are arin ae ae SS -
a eee ene ee anita
Oh een te, Ah th tn ey Bvt hw - aa i
ata andind Ore
way -~
Digitized by the Internet Archive
in 2008 with funding from
Microsoft Corporation
https://archive.org/details/classicalreviewO8clasuoft
“m3
GS, ll Mit le
\% | THE
CLASSICAL
REVIEW.
VOLUME VIII.
Pondon :
DAVID NUTT, 270 ann 271 STRAND.
1894,
Me,
RicHARD CLAY AND Sons, LimiTED,
TABLE OF CONTENTS.
Nos. 1 and 2.
PAGE
H. Smwewicx. The Trial Scene in JI.
xvii. 497-508 BS Sa re
Roprnson Exuis. Collation of the
Madrid MS. of Manilius. (Continued).
C. Marcuant. Remarks on the
Supplices of Euripides :
C. Taytor. St. Mark in fae Dies:
saron
W. WaRDE Bowen,
WoOoN..m. 142. ol Ne a eee aS
M. L. Earte. Various Emendations .
Lorp HarsBerton. On the dates of Cic.
Ep. ad Fam. xi. 13 .
E.
Risks on “Blin:
F. W. WALKER. Philological Notes on
the Greek Aorist : are
T. W. Auten. On Juv. iv. 116 pag?
S. G. Owen. Reply to the preceding
OE ee
R. J. Watkxer. Doric Futures in Aris-
tophanes . io. ce eet ee eee
J. C. Rotrse. Prothetic poe or
Errors in Writing ? =
H. Ricwarps. Critical Rites on thc
Republic of Plato
W.R. Incr. Corrections to ee mad
Short’s Lexicon . .
W. Garpner HAtez.
Deliberative in Greek . .
E. A. SonnENSCHEIN. The Remote Be:
liberative and Prospective ping cl
tive and Optative ‘
A. Patmer. Emendations ca Tana:
iv. 741 and Val. Flace. iii. 20
Reviews.
Chase on the Old Syriac Element
in Codex Bezae. T K. ABBoTT
Mutzbauer on the Tenses in Homer.
D. B. Monro é
Hosius’ Edition of Pima,
HEITLAND .
Editions of Catullus by Merrill and
by Owen. Rosrnson ELLIs .
‘The
"Ww. E.
Tixiesded
4
38
i 4
Burckhardt on Hierocles’ Synecdemus
Charles’s Book of Enoch. M. R.
J AMES .
Thiele on Hermagoras.
KING) sy
Kenyon’s Greek Papyrii in the British
Museum. J. Renpex Harris .
A. 8. Wi
Fennell’s Pindar. W. R. Harpir
Rushforth’s Latin Historical Inscrip-
tions. E.G. Harpy .
Thumser’s Political Antiquities of
Athens. T. D. GoopELL ,
Ilberg on the Texts of Hippocrates.
F. G. Kenyon .
Reichardt on the Seprniee Metre:
F. D. ALLEN : ce
Jahnke’s ‘ Horatian Game ties” and
Bolte’s Acolastus and Pammachius.
C H. Herrorp
F. E. Apnorr
Ashmore’s Adelphoe.
Levison’s Fasti Praetorii. E. G.
Harpy.
Harnack’s Early Christian Literature.
H. M. GwatkIn . i
Zahn’s History of the New Testa-
ment Canon. J. RenpeL Harris .
L. Mueller’s Horace. A. 8S. WILKINS
Dr. Mustard on Hor. Sat. i. 10. <A.S.
WILKINS .
Archaeology.
Two oe Notes. E. Garp-
NER . .
A Horoscope of the Year 316 ap.
B. F. GRENFELL .
Weber on the Cities - ee iinow
Wire ARVAMSAY (., s
Weber’s Guide to Ephesus. W. M.
RAMSAY ; i
Monthly Record. H. B. Watters .
Summaries of Periodicals . é
Bibliography
PAGE
40
4]
iv
No.
PAGE |
W. G. Rurnerrorp. A New Fount of
Greek Type.cis. 5%» 2: + see
A. W. VERRALL. On the Problem of the
Bacchae .. 85 |
EK. A. ABBOTT. On the Temple in J ohn )
Ter | Mea Mss!
W. R. Patron. tae Hyyéo:. a eo ey
G. Dunn. The Long Sonants .... 94
A. Patmer. Propertiana. ..... 98
W.G. Fietp. Notes on the Rudens . 99 |
A. N. Jannazis. The Modern Greek |
pe ae a ie eR ET
Reviews.
James’s Apocrypha Anecdota. HE. N.
BENNETT . . eoLOd |
Pelham’s Patines aE Petia ‘Histor y- '
H, P: JupDsON . . eos |
Peterson’s Dialogue e ‘Tacitus. H.
FURNEAUX . . 106
Lindsay on ine Satur nian Metre.
A. S. WILKINS « . . at eS
Neumann on Hectathius, W. Lear . 110 |
Loofs on the Sacra Parallela. A.
RGHRRTSON” cuics ca sis 4 +» ae
Nordmeyer on the Octavia. J. |
Leverett MoorE ...... . 113
Lehmann’s Letters of Cicero to |
Atticus. L.C. Purser. . . 114 |
Mendelssohn’s Letters of Cicero. wis
G@Pigsee i+. so ss. « «gee
No
Joun E. B. Mayor. On the New The-
saurus Linguae Latinae . iss" 4
F. G. Kenyon. On the Becca Frag-
ments of Homer. . So ee
C. V. THompson and ara Ww. Huapua
On Slave Torture at Athens. . . . 136
Ropinson’ ELLIs. Collation of the
Madrid MS. of Manilius. (Con-
tinued) . “ise
A. H. Coin an. rae (he Roan ae
perial Appeal. . . . 142
J. Donovan. On the Prospective Sub-
junctive and Optative . . 145
W. Wayre. Corrections for juiddell al
Scott’s Lexicon . . 146
R. WHITELAW. Note on ‘Soph. Trach.
O08 <= 5. pig BAG
Joun E. B. "Mavor. "Two parallel pas-
sages in Augustine and Milton. . . 147
THE CLASSICAL REVIEW,
3.
PAGE
Colson’s Pro Milone. W. E. Herr-
LAND . = AMER
Moor’s rarclarion of the De: Orasuee.
TASS. UVVALIVICTN S Sins icns 118
Bénard’s Philosophy of Plato and
Horn’s Studies in Plato. R. G.
BURY GA eerie J eng:
Gwatkin’s Selections from Early
Christian Writers. E. H. Biaxke-
MEY!) fs. ne ot, eee eed Gee
Gutschmid’s Kleine Schriften. J. W.
HEADLAM. . =) py SOS eee
Edition of Livy XXi. and xxi. by
Greenough and Peck. M. T.
TATHAM . . - 121
Parallel Verse Extr acts by “Nixon and
Smith. E. D. STONE: . . - a Mey
Note on Review of Hosius’ pacers
W. Hse Herrnanw. -. 5 oo ).h oan
| Archaeology.
W. E. Herrtanp. On the date of Tycha
as a quarter of Syracuse . . . 123
Weissmann on the Greek Theakee:
pies OS: eee . 124
Hartwig on Greek " Vase- painting.
Grit. SMITH — «44.560. 3b oacca
Monthly Record:.* 6, spe!) sad ane + 128
Summaries of Periodicals . . ... . 128
Bibliography.’ .: =. «.. sect -) aeee eae
Az
| A. B. Coox. On Two Passages in Archi-
lochus bs) «fk eels See
| G. Smita. Note on Mart. ii. 66 .. . 148
| Reviews.
Gardner on the Origin of the Lord’s
Supper. J. B. Mayon ... . . 148
Goodhart’s ranean Wit. (Esc:
MARCHANT .. oe iy
Goodwin’s Edition ap the Hamar
Hymns. EH. E. Sykes . . . 156
Editions of Plautus by Fennell and by
Gray. W.M. Linpsay. . . . 158
Kaibel on Aristotle’s Constitution of
Athens. H. Ricuarps . . . 160
Bruns’ Fontes luris Romani. HL. J.
Rosy: . 5 t7 if og Ge
Beloch’s History of Greece. J. W.
HEADLAM.. . bal She
Rohde’s Psyche. J. E. HARRISON » Woks
TABLE OF
PAGE
W. Garpner Haute. On the Prospective
|
|
. 166 |
Subjunctive in Greek and Latin
Archaeology.
Furtwangler’s Meisterwerke der
Griechischen Plastik. E. Setters 169
Bodensteiner on the Greek Stage. A.
eae Uae 78 |
No.
D. G. Rircniz. On Aristotle's Sub-
divisions of Particular Justice . . . 185
H. Ricwarps. Critical Notes on the
Republic of Plato - ee
G. W. Borsrorp. On the “beginning of
the Athenian Hegemony . . . 195
E. B. Enetanp. On Stephens’ Wes:
“ia ELxemplaria . . . 196
o ke are Notes” on Soph. Ty eS
en and Tibull. i. 1,2. ae a
Horton-SMITH. Gn the word
ANASAKET in an Italic Inscription. 198
F. F. Apporr. Note on Cie. Ad Fam.
mir ks Ph eae OT
H. W. Tac. Germ.
M. H. M. Note on Catull. xxix. 20
Ww. J. Seetye. Notes on Xen. Hellen. i.
ie ao oP oO. amt
A. F. Horr. Notes on the eine oe
Kuripides. . . ; 202
J. C. EaBert. Noted on Plauk. Amphitr
Sogo OSs . 205
T. E. Pace. Notes on “Verg. Aen. ii.
353 and Eur. Bacch. 506 . 203 |
Reviews.
Wilamowitz-Moellendorfi’s Avistoteles |
und Athen. E.M. Waker . . . 205 |
Fracearoli’s Pindar. R. Y. TyrreLti 207
ik,
Hayurty. Note on
No.
J. B. Mayor. Critical Notes on the
Stromateis of Clement of a, |
Book. . Se 5 eSB!
a. SEL, Mouurox, “On Mr. Wallese! s :
Articles on the Greek Aorist
eB Ly
EK, A. Apsorr. St. John’s Method of
Reckoning the Hours of the Day . . 243
A. B. Coox. On ie aa ad Autolyc.
i a . 246
H. van HERWEEDEN. On Two Fables
of Babrius DR ae tN Wns eo
K. P. Harrineton. Note on Plaut.
Capt. 851 . . 249 |
CONTENTS. v
PAGE
Teubner Edition of the Imagines of
Philostratus. H. B. Watters. . 179
Hettner on the Monuments of Tréves.
H. B. WALTERS . 180
Summaries of Periodicals alte!
| Bibliography . 183
a 8
Hoffmann’s Greek Dialects. A. G.
LAIRD pear arn
Sommerbrodt’s eta W. N. Bares212
Tappertz on the Use of Conjunctions
in Manilius. Roprinson Extis . . 213
A. Zimmern’s Home Life of the Ancient
Greeks. W.C. F. AnpERSoN. . . 213
Johnson on the Subjunctive and Opta-
tive in Euripides. W. J. Battie.
Roberts’ Short Proof that Greek was
215
the Language a Christ. F. A.
CHRISTIE . Coo tate
Archaeology.
W.R. Paron. Inscriptions from Cos
and Halicarnassus . . . , 216
Furtwiingler’s Meisterwerke ee Girtedie
ischen Plastik. (Second Notice.)
EK. SELLERS : ray A les,
G. F. Hiren: The East Thies of tee
Parthenon : = 220
WarWICK WROTH. Por traits on My ti-
lenean Coins ... . 226
F. HAVERFIELD. Discareria” of
Roman Remains in Britain . . . 227
C. Gartick. On the Lotus deh leae 228
Monthly Record . . . . 229
Suntemmgeee se ONS os Sea ae
Bibliography . . ML tad dare Gana B 0)
6.
A. Patmer. Note on Plaut. Stich. 700 249
A Pater. Propertiana . . 250
W. C. F. Watters. Notes on War gil . 250
A. TrLtury. Henri Estienne . 261
Reviews.
Schulze’s Edition of Baehrens’ Cat-
ullus. A. E. Housman. ... . 251
Jebb’s Growth and Influence of Greek
Poetry. J. W. Mackalx . yregOd
Sittl’s Firmicus. Joun E. B. Mayor 260
Wohlrab’s Republic of Plato. J.
ADAM .. . 261
Dupuis’ Theo of Smyrna. he Avan. 262
vi THE CLASSICAL REVIEW.
PAGE |
Corpus’ Glossariorum III. and V.
Joan KE. B. Mayor. . . . 263
Vollmer on Public Funerals at Rome. J.B. Mayor. Note on the above . 269
W. A. MERRILL. . . . 264 | Archaeology.
Praechter’s Tabula of Cebes. J. | Jane E. Harrison. On the dAikvov of
ADAM... . 265 | Athene Ergane . . - 270
Froehde on the de Nomine of Probus. - Cecit Torr. On the Harbours a
Wi Ac MEBRRIED Gos. 2 . 265. | Carthage. . . eval
Announcements and Recent Contri- Monthly Record and ‘Summaries seer
butions to Latin Lexicography. Summaries of Periodicals . . . . . . 279
Joun E. B. Mayor 266 | Bibliography: 3. sac otc elo
Prrcoy GARDNER. Reply to the Re-
J. B. Mayor. Critical Notes on the
Stromateis of Clement of Alexandria
(continued) a 2 Gis ee ee
Ropinson Extis. Collation of the
Madrid MS. of Manilius (Book V.) . 289
H. Ricuarps. Critical Notes on the
Republic of Plato (continued). . . 292
R. Y. TyrreLtt. On Stephens’ Vetusiae-
sima Exemplaria and on Eur. Bacch.
BOG pect Zep : kh See
H. Srpewicx. On é a ee or derpndaueeo6
R. G. Bury. On the use of pants and
gvots in Plato. . . enon
T. E. Pace. Note on Vers “dem, v.
Ste win or . 300
J. B. Bury. Notes on Eur. "Med. 160,
170, and on the two words zAc.ornpys,
mAeotynpi~owar in Aeschylus . . 301
C. Knapp. Note on Hor. #p. i. 1,51 . 302
Reviews.
Postgate’s Corpus Poetarum Latin-
orum. Robinson Evuis. . .. . 302
Manitius on Editions of Horace in
the Middle Ages. F. A. Hirrzex 305
Spengel’s Rhetores Graeci. A. 8.
PV PRTACERR lec fees yr kci! at enh 5s ical eee
No.
Conjectures on the Constitutional His-
tory of Athens.
Sur les Actes de Sees et Polyxéne.
Max BonNET . . . oaG
Collation of the ies “MS. BE rhe
Homeric pie M. ConstantIN-
IDES =) -f00 ie 8 tithe ae ei Pimenaenes yal
Note on Blancas
Opera and operaeest. J.S.. . . . . 345
“Exrnpopot.
S. B. Puatner . 344 |
H. SIDGWICK . . . doo4
WRNVAWEE Seu ces. netoaa i
| Lewis CAMPBELL.
PAGE
view on The Origin of the Lord’s
Supper Ses. s ae ee peo
i:
Hallard’s Translation of Theocritus.
H. Kynaston. . telat
Keil’s edition of Cato ‘de Agricultura
A.S. WILKINS . . 308
Kobert’s Historical Studies in “Phar-
macology. T. CLirrorD ALLBUTT. 309
Bindley’s De Praescriptione Haereti-
corum. J. RENDEL Harris... . 3ll
A. Roperts. Reply to the Review on
The Language of Christ .... . 311
F. A. Curistiz. Note on the above . 312
C. F. Appy Wiuurams. Notes on a
Fragment of the Music of the Orestes 313
Archaeology.
E. Capps. On the Side Entrances to
the Greek Theatre. . . Set eS
Petrie’s Tell el Amarna. Gnem TorRr320
Guhl and Koner’s Leben der Griechen
und Romer. W. C. F. ANDERSON. 323
Maps of Roman Britain. F. HavsEr-
REELED eee ss Aten, 0 lteter wee:
H. B:; WALTERS. Hlstraties of the
Phoenissae of Euripides .. . . 325
Monthly Record. . .. . <= eemeu
Summaries of Periodicals . . . . . . 327
Exbliography «; -.. = =
8.
On the Osean work ANASAKET. R. 8.
CONWAY GAO. ee ee eee
J. P. Manwarry. An Emendation . . 349
E. T. Ropson. Note on Plaut. Rud. 160. 349
Parallel in Milton
aid. Pinder: Si. cl ae idee ee eee a
Reviews.
Jebb’s: Lleiva. ABS oc 4 2. 27858
Ganzenmiiller’s Curis. RoBINSON
Pee se ts hes ee
aa jee
TABLE OF CONTENTS.
PAGE
Schlee’s Scholia Terentiana. 8.
ASHMORE . ‘
Hiibner’s M onumenta Linguae vf bericae.
R. 8S. Conway. ae
Bolderman’s Studia Destine: et we
FULLER oan OOD
Heberdey on Pausanias. HE.
TOZER ...« peed oOe
Schmidt on ee Tettera 1 i eee
TYRRELL . . 364
Author of Supernatural Religion on
the Gospel according to Peter.
A. E. Brooke . ; ;
Hopkins’ Agricola and (ermania.
F. G. Moore a . 367 |
Robert’s Phaedrus. J. Gow . 368 |
A BERNARD Cook.
Names in Greece
J. B. Mayor. Critical fates on fake
Stromateis of Clement of Alexandria,
ease PDUs rien a, awed iis S08)
E. WuitFIELD Fay. Note on the Word
Insputarier in Plautus soe
H. Ricuarps. Critical Notes on che
Republic of Plato (concluded) .
S. CHEeTHAmM. On the Name Cala
Descriptive Animal
. 393
396
. 365
2881 |
J. E. Sanpys. ‘“Appovia and rdvos in |
Greek Music . . ie SOE
Crecit Torr. The Music of ie. Orestes 397
R. Y. Tyrrett. Note on the sae to
Hermes v. 33 . . . 398
ALBERT THUMB. Mats on the. aoa
a ee See eo tks.
F. Carter, Note on tees Ton 1276 . 3899
Reviews.
Delbriick’s Pes Syntax. D.
B. Monro . « 099
Jebb’s Wee htc of ‘Sophocles. E.
Capps d . 404
Erhardt’s ipcabie:. on the Powers
Question. W. Lear . . 408
Gardner Hale’s Treatise put Extended
No.
A. H. J. Greenipcr. The Power of
Pardon possessed by the Princeps . 429
T. D. Seymour. On the Duration of
the Orestean Trilogy .
: : . 438
F. W. Tuomas. On the word SAdev /
. 441
vii
PAGE
Burton’s Syntax of the New Testa-
ment. J. H. THAYER .. . 369
Jusatz on Irrationality of Rhythm.
C. B. HEBERDEN. . ato
Genthe on the Erlangen “MS. of
Lucan. W.E. HEITLAND. . arya)
Preston and Dodge’s Private Life of
the Romans. W. A. MERRILL . . 372
Gsell’s Reign of Domitian. F. A 5 1
Krumbacher’s Byzantine Proverbs.
A. O; ERROR toy. 0 <a eS
ArtTHUR Wricat. On the Origin of
the Lord’s Supper (a reply) 375
_ Archaeology.
W. R. Paton. Calymna and Leros . 375
Summaries of Periodicals . ok pk ee
| Biblioprapliyawea) 030 > = 2 aval
mF
and Remote Deliberatives. J.
Donovan . . 410
Aly’s History of Roman Literature.
A. Be . 413
Trumbull’s Siadied 3 in ‘Orinneal ‘Social
Life. T. Day SEymour . Yat SY!
Persichetti on the Via Salaria A.
TILLEY . 2 415
Robinson’s Edition of the “ Bhitoealia,
A. ROBERTSON . ;
Anrich on the Relation of Christianity
to the Ancient i cy J.
HutTcHIson . eer
Archaeology.
On the name Gauris or Maurion as
belonging to a Greek Meieg aaisans
P. Hartwie . ;
On a coin showing that C. " Septimius
was Proconsul of Asia, B.c. 56-55.
. 416
eA19
Barouay V. Heap . . 420
Monthly Record . . 421
Summaries . 422
Obituary.
Dr. Greenhill. W.W...... . 423
Summaries of Periodicals. R.C. 8S. . 424
Bibliography . 426
IG:
E. S. TuHompson. On the meaning of
"Exrnpopot hh tot gee eee
P. H. Damstt. Note on the reading
septiremis, Curt. x. 1,19 . : 445
E. W. Fay. Note on Cic. Zuse. 1, 22,50. 446
vill THE CLASSICAL REVIEW.
|
|
PAGE
C. S. Jerram. Notes on some passages
in the Helena of Euripides. . Ast |
J. H. Gray. Notes on Plaut. Trteul
Bop Sou sD ie oes ee ee . 447
Reviews.
Monro’s Modes of Ancient Greek
Music. H. Sruart Jones. . . . 448
Schwab’s Syntax of the Greek Com- »
parative. E. WW. Way. |. /). 2a see:
Fick on Greek Proper Names. F. W.
THOMAS . . oS ae
Gleue on Trial Por arden before
the Areopagus. W. WaytE . . 462 |
Windelband’s History of Ancient
Philosophy. J. Burner .. . . 463 |
Platt’s liad. D.B. Monro .. . 464 |
PAGE
Blass on Demosthenes. J. E. Sanpys. 465
Schmidt on Cicero’s Letters (Second
Notice). R. Y. Tyrrenn . . . . 466
Freese’s Pro Murena. A.S. W. . . 467
Botsford on the Athenian Constitu-
tion. T.-D. Goope, .. . . . 468
Von Arnim’s Dio Chrysostom. W.
Ri; BATON. eee . 469
Kriiger’s De Catechizandis Rudibus of
Augustine. A. Ropertson . . . 470
Archaeology. -
Mayr’s Coins of Malta, Gozo and
Pantelleria. W. Wrotn:. . . 471
Monthly ‘Becords. eae oo ace “471
Summaties: 2 4eiraee > hy ea a ee
Bibliography. stout | ee <n
The Classical Review
FEBRUARY 1894,
THE TRIAL SCENE IN HOMER,
Tur Trial scene—or ‘act in two scenes’
—deseribed Jliad xviii. ll. 497—508, as a
part of the description of the shield of
Achilles, contains two passages which are
at once historically interesting and much
controverted. The first is at the beginning,
where we are told that there was a crowd
in the market-place, because two men
7 cal
€VELKEOV ELVEKA TOLVS
> ‘ > , me x ¥ 2 9»
dvdpos doKrapévov' O prev eXETO TaVT d7o-
dodva
> ,
Sijpw mupavoxur, 6 5 dvaivero jundev éX€o Oat.
According to the interpretation generally
received a generation ago, the dispute was
on the question whether a certain blood-
price had been paid—‘ one affirming that he
paid in full, the other denying that he
received anything.’ But during the last
twelve years there has been a tendency to
prefer an interpretation historically more
impressive, according to which the dispute
is not about a mere payment of money, but
on the question whether a blood-feud shall
be extinguished by the acceptance of a
composition.
The poet further tells us that the con-
tending parties are desirous of settling the
matter by arbitration ; and both sides are
supported by dpwyoc. Then we are shown
the elders sitting in a circle on the sacred
judgment seat of polished stone : they give
judgment in turns, The description con-
cludes with the following lines :—
NO. LXVI. VOL, VIII,
aA 7% 9 , , a ,
keiro 0 ap’ ev peacowss Svw xpvooto TdAavTa.,
A“ ‘A Lal ,
TO Soper, OS peta Totor Siknv Oivrara €izrou.
Here again there is a controversy between
two fundamentally different interpreta-
tions; some understand that the two
talents of gold are to go to the judge who
gives the best judgment, others that they
are to go to the litigant who pleads his
cause best. The former interpretation,
found in the scholia, is that which recent
commentators have on the whole been
inclined to adopt—at any rate unt il
1890.
For in the year 1890 both these
controverted passages were discussed in the
Leipziger Studien (vol. xii.) by J. H. Lipsius,
the editor of Schémann’s G'riechische Alter-
thiimer : and not only does Lipsius believe
that he has finally settled both points against
the interpretation that has recently tended
to prevail—so that henceforth, as he
confidently says, ‘ein begriindeter Zweifel
schwerlich aufkommen kann ’—but this is
also the view of Busolt (G@viechische Staats-
und Rechts-Alterthiimer p. 30).
A dogmatic assertion that a controversy
has been settled by the last controversialist
naturally arouses opposition : it is, accord-
ingly, the object of the present paper to
express certain ‘ Zweifel’ as regards the
second of the passages above quoted—
doubts which the arguments of Lipsius
have failed to quell. As regards the first
passage IT am inclined to accept his view.
B
2 THE CLASSICAL REVIEW.
T never liked the newer interpretation—
since the antithesis of rdvra and oddey seems
to suggest irresistibly that the dispute is
about a money-payment—and the contention
of Lipsius, that the aorist in a future sense
after etyerac would be contrary to Homeric
usage, seems unassailable.
I therefore accept the view that the
question to be decided by the judges is
whether a blood-price has been paid or not :
but I cannot share the confidence with
which Lipsius and Busolt conclude that the
two talents of gold exhibited in court are
the ‘Gegenstand des Streites.’ Ridgeway’s
argument against this—that two talents
are too small a sum for a_ blood-price—
seems difficult to meet: for in the only
other passage in the iad (ix. 633) which
throws light on the amount of a blood-price
we are told that the man-slayer stays at
home +d6AN drotricas: Whereas two
talents of gold are only a fourth prize in a
horse-race (xxiii. 269). To this Lipsius
answers that doubtless the zowy varied
according tocircumstances and relationships,
like the Teutonic Wergild. But, granting
this variation, surely to select a conspicu-
ously small {blood-price as the sum at
stake, in a trial designed to be impressive,
would be a literary blunder which we
should hesitate to attribute to the brilliant
author of the description of the shield. If,
therefore, we are to regard the two talents
as going to the successful litigant, I should
agree with Leaf in preferring to take them
to be ‘ of the nature of costs.’
But is it clear that the two talents are
to go to a litigant and not to a judge? I
certainly think that the arguments from
language are all the other way,—though I
hasten to add that none of them seems to
me decisive. The consideration on which
Lipsius relies is that pera toto. cannot be
taken as equivalent to a genitive, since
pera must be translated by ‘ vor’ or ‘ bei’ ;
so that, as roto. must stand for the judges,
the ds before pera roto. cannot stand for a
judge.!' But this argument does not seem
to be based on a careful study of the
Homeric use of pera with a dative. The
first book of the //iad contains a line (516)
exemplifying the ‘equivalence to the
genitive’ which Lipsius pronounces inad-
missible here. ‘Deny me if you will,’ says
Thetis clasping the knees of Zeus, ‘that I
' “Die Bedeutung der Praeposition lisst nur die
Wiedergabe mit ‘vor,’ ‘bei,’ ‘zu,’ und verbietet die
Gleichsetzung mit einem Genitiv, wie sie die jungere
Deutung bedingen wiirde.’ Leipziger Studien, xii.
p. 229,
may know how I among all gods am least
in honour ’—
7 > ‘ ‘ A > , , ;
ogooVv €yw PETA TACLVY ATLLOTATH Geos ELpLL.
So again in the Odyssey (iii. 362) Athena
in the likeness of Mentor says to Tele-
machus
~ : a
olos yap peTa ToIcL yepairepos evxomat Elvai—
where the ‘Gleichsetzung mit einem Genitiv’
is surely again unmistakable. .
On the other hand I can hardly find a
single case in which pera with a dative
could clearly bear the scene of ‘vor’ (if I
understand the German preposition). It
almost always, when the dative is a personal
noun or pronoun, has the sense of ‘among’ ;
and though in some cases the meaning
seems to be purely local, still in the majority
of cases where the sentence in which it is
used has also a_ personal subject, this
subject is ranked with, or associated with,
and shares the actions of, the persons
represented by the dative: eg. in the
phrases :—
(a) peta mpwroror payer Oa.
(6) "Apys pera Tpdecow Spire.
(c) Tudeidnv & ovk av yvoins rorépouct perecy
ne peta Tpvecow dpiréor 7 pet
*Axaiots.
Hence in the phrase we are considering
—though I‘ by no means say that ds (pera
toiot) could not grammatically represent a
litigant,—-the usage of the preposition tends
more naturally to suggest one of the judges.
And a similar tendency, I think, may be
affirmed of almost every word in the
sentence.
(a) Thus ddpev seems to me more natural
if the recipient of the ‘ gift’ is not a person
who has had to furnish it in whole or in
part, than if he is such a person.
(6) Similarly, though dikqv cireiy might
equally well be said of judge and of litigant,
certainly—as Ridgeway has urged—the
adverb i#i is more appropriate to the
delivery of a judicial decision than to the
pleading of a cause.- Compare i@etasor dikats
in Hesiod, Works and Days, 1. 36, (quoted
by Monro on this passage).
(c) And finally the superlative i@ivrara
more naturally suggests that more than two
persons are compared. It might no doubt
be used if two only were compared ; but
the comparative would in that case be
more natural,
THE CLASSICAL REVIEW. 3
To sum up: I think that both interpre-
tations of the line are linguistically
admissible, but that the indications of
language all point in one direction, and
that the direction opposed to the conclusion
which Lipsius has confidently proclaimed to
be unassailable.
Further, the interpretation to which
these indications point seems to me
supported by a consideration of the line
(508) in its relation to the whole passage
490—508. In the description of the life of
a peaceful city which these lines contain,
the poet passes from scene to scene,
depicting each in turn with concentrated
vividness, as the spectator’s eye is supposed
to pass round the circle of the shield.
First comes the wedding, the brides, the
dancing boys, the gazing women ; then the
disputants in the market-place with their
crowd of partisans ; then lastly the elders
in the sacred circle, holding in their hands
staves received from the herald, with which
they start up and declare right and justice
each in turn ;
Toicw éret Hiccov, apousndrs Se dixkalov—
while a gleam of gold shows the fee for arbi-
tration, which will go as a prize to the elder
who carries the majority of the court with
him. ‘The litigants do not appear in this last
scene—they could not appear twice over—
surely, then, to maintain the vividness and
unity of the picture we require to refer the
last line also to the judges, so that the idea
presented by diknv ibvvrara cio. may take
up and add liveliness to the idea presented
by décaov.
T ought to notice one difficulty in this
view of the whole passage, presented by the
word jiccoy in the line last quoted: as the
rapid movement which this word imports
seems hardly consistent with the solemnity
and decorum of a judicial proceeding. I
would suggest that this difficulty is probably
due to our importing into our conception of
the scene ideas that are really alien to this
stage of political development. Probably
the successive delivery of judicial opinions,
in a council of primitive yépovres, was not
in form and manner, very unlike the
successive delivery of opinions in a deliber-
ative debate ; so that it would be naturally
accompanied by eagerness of action and
vehemence of expression. It will be
remembered that when Menelaus has a
conflict with Antilochus in the course of
the funeral games, he appeals to the leaders
of the Argives to ‘ give judgment neutrally,
and not as partisans ’—
és pecov adpudorepoist dikdooate pnd ex
apoyn :
and we may conjecture that in such a
dispute as is described in this scene, between
influential citizens with strong backing on
both sides, there would probably be partisans
within the council of elders as well as
outside it; the successive speeches would
be more like the utterances of advocates
trying to persuade the court to adopt their
views, than ike modern judgments. And
the fact that the speaker who carried the
court with him also carried off the court-fee
would of course be a stimulus to this kind
of oratory.
H. Srmpewicx.
4 THE CLASSICAL REVIEW.
COLLATION OF THE MADRID MS. OF MANILIUS (M. 31 BIBL. NAZION.)
WITH THE TEXT OF JACOB, BERLIN, 1846.
(Continued from Vol. VII. page 409.)
Boox III.
[Fol. 24*]—2 mementem inuadere saltos
4 Conor et dignos in carmina 6 et
flammis 8 H. we=ali uenalem (sic) 10
laeetum f. scrupro 11 trucis 12 re-
duces auro incendia. 15 fulmina
16 uictam quia uicerat orbem 19 bello
20 as Jac. 21 Inm. 22 as Jac. ex-
cept that cauenda rather than canenda
23 liquor 24 orbes 26 uella 28
bori m. pr. Sbori (a corrector) 31 Ac
32 Temporaque et uarios momentaque mundi
(casusom.) 383 Quorumque 34 qd (ze. quid)
35 C. quid proprio gd pedibus quid (sie,
the second quid erased) cert 36 0
om. 37 percere (sic) 38 Inp.
ducia After 43 DE ATLIS - QVID SIT ATLVYM
ET QVOD - SINT - EA - ET - QVE - NOMINA-
ET QVAS + VIRES -: ET QVEM - ORDINEM
HABEANT :— (in red) 44 ministrat 45
dat 46 uiglanti ssnsu (a later corr.
in marg. sensu) 47 latentem 49 con
eluderet (conclu written over by a later
hand)
(* coeval)
a
52 natentem
54 pugnantis
50 pendintem
53 prebere
&
regegret (sic) 55 staretque (& looks co-
NV:
eval) 56 exceptom a summo 60
famam
fammam (famam in lighter ink) ads. 62
Deposita uagasue 63 Euincunt
uincitur 65 sane sitque 66 uti fatum
67 labores 69 sortem 70 Conplex 4é
9
=
(4
quod et a. uocarat 71 Res posuit
Attribuiteze (que erased) 73 pars semper
uteidem 74 in astris 78 Ex eisdem
78 tempore 80 Atque alius sors quaeque
accederet astro (sic) 82 modu for motu
83 condita arte est 85 herent 86 in
orbe 87 aut 88 fortunaet 89 Ut-
cumque stellae 90 mouet 92 nego
for negoti 93 cauenda 98 herencia
cauta 99 quisit concessus 100 Quam-
que cop. 102 Post hine genus
est quidquid inarmis 103 Quoque pere-
grina inter 104 Accipere assueuit
¢ prehenditur 105 est om. 106 Hocque
110 ad possitis 112 Fortunaque fu-
dentem 113 asJac. 114 Inp. 116as
Jac. 117 Quidquid — 118 hoecum partem
119 gerunt parent 121 Et socios tenet
committem hospitis ima (ima not quite
certain. The space between committem and
122 Iungitur
horenda perielis ©
131 praetexto
133 intrantum
hospitis is larger than usual)
et similis 127 censentur
128 suscribunt 129 quo
132 Gratorum sortem dubia
nutricia 135 in quo sorcium rumores
aequalibus omnis 136 quamque 137
conp. 139 sumam uir estque gubernant
140 Quae ual/cudo (sic) 141 opressa
moueute mundum sideragze- cumque (sic)
142 Non alias sedes tempus uegenu sue me-
dendi 144 sucus (caltered from e) miserere
salubris 146 aspiciendis- 147 effectus
148 inr. 149 uirtus blanditus nominis
151 uentisque 152 plena 153 bacchum
multa After 153 gvoMODO + FORTYNE -
LOCVS + INVENIATVR :— Then 175, 6 Con-
iunges t. p. et s.s. Et ni f. uagus f. q.s.
then 154 haec momenta 155 stelae
157 compandere rerum 158 affectus 159
undis After 159, written as if it were a verse,
Quomodo adaper: signa de sonibus amnri
(7 aninri) 162 Athala uocant grai quae
1635 cohaerent 164 cauendum est 166
nascentis altered from nascentib 168 In-
colomis 169 Erge age uaria 170
uolens labore 172 Quae/prim um
pars est numerosis dicta sub _achlis
175 second time but ut, not et. Then
QVOMODO - FORTVNAE - LOCVS + INVENIATVR
then 176 (second time) which begins
with omitting Et, then si (changed to ni)
forte 177 duplici certa 178 _ per-
coepto 179 caela_ stellis 180 sic
182 adf. 183 seuus fulgeuit 184
leuaque 185 natis 187 Tunsiforte
188 aluna& mune-
189 totidem ortiuo
diei nascentem exciperit
rabis in ordine partes
190 horoseo ponastris 193 Athla 194
Adeum ob ducta 194 orbem tenexerit
195 materno 196 natura euescitur 197
mutantem 199 Quoque 200 ful-
gens horos copus ase 201 ahlis 202
natura. Then Q@yomMopo - HOPYSs! + INVENI-
ATVR :— 204 yr. quie asnatalis (sub-
sequently / has been introduced after qu
and / after as) 205 inmenso 206
sub stellis uisum 208 falsisque cuncta
1 An error of the scribe for MoRoscorpys,
THE CLASSICAL REVIEW. 5
gubernant 210 memento 211 effectur
esest 212 Cur sibi 213 Vt 214
Exprimet et cop. certos 217 Au-
ferat occasus aut imo sederit orbem 218
praeterit 219 orientibus 220 spaclis
225 orbem 227 Astilis 228 proprius
229 Vix sunt cancer uix brumare ducit (sic,
om. luces) 230 illa circula 237
manere 238 Addet quod 239 pars 243
Quod sit ut inbinas 244 oris 246 Quem
numerum usu After 246 DE MENSVRA -
TEMPORVM + ET + SIGNORVM :— 248 paris
demensus 250 exacta horas 251
Quae signemque diem sedem perpendat et
umbras 252 eum 254 tempore 255
phobus 256 His eum hieme sub
motusinastro 257 oetaua 258 augus-
ta uernalis 259 Dimidia 260
opposita numerus neclaudice hora 261
wrumque 262 natura 265 Atque ibi
266 Brumalis 269 Inp. quartum 271
Atque haec illa demum mensura per hora
(est om.) 272 esti nisgradibus t. amnis
(? annus) 273 immitatur (the first i was
originally a) 274 ora om. 275 quod
277 careant copendia 278 sequntur 279
duplicat atque ducit 281 occidus 283
admittunt gelida uergentia 285 in quarta
- . . ?
parte siducitur eius 287 diua 288
ad sidera 290 per quod 292 Occidus-
que tempusque cadendi 293 chelecon
s. perstat 294 initial E om. uersis
296 siquod quandoque horosco per astrum
297 Nosceret signa 298 adscribere
300 In quos = quarum. Then DE INCLINATIO-
NIBVS - MYNDI:— 302 aeadem est 304
Numquam phrixei 306 binas sibi 309
iungentur 310 Obscurare — foere 311
Nec falsi fallacia 313 Omnibns acu-
minis 315 Nec resque et tune
tune quo foebus decurat in astro (sic)
516 Litoreum vuequoquat contraue
317 medis quatuor 318 quaquam
319 Obliquos ordinae 323 Adsimi-
lis ex illa 3624 Quidquid ad extremos
axe 325 conuexsa grauis gressum
526 Quam teret inatura orbe 327
et mediam inmundo suspendit adoiu (he.
ad omnium 328 consedes scandes-
que 330 redditur orbe 331 in-
clinauit posituri 332 limiter octo
(xr very clear) 333 curauator ether
334 oblituus 335 spacio quando 337
uanosque 340 propriusue 343 Vitima-
que et fulgent celeris merguntur in umbras
544 quando proprius 345 eflici-
unt oculos 846 ortus 348 Tri-
cinasque connexo tempore noctes
350 atricis oris 351 spacio 352
partis sub rupto 353 medio temp-
354 Add. 355 emptis
356 initial S om. 360 meatu 361
currit 362 obliquos ex 363 Circum
nullo sum quam 364 terentem aeclini
369 uersetur 370 om. 373 iunget nox
una tenebris 374 as Jac. 375 Dimidi-
um et toto m. uidet orbe rotundi 376
illum 377 mediamque t. descinguitur
aluo 378 spectantes 381 quod mensi-
bus iactis 382 unde redit 384 partite
After 384 QvoMODO - INOMNI + INCLINATI-
ONE MYNDI HOPYS INVENIATVR :~
385 quinto 386 Equibuse 387 Quod
389 horoscopos 393 quique 395 Qua-
cumque hoc para t. quisque requiret 397
crancro numinis (changed to minimis) 398
ore ec. timore
fuerint 400 Atque nocturnus (changed to
nocturnis) 402 tribuantur 403 aduerso
nascencia s. 404, 5, 6 om. 407 Vincat
atque 409 Quo modo diuisis nemea sidux-
erithoris 410 actu 411 prioris semper
utastris 412 crescensque 413 addenas
416 mergentis
419 ter centum
t
humerus uicinaque cd s ent (sic) 420
quod ademitur utque 422 soliscitium
423 exs. ducit ineasquas 425 nu-
mine 427 exuperat partem superatur
429 numerum 430 Traditur 431
semper tanta prioris 452 nouem uicinas
munero 433 perueniet 437 monstrauit
440 rigione horoscopus umquam 442
parte After 442 DE + ACCESSIONIBYS TEM-
n
443 Nune
415 Et quantis utrumque
418 Illa quod standis
PORUM ET DESESSIONIBYS :—
444 Incipiam neque enim 445 Con-
tingant 449 horam 450 quoque ad
uisto s, umbras 451 Etrepident 453
triasignaualentsed 456 Accedit 459 ac-
sibi temporis ipse
tollat 461 tatum eeeipian rieris
(sic) 463 Etribus 465 procedere
par tepus (sic) 466 arencia 467 VI-
timaque Then 470 Cedere 471 Nam-
que aries 472 Quod prius 473 Hora datur
t. cumuletque 474 Dimidiam adiungunt
geminis sic Then 468 Redditur 469
Rursus et Then 475 Respondent 478
v
Haec uice discedunt noctes ad siderab; romae
(sic) After 482 aLTERATIO! INVENIENDI
HORAM 486 Asp. 487 decens
hisdem 488 summis qualicuque 489
sex tollunt 490 coniunges «sub et illas
(sic) 491 momenta 492 Ex haec
tricinas summas p. 8. partis 4935 in astra
(but last a doubtful) 495 Tum quo sub-
sistet consumtus 496 Quae in parte
numerique reliquit 497 et pars et forma
1 For ALTERA RATIO.
6 THE CLASSICAL REVIEW.
498 Contineat summa fecerit
per ignes
unum 499 Tricenas dabis ex illa 500
quae illa sub astris 501 cadet 503 uidis
505 Vt cum ex hac
sep 504 horoscopus
fides steterit 506 possit 507 Nosceret
oblitus 508 Sint ueri uerique sub-
ortus 509 Denaque!in proprias After
509 cVIVS + SIGNI QVISQ - ANNVS - AVT -
MENSIS * AVI DIES AVT - HORA: sIT:— 511
Quique diuisa 514 sole fulserit 515
Annum tempora mundum 516 aliis
secuntur 518 horoscopos 519
Adserit atque dies tradit sequentibus 520
521 munerandi signa per horas
526 sequntur 528 usque
530 usque 531 ipsa dies
aliumque requiret 532 nonulli (sic) 532
sistant 535 menses aminantur 536
tum uertimur asta After 536 ALTERATIO -
CVIVS + SIGNI - QUISQ3 ANNVS :— (so far in
red Capitals, then in another line) A(a red
initial)ut mensis aut dies aut hora sit (in the
ordinary writing of M) 537 et om.
placeat horae 538 as Jac. 539
describitur 541 capit ex imo 542
tradit (om. que) 546 Hora dies 547
exacti solibusannum 549 et pariter
sit mensis et annus 550 Asperioris agam
551 si triste 552 si durior 554 Non
annos signi 556 proprerant 557
de est alius modo est 558 autque 9559
uariata Then QvopD ANNOS VNV .
QVODQ; - SIGNV - TRIBVIT :— 560 duci
a
561 uenit 564 quod queque 567 trienté
568 adpositis tut_aure 569 Vincis et toti-
dem 570 annosque for binosque 571
neme e tribues 573 fluerint annis
574 aequauit 576 quattuor 577 Adp.
triplicauit 578 Quatuor 579
580 de ee tribuet After 580
ANNOS + QVAEQ + LOCA * TRIBVANT:—
tuos
525 est om.
529 omnis
herens
QVOD -
1 In Denaque the first e is almost an o.
‘tris:
581,2asJac. 586 nunc tantum templorum
587 uenit 588 p cognita 589 turba-
tur 591 Quo tenebat 593 Ni
duo decidant ad 595 quadragenus —_in-
actus 596 olimpaluna 597 Primaque
599 Quoque 601 sequentur 602 duplicant
604 Tertiaforma et summo 605
i sub
tris abstrahat annis 606 abequo
607 complent 610 Ade. 61i
614 temptatum est ter dena
remittit 615 Annorum spacia et decum
(cett. om.) 616 Interius puerum in (ceét. .
om.) 617 Inm. trahant natalis corpore
morti Then QVAE SINT-TRIPLICIA:SIGNA -
ET - QVAS - VIRES - HABEANT 620 tenet
621 adp. quatuor 625 a destinae
627 quarito 629Tum 630 destringunt
631 Et templum pelagus iactatum 632
Nec
(sic)
praecidit
morte 633 Scythdram (sic) hyemps
germinia 634 tellurem (sic) fugit
in aura 635 Huic 637 Parte ex ad-
uerso 640 legit _suplet 641
Tune figit 643 Stat quinto 644 P.
in infectum et simili r. motus 645 luces
jor noctes 650 sube.. 651 ueniat a
sidere 652 mici 656 uemus 657
Viribus 659 paritur foedera ducem
660 as Jac. 661 Ex ipsa uiuet a brumae
cum tempora uincat 663 inp. muicta?
666 Quactuor ut tempora 667 Nequi-
quam maneré After 668 QVAE: PARTES
IN - QVATVOR - SIGNIS - TROPICE - SINT 671
Qua jor una 674 Qui 675 urguent
676 gerdendafiguris 677 mundumque
mutent 678 Facta mouent 679 flec-
tant reuoluant 680 octauam in
parte 681 defluit 682 as Jac.
M+ MILNILI ASTRONOMICON LIB: III: EXPLIC :
INCIP : IIIT >
Rowginson ELuis,
® Conceivably for mudetra.
(Zo be continued.)
REMARKS ON THE SUPPLICES OF EURIPIDES.
Since the publication of an admirable
critical text in Wilamowitz-Moellendorff’s
Analecta Thucydidea, nobody need wish for
a better recension of the Swpplices. In the
senarii, Wilamowitz has left little more
than tinker’s work for those that come
after him. <A part of this htmble task I
shall now attempt to perform before giving
a few notes on some passages that appeat
to me to have been misunderstood by the
commentators.
L. 100. & zat, yuvatkes aide pntepes TEKVOV
Tov KaTGavovTuv.
W. removes réxvwy, and marks the loss of
a foot. We should read vexpov. Both in
prose and verse vexpos is often found with
-Ovnoxw, as Thuc. vii. 87 tév vexpov..ot-.
dreOvycKov, and in our passage the word
used by Aethra to her son, whose sympathy
she wishes to rouse, makes an excellent
point.
L. 120. rovrovs Oavovras 7AGov eartov
moXw.
P W. gives péra for rodw, with Kaibel.
The request was made to Eteocles and the
victorious generals, not to Thebes at large.
Perhaps Aafeiv is the missing word.
L. 164. dvaé ’AOnvay, ev pev aicyivais exw
TiTVOV T™pos ovoas yovu oov Gpario-
¢
Xe XEPL-
W. notes ‘éyw ® vere. cf. H/. 238=qui non
rectius corrigitur.” In £7, 238 6zov loca
cupdopas éxeis, the partic. goes with exw.
In our passage duzicyew is direct object of
éxw, and the meaning is ‘I deem clasping
thee.. among disgraces,’ such as slavery.
L, 248. yaipwv the pif yap BeBovdrAevoar
Kados
avtos miele Thy TUXHV HAs Alay.
W. reads with Matthiae in 248 yatpwv i:
ei yap py, and on 249 writes the sad note
‘conclamatus.’ The two lines form the close
of Theseus’ long and sententious speech,
and, as we are in the midst of rhetoric, we
might well substitute aicypov for aires.
L. 302. ocxoretv keAevw py ohadgs atysacas*
opd\r\a yap ev TovTw povw TAAN
ev dpovov.
odadns for opdANe. &. Hence we rearrange
308 thus :
oe ~~ > , ,
TAAN eb ppovav yap ev povw ToiTw ’opadys.
L. 321 W. gives
opas, éBovdos os KeKepTopn Levi)
Tois KEpTopovae yopyov * as avafsAEre
on Tatpts.
and notes ‘ yopyov’ &s conjecit $. alii alia.
alterum os languet.’ Read yopy pao’.
L. 352, Kat yap xatéoryo’ avrov eis povap-
tav
eAevOepwcas tHvd iooynpov ToAww.
W. gives x.y. katéotyo’ aitos éx povapxias.
| Query kal yap Katagras aitos és povapxiay |
: nAevOepwoa K.T.A.
L. 406. dipos 8 dvacoe diadoxatow ev pepet
é eviavoiaiow, ovyl TO TAOVTwW Sid0ds
: 70 wAeiotov GAAG Kal 6 TEéVNS EXwV
icov.
THE CLASSICAL REVIEW. 7
W. del. 408. But read ro wActov (with
Elmsley) dAAa ye wevys apxet ’v iow.
L. 444. dvjp de Baowredls exOpov iyyetra
TOOE,
. ‘ S es a Xx Lote!
Kal Tovs dplotous Tos dv yynTat
cbpovetv
xretve. W., who notes
‘Corrupta haee esse vidit Marklandus.
Debebant juvenes nominari.’ Read véovs 7’
for kat rovs and cf. 1. 1092 veaviay rexwv
dpiorov.
L. 469. ef & €orw év yn, mpiv Geod ddvat
oé\as
NicavTa Gepva oTEeupatov Tpv0-
TH pla.
Trpad e&eAavvew. So W.
Creon, in sending his message front
Thebes to Theseus, could not include an
order that Theseus should ‘free the
mysteries, —a matter which in no way
concerned Creon. The general sense must
be ‘reject Adrastus’ supplication.’ L. 470
should be read @vcavta cepva orEeupatov
Avrypta, ‘ offering sacrifices that will release
thee from suppliant wreaths.’ It was
necessary that Creon should answer before-
hand the objection that Athens was not in
the habit of rejecting suppliants. Cf. 1. 38,
where Aethra says of Theseus @s 7) 70 tovtwv
Aurpov €EeAy xOoves | ) taad’ dvdyKas ixertous
Avon Geodrs | Gordy TL dpacas.
L. 555. yvovras otv xpewv tabe
GdiKkoupevous TE peTpia, py Ovpd,
péepew
ddixety te Towwd ota pa PrAawe
moAw.
L. 557 is sarcastic. Very likely we
should read BAdWer (pass.) wad. If not,
the sense is ‘such as will not injure (your)
city’ in the end, by provoking retribution.
L. 587. povaprixov te padrapa xkwwetobat
ToTopa.
> ~ ve
adpo KatactacovTa
xbbva. W.
{Kadpeiav
Clearly daAapa xatracrale. oropa abpo 18
nonsense, and the passages cited by Paley
in defence of it are quite different. oropa
has been confused with y@dva, and we should
read oriyas, and construct the sentence
orixas TE povaprvkwv kwweta Oar hadapa (‘accus.
of respect’) ddpo xatacrtalovra.
L. 716. pod tpayyAovs KamiKetpevov Kapa
Truveds Oepifwv ~—kdrroxavArfwv
éviw. = W.
8 THE CLASSICAL REVIEW.
Markland explains ‘heads with helmets
on’; but this does not solve the difficulties.
Gepifew iS a queer word to use of a man
who is laying about him with a clay only
taking care to hit high ; and if yon ‘reap °
a man’s neck, you can hardly help ‘reaping’
his head as well, and the. helmet doesn’t
count. We should read xvvéas 7’ épetkor.
In some cases Theseus smashed to atoms
neck, head and helmet: sometimes he
merely knocked them off.
LL, 878, rods 6 eéapaprdvovtas odyt riv
ToAwW
” 2 ? , > \ ] ld ,
xXOaip , eel To. Kovdev aitia 7dALs
Kakos kAvovoa 610 KUBEepynTHV KaKOV.
W. marks the loss of a foot after airéa,
and notes ‘magis etiam interpolate airéu
meXe. Stobaeus.6 But we require a verb of
some sort; and it is probably zovet, which
is supported by xvBepvyryy.
LL. 899. woddovs 8 epactas Kdzo Onder
Tooas
4 > , ‘ fe ,
Exov eédpovpe. pindev esaprapTa-
vev. W.
For écas read 76ovs, and we have another
case of ép@ and wo in proximity.
Ll. 903 rodda 7 ééevpetv codd...908 are
regarded by W. as an interpolation. In
I. 905 we should read ééyipev, and in 1. 907,
for qAdtysov 70s Aovovov, which is non-
sense, pidorysov 700s tovaiov (sc. éxwv). In
1. 1194 av 8 Gpxov éxdurovres —Owoow TOA,
we should perhaps read évéécw dddov. The
words eAwow wodw recur in 1. 1208.
‘Twice in this play the chorus is prevented,
by a device common in the Greek drama,
from ascending the stage, from which it has
descended at the end of the first scene.
The second example of this proceeding is
quite clear. But the point of the earlier
passage, which occurs in the Commos
between Adrastus and the chorus, has
escaped the commentators. The recovered
bodies of the dead heroes having been
brought on to the stage, their mothers
naturally express from the orchestra a
desire to embrace them. The passage rung
(1. 815 fol.) :-—
XO. 600’, ws TEPUTTUXALTL Oy
Xépas Tpooapporac” €/.0t$
ev dykoou TéKva Opa.
S18. AA. exels exets—XO. rypdrov ¥y’ ddts
Bapos.
AA. aiat. XO. Tots texotct 8’ ov
Neyets.
AA. dieré pov. XO. orévers ex’ ap-
~ »
oiv ayn.
It is clear that Adrastus is here answering
the mothers from the stage. They ask for
their children; but Adrastus does not
assent. He puts them off with the words
exes €xers, and they at once catch his
meaning and fill it up with the words:
‘true, I have trouble enough, but I have
not my son.’ Adrastus meant that it would
only increase their sorrow to approach the
bodies. It is the very same point that
Theseus makes again subsequently when
Adrastus thinks there is now. no objection
(ll. 940 fo/.). Adrastus continues-the lamen-
tation. But the chorus objects: ‘but you
are disregarding us parents’; that is, you
ave not giving us the bodies, To this
Adrastus retorts: ‘listen to me’; that is,
‘obey me.’ But the mothers take déere in
its literal sense only. There is in reality a
double sense running through the last two
lines. This explanation disposes, by the
way, of Nauck’s otv Aéyes for od A€yets.
In 1. 187 ezotkiAtau tpdzovs, applied to
Sparta, is a reference to the concealment and
diplomacy practised at Sparta as contrasted
with the frankness that Pericles claims as
characteristic of Athenian tporo. Mr.
Coleridge’s rendering, ‘ her customs variable,’
misses the point. Among similar mistrans-
lations comes 1. 185 dare? mpos yxapw Oayar
vexpovs. m™pos xapw is not ‘as a favour’
(Col.), nor does it go with Odyar (Paley) ;
but it = amice, as Marland cet It
would be idle to quote other adverbial ex-
pressions with zpos.
Creon’s herald delivers his message to
Theseus in a remarkable manner, as though
he were himself giving the orders—l. 467
eyo 0 -aravee x.t.r.. Is it not probable that
eyo means Creon, and that something has
been lost denoting ‘ but my master bids me
say this’ ?
T ” , 3
L. 846. €& 8 otk épyoopat ce, py yeAwT
oAw,
o € , a 8 o 3 ae
OTM CUVETTY TWVO EKAOTOS EV [LAX1
}) Tpatpa Adyxns ToAEuLwY ed€Earo.
to these are regarded ¢
They stand in ie MSS.»
The next Il.
spurious by W.
849 Kowol yap otto. Tav T dkovovtwv Adyot
Kat Tov A€yovTos, oats ev waxy PeBus
51 Aoyxys lovaons tpoobev dppatov TuKVNS
capas amyyyer’ ootis eotiv ayabos ;
This passage refers exclusively to the
difficulty of identifying persons in the midst
of a battle. There is nothing in it about
noticing who displays courage, as Paley
supposes. The passage that follows amounts
THE CLASSICAL REVIEW. 9
to a demonstration of this. What appears
to me to be fatal to the four lines in question
is that they confuse together the actual
progress of a battle (850, 1) with the report
carried from the field (852). In 849 xowoi
means ‘commonplace’ on the stage, and the
remark reminds us of the great scene at the
opening of the Phoenissae, as well as of
Aeschylus. 851 means ‘ while serried ranks
of spearmen pass before his eyes.’
Two pyres are lit for the dead heroes, one
for Capaneus, a second for the rest. This
action is going on during the singing of the
stasimon that begins at 1. 955. Hartung
wrongly says that both pyres are in sight of
the audience. Theseus goes off with the
procession before the stasimon is begun, and
slaves remain behind to burn Capaneus on
the stage. ‘This is certain from 1. 940,
arexero 8 dxOn vexpov, where orexeTw =
‘let them move off,’ as usual, and from the
reference that Athena afterwards makes to
their pyre as lit between Eleusis and Isthmus.
But it is also clear that Adrastus is off
the stage during the singing of the stasimon
and the subsequent scene between Hvyadne
and Iphis. L. 948, where Adrastus says
Srav St Tovade tpocHapev Tupt, daTa tporaserO
(should we read zpooigec6’ 1), is alone enough
to prove this. He returns when the boys
come in procession into the orchestra, bring-
ing the bones of their fathers to their
mothers.
At 1. 1075, after Evadne has thrown
herself on to the pyre, the chorus exclaims
to Iphis,
€ €, oxeTAua TAd€ Taluv,
To) TavTOApov Eepyov ower TUAUS.
The passage continues :
1077 I®. ovk dv tw’ edpout GAXov abAwreEpov.
XO. iw radas-
1079 pereAaxes TUXaS Oidiroda, yEpov,
Epos.
7o mdvToApov épyov ower is supposed to refer
to the fallen body of Evadne, which Iphis
will soon see. But Iphis had seen her fall,
and could now see nothing further than the
mingled ashes of Evadne and Capaneus ;
and any force that can be extracted from the
words on the assumption that they refer to
Evadne merely is extremely weak. Probably
Euripides intended a wider reference to the
story of Oedipus and the resulting strife of
Eteocles and Polynices, which produced the
mavro\pov épyov of the invasion of Thebes,
and finally the misery of Iphis. Aeschylus
makes Eteocles call Polynices zavroApos. By
der is meant that Iphis will presently see
the mingled ashes of husband and wife, and
will thus realise the full meaning of the
épyov wévToApov that had begun with Oedipus
and resulted in the death of Evadne. €pyov
thus refers to the whole series of troubles.
I should connect 1. 1075 with 1. 1079 in this
way :—
r a’ aN ,
XO. @ €, oxetAva Tade Tabor,
A , ” ” ,
TO wWavTOApov epyov owe TaAas—
Id. otk dv tw’ etport GAXov GOAWwTEpov—
XO. im tadas,
peTeAayxes TUXGS K.T.A,
E. C. Marcuant.
ST. MARK IN THE DIATESSARON.
Tue publication of a version of Tatian’s
long lost Diatessaron (ed, Ciasca, Romae
1888) gives an opportunity of testing some
theories about the Gospels and their history.
In this note I shall speak chiefly of the
Gospel according to St. Mark.
Papias writes on the authority of a
certain elder, Mdpxos pev éppynvevtys llérpou
yevopevos boa epvynpovevcev axptBOs eypawev.
od pe to Tat TA bd TOD NXpwoTov i)
Neybévta 7) TpaxGevta. ovre yup Kove TOV
Kuptov, obte rapnxoAovOnoev aito: vorepov dé,
ds env, Hérpw, ds mpds Tas xpelas éroteiro Tas
Sidacxadias. GAN ody GoTep oUvTa ELV TOV
Kvptaxav trowvpevos Aoyiwyy ws TE ovdev
jpapte Mdpxos, ovtws eved ypawas os
dmrepvnpoveroev. vos yap erojtaro Tpovowy,
Tod pndev dv HKovee Tapadurely, 7) Wevoarbat
7m. ev adrows (Routh R. R. i. 13, ed. 2).
Briefly, St. Mark wrote évca and ob
7rdé€eu from his recollections of St. Peter’s
Gospel teachings, which themselves did not
constitute a aivtaées.
In the opinion of some writers the
canonical St. Mark does not answer to this
description, and accordingly it is said that
some other writing or recension must have
been referred to. This however does not at
once follow; for it is possible to think
with Eusebius that Papias was o¢ddpa
10 THE CLASSICAL REVIEW.
gpukpos tov vowv, and so failed to see the
discrepancy between the Kara. Mdpxov known
to him and the supposed description of it.
The question is, not whether our St. Mark
is actually in good order, but whether
Papias could have imagined that it was not.
In his work on the Logia he may have
followed by preference the order of St. °
Matthew, who (he tells us) ra Adyva
cuvveypawarto.
In Mr. Rushbrooke’s Synopticon St. Mark
occupies the first column and St. Matthew
the second, so that, for example, Mark iv.
in its order has opposite to it selections from
Matt. xii. v. xX. Xi. Vii. vi. xiii. viii. If St.
Matthew’s order were followed, St. Mark’s
Gospel would be in corresponding disorder.
Of the Diatessaron it has been lately
remarked, ‘As a rule Tatian strives to
follow the order of events contained in
St. Matthew’s Gospel...In the first eight
chapters he seems to appreciate the more
accurate chronological arrangement of St.
Luke...The value of St. John’s Gospel from
a harmonistic point of view he does not
anywhere seem to have realized. As
modern commentators in general consider
St. Matthew to have least of all four sought
to have reproduced the events of our Lord’s
life in their chronological order, Tatian’s
narrative differs very widely from all recent
Harmonies in this respect’ (Maher). Here
St. Mark is not even mentioned as having
contributed to the determination of Tatian’s
order. The substance of his chapters is
brought in, at the most a few verses at a time,
in the order i.-vi. ix. vi. iii. vi. ili, iv. vi. vii.
1, Vill.-Xil. Xi, xii. Xiv. Xi.-xiv. xili.-xvi.
The order of the Fourth Gospel is undis-
turbed from vii. 31 to the end. In one
place (T. 34 sq.) Tatian’s harmony takes
from it a sequence of 212 verses from vii.
31, unbroken except by Matt. xxii. 41-46,
which supersedes the pericope of the Woman
taken in Adultery; and in another place
(T. 45 sg.) a sequence of 119 verses, broken
only by Luke xxii. 35-39. Thus its order
enters largely into the framework of the
Diatessaron, according to the Arabic Version
of it as edited by Ciasca.
_ Modern critics differ as to the value of
the order in Kara Mapxov. Mr. Badham on
The Formation of the Gospels writes of the
Papian St. Mark, ‘ But above all, it is John
the Elder’s comment on the disorder of this
first document that precludes our identifying
it with the canonical St. Mark; for the
latter is by all appearance the most orderly
Gospel we possess. Definite notes of time
...abound,’ Dean Alford wrote of the same,
‘There is no attempt to bind on one section
to another, or to give any sequences of
events.’
In the following case Badham and Alford
change sides. The one writes, ‘But the
most striking example of posteriority [in
St. Mark] is afforded by a comparison of
Matt. xiv. 12, 13 with Mark vi. 30,31. In
St. Matthew the disciples of the Baptist come
and tell Jesus what has been done to John,
and Jesus for the sake of safety withdraws
into privacy. In St. Mark the Apostles, ©
returning from their mission, come and tell
Jesus what they themselves have done.
And another reason for withdrawal into
privacy is suggested—that they may rest
after their fatigue...A very slight misap-
prehension accounts for the process by which
Matt. xiv. 12, 13 develops into Mark vi. 30,
31. The reverse process is simply incon-
ceivable.’ The other comments thus on
Mark vi. 31-34, ‘One of the most affecting
descriptions in the Gospels...Matt. has a
brief compendium of it. Every word and
clause is full of the rich recollections of one
who saw and felt the whole.’ Tatian takes
the passage to pieces, giving Mark vi. 30,
31 far away in T. 14, and Mark vi. 33, 54”
in T. 18 in connexion with the other accounts
of the Feeding of the Five Thousand. He
must have been fully persuaded that this
Gospel was not quite ‘in order,’ and Papias
before him may have been of the same way
of thinking.
In respect of raéis what did Papias and
his authorities take as their standard? If
Kara Mapxov came to him as Petrine, it
_ might have seemed that he was bound to
honour it as the ‘ very chiefest’ of the Gos-
pels ; but he finds that it is neither complete
nor in perfect order—in a word, not at all
what a Gospel of St. Peter should be. Its
meagreness tended to its disuse except for
matter peculiar.to itself, so that by Tatian
and others after him it was cited least in
proportion to its length of the four Gospels,
and of itself it contributed comparatively
little to the order of his Diatessaron.
Why was Papias concerned about the raéis
of the Gospels? Possibly he was one of the
first of harmonists on a large scale. In his
pentateuch of Aoyiwy Kupiaxév “Egnyyjoets
(or -ovs) he would have had to think what
was the true grouping and sequence of events
in places where the Gospels disagreed, and
his famous work may have led up to and
influenced the structure of the Diatessaron
of Tatian, and prepared the way for its
speedy reception in the East.
C, TayLor,
_——
THE CLASSICAL REVIEW. 11
NOTE ON PLINY AIST. NAT. III. 142.
My attention was drawn to this passage
by Mr. J. A. R. Munro, in connexion with
the recent excavations at Doclea in Monte-
negro. It contains an account of the
political organization of the peoples living
around the colony of Salona in Dalmatia.
This account is extremely interesting, but
at the same time very obscure. Pliny
writes :—
Petunt in eam (7.e. Salonam) iura viribus
discriptis in decurias ccexxxxii Delmatae,
xxii Deuri, cexxxviiii Ditiones, cclxviill
Maezaei, lii Sardeates, &e.
From these words it would seem that five
peoples or clans of some kind were reckoned
politically under the colony (for the
meaning of petere ius in see Nettleship’s
Contributions to Latin Lexicography p. 500).
It would also seem that these clans were
subdivided into smaller groups called
decuriae ; but we are as yet almost entirely
without information as to the nature of
these, which are unique, so far as we know,
in the empire. The words viribus discriptis
do but increase the difficulty : it would be
hard to say exactly what we are to under-
stand by them unless it be that the clans
were arranged in this singular way for
financial purposes. I have not as yet found
a parallel to this use of vires in Pliny’s
account of the empire and its populations.
Nor if we read, with some MSS. and editions,
(eg. that of Sillig) cwribus is the matter
made any plainer.
I would suggest that the passage should
be read thus :
Petunt in eam iura V lribus :
decurias etc.
discripti in
There is very little difference between
VIRIBVS and VIRIBUS ; and a copyist,
not noticing that the names of five clans
were added immediately, may have easily
read viribus, and then written discriptis to
suit it, instead of discripti, which however
is the reading of some MSS. There seems
to be no MS. reading besides viribus or
iurtibus ; at least I can find no mention of
any such in the editions of Sillig and
Detlefsen. A New College MS. of the
twelfth century has plainly viribus. The
editio princeps has twribus.
It may possibly be objected that iribus is
an unusual word for a clan, or whatever we
are to suppose these divisions were, This
is true ; but in the first place it is used by
Pliny himself a few chapters before in this
sense: Boit quorum tribus CXIL. fuisse
auctor est Cato (iii. 116). And secondly it
seems appropriate in connexion with the
word decuwria; for the latter must surely
mean some artificial division of a larger
group, and the larger group itself would in
this case more naturally be called by a
word like ¢tribus signifying an artificial
division, rather than by a word like gens.!
There are some indications that the popula-
tion of this district was extremely primitive,
and it may be that the Romans in this case
could not adapt the native social organiza-
tion to their own purposes as they did
elsewhere, and were thus driven to use
terms of division which are unusual and
indicate an organization not based on native
groupings. But for further light on
this point we must wait for some chance
inscription more instructive than C./.L.
ili. 2107, which seems to be the only one
yet found which bears on the subject: and
meanwhile the suggestion made above may
possibly contribute to lessen the difliculty.
W. Warve Fow er.
1 See e.g. Verrius Flaccus ap. Gell. N.A. 18. 7:
‘Tribus quoque et decurias diei et pro loco et pro
jure et pro hominibus.’
VARIOUS EMENDATIONS.
Plat. Protag. 322 A. "Emetoy) de 6 dvOpu-
mos Oelas peter poipas, mparov poev Ou TV
Tov Oeod cvyyéevetav Cywv povov Geovs
évopuce xré. The words dia rijv Tod 0. ovyyev.
are nonsense in this context: nothing is
said anywhere about kinship with the gods.
The text seems to have had originally zpatov
pev dua sro dT oO lwo peovov kTE. "> in which
rovro = TO Getas petacyxeiv poipas. ‘The
reading of BT, as quoted above, is the result
of a thoughtless ha on TovTO.
Thue. vi. 96, eEnptyntar yap TOaAXO
Xwopiov, kat Hexpt ais Toews emuxhuves Te €OTL
kal érigaves Tav Eo w Kal ovopactar bro TOV
12 THE CLASSICAL REVIEW,
wn , 2. a A A . ca) “ IAA >
Xupaxociwy dua TO exuroAjs Tod aAXov eivat
‘ExumoAat. Read 70 dv w xwpiov and €o w ev
(i.e. €k THs TOAEWS).
"Eur. Jon 545. I. WdGes cis vobov tm
, — ‘+s A , R ‘ d
Nextpov ; EZ. pwpiac ye Tov veov. Kea
Sy / :
, of eS)
peoplas Y
€T WV VEOS.
Kur. Med. 364 sq.
KAK@S TETPAKTAL TAVT GX —Ts avrepel ;
GAN’ ovte TavTn Ta DT a—py OoKeiré Tw.
Read toAAayy in 364 and rdvra in
365. The corruption is of a familiar type.
Mortimer Lamson Earte.
CICERO, FPIST. AD FAM. XT. 13.
T po not know whether it has been
noticed that the letter of Dec. Brutus
to Cicero (ad Fam. xi. 13) appears to
consist of fragments of two letters; the
one written at or near Pollenza, about May
7, the other written in Savoy, apparently a
little after June 6. The first of these
letters, of which we get the beginning, breaks
off with the words: ‘In hoe enim vic-
toriam puto consistere.’ The second, of
which the beginning is lost, opens with the
words: ‘In spem venerant.’ It may
perhaps be suspected that it is also im-
perfect at the end, as all of this series of
letters from Brutus to Cicero have date and
place given at the end, which are wanting
here. Compare ad Fam. xi. 9, xi. 10, xi. 11,
PN, i 20, ay ly A,
In Schiitz’s edition this letter (841) is
headed ‘Scr. Pollentiae Maio exeunte,’
which is clearly incorrect on the face of it.
For it was written immediately after an
attempt of Anthony on Pollenza, which
Brutus had frustrated, while we know from
a letter of Plancus (ad Jam. x. 17) that
Anthony was at Fréjus on May 15. We
have also a letter of May 6 from Brutus
written ‘in finibus Statelliensium’ (ad
Fam. xi, 11), that is in the neighbour-
hood of Acqui, in which he says: ‘In
itinere est Antonius; ad Lepidum pro-
ficiscitur.’ But in the letter before us
Brutus informs Cicero that, when he was
about thirty miles from Vado, where
Anthony was, he heard through his spies
that Anthony had addressed his soldiers
and asked them to follow him beyond the
Alps, for he had come to an agreement
with Lepidus; that they however had
refused and asked to be led to Pollenza, to
which he was forced to consent; that on
hearing this he sent five cohorts to occupy
Pollenza, who reached it an hour before
Trebellius arrived with Anthony’s cavalry.
Here the fragment breaks off, and we must
infer that this check enabled Anthony to
persuade his soldiers to follow him into
Jepidus’ province, so that turning his back
on Pollenza he marched to F rcjus, probably :
by the Col di Tenda, arriving there on
the 15th. His brother Lucius had reached
the same place with his van-guard a few
days before, for Plancus tells us in an
undated letter (ad Fam. x. 15) that hearing
Lucius Anthony had come to Fréjus, he sent
on his brother to encounter him, May 11,
and in the same letter we learn that he
crossed the Isére, May 12. He therefore
heard of Lucius’ arrival at-Fréjus before
crossing the Isére, so that it could hardly
have taken place later than May 9. ,
A comparison of these dates would lead
one to suppose that Brutus’ letter of May 6
was written early in the morning, before he
began his march on Vado; that while on
the march he was informed that Anthony
was about to advance against Pollenza ; and
that the events described in his letter took
place on the same day. If so, as the whole
tone of the letter shows it was written
immediately after the events described in it
took place, we may fairly suppose it written
on the 7th or thereabouts.
As regards the second part of the letter,
it would at once occur to any one to ask,
what the four legions of Plancus had to do
in this connexion, and still more how there
could be any question of a crossing of the
Iscre. Moreover it is not at all clear who
it is who ‘in spem venerant.’ The explan-
ation seems to be given by the letter of
Plancus (ad Fam. x. 23) written at Cularo
‘in Allobrogum finibus,’ that is in Savoy,
and dated June 6, in which he states
that he had recrossed the Isére on the 4th
and broken down the bridges, and that he
expected to be joined by Brutus in three
days. When the letter therefore, to which
our fragment belongs, was written, the
junction had been effected, and we have the
key to the whole situation. Those who
‘in spem venerant’ are Anthony and
Lepidus; the army they supposed could
not be transported so quickly across the
Alps is that of Brutus ; the Allobroges who
so gallantly held Anthony and Lepidus in -
THE CLASSICAL REVIEW. 13
check are the auxiliaries of Plancus,
referred to in his letter (ad. Kam. x. 21)
written in the immediate prospect of the
junction of Anthony and Lepidus, which
took place May 29 (ad Fam. x. 23).
His words are: ‘Hue me venire, et duobus
exercitibus coniunctis obicere exercitum
fidelissimum, auxilia maxima, principes
Galliae, provinciam totam, summae demen-
tiae esse vidi.’ Again the ‘nobis’ by whom
the men are sent forward are Brutus and
Planeus. For that the junction actually
took place we know from the letter of
Planeus of July 28 (ad Fam. x. 24).
1 should perhaps add that the letters
of Brutus from Ivrea dated May 24 and
25 (ad Fam. xi. 20, 23) point to his
being then on his way to join Plancus
no doubt by Aosta and the Little St.
Bernard. He had then suspended his march
and resolved for the present to remain in
Italy, because of the favourable accounts he
had heard of Lepidus’ intentions, to which
he alludes, but had resumed it on hearing
from Plancus of the junction, or impending
junction, of Anthony and Lepidus. We
have indeed a letter of his (ad Fam. xi. 26)
dated June 3 from his camp, no doubt
written when on the march from Ivrea to
join Plancus.
HARBERTON,
PHILOLOGICAL NOTES.!
(The Greek Aorist.)
To conclude the account given in my last
paper of the origin of the o aorist, it remains
to discuss the singular group, 737 (jeidea)
ya (jia) and their pendant 7 (ja). The
chief peculiarities of the three forms are:
1. That though they were, as I contend,
created from the o subjunctives of an
unthematic indicative, still that indicative
was not an aorist, but a present or imperfect,
and consequently the derivatives are not
aorists but imperfects. 2. That though
formed like o aorists with the terminations
of the perfect, yet because 737 which set the
type for the other two remained in close
connection with the one form oida that
adhered to the older endings, all three were
kept from following the subsequent changes
in termination of perfects and o aorists in
general; the more so that neither ja nor 7)
had any perfect at their side to influence
them. 3. That the o formation in the
better language is restricted to the singular
in the first two tenses, the termination of
the stem excluding this characteristic in the
case of 7.
"Hidy, as I have said, set the type. I
account for its formation in the following
way. In pre-historic Greek the pluperfect
was not generally needed as a distinct tense.
The perfect throughout had both a presential
and a narrative meaning ; only in the third
plural the original ending o had _ been
} Continued from Vol, VII. p. 292.
differentiated into a presential aov and a
narrative cay. In the dual and plural this
state of things remained substantially
unchanged in the time of Homer ; pénaper,
pépate, peudace is the present perfect ;
pepapev, pewate, pepacav is the narrative
perfect. The singular however at that
time presented a difficulty as it had always
done in the case of otda. The perfect
singular, at least in many verbs, if my
previous explanations are correct, had
received in pre-historic Greek the reduplica-
tion for the express purpose of emphasizing
the presential force of the tense. In ordinary
cases the language found a substitute in the
employment of the aorist, but whenever it
was desired to retain some of the special
shades of meaning that were attached to
the reduplicated perfect, it was driven to
create a new tense. Now the analogy of
Latin and some facts in Greek warrant us
in assuming that the perfect, like other
unthematic forms, had originally an o sub-
junctive and optative. Thus we have
1. from vowel stems—in Latin the common
tenses amaro, amarim, flero, flerim, «ce.
(the true formation of which from the stem
of the perfect is established by the solitary
but well attested monerim)—and in Greek
éotOpev, éotainv for éordocwpev, éEotariny
and so reOvainy and rerAainv ; and 2. from con-
sonantal stems—in Latin cepero ceperim «e.,
and in Greek cidéw, cide(nv for cidéow, eideatnv
.
14 ' THE CLASSICAL REVIEW,
with which we may compare dedvefnv. It
is no wonder that the examples in Greek
should be so few ; for when the perfect was
used only in one of its special meanings,
the subjunctive and optative must have
been rarely called for ; the instances that
exist are from perfects which in sense are
simply presents. Hence the. common type
of these moods easily overpowered the’
inherited forms. Even cidéw, there is some
reason to think, had perished from the
Homerie dialect in favour of eiéw (Monro
p. 84). But the perfect subjunctive in ew
(cétw) did not disappear without leaving
clear traces of its former existence in the
singular of the common pluperfect in ea
which was formed on the analogy of the
o aorist. In Homer (apart from the excep-
tional éotkecav) there is no plural to this
tense. The function is discharged by such
persons of the perfect as remained unaffected
by what I have called the intrusive a. In
fact this intrusive a seems to have had the
same power of destroying the narrative
sense in the plural as the reduplication had
in the singular and, when it became general,
required the extension of the ea formation
to the plural. This was done at a time
when all traces of the original o were lost,
and took place on the analogy of déé:a,
dedyzev, So that from ézeroiHea was got
erreTroiGemev.
That the « of ea in ydea did not in the
better language spread beyond the singular,
is explained by the account that has been
given by the post-Homeric plural of the
pluperfect. “Iopev (iduev) and tore, toacr in
all dialects over which analogy did not
exert an overwhelming force remained
without the intrusive a; thus there was no
discord between juopev, qote, jucav and the
corresponding forms of the perfect, while
the long augment sharply differentiated
them, "Hideueyv however with dere and
qoecav were no doubt constantly called into
existence after the strong and obvious
analogy of the pluperfect, but do not appear
to have established themselves except when
and where icpev, iore, (aac. were wholly or
in part supplanted by the similar neologisms
oldapev, Ol0aTE, oldacL.
The 2nd person must originally have been
nederOa. If the Homeric 7dy06a is correct,
which Mr. Monro seems to doubt, it is
a contraction from 7d¢acba with the same
intrusive a as in déduas or rather, as the
accent shows, formed by the addition of 6a
to an already contracted dys (jedys). It
is at any rate the earlier Attic form and
probably arose in that dialect under the
influence of the contracted terminations of
the pluperfect 7, ys, «. The change was
natural in Attic: the stem 7d« which the
language recognized in ydecGa has nothing
in the standard forms of the tense to
support it. The retention of the 6a is of
course due to the connection with oida,
which, though obscured in the singular,
remained sufficiently evident in the plural.
I will return to the later Attie ydeoba
presently.
The discussion of the second member of .
the group 7a (jia) is one of great interest.
Brugmann and other eminent philologists
denounce the whole singular inflection as
it exists in Homer y-ia, including jiov ke.
as an ‘Unform,’ and in face of tradition
deny its existence. But on the principles
I am trying to establish, the formation is in
strict agreement with the ordinary methods
of the language. I take it to be the indica-
tive with the terminations of the perfect
and formed from the o subjunctive tomer
(tconev), Latin irem, which in its turn comes
from the lost imperfect of eiyi—iy, is, 7.
The long c instead of the diphthong «i may
seem surprising. No one has investigated
the conditions under which « becomes in its
strong form « or 7 respectively. But the only
other unthematic stems ending in t, m and
$6 show the same long vowel under similar
circumstance, wi, riowat, and Otns the sub-
junctive of the lost épéwv.
The singular of this imperfect disappeared
of course as unsubstantial and liable to
confusion, but the language contentedly
retained the longer dual and plural with the
short vowel which were common to the
present and imperfect. For the three lost
persons a substitute had to be provided.
Two ways of doing this lay within the
ordinary resources of the language. One
was to adopt thematic terminations as in
ez.ov, epfiov ; traces of this procedure may
perhaps be seen in the xaretev of Hesiod, if
the reading is correct, and the Homeric ie.
A second was to form a new indicative with
perfect terminations from the o subjunctive
iw (for iow, cf. irem) of the lost ty, in which
case we should have 7a, tev. - But all the
forms so constructed were chargeable though
in a less degree with the same fault of
indistinctness that caused the disappearance
of tv. Both sets of inflexions however were
rescued from destruction by the use of the
long vowel 7 as an augment. In other
words, as a long augment before a vowel
indicates the existence of a subsequent
digamma, the language substituted for the
stem i the synonymous fi. Numerous
THE CLASSICAL REVIEW. — 15
derivatives from the digammated root
are quoted by Maas in the. first number of
Indo. Fors., and its existence is I imagine uni-
versally recognized in the Homeric éeicato,
celcacOny, erieivopat, emeioapevn, KaTacicato.
It is strange that a homonym of this fc
should have left its mark in the inflection
of volo.
If this contention is correct the new tense
must at first have run yia, nioba, jie. In
the Ist and 3rd persons the long « was
shortened before the succeeding vowel ; just
as the substantive 7jia passed into 7ia and
thence into 7a. The 2nd person is not
found in Homer. That the early form was
not jeoba but qic#a appears not merely
from its origin from tw (‘omev) and its con-
nection with ja, but from a consideration
of the laws of contraction. HFe passes
into 7 as is clear in 7y for 7Feidera, and
consequently if 7Feoa had been the basis,
the normal form in Attic would have been
7000. Now for 7joc6a from ecius there is no
external authority though the form has
been introduced on conjecture into Ag.
511. For jo6a from otda there is the evi-
dence (valeat quantum) of the “Zt. Mag
I see no reason to dispute the possible
existence of these forms. Individuals would
naturally construct them from time to time
from 7re, Hore on the obvious but misleading
analogy of tore, oicfa. But there is nothing
to make us believe that the language ever
accepted them. In fact if the Attic dialect
had ever recognized an inflection ja, 76a,
NY, WV, ATE, Woav, it would have one of
the typical paradigms, and in virtue of its
symmetry and _ regularity would have
lasted on, defying attack or modification.
On the other hand jic6a would remain
uncontracted. Two simple long vowels do
not contract till by the operation of some
phonetic law one or other of them is short-
ened. Compare vyirys. It may be remarked
that «dys kAydds is no exception. The Attic
form is not to be identified with the Homeric
KAnides, but with «Aaides which is to be found
both in Simonides and Pindar. On this
reasoning the contracted Attic inflection
must have been 7a, 7060, jv. Perhaps the
first change was from jicba to moda. The
change was called for to establish an
apparent harmony throughout the tense,
and the difference between i and yi is
so minute that it is only here and there
represented graphically. Again jev was too
attenuated for common use as a significant
word unless it had been protected by the
strongest analogy, and a substitute was
sought, Now 757 and 7ja were in close connec-
tion in their plurals, the Ist and 2nd persons
only differing by a single consonant joper,
nHEV, HoTe, Hre and the 3rd persons by what
was the same thing, the unvoiced o, in joav
(from 757) and the voiced o in joav (from 7a).
The same relation was extended to the 3rd
sing. of ya, and thus ye arose from
noe.
In yet the final of the stem thus became
a thematic se, no longer as in all other per-
sons of tense a simple c, and this lengthened
stem forced its way into the 2nd person
sing. which in Greek stands in a peculiarly
close relation to the 3rd. Cf. éri@eis, éréec
in spite of ériOnv. Thus yicha became
qecOa. The change was facilitated by the
exceptional character of jicba, which was
the only instance in the whole language of
the retention of an unthematic long « in the
indicative. To this consideration we may
add the minuteness of the difference in
pronunciation between the original form i
and its successor «. The slighter an apparent
anomaly is, the less its chance of preser-
vation.
The new ye not only called jecba into
existence, but the combined forces of the
two strengthened the connection between
the imperfects of oida and eiue to such an
extent that the language began to treat the
structure of the tenses as identical, making
the difference to consist in the presence or
absence of the medial consonant. Whatever
change the one underwent was necessarily
extended to the other. Compare two forms
which lie outside the present inquiry,
noeoav, neoav. With this felt interdepen-
dence of the pair of inflections yea could
not but give birth to ndeoGa. "~Hia and 73
naturally offered a longer resistance, but
the instinct to identify the accent and the
termination of the two was so strong that
it eventually destroyed both and substituted
new and noe.
In the coexistence of jeroGa and jet, nderrOa
and 7de. we have doubtless to seek the cause
of the later modification of the ending of
the pluperfect 2nd sing. from ys to eas.
When the language had occasion to employ
one of these 2nd persons, it followed not
tradition and memory, which in the case of
words so rarely used must have but little
life, but instinctively created a new form
from the commoner 3rd person in e after
the type of the more familiar verbs.
Nor is the 3rd pers. jicay (joav) without
importance in the history of Greek grammar.
The uncontracted jia gave birth to jicav
and the lost ta to ‘cay after the analogy
of dédra to dedicay, and in their turn jicay and
16 THE CLASSICAL REVIEW.
igav produced (tac. after the analogy of
déducav to dediacr. From the relation of
jiocav, toav to iar and from no other source,
as it seems to me, we have to trace the
creation of the common Attic type rifeacr
by the side of éré@ecav in the place of the
Tonic rifetor (tiHev7r) or the Doric riOevr.
Whether the [onic or Doric accent is the
older, is a subject of dispute. It has
become nsual to affirm that the unbroken
tradition as to the Ionic form is in error
and that we should write rife. But the
external authority is overwhelmingly strong
in favour of éid0tc0w, ietor, TiHetor. and
there are the numerous forms in ito
which could not be accented on the first
without introducing an improbable confusion
between the 5rd sing. and plural. Compare
the accentuation of the corresponding
participles, did0vs, feds, TUHeis, Zevyvis. Whether
or no the 5rd persons plural of the present
and imperfect are, as is generally maintained,
cases of the present participle, their identity
in form is obvious. It only remains to
account for the Doric 7ifevr. The Doric
dialect followed the same course with the
brd pl. pres. of verbs in pu as it did with
the same person of the thematic imperfect,
i.e. it transferred the accent in the 3rd plural
to the same vowel as was accented in the
Ist and 2nd persons plural.
"H(7a), 76a, nv (nev) are formed on the
same principle from the uncontracted sub-
junctive éw, the language in this instance
making no distinction between the modal
and radical o, The hereditary form of the
imperfect ja (qov), 7a (joo), no (jo7) is known
from the dialects. But though 7ja is common
to the two series of persons, the instinct of
the classical language regarded it as having
the termination of the perfect and created
from it joav as jicay from ia. The epic
éague Obviously bears the same relation to
éoav as tao to toav, but, analogical as it is,
it never was strong enough to displace so
common a word as the inherited eioi.
An attempt at a similar formation is found
in the Herodotean érifeas created from
éeribecay, after the analogy of écay éas. The
motive of the change from éri@ys apparently
was that the termination in ys was felt to
be connected with an intransitive meaning.
The same motive accounts for the thematic
edidovv, edLdovs, €dLd0v, eriOets, ériHer, the laws
of contraction rendering the Herodotean
expedient useless in the Attic dialect. ‘
T have succeeded I hope in giving a con-
sistent and rational account of the apparently
anomalous forms which are the subject of
this paper. If I have done so, it affords an
almost convincing demonstration of the
truth of the position that the Greek o aorist
is an indicative formed with the personal
suffixes of the perfect from the o subjunctive
of an unthematic stem. For years I was,
like other students of Greek Grammar,
perplexed and bafiled by the formation of
nia, necrOa, ne. The comparative philologists
yielded no help, Their explanations (see
Brugmann’s Greek Grammar, p. 109) came
to nothing more than a statement that the
tradition of the language had gone seriously
wrong. Even such great Atticists as Dawes
and the Headmaster of Westminster con-
ceived that jeoba violated the dialectic law
of contraction and denied its existence.
But in the light of the theory I am striving
to maintain it will be seen that all three
persons are ‘regularly formed in accordance
with the usual procedure of the Greek
Janguage, and, if yeoba had not been
attested by manuscripts and grammatical
tradition, it would be necessary to suppose
its existence as a, link in the chain of
causes which transformed 7dy06a into
noaoba and introduced a into the 2nd person
of the pluperfect.
F. W. WALKER.
JUVENAL, IV. 116.
I TAKE leave to doubt Mr. 8. G. Owen’s
interpretation of ‘ dirusque a ponte satelles,’
Juv. iv. 116 (Class. Rev. vii. p. 401).
He says ‘it is simpler to understand by
pons the celebrated causeway...... by which
the Appia Via was carried across the foot
of the valley below Aricia.’ On general
questions of Latinity I should not think of
engaging with Mr, Owen, but pons or
‘bridge’ I take to imply in either language
a passage from one point to another,
generally carried on arches or otherwise
open at the bottom, certainly detached at
both sides. Now the ‘causeway’ which
still remains below La Riccia and the
Madonna di Galloro does not in the least
correspond to this simile. The road is
carried up the side of the steep hill from
THE CLASSICAL REVIEW. 17
the ancient Aricia to the modern Genzano,
and where the ascent begins it is for some
way buttresed up by a massive wall of
stone, so high as to suggest a portion out
of a Florentine palace. This no doubt was
made necessary partly by the very steep
natural slope, which the embankment
modified, partly by the watery and _ half-
submerged condition of the Vallericcia. The
road however on its inner side is continuous
with the hill, and presents no analogy to
‘bridge,’ ‘causeway’ or ‘viaduct. A
better parallel is a railway embankment
carried along a slope, like many that may
be seen on Italian and Swiss mountain
lines. Similar pieces of the Via Appia
embanked with stone substructures may be
seen on the descent from Genzano to the
Pontine plain, between Genzano and Castel
8. Gennaro, and at other places further
along, e.g. between Fondi and Itri.
Again the carriage is not necessarily
‘journeying from Puteoli to Rome.’ The
Via Appia after climbing from Bovillae to
Castra Albana (Albano) descended into the
Vallericcia, and up out of this to the
modern Genzano. There were two slopes,
and no doubt beggars on both. Aricia was
the only town for miles along the road, and
‘Aricinos axes’ would suit either hill.
And did beggars encamp upon bridges
because they were narrow? I am not aware
that they were narrower than roads. The
ancient bridge was often a lofty arch, and
offered the carriage a clivus which it
slackened to climb.
T. W. ALLEN.
By the courtesy of the editor I have been
allowed to see Mr. Allen’s remarks in the
proof. I feel very diffident at finding
myself in conflict with such an adept as Mr.
Allen on Italian topography ; still, in justice
to myself, I must say that when I was in
Italy last April I made an excursion to
Ariccia, with a special view to clearing up
this passage in Juvenal ; and what I wrote
in my article is the result, based on notes
taken at the time. It seemed to me that
the causeway in question might very well
be described as a bridge (pons). In support
of the testimony of my own eyes I will only
add the following quotation from Murray’s
Handbook to Rome (ed. 1888), p. 436;
‘ About ten minutes’ walk from the village,
descending into the valley to the S., is the
magnificent causeway, 700 feet in length,
and about 40 in width, by which the Via
Appia was carried across the northern
extremity of the Vallariccia: it is built of
quadrilateral blocks of peperino, and is
prerced by three arched apertures for the pass-
age of water. In the deepest part of the
valley its height is not less than 40 feet; a
short distance from its 8.E. extremity is the
opening of what appears to be the emissa-
rium of the lake of Nemi, from which flows
an abundant and pellucid stream, which
carries with it fertility into the subjacent
plain of Vallariccia.’ The italics are my
own. I venture to think that there is here
more than an ‘analogy’ to a ‘bridge.’
Further, as this causeway slopes from the
ridge of the hill towards Ariccia, if the
carriage were coming from Puteoli, it would
be journeying down (devexae).
S. G. Owen.
DORIC FUTURES IN ARISTOPHANES.
THE existence, outside the Dorie dialect,
of a future at once sigmatic and circum-
flexed is too well established to need proof.
The use however of such a future in the
best Attic is generally denied, and those
instances that occur in Aristophanes are
even by the author of the New Phrynichus,
the one safe guide in all such matters,
attributed to the exigencies of metre.
The futures in question are all of the
middle voice, and come from roots containing
a v diphthong. They fall naturally into
three readily distinguishable groups.
NO. LXVI. VOL, VIII,
1. hevyw (duyyava), hevfouar or devéodpar:
muvOdvopat (mwevGona), mevoouar or zrev-
wovpat.
a) f , cad ‘ ld ,
2. vew, vevoopar OY vevootpar: tAE€w, wAEv-
gopat or mAevocotpar: mvéw, mvevoouat or
Tvevooipat: pew, pevoouar Or pevoodpwar (and
béw, Oevooua, no form Gevoodua actually
occurring in our texts, though Stephanus
says that it ‘citatur ex Thucydide,’ while
the form drofevoovpefa is mentioned by a
Grammarian in Bekker, 428, 3).
3. Kaiw, kavow, OY Kavoouar OY Kavoodpat :
kNaiw, KAaujow, Or kAKavoopat OY KAavoodpmat.
Cc
18 THE CLASSICAL REVIEW.
These groups demand separate treat-
ment.
1. With regard to the first group (devyo,
muvOdvoya) the metre guarantees devfotpar
and its forms in the following five passages
of Aristophanes :
(a’) N. 442. elrep ra ypea Siadevsotpar
(B’) IL. 495-6. ds rots dyabovs trav avOpa-
ws > 3 /
mwv Padsetrar KovK aroXenpe
Tous O€ Tovnpovs Kal TOUS
Cy 2 Ws a bh , 2
abéous hevéeirat Kara Towjoer K.T.X,
(y’) IL. 446-8. ei TOV Oeov
” 5 Xi /
Epnpov amoXurovte wou ev-
fovpcba
THnVvOL Sedi6TE, nde Siapaxov-
pea.
(8) O. 932. ef py te Tovtw Sdvres arodev-
Eovpcba.
(e) A. 1129. evopd yépovra deiAtas pevgov-
pLevov.
That isto say, in all the persons &c. of
the future in which the forms of devfotpar
differ in quantity from those of ¢evéoua
(i.e. hevodpor, pevéetrar, pevéovpeba, hevéov-
pevos) the former are metrically established.
On the other hand (except in the case of
>. 157, as to which v. infra) not a single
person of devgouer is so supported, for in
every other instance where the manuscripts
present the shorter the metre would equally
admit the longer termination.
The list is as follows :
(s') A. 203. éya d€ devoual ye tos ’Axap-
véas (pevgotpar R.).
(C) 1 442. * * * * evéer ypadas
exaTovTadavTous TETTApas.
(7) ©. 1204-6. ov 8 O7ws
avopikas,
étav AvONS TaXLoTA, Pevser Kai
TEVELS
Os THY yuvatka Kal Ta Travel’
olkace.
(6') Ex. 625. devfovrar yap rods aicyiovs,
emi Tovs 5€ kadovs Badiodvrar.
Now in gs the Ravenna manuscript is
said to read devgotpar, and while in ¢@ and
7, though no variant occurs, manuscript
authority is almost valueless as between
devéee and ¢devéei, there exists in the case
of @' a special reason for restoring the lost
devéodvrat.
As in the passage from the Plutus (y’)
devéovpefa and diupaxovpeha are contrasted,
and as again in the same play (f’) Badtetrar
and ¢evéetrar are set in strong opposition,
the correspondence in metrical position of
the two futures in the latter case being
materially emphasized by their common
properispomenon termination, so in this
line from the Leclesiazusae we are led to
look for a similar correspondence or opposi-
tion, and can hardly do otherwise than
read :
a \ \ 3 eZ, SEEN \ \
devgodvrat yap Tovs aicxiovs, él Tovs O€
KaAdovs Badiodvrat.
It will be observed that in all these
passages, the future is that either of the
simple devyw or else of the two compounds —
aropevyw and duadetvyw, in both of which
the final vowel of the preposition is short.
But in such a word as éedevyw the first
syllable is long, so that had the Attic
dialect formed for this compound also
a future on the model of devéodwar and
amodevéotvpat, the result would have been
a most distasteful sequence of four long
syllables. Accordingly, not so much for
the sake of metre as of euphony, or rather
adopting for the purpose of metre a form
already required by euphony, Aristophanes
himself prefers in this compound the un-
circumflexed inflection as is shown by :
(u') 3. 156-7. ri dpacer’ ; otk exdpycer’, &
[lLapoOTarol,
duxdoovra p; Grd’ éxdev-
&erat Apaxovridns.
These instances, then, show that, except
under the circumstances just mentioned,
no authority worth the name can _ be
adduced in support of qevgouar from the
Aristophanic writings, and ¢evéodpua holds
the field. Nor is the evidence for this
conclusion weakened by a comparison of
Tragic usage.
The less Attic Tragedians, Aeschylus and
Sophocles, do not know devéodpau.
Aesch. Persae, 369. as a popov devéoial
"EXAnves kaxov (devéoiaf’ might indeed
conceivably come from devéoduat).
Aesch. Supplices, 456. jxovea, Kai A€yous
av: ov pe pevéeran.
Soph. Oedipus Rex, 355. 70 ppya; Kal rov
tovto hevéerOar Soxeis ;
Soph. Philoctetes, 1404. airiav 8 was
*Axardv hevfoua; pt Ppovrions.
But the more Attic Tragedian, Euripides,
varies between the uncircumflexed and cir-
cumflexed forms.
For the former see Hlectra 975, Heraclidae
506, Orestes 1594: for the latter, Medea
338, 341 and 346, Bacchae 659, Helen 500
mi
THE CLASSICAL REVIEW. 19
and 1041. Of these every instance in either
direction is guaranteed by the metre: there
are also others where the metre is no guide.
It is worth noticing that in the passage
from the Orestes (1594) :
‘ob hevédpmecOa: rupt 8 avawopev Sdpovs’
several manuscripts present the unmetrical
gevéovpea, and that this variant is char-
acterized by Porson himself as ‘ too Attic.’
Such being the evidence for devéodp.a1, we
should naturally expect tuvOdvopar (rev Gopar)
to form a future zevooduar in Aristophanes.
This form, the existence of which is suffi-
ciently vouched for by the well-known
mistake of revocioOa for revoeoOou in Aesch.
Prom. 988, does not occur in our Aristoph-
anic texts.
The instances of zevoouat are as follows :
(a') TI. 40. revoe capas yap 6 Oeds etre
Lot TOOL.
(B') Bi. 67. revoec6 face yap mpos abtov
av TA0L.
(y') O. 1120. otdels drov revodpeba TaKet
Tpaypara.
(8) IL. 36. revodpevos ei xpi) petaBaddvra
Tovs TpdTOVS.
(c’) O. 250-2. dv 1 ert rovriov oidya
Garacoas
ira per’ GAxvoveroe roti
TAL,
Sedp’ tre mevodpevor Ta
vewrTepa.
It is noticeable that in all of these
passages, except the last (which is obviously
non-Attic and may be put wholly out of
account), the forms of zeveotyar may be
substituted for those of zevoonar without
detriment to the metre. It therefore seems
more probable than not that this substitution
should be made, if we take into account the
identity of type of the two verbs. Beside
devyo and wuvOdvopa there exist two other
formations of the same class, épvyyavw
(épevyouar) and rtvyxdvw. The future of
epvyydvw (épevéouat) appears to occur outside
the Old and New Testaments once only in
the whole of literature (Hippocrates 8, 100),
but revfouar is common, nor is there any
trace in any writer or dialect of the exist-
ence of a form revgotpa.
In Aristophanes we have:
I. 112. dedory’ drws pi) TevEouar
pLovos.
KaKkooat-
1 The absurdity of the scholiast’s note on this
passage suggests that the original reading was d:a-
7bxw, in which case tedEouar would have no metrical
support in Aristophanes, and the positive evidence
against tevEodua: would be much weakened,
and N. 435. revéer rotvuy adv imetperss ov yap
peydduv éerupets.
It is at least possible that the total
absence of revéodyar is due in part to the
influence of revéw, the future of Tevxyw, a
verb to which rvyyavw bore somewhat the
same relation as fio to facto.
2. Turning to the second group (6éw, véw,
mhéw, zvéw, pew), we are confronted with
the rather singular fact that in Aristophanes
neither véw, wAéw nor pew form a future of
any kind, and zvéw once only :
B, 1221. 7d Anx’Gov yap tTodtro wvevoeirat
7oAv (rvevoetrar omnes codices).
The future of 6ém occurs twice:
I. 485. Oevoe yap agas és 76 Bovdevryjpiov.
O. 205. édvrep éraxovowor, Oevoovrat Spopw.
From data so doubtful and indecisive no
conclusion can be drawn.
3. The third group consists of the two
words xatw and kAatw.
Whatever may have been the usage of
later authors, it can be proved that the
circumflexed future of these verbs is not
Aristophanie.
The middle future of xaiw occurs once
only in Aristophanes :
Il. 1054. dowep mada y eipecuivyn Kxav-
oeTau.
kavoovpat is apparently not to be found
except in Galen and the Second Epistle of
St. Peter.
But «Aavootpae has intruded itself into
the Aristophanie text :
(a) Bi. 1277. dvdpav oipwyyn; KAavoet vi)
tov Atovucov.
(B') O. 342. kdprar was kAavoet yap, jv
imak ye TOPOGALY "KKOT IS ;
(y) @. 1187. Kade ye 76 rvyy. Krave Y:
dv pap vdov pevys.
(8) Bi. 1080-2. adda ri xpHv ypas; ov
ravoacbat ToNemovvTas ;
7) ©SvaKkavvidorat
kAavoovpeba peilo,
efov omeimapevols KOT)
tis EAAdOos apxew ;
TOTEPOL
In a, Pf’ and y the manuscripts vary
between kAaveet and xAavoer: in 6 all the
manuscripts read xAavoovpefa, except the
Ravenna, which presents xAavoovperOa. y’
may at once be put on one side, as
c 2
20 THE CLASSICAL REVIEW.
kaveet (equally with xAavoet) is unmetrical.
A Scythian is speaking, and the true
reading is clearly x\ato., as is seen from
comparing
©. 1216. otuor, ri Spaor; rot 7d ypas.o ;
kAavcoopuat and its forms occur twelve times
in the received text :
(c’) N. 58. ST. dedp’ €d6’, va kAdys.. OE. dud
ti Onta KAavoopa ;
(s’) Ei. 262. éywye, vip Av’
preslamens
(€) I1..572. drip ovx qrTov y ovdev kNavoret
pndev tatty ye KOPNONS:
(n') N. 933. kAadvoe, riv xeip nv ewBadrdAgs.
(6) Ei. 255. TO. wat rat Kvdomeé. KY. ri
pe kaXets ; TO. KAatvoer paxpd.
(v’) A. 505. IEP. iad tips dpyns adras toxev.
TY. xAavoer toivev todd paddXov.
(va’) ©. 916-7. MN. AaBov taxi wavy. TY.
KAavoet apa vi TH Gees,
GoTls o amaker TuT-
Tomevos TH Aap7rdou.
(8) IL. 174. 6 Maydiros 8 odxt da TotTov
kAavoerat ;
(uy’) IL. 425. XP. add’ ovK eye yap dadas.
BA. ovxovy kAavoerat.
(\8’) B. 1209. rourit ri jv Td AnKVGov ; od
kAavoetau ;
(te’) A. 435-6. ef rapa vip tiv "Aprepw tiv
XElpa poe
ei O€ py Ye,
aKpav mpocoicel, OnjLocLos
av, kAavoera.
(us ) 3. 1327-8. krAatvoeral tis tov Oricbev
erakoAovbovvTwv éuol.
Though in ¢ and s’ the true reading may
perhaps be ua ri 67 KexAavoerar; and ef de
pa, KkexXavoerar, aS in the former passage,
several manuscripts present an unmetrical
57) for djra, and in the latter ye has not
much meaning, yet such instances as .f’ and
ue’ are alone sufficient to stamp kAavoopar as
the true Aristophanic form.
Hence in a’ and pf’ we need have no
hesitation in reading xAavoev paroxytone.
In 6’ the New Phrynichus admits xXavoov-
pea as a true reading, on the ground that
the passage is non-Attic. It is true that
in the immediate neighbourhood avowedly
non-Attic passages occur, but it may be
urged that there is no obvious reason for
regarding the three lines spoken by Trygaeus
as anything but pure Attic, except the
occurrence in them of the word dtaxaviidoat,
than which in reality Se could be more
Athenian,
Compare :
Aristoph. Fr. 543. récos éc8’ 6 xaivos ;
and the no less Attic
Cratinus, Pytina Fr. am6 rorépov tov Kad-
vov apiOpnoets ;
It can therefore be hardly doubted that
for ckavocovpeba we ought to substitute the
regular future optative xAavooiuefa, which
is at once required by the more strictly
normal consecution and presents no difficulty’
of form. We thus may safely conclude
that the circumflexed future of xAatw, like
the uncircumflexed future of devyw, was
unknown to the comic dialect of Aristo-
phanes.
Outside the three groups already men-
tioned, and not sharing in the one character-
istic common to the three, a v diphthong,
are two verbs that nevertheless appear ai
first sight to form middle futures at once
sigmatic and circumflexed, zizrw, and
xelo.
But wecotdpar, which, it should be re-
marked, does not occur in Aristophanes,
stands, as is generally admitted, for reréoprou
(zetécopar), so that the sigma is not a part
of the future termination but a modification
of the ¢aw of the root under the influence
of the so-called indeterminate vowel which
in this respect resembles an zofa. €yecov
(instead of éyeoa) and xeootpor (instead of
Xéoropat) are usually considered to be modelled
on érecov and zecodya. Not only is it
difficult to find in the other tenses of the
two verbs any similarity sufficient to serve
as the basis for such an analogical forma-
tion, but a consideration of the circum-
stances under which the forms are alleged
to occur casts considerable doubt upon their
authenticity.
In the first place it is clear that the
normal aorist of xé{w in Aristophanes was
exera.
Putting aside two forms, xatéxerev and
Xe
. 173. ard THs dpodys voKTop yaredrns
KATEXET EY.
Ei. 24-5. is pev yap, 0, Tu wep av Xeon Ts,
7 KUoV
datidws épeider Tord’:
hpovnpatos K.T.A.
6 0 to
which might come either from the first or
second aorist, we find:
Ex. 347. va pa ’yxéoau’ és tiv aicdtpav:
avi) yap iV.
THE CLASSICAL REVIEW. 21
Ex. 808. zporepov yéoau mA€iv 7) TpiaKovl?
nyL€pas.
Ex. 320. adAX’ ev xabap@ wotd rod Tis av
Xeoas TLXOL ;
N. 174. noOnv yadewrn Kataxéoavte Swxpa-
TOUS.
and :
I. 1057. GAN’ otk av paxévatto: xéoaiTo yap,
ei paxeraTo.
xeveiv appears once only:
©. 570. rov oncapotvl ov katépayes, TOUTOV
XETElY TOLTH.
Both Herodian and Choeroboscus attribute
a form é€yecov to Alcaeus the Comedian,
neither to Aristophanes. Buta grammarian
in Cramer’s Anecdota (i. 176, 19) states that
Aristophanes similarly used yeoetv. Probably
both Alcaeus and Aristophanes had been
corrupted, owing to the similarity of ézecov,
meoeiv, which must have proved a pitfall
for copyists. The fragment of Alcaeus
is:
Ganymedes Fr. xatéxerov ths Nypyidos
which will not scan.
run :
It probably should
Katéxeoa THs Nypydos.
The yeoetv in ©. 570, having even less
authority, ought almost certainly to be
changed to yéoa, an emendation originally
proposed by Dobree. If, as some have
maintained, both the first and second aorists
existed side by side, the Attic usage in the
case of eizov and jveyxov shows that the
conjugation would have been éyecov, €xeras,
EXETE, EXETATOV, ExETATHV, ExévopeEv, exETaTE,
EXETOV, XETW, XETOYULL, XETE, XETELV, XeowV, but
the existence of yéoayu and yéoas sufli-
ciently disproves such a supposition.
If then Aristophanes did not admit the
analogy of wizrw in the aorist, it is difficult
to imagine that he did so in the future.
xXécouat is preserved to us in Aristoph.
Fr. 207 (apud Pollux vi. 111): rore pev cov
, ‘ ‘ fal ‘ ? >
KatexoTTaBulov, vuvi d€ Kate“otor, Taxa 6 ed
old’ ore Kal KaTaxéorovTaL.
Elsewhere yecoduor appears :
7? 925 »” , re. , a “ee
Ei. 1235. ewer’ éwi dexdpvw xeoet Kaby
pevos.
Ex. 1062. NE. io rod déous.
‘ ? ” fol
Badil’- evdov xeoret.
A. 440. rhv xetp’ eruBarels, ériyeret rarov-
}EVOS.
A. 441. idod y emiyeret. rod 'oTw €Erepos
TOOTNS.
Ex. 640. dyxovor, ti O96, orav ayvas 7;
TOS OV TOTE KATLYETOLVTAL ;
>. 941. rodrov dé y oi eyo yxeveioGar
y oe’ eyo x
TN EpOV.
TP. Gappe,
The restoration of yéoe, xéoovtat, xeoer bau
is obvious.
In short, forms of the antecedently im-
probable éxeroy and xevotpar are presented
six times in the Aristophanic text. Neither
these forms nor the equal number of those
that occur from éxyeoa, xéeoomar, are guaran-
teed by the metre, but four of the former
disappear if we merely change the accent,
and the two remaining if we make a very
insignificant alteration. Consequently we
may safely say that eyerov and yxecodpuat
are not sufficiently supported.
It is now possible with some certainty to
assign to the various verbs their Aristo-
phanic futures: devyw, devéodua ; epvyyava,
epevgovpar ; muvOavopar, Tevoodvpar ; TvyXaAvw,
TEeveouat > KaLw, KAVTOMAL 5 kAalw, kAavoopat :
xelw, xéoouar. In the cases of Géw, vew,
7A€w, Tvew, pew the data do not warrant a
conclusion.
If it is of any use to investigate origins,
it seems probable that the circumflexed forms
are, like the Homeric éooetra:, survivals from
a time when the inherited future, which we
call Doric, had not been as yet discarded by
the sister dialects. Attic lost it in all but a
few words. In these it was kept because of
the digamma of the root. The sequence
-(F)v was as distasteful in devgouat as in
Baoirnfos. Hence devéoduac was not dis-
placed.
R. J. WALKER.
PROTHETIC VOWELS, OR ERRORS IN WRITING ?
In the fragment of the preamble to
Diocletian’s Edict De Pretiis Rerwm Vena-
lium, discovered at Plataea in 1889, during
the excavations by the American School of
Classical Studies at Athens, the following
forms oceur: debacchanidi (line 10), idirigt
(45), and idepraedatores (51). In the pub-
lication of the inscription by Professor
22 THE CLASSICAL REVIEW.
Tarbell and myself in the American Journal
of Archaeology (vol. v., No. 4, pp. 428 fol. ;
afterwards reprinted in vol. v. of papers of
the American School at Athens) the three
forms are explained in the same way;
‘d was probably mistaken for 7, and the -
mistake at once discovered.’
This view is supported by the form
detestaniam (11) where 7 seems to be written
for d (I say ‘seems to be’ for the reason
given below), and by tconferatur (18), where
t is written for c, and the mistake corrected
without the erasure of the ~; and as the
inscription abounds in flagrant blunders, it
is possibly the safest explanation.
But on the other hand we have the
inherent improbability of three errors of
precisely the same kind within forty lines
(four, if detestaniam be counted) ; the slight
resemblance of the forms used in the
inscription for d and for7(d, qd, A, A; 1,4
twice), whereas the forms for ¢ and ¢ are so
nearly alike as to be readily mistaken for
each other (C, C) ; and finally, the possi-
bility of a different explanation. The form
detestaniam may be thrown into this side of
the scale, by supposing that the stone-cutter
intended to write detestanidam (ef. debac-
chanidi), but omitted the d, a supposition
which is perhaps not an unreasonable one.
A phonetic explanation of the three
forms seems possible. In idirigi and
idepraedautores we may have examples of
the prothetic vowel. This phenomenon,
foreign to the language until the second cen-
tury of our era, is of general occurrence only
before the groups sc-, sm-, sp-, and st-, but
the following isolated exceptions are noted
by Seelmann (Die Aussprache des Latein, p.
318): <cbrittiorum, I. R. N. 109; cmelis-
sianus, Le Blant, I. G., 74; docus, Mai,
I. Chr., 369, 5; ¢filia, Muratori, 1939, 3.
King and Cookson (Sounds and Inflections
in Greek and Latin, p. 196) suggest that
prothetic vowels ‘may have originally
occurred in many cases only where the
preceding word ended with a consonant,
after which an initial group of consonants .
would be difficult to ‘pronounce.’ This is
the case with zdirigi, which is preceded by
nostros, but not with idepraedatores, which
is preceded by quo. ;
On the whoie it would seem that ¢dirigi
and idepraedatores belong to the same -cate-
gory as the isolated examples cited by
Seelmann ; that all are errors in writing,
or that all are exceptional examples of pro-
thetic vowels due to individual peculiarities
of pronunciation. To me the latter view
seems the more reasonable; it is certainly
odd that errors in writing of this same kind
should occur in widely separated places, all
falling within the period of prothetic vowels
before sc-, sm-, sp-, and _st-; moreover pro-
thetic vowels are frequently heard in
ordinary conversation with us, and are a
very natural phenomenon.
In the same way the ¢ in debacchanidi
might be explained as an irrational vowel,
inserted for ease of pronunciation ‘e prava
provincialium consuetudine’ (C. J. G. 4, p.
434).
The versions of the preamble found in
Egypt and in Stratonice, as might be
expected, show no 7 in these words.
: Joon C. Ro.re.
Oniversity of Michigan.
CRITICAL NOTES ON THE REPUBLIC OF PLATO.
(Continued from Vol. VII. p. 352.)
484 A, of pev 8) hirdcodor...kat of py die
Pakpod Tivos d1eeAOdvTos Adyou poyts Tws
avepdvyncay ol eiow Exarepou.
Neither dvefeAPdvtos nor the much less
well supported dveécAOovres can stand for a
moment. AvefeAModo., written perhaps
with an abbreviated termination, has been
‘accommodated’ to the genitives on either
side of it. AvefeAOdvres is a poor attempt
at correction.
485 E. érav xpivew pédAAns. After pé\ArAw
Plato prefers the future (cf. two lines
below, peAAovon éropééco Gar), though he also
uses the present. Here and in 409 A it
may be better to write xpwetv. So Bekker
xpwet for kpive in 582 D.
486 B. émuorxéwe ei dpa duxaia te Kal nmepos
}) Svcxowdvytos Kal dypia. ldvu pev ovv.
Od pi odd€ Tod TapadciWers, Os eyoua. To
rotov ; Eipalys 7) Sucpabyns. Before the ev
in cipabijs an <i has probably dropped out ;
or has zotov caused the loss of rérepov ?
THE CLASSICAL REVIEW. 23
487 B. jyotvrat...71p éxagroy TO épitnya
opiKpov wapaydomevor GOpoaIevTwy TOY opLKpOY
emt teAeuTis Tov Adywv péya TO TPaApa Kat
évavtiov Tois Tpwrols avadaiver Oa.
A gross anacoluthon may be avoided by
the trifling change of wrapaydmevor to zax -
yopevois.
488 A. vonoov yap rovovrovt yevomevov «ite
roANOv vedv wépreire pds. Read yyvopevor.
The participles following in apposition to this
are all in the present tense, and the situa-
tion is summed up in 488 E by the words
rowovTwv dé wept Tas vais yryvouevwy. CF.
note on 330C. ‘he same correction should
perhaps be made in 574 E.
488 C. mpos d€ rovtous éraivodvTas vavTLKOV
pev KaAdodvtas Kal KvBepvyTiKov...0s Gv EvAAap-
Bavew dewos 7)...Tov d€ py ToLodrov Weyovtas
&s aypnorov. Cobet wished to omit émauw-
otvras, but wWéyovras supports it, and the
faulty pév may be cured by reading pev
vavrixov instead of vautiKov pév.
488 D. rod d& GAnbwod KvBepvitov rept
pnd ératovras, Ore dvayKn adT@ tiv éryedecav
rovetcGar éviavTod, Kal wpOv K.T.r. € pede
TO dvr vebs dpyxuKds EverIar" ws Se kvBepvij-
oa édv Té Twes BovrAwvTar édv TE py, parE
réxvnv TovTou pyre peAernv oiopevous duvaTov
elvat AaBety Gua Kal THY KYBEpvyTiKy.
Almost all MSS. (including A) have the
nominatives éatovres and oidmevor, but the
accusatives are now generally, and I think
rightly, accepted. Prof. H. Sidgwick has
pointed out (Journal of Philology, v. p. 274)
that the sense of the latter part of this
passage is extremely faulty. It attributes
to the crew in general the true opinion, not
at all natural to them, that a man can
never learn the art of inducing or forcing
other people to accept him as steersman at
the same time that he learns the art of
steering. [Of course the xvBepyirns was
more than a mere steersman]. This is a
truth which they who know nothing about
the true steersman would certainly not
understand. Aristotle also (Politics 4, 2,
13) states it, or something like it, probably
with a recollection of this passage: ovre yap
Tod iatpod ovre Tod KuBepvijrov epyov éotl TO 7)
recat) Bidcacbar Tod pev Tors Oeparevope-
vous Tov O€ Tos tAWTHpas. But the ignorant
and self-confident sailors are the last people
in the world to admit the principle, and
488 C (és dv évANapBavew «.7.X.) has in
point of fact almost ascribed to them the
opposite belief. It is however impossible
to accede to Prof. Sidgwick’s proposal to
read oiowevw for oiowévovs. The sentence
would be most clumsy in form, nor is it
to the point what the true steersman
thinks. Plato is describing the state of
mind of the crew, (é€rawodvras, wWéyovras,
éralovras, olouévous). The simple remedy
for the corruption of the text is, I think, to
read ddvvarov for duvarév. The crew deem
it by no means as impossible as it really
is that, while a man acquires kvBepvytiKy,
he should at the same time acquire this
other art, whether it is an art proper or
only a knack got by practice. [Or do réxvn
and pedéry mean the theoretical and
practical parts of the art?] Grote’s usual
good sense showed him that this was the
meaning required, but he seems not to have
seen that it could not be extracted from
the Greek. See his Plato, vol. IIT. p. 80.
489 A. rov Oavpdlovra...meipd meiGew, ote
Tord dy Gavpacrdorepov Hv, et erysavTo. 'AAXa
Suddéw, &py. Kat dre rotvev tadnOy A€yet, ws
K.T.A,
Toivuy is used as a connecting word (e.g.
radnO7 Toivev Aéyer), but is it ever used as
here? Perhaps it is an error for rou, as in
343 A éru roi oe xopvGvra Teptope, and
elsewhere.
490 C. ‘Hyoupévns 87 ddnGetas od av ote,
otpat, patwev adty Xopov Kakv axkoAovdjca.
Goodwin (Moods and Tenses, § 159) cites
this as an example of a ‘ gnomic aorist’ in
the infinitive. I think there is no doubt
that we should read dxoAovdjocev, like the
future tense peréoras just preceding.
490 D. dt was pév dvayxacOyoera. Opodo-
yeiv ots Néyoper, édoas 5€ ros Adyous, «is
abrovs dmoBdepas rept Gv 6 Adyos, pay opav
K.T.A.
It is strange that editors have acquiesced
so long in dain after dvayxacOyoera. The
future tense would be enongh in itself to
show that Plato wrote dain <av>: but, as
a matter of fact, he is repeating the words
of 487 C viv yap dain av t1s...dpav k.7.r.
491 A. 7dde pév ody, olpat, was Hiv Op0X0-
yioe, Touavtrynvy Woxyv...dAuyaKis €v dvOpurous
pvecbar kai ddtyas, 7) ovK oleL ; Shodpa ye.
Tovrwv 5) rav éAiywv oKdmet ds TOAAOL OA€Opot
Kal peydAo.
For the ungrammatical dA/yas read 6ACyots,
comparing note on 425 A for the corruption
of o. toa. ddAcyos is implied in rovtwy tov
édiyov following. Cf. Ar. #th. vii 9.1151 b 30
Sua 7d TH érépav év 6ALyous Kal dAvydnes elvae
davepdv. Stephanus proposed év éAtyous
here; if év is necessary, as perhaps it is,
we might read kév 6Atyos. Kat and Kav
or «dy are several times confused in the
Republic.
491 D. etre éyyetwv cire tov Low. Tov
should probably be omitted before {gwv or
added before éyyetwv. Cf. 546 A od povov
24 THE CLASSICAL REVIEW.
gurois éyyeious GNX Kal év emiyetors Lwors.
See however Riddell $ 240.
492 0. }) woiav dv aird madelay idiwricnv
avOEeww (ote) ;
If dy is nota mere dittography, it may
not improbably be a corruption of 3%: see
note on 472 D.
492 E. ovbre yap yiyvera: ovre yéyovey ovde
oby py yevytat GAXotov 7H0s Tpos apeTnY Tapa
TH TovTwY TaLdciay weTaLdevjLevov, aVOparELOV,
& éraipe: Ociov pévror Kata THY Tapoustav
e~aipOpev NOyov. .
If this be translated ‘another type of
character, trained to virtue independently
of them,’ the statement is surely strange in
the mouth of the Platonic Socrates, who is
actually proposing to form another type by
another training. It would be unreasonable
to say that his guardians are to be preserved
by a cod potpa and therefore do not fall
under the rule. What he says of the Geot
poipa applies to the ‘present constitution’
(€v roattn Katacracer) of states, but there is
no such limitation in ovre yap ylyverau k.t.X.
He would be asserting that under no
circumstances can a different type be formed
by training.
Stallbaum translates zapa by ‘juxta’
(Davies and Vaughan ‘in close contact
with ’), but zapa obviously would mean not
this but ‘ besides,’ or rather ‘in contrariety
to,’ as in 529 C ete. The sense ‘because
of’ is inadmissible, as zapa tiv TovTwv TaLd-
ctav must go with remadevpevov.
For dAdoiov suggestions of réAeov and
aéwAoyov have been made. Baiter inclines
to the latter. Neither however is sufficient
to make good sense of the passage. I
strongly suspect that Plato wrote ovde ody
py yevntar adXnOwov 7O0s mpds aperiy Kata THY
TovUTwy madelay weraidevpevov. For ddAnOuvov,
which occurs often in this part of the
Republic, cf. Critias, 121 B, ddnOwov zpos
evoayroviay Biov. When ddrnfivev had been
corrupted to dAAotov, kara may have been
changed to zapa in an unsuccessful attempt
to make sense of the passage.
493 D. ore pev yap...... H Atoundeia eyo-
pevn avaykn Toiv aitTo Taita & av ovToL
eTaLvaow.
There is nothing to govern or. Unless
something has been accidentally omitted, we
might read eore pev yap.
494 D. dp’ edrerés ote eivar cicaxotoar 610
rocovTwv Kakav ; IloAAod ye det, 7 8 ds. “Eav
& ovv, iv 8 eyed, bia 7O €d mehvxevar kal 7d
évyyevés TOv Aoywv eis aicOdvyntai Té wy Kal
KOPLTTYTAL K.T.A.
Bis or eis <tus> can hardly be right,
because the subject of the verbs is given in
the preceding sentence, 76 otrw diaTienevo.
Madvig <icw. Is it too rash to suggest
cicaKkovwv OY eioaKxovaas ?
494 E. ob wav piv epyov, wav 8 eros Néyor-
TAS TE KAL TPATTOVTAS.
There is no possible construction for the
participles. Insert dvareActy before or after
N€yovrds Te kal TpaTTOVTAS. -
496 D. otov év xeydye Kovioptod Kat ladys
id rvevpatos hepowevov 7d TELXlov arooTds.
Read év xetmave Kal Kovioptod Cady, or Cady
xovioptov. L doubt whether xeov Kovioptov
is Greek, for Sopds &v yemovr (Soph. Ané. .
670) is both poetical and different ; and the
writers of the imitative passages given in
Stallbaum’s note evidently found the
genitive governed by ay in their texts.
498 B. xpoiovons Se ras fdukias, ev H 7
Wuxn TeXerovGar apxeTa.
Ev 7 is plainly a blunder for é 4, corre-
sponding to the év 6 BAaoravei Te Kai avdpodrat
(ra oopara) just preceding. “H #Arkia is
‘their years,’ not any particular time of
life.
500 A. ‘The multitude will not be so
hostile, if you explain to. them who the
genuine philosophers are,’ iva py yyovTat oe
Né€yew ods adrol olovrat, 7) Kal eav OVTHW GeGvTaL,
adXotav K.7.X. ;
The words following dAAoiav are very
doubtful, but with them I am not now
concerned. “Eady ovrw Oeavrar can scarcely
be right. The expression is unsuitable to
the meaning required, nor dves Ge@vrar seem
proper, even if we altered ovrw. I believe
Plato wrote: aicfwvra. Cf. the words a
little farther on (500 D) agAX eay 87 aicbwvrar
ot zoAXol ote GAnOy wept aitod A€youey and
again (E) ov yaderavotcw, 7 8 ds, édvirep
aicOwvra. Perhaps we may read kat éav
TovT aicOwvra, and suppose rovrais to have
turned into ovtws.
5OL A. dA otv ota6 dru TovTw av edOds
tov a\ov duevéycorev, TH pyre iudTov pyre
Tokews eedAjoa dv aWwacbor pyde ypadew
vonous mplv 7) wapadaBeiv Kabapay (zivaKa) 7
avTol ToLnoaL.
Baiter pnd éyypadev vopovs after Cobet.
It would perhaps be better to omit pyde
—yvépous altogether, for the words involve a
most awkward and inartistic confusion of
the figure (painting) with the thing figured
(legislation). “Eyypadev, as far as I can
see, only makes the matter worse by
actually supposing laws to be put into the ©
picture.
501 E. "Er otv aypiavotor AeyovTwv pov
dtu K.t.A.; "lows, Eby, Frtov. BovAe odv, Hv
S eye, py Arrov Popev avbrods d\AG wavtarace
mpadous yeyovévan Kat wereto Oat,
¢
q
iy
i
:
-
THE CLASSICAL REVIEW. 25
Surely dypiovs or dypiaivew should be
inserted to go with pur #rrov.
502 A. rodde d€ repr tis audioByryoe ds
ovk av TUxoLEY yevomevor Bagiiéwy Exyovor 7
duvvacrav Tas dices diiocodor; Oid av eis,
efpy. Totovrous dé yevouévous ds ToAAH avayKn
Siapbaphvar, exer Tus Aéyetv 5. as pev vip
xaAerov oobiivat, kal Hpects Evyxwpodpev? as be
ev TavTt TO Xpov TOV TavTwWY OvderoTE OVD GY
els cwbetn, eo? ootis appurBntnce; Kai was ;
"AAG pny, jv 8 eye, cis ixavds yevomevos, TOAW
Exov weWouevnv, mavr eémiteAeoa. Ta voV
aTLOTOUMEVA.
The argument of this passage with its
sharp distinction between vyevéc6a: and
cwfnvar necessitates the conclusion that in
the final sentence we should read eis ixavos
<ods> yevouevos, or eis ikavos yevomevos <TeE
Kal GOs yevouevos>, or something similar.
502 D. Xexréov tiva tpdrov jpiv Kai ék
tivov pabnuatov te Kal émitndevpdtwy ot
TwTHpEs everovrat THS ToALTELas.
Read eyyevnoovrar or simply yevyjrovrat
for évécovrat. The question is not how they
will live, but how they are to be obtained.
In 521 C we have the parallel question,
Tiva TpoTov ot Tovodror éyyevnoovra. Cf.
552 E, 557 C, ete.
503 B. oxvos yap, épyv, & dire, é éya, elretv
Ta VoV aroreToApnpeva.
The verb can hardly be omitted, when
the time is past. Read édyv, <fv> or
<jv>, ednv:
504 B. eheyouev TOV, OTL WS meV OvvaToV WV
KiAhiora aira Katideiv GAAn paKkpotépa €ty
Teplooos.
No doubt jv should be omitted, as Madvig
proposed. Plato would have written <i.
But I think we need an insertion too.
Read és piv <as> (or <dcov> or <eis 70>)
duvatov KdAMora aita Katibetv. The first as
is wanted to go with the infinitive, the
second with duvarov.
504 KE. 6 peVTOL pe yLorov padnpa Kat mepl
OTL aio Aeyets, ole. TW’ av oe, ep, aeivar pny
epwrncavra ti eotiv; Od ravv, jv & éya, GANG
Kai ob épwTa. mavrws aiTd ovk d6dLyLKI3
aKNKOGS.
Ilepi 6 re avro A€yers cannot be harmonized
either with the 6 preceding or with the ré
esriv which follows. I conjecture that
oTiavro is a corruption of rovodvrwy: ‘ whic h
you speak of as the greatest and as
concerned with the greatest questions.’ For
TOLOUTWV = peylorov after peyuorov padnwa
see the instances cited by Riddell in Platonic
Idioms § 54 b, e.g. Phaedo 80 C éav pe tis
xXapievTws exwv TO copa TeXevTHON Kal ev
TolavTn wpa * where Tour y simply means
xapieoon. Tov peyiorwy occurs in our
passage two lines above. I conjecture
further that for kat ob épwra we should
read kal ob épwras; Socrates feels or affects
surprise that the question should come from
Adeimantus, who has often heard about the
peyrrov waOnua.
507 D. “Evovons mov év ouparw dvews Kal
ETLYELPOUVTOS TOD EXOYTOS XpnTIa: adbTH, Ta 20v-
ons 5€ xpoas ev avrois, cay pi TapayevynT at
yévos tpirov idia ex’ abrd TodTo reduKds, otc Oa
OTL 7 TE OYs Ode OWeTaL TA TE YOWUITA EOTAL
ey
aopara.
Commentators have been considerably
puzzled by év avrois, but it ought to be
abundantly clear that it cannot refer to the
eyes. It can only refer to the devrepov
yévos, external objects. Read év ad rots
<iéparois>. The omission is due _ to
homoeoteleuton. For the running of av
tois into a’rots cf. 550 A where Paris A has
avitovs for ad rovs. For the position of ad
after the preposition compare 371 D trois dé
dvti ad apyupiov diaddarrew: 577 B xat év ad
Tols Onmogiots Kwwdvvots, etc.
511 A. eixdor O& xpwpevnv avrots tots bro
TOV KaTW aTetKacOeior Kal Exeivols Tpds ekeiva
ws évapyéor dedoéacpevols TE Kal TETLULNMEVOLS.
There is so much difficulty in éxeévors that
I venture to suggest the possibility of its
having accidentally changed places with
avtots.
Hersert Ricwarps.
(To be continued.)
ANNOTATIONS IN LEWIS AND SHORT’S LEXICON.
QUANTITIES.
acileus, acileatus, etc. ti: cf. Pl. Bacch.
Ek 30-al.
ego. To reff. for 6 add Val. Cato, Lydia
53 egon.
Jjio. . For fiere Enn. read fiere.
Jocillo. But ficilat Laus Pisonis 126.
Sortassé. 6
Italus. {.
litito. i.
26 THE CLASSICAL REVIEW.
muginor. But muginor in Lucil. ap.
Non. 139, 6. Is there any authority for 1?
2 mito ete. But t in Priap. 52, 10;
Mart. 3, 73, 1.
myrtus. w (nom. sing.) in Ov. Met. 10,
98, and perh. in Hor. Od. 2, 15, 6..
natriz, tcis. But natricem in Lucil. ap.
Non. 65, 30. There seems to be no author-
ity for i.
Pdlatia. But Palatia Stat. S. 1, 34.
1 pediculus ( =‘ little foot’). Probably 1.
réglesco, réglutino. Probably é, as before
Xr.
7 rautrum, ratellum. wt: cf.
Non. 18, 22.
sanguis. 1: Ov. Met. 12, 127, ete; but
i also class.
sarisa. 4.
scaturio ete. scattrio or scaturrio.
sicciné, siciné. €: cf. Prop. 3, 7 (2, 15),
8 al.
superné. But € in Lucr. and Hor. Is
there any authority for e in this word, or in
abunde, temere, which are also marked long
in this lexicon ?
Tethys. ¥.
tribulosus. 1.
1 ater. Why not t, as titerus ?
vertdga. a; cf. Grat. Cyn. 203.
volo. Note vis in Mart. 9, 7, 4.
Lucil. ap.
MIscELLANEOUS CORRECTIONS AND
ADDITIONS.
abstineo. abstinendus sum=‘ I am to be
dieted, kept from food.’ Sen. Zp. 75.
aevum. ‘The plural is found Ov. Met. i.
649.
albus. The proverbs with ‘albus’ are
badly treated. ‘ Qui albo rete aliena oppug-
nant bona’ in Pl. Pers. 1, 2, 22, certainly does
not mean ‘to attack in a delicate, skilful
manner.’ The commentators here give no
help. Gronovius tries to connect it with
the praetor’s ‘album’; Ussing says ‘si
verum est, de legum et iudicii laqueis
dicitur, sed corruptum videtur.’ There is
no need to alter the text: the proverb is
explained in Gellius, praef. 11, ‘in quas res
cunque inciderant, alba ut dicitur linea sine
cura discriminis solam copiam secuti conver-
tebant’ (7 converrebant). The words in
italics explain the proverb: ‘albo rete
(alba linea) converrere’ is ‘to make a clean
sweep of,’ ‘to carry off everything promis-
cuously, without distinction.’ A corrupt
fragment of Lucilius (629 Baehrens), ‘ et
amabat omnes : nam ut discrimen non facit,
neque signat linea alba,’ contains, I believe,
the same proverb, though the text cannot
be restored with certainty. ‘Signat’=
‘discernit,’ Nonius tells us; and the words
‘discrimen non facit’ are so much like the
passage of Gellius above quoted, that I
think ‘alba linea’ must here too mean
‘with a white net’ (or ‘line’), and not ‘a
white line on a white ground’ ; though the
‘latter is certainly a Greek proverb, év Aevkad
Aw evky crabyn, cf. Paroem. Graeci, Diog.
Cent. 3, 9; Zenob. 4, 89. There is not
much use in guessing why ‘a white net’
should have this meaning, any more than
why ‘ gallinae filius albae’ should mean ‘a
favourite of fortune’: the two explanations -
of the latter proverb suggested in L, and 8.
are very improbable. :
ambulo. rerum venalium fides male
ambulans Petr. 12.
aposia (a-rivw), ‘refusal to drink’ Leges
Conviv. Biicheler p. 239.
arcera in Q. Cicero (Baehr. Frag. p. 316)
seems to be=the Great Bear.
aris =aridus Lucil. 186 Baehr.
assurgere with abl. for dat. Val. Max.
5, 2, ext. 8.
bona aetas =‘ so much the better for you !’
Sen. Zp. 47, 12, nullum: habes dominum.
Bona aetas est; forsitan habebis; and id.
Ep. 76, 1, bona, inquis, aetate.
cocio or coctio. Add prob. Petr. 14.
curabilis =‘requiring medical treatment’
Juv. 16,21. [L. and §&. strangely, ‘that is
to be feared.’] -
deiungere. met. ‘to throw off a yoke,’ se
a forensi labore Tac. Dial. 11.
desino. perf. desimus Sen. £p. 90, 31.
deturpo |‘ post-Aug. and very rare’ L.
and 8.] occurs [Verg.] Ciris 284.
dissimulare feras=)avOavew, Grat. Cyn.
208.
ductus =‘a draught of fishes’ Val. Max.
4,1, ext. 7, also d. [litterarum] =‘ tracings
of letters, writing-copies’ Quint. 1, 1, 27;
Pa Pa:
epigrt in Sen. Ben. 2, 12, cannot mean
‘pegs’; the context requires some kind of
‘soccus’ or part of a ‘ soccus.’
eugium Lucil. ap. Non. 107, 30, is not
in the Lexicon. Add the same ref. under
destina.
excutere = auyBrioxew Scrib. Largus p. 2
Helmreich ; and perh. in Verg. Aen. 12, 158.
exsultans in Quint. not ‘diffuse,’ but
‘ finicking,’ suggesting the mincing gait of
Asiatics.
Jerocia, ferocitas. Erase the sections
beginning ‘ in a bad sense.’
fulica. Add ‘or fulca,’ in a frag. of
Furius Antias.
gryllus. Add to ref. from Pliny, Val.
Cato Dirae 74.
THE CLASSICAL REVIEW. 27
helix Cie. Univ. 9, 27, means ‘a spiral,’
not ‘a kind of ivy,’ as L. and 8.
hieran fecimus Sen. Ep. 83, 4. The
context strongly favours the meaning ‘ we
ran a dead heat.’ Was the wreath in such
cases dedicated to the god?
impuns =impudens Lucil. fr. 46 Baehr.
instabilis =‘ that cannot be stood upon,’
Ov. Met. 1, 16.
iubar in its original sense = ‘the morning
star,’ Paul. ex Fest. p. 104 Miill.; and in
Enn. frag. 314 Baehr. ‘interea fugit albus
iubar Hyperionis cursum,’ where Baehrens
most unhappily alters ‘fugit’ into ‘facit.’
So prob. in Verg. Aen. 1, 130. Festus says
it also=‘ the evening star’: this sense is
found in Licinius Calvus ap. Prise. 1,
170.
libella. heres ex 1.=‘heir to ;y,) not=
exasse (L.andS.). The mistake is repeated
S.V. deruncius.
1 liceo. Erase section II.: in these
passages liceo has its true sense =‘ to fetch
a price.’
malo. ‘malet’ occurs Sen. “Zp. 28: this
has escaped Neue.
maneo =‘ await,’ with dat.: Verg. Culex
38, which Baehrens emends without reason :
and cf. Verg. den. 9, 301.
mapalia ‘II. B. useless things, follies.’
In the passage quoted from Sen., if the
reading be sound, the word = ‘low
haunts.’
memini. Part. meminens Laevius fr. ap.
Prise. 1, 560.
ne. ut ne is denied to Tae. ; it occurs H.
4,58. Add ne=nedum e.g. Sall. Caf. 11, 8.
neo 3 Plur. neunt Tib. 3, 3, 36.
ocris. Add Lucil. ap. Gell. 16, 9, 3,
(79 Baehr.).
pistillus. Add Verg. Mor. 111.
plagium in Grat. Cyn. 24, casses plagiique
exordiar astus, seems to mean ‘catching
animals with a plaga.’
plectricanus Chalcidius ex Alexandro
Milesio Baehr. Fragm. p. 409.
prorogo =‘ advance money.’
Quint. 10, 7, 10.
regemo. Add ‘II. “to groan repeatedly ”
Verg. Culex 386.’
reses [‘nom. sing. does not occur’ L. and
8.]. The nom. occurs Lucil. fr. 827 Baehr.
salebrosus. Add to reff. from Apuleius,
Verg. Mor. 110.
scio. Add to perfect forms, sciero Priap.
68, 36; scieris Sen. Hp. 110, 13; scierit
Petr. 3.
scultimido Lucil. Fr. 887 Baehr.
tessera=‘a backgammon-board,’ Mart.
14, 17.
So prob. in
totus. Add Lucr. 6, 652 to reff. from
Col. and Manil.
undivagus. Add Sil. 14, 372 to reff.
from late authors.
vapor =‘ smell,’ v. ferinus Grat. Cyn. 223.
W. R. Iva.
THE ‘EXTENDED DELIBERATIVE’ IN GREEK.
Tur debate in the Classical Review upon
the question of the existence of ‘ Extended’
and ‘Remote Deliberatives’ in Greek (in
two groups of examples illustrated by Soph.
Ai. 514 euot yap ovkér eorw eis 6 Te BAETw
| zAnv ood and Aesch. Cho. 172 ov« eorw
Satis iv Evds Ke(partd viv) has not resulted,
as it seems to me, in any clear settlement of
the case for either the subjunctive or the
optative idiom under examination. The
nature of the latter is perhaps difficult to
establish beyond a doubt. As regards the
subjunctive, the case is different. At a
meeting of the American Philological Asso-
ciation in July 1892, I gave, during an
informal discussion’ at the close of the
reading of Mr. Earle’s ‘Notes on the
Subjunctive of Purpose in Relative Clauses
in Greek’ (published in abstract in the
‘Proceedings’ of the year), what seems to
me a sure disproof of the theory that the
subjunctive idiom under dispute is descended
from a clause of purpose. Our discussions
are not reported, and my argument conse-
quently was not put into print. At the
meeting of the same Association in the
summer just passed, I presented a formal
paper, which will appear in the ‘Transac-
tions’ for the year 1893, and will contain
an attempt to solve the question for both
modes. In view, however, of the fact that
the debate still goes on (see Classical Review
for October), I venture to contribute at
once that part of the evidence upon the
origin of the subjunctive idiom which seems
to me to be unanswerable.
Two origins have been proposed, one in
the deliberative subjunctive, the other in
the final clause. Against the latter stands
the overwhelming objection that no such
28 THE CLASSICAL REVIEW.
relative clause of purpose as has to be
assumed (namely a relative clause with the
bare subjunctive, as in the idiom in question)
was ever, in literary times, in vogue in
Greek. In the Homeric poems, to be sure,
the subjunctive with the relative pronoun
is freely used to express purpose, but, with
the exception of T. 287 (and. the duplicate
459), the mode is accompanied by av or xe.
On the other hand, the deliberative question
1 Monro (Homeric Grammar, p. 257) follows
Delbriick, Synt. Forsch. i. p. 130, in classing ¢ 334
under the same head. My own view with regard to
this example agrees with that of Professor Goodwin,
viz. that it is not final. But both examples, and
even others, might be admitted without affecting the
substantial weight of the argument.
in the subjunctive, to which the rival
theory refers the idiom, is regularly unac-
companied by either of these particles.
Mr. Earle’s example, Hes. Op. 57 édadcw
Kakov @ Kev amavtes Téprwvtar (the one
instance thus far cited? that has dy or xe), is
of an entirely different nature from the
other examples, not only in its outward
form but in the character of the introductory
phrase. By both of these points it should
have given warning.
Wm. GARDNER HALE.
University of Chicago.
2 In my full paper, I shall discuss = 192, [&AAov
D ov rev olda, Ted By KAUTA TévXEG SUw] not yet cited
by any one.
THE ‘REMOTE DELIBERATIVE’ AND THE ‘PROSPECTIVE SUBJUNCTIVE
AND OPTATIVE,’ -.
In my paper on the Prospective Subjunc-
tive (Class. Rev. Feb. 1893) I quoted Soph.
Trach. 903
Kpvwac’ éavtiy evOa pn Tis eicidor
_as parallel in past time to Soph. Aj. 658 f.
Kpvww 70d’ €yxos...evOa py Tis OWeTaL.
These passages are twice alluded to in the
last number of the Clas. Rev. (pp. 343 f.
and 353 f.). Mr. A. C. Pearson thinks that I
have accidentally fallen into the error of
regarding the Opt. as the normal way of
expressing past purpose in a _ Relative
Clause; and Mr. A. Sidgwick says ‘the
historic sequence of a Future cannot be an
Aorist.’ J. D. on the other hand treats the
above two passages as parallel; and I still
think that they correspond to one another,
the one in present, the other in past time.
But I never said that the Optative is final
(that is just what I meant to deny), nor that
the former passage is the historic form of
the latter. (O.T. 796 édevyov évOa pyror
oYoiynv corresponds more in form, though
here there is a case of virtual or. obl., as
Mr. Pearson says.)
My view was that the Opt. mood in Trach.
903 marks the action as prospective in the
past ; and my object in writing the present
note is to add a new suggestion to those
that have already been made as to the
‘affinities’ of such constructions as tiv’ éywv
pypnv ayabiv Kes, éb’ btw Kvicdpev dyuids
Aristoph. Knights 1320, an instance to
which Mr. H. Richards calls my attention,
and épavra ...avépa ovdev’ evToTor, odx ooTIS
Gpkeaelev, OVO OOTLS VoOoU KdpvovTL ovAAG-
Boro, Soph. Phil. 276 f., ef. 695 ovx
éxov...tw’ éyxépwv Kaxoyeirova, Tap ©
orovov...aTokAavceev. Is not the ‘affinity’
of these Subjunctives and Optatives to
be found (partly at any rate) in those
clauses, chiefly temporal, in which the Subj.
(sometimes without dv) marks an action
as im prospect in the present, and _ the
Optat. (always, or nearly always, without
av) marks it as in prospect in the past?
e.g. py orevale mplv paGys ‘ till thou learn,’
Phil. 917 (Goodwin § 648), ews 76 xatpew kat
TO Avreicbar pabys Aj. 555 (Goodw. § 620) ;
so with és 6 or és ov in Herodotus and péxpe
or péxpt ov even in Thucydides : weprewevopev
éws dvorxbetn To Seapwtypiov ‘donec apertus
esset carcer,’ Plato, Phaedo 59 D, javyxake...
éws d€or Bonbetv Thue. iii. 102, ete. (Goodw.
§ 614). Iam assuming (against Goodwin)
that the latter clauses do not express pur-
pose, and in my article on the ‘ Prospective
Subjunctive’ I gave reasons for that view.!
To my mind ‘I am waiting till he come’
(ordinarily pévw ews av €XOn) and ‘JT was
waiting till he should come’ (€xevoy €ws
€\Gor) are not equivalent to ‘I am (was)
waiting in order that he may (might) come’ ;
the Subj. and Opt. seem to me to express
simple futurity. Now is not &a pH tis
1 ] would add a pretty example from Ovid. Fast.
iv. 387
Ante tamen quam summa dies spectacula sistat
Ensifer Orion aequora mersus erit.
THE CLASSICAL REVIEW. 29
eioido. ‘where none should see’ (ubi nemo
videret) precisely parallel? No doubt in
this particular case we may speak of pur-
pose—i.e. of a special kind of futurity ;
but if we call eioidor final, it is an anomaly ;
if we call it simply prospective, it is quite
normal, the only peculiarity being in the
word by which the clause is introduced
(€vOa instead of a relative of time).! Ina
word I regard éva jy tis eioidou as precisely
parallel to Hor, Od. iii. 3. 41 f. ubi mutaret
1 Are we not in danger of exaggerating the dif-
ferences between the various kinds of subordinate
classes, under the influence of the classifications
current in our grammars ?—Still I should be very
glad if anyone would direct my attention to a really
representative collection of subordinate clauses in-
troduced by Relatives of Place.
...e6 demeret—the text of my previous
paper.
Iam far from intending to deny that in
the Interrogative-Deliberative construction
there are models on which some of the cases
recently discussed may have been based.?
My contention simply is that the prospective
use of the Subj. and Optat. may also have
served as a model, and that it is especially
well adapted to explain cases like Trach. 903,
which both Mr. Sidgwick and Mr. Pearson
find puzzling.
K. A. SONNENSCHEIN.
2 e.g. cases like gor’ ody bmws “AAKnoTIS es yijpas
odo; Eur, Ale. 52 (cf. 113—117), where the Optat.
stands in present time. These seem to come from
Direct Deliberative Questions like zo? tis pdyor;=
quo fugiat ? (not quo fugeret ?)
VALERIUS FLACCUS ITI. 20.
I hope Mr. Bury’s paper in Hermathena
will lead to the termination of the neglect
which has befallen the text of this author—
the second of Rome’s surviving epic poets.
I offer the following slight correction of
iii. 20—
Dindyma sanguineis famulum bacchata
lacertis.
Read catervis. There may be some remin-
iscence of /aceris in lacertis.
A. PALMER.
LUCRETIUS IV. 741.
Verum ubi equi atque hominis casu con-
venit imago.
The elision of the iambic word equi before
atque is very strongly objected to by
Lachmann, who transposes casu. I have no
doubt that the elision is illegitimate, but an
easier correction is suggested by the first
line of the Avs Poetica. I propose :
Verum ubi eguina hominis casu convenit
imago.
This is very like
Humano capiti cervicem pictor equinam
Tungere si velit.
A. PALMER.
CHASE ON THE OLD SYRIAC ELEMENT IN THE TEXT OF THE
CODEX BEZAE.
The Old Syriac Element in the Text of the
Codex Bezae. By Frepertc Henry
CuasE, B.D., Lecturer in Theology at
Christ’s College and Principal of the
Clergy Training School, Cambridge.
London, Macmillan and Co., and New
York. 1893. 7s. 6d. net.
Mr. CuAser’s theory is that the peculiarities
of Codex Bezae are due to the influence
of an Old Syriac Version, of which he holds
it is to some extent a translation, this Version
having been frequently interpolated and not
seldom misunderstood or misread by the
Greek copyist. The theory would be for
some reasons attractive if there existed any
other clue to this Old Syriac Version ; but
when we have to construct the Syriac text
for ourselves and then to account for the
readings of D by some error or misunder-
30 THE CLASSICAL REVIEW.
standing the process becomes rather pre-
carious. Mr. Chase indeed for reasons
given in the Preface has (with scarcely an
exception) confined his inquiry to the text
of the Acts where he has no extant Old
Syriac whereby to confirm or to check his
results. Let us test a few of his instances.
Acts xi. 26, omitting some other differ-
ences, we have ENIQAYTON OAON | CYN-
EXYOHCAN OXAON IKANON,
the true reading being [éyévero airois]
éviavtov OAov cvvaxOjvar ev TH éxkAynoia Kal
diddéar dyAov ixavov. Here nothing seems
simpler than to suppose that the archetype
had
CYNHXOHCAN EN TH EKKAHCIO
Kal EAIAQZOAN
and that the eye of the copyist passing from
CAN to ZAN the intervening words were
omitted. Possibly the first word had been
written CYNEXOHCAN, at all events the
proximity of OXAON would favour the mis-
reading CYNEXYOHCAON. Now let us see
Mr. Chase’s account of the matter. ‘ Were
confounded’ must come from the Old Syriac.
But what could have suggested such a
reading? His reply is that it was desired
- to assimilate the history of St. Paul’s
preaching to that of St. Peter. Now we
read in ii. 6 that the people were assembled
and were confounded, and so here the Old
Syriac instead of ‘assembled for a whole
year in the church and taught etc.’ substi-
tuted ‘assembled for a whole year and were
confounded and they taught etc.’ Then two
letters being alike at the beginning of the
last two verbs, the latter of the two was
accidentally omitted, and it was this muti-
lated reading which D translated. (Why he
put OXAON in the accusative does not
appear.)
Now we have to go back to ii. 47 where
D reads O AE KC TIPOCETIOE! TOYC
CWZOMENOYC | KQOHMEPAN ETT!
TO AYTO EN TH EKKAHCIO, the
last three words being an addition to the
genuine text. Whence have they come?
Mr. Chase refers them to the desire to
assimilate the histories of St. Paul and St.
Peter. In xi, 26 as above (after the words
‘much people was added to the Lord’) we
have the words ‘for a whole year they were
gathered together in the church.’ This, as
Mr. Chase says, presents no points of contact
with the verse before us. Still less the Old
Syriac used by D, which, as reconstructed
just now, had not even the words ‘in the
church.’
Mr. Chase then finds what he wants in
the Syriac Vulgate, which has ‘ together they
assembled in the church.’ From this then
the last three words were introduced into
ii..47. Butas the gloss has found its way
into many MSS. before éri ro atro, he sup-
poses further (1) that ‘together’ and ‘in
the church’ were transposed ; then (2) émi
7> avro was transferred to the history
of the miracle in ch. iii. Meanwhile (3) an |
introductory clause was inserted which in D
reads : ‘ And in those days,’ but in the Syriac
Vulgate : ‘ And it came to pass’ (the latter
proceeding: ‘ that Peter and John together’).
(4) As ‘together’ had to be taken into the
history of the miracle, it was, on the revision
of the Syriac, placed lower down after the
name of John. Now, to take the third
point first, these are simply examples of the
phrases supplied as introductory to Church
lessons, and given in the margins of later
MSS. which mark the beginning of these
lessons. Indeed a MS. cited by Tischendorf
(104) which marks iii. 1 OPXH, actually
places év tats 7pépais éxetvars in the margin
for this purpose.
That these phrases are not the same in D
and in the Syriac Vulgate is so far against
the supposed dependence of D in this passage
on the Syriac. Mr. Chase however adopts
the method of those scribes to whom we owe
so many conflate readings, and supposes that
the Old Syriac combined both. As to the
words év tH éxkAnoia it must be observed
that 77 éxxAnoia without év is found in a
large number of MSS. not generally sympa-
thizing with D or supposed to Syriacize.
And a simple explanation seems to be that
when ézi 76 airo was not unnaturally taken
as belonging to Peter and John, it was felt
that rpoceriMe. was incomplete, and the most
natural complement was 77 éxxAnoia, whose
first and natural place therefore was after
kaOnpépav, Where most MSS. have it. This
involved a change in the position of d¢, but
D has the gloss ina more simple form though
not in its original place. The év may
possibly have been suggested by the Syriac,
or perhaps merely inserted to connect 77
exkAnoia with éri ro airé. The position of
the latter words contradicts in this particular
instance the derivation from the Syriac.
Next let us take Acts xix. 1. Here the
genuine text is: éyévero de év TO Tov “AtoAAD
elvat ev KopivOw Tatdov duehOovta. «.7.’. The
reading of D is OEAONTOC AE TOY
TIAYAOY | KATA THN IAIQN BOY-
7
F
THE CLASSICAL REVIEW. 31
AHN | TIOPEYECOAI EIC 1EPOCOAY-
MQ | EITIEN AYTW TO TING YTIO-
CTPEDEIN EIC THN ACIAN | AIEA-
OWN AE «7A.
The gloss, says Mr. Chase, can only have
come from the Old Syriac, for it is derived
from the Syriac of xix. 21, where the Syriac
Vulgate has: ‘Paul purposed in his mind
that he should go round all Macedonia and
Achaia and should go to Jerusalem.’ The
Greek there has é6ero é€v 7@ tvevpati, but as
the Syriac word for ‘mind’ is used to trans-
late such words as yvoun, Mr. Chase thinks
BovdAy here was quite a natural rendering.
_But why idiav, a word for which the Syriac
language has no equivalent? Mr. Chase
replies that dd’ éavrod in Jno. xvi. 13
becomes in the Syriac ‘from the thought
(or mind) of his soul,’ ‘soul’ in Syriac
being = ‘self.’ The inference is not obvious,
seeing that ‘soul,’ ze. ‘self,’ is not in the
Syriac of xix. 21. As to eivey 70 rvetya this
is ‘a gloss from a gloss,’ namely that in xx.
3, which it is unnecessary to quote.
All this is very far-fetched, and after all
inadequate. Even admitting that xix. 21
interpreted as above was the source of the
gloss, why could not a Greek glosser have
taken it from a Greek or Latin source? The
modern Italian has ‘si mise nell’ animo’ and
chronology alone forbids this being suggested
as a source equally probable with the Syriac.
But in truth the words idiav PBovdjy are
inseparably connected, and _ intentionally
opposed to eirev 70 tvedua. The glosser was
not collecting unconnected expressions but
wished to emphasize the contrast between
what Paul wished of himself and what he
was led by the Holy Spirit to do. But why
was this necessary? The answer is in
xviii. 20, where there was an early and
widely accepted gloss (retained in the
Received Text) which made Paul account
for his hurried departure from Ephesus by
his anxiety to go to Jerusalem. Apparently
he did not then go to Jerusalem but to the
‘upper coasts,’ the highlands of Asia Minor.
This to any intelligent reader would seem
to require explanation, and a hint at the
explanation was found in xix. 21, ero év
76 tvevpati, Which was understood to mean
the Holy Spirit. This view of the latter
verse appears even in some modern versions,
such as the Portuguese which actually
inserts ‘Santo.’ The gloss then in xix. l
was intended to clear up the difficulty. But
it will be seen that this implies an interpre-
tation of xix. 21 wholly inconsistent with
that found in the Syriac Vulgate and quoted
above. Even if the gloss was not suggested
by xix. 21 no translator having adopted it
would proceed to gloss the latter verse so
as to represent Paul’s movements, as deter-
mined by his own wishes.
Acts vi. 10 is one of the passages which
Mr. Chase selects as most convincing. The
genuine text reads: kat ob« trxvov dvtiorqvat
Tm copia kal TO mvevpate © eAddrea. The
Syrian Vulgate has: ‘And they were not
able to resist the wisdom and the spirit
which was speaking in him.’ The leading
of D is OITINEC OYK ICXYON QANTI-
CTHNAI TH COPIA | TH OYCH EN
AYTW Kal TW TINEYMATI TW
AFIW W EAQAEI. Mr. Chase’s ex-
planation is as follows: (1) ‘was speak-
ing in him’ is a gloss from Matth. x.
20. (2) 7G dyiw was added from Mk.
xiii. 11. (3) To balance this gloss, a
further gloss was added to ‘wisdom,’ viz.
‘which was in him.’ (4) The former gloss
fell out in the Old Syriac, ‘the passage
being heavy with glosses,’ or else @ éAdhe
was retained by D as being fairly equiva-
lent to the Syriac. This is a weak chain of
hypotheses. The Syriac obviously read 6
instead of 6, a very frequent error (which
occurs here in some Greek MSS.) ; a trans-
lator doing this would be sure to complete
the sense by adding “in him.” On the other
hand D wished to make it clear that the
spirit was the Holy Spirit and therefore
added 76 dyiw. If it is thought necessary
to suppose that he borrowed this from Mark
xiii. 11, it was as easy for a Greek writer
to borrow it as a Syriac. Once this was
added however, o could not include cod¢dia,
and the addition of TH OYCH EN AYTW
became almost inevitable. This view in-
volves the minimum of hypothesis, Mr.
Chase’s the maximum. Here again the
derivation from the Syriac is contradicted.
There are two other glosses in this
verse, but limits of space compel me to
confine myself to one MH AYNQMENOI
OY ANTODOAAMEIN TH QAHOEIQ.
According to Mr. Chase this is a conflate
gloss made up from Lk, xxi. 15 and 2 Tim.
iii. 8. As the gloss does not resemble the
Syriac of these passages more than the
Greek, I need not discuss this part of the
hypothesis ; the question is, how came D to
use QNTODOQAMEIN for ‘resist’?
Mr. Chase replies: Because he remembered
that the Syriac word in the gloss before him
was the same that in Acts xxvii. 15 was
used to render this verb. It must be noted
32 THE CLASSICAL REVIEW.
that Mr: Chase supposes D to have had in
his mind the Greek of the verse referred
to, for instead’of giving the literal rendering
of the gloss as constructed by Mr. Chase
(from Cod. E) he adopts MH AYNQAMENOI
from xxvii. 15. This being so, what need
is there to suppose that he made three steps
to reach the word when one would have
sufficed? But it is quite unnecessary to
suppose that he was influenced by xxvii. 15
at all. The verb dvtodOadpeiv was a fami-
liar one in later Greek (it is frequent in
Polybius), and it is much more likely that it
was suggested to the glosser by this familiar
use than by the seemingly nautical appli-
cation in xxvii. 15.
Mr. Chase supposes D to have travelled
by a like circuitous route in xvii. 34 where
the epithet ctoyjpwv is given to Dionysius.
It was desired, he says, to assimilate the
description of Dionysius to that of Joseph
of Arimathea in Mk. xv. 43. Granting
this, is not the epithet accounted for on
Greek ground? Not so, thinks Mr. Chase ;
we must suppose that there was an Old
Syriac Version here which had interpolated
the Syriac word used in Mk. xv. 43 and D
rendered it eicx7ypwv (not the most obvious
rendering) because this was the Greek word
there. Had the Greek there been different
it would have served Mr. Chase better. In
the same verse he again has recourse to the
Syriac to account for the omission of a line
KAI to Kal! in the Greek.
Acts xix. 29 is claimed by Mr. Chase as
one of his most convincing passages.
Curiously enough, Dr. Rendel Harris re-
gards it as equally conclusive in favour of
his view of the influence of the Latin. The
genuine text has érAyjo6y 4 rods cvyxvoeus,
whereas D reads CYNEXYOH OAH H
TIOAIC QICXYNHC the Latin being ‘ re-
pleta est tota civitas confusionem’ (sic). Mr.
Rendel Harris has the advantage of having
certain facts to go upon. The Latin exists
and is clearly not translated from the Greek
of D but (except for ‘tota’ which is a
very widely adopted addition) from the
genuine text. Again, if we leave out
QICXYNHC, the Greek gives a complete
sense, equivalent to that of the true text,
and this makes it probable that this was
the reading of the archetype, and this it
may be observed agrees with the Syriac
Vulgate, which has here simply the same
word which in Acts il. 6 represents ovve-
xv6n. Whence then QAICXYNHC ? Admit-
ting the bare possibility of Latin influence
-the answer is obvious, for aicxvvy and aicyv-
vowat do sometimes correspond to ‘confusio,
confundor.’ Now let: us see what is Mr.
Chase’s view. He supposes the Old Syriac to
have adopted here a word which is found in
several places in the O.T. where the English
version has ‘confounded,’ the word ‘ashamed’ ~
being often coupled with it, ‘ashamed and
confounded’ (especially Is. xlv. 16). -He
thinks the Old Syriac was assimilated to this
passage, running thus: ‘ it-was-confounded
all-of-it the-city and-was-ashamed.’ There
is absolutely no resemblance between the
present passage and those which he cites
from the O.T. except in the English Version.
The Syriac word means, like that with which
it is there coupled, ‘to be ashamed.’ The
Hebrew words which it is used to translate
(one of which is the same as the Syriac
root) mean likewise ‘to be ashamed.’
In none of these passages do the LXX em-
ploy ovyxéw or any similar word, but such
words as évtpérouat. Indeed in no case is
either of the Hebrew words in question
rendered ovyyéw. The Latin again usually
renders the first of the two words ‘ erubes-
cet’ and reserves ‘confundetur’ for the
second, which we render ‘ashamed.’ Even
apart then from the total unsuitability of
both words here, there was nothing to
suggest to a Syriac translator the version
supposed by Mr. Chase. It is superfluous
to mention his further conjecture that D
made the blunder of: mistaking the latter of
the two verbs for the noun.
More than once Mr. Chase invokes the
Syriac to account for an omission which is
quite as easily accounted for by the Greek
(as in ii. 9 and xvii. 34), That Codex
Bezae was influenced by the Syriac is prob-
able, and I do not mean to deny that some
of Mr. Chase’s suggestions have a certain
degree of plausibility ; but the foregoing
examination, which includes some of his
strongest passages, shows, I think, that he
is very far from having made out his theory
that Codex Bezae is to a large extent a
translation of a lost Syriac Version.
T. K. Asgorr.
THE CLASSICAL REVIEW. 33
CG. MUTZBAUER ON THE TENSES IN HOMER.
Die Grundlagen der griechischen Tempuslehre
und der homerische Tempusgebrauch, ein
Beitrag zur historischen Syntax der
griechischen Sprache, von CARL MuTZBAUER.
Strassburg: Karl J. Triibner. 15 Mark,
Pp. viii. + 402.
Tris volume, which consists of about 400
pages, and treats of the use of the tenses
in Homer, is intended to be the first of a
series. Dr. Mutzbauer proposes to go on to
deal with the moods in the same way, then
with the construction of sentences and
finally with the syntax of the noun. The
work, it will be seen, is planned on a gen-
erous scale. The type and paper are
excellent.
The first business of the reviewer of the
present instalment is to construct a table of
contents. The task is rendered somewhat
more difficult by the absence of headlines :
but a certain amount of turning over the
pages will show that the book consists of
two main parts. The first part, which
occupies forty pages, is entitled Die Grund-
lagen der griechischen Tempuslehre, and is
chiefly taken up with a discussion of the
peculiar Greek uses of the aorist and im-
perfect. The second part, entitled Das
homerische Verbum, gives nearly all the verbs
which occur in Homer, with a complete
citation of the passages in which the
different tenses are found. It is, in short,
a concordance of Homer, drawn up from
the point of view of the tenses. The verbs
are arranged in five classes: A. the verbs
with present stem unaltered (identical with
the verb stem); B. (p. 172) the verbs with
aorist stems formed without the thematic
vowel ; C. (p. 252) the verbs with thematic
aorist ; D. (p. 323) the verbs with redupli-
cated aorist ; E. (p. 337) the verbs which
lengthen the root in the present stem
(Dehnelasse of Curtius). This classification
is not a particularly happy one. It does
not even profess to be exhaustive: and
owing to the use of several /undamenta
divisionis the sub-classes are not mutually
exclusive. Moreover it is incorrect in
several points, the author having followed
Curtius in views which are now quite anti-
quated. Thus he puts dépxoyar at the head
of his list as a verb ‘mit unveriindertem
Praesensstamm.’ But dépxoyar is to the aorist
édpaxov precisely as devyw, a verb of the
Dehnelasse, is to the aorist ésvyov. The term
NO. LXVI. VOL. VIII.
Dehnelasse, it need scarcely be said, belongs
to a theory which is no longer tenable.
Again, vw, Aivw, Ovw, &e., are all placed
among the ‘verbs with unaltered present
stem,’ though in fact they are of the Yod-
class. It is a singular result of specializa-
tion when a good Greek scholar—which Dr.
Mutzbauer clearly is—can remain ignorant
of the recent progress of etymology.
As a collection of material the book will
be of great service to students who are
interested in comparing the forms of Homeric
syntax with those of later Greek. The
question, however, which we have now to
ask is, what use has Dr. Mutzbauer himself
made of the ample stores of his own work ?
What is there that is new in the conclusions
which he draws in his introductory
pages ?
Dr. Mutzbauer begins by pointing out
that from the days of the Alexandrian
school scholars have recognized a difficulty
in the Homeric use of the tenses. The
imperfect, especially, is often found where
later usage would lead us to expect the
aorist. Again, if there is a difference in
this respect between Homeric and later
Greek, there is a still greater difference
between Greek and Latin. Grammarians
have hitherto been too much in the habit of
beginning with Latin,and then endeavouring
to apply the Latin scheme of tenses to
Greek. The result has been that they have
given a wholly false impression of the nature
of the tense-system in Greek, and have been
especially unfortunate in explaining the
tenses of the Homeric language. In par-
ticular, according to Dr. Mutzbauer, they
have attributed to the Greek tenses the
force which the Latin imperfect and pluper-
fect possess of representing one past event
as contemporaneous with, or prior to,
another. On the other hand they have not
appreciated the distinctions which the Greek
usage makes in the character of an action
in itself (die Art der Handlumg) ; especially
the distinction between a single or momentary
act and a process.
Tt will at once occur to the reader who is
acquainted with recent works on the subject
that much of this is already familiar to him.
The essential difference of meaning between
the present, the aorist, and the perfect was
drawn out very clearly by G. Curtius in the
Brliéuterungen to his Greek Grammar. The
clear distinction which Curtius there made
D
34 THE CLASSICAL REVIEW,
between. the Zeitart, or character of the
action expressed by a tense stem, and the
Zeitstufe, or difference in time as_ past,
present, or future, is the basis of Dr.
Mutzbauer’s exposition. What is new in it
seems to be the denial that the aorist and
the imperfect can ever be used to indicate
the relation in point of time between two
past events—to show, for instance, that one
is contemporary or subordinate to the other.
In this he surely goes too far. The use of
the imperfect with dpa to express something
that was previously denied for overlooked
seems clearly te be derived from a relative
use of the kind. And the use of 7jv=‘is as
we proved’ is of the same kind (Goodwin’s
Moods and Tenses, § 40). Similarly Dr.
Mutzbauer maintains that an aorist parti-
ciple never expresses that an act is prior to
that of the verb with which it is construed :
e.g. that idsov tatra 7AGey does not mean
‘after seeing this he came,’ but only ‘seeing
this he came.’ This contention may be just
in so far as it applies to the original use of
the aorist participle, since idwy does not con-
tain any inflexion which expresses past time.
But the choice of the aorist rather than the
present wherever the action of the participle
was prior to the other must have soon
created a usage according to which the notion
of priority was implied in every phrase of
the kind. Dr. Mutzbauer would reply that
this notion is not in the words, that it is
supplied by the hearer out of the context.
But a notion which is irresistibly suggested
not merely in a particular context but in
every combination of the kind must surely
be regarded as being (or having become)
part of the meaning of that combination.
A somewhat similar point is raised by Dr.
Mutzbauer regarding the use of the optative
to express the repetition or indefinite
frequency of an action (the so-called iterative
use). To show that the optative does not
convey this meaning he quotes examples of
it along with others in which the same mood
is used with a different force: e.g. Plat.
Phaed. p. 59 D zeptepevopev odv Exdortote ews
dvotxGein TO Seapwryprov? érerdi) 5é dvorxOein
jeyev Tapa tov Swxparyn. Here the first
dvotxOein conveys no sense of repetition or
frequency: but the second undoubtedly
does, and Dr. Mutzbauer is strangely mis-
taken in making the first use an argument
against the ordinary explanation of the
second. He should have been guided in
this by Delbriick : for it is an excellent and
indeed crucial instance of the difference
between the clauses called by Delbriick Die
postertorischen Lelativsdtze and Die prior-
ischen Relativsdtze respectively (Synt. Forsch.
i. pp. 36-50).
The latter pages of the introductory part
are chiefly taken up with the gnomic aorist.
Dr. Mutzbauer has good reason for rejecting
the explanation according to which a gnomic
aorist asserts the occurrence of an event in
the past by way of showing that it may
occur again at any time. Rather the gnomic
aorist is a ‘present aorist’ in meaning, which
has survived under the guise of the
augmented form. The survival is doubt-
less due, as he says, to the comparative
unimportance of the time relations of
past and present in the Greek system of
tenses.
D. B. Monro.
HOSLUS’S EDITION OF LUCAN.
M. Annaei Lucani de bello civili libri decem.
G. STEINHARTI aliorumque copiis usus
edidit Carotus Hosrus. Leipzig 1892.
Teubner. Mk. 3.60.
THE appearance of this book marks an
important epoch in the critical study of
Lucan. Since the days of Oudendorp,
Kortte and Burmann little or nothing had
been done of importance towards the estab-
lishment of the author’s text on a satis-
factory footing till within the last forty
years. The fragmentary notes left by
sentley did not add to his reputation,
and in reading such a book as Withof’s
Encaenia [1741] one is irresistibly driven
to ask ‘If this be sound eriticism, what is
the use of collating manuscripts?’ Both
he and Bentley look over Lucan’s work as a
sort of school exercise; it is as well to
know what he is said to have written, but
it is more important to show what he ought
to have or ‘must have’ written.
It is in no such spirit that the present
editor approaches his task. He is the
representative of the sober and patient
criticism that began with Steinhart’s first
dissertation in 1854 and is not yet spent,
a
THE CLASSICAL REVIEW. 35
It is enough to mention the names of
Detlefsen, H. Genthe, and Usener.
The MSS on which the recension is
really based are :—
M = Montepessulanus [olim Buherianus\,
the leading position of which was first
clearly asserted by Steinhart.
V=Vossianus primus and U = Vossianus
secundus, both well known by repute to
readers in Oudendorp.
B= Bernensis, now first raised to the
rank of a leading MS.
G= Bruxellensis, olim Gemblucensis, also
a selection of Dr Hosius’ own, chosen, it
seems, mainly on account of a subscriptio to
which he attaches some importance.
To these should be added :—
C=commenta Bernensia, Scholia without
text, published by Usener in 1869.
Also, for parts of books v—vii the pa-
limpsest fragments published by Detlefsen
in Philologus 1857-60-67. These are :—
N=the leaves of one MS. partly at
Vienna partly at Naples.
P = Palatinus, the Vatican fragments.
Of the above, MV U BGC are ascribed
to the tenth, N P to the fourth century.
To the other MSS included in the list it
is not necessary to refer here. They are
only used now and then, and their evidence
is of comparatively little value, if the
fundamental position of Steinhart and
Hosius be sound.
The position is briefly this. Internal
evidence shows that a certain group of
MSS, which from their subscriptiones seem
to be descended from an archetype corrected
by one Paulus Constantinopolitanus (prob-
ably in the seventh century), omit most of
the certainly spurious lines, and in disputed
passages generally give the best readings.
To this group M and U belong. With
them Hosius associates B and C, though
neither bears the subscriptio. Two other
MSS, which do bear it, turn out to be later
and much corrupted. M U BC therefore
stand as the true representatives of the
Pauline recension. Of MSS not belonging
to this group far the best is V, to which G
is joined as a more than usually good
specimen of the non-Paulines.
Dr Hosius’ text then rests primarily on
M, secondarily on U B with occasional help
from C ; and, where these are in the editor’s
opinion not satisfactory, V and G—rarely
any other MSS—are called in. The result
is a text far superior to any of its pre-
decessors, though I doubt whether the
judgment of Dr Hosius will in all passages
be accepted as final.
It is to be regretted that the early frag-
ments N and P are so scanty. Enough
however remains to show that (not counting
mere slips of the pen) they, or N at least,
represent a text differing considerably from
the Pauline recension, sometimes from V
G ete. also. I give a few instances, using
the symbolO=M BU V G or those of them
not separately mentioned.
V 44 exhausto O exacto N, 50 pelagi O
pelago N, 197 obstruait O obstrinait N, 300
ducem O virum N, 659 abruperit O abrum-
peret N.
V1I24 rvemoventibus M VU —que vomen-
tibus GP —que moventibus B, 58 flecus O
flecum P, 244 putatis O putastis N, 400—1
scindens ... . terrenum ignotas O secuit
: . terrenumque novas N, 420 indigna O
non digna N, 552 luporum O ferarum N.
On the other hand we find striking cross
testimony in some passages, as—
V 52 famae M fama ON, 53 habent O
om. MN, 175 stimulos ON stimulis V G, 375
vevocare O retinere V N, 386 dominis ON
dominos V, VI 32 metatur OP metitur
V [et M,z in ras. |, 161 inpulsu M U tincwrsu
V BGN, 237 trementen MV BN tenentem
GP, 312 malorum V BGC N laborum MU,
330 condiait MBN convertit V G, VII 462
tempus V et ut vid. M vultus BU P.
For one reading we have the most complete
evidence: VI 228 furorem ON P, dolorem
having no good MS authority ; and in VI
550, where editors mostly read guacwmque
with Grotius, the guodcumque of O is surely
not the less probable for the quocwmque
of N.
The above are only a selection, meant for
a fair one; it may be that I make too much
of these early variants, but I think it an
important fact that the text was already
considerably corrupted within perhaps 300
years of Lucan’s death. How far the testi-
mony of the Paulines M BU should out-
weigh that of all other kinds of authority,
how far the ‘better’ reading is the more
likely to be the vera Lucani manus, are just
the questions that seem to me unsuited for
a confident answer.
How great is the gain to Lucan’s text
from the labours of Dr Hosius may be seen
in the following passages. I give the
reading as established by him, and note
the MS authority followed in each case,
appending the rejected reading in brakets.
I 531 tenso MBUC ([densol, IL 106
praecepisse M V B [praecipitasse], 289 velit
M VB [valet], 728 descivit M B U [destituit],
III 348 attingere MBUC [carpere], 484
incerta M BU GC [incensa], TV 578 writur
D2
36 THE CLASSICAL REVIEW.
O [utitur, vertitur|, V 71 summotus ON
[semotus|, 91 contactum...hominis O [econtac-
ius...hominum], 189 magna MBUGN
[multa], 191 clara ON [many conjj.], 602
concidat O [ pareat], VI 76 terrae O Ree
137 vomit O [gemit], 317—8 suo MBVN
hortatu BVN [sut...... hortati], VII 191
nescius MV [nescit in], 325 imputet OC
[impetat|, 406 corpore BU G [tempore], 621
demissum...ensem O [demisso...ense|, VIII
366 ibitur MBU [labitur], 864 Tusco......
fulinen OC [ fusco...... numen|, IX 604 nunc
olim factura dewm es O with trivial variation
[incolumis etc. conj. Withof], X 329 moribus
M U ut vid. [molibus].
These are a few selections from a large
number. Several of them have long been
recognized as probably right: but it seems
to me that Dr Hosius has now established
the reading with as near an approach to
certainty as we are likely to get. We now
stand on MSS selected on an intelligible
principle ; as I at present believe, on a right
principle. And the collations are now
precise. The corrections of other hands
are no longer reported as the readings of
the MS itself. We no longer have solutae
given as the reading of M in I 277, an
error that lasted till M was fully collated
by Steinhart.
Whether in following the Pauline MSS
we draw nearer to what Lucan wrote, can
hardly be determined. But that we are
making the sense clearer and better in
many places I for one do not doubt. Let
us however not forget that we are dealing
with an unfinished poem of which several
recensions may have existed within a short
time of the writer’s death.
If we follow the Paulines as our main
guide it is perhaps as well not to leave
them without very good reasons. I proceed
to give some passages in which I think
Dr Hosius has left them too readily.
I 74 mixtis O. Why drag in from con-
jecture the rare Lucretian adverb mizxtim ?
Surely the sense remains practically un-
changed.
101 mare MBGC. Why prefer male
[V Ul? Is then conferre intransitive, or
geminum = geminum mare?
320 minantes MV UG. Why micantes
[B]? To prove the use of micare [ Hos. praef.
p- xv] is not to the point.
588 volitantis MB. Why = errantis
[V UGC]? Either word might be a gloss
on the other, and the Pauline authority is
for the former.
II 214 nam O. Why iam (Hos.) dum
(Grot.) or cum (Bentl.)? Ts not the con-
trast between the stream of Tiber that
could not, and the stream of blood that did,
sweep away the gathered corpses, very
much in Lucan’s manner? and is not this
much better brought out by nam?
476 vocarete MBG. Why vacaret [V U,
for C is not very good evidence here]?
Surely the former is much better sense.
For the confusion of these words see Hosius.
notes vi 126, 558, praef. p. vill.
IV 219 petenda V B | petenda est in ras.
Mj]. Is not the sense’ better than petita .
[U G] est?
V 383 summo ... honori M [summo ...
honore V BG]. I cannot see why we
should prefer swmmum...honorem | U, for in
N only onore- remains]. The dative is
accepted in II 707 by Hosius on the
authority of M. Cf. Juvenal VIII 28.
386 dominis MBUGN. Why dominos
Vi!
! VI 200 limine OC portae MUG. Bur-
mann’s note may not be quite satisfactory,
but I do get a possible meaning from the
passage, not unsuited to Lucan. But of the
meaning of limite and torta [V B, 4 C| I can
get no notion whatever.
453 adductus MBUGC. Why addictus
Vi?
a 183 tumultu MBUC. What is
gained by reading tumultus’ after the
correctors of M and B[V G have twmultum|
I do not see.
641 vincitur MBUG. Why ‘vineimur
[Vv]?
VIII 575 classemque MBVU. Why
sociosque [|G]? Is not socios much more
like a gloss on classem than vice versa? It
explains the point.
IX 449 nocens MBVU. Surely there
is no serious objection to this, enough to
justify us in reading nocet [G].
454 harenis MBVU. If we are to
prefer habenis [G], and to compare IT 500-1
levis totas accepit habenas in campum
sonipes, 1 reply that there all is clear and
the sense plain. Here there is a better
supported alternative, and it is unnecessary
to introduce a metaphor. Auster gives full
vent to his rage ‘over the whole stretch of
sand.’
X 536 subito MBUG.
[Vv]?
In these passages and many others I am
at a loss to divine the grounds on which
Dr Hosius’ decision is based. I can see
pretexts in most cases, but not what I
should call sound reasons. If it is to be a
matter of taste, what of mixtim in I 741
That M is the leading authority of the
Why subitus
— —
—"
THE CLASSICAL REVIEW.
Paulines is quite clear. In illustration let
me cite
II 57 conlatus in ignes M [contatus ©,
collapsus O}.
IIL 149 non iam potuisse negari M [nil
iam O}.
571 nullique perempti in ratibus cecidere
suis M [multique O}.
663 foll. at dllis...cum prensarent...inpia
turba..ferit ense lacertos M [illi O}.
V 419 tnewmbatque ferens (Aquilo) M and
2G [ furens O}.
VI 610 medios herbis praerumpimus annos
M [abrumpimus O}.
IX 379 mea signa secutis M [castra OC].
592 indiga cogatur laticis certare iuventus
M and C in interpr. [latices VUG and
potare petare portare O alius aliud].
Dr Hosius seems to me rightly to have
followed M in these and other passages.
Indeed nothing but the establishment of
some entirely new theory of the MSS
authority for Lucan’s text—of which at
present we hear nothing—seems likely to
dislodge M from its primacy. Written [see
praef. vili—xii] by a copyist both blunder-
ing and ignorant, it is probably a more
faithful copy than if it were the work of a
better scholar of that age. It therefore
probably stands nearer to the text of Paulus
than U or B. C is on rather a different
footing. The readings of M seem to agree
with Hosius’ appreciation of the MS. But
it is not to be proved that MBUC came
immediately from the same copy of Paulus’
text: and how far in descent they are
respectively removed from that original
there are of course no means of determining.
Hosius p. xiv. thinks that Paulus’ own
copy may have been the archetype of
MBC.
It is well to observe in a few instances
the marked difference between V and the
Pauline group. Blundering and ignorance
are not the faults of the writer of V. But
that he [or his original perhaps] allowed
himself to correct blunders and improve the
text has since Steinhart’s inquiries been
held most probable. To cite passages :—
I 50 iwvent O iwvat V, Il 133 hominis
quid fata paterent O pararent V, 564—5
cupis...paras O cupit...parat V, III 66
prius O plus V, 488 jfronte O fronde V,
IV 61 in euro O ab euro V, 253 in faciem
O in facie V, VIII 617 vellet O possit V,
IX 574 facimus O agimus V.
In these passages Dr Hosius steadily
follows O, rightly as I think. The con-
scious consistency of the writer of V shows
well in LV 318 tenera sucos pressere medulla,
37
where B and G have ¢éener(a)e and medulla,
but V tenerae...medullae.
Whether V be not right in some places
where Dr Hosius rejects its readings is
matter of legitimate doubt. For instance,
Il 587 wmbras numquam flectente Syene.
V (and a corrector of M) give nusqguam,
which editors [see Oud.] have preferred as
explicable without violating facts. M and
the rest give numquam, and Macrobius
taxes Lucan with error on the ground of
this very word. Now, we know that there
were differences in the text by the time of
Macrobius ; we know from the Suetonian
Life that copies were circulated of the
‘cheap and nasty’ sort [non tantum operose
et diligenter sed inepte quoque]: are we to lay
the blame on the author or on his copyists,
if there be a blunder of fact here? The
passage well illustrates what I said above
as to the possible difference between a
better reading and a genuine reading in
Lucan.
lt may also be doubted whether V is
rightly followed in certain cases. For
instance
V 107 dedit sedem notas mutantibus urbes.
O have totas [totes C], which Kortte and
Hosius reject, but which I prefer, comparing
VIII 217, 336, LX 495.
137 fart V seems to me a correction of
Jati O [but ati in ras. B], and probably
wrong.
IX 627 non mollia suco [arva Medusae}.
O have su/co, which may be a correction of
suco, but I doubt it.
What I have now said must suftice for
the MS basis of the text. I may add a
few words on the conjectural emendations
now and then admitted by the editor. This
path of criticism has not I think been
hitherto a happy one in Lucan’s case.
Bentley, whose splendid discernment re-
peatedly led him in choosing between MS
readings to a result confirmed by recent
research, is miserable when he comes to
conjectures. And where he failed others
might well do the same. Grotius, Heinsius,
Schrader, Withof,—not to name modern
scholars—little of real value is to be gleaned
from any. About half of the efforts are
devoted to removing the near repetition of
the same word. Yet, if we admitted every
proposed change of this kind, the text
would still bristle with such repetitions.
The whole attempt is a blunder.
L 295 pedibusque repagula laxet. So
Hosius, comparing Ov. met. 11 155. But it
is not clear that the two cases are parallel.
Here 1 think the horse is meant to be
38 THE CLASSICAL REVIEW.
using his mouth not his feet. To say that
pronusque [QO] comes from prono in 292 is, so
far as we can judge from the undoubted
usage of Lucan, a baseless assumption.
II 26 oculosque in morte micantes. So
Hosius from Ennius [fr. 328 B]. This is
much more probable, but I have no room
for reasons. Still, are we not perhaps
simply misunderstanding minaces [O]?
VI 25 exigquo debet, quod non est insula,
collo. So Hosius after Voss. This.is very
tempting. But collis is sometimes a very
slight rise in Lucan, as IV: 11, 98, will
show. And from the point of view of
military strength we gain sense by taking
exiguo of height rather than breadth. I am
not convinced that colli [O P] is wrong.
663 praebente is a fine conjecture of
Madvig’s, better than Grotius’ praestante
(cf. 607), for the praesente of O.
VIL 587 quid ferrum, Brute, tenebas?
So Hosius after Burmann. quod O [quot
M]. It is a pity to emend only to spoil the
sense.
There are not a few others, some very
probable, but I cannot here deal with
more,
Of Dr Hosius’ bold transposition of VII
510—20 to between 488 and 489 I can only
say that, taken with the argument in praef.
xx—xxil, I think it right, and a brilliant
the reader of Lucan.
achievement. It is well worth while
reading all he says.
The editor has also boldly discarded the
erroneous title Pharsalia.
A few desperate old enemies still await
Such are II 126,
VII 460—4, IX 568, 777—9. |
The services of the editor in punctuation
are here and there not small. Misprints
are very rare. status for flatus in II 620 ~
is the most notable. See it acon in Jeep’s
Claudian, IT p. 140.
For Lucan’s orthography I must depend
on the master of many collations, the editor.
But that the MSS are really safe guides in
this case may be doubted. I observe for
instance that amentavit VI 221 has one m.
N seems to give two. The verb or the sub-
stantive comes four.times in Silius [Ruperti’s
index], never again in Lucan. Bauer with
the MSS accepts the double m in Silius, and
the form is recognized in. other writers.
May it not well be so in Lucan also?
I am sorry to omit so much of real
interest. Many of the passages I have cited
for one purpose serve for other purposes, so
I have not repeated them. I have only
to repeat that the services of Dr Hosius
deserve from students of Latin literature
the sincerest gratitude and praise.
W. FE. HEIrLanD.
TWO EDITIONS OF CATULLUS,
Catullus.
Merri,
Wesleyan
1893.
Catullus: with the Pervigilium Veneris.
Edited by 8. G. Owen. Illustrated by
J. R. Weeauetin. London: Lawrence and
Bullen. 1893. 16s. net.
Edited by Emer TurspELu
tich Professor of Latin in
University. Boston: Ginn.
THESE two editions of Catullus are perfectly
distinct in scope and character. Prof.
Merrill’s is one of the ‘College Series of
Latin Authors’ published by the enter-
prising firm of Ginn and Co. As such it
deals mainly with interpretation. Mr. S.
G. Owen, on the other hand, offers his
readers a livre de luxe, enriched with costly
pictures, and proposing a large number
of new conjectural emendations. It is a
book for the curious and the virtuoso.
Prof. Merrill has neglected none of the
lines which nowadays are indispensable in a
BY MERRILL AND OWEN.
conscientious editor. The better to form
an opinion of the textual question, he has
himself collated and completely transcribed
the Oxford MS. (0), one page of which,
reduced a third in size to fit the shape of
his edition, is facsimiled. The readings of
this MS. and those of G, the Germanensis,
now in the National Library of Paris, are
given in the Critical Appendix at the end of
the volume: with a selection from the
numberless emendations of four centuries
of critics. From this it will be seen that
the American editor sides with Bihrens,
Bonnet, Munro, Bénoist, Emil Thomas,
B. Schmidt and 8. G. Owen in considering
GO to be adequate representatives of all
the MSS. This is not the place to raise
the question again: but, to say the least,
it is unsafe to consider the point settled
finally.!
1 The editor of the second edition of Biahrens’
Catullus, K. P. Schulze, says ‘nemo hodie omnes
THE CLASSICAL REVIEW. 39
The Introduction treats of the life of
Catullus, his amour with Lesbia, his relations
with Caesar, the journey to Bithynia, &c.
From the plan of the series it is necessarily
brief, and rouses rather than satisfies
curiosity.
The Commentary, on the other hand, is
tolerably minute and rarely leaves any real
difficulty untouched. Original, indeed, it is
not: but it is, as a rule, careful, and on the
whole well-considered. Its chief demerit is
the extraordinarily little use made of
Munro’s Llucidations.
Some points will rouse criticism. x. 17
unum beatiorem ‘the one man who was blest
above his fellows.’ xii. 8 mutari uelit
‘ Pollio is so chagrined at your conduct that
he would give a talent to change the facts,’
but mutarit must mean here an exchange or
barter. xxi. 11 Ah me me though an eme2n-
dation of Scaliger’s is very questionable
Latin. lvii. 7 wno in lecticulo. This some-
what doubtful diminutive of /ectus is sup-
ported by /ecticula which is a diminutive of
lectica and has a long 7. Ixi. 186 senibus
unis will not scan, though the reading of
MSS. The generally accepted emendation
wiris has many notes of plausibility. At
any rate, if wns is left in the text, it should
be obelized. vi. 2, 3, nt sint—vuelles. ‘The
tenses as they here stand convey the idea
of a pause for deliberation after laying
down the chosen proposition (ni sint &c.),
and then a triumphant pounce upon the
inevitable conclusion (uelles dicere &c.).’ I
cannot feel this triumphant pounce: but
the combination of pres. and imperf. no
doubt admits of more than one explanation.
Among the particular views which seem
new, the following are among the most
noticeable. (1) That the fragm. non custos
si fingar wile Cretwm,—essem te mihi amice,
quaerttande is not part of lv. or at least
was not so considered by the original editor
of the Liber Catulli, but a rejected trial-
sketch on the same subject, for which lv.
was afterwards substituted. If this is so,
it seems odd that in both the fragm. and
the complete poem lv., and in these alone,
the phalaecius is constructed with a spondee
in the second foot. (2) That in Ixiii. 73
tam iamque is not = et iam iam, but tam et
tam. For this is cited Cic. Att. vii. 20, 1
at lum ruere nuntiant et iam iamque adesse,
Xvi. Y tam iamque wideo bellum. This is a
praeter codices Oxoniensem et Germanensem ut
1uutiles reiciendos esse arbitrabitur,’ and has added
to the readings of GO those of a Venice codex, M,
recently reproduced photographically by Constantino
Nigra, the erudite author of La Chioma di Berenice.
nice point and deserves careful consideration :
but I confess to scruples. (3) Ixiv. 130
extremis querellis is explained after Prop. iv.
7, 55 Flens tumen extremis dedit haec mandata
querellis as if Ariadne’s grief so far over-
came her that she supposed herself dying,
and in support of this is cited Cu. 347
super morientis alumnae Frigidulos ocellos
= Catullus’ Frigidulos udo singultus ore
cientem (lxiv. 131). This seems to me more
than questionable.
With Merrill’s verdict on liv. I am in
the completest sympathy. He speaks of
it as ‘exhibiting in spite of attempts at
emendation, an extremely un-Catullian
blindness and awkwardness, which fact,
together with the repetition in the MSS. of
1. 16, 17 after v. 1, makes it altogether
probable that the tradition of the text is
incurably defective.’ The remark, again, on
x. 9, 10 nihil neque ipsis Nec praetoribus esse
mec cohorti ‘the order is that of logical
emphasis ; not even the inhabitants have
anything ; how then can governors, to say
nothing of staff, ever get anything?’ is
acute and may seem to settle the question,
here unusually difficult, of reading.
The commentary is more than usually
full and precise on lxiii., the Aitis; see the
notes on cymbalum 21, curuo calamo 22,
capita ut taciunt 23, and aethera album 40.
But I have found nothing new on Ilkxvi.,
lxviiil., the most obscure of the Catullian
poems,
The readers of Mr. Owen’s Tristia will
expect to find much that is new in his
Catullus. And they will not be disappointed.
To begin with what will commend the book
to the bibliophile, it is enriched with eight
illustrations, six of which refer +o scenes
in the poems of Catullus, one to the
Peruigilium, the other forms a frontispiece.
The meaning of this frontispiece is not
clear ; it represents a nude and very pretty
female figure whispering into the ear of a
long-nosed sphinx on a pedestal. Of the
remaining illustrations, the most [pleasing,
in my judgment, are those in Ixiv., the first
of which gives a slim-limbed Nereid rising
from the sea close by the Argo, the second
represents Ariadne wandering with dis-
hevelled hair and in a despairing -attitude
along the beach of Dia. If I might offer a
criticism on this part of Mr, Owen’s Catullus,
I would suggest that in the picture of
Lesbia and her sparrow, the form of the
bird is very indistinct and its neck too thick
and long, and that in the picture which
illustrates Z//e mi par esse deo widetur, the
nose of the poet looks preternaturally sharp.
40 THE CLASSICAL REVIEW.
The body of the work consists of (1) ten
elegiac lines to the memory of the lamented
J. H. Onions, (2) a short account of the
MSS. of Catullus, (3) the poems, (4) a series
of critical notes on disputed passages.
In these Mr. Owen has brought together
the remarks which a very long acquaintance
with Catullus has suggested to him. Many,
if not most, of them were read in 1892 to
the Oxford Philological Society: but to the
world at large they will be new. - On this
point it is impossible not to regret that the
luxurious and expensive get-up of the book
will make it inaccessible to many, especially
continental, readers; and that the new
suggestions on the text, of which there are
not a few, will only gradually pass into
circulation. So much has been written on
Catullus, that a volume which should
contain, like the Appendix to Wecklein’s
Aeschylus, ‘coniecturas uirorum doctorum
minus certas’ (and even Avancius has his
‘less certain’ conjectures) would be not
without its use. In the interim, it may be
worth while to mention some of the new
emendations. vi. 12 Nam tu ista tpse vales
nihil tacere. xvii. 3 awiclis. xxv. 5 Cum
diva naufragos hiemps ostendit oscitantes.
xxix. 19 Humne Gallia et timet Britannia ?
xxix. 23 urbis editissimae. xxxi. 13 Gaudete
vos quoque Italae lacus undae. liv. 2 Hara
es, rustice. lv. 9 Avelli, an infinitive of
exclamation. lv. 17 niueae citaeque bigae is
explained as genitive; Mr. Owen’s dissent
from Birt’s theory of this poem (that
Camerius was a pusio or boy-favourite of
Catullus) is certainly justifiable: but, as he
observes, Birt’s pamphlet has an interest
quite apart from the interpretation of lv.,
“as a monograph full of recondite archaeo-
logical learning, well worthy cf the author
of das antike Buch.-Wesen. I\xi. 152 cave |
deneges. xiv. 16 Illa, alia uidere nec ulla,
luce marinas where Owen says ‘ alia is mis-
placed in the order, to show that the stress
is on the word’; 29 te Nerine; 65 laniatum’
pectus amictu (uiolatum Haverfield); 110
lateque comis cadit obvia frangens where I
venture to prefer my own conjecture,
recently published in Philologus, late quaeuis
cumque obuia frangens ; 119 ut consangut-
nearum amplecum, 321 pavientes vellera voce,
cf. Ov. MW. vi. 55 ; 388 templo in fulgente rever-
tens ; xv. 9 te voce loquentem. Ixvi. 59 Hic
Veneris. In this poem Nigra’s Chioma di
Berenice has been carefuily -considered and
quoted. Ixviii. 91 Quaeque itidem; 118
Quae tandem indomitum ; 157 Et qui prin-
cipio nobis quae tradidit aufert. . cxvi. evitabi-
mus uncta ‘I shall avoid your poisoned
shafts.’ Perhaps the most valuable part of
Mr. Owen’s book is to be found in the
discussions on disputed passages which
are dispersed among the notes. I have not
space to dwell on these here; but hope to
return to them elsewhere.
Roginson EL.LIs.
BURCKHARDT ON HZEROCLIS SYNECDEMUS.
Hieroclis Synecdemus, rvecensuit Ava.
Burcxuarpt. Leipzig: Teubner, 1893.
Pp. xlix. and 88. Mk. 1.20.
THE sources, the origin, and the character
of this most important geographical work
are likely to form the subject of much dis-
cussion in the future. A new edition,
founded on a more extended survey of the
MSS. than had been made by Wesseling or
Parthey, was much needed: and the task
has been excellently performed by Dr.
Burckhardt. One MS., which may be of
importance, came to his knowledge too late
to be used. This is a MS. at Jerusalem,
which is mentioned in Mr. Papadopoulos
Kerameus’s ‘IepocoAvpitixy Bi BdtobnKn,
Petersburg 1591, without any account of
the character and*extent of the text.
Hierocles Grammaticus is not mentioned
by any ancient writer except Constantine
Porphyrogenitus, who made a good deal of
use of him; but Wesseling has proved from
the character of his lists and his statement
of the government of the provinces that he
wrote under Justinian, ¢.e. after 527, but
before the reforms of 535. Dr. Burckhardt
shows that all extant MSS. go back to one
original, which differed in text from the
copy used by Constantine Porphyrogenitus ;
and it therefore appears certain that the
text had suffered modifications and changes
before the tenth century. It has appeared
probable to me that our text is shortened
from an older one; but it cannot be said
that Dr. Burckhardt’s researches have
disclosed any facts supporting this view.
He distinguished two families ; one, which
THE CLASSICAL REVIEW. 4]
contains seven MSS., goes back to a text
mutilated of the last fourteen provinces, which
was written in the tenth century, while the
other, containing four MSS., goes back to a
complete original. The latter family in its
turn is divided into two groups, which have
different forms of epilogue (neither of them
written by Hierocles) attached to them ;
two MSS. of each group are known.
The value of Hierocles’s lists of the cities
of the'Eastern Roman Empire can bardly
be exaggerated, at least so far as Asia
Minor is concerned. Jf my work on the
geography of that country has proved
anything, it is that Hierocles’s lists must
be made the foundation of all study of the
country ; and, though I have not succeeded
in inducing any of the French and German
scholars who have in recent years published
anything on the subject to follow this
principle, I believe that their comparative
failure on the whole (as it appears to me)
is due to their following a false method ;
for the many excellent remarks and discov-
eries in details which they have made show
how much more they would have succeeded
in doing had they followed a better method.
What then was Hierocles’s work?
According to the title, it was a ‘ traveller's
companion, the ‘Murray’ of the sixth
century. According to the view for which
I have argued (which is similar to that of
Wesseling, but which is, so far as I know,
unanimously rejected by all foreign scholars
that have recently written on the subject),
Hierocles founded his account of Asia Minor
on the ecclesiastical lists of his time. These
he modified in various ways to suit his
special purpose, and he performed his task
with much greater skill and knowledge in
the north-western provinces than in the
southern and eastern provinces of Asia
Minor. From this it may be argued that
he was well acquainted with Bithynia and
Hellespontus, and not with the provinces
further away from Constantinople. The
phenomena of his list seem to me to be
inconsistent with the view that he used a
political or administrative list of the cities
of each province. ‘The errors which he
makes are those of a writer who, in ignor-
ance of the geography, tries to compile from
the ecclesiastical lists a complete list of the
cities of each province. The ecclesiastical
list and the political list would of course
coincide to a great extent ; but there would
be certain discrepancies between them, and
it is precisely in regard to these discrepant
points that Hierocles makes most of his
blunders. Against this view almost all
recent writers maintain that Hierocles used
as his authority a governmental list.
I speak only of Asia Minor in this question.
It is not absolutely certain that Hierocles
would follow the same method in Europe
and in Asia. In regard to Europe, Syria,
and Egypt, I am not able to form any
opinion; for it needs years of specialized
work to know the geography of any of these
countries sufliciently well to justify the
expression of an opinion against the general
consensus.
Dr. Burekhardt’s admirable edition is
precisely the kind of work for which my
studies have made me long; and I only
hope that he will supplement it by a short
account of the Jerusalem MS8., if it prove to
be of any interest.
W. M. Ramsay.
CHARLES’S TRANSLATION OF THE LOOK OF ENOCH.
The Book of Enoch, translated from Pro-
FEssoR DILLMANN’s Ethiopic text, emended
and revised in accordance with hitherto
uncollated Ethiopic MSS. and with the
Gizeh and other Greek and _ Latin
fragments, which are here published in
full. Edited, with Introduction, Notes,
Appendices, and Indices by R. H.
Cuares, M.A., Trinity College, Dublin,
and Exeter College, Oxford. Oxford, at
the Clarendon Press, 1893. 16s.
Mr. CuArtes’s work must undoubtedly take
its place at once as the authoritative edition
of the Book of Enoch for English readers :
I see no reason why he should not in future
years produce what may be the final
edition.
In the first place, he has presented us
with a translation of the Ethiopic version
of the book, made on the authority of
manuscripts more in number and better in
quality than were accessible to Dillmann.
This part of his work deserves, and has met
with, a warm welcome from all scholars.
It is true that his very high estimate of
certain of his new MSS. is not by any
means unreservedly accepted by Dillmann,
42 THE CLASSICAL REVIEW.
who states (in the Vheol. Literaturzeitung
for Sept. 2, 1893) as the result of his own
investigation, that the group of MSS. G
(GIM) which Mr. Charles ranks highest
cannot claim to be the exclusive preservers
of the best text ; and who, further, disputes
Mr. Charles’s contention that the Ethiopic
text was transmitted ‘with the greatest
care and accuracy’ through successive
copies from the sixth to the sixteenth
century. Points of this kind, however,
cannot materially detract from the great
value of Mr. Charles’s main work, his new
translation of a decidedly improved Ethiopic
text. All students of Jewish literature,
and indeed all who approach the study of
the ‘origins of Christianity, are very
grateful to him.
In the next place, Mr. Charles has proved
himself a laborious student of the modern
literature dealing with Hnoch. His réswmés
of the opinions of his predecessors will be
exceedingly useful. His bibliography does
not profess to be complete: one or two
suggestions as to additions will be made
when I come to criticize. At present I am
trying to reckon up the good points of the
book before me.
Thirdly, we have in this volume for the
first time a juxtaposition of a revised
translation of the Ethiopic and of the text
of the Greek fragments. Mr. Charles has
been rather unlucky in respect of the prin-
cipal Greek fragment, that discovered at
Akhmim by M. Bouriant. It was not
printed until most of Mr. Charles’s work
had gone to press, and he has consequently
been forced to give it in an Appendix, and
has only been able to introduce a few
corrections from it into the main part of his
book. The result of this is that various
points in the early chapters have to stand
corrected in the light of Appendix C. It is
fortune, and not Mr. Charles, who is to
blame for this: perhaps it would not be
unfair to add that the curious slowness of
the French? Mission Archéologique in pub-
lishing their great find has here again led
to most unfortunate results. But I am far
from wishing to blame the first editors : we
do not know what difficulties they may have
had to contend with.
From what has been said, I wish the
conclusion to be drawn that Mr..Charles’s
work has very considerable value: but I
have faults to find with it. I am not com-
petent to criticize that part of it which
deals with the Ethiopic text; nor, in any
case, would this Meview be an appropriate
vehicle for such criticism, I shall concern
myself with the introductory matter, and
with the Greek and other fragments.
On the first page of his Introduction,
Mr. Charles postulates the existence of a
large literature connected with the name of
- Enoch, of which we possess fragments in
the present Book, and’ in the Slavonic
Enoch. The hypothesis receives a certain
confirmation from the existence of this
latter text; but, until we know more of
that (and I own to a wish that Mr. Charles
had given some slight abstract of its’
contents), we cannot pronounce on its
relation to the main book. As regards the
general question, I should like to enter a
humble protest against the sweeping asser-
tions which are current that a very large
number of Jewish Apocalypses existed, of
which neither wola nor westigium remains.
The more I see of the literature the less am
I inclined to believe that any considerable
proportion of it has disappeared and left
no record of its existence. This is by the
way: in the case of the Book of Enoch, is
it so certain that the various portions of
that book were current separately? It
seems fairly clear that there must have
been an Apocalypse of Noah which has been
broken up and interspersed over the Book
of Enoch: but will not the hypothesis that
the Enochian portions were written to
occupy their present position by successive
authors meet the case ?
On p. 5 we encounter for the first time
the curious variant of Hallévi for Halevy,
which, as_ Dillmann (J. c.) notes, is a
frequent feature: On the same footing
with this I would place a number of rather
uncouth names and words which do not
seem to be either necessary or expedient :
‘J. Hyrcanus’ (p. 7), ‘Judas Maccabee’
(p. 9), ‘the Book of Enoch was made’
(=translated: p. 22), ‘Apocalyptic’ as a
substantive (p. 27), ‘schema’ (p. 28).
On p. 47 is a very odd note, which runs
thus: ‘ Zpistle to the Hebrews. This Epistle
was probably written by Barnabas. As we
have seen above (p. 38) this writer cites
Enoch as Scripture in the Epistle which
goes by his name.’ It would be cruel to
suppose that Mr. Charles thinks that one
and the same man could possibly have
written both the Epistles alluded to: but I
really cannot make anything else of the
note. IJoAAG wrafomev Graves ‘we are all
of us weak at times,’ and if I cite some
more slips it is because I hope that Mr.
Charles will correct them in a future
edition, which his book certainly deserves
to reach. In dealing with the ancient
THE CLASSICAL REVIEW. 45
testimonies and fragments he has made
some omissions. J cannot find anywhere in
his book a full reprint of Jude 15, a passage
to which, of course, he repeatedly alludes.
It is unfortunate, also, that he did not
know of the Latin version of the same
passage which Zahn (V7ZTichen Kanon, ii. 2,
798) quotes from the Anonymus contra
Novatianum 16.1. The testimony of Pris-
cillian (De fide et apocryphis: ed. Schepss,
p- 44) should have been cited ; and there
is no allusion in the Introduction to a
possible influence of Enoch upon Hermas.
The Greek fragment Ixxxix. 42—49 is
here simply said to have been ‘ published by
Mai from a Vatican MS. and deciphered by
Gildemeister.’ We ought, I think, to have
been told what the MS. was, what it con-
tained, and why a Greek MS. required to
be ‘deciphered.’ The fact is that the
fragment is written in tachygraphic charac-
ters. In a note on p. 238 we hear of
the ‘glosser of the Greek fragment’: but
we are not told what his glosses con-
sist of.
I have more serious complaints of the
treatment of the Gizeh fragment: I cannot
agree with Mr. Charles (Pref. p. vill.) that
his edition of it is altogether ‘free from the
serious blemishes of M. Bouriant’s edition.’
No doubt the words and clauses omitted by
the first editor appear here: but on the
other hand it seems to me quite impractic-
able to gather from Mr. Charles’s text and
apparatus criticus exactly what the text of
the MS, is. This isa grave fault. More-
over, in ¢c. xx.—xxi. 9, we are suddenly
confronted with a double Greek text, of the
existence of which no explanation is to be
found. Those who have examined the
facsimile of the Gizeh MS. will have
discovered (probably with considerable difli-
culty) that the MS. begins with the text of
xx.—xxi. 9, and then, in the middle of a
line, goes back to i. 1, and that the second
text of xx.—xxi. 9, recurs in its proper
place. But Mr. Charles ought to have
stated this quite clearly in his book.
With reference to the Latin fragment
which I was so fortunate as to find in a
British Museum MS8., I have two corrections
to make: first, the press mark of the
volume is 5. E. xiii. not 8. E. xiii. ; for this
my own handwriting may probably be to
blame ; next, I hope and believe that I did
not say that the fragment ‘follows a peni-
1 | should here like to note that both in this fragment
and in the longer Latin fragment recently found by
me in the British Museum nuntius is used as an
equivalent of &yyeados.
tential edict of S. Boniface and is preceded
by’ another document.
I have now to note some omissions in the
survey of the more modern literature about
the Book of Enoch, which seem to me
unfortunate. Grabe’s edition of the Syn-
cellus-fragments (Spicil. Sacr. i. 344 sqq.),
Fabricius’s reprint and additional remarks
(Cod. Pseud. V. T. i. 160), De Sacy’s trans-
lation of a few chapters of the Ethiopic,
Gfrérer’s Latin version of Laurence’s
translation in the Prophetae Pseudepigraphi,
and the curious Enoch restitutus of Murray,
should, I think, all have been mentioned,
but in particular the first three: De Sacy’s
extracts I believe preceded Laurence’s
translation. Probably the first appearance
of the Syncellus-fragments in English was
in an appendix to a translation of the Letter
of Aristeas. JI will transcribe the title-
page. ‘The History of the Angels and
their Gallantry with the Daughters of Men.
Written by Enoch the Patriarch. Publish’d
in Greek by Dr. Grabe. Made English by
Mr. Lewis of Corpus Christi College in
Oxford. London: printed for J. Hooke
and IT. Caldecott, against St Dunstan’s
Church in Fleetstreet. MDCCXV.’
The references to Enoch in Rabbinic
Literature (mentioned on p. 38) ought also
to have been quoted: English readers would
have been grateful for a full treatment of
them.
I have some fault to find with the
arrangement of the book. The critical and
the exegetical notes are separated : but it
seems to me that not unfrequently matter
appears in the former which is more
appropriate to the latter. The relegation
of the Gizeh text to an appendix has been
already explained : there can be no doubt
that it is productive of considerable incon-
venience to the reader. The system of
special introductions to the various sections
of the book is theoretically good, but here
again I find in practice that it is difficult to
tell whether particular points will be found
treated in the general or in the special
introductions.
With Mr. Charles’s views of the relation
of Enoch to other canonical or apocryphal
books one must agree to a large extent,
though many of the individual passages
which he adduces I for one should strike
out. That is natural. But with his
‘Essay on the Meaning of the Term “the
Son of Man ”’ (appendix B, p. 312) I have
this quarrel, that I cannot understand it.
After having read it I must confess that I
doubted, and still doubt, whether the writer
44 THE CLASSICAL REVIEW.
had an absolutely clear conception before
him of what he wished to say. The subject
is of course a very difficult and thorny one :
but it cannot be impossible to treat it
simply and clearly. Such an expression as
this, ‘to subsume the complete connotation ’
of a name, is really not necessary: one
would welcome even a dozen lines of English
paraphrase as a substitute.
I have said frankly what I think of Mr.
Charles’s work. The faults are all of them
such as can easily be eliminated in a future
edition of the book. To that edition we
shall look forward eagerly. In the mean-
time we can heartily thank Mr. Charles
. Charles’s
for what he has given us. The work has
been extremely difficult, and in the main it
has been very well done.
It is good news that Mr. Morfill’s trans-
lation of the Slavonic noch, and Mr.
introduction and notes thereto
are likely to appear in a few months’ time.
The sooner the better. There is a very |
wide field of apocryphal and legendary
literature now in process of being opened
up in Slavonic: and it is very pleasant to
see that English scholars are entering upon’
the exploration of it. j
M. R. James.
THIELE ON HERMAGORAS.
Hermagoras: ein Beitrag zur Geschichte der
Rhetorik, von GrorG THIELE. Strassburg :
K. J. Triibner. 1893. 8vo. pp. 202. Price
6 Mk.
Tue brief and scanty notices of Herma-
goras given by Cicero, Quintilian, and later
writers on rhetoric suffice to show that he
held a position of considerable importance
in the development of the subject, but
leave many points in need of further eluci-
dation. One of the earliest efforts of a
scholar who did much useful work in his
time, Dr. K. W. Piderit, was a ‘ programm’
De Hermagora rhetore (1839) ; and since that
date more than one meritorious attempt has
been made to discuss his system and the
nature of his influence. But even Volk-
mann’s valuable treatise left much to be
desired, especially from the historical point
of view; for he made no serious endeavour
to place him in his true relation to his
predecessors and his successors. Dr. Thiele
has therefore done good service to a study,
which, whatever we may think of its
intrinsic value, has an important place in
the history of human thought, by taking
up the question afresh, and submitting it
toa very careful re-examination. He has
done so in one of the daintiest little
volumes which have ever come from the
press, an almost startling contrast in its
thick smooth paper and exquisite type,
Greek Roman and Italic alike, to the
eye-ruining abominations which used to be
considered good enough for German dis-
quisitions on the classics. Neither the
Clarendon nor the Pitt Press has ever
turned out more artistic work than that
which the University Press at Bonn has
done for Mr. Triibner. It. is something of
a shock to find this ‘lepidus novus libellus’
not containing a translation of Catullus, or
a revised text of Horace, but an elaborate
discussion of the precise significance of
some of the technicalities of an obsolete
and artificial system of rhetoric. But the
work was worth doing, and it has been done
very well.
Dr Thiele begins by collecting the testt-
monia and fragments of Hermagoras, from
which it comes out clearly that his influence,
great as it was. for a time, by degrees
waned and became finally extinct. In
Cicero’s time the system of Hermagoras
was stiil an object of lively discussion : but
Quintilian has very vague notions about it ;
and the Byzantine scholiasts give only a
few traditional catch-words, though Augus-
tine gives some valuable information as to
his system. The necessity of a careful
determination of his date is evident from
the very unsatisfactory and largely erron-
eous article upon him in Sir W. Smith’s
Dictionary of Biography. It seems to be
clearly made out that Hermagoras of
Temnos flourished not less than 150 years
B.c., and it is probable that he was to some
extent indebted to the school of Stoic
rhetoricians at Pergamum, on whose ac-
tivity so much light has been thrown by
recent researches. But Dr. Thiele argues
with considerable force that the extent of
this debt has been exaggerated, and that it
was only some portions of the Stoic termin-
ology which had become current coin, and
THE CLASSICAL REVIEW. 45
not the essential structure of his system
which he owed to them. The repeated
appearance of a four-fold division may also
have been suggested by the division may
also have been suggested by the four Stoic
categories. But the corner-stone, the defini-
tion of the subject-matter of rhetoric as
fntjpara mwohitixd, @.e. questions concerning
man as a citizen of the world, and the
doctrine of ordces which is closely con-
nected with it, were sharply attacked by
Stoic philosophers like Poseidonios. And
his whole system was in antagonism with
the less artificial school of rhetoric, which
found its leading representatives at Rhodes.
This accounts for the contemptuous refer-
ences to it in Cicero, who had not forgotten
the lessons of Apollonius, Dr. Thiele does
not go too far when he says that for
Aristotle oratory is still a fine art, based
upon a thorough philosophical training,
while for Hermagoras it is a handicraft,
working by patterns.
On some detailed points of exposition and
of criticism Dr. Thiele’s conclusions might
be challenged: but the book contains
much valuable matter, and is almost indis-
pensable to the student of the treatise
ad Herennium and of Cicero’s De Inven-
tione,
A. 8. WILKIns.
KENYON ON GREEK PAPYRI IN THE BRITISH MUSEUM.
Greek Papyri in the British Museum, edited
by F. G. Kenyon, M.A., Fellow of Mag-
dalen College, Oxford. London. 1893.
£7 15s.
THE collection of papyri in the British Mu-
seum represents a series of acquisitions
which must extend over a great number of
years, from at least the beginning of the
present century ; and it bears such marks
of gradual and imperfect arrangement as
might naturally be expected in a mass of
documents accumulated over long periods
of time and reduced to order by persons of
very unequal administrative capacity. The
first attempt at classification seems, as far
as we can judge from the catalogues which
have come down to us, to have consisted in
the division of the papyri into two classes,
one of which contained the Egyptian and
Demotic papyri, while the second contained
the Greek, Latin and Coptic scripts, which
were numbered successively, apparently in
the order of their acquisition. It was not
until 1863 that the Coptic papyri were re-
moved to the custody of the Oriental de-
partment and assigned to a separate classifi-
eation. The Latin papyri remain in the
same tabular arrangement with the Greek,
and, as we observe that the latest Latin ac-
quisitions, both those which are announced
in the volumes that are before us and those
which have been acquired since the publica-
tion of these volumes, are placed in series
with the rest of the Greek and Latin texts,
I suppose we may conclude that, unless some
monumental find of Latin documents should
take place, the Latin texts are to continue
with the mass of Greek documents under
the heading ‘Greek and Latin papyri’ and
that, as far as is practicable, they will be
treated as one collection. We have then a
dual arrangement of papyri, the Egyptian
and the non-Egyptian. It is an unfortu-
nate one in this respect, that many of the
demotice papyri have Greek registers, and so
are of importance to the student of Greek
papyri; and further, if it should happen, as
is extremely likely, that a find should be
made of bilingual documents in Greek and
Coptic, the two departments of the Museum
will find a difficulty in disposing of the com-
pound texts.
Another curious thing with regard to the
Museum arrangement is that while relegat-
ing the Coptic papyri to a separate class, the
catalogue has preserved, even in its latest
form, amongst the papyri, a number of
fragments of vellum. It is reasonable to
suppose that it is the intention of the au-
thorities to leave these fragments in the
series where we find them, for they are ap-
parently a modern acquisition ; probably
the explanation of the anomaly lies in the
fact that Egyptian excavations, especially
those in the Faytim, often bring to light
fragments of vellum as well as fragments of
papyrus, and there is some reason in keep-
ing together things which are found in the
same place and are recovered at the same
time. But it must be admitted that if this
reasoning is good for scraps of vellum in a
papyrus collection, it is equally good for
papyri in Coptic and Arabie which may be
46 THE CLASSICAL REVIEW.
found associated with Greek or Latin re-
mains. The fact is that every arrangement
is a compromise between different principles
of classification, If we propose to classify
by putting the actual finds together, we
must register ostraka and wooden tablets as -
well as papyrus and vellum, as has been
done in the great collection at Vienna ; if
we propose to classify the materials we lose
sight of the unity of the discoveries, which
is often a matter of great importance ; and
if we simply divide the texts according to
the tongues represented, we are in difficul-
ties the moment we come across a bilingual
text. It seems clear, therefore, that some
compromise is necessary in the arrangement;
we cannot afford to lose sight of the
material, nor can we altogether desert the
linguistic arrangement. Hence the classifi-
cation of the present catalogue. We think,
however, that it would have been better if
the vellum scraps had been removed from
the table of papyri, where we should not
naturally have looked for them, and classi-
fied with the ordinary vellum codices.
When we examine more closely the mag-
nificent volumes before us, an atlas of repro-
ductions far in advance of anything that has
yet been accomplished in the scientific re-
presentation of documents, and a volume of
letter-press containing the transcribed texts
and prolegomena, we are astonished at the
amount of work that has been done in this
department, and more astonished still to see
how much of it has been done in recent
times, and by a single pair of eyes. For it
is due to Mr. Kenyon’s skill and industry
that the publication of the classical and
other papyri of the National Collection has
been brought up to date, so that it is now
comparatively easy for the Museum to keep
level with its acquisitions by a periodical
publication. The table of papyri shows
that Mr. Kenyon has edited the Politeta of
Aristotle (in itself a piece of work worthy
of a single life), he has edited the Mimiambi
of Herodas, has published fragments of
Homer, Isocrates, Hyperides, Demosthenes,
Tryphon the grammarian (all of which with
the exception of the Aristotle are to be
found in the volume of Classical Texts in
the British Museum); and he has now
brought out a complete collection of all the
lesser and non-literary papyri in the Museum,
including leases and petitions, books of
magic and horoscopes, wills and accounts, a
mass of material ranging from the third
century before Christ down to the seventh
century of the era. No one can appreciate
the skill and labour involved in these tran-
scriptions unless he has been actually en-
gaged in them or has, like ourselves, followed
Mr. Kenyon’s lead through the perplexity
of the various hands, signs and abbrevia-
tions of the documents.
As we have said above, it will be com-
paratively easy now to keep the publication
of new documents level with their acquisi-
tion. And the British Museum is constantly ~
acquiring fresh material. This material
will be advertised in the successive Cata-
logues of Additions to the MSS., of which a
new number (for the years 1888-1893) is in
the press. How extensive it is may be
imagined from the observation that the
latest number entered in the publication
before us is cxxxviii., but the actual cata-
rogue now runs up to cclv., amongst which
fresh numbers we had recently the pleasure
of examining a third century fragment of a
Greek Psalter, which was interesting not
only as being an early text, but as contain-
ing the same colometric arrangement which
is found in the Vatican and Sinaitic codices.
There are also some fragments from a
mummy-case of the second century before
Christ and other interesting material.
And now let us turn to the actual docu-
ments contained in the two volumes. We
have premised that the student must not
look in this collection for the most famous
papyri of the Museum. The great classical
texts must be sought for in the separate
publications of Babington, Goodwin, Wes-
sely, Kenyon, &e. It is unfortunate that
no attempt is made to give a complete list
of the various books and articles that deal
with the Museum papyri. The editor apo-
logizes for his tabular references as being
restricted to official publications, but if this
be the case, why is Tischendorf’s work
referred to, or articles in the Archeologia?
The present volume, then, consists chiefly
of non-literary papyri, and is arranged as
far as possible by subjects and dates. But
here again no single system of arrangement
is possible. Roughly speaking, the paleo-
graphical classification of the texts would
be under the heads of Ptolemaic, Roman
and Byzantine papyri. The actual classifi-
cation is made as follows: Serapeum docu-
ments, magic papyri, accounts, and Fayiim
documents. The classification is invited by
the fact that the British Museum contains
a large share of the scattered papers from
Memphis, relating to the misfortunes of the
twin sisters in the Serapeum. These must
be treated together, and the Ptolemaic
papyri naturally are grouped with them.
The Roman period contains the major
THE CLASSICAL REVIEW. 47
part of the public and private accounts, the
most important of all being a Farm-book of
the time of Vespasian (on the back of
which is the text of Aristotle’s Politeca) ;
to the same period belong the great magic
papyri, and the principal Horoscopes. Last
of all the British Museum share (a small
one compared with those of Berlin and
Vienna) of the great discoveries in the
Faytm constitutes a separate section, which
would naturally be treated under a single
heading, as they belong chiefly to the time
of the Byzantine domination in Egypt. A
few miscellaneous documents conclude the
book. We will first speak of the paleo-
graphical value of these documents. No
one will work through a collection like this
without observing that paleography is a
science with is undergoing constant revision
and correction. It is not so many years
since that it was commonly held that the
majority of vellum MSS. were susceptible
of a reasonably exact dating ; in spite of
the fact that there is hardly a dated docu-
ment extant amongst early vellum codices,
MSS. have been assigned to the different
centuries with a confidence that savours
more of intuition than of knowledge. It was
assumed that vertical uncials were early,
and sloping uncials late, nor was it common
in the latter case to assign a document to an
earlier period than the seventh or eighth
century. When however we turn to the
British Museum volumes we find that a
famous magic papyrus written in neat slop-
ing uncials is assigned (with some slight
hesitation) to the fourth century. It is
evident that the theory of dating of vellum
MSS. will need a radical reform. When
we turn from vellum MSS. to papyrus we
find some surprising changes. The famous
papyrus psalter of Tischendorf, to which he
used to assign such a fabulous antiquity,
has under the criticism of Gardthausen and
others, as well as under the light from
further study of papyri, dropped to the
seventh century ; and it is quite an open
question whether it ought not to come
lower. It is fortunate for Tischendorf that
he is dead. If he were alive he would have
had to confess that he knew very little
indeed about the date of a papyrus.
If some documents have had to come
down, poetical justice requires that others
should go up. It is not so long since that
the Paleographical Society published a plate
of what they called a Money-bill from
Thebes, a little scrap of writing on wood,
relating to certain financial difficulties
arising out of the burial of an [bis and the
cost of its funeral sermon. The dating of
that fragment with its peculiar script,
and of similar documents amongst the
Petrie papyri, has carried with it a number
of other documents which were formerly
assigned to a later period. ‘The hand-
writing is cursive to the last degree, but
for all that it is a hand of the third century
B.c. The reader will be careful to notice
the change that has taken place in the
dating of the papyri marked t1a., and
cyt. The former is dated in the text circa
150 z.c.: but the preface to the work
advises us to carry it back to the third
century: the latter was placed either in
157 or 146 B.c.: but here again we are
advised to correct the date to B.c. 261 or
p.c. 223. It appears, therefore, that we have
now a number of documents assigned to the
third century before Christ, and these are
our earliest monuments for the study of
Greek paleography. They are a curiously
bad script, but easily to be recognised. It
will be seen that on every hand paleography
is making the corrections proper to progres-
sive science: nor need we despair of the ulti-
mate dating of vellum MSS, with an accuracy
that we cannot at present lay any claim to.
When we pass from the consideration
of the writing to the contents of the
papyri, we find fresh light on a mass of
matters relating to public and private life.
Probably those which have interested us as
much as any are the magic papyri. ‘To most
people these are very void of attraction.
The recipes for raising spirits or for seeing
one’s own double, side by side with plans for
detecting thieves and for the expulsion of
vermin, are in themselves stupid enough ;
but, inasmuch as these things are a part of
the life of the people, and therefore react
largely upon the literature of the people,
we ought not to neglect them simply because
we find them made up largely of Coptic,
Hebrew and Syriac Abracadabra. Magic
is too near a relative of religion to be left
unstudied. We will give an instance of the
reaction of magic upon religious literature,
which we came across in our reading not
long since.
The famous legends of the Finding of the
Holy Cross by Helena have been published
from a number of early texts (two Syriac
forms by Nestle from those in the British
Museum, and a sixth century Latin by
Holder) and I have myself transcribed a
seventh or eighth century Greek uncial
text of the legend from a MS. in the library
on Mt. Sinai. These curious legends have
been written by a person who was skilled
48 THE CLASSICAL REVIEW.
in magic and acquainted with magic
formulae. The story records that the
Empress Helena, unable to force the Rabbis
to disclose the place where the Cross of
Christ was hidden, takes the youngest of
the Rabbis, a youth named Judas, and puts -
him at the bottom of a dry well until he
shall furnish the necessary information.
After seven days of starvation, Judas sur-
renders and promises to find the Cross : he is
brought up and recites the following Hebrew
prayer :
AKPAAK - PABPIMI - AAMMEAAWX - AZZAHA
ZWHOEN - PAYOIOY - BAPOYKKAOA - AAWNAIE - EAWI
MNANE - AAEDIAWN’: BAPOYXATA - CIAMWP
AMAMWP = IAHM - AAWNABEIP - AAWNAI -
BEAEMWN - KAOA - EAWEIM - AXHA - AAAAYA
NAME XW - EAXMAPW - IPOBA - ICTPHA
AZAZIP - ABPANWKAOA +: AMHN
Of this prayer we have an absurd and
impossible Greek translation to the follow-
ing effect :
‘Maker of Heaven and Earth, thou that
sittest upon the Chariot of the Cherubim,
which swim in aerial courses, in immeasur-
able light where mortal nature cannot pass,
etc., ete.
It is evident that the writer had no know-
ledge whatever of the Hebrew which he
professes to transcribe. And it is a waste
of time (as we know by sad experience) to
try and reconstruct the original Hebrew
words of Judas’ prayer from the jargon of
the MSS. Jét zs the jargon, as it stands,
that must be printed. The fact is that the
sentences are taken from a book of magical
formulae, very similar to those which are
found in the magic papyri of the Museum :
and, as the editor of the Museum papyri
remarks over the similar cases which occur
in his texts, ‘we cannot hope to extract a
connected or coherent sense from most of
these passages. Formulae of this descrip-
tion, handed down orally for some consider-
able period, and recited without much
attention to their meaning, soon became
distorted and corrupt.’ The conclusion at
which we have arrived with regard to the
use of magic formulae in the famous legends
to which we have referred will probably
also lead us to see the influence of magical
ideas in the main body of the legend. The
search after lost property is one of the
leading questions for which appeal is made
to a magician: and it is very likely that
this was the reason for the introduction of
the formulae and for putting Judas at the
bottom of a well, divination by means of a
boy in a pit being one of the accepted
methods. If ous is right, Mr. Kenyon
ought in his text of the Divination of Serapis
to read
a
pav SapamiaKov
. Ta.oos ext Avxvov Kat piadys
kat BoOpov.
and not Bafpov as printed by him, against
Wessely and Goodwin.
But we must not spend more time over
the magic spells, and will leave them with
the ‘remark that when in an early Christian
document, or semi-Christian documents, we
find strings of quasi-Hebrew or Syriac
words, we may suspect the hand of the
student of magic. The convent library on
Mt. Sinai has further magical jargon in
the account of. the death of Judas who
found the Holy Cross ; and there are similar
phenomena to be traced in other patristic _
texts.
Perhaps the most stupid of all the
forms of divination in the Museum texts is
the long papyrus which contains random
verses of Homer: Homeric sortes would
seem to have been highly developed, when
we find that the author himself has been
set on one side, and replaced by a selection
of 216 verses. The only interesting thing
about this papyrus is its numeration of the
successive verses; they are not numbered
successively but according to the following
scheme
aaa aBa
aa a3
? ”
as aBbS
and so on down to ¢¢¢ = 666.
The reason for this odd arrangement is
that, by means of three throws with a die of
THE CLASSICAL REVIEW. 49
six faces, the person who is asking his
fortune may be able to select a verse out of
the 216 verses that have been transcribed,
216 being the cube of six, and the number
of possible throws. The verses however,
seem to be a singularly stupid collection,
and the oracle must have often needed an
interpretation.
We must bring our remarks to a con-
clusion. The whole volume is one of much
interest, and its production is worthy of no
ordinary thanks. The transcriptions, more-
over, will be found peculiarly accurate, and
a marvel of eye-sight as wel] as insight.
J. Renpet Harris.
FENNELL’S PINDAR, THE OLYMPIAN AND PYTHIAN ODES.
Pindar, the Olympian and Pythian Odes,
edited with Notes, Introductions, and
Essays, by C. A. M. Fennetz, LL.D.
Cambridge, at the University Press,
1893. 9s.
‘Tuts edition is virtually a new work,’ Mr.
Fennell tells us in his Preface. In the
earlier edition, published a good many years
ago, there was much that was incomplete
and that would inevitably be modified by
later studies. The present edition, though
it has some flaws, is perhaps the safest and
most pleasing commentary on Pindar extant
in English.
The introduction is unequal. At page
xiil, and onwards there is an admirable, and
at the same time very simple, account of
Pindar’s poetic genius. At page xxii. again
Mr. Fennell lays it down that Pindar ‘ mixes
metaphors, not confusedly, but by rapid and
daring leaps from one to another,’ and in his
commentary he defends Ol. vi. 82, ddéav
éxw tw’ ext yAdoou aKxovas Avyupas K.T.A., a
passage which has been often denounced or
emended. This swiftness of transition has
not always been allowed for by editors,
though they probably would not be at all
offended by such a passage as this in
English :—
Surely the ditter and the rooted love
That burns between us, going from me to
thee,
Shall more endure than all things.
At page xix. Mr. Fennell has some very
sensible remarks on the subject of ‘signals’
or verbal echoes. His conclusion is that
‘Tautometric responsion of single words is
as a rule without significance and may some-
times be due to chance.’ The last paragraph
on page xxxii. conveys no clear idea to the
unmusical reader—it may even be doubted
whether a musician would see his way
NO. LXVI. VOL. VIII,
through it. In the pages which follow
there is some confusion of ideas, as in
writing -_|_ + || and in making - > = 1.)
(top of page xxxiv.). The symbol - >
was devised to denote two long syllables
which were not to be taken as de ‘The
Aeolian odes read admirably as _prose-
poetry’ (p. xxv.) justifies a rather objection-
able proceeding—taking a work of art in
some other way than that which its creator
intended. The account of the MSS. on
page xxxvi. is too slight to be worth printing
at all—a summary of Mommsen and Lehrs,
on texts and scholia, extending over two or
three pages, would have been undoubtedly
useful.
Mr. Fennell prefixes to each Ode a general
introduction—sometimes headed by a very
serviceable chronological table—an analysis
of the metre, and an analysis of the contents.
The last is rather unsatisfactory and mis-
leading, for a mere enumeration of the topics
of a Pindaric Ode necessarily gives the
impression of disconnectedness. The general
introductions are good and complete. In
the metrical analyses, Mr. Fennell works
upon a principle which is of more value
than some of the theories expounded in
the introduction to the book. The principle
is to designate by letters the chief recurrent
phrases of an ode and then write out its
structure by their help. If he had carried
this out in a lucid and consistent way, he
might have rendered some service to the
student of Pindar. But he sometimes
recognizes phrases which, while they may
have some musical justification, are far from
convincing to the ordinary reader. Thus in
Ol. ix. one of the constitutive phrases of
the piece is set down as v|~_ || OF
.|_ A, (B), and the last line is analyzed
BEA, Baie tte lh be | my yall aime)
— clu Making a xéddov begin with
a contracted foot is his favourite device,
E
50 THE CLASSICAL REVIEW.
Thus the first line of O/. i. 1 is read:
Pee thru gall i eo le ieee
mud the: Second 4) | |e eee
—vl|l_>]. Mr. Fennell here speaks of
‘the inevitable symmetry which results
from J. H. H. Schmidt’s method as well as
from mine’: the symmetry found by the
latter may be trustworthy—that is another
enquiry—but his own period 3, 4, 2, 4, 1
does not on the face of it look ‘ inevitable.’
I append a few notes on particular
passages.
Ol. ii. 78, TnAevs te kai Kadmos ev rotow
aX€yovra. ‘adéyovrar, ‘are numbered
among them,’ requires illustration. The
best parallel is to be found in the zap6énov
of Aleman, otov od Avkaicov ev Kapodow
aAdéyw, ‘I count him not among the dead.’
Ol. v. 10, deidea ev adoos ayvov is not so
obviously intelligible as to require no note.
Is it ‘fills with song,’ as we have in the
passive atActras d¢ wav | €Aabpov, or is it like
dv matép "“Axpwv’ €exkapuée Kal Tov véoiKov
copay, makes the theme of heralds or of
singers, heralds or sings ‘by an agent’ as
Mark Twain would say ?
Ol. vii. 49, ‘note that P.’s point is to
show—.’ This is the evil example of
Gildersleeve! The cost of printing ‘ Pindar’
in full is not so enormous as to justify an
editor in causing irritation to a large class
of sensitive readers.
Pyth. i. 76, apéowar | tap pev Sadapivos
’"AGavaiwy xapw | pioOov x.7.X. ‘I shall win
from Salamis the gratitude of the Athenians
as my reward.’ Has it never been sug-
gested that this is a simple case of Xtacpds ?
Tapa pev’APavaiwy apéowor picbdv Sadapivos
Xap, év Srdpta oé «.7.X. Is it more puzzling
than Aristophanes’ words in the Peace
53 \ \ > BQ? ¢€ X , 2) aS
6 Zeis pev ovv of0 as Ta ToUTwY pap’ ew’ «i
7K
mvOour’ dy érurpipee
or than a passage where Mr. Fennell himself
recognizes ‘interlacing’ of words, Pyth.
iv. 24, dvix’ dyxvpav ott xadkdyev vat
Kpnpvdvrwv ér€érooce (dyk. xadk. orl vat Kp.) 4
Another passage where ‘interlacing’ should
be recognized is Ol. ii. 63, dr. Oavévtwv pev
evOad avrix’ dmddapvor dpéves x.t.\. Mr.
Fennell rejects Rauchenstein’s explanation
on the ground of the position of ‘ évOd8e’ !1
Pyth, iii. 34, érel rapa BoBiddos kpnuvotow
wxe. Tapbévos. An unpleasing and unneces-
sary note of Mr, Fennell’s occupies space:
which would have been better filled by
quoting the graceful opening of one of the
"Hota
7) otn Adiviovs tepods vaiovea Kohwvovds
Aoriw év rediv toAvBotpvos av’ *“Apdpoto
vivato BouBiddos Aiuvys 76da tapHévos aduys.
(fr. 142, Kinkel.)
Very likely Pindar had this passage in
mind.
Pyth. iv.57. Mr. Fennell does not venture
upon a theory about 7 pa.- But surely it is
a thing about which an editor must say
something. Is it the Homeric ‘spoke,’ with
the schema Pindaricum ?
Ib. 105, ovr’ eros eitpdredov. He suggests
ovte Féros tpameAdv, ‘shifty.’ But is not
evzpateAov the happiest possible expression—
‘frivolous,’ a euphemism for ‘ disrespectful ’
or ‘insulting’ !
Ib. 189, érawyjoas ‘ gave praise to each.’
Mr. Myers’ ‘thanked them’ is more
exact.
W. R. Harpie.
1 Demos. Ol. ii. 30 is a prose passage where
Chiasmus has sometimes been ignored, ef 5€ To?s wey
damep x Tupavvidos tua@v emitarrew amodwoeETE K.T.A.
The construction is tots pwev buay, not tupavvidos
DMV,
RUSHFORTH’S LATIN HISTORICAL INSCRIPTIONS.
Latin Historical Inscriptions, by G. Mc N.
RusurortH, M.A. Clarendon Press. 10s.
Tus book is very significant of the change
which has come over the teaching of ancient
—and especially perhaps of Roman—history
in Oxford in the course of the last fifteen or
twenty years. Those who can recollect the
ordinary history lectures in—say the early
seventies—will remember that they consisted
very much of summaries, not so much of facts
as of tendencies, and of generalisations, more
or less wide, based on these as to the social
or political characteristics of a particular
period. The lectures were often highly
suggestive, but they were suggestive of the
ultimate results of historical investigation,
not of the process of constructing history.
The student learnt from them the faculty
of writing extremely good essays on his-
i
THE CLASSICAL REVIEW. 51
torical results, but he was comparatively
seldom allowed any insight into the processes
by which the lecturers, or their German
authorities, arrived at these results from
the original data on which of course he had
some vague idea that they depended. ‘There
was a tendency in those days rather to look
down upon the man who had the reputation
of ‘knowing his books,’ and a ‘First’
gained by such knowledge, as it was reported
to be sometimes, was somewhat of a ‘lusus
naturae’ and argued a certain amount of
eccentricity on the part of examiners. A
few years later one used to hear at a dis-
tance from Oxford that cases of this kind
were becoming commoner, and without know-
ing exactly what the change really meant,
one had perhaps an uneasy—perhaps a com-
placent—idea that a First in Greats was not
what it had been. Asa matter of fact the
change was a wholly good one, at least as
far as history was concerned, and it was
due very largely to Prof. Pelham’s teaching
and influence. Even in the days I have
alluded to, his lectures were beginning to be
an exception to the general rule, and his
hearers had many more references and cita-
tions given them than they perhaps quite
knew what to do with. But Prof. Pelham
was then only one among many; now he
stands in a position by himself, and those
who come nearest to him are his own pupils
who carry out the method which they have
learnt from him. And that method con-
sists in going back to the sources of history,
accepting no generalisation which is not
based on and cannot be traced back to—
evidence, the evidence of classical writers
critically weighed, the evidence of inscrip-
tions and coins, the evidence in fact of
archaeological data of any sort. Treated
in this way the teaching of history is a
training in scientific method, a distinct
preparation for original work. It is of
course possible to carry this tendency too
far. The collection of evidence, the multi-
plication of citations, the consideration of
‘fontes’ are in truth only means to an
end—the historical reconstruction of the
past, and possibly Oxford lectures some-
times a little lose sight of this, and tend to
become a little scrappy, a little too crowded
with evidence, brought together with a
view more of showing how much evidence
we have, than of developing the conclusions
to be drawn from it. If the book before
us in any way suggests this last remark, it
is more because there is a certain want of
proportion and perspective in Mr. Rush-
forth’s work than from any failure to recog-
nise the proper relation between evidence
and conclusions. It is. perhaps a little
surprising that Mr. Hicks’s volume of
Historical Greek Inscriptions has not been
followed before this by a corresponding book
on Latin Inscriptions. As Mr. Rushforth
says, ‘the ordinary student is almost help-
less in presence not merely of the Corpus
but even of selections like those of Wil-
manns’ which do not supply or supply only
imperfectly ‘the historical setting” on
which the value of the inscriptions depends.
Mr. Rushforth has to a certain extent filled
this gap: if he has not filled it quite suffici-
ently, as sufficiently as his careful and
accurate work and his familiarity with the
literature of the subject would have enabled
him to do, it is, in addition to some
faults of arrangement, because he has been
too anxious to make his book a small one,
to limit the number of his inscriptions to
one hundred, and above all to confine him-
self rigidly within the limits of the period
usually taken up for the Oxford examina-
tion. The result is a piece of work which,
as far as considerable portions of it are
concerned, can only be described as sketchy,
a characteristic which is certainly not due
to any lack of qualifications on Mr. Rush-
forth’s part to have made it complete, and
probably not to any undue precipitancy in
publishing work that is imperfect, but seems
to be an instance, an unfortunate one in
this case, of the self-repression which makes
the work of some scholars so much less full
than their readers would like to have it.
To a certain extent indeed Mr. Rushforth
seems to have wavered between two methods
of illustrating the historical value of inscrip-
tions. One method would be to select a
number of headings such as the Constitution
of the Principate, the Administration or
the Frontier policy of the Empire, or of
particular provinces in it, the Organisation
of the army or the fleet or the Imperial
worship, and to show under each heading
to what an extent epigraphical evidence
contributes to our knowledge of it. A work
of this kind would be more or less syste-
matic ; its value would depend on its com-
pleteness, and on the cumulative nature of
the epigraphical evidence. Another method
would be to show from a series of individual
inscriptions the kind of information that
we derive from this sort of evidence, and how
inscriptions may supplement or correct our
historical texts. In this case the value of
the work will depend on the importance of
the inscriptions selected : there will be less
room for systematic arrangement, and
E 2
52 THE CLASSICAL REVIEW.
diversity of illustration will be aimed at
rather than completeness of treatment. <A
third method, that of chronological arrange-
ment, followed by Mr. Hicks, is precluded in
this case by the smallness of the period
touched upon.
ostensibly, and as far as outword form goes,
Mr. Rushforth has chosen the second
method, while his real object has been the
exposition of certain branches of organisa-
tion and administration. The result of this
fusion of methods has been in some ways
unfortunate. Anything like a sufficient
treatment of the various headings would
require the citation of a number of inscrip-
tions to illustrate each; but the plan of
Mr. Rushforth’s book with its hundred
inscriptions limits him to one or two or at
most three (I shall mention one or two
exceptions below) for any particular section,
while his too serupulous care not to admit
inscriptions of a date later than 70 a.p. has
been a still further limitation, and usually
a quite unnecessary one, to his treatment.
Except in connexion with matters in which
a change is known to have taken place after
Nero, inscriptions belonging to Vespasian’s
reign or Domitian’s or even Trajan’s would
have been quite as admissible for Mr. Rush-
forth’s purpose as those of the earlier prin-
cipes. He gives one example of this
himself when he takes two comparatively
late inscriptions indicating the boundary
between the two Germanies as the pegs on
which to hang the few remarks he has to
make on those provinces. Again Mr. Rush-
forth has often apparently found it
impossible within the limits he has placed
on himself to put really important and
light-giving inscriptions at the head of his
sections; and, as his plan precludes him from
substituting for one or two important ones
the cumulative evidence of numbers, and he
has in his exposition somewhat strictly
limited himself to the evidence of the
inscriptions he has chosen—in these cases,
and they are not infrequent, we really get
the advantages of neither method, we
neither have striking examples of epi-
graphical evidence, nor a sufficient exposi-
tion of the heading under which the
inscription is placed. Thus under the
heading of the organisation of Spain we
have two milestones and an _ inscription
relating to the pacification of Baetica. Mr.
Rushforth’s commentary consists of a very
brief reference to roads in Spain, and to
the number of legions placed in Tarra-
conensis. Under the heading—organisation
of Pannonia, we have the funeral inscrip-
Now it seems to me that .
tion of a centurion of legio viii. Aug.
found near Poetovio, and the commentary
confines itself to the question whether the
military boundary of the province extended
or did not extend to the Danube at the
time. The commentary on the organisation
of Syria, based on an inscription interesting
mainly as an example of an equestrian
cursus honorum, does nothing more than fix ~
the date of the governorship of Quirinius,
and inform us that the provincial census
was usually taken by an official of eques-
trian rank. The section on the colonies of
Augustus in Pisidia, based on a milestone
found at Comana, touches the fringes only
of the Augustan organisation of the
southern portion of Asia Minor. That on
the military frontier of Africa does no more
than fix-on Theveste as the legionary camp
before Hadrian. The section in Moesia is
perhaps especially disappointing. Mr. Rush-
forth chooses the well-known inscription
which mentions a praefectus civitatium
Moesiae et Treballiae, and another mention-
ing the two Moesian legions in 33 A.D.
With regard to the latter we are merely
told that their head-quarters are unknown ;
from the former it is inferred that the
organisation of the province was still under
Tiberius in a rudimentary stage, and that it
was necessary for a special reason to place
these native communities within the pro-
vince under a praefectus. But does the
former statement follow from the latter?
Mr. Rushforth says that the first mention
of a legatus is in 6 a.D.: he omits to
mention Mommsen’s almost certain sup-
position that the Calpurnius Piso described
by Dio Cassius (54, 34) as governor of
Pamphylia in 11 B.c. was really legatus of
Moesia, in which case the province would
have been organised for twenty-five years
at the beginning of Tiberius’ reign. But
surely the existence of a praefectus for some
outlying parts of the province no more
proves Moesia to have been in a rudimentary
state of organisation than the existence of
a ‘praefectus orae maritimae conventus
Tarraconensis’ proves the Spanish province
to have been, or than the existence of a
praefectus orae Ponticae proves Pontus to
have been under Trajan. But Mr. Rush-
forth has missed a good opportunity in
Moesia of showing how epigraphical evidence
may throw light on the organisation of a
province. The relations between Poppaeus
Sabinus, who was apparently legate of Moesia
all through the reign of Tiberius, and other
people who are also spoken of as its legates
during the same period are not cleared up
THE CLASSICAL REVIEW. | 53
by the account of Tacitus, but Domaszewski
has shown by means of an_ inscription
(C.I.L. xi. 1885 = Wilm. 1138) which falls
within Mr. Rushforth’s rather narrow
limits that, owing to the temporary incor-
poration of Macedonia and Achaia with
Moesia, the consular legate of Moesia had
the general administration of all these
provinces while a praetorian legate also
described as pro praetore Moesiae had a
special command of the two Moesian legions
and the Moesian frontier (hein. Mus. vol.
xlv. pp. 1—5).
But if these are instances of somewhat
incomplete treatment, in other cases Mr.
Rushforth’s work has been much more
thorough. His account of the organisation
of the Tres Galliae and Gallia Narbonensis
is extremely clear and good ; but then under
these two headings he has used no fewer
than eight out of his hundred inscriptions.
Would not a similar method in other cases
have produced a similar result? Again his
account of the Imperial worship in the
Provinces and Italy, on which he has expended
fourteen of his inscriptions, is altogether
admirable and could hardly have been made
more clear and intelligible; and, generally
speaking, his treatment of Rome and Italy
is fuller and better done than his account
of provincial matters. To a certain extent
no doubt this is due to the existence of such
a book as Hirschfeld’s Verwaltungsgeschichte,
but still a better use has been made of
the epigraphical material, and above all the
arrangement is better. It is really the
arrangement which is the weakest point in
the book. In the first place its division into
two parts, one relating to Augustus and the
other to the succeeding emperors, is awkward
and, as it is worked out, quite unnecessary.
If the first part had contained the original
Augustan arrangements, and the second
developments from them, the division might
have been made instructive ; but this is not
the case or in very few instances, and the
results are rather such awkward separations
as that of the two accounts of Armenia on
pp. 21—22 and p. 126; that of Pannonia
whichcomes in Part I. from the other Danube
provinces which all come in Part II. : that
of the annexation of Egypt in Part I1., from
its army in Part II., and the double treat-
ment of the water supply on p. 29 and
87—89. Again under the heading—Organi-
sation of the Provinces—we find very little
indeed that justifies the title. There is
nothing about the organisation of the
Spanish provinces, nothing about the organi-
sation of Syria. What is said about the
Eastern policy of Augustus does not properly
belong to this head, while of Pannonia only
the frontier line is discussed. In Part II.
everything provincial is included under the
wide heading Frontiers and Provinces, and
accordingly we find such heterogeneous sub-
sections as Roads in Dalmatia, the Cities of
Asia, the occupation of Frisia, and the
development of the Canabae. Similarly
another heading—the emperors and persons
connected with them—has very miscel-
laneous contents, personal matters such as
the position of Julia Augusta or of
Sejanus or the epitaphs of Agrippina and
her son Nero, all of which with the excep-
tion of Sejanus would surely have come
more appropriately under the Imperial
family. Then we have isolated references
to the invasion of Italy in 69, to Civilis and
the Imperium Galliarum and to the
attempted revolution in Africa by Clodius
Macer, and finally an inscription of primary
importance, the lex de imperio Vespasiani,
comes in under this personal section ;
though it would much more naturally have
been taken in connexion with the constitution
of the Principate for which by the by Mr.
Rushforth can apparently find no inscrip-
tions more appropriate than entries from the
Fasti Praenestini and the Fasti Feriarum
Latinarum. Mr. Rushforth’s book would,
it seems to me, be much improved by a
radical rearrangement of his material, by
abolishing the distinction, not worked out
in a way to make it a real one, between
Augustus and the succeeding principes, by
collecting the materials for the provinces
under two heads Organisation and Frontier
Policy, by adding sections on the army (many
of the inscriptions would come more appro-
priately under this head than any other),
the system of roads, and the cursus honorum
both senatorial and equestrian. <A re-
arrangement of this kind with the addition
of another fifty inscriptions, as the material
for a somewhat fuller exposition in certain
parts of the book, would, I cannot help
thinking, make the work far more useful
than it is to the young students for whom
it is intended. On the other hand, taking
the book as it is, it deserves a very cordial
reception, as a piece of exceptionally accu-
rate work. When Mr. Rushforth really
gets hold of an important inscription, such
as the edict of Claudius on the civitas of the
Anauni or the epitaph of Plautius Silvanus,
his treatment of it is admirable. It has
already been noted how thoroughly he has
illustrated the Imperial worship, and his
sections on the Canabae, the Praetorian
54 THE CLASSICAL REVIEW.
Guards and the Augustan administration of
Rome are all as excellent as they could be.
There can be no doubt that the book will in
a great measure answer all the purposes for
with it was intended: it will serve better
than any other book as an elementary hand- ~
book to Epigraphy: it will supply a good
deal of historical information and, perhaps
better still, it will throw a good deal of light
on the data from which much of the
Imperial history has to be constructed.
E. G. Harpy.
THUMSER’S POLITICAL ANTIQUITIES OF ATHENS.
K. F. Hermann’s Lehrbuch der griechischen
Antiquitdten. I. Band, Staatsaltertimer,
6te Auflage herausgegeben von Viktor
Thumser. 2te Abteilung: Der athenische
Staat und seine Geschichte. Freiburg-i.-B.
1892. 8vo. pp. vii.+529 [273-801].
Mk. 12.
Iv was in 1875 that the fifth edition of this
well-known handbook was issued. The
interval of seventeen years between that
date and the date of Thumsevr’s revision has
been one of extraordinary activity in the
field of political and legal antiquities, as in
other fields of scientific study. Inscriptions
from all quarters of the Greek world have
supplemented the previously available
sources of information, the recovery of
Aristotle's ’A@nvaiwv zodureta has set in
motion a train of readjustments of ideas
that is still in full course, and this great and
still growing fund of fresh material has
attracted an increasing number of zealous
investigators. As was to be expected,
therefore, many changes were called for, and
have been made by Thumser, in the earlier
edition by Bihr and Stark.
The increase in size is considerable. The
account of the Athenian state in the fifth
edition contained 372 pages; this corre-
sponding Abteilung of the sixth edition
contains 506 of materially larger size. The
reviser’s preface calls attention to the small
number of sections that appear in the sixth
edition unaltered or but slightly altered.
Examination shows that the book has in fact
been so worked over as nearly to constitute,
as regards contents, a new work; and this
in spite of the fact that Hermann’s general
plan, and for the most part the details of
the old arrangement, have been preserved.
Most of the headings of sections are
retained, sometimes with a slight variation
in wording ; they mostly follow the same
order, a few new headings being inserted.
Transpositions in the other Abteilungen have
caused a complete renumbering of the
sections; under these circumstances one
does not see the necessity or the advantage
of marking the divided or newly inserted
sections with a and 6, It would have been
simpler and equally convenient to number
consecutively, especially as the old number
is placed in brackets beside the new. Lg.
57a Der theseische Synoikismos is a new
heading ; this section and 57 b Der attische
Gesamtstaat und seine Gliederung together
correspond to section 97 in the earlier
edition. To subdivide by letters in this way
preserves the difference of precisely forty
between the old and the new numbering, it
is true; but the comparison of the two
editions is but very slightly facilitated there-
by, while as a matter of book-making the
disturbance of sequence in the numbering
is annoying. Still of course this is but a
trifle. And on the other hand it is a great
improvement in form that the notes, as in
the recent editions of other portions of the
Lehrbuch, are placed at the foot of the page
instead of being grouped at the end of the
respective sections.
Along with Hermann’s general plan and
arrangement of matter the general method
of treatment has remained essentially the
same. The political and legal antiquities of
Athens are described from the historical
point of view ; the leading aims appear to
be the utmost completeness, the utmost
brevity, the utmost precision of statement.
Completeness involves no little polemic ;
this combination tends to obscure the larger
outlines ; and when the constant endeavour
after brevity is added, elegance of style is
put out of the question and _ occasional
obscurity is inevitable. Gilbert’s Handbuch
der griechischen Staatsaltertiimer, the first
volume of which has also recently appeared
in a new edition, is far more readable, be-
cause it neither aims at the same complete-
ness in details nor turns aside so often to
notice discrepant views. Gilbert’s is there-
fore the better work for the beginner ;
though on many controverted points Gilbert
THE CLASSICAL REVIEW. 55
gives no hint that another opinion has been
held or is possible. For a full introduction
to the literature of the subject, and of every
branch of the subject, no other work can
compare with Thumser’s. Indeed the very
fulness of the bibliography is perhaps open
to criticism. Space might have been saved
and clearness gained, with little loss in other
directions, by such grouping as would have
lessened the amount of repetition; an
oceasional omission would have done no
harm. Yet on the whole, in an encyclopedic
work like this, an error on the side of fui-
ness is more pardonable than error on the
other side. The literature of the subject is
so widely scattered that only a few special-
ists can hope to keep track of it all ; those
who consult such a work are entitled to all
the assistance in that way which the author
can give. The addition of a few more brief
remarks in the way of criticism and discrim-
ination would have been welcome, and would
sometimes indicate whether a particular
work not readily accessible could be safely
ignored or must be procured at any cost. On
some pages a simple abbreviation of the
often repeated reference to Meier-Schoemann-
Lipsius would have gained suflicient space
for such a note. The remarks of this sort
which are given will prove very valuable to
many readers. The polemic, so far as we
have observed, maintains always the best of
tone; and although no one who has given
attention to this phase of Greek life can
expect to find himself in perfect agreement
with the author at every point, on the other
hand no one can fail to recognize and admire
the learning and good judgment with which
controversies are approached and_ the
author’s own opinion stated and defended.
A most difficult and delicate task has here
been performed with great skill, and the
result is a work for which all students of
antiquity should be grateful.
As was said above, entire agreement on
every point is not to be expected; it is
therefore no disparagement of the work if
we devote the remainder of the space at
command to a brief discussion of a few of
the topics on which Thumser’s view appears
to us doubtful or mistaken or especially
interesting.
On p. 344 we find: ‘Was nun den
Amtstitel der genannten Behirde betrifft,
so steht derselbe allerdings fiir die ilteste
Zeit nicht fest. Miglich ist es, dass die
Bezeichnung BaowXevs urspriinglich auf den
ersten des Kollegiums iibergieng und die
Zuerkennung dieses Titels an den 2. Archon
sowie die Zuweisung der religiésen Funk-
tionen des Kiénigs an denselben in jene Zeit
fillt, da dem Demos wenigstens gesetzlich
das Recht zuerkannt wurde, auch die erste
Archontenstelle aus seiner Mitte zu beset-
zen.’ This seems to imply that there was
somehow a transfer of title and of duties
from the first to the second Archon. But
this is a mistaken conception of events and
their relations. The natural supposition is
rather that there was no transfer either of
title or of the religious functions. The
Baorte’ds was gradually denuded of all
functions except the religious, and such
judicial functions as went with the former.
When the powers of the third member of
the college, the dpywv, had been so enlarged
as to make him in fact the most influential
of the board, he was naturally regarded and
treated as the head of the state. This is no
Zuerkennung des Titels an den 2. Archon, but
merely a change in the relative importance
of the two offices of dpywv and Pacers.
On p. 351 it is assumed that Drakon gave
the citizenship to of d7Aa zapexdmevor and
was the creator of the property classes.
This leaves out of view the tense of drededoro
4 wodureta (AO. vod. 4, 2), and the fact that
before Drakon, according to ’A@. rod. 3, 1,
Tas pev dpxas Kabictacav dpiotivdnv kat
mAovtivdyv. The last word certainly implies
some recognition of property distinctions,
that is to say of some kind of property
classes, though probably not so clearly
defined as later. Instead of expressly attri-
buting the creation of these classes to
Drakon, Aristotle simply assumes their
existence under his constitution. ‘ Dass
Drakon sie erst eingerichtet hat, ist wenig
wahrscheinlich ’ is the sound conclusion of
Gilbert (Handbuch, i.? p. 127, note 1).
On p. 375, in connection with Solon’s
abolition of debts, the statement is made:
‘Dass niimlich die Schuldvertrige begiiter-
ter Schuldner keineswegs von dieser Bestim-
mung [the abolition of debts] betroffen
wurden, ist selbstverstiindlich, da es sich
nicht im allgemeinen um die Besserung der
Verhiiltnisse aller Schuldner zu deren
Gliubigern, sondern lediglich um die Besei-
tigung der Auswiichse handeln konnte.’
If this were the case, how could Solon’s
false friends have been made rich by pur-
chasing land with borrowed money just
before the abolition of debts was proclaimed,
as narrated in ’A@. vod. 6, 2% They
possessed the means of repaying what they
had borrowed, but were able to escape
repayment by virtue of Solon’s measure.
Had that measure been like a modern bank-
rupt law, whereby only insolvent debtors
56 THE CLASSICAL REVIEW.
obtained relief, these tricky borrowers would
have made nothing by their scheme. It
seems clear that Aristotle had in mind no
exception whatever when he wrote xpedv
> \ > f \ lol 307 .Y a
dmokoTas émroinoe Kal Tov tdtwy Kal TOV
dnpociwy.
P. 407. ‘Seit der Tyrannis wurden die
Archonten durch Wahl besetzt, bis man
nach 487 das durch Solon eingefiihrte
Verfahren wieder aufnahm, indem man auch
hierbei den Demen Einfluss dadurch ver-
schaffte, dass bei der Vorwahl in den
einzelnen Phylen 500 Demoten ihre Stimme
auf eine Person vereinigen mussten, damit
sie als Kandidat gelten konnte.’ The latter
part of this sentence rests upon a very
doubtful interpretation of an obscure and
perhaps corrupt passage in ’A6. rod. 22, 5.
The words in question are éxvdpevoav Tovs
evvea, Gpxovtas Kata pvAds, ex TOY tpoKpHevTwv
bro Tov Onpwotdv Tevtakociuy K.t.’. Now,
apart from the proposed change of zevraxo-
giwv to éxatov (t.e. of ’ to p’: see Kenyon
and Sandys ad loc.), it is quite possible that
the numeral goes with rév zpoxpibévtwr
instead of dyuordév. It is unsafe to assume,
on such uncertain support, a regulation so
peculiar and referred to nowhere else.
Thumser’s conclusion with regard to the
question of the zpoyeporovia is given sub-
stantially as follows (p. 512 f.). In each
assembly before throwing open to debate
the subjects mentioned in the program of
the Council, the question was regularly put
to the assembly whether iepd and éc1a or
foreign affairs, even if not mentioned in the
probouleuma, might immediately be brought
before the sovereign people. This view of
the zpoxeiporovia is based mainly on Aischin.
1, 23 eredav 76 Kabdpovov reprevexOq Kat 6
Knpvé Tas Tatpious edyas evEnrar, tpoxerporoveElV
KeAever TOUS Mpoedpous TeEpl iepdv Kal doiwv Kat
Kypvé kai Tpec Beis, Kal pera TadTa érepwra
6 Knpv§, Tis ayopeve Bovrerar x.7.X. It is far
more probable than Hartel’s untenable idea
that it was a sort of first reading of the
measure ; it is on the whole as probable as
Harpokration’s explanation, given as that
is with a distinct note of uncertainty. His
words are éoxey “AOyvnow todrdv Te yy
verbo. ordrav rhs Bovdis mpoBovrevodons
cioepyta eis tov Siyov i yvoun: mpdrepov
ylyverat xetporovia év TH exxAnoia wérepov SoKet
TEept Tov TpoBovrerOevtwy cKéeWacOar Tov Snjmov
}) apxet TO mpoBovrAcvpa, and Gilbert and
Busolt still adhere to this, the more com-
monly accepted explanation. |Thumser
supports his opinion with great clearness and
force, and we incline to adopt it.
On p. 652 the ten Aoywrai of ’AG. od.
some / ‘\ ‘ 3 ‘
avaykyn TOUS TAS apxas
48, 3, selected by lot from their own number
by the members of the Council, are identi-
fied with the Aoywrai of ’AG. zor. 54, 2,
which are enumerated, among the officials
chosen by lot, as those zpos ods dravras
ap|éavrlas Adyov
ameveyxetv. The distinction between the
two boards is pretty clearly made out by
Lipsius (Berichte der sachs. Gesellschaft
1891, p. 65 f.) and by Sandys (on 48, 3) ;
the distinction is accepted also by Gilbert
and Buso]t. The reading of Bekker’s best’
MS. for Pollux viii. 99, Aoywerat dv0 joav 6
pev THs Bovlyns 6 O€ THs dtocKyoews, taken in
connection with the other considerations
adduced by Lipsius and Sandys, gives the
preponderance to that view.
On p. 470 the age of the duautnrad is given
as ‘das 60. Jahr’; p. 592 f. they are said
to have been ‘diejenigen, welche das 60.
Lebensjahr vollendet hatten.’ Among the
Nachtrdége etc. p. 800 is the note: ‘ Die in
Class. Review vi. 182 geiiusserte Meinung,
dass die Di&iteten im 60. Lebensjahre stiinden
und nicht dasselbe bereits zuriickgelegt
hiitten, geht auf die irrige Interpretation
der <Aristoteles-Stelle ziiruck, als ob die
Athener im Anfange ihres 42. kriegs-
dienetpflichtigen Alters zu Diiteten be-
stimmt worden wiiren.’ Since scholars are
curiously divided on this point of the age
of the dvarrytat, perhaps the subject is worth
renewed examination. Kenyon puts them
in their sixty-first year, assuming the
sixtieth year to be completed. Gilbert also
(Handbuch i.” p. 435) is for the same age ;
while Lipsius (Berichte der stichs. Gesellschaft
1891, p. 58), Sandys (on ’A6. wrod. 53, 4)
and Busolt (Miiller’s Handbuch iv. 1° p.
270 f.), with E. S. T. in this Review (vi.
p. 182), decide for the sixtieth year. Now
the whole question rests upon the meaning
of one passage in Aristotle, namely ’A@. zo.
53, 4-5, duartyrat & ecicly ots av éEnxoorov
éros 9}. Tovto de dyAov éx Tov dpxovTwy Kat
Tov éruvipwv. ciot yap érmvupor O€ka ev ot
tov dvddv, dvo b€ Kal TeTTaApaKovTa ot TOV
HArckiov + ot b& edyBor eyypahopuevoer mpdrTepov
pev eis eAevKwMEeva ypaypareia eveypadovTo,
Kal émeypapovto aitois 6 7 dpxwv ep ov
éveypadynoav, kal 6 erwvusos 6 TO mpoTEpov
e[rec] Seduarrnxads. tov O€ TedevTatoy Tov
erwvipov AaBdvres ot TerTTapaKovTa Siavepovew
avtots Tas dtairas. The phrase é€yxoorov €ros
in itself is perhaps ambiguous. But the
following propositions are clearly contained
in the passage. 1. The citizens of military
age were, at any given moment, arranged
in forty-two lists, each list containing all
who had been enrolled as é$7fou in the same
THE CLASSICAL REVIEW. 57
year, each list marked by the name of the
Archon of the year in which they were
enrolled and with the name of an ézdvupos
THs HAtkias. 2. The forty take, as the list
of the dvairytai of the year, tov TeAevtatov
tav éxrwvipwv, the last of the forty lists ;
in other words those who are now in the
last year of the cycle of ages, that is (if at
the beginning of the year) are between
fifty-nine and sixty years old. Tomake the
words mean the list of those who were in
the last year of the cycle the year before,
as Thumser and Gilbert do, is to do violence
to Aristotle’s language. 3. The list of
épynBo. enrolled in the year assumed is
marked by the _apxov of the year and by
the é ETPMVUpLOS 0 TO T™pOTEpov e[ rev] dedtaiTnKws.
The only meaning that can be given to those
words is, the erontnes that marked also the
list of those who the year before had served
as duatytai.! Those, therefore, who had
served as Arbitrators the previous year
were during that year in the last of their
forty-two years of liability to military ser-
vice ; for they were still in a list marked
by an érovupos, and there were but forty-two
erovupor; and a youth was enrolled as
égyBos in his nineteenth year, dxtwxaidexa.
ern yeyovores (AO. rod. 42, 1). The arithme-
! Gilbert (Handbuch i.? p. 353) strangely interprets
the phrase as meaning the Arckon of the previous
year. His words are: ‘Die einzelnen dieser 42
Jahrgiinge der Hopliten waren in den Katalogen
durch den vorgesetzten Namen des Archon, unter
welchem * sie ecingezeichnet waren, und _seines
Amtsvorgingers rubriciert. Diese 42 Archonten
wurden als die émévumor der 42 Jahrginge
bezeichnet.’
tical problem involved in the passage may
be a little confusing at first sight, but the
above solution is surely the only possible
one, and the phrase ééyxoorov éros is to be
understood in its most obvious modern
sense.
As regards errors of the press, it should
be said that for a work of this character the
book contains remarkably few. It would
be too much to expect to find all of the
hundreds of references quite correct; but
in looking up a considerable number no
mistake was found. On 346, note 2,
however, in the quotation from ’A@. oA. for
vopous read Pecpors.
But enough of criticism upon details.
Until some scholar endowed with equal
learning and calmness of judgment and
possessing also a high degree, but not too
high a degree, of the reconstructive imagina-
tion, shall write a genuine constitutional
history of Athens, instead of a handbook
of Athenian political antiquities from the
historical standpoint, we can scarcely expect
a better work of its class than this of
Thumser’s. It will probably be long before
that still more difficult task will be per-
formed ; meantime we wish for the present
volume the widest possible circulation and
use. With the additions to our sources of
information which may be expected, it will
naturally require supplementing and cor-
recting here and there, but will not soon be
superseded.
Tuomas Dwicur GooDELL.
Yale University.
ILBERG ON THE TEXTS OF HIPPOCRATES.
Das Hippoerates-Glossar des Evrotianos und
seine urspriingliche Gestalt : von JOHANNES
Inpere (Abhandl. d. phil.-hist. Classe d.
konigl. Sachs. Gesellschaft d. Wissen-
schaften, band xiv. 1893). 2 Mk.
Prolegomena Critica in Hippocratis operwm
quae feruntur recensionem novam ; scripsit
JowHannes Ireerc (Teubner, Leipzig,
1894).
THESE two works by Dr. Llberg deserve
notice as a most praiseworthy attempt to
reduce to order the critical material available
for the text of Hippocrates. The Pro-
legomena falls into two divisions, the first
containing a description of the MSS. and
an attempt to constitute their stemma, the
second an examination of the secondary
evidence contained in the glosses and in the
commentaries of Galen. The second chapter
is of especial interest, and not to students
of Hippocrates only, from its bearing on the
general question of the transmission of
ancient texts. We are in the unusual posi-
tion of being able to tap the stream of the
Hippocrates-tradition at two points before
reaching the extant MSS., by means of the
glosses of Erotianus (cic. A.D. 60) and the
commentaries of Galen (cic. A.D. 175) ; and
the conclusions of Dr. Ilberg are briefly as
follows. The text of Hippocrates used by
Erotianus differed to a considerable extent
58 THE CLASSICAL REVIEW.
from that which is represented by our MSS.,
sometimes for the better, sometimes for the
worse. On the other hand the tradition
which Galen selected as best among the
numerous authorities known to him (which
must be sought in the commentaries them-
selves, not in the lemmata prefixed to them,
which have been gradually corrupted) is
substantially the same as that of the best
MSS. of Hippocrates now extant. The
bearing of this evidence on the -general
history of textual tradition cannot be
examined in detail here, but it deserves
notice ; and much gratitude is due to Dr.
Ilberg for his illuminating labours in the
tangled wilderness of the criticism of
Hippocrates, and incidentally of Galen.
The examination of the glossary of
Erotianus is subsidiary to the Prolegomena ;
and it has the valuable result of recovering
the original order of the glossary (which
has come down to us mainly in an alpha-
‘betically-arranged epitome), while at the
same time Dr. Ilberg has been able to make
the study of the text used by the glosso-
grapher, the result of which has been
mentioned above.
It should be added that the Prolegomena
contains a photographic facsimile of a page -
from one of the principal manuscripts of
Hippocrates, the Cod. Parisinus gr. 2253
(A), of the eleventh century.
F, G. Kenyon.
REICHARDT ON THE SATURNIAN.
Der WSaturnische Vers in der rémischen
Kunstdichtung, von ALEXANDER ReEIcH-
ARDT. Nineteenth Supplementband of the
Jalrbiicher fiir classische Philologie, pp.
207—253.
Tuts methodical and lucidly written essay is
in two parts,—first a collection and review
of material, and secondly a systematic dis-
cussion of metrical phenomena on the basis
of this material. The first part anticipates
the second a good deal, as the question of
the integrity of the examples necessarily
turns in large part on their conformity to
standards, and Reichardt finds it necessary
to postulate at the outset the rules which he
expects to demonstrate afterwards more
fully. ‘ Kunstdichtung’ with him includes
not merely the Saturnians of Andronicus
and Naevius, but those of the Scipio
epitaphs and some other inscriptions, which
he considers to have been composed under
the influence of the literary Saturnian.
So his treatise covers pretty much the old
ground, and deals with the old problems.
Nor does it contain much that is new in
opinions or results. What novelty of
method there is, lies in the rigid exclusion
of alien or doubtful material. Popular
verses—the ‘rude Saturnians’ or ‘quasi-
Saturnians ’—are of course barred out
altogether; even the Arval song and
Mummius’s dedication (ductu auspicioque,
etc.) do not figure in these pages. This is
justifiable: the literary Saturnian was a
thing by itself. He also excludes from con-
sideration, as a disturbing element, all
verses which bear signs of serious corruption
or incompleteness, and in this he is ex-
tremely conscientious, throwing out, for
instance, the last two verses of the oldest
Scipio inscription—hee cepit Corsica Aleria-
que urbe and dedet Tempestatebus aide mere-
to—on the ground that they are incomplete
at the end.
Reichardt arrays himself with decision
on the side of a quantitizing Saturnian, and
dismisses the word-accent theory of Keller,
Thurneysen and Westphal with brief com-
ments that will seem wholly inadequate to
the adherents of that doctrine. Proceeding
on the assumption that the Saturnian is a
quantity-verse, he finds that of his stock of
verses and parts of verses, ninety-one
conform to a certain scheme, defined by
eleven rules, and that fifteen more are
brought into conformity by easy and
certain emendations, not made wholly for
metrical reasons. To these he adds later
on two more, making seventeen. This
total of 106 (or 108) verses represent, in his
view, the usual or normal form of Saturnian.
In substance, it is the Saturnian of many
previous theorists, as Spengel, L. Miiller,
Havet. Nineteen remaining verses, which
differ from this norm, yet appear to be
sound, Reichardt believes to exemplify rarer
but admissible forms of the Saturnian.
Here, of course, he is on slippery ground.
and will not expect to convince everybody.
These rarer forms arise :
1. By catalexis of the first half, without
THE CLASSICAL REVIEW. 59
anacrusis of the second : aetdte qguém parvé ||
posidét hoc sdéxsum.
2. By catalexis of the second half: sin
illos déserdnt, || fortissimés virds.
3. By anacrusis of the second half, after
trochaic ending of the first: igitiér demiim
Uliat || cor frixit praé pavore.
The strongest case is made out for the
third of these forms. Here Reichardt puts
eight verses. Unfortunately only two of
these are inscriptional ; quotis formd virtiiter
|| parisumé fuit, and quibus st in longa licuiset
|| cibe vttér vita, and just these are open to
doubt. The first can weigh little in view of
simillumde, Plaut. Asin. 241, and as to the
second, the reviewer believes that Biicheler’s
transposition vtiér tibe vita reproduces what
was intended, though he concedes that
Reichardt’s scansion is the best that can be
made of the verse as it stands. For the
second freedom, the docking of the second
half, Reichardt adduces six verses. Two of
these, from Naevius, will bear no stress by
reason of their textual uncertainty; the
other four end with the words viro, virwm,
viros, viri. Here some have measured vwiro
etc. (Umbrian veiro). ‘It would be a
strange freak of chance,’ says Reichardt, ‘if
the long ¢ of vir had been preserved only at
the end of four Saturnians, in each case with
suppression of the preceding thesis.’ But
to others it may seem strange that so many
of the docked Saturnians should happen to
end with this particular word. The first of
the three exceptional verse-forms the author
exemplifies by seven instances, but to make
out this number he has to read :
magnadm sapiéentidm || miiltasqué virtiites,
aetdte quom pared || posidét hoc séxsum,
donvi dantint Herc(o)leé || méxsumé méreto,
verses which certainly can be differently
understood. In two verses he finds a com-
bination of the first and second peculiarities :
duonbro dptumé || fiisé vivo, and popult
primariim || fiissé virtim, and it is certainly
an advantage to have these puzzling verses
somehow brought into line. We cannot
help wondering why Reichardt does not scan,
with Korsch, hee cépit Corsicé Aleridque
uirbe, and so dispose of one more estray.
Noteworthy is Reichardt’s frank accept-
ance of Havet’s doctrine that any short
final syllable may count as long under the
ictus. He even undertakes to show that
this is no irregularity, but quite the normal
usage, and that short final syllables are quite
as often used long (sixty-six times) as short
(sixty-three times). It is certainly a growing
opinion that without some such doctrine as
this the Saturnian cannot be explained as a
quantity-verse. But just the difficulty of
believing this is driving many to take refuge
in accentuating theories. The choice is cer-
tainly a hard one. On the one hand Luncis
atque Purpireus ; on the other facile facteis
superdses/ And yet, until some one shall
discover a tertiwm quid, it appears that we
must stomach the one or the other.
Syncopation (‘ Thesenunterdriickung ’)
Reichardt restricts to the penultimate
‘thesis’ of the second half. To avoid it in
the first half he reads aeldte quém parva,
and don danint Herc(o)let (see above).
We greatly prefer pérva and even Heérc(o)lei
(Miller, Havet ete.). Still it is by no
means self-evident that /Herclei is to be read
where Hercolet is written. Here comes in
the question of tetrapodic phrases. Reich-
ardt will none of them; he reads (p. 241)
dedét Témpestdtebiis ; the cases in the Mum-
mius dedication do not, for him, come into
consideration.
Correspondence of ictus and word-accent,
Reichardt thinks, is unsought. Where it
occurs it is fortuitous. In the first two
feet it is even avoided. Reichardt has
trained his ear so that a succession of
correspondences seems ‘ feeble and unpoetic’
(p. 229). On the other hand he finds
nothing disagreeable in magniim stupriim
populd or in dont danint Hercleit. To us,
we confess, the reverse is the case.
Considerable respect for manuscript tradi-
tion, and resistance to the temptation of
tinkering it in the interest of uniformity, are
pleasing characteristics of this latest con-
tribution to the Saturnian controversy, as
against—let us say—Lucian Miiller’s work.
It is also useful, as we have already said, to
have those verses which we are reasonably
sure are Saturnians considered by them-
selves. Most recent writers have stirred
too many things into one pot. It is odd
that in the voluminous literature of this
subject nobody has seriously considered the
question of the proper range of application
of the term Saturnian. It is often taken
for granted that all early Italic verses were
Saturnians, in one sense or another. But
there is not the slightest evidence for this.
We are entitled to call Saturnian, first
those verses which the ancient writers tell
us are Saturnians, and secondly those which
exactly (not remotely) resemble them. Now
what are these attested Saturnians? First
and foremost Naevius’s Bellum Punicum
(Fest. p. 325 ; two verses of it are expressly
quoted as Saturnians by the grammarians),
60 THE CLASSICAL REVIEW.
secondly the verse malum dabuit, etc., and
four verses from ancient triumphal inscrip-
tions. Absolutely nothing else. We are
not told that Andronicus’s Odyssey was in
Saturnians ; we only infer it. We have no
reason for calling the verses of the Scipio
inscriptions or any other .inscriptions Sat-
urnians, save their similarity to the attested
samples. And nobody can assure us that
the metre of these inscriptions is homo-
geneous, and that they do not contain
verses which no Roman would have called
Saturnian. Might, for instance, the curious
line duonoro optumo fuise vireo, be not a
Saturnian after all, but some other kind of
verse 4
The meaning of the name Saturnian
obviously comes in question here. The
common mupression is that the Saturnius
versus is an ‘old-time verse,’ one belonging
to the Saturnia regna, a Kpovios orixos, 80
to speak. If this is so, it could only have
been a fanciful name, given by some poet,
after the verse had gone out of vogue. But
I may take this opportunity of pointing out
another possible origin. Among the aza-
menta of the Salii, there were (Fest. p. 3)
versus Lanuli, Iunonii, Minervii, ete., in
honour of different gods. There may well
have been versus Saturnti, especially as we
know that Saturn was mentioned in the
Salian songs. What if the rhythm of this
‘hymn to Saturn’ served as a pattern for
Livius Andronicus or whoever set the
literary Saturnian a-going? It would follow
that the Saturnian was only one of many
early verses, and that we should be chary of
applying the name to proverbs, Marcian
‘vaticinations, Umbrian prayers, and to any
verse that differed from the recognized
norm. It does not make against this hypo-
thesis that Varro (ZL. LZ. vii. 36, the earliest
mention of the name Saturinius) and Be
grammarians know nothing of it.
There is a possibility that versus Faunius’
(Marius Victorin. p. 139 K) was in use as
another designation of Naevius’s metre.. It
was a fixed idea in Varro’s time that the
Saturnian had been used in the oracles of
Faunus (Varro Joc. cit., Fest. p. 325). This
is no doubt based on Ennius’s well-known
words about Naevius’s epic poem, versibus
quos olim Fauni vatesque canebant. Had
Ennius the name versus Faunius in mind ?
This too might have been a Salian rhythm.
Ennius’s interpretation would then be a
mistake, and the right view would lurk in
Placidus’s gloss Fauniorum modorum (p. 44
Deuerling). But of course it is possible
that the name versus Faunius is an in-
vention of the grammarians. Ennius
would then have meant only ‘rude verses,
such as were used 1 in popular oracles.’
F. D. ALLey.
Harvard University.
JAHNKE’S
HORATIAN COMEDIES AND BOLTE’S ACOLASTUS AND
PAMMACHIUS.
Bibliotheca Scriptorwm medic aevi Teub-
neriana. Clomoediae LHoratianae tres.
Edidit R. Jaunke. (Lips.: Teubner).
Lateinische Literaturdenkmédler des xv. und
xvi. Jahrhunderts G. Gnaphaeus: Aco-
lastus. Herausg. v. J. Boure. T. Naogeor-
gus: Pammachius. Herausg. v. J. Bourr
u. Ericu Scumipr. (Berlin: Speyer and
Peters.) Mk. 1.80.
Unpber the odd title of ‘ Horatian Comedies’
Jahnke has edited three of those descriptive
monologues, of the early middle ages, which
are interesting partly as late reflexes of the
departed poetry of Rome, partly as incidents
in the growth of the infantine modern
drama. They are comedies only in so far
as that term is applicable to narrative
which frequently takes the form of reported
dialogue ; and ‘ Horatian’ only by virtue of
their resemblance in this point to some of
Horace’s Satires, in particular toi. 9. The
MSS. are innocent of either term, though
they concur in describing two of the three
pieces as the work ‘ Ovidii nasonis Sulmon-
ensis poete.’ The date is determined within
tolerable limits, on the one hand by the
character of the leonine hexameter, which
contains abundant examples of the double
rhyme that became frequent in the eleventh
century, and on the other hand by an
undoubted allusion in the middle of the
twelfth century. The frequent occurrence
of stare in the sense of esse seems to assign
them to France. The three ‘comoediae’
themselves are of the slightest value. In
the first, ‘de nuntio sagaci’ (297 verses), a
lover describes the cunning arts of a mes-
senger sent with presents to woo a maiden
in his name ; the second, ‘de tribus puellis,’
a
THE CLASSICAL REVIEW, 61
is an account of a love-adventure, related
by the writer ; the third, ‘ de tribus sociis,’ is
a mere anecdote, in 20 elegiac verses.
These trifles have been edited with the
elaborate care characteristic of the
‘Mediaeval Library,’ of which the volume
forms a part, the variants of several differ-
ent MSS. being minutely recorded. The
student of Mediaeval Latinity will appre-
ciate the chapter on grammatical anomalies
(p. 38 ff.).
The Acolastus and Pammachius bring us
into the comparatively broad daylight of the
age of Humanism and of the Reformation.
It would not indeed be easy to find two Latin
plays of the time which better typify those
two movements, where they accorded and
where they conflicted, than do these. The
Acolastus—early known in England by
Palsgrave’s ‘ Eephrasis’ of it (1540)—is one
of the first and best dramatizations of the
favourite story of the Prodigal Son,—the
work of a talented schoolmaster, who, like
our own Udall, knew how to apply the
art of Terence and Plautus to modern
issues, and to convey wholesome examples
in elegant verse. The ‘Pammachius,’ on
the other hand, is the work of a militant
and fanatical Protestant, a furious assault
upon the Roman church, which has left its
traces in the work of a kindred spirit
among the English reformers, Bishop John
Bale. Bale translated it, and his Kyng
Johan is a palpable adaptation of its motives
to the career of that heroic precursor (as
Bale regarded him) of the Protestant
Henry. Both plays are edited with his
usually minute care by Dr. Bolte, one of
the first living authorities on the Latin
drama of the sixteenth century.
C. H. Herrorp,
ASHMORE’S ADELPHOE OF TERENCE.
The Adelphoe of Terence. With Introduction,
Notes and Critical Appendix by Sipney G.
AsuMorE L.H.D. Macmillan & Co.
1893. 3s. 6d.
Iv is a pleasure to take up an edition of one
of the plays of Terence with the feeling
that the average school or college student
may use it without running the risk of
loading his mind with a mass of misinform-
ation in regard to the Terentian metres and
language. This edition would seem to be
especially suitable for those who are
beginning their study of Latin comedy, as
the author has presented in his introduction
a brief survey of the development of Greek
and of Latin comedy, with biographical
sketches of Terence and of his predecessors
in the drama, together with chapters upon
the division of a play into acts and scenes,
the actors, the theatre, the MSS., the text
of Terence, and the Terentian metres. The
facts are well chosen and stated clearly and
accurately in the main.
This is especially noticeable in the chapter
on metres, for some of our English editions
of Terence and Plautus either present
incorrect views on the subject of the metres
in comedy, or else present correct views in
such a blind fashion that the results are
very misleading to the student. It may be
noted in passing that to the rather full list
of reference books upon metre and prosody
on p. lvi. Klotz’s Altrémische Metrik should
be added, and that on p. Ixiii, the editor
rather unfortunately confuses ‘the length
of a vowel’ with ‘the length of the
syllable’ in which it stands, and uses
‘arsis’ (ep. note to v. 142) of the accented
part of the foot. Both better usage and
the practice adopted by many of the school
grammars apply this term to the unaccented
part of the foot. In view of the fact that
the introduction is made so full, the
reviewer would have liked to see Suetonius’s
‘Life of Terence’ included. Suetonius’s
sketch is admirably adapted to serve as a
preface, or perhaps better as a conclusion,
to the study of Terence. Personal experi-
énce has shown that it is always read with
eagerness by students, and that it gives
them an inclination to get at original
sources, and unless it is printed in a college
edition of Terence it is quite inaccessible
for class-room use. The text of the
Adelphoe followed by Professor Ashmore is
that of Dziatzko. The edition has a critical
appendix, which, as the editor says, is in the
main a defence of the adopted text. The
main excellence of the book, in the
reviewer's opinion, consists in the good
judgment which the editor has shown in
his choice of material for his commentary,
and in the concise and clear form in which
62
it is put, while many notes like those to
enim v. 168 and vide utrum vis v. 195 give
ambitious students an opportunity to carry
their investigations further than the limits
of a school or college textbook allow. The
principal general defect in the notes lies in
a confusion of colloquialism and archaism.
The occurrence of a form, a word or a form
of expression in Plautus and Terence and
its failure to appear in later Latin do not
furnish a_ sufficient proof, as the editor
seems to assume, that it belongs to the sermo
cottdianus. Such a word or expression may
have belonged to the literary speech of the
third or second century B.c. and may have
disappeared from use altogether, and in
fact its failure to appear in colloquial Latin
of a later date makes that hypothesis
probable—a theory which is made still more
probable if the word or expression occurs in
other literature of the period of Plautus or
Terence. On the other hand certain ex-
pressions which are so highly colloquial as
perhaps to be barred out of formal Latin
altogether are passed over’ by our editor
without mention of the fact: e.g. compounds
of dis—like disperit and discupio (v. 355),
the omission of se in such a phrase as quo
THE CLASSICAL REVIEW,
pacto haberet, enarramus (v. 365), or prae
manu (v. 980)—one of the forms which the
many proverbial expressions with manus
took. One or two minor points in the
commentary may be noticed: zpsus (v. 78)
-is not the ‘older form of the pronoun,’
while the statement (v. 209) that there is
no well-authenticated- instance of the fut.
ind. with faxo in Plautus is surprising, cf.
Pseud. 49 faxo scies, 393 faxo aderit, 1039
Saxo scibis and many others. The use of
the ablative after wsws sit (v. 429) is not:
very clearly stated. Usus est is followed
by the ablative because of the verbal force
in the substantive wsws and cannot be
explained by a comparison with opus est,
for the use of the abl. with opus est (v. 335)
is merely by analogy from its use with usus
est (cp. Scholl Archiv. ii. p. 209). On p. lvi.
one should read quantitative for quantitive
and in the note to v. 37 the arm or the leg
for the arm of the leg. These are minor
defects which detract but little from the
excellent edition of the Adelphoe which
Mr. Ashmore has givenus. __
F. F. Axpsort.
University of Chicago.
LEVISON’S FASTT PRAETORIL.
Fasti Praetoriti inde ab Octaviani imperii
initio usque ad Hadriani exitum by
Hans Levison, Dr. Phil. 5 mks.
THIs is a complete list of all those who are
known to have held the praetorship, either
from the express statement of authors or
inscriptions, or from their having held prae-
torian appointments or the consulship.
The collection is the result of considerable
labour, and is, so far as I have tested it,
extremely accurate. The praetors are
arranged according to the emperors under
whom they held the office, but in several
lists. Under A are those, the date of whose
praetorship is either known for certain or
can be assigned with great probability ;
under B those who are known to have held
some praetorian appointment at a particular
date ; under C those who are known from
the Fasti to have been consuls, but whose
cursus honorum is not otherwise known ;
under D and E those who are either known
or supposed to have held office under a
certain emperor. The names are all
arranged in chronological order in A, B,
and C, as far as this is possible ; in D and E
they seem to be placed indiscriminately.
Thus it will be seen that the usefulness of
the collection for purposes of reference
depends almost entirely upon the Index,
which occupies thirteen pages and professes
to be complete. The only criticism that I
shall make on the book is that it seems to
be compiled on no particular principle. In
certain cases we have a fairly full cursus
honorum given, eg. of T. Flavius Sabinus
(by the by why should this personage stand
almost alone in being distinguished by his
tribe ?), but in a number of other cases,
where just as much is known of the cursus
honorum, we have only the date or ‘oflice
bearing on the praetorship. Thus no hint
is given that Verginius Rufus was ever
legatus of Germany ; it is not stated that
L. Junius Blaesus was ever proconsul of
Africa (where he is described as proconsul
Ciliciae, it should of course be altered to
proconsul Siciliae), and so with many more
names which might be mentioned, In a few
THE CLASSICAL REVIEW. 63
other cases, as ¢g. in that of Domitius
Corbulo and Suetonius Paulinus, a number
of references are given by which no doubt
the student could supply for himself the
cursus honorum, but surely it would have
been as well to summarize it for him as
Liebenam does. As it stands the book is
more than it professes to be—Fasti Praetorii
—and yet much less than what it might
have been, if the labour had been more
evenly distributed over the whole.
E, G, Harpy.
HARNACK’S HISTORY OF EARLY CHRISTIAN LITERATURE,
Geschichte der altchristlichen Litteratur bis
Eusebius, von ApoutF Harnack. Ister
Theil. Die Ueberlieferung und der Be-
stand. Leipzig: Hinrichs. 1893. 2 Bde.
35 M.
Pror. Harnack’s Geschichte der altchrist-
tichen Litteratur covers nearly the same
ground as Mr. Cruttwell’s Literary History
of early Christianity ; but there the likeness
ends. Instead of a simple description of
the literature for the student and general
reader, we have in two massive volumes an
exhaustive account of the literary material
for the scholar. Not a document is omitted,
down to scraps like the Fayoum fragment
and the letters of Cyprian’s minor corre-
spondents. In each case a list is given of
the MSS., with a note of their exact con-
tents and present localities and, where
possible, a further critical account of their
relations to each other. Then come the
accounts of authors and works given by
later writers, with lists of their quotations.
Completeness is everywhere aimed at, so far
as regards the purposes of future editors.
It would of course have been endless to
count up e.g. the late MSS. of Lactantius, or
to give all the references of later writers to
Origen and Eusebius. Afterwards come
the uncertain works, and forgeries like the
Lrrisio of Hermias and the letter of Theonas
to Lucian, Next are the Acts of the
martyrs, the genuine described in chronologi-
cal order, the spurious merely referred to
their place in the Acta Sanctorum. The
work concludes with an account of the
Jewish works adapted to Christian use, and
a full collection of references to Christianity
in heathen writers. An appendix is devoted
to lists of Latin and Syriac translations,
and catalogues of old Slavonic and Coptic
MSS. contributed by Prof. Bonwetsch and
Dr. Carl Schmidt. The Armenian and
other MSS. are not collected into separate
lists. The indexes are very complete, for
writers and their works, for MSS., and for
the first lines of documents. These, to-
gether with the general plan of the work
and perhaps the larger part of its execution,
are due to Prof. Harnack’s own industry,
while the remainder is mostly collected
under his general guidance by Lic. Erwin
Preuschen.
There is little room for criticism of a plan
so well worked out. If these volumes con-
tain little that is strictly new, they form an
invaluable collection of material for the
history of patristic texts, and a trustworthy
guide for future editors. The history itself
is to follow, but for the present we may rest
and be thankful to Prof. Harnack for the
enormous mass of work already accom-
plished.
H. M. Gwarkin.
ZAHN’S HISTORY OF THE NEW TESTAMENT CANON.
ZAHN. Forschungen zur Geschichte des
Neutestamentlichen Canons u.s.w.: v. Teil.
Erlangen und Leipzig, 1893. 437 ss. :
Mk, 13. 50.
Tue fifth part of Zahn’s invaluable or-
schungen is full of interest to Cambridge
men. It is made up of Paralipomena of
the editor, accompanied by a full discussion
of the text of the Apology of Aristides and
of questions connected with the same by
R. Seeberg. Amongst the matters discussed
by Zahn will be found a tract on the
chronology of Montanism, a sketch of the
history of Abercius Marcellus of Hieropolis
(which will be sure to attract the attention
of the pupils and followers of Lightfoot), a
study of the Armenian catalogues of canoni-
64 THE CLASSICAL REVIEW.
cal and uncanonical books, a note on the
existence of a Latin translation of the
book of Enoch, in which Zahn verifies a
former speculation of his own on the
subject (Geschichte des Kanons, ii. 797-801)
by comparing an apparent quotation from
the epistle of Jude in the pseudo-Cyprianic
tract against Novatian with the Greek text
of the recovered portion of the book of
Enoch, and shows that this apparent quota-
tion is not taken from Jude but from a
Latin Enoch. This confirmation of Zahn’s
former speculation is especially interesting
in view of Mr. James’ recent publication of
a fragment of the lost Latin Enoch from a
MS. in the British Museum (see Zeats and
Studies, vol. ii. No. 3, p. 146). Before
passing to the Apology of Aristides, there is
one point in which a word of personal
explanation is necessary. In his discussion
of the story of Abercius (p. 57) Zahn quotes
Lightfoot to the following effect: ‘I have
heard recently from Prof. Rendel Harris,
that a MS. of an earlier form of the Acts
of Abercius, before it was manipulated by
the metaphrast, has been discovered in the
Kast, and that it will shortly be published
in Greece’; and adds as follows: ‘ Meine
Bemiihungen, Niiheres und Neueres zu
erfahren, sind bis heute (20 October, 1892)
vergeblich geblieben. Eine Anfrage blieb
unbeantwortet.. I am sorry that Prof.
Zahn should have had to charge me with
inattention to his requests in a matter in
which all my informations would be gladly
placed at his disposal, but the honest truth
is that up to the present time (bis heute,
21 Oct. 1893) no such request has reached
me. It must, I suspect, have been lost in
the post, or transmitted through a third
person, who has not yet forwarded it to me.
However, as the question has been asked,
I will state briefly what I know on the
matter. The. sentence quoted from Light-
foot is evidently based on a letter from
myself, though [ had no idea my communi-
cation was going to be printed. It is correct
that there is a new MS. of Abercius acces-
sible ; I saw it in the Patriarchal Library at
Jerusalem, but, as it had been copied by my
learned friend Papodopoulos Kerameus, with
a view to publication, I naturally avoided
the book, being content with Kerameus’
statement that it was earlier than the text
of the metaphrast. The MS. is, I think,
described in Kerameus’ Catalogue of the
Jerusalem MSS. I hope Prof. Zahn will
accept this explanation of the mysterious
sentence in Lightfoot.
And now let us turn to the discussion of
the Apology of Aristides, by Reinhold
Seeberg. It will be safe to say that this is
by far the most searching investigation that
has yet been made of the subject, comprising
more than 250 closely printed pages, and
this without including any printed Syriac
text, or any Greek text except such
sentences as Seeberg- regards as a relic
of the original Greek Aristides. It will
be seen that the German _ thorough-
ness is present in an unusual degree. It
will be remembered that the editio princeps -
of the Apology presented the spectacle of a
joint editorship, each editor being the happy
discoverer of a text of the lost Aristides,
and each profoundly conscious that the text
which he had discovered was that which
represented the mind of the author. I
think, however, that it is not unfair to state
that my pages were written from the know-
ledge of the Syriac text only, while Prof.
Robinson had the advantage. afforded by a
comparative study of both the Greek and
the Syriac texts. It was easy for him,
under such circumstances, to present attrac-
tively his theory of the superiority of the
Greek text as preserved in the‘ Barlaam and
Josaphat’ romance over the Syriac tradition
as contained in the Sinai MS. I was content
to leave the matter in this divergent presen-
tation, without seeking to improve on my
first statement, or to controvert Mr.
Xobinson’s acute defence of the Greek
text. And so we succeeded in provoking a
combat of giants. Robinson’s championship
of the Greek text drew to his side Harnack
and Raabe, while the superiority of the
Syriac text was upheld by Zahn, Hilgenfeld,
and Egli, and now, at the last, by
Seeberg.
It is impossible, in the course of a brief
review, to follow the course of the argu-
ments by which Seeberg defends the Syriac
text against the Greek ; we can only mention
a few points. He shows that the relative
brevity of the Greek text as against the
Syriac cannot be due to expansions on the
part of a Syriac translator, for the added
matter in the Syriac shows Greek forms in
the proper names. It is demonstrable that
G (the Greek text) corrects the crudeness of
the Syriac text (S) and improves on its
mythology. In the case of the Isis legend
G has abbreviated the account so as to leave
no reason for the flight of Isis to Byblos.
The great section on Christian ethics is too
full of archaic traits to be the work of a
Syriac scribe, while these very traits are a
sufficient reason for the omission of the
section by a late Greek writer, composing
A Sl MED 1 me >
THE CLASSICAL REVIEW. 65
a romance in which the archaisms would not
be intelligible. Again it is very improbable
that S should have reduced the Greek
account of the Jews from the full statement
which we find in G, and at the same time
have added so many new points to his
account. But if G has altered the section
on the Jews, it is not unreasonable to
suppose that he has also misplaced it.
Consequently Seeberg justifies the order in
the Syriac text. The existence of the
section on the genealogical derivation of the
Greeks in the original document is shown
by the allusion to it by the Syriac text at a
later point of the Apology in the words ‘and
now let us return to the Greeks &e.’
These and very many other arguments are
brought forward by Seeberg in defence of
his thesis that the Syriac Aristides is a true
translation (with a few errors and slight
modifications), while the Greek text is a
series of (often untrustworthy) extracts.
It will be interesting to see how Prof.
Robinson will deal with the arguments
brought forward by Seeberg.
One way in which it occurs to me that
a crucial experiment might be made on
the two texts, would be by finding quota-
tions of Aristides by some early father,
before the time of the composition of the
‘ Barlaam’ story, in which we couldscompare
the quotation with the two rival author-
ities. Let us try whether this can be done
for Irenaeus. I have a strong belief that
Irenaeus was very well acquainted with the
text of the Apology and that it has coloured
his style. The difficulty of finding a
passage where direct use is made of
Aristides lies in the fact that all second
century writers show, of necessity, common
matter in biblical and philosophical ideas.
For example, the following sentences in
Irenaeus (ed. Mass. 183) are very like the
opening chapter of Aristides :—
‘ Ipse enim infectus et sine initio et sine
fine et nullius indigens, ipse sibi sufticiens,
et adhue reliquis omnibus, ut sint, hoc
ipsum praestans; quae vero ab eo sunt
facta, initium sumserunt. Quaecumque
autem initium sumserunt, et dissolutionem
possunt percipere, et subiecta sunt et
indigent eius qui se fecit ete.’
Compare this with the corresponding
sentences in Aristides: ‘God is not
begotten, not made, aconstant nature, without
beginning and without end, immortal, complete
and incomprehensible ; and in saying that He
is complete, I mean this, that there is no
deficiency in Him and He stands in need of
nought, but everything stands in need of
Him: and in saying that He is without
NO. LXVI. VOL. VIII.
beginning, I mean this: that everything
which has a beginning, has also an end, and
that which has an end is dissoluble.’ The
agreement both in the ideas and in the
order of their arrangement in Irenaeus and
Aristides isremarkable. And it is between
the Syriac text of Aristides and the text of
Irenaeus that the agreement is most marked.
The parallelisms are much slighter in the
Greek. This is certainly curious, on the
hypothesis that we are dealing merely with
Stoical commonplaces of the second century.
However, supposing we set down the
coincidences as due to popular theology of
the second century (reproduced perhaps in
more extended form by a Syriac translator
in the fifth century), what are we to say to
the following coincidence in language? We
find Irenaeus (p. 192) concluding a
discourse on the Gospels with the words
‘Veniamus et ad reliquos Apostolos et
perquiramus sententiam eorum de Deo.’
Here we have one of the characteristic
sentences of Aristides: ef. c. 3, ‘ Let us then
begin with the Barbarians and by degrees
we will proceed to the rest of the peoples, in
order that we may understand which of
them hold the truth concerning God, and
which of them error’; ec. 8, ‘ Let us return
now to the Greeks, in order that we may
know what opinion they have concerning the
true God’ ; c. 14, ‘ Let us come now, O King,
also to the affairs of the Jews and let us see
what opinion they have concerning God.’
Surely one of the recurrent notes in
Aristides’ speech has been working in
Irenaeus’ brain. We can restore the Greek
of Irenaeus from the translation, and it is
in remarkable agreement with the style of
Aristides. The three sentences which we
have quoted are extant in the Greek frag-
ments of Aristides, but the language of
Irenaeus contains words which are not
found in the Greek, but are found in
the Syriac: for he has imitated the words
‘the rest of the peoples’ in ‘the rest
of the Apostles,’ but here the Greek merely
says, ‘"[dwpev oty tives tovtTwv petéxovor TIS
adnbetas Kai tives THs wAavys. Taking this
coincidence along with the coincidence
previously noted, it certainly looks as if
Irenaeus had been acquainted with the
Apology of Aristides in a form which is
better represented by the Syriac version
than by the Greek text in the ‘ Barlaam’
romance. And this means that, in the
main, Seeberg and Zahn are right in their
defence of the priority of the Syriac
tradition. Now we will let the giants
continue the battle.
J. Renpet Harris.
F
66 THE CLASSICAL REVIEW.
MUELLER’S SATIRES AND EPISTLES OF HORACE.
Satiren und Episteln des Horaz, mit
Anmerkungen von Lucian Muetter. II.
Theil: Episteln. Wien. F. Tempsky.
8vo. pp. 346. Price 8s.
THE appearance of an elaborate commentary
on the Satires and Epistles of Horace by
the veteran scholar, Prof. Lucian Mueller,
is a matter of no little interest. It is the
outcome, as he says, of forty years of con-
stant familiarity with a favourite author, to
whom he has been attracted, not by acci-
dental circumstances, or in the service of
science, but by special sympathy, and by a
certain natural affinity of tastes. Wehave
then the matured and well-considered judg-
ments of a scholar, whose life-work has
been to a large extent a preparation for
such an undertaking. But this has not led
him, as has sometimes been the case with
English scholars, to an unreasoning conser-
vatism. He claims indeed to have arrived
at certain points of view which enable him
to remove many difficulties of interpretation,
and to adopt a cautious and respectful
attitude to the tradition of the MSS.
But this caution is relative ; and in England
at all events his edition will not be con-
sidered to have erred in that direction.
Professor Mueller pronounces many lines
interpolated, many others seriously corrupt,
and frequently adopts conjectures which,
though for the most part familiar to more
conservative critics, have usually been
rejected by them. Of the rejected
lines, which are summarily set down
to ‘monks,’ we may notice Hp. I. i. 60,
61, 103-105, ii. 55, 61, vi. 8, vii. 24,
38, 79, xi. 18-19 (in part), xiv. 12-13, xviii.
85, xix. 48-49, IT. i. 63, 141, 155, 11. 155-157,
iii. 337, 360, 449, 467. Not one of these
lines is suspected by so sound a critic as
Dr. Gow. They are almost exactly parallel
to the cases of suspected interpolation in
Juvenal, on which Biicheler and Mayor have
expressed themselves emphatically. In a
few cases there is some difficulty prevented
by the line; in the great majority there is
none, either in construction or in connexion
with the context: the ground for rejection
is simply that they are weak and otiose.
The question is really whether we are to
take as our canon the belief that Horace
never wrote a line which might have been
better away, and that if we can find such
it must be due to interpolators.
i. 59-61
In Ep. I.
At pueri ludentes ‘ rex eris’ aiunt
‘Si recte facies. Hic murus aheneus esto :
Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa.
V. 60 might well have run as | Mueller sug- .
gests:
‘ Si recte facies, st non recte facies, non.’
But if it had so stood, what is the proba-
bility that it would have been mutilated,
and v. 61 foisted in to fill out the sense of
the supplement which so clumsily filled up
the gap? The insertion of 103-105 is sup-
posed to have been due to the blunder of
some one who mistakenly supposed the
person addressed—who is.only the general
reader—to be Maecenas, and desiderated
some direct reference to him. It is not
possible to examine all the instances in
detail: but it may be said that in no case
does the suspicion of spuriousness amount
to anything like demonstration ; and if we
allow to Horace a little looseness in the
structure of these Sermones, it falls away
almost entirely. It is worth uoting that
not one of: these lines is bracketed in
Mueller’s earlier text-edition ; the excisious
are mostly due to. the suggestion of Nauck,
though some had been suspected by
Meineke.
Professor Mueller also makes free use of
the supposition of J/Jacunae. Somewhat
curiously he suggests only one in the
Epistula ad Pisones (between 309 and 310),
and that one which Ribbeck, who uses this
epistle so roughly, never suspects; but we
have one in £p. I. i. after v. 105, another
in £p. I. x. after v. 4, another in Zp. I. xii.
after v. 24, others again in /p. I. xiii. after
v. 7, in xvi. after v. 54, v. 59 and v. 68, in
xviii. after v. 93, in xix after v. 39, in xx.
after v.18. In the Second Book (excluding
the Ars Poetica) there is not a single such
lacuna indicated. The first is made almost
necessary by the rejection of vv. 103-105:
for the sense is certainly abrupt, if these
be omitted. In Hp. x. 4, the slight awkward-
ness of the construction certainly does not
call for so strong a remedy. Nor does the
transitional tamen of xii. v. 25 require us to
suppose that some bad news of a private
THE CLASSICAL REVIEW. 67
nature had preceded, to which Horace pro-
ceeds to give a cheering postscript as to the
prosperity of the state at home and
abroad.
On Lp. I. xiii. 7-8
Abicito potius, quam quo perferre iuberis
Clitellas ferus impingas ete.
Mueller’s note is: ‘ Here too there must be
a lacuna. For it is only in v. 11 that the
arrival at the court of Augustus is men-
tioned. Besides the following clitellas (also
Sat. I. v. 47) ferus impingas cannot possibly
be explained, or brought into connexion with
the preceding words. The passage is
probably to be restored : quam quo perferre
iuberis invitus rapias et ad impositas male
gratum clitellas ferus impingas. The burden
is too troublesome for Vinnius. So in a
rage and not very tenderly he fastens the
packet which he had hitherto carried
himself (as is shown by v. 6), like any
ordinary piece of baggage, on his travelling
saddle.’ Now possibly ‘fasten on’ is a more
natural meaning for impingas than ‘dash
down,’ which the ordinary text requires, or
rather (as Kiessling suggests) ‘knock up’
against a tree or doorpost, in the endeavour
to get rid of the burden. But the very
point of the whole lies in supposing that
Vinnius is carrying the packet himself, and
to interpret clitellas of the saddle of the
animal that he was riding ruins the humour
of the thing, such as it is. Horace says
‘If the packet galls you, throw it away,
and don’t behave, when you reach Augustus,
like a donkey that is wildly eager to get rid
of its load, or men will think that your
inherited surname was very appropriate.’
And this is advice for the journey, like v. 10.
Why a man should be in danger of being
thought to have been fitly called ‘a donkey,’
because he puts a heavy package on a
donkey’s back, I cannot possibly imagine.
In I. xiv. v. 31 which, following Ribbeck,
Mueller transposes to before v. 14, seems to
me much better where it is. Vv. 21-30
describe the tastes of the vilicus; then
comes ‘ Vune age, quid nostrum concentum
dividat, audi’ =‘ Now see how widely diff-
erent we are in our tastes’ ; and thereupon
follows an account of what Horace likes.
In xvi. 55 ‘nam’ may very well refer to the
suppressed thought: ‘it is useless so to
avoid more heinous offences, for detected or
not, greater or less, the sin is the same.’
After 59 there is no need for the prayer,
which might have followed the invocation
of Apollo, to be recorded as uttered aloud.
After 68, there is still less need for the
occasion of the capture of the runaway
soldier to be described : there is great force
in the abrupt scorn of v. 69 as it stands.
To maintain that a line or two must have
been lost after xviii. 93, in which counsel
was given how to behave towards the tristes
and remissi, is to tie down Horace far too
strictly : besides it is easy to answer that
Lollius, as we see from the first few lines
of the epistle, was in danger of falling into
one extreme, but not into the other. In
xix. 39-40 the difficulty which Prof. Mueller
finds is simply due to a failure to catch the
humorous tone, which Bentley pointed out
long ago. After xx. 18 Meineke thought it
was necessary that the jesting prophecies of
the earlier portion of the epistle should be
followed by some more serious expressions
of pride in it and of good advice; to which
one can only reply that the necessity is not
obvious. ‘There is even something attractive
in the sudden change from jest to earnest.
Unless I am much mistaken there is even
less cogency in the arguments for all these
lacunae than for the rejection of the
bracketed lines.
With regard to the new readings intro-
duced, the following deserve to be noticed
(1 mark with an asterisk those which are
Mueller’s own ; the others have been pre-
viously suggested, but not generally adopted).
I. i. 19 *et non res mihi for et mihi res, non,
1. 91 *recte for ride, ii. 34 *cwres for curres,
ii. 52 tormenta tor fomenta, which admits of
a perfectly satisfactory interpretation, ib.
68 vera for verba, vii. 80 tum tor dum, xvi.
50 *notae for in te, xvii. 2 tenuem for tandem,
xx. 19 sol *trepidus for sol tepidus (with
some inclination to sal lepidus/), 11. i. 140
*(uvantes for levantes (rejecting v. 141),
ii. 87 wuctor for frater (without mentioning
that he has been anticipated in this by Prof.
Palmer), ii. 199 *tamen procul for domus
procul, i. 120 Homeriacum tor honoratum,
328 *properas for poteras, 358 ut idem for et
idem, 430 *Salius for saliet.
Of the passages marked as seriously cor-
rupt we may refer to I. xii. 1, 9, xvi. 35,
56, xvii. 55, xviii. 74, xix. 13, 28, xx. 24,
Il. i, 67, 116, IL. ii. 188, 199-200, iii. 45,
128, 153, 172, 359, 407, 437 ; and of course
Pyrrhia in I. xiii. 14. With the exception
of the last, it is hard to see that in any of
the other passages there is suflicient reason
to find incurable corruption, though some of
them undoubtedly present difliculties. It is
characteristic of two different ways of
editing that in only six of these passages
is any ditliculty at all recognized by Mr.
»
Ra
68 THE CLASSICAL REVIEW.
Wickham, and in almost all of these it is
disposed of in a word or two.
Limits of space do not make it possible
to enter very fully into the explanatory
portion of Professor Mueller’s lengthy com-
mentary.
learning, and by a strenuous desire to keep
clear the sequence of the thought ; but in
the latter respect he is often much less
successful than Mr. Wickham, and the
abundant ingenuity seems at times strangely
perverted. Probably the very worst instance
—one which we would fain believe impossible
to an English editor—is the offensive sup-
plement suggested to I. xvii. 55. In I. i. 44
is it possible to take capitis labore ‘ risk of
civil existence’? It is tolerably evident
that the note on I. i. 34 ‘si nolis sanus,
curres (for which he reads ‘ cures’) hydropi-
cus’ was not penned at Oxford or Cam-
bridge : ‘ besides, one cannot see why a man
in health should run, instead of simply
walking.’ In I. xviii. 22 it is hardly
possible to take wngurt as ‘ fattens’ instead
of ‘perfumes.’ On the whole it can hardly
be said that any valuable contribution is
made in this edition towards the satisfactory
explanation of the well-known difficulties of
the Lpistles.
In the introductions many points of
interest are raised, which it would take too
long to discuss. Prof. Mueller claims it as
a very important fact, not previously recog-
nized, that Horace never addresses in Book
Everywhere it is marked by
I. any but people of middle rank, and
humble position, especially of the ordo
equestris, the assumed reason being that
more important persons had no time to listen
to moralizings on philosophy. This requires
to be interpreted very widely, if it is not
to mislead. It is true that we have no
epistle addressed to any of the leading men
of the time, like Agrippa, or Pollio, or
Messalla. But Lollius and Florus, Torquatus
and Albinovanus, and Quinctius are in.no
fair sense middle-class - persons; and
Kiessling even holds that Vinius belonged
to the higher court-circles. The unknown
Bullatius and Scaeva furnish a very slender
basis for a sweeping hypothesis. Yet this
hypothesis forms one of the most prominent
reasons for the editor’s rejection of the
view, which has lately found such weighty
support, that the Ars Poetica was not much
later than Book I. of the Hypzstles. A view
which Professor Sellar after due considera-
tion deliberately rejected can certainly not
be regarded as established: but it needs
more respectful treatment than Professor
Lucian Mueller has given it.
On the whole, unless I am biassed by
extreme conservatism, I cannot think that
this edition answers to the expectations
which were formed of it ; or that it is either
as suggestive or as trustworthy a guide as
that of the lamented Professor Kiessling.
A. 8. WILKINs.
DR. MUSTARD ON HOR. SAT. I. 10.
Dr. W. P. Musrarp has reprinted from
the Colorado College Studies vol. iv. (1893)
a dissertation of fourteen pages on the
eight lines usually prefixed to Horat. Serm.
i, 10. It makes no claim to originality,
but is a careful collection of the various
opinions that have been expressed with
regard to them, with a statement and an
occasional criticism of the arguments by
which they have been supported. It is
unfortunate that for a paper read on March
24, 1893 he did not use the edition of the
satires by Lucian Mueller, published early
in 1891 ; for this contains by far the most
satisfactory defence of the Horatian author-
ship of these lines. Professor Mueller
accepts one or two proposed emendations,
ial] t by Heindorf of puerwm est
for puer et in v. 5; and takes the whole
passage to have been the original intro-
duction to the satire, afterwards cancelled
by Horace himself, and therefore not found
in the better MSS., but introduced into the
inferior class, undoubtedly from a_ lost
commentary on the poet’s writings. The
lines are given in the following form :—
Lucili, quam sis mendosus, teste Catone
Defensore tuo pervincam, qui male factos
Emendare parat versus (hoe lenius ille,
Quo melior vir et est longe subtilior isto,
Qui multum puerumst loris et funibus udis
Exhortatus), ut esset opem qui ferre poetis
Antiquis posset contra fastidia nostra,
Grammaticorum equitum doctissimus.
redeam illuc :
Ut
Parat he takes to be used for paravit, as
donat in i. 2, 56, and fugit in i. 6, 12,
whence the sequence wt esset—ut posset.
THE CLASSICAL REVIEW. 69
The position is that Valerius Cato the gram-
marian, who may well have lived on to
B.C. 20, undertook to adapt Lucilius to the
taste of the time, as various writers have
done for Chaucer, and as he possibly did
also for Ennius, and thereby showed his
consciousness of the roughness of his verse.
Horace was at first glad to shelter himself
under his authority; but at a later date,
when he had won the support of the dis-
tinguished men mentioned in vv. 81—91,
he did not care to do so any longer, and
rejected the lines. The parenthesis contains
a scoff at Horace’s old master Orbilius, who
had tried to flog him into an admiration of
the archaic writers. The situation is at
least possible, and is worth consideration in
view of the extreme difficulty of finding any
other plausible date and origin for the lines.
That Cato died in poor circumstances, having
been obliged to give up his Tusculan villa
to his creditors, is not sufficient to preclude
the possibility of his having been an eques :
perhaps the possession of such a_ villa
rather indicates it. Dr. Mustard need not
have been troubled about the phrase Joris
...udis ; any schoolboy would have told him
that a strap stings more, if it is well
wetted.
Bs Ba Ws
ARCHAEOLOGY.
TWO ARCHAEOLOGICAL NOTES.
I. Nore on Puiyy xxxtv. 58. Primus hic
(Myron) multiplicasse veritatem videtur,
numerosior in arte quam Polyclitus et in
symmetria diligentior.
This sentence has perhaps given rise to
more variety of interpretation than any
other passage in an ancient author concern-
ing artistic criticism. But I think it is
possible by comparing one or two other
passages of Pliny to ascertain what the
expression actually meant to him, and
perhaps also to the authcrity from which he
derived it.
There are two main difficulties, one of
reading the other of interpretation. (1) Are
we to accept the statement of the text as it
stands, that Myron was more studious of
symmetry than Polyclitus? (2) What is
the meaning of numerosior in arte? When
these two questions are decided the inter-
pretation of the rest follows as a matter of
course,
(1) Some attempts have been made to
defend the MSS. reading, by making a
subtle distinction between ¢uperpos and ovip-
petpos, or otherwise justifying the astonish-
ing statement that Myron surpassed Poly-
clitus in symmetry. But a glance at the
passages about Polyclitus in Overbeck’s
Schriftquellen, especially those which concern
the canon, in this direction his most charac-
teristic work, will suffice to show that sym-
metry was the quality of all others for
which Polyclitus was most admired, and
this too by those who reckoned him first, or
nearly first, among all sculptors. His
studies in bodily proportion were the basis
on which all later artists worked. To place
above him in this particular matter Myron,
of whose attainments in the study of sym-
metry and proportion we nowhere else hear
anything, seems inconceivable, and so we
must correct this passage so as to make it
contrast the strongest points of the two
artists, Myron ‘numerosior in arte,’ Poly-
clitus ‘in symmetria iligentior. The
easiest way to do this is to omit e¢ with
Silig; and then we have a remarkable
analogy in expression to another passage of
Pliny, xxxv. 130, where the painter Anti-
dotus is called ‘diligentior quam numero-
sior.’
(2) We now come to the meaning of
‘numerosior in arte’ ; and it is a help to us
to know that it is contrasted with in sym-
metria diligentior ; and the contrast of the
same two adjectives in the passage just
quoted may give usa clue to the interpre-
tation. There Antidotus, three of whose
works are quoted as of exceptional reputa-
tion, is said to be ‘more assiduous than
prolific’ ; and in another passage, xxxv. 138,
‘numerosa tabula,’ as is shown by the list
of people represented in it, evidently means
a picture full of figures. The meaning then
of ‘numerosior in arte quam Polyclitus in
symmetria diligentior’ seems after all not
so doubtful as it at first appears. Myron’s
variety and richness in new artistic types is
contrasted with the accurate but monotonous
symmetry of Polyclitus, whose athlete
statues were ‘ paene ad exemplum ’—a con-
70 THE CLASSICAL REVIEW.
trast fully borne out by what we know
otherwise of the works and style of the two
sculptors.
This interpretation is not, of course, a
new one; but in view of the various and
improbable translations that have been and’
still are given of this passage it seems worth
while to point out what is proved by Pliny’s
usage elsewhere to be the correct one.
II. Was. PHIpIAS A PUPIL OF Hecras ?
The only authority for the statement that
Phidias was a pupil of Hegias is an emenda-
tion by K. O. Miiller on a passage in Dio Chry-
sostom, Orat.55,1,p. 282; but this emendation,
HI-IOY for HITOY or ITIITOY, is palaeo-
graphically so excellent that there is no
wonder it has met with universal acceptance.
Nor is there any historical objection to the
connexion, since Hegias was an Attic artist
working at the close of the sixth century,
and may well have survived until the period
of the Persian wars, when Phidias was a
young man, Yet it seems worth while
to examine the evidence a little more
closely.
In the first place, we find a fairly wide-
spread and well-attested tradition that
Phidias was the pupil of Ageladas (Hage-
laidas) of Argos. The existence of this tradi-
tion, whether based on fact or not, is not of
course inconsistent with the existence of arival
tradition assigning him to an Attic master ;
and, indeed, he might very well have worked
under both successively. But, on the other
hand, it makes us examine rather more
critically the solitary passage on which the
rival tradition is supposed to rest. For we
are concerned with traditions rather than
with the historical facts; and it is -clear
that we have in these stories about early
artists the expression of the theories of
later schools of artistic criticism, rather
than the results of accurate research.
If in this light we look again at the pas-
sage in Dio Chrysostom, I think we shall be
less inclined to recognize in it any tradition
varying from the accepted one about Agela-
das. The rhetorician is merely quoting, as
an illustration, well-known instances of the
relation of master and pupil; and it would
only confuse his readers and obscure his
point if in such context he quoted an in-
stance where the tradition was doubtful, or,
indeed, if he quoted any other master for the
great artist than the one known to common
fame. We should therefore have expected
him to write Ageladas in this passage ; and
if he wrote “AyeAdjas, or perhaps the quasi-
Attic form “HyeAddas (cf. “Hynotdaos &e.), it
would not be difficult to account for the
MSS. readings. The similar letters AAA
might easily lead to the contraction of the
name. Thus when other evidence is taken
into consideration, the correction Hegeladas
seems preferable to the more obvious
Hegias ; and so the evidence for any artistic
connexion between Hegias and Phidias
entirely disappears. The Ageladas story is.
hardly affected by one more instance of its
quotation. There was enough evidence
before to prove the existence of the tradi-
tion; and, as to the fact, the doubts ex-
pressed by Professor Robert in his Archaeo-
logische Mérchen retain all their -force.
Professor Klein, in the Archaeologisch-
Epigraphische Mittheilungen aus Oe6ester-
veich-Ungarn, vii. p. 64, rejects the Ageladas
tradition altogether ; but he at least agrees
in the improbability of Dio Chrysostom
quoting one of two rival traditions, and
rejects the easy but unsatisfactory solution
of sending Phidias to study under Hegias
and Ageladas in succession.
ERNEST GARDNER.
A HOROSCOPE OF THE YEAR
316 A.D.
THE papyrus containing this horoscope was
with several other papyri brought to Oxford
from the Fayum by the Rev. A. C. Headlam,
by whose courtesy I am permitted to pub-
lish it. It measures 5 in. by 44 in. On
one side, ina semi-cursive hand of the fourth
century, is part of a letter or petition, as is
shown by the concluding formula, which
is practically all that can be made out,
[eppw lobar vpas e| vxopaLToAAoLs x |p| o |vous Kupte
olv. . ..: ch. Brit. Mus. pap. 231, 282,
234, 236, all fourth century letters ending in
a similar formula. On the other side, in a
larger and less cursive hand of the same
period, is a horoscope. The writing on both
sides runs parallel to the papyrus fibres,
and the damaged condition of the papyrus,
which in many parts is stained and rubbed,
especially on the side containing the letter,
renders it at first sight difficult to decide
which side is the recto. But on the side
which contains the letter, the texture of
the papyrus seems slightly finer and
smoother than on the other side, which
points to the letter having been written on
the recto (see Prof. Wilcken in Hermes
vol. xxii. ‘Recto oder Verso?’). Fortun-
ately the question is set at rest by the fact
that the letter is mutilated both at the top
and at the end of each line which remains,
while the horoscope appears to be complete,
THE CLASSICAL REVIEW. 71
so far as it goes, since a space is left all
round the writing. Moreover at the end of
the horoscope Togory is not written in the
same line as wpocko7os, but below it, no
doubt because there was hardly room ; but,
had the papyrus been perfect at the time
when the horoscope was written, there would
have been ample space for both words in
the same line. All this tends to show not
only that the horoscope was written after
the letter, and therefore on the verso, but
that it was written when the papyrus was
almost, if not quite, as much mutilated as it
is now. The horoscope contains, as usual,
the exact date of the birth, and the signs
of the zodiac occupied by the sun and moon,
the tive planets and the wpooko7os, or point in
the heavens which was rising at the time
of the birth. But it does not give full
details, such as the number of degrees in
the signs, through which the planets had
passed, or the exact position of the heavenly
bodies with regard to each other, points
which are not omitted in other horoscopes.
For instance pap. Brit. Mus. ex. describes
the position of Jupiter thus: Zeds év Kpide
powpaov 8 Aewra@v pd ev TOL PB oTnprypar oikwr
"Apews tWdpat. “HAiov tarewwpate Kpovov
dptos "Adpodirns. Nor again is there any
mention of the dvoixov, pecovpdvnua and
ixd ynv, Which should complete the reference
to the dpookdzos ; cf. pap. Brit. Mus. xeviil.
and ex. Still from the appearance of the
papyrus, as has been said, the horoscope
does not seem to be incomplete.
The horoscope is calculated for a man
called Heracleides, born on Sept. 25th, 316,
but it may not have been written for some
time after that date, provided that it was
written during his lifetime.
The text of the horoscope is transcribed
just as it is, except that the proper names
have a capital letter. There are no stops,
breathings or accents. Square brackets
indicate a lacuna.
ayabn Ty yeveris
HpaxAetdou
Ay § AvoxAntiavou
(sic) Seed: Ow Kp
Jv Mpa € np<| pas |
K| at
HAtos Eppys [Zv|yw
YeAyvn Kapxivw
Kpovos Yépnyw
Zeus Avdupots
10 Apns Kpw
Adpotityn Tapbeva
WpooKoTos
Toforn
Notes.
Line 3. iN =erovs. The Diocletian era
began in 284, so that the 33rd year is 316
—T. This is the earliest instance of a date
on papyrus being calculated by this era. It
was commonly used in Egypt for astro-
nomical calculations, as e.g. by Theon and
Heliodorus, and to this class the present
papyrus of course belongs. But sometimes
the Diocletian era was employed by the
pagans even for ordinary purposes of
dating (see the two inscriptions dated 165th
and 169th year of Diocletian in Letronne’s
Recueil des Inscriptions de ? Egypte vol. ii.
p- 217 sqq.). The Christians in Egypt how-
ever did not use it, except for calculating
Easter, until after the Arab invasion, when
the Diocletian era is often found both in in-
scriptions and papyri (see Letronne /.c. and
M. E. Revillout in Revue Egypt. vol. iv. p.
17 note).
Line 6. «x{at] was apparently inserted
above Eppyns; only the top of the « is
visible.
[Zv]yo. The last two letters are only
faintly discernible, but the reading is
certain, as on Thoth 28th (=Sept. 25th)
just after the autumnal equinox the sun
was in Libra.
Line 12. wpooxoros is explained by
Sextus Empiricus as 6mep érvyev avioyew
Ka? dv xpovov % yeveots ovveredeiro (adv.
Mathem. v. 13).
B. P. GRENFELL.
Dinair Célénes-Apamée-Cibotos, 46 pages
with a Plan and two Maps: by G. WEBER.
Besangon. 1892.
Tuis work is slighter in character than
M. Weber’s description of Ephesus; and
evidently does not rest on such intimate
knowledge of the district. It is however
useful as a supplement to Prof. G. Hirsch-
feld’s interesting and in many respects
excellent study of Apameia, published in
the Berlin Academy’s Abhandlungen 1875.
It describes several interesting things which
are not mentioned by Prof. Hirschfeld ; and
gives a much clearer and better idea of the
remarkable surrounding of Apamea than he
does. Prof. Hirschfeld’s strength does not
lie in geography, and we have therefore all
the more reason to be grateful that he de-
votes himself so zealously to this subject,
which exercises such fascination over all
those who have ever looked into it. His
study of Apamea contains a great deal which
72 THE CLASSICAL REVIEW.
the student of history will read with great
profit ; but it has merely confused the topo-
graphy, and consecrated by a high authority
errors on points which Arundel and Hamilton
described correctly. On all these points M.
Weber will be found more trustworthy ; and
his maps make Strabo’s description of the
Maeander and its tributaries quite clear. In
fact Strabo’s description is so accurate and
so vivid in its few words, that, to any one
that has seen the rivers, it 1s stampéd as the
account of an eye-witness. Prof. Hirschfeld
unfortunately, in surveying the site for his
map, made the error of combining two sepa-
rate rivers into a single river; and after this
initial blunder he, of course, found it impos-
sible to adapt the words of Strabo to the
features of his map. He was further misled
by accepting a traditional misreading on a
coin of Apamea and a false ‘correction’ in
a passage of Livy xxxvill. 15; and he thus
found Pliny’s Obrimas mentioned in these
two weighty authorities as a river of Apamea.
But the coin reads G€Pya, not OBPipas ;
and Livy’s MSS. read Rhotrinos (i.e.
{[aujrocrinos) Fontes, not Obrimae Fontes.
In regard to the coin Prof. Hirschfeld says
in the Berl. Philol. Wochenschrift that I have
misread it, and refers me to Mr. Head’s
Historia Numorum (which has been my
guide and companion and friend since its
publication) ; but, if he consults Mr. Head
by letter or personally, or if he gets some
other good authority to examine the coin,
he will find that I am right. Every one
interested in the history and antiquity of
the great Greek cities of Asia should consult
this little paper of M. Weber’s.
W. M. Ramsay.
Guide du Voyageur & Ephése, par G. WEBER.
80 pages, 8vo, with two Plans, two Maps,
and two views of the Temple of Diana as
restored by Adler. Smyrna. 1891. 5s. net.
Tus study of the topography of the Ephe-
sian country, though it relates to a very
small part of the Ionian coast, is really a
work of great importance for students of
Greek history. It has hitherto not been
possible to acquire any clear idea of the
surroundings of Ephesus as a whole, except
by actually riding over the lower Cayster
valley. Mr. Wood gives no map of the
district that reaches down to the sea from
the city, and his description is valueless ;
puerile stories of brigands who were fright-
ened away by the waving of a lighted
cigarette or by the sight of a revolver lying
on Mr. Wood’s table occupy more space
than is given to the scenery of the valley.
Ernst Curtius’s outline of Ephesian history
in the Seitrdge zur Geschichte und Topo-
graphie Kleinasiens is a work of genius
(which is not nearly so much read by stu-
dents of Greek history as it deserves), and it
is founded to a great extent on topographical
study of the actual site of the city; but it
needs to be supplemented by a work like
this unpretending but excellent book by”
M. Weber. It is quite impossible to give
any detailed account of it, for it is too full
of details. Briefly I may say that it
describes a number of interesting relics of
antiquity in the Cayster valley, which are
not alluded to in any other work known to
me, and several of which were discovered by
M. Weber himself ; that it gives an explana-
tion of these and a view of the ancient
topography as a whole, which seems to me
(after having ridden over most of the lower
valley in 1880, 1881, and 1882) to be in
general correct ; that it contains the best
archaeological map known to me of any
district in Asia Minor (except perhaps the
Troad) ; and that the price is four shillings.
W. M. Ramsay.
MONTHLY RECORD.
GREECE.
Athens.—In, the course of 1893 Mr. V. W. Yorke
of the British School has found on the Acropolis
three fragments of sculpture which appear to belong
to the reliefs on the balustrade of the temple of
Athena Nike. The first fragment corresponds with
the measurements of the other slabs of the balustrade,
and the style points to.the same conclusion. It con-
sists of the left shoulder and breast and part of the
left arm and wing of a Nike. The second fragment
forms part of a right wing seen from the inside, only
the lower part being worked. The third fragment
forms a left breast and shoulder (with drapery) of a
Nike. Unfortunately none of these fragments can
at present be actually fitted to any of the remains
already in the Acropolis Museum. Other interesting
suggestions and corrections, some by Mr. Yorke, have
also been recently made with regard to the fragments
of the balustrade reliefs which are in the Acropolis
Museum. !
Recent acquisitions of the National Museum: (1)
From Rhamnus: a votive relief representing a female
figure with a key, and an archaistic bearded head, of
the Hermé type; a tablet with inscription to
Theodoros who built a temple of Amphiaraos, and a
head from the base of the Nemesis statue. (2) From
Thebes: three terracottas, representing Telesphoros,
a woman, anda monkey. (3) From Eretria : a white
lekythos (sepulehral); r. f. lekythos with female
figure playing lyre, inscribed Aovpts (?); b. f. white-
ground lekythos, with a man slaying a bull; r. f.
pyxis with a toilet-scene on the top, and a marriage-
1 Journ. Hell. Stud. xiii. pt. 2.
a)
THE CLASSICAL REVIEW. 73
procession round the side with Herakles in a quadriga ;
r. f. pyxis, with Leto giving birth to Apollo and
Artemis in the presence of other deities, on the top,
a female figure receiving presents, and a smaller
pyxis ; terracotta figure of old woman with infant ;
bronze mirror with Leda feeding the swan ; on the
cover, a Nereid on a hippocamp ; two-handled pyxis
with cover, on which is a female figure fastening her
sandal; r. f. aryballos representing two horsemen
tilting (cf. Welcker, Alte Denkm. iii. pl. 35, 2, p.
513) ; terracotta figure of winged girl with fruits.
(4) From other sources: a marble sarcophagus of
Etruscan type and late Roman date, with a figure of
the deceased on the top ; two headless statuettes of
Hygieia accompanied by a snake; fragment of a
statue of the Ephesian Artemis with belt on which
are reliefs of Erotes and nymphs on sea-monsters.
(5) From outside the Kerameikos: two white
sepulchral lekythi, and another representing two
Satyrs ; r. f. aryballos with bust of female figure in
Phrygian cap; other small r. f. vases ; b. f. pyxis,
with seven female figures variously occupied, and five
more on the top; r. f. pyxis representing the
Judgment of Paris; tile (ewAqv) with hole in the
middle, used for burying a small child; gold ring
with engraved stone, representing Theseus ; numerous
inscriptions.
Basilis and Bathos, in Areadia. Excavations were
started here by the British School in the spring of
1893, on the river Alpheios near Kyparissia. Basilis
is mentioned by Pausanias (viii. 29)as being in this
locality ; and it has been generally supposed that the
site of Bathos was also here. The first finds con-
sisted of about seventy terracottas, many of local
fabric. The earlier types are very rude and archaic ;
the later, the usual type of a standing figure holding
some object to the breast. Besides these some
bronzes were found, consisting of a bull, pig, handle
of a vessel with reliefs, and two engraved rings re-
presenting a youth and a female figure. None of these
objects seem to be later than the fourth century B.c. ;
the site appears to have been that of a small shrine,
probably at Bathos, where rites were held in honour
of the Great Goddess. A second site brought to
light some interesting stone-work, probably on the
road leading to the acropolis of Basilis, consisting of
bases of statues ornamented with an elaborate key-
pattern ; these remains appear to be not later than
the sixth century B.c.!
Megalopolis. Since the publication of the special
Supplement :to the Journ. of Hell. Stud., the Ther-
silion, or assembly hall adjoining the theatre, has
been completely cleared by the British School. The
chief point of interest that has resulted therefrom is
the arrangement of the columns behind the centre,
with regard to which the conjectural restoration was
not borne out, the bases being now shown to be at
different levels. Some light has also been thrown on
the question of roofing and lighting, and it seems
extremely probable that the clerestory system with a
high roof in the centre and lighting from the sides
was adopted. Mr. Bather has shown how the plan
' AeAtioy, Sept.—Dec. 1892.
is a development from that of a theatre-; the parodot,
orchestra, and skene-wall are still preserved, although
the building is changed from circular to rect-
angular, !
Journal of Hellenic Studies, xiii. (1892-3), pt. 2.
1. The pre-Persian temple on the Acropolis.—
J. G. Frazer.
The writer examines Dorpfeld’s arguments for the
continued existence of this temple after the Persian
wars, and shows the balance of the evidence to be
against Doérpfeld’s views.
2. The Chariot-group of the
P. Gardner.
An attempt to show that there is no evidence for
the position of the statues of Mausolos and the
female figure in the chariot on the top of the
pyramid.
3. A Mycenaean treasure from Aegina.—A. J.
Evans.
An account of a recent acquisition of the British
Museum, which the writer considers to be of Aeginetan
origin. The style points to a current of Asiatic
influence, but has no connection with the Phoenicians;
the treasure is probably of local fabric and Greek
workmanship. In date it appears to belong to the
latest age of Mycenaean art, about 800 B.c.
4, Excavations on the probable sites of Basilis and
Bathos.—A. G. Batherand V. W. Yorke.
5. The bronze fragments of the Acropolis—II. (two
plates).—A. G. Bather.
Publishes those with reliefs and figure-subjects,
also ornamental bands and small objects. The most
interesting relief gives a new subject, from the myth
of Herakles and Auge.
6. Newly discovered fragments of the Balustrade
of Athena Nike (plate).—V. W. Yorke.
7. Selected vase-fragments from the Acropolis of
Athens—I. (two plates).—G. C. Richards.
An account of some black-figured fragments of the
latter half of the sixth century, showing a considerable
Corinthian influence. The most interesting subjects
are Tydeus and Ismene, and a scene from the funeral
games of Pelias.
8. On waxen tablets with Fables of Babrius (seven
plates).—D. C. Hesseling.
Seven wood tablets covered with wax and written
on both sides, which were found at Palmyra, and are
now in the Leiden library. They date from the third
century of our era, and were apparently used as a
schoolboy’s copy-book.
9. Terracotta antefix from
Murray.
Represents a Satyr and Maenad waiting for
Dionysos, the former in the amrooxoredwy attitude, as
in the picture by Antiphilus.
10. The Thersilion at Megalopolis (plate).—E. F.
Jenson,
11. The development of the plan of the Ther-
silion.—A. G. Bather.
Showing how the plan is derived from that of a
theatre.
12. Aetolian inscriptions.—W. J. Woodhouse.
Publishes thirty-seven, mostly from Naupaktos.
13. The theatre at Megalopolis.—W. Loring.
H. B. WALTERS.
Mausoleum, —
Lanuvium.—A. S.
74 THE CLASSICAL REVIEW.
SUMMARIES OF PERIODICALS.
Jahresberichte des Philologischen Vereins
zu Berlin. August—December, 1892.
Tacitus (except the Germania), 1899—1892, by
G. Andresen. :
I. Editions and translations. Cornelius Tacitus
Dialogus de oratoribus, by G. Andresen. 3rd ed.
Leipzig 1891. [Cl. Rev. vi. 365.] Des Cornelius
Tacitus Gesprdéch iiber die Redner, translated and
explained by Ed. Wolff. Progr. Frankfurt.-a.-M.
1891. An excellent piece of work. Corn. Tac. de
vita et moribus Julit Agricolae liber, by K. Knaut.
Gotha 1889. On the whole a sensible school edition.
Corn. Tac. de vita et moribus Cn. Julii Agricolae
liber, by K. Tiicking. 3rd ed. Paderborn 1890.
Corn. Tac. Historiarwm libri i. et ii., ree. R. Novak.
Pragae 1892. Most of the many conjectures fail to
convince. P. Corn. Tac. opera, rec. J. C. Orellius.
Vol. ii. 2nd ed. Fase. vi. WHistoriarwm Tiber iii.,
ed. C. Meiser.. Berol. 1891. Differs from Halm’s
text in about fifty places. The Histories of Tacitus,
Books iii., iv., v., by A. D. Godley. London
1890. Remarkable for sound judgment and neatness
of expression. [Cl. Rev. iv. 423.] Corn Tac. His-
toriarum libri qui supersunt, by W. A. Spooner.
London 1891. Its value consists chiefly in the com-
prehensive introduction and careful elucidation of the
subject-matter. [Cl. Rev. vi. 35.] Corn. Tac. ab
excessu. Divi Augusti libri i.—iii., rec. R. Novak.
Pragae 1890. The reader is overwhelmed with a
heap of unnecessary or even questionable conjectures.
Corn. Tac. Annales, hy W. Pfitzner. Vol. i. Books
i, andii. 2nded. Gotha 1892. In spite cf many
improvements this edition remains as unstimulating
as the former. Tacitus, The Annals, Books i.—vi.,
by (the late) W. F. Allen. Boston and London
1890. Highly to be commended on all grounds.
[Cl. Rev. v. 58.] Corn. Tac., by K. Nipperdey. Vol.
i. Ab excessu. Divi Augusti i.—vi., 9th ed., by G.
Andresen. Berlin 1892. Especially improved in
the account of the campaigns of Germanicus. Corn.
Tac. Annalium ab excessu Divi Augusti libri, by H.
Furneaux. Vol. ii. Books xi.-xvi. Oxford, 1891.
Deserves high praise as a repertory of the best and
newest that has been done for the interpretation of
Tacitus. P. Corn. Tae., by K. Nipperdey. Vol. ii.
Ab excessu Divi Augusti xi.-xvi., 5th ed., by G.
Andresen. Berlin, 1892. [Cl. Rev. vi. 461.]
II. Works on the life and writings of Tacitus.
W. Rosch, Der Geschichtschreiber Cornelius Tacitus.
Hamburg 1891. Gives a history of the first century
A.D. and an estimate of the work of Tacitus. All
well done. C. Thiancourt, Ce que Tacite dit des
juts au commencement du livre v. des Histoires. Rev.
des études jwives xix. (1889). Explains the antipathy
of T. to the Jews. E. Klebs, Entlehnungen aus
Velleius. Philol. 49 (1890). Finds eight certain
places in the Histories in which T. borrows from
Velleius. Plut. borrows from Tacitus. O. Hirsch-
feld, Zur annalistischen Anlage des taciteischen Ge-
schichtswerks. Hermes 25 (1890). The birth of the
twins mentioned in Ann. ii. 84 must be put at least
a year later than the death of Germanicus. R.
Scholl, Maternus. Comment. Woelfflin. 1891. Why
Aper in dial. 3 refers to Medea and Thyestes instead
of to Cato and Thyestes. P. R. Schmidtmayer,
Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1890. On the speech of
Claudius in Ann. xi. 24.
III. Historical investigations.
Zeitschr. ix. (1890),
R. Patsch, Westd.
Seeks to show against Momm-
sen that legions xili.-xx. existed already before 6 A.D.
R. Tieffenbach, Ueber die Ocrtlichkeit der Varus-
schlacht. Berlin 1891. The problem is to reconcile
the accounts of the original authorities, Velleius,
Florus and Dio. K. Schrader, Wiscellen zur Varus-
schlacht. Progr. Diiren 1890. R. Much, Die
Sippe des Arminius. Zeitschr. f. deutsches Alt.
1871. On some obscure German names. F. Wolf, Die
That des Arminius. Berlin 1891. Shows how much
military knowledge is at fault without philological ~
training. A. Deppe, Sommerlager des Varus in
Deutschland 9 n. Chr. Rhein). Jahrb. 89 (1890). A.
Riese, Ueber die Schlacht im Teutoburger Walde.- A
discourse delivered at Frankfurt-a.-M. Considers
the narrative of Dio the most trustworthy. W. Ihne,
Zur Ehrenrettung des Kaisers Tiberius. From the
English with additions by W. Schott. Strassburg
1892. Ihne’s writing appeared under the title ‘A
plea for the Emperor Tiberius,’ 1856 and 1857, in
the Proceedings of the Lit. and Phil. Soc. of Liver-
pool. Ihne has revised the translations and given
some additional notes. Curtius Ferber, Utrum me-
twerit Tiberius Germanicum necne quacritur. Diss.
Kiel 1890. TT. wrote of Tib. sine ira et studio. His
information about Germanicus and Piso goes back to
eyewitnesses. W. Liebenam, - Bemerkungen zur
Tradition iiber Germanicus. N. Jahrb. f. Phil. 1891.
T. founds his account of G. upon the traditional
enmity between him and Tib. and Tib.’s fear of his
adopted son. A. Dumeril, Apergus sur Phistoire de
Vempire Romain depuis la mort de Tibere jusquwa
Pavéenement de Vespasien. Ann. de Bordeaux 1891.
J. Kreutzer, Die Thronfolgeordnung im Principat.
Progr. Kéln 1891. Directed against Mommsen’s
opinion that the wish of the dead emperor in naming
a successor had no binding force. Ad. Schmidt,
Abhandlungen zur alten Geschichte, collected and
edited by Fr. Riihl. Leipzig 1888. Here we find
an account, first published in 1856, on the projected
reforms of Galba. E. Hiibner, Rémische Herrschaft
in Westeuropa. Berlin 1890. Deals with England,
Germany, and Spain.
IV. Inscriptions. The year 1890 has brought us
important discoveries from inscriptions on the person
and life of Tacitus.
V. Language. Lexicon Tacitewm, ed. A. Gerber
and A. Greef. Fase. ix. ed. A. Greef. Lips. 1891.
Extends from nemus to orior. The longest article is
non, then neque and nomen. Guil. Heraeus, Vindi-
ciae Livianae ii. Progr. Offenbach 1892. Many
instructive parallels from Tac. given. J. Weisweiler,
Der finale genitivus gerundii, Progr. Koln 1890.
Most important for Tacitus. [A.J.P. ix. 464.] A.
Ludewig, Quomodo Plinius major, Seneca philoso-
phus, Curtius Rufus, Quintilianus, Cornelius Taci-
tus, Plinius minor particula quidem usi sint. Prag
1891. An excellent dissertation. H. Nettleship,
Cognomen, cognomentum. Comment. Woelfflin. 1891.
As regards Tac. this only confirms the views of
Nipperdey, which are attacked.
VI. On the Manuscripts. F. Scheuer, De Tacitet
de oratoribus Dialogi codicum nexu et fide, with a
collation of Vind. pecxt. Breslau 1891. All our
MSS. go back to the apographum Henochianum.
They fall into two groups X and Y. [Cl. Rev. vi.
316.] G. Andresen, De codicibus Mediceis Annalium
Taciti. Progr. Berlin 1892. The results of a new
collation of both of the Flor. MSS. Baiter’s colla-
a
THE CLASSICAL REVIEW. 75
tion of the 2nd is more trustworthy than Ritter’s,
though R.’s is later.
VII. Criticism and interpretation. H. Buchholz,
Verbesserungsvorschlage zwm Dialogus de oratoribus
des Tacitus. Progr. Hof 1891. None of the eigh-
teen conjectures are convincing. A. Gudeman,
Critical Notes on the Dialoqus of Tacitus. Amer.
J. P. xii. 3 and 4 (1891). Few of these are accept-
able, none is convincing. Next come scattered con-
tributions by L. Dewan (Rev. de Phil. xiii. 142), W.
R. Inge (Cl. Rev. iv. 381), H. Nettleship (Journ.
Phil. xix. 110), Maehly (Philol. 48, 643), A. E.
Schone (Philol. 49, 312), G. F. Unger (N. Jahrh.
1890, 507), H. Probst (N. Jahr. 1891, 139), A.
Mich] (Zeitschr. f. d. dst G. 1890, 197), Meiser
(BI. f. d. bayer. G.S.W. 1891, 176), F. Schréder
(N. Jahrb. 1891, 138), J. S. Speijer (Observatt.
et emendd. 1891) on Ann. iii. 35 reads antelatus
est for Med. haut custus est, C. L. Smith (Harvard
Studies 1890, 107), A. Kiessling (Hermes 26, 634)
on Ann. iv. 43 Vuleatius Moschus, G. Birch (Journ.
Brit. Archaeol. Assoc. 44, 193) on Ann. xii. 31
Antonam.
Heropotvs, by H. Kallenberg.
I. Editions. Herodotus, Book iii., by G. C.
Macaulay. London 1890. A very slight book. [Cl.
Rev. vi. 64.] Herodotus, Book vi., by J. Strachan.
London 1891. Shows thorough acquaintance with
the literature and deserves all recognition. Herodo-
tus, Book vii., by A. F. Butler. London 1891.
Shows diligence and is generally correct. Hérodote,
Morceaux choisis, by Ed. Tournier, 4th ed. with the
collaboration of A. M. Desrousseaux Paris 1891.
Carefully brought up to date since 1887.
II. Dissertations. N. Papageorgiu. Tep) ris ém)
mpobécews map’ “Hpodédtrw. Diss. von Erlangen und
Athen 1889. Diligent but imperfect. R. Heiligen-
stidt, De finalium enuntiatorum usu Herodoteo cum
Homerico comparato. Part 2. Progr. Rossleben
1892. The first part appeared in 1883. This treats
of (1) the union of two or more final sentences, (2)
the future indicative in a final sense, (3) ways of ex-
pressing a purpose other than by a final sentence.
K. Sogawe, Ueber den Gebraach des Pronomens €xacros
bei Herodot. Progr. Breslau 1891. Important for text
criticism. M. Wehmann, De Sore particulae usu
Herodoteo, Thucydideo, Xenophonteo. Strassburg
1891. The final use of Sore is not sufficiently recog-
nized by grammarians. [A.J.P. xiv. 240.] A. Lincke,
Forschungen zur alten Geschichte. Part I. On the
Cambyses question. Leipzig 1891. Does not add to
our knowledge of a riddle in history. K. Krauth,
Babylonien nach der Schilderung Herodots. Progr.
Schleusingen 1892. Well worth reading. U. Koh-
ler, Die Zeiten der Herrschaft des Pisisiratus in der
moaitelz A@nvatwy. Berlin 1892. Ar. follows H. in
his account of the Pisistratidae. HH. Welzhofer, Zur
Geschichte der Perserkrieye. N. Jahrb. 1891. I. Der
Kriegszug des Mardonius in 492 7. Chr. R. Adam,
De Herodoti ratione historica quaest. selectae sive de
pugna Salaminia atque Plataeensi. Viss. Berlin
1890. Even in the account of the Persian wars it
was the object of H. to narrate what was worth
narrating though it might not be true. E. Schwartz,
Quaestiones Ionicae. Ind. lect. Rostock, 1891. In
the 2nd part S. finds traces in H. of Sophistic sources.
On the other hand A. Nieschke, De figurarwm quae
vocantur oxhuara Topylea apud Herodotum usu,
Progr. Miinden 1891, thinks the rhetorical figures
are due to the poets, especially Homer. H. Bliim-
ner, Die Metaphor bei Herodot. N. Jahrb. 1891. A
contribution towards a history of metaphor in the
Greek language. O. Rentzsch, Herodot’s Stellung
zum alten Mythus. Progr. Dresden 1892.
Scattered contributions. G. F. Unger, Friihling’s
Anfang (N. Jahrb. 1890, 174), Liebhold (N. Jahrb.
1891) in iii. 19 Mépono: <ovy>ectparevovro, H.
Richards (Cl. Rev. v. 434) in viii. 111 peydaas for
peydaous, M. L. Earle (Cl. Rey. vi. 73) on ii. 39, H.
Kynaston (Cl. Rev. vi. 180) on viii. 111 and ix. 11,
Keelhoff (Rev. de Phil. xv.) in i. 94 &rerda for
értrAoa, so v. Herwerden. H. Kallenberg, Der Artikel
bet Namen von Landern, Stdédten und Meeren in der
griechischen Prosa (Philol. N. F. iii. 516) and H.
Kallenberg, Studien tiber den griechischen Artikel ii.
Progr. Berlin 1891. In both these treatises several
places in H. are handled. C. Radinger (Philol. N.
F. iv. 468) defends the text of H. in several places by
a comparison with Ar.’s ’A@nvatwy modrrela.
Tuucypipgs, by B. Kubler, 1888-1892.
J. Editions. Thucydide, Histoire de la querre du
Peloponnese, by A. Croiset. Books i., ii. Paris
1886. <A noteworthy edition, which should have
been taken account of by Classen and Stahl. Thuky-
dides, by J. Classen. Vol. ii. Book ii. 4th edit. by
J.Steup. Berlin 1889. Contains valuable contri-
butions by Steup to Classen’s monumental work on
Th. [Cl. Rev. iv. 203.] Thucydidis de bello Pelopon-
nesiaco libri octo E. F. Poppo. 3rd edit. by J. M.
Stahl. Vol. i. Sect. ii. Lipsiae 1889. Contains
book ii. The text and notes thoroughly revised, but
too little attention is paid to form. [Cl. Rev. iv.
249.] @OYKYAIAOY TETAPTH. A revision of the
text by W. G. Rutherford. London 1889. An in-
stance of what v. Wilamowitz calls delirium delens.
[Cl. Rev. iv. 110.] Thue. Historiarwm libri vi.—-viii.
rec. ©. Hude. Hauniae 1890. A collation of
ABCEFG. MHude considers CG the hest. [Cl. Rev.
v. 22.] @OYKYAIAOY EYITPAGHS E, by C. E.
Graves. London 1891. Gives in a few words all
that is necessary for a superficial understanding of the
text. [Cl]. Rev. vi. 389.] Thukydides, by J. Sitzler.
Gotha. Bk. vi. 1888, Bk. vii. 1889, Bk. i. 1891, Bk.
ii. 1892. Well answers to its title of a school-book.
Thuk.’s siebentes Buch, by F. Miller. Paderborn,
1889. Falls between two stools, as the same edition
cannot be useful both to schoolboys and students.
[Cl. Rev. iv. 207.] Thukydides, by G. Boehme. Vol.
ii. Part ii. Books vii. and viii. 4th ed. by S. Wid-
mann. Leipzig 1891. If critical notes are given at
all in a school edition, they should be given more
fully. Thucydides, Book i., by C. D. Morris. Boston
1887. [Cl. Rev. iv. 405.] Thacydides, Book vii.,
by C. F. Smith. Boston 1888. Both these are based
on Classen, and are highly to be commended.
II. Contributions to criticism. L. Herbst, Zur
Urkunde in Thukydides v. 47. Hermes xxv. F.
Schroeder, Thucydidis historiarum memoria, quae
prostat apud Aristidem, Aristidis scholiastas, Hermo-
genem, Hermogenis scholiastas, Aristophanis scholias-
tas. Diss. Gottingen 1887. Contains some interest-
ing emendations. For Herbst’s cightieth birthday cele-
bration—(a) Schrader, De archacologiae Thucydideae
apud veteres auctoritate. (b) H. Bubendey, De loco
Thucydideo (vii. 28) restituendo. (c) M. Klussmann,
Die Kémpfe am Eurymedon. Hamburg 1891. (a)
gives quotations from many Greek and Latin writers
from Aristotle to Constantinus Porphyrogenitus.
(b) In vii. 28. 3 B. writes with Stahl 7d wap’ abrois,
with Classen Suws 5é for dore, and omits of 5€ before
tpiav ye érayv. (c) K. compares the accounts of
Diodorus and Plutarch with Thue. i. 100. 1. L.
Herbst, Zu Thucydides’ Erklérungen und Wieder-
herstellungen, Books i.-iv., Ist Series. Leipzig 1892.
Should be studied by every reader of Thue. [Cl. Rev.
vi. 439.] C. F. Muller, Zu Thukydides. N. Jahrb.
1890. Treats of various passages. 5S. Widmann, Zu
76 THE CLASSICAL REVIEW.
Thukydides iv. 80. 3. WS. f. kl. Phil. 1890. Pro-
poses Biadrnra for crxatdrnra. [Cl. Rev. iv. 112.]
Sakorraphos, Avop@dces eis Oovevdt5nv. N. Jahrb.
1890. U. P. Boissevain, Epistola critica ad Naberum.
Mnemos. N.S. 1888. On v. 11. 2and vi. 18. 7. C.
Hude, Adnotationes Thucydideae. Nord. Tidskr. f.
Phil. ix. Emendations to the 5th book. Roscher,
Der Thesauros der Egestaier auf dem Eryx und der
Bericht des Thucydides. N. Jahrb. 1889. In vi. 46.
3 Meineke has suggested emapyupa for apyupa. R.
conjectures imdpyupa. Hude in the following No. of
the N. Jahrb. defends apyvpa. Kothe, Zu Thuky-
dides, N. Jahrb. 1889. On vii. 75. 4. :
II]. Grammatical contributions. K. T. Rodemeyer,
Das pracsens historicum bei Herodot und Thukydides.
Diss. Cassel 1889. Considers the present as time-
less [sup. 233]. O. Diener, De sermone Thucydideo
quatenus cum Herodoto congruens differat a scriptori-
bus Atticis. Diss. Leipzig 1889. A noteworthy
treatise. The collections from Hippocrates especially
welcome [sup. 233]. E. Hasse, Ueber den Dual bei
Xenophon und Thukydides. Progr. Bartenstein 1889.
K. Reisert, Zur Attraction der Relativsdtze in der
griechischen Prosa. Progr. Neustadt. Part I. Hero-
dotus 1889. Part II. Thucydides 1890. In Th.
more sentences are attracted than not: out of 69
adjective rel. clauses 20, and out of 49 substantive
clauses all are attracted [sup. 233].
IV. Contributions to the interpretation. W. Dit-
tenberger, Commentatio de Thucydidis loco ad antiqui-
tates sacras spectante. Halle 1889-90. On i. 25. 4
mpukatapxouevor tav tepav. A. Weiske, Zu Thuky-
dides. N. Jahrb. 1888. Oni. 13. 6 and iii. 104. 2
avaribévar. Nissen, Der Ausbruch des peloponnesi-
schen Krieges. Sybel’s Hist. Zeitschr. 1889. Fills up
the gaps in Th.’s history previous to the war. Th.’s
object was to justify the statesmanship of Pericles.
R. Wohler, Zu Thukydides. N. Jahrb. 1887. Against
theassertion of E. Engel that already in the 5th century
B.C. Auuds and Aomuds (ii. 54) were pronounced alike.
H. Wagner, Die Belagerung von Plataeae. Progr.
Doberau 1892. Chiefly topographical and chronolo-
gical. <A. Bauer, Ansichten des Thukydides iiber
Kriegfiihrung. Philo]. 1891. Th. writes with the
knowledge of a military man but avoids a learned
tone. E. Thommen, Studien zu Thukydides. Diss,
Basel 1889. In two parts (i.) Brasidas, (ii.) Nikias.
W. Schmidt, Zz Thukydides. Rhein. Mus. 1888.
On ii. 2, the date of the beginning of the war. L.
Herbst, Thukydides, Vierter Artikel. Philol. 1887.
On the date of the beginning of the war. G. F. Unger,
Friihlingsanfang. N. Jahrb. 1890. In Th. this
means when the day and night are of equal length.
C. Wachsmuth, Die Stadt Athen im Altertum. Vol.
2. Part I. Liepzig 1890, and E. Curtius, Die Stadt-
geschichte von Athen. Berlin 1891. Both works con-
tribute much to the elucidation of Thucydides. B.
Lupus, Die Stadt Syrakus im Altertum. Strassburg
1887. Indispensable for the topographical parts of
Thue. vi. and vii.
V. Life and writings. L. Herbst, Thukydides
Jahresbericht v. Leben und Schriftstelleret. Philol.
1890. A judicious summary of our information and
of the writings of others. J. Toepfier, Attische Genea-
logie. Berlin 1889. Contains a special investigation
into the family of Thucydides. M. Stahl, De Cratippo
historico. Ind. lect. Miinster 1887-88. Seeks to show
that Cratippus, who, according to Dionysius, com-
pleted what Th. left unfinished, was not a contem-
porary of the historian, but of Cicero. Gu. Bohme,
Quaestionum Thucydidearum capita selecta. Progr.
Schleiz 1888. Attempts to trace out the travels of T.
from his own statements. G. Meyer, Der gegenwértige
Stand der Thukydideischen Frage. Progr. Ilfeld
1889. An account of the recent literature (1) or tne
‘editor’ theory, (2) on the time of composition. H.
Miiller, Quaestiones de locis Thucydides ad comproban-
dam sententiam Ullrichianam allatis. Diss. Giessen
1887. Comes to no certain conclusion, but a second
part is promised. E. Lange, Zur Frage iiber die
Glaubwiirdigkeit des Thukydides. N. Jahrb. 1887.
C. Boltz, Quaestiones de consilio, quo Thucydides his-
toriam suam conscripserit. Diss. Halle a. S. 1887.
Goes further than Ullrich and Chwicklinski in ascrib-
ing an original separate existence to various other
parts of the Pel. war, as well as to the Archidamian
and Sicilian wars. A. Bauer, Der Herausgeber des
Thukydides. Philol. 1887.. E. A. Junghahn, Za
Thukydides. N. Jahrb. 1887. On ii. 2-5. New °
material for his hypothesis that our Thue. is only put
together from materials left by the original Thue.
E. A. Junghahn, Agos-Siihne als politische Forderung
bei Thukydides i. 126-139. Progr. Berlin 1890. W.
Schmid, Zur Entstchung und Herausgabe des Thuky-
dideischen Geschichtswerkes. Philol. 1890. Seeks
to show that the editor of Thuc. was Cratippus. J.
M. Stahl, Kratippos und Thukydides. Philol. 1891.
Replies to Schmid, and maintains his own conjecture
about the date of C. against Schmid and Herbst. M.
Budinger, Poesie und Urkunde bei Thukydides. Prag.
1890. No. iii. and v. Two important dissertations
on the character, the political views and the historical
method of Thuc. as well as his sources, but obscurely
written.
Hermes, Vol. xxviii. Part I. contains :—
1. F. Studniczka. Cyrene und Kallimachos.
Illustration of the way in which the Hymns of
Kallimachus are explained by the legends and myths
of his native country Cyrene. The article falls
under the following sections: 1. Entstehungszeit
und Character der jiingeren Form des Cyrenenmythos,
2. Die Sacrale Bestimmung der Kallimacheischen
Hymnos auf Apollon. 3. Die Entstehungszeit der
Kallimacheischen Hymnos auf Apollon und ihre
Bedeutung fiir die Kyrenensage.
2. P. Schulze. Varia: notes on Ji. 10, 227 foll.,
Anthol. Pal. Epigr. vii. 425, Aeschyl. Hwmen.
352 foll., Athen. xv. 698 C, Theocr. xvi. 96 foll.
3. Th. Mommsen. Grabschrift des Kaisers
Constantius Chlorus. A metrical epitaph to some
one described as ‘ Constantius heros’ is found in two
MSS.—one from Limoges (now Paris. 528f., 122) of the
9th century, and the other from St. Gall 899, p. 57
and 58, of the 10th century, both MSS. containing
pieces mostly belonging to the Carolingian age,
The epitaph however has clearly come down from
the Roman period. Rossi refers it to Constans
consul in 414 a.p. Mommsen shows that all the
statements that can be extracted from the epitaph
are suitable to Constantius Chlorus: that the
monument and epitaph were probably prepared for
Constantius by his wife Theodora during his life-
time, and indeed before he became Caesar in 305
A.D. The inscription may have belonged to Trier
and been copied by one of the contemporaries of
Aleuin, and so have found a place among Carolingian
poems.
4. G. Kaibel. Sententiarum liber sextus, con-
tinued from vol. xxv.
5. H. von Arnim. Ein Bruchstuch des Alexinos.
An edition of the rhetorical works of Philodemus
from the Herculanean rolls has lately been published
by Sudhaus. In Book ii. ep) pnropixjs (col.
xliii. 26) a polemic of Hermarchus is cited against
some adversary whose name is illegible, but appar-
ently commences with ’AdAe~ (col. xliv. 23). This
was almost certainly Alexinus of Megara, a fragment
of whose treatise wep) aywyis is quoted and criticized
THE CLASSICAL REVIEW. 77
by Hermarchus. We not only get the name of this
treatise, unknown before, but a more definite date
for the literary activity of Alexinus, as 282/281,
the date of the letter of Hermarchus, is a terminus
ante quem for the wep) aywyiis, as well as a certain
amount of fresh insight into the character of his
writings.
6. A. Reuter. Untersuchungen zu den rémischen
Technographen, Fortunatian, Julius Victor, Capella
und Sulpitius Victor. Our knowledge, such as it
is, of the development of the Art of Rhetoric is gained
from several hand-books of the 4th and 5th
centuries, e.g. the Artes of Fortunatianus, Julius
Victor, Augustin, the Jnstitutiones of Sulpitius
Victor and the fifth book of the Nuptiae of Martianus
Capella. Their contents are devoid of all individu-
ality, and may be used without any reference to the
names of their authors. The definition and exposi-
tion of rhetorical terms are given under the headings ;
Inventio, Partes Orationis, Dispositio, Elocutio,
Memoria, Pronuntiatio. A very thorough analysis
of the hand-books, but ‘interesting only to
specialists.
7. A. Gercke. Varros Satire Andabatae. This
Satire derives its name from the gladiator who fights
with closed vizor, and is a type of human blindness
and error, but further light on the object of the
satire is gained from Frag. 26, Biich. ; candidum
lact e papilla cum fluit, signum putant Partuis,
quod hie sequitur mulierem e partu liquor.
8. J. E. Kirchner. Zwei Athenische Familien
aus der drei letzten vorchristlichen Jahrhunderten.
1. The family of Eurykleides and Mikion of the
deme Kephesia, illustrated by inscriptions published
in AeAtiov apxaiodA. 1891, 46, Bullet. di corresp.
Hell. xv. 353. 2. The family of Mnesitheus, son
of Echidemus, of the deme Cydathaenaion.
Miscellen. P. Noach. Zu den Oinotropus bei
Kallimachos. H. vy. Arnim. Conjectanea in Philo-
demi rhetorica. U. Wilcken. Kandake. H.
Dessau, zu Kaibel Epigr. er. ex lap. col. 553. A.
Funck, Pontarius. R. Reitzenstein, Der Fulgentius
Schrift iiber die Musik.
Part II. contains :—
1. U. Wileken. Ein neuer griechischer Roman.
About 2000 papyri have lately found their way from
Egypt to Berlin. Of these the greater part belong
to the Roman period before Diocletian, so that
there are great hopes that we may have as accurate a
knowledge of the Roman administration as older
papyri have given us of the Ptolemaic. The papyrus
which contains the romance has on its reverse side
some accounts referring to Trajan’s reign, and was
itself probably written as early as the middle of the
Ist century. The scene of the romance is probably
Nineveh, the hero is Ninos. The other characters
are 7 képn, whose name is not given and two sisters
Thambe and Derkeia, the mothers respectively of
Ninos and his lover, who are therefore cousins.
An outline of the story is given, as far as the
imperfect fragments allow, which are also printed
in full. The author probably took a later form of
the Ninos and Semiramis legend as the basis of his
romance, but worked with considerable freedom
according to the requirements of the story. The
article concludes with a consideration of the ques-
tions (1) when the romance was written, (2) what
was its relation to the other romances of the same
sort known tous. As to (1) Wilcken’s conclusion
is that it is probably the oldest of extant romances,
As to (2) the romance, like Greek romances generally,
is a mixture of two elements, one ethnographical,
based on fabulous travellers’ tales, and the other
erotic.
2. B. Niese. Zur Chronologie des Josephus.
The investigation is limited to the period in which
the bellum Jud. and the Antiquitates coincide. 1.
Ueber den von Josephus im bell. Jud. benutzten
Kalenden. The dates are given according to the
Macedonian months in use in Syria, the calendar
used by Josephus being equivalent to the Tyrian.
2. Die rémischen Kaiserjahre. The years by which
Josephus dates are not the years according to which
the trib. pot. was counted, but the civic years
beginning in each case with the first of the month
Xanthikos or Nisan, the first month of the Jewish
year. 38. Die Jahre der hasmoniischen Fiirsten
Judiias und die Chronographischen Zeitbestim-
mungen.
8. U. Wilcken. amoypagai. A correction and
revision of the author’s earlier work, ‘ Arsinoitischen
Steuerprofessionen.’ What were there called
generally Steuerprofessionen should be divided into
Steuerprofessionen amoypapa! and kar’ oiklay amo-
ypapat. To the first class belong those amoypapal
whose object is to serve the officials as a direct index
for the assessment of taxes. Instances are found (1)
in the London papyrus L., published by G. Revillont,
Revue Egyptol. iii. 186 foll. (2) in Griechischen
Urkunde v. No. 112. (8) in G. U. v. No. 189.
(4) in G. U. ii. No. 52. The kar’ oixlay amoypagat
are periodische Volkszahlungs- oder Censusangaben.
Examples are G. U. ii. No. 26, iii. Nos. 583—55,
57—60, iv. Nos. 90, 95, 97, v. Nos. 115—120,
etc. The following questions are then discussed (1)
how often were such declarations demanded from
the house-owners in Egypt, (2) what was the exact
object of these amoypapai. The conclusion arrived
at is that from the 1st to the 3rd century every
fourteen years new assessments of all the
inhabitants of Egypt were made, which may be
compared with the provincial census.
4. A. Busse. Die Neuplatonische Lebensbe-
schreibung des Aristoteles. 1. Die vita pseudo-
Ammoniana. In almost all the MSS. of the
commentaries of Ammonius and Philoporus to the
Categories is prefixed a short life of Aristotle, without
any author's name attached. In the editio princeps
(1497) the life is ascribed to Philoporus, in the
succeeding editions to Ammonius. 2. Die Vita
Marciana. This is preserved only in one MS. Mare.
257 and consists of a number of detached excerpts
from an older life, in which statements from other
sources are interspersed without regard to the
context. The method of the compiler can easily be
discovered and the authorities which he used pointed
out with more or less certainty.
5. A. Thomas. Miscellae quaestiones in L.
Annaeum Senecam, philosophum.
6. G. Busolt. Die Korinthischen Prytanen.
There are two different traditions about the govern-
ment of Corinth up to the time of Cypselus. The
view usually accepted, e.g. by Grote, Duncker,
Curtius, Gilbert, etc., is that from 745—657 B.c., Ze.
during the ninety years preceding the accession of
Cypselus, yearly mputdve:s were chosen from the
house of the Bacchiadae. Another tradition however
makes the line of BaoiAe?s continuous up to Cypselus.
Busolt thinks this tradition is probably correct, and
that the ninety years of annual mpurave:s were an
invention for the purpose of filling up a chronological
gap, since the ten yeveal of kings belonging to the
houses of the Herakleidae and the Bacchiadae (Paus.
ii. 4, 4), were not sufficient to fill up the period from
the migration of the Herakleidae to Cypselus.
Part II]. contains :—
1. O. Gradenwitz. Ein Protokoll von Memphis
aus Hadrianischen Zeit. Pap. No. 136 in the
78 THE CLASSICAL REVIEW.
Kéniglich. Museum at Berlin contains the copy
(avriypapov) of a protocol dated March 24, 185 a.D.
taken from the acta of Claudius Philoxenus. The
protocol is considered under the following heads:
1. Gang des Verfahrens. 9. Die Parteien und ihre
Familienbeziehungen. 3. Der Richter und sein
Spruch.
2. E. Wendling. Zu Posidonius und Varro. In
Hermes, 1892, p. 118 foll. H. v. Arnim communi-
cated a Greek anecdote from a Vatican MS.
containing a collection of short stories from Roman
history. The article is an attempt to determine the
‘fontes’ of a speech attributed in the anecdote to
Kaeso. ‘
3. J. Vahlen. Varia.
4. E. Norden. Vergilienstudien. 1. Die Nekyia:
ihre Composition und Quellen.
5. H. Diels. Ueber die Excerpte von Menon’s
Jatrika in den Londoner papyrus 137.
6. L. Holzapfel. Doppelte Relationen in 8
Buch des Thukydides.
Miscellen. KR. Pischel zu Soph. Antig. 909—912.
F. Diimmler ad Athenae. lib. x. p. 453B. F. Hiller
von Gaertringen ’Avtarydpovu ‘Podiov. W. Dittenberger.
Inschrift von Mantinea. E. Beethe. Nachtrage zu
der Avaten. A. Erman évos dmb ofvov.
Part IV. contains :
1. J. Beloch. Zur Geschichte Siciliens von
pyrrhischen bis zum ersten punischen Kriege. A
criticism of Polybius’ statements as to the date of
Hiero’s reign. He died in 214. Polybius says he
reigned fifty-four years, which would put his accession
in 268. But his accession was immediately after the
battle on the Langanos, and this, Busolt thinks,
could not have been so early as 268. He concludes
that Hiero was de facto BactAeds from 268, but did
not formally receive the title till265. The authority
of Polybius was probably Timaeus whom Justin also
used. Conf. Justin, 23, 4, 1, and Polyb. 1, 8, 4.
2. P. Stengel. Buphonia. An attempt to
establish the religious meaning and origin of the
ceremony, preceded by an analysis and reconstruction
of the traditional legends. The article should be
compared with J. Topffer, Atiischen Gencalogie, p.
149 foll.
3. E. Norden. Vergilienstudien, continued from
Part III. 2. Einiges iiber die Aeneisausgabe des
Varius. 3. Zur Aeneis vi. 621—624.
4. E. Bethe. Zur Ueberlieferung der Homer-
ischen Hymner. Gives the variants of the Madrid
codex Matiitensis H compared with the text of
Gemoll (Leipzig 1886), and discusses its relationship
to the lost Venetian MS. A.
5. H. Swoboda. Ueber den Process des Perikles.
An attempt not to solve the problem, for, with our
present sources of information, that is impossible,
but to work out and put together the few established
points afforded by our authorities, and to define the
limits of our present knowledge. The most
important point now established is that there was
only one impeachment of Pericles, viz. at the close of
his life, and not two, as most authorities following
Plutarch, whose authority was Ephorus, have
affirmed. ‘The ordinary view is that Pericles owing
to the annoyance of the Athenians at the war was
not elected otpatnyés for the year 430—429, and
was accused on the occasion of his rendering his‘
e#@uva for the previous year. This is discussed in
relation to the important statement~ about the
apxatpecia otparnyav in A@nvat. mod. c. 44, 4, the
result making it probable that Pericles was elected
otparnyés again in the spring of 439. A discussion
follows on the meaning of the Whpisua of Drakon-
tides in Plut. Per. 32, and the conclusion is drawn
that the action against Pericles was a case not of
émxecpotovia but of eicayyeAla, on Which the phpiocpa
so regarded throws important light.
6. Th. Mommsen. Zur Geschichte der Casarischen
Zeit. 1. Die Zahl der romischen Provinzen in
Cisars Zeit. In the year 711 the number of
provincial governorships was eighteen, Crete and
Cyrene being separate provinces, Ilyricum separate
from Gallia Cisalpina and Numidia from Africa. 2.
Cicero’s erster Brief an Trebonius. The date of the
letter was probably 708. The candidate mentioned
in the letter, who for election purposes laid down his
plebeian cognomen and took that of Sabinus, was
probably P. Ventidius Bassus, consul in 711. 3.
Zum bellum Hispaniense. A number of critical
notes on the text. 4. Die rémische Consulares des
Jahres 710 der Stadt.
7. A. Nikitsky. Eine Urkunde zur attischen
Genealogie. On an inscription copied from the
museum at Kastri ( Delphi).
8. J. Beloch. Sicilisches zu Diodor.
ERRATA IN THE DECEMBER NUMBER.
Pi 464-eacol,el sas
‘accented.’
P. 464; footnote 2, read ‘(q/7 : gel 2)’ and ‘in some
Osean dialect before J.’ ‘
P. 468, col. 1, ll. 17-18, read ‘to the Indo-
European aspirated mediae.’
14, read ‘unaccented’ for
Ras; G:
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Aristophanes. Vespae. A literal translation by
J. A. Prout. 12mo, Cornish. 1s. 6d.
Bliimner (Prof. H.) The Home Life of the Ancient
Greeks translated from the German by Alice Zim-
mern. With numerous illustrations. Cr. 8vo.
Pp. xv, 548. Cassell & Co. 7s. 6d.
Corpus Poetarum Latinorum. New and revised
edition. Edited by J. P. Postgate. 4 parts. Part
I, 4to. sewed. Bell & Sons. 9s. net.
Hall (T. D.) <A first introduction to the Greek
Testament, with Extracts from the Gospels and
Epistles, accompanied by Notes grammatical and
explanatory. Post 8vo. Pp. 216. Murray.
3s. 6d.
Harris (J. Rendel). On the Origin of the Férrar-
Group. A lecture on the genealogical relations of
New Testament MSS. 8vo. sewed. Pp. 27.
Cambridge Warehouse. ls. 6d.
Hyperides. The orations against Athenogenes and
Philippides. Edited, with a translation, by F. G.
Kenyon. Post 8vo. Pp. xxxi, 81. Bell & Sons.
5s. net.
i
THE CLASSICAL REVIEW. 79
Smith (Goldwinu.) Specimens of Greek Tragedy.
Translated. 2 vols. Post 8vo. Macmillan. 10s.
Strabo. Selections from, with an introduction on
Strabo’s life and works, by the Rev. H. F. Tozer.
With maps and plans. 8vo. Clarendon Press.
12s.
Tertullian. De Praescriptione Haereticorum. Edited
by T. H. Bindley. Cr. 8vo. Clarendon Press. 6s.
Thucydides. Book VII. Edited by E. C. Marchant.
12mo. Pp. xlvii, 256. Macmillan & Co. 3s. 6d.
Tutorial Latin Reader. A graduated series of ex-
tracts for practice in translation at sight. 12mo.
Pp. 100. Clive. 1s. 6d.
Virgil. Aeneid, Book III. Edited, with introduc-
tion, notes and appendices, by Philip Sandford.
16mo. Pp. xix, 82. Dublin: Ponsonby. 1s. 6d.
Virgil. Aeneid. Book V. Edited by A. H. Allcroft
and W. F. Mason. 12mo. Clive. 3s.
FOREIGN BOOKS.
Adrian (G.) Quaestiones Statianae. 12mo. 42 pp.
Diss. Wiirzburg.
Amend (A.) Ueber die Bedeutung von Me:paxioy
und ’Avrimais. 12mo. 74 pp. Diss. Wiirzburg.
Appuhn (W.) Quaestiones Plautinae. Quae ratio-
nes inter versus singulos seutentiasque intercedant
Plauti exemplo comprobatur. 12mo. 97 pp. Diss.
Marburg.
Arnim (J. v.) De restituendo Philodemi de Rheto-
rica lib. II. 4to. 14 pp. Progr. Rostock.
Baedeker (K.) Greece. 2nd edition. Leipzig: Bae-
deker. Mk. 8.
Dinneboessel (P.) Untersuchungen iiber Quellen und
Geschichte des zweiten Samniterkrieges von Clau-
dium bis zum Frieden 450 u. c. 12mo. 119 pp.
Diss. Halle.
Birt (T.) Eine rémische Litteraturgeschichte, in 5
Stunden gesprochen. 12mo. 210 pp. Marburg:
Elwert. Mk. 2.40.
Blass (¥.) Die attische Beredsamkeit. 3te Abthei-
lung. Abschnitt 1. Demosthenes. 2te Auflage.
8vo. viii, 644 pp. Leipzig: Teubner, 16 Mk.
Biilz (M.) De provinciarum Romanarum quaestori-
bus, qui fuerunt ab a. u. c. DCLXxXIr usque ad
a.u.c. pccx. 12mo. 80 pp. Diss. Leipzig.
Catalogus dissertationum philologicarum classicarum.
Verzeichniss von etwa 18,300 Abhandlungen
aus dem Gesamtgebiete der klassischen Philologie
zusammengestellt von G. Fock. S8vo. iv, 222,
148, 72 and 124 pp. Leipzig: Fock. Mk. 2.50.
Cicero. Pro L. Murena et pro P. Sulla Orationes.
Scholarum in usum edidit R. Sia 8vo. iv,
76 pp. Prag. Storch Sohn. 80 pfz.
Constans (L.) “fitude sur la langue de Tacite. 18mo.
158 pp. Paris: Delagrave.
Cucheval (V.) Histoire “de l’Eloquence romaine de-
puis la Mort de Cicéron jusqu’’ l’avénement d’Ha-
drien. 2 vols. 12mo. Paris: Hachette. 7 frs.
Curtius (E.) Gesammelte Abhandlungen. Band I.
8vo. iv, 528 pp. 2 plates. Berlin: Besser.
Mk. 11.
Cybrilski (S.) Tabulae quibus antiquitates graecae
et romanae illustrantur. Series I. Tab. VIII.
Castra romana mit erliut. deutschen und franzisi-
ae Text. (St. Petersburg.) Leipzig: Koehler.
; a.
Darés de Phrygie, Histoire véritable des Grecs et des
Troyens, traduite par C. de Bourgueville. 4to.
115 pp. Caen: P. Massif.
Degering (H.) Beitriige zur historischen Syntax der
lateinischen Sprache. 12mo. 651 pp. Diss.
Erlangen.
Deuerling ( (A.) Cicero als Schul-Schriftsteller. Svo.
61 pp. Miinchen: Lindauer, Mk. 1.
[Extract : blitter fiir das bayer. Gymnasial-Schul-
wesen. |
Dobschiitz (E. v.) Studien zur Textkritik der Vul-
gata. 12mo. 32 pp. Jena.
Elter (A.) De Gnomologiorum Graecorum historia
atque origine commentatio III. 4to. 11 columns.
Progr. Bonn.
Erhardt (L.) Die Entstehung der homerischen
Gedichte. 8vo. exiii, 546 pp. Leipzig. Duncker
and Humblot. Mk. 12.
Esser (G.) Die Seelenlehre Tertullians. 12mo. viii,
234 pp. Diss. Wiirzburg.
Franke (A.) De caesuris septenariorum trochaicorum
Plautinorum et Terentianorum. 12mo. 50 pp.
Diss. Halle.
Furtwingler (A.) Meisterwerke der griechischen
Plastik. Kunstgeschichtliche Untersuchungen. I1-
lustrations and 32 folio plates in portfolio. 8vo.
xv, 767 pp. Leipzig, Giesecke & Devrient. Mk. 85.
Gemoll (W.) Die Realien bei Horaz. Heft 3. 8vo.
17 pp. Berlin, Gaertner. Mk. 3.60.
Contents: Der Mensch. A. Der menschliche
Leib. B. Der menschliche Geist. Wasser & Erde.
Geographie.
Genty (Tony). Notes sur Dares le Phrygien et sa
traduction par C. de Bourgueville. 4to. 144 pp.
Illustrations. Caen, Massif. 2 vols. together (not
sold separately). 30 fres.
Geyso (E. v.) Studia Theognidea. 12mo.
Diss. Strassburg.
Grabreliefs. Die attischen. Herausgegeben von A.
Conze. Lieferung 5. Folio. Band I. vi, pp.
97—130. Plates. Berlin, W. Spemann. 60 Mk.
Guiraud (P.) La propriété fonciére en Gréce jusqu’a
la conquéte romaine. 8vo. Paris, Hachette & Cie.
10 fres.
Habich (A.) Observationes de negationum aliquot
usu Plautino. 12mo. 39 pp. Diss. Halle.
Hammer (C.) Beitrage zu den grosseren quintilian-
ischen Deklamationen. 12mo. 58 pp. Progr.
Minchen.
Havet (L.) Abrégé de Métrique grecque et latine.
12mo. Paris, Delagrave. 2 fres.
Hennig (R.) Symbolae ad Asiae Minoris reges sacer-
dotes Polemonemque I. Pontiregem. 12mo. 60 pp.
Diss. Leipzig.
Henry (¥.) Precis de grammaire comparé de l’an-
glais et de lallemand, rapportés & leur commune
origine et rapprochés des langues classiques.
8vo. xxiv, 419 pp. Paris, Hachette & Cie,
73 pp.
Hense (O.) Seneca und Athenodorus. 4to. 48 pp.
Freiburg.
—— Die Synkrisis in der antiken Literatur. 12mo.
41 pp. Freiburg.
Herondas, Mimiamben. Deutsch mit Einleitung
und Anmerkungen von O. Crusius. 12mo. xliv,
86 pp. Gottingen, Dieterich’s Verlag. Mk. 2.
Homer. Ilias. In neuer Uebersetzung von O. Hu-
batsch. 8vo. xi, 438 pp. Bielefeld, Velhagen
& Klasing. Cloth, 3.50.
Inama (V.) Filologia classica greca et latina.
lé6mo. ix, 195 pp. Milano, Hoepli.
80
Jan (F. v.) De Callimacho Homeri interprete.
12mo. 110 pp. Diss. Strassburg.
Jors (P.) Die Reichspolitik Kaiser Justinians.
23 pp. Giessen.
Kalkmann (A.) Die Proportionen des Gesichts in
der griechischen Kunst.- 4to. 113 pp. Plates.
Berlin, G. Reimer. Mk. 7.
[53ten Programm zum Winckelmannsfeste der
archaeolog. Gesellschaft zu Berlin. ]
Klett (T.) Sokrates nach den Xenophontischen Me-
morabilien. 4to. 55 pp. Progr. Cannstatt.
Kramer (A.) Quid Cicero senserit de lingua Graeca
quaeritur. 12mo. 34 pp. Diss. Giessen.
Krause (H. lL.) Die Amazonensage, kritisch unter-
sucht und gedeutet. 8vo. ili, 104 pp. Berlin,
Heinrich. Mk. 1.50.
Krauss (S.) Zur griechischen und lateinischen Lexi-
kographie aus jiidischen Quellen. 12mo. 54 pp.
Diss. Giessen.
Kroymann (E.) Quaestiones Tertullianae criticae.
Pars I. 32mo. 31 pp. Diss. Gdottingen.
Krumbacher (K.) Mittelgriechische Sprichworter.
8vo. vii, 272 pp. Miinchen, G. Franz. 3 Mk.
[Extract : Sitzungsberichte der k. bayer. Aka-
demie der Wissenschaft. ]
Lattes (E.) Saggi e appunti intorno alla iscrizione
etrusca della Mummia. 8vo. 257 pp. Milano,
18 lire.
Launitz (E. von der). Wandtafeln zur Veranschau-
lichung antiken Lebens und antiker Kunst, fort-
gesetzt von Trendelenburg. No. xxix. Kassel,
Th. Fischer. Forum latinum, Westseite. Rekon-
struction von C. Hiilsen mit Text von O. Paulus.
8vo. 22 pp. 2 tables and 4 plates. Mk. 24.
Lind (J.) De dialecto Pindarica. I. Prolegomena
et de vocalismo Pindarico ex proximis sonis non
4to.
apto. 4to. 48 pp. Lund.
Lucretius. Delanature. Traduction nouvelle par
Patin. 2ieme édition. 16mo. iv, 340 pp. Paris,
Hachette & Cie. 3 fr. 50.
Manitius (M.) Analekten zur Geschichte des Horaz
im Mittelalter bis 1300. 8vo. xv, 127 pp. Gét-
tingen, Dieterich’s Verlag. Mk. 2.80.
Meyer (E.) Geschichte des Altertums. Band II.
Geschichte des Abendlandes bis auf die Perser-
kriege. 8vo. xvi, 889 pp. Stuttgart, Cotta.
Mk. 15.
Mosses (A.) Zur Vorgeschichte der vier aristoteli-
schen Principien bei Platon. 12mo, 51 pp. Diss.
Bern.
Niese (B.) De testimonio Christiano quod est apud
Josephum antig. Jud. xviii 63 s. disputatio. 4to.
10 pp. Progr. Marburg.
Overbeck (J.) Festschrift fiir J. Overbeck. Aufsitze
seiner Schiiler zur Feier seines 40 jahr. Professo-
ren-Jubilaums dargebracht. 4to. iii, 206 pp.
Illustrations. Leipzig, W. Engelmann. 24 Mk.
Plutarchi Chaeronensis moralia recognovit G.N. Ber-
nardakis. Voi. V. 12mo. v, 500 pp. Leipzig,
Teubner. 3 Mk.
Péhimann (R.) Geschichte des antiken Kommunis-
mus und Sozialismus. Band J. 8vo. xvii, 618 pp.
Miinchen, Beck. Mk. 11.50.
Polaschek (A.) Ciasars Biirgerkrieg, das hell. Alex-
andrinum und bell. Africum und der Codex Vin-
dobonensis 95 (Hist. prof. 594, Endl. LXV).
12mo. 20pp. Progr. Czernowitz.
Pridik (E.) De Alexandri Magni epistularum com-
mercio. 8vo. vii, 166 pp. Berlin, Speyer &
Peters. 3 Mk.
vadtke (W.) De Lysimacho <Alexandrino.
122 pp. Diss. Strassburg.
Riemann and Dufour. Traité de rythmique et de
métriqne greeques. 8vo. 158 pp. Paris, Colin & Cie.
12mo.
THE CLASSICAL REVIEW.
Ringnalda (H. F. T.) De exercitu Lacedaemonio-
tum. 12mo. 64 pp. Diss. Groningen.
Rohde (E.) Psyche. Seelencult und Unsterblich-
keitsglaube der Griechen. 2te Halfte. S8vo. vii,
pp. 289—711. Freiburg, J. C. B. Mohr. Mk. 11.
Rosenstock (P. EK.) Platos Kratylos und die Sprach-
philosophie der Neuzeit. I. 4to. 41 pp. Progr.
Strassburg.
Sallustius. Historiarum reliquiae. Edidit B. Mau-
renbrecher. Fasciculus II. Fragmenta argumen-
tis, commentariis apparatu critico instructa. Ac-
cedunt indices. 8vo. xii, 311 pp. Leipzig,
Teubner, Mk. 8.
Sauer (B.) Der Torso von Belvedere. 4to.
116 pp. Plates. Giessen, J. Ricker. Mk. 4.
Schermann. Zu Virgils Vorstellungen vom Jenseits.
4to. 25 pp. Progr. Ravensburg.
Schilling (O.) De legionibus Romanorum J. Mimer-
via et XXX. Ulpia. 12mo. 76 pp. Diss.
Leipzig.
Schlemm (A.) De fontibus Plutarchi commentatio-
num de audiendis poetis et de fortuna. 12mo.
102 pp. _ Diss. Gottingen.
Schwartz (E.) Quaestiones ex historia Graeca saeculi
quarti desumptae. 4to. 16 pp. Progr. Rostock.
Seriptores physiognomici graeci et latini, recensuit
R. Foerster. 2 vols. 12mo. Leipzig, Teubner.
Mk. 14. ;
Vol. I. Physiognomica Pseudoaristotelis graece
et latine, Adamantii cum epitomis graece, Polemo-
nis arabice et latine continens. cxcii, 431 pp.
Mk. 8.
Vol. II. Physiognomica anonymi, Pseudopolemo-
nis, Rasis, secreti secretorum latine, anonymi graece,
fragmenta, indices continens. 534 pp. 6 Mk.
Stemplinger (E.) Strabon’s litterarhistorische Noti-
vil,
zen. 8vo. 95 pp. Miinchen, T. Ackermann.
Mk. 2.
Stern (W.) De MoSchi et Bionis aetate. 12mo.
58 pp. Diss. Tubingen.
Supplementum Aristotelicum. Editum consilio et
auctoritate academiae litterarum regiae borussi-
cae. Vol. I]. ParsI. 8vo. Berlin, G. Reimer.
Anonymi Londinensis ex Aristotelis iatricis
menoniis et aliis medicis eclogae, edidit H. Diels.
xix, 116 pp. 2plates. 5 Mk.
Voigt (G.) Die Wiederbelebung des classischen
Alterthums oder das 1. Jahrhundert des Huma-
nismus. Band I. 8te Auflage besorgt von M.
Lehnerdt. 8vo. viii, 543 pp. Berlin, G. Reimer.
Mk. 10.
Wentzel (H.) De infinitivi apud Justinum usu.
12mo. 72 pp. Diss. Rostock
Wessely (C.) Neue griechische Zauberpapyri.
96 pp. Wien, F. Tempsky. Mk. 5.
{Extract : Denkschriften der kaiserlichen Aka-
demie der Wissenschaften. ]
Wessely (K.) Ein griechischer Heiratscontract vom
Jahre 136 n. Chr. 12mo. 18 pp. Progr. Wien.
Wilamowitz-Méllendorf (U. v.) De tribus carmini-
lus Latinis commentatio. 12mo. 26 pp. Progr.
Gottingen.
Willrich (H.) De conjurationis Catilinariae fonti-
bus. Diss. S8vo. 53 pp. Gottingen, Vanden-
hoeck and Ruprecht. Mk. 1
Windelband (W.) Geschichte der alten Philosophie.
Nebst einem Anhang. Abriss der Geschichte der
Mathematik und der Naturwissenschaften im Al-
tertum von S.Giinther. 2te Auflage. 8vo. viii,
313 pp. Mk. 5.50.
[Miller’s Handbuch. Band V. Abtheilung 1.]
Wéorner (Ae.) De Ariaetho et Agathyllo fabulae
apud Arcades Aeneiae auctoribus. 12mo. 26 pp.
Leipzig.
4to.
The Classical Review
MARCH 1894.
A NEW FOUNT OF GREEK TYPE.
Any one who has had the good fortune to
examine some of the more ancient papyri
recently discovered can scarcely fail to have
been struck with the methods, whether un-
consciously followed or no, by which the
better scribes manage to produce the effect
of evenness and regularity without sacrifi-
cing grace of form in the single letters or
even giving rise to an appearance of
monotony in their combinations. The
papyri are carefully ruled, but the ruling
is a guide and not a master. The relation
of each letter to the line is not altogether
constant ; it varies in some degree according
to the outline of the letters which happen
to be in collocation. Each group of letters
has more or less the effectiveness of a
picture, while the complete continuous line
may best be compared to a strip of em-
broidery. ‘The tips of such letters as have
a tilt upwards, and the feet of the descending
letters are both kept so closely in line that
the former make a well-defined upper edge
to the broidery, and the latter an under
edge.
I can believe that a similar principle
underlies all good handwriting, whatever
the alphabet employed. In one alphabet
it may be more easy to write with grace
than in another, but the man who writes
well in one will write well in all; and good
writing will be more or less common at any
time, according as artistic feeling is more
or less widely imparted.
If we jump a thousand years and more
and turn from a Flinders Petrie papyrus to
the Ravennas parchment of Aristophanes,
NO. LXVII. VOL. VIII.
or rather to the writing of the better of its
two principal scribes, whether cursive or
semi-uncial, we find something of the same
characteristic. There are now accents and
breathings to marshal, and in the case of
the marginal semi-uncials, abbreviations
too; yet, if we drew a line bisecting the
letters horizontally, we should find parallel
with it on either side the two edges of the
embroidered strip almost as even and as
clearly marked as in the writing on the
papyrus.
It seems to me, who am no expert, that,
disregarding the common scribbling hand
used for ordinary purposes alike by scholar
and man of business, we can see something
of the effect of a strip of rich embroidery
in the best handwriting of all but the most
rude and inartistic periods. And if this is
the case, then the founts of Greek type
commonly used in printing Greek books at
the present day certainly fall very far short
of excellence. For nothing could well be
imagined less likely to call up ideas of art
or beauty than a modern page of printed
Greek,
It is unfortunate that at the time when
Greek began to be printed the art of Greek
writing was not at all so well understood as
had been the case a few centuries earlier.
In cutting the types the Greek handwriting
of the time was taken for model, and the
handwriting was not very good. Yet how
immeasurably superior are these early types
to the type now in use! No test is needed
other than laying open side by side on the
same table a book printed this year and an
G
82 THE CLASSICAL REVIEW.
Aldine, a Juntine, or even a Basel copy.
The one page is a work of art, the other is
a thing manufactured. Never had Greek
letters such an outline, never in combination
did they produce such an impression upon
the eye and the sense, monotonous in the
line and the page, hard and ugly in the
word, and yet ragged and uneven in
the alinement both under and above their
centre.
Early printed Greek has a grace and
beauty of its kind. It does not represent
Greek writing at its best, but that which
it does represent is what Greek writing had
become by spontaneous changes in natural
transmission. It has parentage ; and with
parentage has character and style and grace
of movement—all of them marks of breeding
totally wanting in any Greek type of the
day except perhaps the fount in most
common use in Holland, which, for all I
know, may or may not have a pedigree,
but which certainly looks as if it had.
I do not understand Mr. Arthur Pollard’s
point of view in regard to the Aldine
Greek in his most valuable and, as it has
proved, his most fertile article in the
Century Guild Hobby Horse for October
1891. He speaks of it as‘a wretched
cursive hand’ and regards it ‘as difficult
to read.’ It appears to me to be beautifully
flexible, distinct, and legible, and, if com-
pared with our modern types, a triumph of
art, every double-page or opening being a
sort of picture that might be framed and
hung ina library. If the influence of the
Aldine type had indeed lasted, as Mr.
Pollard seems to imagine, down to the
present time, undisturbed by scholars like
Porson and Wolf, or by type-cutters who
never set eyes ona brown Greek manuscript,
we should at any rate have had a Greek type
with a pedigree, and consequently a certain
inheritance of dignity and flexibility. Mr.
Pollard cannot, as a child, have taken his
first lessons in Greek from an old text and
a Schrevelius, or he would be less hard upon
the Aldine contractions. At the same time
his reasons are surely sound for thinking
that we must not simply go back to early
printed Greek, if we would reform Greek
type. So many things would have to be
altered or dropped—the syllable sigla, the
symbols representing letter-groups, the
punctuating marks, the forms of some of
the letters —that its whole character would
change. We find what is much nearer to
our requirements, if we take for model the
best handwriting of some centuries before
the discovery of printing; and it is that
model, the ‘calligraphy’ I believe of the
tenth century, which Mr. Selwyn Image has
followed in the main in designing for
Messrs. Macmillan the beautiful new
‘Greeks’ of which a specimen is here
- given.
I shall not attempt to describe minutely
the genesis of this new type—that will be
done, I understand, with better skill and
fuller knowledge by Mr. Louis Dyer in an
early number of the Hobby Horse,—nor will
it be expected of me to give in detail my-
reasons for believing that the new Greeks
are likely to be welcomed and widely
adopted; but I may be permitted to say
something of the way in which they have
impressed one whose ‘copy’ was the first
to be set up in them.
For some time I did not like them so well
as I do now. The eye had to become
familiar with their appearance of squareness
and solidity, but with each week and month
their fascination has grown, and I am con-
vinced that they need only to be well known
for a universal verdict to-be given in their
favour. At first they disconcert the eye a
little, just as a manuscript in an unfamiliar
handwriting disconcerts it ; but this does not
last long. My own experience is that they
do not worry and weary the eye so much as
the ordinary types, and that in this respect
the even black letter upon the white ground
is a change to be thankful for.
If the comparison of a line of good hand-
writing to an embroidered ribbon has any-
thing in it, this type certainly excels every
other. It has evenness without monotony,
and seen in the mass has a singularly rich
and decorative effect. All the letters, it
will be seen, are based on a square, being
actually designed within a square or some
proportion of it. Such squareness is a
characteristic of the best tenth century
Greek writing. The letters are of an even
thickness. There are no hair-strokes; but
in order to produce the look of finish which
in writing is produced by a slight tilt or
change of direction, the designer has made
the extremities of the letters just a trifle
wider. Further, by a discreet selection, Mr.
Image has avoided all risk of the letters
departing too far from well-known forms.
Even tiros in Greek have no right to be
puzzled by them, as indeed I have proved
by more than one experiment. A large
proportion of them are merely the papyrus
letters with a squared outline, as may be
seen by anybody who will take the trouble
of looking through the Flinders Petrie
papyri, or even does no more than compare
THE CLASSICAL REVIEW. 83
MIPECBYZ: AIKAIOMOAIZ: KHPT=:
Kai NON drontec Hkouen Yeudaptrdaban
x 4 9 / ‘J / 4
TON Bacik€ooc OMeaAUON: EKKOWEIE re
K6pa= maTd=ac TON re cON TOU npécBewc:
e Ma 9 / - e 4
: © Bactkéwe Opeahudc : @Na= Hpdkheic:
Mpoc T@N SEN CONep~wNe NaU@apKTON BHdéneIc
H mepi GKpaN Necoc KGUNTON OIKON cKcneic
dckeou’ €xeic Mou Mepi TON O~eahUoN KGTO-
ola ‘ 4 ‘ iA . ° 7 4
: are OH cu, BacihkeUc aTTa c anénemwen ppdcon
€=ZONT GOHNGioIcIN & YeudapTdBa.
NAT®PAKTON’* nauctaeuon coc mepiB\émontoc EN KUKAw TOO mpecBeuTOO Kal dzlc-
MLATIKGSC EICIONTOC. TINEC O€ NAUMPAGKTON THN €N NauCci cTpaTIGN- ofoN OON cTpaTIGN
Bhéneic OAHN’ H NGUN GKPwTHPION KduNToUCaN’ éncldHh BedoikéTec of EundeonTec
STAN @cl MAHCION TAC FHC Hpéua Kai enicTHUdNwc ieUNoUC! WH MpocnTaiccc! TAL Al
€=elcl TepaToodHc Tic rehoiw éckeuacuéNoc Kail Speahuon eExwN ENA Eni MaNTOC TOU
ripocconou.
AZKOMATA®™ «oc Sépuata €=HpTHUENA TOU WUCTaKoc auUToU Kal THC pINoc. Kal ouTo
€cKeuacuENOU réAwoTOC xGpIN* dckwuda d€ 6 Tudc 6 CUNEXON THN KOOMHN Mpoc TA
cKGAUAI* KoonHe dé dpeadhuoc TO Tpiud EcTIN.
MPOZ TON OEQON’ $eézenitHdec wéran opeahuon éckevacral éxwn 6 npecKeuTHc:
NAU@PAKTON Oé, HTol NaUcTaeLON: cocnep nmepiBAénontoc éN KUKAw Tod npecBeuToU-
Kal G=lcouaTik@c cicl6NTOc- TINéC O€ NAU@PAKTON, THN EN NGUCl CTpaTIGN* OfON OUN
cTpaTian BEéneic OAHN' EnclOH werddor Tatc TpItpecIN dépeahuol rinonTal, 01° GN Tac
Koonac éuBGAAonTec, EkwomHAGTOUN' éppdTToNTo 9 Kai SepuaTinoic Tpdénoic npdc TO
uH TpiBecoal Ta canidcouarTa.
EK %OTIOT
NATOPAKTON KAI NATOAPKTON® TAN attiKin dUNauIN KadodciN.
NAT@APKTON BAEIIEIN® gucin Eni Tod nepiaepodNntoc kai ceundc idNToc’ npdc TON e€dN UNepeone
NaU@apKTON Bdléneic.
®APKTEXOAI* 1d ppdtreceat: Kai NaU@apKTON Kai NQUTIKHN OUNGUIN.
E= HEZTXIOT
NAT®PAKTOZ* natctaeuoc. AWwHN.
NEQONASX* neon ofkouc. nedAxia.
PAKTOI* gdparrec: nétpai: xapddpai.
PAKTOZ* Xogoc.
NATPA H NATPON™ érkoc.
E= ETZTAOIOT
Aérerai 8& Td EnicTiON Kal NEwpION. Kal NE@N nepiekTIK@c.kal NE@N olKkol.KaAoOnTai 8 Kai of airiakol,
Ne@nec Kai oiko1r Ne@n. AiAioc 8€ AtonUcioc Aéret STi “IeoNec ueN NE@nac gacin, “Attixoi d&
Newcoikouc Kai Newpia.
EK ZOTIAOT
NAT®PAKTON BAENMEIE: ‘Apictropdnuc’ npdc TON e€@Nn GNopoone NaUAHN Bhéneic. Eneidi uwerddoi
Talc TpiHpecin of épeaduoi rinonTal 01° GN Tac Kwnac éuBdAAoNTEc ExconHAdTOUN.
NATEZTAOMON: dn Awéna: éppdttonto 3& Kal BépuaTi of Ténoi mpdc TO uN BAdNTecea TY
canidwuata. H Sti 6 NaUTIKOc cTpaTéc NaUcTaeuoc KaleiTal.
84 THE CLASSICAL REVIEW:
them with the Table of Alphabets printed
at page 64 of Mahaffy’s Introduction. Even
the Chi and the Theta, which at first may be
puzzling, have their analogues in the
papyri.
It appears to me that the gratitude not
merely of Greek scholars, but also of all
lovers of things sumptuous and beautiful, is
due to Messrs. Macmillan for their enterprise
and public spirit in carrying through with
complete success so costly a work as the
production of an entirely new fount of
type.
In the accompanying page specimens of
the new Greeks are given in six sizes—first
a line of small pica capitals, then nine lines
(91-99) of the Acharnians in small pica,
then in long primer, with the lemmata in
long primer capitals, (1) the Ravennas
Scholia on lines 94-97, and (2) part of the
Aldine Scholia, lastly in brevier, with the
lemmata in brevier capitals, certain extracts
from ancient lexica of which some certainly,
others possibly, bear upon the central critical
difficulty of the passage—the past corrup-
tions of line 95, and the consequent inter-
polation of line 96.
An analysis of the Greek marginal notes
as compared with the glossemata preserved in
the lexica reveals a great variety of reading
in line 95, though I do not claim to say
except in one or two cases what the reading
was which gave use to the several annota-
tions. In trying to discover the readings
we must here surrender some of our best
guides ; for no absurdity of syntax or form,
no eccentricity of scansion or entire disre-
gard for metre would justify us in saying
that such and such a reading cannot have
existed. One thing we do learn from
raking the débris of ancient scholarship
piled in disorderly heaps in ‘ scholia’ and
lexica, namely, that the history of our texts
is not yet understood even in its rudiments,
and may perhaps be incapable of reconstruc-
tion ; but still that any effort to reconstruct
it by the scientific study of the few frag-
ments still preserved out of ponderous
ancient variorum editions is sure to produce
results of great interest, and, it may be, of
considerable value. Let us at least endeavour
to discover new methods and at least peer
after new light. We may not always find
what we seek, but at any rate we shall dis-
cover new points of view, and perhaps do a
little to sweep aside the enormous weight of
comment with which the text of every
classical author is burdened,
The Ravennas reading of line 96 shows
the adscripts out of which it is made up in
the last state before the process of tinkering
them into metrical form was quite completed.
One entry in Suidas indicates that in some
texts vavorabpov had replaced vavdpaxrov or
vavpapxrov in line 95, while the vavAnv of the
quotation in the other entry in Suidas is
apparently a contamination of the one
reading or the other with the adscript
otpatiav odnv, itself originating in the idea
that vavdapxrov might stand for vavdapxrov
otparov, a phrase occurring in the dative in
the Equites. It may even be that the zpos ©
tov Gedv of Photius is a contamination of the
two readings zpos tov vedv’ and zpds Tav Gear.
The oxozeis of line 96 implies that some
commentator took the Bdéres of line 95 in
its late sense of ‘ inspect,’ seen, for example,
in Babrius 56, 2, ‘ eirexvins érabda raou Tots
Laos | 6 Leds COnxe, rdvra & EBderev Kpivov,’
and in the scholia to Wasps 775 om kat
Gecpoberns taperiyxavey Kal €Bderev Ta Oukac-
typi. Cp. Bekk. Anecd. 282 vewpiwv
&pPXHV: hv ov tis apxwv os erepedeiro TOV
vewpiwv Kat TOV oKEvodnKOv Kal mavTwY TOV
TEpL TAS VadS OKEVOY. a;
The scholia and the notices in the lexica
may be thus analysed :—
94, eLecu teparwdns tis yedolws eoxevac-
i \ > ‘\ ” o es \ a
Pévos Kat dPGadpov éxwv eva emi ravTds Tod
mpoowmov. Ravy., Ald.
94. é€erizndes péyav odGarpov eoxevacrat
» .4 /
exov 6 mperBevtys. Ald
95....4...: &s mepuBdérovros év KUK-
Aw Tod tpecBevtod Kal dEtwpateKas lovros.
Rav., Ald.
95. tpdos Tov vedva ? Kt.dr.: eredy
dedouxdres of euaAéovtes Grav Gou wAnotov THs
Ys Hpepa Kai éeriatnpovws iOvvovor pi mpoo-
Traicwor TH yn. Rav., Ald. The apeua
suggests a reading vwOpdas in lieu of avOpo,
and the émurrnpovus a reading -dpacra-.
95. vedva: 6 xadodtow ayxova. Ald.
Cp. vews otkov in the text of line 96, and
Suidas s.v. dyxéves, and Hesychius.
95. vedvas: vedv otkovs. Hesych.
95. vedvas: vedrAxia. Hesych.
a 4A
95. vedvas: troxpidous Torovs dia Tov
»” ” a) ec \ / Ja! “Ald
avenov €vOa b70 oKéerny eioiv. :
95. tpdos Tov vedv ? k7.A.: vedpLov
ov pyot repiBreres ev @ vewdkyoes. Ald.
95. .4 .: vady a&kpwrnplov KdparT-
ovcav. Ravy., Ald., cp. Hesych.
95. vat¥papktov: vatcrabpov. Rav.,
Ald., Hesych., ep. Suid.
95. vatvdapKtov: tiv &v vavol otpa-
Tidy" olov ovv otpatiav Brees dAnv. Rav.,
Ald., ep. Suid.
95. vavhapKtov: tiv vavtixyy (Naber)
dvvapw kadotow. Phot.
THE CLASSICAL REVIEW. 85
95. vav¥dpaktov: 6 vavtTiKds otparos
vaidpaxtos Kaetrar. oxorTwv ov avTov bud
TO coBapOs Kat ports mpoorévan Tadta you
‘rorepov ev dfOadpots Td vauTiKov Exwv ovTW
Badi~es;’ Ald. Did this annotator also
read vw pds?
95. vavdpaxrov: Apeva. Hesych.
95. vatvdhapktov BrAE€wEtS: emedy
peyaXror Tals tpinpeow dhOadrpot yivovra: dv dv
Tas kétas euPddAovtes exwrnddtovv: éppar-
tovto O€ Kal depparivois tpdmots mpds TO p12)
tpiBecOa Ta cavidopata. Ald., ep. Suidas.
95. vatvdapktov BrAErets: dyolv
<’Apioroharvns> ext tov mepiabpotvtos kal
oeuvas tovros. Photius.
95. vatvoradporv: Tov Apeva. Suidas.
96. 7) wept Gkpav Kdprtov: tHe
KatTa yap padiora <idbacr mpoopay kat pudar-
Tew THV vably érdéTay akpav TWH KépTTwoL.
Ald.
97. doxoépata: os deppata eénprnpeva
<€yovTos> Tov pvoTaKos Kal THS pwvds Kal OTH
eoxevacpevov yéAwtos xapw- Ray.
97. doxkwp exerts Kt: ds Tov Oep-
patos e&nptnpévov TOV pioTakos Kal THS pivds
Kal ovTws yeAolws éoxevacpevov. Ald.
97. doxop Exes KA: eoKevacpévos
hv 6 Ilépons exwv xabeipevov eis torov (= in
lieu) rod te rwywvos Kal Tod oTdpmaros, ws
av mpoowreiov. Ald.
97. dokwpa: doxwpa 6 twas 6 cvvéxwv
Ti KoTHV Tpos TO oKaApa. Rav., Ald.
7. doxopa: 6 THs KdTys dbOadrpos Exe
70 doxwpa (Ald.). Koans Sé dhOadrpods 7d
tonya. Ald., Rav.
It may be well to add here the remainder
of the Aldine Scholia on lines 94-97, which,
for want of space, have had to be omitted
from the specimen page :
AAAQS: 6 vauruKos orparos, vatppaxtos
kaNetrau oKdrrov ovv avrov dua TO coBapis
kat poAts Tpooreva Tadrd pyoe. TOTEpOV ev
dpOadpois TO vavtiKoy éxwv otto BadéLets, 7
vadv dxpwripiov Kd prroug ay: emrewdi) Sedouxdres
ot cpmdeovres, 6 OTav Oot thagiov TS Ys» 7pepa
Kat ereorTnPOvos iPivover, a mpoorrairuct TH
yn eoKevarLevos dé Wv 6 Tépors, déppa é€ EXOV
Kabeynevor, eis TOTOV TOD TE TuYwVOS Kal TOD
oTopatos, ws av Tpoowretov. ddAws: €€euot
Teparwdys TLS yAoius eoKevacpevos kat 6pban-
pov EXov éva. ért TavTos TOD zpocdrov. 7) Tept
aKpav kdparov" ThViKadra yap padre cidbbace
™poopav Kal puddrrew mY vay, 670Tav akpav
Te. KOPTTOCL vedpuov ovv poe mepiphemers”
ev © vewhxnoets: oikov d€ vews, 0 Kadovow 4 dy-
Kova" 7) paddov droKxpious TOmous bua TOV
divepov" évOa id oKérn cioiv doKkop exes"
os TOU dépparos e&npTnpevov TOU pbotaKos avTov
kal THS puvds, Kat ovTus yAoiws eoKevacpevov.
dokopa de, 6 ipas 6 TUVEXOV THV KOTNV, TOS
Te oKadpd. dws: & THS Kos dpOadpo0s,
EXEL TO GoKwpar Kdans dé dbOadpds 7d TPH.
W. G. RuTHERFORD.
ON THE PROBLEM OF THE BACCHAE,
(A propos of Recent Editions.)
Besiwe the recent school-edition of the
Bacchae by Professor Tyrrell,! which itself
had rivals in the field, yet another has now
been placed by Mr. Cruickshank of New
College.2 The new volume is entitled to
that measure of praise at which it appears
to aim, that is to say, the editor is a com-
petent scholar, the notes are kept within a
very moderate compass, and the student
who holds by them will not be imperilled
in his examination. It is not an interesting
or a stimulating book, such as Professor
Tyrrell’s. It is composed on a principle
common in books of this kind and, whether
correct or not, defensible, that the business
1 Macmillan’s Classical Series, 1892,
2 Clarendon Press, 1893,
of an expounder for inexperienced students
is not to provoke investigation, but to give
always, if possible, a ‘safe’ explanation,
an explanation which has sufficient authority
to pass. The only question is, whether
students so entirely dependent, that they
must be treated in this way, are really
ready for the Bacchae. To take one salient
and characteristic example. In a well-
known passage (v. 1066 foll.) the tree bent
down to receive Pentheus is compared to
some curve exhibited by the use of a répvos.
Mr. Cruickshank explains the rdépvos to be
a simple kind of compass, a peg and string.
No hint is given that there is any other
explanation, or that this one is open to any
objection more serious than that ‘the
86 THE CLASSICAL REVIEW. -
simile is prosaic.’ Now this view, that the
comparison is between the bent tree and a
circular curve, such as that of a wheel, has
certainly the merit of having been many
times repeated in respectable books, and
being therefore technically ‘safe’: it has
this merit and no other. If it were right,
the only educational aid which a student
could derive from the simile would be the
perception of its infelicity and inadequacy ;
and the only useful note could be one
which exposed this defect. The objection,
which has been several times alleged and is
well known, is not that the simile is, if it
be, prosaic, but that it is no simile at all ;
that there is no resemblance worth notice
between the illustration and the thing
illustrated. The line produced by bending
down a pine-tree or pine-bough would indeed
be essentially like that of a bow, to which
Euripides first likens it, but with a circle,
or the outline of a wheel, it would have no
affinity whatever, except that both are
curved lines, not straight. The image
therefore darkens, instead of enlightening,
the intelligence of the auditor, and is an
offence against the principles of poetry and
sense. ‘This is not the place to set out the
wholly different explanation of the rtépvos
offered by Mr. Robertson first in 1879
(Hermathena iii. 387) and reproduced with
full detail in Professor Tyrrell’s edition,
which Mr. Cruickshank has consulted.
Right or wrong, it really is an adequate
explanation of the passage and really does
offer an object by which Euripides, if he
had it in mind, might naturally have thought
it worth while to explain his picture of the
bent pine. It may perhaps not yet be con-
sidered a ‘safe’ explanation, that is to say,
it is not universally familiar, and a student
reproducing it, in the imperfect style of an
examination paper, might conceivably be
punished as if for nonsense by an examiner
not well prepared. But is this a sufficient
reason, not merely for suppressing it, but
for propounding the damaged alternative as
if it were unimpeachable? What benefit is
thus conferred, and on whom, which com-
pensates for the retardation of the general
intelligence, and how long must this
conservative attitude be maintained ?
To accumulate instances of this kind
would scarcely be interesting to the readers
of the Review, and here I should have ended,
if it were not that there is one instance,
which will take us right to the heart of
Euripides’ work, and will expose not merely
the variations of individual editors but the
whole present position of Euripidean
criticism, and the direction in which it
should move.
e / ‘\ ,
ikolwav ott Kumpov,
vacov tas Adpodtras,
év &. OeXEibpoves vewovrat Ovaroicw "Epures,
/ | Lam \ 53 / 3
. Tladov 6, av Exarooropor
BapBapov rorapod poat
Kaptrilovew avopBpot.
o te ,
orov 6 & KaAAoTevopEeva.
Tlepia povceios dpa,
‘\ my ? ,
oeuva KAuTvs ’OAvmTrov,
ele des. / , ’ ¥
exeio aye we, Bpoue, <Bpopue>,
mpoBakxye Satpov.
éxet Xapires, éxet O€ I1dGos"
> a , / > 4g
exel de Baxxator Géuis dpyualew.
(Bacch. 402.)
Such in all points of substance is the
MS. reading of this passage except that in
the third line for év a (Nauck) both MSS.
have wa, and some after’ Heath print
iv ot: this question for the present purpose
may be ignored. The monstrous difficulty,
which immediately confronts us, is that
Paphos is said to be fertilized by the Nile,
an assertion as absurd—rather more—
as if Dover were said to be fertilized by
the Scheldt. It is true that no alternative
reading or explanation has been as yet
established, and it is apparently on this
ground that Mr. Cruickshank, faithful to
the conservative method, does his best to
tide the ignorant or the careless over the
objection by such curiously mild phrases as
that ‘ the poet’s geography was not accurate,’
or that ‘many editors’ have thought the
language ‘more appropriate’ to Egypt.
Did any ever think otherwise, or what, if
they did, is the value of their opinion ?
But here at all events the: method seems to
be exaggerated or misapplied. Dr. Sandys
is content to mark the place as corrupt;
Professor Tyrrell emends it; Elmsley was
not afraid to say that he had no guess of
the meaning. Safety now lies, if anywhere,
in the simple statement that the text is
nonsense.
Of the attempts to mend it by far the
most skilful and the most plausible is that
of Professor Tyrrell—Ilddgov 6’, dv @’ x.7.X. :
‘Oh that I might go to Cyprus...and
Paphos, and to [the land] which the Nile
makes fertile’ that is, to Egypt. This
would account completely for the text of the
MSS. and if the supplement of ‘the land’
is somewhat hard, it may fairly be said
that some such quality might be expected
in the true original, since otherwise where
was the temptation to so grotesque a blunder
va
THE CLASSICAL REVIEW. 87
as we actually find? But this reading,
together with every reading and every
exposition of the passage, is open to a far
graver question, a question which could
never have been passed over or dismissed,
as it is, with perfunctory answers, if modern
students could but be persuaded to take
Euripides seriously. ‘Why should the
chorus wish to go to Egypt?’ asks Mr.
Cruickshank, by way of recommending our
acceptance of the statement that Paphos
was fertilized by the Nile. But why indeed
should they wish to go there? And why
should they wish themselves in Paphos?
Or rather how dare these bacchants, situated
as they are and assuming the style and
claims which they do assume, how dare
they for an instant to entertain such
thoughts, and how can they have the con-
summate impudence to express them? Itis
no doubt true, as some of the commentaries
tell us, that the worship of Dionysus was
found both in Cyprus and in Egypt, as
indeed some form of it was found in every
part of the Hellenic and the Hellenistic
world. It is also true that on one side the
multiform worship of Dionysus had affinities
with that of Aphrodite, and that therefore
in such a country as Cyprus, where Aphro-
dite was dominant, the orgia were liable to
a close association with Aphrodisia. But it is
also true that if the bacchanals depicted by
Euripides were. prepared to admit and
welcome such an association, much more if
it were the aim of their favourite aspirations,
then the whole tragedy is false, futile, and
baseless, then it is impossible to credit the
poet with any serious meaning or purpose ;
he was not thinking of his subject, but only
playing with it, and the finer his sentiments,
the more profane they are.
For what is the issue which the play puts
before us? Simply this, whether the true
worship of Dionysus, as preached by the
god, is or is not a worship exciting to the
sexual emotions; whether it is or is not
allied in tendency and connected in fact
with the worship of Aphrodite. Thisis the
charge which Pentheus makes repeatedly
and in express terms, and upon which he
bases his proscription and persecution of the
new rites; that the Bacchanal fervour,
though in name religious, is merely a cover
for unchastity : tpddacw pév ds 5%) pawddas
Ovocxdous, | tiv 8 ’Adpodirny zpdc’ ayew Tod
Baxxiov. Inevery scene, between Pentheus
and ‘Teiresias, between Pentheus and
Dionysus, between Pentheus and the mes-
senger from Cithaeron, the dialogue turns
upon this cardinal point. The name of
Aphrodite or Cypris occurs repeatedly as
the symbol of that imputation which the
persecutor alleges and the sectaries deny
(vv. 225, 236, 315, 459, 688). Not anywhere,
unless it be in the passage which we are
investigating, do the bacchanals, or any one
for whose opinions they are responsible,
acknowledge any connexion between their
deity and the deities of sex. Even such a
distant and secondary relation between them
as is indicated by the herdsman in his
oivov 6é pnxér’ Ovtos otk eotw Kirpis (773)
receives no justification either from the deity
or his initiated worshippers ; and moreover
the herdsman is no authorized exponent of
Bacchus. His conclusion, from which we
have just cited, is not unreasonably treated
by Pentheus asa fresh provocation, and it
betrays, like much in the speeches of Cadmus
and Teiresias, a very imperfect idea of the
new religion as it appears in the language
of its true adepts. According to them, the
inspiration of Bacchus is a purely mystic
religious enthusiasm, cherished partly for
its own intense delight and partly for the
sublime and rapturous meditations with
which it is connected. Even wine, which is
by no means universally prominent in their
discourse, serves rather as a type than as a
necessary instrument of that physical,
mental, and’ moral elevation, which can
sustain itself equally well upon honey, or
milk, or water (vv. 704-711): and of sexual
feeling or stimulus there is not, nor reason-
ably could there be, one single authoritative
word,
Surely then it ought to stagger us, when
we find the bacchanals, in the midst of their
protest against the blindness and blasphemy
of their opponents, in the midst of their
appeals to the spirit of holiness and_pro-
fessions of trust in providence, break out
on a sudden into the passionate cry, ‘Oh
that I could be in the island of Aphrodite,
in the city inhabited by the heart-melting
minions of Love!’ If Pentheus had heard
them, what could he say but that in their
own despite, forced out of their hypocrisy
by the pressure of their genuine feelings,
they had confessed the very substance of
his charge ¢
And this objection would hold, even if
the language here used were susceptible of
an innocent sense, and intended by the
speakers, in some obscure and mystical way,
to be innocently interpreted. The horrible
punishment of Pentheus is inflicted upon
him for spiritual blindness, for uncharita-
bleness and tyrannical haste in persecuting
upon the faith of a misconception. That
88 THE CLASSICAL REVIEW.
such offences do sometimes entail a fearful
penalty, even upon men not ill-intentioned,
is perfectly true, and is a legitimate founda-
tion for tragedy. But in order that the
tragedy so founded may be legitimate, and
that our sympathies may be properly en-
gaged, it is essential that there should be
a fair human possibility of avoiding the mis-
take which is punished. Pentheus asserts
the thiasus to be an instrument of sexual
temptation and sexual corruption. That it
was liable by aberration to become such,
not the most sincere and devout Macedonian
or Phrygian believer could have denied. It
is only too certain that almost everywhere
the Dionysiac religion, however pure and
exalted in its proper intention, had a
tendency to become, and did in the end
become, just what Pentheus affirms it to be.
Like all enthusiastic forms of religion, it
was exposed to this abuse, and therefore in
a manner justly exposed to the imputation.
But the better class of its devotees of
course contended, and the whole sense of the
Bacchae depends on our accepting the view,
that such practices were in fact an abuse
only and not a true use of their religion.
And what practical person could be expected
to believe this for a moment, if to the
sufficiently equivocal and perilous acts of
the bacchic propaganda were added the
familiar adoption of a style and language
which to any common apprehension must
appear to interpret i malam partem the
ambiguous acts ?
But it is needless to consider what would
be the effect of taking these sentences in an
innocent sense, for in fact they are incapable
of any such sense. Aphrodite, though not
much admired by sober people, either in
Athens or generally in Hellas, had no doubt
one respectable aspect and some decent cults.
But the name of Paphos is clear of all
ambiguity. The goddess of Paphos was the
declared patroness of every sexual extrava-
gance, and her Phoenician rites were a
system of scientific debauchery. For an
honest maid or matron, to wish herself in
Paphos would be simply to give her charac-
ter away. If Euripides could put such a
sentiment into the mouths of his bacchanals
at this moment, he was writing at random,
without purpose and even without meaning ;
and really it does not matter what he
said,
But to escape this difficulty, there is a way
so perfectly simple that it would have been
found directly, if it had ever been sought.
The sentiments in question are not adopted
by the bacchanals at all, but on the contrary
are cited by them only to be emphatically
damned and reprobated. The paragraph
does not begin, as is supposed, at v. 402
ikoiwav mott Kimpov «.t.A., but two lines
before, at v. 400, the sense overlapping the
strophae, as it not unfrequently does. The
correct punctuation is this y
pawvopevav olde TpdroL
‘ /, > >» lal
Kat KakoBovAwv Tap Emorye PwoTov:
‘ixoiwav mott Kumpor,
vacov Tas ’Adpoditas,
ev & OeAEibpoves vépov-
tat Ovatotaow “Epwres
Tlddov @ T av Exardoropor
BapBapov rotapod poat
kapmilovow avopfpot.’
4 2 fine A
orov 6 a kadNorevopeva K.T.d.
Mad fools, in my esteem, and mischievous are
they, who wont to cry ‘Oh that I were in Cyprus,
the isle of Aphrodite, oh to be in Paphos, [or the
land of the Nile]!’ No! There, where in Pieria
is the noblest seat of meditation, Olympus’ solemn
slope, thither lead me, Bromius, our divine fore-
runner. There is the ‘charm’ and the ‘passion’
for us ; there the fit place for the women of Bacchus
to do their rite.
The seat of Aphrodite-worship, and of
such corrupted bacchanalia as might flourish
beside it, is contrasted with the northern
border of Greece, the seat, as the poet of the
Bacchae repeatedly implies, of religion in a
singularly pure, simple, and genuine form,
of a religion for which, as he seems to imply,
it was really possible to forecast and desire
a great future. And a future it had indeed.
But this is a subject far too large for this
lace.
That v. 400 begins a paragraph is properly
indicated by the absence of any copula.! The
quotation txoiuav...avoupor stands in loose,
but perfectly intelligible, apposition to rpo-
zo. For a bolder application of the same
principle see Aristoph. Wasps 666, tovrovs
Tous ‘ovyt tpodwcw Tov ’AOnvaiwy kohocupTov.’
In v. 409 the dé, which on the common
hypothesis many would rightly change to ze,
is now seen to be necessary. Whether dzov
should be od is a purely metrical question,
and may be here passed over.
Now when we see the passage in its true
bearing, we shall no longer seek, in
wv. 406-408, for regions with which the
religion professed by these bacchanals might
best and most properly be associated, but
merely for regions dominated by Aphrodite ;
and this has an important bearing on the
interpretation of v. 406. The land of the
1 Porson, rightly on the common hypothesis,
wished to put one in.
THE CLASSICAL REVIEW.
Nile, as a whole, did not appertain especially
to Aphrodite ; the land which did so apper-
tain was the Delta, with its Graeco-Phoenician
population, and its sanctuary situated, just
above the separation of the streams, at
Memphis. And it is the Delta (note
€xatéatomot) to which the words refer. This
being so, though I would willingly accept
Prof. Tyrrell’s reading and translation, in
default of another, I think the principle of
it may be modified so as to get rid of its
only difficulty. I would read vacov ras
"Adpoditas év G...vepovtat...,Epwres Iddor,
av @ éxatooropor...poat kapmifovor: ‘ the isle
of Aphrodite, wherein is the Paphian home
of the heart-melting minions of Love, or
that [other isle], which the strange stream’s
hundred mouths make rich without aid of
rain.’ Since the Delta is in fact an island,
though not of the common type, it is not
unnatural that, where it is to be linked with
Cyprus, its sister in religious affinity, this
point of resemblance should be utilized.
With dy therefore we are to supply, not
artificially yav, but simply from the context
vacov. We may still do this no doubt with
Prof. Tyrrell’s Tdgov @, dv @, though the
correlation of év d...av re...is not then, I
think, so manifest. In the antistrophic verse
(421) we shall of course retain ica with
both MSS.
However it is far from my purpose to
argue against Prof. Tyrrell, from whom
comes the one gleam of light which has
hitherto been thrown on the passage. Nor
would I quarrel with Mr. Cruickshank, who
here does at least ask, though not with the
best intentions, the only question much
worth asking: ‘ Why should the bacchanals
wish to be in Egypt?’ To this question no
tolerable answer has been or will be given.
It is not even true that the bacchanal
religion was essentially or distinctively con-
nected with Egypt, and still less true that
it was so connected with Cyprus, although
those countries, like almost every part of
the ancient world, exhibited, in more or less
purity, the effects of that extraordinary and
profoundly important ‘revival.’ Nor would
such a connexion, if it existed, explain at
all why the chorus of Euripides’ play should
here choose out of all the world those very
regions which, to judge by their professions,
they must in a religious point of view regard
as the most dangerous and least desirable.
Such and not less vital are the problems
of which many lie everywhere still unsolved
before the serious student of Euripides.
One by one they will have to be solved
before we shall comprehend his significance,
or be truly entitled to judge him. But to
pass them over is merely to put back the
clock,
A. W. VERRALL.
as a ec e
JOHN ii. 20. Teooepdxovra kat && ereow wxodopyOn & vads ovros.
Tue Rev. renders this, ‘Forty and six
years was this temple (marg. “ sanctuary ”)
in building’; Bishop Lightfoot (Biblical
Essays, p. 30), ‘has been forty-six years in
building’; Westcott (John, ad loc.), ‘In
forty and six years was this temple built”
as we now see it,’ adding, ‘the work was
regarded as complete in its present state,
though the reparation of the whole structure
was not completed till thirty-six years
afterwards’; Dr. Sanday (Fourth Gospel,
p- 66), ‘We might almost paraphrase it,
“‘Forty-six years is it since the building
of this Temple began, [and is not yet
finished |’’.’
None of these critics refer to the theory
(just touched on, but not discussed, by the
Horae Hebraicae, ad loc.) that Ezra’s temple
is contemplated, and that the meaning may
be paraphrased as follows, ‘This temple, as
we have heard from our forefathers, took
forty-six years to build, or, was forty-six
years in building.’ This theory I shall try
to prove to be at least more probable than
the Herodian, on grounds (1) linguistic, (2)
historical, (3) @ priori.
(1) Although the dative is sometimes used
(in late Greek) to denote extension of time
‘during’ (as distinct from limitation ‘ within’),
yet this construction appears to be confined
to instances where the context makes the
meaning of extension clear, e.g. Euseb. H/.L.
v. 1 woAXots éreow év tats TadAlats dvarpivas,
Soeckh. Inser. 4107 Lyodo[y] ereow Ye.
Moreover, if the meaning were ‘has been
[and still is] a-building,’ we should expect,
not @KodopyOyn, but ps’ Ady ern oixodSopetra.
It is true that 2 Ezra v. 16 (in the report
made to Darius concerning Ezra’s temple)
has dd tore éws Tod viv wKodopyOn Kat ovK
érehéoOy, but this seems.to be an attempt to
render the participle of the original Hebrew
90 THE CLASSICAL REVIEW. |
as a finite verb, analogously with a number
of preceding aorists in the official report:
and in any case the words ov« érehéoOy
make the meaning clear (the parallel, 1 Ezra
vi. 19, has kat daw éxeivov péxpt Tod viv
oikodopovpevos obk ehaBe ovvtéAccav), On the
whole, the language appears not only to
enforce Westcott’s conclusion that ‘the
work was regarded as complete in its present
state,’ but also to point to a completion in
the past. Dr. Sanday’s paraphrase’ might
pass muster in 2 Hzra v. 16 where there are
signs of translation, and where the words
ovk éreheoOy are inserted, but not here.
The reference to a completion in the past
is assumed by Heracleon as well as by his
eritic Origen. The former referred the
words to Solomon’s temple; the latter
(Comm. ii. p. 187) points out the difficulty
of Heracleon’s theory (since Solomon’s
temple was built in seven years) and adds
that there are no means of clearly con-
necting ‘forty-six years’ with the con-
struction of Ezra’s temple: but as to the
Herodian theory he says nothing. He takes
it for granted that the word @xodou76y
means ‘ was built’ in past times, but gives
up a solution of the historical problem.
2 (a) As regards the Herodian claim, the
facts given by Josephus (unfortunately our
only authority) need to be stated with great
exactness. When the eighteenth year of
his reign had come about (or ‘expired,’
yeyovoros) (Ant. xv. 11), Herod undertook
(éreBddero) to have put in complete order
by his means (80 airotd katacKxevicacar) the
sanctuary (vewy),t and to raise the sur-
rounding buildings (rov zepiBodor) ona great
scale to a magnificent height. Elsewhere
(Wars i. 21, 1) he tells us, in a much briefer
notice, that in the fifteenth? year of his
kingdom he repaired the sanctuary itself
(airév te Tov vadov érecxevace) and walled
round twice as large precincts as before, and
that a proof of the vastness of the work
existed in the great porticoes round the
2 The words appear to distinguish between the
putting in order (karackevdcacbai, not émoxeud ew
‘repair,’ nor yet on the other hand oikodopetv) of the
‘sanctuary’ (vedv) and the rebuilding of the ‘ pre-
cincts’ (rod mepiBdAov, elsewhere called fepdv): but
the distinction does not seem to be observed through
the whole of the narrative. The words 6? airod
perhaps suggest that the king (who was then
inclined eis evoéBeray (see preceding sentence) re-
garded himself as the divine instrument in this vast
enterprise.
2 Some explain this discrepancy by dating the
‘fifteenth’ year, not from the time when Herod
received the crown from the senate, but from the
time when he slew Antigonus and captured
Jerusalem.
temple (76 tepov) as well as the fortress on
its north. The fuller narrative (Ant. xv.
11, 1 seg.), describing the building in detail,
contains the following important statement :
dvedov O€ Tovs apxaiovs Hewediovs Kal KaTa-
Baddopevos Erépovs er’ airods Tov vadv 7yELpE,
PijKos pev Exatov ovTa 7nX@v, TO 6’ tos elkoot
mepitTois os TO Xpdvw cviicyodvTwV TOV
Gepediov tiréBn. Kal TovTo pev Kata Tovs
Népwvos xatpovs ereyeipew eyvaxeimev. Whis-
ton impossibly translates ods tréBy ‘ which.
fell down.’ The passage is not free from
ambiguity ; but, having regard to the fact
that Herod had made it a point of honour
that the present temple should match that
of Solomon in height (Ant. xv. 11, 1) we
may translate: ‘So he removed the old
foundations and laid new. On these he
erected the Sanctuary, in length a hundred
cubits, in height [intended to be] twenty
cubits more, to the extent of which [twenty
cubits], however, in course of time, as the
foundations shifted, he [or the work] fell
short [of his intention].’ In other words,
as the building went on (and it took from
eight to ten years), he found that even his
new foundations would not support the
intended height ; so he gave it up, and built
lower. Herod (id.) was not able to enter
the Priests’ court and the inner portion of
the Temple. These, therefore, were repaired
or reconstructed by priests, trained for the
work. But he busied himself with the
porticoes and the outer courts (robs ew
epyddous), and these he built in eight years
(exoddpynoev Erecv oxTw). When the sanc-
tuary (vaot) was built (oikodounfévros) by the
hands of (d:&) the priests in a year and a
half, the whole people celebrated the re-
building (dvaxricw) with feastings and
rejoicings. It happened that the day pro-
claimed for celebrating the completion
coincided with the anniversary of Herod’s
accession, which he made a practice of
observing: on this account it was now
celebrated with special splendour. What
suggestion is there, in all this, that the
work was left unfinished? What more
could have been said by the historian to
make it clear that the whole of the work
(sanctuary and precincts) was regarded by
Herod and the people as complete ?
In his history of the rest of Herod’s reign,
Josephus drops no hint of any works of
continuation ; but he tells us (Ant. xvii.
12, 2) that, while Herod’s successor Arche-
laus was at Rome, a conflict arose in
Jerusalem between the Jews and the
Romans, in which the latter set fire to the
porticoes that surrounded the outer circuit
_
THE CLASSICAL REVIEW. 91
of the temple (ras orods airep Hoav Tod tepod
tov efwbev wepiBorov weptéxovoat), and that
‘those great and splendid structures were
destroyed (jdavifero).’ Here was an oppor-
tunity for Archelaus to do something for
the temple; but as Josephus, while telling
us (ib. xvii. 13, 1) that he magnificently re-
built the royal palace at Jericho, adds not a
word about anything done for Jerusalem,
it is reasonable to infer that he did
nothing. And, as in this disastrous fire the
Romans pillaged the sacred treasury (ib,
xvii. 12 (10), 2), we may be prepared to
find that the mischief was not fully repaired
till long afterwards. It is possible that by
Pilate’s time the treasury may have been
replenished enough to allow of some repairs ;
but the silence of Josephus is all the more
conspicuous because he tells us (Ant. xviii.
3, 2) that Pilate did indeed employ the
sacred money, but for a different purpose,
viz. to bring water into Jerusalem. Nor
do Mark xiii. 1 and the parallel passages
in Matthew and Luke point clearly to any
work actually going on, and certainly
not to any work of addition to the Herodian
structure.
Herod Agrippa I. is said (Ant. xix. 7, 5)
to have been a great builder in other parts
of his kingdom; Josephus describes in
detail his sumptuous works at Berytus, and
adds that he (2b. 2) repaired and strengthened
the walls of Jerusalem; and it is hardly
possible that a king of such reputed piety
omitted to do something to repair the
destruction above-mentioned. But the
silence of the historian obliges us to infer
that nothing conspicuous was effected, and
certainly nothing additional.
Not till the time of Nero, under Herod
Agrippa II., do we read of any building
operations connected with the temple: and
the historian certainly uses language which
might lead a careless reader to suppose that
the temple was hitherto unfinished (Ant. xx.
9, 7), ‘Now at last the temple had been
completed’ (73 5 rére kai 76 iepov éreréecrTo) :
but this may very easily be explained. The
fact seems to have been that, what with the
destruction by fire under Archelaus, and
what with sinking of the foundations, the
ambitious architecture of Herod had very
soon turned out to be so far a failure, that
it had necessitated repairs for some years
past, and had therefore given the impression
of being an unfinished work. In that sense
it never was finished ; for up to the very
commencement of the siege, we find (Wars v.
1, 6) that unused materials had been ac-
cumulated ‘because it had been formerly
decreed by the people and the priests to
underprop the Sanctuary and to add twenty
cubits of height’ (ddgav roré 74 Aa kal Tots
iepetow vmrootnpigavtas TOV vadov elkoot
myxes mpoovydca). Also, if dveyetpac
is correctly used in the following pas-
sage (and not a mistake for éeyetpa, to
‘raise higher’), we have to infer that at the
very time when the temple was said to have
been ‘at last completed,’ further repairs were
needed ; for the Jews (Ant. xx. 9, 7) tried
in vain to persuade Herod Agrippa ‘ to raise
up again (dveyetpar) the Eastern portico’
(which may perhaps have fallen in through
the subsidence of the foundations).
What is the conclusion from all this?
It is (1) that the Herodian reconstruction
was finished in 8 (or 94) years, and celebrated
as the completion of a great work ; (2) that
nothing more was done to it for many years
either by Herod or his successors; but (3)
that in consequence of the too ambitious
and ill-calculated design of Herod, and also
of the fire in the days of Archelaus, repairs
on a vast scale were going on under Agrippa
II. (and possibly to a minor extent under
Pilate and Agrippa I.); (4) that a Jew
under Pilate, in the fifteenth year of Tiberius
Caesar, with recent facts fresh in the memory
of the citizens, and with present facts before
him, could not possibly say, ‘This Herodian
temple took forty-six years to build,’ but, if
he spoke of Herod’s work at all, ‘This work
took 8 (or 93) years to finish, and from the
time of the great fire of Archelaus, it has
been constantly needing repairs.’
Again, although the use of an exact
number, such as ‘forty-six,’ would. be
natural enough when applied to facts of
past history, yet if the Jews were referring
to a work that was still going on—and the
commencement of which was marked by no
conspicuous historical event that we know
of—how much more natural to say, in round
numbers, ‘ some fifty years’! At all events,
it would be unnatural for them to wnderstate
their case, and to say ‘forty-six’ when they
might have said ‘forty-seven’: and yet that
is what we seem driven to believe if we
accept Bishop Lightfoot’s conclusion that
Herod commenced his temple (2. #. p. 31)
about A.U.c. 735 (B.c. 18), and that the
occurrence related by St. John took place at
the Passover in a.u.c. 782. And matters
seem still worse if, with Westcott, we assign
the commencement to B.C. 20 (so also Keim).
On the former supposition the temple had
been ‘a-building’ about forty-seven years, on
the latter (it would seem) about forty-nine.
Is it in human nature that these Jewish
92 THE CLASSICAL REVIEW
disputants should state their figures so
exactly, and yet wnderstate them 4
2 (6) As to the construction of Ezra’s
temple, the evidence is as follows. The edict
for the rebuilding was issued (Hzra-i. 1) ‘in
the first year of Cyrus king of Persia,’ and
(<b. iii, 1-6) ‘when the seventh month was
come,’ they ‘set the altar upon its base.’
The narrative continues, ‘in the second year
of their coming unto the house of God at
Jerusalem,’ they ‘laid the foundations of the
temple of the Lord,’ and celebrated the
event with due solemnities: but during the
rest of the reign of Cyrus, the enemies of
the Jews managed to delay the work, and
finally induced Cyrus’s successor to stop it
altogether. In the second year of Darius
the Jews took up the work again (7d. iv. 24,
v. 1). The ‘governor beyond the river’
came to Jerusalem and made a report which
may be condensed as follows. ‘We ques-
tioned the Jews as to their authority for
rebuilding, and they answered, “ In the first
year of Cyrus king of Babylon a royal
decree was issued for rebuilding...... and
since that time even until now hath rt been in
building, and yet it is not completed.” Now,
therefore, if it seem good to the king, let
search be made for the decree, and let the
king send us his decision.’ (The italicized
words occur in so ambiguous a context that
we cannot be sure whether they belong to
the Jews or ‘the governor’: but in subse-
quent computations of the period of con-
struction they might be accepted as repre-
senting that the building went on more or
less from the first year of Cyrus.) The king
ratified the decree and the Jews finished the
temple (vi. 15, 16) in the sixth year of
Darius. It will be noted that no express
mention is made of the time taken by the
building operations. Parts of five years
under Darius, and parts of two (or more)
years under Cyrus would have to be in-
cluded, so that a reasonable computation
might set the number at seven ; but if we
seek definite dates, we have only ‘the first
year of Cyrus king of Persia’ for the com-
mencement, and ‘the sixth year of Darius’
for the completion.
Josephus agrees (Anf. xi. 1, 1) that the
edict was issued ‘in the first year of the reign
of Cyrus’ (omitting the words ‘king of
Persia’), but he says nothing about the
setting up of the altar in that year, nor does
he agree that the foundations were laid in
the second year. On the contrary, by the
expression (7b. 2, 1) ‘BadAopévwv trois Oepe-
Niovs,’ ‘ while they were /aying the founda-
tions,’ he apparently means that they only
‘the second year
“
began to lay them, and were brought to a
stand-still. For it is not till the first year
of Darius that Zerubbabel constructed the
altar (xi. 4, 1) ‘in the seventh month,’ and
then (ib. 2) they raised the foundations ‘in
of their coming to
Jerusalem.’! Josephus appears to have con-
fused together two versions of the Return.
But still he wishes to make the building
complete in ‘seven’ years (that being a
sacred number, and also the number spent
in building Solomon’s temple).’ Accordingly °
he makes the Jews complete their task not
in the ‘sixth’ but in the ninth year (Ant.
xi. 4, 7) of Darius, having begun it in the
second ; and thus he is able to tell us that
(ib.) ‘the temple was built in seven years.’
Hither the precedent of Josephus, or some
desire to make up a sacred number, may
have influenced other chronologians, for the
Chronicum Paschale assigns the completion
of the temple to the eighth year of Darius.
Now the sixth, eighth, and ninth years of
Darius are respectively p.c. 516, 514, 513 ;
and ‘ the first year of Cyrus king of Persia’
is 559. Between these two dates the interval
would be 43, 45, or 46 years.
In such discrepancies the Jews under con-
sideration would naturally adopt the larger
number. When disheartened by the con-
dition of the temple, suffering from the fire
of Archelaus and from the shifting of the
foundations, they would naturally console
themselves by saying, ‘ Never mind, we read
in Scripture that, in the beginning, the
temple was not built in a hurry nor
without obstacles. From first to last it took
our forefathers from the first year of Cyrus
king of Persia till the ninth year of Darius.’
Then a historian would tell them that this
meant forty-six years; and so, as we say in
a proverb, ‘ Rome was not built in a day,’
the Jews would say, ‘Our temple took forty-
six years to build.’
Of course, the historian would be a pseudo-
historian. ‘The ‘first year of Cyrus king of
Persia’ is B.c. 559: but this is a slip of
Ezra’s. He ought to have written ‘the first
year of Cyrus’s sovereignty over the Jews,’
ze. after the capture of Babylon: and then
the interval would be much less than forty-
six years. But in the face of the chaotic
confusion just mentioned in Josephus’ ac-
count of Zerubbabel, and of the general
doubt about Biblical dates and statistics of
every kind, an error so natural as this seems
1 But Josephus leaves a loop-hole for believing
that both the altar and the foundations had been -
begun before: for he uses xatackeva few as to the
former, and ayefpey as to the latter.
THE CLASSICAL REVIEW. 93
to present no difficulty at all, and especially
as a specimen of popular talk. At all events
this was adopted in the chronology of Euse-
bius as extracted from Syncellius (vol. ii. p.
81), dd dé tod devrépov erovs Aapeiov ews
extov averAnpwOn dia xeipOv Tod adtod Zopo-
BaBeX at “Incod rod "Iworedék ev ps’ ereaw Odors
amo Tod mpwtov érovs Kvpov.
« (3) We are so accustomed to speak of
Herod’s temple,’ and some Rabbinical ex-
pressions lay so much stress upon the
splendour of the Herodian structure, that
modern readers take it almost for granted
that this, and no other, must have been
meant when the Jews of our Lord’s time
pointed to ‘this temple.’ But it is highly
probable that they would be very unwilling
indeed so far to detach themselves from
the building of their forefathers (hallowed as
it was by the prophecies of Zachariah and
Haggai) as to admit that the temple was a
new one. Herod’s careful avoidance of such
a suggestion of novelty has been noticed
above, and—although in later days when the
structure, new and old, was completely
obliterated, Talmudical traditions might
dwell fondly on the glories of the temple
just before its destruction—it is not likely
that the Pharisee would be less zealous than
Herod in affirming that the whole temple
of their forefathers still existed, repaired
but not reconstructed.
However, this @ priori argument is of
little importance as compared with the
evidence of facts, which, whether linguistic
or historical, seem to show that the modern
Herodian theory is less satisfactory than
the one advocated above: and the argu-
ments for the latter are independent of the
question whether the dialogue under con-
sideration is to be regarded as having the
accuracy of a short-hand report or as being
history dramatized.
Epwin A. ABBOTT.
Tyyy—Unyas..
I write what follows with a half convic-
tion that I am telling people what they
know already, but there is some little hesi-
tation on the subject in Liddell and Scott’s
Lexicon.
The sources of water here during the
summer months are:
(1) Springs issuing from the rock and
often conveyed to roads or villages by
covered channels. Where springs are not
thus conveyed to roads, roads are conducted
to springs. Many a time have I been
puzzled by a road going up-hill where it
need not, and in most cases I have found
that it went to find a spring. Of course in
many places where springs are abundant a
village or town has grown up, and the road
goes to find the town, not the water. Not-
able instances are Stratonicea, the chief town
of this part of Caria in ancient times, and
Moughla (whence I write), the present seat
of government, both of which owe their
origin to the abundance of their springs.
(2) Rivers formed by a confluence of such
springs.
(3) Wells.
(4) Tanks constructed to receive the
winter rains.
The Greek word for a fountain gushing
from the rock is xpyvn (or kpovvds), and this
words doubtless covers the artificial dis-
charge of a spring when it is conducted in a
covered channel to a roadside or village
fountain. In fact the last is the main sense
of xpyvn, as springs rarely or never spout
from the rock itself, but must be artificially
contained conducted and released if we are to
fill a pitcher from them with ease. The
Greek for well is ¢peap. I do not know if
tanks made to receive rain water, now so
common in this part of Turkey wherever
there is no other supply, existed in antiquity
or, if they did, what they were called.
What I am anxious to know is the exact
significance of the word ryyyj. At the pre-
sent day rnydd is a well, Bpvovs is a spring,
both xpyvn and dpéap being rejected. With
the substitution for xpyvy of the more ex-
pressive Bpvors I will not concern myself.
It is doubtless a result of that effort to
make language more individual—to make
words more one’s own property—which finds
its clearest expression in the creation of
diminutives. For the extrusion of ¢péap in
favour of ryyads I would suggest the follow-
ing explanation,
IIny) means a spring, where the water
bubbles up, as distinguished from xpyvy or
kpovuvés, the place whence the water gushes
out (see Z/, X 147). In this country the
sources of running streams are wont to
be all close together. I recently saw
94
near Keramus a burn with fish in it
and turning mills, which gladdened my
heart after a sojourn in the riverless country
west of this. I was told that its source was
at some hours’ distance and that it came out
of a big rock. When I went there to see, I
found there were many little springs all
close together and each one distinguished
from its near neighbour in coolness and
flavour. These are the wyyat wotapov and
the explanation of the plural given in
Liddell and Scott is either meaningless or
misleading. I have since observed that
running streams in this country are almost
invariably formed by [numbers of springs
rising in close proximity. The little child-
ren who scramble about the Greek river-god
(the Nile and Tiber) are not his tributaries
but his zyyai, coming, as children should, to
help him in his eternal labour of pouring
THE CLASSICAL REVIEW.
the water from his urn, but forgetting, as
children will, their task for love of him who
set it. Or perhaps we should think of him
as sitting within the rock and pouring from
his urn one continuous stream which it is
‘the duty of its little ministrants to distri-
bute to the sunlight each by its own
channel.
If rnyj means ‘spring,’ ‘source’ and nothing
else, it is easy to see how it came to mean
‘well’ and expelled ¢péap, supposing that
the transition was made in a country where’
wells were the chief source of water. It
could hardly, I think, have been made in a
country where springs and perennial streams
were aS numerous as they are here; but
possibly, as regards this, the history of the
English word ‘ well’ may give me the lie.
W. R. Parton.
THE LONG
In Vol. vi. p. 189 I ventured to advance
a physiological explanation of the nasal and
liquid sonants. Briefly stated this explana-
tion is as follows: the phenomena of the
nasal and liquid sonants result from the
transference of m,n, r, 1 to an easier vocal
plane. Thus, in pronouncing zév6os, the n-
sound is produced by the forcible impact of
the tongue upon the teeth, while, if we pro-
nounce e-pnth-on with merely a rapid and
transient impact of the tip of the tongue
upon the alveolar region, the resultant sound
is hardly to be distinguished from e-path-on.
Hence érafov. Again, when we say dérko,
the r is naturally alveolar because the accent
resting upon the first syllable ensures the
normal articulation of the rough liquid ; but
when we say drakin, the r, in order to be
more quickly pronounced, tends to be more
coronal or cerebral in its character, that is,
the tongue vibrates close to the hard palate.
To illustrate from English phonology, the r
now moves in much the same plane as the
7 of pretty, and
d€px-op.at : Spax-dv : : pert : pretty.
But the vocal idiosyncrasy of each I.E. lan-
guage assumes slightly different planes of
utterance for the purpose of rapid articula-
tion. And so ¢ = 7, dp, pa, Lat. or, Goth.
adr (= or), &e. In fine, the quality of the
vowel-coeflicient is a guide to the determina-
tion of the plane of utterance.
SONANTS.
I concluded my essay with the remark
that this theory had a direct bearing upon
the question of the long sonants. For all
that a long sonant would mean is that there
is a more prolonged maintenance of the cha-
racteristic sound in this easier plane of utter-
ance. If this be so, the existence of a long
sonant is inherently probable. But its
abstract ome may be more directly
inferred.
It seems to be generally admitted that
the Low-Grade (Z%ef-Stufe) form of a root is
based upon the primitively exspiratory nature
of the accent. Thus zer- in zér-owar becomes
mT- 1 é-7t-dunv, When the accent leaves the
verbal root. And this is suflicient for the
explosive sounds which from their nature
are abruptly terminated. But as regards
the combinations of vocalic sounds it is
obvious that there may be a varying degree
of Prolongation. Thus ew and w are not the
only possible alternatives ; there may be an
intermediate stage @ For example, we have
a triple form of the root bheu : bhév-dmi,
gpv-w, and gv-7. Similarly we have ¢, 2, i.
In general, then, diphthongs have two mono-
phthongal correlates. Thus:
eur: uit
eb 32 3%
If now we admit that m, n, 7, / are, like u
and ¢, either consonants or sonants according
to their syllabic functions, it will follow from
THE CLASSICAL REVIEW. 95
analogy that the virtually diphthongal com-
bination em, en, er, el will present triple
forms, and that we shall have
em :m:m
°o vo
en im i
CF sr 2
v. °o
ae ee
The forms exhibited by the short sonants
being recognized as existent, the problem
remains to determine whether there are any
phonemes which may be regarded as the
representatives of these hypothetical and
analogically deduced long sonants.
For simplicity and in order to save space
we shall confine our remarks and illustra-
tions to the long liquid sonants. (See Brug-
mann, Grundriss, i. § 306; F. de Saussure,
Systéme Primitif des Voyelles, chap. vi.)
It may be postulated, in the first place,
that no philological equation can be regarded
as complete in which vocalic variation is
ignored. In the earlier stages of linguistic
research I.E. @ was a kind of Proteus which
assumed the forms e, 7, 0, w very much at
random. The vowel was treated as a ‘neg-
ligible quantity,’ and its amoeba-like vari-
ability was tacitly accepted. Thanks to the
neo-grammatic school this is no longer ad-
missible. Much doubtless remains to be done
in this direction ; types like imos and Avxos
have not yet been adequately explained ;
but in general it may be said that vocalic no
less than consonantal equivalences are im-
periously demanded in any establishment of
cognate identity.
What then are we to make of the follow-
ing equations !
8S. mad = armus = Goth. arm-s.
S. drdhvds = arduus = dp6ds (for ép6Fos).
S. purt = 7oXss.
S. pirnds = full-s (for * ful-nas) = roAXo-
(for zoA-vo).
8. sdrva = salvus = dXos (for codFos).
Let us provisionally adopt the hypothesis
of the long sonant, and endeavour to ascer-
tain how far it accounts for the seemingly
sporadic variations of the vocalic element.
According to this hypothesis , { before a
consonant are represented by Sanscrit ir, ar,
by Greek op (for wp), by Latin ar (for ar),
by Gothic ar (for ar).
LE. #més = tr-més = ar-mus = Gothic
ar-ms.
LE. fdh-ués- = ardhvds = arduus (for
ardhu-us) = épOFos.
LE. pl-né- = piir-na- = rodvo- (rodXo-).
(The Gothic full-s for fulnas implies pl-né,
the short sonantic form.)
I.E. sl-vdé- = cod-Fo- (6Aos) = salvd. The
Sanscrit sdrva- exhibits the wnreduced form
of the root = sél-vo-. With a different suffix
the Celtic slan (‘hale’) = s -nd-. (Compare
lan full = plan = pj-né-.)
It has been indicated that op is for wp.
This is suggested by the fact that the meta-
thetic form is pw. Thus orpwrtds = st7-tos.
Compare stir-nds = st7-nas. Similarly Gr is
suggested by rd. ‘Thus sétrd-tis = st?-tus,
radix = wrdd-ie for ufd-ix from ,/uerd:
compare jddapvos = Fpadayvos = urd-amnos;
Goth. vaiirt-s, vrt-s = I.E. wrd-0-.
The shortening of wp to op, a to ar, took
place in virtue of the principle by which a
long vowel was shortened before wy, 7, nasals
or liquids, plus an explosive or sonant. Thus
Buus (S. gaus) became Bots (w before u plus
sonant) ; *e-yuy-nvr became ewyev (n before
nasal plus explosive). (See Brugmann,
Grund, i. § 611.)
The application of these principles may
now be illustrated. The forms ev, 7, 7 may
be called respectively strong, medial and
weak.
(1) Opécxw. A root *dher in the sense of
‘run’ is implied in dhardyati, ‘make to run,’
‘urge on,’ just as dhdrdyati, ‘hold,’ ‘carry,’
comes from ,/dher, ‘hold,’ bhardyati from
Jbher, &e. Accordingly we obtain dir,
represented by 6péoxw = dhi-ské.
(2) BAwOpos (tall). This is for pAw6pos,
ef. BAaé and padaxos. The word pArwbpos =
mith-rés implies a root meldh or merdh. The
strong form appears in 8. bradhna (big) =
mredhna = merdhna. The weak form is ex-
hibited in Slav. brado (hill) = mrdh-é. The
medial form yields 8. mdérdhdén (head) and
BAwOpos = mlth-ro-.
(3) Bpdoxw. The root is ger (swallow).
Hence Bpdoxw = gr-ské. The weak form ap-
pears in yapyapedv (throat) = gr-grr-a-vdn ;
and ydpos (sauce) = grr-6s (original accent).
(4) dodAuxds. The 8. is dirghds (long) =
d7gh-as. This implies a root dhergh (by
dissimilation dergh, dregh), whence ‘drag.’
So that dirghas properly means ‘ drawn-out.’
The formation of the word dodrxds I explain
thus. In certain cases the long sonant
showed a tendency to anaptyxis. Thus:
KoXocods = koXokios is connected with S.
kirca (roll, bundle), both words implying
kee, ,/kerk (to be round), hence xpikos, circus.
Similarly xoAoBés = 8. kharba (maimed) =
skerba. Hence dlgh-d- would naturally be-
come dodoxos, but this being an anomalous
adjectival form, it was assimilated to peiAc-
xos, tUppixos, ke.
(5) terpdoxw. The root ter (reipw = rep-
t-w, tero, etc.) means ‘rub,’ and thence ‘ pierce’
96 THE CLASSICAL REVIEW.
by means of friction: cf. éerebra, réppos. The
medial form ¢7 is presented in ti-rpwoKw =
ti-t¢-sko.
(6) BrAdoxw. This verb is of course for
pAwokw (cf. guorov) = mf-sko. A root mel is
implied, which appears in S. mél-dti (meet)
=mll-Gti. The generic idea seems to be that
of ‘ going towards.’
It would, I think, be a mistake to suppose
that the long sonantic forms are sparse, casual
and exceptional. On the contrary, they per-
vade the I.E. languages. Did space permit,
the illustrations given might be indefinitely
multiplied. I propose merely to give two
classes of Greek verbs, and a few Germanic
examples of the operation of this sonantic
principle.
The class of verbs represented by orpuddu,
TpoTdw, TPUXd0, Bpwrdopat, etc., has long pre-
sented difficulty. They have been supposed to
give evidence of an d-ablaut. I do not think
there is any necessity for this assumption.
I regard them as examples of long sonantic
formation. Thus otpwddw = stfph-a-i-0. This
formation is closely analogous to the type of
Sanscrit verbs represented in gurdhdyati
(delight), spharjayatt (make to rumble), &e.
Such words as pwoxdopat, rwrdouar would then
be formed by a process of analogy.
There is another small class of verbs of
which tpdéo and wAdw are examples. The
verb tpww is of course for tpw-F-w (cf. Slav.
trova, ‘destroy ’) and 7Ae&w for rAGFo.
The root is ¢erv, a determinative form of
ter. The medial ¢7v occurs in S. tarv-dti,
‘overpower,’ and tpwfw = tfv-d.
Similarly wAw-F-w0 = plv-d from plev (adev-
coat). Bechtel’s theory that zAdw is evol-
ved from a theoretic perfect pe-plov-a (Haupt-
probleme der I. G. Lautlehre, p. 167) seems to
to me far-fetched; and Bartholemae ex-
presses himself in much the same sense
(Indo-Ger. Forsch. Zeitsch. iii. p. 48, footnote).
We come now to a few Germanic forms,
the vocalism of which finds its explanation
in the function of the long sonant.
(1) Walten, Goth. waldan (‘rule’), Lith.
valdyti, O.B. vladq, O.1. flaith = vlat-i- (‘rule,’
‘lordship’). The root is vel- + dh, Latin
val-eo, and vald- = vidh-.
(2) Halten, A.S. haldan. Hald- = qldh-
from gel+dh. The primary root gel ‘drive,’
‘raise’) appears in Bov-kdXos, culmen, colum-
na, Lith. kélti, ‘raise,’ etc. The connection
of ‘raising’ and ‘holding’ (e.g. a tool, a
burden, &e.) is close.
(3) Spalten, O.H.G. spaltan, cf. Goth.
spilda, a writing-tablet = dé\ros, from Jder,
del, ‘cleave,’ ‘tear.’ Spalt- = spldh, trom
spel + dh. The root spel, sper appears in
oTapayy.os = sprr-ag-mos (unless the root is
sger).
(4) Falten, O.H.G. faldan, Goth. falpan.
ald = p dh, from pel+dh. 'The weak form
of the primary root appears in the redup.
“noun zé-rA-os, in Latin duplus, the strong
form in Ger. zweifel, ‘doubt.’ .
(5) Walzen, O. Icelandic velé, from vd,
from vel + d. The primary root appears in
Fed-tw, Fedr-icow ; vj is represented by val-va ;
vl gives vulva, volva, volvo. Oddos, ‘curly’
= Fodvos = vl-nés.: cf. villus for vilnus, and:
this for vel-nus. ;
Another class of German verbs exhibits
the same function of the long sonant, that
namely ending in -allen as wallen. Thus
wallen, wallan = ul-nan- from wel, ‘go
round.’ The English walk = wel + k.
Similarly, wallen, ‘boil,’ ‘gush,’ ‘well
forth,’ is for yl-nan-. The root is uel, yer ;
0.H.G. walm, ‘heat,’ for yol-mo- (o-ablaut) ;
Goth. vul-an, ‘be hot,’ for yl-an-.
In general, then, when we encounter “a/-,
“ar, in Germanic words we have to consider
whether the syllabic a represents the 6-
ablaut or whether it is the coefficient of the
long sonant. Thus, for example, is kalt,
from ,/gel (gel-u, gel-idus), for gol-to- or
gl-to-? In such cases we must be guided by
the principles of suffix-formation and ob-
serve the analogies in the cognate languages.
Brugmann (Grundriss i. § 306) points out
an anomaly in the Greek forms of the long
sonant. Thus, while 8. i and a before a
consonant correspond to i and ur before a
sonant, Greek op, oA, pw, Aw correspond to
op, oA instead of ‘ap, aA, as might have been
anticipated. Thus titpdcKw, &Top-ov, Opwo-
kw, €Gop-ov, &c. He considers this pheno-
menon as due to the same operation of ana-
logy as that which produces Oerdés and dords
instead of *@ards and *dardés, where a would
have represented 2, ‘the indistinct vowel
sound.’ '
A comparative novice in philological re-
search has inevitably considerable hesitation
in dissenting from the conclusions of a
scholar whose erudition is so vast, and whose
powers of scientific analysis are so transcen-
dent. Nevertheless, I shall venture to state
the opinion which I have formed on the
subject.
This opinion I would formulate in the
following way: the long sonant being primi-
tively an independent reduction of the strong
form of a root, had originally no correlate
whatsoever, and the apparent correlate was
evolved by a process of analogy after the
long sonantic form of the root had become
hardened to a type. Nothing is more mani-
THE CLASSICAL REVIEW. 97
fest than the fact that the medial form of a
root tended to supersede the strong form.
Thus Ovo, dio, dvw, &e., supplanted dhey-,
bhew-, deu, and such derivative forms became
independent units, as it were, and centres of
organic evolution. In Sanscrit this tendency
was very marked, and we have a large num-
ber of verbs which have budded off, so to
speak, from the parent stem and acquired a
separate and independent existence. Thus
kurdati (leap, exult), jurvati (waste, con-
sume), ¢arvati (overcome), sphurjati (rumble),
&e. And it may be noted that concurrently
with their assertion of independence they
have generally assumed the radical accent.
In this way also we are able to explain
the declension of ddwp, cxdp, &e. For idwp
(= 06-7) does not form its oblique cases by a
reduction or modification of the long sonant.
Had there been a correlate to 7, we might
have expected vdapos or tdopos ; but the long
sonant was so unique in character that the
oblique cases were supplied from a different
suflixal element, and we have wtdaros for
bdnros (cf. S. udan, water, and Lithuanian
genitive vanden-s).
But when the long sonantic form became a
distinct type, analogy began at once to oper-
ate. Thus, for example, when *otwp-vvpt,
orop-vupt had ceased to reflect the root orep,
oTopéow, extopeca were readily evolved. And
just as @vacKw gave eGavov, So OpwoKw gave
€Oopov.
No doubt 8. gir (praise) for g7-s yields the
instrum. case gird, but this may be regarded
as due to the same principle of analogy, or
may be derived from the strong form of the
root *gers collaterally existing with g7s.
Surely it is more natural to derive ¢i-7 from
bheu than from @i-.
The differential selection of the medial
form of a root as an independent type is an
interesting and by no means insoluble pro-
blem. One operating cause may have been
an endeavour to distinguish homonyms.
Thus 6vw was possibly isolated to distin-
guish it from 6€F-w (run), dvw to avoid co-
incidence with devw. As regards diw, Les-
bian form dvi, it seems clear that it was
originally 6%-cw with the accent on the
suffix ; and possibly the other cases may be
similarly explained.
As regards the genesis of the long sonant
the space at our disposal will admit of only
a few remarks. (See Osthoff, Morph. Unters.
iv. p. 277 ff.) A widely accepted theory is
NO. LXVII. VOL. VIII.
that its evolution is due to the operation of
the Bye-tone (Nebenton) either in the word
itself or in the sentence. To take an ex-
ample in English: if we say, ‘a simple ex-
planation will suffice,’ the accent on simple
is a bye-tone, the stress being relatively
slight ; but if we say, ‘this explanation is
sufficiently simple,’ the first syllable of
simple receives the acute accent. Similarly
in Greek BacwWeds eyevero, but éyévero Bact-
Aevs. That is to say, the WVebenton stands
midway between the acute accent and non-
accentuation. In the English word démon-
strdtion the first syllable receives the Neben-
ton, the penult the acute. Similarly in
6APB.odaipwv the accentuation may be thus
represented, dlbiodaimon. The WNebenton,
however, may immediately precede or follow
the acute accent. Thus in the Sanscrit de-
siderative mi-mirsh-ati (desire to die, from
,/mer) we have a kind of accentual cadence.
So in Greek rérpwrar = pé-py-tdt. Consider-
ing, however, the extreme difficulty which
besets the whole question of the primitive
I.E. accentuation, this may be regarded as
an attempt to explain an ignotum per igno-
tius. Jam inclined to think that the ex-
planation of the phenomenon is to be found
in the anceps quantity of vowels before a
combination of a consonant plus a liquid or
a nasal. Thus we have paxpds and paxpds,
texvov and réexvov. Now we have good gram-
matical authority for the fact that some
longs are longer than other longs; and it
seems manifest that the long of paxpds is
shorter than the long of papydés from the
greater articulative fluidity of the combina-
tion. In other words, the @ of paxpos might
be called a semi-long. What hinders us
then to suppose that the long sonant repre-
sents this intermediate length of sound ?
According to this view stfnevimi exhibits
the semi-long pronunciation of stern- pro-
duced by the dragging effect of the accent.
We might present the result of this concep-
tion in the form of a proportion :
OTpwTOs : OTPATOS : : LaKpOs : piiKpos
st7-los : sty-tos
What probability there is in this explana-
tion must be left for more competent stu-
dents to determine. The long nasal sonants
will require a separate investigation.
G. Dunn.
Edinburgh.
H
98 THE CLASSICAL REVIEW.
PROPERTIANA.
I. 2, 2.
Aspice quos summittat humus formosa
colores.
Perhaps humus, formosa, colores.
TE 13/5:
Sive illam Cois fulgentem incedere cogis.
Perhaps croceis—Cois. Cf. Catull. 68,
132. :
II. 9. 43, 44.
Te nihil in vita nobis acceptius umquam :
Nunc quoque eris quamvis sic inimica
mihi.
Mr. Postgate has improved this passage
by his conjecture
Nune quoque erié quamvis sis inimica nihil.
But I should prefer
Nune quoque eris, quamvis sic inimica, mea.
keeping sic of N, against sis of other MSS.
BIOMTOALT:
Nam quid Medeae referam quo tempore
matris
Iram natorum caede piavit amor ?
As Bahrens remarks, guo tempore matris
is probably corrupt. But I think pectore
for tempore is sufficient cure.
IT. 23, 27.
Kt cupit iratum talos me poseere eburnos
Quaeque nitent sacra vilia dona via.
T suspegt that a shopkeeper’s name lurks
in tratum. Iraeum? Atrectum ?
II. 26, 23.
Non si Cambysae redeant et flumina Croesi.
Perhaps :
Non si gaza Midae, redeant et flumina
Croesi.
Statius more than once couples the ‘ gaza
Midae’ with the wealth of Croesus.
ETL 23)
Famae post obitum fingit maiora vetustae.
So N.: omnia—vetustas all other MSS.
Perhaps :
ferme post obitum fingit maiora vetustas.
Va
Ventwram melius praesagit navita mortem.
Venturum—motum. Cf. ‘motus orientis
Austri’ in Horace.
HTT 1b; 39;
Sub terris sint iura deum et tormenta. .
Tisiphones atro si furit igne caput.
The hexameter is left incomplete in N.
The other MSS. give the improbable gigan-
tum. Haupt’s nocentum is better. But I
now believe tremenda or timenda to be the
true reading, and to have been omitted in the
archetype owing to its likeness to tormenta:
cf. vs. 46, Et timor haut ultra quam rogus
esse potest.
TERA S9; £0:
Corniger atque dei vacuam pastoris in
aulam
Dux aries saturas ipse reduxit oves.
Vacuam should I think be vaccas. In that
golden age Pan himself led the cattle home ;
he is called armenti custos by Ovid. I
propose : : ‘
Corniger atque dews vaccas pastoris in’
aulam, 4
Dux aries saturas ipse reduxit oves.
After vaccas had been corrupted to vacuum,
deus was left apparently without a clause to
govern and det pastoris suggested itself
to the scribe as being a description of
Apollo.
NY, 125-20:
Castra decem annorum et Ciconum manus
Ismara, calpe ;
Exustaeque tuae mox, Polypheme, genae.
For calpe ‘non proposuerim’ cwlpae,
although it is capable of ‘a construction if
carried on to next verse.
gee
Inter quos Helene nudis capere
papillis,
Fertur nec fratres erubuisse deos.
The tradition seems to vary between
capere arma and armata.
Perhaps spectata.
Tyas
Arma resurgentis portans victricia Troiae
Felix terra tuos cepit, Tule, deos.
Perhaps prora.
TV S43:
Qui me tam docilis potuisti fundere in usus.
Perhaps indocilis. Cf. I. 2, 12.
IV. 8, 39, 40.
Nile tuus tibicen erat, crotalistria Phyllis.
Perhaps :
Miletus tibicen erat, crotalistria Byblis.
TV ShSt, 62,
Indixit leges. Respondi ‘ ego legibus utayr.’
Riserat imperio facta superba dato.
The pluperfect is defensible, but I should
suggest
Risit, era imperio facta superba dato.
T¥219,922:
Terraque non ullas feta ministrat aquas.
Read usta.
EY A ey
Damnatae noctes et vos vada lenta paludes.
Perhaps :
Damnati sontes.
arma
A. PALMER.
THE CLASSICAL REVIEW. 99
NOTES ON THE RUDENS.
[The lines are numbered as in Schoell’s edition (1887).}
THe name Rudens, for which we should
expect Vidularia, is explained by supposing
that the latter had already been used ; but
Rudens may serve to mark the nautical
character of the play: ‘The Halyard—a
Tale of the Sea,’ as we might put it.
85—8. Detéxit uentus ufllam—quid uerbis
opust ¢
Non uéntus fuit, uerum Alcumena
Euripidi,
Ita omnis de tecto déturbauit
tégulas :
Inhistrioris fécit festrasque indidit.
The last of these verses has always been
felt to bea difficulty. Jnlustrioris must refer
to tegulas, and so Ussing. But then we
are using tegulae first of the single tiles,
then of the tiles collectively, the tiled roof.
Few will agree with Schoell: ‘at neque
difficilius et facetius nos (ex v. 84) mente
supplemus.’ Vobis is remote and trivial,
and tegulas has intervened. I incline to
think we have a mixture of two readings,
both of ancient date:
Non uéntus fuit, uerum Alcumena
Euripidi :
Ita omnis de tecto déturbavit tégulas.
and Non uéntus fuit, uerum Alcumena
Euripidi
Inlistriorem fécit festrasque indidit.
The former is to be preferred. When
the two were combined, inlustriorem, which
referred to willam, became inlustrioris to
accommodate it to tegulas. I propose to
bracket 88.
139—146. The difficulties are removed if
145, 6 precede 142—4, the latter being
retained without brackets. There is no
connexion between nullus (in 141) and
nullum (in 142). Nullumst periclum is
explained and justified by Pseud. 1076:
Nulltim periclumst, qudd sciam stipularier.
160—2. Sed 6 Palaemon, sincte Neptuni
comes,
Qui aerimnae Herculeae sdcius
esse diceris,
Quod facinus uideo 4
161 has long been recognized as corrupt.
a
The MSS. (see Schoell) give: qui (q F)
hercule (herculis B) socius esse diceris. It
should be observed (1) that the explanation
(qui ete.), proceeding from Sceparnio’s lips
in such a moment of excitement is absurd ;
(2) that it does not correspond with any
known or easily conceivable facts ; (3) that
the reading of MSS. does not even pretend
to metrical form. The connexion between
Hercules and Palaemon is given by Ovid,
Fasti vi. 519 foll., where we are told how
Ino (Leucothea) and her child Melicerta
(quem nos Portumnum, sua lingua Palae-
mona dicet) were saved from destruction by
the appearance of Hercules. Remembering
this story a scribe glossed : Qui ab Hercule
servatus esse dicitur. Servatus being
blurred, comes in 160 suggested socius, and
when once the gloss had crept into the text,
the change of dicitur to diceris was inevit-
able. Fleckeisen rightly bracketed the
verse. Schoell’s conjecture aerwmnae
Herculeae will hardly meet with general
approval.
411. Ut edpse succincta ddiuuat, calefactat
ut lauémus.
The MSS. (see Schoell) give: ut ea spe
succincta aquam calefactat ut lauemus,
where the metre halts and aquam, recurring
in 412, is at once suspicious. The correc-
tion of ea spe to eapse, long since made, is
in itself good, if obvious. Schoell’s adiwuat
is sadly weak. Other conjectures, none of
them satisfactory, are noted in his Appendix.
I believe the verse to be spurious. (1)
There is no need to explain why Ampelisca
is obtaining the water: Daemones (133
foll.) has told us that it was a constant
practice to take water from his well for
ritual purposes, and it is on this occasion
carried in a sacra urna Veneris (473). (2)
Spe succincta looks like the emendation of
some one familiar with the Latin of a later
age; nor, if we read eapse succincta, can
succincta be held to be a very appropriate
word of the venerable Ptolemocratia. (3)
Calefactat (for which Seyffert : it....calefac-
tatum) must be a present-future ; but is it in
accordance with usage to say ‘ She is boiling
water, and now I will goandfetchit’? (4)
Nune ne morae illi sim points in the same
direction ; Ampelisca is anxious not to keep
the priestess waiting. The truth may well
be that petam hine aquam (412) seemed to
the scholiast to call for an explanation,
which he gave in some such form as this :
Ea sec. suceincte (he meant ‘hastily,’ as
Camerarius did) aquam calefactat ut lauent.
H 2
100
The comment once written into the text,
lauent becomes lawemus (as dicitur became
diceris in 161), and the rest is patchwork.
682—3. Desiste dictis nuinciam miseram me
consolari
Nisi quid re praesidi ddparas,
Trachialio, acta haec rés est.
These verses are clearly out of place. (1)
They are impossible as an answer to Trach-
alio’s: Ah, desine: Nimis inepta’s. (2)
They come too soon in the conversation :
Trachalio has had no time to make
any definite proposal. (3) They are
appropriate when his bone animo’s (679)
has been followed by bonum animum
habete (687). (4) They are fitly answered
by the advice of a practical character :
adsidite hic in ara (688). (5) In their
present position they break the connexion
of thought : Certumst morirei quam ete. is
an explanation of Quae vis vim mi adferam
ipsa adigit, and must be assigned to the same
speaker, whether Palaestra or Ampelisca I
leave, at present, undecided. The passage
is restored if 682, 3 are placed after 687
and given to the same speaker. We are
then able to recover the reading of 684
with some degree of certainty.
Read (680)
AM. (or PA.) Si modo id liceat, uis ne
épprimat :
THE CLASSICAL REVIEW.
Quaé uis uim mi Adferam ipsa digit.
TR. Ah, désine :
Nimis inepta’s.
AM. (or PA.) Certiimst morirei quam hine
pati [aim facere] lenonem in me.
Many other passages suggest themselves
for comment. I briefly note: (253*) The
difficulty seems to have been caused by .-
amabo, which got out of place. Continue
the cretics :
Séd quid hoe dbsecrost? PA. Quid uides 1.
AM. Fanum amabd uidesne -héc? PA.
Ubist 2
then as Fleckeisen. Creticus trimeter
follows creticus tetrameter (252), as in
Curculio 100, 101 (FL.). (711) At etiam
minitatur audax. Readasa question; so Tri.
991 At etiam maledicis? and often. (856)
A portu, the conjecture of Acidalius, would
seem most appropriate. The adulescentes
had gone seaward (157). (1115) The
excellent conjecture pro oratione should
hardly give place to the pro portione of
MSS. ; oe
Students of Plautus owe Professor Schoell
thanks for his admirable apparatus criticus ;
their gratitude will hardly extend to all his
numerous conjectural emendations. See ¢ela
teneam (779) and pecw alui (1307).
W. G. FIELp.
THE MODERN GREEK WORD vepé.
In turning over the leaves of the Classical
Review of 1891, I lighted upon two notes
on the derivation of the modern Greek word
vepd. One, by Mr. J. B. Bury (p. 2326),
connects the word with vypds and Nypevs in
the relation of éepds to ypds, but denies
that vypdv could give vepo. In the other (p.
338a), Mr. Walter Leaf rejects Mr. Bury’s
opinion on the ground of such analogies as
mypavw to rrAEpdvw and giArdpyupos to didrdp-
yepos. I beg leave to observe that the con-
nexion of vepé with vypds and Nypevs, though
appealing to the principle of the Erasmian
pronunciation (7=€), as well as to the
ambition of present Greeks, since it carries
their language back to primitive antiquity,
rests on a pure fallacy. Similarly the ex-
ample giAdpyepos cited by Mr. Leaf from
Mr. Psichari’s Tageid. is foreign to the
purpose, since it is not a popular word. It
is a mere fiction of Mr. Psichari for the
genuinely colloquial and very common term
axpiBos parsimonious—so used already in
Byzantine Greek—or for the less common
otxTos (2.€e. odryxtds) close. As to the dis-
puted word vepo, it is nothing but a phonetic
modification of veapoy (scil. vdwp), used as a
substantive like Oepyov (i.e. vdwp) warm
drink, broth; GXoyov (i.e. fdov) for trros
horse; donpov (t.e. dpyvpiov), now aojpe
silver ; ovxwtov (i.e. irap) ‘ficatum,’ now
ovkat. liver; doBeotos (i.e. titavos), NOW
aoBéorns quick-lime, lime, and many others.
Of the identity of vepd with veapov we have
an express testimony already in Ammonios
the grammarian, who states s.v.: veapov
veadovs Kal mpooddatov diadépery veapov pev
yap éott TO vewoti Kopicbev vdwp. To the
same, if not still earlier, period belong the
following instances taken from the Her-
meneumata Pseudo-Dositheana (ed. G. Goetz,
1892) p. 87° (Herm. Amploniana, MS. IX.
century) ‘ydor aqua; psychron frigida ;
chearon (for yAapov) tepidum; neron
THE CLASSICAL REVIEW.
recente; zeston feruentem; synceraston
calda aqua’; and Collog. Monacensia 1b.
653* ‘ Bade vepov mitte recentem; zpdcbes
dxparov adice merum ; tb, riwpev vepov €x Tod
Bavxidiov bibamus recentem de gillone.’
Further examples from Byzantine authori-
ties : Apophth. Patrum (ed. Migne t 46), p.
205 B kat dvéorn ris tpecPvrepos péyas Sodvar
TO Kavxddwov tod vepov. Leont. Neap. (ed.
Migne t. 93) V.S. p. 1713 C, éxet Oeppov Kai
vepov Kal @oe vepov kal Ocppov. Porph. Adm.
77, 13, Bepovr&y 6 éote Bpdopa vepov. Lt.
101
M. 597, 43 sq. vapov 7o typov...opoxdAys
Tpwirw: Ipods vapa dé xpyvata xwpodpev Tord.
cttw DirdEevos kal tows % cuviGera Tpéyaca TO
A cis E Aéye vepov (cp. Ht. G. 406, 23).
That the etymological part of the last
remark is a pedantic fiction of the Ht. M.
needs no special comment, since every student
of this authority knows too well his absurd
passion to connect every platitude with
classical Greek.
A. N. JANNARIS.
JAMES’ APOCRYPHA ANECDOTA.
Texts and Studies, Vol. II. No. 3. Apocry-
pha Anecdota, edited by Monracue
Ruopes James, M.A. 6s. net.
THE general excellence of the series to which
it belongs is fully maintained by Mr. James’
Apocrypha Anecdota. Here is a volume of
no less than thirteen apocryphal works
compiled, as the editor states, without any-
thing like a continuous or wide investigation
from three British and two French libraries
(Bodleian, British Museum, Cheltenham,
Bibliothtque Nationale, Tréves), One can
heartily sympathize with the editor’s regret
that so few professed theologians appear to
have any liking for research in the field of
apocryphal literature. Nor indeed is there
any necessity why such research should be
undertaken solely by the theologian. If
some portion of the time which is at present
wasted by men of ability over hack-work
editions of Cicero’s speeches or Virgil’s
Aeneid were devoted to the scholarly study
of patristic literature, what enormous gains
would result alike to classical scholarship
and our knowledge of the history of the
Empire ! Of course if linguistic style be the
criterion which determines the range of his
pursuits, the classical student had perhaps
better keep away from the present Anecdota
lest the Greek of the Apocalypsis Mariae or
the Latin of the Visio Pauli, like Jerome’s
Hebrew, injure his powers of composition.
The language of several of these Apocrypha
represents an interesting stage of transition
between ancient and modern Greek. Curious
words like xovBovxXelov, dxovpPitos, Koyxo-
oTaTys, xavorns meet us at every turn.
The book opens with a complete Latin
version of the Visio Pauli. Tischendorf’s
belief that the existing Greek text is
mutilated at the end is probably incorrect, as
the present version, as well as the Syriac,
concludes with the appearance of Elijah and
Elisha.
One may perhaps regret that the editor
has seldom attempted to discuss in any way
the historical setting of pieces like the Visto
Pauli and the Acta Xanthippae et Poly-
xenae, which furnish us with some internal
indications of locality and date. In the case
of the former document we find at the com-
mencement : Quo tempore palam Jacta est ?
Consule Theodosio Augusto minore et Cynegio.
Both the Greek MSS, used by Tischendort
read, in place of ‘Cynegio,’ Kwvrvavoi, for
which Tischendorf suggests Tpatiavod. This
is not in itself a very probable conjecture,
but it is at any rate an attempt to place the
date of the book under the reign of the
elder Theodosius who shared the consulship
with Gratian in 380. On the other hand it
seems almost certain that the Latin version
has preserved the correct form of the second
consul’s name. Cynegius (Quinegius) was
consul in 388 with Theodosius the Great.
Now it is easy to see whence the error
Theodosio Aug. minore arose. The MS. from
which the present copy of the Visio Pauli
was made read, no doubt, consule Theodosio
II. et Cynegio,—the Roman numerals refer-
ring, quite correctly, to the Emperor’s second
tenure of office,—and the seribe, misunder-
standing the significance of the number,
wrote down minore. Any doubt as to which
Theodosius originally figured in the date is
set at rest by Sozomen’s statement (vii. 19),
—riv 8& viv ds droxddvpw HavdAov Tod azro-
aro\ov epopevyv...mAeiator povaxav émauvov-
ow eri tavrns b¢ THs Bacureias (i.e. of Theod.
I.) toyxuptovrail twes tavtqv nipjobae ti
BiBdrov. The fact that the Syriac version
102
omits all mention of the consulship in ques-
tion would seem to imply that it represents
an earlier recension of the work than either
the Greek or Latin versions. Perhaps after
all the writing may be the old dvaBarixdv
IIavAov mentioned by Dionysius of Alexan-
dria worked up at a later date in a different
form. The dvaBatixdv exists, I believe, in
an Armenian version ; if so, it ought to be
examined,
Perhaps the most interesting document in
the book is the Acts of Xanthippe and Poly-
wena. It is difficult to see any justification
for Tillemont’s remark, ‘ nous nous consolons
aisément de ne les avoir.’ Mr. James has
pointed out very carefully the numerous
coincidences, verbal and otherwise, which
exist between the present Acts and those of
Paul and Thekla, Andrew, Philip and
Thomas. In fact Mr. James is always
thoroughly at home in dealing with the
inter-relation of apocryphal writings.
If the date assigned by Mr. James to
these Acts,—the middle of the 3rd cen-
tury,—be correct, several interesting results
follow. For example, we get one of our
earliest clues to the whereabouts of the
mysterious ‘Babylon’ of 1 Peter. When
Polyxena has been carried off by one of her
rival lovers, he hires a vessel and sets sail-—
(I suppose @ppovy is for dpyrwv)—ert ryv
BaBvAwviarv- ciyey yap éxet ddeApdv ToTapyxnv 6
kafapracas aityv. In the introduction Mr.
James speaks of Polyxena’s ‘forced voyage
to Greece.’ But BafvAwvia cannot denote
Greece or any part of Greece. It might of
course refer to the ordinary Babylon, but it
is very improbable that a document written,
as the present was almost certainly, in the
east should speak of a sea-voyage from Spain
to Babylon on the Euphrates. ‘The identity
of the BaBvAwvia here is, I venture to think,
rendered almost certain by the use of the
word rordpxys in connection with it. This
title was, it is true, occasionally used in a
loose way of oriental rulers in Arabia and
parts of Asia Minor [ep. eg. Joseph. Ant.
vill. 7, 2, Spartian, Had. 13]. But its
special employment to denote a definite
magistracy seems, as far as I can gather, to
to have been confined to two localities, viz.
Edessa and Egypt. Abgarus was a ‘top-
arch’ of Edessa; ep. Procop. Bell. Goth. 1,
12. Avyapos qv ts év Tols dvw ypdvors "Edéons
TOTapXNS, OUTW yap TOds Kata TO EOVos Bactrels
Thvikavba exddovv. But Edessa will scarcely
suit the ‘ Babylon’ of these Acta. On the
other hand Egypt suits them very well:
the fugitive vessel is on its way to Egypt
when it is stopped by contrary winds and
THE CLASSICAL REVIEW.
ultimately carried to the coast of Greece.
The question of the Egyptian magistracies
is a difficult one, but there were, apparently,
tordapxat of single réro [ep. C.L.G. 4976
‘Eppias tomdpyns Aptavoatrios|, as well as of
composite rozapxia, the latter of whom
answered to the dyuapyo.-of Herod. 3, 6.
In short the only locality which could be
reached by sea from Spain, be called Bafv-
Awvia and possess toparchs must be Egypt.
The Coptic Church has, I believe, always
held that 1 Peter. was written from some -
part of Egypt and it is curious that in
mediaeval Spanish MSS. Cairo is very
commonly spoken of as ‘ Babylon.’ If the
words 7 ev BuBvAdu in 1 Peter are not after
all a primitive corruption which conceals
some female name, probably that of Peter’s
wife, the theory that he wrote from Egypt
is at any rate supported by the passage we
have been discussing in a writing of the
drd century. And it may be remarked in
passing that it is difficult to see on what
grounds Alford speaks of the Babylon in
Egypt mentioned by Strabo as ‘an insignifi-
cant fort.’ So far from being insignificant
it was the headquarters of one of the three
army-corps which garrisoned Egypt, and a
large number of chained convicts were per-
manently employed in working the tpoxot
and xoyxA/a: upon the canal which supplied
the town with water from the Nile.
There are many other points of interest
which meet one in reading these early Acta.
For example, the private use of a wooden
cross (vide § xxiii.) in the middle of the
3rd century is worth noticing. Again there
is a clear reference to antiphonal singing 1
§ vi. where Xanthippe hears the birds sing-
ing ocd é€ avtipovev kal irnKkowv. In § xii.
our Lord is spoken of as 6 do0vs trvov averaic-
Ontov T@ Spdkovte pos 70 py) ewLyvOvat adtov
THV evavOpdrynalv cov. This comes no doubt
from the well-known passage in Ignatius’
letter to the Ephesians ($ xix.) quoted again
and again by the fathers. But is the ex-
pression 6 dovs Urvov averaicPyrov with its
mythological associations derived from any
known source ?
In the same section a passage occurs
which may have some bearing on the date
of these Acts. Xanthippe utters a long
prayer in which she addresses Christ as
being Adyxy vuyels THY TAEVpaY iva THY eK THs
mAevpas yevomevny wAnyiv TO ’Addp darobepa-
mevons’ tAevpa yap ovoa 7 Eva wAnynv <ipyd-
cato TO Adam kat d¢ adtod TavTi TO KOopY.
Now this extraordinary exegesis is attri-
buted to Apollinarius of Laodicea by Cor-
derius in his Catena and is, I believe, found
THE CLASSICAL REVIEW.
nowhere else. What inference are we to
draw? If the exegesis be Apollinarius’ own,
then Mr. James has dated these Acts too
early. But, of course, this may not have
been the case, and this fanciful explanation
of the Johannine passage may have been
more or less prevalent in the 3rd century.
No decided opinion can ever be offered on a
point like this until the numerous ‘ Catenae’
of the New Testament which exist have
been properly examined,—a work still open
to the theological student and full of
promise.
Documents like the present Acta would
often repay careful study on the lines pur-
sued with such ability and success by Pro-
fessor Ramsay in the case of the Thekla
legend. For instance, can we find any
historical facts incidentally mentioned which
bear on the genuineness of the incidents
recorded? The husband of Xanthippe is
Probus, an avipp Baowsxds. Now the name
Probus occurs with some frequency amongst
Spanish inscriptions, especially, I believe,
those of Tarraconensis, in which province the
plot must necessarily be laid. At first
sight, indeed, the name Xanthippe as that
of the lawful wife of a Roman official under
the early empire might cause surprise. But
in C./.@. 4272 one finds an inscription from
Tarraconensis,—
M.GRANIO PROBO DEC. PONTIFICI
AEDILICIIS HONORIBYS FYNCTO.
In the rest of the inscription a sister of this
magistrate is mentioned called ‘ Aphrodite.’
This seems to indicate that there is no a
prvort reason against a Roman official with
a Greek-named wife having lived in Spain
in the reign of Claudius. At the same time
‘ Probus’ is a name which would readily be
used by the compiler of a fictitious narra-
tive.
Amongst the other contents of the volume
is a full text of the well-known Apocalypsis
Mariae Virginis. This has been transcribed
from a Huntingdon MS. in the Bodleian
which furnished Tischendorf with his printed
selection from this Apocalypse.
Another Bodleian MS. (Rawl. Auct. G, 4),
unnoticed by Tischendorf but mentioned by
Mr. James, contains what may perhaps be
the latest recension of this Apocalypse.
The text in this MS. is not only, as the
editor remarks, much shorter, but quite
different from the one before us, For instance
we get no help from the later MS. towards
103
filling up the unimportant lacuna! at the
end of § xvii. for the Greek is different,—
avOpwros Kexpapevos: Kal Onplov wrepwrdv =
kepadas...kat arexpiOn Muyayd kal etrev, obs
€oTw 6 iepeds 6 py ody tiv didAvow Tis
avayveoews «.t.A. I do not know how to
construe the last words.
With respect to the three short fragments
which conclude this selection Mr. James has
suggested very reasonably that they may all
perhaps be amplifications of the ordinary
LXX. text. Evena slight acquaintance with
cursive MSS. of the LXX. reveals the fact
that such additions occur frequently.
In the supplement to the Acta Philippi
there occurs one of the few known references
to the talking cross which figures in the
Gospel of Peter and very probably in the
still earlier Ignatian Epistle to the Smyr-
naeans (vid. Academy, Dec. 23rd, 1893). The
whole section in the Acts where this inci-
dent occurs is full of interest ; and I may
mention that the expression zoAAal duvat
nxnTav év obpavois TO du Hv lends support to
my suggestion in a former number of the
Classical Review (vol. vii. p. 42) that the 7d
vat of the Petrine Gospel is not an answer
to a question but a response equivalent to
ayjv. We have also in this section a voice
from heaven as in the Gospel of Peter.
Perhaps it is worth mentioning that a refer-
ence to a voice at the Crucifixion is found in
the Christus Patiens, 1. 2256 sq.
> ? > / / A X > ,
éx 0’ aidépos hwvy tis, ds pev cixdoar,
Geos rarnp nxnoev ev Bon Eévp.
The incidents of the voice and the talking
cross and so forth must, one would think,
have been borrowed originally from some
very early Christian work of the apostolic or
sub-apostolic age which may perhaps be yet
recovered.
Mr. James has edited the frequently cor-
rupt and mutilated text of these Apocrypha
with great skill and has seldom given up a
passage as hopeless, Can the very difficult
istic mel apex magnus of the ‘ Oratio Moysi’
conceal cota vel apex manet unus? This is
the Old Latin rendering of ‘jot or tittle.’
E. N. Bennett.
' The contracted cursive scrawl on f. 346 of the
older document which Mr. James was unable to
decipher does not, as he surmised, furnish the missing
words. It seems to contain a couple of silly iambic
lines, —perhaps,
. 7600s ob Td ypapnu’ dv pavOdvew
véas 8 dbopuas Kal tpomods eyxapdlas K.7.A.
104
THE CLASSICAL REVIEW.
PELHAM’S HISTORY OF ROME.
Outlines of Roman History, by H. F. Petnam,
M.A.,F.S.A., Camden Professor of Ancient
History in the University of Oxford. G.
P. Putnam’s Sons, 1893. © 6s.
THe story of the Romans has been told
many times and in many ways. That im-
perial people worked their wisdom and their
wickedness so thoroughly into civilization
that the world seems likely never to see the
day when one cannot lay the finger on some
familiar thing and say ‘this is Roman.’
We talk of our modern science, of our new
thinking in philosophy and religion, of the
achievements of our nineteenth century
democracy. But everywhere, in state and
church and scholarly life, we are always
under the shadow of Rome.
A new book, then, on this familiar theme
we are inclined at once to challenge for its
raison @étre. Is it the result of investiga-
tion which discloses new truth? Or does it
embody a fresh and more striking way of
putting old views? For after all unless one
can say something new, or can say some-
thing old in a new way, there is hardly
adequate excuse for giving another book to
a book-burdened world.
Mr. Pelham’s history is an octavo of
nearly 600 pages, is a revised reprint of the
article in the Encyclopaedia Britannica, and
gives the outline of Roman politics to the
fall of the Western Empire. It is not a
picture book and is scantily supplied with
maps. The author writes from a full mind,
with ample command of the sources as well
as of modern views. From the original
purpose of the work it is perhaps fair to
infer that it is not designed primarily as a
school book, but is rather a concise treatise
for the general reader. How far does it
fulfil this end ?
There is one form of historical writing to
which of course it does not belong. The
scholar who investigates a given field for
purposes purely scientific cares little for the
way in which his study is presented. He
treats every point exhaustively, being
guided as to the space he shall occupy only
by the amount of evidence at hand, or by
the amount of speculation to which the
problem gives rise. Hisaim is simply to say
all that can be said. Whether his opus
requires one volume or ten, is matter of
indifference. The demands of the subject
‘are what control.
The reader is quite of
secondary importance.
Such an outline as we are discussing,
however, exactly inverts these conditions.
The results of scientific inquiry are assumed,
and the reader’s correct understanding of -a
given epoch is the predominant thought.
There must usually be some regard to the
limits of space, determined in general by
the probable limits of the reader’s time and
patience. There must always be careful
regard to the class of reader whom it is
intended to instruct, as on this wil] depend
the emphasis. If some special purpose is in
view, as literature, war, society, that will be
the main thing throughout, and others will
be subordinated. :
If, however, it is the ubiquitous and
rather hazy individual known as_ the
‘general reader’ for whom the work is design-
ed, the emphasis should be determined on a
different principle—or rather principles, for
there are two. The first is the consideration
as to what are the most characteristic
features—what it is that marks out a nation
or an age and makes it worthy of being
remembered by everybody. And in the
second place we inquire what it is that has
meant most to the world. For in this view
the importance of any portion of history
does not depend on duration, or on the
number or variety of phenomena, but on
the bearing of things on the welfare of
mankind.
It is in accordance with these last con-
siderations that Mr. Pelham’s book should
be judged. It is an ‘outline,’ designed, as
an encyclopaedia article presumably should
be, for a somewhat general reader. Has he,
then brought out the salient facts? Has he
given his picture adequate perspective ?
Literary perspective, we must remember,
consists in leaving out things judiciously.
And for this purpose it must be confessed
that a scholar is at some disadvantage. He
knows so many things that it often is quite
painful to him to pass any of them over.
May we not say that Rome means to the
world mainly two things ?
The first of these is law and government.
The people of Rome built up, slowly and
painfully enough to be sure, a scheme of
government which stood the shock of many
centuries, and which in the end controlled
the civilized world and gave it political
THE CLASSICAL REVIEW.
shape. Many parts of the Roman system
seem to us very poor political science. But
perhaps our criticism may have more weight
after our own institutions have endured as
many centuries as did those of Rome.
But the body of law which the Roman
state and the Roman jurists created was not
only a marvel in its cogent application of
logic and justice to human intercourse under
the conditions prevailing at Rome. It was
also so universal in its conceptions, so ele-
mental in its analysis of human motive, so
clear in its application of reason to fact,
that it has lived on long after the Roman
state has vanished. It is the essence of the
juristic science of the continent of Europe,
and of the canon Jaw throughout the world.
And through the church it has not been
without influence on the common law of
England itself.
Virgil realized what his people were doing
in the world:
‘Tu regere imperio populos, Romane, me-
mento ;
Hae tibi erunt artes, pacisque imponere
morem,
Parcere subiectis et debellare superbos.’
But government and law are a means, not
-anend. They are mere machines, devised
to produce certain results. And the charac-
ter of Roman political and legal institutions
was strictly determined by the composition
and aims of Roman society, Every line of
the Roman constitution was the crystalliza-
tion of some social struggle. Every judicial
maxim implied strife which had been stilled.
And to understand the institutions of Rome
and the process by which they were created,
one must understand the Romans. The
social classes, how they lived, what they
wanted, what they enjoyed and suffered,
their fierce faction fights,—all these are
vital to a real comprehension of the meaning
of Roman political results,
Too often we err in conceiving these
Romans as materially different from modern
Teutonic men. We must not judge by the
Italians of our day—a mixed race, not so
much welded as crushed by the oppressions
of a thousand years. The old Romans were
in many ways like the modern English.
They were hard-headed merchants and
acute lawyers. They were keen, shrewd,
civilized men, using adroitly the means at
hand. They were, in short, much what
modern Englishmen would be without the
printing press, steam and the telegraph
wire.
Of these two conceptions which seem
fundamental to Rome, and of which Roman
105
history should be the unfolding and the
illumination, Mr. Pelham has been especi-
ally happy in dealing with the first.
To begin with, his distribution of space
shows sound historical judgment. About
three-fifths of the book are devoted to the
time from the Gracchi to Nero, a period of
some 200 years. It was in those centuries
that the republic culminated and the empire
rose. By the end of that time the legal
system was virtually complete. The great
work of Justinian’s jurists was of course not
to create law, but merely to codify the
corpus turis already existing. The transfer
of the capital and the transformation of
religion effected by Constantine were mere
surface changes. The imperial structure
was not altered, and Christianity was more
Christian before it became the official cult.
The orientalization of the empire due to
Diocletian left still the virile Roman body
of the state, simply substituting for the
toga the gorgeous silks of the east. And
though Mr. Pelham ends his volume before
any of these events, he is able to present
the essence of Roman law and politics.
He traces the development of the consti-
tution very logically. But perhaps for the
general reader somewhat too much general
knowledge is assumed. We can hardly say
that he gives usa photograph of the Romans
from life. And here it seems that he rather
falls below his otherwise high standard.
His treatment of what has been called the
second of the two fundamental conceptions
of Rome is not quite adequate.
After all, constitutional growth is impor-
tant not so "much for the mere change in
mechanism as for what is done with it.
Democracy, for instance, aims at power in
order to make life better worth having.
And for real understanding of the people
one must know more than mere politics.
Mr. Pelham hardly attempts to give even a
reduced photograph of the living human
beings whose political strife he so vividly
depicts.
One ventures such suggestions with difli-
dence. In the narrow limits of 600 pages
it is not easy to cover all the vast field of
Roman life and history. And yet the
course of politics is sketched with so
masterly a hand that one cannot avoid the
question whether perhaps the people too
might not have been drawn. In other
words, might not a brief history of Roman
politics be at the same time a brief history
of the Noman people ?
If one is somewhat familiar with the
Romans, Mr. Pelham’s book will be found
106
very delightful. It has perhaps a trifle of
the encyclopaedia hardness of literary quality.
A liquid style doubtless cannot be expected
in a dictionary. And yet, bearing in mind
that rather dreary purpose with which the
work was originally written, it is sur-
THE CLASSICAL REVIEW.
prisingly easy. And, as a clear presentation
in short compass of the evolution of Roman
politics, it is quite unique in its field.
H. P. Jupson.
University of Chicago.
PETERSON’S DIALOGUS OF TACITUS. ©
Cornelii Taciti Dialogus de Oratoribus, a
Revised Text with Introductory Essays
and Critical and Explanatory Notes, by
W. Pererson, M.A., LL.D., formerly
scholar of Corpus Christi College, Oxford,
Principal of University College, Dundee,
St. Andrew’s University. Oxford at the
Clarendon Press. 1893. 10s. 6d.
Aut Latin scholars, especially those who are
students of Tacitus, will feel deeply grateful
to Dr. Peterson for having followed up his
well-known edition of Quintilian Book x. by
one of a treatise so nearly related to it, and
hitherto so conspicuously neglected by Eng-
lish scholars generally : and their gratitude
will be the more complete by reason of the
thorough and exhaustive manner in which
all the questions relating to the Dialogue
have been treated.
The Introduction, in ninety-one pages,
embraces the following subjects: i. The
question of authorship and date; ii. Sub-
stance and scheme of the Dialogue ; iii. The
interlocutors and their parts; iv. Style and
language; v. Manuscripts; vi. Biblio-
graphy.
The first head deals with one of the most
vexed questions of literary criticism, on
which Dr. Peterson has given us a full nar-
rative of the controversy and a critical judg-
ment grounded on it. It has been generally
seen that the question of date closely affects
that of authorship ; for the Germania and
Agricola were written at the beginning of
Trajan’s rule, and the difference of style
between them and the Dialogue is too great
to be accounted for by mere difference
of subject, unless we also suppose them to
be separated from it by a considerable inter-
val of time ; and those who, like Andresen,
treat this work as written in the time of
Nerva, would consider its Tacitean author-
ship at least extremely questionable.
Again, it is generally assumed that the
sentiments are too outspoken to have been
published at any time under Domitian. On
the other hand, the date at which the Dia-
logue purports to have taken place has been
generally fixed, on data furnished by ec. 17,
somewhere from A.D. 75--78, at which date
Tacitus calls himself ‘iuvenis admodum,’ an
expression which he would hardly use if he
were writing as soon afterwards as the time
of Titus. Dr. Peterson’s conclusions on
these points will very generally commend
themselves. Inasmuch as the 120th year
from the death of Cicero cannot be made to
square with the sixth year of Vespasian, he
prefers to take the latter as the most
definite date, and to assume the Dialogue as
held in a.p. 74, at which time Tacitus was
probably about twenty years old. Nor does
he consider it impossible that the treatise
should have been written and perhaps even
published under Domitian. That prince had
his good period, like Nero,! and there is no
difficulty in supposing literature to have
been fairly free at such a date as a.D. 84-85,
by which time Tacitus, who had meanwhile
filled two magistracies and had become a
senator, might well look back on himself es
having been ‘iuvenis admodum’ some ten
years previously. With this chronological
arrangement most of the difficulties disap-
pear, and full space is left between the
Dialogue and the Germania and Agricola for
such development of his peculiar style as
Wolfflin, Drager and others trace continuously
throughout all his writings. The fact that
there is more difference of style between the
Dialogue and the Germania or Agricola than
between either of them and even the Annals,
may well have been due to the difference of
subject, and to the obvious desire of the
writer to advocate by precept and example
a nearer approach to the Ciceronian model
than the prevalent fashion of his age pre-
scribed. Making this allowance, we may
admit that Dr. Peterson has shown by very
careful study a great many points of contact
between the Latinity of this treatise and
that of the Silver Age generally and of the
1 See Suet. Dom. 9.
THE CLASSICAL REVIEW.
later writings of Tacitus in particular! which
have not had the attention which they
deserve: and his reasoning in favour of the
Tacitean authorship of the treatise will add
much weight to the conclusion which the
majority of recent scholars have already
reached.
The scheme or plan of the treatise has
been almost as much discussed as its author-
ship. It is hardly possible here to draw
attention to more than one or two points in
the editor’s extremely thorough treatment
of this subject. He holds that the reason
of the decay of oratory is the chief topic of
discussion, and that the apparently dispro-
portionate proportion of the treatise as a
whole which is given to this, its proper
subject, is to be explained by the mutilated
condition of the work, and the great lacuna,”
which has deprived us of the close of the
argument of Messala, and of apparently one-
ninth of the whole treatise, and has caused
much difficulty in apportioning the remain-
der. Dr. Peterson argues that there is no
second lacuna in ec. 40, that Maternus is the
speaker throughout chapters 36--41, and that
he is intended to be the principal person in
the treatise and the representative of the
author’s own opinions. It is also argued
that he has been wrongly identified with the
cogiorys of that name, mentioned by Dio as
put to death by Domitian in a.p. 91, and
may probably have died before the date of
the composition of the treatise. The Ma-
ternus of this treatise certainly could not
rightly be so described ; but it is perhaps
easier to suppose that Dio is inaccurate than
that two literary men of the same note and
similarly free-spoken were flourishing at the
same time. This however is an open ques-
tion.
Another point to be noticed in the Intro-
duction is the extremely full examination of
the manuscripts of this treatise. Dr. Peter-
son starts from the labours of Michaelis,
Baehrens, and Scheuer, with especial recog-
nition of the advance of the last upon his
predecessors,‘ but has himself carefully gone
over the whole ground again with the addi-
1 See pp. xlvii. foll. ; liv. foll.
2 See c. 35.
* Dr. Peterson might perhaps with advantage
have dwelt more on the evident touches of satire
in the representation of the style of Aper, especially
the pedantic subtlety by which he endeavours to
show that the great Greek orators are moderns
and Cicero one of the present generation. He almost
reminds us in some points of the Thrasymachus of
the Republic ; and the question ‘ who is an ancient ?’
carries us back to Hor. Ep. 2, 1, 35.
* A review of Scheuer’s treatise, by Dr. Gudeman,
will be found in @.R. vi. 316, foll.
107
tional examination of a manuscript in the
British Museum (‘ Harleianus’), hitherto
neglected but of considerable interest ; and
has thus given us a superior critical edition
of the text to any which has_ hitherto
appeared.
A very full bibliography of the literature
of the treatise completes the Introduction.
The notes, which are very scholarlike and
complete, cannot here be adequately dis-
cussed; but a few words may be said of
some of the instances in which Dr. Peterson
has himself originated emendations of the
text.
(1) Ine. 3, 9, ‘intelleges tu quidem quid’
certainly gives a better sense and construc-
tion to the passage than Halm’s ‘leges
inquit quid,’ and is far less violent than the
suggestions of Nipperdey or Bihrens.
(2) In c. 3, 22, the alteration of ‘adgre-
gares’ (which could only stand with a some-
what violent insertion of ‘ut’) to ‘adgre-
gando’ is well supported by analogies as a
probable resolution of a misunderstood ab-
breviation.
(3) Ine. 5, 12, the insertion of ‘ contigit’
is more questionable, and at least requires
more explicit demonstration of the way in
which it might be supposed to have dropped
out.
(4) Ine. 5, 13, ‘hos’ as a correction of
‘eos’ is perhaps simpler than, and preferable
to, the usual ‘ vos.’
(5) Ine, 21, 4, ‘alii omnes’ is very pos-
sibly the right version of what has become
‘alios’ by a misread abbreviation.
(6) In ec. 22, 21, ‘insolentia’ is better
coupled with ‘oblitterata than is the MS.
‘olentia,’ and the word is supported by Cic.,
Quint. and Gell.
(7) Ine. 25, 8, ‘in quae nimirum’ for ‘si
cominus ’ (or ‘quominus’) is extremely bold
and needs more defence in the note. The
MS. text is plainly corrupt, but no emenda-
tion seems as yet to deserve to win its way
into the text,
(8) Inc. 26, 12, ‘facetis hominibus’ for
‘sicut his clam et’ seems again too conjectural
to be admissible into the text, however legi-
timate for suggestion in a note.
(9) In ec. 27, 7, ‘nee nunc’ for the MS.
‘nam nec’ or ‘nam et’ may fairly stand on
equal ground with the other emendations,
though none can be altogether approved.
(10) In e. 32, 15, the insertion of ‘ huius’
after ‘ius’ strongly commends itself. The
homoeoteleuton is one which a writer might
well have tolerated, and on which a copyist
might very easily blunder.
(11) In ec. 37, 37, the reading ‘ vellicent’
105 THE CLASSICAL REVIEW
for ‘velint’ rests on a possible supposition
of misunderstood contraction, and the word
has in other authors the meaning here given
to it, but the sentence so read seems on the
whole somewhat weak and pointless.
(12) Ine. 39, 12, the insertion of ‘ audi-
endis’ derives some support from a blank
space left in one MS. which seems generally
to have been overlooked, and, with the
slight change ‘patronis’ for ‘patronus,’
gives good sense.
As a sample of good discussion of a
difficult point, attention may be drawn to
the notes on the chronological difficulty in
ce. 17. It might perhaps be worth while to
compare the slighter but somewhat similar
difficulty of dates in Germ. 37, where ‘ses-
centesimum et quadragesimum,’ which does
not look like a round number, is either to
be so taken or as an inaccuracy for A.u.c. 641,
and ‘ducenti ferme’ has to stand for 210
years. If we add the slight errors of
reckoning in Ann. 3, 31,1; 12, 25, 3 ; 14, 64,
1 (which it is difficult to take as all due to
copyists), it would seem to show some ten-
dency in the author to chronological inac-
curacy.
As a small point to alter in another
edition, Draeger has been wrongly followed
in giving ‘ proeliator’ asa new word (see
the reference in the -note on c. 37, 32).
Also it does not seem quite clear on what —
principle Dr. Peterson uses italics in the
emendations of text, and it might be better
to restrict them uniformly to cases in which
words supposed to have dropped out are
inserted. ,
It is much to be hoped that this treatise,
evidently (to judge from the number of
recent editions) not unpopular in Germany,
may be henceforth rescued from its most
undeserved neglect in England. An abridged
edition for schools would be needful to
effect this object, and would probably cost
Dr. Peterson little trouble in preparation.
H. Furneaux.
LINDSAY ON THE SATURNIAN METRE.
W. M. Linpsay, on the Saturnian Metre
(American Journal of Philology, Vol xiv.
No. 2).
Mr. Linpsay has grappled with a thorny
subject in undertaking to determine the
real nature of the Saturnian metre. The
extant specimens are derived almost wholly
from citations by the grammarians, not
uncommonly open to the suspicion of being
corrupt, or from inscriptions, in which a
certain amount of illiteracy on the part of
the inscribers is at times a disturbing
element. The theoretical explanations of
the grammarians are shaped by their inca-
pacity to look at any metrical question
except through Greek spectacles. Hence it
is little wonder that of the two most recent
treatises on the Saturnian metre (both
published in 1892) one emphatically pro-
nounces it quantitative, while the other
assumes it to be accentual. M. Havet, the
author of the most elaborate and (as far as
collection of materials goes) valuable work
on the question (Paris, 1880), declares that
no poet before Commodianus (circ. a.p. 250)
ever attributed the slightest importance
to accentuation ; and now again Mr. Lind-
say finds accentuation to be the prime
determining principle. There is obviously
room for a fresh examination of the whole
question on sound scientific methods ; and
this is what Mr. Lindsay has given us.
Whatever other results his inquiry may have
had, it is certainly a fine specimen of the
way in which such an inquiry ought to be
conducted.
It is clear that we have abundant
evidence of the quantity of words as used in
the comic dramatists ; and the whole burden
of proof lies upon those who would assert
that this was not the quantity which was
observed in Saturnians. Forms like Zuciom,
itaque have no intrinsic probability, and
must be established by strong evidence
before we can accept them. On the other
hand there is so much evidence that the
ordinary accentuation of a Latin sentence
was observed by Plautus and Terence, that
there is a strong presumption in favour of
its holding good also in Saturnians. We
shall therefore naturally start with reading
Saturnians according to the current rules
for quantity and accent, until we are forced
to do otherwise.
Mr. Lindsay begins his inquiry by
reprinting all extant Saturnian verses. <As
the number does not reach 150, this does
not take up much space, and it is very
convenient, not only for reference, but also
ws -
THE CLASSICAL REVIEW.
as admitting of discussions on the text,
where necessary, without interrupting the
thread of the argument elsewhere. Then
he proceeds to consider whether there is
any evidence in Plautus or Terence for
quantities forced upon those who suppose
the Saturnian metre to be based upon
quantity: eg. if we are to start with
“iviv__, we assume @ in the
nominative quoius forma virtutet parisuma
fuit. But of this there is no satisfactory
proof. Passing on to the question of accent,
he shows by a large collection of instances
that Plautus and Terence distributed the
metrical ictus with due regard not only to
the usual law of the penultima, but also to
the modification of this produced by ‘ word-
groups,’ as in voluptds-mea coctiim-dabo and
the like ; and confirms his conclusions by
some interesting phenomena of the Romance
languages. Then on the firm basis thus
won he tests the rival theories of accentual
and quantitative scansion, and finds the
latter directly clashing with the facts
observed in the only trustworthy specimens
that we have of early Latin poetical litera-
ture. The only possible device for getting
over some of these difficulties—to assume
that the metre might be trochaic or iambic
at discretion, a tolerably audacious sugges-
tion—involves a metrical accentuation like
inelitus, which is always avoided by the
dramatists. The conclusions to which Mr.
Lindsay comes are so far the same as those
of Thurneysen in his book Der Saturnier
(1885), «ae. that the lines are scanned
according to accent, without regard to
quantity, the first half having three accents,
the first of which always falls on the first
syllable of the line, the second having two
accents ; and his service consists in having
removed more completely certain difficulties
by means of a more thorough investigation
of the accentuation of certain word-groups,
and especially of the conditions under
which a secondary accent was allowed to
count. (By the way, is Mr. Lindsay right
in saying that the first syllable of ‘ fort-
nightly’ has a secondary accent, and the
second the main accent? I fancy that with
the usual tendency in English to regressive
accentuation most people would lay the
main accent on the first syllable, not on the
second. It seems to me a parallel rather
to ‘hotiseholder’ than to ‘ Entsagung,’ or
‘unfolding.’)
In his second paper he contends however
that this rule is not sufficient, and proposes
to add a further limitation. Whether the
restriction held good or not, must be decided
109
by the facts: the reason which-he gives for
itis not cogent. If Thurneysen’s rule is
accepted, what would prevent, he says, a
large number of sentences in Cicero’s
speeches from possessing Saturnian metre?
This supposition he regards as so awful as
to need a double mark of exclamation to
express his horror at it. But why should
not they possess it? We know, of course,
that Cicero carefully avoided allowing his
rhythm to pass into metre, in spite of which
metrical bits are not very uncommon (ep.
Reid on Acad. ii. 117). But the metre
which he avoided was quantitative, not
accentual. We have no reason to suppose
that he was so conscious of the nature of
the Saturnian rhythm as to deliberately
avoid it. And how easily a rhythmical
succession of accents presents itself unsought
is evident from the well-known fact that
sentence after sentence—I had _ almost
written page after page—in a writer like
Dickens falls into blank verse :—a phenom-
enon only too familiar to those who have
to read many translations of Greek or
Latin poets into English prose. Still this
is noreason against, even if it is not decisive
for, a further restriction of the schemes of
Saturnian versification. Mr. Lindsay adds
two more conditions: (1) the normal
number of syllables is seven in the first
hemistich, six in the second: (2) after the
first two feet of the lines, a regular
alternation of accentual rhythm is sought,
so that a ‘rising’ accent is followed by a
‘falling’ and vice versa. The first is of
course subject to the usual licence of reso-
lution, though within well-defined limits.
Hence he arrives at the normal types :—
(A) Ddébunt mélum Metélli || Naévio poétae.
(B) Hone otno ploirume || coséntiont Rémai.
In the rare cases of five syllables instead
of six in the second hemistich, this licence
seems to be due to a desire to secure the
alternation of accentual rhythm : e.g. fwisse
virum. Other irregularities may have been
caused by a wish to introduce alliteration
or rhyme.
There is no doubt that on this system the
great majority of Saturnian lines can be
scanned quite satisfactorily ; but a few diffi-
culties remain for further elucidation.
There seems to be no clear rule as to the
treatment of secondary accents. Words
like primdrium, codnlégium, Tawrdsia are
allowed to have two accents, each counting
in the scansion; others like conséntiwnt,
saipissume, and even imperatoribus (in a
very illiterate inscription, it is true), have
but one. The reason is notobvious. Then
110
again some of the ‘ word-groups ’ are natural
enough in themselves (Mr. Lindsay well
compares fértis-vir with gentleman), or are
established by the usage of Plautus or the
express testimony of the grammarians. But
of others Mr. Lindsay can only say that they
are ‘strange.’ If we can take Ulixi cor or
mare magnum as a word-group carrying
but one accent, it is hard to see what limits
can be set to this licence.
It is not possible to lay much stress on
the Saturnian lines which may perhaps be
embedded in some passages of Livy. With
all the ingenuity of M. Havet and Mr.
Lindsay we cannot feel confidence in a
method which after conjectural transposi-
tions gives us such a foot as ‘ téim tt atidax.’
Mr. Lindsay rightly admits that most of
these lines lack the true ring of Saturnians.
In his suggestions as to the origin of the
Saturnian verse and its possible relations
to primitive metres in the languages, Mr.
Lindsay is on still more slippery ground.
We have at last arrived at an explanation
of the metre on the basis of the accentual
system in use when extant specimens were
produced. But we know that there was an
earlier system, not bound by the law of the
penultima, which does not furnish a satis-
factory explanation of Saturnians as we
have them. It seems undue caution for
Mr. Lindsay to say that it is equally
impossible to affirm or deny with certainty
the hypothesis that quantity alone supplied
the rhythm to the earlier Saturnians. I
should have thought that this hypothesis
was one which could have been discarded
with as much certainty as is ever possible
in speaking about things of which no
specimen is in existence. If anything is
clear about the history of Italic metre it is
(more than ever after the publication of
Mr. Lindsay’s papers) that accentuation
furnished its earliest basis, that metres
regulated by quantity came in through Greek
NEUMANN ON
Eustathios als kritische Quelle fiir den Ilias-
text ; mit einem Verzeichnis der Lesarten
des Eustathios. Von Max Neumann.
Teubner: Leipzig. 1893. Mk. 5.
THE materials for a critical edition of the
Iliad are slowly, very slowly, accumulating ;
the present work is a useful, but not a
THE CLASSICAL REVIEW.
influence and thrust the native metres into
the background, and that ultimately the
principle of accentuation gained the upper
hand again, modifying even the quantitative
metres and determining entirely the form of
‘those of popular origin. To assume that
quantity may have been in primitive Italic
times the regulating force seems to me to
ignore the course of history. There is much
that is attractive in Mr. Lindsay’s suggestion
as to the possible course of development of
the Saturnian ; but it does not explain how’
what he calls the B type, which according
to him represents the earlier form (a’«, «'a,
x xe), is so much less common than the A
type (x’w, w'x, xv'x). It is hardly sufficient
to say that the former was disliked, because
it maintained the falling accentuation
throughout the hemistich. Why was this
natural rhythm disliked? But the sugges-
tion is put forward merely tentatively, and
Mr. Lindsay recognises the need of fuller
information from specialists as to the
primitive metres of various Indo-European
nations, before any trustworthy conclusions
can be drawn. It is perhaps worth while
putting in a plea for refraining from prema-
ture identification. In view of the range of
possibilities offered by metre, it is certainly
rash to assume that all varieties must have
had a common source, although it is highly
interesting to establish this wherever it is
possible.
An apology is due to the readers of the
Classical Review for offering what is rather
a summary than a criticism of papers so
easily accessible, and confined within the
modest limits of some sixty pages, so that
they make no heavy demands upon the
students interested in the subject. My
excuse is, in the first place, the request of
the editor ; in the second, my own sense of
the high value of Mr. Lindsay’s methods
and results,
A. S. WILKINs.
EUSTATHIOS.
vital addition to them. It is certain that
any editor would require such a fresh survey
of the critical remarks embodied in the
mapekBodai, as La Roche’s citations in his
apparatus criticus are notoriously inexact
and incomplete. Needless to say that I
have not attempted to check the new
collections of the various readings of
THE CLASSICAL REVIEW.
Eustathios now given by Neumann ; but a
rough examination convinces me that it is
far more complete and trustworthy than
any we yet have. It is not perfect; at
least I should have expected to find in it an
intimation that Eustathios may fairly be
quoted as an authority for va. instead of
vow in It 99. But I do not think that
there can be many omissions on important
points, to judge from an imperfect list of
Kustathian readings which I once made out
for another purpose.
Neumann does not come to any conclu-
sions which would raise our opinion of the
critical value of Eustathios. He shows
that the sources from which the good bishop
drew are mostly accessible to us: the
collection of Apion and Herodoros in the
scholia A, and another compilation, con-
taining a great deal of Porphyrios, in the
scholia B, T, ete. And where we can
control the use which Eustathios made of
his authorities, we have no reason to rate
his acumen very high. Still he had certain
sources of information which are unknown
to us, so we cannot afford entirely to
neglect him. It must be added however
that when we have a fuller knowledge of
the MSS. these unknown sources will be
111
considerably diminished. I may give as an
instance the reading xvvopa for Kuvapua
in ® 394. This is at present quoted from
Eustathios only; but in the MSS. which I
have personally examined it is a rather
commoner reading than xvvdwua, and
Eustathios’ source is merely the vulgate.
As for the MS. which Eustathios used,
Neumann concludes that it was a copy of
the vulgate nearly allied to L. But it
must be observed that Eustathios very
rarely gives any of the really important
peculiar readings of L. It seems to me
clear that he really did compare several
MSS. of the vulgate, and give a selection of
readings from them; at least the number
of variants that he gives is far larger than,
judging from MSS. which we possess, were
ever given as marginal variants in any
single copy. On the whole, the final
conclusion which I should draw from this
essay is that, though it is a piece of work
which had to be done, and has been done
well, it cannot lead to any improvement of
the text of the /iiad at all comparable to
what may yet be gained from a more
complete collation of the MSS.
Water Lear.
LOOFS ON THE SACRA PARALLELA.
Loors, Dr. Friepricu: Studien iiber die
dem Johannes von Damascus zugeschrie-
benen Parallelen. (Halle, Niemeyer, 1892.
Pp. x. 146.—5 Mk.)
Tus masterly investigation of a most intri-
cate critical problem fulfils in part the pro-
mise which accompanied the writer’s volume
on Leontius of Byzantium (Classical Review,
1888, p. 73). It bring us within measurable
distance of that reconstruction of the orig-
inal form of the fepd, or so-called ‘sacra
parallela,’ which shall make them safely
available for the criticism of the numerous
authors on whom they draw.
The whole credit of this result is due to
Dr. Loofs, although Bishop Lightfoot as
early as 1885 had divined in part the direc-
tion from which light would come (Jgnat. i.
210). But on the whole, Dr. Loofs found
the problem of the ‘ Parallels’ much as it
was left by Le Quien, over 500 of whose
folio pages (Joh. Damasc. Opp. vol. ii.) are
occupied by their rudis indigestaque moles.
They consist of extracts from the fathers,
and some from Philo and Josephus, grouped
under titles, which again are arranged
alphabetically. The whole is preceded by a
full rivag, with abundant zapazopzai (cross
references) at the end of each letter. There
are also two prefaces. From the second or
longer, which is clearly the preface of the
whole, we learn that the author called
his collection ra tepa simply (‘sacra par-
allela’ was a compromise adopted by Le
Quien in deference to the traditional title
‘Parallela’) ; also that the whole was dis-
posed in three separate alphabetically ar-
ranged books, the first containing the topics
relating to God, the second those relating to
man, the third virtues and their opposed
vices. That the author himself ‘ telescoped ’
the three books into one is a mistake, due
to Billius, the first editor, which no one
seems to have detected before Dr. Loofs.
The shorter preface turns out to be the
original preface to the ‘parallela’ proper,
i.e. to the third book, in which virtues
112
and vices were arranged in ‘parallels’ or
pairs.
The MSS. of these iepa are at first sight a
chaos of disorder, and Dr. Loofs compares his
work to that of exploring a virgin forest.
That he has left some work for future
explorers is a matter of course; but he has
defined the fundamental features of the
country, and those who meet with a new
manuscript will, with this volume at their
side, be able to make the best use of their
time. In fact the reconstruction of the tepa
in their original form is a task which, in its
main outline, Dr, Loofs has accomplished.
Intricate questions remain, such as the
mutual relation of the materials for Book IL.,
the order of Book III., &c., but we now
know what lies behind the labyrinth of
‘ Parallela’ MSS.
These MSS. represent not merely textual
variations, but different recensions, of their
common ancestor. Dr. Loofs’ first step is
to show that we have an independent tradi-
tion of Book II. in the MS. JVaét. 1553
(published in part in Mai, Script. Vett. Nova
Coll. vii.) and of Book I. in Coisl. 276.
Comparing the ‘titles’ in these collections
of excerpts with those in the ‘ Parallela’
MSS., he leaves no doubt on this point.
Books I. and II. are then discussed
separately and with minute critical skill.
The general result is that omission, not
addition, has played the leading part asa
factor in the divergence of tradition. Yet
we can very nearly reconstruct Book I.
both in materials and in arrangement.
The same is approximately true of Book
II., though the evidence is hardly as satis-
factory as in the case of Book I. To arrive
at what seems to be the true result, we have
to subordinate ordinary genealogical rules
to internal considerations more strongly
than is agreeable. The omissions in the
‘Parallela’ MSS. of many citations pre-
served in Vat. 1553 are only explained by
somewhat alarmingly free drafts upon the
bank of Accident. That the MSS. in ques-
tion may have been copied from two originals
is a suggestion to which Dr. Loofs seems
open (pp. 95, 104). Anyhow this is one of
the points where fresh material will doubt-
less let in more light.
The reconstruction of the third book by
eliminating from the ‘Parallela’ tradition
all that has been assigned to Books I. and
II., and that does not fit in with the known
character of the book, is an obvious method,
but exposed if used prematurely to equally
obvious pitfalls. Dr. Loofs takes the safer
line of first collecting the references to Book
THE CLASSICAL REVIEW.
III. from the zaparoura! in J. and IL.
Next he combines this result with the pas-
sages apparently taken from Book IIL. by
Antonius ‘ Melissa,’ and with the two lead-
ing recensions of the ‘ Parallela.’ Where
‘the zaparoprai tally with either of the
latter in combination with Antonius, the
result is of course certain. This gives us sixty-
five ‘Parallels’ and only about four really ~
unverifiable ztapazoumai. The independence
of the witnesses shows that we have arrived,
within a few ‘tituli,’ at the full original:
contents of Book III. The question of the
original arrangement of this book is beset
with difficulties; all that need be said is
that Dr. Loofs’ provisional summing up is
the best working hypothesis at present
available.
The three books, so strangely separated on
the one hand, and fused apparently by inde-
pendent hands on the other, in course of trans-
mission, are not earlier than.about 518, when
the Areopagite, whom they frequently quote,
first begins to be used as an authority. The
terminus ad quem is the-year 627, if the
Scholia referring to the loss of the Holy
Cross really refer to the capture of Jeru-
salem by the Persians in the reign of Hera-
clius.
But Dr. Loofs gives reasons for putting
the iepa (apart from the question of these’
Scholia) a century earlier. The first book
is ascribed to ‘the presbyter John,’ the
second to ‘ Leontius the presbyter and John’ ;
and Dr. Loofs gives almost conclusive
grounds for identifying the Leontius in
question with the subject of his former
monograph. The latter work in fact owed
its origin to Dr. Loofs’ first investigations
of the ‘ Parallela’ question, to which we ac-
cordingly owe a most important clearing up
of the history of the Monophysite controversy,
and a surprising illumination of many im-
portant problems in patristic study and the
history of dogma. Loofs has ‘ rediscovered ’
Leontius, and has (along with Caspari)
enabled Driiseke to rediscover Apollinarius.
‘Rediscovery’ is, in our age, apt to over-
shoot the mark, but the sobriety and scho-
larly acumen which characterize all that
Loofs has written stamp his results with the
signature of reality.
The origin of the iepa is localized at the
monastery of 8. Saba, where they possibly
underwent partial revision: the tradition
which associates the name of John Damascen
with the ‘ Parallela’ in their later form
may therefore have some foundation.
The ‘Origenism’ of Leontius brought his
name into disrepute after the 5th general
THE CLASSICAL REVIEW.
council, to the main result of which he had
yet so largely contributed. John Damascen
was content to profit largely by his labours
without mentioning his name. To Dr.
Loofs the most learned theologian of the
age of Justinian owes the tardy reversal of
the injustice of posterity. The tepd were
probably a joint work (p. 106), but the
master-mind was surely that of Leontius.
As a small sample of the results to be
hoped for from a restoration of the tepa, it
may be mentioned that the fragments as-
signed to Amphilochius (No. iv. and xvii.
Combef.) in some recensions of the iepa were
originally quoted from Epiphanius, who is
therefore their traditional owner ; also that
the citations from Philo and Josephus prove
to be part of the original iepa. But the
113
classical quotations (alluded to in Dict. Chr.
Biog. iii. 418) were never part of the ‘ Par-
allela’ at all, being only found in a Medicean
MSS. (Loofs, p. 5) containing portions of a
‘sacro-profane’ florilegium drawn only in
part from the ‘ sacra parallela.’
I may add that the citation from Athana-
sius which has puzzled Dr. Loofs (p. 77°
will be found by him in Migne P.G. xxv.
p.420C, D. That the de Decretis (circa 355)
was addressed to Maximus the Philosopher,
a known correspondent of Athanasius, is an
interesting hint, which possibly finds some
faint support from a comparison of the
opening sections of the treatise and $$ 1, 5
of the letter to Maximus.
A. RoBeErtson.
NORDMEYER ON THE PLAY OCTAVTIA.
Fabula, scripsit Gustavus
NorpMEyeR. Commentatio ex supple-
mento xix. annalium philologicorum
seorsum expressa : pp. 257-317. Lipsiae,
Teubner, 1892. 2 Mk.
De Octaviae
THe treatment of the subject is divided
into six chapters as follows:—i. De rerum |
scriptoribus qui Octaviae vitam narrant
(pp. 257-63), ii. De ratione inter fabulam
et Tacitum intercedente (pp. 263-75), iii. De
fabulae fontibus historicis (pp. 275-83),
iv. De tragoediae Romanae in primis
Annaeanae historia (pp. 283-9), v. De
hominum domus Augustae appellationibus
quibus poeta utitur (pp. 289-309), vi. Octavia
Domitiano imperatore conscripta (pp.
310-15).
The object of the article is to determine
the time when the Octavia was written and
the author finally settles on the early part
of Domitian’s reign, viz., between 81 and
92 a.p.— the opinion now in general accepted.
Nordmeyer has produced a very excellent
example of the modern historical method,
and although he has brought forward little
that is new, he has succeeded in gathering
together in a very satisfactory way all the
testimony that bears on his subject and
presenting it in a logical, systematic
manner.
Chapter i. considers briefly the various
authors by whom the story of Octavia, the
ill-fated wife of Nero, is related, viz.,
Josephus, Tacitus, and Suetonius, The
NO. LXVII, VOL, VIII.
missing portions in the account of Dio
Cassius may to a great extent be supplied
from later extracts and epitomes of his
history, the mutual relation and interdepen-
dence of which is discussed.
of the play are considered. A comparison
of Tacitus’ account with the historical basis
of the play leads to the conclusion that the
Octavia was not drawn from Tacitus and
probably was written before his account was
published (p. 275); further, that Tacitus
and the author of the Octavia probably drew
from a common source—Cluvius Rufus.
In chapters iii.-iv. the literary sources of
the play are discussed—verbal resemblances
to Seneca, Lucan, Velleius and Florus are
pointed out, and the general dependence of
the play upon its models, especially Seneca,
is noted. The author belonged to the
‘Ovidian’ rather than to the ‘ Vergilian’
school.
Chapter v. is in great part taken up with
disproving the statement of Suetonius
(Claud. 45) that Claudius was deprived of
divine honours by Nero, although ‘divus’
ceased to be applied to him after the
beginning of the second century. From the
fact that Claudius is always (four times)
mentioned as ‘ divus’ in the Octavia it may
be inferred that the play was written during
the first century.
Chapter vi. concludes the argument by a
more exact definition of the time.
The criticism of W. Gemoll (Wsch/t. /.
I
114
kl. Phil. Feb. 1, 1893, 125) of Nord-
meyer’s statement about the thoroughly
Roman spirit that pervades the play is hardly
fair in the light of the footnote on page 314,
where the attributing of the fasces to a
tribune of the plebs (v. 907 P and R) is
discussed at length. It may be a trifle rash
to regard as evidence of ‘absolute ignorance
THE CLASSICAL REVIEW.
of Roman customs’ what Biicheler is willing
to accept as testimony for the tribunes
having the fasces at the time the play was
written, even though this is denied by
Mommsen and others.
J. Leyerett Moore,
Vassar College,
LEHMANN’S LETTERS OF CICERO TO ATTICUS.
De Ciceronis ad Atticum epistulis recensendis
et emendandis, scripsit C. A. LEHMANN.
Berolini apud Weidmannos, MDcccLXxxXxII.
6 Mk.
As regards the criticism of the Epistles to
Atticus, the main question at present is
whether the Medicean MS. is to be regarded
as the chief basis of any reconstruction of
the text ; or whether there are not other
manuscripts of at least co-ordinate value.
The criticism of the Hpistles to Atticus
is a most difficult subject. The principal
reason is that many of the fifteenth century
manuscripts have suffered from serious
interpolations. Of that there can be no
doubt whatever; and Lehmann (p. 152)
gives many obvious examples, e.g. in xv. 4,
2 Bruto <intellewisse (or intellegere) dicis>
scribis <ipsum optare> ut, the words in
brackets, which are plainly interpolations,
are not found in the Med. (M) or the Turin
MSS. but appear in two Paris MSS. (one
bearing date 1419). This would lead us to
the just conclusion that, where we find
additions to what appears in a manuscript
of such recognized merit as M, we must be
slow to receive them unless the manuscript
in which they appear can be shown to be
older than 1392, the date of the Medicean.
That the Ambrosian Excerpts are older than
that date Lehmann (p. 135 note, ep. 20)
considers will be evident to any one who
inspects that codex.
But it must be remembered that all
additions are not of the same character as
the example given above. In it there is no
reason why the words should have fallen
out, and there is every reason why the
addition should have been made by an
intelligent copyist ; for the words which
Cicero wrote are strongly elliptical, but not
impossible in epistolary language.
Not so plainly interpolations are such
additions as xiii, 45, 3 equidem si ex omnibus
esset eligendum nec diligentiorem nec officiosi-
orem <nec mehercule nostri studiosiorem>
facile delegissem Vestorio. These words in
brackets appear not only in some of the
Italian MSS. but also in Cratander’s mar-
ginal notes, which are certainly in a con-
siderable measure taken from a German
manuscript. There is no reason for their
addition and there is every reason why they
may have fallen out. Bosius too (valeat
quantum) attests their appearance in his
manuscripts.
It is well nigh impossible to prove con-
clusively that any such words, which are
not found in M, cannot have been inter-
polations ; but still in many cases it is
certainly more probable that the suspected
words are really genuine, and that M is not
the source of the manuscripts in which they
appear. Thus in the following, the words
(in Roman type) which are either necessary
or very he\pful to the proper understanding
of the passage may have been omitted in
M ex homoeoteleuto—ix. 15, 4 ad te ante:
xii. 12, 1 Insula ‘Arpinas habere potest ger-
manam amroféwow, sed vereor ne minorem
tysny habere videatur éxtoricpds (the copyist
went on at the wrong, to him unintelligible,
Greek word): xill. 3, 1 negotiwm meum
gererem nihil gererem nisi consilio tuo; xiii.
20, 2 non desinam. Ad Ligarianam de
uxore. Again the following readings found
in other MSS. cannot possibly be due toa
copy of M corrected from another manu-
script: v. 15, 1 qgutppe ius appears as quip-
petus in a certain class of manuscripts
which Lehmann calls 3, and as qguippe et iis
in M. No corrector would alter Latin
words to non-Latin words. In ix. 10, 3
for st vel periculose, & gives sive periculose,
M sive periculo. It is difficult to believe
that = was due to a corrector who remem-
bered x. 1, 4 vel periculose ; for if so, why
would he not have changed sive to si vel?
In x. 4,5 nunquam nisi pie cogitasse, for nist
THE CLASSICAL REVIEW.
pie, M (first hand) has infidie, M (corrected)
infide, & nisi die (the intervening stage may
be seen in the Burn MS. 146 insidie) : it is
incredible that & would have altered a pos-
sible to an impossible reading. In xv. 3,
1 accepi in Atinati (or Arpinati) duas epis-
tulas tuas, M omits in Atinati (or Arpinatt),
x has accept nati. This last is a most
striking example.
Having thus found several manuscripts
both in Italy and France which, on careful
examination, would appear to be inde-
pendent of M, Lehmann, in his valuable
work, has given an elaborate account of
these manuscripts, and a thorough dis-
cussion of the principles which should guide
any future reconstruction of the text. It
would not be possible to point out in detail
the vast wealth of learning and anxious
and laborious care with which Lehmann
traces the connexion of these various codices
and assigns to them their relative positions
115
and value, Often no doubt he adduces
arguments which, if they stood alone, would
seem of little value, but which must be
judged in connexion with the whole complex
discussion. But, as far as we are able to
judge, he has fully proved his main con-
tention, that in reconstructing the text we
must look beyond M; and that it is not
merely the Tornesianus, Cratander’s notes
(of which two important aids to the text a
most exhaustive discussion is given), and
the Wiirzburg fragments which are inde-
pendent of M, but that there is a whole
series of other MSS. which must be duly
considered in any future recension of the
text. We earnestly hope that Lehmann
may be soon sufficiently restored to health
to give us a longer list of readings from
these codices if not a full collation of them,
or better still a complete critical edition of
these most important letters.
L. C. Purser.
MENDELSSOHN’S LETTERS OF CICERO.
M. Tulli Ciceronis Epistularum Libri
Sedecim : edidit Lupovicus MENDELSSOHN.
Lipsiae: Teubner. mpccoxcur. 12 Mk.
By the publication of Mendelssohn’s edition
most of the questions which concern the
criticism of Cicero’s Epp. ad Fam. may be
said to have been settled. The labour
which the author has expended in mastering
the various departments of his work can
only be equalled by the carefulness and
accuracy which he has shown in_ the
minutest details. To the vast mass of
learning which study of many years has
accumulated, he brings soundness of judg-
ment and simple clearness of exposition ;
and the whole work is animated by a high
ideal of the end and aim of philological
studies—‘atque omnino hae editiones fiunt
veterum causa non nostra: illorum igitur
qui ipsa scripta reliquerunt honori con-
sulendum est, non nostrae gloriolae’ (p.
XXxXi.),
Mendelssohn first traces the history of
the Zpistles from the time of their editor
Tiro and shows that in no age was the
knowledge of these letters lost. Originally
each book appears to have been separate ;
in the fourth or fifth century they were
probably bound in volumes of four books,
and later in volumes of eight books,
such as we have them now. Even in the
ninth century they were known to scholars
like Lupus and Sedulius, and manuscripts
of them existed in Germany and France.
The labour expended in this investigation
must have been immense. Thus we find in
support of a statement that Lupus probably
knew only the Epp. ad Fam. the following
in a note (p. vi.) ‘equidem certe dum omnes
perlego Lupi epistulas bis significatas inveni
epistulas miscellas et libros quidem i.—viii.’
Again (p. iv.) ‘haud paucos medii aevi
scriptores perscrutatus sum’ and then
follows a list of over twenty such writers.
We may regret, as the author does, that no
adequate return was reaped for this labour ;
but the work has now been done once for
all and well deserves our amplest gratitude.
The other subject of investigation is the
arrangement of the most important exist-
ing manuscripts. And first, in the volume
which contains i.—viii., Mendelssohn un-
hesitatingly gives the principal place to
Med. 49, 9 (cent. :ix.), which contains the
whole sixteen books, From this was copied
in 1389 Med. 49, 7, and it is from the latter
that most of the fifteenth century codices
have been derived. Of a different class,
and so supplementary in some cases but on
the whole vastly inferior, are Harleian 2773
and Parisinus 17812, both of cent. xii.
12
116
From this latter the Turonensis was copied,
as Mendelssohn has most acutely proved.
As regards the second volume (ix.—xvi.)
there are again two main classes, one repre-
sented as before by M. 49, 9 and its copy
49, 7, the other by Harl. 2682 (cent. xi.),
the Erfurdt codex, now at Berlin,
(cent. xii. or xiii.), and the Palatinus Sextus
of Graevius (cent. xv. or xvi.). The assist-
ance which each class renders to the other
makes the decision of the primacy difficult ;
but on the whole in doubtful cases Mendels-
sohn inclines to follow his old leader M.
But again there is a mixed class formed by
a ‘contaminatio’ or blending of these two
classes. There are several such manuscripts ;
but, though they exercised a great influence
on the early editions, they are all rejected
as worthless by Mendelssohn (consilium
cepi eliminandi totius illius sterquilinii), as
any reading which differs from both the
principal classes may be due to ‘a late cor-
ruption. He takes as a special example of
that class Canonicianus 244 in the Bodleian,
a codex to which Gurlitt had assigned undue
value; and he shows, from the materials
supplied to him by the late Prof. Nettle-
ship, that this codex does not hold even a
high place in the ‘contaminated ’ class.
Scattered throughout the volume are
many brief discussions on difficult passages.
Tt is consistent with the generally conserva-
tive character of the whole work that the
best attested reading should be defended to
the utmost; and the defence has been
successful as far as we can judge, in the
following :—i. 9. 21 quem coeperis for ceperis,
comparing for the transitive use of coepisse
Rose. Am. 52, Brut. 20, De Legg. ii. 69: i.
10 tam Ulines (for tanguam U.) ‘such a
traveller’ comparing ix. 2,2 tam Lynceus :
vi. 1, 1 guisquis used indefinitely, comparing
Lex Iulia Munic. 1.13: vi 7.1 ne ea res
inepte mihi noceret, where inepte=impru-
dentia nostra as Manutius says, a very
slight irregularity justly to be pardoned in
Caecina ; xvi. 21,2 cum omnia mea causa
velles mihi swccessa, in a letter of young
Quintus, is admirably defended by such ex-
pressions as custodibus successis in Coelius
Antipater and sole occaso in Q. Claudius: x.
1, 4 cwdicit ‘ recognition of your merits’ by
reference to x. 23. 7, cp. also Plin. Hpp. x.
3 fim. and Mr, Hardy’s note, who quotes
Fam. xiii. 46.
Elsewhere very slight alterations have
been applied to difficult passages, which
however do not always leave one quite
satisfied, e.g. ili. 11, 2 for verwm he reads
veteratorium (or vafrum) ‘a trickstering
THE CLASSICAL REVIEW.
thing is maiestas’; but such concord is
rare in Cic. except with such words as
extremum (Reisig p. 4): v. 8, 1 id. (= Idibus)
for ad: vili. 11, 2 as hac ve can hardly, he
says, mean zdeo ‘with this object’ (yet ep.
Munro on Lucr. i. 172, where Balbus, Mela
and Seneca are quoted: add Terence Heaut.
v. 1, 59), he reads acre=acriter: ix. 2. 5
gnavare is rightly suggested for gravare.
The form gnavus appears in MSS. of Cic.
in Verr. iii. 53, Leg. Man. 18, and it is just
the word required and might easily have.
been corrupted. (Gnavare is found in some
inferior MSS., which perhaps might have
been followed in the simple reading ne<id>
ita caderet in ii. 19,1.). The slight changes
x. 21, 3 nimis quam for nimisque, and xiii.
26, 2 magni for magnum (comparing xiii. 72,
2, xv. 15, 4) are admirable. x. 22, 2 esset,
in quis certe ego fuissem, for essem qui ete.
is possible: but the relative referring to
a remote antecedent is hardly a Cicero-
nian usage, cp. Kiihner on TZwse. i. 3. Per-
haps essem, quot certe ego favissem.
Two brilliant emendations of Mendels-
sohn’s we keep to the last :—viii. 5, 1 e¢ quan-
tum gloriae triumphoque opus esset adsequere-
mur. For gloriae he reads loreae ( = laureae),
comparing Cicero’s reply to this letter ii. 10, 2
velles enim ais tantum modo ut haberem negotii
quod esset ad lawreolam satis, where note too
the correct quod. esset ad...satis instead of
the dat. after opus. For the form ep.
Loretum in Plin. xv. 138 for Lauretum. In
vill. 8, 7:for de ea rep. he reads after
Willems (Ze Sénat ii. 229, note 5) de ea re
p. q. t. (=primo.quoque tempore), cp. § 7, 2.
The volume ends with a useful chrono-
logical table of the letters prepared by O.
E. Schmidt and Aem. Koerner, who have
already done excellent service in deter-
mining the order of large portions of
Cicero’s correspondence.
There is one remarkable statement made
in the Pref. p. viii. which deserves the most
serious attention coming as it does from a
scholar like Mendelssohn who weighs every
word he writes. In a catalogue of the
Library of the Abbey of Cluny (composed
about 1160) we find no. 490 ‘Volumen in
quo continentur libri Epistularum ad
Atticum xvi.’ On this Mendelssohn says,
‘Quippe e tenebris iam emergit ‘“ familiae
Gallicanae”’ alterius collectionis testis et
antiquus et ab omni suspicione liber, ut
necessitas iam existat retractandae totius
illius quaestionis quae est de “‘Tornesiano”’
Lambini deque Bosii et ‘ Decurtato,” hoc
quidem “ex bibliothecae cuiusdam sacrae
direptione servato ” et Noviodunensi, Fuisse
THE CLASSICAL REVIEW.
Cluniacensem unum ex his codicibus si
apparuerit equidem non mirabor—nam
“ Decurtatum ” et Noviodunensem ut cum
M. Hauptio e Bosii capite ortos esse putem
multa me impediunt, recteque oblocutus est
Hauptio D. Detlefsen (ann. phil. suppl. ui.
1857, p. 113 sqg.): sed surdis cecinit.’
Nothing can be more interesting than the
prospect that Bosius may be cleared of the
charge of wholesale mendacity. We confess
117
to having listened to Detlefsen’s charming ;
and though he charms never so wisely, and
also most fairly, we cannot think that he at
least has cleared Bosius. The fact that
there is no evidence that a single scholar
besides Bosius ever saw the ‘ Decurtatus’
or the ‘Crusellinus’ puts them in quite a
different position from that in which the
‘ Tornesianus’ stands.
L. C. Purser.
COLSON’S CICHRO PRO MILONE.
Cicero pro Milone, edited with Introduction
and Notes by F. H. Conson, M.A.
Maemillan. 2s. 6d.
Tuts little book, with its clear sharp-cut
introduction and notes, is a satisfactory
addition to our classical schoolbooks.
Whether ‘ the fear of having classics over-
edited is really groundless,’ I venture to
doubt. That Mr Colson is right in
partly addressing his notes to masters,
rather than directly to boys, I have no
doubt whatever. And the results of valu-
able scholastic experience are apparent.
The only fault I would find is one that
borders closely on praise. Mr Colson is if
anything too brief in explanation. Whether
the mere translation of such passages as
§ 17 non alio facinore etc. is sufficient to
convey the meaning to an average student
may perhaps be doubted.
It is doubtless well to leave a good deal
to the teacher, but I should gladly have
seen the force of the genitive case more
fully explained in such passages as § 6
eriminis defensio, § 15 iuris defensionem,
§ 38 quid simile Milonis, and in dealing with
§ 81 praemia laudis it would have done no
harm to consider § 97 praemiis virtutis.
Indeed I rather miss the illustration of the
speech from itself in other connexions ; for
instance, in the note on § 8 Ahala ille
Servilius Mr Colson, while citing a remark
of Prof. Tyrrell, does not add that § 17
Appius ille Caecus gives another order
where the gentile nomen is omitted. Yet
surely these two passages in the same
speech are worth comparing if we are
discussing the usage of names.
The conclusions arrived at in the note on
§ 56 propositam...... addictam seem to me
disputable, but the note is valuable in any
case, and it may well be that: Mr Colson is
right. How far we are to require precision
in metaphors is a question not in all cases
easy to determine.
The introduction is a model of terse »
clearness.
Important textual points are well treated,
as in the note on § 34. Minor questions
are wisely ignored.
How far it is practical to refer boys to
their ‘Classical Dictionary’ for historical
or mythological allusions, how far we are
free to refer to the details of a story when
we do not tell the story itself, are points on
which I cannot feel certain. Mr Colson’s
notes (say on $$ 7, 8) raise these questions
not seldom—intentionally, as the preface
shows. As to making a boy ‘feel that he
can do without his big Latin Dictionary,’ I
admit that such an attempt is wrong. But
I wish I knew a ‘ big Latin Dictionary’ in
English that was not only sound in matter,
but printed so as to facilitate inquiry.
Fortunately Mr Colson now and then
comes to the rescue ; and such notes as that
on § 34 cottidie will be received by a weary
schoolmaster with a sense of relief and
gratitude.
I have heard Mr Colson’s little Thucy-
dides highly praised by several teachers,
and I fully expect to hear a like verdict on
his present work.
W. E. Herrianp.
118
THE CLASSICAL REVIEW.
MOOR’S TRANSLATION OF THE DEH ORATORE.
Cicero de Oratore Book I. Translated into
English, with an Introduction, by E. N. P.
Moor, M.A. Methuen and Co. London.
3s. 6d.
Mr. Moor’s action in preparing and pub-
lishing his translation of a part of Cicero’s
de Oratore consisted of two stages: and if
we measure these by Kant’s canon, which
requires that a righteous act should be such
as might be willed law universal, we must
regard these two stages differently. That a
master reading with a good sixth form a
book like the de Oratore should translate each
lesson on paper and read his version to the
class, is an act of virtue which cannot find
too many imitators. For the difficulty in
producing an adequate translation lies not
so much in particular phrases, of which a
rendering may be jotted down in the margin
of the text, but in maintaining a high level
of dignity, of smoothness and of purity of
language, through the whole of the long and
stately periods, a task in which boys need
the careful and well-prepared help of the
teacher. But if such translations were too
generally published, the temptation would
be strong to make them the substitute for
individual effort on the part of boys and
masters alike. Each new translation has to
justify its existence by its superiority not
only to anything which already exists, but
also to anything which is likely to be pro-
duced in the ordinary course of school-work.
It is no matter of surprise that Mr. Moor
should have hesitated long before publishing,
and have done so at last with reluctance.
Just in proportion to a translator’s apprecia-
tion of an author, will be his sense of
dissatisfaction with his own attempts to
reproduce him. Hence the more gratitude
is due to Mr. H. F. Fox for having overcome
this reluctance, and induced Mr. Moor to
publish his translation. The translation is
one which manifestly rises so much above
the ordinary level that its publication was
more than justified : it was demanded as a
boon not only to pupils but to teachers.
Every one must have his own ideal of trans-
lation; some sacrifice being inevitable,
opinions may and must differ as to the
direction in which the sacrifice should be
made. The great pleasure, with which I
have read Mr. Moor’s version, is due to the
extent to which his practice agrees with my
own conviction as to the extent to which the
- form as well as the precise meaning of the
original should be retained. Mr. Moor con-
fesses some doubt as to whether it might
not have been wiser to take Addison or some -
other English classic as a model and to have
written the translation in his style. It is
possible that the result —periculosae plenum. -
opus aleae—might have justified the at-
tempt: it is much more likely that the
translation would have come far less near
to its aim, that of producing the same effect
upon an English reader that the original
produced upon a Roman reader. As it is,
the style is that of vigorous and idiomatic
English, very pleasant to read, but undoubt-
edly itis English dominated and moulded
by the Ciceronian period. So far as this is
wrong, Mr. Moor has been unsuccessful: in
my own judgment, it is entirely right, and
he seems to me to have been remarkably
successful. Of course there may often be
room for difference of opinion as to whether
the best English equivalent for a particular
phrase has been chosen: e.g. ‘civil law,’
which has a kind of technical sense, seems
to me not so good a rendering of ius civile
as ‘law of the land.’ At the end of $184
another word might have been chosen than
‘impertinence,’ which recurs immediately,
as representing a different Latin word. In
§ 257 ‘subjects’ is not so good a rendering
for causas as ‘ cases.’ In § 226 ‘ hedonistic’
strikes me as too technical for the context.
In § 219 ‘a moving air of passion’ is not
happy for tragoediae. In §137 a point is
missed by rendering cuiqguam novum ‘new
to you.’ We certainly ought to have been
spared forms like Caius and Cneius. But
these and similar points are mere trifles,
hardly worth notice except for the remark-
able accuracy as well as felicity of the
translation as a whole.
Mr. Moor rightly calls attention to the
service which such a rendering may do to
students in their Latin prose composition.
Time could hardly be spent better, especially
by those who have not sufficient tuition at
their command, than by reading large
portions of this back into the original.
This practice would give not only a copia
verborum but also a sense for Ciceronian
rhythm, which could hardly be otherwise
attained. Dr. Reid’s translation of the
de Finibus would be even more valuable for
philosophic prose, but the subject-matter
is naturally less varied.
THE CLASSICAL REVIEW.
The excellent introduction gives just what
is necessary to put the reader into the right
position for appreciating this, the greatest
of Cicero’s treatises, and not a little shrewd
criticism. A few notes on special difficulties
would have been welcome ; but probably the
TWO BOOKS
Platon : sa philosophie : précédée d’un apercu
de sa vie et de ses écrits, par Cu. Binarp,
Ancien Professeur de Philosophie. (Paris :
Alcan. 1892.) 10 fres.
Platonstudien von Dr. Ferpinanp Horn.
(Wien: P. Tempsky. 1893.) 6 Mk.
M. BEnarp has succeeded in producing an
excellent book. His object is to give a
comprehensive survey of the whole of
Plato’s philosophy, and thereby, as he
states in his preface, to refute the opinion
which is still only too prevalent in more
countries than France that Plato’s system
is an enigma and Plato himself a Sphinx.
Accordingly M. Bénard’s attitude is on the
whole conservative rather than critical, and
the method of exposition he adopts syn-
thetic. He treats the Platonic system
under three heads, Dialectic, Physics, and
Ethics, an arrangement, it will be seen,
similar to Zeller’s, But the book does not
challenge comparison with Zeller’s Plato—
being intended, as the author is careful to
explain, rather for the ‘enlightened public’
than for the professed student of philosophy.
Consequently we miss in it the exhaustive
fulness of detail which marks the great
German authority, but we get in its place
a lucidity and freshness of style and
arrangement which will commend it to the
attention of teachers and students of all
classes.
But though the scope of his work pre-
cludes full discussion of vexed metaphysical
questions, M. Bénard is careful to note the
most important points at issue, and to
indicate his opinion regarding them; and
especially is he careful to point out where
his more cautious judgment is unable to
assent to the daring theories of M. Fouillée.
The main value of the book, however,
will be found to lie rather in its treatment of
the less knotty problems, where the method
of the author is more adequate to the matter
of discussion,
Dr. Horn’s Studies have, as the name
119
book is intended to be used not with a plain
text, to which it would be an inadequate
supplement, but along with some annotated
edition.
A. S. WILKIns.
ON PLATO.
implies, an entirely different aim. Instead
of a comprehensive survey of the contents of
the Platonic dialogues as a whole, and a
synthesis of the results, we find here a
series of separate essays on _ selected
dialogues. These are arranged in three
groups: the first contains the aches,
Protagoras, Gorgias ; the second the Lysis,
Charmides, Euthydemos; the third the
Phaedrus, Symposium, Phaedo, with the
Meno and Philebus as appendix. The
argument of each of these dialogues is set
forth in detail, followed by a general
criticism of their philosophic contents and
relations, in accordance with which. as the
author explains, the grouping is determined.
Hence the above order is not to be taken as
necessarily identical with the historical
order ; on the contrary, the second group
must as a whole precede the first in point
of date.
The larger proportion of the book is
naturally occupied with the Phaedrus,
Symposium, and Phaedo, which Dr. Horn
appears to think are to be placed in this
order, since they express respectively the
romanticism of philosophic youth, the
maturity and power of middle age, and the
other-worldliness of life’s declining years.
If this determination is meant to indicate a
corresponding divergence in the dates of
composition, the author must expect to find
many dissentients from his opinion. But
though such results must be regarded as at
least very questionable, there is much
valuable criticism in the discussions which
precede.
The most interesting part of the book,
however, in the eyes of many Platonic
students will be the concluding fifty pages,
which are devoted to a vigorous attack
against the Platonic authorship of the
Philebus.
Dr. Horn is evidently a critic of the most
radical type, who outdoeseven Schaarschmidt
in his ‘chorizontic’ fervour. He finds in
the Philebus quite a score of inconsis-
120
tencies with the doctrine of the Gorgzas and
Republic, whence he deduczs the conclusion
‘mit aller Bestimmtheit’ that this dialogue
is not merely not Plato’s but actually a
polemic against Platonism. But the major
THE CLASSICAL REVIEW.
premiss in this remarkable enthymeme is
one, I imagine, that many Platonists will
refuse to grant.
R. G. Bury.
GWATKIN’S EARLY CHRISTIAN WRITERS.
Selections from Early Writers, illustrative of
Church History to the time of Constan-
tine, .by, .H.. .M..,... GWATEI, 5 MEA:
Maemillan & Co. 1893. Pp. ix. 167:
price 4s. net.
Wiruin the brief compass of 170 pages,
Professor Gwatkin has produced a_ book
which is likely to be most helpful to those
who are commencing the study of sub-
Apostolic literature, and desire to acquaint
themselves with the actual words of the
greatest of the Early Christian writers.
Only those who have abundant leisure can
afford the time to wade through Clark's
Ante-Nicene Fathers, or the well-known
Library of Nicene and Posi-Nicene Fathers
published by Messrs. Parker; and still
fewer have the time or knowledge to read
these books in their original tongues. A
vast deal of labour and trouble is spent by
the learned in editing and re-editing ad
nauseam the Greek and Latin ‘classics’ ;
it would be well if some of our scholars
would set themselves to work, and produce,
say, a worthy edition of the Stromateis, of
Augustine’s City of God, and of the whole
of Tertullian, to say nothing of the works
of the two Gregorys. It is to be hoped
that we are waking up to the fact that the
works of the Alexandrine Fathers, at least,
have been too long neglected; Prof.
Armitage Robinson’s recently-published
text of Origen’s Philocalia, with critical
apparatus 1s a great step in the right
direction. It would surprise many modern
writers, and even some professed students
of philosophy, to find how many of the
problems, intellectual and moral, which
harass our age, were thought over and
discussed, and (at least in some cases) solved
by the great Alexandrian writers. They,
of all the Early Fathers, have stated these
questions, and put forward their solution to
these problems, in terms of the modern
consciousness. Prof. Gwatkin’s book is
thus most opportune. The selected passages
number, in all, seventy-two ; of these seven-
teen are from Eusebius, and twelve from
Tertullian. I venture to think this selection
disproportionately large. Why are not
Clement of Alexandria, Justin, Irenaeus,
and above all Origen, more fully represented ?
Opposite the Greek text there is an English
translation,—a very great convenience to
such as cannot read Greek with ease. Several
of these translations are borrowed from the
Clark Zibrary, and other sources. Unfor-
tunately everything in the way of notes
has been omitted, which is rather trying
for the solitary student, who needs help if
he is adequately to take in the meaning of
the extracts. If Prof. Gwatkin could see
his way to produce a companion volume
of notes and introductions, he would be con-
ferring a further boon upon every one who
is interested in Early Church History.
Epwarp Henry BLAKENEY.
GUTSCHMID’S KLEINE SCHRIFTEN.
Kleine Schriften von ALFRED VON GUTSCHMID.
Herausgegeben von Franz Riinu. Vierter
Band. Schriften zur griechischen Ge-
schichte und Literatur. Leipzig : Teubner.
1893. 20 Mk.
Tue editing of posthumous works is always
an unsatisfactory task, and this book forms
no exception to the rule. It contains a
series of dissertations on various subjects of
which a few have been published before ;
but the greater part are now, for the first
time, published from the author’s lecture
notes. The two longest are connected with
the History of the Jews: we have a full
analysis of the Sibylline Books, and
THE CLASSICAL REVIEW. .
extracts from lectures on Josephus against
Apion; these will be extremely useful to
students of Josephus, for they contain the
fullest discussion and illustration of the
text available. It is to be regretted that
all the author’s work on this period could
not be published together in one separate
volume. Most of the other essays in this
volume are critical studies on the sources of |
Greek History ; the most important is a
series of extracts from lectures on the
History of Greek Historiography, containing
a full discussion of some of the earlier
historians, and a rather laboured character-
istic of Xenophon. There is also a lengthy
discussion on that most unprofitable of
subjects, the various dvaypadai of the
mythical kings of Athens and other states.
There are also a series of reviews of his-
EDITION OF LIVY
Livy. Books xxi. and xxii. edited with
Introduction and Notes by J. B. Grrzn-
oucH, Professor in Harvard University,
and Tracy Peck, Professor in Yale Uni-
versity. Boston, U.S.A. and London:
Ginn and Co. Publishers. 1893. 6s. 6d.
Tis book contains an introduction, pp. vii.—
xiv., and text with footnotes, pp. 1--232.
The introduction deals with the events that
led to the Second Punic war, with Livy’s
authorities and his treatment of history and
historical problems ; the notes on the text
are mainly literary and grammatical and are
written ‘to stimulate...students and aid them
in forming the habit of reading Latin as
Latin, of apprehending thought in its Latin
form and sequence, and of entering with in-
telligent sympathy into the workings of
_Livy’s mind and his conception of his coun-
try’s history and destiny’ (preface). These
notes are, as might be expected, scholarly and
really helpful. They are intended, as the
preface says, for college students—perhaps
one might add, for honour men. Here and
there I have noticed that their particular
121
torical works that appeared originally in the
Literarisches Centralblatt and other papers :
the greater number of these, however
admirable they were as judgments on a new
book, do not contain anything that justifies
their republication. One exception to this
isareview of Adolf Schmidt's Perikleische
Zeitalter, which contains a careful discussion
of the historical value of the fragments of
Stesimbrotos. All the discussions show
great diligence and thoroughness ; it is only
to be regretted that the author was not
able during his lifetime to publish them in
a more complete and attractive form: the
style that was admirably suited for lecture
notes is most disagreeable to read. The
editor seems to have done his work with
great care and judgement.
J. W. Heapiam.
XXI. AND XXII.
reference requires some thought to appreci-
ate it. Take as an instance the note on xxi.
62, 11, ‘levaverant: taking a new point
of view, as, for instance, the time of the
comitia, which is passed over without men-
tion’ ; which is rather a dark saying. The
same may be said of the note on sec. 5 of
the following chapter, ‘consularibus: ie.
used against consuls. The Romans were
masters in the arts of filibustering.’ Does
jilibustering mean chicanery in America?
Historical and archaeological notes are given
whenever they are needed, but the editors
have thought it best not to discuss the two
or three acknowledged historical difficulties
of the narrative further than is necessary
to make clear Livy’s point of view. For a
discussion on the vexed question of the
battlefield of Cannae, the reader is referred
to Dodge’s Hannibal, chap. xxvii.
The book cannot fail to give to any one
who understands and appreciates Livy a
better understanding and appreciation of a
subtle and interesting writer.
The paper and printing are excellent.
M. T. TatHam.
122 THE CLASSICAL REVIEW.
PARALLEL VERSE EXTRACTS.
Parallel Verse Extracts for Translation into
English and Latin, with special prefaces
on idioms and metres, by J. E. Nixon, -
M.A., and E. H. C. Smrra, M.A. (Mac-
millan & Co.) 5s. 6d.
Tr will seem specially undesirable to many
interested in education that a fresh impulse
should be given to the study and composi-
tion of Latin verse. This jesuitical
practice, cunningly contrived by the
enemies of progress and enlightenment with
the express object of dwarfing ana chaining
the human intellect, has been held up to
scorn by almost all enthusiasts of the utili-
tarian school: and the superiority of Latin
prose as an instrument for sharpening the
faculties and training them in habits of
accuracy and observation has become almost
axiomatic. The pains bestowed on teaching
Latin prose in all good schools has no doubt
resulted in turning out a vast quantity of
passable work, and yet it may be doubted
whether the higher rhythmical effects can
_be acquired without the aid of verse ; and
consequently the higher a boy gets in his
school, if verse is neglected, the more the
prose which passed muster at first, and
gained him a good position, falls off in
quality and tone. But perhaps the tide is
turning again, and the poets are reclaiming
their proper place as the natural teachers
of the young, and the exclusive study of
Caesar for the sake of oblique narration is
giving place to the more congenial Ovid and
Virgil. And the triumph of turning out a
fairly sonorous and compact Elegiac couplet
is surely far more exhilarating than a
successful dovetailing of final clauses.
But Mr. Nixon’s book is not for begin-
ners. It presumes an elementary training,
and aims at finish and precision. The
prefaces on Amplification, Condensation,
Equivalents, Emphasis and Antithesis,
Grammatical and Metrical licences are full
of matter, and illustrated by constant
references to the select passages from Latin
poets which follow. Then follow chapters
on various: metres, treating the subject
scientifically, and with reference to musical
notation. Especially instructive is the note
at page Ixxxvi. on the sapphic stanza.
An appendix at the end of the volume
contains specimens of the Greek originals
of Latin metres, and the early attempts of
Ennius, Lucilius and the rest.
The parallel extracts, to which all the rest
is subsidiary, are ranged on opposite pages,
and selected from a great variety of authors,
—perhaps from too great a variety. But
passages from Ovid’s Metamorphoses and
from the Silver Age are often more modern
in thought and feeling, and serve metrically
as a foil to the perfection of Virgil. There
are very few absolute translations from the
Latin ; as a rule mere similarity of thought
and general scope has led to juxtaposition. A
key is being prepared, which will materially
add to the interest of the work.
i) D.. 8:
HOSIUS’ LUCAN.
In my review of this work in the last
number of the Classical Review, I have not
stated correctly the editor’s account of the
relation of the MSS. I should have pointed
out that both U and G are manuscripts with
a mixed text. This error—quite inexcus-
able, I admit—was caused by trying to do
too many things at once, and I am very
sorry for it. Those who are familiar with
the Lucan literature of the last forty years
will Iam sure be the most willing to make
allowance for my blunder. I sent a correc-
tion, but too late.
W. E. Herrianp.
5th February, 1894.
a
THE CLASSICAL REVIEW.
123
ARCHAEOLOGY.
TOPOGRAPHY OF SYRACUSE.
In Freeman’s History of Sicily | Vol. ii.
pp. 306, 312] it is said that in the course of
their struggle with Thrasyboulos the Syra-
cusans occupied Tycha or Tyka, and that
before long they fortified it. The latter
step was taken in the course of the war
with the mercenaries, after the tyrant’s
expulsion. That a quarter of the city called
Tycha existed in 466 B.c. and was fortified
in 461 Bc. is, according to the author,
practically certain. In the Appendix [note
30] he sets himself to prove this in detail.
On reading this note it appears that the
conclusion is drawn from the evidence of
Diodorus only. The other citations give
no help whatever ; for that there was in
later times a part of Syracuse called Tycha
is not to the point. And what is to be
inferred from the evidence of Thucydides is
just the question, a question which seems to
me not fully dealt with in the note.
Diodorus says xi. 67—8 that Thrasybulus
THs Toews KaTedndos THY dvopalopevnv
"Axpadiwiv Kat Nijoov, édyupav otaay, Kal ek
ToUTwV Oppwpevos, SieToA€uer TpOs Tos adeo-
totas. Then he adds these words oi 6
Svupaxdoo TO pev TpOTov pepos THs ToAEwS
KatedaBovto tiv dvopacopevny “Irixny [Tdxnv
Casaubon]. Soon after [xi. 73] he says that
the mercenaries tis Toews KateAdBovtTo THY
te Axpaduiv kat thy Nicov, audotépwv tov
/, lal an
Torwv ToiTwv éxdvtTwv idiov Tetyos Kadds
/
KaTecKevacpevov. ot 6€ Xvpakdc.o. wadw
euTecovTes eis Tapaxnv TO AowTov THs TOAEWS
KaTELXoV, Kal TO Tpos Tas ‘EzuroAds TeTpappevov
avTns ereTeixicav Kal TOAAHV dopadcav EavTois
KATETKEVAT OY.
Now this proves that Diodorus thought
that there was then a quarter of Syracuse
called Tycha (for I do not quarrel with the
above emendation). Is he speaking from
good authority, understanding it and using
it well, or is he applying to the fifth century
B.C. the language appropriate to conditions
of a far later time 4
First let me point to a passage in which
he makes another statement more explicit
than the above. In xiv. 18 he says that
Dionysius, intending to go to war with the
Carthaginians, decided to fortify Epipolae,
elds Kata Tov ’ArtiKov moAcuov Tiv ToAW ék
Gadarrys cis OdAarrav arorerayucpevnv. Can
anybody believe this? or are we to suppose
that mapa puxpov (or words to that effect)
have dropped out? For my part I will say
that what reading I have done in Diodorus
has not led me to build much upon his
statements.
Thucydides mentions the vjcos, the
Teuevirys, and 4» e€w rodts, but not Tycha or
(by that name) Achradina. In vi. 75 he
tells of the inclusion of the Temenites in
the circuit of fortifications, ére‘yufov.........
Tov Tewevitny evTos mounodpevol, TEtyos Tapa
mav TO Tpos Tas “EmuroAds opOv, Orws py de
eAdaoovos evarote(xicToL Gow, iv apa opdd-
Awvra. What rapa wav...... dpov May mean
I do not now discuss. I am at present
concerned only with the reason given in the
latter part of the extract. Let any one
take a good map of Syracuse and consider
the following propositions. If the object
was to give the Athenians, after a possible
victory in the field, a greater length of
besieging wall to build and guard, then
1. The acuteness of the angle [‘ reentering
angle’ is I believe the technical term] to be
formed by the Athenian lines, and hence
the length of the lines, would depend on
how far the new Syracusan wall projected
towards Epipolae at its most advanced point,
not on the line generally followed by that
wall.
2. If Tycha already existed and was
fortified as in Freeman’s map [p. 139] it is
hard to see how the Syracusans gained
much in this respect by their extension.
3. The particular mention of the Teme-
nites by Thucydides rather goes to show
that the most important part of their work
was the inclusion of that district. When I
went over the ground some years ago I
thought that this was obviously true. The
nature and importance of the post at the
Temenites itself are well explained by
Freeman Vol. ii. pp. 42—3.
4. That the foremost projection of the
new Syracusan wall was some point in that
section which embraced the Temenites, is at
least as probable in itself as that it was
some point further north. That Thucydides
calls particular attention to that section
makes it if anything more probable. That
in vi. 100 he speaks of 76 zpore(yiopa 76 rept
tov Tewevirny rather favours the view that
that section was an advanced outwork of a
special character.
5. I think that the operations concerned
124 THE CLASSICAL REVIEW.
with the first Syracusan counterwork [Thuc.
vi. 99, 100] are much more intelligible if we
adopt this supposition. I hope some day to
deal with this subject at length. There is
not room for it here.
6. That westward extension from the city
consisting of the Island and Achradina
should begin in the south [Temenites, later
Neapolis] rather than in the north ['Tycha],
is not improbable from the nature of the
ground. I refresh my memory with the
map of the Italian military survey. It is
much the more probable alternative, if we
consider that the southern piece lay nearer
the harbour and the centres of city life than
did the northern. And if, as Diodorus
says, the expelled Syracusans occupied
Tycha (or the piece afterwards Tycha) when
at war with Thrasybulus and the mercen-
aries, they did so with an offensive purpose,
not a defensive one.
7. Therefore, even if we accept Casaubon’s
emendation Tvxnv in Diodorus as certain,
we are not justified in so far deferring to
Diodorus’ authority as to introduce a
further difficulty into the narrative of
Thucydides and violate the general proba-
bilities of the case. That there may have
been some houses at an early date on the
piece afterwards Tycha, is surely not to be
denied. But that there was a city quarter
Tycha existing before the Athenian siege is,
I submit, as surely not to be affirmed.
W. E. HEITLAND.
Die scenische Auffiihrung der griechischen
Dranen des 5 Jahrhunderts. Diss.
Inaug. von K. Weissmann. Miinchen:
1893. 2 Mk.
PENDING the publication of the long-ex-
pected book by Drs. Dérpfeld and Reisch,
which is certain to introduce a new phase
to the stage question, contributions to this
subject awake unusual interest, both for
the new light which they bring to a series
of difficult problems, and as showing the
steady drift of opinion toward a complete
reconstruction of the views generally held
only a few years ago concerning the scenic
arrangements of the theatre of the classical
period. Within the past year three disser-
tations on the subject have appeared, as the
result of the prize competition set by the
faculty of the University of Munich. That
of Pickard is accessible to English readers
in the American Journal of Philology for
1893. The prize dissertation by Boden-
steiner is reserved for a later notice.
Weissmann has searched the dramas for
information on the following points: (1)
whether there was an elevated stage in the
fifth century ; (2) whether a platform was
built in the orchestra ; (3) whether actors
made their appearance through the orches-
tra; (4) whether the rule of Pollux as to
the significance of the right and left rapodo.
admits of proof; (5) whether periacti and
parascenia were required in the presentation
of the plays. In order to follow closely all
the movements of actors and chorus, he
limits his discussion to six plays, which he
treats in the manner of Schénborn, drawing
his conclusions on the various questions that —
arise as he proceeds, and supporting them
often by citations from the other dramas..
The author’s conclusions are briefly as
follows. There were no side entrances to
the stage; hence no periacti were in use.
The lack of side entrances, which became
necessary only on the introduction of the
high stage, is one of the best arguments
against such a stage for the classical drama.
The zdpodo. were always used by actors
entering from the sides. Since the chorus
often sees and announces actors so entering,
and since they in turn see and address the
chorus before they notice other actors who
are present, there were walls at each end of
the proscenium projecting a considerable
distance into the orchestra—the parascenia.
Both actors and chorus, when entering from
the zdpodor, sometimes refer to the steepness
of the path. This leads to the supposition
that there was an elevated platform in the
orchestra, a ‘thymele,’ which is necessary
also for ghost scenes. Since there was no
high stage, against which speak also the
intimate relations of actors and chorus, all
references to an elevation in front of the
scena have to do with the steps leading to
the temple or palace in the scene, or a
corresponding elevation in other plays.
This elevation belonged distinctly to the
scenery and is not a part of the stage proper.
The notices found in literature and in the
grammarians, when they do not square
with such an arrangement, must be referred
to the post-classical theatre. The directions
of Vitruvius rest on a misunderstanding of
his sources, caused by this confounding of
the earlier with the later theatre.
It will be seen that, in its general outline,
this theory satisfies fairly well the demands
of the dramas, and furnishes an easy method
of disposing of the disturbing notices of
scholiasts and lexicographers. With the
exception of the ‘ thymele’ in the orchestra,
any student of the dramas, unacquainted
THE CLASSICAL REVIEW.
with the tradition, might have reached the
same conclusions from purely a priori
grounds. But it is our duty to examine the
evidence on which the theory is constructed.
It would carry me too far to discuss in
detail each of the many questions involved.
It will suffice to show the author’s method
by an examination of the most important
parts of his argument.
The theory of an elevation immediately
in front of the background is suggested at
first by the steps, often expressly mentioned,
leading up to the temple or palace. This view
is not new, and would be readily granted
for certain plays. But a similar elevation
before private houses, tents, etc., is another
matter. Vesp. 1342 (dvaBawe Sdetpo yxpvco-
pndoddvOcov) Weissmann completely misun-
derstands, and the fact that he seriously
discusses this scene in detail to prove an
elevation makes us doubt both his soundness
of judgment and his ability to see a joke.
Against Vesp. 1514 xataBaréov y’ éx’ adtovs
=kataBatéov eis aydva he has nothing of
weight to urge. The only other passage
here produced is Lys. 286—8 (7d oipov ot
orovdyy éxw). We may grant that the
approach to the Acropolis may have been
suggested in the scenery, but what right
has the author to assume a similar arrange-
ment for all other plays? If this were the
case, what special appropriateness would
this elevation have had in the Lysistrata ?
The only safe conclusion that may be drawn
from the dramas, as I have said elsewhere
(The Stage in the Greek Theatre, pp. 60 and
70), is that the space in front of the back-
ground may have been built up in some
plays so as to be in a measure realistic, as
in the Birds, Philoctetes, and others. To
claim the same elevation for the Hecabe or
Trachiniae would be a quite unwarrantable
assumption.
The raised platform in the orchestra
Weissmann considers established by the
necessity of providing for the shade of
Clytemnestra in the Hwumenides. Todt
considers such cases the strongest proof of
the existence of the high stage. Weiss-
mann, however, assumes for some reason
that ghosts must appear in the orchestra.
An underground passage such as has been
discovered at Eretria would seem to be
precisely what is needed for the explanation
of such scenes. But its use in the classical
period is denied, first, because its existence
at Athens cannot be proved, and secondly
because there is no agreement as to the
date of that found at Eretria. The report
of the American School at Athens assigns
125
this tunnel to ‘a good Greek period’ on the
authority of Dérpfeld. No other authority
has expressed himself on the subject. It is
hardly probable that the great theatre at
Athens should have been inferior to that at
Eretria in its scenic conveniences. But it
is not necessary to assume anything, either
tunnel or platform, so long as we are able to
explain the few ghost-scenes that the dramas
contain by means of the arrangements of
which we are certain—the altar or the
usual side-entrances. Considering his
‘thymele’ established, however, Weissmann
explains by it such situations as Her. Fur.
120 ff., Zon 748 and others in which actors
or the chorus, generally aged persons,
complain of the difticulty or steepness of the
path, and Hg. 149 (dvaBawe cwrijp rH. rdXet)
and Ach. 732 (duBare worray paddav). He
supposes that the platform was connected
with the ground by an inclined plane.
Between this place of ascent and that near
the background he would distribute all
expressions in the dramas that indicate
height. Now in order to be useful for
ghosts the ‘thymele’ would have to be at
least six feet high (W. simply calls it
‘low’). The inclined plane would in that
case be nncomfortably steep for horses and
chariots, and would have to slope away on
all three sides in order not to impede the
view of those who occupied the front seats,
which were also the best. See Pickard’s
excellent reductio ad absurdum Am. Jour.
Phil. 1893, p. 68 ff., and for explanation of
the passages cited by Weissmann see White,
Harv. Stud. ii. 167, and my paper in ‘ Trans.
Am. Phil. Ass.’ 1891, p. 69 ff. One need
only to refer to such scenes on the modern
stage to show how weak Weissmann’s
arguments are.
The use of the parascenia is not proved.
In the nature of the case it cannot be proved
from the dramas, though its presence would
often assist in preserving the illusion. The
arguments for the use of the zdpoda by
actors would have been greatly strengthened
if the author had availed himself of Harz-
mann’s investigations. The side-entrances
to the stage and the periacti involve too
complex a question to be decided on the
slight evidence adduced. Niejahr and
Dahn would have helped him here. The
rule of Pollux as to the significance of the
right and left entrances is treated only
superficially, as is also the question of the
curtain. Weissmann has some good obser-
vations on the éxxk’xAnya which should be
carried into a closer investigation. He
would however find the machine hard to
126
manage on the steps that lie ae his
background.
Tn the way of general criticism it should
be said that Weissmann does not realize
that the burden of proof lies with those
who oppose the tradition, which is distinctly
in favour of a high stage. The only justifi-
cation for rejecting for the fifth century the
testimony of our only witnesses is that it is
in direct conflict with the dramas of the
fifth century. It was Weissmann’s plain
duty to collect every ray of evidence from
the dramas and to test fairly the traditional
view by the material thus acquired. We
cannot but admit that even with the whole
number of extant plays our sources are
defective. | Whatever conclusions one
reaches from an examination of six plays
must needs be provisional and should not
be called proofs. Moreover, in interpreting
the ancient dramas one should avoid above
all things the assumption that perfect
scenic appliances were at hand. We must
leave a great deal, no one can say how much,
to the imagination of the spectator. Weiss-
mann has called Aeschylus and even
Aristophanes to account with a rigour that
no one would think of applying even to a
modern stage-manager.
In addition to his unscientific method, we
must accuse him of being unacquainted with
the literature of the subject, not only with
the many articles that have appeared in
English, but even with the work of his
own countrymen. Consequently he has
gone over ground that has been better
worked by others and has made many
blunders from which he might have been
saved. His only source of information as
to the theatre at Eretria is a short letter to
a German periodical. Worse still, he trans-
fers to the Americans the unwelcome honour
of having conducted the campaign against
Dorpfeld at Megalopolis.
Epwarp Capps.
The University of Chicago.
Die Griechischen Meisterschalen der Bliithezeit
des strengen rothfigurigen Stiles. Mit
Unterstiitzung der Kon. Siichs. Ges. der
Wissensch., und aus privaten Mitteln
herausgegeben von Paunt Harrtwice.
Stuttgart und Berlin 1893. pp. viii., 701.
Tafeln i-lxxv. 220 Mk.
THe author of this book, probably the
most important work on vase-painting that
has appeared since Klein’s Huphronios, was
fortunate in his choice of a subject, and
THE CLASSICAL REVIEW.
still more fortunate when he met with the
financial assistance which enabled him to
treat it on a scale which is not only adequate,
but even lavish in the excellence of its
printing and illustrations. It is to be
wished that we in England had more of the
spirit which prompted Herr Niethammer
and the Sichsische Gesellschaft to undertake
the cost of this splendid contribution to
science. At the present stage of archaeo-
logical enquiry, what we chiefly need is
publication, and yet again publication. ©
With nations and schools and even indi-
viduals vying with each other in a feverish
energy of excavation, discovery succeeds
discovery so rapidly that the new material
is not given time for digestion, and new
theories form and are dissolved with
kaleidoscopic brilliancy and result. If some
proportion of the money now spent on dig-
ging the weapons of controversy out of dull
theatres, and similar undertakings, were
devoted to the issue of first-rate illustra-
tions of important monuments, valuable
time would be saved, and science would be
decidedly the gainer. It is no prejudice to
Hartwig’s suggestive and often brilliant
commentary to say that the most important
part of his work is the collection of plates
in the atlas: these are drawn by the best
Greek vase-painters, copied by the most skil-
ful draughtsmen of antiquities, Anderson,
Devillard, and Eichler, and reproduced in the
full size which is so necessary for purposes of
comparison, These are selected on a ju-
dicious principle: where adequate publication
already exists, the vase is not reproduced
here ; in other cases Hartwig’s plates have
all the claims of a first publication. They
are arranged as far as possible in chrono-
logical sequence under the artists to whom
they are assigned ; so that with the Wiener
Vorlegeblatier, now being issued, students
have a fine apparatus available for studying
the great vase-painters of the periods before
the Persian Wars. It is to be hoped that
Hartwig will be enabled to carry out his
scheme of treating the preceding and suc-
ceeding painters of cups in the same way :
and finally, at some future period, perhaps
we may even hope fora Corpus of those
vases, signed or unsigned, which illustrate
the styles of the individual artists.
The book is not, however, merely an
illustrated commentary on Klein’s MMetster-
signaturen. It is a brilliant exposition of
the comparative analysis, which has been so
valuable with regard to sculpture, applied
to vase-painting by a student of wide
general knowledge and trained eye. Klein’s
THE CLASSICAL REVIEW.
ELuphronios had shown what might be done
in this direction, and Meier, Diimmler, and
others have followed out individual
minor paths which lead from his en-
quiry: but Hartwig for the first time has
actually extended the road which Klein
began. It is only natural that the issue of
so wide a range of new material should be
accompanied by novel and suggestive ideas.
Perhaps the purposes of the Classical Review
will best be served if I merely indicate
in brief the general scope of Hartwig’s
innovations; a detailed criticism would
involve technical discussion which would
cover a large space and probably interest
very few specialists only.
The excavations in the Pre-Persian strata
of the Acropolis, in moving back the
chronology of vases by some decades, have
practically established the fact that
Euphronios, the central figure of vase-
painting, began his activity at Athens as
nearly as possible in B.c. 500, and continued
painting for probably half a century.
Starting from the somewhat flat and
formal manner of Epictetus and his cycle,
Euphronios has left us works in which can
be traced the stages of development from an
outline drawing in a single plane down to
the art which observes the most complex
forms in nature, and does not hesitate to
record them. It is within these limits that
the material before us stands. Twelve
artists at least whose names are known to us
fall within it: and a considerable number
of vases, of which the attribution is due to
considerations of style, sometimes coupled
with the use of a particular name with
kadds. ‘These names with xadds (‘ Lieblings-
inschriften’) may be said to form the
writer’s starting-point. He would explain
them on the category of the concurrent
formula 6 ais xadds, as referring exclusively
to aides, never to grown men, and thus
each such reference would fall within a
period not exceeding ten years. Hence he
deduces the following conclusions: (i) that
all the cups of one master, bearing the same
xados name, belong to a limited period (ten
years) of the activity of that master;
(ii) that all the cups by different masters,
but bearing the same xadds name, are (within
ten years) contemporary: (iii) that the
occurrence of two or more xadds names on
the same vase marks approximately that the
persons so named were contemporary (within
ten years). The identification proposed for
so many of the xaAds names, with historical
personages and others, falls through in this
case : perhaps, after all, most of them have
127
a sentimental rather than a real historical
value so long as we are not sure at what
precise period of his career the personage in
question was named xadds on the vase. At
any rate the idea does not commend itself,
that a popular general, presumably of
mature years, if not elderly, should be
persistently called beautiful: and it is
significant that the instance of Miltiades on
the Ashmolean plate, which Studniczka
adduced as an argument in favour of this
anomaly, has been recently converted by
Winter into an argument against it. On
the other hand it is certainly a striking
coincidence, as Hartwig remarks, that
among the vases of the middle decade of
the fifth century, so many names occur
which we meet in the Dialogues of Plato.
The natural result, if we accept these
deductions, would be to simplify the chron-
ology of vase-painting. The author main-
tains that the analysis of the style of the
cups tends to confirm his position : admitting,
that is to say, that in cases where any given
kados name is found repeated on vases
assigned by their style to totally different
periods, the identity of the persons so named
is impossible. In pursuance of this idea, he
distinguishes both in Euphronios and in
Duris an earlier and a later manner. This
division is especially suggestive in the case
of Duris. His earlier vases, judging from
their kaAds names, cannot be much later than
the earlier vases of Euphronios: it is on
these vases that Duris, following the great
painter of the palaestra, shows us mainly
athletic subjects. In his later period, Duris
is less under the influence of Euphronios,
and scenes of this kind practically disappear
from his work. Between these two periods
are arranged the vases of Peithinos, of
Hieron, and, more important still, of Brygos.
These artists, and probably many more,
inherited the improvements of those who
were the pioneers, with varying success and
with varying measure of originality : hence
it is often difficult, as in the case of Brygos,
to decide by style alone which are the earlier
and which the later periods of his work.
Euphronios on the other hand won for vase-
painting gradually and step by step the
power of conception and of artistic embodi-
ment of ideas. It is he who represents for
us the great epoch of transformation in
Hellenic art reflected in the ‘inventions’
ascribed by Pliny to Kimon of Kleonae.
In a highly suggestive chapter, the writer
shows that these ‘inventions’ are reflected
in the sense of individuality, of naturalism
and knowledge of perspective shown in the
128
vases of Euphronios: within them is in-
cluded the movement in different planes ;
the capacity for raising or lowering the
head; and the setting free of the pupil of
the eye. Looked at in this light, Kimon
takes his position as ‘the master who
pushed to its full extent the power of ex-
pression by means of mere linear drawing :
and who thereby laid the foundations of
drawing for Greek painters.’ Vase-painting
in this respect affords at any rate a second-
ary reflection of the developments of the
greater art: the question whether the
Kerameikos may be said to have actually
contributed to this progress, cannot be
settled here; it hangs together with the
larger enquiry, which is still far from be‘ng
solved, as to the status in Athenian social
life of vase-painters and their work. The
whole subject of the relation of this minor
art to the achievements of sculpture and
painting needs further enlightenment: while
it is undoubtedly true that vase-painters
often adopted characteristic motives and
even compositions from one another or from
a common source, it still remains to be
proved that these are ever traceable to the
major arts of painting or of sculpture. We
must beware, for instance, of referring to
the influence of Pheidias or Polygnotus
vases in which motives occur which resemble
known groups of the Parthenon or Nekyia:
for a wide acquaintance with vases will
often show that such motives had been the
common possession of the vase-painters of
nearly a century before. It would be well
- in future in the index of a vase catalogue to
include a heading in which these motives
should be tabulated.
Into the great mass of unassigned vases,—
that is to say, vases with neither signature
nor xaAdés name, or with a disconnected xados
name,—the author has ventured with con-
siderable boldness and ingenuity: as a
result he claims to have added several fresh
examples to most of the known artists’ lists,
and has set up several series of new groups,
determined either by their xaAds names, or
else by pure criticism of style: both these
classes will probably be subjected to criticism :
the latter, especially those grouped under
the ‘Meister mit dem Kahlkopfe’ and the
‘ Meister mit der Ranke’ seem to me highly
problematical. When we see what diversity
of style is covered by the signed vases of
(for instance) Euphronios and Phintias, it is
evident that the unsigned vases must offer
the gravest difficulties in classification.
Ceci, SMITH,
THE CLASSICAL REVIEW.
[The issues of the Classical Review for
April and May will contain a notice by
Miss Eugénie Sellers of the very impor-
tant work just published by Adolf Furt-
wingler, Meisterwerke der Griechischen Plas-
tik. |
————_—
MONTHLY RECORD.
ITALY.
Concordia Sagittaria, Venetia. — Several new
inscriptions have been found relating to the colonia
established here under the Empire and the military
cemetery attached thereto. The most interesting
inscription is from a tomb raised to Flavius Fortun-
atus Augustalis by Vettius Serenianrs. The former
is styled ex nomine militum Iovianorum, and appears
to have been tribune of the Jovii iwniores (cf. C.I.L.
y. 8753), who derived their name from the Emperor
Jovian.?
Este.—Part of a mosaic pavement has come to
light, consisting of geometrical patterns in black
and white, having the general appearance of a
carpet. Some of the patterns are unusual, as for
instance a large star of laurel leaves and a double
row of interlacing arches. Below the pavement
were amphorae and glass vases of an earlier date,
and on a higher level a coin with radiated bust of
Probus and other unimportant objects were found.?
Albacina in Umbria is on the site of the ancient
Tuficum, on which excavations have been recently
made. The results consist of sculptures, architectural
fragments and inscriptions, which appear to have
come from large public edifices surrounding the
forum ; this view is supported by the fact that many
honorary inscriptions from the bases of statues have
been found. One very interesting inscription to C.
Fulvius Plautianus refers to the betrothal of his
daughter Plotilla to Caracalla. The date of the
inscription is A.D. 203 ; Plautianus isstyled praefectus
practorio clarissimus vir consul bis.”
Arezzo.—Some new fragments of Aretine vases
have been discovered on the site of the ancient
officina which belonged first to C. Tellius and
afterwards to P. Cornelius; they consist chiefly of
cups and plates with reliefs of the usual type, masks,
Bacchanalian subjects, ete. The manufacture
appears to have been transferred from Tellius to
Cornelius in B.c. 82.”
Rome.—Excavations have been made in the
Stadium Palatinum, and fragments of pilasters and
columns from the colonnade have been found, alse
part of a large vaulted apse. On three plinths of
columns are the letters CAI, probably part of the
name of the architect who restored the stadium
under Septimius Severus. Among other discoveries
were a fine female head of the best period of Greek
art, perhaps from one of the Muses with which
Augustus adorned the temple of Apollo Palatinus ;
bust of Antoninus Pius; heads of Bacchus, a
Bacchanal, and a youth; a statuette of a Faun; a
double bearded terminal figure ; and the plinth of a
statue of Venus, on which the right foot and the
head of a dolphin remain ; also numerous stamped
tiles of the second century of the Empire.”
Near the royal palace on the Quirinal remains of
ancient construction in opus reticulatum have come
to light, below which was a well of brick lined with
tiles.
ae. iene Ee
1 Notizie dei Lincei, June 1893.
2 Ibid. April 1893. % Ibid. May 1893,
THE CLASSICAL REVIEW.
On the Via Latina have been found the remains of
the ground-plan of a tomb, and an inscribed tomb-
stone of the time of Claudius to one Statilius, a
flamen, on the tympanon of which are sculptured
appropriate emblems; also a sepulchral cista of
marble, and a tile stamped DoMITIAE.*
Santa Maria di Capuwa,—An interesting inscrip-
tion has been found relating to the magistrz vicorwm
et pagorum Campanorum, of the period immediately
following the second Punic War. Itruns: Q-sa.. |
Q: MIN.. | L- OPIMI.. | C. FABIV.. | P- OFELLV[S | M-
FVLMON,. | HEISCE-MAGISTREIS-HORTO... | IVDICI-
OQVE - VICERE - EIDEM- LY.. | SVCRVNDAM-PORTICVS-
QVE REC... | IIDEMQVE-DE-SVA-PECVNIA-HERUVLEI...”
Santo Angelo in Formis.—A cippus has been found
inscribed: IMP.CAESAR | VESPASIANVS - AVG | COS.
VIII-FINES-LOCOR | DICATORVM - DIANAE | TIFAT- A-
CORNELIO-SVLLA | EX-FORMA-DIVI-AVG | RESTITVIT-
On the top: por. A similar inscription occurs in
C.IL. x. 3828. ppr=Praedia Dianae Tifatinae.
The upshot of the inscription is that Vespasian in
77 re-established the boundaries of the territory
dedicated by Sulla to Diana Tifatina according to
the plan (forma) made by Augustus. The stone
would then be a cippus terminalis.”
Velletri.—An early tomb has been found here, of
beehive shape, lined with blocks of tufa. It con-
tained a cinerarium in the form of a hut, resembling
those found at Alba Longa in 1877, one of which is
now in the British Museum. Somewhat similar
tuguria have been found at Falerii and other places
129
in Etruria. There appears to be no doubt that the
form is derived from that of a primitive hut.
Naples.—Some ancient constructions of Roman
times have come to light, including remains of
unburnt brick ; also a marble statue draped in a toga,
holding a scroll in the left hand, of good workman-
ship, probably a municipal statue. Also a female
statue of marble, a marble head from a terminal
figure of Hercules, and a few inscriptions, mostly in
late Greek characters.4
Ruvo.—A tomb of tufa has been opened containing
a bronze patera and lebes, the latter containing some
acorns, and supported by a large iron tripod ; also
some painted vases, including a late b.f. kylix
representing the return of Persephone (?), and a fine
r.f. Attic vaso a colonnette representing Theseus re-
ceiving the ring of Minos and crown of gold from
Amphitrite. In the background Poseidon’s palace is
indicated ; Poseidon, Nereus, and a Nereid are
spectators of the scene. Only three other instances
of this subject are known, one being the famous
kylix of Euphronios. On the reverse is a music
school.*
Syracuse. —A Porta Scaca has been identified in
the wall of Dionysius on the north side, with a road
winding in a north-westerly direction down the slope
of the hill, which was evidently available for
vehicles.”
H. B. WALTeERs.
4 Notizie dei Lincei, July 1893.
SUMMARIES OF PERIODICALS.
Neue Jahrbucher fur Philologie u. Padago-
gik. Ed. Fleckeisen u. Masius. Leipzig 1892.
Heft 2 contains (1) H. Kluge, Vorhomerische
Kampfschilderungen in der Ilias, calling attention
to passages (several in K) in which a Homeric warrior
lacks the usual breast-plate or greaves, and suggesting
that these passages represent an earlier form of civili-
zation. (2) W. Schwarz, Die Danwidensage. Chiefly
an examination of the names of the Danaids as given
in Apollodorus, and suggesting that the myth has
reference to the exclusion of Greek ships (penteconters)
from the Egyptian market. (3) F. Cauer, a criticism
of B. Keil’s Die Solonische verfassung in ’A@ Tod.
Chiefly to the effect that Keil misunderstands the
”A@. moA., ‘because he has too high a notion of the
intelligence and credibility of the author.’ (4) S.
Brandt, Ueber den verfasser des buches de Mortibus
Persecutorwm, contending that Lactantius is not the
author. (5) A. Behr, Hragmente einer hs. Macrobius-
und Plinius- excerpte, describing portions of a parch-
ment ms. recently discovered in the Archiv of Cologne.
Heft 3 contains (1) F. Blass, “Yrepeidou kar’ ’A@nvo-
yévous, a summary, followed by an emended text, of
this speech, discovered by E. Revillout in 1888.
Blass has apparently had access only to the facsimile
published this year. (2) E. Hasse, Noles on the Dual,
showing that Xen. does not use the plural verb with
dual nom., and that Polybius does not use dveiy as
dat. but only as gen. For dat. he uses dvaty. (3)
F. Geffcken, Die Griindung von Tarent, contending
that Tarentum was an Achaean colony. (4) J. Lange,
Zu Plautus, some emendations, one of which (on
Captivi 923) calls forth from Fleckeisen a short note
on redux, to the effect that redducere is found but not
reddusx : hence redua probably is connected with red
or redire, not reducere, the x being adjectival as in
NO, LXVII. VOL. VIII.
trux, atrox. (5) C. F. Miller on ante annos = vor
jahren, showing that ante annos, without numeral or
other limitation, is good Latin for ‘some years ago.’
Many similar Latin expressions are cited. (6) S.
Brandt on De Mortibus Persecutorwm, concluded.
Hefte 4 and 5 contain (1) G. F. Unger, Die Zins-
urkunde zu ol. 88, 3-89, 2 (C.L.A. i. 273), an elabo-
rate treatise on the Attic calendar for the years named.
(2) T. Matthias, Die Stellung der griech. frau, an at-
tempt to show, from classical writers, that women
were not so much repressed in Greece as is commonly
supposed. (3) E. Bussler, Zu Aeschylos Prometheia,
contending that I. Muppépus was the first tragedy of
the trilogy. (4) Ch. Clasen, Zur Gesch. Téimoleons,
conclusion of some articles which appeared in 1886
and 1888. (5) T. Oesterlen, Horatius Episteln .,
contending that Zp. i. 7 implies a rupture between
Hor. and Maecenas, and that this rupture was never
healed. (6) R. Oehler, Die hafen von Karthago, a
study of the existing ruins with conclusions founded
thereon. (7) O. Stange, Zu Ovid. Metam., three
emendations. (8) C. Hosius, Die hss. von Lucanus,
a comparison of many readings, but not founded on
inspection of the MSS. (9) K. Hachtmann, Zu Tac.
Agricola, ¢. 9, suggesting adrogantiam et amaritiem
(for avaritiam). (10) J. Lange, Zu Caesar B. G.,
emendations. (11) W. Koch, Die feldziige Julians
gegen die Germanen chiefly on the original sources of
Ammianus and Zosimus. :
Heft 6 contains (1) B. Schmidt, Steinhaufen als
Jtuchmale in Griechenland, connecting the avabeunarovpio
of modern with the €puaoy of ancient Greece. (2) R.
Peppmiiller, Theognidea, some emendations. (3) R.
Vari, Oppiant codicum series, a list of over forty extant
MSS. of the Haliewticon. (4) Th. Breiter, Zu Mani-
liws, a number of emendatious founded on a Madrid
K
130
MS. (5) W. Sternkopf, Ueber zwei briefe Ciceros an
T. Trebonius (viz. epp. ad fam. xv. 20, 21), contend-
ing that xv. 21 was written from the country about
the end of a.u.c. 708, and xv. 20 from Rome a little
later.
Heft 7 contains (1) O. Froehde, Der begriff und die
angabe der litteratur-wissenschaft, inaugural address
delivered at Berlin. (2) V. Pingel, Zw Soph. Ant.
1-4, proposing axis arep (Hesych. ann: Cepameia) and
ap olg@ ém. (4) H. v. Arnim, Der streit des Zenon u.
Theophrastos, a controversy with E. Norden. (5) G.
Helmreich, Zu Galenos, a few emendations. (6) F.
Skutsch, Ad Statii siluas symbolae, Part I. of a dis-
cussion of the MS. authorities. (7) E. Sehweder,
Ueber die Peutingersche tafel, a discussion of the origin
and earlier form of this ancient map.
Hefte 8 and 9 contain (1) H. Miiller-Striibing, Zur
verfassung von Athen wahrend des peloponn. Krieges,
an attempt to show that Pericles and Cleon were not
otpatnyot, but emmeAnral tis Kowns mpocdbou, 71.¢.
holders of a financial office tenable by one man for
four years at a time, re-election being permitted. (2)
O. Keller, Zu Livius, some small emendations. (3)
E. Dittrich and A. Fleckeisen, Zu Plinius n. h. xii.
18, reading auctor ille historiarwm condidit Thurios in
Italia. (4) C.Schirlitz, Die fiinf ersten reden in Platons
Symposion, the first part of a long disquisition. (5)
O. Schwab, Uber paadstota bet zahlen usw., showing
that padAicra with numbers means ‘about,’ ‘pretty
nearly.’ (6) C. Riiger, Zu Dem. rede vom trierarch.
Kranzen, emendations. (7) R. von Scala, Fabius wu.
Nikias, contending that Livy (xxvill.), in his account
of Fabius, was following the account of Nicias in
Thue. vii. (8) H. Magnus, Zu Ovid. Metam.,a dis-
cussion of the archetype MS.
Jahresberichte des Philologischen Vereins
zu Berlin. January—March, 1893.
Livy, by H. J. Miiller.
I. Editions. 7. Livit ab wu. ¢. libri i. ii. xxi. xxii.
with select parts of iii. iv. vi. by A. Zingerle. 3rd
ed. Wien 1892. Titi Livi ab wu. c. libri xxi. xxii.
xxiii. xxiv. xxx., ed. A. Zingerle by P. Albrecht.
Leipzig 1893. Chrestomathie aus Livius, by J. Gol-
ling. Wien 1892. Besides an introduction this con-
sists of (1) a selection from book ii. (2) the three
books i. xxi. xxii. (3) a selection from iii. vi. xxvil.
XXX. XXXili. xxxix. and xlv. TZ. Livi ab wu. c. liber
ix. by E. Ziegeler. Gotha 1891. The notes need
moreexamples. TZ. Liviab wu. c. liber x. by F. Luter-
bacher. Leipzig 1892. An excellent edition. T.
Livii ab u. c. liber xxi. by K. Tucking. 4th ed.
Paderborn 1892. Livius-Kommentar, by C. Haupt.
Commentary on book xxi. Leipzig 189%. Too elabo-
rate for school use. ti Livii ab wu. c. liber xxi. by
F. Luterbacher. 3rd ed. Gotha 1892. Much im-
proved from the 1st ed., chiefly through the use of
Luchs’ ed. Titi Livii ab wu. c. liber xxii. by F. Luter-
bacher. 2nd ed. Gotha 1889. Most of the many
new readings are improvements. 7. Livii ab wu. ¢.
liber xxii. by E. Wolfflin. 3rd ed. Leipzig 1891.
Commendable for its clearness and precision in expla-
nation. Titi Livii ab wu. c. liber xxx. by F. Luter-
bacher. Leipzig 1892. Luterbacher always shows
independence of judgment.
II. Contributions to criticism and interpretation.
L. Winkler.
Die Dittographien in den nikomachianischen Codices
des Livius. Part ii. Progr. Wien 1892. [Parti.
noticed Cl. Rev. vii. 191.] This part deals with
books vi.-ix. W. Heraeus, Vindiciae Livianae.
Part ii. Progr. Offenbach 1892. Often successfully
defends the received text. [For Parti. see Cl. Rev.
y. 346.] R. Novak, Zu Livius, Zeitschr. f. d. dst.
THE CLASSICAL REVIEW.
Gymn. 1892. A number of passages discussed and
emended. FE. Reichenhart, Zu Erklérung einiger
Liviusstellen, Zeitschr. f. d. 6st. Gymn. 1892. On
4, 8, 5 and various passages in books 21, 23, 24 and
25. Ad. Schmidt, Zu Livius, Zeitschr. f. d. ost.
Gymn. 1892 Reads se for sese in 28, 18, 10 and 28,
25, 13. Notes on reading in 30, 7, 3 and 37, 33, 5.
A number of scattered contributions are given by A.
Howard (Harvard Studies iii. 185), F. J. Drechsler
(Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1892, p. 301), d’Arbois de
Jubainville (Rev. de Phil. 1891, p. 56), R. Unger
(Paradoxa Theb. p. 304), H. W. v. d. Mey (Mnemos.
xx. 224), ed. Wolff (WS. f. kl. Phil. 1892, coll. 184,
185, 212, 297), G. Landgraf (Festschrift des Prof. w.-
v. Christ. 1891, p. 380), M. Miiller- (Or. Mitt.), A.
Wodrig (N. Jahrb. f. Phil. 1892, p. 421), and A.
Zingerle (Berl. WS. 1891, col. 1038).
III. Writings of mixed contents (Lexicon, Sources,
&c.).
C. Haupt, Anleitung zwn Verstindniss der Livia-
nischen Derstellungsform. Leipzig 1892. This use-
ful work is divided as follows: I. The period in his-
torical writing. II. Notes on method. III. Gram-
matical peculiarities. IV. Position of words (1)
anaphora, (2) chiasmus, (3) union of anaphora and
chiasmus. V. Elucidation of some comprehensive
periods. Lexicon Livianwm, F. Fiigner. Fasce. iv.
andy. Lips. 1892. Comprising adscensius-ambitio.
A specimen ‘solidae eruditionis, diligentiae, assidui-
tatis.’ [Cl. Rev. v. 346, vii. 191, 333.] A. M.A.
Schmidt, Beitrdge zur Livianischen Lexikographie.
Part iii. Progr. Waidhofen 1892. On the word
contra (1) position, (2) meaning (a) as adverb (b) as
preposition. R, v. Scala, Griechische Verse bet
Livius, Zeitsehr. f. d. 6st. Gymn. 1892. LL. derives
this ornament not from his own reading in Greek
poets, but from his sources. On the relation of Livy
to his sources, particularly in his use of Valerius
Antias, see Fr. Miinzer, De Gente Valeria. Diss.
Berlin 18917. Also see H. Hesselbarth, Die neweste
Hypothese zur Livius-Polybios-Frage. Berlin WS.
1891. M. Jumpertz, Der rémisch-karthagische Krieg
in Spanien (211-206). Diss. Leipzig 1892. Well
written and learned. It is questionable whether for
205 B.c. it is necessary to assume a source between
Livy and Polybius that Livy uses. [See Cl. Rev. vi.
381 foll.]
Homer (except the higher criticism), by E. Nau-
mann.
I. Editions. Homers Ilias, by G. Stier. Eighth
part. X—O. Gotha 1890. Especially rich in quot-
ing parallel passages. Homers Ilias, K. F. Ameis.
Vol. i. 2nd part, A—Z. 4th ed. by C. Hentze. Leip-
zig 1891. Still further improved. Homers Ilias, by
J. La Roche. Part iii, I—M. Part iv. N—II. 3rd
ed. Leipzig 1891. Homeri Odyssea, ed. J. La Roche.
Part i. a-u. Part ii. v-w. Prag. 1892, and Kommen-
tar zu Homers Odyssea in 4 parts. Prag. 1891-2.
[Cl. Rev. vi. 176.] Homers Odyssee in a shorter
form, by A. Th. Christ. Prag. 1891. On the same
lines as the shorter edition of the Iliad by the same
editor [on which see Cl. Rev. iv. 313]. The Odyssey
of Homer, by A. Platt. Cambridge 1892. An at-
tempt to restore the original Homer, often without
taking count of the Alexandrians. [Cl. Rev. vi. 343].
II. Form and elucidation of the Text. Language.
Verse. J. Mihly, Satwra, Bl. f. d. bayer. GSW. 1889.
On A 453, 1668. W. T. Lendrum. Cl. Rev. iv.
46, Notes, on T 227 and defends T 76 against Leaf.
A. Platt, Notes on the text of the Iliad, J. of Phil.
1889. Several conjectures. R. Peppmiiller, Zin
Emendationsvorschlag zur Ilias, N. Jahrb. f. Phil.
THE CLASSICAL REVIEW.
1891. W 48, yaorpt for dati. E. Mehler, Inter am-
bulandum decerpta. Mnemos. 1889. Several conjec-
tures in Homer. J. van Leeuwen, jr. Homerica.
Mnemos. 1889. (1) Patronymices in -eiys and -elwy.
(2) The verb wéAdAew. (3) Contracted and lengthened
verbal forms. Continued, Mnemos. 1890. (4) On
the caesura after the 4th trochee. (5) On agauapro-
Ferns, amroFernhs, aptierhs. (6) .pravOnv, kopelrwr,
mepuxet, di5wOt, etc. (7) civ, eivi. (8) On O 556 foll.
(9) €5Fie for 5é5Fe in = 34. (10) On the promise of
Patroclus to Briseis, T 298. (11) Did H. consider
the dolphin a fish? (12) On amp and &xAvs. Con-
tinued, Mnemos. 1891. (18) Onthe digamma. H.
van Herwerden, De locis nonnullis Homericis e pos-
terioribus libris Iliadis. Mnemos. 1889. Conjectures
and remarks on O—Q. H. van Herwerden, Annota-
tiones ad Iliadem. Mnemos. 1890. Continuation of
a previous paper in Rhein. Mus. [Cl. Rev. vii. 91.]
H. van Herwerden, Homerica. Mnemos. 1891.
Further emendations. S. A. Naber, Epistula critica
ad Batavos Homeri editores. Munemos. 1891. On
the digamma. <A. Platt, Notes on the text of the
Odyssey. J. of Phil. 1889. A. Platt, Homerica. J.
of Phil. 1890. Defends a number of readings which
he adopts in his edition of the Od. A. Platt, The
augment in Homer. J. of Phil. 1890. The augment
was a method of emphasizing, not merely a mark of
past time. K. Meiser, TYextkritisches. _Miinchen
1891. On x 186. Fohleisen, Zu Od. viii. 521 foll.
Wiirttemb. 1891. Ed. Goebel, Homerische Bliitter.
Progr. Fulda 1891. On (1) aBpérn, aupiBpdrn,
GBporacew. (2) ememrds, adoxetos. (3) ev vuoi
meoéecbor I 235, M 107. (4) pevowaw and the so-
called epic lengthening. (5) amardw, amatnads. (6)
X 178. (7) © 535. (8) P 89. (9) P 155. (10) &
441. (11) « 494. Ed. Goebel, Zu Homer, N. Jahrb.
f. Phil. 1892. G. Vogrinz, ei wnd ef xe(v) mit den
Konjunktiv bei Homer. Zeitschr. f. d. dst. Gymn.
1890. W. T. Lendrum, On the construction of clauses
Sollowing expressions of expectation in Greek. Cl.
Rey. 1890. The exposition of = 497 fails. A. Hilde-
brandt, De verbis et intransitive et causative apud
Homerum usurpatis. Diss. Halenses 1890. The
intrans. meaning of many verbs has arisen from the
causative meaning, but others are originally intransi-
tive. Mehliss, Ueber die Bedeutung von kadrds bei
Homer. Progr. Eisleben 1891. P. Stengel, @uxjers—
OveAAa—Ovders. Hermes 1891. @%exv=to burn, only.
G. E. Marindin, xAwpnits in Od. xix. 518. Cl. Rev.
iv. 231. H. Skerlo, Hiniges tiber den Gebrauch von
ava bei Homer. Progr. Graudenz 1892. L. Par-
mentier, Homériques vnis, ypnis, jis. Rev. de l’instr.
en Belg. 1889. F. Weck, Die epische Zerdehnung.
Progr. Metz 1891. A new attempt to explain the
various forms of contracted verbs in H. Deserves
careful consideration. FE. Stolz, Bauwsteine zw einen
sprachwissenschaftlichen Kommentar der homerischen
Gedichte. Wiener Studien 1890. ‘This is premature.
Index Homericus, comp. Aug. Gehring. Leipzig
1891. Laborious and valuable. [Cl. Rev. vi. 14.]
C. Hentze, Anleitung zur Vorbereitung auf Homers
Odyssee. Leipzig 1891. Two parts. Books i.-xii.
have as yet appeared. Much to be commended. E.
Eberhard, Die Partikel nat im homerischen Verse.
Zeitschr f. d. dst. Gymn. 1889. A. Platt, Note on
Homeric Scansion. J. of Phil. 1889. A. Platt,
— in the fourth foot in Homer. J. of Phil.
1889.
III. Scholia and Manuscripts.
J. Nicole, Les scolies Génevoises de U Iliade. Paris
1891. ‘Cl. Rey. v. 413.] J. Nicole, Zu den Genfer
131
Scholien der Ilias. Paris 1891. [Cl. Rev. v.
413.] J. Nicole, Zu den Genfer Tliasscholien.
Hermes 1891. C. Wachsmuth, Neue Bruchstiicke
aus den Schriften des Grammatikus Crates. Rhein.
Mus. 1891. On # 195 and 282 which both
contain fragments of Crates. H. Pusch, Quaes-
tiones Zenodoteae. Diss. Hal. 1890. Deals mostly
with Z. apart from his work on Homer. A. Ludwich,
Aristarchs Homerische Textkritik. Partii. Leipzig
1885. A defence of Aristarchus. A. Schimberg,
Zur handschriftlichen Ueberlieferung der Scholia
Didymi. Part i. Philol. 1891. Part ii. Progr.
Ratibor 1891. These essays lay a safe foundation for
a new edition of these scholia, which is much needed.
Fr. Kappe, Der Bekkersche Paraphrast der Ilias und
seine Bedeutung fiir die Textkritik. Progr. Liegnitz
1892. Includes A—O and é—aQ. E. Dittrich, ‘H é«
Moveefov. N. Jahrb. f. Phil. 1892. This edition is
only mentioned in & 204, and there in connexion with
Crete. W. Leaf, The manuscripts of the Iliad. J.
of Phil. 1890. Shows the need of a fresh collation of
L. J. van Leeuwen, jr., De Lliadis et Odysseae Codice
Vindobonensi NV. 5. Mnemos. 1890. T. W. Allen,
Manuscripts of the Iliad in Rome. Cl. Rev. 1890.
T. W. Allen, Palacographica. J. of Phil. 1891. Puts
the Townley Homer in 12th or 13th cent. as against
E. Maass, who dates it 1059. IF. G. Kenyon, Clas-
sical texts from Papyri in the British Museum.
London 1891. Contains passages from BrA¥Oa from
late papyri. J. Douglas, The Harris Papyri. Athe-
naeum 1891. K. Haberlin, Beitrdge zur Kenniniss
des antiken Bibliothek und Buchwesens (1889). Deals
partly with pre-Alexandrian editions of Homer.
Menrad, Hin neuentdecktes Fragment einer voralexan-
drinischen Homerausgabe, bayer. Akad. d. Wiss. 1891.
A. Ludwick, Die sogenannte voralexrandrinische Ilias.
Ind. lect. Konigsberg 1892. E. Meyer, Homerische
Parerga. Hermes 1892. The first two of these seek
to estimate the value of the fragment of a papyrus
cod. of the Iliad published by Mahaffy for the pre-
Alexandrian division of the history of the text. The
third is divided as follows: (1) The oldest text of
Homer, (2) Theseus in Homer, (3) Apollo’s festival
on the first of the month, (4) The contest between
Homer and Hesiod. R. Peppmiiller, Ueber die incer-
tae sedis fragmenta Homerica. N. Jahrb. f. Phil.
1891. The fragments 3, 4, 7, 8 and 9 under H.’s
name in Kinkel’s Epic. gr. fragmenta are only a freer
handling of some passages in our text.
IV. Subject-matter. Homer as a teacher.
P. W. Forchhammer, Die Kyanen und die Argo-
nauten. Kiel and Leipzig 1891. Contains also (1)
Die Grotte auf Ithaka, (2) Dardania (on X 149),
(3) vuerds auory@. S. Butler, Zhe topography of the
Odyssey. Athen. 1892. C. Torr, Mr. Gladstone's
Appendix, Cl. Rey. 1890. M. Ohnefalsch-Richter,
Die homerischen Schwerter auf Kypros. Berl. Phil.
WS. 1892. Explains élpos dpyupénAov. H. Kluge,
Vorhomerische Abbildungen homerischer Kampfscenen.
N. Jahrb. f. Phil. 1892. Certain battle scenes on
seal rings, &c., are copied in A 517, 11 330, A 218.
C. E. Haskins, On Homeric jishing-tackle. J. of
Phil. 1891. «épas in Q 81 is an artificial bait of horn.
Cl. Hultig, Zur Frage nach der Naivetét Homers,
Progr. Ziillichau 1891. His so-called naiveté is the
result of art not of nature. H. Grimm, Homer as
Charakterdarsteller. Deutsch-Rundsch. 1892. 0,
Sommerfeld, Hiilfsbuch zur Lektiire der Ilias. Progr.
Glogau 1891. The pupil does not need such an
elaborate preparation before reading Homer.
R.C.8.
132
THE CLASSICAL REVIEW.
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Abbott (E. A.) Dux Latinus: a First Latin Con-
struing Book. With Rules for Translation, Notes,
and Vocabulary. Post 8vo. Pp. 198. Seeley. 2s.
Adversaria Critica Sacra. With a Short Explanatory
Introduction by F. H. A. Scrivener, M.A., D.C.L.,
LL.D. 8vo. Cambridge University Press.
Bell (A. M.} Second Greek Reader: Selections from
Herodotus, with Introductions, Notes, and Vo-
cabulary. Second Edition. 12mo. Pp. 190.
Macmillan. 3s.
Caesar. Tales from the Civil War. By C. H.
Keene. Macmillan. 1s. 6d.
Dionysius the Areopagite: Celestial and Ecclesias-
tical Hierarchy. Now first translated into Eng-
lish from the original Greek by the Rev. John
Parker. 8vo. Pp. 100. Skeffington. 2s. 6d.
Euripides in English Verse. By A. S. Way. I. He-
cuba; IJ. Alcestis; III. Medea. Crown 8vo.
Macmillan. Each part sewed, ls. 6d.
Euripides. Hippolutos. Now first translated into
English, in its original and identical metres, with
stage directions, suggesting how it may have been
performed ; also with Preface and Notes. By H.
FOREIGN
Blaufuss (J.) Ad Herodiani rerum Romanarum
scriptoris libros V. et VI. observationes. Diss.
8vo. 68 pp. Erlangen.
Cauer(P.) Die Kunst des Uebersetzens. Ein Hilfs-
buch fiir den lateinischen und griechischen Unter-
richt. 8vo. viii, 130 pp. Berlin, Weidmann.
Mk. 2.40.
Commentarii notarum tironianarum cum prolego-
menis adnotationibus criticis et exegeticis nota-
rumque indice alphahbetico edidit W. Schmitz.
Folio. 117 pp. 132 Plates. Leipzig. Mk. 40.
Costantini (G.) Per qual valico alpino scese Anni-
bale in Italia? Progr. 8vo. 99 pp. Triest.
Crémer (H.) Beitrage zur Geschichte Alexanders
des Grossen. Diss. 8vo. 58 pp. Marburg.
Cucheval (V.) Histoire de l’éloquence romaine depuis
la mort de Cicéron jusqu’a lavenement de l’em-
pereur Hadrian. Tome I.-II. 16mo. x, 370 and
397 pp. Paris, Hachette & Co. 7 fr.
Dissertationes philologicae Argentoratenses selectae.
os oa 8vo. ill, 402 pp. Strassburg, Triibner.
Forchhammer (P. W.) Homer. Seine Sprache. Die
Kampfplatze seiner Heroen und Gotter in der
Troas. Ein letztes Wort zur Erklarung der Ilias.
4to. 42 pp. Map. Kiel, Lipsius & Tischer.
Mk. 3.
Genius (A.) De L. Annaei Senecae poetae tragici
usu praepositionum. Diss. 8vo. 51 pp. Miinster.
Hauler (E.) Zur Geschichte des griechischen Mimus.
Progr. 8vo. 19 pp. Wien.
Job (L.) De grammaticis vocabulis apud Latinos
(Thése). 8vo. 185 pp. Paris, Bouillon.
Jiilg (K.) Schillers Abhandlung iiber die Gesetzge-
bung des Lykurg als Probe einer Uebersetzung
aus dem classischen Deutsch in das classische
Griechisch. 8vo. 31 pp. Trient.
Kalopothakes (D.) De Thracia provincia romana.
Dissertatio. 8vo. 80 pp. Leipzig. Mk. 2.
Kappes (M.) Aristoteles-Lexikon. Erklirung der
philosophischen termini technici des Aristoteles in
alphabetischen Reihenfolge. 8vo. 70 pp. Pader-
born, F, Schéningh. Mk. 1.50.
B. L. 8vo.
gate. 3s.
Evans (M. M.) Chapters on Greek Dress. Illus-
trated. 8vo. Pp, xvii, 84. Macmillan. 5s. net.
Greek Vase Paintings: a Selection of Examples,
with Preface, Introduction, and Descriptions. By
J. E. Harrison and D. S. MacColl. Size of the
book: 18 by 14 inches. Bound in strong cloth.
Fisher Unwin. 31s. 6d. net. : .
Harrison (Jane E.) Introductory Studies in Greek
Art. With Maps and Illustrations. Third
Edition. 8vo. Pp. 314. Unwin. 7s. 6d.
Homer. Wiad, Book IX. From the story of Achilles.
Edited, with Notes, by John Henry Pratt and
Walter Leaf. 12mo. Pp. 84. Macmillan. 2s.
— lliad, Book XXIV. A Translation by R. M.
Thomas... 12mo. Sewed. Clive. 1s. 6d.
Rooper (E. P.) and Herring (F.) Primary Latin Ex-
ercises. 12mo. Rivington, Percival, & Co. 3s. 6d.
Thomas (A. H.) The Junior Student’s First Latin
Translation Book, with a Preface. By J. Arnold
Turner. Rivington, Percival, & Co. 1s. 4d. net.
Pp. xvili, 116. Williams & Nor-
BOOKS.
Philologus. Zeitschrift fiir das classische Altertum.
Begriindet von Schneidewin und Leutsch. Her-
ausgegeben von Crusius. 6tes Suppl.-Band. 2te
Hilfte. 8vo. iii, 401-777 pp. Gottingen, Die-
terich. Mk. 9.
Placidus (V.) Liber glossarum, glossaria reliqua
edidit G. Goetz. 8vo. xxxvi, 664 pp. Leipzig,
Teubner. Mk. 22.
[Corpus glossariorum latinorum recensuit, edidit
G. Goetz. Vol. V.]
Poppelreuter (J.) De comoediae atticae primordiis
particulae duae. Dissertatio. 8vo. 45 pp. Berlin.
Mk. 1.20.
Rybezuk (P.) Quibus grammaticis formis Horatius
agentium fines in suis operibus expresserit ? Progr.
8vo. 12 pp. Tarnopol.
Sanojca (J.) De comitiorum centuriatorum mutata
ratione. Progr. 8vo. .35 pp. Lemberg.
Scherrans (W.) De poetarum comicorum atticorum
studiis Homericis. Dissertatio. 8vo. 57 pp.
Konigsberg. Mk. 1.
Schubert (R.) Geschichte des Pyrrhus. Neu unter-
sucht und nach den Quellen dargestellt. 8vo.
iv, 288 pp. Konigsberg, W. Koch. Mk. 7.
Sittl (Prof. D.) Klassische Kunstarchaeologie. Theil
I. 8vo. 1-304 pp. Miinchen, Beck. Mk. 5.50.
[Miiller’s Handbuch der klassischen Altertums-
Wissenschaft. Band VI. Teil I. (18ter Halb-
band. )]
Spika (J.) De usu praepositionum in L. Annaei
Senecae tragoediis. Progr. S8vo. 32 pp. Wien.
Studien, Leipziger, zur classischen Philologie. Her-
ausgegeben von O. Ribbeck, H. Lipsius, C. Wachs-
muth. Band XV. Heft 1. 8vo. 274 pp. Leipzig,
Hirzel. Mk. 7.
Swoboda (A.) Beitrige zur Beurtheilung des unechten
Schlusses von Euripides Iphigenie in Aulis. Progr,
8vo. 24 pp. Karlsbad.
Thumser (V.) Aufgaben eines zukiinftigen griechi-
schen Staatsrechtes. Progr. 8vo. 13 pp. Wien.
Wackernagel (J.) Beitrige zur Lehre vom griechi-
schen Akzent. 4to. 39 pp. Basel.
——s
The Classical Review
APRIL 1894.
THE NEW THESAURUS LINGUAE LATINAE.
Tue Archiv fiir lateinische Lexikographie
(viii 621-5, 1893) contains the definitive
plan for this great work, adopted by the five
Academies of Berlin, Gottingen, Leipzig,
Munich and Vienna.
After a brief allusion to the Greek and
Latin lexicons of Henry and _ Robert
Kstienne in the sixteenth century, and the
works of Gesner and Forcellini in the
eighteenth, mention is made of Friedrich
Wolf’s abortive plan at the beginning of
this century, resumed by Ritschl, Halm and
Fleckeisen in 1858. Biicheler was then
selected as editor, and King Max II of
Bavaria promised financial aid. Five and
twenty years later Wolfflin, Halm’s
suecessor at Munich, with the help of the
Bavarian Academy, founded ‘The Archive
for Latin Lexicography and Grammar,
inclusive of the earlier Mediaeval Latin, as
a preparation for a Thesaurus linguae latinae.’
This serial, which has just completed its
eighth volume, has trained a large number
of readers, who have divided among them
the whole range of Latin letters.
In 1889 Prof, Hertz read before the
Congress of Philologists at Gérlitz a paper
which attracted the attention of the Prussian
Government. After various conferences it
was resolved at Berlin on the 21st and 22nd
of last October : That Professors Biicheler,
Wolfflin and Leo should direct the whole
work. For a few writers the existing
special lexicons are recognized as sufficient.
For the remainder complete indices omnium
verborum et locorum, on Meusel’s system,
are to be compiled. The archaic and golden
Latin (and inscriptions) will be reduced to
slips in its entirety, the silver Latin for the
most part, the later Latin in a suitable
selection. Readers will also ransack critical
journals and adversaria.
NO, LXVIII, VOL. VIII,
When the special indices have been made,
they will be sorted alphabetically, statistics
taken of the frequency of occurrence of
words and forms of words, the meanings
arranged in groups. Thus the mass of
material will be sifted by sub-editors before
it comes under the hands of the editors in
chief. The whole work will not exceed
twelve volumes large 4to, containing on an
average 1000 pages.
The publication is expected to occupy 20
years and to cost 605,000 marks. The
copyright is calculated at 100,000 (or at the
utmost 150,000) marks. The remaining
500,000 marks will be furnished by the five
Academies, each contributing 5000 marks a
year for the 20 years.
I take this opportunity of remonstrating
against the neglect of the great storehouses
of Latinity, known by the names of Gesner,
Scheller, Forcellini. Fifty years ago, when
I came up to Cambridge, my private tutor,
the late Dr Bateson, rebuked me for not
possessing a Forcellini. I had bought
Riddle’s Scheller at school. I have now
had much experience in the market, and
know that any one of the three great
lexicons can be bought (not indeed the
latest edition of Forcellini) for a lower price
than Lewis-Short or Riddle-White. Itis no
less than a public calamity that Freund’s
lexicon, pretentious and untrustworthy as it
is, has for nearly half a century supplied
our schools and universities with all that
they care to know of Latin lexicography.
Gesner summed up the work of a century ;
Scheller and Forcellini each devoted a life
to perfecting their collections. I have
Halm’s copy of Gesner, Madvig’s of Scheller,
} Georges, an excellent authority, supports my
preference of Klotz to Freund.
L
134
and believe that those excellent scholars for
long years needed no other guides. Freund
was a young man when he brought out his
book; after the first volume (A—C), he
became weary and was content with a hasty
extract from Forcellini. I shall be reminded
that he gives definite statistics : ‘only in
the following examples’ ; ‘only in Cicero,’
etc. But these statements are made at
random. If a word is marked ‘rare,’ it is
probably very common (I have elsewhere
commented on adiutortwm, perhaps the
very commonest word ending in -oriwm, of
which I have noted some 500 examples, 124
from one author); if a single example is
cited, and no note of rarity affixed, the
word may very likely be dag cipyevor.
I myself have two copies of Lewis-Short,
and two of Riddle-White, but then I use
them as convenient receptacles for marginal
notes. I can make ten notes in a
handy quarto in shorter time than I could
make one in a large-paper folio of Robert
Estienne. If I want to ascertain what the
usage of the word is, so far as it is recorded,
I consult perhaps a hundred volumes.
Now young students ought to use a lexicon
as a digest of evidence, in order to form an
instinct for classical usage. For such a
purpose the fuller the collection of examples,
the better.
IT could fill a large volume with proofs of
the indictment against Freund and _ his
followers, but a few specimens, taken at
hap-hazard, must suffice.
coronatio Riddle-White ‘late Lat.’ the
authority being William of Malmesbury.
The word is omitted by Lewis-Short, who
cannot know that it occurs, not only in
glossaries, but in Aug. civ. Dei vil 27 and
serm. 286 7f. Itis true that Lewis-Short
expunges many quotations that rest on the
authority of John of Salisbury (see however
THE CLASSICAL REVIEW.
innominatus, innotescentia) or later writers,
but a constant recourse to Georges and
Paucker would stay the rash sentence in
many cases, cf. wreparabiliter, discarded by
L.-S. as resting on the authority of John of
Salisbury ; but it has been found in Aug. ec.
Faust. xv 3. de virgin. 29: op. imperf. c.
Julian. vi 18 (x 2087°.Gaume), [Aug.] ad
fratr. erem. serm. 41 f. concil. Matiscon. A.D.
585. Vigil. Taps. c. Eutych. v 26.
inequito L.-S. ‘ with dat. horrenti fascino,.
Arn. 47. B. with ace. in mal. part. vestras -
matronas, Arn. 4 131.’ Any one familiar
with Arnobius would see at once that these
two references are to one and the same
passage, book and chapter being cited in the
first case, book and page (ed. Leyden 1651,
4to) in the second. A reference to the
author himself, or to Forcellini, would show
that matronas is subject, and fascino object
of the verb, and that superstition, not lust,
is the fault imputed to the heathen by the
apologist. Here L.-S. adds the right
construction (c. dat.) and reference to the
wrong one, but has not insight enough to
strike out Freund’s (and R.-W.’s) blunder.
As for the confusion between chapter and
page, Apuleius suffers rather worse treat-
ment than his Christian countryman; for
the page sometimes represents Oudendorp’s,
sometimes MHildebrand’s, sometimes an
earlier edition.
perrectio om. L.-S. see Arn. 7 24,
plasea om. L.-S. (though given under
palasea) Arn. 7 24 bis. 25. It is not
apparent on what authority the quantity of
the word is given. -
praesul = praesultator or praesultor occurs
several times in the seventh book of
Arnobius cc. 9. 39. 41f. 43 pr. 44. pp. 243
24. 272 16 24, 274 24. 275 28. 277 20. 278
4 ed. Reifferscheid.
Joun HE. B. Mayor.
THE GENEVA FRAGMENTS OF HOMER.
Tue Revue de Philologie for January con-
tains the text of the fragments of Homer
included among the papyri recently acquired
by the Bibliothéque de Genéve, the examina-
tion and editing of which has been placed
in the hands of Prof. J. Nicole. These
Homeric fragments are six in number, of
which two belong to the same MS. Three
of them are of little or no importance and
may be briefly dismissed. M. Nicole’s frag.
ili, contains the ends of //. i. 44—60, with
no variation from the received text. Frag.
iv. contains the latter halves of J/. iv. 82—
95, carefully written on the verso of a busi-
ness document, again without variation
from the received text. Frag. v. contains
Il. vi. 327—353, more or less mutilated,
irregularly written on the verso of a busi-
ness document, and differing only from the
received text in having a great number of
gross blunders. Fragments i. and ii. form
part of a single MS,, and are more interest-
THE CLASSICAL REVIEW.
ing. In the first place they are larger
than the three above-mentioned; in the
second, they contain part of the Odyssey,
hitherto scantily represented among papyri ;
and in the third, they exhibit one or two
interesting variants. The text included in
them is that of Od. iii. 364—375 and 384
—402, written in a very large and thick
uncial. The noticeable variants are the
following. In]. 372 OduByoe dé Aads ’Axadv
replaces @ayBos 8 é\e ravtas ’Axatov’s (al.
idovras), in which the word éAe is somewhat
objectionable, since it is repeated two lines
lower. In 1. 373 the papyrus has Oavpacery
instead of the vulgate davyalev. Line 394
runs evxer’ droorévowy peind€a oivov épvbpdv
in place of cvyer’ droarévdwy Kovpy Atos
aiywoxoo. Finally in 1. 400 the papyrus has
map d€ ot, as in the MS. Vindobonensis 5,
instead of the vulgate wap 30 ap. M.
Nicole’s discovery raises the number of
papyri of the Odyssey to three (exclusive of
some unpublished fragments said to be in
the Rainer collection at Vienna), the other
two being respectively at Berlin and in the
British Museum. The latter, by a coin-
cidence, contains part of the same book as
_ the Geneva papyrus, but is considerably
larger in extent.
M. Nicole’s remaining papyrus is far more
curious than these, and belongs to the same
class as the Petrie fragment which aroused
such searchings of heart when published, a
few years ago, by Prof. Mahaffy. Like that
fragment, M. Nicole’s frag. vi. contains
several lines unknown to the received text,
and consequently a more detailed description
of its contents may be acceptable.
It begins with J/. xi. 788 and ends with
xii. 9 ; but besides the 80 lines included in
our texts within these limits, the MS. con-
tained, when intact, 13 lines more, besides
diverging more or less seriously from the
vulgate in other respects. Lines 788—809
are preserved only as to their terminations ;
but the three lines after 795 are here
represented as follows (dotted letters are
doubtful) :
OyepovTos
wvBoawy
Aaovavwx$w
cyevyat
Hence M. Nicole reconstructs the passage :
795. Kai twa ot rap Znvos éeréppade rorvia
,
Land 3 “4 A / , ,
195a. dpyupdrela Pris Ovyarnp adiovo yépov-
tos (as in i, 538 etc.).
7956. atros pev vydv peverw ev dyove Godwy,
(cf. xvi. 239),
135
796. GAA o€ rep Tpo€rw, Tov 5 aG\Xov Aadv
avoxOw (cf. xi. 189).
797. Muppidovev, x.7.2.
Line 798 ends with »npynx6yvar, where M. -
Nicole proposes coi 6€ doTw wmois Ta & TevXEa
BwpnxOijvat, or kai ddrw wporiv, after the
model of xvi. 40. After 804 a line is inter-
polated, ending xaxnoedebvpo, for which M.
Nicole suggests reipe yap aivov ayos Kpadiny,
dxdxynoe S€ Ovadv. After 805 is another
interpolation, of which the editor prints
only vo.....a..a.., restoring tov 8’ etpe mpomd-
poise vedv dpOokpaipawv, but this reconstruc-
tion seems a little doubtful (unless the
traces in the papyrus support it more
strongly than M. Nicole shows), since the
final word undoubtedly recurs (MS. -oxpat-
pawv) as the ending of another interpolated
line which follows 807, where the editor
reads kat kA\toiat, tpomdpo.be veav épboxpatpawyr,
substituting joav for jmv in the next line.
One other variant remains to be mentioned
in this column of the MS., viz. in 1. 791,
where the papyrus appears to have gov as
the ending, instead of winrar. M. Nicole
suggests, with some diffidence, taitr’ eirdv
"AxiAni Saidpove detpo KadXeooor.
The next column, ll. 810—834, is pre-
served almost intact, and again there are
several marked variations. In 1]. 811 dzé is
read doubtfully for cara: 814 dyads (as in
schol. on MS. Vrat. b) for GAkios: 815
runs év 7’ dpa ot fd xeupi, Eros TF epar ek 7
évopacev instead of kai p’ dAodupdmevos érea
mrepoevta mpoonvoa : 822 tov 3% tx’ for tov
8 avr’ and wervupévos for BeBAnpévos, as CL
and schol. on A: 823 jap for ddxap: 830
macowv for rdoce. But the chief novelty
is at 1. 827, where the papyrus has
827. xepoiv tro Tpdwv: tod dé cbévos dev
(sic) dpwpe.
827a. "Extopos, ds taxa vias évumrdelon (sic)
Tupi Knew
827b. dyuicas Aavaods mapa Gv’ adds’
avtap ’AxiAXdeds
827c. éoOdOs ev Aavady ov Kyderar ovd
eXeaipet.
828,. AN duseund.
Of the third column nothing is left
except a very few letters at the beginnings
of the lines; but these are suflicient to-
establish, first, that six lines, instead of
two, were written between ll. 834 and 837;
and next, that an additional line followed
838. No letters however remain legible of
any of these new lines, so our curiosity is
baffled: and any restoration of the MS,
L 2
136
must be purely imaginary. It only remains
to add that 1. 848 begins with icy’ instead
of écy’, and that no interval is marked
between the end of book xi. and the begin-
ning of xii.
These are the facts concerning this curious
fragment, as reported by. Prof. Nicole ;
space will not admit of much comment, even
were it desirable. As to the date of the
MS. he tells us nothing, and no facsimile
has been published which would enable a
judgment to be formed. Im one place M.
Nicole says he has hitherto found nothing
among the Geneva papyri which bears a
definite date earlier than the Roman period ;
on the other hand he states that the writing
of frag. vi. much resembles that of the
Petrie fragment, which is of the third cent.
B.c. It is certainly a curious coincidence
that both of these strange fragments belong
to the same book of the iad, but, con-
sidering the manner in which the Petrie
THE CLASSICAL REVIEW.
fragment was discovered, it is hardly possi-
ble that they can be parts of the same MS.
A definite pronouncement as to the date of
the new fragment will be awaited with much
interest, and it will certainly be curious if
the existence of such a divergent recen-
sion of the J/iad can be established much
later than the great age of Alexandrian
scholarship. As to the bearing of the dis-
covery on Homeric criticism, Prof. Ludwich
has shown that no exaggerated idea need be
formed of the importance of the Petrie ~
fragment. The appearance, after so short
an interval, of another MS. of the same
description is certainly remarkable ; but the
character of the added lines does not seem
to be such as to disturb Ludwich’s conclu-
sions. On this point, however, it is the
opinion of Homeric specialists alone that
will carry much weight.
F. G. Kenyon.
SLAVE TORTURE IN ATHENS.
Aearnst Mr. J. W. Headlam’s proposition
in the Classical Review, Feb. 1893, that the’
‘appeal to the Question [challenge to slave-
torture] was not a means of collecting
evidence for a jury,’ but ‘an alternative
method of trial,’ a ‘kind of ordeal,’ the
following considerations may be urged :—
(1) The passages from Demosthenes
against Onetor and Lysias on the Sacred
Olive imply that if the challenges had
been accepted the statements of the slaves
would have been brought into court as
evidence. In Dem. Onetor 35 the speaker
says,—‘I demanded of him three female
slaves...... iva pa Adyor povov, GAAB Kat
Bacavor rept aitav yiyvowTo.’ In Lysias vii.
37 the speaker does not imply that if the
challenge had been accepted there would
have been no trial, but says that if the test
had gone against him he would have had no
defence. But that he expected the state-
ments of the slaves to be produced in court
as evidence is clear from what he says at
the end of the same section,—‘Ey® roivur eis
TOUTO TpoOupias adikdpny, yyovjevos jet’ E00
eivat kal éx Bacdvwv Kai éx paptipwv Kal ék
Tekunpiov twas wept ToD mpayparos TaAnOH
mubéc Bau.
(2) Two other passages imply the use, as
evidence, of such statements. Isaeus viii.
10 Bovddpevos oby pods Tots irapxover papTvew
éAeyxov ek Bacdvev rorjocacba epi aiTov.....
Tovtous 7Elovv éxdodvar Tas Oeparraivas, ete.
Similarly Lycurgus Leocrates 28.
(3) That the statements of slaves under
torture are not ‘always spoken of as being
the only absolutely certain way of discover-
ing the truth about a disputed fact’ is
shown by Lysias vii. 35 otros 8’ otk 7Oeder,
ovdev ddoKwv micTov etvat Tois OGeparovow.
Similarly Lysias iv. 16, Lycurg. Leoer. 30,
and especially Antiphon vi. 31 f. Aristotle
Rhet. i. 15 shows how one may claim slave
testimony to be fallible or infallible
according to one’s interests. Challenges
were refused from distrust of slave testi-
mony, in spite of Isaeus viii. 12, and no one
can greatly wonder that in the comparatively
small body of speeches extant there is no
instance of the acceptance of a challenge.
C. V. Tompson.
Vale University.
Tue courtesy of the editor enables me
to answer Mr. Thompson’s criticism at
once.
I attempted in my former article to show
that there were several passages which
seem to speak of the zpdxAyots eis Bdcavov
as an alternative procedure to trial before
the jury, and that there were none which
clearly stated that the statements of slaves
under torture obtained in a zpdxAyots could
be brought before the jury as evidence,
THE CLASSICAL REVIEW.
There are several passages which would be
equally consistent with either explanation,
passages in which the language used by the
speaker is very vague. To this class as it
seems to me belongs Onetor A. 35; at least
I can find no words here which justify the
statement that the statements of the slaves
would be brought into the court as evidence.
The words quoted certainly do not justify it.
As to Lysias vii. 37 I venture still to
claim this passage as a strong case on my
side; the speaker does not say ‘I should
have had no defence’ had the question gone
against me, but ‘I should not even have
been allowed to make a defence’: zepi éuod
uev yap ei nAeyxov, 038 Av dtmoMOYHoac-
Oaipor €€eyéveto. How could he have
more clearly expressed the condition in
which he would have found himself had he
been defeated in a test, the result of which
was that there would have been no further
trial and therefore no opportunity for him
to say anything to defend himself against
the charge, or to plead in mitigation of the
penalty ?
The passages in Isaeus viii. 15 and in
Lycurgus are very similar and must be
considered together ; the actual words are:
BovAdpevos odv zpos Tots t@apxovcr paptvow
eXeyxov €k Bacdvev toncacbat rept adrar, iva
pardAov avtrots tustevnte py peAAovor ddcew
eAeyxov, GAN’ 75y Sedwxoor wept dv paptvpodor,
Tovtous Hélouv éxdodvar Tus Oeparaivas.
and
Kat Tadta b€,@ avopes, éuod Gewpyjoare, ds
dukaiav THY e€€raow TFOLOULEVOU Tept TOUTWV.
ob yap oipat detv iuas trep TyALKOUTwY dduK7-
patov eixaovras GAAd tHv GAnbGeav ciddras
UnpiferOa, Kal Tots paptupas pi) dwcovras
eXeyxov paptupeiv GANG dedwxKdras.
In both the words décev éAeyxyov are used
of the wdprupes ; as the article shows in the
one passage and avrois in the other the
paptupes Spoken of are those whose evidence
is already before the jury; under no
circumstances could they be subjected to
the torture; the expression therefore can
only mean ‘to offer the test.’ The state-
ments of the witnesses are confirmed by the
offer that has been made to subject the
slaves to the torture.
It is noticeable that in both passages the
speaker is referring to the effect on the jury
under actual circumstances and not to what
it would have been had the challenge been
accepted ; this is shown by the murevyre
and the ofua:; I should therefore translate :
‘ Wishing then in addition to the witnesses
that I already had to have the test of the
question about the matter, and I mention
137
this in order that you may have the more
confidence in witnesses who are not going
to offer the test but have already done so
about these matters on which they give
evidence, I asked my adversary to surrender
his slaves, ete.
he does not say, as on the ordinary theory
we should expect :
‘In order that you might trust other
witnesses.’ :
and in the other passage :
‘And see on this point, gentlemen, how
fairly I carry on the investigations ; for I
do not think that on a charge of this
magnitude you ought to give your vote by
judging probabilities but with a knowledge
of the truth, and I do not think that
witnesses ought to give their evidence if
they do not intend to put it to the test, but
after having already done so.’ The test they
have given is the offer of the zpdxAyous and
the truth is the assumption made from the
refusal.’ .
In § 35 he confirms this interpretation by
explaining that he could not be charged
with bringing the cicayye\ia unjustly
because he had wished to bring the matter
to the test of the Bacavos :
eyo Tolvuy TocOUTwWY adpéoTnKa TOD dodLKws
THv eicayyeAiav Kata Aewkpatous tomjoacbat,
ooov ey pev eBovdopnv Tots idiots Kiwdvvors ev
tots Aewkpatous oikérats Kat Oeparatvats
BacavicGeior Tov EXeyxov yever Gan.
There would be no point in saying this,
if, supposing the challenge had _ been
accepted, the cicayyeAia would still have
taken place.
My statement quoted by Mr. Thompson
under (3) is certainly too strong ; it is true
that there are several passages in which the
writers attempt to weaken the confidence
assumed to be felt in the Question, when
they have refused the challenge, and
Aristotle gives directions for doing so, but
it remains that the verdict of the Bacavos is
often spoken of as giving absolute certainty
in language quite different from that ever
used of paptupiac however good. Could any-
thing be stronger than the words of Isaeus
viii. 12 which are repeated by Demosthenes
Onetor A. 37%I—
oUWLOTE yap OTL TOV pev paptpyoravTwv dy
twes €ofav ov tadnOA paptpyoa, Tov de
BacavicGevtwv ovdeves TuoTe HA€YXOnTAY as
ovK GAnOn &k Tov Bacavey eizovTes.
The absence of any single case in which
the mpdxAnots became effective still seems to
me to be very remarkable and to require ex-
planation, even if that which I have hazarded
is not the right one. J. W. Heapiam.
138
THE CLASSICAL REVIEW.
COLLATION OF THE MADRID MS. OF MANILIUS (M. 31 BIBL. NAZION.)
WITH THE TEXT OF JACOB, BERLIN, 1846.
(Continued from page 6.)
Boox IV.
M + MILNILI ASTRONOMICON LIB « III + EX-
PLICIG - INCIP - IIII.
e
6 qui plura 12 curasque lauate 13
15 marg. aliter cursus
t
(later hand) 18 creatis 21 uobis 22
/ua/uque ferenda marg. sortem (the
second erased letter has perished by a
worm, leaving a round hole: the top of
the letter, seemingly c, remains) 23
Aduisi (left marg. At nisi) 24 aenean
(rather than aeneam, but very difficult
to be certain) troia sub d’no (domino)
25 statis 26 proiectus 28 aux-
issent flumina montis 29 Lucludiue
(I think) 30 Captus et capitis 31
n
repetisset iuuenis orbem 35 ab uuo
36 iacebit 38 Varronemque pugum
magnum quam uiuere possit 39 Postque
b
Be
deflere que sellis
n
tuos tharsymef/ne lacus fauiumque morantem
40 uictae 41 hanibalem 42 rogi
43 Adde etiam italas acies 44 et om.
45 Et cimbirun inmario 46 quod exule
48 Seque trepidinibus que cepit carthaginis
orbem 49 umquam 50 Quis tetulia_xo
(attached so to a) eperiturum 51 Post
mitri
raetas mundatis 52 trisemenso 53 pos-
58 uictorii
set coponere 55 Electaeque
us
uilib3 armis 61 Iudicium 64 primum-
que truceum 68qui 69inom. 72
contingit 75 mora sepe malorum 76
Dant causas 77 Deuenerant 79 Exilio
80 transnare uertere 82 Alterius
syons est 84 mouentur 86 nonmoue
(? nonmone) 87 inuicta deuictum 88
uirem sed legere pugnat 90 in-
mensis 91 Sed rapit exceptos fumis
fortuna superbos 96 causa 100 At-
tribuatque suo sex enascentibus 102 non
sumius (?)1 104 inportent noxam 105
hora 106 Deneque 110 oderit 112
dulcior 113 non nulla 114 eritis
sit 118 facile est sic ipsum 120 plexo
1 Probably for simius,
121 pendentem 127 cadwt 128 In uulgum-.
que 132 Nune gemere uestes om. 136
Seque inarachneo magnam putat esse triumf-
um 138 figum 140 dotauit 141 Pacat-
s
que 145 signa 148 facesque per aura
152 Mollibts (sic) 153 hora 154
gracilis _ et ueruis (?uerius) in seta
uerba 155 socium 157 in morte
158 munerisque 159 Consummant or-
bem postquam 162 metam? 163
Quam 166 Actribuit 169 opus or-
bisque orbi 171 nouas e. predas 172
cOponere census 173 celeris obtando
174 aequoque tempora 175 dubitit uasti
179 Apparet spolio uiuit pecorumque rapinis
Hoc habet hac studium positis ornare su-
perbis 182 uiuere uictor 183 frenis
184 pecudum ~~ grassentur 185 suspendat
186 Luxuriaeque parent caedem mortesque
lucrentur 187 facilisque recensus 188
et puero 189 A quibus dixit (looks
rather like theit) 190 Opta magisterio
nudosque coercit auirgo 191 Ad studium
ducit mores et 192 instituet 195
Atque oculos mentis qui possit 197 cui
littera uerbum es 198 om. 200 In-
uicio bonas utteneros 202 Nec fecundus
erit quid mirum uwirgine partus 203
Libantes 204 post annum baechi
(sic) 205 Mensuraet actempora rerum
206 Et pala medeis certante 207 nume-
rus 209 tabolas et condita rura 211
sciet sequetur 214 Qui leges potius
posuit cum iura retexit 215 Denique et
in ambiguo 216 Et rectoris tegens
217 Scorpion armati uiolenta cuspide cauda
221 multum 223 perarant 224 uio-
lentia ferrum 225 finis harenae 227
simul aera 228 pugna est disctique per
orna bellum 234 biforo m. pr. (after-
wards the first o has had a line drawn
through it, converting it into e) 232
molia 235 tigris 238 uere 239 In-
postumque 240 Quoque interna cornit
243 Restat uos ignes 244 trahit
quidquid 246 Seruarique caecamet alla
248 Materiam-
2 As Bentley conjectured.
t
(so m, pr. then scru ari)
THE CLASSICAL REVIEW.
249
250
251
254 Quare
mutuataque
que manu certa duplicari et arte
Quicquid fabricetur quicquid
ealidis canunt (rather than camint)
Consumentque 253 Frigora
trahis noctis 256 Hic
257 iuncta sub pisce 258 Pars prior et
uentri 259 proicit 261 unda sinducere
263 per luxam inludere pondo 264 uarios
lacos 268 Sidera scaelumque
269 ueniunt operum pontisque sequentur
270 Mitte ad sidera 275 Credent
et pupes aut pupibus 278 carina 280
Et pontum caelo uincit et nouerit orbem
281 mundum 282 Iamque hue adque
huc caligine conuertere clauum 283 ef-
fundere 284 aggere edentas 286
Litor ibique suis 287 Autiuncos 289
luctus 290 natis uoluntas 294
in totum semet 298 deganae decanica
299 Annumero numem 304 in caeco
(seemingly with some marks of erasure
about the first c) 306 oposita est
et fallit 307 caelai 308 alia B Ala
Vel ateant alia euires 312 inest 314
inter denas dicitur 315 quodcum-
que 316 sub illa 318 erigonen
321 adiuncta partes 326 undis 328
partes perfundet 330 Ad leo 331
recepit 333 flexus 335 parte 336
nemee una est 337 Quae fastidito
concessa est iure potiri 338 extemplo
340 uerbis 341 Hee autumnalis 342
trahitque sequenti 343, 344 om. 345
fecit cui nomen 347 Atque in contento
After 348 follows 343 Vicinam partem
centauri tertia summa est, then 344 Scorpios
an prima ec. p. |. 350 Nec manet ingrati
capricornus et imine turpi 351 Sed inui-
nis (hardly iuuinis: the i is thrice dotted as I
have written it) crancro 356 Hae-
rentisque decem partis nota 361 sumunt
quae orbe 363 rekgit (sic) 364 In-
plrurisque repetit atque 366 Nec
367 ostentur
369 Inque alio
373 setus 374
376 E genus
tua sub utulis nodis
368 annum (?) mittenda
quaerendo mala quid
animamtum (sic) milibus
refererunt * 381 amauit (a dot over
u, thus 1) 384 Centaurusque seri signi
385 Ipse tui 386 pluris 387 Vultu inquis
388 om. 393 necsuntinmuniatanta 395
Admittit pocius sus-ar est sint After 596
follows 388 Rursus et inmagna mergis cali-
gine mentem, then 397 Obstauitque suis usu
per addita tellus 398 geminae trans-
ibunt 399 preuo 400 consument
401 Et quantae mercedis erunt sollacia rura
402 Quae renuis lucrum naues martemque
ru
3 Possibly from referent.
139
sequuur (sic) 403 belle caduca
406 ueniat 410 quae sint insigta cuique
412 uel quae sexus erat ignis 413
Et sceleris utroque tamen quas_ largior
umor (marg. humor) 414 Quaque miuor
ibi touit namque 417 partis 419 Sic
sterilis terris leus interuenit aruis 420
fetus 421 pelaguamuastacharybdis 422
ponty (sic) 423 lauitur 424 a worm
has eaten a round hole over the first part of
uritue leaving eritue: but it was no doubt
uritue 425 Sic euam 426 Vt signum
signo 427 usumque salubrem 429
mixtaque rellis 431 Sed quis tot nu-
meros totiens sublegere ferre 432 Tot
partes iterareque artot dicere summis
433 Per patris causas faciem mutare lo-
quendi 434 Incidimus sic uerba piget
sed gracia derit 435 Inuanumque labor
cedit quem despicit auris 438 Nec fin-
genda monstrada 439 mnus rather
than nimis: nothingindicatesani 440 ne
fasest 442 cauenda 445 Septima pars
7 447
illi ac decumaeque decu ae secunda
405 pereat
pars laudet 448 Et quintam et du-
ramconsumat 449 similis quoteitua? 450
mn m
decu am decu ae 452 Quemque
frauda duobus 455 et tritricesima summa
est 454 Pestifeream geminis 455
quina et 456 breuios 459 inmunis
460 octabae similis secum seque peracta
461 rapit quintae clementior 462
Septimam 463 et om. septua 464
contractu nemee 465 primis bis
quinta salubris 467 adp. uictum est
468 Vitimam nec 469 Erigone 470
A decuma nec 471 et quarta timenda e
After 472 follows as in Voss? Et septima
et undecima est decimaeque et tercia
iuncta est (474 Jacob) Et quinta in chae-
lis et septima inutilis aestu (473 Jacob)
Then 475 but ambrae 476 cludunt nonet
477 pars est 478 et quater quinta nota-
tur 479 Vndecima et q3 (que) 480
Octauoue manet numero nonumque capesit
481 se lege 482 octabam bis sex peractis
485 figurant 486 nouae 487 terna sig-
nat 490 succendens prima peracte 491 et
quinta est numeroque condita ue 492 Et
post uiginti quinta et uicesima noua est
Then *Tertia per geminos et quinta et septima
pisces “Cum illa quartam accumulat ui-
cesima noua Vndecima et decimae m.e.s.i.
498 et frigori et igni 499 uel quod
superauerit humor 500 Si rapidiss mauors
signis iaculetur in illum 501 Saturnus
fumet glaciem phoebus ueca labores
2 Perhaps a corruption of quot tertia.
140
ORIENTIA SIGNA QVID EFFICIANT
502 Nete 504 ultraque 505 ubigse
extollit 508 soluitque 509 Tantum
audere iuuat 510 Et ruet ut uincat non
ullus sedibus isdem 511 delectant 512
iubat orbes 514 tibi 515 findens
per fata sori 517 Et Colchida tergo
reuexit 518 Ad 519. Feminea iuceat
520 naturam serere fas est 522
Pleiadum paruo 523 et ruris opes
iuuentum 524 Dote 525 cum profert
unda tegitque 526 ductas 528 uecis-
529 et dotes salius 531 ex sutus
que
phoebi signibus 9532 Deficit 533 deficient
arctus 535 Si qui 536 scandat 537
coeperit ipse 538 Non legauit opes censu-
que inmergit in ipso 539 sibi 541 reuocet
if
542 Erigonen 544 tribuit 547 antum-
nales ceperunt (the v over n is ina faded ink
and probably later) chela 549 externea
550 rogabis (a later ink has written t in the
margin) 551 notiique 553 Scorpius
extraeme cum tollet lumina caude 5d4
f ne
susragantibus 555 iuueueisf#g (ne in
fainter ink) 556 Moenisubcinctis (im left
vi
557 orbes (v coeval)
560 arquite“ns 1 prima cum
563 statuit uertit 565
566 treuiam cauasque
lacumque 568 summos 569 Miliciae
inponto dicat 570 minis¢t eria 571
573 Neue sit et
575 imi-
marg. Moenia)
558 reddit
ueste resurgit
adsperrima fronti
u
castumque probumbe
primus animus procedere pisces
tantis (I think) ad auris 576 Crim-
ina per polu populi ferre orbe biligro 577
nectis (I think) 579 cetherea notauit
580 Cum babiloniacas summersa 581
alatos umeros thypona 582 picibus 584
erit At the side of 585 in the right
margin is written in vermilion
DE PARTIBVS TERRAE DESTRIBVTIS AD SIGNA
FIDE UMUERSA TERRA ET MARI
586 Percipe sede summa est rerum r. figura
587 descr. 588 nascentem ipsumque 591
fugit gurus (c struck through, but no e substi-
tuted) 592 zepyrusque 593 medios se
594 similis 595 nattat m. pr., now
natat 597 uespero ab astro 598 At-
missus 599 Aluit 601 ad _ nihilum
derectis 602 Leua cedunt hyspanias
(not hyspanas) 604 Italaeque sin-
uatis 605 adscillat uos 606 Hae ubi
fudit (the word after fudit is wanting) 608
laeuas effundens 609 Italiam hadriam
1 The superadded 2 is later.
‘pontemque ministra
THE CLASSICAL REVIEW.
comitatus nomine ponto 610 bellum
611 Inliricum epirumque labat —_corintum
612 Et pelo ponens si 613 in laeuum
614 Thes alia et athica 615 Hic
617 iniungit 618
620 Heles ponti aces
622 populus
pontus 616 apto
621 Icarium aegeum qua
asia et 623 Quod loca gentes au-
rumque 624 siriam (om. que) 625
fugentis aequora terras 629 constringit
harenis 631 Sardiniam inlibico 632 —
Triuacria 634 genetrixcreta 635
Aegiptia cipros omnis 636 Totque m.
solo tamen e. ponto 637 Litora et aequa-
lis ciclades deloque rhodonque 638 Auli-
daque et tenedum uicina quae corsita terris
639 primumque intrantis in orbe 640
Oceani uictrice melius usum ~—rrura 641
In numerum 642 Nec tantum exima
pontus sibi parte reclusus,,. This v. ends
f. 40°, and below the line on the right is a
mark which looks as if it meant that some-
thing is lost. I have copied it, as above.
643 Faucibus abreptis 644 Inpulit# (sic)
oceano pocius 646 Namque inter borea
uortii/ese (sic) que est at enitentes 649 ex-
uini similis facit aequora ponti 650 duo
bella per unde (or rather perhaps per imde) *
651 per sicca 653 Arua tenent _ preda-
tur 653 Quae regat orbe 654
inmollis arabas 659 ~Al pinas contun-
dit cum hanibal artes 661 libyam (m
altered inton) infudet 662 Huc uarias
pisces 665 partu 666 follows 667
in M 666 In poenas horrida bella
667 uastos altered from uastas 668
cecropum 669° Ae changed to Ac
harenas 670 ponet colonis 673
odorata espirant medicamine siluae 674
uel orbis 675 Alter 676 diuiso
677 At tantam scycicas d. f. orbes 678
Moetisque sacus euxenique 679 et ex-
tremum propontidos helles pontum 680
Asiae metam (om. Hanc) pontentis 682
resoluit | 683 Pondere passa suo sigmoueri-
que iuuauit 684 puella ridouauit? 685
monumenta suititulo s. amoris 687 Orbi-
bus 688 Thelias (?Thebas) diuiset 689
illa gracia 691 Illirisetrhece 693
G. per census hispania maexima belli 694
Italiam insumma 695 Inposuit 696
Hoe erit in fines orbis¢ae- (sic) pontusque
uocandusese (sic) 697 et singula 698
tutela 700 adsererent prestantes 702
conmunis et tutela 703 artibus exit
704 Nanque aries capitaurus (sic) tapiti
taurus 706 nemea euocant 707 colet
708 et femina arquitenens 710 Sic alias
2 Rossberg conj. perinde.
3 Perhaps for pucllari dotawit.
THE CLASSICAL REVIEW.
aliut 711 in uaria eleges 714 Mate-
riamque 718 romani/s urbis (m. pr. ro-
manus) 719 Gradiuumque genus
temporat (sic) 721 Gimnasium uultus
orti/sque, m. pr. ortusque 722 Cisyram
723 maculantur bem 724 Per fusas
indicit ostis 726 Iam proprior 727 Imnis
uirginis 728 Paenus harenosi safrorum
p. terris 729 mauretanea 731 fouos
(tfonos) 732as Jac. 735o0mnis 736
Nocte lae che pari 737 alis m. pr., a later
hand has added a secondi 740 causas
elephantas c. terrae 741 Quod 742
discripta nitent recionibus (sic) 743 ae-
quore 744 sortitur 745 gelidumque per
tempora uerxis 746 pontumque emuicerat
747 cum fratrem ad clitora 748 minuti
dorsumlequari, x and again, more to the
right, X (marking a difficulty) 750 E
sire gentes 754 arabas 755 Enxinius
(En rather than Eu) 756 Subgeministe
phoebe colet bost 757 Vitimus et solidos
ganges et transcolit india cancer 758 can-
cro cui 759 ne mee potiri 760 Idace
(? Idace) regnique feroces 761 bithy-
nia 763 castra terraque maiorisque
764 rectuare 765 Tuque 768 Areades
celerebrataque 769 colat sisiligis 770
nouit 772 pedent 773 sualibra 774
Orbis et imperium 775 positas 776
Qua genitus caesarque meus nunc possidet
orbem 777 uicibus 779 Et lybiam aegyp-
ta latus donat aquira (faqiura) 780 Tyr-
rhenos |. radiat scorpius arces 781 Eruit
782 fusaque 783 centaure 784 minuis
785 celeris hine (rather than huic) 787
adiura 788 Crentens 790 Ora paris
rupta est 791 quidquid ca-
dentem 792 Expositum helicem
793 et om. quod fert 795 ambiguam
796 Aestibus adsiduis 797 if the word
after iuuenis is nudo it is not quite as
usually written ; it seems to be undo.
melior actus 798 Ae. alepidam tiriasque
recedit cett. om. 799 uicina et aquarius
800 euphrates pisces uruptor 803 Parthis
et parthis 804 Bactraque -e+e-(sic) aete-
rius babylone et susa apiniosque 806
litora 809 Namque #aaiz (sic) eadem
quae sunt signis cOmer™ seruant (it ought
to be “* or “ but is not) 812 Quaeque
aliam uarios adfectus (sic) 813 Sic terra
eterris 815 Sic erit et pentendaque
euique 816 sic et m. pericula 818
egliptica On the right margin of 818
is written in vermilion DEF GLIPUCIS
SIGNIs ! 819 delas asta 820 Non
umgquam 821 inmenso 823 Mittantur
1 For DE ECLIPTICIS SIGNIS, as in the Gembla-
censls.
141
diu 825 efeta
827 sufficium
830 uenit
831 Nec se ipse
834 temtauit
uit
837 Atque inio timent (uit later)
sepulchro 838 Tempore 841
quo defecerit 842 inmersa 843
phobi 844 trathit ad coetum 845
u
languet 846 Incur bata uigori
847 phoben lucent (g later) 848
titulos causae egliptica 849 pariter sed
bina 851 luna|s uojtum 854 affectus
855 lassat manent 856 Seceduntque suo
phebea 858 Inplerique suo 861 relin-
qunt (sic) 862orbi 863 Sed qua
indinet /t ipse (a worm has eaten away the
lost letter) 864 Animasque 865 similis
noxis After 865 in a new line Fat-
orum recionem perspici posse 868 pro-
hibetque lumine 869 Conditur enim quid
¥¢recessu (sic) 871 pose potest (sic)
facis 877 destendere 878 conponere
880 portum 882 racionem discerne noctis
889 terraque 890 Spiritum et totum
rapido quae iussa gubernent 891 terraene
892 gubernat 893 Dispinsatque 894
in om. 896 celo 899 uenter censum-
que 900 Et qua 901 Vunus inspectus
loquenda 902 ed/citur (worm-hole)
903 quicumque sic esset in orbes 904
Edomuit ad fruges 905 stent has per-
haps been altered into stetit 906 Erectus
(sic) captis 907 Siderosque (an e added in
fainter ink) propriusque 910 sit
changed to Mutantur
826 Rursusque fuerant
m. pr. 828 conp. heres
resoluit
rf
urbe Asserunt, rf
later
quaerit 911 Huic m. pr., afterwards
changed to Hine sepe 912 trepide-
que suo 913 Aumnnis (?) seems to have
been barely intelligible to a reader of the
MS., who wrote above in unusually distinct
writing Ad minus. These two words are in
a paler ink 914 auiumque adtendere
cantis 916 reducit 917 Voluendo
semper 918 posset uidendis 919 eat
doceatque actendere 920 uocat nos-
trosanimos 922 putat 923 Nec (c has
had a line drawn through it and xX marked
u
in the left margin) contempnet uas q asi
a
924 Quo pondere 925 Expuerant
m. pr. 928 Quoque 929 colata 930
anguste rather than angusto 934 facis
mittisque 935 et om.
EXPLICIT - LIBER « II - INCIPIT - LIBER * III.”
2 So the MS. by some error.
Rosinson ELIs.
142
THE CLASSICAL REVIEW.
THE GREEK EVIDENCE FOR THE ORIGIN OF THE IMPERIAL APPEAL,
THERE are few questions in Roman
constitutional law to which such different
answers have been given as that of the
origin of the appeal to Caesar. It is not
proposed here to discuss in any way the
nature of this appeal, nor the procedure
connected with it, in the fully developed
form in which they are described in the
writings of the classical jurists ; but simply
to examine certain passages in historical
writers—notably in Dio Cassius—which
contain almost the sole evidence for the
origin of this, the most singular because it
is the most unrepublican, institution of the
principate.
Dio Cassius has been supposed to give us
the origin of the new appeal in his account
of a plebiscitum passed in 30 B.c. It was
decreed in that year tov Kaicapa tyv Te
efovolav TH TOV Onudpxwv bia iov exewv, Kal
Tots ertBowpmevors avTov, Kal evTOS TOU THpNpLOU
Kal e€w pexpt oyddov nutotadiov dapadvew—
exkAntov Te duxaew. The chief question that
has agitated modern jurists and historians
with reference to this appeal is: ‘Of what
republican institution is it a development ?’
Is it an outcome of the ‘appellatio’ to the
‘par maiorve potestas,’ or is it a continua-
tion of the ‘provocatio ad populum’ ?
Latin writers, whether jurists or historians,
give, as is well known, no help. No
distinction is drawn in the Latin literature
of the Empire between ‘appellatio’ and
‘provocatio,’ as descriptive of the new
appeal; but Dio’s word éxxAyros (and its
kindred éxxaAdcioGar and ézixadetoOar) may
give the shade of meaning which will put us
on the right track. J. Merkel, who has
examined the question from this point of
view in his work tiber die Geschichte der
Klassichen Appellation, has no doubt as to
what this shade of meaning is: éxxadetoGau
is provocare ; ‘a direct translation of “ pro-
vocare’”’ is éxxaAetoOa1, which is found in a
constitution of Hadrian’s (C. J. Gr. ii. x.
355) and in constitutions of the beginning
of the third century (Dig. 27, 1, 13 pr. ;
49, 1, 5), answering to émixadetoOar in a
rescript of divus Pius (Dig. 49, 1, 1, 1), and
in the Acts of the Apostles (xxv. 11), where
the trial of St. Paul is described: it is to
these words that the dikas éxxAnrovs Kpivew
and the éxkAynrov duxagew of Dio Cassius (Iii.
22, 5; li. 19, 7) answer’ (p. 45); this
‘provocatio’ however is not that of the
Republic: it is ‘without its limitations’ :
by which is apparently meant that it could
‘be applied to civil as well as to criminal
cases, and perhaps also that it was of a
more thoroughly ‘ reformatory ’ character.
On the other hand he holds (/.c.) that the
other words used by Dio Cassius to describe
cases before the imperial courts have quite.
a different meaning ; these are épéowor and
avarroumysot (Sika) : the former means cases
‘remitted,’ the latter cases ‘sent up’ to a
higher court. I am not sure that the
distinction between these words and éxkAyrTos
is meant to be more than a distinction in
the point of view from which the procedure
is looked at ; but, if it is meant to mark a
distinction in procedure itself, then these
two latter words ought to refer to the
emperor as a court of first instance (a
cognitio extra ordinem), not as a court of
appeal,
It is in any case worth seeing whether
this distinction will bear examination. The
imperial appeal is the amendment of the
decree of a magistrate; the essence of an
appeal, if it is made to a court which
possesses jurisdiction and is not merely a
court of cassation, is a request for the
reformation of a judgment. Where there
has been no sentence there can be no appeal.
But the Greek terms used do not mark
clearly this essential of the appeal. In
Greek international law the éxxAynros wéXus
seems to have been usually, but we cannot
say invariably, a court of second instance,
and édeois in the treaty with Chalcis
(C.L.A. Suppl. i. p. 10) means a ‘remit’ not
an ‘appeal’ to Athens: but it is certain
that no real distinction was drawn even in
official documents between éxxAyros and
édbéoysos. As regards the rules about civil
jurisdiction between Athens and her allies
we cannot say that, wherever édeois is used,
it means a denial of jurisdiction ; wherever
Athens is called an é&kkAyros 7oXus, it is a
true case of appeal. (See instances in Gilbert,
Staatsalt. i. p. 403, lst ed.) But it is even
more with the language of literature than
of legal documents that we are here con-
cerned. Plutarch has been pronounced
wrong for applying the word édecis to the
appeal instituted by Solon (Sol. 18), which
he compares with the Roman ‘ provocatio’
(Comp. Sol, et Poplic. 2): but the mistake,
if it is one, is due to the author of the
’AOnvaiwv odureia (9, cf. ec. 45 and 55).
In the definition of épéra given by Pollux
ies
THE CLASSICAL REVIEW, 143
(viii. 125) it may be doubtful whether
épeots Means an ‘appeal’ or a ‘remit’: but
in the cases of reference to a higher court
which he enumerates (viii. 62, 63) épeoipos
is equivalent to exxAyros (diky).
As regards the usage of the words by
Dio Cassius, ékxAnros may be illustrated
from the following passages :
(i.) lit. 22 6 8 oy brarevKws TatTa TE Kal
mpowert Kai Tas Oikas Tas Te ExKARTOUS Kal Tas
dvaTouripous Tas bTO TOV TTpaTHY@V avTOD
doitocas KpweTu.
(ii.) lix. 86 pev yap TiBépios ovtws adrov
(Silanus) ériunoev, GoTe poyte ExkAyTOv ToTE
ax abrod diuxdoar eOeAjoa, GAN’ exeivw Tava
adfis Ta TovadTa eyxelpioa.
(iii.) Ixxvii. 8 (of Antoninus Caracalla)
érepov d€ TWwa—ToAAZA be dea Sedpaxdra, Kat
du TOUTO wap avTod e& eyKAHrTov Sikyns KpLvomevov.
In (i.) éxxAjrouvs does no doubt refer to
the true appeal, as developed at the end of the
second century. The reform advocated here
was, so far as we know, never realized in the
principate ; the jurisdiction here described
was in fact the appellate jurisdiction of the
‘ praefectus praetorio’ of this period.
About (ii.), which is important as occur-
ring so early in the principate, no definite
opinion can be pronounced, because we do
not know what position Silanus held when
Tiberius adopted this procedure. If, as has
generally been supposed, he was consul,
exxAnrov might refer to the appeals from the
civil jurisdiction—e.g. jfidet commissa—
delegated by the princeps to the consul.'
On the other hand it might refer to a request
(by supplicatio) for the ‘cognitio’ of the
princeps from the directly competent
authority, which the emperor refused to
receive, remitting the case again to that
authority.
(iii.) is a criminal case, the facts of which
are unknown. It was perhaps a case of
denial of competence of a magistrate coupled
with a request (which by the time of Cara-
calla might have been a demand) to be tried
before the princeps. In this case, though
not strictly an appeal, it is a procedure
evolved historically from the Republican
‘ provocatio,’ and would be parallel to the
appeal of St. Paul.
In a legal document of Hadrian’s time
(C. I. Gr, n. 355) the use of the word is
important, on account of the curious nature
of the jurisdiction disclosed by this inscrip-
tion. In the rules made by Hadrian about
the exportation of oil from Athens, a cer-
1 Even in this case it may not be an appeal because
the emperor still continued to exetcise this jurisdic-
tion personally (Vit, Hadriani 22).
tain procedure is ordained for the trial of
individuals violating these regulations. In
some cases the BovA7 alone, in others the
Bovdy and éxxAyoia have jurisdiction: and
the constitution ordains édy 6€ éxxadéeonrai
Tis 7) ewe 7) Tov avOUmraTov, xXELpoTovEeitH ovV-
dikovs 6 Onpos.
This may refer to either of two alternative
modes of procedure ; it may be (1) an appeal
to the emperor after the sentence of the
lower court; in this case there must have
been delegation to the proconsul; or (2) it
may be a request for the voluntary jurisdic-
tion of the emperor or the proconsul before
the trial by the lower court ; in this case it
would be parallel to the request for ‘ cogni-
tio’ which was made to Pliny when governor
of Bithynia.2 Although the first would
agree best with the emperor’s control of
such curae, the objection to it is that here
we have the choice between the two instances
given to the accused. The first explanation
would involve the view of the possibility of
omitting a lower instance and going at once
to a higher. The balance of probability is
perhaps slightly in favour of regarding it as
a case of request for a ‘ cognitio.’
As regards the use of the word edeoipos
in Dio Cassius the following two citations
make it clear that it has not any single
legal meaning and does not denote any
special form of procedure.
lii. 21 GAN’ Wa ta Te GAXa del THS TOAEWS
Tpoorary Kat Tas Sikas Tds TE Tapa TavTwV dV
cirov dpxovTwv eberipous TE Kal avatrommiLous
—Kptvn.
It is the appellate jurisdiction of the
‘praefectus urbi’ which is here descibed ;
édeciuous in this passage is equivalent to
é€xkAxjrous in the next chapter (quoted above).
lii. 33 dékale be Kal avros idia Ta Te ePeopa
Kal TH dvaTopmTiya, 00a av Tapa Te TOV pweLLove”
GpxovTwvy K.7.A.—pyte yap airddiuos pyt
avTOTEAIS OUTW TIS TO TapaTav EOTW, WOTE 41)
ovk efécysov ax’ avtod dixnv ylyverOat.
In this general summary of the emperor’s
jurisdiction the appeal is described: but
other cases of extraordinary jurisdiction are
no doubt implied as well.
It is sufficiently clear that Dio Cassius
draws no real distinction between éeécimos
and éxkAynros. These words are no key to
what kind of jurisdiction is meant in either
case. So far as language is concerned, he
betrays the same incapacity as other Greek
writers of drawing a distinction between an
* Plin. (ad Trai. 81) says that he was ‘ appella-
tum’: and yet this was admittedly a case of first
instance, arising from the request of the prosecutor
‘ut cognoscerein pro tribunali.’
144
appeal proper on the one hand and a re-
quest or remit to a superior court on the
other.
The results as to the general usage of
these terms may be summed up as follows :
édeoysos dikn may certainly mean two >
things—(i.) a suit on remit, either where
there is lack of competence in the lower
court, or where there is choice of jurisdic-
tion: and (ii.) the appeal itself, looked at
from the point of view of the iudea a quo.
éxkAyros dikn often means the appeal; but
probably it also means a case on remit, by
supplicatio of the parties; the essential
notion of the word is simply a claim or
request for trial, which a lower court is
bound to grant.
éxixadetoGac would more accurately be
translated by cognitionem poscere or postulare
than by provocare. In fact appellare is used
in this sense by Plin. (/.c.), and requests for
cognizance are perhaps all that is meant by
the ‘ appellationes’ of Suetonius (Aug. 33).
dvaTopTysos Oikn is a case ‘sent up’ by a
judge—perhaps on appeal; but it no
doubt also refers to cases referred to a
higher court by consultatio, or even through
lack of competence.
These conclusions may perhaps be so used
as to throw some light on the origin of the
imperial appeal. The important words
éxkAnrov ouxafew in Dio’s account of the
‘plebiscitum’ of 30 B.c. may only describe
the establishment of the princeps as a high
court of voluntary jurisdiction : and even if
Dio meant to make the improbable statement
that Augustus was made a court of appeal
at that early date, his description may be
influenced by the developed institution of
his own times and may not reflect the
original fact. If this ‘plebiscitum’ only
recognized the future princeps as a high
court of first instance, this recognition was
sufficient to establish the new appeal. For
the Republican ‘ intercessio,’ with a ‘ cogni-
tio’ following it, which can lead to a new
trial and give rise to a positive verdict,
constitutes the appeal to the emperor. The
possibility of the ‘intercessio’ did not,
perhaps, depend wholly on the ‘ tribunicia
potestas’ conferred by this law of 30 B.c.
If we grant that this theoretically enabled
the princeps to control the magistrates of
Rome and Italy, we may follow Savigny
(Syst. vi. Beil. v.) in holding that the
‘proconsulare imperium’ gave him a similar
control in the provinces; it gave him the
veto by virtue of ‘maius imperium’ over
his own legates, it rendered him at least the
colleague of the proconsuls of the senatorial
THE CLASSICAL REVIEW.
provinces.' The powers thus gained are
merely negative ; but the emperor is a high
court of first instance, with technically
unlimited powers of extraordinary jurisdic-
tion. If the ‘ appellatio’ was made for the
emperor’s ‘ auxilium’ it would surely, under
the new condition of things, have been
accompanied by a request for a ‘cognitio.’ ~
This appeal would have existed in the
Republic if the vetoing magistrate had
possessed competence to decide the question
which he vetoed. The negative and positive
powers could now be exercised part passu,
and these together constitute the imperial
appeal.
The appeal to Caesar must have soon
ceased to be the direct outcome either of
the ‘ tribunicia potestas’ or of the ‘ procon-
sulare imperium,’ but it could reside in the
princeps only because he possessed that
‘potestas’ and that ‘imperium.’ For the
princeps is not a king, the fountain of justice
and controlling all lower courts in this capac-
ity ; he is only a magistrate of the Republic
and his control must be based on negative
powers. Once gift him with these powers
and the emperor’s jurisdiction as a court of
second instance springs naturally from the
fact that he is a court of first instance.
The use of the negative and positive
powers were not necessarily combined de
ture ; de facto, perhaps, they always were,
except where the ‘cognitio’ of the emperor
was improper: ég. in cases meant to go
before a iudex Tiberius vetoes without
judging (Tac. Ann. i. 75) ; in criminal cases
already before a high court, the Senate, the
tribunician veto is interposed, also without
a judgment (Tac. Ann. vi. 5).
It must be admitted that no certain
conclusion can be come to on a question
where our only guides are Latin terms used
in a sense foreign to the legal terminology
of the Republic, and Greek legal terms
which were never thoroughly defined: but
two tentative conclusions may be regarded
as the result of this discussion :
(1) That it is not necessary to suppose
that the radical reform of constituting a
supreme court of appeal—an institution
alien to Roman procedure in civil matters
and which had almost disappeared in criminal
—was actually made before the definite
constitution of the principate; if such an
artificial creation had been adopted, it is
difficult to see why the reformers should
have stopped at the point at which both
the old ‘ appellatio’ and the old ‘ provocatio’
1 If we do not follow Dio’s apparent statement that
he had ‘ maius imperium’ over these (lili. 32).
THE CLASSICAL REVIEW.
stopped—the decree of the magistrate ; why,
in short, the ‘iudicia ordinaria’ and the
‘quaestiones’ should have been exempted
from its control.
(2) That the Republican theory was never
so thoroughly reversed in the principate
that the magistrate became the recipient of
145
the ‘ provocatio’ in the place of the people ;
the true magisterial power of the ‘ appella-
tio,’ with the modification independently
(almost accidentally) introduced, being quite
sufficient to account for the new order of
things.
A. H. GRrENIDGE.
THE PROSPECTIVE SUBJUNCTIVE AND OPTATIVE.
Mr. SonNENSCHEIN deserves thanks for
his contribution to grammatical terminology
in the shape of. the word ‘ prospective.’ In
temporal clauses this term may be of great
service to mark off the definite-time clause
from the indefinite-time clause, present or
past. Thus in the following sentences—
, ” € e oF CK ,
paxns apgovrar d7d7’ Uv BovAwvrat.
4 »” ” c , ,
padxns apxerOa ewedAov Ordre BovdAowTo—
the former may be accurately described as
‘prospective present,’ the latter as ‘ prospec-
tive past’ (prospective=relatively future).
These are perhaps good substitutes for
‘indefinite following on a primary’ and
‘indefinite following on an historic tense.’
It may be questioned however whether
the extension of this term to other than
temporal clauses will tend to clearness.
Will not confusion ensue if it be applied
indiscriminately, as it may be, to almost
every species of subordinate clause? Thus
for example in the sentence misit milites
qui victoriam nuntiarent, we may say that
nuntiarent is ‘past prospective’ or ‘ rela-
tively future in the past.’ For is not the
announcement of victory relatively future
to the despatch of soldiers? But every one
sees that such a description of the mood in
nuntiarent would be most inadequate ;
because futurity is not what is uppermost in
the writer’s mind, though it is necessarily
attendant on the mode of expression. Mr.
Sonnenschein is of course at liberty to call
this ‘a special kind of futurity’ ; but herein
lies what would seem to be a flaw in the
extended use of his term. Futurity—at
least relative—will be found in many final,
consecutive, causal and conditional clauses,
but in distinguishing between these it is
the ‘special kind of futurity,’ not the genus
futurity, that will help. Thus as acriterion
between the various classes of subordinate
clauses the ‘prospective’ is practically
valueless. To take another instance. In
the passage quoted from Soph. (Zach. 903)
kpvwao’ éavtiy évOa pH tus ctoidor it may be
said that eic/Soc is ‘prospective past,’ inas-
much as the action of being withdrawn from
view is relatively future to that of hiding.
But surely it is not the idea of indefinite
future time but rather of indefinite place to
which expression is here primarily given,
the idea of relative futurity being only
concomitant. The place—and in so far the
clause—may be said to be indefinite, inas-
much as it answers the general description
of ‘a place such as would secure the resu/t or
end of concealment.’ In other words we
have here that species of indefiniteness
which grammarians term consecutive or final
relative.
There is however another sense in which
this clause may perhaps more appropriately
be termed prospective. It describes a place
‘in prospect,’ i.e. which offered the prospect
of hiding. But that is only putting
objectively the subjective intention of the
speaker, and thus once more we are thrown
back on finality. Hence a further danger
of ambiguity in the extended use of the
term prospective, unless its definition
‘relatively future’ be strictly adhered to
and within the limits of the temporal clause.
J. Donovan.
146
THE CLASSICAL REVIEW,
CORRECTIONS FOR LIDDELL AND SCOTT’S LEXICON.
AveoBaparjs 1 in Anth. Pal. vii. 703 is wrongly
translated ‘ bold as a wolf.’
shows, it is really ‘ not afraid of wolves’ :=
6 Tovs AvKous Gapaarv.
xnpdw. In Aristotle’s poem on the death
of Hermeias (Bergk* ii. 361) there is no
need to assign to deAiov yjpwoev ‘aiyas the
unauthorized meaning ‘left, forsook.’
According to the usual sense and the
analogy of other words in -dw, we may
explain ‘bereft the light of the sun,’ z.e.
left the world poorer by his loss. The
thought may be paralleled from Voltaire’s
line on the death of Madame du Chatelet,
ridiculed by Carlyle in his Miscellanies :
L’univers a perdu la sublime Emilie.
[The following corrections have been
already discussed by the writer in the
Dictionary of Greek and Roman Antiquities. |
atvé, a ‘blot’ at backgammon, ef. H.
Jackson in Journ. of Philol. vii. 238; Dict.
s.v. Duodecim Scripta.
épdisByrnots. Not ‘the act of claiming
an inheritance,’ but of ‘disputing the title
of the first claimant.’ dudis of course
implies that there are two sides to a
question.
avdpoAnia, avdpoAnyov should be distin-
guished. The right of reprisals is avdpoAj ov
(Dem. c. Aristocr. §$ 83, 84, 217); the act
or process by which the right is enforced is
avdpoAnypia, usually in the plural (76. $$ 82,
83; de Cor. Trierch. § 13).
aéoves. These were identical with the
kipBes: the attempt to discriminate the
two is now rightly rejected.
As the context
yeAcovres is referred by L. and 8. to
te\éovres. The cross-reference should be
the other way: inscriptions prove that
yehéovres, not redéovres, is the true form of-
the word.
Opipaxror, ‘balconies’: ra trav oixodopy-
parov é&€xovta &vAa,~ ‘el Aristoph. Eq.
672, Vesp. 385, Heraclides Pont. iv. 10 with
Miiller’s note in F. H. G. ii. 209. (Dict. s.v.
Cancelli.)
Exrnpopo, extnwopto. The text of ’AG.
moX. c. 2 (pace Dr. Sandys) supports the
contention that these cultivators paid five-
sixths of the produce and retained only one-
sixth. This is also the common-sense view :
if the proportions were reversed, it is
difficult to see where the oppression came in,
éoOyns. The accusative form éo@yv is
quoted from an inscription in Myconos.
(Hermes viii. 1. 91 ff.; Bull. de Corr. hellén.
vi. 590.)
nbn. Theage denoted by 7B is explained
rather vaguely. It is now agreed that 7By
was at sixteen, 7o emt Sieres Boa at
eighteen, on the authority of the writer in
Bekk. Anecd. p. 255, 15.
Anéiapxos. It does not appear that the
Angiapxyo. had anything to do with the
Anévapyixov ypayparetov: their duties were
confined to. the Assembly. (Dict. s.v. He-
clesia.)
atpodets, atpddryé. The distinction
between orpddry€ ‘pivot’ and orpodeds
‘socket’ is not without exceptions: in Sext.
Emp. adv. Math. x. 54 6 xara tod dApioKov
BeBnxas otpodeds, 6Apuiokos is the socket and
otpopevs the pivot.
W. WayTe.
SOPH. 7RACHIN. 903.
Wou_p not Professor Sonnenschein have
done better to look for his ‘parallel’ to
évOa py tis cioidor, not in évOa py Tis dWerar,
Az. 659 (the historic oblique form of which
is évOa py Tis OWorro), but, two lines earlier in
the same sentence, in poddv te yapov évO’ av
aorBn Kixw 4
If I were asked, What then is the
difference between v6’ dv py tis (dn and
evOa pn tis OWerart? I should reply: The
difference may often be unessential, and
the two forms interchangeable, but the
distinction is grammatically none the less
real, and may sometimes be essential.
‘Hide me wherever (i.e. in any hiding-
place where) no one may see me’—éev@? ay
pun Ts idy—is not the same thing as ‘ Hide
me in ¢his hiding-place, where no one shall
see me’—évradOa kpvwov, eva un Tis OeTrar—
a ‘generic’ expression with a definite
antecedent: neither is it the same thing as
‘ Hide me in some hiding-place where no one
THE CLASSICAL REVIEW.
shall see me,’ which is also év6a yy tis oWerat,
this also being a ‘generic’ expression but
without a definite antecedent.
‘ Whoever thinks this, is foolish ’—éoris
dv tovro vouily, pdtaius éorw—is not the
same as ‘ He is foolish, since he (ze. being
a man who) thinks this’—otros paratds
éorw, Ootis voui~e.—nor even as ‘A man
who thinks this, is foolish’— doris vopitet,
paratds ear.
Professor Jebb, in his note on darts “Atdov
bOinevos oikytrwop téAn, Trachin. 1161, says
‘Tf Nessus was alive when Zeus spoke, this
is oblique for doris av eA; but if Nessus
was then dead, it is oblique for doris wéAe.’
But this ignores the difference between
147
daoTis = quisquis and doris = qui generic.
doris dv TeAN = guisquis est or quisquis erit
(in this case quisquis erit), and could
not have been used of the individual
Nessus.
‘Miserum me, qui videam’ is dotis bpd:
‘Miserum hominem, qui videat’ is doris
dpa: the one definite, the other either
definite or indefinite, but both individual
and ‘generic’: the mood subjunctive in
Latin, indicative in Greek. But ‘ Miserum
hominem, quicumque videt’ (or ‘ videbit’) is
doris dy dy: not individual, but ‘ compre-
hensive’ of every man who sees: the mood
indicative in Latin, subjunctive in Greek.
R. WHitTeLaw.
AUGUSTINE
I po not know whether any one has
noticed a parallel to the famous words (Par.
Lost I 254) ‘The mind is its own place.’
Aug. enarr. in ps. vi 10 ad jin. saepe
enim mens nitens pergere in Deum, concussa
in ipso itinere trepidat: et plerumque
propterea non implet bonum propositum, ne
ARCHILOCHUS
ex O€ TOD kal TioTa TdvTa KaTieATTa yiyverat
avopacw: pydeis EF tpav cicopdv Oavpacere,
pnd orav deAdior Opes avrapeiwvrar vomov
evadtov kai opw Oaddoons jxeevTa KUpata
pirtep’ jreipov yévytat, Tota. 6 7dv TV opos.
For the corrupt words toto. 8° 45d jv dpos
various emendations have been proposed,—
toicw nowv 8 dpos Gaisford and Jacobs:
toiow avddvy 6 Schneidewin: toto. & otpos
jovov Emper: rotor 8 xdovyv dpos (da)
Hartung : rotor 8’ 7 dn ropos Haupt: rotor
& qdvvyr’ opos Tyrrell: rotor 8 bAjew dpos or
tois 8 adn dvew (dvrrew) dpos Bergk.
I had thought of toto. 3 7 dvnv opos=
‘while the mountain becomes the diving-ground
of the dolphins.’ In favour of this it might
be urged that, on the one hand, it is closer
to the reading of the MSS., being in fact a
redivision of the words rather than a textual
change ; and, on the other hand, it supplies
an adequate cause for the present corruption,
inasmuch as d%yv (the regular Lesbian
infinitive for dvev) would to iater tran-
AND MILTON.
offendat eos cum quibus vivit, alia bona
peritura et transeuntia diligentes atque
sectantes. ab his separatus est omnis sanus,
non locis, sed animo; nam locis corpora
continentur, animo autem locus est affectio
Sud.
Joun EK. B. Mayor,
74 (Bergk), 5—9.
scribers be an unfamiliar form, likely enough
to pass into 700 jv.
If however the occurrence of such a
Lesbian form in Archilochian tetrameters
be questioned, it is of course open to us to
read roto. 8 7 dvev dpos. The confusion of
final ew and yy, owing to the fact that a
single minuscule compendium / originally
stood for both, is well known (cf. e.g. Gre-
gorius de dial. Dor. ed Schaefer, p. 296 n.
Bast comment. palaeogr. p. 761 § 7, ‘causa
cur syllabae ew, nv, et w iisdem notis scri-
bantur non alia est quam quod eodem sono
pronuntiatae sunt’),
63 (Bergk), 1—3.
Ov tis aidotos per’ dorav KavapiOp.os Oavov
, / .¥ A “~ a QQ #
cyverau: xapw dé wadAXov Tod Lood dudKopev
lwot Kdxurta dé TO Oavovre yiyverat. |
Porson restored the third line as follows,
—ot oot kdxuota 6 aire Te
(Schneidewin «atOavovtr) yiyverat.
Gavovrt
Bergk
148
offers kaxdv kaxiota TO O.y. Or Kaxicta 8 &
mat 7.0.y., Hiller xaxuora 8 aiei ro 6.7.
Perhaps we should read oi Cool: kax.rro.
>” A , , > +
8 70n 76 Oavdvere yiyverat. The syllables 0° 767
THE CLASSICAL REVIEW.
would readily be simplified into 6¢é: and
the word 767 suits the sense of the passage
better than Porson’s airé.
ARTHUR BERNARD CooK.
MARTIAL II. 66.
‘Unus de toto peccaverat orbe comarum
Anulus, incerta non bene fixus acu.
Hoe facinus Lalage speculo quo viderat ulta
est,
Et cecidit saevis icta Plecusa comis, ete.’
The ‘saevis comis’ of v. 4 presents
difficulties and is very curiously interpreted.
(1) Friedlander makes it = propter saevas
comas, and compares Liber Spectaculorum i.
3, Nec Triviae templo molles laudentur Iones,
where ‘templo’ undoubtedly = propter
templum. But here icta seems to require
an abl. of instrument and Friedlander’s
interpretation is forced.
(2) Stephenson says ‘comis=the thongs
of the bull’s hide whip (tawrea, Juv. vi.
492).’ The passage from Juvenal is indeed
a useful parallel to this epigram and
illustrates the same phase of feminine
cruelty to slaves. But the mention of
tawrea in Juvenal is not sufficient to justify
the meaning adopted by Stephenson for
comis. It is a meaning unsupported by any
parallel and seems unnatural.
(3) Paley and Stone seem to waver
between Friedlinder’s interpretation and
the absurdity ‘ Plecusa fell with her hair
(i.e. scalp) cut’! (Reading sectis.) —
(4) If we remember that v. 3 has said
that the instrument of vengeance used by
the mistress was the mirror that showed
her the errant curl, I think that saevis comis
will be seen to refer to the image of the
hair seen in the mirror. ‘ Lalage avenged
the crime with the mirror that detected it
and felled the tiring-woman with the
(counterfeit presentment of the) cruel
locks.’ In this way the indefiniteness of
‘speculo ulta est’ in v. 3 is explained and
amplified in v. 4 quite after the manner of
Martial. The transference of epithet in
saevis is paralleled by ‘ tristis capillos ’in v.
5; and the metonymy in comis is not too
harsh for Martial’s style. These forced
phrases are almost characteristic of his
serious style when he wishes to display
moral indignation. He is much more
natural when he jests.
GEORGE SMITH.
GARDNER ON THE ORIGIN OF THE LORD'S SUPPER.
The Origin of the Lord’s Supper, by Percy
GaRDNER, Litt. D. Macmillan. 22 pp.
ls. net.
THe pamphlet before us belongs to a class
of writings which is perhaps less likely to
receive fair and adequate criticism in Eng-
land than elsewhere. It is the work of an
expert in one province venturing into a
province which is not strictly hisown. The
experts in the latter province are not un-
naturally inclined to look with some sus-
picion on the intruder, especially if he ven-
tures to challenge conclusions which they
regard as authoritative. And this is still
more the case when the points assailed ap-
pear to have any connexion with a subject
of great practical importance, such as reli-
gion, which excites the strongest interest
not merely amongst the few who are capable
of following the steps of a scientific discus-
sion, but amongst the many who care for
the conclusions alone. Reviews which are
written for the many, whether on the posi-
tive or the negative side, are alike impatient
of discussion, and prefer to leave unnoticed
books which might disturb the security of
their readers ; or if notice them they must,
they occupy themselves for the most part in
rhetoric, laudatory or denunciatory, as the
conclusions arrived at are, or are not, in
accordance with their own preconceived
opinions.
And yet it cannot be doubted that, as
regards any great and complex subject, it
is necessary that it should be attacked from
ae bi
THE CLASSICAL REVIEW.
various sides by minds of various quality
and training, if real progress is to be made
in the ascertainment of the truth ; and that,
however unwelcome negative criticism may
be, it is an essential factor in the establish-
ment of a body of truth which is to com-
mand the confidence of educated men. For
these reasons I think it is well that a
periodical like the Classical Review, while
it holds aloof from religious or doctrinal
discussion in the abstract, should not shrink
from the treatment of religious questions,
so far as they are involved in the criticism,
interpretation and illustration of the lan-
guage of the early Christian writers. Such
a review must welcome every serious effort
to throw new light on all subjects connected
with Classical Antiquity, irrespective of the
quarter from which it may proceed or the
interest in which it may be used.
Professor Gardner’s modest book, which
has suggested these remarks, contains a
hypothesis as to the Eucharist grounded
upon two alleged facts:—
(1) The command to repeat the Lord’s
Supper as a memorial is not to be found in
the original text of the Gospels, but only in
1 Cor. xi. 20 foll.
(2) St. Paul there professes to have re-
ceived the command by immediate inspira-
tion from Christ.
Tt will begin by examining the second
point as the simpler of the two. The words
are éyo yap tapéAaBov ard tod Kupiov 6 kat
mapéowxa tiv «.7.A. (v. 23), which Prof.
Gardner translates ‘I myself received from
the Lord that which I also delivered to
you,’
In support of his view he refers to the
many undoubted cases in which St. Paul
claims to have received direct revelations
from Christ ; and though he allows that in
1 Cor, vii. 10 (zapayyéAdw odk eyo GAG 6
Kupuos) it is the teaching of Christ as handed
down in the Church, not as revealed to St.
Paul by direct inspiration which is referred
to; yet comparing it with Col. ili. 24 dod
Kuplov droAnvecbe tiv dvtarddoow (which
‘we must certainly render ye shall receive
direct from the Lord the reward’’, and the
omission of the words dzd tod Kupiov after
mapé\aBov in 1 Cor. xv. 3 (where the refer-
ence is to mere human testimony), he thinks
there can be no doubt that in our passage
there is a claim to personal inspiration,
which is further marked by the emphatic
eyw.
To deal first with this last point, I do not
think there is any occasion to interpret éya
‘IT myself,’ as Mr. Gardner does, It seems
NO, LXVIII, VOL, VIII,
149
to me sufficiently explained by the anti-
thesis to iyiv, ‘J received from Christ what
I handed on to you.’ Otherwise why should
not the emphatic airds éyé have been used,
as in Rom. vii. 25, ix. 8, xv. 14, and else-
where? Next as to the use of zapadap-
Bavw. In the sense which it bears here it
is regularly followed by the preposition
mapd,:as in Gal. 1. 12 otd@ yap éy® zap’ av-
Opairov mapéAaBov airo, 1 Th. ii. 13° rapa-
AaBovres Adyov axons wap Hudv, ib. iv. 1 wape-
Aad Bere tap ypov, 2 Th. iii. 6 kara tiv wapa-
doow iv mapeAaBere tap’ jyuov. This is in
fact the only passage in the N.T. in which
it is followed by azo, and we naturally sur-
mise that there must have been some reason
for departing from the ordinary use. The
difference between the two prepositions is
that zapa implies the passing on of tradition
from hand to hand, while azo denotes simply
the source, especially the ultimate source,
just as, in contradistinction from izé, it im-
plies the remoter cause or agent (cf. James
i. 13 dd Ocod weipaloua). I cannot there-
fore agree in the rendering of Col. iii. 24
‘ye shall receive direct from the Lord the
reward.’ As contrasted with xouioerat rapa
Kvpéov ‘at the Lord’s hand’ in the parallel
passage of Eph. vi. 8, the suggestion would
be just the other way. As to the passage
under consideration, I agree with Winer
that dz rod Kvupiov wapéAaBov would be
an inappropriate expression for ‘the Lord
has himself personally, as in an doxaAvy1s,
revealed it to me.’ Mr. Gardner however
holds that the phrase ‘I received from the
Lord’ ‘can scarcely by fair criticism be
regarded as equivalent to J received from
those who heard the Lord,’ Perhaps the use
of the corresponding zrapadidwyr may help us
to a decision on this point. In Acts vi. 14
we read ra €0n & rapédoxev juiv Mwvojs,
which might have been equally well ex-
pressed by the words & zapeAdBopev ard
Movoéws. Plato (Theaet. 180 C) even uses the
expression 70 mpoBAnpa mapeAndayev Tapa
Tov dpxaiwv ‘ the question has come down to
us by tradition from the ancients,’ where
mapa is used of the first link in the chain.
To leave the grammatical point, Mr.
Gardner would make ‘the tradition received
from the Lord’ cover all that follows to the
end of the 25th verse; understanding St.
Paul to have seen in a vision the whole
scene of the Last Supper enacted before his
eyes. But is it conceivable that, if this
were intended, such an unsuitable word as
mapéAaBov would have been used? Should
we not have had éyévero én’ eué Exoracis as
in Acts x, 10, or dpapa GhOy as in Acts xvi.
M
150
9, or éyevouny ev wvedparte as in Rey. i. 10?
It seems to me far more natural to regard
the zapddoats as limited to the words of in-
stitution ‘This is my body’ &., the rest
being merely the circumstantial framework.
Logically expressed it would run ‘I received
by tradition from the Lord the words >
spoken by him after the breaking of the
Bread This is my body given for you. Do
this in remembrance of me.’
I now turn to the first allegation. The
words rodro wovette eis THY Eunv avapyivnow are
not found in the first two Gospels, and in
St. Luke’s they are bracketed by WH..,
along with other words supposed to be
borrowed from 1 Cor. xi. 23 foll.
I will not venture here to oppose the
verdict of our two greatest textual authori-
ties given in the Appendix to their Greek
Testament, ‘there is no moral doubt that
the words in question were absent from the
original text of St. Luke’ (p. 24), but I
confess to considerable difficulty in accepting
it. This is one of the very few cases in
which they allow a preponderating weight
to the Western tradition, represented by
Codex Bezae, &ec., in opposition to the
Vatican, the Sinaitic, the Alexandrian and
the other chief MSS. It would be out
of place here to discuss the grounds of their
conclusion, but I may mention one con-
sideration which I think has weight on the
other side. Weare told by St. Paul that
the account he gives of the Last Supper
was that which he received from the Lord
and which he imparted to his converts.
Was it likely that St. Luke, the devoted
friend and companion of St. Paul, should be
ignorant of this account, or could knowingly
have passed it over in his Gospel, written
several years after the Epistle to the Cor-
inthians? If the words ‘ this do in remem-
brance of me’ were interpolated in order to
give the story in full, why do we not find a
similar interpolation in the other Gospels ?
Is it not conceivable at any rate that they
were omitted, whether purposely or accident-
ally, from the text of St. Luke by some
scribe who was familiar with the shorter
form as given in St. Matthew and St.
Mark?
I will not however press this. I will
assume that WH. are [right in bracketing
the words. Does it follow that, because
they are not recorded by the Evangelists,
they were therefore not spoken by the Lord
at the Last Supper? The most careless
comparison of the Gospels shows how pre-
carious such an inference would be. If we
do not doubt that the Parable of the
THE CLASSICAL REVIEW.
Prodigal Son was really spoken by Christ,
though omitted in the first two Gospels ; if
we accept as true the narrative of our Lord’s
discourse with Thomas and with Peter after
the Resurrection in spite of the silence of the
Synoptists ; if we believe St. John’s state-
ment that all that is written is but a small
selection from the words and acts of Jesus ;
then the want of positive evidence is no-
proof that these words were not uttered
upon earth, but only revealed in vision to
St. Paul. Will it be said that they are of
such transcendant importance that, if spoken,
they must have been recorded? But the
instances of omission we have noticed are
sufficient to prove the fallaciousness of such
reasoning ; and further it may be doubted
whether the words would have been felt to
be so important at the time when the
Gospels were written. By that time at any
rate the command ‘ Do this in remembrance
of me’ was so universally obeyed, that it
might seem to stand in less need of being
reported than the other words which are
said to have accompanied the first institution
of the Sacrament. ;
Mr. Gardner however questions whether
the existence of the Eucharist, as a com-
memorative feast, can be traced further
back than St. Paul’s visit to Corinth.
He thinks that the xAdo.s dprov of which
we read in the Acts implies nothing
more than ‘the Feast of Charity held daily
or at set intervals, when all who professed
the name of Christ ate and drank together’;
and he explains this custom as an outgrowth
of the common life of the Apostles, not
necessarily connected with the Lord’s Sup-
per. It was St. Paul’s influence, he thinks,
which gave a sacramental and commemor-
ative character to the Agape; and he sug-
gests that the idea of this development may
have come to him from his observation of
certain rites of the Greek religion. The
cultus of Heroes was a rallying point for
the tribe, reminding the members of their
relation to one another and to their invisible
head. The Mysteries of Eleusis fostered a
belief in immortality under the symbol of
the buried corn. Might it not be possible
in like manner to raise the Agape into a
Communion, which should deepen the sense
of the believer’s union with Christ and also
serve as a pledge of a joyful resurrection 4
But was it really necessary that a Jew
should be brought in contact with Pagan
ceremonial before he could realize the religi-
ous importance of commemorative festivals?
St. Paul’s own language is opposed to this.
He finds parallels for the Christian sacra-
THE CLASSICAL REVIEW.
ments in the past history of the Jews (1 Cor.
x. 2, 3) and in their sacrificial feasts (2b. 18) :
and surely no Jew who had ever duly kept
the Passover could have anything to learn
from Eleusis or elsewhere as to the closeness
of the tie which bound each Israelite to his
brethren and to his God. To the disciples
moreover the commemoration of the Pass-
over had acquired a new and deeper mean-
ing since the Last Supper. Christ himself
was their Passover, their Paschal Lamb
(Matt. xxvi. 17 foll., John xix. 36, 1 Cor. v.
7, xi. 24). And though the phrase xddors
dprov need not, of itself, imply a sacramental
feast, yet when we find ‘ the breaking of the
bread’ joined with ‘the prayers’ and the
attendance in the temple, as part of the
religious life of the first converts (Acts ii.
42, 46); when we find the first day of the
week celebrated, as it would seem, by the
breaking of bread (Acts xx. 11); and the
word «Adopa used in the Didaché (ix. 3) asa
technical word for the Sacramental Bread ;
I think we can hardly avoid the conclusion
that the word and the act were associated in
the minds of the disciples with the solemn
scene of the Last Supper. St. Paul’s own
words in 1 Cor. x. 16 76 zornprov Tis edAoylas
0 edAoyodmev...7dv apTov ov kAGuev Witness to
the ‘cup of blessing’ as joined with ‘the
breaking of bread’ in the same religious
rite, and certainly seem to imply that this
rite was known to all Christians, though the
argument on the xowwvia shows that its
import as a bond of union was not fully
recognized in Corinth. Moreover the words
in xi. 2, introductory to the present discus-
sion, kaOws tapédwxa ipiv tas tapaddces Karé-
xere, Seem to appeal to the authority of the
traditions as something independent of St.
Paul, though communicated by him: and
this is confirmed by v. 16 «i d€ tis doKed pido-
VELKOS ElVaL, Hels TOLA’THV ovvnOELaY OvK EXoLEV,
ovde at éexxAnoiac Tov @eov, where St. Paul
appeals to the practice of other churches as
confirming his own decision in regard to the
position of women. Is it likely that he
would appeal immediately afterwards to a
private tradition, unknown to the other
churches, on the subject of the Sacrament ?
Would not his injunction in xi. 20 foll.
have more weight with the turbulent
Corinthian converts if it appealed to a uni-
versally accepted tradition of the Christian
Church, than if understood of a private
revelation to St. Paul ?
Prof. Gardner cites two passages as evi-
dence that St. Paul’s account of the Euchar-
ist was not admitted by all his contempor-
aries. One is from the the Didaché, ‘ which,’
151
he says, ‘shows a noteworthy independence
of the Pauline teaching.’ The passage he
quotes is the Eucharistic prayer in ch. ix.,
“As this broken bread was scattered upon
the mountains, and gathered together be-
came one, so let thy Church be gathered
together from the ends of the earth into thy
kingdom,’ which he contrasts with St. Paul’s
words ‘as often as ye eat this bread ye do
show forth the Lord’s death.’ But though
there is no resemblance between Did. ix. 4
and 1 Cor. xi. 26, yet there is a considerable
resemblance between it and 1 Cor. x. 17 ¢is
dptos, tv capa ot wodXot éopev, as on the
other hand there is a marked resemblance
between the Pauline account of the Euchar-
ist and Did. x. 2, 3 edyapucrotpév cou warep
iyte...drép tis yvdoews kal wictews Kal dbava-
cias fs eyvepicas jpiv da "Inood tod raidds
cov...5v, déorora TavToKpaTop, EKTLOAS TO TAVTO.
évexev TOD dvdpatds cov, Tpopyv TE Kal TOTOV
Zdwxas Tots dvOpwros cis arodavoew wa cot
cbyapioticwow, ppiv &€ €xapiow TvEv-
matikyvy tTpodyv Kal mTordv Kat
Conv ai@veov dca Tod TaLldos Gov.
I must own that Mr. Gardner’s other
reference is one that considerably surprises
me. He describes the sixth chapter of
St. John’s Gospel as ‘an elaborate expan-
sion of the phrases J am the living bread and
Whoso eateth my flesh and drinketh my blood
hath eternal life,’ and he considers that, the
writer could not have connected these
phrases with the feeding of the multitude,
‘if he had accepted their Pauline attachment
to the Christian Sacrament.’ Might it not
with equal justice be alleged that because
St. John records the words to Nicodemus
‘Except a man be born of water and the
Spirit he cannot enter into the kingdom of
tod’ he must have therefore rejected the
command given to the Apostles to baptize
all nations? To me the argument lies just
the other way. It was because of the danger
of the misuse of the universally received
Sacraments, that St, John was at such pains
to record discourses which dwelt, not on the
sign, but on the thing signified. The writer
who lays such stress on the witness of the
water and the blood (Joh. xix. 34, 35; 1
Joh. iv. 6—8) cannot have been ignorant of
their sacramental use, any more than it was
possible for one like St. Paul, familiar with
the figurative use of the words ‘bread’ and
‘food’ in the O,T., to have limited the
feeding on Christ to the actual participation
of the Eucharist.
Those who are conscious of the deadening
effects of familiarity will be grateful to
Prof. Gardner for enabling them to look
M 2
152 THE CLASSICAL REVIEW.
with a fresher eye on the subject which he
discusses, as well as for the interest of many
of his incidental remarks ; but I cannot think
that he has succeeded in giving probability
to any of the main points in his theory as
to the origin of the Lord’s Supper.
J. B. Mayor.
GOODHART’S THUCYDIDES VIII.
The Eighth Book of Thucydides, edited
with Notes and Introduction by H. C.
GoopHART. Macmillan & Co. 1893.
Pp. xlii., 180. 92.
For the editor of a library edition of
Thucydides there is plenty of work ready
to hand. Much remains to be done even
after the labours of Poppo; and much has
been rightly left undone by the producers
of the modest school editions with which we
are familiar. It would be for any scholar a
laudable ambition to make some day a
library edition of one of the latter books.
At the same time the learning that is
essential for the performance of the task, as
I conceive it ought to be performed, is not
to be acquired in a few years, but only by a
laborious and often vexatious study of all
the authors who have imitated or cited
from Thucydides. It is only by such study
that we can hope to settle the disputed
question of the origin of the Vatican version
of the text from vi.92,51totheend. That
the question will yet be settled is not im-
probable ; and it is to be regretted that an
editor in many respects so entirely com-
petent as Prof. Goodhart did not set his
hand to the plough instead of merely giving
an able and useful summary of what has in
the main been already done.
Prof. Goodhart’s text is based upon
sound principles of criticism: his intro-
duction and commentary are throughout
lucid and interesting: he expresses his
thoughts with a clearness that may excite
the envy of less gifted workers in the same
field : he exercises an independent judgment
that is not to be imposed upon by any author-
ity. The results of these conspicuous
merits are (1) that he has offered here and
there explanations that are much better
than those given by his predecessors ;
(2) that his book is the pleasantest and on
the whole the most serviceable edition of
the Eighth Book with which we are
acquainted.
1 Prof. Goodhart wrongly says vi. 94. This error
had been corrected by Hude,
But alas! the mystery of the Vatican
remains to be solved.
glance through such authors as Denys,
Josephus, Lucian, and Procopius—not to
mention such servile followers as Dio
Cassius and Aristides—would do something
for the text, and much for the illustration
of the use of words.? Thus, in the case of
the text, it surely counts for something
that the readings of C have the support
of Plutarch against the Vatican. Again,
in vii. 49 my school edition has 6xvos tis
kat pedAAnoi eveyévero with Vat. But
Bloomfield had already quoted Josephus
Arch. 1, 2 éxvos pot kat pédAnors eyivero in
support of C’s éyévero. Iam not now con-
cerned to point out my own blunders ; but
Bloomfield is scarcely right in saying that
eveyevero ‘elegantior est quam quae librariis
originem debeat’; for some of the Vatican
readings certainly owe their existence to the
elegantia of the Atticists of our era.
Wide indeed is the gulf that separates
the true scholar from the vir doctissimus
who devours everything and digests nothing.
But no available detail, however minute,
should be omitted: by the scholar who hopes
to generalize from his accumulated know-
ledge. Prof. Goodhart might urge that a
biologist who sets out to investigate the
elephant disregards the parasites that live
upon the great beast. But to this it may
be replied that in this case the great beast’s
anatomy—absit verbo invidia—is here and
there defective, and can only be recon-
structed by studying the lesser organisms.
The first page of the commentary will
illustrate these remarks.
Ina very good note on tots ravu orpatwtav
the editor quotes parallels to show that the
meaning is ‘ actual soldiers.’ Now it has not
been noticed that the imitators have their
fads. Four phrases from the first section of
this book reappear in Dio Cassius, and he
2 As far as illustration goes, this has of course
been done to some extent, especially by Bloomfield
and by Hertlein (whose MS. notes passed through
Kriiger’s hands into my possession). But nobody
has perceived the full importance of the method in
the latter books.
Even a cursory
eee eee ee
THE CLASSICAL REVIEW.
has a weakness for this use of wavv. All
his instances (of which some, it is proper to
add, are quoted by Prof. Goodhart), from
Tov wavy Karwva éfnAov of 37, 32 to rods mavu
vorowtas pious éréoxerto of 69, 7, tend to
show that wavy adds a kind of superlative
force to words other than adjectives.! In
the companion passage, c. 89, 2, Prof.
Goodhart follows Stahl in reading kai
évvictavTo Te 7dn Kal TA Tpdypata SienepovTo,
€xovres Hyemovas Tov Tavu [otparnydv] Tov
év TH OAvyapxia kal év apxais dvTwy, otov
@npapevyn...kat ’Apiotoxparn. The orpary-
yov is considered spurious because Aristo-
crates was not now otparyyos, but takiapyxos.
It is true that Aristocrates is nowhere
spoken of as being elected strategus by the
Four Hundred, and that Thucydides him-
self calls him taxiarch. But Aristotle Ath.
Pol. c. 31 in giving the details of the new
constitution says that the Council was to
appoint the strategi and the other magis-
trates for the year 411-410. It is surely
remarkable that he does not mention
taxiarchs among the officers to be so
appointed. There are to be déxa avdpes
avtoxpatopes (and these were, we know, duly
appointed), and one hipparch and ten phy-
larchs. The term orpatyyot is nowhere
applied to these d€xa abroxparopes as w whole ;
and we may therefore conclude that the
taxiarchs and strategi were amalgamated,
just as one of the hipparchs was abolished.
Thucydides does not give such minute
details as Aristotle gives; and it is not at
all improbable that he includes Aristocrates,
though a taxiarch, in the expression rtév
mavy otpatnyav. The sentence therefore
means, ‘ they (7.e. the rank and file of the
moderate oligarchic party, as Prof. Good-
hart explains) began to collect and had for
their leaders men who were really strategi
[though not necessarily called so] belonging
to the oligarchy and in office, as Theramenes
[who had been appointed strategus, or at
least one of the joint board of ten] and
Aristocrates.’ Now I submit that this
view gives a far better sense than can be
got out of the sentence when deprived of
otpatnyav. Without orparnyav the words
mean ‘the rank and file of the oligarchic
party ... had for their leaders men who
were actually members of the oligarchic
party.’ The reader may judge for himself.
Returning to the first page of the com-
mentary, we find that the next note is on
ayav mavovoit. Prof. Goodhart reads pi
1 Prof. Tucker’s conjecture in viii., 89 tay mavu
kpatiorwy for Trav navy orparnyay is probably not
Greek.
153
ovTw ye ayav Tavovol diepOdpOar, Whereas the
Vatican (B) offers pa) ovtw ye adyav ravovdi
mwav 6., and yp. B has the pa ovrw ye av
mavovor 6. of C. Surely dyav should not be
accepted without further investigation. The
editor does not explain how it is appropriate
with ravov0l, 7.€. tavteAGs ; and though the
passage is imitated again and again by
Denys, Dio Cassius, Aristides, and Procopius,
we may search in vain for any hint of this
ayav. On the other hand, av appears very
frequently in such expressions: in fact Dio
Cassius—whether it be himself, or his copyist
—actually presents us with kav racovdi av
amoAcoav (54, 33).
In his historical introduction Prof.
Goodhart explains very clearly the causes
that contributed to the Revolution of 411.
He goes all the way with the modern
German school in tracing the acceptance of
Pisander’s proposal to the action of ‘the
Moderate’ or the ‘Middle Party.’ Few
errors perhaps have tended more to obscure
historical perspective than the free use of
phrases ; and though Prof. Goodhart rightly
warns us that ‘it would be too much to
assert that they had a definite programme
of their own,’ he treats the peoou throughout
as a political party acting in common. Yet
neither by Thucydides nor in Aristotle is the
Revolution attributed to any such party.
Aristotle, who in the Politics says so much
about pécor roAira, Says in one place (Ath.
Pol. 29) that the oligarchy was established
ouprecbevtwv tov woAAGv ; in another (Pol.
1304b) he says tov djpov eEnratnoay. Again,
Pisander, meeting with opposition in the
Keclesia, appeals to no party; he remon-
strates with individuals. In this same year
Lysistrata expounded from the comic stage
her heroic plan for restoring peace. Not all
her hearers were of steel ; but she addressed
her protests not to any party of peo, but
to individuals.
We are told by the new school, that the
policy of ‘the Moderate Party’ since 412
was War. The zpdfovdos in Aristophanes,
to be sure, conceives of no other cwrnpia but
by war. But, if the péoo. were a Party,
how comes it that Aristophanes himself,
who is supposed to represent the Party, is
still staunch for peace in 4111
ev dmrdcats On Tals TOACoW EoTL Tpla Ep THS
modews (Pol. 1295 b), The péoo are not
confined to Athens. Yet in no political
commotion do we read that they acted as a
Party. Indeed, the most definite statement
that we have about them (Thue. iii. 82, 8)
is strongly against the new school. In
speaking of the political convulsions of
154
Greece Thucydides says: ‘ the citizens who
were of neither party’—for so Jowett
rightly renders ra péoa tv Todvrov— fell
a prey to both.’ The peéoo. were never
organized ; and could therefore be dealt with
individually : dov woAd 70 bid. éoov, HKLoTa
ovoTaces Kat diactaces yivovTat TOV ToALTOV
(Pol. 1296 a). '
Thucydides attributes the Revolution
entirely to the action of the oligarchs
(c. 65, 66). A reign of terror was estab-
lished, with the result that the democrats
were reduced to a state of passivity. The
oligarchs won over some ois ov« dy more TIs
wero és 6Atyapxiay tparécOar, with the result
that these latter ‘caused [the oligarchs] to
distrust the majority and at the same time
secured the position of the oligarchs by
producing suspicion among the democrats.’
TO amLeTOV OvTOL peyiTTOV Tpos Tos ToAXOdS
érotncav (66, 4). Prof. Goodhart, indeed,
finds difficulty in these words and proposes
to substitute dAAovs for toAXovs. But who
were more likely to encourage the suspicious
feeling of the oligarchs for the democrats
than these new converts to oligarchy ?
The above are some of the reasons why
the statesmanlike account of Grote is pre-
ferable to the speculations of German
virtuost. The péco. are the persons who
live quietly under any government that
is based on reason, the men whose support
the oligarchs might have retained ; whereas
it is impossible that they should long have
kept the friendship of the extreme demo-
crats, because—to adopt one of Machiavelli's
maxims—‘ they had sided with them at first,
and favoured their enterprise merely from
discontent.’ Among the péooufrom the days
of Solon (himself one of them) the common
ideas were not, as we are told, limitation of
the franchise and the abolition of pay, but
much more whatever was meant for the
the time being by certain catch-words like
jovxia, which they made a goddess, and
cuwtnpta and cwdpocivn.
The following passages taken from Prof.
Goodhart’s commentary, in addition to two
already noticed, are those which it did not
seem right to pass over without remark.
C. 2,3 4 6€ Tav Aaxkedaipoviwy modts Tact
re Tovtois eOdpoe kat padiota OTL ol ex THS
SuxeXlas airois Eviupaxor woAAH Svvapet, Kar’
avayKnvy non TOD vavTLKOdD mpoo-yeyevnjeEvon,
dpa TO Hpt ws eikos Tapécer Oa ExedAov. Prof.
Goodhart says that ‘not being a naval
power before the Athenian expedition,
Syracuse was not likely to interfere in
Greek quarrels. Now, however, Athenian
aggression had compelled her to provide
‘Rhegium off the seas (iv. 86)?
THE CLASSICAL REVIEW.
herself with a fleet, and she would be glad
to use it against Athens.’ Now (1) if
Syracuse was not a naval power before 415,
how comes it that in 427 she was able to
keep the Chalcidian cities of Sicily and
(2) What
is the meaning of the hundred Syracusan
triremes mentioned by Herodotus (vii. 158) ?
(3) Where does Thucydides say that
Athenian aggression had compelled Syracuse
to provide herself with a fleet? That she_
had not ventured to oppose the Athenian
fleet before 413 is surely no proof that she
had not possessed a fleet. retpOrar ardov
tov Svpaxooiwv ovres in vii. 21 means that
she had possessed a fleet, though it might
not have been one of the three Adyou aka
(i. 36). (4) At the beginning of the war
Sparta had hoped to obtain ships from
Syracuse among other places (ii. 7). But
none had hitherto been sent. Now, however,
Syracuse was under an obligation (évayxyv)
to send a fleet to add (xpocyeyevnpevov) to
the resources of Sparta.
In c. 8, 4 to the statement that ddvvacia
is an Ionic form, add that it is used by Dio
Cassius and was probably used by Antiphon.
In c. 13 Prof. Goodhart reads €vydiarodeu7-
cacat with B and the editors against
évvroAepnoaca, of the rest. Hudesays ‘nullo
fere sententiae damno praepositio abesse
potest.’ The -dua- is probably a conjecture
made in our era, and due to a tendency to
use elaborate compounds that may be
noticed in some of the authors of the
Empire. ©. 25, 4 ’A@nvaior dé ... rots
MuAyotows od Evppigavtes, GAN broxwpyoavTwv
aitav ... ds Edpwv Td GAO oHdV HoTwpEVOV;
mpos abtiy THv TOAW...7a Ota TiHevtat. In
support of 75 dé\Xo with a genitive, Prof.
Goodhart quotes vii. 2 7G dé GAAw@ Tod KvK)ov.
But grave doubt is cast on the reading and
the construction in the latter passage. On
c. 46, 5 there is a good note on the contrast
between icxvpds and Bpaxis. Procopius, in
so many respects an admirable scholar, has
this contrast: e.g. bel. Vand. 2, 20 b rupyov
Bpoxiv...katapvynv te ioxupdv, and bel. Got.
1,1 d Hua Bpaxd daiverar To tHS cedrvyS
hos, ovde 7 THs Oaddcons mpdodos iaxupa
yiverau.
C. 48, 7 has ovcow éavtd ye TOY azo
’ANkiBiddov Kat év TG TapovtT. Tpaccopmevov
dpéoxew ovder, literally ‘for his part he was
entirely opposed to the intrigue got up by
A. and due to the exigencies of the moment,’
(cf. Aoywr ev TG TapovTe Kopros ii. 41). Two
epithets applied to 7a zpacodpeva stamp
1 | have-before said that I agree in the main with
Herbst on this passage.
THE CLASSICAL REVIEW. 155
them with a bad character. They are
(1) dao *AAKiBiddov, who is not to be trusted ;
(2) ev 7 wapévte merely, not likely to lead
to a permanent settlement. Prof. Goodwin
finds a difficulty that I do not discover. He
says that the two phrases joined by kai
must be taken as distinct. Were we to regard
them as one we should have the very
awkward expression ‘the intrigues set on
foot by Alc. and at the present moment.
In this case év 76 wapdvre would add nothing,
and xai would be clearly superfluous.’ He
thinks that dao ’Adx. is very probably
spurious. But then everything depends on
discovering the exact meaning of ev ro
mapovtt. Now, c. 48, 4 has ‘rots pev adXos
epaivero eVTopa Kat miata, What
Thue. says in the sections that follow amounts
to this, that, whereas most persons at Samos
approved of the new designs, Phrynichus on
the contrary considered Alcibiades azucros,
and that the scheme, while it was dazopov
to Persia, would not settle their. own difti-
culties abroad.| Then the sentence under
discussion—ov « o vv éavt@ k.T.A.—is brought
in to sum up the sentiments of Phrynichus.
Is it not clear that dro “AdKiBiadov and
év T® wapovTe are alike indispensable, cor-
responding as they do in chiastic arrange-
ment to evzopa and micra ?
The note on c. 50, 1 ei rowvde Tu. Tepe
os «.T.X., if it was wanted, should have been
made clearer. ‘This abrupt commencement
without any conjunction is usual in Thue.
in a statement introduced by rovdcde.’
Either the readers of Prof. Goodhart’s book
will know already that this idiom is neither
confined to rowade, nor to Thuc., and so will
hardly want the note, or they will be mis-
led into supposing that this information is
exhaustive. This point might have been
investigated, as also might the double use
of éreAcvra in the formula with which the
account of a year is closed. It is, for
example, interesting that in the latter
expression Procopius substitutes eAnye or
ireAnye for the tirst éreAevra. Inc. 67, 2
the editor should have referred to Herbst’s
ingenious correction ava mevtaxuryxiAlous
eivetv. Again at the opening of c. 70 he
should have mentioned that B reads dore
TOUTW TO TpoTw for as de T+T.T. of the rest,
Prof. Goodhart follows other editors in brack-
eting a d€ in one sentence of this chapter,
and reads re for 6€ with Classen in another.
Though B’s dore rovr» may be a mere
conjecture, it is perhaps right, and it has
the advantage of necessitating no further
1 For the sense of mépos cf. Euripides, Alcest. 213
tls ay mépos KaKa@y yévoiro Kal Avots TUXaS & mdpEoTt ;
change 1 in the text (cf. Herod, vii. 233 Gore
radta Aé€yovtes wepteyiyvovro). The chapter
would then run as follows: cre ro'Tw TO
TpoTe n te Bovdyn ovdev avtevroica imetqjrOe
Kai ot aAAot.. -yovxalov, ol O€ TeTpaKdcLoL..
TOAD peradddEavres Tis TOU Onpov Siouxrjorews
(wAqv TOUS pevyovras ov Kariyov.. .) Ta 6& GAAa
EVELoV KATH KpaTOS THY TOAW, Kal Gvdpas K.T.A.
In c. 80, 3 the editor proposes to remove
kat twice with Classen, and to insert
dppotow after €APotca. An insertion which
would not involve the removal of either
kat would be ai pev...vyes...xeyrarbeioa
<érvyov>, Kal at pev...e\odoa: |sc. ervxor|
és MiAnrov. The phrase éudce xwpety To Epyw
in ec. 92, 10 should have been ‘illustrated ;
e.g. by Joseph. bel. Jud. i. 2, 8 dpoce x. TH
mpacet.
In ¢. 93, 3 Prof. Goodhart objects to ro
dé wav wAnOos...epoBetro wept Tod mavTos
moAtrikod, and brackets the last word. ‘The
Scholiast,’ he says, ‘explains 7yovuv wept THs
mraons modureias, but a little consideration
will show that both zodurixév and odureta
are singularly inappropriate words here, for
the leading idea is exactly the same as in
c. 53, 3 Kat py wept moduteias TO mXéEov
Bovdrctcopev...7) wept cwrypias.’ The idea is
no doubt the same. But surely cwrypia is
just what is meant by 10 wav woduruxoy in
this context. So Demosthenes 25, 21
asserts that he who contributes to the
mohuTeKos €pavos by obeying the laws
pepe Ti THS ToTNplas popav 7AnpYN TH
mwatpio. In ec. 94, 3 as rod idiov ToAEHov
petLovos |i] dad Tv wodepiwv odx Eas GAAG
mpos TO Ayseve Ovtos, the editor says that
‘the general meaning of these words is
plain. The Athenians realized that the
hostile movements of Agesandridas were
a far more serious matter than their own
internal dissensions.’ To me it seems far
plainer that the first business here is to
investigate the meaning of 6 idtos roAEpos,
and on many grounds it is highly probable
that the sense is not what Prof. Goodhart
assumes it to be. C. 96, 2 the note on
évppafovo. merely serves up again the
meagre information given in L. and 8. on
this interesting word. But pacow stands in
need of further treatment. There appears
to be some confusion between fjdcow and
dpacow. In vii. 6 we have xarnp*ax6y, xarep-
paxOn and karnpp&xOy for variants : katipagav
is common in other authors. In the aorist
forms however -pagau is often found, and
this is doubtless the reason why Photius
ke. give paga, not paocoey ; e.g. cvppdgavres
Denys Ant. R. 9, 53; Plut. Pelop. 17;
cuvéppagav Diod. 16, 4; Dio Cas. 71, 7.
156 THE CLASSICAL REVIEW.
Xenophon has not cuppdocew, as Prof.
Goodhart says, but only ovvéppagav. IL
know of no good prose instance of the
present.
To sum up. Prof. Goodhart’s edition
contains very much that is good. As a
school edition the book would have been
perfect ; as a library edition it is not perfect
only because the editor has not undertaken
the research that would have made it so.
E. C. MarcuHant.
GOODWIN’S HOMERIC HYMNS.
Hymni Homerici codicibus denuo collatis
recensuit ALFREDUS GOODWIN, cum quat-
tuor tabulis photographicis. Oxford :
Clarendon Press. 1893. £1 1s. net.
Tue reproach on English scholarship, that
it has of late years contributed little of im-
portance to the study of the Homeric Hymns,
has now been to some extent removed by
the appearance of this critical edition. In
Germany, since Baumeister’s great work
(1860), the literature on the subject has been
fertile enough. In 1885 Fick applied to the
Hymns his well-known method of ‘investi-
gating the original form of the Homeric
and Hesiodean poems. In 1886 Abel and
Gemoll produced editions of the collection.
Abel attempted to restore the digamma in
those hymns which seemed to observe it
with most consistency. Gemoll’s edition
was remarkable for his excellent prolego-
mena and commentary as well as his careful
recension of the text ; and this work seems
likely to remain for some time the standard
book on the Hymns. Any new edition
must therefore justify its existence, if not by
superseding, at least by supplementing
Gemoll’s Homerischen Hymnen. The present
edition does not challenge comparison with
Gemoll in one important particular; the
commentary which the late Professor Good-
win intended to form a second volume, as
well as his emendations and conjectures on
the text itself, have unfortunately been lost.
Had the professor lived to complete his
design, there seems no doubt, to judge from
the results of his unfinished labour, that he
would have produced a really fine edition.
He had already, with the assistance of
friends, collated the principal MSS., some of
which were unknown to Gemoll and Abel ;
and he left critical notes on the fragmentary
Hymn to Dionysus, and on parts of the
Hymns to Demeter and Apollo. The task
of completing the edition was undertaken
by Mr. T, G. Allen, who modestly omits his
own name from the title-page, although the
preparation of the present volume must
have involved considerable labour and re-
search on his part.
Twenty-six manuscripts have been col-
lated, of which five were not known to any
previous editor. It is not claimed that
any of these new MSS. belong to an arche-
type different from that which is the parent
of all the rest ; but at least three out of the
five are important in correcting or confirm-
ing the readings of the other copies. It
may be convenient to remind the reader that
the MSS. have been divided, by general
consent, into three classes: (1) represented
by M, the celebrated Moscow Codex, now at
Leyden, (2) the Paris class, consisting of
numerous MSS., the best of which are cited
as ABC, (3) several very important codices,
i.e. E (Estensis), L (Laurentianus), and D
(Ambrosianus). Gemoll and Abel have
chiefly relied upon a comparison of M with
ELD, especially EL, in settling the text.
Of the new manuscripts the three most
valuable are quoted as II, fT, and 8. While
II agrees closely with L, both in the text
and marginal notes, I (Brussels) belongs to
the Parisian class, and is remarkable for
corrections, made bya later hand, which are
not found elsewhere. Whether these cor-
rections are due to the conjectures of a
learned man, or to comparison with a manu-
script of a different family, Mr. Allen
leaves an open question. The former hypo-
thesis would seem to be the safer. The
third codex, § (Vatican), collated by Mr.
Allen, is akin to DELII, but shows con-
siderable variations, as to the origin of
which the editor prudently remarks ‘ ambig-
uum erat opinionem certam proferre.’ In
one or two instances § alone preserves the
true reading, e.g. in the Hymn to Apollo |.
234, xetv’, for xetv’, which was evidently
wrong, is found in 8 where all the rest have
blundered. It will thus be seen that the
apparatus criticus is fuller and more satis-
factory than that of any former edition.
Still, it must be acknowledged that the new
THE CLASSICAL REVIEW.
additions are of little or no help in elucida-
ting the really corrupt passages in which
the longer hymns abound. Probably these
difficulties can never be solved until a
manuscript descended from a new archetype
is discovered.
With regard to the vexed question as to
the value of M it is interesting to note that
Prof. Goodwin laid great stress upon this
manuscript ; in deference to its authority,
the fragment of the Dionysiac Hymn is given
the first place in the collection, and is imme-
diately followed by the Hymn to Demeter.
In some places this deference strikes one as
excessive. For instance, in iv. (iii.) 552,
where M reads ceyvai, and the rest poipar,
oewvai has been put in the text, while
Hermann’s certain emendation @puai is rele-
gated to the foot-notes. oeyvai seems to be
due to a scribe who saw that the common
reading Moipar was wrong, and adopted a
correction on his own responsibility. Again,
the consensus of manuscript authority is
followed in preserving the unity of the
Hymn to Apollo. Since Ruhnken, the
editors, as is well known, have divided the
poem into two, the second half being attri-
buted to the Pythian Apollo. Gemoll was
the first to uphold the manuscript tradition.
The whole question is difficult ; but in spite
of Gemoll’s contention that his view would
be convincing ‘dem blidesten Auge,’ one
may perhaps be permitted to think that
Ruhnken’s view is still tenable. It has
already been seen that the editors have
been cautious in their treatment of the text.
As a rule only those emendations are men-
tioned in the critical notes which have been
adopted in the text. The object, in fact,
is merely to acknowledge their source.
Occasionally, however, conjectures are put
in the footnotes without being incorporated
in the text. If this was done at all, it
should have been done more completely and
consistently. The choice of conjectural
readings seems somewhat arbitrary. Mr.
Allen gives many which are by no means
convincing, and omits others which are more
or less certain. For example, the line in the
Hymn to Hermes (48)
meipynvas Ou vara Tdia plvoto xeAwvys
is admittedly corrupt ; but there are two
excellent emendations, Aoppivoio (Pierson)
and tadappivoio (M. Schmidt), one or the
other being adopted by all recent editors.
157
Mr. Allen takes no notice of either, and
leaves the passage without comment. But
at line 188, where xvwdadov presents a diffi-
culty, he mentions Prof. Ridgeway’s védadov
and Rossbach’s xwdadov, neither of which
can be said to be more than plausible sug-
gestions. So again in the Hymn to Demeter
(1. 64) Ogas vrep is corrected in the text to
Oeav ot wep (Ludwich). This is attractive,
but would certainly not command universal
acceptance ; yet a few lines below (I. 76),
where péya o” afowat is read for péya alopar
by both Gemoll and Abel, and where sense
and metre alike require the insertion of the
pronoun, the correction is not even given a
place at the foot of the page. On vii. 55,
where the obscure and probably corrupt 6dve
Katwp occurs, we find a note ‘xdtwp defendit
Ridgeway.’ Compare this with the editor’s
treatment of xix. 9. Here Mr. Allen marks
eheAkomevos as corrupt, and ignores Gemoll’s
successful defence of the manuscript reading.
The German editor showed by a quotation of
Thue. i. 42, 4 that ébedAxopevos may very
well stand in the sense of ‘attracted by.’
If (which is scarcely conceivable) Mr. Allen
did not think this defence worth noting, he
might at least have quoted Baumeister’s cor-
rection édelomevos.
Apart from the question of inconsistency,
it is to be regretted that the apparatus
eriticus was not made more complete by the
mention of emendations when they are
really improvements. To give a single
instance, taken at random, Bothe’s brilliant
ddooter for 6Atyour. (Hymn to Hermes |. 259),
a correction adopted by Baumeister, Abel,
and Gemoll, surely deserves to be recorded
in an edition of this size and importance,
even though the work is not primarily con-
cerned with the preservation of such sug-
gestions.
These are however merely faults of
omission, which do not seriously detract
from the value of an edition dealing with
manuscript rather than editorial readings.
The book is one-sided, it is true ; but, as far
as it goes, it is excellent ; and, after all, one
has no right to complain that it gives no
more than it pretends to give. Considering
the exceptional circumstances of its produc-
tion, we may congratulate Mr. Allen on
giving us so much.
The type and general appearance of the
volume are all that could be desired, and the
facsimiles (of leaves from M) are admirable.
E. E. Srgezs.
158 THE CLASSICAL REVIEW.
TWO SCHOOL-EDITIONS OF PLAUTUS.
1. 7. Macci Plauti Stichus, edited with
Introduction and Notes by C. A. M.
Fennett, Lirr. D. University Press,
Cambridge, 1893 (Pitt Press Series). (Pp.
xix. 55.)
T. Macct Plauti Hpious: from the
text of G. GorTz, with an Introduction
and Notes by J. H. Gray, M.A.
University Press, Cambridge, 1893 (Pitt
Press Series). (Pp. xxxiii. 93.)
ae
THESE two school-editions from the Cam-
bridge University Press are very welcome.
Nothing is more likely to advance Latin
scholarship in England than the wider
reading of Plautus at our schools. And
surely the time has come when an author,
whose pure Latinity won the enthusiastic
praise of Cicero and Varro, may be admitted
to a larger place in school study, now that
the text of the plays has been fairly
established by the critical edition of Goetz,
Schoell and Loewe, and the difficulties of
the prosody have received a thorough treat-
ment from Prof. Klotz (Grundaztige alt-
ronuscher Metrik, Leipz. 1890). An English
manual of Plautine Prosody (I am glad to
hear that one is in preparation) will do
much to remove the somewhat bewildering
divergence in the accounts given in the
introductions to our school-editions, which
too often follow the older theories without
regard to later research. The Law of the
Brevis Brevians (7.e. brevis syllaba brevians
sequentem syllabam), by which words like
ave (imper.), cdve, volo, voluptatem, minis-
teritum may be scanned with their second
syllable short, seems still to be the great
stumbling-block in Plautine scansion, and
to receive a different enunciation from
every new editor. For my own part, I
believe that the only simple and correct
way of explaining the usage is to regard
it as reflecting the ordinary pronunciation
of conversational Latin. Quintilian (i. 6,
21) tells us that in unconventional talk the
second syllable of ave was shortened, only
a few punctilious persons taking the trouble
to give it its proper long sound; and the
pronunciation avé, cavé, or au(é), cau(é), is
further proved by Cicero’s story (Div. 2, 40)
of Crassus mistaking a fig-seller’s cry,
Cauneas/ Cauneas! (sc. ficus vendo), for
cave ne eas/, by the fable of Phaedrus
(App. 21) about a man who mistook the
caw of a crow for the salutation ave (have),
and by the spelling causis for cave sis in
Juvenal 9,120. Similarly Servius, in his
note on Virgil Aen. 6, 779; says that vidén,
not vidén, was the current pronunciation of
his time; and forms like mi(n)steriwm,
perstroma for ministerium, peristroma show
that the second syllable of these words did
not get its full weight in ordinary speech ©
(cf. citd, mod6, mihi, &c.).
Plautus, who, like the other dramatists,
aims in his dialogue metres at reproducing
the conversational Latin of the time, and
who accordingly uses only the conversational
form of such a word as avonculus, viz.
aunculus, to the exclusion of the literary
form (a quadrisyllable), confines himself to
scansions like cavé-fawis, volé-scire, voliiptas-
mea, Philippus (the coin), evidently because
the second syllables of these words and
word-groups had in the speech of his time
a short sound. And the shortening of these
syllables is clearly due to the nature of the
Latin accent, which had the effect under
certain circumstances of reducing a syllable
long by nature or by position, when a short
syllable preceded —cavé-fdxis, vold-scire,
voliiptds-mea, Philippus (the last retaining
the accent in the same position as the
Greek ®iAurros). What the precise condi-
tions were under which this reduction was
effected, I have tried to show in two
articles in the Journal of Philology (vol.
xxi. no. 42, and vol. xxii. no. 43), where I
have defended two theses :—-
(1) that no syllable was shortened in the
metre of the dramatists which was not
shortened (partially or completely) in the
ordinary pronunciation of their time ;
(2) that a naturally long vowel was
never shortened by the Law of the Brevis
Brevians, unless in a final syllable. If
these two theses are right, scansions like
puilla (Epidicus Intr. p. xviii.), amdbo
(Stichus Intr. p. xv.), will be wrong.
The text of the Stichus offers a good many
difficulties. Dr. Fennell makes a neat
suggestion for Stich. 420, mussaverim
instead of mulcaverim of the MSS., though
the fact that both families of MSS. (the
Ambrosian Palimpsest (A) as well as the
Palatine group (P)), agree in the mulcaverim
makes me disinclined to accept so great a
departure from their reading. For I take
it to be a cardinal point in Plautine textual
criticism that when A and P agree, their
reading must be accepted, or, if it cannot be
——
THE CLASSICAL REVIEW
accepted, such an alternative reading must
be proposed as can be imagined to have
been corrupted in the same way by two
scribes independently. J/ussaverim does not
seem to me to be a word which would be
likely to be changed by two different
copyists to mulcavertm in this context :
ere, si ego taceam seu loquar, scio scire te,
quam multas tecum miserias mulcaverimn ;
and the quotation (apparently from an old
writer): ins Placidus (p. 66, 22 Deuerl.),
mulcantem aerumnas, which is glossed by
‘misere viventem; aerumna est miseria,’
seems to show that mulcare in Early Latin
literature was capable of being used in this
way.
The reading of AP should, I think,
also be retained in Stich. 67, with iambic
metre :
si quis me quaeret, ind(e) uocatote aliqui :
aut iam egomet hic ero
(on ind(e) see Skutsch Forschungen i. p. 80).
In v. 71 I would retain the reading of A
per, regarding the a patre of P as due to
a confusion of per with pe the contracted
symbol for patre :
éxorando, haud simendam
operam cénseo,
gratiam per si petemus, spéro ab eo im-
petrassere.
aduorsando,
In v. 326 the scansion dbsecro has frangit,
with a Brevis Brevians operating through
a mute and liquid is questionable, and
it seems better to retain the reading of
APs
quisnam ébsecro has frangit foris ? ubist ?
tun haée facis ? tun mi hic hostis uenis?
with two Iambic Trimeters Brachycatalectic,
as in Pers. 1-2 we seem to have two Iambic
Tetrameters Brachycatalectic :
qui améns egens ingréssust princeps in
Amoris uiis,
superauit aerumnis suis aerimnas Hercull,
or with one Anapaestic Tetrameter (like
the two following lines) :
quisnam Oobsecrd has frangit foris? tibist ?
tun haec facis? ttin mi huc hostis uenis ?
In v. 354 the pinge humum of AP is per-
159
haps as likely to be a corruption of pinse
humum (cf. Ennius Zrag. 396 R. cubitis
pinsibant humum) as of jfinge hwumum. In
v. 501, given by Ritschl as :
quaen eapse deciens in die mutat locum,
can the QVAENEATEsST of A and the quaene-
tipsa of P point to an original eapte,' a
by-form of eapse, and in v. 620 the
sATERISEST(?) of A and the saterest of P
to an original sute rest (re est), with sate, the
older form of sat? In v. 684 the émnibus
médis of AP is contrary to the metrical
accentuation of this phrase in the dialogue
metres of Plautus and Terence (Omnibus
modis Pseud. 1074, Rud. 290, Hec. 701),
and should be changed, with Goetz (and
Fennell), to omnimodis, a change which may
also be required in a line of the Canticum
in the third scene of the fifth act of the
Casina (v. 941):
<nam iam> dmnia palam stint probra:
omnimodis occidi miser.
The beginning of v. 700 is very puzzling,
but the amica of P, and the MATRICEM(‘)
of A may perhaps be referred to an
original mica or. micem, the Imperative or
Dubitative Subjunctive of micare, to jerk
one’s fingers in the game of ‘ mora’ :
SAG. miei uter utrubi 4ccumbamus, sTI. abi
tu sane stperior,
or
SAG. micem uter utrubi accumbamus ?
if we may suppose the matri-(!) of A to be
an expansion of the supposed contraction
MI. Scarcely less difficult is v. 713 where
the Palatine MSS. (we have not the reading
of A) offer :
bibe, tibicen: age si quid agis, bibendum
hercle hoc est : ne nega,
and where neither Dr. Fennell’s scansion
quid agis bibéndum nor Prof. Klotz’s bibén-
dum are quite satisfactory; a less violent
departure from the reading of the MSS.
than Ritschl’s bibe si bibis, for age siquid
agis, would be the omission of agis :
bibe tibicen : age, siquid bibendum, hercle
hoc est: né nega,
for the collocation age si quid would in-
1 Cf. Corp. Gloss, Lat, ii, 192. 39: suapte r@ idle
(MSS, suate).
160
evitably suggest to a copyist the usual
phrase age si quid agis, which occurs two
lines below, v. 715 age si quid agis, accipe
inquam.
That a school-edition of a play of
Plautus should take note of every pamphlet
or magazine article bearing on the play is
not to be expected.
think that it would be well to make a
practice of reading through the annual or
biennial notices of Plautine research which
are to be found in Bursian’s Jahresbericht,
before writing even a school-edition. It
seems hard that Prof. Buecheler’s sedutraque
in Stich. 106 (Wolfflin’s Archiv. i.), rem
dinam Epid. 316 (Rhein. Mus. xxxv.) should
be ignored, with Dr. Skutsch’s redd(e)
cantionem Stich. 768, differor difflagitor
Epid. 118, and Prof. Nettleship’s caperrat
Epid. 609 (Contributions to Latin Lexico-
graphy p. 403), and above. all that Prof.
Studemund’s Apograph of the Ambrosian
Palimpsest, the most important of all the
recent contributions to the study of Plautus,
should be treated as if it had never
existed.
In the Stichus, vv. 441-2 are printed:
Sagarinu
seru . ham meae,
Still I cannot but.
THE CLASSICAL REVIEW.
though almost the whole couplet has been
deciphered in A through Prof. Studemund’s
unremitting labours :
Sagarinus scio iam hic aderit cum domino
suo, ;
seruos homo, qui mtsz temper: ad cenam
meat,
(similarly with vv. 427 sqq., 590 sqq.). In-
the note on LHpidicus v. 476 Mr. Gray
gives TRIDIS as the reading of A, though
the Apograph points to TRYDIS, and so on.
Dr. Fennell however in his preface explicitly
states that ‘the text is based on the
apparatus criticus of Ritschl’; while Mr.
Gray, who avowedly follows the text of
Goetz (ed. 1878), tells us at the end of his
Introduction (p. xxxiii.) that ‘questions of
reading are only noticed in the notes where
the text printed differs from Goetz’s
edition,’ so that recent additions to our
knowledge of the text of the plays are
necessarily excluded. This-is no doubt a
common practice in our school-editions, but
whether it is a wise one is doubtful.
W. M. Linpsay.
KAIBEL ON ARISTOTLE’S CONSTITUTION OF ATHENS.
Stil und Text der Todrrela ’AOnvaiwy des
Aristoteles von G. KarsBex. Berlin.
1893. 8 Mk.
Leavine to Wilamowitz-Mollendorf the
discussion of all the historical questions
raised by the “A@yvaiwv Todureia, Kaibel
addresses himself to the consideration of
the style in which the treatise is written
and to questions of textual criticism.
The volume falls into two parts accord-
ingly.
In the first part the writer is not con-
cerned to vindicate the Aristotelian author-
ship of the ’A@. II. On that point he and
his colleague made up their minds as soon
as the book was published (see the preface
to their text, 1891) and he _ professes
not to discuss any of the difficulties
that have suggested themselves. It is easy
to see, however, that he frequently has
them in mind when writing. Many points
on which he dwells are, though he does not
say so, points to which attention has been
called by other people, and he is really,
though not avowedly, dealing with what
they have said. If he had examined the
various details of language which have
been urged as pro tanto arguments against
Aristotelian authorship in some more avowed
and more systematic way, this part of his
book would have gained considerably in
thoroughness and interest. At present it
is scrappy and imperfect. He dwells on
some things and entirely passes over others,
while the method and object of the dis-
cussion hardly appear. Another thing also
strikes me as somewhat unsatisfactory.
He points out various features of style in
the book without indicating sufficiently
how far they belong to the other Aristo-
telian writings that we possess. Apart
from any question of authorship, and
allowing for the fact that the ’A@. II. is a
treatise of a different kind from any other,
it would still have been worth while to
THE CLASSICAL REVIEW.
compare it more fully and carefully with
the rest in respect of the features on which
he dwells.
Adhering to the high opinion of the book
which was expressed in the preface above
referred to, he holds that we can _ see
in it ‘in greater or less degree’ the merits
which the critics of antiquity discerned
in Aristotle’s more popular’ writings.
The flumen orationis awreum is there: grace,
copiousness, &c., are not wanting. Even
into the second and descriptive part of the
book he finds that the author has known
how to breathe a sort of life, so that for
instance the training of the ephebi and the
examination of the horsemen have the
liveliness of actions performed by indi-
viduals. He is indeed reminded by it
(p. 63) of an economical but tasteful house-
hold, where the best use is made of rather
scanty means, and a certain impression is
conveyed of there even being something to
spare. He considers, however, that in some
places Aristotle had not put his finishing
touches to the work, and was prevented by
illness or death from publishing the book
himself.
Some pages are given to an examination
of the cases in which hiatus is admitted,
but no reference is made to Mr. J. W.
Headlam’s article on the same subject in
this Review (v. 270). There is a very
incomplete notice of rare or late words and
phrases occurring in the treatise. It has
been observed that the author of the
"AO. II. once or twice in referring to some
fact that has been recorded by Herodotus
makes use of Herodotean and un-Attic
words that yet are not used by Herodotus
in the passages in question. Kaibel has
the strange theory that Aristotle did this
to indicate that he was drawing from a
foreign source. After dwelling on the
simplicity of style with which the treatise
is written and on the absence of metaphor,
he goes on to examine in some detail the
political language of the treatise, that is,
the use of such terms as zAjOos, dypos,
Snpaywyeiv, wAeovegia, ke. (He points out
incidentally that dyAos does not occur at
all, nor éfovoia in the sense common in the
Politics.) From this he passes to the
structure of the sentences, showing them to
be a mixture of the A¢éis cipowévy and the
A€kts KaTeotpaypevn, Such as Demetrius pre-
scribes for historical writing, and examining
here the use made of various conjunctions
and particles. Finally he studies the extent
to which symmetry is observed in the parts
and clauses of sentences and the degree
161
in which rhythm is regarded, maintaining
on the latter point that the sentences are
not constructed with anything like the
minute and laborious attention to rhyth-
mical Jaws which Blass discovers in them.
After some remarks on the order of words,
he concludes this part of the book by
comparing the author in respect of style
with lLysias and contrasting him with
Ephorus and Theopompus.
The second part of the book is a collec-
tion of critical notes on the text, dealing
with most of the passages where there can
still be any doubt as to what should be
read. So much has been written on the
subject in former numbers of this Leview
that I will content myself with mentioning,
as samples, a few things that have interested
me in reading the book. But it should
first be stated in general terms that all
serious students of the ’A@. II. will find
much of interest and value in these notes.
They are professedly critical, but necessarily
deal from time to time with matters of
interpretation and with history. Many
things in them might perhaps be disputed,
but the writer brings ample knowledge
and generally good judgment to his work,
and future editors and critics are bound
to make considerable use of what he has
written.
In dealing with ch. 3 he makes a
thorough examination of the author's
practice with regard to adding or not adding
the definite article to official titles (Oecpo-
Oérar &c.) and a few other words. In the
same chapter he thinks that 7a dpxca roujoewv
may mean ‘will keep their oaths,’ while
recognizing the difficulty of adapting this
meaning to the context, and that dwpedy
must be governed by zapaxwpycavTwy, in
which case avri must be wrong. In iv. 3
he considers zpo tod ravras éfe\Gety to mean
‘before the whole number had entered on
office and gone out again.’ In v. 2 he takes
exception to kawvonéevnvy (which Blass now
maintains to be legible in the papyrus,
where Mr. Kenyon read kai yap érj\avver),
and suggests, what seems to me unlikely,
kappowevnve I am glad to find that he
condemns écopévr’ alay (Naber’s suggestion,
adopted in Hude’s text, in place of écopéav
yatav) on exactly the same grounds on which
I questioned it in this Review (vii. 212).
At the beginning of Solon’s lines in xii. 4
he would read agovnarady in the sense of
‘ guiding’ the people as a driver his horses.
In xvi. 10 he would alter xka@yjxwy to aviKwv.
No parallel for such a use of xaOyjxwv has
yet been produced, and in this as in a few
162 THE CLASSICAL REVIEW.
other cases (e.g. the repeated use of emt cl7r0-
wevos = dmroAeurdpevos) We have to choose
between emending the text and enlarging
the list of strange words or strange uses
that occur in it. In xvii. 4 for éyypev yap
he thinks éxéynuev yap required, and in xxii.
8 would apparently rather read évros Depato-
rod Kat SkvAXalov <piy> xaroxeity than alter
évrés to éxrés. In xxvi. 1. he considers
jyeuova to need no epithet, because a NYEwav
is more than a zpoordrys, but he admits
vedtepov to be untenable, and reads the
unsatisfactory vwOpdrepov. In xlviii. 4 he
is content with rats dyopais, explaining it,
as Dr. Sandys and Mr. Kenyon do, of tribal
assemblies, though he quotes Blass’s state-
ment that the papyrus has something
different (rats dv....ais). In 1xi. 1 he quarrels
with zodepnel, which, as I pointed out long
ago, will hardly bear the meaning required,
and which may be added to xa6jxwv and
éAerromevos mentioned above. He boldly
substitutes nyetraz.
On many passages the last word is far
from having been said in this book, but it.
is a useful contribution to the literature of
the subject. :
HERBERT RICHARDS,
NEW EDITION OF BRUNS’
Fontes Iuris Romani Antiqui ed. C. G.
Bruns. Editio sexta cura Th. MomMsEn! et
O. Grapenwitz 1893. Mks. 7.
Tue fifth edition of this admirable and
most convenient work was noted in our
first volume (p. 157) when it appeared about
seven years ago. The new edition has
retained the benefit of Mommsen’s services
and has gained those of a co-editor. Prof.
Gradenwitz is specially known for the
attention he has paid to the language of
Roman law and his skill in detecting inter-
polations in the Pandects, or, in other words,
in noting the alterations made by Justinian’s
digesters in the extracts from the old
lawyers of the two first centuries, which
they pieced together to make the manual
for legal practitioners called Justinian’s
Digest.
Tn substance the new edition of Bruns’
collection is the same as the old, but there
are some additions, some changes of arrange-
ment, and of course that general revision
which is always present when Mommsen
takes or retakes a workin hand. The book
is now divided into two parts, separately
procurable : the first containing the remains
of laws and legal documents, which have
FONTES IURIS ROMANI.
come to us, chiefly in inscriptions, outside of
Justinian’s works ; the second containing
extracts of the like general character from
Festus, Varro and other writers whose
works we have. The new inscriptions are
welcome, but are not very numerous or
important. In the second part are added
the legal formulae which occur in Oato’s
treatise On Husbandry extracted from Keil’s
new edition. Anyone who wishes to measure
the progress of the last sixty years in
ascertaining the text of inscriptions and in
collecting and arranging them with adequate
insight and industry should compare with
the present book the somewhat similar collec-
tion published by Spangenberg from Hau-
bold’s remains in 1830. The difference is
due above all other things to Mommsen’s
marvellous energy, knowledge, and ordon-
nant faculty. He and his band of scholars
and allies have sought out everywhere the
best evidence and combined it on numberless
tasks and problems of the highest interest
in the language law and history of the
Romans. This book is only a sample of
what they have done in many other fields of
antiquity.
H. J. Rosy,
— .
THE CLASSICAL REVIEW,
163
BELOCH’S HISTORY OF GREECE.
Griechische Geschichte, von Juttus BELocn.
Erster Band bis auf die sophistische
Bewegung und den_ peloponnesischen
Krieg. Strassburg: Verlag von Karl J.
Triibner. 1893: pp. xii. 637. Mks. 7.50.
Dr. BeLocH some years ago published a
small instalment of a History of Greece in
Italian: he has now returned to his native
tongue, and in German has published the
first volume of a new History. The whole
work is to be completed in two volumes:
the one now before us, which consists of
rather over 600 pages, carries the narrative
down to the middle of the Peloponnesian
war. The book is therefore one of those
‘middle’ histories which have become so
popular lately: one of the class to which
Busolt’s, Holm’s or Mr. Abbott’s belong ;
in which the author, without allowing him-
self the licence of length which the older
historians usurped, aims at giving in a short
space a really complete account of the whole
development of the Greek nation ; the kind
of history, we may say in passing, which, if
not the most valuable when written, is
certainly the most difficult to write. The
natural objection against a new book of
this kind is that where we have so many a
fresh one is superfluous. No one who
has read the book will repeat the sugges-
tion: Dr. Beloch’s point of view is too
original, his treatment is too novel and too
vigorous ; no one, even of those who dis-
agree with him most, can read his work
without learning much. In some ways it is
a great advance on all previous histories.
There are two points that call for special
notice: the treatment of what may be
‘ealled ‘prehistoric history’ and the treat-
ment of the intellectual and material side
of Greek life. It is in the former that the
innovations are boldest; they are partly
positive and partly negative. He is the
first historian who boldly accepts the posi-
tion that history cannot begin until the
time that writing was invented. He refuses
to accept the conclusions which so many
authors have tried to establish by a com-
bined interpretation of myths, ritual,
legend, mythology and archaeology. The
whole story of the migrations he dismisses
as unauthenticated ; the attempt to build up
the early history of Attica out of the
legends of Theseus, the worship on the
Acropolis, the story of Dionysus or Ion,
he rejects. He is I think the first historian
who has pointed out on what very unsatis-
factory evidence is based the common view
of the prevalence of the Phoenicians in
some very early period; the arguments
drawn from the names Phoenix and
Kadmus he exposes, while he insists on the
importance of the fact, too often under-
estimated, that neither Homer nor the
Greek vocabulary give any support to the
view that the Phoenicians had played any
part in early Greek history more important
than in later times. Those who know what
confusion has been introduced by the Phoe-
nician hypothesis will welcome this as a
great and permanent improvement. It is
in regard to the period of Mycenaean civili-
zation and the origin of the Spartans how-
ever that he is most at variance with modern
writers. Those who have read his article
in the Lheinisches Museum will be aware
that he holds that the builders of Mycenae
were identical with the inhabitants of the
Peloponnese in later times, that there was
no great break in culture caused by an in-
vasion from the North, that the Dorian
invasion never took place, that in fact the
Dorians as a tribal union never existed at
all, and that the name was transported to
Europe at the same time as the Homeric
poems, having belonged originally to a
small group of cities in Asia. This view he
repeats in the book before us. It is im-
possible to discuss this theory here ; it will
be enough to point out that supposing he
were right in tracing a continuity of life,
unbroken by any serious invasion, from the
period of Mycenae to the sixth century, it
would then follow, as he says, that the
Dorian invasion must be classed among un-
historical legends; for if this event took
place before, not after, the building of
Mycenae, it happened at a period so remote
that no authentic record or tradition of it
could have survived ; and the evidence even
of Tyrtaeus would be quite valueless. What
he has omitted to consider is the peculiar
nature of the Spartan institutions ; he simply
states that they probably had come from
Crete, and does not consider the evidence
they afford that their civilization was of
very modern origin, nor has he in the least
succeeded in proving his dictum that the
origin of the name Dorian is to be found in
164
Asia Minor. It is indeed impossible in this
part of the work to ignore a certain tend-
ency to dogmatism, and the reader will find
statements which are at best possible
suggestions made with the same ‘certainty
as well known historical facts; e.g. (p. 300),
speaking of the double kingship at Sparta,
he says: ‘at Sparta in the eighth century or
earlier a compromise was made between
nobility and monarchy ; the race of the
Eurypontidae was placed at the side of the
old ruling house of the Agiadae, so that the
heads of both families held the royal dignity
together.’ In this and other places he
would have done better to have followed his
own course and confessed to ignorance.
Passing to the later period, he has most
valuable and instructive chapters on the
development of trade and colonization, the
progress of agriculture and the arts: to
gain room for his full treatment of these
matters, the political history is compressed,
but the narrative is always clear and forci-
ble, and critical as he is, he avoids the
danger so common among modern writers ;
he lays stress always on what is known, not
on what is unknown. I may mention that
in dealing with early Athenian History he
questions the authenticity of some of the
Solonian laws quoted by Plutarch; against
Wilamowitz-Moellendorf he rejects the
Aristotelian account of Draco’s legislation :
like all modern writers he attaches great
importance to Peisistratos.
His treatment of the fifth century is
marked by the endeavour to bring into pro-
minence the civilizing influences of the
growth of science and popularization of
knowledge ; he lays much stress therefore
on the teaching of the sophists and philo-
sophers. In common with many modern
writers, he is opposed to the view that the
Periclean age was the highest point of
Athens: he maintains that the Greeks were
more civilized and more humane in the next
century, and is even prepared to dispute
Pericles’ title to be considered a great
statesman—‘ at least,’ he says, ‘we seek in
vain for a single creative thought that is
his’; a statement that is scarcely worth
criticism. It seems as though the desire to
break through the conventional treatment
had at times led him to state an opinion
simply because it is new and paradoxical.
THE CLASSICAL REVIEW.
He attempts eg. to show that the Attic
Tragedy had no civilizing influences on life,
while a few pages later he claims for the
sophists what he denies to the poets: that
the ‘ mob,’ as he says, was not much affected
-by seeing a play of Sophocles is no doubt
true, but what reason is -there to believe
that the ‘mob’ was much affected by the
ethical teaching of Protagoras? He does
full justice to the ethical importance of the
sophists, both scientific and practical, but
few will follow him when he places them -
‘in ethical matters unendlich hoher than
Socrates and his whole school.’ These
chapters deserve very careful study ; here,
as in the earlier parts of the book, he carries
out with more consistency that independent
criticism of traditional views which Grote
began, and though as in these cases {he is
too apt to throw out as a challenge to the
world an exaggerated statement, the greater
part is full of most valuable and original
matter. The account of the politics of the
period seems to be identical with that given
in his former work on the subject.
The book is written with singular clear-
ness and vigour ; it is scarcely necessary to
say that his style is that of the new school
of German writers, a matter of some im-
portance to English readers ; there are no
involved or obscure periods; the book is
also so admirably printed that reading is a
pleasure. He has not that grace of lan-
guage which makes Holm’s History so agree-
able, but on the other hand he is not like
some of the modern books, bald and lifeless.
As in the opinions so in the style we can
see the constant endeavour to break through
the cloud of romance which often obscures
Greek history: in both he often goes
beyond the line ; he overdoes the attempt
to deal with the Greeks as ordinary men ;
the language is not always dignified and
refined, but this is easily excusable in a book
where each word is carefully chosen; and
if the perpetual succession of heavy-weighted
sentences, each containing the uncompro-
mising assertion of an unconventional
opinion, often rouses in the reader the desire
to disagree, the opinion is at least always
fully thought out and stated with admirable
precision.
J. W. Heapiam,
THE CLASSICAL REVIEW.
ROHDE’S PSYCHE, PART II.
Psyche-Seelencult und Unsterblichkeitsglaube
der Griechen, von ERWIN Rowpe. Zweite
Hiilfte. Freiburg & Leipzig. 1894. 11 Mk.
By an instructive coincidence Mr. Verrall’s
article on ‘the problem of the Bacchae’ in
last month’s issue appears almost at the
same moment as the second part of Dr.
Rohde’s Psyche. Mr. Verrall is concerned
of course primarily with the methods of
Euripidean criticism, Dr. Rohde with a no
less well worn subject, the belief of the
Greeks as to the immortality of the soul ;
they meet and pass in the dark and, all un-
knowing, flash brilliant light each on the
other’s track.
The first part of Dr. Rohde’s book was
reviewed on its appearance (Classical Review,
1890, p. 376) and need not here be resumed
—the writer sought and sought in vain,
through an examination of Homer, of local
cults, of burial rites, and even of the
Eleusinian mysteries, for traces of anything
that could fairly in the modern sense be
called a belief in the immortality of the
soul. Such a belief, in the days of the
Orphics, of Plato, and later of Plutarch, un-
questionably existed—where, when did it
rise? The answer comes in the second part
of the book just issued and comes as a sur-
prise, almost a paradox. This tenet, the
touchstone of any religion worth the name,
the keystone of spirituality, was the main
doctrine of the religion of—Bacchus. For
his ‘spiritual blindness,’ for his misconcep-
tion and persecution of this divine revela-
tion, Pentheus died.
Examine the genesis of other Hellenic
worships, of the rites of Athene, of Hera,
of Apollo, even of Demeter, and we come
on quite other, quite material beginnings—
we come on ploughing ceremonies, seed-
sowing ritual, sympathetic magic of every
kind to secure practical well-being, the
fulfilment of primitive needs, of the
fertility of crops and herds and of man
himself. Bacchus we think of perhaps as
the wine-god ; such an old Dendrites there
certainly was, but the impulse of the
Thracian god was, to begin with, quite other.
The keynotes of his religion are two,
ecstacy and its correlative askesis—its end
and aim one, absolute communion, even
identity with the divinity worshipped, and
thereby—in the only possible way—attain-
ment of eternal life. Here is the difference
NO, LXVIII, VOL, VIII,
—no worshipper of Athene or Apollo or Hera
seeks to be made one with his god, seeks by
fasting, by dancing, by exhaustion, by in-
toxication, by any other form of asceticism,
to stand out of his own nature and be made
one with the god, to put off this corruptible
and put on the incorruptible. The way is
hard: ‘zodAol pév vapOnxopdpor, radpor SE Te
Bdxyo...’ ‘Many bear the narthex but few
there be that are made one with Bacchus.’
And what a madness it must have seemed !
To the rational self-contained carefully
poised Greek, what foolishness! And since
we do not understand, let us condemn with-
out delay, let us dub it dangerous, disre-
putable, immoral, a peril to hearth and
home. So common sense, so the thoroughly
British Pentheus, and yet—
“O blest who glad at heart has known
The deep things of the god his own,
And lifts up holy hands ;
And who with sacred cleansing rites
Ts one in soul upon the heights
With Bacchus’ sacred bands.’
To some their souls were more than their
social status, and of these were honourable
women not a few.
It has long been.a puzzle whence the non-
Hellenic, the spiritual, element in Greek
religion came; it is so obviously un-Greek
and yet so interpenetrates the Greek spirit.
Some have attributed it to the East, some
to the sub-stratum of a pre-Hellenic ‘ Pelas-
gian’ population, some to Orphic sectaries.
This last is in part, according to Dr. Rohde,
true. The Orphic dogmas are a formulation
and a reassertion of the old Thracian immi-
grant faith. And as such they become at
once intelligible. How is it a man can
become one with the god? By virtue of the
fact that his soul is a particle of the divine
nature. Dionysos Zagreus is torn to pieces ;
each of us has a fragment of him within
us, and by virtue of this divine spark or
atom each of us is a potential Bacchus.
To dance till we are dizzy, to toss our heads
in ecstasy, may not seem to us the best
means of promoting spirituality, but to any
one who has watched either the dancing or
the howling dervishes at work the whole
faith becomes historically intelligible. The
dervish, by a process of rocking himself to
and fro in a hideous and almost dislocating
fashion to the music of a rude chant, or by
N
166
turning steadily on his own axis, becomes
slowly possessed. That he is regarded as
actually divine is shown by the fact that at
the close of the dance he has miraculous
powers, and is allowed to step upon sick
children before him by way of healing them.
Immortality is but one attribute of divinity.
Mantic art is another ; and here Dr. Rohde’
makes the interesting remark- that oracular
possession, as opposed to the mere Homeric
soothsaying, is always of Dionysos, not of
Apollo. Soothsaying is rational (or rather,
which is for our purpose the same, irra-
tional) ; oracular possession is non-rational,
emotional, religious. Dionysos held Delphi
and possessed the Delphic priestess — a
priestess note, not a priest—before Apollo
came and slew the dragon of superstition.
I have stated Dr. Rohde’s view ; the evi-
dence will be found in the countless pas-
THE CLASSICAL REVIEW.
sages cited in his notes. It will not be
forgotten that in Thrace dwelt the Getae
who, Herodotos noted, held themselves to
be immortal, and that the oracles of Diony-
sos were given among the Bessae exactly in
the way that the Pythia prophesied at
Delphi (Herod. vii. 11); and, to take but
one other instance, when Plutarch writes to
comfort his wife for the loss of their little
daughter, he bids her remember ra puotixa
ctpBora tov wept tov Audvucov épyiacpov &-
cvvicpev GXAHAOLS ot. KOL_WwVOUVTES.
Well indeed might those honourable
women, the Bacchae, goddesses themselves,
one with the god, come to their high estate
through xd@apors and déoxyors, inspired Sibylls
of a new and higher religion, bid the mad
fools forsake the revels of Aphrodite and
seek austerer joys upon Olympian heights.
J. KE. Harrison.
[The following article arrived too late for insertion in its proper order at the beginning of
this number. |
THE ‘PROSPECTIVE SUBJUNCTIVE’ IN GREEK AND LATIN.
In the Classical Review for Feb. 1893,
Professor Sonnenschein maintained a thesis,
then of five or six years standing in his own
teaching, that the subjunctive in a number
of relative clauses in Latin is prospective,
not, as generally held, final. His list in-
cludes clauses with dwm, donec and quoad,
clauses with anteguam and priusquam, and
clauses of result.
With regard to the two first sets of
clauses, it gave me pleasure to learn that 1
could now appeal to Professor Sonnenschein’s
support for a doctrine which I also had long
held. Notes taken by a student of mine
in 1886 show that I was teaching it at that
time, and I am sure that the notes of others
would carry the teaching back a number of
years further. From the beginning I gave
the evidence which I am about to offer.
Like Professor Sonnenschein, I have long
meant to publish upon the question ; but,
since | was engaged upon a piece of work
of larger range, in which I planned, by the
comparative method, to lay the foundations
for an intended treatment of the Latin
Modes and Tenses, I withheld my view on
this point, together with a number of other
results to which I had been led. Accord-
ingly, in my discussion of the force of the
tense in clauses with antequam, priusquan,
dum, donec and quoad, in my article on the
Sequence of Tenses in Latin, published in
1887 in the American Journal of Philology,
viii. 1, I contented myself with saying that
the subjunctive represents the act as ‘ pic-
tured,’ as ‘existing in somebody’s brain at
a certain time which the narrator has in
mind,’ which force I illustrated, @ propos of
Livy’s priusquam inde digrederentur (i. 26,
1), by the phrase ‘with that departure in
view. By ‘in view’ I meant the same
thing that Professor Sonnenschein means
by the phrase ‘in prospect.’ And similarly,
in the concluding paper, in ix. 1 (1888), in
dealing with the imperfect and pluperfect
subjunctives to indicate how I should pre-
pare the way for a doctrine of the ‘Sequence
of Tenses, I contented myself with saying
‘the imperfect subjunctive pictures an act
as in process, or a state as existing, at a
certain past time which the speaker or
writer has in mind ; and it also pictures an
act or state as looked forward to from such
a past time.’ ‘The pluperfect...also pictures
a finished act looked forward to from such
a time (a future perfect from a past point of
view).’ By ‘looked forward to from a cer-
tain past time’ I meant to cover, together
THE CLASSICAL REVIEW.
with something else, the same thing that
Professor Sonnenschein means by the word
‘ prospective.’!
Professor Sonnenschein had apparently
reached his idea by divination of the real
feeling of the passages he was examining.
My own idea, under the same dissatisfaction
with the accepted theory of an origin in the
final clause, was reached by the comparative
study of Sanskrit, Greek, and Latin, and
was the result of the new conception of
method in syntactical investigation which
came to me from reading Delbruck’s ‘ Ge-
brauch des Conjunctivs und Optativs im
Sanskrit und Griechischen,’ a book which,
though it contains no word upon Latin, [
regard—ut more LHibernico dicaom—as the
most important treatise on the syntax of the
Latin verb yet published. In Professor
Sonnenschein’s article referred to, though
the doctrine of the existence of a subjunc-
tive with future meaning is supported by a
reference to Homer's éy@ d€ Kev aidros Awpan,
and to the Attic construction of the future
indicative with 6zws, corresponding to the
Latin present and imperfect subjunctive,
and to évOa py tis OWerar of Az. 658 and év6a
py tes eioidor of Trach. 903, nothing is said
of the Greek constructions exactly corre-
sponding to the Latin constructions with
dum, donec’and quoad, antequam and prius-
quam, namely, clauses with «is 6 ke, éws ay,
mpiv av and the subjunctive.
In the Classical Review for Feb. 1894,
Professor Sonnenschein, discussing the
‘Remote Deliberative and the Prospective
Subjunctive and Optative,’ suggests that the
affinities of the ‘extended subjunctive
deliberatives’ and the ‘remote optative
deliberatives,’ so-called, ‘are to be found,
partly at any rate, in those clauses, chiefly
temporal, in which the subjunctive (some-
times without av) marks an action as in
prospect in the present, and the optative
(always, or nearly always, without dv)
marks it as in prospect in the past.’ My
article, printed just above his, will show that
I, for one, cannot accept his suggestion ; for
the prospective subjunctive generally has
dv, while the subjunctive idiom which
1 It must have been a similar and still greater
reserve that made Professor Sonnenschein, in his note
on Plaut. Rud. 456 in his edition of 1891, go so far
even as to seem to accept the traditional starting-
point of the constructions in question, in the words
‘so regularly with antequam, priusyuam, donec, quoad,
dum, when an action is to be marked as merely con-
templated or in prospect (the original sense of will or
purpose having been completely lost).’ For myself,
I do not believe that the subjunctive after dum ever
expressed will or purpose.
167
Goodwin, Sidgwick, and Tarbell have treated
as an extension of the deliberative never
has it. In this connexion, Professor
Sonnenschein cites zpiv paOys (Phil. 917),
éws pabys (Az. 555), and refers to the con-
nectives és 6 and és ov in Herodotus, and
expe or pexpe ov in Thucydides. He also
says: ‘to my mind, “I am waiting till he
come” (ordinarily pévw éws av ey) and “T
was waiting till he should come” (€xevov ews
€or) are not equivalent to “I am (was)
waiting in order that he may (might) come.”’
In so doing, he has touched upon the Greek
constructions to which he did not refer
before, but, in employing the vague phrase
‘sometimes av’ instead of dealing histori-
cally with the question of its presence or
absence (see footnotes in the present paper,
under 7 (a) and (6)), and in citing examples
of zpiv and éws without it, he seems to have
failed to recognize the immense importance
of this particle, and so to have overlooked
the convincing proof which it might have
afforded him for the view that the subjunc-
tive after dwm, antequam, etc., is prospective
and not an expression of purpose.
My general conception of the question in
its larger aspect (stated as briefly as I can
put it) is as follows :
The Greek subjunctives fall into two
families, the Subjunctives of Will (volitive)
and the Subjunctives of Anticipation (anti-
cipatory or prospective). The volitives
never have av; the prospectives sometimes
do not have it, though they generally do,
even in Homer and in the Attic plays, and
always do in Attic prose. In Homer and
the Attic plays, accordingly, the absence of
av proves nothing, though it creates a pre-
sumption in favour of the volitive ; while
the presence of ay is proof positive that we
are dealing with a prospective subjunctive,
not a volitive. This doctrine Delbriick
holds for the independent sentence, but not
for the dependent clause. In an article upon
the ‘Origin and Later History of the Clause
of Purpose in Latin, Greek and Sanskrit,’
in the Proceedings of the American Philo-
logical Association for July 1892, I have
endeavoured to show that Delbriick is wrong
as regards the dependent clause ; that the
presence of dy is sure evidence of the pro-
spective idea, or at least of the over-
powering influence of some related con-
struction containing that idea; and that we
accordingly must distinguish two kinds of
final clauses, the volitive, as with iva (xe
oceurs only once in Homer in 94 instances),
and the prospective, as in the clause with
és xe,—a clause which betrays its force by
nN 2
168
finally going wholly over to the future
- indicative, and which is like an occasional
future indicative clause in English (as in
the sentence ‘I will send you a plumber
who will mend your pipes’). I refer to
this article of mine in passing, in order
that the authority of Delbriick may not be
quoted against me on the supposition that
T have not considered his view.
This test, once established, as I think it
unquestionably can be, makes fairly easy
the division of the Greek subjunctives mto
two groups of constructions, and throws
into the dependent constructions of the
second of these, the prospective, a number
of kinds which I will briefly enumerate as
they stand in my mind.
(1) Characterizing Clauses, expressing ex-
pected behaviour, experience, plight, dc.
[clauses answering the question ‘of what
kind of aman, thing, &c., are you speaking ?’ |,
as in obk éo@ bs Ké o” EAnou(Y 345; cf. Z 448,
A 164, & 108, © 373).
(2) Clauses in which the idea of Character
and the idea of Plan (Purpose) both exist ;
as in ddpa 0 ’AyirAj hepeuev, TA KE Ovpov
invn (2 119; cf. B 192, v 400).
(3) Clauses of Plan (Purpose), with no
such idea of character ; as in 7yeudv’ éoOAov
dmacaov, Os Ke pe Kelo ayayyn (o 310; cf. B
212), and the future indicative construction
in Q 152; also many clauses with as ay (or
ke), and ddpa ay (or ke).
(4) Dependent Questions of Expectation,
as in tis 0’ 010, ef Ké more ot Bias aroricerat
ehddv ; (y 216).
(5) Substantive Clauses (possibly or
probably descended from Dependent De-
liberatives) with as ay (or xe) and dzws ay
(or xe) after dpdZoua: and the like.
(6) Clauses of Future Conditions.
(a) Clauses of General Condition in the
Future, as in ov dé k éyav amdvevbe paxns
€Gedovra. vonow (B 391).
(6) Clauses of Particular Condition in
the Future, as in «i dé x’ ére mporépw mapa-
vngopar (e 417).
(7) Determining Clauses, or clauses an-
swering the question ‘ what man, what thing,
what manner, what time, &., are you
speaking of %’
(a) Clauses of Exact Determination, as
in Keivyos 6 avd mept Kppt pakaptatos ééoxov
dAwy, 6s Ke o eédvorcr Bpicas otkdvd’ ayayy-
tat (€ 158), as ay ey cir, reOdpeba mavres
(2 74), dmmor’ av nByon (a 40), paore viv,
eiws Ke Boas eri vnas iknat (P 622; a clause
THE CLASSICAL REVIEW.
of anticipated limit,—‘ during all the time
up to the time when’),! rédpa yap otv Biordv
Te TeOV Kal KTHMAT €doVTal, Odpa KE KEY
tovtov éxy voov (8B 123; a clause of antici-
pated duration of time,—‘ during all the
time during which’).
(6) Clause of Less Exact Determination,
as In pH wot erawnons mpl ay €idns avdpa
cadyvews (Theog. 963,—at any time before
an anticipated limit”). ;
Now no one who should look at a scheme ©
of this general sort, and at the same time at
a scheme of the volitive subjunctives,—
which would include, e.g., prohibitions,
exhortations, deliberations, purpose clauses
with tva, ete..—would hesitate, in making
out his scheme for the Latin conglomerate
called the subjunctive, to put the clauses
with dum, antequam, and the like into the
company of clauses with éws ay and zply ay,
rather than refer it, as everybody before
Professor Sonnenschein has, to the final *
clauses, and so put it into the company of
prohibitions, exhortations, concessions, and
the like. Of so much importance to the
Latinist is the little Greek particle av.
But its importance goes much further.
The schemes for the volitive and the pro-
spective in Greek being made out, I should,
in making up comparative schemes for
Greek and Latin together, confidently put
many Latin constructions which have here-
tofore been regarded as ‘ final,’ e.g. hortatory
or volitive, into the prospective family, and
should suggest a number of other examples
which I suspect will, with equal confidence,
ultimately be so placed. Some of these
follow, arranged by the same numbering as
above.
(1) Characterizing Clauses, expressing
expected behaviour, experience, plight, etc.,
as in nascetur...Caesar, imperium Oceano,
1 “Ews and eis 8 always take xe in Homer, and, ac-
cording to Dindorf’s Lexicon, always take &y in Aes-
chylus, as they do in Attic prose. The occasional
omission cf &y in Sophocles is accordingly simply an
intentional archaism.
2 The subjunctive with zpiy first takes ay in The-
ognis and Solon (see Sturm in Schanz’s Beitrdge).
(They stand without it in Homer’s six examples, in
Hesiod’s two, and in a hexameter of unknown origin
given in the Psewdophocylidea, 87—examples which
I plan to discuss in a later publication.) They take
it in Aeschylus’ six examples, in the larger part of
the twenty-two of Sophocles and the nineteen of
Euripides, and in all of the twenty-four of Aristo-
phanes, and always in Attic prose. It is evident,
then, that the subjunctive is the prospective, and
that Sophocles and Euripides are archaizing.
3 The word ‘final,’ as it has been universally used,
has had the the idea of purpose, aim, &c., associated
with it, and the dum and antequam constructions
have been classed with the wt and ze constructions,
THE CLASSICAL REVIEW.
famam qui terminet astris (Aen. 1, 286 ; ef.
Eel. 4, 34; Sen. Hp. 10, 2; 4.7; 8,11;
venient saecula...quibus...ingens pateat tellus,
Sen. Med. 378).
(2) A few dependent Questions of Expect-
ation, expressed by the present subjunctive,
or, after a past tense, by the imperfect.
(3) All Clauses of Future Conditions from
a past point of view.
(4) Determining Clauses.
(a) Clauses of Exact Determination, as in
hic est ille dies, quom gloria maxuma sese
nobis ostendat, seu vivimus sive morimur
(Enn. Ann. 414; cf., as probable examples,
Iuv. 16, 42, Liv. 8, 7, 7, Verg. Hel. 8, 7) ;
aderat tam annus quo...sortiretur (Tac.
Agric. 42; so in a great quantity of
examples after secondary tenses; cf. cwm
cresceret, Plin. Hp. 6, 16, 12); also after a
past tense, clauses with dum, donec, and
quoad, in the sense of ‘so long as.’ After
primary tenses, on the other hand, the
clauses last named have already gone over
into the future indicative (like the 6s-clause
of purpose in Greek) before the time of the
earliest literature.
(6) Clauses of Less Exact Determination.
The subjunctive clauses with anteguam
and priusguam, dum, donec and quoad, as
already said.
As for the constructions of purpose, I am
inclined to think, for reasons given in the
article upon the purpose clause cited above,
that the prospective plays no important
part in the formation of the Latin apparatus
for the expression of this idea, while on the
other hand I believe that the prospective
subjunctive was one of the factors (volitive,
prospective, true optative, and true potential)
that combined to establish the subjunctive
condition in Latin (from the present point
of view as well as from the past).
With another of the opinions expressed
by Professor Sonnenschein in the article first
named I am not in harmony, namely, that
the ‘ consecutive ’ clause is probably a devel-
opment of the final. According to what 1
have already said, I should divide a part of
169
the Latin conglomerate mode into the volitive
subjunctive and the prospective subjunctive.
The remainder, which corresponds to the
Greek optative, I should divide into the sub-
junctive of wish [true optative in Greek],
the potential subjunctive or expression of
that which may happen [optative with ay in
Greek], and the subjunctive of ideal cer-
tainty, as in conclusions, softened assertions,
and the like [optative with av in Greek], a
measurably different thing from the poten-
tial or expression of an ideal possibility,
though the grammars have but the one word
‘ potential’ and make no distinction. Now,
as I have tried to show in the same number
of the American Journal of Philology by a
comparison with the Greek, the starting
point of the Latin consecutive subjunctive is
in the last named modal power, the subjunc-
tive of ideal certainty [Greek optative with
av|—a very different thing from the final
subjunctive, which seems in Latin to be a
volitive. As for one particular idiom, re-
ferred to by Professor Sonnenschein, the one
seen in sentences like nec quod (quid) spera-
ret habebat, it is, as I have said in an article
on the ‘ Extended and Remote Deliberatives
in Greek’ [Zransactions of the American
Philological Association for 1893, now in the
press], a question whether it is to be re-
garded as a construction parallel to the
extended subjunctive in Greek, or as a case
of the (true) potential expressing capacity,
serviceableness, adaptability, etc.,— a con-
struction briefly discussed in my Cum-Con-
structions, p. 107, and made the easier to
believe in on account of frequent Homeric
examples like od ydp ot mapa vies érjperpor
Kal é€ratpor, of Kev pw méepmoev (€ 16), In
the former case, which is what Professor
Sonnenschein seems to have in mind, the
prospective subjunctive is not concerned,
since the universal absence of ay in the
Greek construction of the extended delibera-
tive shows the latter to be of volitive
origin.
Wa. GARDNER HALE.
University of Chicago.
ARCHAEOLOGY.
Meisterwerke der Griechischen Plastik. Kunst-
geschichtliche Untersuchungen von ADOLF
FurtwaneLer. With 140 illustrations in
the text, and an atlas of 32 plates.
Giesecke and Devrient: Berlin and Leip-
zig. 1893. 85 marks.
Every student of archaeology must be
aware of the need for a new gathering
together of the scattered material of Greek
art, for a large reconstruction in place
of -the isolated examination of individual
monuments. To quote Prof, Furtwingler’s
170 THE CLASSICAL REVIEW.
words, in a preface which is not the least
valuable portion of his new work: ‘ Any
one who tests with unprejudiced mind
the state of our knowledge of Greek art, as
exhibited in the ordinary text-books, must
be ashamed to see how much less we appear
to know the monuments, or to profit by
them, than did Winckelmann in his day.
Winckelmann’s history of art is entirely
based upon his own personal observation,
availing himself continually as he did of a
wide range of examples. Our modern
histories of art habitually draw from one
little group of monuments—a tiny and
trivial fragment cut off from the great body
of extant works. Ever since Brunn indi-
cated with broad touch the characteristics
of the artists, and laid down the main lines
of their history—so far as these can be
gathered from the writings of the ancients—
we have practically been content to repeat
what he built up, merely decorating here
and there with some “selected” monument
the fabric that he built.’ While admitting
that this modesty and caution have had
considerable justification, Furtwiingler main-
tains that the time has now come when, by
the application of the comparative method,
a picture of Greek art may be given ‘ very
different from the pale and meagre image
we have hitherto possessed.’ The achieve-
ments of Furtwiingler in every branch of
archaeological research have already won
him a European reputation, and any work
from his pen would naturally be awaited
with interest and a confident expectation of
thoroughness and suggestiveness. But in the
present book not only has Furtwingler sur-
passed himself, but he has produced a work as
far above the timid trifling, at which he so
justly cavils, as are the works of Winckel-
mann or of Brunn. This is none the less
true because he has embodied his researches
in the modest form of separate essays, with-
out attempting an exhaustive history. He
has been content for the present to break
with the old routine, to lay down a solid
substructure and to indicate the lines which
future historians of Greek art must follow.
Needless to say that in his reconstruc-
tions Furtwingler makes great use of those
Graeco.Roman copies which are almost all
that is left to us as a record of the master-
pieces of ancient statuary. Of late years, at-
tention had naturally been somewhat diverted
from these copies by the excavations carried
on in Greece; archaeologists, lured on by the
hope of finding originals, have a little for-
gotten that the greatest originals—with few
exceptions—had been carried away long ago
by their Roman admirers, and that it is still
to Italy and to the galleries containing works
found on Italian soil that they must turn in
order to get some knowledge of the cele-
brated statues ‘that once marked an epoch
or initiated a new era.’ But the book is
not only concerned, as its title implies, with
Meisterwerke. One important chapter is given
to the temples on the Athenian Akropolis,
and the book closes (perhaps a little ir-
relevantly) with an essay concerned with -
Aeginetan art, with the throne of Apollo at
Amyklae, and the chest of Kypselos. It
seems so necessary to call attention to the
rich and new material of the book, that in
the following remarks I shall attempt not
so much a ‘review,’ as an analysis of the
contents of each chapter.
1. Pheidias. At the beginning of the chap-
ter Furtwingler brings before us the im-
portant contribution he has made to our
knowledge of Greek sculpture,—the discovery
of a copy of the Lemnian Athena. On
the tale of its disguise (for years it had
been exposed to the scrutiny. of every
passing archaeologist), and ultimate recog-
nition, hangs many a moral; for our pur-
pose it is sufficient to signalize the skill and
acumen of the discoverer. ‘The Dresden
Museum had long possessed two statues
with identical torsos, but different heads.
The head of the one was foreign to it,’ and
the helmet of the other was a modern
plaster addition. Some little while ago,
when the statues of the Dresden Museum
were being freed of their restorations, the
head from which the helmet was removed
turned out, to every one’s surprise, to be a
replica of the beautiful Bologna head,
that has passed for the head now of an
Amazon, now of an ephebe ; it was therefore
hastily assumed that this type of head
could never have belonged to a torso of
Athena ; colour was given to the assumption
by the evident signs of breakage in the
neck ; this second head was therefore also
removed, and the two Athenas were left
headless until Prof. Furtwingler visited
Dresden. On examining the torsos and the
head, he first made the startling discovery
that this replica of the Bologna head did
actually and unmistakably belong to the body
from which it had been removed (proving his
point by the likeness of the marble, by the
correspondence of the old marks of
breakage and of the muscles) ; then, looking
at the second torso (like so many antique
statues, it was constructed to have the head
1 Tt is a replica of the head of the Farnese Athena
(Naples).
THE CLASSICAL REVIEW.
let into it), he tried the simple experiment
of adjusting to it a cast of the Bologna head.
It fitted with the utmost accuracy ef voila
tout/ It had long been acknowledged (by
Michaelis, Puchstein, etc.) that the Dresden
torsos were Pheidian in character, while the
fifth century characteristics of the head are
obvious to all. The statue, as now recon-
structed, Furtwiingler proves by a long
analysis of its artistic qualities, of its dress,
of its pose, of analogies to be found to it on
vases or on coins, to be a copy in marble of
the bronze Athena, executed by Pheidias
about B.c. 440 for the Athenian cleruchs of
Lemnos. The goddess was represented clad
in the simple Doric tunic, bareheaded,
holding her helmet in her left hand and
grasping her spear in her right, her head
slightly turned towards the Propylaea as
if to bless the departing colonists. Ac-
cording to Furtwingler, the Lemnian stood
on the way from the great bronze Athena
‘Promachos’ to the Propylaea.
The elaborate criticism by which Furt-
wangler shows the relation of the ‘Lemnian’
to previous, to contemporary, and to later
works, forms the basis of a chapter that gives
individual substance to a great artist,—an
artist whose name had hitherto been more
typical of a famous epoch than suggestive of a
distinct personality. The ‘Lemnian recalls
in scheme and construction a group of
statues the best known of which is the
Apollo of Mantua. But this Apollo is
itself closely connected with the works of
that first Argive school that centred round
Hagelaidas. In the artist of the Apollo
Furtwingler would recognize Hegias, the
master of Pheidias. And thus, more satis-
factorily than has been done hitherto, he
reconciles the two conflicting traditions by
which Pheidias has been made the pupil now
of Hegias, now of Hagelaidas. For the art of
Hegias is so closely connected with that of
the old Argive master as to suggest that he
was his pupil. Hegias transmitted the
canons of the first Argive school to his own
pupil Pheidias; and it would be an easy
mistake for a critic more observant in style
than learned in dates to call Pheidias a
pupil of Hagelaidas.!
In the February number of this Review Mr. Ernest
Gardner has endeavoured to do away altogether with
the Hegias tradition by proposing to force Hageladas,
or more possibly “HyeAddas, out of the HOY or
INNOY of our MSS. of Dio Chrysostom (instead of
the perfectly satisfactory HT 10 Y of K. O. Miiller),
As Mr. Gardner merely suggests that the three letters
AAA ‘wight easily lead to the contraction of the
171
A young Pheidias, even more closely con-
nected with the Hagelaidas school than
when he executed the Lemnian, is revealed
to us in the charming Apollo discovered in
1885 in the Tiber, and now in the Zerme
Museum at Rome.? To the same period of
the artist’s career may be attributed a fine
head in the Palazzo Barberini (Fig. 5).
In a few vigorous pages Furtwangler
vindicates for Pheidias the authorship of the
sculptured decorations of the Parthenon (of
the pediments and the frieze and of the more
advanced metopes). He well points out the
strong analogies that exist between the
Parthenon sculptures and the figures on the
Strangford shield and on the basis of the
Lenormant Parthenos : ‘it is on these for
instance that the striding Poseidon and the
Hermes have their closest parallels. The
pictorial trait that finds expression on the
pediments, in the rocky seats and the waves
of Okeanos, corresponds to the traces of un-
dulating ground on the shield. The rising
Helios with the sinking figure of Night are
genuinely Pheidian in their spirit, and could
be presented on the pediments in an abbre-
viated form, because they had already been
expressed elsewhere in full’ (¢.e. on the
basis of the Parthenos). In the fine Ana-
kreon Borghese (now in the Jacobsen collec-
tion) Furtwingler sees the copy of a statue
executed by Pheidias in his Parthenon
period ; the original would be identical with
the Anakreon on the Akropolis (Paus. i. 25).
Pheidian also are a superb bearded head of
the Museo Torlonia (Mus. Torl. No. 50)
another of the Museo Chiaramonti (Fig. 10),
name,’ and as he does not give the palaeographie form
of the emendation he proposes, it is somewhat diffi-
cult to judge of its soundness. For the present
Furtwingler’s explanation seems simpler than a
violent textual emendation.
2 On the other hand F. thinks that works like the
the Vatican ‘ Aktaion,’ a head in Munich (Fig. 21)
and one in the Capitol (Fig. 4), though of the same
period as the Terme Apollo, are not to be attributed
to Pheidias but to some contemporary. This may
be Praxias the pupil of Kalamis. To this same
Praxias F. inclines to attribute the Athena with the
wolf helmet of the Villa Albani and the ‘ Lysias’ in
the same collection. For Kalamis he claims the
Hestia Giustiniani, the Apollo on the Omphalos, the
charioteer of the Capitol, the so-called Aspasia,
ete. A number of Apollos that have generally been
roughly classed under Overbeck’s ‘ Cassel type’ are
apportioned by F., after a minute analysis of their
stylistic qualities, among the following different
artists : Hegias—Apollo of Mantua, Kritios—Apollo
Pitti (in the private apartments of the palace; it is
astonishing that this exquisite statue should have
passed unperceived until now) ; Kalamis—Apollo on
the Omphalos ; Myron—Cassel Apollo ; Pheidias—
Apollo of the Terme; the Apollo of the Capitol
(Helbig, Fiihrer 500) F. attributes to a sixth artist
whom he leaves unnamed.
172
finally an Aphrodite and Eros (?) from a
double term in Madrid.
When Pheidias was at the height of his
fame the Eleians invited him to make the
ivory and gold Zeus for the temple at
Olympia, whither he took Kolotes and
Panainos to help him in his task. Nor is
thereany reason to suppose, says Furtwangler,
that his intercourse with Athens was inter-
rupted, for in B.c. 432 occurred at Athens
the famous trial and condemnation of the
artist, followed by his death in prison. In
this point Furtwingler adheres rigidly to
the ancient tradition, as against the opinion,
put forward lastly with much force by Dr.
Loeschcke, that the Olympian Zeus was made
before the Athena Parthenos. It had been
understood from Plutarch (Pericles, 31) that
Pheidias was tried immediately after the
completion of the Parthenos. But, as
Furtwingler well points out, there is nothing
in Plutarch’s narrative to imply this
directly or indirectly. The whole context
on the contrary shows that Plutarch
imagined the trial of Pheidias to have
taken place about the same time as that of
Aspasia, that is immediately before the
beginning of the Peloponnesian war. The
interval between this date and the comple-
tion of the Parthenos allows sufficient time
for the erection of the Zeus. There is
therefore no reason to refuse acceptance to
the perfectly clear literary tradition that
makes the Zeus posterior to the Parthenos
in date. As to the Eleian trial it is ad-
mitted on all parts to be a mere clumsy
double of the Athenian one, but Furtwingler
points out very justly that the story of an
Eleian process could never have grown up at
all had it not been an undisputed and well
known fact that the Zeus was executed after
the Parthenos.
Jt will be seen that in this career of
Pheidias there is no room for that phantom
_ of modern archaeology, the ‘ Kimonian
Pheidias.’ The theory that the artist had a
first public career under Kimon is based on
two passages of Pausanias attributing to
him the authorship of the votive offering for
Marathon set up at Delphi, and that of the
Athena Promachos at Athens. But, Furt-
wingler observes, the Delphic offering must
have been put up like all other votive monu-
ments of the kind, directly after the event it
was intended to commemorate, at a date too
early even for a ‘Kimonian Pheidias.’ It
is evident that in the eyes of Pausanias,
Pheidias had: become the Marathon artist
kat e€oxnv—this probably because of the
attribution to him of the Athena Promachos,
THE CLASSICAL REVIEW.
which Pausanias (like others of his day)
believed to be a votive offering for Mara-
thon. However, as Pausanias, who had been
careful to state that an inscription on the
Delphic offering described it as a dexaryn of
the spoils of Marathon, mentions no such
inscription in the case of the ‘ Promachos,’—
further, as in the oldest mention of the
Promachos (Dem. /. LZ. 272) she is only
alluded to as the ‘great bronze Athena,’
Furtwingler inclines to deny altogether any:
connection with Marathon. He further ~
disputes the Pheidian authorship of the
statue ; Pausanias, the only authority for
the attribution, is notoriously ill informed
on the subject of Pheidias; passages from
other writers prove him to have been mis-
taken in at least three of the works he put
down to this artist (the Nemesis of Rham-
nus, the Mother of the Gods at Athens, an
Athena in Elis). No need therefore, says
Furtwangler, to prefer the testimony of Paus-
anias to that of a scholion to Aristeides (Over-
beck, S.Q. 640), where a certain Praxiteles is
named as the artist of the Promachos. So far
so good. When however Furtwangler (further
developing a theory of K. Lange’s) proposes to
recognize this Praxitelean ‘ Promachos’ in
the Medici torso, and proceeds to reconstruct
an Elder Praxiteles whose works bear such
strong stylistic resemblance to those of
Pheidias that it is hard to tell them apart,
it becomes more difficult to follow him.
True, the Medici torso is somewhat more
advanced in treatment than the Parthenos ;
but Furtwiingler himself compares the
draperies to those of the Mattei Amazons
which he subsequently claims for Pheidias,
and he nowhere succeeds in establishing
strong enough reasons to warrant out
attributing to any artist but Pheidias
a work so distinctly Pheidian in character
as the torso. Nor is there anything con-
vincing in the analysis by which Furt-
wingler claims for this same Elder
Praxiteles the Jacobsen head, Fig. 25 (in
which he inclines to see a copy of the head
of the Promachos), the head of Iacchos (Fig.
26), or the Petworth head of Apollo (Fig.
27). The slightly emotional character
which he notes in these heads, the open
mouth, and a certain pictorial asymmetria—
are precisely characteristic of Pheidias, who
began life as a painter, and who so con-
stantly betrays his pictorial tendencies in
the Parthenon sculptures. But even if
there were an artist—mnot Pheidias and yet
closely related to him—to whom the works
just noted should be attributed, this artist
could hardly be the Elder Praxiteles who,
THE CLASSICAL REVIEW.
if Pliny’s story about the charioteer made
for a chariot by Kalamis can be trusted,
belonged rather to the artists of the Kalamis
group. If a Praxiteles made the ‘ Proma-
chos,’ which is highly probable, then the
conclusions lately put forward by Dr.
Gurlitt (Anal. Graeciensia, Graz, 1893) as to
the archaic character of this statue cannot
perhaps be as summarily disposed of as
Furtwingler assumes in his appendix (p.
739). It is true that the inscription attri-
buting to a Praxiteles one of the Monte
Cavallo colossi—in which Furtwiingler is un-
doubtedly right in seeing copies of works
of the Pheidian epoch—is difficult to recon-
cile with the theory of an archaic Praxiteles.
But much stress cannot be laid upon inscrip-
tions that do not date from further than the
fourth century a.p. (cf. Loewy, Jnschr. Gr.
Bildh. No. 494).
Furtwingler’s reconstruction of the Elder
Praxiteles seems somewhat fantastic ; on the
other hand he has succeeded in accentuating
the artistic personalities of the pupils of
Pheidias, Agorakritos and Alkamenes. Espe-
cially happy is the recovery of the Hephais-
tos of Alkamenes in a torso at Cassel (Fig. 22)
and the identification of the colossal ‘ Ceres’
of the Vatican Rotonda as a copy of the —
Nemesis which Agorakritos made for Rham-
nus.
Furtwiingler closes his truly admirable
chapter on Pheidias by following the traces
of the great master’s influence, far from
Greece out in the cities of Sicily and Magna
Graecia. There are Pheidian characteristics
in the head of Athena on the coinage of the
Athenian Thurii,—in the lovely Victories of
Terina,—in the Arethusa of Kimon from
that famous series of ‘Syracusan medallions’
which Mr. Arthur Evans’ charming pages
have lately called into such deserved pro-
minence. The same Pheidian influence
makes itself felt in the vases of the Magna
Graecia workshops—but it is scarcely pos-
sible even to indicate the numerous parerga
with which Professor Furtwiingler enriches
his book.
2. The Temples of Athena on the Akropolis.
In order clearly to understand even the
sculptures of the Parthenon, it is necessary
to establish the mutual relations of the
various temples on the Athenian Akropolis.
A considerable portion of this second
chapter is naturally devoted to a discussion
of that ‘old temple’ discovered in 1885 by
Dr. Dérpfeld, immediately to the south of
the Erechtheion, which has been acknow-
ledged on all hands to be identical with
the Hekatompedon burnt down by the
173
Persians in B.c. 480; in addition Dr.
Dorpfeld has repeatedly and vigorously
maintained that the temple (without its
outer colonnade) was restored after the
Persian invasion, and that it continued in
existence down to the days of Pausanias or
even later. However, this contention has
failed to satisfy most archaeologists ; it is
now discussed at great length not only by
Prof. Furtwingler in the present work, but
by Mr. J. G. Frazer in a recent paper
contributed to the Hellenic Jowrnal (vol.
xiii. pp. 153-187). The points of agree-
ment and of disagreement between Furt-
wingler and Frazer may be briefly noted:
both writers dispute (as we think success-
fully) Dérpfeld’s contention, that opistho-
domos in inscriptions of the fifth and fourth
centuries refers to the western cella of the
‘old temple’; both deny the possibility of the
existence of the ‘ old temple,’ when once the
Erechtheion with the caryatid porch had
been built : and both maintain, in accordance
with E. Petersen, that in the most ancient
times there were not (as Dorpfeld asserts)
two separate temples of Athena and of
Erechtheus, but that these two divinities
were worshipped in a single joint temple
(Homer, J/. ii. 546 &e.). Furtwiingler con-
siders this to have been the ‘old temple,’
which he believes was the sole temple on
the Akropolis previous to the Persian wars ;
Mr. Frazer on the other hand sees the
ancient temple of Athena and Erechtheus
in an old Erechtheion occupying the site
of the later Erechtheion ; he further thinks
that the ‘old temple’ (ze. the old Hekatom-
pedon) was erected subsequently to the
original ‘ Erechtheion’ at a date impossible
to determine at present; and he sees no
evidence whatsoever for its restoration
after the Persian invasion. Furtwingler
however considers that the ‘old temple’
was rebuilt—temporarily—after the Persian
wars to accommodate Erechtheus, and that
it was only destroyed and _ completely
levelled when the Erechtheion with its
caryatid porch was built. The divergences
in the results arrived at by Prof. Furt-
wingler and Mr. Frazer show that the
question of the ‘old temple’ is yet far from
settled, and archaeologists will await with
eagerness Dr. Doérpfeld’s answer to the ob-
jections raised against his views.
Meanwhile Furtwingler settles finally a
number of other points. Very interesting
is the light he throws on the meaning of
the name Parthenon, which at first only
belonged to the western cella of the
Periklean temple : 6 tapGevwv (on the analogy
174
of 6 dv8pwv, 6 yuvarxev, 6 immov, &c.) means
the chamber of the maidens (‘das Jungfern-
gemach’). These mapOévor or kdpar are
familiar figures in the Akropolis rituals:
the daughters of Kekrops like those
of Erechtheus are worshipped as zapéévoi,
and these mythical attendants are the
counterpart of the living personnel of the
goddess,—of those Arrhephoroi who had
their playground near the temple of the
Polias, of those "Epyaoriva: who embroidered
her peplos. Certainly the western cella of
the new temple could not be more fitly
dedicated than to these, the chosen company
of the goddess, among whom she appears as
an elder sister, herself the most august of
the rapGevo. Furtwiingler has, it would
seem, succeeded in solving the central slab
of the Parthenon frieze. He has no doubt
that the delivery of the peplos is represented
in the much disputed group of the priest
and the boy, It has however often been
urged that the peplos would be useless to
the gold andivory Athena of the Parthenon;
on the other hand there was a clumsiness in
the supposition that although the delivery
of the peplos was represented on the
Parthenon, the peplos itself was intended
for the old wooden Polias of the ‘ old temple.’
But, says Furtwangler in a sentence that
betrays the most acute understanding of the
history of Periklean Athens, ‘the frieze can
only bear witness to the intentions of the
man who built the temple, and not to what
actually came to pass.’ Perikles had no
doubt intended to transfer the old Polias to
the Parthenon; but he was thwarted in
this,—even as he was prevented from finishing
the Propylaea according to the splendid
designs of Mnesikles,—by the conservative
and religious party. Equally convincing is
the explanation of the left-hand group of
the central slab. The maidens bringing
stools to the priestess are certainly duppodo-
pou (two only are actually represented, but
more are imagined in the background) ; but
the stools they carry are no ordinary
‘sacred utensils,’ they are similar to those
on which the gods of the frieze are seated,
and wre destined for the banquet of the gods,
who according to the most ancient usage
are imagined to sit at the meal instead of
reclining. By showing that the group of
the priestess and attendants equals in
dignity and importance the group of the
priest and the boy, Furtwingler has removed
what was perhaps the worst crua in the
interpretation of the central slab.
The peace of Nikias (B.c. 421) marked
the definite triumph of the conservative
THE CLASSICAL REVIEW,
party. Furtwangler follows Michaelis in
thinking that the Erechtheion was begun
about that time. It was planned in that
spirit of religious conservatism which was
characteristic of Nikias. From the close cor-
vespondence between its divisions and those
of the ‘old temple,’ Furtwaingler argues
that the Erechtheion- was intended to
receive cults which must previously have
had their home in the various chambers of
the ‘old temple. Thus the eastern cella-
of the Erechtheion was dedicated to Athena,
and received the old image of the Polias ;
the northern division of the middle cella
was given to Poseidon-Erechtheus, the
southern to Butes and Hephaistos; the
western cella was given to Kekrops. Then
it is that, according to Furtwangler, the
‘old temple’ finally disappears ; it is levelled
to the ground, only its stylobate being
retained to form the terrace to the south of
the Erechtheion: even its name passes to
its successor: inscriptions and authors call
the new Erechtheion ‘the old temple of the
Polias,’ ‘the temple with the ancient
image,’ &c,
The artist of the temple Furtwangler
assumes to have been the Kallimachos who
made the gold lamp with the palm-tree
over it for the interior of the temple; the
somewhat finicking beauty of the Erechtheion
decorations are characteristic of an artist
who was celebrated for the elegantia ac
subtilitas of his sculpture. This Kallimachos
Furtwingler pictures as a sort of fifth
century Pre-Raphaelite; to the inventive-
ness and curiosity of the Periklean period
he brought another note—that of conserva-
tism, of return to the delicate ways and
hieratic forms of archaic art, to the Aerrorys
and the xdpis of Kalamis and his school.
These tendencies would exactly suit the
conservative and pious Nikias. Of the
Saltantes Lacaenae by Kallimachos, Furt-
wingler has reminiscences in the ‘ Kala-
thiskos dancers’ represented on gems or
reliefs of a later age. To Kallimachos or
his school he further attributes the original
of an Artemis at Munich, the so-called
‘altar of the four gods’ on the Akropolis,
the lost Corinthian puteal, the original
of the Capitoline puteal, the original
(bronze) of the famous ‘tripod basis’ at
Dresden, and lastly the charming marble
chair found in front of the pronaos of the
Parthenon. Even Alkamenes was, according
to Furtwingler, ‘bitten’ with the archaistic
fashion—to wit, when he executed his triple
Hekate. This recognition of a conscious’
return to archaism in artists of the fifth
THE CLASSICAL REVIEW. . 175
century is no less significant than the attack
which is being carried on by the best
archaeologists against that dismal refuge of
unclaimed statues—the ‘archaistic school’ of
Hellenistic or Roman times.
The little temple of Wingless Victory
was probably erected in honour of the
successes of Nikias and Demosthenes in
B.c 426-425. The image within the temple
Furtwingler proves to have been fashioned
like a &davov ; possibly therefore Kallimachos
was the artist. The frieze of the temple is
further shown to represent the battle of
Plataea; on the south side we have the
engagement in which the Persian general
Masistius lost his life (Herod. ix. 20-24) ; on
the west the battle between the Athenians
and the Greeks of the Persian side; on the
north was probably depicted the battle
between the Lacedaemonians and the men
of Tegea; the gods of the eastern frieze
are present as protectors of Hellas. This
selection of the battle of Plataea, where
Athenians and Lacedaemonians had fought
side by side, is characteristic once more of
Nikias and his peace party. Rarely has
archaeology confirmed and illustrated his-
tory more brilliantly than in these pages of
Furtwiangler on the Athenian Akropolis.
In a long excursus Prof. Furtwangler
returns to the Parthenon and discusses the
interpretation of the pediments. He proves
that there were ten figures in each half of
the western pediment, and that we must
assume the loss of a figure not only at A’,
between A (‘ River God’) and B (Kekrops),
but at U’, between U and V, where a figure
must have been lost that corresponded to
B. The interpretation proposed for the
various groups on either side of the central
scene is as follows:1 Bouzyges and his wife
(A and the lost A’) in the north angle,
corresponding to the wife of Boutes and
Boutes himself (W and V) in the south
angle ; Kekrops (B) and his three daughters
with Erysichthon (C to F) answering to
Erechtheus (the lost U’) and his three
daughters with their children (P to VU),
a.e. the wapOevor ’AyAavpides balancing the
Cetyos tpurdpOevov. The céntral scene is
not one of contest or of rivalry, but Athena
and Poseidon have come down to take
possession of the land, and in token thereof
have produced the well and the olive. In
the east pediment, Furtwingler interprets
the charioteer goddess of the north angle to
' Cf. Arch. Anzeiger for 1891 p. 70, where Furt-
wangler had indicated the main lines of his present
theory, and my note in the Class. Rev, vi. (1892)
p. 369.
be Vyx, and not Selene. The three figures
next to her are, as Visconti showed long
ago, the Moirai, (the evdAevou Kodpar Nuxros).
On the south side the ‘Iris’ is probably a
Hebe, the figures next to her are the Horai,
the ‘Theseus’ is the young huntsman
Kephalos; the whole scene is laid in
Olympos. Furtwingler however scarcely
succeeds as yet in proving for the eastern
pediment that unity of conception which
makes his theory on the western pediment
so convincing.
A second shorter excwrsus is concerned
with figured akroteria,” such as those of the
temple of Delos. This really astonishing
chapter closes with a third and last exewrsus
in which Furtwangler publishes an in-
teresting Attic seal representing a female
figure half emerging from a chariot or cart,
and raising her hand in supplication. We
probably have here an echo of the image of
Ge praying to Zeus for rain, on the Akropolis
(the inscription in front of the statue is still
to be read on the Akropolis rock, [js kapzo-
opov kata pavreiay, cf. Paus. i. 24, 3). The
chariot is admirably explained by reference
to the practice prevalent in other parts of
Greece (Krannon), and in different countries
of Europe, of rolling a chariot about as a
rain charm. We may doubt however the
explanation of the chariot as a reines Symbol
of the storm cloud. Surely we have here
a simple case of sympathetic magic: the
rumbling of the chariot being intended to
imitate the desired phenomenon of real
thunder.
EUGENIE SBLLERS.
Paris, Feb, 1894.
(To be continued.)
BODENSTEINER ON
STAGE.
Scenische Fragen tiber den Ort des Auftretens
und Abgehens von Schauspielern und Chor
im griechischen Drama: von ERNST
BoDENSTEINER, Reprinted from the
Jiihrbuch fiir classische Philologie (Sup-
plementbande xix.). Leipzig: B. G.
Teubner. 1893. Pp. 639-808. 4 Mk.
Tus interesting treatise, which was written
in competition for a prize offered by the
University of Munich, is a valuable addition
to the literature on the subject of Greek
theatrical performances. While professing
THE GREEK
* The terra-cotta antefix from Lanuvium, fig. 32,
has now been published more accurately by Mr. A. 8.
Murray (/. H.S. vol. xiii. p. 316).
176
to deal merely with the exits and the
entrances of actors and chorus, it really
covers a very considerable field, and dis-
cusses in an elaborate manner the various
devices for revealing interiors, or for pro-
ducing supernatural apparitions, the charac-
ter of the scenic background, the number
and position of the doors and passages used
by the different performers, and the question
as to the existence or non-existence of a
raised stage. The appendix contains an
exhaustive list, drawn from the forty-four
extant dramas, of every occasion on which
any performer enters or leaves the scene ;
together with a full quotation of all the
passages in the text, and all the notices in
the scholia which bear upon the subject.
In discussing these questions the author
confines himself almost exclusively to the
evidence supplied by the existing dramas
themselves. His desire is to discover how
plays were acted during the fifth century ;
and he considers that, for this purpose, the
text of the plays is the only safe and reliable
guide (p. 641). No doubt there is much
truth in his view of the matter. Until
recent years scholars were apt to forget
that the fifth century, in the history of the
Greek drama, was a period of growth and
development. They assumed that the early
theatrical performances were nearly identi-
cal, in external character, with those of
later times which the grammarians have
described. Bodensteiner is careful to avoid
this error. But in placing his reliance solely
on the testimony of the plays themselves,
he is sometimes in danger of being led away
by over-confidence, and appears to hardly
realize the extreme difficulty of founding
certain conclusions on such evidence. This
difficulty arises from the fact that, in the
case of all early dramas, when the art of
scenic decoration is still in its infancy, much
is always left to the imagination of the
spectators. Hence it is hardly possible to
determine, from the mere words of a play,
whether a thing was visibly represented, or
whether it was not. Take, for example, the
dramas of Shakespeare. Few people would
imagine, on reading his works, that they
were acted originally without any scenery in
the background. On the contrary, if there
had been no contemporary evidence, it would
have been easy for a scholar to prove, by
numerous quotations, that the scenic art
had been brought to high perfection in
Shakespeare’s time. This instance is suff-
cient to warn us that, in dealing with early
periods of dramatic history, it is dangerous
to found too much upon the mere language
THE CLASSICAL REVIEW.
of a play. If local surroundings are
frequently alluded to, it by no means follows
that they were exhibited to the eyes of the
spectators. And it is equally unsafe to
argue that they were not exhibited, because
_of the absence of any allusion to them.
Hence when Bodensteiner {p. 649) takes it
for granted that there was no. painted
scenery in the Septem, merely because
Eteocles never specially mentions the build-
ing from which he has come, the inference
is hardly justified, A much stronger argu--
ment might have been adduced from external
sources. Aristotle (Poet. c. 4) tells us that
painted scenery was the invention of
Sophocles. Now the Septem was produced
only one year after the first appearance of
Sophocles. If, therefore, the tradition
recorded by Aristotie is to be accepted, it
is almost decisive against the existence of
painted scenery at the time of the produc-
tion of the Septem.
Sometimes, again, the author is inclined
to be too subtle and minute in his infer-
ences, and appears to ignore the simple and
conventional character of the early drama.
Thus he cites several instances in which,
when a person enters from the background,
five or ten lines intervene between the first
announcement of his approach, and the
moment when he begins to join in the
dialogue. Hence he argues (p. 715) that
the action must have taken place at a con-
siderable distance from the background,
and somewhere near the middle of the
orchestra; and that the intervening lines
were spoken while the actor was moving
slowly forward. Now if this kind of argu-
ment is admissible, it might be used with
equal facility to prove the reverse proposi-
tion. It would be easy to show that the
action took place in close proximity to the
background, by adducing numerous examples
(such as Soph. Qed. Tyr. 531, and Eur. Hipp.
900) in which there is no interval between
the announcement of a person’s entrance
and his participation in the dialogue. But
such inferences are of little value one way
or the other. It is hardly to be supposed
that the ancient poets composed their
dramas with this laborious accuracy, care-
fully calculating the number of steps which
an actor had to take, and measuring out the
length of the speeches in proportion. If
occasionally a character, on making his
entrance, was allowed more time than was
necessary, any actor of ordinary experience
would know how to fill up the interval.
But though the author occasionally
endeavours to draw larger inferences from
THE CLASSICAL REVIEW. Un Wj
the text of the plays than can be fairly de-
fended, the greater part of his treatise is
written with much judgment and common
sense. His remarks on the ‘eccycléma’
(p. 659 foll.) are especially admirable. He
has no difficulty in disproving the recent
theory that this contrivance was of com-
paratively late origin, and was first employed
by Euripides and his contemporaries. He
throws just ridicule on the argument that,
because it is parodied in Aristophanes, it
cannot have been used by Aeschylus and
Sophocles. He maintains that a rude device
of this kind, so far from being ‘ unworthy ’
of the grandeur of the Aeschylean drama,
is in reality far more in keeping with its
naive simplicity than with the conscious art
of Euripides. In this view he is fully
justified. Nothing can be more unreasonable
than to argue that the sublimity of the
older tragedies must have been accompanied
by a corresponding impressiveness in the
external means of representation. The
history of the modern stage shows that the
very reverse is often the case. The plays of
Corneille and Racine, as we learn from
Voltaire, were originally exhibited in a
tennis-court, with scenery of the most
meagre character, and on a stage crowded
with aristocratic spectators. Yet these
tragedies have never been equalled, in
dignity and artistic finish, by the more
elaborate performances of the later French
drama. »
His observations on the ‘méchané’ are
equally convincing. Wilamowitz has a
singular theory that the ‘méchané’ was an
old-fashioned piece of machinery, superseded
in the course of the fifth century by the
‘theologeion’; and that the scene in the
Medea was one of the latest instances of its
employment. Bodensteiner, on the other
hand, shows (p. 667 foll.) that there are few,
if any, certain examples of its introduction
before the time of the Medea ; and he quotes
numerous passages from Euripides to prove
that it was constantly used in later times.
If he had cared to turn his attention to
external evidence, he might have fortified
his conclusions by various additional testi-
monies. Thus Plato (Crat. 455 D) speaks
of the ‘méchané’ as a favourite device
among contemporary dramatists. Anti-
phanes, the writer of the Middle Comedy,
tells us that when the tragic poet is brought
to a standstill, he merely raises the ‘ mé-
chané,’ and all comes right again (Meineke,
Frag. Com. Graec. iii. p. 106) And
Aristotle, whose disregard for the old
Aeschylean drama is conspicuous, would
hardly have spoken in such emphatic terms
about the proper employment of the deus
ex machina, if this device, at the time he
was writing, had already been disused for
nearly a hundred years (Poet. c. 15).
But the reader will naturally turn with
most interest to the discussion about the
raised stage (p. 681 foll.). On this point,
as elsewhere, the author confines his atten-
tion mainly to the fifth century and to the
evidence derivable from the existing dramas.
The facts on which he lays most emphasis
are the three following. In the first place,
out of the forty-four tragedies and comedies
which still survive, he cites fourteen cases
where the actors and the chorus appear to
come into such close physical contact that
they must have stood upon the same level
and occupied the same ground. Secondly,
he adduces seven cases where the chorus
enter or disappear through the background.
Thirdly, he points out that on twenty-one
occasions chorus and actors enter or leave
the scene by the same passage.
Some of these examples are undoubtedly
open to question. Thus the altercation at
the end of the Agamemnon (1649-1673)
never advances beyond mere threats, and it
is unnecessary to suppose that Aegisthus
and the Argive Elders ever come intoactual
contact with one another. Again, in the
Supplices of Aeschylus, there is nothing to
prove that Danaus and the chorus depart by
the same exit. If one left by the side-wings
and the other by the orchestra, such a mode
of departure, though both are going to the
same place, would be in no way inconsistent
with the conventional character of the
ancient drama.
But assuming that all his examples are
certain and reliable, the question is, What do
they prove 4 Miiller, who quotes most of
the cases cited by Bodensteiner, dwells on
the comparative rarity of such cases, as a
proof that there was some obstacle in the
way of free communication between actors
and chorus, and makes this an argument in
favour of the existence of a raised stage for
the actors. Bodensteiner thinks that these
instances prove that there was no stage, and
that actors and chorus performed together in
the orchestra. The variety of the conclusions
drawn from the same premises is at any rate
a proof of the uncertainty attending this
kind of evidence. Certainly, at first sight,
it is difficult to see how the cases mentioned
by Bodensteiner justify the conclusions at
which he arrives. In fact, in order to estab-
lish his thesis, he has to make two assump-
tions, which are not warranted by the
178 THE CLASSICAL REVIEW.
evidence. He assumes, in the first place
(p. 701), that if there was any stage at all
during the fifth century, it must have
been a stage of the Vitruvian type, twelve
feet high and ten deep. In the second
place, he assumes (pp. 689, 704) that if
there was a stage for the actors and an
orchestra for the chorus, then the actors
must have been confined ‘exclusively’ to
the stage and the chorus ‘exclusively’ to
the orchestra. .
Neither of these suppositions are probable
in themselves, or consistent with the ancient
evidence. Vitruvius, in describing the
height and depth of the Greek stage, is
merely describing the practice of his own
time. And although, in all the recently
excavated theatres, stages have been found
corresponding exactly to his account, they
are subsequent in date to the original stage-
buildings, and none of them earlier than the
second century B.c. The inference, therefore,
is that the primitive stage was of a different
character. Moreover, the statement of
Horace, that the stage first erected by
Aeschylus was only of ‘moderate dimensions’
(Ars Poet. 279 modicis instruxit pulpita
tignis), seems to imply that the primitive
stage was less lofty than that of later times.
Again, as to the communication between
stage and orchestra. Both Pollux (4, 127)
and Athenaeus (de Machinis p. 29) expressly
state that such communication was effected
by means of steps ; and steps of this kind
are actually found in numerous vase-paint-
ings. The Scholiasts, also, in their notes on _
the plays, though assuming throughout that
the usual place for actors and chorus was on
the stage and in the orchestra respectively,
nevertheless frequently suggest that in such
and such eases the actors descended into the
orchestra, or the chorus mounted on to the
stage (e.g. Schol. Aristoph. Ran. 181, 297 ;
Pax 727).
If then we follow natural probability as
well as ancient testimonies, and assume that
the stage of the fifth century was only a
few feet above the level of the orchestra,
and was connected with the orchestra by an
easy means of communication, such as a
flight of steps, then the conclusions of
Bodensteiner fall to the ground. There is
nothing in the extant dramas which in any
way conflicts with the supposition that the
actors performed upon a stage of this
character. Those who have seen the per-
formances at Bradfield, where the theatre
was constructed in the way described, will
remember the facility with which chorus and
actors were enabled to commingle with one
another, and the picturesqueness of the
general effect.
It appears then that the evidence of the
surviving dramas is no proof against the
existence of a stage. On the contrary, it
‘rather tends to support the opposite theory.
The most precise and definite piece of testi-
mony is the use of the words dvaBaivew and
xataBatvey in Aristophanes, apparently in
the sense of ‘coming’ and ‘ going’ (Hquit.
149, Vesp. 1342, 1514, Hecles. 1152). This
usage seems to have arisen, as the Scholiast
declares, from the elevated position of the
actors (Schol. Zguit. 149). Various novel
interpretations have been suggested by the
supporters of the new hypothesis, in order
to get rid of the difficulty. But Bodensteiner,
while mentioning these interpretations,
confesses that he is dissatisfied with them,
and suggests that in comedy there was a
sort of terrace in front of the houses which
formed the background (p. 699). But this
practically amounts to the admission of the
existence of a stage. If it is once conceded
that the actors stood on elevated ground,
no one will quarrel about its name, or care
whether it is called a ‘stage’ or a ‘terrace.’
As to the period subsequent to the fifth
century, Bodensteiner accepts without dis-
cussion the views of Dérpfeld. He believes
that throughout the whole duration of the
Greek drama, from its commencement down
to the third century a.D., there was no such
thing as a stage for the actors in any
theatre of purely Greek construction. It is
unfortunate that he refrains from discussing
the theory, as it would be interesting to
know how he proposes to meet the difficulties
with which it is attended. The principal
objection to Dirpfeld’s views is that they
conflict with the unanimous testimony of
antiquity. Even if we omit all those pas-
sages of which the meaning has been dis-
puted, a sufficient number still remain to
constitute a formidable body of evidence.
Athenaeus (de Machinis p. 29), Polybius (30,
13), Horace (Ars Poet. 279), Vitruvius (5,
6 and 7), Plutarch (Dem. 34, Thes. 16),
Pollux (4, 123), Phrynichus (p. 163 Lobeck),
the Scholiasts (eg. Plat. Symp. 175 E;
Aristoph. Ran. 181, 297, Pax 234, 727,
Lys. 321, Equit. 149), Hesychius and Suidas
and Photius (v. dxpuyBas)—all these writers
either directly assert, or use language which
implies beyond reach of doubt, that the
actors in a Greek theatre performed upon
an elevated stage. They range in date from
the third century B.c. downwards. Most of
them lived at a time when Greek plays were
still performed in Greek theatres, Even
ee
a
THE CLASSICAL REVIEW. 179
those of a later period, such as the Scholiasts,
derived their information directly from the
Alexandrian grammarians.
How then are we to account for this
unanimous tradition ? How are we to explain
the fact that if, as Dérpfeld supposes, the
Greek actors performed in the orchestra, not
a single trace of any statement to that effect
is to be found in any ancient author? It is
useless to suggest that these successive
generations of poets, historians, architects,
and grammarians were all mistaken. If the
fact had been one which required accurate
and scientific investigation, this view might
have been maintained with some show of
reason, But in a matter of the most
ordinary and everyday observation, such as
the position of the actors in a theatre, it is
incredible that a long line of writers should
have all committed the same obvious blunder.
Nor can it be maintained that they were
misled by the analogy of the Roman theatre.
Had they told us that all the performers,
chorus as well as actors, appeared upon the
stage, the case would have been different.
But they tell us that the actors were upon
the stage, the chorus in the orchestra. Now
in Roman theatres the orchestra was occu-
pied by the senators. If we suppose, then,
that they were thinking of the Roman
practice, we shall have to conclude that they
confused a Greek chorus with an audience of
Roman senators. Such a mistake, even if
made by a single writer, would be almost
inexplicable. But that the same confusion
should be made century after century, by
successive authors, passes the bounds of
credibility.
There is also the fact that the statements
of the ancients are confirmed by the vase-
paintings of Magna Graecia, belonging to
the third century B.c., which depict the
actors upon a stage, with steps leading down
into the orchestra. Further than this, a
stage exactly similar to that described by
Vitruvius is found in all the theatres which
have been newly excavated. Dirpfeld sup-
poses that this stage was really part of the
background. Let us try to imagine how it
would serve the purpose. According to his
views, the greater part of the background
must have represented the sky ; and at the
bottom there would be a projection twelve
feet high, ten feet deep, and about fifty feet
long. It is true that in comedy this projec-
tion might serve for a row of private houses.
But in tragedy it would have to stand for a
palace ora temple. What then would have
been the appearance of a temple twelve feet
high, and fifty feet long, stretching along
the bottom of the orchestra? The propor-
tions seem altogether unsuitable.
Until these various difficulties, which have
just been enumerated, are satisfactorily
solved, the new theory can hardly find
general acceptance. It is to be hoped
therefore, that Bodensteiner will supplement
the present treatise by another in which
this particular question is considered. His
careful and scientific methods of investiga-
tion would give interest and value to
anything which he might write upon the
subject.
A. EK, Hateu.
Philostrati Maioris Imagines recensuerunt
SEMINARIORUM VINDOBONENSIUM SODALES.
Leipzig: B. G. Teubner. 1893. 2 Mk. 8,
Aw author like Philostratos stands on a
different footing to most classical writers,
in that mere scholarship is not sufficient to
do justice even to a critical edition ; archaeo-
logical knowledge is indispensable. It is
therefore greatly to the credit of the
Teubner firm that they have sought the aid
of such a recognized archaeological authority
as Prof. Benndorf in the revised and
enlarged edition of the Jmagines which
forms the most recent addition to their
world-famed classical series.
The present volume, which only contains
the Jmagines, is almost equal in bulk to
Kayser’s 1871 edition in this series, which
included several other works of Philostratos
the elder; this is accounted for partly by
the more widely spaced type of more recent
Teubner editions, but at the same time
points to a greater fulness of critical and
explanatory notes. In a purely critical
edition the latter must of necessity be kept
within due bounds, but at the same time
they could hardly be dispensed with.
A new edition of the text of Philostratos
has been for some time urgently required,
as Kayser’s text, though carefully compiled,
was yet remarkable for a singular lack of
discrimination, while, as Schanz points out
(Rhein. Mus. xxxviii. p. 305), he shows a
marvellous uncertainty in weighing the
testimony of the MSS. It is generally
recognized now by scholars that the two
most important and trustworthy MSS. are
the Laurentian (/), and the Parisian (P),
whereas Kayser appears to have pinned his
faith too much upon the Vatican MS. known
as V* andthe Epitome Vossiana (Z). It has
been laid down as a canon by Schenkel and
his colleagues in this edition that in most
180
cases / and P alone have preserved the
correct reading, and accordingly it is on
these two MSS. that their text is based. P
however is not altogether free from defect.
Up till 600 a.p. or thereabouts the
Tmagines appear to have existed in two
forms, one divided into two books, and free
from interpolations and corruptions, which
is the original of the Laurentian MS., the
other divided into four books and_ beset
with numerous corrections, lacunae, and
various embellishments of Byzantine gram-
marians. It is evident that the task of
the critical editor is hereby greatly simpli-
fied.
The much-debated question as to whether
the Jmagines is purely the product of
Philostratos’ fancy or an actual account of
pictures preserved in a gallery at Naples is
briefly touched upon in the introduction ;
the editors adhere to Brunn’s now generally
received opinion that the latter version of
the case is the true one. It is however
strange that scarcely any mention has been
made of the excellent contributions of two
French scholars to this subject, namely
MM. Bougot and Bertrand. The latter’s
Un critique dart dans Vantiquité contains an
excellent summary of the various opinions,
while M. Bougot in his Philostrate lancien.
Une galerie antique, points out that the
traces of improvisation and abruptness of
style in Philostratos clearly point to
lectures delivered on the spot in a gallery
of existing pictures. It may also be
mentioned that M. Bougot has made a
laudable though insufficient attempt to
illustrate the subjects by reference to
existing works of art.
It is perhaps to be regretted that in this
text Kayser’s system of paragraphs (from
762 onwards) has been ignored, especially
as, eg. in Liddell and Scott’s Lexicon,
references are made solely to those numbers.
At the same time the pagination of
Kayser’s edition is noted throughout in the
margin.
We proceed to note a few of the principal
instances in which the testimony of the
MSS. has led the compilers to differ from
Kayser’s version. In the first place
Kayser’s heading to the introduction
IIpootpuov [7 AaAua| is supplanted by PiBAcov
xpatov (reads Eixoves ®oorparov simply ;
P and others the curious title zpootutov
édAadia). Page 10, line 18 etBadéor with
F and V2, though Kayser’s edadéou seems
more natural and intelligible. P. 21, 1. 2
om. d%0 dotvkas (bracketed by Kayser).
P. 22, 1. 1 dfOadrpoits—Kayser déudadois,
e ‘
-bracetat—Kayser troeorau.
THE CLASSICAL REVIEW.
Here the reading of V is rightly adopted ;
oupadrots seems to have crept in from the
following line. P. 39, 1. 11 7a pev ddAda T
mérpa jor dueixaorar— Kayser add. doxet; the
text here appears very corrupt. P. 42, 1. 1
Peip2, ls 22
for Kayser’s title SvoOjpar read Onpevrai.
P. 54, 1. 10 <6 6 Kat Tas Kvjpas, 6 de>
where Kayser has a lacuna. P. 60, 1. 2
eobs <yxeipl, éoOys> airy Kal kvypy ; there
appears to be no justification for the
insertion of the words in angular brackets. °
P. 66, 1. 3 Oéwv dca, seems a doubtful
reading ; better with Westermann and
Kayser Oedv doa kai oe éxpevyovtas.
Some valuable archaeological notes and
illustrations are contributed by Professor
Benndorf, eg. p. 39 1. 21, p. 43 1. 14,
pe 52 1-22)" op. 67 Be 16s pare as,
B71, G; cand pi RS ees
to be hoped that we may yet see an archaeo-
logical edition of Philostratos on the lines
of M. Bougot’s work, especially as the
pictures described in the IJmagines have
many features in common’ with Pompeian
and other wall-paintings which have come
down to us, while there are not a few among
the painted vases from Southern Italy
which might well be utilized in illustration.
We may instance the krater in the British
Museum with the death of Hippolytos, a com-
parison of which with Philostratos’ descrip-
tion (Book ii. no. 4) is interesting, though
it is doubtful whether the pictures that
Philostratos saw represent a contempora-
neous period of art.
There are two valuable and copious
indices, the first a carefully compiled list
of loci classict illustrating the descriptions,
the second a very full vocabulary.
H. B. Watters.
HETTNER ON THE MONUMENTS
OF TREVES.
Die Rimischen Steindenkmdler des Provinzial-
museums zu Trier, von Prof. Dr. FrELix
Hertner. Mit 375 Textabbildungen.
Trier. 1893. 4 Mk.
Tue study of Roman monuments is not
one which appeals very strongly to the
archaeologist as a rule; such interest as
they possess is of course almost entirely
historical. Still it is much to be regretted
that more is not done in England towards
the investigation of remains of the
Roman occupation, for at present the
student of these matters has little
THE CLASSICAL REVIEW.
material at his command, with the exception
of scattered papers in archaeological or his-
torical journals ; at the same time we must
not ignore the excellent work that has been
done in this line by such scholars as Mr.
F. Haverfield and Mr. Pelham. To judge
by the catalogue before us, the Germans
are not inclined to neglect the subject, and
in Tréves we have a city that has been
exceptionally favoured in the discovery
of Roman remains, as might be expected
from its important position in the days of
the Roman Empire. In this catalogue some
eight hundred monuments and inscriptions
have been described by Dr. MHettner
with exemplary care and fulness, and
copiously illustrated in the praiseworthy
fashion that is becoming common with
German catalogues. The plan of inserting
a sketch of each monument by the side of
the description is earnestly to be commended
in a catalogue of this kind, and _ such
sketches are really of more use than a
few elaborate and costly plates would be.
Among the more interesting sculptures,
we may note an inscribed pedestal represen-
ting Minerva, Ceres, Mercury, and Hercules
(No 25) ; Jupiter riding over a Giant (No.
32); a torso of Mercury with the infant
Bacchus, evidently a reminiscence of the
statue by Praxiteles (No. 68); a cinerary
cista on which a shoemaker’s tools are
represented (No. 192); an _ unfinished
sepulchral monument with Cupids, «ec.
(No. 232); a relief representing a shop
(No. 244); all in sandstone and other local
materials. Among the marbles, a good
group representing Diana with two hounds
(No. 654), and a torso of an Amazon
apparently derived from the Mattei Amazon
in the Vatican. We may also mention a
collection of sixty-nine Hermae found at
Welschbillig, which had apparently formed
the decoration of a large fish-pond; they
represent Romans, Greeks, barbarians and
ideal figures.
The collection is made up by a considerable
number of Christian inscriptions and a few
of Imperial Roman times, of which the
most interesting are Nos. 7, 57, 60, and 73.
Taken as a whole it is as representative
and interesting a series of Roman antiquities
as could be found anywhere outside Italy,
and Dr. Hettner’s valuable catalogue should
earn the gratitude of all who are interested
in this subject.
H. B. WAtreRs.
NO. LXVIII. VOL. VIII.
181
Archiiologisches Jahrbuch. 1893, Part 2. Berlin.
1. Korte: archaeological studies on the Old Comedy :
it has been shown that the Aristophanic actor’s dress
was not that of the Phlyakes ; discusses its character
in an examination of the literary evidence and the
monuments (list of terracottas, pp. 77-86): he con-
cludes that the grotesque figures on the Attic stage
came originally from Peloponnesian influence, and are
antitypes of the Dionysiac rout. Comedy thus fol-
lowed the same course as Tragedy: eight cuts. 2.
Hauser: publishesa ‘Tyrrhenian’ amphora with the
sacrifice of Polyxena, in the Bourguignon collection :
it confirms the fact of the connection between this
fabric and Korinthian : and suggests points of connec-
tion with Chalcidian and generally with the Ionian
styles of vases: plate and three cuts. 3. Kuhnert: dis-
cusses the scenes from the Nekyia on vases of Lower
Italian style. 4. Gercke: attacks Six’s explanation
of Pliny’s ‘vulneratum deficientem’ as applied to
the statue of Diitrephes (Jahrb. vii. p. 185).
Anzeiger. Annual report of the work of the Insti-
tute. Report of the meeting of philologists at Vienna
on May 23 and following days. Meetings of the In-
stitute: including a paper by Steindortf on archaic
Egyptian statues, with notice of Petrie’s work at
Tell el Amarna. Acquisitions of the Berlin Museum
in 1892. News. Bibliography.
The same. 1893. Part 3. Berlin.
1. Michaelis: discusses the creator of the Attalic
battle compositions: with eight cuts. 2. Winter:
discusses the numerous archaic statues of riding figures
found in the Acropolis excavations: they show a re-
markable progressive development of execution, cor-
responding with that of the series of female figures
from the same finds and with vase-painting. He
gives reasons for doubting Studniczka’s identification
of the ‘Persian rider’ statue with the monument
of Miltiades: and thinks that it is the statue of an
Athenian in Thracian dress, possibly resulting from
the Athenian relations with the Chersonese before
B.c. 514: fourteen cuts. 3. Hartwig: discusses the
two known examples of red-figured vases showing the
adventure of Herakles with Kerberos: and publishes
a third newly acquired by Berlin, with Epidromos
xadds: four cuts and plate. 4. Wolters: identifies
the bust of ‘Vesta’ from the large villa at Hercula-
neum as the Athena of Kephisodotos: plate and cuts,
5. Pernice: publishes two vase-paintings illustrating
the form and use of a offwy (= kadauloxos), a tube
used for tasting wine in wine-shops: three cuts. 6.
Furtwiingler: publishes the Stosch glass paste in-
scribed with the name of Skopas as genuine: he for-
merly (Arch. Jahrb. iv. p. 72) thought it modern.
Anziger. Meetings of the Institute: among other
papers is one by Winter, reviewing the find of terra-
cottas on the Athenian acropolis, with 30 illustra-
tions. News. Bibliography.
Bulletin de Correspondance
July, 1893.
1. Pottier: ‘Documents céramiques du Musée du
Louvre’; publishes a series of notes on vases in the
Louvre which are too full to be included in the cata-
logue pow in preparation: seven cuts. 2. Legrand
and Chamonard : publish a hundred and five inserip-
tions from Phrygia. 3. Collignon: publishes the
marble head which Mr. Webb presented to the British
Museum in 1892: he places it at about 510 B.c., be-
tween the Jacobsen head and the head published ’E@.
*Apx. 1888, pl. 3. 4. Bérard: nineteen inscriptions
from Dinair(Apamea), 5. Kambanis: the draining
of the Copaic lake by the ancients (continued).
oO
Hellénique. May—
182
"Ednuepls “Apxadrdoyinn: 1893, Part 3,
1. Skias: publishes twenty-seven inscriptions from
Corinth. 2. Kavvadias: a marble relief dedicated
to Hermes and the Nymphs, found on the old railway
line from Athens to Peiraeus: discussing the subject
and date: two plates. 3. Svoronos: types of coins
of ancient Crete. 4. Mylonas: publishes a- bronze
folding mirror from Corinth with the head of a woman
in relief (plate 11), comparing it with coin types.
Miscellaneous notes, excavations at Athens, Mycenae, .
C.S.
Thorikos.
Numismatic Chronicle. Part iv. 1893.
‘ The initial coinage of Athens.’ This controversy
as to the earliest coinage of Athens is continued from
Part ili. by Sir H. Howorth and Mr. Barclay Head,
and a good note on the subject is contributed by
Mr. G. F. Hill. Mr. Head appears to us to have
completely answered the main objections brought
forward by Sir H. Howorth and to have successfully
maintained the view set forth in his Attica and now
generally accepted by numismatists.—Review of
Babelon’s Perses Achéménides &c. by B. V. Head.
Vol] xix.
Zeitschrift fiir Numismatik. Berlin.
Part 3, 1893.
E. J. Seltmann. ‘Ueber einige seltene Miinzen
von Himera.’ Describes specimens examined by him
from a hoard discovered in Sicily in 1890. The hoard
contained about 200 early tetradrachms and drachms of
Acragas, Gela, Leontini, Messana, Segesta, Syracuse
and Himera. The coins of Himera are the most
interesting and are described in detail. Amongthem
THE CLASSICAL REVIEW.
is a specimen of the rare coin with the inscription
PEAOY and the nymph Himera. On another is
the inscription Z£OTHP beside the nymph. A
stady of the contents of the hoard leads Mr. Selt-
mann to suggest that the archaic or rather
‘transitional’ period of Sicilian coinage came to an
end circ. B.c. 450 and thus later than is usually
supposed.—F. L. Ganter. ‘Die Diktaturen Caesar’s
und die Miinzen der fiinf ersten IIII. Viri a. a. f. f.’
—A. Lambropoulos. ‘ Beitrige zur griechischen
Numismatik.’ 1. On a very interesting early coin
of Elis in the Berlin Museum : obv. Eagle devouring
a tortoise (cp. the story of the death of Aeschylus) ;
rev. Naked figure of Zeus holding fulmen and eagle, ©
and the inscription OAYNPIKON which Lam-
bropoulos, who discusses similar legends on coins,
supposes to mean ’OAvptin@y aydévwv (or &Awrv) eipl
ojjua (or kéuua). 2. Discusses the inscriptions AA
and [O on Elian coins.
that AA and not AA is the true reading. He
conjectures that AA may be the ‘artist Alcamenes.
Prof. P. Gardner (Cat. Pelop. p. xxxvi.) suggested,
with some hesitation, that AA (?%) stood for the
name of the sculptor Daedalus of Sicyon. Lambro-
poulos thinks that [O is the name of the celebrated
Polycleitus and assigns the coins to circ. B.c. 418.
Gardner suggested Polycleitus the younger. 3. On
various symbols on Corinthian coins.
Wo Wie
Lambropoulos maintains
SUMMARIES OF PERIODICALS.
American Journal of Philology. Whole No.
56. Dec. 1893.
The Third Class of Weak Verbs in Primitive
Teutonic, by M. Sweet. On the Judaco-German
spoken by the Russian Jews II., by L. Wiener. Notes
on the use of Gerund and Gerundive in Plautus and
Terence, by S. B. Platner. Even in Pl. most of the
later constructions and idioms of the gerund and
gerundive had already been developed to a consider-
able extent. In early Latin the gerund is commoner
than the gerundive. Then follows an analysis and
classification of all the examples. With the gerund
the great infrequency of prepositions except ad and
in is noticeable. Mr. Bloomfield reviews Vedische
Mythologie by A. Hillebrandt, vol. i. Soma und ver-
wandte Giétter, and Prof. Gildersleeve J. Van Leeu-
wen’s edition of the Wasps. Van L. maintains a
donble recension as in the Clouds. He has paid too
little attention to contemporary literature on the sub-
ject. Prof. G. also sharply criticizes Dr. Fennell’s
new edition of Pindar’s Olympian and Pythian Odes,
which is substantially a new work. Briefly mentioned
are Schmid’s Afticismus, vol. ii. on Aelian, and Dr.
H. Schmidt’s paper De duali graecorum et emoriente
et reviviscente, a contribution to the Breslauer Philo-
logische Abhandlungen.
Jahresberichte des Philologischen Vereins
zu Berlin. March, April, 1893.
Vircit, by P. Denticke.
I. On the country poems. Virgil als bukolischer
Dichter, by M. Sonntag. Leipzig 1891. No ground
for believing in a double edition as S. does. [Cl. Rev.
vi. 450.] E. Bethe, Vergilstudien I]. Zur ersten
neunten und achten Ekloge. Rh. Mus. 47 and on it
O. Ribbeck’s Epikritische Bemerkungen. B. denies
the usually-admitted connexion between Eclogues 1,
9and 8. H. TT. Karsten, Ad Vergilit eclogas tii. et
wit. Mnemos. N.S. xix. Oniii. 110 and vii. 19. C.
Pascal, Adversaria Vergiliana. Riv. di fil. 1892.
In iy. 8 nascens=modo natus. O. Crusius, Rh. Mus.
47. The proverbial verse G. i. 53 quoted by Macrob.
v. 16. 7 perhaps goes back to Cato. H. Richards,
Cl. Rev. v. 232, reads verrdt for ferret in G. i, 321. J.
Geffcken, Saturnia tellus. Hermes 27. Traces the
origin of the hymn to Italy (G. ii. 136 foll.). A.
Oltramare, Etude sur Vépisode d Aristée dans les
Géorgiques de Virgile. Paris 1892. Seeks to show
that the episode is closely connected with the rest of
the poem.
II. On the Aeneid. A. Editions. Vergil’s Aeneis.
In shorter form, by J. Werra. Miinster 1892, and
Auswahl aus Vergil’s Aeneis, by A. Lange. Berlin,
1892. These two books collect the most poetical
passages. Out of the 9896 verses W. gives 5457 and
L. above 4500. P. Vergili Maronis Aenets, by O.
Brosin. Vol. ii. books iii. iv., vol. iii. books v. vi.
3rd edition, by L. Heitkamp. Gotha 1892. This
excellent revision is worthy of the original edition.
B. Origin and sources. F. Noack, Die erste Aeneis
Vergils. Hermes 27. The first sketch of the Aeneid
was books i. ii. iv. vi., completed before 25 B.c.,
they contain no contradictions, imitate the Odyssey
and follow Naevius. E. Bethe, Vergilstudicn I. Die
Laokoonepisode. Kh. Mus. 46. V. mixes up two
different versions. I. Noack in the Goétting. Gel.
Anzeigen Nr. 20 1892 modifies the results of F.
Kehmptzow, De Quinti Smyrnaei fontibus ae mytho-
THE CLASSICAL REVIEW.
poeia. Diss. Kiel 1891. V. was a constant source
for Quintus, especially to be seen in the Laocoon
episode. G. Ettig, Acherwntica sive descensuum apud
veteres enarratio. Leipz. Stud 1891. V, is incom-
parable in selection of materials and execution, but
not great in invention, The subject is pursued down
to Lucian and Ausonius. K. Baur, Homerische
Gleichnisse in Vergil’s Aencide. Part I. Progr.
Freising 1891. About twenty comparisons in books
i.—ix. are discussed and the differences of treatment
between H. and V. pointed out. C. Remarks on
single passages. Jan. Kvicala, Nové Kritické a exe-
getické prisptoky k. Vergiliovt Aeneidé, Prag. 1892.
A German summary of the chief results is also pub-
lished. Deserves careful attention. P. Weizsiicker,
Zu Vergil. Aen. i. 75-80. Korr. Bl. f. d. Gel. u.
Realsch. Wiirtt. 1891. P. Weyland, Vergil’s Be-
schreibung des libyschen Hafens (Aen. i. 159-169).
Progr. Gartz 1891. Schlenger, “rklirende Bemer-
kungen und Verbesserungsvorschlige zu einigen Stellen
unserer Schulklassiker. Progr. Mainz 1890. Notices
i. 403 and ix. 448. “M. T. Tatham, Clas. Rev. vi.
124. Ini. 455 reads mirantur. J. S. Speijer, Obser-
vationes ct emendationes. Groningen 1891. On iii.
329 and iv. 383. P. Simpson and T. E. Page. Clas.
Rev. vi. 366 and 414. On iii. 510 sortiti vemos. E.
Eichler, Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1889. On iii.
684 foll. O. Linsenbarth, N. Jahrb. f. Phil. 1891.
On iv. 402 foll. Th. Berndt, Kritische Bemerkungen
zu Griechischen und Rimischen Schriftstellern. Her-
ford 1891. Rewrites v. 290. <A. Kornitzer, Zur
Wanderung des Aeneas durch die Unterwelt. Zeit-
schr. f. d. dst. Gymn. 1891. Considers V. here as a
mechanical imitator of Homer. G. Landgraf, Con-
jectanea. Miinchen 1891. In vi. 463 recommends
tuis for swis, appealing to Brosin. Reichenhart,
Zur Erklérung einiger Vergilstellen. Zeitschr. f. a.
dst. Gymn. 1892. On vi. 474, 548 and villi. 143.
G. MeN. R. and A. Platt, Clas. Rev. v. 232 and 337
on vi. 567 [see also Cl. Rev. iv. 465 and v. 64]. Ed.
Norden, N. Jahrb. f. Phil. 1891. On vi. 605 foll.
R. Whitelaw, Clas. Rev. v. 186. Onvi. 743. W.
183
Schriftstellern. Progr. Liegnitz 1890. In ix. 579 re-
commends eminus for manus. W. J. Evans, Clas.
Rev. v. 128. On x. 1. J. Henry, Aeneidea. Vol.
iv. Dublin 1891. On books x.—xii. Much shorter
than the other vols. A remarkable memorial of the
writer, but as the latest notes are 1870, the work is
rather out of date. Vol. iii. On metre and language.
W. Meyer, Ueber die weibliche Casur des klassischen
lateinischen Hexameters. Miinchen 1889. Gradually
the feminine caesura lost its prestige and remained
only honoris causa because of the Greek precedent.
J. Oertner, N. Jahrb. f. Pid. 1890. Defines the
caesura as a musical pause. Joh. Ronstrém, Metri —
Vergiliant recensio. Lund 1892. Out of V.’s 14072
lines (incl. Culex, Ciris, Copa, Moretum and Cata-
lecta) 94 end with one-syllabled words, 76 with four-
syllabled, 23 with five-syllabled, and 32 with spondee
in the 5th foot [see Clas. Rev. vii. 219]. A. Platt,
Clas. Rev. v. 337. Sees in flwvii iii. 702 a spondee
and in flwviorwm G. i. 482 a molossus. But we cer-
tainly have an uncontracted genitive in Dardanii iv.
640. B. Gerathewohl, Grundziige fiir lateinische
Allitterationsforschung. Leipzig 1892, and Allittera-
tion tontragender Silben an den beiden letzten Arsen des
Hexameters in Vergils Aeneis. Miinchen 1891.
Every rhyme is for the ear, not the eye. Diligent
and sensible investigations, but sometimes fanciful.
F. Seitz, De fixis poetarum latinorwm epithetis. Part
I. Progr. Elberfeld 1890. Many of the epithets
of the Augustan literature passed into the current
speech. J. L. Moore, Servius on the tropes and figures
of Vergil. Amer. Jour. Phil. xii. (1891). Two
papers. A useful piece of work carefully done. A.
Nehring, Ueber bidens hostia. N. Jahrb. f. Phil.
1893. M. Bonnet, TZiberis, Thybris, Thymbris.
Rev. de Phil. 1892. Believes that in V. as well as in
Statius and Claudian traces of the Greek form Thym-
bris are to be found. IV. Educational use. F.
Ehrlich, Wittelitalien, Land wnd Leute, in der Aeneide
Vergils. Progr. LEichstiidt 1892. Collects the
seattered etymological, archaeological and historical
notices by the poet.
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Gemoll, Kritische Bemerkungen zu _lateinischen
Aeschylus. Eumenides. ‘Translation by F. G.
Plaistowe. Cr. 8vo. Clive. 2s. 6d.
Antoninus, Marcus Aurelius.
edited by Edwin Ginn. 12mo. xxiii, 213 pp.
Boston, Ginn & Co. 45c¢. 1893.
Appleton (W. H.) Greek poets in English verse, by
various translators ; edited with introduction and
Long’s translation,
notes. 12mo. xlvi, 360 pp. Boston, Houghton
Mifflin & Co. 1 dol. 50 c.
Baird (R.) Greek-English word-list containing
about 1000 most common Greek words.
43 pp. Boston, Ginn & Co. 35 c.
Botsford (G. W.) The development of the Athenian
Constitution. S8vo. vi, 249 pp. Boston, Ginn &
Co. ldol. 50c¢. 1893.
Brownrigg (E. C.) A Classical Compendium, being
a handbook to Greek and Latin constructions, &c.
Post 8vo. 116 pp. Blackie. 2s. 6d.
Butcher (8. H.) Some aspects of the Greek Genius.
2nd edition. Cr. 8vo. Macmillan & Co. 7s.
net.
Catullus, Edited by Elmer Truesdell Merrill. 12mo.
xlvi, 273 pp. Boston, Ginn & Co. (College
series of Latin authors). 1dol.50c¢, 1893.
12mo.
Cicero. Ad T. Pomponium Atticum.
notes &c. by J. Brown.
schein. Ils. 6d.
Conder (René F, R.) The Catholic’s Latin primer ;
an elementary grammar for English-speaking
Catholics. 12mo. N.Y., Benziger Bros. 55.
Gospel according to Peter. A study by the author
of ‘Supernatural Religion.’ 8vo. Longman.
Harper (W. R.) and Castle (C. F.) Exercises in
Greek prose composition, based upon Xenophon’s
Anabasis, books 1—4, together with inductive
studies in the use of the Greek modes, based on
Book 4, with
Cr. 8vo. limp. Sonnen-
Xenophon’s Anabasis, book 4. 12mo. 127 pp.
New York, American Book Co. 75c. 1893.
Harvard Studies in classical philology. Vol. IV.
Boston, Ginn & Co. 1 dol. 50 ¢.
Homer. The Iliads of Homer ; translated from the
Greek by George Chapman; illustrated from
Flaxman’s designs. 3 vols. l6mo. (Knicker-
bocker nuggets) N.Y., G. P. Putnam’s Sons,
3 dol. 75 c.
Homer's Iliad. Books XIIJ.—XXIV.
by D. B. Monro.
430 pp.
With notes
srd edition, revised. 12mo.
Frowde. 6s.
184
Horace. Translations of the Odes of Horace, by J.
O. Sargent, with an introduction by O. W.
Holmes. 12mo. xx, 240 pp. Boston, Houghton
Mifflin & Co. 1 dol. 50.
Satires and Epistles edited on the basis of
Kiessling’s edition by J. H. Kirkland. 16mo.
xxiii, 399 pp. Boston, Leach, Shewell & Sanborn.
FE dol, 20'¢)" 1893:
Livy. Book III. Text and notes by W. F.
Masom. Cr. 8vo. 3s. 6d. :
Vocabulary with test papers. 1s.
— Translation. Clive. 2s.
Books XXI.—XXII. by Greenough and Peck.
12mo. xiv, 232 pp. Boston, Ginn & Co. 1 dol.
5Olcy V89s: j
Luciani Vera Historia. Edited, with introduction
and notes, for the use of Middle Forms in Schools,
by C. S. Jerram, new edition. 12mo. 84 pp.
Frowde. 1s. 6d.
Preble (H.) and Huil (L. C.) Latin lessons assigned
to prepare for the intelligent reading of classical
Latin prose. 12mo. x, 417 pp. Boston, Houghton
Mifflin & Co. 1dol. 12 c. net. 1893.
Samuelson (J.) Greece: her present condition and
future progress, with woodcuts of Greek anti-
FOREIGN
Geschichte der rémischen Litteratur.
Aly (F.)
8vo. 1—64 pp. Berlin, Gaertner.
Lieferung 1.
1 Mk.
Angermann. Beitriige zur griechischen Onomato-
logie. Progr. 4to. 25 pp. Meissen.
Anz (H.) Subsidia ad cognoscendum Graecorum
sermonem vulgarem e Pentateuchi versione Alex-
andrina repetita. (I.) Diss. 12mo. 50 pp. Halle.
Ausonius. Decimus Magnus, Die Mosella. Heraus-
gegeben und erkliirt von C. Hosius. Anhang:
Die Moselgedichte des Venantius Fortunatus.
8vo. vii, 100 pp. Marburg, Elwert. 1 Mk. 40.
Batrachomachiae homericae archetypon ad fidem
codicum antiquissimorum ab A. Ludwich resti-
tutum. Progr. 4to. 28 pp. Kénigsberg,
Schubert und Seidel.
Brocring (J.) Quaestiones Maximianeae. Diss. 8vo.
43 pp. Minster.
Brugmann. Zur umbrisch-samnitischen Grammatik
und Wortforschung. 12mo. 13 pp. Leipzig.
Biilz (M.) De provinciarum romanarum quaestoribus,
qui fuerunt ab a.u.c. DCLXXII usque ad a.u.c.
DCCX. Diss. 8vo. sv, 80 pp. Chemnitz.
1 Mk. 50.
Burmeister(F.) De fontibus Vellei Paterculi. 8vo.
83 pp. Berlin, Calvary & Co. 2 Mk. 50.
[Berliner Studien fiir class. Philologie. Band
15; Heft 1.)
De fontibus Vellei Paterculi. (I.) Diss.
S8vo. 36 pp. Halle 93. 368. 8vo.
Cicero. Ate Kede gegen Verres (von den Kunstriu-
bereien). Fiir den Schulgebrauch erklirt von M.
Fickelscherer. 12mo. xi, 119 pp. Paderborn,
Schéningh. 1 Mk.
Eibel (J.) De vocativi usu apud decem oratores
atticos. Progr. 8vo. 62 pp. Wiirzburg.
Elter (A.) De Gnomologiorum Graecorum historia
atque origine, V. (de Justini monarchia et Aristo-
bulo Judaeo). 19 pp. Bonn.
Fiigner (¥.) Lexicon Livianum. Fasciculus VI.
Composuit F. Schmidt. 8vo. Columns 993—
1184. Leipzig, Teubner. 2 Mk. 40.
Gimborn (E. v.) Bemerkungen zum Projmium der
Theogonie des Hesiod. Progr. 4to. 14 pp.
Sigmaringen.
Goetzeler (L.) Animadversiones in Dionysii Hali-
THE CLASSICAL REVIEW,
quities from original drawings by W. Hydemann.
Post 8vo. 114 pp. Low. 3s. 6d.
Sophocles’ Electra. Introduction, notes and vocabu-
lary and:translation by Thompson and Hayes.
Cr. 8vo. 5s. 6d.
Theocritus. The Idylls.
verse by James Henry Hallard.
Longman. 6s. 6d.
Thucydides IT. and III. The Fall of Plataea and
the Plague at Athens, edited for the use of be-
ginners, by W. T. Sutthery and A. 8. Graves,
with map, exercises, notes, appendices and vocab-
Translated into English
Square 8vo.
ulary. Macmillan & Co. 1s. 6d.
Torr (Cecil). Ancient Ships, illustrated. 8vo.
Cambridge Press. 10s. 6d. - °
Virgil. Aeneid. Book-I. Edited by Alfred J.
Church. 12mo. Blackie. 1s. i
—— The seventh book of Vergil’s Aeneid, edited
for the use of schools, with texts, notes and
vocabulary by W. C. Collar. 16mo. xvili, 96
pp. Boston, Ginn& Co. 50c. 1893.
Xenophon. The Art of Horsemanship. Translated
with chapters on the Greek Riding-Horse, and with
notes, by Morris H. Morgan. Cr. 8vo. 190 pp.
Dent. 3s. 6d. net.
BOOKS.
carnassensis antiquitates romanas. TarsII. 8vo.
92 pp. Miinchen, Th. Ackermann. 2 Mk. 40.
Gomperz(Th.) Griechische Denker. Eine Geschich-
te der antiken Philosophie. lLieferung 2. 8vo.
Band I. 97—192 pp. Leipzig, Veit & Co.
2 Mk.
Grueneberg (A.) De Valerio Flacco imitatore. Diss.
8vo. 94 pp. Berlin.
Hartmann (J. J.) De M. Tullio Cicerone. Allo-
cutio ad studiosos qua mense Septembri a 1893
scholas de literis latinis et antiquitatibus romanis
instauravit. Svo. 27 pp. Leiden, van Doesbargh.
1 Mk.
Haury (J.) Procopiana. II.
Miinchen.
Helicma (H. D.) Kritische beschouwingen over de
keizerlijke verordeningen aangaande de Christenen
van Tiberius tot Decius. Diss. '12mo. x, 150
pp- Leiden. .
Herondas. Les Mimes.
introduction et’ notes par Ristelhuber.
xvi, 121 pp. Paris, Delagrave.
Hesseling (G.) Waxen tablets with fables of Babrius
(tabulae ceratae assendelftianae). S8vo, 24 pp.
7 plates.
Hilff (F.) Observationes criticae et exegeticae ad
Silii Italici Punicorum I. W—X_ pertinentes.
Diss. 12mo. 38 pp. Miinster.
Hueffner (F.) De Plauti comoediarum exemplis
atticis quaestiones maxime chronologicae. Diss.
8vo. 79 pp. Gottingen. 1 Mk. 50.
Hultzsch (T.) De elocutione Diodori Siculi de usu
aoristi et imperfecti. Pars I. Diss. 12mo. 96.
pp. Halle.
Kaissling (F.) Ueber den Gebrauch der Tempora
und Modi in des Aristoteles Politica und in der
Progr. 8vo. 43 pp.
Traduits en francais avec
18mo.
Atheniensium Politia. Diss. 12mo. 90 pp
Erlangen.
Kaufmann (N.) Die Physiognomik des Aristoteles.
Progr. 4to. 32 pp. Luzern.
Knatz(F.) Quomodo Persei fabulam artifices Graeci
et Romani tractaverint. Diss. 12mo. 63 pp.
Bonn.
Koesters (H.)
ad Valerium Flaccum pertinentes.
96 pp. Miinster.
Quaestiones metricae et prosodiacae
Diss. 12mo.
The Classical Review
MAY 1894.
ARISTOTLE’S SUBDIVISIONS OF ‘PARTICULAR JUSTICE.’
On the initial distinction made in £th.
Nic. v. between ‘ General’ and ‘ Particular’
Justice there is no dispute. General Justice
is Righteousness or Rightness of conduct ;
it is the fulfilling of the whole law, written
and unwritten. We call virtuous conduct
‘just’ in this wide sense when we look at it
in relation to its effect on others (c. 1 § 20,
1130a 12): the coward or the debauchee
may be called, in this wide sense, ‘ unjust,’
when we consider how his conduct affects
others. Particular Justice, on the other
hand, is a special virtue alongside of such
virtues as Courage and Temperance : there
may be unjust acts which are not acts of
cowardice or debauchery or of any of the
special vices. Of Particular Justice we are
told (c. 2 § 12, 11306 30) that there are two
species— one which is exhibited in distribu-
tions of honour, property or anything else
which is divisible among those who share in
the commonwealth, another which is cor-
rective in the case of, contracts (76 év tots
cuvarrAdypace diopOwrixov). Of this latter
there are two divisions; for of contracts
some are voluntary, and some are in-
voluntary. Voluntary contracts are e.g.
buying, selling, lending at interest, pledging,
lending without interest, depositing, letting
for hire: and they are called voluntary,
because they rise out of voluntary acts
[i.e. voluntary on the part of both the
parties to the contract]. Of involuntary
contracts some are furtive (Aa@paia), e.g.
theft, adultery, poisoning, procuring, entice-
ment of slaves, assassination, false witness ;
others violent (Aiaa), e.g. assault, imprison-
NO. LXIX. VOL. VIII.
ment, murder, rape, maiming, slander, con-
tumelious treatment.’ I have followed
Mr. Jackson’s translation of the names of
the various voluntary and involuntary
contracts.
In passing from the discussion of Dis-
tributive to that of Corrective Justice (c. 4
§ 1, 11310 25) Aristotle speaks of the latter
as the one remaining kind—z6 6€ Novrov ev?
76 StopOwrikov, 6 yivetat ev Tots auvadAddypact
Kal Tots ێxovolois Kal Tots axovolos. In
chapter 5, Aristotle applies the conception
of 7d dvrurerovO0s (which the Pythagoreans
had used as their one formula for Justice)
to the case of commercial exchanges. Hence
it has sometimes been assumed that chapter
5 deals with that subdivision of Corrective
Justice which is concerned with voluntary
contracts, of which buying and selling are
conspicuous examples, chapter 4 being held
to treat only of that subdivision of Cor-
rective Justice which is concerned with
involuntary contracts, 7.e. with the remedy-
ing of wrongs arising out of fraud or force.
Against this view I think the words of c¢. 5
§ 2, 11326 23 are decisive: it is there
explicitly said that the conception of dvr
reroves does not suit either Distributive or
Corrective Justice. It may be objected
that inc. 5 § 2 Aristotle only says that ro
dvtiumerovOos KaT ivoTnTais inapplicable
either in Distributive or in Corrective
Justice ; but I think the obvious interpre-
tation of his words is to take the denial as
1 Michael of Ephesus appears to have read 7d dé
Aourdy eldos; this would make no difference in the
sense.
P
186
affecting 7d dvrurerovOos generally. The
distinction between equal and proportionate
reciprocity is not introduced until § 6, 11326
33. The inappropriateness of the conception
of 7rd dvturerovbds to Distributive Justice
seems to be assumed without proof. As
applied to Corrective Justice, it would
mean ‘ Retaliation ’—the term often used,
inaccurately I think, to translate 70 dvtu7e-
zovds throughout this chapter. The theory
that Corrective Justice is the lex talionis
Aristotle rejects. The conception of Reci-
procity (Requital, Mutuality of conditions,
or however it is to be translated) Aristotle
admits only in associations of exchange—éev
ras Kowwviats Talis dAAaxtikats—and then only
if we apply the conception of Reciprocity
proportionately and not accordingly to strict
equality (kar dvadoyiav kat wi Kat’ icdryTa).
In spite of Euclid’s use of 70 dvturezov-
Gévat for ‘reciprocal proportion’ it may
perhaps be thought rash to translate ro
dvtirerovos kat’ avadoyiav by ‘ reciprocal
proportion,’ especially since in Aristotle’s
illustrations of just or fair exchanges the
formula of reciprocal proportion is not
applied with quite the same strictness as is
the formula of direct geometrical propor-
tion in Distributive Justice or the formula
of the arithmetical mean in Corrective
Justice. In § 8 the reciprocity only comes
in in the sense that, after the products of the
builder and the shoemaker have been
equalized, the exchange implies a cross-
movement (7 Kara dudmetpov cvfeviis).1 To
produce the equalization necessary before a
fair exchange can take place, a formula of
proportion is used, but it is direct propor-
tion : édv oty mpOTov 7 TO Kata THY ava\oyiav
ivov, €ita TO avrurerovOds yevnra etc. (11334
10). I feel no doubt—in spite of what has
been said by good authorities to the con-
trary—that Aristotle does think of different
kinds of producers having different social
values: and we can easily give an economic
meaning to what he says by understanding
the ratio between two producers A and B
to mean the ratio between the value of an
hour of A’s labour and the value of an
hour of B’s labour. As 4 is to B (in this
sense), then, so is a unit of A’s product to
a unit of 5's in value for purposes of ex-
change. For convenience let us call the
products of A and BL, a and B respectively,
rather than C and J, as Aristotle calls
them. Then suppose that 4=38, a=38
1 Mr. Jackson has pointed out the error of the
traditional diagram of a parallelogram with diagonal
lines drawn. See his edition of the /fth Book of the
Ethics, p. 95.
THE CLASSICAL REVIEW.
in value. This equalization is arrived at
by a direct proportion ; and when it has once
been effected, exchange must take place
‘ crosswise,’ A receiving 38, while J receives
la; but there must now be no further talk
of proportion, else one of the two parties,
the one already favoured in the process of
equalization, would be having his superi-
- ority counted over again.. This is the only
intelligible interpretation I can see for c.
5 § 12, 1133a 33—6 5 (eis cxjpa 8 ava-
Noylas ov det dyew etc.)
An explicit reference to the geometrical
formula of reciprocal proportion is however
suggested by the first sentence of § 12,
1133@ 381: ‘Reciprocity will be produced,
when the parties have been equalized, so
that as farmer to shoemaker, so 1s the shoe-
maker’s product [sc. which the farmer
receives| to the farmer’s product | which the
shoemaker receives].’ Using the same terms
as before, we get ‘reciprocal proportion’ in
this sense, that ‘As A is to # in value, so
must be the amount of 8 which A receives
to the amount of a which & receives.’ But
it is to be observed that if A-: B::3:1, we
cannot say, ‘As A4:8::38:1a’; for this
would be to do the very thing which
Aristotle says in 11336 1, 2 we must not do.
And therefore if 8 meant the product of B
already equalized with some unit of A’s
product (76 épyov airod 76 icacpévov A, 11336
5), we could not say ‘As 4: B::6B:a.’ So
that even in § 12 70 dvtiwerovfos May Mean
simply that mutuality of conditions which is
the essence of exchange rather than the
mathematical formula taken strictly. If
however Aristotle does mean, as is quite
possible, to use the formula of reciprocal
proportion, this only affords an additional
argument for regarding chapter 5 as dealing
with a different division of Justice from
those dealt with in chapters 3 and 4. We
have three distinct mathematical formulae :
(1) direct geometrical proportion, (2) arith-
metical proportion—or, more properly, the
finding of the arithmetical mean, and (3)
reciprocal proportion ; and we may reason-
ably expect to find a separate division of
Justice corresponding to each.. For this
third kind of particular Justice we may
invent the name of ‘Catallactic’ or ‘Com-
mutative Justice.’
To this conclusion the following objec-
tions may be made: (1) that in ¢. 4 § 1
(11316 25) Aristotle distinctly says that
Corrective Justice is the one kind remain-
ing to be treated of after Distributive
Justice has been discussed ; (2) that in ce.
2 § 13 (1131la@ 1) Corrective Justice is sub-
THE CLASSICAL REVIEW.
divided into two species, and that Cor-
rective Justice dealing with voluntary con-
tracts may be identified with the kind of
Justice described in ec. 5; (3) that in ce. 5
§ 6 (11326 31) proportionate reciprocity is
said to be the basis of civil society (r@ av7-
roueiv dvdAoyov ouppever ) ToAts) by regu-
lating the requital of evil as well as the
requital of good. With the second of these
objections I have already dealt, in part at
least. The third objection, it should be
noted, is inconsistent with the second: ec. 5
§ 6, 1132b 31 suggests, not that Commuta-
tive Justice is one of the species of Cor-
rective Justice, but that Corrective Justice
is one of the species of Commutative
Justice : and this is precisely what we find
in Thomas Aquinas’s adaptation of the
Aristotelian theory (Summa 2a. 2ae. qu.
61, art 1,3). I quote from the convenient
abbreviated translation of Father Rickaby
(Aquinas Ethicus, vol. ii. pp. 22 seg.) :—
‘ Particular Justice is in relation to some
private person who stands to the community
as a part to the whole. Now to a part we
may either have another part related ; and
that expresses the relation of one private
person to another, which relation is regu-
lated by commutative justice [et hune ordinem
dirigit commutativa justitia|, or the justice
that is concerned with the mutual dealings
of two private persons one with another :
or again we have the relation of the whole
to the part ; and such is the relation of the
community to the individual, which relation
is presided over by distributive justice [quem
quidem ordinem diriyit justitia distributiva]
or the justice that distributes the goods of
the common stock according to proportion.
And therefore there are two species of
justice, distributive and commutative......
Distributive justice presides over distribu-
tions [est directiva distributionum|, while
commutative justice presides over the ex-
changes [est directiva commutationwm] that
may take place between two individuals.
Of these exchanges some are involuntary,
some voluntary. Those are involuntary in
which one uses the thing or person or
service of another against his will. This is
done sometimes by fraud, sometimes by
open violence...... In all transactions such
as those enumerated, whether voluntary or
involuntary, the same principle holds of
fixing the mean according to an even balance
of give and take [secundum aequalitatem
recompensationis|. And therefore the said
transactions all belong to one species of
justice, namely, commutative.’
In Article 4, under the same ‘ Question,’
187
Thomas Aquinas lays down that the Just in
Commutative Justice is identical with Re-
quital (contrapassum), but not in Distributive
Justice. From al] that he says in this part
of the Swmma and also from his Commentary
on the Ethics it is quite clear that Aquinas
considers that he is only following the
opinion of ‘the philosopher.’ And there is
no doubt that the traditional merging of
Corrective and Commutative Justice by
Aristotelian commentators is greatly due to
the example set by Aquinas. Father
Rickaby in his own work on Moral Philo-
sophy, or Ethics and Natural Law, which
may be taken as a good specimen of Thomist
ethics of the present day, introduces
‘punishments’ among the ‘matters distri-
buted’ by Distributive Justice (p. 104).
But this seems to me to go beyond any
possible interpretation of Aristotle, and to
be a concession to the modern conception of
Crime, as distinct from civil injury. Al-
though, in this very book of the Lthics,
Aristotle decides that the suicide commits a
wrong against the State (c. 11 § 3, 1138@
11), yet, as we have seen, he regards
assaults and murders as giving occasion
simply for a kind of Justice, which has to
restore the interrupted equality betweem
individuals. Aristotle does indeed recog-
nize that the use of such terms as ‘loss’
and ‘gain’ in involuntary contracts is a
metaphor from their proper use in com-
mercial transactions (c. 4 § 13, 11326 12)
But his theory of Judicial Justice (if one
may use the expression) adheres to the
primitive type of penal law, which, as Maine
expresses it, ‘is not the law of Crimes, but
the law of Wrongs or, to use the English
technical word, of Torts’ (Aneent Law, p.
370). Even when he regards the suicide as
committing an injury against the State,
Aristotle probably conceives this injury ‘on
the analogy of a personal wrong’—to use
the phrase employed by Maine in speaking
of the conception in early Roman juris-
prudence of wrongs done to the State (7id.
372). In the Lhetoriec (i. 13, 13736 23, 24)
Aristotle distinguishes between wrongs done
to a determinate individual (zpos éva kai
wpirpevov) and wrongs done zpos 70. Kowov.
Adultery and assault are given as examples
of the former class, evading military service
of the latter—6 yap potyetwv Kat TiTTwv
adiucel TWH TOV wpiTpEevwy, 6 SE py) OTpAaTEvO-
pevos TO Kowov. Mr, Welldon’s translation
(‘ for adultery and assault are crimes against
particular persons, but the refusal of mili-
tary service is a crime against the State’)
seems to me unfortunate in introducing the
Bs
188
term ‘crime’ atall. Wrongs to determinate
individuals are ‘involuntary contracts’ and
form the occasion for Corrective Justice.
On the other hand I think it probable that
Aristotle would have regarded the evasion
of military service as a violation of Distri-.
butive Justice, on the principle laid down
in Eth, Nic. v. 3 § 15, 11316 20—that the
lesser evil is to be reckoned as good: the
citizen who evades any public obligation, e.g.
the payment of a tax, service in the army,
etc., has taken to himself an unfair amount
of the good things which the community
secures to its members and has thrown an
unfair burden on others. The wrong done
by the suicide is probably to be interpreted
in the same way ; he has deprived the State
of his services without permission. But
the penalty inflicted by the State on the
deserter and the dzyia inflicted as a punish-
ment on the suicide (c. 11 § 3) would in
Aristotle’s eyes be matters of Corrective,
not of Distributive, Justice.
It is interesting to see in Aquinas and
his followers what becomes of Aristotelian
theories. But we cannot take Aquinas’s
interpretation as proving anything more
than that Aristotle’s words seemed to him
to have a certain meaning. It is important
therefore to consider in: what form
Aristotle’s words reached him. Aquinas
read the Hthics and the Politics in the
version of William of Moerbek. Now in
this old translation the words of c. 2 § 12,
11306 30 are rendered as follows: ‘Una
autem uae in commutationibus directiva.’
-In c. 4 § 1, 11316 25, we find: ‘ Reliqua
autem una directivum [sic] ejus quod sit et in
voluntariis commutationibus et involuntariis.’
In these passages Aquinas’s attention was
obviously attracted by the phrase ‘in com-
mutationibus’ and not by the vague word
‘ directiva,’ which fails to give the force of
diophwrixdv. In the sentences which I
quoted above from the Summa it will be
observed that Aquinas uses directiva and
dirigit of Distributive as well as of Cor-
rective Justice: so that he. has clearly
missed the significance of the term dr0p6w-
qixov. The absorption of Corrective in
Commutative Justice—a view which seems
to fit in well enough with c. 5 § 6 (11326 34)
but not with §§ 2, 3, 4 (11326 23—31)—is,
I think, sufficiently explained, so far as
concerns mediaeval moralists and all whom
they have influenecd, by the language of the
‘old translation.’
As to the second objection—that drawn
from the subdivisions in ec. 2 § 13—I do not
think that the passage need be interpreted
THE CLASSICAL REVIEW. |
in such a way as to lead us to expect a
special treatment of Corrective Justice in
relation to voluntary contracts. Aristotle
frequently elaborates divisions and _ sub-
divisions without Ris up his classi-
fication with a corréspondingly elaborate
discussion in detail. In this very passage
we have the distinction between 7a Aabpaia .
and ra Pia laid down and illustrated, but
not followed up by any further use of the
distinction. In the same way I think that
chapter 4 deals with Corrective Justice both
in voluntary and involuntary contracts, no
distinction being made, such as would be
made in modern Jurisprudence, between the
principles of civil and criminal law.
Aristotle recognizes what is roughly parallel
to a difference of spheres, but no difference
in principle. As already said, assaults and
murders are treated as matters to be
remedied by equalization, z.e. by an assess-
ment of damages (though. of course the
‘damages’ may amount to the surrender of
the life of the wrong-doer) on the same
principle as the failure to pay a debt or to
repay a loan. It seems to me quite certain
that Corrective Justice is intended to apply
to voluntary contracts, only when the terms
of the contract have not been fulfilled : other-
wise there is no case for a plaintiff to bring
before a law-court. On this matter Mr.
Jackson seems to me perfectly right is his
interpretation. (See his edition of Zth.
Nic. v. p. 76.) There can be no rectifica-
tion, till a wrong has been committed. I
cannot agree with Mr. Stewart’s ingenious
suggestion (Notes, vol. i. pp. 415, 416)
that Corrective Justice in Aristotle’s sense
is exercised by a land-court, revising leases,
the strict enforcement of which seems to
involve hardship. Such revisions of volun-
tary contracts or non-enforcement of the
strict letter of voluntary contracts would, I
feel sure, have been considered by Aristotle
as cases of émveixeca—éravopOapatra vopipou
dukacov—and not as cases of Corrective
Justice, as that is described ine. 4. Nay, as
such ‘correction of legal justice’ (as distinct
from correction by legal justice) requires
special legislation to bring it about or a
special interference on the part of the
executive, it would rather fall under
Aristotle’s head of Distributive Justice.
But I do not think that Aristotle is taking
account of ced Gerar or ys dvadacpot or any
such exceptional measures in any part of
his theory of Justice. Mr. Stewart admits
that Aristotle had not any such cases of
rectification in his mind ‘when he drew up
his list of Exovova ovvaddAdypara’ in ce. 2, § 13.
antinee
THE CLASSICAL REVIEW.
In bringing economic distribution under
the conception of 7 do tév Kowdy diavopy,
Mr. Stewart (Votes, i. pp. 417, 418, 432, 449)
seems to be going beyond any warrant to be
found in Aristotle. Aristotle means by
‘distribution’ the formal assignment of
power, office, d&ec., to different persons or
classes in a constitution. Thus ‘one man,
one vote’ would be in accordance with demo-
eratical distributive justice: the Prussian
‘three-class system’ in which votes count
for more according to the amount of direct
taxes paid, or the present English system of
assigning votes in the election of poor-law
guardians according to the amount of rates
paid, would be examples of distribution on
the principles of oligarchical justice ; in the
ideal state political power would be propor-
tionate to merit, if that could be ascertaiued.
Thus too in an association other than the
State, the payment of dividends according to
the amount of shares would be Distributive
Justice ; but Distributive Justice would have
nothing to do with the market value of these
shares, nor in general with the wealth or
poverty of different persons and classes,
which arises not from any direct assignment
of rewards or burdens by the State, but
simply from the operation of what we call
‘economic laws.’ Though in the Politics (i.
8-11) he has the conception of a distinct but
subordinate science of wealth (ypnyatiorixy),
Aristotle does not anywhere suggest the
notion that industrial and commercial com-
petition would of itself bring about Distri-
butive Justice : and I do not think that he
would have accepted’ the notion, if it had
been propounded to him. His criticisms of
constitutions in which the legislator has
allowed great inequalities to grow up and
his own express provisions for the d:avopy of
land among the citizens (Pol. vii. 10. 13296
40) imply a political and ethical distrust of
the unchecked operation of what we call
‘economic laws.’
Mr. Stewart (p. 433 and Classical Review
vol. vii. p. 182) pleads the authority of the
Magna Moralia i, ¢..34, in support of this
introduction of economic considerations into
the conception of Distributive Justice. But
(1) when the writer of J/, MW. says (1194a@ 1)
‘that he who has worked much should receive
much and that he who has worked little
should receive little,’ this is quite a fair
illustration of Distribution in Aristotle’s
sense. It is Distribution on principles of
proportion according to whatever standard
(aéia) be adopted. If the wages in a certain
trade are so much per hour, the labourer who
has worked eight hours receives twice as
189
much as he who has worked only four ; but
what determines the amount of wages per
hour in the trade is a question which
Aristotle does not bring in Distributive
Justice to decide ; and yet this is just the
question which concerns the modern
economist dealing with the problem of ‘the
distribution of wealth.’ (2) In what
follows, the author of the J/. J, referring
to Plato’s Republic, goes on to introduce the
question of economic exchange which is
discussed in th. Nic. v. 5, though he:treats
it in much slighter fashion. In the M. MM.
there is however no subdivision of Particular
Justice and no express mention of either
‘Corrective’ or ‘ Distributive Justice.’ The
writer simply shows that Justice involves
the idea of equality—in the sense of pro-
portionate equality, giving as illustrations
the ratio of taxation to property and of
wages to amount of labour. The latter
illustration leads to a reference to Plato’s
Republic ii. 369.. The formula of justice in
exchange is ‘As the farmer is to the builder,
so is the builder to the farmer.’ Since the
products are not always of equal value,
money is needed for equalization. Then the
writer goes on to say: éore 5€ dikavov Kat TO
avturerovOds, ov pevror ye ws ot IvGaydperot
€Aeyov (1194a 28); but he applies the con-
ception of 76 dvturerovOds only to punishment
and not at all to economicexchange. Thus,
important as the Magna Moralia may be as
representing an early traditional version of
Aristotelian ethical theory, I do not think
that much stress can be laid upon it in regard
to this part of Book v. One might almost
conjecture that the writer had before him a
defective copy of the Aristotelian text, in
which chapters 3 and 4 were wanting and
chapter 5 imperfect. Or is it possible that
this part of A/. M. is descended from some
older draft of the Aristotelian theory than
what is elaborated in Hth. Nic. v.? In any
ease I think one must agree with Mr. H.
Richards (in Classical Review vol. vii. p. 251)
when he says that the writer of the J. M.
used a wider and vaguer formula which
embraces both Distributive Justice and
Justice in Exchange, and is not regarding
the latter as a subdivision of the former any
more than vice versa. Michael of Ephesus,
commenting on th. Nic. v. 5, refers to the
M.M.as explaining the matter more clearly :
the account in the M. MV. is clearer indeed,
but simply because it is slight and super-
ficial.
If, then, the kind of Justice described in
chapter 5 §§ 1-16, cannot be absorbed in Cor-
190 THE CLASSICAL REVIEW.
rective Justice or in Distributive Justice, or
in any way amalgamated with either or both
of these, can any satisfactory account be
given of this passage, without resorting to
the desperate measure of proposing unveri-
fiable rearrangements of the text? First of
all it should be noticed that the subject of
Reciprocity is introduced ‘indirectly by a
reference to Pythagorean opinion on the
subject of Justice generally. The connexion
of thought between c. 5 $$ 1-16 and the
preceding part of Book v. may, I think, be re-
presented as follows—interpolated comments
are enclosed in square brackets :—
‘ Particular Justice in both its forms has
been explained in terms of mathematical
formulae. [To use mathematical conceptions
in ethics was for the Greeks to make ethics
‘scientific,’ to take the subject out of the
level of mere popular moralizing by using
the conceptions of the only science which by
that time had made conspicuous progress
and so come to be the type of scientific
thought.] But it was the Pythagoreans
who first introduced these mathematical
formulae into ethics. They, however, defined
Justice simply as ‘Reciprocity.’ [They |
really meant by this, apparently, the number
multiplied into itself—the square (4 or 9) as
a symbol of Justice. Cf. Alexander Aphrod.
on Met. 9856 26. The passage is quoted by
Mr. Jackson and by Mr. Stewart in their
notes on this chapter of the Zthics. Again,
as Mr. Stewart points out in his note on
11526 21 (i. p. 445), the pseudo-Archytas,
who at any rate ‘hoped to pass for a
Pythagorean,’ applies the conception of 7d
avtirerovGevat to the Spartan state, as a
balanced constitution, in which the same
magistracy might in turn be superior and
subject : 70 6€ dvtirerovOevar eyo abt@, Kal
apxev Kal dpxerGat Trav airavy épxdv, domep Kal
€v 72 civomwtata Aaxedaiyov. There is, in
any case, little reason to believe that the
Pythagoreans really intended their concep-
tion of justice as 76 dvturerovOés to mean
merely ‘tit for tat.’ They were taking a
mathematical term to express the general
idea of correspondence or symmetry or
balance—all of which terms we might use
in trying to explain what is meant by a
‘just’ arrangement, a ‘fair’ system of
government, c&c.] But the formula of
Reciprocity [as Aristotle chooses to under-
stand it] will not fit either of the species of
Justice we have distinguished. It will not
fit Distributive Justice; because [I suppose—
Aristotle himself has given no reason—]| the
notion of Reciprocity applied in distribution
would imply an exact reversal of the notion
of giving to each his due: it would mean
giving less to the better and more to the
worse. Nor will it fit Corrective Justice :
applied to Corrective Justice, Reciprocity
would mean Retaliation, and exact Retalia-
-tion is not just, (1) because the mere physical
injury is no precise measure of the real
wrong committed, e.g. a blow inflicted on an
official is a greater wrong than the same
blow inflicted on a private person; and (2)
because we must take account of the inten-
tion of the person who inflicts the hurt and ©
not of the mere physical injury ($§4, 5).
Nevertheless, on our principle of looking for
an element of truth in all current opinion
(cf. Ath. Nic. i. § §1, 10986 10; vii. 1 §5,
11456 2 &c.), we may reasonably expect to
find some ground for the Pythagorean con-
ception of Justice. In the case of voluntary
exchanges, to which we have just been
referring as the sphere from which we
borrow the terms ‘ loss’ and ‘ gain’ employed
in discussing Corrective Justice (c. 4, § 13,
11326 12), we regard what is just or fair as
depending on a sort of Reciprocity—not
exact quantitative requital (for that would
uot be fair, as it would not take account of
the different values of different kinds of
work), but Reciprocity determined by pro-
portion. Such proportionate Reciprocity is
the indispensable condition of civil society.
Civil society, as Plato says [I take the hint
of a reference to Plato’s Republic from the
MJ. M.}, comes into being to meet the mutual
economic wants of different persons ; but it
would not meet these wants, unless they got
a fair equivalent -for their respective pro-
ducts. And this idea of a fair equivalent
appears also in the notion of Reciprocity as
applied to wrong-doing, though we have just
seen that the notion of Reciprocity is not
applicable in the literal sense of a lex
talionis. People do not consider themselves
freemen, unless they can get a fair equiva-
lent for wrongs done to them (dovAca doxet
eivat, et pr) dvtiTounoer).’
How the conception of Reciprocity is
worked out in commercial exchanges I
have already shown. The hint of its appli-
cation to the remedying of wrongs will
enable us to reconcile the seeming contradic-
tion between c. 4 § 3, 1132a@ 1, where it is
said that the equality of Corrective Justice
is exact and not proportionate equality, and
c. 5 § 4, 11326 28, where it is denied that
an exact equivalent is just requital. We
now see that the effect of Corrective Justice
must be to leave the parties ‘ quits,’ but in
the assessment of the amount of wrong that
has to be redressed we must take account of
THE CLASSICAL REVIEW.
a principle of proportion (e.g. as an official
is to a private person, so is the knocking off
of an ofticial’s hat to the knocking off of a
private person’s hat). Here, however, just
as in the case of commercial bargains, there
must be no talk of proportion after the
equalization has once been made in terms of
this proportion (ef. 5 $12).
I have here attempted to work out the
suggestion of Reciprocity with respect to
wrongs on the analogy of its application to
commercial exchange. But I do not thereby
mean to regard Corrective Justice as a sub-
species of Commutative. Commutative or
Catallactic Justice (Aristotle has given no
name to it) seems to me brought in by an
afterthought to explain Aristotle’s attitude
to the Pythagorean formula. But I do not
think Aristotle would have considered this
addition inconsistent with his previous
recognition of two kinds only of Particular
Justice; for I do not think he means
Catallactic Justice to stand on the same
level as the other two. Both Distributive
and Corrective Justice imply a definitely
organized State, and are in strictness applic-
able only to the citizens of the same State,
they are both parts of the Jus Civile, and
they correspond moreover to the divisions of
Public and Private Law. Catallactic Justice,
on the other hand, may exist between those
who are not citizens of the same State.! An
Athenian for example may export wine to
Egypt and may import corn (cf. 5 § 13,
11336 9), and the bargain he makes may be
fair or unfair ; but if, when the bargain is
once made, one of the parties does not abide
by his contract, e.g. does not deliver the
goods he has contracted to deliver, or does
not pay for the goods he has received, the ag-
grieved party has no remedy unless in virtue
of some special treaty or privilege he is
allowed to sue in the courts of the other’s
country. So too with the potion, which
Aristotle does not develop, of Reciprocity in
things evil. An Athenian may offend an
Egyptian, and the Egyptian may ‘pay him
out ’—hurting him in due proportion—and
we may pronounce the transaction fair or
1 Tt is interesting to note that, in opposition to the
traditional view about Aristotle’s subdivision of Par-
ticular Justice into Distributive and Commutative,
Pufendorf (De Jure Naturae et Gentium, i. c. 7 § 12)
holds that Aristotle has three species of Particular
Justice, but recognizes a difference between the first
two (Distributive and Corrective) and the third, which
he ealls simply 7d dvtimexov0ds, retaliatio ; the first
two both rest with the public authority to administer,
the third either with private persons or public
authorities. 1 may add that I had adopted my theory
about Eth. vy. 5 before knowing of Pufendorf's
remarks,
191
unfair, quite apart from any judicial decision,
which, as already said, is only available be-
tween citizens, unless there is some special
treaty allowing aliens to sue. (Such treaties
are referred to by Aristotle in Po/. ili. 1 § 4,
1275a 10; 9 §$ 6, 7, 1280a 36 seq.). The
fairness or unfairness of bargains as such,
the fairness or unfairness of reprisals between
individuals or nations who are in ‘a state of
nature’ to one another belong to a kind of
Justice which is, so to speak, below the level
of 76 woAurixov Sikavov (Jus civile) proper,
although it is a kind of Justice without
which civil society could not hold together,
nay, could not exist. The definite theory of
a Jus naturale which would apply if there
were no Jus civile is indeed post-Aristotelian,
though the xowvds vopos of the het. i.ce. 10,13,
15 comes very near it.” I do not think how-
ever one can identify the Justice whose
principle is 7d dvtirerovGds with 70 duovkov
dikavoy as opposed to 7O-vopixdy dikatov : for
the more nearly any State approaches to the
ideal, the more nearly wili its Jus Civile
(roAutiKkov dixavov) be duvotkov dixavov and not
merely vouixov. Td avturetovds is rudimentary,
rather than ideal, justice. This ambiguity
between the ‘natural’ as the ideal and as
the rudimentary recurs in all the theories
which work with the idea of a Jus naturale,
and exists in Aristotle’s own conception of
pvors.
Recurring to the hint supplied by Plato’s
Republic ii. 369 B, one might rearrange the
kinds of Justice in the reverse order, in an
ascending instead of a descending scale.
(1) There must be fair exchanges between
human beings in order to satisfy their
mutual wants, else there would be no
xo.vwvia at all beyond the family and the
village community (cf. Pol. i. 2), But (2)
a State (woAis) exists for many purposes
beyond this of satisfying economic wants :
there must at least be law-courts in which
the citizens can get their wrongs remedied,
without having recourse to reprisals. But
(3), in the opinion of both Plato and
Aristotle, a State must do very much more
than guarantee private rights (the theory of
Lycophron the Sophist, referred to in Pol. iii.
9 $8, 12805 10): it should provide for its
citizens the proper sphere in which each may
perform the functions for which he is best
fitted. This is the problem of Distributive
Justice, which in the best State will adopt the
2 It should be noted, however, that Aristotle
seems only to refer to the cowds vduos as a generally
received notion, which may, when it is convenient,
be used as a rhetorical commonplace: ‘No ease,
talk about the law of nature and quote the Antigone’
(Rhet. i. 15. 13750 27 seq.).
192 THE CLASSICAL REVIEW.
standard of merit, but in zwapexBaces like
oligarchy and democracy will award power
and honour according to wealth in the one
case or on the principle of treating every
freeman as equal in the other.
This Catallactic Justice is not a species
of Particular Justice alongside of the other |
two. Whether it is to be called zroAcruxov
dikacov or not isa matter of words. It is
zoAurixov dikaov certainly in the sense that
it is the essential condition of the zoAutiK7
cowwvia existing at all; but it cannot be
called woAurixov dtkacov in the same full sense
as those kinds of justice with which the
zo\utixés as Such concerns himself. Mr. J.
Solomon (in the Classical Review vol. vii.
p- 12) suggests that the contents of chap. 5
may relate to 70 oikovopkov dikatov. But Aris-
totleexpressly refers that term to the relation
between husband and wife, the only one of
the family relationships in which the con-
ception of justice properly applies, 2.e.
justice or ‘right’ in the lawyer’s sense not
in the moralist’s, if we may use a distinction
that at once occurs to us, but was not yet
clearly seen by Aristotle. The author of
the J. M. applies the phrase ‘household
justice’ to the relation between master and
slave, saying that the relation between
~ husband and wife comes nearer to political
justice (11945 20-24)—a variation from
the terminology of £th. Nic. v. 6 $9, 1134
617, which may help to warn us against
trusting too much to the J. J. as a clue to
Aristotle’s meaning. In the Politics (i. c.
8-11) ypnpariorixy is treated as a branch of
oikovoptky, it is true, but not in that sense
of xpyyatiottxy Which means specially the
art of exchange (weraBAntixy) : so that this
dixatov of Lth. Nic. v. ce. 5, might rather
have been called peraBAnrixdy than oixovo-
pLukov.
Ido not think that Zth. Nic. v. 6 §$ 3, 4,
1134a@ 23-30 by itself would entitle one to
assert that 70 dvtizerovGes belonged to 76
d7A@s Sikatov as distinct from 76 zodXutiKov
dixatov; but, taken in conjunction with the
arguments already used, the passage seems
to confirm the view that 70 dvtirerovGds does
not apply to a species of 76 zodutiKov dikatov.
The relation of Catallactic Justice to the
two species of Jus civile may, I think, be
best represented as follows :— |
CORRECTIVE JUSTICE
(Arithmetical Mean)
DISTRIBUTIVE JUSTICE
(Geometrical Proportion)
me
both imply a wéaus,
which implies
CATALLACTIC JUSTICE
-(Proportionate Reciprocity).
The good case which seems to be made out
by most interpreters of Aristotle, from the
writer of the Magna Moralia to Mr. Stewart,
for regarding the Justice of chap. 5 as
dealing with the same matters as the Justice
of chap. 4, or even as the Justice of chap. 3
also, would according to the theory I am
suggesting be sufficiently explained by the
fact that chap. 5 deals with the conception
of Justice in a part of human social life
which lies at the basis of the definite political
organization that alone makes possible Cor-
rective and Distributive Justice. My theory
is identical with what I take to be that of
Ramsauer in his note on 4th. Nic. v. 5 § 6,
11326 31. Butin working it out at greater
length I have put it to a severer test: and I
have also tried to explain the origin of the
theories which I reject. If it be objected
that I am reading into Aristotle ideas from
later jurisprudence, I should answer that I
have only followed out hints supplied by
Aristotle himself (especially in Pol. iii. 9,
a passage which professedly applies the con-
ception of 76 dékaov arrived at in the Ethics),
and that I have not knowingly introduced
anything inconsistent with what Aristotle
clearly means.
D. G. Rircute.
CRITICAL NOTES ON THE REPUBLIC OF PLATO.
(Continued from p. 25.)
515 B. Bi oty duadéyeoGar ofot 7° elev pos
a\AyAous, ovK abTa Hye Gv TA TaptovTa avTovs
/ > / 7 c Lal ‘@) ~
vopiceww | 6vopalew | azep opoev; So Baiter,
adopting Madvig’s ov« aird and Ast’s
mapiovra for the od rairad and zapovra of
MSS., and bracketing dvoydfew with Cobet.
Perhaps it would be better to read vopiew
<ai> édvoudfew. Cf. 443 E ev zaou rovros
THE CLASSICAL REVIEW.
hyovpevov Kat dvopdlovra duxaiav pev Kat Kadyv
mpaéw 7) av x... The use of dep seems to
me much in favour of raird, to which it is
so often correlative.
515 D. ei tis adrd A€you Ste ToTE pev Ewpa
prvapias, viv 58 padAdv Te eyyuTépw Tod oOvTOS
kal mpos paddov dvta TeTpappevos opOorepa
BXero, Kail 3% Kal exacrov Tov TApLlovTwv
dexvds adtG dvayxdlor épwrdv azoxpiverOau 6
tiéotw. Read éyyutépw <div>, as in 330 E
dorep dn eyyvtépw dv tov eéxet padrddv TU
kafopa atta. Baiter prints BAéror, but Ast
(3rd ed.) and Stallbaum are clearly right
in reading BAére. The optative would not
be grammatical, and Schneider, when he
defends it by the dro@avo. in Phaedo 57 B,
fails to notice that the optative there refers
to past time. The right mood here is pre-
served in 6 7 éorw. On the other hand in
the words that follow, otKotv Kav ei rpds adro
Td has dvayxdlor abrov Bréreuv, (ovK oie adtov)
ddyeiv Te dy TH Oppata Kal pedyew droatpedpo-
pevov zpos éxeiva & Ovvatar Kafopav, is it
certain that the indicative dvvaro. can
stand? The optative seems to me necessary,
just as in 516 E the duBdvdrro of a few
MSS. seems preferable to Baiter’s du-
Bdvdrre. So in 515 B dep épdev could not
Cf. on 538 A below.
516 D. For dérutv av merovOévac read
étiotv by merovOeva. See Class. Rev. vi.
p. 341.
518 A. érirkoroln av, ToTepov éx pavotépov
Biov jeovea (4 Wuxi) t7d anOeias éeoKoTw-
tat 7) €& dpabias mwelovos eis pavorepov lovoa
i7d Aapmpotépov pappapvyns eumrérAnorat.
Should not i7d Aaprporépov be omitted ?
Just below (518 B) in ri aideiav odx
olay Ties érayyeAAdpevol dacw elvar ToLavTyVY
kai etvae the first e«ivac should be omitted.
No good writer could have written the
double civau as it stands.
518 E. The other excellences of the
soul are adventitious: 7 6 tod dpovncat
mavTos paAXov Oevorepov Tivos ws Eotke TVYXAVEL
ovoca, 0 TH pev SvvapuW ovderoTe aroA\dvOW,
bird 8€ Tis mepiaywyns xpyoywov Kal ade-
Amov Kal axpynorov ad Kat BAaBepov ylyverat.
In a sentence containing a comparative
adjective or adverb (here @eorepov) mavros
padXov can have no place. Its proper use
is illustrated by such passages as 520 EK
mavTos piv paddov ws em dvayKatov airov
exaotos elo. TO apxew, or 595 A where it
oceurs twice. It is itself the comparative
expression and cannot be combined (though
padXov alone can) with another comparative.
be azep dpc.
It was no doubt for this reason that
Madvig got rid of szavrds, suggesting
, aA ~
mAaopatos Or bpaocparos padrdov Georepov.
193
I would rather suggest that qavrds is a
corruption of dpydvov (TTANTos of opl ANov).
Not many lines above (518 C) we have
riv evodoav éxdotov Svvapu ev TH Wux7 Kat TO
Opyavov @ KaTapavOdver EKATTOS...... 7 EPLAKTEOV
civat: cf. the repiaywyn here. So (527 D)
in the mathematical sciences éxdorov dpyavov
TL Wuxis exkabatperal Te Kal dvalwrupEtrar...-..
kpetrrov dv cuwbijvar prpiov dpparov. Cf.
further 508 B trav wepl tas aicbyoes
dpyavev : 582 D adda pav kat dv ov ye det
épydvov kpiverOat, od Tod gidoKepdods TodTO
Spyavov ovdé TOV diAoTiov GANA TOD procodov:
Theaet. 185 CG, D. I read therefore 4 de Tod
povnca. dpyavov paddov Georépov _ k.T.A.
For paddov (not wavtds paddov) added to
a comparative see Ast’s Lexicon, or Riddell’s
Diyest § 166.
520 D. tiv & evavtiovs apxovtas cxXovoav
(xéAw) évavtiws. As this refers to present
time and is a rule of general application,
we must read éyovcav. The aorist participle
would refer to the past, ‘the state which
got’ or ‘had got.’
529 OC. xav é& inrias veww ev yn 7 ev
Gaddrry pavOdvy. Most MSS. seem to have
véwv (with vafwy and vey as variants), but
A and ono or two others have pév, while
pjv and py are also found (Schneider).
Pollux vii. 188 has vetvy 0) é& trrias pabnpa
kolupBytov eipyxev Apiotopavys Kat UAdrwv,
which seems at first sight to show that he
found véwv in his text, but perhaps this
is not certain. “Eé trrias and év Gadatry
would justify his citation, Madvig proposes
to read 7) (kav é& imrias 7) ev yn) and Baiter
follows him. The conflicting readings of
the MSS. might be to some extent reconciled
if we were to read é& imrias GOedpevos, a
word which would be very much to the
purpose here, as the long sentence began
with kwduvevers yap el Tis €v 6popy TokiApata
ecspevos k.7.X. and é& irrias is certainly the
better for going with a participle. I have
also thought of xe(wevos, and Ficinus actually
has dzacens.!
Ibid. (det) ratra pev Ta ev TS otpave Torkir-
pata, érsimep ev Opat@ wemoixwWtat, Kadota
pe yyetobar Kal axpiBéorata tov ToLovTwV
éxew, Tov d& ddAnOwav word evdeiv, Gs TO dv
Taxos Kal 7) ovoa Bpadvtis ev TO Gdnbwo
dpa Kal waa Tots adAnOéor oxyjpacr popas
te mpos GAAnAa Péeperat Kal ra évovta pepe &
di) Adyw pev kal dvavola Ana, ower d' ov.
1 Mr. Marindin, who reminds me that Pollux may
also be thinking of Phaedrus 264 A é& irrias ava-
madw Siaveiy emxetper Td Adyov, suggests that Plato
wrote here chy eEurtiaguévus ev yn, and | incline to
think his suggestion better than my own. | (Cf.
Lucian’s use of éfumria wr, ;
194 THE CLASSICAL REVIEW.
Defects of both grammar and_ sense
condemn this sentence. With trav ddn6wav
we must of course understand vorktApdrov.
These zoixiAwata are contrasted with the
visible zoixiAwara of the sky, and to the
former & 61) Adyw «.7.A. refers. There is
however no construction left in the sentence
for ds...d@opas...pépetrat x.t.X. Moreover, as
Ast pointed out, it is ridiculous to speak
of swiftness and slowness as themselves
moving or being carried along (déperar) and
still more so to speak of them as carrying
their contents (7a évovra) with them.
What contents has swiftness? Evidently
the subject of the verbs ¢éperar and dépa,
as of Anmra (eoriv), is Ta GAnOwa Torkid-
pata. ‘To obtain this sense, which is in-
dispensable, Ast proposed to read dy 76
ov Tdxos Kal 7 otca Bpadvtys, Kal ev TO
Gynbwe apiOpa...dépetar kal... pepe, thus
changing as to ov and inserting xaé before
ev to, ‘of which absolute swiftness and
slowness are the properties, and which
move &c.’ I believe this to be in essence
right, and have only to suggest that instead
of av we might read ots, which is nearer to
the ds of the MSS. Cf. 425 A, where I
have suggested ois zpéra for ds zpéra, and
491 A, where éAc‘yos is necessary for 6Acyas.
- Whether we read xai é& or xév is im-
material.
529 E. jyjoaro yap ayv...kadduoTa pev
Exe arepyacia, yehoiov pay emirKo7eiv Taita
orovdn K.T.A,
lt looks as though an civat were omitted
before or after éxickozeir.
530 B. otk drorov iynoetar tov vopilovra
ylyvecOat te TatTa det doattws Kal ovdapy
ovdev mapadddrTew, copa Te €xovTa Kal
Opwpeva, Kat Cntetv ravtl tTporw tiv GAjGeav
aitov afer ;
For (yretv, which can hardly be right,
Madvig suggests {y7y0e (which seems to
me to give a wrong sense, for airév must
refer to tatra) or (yreiy detv (which gives an
awkward number of infinitives). Read
rather (ytotvra. Cf. note on 383 A.
530 C. ’AAAG yap ri exes tropvqoca Tov
TpoonkovTwv pabnpdruv ;
The sense seems to require something
like <aAAo> tT or <éri> Th.
530 E. dvddfopev...py ror aitdv te dtedes
emixepoow jw pavOavew ods OpeWopev Kat
ovk é&jKov Exeioe del of wavta det adijKe.
“Adjxew May be right, but the word
seems hardly known and dvyjxew is much
more usual in this sort of sense. Cf. below
on 533 C. Perhaps of ded rather than det of.
531 A. ras yap dxovopévas ad cupdwvias
Kal pOdyyous aAAnAots avapetpodvres K.T.X.
Perhaps <év> dAAyAows.
533 C. ovxotv, iv 6 eye, % diadeKTLKi
pefodos povn tavtn Topevetar tas irobecas
avaipotou éx’ aitny THY dpxnv va BeBaroornrar,
Kal K.T.A.
' For dvatpotoa read certainly dvayovca,
which had occurred to me before I found
that Canter proposed it long ago. “Avaup-
ovoa could only mean ‘doing away with,’
and ‘doing away with (provisionally) in
order to establish (again ultimately), is a”
very unlikely meaning. ’Avaipovca,of course
suggests itself, but dvacpew is unknown to
Plato and extremely rare. Read therefore
Tas brobeces dvayouca én’ aitiy THv apyny.
We have avayev again a couple of lines
further on (€Akeu kai dvayer dvw), and for its
use in connexion with dpyy cf. Laws 626 D
tov Noyov én’ apxnv 6pOas avayayev and many
uses of the word in Aristotle. Not quite
the same, but similar, seems its use above
in 529 A ds pev viv aitiy peraxepiLovtar ot
eis piAocodiay avdyovres, Where it certainly
does not mean ‘those who embark upon
philosophy,’ but makes an antithesis with
the xatw BAézew following.
533 E. An ordinary éziotjyn (says
Socrates) may perhaps be better called
dudvowa. “Eoti 8, ws uot doxet, od rept dve-
patos audi hytnots, ois TooovTwY Tépe oKets
oowv qv TpoKeTa. Od yap ovv, ey: GAN O
av povov dydot zpos tiv eéw cadyveta Eyer
ev woxy. (A has A€yas written above Adyar
as an old correction.) ’Apéoxer yodv, iv
& ya, x.7-A.
Baiter after Madvig writes dey’, «i &v
Wox7n and translates sed quod modo declaret
ad rem tenendam perspicuitate, dic, si intra
animum tibi versatur: See his Adnotatio
Critica for some other suggested readings,
only one of which I will quote here, because
it is the only one which gives anything like
a satisfactory sense. Bywater proposes
GAN 0 av povov dyrot tiv ew, TOs exer
cadnveias & eyes ev Wry7y, In which tH ééw
and @ A€yas do not seem to go very well
together. I should rather suggest 6 dy
povov dnAot ras aitHy exew cadnvetas héyeus
év Woxn, ‘whatever will just show what
degree of clearness in the mind you think
it (the éruoryjpyn or diudvora, already referred
to in the text three lines above as airjyv)
possesses.’ I also concur in the view that
apéoxe. Should probably be dpxéoe: and be
read twice over, for I cannot see how
properly to construct 6 ay «.7.A. with ov
Tept dvopatos audioPytnots. The passage
will then run thus: aA’ 6 av povov dyAot
mas aityvy exew cadnvetas A€yes ev Wry7
apxéoe. “Apxeoe (or perhaps we might here
i
THE CLASSICAL REVIEW.
keep ’Apéoxe) yovv, jv 3 eyo, xvi A
possible na lee elaar for Os airiv EXEL is
mos éxew Ti efw, thus keeping the tiv egw
of the MSs. For the question with Aeyets,
as I suppose it to be put, cf. 562 B “Ap:
ovv Kal, 0 Snpoxparia dpilerau dyabov, 0
TOUTOU drhyoria Kal TAUTYNV Karadver ; Aéyes
& avrny ti ( piler Ga ; ; Th ehevdepiav, elrov.
535 A. Ta pay d\\a tolvuv, qv 8 ey,
€xeivas TOS pvcets olou detv éxAexrTeas elvat.
It is surprising that deiv has been so long
allowed without protest to stand side by
side with ékXexréas «iva. Unless it is a
195
corruption of something else, e.g. det, it
must be removed altogether.
538 A. & Tis toasty K.T.A., TOUTOV €xXELS
pavredoar ban, Tos iv Siaredecy.. .€y exelvw TE
TO X99V, o obk noe Ta Tepl THS ioBo djs,
Kal ev @ av yet;
Can the imperfect indicative Se stand in
such a sentence? L think it should be
eidecq, and we have that form in the parallel
clause of the sentence following, év © ypove
7) a\nbés py cidein. Cf. note on 515 D.
Hersert RicHarps.
(To be continued.)
THE BEGINNING OF THE ATHENIAN HEGEMONY.
Mr. J. E. Sanpys has kindly directed my
attention to Kaibel’s reasoning in support
of the reading dxovrwy tév Aakedaipoviwr,
Arist. ’A@. TloA. ch. 23, as confirming the
view which he himself has expressed in his
Aristotle’s Constitution, p. 93. Kaibel’s
principal statement is as follows: ‘ Dass die
Athener die Hegemonie zur See nicht éxdvtwr,
sondern dxovtwv tov Aaxedayovioy gewonnen
oder genommen haben, ist doch wol allein
historisch begriindet’ (Stil und Teaut der
TloA. *AO. d. Arist. p. 178). I wish to
prove, on the contrary, that if Aristotle
wrote dxdvrwv, he is out of line with all the
ancient writers who, so far as I have ex-
amined, have expressed with clearness their
views of the event.
Isoc. Paneg. 72 does not prove anything,—
ovk apdicByroivrwv may signify ‘did not
care to dispute’ as well as ‘did not dare to
dispute.’ There is nothing in the construc-
tion or in the meaning of dydicfB. which
would make Kaibel’s translation preferable.
This and the other passages cited from
Isocrates (de Pace 30, Panath. 67, and
Areop. 17; cf. Kaibel, loc. cit.) are abso-
lutely neutral, and contribute nothing to
the settlement of the question. Hdt. viii.
3 is also neutral,—ézeiAovro does not imply
force or indicate that the Lacedaemonians
were unwilling. We may infer from the
passage that the Athenians assumed the
hegemony without consulting the Lacedae-
monians; but if any evidence should be
adduced to prove that the Lacedaemonians
yielded voluntarily, such evidence, it must
be admitted, will not stand in contradiction
to anything found in this chapter. Hdt. ix.
106 contains some important facts which
bear upon the question at issue. The
Peloponnesians, recognizing their inability
to protect the cities of Ionia, proposed to
transplant the Ionians into European Greece.
The Athenians repudiated this proposition
and declared that they alone had a right
to take measures concerning their own
colonies. Hereupon the Peloponnesians
gladly yielded (zpoOvpws cigav), and the
Athenians thus took upon themselves the
hegemony of the coast towns of Ionia
together with the obligation of freeing and
protecting these. ‘The Lacedaemonians re-
tained the hegemony of the islanders only.
That the Lacedaemonians had little zeal for
strengthening and extending or even main-
taining their command at sea is shown by
the fact that they returned home soon after
this without accomplishing anything further,
leaving the Athenians in full possession of
the field of action (Hdt. ix. 114). We may
reasonably regard this movement of the
Lacedaemonians as a voluntary surrender
to Athens of their remaining claims to the
hegemony ; and it is extremely doubtful
whether they would have made any further
claim to it, had it not been for the ambitious
designs of Pausanias (cf. Wiiamowitz-
Moellendorff, Arist. und Athen, i. p. 156).
Accordingly, when they recalled him it
seems that they not only left no commander
in his place but even withdrew the Pelopon-
nesian contingent from the fleet. Here
again they show their lack of interest in
maintaining their leadership. The sending
of Dorcis with a few troops was but a
half-hearted attempt to supply the con-
196
federates with a commander. When the
latter found his post already occupied and
had returned, ‘the Lacedaemonians sent out
no others afterwards because they feared
that they might find those who went abroad
becoming corrupted, just as they saw in the
case of Pausanias, and because they desired
at the same time to be rid of the Median |
war, and because finally they considered
that the Athenians were competent to
conduct the war and were on terms of
friendship with them at that time’ (Thue.
i. 95). Now if we should immediately add,
as Kaibel seems to do, ‘The Athenians
having received the hegemony in this way
with the consent of the allies, ete, but
against the will of the Lacedaemonians,’ we
should contradict the passage from Thucy-
dides just quoted. Thucydides, indeed
(i. 75), represents the Athenians as saying
to the Spartans, ‘ We received the hegemony
because you were unwilling to remain in
the field and finish the war with the bar-
barians,’ and nowhere do we find this
statement contradicted. Xenophon (fell.
vi. 34) represents a Spartan as declaring
that the Athenians were chosen leaders
tov Aax. ovpBovdcvonevwv. Unfortunately
Sandys has classed this with those passages
_ which do not show ‘that the Lacedaemonians
were really willing to surrender their su-
premacy,’ while Kaibel calls it a Spartan
tale. The willingness of the Lacedae-
THE CLASSICAL REVIEW.
monians is also shown by Plut. Arist. ch. 23
(quoted in my Development of the Athenian
Constitution, p. 215, n. 3), while, in follow-
ing the reading of Herwerden and Leeuwen,
de Rep. Ath. p. 49 (eixdvrwv) I had in
mind the zpoOvpus <igav of Hdt. ix. 106.
The conditions involved in such a leader-
ship were positively ruinous to Spartan
state and society (cf. especially Bernhardy,
Griech. Lit. i. p. 116). Ephorus (Diod. xi.
50) in representing dramatically the conflict .
of opinions in Sparta itself as to this event
makes Hetoemaridas the spokesman of that
party which understood and expressed in
public life the true spirit of the Spartan
constitution. As the interpreter of this
spirit, Hetoemaridas persuaded the Spartans
to the belief that in renouncing the hege-
mony in favour of Athens they were
removing from themselves an obligation
both dangerous and burdensome, and were
at the same time bating no point of their
rights (Curtius, History of Greece, ii. p. 374
f., N.Y. 1886). Among the modern au-
thorities who hold the view maintained in
this paper are Grote (History of G'reece, v.
p. 258 ff., Harper’s ed.), Curtius (loc. cit.),
Cox (Greek Statesmen, first series, p. 208),
Holm (Griech. Gesch. ii. p. 115), Thumser
(die griech. Staatsalterthiimer, p. 220), and
Busolt (Mdller’s Hdb. iv.” p. 321).
GEORGE W. BoTsFoRD.
H. STEPHENS’S VETUSTISSIMA EXEMPLARIA.
‘In literary history,’ says Mark Pattison,
‘a conjecture passes into a certainty by
repetition’ (Zssays i. p. 120). There is a
‘conjecture’ about Henry Stephens, which
has apparently lost sight of its original
source, and.is now passing through the
‘repetition’ stage. ‘That learned man,’ as
Porson calls him (7Zracts, p. 92), before he
began his long career of editing and author-
ship, travelled for about two years (1547-
1549) in Italy, visiting, as he tells us (Annot.
in Soph. et Eurip. p. 98), all the public and
the best of the private libraries in that
country. Among the rich harvest of texts
and notes which he brought back from this
journey were, he says, readings from two
very old MSS. containing the eight plays of
Euripides which form the second volume of
the Aldine edition (2?hesus, Troades, Bacchae,
Cyclops, Heraclidae, Helena, Jon and Hercules
Furens). Wherever these MSS. differed
from the Aldine edition, he noted the fact,
and published these readings (twenty years
afterwards), along with conjectures of his
own, in such a way that it is nearly always
possible to distinguish the readings from
the conjectures.
That a man, who in the course of forty-
four years edited or wrote (as well as
printed and published) more than 170 books,
should have made some mistakes, and some-
times written ‘like one asleep,’ will not
surprise any one who has had experience of
printing and editing. But apparently the
case is far more shocking than that. This
is what we are now taught by the two scho-
lars to whom, after Elmsley, we in England
owe most of our power of understanding
and appreciating the finest of Euripides’
plays. ‘It is now fully established,’ says
a
THE CLASSICAL REVIEW. 197
Prof. Tyrrell (Bacchae, ed. 1892, p. 126),
‘that he [Stephens] was in the habit of
recommending his own conjectures by the
authority of pretended MSS. (vid. Kirch.
Praef.)’ and in the preface, p. xix., he
says ‘Kirchhoff has shown that they (the
vett. codd.] were feigned to give authority
to his own conjectures.’ Dr. Sandys, again
(Bacchae,? p. 213), talks of H. Stephens’
‘fraudulent statement’ about his ‘ pre-
tended Italian MSS.’
Supposing it should turn out that neither
in any ‘preface’ noranywhereelse had Kirch-
hoff touched the subject of Stephens’s Italian
MSS., and some indignant defender of the
memory of the author of the Thesaurus
were to call Prof. Tyrrell——but it is too
horrible to contemplate. I, at all events,
can find no reference to the question in any
of Kirchhoft’s writings. Brunck (on Bacchae,
v. 235) speaks of H. Stephens’s sublesta fides
as the only support for a reading, asking
why he had not said where he saw the
MSS. Elmsley, in the preface to his Bacchae,
comments somewhat significantly on the
fact that no one else had seen these MSS.,
and Hermann (pref. to Eur. Helena, p. v.)
says that people who believe in Stephens’s
two old Italian MSS. are nimis creduli. At
the most, he says, the readings were mar-
ginal notes, perhaps Stephens’s own.
Is it not a reason for being ‘credulus’
when we find that in twenty-three passages in
the 7’roades Stephens quotes from his ‘ vetws-
tissima exemplaria’ variants which turn out
to be the readings of the better class of
MSS. of which Vat. 909 (Prinz’s B, Kirch-
hofi’s B) is the best representative? The
published editions of the TZ'roades in
Stephens’s time, and for about 200 years
afterwards, were based on Pal. 287 (Prinz’s
P, Kirchhoff’s B). In two passages in the
Troades (vv. 193-196, and vv. 232-234) P
and Ald. omit half lines to the extent of
thirteen words, which words occur in Vat.
909, and are recorded almost exactly by
Stephens as noted by him in his old MSS.
If he did not find these words there, where
did he find them 4 !
Isaac Voss (of whom Charles II. said
that he was a sort of savant who would
believe anything provided it was not in the
Bible) said he had found certain readings in
a Florentine MS. of Euripides. Nobody
has seen or identified the MS. but nobody
doubts the genuineness of the readings.
And yet one of the most learned Greek
scholars and one of the greatest bene-
factors of classical scholarship that ever
lived, is in the nineteenth century called
mendacissimus (Prof. Tyrrell, Bacchae ed.
1871, p. 60) for having made a similar state-
ment. Surely this question ought not to be
regarded as settled without a much more
searching discussion than it has yet received,
EK. B. ENGLAND.
1 Tn nearly but not quite all these twenty-three
cases P. Vettori, in his marginal notes to the Aldine
ed. preserved in the Munich Library, gives the same
reading as H.S. Stephens made Vettori’s acquaint-
ance on his Italian journey: perhaps some one will
say that he got his readings from Vettori, but | hardly
think it is likely.
VARIA.
On Sopnoctes, 7r. 1260, 1261.
xaAvBos
AGoKdAANTOV TTOpLov Tapexova’.
That AoxdAAnTros is a perfectly good
word, and means ‘set with stones’ is
attested by plenty of passages (e.g. Chares
ap. Athen. 514 F, Aristobulus ap. Strabo
730, Menander ap. Poll. 10, 187, &c.).
From Lucian (i. p. 29: kal 6 xadwos jv
AOoxdAAnTos, Aapetov twos 7) KapBicov 7
Kvpov aitod keyuyAvov) it is plain that stones
were used at least in the ornamentation of
the bridle very early. Professor Jebb in
the appendix to his editionof the Z'’rachiniae
(on v. 1261) says that a curb of steel,
set with pieces of stone, has not been
supported by any proof that a steel curb
was ever furnished with teeth of stone;
and further, that the epithet, if referring
to ornamentation of the bridle, would be
wholly out of place here. This latter we
grant: but there is evidence from ancient
writers that the bit was set with stones.
One of the scholiasts on Sophocles, who
probably wrote before 30 B.c., recognizes
the word and explains it by A6wov kai
okAnpov xadwov. More conclusive evidence
is to be found about 400 years later in the
poet Claudian (70, 7):
sanguineo virides morsu vexare smaragdos ;
198 THE CLASSICAL REVIEW.
Cf. id. 8, 549, 550:
turbantur phalerae : spumosis morsibus au-
rum
fumat: anhelantes exundant sanguine gem-
mae ;
and, again, 73, 7, 8:
accipe regales cultus, et crine superbus
erecto virides spumis perfunde smaragdos.
These jewels were set doubtless near the
ends of the bit, and were ornamental as
well as severe. Cf. Isid. Orig. 4, 8:
frenusculi ulcera circa rictum oris: similia
his quae fiunt iumentis asperitate frenorum.
But at the outset probably nothing but
sharp or jagged pieces of stone were used,
which would make a very cruel bit. It is
likely therefore that this sort of a bit is
meant in the Z'rachiniae. (The passage
from Nonnus quoted by Prof. Jebb, p. 206,
I cannot find, but edAdvyyas occurs in Nonnus
11, 122, and 32, 242, ed. Koechly, 1857.
Compare Claud, 70, 3: gemmis dum frena
renident, &c.)
Os Treveey bly.
et teneat culti iugera magna soli.
Shall we read magna or multa? Magna
is supported by G (Baehrens) and by the
Paris and Freising excerpts, and has there-
fore the weight of authority. Multa is
found in A V g(Baehrens). Editors agree;
I think, in reading multa, and for the same
reason perhaps that Prof. Ramsay urges,
that the iugerum is a fixed amount! To ,
say that a similar mistake occurs in Ovid,
Amor. 3, 15, 12, is begging the question.
In this passage, Palatinus primus with two
other MSS. reads iugera parva. Most
editors (if not all except Miiller in his
Carm. Amat. 1861) accept pauca.
Light is thrown on both these passages
by Statius (7%. 5, 550):
collectus gyro spatiosaque iugera complet.
Our acres, too, are all of the same size,
but we say, rhetorically, ‘broad acres.’
Why should not the Romans do likewise ?
Magna (and parva too) is the lectio diffi-
cilior, and therefore the more . probable
reading. F. K. Bau.
Cambridge, Massachusetts.
THE WORD ANASAKET.
THE inscription on a bronze helmet (no.
247 in Zvetaiett’s Inscripp. [taliae Inferioris
Dialecticae, Rhein. Mus. xxxix. p. 558, Mém.
de la Soc. de Ling. de Paris vi. p. 51) has
caused great difficulty to scholars. BUCHELER
reads Saurws ava aket Xredis Mapepeces,
and translates ‘Saepina praeda; egit
Spedius Mamercius’ ‘ Saepine spoil—Spedius
Mamercius won it.’ He denies that the =
after ava is a letter. Bréau reads S7edus
Mapepextes airs avacaxer, and translates
‘Spedius Mamercius Saepinas consecravit’
‘Spedius Mamercius of Saepinum made this
offering.’ W. DerckE in his appendix to
Zvetaielf says: ‘Die Inschrift im Rhein. Mus.
xxx1x, 558 ist zu lesen—spedis : mamerekies :
| saipins: ana aket, d.i. Spedius Mamercius
Saepinus dedicavit. ana is Preposition,
aket Perfect from akum = agére.’
Prof. Conway (Trans. of the Camb. Phil.
Soc. vol. iii. part iv. p. 222 sqq.), in discussing
‘Veseris and the letter F,’ mentions a set
of Oscan coins with the legend eevoep and
and fensernum which Dr. Imhoof-
Blumer (Numismat. Zeits. 886, p. 206 ff.)
assigns to the town Veseris. The object of
his paper is to discuss the ‘altogether ex-
ceptional representation of the same sound
by v in Latin and f in Oscan.’ Dr. Blumer
had been unable to give parallel uses of the
sign ¢, But Prof. Conway quotes our in-
scription and also the one immediately
preceding it in Zvetaieff as containing the
same letter reversed,! adding that in these
two inscriptions o is the ordinary Ionic 3,
The latter inscription is TpeBis 3S. Seores
deder (sic Gvetaiett) where Conway explains
it festes = Festus. In the former he
explains TJyASANA, as -faxer in com-
position = Osc. *fefaced (fefacust) Umbr.
*faced (facust), He compares Umbr.
Klavlaf aanfehtaf Tab. Ig. ii. a. 33,
which he says may possibly mean ‘the
dedicated chine.’ Apparently therefore,
though he does not translate the inscription,
he wishes to get the same meaning as I do.
Seores in the inscription above quoted
1 A view to which he still adheres in Class. Rev.
vol. vii. pp. 468, 469,
THE CLASSICAL REVIEW.
is generally understood as = ‘Sestius’ or
‘Sextius’; but against this it may be said
that the suffix *-ios is generally represented
in Osean inscriptions by -is -iis -ies (in the
Latin alphabet) and by -is -ves -ens (in the
Greek alphabet). Hence it is much better
to suppose Seores is for ‘Sestus’ or Sextus’
which we not unfrequently tind in Latin
inscriptions as a cognomen as well as a
praenomen, e.g. L. Tertinius Sextus (C./.A.
1948 and 2021), Lic. Sextus (C.£.A. 2500),
Sex. Vireius Sextus (where it is both
praenomen and cognomen) : for the st =x cf.
Umbr. sestentasiaru =‘ sextantariarum.’
The word preceding Seores (whose first
letter is written S) is TPEB==. Biicheler
Ithein. Mus. xxxix. p. 559 says the second
= is a sign of separation both here and
in avagaxer, but this is extremely unlikely.
The probability is that the first = is an error
on the part of the engraver for E (Zvetaieff
gives Tpefis with an 1), and possibly the
engraver was led to write ¢ for = at the
beginning of the second word to avoid the
ambiguity which would be caused by the
close proximity of so many =’s and E’s in
TPEBSSSESTES. In this inscription
Conway’s explanation by ‘ Festus’ does not
seem necessary, for Festus has not the
advantage of being so common a name as
Sextus ; nor is it likely, for, if $ is for $
retrograde ( = ¢), as Conway suggests, it is
strange that it is so imperfectly formed,
considering how very clearly 3? is cut in
this inscription each time it occurs. Nor
can I agree with his explanation of
TSAyXATANA.§ It is true that in Latin
facere is often used with the meaning
‘sacrifice’ (cf. Greek félew); but, in so
far as I am aware, this only applies to facio
uncompounded ; facio in composition does
not, | think, possess this meaning. Whether
we regard aanfehtaf (quoted above)
with Biicheler as = Lat. ‘ infectas’ (t= ‘ raw
or half-raw chine’? Conway), or with
Conway as from the preposition an-, it does
not seem possible to extract the meaning
‘dedicated’ from it. In Greek, dvaetvat
gets its meaning ‘dedicate’ as an outcome
of its literal meaning ‘ placed up, offered up
on the God’s altar,’ but in Italic the Idg.
/dhé- had lost its meaning ‘to place’ and
had only retained that of ‘to make.’ We
frequently find, it is true, on old, especially
sepulchral, Latin inscriptions the letter F or
FC = ‘fecit,’ ‘faciendum curavit’ —but
there it only means ‘ A, made or constructed
199
(not ‘dedicated’) this tomb.’ We do not
find it used in inscriptions with the meaning
‘dedicate an offering. To express this
latter meaning we find instead, e.g. do, porto
(C.I.L. 191), voveo, dico (C.L.L. 807) dedico
(C.LL, 541), &e In short the meaning
‘to dedicate’ is not found in any form of the
Jdhé- in Latin inseriptional writing, nor
do the writers use facio in composition with
this meaning.
Hence, as it is hardly likely that in our
inscription the verb can have any other
meaning than ‘dedicated,’ and as it is im-
probable that facio, either compounded or
uncompounded, can have that meaning, and
as moreover the ‘graphic’ argument given
above on Xeores holds good for avacaxer
also, we must endeavour to find some other
explanation. Buck (Der Vocalismus der
Oskische Sprache) discusses the word avacaxer
on pp. 14, 15, 17. On p. 14 he classes it
with angetuzet ‘proposuerint, iusser-
int’ Lat. an-held, Umbr. an-tentu ‘ inten-
dito’ &. Gk. Att. dvd Boeot. Arcad. dv.
Below he adds ‘ Auffallend ist das scheinbar
nicht-apokopierte ana in avacaxer, falls es
richtig interpretiert worden ist. Diirfen
wir vielleicht an griech. Einfluss denken 1’
Below again, p. 17, he refers avacaxer to a
verbal a-stem *saka (cf. sakahi{ter=san-
ciatur). He agrees with Jules Martha
(Bréal, Mém. Soc. Ling. vi. p. 5) that
Biicheler (Rhein. Mus. 39, 558 f.) is wrong
to doubt that ¢ is a genuine letter, and
adds that a not-impossible explanation for
> (whereas elsewhere in the inscription we
have 3) = cis that given by Louis Duvau
Mém. Soc. Ling. vi. 227. Brugmann,
Grundriss ii. § 867, 5, p. 1235 (1892 a.p.)
classes avacaxer under thematic aorists of
his class ii. saying ‘Osk. ana-saked
oder ana-zaked “consecravit”’ (Bréal
and Duvau) zu Lat. sancid.’ I venture to
think that Buck is on the right track,
when he says ‘Durfen wir vielleicht an
griech. Kinfluss denken?’ In spite of the
many difliculties to be surmounted, I would
venture to suggest that avacaxer was a
borrowed word, and represents the Greek
word dvé$nxe, SO common in Greek votive
inscriptions, with the meaning ‘ dedicated
an offering.’ The meaning would thus be
much the same as Bréal’s ‘ consecravit,’ but
it is reached by a different way. That it
should be a _ borrowed word need not
surprise us ; there are others, borrowed both
from Greek and Latin; the latter need
not concern us here ; from the former Buck
(i. p. 10) quotes: Evkl ui: Evxdeys,
200
Herukinat: "Epuxivy, Kuiniks: yoingé,
Aarovs: Aaprovios, ToTepew: ToTyp, San-
tia: Zav@ias, and some others.
The south of Italy was studded with
Greek colonies, chiefly Achaean and Dorian,
and the non-Greeks in Southern Italy were
constantly coming into contact with Greek .
life, manners, and language—a _ contact
which was furthered by the importance. of
the city of Tarentum to Greeks and non-
Greeks alike. Accordingly we may expect
not only to find Achaean and Doric charac-
teristics in the language of the Greek
colonies themselves, but also to find it
reflected even in the dialects of the non-
Greek peoples in this part of Italy. Perhaps
of all inscriptions those commemorating
votive offerings are the most common, and
of all the words which occur on these in-
scriptions dvé$yxe is probably the most
frequent. May it not then be possible, or
even probable that the non-Greek in-
habitants in Southern Italy may have
borrowed the word avéOyxe from the Greek
inhabitants, in the sense of ‘dedicating’ an
offering?
Let us now examine avacaxer and see
how it can have come from davéOyke.
That 6 was changed to o by the Laconians
is a fact noticed by grammarians of all
ages: eg. Apoll. de Synt. p. 39, 3, ot pev
GAXor Awpteis Typotor TO 6, Adkwves 5€ Kat
cis o peraBadXdovow, and it is hardly neces-
sary to multiply examples, such as. Thue. v.
77, where in the Laconian decree 76 ced
cvpatos = Tov Geod Piparos ; but one other
from Aleman 72 [24] (Bergk) has particular
application here: ‘"Qpas 6’ éonke Tpets’
‘and he made three seasons,’ where B has
écaxe tpets, for in this passage we not only
have the actual word which we are seeking
(cf. Aristoph. Lys. 1080, 1081), but we also
find it spelt with a for y. Inscription 33
in Cauer (Delect. Inserr. Graec.), found at
Taenarum, furnishes us with some good
instances: Xypavdpida (line 2) for @npav-
dpida, Snpur7os (line 23) for Ojpurmos, Stzrop-
mos (line 24) for @edrouzros, probably coming
through the form @:0- for Oeo-, SuxdAjjs (line
27) for @coxAjs, and *AXxuroidas (line 38) for
’AX\xiOotdas (which is remarkable for the
change of 6 to o before 0), rov civ dhépwv
(line 51) i.e. tov Gov dépwv (‘idem in titulo
simili Foucart apud Le Bas, Voy. arch. ii.
n. 163 d. vocatur ctoddpos, Cauer). This
change seems to have been peculiar to the
Laconians, and not to have been common
to the other Dorians ; the traces of it in
Crete are ‘suspectissima’ Ahrens (de Dial.
Dor. § 7, p. 69). (Compare also Miillen-
THE CLASSICAL REVIEW.
siefen de Titulorum Laconicorum Dialecto,
§ 8, who cites the form dvéonxe (= daveOyxe)
from an archaizing inscription of the second
century A.D.). We see thus that this change
was comparatively late on inscriptions—and
it may be said by objectors that where we
find the change in the MSS. of Alcman,
Aristophanes, &c., it is probably due to
archaizing grammarians—but this view _
seems hardly likely in the face of all the
evidence: it is much more probable that
even at Alcman’s early date @ was pro-.
nounced o, though perhaps at that time it
was written 6, and hence the change was
made to o later in writing also to represent
the sound which @ had had in Laconia in
Aleman’s time. And it is thus also very
probable that Aristophanes, finding that
the Laconians did not pronounce 6 exactly
as the Athenians did, exaggerated the
difference and deliberately turned 6 into co.
Or it may be that @ was pronounced p
(English ¢h) and that co was an attempt to
represent this spirant value. It is true that
we do not find this change of 6 to o in the
Tables of Heraclea, nevertheless when once
it had arisen in Laconia itself, it may well
have come over thence into the Laconian
colonies in Southern Italy. Again, if the
theory be correct that 6 was pronounced in
Laconia sufficiently like o to induce Aristo-
phanes to write a for 6, it is quite possible
that, though @ was written in the Tables of
Heraclea, it may have been pronounced o
(or a sound approaching o) so that the
neighbouring non-Greeks would have under-
stood and adopted it as such.
Another suggestion is perhaps possible,
though perhaps hardly likely. The Oscan
inscription under notice is retrograde ; hence
the & (if it be an ¢) should be reversed,
thus ¢. Perhaps therefore, after all, the
letter may turn out to be, not ¢, but 6,
rather imperfectly formed. This and the
one letter in the lower line, it will be
noticed, are the only two letters on the
inscription which are not perfectly intelli-
gible at first sight. They are the only
two letters which are not formed by merely
straight lines—they require a_ curved
formation, hence possibly the unsatisfactory
engraving in their case. At the same time,
that the $ should be written in a different
direction to the rest of the inscription
would be no real difficulty. Fabretti (Paleog.
Studien § 104, p. 82) says that there is no
Greek letter which takes a different direction
to the rest of the inscription so oftenas 2 and
$. $is the form that ought strictly to be
THE CLASSICAL REVIEW. 201
written, where the inscription runs from
left to right, ¢ where it runs from right to
left. He cites many instances of wrong
direction (quoting mostly from F. Lenor-
mant /thein. Mus. 1867, vol. xxii. pp.
279 ff.) ; among them C./.G@. 28.
Next, a for 7 I do not know of an
instance of the word dvéOyxe itself spelt
with a instead of » (te *dvéaxe) on
Laconian inscriptions, either in Greece or
in Italy. (We find however écaxe = €OyKe
as a v.J. in Aleman (v. supra), which is
worth mentioning, although perhaps we may
not attach much importance to it.) One
way of explaining this difficulty is to
suppose that the long @ in the word under
discussion (avacaxer) is a hyper-Dorism ;
Doric is noted for its retention of original
a where Attic preferred or ¢ (as paryp,
d\Xoxa). Hence long a might have come
in by false analogy here. Or again, as it
is in a votive inscription, the a may possibly
have come in from wrongly assumed con-
nexion with sakrim ‘sacrum,’ saka-
hiter ‘sanciatur, &e. (Compare the
example cited by Prof. Kirkland in Class.
Rev. vi. p. 435, of sarcophagus becoming in
vulgar idiom sacrophagus, through the
influence of sacer.)
For instances of hyper-Dorism we have
only to look at the Elean inscriptions, where
they abound. Thus the Elean inscriptions
show a often, where even Doric has y—for
example zatdp: Dorie zarjp &e. (cf. Carolus
Daniel De Dialecto Eliaco, § 3, p. 17).
Those who went to the Olympian festival
might well carry away with them a taint
of this characteristic of the Elean dialect.
The 7 is no real difficulty, because Oscan
in the Greek alphabet regularly writes -7
in secondary tenses, while in the native
alphabet it has -d (Conway A.J.P. xi.
309 f.). The alteration of the « (augment)
to a may perhaps have arisen in a short
syllable from ignorance on the part of those
who borrowed the word.
I would add as a possible parallel to
avacaker (in case my explanation be right)
the Phrygian addaxer adaxer (v. Brugmann
Gr. ii. § 864, p. 1232) which is referred
generally to Oy«, Lat. fec-i from ,/dhé, just
as I would refer avacaxer also back to
dvéOnxe, there being however this difference,
that the Phrygian forms are not necessarily
supposed to be borrowed, while I believe
avacakeT iS SO,
I confess that this explanation of
avagaxer May seem at first sight im-
probable, and has certainly many diffi-
culties in the way of its reception, but as
the word does not seem to have been, as
yet, satisfactorily explained, it may be
worth while to put forward the con-
jecture. L. Horron-Smira,
CICERO, HPIST.
Iv may be worth noting in connexion with
Lord Harberton’s interesting article in
the February number of this Review that
Gurlitt in Fleck. Ann. 1880, p. 611, called
attention to the fact that Cic. ad fam. xi.
13 was made up of fragments of two
different letters, and Mendelssohn in his
lately-published edition of the Hpist. ad fam.
has accepted Gurlitt’s conclusions. Koerner
AD FAM, XI. 13.
and Schmidt in fact in their appendix to
the same work express the belief that the
two fragments formed parts of letters
addressed respectively by D. Brutus to
Cicero and by Plancus and D. Brutus to
the Senate and People of Rome.
F, F, Assort.
The University of Chicago.
TACITUS, GERM. c. 29.
Manet honos et antiquae societatis in-
signe ; nam nec tributis contemnuntur nec
publicanus atterit.
In this passage contemnuntur is commonly
translated ‘humiliated’; but no other ex-
ample of this usage of contemnere is given
in the standard editions. Should we not
NO. LXIX, VOL. VIII.
read contaminantur, ‘are polluted,’ ‘de-
graded’? The change is an easy one, and
contaminantur would correspond well to
atterit in the next clause, both words having
an underlying physical sense.
H. W. HAYtey.
Harvard University.
202
THE CLASSICAL REVIEW.
CATULL. XXIX. 20.
Amone the new readings of Catullus
suggested by Mr. S. G. Owen in his recent
beautiful edition of that author, there is~
one which has been several times picked
out for commendation by reviews. The
passage is xxix. 20, where Mr. Owen gives
Eumne Gallia et timet Britannia, But a
reference to the third volume of the
Classical Review, p. 292, will show that so
long ago as 1889 Dr. William Everett
suggested and defended there the same
reading of the line. j
XENOPHON’S HELLENICA.
i. 7 (25). kat ovk adixodvres aroXovvTaL.
Pror. Marratt, following Buchsenschiitz
in his note on this passage, translates
they will not, while not guilty, be put to death,
and adds ‘ but the connexion of the partic.
and verb is hardly such as to warrant the
single negative. These words seem to
have occasioned some perplexity; for, as
Prof. Marratt remarks, Sauppe and Kurz
omit dduotvres and Breitenbach brackets
it. All difficulty is removed by supplying
&s before déuxotvres, and the words ot 0’
dvairvol.....d7oAovvrat may then be rendered,
but the guiltless will be acquitted by you and
not be put to death as criminals.
ii. 3 (31). daoBAéra 0’ ax’ apdoréepuv.
The same editor, in a note on this
passage, says ‘In the connexion the words
should mean : faces both ways.’ But why ?
In the preceding clause the buskin is said
to fit both feet, but surely not both at
once. There dudotépois = éxarepors, and why
not take the gen. as used for a similar
equivalent? Theramenes is likened to a
buskin, because he is capable of adapting
himself to either party, but proving false
to either when identified with the other.
If the parallelism be complete, drofXére
refers to the appearance of the buskin in
the act of toeing out, the normal position
of the feet in standing, in which case it
would of course ‘look away’ from the
other foot.
W. J. SEELYE.
NOTES ON EURIPIDES’ HELENA.
184-190. opadov éxAvov is impossible:
épados occurs nowhere else in Tragedy and
is inappropriate to the ery of one woman.
The words have probably displaced a sub-
stantive and its epithet balancing the phrase
dAvpov éAeyov: the words 06,7u wot éAakev
seem to show that there should be two
alternative descriptions of the noise heard.
29. riv’ irrodeiropa TVx7 ;
The correction tiynv seems inevitable, but
Paley’s translation of it (‘relictam habeo ’)
will not stand. Translate—‘ What fortune
do I not experience?’ tioXeire: ti pe would
mean ‘something is wanting to me’ and
iroXeiropai tr would have the same meaning.
The construction (not noticed by L. and §.)
is analogous to that of drocrepotpar. That
this is the sense is shown by the fact that
the speaker then goes on to enwmerate her
experiences.
388-9. It is unnecessary to suppose a
loss of words. zpicbets for reaobe’s (which
is however a correction and not supported,
as formerly supposed, by MS. authority) is
tolerable but unnecessary: zeurOe’s is the
antithesis of ékév: perhaps it is an unin-
telligent gloss on dxwév. €épavov ‘contri-
bution’ is ironical as applied to Pelops’
contribution of his own body: the word is
used of this particular feast in Pindar OJ. i.
61, which Euripides may have remembered
(see Fennell’s note).
578. Perhaps
° “
oKewat Tio ov Oe; Tid’ Ett or GadheoTepor ;
THE CLASSICAL REVIEW, 203
601. Keep Oavpacr’ and éywr, translating
‘Ay in wondrous wise, experiencing the name
not so much as the thing.’
A very Euripidean reply: viz. ‘I have
been robbed of my charge (the supposed
Helen) but it was a robbery without robbers :
she is really gone, though no one stole her.’
AMPHITRUO
In the February number of the Classical
Review, 1893, Dr. Knapp criticized Prof.
Palmer’s rendering of mwmero ‘too soon’ in
the above passage of the Amphitruo, on the
ground that a contradiction is thus occasioned
owing to the thirtieth line. Dr. Knapp
has evidently misinterpreted Plautus and
Prof. Palmer as well—quoniam bene quae in
me fecerant ingrata ea habui atque inrita
does not refer to any neglect in giving
thanks, but, as Prof. Palmer puts it, to
showing forgetfulness and ingratitude, by
starting on a perilous errand to the house
of Amphitruo after he had received such
marked protection when in peril from war
and on the sea. Such an interpretation
gives ingrata habui atque inrita its proper
force. Sosia feels that he deserves to be
left to the mercies of some foot-pad, or, as
he declares more strongly, the gods would
act justly were they to cause some one to
chastise him for his foolhardiness. In this
sense Sosia is a verna verbero.
NOTES ON VIRGIL, AENEID 2,
Moriamur, et in media arma ruamus :
una salus victis nullam sperare salutem.
Aen. 2. 353.
‘Hysteron-proteron is when, of two
things, that which naturally comes first is
mentioned last: as moriamur...... ” Pub. Sch.
Lat. Gr. § 215, and so too generally the
commentators, in whose notes on Virgil
this phrase ‘ Hysteron-proteron’ occurs
repeatedly. Is it not time that such rubbish
was definitely excluded from notes and
grammars? How long are we going on
accusing Virgil of mentioning that last
‘which naturally comes first’? Putting
the cart before the horse is folly, even when
The change of number from ovAacGe to
éxwv is of course common enough.
810. 2? otSnpdérpwrov (see L. and §.).
1535. MS. cis & fy. Paley évereOn.
? cicéver (from eciovéw, ‘heaped in’). ciovew
seems a possible word.
Artuur F, Horr.
As to numero it should be noticed that
‘soon,’ ‘ too soon,’ so soon’ alone interpret
the five other uses of this word in Plautus.
Note also from Festus, p. 170 (M),—
Panurgus Antonius haec ait: mwmero nimium
cito, celeriter nimium....celeriter. Caecilius
in Aethione....ei perii: quod ita nwmero
venit? fuge domum. Afranius in Suspecta :
perfalsum et abs te creditum numero nimis,
celeriter, Afranius in Simulante, (emisera)
me miserum! numero ac nequiquam egi
gratias.
Nonius 352, 19,—Numero significat cito.
Turpilius Demetrio—numquam nimis numero
quemquam vidi facere quam facto est opus.
352, 21,—Turpilius Demetrio...ego interim
in turba foras subduxi cum hac me, neque
sat numero mihi videbarcurrere. 352, 25,—
Afranius Privigno...vwmero inepti perti-
muistis cassam terriculam adversari.
JAMES C. EaBert JR,
Columbia College.
353 AND EUR. BACCHAL 506.
disguised under one of those Greek phrases
which are so often employed—in grammar,
in medicine, and in theology—to cloak
ignorance. No writer of sense puts that
last which should come first, and to accuse
a great writer of doing so is mere imper-
tinence.
The simple fact is that the poets, and
Virgil in particular, continually append to
the main clause, which naturally comes
first, an explanatory clause introduced by
que (or sometimes et), and this clause, which
is logically subordinate to the main clause
and naturally follows it, often refers to
something which is prior in point of time to
that which the main clause describes ; but
Q 2
204
this priority in point of time does not make
the clause one whit less subordinate or give
it any right to priority in point of sense,
The origin of such explanatory clauses is to
be found in the natural tendency of poets
to prefer a simple style of writing with co-
ordinate clauses rather than a complex style’
with subordinate ones, or, in grammatical
jargon, to choose Parataxis rather than
Hypotaxis, the metrical convenience of
clauses introduced by que and eé of course
also encouraging the practice.
Take a few instances from the Aeneid ; 2.
208 pontum...legit sinuatque ‘skims the sea
by twisting’; 2. 223 fugit et...excussit se-
curim ‘has escaped...after dashing away the
axe’; 4. 154 agmina...fuga glomerant mont-
esque relinquunt ‘as they quit the hills’ ; 4.
263 fecerat...et discreverat ‘had made (the
cloak) by embroidering...’ ; 6. 361 invasisset
praedamque...putasset ‘had attacked me
thinking’; 6. 365 terram inice...portusque
require Velinos ‘bury me making for the
harbour of V.’; Eur. Hee. 266 xeivn yap
Odecev vw és Tpoiav 7’ aye ‘destroyed him
by bringing him,’
Applying this principle to the present
passage we get ‘ Let us die by dashing into
the thickest of the fray,’ and obviously the
passionate mortamur must not be taken too
literally but is really =‘let us dare death,’
for, as the next line shows, the speaker does
not urge them to die but to dare to die,
because the only way to avoid death is to
court it. The Hysteron-proteron critics,
who argue you that you must ‘rush’ before
you ‘die’ and cannot do so after, in their
painful desire for accuracy make the words
una salus victis nullam sperare salutem
absolute nonsense.
In 6. 567 castigatque auditque dolos sub-
igitque fatert the real Hysteron-proteron has
escaped the blind idolatry of its devotees.
It is not auditque but subigitqgue which
ought to be worshipped. The inquisitor
‘scourges’ his victims and then ‘hears their
guile compelling them to confess (i.e. by
scourging them).’!
In 3. 662 postquam altos tetigit fluctus et
ad aequora venit Conington says ‘ ad aequora
venit must be taken as a torepov mpdrepov.’
Why? The Cyclops, whose stature is
immense, wades to the deep waves and
reaches the level open sea (aeguora) before
he begins to bathe his wound. It takes
him some time to get out of his depth. Virgil
has endeavoured to suggest this, and is in
consequence credited with writing nonsense.
Cf. Class, Rev. iv. 465.
THE CLASSICAL REVIEW.
AI. otk otc 6 1 Lis 000’ Spas ot6’ boris ei.
II. WerOevs, ’Ayavns rats, zatpos 8 "Ex(ovos.
Eur. Bacchae 506.
The first of these two verses Prof. Tyrrell
calls a ‘desperate verse’ and says that he
can only ‘ print it in its corrupt state.’ Dr,
Sandys prints ¢6 for ov’ before doris. Both
editors have long and perplexing notes, to°
which Dr. Sandys adds a ‘Supplemental
Note,’ while in his apparatus criticus he gives
a list of emendations of enormous length,
no critic agreeing with any other critic and
it being obviously easy to alter such a line
in a hundred ways. :
For myself I am like Pentheus in the
presence of the god; I have not the slight-
est idea what the critics mean. Probably
they may think that I deserve to be torn in
pieces for my blindness, but [ must risk
that and proceed.
It is surely possible to say in Greek zi
fys; and ris ef; or in Latin guid vivis? and
quis es ? (cf. Pers. 3. 67 quid sumus aut quid-
nam victuri gignimur), Af you say to a
person that he is ignorant of the answer to
these questions, you say to him otk oic@’ 6 71
fjs otf doris et. If you wish to emphasize
his ignorance by calling it ‘ blindness’ too,
you say,
> 9 = ? - 4A) 2 >
ovk oic@ 6 tu Cis 00d bpas ov6 oatis Et.
If an exact explanation of 6 7 &s is
demanded it would be ‘that you have but
the life of a mortal (te mortalem vitam vivere)
and are but a mortal,’ so that the claim you
have just made to be ‘more powerful’
(kupustepos) than me—Dionysus—is absurd ;
but of course the charm of the line is in
its affectation of philosophical language.
The questions ré (6; and ris eivi; are like
zo0 ot@; questions which philosophers pro-
pound to puzzle plain men. Dionysus with
his quibbles is in this dialogue the typical
philosopher and Pentheus the typical plain
man. ‘To Pentheus the deep problems which
Dionysus suggests about ‘life’ and ‘indi-
vidual existence’ are so much Hebrew, and,
when told that he does ‘not know or see
who he is,’ he answers with an accurate
account of his name and parentage. The
two lines must have been intensely funny to
an audience who were accustomed to hear
philosophers argue in the market-place.
Their whole humour is now, however, buried
beneath a heap of learned rubbish, the
proper place of which is the dustbin.
LT. Be PAGE:
THE CLASSICAL REVIEW. 205
WILAMOWILTZ-MOELLENDOREFF ON THE CONSZ/TUTION OF ATHENS.
Aristoteles und Athen, von U. von WiILamo-
witz-MoretLenpDoRFF. 2 vols. Berlin.
1893. 20 Mk.
THEsE two volumes, containing between
them upwards of 800 closely printed pages,
form decidedly the bulkiest contribution to
the literature of the ’A@ynvaiwy woXiteta that
has yet appeared. They are concerned with
the subject-matter only of the treatise,
questions of textual criticism being dealt
with in a companion volume, entitled S¢7/
und Text, by Kaibel, who was jointly re-
sponsible with Wilamowitz-Moellendorfft for
an edition of the text published in 1891.
There is much, however, in the two volumes,
especially in the second, that has only a
very indirect bearing on the ’A@nvaiwv
moditeia. The first volume is occupied in
the main with an attempt to determine the
sources of which Aristotle availed himself
in the composition of his work; for it is
assumed, as if it needed no proof, that
Aristotle was the author of the ‘ Constitu-
tion of Athons.’ The second volume
furnishes us with a reconstruction of Athen-
ian constitutional history on the basis of the
Politeia, together with a number of essays
on various points of Athenian history.
The inquiry into the authorities followed
by Aristotle is at once the most original
and the most ambitious part of the work,
and it is by these chapters that the author
would himself, in all probability, wish his
labours to be judged. The conclusion at
which he arrives is that Aristotle can ad-
vance no claim to be regarded as an inde-
pendent investigator in the field of history ;
original research, we are given to under-
stand, was alien to his nature, and appears
to have been limited to an occasional con-
sultation of Solon’s poems. The sources
from which he supposes that Aristotle
derived his knowledge of Athenian history
are four in number: (1) Herodotus, (2)
Thucydides, (3) a source which is variously
designated as ‘the Chronicle,’ ‘the Atthis,’
and ‘the Atthidographs,’ and (4) an oligar-
chical tendenzschrift. It is to the two
latter sources that he considers that Aris-
totle owed most.
Wilamowitz-Moellendorff’s theory as to
source (3), so far as I understand it, may be
stated thus. There are a large number of
passages in the “A@nvatwy wodurefa. Which are
so different both in style and matter to the
rest of the work, and resemble one another
so closely in both respects, that they must
be derived from a common source. As to
matter, they deal with facts rather than
opinions ; in point of style, they are distin-
guished by their brevity and by the precise
dates they supply. These are the charac-
teristics of a chronicle, and it is in a chroni-
cle, in some form or other, that the common
source must be sought. This chronicle, it
is assumed, was based on contemporaneous
records of noteworthy events, which began
to be made before 600 B.c., and were worked
up into histories, in the course of the fourth
century, by a series of Atthidographs who
flourished before the composition of the
Politeta, of whom Androtion may be taken
as a representative. These records however
were not official in character—there were
no fasti, in the strict sense, at Athens—;
they were the work of many generations of
eEnyntai, Who intended them for the guid-
ance of their successors in office. The
chronicle supplied Aristotle with the frame-
work of the Politeia, and its statements,
being derived from contemporaneous docu-
ments, form the sole trustworthy basis of
Athenian history.
Clearly there is much in this theory that
needs explanation, and still more that
demands a good deal of evidence in its favour
before it can be accepted. With regard to
explanation, there is not a little that is left
obscure. ‘Die Chronik,’ and ‘die Atthis’
are substituted for ‘the Atthidographs,’
and ‘der Exeget’ for the e&yyyrai, in a
somewhat puzzling fashion. As I under-
stand the theory, the chronicle proper—the
‘urschrift,’ as Wilamowitz-Moellendorff calls
it—was known to Aristotle only through
the medium of the Atthidographs. What
then becomes of the argument from style,
which is admitted to be the chief evidence
for the hypothesis? Are we to suppose
that the writers of the fourth century re-
garded the ‘uratthis’ as a sort of sacred
text, which they were constrained to incor-
porate in their histories without the alter-
ation of one jot or one tittle? If this is
not implied, how are we to explain the
statement that in ch. 22 we have a specimen
of the chronicle ‘unvermischt’? And, of
course, in the Politeia we are dealing with
the chronicle at third hand, at best. As
to evidence, it is scarcely an exaggeration to
say that none is adduced. It isa reasonable
206
hypothesis enough that such passages as ch.
22, 2-8, or ch. 26, 2-4, may have been
borrowed from an Atthidograph, though I
fail to appreciate the improbability of Aris-
totle, if he were the author of the VPoliteza,
having consulted Wydiopara for himself ; it
is, however, quite another thing to assume, -
on such slender grounds, that so large a
part of the “A@nvaiwy zoditeia is derived
from a common source, or to postulate the
existence of an ‘urschrift.’ Most readers
will probably remain sceptical as to the
existence in the fourth century of a chronicle
dating back to the seventh ; they may even
still prefer the authority of Thucydides to
that of the hypothetical exegete.
The oligarchical tendenzschri/t, source
(4), was a history of the Athenian constitu-
tion, published in the autumn of 404, asa
manifesto of the moderate section among the
Thirty. Wilamowitz-Moellendorff seems to
be as confident about the authorship as
about the date; it was the work of Thera-
menes, and its object was to prove from the
history of the Athenian state the correctness
of the interpretation which he and his party
put upon the phrase wdrpios woAute’a. To
this ‘grundschrift’ Aristotle owed his
knowledge of Draco’s constitution, as well
as most of what he has to tell us about the
fifth century. Its statements, except in
the case of Solon, were accepted by him
without hesitation ; a fact which explains,
though it does not justify, his attitude
towards Pericles and the demagogues.
Here there is the same lack of evidence
as before. I am not concerned to deny that
there is a very close connexion between the
constitution attributed to Draco and the
ideals of the Four Hundred, or that the
account given in the ’A@ynvaiwy zodcreia of
Athenian politics in the fifth century is
both prejudiced and inadequate. A good
deal more than this, however, must be
established before the existence of the olli-
garchical pamphleteer can be regarded as
proved. The suggestion that this pam-
phleteer was Theramenes seems to me suffi-
ciently improbable. We cannot, at any
rate, attribute to him the narrative of his
own death; yet, if a common source is
assumed for the chapters relating to Aris-
tides, Cimon, Pericles, the demagogues, and’
the Four Hundred, and if the chief ground
for this assumption is that all these passages
betray the same political sympathies, it
seems unreasonable to assume a different
source for the history of the Thirty, in
which the point of view appears to be
identical,
THE CLASSICAL REVIEW.
To turn from the sources to the subject-
matter of the Politeia. Wilamowitz-Moel-
lendorft claims to have established the right
of Draco to a place among the constitution-
makers of Athens. I cannot but think
that his arguments afford convincing reasons
for the opposite conclusion. He admits
that there is so close a resemblance between —
ch, 4 and the constitutional schemes of the -
Four Hundred in ch. 30 and 31 that we
must make our choice between two alterna-
tives ; either the constitution of Draco was
the invention of a supporter of the Four
Hundred, ¢.e. of the author of the ‘ tendenz-
schrift, who sought to gain credit for the
matp.os 7oAuteta by fathering it upon Draco,
or else it was rescued from oblivion by the
legislators of the year 411, to whom it
served as a model. He further concedes
that there is no trace of antiquity in the
language of ch. 4, that its contents were
unknown to Aristotle when he wrote the
Politics, and that it is inserted in so clumsy
a fashion as to interrupt the connexion
between ch. 3 and ch. 5. It may be added
that {the ‘ tendenzschrift,” from which ch. 4
was borrowed, is supposed not to have come
into Aristotle’s possession until after the
publication of the Politics—indeed it must
have been quite at the eleventh hour that
he stumbled on it, as he would appear not
to have had time to adjust the account of
Draco to the passages of the chronicle
between which it had to be interpolated— ;
and that it is suggested that Theramenes
arrived at his account of Draco’s constitution
inductively, by a process of reasoning from
those fragments of his legislation which were
discovered during the revision of the laws.
The explanation:of another well-known
difficulty, that of the number and the names
of Peisistratus’ sons, is likely to give as little
satisfaction as the hypothesis of an ‘ ur-
schrift,’ or this discovery ‘of the book of
the law.’ Aristotle’s version of the history
of the Pisistratidae, resting upon the infal-
lible authority of the chronicler, must be
preferred to that of Thucydides, wherever
the two conflict. Thucydides attributes to
Hipparchus the part played by Thessalus in
the Politeia, and knows but of three legiti-
mate sons; the VPoliteia adds a fourth,
Iophon, and makes Thessalus a surname
of Hegesistratus. The statement of Thucy-
dides cannot be set aside as a blunder, for
he can quote the or7A7y in the Acropolis to
prove it; even a chronicle cannot claim
to be more infallible than an inscription.
To save the credit of the Atthis, the hypo-
thesis is put forward that Iophon was
THE CLASSICAL REVIEW.
omitted on the column because he was
domiciled at Sigeum, and to make this hypo-
thesis agree with Herodotus, according to
whom the governor of Sigeum was Hegesi-
stratus, it is suggested that the latter may
have dropped his true name in favour of his
rapwvvu.ov Thessalus, and that the name
Hegesistratus, being thus discarded, may
have been adopted by Iophon as more
euphonious than that which his father had
bestowed upon him. Thus a Hegesistratus-
Thessalus is matched by an _ Iophon-
Hegesistratus. One is tempted to ask what
a writer’s canons of probability can be, when
he accepts such an explanation as this, and
rejects the presence of Hippias at Marathon,
or the interview of Themistocles with the
Molossian king, as wholly incredible.
In the account of Solon’s legislation the
dpo. are explained as mortgage-pillars, and
no allusion is made to any other view ; the
ExTyopo. are regarded as deriving their
name from the receipt of a sixth part, not
from its payment, and as being a class of day-
labourers whose wages were paid in kind;
while the account of the alteration of the
standard, given in ch. 10, is admitted to
207
betray ‘an almost incredible ignorance of the
subject.’ Aristotle is borrowing from An-
drotion, without understanding him.
Amongst other points it may be noticed
that the yewpopor and dyp.ovpyod are treated
as divisions of the nobility, on an equality
in all respect with the etvzarpidac; that the
story of Themistocles and the Areopagus is
pronounced a romance ; and that ch. 24 is
allowed to do its author as little credit as
ch. 10. The explanation of ¢iAos rév
tupavvev in ch, 20 can scarcely be adequate.
‘Bicameral system’ (‘ Zweikammersystem,’
vol. I. p. 88) sounds to English ears an odd
way of describing the relation of the
ecclesia to the boule.
There are not a few omissions in the book,
in spite of its length ; perhaps the one most
to be regretted is a discussion of the
question of authorship. There must bea
good many readers, who are ready to agree
with the charges Wilamowitz-Moellendorft
brings against the writer of the “A@nvatwv
woAtreia, Who will yet hesitate to admit that
one who deserves to be judged so severely
can have been the author of the Politics.
E. M. Wa .keEr.
FRACCAROLIS PIVDAR.
Le Odi di Pindaro dichiarate e tradotte da
GUISEPPE FRaccAROLI, prof. ord. di letter-
atura greca nell’ Universita di Messina.
Verona. 1894.
THis is a very handsome large octavo
volume, paper covered, with pp. xvi. 732.
It begins with 165 pp. of Prolegomeni on
the life of Pindar, the chronological order
of the odes, Greek lyric poetry, and the
style art and technique of Pindar. All the
extant odes are then taken one by one, and
to a very searching and careful analysis is
added a literal line-for-line version of each
in Italian. This portion of the work com-
prises nearly 600 pp., though there is no-
thing which could be called a running com-
mentary to serve the needs of explanation,
and little discussion of the text. The
familiarity displayed by the editor with the
views of all who have written on or about
Pindar in ancient or modern times and in
various languages is quite marvellous. The
style of the introductory essays and the
notes is very pleasing, and if it does not
attain to the brilliancy of the French school
in the hands of Villemain, at all events it
affords a delightful contrast to the learned
dryness of Boech, Dissen and Metzger.
The recent awakening to the astonishing
qualities of Pindar’s style is largely due to
the striking and sympathetic criticism of
Matthew Arnold; it has found its outward
and visible sign in the beautiful prose ver-
sion of Mr. Ernest Myers ; and it consti-
tutes not the least excellence of Mr. Bury’s
brilliant scholarly and eminently appreci-
ative edition of the Vemean and Isthmian
Odes. Henceforth it may be presumed that
no scholar will undertake the editing of
Pindar without due attention to the aesthe-
tic part of his task. It is not neglected by
Prof. Fraccaroli, but might perhaps have
claimed even more of his attention, seeing
that it has been well nigh neglected till the
present generation.
On the vexed question concerning the
structure of the odes, Prof. Fraccaroli is
disposed to take his side with those who
accept the nomic theory, while about the
doctrine of echoes and responsions he in-
clines to scepticism. The extensive and
208
minute learning of the péya PrPdXiov is its
main feature. On questions of explanation
and criticism the editor has, as it seems to
me, an undue reverence for the traditional
and conventional. Hence it often happens
that, while recording interpretations which
are new and almost demonstrably sound
and emendations which one, would have sup-
posed to be irresistibly convincing, he is
content to fall back on the hitherto
accepted translation and reading. Thus, to
take a few instances, in QO. ii. 45
¥ rE \ By
ov pry OudEw" KELVOS ELNV
Prof. Gildersleeve has clearly shown that
there is no omission of dv, or need to intro-
duce metaphysical or psychological concep-
tions in explanation, but that the words are
really optative, ‘set me down as a fool’ (if
Ido). So the same acute grammarian and
tasteful critic explains Pyth. x. 21
Geds ein Ganpov Kéap,
and nearly in the same way Pyth, iv. 118
ov eivay ikotwav yatar,
the od being adhaerescent, and the optative
a half wish or a thought begotten of a wish,
‘I hope it will turn out that it is to no
strange land have I come.’
The two first passages are thus rendered
by Prof. Fraccaroli :
Non vo’ cercarlo :—saria vanita ;
and
Chi ha il cuor senza dolori un Nume egli é.
In the third he seems to try to give the
pure optative some meaning different from
the optative with dy, but is hardly within
the limits of the Greek in rendering
Stranier non venni, credo, in terra altrui.
In J. iv. 93 he renders aivéwy ‘ praising’
not ‘emulating,’ which Mr. Bury shows
conclusively to be the right meaning. In J.
v. 44 he still translates dpape as if it were
npape and meant ‘pleased’ or ‘favoured’
instead of ‘clave to.’ He gives the impossi-
ble meaning of a/ par to Oda in NV. vii. 20,
and in J. ix. 23, accepting épvacdpevor, he
does not attempt to explain how
4
yAukiv voorov épveodpevor
THE CLASSICAL REVIEW.
came to mean
Mentre il dolce ritorno aveano in cor.
To turn to criticism, there is no sign in
the translation that Prof. Fraccaroli accepts
‘Bergk’s certain restoration of érav for € trav
in JV. vii. 25, nor Mr. Bury’s nearly as cer-"
tain correction of oty paxats to cvppayors in
I. iv.(v.) 35,! nor Mr. Fennell’s highly prob-
able zepavydlwv for zedavydfwv in NV. x. 61,
nor Bergk’s Evvddapov in JL. v. (vi.) 46, which .
as defended by Mr. Bury is better than any-
thing which has been proposed. But the
most striking example of a determination to
tread the old paths in spite of most seduc-
tive and, as I think, irresistible invitations
to the new is to be found in J. vi. (vii.) ;
and on this ode I will ask leave to dwell
for a little, because it illustrates perfectly
what a scientific instrument a just aesthesis
becomes in the hands of a critic hke Bergk.
That admirable scholar observed that in the
penultimate line of the second epode of this
piece the reading “Apduapyov re must be
wrong, because it could not be believed that
Pindar, in glorifying Strepsiades who fell
in battle for Thebes, and in comparing him
with Hector and Meleager who died for
their country, would couple with these
heroes Amphiaraus, who was slain (or rather
was swallowed up alive by the earth) not in
fighting for, but in leading an expedition
against, his fatherland, the very country in
defence of which Strepsiades fell. Bergk,
fortified by many other excellent arguments
which I have not space here to quote, reads
av’ ’Apdudpevov ‘by the temple of Amphiar-
aus, the place where Strepsiades met his
death in battle. This palmary emendation
is accepted by Metzger and Mr. Bury, who
indeed improves it by reading dud’ for ay’.
Prof. Fraccaroli falls back on the old read-
ing, though the conjecture of Bergk not
only completely restores the sense, but also,
in modifying the metre slightly, carries
with it too almost equally certain, though
very minute, changes in the corresponding
verse of the other two epodes in the piece.
In this connexion perhaps I may be per-
mitted to put forward a few arguments in
support of two suggestions on this ode
made by inyself. The first is to read 7 67’
for ordr’ in the sixth verse. This removes
a very great difficulty which perhaps has
1 The point of the passage is that the Aeacids
were always called on when a great enterprise was
a-foot and that they never failed to bring their power
to bear. A similar correction has restored cuupaxou
dopds for ody uaxn Sopds in Soph. Ant. 674.
THE CLASSICAL REVIEW. 209
not presented itself in a sufliciently strong
light to the editors. According to the
ordinary reading Pindar thus begins the
ode :
‘In which of the deeds done in thy clime
hast thou had most delight, O blessed
Thebe? Was it when thou broughtest to
fulness Dionysus of the flowing locks?
Or when thou didst receive the mightiest of
the gods in a midnight shower of gold, what
time (é7dre) he took his stand within Am-
phitryon’s doors, and approached his wife
to the begetting of Herakles? Or when
&e.’
Thus Zeus is said to have come to Alemena
as he came to Danaé in a shower of gold.
The leading incident in the tale of Danaé
might well be transferred to other myths.
Indeed, we hear in O. vii. 34 of Zeus snow-
ing gold when Athene was born. But how
is such a feature in the myth to be recon-
ciled with the words of the present passage ?
Does not orafeis ‘taking his stand’ pre-
clude such a view? Moreover, in WV. x. 15
Pindar tells the tale of the beguiling of
Alemena by Zeus who, he says, ‘In the
likeness of Amphitryon entered his halls
with the seed that was to beget the daunt-
less Heracles.’
All these difficulties are met by the sim-
ple correction of 6767’ to 7 or, Which is
metrically equivalent. We have then to
suppose that the fifth verse refers to a visit
of Zeus to Thebe in a shower of gold, the
sixth alluding naturally to the story of the
wooing of Alemena, as it is familiar to us,
and as it is related elsewhere by Pindar.
The second suggestion in the same ode is
on the passage in the second epode which
runs
” > lal a , / »
UOTW...aoTOV yevea peytatov KA€os avswv
, P
léwv tT a0 Kai Gavev,
‘let him be certified that he increases to the
highest the glory of his fellow-citizens—
both living and when he is dead.’
But the order of dzd xai @avev for kat
azofavév is very suspicious, especially in
Pindar. A change of accentuation (which
is no change at all) turns these words into
cal >» . ,
lwav tT amo Kai Gaver,
‘both from the mouths of the living (that
is, his contemporaries) and after his death’ ;
and thus we have a characteristic instance
of Pindar’s passion for variety of construc-
tion, of which we have many examples in
his odes, e.g. V. x. 41
vixadoptats yap ooas (erais Bury)...
aorv Oadnoev KopivOov 7’ ev pvxots Kat Krew
vaiwy mpos avopav
‘prizes won in Corinth and at the hands of
Cleonaean folk’ ; JW. iv. 19
Lal ’
am “Adavay OnBas + ev Extamvdous
‘ crowns (carried off) from Athens and (won)
in Thebes’ ; JZ. vii. (viii.) 5
> I A
[rOpuados Te vikas arowa Kat Newea
a2 o , ee
déOAwv OTe KpaTos eFevpe
‘meed of an Isthmian victory and for win-
ning at Nemea’; and 7b. 35
Al dapalopevav 7) Avos wap’ adeApeotow
‘wedded to Zeus or with (one of) his
brothers.’
Prof. Fraccaroli will no doubt have many
to applaud him for his maintenance of time-
honoured readings and interpretations, and,
as he does not present his readers with a
Greek text, perhaps it is unreasonable to
demand from him too minute an examination
of that which he translates. The book is
certainly a mine of Pindaric lore. Every
foreign and English editor has been care-
fully studied, and the notes are full of il
Gildersleeve, il Fennell, il Bury. Moreover,
the editor is familiar with articles and even
short notes on Pindar in various magazines
foreign and British, such as the Pheinisches
Museum, Jahrsbericht, Hermes, Philologus,
Commentationes Philologicae Monacenses,
Quarterly Review, Classical Review, Journal
of Hellenic Studies, Journal of Philology
both American and English. The book
does much credit to Italian erudition, and it
occupies and will maintain a high place
among the works of those who have taken
upon themselves the difficult but eminently
commendable task of attempting to analyse
the art and interpret the mind of the most
characteristic product of Hellenic genius.
R. Y. TyrreE.v.
THE CLASSICAL REVIEW.
HOFFMANN’S GREEK DIALECTS.
Die Griechischen Dialekte in ihrem historischen —
Zusammenhange, mit den wichtigsten ihrer
Quellen dargestellt, von: Dr. Orro Horr-
MANN. Zweiter Band. Der nord-achdische
Dialekt. Gottingen, Vandenhoeck und
Ruprecht’s Verlag. 1893. 14 Mk.
THE second volume of Hoffmann’s work is
entitled Zhe North-Achaean Dialect. In
very early times, he conceives, one of the
two branches of the great Achaean stock
was confined to Thessaly. Thence went forth
two colonies, one eastward to Lesbos and
the north-west corner of Asia Minor, the
other southward to the district afterwards
called Boeotia. The language spoken before
the separation the author here seeks to
restore by a comparison of the Aeolic and
Thessalian dialects, as in the first volume
the southern branch of Achaean was recon-
structed from Arcadian and Cyprian. In
this restoration the dialect of the colony
which settled in Boeotia is but sparingly
used, for the incursions of a North Doric
people, the Bowroé, produced a mixed speech,
North Doric in its sounds, North Achaean
in its forms, which has been reserved for
separate treatment at the end of the third
volume, after the North and Middle Doric
dialects. While it may be conceded that
the mixture in Boeotian is so great that it
could not successfully be grouped with
either North Achaean or North Dorie, the
very necessity of its separate treatment is
a vindication of the method of Meister so
severely criticized by Hoffmann in the preface
to his first volume. That method certainly
has its uses and advantages as well as the
system of grouping, and should naturally
precede it. The grouping can be carried
out more successfully after the facts of each
dialect by itself have been carefully col-
lected and arranged, and the task of Hoff-
mann has certainly been rendered much
more simple by the labours in the separate
dialects of those who have preceded him.
A striking feature of this volume is the
great mass of unnecessary material. Of
the 620 pages 244 are devoted to ‘eine
ausfiihrliche kritische Bearbeitung der
Quellen,’ which to the author appeared
necessary. It is doubtful if many will
agree with him. One is grateful for the
collection of inscriptions discovered since
the publication of the Collitz-Bechtet
Sammlung and not elsewhere brought to-
gether, but all these might have been given
within the compass of fifty pages, and ~
of those already published it would have
been enough to give a list of the changes
he desired to make. For the insertion of
the fragments of the lyric poets no sufficient
reason can be given. The edition of Bergk
is satisfying to most minds, and it is hard
to find what Hoffmann has added to it.
He has, indeed, restored many Aeolic forms
according to the known laws of the dialect,
but such corrections give no support, other
than negative, to those laws. The question
arises, Will the fourth volume, which is
to deal with Ionic, contain a similar treat-
ment of the literature of that dialect, and
present us perhaps with an edition of
Herodotus corrected to agree with the
inscriptional evidence ?
Few will deny that the space taken up by
this superfluous matter would have been far
better given to the ‘ Wortbildung,’ ‘ Wort-
schatz’ and ‘Syntax’ which it has crowded
out.
As for the main part of the work, the
treatment of the sounds and forms, the
greatest praise is due on account of the
fulness of the material and the clear-
ness of its arrangement. On the former
of these points, however, a few words
should be said. In giving full lists of the
examples in which a dialect has preserved
or changed the sounds of the original speech,
Hoffmann and other recent writers on the
Greek dialects have followed a much better
method than that of Meister, who in
general has contented himself with citing
peculiarities of form merely. It is neces-
sary that all the facts should be present
to determine the limits within which a
change has taken place, and explain it as
far as possible. But, when an author is at-
tempting, as in this work, to prove an
original unity of certain dialects, this
abundance of examples is deceptive, and
seems to prove far more than it really does.
On glancing through the pages treating the
vowels, and observing the long list of
words in which Thessalian and Aeolic agree,
the impression is received, and rightly,
that these two dialects after all differed
but very little. But most of these words
THE CLASSICAL REVIEW. 211
show exactly the same form in other
dialects, and however much this may prove
for the original unity of all Greek dialects,
it proves nothing for the separate existence
of an Aeolic-Thessalian group. That can
be shown only by the common possession of
peculiarities of form, and to determine this
the attention must be confined to just such
words as Meister is in the habit of citing,
and the comparison can be made almost as
easily in his work as in Hoffmann’s. The
dangers incident to the method of arrange-
ment followed by the latter are well illus-
trated by his treatment of % This occupies
twenty pages. Thirteen of these contain
examples common to all dialects: the
remainder deal with words in which ‘ toa
North Achaean & another vowel corresponds
in other dialects.’ Yet not one of the
examples of the latter kind is certainly
common to Aeolic and Thessalian. Aeolic
alone uses ira, -ra, -Oa, Utepos, and érdpas ;
Thessalian alone, AcvxaOéa, tipds, and ’Ac-
Kidarios. This is an exceptional case, of
course, and there are sufficient resem-
blances between Aeolic and Thessalian to
prove a close connexion between the two.
In dealing with these dialects, and with
Arcadian and Cyprian, where the relation-
ship had before been recognized, Hoffmann
is perhaps justified in letting the work of
proof and reconstruction go together, but
when he treats of dialects whose exact
relationship has not yet been determined,
the reader will require to be first convinced
that they are to be grouped by themselves,
before receiving the collection of their
common forms as a reconstruction of the
original language of the group.
In his explanations of the facts of the
dialects Hoffmann has naturally found little
that is new in material so frequently
worked over before. His views are always
worthy of attention, and, where doubt may
arise, he has always considerable evidence
in his favour.
That Aeolic avo, evo, &e. (in vatos, ke.)
arose from acfo &e., avoo «e., or avjo &e.,
must be regarded as not proven. There is
no evidence that medial -cf- dropped o and
not fF: the Cyprian ra favdooas = tas
Favacoas gives slight hold for such a result
in Aeolic ; on the other hand there is ‘eaos,
Sappho 91, from Fiofos. If we turn to
*vavoos instead of *vagfos as the original
form of vatos, the difficulty remains of ex-
plaining the long a in Doric vads, Ionic vyds.
The different resultants of the combination
ns are not clearly brought out. The state-
ment on p. 479, that ‘the spirants were
assimilated to a neighbouring nasal by the
North Achaeans,’ implies that this change
took place, not in primitive Greek, but
after the separation into dialects, and it is
not stated that -vs final remained at that
time unchanged. On p. 414 we read that
‘In Aeolic the three short-vowel diphthongs
tit, et, ot, and the diphthong w arose from
av before o, passing over as nasalis sonans
into vu. Now it is true that avs, evs, and
ovs became in Aeolie ats, es, and ous, but
that is no ground for stating that vs became
ts. As Hoffmann himself states on p. 416,
there is no example of ws from vwys, and
as for supposing that tpivs became *zpiis,
which afterwards contracted into pis, it is
difficult to believe that tpiis ever existed
anywhere except on paper. The exact
nature of the phonetic change of -avs to -ats
I leave to others to discuss, but I gain no
enlightenment from the statement that avs >
ans >ats. On p. 392 Baxxos, a patronymic,
is derived from *Baxyxéevos, through *Baxxéeos,
by dropping of « before o and contraction of
ue tot Yet only a single certain example
of e« losing its u« before a vowel is cited
(p. 451), though surely that law must have
been a well-established one before a further
contraction could take place as a result of
it. It is not strange that Hoffmann is
somewhat doubtful of his explanation.
What need of supposing Bdxyios to be
anything but the patronymic of Bdxyos ?
The name was applied to men (see Pape).
There are other points to be criticized in
the treatment of vowel contraction. Thus,
while the sound which originally separated
the vowels is used as a basis of distinction,
it is not pointed out that this matter resolves
itself into one of chronology. If ae<a-ce
was contracted to a, while ae < a-F-e re-
mained open, then the conclusion must be
drawn that such forms as dvvdera, eddxaev,
&e., Where no intervening consonant is to
be assumed, are late formations, later than
the contraction of ae<a+t-e« Again it is
said that e-o-e, «-F-e, were contracted in 7)XOV;
ketés, but in all other cases remained open.
The fact is that like vowels were regularly
contracted. If the inscriptions show such
a form as ovyyevees, it is due to the influence
of other cases, ovyyévea, ovyyevewy &e., and
is probably a mere matter of orthography,
just as in Attic inscriptions towards the end
of the fourth century -ees appeared for the
earlier -Es, -eus
The index to the volume is incomplete,
a defect not compensated for by the ex-
cellent arrangement. On p. 314 évedaviocoe-n
should read éveharioco-1.
212 THE CLASSICAL REVIEW,
In conclusion it may be said that, on
account of the richness of the material,
students of Greek dialects cannot afford to
be without this book. But the chief end of
the work is as yet brought no nearer. We
have not yet been shown that the Greek
dialects can he arranged in three main
groups, A. G. Latrp.
Cornell University;
Ithaca, N. Y.
SSOMMERBRODT’S LUCIAN.
Lucianus. Recognovit Juttus SomMERBRODT.
Vol. I. Pars. II. Berlin, Weidmann.
1889. M. 6.
Vol) LL Parssl T9350 MiG:
PROBABLY no man is better equipped by
long experience for bringing out an edition
of Lucian than the editor of the present
text edition. Since 1855, when the first
volume of his Selections appeared, Sommer-
brodt has been more or less actively engaged
in editing and emending Lucian, and has
thus had ample opportunity for becoming
well acquainted with the literature of his
author. In the present work, of which
the first part of the first volume appeared
in 1886, Sommerbrodt proposes to give us
a complete edition of the text of Lucian
. together with a critical commentary and
the readings of the best manuscripts. In
his preface however he lays down a principle
for establishing the text which wiil hardly
be approved by all scholars, namely that of
consulting only a few manuscripts which
he regards as the best, and then, if their
readings prove unsatisfactory, of emending
the text to suit the passage in question.
Sommerbrodt thinks there is no common
source for the large mass of existing manu-
scripts of Lucian, and makes no attempt
to follow up the work of Rothstein in
tracing the connexion between them and
separating them into families. He there-
fore discards as worthless all the manu-
scripts except some sixteen, upon which he
relies for his text. Of these he considers
Vindob. 123 (B), Vat. 87 (U), Vat. 90 (I),
Laur. 77 (®), Marc. 436 (W), Mut. 193,
Mare. 434 (Q) together with Vat. 1324 and
Paris. 3673 (Ath.) the best. But wherever
& passage seems obscure Sommerbrodt
follows his plan of resorting to conjecture
to remove the difficulty, sometimes adopting
the emendations of other scholars and
sometimes making suggestions of his own ;
but in a few places he is forced to acknow-
ledge that he is not satisfied with any of
the suggestions which have been made.
A general idea of the emendations —
adopted into the text may be obtained from
the following passages taken from the
Alexander. In ch. 4 (end) the editor
changes ézwoew to évvoeiy on the ground
that the latter word is more appropriate. In
ch. 8 he follows Hemsterhuys and Fritzsche
in inserting tvpavvow in the phrase izé dveiv
Tow peyictow Tupavvovpevoy Tupavvow, éAmidos
kat @oBov, the manuscripts reading io dveiv
tovtow (tow YU) tupavvoipevov, Amides Kal
poBov. Inch. 10 he changes éAcyns 82 rijs
TEpt TOTO OTdTEWs tO ovK dAtyns O€ k.T-X.
and in ch. 30 for 7a pev (dvres, ra 8 ds
iddvres Kal as axovcavres he adopts the con-
jecture 7a peév iddvres, Ta O€ ds iddvTos dKov-
cavres. Again in ch. 52 he emends ddda
Kal pnxavetrar to Kal GAO te pnxavetra. In
all these passages the emendations may
make the text easier, but the reading of
the manuscripts can be understood without
great difficulty, and a more conservative
editor would doubtless hesitate before
adopting some of the conjectures offered.
The lectiones codicum which are placed
together at the end of each half of each
volume call for favourable comment. They
are clearly arranged -and apparently very
complete for the manuscripts which the
editor has consulted. All variations from
the Teubner text edition of Lucian by
Jacobitz are noted. The various readings
and emendations preferred by the editor
are discussed separately in the adnotatio
critica.
A typographical improvement which
should not pass unnoticed is the printing
of the numbers of the chapters of each
selection in the margin as well as in the
text. This makes reference to this edition
very much easier than to the Teubner text
edition or to the edition of Fritzsche where
the number of a chapter is frequently
hidden away in the middle of a page of
text.
The contents of these two volumes are,
in vol. i. part ii. the adnotatio critica to
parts one and two and the Jectiones codicum
ae: .
THE CLASSICAL REVIEW.
to part two besides the text in the usual
order from Charon through the Scytha s.
Hospes ; in vol. ii. part i. the text from
Quomodo Hist. sit Conscrib. through the
Vita Demonactis together with the /ectiones
TAPPERTZ ON THE USE OF THE
De coniunctionum usu apud Manilium
quaestiones selectae. Scripsit Epuarpus
Tappertz. Munster. 1892.
Tus dissertation may be considered supple-
mentary to the two treatises of Cramer de
Manilit qui dicitur elocutione and der Infinitiv
bet Manilius. The Lucubrationes of M.
Paul Thomas naturally and necessarily form
the groundwork of it; but the author has
utilized various other contributions which
in the last decennium have been made to
the study of Manilius by Bechert, Cartault,
Breiter, Rossberg, Kriimer and_ others,
including my own Noctes Manilianae. It is
satisfactory to find that the study not only
of the Roman astrological poet, but of other
writers on the stars, Greek or Roman, is
steadily progressing. A new edition of the
Mathesis of Firmicus Maternus has just
been issued by the indefatigable press of
Teubner: and the same firm promise edi-
tions of the Eicaywy7) of Geminus, and the
Commentary of Hipparchos on Aratus’
Phaenomena, based on MSS. not examined
before.
The most important section of Tappertz’
dissertation is that on the copulative payr-
ticles et, que, ac (atque), nec (neque). These
are treated with considerable minuteness,
and though, probably for want of space, the
BLUMNER’S HOME LIFE
The Home Life of the Ancient Greeks, trans-
lated from the German of Prof. H.
BLUMNER by Axice Zimmern. Pp. xv.
+ 548, with 206 illustrations.
Cassell & Co.: London. 1893.
Ts. 6d.
Tuts is a translation of Prof. Bliimner’s
well-known Leben und Sitten der Griechen
(Prague 1887). The English title is some-
what misleading, as it contains chapters on
213
codicum and the adnotatio critica to the
text. This edition is distinctly an improve-
ment on previous complete text editions.
Witiiam N. Bates.
Harvard University.
CONJUNCTIONS IN MANILIUS.
citations are often given only in outline, any
one who wishes to arrive at an idea of
Manilius’ style will get a very fair idea of
it by simply reading through pp. 8—5l.
Very instructive are the details given by
Tappertz as to the way in which M. con-
structs his long-drawn sentences by the
most varied combinations of e¢ and que.
All readers of the Astronomics know that
one of the chief difficulties in the grammar
of the poem is its linking together of clauses
not always clear either as to their connexion
with each other or as to their relation with
the leading idea of the sentence.
Incidentally a number of disputed passages
are discussed, and the leading views of the
most eminent Manilian critics, notably
Bentley and Jacob, to say nothing of those
whom the last half-century has produced,
are brought under revision. Tappertz has
also propounded views of his own which are
worth considering. Now that the prose
Astrology of Firmicus, which seems largely
indebted to Manilius, is accessible to every
one, we may confidently look forward to a
new treatment of the various questions
which a comparison of the two works,
separated by a long interval of time, cannot
fail to give rise to.
R. E.
OF THE ANCIENT GREEKS.
‘religious worship, public festivals, the
theatre, war and seafaring,’ as well as on
private antiquities.
The three volumes of the German edition
have been brought into one, the references
to authorities are placed at the end of the
work and the list of the source of the
illustrations is omitted. In its new form
the work is more carefully printed, but costs
double the original price (5s.).
214
Dr. Bliimner’s work is __ professedly
popular and gives a concise account of such
public and private antiquities as are
intelligible to the general reader. Its value
is much increased by the illustrations, which
are drawn from recent sources and on the
whole well reproduced. Most of these,
especially the vase-paintings, are new to the
English public, which as a rule has to be
contented with clichés twenty or thirty years
old.
The great defect of the work is the
absence of any guide as to the date,
provenance or present home of the originals,
a defect which is made worse by the omission
(mentioned above) of the sources from which
the illustrations are taken. This however
is rather a specialist’s objection, for Prof.
Bliimner does not forget to state that the
monuments and antiquities considered are
those of the sixth to the fourth century B.c.
The translation is readable but marred
by many slips and inaccuracies, most of
which are due to a defective knowledge of
the subject-matter.
Most unfortunately the worst chapter is
the first—that on ‘costume.’ The German
text is far from satisfactory, for it is not
fully intelligible without some acquaintance
with Greek art and archaeological literature.
A most amusing instance of the pitfalls into
which the translator has fallen is to be
found in the account of the apron or
loincloth (Lenden oder Hiiftenschurz) which
was the primitive under-garment of the
Greeks. ‘ Besides the chiton the older male
costume also had a sort of bib (dizAotduov).
It is by no means impossible that at one
period the Greeks wore only the bib and
the cloak and no chiton. When the latter
became universally fashionable (which
according to recent surmises was due to
Semitic influence), the bib disappeared, or
continued only as part of military dress’ (p.
6). A Greek dressed ina bib and cloak
reminds one irresistibly of the topboots and
collar of the savage king, but the translator’s
addition of déizAoidiov makes her views on
the subject only too clear. The mistake is
unfortunate, for later on, in describing the
tucker or fold which hangs over the breast
in front of the chiton (Brustiiberschlag), she
uses the same word ‘bib,’ except in one case
THE CLASSICAL REVIEW.
where she calls it a ‘scarf’ (pp. 11, 12).
This makes the confusion worse, for she also
calls the small mantle or shawl (wmschlage-
tuch p. 41, Echarpe p. 43) shown in some of
the early red-figured vase-paintings a ‘ scarf.’
Some other translations are equally
‘misleading, e.g. Faltenwuxf is ‘drapery’ .
instead of ‘arrangement of folds’ (pp. 9, 45),
and Bausch or Kolpos becomes ‘ double-
girding.’
Besides these more obvious errors there.
are several smaller inaccuracies which ©
seriously affect the meaning, eg. ‘The
monuments of the next period’ (nunmehr)
(p. 9), and the translation of Bildwerke by
‘ pictures’ in one place (p. 9) and ‘ statues’ in
another (p. 18). The rest of the book is
much freer from mistakes and is for the
most part. very readable. The worst slip
we have noticed is in the account of the
discobolus (p. 277), where the German
translation of Lucian’s description is very
inaccurately rendered, making the account
which follows almost unintelligible. There
are also here and there- some curious
renderings : the handle (Henkel) of a vase is
called a ‘ haft’ (p. 281): the ‘ Basilina (sic)
the wife of the Archon chief’ (p. 386)
represents Basilinna d. h. die Gemdhlin des
Archon Basileus: * The feast of Cans’ (xoaié
sic) stands for Kannenfest.’
It is indeed a great pity that the transla-
tion has not been revised by some one with
a special knowledge of Greek antiquities, for
it fills a vacant space among our handbooks,
supplying an amount of monumental
evidence that is sadly wanting elsewhere, and
giving in short compass a large amount of
information on comparatively neglected
subjects.
In spite of the errors, the translator
deserves our best thanks. She has given
the general reader a large mass of informa-
tion by the aid of which he can reclothe the
dry bones of antiquity and learn to look on
the old Greeks as people who lived and
moved, much as we do. The translation
will, we hope, reach a second edition and
afford the opportunity of clearing away the
‘slips’ which at present detract from its
value.
W. C. F. ANDERSON.
THE CLASSICAL REVIEW. 215
JOHNSON ON THE SUBJUNCTIVE
De Coniunctivi et Optativi Usu Euripideo in
Enuntiatis Finalibus et Condicionalibus.
Scripsit Franciscus Jounson, Dr. Phil.
Berlin: 1893. Richard Heinrich. Pp. 70.
2 Mk.
ApparENTLY Dr. Johnson has examined all
the cases in Euripides coming under the
heads of Pure Final Clauses, Object Clauses
after Verbs of Striving, Object Clauses
after Verbs of Fearing, and Conditional
Sentences, treating some of the cases at
length while others he merely cites. His
classification, owing to its intricacy and
want of clearness in arrangement, is very
hard to follow, and whatever be the merits
of the treatise it must be admitted that it
shows carelessness in construction. For
example on p. 36, section iii, on the mood
after iva, iva py, os, Os py, OTwS, OTwS py;
and py alone depending on past tenses, we
have first a summary of the preceding
section, the first clause of which reads:
Supra ii., (iva) invenimus locos v., while in
reality there are six; and finally: Itaque
locis lviii. optativus, ili. coniunctivus
invenitur; neque vero metrum obstat
quominus hi loci viii. corrigantur. Inde
concludo Euripidem coniunctivum numquam
sic adhibuisse. Now he cannot mean that
he thinks Euripides never used the Sub-
junctive at all after past tenses, for he
gives on p. 12, p. 24, &e., abundant instances
to the contrary. What he does mean
probably is that he thinks Euripides never
used the Subjunctive except when the
action of the leading verb is conceived of
as continuing into the present (cf. examples
on p. 12). But he does not explicitly state
this, and in any case the assertion is a
remarkable one.
Other instances of carelessness are as
follows: on 41 one of his divisions
(B. I. c.) is the Subjunctive after as av py,
where the example contains no py at all ;
and on p. 64, (a «) and p. 65 (c. €, aal, cy
et ccn), where cont, is put for opt.
AND OPTATIVE IN EURIPIDES.
Dr. Johnson’s general conclusions may
be summarized as follows: In the use of
the Subjunctive and Optative in final clauses
Euripides does not differ much from
Sophocles and Aeschylus, for these three
poets (1) used os rather oftener than
the other particles, Euripides somewhat
more than the other two, and Sophocles
considerably more than Aeschylus ; (2) 1
alone in adverbial clauses they used a
little oftener than py with ta, os, dws,
Euripides in about the same proportion as
Aeschylus and Sophocles ; (3) they used the
Optative after past tenses when an action
simply past was had in mind; (4) they
used the Optative when the Optative
occurred in the principal clause, but possibly
Euripides preferred the Subjunctive after
ideas of wishing, though this is not certain ;
(5) Euripides was the first poet after Homer
to omit the idea of fearing, &e., before 7,
or rather he first returned to the old way
of expression ; (6) dws py after a verb of
fearing occurs once in Euripides ; (7) Euripi-
des with the other tragedians used the
Subjunctive after primary tenses.
With regard to conditional sentences
Dr. Johnson concludes: (1) in Euripides
as in Aeschylus and Sophocles both yy and
edv, but éav never except metri causa, while
the form dy does not occur; (2) Euripides
never used the Subjunctive with «i; (3)
Euripides much oftener, Sophocles a little
less often, used jv with the Subjunctive
than «i with the Future Indicative, while
Aeschylus almost always used «i with the
Future Indicative. Euripides therefore of
all the tragedians most nearly followed the
speech of the people; (4) Euripides often
used «i with the Optative in general con-
ditions.
An index of passages discussed and
emended would have facilitated reference to
this treatise.
W. J. Battie.
University of Texas,
Austin.
ROBERTS'S SHORT PROOF THAT GREEK WAS THE LANGUAGE OF CHRIST.
A Short Proof that Greek was the Language
of Christ, by Proressor Roperts, D.D.
Alex. Gardner: Paisley and London.
1893.
Proressor Roserts supplements his larger
work of 1888 by a brief argument addressed
to a wider circle of readers. The proof
may be condensed as follows :-—
216
1. The whole Old Testament circulated
in some written form, as is shown by Christ’s
appeals to ‘the Scriptures’ and by such
phrases as ‘have ye not read?’ or ‘as it is
written.’
2. This ‘ People’s Bible’ was not Hebrew, .
a language now unintelligible to the common
people addressed by Christ, nor can the
existence of a written Aramaic version be
asserted.
3. Therefore ‘by a process of exhaustion’
we infer that this People’s Bible was the
Septuagint, a conclusion supported by the
constant use of the LXX. for quotations
of the Old Testament in the New. The
Aramaic expressions in the Gospels represent
then only an occasional use, and the dis-
courses of Christ were delivered in Greek.
The argument is singularly inconclusive.
It ignores the purely formal value of as
yéyparrat and ai ypapat. They are appeals
to the contents of the Old Testament irre-
spective of the manner in which it is
known. Professor Roberts overestimates
the circulation of books among the peasants
of Palestine and ignores the significance of
oral translation into Aramaic by the Metur-
THE CLASSICAL REVIEW.
geman in the synagogues. Whether that
usage can be dated as early as the time
of Christ or not, such passages as Mark xy.
54 attest some acquaintance with the Old
Testament in Aramaic. The unintelligi-
bility of Hebrew is overstated, as may be
seen by the interesting remarks of Franz
Delitzsch in his pamphlet Zhe Hebrew New
Testament, p. 30. Kautzsch (Grammatik des
biblischen Aramédischen, p. 19) indeed infers
from Luke iv. 17 that the Hebrew Bible could
still be understood by the people.
Lastly, the use of the LX X. in quotations
by writers addressing non-Palestinian
readers proves nothing as to the common
use of the LXX. in Galilee.
If the author’s conclusion could be
granted, its importance would not be such
as he imagines. We could not infer that
we are reading the sayings of Christ
exactly as they were originally uttered.
The difficulties which beset the criticism of
the Gospels would remain undisturbed.
F. A. CHRISTIE.
Meadville Theological Seminary,
Pennsylvania.
ARCHAEOLOGY.
INSCRIPTIONS FROM KOS AND
HALICARNASSUS.
(1) Kos. In the possession of Mr.
te, complete stele, width 38 cm.
The forms of the most important letters
ars MOR) S =v.
"Edoeev 7a Bovde cat TO
ddépw* ILoAvapxos Sract-
Na cizre’ Xaptav ’Apioroxpa-
? ” /
revs A@nvatov mpogevov
> cat cal /
npLev TAS TOALOS TaS Ko-
wv Kal evepyéray Kal av-
3 ;
Tov Kal exyovas’ Twev Oe
3 IA \o» aN oo
avTots Kal €oTAOVV Kal EK-
\ > /, ‘\
amRovv Kal € TOAELW Kat
év cipava dovAel Kat aovrov-
del Kal avTols Kal ypypacwy.
A Coan decree of proxeny more succinct
than any of those previously known (Paton
and Hicks, Jnscripp. of Cos, Nos. 1-3) and
remarkable in omitting yvoya mpootarav
after the first sentence. Ihave not here the
index to the (.J.A. vol 2 and cannot dis-
cover if anything is known about the
Athenian here benefited.
(2) I espied this in 1886 in a street
in Kos. It had just been excavated by
some workmen. [I discovered it in an old
note-book a few days ago. The stone has
doubtless been lost, as I could find no trace
of it in 1888. I prefer to reproduce my
copy without any attempt at restoration, as
it is evident that a great deal is lost. As
to the accuracy of the copy I will beg that
it may be estimated by a low standard, as
this is one of the very first copies of Greek
inscriptions I made, and I know now that
it takes a long time to learn how to copy
them with any approach to accuracy.
PIQIKAIZAPIOEOYZE
SASEXEITIAPAYTO
MIONESTQPTAZEAESE
SEBASTON
P’SEBAS iI-Tk
OAEY _ONAI
OZTOTPITONTIA
IAAZSEIKOSITIENT
(3) In the collection of Mr. Platanis-
tas. My. Demetrios Platanistas, the father of
the present Mr. Platanistas, acquired this
é stone, as he told Mr. Newton (Halicarnassus,
Cnidus, &e., p. 580), at Cara Toprak near
Myndus; but, although there are other
traces of the cultus of Artemis in this
region (see Bull. Hell. xiv. p. 118), I do
not think that this evidence suffices to
establish the existence of a cult of Artemis
Kindyas near Myndus. Kindya was near
Bargylia, I think, on a hill above the
village of Cholmekji. It was an important
place in the fifth century, paying to Athens
a much bigger tribute than Bargylia, and
its Artemis (see Strabo) continued to be
famous for long; but nevertheless I think
it is more probable that this stone was
carried from Bargylia to Myndus than that
the worship of Artemis Kindyas was so
carried.
(1) Height 38 em., width44cem. Letters
AMEC WZ.
a /
Td pvnpetov Povpator|os
, >.
’ArrdAov kat Aapa Kat
/ > ©
Anpaytptou ey eat
SevdyjoovTat avTot
Kal yuvatkes avTOv Kat Td
la ‘ ” v] > \ rf
réxva Kal eb twes (tuo!) adrot Lav-
> /
res cvvxwpyoovew. “Eav dé
THE CLASSICAL REVIEW. 217
Tis Tapa TalTa ToLnoN a7ro-
?
teitoer Aprewide Kuvdva-
du xh
Beneath KINAYA is engraved an ivy leaf.
This inscription may have been already
published long ago in the T[avdwpa or
“Opnpos, but it is interesting enough to be
reproduced here. It is not cited by
Hirschfeld in his catalogue of sepulchral
inscriptions with fines.
HALICARNASSUS.
The castle of St. Peter is being converted
into a prison. I fancy that no great harm
will be done, as scarcely anything archi-
tectural will be destroyed ; but the numerous
Latin inscriptions of the names of knights in
the refectory and elsewhere will be exposed
to some risk. The chapel of the knights is
being made into a prison for misdemeanants,
and in order that they shall enjoy the
comforts denied to felons, the stone flooring
of the chapel has been taken up and re-
placed by a wooden one. On one of the
blocks thus removed the following inscrip-
tion is engraved :
Height 60 cm., width 49 cm. Letters
= MoT Tro.
’Emt teporowod Avopdvrov tod Avoxdéovs, ext
mputavelas THS peta Mytpoddpov rod Acovru(a)d[ ov,
ypappatevovtos Apdxovtos Tov Ocodwpov, penvos
"Av6 o "Hdogev 7H Bovdy cat 7d dyp[or
vOeornpiavos. ogev 7H} Body kat TH Onpl 4
, > cal
yvopn mputavewv’ éreidy Aiddoros Povixov Taca|y
iroriyiay Kal mpobvptav Tapéoxytat eis TO emrl-
oxevac Ova TO yupvacvov To Birurmetov Fm bev [7]a[e
/ / > / > eed ‘\
mpaty Yypiopare emay|yJeAdpevos cis TH epya pely
‘ “
THs Surdijs oTdas Swcew aToKov Spaxpyas puplas alt TO
»” ‘ ‘\ > / A , \ 2 ”
@\Xeurov Kata Tus éwayyeAlas TAY, rari v| de ev ad| Aw
x =
Undiopare pirorypovpevos Grws dv arav 7 TvVTETE-
Neopévov Td yupvacvov Ta mpordéovTa xpywata
kata Tas érayyeNlas Sdcew adtos TdvTa ATOKa. Kat
Sua tavras Tas airias cvpBéByxev dmav To yupvaor ov
> , VS / ays \ lal a
é|reckevdo bat Kai drrodedetxacw ot éryseAnrat TH Bovdly
owreredeopeva rave Ta Epya apertas Kat Sedo] Ki-
< ‘ \ > Lal / / Ce ‘\
paxev 7) Bovdi, Kai év TO Aoyw HEepovow ot exyseAn[ rat
cis Ta Epya Sedwxdra Arddorov To Tay GroKov dpax{ pas
Tpirpupias TpirxiAlas TeTpaKooias, ov povov Oe
BSN ” > ‘ / lal , ,
aires CowKev GAL Kal Twas Tov Seduxdtwv Si[o]e[wv
» , L4 x Le a ‘ >
trerev? 5€56x0at Srrws av Kal 6 Sjpos pavepos 7
rov eis TO yopvdowov pirorynbevra Tmav TYyA| ats
rais atagias Kal waves mpotperwvtat eis Toias xp|€las
orepavacat Aiddorov Provixov xpvtG atepavy
nw 7 4 > / > a 32 a“ , 9
ees St riv eixdva adrod ev 7G [y]}u iy iva
S|roprqpa 7 Tis PAotyslas [js] eis TO y vp. |val ovov
A]oyo[v] iwep 7]av...-
5
10
15
20
mapéxerOar ciddres tiv ebxapiotiav Tod SypLov
25
Kal elxdve xaAKy ad Spaxpav TeTpaxr Alo
mapéoxeTo Kal eis XpnaTwv
30
NO. LXIX. VOL. VIII,
‘wv adTod Kal eis TH GAXa* Srrws 0 av [7d apy vp.ov
8009 76 Te eis TOV orl epavo|y [Kat TH e{ikova ot Tdywae
THE CLASSICAL REVIEW.
,
érevdi ai pev tepat Kat Onpwdo|var Sardvar yévovrac
c rr ‘X
épavres 88... ee ee
ALOO0TOVs cae oe. eee
(The rest is missing.)
Some of the readings in the last lines
are a little doubtful, as the stone is much
corroded here. In line 29 at the end I
read YPEIFL on the stone, but the im-
pression seems to establish YPEPT. At
the beginning of line 30 Q is very doubtful.
In line 32.the same may be said of AHM.
This is, I fancy, the only known decree of
Halicarnassus dated by a ieporois. For a
list of Halicarnassian decrees see Diehl and
Cousin in Bull. Hell. xiv. p. 91 and
Hirschfeld in Jnserr. of the B. M. part iv.
. 55.
: By the Wndicpara mentioned here we must
understand decrees relating to the construc-
tion of the gymnasium not necessarily intro-
duced by Diodotus, but having appended to
them a list of subscribers of whom he was
the chief. It would appear that two appeals
for subscriptions were issued. In the first
case Diodotus put himself down for 10,000
drachmas and also offered to pay up the
subscriptions which were not forthcoming
from the subscribers. In the second case
he did not subscribe any definite amount,
but renewed his former offer. He must
have been a most popular man, for it is
evident that had he any private and par-
ticular enemy, that enemy might have made
himself very unpleasant to him by putting
himself down for 100,000 drachmas and
refusing to pay up. Possibly however in
each case the appeal was for a stated
amount. In line 20 I am not quite sure
of the Q.E at the end, but supposing them
to be correct, we can only restore ddceu,
a tense, I fancy, unusual after zeiw.
On the left return of this stone is
engraved :
NIKH
NEWNOC
TOY
KOPPA
NIKH
/
This is yet another specimen of a class
of graffiti which has been most recently
discussed by Th. Reinach in the Rev. des
Etudes Grecques vi. p. 197. I do not think
that they have yet been satisfactorily
explained, as no one has as yet brought
under one point of view their two most
characteristic qualities : (1) their geograph-
ical distribution—they are peculiar to Cos
‘and the Carian coast ; (2) the fact that they
are almost invariably engraved on stones-
bearing previous inscriptions.
Two stones inscribed with NIKH fol-
lowed by a proper name were found by me
at Kos (Inserr. of Cos, Nos. 69, 70), and these, .
as I have there stated, are not graffiti at
all but regularly engraved texts; and
therefore I should suggest that the usage of
this formula is derived from Cos. I would
hence also venture the suggestion that all
these inscriptions are to be regarded as
prayers for good health. I should be
grateful to any one who would add to the
very slender support on which I have
founded this hypothesis.
The right return of this stone has been
covered with stucco, and some few traces
of a Christian painted inscription remain.
(2) Fragment partially complete on the
left, width 24 cm., height 14 cm., thickness
7 cm. recently found in the castle.
IAZZQNAIATEA
JAITEAYTONAPETH
ZEIETONAHMONEn
IPPOZTETHNBOYAI
4) _IEPATTPQTQKAIP!
KAIEIETTAOY
:
Part of a decree of earlier date than the
last. We may restore
, ‘ > ‘
3 Set fo Ree pee mwavTa TH ayaba 7-|
, “~ \ ‘ / > cal
pacowv diated et wept tyv ToAW éexnviao-
Oat Te avtov apetals Evexev Kal evvoias
tH |s eis Tov Shor, e[tvar d€ aita zpoco-
dov| mpds te THY BovA[ Hv Kal Tov Sypov pe-
5 ra taliepa mporw(t) K(ajim7 ... 2...
X »” ed
kal elotAov[v Kat éxrAovyv k.7.AX.
In line 5 the A certainly comes closer in
form to A than an A, but is of course meant
for the latter.
1 This is true of all the examples of these graffiti
known to me personally and from sources previous
to Reinach, except Le Bas-Waddington, Nos. 366 and
503. Reinach publishes a number from Iasos
engraved on drums of columns ‘either separately
or after previous inscriptions’ ; from which we may
conjecture that those engraved ‘separately’ were
cut on columns, other drums of which bore previous
inscriptions.
W. R. Paton,
CaLtymnos, Feb, 11th, 1894,
THE CLASSICAL REVIEW.
Meisterwerke der Griechischen Plastik. Kunst-
geschichtliche Untersuchungen von ADOLF
Furtwancier. With 140 illustrations in
the text, and an atlas of 32 plates. Leip-
zig and Berlin. Giesecke and Devrient :
1893,
Seconp Novice.
3. Kresilas. In publishing the fine bust of
Perikles (Brit. Mus.), now generally ac-
cepted as a copy of the famous portrait of
Perikles by Kresilas, Furtwiingler estab-
lishes certain stylistic criteria which enable
him to claim for this artist a whole import-
ant series of monuments. This portrait
bust—(that the original was really a bust
seems proved by the shape of the inscribed
basis found in 1888, Lolling Deltion Arch.
1889, p. 36)—was put up, Furtwingler
suggests, in B.c. 439 to commemorate
the suceessful expedition of Perikles to
Samos. He might have added, as further
corroboration, that the enthusiasm roused
by the Samian exploit found expression
in another portrait,—for it must have
been about the same time that Polykleitos
executed the portrait of Artemon, one of
the engineers of Perikles during the Samian
war.
Controversy has been raging of late
around the Diitrephes of Kresilas. Furt-
wingler shows that the Diitrephes mentioned
on the Akropolis inscription that bears the
name of Kresilas (Loewy J.@.B. 46) was not,
as Pausanias supposed, the hero of the
Mykalessian exploit, but an older Diitrephes,
father of a certain Nikostratos—(who is
mentioned by Thucydides as one of the
generals at the beginning of the Peloponne-
sian wars) ; the epigraphical difficulties con-
nected with the dating of the work are thus
disposed of. By publishing as a copy of
the Diitrephes the torso of the so-called
Farnese gladiator at Naples (it agrees in
every respect with the descriptions in
Pausanias and Pliny, the volneratus de-
ficiens being of course identical with the
Diitrephes), Furtwiingler puts an end to
extravagant conjectures like those lately
advanced by M. Six. Furtwiingler shows
finally and definitely, through her likeness
to the Perikles, that the wounded Amazon!
leaning on her spear (Michaelis’ Capitoline
type) was by Kresilas. In this connexion
he discusses the existing material collected by
Michaelis for the reconstruction of the
Amazons, and in so doing brings to light
' According to F. the Perikles and the Amazon
are about contemporary,
219
three important points: (1) that the Ama-
zon of the Villa Doria is not a replica of
the Polykleitan type, but a distinct fourth
type which had hitherto passed unnoticed ;
(2) that the head placed upon the Petworth
Amazon is foreign to the statue, and that
therefore the head belonging to this type
still has to be found; (3) that the Naples
bronze head is nofé a replica of the head of
the Polykleitan Amazon. The discovery of
a fourth Amazon shows that archaeologists
have perhaps been premature in doubting
the story of the four Amazons told by Pliny.
The Doria statue, from its likeness to the
Polykleitan, betrays an Argive origin, and
may therefore very well be the work of
Phradmon. Furtwiingler combats the theory
that sees in the Petworth-Mattei type a mere
adaptation of the Polykleitan; he points
out the great originality of the conception
(it is strange it should ever have been
doubted) and does not hesitate to trace it
back to Pheidias. He inclines to consider
that we have a copy of the head of this
Pheidian Amazon in the Naples bronze.
Furtwingler emphasizes the likeness
(already noticed by Michaelis) between the
Kresilaian Amazon and the superb Pallas de
Velletrt in the Louvre. The original of the
Pallas may doubtless be safely attributed to
Kresilas ;—but it seems a trifle arbitrary to
suppose that this original was an Athena
Soteira possibly set up in the Peiraeus in
the days of Perikles, and to try to prove
that Pliny, through some disarrangement of
his notes, came to put down under the name
Cephisodorus a Minervam mirabilem in portu
Atheniensium, that really belonged to Cresi-
las ;—(poor Pliny! to what archaeological
audacities has not your supposed untidy
system of note-taking afforded a pretext ?)
To the group of statues already reclaimed
for Kresilas Furtwingler adds two of the
grandest works in the Munich Glyptothek,
—the Medusa Rondanini and the Diomede.
The original of the last-named statue has
been placed by most critics in the fourth
century,—some have even named Seilanion
as the artist (Brunn, F. Winter). Furt-
wiingler shows however, by comparison with
other replicas, that certain fourth century
traits in the Munich Diomede are foreign to
the original, and are due to the mannerism
of one particular copyist. When once we
have allowed for the admixture of foreign
elements in the Munich replica, we must
own with Furtwiingler that, in _ its
essentials, the Diomede strongly resembles
the works of Kresilas. On the ground of
an inscription found at Hermione Furt-
R 2
220
wingler ingeniously contrives for Kresilas
an Argive period, during which he supposes
the artist to have executed the statue of the
great Argive hero.
4. Myron. A discussion on the Riccardi
head forms the natural link between Kresi-
las and Myron, for in this head Furtwangler
detects the work of an artist who influenced
and perhaps taught Kresilas; that artist was
Myron. Indeed the affinities of the Riccardi
head to the head of the Diomede are so
patent that it is difficult to see why it
should be put down to Myron rather than
to Kresilas himself. If students of Italian
art not unfrequently lend to Giorgione an
early but original Titian, how much more
liable to error is the Greek archaeologist
who, with nothing but copies to deal with,
has to decide between Myron and Kresilas !
On the other hand Furtwingler is undoubt-
edly right in attributing to Myron the ori-
ginal of the Cassel Apollo with its replicas,
and of the fine Perseus (Rome and Brit.
Mus.), which Klein had already shown to
be a work of the early fifth century. The
original of the Perseus would according to
the new theory be identical with the statue
by Myron mentioned by both Pliny and
Pausanias. Some idea of the whole com-
position may be formed from vases and
from coins: the hero was represented with
winged feet holding the sword in his left
hand, the head of the Medusa in his right,
and looking slightly away to the left. It is
in presence of this Perseus, which was
evidently the artistic prototype of the
Diomede, that we understand how greatly
Myron influenced Kresilas. Among other
works reclaimed for Myron are the colossal
head of a Herakles in the British Museum,
the exquisite ‘ Asklepios’ (Zeus Meilichios ?)
feeding his snake, of the Uffizi. Finally
must be noted the tempting conjecture that
in a head of the Museo Chiaramonti (Fig.
57), with its unmistakable Myronian touch,
we have a copy, or at any rate an echo, of
the Erechtheus set up at Athens and so
greatly praised by Pausanias.
5. Polykleitos. The date proposed by Furt-
wangler for the activity of Polykleitos covers
roughly the years s.c. 450—420. The
Amazon, since it was made in competition
with Kresilas, must be dated at about 440 ;
the Doryphoros is evidently older and may
therefore have been executed sometime
towards 450. The third date we have for
Polykleitos is B.c. 420, when he made the
gold and ivory Hera for the temple of Argos.
Thus Polykleitos would be a somewhat
younger contemporary of Pheidias. These
THE CLASSICAL REVIEW.
results agree well with the express testimony
of Plato in the Protagoras (311 C, 328 C).
Tradition made Polykleitos also a pupil of
Hagelaidas. The dates of the two artists do
not permit us to accept this statement
_ literally, but, as in the case of Pheidias, the
tradition contains a generaltruth. Ina fine.
critical passage Furtwiingler dwells on the
subtle changes by which Polykleitos modified
the harsh canon of the old Argive masters. In
the Ligorio bronze for instance, or in the
Munich Zeus, where the left leg supports -
the weight of the body it is also the left
arm that is bent at the elbow to hold some
object, while on the right side where the leg
is at ease the arm hangs down loosely.
The effect produced by this tension of all
one side of the body with the corresponding
relaxation of the whole of the other side is
unpleasant in the extreme. By an adroit
interchange of the parts—by simply giving
the spear into the left hand of his Dory-
phoros while placing the weight on the
right leg —Polykleitos converted the ancient
stiffness into a rhythmical softness. This
crossing of the lines, this chiasmos, that
first makes its appearance in art with the
Doryphoros, is doubtless the secret of the
popularity of Polykleitos with artists of
subsequent ages; it is easy to trace in
Furtwingler’s pages the persistence of the
Doryphoros type right down to the Mercury
bronzes of Roman times.
A most desirable addition to our know-
ledge of the Diadumenos is made by the
publication (Fig. 63) of the fine Madrid statue
which, with its replicas, Furtwangler brings
into the prominence it deserves. The Far-
nese Diadumenos is proved finally to belong
to the Attic school—to Pheidias, and it was
probably from it that Polykleitos borrowed
the subject of his statue. The identification
of the Kyniskos of Polykleitos with the
Westmacott athlete (Br. Mus.) has been
recently arrived at by Collignon, by Petersen
and by Furtwingler ; it is here worked out
at length and with numerous illustrations
(the charming head Fig. 73 has by the way
recently passed from the Van Branteghem
collection into the possession of Sir Edgar
Vincent at Constantinople). Of the statues
of Xenokles and of Pythokles (the in-
scribed bases have been found at Olympia),
Furtwingler thinks he can detect copies in
two statues of the Vatican. The beautiful
bronze Jdolino in Florence he claims to be
an original from the school of Polykleitos—
perhaps by his brother Patrokles. A Poly-
kleitan statue from the Petworth collection,
representing an athlete pouring oil from a
THE CLASSICAL REVIEW.
flask into his hand, is published on p. 465.
Furtwingler shows well how the Argive
Polykleitos or some pupil borrowed the
motive from an Attic statue,—perhaps
from the original! of the Munich ‘ oil-
pourer’—and in this as in other in-
stances made it his own by a change in the
conception. This change exemplified in the
Petworth athlete, in the Diadumenos, in the
Amazon, consisted above all in the sacrifice
of the Attic directness and singleness of
purpose to the general grace of the composi-
tion, in the diversion of aim from simple
expressiveness to an elegant nonchalance.
Polykleitos, whom Furtwiingler’s investiga-
tions have shown to be so purely dependent
upon his Attic predecessors for the subject
and general conception of his statues, became
in his turn,—perhaps because of a certain
reactionary tendency in his art,—an impor-
tant factor in the future development of the
Attic school, as will be seen in the subsequent
chapter.
6. Skopas, Praxiteles, Huphranor.—A fine
and well preserved statue of Herakles (Lans-
downe House), published on p. 516, Furt-
wiangler shows to be still thoroughly Attic
in conception, but in the handling of the
nude he detects Polykleitan influences.
The Lansdowne Herakles may be an early
work of Skopas himself. As akin to it
are noted inter alia: the beautiful
Hermes of the Palatine (fig. 96), a bronze
statuette of the young beardless Asklepios
in Carlsruhe? (Fig. 95), a bronze statuette
of Zeus (Fig. 94, Brit. Mus.). In most of
these works an early Attic scheme has been
modified by the introduction of Polykleitan
motives ; it is however one of Furtwangler’s
most subtle observations that the Argive
influence so clearly detected in Skopasian
works limits itself to the body, and never
manifested itself, as had been supposed, in
the treatment of the head. Into the ele-
ments which he adopted from his Attic or
Argive models Skopas infused a spirit of
restless energy, which marks him clearly as
the forerunner of Lysippos. This character-
istic makes itself strongly felt in those
works where he indulged his love of broken
contours (gebrochene Um~risslinien) ; thus it
was he (and not Lysippos) who first trans-
ferred to the round a motive long popular
in painting and relief, and represented a
figure with one foot raised; this was the
* Attributed by F. to Lykios, the son of Myron.
The original of a similar statue at Dresden he attri-
butes to the school of Alkamenes.
_® F. points out that a beardless Asklepios by
Skopas is known from Paus. viii. 28. 1.
221
attitude of the Apollo Smintheus (Strabo
13, p. 604) ; the analagous pose of a young
Pan on coins of Heraea in Arkadia suggests
that in this case also we have the reminis-
cence of a work by Skopas. Another sys-
tem of ‘broken lines’ occurs in the Ares
Ludovisi, in which in accordance with a very
old conjecture Furtwingler sees a reduced
copy of the Mars sedens colossiaeus of
Skopas.* Certain elements of restlessness
which are combined with a distinctly Sko-
pasian cast of feature in a charming Athena
of the Palazzo Rospigliosi lead Furtwiingler
to conjecture that we have here a copy of
the Athena made by Skopas to stand in
front of the shrine of Ismene at Thebes ;
the original was probably bronze. The
Ares together with the ‘Meleager’ (in
which Furtwiingler agrees with Graef in
seeing a work of Skopas) betoken a change
in the artist’s technique. The well-defined
system of planes observable in his earlier
treatment of the nude now gives place to a
system of rounded surfaces. This same
round modelling is characteristic of the
Hermes of Praxiteles, which Furtwiingler
accordingly assigns to the artist’s third
period, in opposition to the current view
(Brunn’s) that it was one of his early
works.* Professor Furtwiingler finds a con-
firmation of his theory in the shape and
material of the basis of the statue. The
date of Praxiteles’ first period is fixed
by his close connexion with the little
group of artists who, like Kephiso-
dotos,°> Xenophon and Damophon, had a
‘common historic background in the rise of
Thebes, the supremacy of Boeotia, the eman-
cipation of Arkadia, the rebuilding of Man-
tineia, the founding of Megalopolis, and
finally the restoration of Messene.’ In the
artist’s earlier period Furtwiingler places
the Satyr pouring wine into a cup (@.e. the
Periboétos), which formed a group with
Dionysos and Methe on either side. Furt-
wingler suggests that it was perhaps a
3 A good replica of the head (identified last year
by Prof. W. Klein) is in the Br. Mus.
4 F, agrees with S. Reinach and Purgold in think-
ing that the group of the Arkadian god Hermes
nursing Dionysos the god of Elis, was intended to
symbolize some treaty between Arkadia and Elis, but
instead of referring it to about B.c. 363 after the
troubles in the Altis, he suggests the treaty concluded
in B.c. 343 between the Arkadians and the aristo-
cratic party in Elis.
5 According to F. the elder brother, not the father of
Praxiteles. His Eirene he connects with B.c. 375,
when yearly offerings were instituted in honour of
Eirene after the victories of Timotheus, and shows
well that the statue by no means forms a transition
from fifth to fourth century art; it is a conscious
reaction towards Pheidian models.
222
replica of this statue, executed by the
master himself, that stood with a Dionysos
and an Eros by Thymilos in the shrine of
the street of the Tripods. A little later in
the same period came the Eros of the Pala-
tine (Louvre), a very charming statuette of
Apollo (Louvre), new identified for the first
time as Praxitelean, a Dionysos in Tarra-
gona. He revives the theory of E. Q.
Visconti that in the Eros of Centocelle (of
which Furtwingler gives a list of replicas)
we have a copy of the Eros of Thespiai.
The sombre beauty of the young god suits
the fourth century conception of him as
amdavtwv dalpovwy vméptatos, Set in vogue by
Euripides. The original stood betweenstatues
of Aphrodite and Phryne; of the goddess
Furtwingler sees a copy in the Vénus
d’ Arles, of the Phryne we may have an echo
in our own Townley Venus, though the
actual statue from its advanced style Furt-
wingler judges to be a copy of the gilt
portrait of herself which Phryne put up at
a later period at Delphi, and which probably
derived from the Thespian statue. Furt-
wangler further identifies one of the statues
that stcod next to the Delphian Phryne,—
that of King Archidamos of Sparta,—in a
bust from Herculaneum (published by Wol-
ters Rém. Mitth. 1888, pl. iv.—but as
Archidamos III.). The treatment of the
head closely resembles that of the famous
Euripides in Naples: Furtwingler inclines
to refer both to the great master of Greek
portraiture, Demetrios the avfpwzozouds.
The Knidian Aphrodite with the Aphro-
dite of Kos (of which Furtwingler detects a
copy in the Louvre) belong to the master’s
middle period ; so do the Satyr at rest, and
the Eubouleus. Lovers of Praxiteles and
of this fine head will be glad to find that, in
spite of the mass of controversy on the sub-
ject, Professor Furtwingler remains abso-
lutely firm in his conviction that it is an
original by Praxiteles.! Akin to the Eubou-
leus is a head in the Palazzo Pitti; it may
be a copy of the Triptolemos of Praxiteles.
The middle period—always according to
Furtwangler—closes with statues like the
Apollo Sauroktonos and the Eros of Parion
(Louvre, ‘Genius Borghese’). In the third
period, and connected with the Hermes,
came the Apollo resting his hand on his
head, the kindred Dionysos (‘ Bacchus de
Versailles’), a Dionysos in Madrid resting
on aherm, The fine Hermes in the Uffizi
raising a purse (purse and right hand are
* The beautiful photograph of this head lately
published by Messrs. Braun should help the public
to appreciate this view.
THE CLASSICAL REVIEW.
modern restorations) Furtwingler claims
for Praxiteles, together with a bearded
Herakles in the Villa Albani, of which there
is a variant in the Mus. Chiaramonti.
Although Furtwingler reserves for later on
his most startling discovery in regard to
Praxiteles, it will be seen that we have here -
an essay equal in importance to that on
Pheidias. It is early days yet to pass any
judgment on the revolutionary chronology
attempted for the works of Praxiteles.-
Every view put forward by Furtwingler is ~
accompanied—one is tempted to say con-
firmed—by such a wealth of argument, that
they demand the most serious consideration ;
yet Brunn’s views cannot be lightly set aside,
especially in cases where we are confronted
by the difficulty that besets archaeologists
at every turn, that of establishing any fair
comparison between a mass of copies and
one or two originals.
Of Euphranor of Corinth; sculptor and
painter, tradition has left a considerable list
of works, but we know little of his style
except that the heads of his statues, accord-
ing to Pliny or Pliny’s informant, seemed
too large for their bodies, in other words
that he was ‘ pre-Lysippian.’ Furtwangler
identifies as copies after this master a whole
series of works, which have certain charac-
teristics in common with the great fourth
century masters, and yet differ from them
in the tenacity with which they reproduce
the older canon of Polykleitos and even of
Hagelaidas ; among these works are a Bonus
Eventus (cf. Plin. 34 § 77) on a gem in the
Brit. Mus. strongly reminiscent of the
Idolino, the Dionysos of Tivoli, an
analogous bronze Apollo from Egypt
(Br. Mus.), the Vatican ‘Adonis’ recall-
ing the proportions observed by Hagelaidas,
the Minerva Giustiniani, perhaps a copy
after the Minerva Catuliana (Plin. 34 § 77),
the Sambon Dionysos (bronze statuette,
Louvre), the ‘Elgin Eros’ (Br. Mus.) and
the beautiful head known as the ‘ Faun of
Winckelmann’ (Munich). The Paris of
Euphranor Furtwingler sees in those statues
wearing the Phrygian cap, which are gener-
ally interpreted as Ganymede or Attis, and
of which there are numerous replicas.
7. The Venusof Milo,—F urtwingler’s argu-
ments on this important question can only
be appreciated when read in extenso. The
history of the discovery of the statue, the
mass of evidence for and against the authen-
ticity of the inscribed block discovered with
it, the final mysterious disappearance of the
block—form a curious episode in the history
of archaeology. Furtwingler by exhibiting
a
THE CLASSICAL REVIEW.
the facts of the case in a sober and scientific
spirit, that has been too conspicuous by its
absence whenever the famous Venus has
been discussed, is able to prove that
the long missing inscribed block with
the name of [Age|sandros of Antioch on the
Maiander does belong to the statue; the
square hole in the block must consequently
be a main factor in any attempt to recover
the original motive of the statue. Accord-
ing to Furtwiingler it was intended for the
insertion of a square pillar on which
the goddess rested her left arm.
Equally important with this recon-
struction (which will probably be accepted
as final) is the date Furtwangler proposes
for the statue. The foundation of Antioch
on the Maiander in B.c. 256 gives us a
terminus ante quem, but Furtwingler would
bring the statue down to the first century
B.c., When he believes that a great Renas-
cence of art took place. He finds a con-
firmation for this late date in the fact that
the inscription is carved on a block which
forms an integral part of the statue, a
custom that first obtains in works of the
latter half of the second century, such as
the ‘runner’ by Agasias, and the Belvedere
torso. The vigorous forward movement of
the Venus is however not in harmony
with the quiet motive of the arm resting on
the pillar: the whole conception, according
to Furtwingler, arose out of the contaminatio
of two types ; the artist, while partly copying
the Aphrodite looking at herself in a shield
which she holds on her raised left knee
(Venus of Capua), replaced the motive of
the shield by that of the pillar, in allusion
perhaps to the Tyche of Melos, who on coins
and bas-reliefs appears leaning on a pillar
somewhat in the manner of the Aphrodite.
Furtwiingler has rendered good service in
vindicating the greater originality and
nobility of the Capuan statue as compared to
the Melian. Its original, reproduced perhaps
on Imperial coins of Corinth (J.H.S. 1885,
pl. LIIT. G. 121-6), Furtwiingler would refer
to Skopas ;! a finer replica of the head (Pal.
Gaetani) helps to this conclusion. This
leads to a second essay on Skopas, in which
Furtwingler proves two very celebrated
statues, the Hypnos of Madrid (the Br.
Mus. possesses a celebrated bronze replica
of the head) and the Psyche of Capua
(probably an Aphrodite), to be by this
master.
1 F. points out that here again Skopas would appear
as the forerunner of Lysippos, the composition of the
Eros stringing his bow being clearly derived from the
Aphrodite with the shield.
223
8. Apollo of the Belvedere—By publishing
his arguments for thinking the Stroganoff
bronze a mere modern forgery, Furtwingler
disposes of the last argument that could
compel one to place the original of the
Belvedere statue as late as Alexandrian
times: the Apollo who was represented as
averter of evil, carrying the bow in his left
‘hand and the laurel branch in his right,
must, from his likeness to the Vatican
Ganymede, be attributed (as Winter has
well shown) to Leochares, another artist
who is slowly emerging out of oblivion.*
The artist of the Apollo adopted for his
statue a type long current in Greek art, as
is proved from the fine head of the god on
the coinage of Amphipolis (about B.c. 480—
370): Furtwiingler conjectures that a head
with distinctly Pheidian characteristics in
the British Museum (labelled ‘ Alexander ’)
must have belonged to a statue of this type
—perhaps to a copy of the bronze Par-
nopios that stood on the Akropolis (Paus. 1.
24. 8).8
The necessity for dwelling on what
seemed the most important feature of the
book, namely the reconstruction of fifth and
fourth century Meisterwerke, compels me to
pass over the final chapter, which is con-
cerned with a number of questions
connected with archaic art. The re-
construction of the throne of Apollo at
Amyklae must however be noted. Professor
Furtwingler makes his throne clear by two
fine drawings, which show the god stand-
ing on a sort of huge chair; the actual
Bdbpov of the image being formed by the
altar over the ancient grave of Hyakinthos.
On the rails that connected the legs of the
throne, around the altar, and within twenty-
seven panels on the back of the chair were
disposed the subjects described at such
length by Pausanias, and the distribution
of which has constituted one of the worst
archaeological puzzles.
This article must conclude with a word
about the album of plates, which is a real
treasure-house of monumenti inediti ; a list of
these is the best substitute for a summary,
so desirable but so impossible, of the main
portion of the book. Plates I. and II.
2 To him F, attributes (with Koepp) the original
of the Rondanini Alexander (Munich); as also the
original of the Diane de Versailles, whose marked
likeness to the Apollo has long been recognized.
3 F. has apparently made here another brilliant
identification. He however a little spoils his theory,
by seeing something beyond Pheidian forms in the
head, 7.¢. a peculiar emotional character which makes
him bring forward his Elder Praxiteles, and try to
prove that in attributing the Parnopios to Pheidias
Pausanias erred once again—ne quid nimis !
224
show the two Dresden replicas of the
‘Lemnian’; the Bologna head is also
reproduced by itself on Pl III. On Pl.
IV. are exhibited side by side two fifth
century types of Athena: the first (from
a Dresden cast of which the original has
disappeared) resembles the Hope Athena
at Deepdene, the other is from a replica of
the Athena Farnese. In the Deepdene and
Farnese types of Athena Furtwangler recog-
nizes respectively the work of Pheidias and
of Alkamenes. Two such statues, with a
general likeness to one another might, as
Furtwingler points out, have given rise to
the anecdote told by Tzetzes (Chil. viii. 340);
the story must have been current at an early
date, for we have a trace of it in the quo
eodem tempore aemuli eius fuere Alkamenes...
of Pliny, which has given rise to so much
discussion concerning the relations of Alka-
menes to his illustrious master. It is to
Alkamenes also that Furtwiingler attributes
the stately head of Aphrodite on pl. V.
(Berlin) ; it bears a marked likeness to the
‘Venus Genitrix.’ The superb head of
Ares on pl. VI. (Louvre), with the rich
masses of hair escaping from the helmet,
Furtwingler attributes to Pheidias; the
seemingly analogous Mars Borghese he iden-
tifies as a copy of the Ares of Alkamenes.
Pl. VII. reproduces the heads of the Monte
Cavallo Dioscuri. On Pl. VIII. is given
a fine head of Herakles (Berlin), which
Furtwiingler inclines to connect with a
torso in the Louvre; the original of the
statue he attributes to an artist of the
school of Kalamis. Plates IX. to XVI. re-
produce a series of Kresilaian works: the
bust of Perikles (Brit. Mus.), the head of
the Mattei Amazon, the Munich Diomede,
the Dresden cast (from an original in
England, that has now disappeared) of
another replica of the Diomede, the Medusa
Rondanini and the beautiful head of an
athlete with a taenia round his head, from the
Petworth collection. On Pl. XVII. we have
the interesting Riccardi head. Myron is
further represented by two heads of athletes
on pls. XVIII. and XIX. (Berlin), by an
interesting portrait from the Villa Albani
(the so-called ‘ Peisistratos’), by a bearded
head (of Poseidon ?) at Berlin, and by the
Perseus from Rome (the London replica is
given in the text Fig. 55). A fine statue
(Munich), probably a Zeus, published not
long ago by Kékulé as Polykleitan, is given
in Pl. XXIII; according to Furtwingler
it is a work transitional from the school of
Hagelaidas to that of Polykleitos. An
important series of Polykleitan works ap-
THE CLASSICAL REVIEW.
pear on plates XXV. to XXVIII: the
head of a Diadumenos (Dresden), replica of
the Madrid statue (which is published in
the text) ; a superb statue of a boy (Dres-
den) showing the master’s manner at a
period when he was most influenced by
Attic models ; and finally two bronze statu-
ettes. In one of these-bronzes (Paris, Bibl.
Nat.)—a figure wearing the turret crown
symbolical of city guardianship—Furt-
wiingler recognizes Aristaios, tutelary pro--
tector of Kyrene and of her silphion. The ~
original work would be by some pupil or
imitator of Polykleitos. The second bronze
(Louvre) is a superb Greek original—trom
his immediate school, if not actually from
his hand. Plate XXIX. reproduces a
Praxitelean Artemis at Dresden, On Plate
XXX. we get the fine Skopasian Aphrodite
from the Palazzo Gaetani, while in the
Petworth Aphrodite on Plate XX XI. Furt-
wangler publishes another discovery he has
made, equalling in importance that of the
Lemnian Athena; it is his opinion that we
have here an original from the hand of
Prawiteles. The peculiarly living manner in
which the growth of the hair is indicated
alone betrays the actual touch of the master.
The eyes have that mixed character of
tenderness and vagueness which the ancient
critic called 75 éypév and the modern lo
sfumato, an effect produced by a peculiar
working of the under lid, which may be
paralleled from the Hermes. Plate XXXIL.,
finally, gives yet another discovery of the
author’s,—the bronze head of a boy, which
by the help of staring porcelain eyes, long
curls and a bodice draped after the fashion
familiar ‘in portraits.of Queen Louise,’ had
passed for years as a modern bronze, and
had accordingly been relegated to a work-
room of the Berlin Museum. Deprived by
Prof. Furtwingler of its modern embellish-
ments, it proves to be a charming work of
the same school which at a later date pro-
duced the famous Spinario.
I have already indicated that the Mezster-
werke continues the great traditions of the
1 There is in the Louvre another original bronze—
the Beneventum head now published in the Brunn-
Bruckmann Denkméler—in which Furtwangler re-
cognizes Polykleitan elements combined with certain
traits reminiscent of the ‘Lemnian.’ Years ago he
was the first to draw attention to this magnificent
example of the purest Greek workmanship; two
splendid heads of boys (Munich 302, and Naples,
Rayet, Monum. ii. 67) he also pronounces in his
present book to be Greek originals. These original
bronzes are beginning to form a series which will
certainly grow. Their value to our knowledge not
only of ancient technique but of ancient athletic life
can scarcely be overestimated.
THE CLASSICAL REVIEW.
schools of Winckelmann and of Brunn. At
a time when, even in Germany, there
seemed some danger lest archaeology should
lose itself in special disciplines, —when, to use
a homely proverb, archaeologists appeared
unable to see the wood for the trees,—Furt-
wingler, by his width of range, by his grasp
of the subject as a whole, by the skilful
manner in which he makes every branch of
archaeological specialization contribute to
the main inquiry, has succeeded in recalling
his science to its noblest function—that of
the history of art. Whether Professor
Furtwiingler is offering some brilliant new
solution of a problem, or whether with the
conservatism of the true scholar he is
defending the old views and resuscitating
some theory of Visconti or of Winckel-
mann, he invariably brings into the field a
mass of new material enabling him to im-
part to his arguments a force and a finality,
in a word a quality of permanence, that
marks his book as a standard work for
years to come. I am reminded in conclusion
of the sentence with which a scholar who
combines to a rare degree erudition with
subtlety of criticism greeted the book
soon after its appearance: Ce livre est le
plus important qui ait encore paru sur
Phistoire de Tart Grec.! It is saying much
but not too much.
*.* T regret that owing to a misprint the
approximate date of the Lemnian Athena
is given in my first article as B.c. 440
instead of B.c. 450.
EuGENIE SELLERS.
March 1894.
THE EAST FRIEZE OF THE
PARTHENON.
In the absence both of direct evidence as
to the meaning of the central group of the
east frieze of the Parthenon, and of any
conjectural solution which is in all respects
satisfactory, it is perhaps unnecessary to
apologize for attempting to add one to the
numerous theories already propounded.
That it is only a conjecture, and that if has
in some of its details been anticipated, I am
fully aware; but to the best of my
knowledge the most important point in it is
either new, or at least has not been
considered by archaeologists within recent
years.
The first question to be considered is :—
What is the relation of the central group to
2 S. Reinach in the Revue Critique, 5 fév. 1894.
225
the procession represented on the frieze ?
Is it a part of that procession, which may
be supposed to have arrived ; or is it a group
which is making preparations of some kind
previous to the arrival of the procession 4
This question is answered for us by the
fact that the gods who are seated on either
side of the central group appear to take no
interest in what is there going on. Their
faces are, with a few exceptions, turned
away from the centre, and in the directions
from which the procession is approaching.
The exceptions only prove the rule, being
dictated by a desire to avoid the monotony
of a row of faces looking all in the same
direction. Were the central group a part
(in fact, the head) of the procession which
has already arrived, this indifference of the
deities would be inexplicable. Nor can it
be supposed that the reason for their indiff-
erence is that the central group is within
the temple and out of their sight ; for where
else can the deities themselves be supposed
to be seated? To assume that the deities
are seated outside the temple, while the
ceremony which they are there to witness is
to take place within it, seems altogether
unreasonable. The central group then
would seem certainly to be engaged in some
arrangements preliminary to the ceremony
which is to begin as soon as the procession
arrives.
It follows from this that the garment
with which the priest and boy are concerned
cannot be the new peplos which is to be
presented to the goddess—for that is being
carried in the procession, which has not yet
arrived at its destination ; and, as already
stated, it isin the highest degree unlikely
that the gods should be so uninterested in
the new peplos as to take absolutely no
notice of it. That the garment in question
is being folded up, not unfolded, is also
against its being the new peplos, which
ought presumably to be unfolded before
putting it on the statue.
The theory which explains the garment
as the himation of the priest, which he is
laying aside previous to beginning the
ceremony, has met with considerable oppo-
sition. In a recent paper (7ransactions of
the Royal Society of Literature, vol. xvi.
part i.), the late Mr. Watkiss Lloyd takes
up this theory in a modified form. The
garment, he maintains, is the protonion,
which was worn by the priest during the
actual sacrifice. While this interpretation
is in some ways more satisfactory than the
older one, the expression ipariduov used in
Suidas to describe the protonion seems to
226
point to a garment of a very different size
to that which we have on the frieze.
From the great number of edges indicated
in each fold, it would appear to be a very
large piece of cloth, quite large enough to
be carried, as was the peplos, in the form of
a sailon a ship. But we have seen that
the new peplos is out of the question. It
remains—and this is so obvious a view that
it will be surprising if it is now stated for
the first time—that it must be the old
peplos, which is to be replaced by the new
one. Previous to the arrival of the pro-
cession, the priest has taken the old peplos
off the statue, leaving it clothed only in the
chiton which—whether a part of the original
wooden statue, or a separate piece of
drapery—was worn beneath the _peplos.
With the help of the boy, the priest is
folding up the old garment -to lay it aside.
It was objected to the ‘himation theory’
that the matter was too trivial to occupy
the central point of the representation.
This objection does not apply so strongly to
Mr. Watkiss Lloyd’s view; but still less
will it hold against the present explanation,
because the scene, as thus explained, is not
a mere ‘toilet-scene,’ but intimately
connected with the statue itself. At the
same time, lest it should be felt that the
action is still not important enough for the
place it occupies, it may be well to point
out that, provided the group was sufficiently
decorative—a great deal is sacrificed to the
decorative aspect of the frieze—and in some
way suggested the main ceremony, the idea
of dignity was not likely to weigh much
with the artist. It is sufficient that the old
peplos is there to suggest the new one.
The representation of the latter as actually
extended on the mast of a ship would,
though picturesque, be evidently out of
keeping with the frieze as a Greek artist
would compose it ; even the primitive statue
of Athena herself is here avoided, although
we know that, as at Phigaleia, the
introduction of such an element was quite
possible.
And if the image itself is absent, much
more can we dispense with the new peplos,
especially as it is partly represented and
wholly suggested by the old one. It must
not be forgotten that the main object of the
frieze is to decorate the wall, and that
consequently much may be omitted which in
a realistic and logical presentation would
have to be in evidence.
The meaning of the stools carried by the
small female figures still remains unex-
plained. The last to discuss the subject is
- immediately to remove to other seats.
clear that this double set of seats for the-
THE CLASSICAL REVIEW.
Furtwingler, who believes that the stools
are meant for the gods themselves. The
only objection to this view is that the artist
would hardly represent the gods as already
comfortably seated, if they are expected
It is
same persons is unnecessary and inartistic. .
Under the circumstances, it is surely better
to adhere to the safe, if somewhat vague,
interpretation, that the seats are for some
ceremonial purpose ; or to assume that they
are meant for the most important onlookers,
for instance those men who take no actual
part in the procession, but are represented,
on either side of the seated gods, as awaiting
its arrival. There is no reason to suppose
that the worshippers were expected to stand
during the whole ceremony, which would
certainly occupy a considerable time.
The interpretation given above seems to
me to be open to fewer objections than
either the himation or new peplos interpre-
tation; but far from claiming absolute
certainty for all or any part of. it, I merely
offer it as a suggestion which may help to a
final solution of the difficulty.
G. F. Hitt.
PORTRAITS OF FAMOUS CITIZENS
OF MYTILENE.
Aivécwpev 87) avdpas évddgous.
Iv is well known that the Imperial coin-
age of Mytilene presents a unique series of
portraits of famous personages of that city.’
On a rare coin in’ the French collection,
Pirracus appears, with AxcaEus as the
reverse type, while on other specimens
representations of SappHo frequently occur.
THEOPHANES of Mytilene, the historian and
friend of Pompey, is portrayed,” as well as
Lessonax the Mytilenean philosopher and
rhetorician. Lesbonax appears both as a
bearded philosopher and as a young Dio-
nysos designated HPQC NEOC. Two por-
1 See Head, Historia numorum, p. 488. These
coins are well represented in the British Museum
and will be photographed in the Museum Catalogue
of the Coins of Lesbos that I am now engaged in
preparing. The specimens in question are all of
Imperial times, though they do not bear the names
and heads of Emperors.
2 On the obverse of coins of the time of
Tiberius inscribed OEO ® ANHC OEOC., The
Archedamis ——-APXEAAMIC ©OEA—of the
reverse of these coins is unknown but is supposed
to be the wife of Theophanes.
THE CLASSICAL REVIEW.
traits, bearing the names of a JULIA
Prokta (Procula), |1OV TIPOKAAN
HPQIAA, and a FraviaA NEIKomAcuis,
DAA . NEIKOMAXIC, have been assumed
hitherto to be those of persons otherwise
unknown, and no one, so far as I am aware,
has cited in this connexion the following
inscription of Mytilene, copied by Cyriac
of Ancona and edited by Kaibel in the
Ephemeris epigraphica (ii. p. 7, no. i.):—
‘A BodXa kal 6 dduos PA. Tlov@AtKkiay Netxo-
palx |ida....7atda Awvopdy[w] cat I[p]oxA[a]s
Tov evepyeTav Kal dad mpoyovev evepyeTav Kal
kt[tlorav ras moAvos dupéwv Tav be aidvos
apvtavily] aperas etv[v|exa raicas.
We need not hesitate, I think, to identify
the apvtavs Flavia Publicia Neikomachis
with the Flavia Neikomachis of the coins,
nor is it rash to suppose that her mother
Prokla is the Julia Prokla that we are in
search of. Proklaand Neikomachis belonged
to a family of Mytilenean ecvepyérar and
ktiotat, just as did Theophanes and Les-
bonax, who on another inscription of Myti-
lene are honoured with the same epithets
(Brit. Mus. Jnscript. pt. ii. p. 47, no. ccxi.).
The coins bearing the portrait of Prokla I
should assign to the time of Faustina I,
and those of Neikomachis to a slightly
later period, for the first-named portrait
resembles the head of the elder Faustina
in features and in the style of the coiffure,
while the second recalls the heads of Faus-
tina the younger, Lucilla and Crispina.
Prokla and Neikomachis cannot therefore
be later than the Antonines, though of
course they may possibly have lived at an
earlier period. The obverse of one of the
coins which shows the portrait of Neiko-
machis on the reverse consists of a bearded
male head inscribed CE=CTON HPQA.
This Sextus is unknown, but he may be
conjectured to be the husband of Neiko-
machis.
On other coins of this series we find the
portraits or the figures of a Dada, a Pankra-
tides, a Nausikaa anda Leukippos. Thelegend
AAAA is certain, though it has often been
misread by numismatists. It accompanies
a head resembling Matidia the niece of
Trajan. The name Dapa occurs in a pass-
age of Nicolaus Damascenus (frag. 21 in C.
Miiller’s Frag. Hist. Graec. ii. p. 370), in
which a Dada is mentioned as the wife of
Samon the Cretan who was associated with
Skamander, first king of the Trojans. The
story of this Dada appears to be Cretan,
though it is at least curious that in con-
nexion with it occurs the name of a locality
227
IléAvov—which is possibly the T0Auv ev
AéoBw tomros of Steph. Byz. s.v. Todtov.
The inscription TTANKPATIAHC accom-
panies a young male head and also a stand-
ing figure resembling the youthful Asklepios.
I take PankratipEes to be the name of a
man (as in C./.G'. 1355) and not, as hitherto
supposed, a name of the god Asklepios.
Mr. Head has suggested to me that Pankra-
tides may have been a Mytilenean physician
who is here represented—after his death—
in the character of the God of Healing. As
Pankratides occurs on the coins of Dada, it
may be presumed that he was related to
her or was at any rate a contemporary. The
bust of NausIKAA appears on a coin of
the time of Faustina the elder with the
inscription NAVCIKAAN HPQIAA.
Doubtless, some Mytilenean lady is here
represented and not the Nausikaa of
Homer.
Lastly, the legend AEVKITITIOC accom-
panies a standing male figure who (so far as
the British Museum coin can be made out)
appears to be a philosopher. It is not
known however that the celebrated philo-
sopher LEUKIPPOS was in any way connected
with Mytilene. A Leukippos occurs in the
legendary history of Mytilene (Diod. v. 81).
It will be seen that this curious gallery of
Lesbian worthies demands still further
study : meanwhile, I may perhaps claim to
have somewhat reduced the number of its
unknown portraits.
WARWICK WROTH. .
DISCOVERIES OF ROMAN REMAINS
IN BRITAIN.—II.
Tne first place among recent discoveries
of Romano-British remains must be given
to those made on the Wall. Dr, Hodgkin
and other Northumbrian antiquaries have
been promoting some very valuable excava-
tions into the curious Vallum which runs
closely parallel to the Wall for the greater
part of itslength. The sections cut through
this earthwork have already revealed some
new facts. At Heddon it was shown pretty
certainly that the ditch and its northern
and southern mounds were made at the same
time, and thus all the theories, however
ingenious, which explain the Vallum as a
composite work, constructed at various
times, are put outof court. At Down Hill,
a road seventeen feet wide, with a clay
foundation and a sandstone pitching, was
228
discovered running parallel to the Wall
and crossing the Vallum. This is a most
important result, if (as seems most probable)
this road is the Roman communication road
along the Wall. The inference is obvious :
the Wall and its appendages were made and
used at a time when the Vallum was no
longer in use, or, in other words, the
Vallum is earlier than the Wall. Some
antiquaries, like myself, had previously
approached this conclusion by other argu-
ments and we can only hope that further
excavation will confirm the view suggested
by the sections at Down Hill. Hitherto, it
had been usually believed that the Vallum
was the rear defence of the Wall, and this
theory, ardently advocated by Dr. Bruce,
received the sanction of Prof. Hiibner. The
eminent German scholar has, however, as
I believe, never traversed the Vallum, and
IT cannot think that any one who looks at
the earthworks can suppose them to be
intended for defensive purposes or for any
military object whatever. It is much to be
hoped that Dr. Hodgkin and his colleagues
will be able to continue the investigations
which they have so well begun, and that
they will receive bounteous measure of both
local and of learned support.
Apart from the excavations of the
Vallum, the finds to be recorded are almost
wholly epigraphic. A large hoard of coins,
probably of the third century, found near
Fordingbridge, and fragments of the Roman
city wall at Rochester are, I think, the
only exceptions. _
The inscriptions are as follows :—
(1) A tombstone found at Chester, Q.
Domitius Q. flilius) Cla(udia tribu) Optatus
Viruno... doubtless one of the Chester
garrison.
(2) A ‘milestone’ found (it is thought
near Neath) and now in the Cardiff museum,
[Imp] C(a)es. [Diol c|leti[a|no [A ]ug., which
may be put beside another ‘milestone’ of
Diocletian found in the same district long
since.
(3) A tile found by Mr. John Bellows
among the foundations of a large Roman
building near the centre of Glevum (Glou-
cester) and inscribed r.P.«G., probably
Respublica Glevensium. Glevum received
colonial rank pretty certainly under Nerva.
(4) A dedication found at Carlisle, Deo
Marti Ocelo et Numini Imp(eratoris) Alexan-
dri Aug et Iulfiae Mammaeae ... totique|
dom|wi divinae..., in which the names of
Alexander and his mother have, as often,
been erased. Ocelus appears to be an
unknown epithet of Mars: it is, of course,
431),
THE CLASSICAL REVIEW.
non-Roman like Belatucader and Cocidius.
Some other inscriptions found along the
eastern half of the Wall are of less interest.
I may take this opportunity of correcting
a mistake made in my first article (C.2. vii.
I there spoke of excavations in
Annandale as confirming the idea that a -
Roman road ran from Carlisle past Birrens
to the Wall of Antonine. I learn from
Dr. James Macdonald, one of the excavators,
that the results of their work were at first-
wrongly reported and that, in his opinion, ~
no Roman road was found. I may here
draw attention to a paper by the same
antiquary, read to the Scotch Society of
Antiquaries, which demolishes a supposed
road in Ayrshire and shows the ease with
which such roads are foisted on to our
maps.
EF. HAvVERFIELD.
GRAMMAR OF THE LOTUS (1891).
Mr. Goopygar in his valuable and com-
plete Grammar of the Lotus appears to
regard it as a still unanswered question
why the lotus was regarded as a sun
symbol, but surely the reason is not far
to seek. He has proved that the lotus
is of the genus Vymphaea, and the flowers
of this genus may be said to follow the
sun in his underworld journey since they
dip under water at sunset and raise them-
selves from it at sunrise.
The fact was undoubtedly known in
ancient times. Theophrastus describes the
phenomenon in the case of the Egyptian lotus
and gives special particulars of the lotus of
the Euphrates: he says,—év d¢ 7@ Eidpary
THv kwdvav gaol Kal Ta avOn divew Kal d7o-
kataBaivew Ths dWias méxpt pecdv vuKTov Kai
7 Baba woppwr ovde yap Kabievra THY XElpa
NaBeiv <var. pera Se tadra drav opbpos 7
médw eraviévar Kat Tpos Huepav ere paAAov apa
7S fAlw gavepov dv imép Tod darTos Kat
dvotyew To dvOos, avorxGévros S€ Ere dvaBaivewv*
cuxvov d& To trepaipoy evar TO vowp. List.
plant. iv. 8-10.
While this has been observed in the
case of many other species of the genus
Nymphaea it does not seem to have been
recorded of Nymphaea Stellata, the blue
water-lily of tropical Africa which by its
colour and outline strongly suggests the
lotus of Egyptian art. A series of obser-
vations which I made last August at Kew
Gardens have enabled me to state the fact
for this species also.
——————
THE CLASSICAL REVIEW.
At 3 p.m. the flower-stalks were vertical,
an hour later they were inclined at an
angle of about 45°: the movement seemed
due to loss of tension in the stem and the
weight of the large flower. Two visibly
moved with jerks and slips till by 5 o’clock
nothing but falling on a floating leaf pre-
vented them from being half submerged.
CoNnSTANCE GARLICK.
MONTHLY RECORD.
GERMANY.
Kreimbach in dem Pfalz.—The excavations begun
in September last have been carried on, with some-
what similar results ; also the find of iron tools and
weapons (mentioned in vol. vii. p. 479) has been
thoroughly investigated and classified, the chief
result being to show that in many cases they differ
but little from those now in use. They appear to
belong to the third and fourth centuries after
Christ. The excavations brought to light yet more
foundations, together with architectural fragments,
and more iron tools. An interesting capital of
sandstone decorated with a pattern of scales,
large bronzes of Constantine, Theodosius, and
Honorius, bronze and glass ornaments, may also
be mentioned.?
SICILY.
Syracuse.—Near the railway station the long
missing Roman aqueduct has been discovered,
though its source has not as yet been traced. Its
existence had been known for some time, but it is
only recently that a considerable portion of the
arches has come to light.”
GREECE.
Athens.—Dorpfeld has reported on the results of
his excavations during the winter in search of the
spring of Enneakrounos. The aqueduct leading to
it appears to have been built like that of Eupalinus
in Samos, and followed the ancient road leading to
the Akropolis, while below the reservoir into which the
aqueduct of Peisistratos emptied itself, another later
reservoir wasconstructed for the water flowing from the
slopes, of the Hill of the Nymphs, to convey it to the
Agora, Several archaeological objects of value were
found, including a relief of the Phrygian god Men,
who was worshipped as a divinity in connection with
water and rain. Two heads, both portraits of the
same person, known to us from other remains but
as yet unidentified, and two small figures, a
Nike in alabaster and a man fighting a lion in crystal,
were also brought to light.
The work of enclosing the Dipylon cemetery has
begun, and at the first clearing of the soil at a very
small depth was discovered a subterranean water-
course. It is thought to be the ancient Eridanus,
vestiges of which have already been identified
during the past year in other parts of the city.*
H. B. WALTERS.
Athenische Mittheilungen. Part iii. 18938.
1. Studniczka proposes a new reading for the
famous inscription engraved on the Dipylon vase,
1 Berl. Phil. Woch. 7 April 1894.
2 Athenaewm, 7 April 1894.
3 {bid. 17 March 1894,
229
probably the oldest existing Attic inscription (ante
1881, p. 106 etc.): according to his view, the vase
is a prize, probably given at a Dionysiac festival. 2.
Korte: describes the temenos of a god of healing
discovered in the Enneakrounos excavations: with
an account of various inscribed votive reliefs ete.
found there: one inscription describes the setting up
‘of the shrine in the archonship of [probably Asty-
phijlos, B.c. 420. 3. Kern: publishes eleven
inscriptions of Thasos, copied in a recent journey in
the island. 4. The same: eight inscriptions from
Miletos. 5. Maass: proposes a new reading of the
Rhea epigram from Phaistos (Mus. Ital. iii. p. 736).
6. Milchhofer: discusses Liéper’s views on the
Trittyes and demes of Attica (ante 1892, p. 319),
treating the ten tribes in detail. 7. Noack: dis-
putes the explanation given by Benndorf of the two
friezes of the W. wall at Gjébaschi: he thinks there
is no evidence sufficient to indicate that they are
scenes from the Trojan War: possibly they may be
local Lycian subjects. 8. Von Gaertringen: two
inscriptions from Nysa. 9. Kern: inscription from
Athos.
The same. Part iv. 1893.
1. Kern: studies in Samothrace, carrying on the
record of discoveries in the island from the year 1875
(the date of the last Austrian expedition) to the
present time: one very interesting inscription
records the importation by Hippomedon about 240
B.C. of troops and war material, to protect the island
either against Macedonians or pirates. 2. Von
Gaertringen : collects the inscriptions from Rhodes
and Karpathos which bear on the Samothracian
cults. 3. Humann: gives an account of some tenta-
tive excavations made in October 1888 on the site of
Tralles: the most important results were in con-
nection with the theatre, of which Dorpfeld gives
(pp. 404—13) a description: an interesting pecu-
liarity of this is the T-shaped underground canal
running under the centre of the orchestra, similar to
those found at Eretria and Magnesia, and clearly
intended as a mode of access for persons: the build-
ing supported on columns is not a logeion but a
proskenion : with plan. 4. Briickner : publishes (pl.
xiv.) a bronze tripod and urn, found in 1883 at Athens
with vases of the Dipylon style. 5. Mordtmann:
inscriptions from Edessa.
Rémische Mittheilungen. Part iii. 1898.
1. Michaelis: publishes an outline drawing of the
relief of the so-called Ara of ‘Kleomenes in the
Uffizi: and compares it with the Naples Orpheus
relief: the figures on the left and right have been
added to the original central group. 2. Erman :
the obelisks of Roman time in Italy : (1) the obelisks
of Beneventum. 3. Patsch: studies the inscriptions
referring to the garrison of Praeneste, in reference to
Tacitus, Ann. xv. 46, 4. Samter: publishes an
inscribed altar in the Vatican, with a relief repre-
senting Mercury and Maia. 5. Petersen: publishes
part of a small disk of iron with figures in relief :
the subject is a ia eae which was based on
a picture influenced by the Pergamene frieze and in
part derived from the shield of Athene Parthenos :
probably it was the ornament of a shield. 6.
Graeven: publishes a list of sculptures given in the
Codice Barberiniano xxxix. 72, and belonging in the
sixteenth century to the brothers della Porta: with
conjectures as to identification. 7. Bulle: publishes
a group found in Rome representing Dirke and the
bull: the type chosen is that of the Farnese
group, which shows not the actual binding, but the
moment immediately before the catastrophe,
230
The same. Part iv. 1893.
1. Petersen : discusses (in reference to Arch. Jahrb.
1893, p. 119) the question whether the Farnese dead
Amazon had an infant at her side: such a figure is
given in the memoir of Belliévre and others, but the
infant really belonged to some other group. 2.
Hiilsen : fourth yearly report on new discoveries and
Siena, pottery and sculpture (Petersen).
THE CLASSICAL REVIEW.
researches in the topography of Rome, 1892 (pp.
259—325). Report of discoveries. Descriptions of
(1) the collection of Cav. Pascale near S. Maria di
Capua: consisting chiefly of bronzes, and painted
vases: (2) antiquities of the Marchese Chigi at
(Os Ss.
LIST OF NEW BOOKS.
FOREIGN BOOKS.
Aby (F.) Geschichte der rémischen Literatur. 8vo.
Berlin, Gaertner. 7 Mk.
Aeschylus. Wecklein (N.)
tiden des Aeschylos. I.
Miinchen 94. 58S. 8vo.
Albrecht (E.) Zur Vereinfachung der eriechischen
Schulgrammatik. Progr. 4to. Berlin.
Apuleius. Mele (Salv.)
Saggio critico. 16mo. Torino, Clausen. 2:
Arisiaencta. Soergel (H.) Glossae Aristaeneteae.
Diss. 8vo. Erlangen.
Augustini (S. Aur.) De Genesi ad litteram libri
xii. ; eiusdem libri capitula ; de Genesi ad literam
inperfectus liber ; locutionum in Heptateuchum
libri vii. Ree. Jos. Zycha. (Corpus scriptorum
eccl. lat. Vol. XXVIII.) 8vo. Vienna, Temp-
sky. 16M. 80 Pf.
Avianus. Heidenhain (F.)
Progr. 4to. Strasburg.
Becker (H.) Zur Alexandersage.
iiber die Wunder Indiens. Progr.
berg.
Beschreibung der antiken Miinzen in den Kon.
Museen zu Berlin. Band III. Abtheil. I.
Italien. Aes rude, Aes signatum, Aes grave.
Die geprigten Miinzen von Etrurien bis Calabrien
(von H. Dressel). 12mo. Berlin, Spemann. 27
Mk. 50 Pf.
Bibliotheca philologica. Jahrg. XLVI.
8vo. Gottingen, Vandenhoeck & R.
40 Pf.
Bruns (Dr. Ivo.) Die griechischen Tragoedien als
religionsgeschichtliche Quelle. Rede. 8vo. Kiel,
Universitats-Buchh. 1 Mk.
Catonis (M. Porci.) De agricultura liber, M.
Terenti Varronis rerum rusticarum libri III. ex
rec. H. Keilii. Vol. I]. Fasc. I. Commen-
tarius in Catonis de agricultura librum. 8vo.
Lipsiae, Teubner. 6 Mk.
Cicero’s Verrines. M. T. Ciceronis in C. Verrem
Studien zu den Hike-
Die Danaidensage. Ak.
Zu den Apologi Aviani.
Alexanders Brief
4to. Konigs-
Heft 3, 4.
2 Vik:
orationes. - Divinatio in Q. Caecilium et actionis
secundae. Libri IV. et V. De signis et de sup-
pliciis. Texte latin, avec un commentaire critique
et explicatif, une introduction générale et un
index détaillé par E. Thomas. Nouvelle édition.
Svo. Paris, Hachette. 8 fr.
Cicero. Strébel(E.) Die Handschriften zu Ciceros
Rede in Pisonem. Progr. 8vo. Niirnberg.
Commentationes philologae lIenenses, ediderunt
Seminarii Philologorum Ienensis Professores, Vol.
V. (Finis.) 8vo. Lipsiae, Teubner. 6 Mk.
Constantinus Porphyrog. Biittner-Wobst. Der Codex
Peirescianus. Ein Beitrag zur Kenntniss der
Excerpte des Konstantinos Porphyrogenetos,
8vo, Leipzig.
Apuleio e lasino d’oro.
David (J.) Hermeneumata Vaticana emendata et
illustrata. Diss. 8vo. Jena.
Decker (F.) Die griechische Helena im Mythos und
Epos. Progr. 4to. Magdeburg.
Dictys Cret. Briinnert (G.) Sprachgebrauch des
Dictys Cretensis. I. Syntax. Progr. 4to. Erfurt.
Dornheim. Zur Anschaulichkeit im lateinischen
Anfangsunterricht. Progr. 4to. Seehausen.
Firmici Materni (Iulii) Matheseos libri VIII.
Primum ree. Car. Sittl Pars I. Libri I1.—IV.
12mo. Jipsiae, Teubner. 2 Mk. 40 Pf.
Fuchs (Ios.) Der 2e punische Krieg und seine
Quellen, Polybius und Livius, nach strategisch-
taktischen Gesichtspunkten beleuchtet. Die Jahre
219 und 218 mit Ausschluss des Alpentiberganges.
Ein Versuch. 8vo. Wiener, Neustadt, Blum-
rich, 2 Mk.
Graf (Dr. E.) Die Theorie der Akustik im griechi-
schen Altertum. Progr. 4to. Gumbinnen. 1 Mk.
Gsell (H.) Essai sur le régne de l’empereur Domi-
tien. (Bibliothéque des Ecoles Fr. Fasc. LXV.)
8vo. Paris, Thorin. 12 fr.
Hagen (T. v.) Erklirung und Kritik einiger Stellen
aus griechischen Schriftstellern. Progr. 4to.
Sangerhausen.
Havet (L.) Abrégé de métrique grecque et latine.
12mo. Paris, Delagrave.
Heron of Alex. Schmidt (W.) Das Proemium der
Pneumatik des Heron von Alexandria in latei-
nischer Uebersetzung. Aus einer Miinchener und
zwei Mailiinder Handschriften herausgegeben.
Progr. 4to. Braunschweig. ;
Herondas. Mimiamben, Eingeleitet, iibersetzt und
mit erklirenden Bemerkungen von S. Mekler.
8vo. Vienna, Konegen. 1 Mk. 60 Pf.
Les Mimes. Traduction frangaise, précédée
d'une introduction par G. Dalmeyda. 2d Edition.
8vo. Paris, Hachette. 3 fr.
Hesiod. Leo (Fried.) Hesiodea. Progr. Royal
8vo. Gittingen, Dieterich. 50 Pf.
Hoffmann (M.) Zur Erinnerung an August Boeckh.
Progr. 4to. Liibeck.
Holzi (M.) Bedeutung und Gebrauch des Wortes
actio bei den lateinischen Schriftstellern. Progr.
Dresden.
Homer. Ludwich (A.) Batrachomachiae Homericae
Archetypon ad fidem codicum antiquissimorum
restitutum. Progr. 4to. Kéonigsberg.
Horace. Henke (O.) Lehrplan fir die Lektiire des
Horaz, nebst einer kurzgefassten Metrik fiir
Primaner. Progr. 4to. Bremen.
Tsidorus Hisp. Gropius (R.) Das Verhiiltnis des
Codex Weilburgensis No. 3 der Etymologiae des
Isidorus Hispalensis zu den Bernenses 101, 224,
36 und 291. Progr. 4to. Weilburg.
. THE CLASSICAL REVIEW.
Tsocrates. Reuss (Dr. Fr.) Isokrates Panegyricus
und der Kyprische Krieg. Progr. 4to. Trarbach.
RO Piya!) s
Job (L.) Le présent et ses dérivés dans la conju-
gaison latine d’aprés les données de la grammaire
comparée des langues Indo-Européennes. 8vo.
Paris, Bouillon. 10 fr.
Kretschmer (P.) Die griechischen Vaseninschriften,
ihrer Sprache nach untersucht. 8vo. viii, 251 pp.
Giitersloh, Bertelsmann. Mk. 5.50.
Kekulé (R.) Uber eine weibliche Gewandstatue aus
der Werkstatt der Parthenongiebelfiguren. With
6 illustrations and 4 photolith. plates. Fol.
Berlin, Spemann. 10 Mk.
Koch (E.) De Atheniensium logistis euthynis syne-
goris. Progr. 4to. Zittau.
Krumbacher (K.) Mittelgriechische Sprichworter.
8vo. 272 pp. Miinchen.
Kulturbilder aus dem klassischen Altertume VI.
Schluss. 12mo. Leipzig, Seemann. Each 3 Mk.
(Contents: Opitz, R. Das hiusliche Leben der
Griechen und Romer. vii, 302 pp. Illustrations. ]
Kupiaxidos, T., O@uas 5 Maylorpos xa “looxparns.
Diss. 8vo. 106 pp. Erlangen.
Kuruniotis (K.) Herakles mit Halios geron und
Triton auf Werken der iilteren griechischen Kunst.
Diss. 8vo. Munich.
Lafaye (G.) Catulle et ses modéles.
pp. Paris, Hachette & Co.
Langen (P.) Quaestionum ad YValerium Flaccum
spectantium part. I. Progr. 4to. 10 pp.
Miinster 94. 108. 4to. ,
Leewwen (J. F. van). Enchiridion dictionis epicae
8vo. xi, 257
Pars posterior. 8vo. Leyden, Sijthoff. 8 Mk.
25 Pf.
Lucian. Bieler (Joh.) Ueber die Echtheit der
Lucianischen Schrift De Saltatione,
Wilhelmshafen. 80 Pf.
Inudewig (A.) Schliemanns Ausgrabungen und die
Homerische Cultur. Progr. 8vo. 50 pp. Plan.
Feldkirch.
Luetke (C.) Pherecydea. Dissertatio. 8vo. 64 pp.
Gottingen. Dieterich’s Verlag. Mk. 1.20.
Maichin (F,) De auctoribus quibusdam qui Posidonii
libros meteorologicos adhibuerunt. Diss. 8vo.
57 pp. Rostock.
Maass (E.) Commentatio mythographica. II. Progr.
4to. 16 pp. Greifswald.
Mnvérovdos (@.) "Evatomos d:arpliBn wep) coplotwv
él re mapaBoA} TapadrAtAwy Anuogrévou kal "Iueplou
Kal Apioreldou Tov copiatov kal ém didanropiry avap-
pacer. S8vo. Diss. Erlangen.
Mentz(M.) De magistratuum Romanorum Graecis
appellationibus. Diss. 8vo. Jena.
Mitteilungen iiber rémische Funde in Heddernheim.
I. 4to. vii, 50 pp. Illustrations. 4 plates.
Frankfurt-a-m. Volcker. 4 Mk.
Mommsen (Th.) Le droit public romain. Traduit
sur la 3e édition allemande par Fr. Girard. Vol.
IV. 8vo. Paris, Thorin. 10 fr.
Forms Vol. 1V. of Mommsen et Marquardt,
Manuel des antiquités romaines.
Nerrlich (Dr. P.) Das Dogma vom klassischen
Altertum in seiner geschichtlichen Entwicklung.
8vo. Leipzig, Hirschfeld. 7 Mk. 50 Pf.
Wiese (B.) Josephi epitome adhuc inedita pars VII.
Progr. Marburg 94. 25S. 4to.
Oberdick (J.) Studien zur lateinischen Orthographie.
IV. Progr. 4to. Breslau.
Oppenraay (R. v.) Libri de Republica Athenien-
sium CC. I—IV. Diss. 12mo. 115 pp. Leiden.
Owvré (H.) Quae fuerint dicendi genus ratioque
metrica apud Asclepiadem, Posidippum, Hedylum,
Thése, 8vo. Paris, Hachette,
Progr. 8vo.
231
Schulwoérterbuch zu Ovids
8vo. Gotha, Perthes.
Ovid. Peters (K.)
simmtlichen Dichtungen.
2 Mk. 50 Pf.
Pausanias. Heberdey (Rud.) Die Reisen des
Pausanias(Abhandlungen des archaeolog. -epigraph.
Seminars der Universitat Wien.~ Heft 10). 8vo.
Vienna, Tempsky, 10 Mk.
Petreas (8S. M.) ‘H Mdynra 6 Blos Tay Maviaray ev
avykpioe. mpds Ta map’ ’Apxaiov. Diss. 8vo.
32 pp. Erlangen.
Pindar. Reinhold (H.) Griechische Oertlichkeiten
bei Pindaros. 4to. Quedlinburg. 1 Mk. 20 Pf.
Planecus. Rhodius (A.) De syntaxi Planciana.
Progr. 4to. Bautzen.
Piato. Boetticher (C.) Eros und Erkenntnis bei
Plato in ihrer gegenseitigen Forderung und Ergiin-
zung. Progr. 4to. Berlin.
Platonis Apologia. In scholarum usum denuo ed.
M. Schanz. 8vo. Leipzic, Tauchnitz. 60 Pf.
Sammlung ausgewihlter Dialoge mit deut-
schem Kommentar, von M. Schanz. III. Apologia.
8vo. Ibid. 3 Mk.
Pliny. Renjes (L.) De ratione quae inter Plinii
naturalis historiae librum XVI et Theophrasti
libros de plantis intercedit. Diss. 8vo. Rostock.
Schlottmann (W.) De auctoribus quibusdam
in Plini naturalis historiae libro XVIII. Diss.
8vo. Rostock.
Plutarch. Schlemm (A.) De fontibus Plutarchi
commentationum de audiendis poetis et de fortuna.
Diss. 8vo. Gottingen. 2 Mk.
Popp (E.) De Ciceronis de officiis librorum codicibus
Vossiano Q. 71 et Parisino 6601. Progr. 12mo.
Fated (P.) Les premiéres formes de la religion et
de la tradition dans l’Inde et la Gréce. 8vo.
Paris, Leroux. 10 fr.
Reinkens (J. M.) Berechtigung und Ziel des grie-
chischen Unterrichts. 4to. Leipzic. 80 Pf.
Rhetores graeci ex rec. Leon. Spengel. Vol. I.
Pars Il. Ed. C. Hammer. 12mo, Lipsiae,
Teubner. 3 Mk. 60 Pf.
Ringnalda (H. F, Th.)
moniorum. Diss, 12mo.
warden.
Rodocanachi (E.) Les corporations ouvriéres 4 Rome
depuis la chute de ’empire romain. 2 vols. 4to.
With plain and coloured engravings. Paris,
Picard.
Roegholl (L. P.) Ps. Lysiae oratio contra Ando-
cidem. Diss. 12mo. viii, 56 pp. Groningen.
Sallusti Crispi (C.) Bellum Catilinae, bellum Ju-
gurthinum, orationes et epistulae ex historiis
De exercitie Lacedae-
viii, 64 pp. Leeu-
excerptae. Fiir den Schulgebrauch erklirt von
Th. Opitz. I. Bellum Catilinae. 8vo. Leipzig,
Teubner. 60 Pf.
Felke (V.) De Sallustii Catilina. 8vo. Miinster.
Schafer (P.) Das Particip des Aoristes bei den
Tragikern. Diss. 4to. 18 pp. Erlangen.
Scherrans (W.) De poetarum comicorum atticorum
studiis Homericis. Diss. 12mo. 57 pp. Kdénigs-
berg.
Schlemm (A.) De fontibus Plutarchi commenta-
tionum de audiendis poetis et de fortuna. Diss.
12mo. 102pp. Gottingen.
Schmidt (W.) Me Flavio Josepho elocutiones cri-
ticae. Pars I. Diss. 12mo. 48 pp. Goet
tingen.
Schneider (R.) Excerptum zrep) diadéxtwv. E codi-
cibus Baroccianis LX XII et CIII bibliothecae Bod-
leianae Oxoniensis editum. Progr. 8vo. Duis-
burg.
Schoene (A.) Conjectanea critica. Progr. 4to.
16 pp. Kiel, Universititsbuchhandlung. 1 Mk, 50,
232
Schrader (J.) Palaephatea. 8vo. 60 pp. Berlin,
Heinrich. 1 Mk. 60.
[Abhandlungen (Berliner) zur klassischen Alter-
tums-wissenschaft. Band I. 1.]
Palaephatea. (I.) Diss. 12mo. 33 pp.
Berlin.
Schulze (W.) Orthographica, Progr. 4to, Mar-_
burg.
Seneca, Miiller (Joh.) Kritische Studien zu den
Naturales quaestiones Senecas. (Extr. from
Sitzungsberichte). | 8vo. Vienna, Tempsky.
80 Pf.
Sittl (C.) Parerga zur alten Kunstgeschichte. I.
Was ist Schliemanns Troja? II. Die Kypselos-
lade. III. Der Talo incessens des Polyklet.
IV. Zum Myrmonischen Marsyas. 4to. 30 pp.
Wiirzburg.
Sophocles. Electra, Expliquée littéralement et
annotée par Benloew et traduite en frangais par
Bellaguet, 16mo. 225 pp. Paris, Hachette et
Cie... 3 fr.
Biichner (Dr. W.) Ueber den Aias des Sopho-
cles. Progr. 4to. Offenbach. 1 Mk. 20 Pf.
Stein (P.) Zur Geschichte der Piraterie im Alter-
tum. If. Progr. 4io. Bernburg.
Stern (E.) Zur Entstehung und urspriinglichen
Bedeutung des Ephorats in Sparta. 8vo. v, 62
pp. Berlin, Calvary & Co. 2 Mk.
[Berliner Studien fiir Class. Philologie. Band
15. Heft 2.
Strabo. Stemplinger (E.) Strabons__litterarhi-
storische Notizen. I. Diss. 8vo. Miinchen.
Terence. Karsten (H. T.) Terentiani prologi quot
qualesque fuerint et quibus fabularum actionibus
destinati a poeta. (Extr. from Mnemosyne).
8vo. Leiden, Brill. 1 Mk. 25 Pf.
Ter-Mkrttchian (K.) Die griechischen Quellen tber
die Paulikianer. Diss. 12mo. 40pp. Leipzig.
Thalheim (Th.) Zu den griechischen Rechtsalter-
tiimern. II. Progr. 4to. Hirschberg.
Thucydides. Ausgewahlte Abschnitte fiir den Schul-
gebrauch bearbeitet von Chr. Harder. 2 Parts.
8vo. Leipzic, Freytag. 1 Mk. 60 Pf.
Tomaschek (W.) Die alten Thraker. IJ. Die
Sprachreste. Hiilfte 1. Glossen aller Art und
Gétternamen. 8vo. 70 pp. Wien, Tempsky.
1 Mk. 40.
[Extract : Sitzungsber. d. K. Akad. der Wissen-
schaften].
THE CLASSICAL REVIEW. —
Ulirich (J. B.) De Salviani scripturae sacrae ver-
sionibus. Progr. 12mo. 52 pp. Neustadt.
Valerius Flaccus. Koesters (H.) Quaestiones
metricae et prosodicae ad Valerium Flaccum per-
tinentes. Diss. 8vo. Miinster. 2 Mk.
Valmaggi (L.) Manuale storico-bibliografico di
filologia classica. 8vo. Torino, Clausen. 8 1.
Vermaat (H.) Disputatio de aetate, qua conscripta
est Historia Augusta. Diss. 12mo. viii, 128-
pp. Leiden. :
Virgilius. Bucolica. Texte latin établi et annoté~
par A. Waltz. 18mo. 131 pp. Avec facsimile
des plus anciens manuscrits. Paris, Colin et Cie.
Voigt. Das sogenannte syrisch-rémische Rechtsbuch.
12mo. 18 pp. Leipzig.
Wetzstein. Die Wandlung der stoischen Lehre unter
ihren spiiteren Vertretern. (Schlass.) Progr. 4to.
Neustrelitz. ; ;
Weyman (C.) Studien zu Apuleius und seinen
Nachahmern. 12mo. 74 pp. Miinchen.
Weissenborn (H.) Die Berechnung des Kreis-
Umfanges bei Archimedes und Leonardi Pisano.
8vo. 32pp. Berlin, Calvary & Co. 1 Mk. 50.
[Berliner Studien fiir classische Philologie.
Band 14. Heft 3.]
Westerwick (O.) De Plutarchi studiis Hesiodeis.
Dissertatio. 8vo. 77 pp. Miinster. Mk. 1.20.
Wiegand (T.) Die Puteolanische Bauinschrift
sachlich erlaéutert. Diss. 8vo. Freiburg.
Winckelmannsprogramm. 17tes Hallisches. 4to.
82 pp. Plate. Halle, Niemeyer. Mk. 8.
[Contents: Robert, C. Die Iliupersis des Poly-
gnot. |
Xenophon. Anabasis und Hellenika in Auswahl.
Text und Commentar. Fiir den Schulgebrauch
herausgegeben von Sorof. 2tes Bindchen Anabasis
Buch V.-VII. und Hellenika. Text, mit mehreren
Plinen, einer Einleitung zu den Hellenika, nebst
Zeittafel und einém Verzeichnis der Eigennamen.
8vo. iv, 330 pp. Leipzig, Teubner. Mk. 2.
—— Kommentar. 8vo. 182 pp. Mk. 1.40.
Eichler (G.) Die Redebilder in den Schriften
Xenophons. Progr. 4to. Dresden. 1 Mk.
20 Pf.
Zielinski (T.) August Nauck. Ein Bild seines Lebens
und seiner Werke. 8vo. 65 pp. Berlin, Calvary
& Co. Mk. 2.
[Extract: Jahresber. iib. d. Fortschritte des
classischen Alterthumswissenschaft. ] ,
j
The Classical Review
JUNE 1894,
CRITICAL NOTES ON THE FIRST BOOK OF THE STROMATEIS OF CLEMENT
OF ALEXANDRIA.
THe present unhappy condition of the
text of Clement has often been deplored
by scholars. The particular treatise with
which I am here concerned depends upon
a single corrupt MS. of the eleventh century,
and little has been done for it since Potter’s
edition of 1715, the last two editors having
contributed next to nothing to clear it
of the innumerable errors by which it is
disfigured. Klotz indeed would seem never
to have corrected his proofs, leaving con-
tinual mistakes of spelling and actually
omitting several words between the end of
one line and the beginning of another,
while even Dindorf’s text is in many
respects inferior to what might easily have
been constructed out of the text and notes
of Potter’s edition. The growing interest
which has been taken in the writings of
Clement among English scholars of late
years encourages the hope that a serious
effort may shortly be made to remove this
reproach on our modern scholarship, and
provide a worthier edition of an author
who is on many grounds so important.
As examples of this interest I may refer
to the excellent emendations by Prof.
Bywater which appeared in the Journal of
Philology as long ago as 1870, to the paper
which has been lately read by Dr. Henry
Jackson before the Cambridge Philological
Society, and to the edition of the Quis
Dives Salvetur promised in the Cambridge
‘Texts and Studies.’ Asa small contribution
to such an edition I venture to send to the
editor of the Classical Review a transcript
NO. LXX. VOL. VIII.
of notes on the First Book of the Stromateis
which I have made on the margin of my
copy of Clement. The notes on the suc-
ceeding books may follow if space can be
found for them. Some of the emendations
are, I think, tolerably certain; others are
of a tentative nature, and are inserted here
rather by way of calling out happier con-
jectures from other scholars, than as claiming
to be final solutions of the difficulties of
the text. Unless otherwise stated the text
commented on is Dindorf’s. It may be
helpful to readers who are not familiar with
Clement’s writings, if I repeat here the
words with which Prof. Bywater prefaces
his emendations (Jour. of Phil. iv. 204)—‘ the
main difficulties connected with the critical
study of Clement arise from three sources :
(1) besides the recognized palaeographical
causes of corruption, the text seems to have
suffered from the transposition and repetition
of words occurring in lines immediately
above or below that on which the copyist
was engaged; (2) words and sometimes
whole lines have dropped out; (3) the
Codex Laurentianus, which is our sole
authority for the Stromateis, must be the
descendant of a MS. which frequently
exhibited words in a mutilated form through
contraction and possibly also through injury
similar to that sustained by the Bodleian
Plato, where the ends of the lines are fre-
quently illegible through damp.’
$ 4, p. 318. GAN F ev Kypuixiy) ereorjpn,
97 O€ mus ayyeducyn, Srotépus av evepyp, dua
s
234
Te THS xepos Oia TE THS yAWTTNsS adedoica.
Clement is not here distinguishing between
an apostolic and an angelic knowledge, but
upholding the right to write as well as to
preach in behalf of the Gospel. Both
speakers and writers are dodexréot, as it is
said just above ; both cis otpavov rrepotytat,
as we read below; both deserve the title of
Geod dudkovor (as in 2 Cor. vi. 4 quoted just
afterwards), being sent forth to minister for
those who shall be heirs of salvation ; both
may therefore be denoted by the word
ayyeAos, used in Rev. i. 20 of the representa-
tives of the Seven Churches. Remove the
comma after émucrnyy and read dAXG py 7...
noe, translating ‘ this science of the preacher
is in a way angelical, whether the hand or
the tongue be called into action.’
§ 7, p. 319. épyaleobe pH THY darohAvpevqy
Bpacw, adda THY pevovray cis Cony aidviov.
tpopy O€ Kat 7 dua oitiwy Kal 7 dua. Adywv
Lap Baverat. Omit the articles in the
last sentence, or else read AapBavopern.
§ 8, p. 320. 0 8 dy &k ricrews EXytal Tus
Egtiadaat, BeBaos ovtos eis Oelwy Adywv
Tapasoxiv, Kpiow evAoyov THY TLOTW KEKTNLEVOS.
Here it is the faith of the hearer, not of the
speaker, which is spoken of, and the demon-
strative in the apodosis should answer to
the relative in the protasis. Read doris 3 av
ex mictews eAntat éoruaic an.
§ 9, p. 320. tiv wérzpay, TV TATOUPLEVV
ddor, [ry Kaptopopov ynv| THY dAopavotoay
xXépav, THY evpopov Kal KaAHV Kal yewpyouperny,
tiv TokvTAacaoaL TOV oTopov duvvapernv. It
is evident that the last two clauses refer,
not to the thorny ground, but the fruit-
bearing ground, tyv KapTopopov ynv, which
should be placed after y«par.
ie 10, p. 321. TAdrwv Kehever Tous Yewpyovs
pA Maedveiy vowp Tap érépwv €av ps1)
™porepov opdéarres Tap’ aUTOV... avvopov
evpwor THY yqv. Read atrois for aitév which
is merely a corruption from the preceding
erépuv. Immediately below we have dzropia.
yap émrapKety dixatov, dpyiav dé édodialew ov
Kadov, €i Kal qgoptiov ovveruriBévar pev
evAoyorv, ovyKabaipeiy de ov TpoonKery 6
TvOayopas édeyev. For ci cai read et ye.
§ 11, p. 322. Describing his teachers
Clement says 6 pe tis Tov ‘Acovpiov, 6 Oe
ev Tadaorivy “EBpaios dvéxaber, boratw dé
TepiTuxov [Suvdper d€ otros tpOtos
nv] dveraved wiv, €v Aiyirre Onpacas NeAn-
ora, SuKeAuKy, TS Ove7e ] péAutTa, mpodntiKod
TE Kal dmrooToALKOD hewisivor Ta avO@n Spero-
pevos...eveyevvnoe x.7.4. Transfer the words
in brackets to begin a new sentence after
AeAnGora, and omit 4 before pédurra.
THE CLASSICAL REVIEW.
§ 13, p. 323. 7 Kai ob KexdAVKEYV 6
Kipwos amd dyabod caBBarifew petadiddvar
dé tov Oeiwy prvornpiov...cvyKexdpynkev. It
makes nonsense to say ‘The Lord has
not hindered us from resting from good.’
The word should be xexéAevxey ‘he has not
‘commanded us to rest from doing good, but
has. permitted us to impart the divine
mysteries.’
§ 14, p. 324. érayyédXerar...t0d tropvqjca
€lTE ae €xAaboipeba cite OTws pnd éexav-
Gavoipeba. Read éxravOavipeba.
Ib. core pev obv TWa. pdt a7 OMY MOVE
Gévra pw, ToAAH yap 7) Tape. TOUS paKapious
Svvamis nV dvopacw, €or de Kal a dvuTean-
pelwTa, MELEVNKOTA TO XpOvw Viv Grédpa, TA de
60a. eo Bevvuro év ait) papawopeva TH Siavoia
[émel pun) Paduos 7 a Todde Suakovia Tots p71 SedoKe-
pacpevors], TOUTS. be dvalumupav dropynpace
70. pev ekov Tapamép.T Opa exhéywv émiota-
pevwus. Clement is here distinguishing
between three portions of the instructions
he received. One portion is entirely for-
gotten, ‘for great was the power of those
teachers’ ; another portion was not recorded
at the time and has now slipped his memory ;
the remaining portion was beginning to
fade away, but he hopes to revive his
reminiscences by writing down what he can
still remember. The reason for the loss of
the first portion is hardly intelligible. I
should suggest pHde aropvnpovevOjvar dvvy-
6é&vra: the wisdom of the speakers tran-
scended the capacity of the hearer. The
clause in brackets would perhaps come
better at the end giving a reason for
éxheywv emiotapevos. A little below Clement
says he is afraid to impart all that he
heard to his readers, pj wn eT Ep ws odhareter.
Here I think we should insert AaBovres or
some such word, ‘lest taking it in the wrong
way they should fall.’
§ 15, P- 325. (ne erotik?) Gewpia) mpoBycrerat
mpiv Kata TOV. +. THS Tmapadicews Kavova amo THS
TOU KOO LOU yeverews Tpotovow avayKaiws €xovra.
tpodiarypbhijvat THs hvoixyns Gewpias tpoTapa-
Tiepevn Kal Ta euTodwy iotdmeva TH GKodoviia
TpoaTroAvopern. Put a comma after zpoiotow
and insert 7a before dvayKaiws corresponding
to the ra before eprroduiv.
$47; P- 326. ovx dpoiws Gewper TO mpoBarov
o payerpos TE Kal 6 Tounayy" 6 pay yap el wiov
€OTL ToAumpaypovel, 6 oO de € i € v ay € VELaV TNpPEL.
The MS. has eis ¢ vy évetav, which Potter
changed to «i evyeverov an densum habeat
vellus observat. I see no reason for altering
the MS. reading, which I should translate
‘looks after the sheep with a view to the
goodness of the breed.’
§ 18, p. 326. of d& kai pds kaxod av rH
THE CLASSICAL REVIEW.
procopiav cicdeduxévac tov Biov vopilovow.
Omit dy, which may perhaps have arisen
from a marginal correction of kai into kav.
§ 20, p. 527. zpos 76 pire ad riyv pirtocodiav
Avpatverbar tov Biov [Wevddv tpaypdtwv Kat
pavrwv epywv Snu.ovpyov irapxoveav, iv Tues
diaBeBArAyKacw] GAnbeias otcav cixdva évapyn,
Gelav Swpeav “EXAnor Sedopevnv, pare Aas
admooracbar THs wicTews. Omit the words
which I have bracketed, and insert (after
dedopernv) jv ties diaBeBrAjKxacw, <ds 57>
Wevday tpaypatwv—trapxoveay. Just below
insert the article before cvvady.
§ 21, p. 327. Here again I think Dindorf
has wrongly altered the MS. reading. He
gives after Heinsius raAnfis yAuKi Te
daiverar CntnGev Kai rovw topicbev, where the
MS. has yAvkirntt. The latter seems to me
to correspond better with the following
dative, as well as with the preceding 6 ris
Gypas épwrtkos.
§ 22, p. 328. (of codiorat) kvyOovres Kal
yapyadilovtes ovK avOpiKds, éuol doxelv, Tas
axoas Tov KvicagOat yALxonevwr, ToTapos
&TEXVOV pyudtwv vod b€ otadaypos. For
xvicacGa read either xvierGar or xvyibecbar,
for dréyvwv (which is quite inappropriate in
reference to the sophists, who are in the
preceding sentence stigmatized as fyAwrat
Texvvdpiwv, and éraipopevor TH TéExvn) read
arexvOs, 2 favourite word with Clement and
one which is naturally used to introduce
a proverb. [I find that I have been
anticipated in reading drexvés by Bywater
and Cobet. |
§ 28, p. 331. dre 6 rods cov, dyoiv, od pi)
TpocKoWwy, ert THY Tpovoiav TA Kaa avadépov-
tos. There is probably a lacuna of some
lines before 67, and we should perhaps
read dvapépwv to agree with the subject
of doi. In the last line of the section read
with Petavius roAire/as for woAvreXelas.
§ 32, p. 335. car’ dAXous pevtor ye TOTOVS
eeraLopevar at mpoeipnuevae ypadat adda
pvotypia pnviovot tapertavar. For the un-
suitable torovs Potter proposed rious. I
should suggest tpdzovs.
§ 33, p. 335. rpod7) yap Kat % waidevors
7 xpnoty Twlopevy pices dyabas wot. Put
kal after zaidevors and omit the following
article, tpody yap 7 maidevors, Kal ypnoti
x.7.. [unless, as Dr. Jackson suggests to me,
we simply restore the original in Plat. Rep.
iv. 424 A by omitting the articles].
§ 34, p. 336. ef d& & TO Tapeiw ciyy,
ws 6 Kupwos edidake rvevpare tpooKuvety, ovKere
Tept Tov olkov ein dv movy % oikovopia, dAAG
kal rept Hv Wuxynv. Insert 7 after ei d¢and read
edx7) for evyyn and povoyr for pévy, translating
235
‘if the prayer in the closet is, as the Lord
taught, to pray in spirit, housekeeping
would no longer be occupied with the house
alone, but with the soul also.’
§ 36, p. 337. door b€ Kai Geod ppow deidovow,
HVTEp TeTVULEVA GELOwWaLY, Ov TIEpEvor ev opin,
yopnv 8 éxovor pwpins. So Dindorf after
Bernays, who however proposes either to
omit 6’ or to read d€yovrar. I should prefer
to put & after riOduevor, translating ‘though
they should sing well, yet not using it
(the divine word) wisely, they are thought
fools.’
$ 37, p. 337. hveral re kal éxt Tov pynpatwv
OvKT Kal El TL TOV avaldeaTéepwv Sevdpwv" Kal TH
proueva ev TUTW TpoK’TTE TOV AAO,
OTL THS aiTHs TOU veTod améAavoe Suvdpews,
GAN’ ob tiv adtnvy eoxnKe xdpw Tois ev TO
move greiow. For tizw read rowvtw torw
and for adAnav read adXov.
§ 37, p. 338. od 7 mousevixy povyn GAA Kal
» ~BovkoXtKy, trrotpodixyn te Kal KvvoTpodtki)
Kal pedurooupyiKy) TEXVAL TAaTaL, cvveAdVTL
8 eivetyv, GyeXNoKopeky TE Kal LCwoTpo-
diky GdAdAjnAwv pev To padAov Kai FrTov
dtadépovor, tA ai wacat Biwdedrets. Transfer
the phrases dyeoxoyuxyn te Kat Cworpodtx)
and réyvar Taca.
§ 38. ef wore of pay eriorapevor diaf3rodor
Kadas €0 TOLECY, EvTolia yap TEpiTETTWKACLY,
e€vioL O€ Kal evoToxovor dua TvVEeTEWSs Eis TOV
wept dAnbeias Aoyov. Omit ed rovety as having
arisen from dittography, and insert daciv
after mepirerroxacw, translating ‘if it be
true that men without knowledge live a
good life, “for (say they) they have stumbled
on a right way of action,” so too some
through their natural ability are fortunate
in regard to the word concerning the
truth.’
§ 39, p. 339. at rolvey réyvar €% pay pera
procodias yevwvtat, BrAaBepwdrepar tavtTi tov
elev av. After réyvar read aide ea pu.
§ 43, p. 341. adyedos 8& 5 Kuptos adXv-
yopeira, map’ ov... Tov Kaprov TpvynTéor,
k\adedoa det. Here we should put a full
stop after tpvyyréov, and perhaps insert dé
before dei.
$ 43, p. 342. mapoparar d€ cat & abAnrijs,
os mwpoeipntrat, adr eis tiv otvvtatw
cupPadrropevos. This sentence follows an
argument proving the importance of know-
ledge for success in all pursuits. It is
unmeaning as it stands, and unless my
memory deceives me there has been no
previous mention of the athlete. Possibly
mpocipntac may be a repetition of wapoparau.
We might complete the sense by reading
(after dOAnris) Os vetpa povoev Kal odpKas
s 2
—
236
mapéxet, pnoev dAdo eis THY ovvTagw cvpPad-
Aodpevos.
§ 44, p. 342. wodddv avOporev cider
dorea. Restore the Homeric idev, changed
by itacism. Just below zodvzeipos obros
ts GAnOeias ixvevtys...dckyv tis Pacavov
hiov [i 8 éore Avd) diaxpiverr Temorerpevy
ro vobov ard Tov iayevots xpvoiov| Kal ixavds
dv xwpilew...copiotixyy pev drocddov, Kop-
porunvy ds yupvactuns. The clause in
brackets is I think a gloss. Omit xai before
ixavés and read diAocodias for didoccdov.
§ 45, p. 343. epyalerar 6€ Kai Ta KTHVvn
ehavvdpeva avayxalovTe TH PdBw. odxi O€ Kat
ot épboddgacrar Kahovpevor Epyols TpoapepovTar
KaXois, ovK eiddTes & movodow. These words
seem inconsistent with the previous argument
and with what follows, showing the neces-
sity of reason for action. Probably they
belong to the opponent’s argument and have
been wrongly inserted here.
§ 45, p. 343. ras 8& evrodas aroypawyat
Sicods Bovdyoe kal yvdoe Tov aroKpivacbat
Adyous GAnOeias Tois tpoBahropevoars Gou. Tis
obv 4) yvaos TOD GmoKplvacGat yTLs Kal
Tov épwrav ; ein O av airy diadextixy. Read
droxpivacOat; ap’ nTls Kat TOD épwrGy ;
§ 46, p. 343. 4 yap duaBoAy Elpous didKovos
Kat Avanv éurroret BAacdypia, e€ dv ai Tov Biov
dvatpomat, épya Tov movnpov Adyou eiev av
tadta. Insert kai after dvatporat.
§ 47, p. 343. at Aas atta tov copiotov
od povov yonTEvoval, KrémTovaL Tos TOA-
Aovs, Braldpevar S& eof ore Kadpetay viknv
amevéyxavto. Sylburg’s first thought was to
read yoyrevovoa, but he persuaded himself
(and Dindorf) that parallels for the asyn-
deton might be found. I do not think those
which they adduce are sufficient to justify
it, and the participle is demanded by the
following Biagopeva. [Dr. Jackson reminds
me that in Plat. Rep. iv. 413, as also in
Strom. i. § 42, men are said to lose the truth
} KAarévtes y yontevbevtes 7) BiacOevtes. It
seems better therefore to read here yontev-
ovet Kai. |
§ 52, p. 347. oditevecOar cis Svvapu
efopotwtikynv TO Oe@ didaoKe Kal THV
olKOVOMLGY Os iyEe“oviKOV TAaGNS T pOtEo-
Gat radeias. Read eSopowrixdr (‘to live to
the best of our power in imitation of God’).
For zpotecGar read rpocier Oar and for oikovo-
piav perhaps oixodopnv ‘to accept edification
as the guiding principle of all education.’
§ 56, p. 348. GdAX’ 6 dkovere cis TO oOUs,
dynow 6 Kipios, knpvgare eri tov dwpatwv, Tas
amoxptgovs THs aAnOots yvdicews rapaddces
[iynrds kal eSdxws Eppnvevopevas} éxdéxerGar
KeAelwy, Kal Kaldzep ajKovoapev eis TO OUs,
oUTw Kal tapadidovar eis déov. Transfer the
THE CLASSICAL REVIEW.
phrase in brackets to the end. It is an
allegorical interpretation of éri tov du-
pLaTwv.
Ib. GAN éore 7G Ovte 7 TOV bropvnpdtov
irotitwcis Goa Siacmopadny Kal Sreppyypevws
2 / ” ‘ > A a
€yKaTeoTIappEevyV EXOUVTL TV aAnGeav, o7ws
dv AdOou Tovs Siknv KoAoLOV orrEeppodrcyous. For
éxovor read éyovoa and omit doa. One might
be inclined to suggest dv Adby, but in § 42
we find és dv pou RéAticTos paitvoirto.
§ 57, p. 349. of peév odk ddAtya, of Se pépos.
TL eurep Apa Tov THs GAnOeias Adyou ExOVTES ©
dvadeyOciev. Place a comma before and
after eizep dpa, and insert ay before dyva-
deux Geter. ;
Jb. (The partial truths of opposing heresies
are seen to be in harmony when viewed in
relation to the whole, thus) év dpiOmots 6
dptios TO wepitTd Stadépetat, Sporoyotou de
dpow TH aprOpmynteKky os TO OXNPATL
5 KUKXos Kal TO Tplywvov Kal TO TeTPaywVOV Kal
Soa «Tov oxnudtwov adAjdwv dtev7pvoyev.
Here I should read 76 dpiOpytixd with a
comma following, and change oxypat. into
padmparixa. The latter corruption is easily
explained if we suppose the first three and
the last two letters of [a6|nuarti[ xd] to have
become illegible. Translate ‘in arithmetic
the odd and even numbers are incongruous,
but are both reduced to harmony by the
arithmetician, just as the circle and triangle
and square and all other incongruous figures
are harmonious to the mathematician.’
§ 59, p. 350. I cannot agree with Dindorf in
regardingas probable Valckenaer’ssuggestion
that the dozen lines beginning dv “EAAnviKov
ode mpodyrnv, ov. wéepvyTtat 6 amdaToAos
év tT pos Titov ériuctoAn are the note of a
scholiast. Perhaps ov péuvyrac may be a
gloss on oide. Just below in dps dws «av
ros EAAjvev mpodpyrais Sidwot tu THS GAnGelas,
I think we should read xai, the dative being
governed by didwot.
§ 59, p. 350. pos yodv Kopw ious, ov
yap évtaida pdvov, wept THs TOV VveKpOv ava-
oracews Suadeyopevos iapBetw cvyKéxpyTat Tpa-
yik@, TL por odedos ; AN€ywr, ot veKpot ovK
eyeipovrat. In the preceding sentence
Clement had quoted Tit. i. 12 as showing
St. Paul’s acquaintance with Greek poetry.
It seems to me that the more natural order
in this sentence would be ov yap évraifa
povov iapBeiw ovyKéxpyTar TpaylKo Tpos yoov
Kopw@ious, mept tis TOV vexpOv dvacTacews
duadeyopevos, Th poe ddedos, A€yet, Ei OF VEKpol
oix éyetpovrac; The indicative A€yer would
naturally be altered to Aéywv when the order
of the words was lost.
§ 60, p. 351. TAdtwv radar 76 dua orovdis
yeyovevar TOveEe TOV Tpdrov Aéyet. Omit TO.
THE CLASSICAL REVIEW.
§ 67, p. 355. erawdv WAdtwv tots BapBapous
ws dahepovtws dokycavtTas pLovous GAnbas pyct
kal GAAob wodAaxod Kat ev “EdAnou kat
BapBapos, Gv Kal tepa rorAAa Hd yeyove Sud
Tovs TowovTovs Tatdas. The sentence is evi-
dently incomplete, wanting an object for
doxyoavtas and an explanation for rovovtous
maioas. We are helped to supply what is
wanting by a comparison of the passage
referred to (Symp. 209) in which Diotima
describes the action of Eros Philosophus,
who seeks immortality by begetting, not
human children, but true and beautiful
thoughts, eis"Opypov aroBréWas kai Holobdov...
&n\Gv, ota Exyova éavtdv aroXciroveu,...TipLos
dé wap tpiy cal Sodwv bia tTHv TOV Vvopwv
yerrnow kali ada GAXOGt TOAAAYXOD
avopes Kai év EAAnoe kai &v BapPa-
pots..@v kat tepa torda Hoy ye-
yove Ota Tods ToLtovTovs Taidas,
and again by the phrase in 212 B kat airds
TYL® TA Epwrika Kal OtadhepovTws a4oKke.
I think however that Clement was more
likely to take as the object of doxyoavras
an ordinary word like ¢iAocodia, which he
has used several times just before, than the
less intelligible épwrixa ; and a general word,
such as ypdppara, is more suitable than
Toujpata or vouous, Which would apply only
to a particular case. I should propose there-
fore to read doxyjoavtas <tiHv pirocodiay>,
povous GAnGas hyoiv <éxyova éavTav Katadel7rew
tovs diAocddous TA ypappata> Kai addobt
K.T.A.
§ 70, p. 358. “HpaxAerros yap ovk avOpw-
mivos pyoiv, GAG oiv GeO WaAXAOV ZiBvArAy
medavoa. This is the MS. reading which
Dindorf, following MHervetus, alters by
reading SiBvA\av. The reference to the
famous words describing the prophetic power
of the Sibyl, MiBurra pawvopevey oropore
Gyé\aota Kal dxadAdriota Kal dpeépiora
bbeyyopern xiAiwy érOv ekixvetrar TH povy dua
tov Geov, will be made plain if we alter the
meaningless paAXov into 7d wéAXov.
§ 71, p. 359. mpoéornocav (pirtocodias) Ai-
yurtiov Te ol tpopytar...kat Tepody ot payor
ol pev ye Kal TOD GwTHpos TpoEMAVYTAY TV
yeveow... Ivdav te of yupvorodiotai, ddXor Te.
Here we have a list of barbarian philosophers,
among them the Magi. After oi payou read
ot Kal TOU GwTHpos, Omitting pev ye, Which may
be merely a dittography of payor.
§ 80, p. 366. ’Avriroyos...a7o tas Iv6a-
yopov HAukias éxt tiv “Emxovpov tedevriy,
yapnrdtdvos 6 dexarn iotapevov yevoyevnv ern
pepe Ta TavTa Tpraxooia Sddexa. Omit dé as
caused by dittography of the following
syllable. Similar examples may be found
in § 48, p. 345 where pis inserted from the
237
following pera, § 54, p. 347 fin. where od
has been foisted in from the preceding eo,
ill. $ 4, p. 511 Heels evvovxiay pev...maKkapt-
Comev, wovoyaptav de.. Gavpalopev, TUPLTAT KEW
d€ deiv Néyovtes Kat dAAYAWY Ta Bapy Baora-
few, where the second 6é is owing to the
following dev, $ 6, 512 Atos Kowas Tpopas
fwous dmacw dvateAXe dukavoovvyns TE THS
Kowns amacw ém’ tons dobetons, where Te
should be omitted on the same ground.
§ 81, p. 366. vai daciv yeypapOa1, ravtes ot
Tpo THs Tapovolas TOD Kupiov KAérrat eiot Kat
Aynorat. wavres pev ov ol ev XG Y w—odTOL
5%) of mpd THs Tov Adyou capKorews—é £ a -
Kovovtat KaboAukwrepov. Read avev Aoyov
for év Adyw, dé for 3), and egeAéyxovrae for
é€axovovrat, ‘All who spoke without the
teaching of the Word—and these are they
who lived before the Incarnation of the
Word—are convicted in general terms.’
§ 83, p. 367. (Speaking of the burning
of the Grecian fleet as caused by the inaction
of Achilles) GAN’ 6 bev dud pivv— er avTo
d’ hv kal pyview Kat pay at waY OvK aTreipye
TO Tp, Kal tows ovairtos, o dé bid Bodos
aiteeovatos &: WV Kat peTavonoat olds TE iv Kat
kNéat, Kal 6 altios aitos THs KAoTHs. It seems
necessary to insert ov« before the first jv in
order to mark the contrast between the ac-
cessory and the sole cause. There would have
been no reason for referring to the wrath of
Achilles, unless it were intended to oppose it
to the airefovoia of Satan. xat pav should
be omitted asa dittography of the preceding
words.
§ 90, p. 371. dyabod F av avayxn Oeod
ayabov tov Aoyov. For ay read etvat.
§ 91, p. 372. Clement is never very exact
in his quotations, but the inaccuracies in
his report of St. Paul’s sermon at Athens
seem to pass the bounds of possibility.
Dindorf, however, who goes out of his way
to change zpooreraypévovs (which is the
reading of the best MSS. in Acts xvii. 26)into
mpoteraypevouvs, has no scruple in printing
intev td Oetov ci dpa Ynradyoeav 7
evpovev av, Kaito. ov paxpay amo €vos
ExdoTov ov trapxovtos, where the
original has tov Gedv ei dpa ye WyAadyoetav
avTov Kal evpotev, Kal ye...tmapxovta. Here
70 Oetov and the omission of airdv and of ye
after dpa and the change of xai ye into
kairo. are quite in Clement’s style, and 7
for cal, though it spoils the sense, is found
in some of the MSS. of the G.T., but dy is
merely a dittography of the preceding
syllable and irdpyxovros is a scribe’s corrup-
tion to suit the preceding genitive.
§ 92, p. 372. ~ accept that philosophy)
Tept 7s...Aéyer Lwxparyns’ eioi yap dy, ws
238
hagt, wepi tas teAeTas vapOyKoddpor pev
7oAXol, BaxKor 5€ Te Tatpor, ToAAOUS pev TOUS
KAnTous, dAtyous dé Tovs éxeKTOVs aiviTTOmevos.
The text of Phaedo 69 has daciv ot rept
tas teAeras, but Clement wrote dai, as
we may judge from the following aivrro-
pLevos.
§ 94, p. 373. lr’ otv kara repiztwcivy dacw
drop beyéac Gat TWa THs dy Gods beatae
Tobs "EAAyvas Geias oikovopias 7 TepirTwos..
elT€ KATA TUVTUXiaV OdK ATpPOVENTOS 7 TVTLXIA,
eit av hvoikiy evvorav éoxnkevat Tors “EAAnvas
A€eyou Tov THS Hiocews Syurovpyov eva yryvac-
Kopev, KaO0 Kal THY Stkacoovvnv pvoiKiy €ipy-
Kaper, elTeE pay KOLVOV eoxyKevar voov Tis 6 TaTHp
kai TiS KaTa THY TOD VOU diavopY TKOTHTWpEV.
The first thing here is to improve the
punctuation, which is throughout most
unintelligent in Dindorf’s edition, by placing
a comma between “EAAnvas and Geias, and
again after ovvtvxiav, and dé€you, and vodr,
and a full stop after cuvrvxia. Then insert
tis between A€yo. and tov, and for ea
yryvéoxopev read évvoia dvoixyn (which has
dropped into the line below in the shape
of dvotkiv) yeyvéoxopev (or perhaps better
yryveckeo Gar or ytyvwoKdpevov). The second
seutence will then stand thus: er aid
puoikny evvoiav éoxynKevar Tors “EAAnvas éyou
Tis, Tov THS PvoEews Syprovpyov evvoia. pvoixy
YLyvorKopev, Kao Kal THY Sucavoovvny eipy-
Kapev" elre pay KOLVOV copies: vouv, Tis 6
ToUTov TaTip...ckoTnowpev, ‘if one should
say that the Greeks had a natural intuition,
we know the Creator of nature by natural
intuition, as we have also stated (that we
know) justice: or if he should say that
they possessed a common reason, let us con-
sider who is the author of this.’
§ 95, p. 374. cioi b€ of Ta dua orelpovTes
ot zA€lova zoovcw. Read,as in Prov. xi. 24,
ot Ta toa omeipovtes wAElova oLotcw. The
intrusive relative ot was doubtless a marginal
correction of the incorrect article.
§ 99, p. 376. 6 6 pel Erepov moret aredes
ov Kal abto évepyeiv, cuvepyov aye Kal
ovvaitiov GTO TOU TUVaLTLOV aitloy UTA p-
XOv, amo Tod éréepew GuveAbetv aitiov
yiyvecbar advopacpevov. Dindorf accepts
Sylburg’s emendation izapxov for irapyerv.
Comparing this with the account given of
a joint cause in p, 934, I propose to read
after é évepyely, ouvepyov aro TOU Erépy ouvepyetv
PapLeVy Kal ovvairtov TO amo TOU ov aitio
atTLov tmdpxew 7) aiTLov ylyvec ban OVOLATHEVOV,
unless atriov ylyverGar should be omitted as
a gloss.
§ 153, p. 413. In the quotation from
Philo, Dindorf fails to remove some blots
which had been noted by earlier editors.
THE CLASSICAL REVIEW.
evoetkvutat Should be évdetxvevtar, ra Aiyurriov
ypdppata should be ra ’Acoupiwy ypdppara,
and for ypappatixyv below we should prob-
ably read ypappara.
§ 178, p. 425. povn airy éxi tiv adnO7
coptav Xeipaywyel.. .oUK avev TOD TwTHpos TOV
KaTayaydovTos pay TO Oeiw doy TOU
OpatiKod THS Woxns THV éxiyvoeicav ex davAys
avactpopys ayvoav axAvwedn. Here there is
no government for juav or for tod dpateKod,
and xatayayovros iS unmeaning. Perhaps_
the true reading may be tod kataA\atrovros
WHGs TO Geiw Oyo <kal GKedacavTos Gro> TOV
‘ £
Opartikov.
§ 180, p. 426. Commenting on the words
of the Zimaeus p. 22, "EXAgves Gel Traides
€oTE...000€ (€xere) paGnpa. xpovy TroALov ovdev,
Clement. writes ézi tov “EAAjvov dyot TV
oinow aitav Bpaxv tH Suahepew prdov: ov yap
pidov TaLouKov eEaKkovaTéov ovoe pay TOV Tous
Tal Yevopeveov pedo: Tatdas de cLpy Key airous
¥E Tovs p.UGovs, as av puxpov Stopdvrwv TOV Tap.
“EAAjow oinowopuy, aivitTopevos TO p.dOnpa.
TO Tokwov, THv Tapa BapBdpos 7 poyeven-
TaTHYV GAnOeav, o pyuatt TEGELKE TO Tals
pooos. The words Bpaxv te diadpéepa pidov
are taken from Zim. 23 B ra viv dy yeveadoyn-
Gévra...ratdwv Bpaxd tu diadeper pvOwv, which
Clement, if we may judge from his phrase
mals wvGos, seems to have understood as if
pvOwv and zaidwy were in apposition. I
should propose therefore to insert zaidwv
before Bpaxv tu—the similarity of ending
explains its loss after airév—to insert oix
before égaxovoréov (childish stories may still
be told to children, it is the wats piGos which
is forbidden), to read dytitéGexe for rtéGeuke,
so as to provide a government for fjyati—
the dvr. would easily disappear after ati—
and perhaps zpoyeveorépay for zpoyevertarnv.
As we have immediately below dudw xowds
Tovs pvGovs aitav Kal tovs Adyous TaLdLKOs
elvat tapiotas, I should further be inclined
to change airovs ye Tovs pvOovs into abrovs TE
Tous pvOovs Kal Tovs Adyous.
§ 181, p. 427.
TOVOE yap. dvOparoure vopov duerace Kpoviwv,
ixOvor yap Kat Onpot Kal olwvots merenvols
éxGeuev GAAyAovs, éxet ov Sikn eoTl per
avTov-
avOpwroice 6 edwKe Siknv 7 TOAXOV GpioTy.
Eir’ otv tov dpa tH yeveon yo EL vomov
eire Kal Tov avbis dodevTa ARV ex Beod, 6
Te THS diaews 6 TE THS pabyoews Vvopuos «is.
Here ¢iyjcaeu is Sylburg’s emendation accepted
by Dindorf for the MS. divca. The future
tense is unmeaning, and dice is implied by
o TIS pucews vopos in the line below,
answering to 6 THs pabnoews, AS pice vo“ov
answers here to rov a861s Sobéra. I provide
THE CLASSICAL REVIEW. 239
a construction for vouov by removing the
full stop after dpucrn, when it becomes
merely a resumption of vowoy in the first
line. I should further restore Hesiod’s pév
in the second line, which has been assimi-
lated to the preceding yap, and put
mAnv after Geod to begin anew sentence.
J. B. Mayor.
MR. WALKER ON THE GREEK AORIST.
In discussing the last two instalments of
Mr, Walker’s morphological investigations
it is necessary to keep in mind the ulterior
purpose with which he pursues them. Mr.
Walker expects to get some evidence to re-
habilitate the old doctrine of the Graeco-Italic
Spracheinheit. I have no prejudice against
the doctrine, the case against which has
possibly been sometimes pushed too far, but
the point is so important that it necessarily
claims a front place in what little I have to
say. Iam afraid I do not fully understand
Mr. Walker’s position on this question. He is
bringing out a feature of ‘ Graeco-Italian’ ;
and since it is not a survival but a definite
new departure in language, it must if
proved have considerable cogency in deter-
mining the mutual relations of Greek and
Italic. The languages have in common
their (retention of the primitive ?) femi-
nine nouns in -os, much of the forma-
tion of the pluperfect, and, if we accept
Mr. Walker’s theory, an aorist indicative
in s made up by the help of the perfect from
an s subjunctive and optative. These
common features, even if we were to add to
them others for which some case might be
made, are meagre enough when compared
with the large resemblances both in phono-
logy and in morphology which have been
unsuccessful in convincing scholars of an
Italo-Keltic unity. All that is allowed is
that the Kelts and Italians were contiguous
in some pre-historic period, so that new
developments in language passed from one
tribe to the other. Probably Mr. Walker
means no more than the view corresponding
to this: the Greeks were once contiguous
to the Italians on the other side, though
presumably with very much less communi-
cation between them and their neighbours
than the ancestors of Brennus and Camillus
enjoyed. In such a view we need not
quarrel with him, though we may perhaps
object to the use of ‘Graeco-Italian’ in
this connexion. It would be more justifi-
able to speak of our own language as
‘French-English’ since the Norman inva-
sion. If Mr. Walker does mean more, a
thorough discussion of the tremendous
difficulties of the doctrine involved would
be needed before such details as the s aorist
could be handled. But I must not dwell
further on this ambiguity, which would not
matter were it not for the certainty that
there are plenty of respectable scholars of
Latin and Greek in this country who have
scarcely an idea that the old doctrine has
ever been questioned. I think moreover
we shall find that a desire to bring the
classical languages into closer morphological
contact is in many cases the determining
cause of Mr. Walker’s abandoning views
which at present hold the field, and which
as generally simpler and less artificial than
his own we shall be tempted to prefer until
we see the case against them, as well as the
case for an alternative. On this point I
need do no more than endorse the criticisms
of the Master of Christ’s (C.R. ii. 163),
whose observations might well be taken,
mutatis mutandis, to characterize the later
instalments of Mr. Walker’s ingenious and
scholarly speculation. A student wishing
to judge any such speculations fairly will
naturally begin by examining the treatment
of the subject in the pages of the great
systematizer of modern comparative philo-
logy. He will find in the second volume of
the Grundriss how Brugmann marshals the
evidence of all branches of the Indoger-
manic family with a lucidity all his own,
and presents an account which, whether it
convinces us or not, must be described as
clear, consistent and plausible in a very
high degree. Mr. Walker consequently
presents his theory under a great disad-
vantage if he does not attempt to show
weak points in such a system which may
predispose us to look leniently upon the
weak points discoverable in his own.
Before passing from these general criti-
cisms to notice individual points in Mr.
Walker’s last two papers, [ might mention
one or two recent investigations in verb
morphology which should I think be taken
into account. One is the virtual discovery
of the Sanskrit type Gdis, applied by
240
Bezzenberger to solve the riddle of dyes
(see Brugmann Grd. ii. 896), and by Bar-
tholomae to ‘ erds = dsis,’ as well as several
other formations (see his Studien ii. p. 63
sqq-). On the subject of the Greek, Italic
and Keltic ss aorist a very important con-
tribution has been made by Bartholomae
(B.B. xii. 80 sqq.); and the same question
has been acutely attacked by Mr. Giles
(Camb. Philolog. Soc. Tr. 1889, p. 126 sqq.)
on very different lines. J am not endorsing
here any of this literature, but I mention
it as likely to modify in some way the
investigations before us.!
I proceed to take a few points from these
papers in order. One I take from paper
viii. (C.R. v. 451), because Mr. Walker asks
us to lay special stress on it, connecting it
in advance with the papers to follow. His
treatment of the difficult word for ‘ spring’
contains some points that need further
proof. Thus when it is said that the Attic
éap must have lost a f, not a o, we
remember that the author has _ been
laying some stress on the explanation of
Tigao asS=TiHe-cavtt. Mr. Walker may if
he likes save his éap by annexing Johans-
son’s r.6e-F-av7t, but of course that involves
more inconvenient results still. Iam not
proposing to re-examine éap jpos ver here,
only staying to remark on the Greek that
the explanation ought perhaps to take the
exactly similar xéap xjpos into consideration,
and on the Latin that the Old Norse vér
is a much more obvious parallel than the
Greek éap, whether or no 7p be brought in.
I think that this word is much too ambig-
uous to illustrate the general propositions
Mr. Walker lays down at the end, though I
should not quarrel with them in them-
selves. The consensus of the Indo-Iranians
and the Slavo-Lithuanians is not enough to
prove a word Indogermanic, simply because
these two languages are proved to have
belonged to the same dialectic division
of the parent speech, as is shown by
their treatment of the palatals and velars.
Nor can any warning be more important
than that which forbids our applying to one
language morphological observations estab-
lished in another—unless, as I should prefer
to put it, these completely satisfy the known
phonetic and other conditions of both. But
Mr. Walker is hardly entitled by his theory
of éap ver to hint that ‘the connexion be-
tween’ Greek and Italic ‘is of the closest.’
_ | Since this paper was written, Streitberg’s very
important article on the ‘Dehnstufe’ has come out,
inaterially affecting several of the points discussed
here (Ind. Forsch. iii. 305 sqq.).
.than the first—(the third
THE CLASSICAL REVIEW.
The three propositions with which the
present theory of the Greek Aorist is intro-
duced will be best examined under the
details of the proof. I may observe here
that the second, which is far more plausible
is generally
admitted, if we drop the ‘ Graeco-Italian ’)—
must be extended beyend Greek and Italian
if it is to be allowed. Mr. Walker will
hardly venture to assign the Sanskrit
(and Iranian) s aorist to a different origin,
and in that case the extension to the indica-”
tive must belong to the proethnic period
(rather an unsafe region, by the way, for us
to assert or deny morphological processes
alleged to have happened therein). If the
theory is modified in this direction, it may
very well be regarded as a kind of exten-
sion of Mr. Giles’s theory to the Indo-
germanic: the s subjunctive and optative
being simply forms of es ‘to be’ tacked on
to a verbal root-noun. One difficulty at
least will result, besides the a priori risk of
speculating for a dialect in which we have
no history and no comparative process to
guide us. The most prominent feature of
the Sanskrit s aorist, which is probably
shared by Greek, Italic and Germanic, is the
so called vrddhi of the root in the active
indicative. This is intelligible on the
ordinary theory:. I am disposed still to
adhere to my own conjecture? (Am. Journ.
Phil. x. 286) that it originated in roots with
initial vowel, where the augment contracted
with the root in its strong and weak forms.
But it constitutes a rather serious difficulty
to Mr. Walker’s account.
The identity of the suffixes of aorist and
perfect is obvious in Greek, with one or two
considerable reservations: their assimila-
tion is easily explained by the ordinary
accounts, such as Brugmann’s. But the
5rd plural is a more serious difficulty than
Mr. Walker thinks. His hypothetical peas
depends on the Sanskrit -us -wr. But
unfortunately this is conclusively shown by
Zend to be a combination of two suffixes
existing in Indo-Iranian, -zr and -73 (see
Bartholomae, X.Z. xxix. 586). Even if the
s were original in Sanskrit, we could not
possibly reconcile the vowels. This upsets
the external authority for pewas, and, as we
have seen, Mr. Walker is unable to support
it without entirely separating peydaor and
riéacr. This difficulty (to say nothing of
others) must be surmounted before the
Graeco-Italian identity of aorist and perfect
can be maintained. And when we reflect
on the remarkable coincidences undeniably
2 See, however, Streitberg, /.c. p. 391 sqq.
THE CLASSICAL REVIEW. 241
existing, without any historical connexion,
between formations in languages totally dis-
tinct, we shall probably feel that a much
more startling identity of Greek and Latin
phenomena would hardly bear the weight
laid on this very doubtful one. Moreover,
did not Germanic likewise merge its aorist
and perfect? As to Mr. Walker’s assertion
that no one has ever conjectured an original
s indicative corresponding to essem and
JSerrem, it is not going very far to bring up
abharsit (Vedic) and the Greek édepoe
(Hesych.) ; while Lithuanian gives us some
forms that presumably started from the
indicative (see Brugmann Grd. ii. 1172).
It seems to me at least possible to take
ornoa = starem, ynOnoa = gauderem, etc., as
historically accurate equations (barring the
restoration of intervocalic o in Greek by
analogy of the consonant stems), and to
put them both down as Jnjunctives. The
Injunctive (or unaugmented indicative past
tenses) included two main uses, one quasi-
conjunctive, as commonly in Sanskrit, the
other indicative, where past time was
inferred from the context, as presumably
was the case in the pre-historic stages of
Achaian (Homeric) Greek and of Italic, and
other languages which wholly or partially
dropped the use of the augment in the
indicative. The equation I suggest will
hold also for the 3rd plural: y7@ycav =
gaudérent, from Idg. gauedhésent, if we may
for the moment assume the early extension
of s aorists to the derivative verbs.'. In
equating orjoav and stdrent we have to
allow for the coincident extension of the
strong ablaut of the singular: compare
Skt. (middle) asthisata and éoracayv, also
docav=ddrent, Skt. adisata, against the
conceivably original sing. édwca. The com-
pletion of the tense in Latin by the help of
such analogies as amem, ament, with @
throughout, would be a very natural pro-
cess, and this would anchor the form to the
subjunctive mood, while from the older
injunctive forms dixem, diximus, dixtis,
dixent, two may well have gone to add
another tributary to the newly forming
stream of the aorist-perfect indicative. The
suggestiveness of Mr. Walker’s comparisons
must be my excuse for launching out on a
. supplementary guess of my own towards
he solution of that perennial problem, the
imperfect subjunctive in Latin. While I
am thus employed, I may as well add one
or two more hints in the same line. What
1 For the 8rd pl. -ent, levelled to -av(r) in Greek
by contamination of -a(r)=-nt and -ev(r), see Streit-
berg in Ind. Forsch. i. 82 sqq.
if ferrés is really to be compared with the
Skt. abharsis, adopting Bartholomae’s prin-
ciple that this rather mysterious suffix
appeared originally as é in the singular and
@ in the plural, with inevitable levelling in
both directions? The appropriation of the
whole tense from injunctive to subjunctive
remains as before. And lastly, let us notice
the phenomena of the s aorist in a root like
trad, with an irreducible d@, in Latin and
Sanskrit : the extant ist pl. mid. atrasmahi
in the Jatter will allow us to construct the
active corresponding. In the singular,
(a)trasam = (in)trarem; *atrds(s) *atrast
would be *intrds *intradst, while the coex-
istent atrdsis atrdsit will on my theory be
intrarés intraret. Then in the plural atrasma
would be *intramus, atrdsta is intrastis, and
*atrasan intrarent. Here *intras and
*intramus naturally do not survive their
likeness to the present, and *intrast is the
only form which has not been actually used
in one way or another.
I must hasten on to notice a few points
of detail suggesting themselves in Mr.
Walker’s last two papers. The account of
the types orjw and orainy as sigmatic (Idg.
sthasd, sthasiém) is plausible enough, and
might very well be accepted without in any
way impugning the originality of ¢oryca,
which will be either a ss aorist or a re-
formation on the analogy of the éegéa type.
Of course the analogy of oratev will
explain the retention of « in orainv perfectly,
but one must confess that the optative
sthaiém practically rests on Greek evidence
alone, though the Sanskrit stheyadm will give
us some trouble if we discard the help
from this quarter. The hypothetical unthe-
matic aorist—which simply means a_ past
tense of the ‘root-class’ or ejut-conjugation
—raises a number of very knotty questions.
Are there in consonant stems the traces we
should expect of the weakened root in a
formation said to survive only in the middle?
What is the relation of déyarar to ed€éypunv,
and of dAerat to dAto? In this last question
I should agree with Mr. Walker that GAro
is not a sigmatic aorist (cf. Brugmann (rd.
ii. 1283), but the equally unsigmatic sub-
junctive will not suit him so well. The
wide extension of the ss aorist is a point ou
which I have always felt that Bartholomae
made a strong case. Mr, Walker’s exten-
sion of it to the éoryoa type is an alluring
suggestion, to which I know no objection
except its cutting off starem.
I pass on to paper x., many points in
which may fairly be allowed as probable
without accepting the thesis upon which
242
they are based. That the past tenses of
olda, ewe and eiye reacted upon one another
is very likely indeed, but that does not
depend on the doctrine of an unreduplicated
perfect, as set forth in Mr. Walker’s earlier
papers. The introduction of the parallel
root vez to help out e¢ is an excellent pro-
posal: we may compare the way in which
three roots (sé, 7k and vei) make up the
conjugation of ij. I should be inclined
also to accept the main points in the sug-
gested genesis of yeoba and ydecba, with
some reservations noted below. But I am
afraid I remain entirely unconvinced as to
the main thesis which these forms are
supposed to confirm. As far as I can see,
it relies simply on two undeniable facts, (1)
that in Greek the s-aorist and the perfect
active had the same person-endings, except
in the 3rd plural, and (2) that in Latin the
perfect and aorists coalesced (as they
coalesced in Germanic). But both facts are
easily understood on very much simpler
assumptions, and apart from this resem-
blance no two sets of forms could be much
less alike than the Greek and the Latin:
what resemblances in detail they have are
shown at once by other languages to be
inherited. Some observations remain to be
made on points of the proof. I do not
understand how monerim is connected with
a perfect stem: surely it is a ‘first aorist
optative’ like faxim, capsim, amarim, ete. 4
That Ffeidw should be the true Homeric
subjunctive of Fotda is natural enough, as
it is the normal form of the perfect sub-
junctive. fedéow on the ordinary view is
the -es- aorist subjunctive of the root veid,
and was only attached to the perfect because
it happened to be unreduplicated and in
need of a past tense such as 7feide(c)a
would supply. The usefulness of 8édi0 as
an analogy force I should question: it is
itself a comparatively late and decidedly
restricted product of analogy. A Homeric
‘ 70no6a’ might stand I imagine for Feider6a
(unaugmented), by the familiar misinter-
pretation of an early E. Of course the -6a
suffix is not ‘ retained’ here, as it only came
in from the perfect owing to the close
association just mentioned. But I think
the association may well have begun at a
time even prior to the loss of intervocalic
o, so that the similarity of Fotda and FeiSeca
could be continued by the development of
FeidecOa Feidere to supply the place of the
doomed *Feders *Fedeor. The Latin vidisti
represents apparently a very similar inde-
pendent process at work on the ~s- aorist—
(if we are really compelled to adopt this
THE CLASSICAL REVIEW.
rather unwelcome formation to explain an
otherwise unsolved phonetic peculiarity).
The augmenting of this aorist with 7- has
surely no necessary connexion with the
digamma initial? ‘HfovAcpyny, Advvapnr,
- etc., show that this substitute for the aug-
ment—best taken perhaps as a preposition -
identical with Latin é—was free to join any |
verb. Its frequency with digammated roots
may well mean nothing more than the
recognized change of éf- to ed- in the primi-
tive Achaian dialect, joined presumably
with one or two genuine cases of 7,
accounting for éwpwv and its congeners.
Mr. Walker will hardly expect to pass
without protest the ‘conditions under
which « becomes in its strong form e or t
respectively. Adherents of the newer
philology have learnt to regard i and { as
standing on a different platform from e,
though few would care to regard the posi-
tion of 7 as finally settled. - But the lax use
of ‘become’ here is very unfortunate, how-
ever little intended, as there are far too
many still who would innocently speak of
an 7% ‘strengthened’ to «a, as though our
science were bound for ever to the phraseo-
logy of the old Indian grammarians. To
restore a ‘lost imperfect of cipi’ as ty ts t
ignores the fact that we have in Sanskrit
ayam, dis, dit, perfectly normal forms which
would be very hard to explain if the type
dbhis, abhit, ébis, épv (as yet not fully
accounted for)! bad to be followed. The
tiyam is exactly represented by *ja, which
borrowed an ce subscript from the plural.
Then we can interpret 7a as a contamina-
tion of ja and *yea, without questioning
the tradition: the regular (unaugmented)
3rd pl. lst aor. teav would help the process.
On my supposition trem (=ezsm) is the Ist
sg. injunctive aorist, of which icay is 3rd
pl., went having the long vowel of the
singular. One or two small points and I
have done. The ‘unvoiced o in joav from
oida’ and the ‘ voiced o in joav from ja’
can hardly be accepted without a proof.
As to ri@éac1, etc., the development of a
new 3rd pl. primary suffix -av7. out of the
aorist -av, by the proportion -v to -vt
familiar in all verbs, is the simplest explana-
tion: the new suffix -avr. was added to the
base 7iHe- just as the new past suffix -cav
was added in the imperfect. The plural of
the reduplicated -u. verbs is of course a
1 tha is the proper reduction of the dissyllabic
root bheye; and there is no real difficulty in sup-
posing that Sanskrit and Greek independently levelled
the singular to the plural. Note that the type is
not found in Iranian.
THE CLASSICAL REVIEW. 243
problem in any case: we can hardly doubt
that the original forms *7i6-yev *r6-aTe
have been reacted on in a pre-historic period
of Greek by the forms of the unreduplicated
conjugation, Idg. dhamés dhénti, *Oéues
*@eévre (cf. the 2nd aorist). In that case the
Doric ziMevru is clearly more original, but
the Ionic accent may very well represent
the consciousness of another form after the
type of riWéacr, Boeot. diddavéc: the evident
antiquity of this type is certainly a point
in favour of Johansson, as referred to
above. In the verb esmi there were two
forms in the plural, ésyti and sénti, *éare
and *éyr, and the ultimate forms of these
(€av7u, v7’) probably did more than anything
else to fix the alternatives in r/@ypu.
Here I must close my remarks, in which
I have ventured perhaps rather farther
than is wise from the safe paths of merely
negative criticism. The novelty of Mr.
Walker’s ideas and the long-felt fascination
of this field of verb morphology must be
my excuse. Two impressions remain in my
mind as I account to myself for a general
lack of conviction produced by these very
original researches. On the one side is the
absence of the necessary destructive
criticism, which might clear away the
structures occupying at present the ground
Mr. Walker wishes to annex. On the other
is the feeling that Mr. Walker is before all
things a classical scholar, with the inevit-
able prejudice in favour of Greek and Latin
as better able to tell us the secrets of primi-
tive language than any other dialects can
be. A heavier sprinkling of words from
Zend and Sanskrit, Gothic, Old Ivish,
Lithuanian, and sources less classical still,
would doubtless send off the pure scholar
or the archaeologist with a shrug to more
congenial pages in the Review, but it would
produce more effect upon students of a
subject more and more imperatively demand-
ing the thorough traversing of the whole
field.
James Hore Mou ton.
Cambridge, March 16th.
ON ST. JOHN’S METHOD OF RECKONING THE HOURS OF THE DAY.
ALL admit that, with the exception of
the Fourth Gospel, the New Testament
(Mt. xx. 3, 5, 6, 9, xxvii. 45, 46; Mk. xv.
25, 33, 34; Lk. xxiii. 44; Acts ii. 15, iii.
1, x. 3, 9, 30, xxiii. 33) reckons ‘ the hour’
from sunrise (or sunset in Acts xxiii. 33
where ‘of the night’ is added). But it is
contended that St. John may have adopted
a different reckoning, namely from mid-
night (or mid-day),
Westcott (Gospel of St. John, p. 282)
mentions ‘two passages’ which ‘furnish a
sufficient presumption’ that the reckoning
from midnight was general in the Roman
province of Asia and was adopted by John.
One of these refers to the death of Polycarp,
another to that of Pionius who ‘is said to
have been martyred (at Smyrna also) at the
tenth hour.’! The latter, if Pionius died
in A.D. 250, is not cogent concerning the
usage of 100 4.p. As to the former, West-
cott says, ‘This’—the eighth hour—‘ from
the circumstances, must have been 8 A.M.’
But Lightfoot (Apost. Fathers P. IL. Vol. i.
p- 612) says ‘The hour of the day we have
no means of testing. ‘The eighth hour”’
might mean either 8 a.M. or 2 p.m.’ ; and,
The reference to the authority, in the case of
Pionius, is not given.
though he pronounces the former the more
probable, he adds, ‘ Either is consistent with
the narrative.’
But, upon close examination, the evidence
as to Polycarp will be found in favour of
2 p.M. and incompatible with 8 a.m. For it
would appear that Polycarp was not brought
into the stadium till (Zpist. Smyrn. 9) the
‘sports’ had begun. When he was led into
the stadium, the excitement was at its
height (8), ‘such a tumult that no man’s
voice could be so much as heard.’ The
words (ib. 9), ‘at length, when he was
brought up (Aourov zpocayxbevtos airod)’
perhaps ‘at length’ is rather strong for
Aourov, but Lam quoting Lightfoot’s trans-
lation—imply that the martyr had to wait
his turn till the ‘sports’ were concluded ;
and this is further implied by (i. 11) the
proconsul’s threat, ‘I have wild beasts at
hand here and I will throw thee to them,’
taken with what follows. The people shout
for a lion to be let loose on Polycarp, upon
which the Asiarch replied that (12) ‘It was
not lawful for him, since he had brought the
sports to a close (werAypwxe 7a Kvvnyéora),.’
Now it is most unlikely that ‘the sports’
could have been ‘ brought to a close’ in time
enough to allow Polycarp to be examined by
244
the Proconsul, and a fire to be extemporized
to consume him, and all this by 8 a.m. on a
February morning (76. 21, mpo éxra Kadav-
dav Mapriwv).
The passages in John bearing on the
subject are the following :—
(a) i. 39 ‘about the tenth hour.’
Baptist is here introduced as ‘looking upon
Jesus as he was walking (zepirartoiv7t).’
The walking does not necessarily imply
anything in the nature of a journey. Two
disciples of the Baptist, wishing to know
Jesus, ask ‘Where abidest thou?’ They
‘came therefore and saw where he abode ;
and they abode with him that day (zap’
avT@ eweway THY HEepav exeivynv) : 1b was about
the tenth hour.’ There is nothing here
conclusive either way ; but the most natural
supposition is that they took the evening
meal there and remained for the night as
well as the remainder of the day. (It
should be hardly necessary to quote, for
‘day’ used loosely in connexion with hours
after or before sunset, Mk. xiv. 30 ‘to-day,
even this night,’ and Matth. xxvii. 19,
where Pilate’s wife speaks of the dream she
had had ‘this day.’)
(6) iv. 6 ‘about the sixth hour.’ This
was the hour at which Jesus rested at
‘Jacob’s well,’ wearied with the journey,
while the disciples went into the city to buy
food. Now, if this was ‘the sixth hour of
the afternoon, i.e. 6 P.M. aS in modern
reckoning, we have to suppose that the
woman came to the well shortly after 6 P.M.
and that the dialogue followed afterwards
(lasting long enough to allow of the return
of the disciples to interrupt it): then the
woman returned to the city and told her
story to the men ; and then the men came
out to Jesus, heard His words, welcomed
Him, and induced Him to remain with
them. Even if this occurred in the summer
it crowds a great deal into a small space of
time; but if it occurred in winter it is
almost impossible.
Here rises the question of the time of
year, and of the bearing on this point of
John iv. 35 ody tpets A€yere Ore "Ere Terpa-
pnvos €otw kal 6 Oepiopos Epxerar; idod A€éyw
ipiv érapate Tovs 6dbadpors dav Kal Oedcacbe
Tas Xwpas OTL AEvKal eiow Tpos Oepiopov. The
words ‘lift up your eyes’ appear to mean
‘lift up your eyes to the truth as it is in
heaven, ‘discern the true harvest’; and
the most probable rendering is, ‘ You (iets
emph.) the children of men, who talk of
earthly seed and earthly harvest, say, or
are in the habit of saying, ‘ Four months
more and the harvest [of earth] will come” ;
The _
‘THE CLASSICAL REVIEW, |
but I tell you the harvest {of heaven] is
white already.’
lt appears (Tristram, Land of Jsrael, p.
399 and 583, quoted by Westcott, John iv. 34)
that corn sown just after Christmas was four
inches high on 20 Feb., and that the harvest
lasted from about 15 April to 15 May. .
This gives an interval of ‘four months’
between seed-time and the average time for ~
the middle of harvest, and points to a
common proverb by which the farmers in
Galilee exhorted one another to patience,
after seed-time was over. (The éri does not
mean ‘more,’ and creates no difficulty ;
comp. the saying of Joseph to Pharaoh’s
butler, Gen. xl. 13 ri tpets yuepas Kal pyno-
Ojoetar ®. THs apxns cov, ‘ Three days hence,
Pharaoh will remember thy office’:=so 7.
19 and vii. 34.
Now it might seem at first sight as if all
the bearing of the ‘four months’ upon the
actual time of year disappears as soon as it
is admitted that the words probably con-
stitute a proverb, But in fact, all the point
of our Lord’s words consists in the exact
application of the proverb to the time of utter-
ance, and in the contrariety between what the
proverb said about the earthly harvest and
what He said about the spiritual. For the
former, the seed had only just been sown,
and the fields were bare ; for the latter, the
harvest was white for reaping, if the
disciples would only ‘ lift up their eyes’ and
discern it. Consequently, though the words
are probably proverbial, their use here is
strongly for winter as the time of utter-
ance.
This makes it all the more unlikely that
‘the sixth hour’ meant the last hour in the
evening. In the winter the Samaritan
woman might naturally come to the well in
the early afternoon; and in the winter
people might naturally be travelling at
noon. And the rest of the narrative will
suit a winter noon-tide. Jesus had not
intended to stay there; He merely rested
at noon because He was ‘tired out’ (kexo-
makws)’; but the talk with the Samaritan
woman led the Samaritans to come out to
see Him in the afternoon; and the con-
sequence was that they induced Him to
remain in their city for that night and the
next.
(c) iv. 52 ‘Yesterday, about (?) the
seventh hour (éx0és wpav éBddunv), the fever
left him.’ [Winer quotes for the accus.
Acts x. 3, Rev. iii. 3. But in Acts the best
MSS. ins. wepi: Rev. od pw yds rotav dpav
7é possibly contains some corruption con-
cealed under the marginal yvwon: in any
THE CLASSICAL REVIEW. 245
case, the juxtaposition of yvés, and the
solecisms with which Rev. abounds, make
it worthless as an instance bearing on the
present passage. Possibly the original was
EXOECEIC (comp. Plutarch, Zimoleon, ed.
Holden, index, eis with the meaning of év,
temporal, cis €va xatpov xii. 3, and he com-
pares Polyb. xxiv. 34, 10 eis ryv éxavpiov
e&rOe) |.
But let us assume that, so far as the hour
is concerned, the text is correct. Westcott
says (ad loc.) that ‘the uncertainty of the
site of Cana causes a little difficulty in
determining the time required for the
journey from Capernaum to Cana. This
may however be fairly reckoned at about
four or five hours. Comp. Jos. Vit. ch. 17 ;
a night journey from Cana to Tiberias.’
Now Josephus tells us that he travelled
from Cana to Tiberias all through the night
(d’ 6Ajs THs vuxTds)—and he had every
motive to travel fast, as his object was to
secure Tiberias from being brought over by
his enemy. Moreover he was journeying
downhill, and it would take longer to go
uphill from the border of the low-lying lake
to the uplands of Cana. We may therefore
reckon Josephus’ journey at 7 to 8 hours
and the return journey at 9 or 10; this
gives about 17 hours of journeying, too
much to be done at a stretch.
The most probable supposition is that the
father started from Capernaum very early
in the morning, say at 4 or 5 a.M., and
reached Jesus in eight or nine hours, at
1 pm. (‘the seventh hour’) After the
delay necessary for rest and refreshment,
he started on the return journey, but stopped
when night came on, and resumed his
journey next morning. His servants did
not start to meet him on the afternoon of
the boy’s recovery; for, by the time they
had convinced themselves that danger was
over, say 2 P.M., it was too late to allow
them to reach Cana before sunset. But
they started very early in the morning and
met their master ‘ when he was by this time
descending (757 airtod xataPBaivovtos)’—a
phrase which may here mean (a little more
precisely than in iv. 49, ‘Sir, come down’)
the descent from the table-land to the
border of the lake.
But on the supposition (adopted by West-
cott) that the words of Jesus were spoken
at 7 P.M., we have to ask how it was that
the father (who most probably started before
sunrise) was so late in finding Jesus, taking,
say, fourteen hours to reach Him. Also,
the pressing petition to Jesus (‘Come down,
ere my child die’) is much more natural at
1 p.m., when there was time for the journey
to be at all events commenced, than at 7
P.M., when it would be rather unreasonable
to ask a Prophet to begin a journey that
would last, as it did for Josephus, ‘all
through the night.’ This last argument is
all the more forcible because this incident
occurred only a few days after the dialogue
in Samaria, and therefore probably in the
winter ; so that the sun would have set
long before 7 P.M.
(d) xix. 14 ‘about the sixth hour.’ This
passage states the hour when Pilate pro-
nounced sentence on Jesus; and, as the
context stands, is unquestionably incom-
patible with Mk. xv. 25, which fixes the
Crucifixion at ‘the third hour.’ But the
omission of Mk. xv. 25 by Mt. and Lk.
indicates some early obscurity as to the
exact hour.
In any case the interpretation of ‘the
sixth hour’ as 6 A.M. involves other extreme
difficulties : for (Westcott on John xviii. 28)
‘the Roman court could be held at any
time after sunrise,’ but not before ; but at
6 a.m. the sun would only just have risen,
so that the Chief Priests could not expect
to begin the trial till that time. And yet,
according to this interpretation, we have to
suppose that (xviii. 29-32) the dialogue
between Pilate and the Jews, (xviii. 33—
37) the dialogue between Pilate and Jesus,
(xviii. 39—40) the expostulation of Pilate
with the Jews and the choice of Barabbas
instead of Jesus, (xix. 1) the scourging,
(xix. 2, 3) the clothing with the purple
robe and the crown of thorns and the
offering of mock homage, (xix. 4—7)
the exhibition of Jesus in this condition
to the Jews and Pilate’s further expostu-
lation with them, (xix. 8—11) Pilate’s
re-entry into the Palace and further dialogue
with Jesus, (xix. 12) Pilate’s subsequent
attempts (€k tovrov efjre) to procure an
acquittal, and the recalcitration of the Jews,
(xix. 13) the leading of Jesus to Gabbatha
and (apparently) the erection of a tribunal
(Bia, not ro Bhyua) there—all occur after
6 a.m. in the course of about half-an-hour,
so as to justify the writer in saying that the
final sentence was pronounced ‘about 6.30
A.M.’ (Weste. Gosp. p. 282, ‘If we suppose
that the time approximately described was
about 6 A.M. it is not difficult to fit in all
the events of the trial’). If to this we
were to add Mt.’s incidents of the washing
of Pilate’s hands, and the message about
his wife’s dream, and Lk,.’s supplementary
trial of Jesus by Herod, and the mocking
by Herod’s soldiers, and the sending back
246
from Herod to Pilate, the difficulty—if it
did not amount to an impossibility before
would certainly amount to one now.
Strong evidence would be needed to make
us believe that John departed from the
synoptic method of reckoning the hours of the
day. The substance of the synoptic Gospels
—it is generally admitted-—was widely read
and recognized as authoritative at the time
of the composition of the Fourth Gospel.
The Fourth Gospel—according to a very
ancient and general tradition—was com-
posed to supplement them and to give a
more spiritual aspect of Christ’s life, but
not to supersede them. But if the Fourth
THE CLASSICAL REVIEW,
was intended to be read with the Three,
would it not have been a grievous and even
culpable error to introduce, without warning
or even suggestion of difference, a method
of reckoning the hours (and more especially
_as regards the Passion, where the four
authors cover the same ground and allenter -
into considerable detail) wholly different
from that of the Synoptists, and certain to ~
create confusion in the minds of all readers ?
So far, the evidence alleged by Westcott
(and I have dealt with no other) appears:
insufficient to prove such a departure.
Epwin A. ABBOTT.
THEOPHITUS AD AUTOLYCUM II, 7
GANG Kal Sarvpos, tatopov Tos dyovs
’AXeEavopewv, apEdpevos aro Piiowatopos Tov
Kal Trodepatov Tpoayopevderros, Tovrou payee
Atdvucov dpxmryerny yeyovevat: 610 Kal pudiyy 6 6
Irodepatos TpOTnv KarérTnoev. Aéyeu ovv 6
Sdtupos ovtTws"
Here follows the genealogy purporting to
connect the Ptolemies with Dionusos ; after
which Theophilus continues :—
‘H pev ovv mpos Avévucov TOLS eV ‘AXefavdpeia
Bacire’oaor cvyyeveia, ovTw Tepiexer. “Obev
Kal év TH Avovvoig pvryH Spor eioi KaTaKkexw-
pispevory *AAOAS amd THs yevomevys yuva.Kos
Avovicou, Ovyarpos d€ Meoriov ANG eas" Ania-
veipns amo TS Ouyarpos Avovicou kat AdGeéas,
yuvaixds 8€ “HpaxAéovs, dfev Kal Tas mpoow-
vupias €xovow ot Kat aitovs Spor’ “Apiadvys
amd THs Ovyatpos Miva, yuvaixds dé Atovicon,
matdos matpodiAns, THs plxGeions Avoviow ev
poppy mprvpvid.
’"ANOéas maTpos” @oavris amd @davTos adds
Avovicov' Zragvais & aro Lrapvhov viod Ato-
vioou" Mapovis_ aro Madpwvos viov ’Apiadvns
kat Avovicov' ovtou yap waves viol Atoviaov.
Meotis aro Weotiov Tov
I give the passage ‘ with all faults’ as it
stands in Migne’s Patrologia Graeca tom. Vi.,
coll. 1057—60, since [ am here concerned
only with the obscure words underlined.
An Appendix containing the conjectures
and emendations of J. H. Nolte speaks thus
of the clause in question :—
Locus haud dubie corruptus. Neque
interpretum explicationes neque Toupii ep.
p. 177 et Meinekei Anal. Alex. et Mulleri
Frag. Histor. Graec. iv. p. 660, coniecturae
probabiles sunt. Legendum zpvupvyrod aut
tpootpvov (cf. Clem. Alex. Prot. p. 29 P et
Arnob, ¢. nat. 5, 29) alibi olim proposui.
Toup /.c. remarks: ‘ Appello omnes mon-
strorum averruncatores, an quidquam vide-
rint hac lectione monstrosius,’ and comparing
the statement in Hom. Od. A 325 rewrites
the passage with confidence (‘ procul dubio ’)
as follows: rhs piyOefons Avoviow ev ddr
porn Aia. Meineke op. cit. p. 347 hazards
TNS px etorns Avovicw év dpopyn zpvpvaia,
which C. Miiller /.c. rightly condemns as
‘nimis quaesita ’ and unwarranted by tradi-
tion. He himself offers with some _hesita-
tion év kopydy Spvudde, citing Diodorus v.
51,4: Ardvucos dé vukros daanyaye tHv ’Apiad-
vyv eis TO dpos TO KaXovpevov Apios. As an
alternative he suggests that the words
ma.oos...7pvuvioe may have crept into the
text from some such gloss as the following :
THs Mivw zadds kat Taowpans THs java
[Muworavpw] év [Bods] popdy zpwivy.
It will be seen that these scholars unani-
mously proceed on the assumption that the
words adds...mpvurvide are descriptive of
Ariadne. Dr. Jackson, however, who first
drew my attention to the passage, observes
that in that case the iteration of the word
Avoviow is strange. It is not used more
than once in any of the parallel clauses, and
had a repetition been required we should
have expected the pronoun airé. This may
be taken as an indication that the words
mavdos...mpvpvidoe cover the name and eponym
of another deme.
Assuming, then, that in the clause autos
matpopirys, THs pixOelons Avoviow ev popdp
mpvpvids we have to look for the name of a
THE CLASSICAL REVIEW.
fresh deme and its mythological derivation,
we first note that the MSS. read not zatpo-
diAns—which is a conjecture of Wolf’s—but
matpopivas. Now it is true that ratpodpiras
is an incredible form for a prose writer of
the second century of our era ; but so also
is tatpopiAns. The probability is that such
a writer would not have used such a com-
pound at all ; and, had he done so, he would
assuredly have written zarpodiAov for its
genitive case singular. But the form zarpo-
didas, though foreign to prose, would be
perfectly legitimate in verse; indeed it
actually occurs in an epigram by an anony-
mous author, Anth. Pal. vii. 221, 2. This
consideration leads me to suppose (1) that
the words za.dds ratpodidas are the begin-
ning of a hexameter verse, and (2) that
they have ousted from the text the name
which they were intended to illustrate.
Can we, it may be asked, go a step
further and restore the lost eponym? I
think we can, though in the absence of
documentary proof the matter must of
course remain conjectural. Among the
traditional amours of Dionusos there is one
to which the words za.dds watpodidas seem
peculiarly applicable, and that one is not
Ariadne. For Wolf’s suggestion that zarpo-
didos is used ironically to denote ‘ betraying
her father’ is a mere makeshift. The Greek
for ‘loving her father,’ whether in jest or
earnest, would be qiAorarwp (cp. diropuytup,
prddeXpos, «.7.A.): our word must be
passive (cp. ’Apyididros, Acddidos, x.7.A.) and
means ‘loved by her father,’ an epithet
which in its present connection suits Pallene
and no one else. The main outlines of the
story are these, Dionusos journeying
through Thrace encountered King Sithon—
TladAnvas yevernv Bavarnpopov, 6 os mote Kovpns
olorpov Exov dDeprroy a dpaptrydpov bpevaiwr,
ovlvylnv avéexomtev* apetpyrous bé dailwv
pedAdoydpovs prvynotnpas arébpurev, dv tro
vopy
KTELVOMEVOOV
oTpat.
A > y 4,
Kavayxndov epowiocovto madXai-
(Nonnos: Dion. xlviii. 93—7.)
Undeterred by the fate of previous wooers,
Dionusos demanded Pallene as his bride,
kal airifovre Avaiw
ppixtos avijp knpvée tadatpoovvyny tpevaiwv.
(Id. ib. 101—2.)
Pallene in the guise of a wrestler entered
the lists. The god was victorious, wedded
his antagonist, and slew her importunate
247
parent. It is patent that the phrase zraidds
matpopivas exactly hits off the daughter of
this dveépwra toxja (Id. ib. 205).
But we have still to examine the words
év poppy mpvuvide. Despite Wolf’s attempted
rendering ‘forma obversa’ and W. G.
Humphry’s ‘aliena forma,’ zpvyrvide is a vow
nihil. Correction must, I think, be based
on the foregoing legend. The only meta-
morphosis there described is that Pallene,
the personified promontory, met Dionusos in
the guise of a female wrestler. Hence I
submit that possibly, if not probably, we
should read év popdy yvuvddu. The I of
yupvad. may by a well-known error (see
Bast, Comment. Palaeog. p. 710) have passed
into the short-limbed P, and the meaning-
less mpvpvidc have resulted from the conse-
quent confusion. But if yupvad. be accepted
as palaeographically possible, it must be
confessed that év popdp yup~vdds is an odd
phrase to denote ‘in the guise of a female
wrestler.’ In fact, for a writer of plain
prose I should say that it was out of the
question : at the same time it appears to me
just such an extravagant expression as we
should look for in a poet of the decadence.
I am therefore inclined to suppose that év
pophy yuuvads formed part of the verse
quotation from which I conceive the words
ratoos Tatpopidas to be an excerpt. I refrain
from including ris ptxGetons Avoviow in the
inverted commas, although as the text
stands zaidds...Avoviow is a passable hexa- ”
meter, because it seems to me probable that
the writer would cull two isolated phrases
or perhaps the first five feet of a line, rather
than one complete verse and three words
from the middle of another without inter-
position of his own.
In brief, I hold that Theophilus, who in
Book ii. is constantly quoting scraps of
Greek poetry, penned the passage somewhat
as follows :—
"Apiadvets ard THs Ovyatpos
. Mivw yovatxds 6& Avovicrov’
. <HladAnveis aro WadAjvns>
‘ ravdos tatpoditas Tijs
pixGelons Arovicw ‘ ev popdy
yupvade’
OO mp ow be
@Meortets k.7.X.
Line 3 would be likely enough to drop out
before line 4, since both begin with [A
and both end with HC, the resultant text
being the MS. reading.
I gather, then, that in the Alexandrine
vd7 Avovveia there was a ninth deme called
248
Pallene. This in itself will not appear
improbable, when we recollect that it was
the Greeks in Alexandria who were thus
divided into tribes and demes (see Pauly,
Real-Encyc. ed. 2, col. 1378 jin.), and that
THE CLASSICAL REVIEW.
at Athens there was in fact an important
deme belonging to the tribe Antiochis which
bore the name Pallene (see Indices to C.I.@.
and C.1.A.).
ARTHUR BERNARD Cook.
AD BABRII FABULAS NUPER REPERTAS.
Basrit fabulam inscriptam vids kat ew
yeypappevos e tabulis ceratis Lugdunensi-
bus inde a vs. 12 sic repraesentavit collega
meus aestimatissimus van J.eeuwen in
Mnemosyne Batava a. 1894, 2, p. 225:
\ , ‘\ A / 3 ,
kat 51) Tote TAS TOV A€ovTOs Ov TOppw
“KaKELOTE~ ov Tov Wevorny
» ” ‘ -
dvepov doppalow malrpos detgas
ey} /
15 eyes pe Ppovpe me[prBa]Aav yuvatkeia.
FQ te tak \ , > 4
ti On €Tt GOL Noyorguv KOUK eEpyovVv
”?
TOL®
roixw S& xeipas (del. v. L.) éeBare TOV
Neovra TUPAWTOY.
oxotop 8&8 tovTw tmoduvakeka-
datpaadorvs
tis capkos <iadds nonvudgOmoLwy
20 Geppa 8 én atte i.
5 mpéaBus ovtws ov« Ecwce Tov waida
pédovra Ovyjckew. Taira TARO yevvaiws
Kal pip copiLov: TO xpewv yap od pevéset.
Locum foede depravatum, in quo diductis
litteris significavi verba corrupta aut sus-
pecta, sic corrigere conatus sum :
‘ , \ la) / > /
Kal 0) WoTE OTAS TOV A€oVTOS Ov TOPPw
, rn > , Nie ,
kdxuote [Onpav, ire has,| ov Tov Pevorny
” my ” ‘ 4
dvepov [dAAws| dppacw rarpos detEas
15 dyes pe dpovpa rel pBa]rav yovatKeia.
7.8 nTvw ASYOLGL KOLK Epyov TOLd; (1)
roixw 8 éréBade tov A€ovTa TLPpAWOwY.
oxddoy 8& tov (1) civ 68vats Kad
atpwwdous
THS capKos «iodds
éprordy: (tH)
20 Oéppa 8 am (in?) aitov q [yay &
Biov Oarrov 4}.
na » ’
onwiv nvve
Vs. 13] non male van Leeuwen kaxworov,
ete, Onpiov, sed sire vera xakeote est in ta-
bella, alio opus est supplemento. Praefero
tamen meo supplemento id quod Polak (qui
in sequenti Mnemosynes fasciculo de his
fabulis scribet), mecum communicavit :
kaxiote [, pyot, Oypiwv| «.7.€., quod ipsa
simplicitate commendatur. Hidem debetur
quod versui proximo intuli supplementum. .
Furiae paraphrasis : 76 ovap—®o aitos Edpaxev
év trvos watyv, unde non praeferendum
arbitror [pdryv] dvepov «.7t.A. Vs. 17]
TudAwowv pro adpaviav accipi posse vix
credo. Jn idem se incidisse mihi scripsit
Polak. - Vs. 18] rovrw, scil. 76 radi, usur-
patum pro air@ suspectum. Cogitavi de
TOUTOD, SC. TOU ToLxov, Sed aegre careo pueri
significatione. aiuddovs proleptice dictum
esse vix est quod moneam. Vs. 19] Hesse-
ling dederat cicdtons qvuce tov. Ceterum
quod e.g. dedi dubitationi valde obnoxium
esse me non latet, nam et .accentus in voce
tradita woav pugnat cum metro Babriano
et parum respondet paraphrasis Bodleiana
GAynpa ob Kal preypoviv wEeExX pt BovP o-
vwv eipyacato. Prior quidem difficultas
tolleretur coniectura z[A]eio[rov] jvva(er)
wvov, sed altera restat. Accentus premit
etiam zro.@ vs. 16 et tuav fab. v, 9. Vs. 20]
De forma 6épya pro bépuy consulatur Lobeck
ad Phrynichum p. 331. Reliqua correctio
incerta. Paraphr. Bodl. habet zuperds re
érl tovros avaias Tov maida OatTTOV TOD
Biov timweéEnyayev. De sequentibus
plane satisfaciet Polak meus, cuius sagacitati
imprimis commendo vs. 16 et 19, de quibus
ipse despero. Mediocriter enim placet quod
praeterea venit in mentem ti dy émt cou
Adyout KodK Ep y (ous?) Ovo; Le. patvouat.
Nihil ibi auxilii est in paraphrasi @ ri d€ cou
€ya apt TOLATY ;
In fabula €Aados Kal xuvyyérae (tab. vii.
init.)
‘ ? e / ‘ - ‘\ / > ,
tov © of 7ddes pév ols TO TpdcOev HOVmeL
div€cwlov: os O° HAGE eis péoas VAas,
M” ‘ / ‘\ > 4, ec
dlois Ta Kepata oupmrAaKels EOnpevOy K.T.E.
recte improbat van Leeuwen Hesselingii
coniecturam s 57 8’ 7AGev. Equidem nihil
melius reperio quam ds d eiondOev.
H. van HERWERDEN.
Scribebam Traiecti ad Rh.
Kalendis April. 1894.
THE CLASSICAL REVIEW. 249
PLAUTUS CAPT. v. 851.
Horaeum scombrum et trugonum et cetum et
mollem caseum ?
Mr. Hatwiprr, in his recent edition of the
play in Maecmillan’s Classical Series (London
and New York, 1891), comments thus:
‘@patos applied to fish properly means
“in season” (Soph. Fr. 446) and dp. rapryos
=“ fish pickled in season,”’ z.e. when at their
best. In Latin the word does not occur
elsewhere ; its proper meaning “in season ”
is out of place here and it is generally
translated “ pickled,” but there seems to be
no instance of its meaning this in Greek.
Ussing takes it to mean “qui uere, ris
®pas, wenit,” ze. “spring-mackerel,” but the
epithet would be superfluous if the season
were spring and absurd if it were not.
Possibly it means “young,” cf. Ar. £9.
1008, wept oxopBpwv véwv.’ Weise, also, in
his Die Griechischen Worter im Latein, p. 121,
says:—‘Nach der Art des Priparats
erhielten diese eingesalzenen Fische ver-
schiedene Namen, je nachdem sie mager
oder fett, in grossen oder kleinen Stiicken,
halb oder ganz mariniert wurden. Zur
mageren Sorte gehérte das von Plautus
Capt. 851 erwihnte horaewm=<dpaiov se.
taptxos, d. h. das zur rechten Zeit, niimlich
im Friihjahre, von jungen Thunfischen
bereitete.’
It seems to me, however, that the com-
mentators on this passage have wasted their
efforts in trying to find a remote allusion.
The natural meaning of horaewm would be
‘ot the season,’ ze. ‘fresh’ ; and that is, I
believe, the meaning here ; for—
1. The fact that tdpiyos dpaiov occurs
in Alex. Iovyp. 1, 5, meaning pickled fish is
no proof that tdpixyos is to be supplied
here.
2. wpaia mnAapis=‘tunny of the season’
apparently in Soph. Fr. 446.
3. If the tunny was commonly pickled, it
would lend point to the speech of the para-
site here for him to specify that as a
particular delicacy in this case the fish was
to be fresh.
4. As the parasite is here making a show
of his extreme hunger and his extravagant
desires, he would quite naturally mention a
very large fresh fish, such as at Rome so
notoriously often graced the great feasts of
the wealthy, rather than the smaller young
fish which are said to have been used for
pickling in the spring. This is especially
probable from the connexion in the rest of
the verse, as both the other two species
mentioned are wont to grow to a great size
in the Mediterranean.
Karu P. Harrineron,
Oniversity of North Carolina.
PLAUTUS, S7ICHUS 700.
Mr. W. M. Liypsay’s correction of amica
in the beginning of this verse to mica is
most brilliant and, to me at least, convincing ;
I should, however, write Jam mica or mica
tu. A reference to the new edition of the
Dictionary of Antiquities (Micare digitis)
will supply many instances where this
guessing at the number of fingers held up
was equivalent to drawing of lots. In the
713th verse—bibe, tibicen: age si quid agis :
NO, LXX. VOL. VIII.
bibendum hercle hoc est ; ne nega—l suggest
that the difficulty may arise from /ercle
which is possibly a mistake for helce, i.e.
e\xe ‘toss it off.’ This scene is full of
Greek. The line might have run:
Bibe, tibicen : age si quid, agis: bibedum :
é\xe hocst ! né nega.
or hoc sis.
ARTHUR PALMER.
250 - THE CLASSICAL REVIEW.
PROPERTIANA.
II. 10, 21—24.
Ut caput in magnis ubi non est tangere
signis :
Ponitur hic imos ante corona pedes ;
Sic nos nune, inopes laudis conscendere
carmen,
Pauperibus sacris vilia tura damus,
Currum and culmen are well-known
suggestions for carmen and either would do
very well if the only task proposed were to
find a noun which would suit conscendere.
But it is also necessary to make the idea
harmonize with a metaphor in the penta-
meter. And I think the key is supplied by
Horace’s words : ‘Te nihil attinet Tentare
multa caede bidentium Parvos coronantem
marino Rore deos_ fragilique myrto.’
Propertius says: ‘I cannot offer meat
sacrifices, only cheap frankincense.’ Carnem
will be an easy change from carmen; and
the distich may be thus written :
Sic nos nune inopes laufis consczndere
carmem,
Pauperibus sacris vilia tura damus.
‘Too poor to cut up flesh with expensive
rites’: sacris being supplied from the
second verse.
Lautis has been proposed but not with
this construction : /udis conscindere tawros
has also been suggested.
TEL. 10,21;
Sit mensae ratio, noxque inter pocula currat,
Et crocino naris murreus ungat onyx.
Night should not come just yet (vs. 30).
Read :
nosque inter pocula currant.
‘ Let our cups go swiftly round.’
Tit. 20, 22.
Non habet ultores nox vigila deos.
Read vigilata, not vigilanda.
III. 18, 24.
Scandenda est troci publica cymba senis.
Troct N. troct D.V.: torvi vulgo.
Perhaps Orci. Propertius may have
identified Orcus with Charon (Gloss.
Philox. : Orcus, Charon): if not, sents may
be changed perhaps to semel, if senis is
too irreverent an epithet for Orcus, z.¢. Dis.
LV, 13.
Murus erant montes:. ubi nunc est curia—
saepta,
Bellicus ex illo fonte bibebat equus.
I propose the following arrangement :—
Murus erant montes: ubi nunc est curia,
saepta ;
Bellicus ex illo fonte bibebat equus.
‘Where the senate house stands now,
there were cattle-pens,’
TIT. 24; 2b.
Illic vel studiis animum emendare Platonis
Incipiam aut hortis, docte Epicure, tuis.
Persequar aut studium linguae Demosthenis
arma. i
Vel has been changed to aut by Miiller,
the sequence vel—aut being _ solecistic.
Studiis is not in itself likely, is not
coordinate with fortis, and gives offence
owing to studium recurring so soon. Hence
Broukhusius has changed it to stadiws or
spatiis. Stadiis has found acceptance with
Bihrens, but is unlikely, as a Greek word,
if for no other reason. Spatiis is no doubt
possible. But how does vel come to be in
all the good MSS.? Perhaps Propertius
wrote :
lic vestibulis animum emendare Platonis
Incipiam.
Vestibula might mean the porticos in
the Academus. It would of course be more
suitable to the Porch of the Stoics: and I
would not deny that Propertius might have
been thinking of them.
A. PALMER.
NOTES ON
Verg. G. i. 77, and G. ii, 189.
(a) ‘ Udoque docent inolescere libro.’
(6) ‘ Etiam inscius aevi.’
Modern commentators seem doubtful
about the meaning of ‘udo’ and ‘inscius
VERGIL.
aevi’ in these passages. However that may
be, it seems clear that Symmachus_ the
orator took the words as simply applying to
youthful vigour. At least he makes use of
the passages in extolling the early elevation
of Gratian to the throne. I will quote the
passage at length as interesting if not
THE CLASSICAL REVIEW. 251
instructive. ‘Kt mehercule tenacius rapit
inperii disciplinas teneritudo primaeva :
virtus, cum cito inchoat, diutius perseverat.
nempe virentibus ramis artifex rusticandi
alienum germen includit, ut novella prae-
segmina coagulo libri wvidioris (?) inolescant.
audio in edomandis equis aevi, ut ait [vates],
inscios aptius essedis colla subiun|gere}.’
Laud. in Grat. ch. 6 (Seeck p. 331). (uvidi-
ovis is Kiessling’s reading for the MS.
ubidiovis. )
Verg. Eel. iv. 46.
(c) Talia saecla suis
fusis Concordes Parcae.
The same speech (ch. 9) shows that
Symmachus did not regard ‘ Talia saecla’ as
vocative, as some moderns and Servius have
done, whatever his view of the accusative
may be: ‘Et vere, si fas est praesagio
futura conicere, iamdudum aurewm saeculum
currunt Jusa Parcarum’ (Laud. in Grat. ch.
9, Seeck p. 332). W. C. F. Watters.
dixerunt currite
HENRI ESTIENNE,
Proressor ENGLAND has done well to
defend Henri Estienne from the charges
brought against him by Prof. Tyrrell and
Dr. Sandys. Had they been better ac-
quainted with that great man’s life and
character, they would, I feel sure, never
have brought them. Prof. England has
perhaps forgotten that a similar accusation
used to be current against Estienne’s edition
of Plutarch, until recently it was disproved
by Sintenis, who showed that every one of
Kstienne’s conjectures could be traced to
some MS. or other. Estienne, like all the
other editors of his time, did not give refer-
ences to the authorities for his readings,
but he was quite incapable of inventing
readings.
In conclusion, why do Englishmen persist
in calling him by that absurd name ‘ Henry
Stephens’ 4
ARTHUR ‘TILLEY.
[A reply from Professor Tyrrell to Pro-
fessor England’s article has been received
too late for publication in this number, and
will appear in July. ;
SCHULZE’S EDITION OF
Catulli Veronensis liber, recensuit Aemilius
Baehrens. noua editio a K. P. Scuunze
curata. Lipsiae, Teubner, 1893. Pp.
Ixxvi, 127. 4 Mk.
Tue first edition of Baehrens’ Catullus,
which now that the second has appeared
will fetch fancy prices, was in the rigour
of the term an epoch-making work. But
it exhibited a text of the author much
corrupted by unprovoked or unlikely or
incredible conjecture ; so that the task of
revision was delicate, and the choice of a
reviser was not easy. It was not easy; but
scholars who are acquainted with the hist-
tory of Catullus’ text and with the metres
he wrote in, who know how to edit a book
and how to collate a manuscript, who are
capable of coherent reasoning or at all
events of consecutive thought, exist ; and
to such a scholar the task might have been
allotted.
BAEHRENS’ CATULLUS.
Jt has been allotted to Mr. Schulze, who
says, ‘Munus nouae huius libelli editionis
post praematuram Aemilii Baehrensii mor-
tem curandae ita suscepi, ut quoad fieri
posset quam plurima eorum, quae ille ad
Catulli carmina et recensenda et emendanda
contulisset, retinerem ac seruarem.’ Out of
Baehrens’ conjectures Mr. Schulze has found
it possible to retain six. The first of these
is the merely orthographical correction 2
6 Jubet for libet or tubet. Two more are
specimens of Baehrens’ most despicable
trifling: 6 9 heic et illeic! for hec et illo, as if
forsooth that were a less and not a greater
change than the old hie et i//e ; and 21 13
net for nec instead of the usual ne, as if nec
were not a perpetual corruption of me in the
MSS. of authors who never wrote nei in
their lives. The three others, 68 139 con-
cipit, 100 6 egregie est, 111 2 ex nimiis, are
‘The text has ‘//ci, whether from a misprint or
from an improvement of Mr, Schulze’s.
r 2
252
somewhat above the low average of Baeh-
rens’ conjectures.
But the emendations which place Baeh-
rens next to Haupt among the post-Lach-
mannian correctors of Catullus are the
things which Mr. Schulze has not found it
possible to retain. Take for shortness’
sake the 64th poem only. I will not be
unreasonable and complain that Mr. Schulze
omits Baehrens’ correction of v. 75 dla ex
tempestate ferox quo tempore ; because I know
that Mr. Schulze has never seen or heard of
that correction. It occurs in Baehrens’
commentary, and Mr. Schulze has not read
Baehrens’ commentary. That I affirm
securely : if you ask ‘whence then did Mr.
Schulze learn (p. 97) that Baehrens had
proposed prompta at 68 59%’ IT reply that
he learnt it from Schwabe’s edition of 1886;
and if you ask ‘how does he know (p. v)
that Baehrens abandoned in the commentary
some of his earlier conjectures?’ I reply
that he knows it from Iwan Mueller’s Jahr-
esbericht. For if he had read the comment-
ary he would not merely know that Baeh-
rens abandoned some conjectures but he
would know which those conjectures are ;
and he does not. He still represents Baeh-
rens as proposing quaecumueis at 64 109,
though Baehrens in the commentary said
‘quam formam minime latinam non debui
olim exemplis male fidis deceptus recipere.’
And this barbarous and repudiated deprav-
ation, and the frivolous Heic at 269, are all
of Baehrens that Mr. Schulze finds it pos-
sible even to mention within the 400 verses
of the 64th poem. The transposition of 216
and 217, nascente in 275, incultum cano...
erimem in 350, residens in 387, Amarunsia in
395,—these may be found at least recorded
in the editions of other scholars, but not in
this book which bears on its front ‘recensuit
Aemilius Baehrens.’ The transposition is
accepted both by Riese and by Postgate, the
emendation of 350 by Riese Postgate and
Schwabe, the emendation of 387 is approved
by Schwabe and accepted by Riese and
Schmidt : but no vestige of these corrections
survives in the monument reared to their
author’s memory by the Oedipodean piety
of Mr. Schulze.!
Baehrens’ are not the only emendations
which Mr. Schulze finds it impossible to retain
or even to record. Which is the finest correc-
tion ever made in Catullus I will not under-
take to say ; but one of the first half-dozen is
Froelich’s ‘non est sana puella nec rogare |
qualis sit solet aes [et MSS.] imaginosum,’
* «Tam bene de poeta suo meruit, ut dignus sit,
cuius memoria pie colatur,’ p. v.
THE CLASSICAL REVIEW.
which Baehrens of course accepted. Mr.
Schulze ousts it for ‘nec rogate | qualis sit:
solide est imaginosa.’ But no reader is
likely to waste a glance on these Berlin
goods if Froelich’s restoration is left glitter-
‘ing in the apparatus criticus; so Mr.
Schulze does not leave it there: he sup-
presses it. Quaecumque adeo possunt afferre
pudorem, says Ovid, illa tegi caeca condita
nocte decet.
One clue Mr. Schulze appears to possess :
if he sees the name of Lachmann he follows ©
it, ‘errabunda regens tenui uestigia filo.’
I say advisedly the name. At 63 5_he
expels the emendations of Auantius and
Bergk and writes ‘deuolsit de’: it is not
sense, but itis Lachmann’s. A still more
pleasing instance of simple faith occurs at
63 74 where Mr. Schulze reads with Lach-
mann ‘roseis ut huic labellis sonitus abiit
celer.’ Lachmann himself, ‘ uir egregius’ as
Haupt calls him ‘et multo quam imbecilli
capiunt maior, had a reason for adding
celer: his theory of the pagination of the
archetype made this verse the 18th line on
the 41st page, while the 18th line on the
39th page was ‘aliena quae petentes velut
exules loca celeri,’ whence he took the hyper-
metrical word to repair the deficiency here.
But Mr. Schulze does not hold Lachmann’s
theory, for on p. lxiv he retains a note of
Baehrens’ which says ‘ tota ista numerorum
singularum in V paginarum paginarumque
uersuum computatio a Lachmanno instituta et
ab Hauptio |quaest. Cat. p. 59-49; op. I 28
sq. | multis defensa ad nihilum recidit’; nor is
it through inadvertence that he retains this
note, for he has taken the trouble to write
‘ab Hauptio’ where Baehrens wrote ‘a
Hauptio’ and to add the reference to the
opuscula. He has abandoned then the basis
of Lachmann’s conjecture, but to the con-
jecture he adheres ; and why not? its merit
is not that he thinks it has a basis but that
he knows it is Lachmann’s. Again, when
Lachmann has emended a passage, Mr.
Schulze allows no one to improve Lach-
mann’s emendation, because he does not
know whether the improvement is an im-
provement and he does know that it is not
Lachmann’s. At 66 58 the MSS. have
‘gratia Canopieis incola litoribus,’ Lach-
mann emended Graia, and Baehrens im-
proved this to Grazia, which Lachmann of
course would have adopted, as any one can
see who turns to his note on Lucr. i 477 or
remembers, as Haupt says, ‘quotiens ex
antiquae scribendi consuetudinis recorda-
tione maxime Lachmannus in Catulli carmini-
bus fructum ceperit.’ But no painting of
THE CLASSICAL REVIEW.
the lily for Mr. Schulze, who ejects Gratia
and replaces Graia in the text. I do not
know all the salutations with which his idol
will hereafter welcome him to Elysium, nor
durst I write them down if I did; but from
what happened to Eichstaedt and Forbiger
I can tell that mancipium and simius are
two of them. At the end of the note
however Mr. Schulze ventures on a sugges-
tion of his own: ‘fortasse grata.’ It is
news then to this editor of Catullus that
for 300 years no text was printed with any
other reading than grata: history for him
begins with 1829: he supposes Scaliger and
Heinsius and Bentley and the rest of them
went on content with gratia till Lachmann
came upon earth to tell mankind that it was
a trisyllable.
This brings us to Mr.. Schulze’s own
emendations. One of these, monendum est
te for monendum est at 39 9, is no worse
than the monendwm te est and monendus es
of others, so that the odds against it are
only two to one. Then in several places he
writes woster where the MSS. are divided
between wester and noster. Catullus may of
course have used that form, but this diver-
gency of the MSS. affords not the slightest
ground for thinking that he did : wester and
noster are interchanged not in his text only,
but in all authors whose MSS. are medieval ;
and they are interchanged not because those
authors wrote woster but from the cause
exhibited in Mr. Schulze’s own note at 71
3: ‘arm VM: nrmg.’ At 10 25 sqq. Mr.
Schulze punctuates ‘quaeso, inquit, mihi, mi
Catulle, paulum | istos: commoda nam uolo
ad Serapim | deferri,’ but omits to say
whether this means ‘I wish my emoluments
to be carried to Serapis’ or ‘I wish to be
carried to Serapis in an obliging frame of
mind.’ Finally he emends 29 20 thus :
hune Galliae timent, timet Britannia.
Two metrical solecisms in one line.
Baehrens’ spelling, which was bad, Mr.
Schulze has corrected as well as he knows
how. He knows how to spell sicine nequit-
quam and condicio; so these words are
rightly spelt. He does not know how to
spell wnidus iucundus sodalicium or multa ;
these words therefore retain their Baehren-
sian forms.
Baehrens’ apparatus criticus was, as usual,
a model of lucidity and order. Take a few
examples of what it now is. At 68 140 the
text has ‘noscens omniuoli plurima furta
Touis,’ where ‘ furta’ is an old and generally
accepted correction for the ‘facta’ of the
253
MSS. An editor who knows his trade
expresses this fact by writing ‘furta waulgo,
facta V. Mr. Schulze’s note is ‘plurima
facta VM plurima furta wu/go’: to occupy
the printer he writes ‘ plurima’ twice where
it ought not to be written at all; to delay
the reader he puts the note wrong end fore-
most. At 115 2 is a still wilder scene:
text, ‘Maeciliam: facto consule nune
iterum’: note of a competent workman,
‘Maeciliam Lachmannus, Mecilia G, Mecilia
O. Maecilia wulgo, Mucillam Pleitnerus’ :
note of Mr. Schulze, ‘Mecilia OM Mecilia
G | facto VM | Maecilia: facto wulgo Mae-
ciliam ; facto Lachmannus Mucillam : facto
Pleitnerus.’ Another revelation of the
amateur encounters us in such places as 64
386: the text is ‘saepe pater diuum templo
in fulgente reuisens,’ which is the MBS.
reading, so that of course there should be
no note at all unless some conjecture is to
be mentioned : Mr. Schulze writes ‘reuisens
VM.” Why not ‘saepe VM, pater VM,
diuum VM, templo VM, in VM, fulgente
VM’? Elsewhere Mr. Schulze’s ignorance
of how things are done and inability to
learn have made his notes completely unin-
telligible, and a reader who wants to know
what the MSS. give must consult another
edition, Take 61 46 sq.: text, ‘quis deus
magis est ama- | tis petendus amantibus’ :
note, ‘amatis VM magis a magis Sealiger
anexiis Hauptius magis est ama-tis Bergk-
ius’: problem, what is the MS. reading?
From other editions you learn that it is
‘magis amatis est.’ These are the sights
which may now be seen in what was once
the apparatus criticus of Baehrens: for
appropriate comments I refer the reader to
Cic. Phil. ii c. 41.
Now for the prolegomena. The prolego-
mena, I need not say, were the kernel of
Baehrens’ edition. In them he demonstrated,
what no one suspected before but every one
acknowledges now, that the Oxoniensis (QO)
and the Sangermanensis (G) are the authori-
ties on which the text of Catullus rests.
All that is now in dispute is whether the
other MSS. are quite useless, as Baehrens
held, or only almost useless, as his opponents
hold. His prolegomena are thus the chief
landmark in the criticism of Catullus’
MSS., and there were two reasons why
they should have been kept intact: their
intrinsic merit, and their historical interest.
Errors they may contain; and Bentley’s
Horace and Lachmann’s Lucretius contain
errors, but Mr. Schulze has not yet been
invited to revise those works.
Baehrens held that G and O are the only
254 THE CLASSICAL REVIEW.
copies ever made of the lost archetype V,
and that the other MSS. (¢) are all derived
from G. His disputation ran as follows.
When Gand O disagree, > almost always
side with G; and they side with it not only
in corruptions but in false conjectures
which its corrector has introduced and
which they cannot have -got from any
ancient MS.: therefore ¢ are derived from
G. On the other hand all s, or nearly all,
often agree in one reading when G and O
agree in another: therefore >, except per-
haps the Datanus, are not derived straight
from G but from an apograph of G contain-
ing conjectures. The few instances where >
agree with O against G are partly due to
true conjectures in this apograph, partly,
where the difference is very minute, to
accident : the Santenianus (L) has marginal
readings taken from O, but whether O was
ever transcribed entire he doubts. Where
G and O and ¢ all three differ, the reading
of ¢ is conjectural. As to the Datanus (D),
which has at least one interpolation from
Thomas Seneca, none of its readings (pos-
quam, demostres, ete.) are necessarily genuine
but may be sham-antique: sometimes, like
almost all other MSS., it gives better read-
ings than GO, but these are conjectures: it
is so interpolated that he does not trouble
to decide whether it comes straight from G
or through the same apograph as the others,
for from G it comes: else why does it agree
with G in error where O preserves the truth,
and why, above all, does it reproduce almost
every reading of G’s corrector? questions
which also apply to the rest of >. He then
discusses the marginal variants found in G :
these must have been in the archetype
because the scribe of G says he had only one
exemplar: many of them appear in s¢,
which shows that they had most of them
been copied into the apograph of G from
which ¢ are derived.
Baehrens’ arguments are now expunged,
and in their place stands printed matter
composed by Mr. Schulze. He sets out to
demonstrate that all our MSS. come from a
single codex, and fills more than two pages
with passages which prove, or do not prove
(the very first is ‘I 5 est pro es codd. omnes
sinceri’ where of course ‘sinceri’ just begs
the question), what might have been proved
in two lines: I notice that this form of
exercise is now much in vogue with ama-
teurs who wish to be critics and think this
is the way. The archetype, he holds, was
four times transcribed: one transcript is O,
another G: ‘librorum OG _ praestantiam
magnus numerus locorum ostendit, quibus
soli [my italics] neram lectionem aut certe
meliorem quam ceteri omnes [mine again]
codices praebent.’ The list begins ‘I 9
quod OG ¢ plerique: quidem ¢ complures,’
and contains ‘42 22 nobis OG > plerique:
uobis > pauci’ and ‘61 100 wolet OG >
plerique: nolet D, nollet AL’: Mr. Schulze
is proving what is indisputably true and
denied by nobody, and yonder is how he
proves it. Then follow a number of places
where ¢ agree with g (i.e. the corrector
of G) in opposition to OG, and then (p. xliii) .
these incredible words : ‘uel hae re eorum
opinio refutatur, qui, ut Baehrensius et qui
eum secuti sunt, omnes > ex G@ fluxisse
opinentur. nam cum codd.s> saepe cum G
facere supra uideremus, qua re illi ut ¢ ex
G descriptos esse putarent inducti sunt, hic
non minorem numerum locorum congessimus,
quibus ¢ cum g consentiunt.’ And pra
what is g? simply the corrector of G: the
fact then that > agree with the corrections
found in G proves that Baehrens was wrong
in supposing s to be derived from G! This
is no malevolent fiction of mine: it is what
Mr. Schulze has written and Messrs. Teubner
printed. But in the next sentence Mr.
Schulze faintly remembers what g is, so he
says that if the corrections in G are derived,
as he holds, from some lost copy of the
archetype, ‘ manifestum est fieri potuisse ut
etiam ¢ non ex G, sed ex eodem illo codice
correcto fluerent’ : fieri potuisse / so evapor-
ates our refutation of DBaehrens. ‘ Atque
adeo g s inter se conspirant, ut ex eodem
codice interpolato descripti esse uideantur ’ :
yes, and Abraham and Isaac were so much
alike that they appear to have _ been
brothers.
Next we have places where s agree with
OG against g ; then ‘ Og ¢ saepius contra G
facere uidemus,’ and of this ‘frequent’
phenomenon five examples are given, one of
which is an example where it happens, and
four of which are examples where it does
not happen ; then passages where I) and the
rest of > desert G' and agree with O are
quoted, legitimately, though in stupefying
disorder, to prove that ¢ are not derived
from G. Some of these are places where G
is wrong and ¢ are right, on which Mr.
Schulze remarks (p. xlvi) ‘qua in re ut sane
concedendum est facile fuisse librariis uitia
illa corrigere, ita mirum est, quamuis ses-
centies in transcribendis corruptelis seribas
summa religione uti uideamus, illas a cwnetis
[Mr. Schulze’s italics] felicissime esse cor-
rectas.’ Cunctis! why, who ever dreamed
of maintaining that each of the scribes made
these corrections for himself? Baehrens, as
THE CLASSICAL REVIEW.
T have related, held that > were all derived
from a single apograph of G, and that all
corrections common to all = were derived
from that apograph. But because Messrs.
Teubner allow Mr. Schulze to maul Baeh-
rens’ work out of all recognition, he appears
to think that he can with equal ease obliter-
ate it from human memory. ‘Then passages
are quoted where s have the reading which
by comparing O we infer to have been G’s
original reading now erased by the corrector
g. All these examples of > agreeing with
O against G are of course valid prima facie
objections to Baehrens’ theory. Baehrens’
answer was ‘ talia, si falsa sunt, mero casui
adtribuas : sin recta, aut casui aut Italorum
ingenio.’ This perhaps is not plausible ;
but on the other hand Mr. Schulze has no
ground for concluding ‘praeter duo illa
apographa codicis V, G et O, tertium su-
mendum est, ex quo deriuati sunt gs, uel
potius, cum inter hos quoque D quidem et
qui cum eo consentiunt et M _ insignem
obtinere locum uideamus, quartum.’ All
readings which ¢ share with O they may
have derived from O.
But in order to prove that sare authori-
ties independent of O and G Mr. Schulze
now quotes a page anda half of readings
from ¢ which he thinks better than O’s
and G’s. They are all obvious conjectures,
except one which is an exploded corruption,
one in which he misreports the MSS., one
which is probably interpolated from Quin-
tilian, and the following two: ‘65 16 Bat-
tiadae| bactiade B > pauci: actiade O, ac-
ciade G. 66 5 sub Latmia| sublamia B:
sublamina O, sublimia G ¢ plerique.’ But
bactiade may be a conjecture, as that was
one of the many ways they spelt this name
in the 15th century ; and suwhlamia may be
no more than a corruption of sublamia.
Therefore Mr. Schulze is mistaken in saying
‘nonnulla ea habent expressae sinceritatis
signa, ut facere non possimus quin eis fidem
habeamus.’ Against the view that the
good readings in s are conjectures he has
this notable argument : ‘nemo quidem cre-
det, eundem correctorem, quem aliis locis
hominem indoctum cognouimus, hic illic
mira sagacitate optimas correcturas suo
ingenio inuenisse.’ Hundem correctorem !
Remember that on p. xlvi it suited him to
assume that readings common to all ¢
must, if conjectures, have been made by
each scribe for himself: now, when for
instance at 64 120 he finds one MS. and
one only giving praeoptaret, and giving it
merely in the margin, he assumes that this
reading must, if a conjecture, have been
255
made by the scribe of the common arche-
type of all s.
Then we deal particularly with the two
MSS. which Mr. Schulze regards as holding
an ‘insignem locum’ among ¢. First D,
which ‘ceteris codicibus hisce praestat
locis’: the places are 23 in number (and in
several of them, since the list is of Mr.
Schulze’s making, other MSS. read just the
same as D), some of them obvious conjec-
tures, some bad corruptions, one probably
interpolated from Seneca, one in which Mr,
Schulze contradicts his own apparatus criti-
cus, and these two,—1 2 arrida, 25 11 insuta,
the latter of which is worth something if it
is really in the MS.; but these two read-
ings are not found in D by other collators
and rest on the testimony of Mr. Schulze ;
and if any one, after hearing what I shall
shortly say about M, chooses to accept Mr.
Schulze’s testimony, let him. Then follow
passages, proving nothing, where D ‘optima
tradidit’ in company with OG or O or¢;
then our old friends the ‘ priscae uerborum
formae’ which are no doubt D’s most plau-
sible feature ; but Mr. Schulze has drawn
up the list, so it contains eleven which are
also found in G or O or both: it is true
that what he set out to prove was that D
is not derived from O or G but from a
separate apograph of V; but that was
some pages back, so he has forgotten it.
Lastly, crown of glory, ‘ uersum 65 9 paene
solus tradidit,’ alloquar audiero numquam
tua loquentem. Then are duly enumerated
D’s faults, its blunders and interpolations,
among the latter 68 47 omnibus et triuiis
uulgetur fabula passim, which would do D
even greater credit than alloquar audiero
but for the mischance that we know it was
written by Thomas Seneca.
‘ Neque minus insignem locum inter ¢
codex M tenere mihi uidetur, qui et ipse
magnum numerum bonarum lectionum prae-
bet’: this is the Venetus excerpted by
Ellis. There follow two pages of these
‘bonae lectiones,’ many of which of course
are bad (one of them is 68 50 where M has
the false a/ii and the right reading A//i is in
O!), while of those which are not bad only
one is peculiar to M. True, the reader
would never guess this, for Mr. Schulze
only notes the agreement of other MSS.
in about a third of his examples, and
leaves you to draw the false inference that
in the other two thirds, where he does not
note their agreement, they do not agree: in
another writer this suppression of facts
would argue fraud, but no such hypothesis
is necessary in the case of Mr, Schulze,
256
Not one of the readings quoted has any
sign of genuineness. But ‘accedunt priscae
formae’: e.g. Bithynia, Phrygti, coetus, laby-
rintheis, cachinni / Others of these are not
peculiar to M but found also in O or G or
both or >: the reader has guessed, before
I tell him, that Mr. Schulze sometimes
states this fact and sometimes conceals it.
Others contradict his apparatus criticus, as
23 1 seruos. Neptumnus at 31 3 and antemne
at 64 234 are not the readings of M but
merely Mr. Schulze’s interpretation of its
readings : it has neptinus and anténe, which
are identical with the neptunnus and an-
tenne of other MSS. ‘< Etiam in his lectioni-
bus complures sunt quas non ingenio scribae
deberi manifestum est, ut’—then one of
Mr. Schulze’s lists, comprising for instance
76 18 extrema, which is undisguisedly a con-
jectural accommodation of G’s and O’s ea-
tremo to the gender of morte; and 25 5
oscitantes, which is in G, so that Mr.
Schulze need not be at all afraid of our im-
puting it ‘ingenio scribae.’ These readings,
he placidly continues, are confirmed by the
fact that most of them are found in other
MSS. (such is the ‘insignis locus’ occupied
by M), ‘whence we may readily infer that
the good readings peculiar to M are also
derived from V.’ On this logic it is the
less necessary to comment, because there are
only two good readings peculiar to M. They
are thuniam for thimiam at 31 5 and hinsi-
dias for insidias at 84 2. And these two—
does my reader flatter himself that he has lost
by this time the power to wonder at anything ?
I promise to amaze him now—these two read-
ings, the only two good readings peculiar to
M which Mr. Schulze can find, are not in M
at all. They are figments of Mr. Schulze’s.
A facsimile of M has been issued by Count
Nigra and may be seen at the British
Museum: the handwriting is beautifully
clear and the ink is beautifully black: and
M gives thimiam and insidias just like any
other MS. We see then that Mr. Schulze
the collator is in no way inferior to Mr.
Schulze the critic, Mr. Schulze the metrist,
and Mr. Schulze the logician. And with
such a collation of such a MS. has Mr.
Schulze sullied Baehrens’ apparatus criticus
from end to end. Worse: whereas he says
that M is derived from V, he exhibits it
throughout as an independent authority,
and you find ‘arido VM’ at 1 2 and you
find ‘dabis VM’ at 116 8 and you find
‘ VM’ on every page between.
Last comes the question of marginal
variants in the archetype. Mr. Schulze has
taken Baehrens’ list of the variants in G,
THE CLASSICAL REVIEW.
and has mixed up with it all the variants he
can find in s and especially in his precious
M; and he, who has himself collated that
codex, has done so without discovering what
is patent to every one who sets eyes on the
facsimile, that nine tenths of its variants
‘are from a later hand. It is clear, he then
proceeds to say, that these variants found
their way into M and ¢ not from G but
from some other MS8.: ‘nam cum G octo-
ginta omnino praebeat atque inde ab ec.
Ixvii nullas, M 155 per totum librum Catul-.
lianum aequaliter distributas habet.’ If
you say you have three sons at a school
where there are 100 boys, Mr. Schulze will
ask whether you are the father of the re-
maining 97, and if you disclaim the honour
he will tell you that in that case you cannot
really be the father of the three. But he
has another argument: ‘ quodsi omnes >
ex G descripti essent, ponendum est singu-
lares codicum O, M, B, L, aliorum duplices
lectiones a scribis horum librorum fictas
esse ; id quod uel propterea fieri non potest,
quod multae earum in textu aliorum extant
codicum.’ First, observe the ratiocination :
because many of the variants in OMBL ete.
are found in the text of other codices, there-
fore the variants in OMBL ete. which are
not found in the text of other codices
cannot have been invented by the scribes of
OMBL etc. Secondly, it is not true that
the hypothesis which derives > from G
compels us to suppose that these marginal
variants have been invented by the scribes
of the MSS. in whose margins they occur :
what one naturally supposes is that the
variants in the margins of MBL ete. (I do
not know what O is doing here, nor does
Mr. Schulze) have ‘been taken from those
other MSS. in whose texts they occur ; and
this is what Mr. Schulze must disprove
before he will persuade any one that these
variants come from the archetype. But he
cannot disprove it: all he can do is to say
‘nam si [30 9] in B inde al cdem, in GDL
inde, in O idem legitur, quis dubitet, quin
in communi archetypo, codice V, duplex illa
seriptura fuerit?’ That V had the ditto-
graphy is possible, since O has one reading
and G the other; but B proves nothing
unless Mr. Schulze can show that it did not
get its inde from G and its idem from O.
He however, as if he had proved his point,
sails away with ‘iam cum M et B neque ex
O neque ex G fluxisse certum sit...... , and
concludes ‘itaque ea quoque, quae de uarlis
lectionibus codicum Catullianorum exposul-
mus, etiam codices deteriores quos uocant in
recensendis poetae carminibus adhibendos
THE CLASSICAL REVIEW.
esse aperte docent.’ Yes, and if I had been
in Venice a week before Mr. Schulze and
had scribbled conjectures of my own in the
margin of M while the librarian’s back was
turned, Mr. Schulze, who cannot tell one
handwriting from another, would have
copied them all into his list, and they would
now adorn pp. liv—lix of his prolegomena,
JEBB’S GROWTH AND INFLUENCE
The Growth and Influence of Classical Greek
Poetry. By R. C. Jess, Litt. D., M.P.
Macmillan and Co. 1893. Pp. xvi. 290.
7s. net.
Proressor JEBB has published in this
volume the course of eight lectures on the
poetry of Ancient Greece which he delivered
in 1892 at the Johns Hopkins University,
Baltimore. Beginning with a brief sketch
of the rise of Greek civilization, he proceeds
to discuss the early epic as it appears in
the Iliad and Odyssey and the Hesiodic
poems, the lyric) with a special lecture on
Pindar, and the Attic drama, concluding
with an essay on the permanent power of
Greek poetry.
The foundation upon which the course of
lectures was delivered is a Lectureship of
Poetry, and the subject is dealt with in no
narrow or scholastic spirit. That one of
the first of living scholars should address
himself to a popular exposition, in so clear
and simple a form as this, of the principles
and masterpieces of Greek poetry, is a sign
of the times no less interesting than
welcome. The study of Greek in the old
sense is on its trial as an important part
of humane education; it seems certain
that within a few years it will cease to be
any necessary part of the best type of
school or college course. Those who believe
that this change is a change for the better
rest their case largely on the broad dis-
tinction between scholarship as a means,
a set of gymnastic exercises for certain
faculties, and scholarship as an end only
worth following for itself. The compulsory
study of Greek is not so much being forced
out or argued down as melting away, but
the study of Greek for the mere love of
it is making extraordinary advance : perhaps
it is not going too far to say that Greek
has never been studied so much as now,
nor on the whole so well,
257
and he would be maintaining that M got
them from the archetype.
Such are the contents of a book which
carries on its title-page the name of Ae-
milius Baehrens and the monogram of B, G.
Teubner.
A. E. Housman.
OF CLASSICAL GREEK POETRY.
And indeed it is when a distinguished
scholar steps out of the charmed circle and
in some such way as this communicates his
results to a larger public than that of
scholars, that he puts his own achievement
to one of its highest tests. That there is a
sense in which the technique of scholarship,
like the technique of all acquirements, is
an end in itself, an ‘energy’ in the
Aristotelian sense, no one would deny.
But it is an energy subordinate and an-
cillary in its nature, and if pushed higher
only develops into pedantry. Scholarship
as an end in itself is not a technique, but
a spirit ; its ultimate value to its possessor
no less than to the world at large may be
measured by the extent and force of its
effect on the whole of life. The power of
simple, true, and melodious expression is
one of the first ways in which this effect
should manifest itself. A life spent among
the masterpieces of literature has been
somehow spent wrongly if they have not
saturated the scholar with something of
their own virtue.
But further, it is in such popular treat-
ment of the classics as these lectures
supply that even more certainly than in
commentaries or technical discussions the
distinction is clear between the really
fine scholar and the scholar who is only
of the second order. The one thing is
after all very much a matter of industry,
of verifying references, where you can
continually approximate to exactness by
merely taking pains enough, and even the
pastime of conjectural emendation is a
game played by strict rule. But to put
in intelligible language the exact truth
about a Greek author, or about any aspect
of the Greek life and spirit, is a work
not only of acquirement but of genius.
There is perhaps no subject in the world
where the inexact truth is so easy to
reach ; none certainly where, when reached,
258
it is so useless and so worse than useless.
To praise Professor Jebb’s scholarship has
long been superfluous, and in any case
would come ill from one who is little
better than an amateur; to say that his
book stands this other test is praise neither
superfluous nor slight.
That these lectures satisfy this test in
varying degrees is of course inevitable.
There are some parts of Greek literature
—their earlier lyric poetry is a notable
instance—where the exact truth is unattain-
able from mere want of documents; and
the same is perhaps to some extent true
-—though the missing documents here are
not manuscripts—of the Greek drama. It
is not then surprising that the chapters on
Homer and on Pindar should stand out
very prominently from the rest of the book.
It would be impossible to improve upon the
sketch here given in the small compass of
some fifty pages, of the spirit and substance
of the lliad and Odyssey. One may
specially note the careful and discriminating
comparison of the Homeric epic and the
French Chansons de Geste; the extremely
fine passage on the characters of Achilles
and Odysseus; and that on the social
position of women in the world of the
Odyssey, with the two remarks, so curiously
illuminative, on the use of the word pigeo Oar
in Odyssey vi. 136 and on the popular
version of the meeting between Odysseus
and Nausicaa current in Corfu at the present
day. Not less admirable is the short essay
on the Hesiodic epics with which this chapter
concludes; in the contrast between the
Iliad and Odyssey on the one hand and
these poems on the other the author has,
without forcing the note, skilfully conveyed
the curious way in which Homer is at once
Greek and not Greek with an exactly true
value ; for, as he points out, the Homeric
epic as we possess it was created by the
instinct of the Asiatic Ionians, and the
manner of the Works and Days was in a
sense more purely Greek. Modern criticism
is perhaps too apt to gloss over the fact that
Homerand Hesiod were habitually bracketed,
as it were, by the Greeks themselves ; and if
as we follow down the history of Greek
literature we keep hold in our mind of what
one might call the Hesiodie tradition, much
of what is difficult otherwise will be a good
deal more intelligible, and the hard dry
manner which meets us (and sometimes
repels us) in much of the Attic drama, or
in the prose of Xenophon and the Orators,
will take its natural place, alongside of such
a phenomenon as their excessive admiration
THE CLASSICAL REVIEW.
of Sparta, as part of the curiously narrow
ideal of the average Greek bourgeoisie; a
type far from being either romantic or
heroic in its combination of the precisian
without moral fervour and the man of the
world who never could succeed in being a
~ gentleman.
In the chapter on Pindar Professor Jebb -
is on ground that he has made peculiarly .
his own. The description of Olympia at
the great festival is extraordinarily vivid
and appreciative; and in the masterly
analysis of the First Olympian, no less
than in the general remarks which follow
on the poet’s movement and manner, it is
‘from out the ghost of Pindar in him’ that
the criticism comes. Let one brief passage
on the Pindaric diction, a model of fine
and succinct expression, stand as a specimen
of the insight and lucidity which inform
the whole :—
‘Particular notice is due to the stamp
of his diction. Other great poets have
been distinguished by more delicate felicity,
more chastened beauty of phrase, more
faultless and unimpeachable taste. Sappho
and Simonides, to take only lyric examples,
exhibit even in the few fragments that
remain certain charms of this kind which
Pindar lacks; but there is one gift in
which he is absolutely alone. It is one
which could find full scope only within the
grand framework of the Dorian choral
lyric,—the faculty of shaping magnificent
phrases and giving them exactly their right
setting in the spacious verse, so that they
at once delight the ear and charm the
imagination.’
Pindar, fortunately perhaps for himself,
is too difficult for-use as a schoolbook, and
the ground about him is not so clogged
with masses of obsolete criticism as it is in
the case of his great Athenian contemporary.
There is no form of Greek poetry of which
we know so much as we do of the Attic
drama; ‘it is, says Professor Jebb, ‘ that
which we can hope to see most nearly from
the Hellenic point of view’; yet there is
no form of Greek poetry of which our know-
ledge is, on the whole, more confused and
ineffective. ‘ Modern criticism,’ he says, ‘has
pondered particular sayings of Aeschylus,
Sophocles, Euripides ; it has brought these
sayings together, arranged them under
heads, digested them into formulas, linked
them by ingenious reconciliations, until for
each of the three dramatists, it has evolved
a certain body of philosophy or theosophy.
Such efforts,’ he hastily adds, ‘have an
interest and a value of their own.’ Is he
THE CLASSICAL REVIEW. 259
so sure that they have? or did he shrink
from breaking with the traditions of the
lecture-room? At all events, the inevitable
rubric LZthical and Religious Views of
Sophocles follows in the margin in due
course: and in a good deal of this chapter
the author seems to be writing without
ease, and even with a certain loss of grace.
That Welcker distinguishes two kinds of
trilogy used by Aeschylus may be what Pro-
fessor Jebb’s audience wished and expected
to hear ; it is not quite what one wishes he
had told them. Does it matter, is it really
relevant to the growth and influence of
classical Greek poetry, what Welcker
distinguishes 1
In the eighth or concluding lecture, on
the Permanent Power of Greek Poetry,
Professor Jebb reaches what is reatly the
most difficult part of his task, The import-
ance of the exact truth becomes here more
vital than ever, and any criticism more
useless that is dictated by some standard of
supposed critical orthodoxy. It is thoroughly
satisfactory to find that in the temper and
lucidity of his observations Professor Jebb
is not hampered by any such dictation,
though here and there he adopts a tone
towards current conventions that may seem
almost needlessly deferential. The antithe-
sis between ‘ Hebraism’ and ‘ Hellenism,’ so
light-heartedly laid down by Matthew Arnold
forty years ago, was even then only a
brilliant and stimulating paradox ; with the
advance of years it has lost most of its
stimulating force and nearly all its gloss.
The marriage of Faust and Helena is a
piece of imaginative scholasticism which
only shows how carefully scholasticism
should keep clear of imagination if it does
not wish to make itself ridiculous. One of
Professor Jebb’s predecessors in the chair of
Greek at Glasgow published a treatise on
Greek syntax with a preface upholding the
study of Greek as the true safeguard of
orthodoxy in religion and politics, and the
bulwark against Jacobinism and atheism.
We may smile at this now; we can hardly
afford to smile at the phrase Hebraism
versus Hellenism while scholars and critics
continue to repeat it with such imperturbable
gravity. Yet this celebrated antithesis
was founded on what is really a dexterous
confusion of language, and neither logically
nor historically will it bear examination.
It expressed with added piquancy the sup-
posed antithesis of art and morality, doing
so on the large assumption that Greek art
does not convey moral ideas and that Hebrew
literature is not a form of art. So too with
the specious contrast between classical and
mediaeval art as though the two represented
opposing forces. One of the chief triumphs
of modern scholarship—and one for which
it may be forgiven many shortcomings—is
that it has worked out the proof line by
line of what could before be only heid as a
matter of instinct and belief, that mediaeval
art is the direct and legitimate descendant
of Greek art, and that the two speak a
mutually intelligible language: nor need
we cavil if this capital result has been
reached mainly by the irregular troops of
the army while its solid phalanx remained
drawn up against a line of phantoms. In
the history of art there are many periods ;
every great invention—the dactylic hexa-
meter, the brick arch, the use of oil as a
medium for pigments—divides in a sense
the art before it from the art after; but
before and after, the art is essentially the
same. J remember hearing the captain of
the famous Oxford Eleven of 1884 remark,
when talk was running on the great variety
of Mr. Spofforth’s bowling, that he really
bowled only two sorts of balls, those that
were on the wicket and those that were not.
There are and always have been two sorts
of art; but these are not classical and
mediaeval ; they are good art and bad. The
classics may serve in a way as a touchstone
of pseudo-mediaevalism, as the great
mediaeval art does of pseudo-classicism.
But here too the world moves on. No one
of moderate intelligence would now repeat
the incredible conduct of Goethe at Assisi ;
nor has it yet, I suppose, been retaliated
by Mr. Schultz or Professor Ramsay visiting
Athens and refusing to go to see the Par-
thenon.
From such contracted views Professor
Jebb is as far removed by the temper of his
mind as by the width of his knowledge.
No more just and appreciative statement
could be made of the actual permanent value
of Greek poetry than is made in the following
words with which these lectures conclude :
‘The claims of classical Greek poetry to
a permanent hold upon the attention of the
civilized world are of two kinds, intrinsic
and historical. Viewed in regard to its
intrinsic qualities, this poetry is the creation
of a people in whom the gifts of the artist
were more harmoniously united than in any
other race; it bears the impress of their
mind in the perfection of its form; it is
also the spontaneous and profoundly sugges-
tive expression of their life and thought.
Viewed historically, this poetry is the
fountain-head of poetical tradition in
260
Europe ; it has supplied the typical standards
of form, it has also furnished a varied
wealth of material and illustration ; even
where it has not given a direct model it has
operated by the subtle diffusion of an
animating spirit; it has become blended .
with various other influences of later origin,
and to every such alliance it has contributed
some intellectual distinction which no other
element could have supplied. So far from
being adverse to those religious and ethical
influences which are beyond the compass of
its own gift to modern life, it is, rightly
understood, in concord with them, inasmuch
as it tends to elevate and to refine the human
spirit by the contemplation of beauty in its
noblest and purest form. On the high places
of Greek literature, those who are worn
with the troubles or disturbed by the mental
maladies of modern civilization can breathe
an atmosphere which, like that of Greece
itself, has the freshness of the mountains and
the sea. But the loneliness of Oeta or
Cithaeron is not there ; we have around us,
on those summits, also the cheerful sympa-
thies of human life, the pleasant greetings
of the kindly human voice. The great poets
of ancient Hellas recall to one’s mind the
SITTL’S EDITION
Tulii Firmici Materni matheseos libri viii.
Primum recensuit Carouus Srrtu. Pars I.
Libri 1—4. Teubner, bibliotheca scr. gr.
et lat. 1894. 2 Mk. 40 Pf.
Tue editor truly says of this book, almost
unknown to scholars owing to the scarcity of
copies, what holds equally of a Greek book,
treating also of a mock science, the Oneiro-
critica of Artemidorus,! ‘silvam rerum et
sententiarum memorabilium libri continent.’
I myself watched the market for many
years before I secured one of the old
editions. Of late Bonnet, Jahn, Haupt,
Chr. Kelber (‘ Anfang eines Worterbuchs z.
d. libri math. des Firmicus, 1883’), H.
Dressel (‘lexikalische Bemerkungen zu
Firmicus Maternus, Zwickau, 1882’) have
bestowed pains on Firmicus. Usener, with
his usual sagacity, has discovered fragments
1 See Reichardt in comm. philol. Jenenses, v
(1894) 109—152, who finds traces of Stoic teaching
in Artemidorus; a glance at Rigault’s notes will
show how much antiquaries owe to a writer now
little read,
THE CLASSICAL REVIEW. ~
words in which Aeschylus described the
kinsmen of Niobe who worshipped their
ancestral deity on the mountain-heights of
Mysia :—
The seed of gods,
Men near to Zeus; for whom on Ida
burns,
High in clear air, the altar of their Sire,
Nor hath their race yet lost the blood ~
divine.
Humanity cannot afford to lose out of its
inheritance any part of the best work
which has been done for it in the past. All
that is most beautiful and most instructive
in Greek achievement is our permanent
possession ; one which can be enjoyed with-
out detriment to those other studies which
modern -life demands ; one which no lapse
of time can make obsolete, and which no
multiplication of modern interests can make
superfluous. Each successive generation
must learn from ancient Greece that which
can be taught by her alone ; and to assist,
however little, in the transmission of her
message is the best reward of a student.’
J. W. MacKAIrtL.
OF FIRMICUS.
of Sallust in the prologue, which have
already found a place in Maurenbrecher’s
edition of the histories of that author.
It is to be hoped that some one will
undertake a lexicon to Latin astrological
writers, including not merely Manilius and
Firmicus, but portions of the Clementine
recognitions, and other writings bearing
upon the subject.
The belief in the influence of the stars
on human destiny has coloured modern
languages to an extent of which we are
scarcely conscious. Firmicus is represented
to some degree in our current lexicons, but
new words, or new senses of old words,
have still to be gleaned from his pages.
Take a few specimens : altitudo ii 3 $$ 1
bis 2 bis 45.¢.8 23 § 11. 27 § 21 bis.
cardo ii c. 13. 27 § 23. domicilium ii 2
$$ 13 bis5 679.3885 bis 7. domina ii
24 § 2. dominus ii 2 § 3 bis. 23 $$ 2 bis
ll bis. 24 §§ 14 5, 26§3. domusid
$7. ii2§8.3§7.¢. 8 23 § 11. 27 §§ 24
quater 26 bis (also in Clem. recogn. ix 17
bis 21 f. 23 bis. 24 bis 32). dodecatemorion
THE CLASSICAL REVIEW. 261
lic. ll. ii2§ 27 bis. 5 § 42 bis 13 $15
quinquies. antiscia ii praef. §$ 2 5 ter 6
c. 27 passim. anaphora ii tit. ad cale. ec. 7.
iv 10 § 5. cataphora iv 10 § 5. ehrono-
crator ii 24 § 1. benevolus ii 23 § 2. 26
$$ 2 5. malevolus ii 26 §§ 2 5 (cf. male-
volentia Macrob. somn. 119 § 20). minutum
= go Pars =rsyo Signum iic.5. 6 $1 bis.
cf. minutiarum brevitatem id § 2. feminina
and masculina signa ii c. 2 (Libra e.g. is
masculine, Zaurus feminine). vrespicio 11 23
§§ 2 11. 27 §§ 18 19 20 22. video ii 27
$$ 18 bis 21 bis. cacodaemon ii 27 § 17
bis (cf. Clem. recogn. ix 17 f. 22 f.).
-In Firmicus, as in Apuleius, we observe
an enthusiastic devotion to the reformed
paganism. See i 10$ 17 Sol optime maxime,
qui mediam caeli possides partem, mens mundi
atque temperies, dux omnium atque princeps
cet. and the remarkable chapter (ii 27) on
the life and conversation, sternly ascetic
($ 20 st te rectum videndi votum ab omni
scelerum liberavit invidia et si purgatum
animum et memorem divini seminis geris,
aggredere hoc opus), which befits him who
would read the secrets of the heavens.
Firmicus is careful to remark that neither
astrologers nor soothsayers can foretell the
future of empire (§ 7 solus enim imperator
stellarum non subiacet cursibus et solus est,
in cuius fato stellae decernendi non habeant
potestatenr).
Sittl seems to have done all that is
possible to secure a pure text, but no
ancient manuscript contains all the books,
and gaps occur in all.
One obvious correction has escaped the
editor.
iv 2 1 Si se Luna Saturni applicaverit
stellae et crescens lumine ista se Saturno
societate coniungat vel si ad Saturnum
feratur, matri viduitatem et mulierwm
locorum dolores decernit. ?
Read muliebrium locorum,; if confirma-
tion be required, turn to iv 23 3 Luna cum
Saturno in horoscopo si fuerit partiliter
inventa, faciet primos nasci aut primos
nutriri, sed matribus miserum pondus
viduitatis imponit aut facit eas in templorum
conversationibus detineri et ex necessariis
aut muliebribus Jocis grave valetudinis
discrimen indicit.
Joun E. B. Mayor.
WOHLRAB’S REPUBLIC OF PLATO.
Platon’s Staat.
Martin
Teubner.
drstes Buch. Erklirt von
Woutras. Leipzig, B. G.
1893. 60 Pf.
THE present edition of the first book of the
Republic does not lay claim to anything
beyond an elementary character. Questions
of textual criticism are excluded, and the
exegetical notes are for the most part brief
and dogmatic, on the Aristotelian principle
dei murtevew Tovs pavOdavovras. But within
the limits which the editor has prescribed
for himself the quality of the work is good,
although one could have wished that some
fresh light had been thrown on some of the
more difficult sentences in what is in some
respects one of the most puzzling books of
the Republic.
The introduction, extending over sixteen
pages, treats of the dramatis personae, the
date of action, of the argument and purpose
of the dialogue, and finally of the relation
between the first and the remaining books
of the treatise. Wohlrab is, as might have
been anticipated, a believer in the structural
unity of the Lepublic, the composition of
which he assigns to the last period of Plato's
literary activity, relying mainly on the
formal connexion between the Republic and
the Zimaeus. This is perhaps the best
working hypothesis—oiov ériBaois te Kat
éppy—on which to begin the study of the
Republic, but he will be an unusually
okAnpos Te Kal avtituros avOpwros Who can
hold to it as he advances.
The text of Paris A in the Lepublic is
(apart from a few clerical errors) so much
better than most of the emendations which
have often replaced it that one is (on
grounds of principle) glad to find Wohlrab
retaining it even where it is_ probably
wrong. Thus in 328 C he keeps the éAAei-
werat Of A and II, although in view of
Theaet. 188 A ado vy ovdev Xecretar wept
éxactov wAijv eidévat 7) pr) etdevae it is more
than probable that the év Aeizerar of © and
a marginal corrector in A is right: in the
extremely difficult passage 333 EK, where (in
spite of Boeckh in his A/leine Schriften iv.
pp. 326 ff.) it requires a heart of iron to
resist the emendation of Schneider (in
general the most conservative of editors),
262
he retains the reading of A with the
addition of xaé before éuaomjou from I?
at the cost of converting into manifest
nonsense the manifest sophistry which
we must allow to Plato in this part of
the argument: and in 335 A he retains
» before os where it is not only ungram-
matical (which is not the point) but too
harsh a solecism for the retined conversa-
tional style of the Lepublic. On the other
hand in one or two passages Wohlrab
forsakes the MSS. with insufficient reason,
as in 351 D, where the ovxotv, edn, eyo 0
IloAuapxos Tov ye oGv KAnpovopos ; 18 quite
in harmony with Polemarchus’ zpofupia,
and perhaps in 343 3B, where the use of
dtavoctcGar may to a certain extent be
compared with 470 EK,
The explanatory notes are clear and
- thrown
THE CLASSICAL REVIEW.
sensible, if somewhat slight. _Wohlrab’s
explanation of the difficult otov ye (A has te)
ov, ® dite in 336 E is the same as
Schneider’s, and probably right, but requires
support in the face of the doubts recently
on the text by Apelt, whose
ingenious emendation iov, io’, @ ire (in -
Fleckeisen’s Jahrbuch for 1891 p. 557) will .
hardly convince Platonic scholars. There
are many passages in which one might
differ from the editor’s interpretation of his
author, but enough has been said to show
the general character of this edition.
Readers of the Lepublic would have
preferred if Wohlrab had done for the
Republic what he has done for the Theae-
tetus and other dialogues — brought
Stallbaum up to date.
J. ADAM.
DUPUIS’ THEON SMYRNALUS.
Théon de Smyrne. Exposition des connaissan-
ces mathématiques utiles pour la lecture
de Platon traduite pour la premiére fois
du Grec en Frangais. Par J. Duputs.
Epilogue : Le Nombre de Platon (Mémoire
Définitif). Paris: Hachette et Cie.
Turis is an elaborate and ambitious work,
which is not likely to find many readers
either among mathematicians or scholars.
Besides a translation of the text, accompanied
where necessary by diagrams, it contains a
scholarly account of the material available
for the formation of the text of Theo,
various appendices on points of special
interest, elaborate indices, and a treatise on
the Number of Plato, the fifth which has
proceeded from the pen of the indefatigable
author. The translation (so far as the
present reviewer can judge) is only fairly
accurate. Thus on p. 3 ‘nous dormnerons
ici un sommaire et un abrégé des connais-
sances nécessaires et la tradition des théo-
réemes mathématique les plus utiles’ is an
incorrect rendering of ‘xedadawdy Kat
otvropov Tomcbpela tov avayKatwv Kal dv det
pdaduora Tors éevreveopevors TAatove pabnpate-
kov rapddoow’: on page 5 there is a more
serious error in translating a quotation from
the Hpinomis (992 B), for an essential point
of Platonic doctrine is ignored when tov
rowvtov gyow €x TOAAGYV Eva yeyovora
eddaipovd te eoecOar Kal codwratov apa Kat
paxdpiov is rendered by ‘s'il y en a wn seul
qui soit tel (mathématicien), c’est celui-la qui
sera favorisé de la fortune et au comble de
la sagesse et de la félicité.’ It would be
easy to multiply such instances, but it is
right to say that the exposition of the more
properly mathematical part of Theo is
probably more accurate.
The chief interest of the book however
is in the appendix on the Number, apart
from Dupuis’ interest in which the transla-
tion would probably never have been
executed. It is unfortunate that Theo in
his otherwise meritorious dissertation has
steered clear of the one serious and impor-
tant mathematical cruz in Plato. Such
help as he gives is merely incidental and
aecessible in other sources, such as Nicoma-
chus. Although it is easy to attack, or even
to overthrow, the theory of Dupuis, it may
be interesting to know the final conclusions
which have been reached by so diligent an
investigator in this fascinating field of
inquiry. Dupuis abstains from any attempt
to connect the Number with the argument
of the Republic as a whole, and confines
himself entirely to the mathematical side of
the problem. Retaining the best authenti-
cated text, that of Parisinus A, he interprets
the passage (Republic 546 B, C) as follows.
Qciov yevvytov denotes the stars: dpOpos
téhecos the great year. The avéjoes duva-
pevat Te Kal Svvacrevdpevat (‘producing and
produced’) he identifies with the Pythagorean
retpaxtus 1, 2,3, 4: this comprises (AaBotcat)
THE CLASSICAL REVIEW. 263
the three dwooraceis (2, 3, 4, the intervals of
the octave, the fifth, and the fourth) and
four dpo, which are avéovrwv kai POwovTwv
according to the order in which you take
them, and dpo.ovvTwr Kai dvopovovvtwv because
two cords of equal tension give forth like
sounds if one is twice the length of the
other, and unlike sounds if the conditions
are different. It will be observed that
Dupuis does not regard the first section of
the passage as expressing any single number
at all. To come tothe second. ov ézitpitos
mvOpnv is 4, ov (‘among which’) having as
its antecedent avéyoas: wewrads cvlvyets is
‘plus 5.’ This gives 4%. The words pis
avénfets, according to Dupuis, denote three
successive multiplications, but what the
multipliers are has to be discovered from
the sequel. In other words, the unknown
quantities of the equation (for such, in
common with most recent writers on the
subject, Dupuis believes the Number to be)
are contained in pis. We thus reach
19 x ays = what? The first harmony (ac-
cording to Dupuis. is 100 x 100=10,000:
the second is (icopyKy pev TH) 100 x (4,800 +
2,700) = 100 x 7,500=750,000, Having
reached this stage, Dupuis adds the har-
monies together and pronounces the dpi6.0s
yewpetpixos to be 760,000. The equation
19 x xyz = 760,000 is satisfied by interpreting
x as 3,y as 4,and z as 10,000. Such is
Dupuis’ solution of the Number: those
who have busied themselves with the sub-
ject, will be able to appreciate its value ;
those who have not, will not, and need not,
care.
J. ADAM.
CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM III. V.
Vol. ILL. Hermeneumata pseudodositheana
edidit Grorcius Gorrz. Accedunt
Hermeneumata medicobotanica vetus-
tiora. Lips.: Teubner. 1892. 22 Mk.
Vol. V. Placidus liber glossarum, glossaria
reliqua. Edidit Grorcius GortTz. 1894.
22 Mk.
Tar four volumes now published contain
the bulk of the glosses thought to deserve
publication. Supplements will be appended
to vol. i, which is devoted to a general
discussion of glosses and glossaries. Vols.
vi vii, on which Goetz is now engaged, will
contain a general glossary. In this the
glosses will be critically revised ; as yet the
exact reproduction of the MSS. is all that
has been aimed at. Hence it appears pre-
mature to suggest corrections, until the
editor’s final results are known. Already
many valuable contributions have appeared
from the pen, among others, ‘of H. Nettle-
ship; the latest, and not the least instruc-
tive, in the fifth volume of the ‘ Commen-
tationes philologae Jenenses’; (1) ‘De Festo
Pseudophiloxeni auctore scripsit Albertus
Dammann,’ pp. 1—48 ; (5) ‘ Hermeneumata
Vaticana emendavit illustravit Immanuel
David,’ pp. 197—238. It is a pleasure to
welcome the latter critic, who signs himself
‘Lesbius.’ Bryennios does not stand alone
among the Greeks of today.
Sometimes doubts are expressed whether
great scholars, as Scaliger, Lindenbrog,
Ruhnken, who devoted so much time to
the correction of glosses, might not have
been better employed; but no one will
share the doubt who is acquainted with the
progress of lexicography. Many words
have found their way into the dictionary on
the authority of a gloss, which later
research has discovered in authors of name.
For a long time to come this tracing of
glosses to the rock from which they were
hewn will afford interesting occupation to
the student. I give three examples which
I have lately noted.
Aug. enarrat. in ps. 139 12 a.m. bestiis
subrexerunt. corp. gl. v 443 5 bestiis subrigi
ad bestias mitti. Paucker spicileg. 163
seq. Vict. Vit. 111 27. Non. 50 2. Rinsch in
Hilgenfeld’s Zeitschr. 1880, 379, 440.
Rutin. h. e. (ed. Cacciari, Romae 1740, 4to)
iv 15 p. 210: Proconsul dixit: bestias
habeo paratas, quibus subrigeris, nisi cito
paenitueris. vii 11 f. devorandi, inquit,
bestiis subrigantur, where Cacciari reads
subigantur, supposing that subrigantur of
the printed copies is a misprint. viii 7 p.
m. p- 476: iubentur alii vere criminosi
bestiis subrigi. ix 6 p. igitur apud Tyrum
Phoenicis urbem tres quidam iuvenes cor-
repti cum se christianos esse confiterentur,
bestiis subriguntur.
Aug. in ps. 66 10 p.m. renovabitur iuven-
tus nostra sicut aquilae ; tantummodo nos
vetustatem nostram ad petram Christum
conteramus...Sive illa vera sint, fratres,
264
quae dicuntur de serpente, vel quae dicuntur
de aquila, sive sit fama potius hominum
quam veritas...Tu esto talis, ut iuventus
tua renovari possit sicut aquila. et
scias eam non posse renovari, nisi vetustas
tua in petra contrita fuerit. . . Tu ergo
talis noli esse: sed esto talis quod contra
invenis, id est, ut praeterita obliviscaris, in
anteriora te extendas ; ut vetustatem tuam
in petra conteras. Here the mention of
the serpent made me suspect that vetustas =
VOLLMER ON PUBLIC
De funere publico Romanorum, scripsit
Fripericus VoLuMerR. Commentatio ex
supplemento undevicesimo Annalium
Philologicorum seorsum expressa. 8vo.
319--364 pp. Leipzig: Teubner. 1 Mk.
20.
Tus is the first exhaustive treatise on the
subject. A funus publicwum was an official
funeral, not one merely to which the public
was invited, as Guhl and Koner (Life of the
Greeks and Romans, p. 590 English transla-
tion) thought. It corresponds in many
respects to the funeral of a United States
Congressman, being at the public expense,
costly, and stopping public _ business.
Vollmer’s treatment is lucid and logical.
§ 1 states the origin of the custom. The
funus collaticitwm was paid for by voluntary
contributions ; such, for instance, were the
funerals of Valerius Poplicola and Menenius
Agrippa; other forms of the collaticia
appearing in funerals the expenses of which
were met by burial societies; and in the
field the military funeral of the common
soldiers paid from the /follis. When the
state paid the expenses through the quaestor,
acting under the instructions of the consul,
who was obeying a senatus consultum made
for the purpose, then the funus became strictly
publicum. The first Roman funus publicum
positively known was that of Servius
Sulpicius Rufus 711/43. Syphax and
Perseus were buried at the expense of the
state, but as guests of the commonwealth ;
their funerals were not properly publica.
Vollmer gives a list of thirty-four /unera
publica, the last being Caracalla’s 971/217.
The custom survived into mediaeval and
modern times.
§ 2 isa closer examination of the meaning
of funus publicum ; a state funeral expressed
-38 hom. 2
THE CLASSICAL REVIEW.
senecta or senectus, the ‘slough,’ but I was
not fully assured till I found in corp. gl. v
621 50: meratrum est herba de qua come-
dunt serpentes et exuunt vetustatem.
Add to lexicons conviciosus Hier. in ps.
2. Aug. c. sec. resp. Iul. i 11. in
ps. 21 enarr. 1 7. corp. gl. iv 325 10.
Hildebrand gl. Paris. 429 p. 79. conviciose
Aug. serm. 126 8. c. Petil. ui 18. Acron
on Hor. s. i 5 65.
Joun EH. B. Mayor.
FUNERALS AT ROME.
the public sorrow. Toward the end of the
Republic the state not only paid the
expenses, but undertook the whole manage-
ment of the funeral. This included the
eulogy by a magistrate, often a place of
burial, but never the erection of the
monument itself—except in case of the
emperors—nor any cult of manes.
§ 3. The decree was made by the senate,
either independently, or at the suggestion
of the emperor ; and finally by the emperor
alone, when the senate became a nomvinis
umbra. The consuls executed the decree
through the quaestors. The funerals were
always indicta, and often accompanied by
ludi.
§ 4. The order of the ceremonies was as
follows: expositio corporis mortui (vel
imaginis) in foro, contio totius populi
praesentibus ordinibus senatorio et equestri
virorum et mulierum, pompa militum,
imaginum comitatio amplificata, laudatio a
magistratu habita, portatio mortui per
honoratos viros, agmen magistratuum et
pontificum, ludi magistratuum et pontificum,
ludi militares circa rogum, incensio rogi
per magistratus. There was a ¢ustitiwm
and mourning by the women for a year.
§ 5. It was decreed in honour of distin-
guished men ; not for women until the time
of Augustus, but afterwards to women of
the emperor’s family. In the municipia, at
least, boys and young men were so honoured
for the sake of their families.
§ 6. The cost is not easy to discover. Ves-
pasian’s funeral cost sestertiwm centies, but
numbers are rarely given. Decies is stated
in some Italie titles; at Surrentum HS c;
at Pompeii HS m o for an aedile and
IIviro iuri dicundo.
§ 7. In the municipia the custom was
general, The oldest instance is the funeral
THE CLASSICAL REVIEW. 265
of the poet Lucilius 651/103. Sometimes
the honour was accepted, and the money
declined.
§ 8. Funus censoriwm = amplissimum =
imperatorium. Contrary to the opinion of
Nipperdey and Becker, the funus censorium
was carried out by the consuls or duoviri.
The expression dates from Augustus, who
wished to be buried in a censor’s robe.
§ 9. Documenta, 17 pages ; chiefly from
the Corpus Inscriptionum.
The article in the Dictionary of Antiqui-
ties follows Marquardt (Privatleben” i. 350
sq.) in regarding the funerals of Syphax and
Perseus as funera publica ; the f. censoriam
being the magistrate’s funeral of highest
grade; but Marquardt adds that the f. ce.
was not due to the censor’s edict. Vollmer
thinks the story about Valerius Poplicola is
due to Valerius Antias and consequently
untrustworthy as far as any vote of the
people is concerned ; and, with reference to
Menenius, he utterly discredits Dion. Hal.
(6, 76). This is the weak part of the
treatise, and we must regard the /unus
publicum and collatictum as still confused.
Military funerals, both of privates and
officers, were not necessarily publica ; the
senatus consultum is the decisive thing ;
often, as in the case of Hirtius and Pansa,
the funeral was both militare and publicwm.
As to Syphax and Perseus, their funerals
were in a sense public, but Vollmer is right
in separating them from the ordinary class.
The value of his treatise is conditioned by
the importance of the subject ; but at any
rate the author seems to have exhausted
the topic.
W. A. MERRILL.
Miami University, Ohio.
PRAECHTER’S TABULA OF CEBES.
Cebetis Tabula. Recensuit CaroLus PRakEcH-
rer, Lipsiae in Aedibus B, G. Teubneri.
1893. 60 Pf.
Tuts little edition contains within brief
compass the results of much industry and
learning. A preface of eleven pages dis-
cusses the relationship of the MSS., in
regard to which the editor» substantially
agrees with Miiller, except that he refuses
to consider the Vatican codex as the arche-
type of the second class of MSS. A full
apparatus criticus accompanies the text,
which is followed by a brief index of non-
classical words and usages likely to furnish
evidence as to the date of composition of
the Zabula. A single point of interest
may be referred to. In section 3 of chapter
26 it is said of the individual who has
triumphed over ‘the greatest beasts’
(meaning Ignorance and Error and the
like) od pi StoyAnOjoetar oddev ore b7d
'Odvvys...obre id GAXOv Kakodovdevos. dravTwV
yap Kupever Kat érdvw Ttavtwv éoti TOV TpO-
tepov aitov Avrovvtwv Kabamep ot EeXLodnKTOL
(so A, but Praechter adopts Casaubon’s
conjecture éxvodetkrar). TH yap Onpia Syrov To.
mavtas Tovs GAXous KakoTroLodVTa péexpt Oavarov
éxetvous ov Avret dud TO Exew avTipdppakov
todo (for which ovrw is read by Praechter
after Schweighiiuser), Praechter’s note on
this passage is as follows: ‘An fuit apud
veteres opinio eos qui serpentis morsui
supervixissent, ab eius bestiae impetu
immunes esse? Quod si testimoniis con-
firmetur, ut éyvdyxTor sic statim totro (ex
€xddyxroe intell. 75 ded7xGar) servari possit.’
This suggested interpretation of the reading
of the MSS. so plainly suits the whole
context of the passage that it can hardly
fail to be right. Mithridates is said to have
fortified himself against poison by the
abundant use of the homoeopathic method :
can any one supply a specific illustration
of a similar belief in regard to the bite of
snakes 4
J. ApAM.
FROEHDE ON DE NOMINE OF PROBUS.
Valerii Probi de nomine Tlibellum
Secundi doctrinam continere demonstratur.
Secripsit Oscar FROEHDE.
NO. LXX. VOL, VIII.
Plinti
Commentatio
ex supplemento undevicesimo Annalium
Philologicorum seorsum expressa. Svo. Pp.
159-203. Leipzig: Teubner,1892. M.1, 20.
U
266
FrorHpe is well known by his work on
Charisius, and in this monograph has made
a strong case for the Plinian source of
Probus’ work. He shows first that the
libellus de nomine, the authorship of which
has heretofore been a matter of doubt, is
really a work of Probus. The complete
text of the work is printed in parallel
columns with parts of Charisius ; and from
the agreement and disagreement, the
common citation of texts, and some mistakes
common to both, it seems highly probable
that both drew from a common source ; and
as this source for Charisius is known to be
THE CLASSICAL REVIEW.
Pliny, the conclusion is that the original
doctrine is contained in Pliny’s ‘ dubii
sermonis octo’ referred to in the catalogue
given by the younger Pliny Zp. 3, 5, 5.
The contribution of J. W. Beck in the
Berliner Wochenschrift 1892, Nos. 50 and 51,
is also valuable, as showing that many
Plinian fragments are concealed in the
works of the grammarians, and that before
many years it may be possible to reconstitute
the book in a measure.
W. A. MERRILL.
Miami University, Ohio.
ANNOUNCEMENTS AND RECENT CONTRIBUTIONS TO LATIN
LEXICOGRAPHY.
Amonc the necessary preliminaries of the
great Latin thesaurus now in hand, are new
texts and special lexicons. From the eighth
volume of Wolfflin’s Archiv I glean various
particulars of interest. Few writers were
already furnished with a better index than
Sallust, but Bert. Maurenbrecher (C.
Sallusti Crispi historiarum reliquiae. Lips.
1893) has superseded Dietsch by a fuller
collection of fragments and a complete index
verborum. The index to the Optatus of
Car. Ziwsa (corp. scr. eccl. xxvi. Vindob.
1893) is full of matter for the grammarian
and lexicographer. Caelius Aurelianus is
an important witness for African Latin: a
pupil of Biicheler’s, Heinr. Friedel, has
published prolegomena to a new edition
(De scriptis Caelii Aurelianensis Methodici
Siccensis. 1892. 4to).
While Bishop Wordsworth and his col-
leagues have finished about one half of the
vulgate N.T., others have devoted their
attention to the Old Latin versions, on
which many scattered labourers have been
at work since Sabatier and Bianchini. Thus
Joh. B. Ulrich published in 1893 a pro-
gramme: ‘De Salviani scripturae sacrae
versionibus.’ Ph. Thielmann, a well-known
authority on thelater Latinity, communicates
to the eighth volume of the Archiv studies
on the books of Wisdom and Ecclesiasticus.
He thinks it unpractical to attack the
question of the Old Latin from its most
difficult side, the gospels and Pauline
epistles. By the help of the Bavarian
Academy, having obtained collations of
many mss., chiefly from Paris and Italy,
he announces a critical edition of wisd.
ecclus. Judith, Esther, Tobit. Hugo Linke
in Breslau proposes to begin an edition of
the ‘ Itala’ with two sections, (1) the Penta-
teuch, (2) Joshua—2 Esdr.; he reports that
the palimpsest Vindob. 17, first published
by Belsheim, may shortly be expected in a
trustworthy form.
Few fragments of grammar are more
instructive than the Appendix Probi (Keil’s
Gramm. iv 197—9). Keil however con-
tented himself with Endlicher’s apparatus,
but Prof. v. Hartel has photographed the
text from ms. Vindob. 17 (cent. viii), and
Wend. Forster (Wiener Studien xiv, 1892,
278—322, also separately issued) by the
help of Biicheler, Usener, Zangemeister,
Leo etc. has been able to restore the text in
many places. Some Tironian notes still
defy the most skilful decipherers.
P. Geyer (Archiv viii 469—481) finds
traces of Gallic Latin in Marcellus Empi-
ricus (in the critical edition of Helmreich,
Teubner, 1889).
Dr. Valentine Rose, known by his
Anecdota, Cassius Felix, Vitruvius, etc., has
undertaken to edit Theodore Priscian for
the bibliotheca Teubneriana ; an edition of
‘[Apuleius] de medicaminibus herbarum 1s
shortly expected. Lessing, who published
‘Studien zu den Script. hist. Aug. Berl.
1889,’ has in hand a lexicon to these bio-
graphies. Maxim. Ihm adds a compre-
hensive index and commentary to the
veterinary writer Pelagonius of Salona
(cent. iv, biblioth. Teubn.).
Joun E. B. Mayor.
THE CLASSICAL REVIEW.
267
THE ORIGIN OF THE LORD’S SUPPER: A REPLY.
Tue little essay in which I propounded
my historic doubts as to the origin of the
Lord’s Supper, and submitted to the judg-
ment of experts some new views on the
subject, has called forth many criticisms ex-
pressed alike publicly and privately. As
yet the views to which I inclined, of the
Pauline origin of the Lord’s Supper as an
institution, and its connexion with Eleusis,
have only been publicly accepted and de-
fended by one eminent theologian, Professor
Pfleiderer ; but various reviewers, English
and foreign, agree with the views of my
paper up to a certain point. It is not
however easy to stop short at a given point :
this I tried, and only after three or four re-
writings did I see how far it was necessary
to go in order to avoid the gravest diflicul-
ties. On the whole I venture to say that
my essay, put forth with professed diflidence,
has stood fire better than could have been
anticipated.
Perhaps the most decided rejection of my
arguments is to be found in Mr. Mayor’s
criticism in the Classical Review of April.
I am allowed by the courtesy of the editor
to examine briefly that criticism. But the
Classical Review is scarcely a suitable place
for detailed controversy of a theologico-
historical kind; I shall therefore use the
privilege with great moderation, and do
little more than reply to arguments which
have already appeared in the pages of this
Review.
Iwill not follow Mr. Mayor in the de-
tails of his grammatical argument as to the
meaning of the phrase 1 Cor. xi. 23 éya yap
mapéAaBov ard tod Kupiov. This has been
matter of infinite controversy. Mr.
Mayor, after Winer and other authorities,
thinks that in the phrase it is implied that
St. Paul received the institution from Christ
not directly but through the Apostles or
tradition. But this is denied by a host of
authorities on the other side. To mention
only one or two English theologians, Light-
foot (on Gal. i. 12) writes ‘I do not think
the distinction drawn by Winer and others
between AapBavew zap Kupiov and d\apfd-
vew dao Kupiov (1 Cor. xi. 23), as denoting
respectively direct and indirect communica-
tion, can be insisted on.’ Alford more
boldly says ‘ the distinction is fallacious : ef.
e.g. 1 Johni. 5.’ Principal Edwards (comm.
ad loc.) says ‘Chrysostom, Calvin, Estius,
Bengel, Osiander, Olshausen, Alford, Evans
&c. understand’ (the phrase) ‘to mean an
immediate communication made by’ the
risen Lord to the Apostle himself. It is
the only interpretation of the words that
adequately explains why the Apostle should
mention the thing.’
I confess to some surprise that Mr. Mayor
has treated the view that we have here to
do with a direct revelation to St. Paul as if
it were a new invention of mine, instead of
a view maintained by a number of able
critics. In so doing he seems to take the
place of a controversialist rather than of a
reviewer: and though the controversy is
quite courteous it appears in what professes
to be a review.
Mr. Mayor complains of my rendering
éyo by ‘I myself.’ I took the rendering
from Mr. W. J. Conybeare’s excellent para-
phrase, but of course it somewhat overshoots
the mark. Yet éyé means more than the
unemphatic ‘I,’ and I would submit that
the use of éyé and the singular verb raises
up a wall of distinction between the phrase
above cited and that which Mr, Mayor
would regard as a parallel to it, & wapédwxev
ypwv Movons. A tradition would naturally
belong to ws, the Jewish race ; a revelation
to me the seer. When in 1 Cor. xv. St.
Paul is speaking of what he received from
the Apostles, the words éys and dd tot
Kvpéov are alike omitted.
Passing from the grammatical criticism
of the Pauline phrase, let us consider the
wider historical criticism. And here I think
that Mr. Mayor's strictures may be more
definitely met.
The statement of my essay that the for-
mula of institution ‘This do in remembrance
of me’ does not occur in the text of any
Gospel, but is based only on the authority
of St. Paul, rests on the critical decision of
Westcott and Hort. Mr. Mayor is disposed
to dispute that decision, ‘ Was it likely
that St. Luke, the devoted friend and com-
panion of St. Paul, should be ignorant of
this account (in 1 Cor.) or could knowingly
have passed it over in his Gospel?’ Surely
an argument of this kind can claim very
little objective value. That the author of
the Third Gespel was acquainted with the
Corinthian Epistle, or at all events with the
customs of the Pauline Churches, is more
than likely. But that he was 8. Luke is
most doubtful, even most improbable. An
argument in precisely the opposite direction
u 2
268
would be more legitimate: ‘since the
author of the Third Gospel omits words
which are a prominent feature of the Pau-
line account of the Last Supper, he can
scarcely have been one of the immediate
followers of St. Paul.’
But, proceeds Mr. Mayor, ‘does it follow
that because’ (the words of institution) ‘are
not recorded by the Evangelists, they were
therefore not spoken by the Lord at the
Last Supper?’ And he goes on to cite
instances in which events recorded by one
Evangelist are omitted by another, and the
like. This is true enough, but not in the
present case an argument. What we are
searching for is proof that the words in
question were uttered before the Crucifixion.
It is no proof at all to reply that although
the Evangelists do not record the saying,
yet it might have been uttered. Of course
the Evangelists do not record one in a
hundred of the sayings and doings of their
Lord: yet they can only be witnesses for
what they do record. And going by histori-
cal probabilities, it must be maintained that
their evidence, so far as it goes, is against
the institution of the Lord’s Supper in the
lifetime of the Founder of Christianity, as
a rite to be observed in the future.
My essay called in question the existence
of any evidence of the custom of the Lord’s
Supper as a sacrament, before it was intro-
duced at Corinth by St. Paul. To this Mr.
Mayor replies that the custom in the very
early church is implied by the phrase kdaous
dptov. But the force of this objection is
removed by the very fact on which he dwells,
that kAdopa is a sort of technical term for
the broken bread used in the common meals
mentioned in the Didaché. For in that
document what is described is not the Lord’s
Supper of St. Paul and later Christendom,
but a exapiurria, which may indeed show
something of sacramental character, and
probably of Pauline influence (as Iam ready
to concede), but which is far nearer, as
Harnack has pointed out, to the teaching of
the Fourth Evangelist than to that of the
Corinthian Epistle.
Another of my reviewers, Mr. A. Wright,
in an able paper contributed to the Church-
man (March, 1894) has dwelt on the same
point, and seems to regard the breaking of
bread as a custom peculiar to the Christian
sacrament. His view is extreme. He
observes that the phrase breaking of bread
is ‘never found in the Old Testament, nor,
I believe, in any pre-Christian author.’ ‘ It
was our Lord who introduced a new custom.’
This is however a mistake. In Isaiah lviii.
THE CLASSICAL REVIEW.
7 both Cheyne and Delitzsch read ‘Is it not
to break thy bread to the hungry?’ And
Benzinger in his recent Hebrdische Archéo-
logie, p. 87, mentions the Jewish custom of
breaking bread. It seems to have prevailed
in sacrifices (cf. Lev. ii. 6) and especially in
the funeral feasts (Jer. xvi. 7 &e.). As toits
precise meaning in Jewish custom we may
be doubtful. Certainly to share bread with
another in the East constitutes a tie of
fellowship with him. But there was much.
more in the Lord’s Supper than a feast of ©
Christian fellowship. ;
A word must be added as to the relation
of the Fourth Evangelist to the Lord’s
Supper. Most of the critics have borne
hard on my statement that this writer seems
to intend in his sixth chapter to keep the.
mystic teaching there contained as regards
the body and the blood of Christ apart from
the historical tradition of the Last Supper.
No doubt the Fourth Evangelist was
acquainted with the custom of the Lord’s
Supper, as with the custom of baptism.
He was not disposed to attach great value
to rites as such. But as he mentions water
in connexion with the new birth, he seems
to have appreciated the Christian custom of
baptism. On the other hand there is an
entire absence of indication that he regarded
the attachment of the mystic doctrine of
the body and blood to the Christian Com-
munion as desirable. And in describing
the Last Supper he follows what seems to
be a trustworthy tradition, and yet omits all
reference to the founding of a Sacrament.
No doubt argument from omission is always
dangerous: but in this case it is of double
strength and must be allowed some weight.
it is far easier to account for the line taken
in the Fourth Gospel if the Sacrament were
of Pauline origin, and did not date from
the Master’s lifetime.
A wider historical question is raised when
we consider how the ideas embodied in the
Christian Sacrament are related to previous
history, Jewish and Greek. It seems quite
clear that the notion of communion with an
unseen power, which is specially implied in
the Lord’s Supper as accepted by St. Paul
and the Christian Church, existed in a lower
and embryonic form in the Mysteries of the
Heathen, and only required like most
heathen beliefs to be raised to a higher
sphere, and ‘ baptised into Christ,’ to be fit
for a nobler destiny. If the institution of
the Lord’s Supper was first introduced by
St. Paul at Corinth, the probability of some
influence of the neighbouring Eleusis can
searcely be overlooked. If it was first intro-
THE CLASSICAL REVIEW,
duced elsewhere, the mysteries of Mithras
or Sabazius might seem a more probable
source. But Mr. Mayor thinks of a
purely Jewish origin. He asks ‘ Was it
really necessary that a Jew should be
brought in contact with Pagan ceremonial
before he could realize the religious import-
ance of commemorative festivals!’ The
reply is that the Christian Sacrament was
far more than a commemorative festival. It
implied a fellowship between worshipper and
worshipped, a notion of primitive religion,
the preservation and development of which
was especially due to the more orgiastic
forms of Greek religion, the Dionysiac
Mithraic and Orphic cults. In origin these
cults were not purely Greek: they brought
into Greece ideas and feelings foreign to
the purely Hellenic religion. And they
had, as Dieterich has clearly shown in his
Nekyia, a considerable influence on Jewish
religion also between the time of Alexander
and the Christian era. Doubtless St. Paul
was a Jew, a Pharisee and the son of a
Pharisee, but yet he was to an extent which
he himself did not realize under the influ-
ence of those Hellenistic ways of thought
which in those days a man could no more
wholly escape than he could live without
breathing. And the Orphie Mysticism in
one of its many forms would influence him
as it influenced Aeschylus and Polygnotus
and Plato and the authors of the Book of
Enoch and Philo. Mr. Wright in the paper
already cited observes that ‘the resemblance
between the Christian ordinance and both
ancestor-worship and the Eleusinian Mys-
teries is no doubt real, but I should account
for it by the similarity which exists be-
tween all ancient religious rites among
civilized peoples.’ As a generality, this
may well pass. But in considering the
origin of a rite arising at a known time,
and possibly a known place, we must try to
go beyond generalities. And it has to be
shown that in the middle of the first
century A.D.,in the Greater Greece of the
Levant, any cults existed except those
belonging to the Orphic stratum of ideas
(using the word Orphic is quite a general
sense) which were likely to give precedent
for such a rite as St. Paul describes.
The Fathers of the Church had a keen
hatred for the Pagan Mysteries, not so much,
probably, because they contrasted with, as
because they were like their own. Simia
quam similis turpissima bestia nobis. But
we have changed our point of view. We
look on the ape no longer as a caricature of
man but as representing a stage in his
269
development. In the same way the Pagan
Mysteries acquire interest and dignity when
we realize that though they were tainted
with formalism, imposture and even ob-
scenity, yet they held the germs of ideas
destined for a higher life under the influence
of a nobler and purer religion.
Percy GARDNER.
T am reluctant to occupy any more of the
space of the Classical Review with a discus-
sion which searcely falls within its province,
but there are one or two points in Prof.
Gardner’s reply on which a word of explan-
ation seems desirable.
eyo yap mapeAaBov ard tov Kuptov. The
point to which I ealled attention in this
phrase was the variation from the ordinary
construction zapéAaBov rapa. I never denied
that wapa may be used with the first link of
a chain of tradition—on the contrary, I
quoted an instance of it—but, as contrasted
with amo, the former suggests the closer,
the latter the more distant connexion. I
further pointed out, what I should think all
must admit, the unnaturalness of the ex-
pression wapéAaBov for an apocalyptic vision ;
and lastly I said that St. Paul’s appeal to
the authority of other churches in the same
Epistle, in confirmation of his own decision
as regards the position of women, made it
unlikely that he should have been here in-
sisting on a tradition not accepted by other
churches. I do not see that in my dis-
cussion of this point I have said anything
which could imply that Prof. Gardner was
propounding a novelty ; not that this would
be any reason for condemning it In my own
mind : non enim tam auctores in disputando
quam rationis momenta quaerenda sunt.
Nor do I quite understand the distinction
he draws between the controversialist and
the reviewer. We may distinguish three
kinds of useful reviews ; the first states what
is to be found in the book reviewed, with-
out any attempt at criticism ; the second
adds to this the expression of the reviewer's
judgment ; the third adds likewise the
reasons for his judgment. This last is to
my mind by far the most profitable sort of
review, provided that you have a competent
and fair-minded reviewer ; and this is what
it was my aim to give in my notice of the
Origin of the Lord’s Supper.
The argument as to the probability that
St. Luke would have included in his account
of the institution of the Eucharist those
particulars on which St. Paul had laid such
stress, was of course addressed to readers
270
who, with Bishop Westcott and Dr. Hort,
believed the Third Gospel to be written by
St. Luke. To those who, like Prof. Gardner,
hold this ‘to be most improbable,’ the argu-
ment would have to be differently worded,
but it would not I think lose its force,
supposing that they admit the writer of the
Acts to be the same person with the
writer of the Gospel.
Lastly, I am not at all concerned to deny
THE CLASSICAL REVIEW.
that St. Paul may have found an interest-
ing parallel to the Christian Sacrament in
the Pagan Mysteries, and I should like to
see this subject worked out more fully; at
the same time it must not be forgotten that
there was much in the details of the
“Mysteries, which would have been most _
abhorrent to Christian feeling.
J. B. Mayor.
AUR HAE OT, OG ye
ATHENE ERGANE.
Bar’ cis 600v 62) Tas 6 XEtpOvaE eds
ot tiv Atos yopyorw "Epyavynv orartots
Nixvoist Tpootperrec Oe.
Soph. Fr. 724.
Tuts passage has generally and no doubt
rightly been brought into connexion with
the festival of the Chalkeia celebrated by
the craftsmen of Athens (the yepdva€ deds)
in honour of the master craftsmen He-
phaistos and Athene Ergane. One element
remains on this supposition unexplained.
Why do the craftsmen worship their gods
‘with winnowing baskets set up’—an
element more appropriate surely to Demeter
or Bacchus than to the ‘operosa Minerva’ ?
Sophocles makes no mention of He-
phaistos, and it is doubtful if originally the
Chalkeia had anything to do with him.
Suidas gives us some valuable information
on this point. Xadkeia €opti dpxaia kal
Snpwdns Tada, votepov dé t7d povwv TyeTo
texvitav OTe 6 “Hdauoros év tH Atrixn xadxKov
cipyaoato, and again €opti...4 twes AOyjvara
kadovow* ot dé Ildvdnnov dua TO tmd TavTwv
ayes$a. We may I think dismiss the
Hephaistos element as torepov, but there
still remains Athene the Workwoman and
the problem why she demands the winnow-
ing baskets.
The explanation is I think a simple one.
The root of the words épyov and “Epyavy
bears another and a more primitive meaning
than that in later times usually implied.
"Epyov is a ‘land’ as well as the result of a
craft and Ergane is she of the tilled ground
as well as she of the needle and loom, the
chisel and hammer. We need go no further
than the "Epya xai “Hyépar of Hesiod and
the dvdpév riova épya of Homer. This mean-
ing is put second in the lexicon but surely
came first to primitive man. The ‘ works’
of Ergane changed from ploughed fields to
statues as her worshippers changed from
rural labourers to city craftsmen and artists,
but even yxepdvaé Aeds dare not omit from
the cultus of Ergane her sacred symbol of
the Aikvov : she would remember though they
might forget.
Yet another curious point remains to be
noted. Athene Ergane was figured in art
asa Herm. If she were merely the goddess
of craftsmen, it is not a little surprising
they should have given the figure of their
patroness so meagre a specimen of their
skill.. But for Ergane of the fields, possibly
at first a mere landmark, no form could be
more natural and appropriate. She was
not alone inthis simplicity. At Megalopolis
Pausanias writes (viii. 32, 4) «ici be bro-
Karafavre ddéyov Goi, See be Kal ovToL
TXHPA TEeTPAywvor" “Epydra d€ éotw aivtots
émikAnots “AOnva te “Epydvn kai ’Awé\wv
*Ayuiets. Here we have a whole collection
of husbandry gods to whom later no doubt
the names of particular Olympians were
affixed. Aguieus, the primitive form of
Apollo, wasa husbandman before he became
the Delphian, Ergane before she attained
local splendour as Athene.
It has been noted by Prof. Robert
(Hermes xxii. p. 135) that, as _ dedi-
cations to Athene Ergane are set up in the
precinct of the Polias, Athene Ergane and
Polias are probably identical ; if so, there is
no need to seek for a separate shrine of
Ergane. It is to say the least noticeable
that in the shrine of Athene-Polias-Ergane—
there isa ‘Eppis EvAov, very ancient— K éxporos
elvat Aeyopevov avaOyua—to which could we
but add a Szovdaiwv Aafuwv the much dis-
puted Trinity of the lacuna passage (P. i.
24, 3) would stand complete.
Mr, Frazer (J.H.S. xiii. part ii. p. 1) in
THE CLASSICAL REVIEW.
his article on the pre-Persian temple on the
Acropolis has shown incidentally that
Polias was the mother goddess of the
Erechtheion from whom the later Parthenos,
originally but her other aspect, differentiated
herself with ever increasing clearness.
This Polias this Ergane was the Kouro-
trophos, the mother of fruits to fields and
man.!
This brings us back to the Chalkeia and
the Adkva and enables us to formulate their
function with somewhat more precision.
In an unpublished essay which he kindly
allows me to cite Mr. A. G. Bather has
shown, with I think a high measure of
probability, that the Chalkeia was a plough-
ing festival closely analogous, as primitive
ploughing festivals are, to marriage cere-
monials. It was émi raidwv yvnoiwy apdtw
and ineluded such elements as the familiar
‘ yoking of the maiden’ and the sowing of
seed mixed with the ashes from the plough
fire. For the whole question of this primi-
tive sympathetic magic which has left
abundant trace in many a tragic metaphor
I must refer to the chapter on ‘Kind and
Korn’ in Mannhardt, Mythologische For-
schungen, where this natural symbolism is
traced to the wedding ceremonials of primi-
tive peoples throughout the world. One
point however must be noted in detail, ¢.e.
the function of the AcKvor.
The Pseudo-Plutarch (Prov. Alex. xvi.
1255) states vouos jv “AOyvyoe év tots yapors
Gpdary maida Aixvov Pacrdlovta aptwv
méewv eita éxtrdeyew “Eduyov Kaxov ectpov
dpecvov—the loaves of bread are but the later
more civilized form of the seed corn itself,
and the seed was the symbol of the child.
The new-born child itself was laid for luck
in the liknon as its cradle. év yap Xeckvors,
says the Scholiast to Callimachus hymn i.
48, 7d wadauov KateKotpilov Ta Bpépyn zAodTOV
kal KapTovs oiwvildépevot. Aikvov obv TO KOT KLWOV
7) TO Kovvioy ev @ Ta Tada TIdacw, and
again Servius commenting on the ‘mystica
vannus lacchi’ (Georg. i. 166) says: vannus
1 Since writing the above it has occurred to me
that, in the ceremonies of the Chalkeia (or some
analogous Boeotian festival) may be found the true
solution of the much discussed archaic plate in the
3ritish Museum B. 80 (for literature see Mr. Walters’
catalogue, p. 76). Mr. Cecil Smith explains the
obverse as a marriage procession, Mr. A. S. Murray
as a sacrifice to Athene. A priestess presents to
Athene an object that seems to me to be a Alxvoy,
May not the scene be explained by a quasi-joint
solution—a marriage procession of Athene, ¢.¢. the
Chalkeia? On the reverse, the goat is sacrificed, the
skin of which, the aegis, was carried to, and put on
the newly married goddess or mortal to secure
fertility. I throw out the suggestion, but its full
discussion must be reserved for a future date,
271
autem apud eos Aikvoy nuncupatur: ubi de
more positus esse dicitur postquam est utero
matris editus.
Athene Parthenos might shirk her
motherhood and give the child to Gaia to
rear up, but Polias-Ergane, yoked to the
plough, lawful wife of the old Herm
Ergates, did not disdain the service offered
otatots Aikvout.
JANE E, Harrison.
THE HARBOURS OF CARTHAGE.
fy June 1891 I published an article on
the Harbours of Carthage in the columns of
this Review. And in October 1893 I
replied here to the criticisms of Dr. Raimund
Oehler in Fleckeisen’s Jahrbiicher fiir
classische Philologie for 1893, pp. 821—332.
I have now to reply to the criticisms of Dr.
Otto Meltzer in Fleckeisen for 1894, pp.
49—68 and 119—136. It appears that Dr.
Meltzer had sent his article to press before
he heard of my reply to Dr. Oehler ; but he
has added a Nachschrift in rejoinder.
Dr. Meltzer upholds the orthodox theory.
Southward of the citadel of Carthage there
are two large ponds in the low ground
between the hill and the shore. The
northern pond was originally circular, with
a circular island in the middle, and formed
the harbour for the fleet. The southern
pond was originally rectangular, and formed
the mercantile harbour. ‘There was a canal
between the two harbours, and another
from the mercantile harbour to the sea.
My theory is that the ponds have nothing
whatever to do with the harbours. I am
of opinion that the outer harbour was formed
by piers in the sea ; and also of opinion that
the inner harbour was nearly surrounded
by the outer harbour, but that its position
is otherwise unknown.
In speaking of Carthage, Appian says
that the harbour-mouth was not very far
from the land, viii. 121, ob rdvu réppw Tis
yas bvra, sc. Tov €orovv TOD Aypévos. This
implies that it was an appreciable distance
from the land ; and that would be impossible
unless it lay between two piers. Dr.
Meltzer replies, p. 119, schliesslich erledigen
sich freilich alle derartigen erwdgungen von
selbst durch den blick auf den zusammenhang,
in welchem jene angabe steht : sie ist gemacht
von dem standpunkte Scipios auf der land-
zunge aus, dem ausgangspunkte des damms,
mit dem er den hafeneingang zw schliessen
beabsichtigte, und in diesem sinne ist sie
vollkommen xutreffend. Appian simply says
272
that Scipio decided on blocking the harbour-
mouth by throwing out a dam, and this was
practicable because the harbour-mouth was
not very far from the land; but Dr. Meltzer
wants to make him say that it was not very
far from a particular piece of land. -Appian,
however, has a particular name for this
particular piece of land; .and calls it by
that name in the very next sentence.
After saying that the harbour-mouth was
ov Tavy Toppw THs yys, he proceeds to say
that Scipio threw out the dam amo ris
Tawtas, 1) petacd THs Aiuvys ovoa Kal THs
Gartacons yAdoou éxaXeiro. If he had only
meant to say that the harbour-mouth was
not very far from this piece of land, he
would presumably have put tawias or
yAéoons in place of yjs and altered the
arrangement of the sentences. Moreover,
on Dr. Meltzer’s hypothesis, the harbour
lay inland in a hollow with its mouth upon
the shore at the point marked 42 in Falbe’s
map; and if Appian had wanted to say
that this point upon the shore was not very
far from another point upon the shore, he
would never have used the word yy to
denote one of these points in contradistinc-
tion to the other. And then again Appian
says that Scipio carried the dam out seaward,
mpowwv és TO méAayos kal evfivwv emt Tov
éom\ovy : and that hardly sounds as though
the dam was carried from one point upon
the shore to another point upon the shore,
according to Dr. Meltzer’s theory.
Dr. Meltzer admits that the name of
Cothon was given to the outer harbour.
The name is interpreted by Festus, s.v.,
Cothones appellantur portus in mari interiores,
arte et manu facti. And this interpretation
is in favour of my theory; for if an arti-
ficial harbour is constructed in the sea, it
must be formed by piers. In reference to
this interpretation Dr. Meltzer says, p. 131,
charakteristisch fiir Torrs methode ist thre
verwertung, um damit, dh. mit einer wunrich-
tigen auffassung derselben, Vergilius und
Servius vermeintlicher weise zu widerlegen. es
geniigt wohl dem gegeniiber festzustellen, dass
die worte des Festus die bedeutung haben
konnten, Cothones seien kiinstliche, im binnen-
lande hergestellte seehifen. dass sie diese auch
haben sollten, mag dabei immerhin nur den
wert einer vermutung behalten. Dr. Meltzer
has no ground for saying that I used the
passage in Festus to refute the testimony of
Virgil. I used it to refute the testimony of
Servius ; but not without other evidence to
the same effect. Dr. Meltzer does not give
his reasons for saying that my construction
of the passage is erroneous. And perhaps
THE CLASSICAL REVIEW.
I may be permitted to doubt whether he
has any reasons to give; for in the next
sentence he commits himself to the proposi-
tion that the words portus in mari inter-
iores may be represented by the words
seehiifen im binnenlande. He must either
‘make in mari mean in terra, or else take
intertores as equivalent to im binnenlande
and thus ignore 7 mari altogether. The
word seehdfen does not give the force of
portus in mari ; for it only means that the
sea is in the harbour, whereas the Latin .
means that the harbour is in the sea.
The name of Cothon was not given to any
harbour away from Carthage except the
harbour of Hadrumetum ; and at Hadrum-
etum there was a harbour formed by piers,
which are still in existence. This coincidence
is in favour of my theory that the Cothon
at Carthage was a harbour formed by piers.
Dr. Meltzer replies, p. 55, dabei ist jedoch
tibersehen, dass drinnen im lande an einer
stelle, die sich freilich zur zeit noch nihern
nachforschungen entzieht, die spuren eines
zweiten, von menschenhand gegrabenen hafens
sowie die spuren des canals nachweisbar sind,
durch welchem derselbe mit dem déussern hafen
in verbindung stand. That is the orthodox
statement ; and I went down to Hadrume-
tum fully expecting to find these traces of
an inner harbour. But I could not find
anything of the sort ; and I do not think I
could have been mistaken. A man might
overlook the remains of a monument, or
even of a building; but he could hardly
overlook the remains of so big a thing as a
harbour, if such remains existed.
Dr. Meltzer supports his statement by
references to H. Maltzan’s ‘Reise in den
Regentschaften Tunis und Tripolis,’ vol. iii.
pp. 46 ff., and C. Tissot’s ‘Géographie com-
parée de la Province Romaine d’Afrique,’
vol. ii. pp. 154 ff.; and then he adds wem
sie zu sehr unter dem einfluss von A. Daux
zu stehen scheinen, dem wird doch die kurze
bemerkung von G. Wilmanns im C.LLL,. VIUI.
s. 15 geniigen. Wilmanns’ remark runs
thus :—‘cum [Hadrumetum] tempore belli
Caesariani et portum haberet et cothonem
(bell. Afr. 62, 63), quorum certa vestigia in
ora maris etiam nunc visuntur, saeculo
tertio,’ ete. This does not agree with the
account that Maltzan and Tissot have
received from the notorious Daux. Accord-
ing to Wilmanns, the vestiges of the inner
harbour are by the shore: but Daux
interposes a canal between the inner
harbour and shore, and makes this canal
more than 280 yards in length. Having
seen the place myself, I am not prepared to
——
THE CLASSICAL REVIEW. 273
attach much weight to either story. I
suspect that Daux and Wilmanns_ both
‘went to Hadrumetum with the notion that
a Cothon was necessarily a harbour that lay
inland in an excavation ; and thus were led
to describe various ruins ashore as remnants
of that harbour.
Be that as it may, Dr. Meltzer has not
only got to prove that there was an inner
harbour at Hadrumetum: he has also got
to prove that this inner harbour was the
Cothon. He says, p. 132, hier konnte der
ausdruck [Cothon] nur den innern, von
menschenhand ausgegrabenen hafen bezeichnen,
und die im b. Afr. 62, 63 geschilderten ereig-
nisse lassen auch auf nichts anderes schliessen,
als dass von diesem die rede ist. welche
benennung der ciussere, durch molen dem
freien meere abgewonnene hafen von Hadru-
metum gefiihrt hat, ist dabei eine sache fiir sich.
Those statements will not bear examination.
The two first passages are, 62, ‘vigilia
secunda Adrumeto ex cothone egressus cum
primo mane Leptim universa classe vectus,
ete., and, 63, ‘promunturium superarunt
atque Adrumetum in cothonem se universae
contulerunt.’ These passages simply state
that the fleet left the Cothon at Hadrume-
tum to go to Leptis ; and that, after it was
driven back from Leptis, it returned to the
Cothon at Hadrumetum, There is nothing
in them to suggest that the Cothon lay
inland in an excavation ; or that the fleet
started from an inner harbour and returned
to an inner harbour. The remaining
passage is, 63, ‘navibus onerariis, quae
erant extra cothonem, incensis omnibusque
reliquis ab iis aut subductis aut in cothonem
compulsis.’ This passage simply states that,
when Caesar came up from Leptis in pursuit,
he burnt all the merchant-ships that were
not either run ashore or taken into the
Cothon. There is nothing here to suggest
that the Cothon lay inland in an excava-
tion ; and clearly the Cothon cannot here
be taken for the inner harbour. If Caesar
had burnt all the merchant-ships that were
not either run ashore or taken into the
inner harbour, he must have burnt the
shipping in the outer harbour: and the
historian would never have omitted all
mention of so important an incident as the
capture of the outer harbour.
Dr. Meltzer asserts that the name of
Cothon was given to the inner harbour at
Carthage as well as the outer harbour. He
says, p. 131, dem wortsinne nach muss also
der ausdruck xiOwv die ganze hafenanlage
von Karthago, den handelshafen und den
kriegshafen, zusammen bezeichnet haben. That
is contradicted by Appian, vill. 127, 6 pev
Seirlov érexe(pe TH TE Bipon Kat TOV Aevov
7 kahovpevw Kdbov. If these words mean
anything, they mean that one of the
harbours was called the Cothon, and the
other was not. Dr. Meltzer meets the ob-
jection by saying that Appian contradicts
himself—p. 132, Appians darstellung steht
im widerspruch mit sich selbst. There is
no explicit statement of his grounds for
this assertion, but he leaves no doubt of
what they are. Appian speaks of 70 pepos
tod Kiéwvos ro terpdywvov, and afterwards
of 7d repidepés adrod pépos, and Dr. Meltzer
takes these phrases respectively to mean
the outer harbour and the inner harbour,
But, obviously, this does not show that
Appian contradicts himself: it only shows
that he contradicts Dr. Meltzer’s interpre-
tation of him. My interpretation is that
the Cothon was formed by piers which made
an angle at one end of the harbour and a
curve at the other, like the piers at Hadru-
metum ; and that Appian’s phrases refer to
the two ends of this harbour. That is in
accordance with his statement, viii. 127,
that the round part was émi @drepa tov
K&éOwvos from the square part. And from
this point of view his narrative is plain and
clear throughout.
According to Appian, viii. 127, the
Romans finally took the city by capturing
the wall round the Cothon; and_ they
effected this by surprising the round part
of the Cothon, while they were threatening
the square part. My theory is that the
round part was the northern end ; and that
the curved pier continued the curve of the
hills that sweep round from the citadel to
the little headland northward of the ponds.
In this case the Romans could have at-
tacked the round part from the north. Dr.
Meltzer’s theory is that the round part is
represented by the northern pond. In that
case the Romans could not have made their
attack from the north, as the way was
blocked by the defences on the hills.
Accordingly, Dr. Meltzer has to say that
they came up from the south-east, where
they had established themselves in force
upon the x@pa, or wharf. He states this
fully on pp. 129, 130, with references to
Falbe’s map. But this only removes the
difficulty a step; for then there is the
question how the Romans got at the wharf,
if that lay to the south-east.
Dr. Meltzer supposes that this wharf is
represented by some ruins in the sea just
opposite the southern pond, and fixes the
site by reference to the points marked 44
274
to 47 in Falbe’s map, In that position the
wharf would not have been accessible by
land from any place except the city itself.
But the Romans must have made their
attack by land, for Appian says that they
brought battering-rams to bear on the
defences here, viii. 124. Dr. Meltzer has
therefore to suppose that the Romans made
their attack from the dam which Scipio
threw out to block the harbour-mouth.
Thus he says, p. 122, sollte der damm die
hafeneinfahrt wirklich versperren, so muste er
auf das xopa hin gerichtet sein und dieses
erreichen. er hat es bet der stidspitze desselben
erreicht, &e., and then again, p. 54, am
folgenden morgen griff Scipio das yapa an,
was eben nur von seinem damm aus geschehen
konnte. This is nothing but conjecture. In
the first place, there is no evidence to show
that the dam ran out towards the wharf.
No doubt, it would have run towards the
wharf, if the wharf were on the east side
of the harbour-mouth: but that is simply
an assumption. In the second place, there
is no evidence to show that the dam ever
was completed. The last that Appian tells
us of the dam is that the work was making
progress—vili. 121, zpowdvros tod épyov—and
then the Carthaginians cut a new mouth
at the other end of the harbour, thereby
defeating the object of the dam. In the
third place, there is no evidence to show
that the wharf was attacked from the dam.
Appian gives a minute account of the at-
tack, devoting two whole chapters to it,
vill. 124, 125; but there is nothing there
to indicate that the attack was made from
the dam.
Dr. Meltzer here cites the passage in
Plutarch, apophthegmata regum, p. 200, érei
dé mwapehOav (Sxuriwv) eis TO Tetyos, TOV
Kapyndoviwy éx ris dkpas Gpvvopevov, THY dia
pécov Od\acoav ov wavy Babeiav ovoay tod
TloAvBiov cupPBovdrcvovtos aitd Katac7eipar
tpiBoXovs oidypods, x.t.A. He says, p. 123,
Scipio befindet sich auf seinem damm, am
schauplatz jenes kampfes—das miissen die
worte rapedOav eis Td Tetxos besagen sollen.
The dam is nowhere called a refyos, nor is
there any mention of a retyos on the dam.
Then he says, p. 123, die Karthager leisten aber
noch widerstand éx tis axpas, dh. von der
stidspitze des yOua aus. His interpretation
here is arbitrary. But as he supposes that
the dam ran out towards the wharf, and
thus identifies the retyos with the dam and
the dxpa with the wharf, he ought to take
THY dua pecov Od\acoav for the sea between
the wharf and the dam. This would not
suit his theory ; so he says, p. 123, es ist der
THE CLASSICAL REVIEW.
meeresteil zwischen der nordlichen unter den
beiden punktierten linien bei Falbe und der
kiiste. According to Falbe’s map this was
some way to the westward. Dr. Meltzer
has certainly a eurious method of trans-
_lating ; but in dealing with the wharf he
never is guided by the natural meaning of
the evidence before him. He proceeds on
the assumption that the wharf was neces-
sarily on the east side of the harbour-mouth,
since the Romans could not otherwise have
made an attack upon the northern pond, as -
required by his theory.
My theory is that the inet was on the
west side of the harbour-mouth, and there-
fore open to attack by land. I have always
admitted that this view would be untenable,
if there were evidence to show that the dam
ever was completed ; for in the naval action
described by Appian, viii. 125, the ships
must have crossed the line of the dam to
reach a wharf between the harbour-mouth
and the shore. And here Dr. Meltzer says,
p. 54, Sctpios sperrdamm war ja gerade fertig,
als das seegefecht statifand; spat am abend
endete es, und gleich am folgenden morgen yr uf
Scipio das yépa an, was eben nur von seinem
damm aus geschehen konnte. This is an
interesting bit of reasoning. The wharf
could not have been on the west side of the
harbour-mouth, if the dam was finished
when the naval action was fought. It is
clear that the dam was finished then; for
the Romans attacked the wharf next
morning, and they could not have reached
the wharf unless the dam was finished.
And why not? Because the wharf was on
the east side of the harbour-mouth! It is
so easy to prove that a thing was not in
any given place, if you only start with
the assumption that the thing was some-
where else.
In speaking of the wharf, Appian says
that it was defended by a dcare/yuopa or
mapateixiopa, Vill. 123-125. Now, on my
hypothesis, the wharf ran out from the
shore to the harbour-mouth, and had a wall
across the landward end to keep the enemy
off. Dr. Meltzer has to suppose that the
wall was intended to prevent a landing on
the wharf—p. 122, gewis nur an einen lan-
dungsversuch gedacht—in which case it must
have run right round the sides that faced
the sea; and such a wall could hardly be
termed a zaparteiyiopa or dtateiyuopa.
Dr. Meltzer not only asserts that the
dam was finished, but that it has never been
destroyed—p. 67, thn wegzurdiumen hat nie
jemand anlass gehabt. And he places its
remains between the points marked 41 and
THE CLASSICAL REVIEW.
45 on Falbe’s map, where I can only see a
natural bar across the mouth of a little
bay. And then he exclaims, p. 56, welch
enorme linge hitte nun der damm bekommen,
welch eigentiimliche richtung annehmen miissen,
um Torrs hafeneingang zu erreichen. He
does not explain what he means by the
eigentiimliche richtung ; and I cannot guess.
But the enorme ldénge is no more than is
required by the evidence. Appian says
that the work was regarded as ypoviov Te
Kal pakpovd Kat lows advvarov, vill. 121. I
may note here that Dr. Meltzer wastes a
dozen lines on p. 56 in giving some words
of mine a meaning that they do not bear.
He really might have seen that what I call
in English the promontory of Carthage is
precisely what he calls in German die
Karthagische halbinsel.
According to my theory, the square part
of the Cothon was the southern end and
continued the line of fortifications which
formed the angle, 7 ywvia, the round part
being the northern end and continuing the
curve of the hills. To the south of the
citadel the ground is nearly level, with a
solitary hillock a little way behind the
southern pond ; and I suppose that this hil-
lock was selected for the angular point in
the fortifications, as the strongest position
available. On p. 55 Dr. Meltzer calls this
eine irrige ansicht of mine. He does not
give his reasons there; but he says on p.
53, aus den berichten der quellen tiber die
letzte belagerung geht unzweideutig hervor, dass
die vielgenannte dreifache befestigungslinie,
welche die stadt gegen die landseite (landenge)
hin deckte, mit ihrem siidlichen ende den see
von Tunis beriihrt haben muss. He there-
fore places the angular point considerably
further to the south; for it formed the
south end of the triple wall, and he says
that this abutted on the lake of Tunis. But
that is clearly a mistake. Appian states
that the Romans carried their entrenchments
across the promontory éx @addoons emi
OdXaccay, vill. 119, and he distinguishes the
lake as Aiuvn. As these entrenchments ran
from sea to sea, they must have passed he-
tween the city and the lake ; so the fortifi-
cations of the city cannot have abutted on
the lake. I had to point this out in my
reply to Dr. Oehler, p. 377 ; and Dr. Meltzer
returns to the question in his Nachschri/t,
saying, p. 135, auch die unrichtige anschauung
iiber den zug der sog. dreifachen stadtmauer in
ihrem siidlichen teile kehrt wieder, jetzt nicht
besser als friiher gestiitzt durch eine deutung
von Appian, viii. 119 aa., die ja an sich zulds-
sig wire, wenn es nur auf den landliufigen sinn
275
des einzelnen wortes ankdme, sich aber sofort
als unmiglich erweist, sobald man den ganzen
susammenhang und die thatsachen in betracht
cieht, die in dieser hinsicht schon seit langer
zeit vollkommen sichergestellt sind. That is
simply a bit of bluster. Its value is shown
by what he says elsewhere. Thus, on p.
123, he asserts that Dr. Oehler has set right
ein starkes misverstindnis of mine in relation
to the sortie described by Appian, viii. 124.
Dr. Oehler’s interpretation of the passage
may be better than my own; but I fail to
see how Dr. Meltzer can accept it. Dr.
Oehler maintains that, when the Romans
were driven away from the dam, they fled in
a panie to their camp on the neck of the
promontory. In that case, they must have
passed between the city and the lake ; and
this would have been impossible, if the
fortifications of the city had abutted on the
lake, as Dr. Meltzer supposes.
Strabo says that the imner harbour at
Carthage consisted of a little circular island
surrounded by a channel with docks on
either side in a ring, xvil. 3.14. And I
imagine that the inner harbour was nearly
surrounded by the outer harbour; for
Appian says that around the docks there
was a double wall, and r’Aae which carried
the merchants from the outer harbour into
the city without passing through the docks,
vill. 96. This statement would be pointless,
if rvAae here meant gates ; for if the mer-
chants had only to walk through gates to
reach the city, there would have been no
question of passing through the docks in the
inner harbour. I therefore suppose that
mvAat here means channels, as in Strabo, iii.
5. 5, quoting Pindar, zvAas Taderpidas,
Aeschylos, Prometheus 729, orevordpors
Aiuvns wvAas, and Kuripides, /.A. 803, év
midas, cf. 804, Evpirov réAas. And I rely
on passages in Plato and Diodoros as evidence
that such channels did exist at Carthage.
In reply to this, Dr. Meltzer says, p. 54,
ferner hat wirta an der von Torr dafin
angefiihrten stellen durchaus nicht die bedeu-
tung von ‘canilen’ wie er sie auch fiir Appian,
vili. 96, annehmen michte, freilich ohne
irgendwie eine klare vorstellung davon zu
geben, welche bewandinis es dann eigentlich
mit diesen candlen gehabt haben sollte. He
does not state his grounds for making these
assertions. If the objection is that mia
must refer to natural waterways, I may cite
Diodoros, xiv. 7. 3, where an artificial
waterway at Syracuse is termed a 7vAn.
Appian says that there were docks for 220
ships in the inner harbour at Carthage,
some on the land around and some on the
276
island, viii. 96. I maintain that, if the
Carthaginian docks were of the same dimen-
sions as the Athenian docks of the same
date, the inner harbour cannot be repre-
sented by the northern pond, as a frontage
of at least 5638 feet would be required
where no more than 4442 feet would be
available. On p. 66 Dr. Meltzer says that
this has been disproved by Dr. Oehler.
After reading my reply to Dr. Oehler, he
returns to the question in his Nachschrift,
saying, p. 135, betreffs der schiffshduser im
Peiraieus darf vor allem wohl auf C. Wachs-
muth, ‘die stadt Athen im altertum,’ II. i. s.
60 ff. (vgl. B. Lupus, ‘ Syrakus’ usw. s. 26.
175) verwiesen werden. ernstlich einspruch
zu erheben ist aber gegen den versuch Torrs die
sache mit den schmalen schiffshdusern (2°5 m)
in Syrakus zu verschieben. lier heisst es
einfach den festgestellten thutbestand zum
ausgangspunkt der betrachtung nehmen, nicht
ihn nach jeweiligem bedarf dndern. Wachs-
muth’s book does not contain a single figure
in support of Dr. Oehler’s calculations. It
is true that Wachsmuth mentions the fact
that Graser published some rough and ready
measurements, which differed widely from
those that afterwards were taken by Lieut.
von Alten in the Germany survey. But
nobody has quoted Graser’s measurements
since the publication of the Karten von
Attika. I have dealt with the statements
of Lupus in my reply to Dr. Oehler, p. 376.
The rest of Dr. Meltzer’s remarks exhibit a
strange confusion of thought. It is a
thatbestand that there are certain walls at
Syracuse with intervals of 2°5 m between
them. It is not a thatbestand that each of
these intervals represents a dock. That is
merely an hypothesis. And I think my own
hypothesis is better, since it is justified by
the analogy of the docks at Athens. In
reply to Dr. Meltzer’s statements on p. 66,
to the effect that there is a grave discrepancy
between Beulé’s measurements and mine, [
may remark that the only difference is that
Beulé’s measurements were given in metres
and I have put them into English feet.
Certain remains at Utica having been
attributed to an excavated harbour with an
island in the middle, I argued against that
view, and pointed out that there are similar
remains at Carthage with an inscription to
mark them as the baths. Dr. Meltzer says,
p. 55, Ocehler hat die schwéichen jener folger-
ungen meist schon hinreichend aufgedeckt.
Dr. Oehler took three objections, and I dealt
with these in my reply to him, p. 375. After
reading my reply, Dr. Meltzer says in his
Nachschrift that he never attached any im-
THE CLASSICAL REVIEW.
portance to the story of the anchor—p. 135,
ich habe sie aber nicht einmal erwdéhnt. Then
only two objections remain. Dr. Meltzer
says, p. 55, endlich set noch darauf hinge-
wiesen, dass die umgebung der ruine n. 67
(vgl. Tissot, II, s. 799, CLL. VIII. n. 12513)
keinerlet angemessene unterlage fiir einen
vergleich bietet, wie thn Torr mit gewissen
verhiltnissen in Utica ziehen will. The refer-
ences serve only to identify the ruins at
Carthage as those with the inscription to
mark them as the baths. The rest is merely .
a repetition of Dr. Oehler’s first objection—
aus der tihnlichkeit des grundrisses allein ist
kein zwingender beweis abzuleiten. And; as
I pointed out before, the resemblance goes
far beyond the ground-plan, and shows that
both ruins belong to structures of the same
design and date. I may remark that I have
seen both the ruins, and Drs. Oehler and
Meltzer have not seen either of them.
Dr. Oehler’s second objection—aber siimpfe
kinnen sich doch mit der zeit vergrissern—
was directed against my statement that the
marsh at Utica must overlap the former
coast-line, as it runs right into the orchestra
of the theatre. The objection does not
touch this point at all; but it must be fatal
to my opponent’s case. The current topo-
graphy of Utica is based on the assumption
that the former coast-line is marked by the
edge of the marsh; and this assumption is
untenable, if the marsh has gradually been
increasing. But apart from that assump-
tion, there is nothing to suggest that the
sea ever ran into the alleged harbour. Dr.
Meltzer only says, p. 55, schliesslich wird es
doch dabei bleiben, dass das, was von jeher als
der rest des kriegshafens von Utica betrachtet
worden ist, diesen auch wirklich darstellt. If
a question could be settled by assertions,
Dr. Meltzer would clearly be the man to
settle it ; but he does not appear to be quite
so well qualified for dealing with evidence.
Cecit Torr.
MONTHLY RECORD.
GERMANY. :
Neuwied.—At Nieder-Bieber in this neighbour-
hood, in the course of excavations in the Rémer-
Kastell, was found a bronze bust of one of the
Gordians. The bust is larger than life-size, and a
fine piece of work ; it will be placed in the Provinzial-
Museum at Bonn.?
ITALY.
Concordia Sagittaria, Venetia. More inscriptions
from the tombs of Roman soldiers have recently come
to light (ef. Class. Rev. for March p. 182). (1) From
a stone coffer, of the Antonine period: .NNIVS...
1 Athenaeum, 28th April,
THE CLASSICAL REVIEW. 277
virco...probably referring to one of the gens Ennius,
sevir or duovir Concordiae. (2) ENAV... | VIT IN
(fabrica) saci [TTARIA | QVI VIxIT’AN...cf. C.I.L. v.
8742, qui militavit in fabrica sagittaria ; probably
the Sagittarii Nervii, as in C.I.L. v. 8762. (3) Of
the time of Constantine, invoking a penalty of so
many folles (small coin) to be paid to the treasury by
any one disturbing the tomb. The others present no
special interest.”
Toscanclla Immolese, near Bologna. In asepulchre
of the Villanova type have been found a so-called
tintinnabulum, bell-shaped, ornamented with ser-
pentine patterns, and inlaid with red amber, and a
sort of bronze hammer also inlaid with amber, which
may have been used for striking the bell. Similar
objects have been found before now in Etruscan
tombs. With these objects were a bronze handle,
two spindle-whorls of vitreous paste, and three boat-
shaped fibulae.*
Leprignano, Etruria. A bath has been excavated
here, which was constructed to make use of the
chalybeate water coming from the hill above.
Different methods of construction point to restorations
during the third and fourth centuries. It appears to
have been finally used as a sort of store-house, as
shown by fragments of casks, jars, amphorae, and
mill-stones. In the remains were found a life-size
marble statue of Diana Venatrix, a head of Venusin
Greek marble, and a head of Cybele.
At Teramo, Picenum, the ancient Interamna, five
interesting inscriptions have been found. (1) Q.
POPPAEO’Q’F’ | MVNIC*ET’COLON | PATRONO. He is
mentioned in C.7.Z. ix. 5074, 5076. Interamna, as
we learn from the stone, was both a municipiwm and
a colonia (see Weber, Dic Rim. Agrasgeschichte, p.
61). (2) L’FISTANVS L‘F‘[L’] TETTAIENVS L’‘F’
BARCHA ‘II VIR[I‘IJTER*IN"CAMPVM‘EX ‘C(onscripto-
rum) * D(ecreto) * [P]EQVNIA*SOCIORVM ‘CAMPI‘FACIVN-
DVM‘COERAVERE'EIDEMQ’PROBAVERE ; on the side of
the stone EXTRA MACERIA[M]|IN AGR M... | ...
PRECAR...cf. C.I.Z. ix. 5076. (8) c*F‘sthv[ANvs] |
BALNEAS RE[FIC. The nature of his office cannot be
ascertained. (4) ..VS*DEDICAT EPVL[A | S]ING*DEC’
HS‘XX‘N‘SE | V]IR‘ET‘AVG‘HS‘X'PLE | BJEI‘HS‘IIII‘'N *
pEpIT (see Pannella, Rivista abruzzese, ann. Viil.
fase. vi. p. 285). (5) HERC‘NEL (in archaic letters).
Nel. may be an obscure local title. Cf. Herculis
ponderum, C.I.L. vi. 336. The stone was used as a
weight, equivalent to fifty Roman pounds.4
Florence. —A well of Roman date has come to light,
approached by a flight of steps, with walls of concrete.
In one wall was a rectangular niche, lined with
marble, perhaps for an image of a river-god. A
relief of a river-god has also been found, of Luna
marble, probably representing the Arno ; the date of
the well and relief appears to be about A.p. 200.?
Orvieto. —Excavations in tombs have brought to
light some good specimens of bronzes and Greek
pottery, among the former being a cottabos-stand on
three lion’s feet, surmounted by a nude figure, and
several simpula, one with dogs’ heads on the handles
and a relief of a nude man running. Among the
vases are ab.f. lekythos with two warriors in combat,
and a r.f. stamnos representing Triptolemos in his
winged car and other figures ; also a r.f. kylix in-
scribed 6 wats adds (int. a youth on horseback ; ext.
scene from palaestra), anciently repaired.*
2 Notizie dei Lincei, Dec. 1893.
3 Notizie dei Lincei, Aug. 1893.
* Notizie det Lincci, Sept. 1893.
Capannori, Etruria. In an Etruscan tomb a large
jar has been discovered containing a crater, in which
were twenty-four gold objects and fragments of burnt
bones. The crater has r.f. designs, on one side
Theseus slaying the Minotaur, on the other apparently
the same hero and Skiron (or perhaps an adventure
of Herakles) ; it is in very bad condition. The gold
ornaments consist of a pair of earrings, numerous
fragments of a chain, eleven fibulae, and a pin.
With the vase, they appear to date about the begin-
ning of the fifth century B.c. The chain is made up
of figures of Sirens and other objects.°
Corneto- Tarquinii.—Further excavations in the
necropolis have brought to light a vaulted tomb with
remains of pottery much incrusted and in bad con-
dition. They include three proto-Corinthian lekythoi,
a Corinthian aryballos, and a kantharos of bucchero
ware ; also a green paste scaraboid with an archaic
human face on the back, and two running figures on
the flat side. Other tombs contained remains of the
third century B.c., but nothing of importance beyond
a kylix of Italian fabric with a female head in pro-
file. From another tomb of the end of the sixth
century came a b.f. kylix, two gold earrings, and a
carnelian scarab; on either side of the kylix is a
galloping Centaur. Two other tombs contained an
aryballos of Egyptian porcelain and gold ornaments,
and early pottery (including a Corintho-Attic
lekythos) respectively.*
Naples. —Remains of a building of Roman times
have been discovered, consisting of walls of unburnt
brick, with a suspensura supported by tiles resting on
terra-cotta pillars, and perforated with tubes ; it was
much blackened on the under side, and was evidently
the floor of a calidariwm, probably of a public bath.
Two marble bases have been found supporting the
pilasters of an archway, both bearing inscriptions ;
also two other inscribed slabs of marble. The inscrip-
tion on one of the bases is of thirteen lines, and gives
the dedication to Nicomachus Flavianus of the statue
which the base formerly supported. He is styled,
consularis Campaniae, proconsul Asiae, praefectus
urbi iterum, patronus originalis, and appears to have
lived about A.p. 400. Part of the inscription seems
to relate to another person. Remains of a subter-
ranean chamber, apparently a Roman tomb, have
been found, with vestibule and passages ; the tomb
contained part of an Aretine bowl, with figures of a
woman and an old man, and glass bottles.? ®
Altavilla Silentina, Lucania.—An interesting tomb
has been discovered with paintings on the walls. On
one side are represented two warriors in the local
Messapian costume, inthe act of combat ; behind stands
a draped female figure, holding a hydria on her head,
and recalling the hydrophoroi of the Parthenon frieze.
On the opposite wall is a quadriga guided by a winged
Nike, and a column representing a meta. On the
third side, a lion and ibis confronted ; above, a cock
between a bunch of grapes and a pomegranate. On
the fourth side are traces of an armed horseman to
whom a female figure holds out a patera. The
paintings appear to belong to the third century B.c.
In this tomb were found a lekythos with a female
head, and a two-handled vase with a youth and a
seated female figure.®
Syracuse.—At the beginning of last summer Dr.
Orsi resumed his excavations in the large Greek
necropolis known as Del Fusco; they are now com-
pleted, and a report of the results published. The
5 Notizie dei Lincei, Oct. 1893.
6 Notizie dei Lincei, Nov. 1893.
278
tombs are all of the archaic period, dating from about
800 3.c. down to the fifth century; they have
suffered very much from robberies at different times.
There are about 120 in all, mostly mere trenches
scooped out of the tufa, but some in the form of
sarcophagi with or without covers, others
with coverings of tiles, and a few, large jars or
ossuaria ; nearly all the corpses had been buried.
The majority of the finds were.of Greek pottery,
including numerous proto-Corinthian vases, specimens
of b.f. vases by ‘minor artists,’ and a few r.f. The
following tombs contained the most interesting
examples: (No. 16) two r.f. lekythi, one with Eos, in
bad condition. (19) A large archaic stamnos in
fragments, with palmette-patterns on the shoulders.
(20) A large model of a biga, (24) five bucchero
kantharoi, (28) twenty-four large bent nails of
bronze, and (29) a small proto-Corinthian lekythos
with friezes of animals. (41) A b.f. kylix by a minor
artist, with unintelligible inscription, (54) a r.f.
skyphos of fine style, with ‘mantle-figures,’ and (65)
an amphora imitative of Rhodian or Melian style,
with geometrical patterns, a pyxis, and a b.f. kylix.
(74) Numerous fragments of b.f. vases: two late
kylikes and two large skyphoi, fragments of Pana-
thenaic amphorae, and of a crater in the style of
Nikosthenes ; fragments of b.f. kylikes in the style of
Glaukytes, and another in the style of Epiktetos.
(85) A vase terminating in an animal’s head, and
several proto-Corinthian lekythi, one like that in the
British Museum, with two friezes and_ elaborate
patterns ; also an alabastron of enamelled ware, with
figures of animals. (101) An early Corinthian kylix
and stamnos, an early pyxis and lekythos, the latter
with three dogs running. (113) Two proto-Corinth-
jan lekythi with dogs and lions, and (115)
a b.f. phiale omphalotos with ten ‘mantle-figures.’
Scattered about were a lekythos with Dionysiac
subjects ; an olpe with Artemis carrying a stag,
attended bya panther, inthe style of Pamphaios ; an
oinochoe with Dionysos, Apollo, and Artemis; an
ivory counter with an archaic Artemis carrying a
stag ; boat-shaped and serpent-shaped fibulae ; rings
of various kinds, three glazed scarabs, and two iron
knives. ®
Sardinia.—At Terranova Fausania a sepulchre has
been excavated containing three Roman tombs on
each side, and the following objects: a glass bottle
and a lamp stamped LVPATI; sixteen coins of Probus
and Carinus ; a bi-uncial as with Janus and ship’s
prow, inscribed Roma; and a lamp with palm and
crown. In the neighbourhood were found thirteen
lamps, five stamped. Altogether 700 tombs have
been excavated in this neighbourhood, containing
350 fragments of pottery, over 2,000 coins, 125 glass
bottles, and other unimportant remains. Fragments
of a mosaic pavement have also been found,
belonging to a fountain, with part of an old Roman
aqueduct.
GREECE.
Athens.—Dorpfeld has discovered the site of the
temple of Dionysos ev Aluvats, together with statues,
reliefs, and inscriptions relating to the worship and
rites, and the ceremonies attending initiation into the
sacred society of the *IdBaxxor. The chief find was a
large altar with sacrificial scenes : (1) a man preparing
to slay a goat, and an ox tied by the horns to an
altar ; (2) a Satyr dragging a ram by the horns, and
aman about to fell it with a club; (3) Dionysos,
Pan, and a Satyr; (4) an inscription. The ’Evvea-
Kpouvvos is now finally identified, and the remains of
buildings discovered near it may well be the Odeion.
All the finds belong to the second and third centuries
of our era, except a head of King Attalos. One
THE CLASSICAL REVIEW.
inscription gives the name of a new archon eponymos,
Epaphroditos.?”
Delphi.—The Paean to Apollo discovered in the
treasury of the Athenians has been published by Dr.
Weil; it is not earlier than 300 z.c., and contains
several &mat Aeydueva. The hymns with musical
notes inscribed on slabs have now been published in
the Bull. de Corr. Hell. (1893, pt. 4); there are six
in all, but only two are of any length. They are
written in the Paeoniec measure, but the rhythmical
periods are not easy to make out. The mention of
the Tadarat lends an air of probability to the conjec-
ture that the hymn was composed a few years after
the attack of the Gauls on Phocis in 278 B.c. Probably’ _
there was in Delphi an Attic @ewpia for celebrating
the miraculous preservation of the holy place and of
all Greece.! §
Livadia.—The cave of Trophonios is conjectured
to have been discovered in this neighbourhood, in a
grotto-like crypt under a church built on the hill to
the north of Livadia. The nature of the place and
its mysterious character tally with the account given
by Pausanias (ix. 39, 10).8
Crete.—My. Arthur Evans has made some interest-
ing discoveries in the central part of the island. He
has come upon the sites of two hitherto unknown
prehistoric cities, one with acropolis and votive grotto
containing statuettes of a Mycenaean type, the other
with stupendous ruins, perhaps of what was once the
principal centre of the Mycenaean civilization, and
acropolis and remains of a palace. He also claims to
have discovered traces of a Mycenaean system of
writing, which seems closely parallel with the
Hittite and picture-writing systems. . Another system
has been discovered, apparently alphabetic,
approaching more nearly to the Cypriote syllabary,
the objected being reduced to linear forms.®
AFRICA.
Matabeleland.—Kight coins, in a fair state of
preservation, have been found in the neighbourhood
of the ruins at Zimbabye. They are undoubtedly
Roman; four are inscribed CONSTANTIVS CAES.,
another HELENA AVGYSTA, and one represents the
woif suckling Romulus and Remus.’°
H. B. WALTERS.
Revue Archéologique. July—August. 1893.
2. Espérandieu: list of Roman oculists’ stamps,
continued. 3. S. Reinach : discusses the terminology
of megalithic monuments. 3. Kont: a lengthy
analysis of the position of Lessing as an archaeolo-
gist. 4. Vercoutre: identifies the subject of relief
on the bronze mirror of Bulla regia as an episode in
the Nausikaa legend. 5. de la Blanchére: new
readings of three inscriptions in the Oran Museum
6. Mayor: notes on the Merovingian rings of the
Geneva Museum. Obituary, Julien Havet.
The same. September—October. 1893.
1. Deloche: Merovingian seals and rings, con-
tinued. 2. de Vogiié: publishes a vase in form of
a bird found at Carthage. 38. Espérandieu : list of
Roman oculists’ stamps, continued. 4. Kont: Les-
sing as archaeologist, continued.
Review of Lanckoronski’s Pamphylia, by Radet.
S. Reinach’s Chronique d’Orient, pp. 221—266.
7 Athenaeum, 24 Mareh.
8 Athenacum, 5 May.
9 Academy, 5 May.
W Standard, 8 May.
alll
i ee
THE CLASSICAL REVIEW. 279
Plate xix. (p. 270) gives a statue of a warrior recently
found near Vachtres (Basses-Alpes) and now in the
Musée Calvet of Avignon: M. Saguier thinks it is
either the Emperor Magnentius or his brother,
Caesar Decentius.
The same. November—December. 1893.
1. Le Blant: publishes a series of terra-cotta
panels found in Tunis in the ruins of a basilica 8. W.
of Kairwan: they represent biblical subjects. 2.
Joubin : proposes to substitute Kéup for ‘Péun in
Strabo xiii. 41. 3. Espérandieu: list of Roman
oculists’ stamps, continued,
S. Reinach, Chronique d@’ Orient, part ii. pp. 339—
386. Obituary, Ingwald Undset. Cagnat, Revue
des publications Epigraphiques.
"Egnuepts "Apxavodoyixy. 1893. part iv.
1. Nicolaides: on Kallirrhoe and the Ennea-
krounos: disputes Dérpfeld’s identification of the
Enneakrounos and the temple of Demeter: with a
disquisition on the Bunarbaschi-Hissarlik-Troy ques-
tion. 2. Cavvadias: publishes (pll. 12—13) a
bronze statuette of Zeus Ammon perhaps from Alex-
andria ; the type is that of a bearded draped human
bust, with ram’s horns, terminating in the body and
head of a snake. 3. Mayer: publishes (pl. 14)
fragments of a pedimental composition from Eleusis,
representing Pluto carrying off Persephone, in the
presence of Athene, Artemis, Hermes, and Hekate.
4, Leper: a fragment of a catalogue of prytaneis.
5. Mylonas: publishes (pl. 15) a folding mirror from
Eretria: on the one side is a relief representing
Aphrodite on a swan: on the other, a. woman, pro-
bably Selene, riding on a horse. 6. The same:
thirty-three sepulchral inscriptions. all
SUMMARIES OF PERIODICALS.
Neue Jahrbicher fur Philologie u. Padago-
gik. Ed. Fleckeisen u. Richter (Leipzig : Teubner).
1893. Heft 10 contains (1) C. Schirlitz Die rethen-
folge der fiinf ersten reden in Platons Symposion.
(2) H. Stadtmiiller Zur Griech. Anthologie, textual
criticisms and other notes. (3) E. Hasse Ueber den
dualis bet Lukianos, a collection of instances show-
ing that Lucian followed the Attic usage. (4) C.
Krauth Verschollene lénder des altertwms (see next
number). (5) G. Hubo Die ausdehnung des gebictes
der Helvetier. (6) M. Kiderlin Altes u. newes zu
Quintilianus i.—iii., critical notes.
Heft 11 contains (1) C. Schirlitz Die fiinf ersten
reden in Plat. Symposion (conclusion), (2) F.
Hultsch Zur Syniaxis des Plolemaios, chielly on the late
Greek for ordinal numbers, such as €fdounkdaromovos
for seventy-first. (3) C. Krauth Verschollene lander
der altertwms, contending that the ancient Tanais
was the river now called the Manich (flowing into
the sea of Azov) and that an eastern branch of this
river, flowing into the Caspian, was called by
Aristotle Araxes, by Alexander Orexartes, by the
Romans Jaxartes. This was the Araxes of the
Massagetae, about which Herodotus (i. 202—204)
has created so much confusion. (4) H. Lewy Zu
Hesychios, emendations. (5) F. Wilhelm Zu Tibut-
lus iii. 6, assigning the poem to Lygdamus and
praising it. The number concludes with several
isolated emendations, the best of which is one of P.
Hennings, who ‘proposes sublentescit for splendescit
in Cie. de Senect. 28.
Heft 12 contains (1) F. Mie Zum fiinfkampf der
Griechen, a full discussion, of which the chief
uovelty appears to be the suggestion that the last
two contests of the pentathlon did not take place if
one competitor won the first three. (2) I. Susemihl
Zu Arist. Politik, explaining certain alterations of
the text in his third edition. (3) F. Skutsch and
F. Vollmer Ad Statii Silvas, textual criticisms. (4)
F. Philippi Zur Peutingerschen tafel, continued. (5)
Th. Opitz Der Trierer Sallusthandschrift, showing
that the MS. agrees usually with m, of the second class.
1894. Heft 1 contains (1) O. Froehde Litleratur-
Kunst- u. Sprachwissenschaft. (2) R. Peppmiller
Griechische bittlieder, such as the swallow-song. (38)
W. Christ Das Griechische theater, » summary of
recent discoveries and theories, showing how they
have affected the meaning to be attributed to such
words as @uméAn, dpxnaotpa x.t.A. (4) O. Meltzer
Die hifen con Karthago, first part. Several brief
articles of no moment follow.
Heft 2 contains (1) H. Kluge Der Schild des
Achilleus, illustrating it from objects found at
Mycenae, and contending that the scenes were
engraved. (2) F. Susemihl Zur Alexundrinischen
litteraturgesch. I. on Aratus and the Stoics, II. on
Theocr. Jdyll. 4. (3) R. Fruin Zur Fastenkritik,
a discussion of five difficulties, such as ‘the inter-
reges of the first two centuries of the republic.’ (4) O.
Meltzer Die hafen von Karthago, conclusion. (5) R.
Fuchs IVundermittel aus der Zeit des Galenos, an
amusing article containing a list of strange remedies
(such as ‘dirt scraped off the statues in the
palaestra ’) recommended by Galen.
Heft 3 contains (1) H. Diintzer on MaAéos bet
Homeros, contending that the word is often scanned
as a spondee. (2) W. Christ Zur Chronologie Atti-
scher dramen, contending that actors and chorus, in
the classical drama, were on a stage raised above the
mdpodo. (3) F. Hultsch Zw dem Komiker Krates,
on a coin called fulexrov named by Krates and
Pollux as worth 8 obols. (4) W. Schwarz Zur politik
Alexanders des grossen, complaining of Grote’s
depreciation of A. (5) H. Magnus Zur Kritik der
Mectam. Ovids, on the O-family of MSS. (6) L.
Gurlitt Ciceros briefschaften u. ihre verbreitung wnter
Augustus, contending against the theory that the
Tironian edition of Cic.’s letters was published so
late as A.D. 60.
Rivista di Filologia e d’Istruzione classica.
Ed. Comparetti and Miiller (Torino : Loescher).
1893. Fase. 10—12. The only original article is
a continuation of L. Valmaggi’s monograph on La
fortuna di Stazio nella tradizione letteraria latina
ce basso latina, Several reviews are included.
Anno xxii. Fase. 1—3 contain (1) G. Turiello
Sui composti sintattict nelle lingwe classiche, con-
tinued. (2) O. Nazari Quo anno Aristophanes natus
sit, contending for 446 B.c. (8) E. Filippini Delle
fonti adibite da Plitarco nella esposizione della querra
Gallica di Cesare, contending that P. used, besides
Caesar himself, Valerius Maximus, Oppius, Tanusius
and Asinius Pollio. (4) G. Setti Studi critici salla
Anth. Pal. (5) F. Scerbo La riforma ortografica
Latina, a summary of certain reforms admitted to be
correct, with a warning against excessive deference
to inscriptions, inasmuch as the same word is often
spelt in different ways on the same inscription. (6)
F. Nencini Quaestiones Terentiane alterae, notes and
emendations.
Fase. 4—6 contain (1) A de Angeli La musica nel
drama greco, apparently a lecture, containing no
novelties. (2) A. G. Amatucci Appio Claudio Cieco,
another lecture. (3) G. Setti Studi critict sulla
Anth. Pal.
THE CLASSICAL REVIEW.
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Aeschylus. Persae. By Rev. T. S. Ramsbotham.
12mo. (Scenes from Greek Plays). Longman.
1s. 6d.
Allcroft (A. H.) The Decline of Hellas: a history
of Greece. 37s. 323 B.c. Post 8vo. 184 pp.
Clive. 4s. 6d.
Aristophanes. Wasps. By C. E. Graves. 12mo.
234 pp. Cambridge Press. 3s. 6d.
Caesar. Gallic War. Book VIJ. Edited by A. H.
Allcroft and W. F. Masom. Post 8vo. 186 pp.
Clive. 4s. 6d.
Dupré (A. M. D.) First Exercises on Latin Con-
struction. Crown 8vo. Limp. Relfe. 1s.
Euripides in English Verse, Arthur S. Way. Vol.
I. Crown 8vo. Macmillan. 6s. net.
Herodotus. Marathon and Thermopylae. Easy
selections from, edited by A. C. Liddell. 18mo.
Limp. Methuen. 1s. 6d.
Holden (F. T.) Tripertita. 4th Series. A course
of Easy Latin Exercises for Preparatory Schools,
arranged to suit the threefold division of the year.
12mo. 124 pp. Longman. 2s.
Homer’s Iliad. Book XXIV. Edited with notes,
introduction, and vocabulary, by Walter Leaf and
M. A. Bayfield. 12mo. 126 pp. Macmillan.
1s. 6d.
Infamia: its Place in Roman Public and Private
Law, by A. H. J. Greenidge. Demy 8vo. Clarendon
Press. 10s. 6d.
FOREIGN
Aleiphron. Reich (H.) De Alciphronis Longique
aetate. Diss. S8vo. 68 pp. Konigsberg. 1
Mk. 20 Pf.
Apollonius Rhodius. Berckmann (F.) De scholiis
in Apollonii Rhodii Argonautica Etymologici
magni fonte. Diss. 8vo. 42 pp. Bonn.
Bérard (V.) De arbitrio inter liberas graecorum
civitates. (Thése) 8vo. ii, 124 pp. Paris,
Thorin.
Essai de méthode en mythologie grecque. De
Yorigine des cultes arcadiens. (Thése). 8vo.
385 pp. Paris, Thorin.
Caesaris (C. Julii) belli gallici libri vii. A. Hirtii
liber viii. Recensuit, apparatu critico instruxit
Henr. Meusel. 8vo. xii, 261 pp. Map. Berlin,
Weber. 3 Mk.
Fiir den Schulgebrauch herausgegeben von H.
Meusel. Mit einem Anhang: Das romische
Kriegswesen zu Caesars Zeit von R. Schneider.
8vo. xv, 238 pp. Map. Berlin, Weber.
Boards. 1 Mk. 25 Pf.
Cagnat (R.) L’année épigraphique, revue des pub-
lications épigraphiques relatives & Jantiquiteé
classique (1893). 8vo. Paris, Leroux. 3 Fr.
Cassiodori Senatoris variae, recensuit Th. Momm-
sen. Accedunt I. Epistulae Theodoricianae
variae edidit Th. Mommsen. IJ. Acta synho-
dorum habitarum Romae a, CCCCXCVIIII. DI.
DII. edidit Th. Mommsen. III. Cassiodori
orationum reliquiae edidit Lud. Traube. 4to.
elxxxiv, 597 pp. 2 photolithographic plates. 28
Mk. Writing Paper. 42 Mk.
[Monumenta Germaniae historica. _Auctorum
antiquissimorum tom. XII. Berlin, Weidmann. ]
‘Juvenal Satires I.—VIII.
A trans-
(Expurgated).
Allcroft.
lation, with test papers, by A. H.
Clive. 2s. 6d. ;
Latin Prose Versions. Contributed by various
scholars, edited by G. G. Ramsay. 4to. Half
Vellum. Clarendon Press. 21s. net.
Latine Vertenda. English Sentences to be turned
into Latin, for Junior Forms. 18mo. 136 pp. —
Simpkin. 1s. 6d. net. ;
Quintus Curtius: Selections adapted for the use of
beginners, with vocabulary, notes and exercises,
edited by F. Coverley Smith. 18mo. 140 pp.
Macmillan. 1s. 6d.
Ritchie (F.) A First Latin Verse Book. 12mo. 64
pp. Longman. 2s,
Smith (Sir W.) A Classical Dictionary of Greek and
Roman Biography, Mythology and Geography,
revised throughout and in part rewritten by G. E.
Marindin. With numerous maps and illustrations.
8vo. 1020 pp. Murray. 18s. |
Sophocles. Oedipus at Colonus. Closely translated
from the Greek, an experiment in metre, by
Arthur Compton Auchmuty. Post 8vo. 80 pp.
Simpkin. 2s. :
Plays and Fragments, with critical notes, com-
mentary and translation in English prose. Part
VI. The Electra. S8vo. 324 pp. Cambridge
Press. 12s. 6d.
BOOKS.
Catullus. Ballin (F.) Das amdbiiische Hoch-
zeitslied des Catull. Progr. 4to. 39 pp. Dessau.
Morgenstern (O.) Curae Catullianae. Progr.
4to. 20 pp. Gr.-Lichterfelde.
Choix d’Eschyle. De Sophocle et d’Euripide.
Notice, analyse et-extraits par Deltour et Rinn.
12mo. 108 pp. Paris, Delagrave.
Cicero. Plaidoyer pour Murena, expliqué littérale-
ment, traduit en fiancais et annoté par J.
Thibault. 12mo, 200 pp. Paris, Hachette. 2
Fr. 50.
Buning (G.) Zu Ciceros Briefen. I. Die
beiden Gesetze des Publius Clodius gegen Marcus
Tullius Cicero. Progr. 4to. 23 pp. Coesfeld.
Cleomedes. Steinbriick (K.) De Cleomedis cosmo-
graphiae codice quodam Parisino. Diss. 8vo.
47 pp. Greifswald.
Collection Barracco (La.) Publiée par Fred. Bruck-
mann, d’aprés la classification et avec le texte de
Giovanni Barracco et W. Helbig. Livraisons 11
et 12(Fin.) Folio. With 20 phototypographical
plates and text from pages 55 to 62. Miinchen,
Verlagsanstalt fiir Kunst and Wissenschaft. 40
Mk. The complete work, 240 Mk.
Comédie Latine (La.) Extraits de Plaute et de
Terence. Notice et analyse par V. Schneegans.
12mo. 142 pp. Paris, Delagrave.
Euripides. Stettner (E.) Theodor Bertholds
Athetesen im Hippolytos des Euripides, Vers
500—1000. Progr. 8vo. 26 pp. Triest.
Elter (A.) De Gnomologiorum Graecorum historia
atque origine commentatio. VI. (De Justini
monarchia et Aristobulo Judaeo II.) Progr. 4to.
15 pp. Bonn.
a EA
The Classical Review
JULY 1894.
CRITICAL NOTES ON CLEM. AL. S7ROM. I. AND II.!
§ 70, p. 358. daci yotv ev AeAdots apa
TO BovrXevtTyptoy deikvyvcbar wérpav Twa.
Read 76 BovAeurypiv.
Ib. tod 8& cis yy petaBarovros cémaros
moas ws eikds dvadvelons. Read ééava-
gveions to supply a government for rod
TWOp"aTos.
§ 76, p. 364. emi re Seurpapews Bacir€ws
Aiyuariwv. Sothe MS., but Eusebius,
quoting from Clement, gives Bacwdi8os ’Ac-
cupiwv. Dindorf corrects the former word,
but omits to change the latter.
§ 81, p. 367. (Philosophy was filched from
Revelation) ovdxi uz) eiddros Tod Kupiov Tod Kat
Ta TEAN TOV evopéevwv Tpd KaTaBoARs TOD exac-
tov elvat eéyvwKdtos, GAG py KwAvoavTos.
[Perhaps xataBodjs tod <Koopouv> éyvuxdros,
GANG pi KwAVGaVTOS Exacrov eva. 1.B.]
§ 82, p. 367. Discussing the question
whether he who does not hinder the occur-
rence of a certain thing can be justly de-
nominated the cause of the occurrence,
Clement says 1a todro yotv émitedetrat, Ste
TO kwAdoat Svvdpevov ovK evepyed ovde KwAVeL.
Evidently this follows an assertion of caus-
ality, such as we have some lines higher up,
© yap Kwddoa Sivapis Fv, TovTw Kal 4H airia
Tov cupPaivovtos tpocdmrera. But the words
immediately preceding our sentence were to
the opposite effect, 7d dé p7) KwAtDov Kexdprrrac
Tod ytyvomevov, Which again are quite in
harmony with the words immediately fol-
lowing it, td yap evepye? 6 pr) KwAVwv ; k.7.A.
1 The initials H.J. denote Dr. Jackson’s notes read
before the Cambridge Philological Society in 1893
and 1894; I.B. ms. notes received from Professor
Bywater.
NO. LXXI. VOL. VIII.
The sentence must therefore be placed after
Tpooamrera.
§ 84, p. 368. 6 88 uy KwAvoas TH aipeow Tis
Wuxis Kpiver Oucaiws, tv’ 6te paduota 6 Peds pev
nplv Kaxias avaitios, éret dé TOV dpapTnudrwv
TpOaipEcis...KATAPYXEL...€iKOTWS al KoAdoELsS. In-
sert 7 either betore jpiy or after dvacrios,
beginning a new sentence with ézei.
§ 91, p. 871. éret ody paprupotyrar ddnb7A
Twa. doyparilew kai "EXAnves, Eeote kavredbev
oxorewv. For érei ovv read dru pev otv. The
witness that the Greeks had some knowledge
of the truth is contained in the following
quotations from St. Paul.
§ 93, p. 373. dp’ od doxet cot rictrews &
tov EBpakdv ypadav tiv pera Odvarov édrida
...capyvicew (6 IAdrwv) ; For the impossible
miotews read perhaps muiotikds or mibavas.
[L.B. suggests mucrevwv or musrevoas. |
Jb. After contrasting the knowledge of
geometry and other sciences with the know-
ledge of the absolute good, Clement continues
eTepwv pev ovtwv Tayabod Sdav, Gowep SE ext
Tayabov. Read érépou pev dvros tayalod, érépwv
d¢ trav dorep eri tayabov bdav.
§ 94, p. 374. kar’ eudaow 8& Kal diadhacw
ot dxpiBGs map’ “EAAnow diAocodyjcavtes
dcopGat tov Oedv: rowira yap ai Kar’
ddvvapiav davraciat dAnOeis ds havtacia
Kadopatat, ev Tois voaow dpapev Kal Ta did
Tov diadavdv Kal diavyav cwpdrwv. Clement
is here comparing the ideas of the
Greeks about God to the images of real
objects seen by reflexion or through a semi-
transparent medium. Should we read d:opé-
Cover for diopHo1, which usually means ‘see
clearly’? In what follows I think we should
x
282
insert ovca after roradTar yap, pub a comma
after dA7nOeis, continuing os davrdcpara,
kafopavrat, & év Tois voaow SpOpev (or 7a...
épdpeva), ‘for being such, the inadequate
perceptions are still truly beheld, as images,
which we see in pieces of water and through
transparent bodies.’ The allusion is to St.
Paul’s 8 écdrrpov, and to. Plato’s scale of
knowledge, beginning with shadows, of which
the second stage is ra ev voaor davtdcpara
(Rep. vi. 510 A).
§ 96, p. 375. Kai Tots évdeeou PpevGv zapa-
kehevopat, Néeyovoa Hyciv 77 copia Tots apdt
Tas aipéces Sydovert. Place A€yovoa after
dynAovert.
§ 129, p. 396. [For 76 Oadet read 7a
Gory. I.B.]
§ 155, p. 414. dvoya 6 Moony avopace tod
xdpw typas aveide totapias ax’ yovos. Read
avopal, érov x¢pw. [Here I find I am an-
ticipated by Cobet.]
§ 156, p. 415. [apodwWackdpevos eis ayepo-
viay toupevixyy, read with Davis on Cic.
N.D. ii. 64 wousevixn. 1.B.]
§ 158, p. 416. devrepoy Sé éorw ecidos
Bacirclas...7d pOvoV TO Ovpoedet THs Wux7s
eis Bacitelav ovyxpdpevov. Read povw for
p.ovov.
Ib. rod yap Ovpod 7d pev pidAoverxov povov
éotiv...7o d€ dtAdKaXdov cis KaATY KaTAXpw-
pevyns THS Wey7sT@ Ovpd. One’s first impulse
is to read xaAdv here for xaAynv, but perhaps
the termination is more easily explained if
we suppose that dperjv was the original
word, and that xaA- crept in from the pre-
ceding iAdKxadov, which should be followed
by acomma. [I.B. suggests xoAXovjv. |
§ 160, p. 417. exi rnv epypov érpérero Kat
vixtwp Ta TOAAG TH Topeia EKEXPNTO.
Should we not read éypyro here, as well as
in Protr. p. 48 “Eppns zpoonyopevero 6 Nixa-
yopas Kal TH oTOAH TOD “Eppod éxéxpyto 4
§ 164, p. 419. [70 zip Exetvo 76 éoixds aTVAw
Kal Top TO Ova Batov atpPordv éarte pwros
ayiov, read with V. 6” dBdrov, comparing
§ 161 ye vixtwp tots “EBpaious db: &Barov.
I.B.]
§ 165, p. 419. dpa otv ra Kata Tov vomov
Eppnvever mpos eva Gedv aopav...évteAdNopevos.
Read Gp’ od with a question. Just before
omit xai after 77 airn.
§ 166, p. 420. ere 70 peév vopixdy mpos yeve-
cwews elvat, TO ToAiTiKOV Se mpds diAlas Kal
épovoitas 6 IlAatwv adeAnGecis (‘ borrowing
from Scripture’) rots wey Nopors Tov prrdcodov
rov ev TH Exwopide ovvéragev. Insert (after
Opernbeis) cirev, Kal.
§ 171, p. 422. pa toivey xatatpexerw tis
TOU vopov Ou THS TYLWpias ws ov Kado Ka-
yafod. Read ras tyswpias, ‘let none depreciate
THE CLASSICAL REVIEW.
the law as imperfect on account of its
penalties.’ [H.J. would keep ris, translat-
ing ‘let no man make punishment an in-
strument in running down the law.’|_
§ 176, p. 425. (The Platonic dialectic is
useful) ody évexa Tov Aéyev Te Kal wpaTTeW TL
TOv Tpos Tors avOpwrovs...dAAA TO OED kexapio-
peva pev eye Sivacba1, Kexapiopeva bé mpar-
Tew TO Tav eis OVvapwv. Insert rod (governed
by évexa) before 76 6eG, and for 76 wav read
TH TavTG.
§ 177, p. 425. puxri) dé PbtXogTod la ova ©
TH GAnGeLa H GAnOHS SiadrexTIKy...b7eEava-
Batve. Read with Lowth puxri dé procodia
ovoa TH GAnOw7. :
§ 178, p. 425. otrds éorw 6 TO ovte SetEas
érws TE yvwotéov éavto’s. Dindorf would
here read an unmeaning ye for re, in pre-
ference to Sylburg’s insertion of 6zws Te Tov
Geov after dei~as. The latter is suggested by
the preceding line édp’ eb yryvéckoipev Hpev
Gedy 75€ kat avdpa. [I.B. suggests dws
<ro>té yvworeov. |
§ 179, p. 426. yde twas yada povov «iAy-
potas, ovdérw de kal Bpdya, abtixa ovx
dwAds yaa. Read with Lowth 7 réxa for
avrika.
§ 181, p. 427. After quoting from Hermas
to the effect that visions were sent for
the benefit of the double-minded, Clement
proceeds époiws 6@ Kal éx THs toAvpalots
meplovolas amwodetEers icxvporowvor Kat
BeBaotor kai OepeAtodor Tors Adyous Tovs azro-
deuxTUKOUs, GTOV ETL GAL A’TOYV OS VEew
dpeves HepeHovra. Put a comma after icxupo-
rovovet, and for dcov ert ai avtav read <tov-
Twv eveKa> Gowv ETL al Kapdlat avTov.
Boox II.
§ 3, p. 430. daci 6 kai Tas dpyiGas ndiorqv
éxew tiv ocapkos ToldTyTa OTe ovK adHovov
tpodis wapatebeions aitats at db cxadevovoat
Tos woow éxéyovTar pera wovov Tas Tpoddas.
El TLS OUV TOD Opolov HewpyTiKds év ToAXOIs Tots
miOavois Te Kat EXAnvikois TO aAnfes dtadeA7-
6 évact robe Kabarep br Tois poppodvketols TO
mpocwrov TO GAnbiwvov toAuTpaypovycas Onpa-
cera. pyc yap ev 76 Spdpatt TO Eppa 7 8v-
vapis 7 pavetoa x.t-X. For aide read adda, for
diadeAnGévae perhaps diadreAyOods cbpeOpvar (or
the syllables -adeAnO- may be merely an echo
of the preceding dAn@es, in which case such
a word as duaxadvdOjvac might be concealed
under diaAeAnGevar), translating ‘if any one,
who is fond of noting resemblances, desires
that the truth which lies hidden in many
plausible Greek stories should be revealed,
like the true face under the masks, by
careful study he will hunt it out.’ In the
THE CLASSICAL REVIEW.
next sentence we should either put 7d “Eppa
after yap or after daveioa, or else read tov
‘Eppa. [1.B. proposes a simpler remedy, the
insertion of jax) before duadeAnOévar and “Eppa
gen. |
§ 6, p. 431. dyAov otv Hiv éort Kexpidbar
tiv adynGevav, ei Kal €& évds wapadelyparos 7dy
dédetxrar, puxpov 8 varepov Kai dua mAEiovwr
mapactynoconev. Insert dé after «i, the second
dé is in apodosi.
§ 8, p. 432. In the quotation from Hera-
cleitus read, according to Bywater’s text,
Oxdgowwt eykupeovor for dkdco. éeyKupcev-
oOvucl.
§ 9, p. 433. In this bewildering chapter
the only correction which I venture to make
is in the last sentence, ai yotv tav Sewpyvev
emiteXécers Ovvapiv trép avOpwrov évdeikvv-
prevar e&érAnTTov Tovs Tapatvyxdvovtas. Her-
vetus in his commentary honestly says quod
autem verti ‘cantus efficaces, Graece est
eriteAcoes, id est ‘ perfectiones.’ Quod Grae-
cum quidem non satis exprimit, sed mihi non
occurrit aliud. Perhaps the true reading
is the otherwise unknown ézixyAjoes. The
words «xypAéw and xyAnows are often employed
of the Sirens, and exucpAnors might be used
as a stronger form of éraywy7. [H. J. would
read izepdv@pwrov one word. |
§ 11, p. 434, odd Burrirpa ere evAoyov
ovde aaieiha aire. ‘(If all is governed
by necessity) there is no reason for baptism
or for the blessed seal.’ Should we not
insert 7 before paxapia ?
§ 15, p. 436. of d& druoron ds Eouxev €& ovpavov
Kal TOV Gopdtov TdvTa eAkovaw cis yiv Tals XEp-
ow atexvas wétpas Kal Spis mepriapavovtes
kata Tov IAdrwva: tév yap ToLovTwv éparrope-
vow wavtwv ducxvpilovrat TodT civat povov, S7Ep
éxet tpocBoAnyv Kal éeradyv twa, TavTov copa
Kai ovatav dpilopevoiTposavrovs audio Byrodvres
pdra evAaBGs dvwHev ef doparov Tobe apivov-
Tal vonTe atta Kal dowparta €idn, BraLopevor THV
aAnOuwijv otciay civar. This is a good specimen
of the way in which Dindorf goes to work.
The reference to Plato not being given in
Potter’s edition, he has not taken the trouble
to compare the original, and apparently is
quite unconscious of the absurdities and
inconsistencies which he is putting into the
mouth of Plato. If we turn to the Sophistes
246 A, we find there the words from éé
ovpavod to dpropevor scarcely altered, except
that 6 wapéye is the original of drep exe
and should probably replace it here. But
after dprfouevor we find some lines interposed,
and then we read, not of the materialists,
who formed the subject of the previous
sentence, but of their opponents (oi zpos
avrous dudioPyrotvres) that they take their
283
stand on the side of the invisible, main-
taining that true existence is to be found
not in matter, but in the incorporeal objects
of the intelligence. Puta full stop there-
fore after dépiféuevor, and begin a new
sentence with <oi d6eé>, adding a comma
after aytvovra. and removing the comma
after «dn, [H.J. makes the same emenda-
tions, but is inclined to add moro of after
ot de. }
§ 17, p. 437. adros pev dra eye Ta dKxove-
Tika. THS GAnOelas’ pakapios be 6 A€ywv eis Ora
GkKoVvoVvTwWV, GoTEp Geer pakapLtos Kal autos O
THs traxons. Potter rightly suggests the
omission of the last 6, the genitive depending
On pakdptos.
§ 18, p. 438. of eis tov Xpiorov wemiorev-
KoTES XpynoToé Te cio Kat AéyovTat ws of TO OvTL
Baowrxot Baowlet peucAnuevor. ws yap ot
copot copia eiat codol...oitws of Xpirtd
Baowet Baoweis kai of Xpictrod Xprortiavol.
Dindorf follows Sylburg in placing the first
Bao:kol before ot rd ovt. I should rather
read os TO ovre PactAtkot of Baowe? penedn-
pevo. In the following clause read oi
Xpitoe Baciiet <peneAnpevar> Bacir€ls Kai
Xpiotiavoi, omitting of Xpwrod as a
loss.
§ 19, p. 438. 6 d@ €wos vopos, ds mpoeipy-
zat, PaciALKds TE €ott Kal EuwWoxos. For ends
read perhaps 7érepos. Should we make the
same change in Protr, p. 3, ade d€ ye 6 Evvo-
pos 6 €mOs...TOv aldvov vopov, p. 4 od To1Wade
6 woos 6 éwds, and Strom. iv. p. 642 ri
‘Tepoucadip Tiv cpu |
§ 21, p. 439. ™pos avuTov mpopytav & dvaxypur-
TOpEVOS. Insert tév after airav. |apos avd
tov tpopytav. H.J.]
§ 22, p. 440. ei tis ducyvpilorro «lvar Tovs
dixaiouvs, av Kal Tvyxavwcw ovTes alcxpol ra
copata, KaTd ye TO Oukaldtatov 700s Ta’Ty av
kadXovs evar oxeddv ovdeis av A€ywv ovTw
aAnppedas dd€aev Aéyev. For dv xadods read
maykaXous, as in the original (Plat. Legg. ix.
859). [H.J. has made the same correction. |
The reference is of course wanting in Din-
dorf as he could not find it in Potter.
§ 23, p. 441. paynrixoi dé kal €O eXovTrai
aroOvnoKew ev Tow Tov pucboddpwv ety at
mwaprokAo. For éG@eXovrai and clvac read
edeXovres and eiciv, as in the original
(Legg. i. 630). Dindorf only corrects the
latter.
§ 23, p. 441. apos tiv peylornv apernv
amoBrkerwv = pddtiota otadyoetar Tors
vouous. Dindorf in his note, copying Sylburg,
says that Plato (/.c.) hasaryjce. The actual
words are mpds tiv peylotny aperiv pada
Prérwov dei Once. tots vopovs. The first
syllable of cra@joera: is merely a dittography
x 2
284
of the preceding syllable, Clement here
using the middle @jcera for the active, as
he does of Zaleucus ini. § 79. [Here again
I am anticipated by Bywater and Cobet
(and by Boeckh ad Plat. Min. p. 94, as I
learn from I.B.). H.J. prefers to read Oye
det as keeping closer to Plato. ]
§ 24, p. 441. [ris TOV Odwr dpxns emuorywy
aiagt? GAN’ odk érideréts, fort. mioTts.
This seems confirmed by § miota ov ép-
xéoOar pdvn olovrar THs TOV dAwy dpxjs. On
the other hand C. seems to use the adjective
xurrés, or TeioTés as Sylburg spells it, in the
sense of ‘probable,’ ‘needing the exercise of
faith, cf. § 16 mur toivey 9 yvGots.
§ 26, p. 442. cuvepyet ov Kal 4 yovmos
imdpxovea Tpods Ti TOV oTEppatov KaTaPohyv.
ovre yap THS dpiarns Tadetcews Opedds TL aver
Ths TOD pavOdvovTos Tapadoxns OvTE pyv TpoPpy-
relas OUTE THS TOV GkovovTwy evreHelas py
xapovons. Insert yy, which has been lost
before ydvizos (the addition of tmdpxovce.
forbids us to take % yovipos as a substantive
with Sylburg), ‘the land by its natural fer-
tility assists the sowing’ ; and omit the last
oute, aS Sylburg suggests.
§ 27, p. 443. was obv «i 7d mic revew b7oAap-
Bavew éoti, BeBora ta Tap avT@V ob iro-
scoot vouifovow ; Read atrar.
§ 29, p. 444. rH e& COvdv KAjoe A€ywv, TH
oteipa mote TOUTOV TOD avdpos Os éoTW O
Adyos. Omit tovrov which probably arose
from dittography of tot.
§ 30, p. 445. dypt rotvev ri wiotw, ett e€
ixd dydrns Oepehiwf cite Kal iad dfov,
n daciv of Katyyopor, Oetdv te civot, For
etre read nvre.
§ 31, p. 445. Geta roivey 4 Tocatry peta-
Bodi e amurrias murTov TL yevomevov Kal TH
elridt kal 76 hoBw mortedoa. Read twa for
a. Just below in 7 zpwrn mpos cwrypiav
vedots 4) TioTls...neO Hv hoBos Te Kal eAmis Kat
perdvoia ovv Te Cy Kpatela kal UTOMOVA
TpoKoTTOVvTal Ayovew Has el Te aydryv ert
re yvoow, it makes a better construction to
take ov as adverbial (like zpos in $ 1, p.
429 and often), reading éyxparea and wzo-
povy in the nominative.
Ib. crotxeiwv yotv THs yvdoocews TOV TpoELpy-
pevev GpeTov ororyewoerTépay elvar cup PEBnKE
riv wiatw. Insert oicdy after yvocews. A
little below in as 8 avev tav Tecodpwv oTot-
xelwv ovK ote Liv, ovd avev rioctews yvaow
éraxoAovOjaa, insert ovtws before ovdé, as in
Paed. i. p. 103 xabamep otv otk eore hos 0 pH
hutiler...ovde hirodv 0 pi) piiet <ottws> ovde
ayabov eorw 0 pa dere.
§ 32, p. 446. tpia yap ratra e€ avayKys
idéornxey Tapa TO troxeipevov. Read cept.
§ 36, p. 448. ob yap povov Tov Koopov GAAG
THE CLASSICAL REVIEW.
Kal THv éxAoyy Staxpivas 6 ext rac. Tpomepzret.
This seems to be inconsistent with the
general teaching of Basilides (see Hort in
D. of Christ. Biog. i. p. 273). There is no
discrimination or sorting in the first putting
forth of existence from the Supreme Being.
The sorting takes place through the Son,
who raises up with him what belongs to the
different spheres, assigning each existence
to the charge of the ruler of its sphere, the
lower to the lower, the highest to the.
highest. Perhaps therefore we should insert -
vios ért tov before éxt zac, ‘the Son sifts,
not merely the world, but the elect also,
and carries up with him (those that are
sifted) into the presence of Him who is
over all.’
Ib. cat Gowepet bd Bos em éxeivov Tov
mdoparos tianpée tots ayyéAous Ore peiCova
edbeyEato THs TAdcEWS...0UTH Kat €V Tats
yeveais Tov KocpiKdv avOpdrov PdoBo Ta Epya
avOpdrwv tois wowtow eyévero. According
to Valentinus, the angels who were employed
in framing the first man were startled at
the inspired words which he uttered ; in like
manner men themselves have bowed down
in fear before the idols made by their own
hands. The MS. reading wozepet Pdfos or
&s mepipoBos does not correspond rightly
with the following ovrw. Read daozep
boos.
§ 37, p. 449. ei d) dyvowa zpoxarnpse THs
exmrAngcews, ei 8 q exmrAnéts Kat 6 poBos apxy
copias P6dBos Tod Oeod yeyevyTa, KW-
Suvever THS TE Topias TOD Heod Kat THS KoTpMo-
rowas drdons...dyvowa mpoxatdapxew. Read 7
82 for ei & 7, and omit as a gloss ¢dfos Tod
Geod.
§ 38, p. 449. 7 70 redevtaiov, yvaoet remot
Odres éroApnoav 6 kal aiTd ddvvatov. mabdvTes
7d Siadépov 7d ev wAnpwpate avOpoTw em
Bovrevew, ere kat TO Kar ciKdva év @ Kal TO
dpxéruroyv Kal 0 ov TH yrooe TH Aor}
adpbaprov rapedjdecay. Put a colon after
éréAunoav, and commas after advvarov, tANpO-
part, apxérumov, and omit the comma before
ér. For paddvres read pafdvras, agreeing
with the subject (understood) of érPovdAevew,
which explains the preceding relative 6; for
7) kat’ eikéva read 7@ x. €. in apposition with
dvOpdérw, put ére after dpxéru7or, and omit
xat. The sense will then be ‘or, as a
last alternative, the angels may have con-
spired against the first man, because they
knew that all would turn out for the best in
the end. But this is impossible, that when
they knew the supreme Excellence in the
Pleroma they should plot against man,
against the copy, in whom the original
pattern was still visible, which pattern they
THE CLASSICAL REVIEW. 285
had received with the rest of their know-
ledge, as an imperishable treasure.’
§ 39, p. 449. ei rolvey Kaxdv dp xiv ado-
Biav cipnxev nv 6 Tod Kupiov doBos épyalerat,
ayabov 6 PdBos...poBw dé apoPBiav cicaywv, od
maGer amafeav, tardeia dé petporabeav
euroet. The reference is to Prov. i. 33,
quoted just before, 6 d& éuod dxovwy dvaray-
oetat er’ cipnvns TeTOLOds Kal yovyacer apoBus
azo mavros kaxov. It is evident that this
adoBia, caused by the fear of the Lord,
cannot be xaxav dpxy. Potter suggests
kaxov dmadAaynv, Lowth xadav apxyv; but
neither of these seems quite suitable. If
the original reading were kaxov dadoPiav
eipyvnv eipyxev, this would at once exactly
suit the quotation, and explain the loss of
eipyvnv, for which a scribe might easily
substitute a word like dpyjv. In the last
clause zatdefa is probably a misprint for the
mavdeia of other editors.
Ib, p. 450. eray otv dxovowpev, tia Tov
Oedv kai icxvoes, zAnV bé adtod pr) dood
adXov, 70 poBeicbat duaprave, éerecbar dé Tats
imd Geod dobeicais évtoAais TLemayv Vv aro
tod Oeod éxdeyoucba. Perhaps the original
may have been tiv <elvac tod Oeod Kat
isxiv> ad Tod Oeod exdéxonefa, ‘when we
hear these words, we learn that to fear
sin and follow the commands of God is
an honouring of God and strength from
God.’ The recurring rod Geod would easily
account for the loss of the intermediate
words. [I.B. also proposes to omit jv. ]
§ 40, p. 450. dos dé eaote PoBos Oeiov.
Probably we should read tod Geiov.
§ 42, p. 451. dydryows 8 aadderécs
mavredys. Potter is, I think, right in reading
addeéts.
§ 45, p. 453. Kav 1d mouiv Kadds 7
tTisw eénoknpéevov, GAAG 7O exiotacbar as
xpnoréov Kal Towtéov Kal ouvexrovnréov.
Omit the last xai, ‘though men may have
practised doing rightly, still they should
strive to join with this the knowledge of
how they ought to use it and how they should
act.’
§ 51, p. 456. [6 de oinoicodgos ex TOV THs
adnGeias ody arrerat, for éx tdv read perhaps
éxov, as below éxdv pebictata, comparing
Plato’s ris dAnOelas arrecOar. I.B.]
§ 52, p. 457. dépe ov, ei 6 Kipwos ddnbea
Kat codia...dexOein ote TO OvTL yvwotiKds 6
tovrov eyvwxws. Dindorf inserts dv after
SerxGety. I think the commencing words
pepe ovv v suggest a question, and should rather
insert dp’ ov dv before Serx Dein.
§ 53, p- 457. murrevowev O€ TH TapoxnKora
yeyovevat Kal Ta pedXovra Eveobar, a dyar@pev TE
ab ovuTws exew Ta TAapwoXNKoTa TLOTEL TETELO-
Hévol, TH pweAXovTa eAmide drekdexopevor. Put
a comma after av, and insert 8é before
peAXovTa.
§ 55, p. 458. 4 re dmurtia GmWooVoTacLs
ovoa THS TiaTews SuvaTiV Seikvuat THY CvyYKaATA-
Oeciv te kal wiotw: avuTapéia yap orépyots
ovx av exGein. Lowth’s emendation dazo-
oracts is confirmed by Sext. Emp. P.H.i. 192
9 ovv adacia droatacis éote THS KoWas deyo-
pernsipacews. For dvurapéia read avurapEéias,
‘we could not speak of a privation of a
non-entity.’ (Hence, dmoria being a priva-
tive, ziorts must be an entity.)
§ 56, P. 459. ext yap TH mpory kal povn
peravoia TOV AGpapTiav aityn (sc. adeois)
av ein Tv tpoitapsdvTwv Kata TOV eOviKoV Kat
mpatov Biov. This is a reminiscence of
Herm. Mand. 4, 3, 1, érépa peravoia ovw eotw
ei py exeivn OTE cis VOwp KaTeBnuev Kal Aa Bopev
adecw apaptiov av tov zpotépwv. For
dpaptiav read dyaptnuarey to agree with
TpovTapSavTwv.
Ib. (The Lord foresaw) as Lyrdoas (6 dud-
Bodos) eri ty adécer tév dyapriav Tov avOpwrov
TpootpliWyntal twas aitias tov dpapty-
pdtv Tots SovAos Tod Geod. For rpoorpilyrat
read mpootpiverat.
§ 59, p. 460. After quoting Ps. exxviii. 1
pakdploe yap mdvtes ot hoBovpevor tov Kupuor,
Clement continues dpas tov év TO edayyediw
euhepy paxapicpov ; and then gives another
quotation on a different subject from Ps. xlix.
Read rov 76 év 74 etayyeXiw, ‘ do you observe
the blessing similar to that in the Gospel ?
§ 59, p. 460. mafos d&...dpyr) exhepopevyn
kat debs Aoyw. rapa pvow ovv Kivyncis Wuy7js
kata Tov mpos Aoyov ameiMeav TA TaOn, 7
ardotacts Kal exotacts Kal aeiOea ef’ Hiv...
50 kat Ta Exovowa Kpivera. [aitixa kal’
ExagTov Tov TaGav Et Tis ereklor, aAdyous dpé-
€eis etpor dv aird.| 1d yotv axovowov ov
kpiverat. Transfer the sentence in brackets
and place it after Adyw at the end of the
first sentence. For ra ێxovo. read ds
EKOVCLA.
§ 61, p. 461. rHv Aor yuvaika...crjoas «is
TO fy TPOTW XwpeEly, OD pwpay Kal ampaKToV
eikova, apticar dé kal ordWae Tov mVvEvpaTLKds
Suopav duvdpevov. For dpricas dé read <oiav
dé> dpticat.
§ 62, P. 462. 76 dé & dpapravew €K TOU ) deyvoetv
kpivew Oy TL xpi) Tovelv owiorarat, 7) TO advva-
tev woveiv. For to read TOU.
§ 64, p. 463. dréxnpa d€ vod mapadoyds
eoTw dpapria, H Oe épaptia Exovovos ddixia,
adikia Oe Exovotos Kaxia, €oTw ovv 7 pev
dpapria épov Exovoutoy. ..druxta dé éeorw
aAXov eis eye mpacis d dKovovos, 7 d€ ddikia povn
eipioxetat éxovows cite é€ui) etre GAXov.
Dindorf makes no mention of Potter's
286
emendations ody for vod and dxovovov for
éxovovov, though they are required by the
context, as well as by the parallel passage
in Arist. Zth. v. 8, tpidv 8) otcdv BrAaBdv
TOV eV Tats Kowwoviaus TO. pay per’ . Gyvotas
dpaprypard €OTW...OTAV pe our Tapadoyos 7
Bray yevyra irbyna, OTav Oe pi) Tapahoyws,
dvev 0€ KaKias, dpd pType" Gpapraver yep drav
H apxn ev aitd 7 THS airias, atvxet 8 Tar
eLobev. drav oe “eidds pey, p13) a poPovhevoas dé,
ddiknpa, oiov ooa Te Sia Ovpov...od pevToL TH
»” ‘ lal Ld ? > /
dduko. Oia Tadta...drav 6 ek mpoaipecews,
GOLKOS.
§ 68, p. 465. Kafédpa dé Aowav Kai Ta
Oéarpa Kai Ta diKaoTypia ein av. OmEp Kal
padXov 7 eSaxorovOynots Tats Tovnpats Kat Tats
Avpavtixats eEovoias kal 7) KaTA TA epya aiTov
kowwvia. Put a comma after «in av and read
ouzep for orep.
Ib. doxet 8€ Kat GaAs Tpiav a7 0d50xX a) Vv
dpaptias TpoTwv diddoKew 6 vomobérns, TOV
pev ev Ady” du. TOV txOvwv TOV dvavdwv.. TOV
de év Epyw Ova TOV dpTaKTiKOY Kal capKoBopwv
opvewy, Xotp: os BopBopy merat kal KOTpw*
Kal xpi) pande TH ovveldnow exeLy pEeLoAva LEVY.
C. is giving an allegorical explanation of the
Mosaic prohibition “of certain meats. Thus
the mute fish symbolizes abstinence from
sins of the tongue. I think we should read
droxyv for drodoxyv. We meet with a similar
phrase (Gpapryparoy GToxn, Kakav mpdgewv
dzroxy}) 3 in pp. 556, 576, 623, 625, &e. In p.
566 dzoyjs kaxdv was restored by Sylburg out
of the same corruption dzodoyqs x. The chief
corruption here, however, concerns the word
xoipos. Sins of speech and of act have
been mentioned, and it would seem that the
pig is to symbolize sins of thought (ouvei-
dqots). Perhaps we should read <rév de é&v
Kapoia tUros 6> and add ds after yxoipos.
[H.J. reads <rév 8 év vo dua ones Os>. |
§ 77, p. 469 iit. Shr THY yvoow Trodv-
mpuypovet. This clause is out of place where
it stands, and is probably, as Potter sug-
gested, a marginal note on the preceding
paragraph.
Ib. dpxerov b& eav yevopeBa. ds 6 dtddoKaXos,
ov kat’ ovciav (ddvvaTov yap tvov civar pds
THY drape 70 Oécer TO ioe), TO Se didious
yeyovevau Kal THY TOV OvTwY Oewplay éyvwKéevat
Kal viovs TpoonyopevoOan. Sylburg’s emen-
dation 76 6é didiovs for 7d 6.4. seems to me
required for the construction.
§ 78, p. 469. rpodavets pev odv kat racar
GANat dperai at mapa TO Movoet dvayeypap-
wevar apxiv “EXAnoe ravtos tod 7OuKod tTé7ov
rapacxopevat. Insert ai after aca. and put
commas after dperai and dvayeypappevat.
§ 84, p. 472. yiveobe oty Oeodidaxtor exly-
routes TL Lytet 6 Kipios ad’ ipa, iva et pyre
THE CLASSICAL REVIEW.
ev PEPE Kpicews TOUS TOUTWY ETL B ovAov s.
ayamrns TEKVE. Kal cipyvns YVooTiKOs Tpoonyo-
pevoev. Dindorf has followed Heinsius in
reading evpyre for MS. evpyra. The sentence
yiverOe—xpicews is taken from Barnabas 21,
6, where however kat zovetre is interposed
between iuav and wa, and ectpebjre stands
for etpyra. Shortly after occur the words
cwlerbe ayarns téxva Kal eipyvns. It is a
question how we are to understand, and in
what connexion we should read the re- |
maining words of the text, rots tovtwy
ériBovdouvs. Potter with most annotators
joins them to the following clause, which
certainly is rather abrupt by itself. If
ériBovAovs has its usual meaning it makes
no sense with either clause. I am disposed
to read érnodovs (usually spelt ézuBddovs
in the MS. of Clement), placing the full stop
after xpicews, as in Barnabas, and trans-
lating ‘those who have attained these things
(viz. to be taught of God) he styles children
of love and peace.’ Clement quotes so
loosely from memory, that we are perhaps
not justified in restoring the original eupeOnre,
but I cannot see the force of evpyre ‘searching
what the Lord seeks from you, that ye may
find it in the Day of Judgment.’ Why not
keep etpyrat ‘in order that he may
find it (i.e. what he seeks in you) in the
Day of Judgment’ ?
§ 86, p. 474. Speaking of the merciful
character of the Mosaic law, Clement
instances the law of Jubilee, tpocamod.idods
ExdoTw TO idloy...Tovs TE TEViA paKpa d7o-
oXovTas diknv po 81a Biov xoAalopevous
éXedv. Dindorf follows Potter in reading
éXcov for éAdv, but in that case the pre-
ceding py should be omitted. It was pro-
bably inserted to make some sense when
é\eOv was changed to éAdv. Otherwise we
might conjecture pi) koAdlecOar OéAwv. But
eXcOv agrees best with what follows.
A little above for 7) i) yap vax dua prev TOU
EBdopov € é€rous apyiv dvteoOat THY Xépav mpoo-
ratte. should we not read 7 yap; ovxt
K.T.A. 4
§ 87, p. 474. eye pev ovv Kat GAXas é€ K-
86 Oo ELS Ta mpoepynpeva...d\d’ otk &v TO
mapovtt N€AXeKTat. Read perhaps éxSoxas
‘interpretations’ and Xexréas.
§ 88, p. 475. mpooTay pa. Kupiov rnyi) Cons
ds GAnOGs woret exxAive €k tay idos Gavarov,
ri dé; Insert dé after zoel as in the ori-
ginal (Prov. xiv. 27), and put a full stop
after @avarov.
Ib. {ovre yap éd’ UBpe Tas avvovotas ovde
pay bua puobapviav os éTacipas, arAN 7H
Ou povov TOV TEKVOV THV yeveow yiver Oar, read
éraipixds, GAAd. I.B.]
A eg
THE CLASSICAL REVIEW. 287
§ 89, p. 475. ro épdvre kvplo Tis
aixypadurov yeyovott otk eémitpérer xapilerOar
7H y00v7. There isno place here for yeyovori,
till the true reading is restored by writing
the first three words with the usual ab-
breviations—rwepariK@ (tO épwrtkd). Simi-
larly in the corrupt (iv. § 167, P. 639) ai
ayabai mpdges as dmelvovs TO KpettTove TO
Tvevpate KUplw TpocdrTovTat, at dé dtiA1-
Sovol...7TO HTTOVL TO dpapTyTiKo, the original
is restored by reading xvpiw contracted (xo),
TO TVEUPATUKD corresponding to 7d dpap-
TNTUKO.
§ 90, p. 476. ri dé Kat eyOpav troliyia
axOodopovvra ouverixoupiCer... -TpooTagee ; 3
moppwhev diddoKwv 7pas.. -€rixaupexakiay p41)
aoralecOa. If we keep ti dé, we should
put the interrogative after it, and read what
follows as a categorical sentence, placing a
comma after zpoordcoa, but I prefer
Sylburg’s reading éru dé.
Ib. xiv tov e ovs exOpov trodaBys, rapa-
Aoyt{opevov Sé Tovtov dAdyws...kataraBys,
eriatpeWov aitov. For tov read tua.
§ 91, p. 476, Tots Te €k davelwy KaTadovAw-
Ociow exexeipiav 77) Vv «is wav didwow eviavtd
Bdép. Dindorf reads tiv with Potter for
ts, Which is, I think, merely a dittographia
of eis. The article is also omitted in Philo,
whom Clement here follows.
§ 92, p. 477. rv adoywv ta exyova dieLevy-
vue bat Tis TeKOvoNS TPO THS yahaKTovxlas
amayopeve. This is borrowed from Philo’s
Xdpura TH pytpt To éyyovov éexta yotv Tas
mporas np€pas yaXaktotpopyjca. The only
meaning of ya\axrovxia recognized in L, and
S. is ‘sucking of milk,’ which is evidently
unsuitable both here and in iii. 72, pera riyv
Tod texOévros yaXaxrovyiav. Can it mean
‘withholding of milk,’ ‘ weaning,’ or should
we read dzoyaddaxriocw instead }
§ 94, p. 478. otdev exovras aitutcacbar dre
pn to adXoyevés, OrEep eotiv dvaitiov, pire
Kakia pate amo Kakias dppopevov. For
kaxia read xaxia with Potter, as in Philo 7d
ddXoyevés, OTEp eotiv avaitiwv: boa yup pyre
Kakla pte aro KaKkiov ew TavTos éyKAxjparos
loTarat.
§ 96, p. 479. ein & av otros 6 THs yewp-
ylas TuTos éiackadiastpomos. ‘Transfer
tizos and tpozos. A certain method of
horticulture supplies a model for the
teacher,
§ 99, P. 481. (Of Jacob) éx te aitod d.dv-
pov Yevopevew 6 vewtepos KAnpovopet...Kal Tas
€ dx a s AapPdve. Should we read erevxds
for edxds, as we find in Jerem. xx. 40 ézevx77
opposed to érixatrdpartos 4
§ 101, p. 482. of Srwikot 1d dxoAovbws TH
dice Civ téA0s eoypaticayv, Tov Gedy eis dvow
petovopdoavtTes CVT PET AS, Exedy 1 vats
kai eis huta...xat eis AMOovs dtate’ve. Should
we not read ot x etzperos here? The fact
that the term ¢vovs is used of lifeless things
is surely an argument that the Stoic maxim
‘follow nature’ is a poor version of the
Platonic and Christian maxim ‘follow
God.’
§ 103, p. 484. ra ert rov ’Avaviar
taropovpeva. Read perhaps ext <tav rept>
tov Avaviav. |H.J.has the brilliant emen-
dation éxt rav A veanav (z.e. Daniel and his
three friends). ]
§ 104, P- 484, rov oraupoy | TOU TwrTipos
repubéepov eTreTaL Kupiy per ixviov W@oTeE
Oeds dytos aylwv yevopevos. The hyper-
bole is too strong even for Clement. Can
he have written do7ep ctv 00 ev dylos éylwv
yevonevos? Just before he had described
the Christian as ovvoikos dy Td Kupiw, daptorys
TE Kal ouveotios KaTa TO Tvedpa. [H.J. re-
minds me that we have here a Homeric
phrase borrowed from the Phaedrus, p. 266
Tovrov SuwKw Katomicbe per’ ixviov date Oeoio,
which would be spoilt by mutilation. Keeping
Jeoto we might continue as év dylos éytwv or
perhaps @s dy.os dyiws, as in p. 633.]
$ 109, p. 486. dvdpos 51) ant darts 6 av-
LacTas Kat GOVYXUTWS TOLS mpdypace xpn-
cetat ad dv ta 7éOn Sppara. Read
dGavpaorws, comparing M. Anton. i. 15 76
aavpacrtov Kai avéxtdnxtov. [The same cor-
rection is made by Bywater.] The sentence
which follows, iva yap adiapopws Tois d1a-
popors XPIT wpa, ToAAs Huty det Sta d op as
are TpoKxexaxwpevors aoGeveia ToAAH Kal zpo-
duactpopy, does not seem quite right even
with Bywater’s correction of atiiaooers for
duapdpots. What is needed in order to make
one whose nature is distorted by natural
frailty and bad bringing up view things
indifferent with an indifferent eye, is re-
formatory discipline, doxyo. or Oeparea,
not duadopd, which merely crept in from the
preceding line.
§ 119; P- 491. et yotv tavrys diya melv
olov te qv 7) TpodaAs zpoctecOau. For
tpodys read tpodny.
§ 120, p. 492. 806 por doxed Oelws 6
voLos avayKains Tov poBov éxaptav. Sylburg
reads 6 @etos. The short and long vowels
are constantly confused, and the order of
6 Oelws vopos would be changed without
hesitation. Just below in da ris dravorov
kal dvamravojrov mpos Tas tov maldv tpaov
dvtiaxjoews, some word like édddovs or
mpooPodds is required before dvripayjoews.
§ 123, p. 493. drav tréprovoy ade A€ynrat,
aorep Kat 6 Kiptos eri tivas, iva py Twes TOV
&yrotvrwv airov extovov Kal drdxopdov acwow,
288 THE CLASSICAL REVIEW.
ovTws aKovW, OVX WS iméprovor, GANG. Tots py
Bovdopevors dvahaBetv Tov Oetov Lvydov Tovrots
baréprovov- Insert dzAd@s before adda, trans-
lating ‘when the law is said to be too high
pitched, as also the Lord (is said to have
been) with reference to certain persons, in
order to prevent some of his followers from
being altogether out of tune, I understand
it in this way, not as absolutely too high
pitched, but as too high for those ae will
not accept the divine yoke.’
§ 125, p. 494. (Zeno said he woul rather
see a single Indian roasted than hear all the
arguments about the endurance of pain)
jpiy d€ ddOovor paptipwv myyal Exaorns Hpépas
ev 6pOaApots juav Gewpovpevar TapoTTwpevor,
dvacxwdvhevopevov x.7.’. The metaphor of
ayyat is too violent even for Clement.
Read odayai.
§ 126, p. 495. yxpy roivey ovvackety abtovs
eis evAaBevay TOV droTITTOVTwWY ToIs TaOeECL,
dvyadevovtas...kal Tv Tprpyv Kal Ta eis
tpudiv wan adAots civar GOAov Bapv, jpiv sé
ovxert. Insert after rafy <dv 7 evAaBe
Soxel Tois pev> adAors.
§ 126, p. 495. yiverar 8 4 doxnots...ov
pOvov TOD CHparos, GAG Kal THS WoyAs Dy leva
doxvin wovwv, akopin tpodys. Read with
Potter tyeias.
§ 127, p. 495. trav yap dd THs Adovns
apxopnevwv Tovs Te Kupyvaixois e€ivat Kat TOV
’Ezikoupov...tyv noovnv. This is a clause in
oratio obliqgua set in the middle of oratio
vecta. Probably some such verb as
dxovouev has dropped out after dpyouever.
§ 128, p. 496. evexa yap jdovns ma ped-
Gotaa aperi doviv everoinoe. Read
mapecceAfovaa. In the last sentence of the
same section ovr otv 6 zévns ovl’ 6 ddo€os,
&XN 0t8 6 éxivocos, GAN otd’ av oikérns 7
tis kat’ avtovs. There seems no reason for
the former dd’ od’. Possibly it has re-
placed an original ov6’.
§ 129, p. 497. KredvOns db 7d dpodoyor-
pevos TH pica Lhv év TG cidoyorely, 0 ev
Tm Tov kata piow exroyn KetoOar wtreAdp-
Bavev. Dindorf should have adopted
Menage’s emendation 7 710 eiAoyiorety,
proved from Diog. Laert. vii. 28, where the
téXos of certain Stoics is said to be rd evAoyio-
Tel ev TH TOV KaTA vow éexAoy?.-
Lb. ’Apxédnpos te ad ottws eEnyeito elvar 7d
tehos €xANEyOpmevos Ta Kata diow péyiora
kal KupwwoTata, odx olov Te OV Ta brepPaivew.
According to Stobaeus (Hel. Eth. 6, p. 134)
Antipater defined the rédos as Civ éxXeyo-
pévovs Ta Kata dvow. This suggests the
reading (jv éx\eyopevous for exAeyop.evos, and
we should probably insert é a after KupLoTrara,
and change ovra into «iva. Just below in
ti OH co “Apiotwva katadéyoyn. dv; TéAos
ovTos elvar TiV ddvaoplay epy, TO SE adiaopov
dmAGs Gbtadhopoyv amodeirea. Read ri d¢, -
and ddpiorov for the second adiadopov.
Ib. KpurdAaos be. Teeoryta eeyev Kara
vow etpoorvtos Biov, THY €k TOV TpLOV yEVOV
cupaAnpouperny mpoyovixiy TeAcL6TyTA pyViuv.
This sentence is explained by 2 139, p. 504,
Téhevos 6 TeToUNKws e& EavTOD TOV GpoLtov, HaAoV
de éreday KaKetvov TO aitd mwerounKora éridy.
The only change which seems to me required
is yevedv for yevov ; there is an hereditary
completeness where prosperity continues
through three generations.
§ 137, P. 502. yapos pev ovv éott atvodos
dvdpos kal ‘yuvaukos o] Tp OTN Kata vomov ert
yvynciwv téxvwv oropa. As C. defends second
marriages against the Encratites (ef. iii. § 82,
p- 548), perhaps we should read with F.
Jacobs, reported by Klotz, épwruyn for 7
mpwtn, or omit the latter altogether as an
ascetic comment.
Ib. (nrotpev dé ei yapnréov, rep Tov KaT a
i) Tpos TL Tws éxew @vopacpevwv éoriv. The
MS. has xara zpés, the latter being probably
a correction of the former. Omit therefore
KaTa 7).
§ 143, p. 506. riv trav adoywv Lowy civodov
Ths avOpwrivys ovivyias cvvadoveav TH poet
paddXov kata Tov 6uoroyovpevov 60 p ov O op ov.
For this verbum nihili read the Aristotelian
phrase @opod xaipdv, which agrees with the
following clause ra yotv évia airav © KeAeverat
Kaip@ evGéws aradAarrerau. [H.J. is certainly
right in joining the second Oopov to the follow-
ing 7a, and perhaps in reading dpov for the
former Oopdv. The words will then run, cara
Tov dpooyovpevov dpov. Oopdvta yodv eva
x.t.\.] The words which follow from rots
Tpaywooro.ots 6€ 7 IloAvgevn to 4 cupdopa
seem to me misplaced. They would come
better in the middle of the second sentence
of § 145 beginning Geodurés yap To ovtt.
J. B, Mayor.
THE CLASSICAL REVIEW. 289
COLLATION OF THE MADRID MS. OF MANILIUS (M. 31 BIBL. NAZION.)
WITH THE TEXT OF JACOB, BERLIN, 1846.
(Continued from page 141.)
Book V.
1 finis sed iter signisque relatis 4 strux-
isset 5 percurreret ignes 6 Satorni
8 libet 9 uectantur 10 conse. curros
11 contingerim 12 magni pars maxima
caeli 13 Et ratis heorum (sic) 14 er-
rantis 15 Et biferum cecum squamis
adque 16 diuitis detauri! 20 Enioch-
usque 23 Andromedanque negans 24
uolat 25 etippiter 27 sunt c. canenda
29 Et quod adebisse xastris par quemque r,
30 Ab stellis 33 inmunis 34 Colcludis
et magicas artes qui uisere Colchon 35
Mediam 36 pupimceli nauiget arto 37
ducat 39 Quattuor hora 40 Illis
41 inmobilis 42 Mutauit uentyisque (sic)
43 nitumque uolet transnare 44 Clauibus
45 tiphums. trementem 46 portur 47
solutum 48 nomine heundis 49 Per
sidera xer xenus facietque 50 Vtra
Syracusis 52 suspinsus u utrunque 56
arcessitur gobis (sic) 57 Sed deus mala
terris 59 Quod trahentem 60
Et mentita 61 Sollertis 63 Inde lassato
corde uidere 64 totaque habitauit in
orbe 66 conmunis 70 auitis pl
sed’ium 72 retentas 73 quattuor
74 Praeualidis uires et torto stringere guiro
76 d (uncial d partially obscured) deu
laxato 77 Exagiare m. pr.: then in lighter
ink a small * above the line between gia
80 oblicum 81 Obsantemque 83 acuta
86 Quadripedum 87 Perquo labite
quos ludet 89 Nunc licet per
cursum 90 Quidquid 91 imitatus
inurbe 92 inpositis 94 Atque mouisse
de fulmine fingit 95 Sinsit et
inm. 97 bellerophontem 98 Inp.
101 conanda 102 partis artes 103
heduli 104 promittereaer 105 necrede
106 signis trictosque incoda catonis 107
A bruptumque 108 peculcis 109 las-
ciuyaque 111 Desidant inaniore iu-
uentae 113 Inpellit 114 Et tumimum
(I think: but possibly minimum) quia
crimine uictum 118 artes 119 Lani-
u
geri surgent (" coeval with e) nati
122 grecosque tenentis 125 Immundos-
que 126 Et fidunt uerciadu genueres sy-
boetem 127 hyades 128 orbis 131
2 Perhaps for sed ditis et auri,
Egelido 153 Fundamenta
inpleuit 135 fidae creatur
136 Suspensas trepitus 137 ingeniestui-
quae
u
sendi 138 per noctis que rutarb3ta (the
letter over t seems to be u, but may be n)
140 Taurus inaduersos conpellitur 141
luce sorores 142 Pleidas 143 Educunt
baechi sequacis 145 mordacis 146
cultus frocitisque decorde 148 Aut undis
peruocare 149 adp. 150 menbra’ 151
sterilisque optare 152 nec insunt tec-
mina 153 Sed specie fictaeque 154
Natuare adque 155 Lactant 156
cupient et amere uideri 157 uero om.
160 uolo erisque 166 pinsare fulto
167 cito sictuos 168 mebra 169 uagus
170 teneant sibique ipsa reludat 171
Et uelut edictos iuueat 172 Inuigilat
summis 175 aspir. 176 flammis habenti-
bus 179 Atque atalanteos conatur 180
Et calidonea 181 et quam potuisse uidere
182 Quamque erat tactaeon s. mutandus
185 Rectibus montes 186 Mendacis-
que 187 Curentisque copede 190
caeco missa 191 litorje (sic) is habetis
192 precis inbellacessere 194 amnis 195
Luxuria qua 196 gilam pascit 197
ad procion 198 pars emergit 200
tribuit sagacis 201 genus aproam
203 astilia 204 quictque 206 surget
nemeus 207 Exoriturque canis
flammas 208 rapet 209 Qua
mouenté 210 Dimicat 212 nemoris
sanguis 213 querunt, 217 uno ceu sunt
in flumine 218 ponta per proximas extulit
horas 219 Nascentem quam nec
restrinxerit 220 fingit 221 fletus
ddiumque (sic) 222 Procurrunt 223
condita causis 224 rabit 225 relin-
quit 227 Baechus 228 rupesque 229
Et spumantis adque 230 Et fundunt
quae corpore flama 231 Nee alis
232 ueneretur 233 cdpredere 235
Cetera caelatus ab 236 sequétur
237 Inr. 238 Ecce baeche tuas 239
Disponetue 240 fidentem in brachia ducit
241 Teque sibi credit s. qui matre resectum
242 Adiungit segentemque 243 et
244 parte 245 e miseris fouetur
247 terra inanima 249 umor 250
craterii moris
runtur
251 cum ter quinque fe-
253 Cara ariadnae 254 Et
290
mollis tribuent artes 255 Namqua 257
Pallentes hiac hinchos 258 Tliaque
260 Caeruleumque foliis uiridemue in ger-
mine collem 261 Consereret 262 nectit
locauit 265, 4 Et fingetque suum
sidus similesque inmutua pressos (sic) This
line ends fol. 47°. There is no indication of
anything wrong, but half an inch below is
O
]
Incoquet atque arabum |
265 mulcebit 266 medios 267 sue-
orum 268 Mundiciae cultusque artesque
decori 271 Ad cum 272 praesens
uallantis 274 in faenus 276 atque
279 orbi 280 iuris actis 282 fac-
turos liti 283 pendentis orbes 284
Aetorrere 285 KEtque uariasque 286
habitatur 287 Frugibus destructos 1
conponitur 290 tenacis 292 pars
triclinia templis (et om.) 295 lacertis
296 Et calamum ueruis glebas et mitere
uirgis 299 Quod tocius d. tecycro 300
Tene philoctetae cui mallum 300 Hectoris
ille facesar cutelumque fugauit 301 Mit-
tebatque suos ignes et 302 Hie orta in
pharetro 307 sonumque animamque ui-
uentem 308 aprosternere 311 Tune
iterum nato et fatum per somnia raptem
312 Ad cum inp. 313 quaerit 315
Sollertis agittaque pectore 316 Et
fingit 319 curam digito quae iuuerit 320
Defuerit bonis 321 fraudaret 322 Cog-
nitor est urbis amoris 325 ponetque
forum suadetque lyaco 324 Nobilis in-
saltus et staenae mollior arte 325 Nune
surgent elirate studinise natat 326 tantum
post fata sonantis 327 somnumque ferens
oeagrius 328 tensus a2ddit-adidit (sic)
330 uoces dotis horeaeque sonantis 331
Garrulaque moduios 331 quodcumque
ce
332 Mulorbitque baechum 337 can-
tauit adiuris 338 Hic distant elyra cum
p. u. sexta 339 Chaelarum surgent quae
e. ducit ad a. 340 Quid regione pauis partis
341 thuris 343 dextra 344 Iupiter
345 Quod ortus 347 uenerantis
uoces 348 Pene possint *
349 Quattuor adp. 350 more 351 agitauit
onus mixtasque iugabit 352 quadripedes
aut currus 353 Aut onerauit 304
medias artes ad menbra 355 mutarunt
357 non aegros corpus 358 Hune
arquit. par quinta 359 nantis
361 opus et sancta seruit 362 Reg-
nante sub regno suo 363, 4 in M follow
1 Perhaps ae structo.
2 possint seems to be right, not posswnt,
THE CLASSICAL REVIEW.
374 365 Arquit. 366 decima (not
decuma) 367 uttibi solore uolatalis 370
Alitumque genus studium 371 fluant 372
modios pensare 9375 nitidos clamare suis
374 ducere lina 363 Tutelamque gerant p.
domibusue r. 364 Praepositis limine
376 Qua modo 377 Fasidos et ducis
378 nouo effecta est 380 nouasque in
cometcia ducit 381 natura elege necata
382 Ipse deum cycnus condit 385 ueneris
gaudent et r. caecos 386 totamue per -
orbem 387 Qui gestant acaueis 388
constitit pascere 389 olotaureus 390
Et qui? tenens 393 Accipiunt senibusque
suis populoque fluentis 394 iungent inpone
395 Ac
pisces 397 Quisquis erit 398
ripisue circum ferret 401 Protrahet
inmersus 403 Inm. exquiritur 404
tanta ‘405 rapidumque notori 406
locuplebs 407 forte 409 Iustititor
aequore ac 413 latencia 414 inmitis
415 uero fauet 416 turgia. pectora tollat
418 Erigit et iquamam stillis imitantibus
est sic 419 pelagoque creatur 422 Et
senibus uires sumet fluctumque f. 424
brachiat actus 425 Et plausa resonabit
aqua nunc aequore mersas 425° Et senibus
uireso nabit aqua nunc aequore mersas
426 Dicucet furtiuo renus 427 pas-
sumque notauit 428 reddit 429 inmota
431 Pendebitque pretotum sine remigere
uotum est 433 qui mergunt 436 una
sauidi harenas 437 Pars ex d.
studium sociatur utrumque 438 Ingeinis
atque imo ~~ 439 Adnumeros etiam ulla
440 ualidos aliunt 44] que om. 442
Hune 443 Membraue orbesque
flagrantis 445 Delfinamque suos p.
i, natanta motus 446 uiduat pinus
inatre 447 Ad 448 acta 449
Adque uocancia 450 cepheus mentis
451 seuerare 452 Frontis ac u. cop.
pondere mentis 453 Pascentur
exemplare uoluet 455 Totorisque
patruiue 456 Coponent reueros 457
praetextae 459 tragica* 460 quam-
quam stilus cruentis 461 haec
462 auri luxum m. sepulchra 463 Ruct-
antemque patrem natos 464 theuana
iuuauit 465 iustatre parentem 466
Queretune deae 467 uestis flammas illine
pro munerae 468 uotos 469 aliae
in carmina ducant 470 cefeus
inactis 472 componit lactis 473 Ar-
dentis iuuenis 474 senos 476 orbe
477 uita
479 Hesteruis tamen actus
lingue sub frore
charusque
3 Conceivably for eacetenens or exquitenens, ‘ snake-
holder ’ (excetra).
4 Perhaps for tragici.
~The
THE CLASSICAL REVIEW. 291
480 tacito adf, 482 reddit 483
magnus (?) haeruas aget scevisque! togatus
485 Aequabit (que om.) 486 cad (entem
om.) 487 Y partes inastra 488 Rotantis
489 externis circumuola talis 490 alis
494 Cumque hominum dedert frages 495
pace ac bello 497 Precipitant
cotenere 502 Inmissosque flumina
503 magister 504 Ingentisque urbi-
bus usus 505 Ad 506 Aequore 507
Arfices 508 possunt carnique adquirere
dotem 510 Hinc augusta then 515 Et mit
hridateos tropea then'511 Aurea 512
Gemmarumque ub radiantes lucibus ignes
513 triumfis After 513 follows 543 Et
quod erat regnum then 514 Non eximcta
lues then 516 then 517 adque 518
dueci 524 eruere orbemque inuertere
prade 525 Inp. et glaebas gazas
527 numerauit 528 Perfunditque
stillancia litora 530 ramentis faciet
momenta 529 Protulit ut ta legeret (sic)
census spumantis in aurum 531 Et perlu-
centes cuperet prensare 532 emittit 533
Adquoque targenti glaebas 534 Eruet
riuos alienate liquauit 535 Aut 538
Andromedae 542 naufragia 543
follows 513 544 uesano 545 An-
drome dantenepos ut bella maneretatus
546 Hic chimenaeus erat solaque in p. d.
547 uicti (sic) poena 548 Inductus-
que? sinus 549 uiua erapitur 550
Ae 556 custos est ipsa f. 557 umeris
558 scapulis 559 pinnis 561 Nec? tibi
adsuetas
562 Attua 563 Adsitetasque (same ink)
desiit rupes 564 ab equore uultu
566 leuis flatur efobens
571 Deriguit 572
573 inandromedae
579 Promissum
581 aut fuge-
565 et undas
567 resonauit fleuile
manus - polium (sic)
577 ira 578 paretis
uite 580 Additus
bant aumine 581 Inp. 583 Scindentis
mouit 584 oré 585 uastis
urguent inm, 586 fortus 587 Adque
modgntes 588 Infex 589 tune
quas f. in auro 593 quantis hie subuola-
talis 597 uersaque a gurgit effonte
598 innutens altis 599 semper
iaculata 601 ceci 602 seuit 604
Et flat 605 exstillat 606 puella 607
oblita (sic) 609 belua membrais 610
summasque iterum regnauit 612 noc
uirginis 613 Perfundit 615 puella
616 nubturam 619 lentus 620 tempora
1 The letter after sce is doubtful ; possibly it is n
altered to v. Can the right reading be scaewasque
togatos = Roman Scaevas, ‘such as Lucan has immor-
talized in Book vi. of the Pharsalia ?
2 Possibly for Indutusque (accus. plural).
3 Perhaps for Haec = hae.
621 inm. 622 tustus quostanta superbe
623 Postrata eiaceant miserorum in lumine
m. 624 Pernoctentque* 626 uindentis
627 secure 628 Supl. qui deneque
posse 629 Rendentem et scopulis 630
catenas 631 Interdum poenis noxia ec.
seruet 632 Signauit terra elimen 635
Velocisque 636 Come 637 glomeranit
cyros 639 fidem 640 cursum
641 Quauis orbem 642 Nuncius
extremum uellebis 644 Quadrip. 645
humano sed qual’ 647 Et gonas iugui
eulauides 649 creatur 650 orbem
651 consurgit in artis 652 first letter is
1 not i. uindetque 654 extinctos
ponit u. fines 655 mediatus inter u. perdet
656 Et peneuaet pendens porulum suspendet
ab ipsa 657 extremi cecl 658
andromedam 659 bulnera .notos 661
furentem 662 in lacxo 663 claudent
nectant 664 meularum nomine
thinnof 667 sanguie potus 668 To-
tumquoque litore praede 669 sic
caedis in artus 670 Corpora
discr. 671 recentis 672 praetiosa suis-
fluit (sie) 673 temporat 674 rages
678 turbaeque inmobilis haeret 679
sagina-sagina (sic) 680 bachi conplet
681 Vmorisque uolet socia per mutua dote
684 quoqueret ponti uires 685 dis-
cendant 685 Ad bellumque suo diductum
et aequore 687 negant tum demum sus-
cipit undas 688 Aepaet® ponto per
solem umore nitescit 690 sed nota
rigentes 691 Ingentes tumultos
pelagique uenerunt 692 Quoderit 694
Ad sua perpetuas 696 Numquam
orbem 697 Aut Cynosura minorticin
prima luce rusurgit 699 promittunt 700
fere 701 Hora ferent comergia
gentis 705 peruersaque munera duce
706 mouebit 707 int anto cunctis
708 tigrim 709 aliam festant 710 ami-
citias 711 pleidas dotauit 712 suffus
piropo 713 cecynos ura 716
per lubrica 717 omnem 718 E numero
summaque gradus qui iungitur angue 719
per minimos uno 721 Re-
spondent 723 uaga est illa eterris sulumina
724 igni 725 trans gresuis 726 Eff.
actenditur 727 Cernere “siminibus to-
tumque micare (solidis om.) In the right
margin a different and very distinct hand
has written luminibus solidis After 728
Jollows Spiritus aut solidis (ste) desunt
sicque haec d. concors then 729 Spacium
stellis suma 730 siccare (sic) 731
quod eant 732 quod de libia 734
4 i.e. Pernoctemque.
® Probably for Aer et pota.
292
Vt per ingentis 735 et quester 736
equitum 737 Vulgus 738 respondere
739 quae ue 742 gradus atque
743 Co ae (seems
745 fraglaret
omnia uicta prior¢ ae
to mean Cuoi si = Quoi si)
Teloo
THE CLASSICAL REVIEW.
[I would again call the attention of
students of Manilius to my article, ‘The
Madrid MS. of Manilius,’ in Hermathena
(Dublin) for 1893, pp. 261-287.]
Roginson E.tts.
CRITICAL NOTES. ON THE REPUBLIC OF PLATO.
(Continued from p. 195.)
546 A. ov povov urois eyyetors adda kal
ev emuyetous fous opa Kai dpopia Woxis Te) kal
THOMATOV ylyvovrat, eee eee . yevous de DETEPOV
evyovias Te Kat adopias, Kaitep ovTes codoi,
ous TYEpHOvas moAews erardevoac be ovdev paddov
Aoyopg per air Ojo ews TevéovTat, GAG map-
ELoOLV avTous Kal yevvnocover Taloas TOTE ov
déov.
In spite of the dopa cal ddopia preceding
I am inclined to think that we should read
eidhopias for ddopias, the occurrence of
ddopia before accounting for the error.
Tevéovra naturally, though perhaps not
necessarily, refers to the right time only,
and wdpecw can only have the right time,
not the wrong, for its subject. So in Arist.
Eth. Nicom. vi. 10, 11426 34 ectovvecia
seems right for dovvecia. Indeed the con-
fusion of a and ev is a recognized cause of
error in MSS. For te xai coupling syno-
nyms cf. 571 C AedAvpevoy Te Kat aarndday-
pevov: 575 B ev cipyvy te kat yovxia: ke.
Perhaps év should be added before ¢vrois or
omitted before éruyeto.s.
BAT E. 7a d€ ye oBetcbar trois coors ext
Tas Gpyas ayew, are ovKéTL KEexTyLEVvYN aods
TE Kal GTevels Tovs ToLOvTOUS avOpas GAG puLK-
Tous, emt d€ Ovpoedets te Kal amAovoTépous
azokAXivew, Tois mpdos ToAEuov paddov edvr-
KOTas 7) mpos eipyvnv, k.T.r.
am\ovetépovs is manifestly wrong, but
none of the suggested words is satisfactory.
Stallbaum’s zo\AamAovorépous, though prima
facie plausible from its antithesis to the
Gaods preceding, is not really suitable.
Madvig’s avovarépouvs does not strike me as
good, I had at first thought of dypwwrépovs,
as ayptos is a word which Plato uses in this
connexion (cf. 410 D: 411 E: 486 B) and
we have tiydvres dypiws iro oKdTOV xpvadv TE
Kat adpyvpov a few lines below. I believe
however that Plato really wrote dpovao-
tépovs. In 548 E the individual character
corresponding to the timocratic is called
broapovadtepov. Cf, Adyou povotky KeKpa-
pevov in 549 B and rips dAnOujs Movons (or
povorxys) in 548 B. Add546 D dpovadrepar
yevycovtar piv ot véor: 411 D pucddoyos...
Kal GjLovcos.
548 D. Read probably zés te yuyvopevos
for ds Te yeroneves:
549 C. orav m™p@rov pe THS paTpOS dKovy
dxOopevas, 6 OTL ov TOV dpxov Trav ary o avnp
€or, Kal eharrouperys dud Taira €v Tals aAats
yuvaisiv, ererta Spdons pn Fpddpa rept xen-
para. orovddtovra pode [0X0 p€VOV kat Aovdopov-
pevov idia Te ev ducarrnpiors Kat Sypoota, aAXa
pobtpus jwavTa TH ToOLAdTa _Pépovta, Kat éavTod
peev Tov VOUV Tpooexovra del aicbavynrat, é EauT nV
dé pyre wavy TywdvTa pyte atysalovta’ é€&
amdvTwv TovTwv axOopuevys Te Kal Aeyovons ws
K.T.X.
One is unwilling to believe that such a
sentence proceeded from the careful pen of
Plato, AicOdvyra: ought in grammar to be
aicbavopevns. It is however unnecessary to
have any such word at all, as édpéons would
govern zpocéxovra, and I suspect that aic6a-
vntat Should be banished from the text
altogether. If we retain it, we might
possibly read xat <édv> €av7@ or kav éavTo.
550 C. "Exopuev apa, nv & eye, tHv Te Sev-
Tépav Toditetav Kal Tov devTepov avdpa. "Exomev,
edpy.
Should not éyouev...avdpa be made interro-
gative ?
551 C. zovnpav, 7 8
avTous vaurihieo Bat.
For 7 & 6s Ast suggests cixés, which I
had thought of independently. It might
be either substituted or added. Perhaps
Tovnpav avaykn, 7) 8 ds.
551 D. "ANAG piv OSE TOE KaAOv, 7d aduvd-
Tous €ivat tows ToAEMOV TIWa ToAcHEtY. tows
(given by A and some other MSS., but not
found in all) is feeble. Baiter after Badham
ods: but we need an adverb. A very suit-
able word would be io(xvp)ds. Cf. Thue, i.
69, 6 icxupas eyKeioovTat.
¢ ‘ 4
Os, THV vavTiriav
OS — — ————
<a
THE CLASSICAL REVIEW. 293
554 E. épovontixns 8€ Kal pppoopevyns THs
Wuxis adnOijs apery.
Should not ris be omitted ?
555 C. For cicdavetfovres, an odd word,
read perhaps zpoodavetCovres. Ast after
Steph. éxdaveiLovres.
556 A. ovte y’ exetvy.
exeivyn
556 C. Otrw dy TaperKevag pevoL oTav Tapa-
Bid\oow adAnrors ol Te dpxovres Kal ol apxo-
prevot y ev odav mropetats a ev adXas Tit
Kowwviats, 7) Kara Bewpias 7} 7] Kata orpareias, i)
Evprhor yeyvopevon n €votpati@tar, 7) Kal év
avTots TOLS Kvdbvous ddArAous Decpevor pndapn
karadpovavrat ot TevyTes WTO TOV TAOVTLWY.
This sentence, which is as ungrammatical
and—what is worse—as awkward as that
in 549 C, D, may be put fairly straight by
reading G@ewpevwy for Oedmevor. For the
genitive absolute with a subject to be
supplied from the context, cf. 327 C and
616 A. Possibly we should also add éav
before év avrots or read kav év aitots. An-
Perhaps ovre yap
other simple remedy would be to insert kat
before pydapyy (dtav...rapaBadArAwor Oedpevor
Kal pydapy TavTy KaTappovavrat ot TEvyTES).
558 A. ti d€; 7 mpadrys eviwy Tov diKac-
Oévrwv ov Kopin; 7 ov7w eides ev ToLat’Ty
moAtreia avOpwTwv Kataynpicbevtos (so Mad-
vig and Baiter for kataWyndicbevtwrv) Oavarov
vyjs ovdey Frrov aitév pevovtwv Te Kat
dvacrpepopeviov €v péow, Kal @s ote povTi-
Covros ovre bpGvTos ovdevos TeEpiwooTEl WoTEp
Hpws; Kat toAXovs y’, Epy.
In the first sentence zepé should probably
be inserted before or after éviwy (Steph.
inserts xara). Cf. “A@nvaiwy Iloditeia 22,
Xpopevor TH eiw9via Tod Sypov mpadryt, and
many passages of Demosthenes, e.g. 19, 107.
The second sentence suffers from four
distinct faults: (1) «ides with the genitive
absolute: (2) the change from plural to
singular in repwooret: (3) the loose attach-
ment of the last clause, os apparently
going with dpovrifovros and épavros, which
last word absolutely requires és to qualify
it: (4) the weakness of airév and dv6parev.
I believe that the words have got consist-
ently corrupted and that we must read the
accusative, either singular or plural, through-
out : ze. either ovzw cides ev Tova’Ty ToXtTEla
avOpwrov katalyndicbevtos Oavarov 7) pvyis
ovdev 7TTOV avTOD pévovTa TE Kal dvacTpeEedo-
pevov ev péeow kal...TEepwooTovvTa WaTeEp 7pwa,
or the accusative plural throughout. I
write airod for airév, as Schneider had
already suggested, though he did not adopt
it in his text.
558 E. In this and the following sections
it would seem proper to make dvayxatos
consistently an adjective of either two or
three terminations, and not to treat it
sometimes as one, § sometimes as the other.
559 B. 7 pev ye mov Tod citov (érbvpia)
Kat’ apotepa dvayKaia, 7 TE GpPeAyos 7 TE
ratca Lavra ov dvvaty (od is rightly added
by GC. Hermann. Cf. note on 488 E,
where perhaps ov dvvarév is as likely as
advvarov). On the model of Xen. Anab. 4,
1, 24 aitis & Edn HyjoecOar Svvarnv Kaa
brolvylous Topever Oar dddv, quoted by L. and
S. s.v. duvaros, I should suggest Zévru here.
7atoat means of course the same as dzrotpeat
and dazadAdéeev above.
561 E. Mavrdracw, 7 8 6s, dueAnjAvOas Biov
isovopikod twos avdpds. Oipar d€ ye, Hv S
éyo, Kal mavtodarov te Kal mAcioTtwv 7Odv
peotov, kal Tov Kadov TE Kal qotKihov domeEp
exeivyv tiv wodw Todvtov Tov avdpa elvat.
Thompson proposed tv kadév te kai
motkiAwv } & more certain correction in my
eyes is mavrodarod te kal mircloTtwv 7Odv
peorov. Surely the words are parallel to
ig OVOMLKOD.
562 A. depe 57; tis TpoTros Tupavvidos, é
dire € éraipe, ylyverat; OTe pev yap ek Snuoxpa-
Tias perapahher oxedov dj Aov. Ajdov. *Ap’
obv TpoTov TWa TOY aiToV Ek TE ddyapxias
Snpoxparia ylyverat Kat éx SnpoKparias Tupavvis ;
Tis Tpomos Tupayvidos yiyverat cannot give
that meaning of ‘how does tyranny come
into being ?? which the words following
show to be required. Cf. 563 E airy pév
ToiVUV...%) GpXy-.-00ev 7 Tupavvis pPverar: 565
D ris apy otv petaBodjs «.t.A. Probably
Plato wrote here simply tiva tpérov tupavvis
.-ycyverat, as in the words almost immedi-
ately following (tpdmov Twa...ylyverat). Tis
dpxi) Tupavvidos ylyverat would give the same
sense. Or should yevéoews be substituted for
yiyverar!
567 E Kypjvas, qv O eyo, v7) Tov KUva,
doxels ad Tiuvds por A€yev Eevixovs Te kal TavTo-
Sarovs. “AAnOA yap, edn, Soxd co. Ti de;
aitodev Gp’ otk av eAnoeaev; lds; Tods
dovAous ddeAdpevos Tos ToAiTas eAevbepicas
Tov wept éavtdv Sopyddpwv roujpoacbar (ri
de; aitdfev Stallbaum with one MS., ris dé
avtobev A, rods dé aitéfev most MSS.).
The ellipse with é@eAjoeev on this reading
is very harsh, for an infinitive and an
accusative after the infinitive have both to
be supplied. But rods airdfev is unlikely,
for then the question could hardly have been
taken up with a bare wés. Is it possible
that Plato wrote ri dé; airdfev dp’ ovx av
eOeAjoece mws Tors SovAovs adadedAdpmevos
k.T.Xr, 4
573 D. Diyverar pev, ds eorxev, ottw Kal
towvros avnp. Perhaps ylyverar pév ody, or
294
ovxoov ylyverar pev, the ovkotv having been
lost after pév ovy just preceding.
575 A. rupavvixds ev aitd 7 "Epas...Car,
Gre abtos dv povapxos, TOV €xXoVTa TE avTOV
dorep wodw afer ert Tacav TOAmav, OOev abTov
TE Kat TOV wept adTov OdpvBov OpéWer, TOV pev
eEwbev ciceAyAvOdta Grd KaKns 6pidias, TOV
évoobev id Tav atTdv TpdTwv Kal EéavToOd
avebévra kai éhevOepwhevTa. .
The rerafter tov éxovta ‘is omitted by
Stallbaum, nor do I see how Baiter could
justify its retention, unless we are to
suppose something omitted like tov €xovrd.
re <Kat tpéhovta>. Cf. 575 D pyrtpida te...
Kat mwatpioa e€e. te Kal Opewa. Again io
TOV avTaV TpdTwV Kal éavTod is nonsense. I
conjecture to tav aitav tTporwv éavTo, Or
possibly izéd rv aitav tpdrav Kai adrov (cf.
451 E ei dpa tats yuvaséiv ert tadTa xpnoopeba
Kat Tols avopaot, TavTa Kat didaxTéov aidrds,
where xaé goes closely with eri raird) in the
sense of ‘ the same habits, or manners, that
have set him ("Epws) free.’
577 A. & te traits Kar’ oikiavy mpageow, ws
mpos ExdoTous TOUS oikEious Exel, ev ols padioTa
yupvos av 6bGein Tis TpayiKns oKEVTS.
Probably ‘év ais.
577 B. BovrAa.. tpormornowpcba ets civar
Tov duvatav dv Kpivat: kal yon évTvxdvTwv
TOLOUTOLS.
Ido not think tév dvvarév av could be
defended by the parallel of Eur. Ale. 182 cé
8 addy Tis yuv”n KEKTHTETAL, THPpPwV [eV OK
av paddov, evTvyis 0 isws and the parody in
Ar. Hq. 1252. In prose it is surely impos-
sible to attach ay to an adjective. We have
THE CLASSICAL REVIEW.
Tov Ovvatod pev Kpivat a few lines above,
which tells against the genuineness of dv
here. Can ay represent 6v(rwv)? Or should
we read tév duvatav av ovtwv 2
579 D. dotrAos tas peyioras Owrelas Kat
dovAcias. Surely we ought with two MSS.
(Schneider) to read dovAelas kal Owrefas. The
only thing that could make dodtAos Owrreias
tolerable would be that dotdAos dovdAcias
should lead up to it.
585 A. domep dé mpds peAav haiov arocKo-
mouvres ameipia NevKOd, Kal mpos TO GAvTOV OUT
vrnv ahopavres Gretpia HOovyas dmaTOvrat.
Thompson was undoubtedly right in
principle when he proposed xat apos Avdayv
ovTw To GAvrov: but I should rather incline
to write kal TO dAvrov ovTw zpos Arynv. One
or the other is absolutely necessary.
586 C. os av aitd TotTo dvarparryTa. The
sense seems to require something lke ratro
TOUTO OY av ToLOvTOV.
592 B. ’ANN, jv 8 eyo, ev otpavde tows
Tapacerypa avaKeta. TO BovNoméevw Spay Kat
OpOvTe EavTov KaToLKilewv.
Herwerden seems right in taking
exception to éavrov Kkatoixilev, but neither
avto Katouxilew Dor 6pavte mpos adTd (‘ keep-
ing it in view’) is satisfactory. I should
suppose Plato to have written <éavrov
<aitéce> (or <eis aitivy>) xarouilew. Cf.
543 B dyovres rods otpatwrtas Katouktovow els
oikynoes: Lim. 69 D karouxilovow eis adAAnv
Tod gwpatos oiKnow TO Ovytov. By itself
€avtov Karouxiéewv is incomplete.
HersBert RICHARDS.
(To be continued.)
THE BACCHAE OF EURIPIDES.
I sBeGIN by withdrawing the expression
mendacissimus, which in my hot youth I
applied to Henry Stephens. I think it was
my opinion at that time that one might say
anything in Latin. I remember that on the
appearance of the edition of 1871 I was
courteously admonished in a _ long-defunct
magazine, the Dark Llue, by a young
Cambridge scholar who had even then given
earnest of his future brilliant achievements
in scholarship, I mean Prof. Jebb, that it
was unadvisable to revive the asperities of
the Brunckian era. I have followed that
advice, and have adopted a far less emphatic
tone in my recent edition of the Bacchae.
But I still hold the belief that Stephens’
vetustissima exemplaria had no existence. I
know nothing about the case of Isaac Voss
instanced by Mr. England, but I think he
has been singularly fortunate if scholars
have taken his word for the existence of
MSS. seen by nobody but himself. Bosius
(Du Bos), a fellow countryman of H.
Stephens (Henri Estienne), has not gained
such credence. His X and Y have been
universally rejected by scholars. Baiter
declares that all readings depending on
them alone are /furca expellendae. and in
relating the circumstances of the death of
Bosius he writes Bosiwm cito scelus swum
~ ee
THE CLASSICAL REVIEW.
morte luisse a latronibus trucidatum. It is
true that Mendelssohn has lately raised the
question whether these codices may not
have been genuine; but the answer of
scholars seems to be unanimous: ‘If those
codices existed how is it that no ore has
ever seen them?’ Scholars of the revival
were very ready to give full information
about their exemplaria when they really
existed. By an extraordinary vagary of
human ambition some of them were capable
of resorting to imposture to gain admittance
into the early editions, and consequently
a good chance of permanent acceptance, for
their own conjectures, which were in many
cases so good that they would have been
universally accepted as certain conjectural
emendations if candidly put forward as
such.
I heartily admire Mr. England’s scholar-
ship, and appreciate highly the work he has
done on Euripides. Moreover I completely
agree with him in his admiration for the
brilliant services of Stephens to scholarship.
He is polite enough not to apply the
objectionable superlative (even in Latin) to
me, but, in the face of a significant aposio-
pesis on his part, I should like to show that
even a less courteous disputant than he is
himself would not be justified in applying
to me the adjective even in the positive
degree (and in Latin).
Kirchhoff does not believe in Stephens’
vetustissima exemplaria. He gives a full
account of the MSS. on which the text of
the Dacchae depends, and he makes no
mention at all of Stephens’ codices Italict.
He gives Stephens’ quotations from them as
the conjectures of that admirable scholar,
and when he does not approve of them as
conjectures he does not mentionthem. For
instance, in 1060 he does not make any
mention of pdfwy, though Stephens is very
instant in claiming for it MS. authority.
This being so, I perhaps did not use the
most appropriate language when I said that
Kirchhoff has shown that the codices were
fabricated when he had only shown that he
believed them to be fabricated. Yet, if I
proclaimed that I had won the Derby, and
if Mr. England, on referring to a list of
Derby winners generally accepted as accurate,
and finding there no mention of my name,
should declare that the list had shown that
I was making an untrue statement, it would
not be to Mr. England that the defamatory
attribute would be most applicable.
Mr. England says that Stephens pub-
lished the readings of his Italian codices
along with conjectures of his own ‘in such
295
a way that it is nearly always possible to
distinguish the readings from the conject-
ures.’ The fact seems to be that he
published as his conjectures such emenda-
tions as he thought sure of general
acceptance, and appealed to MSS. authority
for those which he deemed to need such
support. For instance, he writes repone
TavonpLoiet pro wavoopots in 227, but in 235,
desiring to read evkoopos Kdpnv, his tone is
very different : im vet. cod, legitur evKkorpos
quam esse veram lectionem persuasum habeo.
Sometimes, but very rarely, he overrates
the certainty of his own conjecture, and
gives it as such, ¢.g. jppevwpuevas in 688 ; but
nearly always when his emendation is good
enough in his judgment to dispense with
MSS. support, it has proved sufficiently
convincing to win universal acceptance.
When he corrects ozovdjs to orovdns and
Noyxatov to Aoyxwrov he says non est dubium
quin reponendum sit; but when the case
admits of doubt he claims the authority of
his codices. And the worse the conjecture
the more earnest his appeal to the codices.
This is illustrated by his note in defence of
his worst conjecture ddwv, which Kirchhoff
does not even record. It is worth noticing
that Stephens never thought of pdéwy as
anything but the gen. plur. of pdfos; he
was too good a scholar to think of intro-
ducing such a word as poOwy (-wvos) into a
tragedy. His practice is the same as
regards the conjectures of other scholars.
For instance the brilliant correction of
Brodaeus, Uavos for xarvos in 952, is
accepted as a certain emendation, but to the
same scholar’s fo8y for doBw in 1187 and
mepisodv for repicoas in 1197 he calls the
aid of his codices.
Mr. England did very well in calling the
attention of the readers of the Classical
Review to the fact that certain verses
restored from £B to the Zroades in two
passages, 193—196 and 232—234, are quoted
from his codices by Stephens, who certainly
did not know &. It is to be observed that
of the second passage Kirchhoff writes
‘mutilatos exhibet Ald. cum AZ, supplevit
in A m. sec.’ Could Stephens have seen A ?
In any case it would seem better to accept
the hypothesis suggested by Mr. England
himself in his note than to believe in the
existence of those exemplaria which both in
the life of Stephens and since his death
have evaded the search of every scholar
save the brilliant Frenchman.
I would add a word or two in reference to
Mr. Page’s note on Bacch.506. I have printed
296
that verse with obeli because I believe it has
never been restored. I do not believe
Euripides would have written otk otc 6 7
fjs in the sense of ‘you do not know what
(blind) life you are leading’ or ‘that you
have (but) the life of a mortal.’ I think
the word which I have in each version
enclosed in parenthesis would be essential
to the sense, yet it is not in the Greek.
‘You do not know that you are a mere
mortal’ could be expressed in scores of ways.
Mr. Page, who isa most skilful verse-writer,
would not think of such an expression as
ovk of 6 Te Cs aS a rendering of this
sentiment. Why then should he ascribe it
to Euripides? Still less do I believe that
Euripides having written such an inelegant
expression as ovk otc@ 6 te Lys ovf doris et
THE CLASSICAL REVIEW.
would have further encumbered the line
with such a superfluous and clumsy addzta-
mentum as ovd dpas, which adds nothing to
the sense and brings in a most ungraceful
ovd between otk and ovf’. Mr. Page
complains that the verse is now ‘buried
‘beneath a heap of learned rubbish, the proper
place for which is the dustbin.’ Just so.
That is why I obelized the verse and put all
the suggestions for its restoration, none of
which seemed quite satisfactory, into the
dustbin, my note. The only difference’
between us is that Mr. Page would put his
little armful into the text, not the note,
into the casket which holds the precious
jewels, not into the dustbin which stands
beside it.
R. Y. TYRRELL.
ON THE TERM Exrypopor OR éExrypopror.
In Liddell and Scott’s Lexicon the word
éxrnudpwos is interpreted thus—‘of a sixth
part: hence ot éxtnpoptou = 70 ExTov TOY YyLyvo-
pévov tedoovtes, those who paid a sixth of the
produce as rent, Plut. Sol, 13 ; also éxrnpopor
Hesych.’
In the April number of this Journal, Mr.
Wayte ina list of ‘corrections of Liddell
and Scott’ proposed to correct this inter-
pretation. His arguments were as follows:
‘The text of *A@. Tod. ch. 2 (pace Dr.
Sandys) supports the contention that the
cultivators paid five-sixths of the produce
and retained only one-sixth. This is also
the common-sense view: if the proportions
were reversed, it is difficult to see where the
oppression came in.’
May I suggest that these are inadequate
reasons for ‘ correcting’ a statement of fact
distinctly made by Plutarch, repeated—as
Liddell and Scott indicate—by Hesychius,
and indirectly supported—as I shall
presently show—by Isocrates. Mr. Wayte’s
first argument I am unable to answer,
because he does not say how the text of ’A0.
IloA, supports his interpretation. But it is
easy to show how, in my opinion, it supports
that of Liddell and Scott. The relevant
phrases are these :—
..ekaAouvTo mweAdtar Kal exTnpopot* Kara
raitny yop THvy picbwow <cipydlovto Téav
mroveiwv Tovs aypovs...Kal et pay TAS pucHaces
dmrodwotev, aydyysor Kat adroit Kat ot aides
eyiyvovto.
It seems to me (1) that the pronominal
reference in tavryvy to ékrnuopor implies
clearly that the pioOos or picbwors was 70
extov pepos, While (2) the phrase «i py tas
puoOdces arodbotev Shows that the picGwors
was paid and not received—was, as Dr.
Sandys says, ‘rent and not wages.’
The authority of the ’A@. Hod. seems to
me, therefore, entirely on the side of
Plutarch and Liddell and Scott. But, says
Mr. Wayte, the other interpretation is
required by ‘common sense,’ because, if the
meXdrat Only paid one-sixth, ‘it is difficult to
see where the oppression came in.’ Surely
it came in where our authorities describe it
as coming in, viz. through a severe law of
debt, administered by oligarchical judges
independent of popular control. It is
against this that Solon’s remedies are
directed : we are not told that he attempted
to introduce ‘ fair rents.’ If it be said that
the law of debt could not have done so much
harm, if the tenants had only paid one-sixth,
the answer is that Solon’s language indicates
a wide-spread economic distress among
proprietors as well as tenants; since his
first boast is that he ‘removed many
mortgage-pillars.’ Surely, if the economic
difficulties of the small proprietors were so
great as to require the revolutionary remedy
of a cecdxGea, the distress of mere tenants
might be sufficiently severe, even if they
only paid a rent of one-sixth.
In any case I hardly think that ‘common
sense, in so obscure a subject as the
economic history of Attica before Solon,
THE CLASSICAL REVIEW. 997
should override the explicit statements of
Plutarch, supported—as I have tried to
show—by the natural and obvious interpre-
tation of the words of ’A@. Tod. ch. 2. I
know of no unambiguous evidence on the
other side: and it is to be noted (1) that
neither Plutarch nor the author of the
Athenian Polity give a hint of a conflict of
tradition on this point ; and further (2) that
Plutarch’s statement is supported by the
account which Isocrates gives (Areopag. § 32)
of the good old times,—describing how ot
ras ovcias éxovres did not neglect the poor,
but érijuvoy tais évdetats, Tois pev yewpytas
éml petplacs picOadcece mapadvovtes
x.t.A. Now Isocrates, writing as laudator
temporis acti is doubtless not a first-class
authority on a question of historic fact.
Still the Areopagiticus is a serious political
pamphlet: and, if it had been the estab-
lished tradition in the time of Isocrates
that the poor cultivators before Solon had
to hand over five-sixths of their produce to
their landlords, surely a writer of his repute
would hardly have ventured on a moving
description of the rich coming philanthropi-
cally to the succour of the poor by letting
lands to them at ‘moderate rents’ !
On the whole, therefore, I venture to hope
that—as the ancient authorities appear to
be on their side—our old friends Liddell and
Scott may be left uncorrected on this point.
Henry Sipewick.
Avvapis AND vars IN PLATO.
WE might classify the senses of the term
Svvapts according as it is used in reference
to (a) animate things, or (6) inanimate things.
Under (a) we might roughly class its uses
to denote personal ‘ powers’ of either an
internal or external character by subdividing
into (1) outward might or influence (due to
kTjpara and ypyara and the like), (2) cor-
poral strength, (3) psychical effectiveness.
Under the first of these heads may be
grouped such passages as Menex. 240 D
9 Tov Ilepodv Sdvvapis (‘ force’ as concrete
rather than abstract), Zim. 24 E, 25 A,
Rep. ii. 364 A, iv. 423 A, Laws iv. 706 B,
ete. But neither this nor the second loose
and vulgar usage deserves more than a mere
mention.
Passing on to (4) we find dvvayus frequently
applied (1) to denote the ‘ effectiveness,’ or
sphere of action, of arts or sciences, e.g.
Rep. v. 453 E } yewaia...7) Svvapis ths dv-
TidoyiKHs Texvys, cp. Gorg. 447 C, 456 A, C.
Also (2) it may denote the meaning or
significance of a term, e.g. Cratyl. 394 B
i) TOD Ovopatos Svvayus, 1b. 435 D, Phil. 24 C,
etc. And further, (3) we find it applied as
a technical term in mathematics, in the
sense of (a) the side of a square or the root
of a number, e.g. Polit. 266 B 7 dudperpos 7
duvdper Sirous...7 ye Tod Aourod yevous wahw
éott kata Sivapww ad THs imerepas Svvdpews
Sutpetpos. Cp. Theaet. 148 B ff., and also
conversely (4) of a square or sguare number,
e.g. Rep. ix. 587 D xara dé dvvapw Kat tpirnv
avénv x.t.. (‘by raising to the second and
third powers’), Zheaet. 147 E rov peév duva-
NO. LXXI. VOL. VIII.
> , ” — | 4, /
pevov (sc. appv) toov iodks yiyver bau
Tetpdywvov Kat isomAevpov tpoceiropev. Hence
the dvvapts, in mathematical sense, may be
either rod woreiv (square root) or rod Tacxew
(square number): dvvaca, as active, has
for passive duvacrevec Oar (cp. Adam, Vuptial
Number p. 31).
It thus appears that the term divapis
admits of a tolerably wide range of appli-
cation. But Plato has taken care in some
places to define this range with more pre-
cision. Thus in Rep. v. 477 C ff. he makes
use of the term for the purpose of dis-
tinguishing between emuor pn and d0éa.
First he describes duvdpes as yevos Te TOV
” e ay aS Dis 8 , a 8 4 ‘
OVTWV GALS 01) KQ@L TPLELS uva pea, a vva peda Kat
»” A ¢ 4 e , ”
dAXo wav 6 tu wep Gv SvvyTat, olov Aeyw ov
‘ > ‘ cal , >
kal dko7v Tov Suvapewv eva. Then he re-
marks that a dvvayis has no visible pro-
perties whereby to define it—dvvdépews yap
éy ovte Twa xpelav SpO ovte oXHpa ovTE TL
Tov ToLovTwv,—and consequently its character
is determined by that of the object upon
which it is exercised and the effect which it
, > > > Lad 4 /
produces : duvdpews 8 eis Exetvo povov Br€rw,
oe » \ ee , ‘ ‘ \ rae
€d © TE EOTL Kal 0 arepyaceTal...Kal THY PEV ETL
7G avTG Teraypevnv Kal TO adTd dmepyalopevny
Ti avtiv Kado, tiv de emt Erépw Kal Erepov
dmepyalopnevnv GAAnv. Then (477 E ff.) both
émotyyn and ddéa are referred to dvvapis as
their yévos or eldos, but distinguished from
each other by their respective objects (é ¢’
ols), TO yvwotov and 7d dogacrdv. So in
518 B, C ff. émoryjuy is spoken of as dvvayus
évotoa ev tH Wuyj. Hence we conclude :—
Spyavov : Svvapss : : Opp : dyes 3:70 NoyioTiKorv :
Y¥
ane
,Which do not exist évepyeia.
298
eTLoT HAY Svvapus, then, is best translated
here ‘function ’ (not ‘faculty’ or ‘ seelen-
vermigen,’ as Krohn, Der plat. Staat p. 160:
see Peiper’s Ontol. Plat. pp. 574 ff.), which
function may be of either bad or good quality
according to the nature of its object and
result ; so that a dvvayis is not strictly
identical with an dpery (in spite of iv. 430
B, 443 B, v. 477 C), nor yet with divans.
For the notion of dvvayis as conditioned by
épyov we may compare 352 E dp’ ovv totro
dy Geins Kat irmou kat aAXov drovody - PH es
0 avi Hove exeiv ToOLn Tis 7) dpLora;..
eof ory av GAdw ‘Sous 7 7 dpOarpois j—dxovoais
GAXw 7) dotv ; obdapas. ovkoov dixaiws av Tadta
ToiTwv gaye Epya eva. 353 A: dp ay
TOTE Oppata TO avTOV Epyov KaAGS aTEP-
yaoavTo py €xovTa THY avray oiketay GperHy
k.t.\. With which passages cp. Ar. Fth.
Nie: i. 6; 10976 24 ff., ii, 5, 1106a 15 ff.
So dupa as dpyavov has ous for Svvapus. and
also (opposed to TupAdrns 353 C) for dpern,
and, for Epyovy TO Opav (0 dmepyalerat), and
for object (éd’ &, Td opdpevov) XpOpa, TKXHMA..
Again in 507 C ff. dys is described as the
disOhaw wherewith we see what we see, but
for its actualization there is needed not only
a visible object (xpépa) but also a third
factor, light, without which 7 re dys ovdév
oweTar TA TE XpwpaTa EoTar ddpata. So the
sun’s light is the cause (airia) which oyw Te
Tout Opav OTL KdAACTA Kal TA Spdpeva Opacbat
(508 A). ss is thus the ripuov fvydv by
which are unified 7 Tod 6pav aicOynots Kai 7 Tod
épacbar Svvapis (507 E) or % rod épav te kai
bpacbar Stvapis (507 C). The dvvayis may
be present (é€votca, tapotca), as dys in the
eye, xpda in the object, only potentially and
unrealized—a potency which the subject will
attempt vainly to use (xpjoGar) in the dark.
Hence, though Plato prefers to use dvvapis
of function realizable at will, it is evident
that he has in mind here the distinction
between potentiality and actuality, of which
Aristotle made so much: ep. de An. iii. 5
where ¢@s is airiov kat zountixov Which zrovet
7a Suvdwer dvta yxpdpata, evepyeia xpwpara.
The same distinction between the actual and
potential underlies the discussion in Theaet.
197 ff. where ééis and xrfjous are distinguished,
where xtjots implies dvvayis Tod Aafety Kai
exew €v tais xepoiy or the recollection of
previously acquired knowledge. But as
‘ efficiency’ is the special mark of dvvaps,
Plato does not trouble much to consider
duvdpers Which are unproductive of épya, or
He does not
contrast dvvayis persistently with the actual,
but rather regards it as a condition of ac-
tuality, and as of causative value.
THE CLASSICAL REVIEW.
How nearly ‘power’ is akin to ‘cause,’
Svvapus to airia, we may learn from Aristotle:
Svvapis A€yerau 7 bey, apxy) KWHoEwsS 7) peTa-
Borns } ev érépw 7 7) Erepov x.7.r., Met. A 12,
1019a@ 15, cf. id. 2, 10134 29 ff, of the
third, or efficient, cause, ere dOev 7 dpxy) THs
‘peraBodns i) Tory i) THs Tpepjrews, otov 6
Bovdetoas aitios Kat 6 marnp Tov TEKVOU, kat
OAws TO ToLOdY TOD ToLOUmeVvOU Kal TO weTaBAr-
TUKOV TOU peraPdddovros. So Phileb. 30 D
Sua tHv tHS aitias Sivapw. Thus divas
may be said to mean causative efficacy,
moving force, power of -self-extension. But
it is not conceived by Plato as mere abstract
notion, but as belonging to an operative
subject regarded as organon in whole or in
part, whose qualityitis. Everything which
is causative or operative must, in so far,
possess dvvayis, and so ‘power’ is con-
ditioned by and correlative with the object
worked on, cause and effect being an in-
separable pair. So the ‘square root’ involves
in its notion that of the square which it has
‘power’ to form: if 3 is expressed as ,/9,
or as a dvvayis, we necessarily think of it
in relation to its square or expanded form.
And as the ‘ power’ of 3 is tomake 9, or 32,
so the ‘power’ of iarpixy is to make tyieu
or of zatjp to make réxvov. And conversely,
9, or 3%, has the ‘ power’ of becoming made
by 3, tiyiea and réxvoy of becoming produced
by iarpés and raryp: division is the converse
of multiplication, and we can speak of a
Svvapis TOD macxew as well as of a dvvays
TOU TOLELY.
Hence in its widest sense dvvayis means
much what we mean by ‘relativity’: it
is the necessary quality of every object and
every subject of a related pair—édvvayw 76
pev Trovety Exov, TO Oe “racxev, Theaet. 156 A.
Each member of the correlated pair is
dynamical, and their causativeness is reci-
procal: if 3 is the factor of 9, it is only
because the nature of 9 admits of such a
mode of production. Everything which is
in relation to another thing may be termed
a dvvapis, or said to possess dvvayis. So in
Rep. ii. 366 E justice and injustice are re-
garded as each tp avrod duvape év mH TOU
éxovros Yux7 evov: tb. 367 D justice dvivyor,
injustice BAdrret, and in E the question is
raised rt ToLovga éxaTépa TOV €xovTa. avTn
dv atryv...7 pev ayabdv, 7 S€ Kaxov éorw—
z.e. states of soul or moral qualities are
effective ‘powers.’ Thus moral virtues, or
vices, are duvdpets, and intellectual states also,
é.g. emuotnun or ddga, aS We have seen. The
distinction between the psychical and cor-
poreal side is most clearly brought out in
the epistemological doctrine of the Theaetetus.
oN.
THE CLASSICAL REVIEW.
In pp. 184-5 we have the organon or
physical medium (8 od) of sensation dis-
tinguished from the sentient subject, 7
aicbavopeba, i.e. the bodily organs from the
soul. And the duvdpes (dys, axon, etc.)
equally with the dpyava are spoken of as
d¢ dv: and the phrase 7 dua ths yAdrrys
dvvapis is used. So in the case of ra kowd,—
general qualities, mathematical relations and
the like—airi dv airs » Wx eriKore,
whereas it perceives sensible qualities 61a rév
TOD Gwpatos Suvvapewv—i.e. in pure diavora
or vonjats there is no special organon, and so
no special dvvajus, but the soul is its own
dvvayts, or & ov. But here too, in the
purely intellectual sphere, the objects—-ideas
of dpo.drns, TadTov, Oarepov, etc.—are dvvapets
no less than the soul which thinks them:
they condition it no less than it them, or
rather, the voyara are the resultants of the
two factors vooty and voovpeva. Hence dv-
vaps may attach to subject and object in
sensation or in cogitation, as material or
immaterial. And so in Soph. 247 C, E, the
definition of dv offered for the acceptance
of the materialists is dUvapts —T0 Kat d7ovavotv
KexTnwevov SUvap uv, er eis TO TOLEtv
Erepov étioiv weduKds, eit eis TO Tadetv
Kal opikpoTatov b7d Tod havroTaTov, TaV TOTO
ovtws etvac: and similarly in 248-9 the
idealists are forced to admit in thought
and its object worety and racyeu, since yvaots
implies dvvayis and dvvayts Involves kivyots.
So that dvvayis is the common denominator
to which all reality, all causal relation
whether outer or inner, spatial or non-spatial,
is reduced. dvtws ovoia = dvvayis, the per-
cipiend and percipient, sensuously and in-
tellectually—qualities and relations, with
the minds which they affect whether me-
diately or immediately : or, if we prefer to
put it so, psychical and corporeal ‘functions’
and their food or material. Hence it is
apparent that the’ superficial classification
with which we st out is sufficiently in-
adequate for a f \mulation of the import
of the term latonic doctrine; but
exempli gratia iEumy be of service. *
Next, to ede kde Svvayis with Pics.
In Phileb. 29 Gxavth of the elements in the
sensible wors viv amd to be oddapds eiAukpwes
dv al tiv avopa KT. odk aklav Tis PVoeEws
€xov, wherr OB wavtt wip is tAnOe Te
Gavpacrovoroe 1029,\ Kat don Suvdpec TH
TEp. TO Pa ToApns TiHHLere dvvapis is ‘ sense-
affectingopavtw Ao€gi¢hile diais is substantial
nature ’ as something original
and esthe second of titter being fire as abso-
lute, ‘of the verb wAelf, the former as its
relatiifest from the cdr dicis (‘ production ’)
299
may be said to denote the thing’s generic
aspect, as member of a given stock whose
name it bears—‘ Fire.’ Again in Phileb.
64 E we find: xatrarépevyev Hiv 7 TayaGod
Sivapes eis THY Tod Kadov Picw—‘ the
efficient power of the Good has fled down
into the substantial nature of the Beautiful.’
dvvapis is appropriate to the Good as the
pre-eminent airia—also as super-ordinate
notion, ef. Zth. Nic. A 1, 1094a 10 dca 3
ciot trav TowvTwv (sc. TexvOv) bd play TWA
Svvapev Kabarep bro tiv trmuKny xadwo-
routtky «.t... Which also shows the force of
the prep. in katazegdevyev. Similarly in
Rep. 433 D the other virtues owe dvvayw tod
eyyeveoba to Justice, and in 508 A, B the eye
owes its dvvapyis to the Sun—riyv dvvapyev, Hv
éxel, €x TovTov Tapevomevny Gowep ézippuTov
kextntat. The Universal dvvayus or energy
descends into the particular dvcas to which
it imparts their particular duvapes, by a kind
of self-division or self-expansion, as the root
expands into its square, or the wv6p7yv, or
primary ratio, in the geometrical progression
proceeds onward in the series 1...» As
thus expanded and actualized the Ideal
dvvapis becomes itself dvais: hence, in Phileb.
66 A ryv dldvoy dvacy (as subject to ypjoba,
if the text be right) can indicate rayaov.
And so the Ideas as real are said to be
éotykota év TH Pio, 7.e. permanent elements,
or rather laws, in rerwm natura: they are
as factors ‘present’ in their resultants, roots
manifested in their expansions, limits applied
to 70 drepov. The dicis of a thing may be
said to be its compound union of both form
and matter; but its dvvayis depends solely
on its formal character.
A thing as dvo.s is, thus, composite,
mixed, extended, whether physically or
logically. For vows of logical genera and
species ep. Soph. 257 A % trav yevav divas,
C 7) 7a Oarépov picts, D ra ths Oarépov picews
popia, Which shows that the vos of such
genera is soluble, divisible, and that its
unity is not that of the individuum but
of the dor, of the sum not of the monad.
dios of personal moral nature is also
analysable into pépy, as Rep, vi. 495 A
Ta THS Hrocddov dicews pepn. And physic-
ally, the dicts of a capa is its constitution
of elements: Zim. 74 D ri dé trav vevipwv
piow e& darod kai capkds alvpou Kpaceus...
évvexepaoato. Thus the resultant of ele-
mental factors, or dvvapes, is pvcws—so
Phil. 25 E % rovrwv (i.e. rév wépas exovtwv)
6p6i) kowwvia tiv bytelas piow eyevvntev. So
in general, dvats is to dvvayis as effect to
cause, result to agent, subordinate to super-
ordinate: the 0 dmepydlerar, whereby the
¥2
eg
300
otherwise incomprehensible dvvayis is con-
ditioned and determined, appears as actual
év dice. This distinction is set forth as
that between the human and the Divine
in Laws iii. 691 E: givous tis dvépwriy
peypevn Oeia twit dvvdéper Katidovoa x.T.A.
But ¢vo1s may be contrasted with other
notions beside dvvayis. Thus it may denote
what is independent of human effort or
volition: so dice: is opposed to vopw (Prot.
337 C, Gorg. 482 E, etc.), to réxvy (Rep. ii.
381 A), to ddaxrov (Prot. 323 C), to copia
(Apol. 22 C). So it indicates what is innate,
instinctive—the inherited, permanent, and
transmissible characteristics, as opposed to
the acquired and artificial. And the natural
and permanent is the true and genuine—
THE CLASSICAL REVIEW.
dice kat py trAaAcTas Laws vi. 777 D; 7) xara
diaw adds otoa...roditixy Polit. 308 C.
Applying here also the same terms to the
intellectual as to the physical sphere, we
can thus speak of 7 Tod KddAovs vats
(Phaedr. 254 B), vos being equivalent to
ovata, ‘essence,’ what a thing is aird xa”
air, or absolutely regarded. Which brings
us again to our former point of contrast— -
dvvaprs as relative and self-externalizing with
vows as absolute and self-complete. In the
Idea both these aspects are combined— Unity
in process of cognition expanding into
Totality, root into square, o7éppa into
purov. :
R. G. Bury.
NOTE ON VIRGIL, AENEID 5, 359.
Et clipeum efferri iussit, Didymaonis artes,
Neptuni sacro Danais de poste refixum.
hoe tuvenem egregium praestantt munere
donat.
Virg. Aen. 5, 359.
Aut explanations of the second line which
violate the plain meaning (such as render-
ing reficum ‘hung up,’ or with Conington
making it = refixum et ademptum Danais)
must be dismissed as palpable subterfuges.
The words Danais refixum can only mean
‘taken down by the Greeks,’ and the ex-
planation of those who so take them is fairly
given by Deuticke (11th edition of Ladewig
and Schaper’s Virgil) —‘ The Greeks therefore
had carried off (geraubt) the shield from a
temple of Neptune in which it was dedicated.
How it afterwards came into the hands of
the Trojans Virgil does not state.’
This explanation must however be dis-
missed. It obviously explains nothing and
it rather strains the meaning of refixum,
but the fatal objection is that it makes the
whole line nonsense. A shield ‘ carried off
by the Greeks’ can only be a memorial of
Greek valour, and the mind naturally thinks
of it as carried off by them during the sack
of Troy. But the object of Virgil in writing
the line is clearly not to connect the shield
with memories of disaster and defeat, but to
enhance its value in the eyes of the youthful
Trojan to whom it is presented. It exhibits
‘the skilled workmanship of Didymaon,’ it
is a ‘glorious gift’ for a ‘very goodly
youth,’ and the words WNeptuni...reficum
beyond question indicate some quality which
is to be a cause of exultation, and not of
grief, to its possessor.
If this be accepted—and it seems to me
beyond dispute—we are in a complete
dilemma. We must either mistranslate the
line or we must put up with an explanation
which is worse than useless. Under these
circumstances any suggestion which is not
obviously foolish deserves consideration, and
I put one forward in the hope that some
readers of the Classical Review will be able
to contribute some of the additional evidence
which is required to support it. It is this.
Why should not the shield have been ‘ taken
down’ (not ‘carried off’) by the Greeks
from a Grecian temple of Neptune when
starting for Troy, and there won by Aeneas
in combat with the chosen champion who
bore it? What nobler prize could Aeneas
select than a sacred shie}d, of rare beauty,
and which recalled a prow nmemory 4
The weakness of this dv.ggestion is, of
course, that the practice ¢ injixing dedicated
armour or weapons to buvayeneeds proof.
Under stress of necessity!) justicre certainly
used, cf. Livy, 22, 57; 4 the qu(quoted in
Conington) and the well; tov éyomstance of
David taking the sword dé xaxdy th 1 Sam.
xxi. 9, nor is there anyral qualitiimproba-
bility in such weapons/moral virtwosed to
possess peculiar eflicaciectual statesced in
Livy 24, 21 those who t: have seen. * spoils
1 See too Val. Max. 7, qoycnieal and %, 599,
two excellent references for W brought out ed to
the editor.—T. E. P. 20f the Theaetetu.
THE CLASSICAL REVIEW.
from the temple of Jupiter pray him along
with his hallowed weapons to lend his holy aid
(precantes ut volens propitius praebeat sacra
arma, pro patria, pro deum delubris, pro
libertate sese armantibus), while David ac-
cepts the sword which is ‘ wrapped in a cloth
behind the ephod’ with special confidence—
‘There is none like that ; give it me.’
One passage of Virgil affords some
help. In 38, 286 the shield which Aeneas
dedicates as a trophy won ‘from the con-
quering Greeks’ (de Danais victoribus) is
described as ‘magni gestamen Abantis.’
EURIPIDES,
MH. © peydda ue Kat worve "Apres,
Actor)’ & rary K.T.A.
TP. KAved’ ofa Eyer Kami Boarat
— , > or ~ / 7A oe
170 Ou evxtatavy Zivd & dos dpKwv
Ovyrots Taptas vevomorat.
Ir has been observed that the words of
the Nurse misrepresent the invocation of
Medea, who has appealed to Themis and
Artemis but not to Zeus, The difliculty
cannot be explained away, and it may be
regarded as certain that the text is corrupt.
Weil’s attempt to correct it
@ peydre Zed kai O€ue worvia
is wild, and Mr. Verrall’s suggestion zdrep
opxte for zorv’ “Apres involves tco violent
a change to be probable. The corruption
301
Now the only Abas we know of was an old
king of Argos whose shield was preserved in
the temple of Juno and seems to have been
annually carried by the victor of the games
held in her honour (see Heyne, Excursus IX.
to Book 3, de clipeo Abantis). But if this is
the shield which Aeneas dedicates—and the
words magni gestamen Abantis seem to mark
a noted shield—how did Aeneas win it from
the Greeks, unless some Argive champion
had in Juno’s cause taken Juno’s shield to
Troy as a sign of Juno’s aid ?
T. E, Pace,
MEDEA 160, 170.
lies in 1. 170 and may be set right by a
simple change. Read
, a ”
O¢uw eviktaiav Zyvos, Os opKov.
For an obvious reason os fell out, and Zyvos
was then corrected to Ziva & ds to restore
sense and metre. This emendation is rendered
almost certain by ll. 207, 208
OeoxAutel 6’ ddika rabotca
‘\ A ec td ,
tav Znvos opkiav Oem.
Since I wrote this note, I found that I
had been anticipated in this solution of the
difficulty by Nauck ; but as he did not adopt
his conjecture in his text, and as it does not
seem to have attracted attention, I venture
to publish my note as it was originally
written. The emendation, whatever be its
value, is Nauck’s property.
J. B, Bury,
TAcorypys, mAecotnpicopat.
Aeschylus, Humenides 762 $99.
eyo be X“pq TOE Kal TO O@ oTpar@
ro Nowrov eis dravta we Lot 7 PN Xpovov
Spkwporyoas viv arrest Tpos ddpovs,
pyro. tw’ avdpa x.7.X.
Choephoroe 1029, 1030.
kal pirtpa todApns Thode wee oT Np ilCopac
tov IvO6pavtw Aogiav xpycavr’ épot K.7.A.
In the second of these passages the general
sense of the verb zAeornpiCoparis sufliciently
manifest from the context. It must mean
‘I cite in justification,’ ‘I appeal to.’ But
it is not clear how it came to bear this
meaning, and the scholiast’s xavyépar does
not help us. In the first passage, on the
other hand, the general sense of zAeoripy
is by no means obvious, and the common
interpretation is unsatisfactory. In form
mAeotypys evidently belongs to the group
KaTHpPNS, TpLNpys, Todypys, etc., in which the
second part seems to be etymologically con-
nected with dpw, dpapicxw. It is supposed
to be equivalent to wAcicrov and to mean
‘very long.’ The verse might be rendered
302 THE CLASSICAL REVIEW.
‘henceforward for all the long course of
time ’—the words being placed by hyper-
baton here, instead of after pyro. If so,
mAeotHpy Would be merely rhetorical.
It seems to me that these two passages
may be used to explain each other and the-
meaning of this rare word elicited by com-
paring them. The clue, I believe, is to be
found in a common use of zAcioros as signi-
fying ‘widely spread, generally received, in
vogue,’ in regard, for instance, to an opinion
or a custom. I propose to ascribe to
rAeoTHpys a similar meaning, and to take
mAevaTnpy in the passage under discussion as
a neuter plural depending on épxwporycas :
‘having sworn oaths which shall be authori-
tative for all time from henceforth, even
that no man’ etc. It may be observed that
this interpretation gets rid of the justifiable,
though a_ little awkward, hyperbaton.
mAeoTHpys Meaning authoritative, thaorypt-
Coat would mean ‘I make authoritative for
myself, cite as authoritative,’ and so ‘appeal
to.’
Mr. Verrall (Choeph. 1027) throws out a
conjecture that rAeorypilerOai twas might
mean to make oneself a majority by calling
one’s supporters, and so, cite to support ; he
does not deal with the passage in the
Eumenides, but merely notes its obscurity.
J. &. Bory:
HORACE, EPIST. I. i. 51.
dulcis sine pulvere palmae.
To the illustrations of this phrase
adduced by the commentators ad loc. we
may add the following, Cic. De Of. 1, 18
§ 61:
Itaque in probris maxime in promptu est,
si quid tale dici potest :
Vos enim iuvenes animum geritis mulie-
brem,
Illa virago viri,
et si quid elusmodi :
Salmaci, da spolia sine sudore et sanguine.
(See Holden ad loc.)
Compare also Gellius 5, 6, 21: Ovandi ac
non triumphandi causa est,
deditione repente facta, impulverea, ut dici
solet, incruentaque victoria obvenit.
CHARLES KNApP.
Barnard College, New York.
POSTGATE’S EDITION OF THE CORPUS POETARUM LATINORUM.
Corpus Poetarum Latinorum, ed. J. P.
PostcaTtE. Fasc. I. London: Bell.
1893. 9s. net.
Tuis is the first instalment of a work which
has long been a necessity. The Corpus of
Walker (1827) and that of Weber (1833)
were useful enough and for the time when
they appeared fairly well executed : but they
could not satisfy the needs of a generation
trained to more exact criticism by Lachmann,
Ritschl and Munro. Indeed the last half
century of classical philology has been mainly
and specially occupied in examining and ex-
pending the materials on which a sound text
must be based ; new MSS. have been brought
to light, the relation of families of MSS.
marked out, and an attempt made, not always
indeed conclusively, to reject the useless and
retain only the important. A great deal has
been done, in this way and as a consequence
of this examination of sources, to clear the
ground for conjecture : corrupt passages may
now (at least in the case of some authors)
be considered in a fair way towards restora-
tion, and many emendations founded on
inferior MSS. no longer hold their ground.
In a word it had become a necessity to have
a Corpus in which the text of each poet
should be edited from the best known MSS.
and the readings of those MSS. faithfully
reported ; and that, so as to present them-
selves to the eye of the reader simultaneously
with the text based upon them; in a word,
upon the same page. In addition to this,
the editing was to be placed in the hands of
competent scholars, 7.e. scholars who possessed
—hbesides the equipment which at one time
was thought adequate to the task of editing,
a proper grammatical and metrical training
THE CLASSICAL REVIEW.
—the no less indispensable faculty of being
able to read and pass judgment on MSS.
For, strange as it may seem, there are still
in existence men who venture to pronounce
on questions of classical criticism, without
such preliminary meletesis; and who, if
pressed on the point, are ready to assert
that, to take a good typical example, no
real advance upon Heinsius has been made
in the study of Ovid by the labours of
Merkel, Korn, Riese, Magnus, Birt, Tank,
Sedlmayer, Ehwald, A. Palmer, 8. G. Owen,
or myself.
Prof, J. P. Postgate, the well-known tutor
of Trinity College, Cambridge, the college
of Bentley, Dobree, Munro, Jebb, and many
other lights of less, but not inconsiderable,
brightness, some years ago conceived the
idea of once again satisfying the wish of
English scholars for a collective edition of
the Latin Poets to be brought out by scholars
of eminence, and who had shown special
training or aptitude for the task by published
contributions on different parts of the sub-
ject. The work has gradually taken shape,
and the first fasciculus is now before us. It
contains Ennius edited by Lucian Miiller,
Lucretius by Munro, Catullus by Postgate,
Vergil by Nettleship, Horace by Gow, Tibul-
lus by Ed. Hiller. The names are more
than to content us. LL. Miiller’s Hnnius is
known to every scholar; the Lucretius of
Munro has secured a world-wide fame;
Prof. Postgate’s Catullus may rank with the
best editions of the poet ; Nettleship had
devoted many years of a busy life to Vergil ;
Gow’s Horatian studies have exhibited their
first-fruits in the Classical Review ; Hiller’s
Tibullus in care and judgment may rank
with his Greek work. It is satisfactory to
find Germans of such eminence contributing
to an English series: and Prof. Postgate
has shown his full appreciation of the im-
portance of their collaboration by frequent
references to their views in his apparatus
criticus.
Turning to a more mechanical point of
view, I may say that the work is printed in
pages of double columns, containing, where
the lines run on uninterruptedly, an average
of sixty to sixty-five linesina column, The
print is handsome and tolerably clear ; for my
own part I could have wished the type a trifle
larger: but economy of space is responsible
for this. Italics are used, as in Munro’s
LIwucretius, to show that a word has been
introduced which is not in the MSS., or an
emendation which deviates from them.
The book is not entirely free from mis-
prints. den. v. 709 fato for fata, vii. 207
303
Tdaes for Idaeas, x. 554 mnlta for multa, xi.
370 findens for fidens, gemmis for geminis v.
416, suscitit for suscitat v. 454.
The Vergil however is most carefully done.
As the last work Prof. Nettleship undertook
it has a special interest for his friends and
admirers. That wide knowledge of the
ancient commentators, which his preface to
the second volume of Conington’s Vergil
exhibits, is conspicuous in the readings
which from time to time he has in deference
to them introduced. Such are v. 850, 1
Aenean credam quid enim fallacibus auris Et
caelo, totiens deceptus fraude sereni? Vi.
249 Succipiunt, as Servius, against Suscipiunt
of MR; vii. 98 Laterni ueniunt generi,
which Servius pronounces to be ‘melius’
than wenient ; viii. 25 lacuaria for laquearia ;
ix. 349 et multa morte recepit Purpureum :
uomit ille animam for e. m. m. r.; Purpu-
ream u. t. a; on ix. 486 nec te tua funera
mater Produawi, Servius’ improbable view
that funera = funerea is cited as if it might
perhaps be right, which is very difficult to
believe; x. 316, 17 casus euadere ferri Quo
licuit paruo? for Quod of M and P!. Some
of these, and others such as epulaeque ante
ora paternae vi. 604 for paratae, vi. 806
uirtute extendere wires for uirtutem extendere
factis, will surprise or shock the lovers of
the established : yet those who wish to arrive
at a rapid knowledge of the principal
divergences from the traditional text of
Vergil will nowhere find them presented
more lucidly or in succincter form than in
Prof. Nettleship’s apparatus criticus. The
absence from it of modern names is
a pleasing fact, for which I suspect
many Englishmen will be grateful. Even
Conington is quoted only exceptionally.
There are few, probably, who believe that
emendation can do much for Vergil. I
speak, of course, only of his acknowledged
works: for the opuscula are so corrupt in
the very earliest MSS. as to make the
problem of the conjectural restorer unusually
tempting and interesting.
In Horace, where the MS. problem is
notoriously one of the most difficult, Mr.
Gow bases his text on Keller and Holder.
In lecturing on Horace I confess to have
found this so difficult to manage with any-
thing like clearness, that I cannot but fear
the same result may await the reader of
Mr. Gow’s text. The mind strays perplex-
edly in the mazy mixture of Greek and
Roman letters, sometimes capitals, sometimes
minuscules, sometimes accented (A’) some-
times not, and ends with giving up the
attempt to arrive at anything like a clear
304
view of the relative value of the MSS. which
these symbols express. It might have been
more judicious, for the purposes of a Corpus
like this, where succinctness is everything, to
simplify the apparatus criticus by rejecting
more than a very small number of the MSS. .
examined by Keller and Holder. It may be
urged that such a selection is a matter. of
great difficulty : it is, yet I wish it had been
attempted ; and that the readings of the
MSS. actually quoted had been verified by
personal or at any rate new inspection. It
is probable that such a verification would
have led Mr. Gow to distrust the vast mass
of critical information given by Keller and
Holder ; at any rate the confidence which
the student would feel as to the correctness
of any reading would be greatly increased.
Perhaps, too, some of the emendations
might have with advantage been spared,
e.g. raut Epod. xiii. 13, crepuscla S. 1. 8,
34, again §. ii. 1, 86, rabulae, ii. 3, 25 Mer-
curtali, 215 gnatae pater, S. ii. 5, 48, ut et, a
violently improbable conjecture of Madvig’s,
Epist. ii. 1, 115, 116, melicorwm—melici for
medicorum—medici,a very tame conjecture of
Bentley’s, lastly Housman’s guondam nauos
dormitat Homerus for quandoque bonus d. H.,
a correction which must be ranked with the
less successful efforts of this ready and
ingenious, but not equally convincing
scholar ; of whose powers Mr. Postgate’s
first fasciculus presents perhaps over-many
specimens, to the neglect, at times, of other
and more plausible emendations.
Mr. Postgate, who has been allowed to
reprint Munro’s text of Lucretius, would
perhaps have gratified the general public
more by giving a revised text of his own.
It would have made of this first volume of
the Corpus a more perfectly new contribution
to the study of the Latin poets, and it would
have been interesting to note the deviations
which an enthusiastic, yet not, as too many
Cambridge men are, slavish, follower of
Munro could bring himself to introduce in-
to the Lucretian text. And I suppose that
even Englishmen are aware that in more
than a few passages Munro is not final. How
should he be, if Lachmann was not?
Speaking at any rate for myself, I should
have hailed from Mr. Postgate a completely
new and re-constituted text : nay, I imagine,
it would have been better for the study of
THE CLASSICAL REVIEW.
the poet if, besides the larger and smaller
editions which we already have of Munro’s
recension, a third, almost if not quite
identical, had not been added to the list.
Fresh views, fresh restorations would have
been acceptable enough to the scientific
student, to the professed scholar. It ought
not to be said that Munro has edited
Lucretius once for all time; and that any-
thing like a really new recension is impos-
sible. That Mr. Postgate does not think so,
is abundantly clear from his articles in the
Journal of Philology, and from his citations
of other critics who have not been able
always to agree with Munro, notably
Bockemiiller. There are, indeed, some pas-
sages in which Munro perversely kept to a
reading well-nigh impossible, e.g. v. 311,
312, which MSS. give
Denique non monimenta uirum dilapsa
uidemus
Quaerere proporro sibi cumque senescere
credas 4
and which Munro prints so, altering cwmque
to sene (se ne). This question which the
ruined monuments are supposed to putas to
their antiquity has always seemed to me
not a little grotesque: and it was not
Munro’s original view. If anything can be
clear about the passage, it is that credas is
corrupt. More than twenty years ago I
suggested that the verse should be thus
restored
Aeraque (so Munro) proporro silicwmque
senescere petras.
This has, I think, escaped Mr. Postgate.
The Zibullus of Hiller is interesting
rather as the latest work of an eminent
scholar than for any striking contribution of
his own. But some of the corrections made
by foreign scholars are remarkably inter-
esting, and to many readers will be quite
novel. I would mention Waardenburg’s
curtas for hircus ii. 1, 58, Lachmann’s
miatu subriguisse for mixtus obriguisse il. 3,
14c, and, to go back to an earlier time,
Scioppius’ proxima for maxima iil. 5, 3, and
our own Markland’s geniwm for centwm i. 7,
49, which may be truly called palmary.
Rosinson ELLIs,
err
‘THE CLASSICAL REVIEW. 305
MANITIUS ON EDITIONS OF HORACE IN THE MIDDLE AGES.
Analekten zu. Geschichte des Horaz im
Mittelalter (bis 1300). M. Manrrius.
Gottingen. 1893, pp. vil. 127. M. 2.80.
Ir is unnecessary at the present day to
point out the importance for the constitution
of the texts of classical authors of a thor-
ough knowledge of the history of those
texts. Such knowledge has put us within
measurable distance of solving the problem
of Bosius’ alleged MSS. of Cicero’s Letters,
and has established the value of the English
as against the continental tradition of the
text of Pliny’s Vatural History. But while
we admire the results, we in this country
are rather apt to forget to be grateful to
those who have done the real work, by toil-
ing through the writers of the middle ages
for quotations from or imitations of classical
authors. It is work of this kind that
Manitius has done for Horace in this little
book. M. Hertz in his Analecta ad carmi-
num Horatianorum historiam (Breslau 1876-
82, i-iv.) had collected Horatiana from all
the writers of the first three and a half
centuries: in v. he had gone through all
the ecclesiastical writers and grammarians
ete., down to the Mavortian recension in
527. At this point he left off, expressing
however the hope that he might be able to
undertake the further task (‘ periculosae
plenum aleae’) of tracing the Horatian
tradition through the middle ages. But he
never did so; and some years ago handed
over all his materials to Manitius, who is
already well known as a worker in the field
of ‘ Ueberlieferungsgeschichte.’ Hence the
present Analekten.
The book is divided into an introduction,
and five chapters. In the introduction M.
gives a general account of his subject,
showing the influence of the growth of
monasticism on classical studies, and bring-
ing together some of his results, the details
of which are to be found in the following
chapters. Unfortunately, they contribute
nothing to the constitution of the text.
But there is much that is interesting in
them. Thus Manitius calls attention to the
very small degree in which Horace has in-
fluenced Italian literature. Italy supplies
the fewest Horatian MSS. and the fewest
citations, though it was to an Italian—
Vilgard of Ravenna—that the poet chose to
appear ina dream and thank him for the
attentions he had paid him. In France, on
the other hand (i.e. the part of Europe to
which modern France corresponds), Horace
was largely studied. As early as the middle
of the ninth century Heiric was acquainted
with all four books of the Odes. <A ninth
century MS. at Montpellier has ¢. iv. 11
set to music. In the tenth century Gerbert
(afterwards Sylvester JI.) lectured on Hor-
ace, Juvenal, and Persius—the earliest in-
stance of Horace being taught in medieval
schools. In the eleventh century there
appears to have been a decline in the study
of Horace in France, though MSS. are
numerous ; but with the increased import-
ance of Cluny and Paris in the twelfth cen-
tury the number of quotations as well as of
MSS. increases also. The thirteenth century
was the period of compendia and florilegia,
and the original texts were not much
studied. After France comes Germany :
and though France supplies most MSS. and
florilegia, and though it is French authors
who quote Horace most, Manitius is inclined
to hold that it was in Germany that the
knowledge of Horace was most widely
diffused. It is remarkable that in the
ninth century there is no MS. of Horace
mentioned in the catalogues of the great
libraries of Constanz, 8. Gall, Reichenau
or Bobio. That there was one at Reichenau
is shown by Walahfrid’s quotations, and
there must have been one at Toul, where
the Lcbasis Captiui (one-fifth of which con-
sists of lines borrowed from Horace) was
written in 940 ; its readings, Manitius points
out, most resemble those of Keller and
Holder’s E and A. In the tenth century
there were complete Horaces at Kéln and
Gandersheim, and Hedwig Duchess of
Schwaben (Ekkehard’s pupil) presented one
to Burchard. In the eleventh and twelfth
centuries the number of German MSS. in-
creases (in the latter especially glossed
MSS.), and with them also the number of
quotations. In the thirteenth century
florilegia and collections of proverbs prevail,
as in France ; but MSS. also are numerous.
Albert of Stade quotes largely from Horace,
using a text which has the ordinary mis-
takes of our inferior MSS. (a. p. 58 he
appears to have read procudere nummum),
Conrad de Mure was well acquainted with
him, and wrote a full account of his metres,
with illustrations: his MS. appears to have
been closely related to y.
Horace appears to have found his way
306 THE CLASSICAL REVIEW.
early to Great Britain ; and it is to our
countrymen (or perhaps Italians) that Mani-
tius ascribes the introduction of the poet
to the court of Charlemagne (p. 18), and goes
so far as to say that Alcuin was probably
nicknamed Flaccus because of the moral
tendency of his writings : ‘wir haben also fiir
die friihe karolingische Zeit Horaz als einen
Typus des gelehrten Lebens gewonnen ’—
hardly satisfactory reasoning. Three English
MSS. of the ninth and tenth centuries are ex-
tant, but none are mentioned in catalogues
before the twelfth century when there was
one at Durham; and in the thirteenth cen-
tury we find four—at Canterbury, Rochester,
Glastonbury, and Reading. John of Salis-
bury had a good text tolerably free from
interpolation.
In Spain, Horace appears to have been
but little read. Eulogius of Cordova (848)
knew the Satires, but after him there is no
quotation for three centuries.
SPENGEL’S EDITION OF
Rhetores Graeci ex recognitione LEONARDI
SpenceL. Vol. i. Pars ii. edidit C.
Hammer. Leipzig: B.G. Teubner. 8vo.
Pp. 416. 1894. 3 M. 60 Pf.
Tue first volume of Spengel’s convenient
and well-known edition of the Lhetores
Graect contained, besides Aristotle’s
Rhetoric, ten minor treatises. The Aristotle
has already been re-edited for Teubner’s
series by Adolf Roemer (1885), and now
Hammer has revised the rest of the volume
for a new edition. The first is a brief
fragment epi épwrncews Kai drokpicews,
which is a commentary on Aristotle Jhet.
iii. 18. The second is the important and
interesting treatise, now commonly ascribed
to Anaximenes. Hammer retains this
ascription, but inclines to the view of
Susemihl, that it really comes between
Isocrates and Hermagoras, and cannot be
earlier than the third century before Christ.
He has used for his recension, besides the
MSS. employed by Spengel, two others in
the Vatican, both of which he considers to
belong to the better family. The third
treatise is that repi tous, for which Hammer
has naturally followed very closely the
An interesting point which Manitius
brings out is that it is Horace’s moral
writings which are most largely quoted
from, and which were most widely read.
It is rare to find the Odes at all known
before the tenth century (Hraban, Walah-
frid, and Heiric are exceptions) : the Epodes
are seldom quoted, and the Carmen Saeculare
only twice in the whole of the middle ages
(vv. 59-60 by the author of Vita Adalber-
onis of Wiirzburg, and v. 1 by Conrad de
Mure). On the other hand, the Epistles and
Satires appear to have been very popular
(especially Zpp. i. 1-2), and many lines from
them became proverbs, such as semper
auarus eget : oderunt peccare boni uirtutis
amore, with the eleventh century gloss
oderunt peccare mali formidine poenae.
F, A. Hirtze..
THE RHETORES GRAECI.
excellent edition by Vahlen. The fourth is
the réxvn fytopuy of Longinus, which is
followed by an anonymous epitome of this
treatise, and bya series of brief extracts,
which are said, but evidently incorrectly, to
be taken from Longinus. The seventh is
the réyvy pytopixy of Apsines, for which the
edition of Bake based upon Cobet’s careful
collation of the two Paris MSS. has been
mostly followed. Then comes a_ brief
treatise by Minucianus, for which a new
Paris MS. has been collated, a réyvn pytopiKy
recently without sufficient reason assigned
to Cornutus, and finally, a short compendium
by Rufus, a pupil of Herodes Atticus. On
almost all these works much has _ been
written since the date of Spengel’s edition,
and Hammer appears to have used the
literature with considerable diligence,
besides collating several important new
MSS. I have not observed in reading the
wept wWovs any original emendations of
importance, but the suggestions of previous
scholars are carefully recorded : and it is an
immense advantage to have the critical
notes now placed at the foot of each page.
A. S. WILKINS.
THE CLASSICAL REVIEW.
307
HALLARD’S EDITION OF ZJHEH IDYLLS OF THEOCRITUS.
The Idylls of Theocritus, translated into
English Verse by JAmes Henry HALiarp,
M.A. Oxon. Longmans. 6s. 6d.
Mr. Hax.arp tells us in his Preface that he
has ‘ endeavoured to satisfy the requirements
of the exacting scholar as well as those of
the man of letters.’ But surely if the
exacting scholar requires any translation at
all, it will not be a Verse Translation. The
scholar however welcomes such a translation,
and indeed any translation which gives proof
that, in spite of many douches of cold water,
the love of Greek Poetry is not yet quenched
in the hearts of men: and the man of letters,
whether familiar or not with the original,
welcomes it as a test of literary merit, and
will value it in proportion to the closeness of
adaptation of the thought and language of
the present time to those of a race that has
passed away.
Mr. Hallard is undoubtedly right in not
attempting to present Theocritus’ characters
more faithfully by employing any provin-
cialism of dialect. These herdsmen of Sicily
or South Italy are not idealized: this is
shown by the coarseness of banter which in
some (very few) instances stays the pen of
the translator. Natural refinement is the
rule: but in herdsmen of the present day it
would be the exception. Mr. Hallard’s
translations—apart from the metrical form
—are remarkably accurate. The exacting
scholar might take a few trifling objections
—e.g. in Id. i. to ‘ softly smiling’ for Apia
yeAdoua, and to ‘that glides on the lip’ for
mept xetAos EAcxrav: in Id. iv. 28 to ‘I fashion’d’
for érdéa, which must be 2nd person: in
Id. vii. 23 to ‘from tomb unto tombstone’
for émirupBidior, and ibid. 26 to ‘buskined
feet’ for dpBvdAieoow: in Id. xiv. 17 to
‘were fetched forth’ for ééypé6y: in Id. xv.
53 to ‘the roan’ for 6 wivppos, and ibid. 92
to ‘like people in the Chersonese’ for
TleAorovvaciori ; ibid. 149 to ‘ welfare still
be ours at thy return’ for és ya/povras dadikev
(though possibly the reading ddixved is
followed, which has generally been super-
seded). Again rérmé is sometimes ‘ grass-
hopper,’ sometimes ‘cicala’; and is not Mr.
Hallard singular in taking Bovxaios in Idyll
x. for the name of one of the mowers? The
received argument gives ‘ Battus and Milo.’
With regard to the metres employed, the
blank verse is certainly the most successful,
as in Idylls iv. v. xiv. xv. xxi, and naturally
so, inasmuch as rhyme fetters the free choice
of words, or emphasizes an insignificant
word or syllable: e.g.—
In Id. ii.
... sprinkle 7é,
... Whither is flown thy wit.
In Ids
...grasshopper loves the grasshopper aye,
..and to me the Muse’s lay,
In lds xine
..bethink them of seafaring
..their sail to the breezes fling.
In Id. xviii.
..Athene and maiden Artemis
...a matron art thou by this.
Again in Id. xxiv. Amphitryon’s ‘ glaive ’
is obliged to ‘ wave,’ rather than hang, over
his couch. Such rhymes too as ‘then’ and
‘again,’ ‘love thee’ and ‘above me,’ ‘ preci-
pice’ and ‘eyes’ are, to say the least,
unsatisfactory.
Hexameters are employed in Idylls vii.
xvi. xxii. xxv. This metre (unless in the
catalectic form adopted so successfully by
the late Lord Bowen in his translation of
the Aeneid) is wearisome in English on
account of the necessarily constant recur-
rence of a disyllabic word at the end ; and
when two monosyllables are substituted, the
effect is often like the fish-ending of the
fair woman: ¢.g.
...smote with his héel there.
...come let us now sing.
. nevertheléss ye.
... Speaks to them thése words.
... Stubborn are yé twain.
...Castor and I fight.
...prone on his mouth there.
...Hades vast had gotten the soul
of him, Then I
With such exceptions, and in spite of an
undue proportion of spondees, Mr. Hallard’s
hexameters are spirited and smooth. Pen-
tameters he has attempted once, in Id. vi.:
but they will not do—the pause in the middle
knocks the breath out of the line. Anapaests
are used for lyric passages. These lines are
made up of anapaests and iambi, and when
that rhythm is adhered to, are easy and
musical, e.g.
‘Though the kids be low in the west and
the south wind drive the sea,’
308 THE CLASSICAL REVIEW.
But the effect of varying them with lines
composed of dactyls and trochees is some-
what irritating, and similar to that produced
upon a rider when his horse changes its leg
in cantering, as in the line which precedes
the above —
‘Fair shall Ageanax’ convoy to Mitylene
be.’
Compare also these consecutive lines—
‘To a herdsman’s love thou didst yield, to
the voice of Anchises’ wooing ;
Oak woods are yonder—here is nought
but galingale.’
or
‘And how to my home I won I know not,
but fever sore
Wasted me on my couch for many a night
and day.’
This inconsistency mars what otherwise
would be the prettiest piece in the book, Id.
xii. That Idyll, and xiv. xv. xxi. xxiv. are
the best. The least successful are iii. x,
XVili, XXVIil.
Mr. Hallard has stated and carried out
his opinion that ‘the only chance for a
translator of Theocritus is to vary his
measures as much as possible.’ This may
well be disputed ; and [ cannot but think
that he would have done better in many in-
stances if he had adhered more constantly
to the blank verse, which admits of infinite
variety, and to such easy and musical
anapaests as the two first lines of Id. xiii—
‘Thou art come, dear youth, art come:
three nights and days thou hast tarried.
(Alas ! for the sad love-longing that makes
men old in a day !)’
He tells us also that his work has been a
labour of love; and one can readily trace
throughout the thorough appreciation which
he feels for these delightful poems, which he
has so sympathetically translated. Those
who are familiar with the originals must
gratefully recall them line by line to memory,
as they read his translations: and let us
hope that by reading the -latter many more
may be induced to court familiarity with
the former. H. Kynaston.
KEIL’S EDITION OF THE DE AGRICULTURA.
M. Porci Catonis de agri cultura liber: MM.
Terentt Varronis rerum rusticarum libri
tres: ex recensione H. Ketuir. Vol. ii.
Fase. i. Commentarius in Catonis de
agri cultura librum. Leipzig: B. G.
Teubner. 8vo. Pp. 194. 6M.
TEN years ago Dr. Keil published a critical
edition of Cato’s De Agricultura, the purpose
of which was to restore, so far as possible,
the text of the MS. used by Politian and
Vettori. This was followed by a similar
edition of Varro’s work. In 1889 a text of
Varro was published in Teubner’s series on
the basis of this, but with a freer use of
conjectural emendation: and in 1891 Keil
gave us the second part of the critical com-
mentary, containing a discussion of these
emendations proposed by himself or by others
on Varro. Now we have the first part of
the commentary, treating ina similar way
the text of Cato. Before long the Teubner
text-edition of Cato is to be published: and
finally the critical edition is to be completed
by the issue of an index-volume to Cato and
Varro, prepared by Krumbiegel and
Rollfus. There are obvious inconveniences
in this fashion of publication, and especially
in the further delay in issuing a convenient
and emended text of Cato; but when the
work is done, it will be done thoroughly so
far as it goes. It ‘is to be regretted that
the veteran scholar, whose earliest published
work on the Rerum Rusticarum Scriptores
dates from forty-five years back, should still
renounce the task of explaining the matter
of his authors—at times not a little obscure :
so that Schneider’s edition is still indispens-
able. But the text and the language
(including the orthography) are treated with
a completeness which leaves little to be
desired.
One or two examples will show the method
which has been adopted. In c. Ixxiy. the
critical edition reads, without any note,
‘farinam in mortarium indito, aquae
paulatim addito.’ Now we have the com-
ment ‘aut nota mensurae post aquae
excidit...aut, quoniam ne farinae quidem
certum pondus indicatum est, aguae paululum
scribendum est,’ with the quotation of
several parallels for each construction.
THE CLASSICAL REVIEW.
Schneider left the difficulty untouched. In
ce. Ixxix., where he had printed ‘in aenum
caldum unguen indito,’ he now points out
that the true reading must be ‘in ahenum
caldum in unguen indito,’ for the meaning
must be ‘put into the brazen cauldron into
the fat which is heated therein.’ In ec.
xxxvii., where we had ‘frumenta ‘tfacebis
sarias’ with the conjecture ‘frumenta fac
uti sarias,’ we now have Vettori’s ‘frumenta
face bis sarias’ defended by evidence of two
annual hoeings, and of the use elsewhere of
Jace. In ec. xiii. incertum is shown to be
meaningless after centumpodium, and is
rightly rejected. These instances will
309
suffice to show that the present commentary
is an indispensable supplement to the
critical edition, and that we may look
with confidence to the issue of a much-
needed legible text. One of the most
valuable portions of this instalment consists
is the full discussions of various questions
of orthography and of syntax. Attention
may be especially called to those on felix or
jilix, spongiw or spongea, stercorare or
stercerare ; on < in the ablative, im in the
accusative, 7s in the accusative plural ; on
the indicative in indirect questions, and on
the indefinite third person singular.
A. S. WILKINS.
THE THIRD VOLUME OF KOBERT’S HISTORICAL STUDIES.
Historische Studien aus dem Pharmako-
logischen Institute der K. Universitdt
Dorpat. Vol. iii. Herausgegeben v.
Dr. Rupotr Koserr. Halle: 1893.
Pp. 481. 18 M.
Tus volume is the third of the series of
Historical Studies issued by Prof. Kobert,
but is complete within itself. The first
volume, among other articles of interest,
contained an essay by Dr. v. Grot on the
pharmacological knowledge of the Hippo-
cratic writings with comments by the
essayist, and an article by Dr. Demitsch on
Russian folk-remedies from the vegetable
kingdom. The second volume contained
articles of a more special pharmacological
interest.
The present and third volume consists of
two parts which are quite different in char-
acter. The first part contains a catalogue
of the dissertations and other works pub-
lished by members of the medical faculty of
Dorpat since its foundation ninety years
ago. This catalogue seems to have been
drawn up in a very workmanlike manner by
Dr. Griinfeld, who is naturally proud thus
to testify that his own university has not
shown itself to be behindhand in the search
after knowledge during the nineteenth cen-
tury. The works of lecturers and professors
are described more fully in an appendix. To
students of the history of pharmacology
this catalogue will be very useful. The vast
stream of scientific discovery must be
surveyed to its sources, and all its tributaries
likewise, if we who are sailing on the current
are to have a chart for our guidance in the
future.
The second portion of the volume before
us contains a work of far greater immediate
interest. This is a translation into German
by Dr. Achundow of Baku (a Persian
physician educated in Europe) of the
‘Liber fundamentorum pharmacologiae’ of
Abi Mansir Muwaffak bin Ali Harawi.
This translation from the original text is the
first which has been made and is edited with
full critical and scientific notes by the trans-
lator, Dr. Paul Horn of Strassburg, and
Prof. Jolly of Wurzburg.
Ignorant as I am not only of the Persian
language but also of the very letters in
which it is written, it is not for me, even if
the original were before me, to express any
opinion concerning the translation beyond
this—that it reads well and seems to supply
all needful explanations, such for example as
the Latin names of the drugs and the equiva-
lents of the doses in grammes. The annota-
tions give brief references to other ancient
authors and supply a bibliography of the
works which are desirable in order to put
the student in a proper position for the
understanding of Aba Manstfir Muwaffak.
I hope the student will not be discouraged
when he hears that the list contains the
titles of fifty treatises.
Aba Manstr’s work, which begins and
ends with a prayer to Almighty God and his
Prophet Muhammed, was ‘ written (so says
the colophon) by the bard (‘ Dichter’) Ali
Ibn Ahmed Asadi of Tis in the month
Schawwal 447 (December 1055) of the flight
310 THE CLASSICAL REVIEW.
of the Prophet whom God bless! May the
owner of this manuscript be fortunate!’
This manuscript, says Dr. Horn, is of the
highest value, as it is written in the oldest
handwriting of modern Persian, and presents
many refinements to which the commentator
calls attention.
However this may be, it is evident to the
European reader that the contents of the
treatise, which were composed in the tenth
century (about 970 a.p.), are of the highest
interest for the student of origins; More-
over it throws light upon the stores of
Indian, and, by way of the Arabians, on
those of European medical lore. Conversely,
however, it seems certain that Persian
medicine was almost entirely derivative and
owed its existence to India and _ the
Arabians: the sheets are marked, for
example, according to the Arabian alphabet
and it seems probable that in this treatise
we have the first work on medicine which
was written for the Persian people. In
order to collect materials Abi Manstir tells
us he travelled in India—that Eldorado of
potent drugs—and from India he brought
back also principles of medicine which to
him seem as valuable as the Greek.
The Arabians took up the study of medi-
cine in the ninth century, the first important
author being Rhazes (850-923 a.p.), who was
born in Khorasan in Persia but spent his
active life in Bagdad : little of the writings
of Rhazes is extant, but we know that he
drew a large part of his knowledge from
India.
As in theology, so in medicine, theories
which came more or less completely and more
or less directly from Aristotle held an un-
broken sway over men’s minds for nearly
2,000 years, and during the middle ages, as
interpreted by Galen, they reigned unques-
tioned. The Galenical doctrine was held by
Abi Manstir to interpret the action of every
one in his huge list of drugs whether of
animal, vegetable, or mineral origin. This
doctrine was based upon the assumption of
four fundamental substances: heat, cold,
dryness and moisture, which severally or in
their various combinations constituted the
materials of nature: of these, even the
four elements Air (hot-moist), Water (cold-
moist), Earth (cold-dry), and Fire (hot-dry)
were made. Remedies then, according to Abt
Manstr, who accepted the traditional doc-
trines, acted in accordance with their several
qualities in respect of heat, cold, moisture
and dryness. Acute maladies are hot, as
are the blood and yellow gall; chronic
maladies are cold, as are mucus and black
gall. So the patient, unless his malady were
a very obscure one, would come to his -
physician with the diagnosis ready made,
and the duty of his physician or hakim
would be to supply him with drugs properly
compounded to meet the qualities of these
humours. Thus, to take one example at
hazard, 174. Chirwa‘. Ricinus communis,
castor-oil tree (Persian, Bid-andschir) makes
hot and moist, is of use in colicky pains and
palsies: it softens indurations. The oil of the
seeds contains more heat and is hotter and
more rarifying than olive oil ; it is useful in
facial palsy, is an emollient to hardnesses in
the abdominal organs and gently dissipates
the mucus (p. 192).
And so forth: there is much curious and
entertaining matter in the descriptions of
the virtues of the various articles of the
materia medica, of which nearly 600 are
described from the vegetable world alone.
Wine, I regret to observe, is prescribed by
this excellent Mussulmans as strengthening
both to mind and body, in health as well as
in disease; but he impresses upon us that
these advantages are lost if we go beyond
the stage of moderation in its use. Of the
evils which follow excess Abi Mansir gives
rather a good account ; it produces, he says,
tremors, fever, lethargies, convulsions, and
coma. The wine of the grape, he adds, is
by far the best, being generous and warming
to the organs; moreover it makes good
blood, especially if it have a fine bouquet.
The lore of poisons and antidotes seems
to be found among almost all peoples, as
we may observe from bushmen to Homer,
from Homer to Mithridates, and from
Mithridates to the mediaeval clergy; did
space permit I might extract much that is
interesting on this subject from the treatise
of Abii Mansiir. I have however occupied
too much space already and must refer the
curious reader to the work itself.
T. Cuirrorp ALLBUTT.
THE CLASSICAL REVIEW.
311
BINDLEY’S DE PRAESCRIPTIONE HAERETICORUM.
Tertulliant De Praescriptione Haereticorum :
al Martyras: ad Scapulam; by T.
Herpert Binptey. 8vo. 180 pp. [+72
pp. of advertisements]. Oxford. At the
Clarendon Press. 6s.
THE present volume is a continuation of
Mr. Bindley’s studies in Tertullian, which
have already given us an edition of the
Apologeticus. It contains the famous treatise
De Praescriptione Haereticorum, to which is
appended the pseudo-Tertullianie tract
Adversus omnes Haereses on the ground that
it was the custom of the earlier editors to
attach it to the De Praescriptione (its
proper place, in such arrangements of texts
as are convenient for modern work, would
be in a Corpus of Treatises ugainst Heresies) ;
Mr. Bindley has also added the two little
tracts ad Martyras and ad Scapulam, which
make a very good pair for study though
they are not synchronous and have nothing
to do with the De Praescriptione.
Any one who undertakes to place the
text of special treatises of ‘Tertullian
before the world in an accessible form
and with elucidatory notes deserves our
warm thanks, even though his work
may not be characterized by originality or
profundity. At the same time we could
wish that an admirer of Tertullian, as Mr.
Bindley undoubtedly is, had selected for his
criticism some tract which did not show
Tertullian at his very worst, where he is
only sparingly witty and almost always
unfair. The tract whose arguments Mr.
Bindley assiduously defends might just as
well be called a tract De Praescriptione
Academiarum as De Praescriptione Haereti-
corum: and its arguments would silence
eritical methods of study quite as effectively
as they would break the neck of individual
heresies. The most famous proverbial
expression in the treatise (and Tertullian’s
line of thought is necessarily rich in
epigrams) is the sentence ‘ Quid ergo Athenis
et Hierosolymis? quid academiae_ et
ecclesiae ?’—in connexion with which it is to
be remembered that the volume before us is
published at the Clarendon Press. So he
chooses Athens in his riper age, or his editor
chooses it for him. ‘There is something
ironical in the very title-page.
The critical apparatus, as far as we have
examined it, is carefully described ; most of it
is taken verbatim from Oehler, as are also a
great many of the notes. We say verbatim and
do not add literatim, for on the first page
which describes the authorities used there
are not less than three bad misprints (e.g.
1. 7. solus enim superstes nobis liber intactus
a correctione magistrorum manu: lege
correctrice; 1. 12. scatena vitiis vulgaris
codicum Tertulliani familiae propriis ; lege
scatens ; 1, 20. concordat hie cordex: lege
codex): this does not speak well for the
proof-reading. Another curious misprint
will be found on p. 82, 1. 11, where the
student can exercise himself in the applica-
tion of the maxim ‘ proclivi lectioni praestat
ardua’; we are told that ‘Tertullian no
more meant to assert the possession of the
Apostolic autographs by Apostolic churches
than their possession of the very charis used
by the Apostles.’ I suppose we should read
chairs.
These are trifling blemishes on what is
really a careful and useful book. Many of
the notes elucidatory of Tertullian’s language
and of the African Latinity are excellent.
Occasionally there is a philological remark
which wili hardly be accepted : for example
on p. 59 in discussing the form swswm we are
told that this archaic form may be equated
with subvorsum. ‘This derivation has been
for a long time abandoned; the latest
explanation is that of Stiirzinger (in
Wolfflin’s Archiv for 1892, p. 598) who
considers it an old participial form of swrgere.
Bat I do not know how far this view has
met with acceptance.
J. Renpet Harris,
THE LANGUAGE OF CHRIST.
A Repty.
As Professor Christie has, to some extent,
misrepresented (of course, not intentionally)
what I have recently written on this
subject, I beg permission to say a few words
in reply.
1. He says that my argument ‘ignores
312 THE CLASSICAL REVIEW.
the purely formal value of as yéyparrar and
at ypadai.’ I have never once referred to
the expression ds yéypavrax in the course of
my work. That phrase is generally regarded
as implying the canonical authority of any
book which is so quoted, but I have nothing
to do with that question. What I have said
is that the constant appeal made by Christ,
on the one hand, to ai ypadai, and the ready
quotation by the people, on the other hand,
from some written source, prove that the
ancient Scriptures in some written form
then circulated among the Jewish people.
2. Professor Christie seems to think that
the ypadai in question may have been the
Old Testament Scriptures in their original
Hebrew form. He tells us that Kautzsch
‘infers from Luke iv. 17 that the Hebrew
Bible could still be understood by the
people.’ In maintaining such a position,
Kautzsch is opposed to the great body of
modern Biblical scholars. I have quoted in
my ‘Short Proof’ statements from Ewald,
De Wette, and Bleek, to the effect that
Hebrew was then a dead language so far as
the Jewish people at large were concerned.
Many more authorities might be cited in
support of this conclusion. I shall, however,
only add one other from a Hebrew scholar
who has recently gone from among us.
Professor Robertson Smith expresses himself
as follows (The Old Testament in the Jewish
Church, p. 35),—‘ Before the time of Christ,
the Jews had already ceased to speak
Hebrew. In the New Testament, no doubt,
we read once and again of the Hebrew
tongue as spoken and understood by the
people of Palestine; but the vernacular of
the Palestinian Jews in the first century
was a dialect as unlike to that of the Bible
as German is to English—a different
language, although a kindred one.’
3. I do not affirm that, if my conclusion
is accepted, it would follow that in the
Greek Gospels we have ‘the sayings of
Christ exactly as they were originally
uttered.’ The many slight differences which
occur in the reports of His words given by
the Evangelists prove that such is not the
case. But what I uphold is that we possess
His utterances in the language in which
they were at first spoken. And _ surely
Professor Christie is mistaken when he
declares that, if this conclusion were
accepted, ‘the difficulties which beset the
criticism of the Gospels would remain
undisturbed.’ I trust I may be pardoned
if I see in such a statement another illus-
tration of the prejudice with which this
whole question has been so much encum-
bered. For, can it really be denied that, if
we still have tbe words of Christ in the
language He actually made use of, the
problem of the Gospels is greatly simplified ?
We then get rid at once of the manifold
perplexities which have arisen from the
supposed necessity of searching for a
Urevangelium in some Hebrew dialect.
And need I do more than refer to the-
monstrous theories of Eichhorn and others,
in order to show how much has been thus
gained ? ay
4, Professor Christie has so written as to
convey the impression that I have only
proved that the Septuagint was used in
writings intended for extra-Palestinian
readers, He says: ‘The use of the LXX. in
quotation by writers addressing non-Pales-
tinian readers proves nothing as to the
common use of the LXX. in Galilee.’ But
he has entirely overlooked a remarkable
case of quotation to which (p. 77) I have
called special attention. The scene is Jeru-
salem; the speaker is St. James; the
audience are the apostles, and office-bearers
as well as ordinary members of the church
in the Holy City (Acts xv. 6—21). Now,
the argument of St. James on that occasion
depends entirely for its cogency on words
which he quotes from the Septuagint—words
which exist in the Greek version, but are
totally wanting in the Hebrew. Could
proof more conclusive be desired that the
Septuagint was then the Bible used and
accepted in Palestine? It seems to me that
by no fair or even plausible form of reason-
ing can this conclusion be resisted.
Christ said to His hearers—’Epevvare ras
ypadds—and the one question is—What
were the ypadai to which He referred? I
claim to have proved that these could be no
other than the Old Testament books in the
Septuagint version, and, as a necessary
inference, that Christ’s habitual language
in His public discourses was Greek.
A. Roserts.
University, St. Andrews.
[The above reply was submitted to the
Reviewer, who appends the following notes. ]
1. For yéyparra: read yeypappévoy eorw,
found in two of the three passages cited to
prove popular quotation from a written
source, John ii. 17 and vii. 31. The point
is simply that ai ypadai and ds yeyparrac or
any of its equivalents means an appeal to
Scriptural authority and no etymological
meaning of ‘ Holy Writ’ proves the circula-
THE CLASSICAL REVIEW.
tion of manuscript Scriptures whether Greek
or Hebrew.
2. All admit that Hebrew was not the
vernacular, but Robertson Smith’s readers
will know whether Bleek should call it a
dead language, while, for reasons indicated,
the unintelligibility of Hebrew in the Syna-
gogues seems to me overstated. What
Professor Roberts must prove and has not
proved is that the unlearned had a book of
Scripture in their hands. I regard it as
established that they knew Holy Writ by
oral translation and exposition in Aramaic.
3. Whether Mr. Marshall can establish
an Aramaic Urevangelium or not, he lends
probability to an Aramaic substratum for
NOTES ON A FRAGMENT OF
Tue Mittheilungen aus der Sammlung der
Papyrus Erzherzog Rainer, vol. 5, part 3,
published in August 1892, contains a
facsimile of the musical notation of a small
portion of the first chorus of Orestes. The
MS. is attributed by Dr. Wessely to the
age of Augustus, at which time Dionysius
of Halicarnassus is known to have possessed
a ‘score’ of this play.
The fragment contains the following
words and musical signs :—
ibs. bi.
fee eed. © Tl
YPOMAIZMATEPOC
Z BZ £
AKXEYEIZOMETAC
fy Pc a!
CEMBOTOICZANA
CPS eo Rid °C
CAKaTOYGOACTINA
ee a
KATEKAYCEND 1)
ON tae A
NI13WWCNONT
2
13 P ‘thiol gat
AAG he 2 OCWN
|
—_
SF OoOwoOoOonNTOoUr WN
|
b
There is not sufficient material here to
attempt any reconstruction of the melody ;
but we obtain a certain amount of insight
NO. LXXI, VOL. VIII.
313
many elements of our Gospels. I am more
troubled than Professor Roberts by the
differences of our Greek Gospels, but I seem
to have strained somewhat his words : ‘still
possess His teachings in the form in which
they were originally uttered’ (p. 99). I
must add that some of us do not regard the
Fourth Gospel and the Book of Acts as
accurate historical sources. Granting,
finally, that in the absence of an Aramaic
Old Testament only a Greek version could
be in general circulation, the necessity of
Professor Roberts’ final inference does not
penetrate to this side of the Atlantic.
F, A. CHRISTIE.
Meadville, Pa., U.S. A.
THE MUSIC OF ORESTES.
into the Greek method of notation, and
something may also perhaps be learnt with
regard to rhythm. The words and music
are written continuously like prose, asis the
case with modern vocal music, the single
phrases of which are never written in
separate lines.
Alypius tells us, p. 2, that ‘the upper
notes of the Lydian trope are those for the
voice, the lower those for the accompaniment
(ris kpovoews).’ The latter notes are here
mingled with the text: the reason for this
will appear later.
The enharmonic and diatonic genera are
used indiscriminately.
The ictus dot is placed either above the
musical sign, or alongside of it, apparently
according to the exigencies of space.
In lines 5, 7, and 9 is seen the simulta-
neous use of the three signs showing pitch,
value, and accent.
When two or more successive syllables are
to be sung to the same note, the note is only
written over the first, as in lines 3 and 4.
When a single syllable is to be sung to two
notes, the vowel sound is written twice, as
w, ws in line 12. The Paean discovered
at Delphi also shows both of these features,
The translation of the few notes of melody,
which are in the Lydian notation, offers no
difficulty, while the reconstruction of the
rhythm can only be conjectural, owing to
the dilapidated condition of the papyrus.
I venture however to suggest the following
reconstruction, with an explanation of the
principles on which I have made it.
314 THE CLASSICAL REVIEW.
co
or
Ex, 2 2 Pe PANG
Dds. wie tee > | Paar ie a e e Po
S ra) meee Seemann! ferclonvesy Sree fearmerae eS See es
oS = Be See = SS aoe = =
ka-To-Ao - vu - po-pat ka-T0-Ao - dv - po - pat Zz
P: oy) n 1 . 1 q . a . “ i yh
es SN 8 DOR RW, xs (i POISE IA: SOe e SD ae =x
a eee ee rae OMEEESSE (REESE. (sperm Wal (role ase es) aj bea
2S = Se
Pa-TE-pos at-pa cas Oco-va-Bak - xv-a Z
® “ . . . oe
PiZicE Par iy as Sh Fu: wane :
Oe — Saas (area —--= Seer = SOnrEee er
Meats [Sad bean in SORneem iecam raed Severe! RT eo Son a aeaaee =
— a
0 pe yas oAPos ov LOvLLos eu-Bpo-Tots Z
Se Se a Ee ee
a-va 6€ Aados ws
Ren ne reas 5 ONY ciate Oot: een
a: “_»—@_, #9 = = See ee
Jaa aaa
Tis a-Ka-Tov Go - as tTU-va- as dat-pwv
va : : a e A ads) any ess ie ae aie
pata tata gt ee =f p= =
= a eeees cee Fe EE ae = = = See = ==
ka-reKdv-cev 2 1) Se - vow ro-vww > 1D ws arov - TOU
Core” Ae
Puri r r ff cre .
a
AaBpors o-A€-Opt- os 0-cwv cup-do-pav
The small notes above the stave show short note v,? and often omitted the signs
the values of the syllables. The sign P _ for rests:3 while they made the two time
represents the enharmonic note, or quarter
tone, between B flat and A. Since there
is no sign in modern notation for quarter
tones, I have placed two horizontal lines
u
pitch of this sound was a quarter of a tone
flatter than B flat.
be familiar with the laws of rhythm and
metre ;! and to this no doubt is due the
long — do duty for a note of any value greater
than the chronos protos.4 The ictus dot, or
stigma, is referred to by Meibomius® and
discussed by Bellermann.® It shows the
position of the chief accent in a foot,
whether simple or compound ; and therefore
nder the B flat to show that the real
Every musician and poet was supposed to 2 See examplesin Bellermann, Anonym? Scriptio de
Musica p. 94 etc., see also Gevaert, La Musique de
V Antiquité, vol 1, p. 416.
3 Bellermann, Anonym p. 21, and Vincent, Notices
carelessness of the scribes, who invariably sur Divers Manuserits Grees p. 50.
C
:
st
mitted the sign for the single ‘time’ or 4 Gevaert p. 416 and Anonymt p. 19, note.
= 5 5 Preface to Antiquac Musicae Auctores Septem,
1 Burney, Disserlation on the Music of the Ancients fol. 9.
12. 6 Anonymi p. 21, note.
,
THE CLASSICAL REVIEW.
the note on which it occurs corresponds with
the first note of a bar in modern notation.!
The confusion which has arisen through the
negligence of scribes with regard to the
ictus dot is referred to by Vincent in his
Notices p. 232.
The most completely preserved verse in
our fragment is the fifth. The first note is
wanting, but, by analogy with vv. 2, 3, 4,
and 6, we may take it for granted that it
was provided with the ictus dot.
Seidler in De versibus dochmaicis gives
thirty-two varieties of the dochmius, of
which the second is -4.V 4. J __ or, in musical
notation, JX | a ag ht | ¢: rhe first por-
tion of verse 5 therefore gives the rhythm of
Seidler’s second form of dochmius, except
that our fragment places the accent on the
1 Westphal, Aristoxenus p. 32.
315
Jirst note while Seidler places it on the second.
It will also be observed that this half verse
is divided by a single instrumental note from
the second half. Westphal considered that
the end of the dochmius was completed by
a rest, or by the extension of the last
syllable. Dr. Karl Wessely suggests in the
Mittheilungen that where two ictus-notes
follow one another as in lines 1 and
3 and 4 etc. Ex 1, we may take it for granted
that the time is to be completed by the
addition of a rest or a three time long. I
have given the preference to the rest as the
sound of a single note on the lyre must have
been of a very transient character. The
first half of the fifth verse then, with the
rests suggested by Westphal and Wessely,
will give us the following perfectly intelli-
gible rhythmical phrase, which might occur
in any modern song :
2,
Voice. Inst.
—_—X_—————————
2 3 4
FS l ‘| er | Nr |
Sedge e @ © e
dochmius — Ss
ScHUMANN. SFrauenliebe.
Voice. Inst.
if 2 3 4
hiitt’ - er - doch
In Smith’s Dictionary of Greek and Roman
Antiquities 3rd ed. 1890, vol. ii. p. 561b, we
find the following remark concerning the
dochmius ; ‘It is doubtful whether the chief
ictus is on the first or second long syllable.’
In the fragment before us, the ictus occurs
on the first syllable of each dochmius, whether
3 <== |6 )
Se¢ee'/|8 @
It is worth while to compare the scherzo
of Beethoven’s first symphony, in which the
two time notes of the first, second and fourth
bars of each colon produce a subtle accentua-
tion somewhat akin to that of the above
BEETHOVEN, Symphony No, 1.
(>) (>)
1 2
un - ter
eS
¥
short or long, on the fourth ‘time,’ and on
the final instrumental note of the colon.
To represent this exactly in modern notation
we should be obliged to use a combination of
simple and compound bars of the three time
species :
Al - len
3
8
scheme: for the third bar, consisting of
three equal notes, is relatively less accented
than those which contain the contrasting
long and short notes.
N |
ee
“ Ba
ee ees ee tee
This subtle accentuation is not shown by
Beethoven, but it can scarcely fail to be felt
when attention is called to it. In the Greek
passage the accentuation is distinctly shown
by the ictus,
The first colon of v. 5, as well as the
second colon of vv. 1, 2 and 3, finish with
the accented instrumental note ; and Ihave
therefore ventured to complete this rhythm
on the following scheme :
)
a
Zs
316 THE CLASSICAL REVIEW.
1 2 3 4
pier! | 4 Ale he ae
which would correspond with an ordinary
modern period, composed of two pobeaBeae
cola.
In the second colon of vv. 2, 5, and 6, in
which two long syllables occur in succession,
Without syncopation, it is impossible to
translate the ninth dochmius into an intel-
ligible modern musical rhythm, unless we
take each long as of three-time value :
my JE jy JR
Syncopation (in the musical sense) is no
modern invention. Itis found in the oldest
folksongs, and is a striking feature in the
pressus of the Gregorian neumes.
BEETHOVEN, Sonata, No. 1.
Gree
Where the accentuation of the pairs of
feet is not thus shown by the notation, as
in those pieces in which each bar contains
only a single foot, the performer generally
instinctively feels it: if he does not, or if
he gives the wrong order of accentuation,
his performance is insipid and unsatisfac-
tory.
But modern composers, especially Beet-
hoven, Schumann, and Chopin, are very fond
of disturbing the regularity of this succes-
sion by means of sforzandos, etc. which make
ee
a
Thesis
Arsis thesis, arsis thesis,
oI =—=— N| | N |
Sece | a e @ i e r
which, in its rhythmical disturbance, might
produce something of the same emotional
effect on the Greek mind that the over-
powering syncopated sforzando chords
succeeding one another in Beethoven’s
Eroica symphony produce on us.
V. 6 is broken by instrumental notes. As
neither the ictus nor time value of these are
given, I have merely written them in conjec-
turally. They are doubtless ritornels, the
exact nature of which it is impossible in our
present state of knowledge to discover. An
1 2 8 4
BAP eb |, tI)
I have made use of syncopation. tiaéas
daiuwv, v. 5, by this means corresponds
exactly with Seidler’s ninth form of
dochmius ; 4 4 —.—, Orin musical no-
tation : ;
aa
_—_aee
|
Be Fie a
In modern music, not only does each foot
contain its thesis and arsis, but of each pair
of feet one is slightly more accented than
the other. In the majority of instru-
mental movements, the tetrapodic cola
occupy the space of two bars; hence each
bar contains two feet, one of which forms
the thesis, and the other the arsis, of the
bar.
Example of ordinary tetrapodic colon :
arsis item C arsis
accents occur in unexpected places, in order
to produce special effects on the hearer.
It has occurred to me that the dochmius
may possibly have formed one of the Greek
methods of disturbing the regularity of ac-
centuation, thus producing restless effects,
such as are to be found in many of the works
of the great modern masters: 7.e. that (if my
reconstruction of the rhythm of the frag-
ment of Orestes is anywhere near the mark)
the accentuation would be something of the
following nature:
Arsis thesis, arsis thesis.
oS N|
Pie a Nae “| ahve
sf sf sf
important passage occurs in the treatise by
Anonymus (Bellermann, § 68, p. 78) in which
it is explained that two kinds of notation
are employed, one for the song, the other
for the instrument (é7i Acfews yap Kal
Kpovorews).
‘It is necessary that there should be this
ditference of notation, since xk@Aa are inter-
posed in songs. The melody will properly
begin, and be made known, and recognized,
through its employment on the instrument
(év xpovoe). And the notation (orgs) is not
THE CLASSICAL REVIEW.
restricted to what is sung in words (jyr@):
but prolongation of the melody is produced
on the (single) syllables, and variety is
brought about through the intercepting or
succeeding colon.’
Vincent (Notices p. 35) considers that
the x@Xa here are passages for the instrument
alone, as opposed to xpovpara which are
the instrumental accompaniment to the
voice.
From the above quotation it would seem :
1. That there could be an introductory
ritornel on the instrument, before com-
mencing the song, just as in an ordinary
modern song.
2. That syllables were extended, in order
to produce vocal melody without words, as
in the neumae of the ancient church music,
and in the florid passages of Italian opera :
(but no examples occur in the fragments of
music known to us of more than three notes
to a syllable).
3. That monotony, which would be
produced by an unbroken flow of vocal
music, was avoided by the introduction of
ritornels during the course of the song, as is
the case in modern music.
Since these ritornels occurred between
the vocal passages, it seems natural that
they should be written on the same
line as the words, as is done in our
fragment. It is quite possible that the
interposed ritornels were left to be extem-
porized, and merely a single note, or a few
notes, were given as a cue to show where
they were to occur. It will be observed that
the single notes at the end of vv. 1, 2, 3,
and in the middle of v. 5 of our fragment
do not harmonize with the vocal note which
immediately precedes them: but they do,
except in one instance, with the note which
follows them. Is it possible that they were
the concluding notes of the ritornels, and
were written for the same purpose as the
concluding shake of a modern cadenza is
written, ¢.e. to show the conductor when to
bring in his orchestra 1
While no information has come down to
us with regard to the treatment of the
instrumental accompaniment, a passage in
Plutarch’s ‘epi Movorxjs’ seems to prove
that the lyre was not always played in unison
with the voice: for he tells us that the
‘ancients’ used the trite as the accompani-
ment to the parhypate (producing the
interval of a fifth), ‘’Ore d€ of wadavoi od dv
ayvowav amre(xovto THs Tpitns ev TH oTovOEa-
317
Covte tporw, avepov moved 7 ev TH Kpovoet
ywopevn xphots * ov yap av ToTE avTN TpOs THY
mapuratyy Kexpnobar cvppdvos pr yvopilovtas
tiv xpjow. Westphal’s edition, ch. 14, p. 15.
From the same chapter it appears that they
also used the intervals of the second, fourth,
and sixth in the same way. The accompani-
ment seems to have always been above the
voice, not below as with us: and it is prob-
able that it was extemporized and never
written down, while only a few notes of the
ritornels were given in writing, as we have
already seen.
The question has been asked of late why
the musical compositions of the Greeks have
so entirely disappeared, while so many of
their dramas and poems have been preserved.
After the fall of Greek independence,through
the Macedonian and Roman conquests, the
dramas and poems of the ‘classical’ school
were no longer sung on the stage, which
was given over to a degenerate form of
music and dancing, intended merely to
amuse the ignorant mob. The musical nota-
tion was of such a complicated nature, that
even the most learned men would not be able
to read and enjoy a ‘score’ without hearing
it; while, on the other hand, the noble
thoughts expressed in the words of the
dramas were easily conveyed by writing, and
could be appreciated without their being
publicly performed.
Hence, the scribes, who were responsible
for multiplying and handing down to pos-
terity copies of the Greek classics, would,
while taking every care with the text, omit
to copy a number of musical signs, which
neither they nor their employers any longer
understood and appreciated. Thus, the texts
of the dramas were preserved in the
libraries of the learned, while the music was
entirely lost. Whether, if we were fortunate
enough to discover suflicient of this ancient
music to be enabled to perform some of
it, as it was performed in its own day,
it would appeal to modern ears, is very
doubtful. No art varies in its methods of
expression so much as music. European
music seems as barbarous to Orientals, as
theirs does to us: and even the music
which delighted our forefathers in the
fifteenth and sixteenth centuries seems anti-
quated and expressionless to the general
public of to-day. How much more then
would that of 400 years before Christ
appear strange and weird to us!
C. F. Appy WILLIAMS.
318 THE CLASSICAL REVIEW.
ARCHAEOLOGY.
THE SIDE-ENTRANCES TO THE
GREEK THEATRE.
In Mr. Haigh’s interesting review of
Bodensteiner’s dissertation in the April
number of the Classical Review, one of the
most weighty of the arguments brought
forward against an elevated stage was
passed over without the consideration that
it justly merits. Bodensteiner concludes
his article with the statement that his
investigation of the dramas has convinced
him (1) that there was no elevated stage
in the theatre of the fifth century, and
(2) that there were only two zapodo, the
same for both actors and chorus.. The
latter does not necessarily follow from the
former, for we might still believe that
there were doors in the zapackjva. No
warrant for this belief, however, is found
in the existing ruins. For this reason
Dorpfeld makes the second proposition an
essential part of his doctrine. On the
other hand, once prove that actors and
chorus used the same side-entrances, and you
have made anything but an exceedingly
low platform, that is practically none at
all, an absolute impossibility. For no one
would assert that at every entrance and exit
the actors had to ascend or descend a flight
of steps leading to even Mr. Haigh’s stage,
only six or seven feet high. Now Boden-
steiner believes that he has been able, on
the evidence of the dramas themselves,
to prove this most important point. For
this reason I have thought it worth while
to submit to those who are interested in
the stage question a summary of this
portion of his article.
All writers on scenic antiquities who
have given especial attention to the dramas,
G. Hermann alone I think excepted, have
believed that actors sometimes used the
entrances to the orchestra. Groddeck,
Buttmann, and Geppert have even claimed
that this was the rule, but the more
orthodox have regarded it as an exceptional
if not an unlawful proceeding. They were
loath to admit that Aristophanes would
violate a rule of Pollux. In recent years,
however, there has been a growing tendency
to permit the dramas to interpret them-
selves, unhampered by the restrictions sup-
posed to have been put upon them by the
Athenian Professor of Antiquities. Even
Miiller admits a good many cases of the use
of the orchestra by actors, though he
believes that it was attended by the difficulty
of mounting a stage. Mr. Haigh is still more
conservative. He asserts that an actor
makes his entrance only once through the-
orchestra (Carion in the Plutus), and very
rarely his exit (citing the final scene in the
Eumenides and Wasps). He even claims to
prove (Attic Theatre, p. 175) from the
dramas that the stage had its own side-
entrances. All that he does prove, in fact,
is that actors often enter from the sides,
which no one has ever disputed. Boden-
steiner has done the service of having
brought together and classified all the
passages from the dramas that bear upon
this question. The following are his results,
briefly stated, with comments of his own.
It should be borne in mind that in the
preceding part of his paper he has brought
out a series of weighty arguments against
an elevated stage, and has found nothing
in the dramas that make against it.
I. All chariots and horses must enter
through the orchestra, following the highway
that leads past the palace in the _ back-
ground, This road is the duagéypys tpiBos
of Orestes 1251, along which the semi-
choruses are commanded to go. One might
consider that corpses borne on biers would fall
into this class, but our author, with his
usual good judgment, refrains from doing
so, although in three of the six instances
cited it seems nécessary, for other reasons,
that the actors should be in the orchestra.
Mr. Haigh believes that chariots and horses
appeared on the high stage. How this
could be managed on a platform only 7}
to 8 ft. deep he does not attempt to
explain. Apart from the difficulty, imagine
how ridiculous the scene in the Agamemnon
would be, where Clytemnestra makes so
much ado about a strip of carpet, only
two or three feet long, for her husband
to walk upon, when he might easily, if he had
had anything of the activity of Mr. Haigh’s
choruses, have stepped lightly from his
chariot into the doorway. But perhaps Mr.
Haigh’s stage is a deeper one. At any rate
one may fall back upon the scene in the
Iphigenia at Aulis, where the choreutae
assist Iphigenia to alight. Though the
passage may be an interpolation, yet the
action would have been as difficult with
a high stage at one time as at another. It
is interesting to find that Timoleon, ac-
THE CLASSICAL REVIEW.
cording to Plutarch, was accustomed to
drive into the theatre in his chariot in
order to address the people. Did he too
drive in on the high stage?
II. Actors who enter or depart in
company with the chorus must use the
same passage. Two instances are given of
the former, eighteen of the latter, all of
them as certain as the three admitted by
Mr. Haigh.
III. When the choreutae hold a special
relation toward an actor, as in the Jon,
where they are the servants of Creusa, they
would naturally enter and depart in the
same way. So in the Humenides the Furies
follow on the track of Orestes like hounds
on a fresh scent. The only alternative in
all these cases is to make the chorus mount
the stage in order to be with the actors.
Mr. Haigh prefers this alternative.
IV. Incoming actors seem to require a
long time to reach the place of action.
Hence they enter by the zapodo. Some
thirty cases are cited and discussed, but
only three are accepted as evidence. The
others admit of no better test than merely
the number of verses spoken. In this
matter it is fair to point out that Boden-
steiner proceeds throughout the chapter
with the greatest caution.
V. An incoming actor who is announced
by the chorus is often not seen at first
by an actor already present. The use
of the wdpodo offers an easy explanation
of such cases, It never happens that an
incoming actor, announced by an actor who
is present, cannot be seen by the chorus
also.
VI. Similar to the above are the cases
in which incoming actors cannot see all
who are present. Furthermore it is the
usual practice for incoming actors to accost
the chorus first, though there are many
exceptions. Yet when the incoming actor
is unknown to all those who are present
he always addresses the chorus. This points
to the same conclusion—that actors entering
from the sides always find themselves
nearer to the chorus than to the other
actors. Bodensteiner, however, makes use
of only the cases of this class that are
exceptionally clear.
VII. A few times the chorus on entering
complains of the steepness of the path.
This is explained by the fact that in the
earliest theatre at Athens of which we
have any remains the wdpodo. have a con-
siderable upward slope toward the orchestra.
Bodensteiner would explain in the same
way the similar references on the part of
319
actors, and the cases avaBaivew and karta-
Baivev in Aristophanes that have been
interpreted as meaning ‘approach’ and
‘depart.’ Oehmichen has just given another
explanation (Woch. f. kl. Phil. 1894, 362)—
that the actors are ascending the ramps
leading to the top of the proscenium, while
the chorus climb to the so-called ‘thymele’
in the orchestra ; but it is hardly necessary
to reckon with one who still believes in the
latter.
It is shown that actors use the approaches
to the orchestra about forty times, accepting
only those instances that seem exceedingly
probable. Still another argument might
be adduced from the street scenes in
Aristophanes, which resemble closely the
New Comedy. In these there can be but
one entrance on either side—the street that
passes in front of the house through the
scene of action, Granting that the mdpodor
were used by actors in all these cases, can
it be considered an exceptional occurrence !
A hundred other passages which are most
easily understood on the same disposition
of the actors at once suggest themselves.
Furthermore there is no statement in any
ancient writer that contradicts this view
for the Greek theatre. Even Pollux, if
rightly understood, says nothing against it.
Mr. Haigh asserts that the dramas are
not a trustworthy source of information on
questions of scenic antiquities. In this I
quite agree with him in general. But we
must make distinctions between questions
of scenic antiquities pure and simple, and
questions of interpretation. We can tell
little from Shakespeare’s text as to the
scenery and scenic appliances of his day,
but the movements of the actors, their
relative positions on the stage, the time and
manner of their entrances and exits we can
almost always determine within certain
limits. This is especially true of the Greek
dramas, which to a stage manager would
offer very few difficulties in this regard.
Now fortunately for us in trying to settle
the stage question, the Greek drama had
a chorus which performed a peculiar function
of its own and also frequently took part
in the action. In determining the move-
ments of actors and chorus we are able also
to establish certain conditions as regards
the space in which they acted. In the first
place the actors generally stand in the neigh-
bourhood of the background, though they
sometimes advance to the position of the
chorus. The chorus on the other hand are
generally considerably farther away from
the background, though they sometimes
320
approach it and even go through the door.
This we learn from the dramas themselves,
and find confirmed in Pollux. But the most
imperative condition imposed by the dramas
is that there should be no hindrance to the
free and frequent intermingling of actors
and chorus.
what Aristotle says in the Poetics 18 : cat tov
xopov d€ eva det brodaBeiv trav iroxpirdv Kai
Popiov civat Tod dAov Kat cuvvaywvilerbat,
though Aristotle of course has in mind a
still closer relation. This is a perfectly
legitimate conclusion to draw from the text
of the plays. We should apply exactly the
same principle to Shakespeare or any other
dramatist with perfect right. That the
question of the high stage is involved does
not affect the principle.
Since the dramas and the ruins lead
to the same conclusion, and since no writer
before the Roman era refers to a stage,
the real question at issue is the explanation
of Vitruvius and the tradition that has con-
tinued down to our own times. The citations
from ancient authorities given by Mr. Haigh
in defence of the old theory are either mis-
understood or misapplied.
Epwarp Capps.
The University of Chicago.
Tell el Amarna. By W. M. Fttnvers
Perriz, D.C.L. London: Methuen and
Co. 1894. Pp. iv. 46: and 43 plates.
Large 4to. £1.
Tats volume deals principally with matters
that are not within the province of this
Review ; and is noticed here solely on ac-
count of the author’s views about the con-
nexion of Egypt with the Hellenic districts
of the Mediterranean. These views are set
forth in a passage which had better be
quoted at length. It runs thus :—
§ 28. When I first went to Tell el Amarna, I
aimed at finding the rubbish heaps, where the waste
was thrown from the palace. I searched all around
the palace region, but could not find any such
remains ; while clearing, however, on the desert,
about three furlongs from the palace, I found a wide
stretch of waste heaps. As they are on the nearest
open ground to the palace, and contained scattered
throughout the whole area dozens of objects with the
names of the royal family, and hundreds of pieces of
imported Aigean pottery, it seems evident that these
are the palace waste heaps which I sought ; though
probably mixed with waste from other large houses
in the neighbourhood. The extent of the heaps was
about 600 feet by 400 feet, and the depth varied from
4 feet to a mere sprinkling, probably averaging more
than 1 foot.
Nearly all the broken rings, &c., with car-
touches that I obtained, were found here ; these
This is in accordance with ~
THE CLASSICAL REVIEW.
comprised a few of Tahutmes III and Amenhotep
III (doubtless brought here), and about 80 or
90 of Akhenaten,’ his family, and his successor,
Ra-smenkh-ka ; on most of the latter, however, he
called himself ‘beloved of Akhenaten,’ and they
date, therefore, during a co-regency, or soon after
Akhenaten’s death, when his successor still trusted
to his name for support. ‘Thus it is clear that the
mounds belong to a very little longer time than the
reign of Akhenaten; and as he only reigned here
for twelve years, everything found inthe mounds was °
probably thrown away within fifteen years, at about
1400 B.c.
§ 29. The principal importance of these mounds
was quite unexpected. So soon as we began to dig
we found Aigean pottery and so-called Pheenician
glass ; and the quantities of pieces of these materials
prove how usual they were at the time. The glass
Vases ...
§ 30. The gean pottery is however more
important, as there is no indication that it was ever
made in Egypt ; and its presence therefore shews the
coeval civilization of the Agean countries with which
it is always associated. The total quantity of pieces
found was 1329 in the waste heaps, 9 in the palace,
and only 3 fragments of one vase elsewhere, in
house 11.
§ 31. It is almost needless to observe that this
discovery and dating of Zgean pottery stands on an
entirely different footing to those which have been
previously made in Egypt and Greece. All previous
correlations have depended on single vases, or on
single scarabs found associated with things from
other sources; and hence (to any one without a
practical knowledge of how completely things are of
one period, in almost all cases when they are
associated), it may seem as if the dating all depended
on isolated objects, any of which might have been
buried centuries after it was made.2 Here we have
not to consider isolated objects, about which any
such questions can arise, uor a small deposit which
might be casually disturbed, nor a locality which has
ever been reoccupied; but we have to deal with
thousands of’ tons of waste heaps, with pieces of
hundreds of vases, and about a hundred absolutely
dated objects with cartouches. And when we see
that in all this mass, which is on a scale that is
beyond any possibility of accidental or casual
mixture throughout, there is not a single object
which can be dated later than about 1380 B.c., we
may henceforward remember that there are few facts
in all archaeology determined with a more over-
whelming amount of evidence than the dating of this
earlier style of Agean pottery to the beginning of
the fourteenth century B.c,
This raises two distinct questions. The
first is whether the Aigean pottery is con-
temporary with those kings. The second is
whether those kings reigned about 1400 s.c.
1 Akhenaten (Akh-en-Aten) is Mr. Petrie’s name
for Khu-en-Aten or Chu-en-Aten. I follow his spell-
ing throughout, simply to avoid confusion.
* This was Mr. Petrie’s own hypothesis in dating
the Aigean vase from the tomb of Maket at Kahun.
See Lllahun, Kahun and Gurob, p. 24 :—‘ The searabs
must have been nearly all old ones when buried. The
latest is of Tahutmes III, or 1450 B.c., and probably
contemporary with him, by the style of it: whereas
the character of the beads, of the pottery, and of the
coffin all shew that two or three centuries had elapsed
since the scarabs were made.’
ee
THE CLASSICAL REVIEW. 321
Mr. Petrie does not say anything at all
about the second question. He takes that
for granted. And I do not propose to
discuss it here, as I shall presently be deal-
ing with Egyptian chronology as a whole.
As regards the first question he seems to
rest his case upon the following points :—
That hundreds of pieces of A‘gean pottery
were found in the same rubbish-heaps with
dozens of objects bearing the cartouches of
those kings. That these rubbish-heaps are
formed of the rubbish from the palace oc-
cupied by those kings. That these rubbish-
heaps have not yielded any objects bearing
the cartouches of later kings.
Now for the evidence. In $ 31 he says
that the rubbish-heaps have yielded about a
hundred absolutely dated objects with car-
touches. In § 28 he says that nearly all
the broken rings, &c., with cartouches that
he obtained, were found there; and that
these comprised a few of Tahutmes IIT and
Amenhotep III, and about eighty or ninety
of Akhenaten, his family, and his successor,
Ra-smenkh-ka. In plate XIV., entitled
‘Scarabs, rings, &ec.,’ and in plate XV., en-
titled ‘Scarabs, &e.,’ he gives three broken
specimens with the cartouche of Tahutmes
III, eight with the cartouche of Amenhotep
III, and then a great many with the car-
touches of Akhenaten, his family, and his
successor, Ra-smenkh-ka; and in § 65 on
p. 29 he refers to some of these as coming
from the rubbish-heaps. Taken together,
these statements seem to show that the
‘absolutely dated objects with cartouches’
are nothing but scarabs, rings, ete.
Such objects cannot be absolutely dated
by the cartouches on them. That is certain ;
for many of them have the cartouches of
kings who reigned at different dates. Thus,
for example, there is a plaque in the British
Museum, no. 16,580, with the cartouches of
Tahutmes I, Tahutmes III and Seti I; and
a scarab, no. 16,796, with the cartouches of
Tahutmes III and Psammitichos.
But, supposing that these objects were
made in the time of those kings, there is
nothing to show that they were thrown into
the rubbish-heaps then. Mr. Petrie says
that the rubbish-heaps are formed of the
rubbish from the palace. But in § 28 he
admits that they are not in ‘the palace
region’ at all, but on the desert, about three
furlongs away. He meets the objection by
saying that this was the nearest open
ground to the palace. To judge by the
plans, this statement is disputable; but
taking it for granted, it hardly clears the
difficulty. He then proceeds to say that ‘it
seems evident’ that the rubbish-heaps be-
longed to the palace, inasmuch as they
contained objects with royal cartouches and
pieces of Aigean pottery. But this is
reasoning ina circle. His main argument
is that the AZgean pottery must be contem-
porary with the kings who lived in the
palace, because this pottery was found in the
rubbish-heaps belonging to the palace ;
and here he argues that the rubbish-heaps
must belong to the palace, because they con-
tained the Aigean pottery. As for the
objects with royal cartouches, their presence
here will not establish a connexion between
the palace and the rubbish-heaps; for
similar objects have been found all over the
site. He says that he found about a hun.
dred of them in the rubbish-heaps ; but in
§ 100 on p. 43 he says that he found 351
altogether. Quantities have been found by
other hands in recent years; and none of
them can have come from the rubbish-heaps,
if he is right in supposing that these heaps
were still intact.
Some other evidence will throw a little
iight upon the question of how and when
these rubbish-heaps were formed.
Besides the fragments of Aigean pottery,
Mr. Petrie found a number of fragments of
Egyptian pottery with Egyptian inscriptions.
On plate XXI. there are 59 inscriptions in
hieroglyphic, which are described as ‘jar-
sealings’; and on plates XXII. to XXV. there
are 101 inscriptions in hieratic, which are
described as ‘ jar-inscriptions.’ There is also
a list of ‘jar-inscriptions’ in § 75 on p. 382;
and this shows that 130 were found. The
sealings and the inscriptions both contain
the names of Amenhotep III, Amenhotep
IV, Akhenaten, etc.
Now, if the A2gean fragments were con-
temporary with the Egyptian fragments,
the probabilities are that some of them
would have Egyptian inscriptions. But
Mr. Petrie does not allege that there is a
single letter of Egyptian, either hieroglyphic
or hieratic, on any one of his 1341 fragments
of Aigean pottery.
Again, if these Adgean and Egyptian frag-
ments were contemporary, the probabilities
are that they would have been mixed up
together. But this was not the case. In
§ 30 Mr. Petrie says that 1329 of the
Aegean fragments came from the rubbish-
heaps, nine from the palace, and three from
house 11; and in $13 on p. 7 he speaks of
finding Aigean fragments at the palace in
the passage in the wall. In§96 on p. 42
he says that the jar-inscriptions were col-
lected from many different parts of the
322 THE CLASSICAL REVIEW.
town ; and in § 97 on p. 42 and § 12 on p. 7
he says that some were found in the great
hall of the palace, and that many were
found in one of the small halls. In § 47 on
p- 23 he says that a few of the jar-sealings
were found in house 17. That is all he
says about the finding of the jar-inscrip-
tions and jar-sealings ; but in what he says
about rubbish-heaps, he makes it clear that
none were found there.
Thus the fragments of Aigean pottery
cannot have been associated with these
fragments of Egyptian pottery. But they
were associated with the fragments of
Phenician glass. In § 29 on p. 16 Mr.
Petrie says that 750 of the fragments of
this glass came from the rubbish-heaps,
thirty-eight from the palace, and none from
elsewhere; the corresponding figures for
/&gean pottery being 1329 from the rub-
bish-heaps, nine from the palace, and three
from elsewhere. In § 58 on p. 27 he says
that ‘this style of glass descended into
Greek times, and was largely used in Magna
Grecia ; but the later styles are all coarser,
and have not the brilliancy and flat face
that mark these earlier products.’ I have
examined the specimens which he has de-
posited at the British Museum, and some
others elsewhere; but I cannot see that
they are superior to picked specimens from
Greek tombs of about 600 8.c. or afterwards.
In § 29 on p. 16 he says that it is ‘ almost
certain’ that the so-called Pheenician vases
from Tell el Amarna were made on the
spot, as factories for glass-workings were
found there ; and in § 58 on p. 27 he speaks
of them as ‘firmly dated’ to 1400 B.c. But
he does not allege that a single fragment of
this glass was found in or near the factories
for glass-working. And here the TAad«’
’AGjvale argument can only lead to reason-
ing inacircle. If he contends that foreign
glass would not be purchased at a place
with factories for glass-working, he must
assume that the glass belongs to the period
when the factories were at work; and this
is the very point that is at issue. Moreover,
there is evidence of importation ; for in § 30
on p. 16 he admits that eighty-one frag-
ments of Pheenician pottery were found in
the rubbish-heaps with the Pheenician glass.
Thus the facts appear to be that the
/Xgean pottery was mixed up with Pheeni-
cian pottery and Pheenician glass, but was
not mixed up with the Egyptian pottery
bearing the inscriptions of Amenhotep III
and his successors. No doubt, Aigean pot-
tery was found in the rubbish-heaps in
company with about a hundred scarabs,
rings, etc., bearing the cartouches of those
kings ; but such objects have been found
all over the site, and could easily have got
into the rubbish-heaps at any date, these
heaps being in many places ‘a mere sprink-
ling’ and nowhere more than four feet in
' depth, as Mr. Petrie himself admits in § 28.
There is then the question why there were
not any scarabs, rings, etc., bearing the -
cartouches of later kings ; and the answer
seems to be that no later kings resided at
Tell el Amarna. In § 31 Mr. Petrie asserts.
that the locality has never been reoccupied
since Horemheb destroyed the buildings of
Akhenaten ; and most likely this is true as
regards the royal family. But there is
nothing to show that it is true as regards
the ordinary population. In fact, these
/fgean and Pheenician remains may be
adduced as evidence that the place was oc-
cupied in later times; and this evidence
cannot be dismissed with the remark that
the locality has never been reoccupied, for
that assumes the point at issue.
Throughout the book Mr. Petrie writes
as though the whole question of the Augean
pottery and the Avgean civilization could be
settled by evidence from Egyptian sources
only. But, even within these narrow limits,
he fails to reconcile the inferences he draws
from Tell el Amarna with those he drew
from Gurob and Kahun.
Mr. Petrie found some false-necked vases
of Aigean ware in two deposits at Gurob ;
and he fixed. the dates of these deposits at
1400 sB.c. and 1350 B.c. respectively, because
one of them contained a kohl-tube with the
cartouche of Amenhotep III, and the other
contained a pendant with the cartouche of
Tut-ankh-amen.! Now, in § 86 on p. 39 he
makes Amenhotep III the father of Akhen-
aten ; and in § 97 on p. 42 he makes Tut-
ankh-amen a son-in-law of Akhenaten, and
says that he succeeded Ra-smenkh-ka. Thus
the dates assigned to this Augean ware from
Gurob just cover the period assigned to the
ffgean ware from Tell el Amarna. That
being so, this Agean ware from Gurob
ought to belong to the same class as the
figean ware from Tell el Amarna. But
that is not the case. In § 30 on p. 17 Mr.
Petrie says :—
We see that half the Augean ware is of piriform
vases, which are most commonly found in Rhodes,
and nearly the other half is of globular vases, which
are peculiarly Cypriote ; the balance, only eight per
1 Petrie, Zi/ahun, Kahun and Gurob, § 37 on pp.
16,17. Cf. Journal of Hellenic Studies, vol. xi. p.
274.
7
THE CLASSICAL REVIEW. 323
cent. of the whole, is not distinctive of any other
locality, and there is no type specially Mykenean...
...The absence of certain types from the large
quantity of many hundreds of vases which have
furnished this mass of fragments, is worth notice.
There are none of the small false-necked vases of flat,
low, form, which are commonest at Gurob....... In
short, the impression is that this pottery belongs to
an entirely different trade route to that of Gurob ;
that this came down with the Syrian coasting vessels
from Cyprus and Rhodes, while the Gurob Aigean
ware belongs rather to Greece, and came along the
African coast to the Fayum.
Appearances are rather against a theory
that people on the west bank of the Nile
imported Aigean ware from the west of the
figean vid Libya, while their contempor-
aries on the east bank imported it from the
east of the Aigean vid Syria. And, un-
luckily, this pretty theory leaves Kahun on
the wrong side of the river. The Aigean
ware from Tell el Amarna belongs to the
same class as the Algean ware from Kahun ;
and Kahun is close to Gurob.
In the tomb of Maket at Kahun there
was a vase of Aigean ware with a pattern
of ivy leaves. Mr. Petrie fixed the date of
this tomb at about 1100 B.c.: and then pro-
ceeded to assign this date to the earliest
Aigean vases with such decoration, saying
that the false-mecked Aigean vases with
geometric ornament were considerably older,
their date being fixed by his discoveries at
Gurob.! But now at Tell el Amarna he has
found a fragment of an A%gean vase with a
pattern of ivy leaves—fg. 106 on plate
XXIX.—and fragments of others with simi-
lar decoration. And in §§ 30, 31 on pp. 16,
17 he says that these fragments are from the
rubbish-heaps, and that the rubbish-heaps
did not contain a single object which could
be dated later than about 1380 B.c. He
discreetly avoids any allusion to Kahun.
In conclusion Mr. Petrie assures us that
‘we may henceforward remember that there
are few facts in all archaeology determined
with a more overwhelming amount of evi-
1 Petrie, Jllahun, Kahun and Gurob, § 45 on p.
24, If then we take 1100 B.c. as a middle date for
the Pheenician pottery and the A°gean vase, it will be
reasonable. This consorts well with the dating for
other Aigean pottery. The earliest geometrical false-
necked vases are about 1400 B.c. ; that early style
appears to die out about 1200 B.c. ; and therefore
the earliest figure pattern, such as this ivy, may well
belong to acentury later. Cf. Jowrnal of Hellenic
Studies, vol. xi. p. 273, This tomb belongs to about
1100 B.c., or within fifty years of that either way.
p. 274, We have then carried back a chain of
examples in sequence, showing that the earliest
geometrical pottery of Mykene begins about 1400
B.c. and is succeeded by the beginning of natural
designs about 1100 B.c. p. 275, We have dealt with
facts which are now hardly controvertible as to the
well fixed age of these vases.
dence than the dating of this earlier style
of Aigean pottery to the beginning of the
fourteenth century B.c.’ We may also
remember that what is described here as
‘this earlier style of Aigean pottery’ was
described just as confidently in his former
works as the later style that followed the
period of geometric ornament. And we
may also remember that the pottery which
is dated here to the beginning of the four-
teenth century B.c., was dated there with
no less certainty to the beginning of the
eleventh century.
Cecit Torr.
Guat und Koner, Leben der Griechen und
Romer, vi vollstindig neu bearbeitete
Auflage, von Ricnarp ENGELMANN. Pp.
xii. + 896, with 1061 illustrations. 8vo.
18 Mk. Weidmannsche Buchandlung :
Berlin. 1894.
Tue original Guhl and Koner is too well
known to need either description or
criticism.
It first appeared in 1861, Guhl dying
very shortly after, and ran through five
editions, the last appearing in 1882. The
familiar English translation is from the
third edition of 1873 (1). Koner died in
1887, when his work was already in need of
reediting. It is difficult to grasp the full
difficulty of Dr. Engelmann’s task. In
1882 the excavations at Hissarlik, Mycenae,
Olympia could scarcely be said to have led
to results definite enough to be incorporated
in any part of the book save that on
architecture. Now the progress of excava-
tion and the opening up of such sites as
Pergamon, Eleusis, and Epidaurus has
made everything antiquated which does not
give them full consideration.
One may say at once that Dr. Engelmann
has been singularly successful in retaining
a large portion of the original text, and yet
in incorporating concise accounts of recent
work,
The result is that the new work, instead
of being grown out of knowledge, is (apart
from being printed on slightly larger paper)
only some fifty pages bulkier than the fifth
edition.
The increase in size is entirely due to the
additional illustrations, of which almost 500
have been inserted. They much improve
the book, being for the most part excellent
phototypes on a larger and more generous
scale than the old cramped woodcuts.
Students will be grateful to Dr. Engel-
324
mann for the reproduction of a large number
of photographs and drawings from the
collections of the German Archaeological
Institutes at Athens and Rome. The
illustrations of the buildings on _ the
Acropolis are especially welcome. ‘They
give cuts taken from photographs of the
staircase in the north wall, the columns
built into it, the Cyclopean wall, the
foundations of the old palace and temple
and the foundations of the Parthenon and
Propylaea, as they were during the excava-
tions. The better known monuments are
also well illustrated and are accompanied
by the most recent plans.
Recent archaeological publications have
also been laid under contribution, e.g. good
reproductions are given of the pictures of
ships in the Jahrbuch des Inst. vol. iv. (with
a description revised by Dr. Assmann), of
the wall-paintings from the ‘ Casa Tiberina,’
the gold cups from Vaphio, and the silver
‘siege’ relief from Mycenae.
The text, considering the amount of new
illustrations introduced, has been very little
altered. It is divided into chapters instead
of the old sections, which is a distinct
improvement. The greatest innovation is
the introduction of a series of new chapters
on important sites; Troy, Tiryns, Mycenae,
the Acropolis of Athens, Olympia, Dodona,
Delos, Delphi, Epidaurus, Samothrace,
Pergamon and Pompeii. This alteration
has introduced a cross division into the
plan of the work, for many of the buildings
described have to be mentioned a second
time in the chapters giving the history of
architecture and fortification.
The work as a whole is a great improve-
ment on the old edition, and will no doubt
sustain its deserved popularity. The most
obvious criticism is that too many of the
old woodcuts remain. They look poor and
inadequate by the side of the new photo-
types, and are in many cases painfully
inadequate. Many of them, e.g. well-known
statues and reliefs, could be replaced at once
by phototypes.
Many of the descriptions, especially those
of the new illustrations, strike one as
inadequate, but this is due to the desire to
cut the text down as much as possible, and
does not affect the value of the book as a
popular résumé.
As is usual in German popular works, the
only references are to the sources of the
illustrations, and even these are given in
the most abbreviated form. Among them
we have noticed a curious misprint.
‘Cameroon, The Baths of the Rom.’ due no
THE CLASSICAL REVIEW.
doubt to the influence of German colonial
enthusiasm on the printer’s spelling.
The new Guhl and Koner, though far
from perfect, fills a place of its own. It
has not the wealth of illustration of either
Baumeister’s Denkmdler or Schreiber’s
- Bilderatlas, but it gives a connected account,
covering a very large field of classical
antiquities and can be read as a whole, which
is no small advantage.
W. C. F. ANDERSON.
MAPS OF ROMAN BRITAIN, ETC.
Atlas Antiquus by H. Kieperr. (Berlin:
Reimer) 1893. New edition.
Atlas Antiquus, entworfen und _ bearbeitet
von D. W. Srecuin. (Perthes: Gotha)
1893.
Ist Irland jemals von einem romischen Heere
betreten worden ? von W. PriTzNeR. (Neu-
strelitz) 1893.
Any opinion of ancient geography which
Mr. Kiepert pronounces is worth the careful
consideration of scholars, and this may be
our excuse for selecting for notice a little
piece of his Atlas which has special interest
for Englishmen. Roman Britain finds a
place in two of Mr. Kiepert’s maps and the
workmanship is excellent. There are a few
points on which the critic may pounce. A
few places are dubious: the position of
Praetorium, for instance, is unknown and,
if the Portus Gabrantovicum was on the
south side of Flamborough head, it was a
singularly bad harbour. The only port on
the Yorkshire coast ‘which the Romans are
likely to have occupied is the shelter of
Filey, on the shore of which Roman remains
were found about 1857. A few roads, too,
are omitted or included with doubtful reason:
there is, for instance, no authority for a
road direct from Sarum to Bath, and there
is some authority for various roads in Wales.
More important and more difficult is the
question of demarcation of provinces. Mr.
Kiepert puts Britannia Superior, we observe,
in the west, and Inferior in the east. We
should prefer south and north, making
Lower Britain a geographical anticipation
of Northumbria. The frontier must remain
uncertain: it may, as one scholar has con-
jectured, have run from the Humber to the
Solway, or it may have ended on the Lan-
cashire coast, but it is fairly certain, if only
from the evidence of Dio and certain
African inscriptions, that York and Hadrian’s
THE CLASSICAL REVIEW. 325
Wall formed its substance. We are equally
doubtful about Mr. Kiepert’s division of
fourth century Britain. Like Horsley and
others before him, he takes the sketch in
the manuscripts of the Votitia to be a map
and thus, inter alia, gets Valentia into
Wales. We do not believe that the sketch
is a map and, despite theories about Offa’s
Dyke, we do not see how Valentia can have
been elsewhere than in the north. But
these are vexed questions: the general
accuracy of Mr. Kiepert’s map is hardly
affected by our criticisms, which are rather
a testimony to its merits.
Mr. Sieglin’s map is larger, and, as a
piece of cartography, is most admirable. As
a map of Roman Britain, it seems to us
open to serious criticism. Names are re-
tained from Richard of Cirencester: we
have, for example, once more the slowly
dying legend of a Roman road to St.
David’s. That road is most improbable.
he patriotic zeal of Gerard of Wales, and
the undergraduate wit of Bertram of
Copenhagen have foisted it into some of our
maps: otherwise there is no reason to
believe that Romans ever dwelt in the
strange land that lies beyond Carmarthen.
Mr. Sieglin has other uncertain theories.
Pinnata Castra, Ravonia, Delgovicia, Rigo-
dunum, Petuaria and more such place-names
are located with undesirable precision : an
odd theory is put forward about Corinium,
and some roads are open to question. I
cannot think that Mr. Sieglin’s Britain is
so good as some of his other maps: some
people might call it considerably worse.
Dr. Ptitzner’s pamphlet is the outcome of
a controversy with the late W. T. Watkin,
who denied that the Roman troops ever
entered Ireland. Mr. Watkin was not a
scholar, but I must confess that his opinion
seems to me in this case to be the true one.
Dr. Pfitzner relies mainly on a passage in
the Agricola which he misrenders, he builds
much on what he thinks probable, and he
has no archaeological evidence to produce
which may justify his opinion.
F. HAVERFIELD.
ILLUSTRATIONS OF EURIPIDES’
PHOENISSAE.
Tue British Museum has lately acquired a
vase of exceptional interest, belonging to
the class which, inasmuch as a considerable
number have been found at Megara or in
the neighbourhood, are known as ‘ Megarian
bowls.’ These bowls represent the last
stage in the manufacture of vases in Greece
proper, and belong to the Hellenistic period,
about the end of the third century B.c. A
red clay is employed in their production,
which by means of firing at an excessive
heat or the application of black varnish
often assumes a black quasi-metallic appear-
ance. They are of a hemispherical, some-
times cylindrical shape, and bear designs
stamped or moulded in relief round the
outside, with conventional decorative
patterns. Where the designs are stamped,
they are generally insignificant and with
much repetition of the subject. It is not
uncommon to find the same mould used for
more than one vase.
It has been suggested that these vases
were moulded from originals of silver for
those who could not afford the more expen-
sive material, much in the same way as
plaster casts now-a-days do duty for original
sculptures. The British Museum possesses
two silver phialae from Roquemaure in
France and two terracotta phialae (numbered
G 88 and G 89), all with identical scenes,
and these bear out the probability of the
suggestion mentioned above.
The majority of these bowls bear subjects
drawn from the epic cycle, reminding us of
the Tabulae Iliacae and similar products of
the age which devoted such attention to the
illustration and exposition of Homer and
the tragedians. It has been supposed that
the Homerii scyphi of which the Emperor
Nero was so fond (Suet. Wer. 47) were
silver vases with subjects of this kind, and
hence the name of ‘Homeric bowls’ has
often been applied to them.
Professor Robert, in his valuable mono-
graph, LHomerische Becher (50tes Winckel-
mannsfestprogr. 1890), has collected all the
known examples, including a small fragment
in the British Museum (G 51), which Mr.
Murray (Class. Rev. ii. p. 327) has shown to
be an illustration of the Phoenissae of
Euripides. Hitherto only one other vase
of this kind illustrating Euripides was
known, and that existed in three copies at
Athens, Berlin and in the van Branteghem
collection ; it gives several scenes from the
Iphigeneia in Aulis, and is fully discussed by
Prof. Robert. The Museum may therefore
be considered doubly fortunate in this new
acquisition, which curiously enough, like the
fragment we already possessed, illustrates
the Euripidean version of the Theban story
as treated in the Phoenissae. The reliefs
fall into four groups, and all the figures
have their names inscribed above them, so
326
that there is no doubt about the interpre-
tation, as will be seen from the following
description.
The vase, which is said to have come from
Thebes, is a hemispherical bowl of plain
unglazed red ware. It has been consider-
ably injured and broken, but fortunately no
part is missing; the inscriptions however
are somewhat worn away, and not always
easy to make out. Above and below, the
design is bordered by wreaths running all
round, and on the foot is a rosette. The
four scenes are as follows :
(1) Cf. lines 834959. Kreon (KPEQN),
wrapped in a himation, is fallen at the feet
of Teiresias (THPEC | AC), and places his
right hand on the seer’s knee in supplication
against the announcement that Menoikeus
must die to save the state (lines 923928) :
> /
. ® TPOs GE YovaTwv Kai yepacpiov TpLXOs,
/ lal
. Tl mpooritves we; SvepvAak7’ airtel KaKkd.
id 4
. otya Toda b€ Tovade pn A€Ens Aodyovs.
ra >
. dducety kedevers pe; 00 GLuTHTaeV av.
/ / , a lal
. Tt On pe Spaces ; Taldd pov KaraKrevels ;
AA XH Po yak be wr) \ 8 Se,
. GAXous peAjoe Tait, Emot 8 eipyoerar.
Teiresias is guided by his daughter Manto
(MANTQ), who in the play isa persona
muta (cf. line 834, jyod mdpoe, Ovyarep: os
TUPrAG Todt | dhOarpos ef ov, K-17...) She
places her hands on his right arm, while he
holds up in both hands what seems to be a
large branch. In line 852 ff. of the play
Teiresias says that he is bringing back a
crown of gold (rdvde xpvootv orépavov)
granted him for giving victory to the
Cecropidae in their war with Eumolpos ; it
is however doubtful whether this wreath
can be here intended.
(2) The next group is that of Eteokles
(ETEOKAHC) and Polyneikes (NOAY-
NEIKHC) in combat, thrusting at each
other with their spears, as the messenger
describes in his speech (1217—1263). On
their right is the personified city of Thebes
(OHBH) seated on a high rock, and wearing
a mural crown ; her presence perhaps signi-
fying that the combat took place before the
assembled population of the city.
(3) In the next group we have the
messenger (ATTEAOC), in cap and short
girt-up chiton, carrying a spear, and leading
up Jocasta (IOKACTH) and Antigone
(ANTIFONH) to witness the combat
between the brothers (cf. 1259—1282) :
THE CLASSICAL REVIEW.
AT. OTELX, EpyTUTOV TEKVA
dewys dpidAgs, ws 6 Kivduvos péyas...
IOK. © réxvov éeA@’ ’Avtvyovy dépwv rapos...
ANT. iyyod od mpos peraixype, ov peAdAnTEov.
IOK. émevy’, érerye, Ovyarep, ws, nv pev d6dow
Tatdas mpo Adyxys, ovmos ev hae Bios,
KTM
Jocasta hurries along and seems to turn
back to Antigone, urging her to greater
haste. Behind them is seen the doorway of
the palace which they have just left.
(4) The last scene represents Kreon
(KPEQN) standing half-turned away from
Antigone (ANTI -ONH), who _ bends
forward in supplication before him, laying
her hand on his arm; his arms are folded,
and he has all the appearance of a person
refusing to grant a favour. The reference
is to lines 1643—1681, where Kreon makes
known to Antigone his intention not to
allow burial to Polyneikes :
ANT. vai zpds oe thode pytpos “loxacrys,
Kpéor.
KP. pdrata poxbeis: od yap av TvxoIs TaOE,
K.T.A.
The artistic merit of the vase is of course
small, and the treatment of the drapery and
other details is of the rudest description.
The modelling of the human figures too is
often careless and confused, e.g. the Anti-
gone in the fourth group, were it not for the
inscription, might well be taken for a
bearded man.
The existence even of these few vases
with Euripidean subjects, taken in connection
with the fondness of the vase-painters of
Southern Italy for subjects derived from
Kuripides, tends to show the great popularity
that he enjoyed in the third century B.c. all
over Greece, which must have manifested
itself in a general revival of his plays, in
Athens and neighbourhood as well as at
Tarentum, Paestum, and other important
centres in Magna Graecia.
An illustration of this bowl will be given
in the forthcoming volume iv. of the
Catalogue of Vases in the British Museum,
which will include all the vases which can
be attributed to the Macedonian and
Hellenistic periods. I may mention in
passing that another of these Megarian
bowls in the British Museum appears to
illustrate the rare subject of Herakles
carrying off Auge, this group being repeated
round the vase alternately with figures of
Pan, who may be introduced to indicate the
THE CLASSICAL REVIEW.
scene of the rape, Arcadia. This subject
cannot However be traced to any lost play
or epic poem ; the story is told by Pausanias
(viii. 4, 6 and 48, 5) and Apollodorus (ii. 7,
4 and iii. 9, 1). A similar vase is published
by Furtwaengler, Coll. Sabouroff, i. Pl. 73.
H. B. Watters.
MONTHLY RECORD.
Rome. —In the Piazza Capo di Ferro has been found
a nude male torso above life size, of Pentelic marble,
the arms wanting. It is in good style, and probably
represents Hermes. On the Via della Polveriera a
base of a candelabrum has come to light, of triangular
form, with figures of Diana, Mars, and Minerva.'
Argos.—The excavations of the American School
have laid bare a large marble building believed to be
the gymnasium, and also many bee-hive tombs of
the Mycenaean age, in one of which were fifty-eight
vases. Several new fragments of metopes from the
1 Bull. Comm. Arch. Jan.-Mar. 1894.
327
Heraion have also been discovered. In the lowest
layer of the Heraion a number of imported Egyptian
objects were found, mostly porcelain, They include
a small lion with hieroglyphic inscription, figures of
Bes, cats, and scarabs with cartouches of kings
(chiefly Thothmes III. and Amenophis). They were
presumably brought over by the Phoenicians.”
Epidauros.—The stadium is now being excavated,
and several rows of marble seats have been brought
to light, in perfect preservation, resembling those
found in the theatre. A considerable portion of the
original structure has been preserved. Hopes are
entertained of discovering the &peors and tépua, and
the stelae that marked the starting-point, also the
metae, and the direction followed by the racers.’
Delphi.—In the course of the most recent excava-
tions a column has come to light sculptured with
reliefs after the manner of those belonging to the
archaic and later temples of Ephesus. The reliefs
are in excellent preservation, and consist of three
figures of women in rapid motion, with flying
drapery.4
H. B. WALTERS.
2 Berl. Phil. Woch. 19 and 26 May.
% Athenaewm, 19 May.
4 Standard, 15 June.
SUMMARIES OF PERIODICALS.
The American Journal of Philology, Whole
No. 57. April 1894.
The Dramatic Satura and the Old Comedy at Rome,
by G. L. Hendrickson. An attempt to show that
a very close parallelism exists between Ar. Poet. and
Livy (vii. 2) and as a result that the satwrae of
L. the satura of Euanthius de comoedia and the
satura of Naevius are but the Roman designation of
an analogue to the old Attic comedy. Some further
hitherto-unnoticed analogies between the accounts
of Livy and Horace (Epp. ii. 1, 145) are pointed
out. A collation of the ancient Armenian version of
Plato’s Laws, Books V.and VI., by ¥. C. Conybeare.
Continued from No. 55 [Class. Rev. vi. 482]. The
ie-sound in accented syllables in English, by E. W.
Bowen. On the authorship of the Leptinian orations
attributed to Aristeides, by J. E. Harry. The object
is to prove that Morelli was right in attributing
them to Aristeides. M.’s dictum was denied in 1841
by Foss, whose conclusion Schmidt accepts in his
‘‘Atticismus’ [W. Christ also agrees with Foss,
Hist. Gk. Lit.|. There is a note on Cic. Tuse. i.
$$ 18, 19 by E. W. Fay who keeps and interprets
the MS. reading, and a list of corrigenda to Wickham’s
Horace by A. F. West. Peterson’s ed. of the Dia-
logues of Tacitus is most unfavourably criticized by
C. E. Bennett (Class. Rev. viii. 106]. Prof. Gilder-
sleeve contributes an interesting dissertation on Plato,
comparing Horn’s Platonstudien with Pater’s Plato
and Platonism. Both the philological and the
poetical aspects have their value but Pl. is a Proteus
who will not reveal himself. Briefly mentioned are
Tucker's Eighth Book of Thuc. (Class. Rev. viii. 152].
Burton’s Moods and Tenses in New Test. Greek,
Jebb’s Growth and Influence of Classical Greek
Poetry (Class. Rev. viii. 257], and Hiibner’s Monu-
menta Linguae Hibericac.
R. C, 8S.
Jahresberichte des Philologischen Vereins
zu Berlin. May—August, 1893.
Homer (higher criticism), 1891-2, by C. Rothe.
P. Cauer, Hine Schwéche der Homerischen Denkart.
Rh. Mus. 47. Different strata, as Cauer thinks, are
no doubt recognizable, but their extent is difficult to
define and a judgment is always more or less subjec-
tive. R. Thomas, Zur historischen Entwicklung der
Metapher in Griechischen. Diss. Erlangen 1891. A
meritorious work showing the passage of many sub-
stantives, adjectives, and verbs from the literal to the
metaphorical sense. K. Dyrotf, Ueber einige Quellen
des Iliasdiaskeuasten. Prog. Wiirzburg 1891. In
three parts : (1) the new weapons, (2) the death of
Patroklos, (3) the deceiving of Zeus. Ilg, Ueber die
Homerische Kritik seit Fr. A. Wolf. 1. Die Wolf-
Lachmannsche Richtung. Prog. Ravensburg 1891.
A strong upholder of the unity of the Jliad. KR. C.
Jebb, Homer: An Introduction to the Iliad and the
Odyssey. Glasgow 1892. J. is probably mistaken in
considering that the difference in style of ¥ and Q is
sufficiently great to negative the view that they are
by the same writer as the rest of the Iliad. As to
the place of origin of the poem, we can only say that
the first publication was Aeolic, but whether in Greece
or in Asia Minor cannot be decided. G. Sortais,
Tlios et Iliade. Paris 1892, It is here maintained
that the Iliad is made up ‘des rhapsodies séparées
formant un tout distinet, qui peut suffire & une reci-
tation, mais en méme temps reli¢es entre elles par le
fil de leur commune adn W. v. Christ, Geschich-
te der griechischen Litteratur. 2nd ed. 1891. On
the Homeric question the second edition exhibits only
slight alterations, but the author is more cautious in
his views upon the contradictions in the poem. E.
Meyer, Homerische Parerga. 1. Der dlteste Homer-
text. Hermes 1892. Criticizes the fragment recently
328
found in Fayoum. The conclusion is drawn that be-
fore the Alexandrian critics the text showed many
divergences, and that they chiefly reduced it to its
present form. L. Erhardt, /dias B. Philol. 1892.
As in A, Erh. recognizes a double motive in B, a
divine and a human. The demonstration is clear and
convincing. H. Diintzer, Der Apologos der Odyssee.
Philol. 1891. Tries to weaken Rothe’s proof, in a
paper eleven years ago, that Poseidon’s wrath is the
middle point of the Nostos, by his favourite assump-
tion of interpolation. A. Czyczkiewiez, Untersuch-
ungen zur zweiten Hdifte der Odyssee. Progr. Brody
1892. Considers that the second half also of the Od.
has arisen from the joining of three epics, the old and
younger Nostos and the ‘Telemachia, and vainly en-
deavours to show their respective limits.
Horace, by G. Wartenberg.
I. Editions. @Q. Horatii Flacei carmina, by M.
Hertz. Berlin1892. The chief feature is the atten-
tion given to philology. @Q. Horati Flacci opera, ed.
O. Keller and J. Haeussner. 2nd ed. Wien and
Prag 1892. A great improvement on the 1st edition,
especially in the critical apparatus. Horaz’ lyrische
Gedichte, by G. H. Miller. Strassburg 1892. Rather
led astray by his search for scorn and irony in Horace.
Q. Horati Flacci opera, by H. Stampini. Modena
1892. Belongs to the new Elzevir series. The text
is conservative.
II. Dissertations. M. Boissier, Acad. des inscr.
1892. On two medallions found at Pompeii supposed
by the writer to represent Virgil and Horace. P.
Cauer, Wort- wnd Gedankenspicle in den Oden des
Horaz. Kiel and Leipzig 1892. No step in advance
but a new wandering from the right path. W. A.
Detto, Horaz und seine Zeit, 2nd ed. Berlin 1892.
Excellently fulfils its aim. H. Diintzer, Des Hora-
tius Canidiagedichte. N. Jahrb. f. Phil. 1892. Con-
tains nothing new or suggestive. W. Gemoll, Die
Realien bei Horaz. Part I. animals and plants, cloth-
ing and dwelling, in the poems of H. Part II. cos-
mology, minerals, war, food and drink. Berlin 1892.
These subjects here first meet with a satisfactory
treatment. H. T. Karsten, De Horatii carminibus
amatoriis praesertim interpretandis et ordinandis.
Mnemos. 1892. Builds a structure on sand in the
absence of any real knowledge. L. Poppelmann,
Bemerkungen zu Dillenburgers Horaz-Ausgabe letzter
Hand. Part III. Progr. Trier 1892. Chiefly treats
of Od. iii. 1 and 2. G. Schimmelpfeng, Lrziehliche
Horazlektiire. Berlin 1892. Analyses Epist. i. 1 and
2. J. Vahlen, Varia. Hermes 25. On the word
speculatum in Suetonius’ Life of H. Horace. The
Quarterly Rev. 1892. Ina review of the literature of
the last ten years H. is estimated, and especially the
relation of the Satires to Lucilius and the question of
the originality and truth of feeling in the Odes.
III. Criticism and interpretation of single poems
and passages. ‘The Odes. i. 2, 21. P. Barth in N.
Jahrb. f. Phil. 1892, p. 335, conj. secwisse for acwisse.
A. Platt, Catull. xi. Horace, Odes, ii. 6. Journ. of
Phil. 1892. H. has not here imitated Cat. but both
have imitated Alcaeus. ii. 10,9. J. M. Stowasser,
Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1892, p. 208, supports the
conj. saevius by quoting Isid. Synon. ii. 89. G. H.
Miiller, Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1892, p. 385, dis-
cusses li. 20. K. Niemeyer, Zur Erklarung des Ho-
ratius, N. Jahr. f. Phil. 1891. On iii. 1-6. Opposes
Kiessling, Seliger and Mommsen, who appear to have
rightly comprehended only 1 and 4. N.’s work is
worth consideration. J. Vahlen, in his academical
paper named below, maintains the unity of iv. 6. J.
Vahlen, Uber das Sacculargedicht des Horatius (Sitz-
THE CLASSICAL REVIEW,
ung d. phil.-hist. Kl. d. kgl. Preuss. Ak. d. Wiss.
v. 24 Nov. 1892). Consists of two prayers (9-32 and
37-72), separated by the inserted invocation to Apollo
and Diana. O. Crusius, Ad scriptores latinos exege-
tica. Kh. Mus. 1892. On Epod. 5. Rightly per-
severes as against Diels in his earlier reference to
Proclus. The Satires. ii. 5, 41. A. Gudeman, A
Classical Reminiscence in Shakespeare. Modern Lan-
guage Notes, 1891. Thinks Shaksp. (Hen. V. Act
ili. 5, 50) took Furius as an adj. agreeing with Alpis.
H. Dittmar, Horati libri ii. satiram vi. interpreta-
tus est. Part I. Progr. Magdeburg 1892. Shows
sound judgment. LL. Miiller’s latest lacuna-theories
successfully opposed. The Epistles. Crusius (see
above) interprets ii. 1, 79 rectone talo percurrat put-
pita theatri Attae fabula necne. J. J. H. Ad Horatii
artem pocticam. Mnemos. 1892. In A. P. 252 reads
dus est for iussit [Cl. Rev. v. 188]. At the end O.
Schroeder discusses Sat. i. 9, 6-8, especially
whether novis nos is to be understood as a wish or as
an assertion.
CicERo’s SPEECHES, by F. Luterbacher.
I. Contributions to knowledge of the manuscripts.
A. C. Clark, Collations from the Harleian MS. of Cic
2682. Oxford 1892. Has collated Harl. 2682, which
is of the 11th century, and recognized in it the Cod.
Coloniensis supposed to have been lost. P. Thomas,
Le codex Bruxellensis (Parcensis) du Pro Caecina de
Cicéron. Rev. de V instr. publ. en Belg. 1892, 1893.
This is MS. 14492 in the royal- library at Brussels, a
parchment cod. written apparently by one hand and
about the beginning of the 14th century.
II. Editions. <Ausgewthlte Sticke aus Cicero in
bioeraphischer Folge, by W. Jordan. 4thed. Stutt-
gart 1892. This beautiful selection from the speeches,
philosophical and rhetorical writings, and the letters
of Cicero gives the scholar a living picture of the life
and literary activity of the great orator. MU. Tullii
Ciccronis orationes selectae xiv. 21st ed. by O. Heine.
Part I. Pro S. Rosciv Amerino, pro lege Manilia.
Halle 1893. The critical apparatus not thorough.
M. Tullii Ciceronis in L. Catilinam orationes quat-
twor, by R. Novak. 2nd ed. Prag 1893. This
edition is increased by an account of the conspiracy.
Ciceros Reden gegen L. Catilina und seine Genossen,
by H. Noh]. 2nded. Leipzig 1893. Though with-
out a commentary or critical apparatus, contains much
useful introductory matter. Ciceros Reden gegen L.
Sergius Catilina, by K. Hachtmann. 4th ed. Gotha
1893. The text should have been again weighed in
places where H. differs from the agreement of Laub-
mann and Nohl. Ciceros Rede fiir L. Murena, by J.
Strenge. Gotha 1892. The text well weighed and
emended, and completed for pupils. The commen-
tary clear and concise, and shows the course of the
argument. Ciceros Rede fiir T. Annius Milo, by F.
Richter and A. Eberhard. 4th ed. by H. Nohl.
Leipzig 1892. Much improved both in matter and
form. MM. Tullii Ciceronis pro T. Annto Milone, pro
A, Ligario, pro rege Deiotaro orationes, ed. R. Novak.
Prag. 1892. The text is based on Nohl’s (1888).
Ciceros erste, zweite wnd siebente Rede gegen Marcus
Antonius, by J. Strenge. Gotha 1893. This edition
will suit all readers. The text is based en C. F. W.
Miiller.
III. Contributions to text-criticism and interpre-
tation. <A. Spengel, Zu Cicero pro Sexto Roscio
Amerino, Bi. f. d. bayer. G.S.W. 1891. Five places
discussed. A. Kornitzer, (@) Texthritische Bemer-
kungen zu Ciceros Reden. Progr. Nikolsburg 1891.
(b) Zum Canon der in der Schule zw lesenden Neden
Ciceros. Zeitschy. f. d. dst. Gymn. 1892. (a) Ex-
THE CLASSICAL REVIEW.
amines ten places, viz. Verr. iv. §§ 2, 90, v. § 113,
Cat. iv. § 11, Mur. §§ 43, 49, Planc. § 6, Mil. §§ 15.
89, Deiot. § 34, and seeks to justify the readings
adopted in his edition. (6) A strong recommendation
of the pro Murena for school reading. J. Lange, N.
Jahrb. f. Phil. 1892, p. 356. On Pomp. § 24. F.
J. Drechsler, Kritische Miscellen. Zeitschr. f. d. dst.
Gymn. 1892. Various conjectures. F, Becher, Zu
Cicero pro Deiotaro, § 35. Kh. Mus. 47. E. Jullien,
Le fondateur de Lyon, histoire de L. Munatius Plan-
cus. Paris 1892. Gives an admirable account of
all we know of Plancus. The events of 44 and 43 are
illustrated by Cicero’s letters. P. Dettweiler, Unter-
suchungen tiber den didaktischen Wert Ciceroniani-
scher Schulschriften. 1. Die Rede pro Roscio Amertno.
Halle 1889. Considers that on account of its length
and difficulty it is more suited for a small and good
class than for a large one. 2. Die philippischen
Reden. Halle 1892. No one would read the Philip-
pics for their form, but the importance to Roman
history of this time of change from a republic to a
monarchy is undervalued by D.
Tacitus (except the Germania), 1892-93, by G.
Andresen.
I. Editions and translations. C. John, Tacitus
Diatogus de oratoribus cap. xxviii. bis Schluss, trans-
lated and explained. Progr. Schwiabisch Hall 1892.
The translation is correct and elegant, the commen-
tary learned and acute, but in many places the text
is unsatisfactory. The previous part appeared in an
Urach progr. 1886. P. Cornelit Taciti Agricola, with
introduction, notes and critical appendix, by R. F.
Davis. London 1892. Essentially based on Kritz’
and Draeger’s edition. Contains nothing new. [Cl.
Rey. vi. 461.] Tacitus, The History, translated into
English, with an introduction and notes, by A. W.
Quill. Vol. i. London. [See Cl. Rev. vii. 167.]
Cornelio Tacito Gli Annali, by V. Menghini. Part I.
Books i. and ii. Torino 1892. Excellent both in
text and commentary, and up to date except that the
latest investigations on the campaigns of Germanicus
in Germany are not referred to. P. Cornelit Taciti
ab excessu Divi Augusti libri i.-vi., ed. G. Némethy.
Budapest 1893. Gives the variations from Halm’s
4th ed., 69in number. In these he often agrees with
Nipperdey.
II. Historical investigations. Th. von Stamford,
Das Schlachtfeld im Teutoburgen Walde. Cassel
1892. A powerful book, but the writer uses too much
untrustworthy evidence to solve the question. E.
Meyer, Untersuchungen iiber die Schlacht im Teuto-
burgen Walde. Progr. Berlin 1893. Uses the Fasti
of Antium to throw light on the month in which the
battle was fought. O. Kemmer, Arminius. Leipzig
1893. All that is valuable is taken from P. Hofer’s
three works on Arminius. G. Kossinna (Indo-Germ.
Forsch. ii. 174-184) traces the name Arminius toa
German Erminz. A. Taramelli, Le campagne di Ger-
manico nella Germania. Pavia 1891. Much to be
329
commended. Differing from most authorities, T.
thinks that the accounts of Tacitus and Dio of Varus’
defeat can be reconciled. <A. Breysig, Germanicus.
2nd ed. Erfurt 1892. Considers G. as the type of
pietas in all its manifestations. He follows Tacitus’
account of the campaigns in Germany. Phil. Fabia
(Meeting of the Acad. des se. et b.-l. of 7 April,
1893). Upon the year of Tacitus’ consulship places
it in 97, which was the date usually assigned before
Asbach put it in 98, nnder Trajan.
III. Language. Lexicon Tacitewm, ed. A. Gerber
and A. Greef. Fasc, x., ed. A. Greef. Lipsiae 1892.
Contains the words oriens—potestas. 'The same high
standard of excellence is maintained. R. Macke,
Die riimischen Eigennamen bet Tacitus iv. Prog.
Hadersleben 1893. The last part: the three previous
parts appeared in 1886, 1888 and 1889. The prae-
nomina are here dealt with. It is very common with
T. to repeat a proper name where a pronoun would
have been sufficient. R. B. Steele, Chiasmus in
Sallust, Caesar, Tacitus and Justinus. Northfield,
Minn. 1891. Chiasmus is less frequent in Caes. and
Just. than in Sall. and Tac., and in the latter is more
frequent than one would infer from Draeger (Synt.
und St. des Tac. § 235). The examples in Dial. and
Germ. (in which anaphora prevails) are proportionally
fewer.
IV. Criticism and interpretation. H. J. Heller,
Beitraége zur Kritik und Erklérung der Taciteischen
Werke. Philol. 51. A great number of conjectures,
mostly worthless. Two only in Ann, worth consider-
ation, viz. i. 28 quae properent, and ii. 36 the inser-
tion of quum before legionwm legati. F. Zochbauer,
Studien zu den Annalen des Tacitus. Wien 1893.
Written in the spirit of Pfitzner, with much acute-
ness, much originality, but little feeling for style. The
last fifth part is a commentary, linguistic and techni-
cal, on vi. 16 and 17. W. Peterson, Hmendations on
Tacitus, Dialogus de Oratoribus. [Cl]. Rev. vii. 203.]
None of these can be approved of, F. Walter, in the
Abhand. aus d. Gebiete der klass. Altertumswiss.
For the 60th birthday of W. v. Christ. Miinchen
1891. Makes some conjectures to Tacitus, viz. Agr.
33, Ann. xii. 63, H. iv. 73 andi. 67. O. Keller, N.
Jahrb. f. Phil. 145. On Baehrens’ conj. to Agr. 5.
In c. 17 Tac. uses altertus for the gen. of alius, which
isnot used Ine. 9 elegit is perf. P. R. Miiller, N.
Jahrb. f. Phil. 145. Several conjectures on Agr. In
Ann. i. 20 reads nimius operis ac laboris. 8. Spitzer,
Weiner Studien xiv. In Ann. xi. 27 reads atque
libum divisisse. S. A. Naber (Mnemos. 20), doubts
the trustworthiness of Tac.’s account of the pretended
marriage between Messalina and Silius. Nixon
(Acad. 1038) considers the question what river ( 7'r7-
santona? Antona?) is meant in Ann. xii. 31. On the
same chap. W. Ridgway (Archaeol. Journ. 18938)
discusses the account of the battle against the Iceni.
F. Haverfield (Archaeol. Journ. 1893) discusses the
real name of the people called Decangi in Ann. xii. 32;
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Aristophanes. The Acharnians, translated into
English by W. H. Covington, with introduction
and memoir. viii, 45 pp. Cr. 8vo, Sewed.
Bell & Son. 1s,
NO. LXXI. VOL. VIII.
Aristotelis Ethica Nicomachea. By I. Bywater. Cr.
8vo. Sewed. Clarendon Press. 3s. 6d.
Cicero pro Murena. Edited with introduction and
notes, by J. H. Freese. Macmillan & Co. 2s. 6d.
AA
330
A translation with test
Cicero pro Roscio Amerino.
2s. 6d. Notabilia.
papers, by F. G. Plaistowe.
1s. Clive.
Ellis (R.) Fables of Phaedrus. An Inaugural lec-
ture. 8vo. Sewed. Clarendon Press. 1s. net.
Euripides. Weeuba. With introduction and notes
by W. S. Hadley. 12mo. 140 pp. - Cambridge
Press. 2s. 6d.
Hardy (E. G.) Christianity and the Roman Govern-
ment. A study in imperial administration. Cr.
8vo. xv, 208 pp. Longman & Co. 5s.
Livy. Book XXI. Translated into English, with
notes by A. J. Church and W. J. Brodribb. Cr.
8vo. Sewed. Macmillan & Co, 2s.
Easy Selections from. The Kings of Rome,
, edited with introduction, notes, etc., by A. M. M.
Stedman. 18mo. Methuen. Ils. 6d.
Piato. Gorgias. A translation with test papers,
by F. G. Plaistowe. 4s. 6d. Notabilia. 1s.
Clive.
Plautus. Asinaria. From the text of Goetz and
Schoell, with an introduction and notes by J. H.
Gray. 12mo. 156 pp. Cambridge Press. 3s. 6d.
Scrivener (F. H. A.) A plain introduction to the
criticism of the New Testament for the use of
Biblical students. 4th edition. Edited by the
Rev. Edward Miller. 2 vols. 8vo. 32s. Bell
& Sons.
Studia Sinaitica. No. 4.
A tract of Plutarch on
~ Tutorial Latin Reader.
THE CLASSICAL REVIEW.
the advantage to be derived from one’s enemies. The
Syriac Version edited from a MS. on Mount Sinai,
with a translation and critical notes by E. Nestle.
Royal 8vo. Sewed. Cambridge Press. 2s. net.
Tacitus. Agricola and Germania. With introduction
and notes by H. M. Stephenson. 190 pp. Cam-
bridge Press. 3s.
Key to parts 1, 2, 5.
Clive. 2s. 6d. net.
Virgil. Aeneid. Books-I.—III. A literal trans-
lation by A. Hamilton Bryce, with introduction ~
and memoir. Cr.8vo. Sewed. Bell & Son. 1s.
— Bucolics, a literal translation by A. Hamilton
Bryce, with introduction and memoir. Cr. 8vo.
Sewed. Bell & Son. 1s. ;
Georgics. A literal translation by A. Hamilton
Bryce, with introduction and memoir. Cr. 8vo.
Sewed. Bell & Son. 1s. ;
Williams (J. H.) and Rowse (W. H. D.) Damon:
a manual of Greek {Iambic composition. Post
8vo. 108 pp. Rivington. 2s. 6d.
Xenophon. Anabasis. Edited by C. E. Brownrigg.
Book I. 12mo. 136 pp. Blackie. 1s. 6d.
Hellenica. Book 1V. Edited by A, Waugh
Young. Cr. 8vo. Clive. 3s. 6d.
— Books III. and IV. A translation by A. H.
Alleroft and A. Waugh Young. Cr. 8vo. Clive.
2s. 6d.
FOREIGN BOOKS.
Albrecht (E.) Zur Vereinfachung der griechischen
Schulgrammatik. Progr. 4to. 28 pp. Berlin,
Gaertner. 1 Mk.
Anthologia graeca epigrammatum Palatina cum
Planudea ed. H. Stadtmiiller. Vol. I. Palatinae
libr. I.—VI. (Planudeae libr. V.—VII.) 8vo.
xli, 419 pp. Leipzig, Teubner. 6 Mk.
Auctoris incerti de ratione dicendi ad C. Herennium
libri ITY. (M. Tulli Ciceronis ad Herennium
libri VI.) ed. Fr. Marx. 8vo. vi, 554 pp.
Leipzig, Teubner. 14 Mk.
Labrius. Plusieurs fables de Babrios sur tablettes
de cire. D. C. Hesseling, on waxen tablets with
fables of Babrius (Tabulae ceratae Assendelftianae)
dans ‘the Journal of Hellenic Studies’ par H.
Weil. 4to. 11 pp. Paris. Impr. nationale.
Baudrillart (A.) Les divinités de la victoire en
Gréce et en Italie, d’aprés les textes et les monu-
ments figurés. 8yvo, 96 pp. Engravings.
Toulouse (Paris, Thorin).
[Bibliotheque des écoles francaises d’Athénes et
de Rome. Fasc. 68.]
Beitrige zur historischen Syntax der griechischen
Sprache. Herausgegeben von A. Schanz. Bd.
IV. Heft 2. (Schwab (0.) Historische Syntax der
griechischen Comparation in der klassischen Lit-
teratur. II. Steigernde Comparation.) 8vo.
vii, 180 pp. Wiirzburg, Stuber. 5 Mk.
Blase (Dr. H.) Geschichte des Plusquamperfects im
Lateinischen. 8vo. v,112 pp. Giessen, Ricker.
3 Mk.
Caesar (des C. Julius.) Gallischer Krieg, heraus-
gegeben von Frz, Fiigner. Text. 8vo. 234 pp.
Portr. 3 maps. Leipzig, Teubner. 2 Mk.
Cacsaris (C. Julii.) Commentarii cum A. Hirtii
aliorumque supplementis ex recensione B. Kiibleri.
Vol. IJ. Commentarii de bello civili. Ed. major.
8vo. 1, 153 pp. Leipzig, Teubner. 90 Pf.
Editio minor. 153 pp. 60 Pf.
Caesar. Froelich (K.) Adverbialsaitze in Caesar’s
Bellum Gallicum V.—VII. Part I. Progr. 4to.
23 pp. Berlin, Gaertner. 1 Mk.
Caetant Lovatellt (E.) Nuova miscellanea arche-
ologica. 16mo. -134 pp. Engravings. Roma,
Accademia dei Lincei.
Catullus. Morgenstern (O.) Curae Catullianae.
4to. xx pp. Gr. Lichterfelde. 1 Mk. 25.
Cicero. Belling (H.) Quaestiones Tullianae. Progr.
4to. Berlin, Gaertner. 1 Mk.
Stangl (Th.) Bobiensia. Neue Beitriige zur
Textkritik und Sprache der Bobienser Cicero-
scholien. Progr. 8vo. 35 pp. Miinchen. 1 Mk.
Dionis Cassii Cocceiani Historia romana, cur. Lud.
Dindorf, rec. Jo. Melber. Vol. II. 8vo. iv, 482
pp. Leipzig, Teubner, 3 Mk. 60.
Dissertationes philologicae Halenses. Vol. XII.
Pars 2. 8vo. iii, 177—387. Halle, Niemeyer.
5 Mk. 20.
Epictetus. Bonhoffer (A.) Die Ethik des Stoikers
Epictet. Anhang: Excurse iiber einige wichtige
Punkte der stoischen Ethik. 8vo. viii, 278 pp.
Stuttgard, Enke. 10 Mk.
Euripides. Ausgewihlte Tragoedien. Vol. II.
Iphigenie auf Tauris. Erklirt von F. G. Schoene
und H. Kochly. 4th edition by Ew. Bruhn. 8vo.
vi, 191 pp. Berlin, Weidmann. 2 Mk. 40.
Facciolati (J.) Aeg. Forcellini et J. Furlanetti,
Lexicon totius latinitatis, nunc demum juxta
opera R. Klotz, G. Freund, L. Déderlein alio-
rumque recentiorum auctius, emendatius, melio-
remque in formam redactum, curante F. Corradini.
Tom. IV. Fasc. 5, 6. 4to. 321—480 pp. Patavii.
THE CLASSICAL REVIEW.
Fick (Aug.) Die griechischen Personennamen nach
ihrer Bildung erklirt und systematisch geordnet.
2nd edition by F. Bechtel and A. Fick. 8vo.
xviii, 474 pp. Gottingen, Vandenhoeck und
Ruprecht. 12 Mk.
Florus. Schmidinger (Dr. Frz.) Untersuchungen
iiber Florus. (Aus Jahrbiicher fiir class. Philol.
20 Suppl. Bd.) 8vo. 38 pp. Leipzig, Teubner.
1 Mk. 20.
Fredrich (C.) De libro wept gicios av@pémov pseud-
ippocrateo, Diss. 8vo. 32 pp. Gottingae.
80 Pf.
Galland (J. J.) Grammaire compléte de la langue
grecque, & l’usage de l’enseignement secondaire.
8vo. vi, 263 pp. Grenoble, Grotier.
Gunzenmiiller (Dr. Carl.) Beitraige zur Ciris. 8vo.
107 pp. Leipzig, Teubner. 3 Mk. 20.
{Aus Jahrbiicher fiir class, Philol. 20 Suppl.
Bd.
Geriand (E.) Die Persischen Feldziige des Kaisers
Herakleios. Diss. 8vo. 46 pp. Jena.
Grammatici graeci recogniti et apparatu critico in-
structi. Partis IV. Vol. II. (Theodosii Alex-
andrini canones, Georgii Choerobosci scholia,
Sophronii Patriarchae Alexandrini excerpta, rec. et
instr. A. Hilgard. Vol. []. Choerobosci scholia
in canones verbales et Sophronii excerpta e
Characis commentario continens.) &vo. xxxii,
526 pp. Leipzig, Teubner. 22 Mk.
Gutschmid (Alf. von.) Kleine Schriften. Heraus-
gegeben von Fz. Riehl. Vol. V. 8vo. xxxii,
768 pp. Leipzig, Teubner. 24 Mk.
{Schriften zur rémischen und mittelalterlichen
Geschichte und Litteratur. ]
Hassebrank. Zur Geschichte des Kaisers Theo-
dosius I, Progr. 4to. 24 pp. Blankenburg.
Hehn(V.) Kulturpflanzen und Hausthiere in ihrem
Uebergang aus Asien nach Griechenland und
Italien, sowie in das iibrige Europa. Historisch-
linguistische Skizzen. 6 Aufl. neu herausgegeben
von O. Schrader. Mit botanischen Beitraigen von
A. Engler. 8vi. xxvi, 625 pp. Berlin, Born-
triger. 12 Mk.
Ferodot. Hauvette (Amédée.) Herodote, historien
des guerres médiques. Ouvrage couronné par
VAcadémie des Inscr. et Belles-Lettres. 8vo.
Paris, Hachette. 10 Fr.
—— Sitzler (J.) Praeparation zu Herodot Buch
VI. Fiir Schiiler bearbeitet. 2 Hefte. 12mo.
Gotha, Perthes. Each 50 Pf.
Heron d Alexandrie. Les mécaniques, ou 1’Eleva-
teur. Publiées pour la premiére fois sur la version
arabe de Qosti Ibn Ligd et traduites en francais
par le baron Carra de Vaux. 8vo. 318 pp. Paris,
Imprimerie Nationale.
Herondae Miniambi, acced. Phoenicis Coronistae,
Mattii Miniamborum fragmenta, iterum ed. Otto
Crusius. 8vo, xxxvi, 156 pp. Leipzig, Teubner.
3 Mk. 20.
Hlerondas. Zanei (Ioa.) De Heronda mimorum
scriptore nuper in lucem restituto, 8vo. 20 pp.
Turin, V. Bona.
Hilberg (Isid.) Die Gesetze der Wortstellung im
Pentameter des Ovid. 8vo. vii, 892 pp. Leip-
zig, Teubner. 28 Mk.
Homer. Rothe (C.) Die Bedeutung der Wider-
spriiche fiir die Homerische Frage. Progr. 4to.
86 pp. Berlin. 1 Mk. 20 Pf.
Horace. Orazio, Le satire, commentate der Ferdin-
ando Gnesotto. 8vo. viii, 230 pp. Padova,
Randix. 3 Lire.
— Hoehn (P.) Beitriige zur Auslegung Horazischer
Oden. Progr. 4to. 16 pp. Weimar.
Jahrbiicher fiir classische Philologie. Herausgegeben
331
von Prof, Dr. A. Fleckeisen. 20 Suppl. Bd. 2nd
(last) part. S8vo. iii, 341—816 pp. 2 plates.
Leipzig, Teubner. 12 Mk.
Josephus. Schmidt (Wilhelm.) De Flavii Josephi
elocutione observationes criticae. 8vo. 110 pp.
Leipzig, Teubner. 6 Mk.
[Aus Jahrbiicher fiir class. Philol. 20 Suppl.
Bd.]
Jungels (J. P.) Abriss der lateinischen Formenlehre,
I. Progr. 8vo. 30 pp. Gross-Glogau.
Rleinschmit (M.) Kritische Untersuchungen zur
Geschichte von Sybaris. Progr. 4to. 25 pp.
Hamburg.
Koch (E.) Griechisches Elementarbuch zur Vor-
bereitung auf die Anabasis-Lectiire. 8vo. vi,
218 pp. Leipzig, Teubner. Cloth. 2 Mk.
Laneiani (R.) Forma urbis Romae dimensus et ad
modulum 1: 1000 delineavit, Fasc. II]. Milan,
Hoepli. 251.
Livy. Narrations choisies de Tite-Live.
Fustel de Coulanges,
par Ch. Lebaigue.
3erlin.
Loeschcke (G.) Die Enthauptung der Medusa, Ein
Beitrag zur Geschichte der griechischen Malerei.
Festschrift. 4to. 16 pp. and1 plate. Bonn.
LTucani (M. Annaei.) De bello civili liber primus.
Texte latin avec apparat critique, commentaire et
introduction par P. Lejay. 8vo. Paris, Klinck-
sieck. 3 Fr. 60.
Meissner (C.) Petit traité des synonymes latins.
Traduit sur la 4te édition allemande par P.
Altenhoven. 8vo. Boards. Paris, Klincksieck.
1 Fr. 50.
Minucius Felix. Ploss. Der Sprachgebrauch des
Minucius Felix. Progr. 4to. 27 pp. Borna.
Mythographi graeci. Vol. J. (Apollodori_biblio-
theca). Pediasimi Jlibellus de XII Herculis
laboribus, ed. Rich. Wagner. 8vo. Ixxv, 323
pp. 1 photolith. plate. Leipzig, Teubner. 3
Mk. 60.
Neue (Fr.) Formenlehre der lateinischen Sprache.
Band III. Das Verbum. 3, Auflage von C.
Wagener. Lieferung I. 8vo. 1—64 pp. Berlin,
Calvary & Co. 2 Mk.
Overbeck (J.) Geschichte der griechischen Plastik.
4th Edition. 4. Halbband. Royal 8vo. Vol. II.
Edition
Texte et commentaire revus
12mo. 345 pp. Paris,
xiii, 217—570 pp. 142 engravings. Leipzig,
Hinrichs, 12Mk. 2volumescomplete. 35 Mk.
Phaedrus. Fables de Phédre. Edition paléogra-
phique publiée d’aprés le manuscrit Rosanbo par
Ulysse Robert. 8vo. xlvi, 190 pp. Text in red
and black. Imprimerie Nationale. 10 Fr.
Pindar. Reinhold (H.) Griechische Oertlichkeiten
bei Pindaros. Progr. 4to. 30 pp. Quedlin-
burg.
Plato. Backhaus (Aug.) Der Gedankengang im 1.
Buche des Platonischen Staates.
28 pp. Koln. 1 Mk.
—— Tietzel (H.) Die Idee des Guten in Plato’s
Staat und der Gottesbegriff. Progr. 16 pp.
Wetzlar.
Plauti (T. Macci.) Comoediae, rec., instrumento
critico et prolegomenis auxit Fr. Ritschelius,
sociis operae adsumptis Gust. Loewe, Geo. Goetz,
Fr. Schoell. Tomi IV. Fase. 5. (Finis).
(Cistellaria, ree. F. Schoell, Acced. deperditarum
fabularum fragmenta a Geo, Goetz recensita.)
8vo. xxxviii, 204 pp. Leipzig, Teubner. 6 Mk.
Egli (E.) Die Hyperbel in den Komédien
des Plautus und in Ciceros Briefen an Atticus.
Ein Beitrag zur Characteristik der roémischen
Umgangssprache. (Schluss.) Progr. 8vo. 68
pp. Zug.
Progr. 4to.
332
Plautus Langrehr. Plautina, Progr. 4to. 5 pp.
Friedland.
Plutarch. Schlemm (A.) De fontibus Plutarchi
commentationum de audiendis poetis et de fortuna.
Diss. 100 pp. Gottingen.
Preller (L.) Griechische Mythologie. Vol. I.
Theogonie und Gétter. 2 Halfte. 4th edition by
C. Robert. 8vo. xviii, pp. 429—964. Berlin,
Weidmann. 8 Mk. ,
Propertius. Bonafous (R.) De sex Propertii amori-
bus et poesi capita. (Thése.) 8vo. 117 pp.
Marseille.
Rainaud (A.) Quid de natura et fructibus Cyrenai-
cae Pentapolis antiqua monumenta cum recen-
tioribus collata nobis tradiderint. These. 8vo.
138 pp. 1 plate. Lyon (Paris, Colin).
Reisch (E.) Ein vermeintliches Werk des Enu-
phranor. 8vo. 31 pp. Innsbruck.
Reyter (L.) Das Orakelwesen bei den Griechen und
Rémern. Progr. 4to. 57 pp. _Diekirch.
Rothkegel (F.) Die Regierung des Kaisers Gallienus
von 258 bis 268 n.Chr. JI. Progr. 4to. 28 pp.
Glatz.
Ruggiero (Ett. de.) Dizionario epigrafico di anti-
chiti romane. Fase. 32. (Augustus—Aulisua).
8vo. 897—928 pp. Roma, Pasqualucci. 1 Lire
50 cts.
Sallustii (C. Cr.) Libri de Catilinae coniuratione et
de bello iugurthino, Recensione e note di Ign.
Bassi. 12mo. viii, 286 pp. Torino, Paravia.
1 L. 80.
—— Miiller (G.) Phraseologie des Sallust. III.
Progr. 4to. 27 pp. Kothen.
Willrich (H.) De conjurationis Catilinariae
fontibus. Diss. 8vo. 53 pp. Gdttingen.
Scala (R.v.) Rémische Studien. 8vo. 32 pp. and
plate. Innsbruck.
Schaefer (A.) Die Gétterfabeln der alten Griechen.
Progr. 8vo. 387 pp. Barmen.
Schén (G.) Die Dictatur des M. Valerius im Jahre
253. Progr. 8vo. 4 pp. Reid.
Schreiber (Thdr.) Die Alexandrinische Toreutik.
Untersuchungen iiber die griechische Goldschmiede-
kunst im Ptolemaeerreiche. Part I. Royal 8vo.
210 pp. 188 engravings. 5 plates. Leipzig,
Hirzel. 10 Mk.
[Aus Abhandlungen der K. Siichs, Gesellsch.
der Wissensch. ]
Schubert (F.) Zur mehrfachen priifixalen Zusam-
mensetzung im Griechischen. Progr. 8vo. 64
Po Prag:
Schwarz (W.) Der Schoinos bei den Aegyptern,
Griechen und Rémern. Eine metrologische und
geographische Untersuchung von W. Schwarz.
ix, 126 pp. Calvary and Co. 4 Mk.
[Berliner Studien fiir classische Philologie. xv,
3.]
Seneca. Miiller (J.) Ueber die Originalitit der
naturales quaestiones Seneca’s. 8vo. 20 pp.
Innsbruck.
Sodiaski (O.)
Terenz, mit besonderer
Die trochaeischen Septenare des
Beriicksichtigung der
Hecyra. Progr. 4to. 27 pp. Berlin, Gaertner.
1 Mk.
Sophocles. Biichner (W.) Ueber den Aias des
Sophokles. Progr. 4to. 18 pp. Offenbach.
Stobaei Anthologium, rec. Curt Wachsmuth et O.
Hense. Vol. III. Et s. titulo: Anthologii libri
II posteriores. Vol. I. Ixxx, 769 pp. Berlin,
Weidmann, 20 Mk.
THE CLASSICAL REVIEW.
Studi Italiani di filologia classica. Vol. If. 8vo.
592 pp. Firenze, Sansoni. 20 Lire.
Contents: Albini, Praecipuae quaestiones in
satiris A. Persei. Bancalari, Index codicum
graecorum b)ibliothecae casanatensis. Cocchia,
Nuovo tentativo di emendazione a Plauto (Mil. 1.,
21—24.) D’Ovidio, Noterella plautina (Stich.
639.) Franchi de Cavalieri, La forma del Kothon.
Fuochi, de titolorum ionicorum dialecto. Nencini,
Sul proverbio am dvov (amd xpods amd rbuBov)
xatarecerv. Piccolomini, Osservazioni critiche ed
esegetiche sopra i Cavalieri d’Aristofane. Romag-
molt, L’azione scenica durante la parodos degli
Uccelli d’Aristofane. Rostayno, Bellum hispani-
ense cum Cod. Laur. 68, 8 collatum.—ddem,
Codici greci Laurenziani meno noti. Jdem, Il
libro de bello Africo, nel Cod. Laur. Ashb. 33.
Sabbadini, 11 commento di Donato a Terenzio.
Tocco, Del Parmenide, del Sofista e del Filebo.
Vitelli, de generatione hominis etc.
Terence. Terentius Bijspelen. Mit inleiding en
aanteckeningen mitgegeven door P. Hookstra. I.
Andria, Heauton timorumenos. 8vo. Haarlem,
Erven F. Bohn. 1 Fl. 10.
Théocritus, Theocrite appliqué littéralement, traduit
en francais et annoté par L. Renier. 12mo. 596
pp. Paris, Hachette. 7 Fr. 50.
Thucydides. L’epitafio di Pericle, con proemio e
note del dott. P. Malusa. 8vo. 182 pp. Venezia.
3 Lire.
Ueberhorst (C.) Ueber die Trugschliisse der grie-
chischen Philosophen. 8vo. 17 pp. Innsbruck.
Vergilii Maronis Opera. Apparatu critico in artius
contracto iterum rec. O. Ribbeck. Vol. I. Bu-
colica et Georgica. 8vo. x, 208 pp. Leipzig,
Teubner. 5 Mk.
Vergil. Irmscher (E.) Vergils Aeneide, Buch
VIII. Progr. 4to. 9 pp. Dresden.
Klammer (H.) Vergils Aeneis Gesang I.
Tibull ausgewiihlte Elegieen. Uebersetzt. Progr.
8vo. 37,25 pp. Elberfeld.
Volger (H.) Die Lehre von den Seelenteilen in der’
alten Philosophie. II. Progr. 4to. 17 pp.
Ploen.
Wiegand (Thdr.) Die puteolanische Baumschrift,
sachlich erléutert. S8vo. 120 pp. 15 engrav-
ings. 2 plates. Leipzig, Teubner. 3 Mk. 60.
[Aus Jahrbiicher fiir class. Philol. Suppl. Bd.
20.)
Winer (G. B.) Grammatik des neutestamentlichen
Sprachidioms. 8. Auflage, neu bearbeitet von P.
W.Schmiedel. Theil I. Einleitung und Formen-
lehre. S8vo. xvi, 144 pp. Gottingen, Vanden-
hoeck and Ruprecht. 2 Mk. 60 Pf.
Winteler (J.) Ueber einen rémischen Landweg am
Walensee. Progr. 4to. 40 pp. Aarau.
Wissowa (Geo.) Die Saecularfeier des Augustus
Rede. 8vo. 23 pp. Marburg, Elwert. 50 Pf.
Xenophon’s Anabasis. Auswahl fiir den Schulge-
brauch, herausgegeben von Dr. Hans Windel.
Text and Kommentar. 12mo. xv, 279, 161 pp.
Map. Bielefeld, Velhagen & Klasing. 1 Mk.
80 Pf.
Hempel (0.) De Agesilao qui fertur Xeno-
phontis quaestiones. Progr. 4to. 18 pp.
Berlin.
Olsen (W.) Bemerkungen zum Sprachge-
brauch Xenophons. Progr. 4to. 18 pp.
Greifswald.
The Classical Review
OCTOBER 1894,
CONJECTURES ON THE CONSTITUTIONAL HISTORY
OF ATHENS, *
594-580 B.c.
THe period of Athenian history extend-
ing from Solon’s year of office to the year of
ten archons is a particularly attractive field
for the exercise of conjecture: since the
brief account of it given in ’A@. ITod. (ch.
13) tells us enough to show that a full
knowledge of it would be highly interesting
to the student of Greek constitutional his-
tory, yet not enough to give such a student
any real instruction, unless he permits him-
self to interpret its meagre statements by
adding conjectures and merely probable
inference. I venture in the present paper
to attempt such a process of conjectural in-
terpretation. I will begin by quoting from
Dr. Sandys’ edition the passage from the
‘Constitution of Athens’ which contains
almost all the information that we possess
on the subject :
YoAwvos drodnpajravros, ere THS TOAEwS
TeTapay Levys, emi pev ery TeTTapa Sujyov ev
Horvxige TO Oe TepTTy pera, TV Xohwvos d dpxnv
ov KaTeoTno av dpxovra. Oud THY. ordow, Kal
mwaAdw € €TEL TET TW Oud THY auTiVv aitiav avapxtav
erotnoav. peta O€ Tata dua TOV aiTav xpdvev
Aapacias aipebeis dpywv ern Sv0 Kat Svo pivas
hp&ev, Ews e&nrAdOn Bia rhs apxis. eir’ edokev
avrois bua TO oracle apxovras EAéoGar d€éxa,
TevTe pev evrrarpioav Tpeis dé aypoikwy dvo dé
Snpuovpyav, kal ovTou TOV pera. Aapaciay np&av
eviauTov. @ Kat OpAov OTe peylorny elxev Ovva-
pay 6 dpxwv paivovrat yap ae oracidlovres
Tepl TAVTYS THS apx7s.
The first point to determine, before we
can even begin to conjecture, is what is
meant by the phrases, used as equivalents,
NO. LXXII. VOL, VIII.
od KatéoTnoay dpxovtTa and avapxiav éroincar.
Is it meant that the nine dpxovres were not
appointed, or only that there was no ap-
pointment of the chief dpxwv, called in the
last sentence simply 6 dpywv? The latter
is certainly the natural meaning of the
phrase od katéornoayv apxovra, and it is the
more probable: for if there had been a
complete failure to appoint archons there
must have been some other government,
and it is probable that we should here heard
something about this other government. I
shall therefore assume that the other eight
apxovres were appointed, and carried on the
necessary functions of government in the
years of so-called dvapyia.
If this be so, it seems most probable that
the chief dpywy was appointed somehow
differently from the other eight. And this
seems to me to be confirmed by an examin-
ation of the language of the passage , since
Damasias is said to have been ‘chosen’
archon (aipefeis)—although we were be-
fore told that the dpyai were xAnpwral éx
Tpoxkpitwv.
And I think that the failure to appoint
is more easily explained if we assume choice
and not sortition. For a refusal to abide by
the result of the lot would have been a
violently revolutionary proceeding : and if
such a blow had been given to the Solonian
constitution only four years after Solon,
and a second similar blow four years later,
it seems to me that the new political order
established by Solon could hardly have
stood the shock:—the revolution would
BB
334
have gone further and Solon would not have
held the place in traditional Athenian his-
tory which he always has held.
But if we once suppose that the chief
dpxwv was elected, not appointed by lot, it
is easy to conjecture conditions of elec-
tion which might bring about a failure ~
to appoint, without any _ revolutionary
breach of the constitution. The most obvious
way in which such a failure to appoint might
occur is if the concurrence of two or more
bodies was required. It seems on other
grounds a not improbable conjecture that this
was the case, and that one of the bodies whose
concurrence was required was the Areopa-
gitic Council: since we are told in ch. 8
that in pre-Solonian times this Council had
the appointment of annual magistrates
entirely in its hands; and it seems there-
fore natural that in the Solonian constitu-
tion it should have been allowed to retain a
share—but only a share—in the election of
the chief magistrate. If this was the case,
it is not difficult to understand why from
time to time there was no election. For we
may infer from the concluding portion of the
narrative above quoted that the ordots
which is going on more or less throughout
this period is an evenly balanced struggle
between the evzatpidac and the rest of the
citizens :—I say ‘ evenly balanced,’ because
the change from nine to ten dpxovres is
obviously made in order that an equal re-
presentation in the government may be
given to the two contending parties—five
Eupatrids and five non-Eupatrids. Now
the evzarpida: may be assumed to have had
before Solon—and to have retained for
some time after—a decisive majority in the
Areopagitic Council; while it is easy to
suppose that, in spite of the numerous
clientéle of the old families, the party of the
aypo.xor and dymrovpyot combined may have
had sometimes a majority in whatever more
popular body had to concur in the election.
This is just the state of things in which an
obstinate struggle, both parties refusing to
give way, might from time to time result in
a failure to appoint any chief dpywyv at all.
The conjecture that the other eight
apxovres Were appointed differently from the
chief dpywv is further supported by con-
sidering the probability that there was a
constitutional arrangement for distributing
the dpxovres equally among the tribes. I
regard it as probable that this was the case ;
because we learn from ch. 55 of ’A@. Io.
that, in the later constitution, each of the
ten tribes had a representative on the board
of dpxovres—the number ten being made up
THE CLASSICAL REVIEW.
by adding the secretary to the nine dpyovres.
Now it would be contrary to analogy to
suppose that sectional political feeling was
stronger in the ten tribes of the post-Kleis-
thenean period than it was in the four
tribes of the older constitution: and there-
fore we may fairly infer from the equal
representation of the ten tribes on the later
board of apxovres, that the four tribes had -
similarly equal representation in the period
with which we are now concerned : just as
they had in the Council of 400. Now T
need not point out that eight is divisible by
four, whereas nine is not: it is therefore
reasonable to suppose that of the eight
dpxovres two were drawn by lot from the
ten nominated by each tribe.
But if the probable existence of a tribal
sentiment sufficiently strong to demand and
obtain equal representations for each tribe in
the chief executive organ be granted, we are
naturally led to carry our conjecture a step
further, and devise some plan for distributing
the chief dpywv also. Otherwise the existence
of a chief archon—who must be a member
of one tribe or another—seems to impair
the tribal equality, attained by distributing
the other eight in pairs. My plan for meeting
this difficulty furnishes at the same time a
conjectural explanation of a feature in the
narrative which I have hitherto left un-
noticed,—viz. the regularity with which ir-
regularity occurs in the appointment of
dpxovres. After Solon, we are told, ‘they
keep quiet for four years’; then they have
a year with no archon: then after the same
period of quiet regular employment to office,
avapxia from the same cause occurs again ;
then after the same interval—o.a tév aizdv
xpovev—the irregular extension of Damasias’
tenure of office occurs, Before we attempt
to explain this, it is necessary to determine
the length of the recurrent period. The
writer seems to say that dvapyia occurs in-
the fifth year after four years of order.
But the commentators seem to be agreed
that we cannot put the date of the dpyy of
Damasias later than 582: so that if we
take the commonly accepted year of Solon’s
government—594—there is obviously no
room for twelve years of order and two of
avapxia between Solonand Damasias. More-
over it is quite in accordance with Greek
habits of numeration to describe a quad-
rennial period as quinquennial ; e.g. Pindar
repeatedly refers to the Olympian games as
mevtaetnpis €optd. I therefore agree with
Mr. Kenyon in interpreting the ‘ fifth
year’ to mean the fifth from Solon’s year
inclusive, so that the recurrence of irregu-
THE CLASSICAL REVIEW.
larity will be quadrennial. Iam confirmed in
this view by the fact that I can conceive no
explanation of irregularity occurring period-
ically every fifth year ; whereas its occurrence
every fourth year may be conjecturally ex-
plained without much difficulty. For in the
latter case we may fairly assume that the
recurring period of four years was somehow
connected with the four tribes; and if so,
it seems an admissible conjecture that the
demand of each tribe to have an equal
representation on the executive was extended
to the head of the government, and was satis-
fied in his case by choosing him from each
tribe in rotation : and, accordingly that the
recurring crisis of dvapyia was due to a
peculiarly violent antagonism between one
of the four tribes and some other body
which had to share in the appointment—as I
have already conjectured, the Areopagitic
Council. This special antagonism does not
seem to me a priori improbable. For though,
as I have already said, we may infer from the
compromise of the ten-archon year that the
struggle between the Eupatrids and the
non-Eupatrids was tolerably evenly balanced,
there is no reason to suppose the two parties
were evenly balanced in each tribe. On
the contrary, as there is reason to regard
the Attic tribes as partly localized, it would
be a priori likely that both the oligarchi-
cally inclined landowners of the plain, and
the democratically disposed peasants of the
mountain, would be stronger in some one
tribe than in the others. Let us suppose
then that the Areopagitic Council was in
each year constitutionally bound to choose
the chief archon from the ten zpoxpito of a
particular tribe ; that it was determined to
choose a Eupatrid; that, as three of the
tribes nominated at any rate some Eupatrids
among their ten zpdxpitor, the Council found
no difficulty in keeping the headship of the
government for three years to the class of
‘well-born’ ; but that when it came to the
fourth year, the tribe nominated only non-
Eupatrids, and the Council refused to make a
selection. Both sides being obstinate, there
was a deadlock : so—dvapyiav éroincay.
This is, of course, only one way among
several in which the deadlock may have been
brought about. Z.g. I may be wrong in
supposing that the premier dpywv was chosen
€x 7poxkpitwv : it may be that he was selected
by the Areopagitic Council from each tribe
in rotation, the concurrence of the tribe being
required, and that one obstinately democratic
tribe refused to accept the nomination of the
oligarchical council. All I am concerned to
suggest is that the only probable explanation
335
of the quadrenniality of the disorder is to
be found in the quadruplicity of the tribes :
that each tribe in rotation had some defined
share along with some other body, in the
appointment of the chief archon who was
chosen from it: and that one of the four
tribes was specially antagonistic to the body
with which it had to concur.
Let us now pass to consider the extension
of the dpxy of Damasias. In accordance
with the general view that I have taken of
dvapxia and its causes we shall not regard
this irregularity as at first a mere usurpa-
tion—a simple though brief Tyrannis—but
rather as originally another method of
getting over the deadlock which had twice
led to dvapyia. I conjecture that Damasias
was a Eupatrid, and that when some such
deadlock as I have suggested occurred for
the third time—in 582-l—he continued
in his office with the approval, or at least
acquiescence, of the Areopagitic Council.
I conjecture, however, that it was no¢ with
their approval that his government went on
into a third year: Damasias, I conjecture,
having committed one irregularity for his
party, thought that he could avail himself
of the precedent to commit a second for him-
self. He was, in fact, working towards
Tyrannis ; and probably he had the support
of partisans, so that the Eupatrids became
alarmed and combined with their plebeian
opponents to get rid of him. In order to
effect this combination, the patricians, I
conjecture, had to grant the plebeians an
equal share in the executive government,
and therefore to increase the number of
dpxovres from nine to ten, so that exact
equality might be realized.
I have reached the last stage of my con-
jectural history: for with the year after
Damasias the data come to an end. We
must suppose that this is the only year with
ten dpxovres—if there had been another, the
chronicler would have known of it, and we
should have heard of it. We must suppose
they went back to the old executive of nine:
yet the periodic dvapyia seems to cease, and
we hear no more of the conflict between
Eupatrids and non-Eupatrids. Why is this
short year—only ten months, I suppose—
such a critical time? I must try to guess
the answer to this. question before con-
cluding.
First, | must say a word on the constitu-
tional import of this ‘decemvirate.’ There
seems to me no reason to hold with Dr.
Sandys that it was a ‘reactionary measure,
implying an abandonment of the classifica-
tion by assessment.’ I see no ground for
BB2
336
assuming that these were not dypouxo. and
Syprovpyot wealthy enough to be eligible
for the chief magistracy, according to
Solonian conditions: accordingly I regard
the equal division of offices as simply an
arrangement between two parties within the
constitution, not a violation of it.
other hand I see no reason to regard the
classes of dyporxot or yewpopou and dnurovpyot
as species of nobility (Ade/)—as Busolt and
Wilamowitz hold: for all our information
as to the meaning of the threefold division
into edratpidar, yewpopor, and dyp.ovpyoi
points to its being an exhaustive division of
Athenian citizens ;—all inhabitants of Attica
who were not slaves, freedmen or aliens,
must be regarded as belonging to one or
other of these classes. Accordingly I
imagine the social conflict of Solon’s time to
be like that at Rome in the fourth
century—a struggle of poor plebeians against
the economic oppression of wealthy patri-
cians, combined and complicated with a
struggle of wealthy plebeians to share the
honour of the wealthy patricians. But I
conjecture that the latter struggle is in
Athens much briefer. I do not mean that
the power and prestige of the old families
is broken—had that been so, the reforms of
Cleisthenes at the end of the century would
hardly have been needed—but I conjecture
that the compromise of the decemvirate is a
sign that they are learning to moderate their
exclusiveness. I guess that the ‘ party of
the plain,’ of which we hear afterwards,
included wealthy plebeians though its
nucleus was patrician ; and that that is why
we hear no more of the old three-fold division
On the
THE CLASSICAL REVIEW.
into classes, which seem in pre-Solonian
times to have had almost the fixity of castes.
This, of course, will serve as a part of the
explanation why the periodical ‘anarchy’
ceases. But another reason for this may
be suggested. It seems to me very likely
that the kAijpwots ek tpoxpitwv Was abandoned
for the decemvirate and not afterwards
renewed : probably simple election by the
assembly was substituted. We are told
(ch. 22) that ‘all the apyovres were atperot’
for twenty-four years after the expulsion of
the tyrants : and this makes it-probable that
the change from ot to choice was not intro-
duced by the tyrants : otherwise appointment
by choice could hardly have lasted through
the reforms of Cleisthenes. Thucydides
tells us (vi. 54) that the Pisistratids did not
interfere with the working of the previously
established jconstitution, except that they
always contrived to have one of their
numbers in office: such contrivance would
be easy under a system of election, but
difficult in the case of appointment by lot.
Again, on my view, the decemvirate offered
a plausible excuse for changing from sortition
to election, since it would have been a com-
plicated matter to arrange sortition soas to
bring about the division of dpyovres among
the three classes while at the same time
respecting the claim of the four éribes to
equal representation. And having once got
sortition abandoned, it would be the interest
of the Eupatrids to prevent a recurrence to
it; and the coalescence with wealthy
plebeians, which I assume to have taken
place, would enable them tv prevent it.
H. Sipewick.
SUR LES ACTES DE XANTHIPPE ET POLYXENE.
M. James, en publiant pour la premiére
fois les Actes de Xanthippe et Polyxéne,!
les a fait précéder d’une Introduction
excellente, 4 laquelle je saurais 4 peine que
reprendre ni qu’ajouter. Il a fort bien
démontré, en particulier, le manque d’ori-
ginalité de cette composition, dont presque
tous les éléments se retrouvent soit dans les
Actes apocryphes des Apdtres, soit dans les
romans grecs. C’est la en effet le principal
intérét quelle présente. Elle peut servir
d@exemple, dans J’antiquité, du genre
1 Texts and Studies, edited
, by J. Armitage
Robinson, ii. 3. Cambridge, 1893.
p. 58.
hybride qui fleurit aujourd’hui sous le nom
de roman religieux. :
On peut discuter, naturellement, sur le
détail de Vimitation. Ainsi, les apdtres
sont représentés comme médecins ailleurs
que dans les Actes de Pierre ; voyez Acta
Philippi, ed. Batiffol, p. 14 et 15; Acta
Thomae, ed. Bonnet, p. 59, 33. Avec la
lumiére qui rayonne sur la face de Philippe,
Acta Ph., p. 25, 1, on comparera mieux Acta
X. et P., p. 68, 38 cidev 7d zpdcwrov aitod
Adprov was TO dos, que les empreintes sim-
plement dorées (ypvcas) qui se voient sur le
front de l’apétre Paul, p. 63, 1; ete.
THE CLASSICAL REVIEW.
Ou pourrait aussi relever quelques traits
de plus empruntés aux Actes apocryphes.
Ainsi par exemple, p. 84, 8, un certain
Onésime se dévoile comme étant l’auteur du
récit. Il y a de méme dans les Actes de
Jean un témoin des événements qui parle a la
premiére personne, Acta Joannis, ed. Zahn,
p- 225 et 252. De méme encore dans une
Passion de saint André inédite, qui sera
publiée dans le second fascicule de la nouvelle
édition des Actes apocryphes des Apdtres,
et Acta Philippi, p. 11, 11 et 26, 6, ot le
manuscrit porte euevayev. Comparez aussi
Acta X. et P., p. 79, 25, et Acta Thomae, p.
29, 32 ou Acta Philippi, p. 46, 2; p. 76, 37,
et Acta Philippi, p. 22, 15; p. 66, il et
Acta Thomae, p. 67, 12 ou 78, 34; p. 65,
11, et Acta Thomae, p. 66, 25; ete.
Mais ce qu'il y a de plus caract¢ristique,
ce sont les apparitions de Jésus et les
enseignements de l’auteur sur les relations
conjugales. Jésus apparait sous la forme
d’un bel adolescent, veavias evpopdos ou
everdys, Acta X. et P., p. 66, 30; 68, 20 ; 74,
8, comme Acta Thomae, p. 20, 26; 80, 17;
Acta Andreae et Matthiae, 33 p. 165; Acta
Matthaei, 1 p. 167; Fabricius, Codex apo-
eryphus N.T.,i. p. 549 ; 552; enfin dans un
fragment inédit du plus haut intérét, décou-
vert par M. James, et dont ila bien voulu
trés gracieusement me permettre de prendre
connaissance.” P. 68, 26, Jésus prend la
figure d’un apdtre, comme Acta Thomae, p.
11,1; 79, 5, et dans un fragment inédit des
Actes d’André, qui sera joint aussi a la
nouvelle édition des Actes apocryphes des
A potres.
Les relations entre Probus et Xanthippe
sont manifestement copiées, avec les modi-
fications que comportait la situation, sur
celles de Charisius et de Mygdonia dans les
Actes de Thomas ; comparez Acta X. et P.,
p- 60, 4, et Acta Th., p. 57,19; 61, 19, et
58, 27; 61, 22, et 62,15; 66, 17, et 61,
15; etc. Aussi, il me parait inutile de
chercher avec M. Bennett # A identifier les
héros de notre roman avec des personnages
réels, Ce n’est pas un roman historique que
nous devons voir dans ces Actes, ce serait
plutét un roman didactique. Il nous montre
* Il s’agit d’un morceau des Actes de Jean, re-
cueilli par M. A. Robinson, d’aprés une indication
de M. James, et qui faisait partie des Actes primi-
tifs non remaniés, puisqu’il renferme les fragments
i. et ii. de l’édition Zahn, p. 219 et 221, les relie
entre eux et les comple te. Espérons que ce docu-
ment si intéressant ne tardera pas 4 venir continuer
la belle série des Texts and Studies. Un autre mor-
ceau trés semblable, qui renferme le fragment iii.
de Zahn, p. 223, paraitra dans les Acta apostolor um
apocrypha.
3 Classical Review, viii. p. 108.
337
la rupture des relations conjugales imposée
par la foi nouvelle, et les incidents qui s’en
suivent. Car, chose curieuse, l’auteur, tout
orthodoxe qu'il parait ¢tre d’ailleurs, s’est
tellement nourri de la lecture des Actes
apocryphes, qu’aprés avoir reproduit, p. 72,
14, la doctrine biblique sur la légitimité
relative du mariage, il tombe en plein dans
Vhérésie dont ces Actes sont tout pénétrés:
Kai kpeirrov jyty éoriv, s’écrie une jeune fille
chrétienne, pera Onpiwv oikeiv Kal arobavely 7)
tro “EXAjvov kal cidwroAatpav cis BopBopov
ydpov dvayxacOjvar eureceiv (p. 80, 9).
Comp. aussi p. 83, 6, vuudios POopas.
Certains détails peuvent servir 4 déter-
miner approximativement le temps et le
lieu ott nos Actes furent composés. Déja,
aprés M. James, M. Bennett en a signalé
quelques-uns.4 On peut ajouter que l’auteur
a lu les Actes apocryphes complets, et non
pas seulement les chapitres détachés qui
depuis le IX® siécle, et peut-étre plus
anciennement, continuérent presque seuls a
se propager, c’est & dire, le commencement
des Actes de Thomas, la fin de ceux de
Philippe, l’assomption de Jean, etc. Puis,
p- 74, 33, Xanthippe (étant en Espagne ?)
fait venir de Rome une Bible, ou peut-étre
seulement quelques livres de la _ Bible
(BiBXrovs), parmi lesquels un psautier, et
elle en tire des sorts (ps. 141 [142], 5; et
plus loin, p. 77, 24, ps. 37 [38], 7). Ces
livres se payent sept cents piéces d’or.
Voir encore p. 73, 5 76 tis Cwapyxixns Tpiddos
ovopa ; p. 82, 29 zpocdyw cou Tas edxas Tod
ayiov kypukdés cov IlavAov. Enfin, comme on
va le voir, certaines fautes du texte s’expli-
quent par l’emploi de lettres capitales ;
preuve d’une assez haute antiquité. Car
pour le reste, je partage Vavis de M.
Bennett: les Actes de Xanthippe et Poly-
xéne me paraissent ¢tre moins anciens que
ne les estime M. James (milieu du III°
siécle). Je serais porté 4 croire quwils le
sont beaucoup moins.
Quant au texte, M. James a di le donner
d’aprés un seul manuscrit, ce qui, comme
M. Usener le remarquait récemment®, a
propos de la Vie de saint Théodose publidée
par lui, ne peut étre considéré jamais que
comme un pis-aller. Mais ce manuscrit, le
Paris. gr. 1458, du XT° siécle, est le seul qui
existe, 4 ce quil parait, et heureusement du
moins il n’est pas trop mauvais. En somme,
le texte de nos Actes est lisible. Non pas
pourtant qu'il n’ait fallu, pour le rendre tel,
certaines retouches du savant ¢diteur ;
peut-étre aussi quelques-unes des corrections
4 Classical Review, viii. p. 102.
5 Literar. Centralblatt, 1894, p. 402,
338
que nous allons proposer ne paraitront-elles
pas inutiles.
En fait d’accentuation, M. James a-t-il
cru devoir conserver des particularités du
manuscrit dans dpetpytds, Onoatpe, Aoyx7,
dvaorn@r, et plusieurs autres mots? Méme
quand le sens en souffre, comme p. 79, 19
tl dpa pour ri dpa; p. 79, 11 dvaxadéoar pour
dvaxdXeoat; p. 84, 25 zAdos pour zAods
génitif) ; plusieurs fois BaciAe pour Bact
Neila ; p. 67, 22 exyeeis pour éxxéeas®; p. 73,
14 «i@ otvws pour «if otrws*? Il y aurait
la, si je ne me trompe, un scrupule excessif.
Il y en a un également, semble-t-il, 4 res-
pecter les confusions de lettres équivalentes
(a=, c=y=1t, o=«@), et 4 écrire p. 66, 29
ioryker; p. 58, 24 wepiodevOnoar ; p. 63, 36
épovoyncare, 4 cdté de p. 70, 8 zapacryKeicay ;
p- 75, 1 ddevov; p. 77, 4 rapadpyica ; ete.
"Apxvatpos est si bien attesté par des manus-
crits et des inscriptions, c’est un mot si
commun, qui a passé méme en latin, qu’on a
de la peine a admettre p. 58, 18 dpyuiarpod.
P. 81, 21 zpondAOotoa n’est sans doute
qu’une faute d’impression.
Souvent la ponctuation des textes anciens
faite d’apres la coutume d’un pays déconcerte
les lecteurs d’une autre contrée. Qui ne
s’est achoppé, en France et en Angleterre,
aux virgules que tant de savants allemands
ne manquent pas de mettre, en latin et en
grec, devant le pronom relatif? Heureux
le jour annoncé par M. L. Havet® ow les
ponctuations modernes, allemande, anglaise,
francaise, pourront, et par suite devront,
faire place a ja ponctuation latine en latin,
grecque en grec! En attendant, ne
pourrait-on pas réformer la ponctuation
des textes anciens la ot elle est le plus
clairement contraire au génie des langues
anciennes, comme par exemple quand nous
mettons le vocatif entre virgules? Voyez
les notes de M. Weil sur Kuripide, J. A,
613; 1062; 7. 7. 336. M. Jeep a eu le
courage de supprimer la plupart de ces
virgules dans son Claudien. M. Birt aurait
bien fait de le suivre (comme, en général, de
reconnaitre plus franchement ie mérite de
son devancier). M. James aussi écrit p. 77,
Non contracte, comme ovyyeréa p. 76, 4; le
futur n’a pas de raison d’étre.
7 Cette locution, expliquée par M. Usener, Der
heilige Theodosios, p. 126, n’est pas rare ; voir, outre
les exemples cités dans le Thesaurus, Aristote, Toa.
°AO., 24 et 40; Acta Thomae, p. 46, 8; Cyrille de
Scythopolis, wita Sabae, 22 p. 249 B; Palladius
(Migne xxxiv.) Historia Lausiaca, 42 p. 1147 C ; 108
p. 1210 B; Syméon le Métaphraste, wita Ignatii,
rap exiv. p. 1277 A; de Theela, cxv. p. 841 B;
etc.
8 Prose métrique de Symmaque, p. 21 suiv.; comp.
p- 12,
THE CLASSICAL REVIEW.
34 ovprabnoov por 7d Onpiov Kal pH pe oKop-
xtoys. On devrait en conséquence supprimer
la virgule p. 85, 6 kadds eAndAVOarTe, of TeOAyp-
pevor, et ailleurs. Il y a d’autres virgules
qui sont peut-ctre conformes aux habitudes
anglaises, mais qui nous génent, comme p. 63,
15 woddods euaxdpica Ews TOV viv, Tovs tpiv
ouvtvyxdvovtas ; p. 63, 19 6 7d dpdpo tiv
Enpav dAtevwv, Kat tos eurimtovras ixOvas
cuvaywv ; méme cas p. 75, 18; etc. L’inter-
prétation est en jeu p. 67, 21 dcov ydp ce
éiv wapopyion avOpwros ToAvTAacius, Ta een
cov éxxéets éx” adTov -d€o7roTa, OU je mettrais
la virgule avant zodvrAaciws ; et peut-étre
p- 71, 4, o& je mettrais un point’ aprés
aotauvpov. P. 76, 9 danyyéAn atte ote 7
mapOévos ovk eat ade, ce dernier mot semble
indiquer que le discours est direct, et qu’on
écrirait mieux drnyyéAn atte ore “H tapGévos
Katie
Les Actes de Xanthippe et Polyxéne
comme la plupart des textes de méme sorte,
présentent de fréquents exemples de con-
fusion des cas, accusatif et datif, parfois
méme génitif. Il est fort difficile de dire dans
quelle mesure ces fautes sont imputables a
Vauteur. M. James s’est trouvé évidem-
ment embarrassé. P. 59, 33 6 kde ri dva-
élav kai tarewnv SeiEas tov oropov tov det
Cévra, il change les quatre premiers accusatifs
en autant de datifs, xdmuoi, ete. P. 62, 13
eyyicas Ta tpdbvpa (comp. p. 78, 14 ds Fyywer
TH IloAvéevy ; 22 pa eyyions por) il ajoute
<eis>. P. 70, 25 muoretoa cis 76 ekarooret-
Aavre Tovs avopas, il change cis en év. Mais
il laisse subsister p. 59, 25 érixadeoouar 7
évopate tod Geod (malgré p. 77, 3 riva otv
erixahécopat); p. 60, 13 aves por...xabevd7-
oat; p. 71,13 7a AexHevTa Tap’ evo; p. 77,
1 otwo. THY wote..:pavuxny (malgré p. 76, 36
olor TH éyKatadcAeppevy; etc.); p. 78, 34
odpayiler dua Aovtpoy wadryyevecias; p. 80,
12 cvvavtaot kryvirny (p. 75, 12 cvvavrjoce
go. TAotoy ; comp. p. 75, 24; 81, 7); p. 81,
30 mpd 7H xbes Hepa; p. 82, 29 denOjvai cor
(p. 60, 2 déopaé cov; p. 85, 19 deonevn rod
Oeod) ; p. 85, 13 aripyyere tiv Zavbixayy Hv
mapovoiav THs IloAvgévys. Sil est permis de
corriger, c’est dua Aoutpoy et zpd TH Huépa
dont je tiendrais le plus 4 me débarrasser ;
puis zap eof. Mais peut-étre faut-il savoir
supporter méme cela.
En effet, quand la langue classique est
pour un auteur, au point ot elle parait
Vétre ici, une langue apprise par l'étude, on
est toujours 4 se demander dans quelle
mesure on doit le rendre responsable des
incorrections qu’on rencontre dans ses écrits.
P. 64, 21 twés yap...ovres ev TH “Padpn éEwpdxacr
TH... TEPATAKALOnLELa Kal TapeyevovTo, le parfait
THE CLASSICAL REVIEW. 339
est-il pour l’aoriste, comme cela arrive si
souvent (p. 84, 24 yéyover, ete.), ou faut-il
écrire éwpdxecav? Inversement, p. 79, 21
Katewnper pe ) edxy THS ek SeE@v Gov toTa-
pévys, ce plusqueparfait peut-il tenir lieu
du parfait, qu’on a p. 80, 30, kat oé Karei-
Ayndev 4 mpdvora Tod Oeod? =P. 64, 34 aicbaveis
doit-il subsister 4 cdté de 7aGovro (p. 67, 16)
et aicOduevor (p. 75, 22), ou doit-on mettre
au moins aicbavOets? P. 65, 24 tore 6
IIpéBo0s mpooxaXeirar tiv EavOinmyy ev Te
detrvw rips S& py tpooGeions Eyer 6 IIpoPos :
ce participe actif est-il admissible, a la place
de zpoobenévys,® ou lirons-nous veo Getons 4
Dans la syntaxe du verbe, une des con-
fusions les plus ordinaires en bas grec est
celle du futur indicatif et de l’aoriste sub-
jonctif.!° Cependant quand les deux temps
ne différent que par des lettres équivalentes,
o=o, yn=«l, ne devrait-on pas corriger,
comme le demande, trop absolument peut-
étre, Cobet, V. 7. gr., p. lxii.? P. 60, 17
rolous TpdTous XpHTopat 7) Tota evvorav GvaddBw,
éerivons xpyjcopar, puisque c’était indifferent
a Voreille du copiste. Au contraire, p. 75,
23 dy yap cvvavticwpev aird, od Kav KW?-
cope, Kujoopev serait mieux, Sl odk av KUWy-
coysev parait trop hardi.' Mais p. 76, 17
icws Kav ev TovTw TANpodopyOy 6 dSovAos Tod
Xptcrod, le subjonctif doit étre sans doute
respecté ; de méme p. 62, 32 iows yévy; p-
78, 9 icws pvnoO7, malgré p. 66, 12 isws
revo Oyjoerat.
Voici maintenant quelques corrections
plus importantes pour le sens, et que je
proposerais cependant avec moins d’hésita-
tion.
P. 61, 22 ds épwrapevos THY aitiav THs Avrns
...edeyev...€is mohAds Kal dvuToatdrous aitias
éurertoxeva. Je soupconne que airia(v) est
revenu sous la plume du copiste au lieu de
GLKLAS.
P. 69, 30 rods codois Bapavdov kat Tvw-
oréa. Ce dernier s’appelle Tvworéas (p. 70,
3 et 71,35; datif Tvworea p. 70, 2). N’est-
il pas bien probable qu’un trait sur l’a a
pali, ou a été oublié, et quwil faut lire
Tvworéav 4
P. 71, 36 edéar ivép tpav...rod Katayeivae
Kal jas eis Tov cov apiOpov. Kcrivez xara-
puyjvac; comp. Acta Thomae, p. 81, 13 76
ipod eyxataptywv (éyxatapioyov 1) TO oO.
P. 73, 24 wai eiOws dpracaca Koyxoorarny
® Théophraste, de sens, 2 tobTp mpocébecay Thy
yvéuny, est différent.
” Voyez Lobeck, Phrynichus, p. 723; G. N.
Hatzidakis, inleitung in die neugriechische
Grammatik, p. 218; Zeitsch. f. vergl. Sprachf.
Xxxiii. (1893) p. 110 ; ete.
11 P’ailleurs l’auteur affectionne la particule x&v.
Il s’en sert 8 fois en 27 pages,
aWnportv, pimrer cis TO TpdTwTOV avTod, kal
cuvéerpupev adtod dAnv Thy oyw. TOTE O daipwv
dveBonoe éyov: °Q Bia’ ax TovTov xXavorov
kal ai yuvaixes €daBov eEovotav rod TUTTEW
has. Que veut dire dmd rovrov xavotov |
Si vous ne réussissez pas 41’expliquer, au lieu
de QBIAATIOTOYTOYXANOTOYKAI,
lisez QBIAATIOTOYKOF XOCTATOY-
KAI, c’est A dire*Q Bia amo tod KOYXOOTaTOU"
kal, et voyez sur & Bia dad, H. Usener,
Legenden der Pelagia, p. 44. Le xoyyxoorarys
de fer que Xanthippe lance a la téte d’un
démon (comme Luther son encrier) parait
étre le pied sur lequel on pose le vase appelé
Koyxn Ou Kdyxos, comme le orvAoBadrns est le
pied sur lequel se tient la colonne.
P. 73, 28 4 d& ZavOinwyn eeipacev opddpa.
De dematve, il n’est pas précisément incroy-
able qu’on ait fait l’aoriste eée(uaca, Il est
plus probable cependant que €AEIMACEN
doit se lire EAEIAIACEN, deAtacer ;
comp. p. 60, 20 dedi, et 83, 4 edertiacer.
P. 75, 1 ratra 88 aris Acyovons Gdevov ot
xabédxovres ev rdxet Kal ¢ POacdvTwv adtav TOV
aiyaddv prcbwodpevor TAviov dppovy emt THY
BaBvrwviav. L’imparfait dppovy pour dppwv
n’a rien d’extraordinaire; on lit de méme
ailleurs iydrovv, 7pwrovv, ete.!2 Mais pour
le second 82 il faut peut-Ctre 6); et plavw
étant employé absolument p. 75, 32, et con-
struit p. 65, 31 avec éws; p. 72, 7 avec
éyyis; p. 84, 13 avec ev; p. 77, 27 avec eis 5
p. 67, 3 avec éxé; nulle part avec laccusatif,
il semble qu’on doive ajouter ici émi; comp.
p- 83, 24 xarehOe ert Tov aiyvadov.
P. 83, 7 éy® yap otda totrov Tov Gedv...dvijp
yap Ts...exyputte Ttodrov Oedv. Il est pro-
bable que roy est tombé aprés le second
TOUTOV.
P. 83, 23 Sedpo otv Kopn Badrodod pov 70
oxjwa kdtedOe. Est-ce que Padciv, sans un
complément avec préposition, peut signifier
mettre, en parlant de vétements? Je n’en
pourrais citer qu’un autre exemple, Acta
Philippi, p. 22, 13 &kdvca tatra ra ipdria Ta
Sudxpuoa kal dre Ta KoopodvTd ce cis apOap-
ciav.3 Mais je me demande s’il ne faut pas
corriger dans ce dernier cas AdBe et dans
Vautre AaPodtod pov.
P. 83, 33 @wxav...dd€av 7d pravOparw
Ged, éyovtes: “OvTws el, Kat povos etl Geos
5 da Todvéévns dvopafdpevos. Lisez “Ovrws
el Kal povos Oeds K.T.A.
12 Voyez Hatzidakis, Hinleitung, p. 129; H.
Gelzer, Leontios von Neapolis, p. 198 ; ete.
13 T] en existe X la vérité un troisitme, dans une
Passion d’André déji mentionnée : érépas BadAdvras
(lire Baddvres) éo@Aras. Mais au méme endroit un
récit paralléle, également inédit, porte ces mots:
AaBdvres ecOitas Etépas.
340
Il me reste sur d’autres passages des
doutes que je dois laisser 4 de plus habiles a
dissiper, en expliquant, s’il se peut, le texte
tel qu’il est, ou en le corrigeant, s’il le faut.
J’ajouterai seulement que certaines cor-
rections de M. James ne me paraissent pas .
suffisamment motivées, comme p. 62, 24
Katayyedet pour kal ayyeXet; p. 65, 33 d.op-
Goons pour dioph%cy (moyen) ; ete. ; ; et je
terminerai par une remarque d’une portée
plus générale.
Les savants les plus compétents sont
d’accord sur l’extréme difficulté que présente
Vétablissement de ces textes rédigés 4 la
basse époque par des auteurs imparfaitement
lettrés, qui écrivent en une langue artificiel-
lement conservée ou rappelée a la vie.!* Il
est presque impossible souvent de faire le
départ entre les fautes qu’ont pu commettre
les auteurs et celles qu'il faut attribuer aux
copistes. On en a vu assez de preuves dans
les pages qui précédent. En cet état de
choses, le meilleur parti 4 prendre ne serait-
il pas de tenir strictement séparées la recen-
sion et l’émendation? J’entends par recen-
sion—une definition précise n’est pas super-
flue, en présence des confusions qu’on voit
faire tous les jours—le travail qui consiste
a tirer de la tradition tout le parti qu’on en
peut tirer. J’appelle émendation toute cor-
rection apportée par conjecture au texte
constitué par la recension. Si done le
principe que je viens d’énoncer était adopté,
le texte mis en pleine page serait exactement
tel qw ilressort de l'ensemble des témoignages,
écoutés selon leur valeur relative, sans une
lettre ajoutée ou retranchée par conjecture.
Tout essai de restitution, toute correction,
si évidente qu’elle puisse paraitre, serait
reléguée dans les notes, dont on pourrait
faire d’ailleurs deux séries : l'une donnant
les variantes des manuscrits, avec la tradi-
tion indirecte, s’il y a lieu; l’autre, tout ce
qui concerne |’émendation.
Les avantages d’une telle disposition me
paraissent évidents.
Dune part, elle obligera le lecteur, pré-
cisément dans les cas douteux, 4 contrdéler
Yceuvre de l’éditeur, et 4 exercer son propre
jugement. Car en présence d’une forme
insolite ou d’une phrase inintelligible, il ne
manquera pas d’abaisser les yeux sur les
notes, pour y chercher secours ou confirma-
tion; tandis que dans nos textes tout
replatrés et badigeonnés, son attention
14 Voyez G. N. Hatzidakis, Byzantinische Zeit-
schrift, i. p. 98; K. Krumbacher, Studien zu den
Legenden des h. Theodosios, p. 264; H. Gelzer,
Leontios von Neapolis, p- xli.; etc. On me per-
mettra de rappeler aussi mes propres remarques,
Acta Thomae, p. xii.
THE CLASSICAL REVIEW.
n’étant sollicitée par aucune aspérité, il aura
bien des chances de passer outre, en prenant
une conjecture incertaine ou fausse pour la
vraie ou pour la seule legon. [I] en résulte
—qui ne l’a constaté maintes fois /—que les
inventions des éditeurs, soigneusement re-
cueillies, passent dans nos dictionnaires et
nos grammaires, parfois méme servent _
d’appui a des affirmations historiques ou
autres, et quau contraire des_ lecons
vraiment instructives, et parfois excellentes,
mais méconnues par les éditeurs, restent
cachées dans le fouillis des notes.
D’autre part, l’éditeur scrupuleux ne se
trouvera pas dans la facheuse nécessité
de décider entre deux probabilités qui peu-
vent étre absolument égales : est-ce l’auteur
qui a commis la faute, est-ce un copiste qui
Va introduite dans le texte? I jouira au
contraire de la plus large faculté de pro-
poser, suivant les cas, des corrections de
vraisemblance diverse, et graduce 4 volonté
par des points d’interrogation ou des
adverbes dubitatifs.
Peu importe, d’ailleurs, qu’un texte nous
soit transmis pas un seul manuscrit ou par
plusieurs. Dans le premier cas, c’est le
manuscrit unique, dans le second, c’est
Varchétype des manuscrits existants dont
nous reproduirons les legons avec une
fidélité absolue, quitte 4 indiquer au bas de
la page les corrections nécessaires, ou simple-
ment probables, ou méme _ seulement
possibles.
Est-il besoin d’ajouter qu'il ne s’agit
nullement de pousser cette fidélité a la
tradition jusqu’a. faire de notre texte une
sorte de facsimilé, ni ce qu’on a coutume
d’appeler une édition diplomatique? Nous
y marquerons, selon notre propre jugement,
la séparation des mots, la ponctuation, les
accents et les esprits ; nous corrigerons sans
hésiter les fautes qui ne consistent qu’en
confusion de lettres équivalentes (a:=«,
e=n='t, o=w; et dans les manuscrits
récents, o. =v, enfin méme v=v). En
d’autres termes, nous donnerons le texte tel
que, 4 l’époque ot la tradition nous permet
de remonter, il se présentait, non a l’eil,
mais 4 loreille du lecteur, ou mieux encore,
i son esprit. En le faisant, nous ne pren-
drons guére plus de liberté que ne s’en
attribue quiconque, par exemple, transcrit
un texte hébreu en y ajoutant les points-
voyelles. Ou, plus exactement, nous agirons
comme le font aujourd’hui, pour les statues
antiques, les conservateurs les plus intelli-
gents: ils en recueillent les fragments, les
nettoient et les assemblent, mais ils
n’ajoutent ni pied ni bout d’oreille au
THE CLASSICAL REVIEW.
marbre: les essais de restauration se font
sur un moulage en plaitre qu’on place a cété
de l’original. C'est l’oitice de ce moulage
que remplira notre seconde série de notes.
Mais aux statues mémes on ote les fausses
tétes appliquées dans Tlantiquité: n’en-
léverons-nous pas de nos textes les mots,
les phrases, les chapitres inauthentiques qui
peuvent se trouver déja dans l’archétype de
nos manuscrits! Les interpolations an-
ciennes sont souvent aussi trompeuses et
plus que les conjectures modernes: y a-t-il
moins de danger 4 les laisser pénétrer dans
nos dictionnaires et nos grammaires? I] y
aurait lieu de répondre a ces objections et a
d’autres qui m’ont été faites ou que je
prévois, si l’on devait traiter de la méme
341
fagon tous les ouvrages anciens. Mais il
ne s’agit pour le moment que des écrits qui
présentent les difficultés spéciales signalées
plus haut, et pour lesquels il est particuliére-
ment aisé de voir que ces objections ren-
ferment une pcétition de principe. En tout
cas d’ailleurs, qu’on ne croie pas les droits
de la critique menacés. La critique, on l’a
vu, ne serait que plus libre de ses mouve-
ments. Ce n’est méme pas, 4 proprement
parler, une question de méthode que je pose ;
c’est une question de pratique, de procédé,
je dirai presque de disposition typogra-
phique. Ce n’en est pas moins une question
qui a son importance.
Max Bonnet.
THE ATHOS MS. OF THE HOMERIC HYMNS.
ATTENTION was first drawn to the Athos
MS. of the Homeric Hymns by Prof. J. P.
Mahaffy in the Athenaeum for May 18, 1889.
The present collation of the MS. is the
work of Prof. Michael Constantinides, now
of Athens, but for many years a resident
among us, and the author of the very
valuable volume, entitled Veohellenica, which
appeared in London in 1892. The facsimile
specimens, to which reference is made in
the article, I shall be happy to show to any
scholar interested in these matters.
IncrAM ByYwaATER.
Svvtomos Teprypadi)
tov ev TH PBiBAtoOyKy tTHS Movs Batorediov
doxeymevov ToAvBiBArov yElpoypddor, ev @
evpyvrat Kal ot “Opnprxot “Ypvou.
TO xepoypadov TodTo éote Sedepevov vewort
Kal héper eLwbev apibpov avgovta 587+ exer dé
pijxos pev 0, 27, wAdros 6€ 0, 20, Kat raxos
0, 05. To xaAvppa abrod juweppatwov éotw
Kal heper OrirGe tiv exrypadiy THVvO€ :
TOPOKAENE (odxt OYE)
TPATOATIAI 4 (dvti tod 3)
EYPIILIAOY 3
OMHPOY _ 32 (dvr. rod 31)
KAAAIMAXOY 4 (dvi rot dpiOy. 6)
"Eote 5& yeypappevov éexi yxdptov dpyxatov
Tapeuepors peuBpdvyn. 'Epreptexee pvAXNa
247 (jrow oedidas 492). “Eore d€ zAjpes Kat
év dploty KaTaoTace, Kal 7) ypadi) TOD KEyLevov
az’ dpxns péxpt TéAovs Tis adtis xetpos. "Ev
TH TpoTn cedidi, ext Kepadjs, exer Kdopypa
EpvOpoxpovv Kat Katomw Ti ervypadiv rivde
TENOC COPAOKAEOYC PAN KOY
"Exerat Bioypadia LodoxA€ovs—éaKorovbus
‘YrdOeots Aiavtos. “Exerat 7d dpapa zAjpes,
pel? epunveav Kai cxodiwv, ds ev TO eykdeioTw
HiKp® Tavomovotire delypatt. Td dpaua todo
/ >. n~ . 9 4 nw tA A
Anyet ev To 32 prrhy TOU XEtpoypadon, Kal
evOis exerar 7 Yrrobecis THs “HAéxzpas,
> a \ 8 a“ 4 , 3 lel 9
dkorovbet TO dpGya orep Ajye ev To 620
Pvilrdy. Ta cxohia ris ’HA€ktpas eypady ix’
” , > ~ / fal > a
adds xeipos. Ex tov addXov pépovs tod airod
, »” c > 4 4 »”
pvdrov dpxetac 6 Oidiérovs Tpavvos dvev
c / > m” \ 4 ‘\ , > “
broberews: odk Exer SE oXALa Kal Ajye ev TO
920 PidAXrw ots :
T TéXos rod Oidirodos.
T Téppa ths BiBr\ov Sodoxréovs de.
“Qote &v TO xeElpoypddy tovtw imdpxover tpets
povov tpaywdiac rod odoxA€ovs Kat odyi
/ c > , ” c ‘ “
Téecoapes ws cone ELwbev bd Tod BuBrL0-
d€rov.
"Ard Tod I3ou PvAXov apxerar ‘ Tévos Hijpuri-
Sov,’ ererar trdfeors “ExaBys Kat Kxatrérw
‘ a a LS s “A > \ »¥ ‘
TO Opapa THs “ExdBys Ajyov cis TO GAO pEpos
tov 1200v gvdAov. “Axodorvbed ‘Yrdbects
‘Opéarov, 'Opéorys, Kat Ajya ev TO Hirw
155. *Ard 7d dAAo pépos rod airod PvAXov,
apxetat 7) UrdGeots TOV Powiccdyv, axo\ovbee 7d
“ 4 4 > “ »” , wn“ ,
dpapa kal Ayyet év TO ddA pepe Tod pidrov
190. Tév tpiav TovTwv tpaywdidv Tod Eipuridou
¢ tm ‘ ‘ »” € / ‘ , c >
7) ExdBy povov xe Eppnveias kat oyoALa, ds ev
TO pikp@ eykelotw Selypari, 6 ’Opéeorns dpws
Kal at Poiviroa ovk exovow «i pr Eppnvetas
pLovov TWas oTopadnv.
342 THE CLASSICAL REVIEW.
"Ard Tod 19 lov pvAXov apxovrat ot “OpnprKot
Upvor Kata THVv ESAs Tae :
(1) ‘Opjpov tuvos eis ’ArodAAwva (191 PvAA.
—199).
(2) ——-——— cis Eppiv (199—207).
(3)
(4) “Erepos tpvos eis TV avTHV iaiecey
xXpucotépavor k. T: Xr.
(5) Avovucos 7 Done
(6) His “Aprepuw.
(7) Eis “Adpodcrnv.
(8) His “A@nvar.
(9) Eis "Hpav.
(10) Eis Anpnrpar.
(11) Eis Myrépa Gear.
(12) His “HpaxAéa Ncovrdbupov.
(13) His “AcxAnmuov.
(14) His Atooxovpovs.
(15) His “Eppjy.
(16) His Hava.
(17) Eis "Hdaorov.
(18) His ’A7voAAwva.
(19) His Tooedava.
(20) His trarov Kpovidny, 7) Ava.
(21) Eis “Eoriav.
(22) Eis Movoas cat "AvodNwva.
(23) Eis Avovucor.
(24) His "Apreuw.
(25) His ’A@nvav.
(26) His “Eoriav,
(27) Eis qv pnrépa ravrov.
(28) His "HAvov.
(29) Eis SeAjvny (.
(30) Eis Avookovpovs.
(31) Eis Eévous.
TéAOS TOV Uuvov.
pvrAXov 2190v—‘Exi Kehadyns Koopnpa
epubpoxpovr, € erelTa 7 e&js emeypagy, : ‘“Hpodo-
TOU rept ‘Opnjpou yeverews.’
€TETAL TO Ketpevov, omep ive ev pity
224—’Aw6 tov pvddov 225 dpxovrat of vpvou
Tod KadAysdxov, tod Kupyvaiov zounrod :
Eis A‘a,
His ’A7voAXAwva,
His “Aptepuv,
Eis AjAXor,
Kis Aovtpa ris TladXddos,
Eis thv Anpyrtpa.
Eis TO Téos TOU Upvov eis THyV Anpatpa
drapxet KOT ppc. Kal pera. TOUTO Ob Edis Téo-
gapes oTixor yeypappévor Sid THs adrijs
XELpos -—
©“Yuve Tov bYyiLuyov € €v mparos Aia,
PoiBov 3 éreira Kat Tpirny Thy “Aprepuw:
AjjAov TE TerdpTyy" cite. Aourpa IladAddos
"Exrynyv de tHv Ajpntpa THV maAaurépay.’
"Evradda Arye 7d xerpdypacov.
eis A ppodiray (208- vill) Be
AvriBodi) TOV ‘Opmprxav %, Upvov Tov Bato-
medwov Xetpoypacou Tpos TO KEipevov Tis
exdooews tod Augusti Baumeister, Acw/ia,
tu7os B.G. TeiBvépov, 1888.
"Ev Tpurors onpevodpar ote 6 “Yuvos eis
"AroANwva ev TO Baroredug Xetpoypady ov
Staupetrat cis 8¥0 Upuovs, GAN Zorw cls Kal
ouvictatat ek otixwv 538,
oTixou 14—15—16—17—18 Kat 20—21—22
—23—24 kat 96, of &y TH éxddoe Tod Ady.
Baovpéiotep irexoploOqoay TOU KEULevon, év TO
Baroredi@ XEtpoypddw pévovew exaatos ev TH
oikeia avtov Oéce. 3
pvdAov TOU Xetpoypadou 19 lov. "Ext tips avo
ee TOU pvrAov dmdpxer 7) 1 ENS ertypady :
“Ypvot ‘Opmpov cis Tovs Beors
neon Koopnpa épvlpdxpovv—dkorovOus ide
7) emvypady :
uy ‘Opmpov % ULVOS cis ’"ArroAXwva.
€reita TO Kalpevov avev Eppyverdv 7) TXoACwv.
‘H zparn oeXis € EXEL orixous 31, ai d€ dxoAovdor
14 oehides a ava. 34 otixovs, 7) bé tehevtaia oeXis
TOU Upvov eis "ArodAwva 31, date ev cuvOdw
OTAVTES ol arixo cio 358, eva ev TH exddoer TOD
A. B. ciot 546. dpxopar ris dvr Boje.
Sr. 3. kal pay’. Zr. 6. Biov. 12. xaGiovor,
dvev Tov eddwvixov v. 17. IEP Oey Ot
18. ix’ "Ivérow. 19. rads yap o. 20. yap re.
20. Vopos. 22. ddov. 25. jus ce. 30. Kpirn
evrds. 31, Aiywa. vavoxhetrn. 32. 7 cipeo ta
Te. 3d. "Abus. 36. aS 6 orixos Neier Kat
av avtov dmdpxe 6 41 ‘kai Sapos idpnr%,
Muxadys 7 aimewa xdpynva.’ Mera rodrov
exerat ‘"IpBpos 7’ édxrysevn’ K.7.r. 41. evradOa
dv7t Tod otixov ‘Kal Sdpor’ x.7.A. drdpyxe
Manrés te k.7.. 44. “Pyvata. 45. érwdivovca.
46. ef tis cou. 54. 08d’ etpndrov. 55. oicets.
62. MeydAowo xpdvoto. 65. y' époiunv. 73.
aoe. 75. cid ot. 87. aiev. 90. yovw. 93.
ecav—Péy. 104. ypvoeiousr Aivourr éepy-
févov evvedrnxuv. 116. ri store dy. 125.
aavarnor Xepoty. 129. decpar epuxe. 1582.
xpyow 7. 133. do XPoves. 136—137—138.
Oi pets otro. orixor ovx imdpxovow ev 7
Baroredwé Xetpoypady. 147. 'Idyoves. 151. e-
pevar avyp. 152. Ot tor éravria oeto 7’ idovos
GOpdo elev. 157. Andtades 8. 163. pypetoOar
165. ’AXN’ aye dy Anta pev’ AodAXwv ’Aprépec.
éiv. 171. Ad’ qyewv. 172. Xiw ei. 173.
Tov Tacar petoriaGev. 174. yperepov. 184 (6).
exw Te Oude’. 197 (19). otre Adyera. 209 (31).
omc’ avwdopevos extes Alavtida kovpnv. 211
(31). Aetres 6 arixos obTos ev TH XElpoypadw
PAS 315)) Pee rs ce 3; ov pny Tplomos y’ éveAurrev.
216 (38). Tlvepins. 217 (39). Aéxrov 7’ jpa-
Odevta mapéotiyes 7) Mayvnias. 218 (40).
"Iwrkov. 231 (53) dvamvete. 233 (55). ovde
téws pev. 235 (57). dynow. 247 (69). Aed-
gota’. 256 (78). AeAdotaa. 459 (81), ot d€
éreira OTL ol
-
THE CLASSICAL REVIEW.
ro aiet. 272 (94). GAAG Kal bs tpoordyorev.
276 (98). Aeddovon. 277 (99). mporepy.
281 (103). wpos depada Oiwv. 283 (105).
kvjpov. 284 (106). iwoxpeuara. 295 (117).
Sayrrepts (dvti tov, dupvexés). 299 (121).
ktistoist Adeoow. 306 (128). ruddy (avri
tov, Tupdova). 309 (131). ev Kopudy. 326
(147 b). 5 atixos otros obx imdpxer ev TO
xepoypadw. 327 (148). cat viv pevrou yap.
331. ywouevyn wep. 337. adrot (dvtt rod, aitap).
339. héprepos 7) tocogov Kpovov. 343. 8) jrevra
347. wodvadiorot. 355. ds kaka ToAN’. 359.
kata xopav. 363. rovAvBore(py. 364. 00 ye
fwotor. 367. Odvarov te. 368. obd€ xiparpa.
371. twepov pévos. Ot aorixor 372, 373, 374
Neirovow ek Tod Baroredwod yxetpoypadov.
379. ékarddovoa. 383. wétpyor tpoxuTyow.
Oi orixo. 391, 392, 393 XAElrovow Ex THs
Oécews atrav kai ciot petareBepévor pera TOV
396 orixov. (391. ‘Tepa te pefovor Kat dyed-
Novor Oemioras). 395. juabonv (avti tod, via
Gojv). 402. éredppdcato vonoas. 403. dvacet-
cacke. 406. ovd€ Avov Aaldos. 408. Evenpe.
410. dduorépavov rroAtcOpov. 417. apis dpov-
ge. 419. riepay exovoa. 420. jev dddv.
423. éixrivevov aim’. 436. 8 nrera. 444.
drdya date. 452. rev ear. 456. retundres.
460. dSnxdres. 468. éxyedyaow. 488. vija 8
greta Oonv. 492. 0 qrera. 500. Kat
inraijova vnov. 501. otros 6 arixos etrer Ex
Tov xelpoypapov. 507. rapa 8’ eppara. 509.
ext 8’ aGAduta. 516. ot dé ppiccorres. 521.
guedrev. 522. rerynpevos. 523. dnge 0
dywv avtov ddredov Kal iova vyov. 544. od
pect.
"Yuvos eis “Epp.
ortx. 1. “Eppa ipvel Modoa. 5. jAavver’
dptrtov. 31. yoporime. 37. Ear aixpd.
38. tore dv. 44. ovre Oapwal. 45. at dre
SuvnfGcr. 48. dia pivoto yeAdvys. 52. Ted&e
dépov. 54. xovaBioe. 58. Eraipeinv. 79. oav-
dara 8’ aitix’. 82. dyxadov. 83. aBAaBEws
87. dduwv alfovoav. 93. ore poner. 94,
toccov daa éceve Bodv. 99. cxomen. 100.
Meyapndeiao. 103. ddpunres 8 Aavvov és
avAuov tWyseAabpov. 110. ev waddpy dva-
Sdprvero. 114. dilav. 116. troBpvyias.
122. vara yepdopia. 124. evi wérpy. 125.
ds ere viv tape 7 dooa. 127. xappodéepor.
132. Hdeu (dvri rod Ader’). 133. wépyv’. 136.
onpa vens pwvns—deipas. 138. éret ravta.
148. i@vvas. 155. wédev rade. 156. viv d€
oe. 157. 7 taxa. 160. eppe rad. 163. rerv-
oxeat. 168. dddpyror Kal amacro. 175.
dvvapar dé. 212. dddv Kie dotBos ’AmodAXov.
224, Ovre te Kevravipou Aaciavyxevos eoTty dpoia.
232. Kidvaro. 238. zpéuvwv avOpaxinv vAns
orod0s audixadvrre. 241. dy pa. 242. dypys
eiveruov Te xeAvv. 254. ds ev KAivy. 256. pio
yip ce Badov, 259, ddrd‘yoow év dvdpaow.
343
* 262. wat Bots aypavAovs. 265. 6 ottxos oUTOS
rekevta ‘ov enor.’ 266. obros d& apxerac
‘&pyov todro.’ 279. dppvor purtalecke. 280.
tov piOov dxovuv. 288. dvrices &yéAyor Body
kat roeot prov. 289. ripatov Kat vorartov.
306. dud? duorow eArypevos. 316. od ddikws.
322. alwa S& répOpov ixovto. 325, edpvAty.
326. dbOcror HyepeOovro Tort TrVxas OiAVprov0.
342. eiOurdpov 0’ eXdwv: Ta 8’ ap’ ixvia dove
méhwpa. 345. abrds 8 ovros, 60° exros dyu-
xavos. 357. kat dua mip pad’ apnoev 6600.
361. abyas dpudprale. 366. “Eppijs e atl?
érépwbev dpeBdpevos exos ybda. 376. Tdde T
olde Kal abtos. 381. “Hédiov pad’ aidéopar.
383. ’Exwalopar dpxov. 384. éixdopnta. 385.
ka 7o7’...vndéa hovyv. 397. orevdovro. 398.
jpabdevta 8 éx...400. Hy’ ob di 7a Xpypata.
”
407. Oavpaivo. 410. dyvod. 414. a6poicas
rote 5) Kparis ’Apyepav tis. 415. rip dpapvo-
cov. 419. xara pédos. 420. yeAace fotBos.
422. & arixos ovros Neier ek TOD XEpoypadov.
431. kata mpéoByv. 446. pyAqra. 453. dde
pednoev. 457-458. Ot orixor Actwovow ek TOD
xetpoypddov. 459. kal pytpi 10d x.7.A. 460.
kpavdivov. 472. mapa Geodata. 473. eywye
maid’ advewv. 474. adr’ ayperov éor. 478.
cipodme. 479. éxvotapevws. 482. dois av
aitiv. 486. pbéyyovoa Sitafov. 487. épéewve.
488. Opvadclo. 497. éxwv. 501. Kara pedos-
Ho irs Kaddv. 502. bd pédos dace. 509.
Boes. 507. kai 75 pev “Eppa. 508. ds ere xat
viv. 515. dvaxrédys. 520. epdos. 531. exe
kpaivovoa Oeots. 539. xpvodpami. 540. "Oca
Bovr\crar. 543. kal pav. 547. eedjoe. 552.
Motpa ydp twes. 5D7. ddéyover. 558. 0
irera. 563. aypovtar 3 yrera mdpeg Odov
ryepoveve. 565. Kat iv Bporov. 572. Oiov
eis dion.
‘(O dpvos eis “Eppav Karexer OxTo
pvdrAa kai piav cedida Tod xetpoypadon, dnAady)
17 cedidas é€v cuvoAw. 7 TeAcvTala ceXis EXEL
otixous 32, Tacae de al dAAa ava 34.
"Ypvos eis "Adpoditnv.
10. ddev. 13. roujoae oxitwa Kal appara.
14. de re. 20. words dvdpOv. 22. “Eoriy.
32. mpécBvpa. 46. puryywevar, 52. dvemte.
56. tov 8 Hrera...properdys. 65. properdys.
72. jecav. 87. émvyvaprrds. 93. xpvo7p
"Adpoditn. 99. Byoea. 103. dvdpa. 152. ov
ydp te. 136. ov ogy dexeAty vios eooopat,
GAN eixvia. pera Todtov dxoAovbe? 6 oTixos
bde2 fel Te dexedin yuvy) Egoopar He Kal ovKé.’
139. of 5é te xpuodv kev. 141. dai. 173.
ebromtoo. 174. Hpe xdpn. 200. "Ayxe Geot.
203. jpwace dv. 206. ék kparijpos. 209. tov
8 jrera. 214. kai dyjpaos jpata Tavta.
229. evyevéos. 244. Aetrer ro, taxa. 245.
76 y ereta. 247. per GOavdroow. 252.
344
ovkéTL frou oTovaxnoetat. 254. ovK« dvdrarov.
272. rav bex’ dpov. 284. pact Te vos.
To Xetpoypaov € EXEL orixous 294,
1 ‘Erepos ¥ Upvos eis THY AdTIHV.
OTLX. 7. édtixrov.
tT Avovucos 7) Anorat.
ottx. 8. tods 8 gyaye. 13. Avdol (avi
Avyor). 22. atrov adddmev. 27. Ydprav6’
oma. 43. pa dydew (avr, vi non).
T Eis “Apea.
Oideuia duahopa brapye.
T Eis "Apreuw.
ortx. 1. "Apreyw spel.
pedytys. 7. Oeai 0’ apa.
T Eis “Adpodirnv.
ovdenia Suahopa b7apyxet.
T His “A@nvav.
ovdeuia Suadopa.
T Eis “Hpav.
ovdenia Suadopa.
T Eis Anynrtpav.
ovdenia Suadopa.
T His pyrépa ear.
ory. 2. duvet. 3. Topraver.
T Kis “Hpakdéa Acovrdupov.
ovdepia dtadopa.
tT His ’AokAnzmeov.
oTx. 3. Kovpyn pdAcyvos.
T His Avocxovpovs.
ovdepia dvadopa.
His “Epp jv.
ottx. 8. €xeu
3. Babvoxoivo.o
His Ilava.
otix. 11. pydookdrov. 12. aiywoevre. 14.
tore 8 €amepos exAayey otov. 15. dxpys
e~aviov. 16. vydvpov. 17. woAdvavOeos. 18.
xéer peAtynpvv. 31. evOa dé oi. Wacepo-
tpixa. 33. rapa Ovyta- Odde yap. 38. avatfas.
tT Eis "Hdatorov.
ottx. 1. deideo.
T His ’Awo\Awva.
ovdepia dtadopa.
THE CLASSICAL REVIEW.
His Tlocedéva.
atix. 3. Aiyas. 6. Ioceddov.
T Eis trarov Kpovidnvy 7 Ata.
ovdenia dvadopa.
T Eis ‘Eoriav.
ory. 4. érépxeo Oupov exovea.
T Eis Movoas cai “AroAXNwva.
ottx. 1. Znvos te. 5. Hidov te.
T His Avovucov.
ovdenia Suadopa.
T His “Aprepuv
T His “AOnvav
Eis ‘Eoriav.
Aeirovoew 6 évaros Kal d€katos ontyos ek we
Oécews atrav, eiol O& perateHepevor pera Tov
evoéKatov oTixov.
T Kis tiv ynv pntépa wavtov.
ottx. 14. repecavOéor. 15. xalpovor.
tT Eis “AAuov.
otix. 7. dkdpat. 10. xpvo7ns ek.
16. Ocoréowos ripryct.
tT His SeAnvnv.
ottx. 1. pyvyv deidew. 6. axrnpes 8 &
dudovrat. 11. “Eomepin duydpevos: dre 7AjOeE.
tT His Avocxovpovs.
ao7tx. 16. movov odiow. 19.
adXyns.
; ovdepta. Siapopd.
12. xdprev.
€ / \
ULEWY KL
Eis E€vovs.
Aidetobe Eeviwv kexpynpéevov 75e ddj.010
Oi rodw airewiny vipdys épatwridos “Hpys
Naier’ és adnv Hs 10a velatov tyuKdp.o1o
"Ap Bpocrov rivovtes Vdwp FavG0d rotapoto
"EBpov kada péovros, bv aOavatos téKeTo
Zevs.
TéXos.
"EreXclwoa THV dvtvypadiy TOV avwTépw ék
TOV ONpELwBoEwY TOV ev TO Terpadiy prov TH
10/234 Adyovorou 1893 é& 7H vijcw Ndéw ras
Siar pudas TOLOUVILEVOS.
M. KONSTANTINIAHS.
é€x Tlavéppov thas Kvlixov.
NOTES ON ZLEMENTUM.
In Allen and Greenough’s Latin Grammar,
p. 146, we read :—‘ So elementum is a devel-
opment from L-M-N-a, l-m-n’s (letters of the
alphabet), changed to elementa along with
other nouns in men.’
This has all the appearance of a folk-
etymology and its first occurrence seems to
be unknown. In the Déderlein-Heindorf
ed. of Horace’s Satires (Leipzig, 1859), in
the note toi. 1, 26, we read :—‘ Scharfsinnig
leitete jemand das etymologisch nicht
erklirten Wort elementa aus der Zusammen-
stellung der Buchstaben /, m, n, her wie wir
sagen das A. B. C. Gewiss bedeutete
elementa, wie das Griech. orovyeia urspriing-
lich die einzelnen Buchstaben welche Worter
bilden, erst metaphorisch iiberhaupt einzelne
Bestandtheile (elementa mit ddeua, ad€xrys
verwandt, als Mehlstiiubchen).’ This view,
supported by Keightley and the Century
Dictionary, has been rejected by almost all
etymologists. Cf. Pott, Htymologische Forsch.
ii. 1, 192, where he combats this derivation,
which he speaks of however as an ‘als
THE CLASSICAL REVIEW. 345
hiibscher Einfall nennenswerthe Herlei-
tung.’
No trace of this etymology occurs, so far
as I can find, in any Latin grammarian,
where certainly we might have expected it,
if true or supposable.
It is evident that if it can be proved that
elementum meant first a letter, and only by
metaphorical use the element of a thing,
this etymology will have more probability.
Conversely, if it can be shown with reason-
able certainty that the word was first used
in the latter sense, grave doubt is cast on
this derivation.
The Latin grammarians discuss the word
as follows :—Diomedes, Avs Gramm. (Keil
i. 421, 17) elementum est minima vis et
indivisibilis materia vocis articulatae vel
uniusculusque rei initium a quo sumitur in-
crementum et in quod resolvitur.
Priscian. Inst. Gramm. (Keil ii. 6, i4)
literas autem etiam elementorum vocabulo
nuncupaverunt ad_ similitudinem mundi
elementorum ; sicut enim illa coeuntia omne
perficiunt corpus, sic etiam haec coniuncta
literalem vocem quasi corpus aliquod compo-
nunt vel magis vere corpus...Litera igitur
est nota elementi...abusive tamen et elementa
pro literis et literae pro elementis vocantur.
See also Probus, Jnst. Artiwm (Keil iv.
48); Serg. Haplanat. in artem Donati (Keil
iv. 487) ; Audacis Excerpta (Keil vii. 321) ;
Dosithei Ars Gramm. (Keil vii. 381) ; Marius
Victorinus, Ars Gramm. (Keil vi. 5), where
the same explanation is repeated.
In Lucretius (who, with Cicero, first uses
it) the word occurs twenty-four times, if I
have counted correctly, and in only seven
instances does it mean the letters of the
alphabet, never the alphabet itself. In fact,
the only case I find where it means the
alphabet itself is the well-known one in
Suet. Jul. Caes. 56. Cicero uses the word
for the beginnings, constituent elements of
things, and for the rudiments of arts and
sciences, nowhere, I think, distinctly for the
letters of the alphabet.
The number of cases where it means
letters is very small both absolutely and
relatively. Palmer, in his note to Hor.
Sat. i. 26, says ‘elementa by itself is the
alphabet only. Suet. Jul. Caes. 56.’ Per-
haps I do not quite understand what is meant
by ‘by itself,’ but cf. Quint. i. 1, 24
pudeatne me in ipsis statim elementis, where .
we have in the preceding section prima
literarum elementa; Quint. ii. 3, 1 ad
suscipiendas elementorum molestias, where
it seems to me that the whole context is
against limiting the meaning to letters ;
Cic. Acad. i. 7, 26 ergo illa initia et, ut e
Graeco vertam, elementa dicuntur ; Ov. Vet.
xv. 237 Haec quoque non perstant quae nos
elementa vocamus ; Hor. Lpist.i. 1, 27 ut
his ego me ipse regam solerque elementis.
Hlementa was the equivalent of orovxeia,
as shown in the passage quoted above from
Cicero’s Academica, where initia represents
dpxai and elementa oroxeta. The transfer of
meaning from element in this sense to the
parts of a word seems more natural and
easy than the transfer in the other direction.
No sufficient evidence can be produced to
prove that elementa meant first letters and
then elements, and probability is against
it.
In Fulgentius and ecclesiastical Latin we
find the word abecedaria for the alphabet.
Why should this have been coinedif elementa
represented the same idea and formation 1
Most etymologists accept the ordinary
derivation (a/, of + mentum), recognizing the
difficulty of explaining the weakening of
al or ol to el, and the existence of elementum
and alimentum side by side. The antepenul-
timate e is however explained satisfactorily
by King and Cookson (Principles of Sound
and Inflexion, pp. 91-2) by the ‘ balancing
power of /,’ so that edimentum easily becomes
elementum.
SAMUEL Batt PLATNER.
Adelbert College.
OPERA AND OPERAE EST.
BeING dissatisfied with some interpreta-
tions of opera and the usual explanation of
operae est, I have examined a number of
passages in which opera occurs and I think
all the passages in which operae est is
found.
From this investigation I deduce the
following statement of the meaning of
OPERA :—
1. A working, exertion.
2. A working willingly, willing service.
(This is the predominant meaning.)
346
3. A willingness to work, energy. (Of
this meaning examples are Cic. Q.fr. 3. 4.
4 de versibus, quos tibi a me scribi vis, deest
mihi quidem opera. id. Mur. 36 quis
Philippum summo ingenio, opera, gratia, &e.
id. Att. 15. 13. 6 exstabit opera preregrin-
ationis huius, ‘you will see how energetic I
have been during this tour.’)
Opera is used in the plural very frequently
to indicate repeated action. It is also used
in a concrete sense = workman, usually in
plural, but }Horace Sat. ii. 7. 118 accedes
opera agro nona Sabino, of a single slave.
[For the sake of analogy compare these
uses of imperium. Cic. Leg. 3. 3. 9 imperia
= imperatores. Verr. 4. 111 decumarwm
imperia, ‘repeated imposition of tithes. ]
Applying the result of this investigation
to all the passages where the phrase operae
est occurs, I find that the second meaning of
opera exactly suits every passage, if operae
is taken as predicative dative.
I conclude therefore that the meaning of
OPERAE EST is ‘it is a willing service, a
pleasant task.’ The phrase is exactly
similar to voluplati est, exitio est, or any
other phrase in which the predicate dative
occurs.
Just as cordi is qualified by magis and
maxime, voluptati by maxime (Seneca de
- Benef. 1. 11 § 6), so operae is qualified by
magis, Plaut. Ps. 377 magis operae si sit
plus tecum loquar.
The person or thing pleased is put in the
dative case.
To take a few examples :—
Persius vi. 9 (from Ennius) Zunai portum,
est operae, cognoscite cives ! Persius is speak-
ing of the beauties of the Gulf of Spezzia.
The subject of est operae is cognoscere to be
supplied from cognoscite. ‘Acquaint your-
selves with the haven of L., ’tis a pleasant
task.’
Plautus Mere. prol. 14 sed ea ut sim
implicitus, dicam, st operaest auribus atque
advortendum animum adest benignitas, i.e. ‘if
your ears are willing to listen.’
Plautus Amph. 151 adeste: erit operae
vobis inspectantibus LIovem et Mercurium
Jacere hic histrioniam, ‘attend: the acting
here of J. and M. will give a pleasant em-
ployment to (the minds of) you spectators.’
Livy xliv. 36. fin. non operae sit stanti
nune in acie docere, quibus de causis hodie
quiesse melius sit: rationes alias reposcito.
‘I should be unwilling to explain to you
now (sc. if you asked me).’ Non operae sit
(sc. mihi) = nolim, the protasis being ment-
ally supplied from reposcito. Cf. Roby,
1536.
THE CLASSICAL REVIEW.
I shall now discuss some of the explan-
ations which seem to me to have arisen
from an inedequate conception of the mean-
ing of opera and the phrase operae est.
Lewis AND SHort, s.v. opera B. ‘ Leisure,
spare time,’ citing operae est, the meaning
of which I have explained, and Plaut. Mere.
2.2. 15 dicam si videam tibi esse operam aut
otium, where operam evidently means will-
ingness to hear and is distinguished from
otium. Cf. Merc. prol. 14 cited above. _
L. and S. also cite Rudens 440 quor tu
operam gravare mihi? where the context
shows that operam is = operam amatoriam,
‘why do you grudge me the favour ?’ :
SPENGEL, 7’ruculentus, p. 122, 1. 30. n.
operae erit = otium erit.
What authority is there for assigning
this arbitrary meaning ?
HEITLAND, Cic. Murena, Pitt Press, Cam-
bridge, 1886, p. 47 § 21 n. on assiduttatis
et operarum harum cotidianarum. ‘ oper-
arum| “ jobs,” perhaps with a touch of the
sense ‘“day-labourers,” as Zumpt thinks.
The plural is certainly contemptuous.’ It
seems to me that operarum h.c. means ‘ this
daily display of energy,’ or more literally
‘these daily labourings,’ the plural like that
of other abstract substantives denoting the
repeated display of the quality. JI am not
aware either of any reason for limiting the
concrete meaning of opera, by confining it
to one who works by the day. Nor does it
seem to me possible that Cicero should
speak contemptuously of the forensic labours
of Servius Sulpicius Rufus, and two lines
before he says summa in utroque est honestas,
summa dignitas, quam ego si mihi per Ser-
vium liceat, pari atque eadem m laude
ponam. :
WorpswortH, Frag. and Spec. Early
Latin, Clarendon Press, 1874, p. 614 n.
‘operum operarumque = operum dierumque.
* Opera est quantum uno die operis potest
fieri, et dierum significationem includit recte
monente Gesnero.” (Schneider).’ The words
of the passage in Cato’s De Re Rustica to
which this note refers are: rationem inire
oportet operarum, dierum, st et opus non
apparet. Dicit vilicus sedulo se fecisse, servos
non valuisse, tempestates malas fuisse, servos
aufugisse. Ubi eas aliasque causas multas
dixerit ad rationem operum operarumque
vilicum revoca. I have no doubt that
operarum means ‘slaves employed on the
farm’ in this place. Cf. Hor. Sat. i. 7.
118 accedes opera agro nona Sabino.
Nicenspacu, Lat. Stilistik, 7th ed. p. 45
der Lat. Plural fiir das deutsche Abstractum.
‘ Thiitigkeit : operae nicht selten, z. B. Cie.
-
THE CLASSICAL REVIEW. 347
Off. 2. 12 pleraque sunt hominum operis
effecta.’ Surely the plural here denotes the
working of different men at different times,
and cannot be the plural of a concrete sub-
stantive used in abstract sense, like facta,
instituta, mores, munera, dedecora, Ke.
Revised Latin Primer, 1889, p. 32 § 61.
‘Some words have a different meaning in
singular and plural: opera labour, operae
work-people.’ This seems misleading as
operae rather more frequently, I think, does
not mean ‘ work-people.’
Rosy 1283, ‘ operae est usually with neg-
ative nec or non “it is a matter of attention,”
hence colloquially = commodum est.’ Out
of seventeen places in which I have found
the phrase only ten have a negative. ‘This
translation, I think, is ambiguous and
misses the chief idea, that of willingness.
Livy uses the phrase more frequently than
Plautus, and with exactly the same mean-
ing. It is not, so far as I can discover, used
by Cicero, who seems to have avoided also
the phrase operae pretium est in his later
speeches. Plaut. Mere. 5. 2.76 qua causa?
EU. operae non est. CH. Cur? EU. quia
non, est illi commodum, seems to show that
it is not equivalent to commodum est.
TyrReELL,! Miles Gloriosus, 1881, p. 163. n.
252. ‘ operae non est, ‘she is not at leisure
for it,” literally, ‘‘it is not a thing (a case) of
work” = “itisnot a thing about which she
feels bound to trouble herself.” Operae is
the genetivus generis.’ This is perhaps the
1 Unchanged in last edition.
best attempt to explain operae as a genitive,
treating it as similar to moris est Graecorum
ut, &e. Cic. Verr. 1.66; but the genitive
Graecorum (Tac. Agr. 42 and Quintilian
1. 1. 13. however use dative), the absence of
any phrases at all similar, except where the
possessive genitive is used predicatively ¢.g.
fortitudinis est, and the alien idea suggested
by ‘at leisure,’ seem to me decisive against
this interpretation. ‘Genetivus generis’
seems to be a misprint due to dittography.
The real meaning seems to me to be ‘she is
not inclined to, she does not wish,’ literally,
‘it is not a pleasant task.’ Cf. Merc. 5. 2.
73 seqq.
ConIncTon AND NETTLESHIP,” Persius, 2nd
ed. 1874, p. 118. n. 6. 9. ‘est operae, ‘‘ now's
your time.” Opera for opportunity or work-
ing time, especially in the genitive which
seems to be partitive.’ Ido not think that
this translation suits the context so well as
that which I have suggested. I have not
been able to discover any passage in which
opera means working time, or opportunity.
The term partitive genitive does not seem
to be used in exactly the same sense as by
Madvig, Gram. § 284, Zumpt, Gram. § 429,
Roby 1290 segq.
In conclusion, it has occurred to me that
perhaps in opera (and in cwra) we have an
old verbal substantive, with the same suffix
as appears in the present infinitive active.
J. 8.
June 4, 1894.
2 Unchanged in last edition.
‘Extynpdpor OR Extnpoptor (p. 296).
I am quite willing to believe that I may
have been carried too far by modern
analogies. Any farmer or métayer whose
rent was only a_ sixth of the gross
produce would now be thought to have a
sufficiently good bargain : on the other hand,
the penalty for default was worse than mere
eviction. The case however is not so one-
sided as it appears in my friend Prof.
Sidgwick’s presentment of it. It will be
seen from the article ‘ Hectemorii’ in the
Dictionary of Antiquities, or from Dr.
Sandys’ note on °A@. IloA. c. 2, that the
ancient authorities are divided on the
question whether the éxryudpo paid, or
retained, five-sixths of the produce. Modern
scholars from Schémann (de Comitiis, 1819)
downwards have been (or were until quite
lately) almost to a man in favour of the
former view: Boeckh, who in his first
edition held that the rent was one-sixth,
was afterwards converted by Schémann ;
Gilbert (Staatsalterth. i. 125) remarks, in
words equivalent to my own, ‘Im letzten
Fille kinnte von keiner Hiirte die Rede
sein’; Biichsenschiitz, the specialist on
Greek economics, noticing the passage from
Isocr. Areop. § 32, which had been adduced
by K. F. Hermann, observes ‘ois pev
yewpylas eri perpias pucOdceor TapadiovrTes
ist nach allen Seiten zu allgemein und
unbestimmt um fiir die hier behandelte
Frage etwas entscheiden zu kinnen’ (Besitz
und Erwerb, p. 50). I will add that the
‘good old times’ of Isocrates in the
Areopagiticus appear to me to be the
348
moderate democracy after Solon and Clei-
sthenes but before Pericles (see especially
§ 16), not the pre-Solonian oligarchy of
which he knew so little. This is likewise
the opinion of Prof. Jebb (Aéé. Or. 11. 202).
An entire generation of scholars were prac-
tically unanimous in what I ventured to-
THE CLASSICAL REVIEW.
call the ‘common-sense view ’sof the con-
dition of the Hectemorii. I am not pre-
judiced in its favour, but I think it deserves
to be re-stated before being finally aban-
doned.
W.; Ways:
OSCAN ANACAKET.
Mr. Horron-Smirn’s ingenious discussion
of this form in the May No. of the Cl. Rev.
isa little dificult to follow, from the wealth
of alternatives which he offers. But on
the main point, the value of the symbol
$ or § in inscriptions in Greek alphabet,
I cannot accept his conclusions.
Mr. Horton-Smith supposes the word to
be ‘borrowed’ from the Greek dyvé6yxe.
Passing by the impossibility of -é@axe in
any dialect but Elean,! and the very serious
questions whether a verb can be ‘ borrowed’
with its tense termination aftixed, or whether
a verb can be borrowed at all except under
certain special (e.g. political) conditions—we
have to ask simply, ‘ What was the sound of
S in Oscan?’ Mr. Horton-Smith seems to
hesitate between (1) an Attic 6, (2) a Laconian
6, ue. the English aspirant in thin, and (3)
ans pureand simple. Now (1) we know from
innumerable examples how the regular Greek
aspirates were represented in Italic, namely
by the corresponding tenues (Santia, Pilipus),
and there is no evidence whatever that ¢$
could be also used to represent them: (2)
Mr. Horton-Smith seems himself to recog-
nize the complete absence of evidence for
a spirantic 6 anywhere in Magna Graecia in
the third century B.c., and there is absolutely
none for such a use of the ¢ ; and will he
read the nomen of the other inscription as
Oeories?? (3) If we are bidden to read the
1 The alternative suggested is no doubt less im-
probable in itself, viz. that the supposed stem anaséc-,
meaning ‘to dedicate,’ should have been influenced
by the Oscan stems sékro-, séka-. But I know of no
examples of the transference of a verb in a particular
tense, and that tense only, from one language to
another,
* Dr. von Planta tells me there is a clear 1 between
the 7 and the e,
symbol § simply as equivalent to the four-
stroke unrounded 3 of the same two inscrip-
tions, then is it not remarkable that this §
should be used elsewhere with the value /,
and only used in these two inscriptions (once
beside three examples of 3 in the one, once
beside five examples of 3 in the other) in
words in which it may perfeetly well be read
asf? And secondly, can there be found in
the 1200 pages of Saalfeld’s Thesaurus Italo-
Graecus a single example of an Italic word
with s derived from a Greek word with 6?
No mention of such a change is to be found
in his Lautgesetze der Griechischen Lohn-
worter ; on the contrary he expressly accepts
(p. 19) Curtius’ remark (Grdzge. p. 416) that
the absence of such forms proves that @ was
not a spirant.
Mr. Horton-Smith prudently abstains
from pledging himself to any one of these
alternatives, and, however it be interpreted,
the hypothesis of borrowing appears to me
to hang upon a string of desperate improb-
abilities.
In favour of reading the $ or § as f
we have the strong direct evidence of the
Jensernu: Sevoep coins with identical types,
the fact that some symbol for # must have
been devised in a Greek alphabet used to
write Oscan, the a priori probability that a
discarded form of the symbol of a similar
sound would be chosen for the purpose, and
the fact that both Festies and anafaket are
perfectly good Oscan words. The latter I
prefer to regard (with von Planta) as con-
taining two prepositions, so that the corre-
sponding Latin form would be ‘ *inaffecit.’
R. 8S. Conway.
CARDIFF, June 1894.
THE CLASSICAL REVIEW. 349
AN EMENDATION.
In the ‘ Letter of Aristeas to Philokrates’
concerning the Translation of the Law of
Moses by the LX XII. under the patronage
of Ptolemy Philadelphus occurs the follow-
ing (ed. M. Schmidt in Merx’s Archiv for
1868). When the king is taking leave of
the Translators, he tells them (p. 69) should
they return to him zapayevnbévras 8é, as
Ours, e£er adrods dirous, kai TroNvdwpilas
THs peylotns TevEerOar wap’ aitod. The word
moAvowpia may be a good Greek word; it
occurs once in Xenophon, but it makes very
bad sense here, and puts into the king’s
mouth a most vulgar sentiment. I have
no doubt we should read zoAvwpias, a word
occurring in the early papyri of the third
century B.C. as well as the verb woAvwpéw, for
the opposites of dAvywpia and éAvywpéw. The
king says that, whenever they choose to
return, he will treat them with the greatest
consideration. The two verbs are our ‘make
much of’ and ‘make little of.’
So also (p. 35) it is said M dvdpav éyxAnpor
kadevaTy Keay Exatovtapovpos. Read éxarov-
Tapovpot, a technical term common in the
Petrie Papyri. The word is omitted in
Liddell and Scott’s Lexicon.
J. P. Manmarry.
PLAUTUS RUDENS 160—2. SCHOELL.
Sed o Palaemon, sancte Neptuni comes,
(ui aerumnae Herculeae socius esse diceris
Quod facinus video ?
By all means bracket 161. Is it a result
of reading in 160
Sed o Palaemon, Sance Neptuni comes
upon which a gloss has been appended
‘Qui Hercule N[{eptuni] socifi esse diceres”?
‘ How could you call Hercules (i.e. Sancus)
a comrade of Neptune?’
Ernest T. Rosson.
MILTON AND PINDAR.
Lirerary parallels appear differently to
different minds, but the following seems to
me as close as others which have been
quoted in the Classical Review :—
Yet, be it less or more, or soon or slow,
It shall be still in strictest measure even
To that same lot, however mean or high,
Toward which Time leads me, and the will
of Heaven.
Miron, Sonnet vii.
> ‘\ 9 € / > ‘\
enol 0’ omoiav apetav
edwxe [étpos avaé,
> aN) 4 g / /
ed old’ Ott xpovos EpTwv Tempwmevav TEedEceEL.
Pinpar, Vem. iv. 67.
Had Milton read Pindar—of course he
may have done so—in his ‘three and
twentieth year’ ?
Lewis CAMPBELL.
NO, LXXII. VOL. VIII,
cc
350
THE CLASSICAL REVIEW.
JEBB’S FLECTRA.
In welcoming the sixth volume of Profes-
sor Jebb’s great critical work on Sophocles,
it is idle to expatiate on the qualities which.
distinguish it, for they are known to all
scholars. If the Greek scholarship. of
England is able in this generation to ‘speak
with its enemies in the gate,’ there are few
men who will have a larger share of the
credit for this achievement than the editor
of Sophocles, with his fine taste and sober
judgment, his full but discriminating know-
ledge, his detailed thoroughness of work,
his unrivalled instinct for the subtleties of
Greek expression, and his luminous and
forcible exposition.
The introduction contains the history of
the legend of Orestes from its first appear-
ance in the Odyssey to 1783, when Alfieri
published his Oreste. Perhaps the most
interesting pages are those (xv.-xxii.) where
Professor Jebb, following mainly the Bild
und Lied of Robert, builds up, from evidences
scattered about among ancient references
and extant vase-paintings, a highly probable
restoration of the treatment of the myth in
the Oresteia of Stesichoros. There could not be
a better example either of Professor Jebb’s
power of lucid statement, or of the unex-
pected light which the recent study of
Greek art, on a thorough and systematic plan,
may throw on old literary problems.
In making a full and careful comparison
of the three extant Oresteiai of the
tragedians, Professor Jebb is of course
traversing old ground. His most instructive
contribution here is the great stress he lays
on the question, Why does Sophocles give no
hint that Orestes after his matricide was
liable to the visitation of the Furies? The
editor suggests that it is because the poet
chose to adopt the Homeric view of the
story, viz. that Orestes’ vengeance was
entirely laudable. But he argues that this
is an incomplete defence for Sophocles, since
in the poet’s version Apollo is still an ele-
ment in the story: and the god was intro-
duced not only to command the murder, but
to purify the murderer. And if the
murderer is not purified, or needs no
repentance, 1s not the presence of Apollo
superfluous ?
The difficulty is a real one; but it is at
least certain that Sophocles could not have
been blind to it: if he ignored the Erinyes,
he must have done it deliberately. Perhaps
the truth may be (as the Zlectra is a late
play) that the higher moral teaching about
guilt, so emphatically insisted on in the
Coloneus, is here implicitly but intentionally
applied to the LErinyes. If guilt (as
Oedipus passionately pleads) lies in the evil.
will, and not in the deed, then Orestes
requires no formal purification when once
Apollo, the god of light and justice, ha
taken the responsibility of the deed.
If this is so, then Sophocles’ view is not
only not a return to Homer’s crude approval
of the vengeance : it is the last stage in the
moralization of the tale. Justice requires
the murder: and in Homer it is therefore
done without misgiving. But matricide is
horrible guilt: and so from Stesichoros to
Aeschylus the Furies punish it, though
Apollo saves and purities the offender. Thus
arises a theological ‘scheme of salvation’
for Orestes, which is worked out in Aeschylus’
trilogy. Sophocles’ solution is simpler and
higher: if Apollo ordered the matricide, it
is a just and not a guilty deed. It follows
that the Erinyes, who punish unjust homicide
(113) and adultery (276), are to be feared
by Klytaemnestra and Aigisthos, but not by
Orestes: and thus Electra may even invoke
them (115) to help in the deed of venge-
ance.
In the commentary on the text there is
no new emendation as brilliant as dozep
iddepwov yew (O. 7. 1219) or AuTyprov ASdypa
(Trach. 554); but there are many places
where Professor Jebb’s lucid and subtle
discussion of difficulties gives material help
toward the settlement of disputed questions
of reading or interpretation. Such are his
notes in favour of reading dpxov (47), dyéov
and not dyewy (159), rexéwy (187), AdvOav’
dv (914), and Musgrave’s radécer for ri
gdvce in the well-known crux of 686. There
is an excellent note and appendix on
apxerAoutov (72), where the editor shows
strong ground for translating ‘ master of my
possessions’: rote py Avmety (363) is well
defended against the numerous corrections :
and there is much to be said for the correc-
tion Oapoos 71 1n 495, We are glad to see
that Prof. Jebb is converted from his old
view of 70 pa) Kaddv KafowAicaca in 1086 :
for though the participle is still very doubt-
ful, there can be little question that coda 7
dpiora Te mats KexAjoGor must be the praise
which the chorus give, and not that which
they refuse, to Electra.
On the other hand there are one or two
THE CLASSICAL REVIEW.
points on which the editor has not converted
us, and where at least an appeal may be
made to him for further consideration. One
concerns the ‘divided attribute,’ which
occurs three times in the play (133, 284,
1143), and on which the notes give an
uncertain sound. On 133 Prof. Jebb says,
commenting on the phrase tov éuov zarép’
dOduov, that ‘an adjective, though not a
predicate, is sometimes thus placed’: but he
nowhere clearly says that it is only where
the attribute consists of two elements (as énov
...a0\vov here) that one may be placed, and
more commonly is placed, after the substan-
tive. Nor is it needful that ecther of these
elements should be adjectives: on 284
(where no reference is made to 133) he cor-
rectly quotes Thue. vii. 23, ai mpd rod ordpa-
TOS Ves VavpLaxovoat, Where one element is a
preposition-phrase and the other a_parti-
ciple.
In 155, ovrou cot povva...dyos épavn...mpods
6, TL ov Tov evoov et Tepicod, Prof. Jebb’s note
‘in respect to whatever grief’ seems
misleading : the 6,7. is due to the negative
(as in ovdev...6, 71) and means (as the editor
gives it in his translation) ‘not to you alone
has any grief come wherein.” And e repicoa
can hardly mean ‘less moderate in showing,’
but simply ‘thou dost exceed’: so that the
whole clause practically contains two points,
‘you are not the only one afflicted’ and
‘you are not more affiicted than your
sisters.’
In 443 why should défac6ar not be right,
even if it be the only Sophoclean instance
of the well-known use of the aorist infinitive
with verbs of thinking? There are many
other examples besides those which Professor
Jebb quotes: e.g. Thue. ii. 2 évopicay padiws
kpatnoa, id. vi. 24 vopilwv 7) amotpévey 7)...
exwAcdoa, Eur. Or. 1527 padpos «i doxets pe
tAjvat, and Aias 1082 (where some editors
strangely take it gnomic) vouile Td ypdve
TEC ELV.
In 564 it is surely better to translate ‘she
kept those many winds at Aulis’ : we cannot
feel it natural that the expression ‘ those
many winds’ should be used of the winds
that did not come: they must be the adverse
winds which Artemis held or kept at Aulis,
For the corrupt tov dei mwatpos deAata
orevaxovoa in 1075 Prof. Jebb prefers (though
he does not adopt) the ingenious 4 zats otrov
dei watpos Of Heath. But does he not go
too far in saying that Dindorf’s tov édv
motpov ‘is excluded by the comparison with
aydwv, Which indicates that the doom she
351
mourns is not her own’? There is no
incompatibility in Electra lamenting her own
Jate and her father’s too: she does both con-
stantly in the play. Nor does the comparison
exclude it: the chorus in Agamemnon 1142
say to Kassandra
> \ > c lal a
appl & attas Opoets
4 »” es ‘
vopov avopov, old Tis Eovba
» ” / 2 3 ,
Irvv “Itvv orévova’ addr,
where the very same comparison of the
nightingale mourning for Itys is applied to
the prophetess lamenting for herself.
Lastly, in 1106, is it not both more
dramatic and more natural that Orestes
should not recognize his sister until he hears
her lamentation over the urn? Prof. Jebb
says that he would be ‘dull’ not to make
the discovery sooner, and that he is acting
a part. But it must be remembered that he
has not before set eyes on her, and that she
is not dressed as a princess but as a slave.
When he does recognize her he is shocked
at her cdp’ aripws xabews ebOappévov: there
is indeed nothing to suggest to him who
she is, until her sorrow over the supposed
ashes reveals her. The coldness of ovk oida
tiv onv kAndov’ (1110) and the dramatic irony
of 466’ Aris éoré (1123) lose their point if
Orestes is acting a part.
In the appendix on 780 Professor Jebb
has an excellent analysis of the uses of dare
ov with infinitive. The only comment we
should like to add is that in the two passages
under class III. which he quotes from Dem.
53 and Phoeniss. 1357 éore od stands not for
aote py (as the editor says) but rather for
gore py ov. This suggests that we should
insert 7 in the Demosthenes passage, and
perhaps read és pa) ody Gzravra in Phoenissae.
In conclusion a word of thanks should be
given to the editor for the firm stand he has
made here as elsewhere against the tendency
of critics to suspect interpolation on per-
fectly inadequate grounds. The worst
offender in the Hlectra is Nauck, who excises
twenty-two lines altogether: and, as a
specimen of his literary taste, it will be
enough to quote the two beautiful lines
which (if he had his wicked will) would no
longer be read in Electra’s lament over the
urn :—
a 4 ~~ 398 ” / A
viv pev yap ovdev ovra Baoralw xepot"
Sdpwv b€ o, & wat, Aapmrpov eee’ eyed.
A. 8.
352
THE CLASSICAL REVIEW.
GANZENMULLER’S CIRIS.
Bettrage zur Ciris von Dr. Cart GANZEN-
MULLER. Leipzig. 1894.
Dr. GANZENMULLER in this excellent
dissertation on the Ciris (which forms part
of the twentieth supplemental volume to
Fleckeisen’s Jahrbiicher), has reopened the
questions which the problematical character
of the poem raises, and which he satisfac-
torily shows to be hitherto unsolved. Teuffel
had fixed the date of its composition from
19-14 Bc. Dr. Ganzenmiiller finds in it
too many parallelisms with Ovid to admit
so early a date. Zingerle in his Kleine
philologischen Abhandlungen iii. pp. 23-31
(Innsbruck 1892) had already called atten-
tion to these correspondences between the
two poets, but had not pressed the inquiry.
The present treatise is minute and detailed,
filling more than 100 pages of close small
print. It must form the basis of any
future edition, commentary or dissertation
on the poem.
Unlike the Culex, Moretum, Dirae, Copa,
the Curis is preserved in no good or early MS.
One short fragment alone 454-541 is con-
tained in a Brussels codex of the twelfth
century : all the other MSS. are, so far as
is yet known, of the fifteenth. It was my
hope, when working in Rome in 1887, to
have discovered a new and independent
source for the text of the Curis, as the
Corsini is for the text of the Culex, but in
this I was disappointed, though some vestiges
of a better tradition are mentioned in my
article ‘Further Notes on the Ciris and
other poems of the Appendix Vergiliana’
published in vol. viii. of the American
Journal of Philology. After all, the text of
the Curis is less desperate than the Catalepta,
a collection preserved in very few MSS.,
and those so hopelessly corrupt as to baffle
all the ingenuity of criticism.
The first part of Ganzenmiiller’s disser-
tation is a comparison of the verses of the
Curis with those of other poets, mainly of
the Ciceronian and Augustan eras, though
those of a later time are sometimes cited
also, e.g. Manilius, Lucan, Val. Flaccus,
Statius.
Catullus and Vergil are the poets most
largely borrowed from : but there are many
parallels with Lucretius, and, as Ganzen-
miiller successfully shows, with Ovid, though
in reading them side by side it is difficult
to feel any certainty which of the two poets
preceded the other. G. believes that the
Astronomica of Manilius were read and
used by the poet of the Ciris(p. 561, note).
The combination Felix tila dies in both is at
least noticeable : but it is not certain that
illa was written by the author of the Ciris,
some of the MSS. giving dle. ;
The juxtaposition of so large a collection
of passages where the same combinations of
words in the same place of the verse occur
is very instructive, even if it leaves the
reader in doubt as to such combinations
being anything more than fortuitous. V.
122 of the Ciris ends with the words
vertice crims ; G. cites the same ending (some-
times with crinem or crines) ten times from
Catullus, Vergil, Ovid, Manilius, Lucan,
Silius and Statius. It is obvious that little
or nothing can be inferred from so large an
array of coincident endings as to any one of
the poets being indebted to the other.
Perhaps, and this is all we can say, Catullus
set the tone, and it was taken up more or
less unconsciously by the poets who followed
him. Again Cir.170 ends with the words
bacata monilia collo, and the same combina-
tion, only with the participle altered, is cited
four times from Ovid. But it is at least as
possible that Ovid took the combination
from the Cvris, as vice versa. What is
certain is that the poet of the Ciris copied,
not Ovid, but Vergil, Aen. i. 654 colloque
monile Bacatum. So, if both the Ciris and
the account of Scylla in Metamm. viii. have
Nise pater! as an exclamation, it is more
than probable that one borrowed from the
other: but Iam not prepared to say with
Ganzenmiiller that Ovid was the prior of
the two.
Let me put the point in another form.
The active use of reguiescere is found in
Calvus, the Helogues of Vergil, and the Ciris.
In all these cases the accusative is cursus.
Here it is likely that Vergil copied Calvus,
certain that he was himself copied by the
poet of the Ciris. No such use is found in
Ovid. What is to be inferred? I should
suppose that the construction was felt by
Ovid to be too harsh and strange to be
admissible: the language of poetry had
become more sensitive and intolerant of
abnormal uses. If it was so, the Ciris
would seem to belong to the less exacting
and earlier period, and such real parallelisms
with it as are found in Ovid are imitations
of the Ciris,
THE CLASSICAL REVIEW.
The same reasoning may be applied to
another of G.’s arguments. The Ciris omits
those parts of the Scylla-legend which Ovid
dwells upon, because they were familiar
already as Ovid had presented them in
Metamm. viii. It is equally possible that
Ovid, having the Ciris before him, enlarged
on those parts which he did not find there.
The general view of G. may be thus
stated. The first sketch of the Ciris was
made shortly after the publication of the
Georgics (four lines of which (i. 406-409)
form the argument of the poem and are
repeated in it word for word Cir. 538-541),
Ze. in 30-29 s.c. Its author, at the time
quite young and under the influence of
Catullus and the imitators of the Alex-
andrian school, was diverted from his project
and only resumed it in later life, perhaps
when sixty years of age. What it may have
lost in youthful fire, it has gained in finish
and apt imitation of other and later poets,
particularly Ovid. In form however it still
retains the Alexandrian outline on which
Catullus and Calvus constructed their
epyllia, the nuptials of Peleus and Thetis,
and the Io: with an additional tendency to
Lucretian reminiscences, natural to an author
who had purposed, as he tells us (5 sqq.), a
more ambitious poem of a philosophical or
scientific, probably astronomical, character.
His training shows itself pre-eminently
Greek: he seems indeed to have fixed his
residence in Athens, and to this are probably
owing not only his frequent allusions to
recognized Athenian customs and observ-
ances, eg. the navis Panathenaica and
peplum embroidered with the battle of the
Giants, the rérrvyes used to fasten the hair
(Thue. i. 6), but the minute description of
the coast-scenery in the neighbourhood, and
the details about the founding or building
of Megara. Hence also the number of
Greek words, which G. estimates as 146 ina
total of 1360, an average exceeding Catullus,
353
many of them not proper names, psalterium,
storax, thallus, sophia, haliaeetos, oestrus.
In estimating the merits of the poem, G. is
inclined to side rather with the depreciatory
side. It is, as has often been observed, in
an extraordinary manner a cento: the vast
array of parallels now collected does not
seem to me to add much to this at once
obtrusive and palpable note of inferiority.
It abounds, too, in parentheses and repeti-
tions, sometimes, no doubt, purposely
introduced to give a rhetorical effect, more
often from imperfect command of poetical
technic. G.’s lists here are curious and very
interesting in comparison with Catullus’
sixty-fourth poem, which is open to the same
criticism. My own inclination is to rank
the Ciris higher than G. would admit:
especially the speeches of the Nurse are
well conceived and the suggestion of Scylla’s
real object in her mysterious visit to Nisus’
bed-chamber is conveyed in language which
recalls Ovid without his indecency. Itisa
pity that we cannot compare here Cinna’s
Smyrna with the Ciris: but from Martial’s
epigram it seems to have been doomed early
to extinction ; yet we may feel certain from
Catullus’ high-flown eulogy, as well as
from the fine fragments which have survived,
that Cinna had poured all the resources of
a lavish art into his portrayal of Myrrha’s
incestuous passion.
Much is to be learnt from the metrical
details which form another section of Ganzen-
miiller’s dissertation. I cannot but agree
with him in his disparagement of Drobisch’s
and Lederer’s statistics; in contrast with
these mechanical appraisers of poetry, all
that G. has put together as to the character-
istics of the Ciris, looked at as a new
experiment in hexameter, is sound, judi-
cious, and convincing. There are however
points on which he is silent, and to which
I hope again to return.
Ropinson EL.ts.
SCHLEE’S SCHOLIA TERENTIANA.
Scholia Terentiana.
Frip, SCHLEE.
184 pp.
Collegit et disposuit
Leipzig : 1893. Teubner.
Tuts is an attempt to place within conveni-
ent reach of Terentian scholars all that are
valuable of the scholia existing in manu-
scripts other than the Bembine; and to
establish the antiquity and importance of
these scholia, in opposition to the adverse
judgment of Umpfenbach in Hermes ii. 338
—a judgment that now for the first time is
shown to have had little foundation in fact.
Indeed, since the year 1867, when Umpfen-
bach edited the Bembine scholia in the
journal already named, the scholia of the
354
other MSS. have in general been regarded
as unworthy of particular study, no one
thinking it worth his while to test the
accuracy of Umpfenbach’s unfavourable
verdict.
The test has at last been made by Frid. .
Schlee, with the result that the value of a
large portion of the other’ Terentian scholia
is established as equal, or nearly so, to that
of the scholia of the codex Bembinus ; and
the importance of the lemmata of the codex
Monacensis is for the first time brought to
light.
The editor has made special use of the
following codices: Victorianus (D), Decur-
tatus (G), Vaticanus (C), Riccardianus (EF),
and Monacensis (M), the last the oldest of
the MSS. containing lemmata, and assigned
by Halm to the eleventh century. The
lemmata referred to are of considerable
length, and fairly numerous, and since they
are evidently derived from an ancient codex
of the D family, are considered to be
deserving of publication, especially as the
MSS. of this family are more or less in a
mutilated condition.
As a basis for what is to follow the
editor begins his book with a discussion of
the Calliopian recension, pp. 1-11. Students
are familiar with the threefold classification
of the Terentian codices, attributed to
Umpfenbach. The codex Bembinus (A)
constitutes in itself class I. To class II.
belong the codices Victorianus (D), Decur-
tatus (G), and Fragmentum Vindobonense
(V). This is the D family. Class III.
contains the Parisinus (P), Vaticanus (C),
Basilicanus (B), Ambrosianus (F), and
Riccardianus (E). These are known as the
P family. The most ancient of all these
MSS. is the Bembinus. It is also the most
trustworthy, because it is the only one
certainly free from the arbitrary alterations
of the unknown grammarian Calliopius.
Which of the other two families is more
strictly representative of the original
Calliopian recension is a question concerning
which there still exists considerable doubt,
notwithstanding many efforts have been
made to solve the problem. All that has
been positively ascertained is that each
family has suffered, to a greater or less
degree, from the correcting hand of a
commentator of the fourth or fifth century,
whose name was probably Calliopius.
In Umpfenbach’s opinion the Parisinus
(P) and Vaticanus (C) exhibit the Calliopian
corrections and alterations more faithfully
than do the Victorianus (D) and the Decur-
‘tatus (G). Frid. Leo (‘die Ueberlieferungs-
THE CLASSICAL REVIEW.
geschichte des Terenz,’ Rh. Mus. 1883) finds
the original recension preserved in DG,
while in PC he discovers the same recension
revised and changed by some writer who
failed to subscribe his name. Dziatzko
(Comment. Woellflin. Lips. 1891) concludes
that Calliopius, about the fifth century,
produced an edition of Terence in which he
had made many violent and arbitrary ~
alterations, both verbal and metrical, and
that this edition is now represented by the
codices PC; that this edition gradually
acquired such importance and authority
that many of its readings crept into the
vulgar text, and that the vulgar text, thus
corrupted, is to be seen in a more or less
genuine form in the codices D and G ; and,
further, that the similarity now traceable
between these two classes of MSS. is due not
so much to the readings which have passed
from the family of PC into that of DG, as
to those which belonged originally to the
accepted text, and have remained common
to the two families in spite of subsequent
alterations. .
It will be noticed that Leo’s view attaches
the name of Calliopius to the DG recension,
while Umpfenbach and Dziatzko give it to
the recension of which PC are the exponents.
But the question, says Schlee, to which of
the two the name more properly belongs is
of slight consequence, so far as the consti-
tution of the text is concerned. A more
important point is the relative antiquity of
the two recensions,—a matter regarding
which both Leo and Daziatzko are in
substantial accord and one that has been
ably treated by Schlee. The latter is at
pains to show that DG are descended from
an archetype older than that of PC, while
each family springs ultimately from the
same recension—a recension believed to
have been in common use in the third or
fourth century of our era.
In short, our editor reaches a conclusion
in all essentials the same as that arrived at
by Dziatzko, and differing from that of Leo
in regard merely to the name of the author
of the later recension (=PC). From the
third century to the fifth there existed,
besides the Bembine, a second recension in
common use. The MSS. of this recension,
being circulated in the schools, gradually
became burdened with scholia, and often, to
save space, were written without due
attention to the metres. In the fifth
century Calliopius made his recension from
a MS. of this class, and in doing so intro-
duced many metrical corrections, omitted
not a few of the scholia, added marginal
THE CLASSICAL REVIEW.
illustrations from an earlier MS., and
altered the text (=PC). This recension
acquired considerable authority. But the
other MSS. also, which had been supplied
with scholia for use in the schools, were
passed from hand to hand, and frequently
copied, and in this way became more and
more similar (=DG) to the Calliopian
recension. DG therefore are derived from
a recension older than the Calliopian, and
according to Schlee are entitled to greater
consideration, especially as Calliopius
declined to adhere to his exemplar, but
made changes in the text in harmony with
his own peculiar fancies and prejudices.
But while DG may be of greater import-
ance than other MSS., wherever the
question of the scholia is to be considered,
it is improbable that they are so important
to the constitution of the text as Schlee
appears to maintain. Indeed there is
evidence that our editor, like others before
him, has underrated the value of PC in this
regard. A discussion of this point in detail
would be out of place here; but the
reader is referred to an article of the
relative value of the MSS. of Terence by
Prof. E. M. Pease in the Zransactions of
the American Philological Association for
1887, vol. xviii. (see also my edition of the
Adelphoe, pp. li. and lii., Macmillan & Co.),
in which the writer proves at length that,
next to the Bembinus, the Parisinus is the
most trustworthy of the MSS., and that,
while the original form of the Calliopian re-
cension is to be sought in DG, yet PC repre-
sent by their archetype an edition of the
Calliopian recension, worked over, illus-
trated and arranged according to a MS.
sprung from the best period; that PC are
more closely bound together and have suf-
fered less from errors creeping into the
individual MSS. than DG, and that in
general more changes have been made in
the archetype of the D family than in the
archetype of the P family. ‘The similarity
of these conclusions to those of Leo will be
readily observed.
The theory that Calliopius is only another
namefor Alcuin, the celebrated Anglo-Saxon
scholar of the time of Charlemagne, has
lately been revived by Gutjahr (Act. Leg.
Soc. Litt. Sax. 1892), but is rejected by
Schlee.
The second paragraph, pp. 11-17,
estimates the value to be attached to the
scholia handed down by the codex Mona-
censis (M). In Hermes, vol. ii. p. 388,
Umpfenbach says: ‘Kaum_ auf ein
urspriingliches corpus gehen die Trivial-
355
scholien ziiruck, die sich in gleicher oder
sehr iihnlicher Fassung in den Handschriften
seit dem ix.—x. Jahrhundert, nur bald
vermehrt, bald vermindert, finden und
ihren Ursprung aus halbbarbarischer Zeit
nicht verleugnen. Die undankbare Miihe,
sie zusammen zu schreiben, hat sich ein
Namenloser zu Verona im xi. Jahrhundert
gegeben. Die Frucht seines Fleisses ist
die Miinchener Handschrift 14420 =M.’ To
this our editor replies : haec fere omnia prava
sunt; for, as he explains, the writer of M
was not the first to collect the materials (lem-
mata and scholia) of which the commentary
is composed. He merely made a copy of a
commentary already in existence, as may be
proved from an examination of the lenmata
themselves. Nor was M made from any
one or more of the MSS. as they now
appear. A comparison of the subscriptiones
and indices of this and other codices
indicates that M, while not derived immedi-
ately from G, must have proceeded from
some MS. of the DG family very closely
related to G; and its lemmata are the more
valuable for the reason that they supply
much of what is lacking in the codex
Decurtatus, a MS. now in great part
destroyed. Hence just so many of the
lemmata are printed on pp. 17—384 as, in
the judgment of our editor, are useful in
determining the text, or otherwise impor-
tant to a correct valuation of the codex
itself.
The fourth paragraph, pp. 34—37,
reviews those particular points on which
the authority and importance of the Mona-
censis are believed to rest: (1) This codex
confirms certain good readings which, on
account of the discrepancies between the
MSS., were previously doubtful; (2) it
establishes the correctness of certain ancient
forms; (3) it agrees in some particulars
with the codex Bembinus, against the
testimony of the other MSS. ; (4) it adds
weight occasionally to recent conjectures ;
(5) it frees the text from a number of
superfluous readings which are found in all
the MSS.—both the later ones, and even
the Bembinus ; (6) it helps to restore the
ancient reading of the DG family in many
places where the true reading has been
altered through the influence of PC; (7)
finally the lemmata of this codex lend
confirmation to the theory that the Riccar-
dianus (E) and the Ambrosianus (I) belong,
not to the PC, but to the DG family—a
matter regarding which there has been
some difference of opinion.
According to the filth paragraph, pp.
306
37—39, the scholia in DGEFPC and M
fall into three groups. The first group
consists chiefly of extracts from Servius and
Priscian, which occur only in DGE, and are
written in the margin. They are by the
same hand as the words of the text, or at
least by one that is not later. The second
group embraces many more scholia than the
first, which consists for the most part of
brief glosses ; each scene begins however
with a so-called explanatio praeambula,
_ indicating the characters about to be intro-
duced, and explaining how the scenes are con-
nected one with another. These scholia are
more perfectly preserved in M_ than
elsewhere; they appear however also in
DGEFPC. In PC they are added by a
later hand ; in the rest they are by the same
hand as the text itself. The scholia of the
third group are only fragments of what was
once a much fuller commentary, and are
found in the last pages of D and G.
The sixth paragraph, pp. 39—42, deals
exclusively with the first group of scholia.
Here the editor explains that certain
scholia taken from Donatus, Eugraphius,
Festus, Porphyrion, and Isidorus, are to be
reckoned in the same category with those
of Priscian and Servius; and that all these
are to be distinguished from the remainder
of the great body of the scholia, and are to
be esteemed as of primary importance on
account of their antiquity and fulness. The
scholia of the first group are printed on pp.
53—78; those of Servius and Priscian
being given on pp. 53—67, those of Donatus
on pp. 67—75, those of Eugraphius on pp.
75 and 76, and the rest, together with those
of an unknown scholiast, on pp. 76—78.
A. Funck, in his review of this work in
the Berliner Philologische Wochenschrift,
Oct. 28, 1893, suggests a comparison of the
scholia of Donatus with the commentary
that passes under his name, and remarks
that the commentary is fuller and more to
the point. Only occasionally, he says, do
the scholia add anything new, as e.g. on
Phorm. ii. 2, 24, where a citation from
Juvenal, i. 135, is given in illustration of
the use of rex = patronus.
The seventh paragraph, pp. 42—48,
discusses the second group of scholia.
These are taken from M, and are here
printed for the first time—on pp. 79—162.
Owing however to the frequent repetitions
and unnecessary fulness which characterize
the group, the editor has omitted a good
deal of what, after due deliberation, has
appeared to him to be superfluous, The
scholia are by an unknown hand, distin-
THE CLASSICAL REVIEW.
guished for convenience as Commentarius
Antiquior. At the top of the first page
of G are to be found the letters:
COMMENTARII OOPEIVS. The
letters OO are uncertain. That Calliopius
jis not intended there can be _ little
doubt. Woefllin (Arch. viii. 419 sq.)
hints that the reference may be to the
grammarian Pompeius who wrote a
Commentum Artis Donati about the close of
the fifth century. To this group of scholia
was originally prefixed a. Vita Terentt:
The life however has not~ been fully
preserved in any of the MSS., owing, in
some instances, to the loss of the original
first page, as in the case of D and G; in
another instance, that of C, to the oblitera-
tion of the life by a scribe who wished to
make way for other scholia.
As the unknown scholiast has nowhere
mentioned any of his authorities, it is
difficult to determine the sources from which
the scholia of the second group have been
drawn. Our editor however thinks he has
detected points of contact with Festus,
Isidorus, Eugraphius, Donatus, and the
scholia of the codex Bembinus. He traces
certain agreement also between the glosses
of this group and those of the Corpus Gloss-
ariorum. A list of glosses is given on pp.
45—47, with references to the plays in a
parallel column. It is probable, says
Schlee, that the scholia of this group
accumulated by degrees from various
sources—the writings of grammarians,
commentators, glossatores, etc..—and that
accordingly they: were penned by different
hands; but that the praeambulae explanationes
prefixed to the scenes were the work of a
single scribe,—a fact indicated by the
character of their diction. These scholia
in question are chiefly valuable for the
elucidation of the text of the codices
Victorianus and Decurtatus, since in this
family they appear as given by the first
hand, and are better preserved than in the
Parisinus and Vaticanus.
The eighth paragraph, p. 49, gives a brief
account of the third group of scholia, of
which a specimen taken from codices
Barbarinus, Riccardianus, and Victorianus
is printed at the close of the volumes, on
pp. 163—174. These scholia are in the
form of a continuous commentary, and are
later than the eleventh century. Their
purpose is similar to that of the preceding
group, except that they bear upon the
meaning of sentences as a whole, rather
than upon the peculiar significance of single
words. The first part of the commentary
THE CLASSICAL REVIEW.
contains a brief life of the poet which,
being taken from Orosius iv. 19, falls into
the error of confusing the name of the
dramatist with that of Q. Terentius Culleo,
the Senator (Liv. xxx. 45). Following the
life is a treatise in comedy, taken principally
from Euanthius, and enriched with quota-
tions from Horace and Juvenal. Then
follow a commentary on the prologue to
the Andria and a summary of the plot;
after which come certain eaplanationes
pracambulae which outline individual
scenes in the play, and enlighten the reader
as to the characters that appear in them.
Our editor finally felicitates himself on
having worked in an unknown field, for, as
he has already remarked, the scholia which
he edits have been looked upon as of slight
importance—the work of the unlearned of
the Middle Age. The ground for this
unfavourable judgment he claims to have
removed. Terence, he says, was studied by
school children in the very earliest times
(cf. Sid. Ap. #p. iv. 12), and his diction
could not have been properly understood
without assistance. The commentary of
Donatus was of too learned a character to
be suited to boys, for whose use editions
with brief notes or glosses were better
adapted. In one of these school editions,
357
he repeats, the codices known as the Vic-
torianus and Decurtatus had their origin,
and the scholia are derived from a similar
source,
That this collection, so well edited, of
Terentian scholia will be generally helpful
to students of Latin comedy, and of special
service in settling difficulties in criticism
and interpretation, no one need doubt. We
have only to regret, in company with the
writer of the review in the Berliner Philo-
logische Wochenschrift, that the editor has
not added to this most praiseworthy edition
both the commentary of Donatus and the
scholia of the codex Bembinus. ‘The former
is at present accessible only in such early
editions of the poet as those of Lindenbrog,
Klotz, Westerhovius, and Stallbaum. The
latter must be sought in the special articles
of Umpfenbach in Hermes ii. and Stude-
mund in Neue Jahrb. 97. To combine these
four available sources of early Terentian
criticism in one convenient volume would
greatly facilitate the labours of modern
scholars, and would be an undertaking
worthy of the special experience and critical
skill of the editor of the Scholia Terentiana.
SipNEY G. ASHMORE.
Union College, Schenectady, N.Y.
HUBNER’S MONUMENTA LINGUAE IBERICAE.
Monumenta Linguae Ibericae edidit A¥EmI-
Lius Huser. 4to. pp. exlii. 264, Berlin,
Reimer, 1893.
Art the request of the editor of the Classical
Review I submit to its readers a very brief
description of the last and not the least
noteworthy outgrowth of the Corpus IJn-
scriptionum Latinarum. Its unique import-
ance and interest would demand in justice a
far fuller notice than, unhappily, I can at
present attempt to give.
The lingua Iberica is that of the primitive
inhabitants of the Spanish peninsula, the
people, that is, who were there before Phoe-
nicians, Greeks, Celts or Romans. Its
remains are now collected, practically for
the first time, by the great epigraphist who
edited the Spanish volumes of the C./.Z.,
Emil Hiibner. The courage needed to
undertake such a task is matched by the
scrupulous care with which it has been
executed, though neither is new in the army
of scholars whom Mommsen has inspired ;
and it is not to be counted the least of their
triumphs to have rescued from the dust
what must be by far the largest articulate
record of pre-Aryan Europe.
In Hiibner’s numbering the volume con-
tains some seventy-six inscriptions, five or
six of which are of some length (containing
from fifty to a hundred and fifty letters),
besides coins from nearly 200 towns, each of
which shows several different species and
legends. The types of these are described,
not reproduced, but of the inscriptions in
the narrower sense facsimiles are frequently
given. In all points of method the editor
follows the lines which the C./.Z. has once
for all established, fulness and definiteness
of all certain information bearing on the text
of the inscriptions, combined with a jealous
repression of merely conjectural matter. All
the inscriptions are transcribed into italics,
and those given in facsimile are represented
also in black and white in Iberian a8. But
in two respects the plan of the book goes
beyond that of the Corpus. Its admirable
indices include all the ancient local and
personal names of Iberian territory, taken
358
either from C'./.Z. ii. or from literary sources
—an invaluable complement to the inscrip-
tions themselves. Similar collections for
the whole of Europe—the materials for
which no doubt exist in some form or other
in all its parts—would be a laborious but
a most welcome contribution to primitive
history. Secondly, in a long and masterly
introduction, the editor has collected what
may be said to be known about the Iberians,
their alphabet, and their language (includ-
ing some fifteen good glosses), and by his
careful lists of forms classified according to
their endings and other phonetic character-
istics he has at least laid the foundation of
a scientific study of this terra incognita.
How much has yet to be done, and how
scrupulous the present editor has been the
reader may judge from the fact that, so far
as I can find, he does not confess to even an
inkling of the meaning of more than some
half-a-dozen words. The longest of the in-
scriptions is the bronze tablet found at
Castellon (on the east coast south of the
mouth of the Ebro) in 1851 and now in the
Museum at Madrid, which contains a hundred
and fifty-three letters. But, though abstain-
ing from interpretation, Hiibner has come to
a conclusion as to the character of the lan-
guage, based on its phonetic character-
istics, namely that it is not Indo-European.
‘Linguam apparet secutam esse leges for-
mationis et flexionis diversas non tantum a
Graecis Latinisque, sed etiam ab eorum
populorum quos Iberis aliquando vicinos
fuisse scimus, quatenus de linguis eorum
iudicare licet ; Venetos dico, Ligures, Etrus-
cos, Celtas’ (p. cxli.), and he points out that
this was the belief of Humboldt (the one
illustrious name in the scanty list of Iberian
students), and he goes on to quote with
sympathy rather than definite approval the
same scholar’s conjecture that the modern
representatives of the Iberians in race and
language were no other than the Basques.
But he refuses at present to appeal to
Basque words or forms as a means of inter-
pretation. For this there are two unassail-
able reasons: first, that the only sound
method of interpreting an unknown lan-
guage is to begin by working simply at the
monuments of the language itself with
whatsoever light their surroundings and
mutual relations can shed upon it;! and,
secondly, that there is as yet no satis-
factory grammar of the Basque language.
Will Professor Rhys help us here? It
1 T should perhaps explain that this is not a quo-
tation of Hiibner’s own words, but only an inference
from the method he actually pursues.
THE CLASSICAL REVIEW,
should be added that Hiibner follows Kie-
pert’s treatment of the Celtic invasion
(Monatsber. d. Berl. Akad. 1864, p. 143,
and Lehrbuch d. alt. Geogr. p. 478-498)
and carefully eliminates place and personal
names of Celtic origin.
The Iberian alphabet or rather alphabets,
for the signs vary considerably in Hither
and Further Spain, are derived directly from
the Phoenician, as appears clearly in the
tables on pp. liv. lvi. It may be useful to
reproduce the shorter of these; } is wanting, .
and in Hither Spain the direction is mainly
from left to right, in Further always right
to left. ;
Value. Phoe- Further Hither
nician. Spain. Spain.
a 4 4 P
c “ “AN <
d A ei X
€ 4 4 =
Zz 4 . a
h H H H
th ® @ @
a ~ n N
k; ¥ vy x
bh “A i.
m bes vi VY
n V ha N
O O 8 O
Pp u | [7
q P as x
r q q °
s XY; eZ $
s WwW M M
t 0 A N14
U Y 4 4
Further there are five signs not borrowed
from the Phoenician a8, but ‘exemplo Ro-
mano’:
- J
| t
A ca
é ce
A du
THE CLASSICAL REVIEW. 359
Hitherto the value of ¢, M, and ¢ has
been uncertain, of A, T, and & (a variant
of ¥, &) unknown. Ina few points, 1 may
add, these af’s resemble those of the enig-
matic pre-Italic inscriptions of the Adriatic
coast.
As to date, the coins range roughly from
241-133 bB.c., the inscriptions ‘ probably’
from the Hannibalic war to the fall of the
republic, the latest being in Latin a8. But,
naturally, there are very few, if any, of the
inscriptions whose date in particular can be
fixed.
For curiosity’s sake may be given Hiib-
ner’s transcription of the Zabula Castellon-
ensis (the words are separated by a triple
interpunct, but after the last it is only
double).
[zlirtaims airieimth sinektn urcecerere au-
runikiceaiasthkiceaie ecariu aduniu kduer
ithsm eosu shsinpuru krkrhniu qshiu wthgm
kricarsense ulttheraicase argtco aicag tcepu-
raves tithsiniecarse.
If the transcription is correct it would
seem that some vowel sounds must be un-
written in the heavy consonant groups ; and
one cannot help asking, Were the Iberians
quite innocent of sonant nasals and liquids 4
Unless one is prepared to become a
serious student of Iberian, all criticism
must be more or less nugatory. Yet per-
haps it may be asked whether Hiibner’s
negative conclusions as to the character of
the language can be called ‘ proved,’ at least
so far as they are based, as they seem to be
in chief, merely on its phonetic characteris-
tics. Does the foregoing inscription strike
the average scholar as more outlandish than
would an extract of similar length from,
say, Armenian, Old Church Slavonic, or
even Old High German ?
R. 8. Conway.
CanpirF, June 1894.
BOLDERMAN’S S7UDiA LUCIANEA.
Studia Lucianea. Specimen Litt. Inaug.
Scripsit P. M. Botperman. Lugd. Bat.
1893.
THE original purpose of the writer in under-
taking the study of Lucian was to discover
quotations from Attic Comedy. So far as
this definite purpose is concerned his con-
clusions are negative: not only are no new
comic fragments to be found in Lucian but
the number of references to comedy assumed
by Kock and others is to be materially
reduced. The tendency to find satire, evi-
dent or concealed, in all the works of
Lucian and to reject as spurious those in
which no satire can be found, together with
the failure sufficiently to take into account
the changes in the character of his works
incident to changes of age or purpose in
writing, constitute the principal defects of
previous studies of Lucian. The positive
results of the comparison with comedy are
that Lucian’s works are to be divided into
these four classes :
I. The Rhetorical works in which, with
the exception of the Yoxaris, no comic
influence is traceable.
II. Dialogues in which the matter or
method is comic.
IIl. Satires in which contemporaries and
their faults are rebuked, but without evi-
dence of imitation of comedy except in
three cases.
IV. The works of Lucian’s old age,—
rhetorical declamations in which the comic
element is also lacking.
These classifications of his works corre-
spond to periods in the life of the author.
From the Somnium and Bis Accusatus we
learn that he studied and practised rhetoric
in Asia Minor, Greece and Italy until his
fortieth year, then turned to Dialogues in
the style of the comic writers and Menippus.
In this style he continued until the Piscator
in which, himself turned philosopher, he
attempts to retract his former abuse of the
old philosophers and promises to satirize his
contemporaries. This period of his life and
style, to which belong the satirical Fugitivi,
Philopseudes, and Convivium, lasted until
his old age, when he was forced by poverty
to ask for an official position from the
Prefect of Alexandria. After the loss of
office he was compelled to support himself
by returning to the practice of rhetoric.
In discussing the date of Lucian’s birth,
Bolderman defends the accuracy of the
notice in Suidas (yéyova dé éri rod Kaicapos
Tpatavod Kat éréxewa) against the usually
accepted 125 a.p. The Mors Peregrini was
written in 165 and in it he says that at the
age of forty he turned from rhetoric to his
360
comic and Menippean style, but Bolderman
urges that he did not necessarily write the
Mors Peregrini at that time, but ten years
later, when fifty years old, and during these
ten years he wrote in the comic and Menip-
pean style. This places his birth at 115
and gives as approximate dates for the four
periods of his writings :
I. The Rhetorical, “115—B5D5.
II. Comic and Menippean, 155—65.
III. Censorious of his eentompomnes
165—80.
IV. Old Age, 180 till death.
To the discussion of each of these periods
of his life and style a chapter of the Studia
is devoted.
The artificial and romantic tendencies
which characterized the writings of the
rhetors and sophists of the age of the
Antonines exerted a strong influence upon
the first, or rhetorical period of Lucian’s
life, the works of which were not the
expression of his own sentiments but were
composed to meet the taste and demands of
the audience. To this purely declamatory
time and class belongs the Patriae laus,
which is not to be considered with Wieland
and Jacobs, ‘eine reife und edle Frucht
seiner spitern Jahre, mehr ein Werk des
Herzens als des Witzes.’ The De balneo
and De domo were also written from inter-
ested (mercenary) motives and neither in
them nor in the De salutatione is to be
sought the overworked satira latens. On
account of its rhetorical character Bolder-
man discusses in this connection the
Imagines. The explanation of éuevvpos yap
éoti TH TOD "ABpadara éxeivy TH Kady (X) as a
reference to the Panthea who accompanied
Lucius Verus to the Parthian War and the
conclusion that the Jmagines was therefore
written in 162 to win the favour of that
emperor certainly seem probable.
The <Anacharsis and Tozxaris, though
belonging to the rhetorical age, give evi-
dence of a comical or satirical spirit suffi-
cient to justify the assumption that they
belonged to the transition from the first to
the second period.
The third division of this chapter deals
with Kock’s attempts to restore fragments
of comedy by assuming common comic
sources for Lucian and Alciphron. Bolder-
man thinks that Kock carries this method
to extremes in that he too readily finds
comedy where similarity of words, subject
matter, or expression may be purely acci-
dental or proverbial. Very likely some of
Kock’s restorations have not sufficient
reason, but to urge that because many of
THE CLASSICAL REVIEW.
his assumptions are false others probably are,
is perhaps quite as dangerous as to have
too much faith, and some fragments which
Bolderman attacks seem too reasonable to
be lightly given up.
After calling attention to the diversity of
‘opinion hitherto prevailing among scholars
as to the chronological order of the dia-
logues, Bolderman proceeds to discuss the
place of the Piscator and Bis accusatus and
concludes that the former, from its pro-
fessional respect for the old philosophers .
and the announcement of the. intention
henceforth to attack the vices and pretences
of contemporary would-be philosophers,
marks the close of the second era of Lucian’s
life, during which he had bitterly attacked
the ancient philosophers but after which he
never depreciated them. The Bis accusatus
from its milder tone toward contemporaries
is to be placed just before the Piscator,
while the Fugitivi, which is severer, follows
immediately and in fact introduces the style
of the third period. Accepting as correct
this conclusion from philosophical content
for the position of the Bis accusatus and
Piscator, the next steps areeasy. The Dial.
Mort., Menipp., Icaromen., Charon, Jup.
Trag., Hermot., and Vit. Auct. are mentioned
or referred to in the Bis Acc. or Pisc.,
therefore precede them. To the other
dialogues the test of Lucian’s treatment of
the old philosophers is to be applied and
the works in which he abuses them precede
the changed disposition evidenced in the
Bis Acc. and Piscator. A still further sub-
division of the works of this period is
attempted, into (a) those attacking all
philosophers without distinction and written
under the influence of comedy, viz. Dual.
Mer., Timon, Dial. D., Dial. Mar., de
Parasito, Vit. Auct., Deorum Cone., and
Prometheus ; (b) those which breathe a
cynic spirit, the Cronica, Dial. Mort.,
Menippus, Hermot., Jup. Confut., Charon,
and Navigium; {c) those in which cynic
philosophy is put in the mouths of comic
characters, the Jup. Trag., Gallus, Tyrannis
and Jcaromen. ;
It is difficult to find a place for the
Nigrinus in this list if we are to accept it
as literally meaning that Lucian was at one
time a follower of Platonism. This objec-
tion Bolderman meets without resorting to
the usual explanation, that Lucian was once
for a brief period Platonist, or the Vigrinus
contains satira latens, or is pseudo-Lucianic.
The name Nigrinus and the introductory
letters addressed to Nigrinus he considers
sophistic fictions—the matter is cynic—the
THE CLASSICAL REVIEW.
manner comic.
to subdivision c.
The analysis of the Z7imon and the deter-
mination of comic sources for it, as well as
for the Prom., Vit. Auct., and several of the
The NVigrinus then belongs
Dial. Mer., Dial. Mar., and Dial. Deorum™ }
(p. 73 sgg.) form one of the strongest”
features of the Studia.
To adjust the Vitarwm Auctio and Her-
motinus to this antiphilosophic period of
Lucian’s life, it becomes necessary to explain
sundry remarks favourable to philosophy
found in them. This our author does by
assuming that we have second editions of
these works revised to suit the new position
taken in the Piscator.
After Bolderman has so strongly insisted
that the Dialogues are to be absolutely
separated from the works which preceded
the fortieth year and that Lucian entirely
forswore rhetoric at that time, we are
somewhat startled to read that the Dia-
logues, because they were composed by a
rhetor who follows the example of comic
writers, and because Lucian wrote the
Imagines, which is also rhetorical, at a later
date, are ‘nihil nisi rhetoricae disciplinae
specimina.’ Well does Bolderman remark
‘Multi statim exclamabunt: ‘Quid de
satirico Luciano restat ?”’’
The third period of Lucian’s life began,
as already noticed, with the Fugitivi, in
which he began to carry out the pro-
mise of the Piscator—to censure his de-
praved contemporaries. As regards his
attitude towards Christianity, his writings
do not show knowledge of the subject
sufficient to warrant the assumption that
he was bent upon persecuting the Christians,
nor can the theory that he was a supporter
of that faith be established in view of the
few disparaging remarks. The Philopatris
and its attack upon the Trinity Bolderman
agrees with Gesner was not written by
Lucian.
In this third period of his life he wrote
the Convivium, Philopseudesis and Lunuchus
against the philosophy, and the de Hist.
Con., Rhetor. Praec., Lexiph., Ver. Hist., and
the de Merc. Conductis to attack the other
vices, of his contemporaries.
From a discussion of Photius (Bibl. 129)
and a comparison of the Asinus with
Apuleius’ Metamorphoses Bolderman con-
cludes that both may have used Lucius
Patrensis as a common source, but that
Lucian was not writing a parody of Lucius
but rather a simple fabella in the style of
Lucius. The Asinus is therefore to be
placed at the transition from age I. to IL.
361
This question can of course never be settled
definitely without the lost Jetamorphoses
of Lucius of Patrae.
The Demonax, written to praise the philo-
sopher of that name, is vindicated as Lucian's
work by assuming that the references to
Sostratus in the preface were inserted by
some one who tried thus to make Lucian
responsible for a Vita Sostrati by another
author.
The increasing sadness and moroseness
successively exhibited by the Adversus
Indoctum, Pseudologistes, de Luctu and de
Sacrificiis give evidence of the approach
and transition to the fourth age in which,
compelled by poverty, he seeks public office
for support. This abject office-seeking
period produced the Apologia and De Lapsu
in salutando. Failing in his political aspira-
tions, Lucian returned to rhetorical declama-
tion for a livelihood, but that his spirit was
broken is seen in that the Hercules, Bacchus
and Dipsades are much more insipid and
cringing than the rhetorical work of his
earlier years.
A paragraph in this chapter devoted to
the suppositious writings attributed to
Lucian acknowledges as such the Amores,
Halcyon, Nero, Demosth., Encom., Charidemus
and Macrobius, but defends the Dea Syria
and Astrologia.
A tabula chronologica follows which groups
the writings under the different ages and
classes. An appendix contains an excellent
bibliography of works on Lucian.
The propositions of the Studia are in-
genious if the reasons are not always con-
vincing. The arguments advanced cannot
from the nature of the case be supported
by many proofs ; often they are little better
than mere assertions. There is too much
of an effort to differentiate in every case
upon the basis of subjective analysis and,
because a tendency appears stronger than
another in a given work, to assign the work
to an arbitrarily prepared place in the
author’s life.,
Affected and monotypical as was the
rhetoric of his time, one cannot help being
reluctant to see in Lucian the typical rhetor.
Lucian had innate satirical tendencies not
wholly acquired from study and imitation,
and the literature of comedy and satire
may well have exerted stimulating influence
upon his mind long before he was forty
years old. May we not then be justified in
expecting to find traces of both tendencies
and influence in some of the works which
Bolderman ascribes to the first age? Again,
is it probable that Lucian’s philosophical
362
tendencies came from Menippus and comedy
alone? Is it not more probable that he or
any other rhetor as such busied himself
largely with the study of philosophy, the
influence of which might thus be expected to
operate upon the writings of the rhetorical
or youthful age (40—50) ?
ciple of division cannot be insisted upon
between the first and second age. An
author is not likely during his whole life to
confine himself exclusively to one style of
composition for a certain period and then
turn abruptly to another, and the greater
the number of subdivisions or changes
assumed the greater the improbability and
difficulty of proof. Should we then take
even Lucian’s references to himself too
literally and should we not allow flexibility
in his style varying at any period of his life
according to his moods or to the nature and
needs of his subject? These are some of
If so, the prin- ~
THE CLASSICAL REVIEW.
the doubts which the Studia, bold and
captivating as they are, have failed to drive
from the reviewer’s mind. As to Bolder-
man’s methods, one cannot help remarking
that the assumption of interpolation and
revised editions to substantiate a definite
theory seems quite as radical as to argue
along stilistic lines, or to deny~ Lucianic
authorship or to search for fragments of -
comedy or sativa latens in an author whose
natural tendencies were those of Lucian.
But in spite of these misgivings the.
Studia form a valuable contribution to
Lucianic literature. The Latinity is good
except for a monotonously frequent repeti-
tion of licet when quamquam or some other
construction might have been used.
: A. L. FULuer.
Adelbert College,
Cleveland, Ohio.
HEBERDEY ON PAUSANTAS.
Die Reisen des Pausanias in Griechenland ;
von Rupotr Heserpey: Vienna, Temp-
sky, 1894.
In a review of Dr. A. Kalkmann’s Pausan-
ias der Perieget in the Classical Review for
1887 the wish was expressed that the im-
putations on -Pausanias’ veracity, which
were made in that able but aggressive book,
should be examined, and if possible refuted,
in detail. Between that time and the
present this wish has been to a considerable
extent fulfilled—notably by Gurlitt in his
valuable work Ueber Pausanias ; neverthe-
less, the passages in the ancient topographer
which imply personal observation on his
part of the places and objects which he
describes were nowhere systematically
brought together—a strange omission, it
might seem, because it is on these that the
decision of the question mainly turns. This
task has been accomplished by Heberdey in
the dissertation now before us, so that
every one has the opportunity of judging for
himself, whether the claims which Pausanias
thus puts forward to the position of an
independent inquirer are genuine, or
whether they are purely fictitious and in-
tended to throw dust in the reader’s eyes.
The evidence furnished by these passages
is either divect, where the writer says {that
he has been in a place, or indirect, where
his presence is implied by the words used in
the description. . And here at starting
Heberdey draws a distinction between such
categorical statements as are introduced by
eldov, adixopnv, Oadpa mapécxe pro. and the
like, and those which are made by Aéyovot,
dact, and even by érvvOavoynv and 7Kovca.
The expressions contained in the latter of
these two groups, though by earlier critics
they would have been regarded as proofs of
personal inquiry, are now considered in
many cases to be used where quotations
from other treatises are spoken of. It is at
first sight perhaps a shock to our modern
notions of strict accuracy in the citation of
evidence to find such ambiguous terms em-
ployed—somewhat in the same way as the
English visitor to Italy is apt to regard it
as a proof of a lower standard of morality,
when he discovers that fixed prices for
objects of sale are the exception and not the
rule in that country: but in both these
subjects a rigid estimate of such practices,
independent of the view taken of them by
those among whom they prevail, is apt to
be unfair. Anyhow it is certain that the
use of these words with regard to literary
as well as oral sources of information is
found not only in Pausanias, but also in
other ancient writers whose veracity has
THE CLASSICAL REVIEW.
not been questioned. And, to show that
they are employed bona fide by Pausanias,
and not with the view of masking the
origin of the statements, Heberdey cites a
number of passages, where the various
terms which are used in this way are undis-
guisedly employed with reference to earlier
compilations. In like manner, though a
class of é&nynrai or local cicerones is known
to have existed in the cities of Greece in
Pausanias’ time, and therefore it is
reasonable to suppose that he may have
obtained some of his information from them,
yet Heberdey maintains that, when the
term efnyyris is used simply, and without
further qualification, as an authority for
statements, it is equivalent to ‘local hand-
book’ or ‘guide.’ Excluding, then, the
passages in which these equivocal terms
occur, we find that there are fifty-five in-
stances, in which the words used (idev and
such like), if they are not unqualified false-
hoods, are direct statements of personal
observation; and the great majority of
these refer to places in Greece, though a
few are employed of localities outside the
borders of that country. Of the passages
which afford indirect evidence of the same
thing the most numerous are those in which
there is a change from the present to the
past tense; for, as the present is used in
descriptions, it is reasonable to suppose
that, when the historic tense is introduced,
the writer is going back to his own experi-
ences, whether in seeing objects or hearing
narratives: e.g. 2. 34. 11, reixos pev dy zepi
Tracav TiHv Epp.ovnv €ornke: ta 5€ és ovyypa-
piv cat da Tapetxeto, Kai dv aitos ToLoac-
Oar pariora 7éiwoa pryjpnv. At the same
time due allowance has to be made for a
certain number of passages, in which there
is the possibility of a different interpreta-
tion of the tense. The total number of
those that fall under this head is 150, and
deducting thirty-nine as possibly doubtful,
there remain 111 as certain evidence. The
personal observation which is implied in these
is in many cases further confirmed by other
expressions which occur in the same context.
The result of combining these two sources of
evidence, the direct and the indirect, is to
show that there were ninety-nine places in
Greece which Pausanias is proved to have
visited. Heberdey appends a table of these,
arranged according to the different districts
to which they belong.
Having thus determined the central
points at which Pausanias’ presence is guar-
anteed, our author proceeds to trace the
course which he seems to have followed in
363
his archaeological journeys, and notes the
roads which, to judge from his method of
description, and from the objects mentioned
or omitted in their neighbourhood, he did
or did not take in passing from one place to
another. He also in numerous instances
assigns the reason why the traveller chose
one of these in preference to another, by
pointing out the objects of special interest
which attracted him in this or that direction.
For instance, in journeying from Sicyon to
Phlius Pausanias does not appear to have
followed the direct road, for he does not
describe it, whereas he does carefully de-
scribe the more circuitous one by way of
Titane ; and his reason for preferring this
is easily discoverable in the interest which
he shows in the rites observed in the temple
of Asclepius in that town. For this part
of his investigation Heberdey is especially
well equipped, because, as he tells us in his
preface, he has himself on various occasions
travelled over the same ground as Pausanias.
He further draws attention to a principle,
already noticed by Gurlitt, which the old
topographer generally, though not univer-
sally, observes in his description of districts
—viz. that he begins with the central city,
and then describes the roads that radiate
from it. This is especially noticeable in the
case of Mantineia and Megalopolis, from the
former of which towns four, from the latter
five, divergent routes are traced. And it is
suggested that it may be a farther extension
of this method when, in giving an account
of cities, he commences, not from the point
at which he entered, but from the chief
central place, whether agora or sanctuary,
and then proceeds to the noticeable
objects in other parts. Our confidence in
the trustworthiness of Heberdey’s conclu-
sions is increased by finding that he fully
allows that Pausanias frequently drew his
information from other topographical works,
and even introduced quotations from them.
For various parts of the Peloponnese, and ina
lesser degree for Northern Greece, he shows
that he is largely indebted to a Periplus ;
for Elis also to a book on Homeric topo-
graphy, perhaps that of Demetrius of Scep-
sis ; and here and there evidence of quota-
tion from local guidebooks is discovered in
traits of local patriotism emerging from the
narrative. Very interesting also are the
passages where Pausanias corrects the state-
ments of an earlier authority from his own
observation ; e.g. 8. 25. 7, dcou dt O€uSos
kat od Arjpntpos tis Aovaias ro dyadpa elvat
vopicovet, pata torwoav treAndores: and
again 8. 41. 10, €or dé fSaros ev TO Ope TO
364
KorAdo ryyh, Kal drov cvvéypayev yoy Tis
ard ravTns TO ToTapG 7O pedtpa TH Adpaxt
dpxerOa1, ovveypayev ovte adTos Feacdpevos
oltre dvdpos axonv iddvros' & Kat apdorepa
mapnoav é¢uot. Heberdey’s general conclu-
sion is, that in the Peloponnese Pausanias
made three tours—one in the eastand south ~
of that country, one in the north, and a
third in the centre; while in Northern
Greece he made four journeys, but here the
question of the routes which he took is more
complicated. His First Book, which treats
of Attica, was originally published as an
independent work, and for this, outside
THE CLASSICAL REVIEW.
Athens, the author drew his information
from another compilation, and only in a
slight degree from personal observation.
To enable the reader more easily to follow
Pausanias in his travels, two maps are given
at the end of the volume, on which his
routes in the Peloponnese and in Northern
Greece respectively are traced. In conclu-
sion, it should be added that the usefulness .
of this excellent treatise is not confined to
the subject with which it immediately deals,
for it contains also numerous valuable
discussions of the topography of special places
in Greece.
H. F. Tozer.
SCHMIDT ON THE LETTERS OF CICERO.
Der Briefwechsel des M. Tullius Cicero von
seinem Prokonsulat in Cilicien bis zu
Caesar's Ermorderung, nebst einem Neu-
drucke des XII, und XIII. Buches der
Briefe an Atticus, von OrTto Epuarp
Scumipt. Leipzig: Teubner. 1893.
Tuts work is indispensable for all students
of the correspondence of Cicero. It is the
result of untiring industry and patience,
and is full of acute inferences, founded not
only on the closest observation of minute
points in the correspondence itself, but also
on a deep and wide basis of learning and
knowledge of the life and institutions of
Ancient Rome. It is in the arrangement
of the order of the letters that these
qualities have proved most fruitful; in
explanation of the text not so much, and
in emendation hardly at all.
His accurate arrangement of the date
of each letter sometimes starts difficulties
before unfelt, while it oftener resolves
problems which have presented themselves
to the minds of the successive editors.
Examples of the latter result are countless.
As an instance of the former, we would
point to Att. vii. 11, 5, which he shows to
have been written on Jan. 18th from
somewhere near Rome. Accordingly haec
Campana in that letter cannot refer to
Campania proper, and Schmidt is driven
to infer that in Cicero’s time Campania in
ordinary language included the Campagna
of Rome. However, as there is no example
of such an application in Republican times,
it is perhaps safer to understand haec
Campana to mean ‘the Campania on which
my thoughts are now dwelling’ as being
the district of Italy now placed by Pompey
under Cicero’s charge.
Schmidt brings out clearly a fact not
thoroughly recognized in the histories of
this period, that at the beginning of the
Civil War the loyal optimates seem to have
felt some apprehension lest an understanding
should arise between Caesar and Pompey, the
result of which would be the crushing of the
senate ; see Att. x. 8,5. But his work teems
with acute historical remarks, and the ingen-
uity with which he has arranged the order of
the letters is amazing. For instance, he
thus settles the date of Att. ix. 8. In § 2
Cicero says that the ‘fever-day’ of Atticus
was ‘yesterday’; now Atticus had fever
every fourth day (the numbering being
inclusive according to the Roman usage), and
we know from Af¢é..ix. 2 that he had had an
attack on the 7th. But the letter must have
been written after the 10th, therefore ‘yester-
day’ was the 13th and the date of the letter
is the 14th. The application of such prin-
ciples to a body of literature so large as the
letters demands a power of keeping the text
of the correspondence exactly before the
mind’s eye with an accuracy which is little
short of miraculous. This power is illus-
trated on almost every page of his book.
His arguments hardly ever fail to carry
conviction, and if they do not always
establish an exact date, they nearly always
bring it within a few days. It is clear that
the task which he has set himself and has
so ably discharged is one of very great
importance and interest.
The questions concerning the diplomatic
evidence on which the Letters to Atticus
rest are not so numerous or so difficult as
THE CLASSICAL REVIEW.
those which beset the codices of the “pp.
ad Fam., though Lehmann has certainly
shown that there are MSS. other than Zl
and W which are independent of M. The
problem would indeed be difficult if editors
could be persuaded by Mendelssohn to re-open
the question of the genuineness of the
Bosian codices. Schmidt must be added to
the list of those who have turned a deaf
ear to the theory that Bosius really had
access to two MSS., X and Y, which no
one but himself ever saw, and from which
he was in the habit of quoting readings
which varied according as his own views
about the emendation of certain passages
underwent modification.
Whether one essays oneself the art of
conjectural emendation or is merely an
onlooker at the attempts of others in this
branch of inquiry, one can hardly help
noticing how every year increases one’s con-
viction that the art of emendation has no
365
recognized principles, and that the criterion
of certainty is merely subjective and varies
with each observer. The emendations which
one regards as certain are condemned or
neglected, while some wild suggestion which
one hesitated to print, and finally cast
forth merely in default of any reasonable
conjecture, is hailed as a discovery and
almost an inspiration. One friend urges
one not to publish a conjecture which
another finds to be the only contri-
bution to knowledge in the volume. I am
quite prepared therefore to find that many
readers will see the hand of Cicero in
Schinidt’s in qua erat (Caesar) erus sceleris in
Att. ix. 18, 2, though to me erus sceleris seems
the worst attempt which has yet been
made to emend the erosceleri of the MSS.
Yet Schmidt writes of his reading, ‘Das
Nachtsliegendes und sicher Richtige aber
hat man iibersehen.’
R. Y. TYRRELL.
THE GOSPEL ACCORDING T0 PETER.
The Gospel according to Peter. A Study.
By the author of Supernatural Religion.
London: Longmans, Green, & Co. 1894,
6s.
Few literary discoveries, or recoveries, have
excited more interest in modern times than
that of the Fragment of the Petrine Gospel
at Akhmim. And, to judge from the works
of real importance dealing with it which
have been published up to the present time,
the interest which it first aroused is by no
means slackened. From the lecture given
by Prof. Robinson in Cambridge upon it in
November 1892, which was published shortly
afterwards, to the scholarly and laborious
work of von Schubert published towards the
end of 1893, probably the most important
contribution to the literature of the subject
hitherto published, there has been a con-
tinuous output of important editions, articles,
and reviews. So much good work has thus
been forthcoming, and such careful attention
has been paid to this Gospel, that although
many questions which are raised by it have
received no certain answer, and many
problems still remain unsolved, the net gain
of what may now be regarded as settled
beyond reasonable doubt is not incon-
siderable.
The appearance of von Schubert’s Die
NO. LXXII. VOL. VIII.
Composition des pseudo-petrinischen Evange-
lien- Fragments, and the accompanying Tables
(which have been translated into English,
and published by Messrs. T. and T. Clark,
Edinburgh, 1893), and the important review
of von Schubert’s work by Harnack in the
Theologische Literaturzeitung for Jan. 6,
1894, mark a definite stage in the discussion
of the Petrine Gospel. This review contains
Harnack’s most recent judgment on the
most important question connected with
the Petrine Gospel, its relation to the Four
Canonical Gospels, and is of great interest.
He prefaces his review of von Schubert with
a personal explanation of his own (partial)
changes of opinion, showing how such
changes were the natural consequence of
the conditions under which he was obliged
to work. When his second edition was
published he saw reasons for doubting his
earlier impression that the author of the
Fragment was dependent upon the Four
Canonical Gospels, though still feeling the
weight of the reasons which rendered pro-
bable the view that he had used Mark, if
not also Matthew, Luke and John. The
work of von Schubert has convinced him of
the ‘ probability that our Canonical Gospels,
including St. John, underlie the Petrine
Gospel.’ ‘ Er hat es wahrscheinlich gemacht,
dass unsere Kanonischen Evy. hinter dem
DD
366
PE liegen, auch das Joh. Ev.’ are his exact
words.
We may conclude then that, though much
remains obscure, some points may now be
regarded as practically settled, and it is
unlikely that questions connected with them
will be again reopened. Thus the anti-—
Jewish tendency of the Gospel is now
beyond dispute, and its Docetic tendency is
generally acknowledged, though the precise
effect of these considerations on the de-
termination of the sources used by the author
is and will be still disputed. The proba-
bility also that the author used and mainly
depended upon our Canonical Gospels is
placed beyond question. This does. not of
course preclude the possibility of his having
made use of other sources of information,
oral or written, independent of them. But
that he mainly relies (especially in the
latter part of the Fragment) on our Four
Gospels is the view which holds the
field.
The book before us contains a short
account of the Akhmim discovery, and a
translation of the Petrine Gospel. This is
followed by some account of the earliest
traces of the Petrine Gospel which can be
found in Christian literature of the second
century. ‘The main part of the book con-
sists of a careful and elaborate comparison
of the new fragment with the Canonical
Gospels. A long chapter is devoted to the
criticism of Mr. Rendel Harris’s article in
the Contemporary Review (Aug. 1893), and
the ‘highly evolved prophetical gnosis’
which he claims to have discovered in
Pseudo-Peter.
The writer finds in almost every case
where the Petrine narrative touches parts
recorded in the Four Gospels that Pseudo-
Peter is independent of the Canonical
Gospels and embodies the tradition at an
early stage of legendary development, or
produces scenes at least as grand and
credible as those found in the Canonical
Gospels. As a rule he prefers the Petrine
account. As he avowedly approaches the
questions raised by this Gospel from the
stand-point of his book on ‘Supernatural
Religion ’ (see p. 20 f.) he can hardly come to
his subject without prejudice. It is im-
possible to give any detailed criticism of his
methods and results. The following in-
stances of the results at which he arrives
must suffice. The conduct of the Roman
Procurator, as described by Pseudo-Peter, is
pronounced to be historically far more
probable than the ‘ extraordinary spectacle
of a Roman Governor and Judge feebly ex-
THE CLASSICAL REVIEW.
postulating with a noisy Jewish mob’ (p. 49)
as recorded in the Canonical Gospels. ‘There
is every reason to consider’ (on the
ground of historical probability) ‘that the
betrayal by Judas is a later product of the
evolved gnosis’ (p. 104). ‘ The expressions of
distinct antagonism to the Jews in the fourth
Gospel far exceed any in the Gospel according
to Peter’ (p. 108). ‘It is not difficult to see ~
that the cleansing takes place because it is
written, My house shall be called a house
of prayer, but ye make it a den of robbers.’
‘Peter has evidently got an earlier form of
the story’ (of the Penitent Thief) ‘ without
those much later touches with which the
third Synoptist has embellished it’ (p. 64).
It is unnecessary to make further extracts.
It is unfortunate that the author of the
study before us was not in a position
to make use of von Schubert’s careful
work and Harnack’s review of it. As a
popular summary of the subject, the book
would have had more value if the writer
had been able to take into consideration
Harnack’s latest judgment on the most
important question which the author dis-
cusses. If it is to be regarded as a popular
treatise it appears just too early or just too
late to have much value. But as the
general style and method of the book seem
to claim recognition for it as a contribution
to the scientific study of the questions with
which it deals, it is necessary to point out
the serious defects which it exhibits when
regarded as.a work laying claim to scholar-
ship.
With at least four trustworthy English
translations accessible the following novelties
should have been avoided :—
(1) dre dpOwcav’ tov oravpdv, éréypawav
x.7.X. ‘As they set up the cross, they
wrote thereon.’
(2) mpd pias Tov alipwv, Tis Eoprys avtov.
‘Before the first day of the unleavened
bread of their feast.’
(3) cuppépa ydp, gpaciv, pw dddrAjoa
peylornv dpaptiavy x.7.X. ‘For it is better,
they said, to lay. upon us the greatest
sins.’
In conclusion it may be interesting to
quote the author’s present position with
regard to the existence and contents of
Tatian’s Diatessaron. ‘This is not the place
to discuss again the identity of the supposed
‘‘ Diatessaron,” but it will be sufficient to
point out that we have it only in an Arabic
version, published and translated by Ciasca,
and a translation of the supposed Armenian
version of the Commentary upon it, ascribed
to Ephraem, which again Moesinger, who
THE CLASSICAL REVIEW.
edited the Latin version published in 1876,
declares to be itself translated from the
Syriac. In these varied transformations
of the text, anything like verbal accuracy
must be regarded as totally lost.’ (The
italics are my own.) It would be rash
to venture to interpret this passage !
367
As a popular treatise the book before us
was written at an unfortunate moment,
before a consensus of scholarly opinion had
been reached. Asa scholarly contribution
to the literature of the subject it has
really no claim to consideration at all,
A. E. Brooxe,
GROSVENOR HOPKINS ON THE AGRICOLA AND GERMANIA OF TACITUS.
Tacitus, the Agricola and Germania, edited
on the basis of Draeger’s ‘ Agricola’ and
Schweizer-Sidler’s ‘Germania’ by A. Gros-
venork Hopkins. Boston: Leach, Shewell
and Sanborn, 1891.
Fottowi1ne the general plan of the series to
which this edition belongs Prof. Hopkins
has adapted two well-known German school-
books to the use of American students.
The text is mainly that of Halm, whose
critical apparatus appears in a modified
form at the bottom of the page. <A rather
full introduction gives a suflicient account
of Tacitus and his works, also of the MSS.
of Agricola and Germania, On p. viii. there
is a slight confusion between the arguments
for the date of publication of the Annals
and those for the death of Tacitus. Had-
rian’s resignation of Trajan’s Parthian con-
quests has nothing to do with the time of
Tacitus’s death. To speak (ibid.) of ‘ that
reign of bloodshed and horror which ex-
tended, with but slight interruptions, from
the rise of Nero to the death of Domitian’
is to give the student a very wrong idea of
the twelve years of Vespasian and Titus.
On p. vii. there is a similar carelessness of
statement, which would throw doubt upon
one of the few certain dates in Tacitus’s
life,—that of his praetorship; we are told
that ‘it is impossible to associate the
bestowal of definite official honours with any
of these emperors’ (7.e. the Flavians). More
serious is (p. xv.) ‘the two most important
MSS. of the Agricola’ for ‘ the only two.’
The text is accurately printed, and pro-
vided with rubrics, which are not always
quite reliable clues to the contents of the
chapters. Thus ep. 1 ‘ eulogies upon virtue
...are hardly safe even in the age of
Trajan’; ep. 6, dona templorum is para-
phrased ‘ public funds’; ‘ probably from
Gaul’ (ep. 11) is certainly misleading.
In regard to the date of the Agricola
Prof. Hopkins is still satisfied with the old
arguments to prove that it was written
shortly before the death of Nerva, rather
than after Trajan’s accession [Mommsen,
Nipperdey, Andresen]. Matters relating to
the government of the provinces are clearly
explained. Facts as to the legions in
Britain (p. 90), the Rhine-Danube limes (p.
115), the walls of Hadrian and Antonine
(pp. 104-5) are welcome additions to a com-
mentary on the Agricola. But the note on
the walls is so misplaced as to give a very
confused idea of the location of Hadrian’s
wall. It begins ‘ Agricola built a line of
forts here’; and ‘here’ can only refer to
the ‘Tanaus, the uncertain location of which
is remarked upon just above. The state-
ment that Hadrian utilized forts of Agricola
is without authority.
The note on 1. 3 plerique is misleading,
but corrected by that on Germ. 13.5. On
25. 5 ‘et ipse: only twice so found in
Cicero’ aims at greater precision than so
controverted a question allows. The trans-
lation of 10. 5 guia...iusswm ‘for only so far
had we orders’ adds a new voyage to the
conjectural travels of Tacitus.
We add a few misprints :—p. iii. Hirsch-
feld for Hirschfelder, Deutsche for Deut-
schen ; p. viii. 1. 2, a.v. 95 for 96: 1. 22, 118
for 117; p. 16 fin. lacunuwm; p. 84 1. 1,
eipyevov ; p. 87 1. 23, a.p. 60 for 61: Caer-
laon ; p. 101 1. 19, strategmata ; p. 103 fin. in
bella for bello of text ; p. iii. 1. 13, a.v. 42 for
43,
In the ‘ Germany’ the elaborate notes of
Schweizer-Sidler have been of course much
abridged. On the other hand additions
have been made from Hehn, Waitz, Grimm,
&c., and matters of language and style are
much more fully treated of than in the
German original. Space forbids a more
detailed criticism.
The maps (2) are reproduced (without
acknowledgement) from Mommsen’s Prov-
ences and Church and Brodribb’s Germania.
On the former the form ‘ Themse’ survives
unaltered. There is an index to the notes.
F, G. Moore.
Dartmouth College, U.S.A.
pp2
THE CLASSICAL REVIEW.
ROBERT’S PHAEDRUS.
Les Fables de Phédre. “dition paléogra-
phique, publi¢e d’aprés le manuscrit
Rosanbo par Utysse Rosert, Inspec- -
teur général des manuscrits et archives
etc. pp. xlvi. 188. Paris: Imprimerie
Nationale. 1894. 10 Frs.
Tus book, which is printed at the expense
of the French Government, consists in the
main of two copies of the codex Pithoeanus,
which is almost the sole extant authority
for the text of Phaedrus. ‘The first copy is
a most beautiful print of the MS. as it
stands, page for page and line for line:
red letters, capitals, points, abbreviations
and corrections being faithfully reproduced.
It would be impossible to praise too highly
the typography of this portion. Thesecond
copy gives precisely the same text but
printed as verse, with modern punctuation,
without abbreviations and with many notes
on the corrections and other minutiae of the
MS. The editor has added a photographic
facsimile of one page of the original, an
introduction dealing with the provenance,
character and affinities of the MS. and an
appendix containing a mediaeval treatise
‘De Monstris,’ which (though of later date)
is partly written on the same parchment,
and is now bound in the same volume, with
the text of Phaedrus.
The codex Pithoeanus is a small octavo of
thirty-nine leaves, written in Caroline
minuscules of the first half of the ninth
century. The writing is large and clear,
and the abbreviations are not numerous or
obscure, though one or two of them are
unusual. The style is believed by M.
Robert to have been peculiar to Rheims in
the time of Archbishop Hincmar. The
MS. is complete though copied from a
mutilated archetype, and has been revised
both by the original scribe and by another,
who sprinkled some stops at random. It
came into the possession of Pierre Pithou,
the famous French scholar, in 1595, and
was used by him for the editio princeps
which he published in August 1596. It
was used again by N. Rigault for his edi-
tion of 1599, but, though more than one
scholar collated it, no other editor actually
handled it till G. Brotier, who published a
Phaedrus in 1783. In 1830, Berger de
Xivrey published what purported to be an
accurate copy, verbatim et literatim, of the
MS., with this difference oniy, that the
text was printed as verse, though the MS.
gives it as prose. Lucian Miiller, who had
some doubts of de Xivrey’s accuracy, was
unable to induce the owner, the Marquis de
Rosanbo, to let him éollate the MS. for his -
edition of 1877, and M. Robert himself has
evidently had some difficulty in gaining
access to it. However, when at length he
was allowed to copy it, he made the fullest
use of the permission and has produced a
transcript which is likely to relieve the
Marquis from any further importunities of
scholars.
After all, M. Robert would probably
admit that not much, except a beautiful
book, is gained by his labours. He con-
victs Berger de Xivrey of some gross
blunders, but editors had already repaired
them. He cites altogether 107 passages in
which de Xivrey’s copy of the MS. is inex-
act. Of these, fifty are mere mistakes in
spelling, such as senareis for senariis, inquit
for imquit, immiscuit for inmiscuit, nunquam
for numquam, pretio for precio, commendasse
for cummendasse, impune for inpune, etc.,
which are of little or no importance for
critical purposes. In other passages the
mistake of a letter or two is more serious :
e.g. ini. 3, 9 de Xivrey prints multatus for
MS. mulcatus: in ii. 7, 11 contentum for
contemtum : in ill. Prol. 6 causae for causa
est: in iil. 1, 3 spargent for spargeret ; in v.
1, 8 (or iv. 29, 8) na for ni, but previous
editors had either read the MS. correctly or
made the necessary emendation. The worst
blunders in de Xivrey’s copy are these: in
ii. Epil. 12 he gives pervenit ad aures for ad
aures pervenit ; in iil. Prol. 18 he inserts ne
and in 52 st without warrant : in iv. 22 (or
23), 7 he omits woluit : in v. 1, 1 (or iv. 29,
1) he inserts est: and he omits altogether the
line v. 5, 25 (or iv. 33, 25). In some other
cases M. Robert seems to me to do less than
justice to his predecessor. Thus in i. 29, 7
de Xivrey reads pene where M. Robert
reads pede. But de Xivrey adds this note
‘recentius correctum pede...sed prior scrip-
tura facile dignoscitur’: and M. Robert
himself adds this note ‘le reviseur a corrigé
pene en pede.’ In iv. 5,12 de Xivrey prints
conferant with the note ‘correctione mala
librarius conferunt’: M. Robert prints
conferunt with the note ‘le scribe a corrigé
conferant en conferunt, correction dont M.
Berger de Xivrey n’a pas tenu compte.’
In cases of this kind, and there are several
THE CLASSICAL REVIEW.
of them, it seems unnecessary to impute
error to the earlier editor. In one con-
spicuous instance, de Xivrey was wrong,
though he provided the necessary correction.
In iv. 7, 12 he reads aetate, adding the note
‘recte Pithoeus dete.’ M. Robert reads
Aete and adds the note ‘le scribe avait
dabord écrit etate, mais il a exponctué ta.’
M. Robert actually goes so far as to insinu-
ate that de Xivrey sometimes misread the
MS. on purpose that he might correct the
mistake ina footnote. I can find no ground
BURTON'S SYNTAX OF
Syntax of the Moods and Tenses in New Tes-
tament Greek. By Eryest bE Wirr
Burton, Professor in the University of
Chicago. Second edition, revised and en-
larged. Chicago, U.S.A. 1893. Pp.
xxii, 215. 21 cm. by 14.
Ir is a good omen for the study of the Greek
Testament that the characteristics of its lan-
guage are beginning to engage afresh the
attention of scholars. Since Germany gave
us the preeminent grammars of Winer and
Alexander Buttmann, comparatively little
first-hand work in this department has been
given to the public. The labours, indeed,
of T. 8. Green, Moulton and W. H. Simcox,
together with such essays as those of Hatch
and T. K. Abbott, have received grateful
and merited recognition and it is a pleasure
to welcome the simultaneous appearance of
two elaborate works devoted to the syntax
of the verb.!
The author of a work on New Testament
Greek is confronted at the outset by a grave
practical difficulty. Shall he assume a
general knowledge of the Greek language
on the part of his reader, and restrict
himself to the peculiarities of the Biblical
writers? or shall he exhibit these peculiari-
ties in perpetual comparison with ordinary
secular usage? The former method is apt
to produce a jejune and fragmentary result.
And even when such a restricted treatment
is furnished with a running equipment of
references to the more noteworthy grammars
of the classic tongue, it seems to find little
favour, if we may judge by the comparative
1 See, besides Professor Burton’s book, the Etude
sur le Gree du Nowveau Testament. Le Verbe:
Syntaxe des Propositions. Par M. V’abbé Joseph
Viteau. Paris, 1893. Pp. lxi. 240.
369
for this suggestion except the passage ii. 7,
11 where de Xivrey reads contentum with
the note ‘sic pro contemtum.’ The shade of
M. de Xivrey will be pleased to learn that,
in the list of errors attributed to him, M.
2obert has made at least two errors himself:
he cites iii. Prol. 53 when he means 52, and
iv. 5, 25 when he means 5, 12. Also in iii.
Prol. 38 M. Robert twice prints viam, though
he gives the note ‘le scribe avait écrit vida ;
il a ajouté un ¢, pour faire vitam.’
J. Gow.
THE NEW TESTAMENT.
neglect which the translation of Buttmann’s
excellent work has received from the
public.
Professor Burton has probably been wise,
therefore, in adopting the plan of giving a
somewhat detailed account of the functions
of the several verbal forms, with accom-
panying references to current grammatical
works, and then subjoining in each case
select examples from the New Testament.
But his avowed aim throughout is merely
to furnish an aid in interpretation. This
aim has shaped and limited his treatment.
His exposition of principles is in the main
admirable. He evidently possesses a keen
interest in grammatical analysis, and an
undeniable gift at clear and succinct state-
ment. His definitions are lucid and guarded,
his discussions orderly, and their conclusions
neatly summed up.
But while the decisive test of a text-book
is actual use, the first impression, we must
confess, made by Professor Burton’s work
is that the grammatical machinery is exces-
sive. The simple syntax of the Greek
Testament appears in a form a little sugges-
tive of the rustic youth in the royal armour.
Certainly the treatment is unequal. At
one time, rudimentary principles are form-
ally stated and illustrated as though for
beginners ; at another, extended quotations
from erudite works are given in the original
German (see, for example, p. 62). This
disproportion in treatment, which results
apparently from more regard for complete-
ness of grammatical exposition than for the
actual phenomena of the New Testament
(see e.g. $$ 851—356), can be in some measure
removed in future editions by giving greater
prominence to the discussion of examples,
after the fashions well exemplified in $$ 55,
370
88. Nevertheless, the general tenor and
tone of the book make the impression that
the author has written in forgetfulness of
the maxim—which holds almost as true of
language as of history—that ‘nothing tor-
tures it more than logic.’ Thought and ex-
pression are more varied and versatile than -
the theorist’s rules. Forgetfulness of this
truth is also in large part responsible for
the author’s restiveness under many of the
renderings of the recent ‘ Revision’ (see,
for instance, p. vill. and § 17). Historical
considerations and the genius of a language
have their rights. Considered from this
point of view his strictures will hardly
command general assent. Moreover, exces-
sive emphasis laid upon particular formulas
of translation tends to foster in the pupil a
mechanical habit of mind.
It would be easy to specify details
the treatment of which is_ especially
judicious and satisfactory (for example, the
use of cis with the infin., of iva, etc.); and
possible, on the other hand, to cull out par-
ticulars respecting which Prof. Burton’s
decision is more than questionable: as,
Rom. ii. 27, p. 167. But, passing over
details, the treatment of the participle is
perhaps the least satisfactory portion of the
book. Considerable space, to be sure, is
given to the subject, first and last, under
the several tenses, especially the aorist.
But after all, we doubt whether a student
will get an adequate idea of the peculiarities
of New Testament usage: for instance, the
use of the participle in the nom. out of con-
struction (as Mark xii. 40 ; Phil. iii. 19), and
in mixed constructions (as Rev. vii. 9) ; of the
present participle virtually denoting purpose
(as Mark xiii. 11°; Acts xxi. 2; 1 Cor. iv. 14);
of the anomalous gen. absol. (as Matt. viii.
THE CLASSICAL REVIEW.
1, 5, 28; Luke xxii. 10; John iv. 51); of
the anarthrous participle used substantively
(as Mark i. 3; vi. 54; Rom. iii. 11 sq. ;
Rey. ii. 14), especially with was (as Matt.
xiii. 19 ; Luke vi. 40)—none of which pas-
sages are cited in the book. Indeed, the
distinction between a participle with the
article after a definite antecedent and a
participle without the article is nowhere -
drawn with sufficient sharpness :—witness
the silence respecting such stock examples
as Mark v. 30, 36; 1 Pet. 11.19. More-
over, positive surprise. will be stirred in the
reader by the heading, in black-faced type,
‘The Aorist Participle of Subsequent Action,’
a surprise which will not abate when he
finds the vouchers to consist of the dubious
doracdpevot in Acts xxv. 13, and 7 ddciWaca
in John xi. 2, adduced on the ground that
the fact of anointing is only first narrated
in ch. xii. 3.
After all, however, the book as it stands
is a scholarly and painstaking piece of
work, and deserves to be welcomed as a
valuable addition to the apparatus for the
study of the New Testament. It is carefully
indexed, and the typography is almost im-
maculate. The only slips which a pretty
careful perusal has discovered are here set
down: p. 12, 1. 8, dele the comma after ide ;
p- 21, 1. 29, read or; p.. 23, 1.7, nead
“Hpwéys: p. 110, 1. 24, dele the comma after
Sobnoerar ; p. 112, 1. 6, insert and winter ;
ibid. |. 24, read 6; p. 158, 1. 20, insert twa
after tyas; 1. 172, 1. 3, read efovaiay ; ibid.
1. 8, read ovv; p. 173, 1. 30, read dye; p.
180, 1. 1, read otros; p. 186, 1. 6, read otdé ;
and on pp. 125, 165 a Greek word is divided
wrongly at the end of a line.
J. Henry THayer.
Harvard University.
JUSATZ ON IRRATIONALITY OF RHYTHM.
De irrationalitate studia rhythmica. Scripsit
Hueco Jusatz. Leipziger Studien zur
Classischen Philologie, vierzehnter Band,
zweites Heft, pp. 175-351. Leipzig: S.
Hirzel. 1893. 5 Mk.
THis is an elaborate essay on a somewhat
obscure and difficult subject. In the intro-
ductory portion, which deals with the sources
of Greek rhythmical theory, it is argued
that, while it is generally admitted that our
knowledge of the principles of Greek rhythm
must be based on Aristoxenus, the views of
modern writers, e.g. on the so-called ‘ cyclic’
dactyl and on the equalization of dactyls
and trochees etc. in ‘mixed’ metres, are
incompatible with his doctrine. An attempt
is made to prove that the lengthening and
shortening of syllables, whereby their normal
value is altered, is circumscribed within very
narrow limits, so that the dactyl never
occupies precisely the same space of time as
the trochee. There are also some remarks
about the relation between the fragments
_ THE CLASSICAL REVIEW.
of the rhythmical elements of Aristoxenus
and the excerpts of Psellus, and it is affirmed
that Martianus Capella is not directly
dependent upon Aristides, as has been sup-
posed, but that they are derived from a
common source, and that the former some-
times represents the original better than the
latter.
The second part of the treatise discusses
the nature of ‘irrationality’ both in musical
intervals and in rhythm. The general con-
clusion, so far as rhythm is concerned, is
that a space of time is ‘irrational’ when its
exact duration as compared with other
definite spaces of time is not clearly per-
ceptible. Thus, to take the commonest
instance, the spondee found in the even feet
of a trochaic rhythm is ‘irrational,’ ¢.e. the
second syllable in the foot is slightly longer
than the normal short syllable would be,
though it cannot be determined how much
longer it is. Jusatz supposes that in this
and similar instances the additional length
of the irrational syllable is compensated by
a corresponding diminution in the length of
the following syllable, so that the scansion
of the trochaic dimeter catalectic might be
represented thus :—
2 1 2 1+2 2-21
2
v
Pat a then PA
where the numbers denote units of time,
and x is the indeterminate quantity by
which a syllable exceeds or falls short of
the ‘rational’ duration.
In the third part, which is the longest and
most important division of the essay, the
position of irrational syllables in various
metres is investigated, and certain laws
regulating their use are laid down. The
criteria of an irrational space of time are
that it may be represented by either a long
or a short syllable, that it can never be re-
solved into two syllables, and that in some
cases the irrational arsis (in the ancient
sense of the word) may not be separated
371
from the succeeding thesis by a caesura.
This last point serves to explain Porson’s
law as to the final cretic, which, it is shown,
may be applied also, mutatis mutandis, to
metres other than the iambic senarius and
the trochaic tetrameter. The subject of the
various permissible feet and caesuras in these
two metres is discussed with much subtlety
and ingenuity. Another form of metre
which is examined in detail is what Jusatz
calls ‘ pseudo-logaoedic,’ of which the gly-
conic may be taken as the most familiar
type. It follows from the writer’s general
theory that he will have nothing to do with
the ‘cyclic’ dactyl. To him, apparently,
e.g. the second glyconic consists of two
trochees followed by two iambics, the effect
of the change from trochee to iambic being
analogous to that of what is called ‘ ana-
clasis’ in ionic metres, a subject which is
also discussed at some length. The last
chapters are concerned with irrational
syllables which stand alone, not in combina-
tion with others, where therefore the irra-
tional lengthening of one syllable is not
compensated by the irrational shortening of
another. This is chiefly the case in ‘ scazons,’
in which the penultimate syllable is irra-
tionally lengthened, the view that in such
metres the ante-penultimate syllable is equal
to a three-time foot being criticized and
rejected.
Whatever may be thought of the
rhythmical principles of the writer, which
are certainly at variance with prevailing
opinions, he has collected and sifted a con-
siderable amount of material in reference to
irrational syllables, and this will be useful
to all students of metre, however different
their exact interpretation of the forms in
question may be. The reviewer must confess
that he has found the argument hard to
follow in some places, and that he has not
been always able to make out the meaning.
C. B. Heperpen.
ANOTHER IMPORTANT MS OF LUCAN.
De Incani codice Erlangensi. ARNoLp
GentnE. [Dissertation, Jena 1894.]
Tue author of this little treatise is a son
of the late Hermann Genthe, whose name
is well known to students of Lucan. Cogit
pietas inponere finem officio. The MS
described and collated is specially inter-
esting from its connection with B, the
Bernensis to which prominence was first
given by Hosius in his recent edition.
The Erlangen MS is of the tenth cen-
tury. So is B. Both MSS belong to the
class known as the Pauline recension, but
372
neither has the subscriptio found in M
and certain other MSS. Dr. Genthe points
out that another MS at Erlangen has the
subscriptio, but does not enter into this
matter further. The Hrlangensis described
[No 304] is by two hands using the same
original. The second of these wrote only the -
part vill 134-ix 146. The normal number
of lines to a page is twenty-eight, but a
few pages have twenty-nine. Dr. Genthe
(pp. 13-4) ingeniously infers that twenty-
eight was the number in the archetype also.
Besides the corrections of the first hands
[m1], who are shown to have revised their
work, three other sets of correctors {m?,
m?, m‘,] are clearly distinguished. Of these
the earlier ones used either the same or a
closely connected MS as their basis, while
m* draws from a different source, and
probably employs conjecture as well. The
clearness with which these various cor-
rectors are distinguished adds not a little to
the value of the dissertation.
The derivation of E from the Pauline
recension is clearly shown, and seems to
admit no doubt. So also its peculiarly
close relationship to B. Its relation to the
mixed MSS, such as U and G, is also well
discussed with much advantage. It appears
that G is more nearly connected with BE
THE CLASSICAL REVIEW.
than with the other Paulines, and that G
is nearer than U to BE. Band E them-
selves agree in a remarkable manner. Not
only do they very often unite to differ from
the other MSS, but in misplacement of
lines and peculiar order of words they show
a striking concurrence. It may be added
that the first readings of B, altered in the
MS, often stand unalteredin E. Dr. Genthe -
holds that B and E are copied from the
same original, and that E is the better
copy of the two. He adduces weighty
reasons for believing that they are not
copied from the original of M or from M
itself. And he rejects,—rightly, I venture
to think,—the view [Hosius, praef. p. xiv]
that MB[C] may perhaps be directly derived
from the original MS of Paulus. He
allows that M may be a direct copy of
Paulus: but the rest are derived from him
in an indirect manner. In this he agrees
with Wotke, and I believe this will become
the received view.
To enter into details here would require
far too much room. But I think I have
said enough to show that an interesting and
important addition to Lucan literature has
been made by Dr. Arnold Genthe.
W. E. Herrnanp.
PRESTON AND DODGE’S PRIVATE LIFE OF THE ROMANS.
The Private Life of the Romans. By Har-
RIET WATERS PRESTON and Louise Donat.
Boston [1893]. Pp. 167. 12mo. Price
$1.00.
TEAcHERS of Latin have long desired a
small manual to illustrate Roman private
life for their students, and this spirited and
inspiring little book will be warmly re-
ceived. Heretofore there has been prac-
tically nothing but the antiquated trans-
lation of Gallus, the translation of Guhl
and Koner, which for various reasons was
an inconvenient book, and the dictionaries
which had the defects of their qualities. In
this book we have a readable and interest-
ing sketch of the subject. The six chapters
describe first the family, then the house and
everyday life, the children, slaves, guests,
clients, freedmen, their food and clothing,
agriculture, and finally travel, transporta-
tion, and amusements. ‘Tables of weights
and measures and an index conclude the
book. The treatment is sympathetic, and
in a clear running style, enlivened also by
comparison with modern Italian customs
gathered from the personal observation of
the authors. Some may think this is
carried too far when confarreatio is com-
pared with a ‘Catholic wedding with pon-
tifical high mass.’ The materials of the
book are drawn from Marquardt, Fried-
linder, and Becker-Goéll; and many of the
numerous woodeuts are credited to Rich,
and a few to Baumeister and Seyffert-
Nettleship. Some of the illustrations are
not altogether good. In the ‘ process’ view
of the Roman House after Schill (p. 24) the
names of the parts of the house are alto-
gether illegible. The picture of the Roman
Bath (p. 49), said to be from an ancient
painting, dates back some three hundred
years only, and has no more authenticity
than any picture invented in modern times.
As a second edition of the book will un-
doubtedly be called for, it may be well to
THE CLASSICAL REVIEW.
call attention to a few matters passim which
demand correction or at least reconsidera-
tion. Some statement of the principle fol-
lowed in marking the long vowels of the
Latin words should be made; and if, as it
appears, the short vowels are left always
unmarked, the reader should be put on his
guard. In sicinum on p. 149 the quantity
of the penult is more important and harder
to remember than that of the antepenult ;
iugum, p. 111, is certainly wrong. In
manum suam ‘into his hand’ for the manus
of the husband is hardly good Latin : Gaius,
1. 136, has ‘in viri sui manu,’ but it is safer
to omit the pronoun altogether as may be
seen by comparing the passages cited by
Heumann, rém. Rechtsquellen® 330. On
p. 3 the derivation of Cicerones from ‘ chick-
pea growers’ is over-confident, as is also the
statement on p. 5 that daughters had a
praendmen of their own, which remark
should be qualified by what is said in
Seyffert-Nettleship, p. 412. Nothing is said
by our authors about the custom of num-
bering daughters. The association of quiri-
tatio (p. 19) with the mortuary cry may be
correct ; yet as the word occurs but once
(Livy 33. 28) we must interpret the noun
by the verb guirito which was originally the
ery for aid by the distressed citizen. The
GSELL’S REIGN
Essai sur le régne de [1 Empereur Domitien
par SrieHane Gsetu, (Paris: Thorin.)
8vo. pp. 392. 1894. 12 Frs.
THE account of Domitian’s reign contained
in this volume was originally written as a
‘thése de doctorat’ for the Faculty of
Letters of Paris. The author does not say
whether it has been since revised or ex-
panded, but for its original purpose I may
say at once that it seems to me to possess
just the merits which such a work should
possess. The writers of such theses (we have
them or something like them in England)
seem to me to be liable to one of two
errors. They are apt either to aim at the
fabrication of epochs and the sonorous dis-
closure of sweeping novelties, or they
painfully concentrate laborious attention on
some possibly correcter view of an insigni-
ficant trifle. In either case, in the desire
to be original, they reveal their inability to
grasp the proportions of things and to
master the matter which forms their sub-
373
‘mortuary proclamation ’ could hardly have
given the primary signification to the word.
Carmen necessarium (Cic. De Leg. 2. 59) is
hardly a ‘species of hymn’; carmen might
with more propriety be called a chant or
rhythm. A modern analogue is the sing-
song recitation of the multiplication table
by school children. In Tac. Ann. 4; 9,
which describes the funeral procession of
Drusus, the verb is spectarentur ; to trans-
late this ‘walked’ is scarcely justified (p.
20). English ‘aes’ for Latin as occurs
twice on page 140; but the book is in
general very free from misprints.
Those who have followed the Atlantic
Monthly articles by H. W. P. and L. D. on
various Roman worthies will find the same
warm treatment, and freshness of style in
this little book, which is doubtless more
readable than it would have been if written
by professed philologians or archaeologists.
It is a work which may profitably be put
into the hands of young students, and
should find a place in all public libraries.
It will be particularly valuable as a com-
panion to courses of lectures in Roman
private life, such as are given in several
American universities.
W. A. MERRILL,
University of Indiana.
OF DOMITIAN.
ject. M. Gsell seems to me to have avoided
these errors. He has given us a_well-
digested account of Domitian, with a careful
collection of facts and authorities both
ancient and modern, and an estimate of
the man which, whether right or wrong, is
sober and suitable. He shows that he is
the master, not the servant, of his matter
and that, when he tries original work, he
will at least be able to start well equipped.
For scholars his book will have the value
that many good digests have at the present
day: it is a convenient summary to which
one may turn for a judicial account of
what has been well said about Domitian.
Its fault, of course, is its length—rather a
common fault in some French books, but
that is partly the result of its careful
quotation of references and treatment of
detail. Were it shorter, it would doubtless
be more interesting to read, but it would
be less useful as a summary,
i ee
374
THE CLASSICAL REVIEW.
KRUMBACHER’S BYZANTINE PROVERBS.
Mitteigriechische Sprichwérter. Von Karu
Krumpacuer. Miinchen, 1893. Verlag
der K. B. Akademie der Wissenschaften.
Pp. 272. 1893. 3 Mk.
KRruMBACHER belongs to the new and more
enthusiastic school of students of Byzantine
history. In his Geschichte der Byzantinischen
Litteratur he has put himself on record as
a believer in the intrinsic value of Byzan-
tinism as a form of civilization. He refuses
to compare it either with ancient Greek and
Roman or with modern civilization, and
finds in it merits and charms peculiarly its
own, for which it is worth the study. His
standpoint thus appears to be the same as
that of Bury and Oman, who have reacted
from Gibbon’s too disparaging representa-
tions of Byzantinism. In the present work
he gives practical evidence of his belief in
the value of Byzantine life as a subject of
study by undertaking a most thorough
investigation of the extant collections of
Byzantine proverbs. The object of the
treatise is to compare and codify these col-
lections and elucidate their obscurities. It
contains an enumeration and description of
the collections, a critical and descriptive
classification of the MSS. in which they
are found, the text of the proverbs with
textual, dialectic, local and redactorial
variants and explanatory notes. The aim
of the author seems to be so to investigate
the subject as to render the further investi-
gation of it unnecessary, until perhaps some
more light should break on it through the
discovery of materials now unknown. This
feature of the work constitutes its strength
and weakness. Jt is its strength because
the investigation is ideally thorough. One
can hardly think of any particular in which
greater exhaustiveness would have been
desirable. In the notes and explanations,
for instance, Krumbacher introduces all the
light obtainable from parallels to these
proverbs in the proverbs of other peoples—
Albanian, Arabic, Turkish, Italian, Spanish,
ete. The object of these parallels is two-
fold; z.e. either to elucidate the meaning of
obseurer proverbs by comparing them with
some similar but clearer ones, or to show up
some historic connection between them and
those found in the Byzantine collections. It
is hardly necessary to say that in this latter
particular the instances where such connec-
tion is established are very rare and limited
to parallels from Classic Greek. The other
object of the citation of parallels is clearly-
secured in a large number of cases. The
author’s diligence and painstaking in
bringing these into comparison with the
Byzantine proverbs cannot be too highly
commended. This division of the work
may furnish an illustration of what is meant
by saying that the attempt to be absolutely
exhaustive is the chief source of weakness
in it. This effort leads the author into
redundancy, and in many cases to the accu-
mulation of explanations that do not explain.
Such are the notes on proverbs numbered
9, 13, 21,and 28. Here much simpler and
briefer notes, without interfering with the
thoroughness of the work, would have served
all purposes much better, So also in the
presentation of the text the method of the
author leads him into numerous digressions,
confusion of order, and the traversing of
the same ground over and over again un-
necessarily. A little more attention to the
proper condensation of the valuable materials
gathered by Krumbacher would have added
much to the usefulness of the work.
Krumbacher has made a correct diagnosis
of the motive that led to the formation of
these collections of proverbs in finding that
motive in the desire of preachers to use
these proverbs as illustrations and confirma-
tions of religious truth. It can scarcely be
doubted that the’ theological interest was
more of a controlling factor in every depart-
ment of thought and life at Byzantium than
literary and historical knowledge as such.
In this theological use therefore rather than
in the philological value of the proverbs
we are to find the secret of the making of
these collections.
The general care and diligence spoken of
as characteristic of the work is noticeable
also in such details as the spelling and ac-
centuation of words. It is only very rarely
that even typographical errors such as
kntoupé (p. 144) for kyroupé, or avy for ayy
have been allowed to creep into the work.
A. C. ZENos.
Chicago.
THE CLASSICAL REVIEW.
375
THE ORIGIN OF THE LORD’S SUPPER.
ProressoR GARDNER in his reply to
Mr. Mayor’s article in the Classical Review
criticizes also some remarks of mine which
appeared elsewhere. He had maintained
in his treatise that St. Luke’s phrase
‘breaking bread’ or ‘the breaking of the
bread’ indicates no more than the agapé
or common meal of which the primitive
Christians partook. To this I objected
amongst other things that the words are
hardly suitable for the description of an
ordinary repast. In the Old Testament
men invited their fellows to ‘eat bread,’
never to ‘ break bread.’ Nor is it otherwise
in Greek or Latin authors. The expression
appeared to me to be newly invented by
the Christians to describe their new
ceremony.
Dr, Gardner replies that I am mistaken
on this point, for in Isaiah lviii. 7 it is
written ‘ Break thy bread to the hungry.’
In answer to this I might plead for the
rendering of the English version, which
has been retained by the Revisers, ‘ Deal
thy bread to the hungry,’ but even if the
literal meaning of the Hebrew root be
pressed, my position, I think, is not seriously
affected. It may be inhospitable to give
broken meat to a guest, and yet praise-
worthy to share your loaf with a starving
brother. I shall be wrong in asserting
that the phrase ‘break bread’ is never
found in the Old Testament, but right in
denying it to an ordinary meal.
Dr. Gardner next reminds me of the
practice of breaking bread in sacrifices.
That I consider is hardly relevant to the
present controversy. A primitive altar had
no fire. The worshipper, who came to eat
and rejoice before the Lord, daubed its sides
with blood or placed fruits and offerings
upon it. And as bread was hard and dry,
needing to be broken for young children,
so by a naive instinct Jehovah’s cake was
crushed to prepare it for His use. The
existence of such ceremonies, if they have
any bearing on this question, only makes
it the more improbable that the Founder
of the Lord’s Supper should have gone for
inspiration to Eleusis.
Are we to suppose that St. Paul was
initiated into the LEleusinian mysteries 4
To my mind it is almost inconceivable that
the Apostle, notwithstanding his large-
hearted liberality, should have consented
to such a thing. But granting for the
moment that he was ready, would there be
no difficulties from the other side? Origin-
ally, I understand, initiation was confined
to members of the tribe. Then it was
thrown open to all Greeks. In St. Paul’s
time cosmopolitan ideas had so far prevailed,
that a Roman emperor or governor and any
person of rank and wealth, who desired to
be initiated, would experience no great
opposition. But would a poor man, and
especially a Jew, have any chance?
ARTHUR WRIGHT.
Queens’ College, Cambridge.
ARCHAEOLOGY.
CALYMNA AND LEROS.
Ir seems, when one looks at the map, a
remarkable if not inexplicable thing, that
the sea frontier of the Dorians and
Tonians passes between Calymna and Leros.
The two islands are so near: they are
even linked by a series of small island
stepping-stones, so that there is a legend
of a Calymnian who used to swim across
to visit his Lerian mistress,—a thing
physically quite possible.
It is true that our few epigraphical
documents from Leros are of late date.
We see it as a deme of Miletus, and it is
perfectly possible that it was originally
Dorian. We do not know at what time
it was annexed by its great continental
neighbour. It is also true that the
existence at Calymna of a tribe of
KvdpyActor (see Jnserr. of Cos, p. 354) is
good enough evidence of the existence there
of an Ionian element.
The Homeric Catalogue does not help
us. If Leros were one of the vioo
KaAvévar, then it was Dorian, but these
vngo. May very well have been Calymna,
Pserimos, and Telendos, and the plural
376 THE CLASSICAL REVIEW.
does not oblige us to include Leros among
them. There are however certain physical
conditions (and this is the object of this
note) which separate Leros from Calymna.
The northern tongue of Calymna is very
barren and rugged. The only. habitable
part of Calymna is its southern part; so
that Calymna is naturally averted from
Leros and faces Cos, to which it was finally
annexed. The only ancient ruin on the
northern tongue of Calymna is at Emporid,
somewhat north of Telendos. It is a very
small fortress under a high cliff, in which
is a cave, and contains an oil-press. The
position and size of this fortress convince
me that it was a place of refuge for the
people of this little township. Their
oil-press was within its walls because
they kept pigs, who eat the refuse of
the olives, and of course when they retired
to their fastness, they took their pigs with
them. I hope to publish a plan of this
fortress and its oil-press together with
other ancient oil-presses which Mr. Myres
and I found in Asia Minor last year.
But north of Emporié there is a long
barren tongue with no trace of any settle-
ment. The geological structure of the two
islands is also very dilferent, Calymnos
being almost entirely lime-stone, and Leros
chiefly schist ; and, what is most important,
there is almost no intercourse between the two
islands at the present day. The Calymnians
are sponge-divers, the Lerians are ship-
owners, doing a big carrying business, and
having a sort of colony in Alexandria.
In costume, customs, and sentiment the
difference between the two islands is very
wide.
It may be that, as I am now living here,
I lay too much stress on the importance
of this matter of determining the exact
frontier of the Dorians and Jonians, and
determining what were the conditions which
fixed it here, but I certainly gather from
Meyer’s History that the matter is of great
importance. I find no answer in this
history to the problem of the omission
from the Homeric Catalogue of the Ionians,
I find no attempt to explain why the Dorians
colonized the particular islands they did
colonize ; and ina book which states as a
fact and not as a hypothesis that Odysseus
was an Arcadian god, one might wish for
some hypothesis about these things. Of
course the book is a delightful one, since
it contains nothing of which the author has
not convinced himself after much labour,
and one feels that his judgment is often
creative and always sound; but my own
interest and knowledge are confined to a
little corner of the ancient world, and I
cannot help feeling that he has somewhat
neglected this corner. However, I daresay
that countless other people will feel that he
has neglected their corners, and will be
none the less grateful to him for his great
book, which is the most life-giving History
of Early Greece that I have read.
Calymna has not yet had a book written
about it; Leros has (Aepuaxa, td Auvov. I.
OixovoporovAov 1888). I may take this
opportunity of stating that the plan of a
so-called dpvxrdpiov or beacon at Parthéni
in the late Mr. Oeconomopoulos’ book is
quite fanciful. There is no temple in
antis, as his plan gives. There is a tower
and there are some remains of an outer
wall—at some distance from the tower.
His book isa very interesting book, and I
was sorry not to be able to verify his
plan. I made a copy of an inscription
which he first published, and as it is of
some interest and perhaps not generally
known I give it here in cursive. The stone
was found on an eminence near the sea
at Parthéni. The exact site was pointed
out to me. ‘There are certain medieval
ruins there, but nothing such as a church
to indicate that this was the site of the
temple of the Lerian Artemis Parthenos.
This site still has to be found. The stone
is now in the town-house of Leros.
"Ext Srehavnddpov Sworsrparov | pyvos
Merayertviavos cixddur | Ooge Aepiwy Tots
katotkovow | év A¢pw: Mevexparns “Extyovov,
| “HpdxAertos Tynéov, Pirioretdy[s] | “Aperro-
BovXov eizav: éreidy | “Aptoropuaxos Apopwvos
kato[lx|av év TH vyow ex tAclovos xpd|[volv
Tv TE GvactpoPpyy weroin|\rat peta Tao7ns
ebracias, epya|Copevos TE TV Kata Gahaccay
| epyaciay | Peak €avToV Ta|péxerau mpos
TavTOV ov av zis] | xpyav EXOV Tevxavn’ 67rws
ovv Kat] | 6 O7jpos paivarar xdpw Kal tipi[v]
| dmovépov Tols TOLOUTOLS, de66|xGau Acpiows
TOlS KATOLKOUTWY iy | Aépw "Apirropaxov pe
ernvno|Gat Kal elval ev _emreheta Tapa TO $
7rn6[ er] ded0cbar dé adr Kat tLe |pav petovoiav
Kal Tov Aowrav | wavTwv dv Kal Aepious perectw"
| va de pavepa Stapev y] TE ’Apto|ropdxou
Tpoaiperts Kat n Ti ov mpou ev xapioria, TO
Undiop| a i | rode dvayparyan eis orn Any [Ac]-
| Oivny kat avabeivar ev TO tep& | THs LapOevov,
70 de € eo opevov | eis Tavra avadwpa danperjo[at
| rovs Xpurovepous kat evypad|ec|Oau | eis Tov
Aoyow, Tov O€ ypapparéla tapadaBovra TOE
<ro> Whdiopa alvaypayar eis Ta Sypdora Kat
dialpvrlac<o>ew peta Tov GAXwv ypappd-
TOV.
The cata Oartaccav épyacia suggests some
THE CLASSICAL REVIEW.
connexion with the present ‘thalattocracy’
of Leros, which is the only one of these
islands that possesses big ships. Its beautiful
harbour of Parthéni must always have made
it an important naval station. Calymna
has only one secure port at Vathi, and this
is very small indeed, so it does not possess
ships which are too big to be pulled up on
the beach—or rather did not, for now it has
a pier and quay and is getting on in the
world. When the sponge-fishing industry,
which now absorbs all the energy and
capital of Calymna and Symi, began, I do
not know. At present it has tended to
bring these islands into close and direct
intercourse with Europe, while Leros is
somewhat turned away from Europe and
looks to Alexandria. However, since
Alexandria is very European and com-
paratively near Leros, Leros has become,
externally at least, more European than
Calymna. It would not be wise to say
more, as I should trespass into politics.
Our farewell to Leros in ancient history is,
I fancy, the inscription I have quoted ; our
farewell to Calymna is Dio’s oration to the
Rhodians, in which he speaks of the
Calymnians and Caunians in like terms and
with extreme contempt. The Caunians are
now reduced to a few fever-stricken peasants,
while the Calymnians are far more full
of life than the Rhodians, to whom Dio
cited them as outsiders.
There is such a tendency on our part to
trace fancied survivals (as in the case of
this inscription and the present sea-power
of Leros) that it is, I think, wise to call
attention to such revolutions of history.
W. R. Patron.
CALYMNOs,
July 2, 1894.
Numismatic Chronicle. Parti. 1894.
Warwick Wroth. ‘Greek coins acquired by the
British Museum in 1893’ (with Plate). A table is
given showing the number of coins acquired during
the years 1887—1893, the total amounting to 2,384
specimens. The number acquired during 1893 was
403 among which the following may be noticed.
Hebrytelmis or Hebryzelmis, King of the Odrysae,
B.C. 386-5. A unique coin (in bronze) of this ruler
who was only previously known from an inscription
found on the Acropolis of Athens and published by
Lolling in 1889 (cp. A. Hoeck, Hermes, xxvi. 1891,
p. 453 ff.), The coin reads EBPYTEAMIO€.
Messalina. An unpublished double-denarius, struck
at Corinth (1), with a portrait of Messalina (rare on
coins) and figures of Octavia, Britannicus, Antonia,
Pheneus in Arcadia, <A fine didrachm showing on
the reverse Hermes carrying the young Areas.
Adramytewm in Mysia, An unpublished silver coin
in value 4 of a cistophorus of the Province of Asia.
377
Lampsacus. A fine gold stater with a youthful head
winged and wreathed with myrtle. Probably Eros.
Pergamum. Remarks on the occurrence of OeoAdyos
on coins and in inscriptions. Myrina. Two very
rare drachms corresponding in type to the well-known
tetradrachms with the type of the Apollo of Grynium.
Phocaca. An archaic electrum stater struck B.C.
602—560, the period when the Phocaeans were
supreme at sea, ‘This stater has hitherto been only
known from a specimen in the Munich Collection.
Titiopolis (Isauria). A bronze coin of Commodus
dated ‘year3.’ Rare coins, of Titiopolis, of Hadrian,
and of Caracalla and Geta have been previously pub-
lished (ep. Waddington, Rev. Num. 1883, p. Si) teas
Ramsay, Hist. Geog. p. 366). Review by B. Vi;
Head of C. F. Lehmann’s ‘Das altbabylonische
Maas- und Gewichts-system.’
Numismatische Zeitschrift. (Vienna, 1894.) Vol.
xxv. Part 2. July—Dec. 1898.
O. Voetter. ‘Die rémischen Miinzen des Kaisers
Gordianus III. und deren antiken Filschungen.’
Th. Rohde. ‘Silber-Antoniniane der rémischen
Kaiserin Sulpicia Dryantilla.’
Revue Numismatique. Part 4, 1893.
Blanchet. ‘Monnaies grecques inédites ou_ peu
connues.’ Coins in the collection of Prince P. de
Saxe-Cobourg.
Part 1, 1894.
Th. Reinach. ‘La date de Pheidon.’ Reinach
calls in question two statements of Aristotle: (i)
that Pheidon struck coins in the island of Aegina,
(ii) that the iron é6feAtoxo: dedicated by Pheidon
in the temple of the Argive Hera were deposited
by him, at the time when he introduced a coinage
into Argolis, as primitive and disused media of
exchange. Reinach accepts the dedication of the
dBerloxor as a fact, but supposes them to have been
standard weights and not primitive substitutes for
coinage. Pheidon was inaugurating a system of
weights and not a system of coinage. He had thus
nothing directly to do with the invention of coinage
and cannot have lived later than cire. B.c. 650 when
the coinage of Aegina first appeared. The Aeginetan
coins are struck on the Pheidonian system, and if we
suppose that it took about a century for that
weight-system to be applied to coinage, the date of
Pheidon will be fixed circ. B.c. 748, which is the
date recorded by Pausanias (vi. 22, 2). J. A.
Blanchet. ‘Tétradrachme archaique de Syracuse.’
A tetradrachm in the collection of Mme. A.
Hartmann, remarkable for having an incuse square,
without type, on the reverse. Is the genuineness of
this specimen beyond all question? The absence of
any similar coins in Sicily and the peculiarly
Macedonian character of the ieverse raise in my
mind the suspicion that the piece may be a product
of a modern school of forgers who especially affect
the ancient money of Macedonia and Thrace. M.
lilanchet has however the advantage of having seen
the original coin. H. De la Tour. ‘Monnaies
gauloises recueillies dans la forét de Compiégne.’
Memoir of W. H. Waddington, by E. Babelon.
Part 2, 1894.
E. Babelon. ‘Etudes sur les monnaies primitives
d’Asie minewe.’ I. Trouvaille de Samos. On a
find recently made in the island of Samos of archaic
electrum coins of Euboic weight. This find is
important as suggesting the attribution of the coins.
Babelon believes them all to be of Samos itself,
though some similar pieces have been previously
classed to Chalcis in Euboea. Babelon comments on
the historical relations between Samos and Chalcis in
early times and suggests that Euboea received the
378
‘Euboic’ standard from Samos, a standard that
would be more properly called the ‘Samian.’ W.
M. Ramsay. ‘Colonia Niniva ou Ninica?’ Prof.
Ramsay arrives at the important conclusion—as M.
Waddington had done independently—that all the
coins hitherto assigned to Nineveh in Assyria are
wrongly ascribed. The evidence for the existence
of a Roman colony (the supposed ‘ Niviva Claudio- -
THE CLASSICAL REVIEW.
polis’) at Nineveh ee falls to the ground. The
coins-belong to ‘Colonia Julia Augusta Felix Ninica
Claudiopolis,’ a Cilician town whi: ch, Ramsay
supposes, may be identical with J uliosebaste. Other
coins reading KAAYAIOTIOAEITON are
assigned to Claudiopolis (JZwt) on the road from
Laranda to Celenderis.
WARWICK WROTH.
SUMMARIES OF PERIODICALS.
Jahresberichte des Philologischen Vereins
zu Berlin. Sept.—Dec. 1893.
CAESAR AND HIs CoNTINUATORS, by R. Schneider.
I. Editions. C. Jultii Caesaris comment. de bello
Gallico, by J. Prammer. 4th ed., Leipzig 1891.
Has a new appendix on the Roman military system.
C. Sulit Caesaris bell. Gall. lib. VIL. und A. Hirtii
lib. VIUII., by A. Doberenz. 9thed. by B. Dinter,
Leipzig 1892. Quite brought up to date. C. Juliz
Caesaris comment. de bello civili, ed. R. Novak.
Pragae 1893. On the whole founded on Paul’s
edition. Jules César, Commentaires sur la guerre
des Gaules, by M. E. Benoist and M. S. Dossen.
Paris 1893. Benoist’s name is merely a bait for
buyers as he had nothing to do with it. Has no
scientific worth.
IJ. Manuscripts and text-criticism. A Polaschek,
Vielhabert in libros Pseudocaesarianos adnotationes
criticae. Zeitschr. f. d. dst. Gymn. 1891. Contains Y.’s
remarks on the Bell. Alexandrinum. <A. Polaschek,
Der Caesarcodex Vindobonensis 95. Zeitschr. f. d.
ost. Gymn. 1892. Contains the variants of V. for
the Bell. Hispaniense. E. Gruppe, N. Jahrb. f.
Phil. 1892. A list of passages in B. G. alleged to
be interpolations. G. Karo, Rh. Mus. 1893. Gives
three readings in B. C. i. from Cod. Laur. Ashburn-
hamensis 33. Various conjectures, emendations and
interpretations are given by the following : On Bell.
Gall. H. Schiller (Bl. f. d. bayer, GSW. xxvii. 294,
618), J. Lange (N. Jahrb. f. Phil. 1891 pp. 199,
508 : 1892 p. 595), J. Schmidt (Wien. Stud. xiii.
326), A. Polaschek (Zeitschr. f. d. 6st. Gymn. 1890
p- 396), E. Dittrich (N. Jahrb. f. Phil. 1892 p. 132),
F. Weck (N. Jahrb. f. Phil. 1891 p. 205), and
Deiter (N. Jahrb. f. Phil. 1891 p. 736): On Bell.
Civ. H. Schiller (Bl. f. d. bayer. GSW. xxvii. 284
and xxviii. 292), A. Polaschek (Zeitschr. f. d. dst.
Gymn. 1891 p. 989), K. P. Schulze (Progr. Berlin
1893), and D. May (N. Jahrb. f. Phil. 1891 p. 508):
On Bell. Afr. Funk (Philol. 1890 p. 673).
III. The appa of the continuations. T. Wid-
mann, Uber den Verfasser des bell. Afr. wnd die
Poliiohypothese Landgrafs. Philol. 1891. Coneludes
(1) the composer is a member of the 5th legion, (2)
Pollio stands in no connexion with the 5th legion,
(3) there is no probability that P. was present as an
eye-witness to all the campaign, which was the case
with the composer. H. Mélken, Jn commentarium
de bello Africano quaestiones criticae. Diss. Strass-
burg 1892. Against Landgraf. Wé6lfflin’s over-
valued Leidensis is untrustworthy. About 90 places
are discussed where W. has found interpolations.
J. Zingerle, Zur Frage nach der Autorschaft des bell.
Alexandr. und dessen: Stellung im Corpus Caesari-
anum. Wien. Stud. xiv. Seeks to show that
Caesar’s genuine work reaches to bell. Alex. ¢. 21.
H. Schiller, Die Caisarausgabe des Hirtiws. Philol.
1892. Considers that the question of authorship
must be determined by the supplements themselves
rather than by the literary evidence of Hirtius and
Suetorius. :
IV. The Rhine-bridge. Fr. Hermes, Zu Césars
Rheinbriicke. Gymnasium x. On iv. 17, 6 quantum
corum tignorum junctura distabat, which has given
occasion to Hubo, noch einmal Casars Rheinbriicke,
Gymn. x. on sublicac, and Hubo, Zu Casars Rhein-
briicke, N. Jahrb. f. Phil. 1892.
V. Geography and topography. E. Desjardins,
Géographie de la Gaule Romaine. Vol. iv. Paris
1893. On the network of roads and the sources of
the topography. Concluded after D.’s death by
Longnon. A standard work on‘the subject. Stoffel,
Guerre de César et d Arioviste et premieres opérations
de César en Van 702. Paris 1890. Shows more
clearly than any one has yet done the site of the
battle at the foot of the Vosges. It needs no
further investigation.
VI. Onthe military system. Stoffel, Remarques
sur Pouvrage intitulé : das Kriegswesen Céisars par M.
Franz Frohlich. Rev. de Phil. 1891. While re-
cognizing the diligence and care of Fréhlich, Stoffel
misses the military knowledge, which is indispensable.
F. Giesing, Bettrage zur rémischen Taktik. N. Jahrb.
f. Phil. 1892. - Divides the cohort-legion into three
classes, viz. primi, priores, posteriores. R. Schneider,
Legion und Phalanx. Berlin 1893. <A_ historical
account of ancient arid modern tactics.
VII. Smaller articles of various contents. H.
d’ Artois de Jubainville, Les noms gaulois chez César
et Hirtius de bello Gallico. Paris 1891. O. E.
Schmidt, Der Ausbruch des Biirgerkrieges im Jahre
49 v. Chr. Rh. Mus. 1892. Tries to show that even
in the stormy time of transition to Caesarism the
old constitutional forms played a larger part than
is generally suspected. O. Sumpff, Casars Beurteilung
seiner Offiziere in den Kommentarien vom gallischen
Kriege. Progr. Quedlinburg 1892. C. deliberately
disparages the merit of his officers. F. Cramer,
César und seine Zeit bis zum Beginn des Gallischen
Krieges. Progr. Miilheim a. Rh. 1890. A good
sketch of C.’s life to B.c. 58. F. Cramer, Kriegs-
wesen und Geographie zur Zeit Casars. Progr.
Miilheim a. Rh. 1892. The military part is imade-
quate, the geographical well done. Plochmann,
Casars Sprachgebrauch in Bezug auf die Syntax der
Casus. Progr. Schweinfurt 1891. Without special
value, S. “Elias, Vor- wnd Gleichzeitigkeit bet
César I. Bedingungs- und Folgesdtze. Progr. Berlin
1893.
VIII. Lexicons. H. Meusel, Lexicon Caesari-
anum. Vol. ii. Berlin 1893. A masterpiece of
lexicography, and at the same time a complete
critical edition of the text. O. Eichert, Schulwértcr-
buch zw den Komment. vom Gallischen Kriege. 7th
edition. Breslau 1891. H. Ebeling, Schulwérterbuch
,
THE CLASSICAL REVIEW.
4th ed. by R. Schneider. Leipzig
1892.
Finally comes appendix Das Marschgepiéck der
Legionare in which the works of Riistow, Frohlich
and Stoffel are noticed. The writer agrees with S.
in saying that the legionary carried food for one or
two days as a rule. Comparisons are also drawn
with modern armies.
Heropotvs, by H. Kallenberg.
I. Editions. Herodotos, by J. Sitzler. Book
vii. 2nd ed. Gotha 1892. The text thoroughly
revised and mostly improved. Herodotos, by K.
Abicht, vol. v. books viii., ix. with two maps. 4th
ed. Leipzig 1892. Herodotus, books v., vi. by E.
Abbott. Oxford 1893. Stein’s text followed. The
chief value lies in the historical excursuses. Hervo-
dotos by H. Stein, vol. ii., part i., book iii., 4th ed.
and vol. v. books viii. ix., 4th ed. Berlin 1893.
The whole has been gone over again. Stein’s
opinion is that H. has not put the finishing touches
to his work.
IJ. Dissertations and smaller contributions.
Sagaue, 5¢ im Nachsatz bei Herodot. Breslau 1893.
A completion and correction of Gomperz’s paper
(Sitzungsber. der phil. hist Kl. der Akad. der
Wissensch. zu Wien. 1883, pp. 543-553). A. W.
Forstemann, De vocabulis quae videntur esse apud
Herodotum poeticis. Diss. Magdeburg 1892. Words
common to Herodotus and Homer are not necessarily
poetical but merely Ionic. F. Krapp, Der substan-
tivierte Infinitiv abhingig von Prapositionen und
Priipositionsadverbien in der historischen Grdcitat
(Herodot bis Zosimus). Diss. Heidelberg 1892.
A careful statistical account. This form of the arti-
cular infin. begins with H. (9 cases), reaches its
highest point in Polyb., then declines but revives
again in Herodian and Zosimus. Lell, Der absolute
Akkusativ im Griechischen bis zu Aristoteles. Progr.
Wiirzburg 1892. Devotes two pages to Herodotus.
A. von Domaszewski, Beitrdge zur Geschichte der
Perserkriege Heidelberg1891. I. The panhellenic
confederation on the Delphian serpent-column. II.
The return of the Persian fleet after Salamis. H.
Welzhofer, Der Kriegszug des Datis und die Schlacht
bei Marathon. Hist. Taschenbuch 1892, and Zur
379
Geschichte der Perserkriege III.—VII. Neue Jahrb.
Vol. 145. Maintains that Darius and Xerxes had a
respect for Greece and that a feeling of opposition
between these two branches of the Aryan stock was
not in existence at that time, but, says rev., there is
nothing to show that the Persianslooked on the Greeks
as nearer to them than the Semites or Egyptians.
N. Wecklein, Zhemistokles und die Seeschlacht bet
Salamis. Miinchen 1892. Warns us against
Duncker’s method of combining the account of H.
with that of later historians who either expand or
even pervert him. R. Neumann, Nordafrika (mit
Ausschluss des Nilgebietes) nach Herodot. Leipzig
1892. <A book of the same kind as Hugues’ L’Africa
secondo Erodoto [Cl. Rev. vii. 233], but N. deals
with plants, animals and men as well as
with topography. J. Krall, Zu Herodot. Eranos
Vindob. pp. 283, 284. On ii. ili J. EK. B. Mayor,
Journ. Phil. xxi. Compares Her. ii. 121 with the
Passion of Theodotus c. 31—34. A. Weiske, Zu
Herodot. N. Jahrb. vol. 145. Justifies the delay of
the Spartans before Marathon (Her. vi. 106). H.
Kostlin, Jsagoras und Kleisthenes. Philol. N. F. v.
On Her. v. 66, vi. 131. See also for Herodotus the
important third vol. of K. Miillenhotf’s Deutscher
Altertumskunde. Berlin 1892.
Appendix. K. <Abicht, Uebersicht tiber den
Dialekt des Herodotos. 4th ed. Leipzig 1898.
Practically the same as that contained in the intro-
duction to vol. i. of his edition. Merodotos, by K.
Abicht. Vol. iv. Book vii. with two maps. 4th
ed. Leipzig 1893. Very little altered. H. Welz-
hofer, Die Schlacht bet Salamis. Hist. Taschenbuch
1892. Tries to depreciate the glory of the Greeks
and to raise that of their enemies.
This year’s Jahresbericht concludes with an essay
by W. Nitsche on ‘Old Interpolations in Plato’s
Apology.’ He finds these in c. 10, the beginning of
c. 22; and the end of ec. 27, and the foundation of
his view is found in ¢. 30. The interpolations are
attributed to one who was a well-wisher neither to
Plato nor Socrates, a man of their time who had
access to the archetype of our MSS., in short to
Aristoxenos the Musician.
R. C. 8.
LIST OF NEW BOOKS.
FOREIGN BOOKS.
Abhandlungen des archaeologisch-epigrafischen
Seminares der Universitit Wien, herausgegeben
von O. Benndorf und E. Bormann. XI. Heft.
8vo. 151 pp. 55 engravings. Wien, Holder.
5 Mk.
[Contains : Ueber homerische Waffen, archaeo-
logische Untersuchungen von W. Reichel. ]
Aeschylus. Scholia in Aeschyli Persas, rec., appa-
ratu critico instruxit, cum praefatione de arche-
typo codicum Aeschyli scripta ed. O. Daihnhardt.
8vo. lxvi, 275 pp. Leipzig, Teubner. 3 Mk. 60.
Aesop. Hausrath (Dr. Aug.) Untersuchungen zur
Ueberlieferung der Aesopischen Fabeln. 8vo. 68
pp- Leipzig, Teubner. 2 Mk.
[Aus Jahrbiicher fiir classische Philologie. 21
Suppl. Ba.]
Anthologia graeea, Sakolowski(P.) De anthologia
palatina quaestiones. 8vo. vi, 81 pp. Leipzig,
Grife. 1 Mk. 60.
Berger (Dr. C. P. jr.) Neue Forschungen zur
ailteren Geschichte Roms. I. Die Bildung des
grossen rémisch-latinischen Bundesstaates (358 |
396—342 | 412). 8vo. 48 pp. 1 coloured map.
Amsterdam, J. Miiller. 2 Mk. 25.
Carminum Saliarium reliquiae, ed. B. Maurenbrecher.
8vo. 42 pp. Leipzig, Teubner. 1 Mk.
{Aus Jahvbiicher fiir classische Philologie. 21
Suppl. Bd.]
Cassius Dio. Maisel (Dr. H.) Beitriige zur Wiir-
digung der Handschritten des Cassius Dio. 8vo.
35 pp. Leipzig, Fock. 1 Mk. 50.
Coelius. Lettres & Cicéron (VIIIe libre des Lettres
familitres). ‘Texte latin, publié avec un commen-
taire critique et explicatif et une traduction par F.
Antoine. 8vo. 189 pp. Paris.
Compte-rendu de la commission impériale archéolo-
gique pour les années 1882—1888. Imperial 4to.
lv, cccxxxv, 97 pp. Engravings. 2 plates. With
380 _ THE CLASSICAL REVIEW.
Atlas in Imperial Folio. 6 plates. St. Peters-
burgh. 16 Mk.
Curtius (Ernst.) Gesammelte Abhandlungen. Bd.
II. 8vo. xii, 562 pp. 15 engravings, and 9
plates. Berlin, Besser. 12 Mk.
Démosthene. Sept philippiques, publiées avee une
introduction, des notices, un commentaire, des
notes critiques et un index archéologique par Ch. |
Baron. 12mo. 399 pp. Paris, Colin.
Dirpfeld (W.) Troja 1893. | Bericht tiber die im
Jahre 1893 in Troja veranstalteten Ausgrabungen.
Unter Mitwirkung von A. Brueckner, Max Weigel
und Wilh. Wilberg. 8vo. v, 140 pp. 83
engravings. 2 coloured maps. Leipzig, Brock-
haus. 5 Mk. :
Eck (T.) Saint-Quentin dans Vantiquité et au
moyen Age, récit relatant les intéressantes décou-
vertes faites dans cette ville en 1892 et 1893,
suivi d’une notice sur une trouvaille de monnaies
romaines faite a Fontaine Uterte. 8vo. 51 pp.
Paris.
Ferrette (Jul.) Ulysses Panhellen, poema heroicum,
graecas radices universas, ut 3150 censas, jucun-
dissime discendas in versibus 617 continens. Om-
nium gratia graecae linguae studiosorum Mvrandum
Gyrodi perfecit J. F. Ed. II. 8vo. xii, 94 pp.
Genf, Stapelmohr. 1 Mk. 60.
Férstemann (Albr.) Zur Geschichte des Aeneasmy-
thus. Litterargeschichtliche Studien. S8vo. 104
pp. Magdeburg, Creutz. 2 Mk. 80.
Frericks (Dr. Herm.) Der Apoll von Belvedere.
Eine archaeologische Studie. 8vo. 79 pp.
Paderborn, Schéningh. 1 Mk. 60.
Galeni (Claudii) protreptici quae supersunt. Ed.
G. Kaibel. 8vo. ix, 62 pp. Berlin, Weidmann.
2 Mk.
Geist (Dr. Herm.) Was bieten die antiken Schrift-
steller der modernen Jugend? Pt. I. Die His-
toriker. 8vo. 153 pp. Posen, Ebbecke. 2 Mk.
50.
Gellius. Hertz (M.) Supplementum apparatus
Gelliani. 8vo. 48 pp. Leipzig, Teubner. 1
Mk. 40.
{Aus Jahrbiicher fiir classische Philologie. 21.
Suppl. Bd.]
Glene (Dr. Herm.) De homicidarum in areopago
Atheniensi iudicio. 8vo. 52 pp. Gittingen,
Dieterich’s Verlag. 1 Mk.
Grabreliefs, Die attischen, herausgegeben im Auf-
trage der Kais. Akademie der Wissenschaften zu
Wien. 6 Lfg. Royal Folio. pp. 131—170,
engravings and 25 plates. Berlin, Spemann.
60 Mk.
Haas (Dr. G. E.) Der Geist der Antike. Eine
Studie. 8vo, xvi, 575 pp. Graz, Moser. 6 Mk.
Handbuch der klassischen Alterthumswissenschaft,
herausgegeben von Dr. Iwan von Miiller. 6. Bd.
2. Thl. (19. Halbband.) 8vo. Miinchen, Beck.
5 Mk. 50.
[Contains : Klassische Kunstarchaeologie von
Dr. K. Sittl. (2Thl. 305—624 pp.)]
Héron @ Alexandrie. Longraire (L. de.) Notice
bibliographique sur la traduction des Mécaniques
de Héron d’Alexandrie de M. le Baron Carra de
Vaux. S8vo. 28 pp., engravings. Paris.
Horatius. Friedrich (Gust.) Q. Horatius Flaccus.
Philologische Untersuchungen. 8vo. vi, 232 pp.
Leipzig, Teubner. 6 Mk.
Jamblichi in Nicomachi arithmeticam introductionem
liber, ad fidem codicis Florentimi ed. H. Pistelli.
8vo. ix, 195 pp. Leipzig, Teubner. 2 Mk. 40.
Kiepert (Heinr.) Formae orbis antiqui. 86 maps,
Mit kritischem Text und Quellenangaben zu jeder
Karte. Lfg. I. (6 maps and 26 pp. of letter-
press.) Berlin, D. Reimer. 4 Mk, 80.
Lanciani (Rud.) Forma urbis Romae. Consilio et
auctoritate regiae academiae Lynceorum formam
dimensus est et ad modulum 1 : 1000 delineavit
R. L. Part II. (6 maps a 57x87 ctm.) Milan,
Hoepli. 20 Mk.
Lucien de Samosate. Scenes dela vie des courtisanes,
traduites littéralement sur le texte de Karl
Jacobitz par Pierre Louys. 16mo. 159 pp.
Paris. ;
Meissner (Bruno.) Alexander und Gilgamos. 8vo. :
19 pp. Leipzig, Pfeiffer. 1 Mk.
Monumenta Germaniae historica. Quarto Series :
Auctorum antiquissimorum tomi XI. pars 2:
Chronica minora saeculorum iv, v, vi, vii, ed. Th.
Mommsen. Vol. II. Fase. 2. Royal 4to. v,
pp. 241—506. 2 plates. Berlin, Weidmann.
9 Mk. :
Omont (H.) Inscriptions grecques de Salonique,
recueillies au XVIIIe siécle par (J. B. Germain.
8vo. 19 pp. Paris. (Extrait de la Revue archéo-
logique. )
Pauli (Prof. Dr. C.) Altitalische Forschungen.
Bd. 2. Eine. vorgriechische Handschrift von
Lemnos. Abtheilung II. 8vo. iv, 262 pp.
Leipzig, J. A. Barth. 14 Mk.
Pernice (Dr. Erich.) Griechische Gewichte, gesam-
melt, beschrieben und erlautert. S8vo. vi, 215
. lplate. Berlin, Weidmann. 6 Mk.
Phaedri fabulae, Texte latin, publié avec une
notice sur Phédre, des notes en francais et les
imitations de la Fontaine et de Florian, par E.
Talbert. 16mo. iv, 140 pp. Paris.
Plautus. Siewert (Dr. P.) Plautus in Amphi-
truone fabula quomodo exemplar graecum trans-
tulerit. 8vo. 85 pp. Leipzig, Fock. 2 Mk.
Plinius. Der Jiingere, Ausgewahlte Briefe. Fiir
den Schulgebrauch erkliirt von Dr. A. Kreuser.
8vo. iv, 143 pp. 1 plate. Leipzig, Teubner.
1 Mk. 50.
Ptolemaeus. Boll(Dr. Frz.) Studien iiber Claudius
Ptolemaeus. Ein Beitrag zur Geschichte der
griechischen Philosophie und Astrologie. 8vo.
198 pp. Leipzig, Teubner. 5 M. 60.
[Aus Jahrbiicher fiir classische Philologie. 21.
Suppl. Bd.]
Prisciani (Theodori) Euporiston libri III., cum
Physicorum fragmento et additamentis Psendo-
Theodoreis editi a* Valentino Rose. Accedunt
Vindiciani Afri quae feruntur reliquiae. 8vo.
xxviii, 554 pp. Leipzig, Teubner. 5 Mk.
Reinach (T.) Une page de musique grecque. 8vo.
26 pp. Paris. 2 Frs. oe
Riemann (O.) Syntaxe latine, d’aprés les principes
de la grammaire historique. 3e édition, revue par
P. Lejay. 12mo. xiv, 641 pp. Paris. :
Schwarz (Gymn.-Director Dr. W.) _Nachklange
praehistorischen Volkglaubens im Homer. Mit
einem Anhang iiber eine Hexenfarth der Hera und
die sogenannte Hexensalbe. Svo. 52 pp. Berlin,
O. Seehagen. 1 Mk. 60. iy rhe
Studien (Griechische) Herman Lipsius zum 60:
Geburtstag dargebracht. 8vo. 187 pp. Leipzig,
Teubner. 6 Mk. ; ‘
Leipziger, zur classischen Philologie. Heraus-
gegeben von O. Ribbeck, H. Lipsius, C. Wachs-
muth, 15 Bd. 2 Heft. 8vo. pp. 275—467.
With 2 coloured maps and 4 plates. Leipzig, S.
Hirzel. 7 Mk. ;
Terentius. Lalin (Dr. Esaias.) De particularum
comparativarum usu apud Terentium. 4to. 34
pp. Norrcopiae. 1 Mk. 60.
The Classical Review
NOVEMBER 1894.
DESCRIPTIVE ANIMAL NAMES IN GREECE.
CoMMENTATORS on Hesiod have noted
certain quaint, picturesque phrases, occur-
ring chiefly in the Works and Days, as
evidence of a so-called ‘oracular or religious
style.’' Géttling, for example, remarks: ?
‘magnam Hesiodi carmina familiaritatem
produnt cum Pythiorum sacerdotum oraculis
eorumque toto loquendi modo,’ and as in-
stances of this Delphian dialect cites the
following words: depéoixos (W. and D. 571),
avooteos (524), zevrofos (742), atov and
xAwpov (743), pis (778), uepoKortos avip
(605), xetpodixns (189), pio cKxodroi (194)
and dicar oxoAtai (221), eippdvn (560), vyds
mrepa (628), yAavky (Th. 440). The list is
not exhaustive — Van Lennep e.g. adds
Kepaol Kat viKepot vAnKotrat (W. and D. 529)—
but it will serve to indicate the phraseology
in question.
That these and similar forms of speech
really emanated from Delphi seems to me
to be a proposition that has been accepted
too readily. The Pythian priestess was
indeed wont to use a jargon of obscure and
unobvious words, which gave her responses
a grandiloquent air not without a seasoning
of ambiguity. Plutarch says* that Apollo
ultimately forbade her to call her fellow-
citizens IIvpixao., the Spartans ’Odofdpor,
mankind in general ’Opéaves, rivers ’Opéuzro-
rat, and so forth—ddeAov tov ypynopov ern
Kat yAwooas Kal tepippaces kal doddevay.
But the recondite wording of Delphian
oracles was only a particular example of
1 Mahaffy, Greek Classical Literature, i. 124,
2 Ed. 1843, p. xxix.
3 De Pyth. or. 24.
NO, LXXIII. VOL. VIIT.
ni Z
that enigmatic and symbolic language which
was the common possession of all Greek
mystics,* and does not on examination bear
more than a superficial resemblance to the
descriptive style of Hesiod. Nor is there,
so far as I am aware, any ancient authority
for connecting the two. To take Gittling’s
list : in no single case do the scholia allude
to Delphi, while more than once they defi-
nitely assign other localities as the proven-
ance of the phrases in dispute. But if, in
view of their testimony, we are unable to
regard Hesiod’s peculiar terminology as due
to Delphian influence, if we cannot go so
far as to call it the ‘dialectus deorum,’ it
remains to ask from what source were de-
rived those striking expressions which give
pause to all who are familiar with the even
flow of epic verse. In the present inquiry
I propose to limit myself to the animal
names, perhaps the most salient of the said
expressions ; and I shall attempt to show
that Hesiod has availed himself of a few
graphic provincialisms, which with a poet's
instinct he has incorporated in his other-
wise conventional vocabulary.
It will probably be admitted that in
Greece, as in our own country, descriptive
animal names were either (a) universally
recognized, (5) restricted to local usage, or
(c) poetic neologisms. Just as wag-tail or
glow-worm with us are xipia dvdpara, while
hod-man-dod (a snail) would be barely in-
telligible to a Londoner though expressive
* Clement cf Alexandria (Strom. V. viii. 45-50)
affords ample proof of it in the case of Orphie and
Pythagorean writers.
E E
382
enough in Suffolk; so with the Greeks
KiAXoupos Or tuyéAapmis Would pass current
anywhere, while depéouxos, which Dionysius
Thrax understood of the snail and others of
the tortoise,> meant an insect of some sort
to the Arcadians.* Again, just as Browning’
alone is responsible for sea-/ruit in the sense
of anemones or Jong-ears as a synonym for
ass, so an Aeschylus or a Sophocles* may
jure suo term the eagle Atos. rrnvos kvwv.
But it is with provincial variants that we
are more immediately concerned. | Further
examples are collected by Lobeck ;° some few
of them may be names of distinct species,
but the majority are alternative appellations
of a local sort. With the help of Hesychius
we may enumerate the following. ’Apyirovus!®
was a Macedonian word for an eagle. The
Athamanes called fishes do7wdXovs,!! a word
possibly connected with dozaipw. Grass-
hoppers in Elis were BaPaxou, that is ‘ chat-
terers’; though in Pontus the same term
denoted frogs.!2 The Laconians called the
sow the ‘clod-digger,’ BwrSpvya. At Syra-
cuse the worm was known as yaddyas.'*
Swans at Elis were depqra.t? Kids fed on
straw were called diaxadaydoapkes © in a
Rhodian law. The ass, from wagging its
ears, was xiAXos !7 among the Dorians ; from
its stubbornness was péuvov 8 at Athens—
the stallion-ass being puydds!? among the
Phocians. The Thebans said xcw7Addas for
swallows, and épradxov for a cock.2° Avydvrap
was a Laconian name for the grasshopper,”
Nakeras*? and ayéras*> being Doric equiva-
lents for the same creature. dzirforiAa was
the Boeotian word for a cuttle-fish.** taxivas
meant a hare® to the Lacedemonians, a
stag® elsewhere. itpagé, connected by L.
and §. with a Sanskrit root meaning to
‘ery,’ was Aetolian for a mouse.2" In Mace-
> Etym. Mag. 790, 35 s.v. pepéotros.
§ Proclus on Hesiod, W. & D. 571.
7 The Englishman in Italy: A Pillar at Sebzevar.
8 Aesch. P.V. 1022, Ag. 136: Soph. fr. 766.
® Aglaophamus, p. 847 ff.
10 Hesych. s.v.
11 Idem, s.v.
12 Tdem, s.v.
13 Tdem, s.v.
14 Etym. Mag. 221, 49: Anecd. Bekk. i. 230.
15 Nicander ap. Athen, 392A.
16 Hesych. s.v.
7 Pollux, vii. 56.
18 Tdem, ix. 48.
19 Hesych. s.v.
°0 Strattis ap. Athen. 622A.
21 Hesych. s.v.
22 Ael. N.A. 10, 44.
23 Arist. Av. 1095, Pax 1159.
*4 Photius, p. 249: Strattis ap. Athen, 6224.
2% Ael. N.A. 7, 47.
*6 Hesych. s.v. taxivns.
7 Schol. on Nic. Alex. 37.
THE CLASSICAL REVIEW.
donia the dion was known as ‘bright-eyes,’
xépwv,> a word also used to denote an
eagle.?9
It will be seen that many of these pro-
vincial terms are strictly analogous to the
animal names of Hesiod. Consequently, I
- should prefer to regard dvdoreos, depéorkos,
iopts, aS local names for cwttle-fish, snail, and
ant, rather than as terms adopted from the __
vocabulary of the Delphian oracle. Of
course the Delphians, like other Greek com-
munities, had idioms of their own. For.
instance, when Pindar®? uses xaptatzoda to’
denote a bull, the scholiast ad Joc. observes
that it was a word peculiar to the inhabit-
ants of Delphi—otrws AeA dol idiws tov tadpov.
And it is likely enough that the priestess of
Apollo would employ such words for Loxian
purposes: thus 7dvrvovr, an epithet of similar
formation, was according to Polemon used
by the Pythian to mean a young lamb.*1
But to infer that Hesiod’s phraseology is
necessarily ‘oracular or religious’ seems to
me quite an erroneous limitation.
It would, however, be rash to argue that,
because a descriptive animal name was not
universally recognized, therefore it must be
a provincialism. This would be to leave out
of account our third division—poetic inno-
vations—of which examples are not far to
seek. Archilochus*? calls an eagle peddp-
mvyos, a word with a double reference, but
apparently modelled on zvyapyos, which is
used by Sophocles ** and others to denote
a further variety of the same bird.*+ Aeschy-
lus writes dvenoupyds for bee,®° Ndpzrovpis for
fox,6 and perhaps peddyxepws tor bull.*!
Later poets furnish numerous instances ;
e.g. Theocritus uses pyxades®® for goats ;
Lycophron é\XAoy* for a fish; Nicander
Bpwopyris*® or Bpwpytwp,*t the Anthology
oykyntys,*? for an ass. Hence it is evident
that, in default of express witness to their
origin, it is unsafe to conclude that such
words were not mere freaks of the poet’s
fancy. As regards Hesiod, we have it on
23 Schol. on Lye. 455.
29 Lye. 260.
80 Ql, xiii. 81.
3 Hesych. s.v.
32 Frag. 110, Bgk.
33 Frag. 931.
34 Etym. Mag. 695, 50.
35 Pers. 604.
36 Frag. 397: cp. Theoe. viii. 65, 6 Adumoupe
kvov, and v. 112, tas dacuKepKos GAMTeEKasS.
37 Schol. on Ag. 1118.
38 Theocr. i. 87, v. 100.
39 Lyc. 598, 796.
40 Ap. Athen. 6835.
4. Ther. 357.
42 Anth. P. ix. 301, 1.
THE CLASSICAL REVIEW.
the authority of Kleitarchos that dvdareos
was a Lacedemonian word for cuttle-fish,
and Dionysius Thrax is cited for the fact
that depéoixos was the name of an Arcadian
insect :** {pis is unvouched for, but, if
analogy goes for anything, should be set
down as a third example of provincialism.
It is tempting to pursue the topic further,
and to raise the question, Are these de-
scriptive names of animals to be attributed
merely to the inborn poetry of rustic wits,
or do they possess any deeper significance 4
In the Journal of Hellenic Studies, xiv. 157,
I ventured to suggest that nomenclature of
this type is comparable with that of some
totem clans, which ‘are careful not to speak
of their totem by its proper name, but use
descriptive epithets instead.’* Mr, Frazer
apprises me that indirect modes of address
are found also where there is no question of
totemism, and he has most kindly furnished
me with the following cases in point.
Natives in Bechuanaland count it unlucky
to speak of ‘a lion by his name, Tao: he is
called the boy with the beard.’ *® Monteiro
states that the blacks of Angola ‘always
use the word Ngana or “Sir”? when speaking
of the lion, as they believe that he is fetish,
and would not fail to punish them for their
want of respect if they omitted to do so.’
Certeux and Carnoy relate that the Arabs
eall the lion ‘Monseigneur Johan-ben-el-
Johan,’ that is, John son of John.4® Suma-
43 Proclus on Hesiod IV”. & D. 524.
44 Tdem ibid. 571.
45 Frazer, Z'otemism, pp. 15-16.
46 Journal of the Anthropological Institute, xvi.
84.
7 Angola and the River Congo, ii. 116.
48 JT) Algérie Traditionelle, i. 172. Prof. A. A.
Bevan supplies me with the following note on
Arabian appellations.
The kunya is the name which Arabian parents
derive from one of their children (usually the eldest
son), as when a man is called Aba Malik (father of
Malik), a woman Uimu Malik (mother of Malik),
ete.
Among the Arabs it is considered more polite to
address a man by his kunya than by his real name
(‘ism’) or his nickname (‘lakab’). In the early
days of Islam there were people who maintained that
only persons of Arabian descent had a right to be
called by a kunya, that the Mawali (‘ Clients,’ ¢.e.
foreigners converted to Islam) did not deserve such
an honour. It is worth noticing that the same man
migh bear several kunyas, and, in particular, war-
riors sometimes bore one kunya in battle and another
in time of peace (see Goldziher, Muhammedanische
Stuaien, Halle 1889—1890, Erster Theil, p. 267).
Sometimes a man’s kunya was derived not from a
real but from a fictitious son; thus for example the
poet Abii Nuwas (who died early in the ninth century
after Christ) says in describing a conversation with a
Jewish tavern-keeper—
‘We said to him, What is your name? and he
383
trans call the tiger by coaxing and euphem-
istic terms,*? such as ‘ ancestor’ or ‘the free
wild beast’ or ‘the old man.’*° The same
islanders call crocodiles by the honourable
title of ‘ grandfather.’ *! Sayyids and high-
class Musalmans affirm that when you see
a snake you should call it not by its proper
name, but either sher (tiger) or rass? (string).
According to Mateer natives of Travancore
‘are careful not to speak disrespectfully of
such powerful creatures (as serpents) : as °
the Malayalies of the Shervaray Hills,
while hunting the tiger, only speak of it as
a dog, so the cobra is called nalla tambiran,
“the good lord,” or nalla pambu, “the good
snake.” ’53 Bourke states that among the
Apaches ‘ only ill-bred Americans or Euro-
answered, Samuel-—but I bear the kunya Aba ‘Amr
(father of ‘Amr), although no ‘Amr exists.’
A kunya may also be given to inanimate objects,
e.g. a battle-field is called Unmw kastal, ‘mother of
dust,’ the Red Sea is called Aba Khalid, ‘father of
Khalid’ (Khalid being a common name), ete.
The following kunyas are applied to animals—
1. Abii Ayytb (father of Job) = the camel.
2, Abu-l-husain (father of the little
fortress) = the fox.
3. Abu-l-Harith = the lion.
4, Abu Ja‘da = the wolf.
5. Aba Jukhadib = a kind of lo-
cust.
6. Abi barakish (father of spots) = qnae of wild
ird.
. Ummu ‘Amir (mother of ‘Amir) = the hyaena.
In some of these cases the selection of the name
has an obvious reason, but in others it_is altogether
obscure. Names like Al-Harith and ‘Amir were ex-
tremely common among the Arabs, and it is therefore
by no means certain that in calling the lion ‘father
of Al-Harith’ and the hyaena ‘mother of ‘Amir’
the Arabs were guided by the etymological meaning
of the name, for in proportion to the commonness of
a name its original sense ceases to be thought of.
The poet Ash-Shanfara, of the sixth century of our
era, predicting that he will be slain in battle, says to
his unfriendly fellow-tribesmen :—
‘Do not bury me, for that is a thing forbidden to
you, but receive the glad tidings, O mother of
‘Amir!’-—i.e. he prefers to be devoured by the
hyaena rather than to be buried by his tribe. The
scholiast on this verse tells us that ‘it is the custom
in hunting the hyaena to dig out her hole, she mean-
while retreating little by little, and the hunter
saying, ‘Mother of ‘Amir, she is not here, receive
the glad tidings, Mother of ‘Amir, concerning lean
sheep and locusts clinging together!’ So the hunter
continues to dig, repeating these words, and the
hyaena retreats until she reaches the bottom of her
hole, when she rushes out with fury ’ (see the Hamasa
of Abi Tammam, ed. Freytag, p. 242 of the Arabic
text, p. 431 of the 1st vol. of the Latin transla-
lation).
49 Marsden, Hist. of Sumatra, p. 292.
50 Bastian, Die Volker des dstlichen Astén, V. Pp.
~I
51.
51 Nieuwenhuisen en Rosenberg, Het eiland Nias,
. 115.
52 Panjab Notes and Queries, i. no. 122.
63 Native Life in Travancore, p. 320 f.
: EE2
384
peans, who have never had any “raising,”
would think of speaking of the bear, the
snake, the lightning, or the mule, without
employing the reverential prefix ‘“ Ostin,”
meaning “old man,” and equivalent to the
Roman title Senator.’°4 Leemius.®°’ says
of the Lapps of Finmark: ‘ursum proprio
et genuino suo nomine Gnouzhja compellare
non facile audebant, metuentes, ne, si fece-
_ rint, immanis belua solito crudelius armenta
dilaniaret ; vero itaque suppresso nomine,
Moedda-Aigja, senem cum mastruca; appel-
lare solebant.’ Similarly Miss Stokes °°
says: ‘The Laplander speaks of the bear
as ‘“‘the old man with the fur coat”: in
Annam the tiger is called ‘“‘ grandfather” or
“lord.’ The Finnish hunters called the
bear ‘“‘the apple of the forest,” ‘the beau-
tiful honey-claw,”’ “the pride of the thicket.”’
Among the Wotjaks the bear is termed the
‘uncle of the wood.’* The Esthonians
call the bear ‘ broad-foot,’ the wolf ‘ grey-
coat,’ thinking that if thus addressed they
will be inclined to clemency.*® Gubernatis
states that a girl in an Esthonian tale ac-
costs a crow, whose help she needs, as ‘ bird
of light.’ °° Swedish traditions enumerate
certain creatures that are not to be men-
tioned by their own but by euphemistic
names for fear of incurring their wrath.®
Even in the Shetlands, fishermen, when at
sea, will not mention the salmon directly,
nor yet certain other objects such as the
pig, the cat, the minister, but use some
circumlocution to escape the ill-omened
words.®!
In the foregoing examples of this wide-
spread practice the country folk avoid the
risk of offending the animal by using some
periphrasis of a deferential sort in lieu of
the actual name. This periphrasis may take
the form of a descriptive title—‘the boy
with the beard,’ ‘ broad-foot,’ or ‘ grey-coat.’
And it is, I think, possible that similar
animal names in vogue among the Greeks
are to be accounted for by some such
underlying superstition. At any rate the
parallelism is sufficiently striking ; and the
euphemistic evasion of the direct name is
quite in the Greek spirit. To the stock in-
stances should be added Maxpofio, which,
Hesychius informs us, was the Rhodian
54 On the Border with Crook, p. 132.
53 De Lapponibus Commentatio, p. 502.
58 Indian Fairy Tales, p. 260.
57 Max Buch, Die Wotjaken, p. 139.
58 Bocler-Kreutzwald, Der Elhsten abergliubische
Gebrauche.
59 Zoological Mythology, i. 151.
69 Thorpe, Northern Mythology, ii. 83.
61 A. Edmonston, Zetland Islands, ii. 74.
THE CLASSICAL REVIEW.
name for the nymphs. Rennell Rodd in his
volume on The Customs and Lore of Modern
Greece remarks (p. 188) that the vampire in
Crete and Rhodes is known as Karayxavas
the Destroyer, in Tenos as “Avaxafovpevos
the Snatcher, in Cyprus as Sapxopeévos the
Flesh-eater : similarly (p. 202) the devil is
‘not to be named save indirectly, or under
some euphemistic title such as 6 7Aavyrns
the Wanderer, 6 dpederntos the Unmention-
able, 6 patpos the Black one, 6 kados avOpo-
aos the Good man, or even—as in Rhodes
and elsewhere—é 2é azo 66, which may be
interpreted, the Get-thee-behind-me.’ An
extreme case is the modern Greek for the
small-pox (ibid. p. 135), viz. EvAoyia, ‘ she
that must be named with respect.’
But if we cannot affirm that the animal
names used by the Greek peasantry are to
be considered the outcome of primitive
superstition, there is at least one case
(hitherto, I believe, overlooked) in which a
descriptive title seems to be associated with
an animal cult —I refer to the name MeAdp-
zovs, Black-foot. The similarity of this word
to many of the formations already noticed
will be at once perceived. Médas is an
obvious element in the compound, occurring
also in peAayxdpudos, the black-cap; peddp-
muyos, the eagle ; weavderos, the black eagle ;
peAavderpos, the redsturt ; peXavovpos, the
black-tai (fish or snake), &e. And as ex-
amples of animals named from some pecu-
liarity attaching to their feet we have
Sacvous, <«iAtrodes, €AAdrodes, epvbpdozrous,
xodvrous, for generic terms ; Ilddapyos, the
horse, Ioddpyn, the equine harpy, and the
"Ios Bpotozovus of the Nikaians,™ for par-
ticular specimens.®* On Greek moneys, too,
the foot sometimes ~stands for the entire
creature. The device of Kranion in Kephal-
lenia was a ram; for this some coins sub-
stitute a ram’s head, the foreparts of a ram,
or a ram’s foot. Again, the currency of
Psophis, which usually bears a stag or the
foreparts of a stag, in one case shows on the
reverse a stag’s hoof.®? But, granted that
the word peAdurovs, so far as its mere form-
ation goes, may be ranked with the Estho-
nian ‘broad-foot’ or the Greek dpyérovs,
épvOpdrous, as an animal name, is there any
proof that the mythical MeAapzovs, the seer
62 Mionnet, Médailles Antiques, Suppl. vol. v.
Pl. I. p. 148.
63 Cp. Jean Ingelow’s,
Come up Light-foot.’
64 Brit. Mus. Cat. of Gr. Coins ; Peloponnesus, PI.
XVI. 16, 24, 25: pp. 78, 80.
65 Jhid, Pl. XXXVI. 20; p. 198, where the design
is described with a ?
‘Come up White-foot,
THE CLASSICAL REVIEW.
of the Odyssey, stood in close relation to an
animal that might be so described ?
In the first place we recall the legend that
Melampus was acquainted with the language
of animals.®° Then, he cured the daughters
of King Proetus of their animal mania.
And he possessed the power of transforming
himself into various shapes.* These fables
suffice to connect him with the animal world
in general, but more exact references are
not wanting. The fact that he was wor-
shipped as patron deity at AiyocOeva suggests
that the animal with which he was especially
associated was the goat. The suggestion is
supported by an imperial coin of Aegosthena,
which represents an infant suckled by a
goat.°© On this Prof. Percy Gardner com-
ments :® ‘TI am not aware that there is any
record of the existence of a tradition that
Melampus was suckled by a she-goat ; but
nothing is more likely. Such stories were
told of highly-gifted men, and it is fairly
certain that the type of the coin must refer
to a noted native of Aegosthena, and so to
Melampus, who was its only remarkable
man.’ Further support is given by Pliny,
xxv. 47 (ed. Sillig), who writes : ‘ Melam-
podis fama divinationis artibus nota est ; ab
hoc appellatur unum hellebori genus Me-
lampodion. Aliqui pastorem eodem nomine
invenisse tradunt capras purgari pasto illo
animadvertentem datoque lacte sanasse Proe-
66 Apollod. I. ix. 11—12.
67 Mythogr. Gr. ed. Westermann, p. 384, 9.
68 Head, Hist. Num. p. 329.
69 J.H S. vi. 58, with Quarto Plate L, A.
385
tidas furentis, quam ob rem de omnibus eius
generibus dici simul convenit.’ Mr. R. Carr
Bosanquet, who first showed me the passage,
observes that this ‘shepherd of the same
name’ must be identical with the mythical
Melampus, inasmuch as Pliny attributes to
the former the cure of the Proetides which
is commonly credited to the latter. Here,
then, we have evidence on the one hand that
Melampus was suckled by a goat, on the
other that he was a goat-herd. When we
reflect that he bears a name closely re-
sembling those given by the Greek peasantry
to animals, and peculiarly appropriate to a
goat, may we not infer that in primitive
times he was himself conceived as a sacred
goat? Other facts tally with this inference.
Melampus was said to have introduced to
the Greeks the cult of Dionysus. Now the
attendants of that deity—Pans, Satyrs, and
Sileni—are regularly represented as partially
caprine in form, and are sometimes called
atyes, Pan especially being aiyurddys or tpayo-
zous."” Moreover, Melampus’ fame rested
largely on his talent for curing madness,
and Dionysus was invoked éxt wavoei Tis
pavias under the title of MeAdvarys.™
If this explanation of MeAapzrovs be ad-
mitted, it lends some colour to the view that
the descriptive animal names of the Greek
provincials owe their origin to some such
primitive superstition as has been shown to
obtain elsewhere.
ARTHUR BERNARD CooK.
70 Frazer, The Golden Bough, i. 326-8 ; ii. 84-7.
71 Suidas s.v.
CRITICAL NOTES ON CLEM. AL. STROM. III.
Boox III.
§ 2, p. 510. (A quotation from Isidorus).
drav dé % edxapiotia cov eis altryow iroreoy
Kal oT7S TO Aowrov ov KaTopFdca GAAG pH
odadjvat, ydpnoov. For aris read izcorys,
the izd having been lost owing to the pre-
ceding iroréoy. The corruption is as early
as Epiphanius, by whom the passage is cited.
Just below it is said of one who wishes to
strengthen himself in his resolution not to
marry otros Tod GdeA God py Xwpileobo,
Aeyerw Stu EiceAyAvOa eyw eis Ta dya, ovdev
Svvapac rabeiv. The plural ray ddeAdpov
seems more appropriate.
§ 4, p. 511. ob didaoxe: 8 ad t7) cwdppoveiv.
Read atrn. ‘This principle (éyxpdrea) not
only inculcates, but creates, temperance.’
Ib. jpeis eivovxiavy pev—paxapiLoper, jLovo-
yaplav 8&...davpaloper, crprdoxew Oe detv
N€yovres Kal GAAjAwy Ta PBdpy PBacraleu.
Omit dé before deity.
§ 6, p. 512. éret pip diaxpiver tAovowv 7)
TevyTa 7) Onpov apxorTa, adpovas TE Kat
TOUS ppovovvtas, Onrelas dpoevas. For 7
Sypov dpxovta read dipov 7) dpxovra ‘ common
people or ruler.’
Ib. jAwos Kowas Tpodas Cows dracw ava-
rédXcr Scxavoovvys TE THS Kows aracw ex
tons Sobetons. Omit re before ris. [I]. B.
suggests ye] In the last line of the §
Potter’s reading Suawovvy is confirmed by
the phrase xowwviav id dixacoovvys Which
follows in the next §.
§ 7, p. 513. rd 7 epiv Kat 70 adv dqoe be
386 THE CLASSICAL REVIEW.
Tov vopwv rapecedOcty pyxére eis KoworTyTA,
KOLVa TE yap KapToupéevov pire YHv pire
kripara. Omit xowd te yap as a dittography
of cis xowdrnra, which should be taken with
KapTOUpevwv. ;
§ 8, p. 513. (A quotation from Epiphanes).
‘Men abandoned the community of women
established by the Creator, xat dyow, Ei
play dydpevos €xétTw Svvapevwv Kowwvety
drdvrwv.’ Sylburg’s emendation of 6 for «cis
generally accepted: read also etxero for éxéro.
It is a statement of fact, not of law. Per-
haps «i may have originated in a mar-
ginal correction of the first syllable of
e€xeTo.
Ib. was ert obtos vy TO Ka Hpas ekeracbein
déyw ; Insert ay after ws, ‘how could such
an one be reckoned as belonging to our
doctrine ?’
§ 9, p. 514. (Another quotation from
Epiphanes). év6ev as yedotov cipnxdros Tod
vopobérov piya ToiTo dkKOVaT €0v ‘ OvK Ert-
-Oupjoers” mpos TO yeAoudrEpov eizety ‘Tov TOD
mAynoiov. Transfer dxovoréov, placing it
before cizeiv, ‘after the Lawgiver had
uttered the ridiculous word “ Thou shalt not
desire,’ we must hear him say still more
absurdly “ what belongs to thy neighbour.” ’
Perhaps we should read in the preceding
line év aidrod (for aité) 74 rodvOprd7ro
BiBrLw.
Ib. 76 BE‘ tHS TOD TANTIov yuvatkos’ ididTyTA
Ti Kowwviay avayxdlwv ére yeAolorepov etzev.
Insert cis after yuvaixés with Potter.
§ 12, p. 515. The followers of Marcion
object to marriage, fighting against the
Creator kat owevdovtes pos Tov KekAnKOTA
dyabov, GAN od TOV ds dace Geov &v GdrAw
TpoTe, fev ovoey tovov Katadurely evradéa
Bovdépevor x.7.A. Read otros, ds pact, Geds ev
G\Aw toro The Good—thus Marcion dis-
tinguished the Supreme God from the
Demiurge whom he characterized as Just—
who has called his own elect out of the
world, does not reign as God here, but in
another world, for which reason they do not
care to leave anything of their own behind
them in this world.
§ 13, p. 516. The philosophers from whom
Marcion got his idea tiv yéveow Kaxyy eivat
do not hold this to be naturally evil, dAAa
TH WVXD TH TO GAnbes Stadovay Kara-
yovor yap evtaila tiv Wxyv Oetay otcay
KaGarep «is KoAdornpiov Tov Kdcpov. Read
Th <pyn> 70 ddnbes Sudovcy, this life is not
in itself evil, but only evil to the soul which
failed to see the truth. Or perhaps we
might read tiv poxnv tiv TO adnbes <p>
dudodoav: it is not yéveors but the erring
soul which is evil. Compare for the phrase
GdjOevav dudeiv Strom. p. 335 fin. The allu-
sion is to Plato Phaedr. 248 ‘After the
divinities, which contemplate absolute truth,
come the other souls for whom the law is
laid down that jjris av Wry7 Ged Evvoradds
yevonern katTidn TL TOV aArANGGv...
éPBdaBA civat: bray S& ddvvatjcaca éerioréc Oar
By Udy, AjOns TE Kat Kakias wAnoOEioa
Bapvv67j, it loses its wings and falls to the
earth and receives a body of man or some
animal’: also p. 249 ov yap 7 ye py TOTE
idSotca tHv GAnOevav eis TOdE HEEL TO
oxjpa (i.e. human form).
[$ 16, p. 518. didte ToDTO onpaiva & dy
onpaivy } Wx), Kat Tatty ona 6pGas KaXeto-
6a. For totro read rovrw. I. B.
§ 21, p. 520. odxi cal “Hpdxdertos Pdvarov
tiv yeveow kode; ILvdaydpas O€ Kai To
év Topyia Swxparer euepds ev ots pyat ‘ Gavatés
éorw bxooa éeyepbevtes dpéopev.” Read with
Stephanus and Bywater (Heracl. p. 25n.)
Iv6ayédpa. te.
§ 25, p. 522. rav 8 ad’ aipécews ay o-
pe évav Mapkiwvos pev tov Ilovtixod érepvyo-
Onpev. Read dvayopévorv, as In §-5 ot 6 azo
Kapzoxparovs. ..avayopevot.
Ib. xiv ovyxpyowvta TH Tod Kupiov dov7
Néyovros TH Didirrw ‘addes—por.’ GAN exeivo
CKOTELTWOOY OS THV Opolay THS GapKos TAGoW
Kat @idurros depel...7Os odv oapKiov €xwv
vexpov ovK elxev; OTL e€avéoTn TOD pYyjpaTOS
Tov Kupiov Ta 7dOn vexpdcavtos, Cp oavTos
S¢ Xpicro. ‘The first sentence is wrongly
joined to the preceding sentence by Dindorf :
it is the protasis of which the apodosis
begins in oAX’ éxeivo. Put a comma there-
fore after po. “For (joavtos, written
mechanically after vexpwoavtos, read éLyce.
Potter’s emendation {woroujoavtos is nega-
tived by the fact that we must understand
tov Kvpiov of Christ.
§ 26, p. 523. amoBod? rabovs nv eis pérov
tov droctoAwv 4 THS LyAoTuTovpéevys éxKv-
KAnols yuva.kds. “Transfer 4 before eis pécor,
as in Eusebius.
§ 27, p. 523. (On the use of the word
Kowwvia). dpotws d€ Kai 7 Kowwvia, ayabov dé
Kat év peradoce apyvpiov Kat Tpodys Kat
aToys, of SE Kat THY Srotav Sjror’ obv adpo-
Siciwy cvprAoKiyy Kowwviay aceBas KeKAjKaow.
The phrase dé xai occurs three times in these
lines. I cannot but think that on the
second occasion it has slipped in from the
line above in place of pey, which would be
easily lost before ev.
Ib. haci yotv Twa aitav 7Wmetepa Tap-
bévw pala thy ow tpoceAOovra pava. Read
tov jpetépwv for ymeréepa and insert tui
before ziv. Both rév and twit would be
easily lost after aivév and before rv, and
a
——
THE CLASSICAL REVIEW. 387
yperepov would be naturally changed to
agree with zapGévw.
Lb. P: 524. (ScaypevSovrar) ot Tapaxapac-
covres TIV GAnGeav, padXov bé KaTaaKaTTOVTES
ds oldv te aitois, of ye TpLaoadOX Loe THY
TE GAPKLKiV Kal Ti)V TLVOVTLACTLKIY KOLWYLaV
tepopavrovar. For of ye tpirdOAvor read ot
Tpirabdx0L, of ye, ‘unhappy ones who make a
sacred rite of mere fleshly union,’ and omit
re and rnv.
§ 29, p. 525. «i yep Kal ovToL. + TVEVMOTUKES
éribevTo Kowwvias, iows Tis adTOV my broAnww
éwedééato. Read éredééar av.
§ 30, p. 525. The followers of Prodicus
claim to be free because they follow their
pleasures, xparnOjvat im ovdevds...Baciret dé
pace VO}LOS dypapos. TpOTOv jLev OTL OV TOLOVE LY
& BovrAovrar wavra. It is evident, as Potter
has observed, that the latter sentence is
inconsistent with the former, and that some
such words as taira dé Wevd A€yovow must
have been lost. [I. B. suggests obv for du. |
At the end of the § ‘ds yap’ dyolv ‘6
dpaptdvev Sod\dés éorw’ [6 dadarohos A€yer],
omit the words in brackets. [H. J. reminds
me that Sylburg in his Index s.v. @yai gives
other examples of the pleonastic use of dycé.
In the few relevant cases I think the explan-
atory clause should be regarded as a gloss. ]
§ 31, p. 525. bPpiler d€ tus E€vos woXiTas
Kat Tovrous dSuxel, ov xt de Os mapemtdn pos ToLsS
dvayKacous Xpmpevos a T p 6 O0KOTOS TOUS
moNiraus diaBiot ; For dampdckomos read dzpo-
OKOTWS.
§ 32, p. 525. 6 yotv exxevtyoas Tov Tdopvov
edrAaBovpevos zpos Tod Oeod delkvuTat.
Read with Lowth eiAoyovperos.
§ 35, p. 527. 7) yap ovdey éore Kaxdv Kat
OUKETL peppews aos ov airiao be os dvruretay-
p-evov TO Ged), ovde K@KOD TLWOS yeyore TOUNTUKOS
—evvavaipetrat yap : o KaK@ Kat TO dévdpov
—i) €l eat TO Tovnpoy ev iwdp£eu x.7.A. The
reference is to the Demiurge, the author of
the Mosaic law, spoken of in the previous
§$. We learn from Tertullian that Marcion
used the figure of the tree and its fruit to
prove that he was of an evil nature, cf. adv.
Mare. ii. 23 Marcion defendit arborem
bonam malos quoque fructus non licere
producere, andi. 2. Insert ro Kapr before
TO KAKO, comparing § 44 dro 8 Tov KapTrOv
TO Sévdpor, ov dmd tov avOdv Kat retTddwv
yopilerar. Clement’s argument is that
either there is no evil fruit, and then (since
there is no other sign of an evil tree, but
its evil fruit) we have no ground to believe
in an author of evil; or if there is evil, it
is that which is forbidden by the law which
you ascribe to the Demiurge, who is there-
fore opposed to evil.
§ 36, p. 527. odd yyv thorijy, Bariy dé
es epydleode 5 Kabdmep ot Tas ioropias
cuvtagdpevor TOV BapBapov Ccdnoa Zepénv.
Add daciv or ioropotow.
§ 38, p. 528. yeypadpbar 4p pnow ‘ avre-
otncav OG Kat éodOynoav.’ ot o€ Kal TO
avatoet “Oe mpoorileact. Can dvatdis
mean ‘ puthless,’ or should we read dvedee?
here and below? Weare told that Marcion
regarded the God of the O.T. as severus et
saevus (Tert. ib. ii. 11), but he is nowhere
characterized as impudens. It was easy for
ANAIAEHC to pass into ANAIAHC, and
the confusion once made was likely to be
repeated. Perhaps we should read 70 for
76 both here and below in +@ péev ody
dva.oet Gew od yeypamrat.
Si 42, P- 530. emyneAnt cov TE THS WrxIs, 7]
Tpos pova TO Oeil Svareearéov. The
following sentence kabapos yap dv Kal maons
Kakias amndAaypevos 6 voids SextTiKds ws
bmdpxet 7s Tov Ocod Suvapews inclines me to
read 7 ovyn mpos TO Ged.
§ 43, p. 530. eo 8: yvaow AaBetv ToLs ETL
ind Tov Talay a d-yopLevors advvatov: oUKOUV Obde
THs eAmidos Tuxely padepiav Tov Geod yvOow Te
ToUppLevous” Kal TOU ) ev GTOTUYXAVOVTOS TOLOE TOD
TéAovs 7) TOD Oeod ayvoia KATHY OPEV EoLKE,
TO O€ ayvoey Tov Oedv y Tod Biov rodiTEla
TaploTnoWw. TavTarac. yap advvarov dpa TE
kal eruoT nova €lval Kal THY TOU owpaTos
KOAGKELAY OvUK erauaxvver Ga: ovoe yap ovvadewv
Tote dvvarat TO dyadov TH pSov7 7)
pLovov elvat TO KaXov a ry a CaO) ® 7 Kal pLOvov kaNov
TOV Kupvov Kat povov ayabov tov @cdv. For
Katnyopeiv read KaryyopeioGat ‘ignorance of
God seems to be predicated of him who fails
to attain the Christian hope.’ [I. B. suggests
Katnyopia and qepureroupevors.| In the. last
clause read 77 dAnGela % ydov7 for To ayabov
7H WOovy, and dyabov for dyadd. ‘ Pleasure
cannot agree with truth either that the
beautiful alone is good, or that the Lord
alone is beautiful and God alone good.’ It
would be easy for ddnOefa 7 to drop out
between 77 and 7d0v7, and 76 ayaddv would
as easily slip in from the line below. The
context shows that the opposing parties are
truth (or knowledge) on the one hand and
pleasure on the other.
§ 44, p. 531. Kal ds exeivo...1d mwavra
KaTadyAa rowotv Ta TE ev yeveoet adTOV TE TOV
avOpwrov éavtTov Te yryvookew TapacKeva ov
Kat Tov Oeod éem7Porov KabictacOa didackov.
Omit the first re, which would only be ad-
missible if it were taken with the following
te to couple the ra év yeveoes and Tov dvOpwrov
under the government of zovoty, whereas tov
av@pwrov comes under the government of
[I. B. would read ye for Te. |
’
maparKkeva Cov.
388
Ib. jets yap edevbepiav wepabjxapev iv 6
Kvpios spas éAevdepot povos, dokvwy TOV
qoovav te Kal TOV érup.dv Kat Tov dddov
mrabov 6 éywv éyvwxa Tov Kupiov xat Tas
evTo\as adrod py THpaV WevaTys éoTtiv... lwdvvns
Neyer. Puta full stop after raGov and insert
d€ before A€yur.
§ 47, p. 533. adda pera tiv avdoracw,
dyno ty, ote yapovow ovte yapilovrar. This
text is adduced by the Encratites as an
argument on their side. I think therefore
Sylburg is right in suggesting ¢aciv for
pyoiv.
§ 48, p. 533. rs oty od revGor Kal dupdor kal
THY odpKa wacxovow ; Should we not read
7a capxuka ? The latter word would easily
be changed to odpxa, and the gender of the
article would be made to suit. [Insert xara
after cal. I. B.]
§50 and $51, p. 534. 6 re Kupyvaios
"ApiotroréAns Aaida epdcav trepewpa povos.
GpopmoKHs OVV TH éTaipa 7 pyv amakew advTiVv
eis THY Tatpida...ypadpevos aiTns ws OTL
padiota Gpowotdtnv eikova, aveotnoe cis
Kupyvnv. For otv I think we should read
ovr.
§ 53, p. 536. tis adrav pnhoriy Kal Sovny
Sepparivyy € EXOV ‘aeptepxetat os HAlas ; 7 wept-
Copa... ot paxapior tpopjra. ‘This sentence
contains a comparison between the Encratites
and the saints of old, who thankfully used
God’s creatures, and yet surpassed the
Encratites in mortification of the flesh. It
has no connexion with what immediately
precedes, but fits in perfectly in $ 52 after
ot d€ Kal TovTous treppepew A€yovtes Toditela
Kal Biw, ovde ovyKpiOnvar Tals exetvwv mpageor
duvycovrar, to which place it should be
transferred.
§ 55, p. 536. mevia dé avdpa tamewot, xetpes
dé advdp&v mrovti~ovow. Read, as in the
original (Prov. x. 4), dv8pevav.
S 56, p. 537. & pev yep omeipwv kal 7A €iova.
guvdywv ovTds éoTw...€Tepos O€ 6 padevt pera
didobs KEevas Kat Badin ert THS YS
Read xevis 8é.
$57, p. 537. 70 etvar das (dpewov) rod
mept puts Nadeiv kal} Kata dd7jOevav eyKparera
TIS U7T0 TOV hirocdduy SidacKoperns. Ov yap
Orou Ps, éxet oKoTos, eva d€ éeotw emOvpia
eyxabelopevyn pov Tvyxdvovca, Kav TH
evepyeta Wovxaly TH Ova TOD Gdparos, TH mY}LY
cuvovaidler pos TO py) Tapov. Put a colon
after oxdros, and for ot yap read ov yap 76
mvedpa, exer ovdepia eriOupia eveotw: ob yap
«.t.’. The line from ob yap to od yap would
be easily lost. Perhaps for pévy we should
read pvnpys.
§ 59, p. 538. aavra, yor,
tropeivas
> . > , > a
€ykpatys Hv, Oedtnta “Incods
cipyalero.
THE CLASSICAL REVIEW.
Put a comma after troueivas and read ravra
eyKpariys av.
§ 60, p. 538. Bpaxpavar yotv ore éuvxov
> ‘4 + > id > ? ¢ SS
ecGiovaw ote otvov mivovew, [aA of pev
avtov Kal’ éxaotyv tpépav as jets] THY
X / ” oe ae Ou0
-Tpodyv TpPpOTleVTAL, EVLOL QUTWV OLGA
Tpiov Hpepov. Omit the words in brackets
as a marginal note, and transfer tiv tpodyv
mpoolevrat to the end.
§ 62, p. 539. davepwOjvar det eurpoobev Tod
Bipatos tod Xpiotod, [iva Koplontat éxactos-
dua TOU THpaTos Tpods & Expakev ite dyabov elite
kakov'] tva & dua Tod oapatos expacey Tus
amoAafy. Omit the clause in brackets as a
marginal note quoting 2 Cor. v. 10.
Ib. i800 yéyove Kawa, ayveia ek mopveias
Kal éyxpdrea e€ dxpacias, Oukaocvvy é&
dduxias. Omit Kat.
§ 68, p. 940. 7 mpoxardptaca 77s Tapapda-
Tews ‘Cony’ TpooryopevOy dud. TV THS diadoxijs
aitiav TOV TE Yevveapeveov TOV TE paptay ov-
Twv yivetat, dpotws dixaiwv. ws Kal adiKkwv
pytnp. For épaptavovrwy read dzo6vyoKovtuv,
insert @ after yivera, and put the comma
before, instead of after yiverar. ‘Eve was
named “life” as she is the cause of succes-
sion both of those who are born and of
those who die, and becomes the mother alike
of the just and the unjust.’ [Perhaps all
that is wanted is a colon after airiav. The
word dpaptavovtwy carries on the idea of
mpoxatapéaca THs TapaBacews. I. B.]
§ 67, p. 541. Let no one think marriage
sinful [ei yu) wixpav irokapBave radotpodpiav
—roAXots yap euradw atexvia AvTnpdTatov—
pnd’ av amikpa 4 maoroua daivntal tut
petarepioraca Tov Oeiwy dia Tas xpemders
doxoXias' pi pepwv 0’ otToS edKdAws TOV
poovnpyn Biov émOvper Tod ydpov...cvvopd 8
éTws TH Tpodage TOV yadfwov ol pev
amecynevor ToUTov...€is pucavOpwriay wi7rep-
ptyoav. With the existing reading it is
difficult to make out the relation of the two
hypothetical clauses: there is no clear
reference for otros, and the last yanov makes
nonsense. Transfer the words in brackets
after doxoAtas, read 6 rovodros for otros and
éytacpod for the last ydpou, translating ‘ (Let
none think marriage sinful) not even if the
begetting of children seem to some to be a
root of bitterness, as distracting them from
divine things owing to the troubles it en-
tails ; unless, that is, he thinks the rearing
of children itself undesirable. Many on
the contrary think childlessness a most
miserable condition. And such an one, not
being able to endure the solitary life, desires
marriage—and I notice that those who have
abstained from it under the pretext of
holiness have become a prey to misanthropy.’
THE CLASSICAL REVIEW.
§ 68, p. 542. The last sentence in this
section seems to mea gloss. It contains a
cursory mention of two interpretations of
Matt. xviii. 20, interposed between the inter-
pretations which Clement himself thinks
worthy of discussion. At the beginning of
§ 69 raya dé Kal TH KAjoW TH TE eKAoYiV
Sevrépay kal tpirov 7O «is Tv mpwOTnV TYLHY
Katataccopevov yéevos aivicoerat 7) Tpoetpni.evy
tpids, I think z«péryv should be inserted
before the first or second rijv.
§ 70, p. 543. rpiros 82 jv ex T&v dvety Krilo-
pevos els eis xawov avOpwrov. Both Dindorf
and Klotz omit the necessary eis, which is
given in Potter’s text without any suggestion
of its being conjecturally added.
§ 72, p. 543. dev od defEeras eyxvpou
mrAnoucavta tov ampecButépwv twa. For
deéEeras, Which may have been accommodated
to the following ctpors av, read decEets.
§ 74, p. 544. tavtras otv ExeTeE Tas
érayyeAlas, pyoiv, ayaryrol, Kabapiowpev
éavtav tas Kapdias. Restore éxyovres from
2 Cor. vii. 1. Even Clement could not have
used the second person with xafapicwpev
staring him in the face.
§ 77, p. 545. émuBoa, ‘7d pev cdpa vexpov
80 dpapriav, SnAGV Gs OTe py vews, tapos
8 éorv ér tas Woyfs. Perhaps we should
read pa Ore for ore pi, interpreting ‘not
only is the body not a temple, it is still the
tomb of the soul.’ Another remedy might
be to suppose os to be a marginal correction,
altering dyAdv into dy\<déo>uv. We find
py used with 6m in the quotation from
Isidore p. 488 éay rue weiopa Sas OTe py EoTW
Hh Wexy povopepiys, and very frequently with
érei. Schmidt (Atticismus) gives many in-
stances from Dio Chrysostom, Lucian and
others.
Ib. éwnvixa (76 cGpa) dyachy TO Ged ‘70
mvetpa’ émolaer ‘Tov eyeipavTos €k veKpOv
"Inoodv oixe ev dyiv. There seems no reason
for the future here. Perhaps émipéper may
have been corrupted through the (wo-
zo.noec in the following line: or if a
faint @ were mistaken for o, it would be
easy for émiwepa to pass into ézoce, ef,
p. 650, where Klotz reads éroica with the
Paris MS. against émAéye of the ordinary
text.
§ 78, p. 546. tva ywooKxwpev...trov TO OvTL
Tatépa, TOV Tov OVTWY pLovoy TaTépa TOV Eis
cwrnpiav maidevovta Os watépa Kal Tov dBov
a&metret. The sentence is evidently in-
complete: dee perhaps represents some
such words as deAjs evexa povors Tots ji)
meGopeévors eirdyovra.
§ 79, p. 546. ef b@ trepBas bv etAeTO Kavova
eis petCova dogav, Exetta amroréon mpos TiV
389
éXwiéda. Dindorf makes a lacuna at the
end. Perhaps éA7ida represents éAdrrova,
Suws pry aroBadérwo tiv édmida, ‘If he
transgresses the rule (of celibacy), which
he chose for his greater glory, and falls
away afterwards to the inferior rule (of
marriage), still let him not cast away his
hope.’ The resemblance between éAdrrova
and éAriéa would explain the loss of the
intervening words. Should we read éay for
et before the subjunctive ?
§ 81, p. 548. dpas cis tiva BAardynpotow
of pucattopevor Tv Tdppova oTopav Kal TO
SiaBorw rpocdrrec Oar yéveow ; Potter changes
mpocdrresOar into tpocarrdomevor. I should
rather add toApavres after yeverw.
§ 82, p. 548. Speaking of the Apostolic
injunction in 1 Cor. vii. 5 ‘pa droorepetre
GAAjAous €i py Te av ek TYApwvou Tpds KaLpor,’
Clement says ov yap dmoxpoverar TéAcov Tas
ris pioews dpélers Svtwroica 7) TpooKatpos
cupdovia, ov nv ciodye wadw tiv ovtvylav
Tov ydpov. Read di’ 7s, the cvuzpwvia being
simply the means by which he provides for
the renewal of conjugal intercourse.
Ib. ob wodvyaplav ert cvyxwpet (6 Kvpuos):
Tore yop Gy TEL 6 Oeds, dre addverPar Kat
aAnOivew éxpyv. It cannot be said that God
ever required polygamy. It would be nearer
the truth to read dzytetro, ‘God yielded to
the demand’; but édetro seems to me to
suit the context best. [I. B. suggests
Tapyver. |
Ib. (Uf the Apostle allows second marriage
in certain cases) ddfav d€ adt@ ovpaviav
mepurovel pctvas eh’ Eavtod Kal THY diadAvbeioav
Gavitw ovtvyiav axpavtov dvddcowv. Read
ai7o and insert 6 before petvas ‘still he who
abides by himself lays up for himself glory
in heaven.’
Ib. ob yap erdvayKes raidoroulas adiorynor
tovs muotevovtas 8 évds Bamtiopatos «is TO
mavTedés THS Opttias amoAovcas 6 Kupuos, € i
kat Ta TOAAA Mwvoews 8° evds meptAaBov
Baxticparos. Put commas after turtevovtas
and dzoAovcas, and read 6 for ei, as above
in § 8.
§ 84, p. 549. After quoting from Rom.
vii. 4 ‘ cis TO yeveo Oar dyads Erépw TO ek vEeKpOV
éyepOevrr, Clement continues éfaxoverar yap
TpoceXasS ‘ bryKOovs yevopnéevovs ’—at least
this is Potter’s reading without any hint
that it is changed from the MS.; Dindorf
however follows Klotz in giving zpoceyets,
which I do not understand, and attributes
mpocexas to Heinsius.
§ 86, p. 550. ‘Hv Hy yn Tod “laxdB erawov-
pevn Tapa Tacav TH yiv’ dyotv 6 rpopyrys
TO TKEdOS TOD TVEVpaTOs AVTOD dogalwv. KaTa-
Tpéxer O€ TLS yeverews...Kai Bidleral Tis emt
390
Texvorrouias Neywv eipnKevar TOV GwTnpa K.T-A.
The MS. here has avTos, but Dindorf reads
avrod with the original in Barnabas, where
the editors explain it of the body of Christ.
Here the reference is to the body of the
Christian, regarded as the vessel of the-
Spirit, and I think airé is the true reading.
The body itself (which the Encratites scorn)
is glorified. For the first tus read tis.
Ib. taxa 8 dv Kat ots duehéyeTo ws Gpaptwdois
apodnrevet POopavy. Shouid not ray’ av
be followed by the optative 4
§ 87, p. 551. eet py dvev yevéreds Tis TOVOE
tov Biov mapeActoerat. Insert eis after tus.
Ib. cis pev ovv 6 ratTyp Wav 6 & Tots
ovpavots. Probably we should read dtpav,
as in the original (Matt. xxiii. 9), since the
second person is continued in the latter part
of the quotation just below (ui) Kadéonre oby
byt).
§ 89, p- 952. 6 mpopirns pyot.. -Karepudv Ons
év yn GdAotpia THY TE KOWwviay puapav
nyovpevos. Omit re. [Or read ye. I. B.]
§ 90, p. 552. dcwrip rods ‘Iovdaiovs, yeveay
city Tovnpay Kal potxadida, diddoKer p22)
€yvwKkorTas vopov...rapadoce b€ TH TOV TpecBv-
Tépwv Kal éevtdApacw avOpwiTev KatnKo\ovOy-
KOTGS. LOLYEVELY TOV VOuLOV, OVX WS aydpa Kal
Kupiov THs Tapfevias aitav dedopévov, taxa be
kat é7ufupiars dedovAwpevovs GAXoKOTOLS, otdEV
avtovs. Remove the full stop before porxyeveuv
and the comma after dAXoxéros, and put a
comma after porxevev and a full stop after
dcdouevov. Also insert dexouevous before
dcdouevov, translating ‘The Saviour, when he
called the Jews a wicked and adulterous
generation, shows that they committed
adultery in not having known the law, but
having followed the traditions of men,
not receiving the law as given to be the
husband and lord of their virginity. Perhaps
too he perceives them to be enslaved to
strange lusts.’
§ 93, p. 553. oray ovv..
Read évwcn.
§ 95, p. 554. dray otv 6 amdatoXos cizy
‘évOvoacbe Tov Kawov avOpwrov’...jpiv Eye
...Tadatov O€ ov mpos yeveow Kal avayevvynoiy
pycw, dAAG mpos Tov Biov Tov Te ev TapaKxon
Tov te ev wraxon. It seems necessary to
insert kat xawov after tadauov dé.
Lb. oi yapodvres ws pn yapodvres, of KTdpevor
Os p) KTWMLEVOL, OL TaLdoToLOdYTES WS OvyTOdS
yevvovres [os Karadetfovres TO. KTH PATO, as Kal
av €U YOVALKOS Proc opevor € eav d€y>| ov tp adés
7H KT O EL Xpadpevor, per edxapiotias 0°
amaons Kal peyadodppovodrtes. It is evident
that the clauses here follow no natural
order. I am disposed to think that the
words in brackets were marginal notes on
X\ c ,
-Wuxnv EVOTEL
THE CLASSICAL REVIEW.
as pn yapovvres and as pay kTopevor. For
KTyjoer read «rice. With Potter, and insert py
before peyadodpovoirTes.
§ 96, p. 554. The words of the Apostle
Kadov avOperm yvvaikds py artecOat, dia de
TAS TopVvElas EKUTTOS TV EaVTOD yuvaika éxéTw
...a pn Tepaln tpas 6 Zatavas, were
uttered for the sake of those who were
inclined to indulge themselves too freely as
py mod émivetoas 6 & évavtias éxKv-
peqvn THv Opeéw eis GAXoTpias Oovas. Taxa
dé, émel tots duxaiws Biotow avOioratar did
Ghrov...tmayerGar TovTovs TH EavTov Taypate
BovdAopevos, adoppas ou éykpateias emurdvov
mapéxe tovtos PovAcrar. In the last
sentence the subject is evidently Satan.
The preceding clause, as it stands, suits
neither Satan nor the Apostle, nor can it be
understood of the self-indulgent man spoken
of before. In place of an emendation of my
own, which I had proposed to Prof. Bywater,
I gladly accept his correction of émurvetoas
for éxwetvoas, ‘in order that the adversary
may not blow strongly upon them and
stimulate (lit. ‘lash into waves’) the appetite
for forbidden pleasures.’ Cf. Paed. ii.
p- 179 od yap as emi rAciorov éyxvpatvovrar
éru Tav mpecButépwv ai dpéeeas Tept TA THs
péOns vavay.a.
§ 98, p. 555. ob yap wovorv 7 ebvovyxia
Sixavot ovde pyv Td TOD evvortyov caBParTov, éav
py Toujon Tas évtoAds. For povoy read porn.
Ib. Referring to Isa. Ixv. od TEKVOTOLI}T-OU-
ow eis KaTdpay, C. says, aAXou de Kardpay TH
madomouav exdéxovrat Kal ov ovviaor KaT
avtav éxeivawv Xé€yovoay tiv ypapyv. For
exeivov read éxetvo.
§ 101, p. 557. ei 8 xal ras 6 émiotpépwv
ef dpaptias éxt thy wiotw ard THS cvvnbeias
TS dpapTwdov olov PayTpos ext tiv Lon
erro rpepet, paptupyoe pot ets. For ef read
OTL.
1b. Pp. 558. a dy Tues Kal THs map0évov THv
xXipav eis eykparevay T pore ivovgee katape-
yaAroppovicacav 7S memetparau yoovns. For
the unmeaning mporetvovor read zpotiuaot.
§ 102, p. 559. Kav GTO TOV BAGyov fawv
THY emuridevow THs TUE Bovdri tas 6 Odts
ciAndos Kal Tapameiras ™ Kowoveg Tis Evas
ovyKxaraber Gar TOV ‘Adays deyy, ws av pi) pucet
TAUTY KEXPNLEVOV TOV TPWTOTAGOTOV...1) KTLELS
rdlw Braodnpetrat. For cvpPovdcas read
cvvovoias, and A€yyrat for Aéy7.
§ 103, p. 559. was 8 dvev rod TwparTos 7”
Kata THY ex Anotav Kal? mpas oikovopia TéXoS
edu Paver ; O7rou ye Kat avtos % Kepadi Tis
exxAyotas ev apxt peev dvd) s Bred pdrvder
Kat dpop pos, cis TO Gedeés Kal GowpaTov TIS
Ocias airias droBdérew jpas dudadoxwv. Insert
av before dvev. Dindorf has followed
are”
OO ——
THE CLASSICAL REVIEW. 391
Sylburg in reading dewdys for MS. dndijs, but
the ordinary meaning of de.dis is ‘ invisible,’
and the fact that it is used in this sense
immediately below makes it impossible to
understand it here of one ‘who has no form
or comeliness.’ On the other hand such a
one would be naturally regarded as dydijs,
and if there is something offensive in the
expression as used of Christ, this is
explained by reading &) éAjAvGev for the
unmeaning deA7jAvOev, since 467 has the
effect of putting the preceding word in
inverted commas. [Perhaps d¢ éAjAvoev.
C, plays on the word des, which he first
uses in the sense of ‘ugly’ (not uncommon in
late Greek), and then in its philosophic
sense of ‘invisible.’ I. B.]
§ 105, p. 560. of d& ddyvidoavres e&vBpicav
...avTol Te akaTagvyéeTws EXO MEVOL Kal TOUS
mAnoiov avareiGovres piAndovetyv. Should not
we read éyovres for éyouevor? [I. B. suggests
ETOLEVOL.
§ 106, p. 560. After the quotation zode-
puotat, TARKTAL Tats ovpats airav C. continues
elev 0 dy ois aiviccerat 1) tpodyreia katadepets,
akpatets, [ot tats ovpais aitdv moAcuioral, |
oxoTovs Kal dpyns téxva. I think the words
in brackets should be omitted as a gloss.
[For xatadepets read xatwdepels, this being
the form used elsewhere by C. I. B.]
1b. édv tis GdeApds dvopald pevos 7) TOpvos 7)
tAEovenTyS...TO ToLovTH pyde cvverOiew. For
the first 7 read 7.
Ib. G bE ovkéere eyw, os eLwy Kata Tas
eriOupias, fn dé ev euot Xpiords dua THs TOV
evtoAdv traxons [ayvGs Kal paxapiws], dore
TOTE pev ELwv ev capki GapKikas, 0 dé viv LO év
capKt ev micta LO TH TOD viod TOD Geod.
Transfer the words in brackets to the end,
put a colon before écre and omit the second
év capxi. In this way we get the proper
antitheses, kata tas émiOupias )( dua THs
braxons and év capkt capkikds )( ev miore
diun
ayvas.
§$ 107, 108, p. 561. dzep év rots éutrpoobev
eonrwocev cirav, TH yovaurt 0 avijp_ THY odeday
drodid6re, 6 opotws d€ Kal 7 yer TO avOpi. Me
iv EKTLOW KOTO. THyv oixoupiay Kal THY eV Xpiore
miotw Bonbds, kal re cadéarepov eizuy K.T.X.
Put a comma after dvdpé and a colon after
Bon Ges.
J. B. Mayor.
NOTE ON INSPUTARIER, PLAUT. CAPT. 550, 553, 555.
ForcELLINI-CorRADINI define: ‘insputo
idem fere quod inspuere (omitting the ex-
amples to come later) ex quo intelligimus
non solum evertendi eius morbi causa, sed
etiam sanandi, in eum qui laboraret inspui
morem fuisse. Nam saliva hominis in
multis vim medicinae habere creditur.’ The
implicit interpretation here given for the
Plautus passages I shall soon cite is based
on a passage of Pliny, W.N. xxviii. $$ 35,
36; despuimus comitiales morbos, hoe est
contagia regerimus : simili modo et fascina-
tiones repercutimus dextraeque clauditatis
occursum, Veniam quoque a deis spei
alicuius audacioris petimus, in sinum spuendo.
Eadem ratione terna despuere praedicatione,
in omni medicina mos est, atque ita effectus
adiuvare,
The only oceurrences of forms of imspu-
tare cited by Fore.-Corr. or by Lewis and
Short are in Plautus, Captivi 547 sq.
TY. Hegio, hic homo rabiosus habitus
est invalide
Ne tu quod istic fabuletur auris in-
mittas tuas.
Nam istic hastis insectatus est domi
matrem et patrem,
550 Et illic isti qui insputatur! morbus
interdum venit.
Proin tu ab istoce procul recedas. HE.
Ultro istum a me. AR. Ain, ver-
bero %
Me rabiosum atque insectatum esse
hastis meum memoras patrem ?
Et eum morbum mi esse, ut qui med
opus sit insputarier ?
HE. Ne verere multos iste morbus
homines macerat,
555 Quibus insputari saluti fuit atque is
profuit.
I give the reading of Brix, Captivi.}
Two of Brix’s notes will show his under-
standing of the passage. ‘547. Tyndarus
: ;
sucht das Zeugniss des Aristophontes
dadurech zu entkriiften, dass er ihn fiir
tobsiichtig und epileptisch (550) ausgiebt,
das erstere um die Furcht, das zweite um
den Ekel des Hegio zu erregen.’ ‘550.
1 The MSS. sputatur, but the correction seems to
me quite certain.
392 THE CLASSICAL REVIEW.
“ Die Krankheit wird bespuckt” d.h. der
mit der Krankheit Behaftete, wie dies Aris-
tophontes selbst 553 versteht. Da die
alten Aerzte von diesem Heilmittel nichts
berichten, so ist wohl anzunehmen dass es
von Plautus zur Erhdhung der komischen
Situation erfunden ist. Unter morbus qui
insputatur pflegt man die Epilepsie zu ver-
stehen, nach Dombart ist es Melancholie,
Schwermutswahnsinn, von dem es verschie-
dene Arten gab, bei einer derselben kamen
nach Galen xix. p. 706 auch periodische
Tobsuchtsanfille vor.’
The interpretation I am about to suggest
is perhaps implied in one form or other by
the note of Harrington’s edition of the
Captivi. ‘Some suppose that the disease
was cured by spitting upon the person
afflicted ; others, that it was cured by the
spitting of the sufferer. Pliny and Mer-
curialis think that a person in the presence
of the disease avoided the contagion by
spitting, an instinctive process when we are
in the sight of anything offensive. Perhaps,
from the fact that those overtaken by the
fit recovered soon after the foam appeared,
it was thought that this was the means of
their cure, and the evil spirit escaped in the
foam.’
We need not concern ourselves with the
cure of this disease, for we may be sure
Tyndarus did not. Brix is, I think, quite
right in his insight into the motives of
Tyndarus. The insanity (rabiosus) was to
excite Hegio’s fear; the foaming of epi-
lepsy (qui insputatur morbus) was to excite
his disgust. That his disgust was effectu-
ally excited is proved by his ery ‘ Ultro
istum a@ me.’
I find linguistic and exegetical reasons
for taking the verb to be a deponent.
(1) insputarier is a frequentative verb, and
should mean, leaving the preposition unex-
plained for the present, to keep on spitting.
(2) It is fair to interpret any deponent as a
reflexive (middle). So interpreted we can
translate insputarier ‘to keep spitting upon
one’s self,’ 7.e. ‘foam at the mouth,’ cf.
lavari ‘to wash oneself,’ ‘to bathe.’ (3) If
insputarier is a real passive qui insputatur
morbus implies aliquis morbum insputat,
which is Brix’s interpretation, but does not
seem to me to be good grammar, for inspuo
construes with the dative (Seneca and Plin.)
or with in + acc. (Seneca), cf. L. and §. s.v.
Now Pliny’s testimony amounts to nothing
more than quicunque morbum vidit terna
despuit ut contagia regerat. (4) Pliny’s
terna despuere certainly does not make for
the use of a frequentative as much as taking
insputarier in the sense of ‘foam at the
mouth.’ This sense also supplies a better
motive for Hegio’s ‘ Ultro istum a me.’ (5)
Epileptics do foam at the mouth. (6) So
far as I can discover, insputarier is to be
found in this passage alone. No gram-
matical difficulty is experienced if we take
the verb as deponent: vs. 550=‘and the
foaming disease (epilepsy) sometimes came
upon the fellow in yonder land’; vs. 553 =
‘and I had a disease that somehow (qui)
I must (or it did me good to!) foam at the
mouth ’ ;! vs. 555 ‘and for these foaming-at-
the-mouth is healthful ete. (7) Plautus’s
readiness in coining words to suit the
moment is well known, e.g. Captivi 766
exauspicavi, T67 redauspicundum, 291
eminor, 904 absumedo. A very trifling
circumstance may have determined the form
of one of these new words ; insputatur in
vs. 990 is preceded by.fabuletur vs. 548,
and insectatus est in vs. 549. The reitera-
tion of forms of iste in the three verses
suggests the possibility of. turning vs. 550
‘and in yon land a sickness sometimes
comes upon the fellow and he foams-at-the-
mouth.’
An objection to the explanation given
may be held to lie in Plautus, Mere. 1, 2,
30: Lua causa rupi ramices, iam dudum
sputo” sanguinem, where the active is used.
This objection will not hold, for (1) Plautus
uses the same yerb, now as active, now as
deponent, e.g. Capt. 548 fabuletur, Miles
Glor. 444 fabulem, where fabuler might
stand as well as far as the metre goes (cf.
Brix ad loc. and in general cf. Brix on Ji.
Glor. 172); (2) sputo is here construed with
an object not a cognate accusative implicit
in the middle form of tnsputarier, cf.
Jabulor : fabulo (Zumpt, Lat. Gram. 207,
Anm.).
Epwin WHITFIELD Fay.
Lexington, Virginia.
Washington and Lee University.
1 It is perhaps worth noting that this construction
reappears in Cicero’s Letters. Tyrrell in introduction
p. xxii. calls attention to the parellelism of the
Letters and comic diction.
2 Lewis and Short cite further only Ovid. J/. 12,
256 mixtos sputantem sanguine dentes, possibly a
reminiscence of this Plautus passage.
s
THE CLASSICAL REVIEW.
393
CRITICAL NOTES ON THE REPUBLIC OF PLATO.
(Continued from p. 294.)
598 B. 6 Loypados Lwypadynoer Hiv OKUTO-
TOMLOV; TEKTOVG, Tobs adXovs Snproupyous, mrept
ovdevos TovTwy eratwy TOV TEXVar.
We should certainly read (as Ast sug-
gested) the regular phrase, oidév rept tovTwv
(or rovrwv épi ovdev) eraiwy Tay Texvov.
Cf. 601 B.
598 EB. det by erurxewaobar rorepov pysntats
TovTOLs OTOL evTUXOVTES ELNTATHVTAL.
The article would be necessary with
rovtots. But pysyntats tovovros will give
much better sense and is evidently what
Plato wrote.
601 D. TIohAy apa aveeyKn Tov XPopLevov
ExdoTw cpmeiporarov TE elvan Kat dyyehov
ylyvec Oat TO TounTy ota ayaha 7) Kaka movet év
TH xpela @ xpHTau olov avAnrys ov eéayyeAct
Tept Tov avtOv ot av trypetoow ev TO advdciv
Kal émitager oiovs det wrovety, 6 8 Sanpetyces.
Ils 6’ ot ; Ovxoty 6 perv cidds eEayyeAct epi
xpyotav kal wovnpdv aidov, 6 bé mioTevwv
mouoe; Nat.
Though A and some other MSS. have
ot Gv, the majority have oia dv, and this
was the common reading of editors before
Bekker (Schneider). It is to be observed
that ot av irnperaow ev 7o aideiy for ois
xpyra is feebly verbose, and that we seem
to want something here after éfayyeAe
closely corresponding to the ota «.7.A. after
ehov yiyveoGa: in the preceding sentence.
This would lead us to write ofa (perhaps
ota 61)) inperovaw. I cannot however believe
that Plato used imnperotow here, and then
imnpernoe differently applied in the next
line of the same sentence. The occurrence
of 6 6 mistevwv roujoe immediately after-
wards might suggest zoumjoe in the place
of imnperjoe. On the other hand ofa
zowvcw would be closely parallel to ofa
ayaba 7) Kaka Trove?, and ofa ixnperotow would
seem a less natural construction than zds
imnpetovow. Believing therefore that one
use of trnpereity grew by a copyist’s error
out of the other, I should prefer to read
ola movodow (or aroteAotow, or some such
word) and to keep irnperjoer; but ola
timnperotow and zomoe would be much
better than the received text.
602 A. Odre dpa cicerar ove dpOa doface
6 papers mept dv av pupytar mpos KaAXos
a Tovnpiay. Ovx éoixev. Xapies dv et 6 &v
Tm Toupee PupayTeKos Tpos codiav Treph ov av
oun. Ov ravv.
xapies x.7.A, needs a particle of connexion,
and od ravv is not quite in harmony with it.
Both these faults may be removed by
reading <Ovxovv> yapées. Ovdxovy fell out
from its likeness to €orxey, and its restoration
will give us a pair of negative sentences
just like the pair preceding.
602 C. kai raita kapmida te Kal edfea ev
Voatl Te Oewmevors Kat €&w, Kat KoiAd Te dy Kat
eexovra Out tiv mepl Ta ypwpara ad rravyv
THS OWews Kal Tadd Tis Tapayyn Syn piv
evovoa avtn €v TH Wyn. Perhaps we should
read rao for aca, which hardly harmonizes
with ts. In Aristotle’s Poetics 6, 14496 36
mTacw is a very probable correction for
Tara.
602 E. rovrw de (i.e. 76 NoyrtiKG) ToAAAKts
peTpHoavTe Kal onpaivovTe peilo arra eivat
7) eXatTw Erepa érépwv 7) ica Tavaytia atverat
apa rept taitd. Nat. Odxotv épapev TO ata
dpa rept TavTa evavtia doalew advvarov etvat ;
Kai dp6as y' edaper.
I see no way out of the difficulty of this
passage except iby reading the genitive
TOVTOV de TT. PETpHOAVTOS Kal onpatvovTos and
supposing that the dative was due to a
misapprehension. The words as they stand
compel us to take the dative with gaivera,
and give a sense which is not only false
but flatly contradicted by the immediately
following sentences. It is not to the
rational part that the contrary impression
is conveyed, but to another.
603 C. ‘Ode 8% zpobdpeba: mzpdrrovras,
ghapev, avOpwirovs pupetrac 7 pysntiKy K.T.A.
py te GAXO Tapa tatra; Ovdev. *Ap’ otv év
aract TOUTOLS K.T.A.
For zpo$mue6a, which can hardly be right,
I suggest brobipeba, or perhaps dedpeba.
604 A. 7oAXG pev torpjoe pbeyéacba,
ei TIS aidtov axovou aisyivorr’ av, woAda Se
momoe, & K.T.’. Read Toujoa
604 B. ovxotv 76 pev ETEPOV. TO
€ronov reiHerba, 7) 6 vopos efnyetrau.
Perhaps either ro von or 6 vopos should
be omitted. But in view of the words
preceding (Adyos Kat vonos) I suggest To p Aoyo
for tO vopw. Cf. the phrase in D oixoiv,
dhapev, TO pev BeAtictov to'tw TO oyipe
edéXer Exes Gan.
605 C. ot yap Tov BeXruerot HOV aKpow-
peevot ‘Opajpow 7 7) aXAXov Twos TOV Tpaywoororay
pyjLouprevov Twa TOV Hpwowv év wevlet ovTa Kat
pakpav pow amorteivovta ev Tois dduppois 7)
rsp
394 THE CLASSICAL REVIEW.
kAalovras (kat adovras MSS.) re kal korropevovs,
ola ort xatpopev K.T-X.
A few inferior MSS. have twas...ovras...
dzoteivovtas, and the change to the plural
in the later participles is certainly very
awkward. Yet the singular number is the
best : only one hero is shown lamenting at
a time, Achilles or Ajax. I cannot help
suspecting that what noe es: wrote was
GKpowmevol.. + YLOUPEVOD. . . GTOTELVOVTOS:..7)
kXatovtos TE Kal i If we can be
said to ‘ hear Homer imitating,’ I think we
might be said to hear him doing the rest,
even KOTTOJLEVOU.
606 A. For rér’ éori rotro Madvig would
read avr’ éott tovro. Tore is clearly wrong
after the previous tore in the same sentence,
and aird seems clearly right. But I think
the order should be inverted and we should
read totr’ éoriv aird, which has the advantage
of putting both words in the right place.
606 D. kai repi adpodiciwv dy Kat vod
Kat Tept mavTwv Tov ériGvpntiuKGv Te Kal
AuTnpOv Kal yoewv ev TH Wryn, & dyn dapev
maon mpage. nuivy erecOar, oT ToLat’Ta Tuas
Y TOUTiKY pipnows epydletau tpépear yap Taira
apdovoa, déov adypety, Kal K.T.d.
"Orvis bracketed by Baiter. Madvig reads
ér. Towatra can hardly stand as it is, and
I should suggest for 67. toutra either érepa
Toiaira, OY od Ta atta (a question). The
latter is supported by Glaucon’s otk éxw
dd\Aws davar, Which seems to imply a question
preceding. The confusion of totra, 7a
avta, taita &e. is common. Cf. last note,
and on 586 C: 598 E.
607 C. Kai 6 Tav diacdpwv 6xXos Kparav.
The quotation from an author unknown
is given in this form by Baiter after Schmidt.
Most MSS. have 6&4 cofSv: A apparently
dia codov, from which many scholars have
written Aia codov, some (Schleiermacher,
Stallbaum) thinking Aéa could depend on
coporv, others (Schneider, Bywater) govern-
ing it by xparév. No one seems to have
seen that the dia of A is nothing but an
easy corruption of diay (AIA for AIA). Cf.
Kur. £7. 296, yvdpnv eveivar tois codois Niav
codynv: Med. 295, ratdas tepicods éxdidac-
keoGar cogovs and 305 cipi 8’ odk adyav cody.
As we are dealing with a mere fragment,
it would probably be unwise to alter xpardav,
but «pity is an obvious conjecture.
608 E. *Ap’ ovv aomep ey® wept avtov
dtavoet; To motoy ; To yey drohvov kal dva-
POcipov wav TO KaKov civar, TO d€ Golov Kal
ddpedovv TO aya ov ; "Eyoy, ep. Ti d€ ; Kaxov
KaoTw TL Kal ayabov A€yets, olov opGadpors
pbarpiav Kat E0uTavTL TO THmaTL VoooV, TiTw
€ épvaiBnv k.7.A.
Does not the sense require that with
Kakov €xdoTw TL Kal ayabdov A€éyers we should
read some such word as idov (610 B) or
oixetov (609 C: 610 EK)? Probably it pre-
ceded ofov and fell out through likeness
to it.
610 A. *H rotvw ratra éécdéyywpev Ort
ov Kadds A€youey 7, Ews Gv 7 avekeeyKTa, By
TOTE POMEV K.T.A. -
Read éfeAcyydapev. Cf. zpiv av tis dro-
de(éy four lines below.
611 E. mepixpovobeira TéTpas TE Kal doTpea
& viv airy...yenpa Kat L werpoon TOAXG Kat Gypia
TepiTeukev.
I think we should get rid of the tautology
by omitting wérpas Te kal dotpea, aS having
got in from odotped te kal pukia Kal mérpas
in 611 D, or we should at least read <xat>
a viv. If the substantives were right,
would they not need an article?
612 A. Odxotv, qv 8 eyo, ta Te Garda
arehuodp<ba ev TS Adyw Kal od ToOds puobods
ovde Tas Sdgas dikatocvvys: eryveKapev, woTrEp
“‘Hotodov te xat “Opnpov ipets ébare.
’Exnvéxapev (Cobet) or érnvécaper is clearly
right as against the old -érnvéyxapev ; indeed
ernvexapev seems really to be the final
reading of A. But neither the dzedvoa-
pela of ‘the best MSS.’ and Stobaeus nor
the dzedvodpeba of other MSS. is at all
satisfactory: amedvoayefa is not even an
Attic prose form. I should say that Plato
wrote ta te GAXa drewodpea, just as in
366 A he writes ra 8’ e€ déduxias Képdn arrwod-
peOa. The corruption of » to dv occurs in
a fragment of Archilochus (74 in Bergk),
where the faulty Avypév should certainly be
changed with Bentley to a xpdv.
614 B. EXxipou pev avdpés, “Hpds od
’Appeviov, 76 yévos Tapvrov.
We hardly need Theodoret’s quotation of
these words to suggest that we must read
TO <Oe> yévos. The duaxeAeverGar which he
and Eusebius give in 614 D seems decidedly
preferable to diaxeAevouTo.
615 D. ody jeer, davar, ovd’ av HEE.
ovce b1) Feu (Class. Rev. vi. 339 6).
616 A. rots det raptotor onpatvovres dv
évexd Te Kal eis O TL TOV _Taptapov eumrerov-
pevo Gyowro. A has cis 6 71, all other MSS.
apparently eis ort, and the editors before
Hermann 6é7u eis. Hermann however and
Baiter keep cis 6 r0and bracket tov Taprapov
as a gloss. But is it certain that Plato
could have written of a place eis 6 tT, instead
of ot or éror? Cf. Thue, L, 69, 5 emorapeba
oia 686 of “A@nvator kat drt Kat’ 6Alyov xXwpotow
ért ros wéAas. There is some awkwardness
there, as here; but does Cobet avoid all
awkwardness by bracketing xal 671? If we
Read
:
&
THE CLASSICAL REVIEW.
want to do that, we must bracket xat dru
Kat’ oXtyov.
618 D. dere e drdvrwv aitov dSvvarov
etvat cvdXoyiodmevov aipetcbat mpos THY THs
Woyns plow amoBdéerovta Tév TE XEipw Kal
Tov apeivw Biov.
For aipetcda, which gives a quite wrong
sense here (it is rightly used ten lines
below, tov pécov det tov TowtTwv Plov
aipcioOa), read diaupetrba. Cf. Biov kai
xpnorov Kat rovnpov duayryvécKovra and duapov-
peva itself in 618 C.
619 D. 86 3: cat peraBodrnv trav Kaxdv Kat
tov ayabav tais toAAais TOV Woxdv ylyver Oar
Kal dua TrHv TOD KAypov TUXNV.
Aw $y...kat dua is awkward, and worse
than awkward, for Plato clearly wrote xat
<ov> dd. The words immediately following,
el...6 KARpOs adTo Tis aipeoews pur) ev TeAEVTALoLS
mimto., may be quoted against this: but
what of 619 B xai reXevtaiw émiovti, Eiv vO
Edopévo, cvvtévos Lave Keitar Bios ayaryros,
od Kakos: pare 6 apxwv aipéoews dpeheiTw pyre
5 teAevtdv dbvpetrw |—and this is the drift of
the whole passage. The éreé which follows
here after the words cited (and which
Davies and Vaughan boldly translate ‘ but’)
has no meaning, unless there was an ov
preceding. The condition thrown in (Eéi...
xixrot) only means that one of the very last
choosers cannot expect eddaovetv in the
highest degree.
621 B. éedy dé KounOjvar Kal péoas
vixtas yeveobar, Bpovryv te Kal ceiopov
yever Oar.
Is Plato really responsible for the clumsy
and ill-sounding repetition of yevéoGau!
As xaié and xara are often confused, perhaps
we should write érewy 8& xoynnOjvat, Kara
pécas viktas Bpovryy te Kal ceurpov yeveo Oa.
Ibid. eéaidvns dvaBrdpas idetv ewhev abrov
keiwevov ext tH wupa. A’s marginal dvwfev
for éofev commends itself to me, though
no editor seems to have favoured it. The
marginal correction in 576 D seems certain
and that in 607 D very plausible: cf. too
533 E.
621 C. Kat jas dv cdceaev. Read xat jpas
8) cdoe (Class. Rev. vi. 341 a).
Ibid. ris dvw 6800 dei E€dpeOa Kal Sucavootvyv
pera ppovicews ravtl tporw émirndevooper,
iva Kat npiv adrots pidou Gpev Kai Tots Geois,
abrov te pevovtes évOade Kal ereday Ta dda
395
airs Kopilopeba, Gomep of vixnpopor mept-
ayepopevol, Kal evOdde Kat ev TH XiALETEL TopEla,
qv dueAnAVOapev, &d TpatTwper.
Schneider, who objects on grounds of
logic to joining iva...piAou Gpev...Tots Geots...
érevsav Ta GOAa aitis Kopilomefa, connects
abrod Te... repiayepopevor With ed mpdtTrwper.
But his logical objection, though not un-
founded, seems to tell with equal strength
against saying tva...éredav ta GOAa avris
kopilopeba...e0 mpattwpev, and in his con-
struction the repetition in kal évOade is very
weak. I conclude therefore that airoi te...
mepiayepopevo. goes with dito. dyer, and
indeed the re and xat almost necessarily
form a pair. But the meaning would be
much more clearly and symmetrically ex-
pressed, if we might suppose a re to have
been lost, reading kat év@ade <te> kat év TH
xArérer wopeig...cd mparrwpev. Plato does
not avoid such a combination of short
syllables: cf. 602 C ev vdari re. For the
omission of re cf. note on 614 B, and here
it is made easier by de preceding.
I take this opportunity of cancelling three
suggestions that have been made in this
collection of notes. In 369 D I doubted
whether the adverb airdce could stand after
mpootévac in the sense of ‘ add,’ and
suggested airois: Dem. Ol. 2, 14 droe Tis dv
mpooOy oiar Kav puxpay dvvapu, mavt wpbedet
shows that it can. In 489 B I took ex-
ception to xal—rotvuv, but wrongly : see for
instance Dr. WHolden’s index to the
Oeconomicus s.v. roivw. Finally I called
in question the use of dydpeorépov iarpod in
contrast with davAdrepoy in 459 C, but in
reading Isocrates I have found three places
where dvdpixds seems to be used of purely
intellectual characteristics. In 13, 17 he
declares various things in the art of com-
position zoAAjs eredcias detoGar kat Wuyxijs
dvopixns Kat dogacrixys epyov eivat, and in
15, 200 he contrasts of adducts (rv pytopwv)
and of tas Wuyas avdpucas ExovTes: See also
15, 266. These passages seem to indicate that
if in 459 C dvdpeorépov itself is not right, we
might be content with dvdpiuxwrépov. The
two words are confused in Ar. Peace 498
and Knights 453, where the MSS. give av-
Spixds and dvdpixdtara, while dvdpeiws and
dvdperara are required by the metre.
Hersert RIcHARDs.
396
THE CLASSICAL REVIEW.
THE PROVINCE OF GALATIA.
Ir has been generally supposed up to our
own time that
Keltic district in Asia Minor which is always
known as Galatia. Lately however Professor
Ramsay has found himself compelled ‘to
understand Galatians as inhabitants of
Roman Galatia.’ Ido not propose to discuss
this hypothesis generally, but. only to offer a
brief criticism of the Professor’s view of
the name Galatia.
In The Church and the Roman Empire (p.
6 note) Professor Ramsay says—‘I did not
expect to be obliged to argue that this great
province [7.e. that which includes, besides
Galatia proper, Lycaonia, Isauria, and por-
tions of Phrygia and Pisidia] was called
Galatia ; but even this simple fact, which
has been assumed by every writer since
Tacitus, has recently been contested by Dr.
Schiirer : and I have appended a note on the
subject at the end of this chapter.’
As Emil Schiirer is a man who says
nothing lightly, it was certainly worth while
to attempt to refute him. I turn to the note
(p. 13). There I find Schtrer quoted as
saying—‘ An official usage which embraced
all three districts (Galatia, Pisidia, Lycaonia)
under the single conception Galatia has
never existed. And again—‘the name
Galatia is only a parte potiort, being taken
from the biggest of the various districts
which were included in the province, and is
not an official designation.’ On the other
side Professor Ramsay alleges (no doubt
correctly, though without any quotation of
authority) that ‘the first governor appointed
is called “Governor of Galatia,”’ What
was the Latin or Greek title of this
‘ governor’ does not appear ; but at any rate
it is not disputed that there was a Roman
official who took his designation from
Galatia, or that he had jurisdiction over a
considerable district outside Galatia proper ;
but it by no means follows that ‘ Galatia’
was the name. the proper official designation,
of his whole jurisdiction. Indeed, Professor
Ramsay very candidly supplies evidence that
this was not the case, ‘ Honorary inscrip-
tions,’ he says, ‘in which it is an object to
accumulate titles, speak of the official as
St. Paul’s Galatia is the -
governor of Galatia, Pontus, Paphlagonia,
Pisidia, Phrygia, Lycaonia, ete.’ There
could scarcely be clearer proof that at the
date of these honorary inscriptions the name |
‘Galatia’ did not designate a province which
included Pisidia, Phrygia, and Lycaonia.
We cannot imagine that any desire to
‘accumulate titles’ would induce the people
(for instance) of a city in the Madras
Presidency to address their governor as
Lieutenant-governor of Madras, ‘Trichi-
nopoly, and Madura, these districts being
included in the Presidency. But we can
very well suppose that the people of Delhi
would address the official in whose jurisdic-
tion they are as ‘Chief Commissioner of the
Punjab and Delhi,’ because, though Delhi is
under his authority, it is never spoken of
as being in the Punjab.
But ‘inscriptions found in theextreme parts
of Galatic Pisidia and Galatic Lycaonia men-
tion the governor of the district as governor
of Galatia.’ If this were the case, it would
afford (it seems to me) a slight presumption
that Pisidia and Lycaonia were not included
in a province called Galatia ; for if they had
been it would have been more natural to
speak of the governor as governor ‘of this
province’ or ‘of our province.’ But in the
inscriptions as given by Professor Ramsay
(I know them only in his quotation) we do
not find ‘ Galatia,’ but ‘ the Galatic province.’
Is this a synonym for ‘Galatia’? If this
is really the case, it is difficult to imagine
why the simple word ‘ Galatia’ was not used.
It is not—so far as my small observation
goes—at all usual in the ‘lapidary ’ style to
use needless amplification. But if Schurer’s
supposition is correct, that there was no
Roman province called Galatia, the ‘ Galatic’
province is a natural designation for the
region governed from Galatia, but not
wholly included in Galatia.
On the whole, I come to the conclusion
that Professor’s Schiirer’s view has much in
its favour, and that Professor Ramsay’s
arguments against it are very far from con-
clusive.
8. CHEETHAM.
THE CLASSICAL REVIEW.
397
dppovia AND tovos IN GREEK MUSIC.
In the interesting and instructive volume
on the Modes of Ancient Greek Music, lately
published by the Clarendon Press, the Pro-
vost of Oriel maintains that there was no
such distinction as that which Westphal and
others have drawn between ancient Greek
‘modes’ (dppoviar) and ‘keys’ (rover or
tpowor). Among the reasons which Mr.
Monro adduees in support of their identity
is the fact that Plutarch was apparently not
aware of any difference of meaning between
rovos and dppovia (/.c., p. 26). This is inferred
from a comparison of three passages in his
treatise De Musica, cc. 15-17, ec. 6 and 8,
and c. 19. May I be permitted to point
out that-it appears to be (if possible) still
more clearly proved by another passage in
the same author? In the tract De E apud
Delphos, c. 10, p. 389 e, Plutarch incidentally
mentions wévre Tovs TpwTos, ETE TOVOUVS
) TpoOTovs «0 appovias xpr Kadeiv, ov
emiTacel Kal Dpeoet TpETOMEVWV KATA TO LAAXrOV
Kat yTTov at Aourat Bapityrés ciot kat 6€vTyTES.
Here Plutarch obviously regards the ‘modes’
as synonymous with the ‘ keys.’
J. E. Sanpys.
THE MUSIC OF THE ORESTES.
In his article on the Orestes papyrus in
the last number of this Review, pp. 313-317,
Mr. Abdy Williams has been following Dr.
Wessely with rather too much confidence.
The transcript will not bear examination.
1. He says that the notes for the accom-
paniment are mingled with the text. That
would be unprecedented. In the nine frag-
ments from Delphi with notes for instru-
ments the notes are written above the text ;
and so also in the Kircher and Marcello
MSS. He says that the notes here are
), 1, and Z. Whenever the so-called Z
occurs in the text, it comes between the last
word of one verse and the first word of the
next verse; so this must be a species of
xopwvis for marking off the verses. The
> and 4 occur, with other fragments of
letters, in the interval between xaréxAvoev
and as wovrov, Where dewav rovwv should be
read; so they are blunders of the scribe.
Obviously, the scribe was puzzled by the
half-verse ava dé Aaidos ds, and completed it
with the half-verse tis dxarov Gods, beginning
the next verse at rwaéas and adding the Z
above the line. And then he made this
muddle of the text, beginning a fresh verse
at as movrov with the Z again above the
line.
2. Mr. Abdy Williams says that the ictus
dot is placed above the musical sign, or
alongside it, according to exigencies of space,
It is always above the punctuating Z,
and alongside the musical sign that follows
the Z, Thus, Z and P* inlines 1, 2; Z and |°
NO, LXXIII. VOL. VIII.
in 3, 4, and again in 5, 6, and 11; and
Z and oF in 7. Thus the plain dot marks
the first note in a verse, while the combined
dot and dash mark the first note in the
fourth foot. The dot and dash occur in
lines 5, 7, 9, as printed in the transcript ;
and a photograph shows traces of them
above the first M in line 1. They are re-
quired above the first Z in line 3, but here
the photograph shows hardly any traces of
the Z itself.
3. In determining the values of the notes,
he treats the wa in parépos as a short syl-
lable; the xev in dvaBaxxever, the dar in
Sa(uwv, and the rov in zdvrov, as two short
syllables each; the word as as two long
syllables ; and the vwv in dewéov as a short
and along. No doubt the os is split, for
this is written as @ws: but if the other
syllables were split, they would be written
accordingly. Moreover, a long syllable al-
ways splits into two shorts, as may be seen
from the Delphic hymns.
4,. As regards the notes for voices, he
follows the usual system in giving e for
1, gfor ®, a for C, d for |, and e for Z.
But he gives f for E, whereas E was the
lower of the two notes that came between
e and /; and in line 11 he treats the punctu-
ating Z as a note for voices. He also gives
bo for 1 and makes P a quarter-tone between
bb and a. This involves the enharmonic
scale with intervals of a quarter of a tone
apiece ; but the notation will also suit the
chromatic scales with intervals of three-
F F
398 THE CLASSICAL REVIEW.
eighths or a third of a tone apiece, besides
other chromatic and enharmonic scales with
more complicated intervals.
5. As regards the alleged notes for in-
struments, he follows the usual system in
giving g for Z. But he gives JF tor,
whereas ] was a note between ¢ and /; and
he also gives bp for 5, théreby involving the
enharmonic scale with intervals of a quarter
of a tone apiece.
6. He transcribes the music into the no-
tation that is now in use; and this is asso-
ciated with an octave of twelve equal
intervals. But in Greek music the intervals
were not the same; so the notes are not
exactly in their places.
The comparisons with modern music ap-
pear to be illusory. They are not founded
on the ancient music as it stands, but on a
transcript which twists it into modern.
shape.
Ceci Torr.
NOTE ON THE HOMERIC HYYN TO HERMES V. 33.
In the current Hermathena, in a review of
Goodwin’s Homeric Hymns among other
conjectures I have put forward one (on
Hermes v. 33) which has been fortunate
enough to command the assent of many
of my friends. I avail myself here of the
courtesy of the Editor of the Classical Review
to make a slight improvement on it. The
note ran thus :—
In v. 33 there is, as it seems to us, room for a
certain conjecture, though, strange to say, the need-
fulness of a correction has not struck any of the
editors. Hermes, addressing the tortoise out of
whose shell he afterwards fashioned the lyre, ex-
claims :—
mobev TOdE, KaAdY Ovpmua,
aidAov daTtpakov eal, xéAus pet (dovea;
But ‘how came it that thou art a shell ?’ is unmean-
ing. Read €oao for éool. The tortoise was not the
shell much more than a man is his great-coat. One
is reminded of the joke ascribed to Mr. Gilbert
when in reply to ‘ You wear a great-coat ?’ he said,
‘No, I never was.’ But ‘thou art clothed with this
shell’ at once recalls the Adivoy €ooo xiTava of T 57.
The punctuation given above, which is
that of most editions, compels us to give
to woev the sense of gui fit ut ? not of unde ?
Now this sense of zdfev is posthomeric.
This is- not a serious objection, for every
reader of the hymns knows that they
abound in posthomeric usages. But a slight
change of punctuation improves the con-
struction ; read :—
mo0ev TONE KaAOV aOuppa. ;
s/ »” g , »” ,
aiddov oaTpaKov Exoo xéAvs dpect Lwovea.
‘Whence this pretty plaything? Curiously
wrought (or, sheeny,) is the shell wherewith
thou art clothed upon, thou tortoise of the
field.” The punctuation which I now re-
commend is, I find, that of Gemoll’s edition.
It would be quite impossible with the
ordinary punctuation to take wdée écci
together =.unde es? To this rode is fatal ;
rovro would be awkward, but rdéd¢ would not
be Greek, unless we could write zé6ev 65c
copos Hipuridns (or de cope Hipuridn) @;
Besides, the coupling together in apposition
of a@vppa, dotpakov, xéAvs, would be un-
graceful to the point of unintelligibility.
The words aicAov datpaxov éoot would of
necessity supply the predicate.
-. BR. Y. Tyreext.
THE MODERN GREEK WORD vepo.
In a note in the Classical Review of
March (p.°100) Mr. A. N. Jannaris says
that the modern Greek word vepd has no
connexion with the ancient vypd-, Nypevs,
but is nothing but a phonetic modification
of veapov ‘fresh,’ sc. tdwp. I should like to
point out that Prof. Krumbacher at Munich,
three years ago, proposed the same etymo-
logy. In the edition of the Colloquiwm
Pseudo-Dositheanum Monacense inserted by
Krumbacher in the Abhandlungen aus dem
Gebiet der classischen Altertumswissenschaft,
W. von Christ dargebracht (Miinchen, 1891),
p- 362 segg. (in a note to ‘wiwpev vepov éx
Tov Bavxdiov bibamus recentem de gillone’),
we find the explanation of vepov from veapov
THE CLASSICAL REVIEW.
supported by good arguments. Further Mr.
Hatzidakis, discussing the etymology in a
criticism of Krumbacher’s paper (A@nva
iv. 466), completes the arguments of Krum-
bacher, showing that the contraction of ea
to » (veapov—vnpov—vepov) is attested by
ancient authority, Moreover Hatzidakis
399
refers to Korais’ "Araxra, iv. 349 and Sopho-
cles’ well-known Lexicon. Both these
writers suggest (though without arguing the
question) that vepd may possibly be identical
with the ancient Greek word veapov.
ALBERT THUMB.
Freiburg-7.-B.
EUR. JON 1276.
c ’ > e x > \ / /
608 otkTos 6 Gos €“ol Kpeloowv Tapa
\ x a? col
kal pytpt THM)
These words should naturally mean ‘ But
pity for thee is stronger in my heart and
that of my mother,’ a sense absolutely
irreconcilable with the context. Ion is
threatening Creusa with instant and certain
death :
GAN’ ovre Bwpos ovr’ ’AmdAAwvos Sdp05
owoe oO.
are the words immediately preceding ; and
there is no sign of relenting in what follows,
In order to make the line fit into its con
text, editors are reduced to translating (as
Paley) ‘The feeling of pity for you is
stronger for myself and my mother,’ a
rendering adopted also by Dr. Verrall in
his poetical version. But it is hard to see
how the words can possibly be so construed.
I would suggest the Epic oiros, used by
Sophocles (#7. 167) and Euripides (7.7. 1091,
where Dind. has oixrpdv) in lyric passages,
with the sense ‘But thy doom is present
as a mightier desire (than reverence for
Apollo) with me and my mother.’
FRANK CARTER.
DELBRUCK’S COMPARATIVE SYNTAX.
Grundriss der vergleichenden Grammatik der
indogermanischen Sprachen. Von Karu
BrueMann und BerruoLtp DE LBRUCK.
Dritter Band. Vergleichende Syntax der
indogermanischen Sprachen. Von B. DEL-
prick. Erster Theil. Strassburg. Karl
J. Triibner. 1893. M. 20.
Tus is a book to which it is out of place
here to apply the general language of eulogy.
The time will come when it will be interest-
ing and proper to call attention to the
qualities which distinguish Delbriick among
the great scholars who have built up the
science of comparative grammar. At pre-
sent our business is simply to give such an
account of the work as will be of service to
those who intend to study and use it.
The author begins with a sketch of the
history of syntax. Three periods are dis-
tinguished. The first is that of the ancient
Greek grammarians. The second begins
with the twelfth century, when education
in western Europe derived its substance
from the doctrines of the Church, and its
formulas from a Latinized version of Aris-
totle. Here we find the early history of
such terms as ‘ subject,’ ‘ predicate,’ ‘ govern-
ing,’ ‘concord,’ &e. After the Renaissance
the growth of philosophy led to the concep-
tion of ‘universal grammar,’ and to such
theories as that of the derivation of the
grammatical cases from local relations
(‘ where,’ ‘whence,’ ‘whither’). The third
period is that of the modern science of lan-
guage, founded by Bopp, whose treatment
of the infinitive in his Conjugationsystem
(1816) may be regarded as the beginning of
comparative syntax. Since that time the
most marked change in the method of com-
parative grammar has been the limitation of
its first aims. To Bopp and even to G.
Curtius it seemed possible not merely to re-
construct the original or ‘ Indo-germanic’
language but to explain the formation of
that language from its elements. The latter
of these aims is now recognized as hopeless :
indeed the comparative method is inapplic-
FF2
400 THE CLASSICAL REVIEW.
able to it. We compare the members of the
family of languages in order to arrive at
the original mother-tongue: but when we
have reached that mother-tongue we find no
term of further comparison.
After this introductory matter the author
addresses himself first to the problems of-
gender. Does the gender of nouns depend
on their meaning? In Latin, for example,
why are the names of rivers masculine, and
those of trees feminine? On this point it
appears that there is nothing to be learned
from comparative grammar, since the pheno-
mena in question cannot be traced back to
the period of Indo-germanic unity. On the
other hand the rule that stems in -o are
masculine or neuter, and stems in -@ femi-
nine, was originally an absolute one, numer-
ous as are the exceptions in Greek and
Latin. How then do we account for the
gender of such words as tapias, zoAtrys,
seriba, scurra? Or again of such words as
006s, vycos? The former question was
touched upon in Delbriick’s earlier Grund-
lagen der griechischen Syntax, but now re-
ceives a more complete discussion. The
source of the change of gender, he points
out, lies in a change of meaning. The com-
monest case is when a feminine abstract
denoting an action comes to be used as a
noun of the agent. Thus there was doubt-
less a noun tayia which meant ‘ cutting up,’
and so ‘dispensing,’ stewardship. In Homer
we find a change of meaning, but not of
gender, yuvi) tayin being used in the sense
of a housekeeper. Finally, when the
steward was usually a man, the further step
was taken of making the word masculine
and adding the characteristic -; to the
nominative. Similarly veavias presupposes
a collective or abstract veavia. Most of the
Latin masculines in -@ are either words ex-
pressing some action or employment, as
scriba, popa, auriga, liza, &c., or contemptu-
ous terms, as scurra, gumia, &c. Some are
borrowed from Greek, e.g. nauta, poeta, and
these may point, as Delbriick suggests, to
areek forms vavra, tounra (without final -s).
This hypothesis may perhaps be supported
by the Boeotian and Elean masculines in -é
(as to which see Meister i. 160); but we
must reckon with the probability that the
borrowed words would follow the analogy of
the native Latin seriba, &e. The change of
meaning from abstract to concrete may be
illustrated within Latin by such uses as
magistratus ‘magistracy,’ then ‘ magistrate.’
Probably it began with the use of the word
ws a title or epithet: ep. the Greek irzéra
IInAcvs, yrvra Kppvé, &e., also Bin Tpudpoo
and the like. Thus it is ultimately the
same change of meaning that we see in
bahuvriht compounds (swift-foot for swift-
Jooted, &e.). Delbriick adds apposite paral-
lels from the Balto-Slav languages. On p.
109, 1. 24, ‘das Lateinische’ is surely a mis-
print for ‘das Litauische.’
After gender comes number. In dealing
with the dual the German language has the.
advantage of possessing in the words beide
and zwei the same distinction as that which
obtained between the dual and the plural
as used of two objects. In Greek, how-
ever, even as early as Homer, the plural had
begun to encroach on the province of the
dual. Regarding the loss of the dual Del-
briick makes the interesting suggestion that
it was caused by the use of the words
audo and dvw. These words expressed
the dual idea in a clear and uniform
manner, which was gradually adopted in
preference to the complicated system of
dual-endings.
In regard to the plural the chief interest
is to be found in the words which show more
or less difference of meaning between singu-
lar and plural. The reason usually lies in
the nature of the object. It may be one
which does not admit of a true plurality : as
aes ‘brass’ (aera ‘pieces of brass’), kdéos
‘fame’ (xAéea ‘deeds of fame’). Or it is
composed of parts which may be treated as
a plurality: hence orjfos or ornfea ‘the
breast,’ ré€ov or toga ‘a bow.’ The difficulty
is further illustrated by a class of nouns
treated by Delbriick under the head of gen-
der, viz. those which are masculine in the
singular and neuter in the plural. This
class, which appears to go back to the Indo-
germanic period, .may be exemplified by
Greek pnpos pypa, keAevos KéXevfa, Taprapos
Taprapa, Latin locus loca, jocus joca, &e. In
these cases it is evident that the plural is a
kind of collective noun, denoting a whole
set or mass of things, not a true plurality:
e.g. loca does not mean places (Jocz), but ‘a
region.’ This is a shade of meaning by no
means unknown with masculine and feminine
plurals (ep. the Latin jines, sales, nugae,
tenebrae, divitiae), but it is especially notice-
able in the neuter. It is needless to refer
to the use which Joh. Schmidt has made of
these facts.
Under the head of the ‘elliptic plural’
Delbriick notices the use of evdcuras = ‘the
father-in-law and those who belong to him.’
The use, he observes, is a rare one. We
may compare the Homeric vvds dvdpév
aixpntawv (Il. ili. 49), also Virgil’s hospite-
bus quondam socerisque vacatis (Aen. xi. 105),
THE CLASSICAL REVIEW.
applied to the Latin nation in their relation
to Aeneas.
The chapters dealing with the cases are
introduced by a short statement of the doc-
trine of the Indian grammarians, with a
comparison of their views with modern
theory. The rest of the chapter treats of
the process of development or rather decay
which is called ‘syneretism’—the amal-
gamation of two or more cases by the use of
a common form. This is the process by
which in Greek the ablative has been
absorbed into the genitive, and the locative
and instrumental into the dative ; while in
Latin the locative, instrumental, and abla-
tive have formed one case. The same thing
happened at a still earlier period to the
nominative and accusative of the neuter.
As Delbriick points out, the nominative
probably was the case of the agent, and a
neuter, which denoted an object without
life, could not be regarded as an agent. In
a more developed grammar, when the nom-
inative might be used for a mere grammatical
subject, the accusative neuter came to be
employed as a nominative. For somewhat
similar reasons in the dual and plural the
nominative was used for the vocative.
The further steps by which in modern
Greek the dative has been absorbed in the
genitive had begun to be taken in the ancient
Tranian language. In the pronominal de-
clension the two cases agreed in some of
their forms from a very early period. Del-
briick [p. 482] would recognize traces of this
in the Homeric use of ol, as in JJ. xvi. 531
Srte of Ok HKovce peyas Geds edéapevorwo. But
the dativus commodi in Homer is surely
elastic enough to cover such uses. In general
it may be remarked that syncretism is con-
fined in Greek and Latin to the three cases
which have a distinctly local meaning, the
locative, ablative, and instrumental. The
reason of this is happily explained by
Delbriick. These are the cases whose mean-
ing can be at once expressed by simple pre-
positions—in, from, with: and whenever
these prepositions are employed, the case-
ending becomes superfluous, and is soon
neglected. In the Aryan languages, in
which the locative survives in full vigour,
there is no preposition with the meaning
‘in.’ In Greek, on the other hand, the pro-
cess of supplanting the case has gone so far
that even in Homer the use of it is no longer
free, but is confined to certain groups of
words.
The treatment of the dative offers a good
example of the changes of view which may
be observed in the recent history of com-
401
parative grammar. Delbriick reminds us
(p. 185) that a quarter of a century ago
(K. Z. xviii. 100 ff.) he explained the funda-
mental meaning of the dative to be the
quasi-local one of a leaning in the direction
of an object, and traced this meaning back
to the original formation of the case. He
now confesses to a decided distrust of all
‘ glottogonic’ hypotheses, and also to a free-
dom from prejudice in favour of local ex-
planations of the cases. Looking simply at
the facts, he regards the dative as probably
the case of that for which something is done
(dem der Verbalbegriff gilt). In this way
he explains the circumstance that the dative
is mainly used of persons, which would
hardly be if it were the case of the end of
action. It follows that in such a construc-
tion as redim réoe ‘fell on the ground’ he
does not find a true dative, but a locative,
as in the Latin adveniens domi, or procumbit
humi. He admits indeed that cae/o in the
phrase it caelo clamor is a dative of the end
of motion, but regards it as modelled on
uses like mittere leto. A nearer approach to
the final dative is seen in some Attic in-
scriptions in which we find phrases such as
étia kat dvOpaxes TO podvPdw ‘wood and
charcoal for the lead,’ @.e. for smelting it.
In dealing with the genitive it will be
found that Delbriick is inclined to a view
which is equally removed from the pre-
vailing tendencies of the last few years and
from the earlier local theory. The sugges-
tion that the genitive ending did not origin-
ally express any such notion as that of the
prepositions ‘of’ or ‘from’ appears to have
been first made by Hofer (Lautlehre, p. 92),
who proposed to connect the ending -osyo
with that of adjectives like dypdurs, and
thus to prove the genitive to be a sort of
undeclined adjective. A similar view was
put forward in a more subtle and plausible
form by Curtius in his Chronologie (p. 69).
According to him, the genitive ending being
a pronoun, the whole word was a kind of
compound, so that (e.g.) ém-ds was literally
voice-that, or ‘that of the voice.’ And even
now that this hypothesis would generally,
and doubtless rightly, be regarded as too
‘ glottogonic,’ the view of the genitive as an
‘adnominal’ case, ¢.e. as expressing the de-
pendence of a noun upon another noun, not
(as with the other cases) upon a verb, may
be said to be the generally accepted one.
Delbriick now rejects this view. In the
chapter which treats of the fundamental
notions of the cases he points out (p. 186)
that there is also an adnominal dative, which
is generally regarded as having been de-
402
veloped from the ‘adverbal’ use. How
then, he asks, if the adnominal genitive
arose from a similar, only much earlier,
change ?
What was the fundamental notion of
the ‘adverbal’ genitive? Delbriick accepts
the definition given by. C. Gaedicke (Der
Akkusativ im Veda), according to which
the substantive is put in the genitive when
the notion given in the verb does not extend
to or affect the whole of it. This account
of the matter was originally put forward by
Grimm, and was adopted by Delbriick in his
earlier volume on Greek syntax. What is
new in his present treatment is the dispo-
sition to regard this partial affecting of the
substantive by the verb as the oldest mean-
ing of the genitive, from which the ordinary
possessive and other adnominal uses are
derived. The question is not one which can
be discussed here, especially as Delbriick
himself does not put his arguments into a
controversial form. Apparently he is in-
fluenced chiefly by the general analogy of
the case-system, which would make it un-
likely that any one case was formed in a
wholly different way from the rest. He
insists also with much force on the prob-
ability that the original conception of a
case was not a vague and general notion,
such as ‘belonging to,’ but a comparatively
definite one—in this instance the partitive
use—from which others were obtained by
continued imitation and slight changes of
usage (p. 333). In his treatment of par-
ticular uses we may notice the account of
the genitive with verbs of emotion (x#opat,
KoTEw, Axvupat, POovew, &c.), which he regards
as probably ablatival. The reason is that
Sanscrit verbs of fearing take an ablative.
Jt seems difficult however to separate verbs
expressing emotion from those of thinking,
caring, &e., such as pédopat, adréyw, Kydopat
(p. 313). Classical scholars will be inter-
ested by the Slavonic use of the genitive
singular instead of the accusative when the
object is a living being (p. 319). Delbriick’s
explanation of these as partitive genitives
gives real support to his theory of the parti-
tive sense as the original nucleus of the
case.
In the numerous points which arise with
regard to the other cases the reader will*be
chiefly struck by the care with which every
possibility is duly considered and admitted.
There is no trace of the feeling that some
one solution of a difficulty must be chosen
for the sake of a finis litium. Examples of
this suspense of judgment will be found in
the account of the Greek dative with verbs
THE CLASSICAL REVIEW. -
of ruling, which may be a true dative, an
instrumental, or a locative (p. 286), and
with verbs of trusting, which is probably an
instrumental, but may be a_ locative or
(when the object is a person) a true dative.
In phrases like payn (ayopy, &e.) vixay it is
duly noted that the dative may be locative
or instrumental. Regarding the idiom in
phrases of the type atrotow dyeogw ‘ chariot
and all’ there is a characteristic passage.
Delbriick had noticed the difficulty of seeing
why in this idiom the combination with
avtos should have preserved the original
instrumental or ‘comitative’ use. Various
scholars expressed the opinion that airds
originally went with the governing word,
and was drawn to the subordinate word by
a kind of attraction (airds tois oxerdu = the
man with his chariot), But this, as Del-
briick drily observes, is only a confession,
clothed in historical form, that we are sur-
prised to find airés going with the subor-
dinate notion when it ought to go with the
principal subject of the sentence. The
considerations put forward by the present
reviewer (Homeric Grammar, § 144 note)
are also insufficient, as Delbriick says, to
explain the supposed attraction. But is
there any such attraction? The point of
avtos in the phrase (immo.) abtoicw dxerpw
is that the horses were not separated from
their chariot—that the chariot was there
as before. So when a man returns aira
xéXevba he goes his way as before. If this is
the force of atrds, it belongs properly to the
accompanying object.
Regarding the cases in -du(v) Delbriick
has now satisfied himself that this form
belongs properly and originally to the plural.
The use of zaccadddi, ecxapodu, Lvyodu,
kepadndu, and a few others as instrumental
singular is connected with the archaic char-
acter which the ending undoubtedly had in
the time of Homer. We have also to reckon
with the chance that some of these forms do
not belong to the original text: it is prob-
able (e.g.) that aird¢e has sometimes crept
in in place of airoft.
In the chapters on the adjectives and
pronouns it is peculiarly difficult to pick out
topics for notice in a short review. On the
interesting subject of the reflexive pronoun
Delbriick is very reserved. He holds the
balance impartially between the critical
scholars who looked upon isolated forms as
blunders to be corrected, and the compara-
tive grammarians who treasure them as
survivals. Perhaps some progress may be
made by keeping apart the two questions :
(1) what evidence is there in the Homeric
a a
THE CLASSICAL REVIEW. 403
text of a wider use of the reflexive stem
ofo-4 and (2) is the use for the first and
second persons due to an original wide re-
flexive sense, or to extension of a narrower
use? The possibility of such an extension
is obvious enough: cp. the modern Greek
extimnoa Tov é€avtov pov ‘I struck myself.’
And surely the use of a pronoun as a
‘general reflexive’ is less likely to be primi-
tive than the narrower and more definite
use for the third person.
The chapter on the adverbs is a kind of
appendix to the discussion of the cases.
Delbriick excludes words which have no
recognizable suffix (e.g. y6és, cras), or have
a suffix which belongs properly to the pro-
nouns or numerals (-6er, -61, -tus, &e.). Con-
sequently the essence of an adverb is that it
is a case-form of a noun which has come to
be used in a special isolated way—which is,
so to speak, petrified (erstarrt). The process
of Lrstarrung—a word for which we have
no good translation—is finely analysed, and
the chief instances are enumerated. Much
of this is now familiar, but a few points
may be noted. Delbriick still explains the
adverbs in -ws as ablatives, notwithstanding
the phonetic difficulties pointed out by
Brugmann. The exact correspondence in
use between Sanscrit ydd, tad and Greek
®s, Tws appears to him decisive. Thus he
takes ovtws as an ablative, ovrw as an instru-
mental. ‘The meaning in both instances
has been generalized so as practically to
coincide (p. 559, 580). On the other hand
the Doric forms such as 6 ‘whence’ are
ablatival, answering in form (not in meaning)
to the Attic ot, the meaning ‘where’ being
expressed in Dorie by the forms ¢i, we?, &e.
The forms in -y or -y present a peculiar
difficulty. Originally (as in the Cretan
dialect of Gortyn) there were adverbs in -7
meaning ‘where’ or ‘whither,’ and adverbs
in -¢ meaning ‘how,’ ‘in what way.’ With
the Ionic change of a to yn, and the tendency
to omit 1 subscriptum in MSS., it is no longer
possible to distinguish these groups. In
favour of the forms Adépy and wdvrn Del-
briick has taken from Joh. Schmidt an ar-
gument which unfortunately is not conclu-
sive. It had been pointed out by Hartel
(Hom. Studien ii. 5) that in the first four
books of the liad and Odyssey final -y is
shortened before a vowel forty-one times,
and -y only nineteen times. Joh. Schmidt
observed that the final vowel of AdOpy and
mwav7n is frequently shortened in this way,
and inferred that in Homer it ought to be
written without « subscriptum. He omitted
to notice another table given by Hartel on
the same page to show the relative frequency
of different final vowels and diphthongs.
From this table it appears that -7 is three
times as frequent as -7. Consequently the
shortening of -y is relatively commoner than
the shortening of -y, and the argument for
AdOpy, raven falls to the ground.
The last part of the volume.(pp. 643-774)
is devoted to the prepositions. The space
will not seem excessive when we consider
the peculiar value which they have for the
purpose of comparative grammar. In no
other class of words have we such opportu-
nities of observing original agreement in
contrast to later growth and consequent
divergence of usage. Delbriick arranges
his matter from the points of view given by
the distinctions (1) between ‘ pro-ethnical ’
and ‘ethnical’ grammar, and (2) between
the use with the verb and the use with a
governed noun. These uses he distinguishes
by the words Praeverbium and Praeposition.
It may be objected perhaps that terms of
this kind would be more properly applied to
two distinct classes of words than to two
different uses of the same class. In his
Altindische Syntax he assumed that every
preposition was originally an adverb, and as
such had a meaning which was ‘free,’ 2.¢.
did not depend upon the verb of the sen-
tence. For instance, déi meant ‘beyond
measure,’ ddhi meant ‘besides,’ &c. He has
now retracted or at least modified this view,
and holds that the free adverbial use is in
all cases a later development from the use
as a Praeverbium. Thus the use of wep in
the adverbial sense of ‘exceedingly’ is not
original, but is due to the fact that with
certain verbs (cipi, yéyvopa, &e.) wépe formed
combinations meaning ‘to be in excess,’ ‘ to
be superior.’ The observation is an acute
and important one ; but it is hard to see how
we can define a Praeverbium (not yet at-
tached to a verb) so as to distinguish it
logically from an adverb, The main point is
to understand the profound gulf which
historically separates the Indo-germanic pre-
positions from the case-forms out of which
the adverbs were developed.
D. B, Monro,
404
THE CLASSICAL REVIEW.
[The following review from unavoidable causes has been very long delayed, but the number
of interesting and important points which it discusses makes it hardly necessary to
apologize for its insertion now.—ED. |
PROFESSOR JEBB’S EDITION OF THE 7RACHINIAE OF SOPHOCLES.
SopnocLtes.—7rachiniae. Part V. of the
Plays and Fragments, with Critical Notes,
Commentary, and Translation in English
Prose, by R. C. Jess. Cambridge Uni-
versity Press. 1892. Demy 8vo. 12s. 6d.
Txis volume of Professor Jebb’s magni-
ficent edition of Sophocles has been in the
hands of scholars too long to require any
formal expression of praise from the present
reviewer. Its merits are those of the entire
series. One marks throughout the same
delicacy of touch, the same erudition, the
same insight into the poet’s thought, the same
elegance and purity of language, that have
won for this edition of Sophocles the first
place in the esteem of scholars of both
continents. I would not by criticism of
details disparage in the slightest degree the
fine workmanship of the whole. Professor
Jebb has encouraged critics by his generous
treatment of their suggestions in his revision
of the Oedipus Tyrannus. I trust therefore
that I shall not be misunderstood if in the
following review, I give an undue prominence
to certain omissions, or blemishes, as they
seem to me, in a work that as a whole com-
mands nothing but praise.
The report of the MSS. is not invariably
correct. Most noticeable perhaps is the
report of L’s reading of v. 129: ‘aja Kat
xapa made from ayparte cal xapa.’ But
there was never room for tu between rjpa
and xai, where there are traces of a slight
erasure, and 7. was added by the corrector
above the 7. The accent that now stands
on xapa: (“) shows that the original grave
was changed to a circumflex, not vice versa,
at the same time that the . was added. The
note then should read ‘ajpare (ze written
small over 7) kal yapé, made from Tha Kal
xapa.’ It will be seen that the corrected
reading distinctly favours the dative, and is
against Professor Jebb’s ér-xvkdotow in
imesis. The correction proposed by Gleditsch
(not noticed by Professor Jebb) is simple
and satisfactory—éeri myjpacw yxapal. On
622 we read: ‘70 pi) od A: 7d pnv (sic) L,
made from 76 pi ov.’ But, in spite of
Subkofi’s report to the same effect, I believe
that Lhas py’v. The corrector tried to unite
py ov by crasis, but was no more successful
than in 0. C. 566, where the result is p’ od.
v standing alone is almost invariably
written w. The letter here is exactly
like that in Biov 942, where Wakefield’s
emendation to Piov was necessary. This
point is of interest as showing how easily
ov after yy falls out altogether, as in this
passage in four of the MSS. When it has
disappeared in L, Professor Jebb, contrary
to the practice of most editors, refuses to
restore it (7d py) ov in 90 is an oversight).
Minor errors in reporting L are more
frequent, ¢.g.: 720 tavrn (J. tavry), 969 xpx
Gavovra viv (J. xpy Oavdvra viv), 1062 x’ ovk
avdpos (J. kovK dvdpds), 1091 de Ketvou(J. de (sic)
keivot). A is not credited with the accepted
reading det in vv. 16 and 28, dvaparAd«nrov
in 118, izépoxyoy 1096, a dé 650, nor is it
recorded that L’s reading kotyi Avda in
432 is supported by five other MSS., while
the reading adopted, cody 7 Avda, is supported
by only A and -R (Subkoff). One would
infer quite the contrary from the report
‘xodx 7 A, ete.: xovyi L.’ In view of the
trouble that critics have had with v. 809
teicait “Epwis > ei Oguis 8 erevyomat, it
would have been well to notice the omis-
sion of 6 in B- and V (Blaydes). This
favours Axt’s excellent emendation of & to
y with a comma after ’Epuwis 7, which gives
the best sense, though it is not noticed b
Jebb. K gives éupémovey in 982 (Subkoff),
which Erfurdt had restored, and which
many editors read in preference to L’s
éupewove. In 1161 didov was at first omit-
ted and afterwards added above the line by
first hand.
An editor has the right to decide for
himself how minutely he shall report the
minor mistakes in the MSS. Professor Jebb
reports innumerable mistakes in writing
accents and breathings, v movable and
u subscript, and corrections of the diorthotes,
often when no especial reason is apparent.
The student is grateful for this, and for any
information that wili help him to under-
stand the peculiarities of IL. Not every
student has access to Professor Jebb’s sum-
mary of L’s orthographical peculiarities
contained in the introduction to the Auto-
THE CLASSICAL REVIEW.
type Facsimile. It seems to me that the
following also deserve mention: 127 @varots
made from QOavdros, 302 7a viv, which
Nauck, Wecklein, Subkoff and others prefer
to ravdv, 757 oixatos corrected to oixetos,
844 én’ (a supra ¢) dAXoPpdov, the first
being a kind of mistake that justifies
Triclinius’s éréuoXe for dwéuoke in 855 and
Wakefield’s dopa for the objectionable
édopa in 1270 (which Jebb keeps without
comment), 313 oide and 730 éorw, where the
metre requires oidev and éor. One would
infer from the note on 1219, ‘zap6évor|
zapvov L, with @ over a, that this is a
correction, not a contraction. Nothing is
said about the similar contraction in 148,
nor of the contractions of maryjp. Just as
the practice of contracting the latter word
justifies Lachmann’s emendation of zpoo to
matpds in O. JT. 1100, so we may _ believe
that in v. 56 the present rarpds is due toa
supposed contraction rapos in an earlier
copy, justifying Earle’s conjecture zapos |
véwe. Certainly Earle is right in making
Hyllus the logical subject of doxety, and his
conjecture is easier than Nauck’s véwew vw
—8oxeis (not mentioned by Jebb), which
also relieves the difficulty that many have
felt with doxeiv. The father’s ‘reputation
of being successful’ (Jebb) has nothing to
do with the case.
One of the most commendable charac-
teristics of this series is its strong defence
of the traditional text. The most con-
servative will rarely have to object to the
reception of a conjecture where the MSS.
reading can be retained. Yet I venture to
defend the tradition in two passages. In
422, ris wd0ev podrowv | col paptupyoa trait’
€“ov KAvEWW TAP OV j, Jebb accepts Bothe’s
mapa for wapév. But there is much force in
mapov here. It is a defiant challenge on the
part of Lichas for a direct witness to his
words. His defiance turns to scorn when the
Messenger answers only the first question,
motos év avOpmroor.; He is quick to take
advantage of the apparent evasion of the
second question, sneers at the ddxcyors on
which he thinks that the Messenger depends,
and in a distinct tone of triumph asks
Deianeira who this fellow is. The Mes-
senger’s next words however, Os ood
Tapwv 7ykovoev, completely shatter his self-
confidence. ‘The second zapdév wins greatly
in force by reason of the former, while
wdpa would be distinctly weak. The change
in 675 of éypiov dpyfr olds evépov rdw to
Explov, apyijs....-. mwoxos is unnecessary. A
presumption is raised in favour of the
change by the groundless assertion that
405
dpyjr in the MSS. =dpyfrte. But there is
no punctuation in L to indicate this. The
objections to dpyjra are merely that it
would be weak in this position, and that
‘the connection of dpyyjs with zoos is con-
firmed by Aesch. Hum. 45 dpyira paddov.’
It is ‘confirmed’ for wérAov just as clearly
by J. T 419 éavG dpyjre pacwe (Apitz).
An epithet is needed for zérhov rather than
for 76x, and the rhythm favours the con-
nexion of dpyjr’ with what precedes. This
view is wrongly attributed to Nauck, who
has merely placed a comma after the ad-
jective as Wunder did before it. Neue,
Apitz, and Wunder-Wecklein hold to the
same interpretation without the comma.
In 1160, zpos rOv wvedvtwv pydevos Oaveiv
tro, Professor Jebb accepts Erfurdt’s rév
éurvedvrov. But the objection to Oaveiv
after jv mpddavrov still remains, though not
mentioned. Sophocles always uses the
future, I believe (cf. Zrach. 79, 825,
1171, etc.), and the aorist in other authors
is exceptional. 0. 7.713, quoted by Blaydes,
is not a case in point. Wecklein’s xpivae
Gaveiv meets the difficulty, but is too violent.
Would not vedcy Biov be the simplest
remedy (cf. Ant. 1114 tov Biov redetv)? dro
having effected an entrance as a gloss on
mpés, Tedetv was replaced by the self-evident
Gave. avedvtwv = évtwv is not seriously
objectionable, and could hardly have replaced
€pTVEOVTWV.
In so conservative a text it is to be ex-
pected that many scholars will find the
defence of the tradition occasionally in-
adequate. Indeed in many instances, though
the critical notes are crowded with con-
jectures, one finds in the commentary no
hint that the passage in question is in any
way unusual. The reader feels that, in an
edition so strong on the side of interpre-
tation, he has a right to expect at least
the editor’s opinion on the difficulties that
other great scholars have felt. The defence
of xwpocw abrod 145, of domep cidere 692,
and of jvicw 995, is not convincing. The
objections to #vicw are (1) voice and (2)
metre. Nothing is said of the latter.
The comment on the former is this: ‘ The
proper force of the middle “to obtain,”
‘“win” seems fitting here, since the sac-
rificial altars may be said to have earned
the recompense given by Zeus.’ But ézi
por is quite overlooked (cf. translation ‘won
jor me’), as well as the fact that the
middle must mean ‘win for oneself,’ as it
does in the passage cited, Ar. Plut. 196.
Wakefield’s jvvcas (cf. Phil. 710, 1145)
seems necessary. So also Herwerden’s wep
406 THE CLASSICAL REVIEW.
in 692. In 144 f. I cannot see how rovoicde
can refer to viv 5 depos «. The reference
to Az. 148 is against it, because rtowovcde
Néyous there has a direct antecedent in
@dpvBo. Since the difficulty in this passage
lies entirely in towtode and airov, the
citation from Antiphon, which gives kat
ard, cannot be said to ‘confirm’ the MSS.
kai vv. In the commentary on 1048 f., the
editor does not recognize the difficulty of
xovrw following poxOyoas éyé, for which
Wunder suggested ov (also not mentioned).
But, as the translation, ‘Ah, fierce......
have been the labours of these hands! But
no toil’ etc., shows, we should have a finite
verb in the first clause or simply ovzw fol-
lowing. The xat, however, is strong, as
Jebb makes clear on Ant. 332, and ought
to stand. The simplest correction would
be éyw for éy#—an easy change considering
the similarity in sound and in writing of the
two words. ;
Of the two conjectures of his own which
the editor admits to the text, the first,
AutHptov <Ad dypa> 554 for Avaya is the
best that has yet been proposed. Not so
with érocua for dupa in 1019, because
(1) foua is not readily understood from xaz’
nav popav preceding, (2) és tAéov 7 Ov enod
owfev can hardly mean ‘too largely to need
my aid in his relief,’ (3) the old man simply
asks Hyllus to help (avdAdaBe). In the
analysis of the various conjectures in the
Appendix, Gleditsch’s <rade> yap ofwar av
méov 7) dixa cod cuxeiv (oimar and Kav zéov
had been suggested by M. Schmidt, diya ood
coxeiv by Meineke) is not mentioned. This
gives very nearly the sense required. I
cannot but think, however, that 7 dv’ éuov
culev (or coxetvy) is right, and, as Jebb
says, és wAé€ov is a certain correction of the
MSS. guzAcov, The sense clearly is, ‘Help
me, for with your aid to a greater extent
than by myself’ etc. Would not the following
reading satisfy both sense and grammar
without too great violence? ov dé cvAAaPe,
civ yap ay oipat és mrEov 7) Sv’ €nod owlew
(or coxeiv). After the corruption of ofua: to
éupa, ovv was naturally changed to co/, and
dv gave way to the space-filler re. For the
position of dy see Jebb’s note on Ant, 466.
dyov d€ papyé for ey 8 parnp in 526 is
more violent than Wecklein’s éyo 6@ pov
téppat ota dpdfw, and not so suitable to the
sense, of course with the change of édevov
to ro Sevvov—an essential part of Wecklein’s
conjecture that Jebb fails to record. Thus
we win a contrast between the result of the
fight, which was favourable to Deianeira,
and her fearful expectation of the unfavour-
able alternative. papya with dyov in the
sense ‘the battle rages’ strikes one as
modern. In 869 Jebb objects rightly to
the commonly accepted aydijs for ayOns, pro-
posing instead dyyOys. The much better
suggestion of Blaydes, xarndijs, is not even
mentioned, though made extremely probable
by Machlin, who proposed it, independently
of Blaydes, on the strength of Choricius
Gazaeus 103 (ed. Boissonade) ris oty otro
KaTHdYNS Kat cUVMOP>PVGpPEVOS Oy Od -
katabcEer Ta Spdpeva ; Occurring as it does ©
in a writer who shows much familiarity with
the classical poets, this certainly looks like
an echo of our passage. The objection to
éx dAXos for dradas in 911 is that Dei-
aneira had no prophetic gift to know that
Hyllus was not to succeed to his father’s
position as head of the household. The
corrections made in 853 are decidedly good,
giving the metrically correct dvapoiwy <vm’>
olrw <todd oop’> dyaxhearor, and explain-
ing the source of the error. és téAw for
oroAov in 562 and 6 yap wofdy for ro yap
awofotv in 196 are both good, better than
omddtov for omAddos in 678, which allows
the objectionable wy to stand.
I have had occasion above to notice the
omission by the editor of essential parts
of other scholars’ conjectures. In 380
Wecklein’s conjecture for pev otoa yéeverw
is not yeyooa but yeydo’ avaxtos, and in
582—7 he not only makes the changes
mentioned, but also reads qreretpapar for ze-
meipavtat, Which he believes to be wrong.
Wunder’s conjecture in 331 is é€ éuod véav.
tiv for tuds is essential to Blaydes’ xéva-
kowovcba. 396, and in 1012 he proposes
ToAAG par’ for woAAG pev (not for rdvra), or
Kata O¢ Opia woAXa for x. te 0. wavTa, Similar
omissions are found in critical notes on 94,
267, 581, 825, 743, App. on 911 (Nauck
prefers Reiske’s éoréas to go with his
amatopas). Nauck’s conjecture in 969 is
ovr (not dvra) and his change in the cor-
responding verse 960 should be given.
Instead of Wecklein’s abandoned zrpoogparov
y’ éuo0d AaBou in 331 his latest reading tots
otow dn mpdadatov Avanv AdBo. would have
been more acceptable.
The following conjectures are wrongly
accredited : 328 airs (omitting y’) Wecklein
after Blaydes, 692 Herwerden before
Blaydes, 810 ézeé ror Axt, 873 Kawov oixobev
M. Schmidt before Mekler, 878 déA€pov
Herwerden before Blaydes, 1014 ovdev
épeEec Gleditsch on the basis of Fréhlich’s
dpeEar; 1238 POivovros dpav in Nauck’sreading
was suggested by Blaydes.
The following emendations admitted to
THE CLASSICAL REVIEW. 407
the text are not accredited to their authors ;
210 raava waav’, 539 bird, 557 wapa, 772
*Bénoe, and 1073 zpooyiyverat, Brunck; 68
iSptoba, 332 dvrimpwpa, and 1084 diaPdpos,
Dindorf ; 97 xapdéar, 1082 dpriws 68’ at, and
1044 and 1046 éo7., Hermann ; 445 7° dvdpi,
Seidler. We should be sorry to see Profes-
sor Jebb give up the practice, followed in
the earlier volumes of the series, of noting
the originators of these little corrections, even
though they are now universally accepted.
We miss from the critical notes many
of the conjectures that are currently re-
ported. For this we are grateful, for in
general we may justly infer that Professor
Jebb has weighed them and found them
wanting to such an extent that it would
have been a waste of valuable space to
mention them. We could cheerfully have
spared many that have gained admission.
But there are many others, not only sup-
ported by great names, but sometimes also
by intrinsic probability, for which we look
in vain. Such are Wunder’s rotde 17, Metz-
ger’s rdawav 139, Braun’s change of order in
308—311, of which Nauck and Herwerden
approve, Hilberg’s «iré, rod oopa wot 7V
316, Hense’s ipty yuvaixes 673 and yovos
1205. I think that no notice has been
taken of two valuable works that have
appeared within the last few years, Her-
werden’s Lucubrationes Sophocleae and
Gleditsch’s Cantica der Sophokleischen Tragé-
dien. At any rate the following attractive
conjectures, if they cannot all be called
emendations, are not mentioned: Herwer-
den, transposition of pdyys and zévev in
20 and 21 and of zoré and wapa in 555 and
557, 87 wadau y day, 623 épeis, 682 ov ev
(note disagreement between Jebb’s note on
this verse and that on Ph. 24 to which he
refers), 955 éxroddv or éxtdmuov, 1058 ddos,
1211 zov; Gleditsch, 129 noticed above, 646
éx’ olxov, 890 ris for was, 949 and 952 dve-
rotpov and pévew, 1012 mjpar’ dvoipdv (sug-
gesting Wecklein’s xvwdad’ dvaipov), 1027
detva, and many others in the melic parts
that deserve consideration.
We could wish that the reasons advanced
by the best critics for rejecting certain
verses might have received more attention
in the commentary. Sometimes the objec-
tions are so stated that they appear quite
trivial. On 695 ff we read: ‘Wunder
rashly rejects the verse. Dobree’s objection
to it seems to have been the repeated és.’
Then follow illustrations of the repeated
preposition, But even supposing that Dobree
could have found so simple a grammatical
construction objectionable, is it quite fair
to allow the reader to infer that Wunder,
Dindorf, Blaydes, Nauck, Wecklein, Subkoff
and others have had no better reason for
emending or rejecting the verse? See also
on vv. 24, 301, 305. The interesting ‘black-
list’ of suspected verses on p. liii, which is
given as ‘nearly complete,’ might be in-
creased by the following, omitting the whole-
sale rejections of such scholars as Schmelzer.
31—33 Blaydes, 57 f. reduced to one by
Hense; 54 f. reduced to one by Nauck ;
90 f. Hermann; 167 Wunder; 260—280
Blaydes ; 274 f. reduced to one by Hense ;
308 f. Herwerden ; 313 Wunder ; 351 Opitz ;
379—81 reduced to one by Hense ; 383 f.
Herwerden ; 447 Blaydes ; 672 f. reduced
to one by Nauck ; 678 Herwerden ; 731 f.
reduced to one by Nauck ; 898 f. Herwerden
and Nauck ; 1105 Campe ; 1266—7 reduced
to one by Nauck ; 1225—27 H. F. Muller.
In this list 735 should be 745, and 1060,
1069. If the names of the important
editors who agree with the first critic were
given, the list would be more valuable to the
student. That Professor Jebb finds it
necessary to reject only three out of this
large list of about 150 bad verses speaks
volumes for English scholarship.
In the commentary we note a _ loose
use of the ‘accusative of respect’ on v. 137
(the example from Isocrates gives a direct
object followed by an appositive clause), 350
(@ is direct obj., déyvota p éxer=ayvod, cf.
Jebb’s note on O.C. 223, 583, 1119), 608
(x. is to be explained by the preceding
question ri 8 €o71), 914 and 941 (ace. re-
tained in passive, correctly explained on
158). é&jGov dO’ is not satisfactorily
explained by the passages given on 159.
The citations on 1204 f. are not in point.
It is not a question of adoption into another
family, but of disowning. The examples
given on 1241 for the use of dpdfw might
be cited to prove the contrary, that yetpc
was necessary to give the word a figurative
instead of its literal meaning. I mention
these three notes because others have found
a change in the text necessary. The new
interpretation offered of AGoxdAAnTOV aTdp.L0v
1261, ‘acurb on lips set like stone to stone,’
seems impossible. If the reading is correct
the first interpretation suggested is the best,
‘a curb set with sharp stones.’ A curb is
wanted, not to hold the lips together, but
to give the sufferer something to hold be-
tween his teeth that he may better endure
the pain, on the principle of a bullet in the
mouth of a patient at a surgical operation.
The more painful the curb the less the sense
of pain elsewhere.
408
I have noticed a few misprints. In the
text, 551 xadrjra, 611 comma misplaced,
996 p’ dp’ ; in the critical notes, 331 zpdc-
garov y’, 632 Kaxeibev, 882 ‘Wunder wrote’
etc. belongs to preceding verse, 964 Baous ;
in the commentary, 80 f. torepov, 83—85
et tis, 149 f. ev, 679 Adyov, 801 read ‘ 1st.
pers. sing.’, 898 zoey, 947 transposition
necessary, 1238 os; in Appendix, p. 207,
1, 18, insert ‘not’ before ‘to Hyllus.’ In
THE CLASSICAL REVIEW.
critical note on 1183, ‘Blaydes dpets, which
Nauck and Mekler cite without noticing the
a,’ the editor is the guilty one. dp from
deipw has a; cf. Pers. dpodpev ordAov and Ran.
377. A similar confusion occurs in the
index to the Antigone, where under atpw
is given a reference to the usage of de(pw.
EpwarpD Capps.
University of Chicago,
ERHARDT ON THE
Die Entstehungder Homerischen Gedichte. Von
Louis Erparpt. Leipzig, Duncker und
Humblot. 1894. Pp. cxiii. 546. M. 12.
Dr. Eruwarpt is certainly a bold man. He
believes himself to have found the final
solution of the Homeric question : and what
is more, he seems to expect to convert every
one to his view. Itis a pity that he should
not have started with more moderate asser-
tions and hopes : for his book contains much
that is interesting and able, and in many
points advances the question with which it
deals ; but excessive claims serve only to
rouse suspicion and distrust.
The key which has unlocked to Erhardt
the great mystery is a right conception of
the Volksepos—a conception which, as he
seems to think, has not been attained by
any of the professed Homerists, with the
single exception of Niese, and even in his
case only with an admixture of error which
makes the two theories, though in essence
very similar, seem the very opposites of one
another. Dr. Erhardt began his Homeric
studies as a historian, not as a philologist :
and though he has thus been enabled to
attack the problem witha notable freshness
of view, which renders his work excellent
reading, he has perhaps had to pay the
penalty in an imperfect acquaintance with
recent work. So far as can be told from his
book, he knows nothing of anything later
than Niese and Christ.
In fact his theory is anything but
revolutionary ; it is in essence accepted, I
believe, by most recent workers ; if I may
speak for myself, it is precisely the general
conception of the rise of the //iad which I
have long held. That the creative power of
the Epos is the poetical genius of an epoch ;
that the epic poets are the mouthpieces of
their age, not individual and isolated per-
HOMERIC QUESTION.
sons of quite phenomenal genius ; that the
Iliad grew by successive accretion, each new
motive affecting what went before and
producing anticipative as well as subsequent
changes ; that an original //iad is not to be
discovered by mere athetesis, and that what
is called interpolation in our texts is in
almost every case only a part of a con-
tinuous creative process; all these theses
can surely be regarded now almost as com-
monplaces of criticism. And the ‘ theory of
the Volksepos’ does not seem to contain
more than this. It is true that Erhardt
makes a point of eliminating the diaskeuast
from the poem, but then the diaskeuast, as
Lachmann conceived him, had, one thought,
long disappeared : and the diaskeuast as he
still exists, the mechanical inventor of a few
lines here and there to connect portions of
narrative, is virtually admitted (e.g. in H
and P) even by Erhardt. He holds too
that the Volksepos itself may be, and pro-
bably is, the work of a ‘Sangerschule,’ as
many of us have all along been supposing
that it was; so that in our fundamental
conceptions it does not seem that Erhardt
has brought us much farther forward.
And this suspicion is strengthened when
we come to weigh the results to which the
new key leads us. Erhardt is led to the
discovery that the oldest part of the Jliad
(p. 505) consists of ‘the Wrath (our A), then
the unsuccessful fighting of the Greeks in
the absence of Achilles (parts of A-O), the
sending of Patroklos and his death (II), the
return of Achilles to battle and the slaying
of Hector (Y-X). To these was added a
series of further songs, which partly branched
off from the main action, partly served to
complete it’ (the Presbeia, the Agora in B,
the making of the arms in 3, the deceiving
of Zeus in B-O, the parting of Hector and
Andromache in Z, the duels between Paris
THE CLASSICAL REVIEW.
and Menelaos, Aias and Hector, the
aristeia of Diomedes and of Idomeneus, the
Doloneia, the games in W and the ransoming
of Hector). All this I can of course only
applaud with all my heart, for these views
entirely coincide with my own.
But now we come to a serious point of
difference. Erhardt holds that these sepa-
rate songs were all tolerably independent of
one another, though treating their matter
under the general unity of the Wrath, That
is, it would seem, that though the earlier
singers of the Volksepos had a story which
dealt (1) with the wrath of Achilles; (2)
with the consequent discomfiture of the
Greeks; (3) with the consequent sending
and death of Patroklos ; (4) with the con-
sequent return of Achilles to battle and the
death of Hector; yet these four different
portions of the story were never combined
till much later in a consecutive narrative at
all, but went on more or less independently
side by side. This is to me a most extra-
ordinary idea. The whole story is there,
yet the little links to bind it together are
denied. Why the Volksepos should not be
able to create a unity of some 2,000 lines,
when it could admit unities of 600, is beyond
my apprehension. And in fact we have in
our existing J/iad, as I believe myself to
have shown, the very links which are needed,
save only between (3) and (4). The agree-
ment between the four portions of the story,
when carefully analysed, is complete: so
complete as to preclude the possibility of
even a modified independence, and I cannot
see that Erhardt has done anything to dis-
prove this agreement.
With regard to some of the later rhapso-
dies the case is somewhat different, and I am
not concerned to deny that, before they were
incorporated with the J/iad, such portions
as the Presbeia, and still more the Doloneia,
may have had a more or less independent
existence : that is, they were composed with
a general reference to the plot of the Iliad,
without fitting exactly into any place in it.
A similar assumption must be made too in
the case of the Agora in B and of books
N-O, which seem to show clear evidence of
the fusion of elements originally alternative
to one another. But with regard to the
bulk of the accretions it seems not only most
probable, but most consistent with the con-
ception of the Volksepos as laid down by
Erhardt himself, to suppose that they were
originally designed for incorporation, and in
fact were originally incorporated, with the
Iliad as it was from time to time, always a
corpus ready to receive fresh additions. And
409
in all that Erhardt has said I can find no
valid evidence against this view.
Hence it becomes impossible to accept
Erhardt’s ‘second period of the Epos,’ ‘in
which the need of a more systematic ar-
rangement of the lays ina distinct succession
made itself felt.’ No reason is given why
such an obvious need was not felt from the
very first. In fact Erhardt here all but
falls into sheer Lachmannism, and what he
says is open to the objections which have
been so successfully urged against the
Kleinliedertheorie. However ingeniously
he may try to avoid it, the work he assigns
to this period is in fact no better than the
task of the diaskeuast, whom he claims to
dispense with; and the difficulty is acute
when he comes to Peisistratos, whose collec-
tion of the lays of the J/iad he expressly
believes in, and in fact describes as the third
period of the Epos. The task of Peisistratos,
he says, was the ‘collecting and writing down
of what already existed, not arrangement and
redaction.’ As for the writing down, that
may of course have been left to Peisistratos,
though it seems unlikely ; but what possible
room is there for ‘collecting’ when the
corpus, with all its little connecting links,
has already been formed? It is at least
conceivable that individual lays may have
existed in a more or less independent form
till then : but with the links this is absurd.
Their presence is unanswerable evidence
that all the collecting had already been
done. If the J/iiad was not complete as we
have it before the time of Peisistratos, then
his work, if work he did, must have been
redactional ; if the Z/iad already existed in
its present form, then Peisistratos did not
collect it.
It is unfortunate that Erhardt should
have laid his work open to these funda-
mental objections in a part of the theory
which is rather a hindrance than a help to
his view of the Volksepos—a view which I
have no doubt is in the main perfectly right,
and which he has on the whole put better,
perhaps, than any of his predecessors. It
looks as though he had not succeeded in
freeing himself from the traditional rever-
ence which the name of Lachmann seems
still to carry with it in Germany. He has
done such good work that he might very
easily have done better. In detail of course
there is much in which it is impossible to
agree with him; much rests, as in this
matter it must always rest, on individual
judgment. But there is much too in which
he has made advances on what has been
done before. His analysis, for instance, of
410
the Theomachy in Y-®, and of the steps by
which those two books have attained their
present form, seems to me excellent; it is
only a pity that he should not have applied
the principle of gradual growth, which he
uses so skilfully for these two books, to the
Iliad as a whole, without recourse to his
machinery of second and third periods. He
has made another excellent suggestion too
in H; that the Agora of the Trojans, with
the proposal to surrender Helen, originally
followed the duel in T, before the invention
of the Pandaros episode as its conclusion ;
and that this proposal is what Paris refers
to, when in Z he speaks of anger against
the Trojans as the reason why he will not
take the field. The idea is one which throws
light on many difficulties, and can hardly
fail to be right. On the other hand his
analysis of IL is very unsatisfactory. He
has not a word to say about the glaring
signs of dislocation which occur in this book
wherever the wall is mentioned, and which
form one of the most instructive handles for
the criticism of the //iad. And the question
of the change of armour is certainly not to
be dismissed in the few words which he
THE CLASSICAL REVIEW.
devotes to it ina note. In fact his view of
this most important book does not seem to
be at all consistent. In his summary
already quoted, he distinctly, and undoubt-
edly with justice, puts it down as one of the
oldest constituents of the J/iad, to which
‘the Hoplopoiia in } was subsequently added.
Yet in the analysis itself he says that the
Hoplopoiia ‘ to all appearance belongs to the
old portions of the poems, and to an epic
period beyond which it is not in our power
to see’; and seems to regard II as in all -
essentials assuming the existence of &.
For these and other reasons, which there
is no space to enter into here, the book is
most disappointingly unequal. The author
is so enthusiastic and hopeful, so ingenious
and acute, his style is so delightfully
lucid, his views are often so fresh, that
one would be only too glad to give his
book unmixed approval. It is certainly
one to be read and weighed by all students ;
but it is far indeed from: bringing the
problem to the ‘endgiiltigen Abschluss’
which it promises.
WALTER Lear,
EXTENDED AND REMOTE DELIBERATIVES.
‘ Extended’ and ‘Remote’ Deliberatives in
Greek. By Witttam Garpner Hats,
Professor of Latin in the University of
Chicago. (Extracted from the 7ransactions
of the American Philological Association.
Vol. xxiv. 1893.)
Att who are interested in syntactical
questions will welcome the above-mentioned
brochure for the light it throws on two
subtle points of Greek syntax, which have
already been debated in the pages of this
Review. The author sets himself to solve
the twofold question: Didthe Greek language
possess a final relative subjunctive and a
remote deliberative optative? Both ques-
tions are answered in the negative, and if
all scholars will not share his conclusions
they cannot henceforth overlook his
arguments.
Part I. of the extracts before us is taken
up with the subjunctive idiom. After
giving a brief outline of all that has been
hitherto written on the subject, the author
proceeds to state the rival theory of the
extended deliberative and defends his posi-
tion as follows.
1. The introductory expressions after
which the so-called ‘ final relative with sub-
junctive ’ is found are all of a type usually
followed by the deliberative clause. They
convey the notion either of the existence of
a difficulty or its absence (presence of
means); in other words they contain an
affirmation or negation of that state of
perplexity which generally postulates a
deliberative subjunctive.
2. The historical order of their appearance
favours a deliberative origin. All the earlier
examples, down to the last of those cited
from Xenophon, are found to express
‘existence of a difficulty,’ while it is in the
later ones that ‘ existence of means’ occurs.
This fact points to the development of the
latter class from the former—a state of things
which should be reversed, were the ‘ final
subjunctive’ theory correct.
3. The case for the deliberative is
strengthened by the absence of ay in all] the
disputed examples of Attic sources. The
final relative with subjunctive is,in Homer,
almost invariably accompanied by that par-
ticle, the solitary exceptions being IT’ 459
and o 334.
—————
THE CLASSICAL REVIEW. 411
Now, on the hypothesis that our instances
are descended from the Homeric idiom, the
invariable absence of dy would be inex-
plicable, whereas on the deliberative theory
it is only what we should expect.
Prof. Hale next seeks to corroborate his
views from a similar idiom said to be found
in Anglo-Saxon, as well as from an ‘ex-
tended deliberative future indicative’ of
which we now hear for the first time.
Of the twenty-five examples which form
the subject of the inquiry just summed up,
five are introduced by ov« éxw and five by
éyw—both used intransitively ; five others
have ovx éyw followed by an accusative of
direct object, being of the form otk exw
mpopacww, ovdeva éxw. Of the remaining ten
ovk €or, With or without a predicate, is the
introductory expression to five; the rest
are too heterogeneous to admit of classifica-
tion.
To the present writer it would seem that
two of the latter five ought to be eliminated
from a list of ‘ extended’ deliberatives :
ov yup adXov 010 dtw Aeyw. Soph. Phil. 938.
ov mpoddcews aropo & nvtwa €eyw. Isocr.
21,
These should be regarded as deliberatives
proper, as the prolepsis or antiptosis in zpo-
gddcews and adXov offers no difficulty.
Otherwise they possess all the marks of
strict deliberatives. As regards the others
Prof. Hale has abundantly proved that all
those in which a subjunctive occurs must be
set down as being deliberative in origin. A
doubt may however be raised about some in
which an optative is used, eg.
ovdeva yap elxov ootis...réupee. Eur.
I, T. 588.
Y | ‘ »” > 3 SX
OpOvrTa pev...avopa 6 ovdev’ evtotrov
ovx batts apxeoeev... Soph. Phil. 279.
OK EXwV...0VOE TY’ Ey YWPUV.,.0S KATEVVATELEV.
Ib, 691.
No one can deny that (after a primary
tense) nothing would be more natural than
ovdev’ éxw doris rewer. It is further well
known that the future indicative is retained
in this construction after a historic tense.
Moreover if there be any deviation from
this rule we should expect to find a future
optative. Nevertheless it has yet to be
proved that the foregoing examples are not
cases of final relative with anomalous
sequence. When it is remembered that the
optative is the mood of secondary sequence
in most dependent clauses, the step here
involved is quite intelligible. It is not
certain that we do not possess instances of
the kind, as may be seen from the two
following parallel passages :
GAN’ Epov €&w cal padiora pev ples
évravé’ drrov pe py Tis OWerar Bporav.
Trach, 801,
kptWao’ éavriv évOa pa tis eo or.
Lb. 905.
This view however loses much of its pro-
bability from the fact that cioido. is more
likely due to implied oratio obliqua (where,
as she thought, none would see). Confirma-
tion of this is found in another verse, also
from Sophocles : éfevyov évOa pyror’ éoiunv.
O. T. 796. Here the context points forcibly
to indirect discourse as the true explanation
of the optative. Hence, even in instances
to which I have taken exception, the balance
of probability favours the deliberative. It
must not be lost sight of that Prof. Hale
does not consider the optatives cited above
as instances of an indirect remote delibera-
tive. An indirect remote deliberative would
necessitate recourse to a direct remote
deliberative; but Prof. Hale, as well as
Prof. Jebb, seeks the direct form of doris
dpxécevev in tis apxéon ; not in tis dpKécese
which would be the direct remote delibera-
tive.!
Prof. Hale is not so felicitous in his
discovery of an ‘extended’ deliberative
future indicative. Samples of the latter
are :
39) 4D »” = /
ov’ éve | ppovtidos éyxos | @ tis dAeEerau.
; 0. P.-169,
> , 4 ” 30) /
ov yap Tis Oppos Eat, odd’ Grrot TAEwY
3 , , x ,
eceuTroAnoer KEepdos 7) Eevocerar.
Soph. Phil. 302.
1 I may perhaps be permitted to append here the
arguments which, in my opinion, militate against
regarding xptWao’ éavthy 0a wh tis eiocido as a
certain instance of virtual Or. Obl.
1. If this were an incontestable case of quoted
statement—to the exclusion of other influences—it
should admit of being rendered; ‘Where, as
she thought, none saw.’ Compare Plato Rep. 614
B dvaBiods & erevyey & exe? TSoi—‘ which, as he
alleged, he saw’; cf. also Soph. 0.7. 1246 and
Pind. Ol. 6, 49. The direct thought or utterance
would have contained eigeide or cicewpa or eicopa
or eiodverat. If either of the three former, we
should have a genuine case of virtual Or. Obl., but
the consequent rendering would not suit the con-
text ; if the latter, we are on debateable ground, as
the question of sequence offers a difficulty whether
the relative clause expresses a statement of fact or
of purpose.
2. The English rendering: ‘ Where, as she thought,
none would see,’ is ambiguous and may be but a
mere paraphrase of the ordinary final construction.
It is one of our ways of expressing intention.
412
These possess all the characteristics of the
final relative clause with the future indica-
tive! The meaning is admittedly final ; the
syntactical form is so likewise. In fact,
practically speaking, the only element com-
mon to these and deliberative clauses is the
introductory expression ov« éort. But surely
a final relative is equally .admissible after
ovx éo7t. Is it not good Greek to say ovx
éatw oats Avoerat? Is the corresponding
Latin, non est consilii vis quo quis mederi
queat, to be regarded as of deliberative
origin? The development of an ‘ extended’
deliberative future indicative is of course
possible, but even supposing it to exist, it
could never with certainty be distinguished
from the rival idiom exactly similar in form
and meaning.
Prof. Hale’s argument might be parodied
in this way. Let us suppose the existence
of a deliberative potential to be satisfac-
torily established and let us take as specimen
of the same Soph. Zrach. 991 oix exw ws
av otepfayu Kakov Nevoowr.
We now look out for an ‘extension’ of
this idiom in the direction of purpose and
we alight on the line otd€ pH vais
éoTw 7 cwbciwev av. Eur. Heracl. 1047.
This would be a case of ‘ extended’ delibera-
tive potential. Now the only difference
between the line of argument here pursued
and that leading to Prof. Hale’s discovery,
is the fact that the deliberative potential
has so far not met with recognition from
grammarians, whereas the deliberative
future indicative is well warranted.
The remaining instance of this idiom may
be readily explained without recourse to the
principle of ‘extension.’ In the lines
aitov yap Set tpopnbéms | Oro tpoTw THod
exxvaic Oyo Ttvxns, Aesch. Prom. 86, the
phrase dct zpounfews otw tpd7w is either
equivalent to det zpopnbeicbar drws or to det
mpopnOias...... In the latter case we should
be dealing with a strictly deliberative clause
or at least an indirect question ; the former
is a well-known construction.
One other example of those discussed in
the treatise under review calls for com-
ment :
ovKer’ eioiv éArrides
rot Tpardopevos Gavarov “Apyciwy diyo.
Kur. Or. 722.
The expression ovxér’ ciciv éA7ides, if not
containing a verbum sentiendi, has at least
a verbal substantive sentiend?. Further the
1 For present purposes it matters little whether
we call them final or consecutive.
THE CLASSICAL REVIEW.
state of ‘no hope’ is certainly not far re-
moved from a state of perplexity.*
Moreover, as our author informs Mr.
Earle, ‘ hopes do not exist in order that one
may escape’ and hence they should not be
made to bear the strain of a final appendage,
-even of the ‘extended’ type.
Happily the defects just noted, if defects
they be, do not in the least invalidate the
main contention of the treatise, viz. the
non-existence of that remarkable phenomenon
—a ‘Greek final relative with subjunctive.’ .
This is a theory which Prof. Hale’s acute
and scholarly arguments have at last dis-
posed of, at any rate as regards Attic
Greek, although he has probably not said
the last word on that portion of the subject
which is an inroad on Homeric grammar.
Part II. contains a most searching study
of the remote deliberative—a theory which
has been widely accepted in this country.
Prof. Hale first deals with the bibliography
of the subject, stating the views not only of
authors of grammars but also of com-
mentators on the classics and others. It is
to be regretted he has omitted the name of
Paley,® who certainly deserves mention. The
inquiry leads to the decisive rejection of
Mr. Sidgwick’s hypothesis, the proofs being
the following :—
1. The idea of- ‘remoteness from the
possible’ put forward as the distinguishing
characteristic and raison d ’étre of the remote
deliberative
(2) is not outside the range of meaning
assignable to the potential ; (6) neither does
it constitute, as is alleged, sufficient ground
for differentiation between the (subjunctive)
proximate and remote deliberative ; (c) this
idea is not actually found in all Mr.
Sidgwick’s examples.
2. On the other hand (a) the potential is
not only a priori sufficient to convey this
notion of ‘wild impossibility,’ but (5) pas-
sages are forthcoming—and that in great
abundance—which correspond exactly to the
disputed examples, save that the presence of
dv leaves no room for doubt as to their
potential character. A list of these is given
2 Literally : ‘no hopes remain as to whither I am
to turn to escape.’
3 Paley discussed most of the mooted passages as
they came before him in his commentary on the
Attic Tragedians. To him the omission of &y in
potential clauses seemed a matter of course, and he
adheres to the MS. reading in many places where
other critics insert &y, e.g. Aesch. Ag. 535, 1346
(Paley’s numbering), see also Bacch. 747. Cf. the
indices to his Aeschylus and Euripides (vols. i. and
ii.) under the word ‘ Optative.’
THE CLASSICAL REVIEW.
on page 192 and it alone is quite sufficient
to settle the question.
3. An examination of the context of some
of the alleged instances of remote delibera-
tive favours the potential theory: e.g.
Aesch. Cho. 593-4 where dpacaris said to be
potential and to act as a pointer to the
* grammatical affinities’ of tis Aéyou. Simi-
larly Eur. Ale. 48 and 52.
4. Mr. Sidgwick’s objections are not
insoluble, not even his query as to why the
omission of av should be confined just to the
class of expressions introduced by ovx éortt.
Prof. Hale replies that as regards the
independent construction the omission of av
is far more frequent than Mr. Sidgwick
would seem to allow. Hecites Aesch. Ag.
1163, Suppl. 727, Eur. Andr. 929, Hipp.
1186.1 1t is however freely admitted to
be somewhat curious that the representatives
of the dependent construction should all be
relative. After examinatiom of a list of
potential optatives taken at random from
some lexicons the following solution is sug-
gested: ay is the particle of contingency as
opposed to bare possibility, and its omission
seems to take place in cases where the latter
idea alone is conveyed.”
1 It might have been added that some of those
retained by Paley have as good authority as those
cited here, z.c. Aesch. Ag. 535 (Paley) 1346 (ditto),
Eur. Bacch. 747, Helen. 992, Hipp. 868 (Paley). Of
course it is needless to add that instances occur in
Homer, Pindar and Theocritus.
2 Paley seems to have hit on the same explana-
tion. On 4g. 603 he comments thus : ‘ The optative
413
It will be noticed that Prof. Hale directs
his attack especially against the groundwork
of Mr. Sidgwick’s theory, namely, the dis-
tinction between the possible and remote
from the possible. To the present writer
such a division taken as a basis of syntacti-
cal forms seemed in the highest degree
fantastical. In dealing with exclamations
of persons in perplexity the context is
generally sufficient to explain the nature of
the situation, and the subjunctive idiom is
quite capable of conveying even the most
whimsical ideas, e.g. trép dorépas TéTwpat ;
Obviously the potential is likewise available
to express either a maximum or a minimum
of possibility. One hears, in fine, of no
language possessing special forms for ex-
pressing ditferent shades or different degrees
of possibility. This was certainly a weak
point in Mr. Sidgwick’s armour.
It may be remarked in conclusion that,
although unhesitatingly rejecting Mr.
Sidgwick’s addition to our syntactical tables,
Prot. Hale does not claim more than a very
strong probability for the potential theory.
This reserve only renders his contribution
towards the solution of the problem all the
more valuable.
J. Donovan.
expresses a purely mental conception apart from any
condition.’ And on Eur. Ale. 52 he writes: ‘It is
a peculiarity of relative words to take the optative
without dy in some cases where a merely contingent
event is conceived.’ By ‘merely contingent’ he
means what Prof. Hale terms ‘bare possibility.’
ALY’S ROMAN LITERATURE,
Geschichte der rémischen Litteratur, von
Friepricoh Ay. Berlin: 1894. R.
Girtner’s Verlagsbuchhandlung. 8vo.
pp. 356.
Dr. Ay, who is favourably known by two
little books on the life and writings of
Cicero and of Horace, has prepared a_ brief
history of Roman literature with a very
definite purpose. His desire is to supplement
the small portion of Latin literature which
can be actually read in the upper classes of
schools by such a sketch as may enable them
to have some conception of it as a whole,
and so to enter more completely into the
intellectual life of the ancient world. Hence
the book is not exactly one for the general
reader, but still less is it one for the profes-
NO. LXXIII. VOL. VIII.
sional student. There are occasional hints
as to the MSS. and the best editions, but on
the whole there is little of the paraphernalia
of learning. On the other hand there is a
good deal of independence of judgment ;
and in particular there is some sharp
criticism of Mommsen’s literary judgments,
which, to say the truth, are much more
conspicuous for trenchancy and brilliance
than for sobriety. There are fairly numerous
quotations, with translations, by Dr. Bruno
Kaiser, in the metres of the originals, in
which may often be noticed a far from
admirable spondee in the second half of the
pentameter. The general plan and compass
of the book seem well adapted to the purpose
in view. The introduction contains some
excellent remarks on the chief characteristics
GG
414
of the Roman nation and the Latin language.
The derivation of carmen and Casmena from
canere in the chapter on the beginnings of
Latin poetry is of course impossible. With-
out disparaging the work of Naevius, Dr.
Aly entirely agrees with Lucian Miiller’s .
protest against Mommsen’s depreciation of
the character and poetry of Ennius, treating
him as the true founder of Roman litera-
ture. It is worth notice by the way that he
treats the famous line of Naevius as a
Saturnian, reading Vato Metella
consules fiunt ; and that he does not follow
the more recent fashion of accentuating
Saturnians. He differs quite as widely from
Mommsen’s estimate of Plautus, and finds
in him a genuine representative of the
vigorous popular element in the drama, as
Terence represents that of refined beauty.
And he has some excellent remarks in quali-
fication of Mommsen’s general estimate of
the New Comedy. He is equally at variance
with Mommsen’s praise of the comoedia
togata, and with his defence of Caesar’s action
towards Laberius. In fact for the whole of
the literature of the Republic Dr. Aly gives
us a running protest against the views which
the genius of the great historian has made
fashionable at present. He is naturally
most emphatic in his attack upon the
‘thoroughly unscientific’ account of Cicero,
by which Mommsen has pandered to the
vulgar popular prejudice, and has led even
the sober Dr. Schanz to speak of him as a
‘gefallene Grosse.’ Dr. Aly’s own sketch is
excellent in its compressed but clear survey
of his literary activity ; but it would have
been more convincing, if it had allowed a
little more room for the shadows as well as
the lights of his character and his genius.
Romae -
THE CLASSICAL REVIEW. |
Nothing is said which is inaccurate, but the
effect of the whole is somewhat misleading.
The same strong reaction leads the author
to do less than justice to the charm of
Caesar’s prose: and he seems to forget that
such simplicity and clearness are themselves
signs of the highest art. To Catullus and
Lucretius he dves no. more than justice ; of
Vergil he writes sympathetically, and fully —
recognizes his position as one of the first of
‘reflective poets,’ if not ‘a naive genius,’ a
distinction which recurs with somewhat
wearying frequency. The view taken is very
much that of Ribbeck in his history of Latin
poetry. ToSallust Dr. Aly does something
more than justice; to Livy he is at least
completely just. On the whole it may be
fairly said that he gives a sober, accurate
and kindly sketch of Latin literature, with-
out anything of special value for English
students, but well suited for the class of
readers for whom it is intended. The litera-
ture of the decline is for the most part
adequately treated, though such a notice as
that of Cyprian is so brief as to be almost
misleading. Due notice is taken of Mr.
Hardy’s interesting researches into the MSS.
of Pliny, but the valuable evidence recently
brought to light by Professor W. M. Ramsay
as to Tacitus’s proconsulship in Asia is
ignored. Dr. .Aly follows Ribbeck in
treating Apuleius as the last of the Roman
poets, though not without reference to
Claudian and Namatianus; his survey of
the prose writers he closes with Ammianus.
His 350 pages are brightened for his German
readers with many happy references to their
native literature and especially to Goethe.
Ae Be We
TRUMBULLS STUDIES IN
Studies in Oriental Social Life, and Gleams
Srom the East on the Sacred Page. By H.
Cray TrumBuLt. Philadelphia, 1894.
GREECE was the source of Occidental culture,
but many elements of Greek life can be
explained best by comparison with Oriental
customs. For instance, nothing in Euro-
pean modern life throws so much light upon
the position of woman in Athens, and the
relations of Athenians to their wives and
the hetaerae, as the position of woman in
Japan, and the readiness of the men of
ORIENTAL SOCIAL LIFE.
Japan to turn to their wives for devotion
and to the geisha girls for entertainment.
Dr. Trumbull has gathered a mass of in-
formation and observations on Oriental be-
trothals and weddings, hospitality, funerals
and mourning, prayers and praying. TIllus-
trations may be drawn thence for many
passages of Greek literature. Oriental
customs of mourning allow us to supply
details and parallels for the lamenta-
tions for Patroclus (Homer & 22 ff.) and
for Hector (X 405 ff., Q 710 ff.), and show
the full significance of Homer y 259 ff.,
THE CLASSICAL REVIEW.
where Nestor says of the fate of Aegisthus
if Menelaus had found him alive: rov ye
KUVES TE Kal Olwvol KaTedaWar,...0Vde Ke TIS MW
kAatoev ’Ayatiddwy. The stories told of
Oriental hospitality illustrate the feeling
expressed by Orestes in Aesch. Cho. 554 ff. :
@or emealew Twa...Kkal Tad evverew: TL 81)
mvAnot Tov ikerny ameipyerar Aiyiobos, «l rep
oldev évdnpos Tapwv ; and 637: ei rep Pirogev’
eotiv. The author gives from the experience
of Dr, L. Woolsey Bacon a striking parallel
to the entertainment of Heracles by Adme-
tus (Eur. Alc. 509 ff.), in spite of the latter’s
grief for Alcestis. He says that Koords
ceased their wailing in order to avoid dis-
turbing stranger guests: ‘the privileges of
mourning gave way to the demands of hos-
pitality.” After reading the chapter on
Oriental hospitality, one can no longer
regard as a mere quibble the claim of Lycaon
(Homer ® 75 f.), that Achilles should not
kill him since he had eaten food (though as
PERSICHETTI ON
Niccolo Persichetti. Viaggio archeologico
sulla Via Salaria nel circondario di Citta-
ducale. Rome. 1893. Pp. 212.
Tuts treatise is the fruit of a commission
given to the author (the head of a noble
family of Aquila) by the Minister of Public
Instruction to explore the remains of the
ancient Via Salaria between Rieti and the
village of Tufo and between Antrodoco
(Interocrium) and 8. Vittorino (Amiternum),
this latter portion being a branch of the
main road which was continued to the coast
at Giulianova (Castrum Novum). Between
Rieti and Antrodoco and from there to 8.
Vittorino the line of route almost coincides
with that of the modern railroad from
Rieti to Aquila, which is only five miles
from S. Vittorino. Travellers by it will
remember the tremendous zigzags by which
it climbs up from Antrodoco.
The date of the construction of the Via
Salaria is unknown, but its name testifies
to its antiquity, for with the exception of
the Via Latina it is the only great Roman
road which is not called after the censor or
consul who constructed it. It is first men-
tioned by Livy under the year 361 B.c. ;
but probably at this date it only went as
far as Rieti. The fact that Forwm Decii
lies about half-way between Rome and
415
a prisoner) in the tent of the son of Peleus.
The author notes many resemblances as well
as contrasts between Oriental and Occidental
usages, but does not make entirely clear his
view of the connexion. Thus he speaks of
the ‘remarkable survival of these Oriental
mourning customs...in the Irish wake,’ and _
calls attention to the fact that the Irish cry
of ullagone is ‘identical in both sense and
sound with the Arabic designation of the
Oriental mourning cry,’ without explaining
the relation between the two.
But on the whole I do not know where
else the classical scholar can find so conve-
niently gathered so much illustrative ma-
terial on the subjects treated. The author,
as may be gathered from the second title of
the book, has collected also parallels to
customs recorded in the Bible.
Tuomas DALE SEYMOUR,
Yale College.
THE VIA SALARIA.
Castrum Truentinum or Truentum would on
the analogy of Forum Appi, F. Aurelit and
F. Flaminwi seem to show that the road
was continued to Zruentum in the censorship
of P. Decius Mus, B.c. 304. After leaving
Reate it followed the course of the Velino
(Avens), the first noteworthy place which it
traversed being Cutilia or Aquae Cutiliae
celebrated for its three lakes, on one of
which was the floating island known as the
Umbilicus Italiae, and for its mineral waters,
a too liberal use of which caused the death
of the Emperor Vespasian. On the edge of
one of these lakes Signor Persichetti came
upon a piece of the old road about fifty feet
in length, but he reports that other large
pieces, which are noticed by Keppel Craven
in his LHzxeursions in the Abruzzi, have
recently been destroyed. At Cutilia he
found considerable remains of buildings, the
most important being remains of Zhermae.
At Interocrium, six Roman miles from
Cutilia, the road left the plain and ascended
to cross the Apennines. At about four
miles from Jnterocrium, immediately under
Monte Terminillo (7,710 feet), which Signor
Persichetti identifies with JJons Tetricus,
the Tetricae horrentes rupes of Virgil, the
real difficulties of the road began. For the
next five miles there is ample testimony to
the engineering powers of the Romans, the
Ga2
416
most striking features being the galleries or
tunnels through the rock, of which the
longest is 200 yards in length, and the huge
supporting walls which carry the road, some-
times far above the stream, sometimes below
it, now on one side of it, now on the other, -
wherever the ground offered least difficulty.
All this is well described by Signor Persi-
chetti, and his remarks are illustrated by
several photogravures. It was in this part
of the road that he had the good fortune to
discover an unknown milestone in situ. It
is the sixty-ninth from Rome and bears an
inscription of the year B.c, 16.
At about nine miles from Antrodoco the
difficulties ceased, and the road emerged on
the broad upper valley of the Velino. Two
anda half miles further lies Bacugno, which
Signor Persichetti identifies as the site of
Forum Decii, placed by Kiepert at 8. Croce,
nearly two miles distant. The name and
some incorrect information as to the pro-
venance of an inscription has led previous
authorities to place here the well-known
Fanum Vacunae; but Signor Persichetti
shows that the true site of this place, which
was a vicus as well as a temple, is to be
found nearer Antrodoco, at a small village
called Laculo, situated at a considerable
height above the road. At Valacrine, the
birth-place of the Emperor Vespasian,
marked by some remains near the village of
Collicelli, theroad made the final ascent to the
watershed, and after crossing it at a height
of about 3,500 feet above the sea, descended
into the valley of the Tronto (/ruentus).
The next station on the Antonine Itinerary
is Vicus Badies, tweive miles from Falacrine.
Four miles further on the road reached the
village of Tufo, the limit of Signor Persi-
THE CLASSICAL REVIEW.
chetti’s researches, which he plausibly iden-
tifies with the station Ad Martis mentioned
in the Peutinger Table.
Of that part of the Via Salaria which led
from Interocrium to Amiternum there are
few visible remains. It first traversed the
gorge, three miles in length, known as the
Fosso di Rapello, which has more than once
played a part in military annals. After
ascending about 830 feet it emerged on
one of the high plains so characteristic of
Apennine scenery. This one is about
74 miles long; it terminates-at Vigliana,
the site of the ancient /isternae. A little
before Vigliana the watershed (3,300 feet)
between the Velino and the Aterno is
marked by the railway station of Sella di
Corno. The next place on the route is
Civita-Tommassa (foruli), whence the road
proceeded in a bee-line to 8. Vittorino
(Amiternum). This latter part of its course,
about which there was some doubt, has been
clearly elucidated by Signor Persichetti.
It should be noticed that in the first
chapter, which deals with Roman roads in
general, there are some inaccuracies. The
distinction between the various classes of
roads is not clearly brought out, and the
statements on page 14 with regard to the
officials who had the charge of the roads are
incorrect. In the useful map at the end of
the volume the milestone found at Antrodoco
is by a slip marked as LXVII instead of
LXIV. These however are trifling blem-
ishes which do not detract from the real value
of the work. It is a solid contribution to
Italian archaeology and topography, and in
particular to our knowledge of the Roman
system of road-making.
ARTHUR TILLEY.
ROBINSON’S PHILOCALIA OF ORIGEN.
The Philocalia of Origen. The text revised
with a critical introduction and indices:
by J. Armitace Rosrnson, Norrisian
Professor of Divinity in the University
of Cambridge. (Cambridge University
Press, 1893. Pp. lii. 278.)
Tus edition will prove a welcome boon to
all students of Theology or of Christian
Literature. For the textual criticism of
Origen and for that of the New Testament
alike the recovery of the textual tradition
of the Philocalia is of great importance.
But the work has even greater value a
an end in itself, as providing the student
with this excellent introduction to the study
of Origen for the first time in a trustworthy
text.
The edition of the Philocalia owes its
origin to the former motive. Prof. Robinson
had contemplated an edition of the contra
Celsum, and had made considerable progress,
in co-operation with Mr. Wallis, in sifting
the MS. tradition of that work, But,
owing largely to the advice of Dr. Hort,
he was soon led to take in hand the Philocalia
THE CLASSICAL REVIEW.
MSS. as an indispensable preliminary of
the other task. Then came the discovery
that Dr. Koetschau was at work in the
same field, also with a view to editing the
contra Celsum. The two workers published
their results independently, Mr. Robinson
in the Journal of Philology 1889, Dr.
Koetschau in Zeate und Untersuchungen
VI. i. From the latter scholar we may
hope for a definitive text of the contra
Celsum. Meanwhile we have in the book
now under notice what may fairly be called
a model of editorial work.
The introduction, dealing with the
materials for the text, is lucidly clear, and
the general results as bearing upon the
Philocalia are given in a ‘family tree’
(p. xxvi. sg.). This differs slightly as to the
grouping of some of its branches from that
given by Koetschau. So far as it is possible
to form a judgment without personal know-
ledge of the MSS., Mr. Robinson appears,
in his summary of reasons, sufficiently to
justify each step in his genealogical analysis.
With regard to the MSS. of the contra
Celsum, they all prove to be dependent on
the one MS. Vat. Gr. 386 ; Koetschau, who
in 1889 maintained the independence of
Par. Suppl. Grec. 616, has now, it appears,
come round to Prof. Robinson’s view.
417
The most interesting subordinate question
discussed (pp. xl.—xlix.) is the origin of
Philoc. e. xxiv. which in Eusebius Praep. Lv.,
whence Basil and Gregory drew it, is
ascribed to an enigmatical ‘Maximus.’ The
solution proposed for the puzzle,—that
Basil and Gregory incorporated it because
they knew it to occur in the Adamantian
Dialogue, ascribed by them to Origen, but
that the unknown author of the Dialogue
took it in reality from a dialogue of
Methodius where ‘ Maximus’ was simply the
interlocutor,—is made, to say the least,
highly probable by Prof. Robinson.
Elaborate criticism of the text and
indices is scarcely necessary in this notice.
Both alike show every sign of scholarly
care, and the misprints are singularly few:
in fact I have only observed one, in the
last word of p. 277.
The gratitude owed to the illustrious
editors of the Philocalia by all who value
a fearless and reverent constructive spirit
in theology may also be extended to the
conscientious accuracy by which their labour
of love has now been recovered in something
like its pristine form.
A, ROBERTSON.
THE MYSTERIES AND CHRISTIANITY.
Das antike Mysterienwesen in seinem Ein-
jluss auf das Christentum. Von Lic.
Gustay AwnricH, Privatdozent in Strass-
. burg. Giéttingen, Vandenhoeck und Ru-
precht. 1894. Pp. 237. Price 5s. 6d.
THis volume supplies a want to which
expression was given by Mr. Mayor at the
close of the interesting discussion which
took place a short time ago in the Classical
Review regarding the origin of the Lord’s
Supper. It works out fully the relation
of the ancient mysteries to early Christian-
ity—a subject, it may be remembered,
which was considered in some of its bearings
in one of the unrevised Hibbert Lectures on
the Hellenizing of Christianity by the late
Dr. Hatch. As the result of a very full
consideration of the whole subject the
author comes to the conclusion that the
general judgment of the ecclesiastical writers
on the mysteries that formed the mainstay
of falling paganism forbids the idea that
any conscious or direct acceptance of forms
and institutions from the mystery-worship
can have taken place. The final result of
assimilation to the mysteries both of
baptism and the Lord’s Supper is very
fully admitted ; but the process is traced
mainly to the magic of gnosticism—that
attempt to express in symbolical and mytho-
logical form a combination of pagan, Jewish,
and Christian ideas. The experiences, aims,
and theories also of gnosticism, in which
there was naturally inherent somewhat
of the mysterious element, aided the pro-
cess; and it was further promoted by the
purifications, the magic, and the ‘ Telestik’
of the Neo-Platonists and by the mystical
tendency of later philosophy in which the
religion of the time found its most distinct
expression, Anything approaching to con-
scious imitation of the mysteries or designed
borrowing from them—of deliberate accom-
modation to the religious language or modes
of conception of paganism—Mr. Anrich
418
does not allow. ‘We have here to do,’ he
says, ‘with a natural, necessary, and
therefore unconsciously effected process.’
Hatch, it may be remembered, claimed no
more than this; but he traced directly to
the mysteries what Mr. Anrich shows good ~
ground for considering as the result of a
much wider and more complex range of
phenomena. The earliest apostolic age is
known to have been actuated by ideas very
remote from those of the mysteries; and
later on the conceptions of Christianity
formed by St. Paul and the author of the
Fourth Gospel are in the main to be under-
stood as no more than ‘original creations
of the Christian genius on the basis of
genuine Judaism and to have been influenced
only in a secondary degree by Greek
thought.’ The author finds no ground for
tracing the views of St. Paul or St. John
on baptism or the Lord’s Supper to Greek
influences. Pfleiderer’s connexion of the
Pauline view of baptism with Eleusis is
shown to be quite forced, the ‘ new birth’
being nowhere mentioned as accompanying
initiation, and the ‘new name’ of the
hierophant being merely the official one of
iepwvupzos. The man’s own name came back
to him in the inscription on his tomb. The
opinion of the mysteries entertained by
Philo (De Sacrificant. p. 857 A)—a con-
temporary of St. Paul, a Jew, and a
philosopher whose writings are steeped in
the language of the mysteries—may also be
allowed as a subsidiary proof that Eleusis
is probably about the last place in the
world which St. Paul would have sought to
associate with a new Christian institution ;
although of course it will be readily allowed
that the conception of the mysteries as
set forth in the Hymn to Demeter or as
practised by devout Greeks in the Periclean
age is something very different from that
associated by Philo with the practice of
his time.
The process of the assimilation of the
Christian sacraments to the mysteries is
one that in the nature of things must have
been slow and gradual, affecting as it did
mainly the sphere of religious feeling and
experience. The increasing degree to which
THE CLASSICAL REVIEW.
these were dominated by the mystic ten-
dency of falling paganism may be explained
by the fact that Christianity presented
some points of contact to those tendencies.
‘Christianity,’ says Mr. Anrich, ‘from its
very origin was in some respects a knowledge
concerned with revealed truths of faith, a
side which was wanting to the popular .
religions of paganism, but has a sort of
analogy in the revelations of the mysteries
[but ‘to the Eleusinians,’ says Grote, ‘the
Homeric Hymn was- genuine and sacred
history’] and in the Neo-Pythagorean and
the Neo-Platonic assumption of the divine
revelation of the highest truths. Baptism
and the Lord’s Supper on the other hand
were two sacred acts which appeared to the
pagans as mysteries and must have awak-
ened corresponding feelings and dispositions.’
The spread of this view was largely favoured
by the great Alexandrians, whose general
conception of Christianity’ came to be a
yvao.s pvotnpiov. The mysteries-termino-
logy, too, was largely used by Christian
writers because it yielded convenient forms
of expression for cognate experience. It
was widely spread, was consecrated by
tradition, and had the additional advantage
of being easily intelligible to antiquity.
The points of contact, therefore, between
the mysteries and Christianity rest upon no
conscious borrowing from the mystery-
system, but are a necessary consequence of
the dominance of the idea of mystery in
religious feeling. In his contribution to
the Essays and Reviews Jowett thirty years
ago recommended a lexilogus of theological
terms as the great desideratum for the
proper understanding of the New Testa-
ment. This method is applied in this
volume to the mysteries-terminology with
sound judgment and an adequate acquaint-
ance with the pagan and Christian literature
connected with the subject. There seems
on the whole good ground for concluding
that the Christian sacraments are neither
‘pagan survivals’ nor ‘heathen beliefs
baptized into Christ.’
J. HuTcHIson.
Glasgow.
THE CLASSICAL REVIEW.
419
ARCHAEOLOGY.
CAVPI$ UND MAVPINN.
Am Schlusse seines Artikels iiber die
Namen der griechischen Vasenmaler iiussert
sich de Witte (Bullet. de Corresp. Hell. 1878,
S. 552) iiber die Inschrift FAVPI$ EMOESE
oder MEIOESE, welche Postalaccas auf
einer Pyxis in Athenischen Privatbesitz
gelesen hatte (Arch. Zig. 1876, S. 38), fol-
gendermaassen: ‘.. . Cette lecture est
douteuse, et je crois qu'il est prudent d’at-
tendre des découvertes ultérieures, avant
d’admettre le nom de Gwuris dans la liste des
fabricants de vases.’ Diese Mahnung de
Wittes zur Vorsicht ist nicht beachtet
worden. Klein giebt in seinen JMeistersig-
naturen?, S. 213, den Namen Gauris ohne
ein Fragezeichen an, und an einer andern
Stelle desselben Buches (S. 10) nimmt er
auf ihn Bezug und vermuthet dass er einer
Vasenmalerin angehért habe.t Neuerdings
hat P. Kretschmer (Die Griech. Vasenin-
schriften, S. 74) dieser Auffassung wider-
sprechen ; den Namen an sich jedoch halt er
fiir gesichert und reiht ihn unter die Vasen-
malernamen mit fremdartigen oder wenig-
stens nicht-attischen Charakter ein.
Die angebliche Pyxis ‘des’ oder ‘der’
Gauris befindet sich gegenwirtig im K.
Antikenkabinet zu Kopenhagen, wo ich sie
im vorigen Jahre studiren und eine Abschrift
der Inschrift nehmen durfte. Die Zweifel
de Wittes erschienen mir vollstiindig be-
richtigt. Der erste Buchstabe des Namens
ist nicht sicher ein Gamma: er hat die fol-
gende Form A, Der von Postalaccas fiir
ein Sigma gehaltene sechste Buchstabe ist
sicher kein solches, sondern ein Omega (11).
Von dem Reste des folgenden Buchstabens,
welchen Postalaccas sah (A) und den de
Witte zu M ergiinzte (MEMOESE), Klein
als \ wiedergiebt (A\EMOE), konnte ich
keine Spur mehr entdecken. Er kann sehr
wohl dagewesen und im Verlaufe der Jahre
erloschen sein, um so leichter als die In-
schrift mit einer weissen, leicht zu zerstéren-
1 Die Verwendung weiblicher Arbeit in den Tépfer-
werkstiitten Athens ist uns durch die Hydria der
Sammlung Caputi in Ruvo (Annali, 1876, Tav. D, E)
fiir die mittleren Dezennien des 5ten Jahrhunderts
sicher bezeugt. Auf einem herrlichen, streng rot-
figurigen Schalenfragmente von der Akropolis von
Athen erscheint ebenfalls eine Frau in einer 'Tépfer-
werkstitte: leider ist nicht mehr zu erkennen, in
welcher Weise sie beschiiftigt war.
den Farbe auf den schwarzen Firmisgrund
aufgetragen ist. Von dem Verbum sind die
drei Buchstaben E[™O ganz sicher; Post-
alaccas sah noch einen weitere Rest, welchern
die obere Querhasta eines Epsilon zu sein
scheint.
Nach diesen Wahrnehmungen durfte die
bisher angenommene Lesung des Namens
/ AVPI$ als beseitigt gelten und es blieb
ein Name zu suchen, welcher den vorhande-
nen Buchstaben besser entsprach. Man
wiirde hierbei auf dem Boden der Hypothese
stehen geblieben sein, wire nicht eine der
‘ découvertes ultérieurs,’ auf welche de Witte
hoffte, hinzugekommen. Das British Mu-
seum erwarb vor kurzem eine kleine,
schwarzgefirnisste Pyxis, wahrscheinlich aus
der Gegend von Aidin, auf deren Deckel
in rotfiguriger Manier ein rechter Arm, ein
Schwert in der Scheide haltend, und zur
Linken, unter dem Arme, die in zwei Zeilen
geschriebene purpur aufgemalte Kiinstler-
inschrift
MAVPIALN
EMOlE
zu sehen ist- Kein Zweifel! Wir haben
den fragmentirten Malernamen auf der
Pyxis in Kopenhagen ebenfalls MAVPISLN
zu lesen. Auch dort wird das My die eigen-
thiimliche Form mit den kurzen Schenkeln
gehabt haben, woraus sich der Rest /
erklirt. Der Rest (A) welchen Postalaccas
vor dem F['O... constatirte, ist der
obere vordere Theil eines N,
Die Anwendung des Imperfectum EMOJE
auf der Pyxis im British Museum ist sicher,
Moéglicherweise war auch auf dem Kopen-
hagener Gefiisse die gleiche Form E[OIJE
oder Ef["OE verwendet, doch kénnen wir,
da die Pyxis hinter den angegebenen Buch-
staben einen Bruch zeigt, dies nicht sicher
erwissen.
Ueber die kiinstlerische Art des Vasen-
malers Maurion ein Urtheil zu fiillen, er-
scheint verwegen, gegeniiber dem geringen
Bilderschmuck, welchen die beiden kleinen
Werke des Meisters in Kopenhagen und in
London zeigen: hier ist, wie wir bereits
oben sagten, nur ein Arm mit einem
Schwerte, dort ein Krater, in ziemlich
fliichtiger Weise, dargestellt. Fiir die Le-
benszeit des Malers giebt uns jedoch der
420
Charakter der Inschrift, wie ich glaube
einen sicheren Anhalt. Das Omega einerseits
und die zweizeitige Anordnung des Kiinstler-
inschrift andrerseits weisen in die mittleren
Dezennien des 5ten Jahrhunderts ; ein Zeit-
genosse yon ihm, Sotades, wendet dieselbe
Form des Verbums, Ef OIE, an.
Was den Namen Mavpiwy an sich betrifft,
welcher sonst, so viel ich sehe, nicht weiter
bezeugt ist, so darf man wohl in Erwagung
ziehen, ob wir in ihm nicht eine Weiterbil-
dung von Maipos und demnach in dem
Vasenmaler einen nach Attika Zugewander-
ten oder einen auslindischen Sclaven zu
erkennen haben, wie einen Sxvys, einen
Avdds, und einen Supicos.
P. Hartwic.
Rom, Sept. 1894.
C. SEPTIMIUS, PROCONSUL OF ASIA.
B.c. 56—55.
THE late M. Waddington, in his invalu-
able treatise Yastes des Provinces asiatiques
de Empire romain, 1872, gives’ the
succession of the proconsuls of the Roman
Province of Asia from Quintus Cicero to
Claudius Pulcher as follows :—
Q. Tullius M. f. M. n. Cicero......B.c. 61-58.
C. Fabius M. f. [Hadrianus] ......8.c. 58-57.
T. Ampius T. f. [Balbus] .........B.c. 57-56.
Name anknid wi gisesdo. 3.52587 B.c. 56-55.
C. Claudius Ap. f. Pulcher ...B.c. 55-53.
In my History of the Coinage of Ephesus
(1880) (p. 72) I was able to show on the
evidence of a previously unpublished Cisto-
phorus of Ephesus dated OF (=76 of the
era of Asia=B.c. 58-57) that the immediate
successor of Q. Cicero was T. Ampius, and
that the names of Fabius and Ampius must
consequently be transposed.
A hitherto undeciphered Cistophorus of
Tralles in Lydia now enables me to supply
for the first time the name of the missing
proconsul B.c. 56-55. The coin in question
must have been seen by M. Waddington
while he was oceupied (1888—1893) on his
Corpus of the coins of Asia Minor,
daily visiting the British Museum and
examining coin by coin every specimen in
our National Collection.
As however this particular coin was very
thickly coated with oxide I presume that he
passed it by as_ hopelessly illegible;
otherwise I think he would have consulted
me (as was his wont in the case of obscure
THE CLASSICAL REVIEW.
coins) with regard to the reading of the
inscription.
A few days ago, suspecting that this coin
did not bear the name either of Ampius or
Fabius, I subjected it to a careful process of
cleaning. The oxide is now completely
‘removed from its surface, and every letter
of the inscription is clearly and even
sharply legible as follows :—
C. SEPTVMIVS
T. F. PROCOS
Beneath the usual Bow-case and serpents
is the name of the local Greek magistrate
of Tralles TOAYAEYKH® accompanied by
his personal signet or badge—the hat of one
of the Dioscuri surmounted by a star.
There can therefore be now no room for
doubt that C. Septimius T. f. is the name of
the proconsul of the Province of Asia B.c.
56-55.
C. Septimius is mentioned by Cicero (fed.
in Sen. ix.) among the seven Praetors for
the year B.c. 57 who used their influence in
supporting his (Cicero’s) recall from exile.
The appointment of the ex-praetor, C.
Septimius, to the proconsulship (in his case
propraetorship with title of proconsul) of
Asia is not recorded by any ancient writer,
but, about four years after his return to
Rome from Asia, we again meet with his
name as one of the signatories (qui scribendo
adfuerunt), of the Senatusconsultum M.
Marcelli s.c. 51, where his name is given in
full as C. Septimius T. f. Quirina (the last
name being that of his tribe), (Cael. ap. Cie.
ad Fam. viii. 8). Again in two of Cicero’s
letters to Atticus written, according to
Schmidt, on the 7th and 8th March B.c. 45,
the name of C. Septimius appears as a
member of the College of Augurs (Cic. ad
Att. xii. 13, 14).
Sooner or later a Cistophorus of Ephesus
will I have no doubt be discovered bearing
the date OH or O@ (78-79 of the era of the
Province of Asia, corresponding with B.c.
56-55), together with the name of c.
SEPTVMIVS PROCOS, which will be useful as
confirmatory evidence.
I may perhaps be allowed to take this
opportunity of expressing an earnest hope
that M. Waddington’s MS. catalogue of all
the known coins of Asia Minor may not be
long withheld from publication. He showed
it me in a complete state a few weeks before
he left England early last year, telling me
at the same time that on his return to
France he would lose no time in placing it
in the hands of the printers.
THE CLASSICAL REVIEW.
This catalogue (the result of no less than
forty years’ study) is not merely a descrip-
tion of M. Waddington’s own collection
(valuable indeed as that alone would be).
It is a complete Corpus of the coins of Asia
Minor in all the great European cabinets,
each of which was in turn visited and
minutely examined by M. Waddington.
Mionnet’s readings (frequently lamentably
deficient) were all either verified or corrected
by him, and thoroughly reliable descriptions
were added of hundreds of coins which are
as yet unpublished.
Who can say what new lights such a
catalogue, by such a _ scholar as M.
Waddington, might not throw upon the
fragmentary history of Asia Minor in Greek
and Roman times ?
Barcuay V. Heap.
October, 1894. British Museum.
MONTHLY RECORD.
ITALY.
Great St. Bernard.—The excavation of the ‘ paln
of Jupiter’ has been completed, and the rest of the
walls brought to light. Three votive tablets have
been found: (1)C*VETTIVS’SAL...P.P.LEG"XV | V'S‘L'M.
The mention of the fifteenth legion without further
specification points toa date when the Primigenia
did not exist, i.e. before the time of Claudius, and
when that legion was in Pannonia. (2) M‘CAssIvs |
FESTVS | MILES LEG X> IVLI | RVFI | v's‘L’M. The
legion is that known as Gemina. (3) I‘POENINO |
IVL*FORTV | NATVS BF‘ | cos | v's‘L'M. About fifty
of these tablets are now known, one being in the
British Museum. Among the finds were a small
bronze statuette of Pallas, fibulae, weapons, stamped
tiles, and 174 Gallic and Roman coins.!
Pavia.—Part of an old Roman bridge has been
discovered, close to the site of the modern bridge ; it
consists of a boat-shaped pier pointing up stream,
formed of blocks clamped together, in three layers,
the lowest projecting down stream. The shape of
the upper end shows that the hydraulic principle of
meeting the greatest resistance by oblique surfaces
was recognized in antiquity. The bridge appears to
have been completely made of stone, and may date
from the Augustan age.”
Cortona.—An Etruscan cinerary urn of travertine
has been found, incised 4¢QA>I| *NR4
VA *VN44 , Vel'Karse Velchal. Karse appears to
be the original of the Latin name Carseoli or Car-
sulae; Velchal is probably for Velcia natus. The
inscription is of archaic date, as shown by the >|
for K,1
Corneto-Tarquinii.—The excavations have been
continued in the necropolis, and a tomb cleared out
which contained an onyx scarab of the advanced
archaic period, with a design of Peleus (3431)
and the young Achilles: Peleus is pouring oil from
1 Notizie dei Lincei, Feb. 1894.
2 Ib. March 1894.
421
a lekythos. Besides this, eight gold ornaments were
found, one vase of bucchero, and five of Attic make ;
among the latter was a skyphos with black figures,
whereon the painter had originally intended to
depict a Dionysiae scene, but had abandoned his
intention and transformed it into a group of Amazons.
In the other tomb was a large doliwm of clay con-
taining a metal vase, fibulae and other remains.}
Rome.—In Reg. x., on the way up to the Palatine,
were found four fragments of a leaden pipe, one
being inscribed IMP‘DOMITIANI‘AVG’GER‘SVB‘CVRA*
EPAGATHI'AVG'L | PROC’FEC’MARTIALIS‘ET ‘ ALEXAN-
DER'SER. It may be referred to the alteration of the
aqua Claudia under Domitian, which brought water
to the palace on the Palatine from the Celimontane
aqueduct.
Palestrina.—An interesting honorary inscription
to Trajan has been brought to light. It runs:
IMP ‘ CAESARI * DIVI ‘NERVAE ’F | NERVAE‘TRAIANO*
AVGVsT | GERMANICO'PONTIF MAX | TRIB‘POTESTAT*
COS‘ILII‘P’P | DECVRIONES ‘POPVLYSQVE. On the left
is inscribed: DEDICATA XIII K‘ocr’ | TI';CLAVDIO
ATTALO MAMILIANO | T’SABIDIO SABINO'TI ‘VIR. It
belongs to a statue of Trajan which was inaugurated
A.D. 101, on September 18th, the Emperor’s birth-
day.?
Terracina.—The site of the temple of Jupiter
Anxur has been discovered on Monte S. Angelo near
the city ; it is mentioned by Livy, and this deity is
alluded to by Virgil (Aen. vii. 799). A wall of lime-
stone with a well-moulded cornice was recognized as
the base of the temple, and fragments of mosaic
paving were also discovered. Finally the entire plan
was revealed, the dimensions being 33°50 x 19°70
metres. Among the remains were stamped tiles,
lions’ heads in alabaster, one drum of a column,
votive objects in lead, and two marble bases. The
latter are inscribed respectively DEXTER | VENERI |
OPSEQUE ;TI | V'M‘DON and CARPINATIA | FORTVNATA
| VENERI V’s'L’M. It is clear that Venus had a
sanctuary within the temple. The leaden votive
objects consist of crepundia representing the furniture
of a room, a table, couch, stool, side-board, candel-
abrum, etc., also pairs of soleae and a series of plates
with fish on them (resembling the painted terra-cotta
fish-plates sometimes found in Southern Italy, of
which there are specimens in the Fourth Vase Room of
the British Museum). Near the temple was a curious
construction of rectangular walls built over a natural
cave, either for an oracle, or more probably a bi-
dental. Below isa large super-structure of arches,
probably the praetoriwm Theodoricit of a medieval
writer, and behind the temple a portico in opus in-
certum covered with painted stucco, supported by
Corinthian columns.”
Strongoli, Iweania (the ancient Petelia).—A
marble pedestal of a statue has been found, with an
honorary inscription to Manius Megonius Leo; on
the left is an extract (Kaput) from his will. This
inscription seems to show that Petelia was an impor-
tant place in the second century of the empire ; Leo
was aedile, guaestor pecuniae publicae, quattuorvir
lege, patronus municipti, and quattuorvir quinquen-
nalis. His will seems to betray a great anxiety to
be remembered by posterity. With this were found
the left hand of a large bronze statue, wearing a ring,
part of a large stone vase inscribed sACRVM, and a
bronze coin of Faustina the younger.*
GREECE,
Eretria.—The American School has discovered,
near the theatre, the foundation of a building which
3 Notizie dei Lincei, January 1894.
422 THE CLASSICAL REVIEW.
appears to bea temple of Dionysos. Between this
and the western parodos of the theatre was a long
stylobate with bases in situ for monuments of theatri-
cal victories, as is shown by the fragmentary inscrip-
tions. They have also found a row of large stone
water-troughs, water-pipes, and part of an ancient
street. East of the town a tumulus was opened,
which had been erected round a tower twenty feet
high ; it contained no grave, and had already been
opened in ancient times. In excavating the stylo-
bate above mentioned was found a small but graceful
head of Aphrodite.?
CRETE.
Mr. Arthur Evans has published the results of his
discoveries of early methods of writing among the
Cretan people in the Mycenaean age. He has found
numerous examples of seal-stones of a peculiar kind
engraved with symbols of a hieroglyphic nature, and
collected seventy of these symbols. belonging to an
independent hieroglyphic system. From stones of a
similar form and also from pre-historic vases and
other objects he has collected a series of linear
characters, a certain proportion of which seem to
have grown out of the pictorial forms. The hiero-
glyphs include parts of the human body, weapons
and implements, animal and vegetable forms, mari-
time objects, and astronomical and geometrical signs ;
they show interesting affinities to the Hittite forms.
From the linear characters a Mycenaean script of
twenty-four characters has been reconstructed, each
probably having a syllabic value, a large proportion
being identical with the signs of the Cypriote sylla-
bary. ‘They cannot be later in date than 1000 B.c.,
and must be previous to the introduction of the
Phoenician alphabet. The relation of the picture-
signs to the linear characters has not yet been eluci-
dated, but they seem to be more or less contem-
poraneous. The former are perhaps indigenous to
Crete, and the latter Mycenaean in the widest sense.
Another result of these discoveries is to show that
the Philistines were the old indigenous stock of
Crete, and that it was consequently they who used
these signs.
The researches of Dr. Halbherr in this island have
done much to corroborate Mr. Evans’ discoveries, he
having also found stones with syllabic signs. On the
south side of Mt. Ida he has investigated three
tombs of Mycenaean date, containing numerous
vases. He has also discovered two towns hitherto
unknown, from one of which came a series of in-
scriptions, one of the archaic period, fragments of
fine Mycenaean vases, and archaic Greek pottery
with reliefs. In a grotto near Lebena he found vases
of the Thera class, also objects of stone, and a pre-
historic habitation, and in another grotto numerous
fragments of very ancient pottery.”
CARIA.
Mr. Paton has found an inscription which iden-
tifies the site of the Carian Telmissos, and assists in
the identification of several other important sites.
The inscription in question, with plans, &c., will be
published in the forthcoming number of the Jowrnal
of Hellenic Studies.
Journal of Hellenic Studies, Vol. xiv. part 1.
1. The Hymn to Apollo: an essay in the Homeric
question. A. W. Verrall.
2. The Chest of Kypselos. H. 8S. Jones.
A reconstruction by the light of recent discoveries
' Berl. Phil. Wochenschr. 7 July 1894.
* Academy, 25 August and Times, 29 August.
of Corinthian pottery and metal-work, reproducing
the specially Corinthian features of the work.
3. Animal-worship in the Mycenaean Age. A. B.
Cook.
Discussing the cult of various animals as illustrated
by gems and other monuments on which appear
human figures dressed up as animals, and the relation
- of this cult to Totemism and anthropomorphic wor-
ship, between which it appears to be intermediate.
4. A lecythus from Eretria with the death of
Priam. E, A. Gardner.
Shows how the Epic tradition is modified by
artistic and technical influences ; also discusses his-
tory of painting in black figures on white ground.
5. Selected Vase-fragments from the Acropolis of -
Athena.—II. G. C. Richards. .
Publishes several red-figured fragments.
6. Greek Head, in the possession of T. Humphry
Ward, Esq. Eugénie Sellers.
The stylistic affinities point to Kalamis or one of
his schoo] as the sculptor.
7. Polledrara ware. Cecil Smith.
A republication of the hydria with Theseus and
the Minotaur, and of the bronze female bust.
8. Archaeology in Greece, 1893-4. E. A. Gardner.
H. B. WALTERS.
Archéologisches Jahrbuch. 1894, part 4. Berlin.
1. Schone: a study of the Nekyia of Polygnotos,
with especial reference to Robert’s monograph. (i)
He shows that there is no evidence for supposing
that the figures were-life size, nor that their arrange-
ment and indications of scenery were like those of the
vases usually quoted : probably only four colours on
a white ground were employed : and witha very high
horizon the perspective effect was somewhat similar
to that of Oriental pictures. (ii) He discusses the
Descent into Hades, the representation of the Shades,
and the relation of these pictures to the Homeric
Nekyia ; concluding that Polygnotos ‘ adhered to the
idea of the shadow world which each of this con-
temporaries who knew the Odyssey must have held.’
(iii) He makes some suggestions as to the divergent
views existing in regard to the relative positions of
certain figures in the composition. 2. Mayer:
explains the much-debated Splanchnoptes motive as
that of a boy holding up meat ona spit, which is
found on vases: and identifies it with a marble
statue of an ephebus found at the Olympieion at
Athens in 1888: plate and cuts. 38. Strzkowski:
studies the column of Arcadius at Constantinople,
reviewing the extant ruins, the description of Gyllius,
the view of Sandys (1610) and a detailed drawing of
Cassas (died 1827): also the drawing by Melchoir
Lorch (1557) noted in Arch. Jahrb. 1892, p. 91: and
compares the column of Theodosius : cuts.
Anziger. Report of the boundary commission
from the end of Nov. 1892-1893. Acquisitions of
the British Museum in 1892. Antiquities of Stift-
Neuburg at Heidelberg. Notes on Attic terra-cotta
slabs, by Masner: on the rapacxevf in the east pedi-
ment at Olympia, by Six: on a vase with Herakles
sacrificing, by Korte, with rejoinder by Furtwingler.
Bulletin. de Correspondance Hellénique. 1893.
August-December. Paris.
1. Couve and Bourguet : publish the inscriptions
from the polygonal wall at Delphi discovered by
Haussoullier in 1880 and as yet unedited : they are a
hundred and nine in number, and all deeds of
enfranchisement, mostly of the normal type: to
this is appended an index of proper names. 2.
Michon: publishes (plate 16) a headless statue of
THE CLASSICAL REVIEW. 423
a draped woman in the Louvre: this statue was
acquired in 1829 by the former owner at Halicar-
nassus: though of good Greek work, it does not
seem to have belonged to the Mausoleum. 3. Le-
chat: the archaic Elgin head in the British Museum
(Cat. 150) is the head of a Sphinx. 4. S. Reinach:
suggests the restoration, on the authority of Cyriac,
of a new sculptor’s name, Thrasyxenos of Paros. 5.
Pottier: continues his series of ‘documents céra-
miques’ of the Louvre: (ii) vases of Ionian type ;
Ionism in Attika. 6. Joubin: publishes two decrees
of proxenia and a deed of enfranchisement found by
him at Stratos in 1892. 7. Lemnios: two inscrip-
tions of Cyzicus. 8. Svoronos: along article on the
numismatics and history of Mykonos. 9. Diehl:
publishes an inscription in Greek and Latin found in
1889 by Cousin at Ali-faradin on the borders of
Pisidia and Kibyratis: it is a rescript of the
emperors Justin and Justinian, assuring imperial
protection to the oratory of St. John, A.D. 527.
10. Lechat and Radet: thirty-nine inscriptions
of Mysia (cf. ante xii. p. 187). 11. Legrand :
sixty inseriptions of Mysia and Bithynia. 12. Dia-
mantaras: coins of Lycia. 13. Weil publishes the
text of the Delphic hymn; and 14. S. Reinach
gives the new fragments with musical notation and a
long critical study of their bearing on our knowledge
of Greek music.
Institute. Homolle’s report on Delphi, and (p.
616) two Delphian inscriptions giving the accounts
of the temple administration : Svoronos’ interpreta-
tion of astronomical types on coins (p. 618), applied
to coins of Crete (p. 621), especially the famous
Gortyna type. News and correspondence: Athens,
Peloponnesus, Islands, &c. including three new
Orphie inscriptions from Eleutherae (cf. ante, p.
121).
C. 8.
OBITUARY.
WILLIAM ALEXANDER GREENHILL, M.D.
As the only English physician of the
present century who had devoted himself to
the ancient literature of his profession, Dr.
Greenhill claims some mention in the pages
of the Classical Review. Very full and
appreciative notices have appeared in the
Athenaeum and the Guardian, as well as in
the local papers, and in these his many-
sided activity, disinterested character, and
sound and zealous churchmanship have been
set forth in attractive colours. We shall
here speak of him chiefly as the exponent
of the Greek and Latin, and, incidentally,
of the Arabic medical literature.
William Alexander Greenhill was born
on Jan. 1, 1814, of a family which had an
hereditary connexion with the Stationers’
Company ; his father having been treasurer
of the Company, his elder brother, who died
not long since, secretary and afterwards
Master. In 1828 he went to Rugby at the
beginning of Arnold’s headmastership, and
there he laid the foundation of his sound
scholarship. He was a favourite pupil of .
the great Doctor, whose niece he ultimately
married ; and among such schoolfellows as
Deans Stanley, Vaughan, and Lake, he was
regarded as not the least promising of the
brilliant band.
In 1832 he went to Trinity College,
Oxford, where he held an exhibition. Here
he at first gave himself up to desultory
reading, instead of working for the schools :
in after life he attributed this to the inferi-
ority of the college lectures as compared
with Arnold’s teaching, but owned that he
had acted priggishly in giving way to this
feeling.
After a year or two he thought better of
it, but it was then too late to read for
honours, and in the end he took no degree
in Arts, graduating M.B. in 1839 and M.D.
in 1841.
Together with his scientific studies he
cultivated that literary side of the profession
which he made so completely his own.
The Bodleian is rich in Arabic MSS., and
it is understood that these, as well as
printed sources, were laid under contri-
bution. On his marriage he settled in
Oxford, and began practice as a physician.
Here he was one of Newman’s parishioners,
and for some time his churchwarden. His
first publication, in 1842, was the Greek
text of the anatomical treatise of Theo-
philus Protospatharius, rept ris Tod avOpdrov
KatacKeuns, In a more complete form than
had yet appeared. In the same year he
contributed the medical articles to Dr.
(afterwards Sir William) Smith’s Dictionary
of Antiquities. In the last edition of this
work he was the only one of the original
writers (except the late Dr. Leonhard
Schmitz to a slight extent) who revised his
own contributions. Some years later he
wrote the lives of the ancient physicians for
the Dictionary of Biography in the same
series. In 1844 he was chosen by the
Sydenham Society to edit the Latin works
of its eponymous hero. Soon afterwards
424
he translated the work of Rhazes On Smail-
pox and Measles for the first time from the
original Arabic; previous English versions
having been made from the Greek or Latin.
About 1852 Dr. Greenhill left Oxford
and settled at Hastings. Here, in. addition
to his practice, he was the life and soul of
every philanthropic and sanitary scheme,
especially of the Hastings Cottage Improve-
ment Society. He was also conspicuous in
church and parish work; and the notices
which have appeared since his death testify
to the affection and reverence with which
he was regarded by his fellow-townsmen.
His old age was not free from sorrows.
His elder daughter died of consumption,
and his elder son was cut off in the midst
of a promising career as an undergraduate ;
Mrs. Greenhill did not long survive this
double loss. His literary work continued.
Some years ago he brought out an elaborate
edition of Sir Thomas Browne’s Religio
Medici, and at the time of his death was
THE CLASSICAL REVIEW.
engaged upon the same authors Hyarv-
taphia. He also contributed largely to
Notes and Queries, and to the Dictionary of
National Biography, the last volume of
which, published since his death, includes
the life of Dr. J. B. Mozley, the Regius
’ Professor of Divinity. The subjects of his
biographies were mostly Oxford celebrities.
Besides his distinguished schoolfellows
already mentioned, he was the friend of
almost every eminent Oxonian of his time ;
of Pusey, Newman and Keble; of Deans.
Church, Goulburn, Liddell and Scott; of
Dr. Mozley; of Dr. Ogle and Sir Henry
Acland, Regius Professors of Physic; and
of Mr. Gladstone. He had long suffered
from a heart trouble, and on Sept. 19 he
passed away after two hours’ illness, in his
8lst year; having kept up his literary
labours to the last. A son and a daughter
survive him.
Ww. W.
SUMMARIES OF PERIODICALS.
Classical Studies in honour of Henry Drisler.
New York, Macmillan and Co. 1894.
This sumptuous volume commemorates in German
fashion the fiftieth year of Dr. Drisler’s official con-
nection with Columbia College. It consists of twenty-
one papers by his pupils on various subjects connected
with classical philology or archaeology, with the ex-
ception of three which are concerned with oriental
literature. (1) On the meaning of nauta and viator
in Hor. Sat. i. 5, 11-28, by S. G. Ashmore. After an
examination of various parallel passages and the
views of commentators the writer concludes that the
viator is a ‘man on foot, whose destination lay in the
same direction as that of Horace’s party, and who
was too poor to pay his fare by boat. He joins the
nauta who is guiding the mule, and the two men sing
as they go.’ (2) Anaximander on the prolongation
of infancy in man, by N. M. Butler. This note on
the history of the theory of evolution calls attention
to the remarkable way in which certain pre-Socratic
thinkers, especially Anaximander and Xenophanes,
anticipated some modern discoveries. It is clear, for
instance, from a fragment of Anax. that he ‘ observed
and understood the main point in connection with
the prolongation of the period of infancy in man ;
namely, that it affords a needed opportunity for the
adjustment of the complex physical and psychical
activities to their environment,’—a point which has
recently been drawn out by Messrs. Spencer, Fiske,
and Wallace. (3) Of two passages in Euripides’
Medea, by M. L. Earle. In the much-vexed 1. 12
Dr, Earle would read épyf for pvyf after Musgrave,
and in the next line change air} to airg. For
apixdunv in 503 he would read aphrayev—a change
which hardly seems required. (4) The preliminary
military service of the equestrian Cursus Honorum,
by J. C. Egbert, junr. From a study of the inscrip-
tions of the empire it appears that the equestrian
military service during the three centuries of its
history assumed four different forms. I. Tribunatus
militum, JI. Tribunatus cohortis vigilum, cohortis
urbanae, cohortis praetoriae, III. Praefectus cohortis,
tribunus nilitum, praefectus alae, 1V. Praefectura
alae. The praefectura (castrorum) legionis became a
part of the mélitiae equestres under Septimius
Severus. At first this.military service merely led to
civil offices, but from the time of Hadrian the military
career assumes an importance of its own. (5)
References to Zoroaster in Syriac and Arabic litera-
ture, by R. J. H. Gottheil. (6) Literary frauds
among the Greeks, by A. Gudeman. This paper draws
attention to some of the more important and inter-
esting literary frauds beginning with Onomacritus
(Hdt. vii. 6). The entire classical period gives no
clear case, which will not surprise us in such an age
of originality of thought and expression, and at a
time when no class of reading public had yet arisen.
They first appeared in the guise of interpolations, a
common example of which is the practice of actors
to tamper with the text of the dramatists. The cen-
turies following the time of Aristotle were fruitful in
forgeries. (i) In poetry Heraclides Ponticus is in-
stanced as introdueing us to the mythical predecessors
of Homer, viz. Philammon, Linos, and Amphion.
Some of the odes of Sappho, the didactic sayings of
Theognis, and the erotic songs of Anacreon were so
much diluted with the effusions of unknown bards
that it is often most difficult and sometimes impos-
sible to separate the genuine from the spurious. (ii)
In philosophical literature we find a long list of
forgeries, which owe their existence principally to
two causes, one being a pecuniary inducement and
the other a desire to increase for purposes of pro-
paganda the material of certain sects, particularly
THE CLASSICAL REVIEW. 425
the Neo-Platonic and the Neo-Pythagorean. Ex-
amples are found in the spurious writings of Plato,
most of the esoteric works attributed to Aristotle, but
most of all in the pseudo-Pythagorean writings. (iii)
Literary frauds however reached their culmination in
the department of epistolary composition. ‘ There is
scarcely an illustrious personality in Greek literature
or history from Themistocles down to Alexander, who
was not credited with a more or less extensive corre-
spondence.’ But not all apocryphal writings were the
result of fraud. Thus the class of poems known as
the Epic Cycle was generally attributed to Homer
down to the time of Zenodotus, so the Corpus Hip-
pocrateum was increased by spurious medical treatises.
(7) Henotheism in the Rig-Veda, by E. W. Hopkins.
(8) On Plato and the Attic Comedy, by G. B. Hussey.
There is probably no direct connection between the
Eeclesiazusae and Plato’s Republic. ‘ Both are an out-
come of the same state of restless thinking and love
for reconstruction that was then prevalent among the
Athenians.” However, in the few fragments we
possess of the works of Theopompus, who belongs
partly to the Old and partly to the New Comedy, we
seem to discover the first instances of a direct parody
of the Republic. We see this in the Srparidérides and
the KamrnaAldes. (9) Herodotus vii. 61, or ancient
Persian armour, by A. V. W. Jackson. The purpose
of this paper is to ‘summarize the main results
already arrived at with reference to the description
which Herodotus gives of the Persian armour, and
then to test the passage in the light of standards
drawn from Iranian literature, the Avesta, Old
Persian inscriptions, Pahlavi books, and later Persian
writings, as well as from some non-Iranian sources,
and also from the monuments and rock-sculptures of
Iran itself.’ It is illustrated from bas-reliefs and
especially by a plate of the Dieulafoy frieze of archers
from Susa. (10) Archaism in Aulus Gellius, by C.
Knapp. Gellius’ fondness for the old writers and his
habitual study of their works is well-attested. Among
poets Plautus and Ennius, among orators Cato Censor
stand highest in his estimation. In all this Gellius
is in accord with the literary tendencies of his time.
Fronto and Apuleius show the same fondness for all
that is archaic in vocabulary and style. The whole
is illustrated by a list of archaisms from Gellius.
(11) On certain parallelisms between the ancient and
the modern drama, by B. Matthews. A slight paper.
The writer thinks that Euripides in composing the
Medea was ‘fitting’ some Athenian actor, that the
Oedipus Rex is scarcely more skilfully contrived than
Ibsen’s ‘Ghosts,’ and that the ‘topical song’ of the
modern burlesque resembles the parabasis of the Old
Comedy. (12) Ovid’s use of colowr and of colowr-terms,
by N. G. McCrea. In order to determine Ovid’s
colour preferences, all instances of his use of each
colour-term are given. ‘Ovid decidedly prefers the
most luminous colours, markedly exceeding the
spectrum proportion in yellow, and, to a less extent,
in green.’ (13) A bronze of Polyclitan affinities in
the Metropolitan Museum, by A. C. Merriam. This
paper, illustrated by a plate, describes a_bronze
statuette found in Cyprus by General di Cesnola.
The writer thinks it may be a copy from the statue of
Cyniscus by Polyclitus, and would assign it to the
middle of the fifth century and to the Peloponnesian
school. (14) Geryon in Cyprus, by A. C. Merriam.
A description of the three shields on the largest
statue of Geryon from Cyprus, from which the con-
clusion is drawn that it is a work of the second half
of the sixth century. (15) Hercules, Hydra, and
Crab, by A. C. Merriam. This is concerned with the
instances where the crab appears as an antagonist of
the hero whether with or without the hydra. An
illustration is given from a mutilated group found by
General di Cesnola. (16) Onomatopoetic words in
Latin, by H. T. Peck. The Latin language was rich
in the most primitive kind of onomatopoeias, those
which are formed directly in imitation of some
natural sound, and there is ample proof that the
Romans recognized and enjoyed these words. A list
of rare onomatopoetic words follows. (17) Notes on
the Vedic deity Pisan, by E. D. Perry. (18) The
so-called Medusa Ludovisi, by J. Sachs. This paper
is an able argument to show that this relief represents
not Medusa but Penthesilea dying, but at a later stage
than appears in the archaic Amazon torso of Vienna.
There is nothing to show whether the so-called
Medusa is part of an independent figure or a fragment
ofa group. The paper is adorned with two beautiful
plates, of the so-called Medusa and of the Vienna
torso. (19) Aristotle and the Arabs, by W. M. Sloane.
A historical account of the Arabian appreciation of
Aristotle, more particularly of Avicenna. It is
maintained that the Arabian philosophy was much
more than the mere ‘ insensate strong box’ in which
the Peripatetic system was locked up for a few cen-
turies. (20) Iphigenia in Greek and French Tragedy,
by B. D. Woodward. A comparison between
Euripides and Racine. (21) Gargettus, an Altice Deme,
by C. H. Young. An elaborate account of the history
of this deme, with a list of all the people known to
have belonged to it in literature or by inscriptions.
The only important name in literature is that of
Epicurus.
Transactions of the American Philological
Association, 1893. Vol. xxiv.
(1) The scientific emendation of classical texts, by
E. A. Sonnenschein. The canons here laid down are
exemplified by Plautus, whose text presents two pro-
blems—the problem of MSS. and that of metre and
prosody. ‘The first step is to examine into the rela-
tions of the extant MSS. to one another and to
arrange them in families, the next to infer the
probable reading of the archetype or archetypes, and
the last (if necessary) to bring all the resources of
palaeography, logic and observation of the language
of the author to bear upon the problem of emending
the text. Prof. Sonnenschein also says that the critic
‘may be called upon to put iuto a lacuna of the text
something which the author himself might have
written ’—surely a most dangerous doctrine. (2) On
the canons of etymological investigation, by M. Bréal.
Prof. Bréal reminds the reader of a few rules which
are too often forgotten by the lexicographer: (i) he
must conform to the lessons taught by phonetics, (ii)
be should always be careful to distinguish the suffixes,
A dictionary of words arranged according to their
suffixes is a great desideratum, (iii) he must examine
the concordance of meanings as minutely as the con-
cordance of forms. <A protest is rightly made against
the habit which linguists have of accumulating in the
prototypes they invent all the phonetic elements
presented by their descendants. Thus the Ursprache
after being praised for its harmony ‘has suddenly
come to be the least sonorous and most rugged of
tongues.’ (3) Hin Ablaut problem der Ursprache, by
W. Streitberg. (4) Dunkles wnd helles | im Latein-
ischen, by H. Osthoff. I have purposely refrained
from summarizing these papers as they are printed in
the original German. To give papers in a foreign
language in a periodical meant for English-speaking
readers is a fraud upon them, for it cannot be pre-
sumed that all understand German, If the papers
are worth printing they are also worth translation.
(5) The implicit ethics and psychology of Thucydides,
by P. Shorey. Thucydides’ philosophy of life is
426 THE CLASSICAL REVIEW.
considered under two aspects : (i) ethical positivism,
(ii) intellectualism. Under the first head it is shown
that he regarded the nature and conduct of man as
‘strictly determined by his physical and social en-
vironment and by a few elementary appetites and
desires,’ that while the naive man is duped by the
moral drapery thrown round this primitive core the
wise man discovers the naked human nature beneath.
On the intellectual side Thucydides is constantly
preoccupied with the part in life played by the con-
scious calculating reason. All this is excellently
illustrated from the History. Prof. Shorey is not a
thorough-going admirer of the style of Thucydides.
He remarks, ‘ often what we take for a new substan-
tive thought is merely an ingenious variation on a
commonplace theme. Often periphrases that are
apparently wrapped around a kernel of profound sug-
gestion are found empty when unfolded.’ This he
_attributes to the study of the formal rhetoric of the
day. (6) English words which have gained or lost an
initial consonant by attraction, by C. P. G. Scott.
This is a second paper, the previous one was published
in the Transactions for 1892. Unfortunately the
writer is a prey to the silly affectation of writing
‘publisht, hav, ar, speld, gon, wer,’ etc. ete., which
makes an interesting subject matter too tiresome to
read. Luckily it is not connected with classical
philology, so I am not compelled to read it. If we
are to reform our spelling we shall not stop here.
(7) ‘ Extended’ and ‘ remote’ Deliberatives in Greek,
by W. G. Hale. This admirable paper is the gem of
the collection. Prof. Hale here gathers up all that
has been written on this subject in the grammars and
lately in the Classical Review and expounds his own
. views. With regard to (1) the extended deliberative,
z.e. cases like éuol yap odkér’ ori eis 8 Tt BATH, he
concludes that the subordinate clause is a true de-
liberative and not derived from a clause of purpose. -
One reason against the latter view is that in all the
Homeric clauses of purpose expressed by the subj.,
with one exception, the mood is accompanied by & or
xe. *With regard to (2) the so-called remote delibera-.
tive, as seen ¢.g. in ovk @o0@ Omws Aga Ta Wevdq
kad, he concludes that the most probable solution is
that these are cases of ordinary potentials and equiva-
lent in sense to optatives with &. These seven
papers are here published in full. A good many
others were also read and discussed at the annual
‘ Proceedings’ and abstracts of them are given in the
appendix. Altogether the present publication in no
way falls below the high standard attained by the
previous numbers.
Ri, CLS.
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Appian. Civil Wars. Book I. Translated by E.
F. M. Benecke. Cr. 8vo. Sewed. Blackwell.
Benecke (EK. F. M.) Poetarum Latinorum Index
in usum versificatorum nostratum conflatus. Post
8vo. 172 pp. Methuen. 4s. 6d.
Caesar. Tales of the Civil War. Adapted for the
use of beginners, with vocabulary, notes and
exercises by Charles Haines Keene. Macmillan.
1s. 6d.
— Gallic War. BooksI. and II. Edited by T.
W. Haddon and G. C. Harrison, with plans and
illustrations. Cr. 8vo. xxxvi, 107 pp. E.
Arnold. 1s. 6d. net.
Gallic War. Books I—VII. Literally trans-
lated from the text of Hoffmann, by St. George
Stock. Post 8vo. 140 pp. Shrimpton. 3s. 6d.
Invasion of Britain. Gallic War IV. 20—28:
V. 1—23. With introduction, notes, &c., by J.
Brown. 12mo. Blackie. 1s. 6d.
Cherbuliez (V.) A Phidian Horse: art and archae-
ology on the Acropolis ; from the French by Eliza-
beth Hill Bissell Roberts. 16mo. 38381 pp.
Philadelphia, John Wanamaker.
Church (Rev. A. J.) Pictures from Greek Life and
Story, with illustrations. Post 8vo. 316 pp.
Hutchinson. 3s. 6d.
The Fall of Athens. A Story of the Pelopon-
nesian War. With 16 illustrations. Post 8vo.
336 pp. Seeley. 5s.
Cicero’s Correspondence, arranged according to its
chronological order, with a revision of the text, a
commentary, and introductory essays, by Robert
Yelverton Tyrrell and Louis Claude Purser. Vol.
4. 8vo. 598 pp. Longmans. 12s.
Cicero. Speeches against Catilina and Antony, and
for Murena and Milo, translated by H. E. D.
Blackiston. Cr. 8vo. Methuen. 5s.
Cicero. Orations against,Catilina, By A. S. Wilkins.
New and revised edition. Macmillan. 2s. 6d.
Pro Milone. Edited for Schools and Colleges,
by James S. Reid. 12mo. 160 pp. Cambridge
Press. 2s. 6d.
In Verrem. Actio II. Chapter IV. De
Signis. Literally translated by J. A. Prout.
12mo, 70 pp. Cornish. 1s. 6d.
Cook (A. M.) and Pantin (W. E.) Key to Mac-
millan’s Shorter Latin Course. Second Part. Cr.
8vo. Macmillan. 4s. 6d.
Curtius (Quintus.) Selections from, adapted for the
use of beginners, with vocabulary, notes, and
exercises, edited by F, Coverley Smith. Mac-
millan. 1s. 6d.
Davidson (J. L. Strachan.) Cicero and the Fall of
the Roman Republic. Post 8vo. 449 pp.
Putnam. 5s.
Ellis (R.) The Fables of Phaedrus, an iuaugural
lecture. S8vo. Sewed. Clarendon Press. 1s. net.
Euripides. Alcestis. Edited by Mortimer Lamson
Earle. 12mo. 244 pp. Macmillan. 3s. 6d.
Hecuba. With introduction and notes, by W.
S. Hadley. Fep. 8vo. Cambridge Press. 2s. 6d.
Freeman (E. A.) The History of Sicily, from the
Earliest Times. Vol. 4. From the tyranny of
Dionysios to the death of Agathokles. Edited
from posthumous MSS., with supplement and
notes by A. J. Evans. Maps and Numismatic
plate. 8vo. 578 pp. Clarendon Press. 21s.
Goodwin (W. W.) Greek Grammar. New edition,
revised and enlarged. Cr. 8vo. Macmillan. 6s.
Holm (Adolph.) The History of Greece from its
Commencement to the Close of the Independence
of the Greek Nation. Translated from the
German. (4 Vols.) Vol. I. up to the end of the
sixth century, B.c. 8vo. Macmillan. 6s, net.
THE CLASSICAL REVIEW. 427
_
Homer. Mliad, Edited by Arthur Platt. Post 8vo.
520 pp. Cambridge Warehouse. 4s. 6d.
—— Odyssey. Books V.—VII. Edited on the
basis of the Ameis-Hentze edition, by B. Perrin.
8vo. E. Arnold. 6s.
Infamia, its Place in Roman Public and Private Law,
by A. H. J. Greenidge. 8vo. xii, 219 pp.
Clarendon Press. - 10s. 6d.
Innes (A. D.) Verse Translations from the Greek
and Latin Poets. Chiefly of passages chosen for
translation at sight. 8vo. 156 pp. Innes. 5s.
net.
Isocrates. Orations.
with introduction and notes.
354 pp. Bell & Sons. 5s.
Juvenal. Satires I., [II., IV. Text and notes.
Edited by A. H. Allcroft. Clive. 3s. 6d.
Livy. History of Rome. Book IX. Translated
by F. Storr. 12mo. Sewed. Bell & Sons. 1s.
Lucian. Six Dialogues, translated into English with
an introduction by Sidney T. Irwin. Post 8vo.
212 pp. Methuen. 3s. 6d.
Macmillan’s Shorter Latin Course. Second part.
Being an abridgment of the Second part of
Maemillan’s Latin Course, by A. M. Cook and W.
FE. P. Pantin. 12mo. 204 pp. Macmillan. 2s.
Meissner (C.) Latin Phrase Book. ‘Translated from
the sixth German edition, with the addition of
supplementary phrases and references, by H. W.
Auden. 12mo. 324pp. Macmillan. 4s. 6d.
Monro (D. B.) The Modes of Ancient Greek Music.
8vo. Clarendon Press. 8s. 6d. net.
Niebuhr (B. G.) Stories of Greek Heroes. Edited
with notes and vocabularies, by H. S. Beresford-
Webb. 12mo. 128 pp. Rivington. 2s.
Pilato. Gorgias. With English notes, introduction
and appendix by W. H. Thompson. Post 8vo.
Bell & Sons. 6s.
Platonis Hippias Maior. Edited for the upper forms
of schools, by George Smith. Rivington, Percival
& Co. 3s. 6d.
Plato. Phaedo. Edited, with introduction, notes,
and appendices, by R. D. Archer-Hind. 2nd ed.
8vo. 210 pp. Macmillan. 8s. 6s. net.
— Republic. Translated by Thomas Taylor.
Edited with an introduction by Theodore Wratis-
law. 12mo. 306 pp. W. Scott. 1s, 6d.
Plautus, Captivi. Abridged and edited with intro-
Translated by J. H. Freese,
Wok deo 1amo.
FOREIGN
Abhandlungen (Breslauer Philologische). Herausge-
geben von Prof. Rich. Forster. vii. Bd. 1. Hett.
Breslau, Koébner.
[De oraculis chaldaicis, seripsit Gu. Kroll. 78
pp. 3 Mk. 60.]
Aesop. Sternbach (L.) fabularum Aesopiarum sylloge.
E codice Parisino Gr. N. 690 suppl. (Aus ‘Sitz-
ungsberichte der K. Akad. der Wissenschaften zu
Krakau.’) 8vo, Krakau. 83 pp. 3 Mk.
Agathias (Reffel, H.) Ueber den Sprachgebrauch
des Agathias. 8vo. Kempten, 1894. 84 pp.
Anthologia Graeca, Stadtmiiller (H.) Zur griechi-
schen Anthologie. Festchrift. 4to. Heidelberg,
1894. 10 pp.
Apuleius von Madaura (Apologie des). Zum ersten
Male iibersetzt von Dr. F. Weiss. 8vo. Leipzig,
Reisland. xxii, 88 pp. 2 Mk.
Aristophanes. Gli uccelli, tradotti in versi italiani
duction and notes, by J. H. Freese. 12mo.
Methuen. 1s. 6d.
Shuckburgh (Evelyn 8.) A History of Rome to the
Battle of Actium, with maps and plans. Post
8vo. 816 pp. Macmillan. 8s. 6d.
Smith (R. H.) The Theory of Conditional Sentences
in Greek and Latin, for the use of Students. 8vo.
670 pp. Macmillan. 21s. net.
Smyth (H. W.) The Sounds and Inflections of the
Greek Dialects. Vol. I. Ionic. 8vo. 682 pp.
Clarendon Press. 24s.
Stedman (A. M. M.) A Vocabulary of Latin Idioms
and Phrases. 16mo. 40 pp. Methuen. Is.
Summers. (W. C.) A Study of the Argonautica of
Valerius Flaccus. 8vo, Sewed. 76 pp. Deigh-
ton, Bell & Co.
Tacitus. Annalium ab Excessu Divi Augusti Libri.
By H. Furneaux. Text. Cr. 8vo. Clarendon
Press. 68.
Germania.
R. F. Davis.
—— Germania.
and map, by Henry Furneaux.
Clarendon Press. 6s. 6d.
Thucydides II., If. The Fall of Plataea and the
Plague at Athens. Edited for the use of beginners,
by W. T. Sutthery and A. S. Graves. With map,
exercises, notes, appendices and vocabulary.
Macmillan. 1s. 6d.
Tutorial Latin Reader; a graduated series of
extracts for practice in translation at sight.
12mo. 160 pp. Clive. 2s. 6d.
Virgil. Works. A literal translation by A.
Hamilton Bryce, with introduction aud memoir.
Post 8vo. Bell & Sons. 3s. 6d.
Aeneid. Books I.—VI. Edited, with intro-
duction and notes, by T. E. Page. 12mo. 524
pp. Macmillan. 6s.
Xenophon. Goodwin and White’s Anabasis revised
throughout by the original editors, with an intro-
duction. 12mo. Ginn & Co. Boston.
— Hellenics. Books 4 and 5. Literally trans-
lated by J. A. Prout. 12mo. 72 pp. Cornish. 2s.
Young (A. W.) Tutorial Greek Reader, or Prooemia
Graeca : a book of easy and entertaining extracts
in Attic Greek, introductory to the fuller study of
the Greek authors, with notes and complete voca-
bulary. Post 8vo. 130 pp. Clive. 2s. 6d.
Edited, with introduction, &c., by
12mo. Methuen. 2s.
Edited, with introduction, notes
8vo. 122 pp.
BOOKS.
da Aug. Franchetti, con introduzioni e note di
Dom. Comparetti. 16mo. Citti di Castello. liv,
125 pp.
Piéces choisies d’Avistophane, avee une intro-
duction et notes par G. Ferté. 16mo. Paris.
219 pp.
Aristoteles. Commentaria in Aristotelem graeca,
edita consilio et auctoritate academiae litterarum
regiae horussicae. Vol. vii. 8vo. Berlin, Reimer.
[Vol. vii. Simplici in Aristotelis de caelo com-
mentaria, ed. J. L. Heiberg. xvi, 780 pp. 30
Mk.
Aristotle. Essen (E.) Das 2. Buch der aristotelischen
Schrift tiber die Seele in kritischer Uebersetzung.
Mit einem offenen Briefe an Herrn Geh. Reg. Rath
Susemihl als Vorrede. 8vo. Jena, Neuenhahn.
94 pp. 2 Mk. 50.
Augustae historiae scriptores.
Lenze (W.) Quaes-
428
tiones criticae et grammaticae ad scriptores histo-
viae Augustae pertinentes. 8vo. Miinster, 1894.
47 pp.
Blondel (J. E.) Histoire économique de la conjura-
tion de Catilina. 8vo. Lille. viii, 430 pp.
Boussion (R.) Grammaire grecque simplifiée et aug-
mentée d'un précis. 8vo. Paris. ii, 151 pp.
2 Fr. 50.
Chassang (A.) et Clairin (P.) Nouvelle chrestomathie
grecque et exercices grecs’ (classe cinquieme).
Crown 8vo. Paris. iv, 107 pp.
Choppard (L.) et Hannezo (G.), Note sur la nécropole
romaine d’Hadjeb-el-Aioun. Nouvelles découvertes
dans la nécropole romaine d’Hadruméte. 8vo.
Paris. 16 pp., 2 plates. (Extrait du Bulletin
archéologique. )
Ciceronis (M. Tulli.) De officiis libri iii, scholarum
in usum iterum ed. Al. Kornitzer. 12 mo. Wien,
Gerald. iii, 213 pp.
Claudian. Masettius Arcturus. De Claudii Clau-
' diani raptu Proserpinae disputatio. 16mo.
Bononiae. 11 pp.
Corpus inscriptionum latinarum consilio et auctori-
tate academiae litterarum regiae borussicae editum.
Vol. viii, Supplementum, part ii. Folio. Berlin,
Reimer.
fii. Inscriptionum provinciae Numidiae la-
tinarum supplementum, ed. R. Cagnat et Jo.
Schmidt, commentariis instr. Jo. Schmidt et H.
Dessau. v, et pp. 1667—1903. 22 Mk.
Cyprian. Demmler (A.) Ueber den Verfasser der
unter Cyprians Namen iiberlieferten Traktate, De
bono pudicitiae und De spectaculis. 8vo. Miin-
chen, 1893. 54 pp.
Donatus. Schellwien (Alf.) De Cledonii in Dona-
tum commentario. 8vo. Konigsberg, Koch. 64
pp. 1 Mk.
Draygendorff (J.) De vasculis Romanorum rubris ca-
pita selecta. 8vo. Bonn, 1894. 34 pp., 1 plate.
Euripides. Johring (J.) Ist die ‘Alkestis’ des
Euripides eine Tragodie? 8vo, Feldkirch, 1894.
19 pp.
Florus. Schmidinger (F.) Untersuchungen iiber
Florus. 8vo. Miinchen, 1894. 36 pp.
Fondation Eugene Piot. Monuments et mémoires
publiés par l’Academie des inscriptions et belles-
lettres, sous la direction de G. Perrot et Rob. de
Lasteyrie, avec le concours de P. Jamot. Tome i,
fasc. 1. 4to. Paris. xxiii, 104 pp.
Gitlbauer (Mich.) Die drei Systeme der griechischen
Tachygraphie. (Aus. ‘Denkschriften der Akade-
mie der Wissenschaften.’) Imper. 4to. Wien,
50 pp., 4 plates. 3 Mk. 60.
Glewe (H.) De homicidarum in Areopago Atheniensi
iudicio. 8vo. Gottingen, 1894. 52 pp.
Gomperz (Prof. Dr. Theod.) Griechische Denker.
Eine Geschichte der antiken Philosophie. 3. hfg.
8vo. Leipzig, Veit. Pp. 193—288. 2 Mk.
Grammatik (historische) der lateinischen Sprache.
Bearbeitet von H. Blase, G. Landgraf, J. H.
Schmalz, Fr. Stolz, Jos. Thiissing, C. Wagener,
A. Weinhold. 1 Bd., 1 Halfte. 8vo. Leipzig,
Teubner.
{I, 1: Einleitung und Lautlehre von F. Stolz.
xii, 364 pp. 7 Mk.]
Herodote. Hauvette (A.) Heérodote, historien des
guerres médiques. 8vo. Paris. xi, 513 pp. 10 Fr.
Stourae (F.) Ueber den Gebrauch des Genitivus
bei Herodot. (Fortsetzung). S8vo. Olmiitz, 1894.
26 pp.
Hervieux (L.) Les fabulistes latins depuis le siécle
d’Auguste a la fin du moyen age: Phédre et ses
anciens imitateurs, directs et indirects. 2de
édition, entitrement refondue. 2 vols. 8vo. Paris.
xli, 834, 814 pp.
THE CLASSICAL REVIEW.
Hipparchi in Arati et Eudoxi phaenomena commen-
tariorum libri iii, ad codicum fidem rec., germanica
interpretatione et commentariis instr. Car. Mani-
tius. 8vo. Leipzig, Teubner. xxxiv, 376 pp.
4 Mk.
Homer. Diederich (B.) Quomodo dei in Homeri
Odyssea cum hominibus commercium faciant. 8vo
Kiel, 1894. 87 pp.
Ludwich (Arth.) De codicibus Batrachomyo-
machiae. 4to. Konigsberg. 22 pp. 30 Pf.
Mancini (A.) L’elemento lirico nell’ epos
omerico. 8yvo. Pisa. 49 pp.
Jahrbiicher fiir classische Philologie, herausgegeben
von Prof. A. Fleckeisen. 21 Supplt. Bd. 1. Heft. -
8vo. Leipzig, Teubner. 352 pp. 9 Mk. ;
Jerome. (St.) Sychowski (S. v.) Hieronymus als
Litteraturhistoriker. Eine quellenkritische Unter-
suchung der Schrift des H. Hieronymus ‘ De viris
illustribus.’ [. 8vo. Miinchen, 1894. 44 pp.
Keller (H.) Studien zum Attischen Staatsrecht.
8vo. Miinchen, 1894. 145 pp.
Kleinschmit (Dr. Max) Kritische Untersuchungen
zur Geschichte von Sybaris. 4to. Hamburg,
Herold. 26 pp. 2M. 50.
Kéobert (H.) Der zahme Oelbaum in der religidsen
Vorstellung der Griechen. 8vo. Miinchen, 1894.
viii, 48 pp.
Kraut (K.) und W. Rosch. Anthologie aus griechi-
schen Prosaikern zum Uebersetzen ins Deutsche fiir
obere Klassen. 1 Heft. 8vo. Stuttgart, Kohl-
hammer. viii, 79 pp. 80 Pf.
Lactantius. Brandt (S.) De Lactantii apud Pru-
dentium vestigiis. Festschrift. 4to. Heidelberg
1894. 10 pp.
Livius. Schmidt (Adf. M. A.) Zum Sprachge-
brauch des Livius in den Bichern i., ii., xxi.,
xxii. Thl. I.: Elemente des livianischen Stiles.
Stellung der Liviuslectiire. Formenlehre, Sub-
stantiv. 8vo. St.-Polten. 30 pp. 1 Mk.
Lucretii Cari (T.) De rerum natura libri vi., ed.
A. Brieger. 8vo. Leipzig, Teubner. Ixxxiv,
206 pp. 1M. 80.
Lucretius. Moreeaux choisis de Luecréce, avec une
notice, des analyses, des résumés et des notes par
C. Poyard. 16mo. Paris. vili, 184 pp. 1 fr. 50.
Manuel Paléologue. Lettres de | Empereur Manuel
Paléologue, publiées d’apres trois manuscrits par
E. Legrand. le fase. 8vo. Paris. xii, 112 pp.
Mussolin (Giac.) Il mito di Psiche: Carlo Bologna
e Ludovico Savioli. 16mo. Venezia. 26 pp.
Otto (R.) Die sogenannte Sokratische Methode,
dargestellt nach Xenophons Memorabilien und auf
deren Anwendung im Gymnasialunterricht gepruft.
8vo. St. Paul. 27 pp. 1 Mk.
Ovid’s Metamorphosen (in Auswahl), nebst einigen
Abschnitten aus seinen elegischen Dichtungen,
herausgegeben von Dr. M. Fickelscherer. Text.
8vo. Leipzig, Teubner. iv, 123 pp. 1M.
Paton (J. M.) De cultu dioscurorum apud Graecos.
I. 8vo. Bonn, 1894. 36 pp.
Pauly’s Realencyclopaedie der classischen Alterthums-
wissenschaft. Neue Beabeitung, unter Mitwirkung
zahlreicher Fachgenossen herausgegeben von Geo,
Wissowa. 2 Halbband. 8vo. Stuttgart, Metzler.
xv pp. and Col. 1441-2902. 15 M.
Petii-Dutaillis (C.) De Lacedaemoniorum reipublicae
supremis temporibus. 8vo. Taris. 106 pp.
Plato. Christ (A. T.). Beitrige zur Kritik des
Phaidon. 8vo. Prag, 1894. 23 pp.
TlAovrdpxov Td év AeAdois E rpoopwveitat "Epvéotw
Kouptiw ayovti Thy oydonkovTaeThpioa, bd Tpeyopiov
N. Bepyadaxn. 8vo. Leipzig, Teubner. v, 36 pp.
1 M. 50.
Ptolemy. Boll (F.) Claudius Ptolemaus als Philo-
soph. I. 8vo. Miinchen, 1894. 61 pp.
The Classical Review
DECEMBER 1894.
THE POWER OF PARDON POSSESSED BY THE ‘PRINCEPS.’
THE question as to the exercise of the
power of pardon in the Roman Principate
cannot be said to be one which has suffered
from over-treatment. Mommsen in his first
edition of the Staatsrecht (ii. p. 848, note 2)
lamented that ‘the whole subject of the
rescission of sentences and of the power of
pardon earnestly demanded a comprehensive
revision. The complaint was listened to by
Johannes Merkel, who in 1881 produced his
treatise Uber die Begnadigungscompetenz im
Rémischen Strafprocesse, a marvel of learn-
ing and clearness, and so complete that any
attempt to revive the question must be
largely a criticism of his work. Still the
question deserves to be revived, for on at
least one all-important point, the power of
pardon possessed by the Senate, Mommsen
and Merkel differ fundamentally from one
another. Hence any attempt to weigh again
the delicate balance of probabilities, which
is the result not only of discrepant state-
ments of historians but of conflicting utter-
ances of jurists, is justifiable, in spite of the
fact that little or no evidence can be added
to the material already collected. The so-
lution of questions such as this may be
assisted by analogies gathered from other
fields of inquiry as well as by the addition
of positive evidence, however poor a substi-
tute the former may be for the latter.
Pardon may be treated under two aspects,
as a question of judicial administration and
as a question of constitutional law. From
both points of view its historical development
is important, although from the latter it is
more obviously so. But, from one point of
NO, LXXIV. VOL. VIII.
view at least, its importance as an element
in constitutional law has been perhaps ex-
aggerated. We often find a tendency to
treat the growth of a power of pardon as
though it were equivalent to the growth of a
theory of sovereignty. This is not necessarily
the case. Pardon may be an administrative or
it may be a purely judicial act. It may be the
right of an extra-judicial branch of the
executive, such as the President of a Re-
public, or it may be the right of a High
Court to rescind sentences ; but this execu-
tive authority or this court may have none
of the other attributes of sovereignty. It
can be shown that at Rome the Emperor’s
power of pardon grew with his control of
legislation ; but, had the latter power not
accompanied the former, few would have
dreamed of seeing in the mere executive
exercise of pardon a sign of sovereign
authority.
This brings us to another—a narrower
but still more instructive point of view—
from which the power of pardon may be
treated either as mainly a constitutional or as
mainly a judicial question. Pardon may be
exercised by a central controlling authority
set above all courts of law, or it may be
exercised by a supreme court over its own
jurisdiction and over that of lesser courts,
In neither case is it essentially a sovereign
prerogative, but in the first it must have an
extra-judicial basis : in the second it depends
simply on the scheme of subordination of
courts recognized by the state. But a third
and more complicated alternative is possible,
one also more closely connected with the
HoH
430 THE CLASSICAL REVIEW.
judicial than with the administrative func-
tions of government. The power of annul-
ling its sentences may be possessed by each
separate court in its own right. Here there
is a general power of pardon but no general
pardoning power.
whether this system, familiar to the Repub-
lic, and which maintained itself in the form
of the modified in integrum restitutio of each
separate court, still survived in its perfect
form in the Principate, or whether the
striving after unity of administration was
powerful enough to suppress the autonomy
of the courts.
Another important distinction between
the different aspects of this power is sug-
gested by the possibility of limitations being
set on the power of pardon—limitations not,
like those just discussed, connected with its
sphere of operation, but with its actual ex-
ercise. Pardon, in short, may be conditional
or unconditional. It may be limited to
certain contingencies by law or by custom,
which is as strong as law, or it may be
wholly unfettered. It is in the latter case
only that it is a true sovereign right, although
the exercise even of this power would not
make the holder of it a sovereign. The
question of main interest from the point of
view of constitutional law, and the one
which chiefly demands an answer, is the
question whether this unconditioned power
of pardon, however it may be viewed, was
possessed by the princeps. If it was, we
must ask further how it was gained and
whether it had a legal basis.
The power of pardon, as generally under-
stood, implies the previous existence of a
sentence to be rescinded, and all who have
treated this question have been careful to
distinguish it from such powers as that of
amnesty, which precedes trial, or of abolitio,
which precedes a sentence, or even from the
power of completing the function of a lower
court by ratifying a sentence which it is
incompetent to pronounce on its own au-
thority. The distinction is a just one, yet
even juristically the latter are analogous
powers, and historically they tend usually to
accompany the exercise of the true power of
pardon. They, therefore, demand a place in
this discussion.
The judicial influence of the princeps was
of such a many-sided character that it is
necessary to begin by distinguishing his
power of pardon from the many indirect
modes by which he could control the juris-
diction of other courts. The least formal
of these was guaranteed by his presence at
the senate when sitting as a court of justice :
We shall have to inquire -
and in whatever character he attended the
‘consilium’ of the consul’s court, whether as
magistrate or as senator, his control of its
decisions was none the less effectual because
it was indirect. A less anomalous, but still
indirect interference with the jurisdiction
of lower courts arises from the emperor’s
position as a Court of First Instance. This
authority of the emperor as a high court of ©
voluntary jurisdiction, granted apparently
to Augustus by a plebiscitum of 30 B.c,
(Classical Review, 1894, p. 144), did enable
him to usurp the jurisdiction of the lower
courts; but it is going too far even to de-
scribe it as a ‘right of summons’ possessed
by the emperor (Merkel, op. cit. p. 58) ; it is
really rather a right of the parties than a
power of the magistrate, since the summons
could proceed only ona request for cognizance.
Its effectiveness as a mode of control rested
on the facts that the request could proceed
from prosecutor or accused in a criminal case,
as it might from either of the parties in a
civil suit, and that the merits of the case
would have to be considered before the em-
peror decided whether he should exercise his
own jurisdiction. It is obvious that this
procedure might be employed as an indirect
mode in which the accused might secure the
grace of the emperor, although there appears
to be no case known in which the power was
used, or rather abused, for this purpose. |
We come next to a procedure which approxi-
mates much more closely to a power of
pardon, and in its final stages does not fall
far short of it. It is the emperor’s control
of provincial jurisdiction, not in the way of
appeal, but in the form of supplementing the
competence of provincial governors by con-
firming penalties which required ratification.
The ‘capital punishment of decurions was
prohibited by Hadrian (Dig. 48, 19, 15), and
the earliest mandata directing the procedure
of governors in such cases are those of the
‘divi fratres’ (Dig. 48, 19, 27, land 2). The
punishment of deportation had also been
confined to the princeps and to the two great
prefects by the time of Septimius Severus
(Dig. 48, 19, 2, 1 and 21, 2, 1),) and any
provincial governor could only inflict the
penalty subject to the emperor’s ratification
(Dig. 48, 22, 6, ‘missa plena opinione ut
1 The earliest notice of the restriction appears to be
found in the edict-commentary of Ulpian, written
probably under Septimius Severus. It was Severus
who created, or confirmed, the power of the ‘prae-
fectus urbi’ to ‘deport’ (Dig. 48, 22, 6). This does
not touch the question of the emperor’s control over
the ordinary criminal courts of Rome even for the
time of Severus, since the ‘praefectus urbi’ was a
delegate of the emperor,
ee oe
THE CLASSICAL REVIEW.
princeps aestimet, an sequenda sit ejus sen-
tentia’). It was inevitable that this power,
gradually usurped by the emperor, should be
followed by another—by the power, that is,
of reforming illegal sentences, where a mis-
take had been made by the governor and
where a change in the sentence required
ratification ; in this case both amendment
and restitution were forbidden to the judge,
and the question was referred to the emperor
(Dig. 48, 19, 9, 11, ‘referre ad principem
debet, ut ex auctoritate ejus poena aut
permutetur aut liberaretur’). In both these
cases the confirmation, the change, or (what
must have been very much rarer) the re-
scission of the penalty was made by imperial
rescript following on the ‘relatio’ of the
governor. The emperor acts in this case as
an interpreting authority, and it is evident
that we have here no theory of a power of
pardon. The procedure is simply the result
of the limitation of the competence of certain
judges. If limitations of this kind, based
on nature of punishment or on rank, exist,
there must be some court to fill up the lack
of competence : and, as in the history of the
appeal, the highest court in the Roman
world, that of the ‘ princeps,’ was ultimately
chosen for this purpose. Its basis is to be
sought not so much in any general preroga-
tive, such as the ‘ proconsulare imperium,’ as
in the fact that the ‘princeps’ and the con-
sistory formed the highest interpreting au-
thority in the empire. Nor could the pro-
cedure usually have led to the exercise of
pardon; the punishment, where found im-
proper, was changed by the emperor. Yet
full restitution was contemplated as a possi-
bility, and this power of ratification might
be so used as to become an act of grace. A
passage in the Code (9, 51, 1) shows us
Antoninus (Caracalla) in the consistory
saying to a man who had been deported toan
island, ‘ Restituo te in integrum provinciae
tuae.’! This necessity for consulting the
princeps by ‘relatio’ in certain cases must
have done a great deal to strengthen a power
which we shall soon have to examine—that
of the superior restitutio possessed by the
emperor over all criminal jurisdiction in the
provinces, although the latter had an inde-
pendent origin and is found as early as
Trajan, probably before the fixed rules which
we have just discussed had been finally
framed.
1 In this case the delinquent had appeared in
person, and the result was practically a trial in the
‘auditorium ’-of the emperor. But this must have
been very unusual. Asarule the procedure was by
rescript, which did not demand the presence of the
accused,
431
For the present we must turn from the
provinces and glance again at the courts of
the central state to find a true, though very
limited, power of pardon resting on a legal
basis. This is the ‘intercessio’ in virtue of
the ‘tribunicia potestas’ which gives the
emperor the power of vetoing the decrees of
the Senate when constituted as a criminal
court. Here the emperor extends the func-
tions of the tribune of the Republic as a
court of cassation ; the procedure becomes
formal, for rules are framed for its exercise”
and the language of the appeal is used. But
it is an accidental power in so far as it arises
merely from the fact that this class of
sentences assumed a form which was subject
to the tribunician veto, and it was conse-
quently confined to one sphere of jurisdiction
only. The tribunician power furnished no
basis for the exercise of a general power of
pardon.
Its complement, the ‘proconsulare impe-
rium,’ with its direct supremacy over the
imperial provinces, and its vaguer but still
very real control over the senatorial, would
seem at first sight sufficient for establishing
a basis for this power in the world outside
Italy. But, except in the case of military
jurisdiction, which was, as a matter of course,
completely under the control of the ‘impe-
rator, the power of ‘restitutio’ over pro-
vincial jurisdiction seems to have been of
too gradual a growth for it to have been
felt as a necessary and immediate outcome
even of this ‘imperium.’
The unlimited power of ‘in integrum
restitutio’ over criminal jurisdiction is a
true power of pardon: and that this prero-
gative was possessed by the emperor in all
the provinces is proved by many statements
of the classical jurists. But there are also
evidences which prove that it had a gradual
growth—a growth perhaps as gradual as
that which led to the recognition of the
universal appeal to Caesar. The passages in
the correspondence of Pliny and Trajan (31,
5; 56, 3; 57, 1), which have been sometimes
taken to show that this power then existed,
sometimes that it did not exist in its perfect
form, really prove two points: firstly, that
there was at the time no fixed rule limiting
the ‘restitutio’ of governors, at least in
senatorial provinces; and, secondly, that
2 Tac. Ann. 8, 51, 3, ‘factum senatus consultum,
ne decreta patrum ante diem decimum ad aerarium
deferrentur idque vitae spatium damnatis prorogare-
tur’; cf. Dio lvii. 20, 4; Suet. Tib. 75. Merkel
(op. cit. p. 54) notices a striking peculiarity of this
rule from the point of view of constitutional law.
The regulation that increases the power of the superior
court is obtained by a concession of the lower.
wu 2
432
‘restitutio’ by a governor was felt to be
permissible in certain cases. A fixed rule
was created by a series of ‘ mandata,’ of
which this of Trajan may have been
amongst the first, laying down the general
principle that ‘ praesides ’ should not rescind -
their sentences without consulting the
emperor, and specifying the cases in which
they might use their own discretion.1_ This
prerogative of the ‘ princeps’ is necessarily
associated with the ‘ proconsulare imperium,’
since it is this alone that brings the em-
peror into contact with the provinces ; but
it is not an outcome of it. The courts even
of the provincial world are not the emperor’s
courts in the early principate. It grew
with the greater centralization of govern-
ment and the increasing limitation of the
powers of governors—a limitation created
by the ever growing practice of making
‘relationes’ in cases of difficulty. The
reference is made to the emperor as the
highest court, as an interpreting authority.
The history of the usurpation of the ‘ resti-
tutio’ by Caesar is a part of the history of
procedure by rescript: and the imperial
rescript is rather a vehicle of advice
than of command. But a general ‘man-
datum’ was the inevitable consequence of
successive rescripts ; it saved time and in-
formed provincial governors of limitations
on their powers which had been largely
created by their predecessors. It was thus
that the creation of customary law became
fixed in the imperial ordinances before it
was finally stereotyped in the writings of
the jurists. If we ask whether this power
even as finally developed rests on any general
theory of pardon, the answer is ‘ probably
not.’ It is simply restitution on equitable
grounds, but on wider grounds than those
possessed by the ordinary provincial gover-
nor.
It is when we turn to the courts of the
central state that the question where pardon
resides becomes, as we should expect, more
complicated. For, if pardon is a function
of the judicial power, the imperial jurisdic-
tion has two rivals, the senate and the
quaestiones perpetuae, theoretically exempt
from its control; and if it isa part of the
executive functions of government, then
there is the senate, whose administrative
control over Rome and Italy is far more
real than that nominally assigned it over
certain of the provinces. Here we are in
the midst of controversy ; for while Momm-
? Such specified cases are found in Trajan ad Plin.
xxxil. and in a rescript of divus Pius (Dig. 48,
19, 22).
THE CLASSICAL REVIEW. |
sen assigns pardon to the senate, Merkel,
with less confidence but with more certainty,
finds it vested in the ‘princeps.’ We shall
attempt to show that neither of these two
views is tenable in its extreme form ; but
that the power of pardon, like most ad-
ministrative, judicial and even legislative
functions in the Principate, is divided. ;
The senate continues to grant public
amnesties (abolitiones publicae) on the occa-
sions of festivals or public rejoicings (‘ ob
laetitiam aliquam vel honorem domus divinae
vel ex aliqua causa, ex qua senatus censuit
abolitionem reorum fieri,’ Ulpian in Dzg. 48,
16, 2; cf. 48, 3, 2,1). This has little or
nothing to do with any general theory of
pardon ; it is primarily an administrative
act ; the power of ordaining such ‘feriae’
was naturally accompanied by what, accord-
ing to Roman religious notions, was an in-
evitable consequence of such ordinances.
This power is not shared by the emperor,
but, as an interpreting authority, he may
step in to show the proper limits of such
decrees. Domitian by an edict declared
that such ‘abolitiones’ did not extend to
slaves who were in custody awaiting trial
(Dig. 48, 16, 16; cf. 48, 3, 2, 1).
We now turn to two cases, which have
been preserved, where the senate seems to
exercise the power of actually rescinding
criminal sentences, 7.e. of ‘ restitutio’ in its
pure form. It is said of Claudius (Suet.
Claud. 12) ‘neminem exulum nisi ex sena-
tus auctoritate restituit’ : and of Antoninus
Pius (vit. 6) ‘his quos Hadrianus damnaverat
in senatu indulgentias petiit, dicens etiam
ipsum Hadrianum hoc fuisse facturum.’?
Standing by themselves these passages might
appear to exhibit a general power of ‘ resti-
tutio’ possessed by the senate, although
they are far outweighed in number by
passages which assign such a function to the
‘princeps’ alone. But the context in both
of these cases shows that Merkel is undoubt-
edly right in holding that we have here to
deal with an unwonted concession made by
the ‘ princeps.’? They are cases of certain
‘ principes’ exercising, with the senate’s
2 The words ‘quos Hadrianus damnaverat’ must
probably be taken, with Merkel, to signify persons
condemned in the emperor’s courts. If they mean
persons condemned by the senate (through the in-
direct influence of the emperor), the case is simple
enough ; since, as we shall see, the seuate undoubt-
edly possessed the power of ‘restitutio’ within the
sphere of its own jurisdiction.
3 This procedure of Claudius is cited by Suetonius
amongst instances of his being ‘ pareus atque civilis.’
The sentence immediately following the words cited
from the life of Antoninus Pius begins ‘ imperatorium
fastigium ad summar civilitatem deduxit.’
THE CLASSICAL REVIEW.
authority, a power which the average ruler
would have exercised in his own right, and
it is doubtful whether they rest on the
faintest idea of the senate’s being a body
properly qualified to pardon. They are, in
fact, not exactly parallel to the imperial
delegations of appeal, to which they have
been compared. In the delegation of appeal
we have the recognition that there is another
side to the dyarchy; the appeal is made
primarily to the consuls. Here we have
simply an instance of the emperor consulting
an ever-present ‘consilium’; cases that
would naturally have come before the
smaller council (the later consistory) are
referred to a wider body. The procedure
resembles the delegation of appeals only in
so far as it springs from the same ‘civile
ingenium’ of the ‘ princeps.’
A third instance of the exercise by the
senate of a power which at least approxi-
mates to pardon dates from the the reign of
Pertinax. In an inscription (Wilmanns i. n.
1198) we find the record of a M. Antonius
Antius Lupus ‘cujus memoria per vim
oppressi in integrum secundum amplissimi
ordinis consultum restituta est.’ He had
been put to death by Commodus (vit. Commod.
7) and was amongst those whose memories
were restored in the reign of Perfinax (vit. .
Pertin. 7, ‘revocavit etiam eos qui deportati
fuerant crimine majestatis, eorum memoria
restituta qui occisi fuerant’). Here we
have apparently an instance of ‘ restitutio
memoriae’ by the senate. Merkel (p. 44) in
his efforts to disallow any power of pardon
to the senate understands the ‘ senatus con-
sultum’ here as that which rescinded the
‘acta’ of Commodus. It is a possible, but
it is not the most obvious, interpretation.
The difficulty arises here from the fact that
the whole question of ‘damnatio memoriae’
is shrouded in great obscurity. It must be
treated both as a general power of the
senate and as an appendix to its criminal
jurisdiction (Mommsen, Staatsrecht ii. p.
1190). It was a consequence of ‘ perduellio ’
(Rein, Criminalrecht p. 501) but a special
appendix to each separate condemnation (7.
p. 537). No instance appears to be known
of condemnation of memory being pro-
nounced by any other authority than the
senate, during the Principate. If in this
way it supplemented the jurisdiction of other
courts, then we need not inquire by whor
Antius Lupus had been condemned. ‘ Re
stitutio memoriae’ would be a prerogative of
the senate! and if we choose to regard it as
1 When Nero ‘Lolliae Paulinae cineres reportari
sepulchrumqne exstrui permisit’ (Tac, dann. 14,
433
a power of pardon, the senate does to that
extent possess this power.
Has the senate, then, no power of ‘resti-
tutio’ other than this occasional restoration
of the memory of the condemned? For an
answer to this question we have the best
material conceivable, the definite statements
of jurists. The praetor in his edict dealing
with the ‘infames’ exempted, those who
were ‘restituti’ from the praetorian infamia.
Ulpian in his commentary to the Edict
remarks (Dig. 3, 1, 1, 10) ‘De qua autem
restitutione praetor loquitur? utrum de ea
quae a principe vel a senatu Pomponius
quaerit : et putat de ea restitutione sensum,
quam princeps vel senatus indulsit.’ This
statement is certainly no justification for
Mommsen’s theory of a general power of
pardon possessed by the senate; but it is
equally illegitimate to extend it with Merkel
(p. 49) to a general abolitio infamiae. No
abolition of immediate infamia appears to
be known until the period after Constantine,
and there is no evidence for an ‘ abolitio’ of
mediate infamia without a quashing of the
sentence which created it. Nor could the
senate have had power to cancel the imme-
diate infamia even of its own members. It
could expel its members—and even this pro-
cedure is quasi-judicial—but there is no-
thing to show that it could restore them.
The passage in the praetor’s edict on which
Ulpian commented clearly refers only to
judicial restitutio, which, according to the
commentators, might be granted by three
courts, the emperor, the senate and the
praetor, and the important point to notice is
that the ‘restitutio’ of the senate is wncon-
ditioned like that of the princeps, not con-
ditioned like that of the praetor. Here at
least the dyarchy of emperor and senate is
complete. But for this very reason the
passage furnishes no evidence for a general
power of pardon being possessed by the
senate. It possesses ‘ restitutio’ only over
its own sentences and only in its capacity as
acriminal court. This ‘restitutio’ doubt-
less continued in force as long as the senate
continued to be actively employed as a
criminal court. In legal theory this power
was never lost to the senate; for, however
seldom its jurisdiction was employed in the
later empire, it never ceased to be a court of
criminal jurisdiction. Hence the appearance
of the principle, however casually stated, in
the Digest. Its preservation is due to a
motive similar to that which led Justinian’s
12, 6), this ‘restitutio memoriae’ was no doubt
effected by a ‘senatus consultum.’ Lollia Paulina
had been condemned by the senate.
434
compilers to preserve the theory that the
senate was an inappellable court.
It is true that a great number of passages
may be cited from the writings of the
classical jurists which appear to conflict
with this conclusion and implicitly to deny -
this power to the senate. All these pas-
sages state that pardon is confined to the
emperor. A closer examination shows,
however, that they are by no means conclu-
sive against our theory. First we may take
a series of passages from Ulpian (Diy. 28,
3, 6, 2; 32, 1, 5; 48, 23, 2) and from
Paulus (Dig. 34, 1, 11; 48, 23, 4), chiefly
referring to the validity of wills and codicils,
all of which speak of restitution ‘a principe’
or ‘indulgentia principis,’ and have no word
to say of restitution by any other power.
The reason for this silence is no doubt to be
sought, as we shall soon see, in the place
occupied by these passages in the Digest.
The next important point to notice here is
that the passages are perfectly general and
do not raise the question of the court which
had condemned the persons so_ restored.
More important is the series of passages
from the jurists which deal directly with
criminal law and which state that ‘ resti-
tutio,’ as well as any change or commutation
of sentence, can be effected by the ‘prin-
ceps’ alone. Of these six passages no less
than four refer directly to the provinces
(Dig. 48, T3515 21-5 19,9, ets Shean
27); a fifth from Marcian (Dig. 48, 19, 4),
although it appears in a general form, seems
as though it may. have been originally
directed to provincial administration. The
sixth and most important is a statement by
Paulus (Dig. 42, 1, 45, 1 = lib. i. sent.) and
seems the only one that means to lay down
quite a general principle. It runs ‘de am-
plianda vel minuenda poena damnatorum
post sententiam dictam sine principali auc-
toritate nihil est statuendum.’ It refers,
therefore, to revision of sentences rather
than to ‘restitutio, but, judicially con-
sidered, the principle of both these powers
is the same.
The uniformity of statement in these pas-
sages, which seems to conflict with the theory
that the senate possessed a power of ‘resti-
tutio,’ may be accounted for on three
grounds ; (1) many refer to the provinces,
and the emperor’s superior power. of ‘resti-
tutio,’ the growth of which has been traced
above, is here admitted ; (2) even the most
general statements, such as that of Paulus,
are sufficiently true approximately not to
surprise us by their occurrence. They are
true of nearly the whole Roman world.
THE CLASSICAL REVIEW.
The early exceptions had been the senate
and the ‘quaestiones,’ but the senate with
its limited Italian jurisdiction was not an
important exception, and the ‘quaestiones’ had
disappeared by Paulus’ time (Dig. 48, 1, 8) ;
and (3) we must always remember the place
of these passages in the Digest. They were
excerpted by the compilers as a statement |
of a principle which was literally true after
the abolition of the procedure of the
‘judicia publica’ and after the senate had
practically ceased to. act as a court of
justice. ;
We may now turn finally to the only form
of pardon which yet remains to be discussed :
that of the emperor for Rome and Italy.
That the emperor possesses the power of
judicial ‘restitutio’ over his own sentences
can hardly be doubted. In some of the
passages which treat of recall from exile
and the like a personal act of the emperor
seems clearly implied (e.g. Tac. Ann, 14, 12
and 12, 8); others (e.g. Tac. Ann. 4, 31) are
rendered doubtful, because they may imply
previous condemnation by the senate, and
consequently a restitution through the em-
ployment of the tribunician veto. But,
apart from these isolated cases of ‘ resti-
tutio, we have frequent evidences of a
wholesale pardon being extended by em-
perors to the victims of past reigns. Such
acts are mentioned under Claudius (Dio 60,
4), Otho (Tac. Hist. 1, 90: Plut. Otho 1),
Vitellius (Tac. Hist. 2, 92),1 Vespasian (Dio
66, 9), Antoninus Caracalla (vit. 3) and
Gordian (Herodian 7, 6, 4).2 In none of
these passages is there any suggestion of the
cooperation of the senate.
If we compare these instances with the
few examined above, where the senate is
mentioned as being consulted by the emperor
on questions of ‘restitutio, we have to
choose between the probabilities of all men-
tion of the senate being omitted in these
numerous cases, the actual controlling power
of the emperor being so great, and of the
activity of the senate, where it occurs, being
abnormal. In questions of historical proba-
bility, where we are dealing with legal
institutions described by non-juristic writers,
the number of instances on either side
counts for little. It is the context of the
instances that is all-important, and from
this point of view, as we have already seen,
1 In the passages referring to the reigns of Otho
and Vitellius the language is indeterminate; the
mention is simply of ‘reversi’ or ‘revocati ab
exilio.’
2 A similar isolated case of ‘restitutio’ is men-
tioned by Pliny (Zp. 4, 9, 2), ‘(Julius Bassus) a
Domitiano relegatus est : revocatus a Nerva,’
THE CLASSICAL REVIEW.
there is everything to be said for Merkel’s
view that ‘restitutio’ was made by the
emperor, and that, where we find a mention
of the senate, its concurrence was only an
imperial concession.
If we ask what sentences were thus
rescinded, the most obvious answer is ‘ the
judgments of the emperor’s own courts.’
The holder of office may change, but the
‘princeps’ as a court never dies. It is
purely judicial restitution, which is as
valid over the acts of the emperor’s pre-
decessors as over his own. ‘The exemption
of the senate’s jurisdiction from this power
is almost certain. Besides the evidence
for senatorial restitution noticed above, the
fact that cross appeals were not allowed !
makes it extremely unlikely that the em-
peror gained? any power of rescinding its
sentences. For ‘restitutio’ on the whole
follows throughout the analogy of the appeal.
The ‘ quaestiones perpetuae’ are not neces-
sarily implied in any of these instances, for
these courts were not usually employed in
the trial of political offences. The question
whether the emperor had any power of
‘yestitutio’ over the ‘quaestiones’ is by
no means easy to answer. There is no
evidence for such a power, but perhaps it
it is not quite so impossible that it existed
as has usually been thought. If we admit
that the emperor has no control over the
‘quaestiones’ in the way of appeal, does
this exclude a ‘ restitutio’ of their sentences
based on certain valid grounds? Possibly
not. In civil cases the analogy of the
appeal is not followed here. We have the
instances of Claudius’ ‘restitutio in inte-
grum’ of cases in the ‘ judicia ordinaria’
(Suet. Claud. 14), and of Domitian’s restitu-
tion of judgments of the centumviral court
(Suet. Dom. 8). The passages cited by
Merkel (p. 64) to illustrate the unchange-
ableness of judgments in the early Princi-
pate—
Quinctil. Declam. 372: ‘judicia judiciis
rescindi non possunt. sera post damna-
tionem innocentiae defensio est.’
Seneca, Controv. iii. 23: judex quam
tulit de reo tabellam revocare non potest.
quaesitor non mutabit sententiam suam.—
are perhaps too general to be argued from.
1 Ulpian in Dig. 49, 2, 1, 2, ‘sciendum est appel-
lari a senatu non posse principem, idque oratione divi
Hadriani effectum.’ It becomes a stronger proof if
we believe it to be an old principle contirmed (and
not created) by Hadrian.
2 That he could not have possessed it from the
first is proved by the necessity of employing the tri-
bunician ‘intercessio’ as an indirect means of
pardon.
435
They only show the general inviolability of
a ‘res judicata’; this did not, however, in
general exclude either the appeal or the
‘restitutio.’ But, if they be taken to prove
the complete unchangeableness of a sentence
by the ordinary criminal court at Rome
which had pronounced it, this will be an
argument for some power of ‘ restitutio’
having been vested in the ‘princeps.’ For
it is hardly conceivable that, at a time when
the whole Roman procedure was being co-
ordinated and reformed by statute law as
well as by imperial edicts,’ no provision
whatever should have been made for an
equitable readjustment of unjust sentences.
If such a power was exercised by the
‘princeps, it would probably not have as-
sumed the form of a cancelling or an amend-
ment of the sentence, but of permission for
‘ retractatio judicii’ or renewal of the trial.
The control, in any case, would not have
been so arbitrary as that in the emperor’s
own courts. The grounds for ‘ retractatio’
may have been fixed, but the question
whether it should be resorted to in any par-
ticular case may well have been referred to
the highest court and the highest interpret-
ing authority, the emperor. This may be
pronounced conjecture ; but we have more
right to speculate about the ‘ quaestiones’
than about any other court in the Princi-
pate, since their complete disappearance has
caused no trace of their relations to the
emperor to be preserved in the Digest.
On the whole there is no evidence that
this ‘restitutio’ was exercised over any
criminal courts at Rome but those of the
‘princeps’ himself. Had it been, it could
not be explained, as the control over provin-
cial courts has been explained, as the gradual
growth of customary law—the instances
are too early for the growth of customary
law on such a point. This ‘restitutio must
have been based on a principle fairly obvious
from the first: and this could have been
none other than rescission by the emperor’s
court of its own sentences.
But, even in the procedure as thus limited,
have we any theory of pardon? Probably
none of free pardon such as that granted by
a sovereign—the epoch of ‘general indul-
gences’ is not reached until much later.
In all these cases there was probably at
least the fiction of improper—.e. of irregular
—condemnation. This appears very clearly
3 Of the first kind were the leges Juliae de judicvis
ordinandis and judiciorwm publicorum ; of the latter
such imperial regulations as that by which ‘Titus put
an end to an anomaly of the criminal courts by for-
bidding ‘de eadem re plurimis legibus agi’ (Suet.
Tit. 8).
436
in the procedure adopted by Gordian (Hero-
dian 7, 6, 4), where he is spoken of as
madwoikiay Sidovs Tos adikws KaTaKptiOetor ;
that is, his ‘restitutio’ did not lead to an
acquittal but to a renewal of the trial (re-
tractatio judicii). It is a power which does
not differ essentially in theory from the
praetorian restitution, which is certainly not
a power of pardon.
But, besides the restitution proper, we
have evidences of a power possessed by the
emperor from the very dawn of the Princi-
pate. This is the ‘abolitio,’ or power of
quashing indictments, which approximates to
pardon and may clearly be used for this
purpose. Instances of its employment are
found under Augustus (Suet. Oct. 32), Gaius
(id. Calig. 15; cf. Dio 59, 6), Domitian
(Suet. Dom. 9), and Vespasian (Dio 56, 9).
So far as we conceive this procedure to have
been adopted within the sphere of the em-
peror’s jurisdiction, the possession of the
right of ‘abolitio’ creates no difficulty,
although we may not be able to fathom the
principles on which its exercise was based.
If we are forced to adopt a legal theory for
what seems to have been a somewhat irregu-
lar procedure, it seems simply to have been
the right of a court, less hampered by legal
formalities than any other, to refuse indict-
ments brought before it. But the instances
given by our authorities seem to show a
wider power than this. The procedure of
Augustus, who ‘diuturnorum reorum —
nomina abolevit,’ we may perhaps account
for with Mommsen (Staatsrecht ii. p. 885,
note 1) by saying that it was an outcome of
the extraordinary ‘ potestas’ which he pos-
sessed before the final constitution of the
Principate. Gaius * criminum — omnium
gratiam fecit,’ but the context shows that
political charges, which had survived his
predecessor’s rule, are meant, and these
might have been before the emperor’s court.
The same is true of Vespasian’s use of the
‘abolitio’; but Domitian ‘reos—univeros
discrimine liberavit,’ and fixed certain con-
ditions under which alone these charges
could be renewed. There is nothing in the
context here to fix the limits within which
he exercised his authority ; it is quite pos-
sible, however, that political prosecutions
before the emperor’s court alone are meant.
Bat, if we hold that these instances force
us to admit a wider power of ‘abclitio’ than
this, it is not altogether impossible to supply,
from the known prerogatives of the ‘ prin-
ceps, a basis for this power. A very wide
power of quashing indictments might have
been exercised by the emperor in two ways.
_ brought to the emperor’s court.
THE CLASSICAL REVIEW,
The one is an indirect mode of control based
on his personal jurisdiction, the other a direct
power springing from his ‘tribunicia po-
testas.’ As regards the first, we must re-
member that it was possible to get any case
It might be
presented to that court in the first instance
by the prosecutor, or the request for cogniz-
ance might come from the accused. The ©
emperor might, therefore, listen to the pre-
liminaries of any case and then refuse to.
take it, without ‘remitting’. it to another
court. It is extremely unlikely that any
other criminal court at Rome would have
listened to even the preliminaries of a
prosecution which had been rejected by the
emperor, and in this way what was practic-
ally a general power of ‘abolitio’ might
have grown up.
But the power might also have been ex-
ercised more directly. It has been stated
above that the ‘tribunicia potestas’ furnishes
no basis for a general power of pardon ; but
it does not seem hitherto to have been
noticed that it might have furnished a basis
for something approaching to a_ general
power of ‘abolitio’ in criminal jurisdiction.
The veto of the tribunes was in the Republic
sometimes exercised against the preliminaries
of a prosecution in a ‘ judicium publicum,’
and might be directed against the reception
of the charge itself. WVatinius appealed suc-
cessfully to a tribune ‘ne causam diceret’
(Cic. in Vat. 14, 33), and the college inter-
fered to protect C. Antonius against con-
demnation for ‘repetundae’ (Ascon. in orat.
in tog. cand. p. 111). The exercise of this
power, although unusual, was admittedly
legal, and it must, undoubtedly have de-
scended to the emperors with the other at-
tributes of the ‘tribunicia potestas.’ It
might be directed against the senate as well
as against the ‘quaestiones,’ and perhaps the
indirect influence of the emperor on sena-
torial jurisdiction may be accounted for
largely on this hypothesis. The numerous
instances in which the senate refuses to
entertain a charge until the will of the
emperor is consulted may have arisen, at
least partly, from a sense that the tribu-
nician veto was possible at any stage of the
proceedings.
Here we may conclude our sketch of the
1 In the case of Piso Tiberius ‘minas accusantium
et hine preces audit integramque causam ad senatum
remittit’ (Tac. Ann. 3, 10, 6). The word ‘remit’
is unfortunate, as it might seem to imply that the
court to which the remit was made was bound to ac-
cept the case. This was not true either of the senate
or of the ‘quaestiones,’ which were theoretically in-
dependent of any anterior decisions of the * princeps.’
Bros
THE CLASSICAL REVIEW.
‘princeps’ as the head of criminal juris-
diction in the Roman world. He does
become very nearly the head, but he is not
a supreme authority, still less a sovereign.
His exact position will be best exhibited by
a brief summary of the conclusions tenta-
tively arrived at.
The senate possesses no general power of
pardon beyond its inheritance from the
Republic of declaring ‘abolitiones’ on cer-
tain public occasions ; but it has, as a high
court, the ‘ restitutio’ of its own sentences.
Further than this, it is occasionally consulted
by the ‘ princeps’ on the advisability of his
rescinding the sentences of the imperial
courts, but in this procedure there seems to
reside no recognition of a power of pardon.
The emperor, as regards Roman courts,
possessed the right of ‘restitutio’ only over
his own sentences. It is merely a judicial
power, and there is no interference, in the
way of ‘restitutio’ proper, with the senten-
ces of the senate, and perhaps none with
the sentences of the ‘quaestiones.’ If any
interference was possible with the latter, it
probably merely assumed the form of a
permission for ‘ retractatio.’ The emperor
probably possessed some power of ‘abolitio’
in all criminal jurisdiction. As regards
criminal jurisdiction in the provinces, the
revision of the sentences of the courts,
where revision is suggested by the judge,
like the infliction of punishments denied to
the judge, centres finally in the hands of the
emperor. It appears to have been based on
no special prerogative, but to have been a
gradual development of customary law—a
reference to the highest authority in the
Roman world, the emperor and the imperial
consistory. This custom became fixed by
the writings of the jurists, and appears as
an undisputed prerogative of the emperor in
the form in which they have been preserved
for us by Justinian’s compilers. The dif-
ference between the imperial ‘restitutio’ and
that of the provincial governor, when it was
permitted, is that the former, although sup-
posed to be based on equitable grounds, was
unlimited, the latter was limited by certain
well-defined rules. This power might be so
employed by the emperor as to take the form
of a free pardon, but theoretically it was
merely an equitable assistance. As a legally
unlimited power of rescinding sentences, it
approaches very nearly to a power of pardon ;
437
but it is an executive duty rather than a
sovereign right, and we search in vain in the
Principate for a power of pardon regarded
as an admitted constitutional right of a
sovereign.
In the later empire, if there is no differ-
ence in theory, there is yet a difference in
practice. The issue of ‘indulgences’ and
‘abolitiones,’ some occasional, like those
granted by Constantine to the Christians,
some, like the Easter pardons, regularly re-
curring, proceeds from the emperor as the
head of the administration. They are the
work of the imperial consistory rather than
the function of a supreme judge. Mean-
while the wholesale pardons, retrospectively
extended to the victims of past reigns, have
disappeared. For it is one of the brightest
features of the later empire that, as the
emperor’s prerogative became more undis-
puted, the actual administration of justice
became more independent of the imperial
personality. There were greater stretches
of administrative law, but there was less
judicial tyranny.
From a practical point of view, through-
out the history of this power the imperial
consistory must be kept in mind. It is
significant that the consistory first becomes
prominent under Hadrian (vit. Hadr. 18 and
22, Haubold de consistorio, p. 30) at the very
time when the control of provincial juris-
diction was beginning to centre in the hands
of the emperor. The references (relationes)
were felt to be no longer made to the em-
peror alone but to the emperor’s privy
council, or, if we regard the ‘auditorium’
as distinct from the consistory, and employ
what is not quite a perfect analogy, to the
judicial committee of the privy council,!
composed of the greatest jurisconsults in the
Roman world. This was the standing defence
of the emperor’s control of jurisdiction ; it
was through this that he came to be replaced
by his prefects, no doubt in pardon as well
as in appeal, and that his personality came
in time to be lost in a great impersonal
system of central administration.
A. H. J. GREEnIDGE.
' The analogy is rendered imperfect by the prob-
ability that some of the members of the auditorium
(e.g. great lawyers who were not distinguished for
statesmanship) were not members of the consistory
(Haubold de consistorio, p. 42).
438 THE CLASSICAL REVIEW.
ON THE DURATION OF THE ACTION OF THE ORESTEAN TRILOGY.
Tae story of Orestes in Aeschylus is
generally assumed to be essentially the same |
as in Homer, Sophocles, and Euripides:
Orestes was sent from home when a boy (of
ten years) by his sister or a nurse, in order
to save his life at his father’s death ; after
eight years in Athens or Phocis, on coming
to manhood, he returned to his Home and
slew his mother and Aegisthus; after that,
he wandered for an indefinite period (Hur.
Iph. Taur.), pursued by the Furies, until he
was at last acquitted of guilt and purified
in Athens. Thus a period of at least eight
or ten years would intervene between the
death of Agamemnon and the trial of Orestes
on the Areopagus.
My thesis is that, according to Aeschylus,
the action of the Humenides closes only a
few (perhaps ten) days after that of the
Agamemnon.
The case must not be prejudiced by any
assumption that all the a poets would
agree in such a matte The freedom
allowed by the Greeks in ile treatment of
mythical details is well illustrated by the
case of Oedipus. According to Homer, the
relationship between Oedipus and Jocasta
was discovered immediately on their mar-
riage ; she hung herself, but he lived on,
and—far from blinding himself—seems to
have fallen in battle; certainly he was
buried with royal honours at Thebes. In
Sophocles, the awful truth was not made
known until four children had been born to
the unhappy pair; then Jocasta hung her-
self, while Oedipus blinded himself, was
driven out of the city to suffer in exile,
attended by Antigone, and finally died near
Athens; his sepulchre was as unknown as
that of Moses; the contest between his
sons for the possession of Thebes followed.
In Euripides, finally, on the long-delayed
discovery of the relationship between them,
Oedipus blinded himself but remained at
Thebes ; while Jocasta did not hang herself
at all, but stabbed herself after the death of
Eteocles and Polynices; not till then was
Oedipus driven from home.
The undisputed discrepancies in the stories
of Agamemnon’s family are instructive.
Homer knows nothing of any quarrel be-
tween Atreus and Thyestes, nothing of
Iphigenia and her sacrifice, nothing of
Electra; Aegisthus invited Agamemnon to
his home as the warrior was returning to
Greece and there—not at the palace of the
king of men—slew him at the feast by an
aminosedde of armed men,—Clytaemnestra
not aiding in any way ; Orestes passed his
youth at eee and eight years after the
death of his father returned to his home ©
and slew Aegisthus, while Clytaemnestra
seems to have committed suicide. The Epic
poet knows of no guest-friend Pylades, and
of no pursuit of Orestes by-the Furies.
The fortune and fame cf Orestes are held up
by Athena as an incentive to Telemachus.
The established differences being so great
between the story followed by Homer and
that told by Aeschylus, we should be ready
to receive evidence that the action of the
Orestean trilogy was much more condensed
than is generally supposed and is assumed
by the stories of Homer and Sophocles.
The differences of the Euripidean account
are so marked in this particular matter, that
I shall say nothing of his play; when I
speak of the Hlectra in this paper, I mean
the Sophoclean drama.
My thesis involves a different view from
that ordinarily held with regard to the age
of the Aeschylean Orestes at his father’s
death. He can no longer be considered a
boy of ten years at that time; he must be
already a man. The evidence for this view
is partly negative and partly positive. In
the warning of Aegisthus by the chorus in
the Agamemnon (1617, 1638), that Orestes
may return and. inflict vengeance on his
father’s murderers, no indication of youth
is found as in the warning given by Hermes
in Homer that Orestes would return when
he should come to manhood (éz7r67’ av HByon,
a 41). In the Zlectra of Sophocles, Orestes
is guided on his return by the faithful old
paedagogus who had saved him; as Orestes
says to his sister, ob 76 ®wxéwv wédov | imeée-
réupOnv on tpopnbia xepoiv, 1349 f. The
aged attendant points out to the son of
Agamemnon Argos, the sanctuary of Io, the
Lycean agora, the renowned temple of Hera,
Mycenae, and the home of the Pelopidae,
odev oe TaTpos €K povev ey mote | mpos offs
bpaipmov Kat KaoLyVATYS Aa Bio | nveyxa Ka€e-
cwoa Kakebpepapny | tovovd’ és HBys, 11 ff.
A hint of the tender age of the Sophoclean
Orestes when sent from home may be found
in his mother’s words about him, as pacrév
dmooras kal tpopns éeuns 776, which though
exaggerated in any case are better suited to
a boy of ten than to a youth of eighteen.
In the Cheéphori, on the other hand, no
hy ll, Or Ope
THE CLASSICAL REVIEW.
attendant is said to have saved Orestes’
life, and none accompanies him as his guide
on his return. Electra had nothing to do
with his departure. Orestes of his own
knowledge is perfectly familiar with the
locality. Nothing indicates that he has not
seen his home since early childhood. But,
for a positive argument, in Aeschylus
Orestes is an exile. In this respect the dif-
ference is marked between the representa-
tions of Aeschylus and of Sophocles. In the
latter’s play, Orestes has deserted his home
of his own will, rescued from death by his
sister, and sent away secretly. In the
Aeschylean trilogy he was driven out by
his mother. When, under his reproaches,
Clytaemnestra says that he should not de-
clare that he was cast out—she had sent him
to the home of an ally—he insists that he
was ‘sold, though the son of a free father.’
When the mother asks what price she had
received for him, he declares that he is
ashamed to name it openly. In her sticho-
mythic reply she bids him consider also his
father’s wantonnesses,—xal zatpos Tov ood
paras (Choéph. 906-911). What Orestes
means by the price received for him, is
clear ; he was sent from home because he
was too old a youth to endure the sight of
the intimacy between Aegisthus and _ his
mother. His sisters, being women, were
helpless, but the young man would not have
brooked the sight of his mother’s shame and
the wrong to his father. Such an age for
Orestes is assumed aiso in the Agamemnon,
841 ff., where the queen apologizes for her
son’s absence; if he were only a ten-year-
old boy, she need not have mentioned his
absence, any more than that of his sisters,
in her speech of welcome to her husband.
That passage shows sufficiently that Orestes
was no child to be saved by his sister ; his
mother says he was already in Phocis.
That Orestes was considered an exile is in-
dicated elsewhere in the Choéphori, and also
in the opening lines, where he says 7jxw yap
és yqv tHvde Kal Katépxopa, explained cor-
rectly by Aristophanes’ words in the mouth
of Aeschylus, Mrogs 1113, devywv 8 avip
WKer TE Kal kaTépxerat. With this is to be
compared Ag. 1617 f., “Opéorns dpa ov
Bréret haos, | drws xateAOdv dedpo «.7.r., and
the words of Aegisthus, 1639, 013 éya ev-
yovtas avépas eAridas ottoupéevovs.
In accordance with the view here pre-
sented of the age of the Aeschylean Orestes
is the fact that the Choéphori does not con-
tain the indications abundant in the Llectra
of the lapse of time since the death of
Agamemnon. Sophocles evidently followed
‘what he promises.’
439
the Homeric story that Orestes returned
after eight years. He represents Electra as
losing all hope because of the procrastina-
tion of Orestes (H/. 164 f., 303 ff.). ‘He
says that he will come, but does naught of
Clytaemnestra too has
long (aiév, 782) expected the return of her
son to render vengeance ; the dread of this
has kept sleep from her eyes. But in the
Choéphori, Orestes is not yet the declared
enemy of the guilty pair. On receiving the
false news of Orestes’ death, Aegisthus
expresses regret (833 ff.) which bears no
marks of hypocrisy, and clearly does not
look to be slain by his hands. Perhaps he
does not think that Orestes has yet heard of
Agamemnon’s death. The Aeschylean Elec-
tra is so far from resting all her hope on
her brother that she actually needs to be
reminded of him by the coryphaeus (108).
The lamentations of the chorus of the
Choéphori on their entrance are more natural
when understood as following soon after
Agamemnon’s death. The cheeks of the
women are torn by their nails, their gar-
ments are rent in their grief, dyeAdorots
Evdopats werAnypéevov (30). To discuss the
old question of the constitution of the
chorus of this play would carry us too far
afield for the present discussion, but I must
express my belief that modern scholars
would not have thought these women to be
Trojan captives, if it were not for the
opinion of the scholiast, which in such
matters has the slightest of weight. The
lists of dramatis personae seem to be derived
from those which were made under the
direction of Aristophanes of Byzantium,
yet modern criticism denies them any
authority in the case of names which are
not found in the text, like that of Aeacus in
the Frogs. The passage éxoWa Koupov “Aptov
év te Kioatas | vopois intemotptas, 411 f., is
assigned to Electra by some editors, with as
much authority as to the chorus ; but if any
one desires to assign these verses to the
chorus, and to interpret them literally and
exactly (not merely in Oriental fashion), he
would make these women out to be Persians
and not Trojan captives. Evidently the
chorus sympathize with Agamemnon as they
could not do if they had been taken by him
at the fall of Troy, and had remained in his
service only during the voyage to Greece.
Their sympathy is not so much with Electra
personally as with the old royal house.
They are to be compared with the watchman
at the opening of the Agamemnon, who has
true affection for his lord and sincere sorrow
for the troubles of the house. No sufficient
440
motive has been assigned for the lamenta-
tion of the ‘ Choéphori’ if they are Trojan
captives. But if they are old servants of
Agamemnon, and mourning for his death,
this is surely an indication that the murder
had not taken place eight years previously. -
When Orestes sees them, he asks himself,
ToTepa Odpoiot THUG TporKupel veov, 13, which
is most easily interpreted, ‘Is some one else
dead?’ This involves an allusion to his
father’s death borne out by the next verses,
which would be natural soon after its occur-
rence, but less so after several years had
passed. So, too, the conversation between
Orestes and Electra and the chorus, 427 ff.,
implies that he had not heard the details of
his father’s death; but I lay little weight
on this, because at their first meeting after
a great sorrow, though distant in time,
friends naturally recall the details of the
occurrence.
The address of the chorus to the tomb of
Agamemnon, calling upon the earth which
now lies over him (@ rérva xOov .. . i) viv
ert vavapx» | cdpat. Keioar TO Pacrrcio,
703 f.) implies recent burial; otherwise viv
is meaningless.
An interesting bit of circumstantial evi-
dence tending to show that the action of the
Choéphori followed soon after that of the
Agamemnon, in my opinion, is found in Cho.
797 ff., where Orestes after the death of his
mother brings upon the scene the blood-
stained garment in which his father was
entangled at the bath, before the murderous
blows were struck. This robe is stretched
before the chorus, and the attention of men
and gods is called to the dye of blood as
evidence of Clytaemnestra’s guilt. The sup-
position is extremely improbable that this
garment so stained should have been pre-
served by the ‘butcher queen’ for eight
years, as if it were a pleasant memorial,
kept in a convenient place where Orestes
could find it at once. On the other hand,
nothing could be more effective than the
discovery by Orestes of the manner of
Agamemmnon’s death, before Clytaemnestra
had had a convenient opportunity to destroy
the evidence; he takes her thus ‘red-
handed.’
Two expressions in the Choéphori have
been thought to imply the lapse of time
since the action of the Agamemnon. One of
these is tv madar terpaypevov | A\voab’ aipa
mpoogparos dixats. | yepwv dovos pnKer ev
ddpois téxo1r, 787 ff. If the yépwv ddvos must
be understood, with the scholiast, specifi-
cally of the murder of Agamemnon, then
this passage would not follow soon after the
THE CLASSICAL REVIEW.
king’s death. But the yépwy ddvos refers
naturally to the former blood shed in the
house of the Pelopidae, to which constant
reference is made in the latter part of the
Agamemnon, and the prayer in question may
fairly be compared with the words of Cly-
taemnestra, dg. 1538 ff.; she was ready to
count good all the past, hard though it was,
if only the divinity of the Pleisthenidae ~
would depart from the house. Similarly,
Ta prev Tada cvyKexpapeva | GAyn dvcoora,
taiod ev ’Atpéws dopos, Cho. 726 f., in the.
mouth of the old nurse are not to be re-
stricted in reference to the single sorrow for
the death of Agamemnon. The chief diffi-
culty which my view has to meet is in énode
pev dixa UHIpiapidars xpove Cho. 928. Here
xpovw of course is naturally interpreted at
last. But the expression is so general and
relative that I do not think it should be
allowed to balance the evidence on the other
side,
That the action of the Zumenides follows
fast upon that of the Choéphori is less
opposed to popular opinion. The expres-
sions used of the Furies and of their pur-
suit of Orestes, and his refuge to be sought
at the temple of Delphi, are almost identical
in the two plays (cf. Cho. 1031 ff. with
Eum. 40 ff., 166 ff., 202 ff., 278 f., 567 £.).
The Pythian priestess sees Orestes sitting
ex dua with drawn sword, still dripping
with blood, with the suppliant bough and
fillet which he had brought from Mycenae.
The first scene of the Humenides seems to be
as closely connected with the close of the
Choéphori as with the second scene of its
own play. The second scene of the Zu-
menides is sometimes thought to be widely
separated from the first,—but this supposi-
tion is improbable. Orestes and the Furics
have ‘traversed sea and land,’ indeed, in the
journey from Delphi to Athens,—but that is
here an indication of the route taken rather
than of the distance travelled. Orestes de-
clares that the stain of his mother’s blood,
while still fresh (zoraivwos, Hum. 278), was
washed away by Apollo (Zum. 235, 278,
568). On his journey he had met men, but
had brought no pollution upon them, and
thus the fact of his complete purification
was proven.
If the proof of my main thesis seems still
incomplete, Athena comes to my aid in
Eumenides 393 ff. She hears the appeal of
Orestes, as suppliant at her shrine, and
comes with speed at the call from the land
of the Scamander, where (as she explains)
she is engaged in taking formal possession
of the portion of the Trojan territory which
<——-7
THE CLASSICAL REVIEW.
the Achaeans assigned to the sons of Theseus
as part of the spoils of war on the capture
of Troy. This is a delightfully artistic
touch of the poet and a delicate reminder of
the time of the action, if we suppose that
Troy had been taken only a few days before ;
but entirely unmeaning and unreasonable if
we suppose the sack of Troy to have pre-
ceded by eight or ten years. In the latter
case, the question at once arises, why Athena
had delayed so long the occupation of the
land, and why she should be thus employed
at this particular moment. In my opinion,
by the words of Athena the poet tells us
distinctly that the action of the Humenides
followed immediately the close of the Trojan
war, and hence immediately after the action
of the Agamemnon.
One further indication of time is found in
the dialogue of the scene to which I have
just referred. On Athena’s arrival and in
response to her questions, Orestes not merely
tells her who he is but narrates in detail the
death of his father. But if Agamemnon
had been dead for eight or ten years, surely
Athena would have heard of it! The Greek
tragic poets, to be sure; often represent their
characters as ignorant of what they must
have known. For instance we should say
that it was hardly complimentary to ‘Theseus
or his city for Sophocles to make Oedipus
inquire (O.C'. 68) who was king of Athens!
But such statements are for the sake of the
audience, while in the Orestean trilogy no
reminder of the death of the king was needed
for the sake of the spectators. But if we
understand that the poet wished to repre-
sent Athena as still in ignorance of the fate
of Agamemnon all difficulty vanishes, and
44]
the speech of Orestes is just what is desired.
According to my view, then, the Aes-
chylean Orestes was sent from home by his
mother several years before his father’s
murder. He lived as an exile in Phocis.
On learning of Agamemnon’s death, he
turned at once to Apollo (zepi Ta rowwira
racw avOperous Tatpios e€yyntys) for instruc-
tions as to his duty, and was directed to
compass the death of his mother by guile
and then to seek purification at the Pythian
shrine. (6 pavris éEnyeito pntpoxtovetv.) He
returns at once to his home and slays Aegis-
thus and Clytaemnestra, Without delay
the Furies, invoked by his mother, appear
before his eyes, and he flees to Delphi.
There he is purified by Apollo and is directed
to hasten to Athens where he might hope
for legal acquittal. Just as the warning of
the chorus at the close of the Agamemnon is
fultilled in the Choéphori, so the last words
of the Choéphori prepare for the first scene
of the Humenides, and the last words of this
first scene lay the foundation for the action
which follows. The connexion, from first to
last of the trilogy, could hardly be closer.
Of course the different plays of a trilogy
might be separated by generations, as was
the case in the Theban Trilogy—JZaius,
Oedipus, Seven against Thebes, each of a dif-
ferent generation,—not to speak of the time
supposed to have elapsed between the action
of the Prometheus Bound and that of the
Prometheus Loosed. But certainly the action
of the Orestea loses nothing, while it gains
in energy and distinctness, if we think of it
as condensed into a few days.
Tuomas Date SEYMOUR.
Yale Coileze.
dnbev.
THERE is 2 use of 676ev in Apollonius
Rhodius to which attention has not been
hitherto drawn. The particle is employed
where in Homer we should have had simply
57. Instances are :
ei b€ Kal ovvopa d7bev embers dedancbat,
Tade Kutiowpos réXet ovopa, TOE TE Ppovtis,
to 6 Méas. B 1157-9.
= be s > ‘ bné c / ” ™”
viv 0€ Kal avty Onbev moins Eupopes arns.
A 62.
OAOpEF aivorarov bnGev popov, ovd' tradvéts
€or’ arns. Ib. 1261.
tiv 8 oye dnbev ixoBAndnv tpocéerev.
T1119.
The other passages are A 998, B 384, T 354,
4A 1291. In none of them is the special
force of dj6ev present, and we have simply
an equivalent of 8). As d76ev does not
occur in early Greek at all, the fact may
serve to gauge Apollonius’ familiarity with
the minuter details of Epic usage. 67ev is
similarly employed in the Anacreontea (i.
14-18, with kai d96ev for Kat dy): eyo 8 6
pwpos apas ednodpnv petwomrw Kal dnGev axpte Kat
viv €pwros ov wéravpar. It is probably in
view of such cases that Hesychius gives
evredbev as one of the senses of 676: L.
and §. quote the passage from the Ana-
creontea under this head.
449 THE CLASSICAL REVIEW.
The general employment of the particle
is not free from difficulty. In the first place,
it is extremely rare. It occurs in Aeschylus
twice (Prom. 202 and 998), in Sophocles once
(Zr. 381), in Euripides six times, in Thucy-
dides six times, in Xenophon once, Herodotus |
nine times, Plato once, Hippocrates twice,
never apparently in Aristophanes or the
Orators. The only later writers beside
Apollonius who appear to use it are Aratus
(once), Plutarch (three times), Pausanias
(once), Dio Cassius (passim), “Herodian
(eight times), Lucian and Heliodorus. I
will now suggest an explanation of the
usage, which differs from that generally
current.
6n0ev is employed (1) at the beginning of
sentences (second) in order to distinguish
profession or hypothesis from fact, (2) with
single words or phrases—which it always
follows—(qa) as with sentences, (6) simply to
draw attention to an explanation. We
may represent the first usage by inverted
commas,! the second by a sie or note of
exclamation, But just as in English we
constantly quote words or phrases, or pro-
fessions in general, with an indignant,
sarcastic, or ironical intention, so dager
constantly occurs in indignant, sarcastic,
or ironical sentences. To describe the
particle however as always ironical is an
abuse of language, from which few gram-
marians are free. The most generally apt
translation would be ‘you know’ or ‘you
understand.’
To illustrate: for 676ev with the sentence
we may quote
Aoyos ye pev evtpéexer GAAOs
3 , ¢€ a 2 i s a2
avOpurots, as Onbev erty Govin mapos ev K.T.X.
Aratus Phaen. 100-1.
, ȴ = Lo > / XN ,
Tov Te apTov, w OnOev euepixtTo TO HappaKov
K.T.X, Plut. De Soll. An. 973 E.
eyo pev arereuwapnv peya ppovav, ore dyGev
THs Paciiews Ovyarpos Tov emov vidv dWoipny
yapernv.—Xen. Cyrop. iv. 6, 3.
Kayo oxvOpworods 6upatov €€w Kdpas,
os dnbev oik cidvia Tagepyarpeva.
Eur. Or. 1319-20.
In all the cases 676ev has the force of quo-
tation marks; but the sentence gives to it
in the second and fourth the sense of mere
profession, in the third the same with a
tinge of sarcasm added. If we translate
the sentences, our ‘you know’ will be simi-
larly affected.
! This method of putting the matter was suggested
to me by Dr. Postgate.
Employed with words or phrases the
particle merely calls attention in
¢ ied \ “4 a + aA e¢
ot O° intpot codiLopevor dnOev EoTw ot épap-
tavovew.—Hippoc. (Kiihn) iii. p. 153. Cf.
ili. p. 64.
< AN A > 7 a” vA
Oo pe yvvaika eroincev exovcav Ardjpay,
Sadprqv Mie TloAvKAettos a k.T.A.— Pausa-
nias i. 18, 5
Kawov O€ TOYO ava. xpovoy TerAac pEvoOV
‘wy, iovre OnGev bre ovvyvTeTo.
Eur. Jon 831-2.
Cp. ibid. 656 and Herc. Fur. 949.
Here we have simply ‘you understand.’
Indignation or contempt is added in
AE a dnOev « ws Tato ovr ee.
Aesch. Prom. 986.
‘This surely is mockery, as if I were a
child.’
ot pev Gedovtes exBadeiv edpas Kpovov
e \ > / lol c X\ ȴ
as Leds avaccor dnOev, ot d¢ Tovpraduwy K.7.X.
ibid. 202,
‘ Zeus forsooth.’
” X \ a 2 , n Ne
nAXAa€e O€ Kal TOV eviAvTLMWY PHVOV TA 6vopaTa,
doa pev apxata Katadioas, mavtas 8€ Tats
€avTov Tapyyopiais Gvoudacas, ov at TAEtaTaL eis
c , a ~ 3 4 > 4
HpaxAéa d70ev, as avdpevotatov, avepepovto.—
Herodian 1. 14, 17
‘ Heracles, if you please.’
Something between indignation and amaze-
ment is expressed in
Kat od BovAevopevoice Sewov Te eoeduve, ei
87) Stayeyvoo Korey odiot TE BonOéew ot maides
™pos TOV KoupBieov, yovarnav Tovs matdas Kat
TovTwv aitika dpxew Teipwato, Ti dy avopw-
Gévres OnOev mornoovor.—Herod. vi. 138.
Lastly, there is irony in
ovde yap ért KwoAVpy, GAG yvouns Tapawerer
dnGev 7H Kowe exper Bevoavto.—Thue. i. 92.
OES1 27:
tovs Il¢pcas eipge ws KatacKdrouvs d7Oev
éovras.—Herod. iii. 136. Cf. i. 78, vi. 1,
viii. 5, ete.
ToANG dé Ta
Baoiiid’ éotiav Kaas
eBale dnGev éxOpos dv otpatnrarats.
Eur. Rh. 717-9.
‘ Reviled, truly.’
téedos O€ mereapevous dnOev ws ’AmodAAWwVoS
vid detéar Ta ypdupara.—Plut. Lys. 448 C.
Cf. Pyrrh. 395 D.
tots 0 GAXows areAOetv dnGev Grow BovdowrTo
dovs ToAXOds Kal exeivov ev TH 650 epdvevoev.—
THE CLASSICAL REVIEW.
Dio Gass. (Sturz) § 24 and passim. Cf.
Herodian ii. 15, 6, vii. 11, 7 and 16, ete.
I now come to a question which has evoked
some discussion. Hoogeveen not having
seen that in Eur. Or. 1112
” > ” ~ ¢ ,
eloysev és oixovs d7Gev ws Gavovpevor
576ev is misplaced and in sense follows os,
Hartung, using what our grammarians
would, I suppose, term irony, says that this
does not surprise him in Hoogeveen.
Hartung’s view has been followed by most
editors in this and other passages. Jebb,
discussing the matter on Soph. Zrach. 381,
declares that ‘there are certainly instances
where the special point of the irony con-
veyed by 876ev lies in the words which
follow it’ (quoting Aesch. Prom. 986, Thue.
ji. 127, iv. 99)...‘ but that is no reason why
5n0ev should not refer to the whole sentence.’
The passage from Soph. 7’r. 381 however—
THS EKELVOS OVOA{LO.
5 Q
Braoras eddver d76ev oidev totopav—
he translates at variance with his note ‘she
of whose parentage Lysias could say nothing,
because, forsooth, he had asked no questions.’
Now very strong reasons would be needed
to convince us that é76ev violates the canon
that no word can begin a sentence-group
which cannot begin a sentence ; and again,
to make it probable in the face of a com-
paratively large number of cases that d76ev
does not go with the previous word. As
soon as we see that the particle is not
necessarily ironical every difficulty vanishes.
If the édwve is sound—which has been
doubted with some show of reason— d76ev
goes with BAdoras to convey a sneer ‘her
origin forsooth’: BAdoras is too general a
word to use of a princess. édwve, aS an un-
emphatie word, may come between PdAdoras
and $870ev, just as dvaoco. intervenes in
Aesch. Prom. 202 supra (though here
possibly the particle goes with dévdccot, con-
trasting Zeus’ kingship with Kronos’ paternal
yule) and airo in Herodian vii. 7, 16 as
ro\uopkyaovres ai7d dnbev. That a participial
or &s clause should be added to explain or
continue the sneer, irony, etc., in 7’rach. 381
and several of the passages quoted above
is no more surprising than if to ‘This surely
is mockery,’ which is suflicient to express
indignation in itself, we should add ‘as if
I were a child’ (Prom. 986). In Thue, i,
“ \ ,
127 rodtro dy 7 ayos ot Aaxedarpovior €xeAevov
443
edavve dpGev Trois Heois rparov Tyswporvres 1
propose to take 670ev not with the following
words, but with the phrase dyos éAavvew,
which is ironical like yrépys tapaveoe c. 92.
We have irony again in iii. 68 dire Tov Te
ddXov xpdvov Hélouv S7Oev adtods KaTa Tas
rodaas Havoaviov peta tov Madov oovdas
hovxdtew, where d76ev goes with HSlovv
‘requested forsooth’; unless indeed it is a
mere mark of quotation. In one passage,
which Stephanus and Hoogeveen quote from
Heliodorus (Aethiop. i. ¢. 14 Opyjvev ovK
éxavero Snbev pev Tod ext cot, TO 8 GANGES TOD
é’ éavtp), the particle certainly attaches to
the following words in the sense of ‘ pro-
fessedly.’ The passage, which no doubt
was not without influence on the current
view, seems to show that by the time of
Heliodorus 876ev, which originally only am-
plied pretence, had come to denote it : having
recovered the force of a full word it had re-
covered the right to head its clause. But
this does not justify us in finding the same
usage in the tragedians. The passage from
Eur. Or. 1112 we may translate ‘We will
indeed enter the house (as if about to die),’
the 570ev being spoken with bitter sarcasm
in the thought of the deed to be done there.
The misplacement of the particle (elomev és
oixovs b7Gev for ciomer dpGev x.7.A.) may be
due to the fact that the phrase acts as a
single word: does not go with one word
more than the other, and so, as in yropys
rapaweoet 67 Ger, follows the whole.
The derivation of $76 from 67+a form
of the Homeric 6yv ‘surely’ seems to have
been first given by Hartung. Although 6ev
does not occur separately, yet the parallelism
of dé and 8% etc. lends support to the deri-
vation. Hartung ascribes the sense of
évredbev ap. Hesychius to a false etymology
equating the -ev to that of cé#ev. We have
shown that there was a late classical employ-
ment of 590ev in place of 34; and, as dy often
has practically the force of évretOev, the
rendering may have arisen in this way. Of
6ijv with 67 in Homer we have one occurrence,
viz. y 392-3:
ot Onv dy Todd advdpos ’Odveanos diros
vLOS
vnos éx’ ixpiodpw Kxarad€£erar x.7.X.
The proper force of the compound would
therefore be ‘now surely’ or ‘ nothing less
than this surely,’ 5 denoting that a limit or
result has been reached (Monro, Hom. G'r.®
§ 350).
F. W. Tuomas.
444
THE CLASSICAL REVIEW.
“Extnpopor.
THE view of the éxrnudpor (or éxtnpoptor)
taken by Mr. Wayte is supported by
Schémann, Bickh, Hermann and his latest
editor Thumser, Gilbert, Busolt, Buchsen-
schiitz and Holm. The importance of these
names may justify those who, like myself,
agree with Dr. Sandys and Dr. Sidgwick in
taking the opposite view (that the éxrnuopor
paid only a sixth of the produce) in desiring
that their case shall be fully stated.
The subject naturally falls into two
divisions : (I) the ancient evidence, (II) the
@ priori probability.
I Of the evidence.
Plutarch, Sol. 13, 2 exra tév ywopuevov
tedovvtes is quite explicit, and is admittedly
on our side. ’A@. rod. ch. 2, though not so
explicit, may fairly be claimed on the same
side, for, as Dr. Sidgwick has shown (Class.
Rev. viii. p. 296), the words xara ravryy ri
picbwow, coming just after the word
ExTnopor, must mean that the pwicbwors was
extov pepos, While the words that follow, «i
py Tas pucOdces arodidoiev, Must mean that
the picfwo.s was rent paid, not wages
received,
Now these two authorities are the oldest
that can be quoted on the matter; and
moreover they are the only statements by
writers that have a historical interest in the
subject. The later authorities are lexi-
cographers, interested mainly in the
etymology of the word and content to
acquiesce in ambiguous and _ traditional
phrases. These remaining authorities come
trailing after each other at long intervals,
Hesychius in the fourth century, Photius in
the ninth, and Eustathius in the twelfth.
Besides these we have the scholiast on Plato’s
Euthyphro 4 C, to which we cannot assign a
date.
In Hesychius the true tradition is not yet
extinct. Under the word ézipopros we read
opty yap TO wépos exadeiro, Kal ExTnopor ot
TO extov Teoivres. This is clear enough and
can be claimed as a third testimony. But
on the word itself, éxryuopo, he utters an
uncertain, though (I think) not a discordant,
sound: €xrnpdporr of extw peper THY ynV
yewpyovvres. The bare dative is to be no-
ticed ; one would have expected ézi éxrw
pépe. But the same dative without the
preposition occurs in the gloss on Plato, oi
avTo. O€ Kal ExTypopol, érel TO ExTw péper TOV
kapvov eipyalovto THv ynv, and again in our
next authority, Photius, who has under the
gloss weAarau the words of airol Kai Exrnuopor
€TELOn EKTM pepeL TOV KapTOV cipyalovTo Tiv
ynv. As to these three places it would seem
a plausible theory that in the oldest of these
authorities, whether Hesychius or the’
scholiast on Plato, the preposition ézi fell
out, as it well might after éet, and that the
other two copied the mistake. But this
theory, tempting as if is, must- be accepted
with caution. Naber indeed in his edition
of Photius (Proleg. p. 56) would read érei
émi extw pepe. And Hemsterhuys would
make a similar correction in the scholium
of Plato. But Ruhnken in a note in
Bekker’s edition of the scholia points out
that this omission of ézi occurs in other
places too, so that it is dangerous for us to
venture to restore it in any. In the earlier
portion of Hesychius’ gloss on éripopros we
have érimoptos: ordpynos yj erynepra ty: A€yerau
oUTw Kal 6 pepe épyatouwevos. (Here Moritz-
Schmidt would read ézt pepe. though in
the gloss on éxryudpor he leaves éxrw pepe
without the preposition.) Again, Photius
in a second gloss on weAdrau has weAdrau: ot
pc SovAevovres. We may therefore (per-
haps) dispense with the preposition in the
three places mentioned above. The gram-
marians were chiefly anxious to connect
éxtnopor as closely as possible with &xrov
#-épos and adopted an expression both am-
biguous and unusual. But even if we read
emi extw pepe, the expression, though no
longer unusual, remains ambiguous. Some
would seem to have supposed that exrw pépea
cipyagovro must be translated ‘ worked for a
sixth part.’ But there is no dative of price
in Greek. The dative may, no doubt, ex-
press attendant circumstances ; so the dative
pce attached to a verb implies that pay-
ment accompanied the transaction; but in
which direction the payment passes only the
context and common sense can decide. IfI
say pc dSovrcvw it would naturally mean
‘I serve receiving hire’ ; if I said otkov pod
oik® I should be taken to mean ‘ I keep house
paying rent.’ Tf LT say pico yewpyo it may
mean, I think, either ‘I till the ground
receiving hire,’ or ‘I till the ground paying
rent.’ (In all these cases the addition of
éxi would be more usual, but the sense of
the case is not thereby modified.) The same
point comes out on examining the instances
given by Jelf § 610, 2. Where a dative
xa\xd is used with oivi~ovro (Il. H 473) it
means of course that wine was bought by
THE CLASSICAL REVIEW.
the payment of bronze; where with {y.odv
(Hat. vi. 136) it means that the punishment’
consisted in the payment of money ; but
where it is used with xepdaivew (Hdt. viii.
60) the gain consists of something received.
The grammarians in fact neither knew nor
cared for anything more than that éxrypopou
had something to do with a sixth part.
Then, last of all, comes Eustathius, who
observes on Od. 7 28 (but not much & propos
of anything) eOvixy de Ais Kat ) popTy, TO
éxtov, acl, épos TOV KapTOv, 7) €did0TO Tots
Extnmoptos as ev dvwovipm Ketrar AekuKo
pyroptxo. Here at last, amid the dregs of a
Byzantine tradition, we have a definite
statement, as I hold, on the wrong side.
The bishop has got hold of one of the
ambiguous glosses and read it the wrong
way. So much then for the ancient evidence.
If I were to attempt to mark the scores
made so far, [ think I should describe it as
three goals against a try.
IL If we turn to @ priort considerations
the case is still clearer. It is absurd to say
that the payment of one-sixth of the pro-
duce would not be felt as a hardship. If
the economic rent of a holding be nil, the
payment of a sixth of the produce will be
felt as a hardship. But there are holdings
of which the economic rent is nil. Probably
no Irish landlord, perhaps even no English
College Bursar, would have fallen into the
mistake made by these great German
scholars. Mrs. Poyser went so far as to
compare English farming to cooking a feast
all the year and getting nothing but the
smell for your pains; but what would she
have said to surrendering five-sixths of the
produce of her dairy? To the names of
Oncken and Gomperz, quoted by Dr. Sandys
as supporting his view, must be added that
of Naber. He in his Prolegomena to Photius,
p. 57, after quoting Schémann’s view, most
sensibly says: ‘ Plane contra est ; nusquam
terrarum adeo sunt fertiles agri ut hanc con-
ditionem agricolae ferant. In insula Java
verbi causa, hoe est sub caelo haud parum
feliciore, agrorum possessores olim solvebant
e toto proventu unam partem, sibi habebant
445
quattuor partes.’ He then refers to a place
in Polybius, which appears to bei. 72, where
Polybius represents the Carthaginians as
most cruel for levying from the cultivators,
after the first Punic war, half of the pro-
duce, it being implied that the amount
usually claimed by the state was one
quarter. And this (it may be remarked)
was in the land of the Libycae areae / Naber
proceeds: ‘Itaque Attici coloni, qui solwm
arabant sterile, misera erant conditione’ etc.
In métayer systems, it is true,“ the portion
of produce claimed by the landlord is often
more than a half; but in estimating the
practical working of any such system we
must know, not only the quality of the soil,
but also what part the landlord bears in
providing cattle, implements, manure, etc.,
and this part is often a large one (Mill,
Pol. Econ. Book ii. chap. 8). Enough has
been said to show that the payment of one-
sixth may be feltasa hardship. But we may
go farther. tis quite possible fora rent of
one-sixth to be a perfectly fair rent in
ordinary years, and yet for there to be a
difficulty in meeting it in exceptional years.
And the grievance, as Dr, Sidgwick has
shown, was in the fearful power the law
gave to a creditor over any man who, from
any combination of circumstances, was
unable to meet his liabilities. It was, in
fact, rather an Arrears Bill than a Land
Bill that Solon introduced. Liddell and
Scott may therefore be left uncorrected in
their article on éxrnuopor. But they seem to
uphold the opposite view in their article on
pLopTy-
Much interesting matter remains as to
the relation of the éxrnudpor to the weddrat,
about which the authorities differ, some
making the weAdrac synonymous with the
éxtnpopo., others making the eddrat
labourers for wages. Should not the word
be connected with woAéw rather than with
ré\as, TeAdTys Standing to woAéw somewhat
as tevéotns to rovew? But this is matter
for philologists.
E. 8. THompson.
NOTE ON CURTIUS X. 1, 19.
Iairurk Mesopotamiae praetoribus imper-
avit, materia in Libano monte caesa devec-
taque ad urbem Syriae Thapsacum septin-
gentarum carinas navium ponere : septiremis
NO. LXXIV. VOL, VIII.
omnes esse deducique Babylona. Cypricrum
regibus imperatum, ut aes stuppamque et
vela praeberent.
In this passage the word septiremis or VII
Lz
446
remis, as the MSS. give it, is undoubtedly
corrupt for the following reasons :
In the first place septiremes or hepteres, as
they were called, were very rare, and it is
not probable, not to say impossible, that
Alexander would have built a whole fleet of ©
them. Secondly, there are no other in-
stances, as far as I know, of such an enor-
mous fleet consisting wholly of the same
sort of ships: always to the triremes was
added a small number of ships of: a larger
size. So there is no warrant for suggesting
another cipher for vit. Finally our
suspicion is roused on learning that septi-
remes is an araێ cipnwevov in Latin literature,
especially as the MSS. only give vir remis.
The corruption of the word being unques-
tionable, let us follow the order of Curtius’
tale about the building of that fleet.
Firstly Alexander commands that timber
should be cut and transported to Thapsacus
for the building of seven hundred ships,
Further that all those ships should be vit
remes and be brought to Babylon, Finally
THE CLASSICAL REVIEW.
the Cyprian princes are ordered to furnish
-the metal, oakum and sails.
Hence we see that Curtius has informed
us of the sources of the timber, metal,
oakum and sails, i.e. of nearly all the mater-
ials needed for the construction of ships.
Nearly all, I said, for whence came the oars,
the principal means of locomotion? That
nothing is said about them is the more -
astonishing as the origin of the sails, that
played a so far inferior part in ancient
navigation, is duly noted. For by ordering
that the whole fleet should consist of sepéi-
vemes Alexander has not yet inferred that
the oars should be added too. ;
I firmly believe that this neglected in-
formation is hidden in the words vit remis
omnes esse. Therefore remis is to me not the
latter part of an adjective but abl. plur. of
the substantive remus, and so the assump-
tion is near at hand that vir in the MSS. is
a corruption of cwm or of im after the
analogy of in armis esse.
P. H. Damsre.
LEIDEN, 15 October, 1894.
NOTE ON OIC, TOUSC. 1.22, 0.
Quast vero intellegant, qualis sit in ipso
corpore, quae conformatio, quae magnitudo,
qui locus: wé, si iam possent in homine vivo
cerbi Omnia, quae nunc tecta sunt, casurus-
ne in conspectum videatur animus an tanta
sit elus tenuitas, ut fugiat aciem.
This passage has caused some difficulty.
The defenders of the MS. reading take wt
in the sense of ‘for example.’ Chase’s note
is: ‘I agree with Hottinger, Orelli and
Moser, in regard to the rendering to be
given wt in this passage (cf. Cic. Part. Or.
19, 65):—[as if they understand], for
example, whether etc. Lambinus conjec-
tured aut tor ut, which is adopted by Wesen-
berg, Baiter and Seyffert; Heine omits ne
after caswrus, and puts a colon after animus.’
Tischer-Sorof § reads for wf aut, and for
anacnon. This reading is based on Koch
Coniectanea Tulliana, p. 37 (1868), and
Weissner in the WV. Jahrb. fiir Philol. und
Pddag. p. 298 ff. (1869). Ac non for an
seems possible from the palaeographic point
of view ; Koch cited as a parallel passage
fam. iii. 2, 2: pluribus verbis ad te scribe-
rem, si aut tua humanitas longiorem oratio-
nem exspectaret aut id fieri nostra amicitia
pateretur aut res verba desideraret ac non
pro se ipsa loqueretur. Weissner cites
Seat. Rose. 33, 92; quasi nune id agatur,
quis...occiderit, ac non hoc quaeratur eum
etc. Objection can be taken to wé ‘for
example.’ L. and 8. s.v. ué ii, A. C. cite
only Cic. De Or. 3, 29, 112 and Quint. 8, 3,
89; 4, 3, 12, where on the face of it wé
might mean for ‘example, introducing a
dependent sentence. In reality it does not.
In Cic. Part. Or. 19, 65 it is even further
from doing so. Certainly none of these
passages is similar to the sentence before us.
I suggest therefore the following inter-
pretation : ut (sc. intelligerent) ete.: ‘and
so they would understand, if they could
penetrate into the secrets of a living man,
whether the mind seems likely to come
into our ken, or its delicacy is such as to
escape our vision.’ By this interpretation
the sense comes out at the same place as in
the explanation of Chase. ‘The MS. reading
is retained by a natural interpretation of
ut, and the triple change of ut, ne and an is
avoided. Granting all that may be claimed
on palaeographic grounds for ac non instead
of an, and admitting that ne would be
brought into the MSS. from an, we still
have the third difficulty of wét for aut.
THE CLASSICAL REVIEW.
The sequence is not violated by this
interpretation. Cf. Gildersleeve’s Lat. Gr.
§ 517, R. 2, and the example there cited
from Pliny.
I urge the consideration of wt in a con-
secutive sentence asa relative and submit
the following explanation of its etymology.
The point is to account for the loss of the
initial consonant qu. I see in wt a repre-
sentation of Sanskrit wid, which means ‘ and
also’ but is also interrogative. Now in
Sanskrit utd takes the optative, and the sense
447
is precisely ‘and so,’ cf. Delbriick, A/tind.
Syntax p. 260.
In Latin beside ewm was probably *cué
(cf. Sk. ku-tra), *cubi, etc., but the similarly
used ut = Sk. wté mastered the other forms
and gave whi etc.
In the form utz we possibly have a Latin
representative of Sk. utd vat.
Epwin WHITFIELD Fay,
Washington and Lee University,
Lexington, Virginia,
NOTES ON EURIPIDES’ HELENA,
1135 Mr. Horv’s suggestion cioéver for
eis €v Hv has already been proposed in my
edition of the Helena (Clarendon Press,
1882; revised, 1892). I wrote: ‘It has
occurred to me...to suggest cicéver (véw),
* piled up ” the sails into the ship... Of this
verb however the pres. and imperf. do not
seem to occur in Attic Greek...only the aor.
évnoa and the perf. pass. vévnuat or vevnopat
are found.’ But the MS. reading may be
right = ‘were fitted into one (figure),’ ¢.e.
compactly. Eis ¢v = una is rather a favour-
ite expression with Euripides. Cf, 1. 742,
Orest. 1640, among other instances.
I had also cited, on 1. 388, the passage
from Pindar, OJ. i. 38(61) upon égpavov. I
think zevo6e/s is certainly corrupt, but prob-
ably some participle in -Ge/s stood in the
original.
I append a few notes of my own.
122 Adopt W. G. Clark’s reading (from
the Journal of Classical and Sacred Philology,
1854-1859) cidov, ei kat viv o’ bpd, a reitera-
tion in varied terms of 1. 118 = ‘I saw her,
just as I see you now.’ [Eidov, jv ke. has
been suggested to me as still nearer the
MSS. ciddunv, but jv with subj. is not defi-
nite enough for the sense. |
263 Read ’AaBov (éAafov), with Porson
and Dindorf, for AaBetv. Hermann’s A\aBow
is not only a doubtful form, but does not
give the meaning required. The indicative
means ‘ would that I, after being obliterated,
had (then) taken a plainer form.’
679 Read (with Dindorf, &c.) ri 8 for rade
and épjy for €6nx’, but retain tavde Kaxdv,
‘which of these misfortunes did Hera inflict
upon you in consequence of the trial?’ de.
in revenge for her slighted beauty. In 675
Menelaus had asked ri vav xpylovca zpocGet-
vat xaxov; Helen replies with lamentations
and a vague allusion to the xpio.s, whereupon
Menelaus inquires more precisely.
1158 It has been suggested to me to read
ri for at, and some verb such as ézpa6ov for
the unmeaning éAurov of the MSS. ‘Why
did they (the Greeks) make desolate the
chambers ke. ?’
1247 Perhaps read efopi{opev, ‘ take out
(and let down) into the sea.’ Cf. dsopioar
394, also |. 828.
1353 ’ripwoas may be genuine. Reading
dv for év, the sense may be ‘thou didst
inflame (with love) one whom thou oughtest
not,’ z.¢. Paris, the votary of Cybele. It is
true that zupdw in this sense lacks positive
authority, but the meaning is possible and
natural, just as swecendere is used absolutely
without amore by Propertius, i. 2, 15. Pa-
ley’s exupoas etvGv is not convincing.
1453 Read eipectas with parnp. “PoOiowwr,
‘amid the surge.’
C. 8. JeRRAM.
Trinity College, Oxford.
NOTE ON THREE PASSAGES OF PLAUT. 7RUCUL,
Puaut. Trucul. 667-8, 896, 952 (Schoell’s
text).
I offer’ brief notes on the distribution of
the dialogue in these three passages.
(1) vv. 667-8. Strabax the rustic lover
has been talking outside the house to
Astaphium, the maid of Phronesium. The
old arrangement of the end of the scene was.
112
448
SrraBax. Jbitur, ne me morari censeas.
Asrapuivm. Lepide facis. But Schoell di-
vides Srrapax. Jbitur. AstapHivm. Ve me
morari censeas. StTRABAX. Lepide facis.
His reason is that by Langen’s canon morart
in Plautus never = cunctari. This is true,
but nevertheless the old division is right
and morari is transitive with the object te
omitted more Plautino. Keep then the old
distribution and translate, ‘I will go, lest
you should think that 7 am keeping you
here,’ for which Astaphium thanks Strabax
by the reply ‘That’s very nice of you.’ It
was Strabax who was detaining Astaphium,
not vice versa: the thanks belong naturally
to Astaphium, not to Strabax.
(2) v. 896. The soldier Stratophanes
returns. He sees Phronesium and Asta-
phium and addresses them guid hie vos
agitis? Phronesium angrily retorts ne me
adpella. What are we to do with the next
thres words? BCD give nimius evi, LZ
nimium sevis, ilicet is Schoell’s conjecture.
I would read saevit, take the three words
together, assign them to Stratophanes and
treat them as an aside. Mimium saevit:
ilicet, ‘she’s very angry: it’s all up.’ Then
Phronesium, who has commenced ne me
THE CLASSICAL REVIEW. |
adpella, goes on naturally potin ut mihi
molestus ne sies ?
(3) v. 952. Phronesium is getting all
she can out of Strabax and Stratophanes,
who bid against one another for her favours.
- Strabax offers silver, Stratophanes gold, this
will determine the distribution of the line.
The gold Philippics belong to Stratophanes, _
talentum argenti to Strabax. Thus, to take
the conjectures of Camerarius and Brix,
Strabax will be made to say Lm tibi talentum
argenti, which Stratophanes outbids with
Philippicum aes est: tene tibt.
To mix the gold and the silver and assign
the whole line to the same speaker is im-
possible for any one who has read carefully
what has gone before. The only real ques-
tion is what we are to read at the end of the
line, 7.e. in what terms Stratophanes makes
his offer.
Spengel and Langen object to Philippicum
as non-Plautine, and Langen has shown that
Philippus, not Philippeus is the more regular
Plautine form. It will perhaps be best to
read Philippum hoc aes est: tene tibi, but my
point is the division of the line rather than
the form of the adjective employed.
J. H. Gray.
MONRO ON GREEK MUSIC.
The Modes of Ancient Greek Music, by D. B.
Monro, M.A., Provost of Oriel College,
Oxford. Oxford: 1894. (144 pp.) 8s. 6d. net.
Mr. Mowro’s book merits the serious atten-
tion of all students of Greek music. From
the time of Béckh it has been the general
assumption of scholars that the ‘modes’ of
Greek music—the dppoviat familiar to
readers of Plato’s Republic—were, like
the modern major and minor, scales distin-
guished by the order of their intervals, and
that each of the seven degrees of the
diatonic octave could and did form the final
of such a scale. This thesis has been
elaborately expounded by Westphal, Gevaert,
and numerous other writers on the subject.
Mr. Monro’s object is to prove that the
modes were nothing more than keys differ-
ing only in pitch, and that of modes in the
modern sense one only was known to Clas-
sical Greek music, viz. a scale corresponding
to the modern minor as played in descending
from A to A, and represented by the stand-
ard ‘ Dorian’ octave, extending from E to E,
but having for its tonic the ‘peony’ (A). It
will be seen at once how revolutionary Mr.
Monro’s work is; and there is no question
that the author has marshalled the facts
which he adduces as evidence with great
skill, so that his argument is prima facie a
very telling one.
Putting aside for the moment the state-
ments of Greek writers on music, to whom
the appeal must ultimately le, we may
premise that there are two circumstances
which create at the outset a prejudice
against Mr. Monro’s view, a prejudice which
it is his business to dissipate by the most
convincing proof that the ancient authorities
can be interpreted only in the sense which
he attributes to them. The first is the fact
that although the trained modern ear can
detect a certain difference of ‘colour’ in
keys of different pitch (Helmholtz, Zonemp-
findungen, p. 476 f.), it is impossible to us
to conceive of such keys as exerting so
strong an influence on human sensibility
and character as that attributed by Plato
and Aristotle to the modes. How, we ask.
THE CLASSICAL REVIEW.
could a melody which in By minor imitated
‘the tones and accents of a brave warrior
on the field of battle,’ become, when trans-
posed into D minor, a plaintive dirge, while
in A minor it partook of a convivial charac-
ter? This difficulty will perhaps appear to
many insuperable, when every allowance
has been made for possible changes in human
sensibility. But although it creates a
strong presumption against the correctness
of Mr. Monro’s view, it cannot absolve us
from examining the positive evidence in its
favour.
Beside this negative consideration, there
remains the positive fact that the varieties
of 760s attributed by the Greek philosophers
to the modes are distinctly traceable in
music which does not confine itself to the
diatonic major and minor. This is true not
only of the popular melodies of many
nations, but especially of the plain-song of
the Catholic Church, which is lineally de-
scended from the music of Ancient Greece.
It is sufficient here to refer to the admirable
treatment of the subject by Gevaert in
vol. i. of La Musique de l Antiquité, pp. 166
ff., 200 ff. One instance will suffice. The
dppovia pufoAvduori, according to Plato, was
plaintive and appropriate to the dirge. On
the usual theory it corresponds to the
fourth Gregorian mode (B natural), which is
described by a writer of the eighteenth cen-
tury as ‘appropriate to feelings of compunc-
tion and sadness, complaint, prayers, suppli-
cations, lamentations, groanings.’ Those
who study the parallels drawn by M. Gevaert
must feel that in them we have a body of
evidence sufficient to predispose us strongly
in favour of the current view of the modes.
We may now approach Mr. Monro’s argu-
ment more closely. His method is in itself
a good one. It consists in treating the
passages or works of ancient authors dealing
with the subject in chronological order, and
interpreting them in their most natural
sense. So far asthe principle is consistently
pursued we may safely trust its guidance,
only remembering that the sense does not
always lie on the surface, and that the
beginning of a process cannot be interpreted
with certainty without reference to its end.
To deal adequately with the closely-woven
web of Mr. Monro’s argument would re-
quire a treatise following him point by
point and section by section ; but it is pos-
sible to select certain prominent theses and
topics for discussion without doing him an
injustice.
The earlier sections are directed towards
establishing
449
(1) that the dppovia of Plato and Aris-
totle did, in fact, differ in pitch, and, that
the difference of 70s is connected by those
writers with the difference of pitch ;
(2) that the term dppovia disappears from
scientific writing after the time of Aristotle
and is replaced (in the works of Aristoxenos)
by révos, which certainly means ‘key’ ;
while the writers (such as Plutarch) who use
both expressions treat them as convertible.
Both these points deserve to be carefully
considered.
(1) Mr. Monro is successful in showing
that different dppovéa were associated with
different degrees of pitch. The Aeolian is
called Bap’Bpopov dppoviayv by Pratinas ;
and in musical terminology certain modes—
or rather varieties of the same mode '—
were called givrovor and yxadapai (or avet-
pévat), and these terms were connected with a
difference of pitch, for Aristotle Pol. v. (viii.)
1340 b 20 writes, tots dzretpnxoce 51d. xpovov ov
padi ddew tas cvvtdvous appovias, GhAG Tas
dvepevas 4 pvows troBadAe Tots TovovTots.
Nor can it be questioned that Plato and
Aristotle, in their philosophical treatment of
the 700s of the modes, seized upon these
distinctions, and sought a parallel to them
in ethical language. The ‘loosely-strung’
modes (xaAapat, dveysévar) Were padaxat and
affected the soul padakwrépws. The ‘highly-
pitched ’ modes were plaintive in character.
The Dorian and Pirygian occupied a middle
place in pitch, and are therefore selected by
Plato as occupying a mean between extremes,
while Aristotle holds that the Dorian mode
influences the mind pécws kal kabeornKdTus.
The dppovio, then, as usually executed,
differed in pitch, and fell roughly into three
groups. But though we learn from this
that in practical peAozoiia certain dppoviat
were associated with certain regions of pitch
a fact not denied by the supporters of
the mode-theory (Gevaert i. p. 205)—we
have as yet no positive evidence as to what
the dppoviae were, and if such evidence can
be found elsewhere, it must be allowed to
decide the question.
But Plato and Aristotle, it will be said,
explicitly connect difference of 7#os with
difference of pitch. It is no doubt true that
they do fasten on the terms ovvrovo: and
dveysevat, aS well as on the central position
1 Ts it not clear that in Plat. Rep.£398 F the words
iaorl...kal Avdirrl, altiwes xXadapal KadovvyTar are
equivalent to xaAapaiagrl kat xadapadrvdiorl ? Thisis
not bronght out either by Prof. Jowett’s or by Mr.
Monro’s trauslation. ovvtoveAvdiorl is mentioned a
few lines earlier ; the term ouvtovviacri appears to
have been replaced in use by mitoAvdior! (Gevaert,
i. p. 156).
450 THE CLASSICAL REVIEW.
occupied by the Dorian and Phrygian modes,
and turn them to account in philosophical
speculation : but how far they were here, as
so often, following a verbal lead may be indi-
cated by the following considerations :—
(a) In Pol. iv. 1290 a 19, Aristotle
mentions the view that all modes were really
reducible to two—Dorian and Phrygian—of
which the rest were wapexBaoes. And this
view he compares with that which saw only
two right constitutions —oligarchy and demo-
cracy—the rest being likewise zapexBacets,
dAtyapxiKas pev Tas GvvTOVwTEepas Kal deaToTt-
KwTépas Tas 6 dvepevas Kal parakas Onpo-
Tixds—4.é. Oligarchies were ‘highly-strung’
closely organized governments, democracies
‘relaxed,’ soft, disorganized. Is there any
reason to suppose that while Aristotle here
follows the verbal leading of the parallel, he
(and Plato) neglected the same brilliant
opening in the case of 760s ?
(6) The parallel breaks down in practice.
For Phrygian, although occupying a central
position and therefore selected by Socrates,
is rejected by Aristotle as évovowortixds
(the same character is given by him even to
the Hypo-phrygian in Probl. xix. 48, which
should according to pitch be classified with
the padaxat dpyovia), and it seems quite
possible that Socrates indicates his conscious-
ness that the parallel will not hold water by
his feigned ignorance in reply to Glaukon
—ovK oloa Tas appovias, GANG Katddeure K.T.X.
On the first head, therefore, Mr. Monro’s
proof seems inconclusive. Later authorities,
such as Aristides Quintilianus, attribute a
certain 760s to the various réro ris duvis
or ‘ registers’ (see § 25), and we may admit
that in composition the réros and therefore
the key was chosen to suit the dppovia, but
this must not be allowed to prejudice the
question as to what the dpyovia was.
(2) The identification of éppovia and révos
—which Aristoxenus no doubt uses in the
sense of ‘key’ (rots révous éf’ dv ta ovory-
para riGerar)—is difficult to maintain. It
may be shown that Plutarch uses the terms
loosely, so that e.g. in De Mus. 17 7 8wpiori
appovia is afterwards spoken of as 6 Sdépuos
tporos (the later syuonym of révos, ep.
Monro p. 27), and in c. 19 appears as 6
ddéptos zévos; but until the meaning of
dppovia is settled it must remain an open
question whether Plutarch erroneously
applied the terms rpéros and zévos to an
appovia, or whether the three are really
identical.!_ Mr. Monro presses the argument
* Another instance of Plutarch’s usage in this
respect 1s supplied by Dr, Sandys in the last
number of this Review, p. 397.
that as Plutarch states that the tetrachord
hypaton was omitted in the tovos dupros
in order to preserve the 760s, and as the
tovos dwptos clearly means the dwpicti ap-
povia of which P. has lately been speak-
‘ing, the essential element of the scale must
have been its pitch. But we must point out
that no support is lent to this latter view by
the context of the passage quoted, since the
omission of tpity and vyrn in the tporos
o7vovoaikes and the use of the vyry cvvny- ©
pévov in the same scale as well as in the
Phrygian mode are carefully explained in a
manner which leaves no doubt that con-
siderations of tonality in the modern sense
and not of absolute pitch were the cause of
the restrictions. No doubt Plutarch means
that the tonality of the Dorian scale on
which its effect depended was more clearly
felt if the compass of the melody was not
extended below the melodic final (E).
Mr. Monro attributes to Plutarch the
same interchange of expressions in the pas-
page (c. 8) relating to the vomos tpiyepys of
Sakadas. Plutarch says: ‘ there were three
rovor in the time of Sakadas [circ. 590 B.c.]
Dorian, Phrygian, and Lydian; 8. com-
posed a strophe in each, and instructed his
chorus to sing, the first dwpiori, the second
dpvytori, and the third Avéiori.” It may be
that Plutarch here uses rovos in the sense
of dppovia, but surely some attention is due
to the view that mode as well as key was
changed in the composition referred to; by
this means the rule given by Plutarch in
cap. 6 (év yap Tots vopois ExaoTw dveTHpovv THV
oixelav taow) was strictly observed, since in
spite of the change of dppovia (which Plu-
tarch says was unknown in early xGapwoia
in the words preceding those just quoted)
the three strophes were reduced to the same
pitch.
Thus we see that the identity of dpyovia
and révos must not be hastily inferred from
the somewhat confused statements of Plu-
tarch, and we may now ask whether it is
proved by the use of Plato, Aristotle and
Aristoxenus. dpyovia in the sense of mode
is foreign to the terminology of Aristoxenus ;
tovos in the sense of key does not appear in
Plato or Aristotle. This fact in itself,
however, proves nothing ; and a reason for
the disuse of the term dppovia is suggested
by Mr. Monro himself on p. 56. The word
had at least three meanings (1) ‘scale’ in
general, (2) either ‘mode’ or ‘key’—
whichever meaning we give to the word in
Plato—,(3) the enharmonic genus. As Mr.
Monro says, ‘it is not surprising that a
word with so many meanings did not keep
Pt FES PR AR tes: *
ree
THE CLASSICAL REVIEW.
its place in technical language but was
replaced by unambiguous words.’
The result of our examination of Mr.
Monro’s argument, then, has been to leave
the question an open one. If positive indi-
cations on the nature of the dpyovia can be
found, they must guide us in our decision.
Such indications are not wanting.
In one instance Mr. Monro departs from
his chronological arrangement of passages.
On p. 55—much later than the section on
Plato (p. 7)—we find a quotation from the
Philebus 17. Mr. Monro says truly enough
that the passage ‘has an air of technical
accuracy not usual in Plato’s references to
music.’ If this be so, should it not have
held the first place in § 5, and should it not
have governed the interpretation of the
more popular passage in the Republic? In
the Philebus, then, Plato speaks of intervals
(Suacrjpara) and the cvorjyata produced
by their combination @ xatiddvres ot tpocbev
Tapeédoocav Huiv Tos Eropevors exelvors Kadetv
atta dppovias. As Mr. Monro remarks,
there is a close agreement between this
passage and the teaching of Aristoxenus
with regard to ctornuata. Does not this
show that the word which in reality replaced
dppovia, was not tovos but ovornpat In
close connection with this should be taken °
the passage of Aristoxenus (p. 36, 29 Meib.)
in which he criticizes his predecessors, who
Tov cvoTHATwV Tas dtahopas of pev dAWS ovK
erexeipovv eSapiOetv, GAG epi adTov povev
Tov érra<éxta>xopdwv (the emendation is a
necessary one) & éxaAovv dppovias tiv émi-
oxeyw érowtvtro. These passages show
clearly that the term dpyovia was applied to
the species of the octave, and Mr. Monro
does not deny this ; but he argues that the
word dppovia ‘even in the time of Plato
appears as a word of traditional character
(ot zpooGev wapédocav), his own word being
ctiornpa, While its use ‘is noticed by Aris-
toxenus as if it were more or less antiquated.’
‘There is no such hesitation, either in Plato
or in Aristotle, about the use of dppoviar
for the modes.’ Surely the argument is
somewhat strained here. Is it not equally
open to us to say }—‘In the time of Plato
the popular term, consecrated by tradition
(ot zpocbev tapédocav), Was dppovia ; in tech-
nical writing gvornpa was gradually taking
its place, from the cause assigned by Mr.
Monro on p. 56 (v. sup.); by the time of
Aristoxenus the change of usage was com-
plete and he could therefore speak of the
use of dppovia in this sense as a thing of the
past.’ Is there any sign of ‘ hesitation” in
the passage of Arist. Probl. xix. 26 d:4. 7¢ péorn
451
kadeirat év Tais dppoviats, Tov O€ GKTw OvK éoTL
pécov ; where Mr. Monro admits the use of
the word dppovia in the sense of cvornpa?
Our list of indications, however, is not
yet complete. On p. 24 Mr. Monro notices
the statement (derived by Plutarch from
an unknown writer named Lysis) that
Lamprokles (circ. 475 B.c.) discovered the
true place of the disjunctive tone in the
Mixolydian dppovia at the upper end of the
scale (éxt rd 6€v) and admits that the explan-
ation given by Westphal and Gevaert! is
correct —that the Mixolydian was an octave
of the form
He tries to minimize the importance of this
notice—which bears on its face the stamp
of genuine antiquity—and concludes, ‘in
any case the existence of a scale of this
particular form does not prove that the
octaves of other species were recognized in
the same way.’ Should we not rather infer
that so clear a testimony to the meaning of
4 pr€odvoioTt dppovia ought to govern our
interpretation of the corresponding terms
applied to other modes 4
Once again, in the immediate context of
the passage just quoted, Plutarch says:
GAA pv Kal TH éxavepevnv AvdwoTl, yTEp
évavtia TH prEoAvdiaTl...i7d Adpwvos eupnobat
gact tov “AGyvaiov. On this Mr. Monro
says, ‘The statement that the “relaxed
Lydian ” was the opposite of the Mixolydian
has given rise to much speculation. In
what sense, we naturally ask, can a key
or a mode be said to be “ opposite” or
“similar” to another? I venture to think
that it is evidently a mere paraphrase of
Plato’s language. The relaxed Lydian is
opposed to the Mixolydian because it is at
the other end of the scale in pitch.’ But
(a) the relaxed Lydian—if rightly iden-
tified by Mr. Monro with the later Hypo-
lydian key—is not ‘at the other end of the
seale in pitch’ to the Mixolydian key, since
the final of the one is A, and of the other
E>. Thus Mr. Monro’s explanation is in-
adequate ; while
(5) a simple and convincing explanation
is given by Gevaert (i. p. 109). The suc-
cession of intervals in the Hypo-lydian
mode is precisely inverted in the Mixo-
lydian (semitone -tone-tone-semitone-tone-
tone-tone). What more suitable meaning
can be found for évayria ?
1 See the very clear statement of the question in
La Musique de UV Antiquité i. p. 47 f,
452 THE CLASSICAL REVIEW.
Thus far then we have seen that the facts
established by Mr. Monro do not prove the
dppoviac to be keys, while we have certain
clear indications that the name was applied
to modes,
Space will not permit us to trace the
remainder of Mr. Monro’s argument in all
its details, but some salient points deserve
special treatment.
1. In § 24 Mr. Monro develops an argu-
ment on which great stress is laid. The
names of the keys and the smae names as
applied to the species of the octave follow
each other in precisely reversed order. As
he says, this cannot be an accidental coinci-
dence ; either the names of the species were
derived from those of the keys, or con-
versely. But we learn from Aristoxenus
that in his time the seven species (to which
he gives no names) had long been recognized
by theorists, while the number of keys and
their relative pitch was still unsettled.
Therefore, argues Mr. Monro, the names of
the keys must be the original ones, and
must have been transferred to the species
after the determination of their number
and relative pitch. On the other theory
the scheme of seven keys would have been
at once complete.
Stated thus in the abstract, the argument
appears a strong one. But Mr. Monro has
omitted to explain why the two series of
names occupy the reverse order of pitch.!
The reason is that the keys were used in order
to reduce melodies composed in the various
modes to a common standard of pitch (Gevaert
i, p. 218). Let each species be noted in
the key of the same name, and all will
occupy the same octave—viz. that which
extends from F to F in modern notation
(see Table I. p. 127 in Mr. Monro’s book),
That this is the true explanation is amply
confirmed by the fact that in the Greek
instrumental notation (Monro § 27) the
fifteen origina! letters represent two octaves
in the Hypo-lydian key (that of F), while
all the other keys are noted with a greater
1 It is strange that Mr. Monro should not mention
this explanation, and still more strange that on p. 77
he should write with reference to the notation as
follows: ‘The octaves which are defined by the
successive pairs of letters, B-y, 5-e, and the rest, are
octaves of definite notes. If they were framed with
a view to the ancient modes, as Westphal thinks,
they must be the actual scales employed in these
modes. If so, the modes followed each other, in
respect of pitch, in an order exactly the reverse of
the order observed in the keys. It need hardly be
said that this is quite impossible.’ The modes
regarded as sections of the Perfect System—not
necessarily ‘the actual scales emplcyed’—did succeed
eich other in an order the reverse of that observed
ia the keys,
or less proportion of derived signs—z.e. the
Hypo-lydian key was the ‘open key’ of
antiquity. This fact is explained by Gevaert
by the supposition that the octave originally
belonged to the Dorian key, which after-
- wards became a semitone higher owing to a
change in the standard pitch. Mr. Monro
suggests that ‘the Dorian became split up |
into two keys by difference of local usage,
and that the lower of the two came to be
called Hypo-dorian [later Hypo-lydian], but-
kept the original notation.’ Now, whichever
be the true explanation, it can scarcely be
reconciled with the view that the absolute
pitch of the dpyovia: was of such importance
that a change of a tone or even a semitone
produced a change of 740s. The prevailing
uncertainty with reference to the pitch of
the keys in the time of Aristoxenus—which,
when the position of the Mixolydian is
rectified by a necessary correction of the
text, amounts merely to this, that on the
flute the interval of a minor third was
equally divided instead of being spht up
into tone and semitone—seems only to imply
that the ‘standard pitch’ and the system of
names dependent on it were not absolutely
fixed.
2. The names of the seven species are
given for the enharmonic genus by Pseudo-
Eucl. Jntroduct. Harm. (a work probably
dating from the end of the second century
A.D.) and for the diatonic by Gaudentius
(1 fourth century). By the latter author
they are applied to the octaves founded on
each degree of the diatonic scale, by the
former to those founded on the various
degrees of the enharmonic scale. Hence
the diatonic Phrygian octave is defgabed,
while the enharmonic Phrygian is cee*-
fab b*c—not, as we should expect to be the
case if the species were of practical rather
than theoretical importance, dee*fab-
b*cd. The objection is a very pertinent
one, and it must be conceded to Mr. Monro
that to the author of the Jntroductio Har-
monica theory was more important than
practice. But he is a writer of unknown
and probably late date, when the enhar-
monic genus had fallen into disuse ; and we
are fortunately in possession of a piece of
direct evidence that the ancient form of the
Phrygian enharmonic was precisely that
which we should expect to find. This is the
famous commentary of Aristides Quintili-
anus on the dppoviat of Plato’s Republic,
discussed by Mr. Monro in $$ 33, 34. Mr.
Monro tries to minimize the importance of
this direct testimony to the identity of
Plato’s dppoviac with the species of the
er.
he
THE CLASSICAL REVIEW.
octave in the enharmonic genus, but not,
as it seems to us, with success. The very
imperfection of the scales, to which Mr.
Monro (p. 97) can find no parallel, furnishes
one of the clearest indications of their
antiquity, since, as will be seen from
Gevaert’s transcriptions (vol. i. p. 286 f.), it
is caused by the absence of the zpooAap-
Bavonévn from the system which they pre-
suppose. There is no reason whatever to
trace Aristides’ information to the same
source as ‘7 mapa Tots dpxaiows Kara Overs
dppovia, as Mr. Monro does on p. 98 f.
They are correctly noted in the usual
manner, Whereas the latter diagram is, as
Mr. Monro has no difficulty in showing,
‘a species of forgery,’ not employing the
ordinary notation. The witness of the
ancient document embedded in the text of
Aristides remains therefore unshaken.
3. In §$ 29—31 Mr. Monro discusses the
musical theory of Claudius Ptolemy, and
particularly his double system of évopacia
kata @Oéow and xara divapw. It is to be
noted that in the discussion he appears to
follow Westphal’s Jater doctrine, according
to which évopacia Kata ddvapwv was the old
system, applying to the ovornpa aperaBoror,
while 6. xara 6éow was that which varied
with the scale. But, as he himself states,
‘the 6éo1s of Ptolemy’s nomenclature is the
absolute pitch (Harm. ii. 5 wore pév zap’
abr tH Geo, To dEvTEpov aAGs 7) BapvTepor,
ovopalouev)’ ; and yon Jan has clearly shown
(Berliner Philologische Wochenschrift 1886,
Sp. 1285 ff.) that the contrary view (adopted
in Westphal’s earlier works) is the correct
one. Mr. Monro insists strongly that Aris-
toxenus and his followers recognize only the
perfect system and the keys, while Ptolemy’s
nomenclature (kara dvvayuv)—which should
have been all-important, had the species
of the octave been the scales of prac-
tical importance—seems to be his own
invention, or at least of recent invention in
his time. It is true that he has no difficulty
in disposing of the passages adduced by
Westphal from earlier writers to prove the
existence of dvopacia kata Oeow. AS we
have shown, it is rather dvopacia xara
dvvayw that we should seek; and Arist.
Probl. xix. 20 is rightly interpreted of the
péon xara Oéow (i.e. of the perfect system)
by Gevaert (i. p. 260). But it must be
remembered that the musical theory of
Aristoxenus and his school is that naturally
developed with reference to wind instruments
(z.e. the flute), for which the perfect system
and its keys are admirably adapted ; while
Ptolemy’s system, on the other hand, is that
453
applicable to stringed instruments, such as
the cithara and lyre!—and, whatever may
have been the date at which évopacia xara.
Svvaywy was first invented, there is no question
that the KOaprotys must in practice have
adopted the method of tuning his instrument
which Ptolemy presupposes and the modern
harpist practises long before the theory was
expounded in the ‘ Harmonics.’
4. A word remains to be said on the
extant remains of Greek music. Mr. Monro
prints the three most recent additions to
our stock : (1) the Seikelos inscription, after
Crusius ; (2) the fragment of Euripides’
Orestes, after the same scholar; (3) the
Delphic paean and fragments, after M.
Théodore Reinach. He notices with regard
to the last-named composition the fact
(which had escaped MM. Weil and Reinach*)
that, as in the case of the Seikelos inscrip-
tion, there is a remarkable correspondence
of melody with accentuation ; in all but
three cases an acute accent is followed by a
note of lower pitch: while in every case
there is a fall of pitch in the two notes
of a cireumflexed syllable. When Mr, Monro
wrote, the opposite case seemed to occur
once, in the word @varots, but this exception
has since been removed by von Jan’s reading
(A for A).3 We are now able to add the
Ua = aa
ial
f pte
aN er
€ - tp]n - cas
name of the composer—Kleochares, the
son of Bion, of Athens (Bull. Corr. Hell.
1894, p. 71).
Of these three compositions, the first * and
third appear to be written in the ‘ Dorian’
mode, and Mr. Monro finds in this fact a
signal confirmation of his theory. But the
Dorian mode would certainly be that most
appropriate to a choral lyric addressed to
the Pythian Apollo, so that its use in the
Delphic paean might have been expected.
As to the Orestes fragment the case is not
so clear. MM. Wessely and Ruelle regard
the mode as Hypo-phrygian, noted in rovos
Avéuos. Mr. Monro prefers to regard it as
‘ Dorian’ with the addition of trepurary at
the lower end of the scale—i.e. the Dorian
dppovia as given in the table of Aristides
Quintilianus. This seems to be right; but
1 See Gevaert i. p. 253, with note 2.
2 It is noticed by Crusius, Philologus liii. 504.
3 The same scholar suggests © for O in bar 19, @e.
4 On the Seikelos inscription see T. Reinach, Revue
des Etudes Grecques 1894, p. 263.
454 THE CLASSICAL REVIEW. .
is it quite fair to Aristides to say that ‘as
the Dorian least needs defence, the fact
that it is verified by an actual piece of
music does not go far in support of the
other scales in the same list’?
There remain (1) the scales in practical -
use on the xifdpa given by Ptolemy (§ 31);
of these one seems to be Phrygian, another
Hypo-phrygian in species, while the rest
are Dorian or Hypo-dorian ; (2) the hymns
of Mesomedes (Mr. Monro clings to the
name Dionysius, which has been shown not
to belong to the composer of the hymns by
von Jan, Jahrbiicher fiir classische Philologie
1890, p. 679 f.); of these two are Dorian
in mode, one Hypo-phrygian; (3) the
exercises given by Bellermann’s Anonymus
(on which little stress should be laid) ; of
these three are Hypo-dorian and a fourth
perhaps Hypo-lydian, if their tonality be
pressed.
Lastly, MM. Havet and Théodore Reinach
have lately published (Revue des Etudes
Grecques 1894, p. 196 ff.) a musical phrase
from the accompaniment of Terence Hecyra
861 (found in the Codex Victorianus)—but
little can be said of its tonality ; M. Reinach
believes it to be Hypo-phrygian both in
tone and key. It will be seen that the
extant specimens of Greek music do not
enable us to solve the problem before us. -
That the Dorian dppovia would be the most
popular might have been predicted, yet
beside it there appear indications of the
use of other modes, though of late date.
Here we must conclude our examination
of Mr, Monro’s argument. Much has: per-
force been passed over in silence; yet it
may be hoped that no substantial injustice
has been done to the case which he has put
forward with so much vigour and ingenuity.
Jf it does not seem fatal to the current
theory, it certainly requires to be seriously
reckoned with by its upholders.
H. Sruart Jones.
SCHWAB’S SYNTAX OF THE GREEK COMPARATIVE.
Historische Syntax der Griechische Compara-
tion in der klassischen Litteratur, von
Orro Scowas. Pp. viii. 127. Mk. 4.
Tuts treatise forms Heft 11 of Schanz’s
Beitrége. It is to be followed by two other
parts by the same author. The part before
us contains (A) Allgemeimer Teil which we
may phrase by ‘Of Comparison in General’ ;
and (4) Besonderer Teil I. Syntax der
gegensitzlichen Comparation =‘ Of Compar-
ison in Particular, Syntax of Adversative
Comparison.’ The author undertakes in his
preface to bring the description of compari-
son in Greek up to date with the advances
in general linguistics and thus ‘den
anerkannten Gewinn feststehender That-
sachen sich anzueignen.’ He sets himself
to follow Brugmann’s limitation of the
scope of Syntax: wie hat die Sprache ihre
Formen syntuktisch verwendet, und wie ist
man xu dieser Verwendung gekommen ?—and
takes strong ground on the harmony of logic
and syntax.
The primary tenet of the volume! is
stated on p. 2: ‘Comparison is adversation
and the fundamental meaning of the compar-
* The author follows closely Ziemer (Vergl. Synt.
d. indoger. Comp.) here as in almost every other
place.
ative suffix is adversative’: p. 3: ‘ The
underlying original notion of the comparative
endings was solely the notion of contrast.’
We are further told that -wy, -.cros, “TEpos
are Ar yan endings and older than the notion
of comparison which arose after the separation
of the individual languages, and so the
original sao cannot have been the
comparative.
These adhéeitaone are reinforced by the
psychological one that we can only conceive
‘good’ as the opposite of ‘bad’? and so in
pairs: ‘big’)(‘little’, ‘strong’)(‘ weak’.
The only exceptions allowed to these con-
trasting pairs are designations of material
and colour,
The line of facts on which this general
proposition is based is that in the various
literatures words like Eng. ‘xupper’ com-
parative in form and contrasting or
solely adversative in meaning occur: thus
in ‘upper’)(‘lower’ the termination is
contrasting and not comparative. From
this point of view the form ‘great’ is later
than the form ‘ greater.’
Is adversation of opposites a more
primitive operation than comparison of
? Of course in any inquiry into linguistic origins we
inust deal with concrete terms like ‘ gr eat *\(«small,’
and not with moral abstractions like ‘ good ’)(‘ bad.’
omar ee,
{HE CLASSICAL REVIEW.
likes? Is there not a characteristic normal
notion if not an absolute positive one of
‘ swiftness’ for instance? Granted that of
two tortoises as of two horses one may say
the ‘swifter’ and the ‘slower’; do we
unavoidably contrast ‘ tortoise’ with ‘ horse’
before we compare ‘ tortoise’ with ‘ tortoise’
or ‘horse’ with ‘horse’? Is not the positive
process of comparison more essential to
classification than the negative process of
contrast 4
In the analysis of the underlying force of
the two comparative suffixes -wwv and -repos
we must seek to fix their primary meaning,
and this is best done on the Vedic field
where the suffix -yd-s- (-wwv) seems clearly of
participial nature (Delbruck S./. v. p.
189)! and frequently governs the accusa-
tive, eg. R.V. v. 41, 12° sé ndbhas tdriyan
‘he is a crosser of the sky’ is affirmed of
Rudra the storm-god. It will be noted
that the comparative force need not be
taken here. A comparative sense for this
suffix had however been acquired at a
period antedating all literary remains, that
is to say in the Aryan period, and this
comparative force arose I believe from the
participial. RV. ix. 66, 17°: bharidabhyas
cin manhiyan =‘ From <the standpoint of>
the generous-givers even he is generous-
giving ’=‘ He is more-generous-giving than
the generous-givers.’ The collocation
tavdsas tdviyan (3 ts.) ‘stronger than
strength,’ originally ‘strong from <the
standpoint of> strength,’ lends weight to
the assumption made above that comparison
arises between like things and not by
contrast of opposites. I note also svaddh
svadiyas (2 ts.) ‘sweeter than sweet.’
We can reach a similar origin for the
compy. suffix -tero-, making it an extension
of the participial-agency suffix in -ter-.
The suffix -fero- was extended to adjectives
as a specific comparative, and dissociated
itself from the agency suffix -ter-. This is
true of the suffix -yen-s-,2 which has lost its
1 Note also Brugmann, Gr. ii. § 135: In mancher
Beziehung geht -zes- mit dem Participialsuffix -yes-
den gletchen Weg.
2 I agree with J. Schmidt in K.Z. xxvi. 337 sq.
that this is the Aryan form of the suffix spite of
Brugmann’s argument to the contrary in his Grun-
driss ii. §135, Anm. 1. I write the stem however as
-yen-s-, the s being really a nominative ending re-
affixed in the Aryan period just as later in Latin
participles, e.g. feren-s. If this explanation is
reasonable it ought to be capable of a statistical
proof. The upgrowth of the comparative from the
participial sense must have mainly taken place in
sentences like the R. V. passage quoted above (ix. 66,
17°), that is to say with the comparative adjective
in the nominative case. We have then the nominative
variations y2-s || yés masc. ; to this last -y@s neut. was
455
participial nature everywhere save in
Sanskrit. We reach now this conclusion :
the difference between the suffixes -wy and
-repo- is effaced save in Sanskrit, and the
participial nature of -ydns- in Sanskrit
suggests the identification of -tero- with the
agential suffix -ter-.
In the light of these considerations I can-
not believe that adversation underlies
comparison, or that coddrepos, 7diwy are
formations prior to codds, dus.
It remains to consider the pronouns and
adverbs with comparative suffix, for here
perhaps is the strongest basis for the
adversative conception. We may take
morepos, Sk. katard-, Lat. uter ‘which of
two’ as typical for the pronouns. At 2.V.
vii. 104, 12 we gain a hint of the origin of
these comparatives: tdyor ydt satydm
yatardd Fjiyas tad it Smo ’vati hanty dsat =
‘of these the one which is true which<er>
is more-correct, that one Soma favours, he
destroys the untrue’; that is to say yatardd
is compy. because #jzyas is compv. We can
apply this to the uses of wter. As a direct
question L. and Sh. cite eleven instances ;
six are in sentences with a compy. in the
predicate,? like Pl. Aul. 321 sed wter
vostrorumst celerior ; three instances have
no adj. predicate, only two instances have a
positive adj. predicate, but of these one
popularis need not be counted, as being a
political term.
Such apparently contrasting forms as dve-
tépw)(katwtépw (Schwab, p. 12) are, T believe,
to be really understood as of compy. origin.
The compv. degree it must be remembered
moves prevailingly by increment not by
decrement (cf. also in this sense p. 16) ;
‘higher’ is not only compy. to ‘high,’ but it
added: -ds- ; -8s-=-yas- : -y&s-. InSk. -yg-s was treated
as -yas- to form the ace. sg. and nom. plur. mase. :
-yé-s had grades in 0, Le. -yd-s (-cwv), and -yes was
further graded to -is. The perf. participle sip -ven-s
had the same treatment precisely, with the additional
stem -v7-t-, evolved out of a case form -v7-t-0s. A
statistic of the comparatives in -yas- and -iyas- in
R. V. excluding sényas ‘old,’ naévyas || néviyas ‘ young’
which are not true comparatives reveals fifty-five
nominatives mase. in -yd-s, sixty neuters in -yas,
two vocatives (masc.) in -yas, eight accusatives sg.
and nominatives plur. in -yds- over against but fifty-
nine case forms in -yas-. This statistic seems to me to
amply vindicate Schmidt's contention for an analo-
gical origin of the stem form -yes-. Ileave to Schmidt
x
and Meringer the defence of the proposition that dns
x
gives as, noting however that it is accepted by
Streitburg against Brugmann J. Ff, iii. p. 150.
8 These instances conform precisely to the point
of the last note—that the compy. sense grew out of
the participial mainly in the nom. sg. masc. and
neuter.
456 THE CLASSICAL REVIEW.
is compv. to ‘ /ow’ in the sense of ‘ less-low’ ;
‘lower’ is thus, as ‘less-high,’ compv. to
‘high.’ The contrast of ‘ higher’)(‘ lower’
involves a middle term, ‘high-low.’ When
this middle term is expressed there results
the superlative ‘ lowest,’ ‘ uppermost,’ ‘ mid-
most’ (Sk. adhamé, J madhyamda,
Ks, Y..1.. 24, 15):
With dea- ter)(sinis-ter (cf. 7b. p. 10) we
may likewise think of a median line, the tacit
norm of comparison ; but the possibility is
not excluded that here we have agency-
suffixes pure and simple.
The typical ot pev zpecBitepa)(ot de
vewtepo (p. 53), is thus explained: ‘the
veorepo. are young in respect of the
mpeaBitepo, but not absolutely young—
adversation and not comparison.’ Such
phrases may be explained as the result of a
process of division into young and old; to
reach this result there was a norm of
comparison, a dividing line. Such a
standing ellipsis can be well illustrated by
the special ellipsis in A. 786 sq. :
TEKVOV €.0V, even pev wmépTepos eat
"AxiAXevs,
mpeaPutepos b€ av éeaot Bin 8 6 ye woAXOv
apeivov.
Here where the adjectives cannot be
referred to the same norm nobody will
boggle over the ellipsis ; but if v. 786 read
yeven ev vewtepos! we should then have to
say that ‘ Achilles is vesrepos in respect of
the zpecBirepos but not absolutely young.’
What is said is ‘Achilles is higher-bred
<than you>, but you are older <than he>.’
We can imitate the ellipsis in English
‘Achilles is the higher-bred, you are the
elder.’ Will anybody contend that this is
equivalent to ‘Achilles is high-bred, you
are old’? No, but this is a fair reduction
of Schwab’s contention, that in a sentence
like ‘ Achilles is younger, you are older’ the
original sense was ‘ Achilles is young, you
are old.’
Schwab devotes several pages to the
compv. as a modified positive (107 sg.). A
typical example is 6 187 AaBe dioxov peilova
Kal 7axeTov = ‘ he took a rather large and (a)
thick disk.’ Another example is dweAéorepov
éropevovto (Xen. fell. iv. 8, 36), ‘they
proceeded rather carelessly, too carelessly.’
Here we have to supply the norm: of
comparison ‘than usual’: the English
compyv. ‘rather’ shows all this shift of
meaning. Schwab sees adversative force
here too, or a development from the
adversative. In this sense too he takes such
phrases as doxet BéAriov ecivac. But no,
1 This it could not metrically do.
these are all solutions of a dilemma: one
seeks only a good course of action ; of two
such courses that present themselves one
asks which is the better.
On p. 28 this tenet is maintained; der
genetivus comparationis ist separativus. This
we think Ziemer has abundantly proved.
As a corollary to. this formula Ziemer
explained the genitive after superlatives as
also a separative, and Kvicala had as early
as 1858 brought under one rubric with the
gen. comparationis the gen. after certain
superlatives. Delbriick (Grundriss der
Vergl. Gram. il. § 196) accepts Kvicala’s
results only in pepand of the three Homeric
examples Z 295, A 505, « 105. A typical
example is Z 295 éxeiro (sc. wérXos) O€ veiaros
d\Awv. Schwab (p. 39) demonstrates to his
own satisfaction that this is not a partitive
gen. thus: ‘Die partitive Erklirung eines
solchen Genetivs lisst uns offenbar im
Stiche, da ja der vergleichene Begriff nicht
zu der Menge der ddA gehéren kann,
sondern deutlich von denselben unter-
schieden, ihnen gegeniibergestellt wird.’
As a general proposition we do not believe
that language takes the pains to be logical.
Who has not heard a little boy whose only
playmates were girls say some such thing as
‘I counted and the other girls hid’? and yet
the boy is neither one of the others, nor one
of the girls. It is only the grammarian and
not the reader that stumbles at: ‘the
fairest of her daughters—Eve’ (Paradise
Lost iv. 324). Schwab grants that the later
Greek feeling held this as a partitive con-
struction (p. 42), and he lays down (p. 43)
a canon to which the Homerie instances
recognized by Delbriick all conform: ‘ein
Genetivus comparationis d.i. separationis ist
nur da zu erkennen, wo eine Ausschliessung
des superlativischen aus der zahl der iibrigen
Vergleichsobjekte stattfindet.’ A suspicion
should be raised by the fact that the gen.
with which this is possible is always d\\or,
and this g\Awy is in my opinion an un-
doubted popular mistake for *@Awy out of
*¢d\Ffo-=Sk. sdrva- ‘all,’ Lat. salvus ‘ whole,
sound’: thus vedatos aAAwv =‘ last of all.’2
2 This sense is to be also scen in &AAws: I 699
oo deynveop éoTl kal uArdws, ‘he is headstrong, even
utterly.’ Hdl. i. 60 nal @AAws everdns, ‘and quite
comely.’ In Aesch. Hum. 726 GAdws Te wadvTws Kal
we may look upon mévrws as a sort of translation of
GAAws.
We have here a fine instance of the fact that Greek
and Latin sometimes mixed their d@ and 6 and did
not have that perfect phonetic orthography generally
ascribed to them; cf. my remarks in Modern
Language Notes ix. col. 262 sg. In GAd@y as ex-
plained above I see a doublet to dAos. In Latin we
have the forms salvos, sollus, sdlus, sdleo (Breal,
Des
renreereys se
THE CLASSICAL REVIEW.
Latin furnishes no ground for interpreting
the genitive with the superlative as any-
thing but a partitive and for Sanskrit
Delbriick (/.c. p. 412) cites only one exam-
ple of the superlative with ablative and
this he admits can be explained by the
meaning of the superlative.
I note here that the compv. construction
with alius ‘other’ and words of like
meaning in the various languages may be
genetic, that is, employ the true separative
ubl. in the sense ‘ different from.’
I turn to a third point, the contention
that the compv. 7 is the disjunctive
‘or’ (Schwab p. 46 sq., Ziemer 149 sq.).
Others have claimed for it identity
with the interrog.-afiirm. 7, and_ still
others have made it a relative 7 or 7
(Ziemer /.c. p. 157). For my own part I
believe that the disjunctive 7 and the
interrogative 7 are at bottom identical. I
note that the double ‘and’ Sk. ca...ca, Grk.
ré...7é, Lat. gue...que belong to the interroga-
tive. The copulative sense was in my
- opinion won by the second ré. 7 is by origin
a demonstrative belonging to the stem e- (cf.
Brug. Gr. ii. § 409), the same stem to which
ei ‘if,’ ‘ whether’ also belongs, of which it
is perhaps only a graphic variant (cf. Kretic
#=«i)—on a theory that even the Greeks
needed a spelling reform (supra, last note).
Mém. de la Soe. de Ling. 5, 437 f.). The Greek cor-
respondents are *aAfo- (cf. Thess. KépFat, &dAo-)
*§AAo (Ion. obA0-) *@Ao- (Dor. cf. Képa) bAos. The
confusion of &AAo- ‘all’ with @AAo- ‘other’ per-
haps accounts for the smooth breathing in Ionic
ovAos.
A most interesting correspondence, never before
pointed out so far as I know, is that between ‘OAduma
and sollemnia, games (performed for the state as a
whole ?). In regard of the suffixes -wma and -mnia I
remark that in careless articulation the group mn
gives m<p>n, e.g. ‘dampnation,’ passim in the
English ballad poetry ; we sometimes have the spell-
ing sollempnis in Latin MSS. In ’OAdyma I would
see *’OAvum(v)ia with a loss of -v-. The permanence
of the group -uv- is not proved by words like BéAcuvoy
where the felt participial suffix -wevos (cf. BadAduevos)
may have had effect. “OAvumos || OfAvumos ‘ god-
mount’ is a name derived I believe from ’OAvuma,
Liv. i. 5 tells of a sollemne that was established on
the Palatine mount,—so in ”OAvumos a general name
for mountain we can see a regression from ’OAvuma
*mountain-festivals ’—and these occurred doubtless
at a fixed period (cf. Lat. sd/eo). Attention is called
to the variants O#A°||“OA° as in odAos || 6Aos * whole.’
In respect of the doublet, salvus || sollus, Thurney-
sen (K.Z. 28, p. 261) explains & for] as due to the
following v. De Saussure had previously brought
together a group of words in which -oF- was _repre-
sented by Lat. -av-. Who can say which is older ? If
we assume av to be older, then the explanation is
simpler phonetically ; the low-back-wide vowel @ is
rounded by the following -w- to a something very
close to 6, mid-back-wide-round. In the same way
-ev- in Latin was rounded to -ov- in novus ; véFos.
457
The form é for *#-Fe is comparable precisely
with Lat. st-ve—si-ve, for st is also a
demonstrative that has become interrogative,
but 7 (#é) developed further in this direction,
being helped on by the exclamatory-inter-
rogative 7, which has a direct congener in
Lat. en, and this amounts in en wmquam to
an interrogative.
But, whatever the etymology of the
particle may be, I confess [ cannot see the
force of the argument to prove that 7
‘than’ is the disjunctive 7. A brief state-
ment of this view I cite from Schwab (p.
25): ‘xpetrrov teOvavar GAN’ od dvyeiv. Als
der sinnentsprechendste Ersatz fiir ad’ od
bot sich eben das disjunktive 7 dar, welches
ja zwei unter gegenseitiger Ausschliessung
geltende Begriffe verbindet; vergl. 7
arobaverv=vixav, GAN ot« drobaveiv oder
drobaveiv Kal ov vixav. So far, so good! but
this explanation does not show us why in
kpeirrov TeOvavae i) puyeiv it is puyeiv that is
always excluded, and never reOvdva. I
think it much easier to reach the sense in
the way of G. Hermann’s rtoiro BéAriov
éotw: 3) éxeivo; this is better: or <is>
that? If we assume a question zdrepov
Bédriév éorw TotTO 7) exeivo ; its normal answer
was todTé éorw PeAtiov éxeivov, but with a
sort of echo the answer may have “been
BéAriév ext TodTO 7) éxetvo.
Ziemer brings in support of the disjunctive
origin of 7 ‘than’ such dialect English as
‘nobody need to have a quieter death nor
he had’ (Jane Eyre); also in German, du
es tirger gemacht hast weder sie (Luther's
Bibel, Ezech. 16, 47). Now in both these
cases the disjunctive particle is negative,
Eng. nor like Lat. neque means and not :
thus ‘ better bow nor break’ means ‘ better
bend and not break.’
It must be confessed however that in
citing Isoc. Pan. 80 Ziemer has brought up
a very strong case for 7=dAd’ od (kat od),
but after all the passage is of an intensely
rhetorical character: Geparevovres aX’ ovx
iBpilovres...ctparnyetv oldpevor Setv GAAG pr)
rupavveiv...madrov eriBupodvres yyyeoves 7}
deordrar mpooayopeverOar Kat owrnpes dAXrO
pn =Avpedves aroxadetobat,| TO Torey &
mpocayopevol...adX ov Bia Kataotpepopevo.
The balance is perfect: dX’ od (A)—aAAG py
(B)—padrAov 9 (C)—addAAd wy (B)—adX’ od
(A). The same balance goes on through
§ 18 pev)(dé (X)—oix obtws || ds (Y)—rHv
avriy || yvaep (Y )—pev)(de (X).
Schwab (p. 67) claims but one other
literary occurrence for this formula: Thue. i.
1 Perhaps we are to construe this as <se. oldéuevor
deiv > amoxadciobay,
458
120, 2, jpav 8€ door pe ’AOnvaiors nd
evn\Adynoav ovxi didayns dSéovtar wore pvdd-
€acOat aitovs: Tovs d& Tiv pecdyeav paddov
Kal pi) €v TOpw KaTwKnwévous cid€évar xpy etc.
Now if anything is clear it is that ooo. pe
and rots d€...xatwxnevors are the two parts
of joy d€ and that cat pa év Top is simply
explanatory of peodyeay, whereas paddov
eidevat xp7) 1S a Comparative advance on odyxt
didaxns d€ovTau.
With these examples explained Greek
seems to furnish no proof for the tenet that
y ‘than’ is a disjunctive 7 ‘or,’ as a
substitute for ddd’ od. In any case it were
dangerous to explain Homeric 7 ‘than’ by
two isolated examples in rhetorical prose
writers like Thucydides and Isocrates !
The rhetorical explanation of 7 as inter-
rogative given above cannot be called quite
satisfactory for the very reason that it
is entirely theoretical. It remains to
examine briefly SchOmann’s theory that 7 is
a relative, z.e. for 7 or 7. In Latin guam and
German als we also have relatives but both
are secondary formations. A very trans-
parent origin for the Lat. guam ‘than’ can
be made out, e.g. tam ego fui liber quam (se.
liber) gnatus tuus (Pl. Capt. 310); it is but
a step to liberior quam gnatus tuus. In
Greek we should expect a group *77)(7, and
7 seems preserved in 7 Oeuts éori (y 45), but
no such permanent group can be found. 7
‘than’ may however be for *7 so far as the
breathing is concerned (cf. jos)(TH0s).
Another point that speaks strongly for
the conception of 7 as a relative is the form
nrep * than.’!
The difficulties in the way of this theory
are the deaspiration and the non-existence
of the correlative group *77) (7.
It remains to mention an additional possi-
bility; to the demonstrative stem e- there
may have been an ablative *ét, Fem. *at. It
seems possible in this way to bring together
a\Xo rep and aliud atque (cf. the last note
on wep || que). Atgue and 7 seem directly
comparable in use if we take Pl. Ps. 1133
as a typical case, ili sunt alio ingenio atque
tu.2 In Homer 7 ‘than’ is always followed
' The origin of this -rep with relatives may per-
haps be found if we consider its practical equivalence
with -re, as in éo7ep || bore. Then -zrep is to be
ascribed to the relative stem with labialization, and
derived from a primitive Greek *«Fe-p. The source
of the -p is perhaps to be sought in the enclitic zep,
C.9. Avybs wep éwv ayopnTis (B. 246) ‘though being
very shrill,’ cf. Lat. per-iwcundus ; we can translate
Avyts mep by ‘ever so shrill,’ and bomep by ‘who so
ever’ in English.
2 We must reckon with the possibility that after
‘tw’ ‘alio ingenio’ is implicit, thus ‘ they have one
nature and you have another.’
THE CLASSICAL REVIEW.
by a dat. or gen. (not dependent on the 7),
a clause, or an infinitive, not by the
nominative (or acc.) as a substitute for the
gen. compv.;* atgue too, so far as the
examples cited by L. and Sh. (s. v. alius I.
B) allow us to make an induction, is a
compv. particle with clauses as in the
example just cited.*.
It must be admitted however that there’
is a missing link in this line of development ;
thus we must make a collocation like 7 yuvy
peiwv *(7) dvdpos ‘this woman is shorter
from <the standpoint of> this (*j7) man,’
and assume that as the pronoun stem e- faded
out in Greek this fossil remained behind ;
beside the definite *#r dvépés was an in-
definite dvdpds, and 7 (for *ir) was felt to be
superfluous with the genitive, but was not
entirely lost until it had been converted into
use as a compy. particle where the gen.
could not stand, as for example in clauses.
1 turn to the connexion of two compara-
tives by 7, guam, a phenomenon that meets
us both in Greek and Latin. Ziemer
explains the second compy. as due to an .
assimilation in form to the first; Schwab
(p. 89) resorts to the examination by adver-
sation (cf. supra, p. 454). There is but one
example in Homer, a 164; Telemachus has
been charging the wooers with devouring
his father’s living ; he adds:
> (hes ie thee) 4 3 , Zz
ei xewvov y' laxnvde idotato vorctycavra
? / ’ *
TavTes K apyoaiat’ éhadporepor todas civar
BI , cr A
7) ApveloTepot xpvTotd Te EoOATOS TE.
This I interpret éAadpdrepor <‘Odvocjos
partrov> i advedtepor <’Odvocjos>. The
ellipsis of paAXov® by brachylogy need not
3 Apparent exceptions are A 417, K 556 (in both
cases je rep) and A 395 where a predicate verb is to
be inferred from the context.
4 There are several points in which the usage of
Homeric 4 corresponds with the exclamatory-inter-
rogative uses of aft. Cf. L. and Sh. s.v. aé I. B. 3
a—b, with L. and Se. s.v. 4. Eng. ‘why’ like at is
exclamatory, interrogative and apodotic in con-
ditions. If the comparison of aque and 4ep holds
good then we should expect an *d@t*‘than.’ The
form at-que may have crowded out the simple form
because of quam ‘than,’ just as -gwe ‘and’ became
in general the important part of the compound. at
‘but’ is perhaps a derived meaning from ‘than’ as
in English we have the pair, ‘nothing else but’ |
‘nothing else than.’
> Except that BovAoua # precedes in point of time
BovAoun warAAov H, we might claim the same pheno-
menon there.
I note that etymological relation obtains possibly
between madAdAov ‘rather’ and Lat. malo ‘ prefer,’
which I find it hard to believe a double affection of
*mage volo, magvolo || mavolo, malo. If malo is not
such a compound it then remains to explain mavis,
mavult on the analogy of nevis || nonvis, nevult.||
nonvult ete,
THE CLASSICAL REVIEW.
surprise us, for the compv. has the sense of
the positive with potius (ua\Xov) just as
well as with magis (ef. Schwab p. 65). I
take at random two other passages and they
yield to the same interpretation. At Lys.
19, 15, a father is said to have refused his
daughters to rich suitors who wished to
take them without dower, 6tt éddxovv KaxK.ov
yeyovevat ‘ because they seemed to belong to
the lower classes,’ dAAG Tv wey Bropyrw TO
Tlataveet, dv ot woAAot BeAtiova ayotvra <ivat
# TAOvawrepov etc. This I interpret BeAriova
<yeyovévat padXov> 7) tAovoWTEpov ‘he was
thought to belong to a higher class rather
than to be richer <than the other suitors>.’
At Livy 22, 38, in contrast with Varro’s
inflammatory harangues, it is stated:
conlegae eius Pauli wna...contio fuit, verior
quam gratior populo, and this I interpret
verior <contionibus Varronis potius> quam
gratior populo. From such brachylogies as
these, with contemporaneous -.working
perhaps of the principle of balance recog-
nized by Ziemer, 7 with two comparatives
became a mere formula; synonymic
459
correction is suggested by such examples as
avvTomerepov 7) cadeorepov (Isoc.), ‘concise ’
being substituted for ‘clear’: callidior
quam cautior, ‘more cunning <one would
say rather than> more cautious.’
The reviewer has not found himself able
to agree with the contention of the author
that comparison is adversation, a point that
has affected all the details of the argument.
There yet remain to be published two parts
of the treatise dealing with the statistical
history of the true compy. in Greek, and
from this statistic we shall doubtless gain
further insight into an important aspect of
Greek lexicography.
The result of the present volume lends
itself toa stronger statement of grammatical
formulae than Kaegi’s, for example § 160,
thus: (A) 7 (quam) ec. nom. and ace. is a
substitute for a casus separationis (gen., abl.)
after a compv., (B) but uninflectible phrases
require 7 (guam) at all periods.
Epwin W. Fay.
Washington and Lee University,
Lexington, Virginia.
FICK ON GREEK PROPER NAMES.
Die Griechischen Personennamen nach threr
Bildung erklért und systematisch geordnet
von Avucust Fick. Zweite Auflage
bearbeitet von Fritz BecuTeL und
Avueust Fick. Vandenhoeck and Ru-
precht: Gottingen. 1894. Pp. xvii.
474. -M. 12.
In the year 1874 Fick published in his
Griechische Personennamen one of the most
original and at the same time convincing
of his many brilliant contribuftions to
Ancient Philology. Inquiry into the his-
tory of proper names had hitherto been
almost. confined to the range of the Teu-
tonic languages. Jacob Grimm had pub-
lished discussions both in his Geschichte der
Deutschen Sprache and in separate papers :
Pott in his Personennamen insbesondere die
Familiennamen 1853 had collected and
classified an enormous number of chiefly
Teutonic names: in the monumental work
of Férstemann the labours of a whole period
were completed and systematized. In
English we have a few treatises by Kemble,
Ferguson, &c., as well as a translation of
Salverte’s discursive History of the Names of
Men, Nations, and Places.
Already in 1852 Miillenhoff asserted (see
Pott pp. 86 sqq.) that in the Teutonic names
‘the sense of the shortened forms could be
seen only in the compounds,’ and the thesis
was by implication extended to the Greek.
But in point of method Fick’s most notable
forerunner was Franz Stark, whose Jose-
namen d. Germanen 1868 exhibits on
Teutonic soil almost all the various abbre-
viations, diminutive formations, &e., which
Fick subsequently discovered in Greek
names. The main contentions of Fick’s
work were, first, that with few exceptions
all Greek full names were compounded of
two stems, of which one at least was
habitually employed in names and had
acquired the value of a name _ word
(Namenwort), and secondly, that all names
of apparently one stem were derived from
these by a process of mainly hypocoristic
shortening. Justas ‘Gotz’ is a Kosename
for ‘ Gottfried,’ ‘ Fritz’ for ‘ Friedrich,’ so is
Zedéis (as Sauppe had asserted ap. Plat.
Protag. 318 B, C) for Zevéirros: just as
‘Madeline’ is a diminutive from the first
member of ‘ Mathilda,’ so is MvyoiAa from
Mryoideos: and just as ‘Adalbo’ contains
a part only of the second component of
460
‘Adalbert,’ so @goyws and ‘Avtizas are
shortened from @ecdyvyntros and ’Avriratpos.
Even a Te:oapevos implies a Teoigfovos. The
proof of this is contained in five arguments
which Fick adduces: but the first is enough,
that the most ‘Greek short names have
corresponding long names by their side.’
After a review of the different forms which
the abbreviation takes and the various
suffixes employed, Fick proceeds to show the
same principles at work in Celtic, Teutonic,
the Slav languages, Iranian, Indian, and
finally to draw up a system of Indo-Euro-
pean names. All this is done with a sur-
prising clearness and geniality.
The rest of the book consists of a classi-
fication, containing (1) a list of name-words
(with their Kosenamen) found only in the
first part of compounds, (2) a similar list of
second members with their Kosenamen,
and (3) a ‘System’ of Greek name-forms.
This arrangement, however, involves a good
deal of repetition, as many name-words may
belong to both (1) and (2), and a large
number of pairs such as @eddwpos and
Awpofeos are formed by transposition.
In the second edition, which now lies
before us, and for which Fick has availed
himself of Bechtel’s help, the subject has
advanced to a second stage. The first is
more of a thesis, the second has passed into
a formal exposition of the subject. The
comparison with other languages now dis-
appears because ‘ the proof has been given
in the first edition, and, as it has never been
seriously contested, its repetition may be
dispensed with.’ The three subdivisions
are now (1) Names of Men, (3) Names of
Heroes, (5) Names of Gods, and under each
appear (A) discussions concerning the re-
lations of ‘long’ and ‘short’ names,
(B) combived lists of both, and (C) cases of
names derived from other names such as
those of dates, animals, and plants. In
fulness of citation and reference the present
edition occupies a different plane from its
predecessor. The authors claim that every
fresh name, as well as such as have hitherto
been insufficiently attested, has been pro-
vided with a reference. Indeed every page
bears testimony to careful and critical work.
What degree of completeness has been
reached only the habitual use of the book
can show: a comparison with a long list of
names in an inscription from Pharsalus
(Cauer no. 395) suggests that something is
still wanting. Referring to the index to
Grote’s History we note the absence of
"Aytppios, Bias, Aadvatos, Iirraxos, Avkap-
Bys, XaBpias, Xapidnwos, Xethwv, as also
THE CLASSICAL REVIEW.
of certain derivatives in -/dys from simple
forms which appear, ¢.g. “Aynoavdpioas,
’Exipevidns, Epacwidns, Kparnowrmidns, Meve-
kefdas. Curiously enough, Miltiades fails
us, and Kimon suffers a second banishment.
The authors themselves are under no
delusion that their work represents a final
stage in the treatment of the subject. A
real name-book, observes Bechtel, would
begin where we conclude. It should in the
first place present the gradual growth and
decay of names and name-words from the
earliest times to the latest. It should show
how appellatives gradually acquired and
lost the value of name-words. It should
assign to different dialects their peculiar or
favourite designations, and explain the
reasons for the choice. Above all, it
should make clear the special force and
appropriateness of each name. On all these
topics the reader will find observations of
value in every part of the book. But a
mere glance through a few pages will show
what a vast work remains to be done. To
take only the last question: in the long list
of compounds of immos there are many
which seem absolutely unintelligible. We
may make a shift to understand Topyurzos,
‘Inrotipa, Swourros, Adpirzos, and the like :
but what are we to make of Eipyyrzos,
Kvdurmos, Koopurros, MetEurros, Iatdurros,
IIpaéurros? Are these merely due to the
obviously aristocratic sound of these com-
pounds of imzos, or are they the result of
combinations such as that whereby Aristo-
phanes reached his Peadirmidys? (Cf. Bechtel,
Preface, pp. vili.—ix.) Certain Homeric
citations by Bechtel seem also to suggest
that Martial was ridiculing a real fashion
when he proposed to name his cook ‘ Tara-
talla’ (7 dpa TaAXa).
Many curious or important questions
suggest themselves even in a rapid perusal.
How many famous Hellenes are known to
us by the names which they received at
birth? The cases of Stesichorus, Plato
(hypocoristic for IIXatuxédados, if the tradi-
tion is any more than an explanation), and
Chrysostom suggest themselves at once.
Solon, Thales, Kleon, Kratinus, Lysias, and
numerous others ure Kosenamen: did their
owners hear the full names except hypo-
thetically, or when did the short names
begin to supplant the long? Was Aeschylus
(‘Turpilius’) perhaps KaAAatoypos? Whence
did Iewwiorpatos ‘Imziov vies and father of
Hippias and Hipparchus acquire his too
appropriate name? Was he possibly Ileio-
urzost The combination of “Imzapxos and
‘Imzias as names of brothers represents a
THE CLASSICAL REVIEW.
type, and if the Kosename was commonly
given to the younger brother we have an
explanation or an argument in support of
the prevalent Athenian view that Hipparchus
was the elder. In any case it is clear
that birth names were far less permanent
than among the moderns, or the Romans,
who early abandoned the fanciful primitive
method for a rigid system.
In the sphere of linguistics the forma-
tion of hypocoristic names gives rise to
questions of great interest. Fick has
already in his ‘ Namenartige Bildungen d.
Griech. Sprache’ (Curt. Stud. ix. 167-198)
collected a large number of such formations
- outside mere nomenclature, especially in
the names of animals. To this type belong
yrad€, xeparias, kavOwv from yAavkazis, Kepac-
opos, kavOyuos. The process is familiar to
us in such phrases as ‘the blue (sky), ‘the
briny (ocean),’ where the short forms are
really posterior to the longer ones in time
and derived from them. This seems to
throw light on questions of suffix-formation
which have latterly come once more to the
front. The termination -dos, as found in
names of animals, may really be hypo-
coristic for -opos. Thus xdépudos may be
from *xopuddpos ‘ crest-bearer’ (kopvdy also
being originally hypocoristic) : xipados ‘ fox’
(cf. oxipados ‘trickery’ Hipponax, ‘ dice-
box’ #.M.) is obviously connected with
axiovpos (metamorphosed from *cxipodos)
and our ‘squirrel,’ cf. Schrader, ‘ Bezzen-
berger’s Beitrdge xv. 127-139: perhaps also
the Sanskrit ¢grgd/a ‘jackal’ is only a dis-
torted *¢ciradla. Were this so, the word
might mean ‘tail-bearer’ and Laconian
kipa. ‘fox’ will correspond to such an
expression as ‘a brush.’ Again, Johannes
Schmidt has suggested in his Pluralbildung
that exaoros and zéaros contain the root of
iornt. There can be no objection to ex-
tending the explanation to éxatrooros &e.
and to dyxiorev’s and ayyiotivos. If so, why
not also to dyxioros and superlatives in
-sTos in general? Comparative philologists
are familiar with facts in harmony with
such a hypothesis: such are the isolated
superlatives in Greek and Sanskrit such as
edéyxioros varsistha and the like, apparently
from noun stems. If then the superlative
is really a locative compounded with the
stem of ‘stand,’ we must transpose the
common explanation, and regard the com-
paratives in -is -ies -ien as really hypo-
coristic forms of the superlative. This will
find support in the so-called patronymics in
-twv, such as Kpoviwy, in animal names such
as aidadiwv, dxavOiwy, &e., and especially in
NO. LXXIV. VOL. VIII.
461
the common hypocoristic! employment of the
comparative in the ancient tongues.
Beside mere shortening, which may itself
have had its origin in some accidental
analogy, we must plainly recognize in some
of the Koseformen the application of a suffix
in itself hypocoristic. The cause of these
combinations of form and meaning might
profitably be made the subject of special
inquiry : in which connexion the theory of
‘attracted’ (‘angeschlossen,’ ‘ angelehnt’)
common nouns deserves an ampler considera-
tion than it receives, pp. 31-2 and else-
where.
These suggestions have been briefly men-
tioned as arising naturally in reading the
work of a scholar whose writings, as has
been said before in this Review, are emin-
ently inspiring and genial. The book should
bein every scholar’s hands. Names present
themselves in every branch of study, and
often tell us things which we should not
otherwise have known. A use has been
found for that large part of the matter
of our inscriptions which hitherto seemed
useless lumber. The chapters on the names
of gods and heroes may be recommended to
mythologists. The former however pro-
fesses to be no more than a preliminary
sketch: in the domain of the latter we may
note that such variations as I¢iavacoa and
‘Idryévaa, “Exixaorn and loxaorn may really
have arisen from the use of a common
Kosename, cf. *Idis, p. 391, and Kaorwp.
Comparative philologists will naturally re-
gard such a book as addressed to themselves,
and, apart from general questions of suffix
formation and usage, will find many in-
teresting, if not always convincing, sugges-
tions in detail, e.g. under eipu- p. 121, Fapvo-
125, Fao- 125, -Faoxns 126, Fro- 129 and 452,
-Froros 129, -nprros 138, GaFno- 139, -Kapos 159,
opti- 226, -repywv 234, ropbeot- 240, -rpwros
244, yavu- 287, -advn 378, -ayswv 378, -yuns
385 and 450, -Fnpys 391, -wapns 398, -zourns
406, ’AyiArdrev’s 425, Keévravpos 428, IInAcv’s
431, IadAds 437, -awvy 449, -von 459, ipe-
463.
Of controverted matter there is scarcely
anything to note in a subject which is
almost exclusively the property of the
authors. They are plainly right in re-
taining the term Kosename in preference
to Curtius’ suggested Kurzname (Curt.
Stud. ix. 112), since they are dealing not
merely with an abbreviation, but with one
due to a special attitude of mind.
In Fick’s hope that he may be able to
1 If we may so describe the use of the compara-
tive to denote ‘ somewhat’ or ‘rather.’
K K
462
treat of Greek names in a third edition we
heartily concur. Perhaps he will then find
it possible to add a discussion of place
names, a subject at present obscure, but
from which we may expect to obtain light
THE CLASSICAL REVIEW.
on several matters. Both the gender and
the meaning of the name ‘Rhodes’ are
made clear by the remark that ‘Pddos is
shortened from ‘Poddvygos.
F, W. Tuomas.
GLEUE ON TRIAL FOR MURDER BEFORE THE AREOPAGUS,
De Homicidarum in Areopago Atheniensi
Judicio. Scripsit Hermann Gueve, Dr.
Phil. Gottingen, Dieterich. 1 Mk. 1894,
Pp. 52.
Since the publication of the Aristotelian
"AO. wod. the reconstruction of the early
Athenian constitution goes briskly along.
The present dissertation, apparently a
doctoral thesis though this is not expressly
stated, is devoted to the criticism of some
points which have lately come to the front.
The principal works brought under notice
are Beloch’s Griechische Geschichte, ¥.
Meyer’s Gesch. des Altertums, vol. ii., v.
Wilamowitz-Mollendorff’s Aristoteles und
Athen, and the first volume of Gilbert’s
Handbuch? ; all published in 1893, and the
last noticed in Class. Rev. vii. 424. The
writer agrees generally with v. Wilamowitz
(he drops the Méllendorff), but on occasion
differs boldly from that distinguished
scholar.
The first point noticed is Gilbert’s
contention that the dovixat décac were taken
from the Areopagus by Draco, and restored
by Solon. The question is not a very
important one, as no one now doubts that
the Areopagus, the only BovAy in primitive
times, judged those cases before Draco and
after Solon, and the interval was only about
thirty years; but Dr. Gleue gives good
reasons for thinking that Gilbert is
mistaken, and that the jurisdiction of the
Areopagus was never interrupted (Dem. c.
Aristocr. p. 641—2, § 66). He further
agrees with Mr. Ridgeway (in Dict. Ant.
s.v. Phylobasileis) that wherever oi BactXets
are mentioned in this connexion (as e.g.
Plut. Sol. 19) the dudoPacrXcZs are intended :
the king-archon is always 6 BaowXeds in the
singular. The Ephetae, in accordance with
the general opinion, tried in the Palladium,
Delphinium and Phreatto the curious cases
assigned to these courts ; the Phylobasileis
in the Prytaneum inquired into murders of
which the perpetrators were not discovered.
But he needlessly finds fault with Pollux
for attributing these Prytaneum cases to
the Ephetae also; he does not see, as Mr.
Ridgeway does, that in this court the
Phylobasileis presided (had the jyepovia
ducacrypiov), the Ephetae formed the jury.
Whether the Phylobasileis were raised to
ten by Cleisthenes or, as I rather think,
remained always at four, they were much
too few for an Attic jury. Even the fifty-
one Ephetae would be an exceptionally
small number for this purpose, according to
Athenian notions. In his second chapter
Dr. Gleue argues that the four minor courts,
though earlier than Draco, arose much later
than the Areopagus, and. already show a
tendency to curtail its powers. It is
generally held that the very quaintness of
these courts, and their sacred character, is
evidence of their primitive antiquity. He
next discusses the words in Dem. ¢. Aristoer.
p. 628 § 24, rv Bovdjy [tiv ev ’Apeiw zayo|
duxalew povov Kai Tpavpatos ek mpovoias Kat
Tupkaids Kal pappaKwr, édv Tis azroKteivy Sovs.
Here tpatpa éx mpovoias answers exactly to
the English ‘assault with intent,’ but the
sentence may be completed either with
‘intent to murder’ or ‘to do some grievous
bodily harm.’ The prevailing opinion is
that the intent to kill was of the essence of
this indictment; Dr. Gleue argues with
much probability in favour of a wider
interpretation. He is less successful, I
think, incontending that dapydkov = piAtpor,
not poisons in general. About zvpxaid, the
action for arson, he finds a difficulty in
deciding. He very justly remarks that a
man who burnt a pile of cut wood in order
to injure his neighbour would not be
prosecuted before the Areopagus; but he
adds ‘quaestionem denique de actione
mwupkaias ad certum finem deducere de-
speravi.’ The Att. Process also (p. 357 Lips.)
leaves upxaia undefined. We _ know,
however, that the Areopagus and _ its
affiliated courts did not deal with destruc-
tion of property as such; and we may
safely infer that the word here applies to
acts which violated, or at least endangered,
the sanctity of human life ; that is, to the
arson of dwelling-houses only. The con-
THE CLASSICAL REVIEW.
cluding chapter deals with the PovAevoews
ypady, usually explained as for conspiracy
or instigation of a crime. Our author puts
it more generally, of any one who is
‘responsible’ for a death, even by misad-
venture. Thus there can be Povdevors
without zpovora or intent, as in the speech
of Antiphon de Choreuta ($$ 16, 19; ef.
Jebb, Att. Or. i. 62, Drtot. Antrig. s8.Vv.
Bouleuseos Graphé). Dr. Gleue here
somewhat oddly applies the word choreutes
to the choregus who is on his trial, not to
463
the boy who has been poisoned by misad-
venture: other curious words in his Latinity
are argutus asa passive participle = rews, and
auctrix.
I note, finally, that an inscription of the
archonship of Diocles, B.c, 409—8, mentions
the qovicot vouor as inscribed upon the
MPOTOS AXSON, i.e. mparos aéov. This
supports Cobet’s conjecture év 7G 4 d&ove for
év 76 dou, Lex ap. Dem. ec. Aristocr. p. 629
§ 28: ef, Dict, Antig. s,v. Awones.
W, WAYTE.
WINDELBAND’S ANCIENT PHILOSOPHY.
WINDELBAND’s Geschichte der alten
Philosophie (Handbuch der klassischen Alter-
tums-Wissenschaft vol. v. part 1) has now ap-
peared in a second edition, ‘and this alone
shows that it supplied a real want. In one
respect the first edition made a very great
advance upon the traditional treatment of
the subject. The arrangement and ordering
of the subject-matter was highly original,
and made it far more easy than it had ever
been before for the student to grasp the his-
torical development of Greek thought, and
the relation of the leading systems to one
another. It is just this which makes the
book so useful as an introduction to the
subject, and there is probably no other from
which so clear an idea of Greek philosophy
as a continuous growth can be derived.
Professor Windelband has himself indicated
in his preface the chief points upon which
he has taken his own way—
—‘ die Scheidung des Pythagoras von den
Pythagoreern und die Kinstellung der
letzteren unter die Vermittlungsversuche
zwischen Heraklit und Parmenides, die
Trennung der beiden Phasen des Atomismus
durch die Protagoreische Sophistik, die
Nebeneinanderstellung von Demokrit und
Platon, die Auffassung der hellenistisch-
rémischen Philosophie als einer fortschrei-
tenden, erst ethischen und dann religiésen
Auswertung der Wissenschaft, der sich auch
die Patristik organisch eingliedert ’"—
These were the chief points in the
arrangement of the first edition and they
are all retained and emphasized in the
second. For myself, I prefer to regard the
Pythagoreans, Empedokles, and Anaxa-
goras as ‘ Vermittlungsversuche’ between
Parmenides and the ordinary unscientific
consciousness ; but, with this reservation, it
must be admitted that the work would be
of the greatest value even if it gave us
nothing new but this thread of connexion,
Tt seeks everywhere to find the vera causa
of philosophical development, and shows no
trace of the tendency to arbitrary construc-
tion so common in books of this class.
When we come to details, there is, of
course, much that is open to criticism.
Professor Windelband fully admits the
naive corporealism of the earliest Greek
philosophy, but he certainly makes some
statements which cannot be reconciled with
this admission. There is still a slight ten-
dency to credit the pioneers of science with
highly abstract conceptions of which it is
quite certain that they never dreamt. For
instance, the thoroughly Aristotelian term
dpxy is still ascribed to the early philo-
sophers, though I think I have shown in my
Early Greek Philosophy (pp. 10 sqq.) that
Aristotle himself never meant to say that
they used the term at all. It is hard, too,
to see what is meant by the description
of Anaximander on p. 27 as ‘the first
metaphysician.’ If by ‘metaphysician’
we mean an inquirer into reality, Thales
was one just as much and just as little as
his successor. If we mean one who finds
reality in the supra-sensible, Prof. Windel-
band tells us himself on p. 28 that ‘it is
certain Anaximander always thought of 70
aepov as & body.’ Nor should he have
quoted Parmenides v. 149—
\ ‘ , > \ ,
TO yap TA€ov €oTl vonHAa—
to prove that for the Eleatic philosopher
body and spirit coincided. The meaning of
these words is simply, as Theophrastos puts
it (De Sensibus § 3), dri Svotv dvrow oroxeiow
KK 2
464
Kata 70 vrepBaArov eotiv » yvaors (cf. Harly
Greek Philosophy, p. 188, n. 18).
On the whole, however, a just view of
these things is taken, and on p. 117 we find
this very true remark—
‘Immaterialism is Plato’s distinctive new
creation. Wherever in earlier systems—
Anaxagoras not excluded—there is anything
said of the spiritual as a principle by itself,
it yet appears always as a particular kind of
corporeal reality. It is Plato that first dis-
covers the purely spiritual world.’ —
THE CLASSICAL REVIEW.
It would be easy to accumulate criticism
of details, but it is more important to em-
phasize the merit of the book. It is far the
best introduction I know to Greek philo-
sophy ; those who wish for more than the
. outlines will still have to go to Zeller and
Diels—éet yap tows irotutécat mparov, €t6’
vaTEpov avaypawa.
JoHN BuRNET.
United College, St. Andrews.
PLATT’S EDITION OF THE JZIAD.
The Iliad of Homer, edited by ARTHUR
Pratt, M.A., late Fellow of Trinity
College, Cambridge, Professor of Greek
in University College, London. Cam-
bridge: at the University Press. 1894.
4s. 6d.
Mr. Puatr has followed up his edition of
the Odyssey (noticed in this Review in
October 1892) by an edition of the J/iad, in
which the recension of the text is carried
out on the same lines. The chief differences
are (1) the substitution of y for e in such
verb forms as ecw, ete., and (2) the expulsion
of wv and éryv, though the particle dy is
(rightly) retained. As the plan of the work
does not admit of any discussion, or even of
an introductory statement, of the principles
on which the new text is constructed, there
is no occasion now to do more than refer
briefly to the opinions expressed in this
journal two years ago.
The restoration of the original text of
Homer is really the restoration of an earlier
stage of the Greek language, and is to be
accomplished, if at all, partly by inference
from the language and metre of the poems,
partly by the light which has been thrown
upon the history of Greek by comparative
grammar. It is in the latter branch of the
inquiry that Mr. Platt appears to be less
entirely at home than he is in Homeric
scholarship proper. Several instances
pointing in this direction were quoted in
the former article. One of these may be
repeated now as an illustration of the
difference between the older or philological
and the later linguistie point of view. In
the declension of nouns in -ts, such as ToAts,
oss, Mr. Platt rejects the contracted dative
forms zoAXe«, ower, and substitutes, where
possible, the ‘resolved’ 7oAu, du. What
is the evidence for these forms? Gram-
marians find Ionic and Aeolic datives zéAi,
owt, ete., and infer that they are contracted
from the seemingly regular 7éAu, cfu. But
in the opinion of Brugmann (Grundriss ii.
§ 266, p. 620, and § 278, p. 631). the -z of
7oXi, dyi is not formed by contraction from
-u, and in any case is older than any period
of Greek. It is Indo-Germanic, and belongs
to the original instrumental case. On the
other hand, the ‘ resolved’ forms zoAéi, etc.,
represent an Indo-Germanic locative form.
Thus we have evidence for zoAci etc. and
for zoXz etc., but +dAu is a mere hypothetical
construction, which we have no sufticient
reason for introducing into Greek of any
period.
Again, a form may be undoubtedly
Homeric, but may belong to the archaic
element in Homer, 7.e. to that part of his
vocabulary which was due to poetical tradi-
tion. A good instance of such a form is the
genitive in -oo. But if an archaic form,
which is preserved in certain phrases or
combinations only, is introduced whenever
the metre admits it, we run a great risk of
falsifying the language—of making it older
than Homer.
Turning to individual passages, we find
few alterations to which any serious objec-
tion can be taken. In 1, 291 Bekker’s
zpoGéwow introduces a form of this subjunc-
tive (with « for 7) which is not Homeric:
for Od. 24, 485 @éwuey is hardly to be
counted. In 2, 291, where avinOevr’ avéxerOau
is read instead of dvibevta veecOu, Mr.
Platt adds: ‘displicet tamen aoristum,’
The objection is surely fatal, especially when
it would have been so easy to say avudgovr’
avéxecOax. In 6, 149 Mr. Platt gives diel
in the preface, but leaves q@ve in the text.
A similar discrepancy occurs in 10, 362. In
THE CLASSICAL REVIEW.
7, 451 donv seems to be a misprint for dcov.
In 9, 133 the reading Fis is hardly to be
reconciled with the reflexive sense of Fos.
In 9, 230 caw6epev’ is a form hard to account
for. Is it a passive aorist? In 10, 246 the
usual reading y’ éo7opévoro might be given
ina note. In 11, 156 rdévry must be a mis-
print, as Mr. Platt elsewhere writes ravry.
In 11, 348 oréopey for oréwper is doubtful :
how do we arrive at the Attic oraduev? In
11, 417 the MS. reading is not audi dé 7’, as
given in the note, but dudi te or audi 7.
Tn 11, 831 to whom should dedaécGar be at-
tributed? In 16, 150 dprua is altered to
465
dpérua: but the alteration is not noticed in
the preface. Similarly in 23, 327 dpywa is
turned into épdéyua. In 19, 208 rucatpeba
is surely required by the governing
optative.
Mr. Platt has done a ‘considerable service
to scholars by ascertaining as far as possible
to whom the various alterations are due.
We now know for the first time how much
was done by Bentley: and it is interesting
to see how little advance was made upon his
work except by making use of the light
afforded by the comparative method.
D. B. Monro.
BLASS ON DEMOSTHENES.
Die Attische Beredsamkeit, 111 i, Demosthenes,
dargestellt von Frrepricu Buiass. Pp. 644.
Leipzig: Teubner. 1893. 16 M.
Wuen the publication of the volume on
Demosthenes in the Attische Beredsamkeit of
Professor Blass was first announced in 1877,
those who were familiar with the masterly
work of Arnold Schaefer on the same
subject may well have wondered what more
was left to be said on a theme which had
apparently been already exhausted. When
the volume was actually published, they
were interested to find that it was dedicated
to Arnold Schaefer himself, and they soon
discovered that there was ample room for
the literary treatment of the great orator’s
speeches side by side with the historical
treatment which they had already received
from the author of Demosthenes und seine
Zeit. English readers were further grati-
fied to observe that Professor Blass, in the
absence of any personal experience of
public life, had supplemented his own
criticisms by giving special prominence to
those of Lord Brougham.
The value of the work as a whole has
been widely recognized, and now, after an
interval of sixteen years, we have to con-
gratulate the author on the publication of
a new and enlarged edition. The enlarge-
ment extends to no less than eighty
additional pages, and the thorough revision
which the work has received proves that
the author is still true to the motto quoted
in the preface to his edition of the Speech on
The Crown:—‘ dies diem docet.’ Besides
many minor additions we now have a fuller
treatment of the orator’s public life, and
a revised and expanded exposition of the
author’s views on the rhythm of Demo-
sthenes. He dwells more fully on the law
of composition discovered by himself, in
obedience to which the orator avoids the
‘jgnoble tribrach’; he also discusses at
greater length the rhythmical correspon-
dences between the several clauses of the
orator’s sentences. The views of Professor
Blass on these points are familiar to scholars
and there is less need to dwell upon them
here as they have been discussed in the
Classical Review in the course of an admir-
able article by Professor Butcher (v. 309-
315). The general result is that we have
now fresh reason for regarding the prose of
Demosthenes as something intermediate be-
tween oratio soluta and the strictly metrical
compositions of poets.
The only misprints which I have ob-
served are on p. 126 & Geta xepadr for
xedody, and on p. 210 (in an English quo-
tation) seam for seem.
Whatever differences of opinion may
prevail as to the value of the author's
criticisms on the minutiae of rhythmical
composition, there can be no doubt of the
great value of the work as a whole. It is a
work that is absolutely indispensable to
every serious student of Demosthenes.
J. E. Sanpys.
466 THE CLASSICAL REVIEW.
SCHMIDT'S BRIEFWECHSEL DES CICERO. SECOND NOTICE.
As we gave our readers in the October
number of the Classical Review some estimate
of the work of Dr. O. E. Schmidt on the cor-
respondence of Cicero, we desire to supple-
ment our former notice by a selection from
the readings which he has introduced. into
the 13th and 14th books of the Letters to
Atticus, the text of which he has réprinted
in full. We number the letters according
to Baiter’s edition.
XII.
6.2.—For ravra dir odynpoyv he sug-
gests ravta iAodaipova.
9.—For villa he reads with M walla, and
with the same MS. in 10 testamento for the
generally accepted Zisameno, for which
Bos. claims the authority of Z. A leading
principle of Schmidt’s text is the adherence
to M whenever it can be defended, and the
rejection in nearly every case of readings,
however attractive, which rest on the
authority of the Bosian codices.
46.—tantummodo occultius for tantummodo
octius M.
49.2.—ad Ciceronem M for ad Caesarem
vulg.
XITI.
1.2.—efficis M, quod si efficis C, sicunde
Schm.
2.1.—et tamen Pisonem M, examina Pi-
sonem Schm. :
4,1.—et quidem puto M, de Tuditano idem
Schm.
17.1.—aliquid non imperassem igitur ali-
quid tuis M, aliquid novi ; imperasses vellem
igitur aliquid tuis Schm.
20a.4.—in toto M, in Bruto Schm.
23.3.—quam habere qui utar M, quam
habere quin utar (which he does not explain)
or quam non habere qui utar Schm. The
latter emendation gives an excellent sense.
The usual insertion of laetor or gaudeo is
quite inconsistent with the tone of the
letter. Cicero does not smugly congratulate
himself that he is comfortably off, but
rather confesses his pecuniary embarrass-
ment and professes his comparative indiffer-
ence thereto. Schm. however prints in his
text the unexplained quam habere quin utar.
33.3.—easpecto negotium M, de Spurio si
cut negotium Schm.
Ib.—vide etiam M, videlicet Schm.
34.1—vitt K iul. M, viii K vesperi (written
ues.) Schm. So in 41 fin. he reads commeat
vesperi (ues.) for commeatus of M.
~
40. 1.—ut fultum est M, ut ‘ futilum est
Schm., a supposed quotation from Ennius
Srag. 374:
saeviter suspicionem ferre falsam futilumst.
Ib. 8.—ad saxa acrimonia M, ad Saxa
Acronoma Bos. vulg., ad Saxa summa acri-
monia Schm.
42 fin.—eatur: MIACKOPAOY M;-
eatur: placpa Kodpov Schm.
46.3.—eretionem testibus praesentibus_M.
is well defended by Schm. against the
Bosian liberam cretionem testibus praesen-
tibus. On the other hand when he assigns to
the interpolator certain words in the begin-
ning of Até. xiii. 47 which are found in Zl
but omitted in M, he seems to overlook the
fact that the two passages stand on an
entirely different footing. .The words in
47 are testified to by Lambinus not by
Bosius, and the scraps of verse, the disiecti
membra poetae, are far too -characteristic of
Latin comedy to be the work of a fifteenth
century interpolator. Moreover Schmidt’s
conjecture, pepigit Oppius for tetigit onisi of
M, is a violent correction and gives a poor
sense.
49.2.—-libenter odisse M, libere odisse
Schm.
51.1.—ne ridicule micillus M, ne ridicule
micidus Schin.
We have no intention of discussing all
the above suggestions, but we may briefly
estimate a few of them. The following
among his conjectures seem to deserve careful
consideration, if not,acceptance : 23.3 com-
mented on above, 33.3 videlicet, 34.1 and
41 fin., 40.1 where futilum should probably
take the place of /ultwm, though we do not
go further with Schm. in his view of the
meaning of the passage. The best are those
on 40.3 ad Saxa summa acrimonia, on 49.2
libere for libenter, and on 46.3 where he
gives good reason for believing that cretio
testibus praesentibus was the technical name
for a certain method of formal acceptance
of an inheritance which permitted the em-
ployment of a proxy and did not demand
the personal attendance of the legatee. He
further holds that there was no such ex-
pression as cretio libera, which is not found
in the Roman jurists or glossaries.
Perhaps his worst conjectures are those
on 51.1 and 42 fim. In the former he intro-
duces. a very unlikely word in micidus,
for which he quotes ‘ micidiores hoc est
minores’ (se. termint) from Gromat. vet.
>Re ye erty pr ny :
(Re tece
THE CLASSICAL REVIEW.
321.24. We believe that we have here one
of Cicero’s azaég cipnueva diminutives which
are so frequent in the letters, and that the
passage should run fui nec ridicule amicillus
mec mehercule scripsi ac si mpds toov
Opovodvgue scriberem, ‘I was not [in my
letter to Caesar| the humble friend to an
absurd degree, nor yet was I hail, fellow,
well met with him.’ Amicillus would come
regularly from amicus as tantillus from
tantus, haedillus from haedus, auricilla from
auricula ; and the word as a dz. «ip. would
be very likely to suffer corruption.
As to piacpa Koddpov, we have given
our own view of the words hidden
under MIACKOPAOY in the Classical
Review, vol. iv. p. 451 (Dec. 1890). Of the
conjecture of Schm. we would say a few
words. It is not true, as Schm. assumes,
that pas was either an alternative form or
a Nebenform for piacua. It is an error for
piacpa in the Hesychian lemma pias 7}
467
puacpos, Which should of course be piacpa
7) pracpos (jac-ma or -pos). Moreover,
when Schm. explains piac(ua) Kodpov
to mean ‘ein Kodrusmord,’ we_ should
like to ask (1) why Caesar should be called
Codrus, (2) why péas should be written
for piacpa, and (3) how ‘a pollution of
Codrus’ could afford the same meaning as
these words which he gives as an explanation
of the Greek phrase, ‘ein Frevel der nicht
dem Caesarismus niitz, sondern die repub-
likanische Opposition stiirken wird.’
‘I meant by Jmpenetrability,’ says Humpty
Dumpty in Through the Looking Glass, ‘that
we've had enough of this subject, and that
it would be just as well if you’d mention
what you mean to do next, as I suppose you
don’t mean to stop here all the rest of your
life.’
‘That’s a great deal to make one word
mean,’ said Alice in a thoughtful tone.
R. Y. TYRE.
FREESE’S PRO MURENA.
M. Tullii Ciceronis pro L. Murena oratio ad
tudices. Edited with introduction and
notes by J. H. Frresz, M.A. London,
Maemillan & Co.: 1894. fp. 8vo. Price
2s. 6d.
WHEN an edition so admirable as that of
Mr. Heitland is already in possession of the
field, a new edition of the same speech has
to justify its existence by some distinctive
characteristics. Mr. Freese says that his
is intended for a less advanced class of
readers. His commentary appears to differ
from Mr. Heitland’s mainly in keeping the
critical notes separate from the rest, in
giving translations somewhat more freely,
and in furnishing the substance of gram-
matical rules as well as references for them.
On all these points Mr. Freese has undoubt-
edly taken thought for the wishes, and
perhaps also for the interests, of young
students. He says that he has abstained
from consulting Mr. Heitland’s notes, setting
thereby an excellent example. There have
been too many instances recently of rival
editors, who have used very freely editions
which their own are intended to displace,
and have satisfied such consciences as they
may have with a bare acknowledgment that
they have done so. Mr. Freese has chosen
the better way; and if there is a good deal
of common matter, this is obviously due to
the use which each editor has made of the
admirable edition of Halm (now reedited by
Laubmann). Mr. Freese’s introduction is
clear and sufficiently complete. It is aston-
ishing that so good a scholar should have
allowed the slip Deciws Junius Silanus to
have passed uncorrected. The phrase
‘Catiline and Antony’ on p. xiv. will
inevitably confuse the easily confounded
schoolboy, especially as there has been no
previous reference to C. Antonius. If he
has read of a Basilica, he will be astonished
to find the statement that the Roman courts
were always held in the open air: and he
will find some difficulty in reconciling the
phrase ‘loose gown’ with his conception of
a tunic: he may even be led to think that
the senators wore their broad stripes on
their togas. The source of the wealth of
Crassus in speculative purchases is referred
to misleadingly ; and the probability of his
complicity in the so-called first Catilinarian
conspiracy is much too summarily disposed
of. But on the whole the introduction is
well suited to its purpose. The notes are
clear and to the point, and on doubtful ques-
tions the view taken is always sensible and
capable of defence. If any teachers have
found that Mr. Heitland’s commentary is
rather above the class of students with whom
they may wish to read this speech, Mr.
Freese’s edition may be used by them with
some confidence.
ASW.
468
BOTSFORD ON THE DEVELOPMENT
The Development of the Athenian Con-
stitution.
Ph. D., Professor of Greek in Bethany
College. (Cornell Studies in Classical
Philology, No. IV.) -Boston, U.S.A.
Ginn and Co. 1893. 8vo. pp. 249. 6s. 6d.
To set forth the development of the
Athenian constitution from proéthnic
times to the beginning of the Peloponnesian
war is a large task. To attempt such a
task, however, within the space of 233
octavo pages is to mark out distinct limita-
tions for one’s treatment of the subject.
These limitations, while they increase the
difficulties on the one side, eliminate certain
difficulties on the other, and on the whole
greatly simplify the matter. There is no
room within such limits for profound in-
vestigation of problems of detail, and we
have no right to demand of the author more
than a clear outline, resting upon personal
examination of the chief sources and the
most important modern literature. This
there was room for in English, and this Dr.
Botsford has given us.
The subject divides itself into two parts,
belonging respectively to the prehistoric
period and to the historic period, which are
distinct, although the line of demarcation
cannot be sharply drawn. These periods
are very unequal in duration, and still more
unequal, but in reversed relation, in regard
to the amount of knowledge attainable ;
and they are unlike in regard to the
methods of investigation applicable to them.
Of the centuries from Kodros to Solon we
know little enough; how much more
scanty our knowledge of the millenniums
between the age of Aryan unity and the
age of Kodros, whatever the latter date
was! Dr. Botsford’s first two chapters, on
the Patriarchal Theory and the Aryan
Gens, cover sixty-seven pages; the four
following chapters, on the Grecian Gens,
the Phratry and Phyle, the Four Ionic
Phylae, and the Basileia, bring us to page
128. For all this period it is clear that
our information is gained mainly by
inference from early Indo-European
language, from the comparative study of
communities that have preserved to a later
date their more primitive civilization, and
from later Athenian institutions; the
Homeric poems throw some light on the
latter part of the period. The structure
built upon these inferences, however sym-
By Georce WIL.Is BotsrorD,-
THE CLASSICAL REVIEW.
OF THE ATHENIAN CONSTITUTION.
metrical and attractive it may appear, can-
not be very substantial. It is hable at any
moment to meet with a serious disturbance.
For example, a more accurate knowledge of |
land tenures in India than was accessible
to Sir Henry Maine has removed an
important support for the belief in an
Aryan village community of joint owners.'
From chapter vii. on the Oligarchy
before Draco, Dr. Botsford gives a clear
and concise narrative, containing little that
is new, yet exhibiting independence of
judgment and a good acquaintance with the
literature. Throughout the work such full
references are given as to make it an ex-
cellent introduction to the entire subject.
There is nothing else in English that can
compare with this monograph in that regard,
and it may be cordially recommended to all
who would find the more extended works in
German difficult to use.
Nevertheless the author occasionally
makes a statement that raises a query in
the mind of the reader. On page 74 it is
said, ‘So in the Olympian council [in
Homer] the goddesses Athena, Here, &c.,
mutually control affairs; while Zeus is
little more than a figure head.’ That is
surely hyperbole. And on the same page
is the authority of Varro, as quoted in
August. de Civ. Dei, sufficient to give any
weight whatever to the strange statement
that ‘ womenin Athens possessed the right
of suffrage before Cecrops and ruled the
state, being in the majority’? True, Dr.
Botsford does not accept this literally ; but
is there anything whatever in it on which
we can base an account about the condition
of women in Attica? On page 90 we find,
‘Tt has already been stated that the
phyle is older than the Aryan household as
we find it at the dawn of history.’ Ap-
parently this refers back to the remark on
page 4, ‘It is natural to assume an epoch
in history marked by a tendency to separate
into families, even though men _ were
formerly grouped in tribes.’ But on page
92 we find, ‘The religious and political
constitution of the tribe was patterned
after that of the family.’ Here is certainly
confusion, either of thought or of expression.
On page 202 is an instance of a common
error, in the remark that ‘the work of
the Zcelesia was mainly legislative.’ The
1 Baden-Powell’s Land System of British India,
and Short Account of the Land Revenue, &e., in
British India.
THE CLASSICAL REVIEW.
popular assembly did not legislate, in the
proper sense of the term. Again on page
223 it is inaccurate to say that ‘once a
year the laws were revised in the Ecclesia.’
In both these cases the author is well aware
of the facts, but careless in statement. One
still smaller matter in conclusion. We have
no quarrel with those who prefer to Latinize,
when writing them in the English alphabet,
Greek names that are already well estab-
lished in our language in that form.
Under no system is entire consistency
attainable, at least without pedantry. But
k is a good English letter. We do not
hesitate to use it even in some Latin words,
like Mark and pork and Greek. It represents
469
perfectly the Greek «x, and on page 94
appear the appropriate forms kome, komae,
tetrakomia, tetrakomos. Then why carry
one’s hostility to a useful member of our
alphabet so far as to write such strange
forms as cyrbeis, Herceius, Ceryces, Agroect,
docimasy ? Curiously, in note 3 of page 135,
the spelling Aylon has escaped the anti-h
crusade, although the text of the same page
contains two instances of Cylon and three
of Cylonian. In general however the printing
and proof-reading have been done with care.
There is a very useful bibliography and a
good index.
Tomas Dwicur GOoDELL.
Yale University.
VON ARNIM’S EDITION OF DIO CHRYSOSTOM.
Dionis Prusaensis quem vocant Chrysosto-
mum quae extant omnia. Edidit, et ap-
paratu critico instruxit J. DE ARNIM.
Vol. I. 14 Mk. Berolini. 1893.
THOROUGHLY good critical editions of three
Greek writers, Chrysostom, Lucian and
Plutarch, are ever more urgently demanded
as our knowledge and thirst for more know-
ledge of the food which nursed Christianity
increase. The revival of interest in these
writers is less due to their persons (although
these are charming in themselves and in their
difference) than to the insight we gain from
their works into the inner life of that time.
They are all three preachers in their way,
and the pity of it is that they usually
preach at dummies (Dio especially), but
they are all three great writers, ¢.e. highly
gifted men with hearts which beat, who fear
to say nothing that they think ; and conse-
quently through the veil of rhetoric they
let us a little into the secret of that world.
As far as I ean learn, there is little
chance of our soon having good critical
editions of Plutarch’s Moralia or of Lucian.
Sommerbrodt’s edition of Lucian, now in
course of publication, is not what we desire,
and Bernardakis’ promised edition of
Plutarch will not be satisfactory, unless he
more perfectly devotes his ability and in-
dustry to our requirements than he has
been able to do in his Teubner text.
The present edition of Dio, while of
course it is not foolish enough to aim at
finality, has the quality we wish—the
quality of thoroughness. The preface,
dealing with the MSS., is an admirable
model of what such prefaces should be. It
is a succinct and clear statement of the final
conclusions derived from much intricate
thought. I feel at present in perfect
agreement with the editor and no just
criticisms of his conclusions could be
offered until his second volume has
appeared. I rather wish he had given us a
list of the interpolations of the PHW class
of MSS. at least, as the detailed history of
interpolation is very important for the
textual criticism of these authors. Unless
we stand on more or less sure footing here,
we are apt to regard the interpolators as
capable of anything (e.g. p. 41, 28 where we
should, following cod. P, write rH ev zpory
re kal dGpiory Kat povy duvarp, Writing TH for
# twice below and probably rapadvovrat for
Somep eipyra), and to forget that it is our
duty to weight the spirit of the scribe against
the spirit of the author.
In the reconstruction of the text von
Arnim, whose excellent judgment is
supported and corrected (sometimes perhaps
supplanted) by that of von Wilamowitz-
Millendorff and in a lesser degree by that
of Schwartz, has been very wise. In the
present notice I will abstain from expres-
sions of admiration and agreement and will
simply offer a few criticisms about the use
of brackets, confining myself to the four
speeches De Regno (i.—iv.).
It is disgraceful enough that square
brackets mean one thing in reproducing
inscribed texts and another thing in repro-
ducing written texts. Let them at least
470 THE CLASSICAL REVIEW.
have one meaning in the last case. Let
them mean ‘These words occur in all the
MSS., but are not the author’s,’ and let the
editor use his discretion in inserting brackets
in this sense. But in this book there are at
least four other senses which these brackets
bear.—(1) They indicate that words or
sentences are not Dio’s because they do not
occur in some of the MSS. (2) They
indicate that they are variants of Dio’s own.
Arnim has shown us that the words 7a zept
tov Aws in Or. ili. p. 42, 16, mean that a
certain locus classicus about Zeus should
here be inserted, and Wilamowitz has
pointed out that the same locus classicus
was to be inserted at the end of Or. iv.
After reading through the four speeches I
feel certain that it was not a scribe
weary of iterating this passage about Zeus
who wrote 7a wept tod Atds, but that it was
Dio himself. These four speeches were, so
to speak, found among his papers. He had
written four variants of an address to the
emperor, and the passage about Zeus was
his big plum. It had to be got in to his
speech to the emperor, but he could not do
it to his own satisfaction and finally
utilized it in Or. xii. In Or. i. it is written
out, but this is a matter of chance and
should not induce us to think that Or. i.
was really sent to the emperor. None of
these orations were ever sent to the emperor.
They are full of variants of Dio’s own, and
these variants shouid be put in parallel
columns (as has been done in Or. xi. p. 120)
and not bracketed. A notable instance is
6pa yap «.t.r. (p. 43, 26) where the original
version is 6pa yap kat Tov 7ALov x.T.A. (se-
cluded by Emperius), épa yap or. mavraxod
down to évavriwy (p.47) being an amplification
-of this. I select this instance because these
words 6pa yap Kat Tov HALov x.t.A., Which are
just as much Dio’s as the others, have
not been simply bracketed but relegated to
the critical notes. In many other cases
variants acknowledged by the editor have’
been bracketed. (3) Brackets indicate that
words are misplaced. (4) They indicate
that words are unintelligible to the editor,
e.g. p. 26, 26 where ozrovddfovra should not
be bracketed, but at most marked as
corrupt (if we do not accept Arnim’s
conjecture xouralovra we must insert 7a
toatta after orovddfovra), and p. 72, 21
where we should write padAov 8€ dexaxis Tis
Tpépas.
This is a criticism of a mere matter of
form, but I think it is a necessary one,
because the seemingly legitimate aéerjoes
here are numerous, and J, at least, would
question the justice of some. It is difficult
for one to dispute the judgment of editors
unless they give one value to one sign.
There is no doubt another sense in which
brackets may be used, viz. as suggestive of
a difficulty of somé kind, but no one would
dare to use them thus in the text of Pindar,
and I fail to see why what holds good for
Pindar’s text, should not hold good for Dio’s,
W. R. Parton.
KRUGER’S AUGUSTIN DE CATECHIZANDIS RUDIBUS.
Augustin de Catechizandis Rudibus. Heraus-
gegeben von Adolf Wolfhard. Zweite
vollstindig neubearbeitete Ausgabe von
G. Kricer. (Sammlung ausgewiihlter
kirchen- und dogmengeschichtliche Quel-
lenschriften. Viertes Heft. Freiburg,
1893. Pp. vii. 76. Price 1 Mk. 40).
ENGLISH as well as German students will
welcome the very useful series of texts edited
by Prof. Gustay Kriiger of Giessen. Their
purpose is to a certain extent analogous
to that of Prof. Gwatkin’s recent volume
of selections from early Christian writers.
The two undertakings might most usefully
supplement one another. The scale and price
of Dr. Kriiger’s publications makes them
very convenient for the ‘ seminar’ or lecture-
room, while their execution is such as to ren-
der them useful to advanced students also,
The present edition has a history. The
work, when first issued, fell below the high
standard contemplated by the _ general
editor of the series, and candid friends were
not lacking to point out the fact. Dr.
Kriiger accordingly, setting thereby an
example to all general editors, recalled the
whole edition, and recast it himself with
scrupulous care. As the result, we have
a most convenient text with a full and
capital index. The text, with three small
variations, and a very few conjectural
emendations, follows the Benedictine edi-
tion.
I may be permitted to wish the present
edition the success which its editor’s
courageous promptitude deserves, and the
whole serics a wide circulation.
A. Rosertson.
=
£
THE CLASSICAL REVIEW.
471
ARCHAEOLOGY.
Aubert Mayr, Die antiken Miinzen der
Inseln Malta, Gozo und Pantelleria.
(Programm des K. Wilhelms-Gymnasiums
in Miinchen.) Miinchen, 1894. Pp. 40.
8yvo.
Tus interesting little treatise forms part
of a work that the writer has in preparation
on the ancient history of Malta, Gozo and
Pantelleria. A monograph on the numis-
matics of these islands has been much
needed, and Mayr has well supplied the
want. In a photographic plate he has
given illustrations of well-preserved coins
selected from various European museums—
including the British Museum—and_ has
furnished critical lists of the coins, accom-
panied by a judicious commentary.
It may well be doubted whether the
meaning of several of the Phoenician in-
scriptions has been finally determined, but
Mayr’s arrangement of the coins is from a
numismatist’s point of view decidedly satis-
factory. Mayr’s principal innovation on the
received classification is the withdrawal
from Gaulos (Gozo) of four types with
Phoenician inscriptions and the assignment
of them to Melita. The result of this re-
arrangement is that while the series — of
Melita is strengthened, the issues of Gaulos
are reduced to dimensions more suitable to
the size of the island. The attribution to
Melita of the coin no. 7 (reverse, Lyre)
appears to me hazardous, seeing that on
the only known specimen—that in the
British Museum—the inscription is obliter-
ated. Its types, moreover, are not dis-
tinctive and the coin seems to be somewhat
earlier in style than those specimens
with the lyre-type that are undoubtedly of
Melita.
The coinage of these islands is entirely
in bronze and probably belongs to the second
and first centuries B.c.—the period of the
Roman Domination. Some of the coins of
Melita and Cossura (/antelleria) bear Latin
inscriptions, but the coins of Gaulos have
the name in Greek. The coins of Melita
are partly also inscribed in Greek, but the
earliest specimens bear Phoenician char-
acters, a circumstance that points to the
presence of aconsiderable Phoenician popu-
Jation in the island.
The types of the coins—especially in
Melita—evidence a strange amalgamation
of Egyptian, Phoenician, and Greek re-
ligions. On no. 2, e.g., is a representation
of Isis and Nephthys protecting Osiris,
while on no. 6 the head of Isis is accom-
panied bya Phoenician symbol (ep. the
god Malk-Osir in Melita). Herakles (= Mel-
kart), Hera (= Astarte?) and Astarte as a
Moon-Goddess are among the other divin-
ities represented.
Warwick Wrorn.
MONTHLY RECORD.
GERMANY.
Kreimbach in der Pfalz.—During the spring of
this year the west side of the Roman camp was in-
vestigated. It has been proved that these late
Roman camps were the pattern on which mediaeval
fortresses were formed. Among the small objects
discovered were remains of pottery, two iron spear-
heads and other implements, bronze armlets, hair-
pins, and a hollow bronze sword-handle lined with
wood ; also thirty bronze coins of Gratian, Magnen-
tius, Constantius II., Tetricus and Postumus, and
the upper part of a cippus with inscription apparently
relating to some public officer, probably one of the
ordo Augustaliwm.'
RUSSIA.
Kertch.—A gigantic lion’s head has been discovered,
seven feet high, and of the finest Greek marble. It
is in excellent preservation, and is said to date from
about 700 3B.c.(?). It has been acquired for the
Museum at St. Petersburg.”
ITALY.
Milan.—Two interesting Latin inscriptions have
come to light; one a dedication by C. Valerius
Fabricius to himself and various members of his
family. The other gives the name of another of the
sexvirt tiwniores (see CLL. v. p. 635); it runs
Vv ¥F | PIONTIVS | CRESCENS VRSINVS | VI'VIR‘IVN |
SIBI‘ET‘SVIS | IN‘FR.(P’) 8 | 1(N) AG* P*(X).3
Campli (Picenum).—Forty silver tetradrachms
have been discovered, illustrating five different
types: (1) Lysimachus of Thrace (about 300 B.c.) ;
(2) Eucratides of Bactria (200—150 B.c.) ; (3) Deme-
trius I. (Soter), 162-150 B.c. ; (4) the city of ‘Tyre ;
(5) cistophorus of Apamea in Phrygia, inscribed
ATTAAOY TIMOY.*
Capodimonte, Tuscany.—Near the Lago di Bolsena
a sepulchre of primitive type has been excavated,
containing tombs of a curious quasi-spherical shape. .
They contained numerous vases with geometrical
decoration, fibulae and other bronzes, and a fine
bronze cyathus with two stiff conventional figures
in relief on the handle, one a priestess, the other an
Etruscan deity with tutulus.®
1 Berl. Phil. Woch., 27 October.
2 Athenaeum, 27 October.
8 Notizie dei Lincei, May 1894.
4 bid, June 1894.
5 bid, April 1894.
472
Arezzo.—Numerous fragments of Aretine ware
have been discovered ; none possess subjects, but
nearly all have potters’ stamps or the names of
owners of furnaces; in all eighty-nine different
stamps were found.®
Naples.—In making the foundations of the new
Bourse, remains of various periods were brought to.
light, including blocks of white marble which had
been used for an edifice af the Roman period.
One is inscribed TESTAMENTO, and belongs to a
fragment already published (Wotizie, 1893, p. 522).
Architectural fragments of white marble were also
found, including a bearded head, and a few fragments
of inscriptions. One of the latter consisted of the
Greek alphabet followed by KEAE YCANTOC-
OEOY, apparently the name of a Christian,
answering to the Latin Quodvultdei. It was appar-
ently a tabella abecedaria for school use.?
Pesavella Settermini, near Pompeii. <A large
Roman bath-house has been excavated, containing
three chambers with mosaic floors and marble baths
of artistic design in good preservation, also a roof
sixty feet in length. The large boiler is still in its
original position, with a complete system of tubing
and bronze taps.®
Ruvo.—In the necropolis the following vases have
been found: a considerable number of early date,
one with figures of sphinxes ; three b.f. lekythi with
Dionysiac subjects, and one. with heroes playing
draughts before a statue of Athena ; two b.f. kylikes
with a bird and a horseman as interior subjects; a
b.f. skyphos with charioteers ; ten r.f. vases, chiefly
aski, one with Eros pursuing a bird ; and numerous
plain vases.
Canosa.—An early Apulian stamnos (about 400
B.C.) has been found, with a female figure bathing on
one side, and a similar figure gazing in a mirror on
the other: also a terracotta urn with a figure of a
comic actor in the costume worn in the phlyakes, and
a terracotta group of two lovers embracing.®
GREECE.
At Delphi further discoveries have been made:
(1) metrical inscriptions in the Treasury of the
Athenians, one in eleven fragments with musical
notation for an instrument, not the voice; the words
can be restored with tolerable certainty, but the
notes are difficult to read. The subject is the birth
of Apollo at Delos, his coming to Delphi and victory
over the Python, with the help of Dionysos ; it ends
with a prayer for Athens and the Romans, and must
therefore date from the second century B.c. A
second Paean may be dated from the names of
archons about 340 B.c.; the poet was a native of
Scarphaia in Locris, but his name is lost. (2) A
sculptured figure of a warrior with the artist’s name
inscribed on the shield, but only the first four letters
KAFFE...remain ; the form of the F shows that he
was an Argive. (3) Metrical inscriptions mentioning
works of art dedicated in honour of historical per-
sonages ; (4) some accounts, of the fourth century
B.c.; (5) a decree in favour of Cotys, King of
Thrace ; (6) statues of Hellenistic and Roman times ;
(7) four archaic statues of the type of the Képa of
the Acropolis; (8) fragments of repoussé bronze
work ; and (9) a Corinthian helmet in perfect pre-
servation.”
AFRICA.
At Biserta, the ancient Hippo-Zarytus, a silver
sacrificial bow] has recently been dredged up ; it is
6 Athenaeum, 3 November.
7 Academy, 10 November.
THE CLASSICAL REVIEW. .
of a shallow oval shape, with two handles. The
inner surface is inlaid with a design in gold, repre-
senting the conflict of Apollo and Marsyas with
attendant personages. It appears to be Greek work
of the first century after Christ, at which period
Biserta was a Roman colony.®
H. B. WALTERS.
Revue Numismatique. Part 3, 1894.
E. Babelon, ‘ Chronologi2 des monnaies de Samos.’
A continuation of Babelon’s suggestive paper on the
chronology of early electrum coins, especially of
Samos. E. Beurlier, ‘Le Koinon de Syrie et les
Syriarques Artabanés et’ Hérode.’ J. A. Blanchet,
‘Monnaie inédite de Nicée.’ Describes and figures
a coin recently acquired for the French collection
forming a variety of the interesting specimen in the
British Museum (Cat. Pontus, p. 171, pl. xxxiii. 14)
with the inscription IMMON BPOTOMOAA and the
representation of a male figure riding on a horse
which has human feet and a serpent’s tail. Roscher
had already connected this type with the human-
footed horse of the statue of Julius Caesar in the
Forum Julium at Rome. It is known that the people
of Nicaea honoured Caesar with a gold wreath and
established in their city a temenos of the hero Julius.
On the new coin the horseman has the attributes of
the god Mén and probably a representation of Caesar
is intended in the character of that divinity.
Numismatic Chronicle. Part ji. 1894,
J. C. Myres, ‘On some bronze coins from Crete.’
On coins chiefly procured at the sites of Polyrhenion
and Elysos. Reviews of the Berlin Catalogue of
Greek Coins, vol. iii. part 1, and Svoronos’ ‘ Brito-
martis’ by B. V. Head. C. W. C. Oman, ‘Half
and Quarter obols of Alexander the Great.’ Describes
specimens of these very rare ines is
Bulletin de Correspondance Hellénique. Jan.—July
1894. ;
1. Cousin and Deschamps: publish inscriptions
of Tralles, Magnesia, Priene, Caria near Halicar-
nassos, Iasos, Bargylia, Keramos, collected chiefly
during journeys in 1886. 2. de Ridder: examines
bronze statuette from the Acropolis (pil. v.—vi.):
it is not Aeginetan, as Furtwangler (Olympia iv.
p- 20, no. 52) thought, but of Attic workmanship.
3. Paris: twelve inscriptions of Phocis and Locris:
in no. 11 is part of a list of lands and properties
given to Apollo and Artemis. 4. Joubin: publishes
(pl. xvi.) a relief from Thasos representing Heracles
kneeling shooting an arrow: this relief was found
in 1866 (cf. Rev. Arch. 1885, i. p. 472) but disap-
peared, and was lately re-discovered and brought to
Tchinli Kiosk. He thinks it may have belonged to
some monument like the Thasos Apollo and Nymphs
in the Louvre: and is interesting as showing an
‘anti-Ionian character’ of style. 5. Couve: an
instaluent of the Delphi inscriptions, chiefly
honorary decrees throwing an interesting light on
the musical contests and concerts of the Greeks ;
among these is one in honour of Cleochares, son of
Bion, an Athenian, whom M. Couve identifies as the
author of the famous hymns with musical notation :
it is inscribed on a block belonging to the Treasury
of the Athenians. 6. Svoronos: a number of unex-
plained coin-types have an animal with or without a
star or crescent ; these cannot be merely decorative,
but are astronomical symbols: this theory he tests
8 Athenaeum, 6 October.
THE CLASSICAL REVIEW.
by an examination of the coinage of Crete. 7. Radet
and Ouvré: publish (pl. iv. bcs)an interesting stele
from Dorylaeum, with a relief representing the so-
called Artemis Persike, dating from about 530 B.C. :
they consider it offers evidence against Studniczka’s
identification of a similar type with the goddess
Kyrene. 8. Mylonas: notes and corrections of an
inscription from Troezen, based on a MS. copy by
P. Eustratiades. 9. Mahaffy: publishes (i.) a papyrus
of B.c. 210 which had formed part of the pectoral of
a mummy at Alexandria: it gives the declaration by
one Asclepiades of his property (for taxing purposes)
and includes a very interesting series of names:
(ii.) a series of corrections or additions to the C. 7.4.
10. Bury : comments on one of Mahaffy’s inscriptions
found by him at Kalapcha: the author is a poet
whom the god Mandoulis had ordered to write his
poem on the walls of his temple. 11. Fontrier:
inscriptions of Asia Minor.
Meetings of the Institute: including an account
by Homolle of the theatre at Delos, with remarks
by Dérpfeld: an account of the metopes of the
Treasury of the Athenians from Delphi: and of the
séance before the king of Greece, at which a musical
rendering of the hymn was given. News. Delphi,
compte rendu up to date: Calausia, Delos, Amorgos
&e.
Rémische Mittheilungen. Part i. 1894.
1. Lanciani: traces the history of the ‘ Palazzo
Maggiore’ in the xvi.—xviii. centuries: chiefly in
connection with records of the Monastery of SS.
Andrew and Gregory, of which a copy existed in the
collection of Sir T. Phillips at Cheltenham. 2.
Mau : excavations at Pompeii, 1892-1893: in Regio
v, insula 2 was discovered an oecus corinthius of
elaborate dimensions, of which restorations are given
on p. 38: and another large house of which the
origin goes back to pre-Roman times (p. 43—48).
On p. 51 is reproduced a painting representing a
garden, resembling the well-known Primaporta garden
scene (Ant. Denkm. i. 11): pp. 62—65 is described
a series of inscriptions from a sepulchral monument
accidentally found near the Porta Stabiana. 3.
Amelung: publishes a fragment of a votive relief
in the Capitoline Museum, showing that the Munich
relief (Brunn, Beschr. no. 85a) is after all genuine :
it represents Asklepios seated, with Hygieia standing
beside him: (cut). 4. Petersen: publishes cuts of a
seated statue of Asklepios set up on the Pincio: the
original must be referred to the fifth century B.c.
5. The same: discusses the ‘rain miracle’ in con-
nection with the German campaign of M. Aurelius,
supposed to be represented on the column of the
Piazza Colonna: the legend probably arose froma
misinterpretation of these sculptures.
The Same. Parts ii. andiii. 1894.
1. Six: iconographic studies, continued: (iii. )
Lysimachos king of Thrace: (iv.) Euthydemos I.
king of Bactria: (v.) Titus Quinctius Flamininus :
and the lady of the Villa of Herculanum. 2.
Samter: publishes (pl. 6) a marble relief in the
Palermo Museum, representing a sacrifice by Vestals :
compares it with two reliefs, one in Rom. Mitth.
1889 (pl x.), the other in the Villa Albani (cut on
p. 128): the Palermo example is of the first century,
or possibly the Augustan age. 3. Bulle: a study
of the caryatide statues of the Via Appia, in con-
nection with other Greek and Roman examples of
this type. 4. Amelung: publishes (pl. 7) a marble
head in the possession of Friiulein Hertz in Rome:
the copy of awork which belongs to the saie school,
and probably the same hand, as the Nike of Paionios,
473
5. Mau: gives a cut of a wall-painting in the Villa
Pamfili, representing a man climbing a date-palm by
means of a loop of cord: and compares a passage
in Lucian, De dea Syria 29. 6. Petersen: gives
(pp. 171—228) a detailed study of the Ara Pacis
Augustae (mentioned in the Res Gestae divi Augusti,
ed. Mommsen ii. 37). 7. The same: publishes the
vase described by Jatta in the Notizie 1893, p. 242,
representing Theseus in the sea, the subject of the
myth described by Pausanias i. 17, 2. 8. Domas-
zewski: suggests emendations to Bormann’s note on
the lists of Roman soldiers in ph. Epigr. iv. p. 317.
9. Patsch: two fragments of Roman tiles with
legionary stamps, from the Bosnia-Herzegovina
Museum. 10. Hiilsen : further notes on the Sorrento
basis (Rém. Mitth. 1889, pl. 10: ante, p. 125). 11.
Sauer: answers Petersen’s suggestions (hém. Mitth.
1893, p. 251) as to the dead Amazon of the Naples
Museum. 12. Petersen: controverting Freericks’
views as to the Apollo Belvedere.
Parti. 1894.
1. Hiller von Gaertringen: an account of the
excavations in the theatre of Magnesia on the
Maeander : (i.) the inscriptions (pll. i.-iv.). 2. Kern:
the same continued : (ii.) publishes a marble basis
with a terminal figure attached to a tripod table,
inscribed with a dedication to Hermes Tychon. 3.
Dorpfeld: the same: (iii.) a description of the theatre
buildings, showing (p. 89) the various epochs of its
development. 4. Kern: the same: theatre inscrip-
tions trom the Agora (pl. v.). 5. Buresch: pub-
lishes (in connection with a new inscription from
Antiocheia) notes on Lydian epigraphy and geo-
graphy. 6. Friinkel: notes on the Hippomedon
inscription of Samothrace (vol. xviii. p. 348). 7.
Ziehen : publishes a cut of a marble statue of a boy
from the Peiraeus : one hand holds a bundle of rolls
(probably books), the other a large alabastron: on
the shoulders are laid a quantity of tainiae: the
signification of this figure is not explained. 8.
Preger : five inscriptions from Athens. 9. Dorpfeld :
continues his account of the excavations at the
Enneakrunos (cf. vol. xvili. p. 231).
The Same. Part ii. 1894.
1. Winter: of the four artists who decorated the
Mausoleum, Timotheos was hitherto otherwise almost
unknown: the material excavated at Epidauros
enables us to form a better idea of his work: gives
in pl. 6 one of the Epidauros groups with a group
from the Capitoline Museum, also probably inspired
by Timotheos. 2. Philios: publishes (pl. 7) a stele
from Eleusis, recording an interesting decree relating
to road mending: above is a relief representing
Athene and the demos of the Eleusinians, Demeter
and Kore: and eight other public documents of
Eleusis of great interest, including a long series of
treasure lists. 3. Nikitsky : shows that, as Sokoioff
has already pointed out, the words XIOY and EKXIOT
in the Delphian lists of Hieromnemoues have been
misunderstood. 4, Bruck: notes on the Athenian
heliast tickets, with corrections and new readings.
5. Strack: publishes some inscription of the
Ptolemaic period in the museums of Gizeh and
Alexandria. 6. Cordellas: notes on Laurion ancient
and modern, with remarks by Wolters. 7. Wide:
publishes the inscriptions of the Iobakchi, found
between the Pnyx and the Areopagus (cf. ante,
p. 147): it is in 162 lines, dating from the third
century A.D., and contains the statutes of the thiasos
of the Iobakchi, with a rich variety of interesting
detail concerning the regulations of societies such as
this in antiquity. 8. Gurlitt: examines the system
Athenische Mittheilungen.
474
followed by the artist in decorating the Heroén of
Gjolbaschi, and concludes that the frieze with the
beleaguered city represents Troy with Priam and
Helen ; it is not the Iliupersis, but some episode
which has not come down to us in literature. 9.
Wernicke: suggests an.emendation in the Rhea
epigram from Phaestos (Ath. Mitth. xviii. p. 272)..
10. Wilhelm: further note on the Hippomedon
inscription (see Frinkel’s note above). Under ‘ dis-
coveries ’ is noted that of two tombs on the northern
slope of the Acropolis of Rhodes, dating from the
third century B.c.: one of these had an inscribed
stele, and contained a bronze-gilt hydria, full of
bones and vases. :
Revue Archéologique. Jan.—Feb. 1894,
1. Kont: concludes his study of Lessing as
archaeologist: ‘il ne lui était pas donné de vivre au
milieu des antiques. I] connait et manie avec aisance
ce que les recueils des antiquaires depuis la Renais-
sance contiennent pour les matiéres quwil traite....il
est au moins a la hauteur des grands savants de son
temps.’ 2. Torr: a statement of the evidence in
favour of his theory as to the harbours of Carthage
(see Class. Rev. 1893, p. 374). 3. Tannery: discusses
the origin of the word chiffre, which he concludes is
derived from gos through the intermediary of
Arabic. 4, Espérandieu: continues his catalogue of
Roman oculists’ stamps. 5. Nicole: publishes two
of his collections of papyri, containing the details of
an interesting case in which the guardianship of a
certain Lucius is at issue: if throws considerable
light on the administrative and judicial organization
of Egypt under the reign of Antoninus Pius. 6.
Michon: gives an account of the various fragments
of the Parthenon in the Louvre and the history of
their respective acquisitions. 7. Coulon: excava-
tions at Chérisy near Arras (pp. 96—97, two cuts
showing ornaments &c. found).
Correspondence &c. : Vetulonia, Tunis.
The Same. March—April. 1894,
1. Deloche: seals and rings of the Merovingian
epoch (continued). 2. Bertrand: the vase or eal-
THE CLASSICAL REVIEW. .
dron of Gundestrup (continued). 3. Th. Reinach:
the name of the toreutes Acragas given by Pliny,
Nat. Hist. xxxiii, 154, is really due to an error;
probably Menander had seen in Rhodes, among the
masterpieces of Mys and Boethos, certain Agri-
gentine cups: copies of such cups in terracotta have
come down to us bearing in the centre the impression
of a decadrachm of that city, with the usual inscrip-
. tion of Agrigentine coins, ‘ Acragas,’ (pll. vii.—ix.),
and this fact has given rise to Pliny’s error. 4..
Joubin: publishes (pll. v.—vi.) three stelae from
Dorylaeum in Phrygia, now at Constantinople: on
each are carved a series of partitions containing
objects of toilet use &c. in relief. 5. The same:
publishes (pl. iv.) the torso, with head attached, of
the colossal Apollo from Tralles : the head was given
fev. Arch. 1888, i. p. 289: the torso has since been
found in Humann’s excavations. 6. Cagnat: at
Carthage there were two distinct temples built nearly
on the same plan, a Capitol and a temple of Tanit :
the former may have stood on Byrsa; the latter
elsewhere, possibly on a hill or near the forum. 7.
Omont: inscriptions of Salonica collected by Ger-
main, who was employed in the French consulate at
Smyrna and Salonica between 1733—1748. 8.
Espérandieu : tabular list of collyria of which the
names are known from stamps. . 9. Villenoisy : dis-
cusses the modes of use of ancient swords. Cagnat’s
Revue des Publications Epigraphiques.
The Same. May—June. 1894. —
1. S. Reinach: publishes (pl. x.) a terracotta
statuette representing a woman (probably Ariadne or
a Maenad) riding on a mule. 2, Torr: replying to
Meltzer’s attempted refutation of his theory as to
the harbours of Carthage (Jahrbiicher fiir el. Phil.
1894, pp. 49 and 119). 3. Hubert: two metrical
inscriptions of Asia Minor, 4. Vitry: study of the
epigrams of Anth. Pal. which contain the description
of a work of art: with tabulated list, pp. 355—367.
6. Espérandieu ; tabular list of the names of oculists
which are known from the stamps. Cagnat’s Revwe
des Publications Epigraphiques.
C: 8;
SUMMARIES OF PERIODICALS.
American Journal of Philology. Whole No.
58. July 1894.
The Latin Prohibitive, part i. by H. C. Elmer.
Omitting the Letters of Cicero, ne with the 2nd pers.
perf. subj. does not occur in poetry or prose during
the whole Ciceronian period, except in seven dia-
logue passages of Cicero, where the tone sinks to
that of ordinary conversation. There is no ground
for the common statement, that ne with the pres.
subj. is general, and ne with the perf. subj. is
addressed to individuals. The last-named kind of
prohibitions is often expressed by ne with the pres.
subj., while a general prohibition is expressed by the
3rd pers. subj. such as ne quis putet ec. The usual
way of prohibiting in Cicero is by oli with
infin. or vide, cave, quaeso &e. with pres. subj. The
Dog in the Rig-Veda, by E. W. Hopkins. On the
Archaisms noted by Servius in the commentary to
Vergil, by R. B. Steele. A very elaborate paper.
3etween the two versions of the commentary, the
shorter ‘Servius’ and the longer, the ‘Scholia of
Daniel,’ there is considerable difference and their
relative value must be estimated. The archaisms
are treated under the foll. categories: changes in
letters, nouns (case-endings, syntax, gender, mean-
ing), pronouns, adjectives, particles, prepositions,
verbs (form and meaning), tropes and figures (see
J. L. Moore in A. J. P. nos. 46, 47), novae elocu-
tiones, neotericae elocutiones. The Origin of the
Gerund and Gerundive, by L. Horton-Smith. Mr. 8.
B. Platner has set forth the uses of the gerund and
gerundive in Pliny’s Letters and Tacitus’ Annals in
A. J. P. nos. 34 and 36, and in Plaut. and Ter. in
A. J. P. no. 56. This paper is concerned with the
origin of these forms. The writer suggests a theory
based, as Brugmann’s, on the Prim. Ital. infin. in
-m. To this infin. as basis was added the suffix -do,
probably Indo-Germ. ,/-dd- ‘give.’ These forms
were orig. act. but from their use shaded into a
pass. meaning, and hence came to be regarded as
pass. The gerund probably did not arise until the
infin. had lost its use as a subst. Then the neut.
sing. of the gerundive was employed as an abstract
subst. Next follows a note on the Latin Gerundive
THE CLASSICAL REVIEW.
°*ndo- by E. W. Fay, who seeks to justify phoneti-
~eally the equation Latin fer-en-d-ae = Sk. bhar-a-
dh-yai; ef. Grk. pépe<o> Oar, and ends with a
comparison of the syntax of the Latin and Sanskrit.
Among the reviews are The Epistle of James, by
Joseph B. Mayor, noticed by Prof. J. H. Thayer, who
says: ‘ with allits present imperfections the book is a
valuable addition to exegetical literature, and may
be heartily wished such prosperity as shall speedily
call for its reconstruction, that it may thus be ren-
dered more thoroughly helpful to students, and a
475
yet more worthy memorial of an eminent scholar’
{Prof. J. B. Mayor is not dead however], and
Broring’s Quaestiones Maximinianae, by Prof. Robin-
son Elis. ‘Its chief value is the attention it calls
to the Eton MS. and to the fact that though E is
much the best MS. it cannot safely be trusted
alone.’ Briefly mentioned is Dr. Merry’s Wasps,
which, like similar editions, falls short of what is due
to the poet and the artist in refusing to consider the
the form, and does not give a conspectus metrorum,
LIST OF NEW BOOKS.
ENGLISH BOOKS.
Caesar. Gallic War. Books I. and II. Edited by
T. W. Haddon and G. C. Harrison, with plans and
illustrations. Post 8vo. 130 pp. Arnold. 1s.
6d. net.
Cicero. Speech for Cluentius. Translated into
English, with an introduction and notes. Post
8vo. 158 pp. Simpkin. 4s.
Gardiner (G, B. & A.) A Latin translation primer.
12mo. Arnold. 1s. net.
Graves (C.) The Hawarden Horace.
Smith & Elder. 3s. 6d.
Hartland (Edwin Sidney.) The Legend of Perseus,
a study of tradition in story, custom and belief:
12mo. 92 pp.
Vol. J. The Supernatural Birth. Post 8vo.
Nutt. 7s. 6d.
Homer. Iliad. Books IJ. to XII. With intro-
duction, a brief Homeric Grammar, and notes by
D. B. Monro. 4th ed. revised. 12mo. 476 pp.
Clarendon Press. 6s.
Iliad. Done into English Verse, by A. S.
Way. 2vols. 4to. Macmillan. 10s. 6d. net.
— The Wanderings of Ulysses. Selected from
the Odyssey. Edited, with introduction and notes
by E. D. Stone. 12mo. 112 pp. Methuen. 2s.
Horace. The Odes and Epodes, Edited, with intro-
duction and notes, by Clement Laurence Smith.
Post 8vo. Ginn & Co. 7s. 6d.
—— Odes. Translated into English by the Right
FOREIGN
Abhandlungen (Breslauer philologische). Vol. VII.
Pl. 2. 8vo. 60 pp. Breslau, Koebner. 2 Mk 50.
[Quaestiones Choricianae, scr. C. Kirsten. ]
— Vol. VIJ. Pt. 3. (De Callimachi hymnis
quaestiones chronologicae, scr. B. Ehrlich.) 8vo.
70 pp. Same publisher. 3 Mk.
Anthoiogia latina sive peesis latinae supplementum,
ed. F. Buecheler et A. Riese. Pars I. Fase. I.
8vo. Leipzig, Teubner. 4 Mk.
(Carmina in codicibus scripta, rec. A. Riese. J.
Libri Salmasiani aliorumque carmina. Ed. II.
xlvii, 372 pp.]
Baumstark (Ant.) Lucubrationes Syro-graecae. 8vo.
172 pp. Leipzig, Teubner. 5 Mk.
[Aus ‘Jahrbiicher fiir class, Philologie,’ 21.
Suppl.-Bd.]
Bergk (Th.) Griechische Literaturgeschichte.
gister von Rud. Peppmiiller und W. Hahn.
ui, 94 pp. Berlin, Weidmann. 2 Mk. 40.
Boliz (A.) Der Apollomythus. Die Engel und ihre
Re-
8vo.
Verehrer. 2 mythologisch-linguistische Studien.
8vo. 58 pp. 1 plate. Darmstadt, Brill. 1
Mk. 20.
Damon (K.) Etudes d’art grec. Symétrie et har-
Hon. W. E. Gladstone.
6s.
—— The historical and political Odes.
duction and notes, by A. J. Church.
146 pp. Blackie. 2s. 6d.
Plato. The Parmenides of, after the paging of the
Clarke manuscript, with introductions, facsimiles,
and notes, William Wardlaw Waddell. 4to. 150
copies printed. Maclehose & Sons. 31s. 6d. net.
Ramsay (W.) Manual of Roman antiquities. Re-
vised and partly re-written by Rodolfo Lanciani.
15th edition. Post 8vo. 580 pp. Griffin. 10s. 6d.
Schrammen (Professor J.) Tales of the Gods and
Heroes of Ancient Greece, with notes and vocabu-
lary by A. R. Lachner. 18mo. 166 pp. Riving-
ton. 2s.
Tyson (E.) A philological essay concerning the
Pygmies of the Ancients. By Edward Tyson,
M.D., F.R.S., A.p. 1699. Now edited, with an
introduction, treating of Pigmy races and Fairy
tales, by Bertram C. A. Windle, M.D., M.A.,
Trinity College, Dublin. (Bibliothéque de Cara-
bas IX.). Nutt. 6s. net.
Xenophon. Selections illustrative of Greek life from
the minor works of Xenophon, adapted for the use
of beginners, with vocabulary, notes and exercises
8vo. 156 pp. Murray.
With intro-
Post 8vo.
by Charles Haines Keene. 18mo. 118 pp.
Maemillan. 1s. 6d.
BOOKS.
monie. Lelogeion. Folio. 32 pp. 1 plate and
engravings. Haarlem. 4 Mk.
Demosthenes. Rotteck (Ed.) Dispositive Inhalts-
iibersicht zu Demosthenes’ acht Staatsreden. 8vo.
46 pp. Wien, Holder. 1 Mk.
Fritze (H. yon.) Die Rauchopfer bei den Griechen.
Royal 8vo. 52 pp. Berlin, Mayer & Miiller. 2
Mk. 50.
Fréhner (W.) La Collection Tyszkiewiez. Choix
des monuments antiques avec texte explicatif.
Pars III. Folio. 8 plates, coloured and photo-
type, 10 pp. of letterpress. Miinchen, Verlags-
anstalt. 20 Mk.
Hildebrandt (P.) De scholiis Ciceronis Bobiensibus.
8vo. 63 pp. Berlin, Mayer & Miiller. 1 Mk. 60.
Hoiz(Ge.) Beitriige zur deutschen Alterthumskunde.
Part I. Ueber die germanische Volkertafel des
Ptolemaeus. 8vo. 80 pp. 1 table. Halle,
Niemeyer. 2 Mk.
Horace. Q. Horatius Flaccus, texte latin, publié
avec des notes en francais et précédé d’un précis
sur les métres employés par Horace, par E.
Sommer. Crown 8yo, xvi, 426 pp. Paris,
Hachette.
476 THE CLASSICAL REVIEW.
Horace. Scholia antiqua in Horatium Flaccum, rec. A.
Holder et O. Keller. Vol. I. 8vo. Innsbruck,
Wagner. 20 Mk.
[Pomponi Porfyrionis commentum in Horatium,
rec. A. Holder. x, 620 pp.]
— Grumme(A.) Dispositiones Horatianae. 8vo.
15 pp. Gera, Kanitz. 40 Pf.
Hyperidis Orationes sex cum ceterarum fragmentis-
ed. F. Blass. Ed. III. 8vo. lvi, 176 pp.
Leipzig, Teubner. 2 Mk. 10.
Ihering (R. von.) Entwicklungsgeschichte des
rémischen Rechts. Linleitung. Verfassung des
romischen Hauses. Aus dem Nachlass herausge-
geben. 8vo. vii, 124 pp. Leipzig, Duncker &
Humblot. 3 Mk.
Jung (Jul.) Fasten der Provinz Dacien. Mit Bei-
trigen zur rodmischen Verwaltungsgeschichte,
8vo. xlii, 193 pp. Innsbruck, Wagner. 4 Mk. 80.
La Ville de Mirmont (H. de.) Apollonios de Rhodes
et Virgile. La mythologie des Dieux dans les
Argonautiques et dans l’Enéide. 8vo. viii, 778
pp. Paris, Hachette.
Lehrs (K.) see Lobeck.
Lehmann (K.) Der letzte Feldzug des Hanni-
balischen Krieges. 8vo. 92 pp. 1 map. Leip-
zig, Teubner. 2 Mk. 80.
{Aus ‘Jahrbiicher fiir class. Philologie,’ Suppl.
Bd. 21.]
Lobeck. Briefe von und an Chr. Lobeck und K.
Lehrs, nebst Tagebuchnotizen, herausgegeben von
A Ludwich. (1802—1878). 2 vols. Published
by the Verein fiir die Geschichte von Ost- und
Westpreussen. 8vo. xii, 1049 pp. Leipzig,
Duncker & Humblot, 16 Mk.
Meringer (Rud.) Ueber die Spuren rémischer Dach-
constructionen in Carnuntum. Dell (J.) Archi-
tectonisches aus den Reliefs der Matres in Car-
nuntum. 4to. 8 pp. 13 engravings. Wien,
Holder. 1 Mk.
[Extr. from ‘ Mittheilungen der anthropologi-
schen Gesellschaft in Wien.’]
Meyer (&d.) Untersuchungen zur Geschichte der
Gracchen. 4to. 32 pp. Halle, Niemeyer. 1
Mk. 60,
Mittheilungen (archaeologisch-epigraphische) aus
Oesterreich-Ungarn. Herausgegeben von O. Benn-
dorf und E. Bormann. 17 Jahrg. Pt. 1. 8vo.
118 pp. 16 engravings. Wien, Holder. 5
Mk.
Plinvi Seewndi (C.) Librorum dubii sermonis VIII.
reliquiae, coll. et illustr. J. W. Beck. 8vo. xxvii,
96 pp. Leipzig, Teubner. 1 Mk. 40.
Reinach (T.) La musique grecque et ’hymne 4
Apollon, conférence faite & )’Association pour l’en-
couragement des études grecques. 8vo. Paris.
24 pp.
Ruggiero (Ett. de) Dizionario epigrafico di antichita
romane. Fasc. 33. (Cappadocia—Cassio.) 8vo,
Roma. pp. 97-128. 1 L. 50.
Schmidt (H.) Epeirotika. Beitrage zur Geschichte
des alten Epeiros (Epeiros von Konig Pyrrhos).
8vo. Marburg, 1894. 94 pp. .
Schumm (K.) Die Bedeutung des Pathetischen in
der griechischen Plastik und bei den griechischen
Tragikern. 8vo. Hof, 1894. 23 pp.
Sittl (K.) Die Grenzbezeichnung der Romer. Ein
Beitrag zur Limesfrage. Mit Anhang zu: Parerga.
III. Jahresbericht des Kunstgeschichtlichen Mu-
seums der Kgl. Universitiit Wiirzburg. 4to. Wiirz-
burg, Stahel. 25 pp. 4 plates. 1M. 50.
Statius. Mueller (Henr.) Studia Statiana. 8vo.
Berlin, Heinrich. 59 pp. 1 Mk. 20.
Studien (Berliner) fiir classische Philologie und
Archaeologie. 16 Bd. 1 Hft. 8vo. Berlin,
Calvary.
1, Opiniones Homeri et tragicorum graecorum
de inferis, per comparationem excussae. Scrip-
sit Geo. Ivanowitsch. 105 pp. 3M.
Studien (Prager) aus dem Gebiete der klassischen
Alterthumswissenschaft. Heft 1-4. 8vo. Prag,
Dominicus.
1. Joéhring (Jos.) De particularum ut ne quin
quominus apud L, Annaeum Senecam philoso-
phum via atque usu. v, 59 pp. 1M. 80.
2. Herkenrath (Rol.) Gerundii et gerundivi
apud Plautum et Cyprianum usus comparatus.
115 pp. 2M. 50. ;
3. Stiglmayr (Jos.) Eine alte Regensburger
Handschrift des sogenannten Homerus latinus.
56 pp. and 2 plates. 2 M.
4. Holzner (Eug.) Plato’s Phaedrus und die
Sophistenrede des Isokrates. 50 pp. 1M. 50,
Tacitus. Adami(R.) La milizia Romana secondo
Tacito. I. 8vo. Triest, 1894. 63 pp.
Thucydides. Crampe (R.) Thucydidem nunquam
temere usurpare adverbium ‘monon’ adjectivi
vicem. Festschrift. 4to. Halle, 1894. 3 pp.
Tibullus. Ehrengruber (S.) De carmine panegyrico
Messalae Pseudo-Tibulliano. V. 8vo. Krems-
minster, 1894. 60 pp.
Tomaschek (Wilh.) Die alten Thraker. Eine eth-
nologische Untersuchung. II. Die Sprachreste.
II. Halfte: Personen- und Ortsnamen. (Aus
‘Sitzungsberichte der K. Akademie der Wiss.’)
_8vo. Wien. 103 pp. 2M. -
Uberweg (Fr.) Grundriss der Geschichte der Philo-
sophie. 1 Thl.: das Alterthum. 8 Aufl. bearb.
von Prof. Dr. Max Heinze. 8vo. Berlin, Mittler.
ix, 390 pp. 6M.
Urwalek (J.) Die griechischen Gelehrten zur Zeit
der Eroberung Konstantinopels. 8vo. Baden, 1894.
44 pp.
Usener (H.) Acta M. Anastasii Persae. 4to. Bonn,
1894. 30 pp.
Vernier (L.) Petit traité de métrique grecque et
latine. Crown 8vo. xv, 231 pp. Paris, Hachette.
3 Frs.
Virgil. Kunz (Fz.)
(1 Thl.: Kriegswesen und Privatleben.) 8vo,
Wiener-Neustadt. 34 pp. 1M.
Vocabularium iurisprudentiae romanae iussu instituti
Savigniani composuerunt O. Gradenwitz, B.
Knebler, E. Th. Schulze. Fasc. I. (a—accipio.)
Royal 4to. 75 pp. and 96 columns. Berlin,
Reimer. 6 Mk. 40.
Waser (O.) Skylla und Charybdis in der Literatur
und Kunst der Griechen und Romer. Mythologisch-
archaeologische Monographie. 8vo. Ziirich, Schul-
thess. 147 pp. 2M.
Weber (Lot.) Mehr Licht in der Weltgeschichte.
38 engravings and plans of the battles of Salamis
and Plataiai. 8vo. Danzig. iii, 247 pp. 2 M.
Weidlich (Th.) Die Sympathie in der antiken
Literatur. 4to. 76 pp. Stuttgart. 1 Mk. 20.
Willmann (O.) Geschichte des Idealismus. (In 3
vols.) Vol. JI. Vorgeschichte und Geschichte des
antiken Idealismus. 8vo. xiv, 696 pp. Braun-
schweig, Vieweg. 10 Mk.
Zoeller (Max.) Roémische Staats- und Rechtsalter-
thiimer. 2nd Kdition. 8vo. xvi, 520 pp.
Breslau, Kébner. 8 Mk.
Zumetikos (Alex.) De Alexandri Olympiadisque
epistularum fontibus et reliquiis. 8vo. Berlin,
Mayer and Miiller. iv, 148 pp. 2 Mk.
Zutt (G.) Ueber den Katalog der Heroinen in der
Nekyia. 4to. Baden-Baden. 23 pp.
Realien in Virgil’s Aeneis. ©
1 a OS ee, &
Note.—In the General Index names of actwal contributors, in the Index Locorum references to passages
discussed, are printed in heavy type.
I.—GENERAL INDEX.!
A.
Abbott (E. A.), on St. John’s method of reckoning
the hours of the day, 243 ff.
on the Temple (St. John ii. 20), 89 ff.
Abbott (F. F.), note on Cic. ad Fam. (xi. 13),
201 (see 12 f.)
notice of Ashmore’s Adelphoe, 61 f.
Abbott (T. K.), notice of Chase’s Old Syriac
Element in the Text of the Codex Bezae, 29 ff.
abecedaria, 345b
(tabelia), discovered at Naples, 472a
Abercius Marcellus, MS. of, 64a
abolitio, 436 f.
abolitio infamiae, 433b
abolitiones publicae, 452b
abstinendus swm, 26a
Abii Mansfir Muwaflak’s Liber fundamentorum
pharmacologiae, 309 f.
Acolastus, Bolte and Schmidt’s ed. of, noticed, 61
Acta Philippi, the, 103
Acta Xanthippae et Polyxenac, the, 102 f.
borrowed details of, 336 f.
date of, 102b, 103a, 337)
grammar and syntax of, 338 f.
Max Bonnet on, 336 ff.
MS. of, 3376, 338a
text of, 337 f.
ar (J.), notice of Dupuis’ Theon Smyrnacus,
262 f.
notice of Praechter’s ed. of Cebes’ Tabula, 265
notice of Wohlrab’s Republic of Plato, 261 f.
Adelphoe, Terence’s, Ashmore’s ed. of, noticed, 61 f.
adiutorium, 134a
adjectives as substantives in Modern Greek, 100)
*‘adnominal’ case, 401)
‘adverbal’ genitive, 402¢
adverbs, 403a
Aegean pottery in Egypt and its date, 320 ff.
Aeolic and Thessalian dialects, connexion between,
210 f.
Ageladas and Phidias, 70
ai ypapal (as yéyparrat) in N.T., argument from,
216a, 312a
Akhmim fragment of the Book of Enoch, 42a
Gospel according to Peter, 365 ff.
albo rete (alba linea) converrere, 26a
Aldine Greek, 82a
alius, compar. constr. with, 457@
Allbutt (T. Clifford), notice of Kobert’s Historical
Studies (vol. iii.), 309 f.
ea D.), notice of Reichardt’s Saturnian Metre,
58 ff.
NO. LXXIV. VOL. VIII.
1 The Index is by W. F. R. SumieTo, M.A., formerly Foundation Scholar of Christ’s College, Cambridge.
Allen (T. W.), note on Juvenal (iv. 116), 16 f.
Altavilla Silentina (Lucania), discovery of tomb at,
2776
altitudo, 2606
Aly’s Geschichte der rémischen Litteratur, noticed,
413 f.
amento, orthography of, 38)
avaBarixdy TMavAov, the, 102a
‘anaclasis,’ 3710
anaphora (cataphora), 261a
évapxla in the interval between Solon and Damasias,
333 ff
avacaker, notes on the word, 198 ff., 348
Anaximander a pioneer in evolution, 424a
Anderson (W. C. F.), notice of Alice Zimmern’s
transl. of Bliimner’s Home Life of the Ancient
Greeks, 213 f.
notice of Engelmann’s ed. of Guhl and Koner’s
Leben der Griechen und Rémer, 323 f.
Anrich’s Das antike Mysterienwesen in seinem Einfluss
auf das Christentum, noticed, 417 f.
ante annos, 129b
antiscia, 2610
Antius Lupus, restitutio memoriae of, 433a
aor. part. + verb, priority of time in, 34a
Aper in Tac. Dial., style of, 107@ (n.)
Aphrodite and Dionysus, worship of, 87 f.
Apocalypsis Mariae Virginis, the, 103a, b
Apocrypha Anecdota, James’, noticed, 101 ff.
Apollo of the Belvedere, 2230
throne of at Amyklae, 7.
aposia, 26)
appellatio)( provocatio, 142 ff.
Arabian kunya, the, 383 (n.)
study of medicine, 310a
arcera, 26b
Archaeology, 69 ff., 123 ff., 169 ff., 216 ff, 270 ff.
318 ff., 375 ff., 419 ff., 471 ff.
Archilochus, notes on, 147 f.
Areopagitic Council, function of the, 334a
trial for murder before the, 462 f.
Arezzo, vase-finds at, 128), 472a
Argos, excavations at, 327a, b.
aris (=aridus), 26b
Aristeas’ letter to Philokrates, emendations in, 349
Aristides and Irenaeus, 65
Apology of, 64b, 65
Aristides Quintilianus on Greek music, 450a, 452)
Aristophanes, Doric futures in, 17 ff.
Aristotle’s Constitution of Athens, Kaibel on, noticed,
160 ff.
Wilamowitz-Moellendorff on, noticed, 205 ff.
subdivisions of ‘Particular Justice,’ 185 ff.
LL
478
Aristoxenus on Greek music, 449 ff. a
&puovla and tévos in Greek music, 397 (see 448 ff. )
various meanings of, 4500
Arnim’s (von) Divnis Prusaensis quem vocant Chry-
sostomum quae extant omnia, noticed, 469 f:
Ashmore (Sidney G.), notice of Schlee’s Scholia
Terentiana, 353 ff.
Ashmore’s ei. of Terence’s Adelphoe, noticed, 61 f.
Asia Minor, Cities of, Weber's, noticed, 71 f.
assurgere with abl., 26d
at=%\(atque=Arep, 458) (n.)
Athena, temples of on the Akropolis, 173 ff.
Athene Ergane and her Aixvoy, 270 f.
Athenian constitution, development of the, 468 f.
constitutional history (594—580 B.c.), conjec-
tures on, 333 ff.
hegemony, beginning of the, 195 f.
women compared with Japanese, 414a
Athens, discoveries at, 726, 229a, 278a
the Moderate Party at, and the Revolution of
411 B.c., 1530, 154a
Athos MS. of the Homeric Hymns, collation of the,
341 ff
Atthidographs, theory of, 2056, 206a
augment in Homer, the, 13la
Augustin de Catechizandis Rudibus, Kriiger’s, no-
ticed, 470
Augustine and Milton—a parallel, 147
Augustus, special jurisdiction of, 144a, 4300, 436a
aunculus (avonculus), 158b
B.
Babrius, recently discovered Fables of, 248
‘Babylon’ in 1 Pet. (v. 13), 102
= Cairo in mediaeval Spanish MSS., 1026
Bacchae, problem of the, 85 ff.
Baehrens’ Catulli Veronensis liber, ed. by Schulze,
noticed, 251 ff.
Bale (Bishop), Kyng Johan of, 616
Ball (P. K.), Varia, 197 f.
Barlaam and Josaphat, story of, 64b, 65
Basilis and Bathos, excavations at, 73a
Bates (William N.), notice of Sommerbrodt’s
Lucian, 212 f.
Battle (W. J.), notice of Johnson’s Use of the
Subjunctive and Optative in Euripides, 215
Bechtel and Fick’s Die Gricchischen Personennamen
nach ihrer Bildung erklért und systematisch geord-
net, noticed, 459 ff.
Beloch’s Gricchische Geschichte, noticed, 163 f.
Bénard’s Platon : sa philosophie, noticed, 1194
benevolus (malevolus), 261a
Bennett (E. N.), notice of James’ Apocrypha
Anecdota, 101 ff.
Bentley on Lucan, 34, 376
bestiis subrigi, 263b
Bibliography, 78 ff., 132, 183 f., 230 ff., 280, 329 ff.,
379 f., 426 ff., 475 f.
Bind'ey’s ed. of Tertullian De Praescriptione Hacreti-
corum, noticed, 311
Biserta (anc. Hippo-Zarytus), discovery of sacrificial
bowl at, 472a, b
Blakeney (Edward Henry), notice of Gwatkin’s
Selections from Early Christian Writers, 120
Blass’ Attische Beredsamkeit (III. i. Demosthenes),
noticed, 465
Bliimner’s Home Life of the Ancient Greeks, transl.
by Alice Zimmern, noticed, 213 f.
Bodensteiner’s Scenische Fragen iiber den Ort des
Auftretens und Abgehens von Schauspielern und
Chor im gricchischen Drama, noticed, 175 ff. (see
318 ff.)
THE CLASSICAL REVIEW.
Bolderman’s Studia Lucianca, noticed, 359 ff.
Bolte and Schmidt’s edd. of the Acolastus and Pam-
machius, noticed, 61
bona aetas, 266
Bonnet (Max), sur les Actes de Xanthippe et
Polyxéne, 336 ff.
Book of Enoch, Charles’ transl. of the, noticed, 41 ff.
Bopp the founder of the modern science of language,
3990
Bosius (Du Bos) and his MSS., 2940 '
Botsford (George W.), on the beginning of the
Athenian hegemony, 195 f.
Botsford’s Development of the Athenian Constitution,
noticed, 468 f. =
Bougot and Bertrand on Philostratos, 180a
brevis brevians, law of the, 158a, 6
Britain, Roman remains in, 227 f.
British Museum, arrangement of papyriin, 45, 46a
Brooke (A. E.), notice of The Gospel according to
Peter (by the author of Supernatural Religion),
365 ff.
Bruns’ Fontes Iuris Romani Antiqui, Mommsen and
Gradenwitz’ ed. of, noticed, 162
Burckhardt’s ed. of Hierocles’ Synecdemus, noticed
40 f.
Burnett (John), notice of Windelband’s Ancient
Philosophy, 463 f.
Burton’s Syntax of the Moods and Tenses in New
Testament Greck, noticed, 369 f.
Bury (J. B.), note on Eur. Med. (160, 179), 301
on ace mwAcLoTHpNS, TAELoTHpl Comat,
301 f.
Bury (R. G.), notice of Bénard’s Platon: sa
philosophie, 1194
notice of Horn’s Platonstudien, 119 f.
on the use of d¥vauis and vars in Plato, 297 ff.
Bywater (Ingram), suggestions on the Stromateis
of Clement of Alexandria, 233, 235a, 281 ff.,
386 ff. :
Byzantine Proverbs, Krumbacher’s noticed, 374
C.
cacodaemon, 261a
Calliopius—his identity with Aleuin (?), 355a
Calymna and Leros, note on, 375 ff.
Campbell (Lewis), on a parallel in Milton and
Pindar, 349
Campli (Picenum), coin-finds at, 471)
Canosa, discoveries at, 472a
Capannori (Etruria), discoveries at, 277)
Capodimonte (Tuscany), primitive sepulchre at, 4710
Capps (Edward), notice of Jebb’s ed. of the
Trachiniae, 404 ff.
notice of Weissmann’s Diss. Inaug. on the
Greek Theatre, 124 ff.
on ne side-entrances to the Greek Theatre,
318 ff.
Caracalla and the restitutio, 431a.
cardo, 260b
Caria, inscription in, 422a
Carlisle, inscription found at, 228a
carmen necessarium, 373b
Carter (Frank), note on Eur. Jon (1276), 399
Carthage, the harbours of, 271 ff.
‘ Cassel type,’ Overbeck’s, 171 (n.)
Castellon, Iberian inscription at, 358a, 359)
Catholic plain-song descended from ane.
music, 449a
Cato de Agricultura, Keil’s ed. of, noticed, 308 f.
Catulius (xxix. 23), note on, 202
Baehrens’, ed. by Schulze, noticed, 251 ff.
Merrill’s ed. of, noticed, 38 f.
MSS. of, 384 (and n.), 253 ff.
Owen’s ed. of, noticed, 39 f.
Greek
INDEX.
cavé-faxis (Plautus), 158
Cebes’ Tabula, Praechter’s ed. of, noticed, 265
Chalkeia, the, 270a, 271a (and n.)
Charles’ transl. of the Book of Enoch, noticed, 41 ff.
Chase’s The Old Syriac Element in the Text of the
Codex Bezae, noticed, 29 ff.
Cheetham (S.), on the Province of Galatia, 396
Chester, tombstone inscription at, 228@
chorus in the Greek drama, the, 319d, 320a
Christie (F. A.), notice of Roberts’ Short Proof
that Greek was the Language of Christ, 215 f.
supplementary note on author's reply, 312 f.
chronocrator, 261a
Cicero ad Fam. (xi. 13), on the chronology of, 12 f.
(ep. 201)
de eA (Book i.), Moor’s transl. of, noticed,
118 f.
pro Milone, Colson’s ed. of, noticed, 117
pro Murena, Freese’s ed. of, noticed, 467
Tuse. (i. 22, 50), note on, 446 f.
Cicero’s Letters and comic diction, parallelism
between, 3920 (n.)
Mendelssuhn’s ed. of, noticed, 115 ff.
to Atticus, Lehmann’s ed. of, noticed, 114 f.
Schmidt’s ed. of, noticed, 364 f., 466 f.
Cinna’s Smyrna, 353)
Ciris, Ganzenmiiller’s, noticed, 352 f.
Classical Studies in honour of Henry Drisler, noticed,
424 f,
Clement of Alexandria’s Stromateis, critical notes
on, 233 ff., 281 tf., 385 ff.
history of the text, 233a
main difficulties in its criticism, 2330
single MS. of, 233, d
want of accuracy, 2376
Codex Bezac, The Ola Syriac Element in the Text of
the, noticed, 29 ff
Coin-portraits of Mytilenean worthies, 226 f.
Coins of Malta, Gozo, and Pantelleria, Mayr’s,
noticed, 471
Colson’s ed. of Cicero pro Milone, noticed, 117
Comparative Syntax, Delbriick’s, noticed, 399 ff.
system in Greek art, the, 126a, 127, 170a
Concordia Sagittaria (Venetia), inscriptions at, 128),
276)
confarreatio, 372b
Conington and Nettleship on opera (operae est), 347b
Constantine Porphyrogenitus and Hierocles, 40d
Constantinides (M.), collation of the Athos MS.
of the Homeric Hymns, 341 ff.
‘Constantius heros,’ metrical epitaph to, 765
Constitution of Athens, Aristotle’s authorities for
the, 205 f.
Constitutional history of Athens (594—580 B.c.),
conjectures on the, 333 ff.
convicinsus (conviciose), 264)
Conway (R. S.), notice of Hiibner’s Moawmenta
Linguae Lhericae, 357 ff.
ou the word avacaxer, 348
Cook (Arthur Bernard), notes on Archilochus,
147 f.
on descriptive animal names in Greece, 381 ff.
on Theophilus ad Autolycum (ii. 7), 246 ff.
Coptic Church and 1 Peter, the, 102)
Corinth before Cypselus, government of, 770
Corneto-Tarquinii, excavations at, 277), 421a, b
coronatio, 134a
Corpus Glossariorum Latinorwm iii.
263 f.
Corpus Poetarum Latinorum, Postgate’s ed. of the,
noticed, 302 ff.
Corrections in Lewis and Short, 25 ff.
Liddell aud Scott, 146
Cortona, cinerary urn discovered at, 421a
v., noticed,
479
Cothon at Carthage, the, 272 f.
meaning of the word, 272a
Crete, discoveries in, 278)
early writing in the Mycenaean age in, 422a
Critical notes ou Clement of Alexandria’s Stromateis,
233 ff., 281 ff., 385 ff.
Plato’s Ltepublic, 22 ff., 192 ff., 222 ff, 393 ff.
curabilis, 26b
Curtius (x. 1, 19), note on, 445 f.
‘cyclic’ dactyl, the, 370), 3716
Dz
Damascen (John) and Leontius, 1126, 113a
Damasias, the apxn of, 3356
damnatio memoriae, 433a
Damsté (P. H.), note on Curtius (x. 1, 19), 445 f.
dative, the, 40la, b, 4026
of nouns in -ts (Homeric), 464a, 6
decurin)(tribus, 116
Dehnelasse, Curtius’, 38a, 6
deiunyere, 26b
Delbriick’s Vergleichende Syntax der indogermani-
schen Sprachen, noticed, 399 ff.
‘delirium delens’ of editors, 75)
Delphi, excavations at, 327), 472a
Paean to Apollo at, 2784, 313), 472a
Demosthenes, Blass on, noticed, 465
Descriptive animal names in Greece, 381 ff.
(a) provincial (4) euphemistic in origin, 382,
383 f. ; not
‘ oracular or religious,’ 381
desimus (perf.), 26
570ev, note on the uses of, 441 ff.
origin of the word, 443
deturpo, 26b
dex ter)(sinis-ter, 456a
Dialogus of Tacitus, Peterson’s ed. of the, noticed,
106 ff.
diaskeuast, the, 408d, 4090
Diatessaron, St. Mark in the, 9 f.
Diitrephes of Kresilas, the, 219a
Dio Chrysostom, von Arnim’s ed. of, noticed, 469 f.
Diocletian era. dating by the, 716
Diodorus Siculus, inaceuracy of, 1236
Dionysus, worship of, 87 f., 165 f.
diphthongs, monophthongal correlates of, 945
Dipylon vase, the, 229)
dissimulare feras, 26b
dodecatemorion, 260b
domicilium, ib.
domina (dominus), tb.
domus, tb.
Donovan (J.), notice of Hale’s ‘extended’ and
‘remote’ deliberatives in Greek [T7rans. Amer.
Phil. Assoc.], 410 ff.
on the prospective subjunctive and optative,
145
Dorian invasion, myth of the, 163d
‘ Dorian’ octave, the, 448@
Doric futures in Aristophanes, 17 ff.
Drisler (Henry), Classical Studies in honour of,
noticed, 424 f.
dual, the, 400d
usage of in Xenophon and Polybius, 129a
ductus, 26
Dunn (G.), on the Long Sonants, 94 ff.
Dupuis’ Théon de Smyrne, noticed, 262 f.
E.
Earle (Mortimer Lamson), various emendations,
11.f.
arly Christian Literature, Harnack’s, noticed, 63
Tie
480
Early Christian Writers, Gwatkin’s, noticed, 120
East Frieze of the Parthenon, central group of the,
225 f.
eceycléma, the, 1774
éxrnudpor or éxtnudpiol notes on,
347 f., 444 f.
146, 296 f.,
Egbert (James C. Jr.), note on Plautus’ Amphi- |
truo (i. 1, 26—80), 203
Elder Praxiteles, theory of an,.172b, 173a, 2230 (n.)
clementum, derivation of, 345d
notes on, 344 f.
elementa (= orotxeta), 345d
Eleusinian Mysteries, suggested influence of the on
St. Paul, 1500, 268 ff., 3750, 418a
‘elliptic plural,’ the, 4006
Ellis (Robinson), collation of Madrid MS. of
Manilius with Jacob’s text, 4 ff., 138 ff., 289 ff.
notice of Ganzenmiiller’s Ciris, 352 f.
notice of Merrill’s and Owen’s edd. of Catullus,
38 ff.
notice of Postgate’s Corpus Poetarwm Latin-
orwin, 302 ff.
notice of Tappertz’ Use of the Conjunctions in
Manilius, 218
emendation in the
krates,’ an, 349
no recognized principle in, 3650
Engelmann’s ed. of Guhl and Koner’s Leben der
Griechen und Rémer, noticed, 323 f.
England (E. B.), on H. Stephen’s Vetustissima
Excemplaria, 196 f. (see 251, 294 f.)
English mode of voting for poor-law guardians,
1894
Englishmen, old Romans compared to modern, 105a
enharmonic and diatonic scales, the, 4526, 453a
Ephesus, Guide to, Weber's, noticed, 72
Ephetae and Phylobasileis, the, 462a, b
Epidauros, the stadium at, 327)
epigri, 26b 3
Erasmian pronunciation and modern Greek, 100a
Erechtheion, date, plan, and artist of the, 1740
Eretria, discoveries at, 4216, 422a
Erhardt’s Die Enstehung der Homerischen Gedichte,
408 ff.
Erlangen MS.
noticed, 371 f.
Erotianus, glosses of, 57b, 58
Erstarrung, process of, 403a
Este, discoveries at, 128)
Estienne (see Stephens)
euphemisms in animal names, general, 383 f.
in modern Greece, 3840
in totem clans, 383a@
Kuphranor of Corinth and his works, 222
Euripides Bacchae (560), note on, 204d (see 296)
problem of the, 85 ff.
illustrations of the Phoenissae (923—928 &c.),
325 ff.
Ion (1276), note on, 399
Medea (160, 170), note on, 301
notes on the Helena, 202 f., 447
remarks on the Supplices, 6 ff.
use of the subjunctive and optative in, 215
Justathios, Neumann’s, noticed, 110 f.
cucutere (= &uBAloreyv), 26b
cxsultans (in Quintilian), 7b.
‘extended’ and ‘remote’ deliberatives, Greek, 27 f.,
410 ff.
izra’s Temple, 89 f., 92 f.
‘Letter of Aristeas to Philo-
of Lucan, Genthe’s treatise on,
Lie
fabulo, fabulor, 392b
facere (= féCew, sacrifice) only when uncompounded,
199a, b
THE CLASSICAL REVIEW.
Fasti Praetorii, Levison’s, noticed, 62 f.
Fay (Edwin Whitfield), note on
(Plaut. Capt, 550, 553, 555), 391 f.
note on Cicero Tuse. (i. 22, 50), 446 f.
notice of Schwab’s Syntax of the Greck
Comparative, 454 ff.
Seminina (masculina) signa, 2614
Fennell’s Pindar, the Olympian and Pythian Odes,
noticed, 49 f,
T. Macei Plauti Stichus, noticed, 158 ff.
Fick and Bechtel’s Die Griechischen Personennamen
nach ihrer Bildung erklért und systematisch
geordnet, noticed, 459 ff.
Field (W. G.), notes on the Rudens, 99 f.
Finding of the Holy Cross, legend of the, 470, 48
Firmicus Maternus, Sittl’s ed. of, noticed, 260 f.
Florence, Roman well and relief at, 277a
Focillo)( foctlo, 25b
Fordingbridge, discovery of coins at, 228a
Fowler (W. Warde), note on Pliny Hist. Nat.
(iii. 142), 11 ;
Fraccaroli’s Le Odi di Pindaro dichiarate e tradotte,
noticed, 207 ff.
Fragment of the music of Orestes, notes on a, 313
ff. (see 397 f.)
Freese’s M. Tullit Ciceronis pro L. Murena oratio
ad iudices, noticed, 467
Froehde’s Valerit Probi de nomine libellus, noticed,
265 f.
Sulca (fulica), 266
Fuller (A. L.),
Lucianea, 359 ff.
Junus censorium, 2650
collaticium, 264a :
Furneaux (H.), notice of Peterson’s Dialogus of
Tacitus, 106 ff.
Furtwingler’s Meisterwerke der Griechischen Plastik,
noticed, 169 ff., 219 ff.
Plates in, 224
insputarier
notice of “Bolderman’s Stadia
G.
Galatia, the province of, 396
Galen, commentaries of, 576, 58a
Galenical doctrine, the, 310a
Ganzenmiiller’s Beitrdge zur Ciris, noticed, 352 f.
Gardner (Ernest), note on Pliny Hist. Nat.
(xxxiv. 58), 69 f.
note on Phidias and Hegias, 70
Gardner (Percy), reply to notice of The Origin of
the Lord’s Supper, 267 ff.
Gardner’s The Origin of the Lord’s Supper, noticed,
148 ff.
Garlick (Constance), note on Goodyear’s Grammar
of the Lotus, 228 f.
Gauris or Maurion (?), Hartwig on, 419 f.
gender, the problems of, 400a
Geneva fragments of Homer, the, 134 ff.
genitive, the, 401), 4024
after superlatives, 456
in -oo (Homeric), 4640
Genthe’s De Lucant codice Erlangensi, noticed, 371 f.
Germanic forms and the long sonant, 96
Gizeh fragment of the Book of Enoch, 43a
Gjobaschi, friezes of W. wall of, 229
Gleue’s De Homicidarum in Areopago Atheniensi
Judicio, noticed, 462 f.
Glevum (Gloucester), inscribed tile found at, 228@
genomic aorist, the, 340
Goodell (Thomas Dwight), notice of Botsford’s
Development of the Athenian Constitution, 468 f.
notice of Thumser’s revision of Hermann’s
Lehrbuch der griechischen Antiquitdten, 54 ff.
INDEX.
Goodhart’s The Eight Book of Thucydides, noticed,
152 fff.
Goodwin's Hymni Homeric?, noticed, 156 f.
Gospel according to Peter, The (by the author of
Supernatural Religion), noticed, 365 ff.
its alleged independence of the Four Canonical
Gospels, 366a, 0
Gow (J.), notice of Robert’s Phaedrus, 368 f.
Gradenwitz and Mommsen’s ed. of Bruns’ Fontes
LIuris Romani Antiqui, noticed, 162
graffiti, characteristic qualities of, 218d (and n.)
Grammar of the Lotus, Goodyear’s, note on, 228 f.
Gray (J. H.), notes on Plautus 7'’rwewl., 447 f.
Gray’s 7. Macei Plauti Epidicus, noticed, 158 ff.
Great St. Bernard, excavations at, 421la
Greek aorist, notes on the, 13 ff. (sce 239 ff.)
Christ’s mother-tongue, 215 f., 311 ff.
colonies in S. Italy, linguistic influence of, 200a
comparative, syntax of the, 454 ff.
descriptive animal names, 381 ff.
dialects, 210 ff.
evidence for the origin of the Imperial appeal,
142 ff.
‘extended’ and ‘remote’ deliberatives, 27 f.,
410 ff.
forms and the long sonant, 95 f.
history, 163 f.
music, apuovla and tévos in 397
explanation of the loss of, 317
extant remains of, 453d
modes of, 448 ff.
mythology, free treatment of details in, 438
numeration of events, 334)
papyri in the British Museum, 45 ff.
poetry, 257 ff.
printing and writing, 81 f.
proper names, 459 ff.
psalter of the third century, fragment of a, 46
‘remote deliberative’ and ‘prospective sub-
junctive and optative,’ 28 f., 166 f. ‘
romance, a, 77a@
sculpture, 169 ff., 219 ff.
sophists and philosophers, influence of, 164a,
subjunctives (a) volitive (4) anticipatory, 167)
syntax in N.T., 369 f.
theatre, 124 ff., 175 ff., 318 ff.
type, a new fount of, 81 ff.
vase-painting, 126 ff.
Greenhill (William Alexander,
notice of, 423 f.
Greenidge (A. H. J.), on the Greek evidence for the
origin of the Imperial Appeal, 142 ff.
on the power of pardon possessed by the
Princeps, 429 ff.
Greenough and Peck’s ed. of Livy xxi. and xxii.,
noticed, 121
Grenfell (B. P.), on a horoscope of the year 316
A.D., 70 f.
Gsell’s Essai sur le réqgne de V Emperewr Domitien,
noticed, 373
Guhl and Koner’s Leben der Griechen wnd Rimer,
Engelmann’s ed. of, noticed, 323 f.
Guide to Ephesus, Weber's, noticed, 72 f.
Gutschinid’s Kleine Schriften, Riihl’s ed. of, noticed,
120 f.
Gwatkin (H. M.), notice of Harnack’s History of
Early Christian Literature, 63
Gwatkin’s Selections from Early Christian Writers,
noticed, 120
M.D.), obituary
H.
Haigh (A. E.), notice of Bodensteiner’s Greek
Stage, 175 ff. (see 318 ff.)
Hale (Wm. Gardner), on the ‘extended’ and
48]
‘remote’ deliberative in Greek, 27 f., 410 ff. (see
also 4260)
on the ‘prospective subjunctive’ in Greek and
Latin, 166 ff.
Hallard’s Zdyl/s of Theocritus, transl. into English
Verse, noticed, 307 f.
Harberton (Lord), on Cicero ad Fam. (xi. 13),
Hardie (W. R.), notice of Fennell’s Pindar, 49 f.
Hardy (E. G.), notice of Levison’s Fasti Praetorii,
62 f.
notice of Rushforth’s Latin Historical Inscrip-
tions, 50 ff.
Harnack’s Geschichte der altchristlichen Litteratur bis
Eusebius, noticed, 63
Harrington (Karl P.), note on Plautus Capt. (851),
249
Harris (J. Rendel), notice of Bindley’s Tertullian
De praescriptione Haereticorwm, 311
notice of Kenyon’s Greek Papyri in the British
Museum, 45 ff.
notice of Zahn’s History of the New Testament
Canon, 63 ff.
Harrison (Jane E.), notice of Rohde’s Psyche
(Barats) Ube te
on the At«voyv of Athene Ergane, 270 f.
Hartung’s Der Griechischen Meisterschalen der Bliithe-
zeit des strengen rothfigurigen Stiles, noticed,
126 ff.
Hartwig (P.), on the name Gauris or Maurion, 419 f.
Hatzidakis on the word vepd, 399a
Haverfield (F.), notice of Gsell’s Reign of Domi-
tian, 373
on discoveries of Roman remains in Britain,
227 f.
on maps of Roman Britain, &c., 324 f.
Havet’s doctrine on the Saturnian, 59a
Hayley (H. W.), note on Tacitus Germ. (29), 201
Head (Barclay V.), note on C. Septimius, pro-
consul of Asia (56—55 B.c.), 420 f.
Headlam (J. W.), notice of Beloch’s History of
Greece, 163 f.
notice of Riihl’s ed.
Schriften, 120 f.
reply to Thompson’s criticism on slave torture
in Attic law [see Classical Review vii. 1 ff.],
136 f.
Heberden (C. B.), notice of Jusatz’ Zrrationality
of Rhythm, 370 f.
Heberdey’s Die Reisen des Pausanias in Gtriechen-.
land, noticed, 362 ff.
Hebrew and the Jews of Christ’s time, 216, 312a,
313a
Hegias and Phidias, 70
Heitland (W. E.), notice of Colson’s Cicero pro
Milone, 117
notice of Genthe’s Erlangen MS. of Lycan,
371 f.
notice of Hosius’ Lucan, 34 ff.
supplementary note to, 122 e
on operae (Cie. Mur. 21), 346)
on the topography of Syracuse, 123 f.
Hekatompedon, Furtwingler and Frazer on the
rediscovered, 173d
Helena’s Finding of the Holy Cross, legend of,
47b, 48
helix (in Cicero), 27a
Henri Estienne, 251 (see 196 f., 294 f.)
Heracleon on the Temple (St. John ii. 20), 90a
heres cx libella, 27a
Herford (C. H.), notice of Jahnke’s Horatian
Comedies, Bolte’s <Acolastus and Bolte and
Schwidt’s Pammachius, 60 f.
Hermagoras, Theile’s ed. of, noticed, 44 f.
of Gutschmid’s Kleine
482
Hermann’s Lehrbuch der griechischen Antiquitaten,
Thumser’s revision of, noticed, 54 ff.
Herod’s Temple, 90 f., 93
Herwerden (H. van), on recently discovered Fables
of Babrius, 248
Hesiod’s so-called ‘oracular or religious style,’
381 ;
to be explained as (a) provincialisms (b) euphe-
misms, 382 ff. :
Hettner’s Die Rémischen Steindenkmédler des Pro-
vincialmuseums zu Trier, noticed, 180 f.
hieran facere, 27a
Hierocles’ Synecdemus, Burckhardt’s ed. of, noticed,
40 f. :
MSS. of, 40, 41a
Hill (G. F.), on the East Frieze of the Parthenon,
D225.
Hippocrates, llberg’s works on, noticed, 57 f.
Hirtzel (F. A.), notice of Manitius on edd. of
Horace in the Middle Ages, 305 f.
history, methods of writing, 104
Hoffmann’s Die Griechischen Dialekts in ihrem
historischen Zusammenhange, mit den wichtigsten
threr Quellen dargestellt, noticed, 210 ff.
Holland, Greek printing in, 82a
Home Life of the Ancient Greeks, Bliimner’s, Alice
Zimmern’s transl. of, noticed, 213 f.
Homer, Geneva fragments of, 134 ff.
Homer, Hymn to Hermes (33), note on, 398
Iliad, analysis of, 408), 409a
independent rhapsodies in, 409a
Peisistratos and, 409)
trial scene in (Z/. xviii. 497508), 1 ff.
‘ Homeric bowls,’ 3255
Hymns, collation of Athos MS. of, 341 ff.
Goodwin’s ed. of, noticed, 156 f.
edd. of, 156a
MSS. of, 1564
question, Erhardt on the, noticed, 408 ff.
sortes, 48b, 49a
tenses, Mutzbauer on the, noticed, 33 f.
Hopkins’ Tacitus, the Agricola and Germania,
noticed, 367
Horace, Carm. Saec., analysis of, 328
classes addressel by, 680
corruptions in, 676
date of Ars Poet., 68
edd. of in the Middle Ages, 305 f.
Ep. (i. 1, 51), note on, 302
influence of in France and Germany, 3060;
Great Britain, 306a; Italy, 305a; Spain,
306a
lacunae in, 660
MSS. of, 3056
new readings in, 67)
quotations from, 3060
rejections in, 66a
Sat. (i. 10), Mustard’s note on, noticed, 68 f.
ee and Epistles, Mueller’s ed. of, noticed,
Horatian Comedies, Jahnke’s, noticed, 60 f.
Horn’s Platonstudien, noticed, 119 f.
horoscope of the year 316 a.p., a, 70 f
pres gerne ie) F.), notes on Euripides’ Helena,
Horton-Smith (L.), on the word avacaxer, 198 ff.
Hosius’ ed. of Lucan, noticed, 34 ff. (see 122)
Housman (A. E.), notice of Schulze’s ed. of
Baehrens’ Catullus, 251 ff.
ee Monumenta Linguae Ibericae, noticed,
5 5
Hutchison (J.), notice of Anrich on the Mysteries
and Christianity, 417 f.
hyper-Dorisms, 201a, 6
THE CLASSICAL REVIEW.
hypocoristic comparative, 46la
names, 460d
their formation, 461la
‘hysteron-proteron, absurdity and explanation of,
203 f.
Le dI-
Jackson (Henry), suggestions on the Stromateis of
Clement of Alexandria, 233a, 235 f., 282 ff., 387a -
Jahnke’s Horatian Comedies, noticed, 60 f.
James (M. R.), notice of Charles’ transl. of the
Book of Enoch, 41 ff. : ;
James’ Apocrypha Anecdota (‘Texts and Studies’),
noticed, 101 ff. : 5
Jannaris (A. N.), note on the Modern Greek vepd,
100 f.
Iberian alphabets, 3580
inscription at Castellon, 358a, 359a
race—identical with the Basques (?), 358a
Jebb on Trach. 1260, 1261 (Append.), 1976
Jebb’s Electra, noticed, 350 f.
Growth and Influence of Classical Greek Poetry,
noticed, 257 ff.
Trachiniae, noticed, 404 ff.
iepa (‘Sacra Parallela’), the, 111 ff.
arrangement of, 112
authorship of, 1124, 113a
contents of, 1110
date of, 1126
MSS. of, 112a :
Jerram (C. S.), notes on Euripides’ Helena, 447
Jerusalem MS. of Hierocles, 40a
Ilbery’s Das Hippocrates-Glossar des Erotianos und
seine urspriingliche Gestalt and Prolegomena Critica
in Hippocratis operum quae feruntur recensionem
novam, noticed, 57 f.
Illustrations of Euripides’ Phoenissae, 325 ff.
Image’s new ‘ Greeks,’ 820
Imperial appeal, the, Greek evidence for its origin,
142 ff.
impuns = impudens, 27a
inequito, 134b
Inge (W. R.), corrections and additions in Lewis-
Short’s Lexicon, 25 ff.
initia (= apxat), 3455
Inscriptions from Kos and Halicarnassus, 216 ff.
insputarier, note on, 391 f.
instabilis, 27a
intercessio of the emperor, 144a, 431b
John (St.), method of reckoning the hours of the
day, 248 ff.
note on the Temple (ii. 20), 89 ff.
Johnson’s De Coniunctivi et Optativi Usu Euripideo
in Enunciatis Finalibus et Condicionalibus, noticed,
215
Jones (H. Stuart), notice of Monro’s Modes of ;
Ancient Greck Music, 448 ff.
Josephus, chronology of, 77)
tos, compounds of iu proper names, 4600
Treland, Roman troops in (?), 325a
Irish wakes, an Oriental survival, 415d ¥
Irenaeus and the Apology of Aristides, 65 4
Trrationnlity of Rhythm, Jusatz’, noticed, 370 f.
irreparabtiliter, 1346
it caelo clamor, 401b
iterative optative, 340
tubar, 27a
Judson (H. P.), notice of Pelham’s Outlines of
Roman History, 104 ff.
Jus naturale)(Jus civile, 1916
Jusatz’ De irrationalitate studia rhythmica, noticed
376 f.
Juvenal (iv. 116), note on, 16 f.
INDEX.
K.
Kaibel’s Stil wnd Text der Nodrrela AOnvalwv des
Aristoteles, noticed, 160 ff.
Kallimachos and his school, 1740
Keil’s Commentarius in Catonis de agri cultura
librwm, noticed, 308 f.
aera (F. G.), notice of LUberg’s Hippocrates,
oy fay
on the Geneva fragments of Homer, 134 ff.
Kenyon’s Greek Papyri in the British Musewm,
noticed, 45 ff.
Kertch, discovery of lion’s head at, 471)
Kiepert’s Atlas Antiquus, noticed, 324 f.
Knapp (Charles), note on Horace Lp. (i. 1, 51),
302
Kobert’s Historische Studien aus dem Pharmako-
logischen der K. Universitét Dorpat, Vol. II1.,
noticed, 309 f.
Kos and Halicarnassus, Luscriptions from, 216 ff.
Kosenamen, 459b, 460a
Kreimbach in dem Pfalz, discoveries at, 229a, 4710
Kresilas and his works, 219
and Myron, 220a
Kriiger’s Augustin de Catechizandis Rudibus, noticed,
470
Krumbacher on the word vepé, 398)
Krumbacher’s Mittelgriechische
noticed, 374
kunya, the Arabian, 383 (1. )
applied to animals, 7b.
Kynaston (H.), notice of Hallard’s transl. of
Theocritus’ Jdylis, 307 f.
Sprichworter,
L.
Laconian o for 6, 200a, b
Laird (A. G.), notice of Hoffmann’s Greek Dialects,
210 ff.
Lamprokles on apuovla, 451)
Latin fragment of the Book of Enoch, 43a, 64a
historical inscriptions, 50 ff.
lexiccgraphy, 133 f., 266
‘ prospective subjunctive,’ 145, 168, 169
verse, a plea for, 122@
Leaf (Walter), notice of Erhardt’s Die Enstehwng
der Homerischen Gedichte, 408 ff.
notice of Neumann’s Eustuthios, 110 f.
leges Juliae on Roman procedure, the, 435d (n.)
Lehmann’s De Ciceronis ad Atticwm epistulis recen-
sendis et emendandis, noticed, 114 f.
pea Athena, discovery of a copy of the, 1700,
17la
leonine hexameter, the, 600
Leontius and John Damascen, 112), 113a
‘Origenism’ of, 1120
Leprignano (Etruria), discoveries at, 277a
Leros, inscription at, 3765
Levison’s Fasti Praetorii, noticed, 62 ff.
Lewis and Short’s Lexicon, corrections and additions
in, 25 ff.
on opera (operae est), 346
Liddell and Scott’s Lexicon, corrections for, 146
Lindsay (W. M.), notice of two school edd. of
Plautus, 158 ff.
Lindsay ‘On the Saturnian Motre’ [American
Journal of Philology], noticed, 108 ff.
Literary frauds among the Greeks, 424), 425a
Livadia, cave of Trophonios (!) at, 278)
Livy xxi. and xxii., Greenkough and Peck’s ed. of,
noticed, 121
a borrower from Thucydides, 130a
long souants, the, 94 tl.
genesis of, 97
in Germanic forms, 96
in Greek forms, 95 f.
Loofs’ Studien tiber die dem Johannes von Danvascus
zugeschriebenen Parallelen, noticed, 111 ff.
Lord’s Supper, origin of the, 148 ff., 267 ff.
Lotus, note on the, 228 f.
Lycan, Bentley on, 34, 37
Hosius’ ed. of, noticed, 34 ff. (see also 122)
MSS. of, 35a, 122, 371 f.
orthography of, 38)
Pauline recension of, 35 ff., 371%, 372
Withof on, 34), 370
Lucian, attitude of towards Christianity, 36la
classification of works, 359a, b, 3600
date of birth and writings, 359), 360a
MSS. of, 212a
Sommerbrodt’s ed. of, noticed, 212 f.
supposititious writings of, 361)
Lucretius (iv. 741), note on, 29
Munro and, 304
M.
Mackail (J. W.), notice of Jebb’s Growth and
Influence of Classical Greek Poetry, 257 1.
Madrid MS. of Manilius, collated, 4 ff., 138 ff., 289 ff.
Maeander, Strabo’s description of the, 72a
magic papyri, 470, ff
Mahaffy (J. P.), an emendation in the ‘ Letter of
Aristeas to Philokrates,’ 349
Maine’s Ancient Law quoted, 187)
malo)(uadrrdov, 458d (n.)
manduta of the emperor, 430), 4382a
maneo With dative, 27a
Manilius, collation of the Madrid MS. with text
of Jacob, 4 ff., 138 ff., 289 ff.
Tappertz’ Use of the Conjunetions in, noticed,
213
Manitius’ Analekten zur Geschichte des Horaz in
Mittclalter (bis 1300), noticed, 305 f.
mapalia, 27a
Maps of Koman Britain, &c., 324 f.
Marchant (E. C.), notice of Goodhart’s Thucyd-
ides viii., 152 ff.
remarks on Euripides’ Supplices, 6 ff.
Mark (St.) in the Diatessaron, 9 f.
Martial (ii. 66), note on, 148
Matabeleland, discovery of coins in, 278)
Mayor (John E. B.), notice of the Corpus Glossa-
riorwm Latinorum iii. v., 263 f.
notice of Sittl’s Firmicus, 260 f.
on a parallel in Augustine and Milton, 147
on announcements avd recent contributions to
Latin Lexicography, 266
on the new Thesaurus Linguac Latinae, 138 f.
Mayor (J. B.), critical notes on the Stromateis of
Clement of Alexandria, 233 ff., 281 ff., 385 ff.
notice of Gardner’s Origin of the Lord's Supper,
148 ff.
supplementary note on author's repply, 269 f.
Mayr’s Die antiken Miinzen der Inseln Malta, Gozo
und Pantelleria, noticed, 471
méchané, the, 177a, b
Medusa Ludovisi, the so-called, 425
Megalopolis, the Thersilion at, 73a, 6
‘ Megarian bowls,’ 325)
Melampus, legend of, 8865
meminens, 27b
Mendelssohn’s M. Tulli Ciceronis Epistularum
Libri Sedecim, noticed, 115 ff.
Merrill (W. A.), notice of Fréhde on Probus de
nomine libellus, 265 f.
484 THE CLASSICAL REVIEW.
Merrill (W. A.), continued—
notice of Preston and Dodge’s Private Life of
the Romans, 372 f.
notice of Vollmer’s De funere publico Romanorum,
264 f.
Merrill’s ed. of Catullus, noticed, 38 f.
placua Kédpov (Cic. ad Att. xiii. 42 fin.); 467a, b
Michael of Ephesus on Aristotelian Justice, 1850 —
(n.), 1896 ; :
micidus, 466)
Milan, Latin inscriptions at, 471
Milton and Augustine—a parallel, 147
and Pindar—a parallel, 349
mi(n)sterium (ministeriwm), 158)
minutum, 261a
Mitylenean worthies, coin-portraits of, 226 f.
Modern Greek vepé, derivation of, 100 f., 398 f.
Modes of Ancient Greek Music, Monro’s, noticed,
448 ff.
Mommsen and Gradenwitz ed. of Bruns’ Fontes
Turis Romani Antiqui, noticed, 162
criticisms on, 414a@
Monro (D. B.), notice of Delbriick’s Comparative
Syntax, 399 ff.
notice of. Mutzbauer’s Homeric Tenses, 33 f.
notice of Platt’s Z/iad, 464 f.
Monro’s The Modes of Antient Greek Music, noticed,
448 ff.
Monthly Record, 72 f., 128 f., 229a, 276 ff., 327,
421 f., 471 f.
Monumenta Linguae Ibericae, Hiibner’s, noticed,
357 ff.
Moor’s transl. of Cicero de Oratore i., noticed, 118 f.
Moore (F. G.), notice of Hopkins’ Agricola and
Germania, 367
Moore (J. Leverett), notice of Nordmeyer de
Octaviac Fabula, 113 f.
morari never = cunctari in Plautus, 448a
Morgan (M. H.), note on Catullus (xxix. 20), 202
Moulton (James Hope), on Walker’s Notes on the
Greek Aorist, 239 ff.
MSS. of Book of Enoch, 41b, 42a
Catullus, 38 6 (and n.), 253 ff.
Cicero, 328)
cpp. ad Att., 114 f., 365a (see 466 f.)
epp. ad Fam., 115 ff.
Euripides, 1970
Hierocles’ Synecdemus, 40, 4la
Hippocrates, 57 f.
Homer’s Hymns, 1560
Horace, 3050
iepd (‘Sacra Parallela’), 112a
Lucan, 35a, 122, 371 f.
Lucian, 212a
Origen contra Celswm, 4174
Philostratus’ Jmagines, 179b, 180a
Sophocles, 404
Tacitus’ Dialogus, 107a, b
Terence, 354 ff.
Vergil’s Ciris, 352a
Mueller’s Satiren und Episteln des Horaz, noticed,
66 ff.
mugiuor, quantity of, 26a
musie of Orestes, notes on a fragment of the, 313 ff.
Torr’s criticism on, 397 f.
Mustard’s note on Hor. Sat. 1. 10 [Colorado College
Studies], noticed, 68 f.
muto, quantity of, 26a
Mutzbauer’s Die Grundlagen der griechischen Tem-
puslehre und der homerische Tempusgebrauch, ein
Beitrag zur historischen Syntax der griechischen
Sprache, noticed, 33 f.
Mycenaean civilization, myth of the, 163d
Myron and his works, 220a
Myron and Kresilas, 220.
and Polyclitus, 69 f.
myrlis (nom. sing.), 26a
Mysteries and Christianity, the, 417 f.
N.
Niigelsbach on operac (Cic. Off. ii. 12), 3460
Namenwort in Greek proper names, the, 459
Naples, discoveries at, 129b, 277b, 472a
nasal and liquid sonants, 94a
natriz, quantity of, 26a
Neath (?), a ‘milestone’ inscription at, 228a
Nebenton (* Bye-tone’), the, 970
vepé, the Modern Greek, 100 f., 398 f.
Ammonios on, 1000
Byzantine authorities on, 1000, 101la
Neumann’s Lustathios als kritische Quelle fiir den
Tliastext ; mit einem Verzeichnis der Lesarten des
Eustathios, noticed, 110 f.
neunt, 27b
Neuwied, excavations at, 2760
New fount of Greek type, a, 81 ff.
New es Canon, Zahn’s History of the, noticed,
63 ff.
New gle Greck, Burton’s Syntax of, noticed,
369 f. ;
New Thesaurus Linguae Latinae, the, 133 f.
Nineveh—was there a Roman colony at ? 378a
Nixon and Smith’s Parallel Verse Extracts, noticed,
122
Nordmeyer’s De Octaviae Fabula, noticed, 113 f.
number, the problems of, 4004
numero, 2030
Nyimphaca Stellata, the, 228
a0:
Obituary notice :—
William Alexander Greenhill, M.D., 423 f.
Octaviae Fabula, Nordmeyer’s, noticed, 113 f.
authorities for, 113a, 0
date of, 113a
historical and literary sources, 1130
Old Syriac Element in the Text of the Codex Bezae,
Chase’s, noticed, 29 ff. -
oligarchical tendenzschrift, theory of an, 206)
‘one man one vote,’-189a
opera (operae est), note on, 345 ff.
Orestean Trilogy, duration of action of the, 438 ff.
Orestes legend, the, 350
Origen on the Temple (St. John ii. 20), 90a
OfeanS Philocalia, Robinson’s ed. of, noticed,
416 f.
Origin of the Imperial Appeal, Greek evidence for
the, 142 ff.
OA the Lord’s Supper, Gardner’s, noticed,
148 ff.
author’s reply and reviewer’s supplementary
note, 267 ff.
Wright on, 375
Orvieto, excavations at, 277a
Outlines of Roman History, Pelham’s, noticed, .
104 ff.
Owen (S. G.), supplementary note on Juvenal (iv.
116), 17
Owen’s ed. of Catullus, noticed, 39 f.
Ps
Page (T. E.), note on Virgil (4en. v. 359), 300 f.
notes on Virgil (den. ii. 353) and Euripides
(Baech. 506), 203 f. (see also 295 f.)
INDEX.
Palatia, quantity of, 26a
Palestrina, inscription to Trajan at, 421/
Palmer (A.), note on Lucretius (iv. 741), 29
note on Plautus (Sézchus 700), 249
note on Valerius Flaceus (iii. 20), 29
Propertiana, 98, 250
Palsgrave’s ‘ Eephrasis’ of the Acolastus, 61a
Pammachius, Bolte and Schmidt’s ed. of the,
noticed, 61
Papias one of the first of harmonists, 10
papyri and vellum MSS., respective date of, 47
arrangement of in British Museum, 45, 46a
characters of ancient, 81 .
Parallel Verse Extracts, Nixon and Smith’s, noticed,
122
Pardon possessed by the Princeps, the power of,
429 ff.
Parthenon, east frieze of the, 225 f.
frieze, central slab of the, explained, 174a
meaning of the name, 173), 174a
pediments, explained, 175a, b
‘Particular Justice,’ Aristotle’s subdivisions of,
185 ff.
Paton (W. R.), Inscriptions from Kos and Hali-
carnassus, 216 ff.
note on mnyn—mnyadi, 93 f.
notice of von Arnim’s ed. of Chrysostom, 469 f.
on Calymna and Leros, 375 ff.
patristic literature, neglect of, 101la, 120
Pauline recension of Lucan, the, 35 ff., 371), 372
Pausanias, Heberdey on, noticed, 362 ff.
his method of description, 3630
how far an independent inquirer, 362 ff.
indebtedness of, 3630
Pavia, old Roman bridge at, 421@
Peck and Greenhough’s ed. of Livy xxi. and xxii.,
noticed, 121
mnyn—nyas., note on, 93 f.
Peisistratidae, the, 2066, 207a
Peisistratos and the Jliad, 4096
Pelham’s Outlines of Roman History, noticed, 104 ff.
Pericles, impeachment of, 78)
and his age, overestimate of, 164a
perrectio, 134b
Persichetti’s Viaggio archeologico sulla Via Salaria
nel circondario di Cittaducale, noticed, 415 f.
perstroma ( peristroma), 158b
Pesavella Settermini (Pompeii), discovery of Roman
bath-house at, 472a
petere ius in, 1la
Peterson’s Cornelii Taciti Dialogus de Oratoribus,
noticed, 106 ff.
Petrie’s Tell el Amarna, noticed, 320 ff.
Pfitzner’s Jst Irland jemals von einem réimischen
Heere betreten worden ? noticed, 325a
Phaedrus, Robert’s ed. of, noticed, 368 f.
MS. of and its history, 368a, }
Pheidias, a ‘ Kimonian,’ 172a
author of the sculptured decorations of the
Parthenon, 1716
influence in Sicily and Magna Graecia, 173a
invitation from the Eleians, 172a
Pausanias ill-informed about, 1720
trial, condemnation, and death, 172a
was he a pupil of Hegias? 70, 171a
Pheidon, date of, 3776
Philippus (Plautus), 1580
Philostratus’ Jmagines, Teubner ed. of, noticed,
179 f.
MSS. of, 1796, 180a
origin of, 180a
Phoenician hypothesis in Greek history, the, 163)
pottery and glass fragments in Egypt, 322«
govixal Sika, jurisdiction over, 462«
Phylobasileis and Ephetae, 462a, }
Pindar and Milton—a parallel, 349
Fennell’s ed. of, noticed, 49 f.
Fracearoli’s ed. of, noticed, 207 I.
nomic theory of, 207)
revival of due to Matthew Arnold, 7b.
‘signals’ or verbal echoes in, 49a, 207)
plagium, 27b
plasea, 134b
Platner (Samuel Ball),
344 f,
Plato Apology, alleged interpolations in, 379
evitical notes on the Republic, 22 ff., 192 ff.,
292 ff., 393 ff.
groups and chronology of Dialogues in, 119
Number of, 262 f. :
Philebus, authorship of, 119d, 120a
use of Svvauis and vars in, 297 ff.
Platon : sa philosophie, Bénard’s, noticed, 119.
Platon’s Staat, Wohlvab’s, noticed, 261 f.
Platonstudien, Horn’s, noticed, 119, 120
Platt’s The Lliad of Homer, noticed, 464 f.
Plautus Amphitruo (i. 1, 26—30), note on, 203
Captivi (550, 553, 555), note on, 391 f.
(851), note on, 249
notes on elementwmn,
edd. of the Stichus and Epidicus, noticed,
158 ff.
his habit of coining words, 392)
prosody of, 158a, b
Rudens (160—2), note on, 349
its title, 99a
notes on, 99 f.
Stichus (700), note on, 249
Truculentus (667—8, 896, 952), notes on,
447 f.
plectricanus, 276
mAELoTHpNS, TWAELTTNpiCouat, note on, 301 Ff.
Pliny Hist. Nat. (iti. 142), note on, 11
(xxxiv. 58), note on, 69 f.
Polyelitus and his works, 220 f.
and Myron, 69 f.
Polygnotus, the Nekyia of, 422)
Porson’s canon of the final cretie, 3710
Postgate’s new ed. of the Corpus Poetarwm Latin-
orum, noticed, 302 ff.
Praechter’s ed. of Cebes’ Zabula, noticed, 265
praesul, 1346
Praeverbium)(Praeposition, 4030
Praxiteles and his works, 221 f.
theory of an elder, 1720, 173a, 223 (n.)
prepositions, 4030
Preston and Dodge's Private Life of the Romans,
noticed, 372 f.
Princeps, power of pardon possessed by the, 429 ff.
Private Life of the Romans, Preston and Dodge’s,
372 f.
Problem of the Bacchae, 85 ff.
Probus de nomine libellus, Froehde on, noticed,
265 f.
proconsulare imperium, the, 144, 431, 432a
Propertiana, 98, 250
prorogo (= ‘advance money’), 27)
prose, tendency to rhythm in, 109)
prospective subjunctive and optative, 28 f., 145,
166 ff.
prothetic vowels or errors in writing (?), 21 f.
Prussian ‘ three-class system,’ the, 189@
Psyche, Rohde’s, noticed, 165 f.
Ptolemy (Claudius), musical theory of, 453a
Purser (L. C.), notice of Lehmann’s ed. of Cicero’s
Letters to Atticus, 114 f.
notice of Mendelssohn's ed. of Cicero’s Letters,
116 ff.
Pythagorean formula of justice, the, 185)
486
Q.
quiritatio, 373a
quaestiones perpetude, 4320, 434b, 435, 436d (n.)
R.
raised stage, the, 124b, 125a, 177b, 178
confirmed by antiquity, 126a, 178) ; excavations, ~
179@ ; vase-paintings, 7b.
Ramsay (W. M.), notice of Bureckhardt’s ed.. of
Hierocles’ Synecdemus, 40 f.
notice of Weber's Citics of Asia Minor, 71 f.
notice of Weber’s Guide to Ephesus, 72
Ramsay’s view of the name ‘ Galatia,’ 396
redux)(redducere, 129a
reflexive pronoun, the, 402d, 403a
Reichardt’s Der Saturnische Vers in der rimischen
Kunstdichtung, noticed, 58 ff.
feign of Domitian, Gsell’s, noticed, 373
relatio (ad principem), 431a, 432a
‘remote deliberative’ and ‘ prospective subjunctive
and optative,’ the, 28 f. (see 145, 166 f.)
Sidgwick’s theory of, rejected, "412, 413
requiescere cursus, 352b
respicio, 2614
restitutio (in integrum), 431 ff.
restitutio memoriae, 433a
retractatio judicii, 435b, 436a
Rhazes a pioneer in medicine, 310a
Rhetores Gracci, Spengel’s, noticed, 306
Richards (Herbert), critical notes on Plato’s
Republic, 22 ff., 192 ff., 292 ff., 393 ff
notice of Kaibel’s Stil wnd Text der Modrrrela
’"AOnvaiwy, 160 ff.
Rickaby’s (Father) Aquinas Ethicus quoted, 187a
Moral Philosophy referred to, 1870
Ritchie (D. G.), on Aristotle’s subdivisions of
‘ Particular Justice,’ 185 ff.
Roberts’ (A.) Short Proof that Greek was the Language
of Christ, noticed, 215 f.
reply to notice of, 311 f.
Robert's (U.) Les Fables de Phédre, noticed, 368 f.
Robertson (A.), notice of Kriiger’s Augustin de
Catechizandis Rudibus, 470
notice of Loofs on the Sacra Parallela, 111 ff.
notice of Robinson’s Philocalia of Origen, 416 f.
Robertson’s explanation of Eur. Bacch. 1066 sqq.,
86a
Robinson’s The Philocalia of Origen, noticed, 416 f.
Robson (Ernest T.), note on Plautus Rudens
(160—2), 349
Roby (H. J.), notice of new ed. of Bruns’ Fontes
Iuris Romani Antiqui, 162
on operae est, 3474
Rochester, fragments of the Roman city wall dis-
covered at, 2280
Rohde’s Psy yche-Seelencult und UOnsterblichkeits-
glaube der Griechen, noticed, 165 f.
Rolfe (John C.), on prothetic vowels or errors in
writing (2), 21 f.
Roman Britain, maps of, 324 f.
history, outlines of, 104 ff.
imperial appeal, the, 142 ff.
literature, 413 f.
public funerals, 264 f.
remains at Tréves, 18la
in Britain, discoveries of, 227 f.
troops in Ireland (#), 325a
Romans compared to modern Englishmen, 105a
private life of the, 372 f.
Rome, discoveries at, 1285, 129a, 327a, 421b
Rudens, notes on the, 99 f.
Riihl’s ed. of Gutschmid’s Kleine Schriften, noticed,
120 f.
THE CLASSICAL REVIEW.
Rushforth’s Latin Historical Inscriptions, noticed,
50 ff
Rutherford (W. G.),
type, 81 ff.
Ruvo, discoveries at, 129), 472a
on a new fount of Greek
MISE
Sacra Parallela, Loofs on the, noticed, 111 ff.
‘safe’ commentaries on the classics, 85), 86a
Sakadas, the véuos tpimepris of, 4500
Samian coin-finds of the ‘Euboic’ standard, 3774
Sandys (J. E.), note on apuovla and tévos in Greek
music, 397 He 448 ff.)
notice of Blass on Demosthenes, 465
sanguwis, 26a
Santa Maria di Capua, inscription at, 129a
Santo Angelo in Formis, inscription at, 7d.
Sardinia, discoveries at, 278a
Saturnian metre, aceentual and quantitative theories
of, 108 ff.
Havet’s view of, 108a
ictus and word-accent in, 59)
Lindsay on the, noticed, 108 ff.
origin of and relation to primitive metres, 110
of the name, 60a, b
Reichardt on the, noticed, 58 ff.
syncopation in, 59D
Thurneysen’s view of, 109a
‘scazons,’ rhythm of, 371b
Schlee’s Scholia Terentiana, noticed, 353 ff.
Schmidt and Bolte’s edd. of the Acolastus and
Pammachius, noticed, 61
Schmidt’s Der Briefwechsel des M. Tullius Cicero
von seinem Prokonsulat in Cilicien bis zu Caesar's
Ermorderung, nebst einem Neudrucke des XII. und
XIII. Buches der Briefe an Atticus, noticed, 364 f.,
466 f.
Scholia Terentiana, Schlee’s, noticed, 353 ff.
Schulze’s ed. of Baehrens’ Catuwllus, noticed, 251 ff.
Schiirer’s view.of the name ‘Galatia,’ 396
Schwab’s Historische Syntax der Griechische Com-
paration in. der Klassischen Litteratur, noticed,
454 ff.
Scipio inscription, ce 58a, b, 60a
scultimido, 27b
Seelye (w. J.), onee on Xenophon’s Hedlenica,
202
Sellers (Eugénie), notice of Furtwingler’s Meister-
werke der Griechischen Plastik, 169 ff., 219 ff.
Septimius (C.), Proconsul of Asia (56—55 B.C.),
note on, 420 f.
septiremes, 446a
Septuagint, the, how tar used in palit 216,
3126
servmo cotidianus, criterion of the, 62a
Seymour (Thomas Day), notice of Trumbull’s
Studies in Oriental Social Life &c., 414 f.
on the duration of the action of the Orestean
Trilogy, 438 ff.
Shakespeare’s scenic appliances, 176a, 3196, 320a
supposed interpretation of Hor. (Sat. ii. 5, 41),
328)
siccine (sicine), quantity of, 26a
side-entrances to the Greek Theatre, the, 318 ff.
Sidgwick (A.), notice of Jebb’s Hlectra, 350 f.
Sidgwick’s (A.) theory of the ‘remote deliberative’
rejected, 4120, 413
Sidgwick (H.), conjectures on the constitutional
history of Athens (594—580 B.c.), 333 ff.
on éxtnudpo or éextnudpior, 296 f. (see 1468,
347 £., 444 f.)
on the trial scene in Homer (J//. xviii. 497—508),
1 ft
INDEX.
Sieglin’s Atlas Antiquus, noticed, 325a
Sikes (B. E.), notice of Goodwin’s Hymni Homerici
156 f.
Sittl’s ed. of Firmicus, noticed, 260 f.
Skopas and his works, 221
slave torture in Attic law, 136 f.
Slavonic Enoch, the, 42b, 440
Smith (Cecil), notice of Hartwig’s Greek Vase- |
painting, 126 ff.
Smith (George), note on Martial (ii. 66), 148
Smith and Nixon’s Parallel Verse Extracts, noticed,
129
sollemnia)?OAdvuma, 4570 (n.)
Solomon’s Temple, 907
Solon’s time, social conflict of, 336
Sommerbrodt’s Lweianus, noticed, 212 f.
sonants, the long, 94 ff.
Sonnenschein (E. A.), on the remote deliberative
and prospective subjunctive and optative, 28 f.
(see 145, 166 ff.)
Sophocles Electra, Jebb’s ed. of, noticed, 350 f.
Trachiniac, Jebb’s ed. of, noticed, 404 ff.
(903), note on, 146 f.
(1260 sq.), note on, 197 f.
Spartan institutions, origin of the, 1635, 164a
Spengel’s Rhetores Gravei, noticed, 306
Spengel’s view of operae est, 346)
Stanley (J.), note on opera (operae est), 345 ff.
stare =esse, 60b
Stephens (Henry) [Henri Estienne] and his edition
of Plutarch, 25la
‘pretended Italian MSS.’, 197, 295a, b
Vetustissima Exemplaria, 196 f. (see also
251, 294 f.)
Stone (E. D.), notice of Nixon and Smith’s Parallel
Verse Extracts, 122
Stromateis, Clement of Alexandria’s, critical notes on,
238 ff., 281 ff., 385 ff.
Strongoli (Lucania), discovery at, 4210
Studia Lucianea, Bolderman’s, noticed, 359 ff.
Studies in Oriental Social Life &c., Trumbull’s,
noticed, 414 f
Summaries of Periodicals :—
American Journal of Philology, 182, 327a,
474 f.
Archiologisches Jahrbuch, 1816, 422d
Athenische Mittheilungen, 229, 473b, 474a
Bulletin de Correspondance Hellénique, 181,
422 f., 472b, 473a
"Eonuepls Apxaodoyiny, 1820, 279
Hermes, 76 ff.
Jahresberichte des Philologischen Vereins zu
Berlin, 74 ff., 180 f., 182 f., 327 ff., 378 f.
Journal of Hellenic Studies, 73b, 422
Neue Jahrbiicher fiir Philologie und Pidagogik,
129 f., 279
Numismatie Chronicle, 182a, 377, 4720
Numismatische Zeitschrift [Vienna], 3770
Revue Archéologique, 278 f., 474
Revue Numismatique, 377 f., 472
Rivista di Filologia e d’Istruzione classica,
279b
Roémische Mittheilungen, 229 f., 473
Transactions of the American Philological As-
sociation, 425 f.
Zeitschrift fiir Numismatik [Berlin], 182
superne, quantity of, 26a
syncopation in music, 316a
in the Saturnian metre, 59)
‘syneretism,’ 491a
syntax, history of, 399a, b
of the Greek comparative, 454 ff.
Syracuse, discoveries at, 129b, 229a, 277), 278a
topography of, 123 f.
487
i
Tables of Heraclea, @ and o in the, 200
Tacitus Agricola and Germania, Hopkins’ ed. of,
noticed, 367
date of, 7b.
Dialogus, Peterson’s ed. of, noticed, 106 ff.
date and authorship of, 106a,
MSS. of, 107a, b
scheme of, 107a
Germania (29), note on, 201
his inaccuracy in dates, 108a
year of his consulship, 329)
talking cross, the, 1030
Tappertz’ De coniunctionum usu apud Maniliwmn
quaestiones selectae, noticed, 213
Tatham (M. T.), notice of Greenhough and Peck’s
ed. of Livy xxi. and xxii., 121
Tatian’s Diatessaron, St. Mark in, 9 f.
Taylor (C.), on St. Mark in the Diatessaron, 9 f.
Tell el Amarna, Petrie’s, noticed, 320 ff.
Temple, on the (St. John ii. 20), 89 ff.
Tenses in Homer, Mutzbauer’s, noticed, 33 f.
Teramo (ane. Interamna), inscriptions at, 277a
Terence Ade/phoc, Ashmore’s ed. of, noticed, 61 f.
confounded with Q. Terentius Culleo (Liv. xxx.
45), 3570
Terentian MSS., 354 ff.
Calliopian recension of, 354 f.
subscriptiones and indices in, 355)
scholia, 353 ff.
explanatio pracambula of, 356a
Umpfenbach’s view of, 353d
Terracina, temple of Jupiter Anxur at, 4210
Tertullian De Praescriptione Haereticorum, Bindley’s
ed. of, noticed, 311
tessera (= ‘ backgammon-board’), 27
Thayer (J. Henry), notice of Burton’s Syntax of
the New Testament, 369 f.
Theocritus’ Zdylls, Hallard’s transl.
307 f.
Theon Smyrnaeus, Dupuis’ ed. of, noticed, 262 f.
Theophilus ad Autolycwm (ii. 7), notes on, 246 ff.
Theramenes and an _ oligarchical tendenzschrift,
2060
Thesaurus Linguae Latinae, the new, 133 f.
its history and plan, 133
Thiele’s ed. of Hermagoras, noticed, 44 f.
Thomas Aquinas and Aristotle, 187 f.
Thomas (F. W.), notice of Fick-Bechtel on Greek
proper names, 459 ff.
on the uses of 570ev, 441 ff.
Thompson (C. V.), on slave torture in Attic law
[see Class. Rev. vii. 1 ff.], 136
writer’s reply to, 136 f.
Thompson (E. S.), on éxrnudpor or Extnudpior, 444 f,
(see 146 f., 296 f., 347 f.)
Thucydides (Book viii.), Goodhart’s ed. of, noticed,
152 ff.
his philosophy of life, 426a
Livy a borrower from, 130a
Thumb (Albert), note on the Modern Greek vepd,
398 f.
Thumser’s revision of Hermann’s Lehrbuch der
griechischen Antiquitdten, noticed, 54 ff.
Tibullus (i. 1, 2), note on, 198d
Tilley (Arthur), notice of Persichetti’s Via Salaria,
415 f.
on Henri Estienne (‘ Henry Stephens’), 251
Topography of Syracuse, 123 f.
Torr (Cecil), notice of Petrie’s Zell el Amarna,
320 ff.
on the harbours of Carthage, 271 ff.
on the music of Orestes, 397 f.
of, noticed,
488 THE CLASSICAL REVIEW.
Toseanella Immolese (near Bologna), tintinnabulwm
at, 277a
totem clans, euphemistic nomenclature of, 383a
totus, quantity of, 27)
Tozer (H. F.), notice of Heberdey on Pausanias,
362 ff.
Tralles, cistophorus of, 420a
excavations at the theatre of, 229)
translation, difficulty of and requisites in, 118
Tréves, Roman remains at, 180 f.
trial scene in Homer (Z/, xviii. 497—508), 1 ff.
tribus (= ‘elan’), 110
Trumbull’s Studies in Oriental Social Life ete.
noticed, 414 f. }
Tycha (in Syracuse), date of, 123 f.
Tyrrell (R. Y.), note on Homer’s Hymn to Hermes
(v. 83), 398
notice of Fracearoli’s Pindar, 207 ff.
notice of Schmidt’s ed. of Cicero’s Letters to
Alticus, 364 f., 466 f.
on operae “est, 3470
on. eg, Vetustissima Exemplaria and Kur. -
Bacch. (506), 294 ff.
WEEE
vaco and voco confounded, 360
Udal (Nicholas), 610
Valerius Cato and Lucilius, 69a
Valerius Flaccus (iii. 20), note on, 29
vapor (=‘ smell’), 27b
Varia, 197 f.
vase-painting, comparative analysis in, 126), 127
KkaAds names in, 127 f.
Vatican version of Thucydides (vi. 92, 5—end),
origin of the, 152a
Velletri, hut-cinerariwm at, 1290
vellum and papyrus fragments, date of, 47
Venus of Milo, the, 223a
Vergil Acneid (ii. 353), note on, 2038 f.
(v. 359), note on, 300 f.
Ciris, date of, 352a, 353a
Greek words in, 3530
MSS. of, 352a
parallelisms with Ovid and other writers,
corrupt state of opuscula, 303
notes on, 250 f.
Verrall (A. W.), on the problem of the Bacchae,
5 ff.
versus Faunius, 606
vertical and sloping uncials, 47a
Vettori (P.) and Henry Stephens, 197)
vetustas (=‘ slough’), 2646
Vetustissima Exemplaria, Stephens’, 196 f.
Via Salaria, Persichetti’s, noticed, 415 f.
vidén)(vidéen, 158b
video, 261a
Vienna ed. of Philostratus’ Jmagines, noticed, 179 f.
vis (from volo), 26a
visible representation on the stage, how far realized,
176a, b
Visio Pauli, the, 101
date of, 1016
Ulpian’s edict- commentary, 430) (n.), 432b, 43380,
35a (n.)
Umbilicus Italiae, ihe, 415d
vocalic equivalences, importance of, 95a
Volksepos, theory of the, 408 f.
ee s De funere mublico Romanorum, noticed,
264
volneratus deficiens, Pliny’s, 181b, 2194
volo-scire (Plautus), 1580
voliiptas-mea (Plautus), 7b.
Voss (Isaac) and a: Florentine MS. of Euripides,
1976
wpper) (lower, terminations in, 454
uter (wérepos), 455)
W.
Walker (E. M.), notice of Wilamowitz-Moellen-
dorfi’s Avristoteles und Athen, 205 ff.
Walker (F. W.), Philological Notes X. (The
Greek Aorist), 13 ff.
Moulton’s notice of, 239 ff.
Walker (R. J.), on Doric futures in Aristophanes,
litte
Wall, Romano-British discoveries on the, 227 f.
Walters (H. B.), Monthly Record, 72 f., 128 f.,
229a, 276 ff., 327, 421 f., 471 f.
notice of Hettner’s Monuments of Teves,
180 f.
notice of the Teubner Philostrati maioris Ima
gines, 179 f.
on illustrations of Euripides’ Phoenissae, 325 ff.
Walters (W. C. F.), notes on Vergil, 250 f.
Wayte (W.), corrections for Liddell and Scott’s
Lexicon, 146
note on éxTnudpoe OY ExTHMdptol, 347 f. (see 146),
296 f., 444f.)
notice of Gleue’s De Homicidarum in Areopago
Atheniensi Judicio, 462 f.
obituary notice of Dr. Greenhill, 423 f.
Weber's Dinair Célenes Apamée-Cibotos, noticed,
ak it
Guide du Voyageur & Ephese, noticed, 72
Weissmann’s Die scenische Auffiihrung der griechi-
schen Dramen des 5 Jahrhunderts, noticed,
124 ff.
Welldon’s transl. of Aristotle’s Rhetoric, 1876
Westcott and Hort’s verdict on St. Luke (xxii. 19),
150a, 2670
Whitelaw (R.), note on Soph. TZvrach. (908),
146 f.
Wilamowitz- Moellendorft’s Aristoteles und Athen,
noticed, 205 ff.
Wilkins (A. S.), notice of Aly’s Roman Litera-
twre, 413 f.
notice of Freese’s ed. of Cicero Pro Murena,
467
notice of Keil’s ed. of Cato De Agricultura,
308 f.
notice of Lindsay on the Saturnian Metre,
108 ff.
notice of Moor’s transl. of Cicero De Oratore i.,
118 f.
notice of Mueller’s Horace, 66 ff.
notice of Mueller’s dissertation on Horace (Saé.
i, 13); 681.
notice of Spengel’s Rhetores Graeci, 306
notice of Thiele’s Hermugoras, 44 f,
William of Moerbek’s version of Aristotle’s Ethics
and Politics, 1884
Williams (C. F. Abdy), notes on a fragment of the
music of Orestes, 313 ff.
Torr’s criticism of, 397 f.
Windelband’s Geschichte der alten Philosophie,
noticed, 463 f.
Wingless Victory, origin of the temple of, 175a
Withof’s Encaenia, 346
Wohlrab’s Platon’s Staat, noticed, 261 f.
‘pei > ie?
INDEX. 489
Wordsworth on operae, 346) Mi?
Wright (Arthur), on the origin of the Lord’s
Supper, 375 (see 148 ff., 267 ff.)
Wroth (Warwick), notice of Mayr’s Coinage of Zahn’s Forschwngen zur Geschichte des Neutestament-
Malta, Gozo and Pantelleria, 471 lichen Canons, noticed, 63 ff.
on portraits of famous Mytilencans, 226 f. Zeitart and Zeitstufe, 34a
Zenos (A. C.), notice of Krumbacher’s Byzantine
Proverbs, 374
rE Zimmern’s transl. of Bliimner’s Home Life of the
Ancient Greeks, noticed, 213 f.
Xenophon’s Hellenica, notes on, 202
11.—INDEX LOCORUM.
Note.—References to the Orators are given by number of speech and section, to
Aristotle by the paging of the Berlin edition, to Cicero by section, to Plato by Stephanus’
paging, to Plautus and Terence by the continuous numeration where such exists. It will
materially assist subsequent readers of the ‘Review’ if contributors will in future
conform as far as possible to this system.
A.
Acta Xanthippac et Polyxenae (p. 61, 22), 339a; (62,
24), 3402; (65, 24), 339a; (65, 33), 340a; (69, 30:
71, 36), 39a; (73, 24, 28: 75, 1: 83, 7, 28,
33), 339D
Aeschines (1, 23), 56a
Aeschylus :-—
Ag. (535 Paley), 412b (n.), 413a@ (n.); (6038
Paley), 413a@ (n.); (841 sqq.), 489a; (1142),
351d ; (1163), 413a ; (1346 Paley), 4126 (n.),
413a (n.) ; (1538 sqq.), 4406; (1617 sq.), 4380,
4397 ; (1638), 4885; (1639), 4390; (1649—
1673), 177b
Cho. (3), 489a; (18), 440a; (30, 108), 4390;
(172), 274; (411 sq.), 4396 ; (427 sqq.), 4402 ;
(554 sqq.), 415a; (593 sq.). 413a; (637),
415a; (703 sq.), 440a; (726 sq.), 4400;
(787 sqq.. 797 sgq.), 440a; (833 sqq. ie
439h ; (906—911), 439%: (928), 4400 ;
(1029 sq.), 301 f. ; (1031 sqq ), 440d
Eum. (40 sqq.), 4405 ; (45), 4055; (166 sqq.,
202 sqq., 235, 278 ‘sg. 393 sqq., 567 sq.),
440); (726), 4560 (n.) ; (762 sqq.), 301 f.
Pers. (369), 180; (795), 4080
Prom. (86), 4120 : (202), 442), 443a; (729),
275b; (986), 442}, 4430; (988), 19a
Suppl (456), 18); (727), 4134
Alcaeus (Comicus) :—
Ganymedes fr., 21a
Aleman (72 [24] Bergk), 200a, 201a
Anacrcontea (i. 14—18), 441b
Anth. Pal. vii. (703), 146a; (221 sq.), 247a
Antiphanes (Meineke, Frag. Com. Greec. iii. p. 106),
177a
Antiphon (vi. 31 sq.), 136
De Choreuta ASS 16, 19), 463a
Apollodorus (ii. 7, 4: iii. 9, 1), 3270
De Synt. (p. 39, 3), 200a
Apollonius Rhodius :—
Argonautica 1. (998), 4410; ii. (384), ab. ; (1157
sqq.), 441; ini. (354), 4410; (1119), 441a;
iv. (62, 1261), 7b. ; (1291), 4415
Appian viii, (96), 275b; (119), 275a; (121), 2718,
274a, 2750; (123), 2746; (124, 125), 2740, Bb;
(127), 273b
Aratus :—
Phaen. (100 sq.), 442a
Archilochus 63 Bergk (1-3), 147), 148; 74 Bergk,
394d ; (5-9), 147a, b
Aristeas :—
Ep. to Philokrates (p. 35 a 3490 ; (p.
69 Schmidt), 349a
Aristobulus ap. Strabo (730), 197a
Aristophanes : —
Ach. (203), 18a; (732), 1250 ; (1129), 18
Av. (205), 195;. (250 sgq.), 19a; (342), 19D;
(932), 18a; (1120), 19a
Eecl. (320), 21a; (347), 206; (625), 18a; (640),
21b; (808), 21a; (1062), 216; (1152), 178d
iq. (112), 19a; (149 and schol.), 1255, 1780;
(442), 18a; (453), 3955; (485), 19D; (672,
schol.), 1466; (1008), 249a; (1057), 2la;
(1252), 2940; (1320), 280
Lysistr. (286 sqq.), 125a@; (321, schol.), 178);
(435 sq.), 20a; (440 sq.), 216; (505), 20a;
(1080 sg.), 200a .
Jub. (58), 20a; (173), 20b; (174), 21a; (435),
195; (442), 18a; (933), 20a
Pax (24 59.) 20b ; (67), 19a; (234, schol.),
178); (255, 262), 20a; (498), 3950; (727,
schol.), 178a, 6 ; (1080 sqq.), 19 ; (1235), 210 ;
(1277), 196
Plut. (36, 40), 19a; (174), 20a; (196), 4050 ;
(425), 20a; (446 sqqg.), 495 sq.), 18a; (572),
20a; (1054), 19d
Ran. (181, 297, schol.), 178 a, b; (377), 4080;
(1113), 439a ; (1209), 20a; (1221), 195
Thesm. (570), 21a ; ; (916 sq. ) 20a : (1187), 196;
(1204 sqq.), 18a ; ” (1216), 20a
Vesp. (157), 18a, b; (386), 1460; (666), 88);
(775, schol.), 84b; (941), 210; (1327 s¢.),
20a ; (1342, 1514), 125a, 1785
Jr. (207 ap. Pollux vi. 111), 21a; (543), 205
Aristotle :—
°AO. mod. (2), 1465, 296 f., 347a, 444a; (38),
LGUbi (Sie ees 2), 55d ; (4, 3 3(5,'2), 161b:
(6, 2), 55d ; (8), Wear (9), 1426; (12, 4),
1615; (13), 33a; (16, 10), 1610; (17, 4),
162a; (20), 2070; (22), 8360; (22, 5), 56a;
(22, 8), 162a; (23), 195a; (26, 1), 1620;
(29), 1530; (81), 158a; (42, 1), 57a; (48, 3),
8 a I «
INDEX, 491
Aristotle, continued—
56); (48, 4), 1620; (58, 4 sg., 54, 2), 560;
(55), 334a; (61, 1), 162d
De An. (iii. 5), 298a
Eth. Nie. (1094a 10), 2995; (1097b 24 sqq.),
298a; (1098b 10), 1905; (1106a 15 sqq.),
298a ; (1130a 12), 185a; (1130b 30), 185za,
188a@; (113la 1), 1865; (1131b 20), 188a;
(1131b 25), 185/, 186d, 188a; (1132a 1),
1905; (1132b 12), 187b, 190b; (1132b 21),
190a; (1132b 23—31), 188a@; (1132b 28),
185; (1132b 28), 1905; (1132b 31), 187a,
1926 ; (1132b 33), 186a: (1132b 34), 188a;
(1138a 10), 186a@; (1133a 31), 1865; (1133a
33—b 5), 7b. ; (1133b 1, 2, 5), ib. ; (1133b 9),
19la; (1134 23—30), 1924; (1134b 17),
ib. ; (v. 8), 286a; (1138a 11), 187; (1142b
34), 292a; (1145b 2), 1900; (1151b 30), 230
Met. (985b 26, Alex. Aphrod. on), 190a; (1013a
29 sqq., 1019a 15), 2980
Poem on the death of Hermeias (Bergk? ii. 361),
146a
Poet. (4), 176) ; (1449b 36), 3930; (15), 1770;
(18), 320a
Pol. (i. 2), 1916; (i. 8-11), 189a, 192a; (1275a
10), 1915; (iii. 9), 1920; (1280a 36 sqq.),
191b; (1280b 10), ib.; (iv. 2, 13), 23a;
(1290a 19), 450a; (12950), 1530; (1296a),
154a; (1304b), 153d; (1329b 40), 1890;
(1340b 20), 4490
Probl. xix. (20), 458a; (26), 451a; (48), 4500
Rhet. (i. 10, 13), 191); (1373b 23 sg.), 187¢;
(i. 15), 186, 191b ; (1375a 27 sq.), 1910 (n.)
Avistoxenus (p. 36, 29 Meib.), 451a
Athenaeus :-—
De Machinis (p. 29), 178, b
Augustine :—
Enarr. in ps. vi. (10 ad fin.), 147; 1xvi, (10),
2636; cxxxix. (12), 7b. :
B.
Babrius :—
Fab. (56, 2), 840; (€Aad. kad xu. tab. vii. init.),
248) ; (vids cal Aéwy 12 sqq.), 248a, b
Barnabas (21, 6), 2860
C.
Caesar :—
Bell. Afr. (62 sq.), 272b, 2730
Callimachus :—
Hym~n (i. 48, schol.), 271a
Cato :—
De agri cultura (xiii. xxxvii.), 309a ; (Ixxiv.),
3084; (Ixxix.), 309a
Catullus i. (2), 2555; (5), 254a@ 5 ii. (6), 2510; vi.
(2 sq.), 39a; (9), 2515; (12), 40a; x. (9 sq.),
a90 (17), 89a% (25), 258a@':. xii. (8), 89a;
xvii. (3), 40a; xxi. (11), 39a@;. (18), 2510;
xxi (1), 2b6a; xxv. (5); 40a; 256a 5; (11),
2556; xxix. (20), 40a, 202, 253a; (23), 40a;
xxxi. (3, 5), 256a; (13), 40a; xxxix. (9), 2580;
xli. (7 sq.), 252a; liv. (1), 39a ; (2), 40a; (16 s7.),
39a; lv., 39a; (9, 17), 40a; lvii. (7), 89a; Ixi.
(46 sq.), 2535; (152), 406; (186), 39a; Isxiii.
(5), 2526 ; (73), 89a ; (74), 252) ; Ixiv. (16, 29,
65), 406; (73, 109), 252a; (110, 119), 40);
(120), 255a; (130), 395; (216 sq.), 252a; (234),
256a ; (269, 275), 252a ; (921), 40) ; (350), 252a ;
(386), 253; (387), 252a; (388), 465; (395),
252a; Ixv. (9), 40b, 255 ; (16), 255@; Ixvi. (4),
255a; (58), 252b ; (59), 40); Ixviii. (39), 252 ;
(47, 50), 2550; (91, 118), 400; (132), 98a;
Catullus, continwed—
(189), 251b; (140), 258a; (157), 400; Ixxvi.
(18), 256@; lxxxiv. (2), 7b.; c. (6), 2510; cxi. (2),
2b.; exiii. (2), 25380; exvi. (7), 40
Cebes :—
Tabula (26, 3), 265a, b
Chares ap. Athen. (514 F), 197a
Christus Patiens (2256 sq.), 103
Cicero :—
Acad. (i. 7, 26), 3450
Brut. (20), 116a
De Legg. ii. (59), 373 ; 69), 116a; iii. (3, 9),
3460 f
De Off. i. (18, 61), 302a; ii. (12), 3470
De Orat. (iii. 29, 112), 4460
De Senect. (28), 279a
Diw. (ii. 40), 1680
Epp. ad Att. v. (15, 1), 1146; vii. (11, 5),
364a; (20, 1), 39a; ix. (8, 2, cp. ep. 3),
3645; (10, 3: 15, 4), 1140; (18, 2), 365) ;
(1, 4: 4, 5)» 114b'3 (8, 5), 86405 xix. (6) 2
9 : 10), 466a@; (12, 1), 1140; (18), 4200;
(14), 2b.; (46: 49, 2), 466; xiii. (1, 2: 2,
1), 2b.; (3, 1), 1140; (4,1: 17, 1: 20a, 4),
466a ; (20, 2), 1140; (23, 3: 33, 3: 34, 1),
466a, b; (40, 1, 3), 466) ; (41 jfin.), 466a ;
(42 jin.), 4660 ; (45, 3), 1140; (46, 3: 47:
49, 2: 51, 1), 4660; xv. (3, 1), 115a; (4,
2), 114; (13, 6), 346a; xvi. (9), 39a
Epp. ad Fam. i. (9, 21: 10), 116@; ii. (10, 2:
19, 1), 1160 ; iii. (2, 2), 446; (11, 2), 1l6a;
vo. (85 1); bose ue (2, De 7); Dida vin.
(5, 1: 7, 2); 1166; (8, Cael. in), 42005 (8,
fo Ades D2) GG ia 2) ae Cas ace
5), 1160; x. (1, 4), 116a@5, (1b), 1205. (17);
12a; (21), 18a; (21, 3: 22, 2), 1166: (23),
12b, 13a; (23, 7), 116a; (24), 13a; xi. (11),
12@3..(13)5 12 £5. 201.205 23 826), Sh:
xiii. (26, 2), 1165 ; (46), 116a; (72, 2), 116d ;
xv. (15, 4), 1160; (20, 21), 1380a; xvi. (21,
2), 1164
Epp. ad Q. F. (iii. 4, 4), 346a
In Vatin. (14, 38), 4360
Part. Or. (19, 65), 446a, b
Phil. (ii. 41), 2530
Pro Leg. Man. (18), 1160
Pro Murena (21), 346) ; (36), 346a
Pro Rose. Am. (38, 92), 4460 ; (52), 116@
Red. in Senat, (ix.), 4206
Tusc. (i, 22, 50), 446 f.
Verr. i, (66), 3470; iii. (53), 1160; iv. (111),
3460
Claudian (8, 549 sqg.: 70, 3), 198a; (70, 7), 1970;
(78, 7, 8), 198a
Clement of Alexandria :—
Paed. i. (p. 103), 284a ; ii. (p. 179), 390d
Protrept. (pp. 3, 4), 2886 ; (p. 48), 282a
Strom, i. (§ 4 p. 318), 233; (§ 7 p. 319, §§ 8, 9
p- 320, § 10 p. 321, § 11 p. 322), 234a; ($13
p. 323, § 14 p. 824, § 15 p. 325, §§ 17, 18 p.
326), 2340; (§§ 20, 21 p. 327, § 22 p. 328,
§ 28 p. 331, §§$ 32, 33 p. 335), 235a ; (p. 335
fin.), 386b; (§ 34 p. 336), 2350; (S$ 36, 37
p. 337, § 87 p. 838, § 38, § 39 p. 339, § 43 p.
341, § 43 p. 342), 2350; (§ 44 p. 342, §§ 45,
46, 47 p. 343), 236a; (§ 48 p. 345). 237;
(§ 52 p. 347), 236a; (§ 54 p. 347 fin), 2370 ;
(§ 56 p. 348), 236a; (§ 57 p. 349, § 59 p.
350, § 60 p. 351), 2365; (§ 67 p. 355), 237a ;
(§ 70 p. 358), 287a, 28la; (§ 71 p. 359),
2374; (§ 76 p. 364), 2la; (§ 79), 284a;
(§ 80 p. 366), 237a; (§ 81 p. 366), 237);
(8§ 81, 82, p. 367), 281a ; (§ 83 p. 367), 2375;
(§ 84 p. 368), 2812 ; (§ 90 p. 371), 2370 ; (§ 91
492
Clement of Alexandria, continuwed—
p. 371), 2810 ; ($§ 91, 92 p. 372), 237b; (§ 93
p- 378), 2810; (§ 94 p. 373), 238a ; (§ 94 p.
374), 281b; (§ 95 p. 374), 238a; (§ 96 p.
375), 282a; (§ 99 p. 376), 238a; (§ 129 p. ©
396), 282a; (§ 153 p. 413), 238a ;(§ I55 p.
414, § 156 p. 415, § 158 p. 416, § 160 p. 417,
§ 161, §§ 164, 165 p. 419, § 166 p. 420, § 171
p. 422), 282a; (§§ 176, 177. p. 425), 2820 ;
($178 p. 425), 238, 282b; (§ 179 p. 426),
282b; (§ 180 p. 426), 2380; (§ 181 p. 427),
238b, 282d :
ii, (§ 1 p. 429), 284; (§ 8 p. 430), 2820 ; (§ 6 p.
431, § 8 p. 432, § 9 p. 433, § 11 p. 434, §15 p.
436), 283a; (§ 16), 284a; (§ 17 p. 487, §§ 18,
19 p. 438, § 21 p. 439, § 22 p. 440, § 23 p.
441), 2830 ; (§ 24 p. 441, § 26 p. 442, § 27 p.
443, § 29 p. 444, §$ 30, 32 p. 445, § 32 p.
446), 284a; (§ 36 p. 448, §§ 37, 38 p. 449),
284; (§ 39 pp. 449—50, § 40 p. 450, § 42
p. 451, § 45 p. 453, § 51 p. 456, §§ 52, 53 p.
457), 2850 ; (§ 55 p. 458, § 56 p. 459, § 59
p. 460, § 61 p. 461, § 62 p. 462, § 64 p. 463),
285) ; (§ 68 p. 465, §§ 77, 78 p. 469), 286a ;
(§ 84 p. 472, §§ 86, 87 p. 474, § 88 p. 475),
286) ; (§ 89 p. 475, §§ 90, 91 p. 476, § 92 p.
477, § 94 p. 478, § 96 p. 479, § 99 p. 481),
287a ; (§ 101 p. 482, §§ 103, 104 p. 484,
§ 109 p. 486, § 119 p. 491, § 120 p. 492),
2870; (§ 123 p. 493, § 125 p. 494, §§ 126,
127 p. 495, § 128 p. 496), 288a; (§ 129 p.
497), 288a, b ; (§ 187 p. 502, § 143 p. 506),
288)
iil. (§ 2 p. 510), 385a; (§ 4 p. 511), 2370, 385a,
b; (§ 6 p. 512), 2376, 3855; (§ 7 p. 513),
3850 ; (§ 8 p. 513, § 9p. 514, § 12 p. 515,
§ 13 p. 516), 386a; (§ 16 p. 518, § 21 p. 520,
§ 25 p. 522, §§ 26, 27 p. 523), 3860 ; (§ 27 p.
524, §§ 29, SO, 31, 32 p. 525, § $5 p. 527),
3872: (§ 36 p. 527, § 38 p. 528, §§ 42, 43
p- 530, § 44 p. 531), 3876; (§ 44 p. 531,
§§ 47, 48 p. 533, §§ 50, 51 p. 534, §§ 53, 55
p. 536, §§ 56, 57 p. 537, § 59 p. 538), 388a;
(§ 60 p. 538, § 62 p. 539, § 65 p. 540, § 67 p.
541), 388b ; (§ 68 p. 542, §§ 70, 72 p. 548),
389a ; (§ 72), 2870; (§ 74 p. 544, § 77 p.
545, §§ 78, 79 p. 546), 389a; (§ 81 p. 548),
389) ; (§ 82 p. 548), 288b, 389); (§ 84 p.
549), 3890 ; (3 86 p. 550, § 87 p. 551, §§ 89,
90 p. 552, § 93 p. 553, § 95 p. 554), 390a ;
(§ 96 p. 554, § 98 p. 555, § 101 pp. 557, 558,
§§ 102, 103 p. 559), 390b ; (§§ 105, 106 p.
560), 391a, b; (§§ 107, 108 p. 561), 3910
iv. (p. 633), 2876; (§ 167 p. 639), 287a; (p.
642), 283)
v. (8, 45—50), 3810 (n.)
Code (9, 51, 1) 431a
Cratinus :—
Pytina fr., 20b
Curtius (x. 1, 19), 445 f.
D.
Demosthenes (19, 107), 293 ; (25, 21), 1550; (53),
3510
De Cor. Trierch. (18), 146a
De Fals. Leg. (272), 172b
In Aristocr, (24), 462b; (28, lex) 463); (66),
462a ; (82, 83, 84, 217), 146a
Ol. ii. (14), 3950 ; (30), 50d (n.)
Onet. A (35), 1260, 137a; (37), 137b
Didache ix. (3), 151a ; (4), 151 ; x. (2, 3), 7b.
THE CLASSICAL REVIEW.
Digest 3 (1, 1, 10), 4830; 27 (1, 13 pr.), 142a; 28
(3, 6, 2), 32 (1, 5), 34 (1, 11), 42 (1), 45 (1),
434a; 48 (1, 8), 4340; (3, 2, 1: 16, 2: 16, 16),
432b; (18, 1, 27), 434a@ ; (19, 2, 1), 4300; (19, 4),
434a; (19, 9, 11), 481a, 434a; (19, 15), 4300;
(19, 22), 432a (n.); (19, 27, 1 and 2), 4300; (19,
27:19, 81), 434a; (21, 2,1: 22, 6), 4300; (23,
2: 28, 4), 4340; 49(1, 1,1: 1, 5), 1420; (2, 1,
2), 435a (n.)
Dio Cassius xxxvii. (32), 153a@; li. (19, 7), 142a;
lii, (21), 1485; (22, 5), 142a, 1430; (33), 1430;
lili. (32), 144d (n.); liv. (83), 1530; (84), 520;
lvi. (9), 436a; lvii. (20, 4), 4810 (n.) ; lix. (6)
436a ; (8), 148a; Ix. (4), 4840; Ixvi. (9), 2. ;
Ixix. (7), 153a ; Ixxi. (7), 1556 ; xxvii. (8), 143a ;
(§ 24, Sturz), 443a 4
Dio Chrysostom (p. 41, 28), 4695; (p. 42, 16), 470a;
(p. 43, 26), 4706 ;
Orat. (55, 1), 70a
Diodorus Siculus vy. (81), 227b; xi. (50), 1960;
(67 sg., 73), 123@; xiv. (7, 3), 2750; (18), 1234;
xvi. (4), 1550
Diogenes Laertius (vii. 28), 288a
Diomedes :—
Ars Gramm. (Keili. 421, 17), 345a
Dionysius Halicarnasseus (6, 76), 2650
E.
Ennius :—
Ann. (414), 1694
Trag. (396 R.), 1596
Jr. (314 Baehr.), 27a; (328 Baehr.), 38a; (374),
4666
tym. Magn. (406, 23; 597, 42), 1016
Euripides :—
Alc. (48), 4130; (52), 294 (n.), 418a, 4135 (n.) ;
(113—117), 296 (n.), (182), 294@; (218),
155a (n.), ; (509 sqq.), 415a
Andr, (929), 413a
Bacch. (225), 87b ; (227, 235), 2956 ; (236, 315),
875; (400 sqq.), 86 ff. ; (459), 876: (506),
204b, 296a, b; (659), 185; (688), 87b, 2950 ;
(704—11), 876; (747), 4126 (n.), 413a (n.);
(773), 876; (952), 2955; (1060), 295a; (1066
sqq.), 85b, 86a; (1187, 1197), 2950
Ei. (238), 7a; (296), 394a; (975), 18b
Hee. (266), 204a
Hcl. (118, 122), 4474; (184—190), 2020;
(263), 447a ; (293), 2020 ; (388 sq.), 2020,
447a; (394), 447b ; (500), 184; (578), 2020;
(601), 203a ; (675, 679), 4475 ; (742), 447a;
(810), 2030; (828), 447b; (992), 418a (n.) ;
(1041), 19; (1158, 1247, 1353, 1453),
474) ; (1535), 203, 4470
Her. (506), 18h ; (1047), 4120
Herc. Fur. (120 sqq.), 1256 ; (949), 4420
Hippol. (868 Paley), 413a (n.); (900), 176);
(1186), 413¢@
Ton (545), 12a; (656), 442b; (748) 1250 ;
(831 sq.), 4420; (1276), 399a, b
Iph. A. (803 sq.), 275b
Iph. T. (367), 50a; (S88), 41la; (1091),
399d
Med. (12 sq.), 424a; (160, 170), 301a, 3;
(207 sq.), 3010 ; (295, 305), 394a; (388, 341,
346), 18) ; (364 sq.), 12b; (503), 424a
Or. (722), 4120; (1112), 4430, b; (1251),
318d ; (1319 sq.), 442a ; (1527), 351a; (1594),
186, 19a; (1640), 447a
’ Phoen. (1357), 3510
Rhes. (717 sqq.), 442b
Suppl. (100), 6b; (120, 164), 72; (185,
187), 8); (248, 302, 321, 352, 406),
INDEX.
Euripides, continued—
7a; (444, 469, 555, 587, 716), 7);
(815 sqq.), 8a; (846 sqq.), 8b, 9a; (878,
899, 903 sqq.), 8a; (1075 sqq.), 9a, 4; -
(1194), 8a
Troad. (193 sqqg., 232 sqq.), 197b, 295
Eusebius :—
HE. (v. 1), 896
Festus (p. 170 M), 2030
Firmicus Maternus :—
Mathesis i. (10 § 17), 261a; ii. (27 § 7), 2610;
(27 § 20), 261a ; iv. (@§1, 23 § 3), 2610
G.
Gellius :—
Noct. Att. (praef. 11), 26a; (v. 6, 21), 3026
Gratius :—
eye 4), 27b ; (203), 26a ; (208), 26d ; (223),
27
H.
Heliodorus :—
Aethiop. (i. c. 14), 4430
Heraclides Ponticus (iv. 10), 146
Hermas :—
Mand. (4, 3, 1), 2850
Herodian i. (14, 17), 4425; ii. (15, 6), 443a; vii.
(6, 4), 4340, 436a ; (11, 7, 16), 4480
Herodotus i. (60), 4565 (n.); (73), 442b; (94),
75b ; (202 sqq.), 279a; iii. (6), 1020; (19), 75);
(136), 4420; vi. (1), ib. ; (186), 445a; (138),
442d ; vii. (6), 4240; (11), 166); (61), 4250;
(158), 1546; (283), 1556; viii. (3), 195@; (5),
442b ; (60), 445a ; (111), 754; ix. (20 sqq.), 175 ;
(106, 114), 1952
Hesiod :—
Op. et D. (86), 2b ; (57), 280; (276 sqq.),
238b, 239
Hippocrates (8, 100), 19a; iii. (p. 64, p. 153 Kiihn),
442b
Homer :—
Hymn iv. {iii.] (552), 157a; vii. (55), 157) ;
xix. (9), 7.
Hymn to Apollo (234), 1560
Hymn to Demeter (64, 76), 1576
Hymn to Hermes (33), 398a, b; (48), 157a;
(188, 259), 157b
Iiad i. (44—60 pap. fr.), 134a ; (137), 167a ;
(291), 464); (505), 4560; (516), 2a, b; ii.
(246), 458a (n.); (291), 4640; (391), 1682 ;
(546), 173b; iii. (49), 4000; (57), 398a;
(287), 28a; (419), 405b; (460), 28a, 4100;
iv. (82—95 pap. fr.), 134) ; (164), 168; vi.
(149), 464); (295), 456); (327—353 pap.
fr.), 1840 ; (448), 168a@; vii. (473), 4440 ; viii.
(373), 168a; ix. (133, 230), 465a; (633), 2a;
(699), 456) (n.); x. (556), 458b (n.); xi.
(348, 417), 4650 ; (786 sq.), 456a ; (788—xii.
9 pap. fr.), 135a, b; (831), 465a ; xiv. (74),
168a ; xvi. (99), 1lla@; (150), 465a ; (5381),
40la; xvii. (622), 168a; xviii. (22 sqq.),
414d; (34), 131la; (192), 28) (n.) ; (497—
508), 1 ff. ; xix. (208), 465; xxi. (75 sq.),
415a@ ; (108), 168a@: (394), 111); xxii. (147),
93b; (405 sqq.), 4140; xxiii. (48), 13la;
(269), 2a; (327), 465); (345), 168a; xxiv.
(119, 152), ib. ; (710 sqq.), 414d
NO, LXXIV,. VOL, VIII,
493
Homer, conlinued—
Odyssey i. (40), 168a, 488); (164), 4580; ii.
(123), 168 ; (192, 212), 168a ; iii. (216), 7b. ;
(259 sqq.), 414) ; (352 sqq.), 443d ; (362), 2b;
(864—375, 384—402 pap. fr.), 135 ; v. (16),
169) ; (105), 4560 ; (417), 168a; vi. (158), 2b.;
viii. (187), 456a; xi. (325), 246D; (417),
4586 (n.); xiii. (400), 1680; xv. (310), 4b. ;
xviii. (334), 28a (n.), 4100 ; xix, (28 Eustath.
on), 445a; xxiv. (485), 4645
Horace :—
Ars Poet. (1), 29a, 6; (58), 305b ; (@52), 3280 ;
(279), 178a, b ; (359), 304a
Ep. 1. i. (7), 1290 ; (27), 3450 ; (44), 68a; (51),
302a, b; (59 sqqg., 103 sqq.), 660; ii. (34),
68a; (52, 68), 67b; xiii. (7 sqg.), 67a; xiv.
(14, 21 sqq.), ib. ; xvi. (55, 59, 68 37.),
67a, b; xviii. (22), 68a; (93), 675; xix.
(39 sq.), ib. ; xx. (18), ib. ; II. i, (115 sq.),
304a
Epod. xiii. (13), 804a '
Od. i. (2, 21), 328a; ii. (10, 9), 2b. ; (15, 6),
26a ; iii. (3, 41 sq.), 29a
Sat. 1. i. (26), 344a, 3450; ii. (56), 680; v.
(11—23), 424a; vi. (12), 685; viii. (84),
304a ; x. (1—8), 68 f.; II. i. (86), 8040 ;
iii. (25, 215), ib. ; v. (48), 7b. 5 vii. (118),
346a, b
I. J.
Ignatius :—
Ad Ephes. (xix.), 1026
Josephus :—
‘Ant. (i. 2), 1526; viii. (7, 2), 102a ; at (aly ahi
2, 1), 92a; (4, 1, 2, 7), 926; xv. (11), 90a,
b; xvii (12, 2), 90b, 91a; (13, 1), 91a;
xviii. (3, 2), 2b.; xix. (7, 2, 5), 2b.; xx. (9, 7),
91a, b
Bell. Jud. (i. 2, 8), 1550; i. (21, 1), 90a; v. (1,
6), 9la
Vit. (17), 2450
Isaeus viii. (10), 136a, 137@ ; (12), 1368, 137)
Isidore :—
Orig. (4, 8), 1984
Isocrates (13, 7: 15, 200, 266), 3950 ; (21, 1), 41la
Areop. (16), 348a; (17), 195a; ($2), 297a,
347b
De Pace (80), 195a
Panath. (67), 1950
Paneg. (72), 195a ; (80), 457)
Juvenal i. (135), 356a; iv. (116), 16 f.; vi. (492),
148a ; viii. (28), 360 ; ix. (120), 158d ; xvi. (21)
26b ; (42), 1694
L.
Laevius :—
fr. ap. Prise. (1, 560), 275
Laus Pisonis (126), 25b
Licinius Calvus ap. Prise. (1, 170), 27
Livy i. (5), 457a (n.); (26, 1), 166d ; viii. (7, 7),
169a ; xxii. (88), 459a ; (57), 300) ; xxiv. (21),
ib.; xxviii. (18, 10: 25, 13), 130d; Xxxlii. (28),
378a; xxxviii. (15), 72a; xliv. (36 jin.), 3460
Lucan i. (50), 87a; (74, 101, 277), 36a ; (295), 370 ;
(320), 36a; (531), 355; (588), 86a; ii. (26), 38a ;
(57), 87a; (106), 35d; (126), 38d; (133), 37a ;
(214), 36a; (289), 35d; (476, 500 sq.), 36);
(564 sq.), 87a; (587), 37 ; (707), 36D ; (728), 350 ;
iii. (66, 149), 87a; (348, 484), 35d; (488, 671,
663), 37a; iv. (11), 38a; (61), 37a; (98), 38a;
(219), 36); (253, 318), 37a; (578), 350; v. (44
MM
494
Lucan, continued—
50; 52, 53), 2b.; (71, 91), 36a3 (107, 1387), 376;
(175), 350 ; (189, 191), 36a; (197, 300, 375), 350;
(383), 366; (386), 355, 360; (419), 37a; (602),
36a ;. (659), 356; vi. (24), 2b.; (25), 38a; (32,
58), 35b; (76, 137), 36a; (161), 35 ; (200), 360 ;
(221), 385; (228, 237, 244, 312), 355; (317 sq.),
36a ; (330, 400 sq., 420), 355; (453), 3653; (550,
552), 355; (607), 38a; (610), 37a; (663), 38a;
vii. (183), 360; (191, 325, 406), 36a; (460 sqq.),
38); (462), 355; (510—20, 587), 38a; (621),
36a; (641), 36b; viii. (217, 336), 370; (366),
36a; (575), 360; (617), 37a; (864), 36a; ix.
(379), 37a; (449, 454), 36; (495), 375; (568),
380; (574, 592), 37a; (604), 36a; (627), 370;
(777 sqq.), 38) ; x. (829), 36a; (536), 360
Lucian (i. p. 29), 197a
Alexander (4 fin., 8, 10, 30, 32), 2126
Lucilius ap. Gell. (16, 9, 3=79 Baehr.), 27)
ap. Non. (18, 22: 65, 30: 139, 6), 26a
Jr. (46 Baehr.), 274; (186 Baehr.), 260; (629
Baehr.), 26a ; (827, 887 Baehr.), 270
Lucretius i. (172), 1160; (477), 252b; iv. (741),
29a, 6; v. (311 sq.), 3040; vi. (652), 276
Lycurgus :—
Leocrates (28, 30), 1360, 187a ; (35), 1876
Lysias iv. (16), 1366; vii. (35), ib.; (87), 136a,
137a@; xix. (15), 459a
M.
Magna Moralia (i. 34), 189a; (1194a 1), 2b.; (1194a
28), 1895; (1194b 20 sqq.), 1920
Martial :—
Epigr. ii. (66), 148a, 6; iii. (73, 1), 26a; ix.
(ion) tins aver (7, 1); 270
Lib. Spect. (i. 3), 148a
Menander ap. Poll. (10, 187), 197a
N.
New Testament Writers :—
St. Matthew viii. (1, 5, 28), 370a; x. (20), 310;
xiii. (19), 3700; xviii. (20), 889a; xx. (8, 5,
6, 9), 243a@ ; xxiii. (9), 390a; xxvi. (17 sqq.),
15la ; xxvii. (19), 244a; (45 sq.), 248¢
St. Mark i. (3), 3700; v. (30, 36), 7b.; vi. (54),
ib.; xii. (40), 370a; xili. (1), 91a; (11), 310,
370a; xiv. (30), 244a ; xv. (25), 248a, 2450;
(33), 243a; (34), 2160, 243a ; (43), 32a
St. LInke iv. (17), 2166; vi. (40), 3700; xxi.
(15), 310; xxii. (10), 3700; xxiii. (44), 2480
St. John i. (39), 244a ; ii. (20), 89 ff.; iv. (6,
35), 244a, b; (51), 370b; (SQ), 2440, 245;
vi., 1510, 2686; xi. (2), 3706 ; xvi. (18), 3la;
XVill. (28), 2456; xix. (14), 2450; (34, 35),
151d ; (36), 151
Acts ii. (6), 30a, 326; (9), 32b; (15), 2480;
(42, 46), 151a; (47), 30a, dD; iii. (1), 2480;
vi. (10), 31h; (14), 1495; x. (3), 248a, 2440 ;
(9), 243a; (10), 1495; (30), 2430; xi. (26),
30a, b: xv. (6—21), 3125; xvi. (9), 1490;
XVli. (26), 2376; (34), 32a, 6; xviii. (20),
31a; xix. (1, 21), 30b, 31a; (29), 32a, b;
xx. (11), 15la; xxi. (2), 370a; xxiii. (83),
243a; xxv. (11), 142a; (18), 3706; xxvii.
(15), 314, 32a
Romans iii. (11 sq.), 3700 ; vii. (25), 1490; ix.
(3), 7b.; xv. (14), 2b.
1. Corinthians iv. (14), 370a; v. (7), 151a@; vii.
(10), 149a ; x. (2, 3, 16), 151a; (17), 1510;
(18), 15la; xi.-(2, 16), 15la; (20 sqq.),
THE CLASSICAL REVIEW. —
New Testament Writers, continwed—
149 ff.; (23), 149a, b, 267a, 2695; xv. (8),
1490, 2670
2 Corinthians. v. (10), 3880; vi. (4), 234a; vii.
(1), 389a ; (5), 3890
Galatians i. (12), 149b, 2674
Ephesians vi. (8), 1496
Philippians iii. (19), 370a
Colossians iii. (24), 149a, b
1 Thessalonians ii. (13), 1490 ; iv. (1), 2.
2 Thessalonians iii, (6), 1495
2 Timothy iii. (8), 31D
Titus i. (12), 2366
James i. (18), 149b
1 Peter ii. (19), 370b;-v. (13); 102a,-6
1 John i. (5), 2674; iv. (6 sqq.), 151d
Jude (15), 43a, 64a
Revelation i. (10), 150a; (20), 234a; ii: (14),
3700; iii. (3), 2440; vii. (9), 3700
Nonius (352, 19, 21, 25), 2030
Nonnus (11, 122: 32, 242 Koechly), 198a
Dion. xlviiil. (93 sqg., 101 sq.), 247a; (205),
247b
O
Old Testament Writers :-—
Genesis vil. (34), 2446; xl. (13, 19), 2b.
Leviticus ii. (6), 268d
1 Samuel xxi. (9), 3006
Ezra i. (1), 92a; ili. (1—6), ib.; iv. (24), 2b.;
v. (1), #b.; vi. (15 sq.), 2b.; (19), 90a
2 Ezra v. (16), 896, 90a
Proverbs i. (33), 285a; x. (4), 388a; xi. (24),
238a ; xiv. (27), 286
Isaiah xlv. (16), 326; lviii. (7), 2680, 3750;
Ixy. (23), 390)
Jeremiah xvi. (7), 268); xx. (40), 287a
Origen :—
Comm. (ii. p. 187), 90a
Philocalia (ce. xxiv.), 4176
Ovid :—
Amor. iii. (15, 12), 1986
Fast. iv. (387), 286 (n.) ; vi. (519 sqq.), 996
Met. i. (16), 27a ; ii. (155), 370 ; (649), 26a; vi.
(55), 406; x. (98), 26a; xii. (127), 7;
(256), 392d (n.) ; xv. (287), 3450
Ee
Parmenides (149), £63
Paulus ex Fest. (p. 104 Miill.), 27a
Pausanias i. (24, 3), 175, 2706 ; (24, 8), 2236; (25),
1710; ii. (84, 11), 368a; iii. (18, 5), 4420; vi.
(22, 2), 3770; viii. (4, 6), 327a; (25, 7), 3630;
(28, 1), 221a (n.); (29), 73a; (82, 4), 2706; (41,
10), 3630; (48, 5), 327a; ix. (39, 10), 2786
Persius iii. (67), 2040 ; vi. (9), 346a, 3470
Petronius (3), 270
Phaedrus :— :
Fab, i. (29, 7), 3680; ii. (7, 11), 3685, 3690;
iv. (5, 12), 3680; (7, 12), 369a; App. (21),
158a
Philo :—
De Sacrificant. (p. 857 A), 418a
Phrynichus (p. 163 Lobeck), 1780
Pindar :—
Isth. iv. [v.] (85), 2080; v. [vi.] (46), 2b; vi.
[vii.], 208 f. ; vii. [viii.] (5, 35), 2092
Nem. iv. (19), 2090 ; (67), 349a, b; (93), 208a;
v. (44), 2b. ; vil. (20), 2b.; (25), 2080; ix,
(23), 208a; x. (15), 209a@; (41), 2095; (61),
2086
INDEX. 495
Pindar, continwed—
Ol. i. (1), 50a ; (61), 2024, 4470; ii. (63), 500;
(78), 50a; iii. (45), 208a; v. (10), 50a; vi.
(82), 49a; vii. (34), 209a; (49), 50a; ix.,
Plato, continwed—
B), 2940; (595 A), 198a; (598 B, E, 601 D,
602 A), 393a; (602 C), 393d, 395d; (602 E,
603 C, 604 A, B, 605 C), 3930; (606 A, D,
49D ; xiii. (81, schol.), 382
(21), 208a
Placidus (p. 66, 22 Deuerl.), 159a
Plato :—
Apol. (22 C), 300a
Critias (121 B), 24a
Epinomis (992 B), 262a
Euthyphro (4 C, schol.), 444a
Pyth. i. (76), 50a, 6; iii. (84), 500; iv. (24,
57, 105), 2b. ; (118), 208@; (189), 500; .x.
Cratyl. (894B, 485D), 297a ; (455D), 177a
Gorg. (447 C, 456 A, C), 297a; (482 E), 300a
607 C), 394a; (607 D), 395a; (608 E),
394a; (610 A, 611 E, 612 A), 3946; (614
B), 3946, 411 b (n.); (615 D), 3940; (616 A),
293a, 394b; (618 D, 619 D, 621 B), 395a;
(621 C), 895a, b
Soph. (246 A), 283: (247 C, E, 248-9), 299a ;
(257 A, C, D), 2990
Symp. (175 E, schol.), 1784; (209, 212 B), 237a
Theaet. (147 E, 148 B. sqq.), 297a; (156 A),
298b ; (180 C), 149d; (184-5), 299a; (185 C,
D), 1930 : (188 A), 261b; (197 sqq.), 2982
Timaeus (22, 23 B), 238b; (24 E, 25 A), 297a;
Laws (626 D), 194; (630), 2830; (691 E),
(69 D), 2942; (74 D), 2990
300a ; (706 B), 297a; (777 D), 8000; (859), Plautus :—
283d
Menex. (240 D), 297a
Phaedo (57 B), 1938a; (59 D), 28b, 340; (69),
LJ
Amph. (26—30), 203 a, b; (151), 346a
Asin. (241), 59a
Aul. (821), 455d
238a ; (80 C), 25d
Phaedr. (248 sq.), 3860; (254 B), 3000; (264
A), 1930 (n.) ; (266), 2876
Phil. (17), 451a; (24 C), 297a; (25 E), 2990;
(29 B), 299a; (30 D), 2980; (64 E, 66 A),
2990
Polit. (266 B), 297a; (808 C), 300
Protag. (311 C), 2205 ; (318 B, C, Sauppe on),
459b ; (322 A), 1la, 6; (323.C), 300a; (328
C), 2200 ; (337 C), 300a
Rep. (827 C), 298a; (828 C), 2616; (380 E),
193a; (331 D), 262a; (333 E), 2610; (335
A), 262a; (336 E), 2626; (343 A), 230; (343
B), 262a ; (852 E, 353 A, C), 298a; (364 A),
297a; (366 E, 367 D, E), 2985; (369 B),
1896, 1916; (869 D), 3955; (371 D), 250;
(381 A), 300a; (398 F), 4495 (n.); (399 A),
450a ; (409 A), 22b; (410 D), 292a; (411 D),
292b ; (411 E), 2920; (413), (423 A), 297a;
(424 A), 235a; (425 A), 194a; (480 B), 298a ;
(433 D), 2990 ; (443 B), 298; (443 E), 1920;
(451 BE), 2940; (453 E), 2970; (459 ©), 3950 ;
(470 E), 262a; (477 C), 298a; (477 C sqq., E
sqq-), 2976; (484 A), 22a; (485 E), 220;
(486 B), 224, 292a; (487 B, 488 A, C, D),
23a; (488 E), 293; (489 A), 230, 395d ; (490
C, D), 23; (491 A), 23d, 194a; (491 D),
23b; (492 C, E, 493 D, 494 D), 24a; (494
E), 24b ; (495 A), 2995; (496 D, 498 B, 500
A, 501 A, E), 24b; (502 A, D, 503 B, 504
B, BE), 25a; (507 C sqq.), 298a; (S07 D),
25b; (507 E, 508 A), 298a; (508 A), 2990;
(508 B), 1934, 2994; (510 A), 282a; (511 A),
256; (515 B), 192, 198a; (515 D, 516 D,
E, 518 A), 198a; (518 B), 1938a, 297b; (518
C and sqq.), 193), 297); (518 E), 193a;
(520 D), 193b; (520 E), 198a; (527 D), 1930;
(529 A), 1946; (529 C), 24a, 193d, 1940;
(529 E, 530 B, C, E, 531 A), 194a; (533 C),
194d ; (533 E), 194), 395a; (535 A), 1950;
(538 A), 195d; (543 B), 2940; (S46 A), 230,
2920; (546 B, C), 2620; (546 D), 292);
(547 E), 292a (548; B, D), 292b; (548 E,
292a; (549 B, C), 2920; (550 A), 256; (550
C, 551 C, D), 292); (552 E), 25a; (554 E,
555 C, 556 A, C), 293a; (557 C), 25a; (558
A, E), 2930; (559 B, 561 E, 562 A), 2930;
(562 B), 195a; (563 E, 565 D, 567 E), 293d;
(571 C), 292a; (573 D), 29380; (574 E), 23a;
(575 A), 294a; (575 B), 292a; (575 D), 294a ;
(576 D), 395a; (577 A, B), 294a; (577 B),
256; (579 D), 294b; (582 D), 220, 193d;
(585 A, 586 C), 2940; (587 D), 297a; (592
Bacech. (30), 25a
Capt. (810), 458a; (547 sqq.), 391 f. ; (851),
249a, b
Cas. (941), 159d
Cure. (100 sq.), 1000
Epid. (118, 316), 160a ; (476), 1600; (609),
160a
Mere. (prol. 14), 346a; (i. 2, 30), 3920; (ii. 2,
15), 346); (v. 2, 73 sqq.), 3476; (v. 2, 76),
3470
Pers. (1 sq.), 159a; (i. 2, 22), 26a
Pseud. (49), 62b; (377), 346a; (393, 1039), 620 ;
(1074), 159d; (1076), 99a; (1133), 458a
Rud. (85 sqq., 139 sqq.), 99a; (160 sqq.), 99a,
349a, b: (252, 2538), 1005; (290), 1590;
(411), 99b; (440), 3460; (456), 167a (n.);
(473), 99b; (682 sq.), 100a; (711, 779, 856,
1115, 1307), 100d
Stich. (67, 71), 159a; (106), 160a; (326,
354), 159a; (420), 158), 159a; (427 sqq.),
160b; (441 sq.), 160a, b; (S01), 159; (590
sqq-), 1606 ; (620, 684), 159) ; (700, 713),
159d, 249a, b; (715, 768), 160a
Trin. (991), 100d
Trucul. (667 sq.), 447b, 448a; (896). 4480;
(952), 448d
Pliny :—
Hist. Nat. iii. (116), 110; (142), lla, b; xii.
(18), 130a; xv. (138), 1160; xxv. (47), 385 ;
Xxvill. (85 sq.), 39la; xxxiii. (154), 4740;
xxxiv. (58), 69 f. ; (77), 2226; (xxxv. (130,
138), 690
Pliny :—
Epp. iii. (5, 5), 2660 ; iv. (9, 2), 4345 (n.); vi.
(16, 12), 169@; x. (3 fin.), 116a
Ep. ad Trai. (31, 5), 43810; (82), 432@ (n.);
(56, 3: 57, 1), 4318; (81), 1436 (n.)
Plutarch :—
Apophth. reg. (p. 200), 274a
Arist, (23), 196)
Comp. Sol. et Poplic. (2), 1426
De © apud Delphos (ec. 10, p. 389 e), 397)
De Musica (ce. 6, 8), 397b, 450) ; (c. 14, p. 13
Westphal), 317); (ec. 15—17, 19), 397),
450a
De Pyth. Or. (24), 381a
De Soll. An. (973 E), 442a
Dem. (84), 178)
ys. (448 C), 442
Oth. (1), 4340
Pelop. (17), 1550
Per. (31), 172a
Pyrrh, (395 D), 442b
496
Plutarch, continued—
Sol. (13, 2), 296a, 444; (18), 1420; (19), 4620
Thes. (16), 1786
Timol. (xii. 3), 245a
Pseudo-Plutarch :—
Prov. Alex. (xvi. 1255), 271a
Pollux iv. (123), 178); (127), 178; vii. (138),
1936; viii. (62 sqg.), 143a; (99), 56; (125), 143a
Polybius i. (72), 4450; xxiv. (34, 10), 245@; xxx.
(13), 1780
Priapea (52, 10), 26a; (68, 36), 27b
Priscian :—
Inst. Gramm. (Keil ii. 6, 14), 345¢
Procopius :—
Bell. Goth. (1, 1d), 1840 ; (1, 12), 102a
Bell. Vand. (2, 20b), 1546
Propertius i. (2, 2), 98a; (2, 15), 4470; ii. (1, 5S:
9, 43 sq.), 98a; (10, 21 sqq.), 250a; (19, 17:
23, 27: 26, 23), 98a; iii. (1, 23: 5,39: 11,
S), ib. ; (7, 8), 26a; (10, 21), 250a; (11, 39
sq.: 12, 25: 14, 19), 98); (18, 24: 20, 22),
250a; (21, 25), 2500; iv. (1, 47, 63), 98); (4,
13), 2506; (7, 55), 390; (8, 39 sq., 81 sq.: 9,
22: 11, 15), 980
Pseudophocylidea (87), 1686 (n.)
Ptolemy (Claudius) :—
Harm. (ii. 5), 453a; (§ 31), 454a
Q.
Quintilian :—
Deelam. (372), 435a
Inst. Orat. i. (1, 18), 3470; (1, 24), 3450; (1,
27), 26b ; (6, 21), 158a; ii. (3, 1), 34503 iv.
(3, 12), 446; viii. (3, 89), 7b.; x. (2, 2),
26) ; (7, 10), 27d
Sallust :—
Cat. (11, 8), 276
Script. August. :—
Vit. Commod. (7), 433a
Vit. Pertin. (7), ib.
Seneca :—
Ben. (1, 11, 6), 346a ; (2, 12), 260
Controv. (iii. 23), 485a
Epp. (4, 7: 8, 1: 10, 2), 169a; (28), 27a; (47,
12), 26); (75), 26a; (76, 1), 265; (83, 4),
27a ; (90, 31), 26b; (110, 13), 270
Med. (378), 1694
Sextus Empiricus ;—
Adv. Mathem. v. (13), 71b; x. (54), 146d
P.H. i. (192), 2856
Sidonius Apollinaris :—
Ep. (iv. 12), 3574
Silius Italicus x. (599), 3000 (n.); xiv. (372), 276
Sophocles :—
Ai. (148), 406a ; (514), 27a; (555), 285, 1670;
(658 sq.), 28a, 146a, 167a; (1082), 351a
Ant. (1 sqq.), 130a; (332, 466), 406a; (670),
24b ; (674), 208) (n.) ; (1114), 405d
El. (11 sqq.), 4386; (47, 72, 113, 115), 3500;
(138, 155), 35la; (159), 3505; (164 sg.),
439b ; (167), 3990; (187, 276), 350; (284),
351a ; (303 sqq.), 4395; (363), 3500; (443),
351la; (495), 3505; (S64), 35la; (686),
350d ; (776), 4386 ; (780), 3515; (782), 4390;
(914), 3500; (1075), 351a; (1086), 3500;
(1106, 1110, 1123), 351b; (1143), 3851a;
(1349 sq.), 438
0.C. (68), 441a ; (223), 407); (566), 4040; (583,
1119), 4070
THE CLASSICAL REVIEW.
Sophocles, continwed—
O.T. (169), 4116; (855), 18); (531), 1760;
(713), 4055 ; (796), 28a, 4115; (1100), 4050 ;
(1219), 3500 ; (1246), 4116 (n.).
Phil. (24), 407a; (276 sq.), 280; (279), 41la;
(302), 4110; (691), 411a; (695), 285; (710),
405b ; (917), 28b; (938), 411a@; (1145), 4050 ;
(1404), 18d
Trach. (16), 4046; (17, 20 sq.), 407a; (28),
404) ; (56), 405a; (68), 407a@; (79), 4050;
(87), 407a; (90), 4040; (97), 407a; (118),
4040 ; (127), 405a ; (129), 404a, 407a ; (137),
407); (189), 4074; (144 sq.), 406a; (145),
405d; (148), 405a@; (158 sq.), 4070; (196),
4066 ; (210), 407a.; (302), 405a ; (8308 sqq.),
407; (313), 405a ; (316), 407a ; (328, 331),
406) ; (332), 407a ; (850), 4070 ; (380), 4060,
(381), 4430; (396), 406); (422), 405c:
(432), 404b; (445), 4070; (526), 406a;
(539), 407a; (554), 350), 4060; (555 sqq.,
557), 407a ; (S62, 582 sqq.), 406) ; (608),
407); (622), 4040; (623, 646), 407;
(650); 4040; (673), 4074; (675), 4050;
(678), 406); (682), 407a; (692), 405),
406a, b; (695 sqq.), 407a@; (720), 404);
(730, 757), 4050 ; (772), 407a@; (801), 4110:
(809), 4040 ; (810), 4060 : (825), 4050 ; (844),
4050; (853), 406); (855), 405a; (869,
(878, 878), 406 ; (890), 4072; (903), 28 f.,
145d, 146 £, 167a; (905), 411 ; (911), 4060 ;
(914, 941), 4075; (942), 404d; (949, 952,
955), 4077; (960), 4060; (969), 4040, 4060 ;
(982), 4040; (991), 4120; (995), 4050:
(1012), 406), 407a; (1014), 406); (1019),
406a ; (1027, 1044, 1046), 4072 ; (1048 s9.),
406a; (1058), 407a; (1062), 4040; (1073,
1082, 1084), 407a; (1091, 1096), 4n4p:
(1160), 4050 ; (1161), 147a, 4040; (1171),
405b; (1188), 408); (1204 sq.), 4076;
(1205, 1211), 407a; (1219), 405a ; (1238),
406d ; (1241), 4070 ; (1260 sq.), 197 f., 4070 ;
(1270), 405a
Fr. (446), 249a, b ; (724), 270 f.
Sozomen (vii. 19), 1016
Spartian :—
Had. (13), 102a; (18) 4370; (22), 148a@ (n.),
4376
Statius :—
Silv. i. (84), 26a °
Theb. v. (550), 1980
Stobaeus :—
Ecl. Eth. (6, p. 124), 288d
Strabo iii. (5, 5), 2750; xiii. (41), 279a; (p. 604),
2216 ; xvii. (8, 14), 2750
Suetonius :—
Ant. Pi. (6), 4320 (and n.)
Ant. Car. (3), 434d
Aug. (33), 1444
Calig. (15), 436a
Claud. (12), 4326 ; (14), 435a
Dom. (8), 485a; (9), 4860
Jul. Caes. (56), 345a, b
Ner. (47), 3256
Oct. (32), 436a
Tib. (75), 4316 (n.)
Tit. (8), 4856 (n.)
Symmachus :—
Laud. in Grat. (ch. 6), 251a; (ch. 9), 2515
Ts
Tacitus :—
Agr. (9), 1296, 3296 ; (17), 3295 ; (42), 1694,
3470
INDEX.
Tacitus, continwed—
Ann. i. (20, 28), 329); (75), 1440; ii. (36),
329D ; iii. (10, 6), 436d (n.); (31, 1), 108a;
(35), 75a; (51, 8), 431 (n.) ; iv. (31), 4340;
vi. (5), 1440 ; xi. (27), 3295 ; xii. (8), 4340;
(25, 3), 108a; xiv. (12, 6), 433 (n.), 4340 ;
(64, 1), 108a; xv. (46), 2295
Dial. (3, 9, 22: 5, 12, 13), 107) ; (11), 260;
(17), 1060, 108a ; (21, 4: 22, 21: 25, 8:
26, 12: 27, 7: 32, 15), 1070; (87, 32),
108b ; (37, 37), 1075 ; (39, 12), 108a
Germ. (29), 201a, b ; (37), 108a
Hist. i. (90), 4340 ; ii. (92), 2. ;
Terence :—
Adelph, (78), 62b ; (168, 195)) 62a; (209, 335),
62b ; (355), 62a; (365, 429), 980), 62b
Heaut. (v. 1, 59), 1160
Hee, (701), 1590
Phorm. (ii. 2, 24, schol. on), 356a
Tertullian :—
Adv. Mare. i. (2), 887a; ii. (11), 887; (28),
iv. (58), 270
3874
Theognis (963), 1680
Theophilus :-—
Ad Autolycum (ii. 7), 246 ff.
Theophrastus :—
De Sensibus (§ 3), 4630
Hist. Plant. (iv. 8—10), 228)
Thucydides i. (6), 353a ; (36), 154) ; (42, 4), 1570 ;
(69, 5), 3940; (69, 6), 2920; (75), 196a; (92),
442b, 44380; (95), 196@; (120, 2), 458a; (127),
442), 443a ; ii. (2), 851; (7, 41), 1540; iii. (68),
4436; (82, 8), 153b; (102), 28); iv, (80, 2),
76a; (99), 448a; v. (77), 200a; vi. (24), 351a ;
(46, 3), 76a; (54), 3360; (75), 123); (96, 2),
11d; (99), 124a; (100), 1230, 124a; vii. (2),
1546; (6), 155d ; (21), 154); (23), 351a; (28,
3), 75b ; (49), 1520 ; (87), 7a ; viii. (2, 3), 154a, b ;
(8, 4: 13: 25, 4: 46, 5), 154d; (48, 4), 1550;
(48, 7), 1540; (50, 1), 155a; (53, 3), 1550 ;
(65, 66), 154a ; (67, 2: 70 init.), 155a ; (80, 3),
155); (89, 2), 153a (and n.); (92, 10: 93, 3:
94,3: 96, 2), 1550
497
Tibullus i. (1 sq.), 198); (7, 49), 3040; ii. (1,58:
3, 14c), ib. ; iii. (3, 36), 270; (S, 3), 3045; (6)
279a
Vic
Valerius Cato :—
Dirae (74), 266
Lydia (53), 25a
Valerius Flaccus (iii. 20), 27a, b
Valerius Maximus (4, 1, ext. 7: 5, 2, ext. 8), 265;
(7, 6), 3000 (n.)
Varro :—
LL. (vii. 36), 600
Vergil :-—
Acn. i. (130), 27a ; (286), 169a ; (455), 1830;
(654), 3520; ii. (208, 223), 204a ; (353),
203 f. ; iii, (286), 30la, b; (662), 2040;
(702), 183); iv. (154, 263), 204a; (640),
183); v. (859), 300 f.; (850 sq.), 3080;
vi (249), ib.; (361, 365, 567), 2040;
(604), 303d ; (779, Servius on), 158) ; (806),
3035; vii. (98), 2b. ; (799) 4210; viii. (25),
308); ix. (301), 27a; (849, 486), 3030 ;
(579), 183): x. (816 sq.), 3030; xi. (105),
400D ; xii. (158), 260
Cir. (5 sqq.), 358a; (122, 170), 352b; (284),
260 ; (347), 39b; (538 sqq.), 3530
Cul. (38), 27a; (886), 276
Ecl. ii. (2), 1696; iv. (8), 1820; (34), 1690;
(46), 2510 ; viii. (7), 169a
Georg. i. (53), 182b; (166, Servius on), 271a ;
(321), 182); (406 sqqg.), 353a; (482), 1830 ;
ii. (77), 250, 251a; iii. (189), <b.
Mor. (110, 111), 276
Verrius Flaceus ap. Gell. (N.A. 18, 7), 110 (n.)
Vitruvius (5, 6, 7), 1780
X,
Xenophon :—
Anab. iv. (1, 24), 2930
Cyrop. iv. (6, 3), 442a
Hellen..i. (7, 25), 202a,; ii. (8, $1), 2020;
iv. (8, 36), 456a; vi. (34), 1960
II.—GREEK INDEX.
A. ddcav = darent, 241a
aduvacia, 154b dpvpaxtor, 1465
avi, 1460 dvotkev, 71a
aicxuyn, aicxvvoua)(confusio, confundor, 32b
axovuBiros, 101a
aupioByrnots, 146a E.
avaewaruvpio)(epuatov, 129
avdpixds (of intellectual qualities), 3950 tap (ver), 2400
avdpoanwia)(avdpoanpiov, 146a éxaotos, 4614 Z
avbeuoupyds, 382) ExkAntos (ék- ém-Kadretobat), 142 ff.
avdarteos, 881a, 382), 3830 ExTnudpor (ExTnudptor), 1466, 207a, 296 f., 347 f.,
avtimermov@evar (Td avTimemovOds), 185 ff. 444 f.
avropbaruery, 31), 32a €AAoW, 382
avwrtéepw)(kaTwrépw, 4550 efnyntat (ciceroncs), 3630
&éoves)(KUpBes, 1460 *"Emixdatn (‘loxaorn), 4610
amoypadat (kat’ cikiay amoypapat), 776 émiwoptos, 444a, b
apylrous, 382a eo Ony (acc. of écOHs), 1460
apuovia, 451 f. evppdrn, 381a
apuovia pitoAvdsori, 4490 evxouat (with aor.), 2a
apuovia)(ovornua, 451a epéommot and avamdumimo: Sixat, 142 ff.
apuovia)(rovos, 449 f. €ws (eis 0) with and without ay, 168d (n.)
&puoviat)(rdvor or TpdTa, 397A, b
apxal (= initia), 345d
&pxwv)(Bactrevs, 55a, 6b 1 H.
aondhous, 382a
aboy...xrwpér, 3810 -n (-n), adverbs in, 408a, 6 :
avtoiow bxeopiv, 402D # comparative, 457 ‘ff.
Homeric constr. of, 4586
B. origin of, 457a, b
AdBaxa, 3820 disjunctive, identical with 4 interrogative, 457a
Bactrets (of) = pvaAoBacireis, 4620 # = Lat. at, 458) (n.)
BdAw6pds and the long sonant, 955 4 pa, 50D
Brook Lever eer ae 96a Bn (7d em Sieres HBAca), 1465
Bovretoews ypapn, 4630 jdvumvovy, 382b
Bpvots, 936 ; 00s (in Greek music), 449 f., 452 3
Bpwpntns (Bpwyntwp), 382) huepéxorros avnp, 381a
Bpéoxw and the long sonant, 95d jv (= is as it was proved), 34a
BwArdpuxa, 382a iimep = Lat. atque, 458d (n.)
ie
yapayas, 3820 e.
yeAeovtes)(TeA€ovtes, 1460
yewpdpot, Snusouvpyol)(evmarpidat, 207b, 336a GepiCew, 8a
1Onoa = gauderem)(yhOnoay = gauderent, 2410 @péoxw and the long sonant, 950
yAaukh, 381a
A. I
deipyra, 382a
Siartntal, 56b, 57a Y5pts, 381a, 382d, 383a
diakardaudoapKes, 3820 Yooos (Sappho 91), 21la
dlknv eimeiv, 2b, 8a "Ididvacca (“Ipyevera), 4616
5oArxés and the long sonant, 95d -twy, -Tepos, the suffixes 455a
INDEX 499
K. medaTat, 444b
derivation of, 4456
kaptatmoda, 382b mévtocos, 38la
Kepaol Kal vhepot HANKoiTa, 38la mept (adv.), 4036
KiAAos, 3820 anyadt, 93d
«tAAoupos, tb. myyal motanav, 940
klpagpos, 461a mnyh opp. to Kphvn (Kpovvds), 930
KAdats &ptou (kAdopa), 1500, 151a, 268a, b, 375a mActoThpns, TAELoTHpiCouat, 301 f,
KAhpwots éx mpoxpltwy, 333), 335a, 336) mow (= Wergild), 2a
koyxooTarns, 101la méaros, 461la
Képupos, 46la mérepos (uter), 455)
kovBovraAcioy, 101a mplv with and without av, 168) (n.)
Kphvn (kpovvds) and rnyn, 930 mpdxAnats eis Bacavoy, 136)
Kbpia dvéuara, 381b mpoxetpotovia, 56a
KwTiAddas, 382a mbyapyos, 382
muyoraumls, 382a
mupkaid, 4625
A.
P:
Aakéras (axéras), 3820
Aautroupts, 382 pdoow (apdaocw), 155b, 1560
Anélapxos, 146 ‘Pdd0s = ‘Poddynaos, 462b
Avyavrap, 3820
AvdoxdAAnTos, 197
Auuds and Aojmds, pronunciation of, 76a >y
Aoytoral, 56)
AvKobaporjs, 146a orThw, otalnv, oratuev, 241b
otioa=starem)(orjoav =starent, 2414
otoxeia (=elementa), 345)
M. otpopeds)(arpdpiyé, 146)
oTpwpdw, Tpwraw, &c., 96a
pakpdBio, 384a
MaAAov)(malo, 458d (n.)
uaxn (ayoph &c.) ukav, 4026
édouat, adéyw, &c., with gen., 4020
MeAayKepws, 382)
MeAdumous, 384)
MeAdumuyos, 3820
séAas, compounds of in animal names, 384)
Béuvwv, 3820
Mecoupaynua, 71a
werd with dat. (Homeric), 2a, b
pnnades, 382b
dot okoAtol (Sikac cxoAral), 381a
BuXAds, 382a
T.
taulas, veavlas, &c., origin of gender of, 400a
Taxlvas, 3820
Titpéokw and the long sonant, 95d
Tomapxns, 102a, b
Tpadua ex mpovolas, 462d
Tpow and TAdw, 96a
Jue
tSwp, oxdp, &c., declension of, 97a
imd yav, 71a
N. Spat, 382a
velaros %AAwv, 456)
vexpés...-OvioKev, 7a &,
vepé (Mod, Greek), 100 f., 398 f.
vnds mrepd, 381a papuaca = plrrpa (2), 462d
pepéotkos, 381la, 382a, b, 383a
-i(v), cases in, 4020
Oo. ppéap, 93b, 94
dyKntis, 3825
of SwAa mapexduevor, 55d x
OAdumia)(solemnia, 457a (n.)
évopacta Kara béowv)(KaTa Sivan, 453a xavétns, 101la
émitOoTiAa, 3820 xdpwy, 382b
dpor (in Solon’s legislature), 207a xetpodlans, 381la
dprartxov, 382a xpeav amoxoral, 55), 56a
Xdouat, KoTéw, &c., with gen., 402a
TI.
a.
mavu, 152b, 15380
mapadauBdvew mapd)(ard in N.T., 149a, b,:267a 4 (Doric), 403a
269) apookdmos, 71a
medio méoe, 4010 as, Tas)(Sk. yad, tad, 403a
RicHARD CLAY AND Sons, LiMiTED,
LONDON AND BUNGAY-
ee wee FU) Ul UU
PA The Classical review
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
a te a
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY