Skip to main content

Full text of "The collected works of Edward Sapir"

See other formats


Collected  Wor 


Edward  Sapir 


Mouton 
de  Gruyter 


The 

Collcclcd  Works 

o\ 

Edward  Sapir 


V 


The  Collected  Works  of  Edward  Sapir 
Editorial  Board 

Philip  Sapir 
Edilor-in-Chicf 

William  Bright 
Regna  Darnell 

Victor  Golla 

Eric  P.  Hamp 
Richard  Handler 

Judith  Irvine 


The 
Collected  Works 
-^  of 

Edward  Sapir 

V 


American  Indian  Languages 
1 

Volume  Editor 

William  Briehl 


1 990 

MoLilon  deGruNlcr 

Berlin  •  New  York 


Mouton  de  Gruvter  (formerly  Mouton.  The  Hague) 
is  a  Division  of  Walter  de  Gruyler  &  Co..  Berlin. 


Library  of  Congress  Cataloging  in  Publication  Data 


Sapir.  Edward,  1884-1939. 

American  Indian  languages. 

p.        cm.  -  (The  Collected  works  of  Edward  Sapir  : 
5-) 
Vol.  1  edited  by  William  Bright. 
Includes  bibliographical  references. 
ISBN  0-89925-654-6  (v.  5)  ;  alk.  paper 
1.   Indians  of  North  America -Languages.   I.   Bright, 
William.  1928-         ,  II.  Title.  III.  Series:  Sapir,  Edward, 
1884-1939.  Works.  1989  :  5,  etc. 
PM108.S26     1989 

497-dc20  89-13233 

CIP 


Deutsche  Bibliothek  Cataloging  in  Publication  Data 


Sapir,  Edward: 

(The  collected  works] 

The  collected  works  of  Edward  Sapir  /  ed.  board:  William 
Bright  ...  Philip  Sapir  ed.-in-chief.  -  Berlin  ;  New  York  : 
Mouton  de  Gruyter. 

ISBN  3-11-010104-1 

NE:  Sapir,  Philip  [Hrsg.];  Sapir,  Edward:  [Sammlung] 
5.  American  Indian  languages.  —  1.  Vol.  ed.  William  Bright.  — 

1989 

ISBN  3-11-012327-4 

NE:  Bright,  William  [Hrsg.] 


©  Printed  on  acid-free  paper. 

©  Copyright  1989  by  Walter  de  Gruyter  &  Co.,  Berlin  30. 

All  rights  reserved,  including  those  of  translation  into  foreign  languages.  No  part  of 
this  book  may  be  reproduced  or  transmitted  in  any  form  or  by  any  means,  electronic 
or  mechanical,  including  photocopy,   recording,  or  any  information  storage  and 
retrieval  system,  without  permission  in  writing  from  the  publisher. 
Printing:  Gerike  GmbH.  Berlin.  Binding:  Liideritz  &  Bauer,  Berlin.  Printed  in  Germany. 


Edward  Sapir,  about  1915 
(Courtesy  of  Sapir  family) 


Edward  Sapir  (1884-1939)  has  been  referred  to  as  "one  of  the  most  brilliant 
scholars  in  linguistics  and  anthropology  in  our  count r\"  ( I  ran/.  Boas)  and  as 
"one  of  the  greatest  figures  in  American  humanistic  scholarship"  (Irankhn 
Edgerton).  His  classic  book,  Langua^i'  (1921),  is  still  in  use.  aiul  many  «>f  his 
papers  in  general  linguistics,  such  as  "Sound  Patterns  in  Language"  ami  "I  he 
Psychological  Reality  of  Phonemes,"  stand  also  as  classics.  The  development  ot 
the  American  descriptive  school  of  structural  linguistics,  including  the  adop- 
tion of  phonemic  principles  in  the  study  of  non-literary  lani^uat'cs.  \kas  pri- 
marily due  to  him. 

The  large  body  of  work  he  carried  out  on  Native  American  languages  has 
been  called  "ground-breaking"  and  "monumentaT  and  includes  descriptive, 
historical,  and  comparative  studies.  They  are  of  continuing  importance  and 
relevance  to  today's  scholars. 

Not  to  be  ignored  are  his  studies  in  Indo-European,  Semitic,  and  African 
languages,  which  have  been  characterized  as  "masterpieces  ot  brilliant  associa- 
tion" (Zellig  Harris).  Further,  he  is  recognized  as  a  forefather  of  ethnolinguisiic 
and  sociolinguistic  studies. 

In  anthropology  Sapir  contributed  the  classic  statement  on  the  theory  and 
methodology  of  the  American  school  of  Franz  Boas  in  his  monograph.  "  lime 
Perspective  in  Aboriginal  American  Culture"  (1916).  His  major  contribution, 
however,  was  as  a  pioneer  and  proponent  for  studies  on  the  interrelation  of 
culture  and  personality,  of  society  and  the  individual,  providing  the  theoretical 
basis  for  what  is  known  today  as  symbolic  anthropology. 

He  was,  in  addition,  a  poet,  and  contributed  papers  on  aesthetics,  literature, 
music,  and  social  criticism. 


Note  to  the  Reader 


Throughout  The  Collected  Works  of  Edward  Sapir,  those  publications  whose 
typographic  complexity  would  have  made  new  typesetting  and  proofreading 
diftic^ult  have  been  photographically  reproduced.  All  other  material  has  been 
newly  typeset.  When  possible,  the  editors  have  worked  from  Sapir's  personal 
copies  of  his  published  work,  incorporating  his  corrections  and  additions  into 
the  reset  text.  Such  emendations  are  acknowledged  in  the  endnotes.  Where  the 
editors  themselves  have  corrected  an  obvious  typographical  error,  this  is  noted 
by  brackets  around  the  corrected  form. 

The  page  numbers  of  the  original  publication  are  retained  in  the  pho- 
tographically reproduced  material;  in  reset  material,  the  original  publication's 
pagination  appears  as  bracketed  numbers  within  the  text  at  the  point  where  the 
original  page  break  occurred.  To  avoid  confusion  and  to  conform  to  the  existing 
literature,  the  page  numbers  cited  in  introductions  and  editorial  notes  are  those 
of  the  original  publications. 

Footnotes  which  appeared  in  the  original  publications  appear  here  as  foot- 
notes. Editorial  notes  appear  as  endnotes.  Endnote  numbers  are  placed  in  the 
margins  of  photographically  reproduced  material;  in  reset  material  they  are 
inserted  in  the  text  as  superscript  numbers  in  brackets.  The  first,  unnumbered 
endnote  for  each  work  contains  the  citation  of  the  original  publication  and, 
where  appropriate,  an  acknowledgment  of  permission  to  reprint  the  work  here. 

All  citations  of  Sapir's  works  in  the  editorial  matter  throughout  these  vol- 
umes conform  to  the  master  bibliography  that  appears  in  Volume  XVI;  since 
not  all  works  will  be  cited  in  any  given  volume,  the  letters  following  the  dates 
are  discontinuous  within  a  single  volume's  references.  In  volumes  where 
unpublished  materials  by  Sapir  have  been  cited,  a  list  of  the  items  cited  and  the 
archives  holding  them  is  appended  to  the  References. 


Contents 

Frontispiece:  Fdward  Sapir.  about  U)15 h 

Preface t  ^ 

Introduction  to  Volumes  V  and  VI 15 

Section  Onl:  Tvpoi.ociY  and  Classification 

Introduction 21 

The  Problem  of  Noun  Incorporation  in  American  Indian  Languages  (1911)  .  .  .'"'' 

Linguistic  Publications  of  the  Bureau  of  American  Ivlhnology  ( l*:)!?)   ,  M 

Review  of  C.  C.  Uhlenbeck,  "Het  passieve  karakter  van  het  verbum  transiti\um  ol 

\an  het  verbum  actionis  in  talen  van  Noord-Amerika"  (1917)    M 

Review  of  C.  C.  Uhlenbeck,  "Hcl  identificeerend  karakter  der  posscssicve  llexie  \n 

talen  van  Noord-Amerika"  (1917) 7S 

Materials  Relating  to  Sapir's  Classification  of  North  American  Indian  Languages 
(1920): 

(a)  Excerpt  from  a  Letter  to  Alfred  L.  Kroeber 81 

(b)  The  Problems  of  Linguistic  Relationship  in  North  America 83 

(c)  Lecture  Notes 84 

(d)  Sapir's  map  of  1920 88 

A  Bird's-eye  View  of  American  Languages  North  of  Mexico  (1912)  .  .  93 

Central  and  North  Anierican  Languages  (1929) 95 

Glottalized  Continuants  in  Navaho,  Nootka.  and  Kwakiutl  (with  a  Note  on  Indo- 
European)  (1938) 105 

(with  Morris  Swadcsh)  American  Indian  Grammatical  Categories  (193S)  ....  1'^'^ 

The  Relation  of  American  Indian  Linguistics  to  Cicneral  linguistics  (1947)  14  ^ 

Section  Two:  Phonetic  Oriiiograpiiy 

Introduction '**^ 

(with  Franz  Boas  et  al.)  Report  o\^  the  Cimimittee  on  Plu)nelic   Iranscription  of 

Indian  Languages  (1916) '■''' 

(with  others)  Some  Orthographic  Reci>mmendations  (1934) '    ' 


10  Contents 

Section  Three:  Hokan  Languages 

Introduction ^'' 

Characteristic  Traits  of  the  Yana  Language  of  California  (1909) 183 

Review  of  Roland  B.  Dixon.  The  Chimarii<o  Indians  and  Language  (1911) 185 

The  Position  of  ^■ana  in  the  Hokan  Stock  (1918)    189 

fhc  Status  o\'  Washo  (1917) 223 

Dr.  Sapir's  Data  on  Washo  and  Hokan  (1919) 225 

The  Hokan  and  Coahuiltecan  Languages  (1920) 231 

A  Note  on  the  First  Person  Plural  in  Chimariko  (1920) 245 

Review  of  J.  Alden  Mason.  The  Language  of  the  Salinan  Indians  (1920) 251 

A  Supplementary  Note  on  Salinan  and  Washo  (1921) 257 

The  Hokan  Affinity  of  Subtiaba  in  Nicaragua  (1925) 263 

Male  and  Female  Forms  of  Speech  in  Yana  (1929) 335 

Section  Four:  Uto-Aztecan  Languages 

Introduction 345 


Some  Fundamental  Characteristics  of  the  Ute  Language  (1910) 347 

Southern  Paiute  and  Nahuatl,  a  Study  in  Uto-Aztekan  (1913,  1914-1919)    ....     351 


Section  Five:  Algonkian  and  Ritwan 

Introduction 447 

Algonkin  p  and  .v  in  Cheyenne  (1913) 451 

Wiyot  and  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California  (1913) 453 

Algonkin  Languages  of  California:  A  Reply  (1915) 485 

The  Algonkin  Affinity  of  Yurok  and  Wiyot  Kinship  Terms  (1923) 491 

Review  of  Truman  Michelson,  The  Owl  Sacred  Pack  of  the  Fox  Indians  (1923)    .  531 

Charles  F.  Hockett,  Sapir  on  Arapaho  (1946) 535 


Conlents  H 
Appkndix 

Alfred  L.  Krocbcr,  Ncnin  Incorporation  in  American  languages  (I'MM)                        s41 

Alfred  1.  Kroeher.  Iiieorporalioii  as  a  I  iiijjuisiic  Process  (I*M1)  S47 

Truman   Michelson,  Two  Alleged   Algonc|uian    languages  of  (  alifornia  (1^>14). 

Rejoinder  (1915);  Sapir.  I-pilouue  (U)l  5) S53 

Phoiielic  Key S53 

References     S73 


Prut  ace 


Volumes  V  and  VI  ot  The  Collected  Works  of  i.dwurd  Sufur  .irc  ilc\»>icd  lo 
shorter  works  on  Ameriean  Indian  languages  (mainly  of  North  America), 
including  some  pre\  iously  unpublished  malerial.  Xolume  V,  edited  by  William 
Bright,  contains  papers  oi  a  general  nature  on  typology,  classification,  and 
phonetic  notation,  followed  by  work  on  Hokan  languages,  on  the  Uto-A/lccan 
family,  and  on  the  relationship  of  Algonkian.  Wiyot.  and  Yurok.  Volume  VI. 
edited  by  Victor  Golla,  contains  articles  on  Athabaskan  and  Na-Denc  lan- 
guages, on  Penutian.  and  on  the  Wakashan  and  Salishan  families,  plus  twt) 
short  papers  on  languages  of  other  groups.  Appendices  in  both  volumes  con- 
tain papers  written  by  other  authors  which  were  discussed  in  papers  by  Sapir.  A 
combined  index  to  Volumes  V  and  VI  appears  in  the  latter. 

The  editors  of  these  two  volumes  have  worked  together  in  planning  the  entire 
sequence.  Two  possible  ways  of  organizing  the  material  were  considered.  One 
would  be  purely  chronological,  without  considering  topic;  the  t>ther.  adopted 
here,  separates  the  articles  into  topical  divisions  and  then  arranges  them  chron- 
ologically within  each  division.  This  has  the  advantage,  we  belie\e.  of  makint'  it 
easier  for  the  reader  to  consult  related  papers  in  close  pro\imit\ 

In  addition  to  the  articles  contained  in  these  two  volumes,  a  number  of  arti- 
cles which  discuss  one  or  more  specific  American  Indian  languages  appear  in 
Volumes  I  through  IV  of  The  Collected  Works.  These  are  listed  below,  orga- 
nized by  language  or  language  group.  The  volume  in  which  a  paper  is  to  be 
found  is  indicated  by  the  appropriate  roman  numeral  in  brackets. 

Athabaskan  Languages:  1923c,  A  Note  on  Sarcee  Pottery  |IV|;  U^24d.  Per- 
sonal Names  among  the  Sarcee  Indians  (IV);  1933c.  La  realite  psychologique 
des  phonemes  (I|;  1935b,  A  Navaho  Sand  Painting  Basket  |I\|;  19.^6c.  Mupa 
Tattooing  [IV];  1936h.  Kutchin  Relationship  Perms  \\\],  P^^O.  A  N»>te  on 
Navaho  Pottery  (with  Albert  (i.  Sandoval)  [IV  |. 

Comox:  1939e,  Songs  for  aComox  Dance  Mask  (edited  In  I  eslic  Spier  I  [IV|. 

Nootka:  1913b,  A  Girls'  Puberty  (\'remony  among  the  Nooik.i  hulians  |l\'|; 
19LSh,  The  Social  Organization  of  the  West  Coast  Tribes  |I\  ];  P'P>e.  .A  Mood 
Legend  of  the  Nootka  Indians  of  Vancouver  Island  |I\'|;  P'.vV-.  I  a  realitc  psv- 
chologique  des  phonemes  [I|. 

Southern  Paiute:  191()d.  Song  Recitative  in  Paiiiic  Nhihclogs  (l\  |    '"'>  ^      ' 
realite  psychologique  des  phonemes  |I| 

Takelma:  I9()7b.  Notes  on  the  Takelma  hulians  o|  S»»uth\sestcrn  Oregon 
(IV);  I9()7d,  Religious  Ideas  o\  llie  Takcliii.i  liuliaiis  ol  S*>iilliuesicrn  Oregon 
(IVj. 


14  V    American  Irulian  Umguages  I 

Tsimshian:  1915g,  A  Sketch  of  the  Social  Organization  of  the  Nass  River 
Indians  [1V|;  192()c,  Nass  River  Terms  of  Relationship  [IV];  1921c,  A  Haida 
Kinship  Term  among  the  Tsimshian  [IV]. 

Yana:  I9()8a,  Luck-Stones  among  the  Yana  [IV];  1916g,  Terms  of  Rela- 
tionship and  the  Levirate  [IV];  1918j,  Yana  Terms  of  Relationship  [IV];  1922d, 
The  Fundamental  Elements  of  Northern  Yana  [IX];  1923m,  Text  Analyses  of 
Three  Yana  Dialects  [IX];  1928j,  The  Unconscious  Patterning  of  Behavior  in 

Society  [III]. 

Volumes  VII-XV.  which  contain  Sapir's  work  of  monographic  scope  on 
American  Indian  languages  and  cultures,  also  include  some  shorter,  closely 
related  articles  containing  lexical  inventories  and  textual  analyses.  Note  that 
Sapir's  Language:  An  Introduction  to  the  Study  of  Speech  (Volume  II)  cites 
some  thirty  American  Indian  languages,  and  his  1916  monograph.  Time  Per- 
spective in  Aboriginal  American  Cidture  (Volume  IV),  one-third  of  which  is 
devoted  to  "evidence  from  linguistics,"  cites  dozens  of  American  Indian  lan- 
guages or  language  groups.  It  should  also  be  noted  that  all  references  to  specific 
languages  in  each  article  are  listed  in  the  indices  of  each  individual  volume,  as 
well  as  in  the  comprehensive  index  in  Volume  XVI. 

Preparation  of  this  volume  was  supported  in  part  by  grants  from  the  Phillips 
Fund  of  the  American  Philosophical  Society,  the  National  Science  Foundation 
(grant  no.  BNS-8609411),  and  the  Andrew  W.  Mellon  Foundation. 

The  editor  also  acknowledges  the  contributions  to  the  preparation  of  this 
volume  by  Jane  McGary  and  the  help  of  Dr.  Marie-Louise  Liebe-Harkort, 
editor-in-chief  of  Mouton  de  Gruyter.  The  black-and-white  copy  of  Sapir's 
1920  map  of  the  distribution  of  his  six  "super  stocks"  was  drafted  by  Daniel 
Cole,  research  cartographer  for  the  Handbook  of  North  American  Indians, 
Smithsonian  Institution. 


Introduction  to  Volumes  \'  aiul  \  I 


It  has  often  been  said  that  Franz  Boas  is  to  be  considered  iIk  lather  ol 
anthropological  linguistics  in  Ncuth  America,  ami  in  particular  the  initiator  ol 
serious  research  on  American  Indian  languages.  But  surely  Iidward  Sapir.  ssho 
began  his  career  as  a  student  of  Boas,  became  the  most  intluential  scholar  ot  the 
twentieth  century  in  both  these  fields.  Consider  the  diversity  of  the  Native 
American  languages  on  which  Sapir  did  original  research — Chinook.  Takelma. 
Yana,  Southern  Paiute,  Nootka,  Sarcee,  Navajo,  and  others;  or  the  language 
families  in  which  he  did  ground-breaking  comparative  work  —  Hokan.  Uto- 
Aztecan,  Algonkian,  Athabaskan,  and  Penutian;  or  the  tvpes  of  studies  he 
carried  out  —  descriptive,  historical,  comparative,  ethnolinguistic.  and  what 
would  now  be  called  sociolinguistic.  Even  before  his  untimely  death.  Sapirs 
achievements  were  monumental;  after  1939,  his  stature  as  an  Americanist  only 
grew,  as  many  of  the  materials  he  left  in  manuscript  were  edited  and  published 
by  his  students.  His  stature  grows  yet  more  in  subsequent  Nolumes  of  these 
Collected  Works,  with  the  publication  of  several  major  collections  ot  texts 
(Sarcee,  Kutchin,  and  Hupa)  and  other  important  longer  manuscripts,  now 
edited  by  students  of  his  students. 

It  is  possible  to  attempt  some  general  comments  abtiut  the  overall  course  of 
Sapir's  work  on  North  American  Indian  languages  as  it  is  reflected  in  the  pre- 
sent pair  of  volumes.  Publications  from  the  period  1906-1910  are  primarily 
descriptive,  including  the  first  results  of  held  work  on  Wishram  ChnK)ok.  la- 
kelma,  and  Yana.  In  1911,  typological  interest  emerges  in  "The  Problem  ot 
Noun  Incorporation  in  American  Languages"  ( 191  Ic)  and  is  pursued  most  nota- 
bly in  the  two  reviews  {i917k,  19171)  of  works  by  Uhlenbeck.  Comparative  lin- 
guistic research,  aimed  at  establishing  relatively  remote  linguistic  relationships 
on  the  basis  of  both  lexical  and  grammatical  comparisons,  comes  to  the  fore  m 
1913  with  "Southern  Paiute  and  Nahuatl,  a  Study  in  Uto-A/tckan"  ( \^>\M.  l^M^i ) 
and  "Wiyot  and  Yurok,  Algonkian  Languages  of  California"  (1913h).  During 
the  following  half  dozen  years,  Sapirs  enthusiasm  ior  tracing  remoter  rela- 
tionships is  manifest  in  such  papers  as"!  he  Na-Dene  Languages"  ( 19|5d).  "The 
Hokan  and  Coahuiltecan  Languages"  ( 1920b.  written  in  191S),  and  "A  Charac- 
teristic Penutian  Form  of  Stem"  (1921b,  written  in  191,S).  This  interest  reacheil 
its  culmination  in  a  drastic  proposal  to  reduce  58  North  American  "stocks"  (as 
formulated  by  John  Wesley  Powell  in  1891)  to  just  six  "great  groups  "  I  his  classi- 
fication, based  on  grammatical  and  typological  rather  than  lexical  corre- 
spondences, was  presented  in  a  lecture  at  Chicago  in  1920  (the  notes  for  which 
are  published  here  in  "Materials  Relating  to  Sapir's  Classification  of  North 
American  Indian  Languages").  With  little  change,  this  formed  the  core  for 
Sapir's  influential  Encyclopucdiu  Hriiunnicu  article  on  "Central  and  North 


15  V    American  Indian  Languages  1 

American  Languages"  (not  published  until  1929,  1929a).  After  the  early  1920s, 
Sapir's  interest  in  these  problems  seems  to  have  cooled;  however,  his  last  major 
work  in  this  genre,  "The  Hokan  Afhnity  of  Subtiaba  in  Nicaragua"  (1925b), 
argues  for  a  Central  American  extension  of  the  far-flung  Hokan 
(-Coahuiltecan )  group,  and  presents  what  is  perhaps  Sapir's  most  detailed  argu- 
ment for  the  importance  of  "submerged"  structural  features  in  recognizing 
remote  linguistic  relationship. 

Sapir's  sixfold  classification  and  the  methodology  supporting  it  constituted, 
during  his  lifetirne,  the  most  controversial  part  of  his  work  on  North  American 
languages  (it  was  never  accepted,  for  instance,  by  his  onetime  teacher  Boas).  It 
should  be  remarked,  however,  that  what  Campbell  and  Mithun  (1979:  26)  have 
called  the  "reductionist  zeal"  of  this  classification  was  not  unique  to  Sapir. 
Large-scale  genetic  regrouping  of  North  American  languages  was  initiated  by 
Alfred  L.  Kroeber  and  Roland  B.  Dixon,  who,  in  a  series  of  papers  beginning 
in  1913,  proposed  assigning  most  of  the  Powellian  language  families  of  Califor- 
nia to  one  or  the  other  of  two  new  "stocks,"  Penutian  and  Hokan  (Dixon  and 
Kroeber  1913a,  1913b,  1919).  Sapir  joined  in  this  work  only  after  the  ground- 
work had  been  laid,  and  at  Kroeber's  urging  (Golia  1986:  178).  Sapir  brought  to 
the  task  a  thorough  familiarity  with  the  methods  and  data  of  Indo-European 
comparative  philology,  and  —  after  a  brief  period  of  skepticism  —  he  became 
convinced  that  a  rigorous  application  of  philological  principles  to  American 
languages  would  yield  important  new  insights.  He  moved  from  one  bold  syn- 
thesis to  another,  and  his  comprehensive  classification  of  1920  must  be  regarded 
as  little  more  than  a  report  on  work  in  progress.  It  is  noteworthy,  however,  that 
Sapir  did  relatively  little  after  1920  either  to  support  or  to  revise  that  classifica- 
tion. His  1925  paper  on  Subtiaba,  while  introducing  some  new  structural  argu- 
ments for  Hokan,  is  based  on  essentially  the  same  group  of  cognate  sets  as  in  his 
earlier  work,  and  it  refers  only  briefly  to  the  larger  Hokan-Siouan  grouping 
introduced  in  his  1920  lecture. 

In  contrast  with  the  wide-ranging  comparative  work  that  had  absorbed  him 
during  the  preceding  decade,  Sapir's  research  during  much  of  the  1920s  focused 
narrowly  and  intensively  on  one  group  of  languages:  the  "Na-Dene"  stock  of  his 
1920  classification  (comprising  Tlingit,  Haida,  and  the  widespread  Athabaskan 
family).  As  early  as  1906  he  had  worked  briefly,  during  his  Takelma  field  work, 
with  a  speaker  of  Chasta  Costa,  an  Oregon  Athabaskan  language;  in  preparing 
this  material  for  pubhcation  (1914c),  he  saw  Athabaskan  as  a  family  having  the 
diversity  and  the  relatively  good  documentation  to  make  it  a  match  for  his  skills 
as  a  comparativist.  He  was  soon  embroiled  in  controversy  with  older 
Athabaskan  scholars  (e.g. ,  Father  Morice,  1915c,  see  Volume  VI  and  Appendix 
to  Volume  VI);  this  was  exacerbated  by  his  1915  proposal  (1915d)  of  a  genetic 
relationship  among  Athabaskan,  Tlingit,  and  Haida.  Sapir  concluded  that  only 
through  extensive  field  work  of  his  own  could  he  hope  to  accumulate  the  evi- 
dence necessary  to  convince  his  critics.  His  feeling  about  the  necessity  of  such 
work  became  even  stronger  when,  around  1920,  he  came  to  suspect  that  an 


Ininuiiuium  |7 

intcrcHintincntal  genetic  connection  between  Na-Oene  arul  Sino- 1  ihetan  was  a 
distinct  possibility. 

Sapir  s  plan  for  Na-Dene  tick!  research  was  extraordnianK  anibilious.  and  it 
was  never  completed.  Except  tor  a  loray  into  Haida  phonetics  (1923d).  his  Held 
work  was  entirely  devcned  to  Athabaskan,  involving  tour  major  investigations: 
Sarcee,  in  1M22;  Kiitchin  and  Ingalik.  in  1V23;  ihipa,  in  U>27.  and  Navajo,  prin- 
cipally in  l*-)29.  Only  the  Sarcee  work  is  signilicantK  represented  in  Sapir 's  bib- 
liography; even  here  the  major  published  study  was  prepared  in  collaboration 
with  his  student  Li  Fang-Kuei  (see  Volume  Xlll).  A  good  deal  ot  the  material 
collected  by  Sapir  has  been  published  posthumously,  but  the  detimtive  gram- 
mar of  Navajo  which  Sapir  planned  (and  was  working  on  even  during  his  last 
illness)  will  never  be  written.  Of  his  comparative  insights  into  .Athabaskan.  Na- 
Dene,  and  Sino-Dene,  we  have  only  fragmentary  notes. 

Sapir  s  active  research  career  extended  from  1905  to  1938,  or  33  years  During 
the  first  two  decades  of  this  period  —  until  his  move  from  Ottawa  to  a  leaching 
post  at  the  University  of  Chicago — he  was  engaged  almost  exclusivelv  in  Amer- 
ican Indian  research,  the  bulk  of  it  descriptive  linguistics.  After  1925  his  inter- 
ests began  to  turn  toward  other  types  of  study,  particularly  the  psychology  ot 
culture;  and  his  linguistic  field  research  virtually  came  to  an  end  when  he 
moved  from  Chicago  to  Yale  in  1931.  He  remained,  nonetheless,  a  central  ligure 
in  American  Indian  linguistics,  second  only  to  Boas  in  status  and  pre-eminent 
in  intellectual  influence.  Nearly  all  his  important  students  took  up  the  study  of 
American  Indian  languages.  It  was  left  to  them,  and  to  their  scholarly  progeny 
in  turn,  to  continue  the  many  facets  of  his  research.  We  will  do  no  more  here 
than  mention  the  names  of  Harry  Hoijer,  Morris  Swadesh,  George  Trager. 
Stanley  Newman,  Li  Fang-Kuei,  Benjamin  L.  Whorf.  Charles  F.  Voegelin.  and 
our  own  teacher,  Mary  Haas.  All  these  scholars  have  transmitted  to  their  own 
students  not  only  an  enthusiasm  for  American  Indian  linguistics,  but.  even 
more  important,  Sapirscommitment  to  the  study  of  language  within  the  broad- 
est context  of  human  understanding. 

W  11  1   1  AM    HkK  .11  1 

VieroK  Ci(  )i  1  A 


Section  One: 
Typology  and  Classification 


Introduction 


The  papers  in  Section  One  arc  concerned  with  general  consideraiions.  apply- 
ing to  North  American  Indian  languages  across  all  laniily  boundaries.  Chrono- 
logically ordered,  they  testify  to  Sapirs  interest  in  typology  troin  the  earliest 
period.  Around  1920,  his  attention  turned  to  genetic  classilication.  as  retlecting 
linguistic  prehistory;  but  this  waned  in  subsequent  years.  The  section  ends  with 
two  posthumously  published  papers,  reflecting  once  more  Sapir's  ongoing 
typological  concerns. 

"The  Problem  of  Noun  Incorporation  in  American  Languages"  ( iwj  k  )  relers 
to  the  process  by  which  noun  stems  are  compounded  with  verb  stems,  the  result 
functioning  as  a  verb;  a  classical  example  is  Nahuatl  m-nacu-qua  "  1 -meat-eat." 
Sapir  s  survey  of  the  phenomenon  constitutes  his  first  major  typological  state- 
ment on  Native  American  languages  and  continues  to  be  cited  as  a  primary 
reference  on  the  topic.  Extensive  data  are  cited  here  from  his  field  notes  on 
Southern  Paiute,  Takelma,  and  Yana  —  material  which,  in  1911.  had  just  begun 
to  be  published  in  monographic  form  {Takelma  Texts,  19()9c,  Volume  VIII; 
Yana  Texts,  1910h,  Volume  IX). 

The  paper  was  written  in  response  to  A.  L.  Kroeber  s  "Noun  Incorporation  in 
American  Languages"  (1910;  reprinted  in  the  Appendix  to  the  present  vol- 
ume). Kroeber  noted  a  looseness  of  usage  in  the  term  "incorporation."  such 
that  it  could  be  misleadingly  applied  to  pronominal  inflection  for  direct  object 
in  verb  forms;  and  he  questioned  the  status  of  the  concept  in  general.  Sapir 
clarifies  matters  by  showing  that  incorporation  indeed  has  well-delined  formal 
and  functional  characteristics  in  a  large  number  of  Native  American  languages. 
In  reply,  Kroeber  s  "Incorporation  as  a  Linguistic  Process"  (  1911;  also  reprinted 
in  the  Appendix  to  this  volume)  accepts  the  criticisms  and  expresses  apprecia- 
tion for  Sapirs  "masterly  interpretation"  (p.  577).  Kroeber  goes  on  to  suggest 
that  the  term  "incorporation"  is  itself  misleading;  one  coukl  simpK  speak  of 
"noun-verb  compounding"  (p.  582). 

"Linguistic  Publications  of  the  Bureau  of  American  |-tliiioK>u\ :  A  (ieneral 
Review"  (1917d)  was  Sapirs  first  paper  to  appear  in  the  International  Jattnml  i>1 
American  Lini^uistics,  then  newly  founded  by  Franz  Boas.  It  is  a  survey  ol  \vork 
published  by  the  Bureau  of  American  I-thnoK\uy.  an  office  o\  the  Smithsonian 
Institution,  starting  from  Powell  (1877)  and  continuing  ihrough  the  first  tuo 
volumes  of  the  Handbook  of  American  Indian  Lani^uaiics.  cilileil  b\  Boas 

(1911a,  1922).  Sapir  finds  that  the  most  valuable  Bureau  of  American  Lth- 
nology  publications  have  been  the  morphological  descriplii>ns  in  the 
Handbook,  and  he  expresses  his  enthusiasm  in  characteristic  fashu>n  Refer- 
ring to  the  grammatical  sketches  of  (Joddard  (V)\\)  and  Boas  ( 1^1 1 ).  he  savs  (p. 
81):  "To  the  linguistic  psychologist  and  to  the  comparative  philologist  alike  il  is 


22  V    American  Indian  Uin^iuages  I 

certainly  something  very  like  an  aesthetic  delight  to  have  clearly  revealed  to 
him  . . .  two  such  unique  organisms  ....'" 

In  the  area  of  historical  and  comparative  linguistics,  Sapir  sees  the  Bureau  of 
American  Ethnology  publications  as  having  only  limited  significance.  The  most 
intUicntial  is  John  Wesley  PowelTs  Indian  Linguistic  Families  of  America  North 
of  Mexico  (1891),  which,  although  "the  corner-stone  of  the  linguistic  edifice  in 
aboriginal  North  America''  (p.  79),  is  nonetheless  a  study  "in  linguistic  geogra- 
phy and  classification  rather  than  in  comparative  philology"  (p.  81).  Reference 
is  made  here  to  the  possibility  that  the  58  distinct  stocks  derived  from  Powell's 
classification  "may  be  expected  to  re-arrange  themselves  into  perhaps  not  more 
than  16.  or  even  less"  (p.  80);  this  of  course  foreshadows  the  radical  reduction  of 
linguistic  families  which  Sapir  was  to  propose  in  subsequent  publications. 

I  he  next  two  articles,  published  in  1917,  are  reviews  by  Sapir  of  two  publica- 
tions by  C.  C.  Uhlenbeck.  Otherwise  known  as  a  Sanskritist,  this  Dutch  scholar 
also  did  extensive  research  on  Blackfoot,  an  Algonkian  language,  and  in  1916 
publishe.d  two  articles  in  which  he  attempted  some  typological  generalizations 
on  North  American  Indian  languages.  Such  discussion  was,  of  course,  precisely 
Sapir's  cup  of  tea;  and  Boas,  as  editor  of  the  International  Journal  of  American 
Linguistics,  took  the  unusual  step  of  publishing  Sapir's  comments  in  the  format 
of  book  reviews,  in  the  first  issue  of  the  journal. 

Uhlenbeck's  first  article,  "The  Passive  Character  of  the  Transitive  Verb . . . ," 
points  to  a  phenomenon  which  is  found  in  a  number  of  American  Indian  lan- 
guages, and  is  now  usually  called  "ergativity."  In  this  pattern,  objects  of  tran- 
sitive verbs  are  treated  grammatically  like  the  subjects  of  intransitives,  as 
"patients,"  whereas  the  subjects  of  transitive  verbs  are  given  separate  status  as 
"agents."  Sapir  shows,  contra  Uhlenbeck,  that  such  a  construction  is  not  simply 
a  passive — thus,  in  Takelma,  it  is  specifically  contrasted  with  the  passive — and 
he  concludes  with  a  table  in  which  he  neatly  distinguishes  five  ways  in  which 
pronominal  elements  correspond  to  categories  of  subject  and  object  in  Ameri- 
can languages.  A.  L.  Kroeber,  in  a  letter  to  Sapir  of  November  1917,  expresses 
his  admiration — and  perhaps  his  envy:  "I've  been  trying  for  15  years ...  to  draw 
up  that  table  of  pronominal  elements.  If  I  had  succeeded,  I  would  have  invested 
it  better  than  in  a  review"  (Golla  1984:  259-60). 

Uhlenbeck's  second  article,  "The  Identifying  Character  of  the  Possessive 
Inflection  . . .  ,"  focuses  on  the  morphological  distinction  made  in  many  lan- 
guages between  nouns  which  are  "inseparably"  or  "inalienably"  possessed  — 
typically,  body-part  and  kinship  terms — and  those  which  are  "separable"  from 
their  possessors.  As  with  the  first  of  these  papers,  Sapir  adduces  important  new 
data,  criticizes  Uhlenbeck  for  his  tendency  toward  "speculatively  psychologi- 
cal" explanations,  and  shows  the  importance  of  more  detailed  grammatical 
analysis  —  in  the  present  case,  distinguishing  separable  possession  from  a  pat- 
tern which,  in  languages  like  Takelma,  treats  kinship  terms  differently  from 
other  nouns. 

"Materials  Relating  to  Sapir's  Classification  of  North  American  Indian  Lan- 
guages" includes  four  items.  First  is  an  excerpt  from  a  letter  from  Sapir  to 


One:     Typolof^x  uiui  Classificaiitm  23 

Kroeber  on  October  4,  1920,  which  represents  the  culmination  of  an  exchange 
between  the  two  scholars  on  the  genetic  classitication  ot  North  American  lan- 
guages. It  is  the  first  written  outline  we  have  of  Sapir  s  drastic  proposal  to  assign 
the  languages  of  the  continent  to  just  six  "great  groups,"  later  often  called 
■"phyla."  (The  process  which  led  to  this  has  been  described  bv  (lolla  ( I'^Sf)).  the 
letter  itself  appears  in  Ciolla  1984:  347-51.)  Sapir  hatl  earlier  expressed  his  dis- 
satisfaction (1917d,  above)  with  the  58  "stocks"  of  North  American  languages  as 
formulated  in  John  Wesley  Powells  classification  for  the  Bureau  of  American 
Ethnology.  The  new  classification  proposed  here  is  the  one  which  he  presented 
at  the  American  Association  for  the  Advancement  of  Science's  Chicago  meet- 
ing in  December  1920. 

Early  in  this  letter,  Sapir  writes:  "I  am  planning  to  make  a  really  exhaustive 
questionnaire  on  morphological  and  phonetic  features  ...  .1  want  to  see  what 
are  the  distributions  of  such  features  as  use  of  syntactic  cases . . .  then  correlate 
as  far  as  possible,  and  see  what  happens.  Finally,  apply  lexical  tests  to  resulting 
groups."  The  classification  which  Sapir  goes  on  to  propose  is  evidently  the 
result  of  a  preliminary  application  of  this  procedure.  The  focus  is  on  structural 
evidence;  in  fact,  Sapir  never  published  lexical  evidence  for  his  sixfold 
grouping. 

Two  further  hypotheses  mentioned  in  this  letter  were  also  given  relaii\el\ 
little  attention  in  Sapir  s  subsequent  publications.  First,  he  notes  that,  although 
he  wishes  to  maintain  his  six-part  classification  for  the  time  being,  he  recog- 
nizes "certain  promising  'proto-American'  features  (such  as  negative  *k(i.  'ku: 
diminutive  *-tsi;  1st  per.  sing,  n-;  plural  and  frequentative  */)."  Such  continent- 
wide  similarities  were  discussed  by  Radin  (1919);  but  Sapir  had  evaluated 
Radin  s  manuscript  in  1918  as  "a  fearful  amount  of  evident  rot  mixed  up  hig- 
gledy-piggledy with  some  really  good  stuff"  (GoUa  1984:  278).  The  possible 
significance  of  "proto-American"  correspondences  went  largely  undiscussed  in 
subsequent  years. 

Second,  the  latter  part  of  Sapir's  letter  refers  to  "another  big  Iniguisiic  [M)s- 
sibility":  that  the  Na-Dene  group  (comprising  Athabaskan,  Haida,  and  Ilingit  I 
may  be  related  to  the  "Indo-Chinese"  family  of  Asia  (now  generalK  calleil 
"Sino-Tibetan").  Sapir  laid  out  considerable  evidence  for  this  hypothesis  in  a 
1921  letter  to  Kroeber  (Golla  1984:  374-82)  and  apparently  dealt  with  the  topic 
in  a  long  manuscript  which  has  been  lost  (see  Gollas  note  2,  p.  383).  The  ihiIn 
published  reference  to  this  topic  is  a  report  of  an  interview  with  Sapir  which 
iippcared  in  Science  in  1925.  "The  Similarity  of  Chinese  and  hulian  1  anguages" 
(1925o,  reprinted  in  Volume  VI). 

The  second  item  included  here  is  an  abstract  o\  Sapirs  lecture,  encloseii 
in  a  letter  to  Kroeber  dated  November  30.  1920  (C.olla  |W84:  354-35h).  in 
another  letter  dated  January  20,  1921  (Ciolla  1984:  3(>4-365).  he  sent 
Kroeber  a  copy  of  his  lecture  notes  as  well  as  a  copy  of  a  map  of  North  America 
showing  the  distribution  of  the  six  "super-stocks,"  which  he  had  used  in  his  talk 
These  lecture  notes  have  fortunately  been  found  among  Sapir's  papers, 
together  with  the  original  hand-cohued  map.   The  notes  (pre\ious|\  published 


24  V    Atmrican  Imlian  Uiniiiuiiics  J 

in  Golla  1^^S4:  44«^)-452)  arc  included  here,  as  well  as  a  black-and-white  copy  of 

the  map. 

The  lecture  notes  begin  with  procedural  considerations.  The  historical 
method  to  be  used  is  based  primarily  on  morphology;  "too  much  reliance  on 
secondary  factors  of  descriptive  order  (incorporation,  instrumental  prefixes, 
polysynthesis)"  is  to  be  avoided.  An  attempt  must  be  made  "to  get  perspective 
as  to  aue  of  different  features,"  to  identify  "subtler  features  of  dynamic  order," 
and  to  locus  on  "vestigiaP  patterns  which  may  be  revealing  of  history.  These 
criteria  were  to  be  discussed  in  more  detail  in  Sapir  s  Subtiaba  paper  (1925b, 
below). 

Each  of  the  main  groups  is  then  discussed  in  terms  of  its  typical  grammatical 
features;  the  account  here  is  rather  longer  than  in  the  revised  version  later 
published  in  the  Encyclopaedia  Britannica  (1929a,  below),  and  in  fact  con- 
stitutes the  most  detailed  version  we  have  of  the  basis  for  Sapir's  sixfold  classifi- 
cation. The  notes  close  with  a  reference  to  the  "proto-American"  possibilities 
mentioned  in  correspondence  with  Kroeber  (adding  m-  "thou")  and  with  some 
speculations  about  possible  regrouping  and  revision  of  his  classification. 

"A  Bird  s-eye  View  of  American  Languages  North  of  Mexico"  (1921a)  sum- 
marizes Sapir  s  paper  presented  to  the  American  Association  for  the  Advance- 
ment of  Science:  his  reduction  of  the  Powell  classification,  "on  the  basis  of  both 
morphological  and,  in  part,  lexical  evidence,"  to  "six  great  groups,  presumably 
genetic."  He  admits  that  such  an  "exceedingly  rough  approximation  ...  is  cer- 
tain to  require  the  most  serious  revision  as  our  study  progresses";  but  he 
defends  it  as  "a  stimulus  to  more  profound  investigations."  However,  Sapir's 
groupings  were  in  fact  not  significantly  revised  by  him  before  his  untimely 
death,  nor  were  substantial  data  presented  to  confirm  his  six-way  division. 

"Central  and  North  American  Languages"  (1929a),  published  in  the 
Encyclopaedia  Britannica,  constitutes  the  major  published  version  of  the  six- 
way  classification  proposed  by  Sapir  for  the  languages  of  North  America,  ear- 
lier versions  of  which  are  included  in  the  preceding  articles.  As  revised  by 
Harry  Hoijer  in  1961,  it  continued  to  be  reprinted  in  the  Encyclopaedia  until 
1974  and  exercised  a  strong  influence.  Sapir  added  a  section  on  "Mexican  and 
Central  American  languages"  at  the  end  of  this  article.  Here  he  points  out  that 
some  North  American  stocks,  specifically  Uto-Aztecan  and  Hokan- 
Coahuiltecan,  are  represented  in  the  more  southerly  area;  he  then  lists  15 
stocks  of  "Middle  American  languages  proper,"  but  he  makes  no  serious 
attempt  to  merge  these  into  larger  groupings  like  those  which  he  recognizes  for 
North  America. 

"Glottalized  Continuants  in  Navaho,  Nootka,  and  Kwakiutl  (with  a  Note  on 
Indo-European)"  (1938b),  published  in  Language,  represents  a  return  of 
Sapir  s  interest  to  structural  and  typological  research.  A  common  phonological 
feature  of  Native  American  languages  is  the  occurrence  of  contrastive  glot- 
talization  with  stops  and  affricates,  giving  rise  to  "ejectives."  (Sapir's  list  of 
languages  which  contain  such  sounds  mistakenly  includes  Karok.)  A  smaller 
number  of  languages  also  contain  glottalized  sonorants  —  i.e.,  nasals,  liquids. 


One:     Typ<>li)^\  a/ui  CUissifuatum  25 

and  glides  which  begin  with  glottal  closure.  I  he  language  families  charac- 
terized by  this  unusual  class  of  sounds  include  two  in  which  Sapir  had  extensive 
first-hand  experience:  Athabaskan  and  Wakashan.  The  lornier  gr»)up  is  repre- 
sented in  the  present  discussion  primarily  by  Navajo,  the  latter  by  Noolka  from 
Sapir's  own  field  work  and  by  Kwakiutl  from  that  of  lioas 

The  major  part  of  the  paper  is  a  detaUed  demonstration  that  the  glottali/ed 
sonorantsof  the  languages  in  question  are  overwhelmingly  of  sccondar\  origin 
in  Navajo,  they  are  derivable  from  d  plus  sonorants  (where  d,  lollowing 
Athabaskanist  practice,  stands  for  unaspiraled  (t|);  in  the  \Vakash;»n  lan- 
guages, they  arise  from  a  coalescence  of  resonanls  with  a  preceding  or  lollow- 
ing '^  or  h.  Sapir's  methodology  moves  easily  from  morphophonemic  analysis, 
of  a  purely  synchronic  sort,  to  internal  reconstruction  of  etymological  rela- 
tionships— still  within  individual  languages — to  comparative  phonology  on  the 
level  of  proto-languages. 

A  general  conclusion  (p.  268)  is  that,  where  a  language  has  two  scls  of 
phonemes  A  and  B,  identical  except  for  the  presence  of  an  added  distinctive 
feature,  it  is  at  least  a  plausible  hypothesis  that  set  B  has  developed  from  a  two- 
phoneme  sequence:  thus  French  /a/  from  an,  Navajo  /A/  from  dn,  and  Nootka 
/\V/  from  '^w.  Finally,  Sapir  adds  a  note  suggesting  that  Indo-Ivuropean  corre- 
spondences between  laryngeal  and  semivowel  —  e.g.,  Greek  liclk-,  Lithuanian 
velk-  "plow"  —  may  reflect  a  prehistoric  stage  in  which  laryngeali/.ed  sonorants 
occurred.  (Because  of  its  interest  for  Indo-European  studies,  the  appeiuled 
note  is  also  being  reprinted  in  Volume  II.) 

"American  Indian  Grammatical  Categories"  (Sapir  and  Swadesh  I^Md)  was 
begun  by  Sapir  around  1919  but  was  completed  only  after  his  death  by  his  stu- 
dent Morris  Swadesh,  and  finally  published  in  1946.  The  article  is  clearly 
intended  for  readers  who  have  considerable  sophistication  in  linguistics,  but 
little  in  American  Indian  languages. 

Sapir  states  (p.  104)  that  "we  have  noright  to  speak  of  American  Indian  gram- 
matical categories"  in  the  sense  of  morphological  patterns  shared  by  all  or  most 
languages.  Nevertheless,  it  is  possible  to  illustrate  the  diversity  oi  patterns 
found  in  North  America;  and  Sapir  proceeds  to  do  this,  using  expressions 
meaning  "he  will  give  it  to  you"  in  six  of  the  languages  on  which  he  had  di>ne 
field  work. 

The  paper  ends  with  "jottings"  by  Sapir  (left  uiule\eloped  b\  Swadesh)  \Khich 
suggest  more  extensive  typological  discussion  —  e.g..  "importance  of  aspect  in 
America:  Nootka,  Paiute."  It  must  be  regretted  that  Sapir  did  not  live  to  write 
detailed  cross-linguistic  studies  of  such  features,  as  he  did  lor  iu>un  incorpora- 
tion in  1911c,  or  for  ergativity  and  related  phenomena  in  UM"k. 

"The  Relation  of  American  Indian  Linguistics  to  General  linguistics"  is 
another  posthumous  publication.  It  may  have  i^riginally  been  \srilten  around 
the  same  time  as  Sapir's  nmc  Perspective  (l^l^h).  since  it  expresses  similar 
views  about  the  diffusion  of  grammatical  traits  and  adduces  some  of  the  same 
facts.  (This  is  pointed  out  by  Sher/er  h'73:  75.V)  Sapir's  last  sentence,  to  be 
sure,  refers  not  only  to  his  own  book  I  uni^unsic  (iy2ld)  but  .ils(»  t»»  I  eonard 


25  V    Armruun  Indian  lxini^iHi\ics  I 

BloDmficld's  Laniiua^eof  1933;  however,  it  sounds  like  an  afterthought,  proba- 
bly postdating  the  other  contents  of  the  paper  by  several  years. 

The  opening  paragraphs,  in  fact ,  express  a  view  characteristic  of  Boas,  noting 
first  that  "the  phonetic  systems  of  the  languages  spoken  along  the  [Northwest) 
Pacific  coast  . . .  have  many  characteristics  in  common  in  spite  of  the  fact  that 
they  are  far  from  being  members  of  the  same  genetic  group"  (p.  1),  and  then  that 
"important  morphological  characteristics . . .  seem  to  have  diffused  over  a  con- 
tinuous territory  occupied  by  languages  of  alien  stocks"  (p.  2).  Sapir  concludes 
that  "the  intercrossing  influence  of  [structural]  diffusion  must  be  taken  into 
account  very  much  more  seriously  than  is  done  by  students  of  comparative  and 
historical  grammar  in  the  Old  World"  (pp.  2-3). 

The  importance  given  here  to  the  areal  phenomenon  of  structural  borrowing, 
so  frequently  emphasized  by  Boas,  is  reflected  in  a  number  of  Sapir's  earlier 
works.  As  time  passed,  however,  Sapir  came  increasingly  to  believe  that  it  is 
possible  for  comparative  linguistics  to  identify  cross-linguistic  grammatical 
similarities  which  can  be  recognized  as  in  some  sense  "submerged,"  but  which 
retlecl  distant  genetic  relationships,  unaffected  by  more  superficial  processes 
of  areal  diffusion.  This  is  of  course  the  viewpoint  which  led  him,  from  1920 
onward,  to  propose  six  "great  groups"  of  North  American  languages  (the  pre- 
viously unpublished  materials  and  1921a,  above). 

The  second  part  of  this  article  points  to  the  importance  of  descriptive  work 
on  American  languages  as  a  means  of  appreciating  the  diversity  which  is  possi- 
ble in  human  language,  independently  of  all  possible  racial  or  cultural  associa- 
tions. Sapir  s  words  remain  fully  relevant  to  current  discussion  of  linguistic  uni- 
versals:  "A  linguist  who  is  familiar  with  the  forms  of  only  one  circumscribed 
group  of  languages,  such  as  Indo-European  or  Semitic,  necessarily  runs  the  risk 
of  universalizing  formal  features  which  are  after  all  local  in  their  distribution, 
or  of  rejecting  as  unlikely  conceptual  peculiarities  which  are  abundantly 
attested  outside  of  his  special  group  of  languages.  American  Indian  languages 
give  abundant  opportunity  to  correct  both  of  these  possible  misconceptions" 
(pp.  3-4).  (Because  of  its  interest  to  the  general  linguist,  this  paper  is  also 
included  in  Volume  I.) 


I  Hi:  rkol'.I.KiM  OF  NOUN   INCOkPOKAlIoX   IN 
AMI'.klCAN    LANCTACKS 

Ih     I.DWARD    s.MMK 

I  ""I  II-:  tc-rm  "iiK-orpordtion "  has  Jn-i-ii  iiiiich  ummI  in  discussion 
dcNolt'd  to  ihc  striicliirc  ol  American  Iaii,i;ua^cs.  I  )fs|)iie  llic 
steadily  growing  mass  of  American  linguistic  material,  a  good 
share  of  the  data  presented  in  the  last  few  decades  being  distinctly 
superior  from  the  point  of  view  of  critical  analysis  to  much  that 
served  as  illustrative  material  in  earlier  days,  it  can  not  he  asserttxl 
that  the  term  is  always  clearly  understood  or  satisfactorily  defined. 
This  paper  is  not  at  all  concerned  w  ith  w  lieihir  the  linguistic  stocks 
of  America  arc  or  are  not  as  a  whole  characterized  by  a  process 
that  may  be  called  "noun  incorporation,"  but  aims  merely  to  give 
a  usable  definition  of  the  term  and  to  show  that  several  of  these 
stocks  actually  make  use  of  the  process.  This  ma\  not  seem  a  very 
re\olutionary  attempt,  nor  is  it  intended  to  be.  As,  however,  Dr 
Kroeber  has  undertaken  in  a  recently  published  paper  '  to  demon- 
strate the  nnlhical  or,  at  an>-  rate,  theoretically  unlikel>-  character 
of  noun  incorporation,  it  seems  in  order  to  accept  his  implied  chal- 
lenge and  to  present  some  new  data  by  way  of  rebuttal. 

On  two  or  three  negative  points  all  must  be  in  hearty  agree- 
ment with  Dr  Kroeber.  In  the  first  place  so-called  pronominal 
incorporation  and  noun  incorporation  stand  in  no  necessary  relation 
to  each  other.  A  very  large  number  of  American,  as  of  non-Anicri- 
can,  languages  make  use  in  the  verb  of  allixed  elements  of  pro- 
nominal signification;  they  are,  as  regards  their  syntactical  use, 
very  commonly  subjecti\e,  less  freciuentk',  though  by  no  means 
rarely,  also  objective,  and  still  less  commonly  they  indicate  also 
dative,  ablative,  or  other  case  relations  (thus,  in  \\.is<(>.  'hiiu" 
and  "me"  in  "I  give  it  to  him"  and  "he  takes  it  from  me"  are 
as  thoroughly   "incorporated"   into  the  verb-complex  as  are   ihc 

'A.  L.  Kroi-bcr.  ".Noun  Incorporation  in  .Xmcriaui  LanKuaift-*."  X\'l.  Imltr- 
nalionaler  Atnerikanislcn-Kongress,   1909,   pp.  569-76. 

250 


-)j^  V    American  Indian  Languages  1 

subjective  "I"  and  "he"  and  objective  "it").  As  Dr  Kroeber 
points  out,  it  is  incorrect  to  consider  these  pronominal  elements 
as  truly  "incorporated"  forms  of  independent  personal  pronouns;, 
being  either  simpler  in  form  than  the  latter  or,  often  enough, 
etymologically  unrelated  to  them,  they  are  best  considered  as  formal 
or  inflectional  in  character.  Whether  or  not  they  may,  in  particular 
cases,  be  thought  to  have  been  originally  independent  elements 
that  ha\c,  through  an  intermediate  proclitic  or  enclitic  stage, 
coalesced  with  the  verb  stem  into  a  morphologic  unit,  matters  not 
at  all;  historical  considerations  should  not  interfere  with  a  descrip- 
tive analysis,  otherwise  morphologic  change  in  language  ceases  to 
have  a  meaning.  In  the  case  of  the  Wasco  ^  sentences  referred  to 
before,  the  "incorporated"  elements  -n-  "I,  me,"  -/-  "it,"  and  -i- 
"him,"  are  evidently  not  actually  incorporated  forms  or  secondary 
developments  of  the  corresponding  independent  personal  pronouns 
ndika,  Mxka,  and  ydxka,  while  -tc-  "he"  (as  subject  of  transitive 
verb)  is  quite  unrelated  to  the  independent  pronoun.  Few  more 
striking  cases  can  be  found  than  that  of  Takelma.  Here  we  have 
no  less  than  eight  distinct  affixes  to  indicate  the  first  person  singular 
("my,  I,  me")  in  the  noun  and  verb  (wi-,  -t'ek',  -t k\  -t'e^,  -t'e'', 
-«,  -n,  -xi),  yet  not  one  of  these  is  etymologically  related  to  the 
independent  pronoun  gi'.  Clearly,  then,  the  incorporation  of  a 
noun  or  noun  stem  into  the  verb  is  not  in  most  cases  analogous  to 
pronominal  "incorporation."  It  may  even  be  argued  on  general 
grounds  that  nominal  and  pronominal  incorporation  tend  to  be 
mutually  exclusive  processes.  The  main  purpose  of  a  pronominal 
affix  is  to  refer  to  or  replace  a  substantive,  in  the  former  case  often 
determining  also  its  syntactic  relation;  hence  a  pronominally  in- 
corporating language  should  find  noun  incorporation  unnecessary, 
and  vice  versa.  The  fact  that  this  theoretical  conclusion  is  by  no 
means  entirely  borne  out  by  the  facts  shows  how  little  reliance  is 
to  be  placed  in  a  priori  considerations.  We  shall  find,  however,  that 
noun  incorporation  can  indeed  exist  without  true  pronominal 
incorporation  or  rather  inflection. 

In  the  second  place  it  is  clear  that  verbal  affixes  that  refer  to 
nouns,  in  other  w^ords,  convey  a  substantival  idea,  are  not  instances 

'  Of  Chinookan  stock. 


One:     7v/)o/f  »v\  an  J  C  lassificaiion  29 


25^ 


of  luHin  incorporalioii  if  ilu'\  arc  etyiuolonically  unrclatetl  to  ihc 
iiKlepc'iKlfiU  nouns  or  noun  stems  with  uliich  ihey  stfin  lot^ically 
cf)nnettr(i.  Such  altixis  are  ^cncr.illy  liihi-r  instrunu-ntal  (Siouan, 
ShosIioniMii)  or  local  (Kwakiuil,  S.ilishi  in  (  h.iraciiT.  Inji  may  also 
be  iinploNcd  to  rci)ri'si-nt  the  htj^ical  <)lijc(  t  <>r  v\vi\,  in  the  ca.HC  of 
inlransiti\c  verbs,  subject  (this  use  is  characteristic  of  KwakiutI, 
CMuiiiakuin,  and  Salish).  As  lon^,  however,  as  they  are  lexically 
cii>tiiut  from  iioun  stems  i)roper,  they  must  be  kM)ked  upon  as 
grammatical  elements  jiiiri-and  >imple,  how  ever  concrete  their  signifi- 
cation may  seem.  They  are  loKitally  related  to  independent  nouns 
of  the  same  or  allied  meaning  as  are  tense  affixes  to  indejK'ndent 
ad\erl)s  of  time.  This  working  over  of  substantival  concci)ls  into 
the  \erb-unit  as  derivational  rather  than  compositional  elements 
is  decidedly  characteristic  of  several  American  linguistic  stocks; 
it  belongs  rather  to  the  sphere  of  "poKs\nlhesis"  than  noun  in- 
corporation, ll  is  true,  as  Dr  Kroeber  pcjints  out,  th.il  bodv-part 
ideas  are  particularly  apt  to  receive  such  grammatical  treatment, 
yet  it  is  decidedly  misleading  to  imply,  as  he  does,  that  body-part 
affixes  generally  form  a  closed  class  entireK'  apart  from  all  others. 
In  Sioiian  the  idea  of  instrumental  activity  is  far  more  strongly 
de\cloped  in  these  elements,  here  prefixes,  than  that  of  reference 
to  distinct  body-parts.  Thus  Ponka  pa-  means  not  so  much  "with 
the  h-and"  as  "by  pressing  with  the  hand,"  while  Ponka  ma-  and 
mil-,  Dakota  ba-  and  ho-,  refer  to  no  parts  of  the  body  at  all 
but  to  instrumentality  apart  from  the  bod>',  lieing  respectively 
translatable  by  "by  cutting,  with  a  knife"  and  "by  shooting"; 
similarly,  Ponka  na-  is  rendered  "by  heat,  by  fire."  '  It  is  very 
doubtful  whether,  to  use  Dr  Kroeber's  own  example,  Dakota  ya- 
contains  a  more  specific  reference  to  "mouth"  than  does  Ponka 
na-  to  "fire."  In  southern  Paiutc,  a  Shoshonean  dialect,  we  have, 
as  in  Siouan,  a  set  of  instrumental  prefixes  referring  to  parts  of 
the  body,  though  such  reference  is  rather  clearer  in  the  case  of 
Paiute  than  in  that  of  Dakota  or  Ponka.  As  in  these  latter,  so  also 
in  Paiute  the  instrumental  prefixes  are  etyniologically  unrelated 

'  See  Boas.  "  Notes  on  the  Ponka  Granitnar."  /i"*5««oii  </m  Comgrls  ImUrnatiomttl 

des  Americanistes,  2,  p.  328;  Boas  and  .Swanton.  Sioiiai).  JiJ  (//<!':"      '      '    ' 
Indian  Languages,  I,  pp.  902-905). 


30  V'    American  Indian  Lan^iuii^es  I 


^53 


to  the  noun  stems  that  express  the  corresponding  body-part  concepts. 
Examples  are  ta-  "with  the  foot"  (noun  stem  nampa-),  qi-^  "with 
the  teeth"  (noun  stem  tarjwa-),  ma-  "with  the  hand"  (perhaps 
ultimately  related  to  noun  stem  nio^o-),  ico-  "with  the  head" 
(noun  stem  t""tsi-).  It  is  important,  however,  to  observe  that 
with  these  body-part  prefixes  are  necessarily  to  be  grouped  a  number 
of  other  instrumental  prefixes  in  which  the  reference  is  to  a  noun 
other  than  one  defining  a  part  of  the  body  or  to  mode  of  action 
not  \cry  definitely  connected  with  a  particular  object.  Such  are 
ta-  "with  a  missile,  by  throwing,"  tsi  "with  the  point  of  a  long  object, 
with  the  end  of  a  stick,"  wu-'^  "with  the  edge  or  body  of  a  long 
object,  with  any  part  of  a  stick  but  the  point,"  qn-  "with  fire,  by 
burning."  The  "substantivals,"  furthermore,  of  Salish  and  Kwa- 
kiutl  include  not  only  body-part  elements  but  also  such  as  have 
reference  to  other  important  noun  concepts,  such  as  "fire,"  "house," 
"round  object." 

It  becomes  evident,  therefore,  that  Dr  Kroeber's  attempt  to 
set  off  body-part  elements  as  such  from  all  other  substantive 
affixes  is  not  well  justified  by  the  facts.  There  is,  it  is  true, 
a  tendency  in  America  to  emphasize  body-part  relations  and 
activities,  yet  this  tendency  is  fundamentally  of  psychological, 
not  morphological,  interest.  There  is,  then,  no  reason  why  noun 
stems  denoting  parts  of  the  body  should  not  be  accepted  as  evidence 
of  noun  incorporation  under  the  same  circumstances  as  those  under 
which  other  noun  stems  are  so  accepted.  The  main  point  to  be 
determined  in  any  particular  case,  as  far  as  noun  incorporation 
is  concerned,  is  not  whether  instrumental,  local,  objective,  or 
other  substantival  affixes  do  or  do  not  refer  to  parts  of  the  body,  but 
whether  or  not  they  are  identical  with  or  closely  related  to  inde- 
pendent nouns.  According  to  Dr  Kroeber,  "an  acquaintance  with 
any  number  of  American  languages  and  with  the  parts  which  ele- 

'  i  is  used  to  represent  a  high  back  unrounded  vowel,  practically  unrounded  close 
u;  it  has  by  other  students  been  heard  as  an  obscure  or  imperfectly  articulated  front 
rounded  vowel  and  accordingly  written  ii  or  d.  There  is  in  Ute  a  true  6,  corresponding 
to  southern  Paiute  o,  as  well  as  this  i.     t)  is  ng  of  English  sing. 

'  u  is  a  phonetic  variant  of  i  and  is  found  particularly  after  labial  consonants.  It 
is  not  quite  so  high  as  i  and  seems  to  have  a  slight  amount  of  inner  rounding;  it  is 
sometimes  difficult  to  distinguish  from  a  (English  u  in  but). 

AM.  ANTH.,  N.  S.,  13 — 17 


One:     Typology  uiul  Clussijuaiion  31 

iiKnts  ot  lliis  class  ])la>  in  ai  least  sonu-  ol  tlu-in,  brings  so  strong 
a  conviction  ol  iht-ir  peculiar  (jualities,  thai  even  the  apparent 
direct  objective  use  of  independent  noun-stems  denotinji  ports  of  the 
body  in  single-word  verb-complexes  '  seems  dependent  on  the  unique 
character  of  these  stems,  railur  ih.m  as  beinj^  I  rut-  noun-incorjxjr- 
ation."  -  This  com  iction  is  not  sh.ired  l)\'  tin-  presi-ni  writer,  to 
whom  noun  incorporation  seems  of  fundamental  interest  rather  as 
a  formal  or  morphological  than  lexical  or  psychologic  process. 
The  importance  of  bearing  clearly  in  mind  the  great  formal  differ- 
ence between  body-part  elements  etymologically  distinct  from  noun 
stems  and  incorporated  body-part  noun  stems  will  become  l-\  idi-nt 
wlu'ii  the  body-juirt  jirelixes  of  Takelma  are  discussed. 

Un  a  third  point  one  can  not  but  uncjualihedly  agree  with  \)r 
Kroeber.  Many  American  languages  form  dencjminative  verbs 
from  noun  stems  by  means  of  various  derivati\e  aftixes  of  verbal, 
generalK  lransiti\e,  meaning.  Thus,  from  Paiute  qani-  "house" 
are  formed  qanintcu-  "to  build  a  house"  and  qanix'^ai-^  "to  have 
a  house,"  from  Yana  haiiyauba-  "deer  fat"  is  formed  hauyauba-- 
inigui^a-  "to  contain  nothing  but  tieer  fat."  In  these  derivative 
verbs  the  nouns  "house"  and  "deer  fat"  can  not  be  considered  as 
incorporated,  for  the  verbal  elements  -ntcu-,  -x^ai-,  and  -^inigui^a- 
are  not  verb  stems  but  verb-forming  atitixes  morphologically  com- 
parable to  English  -izc  in  verbs  of  the  type  materialize,  pauperize. 
It  can  hardly  be  maintained,  however,  that  verbs  of  this  txpe  have 
had  much  to  do  with  a  belief  in  the  existence  of  noun  incorporation, 
the  process  that  they  illustrate  being  a  familiar  one  in  Indo-Cier- 
manic.  Eskimo,  a  language  particularh-  rich  in  suffixes  that  \erbify 
nouns,  has  been  termed  poKsynthetic,  but  has  not  been  emplo>ed 
by  serious  students  as  a  source  of  examples  of  noun  incorporation. 

What,  then,  is  noun  incorporation.-'  I  )i  Kroeber  dffmes  it 
as  follows: —  "  Noun  incorporation  is  the  combination  into  one  word 
of  the  noun  object  and  the  verb  functit)ning  as  the  i)redicalc 
of  a  sentence."^     This  definition  seems  accejnable  enough  at  first 

'  Italics  mine.     These  italicized  words  practically  delinc  objective  noun  Incor- 
poration for  a  limited  class  of  nouns. 
^  Kroeber,  loc.  cit.,  p.  572. 

'x^  is  palatalized  x.  approximately  as  ch  in  tJerman  icb. 
*  Kroeber.  loc.  cit.,  p.  560. 


32  V^     American  Indian  Languages  J 

siKlit.  and  thort-  wuiiUl  l)c  no  great  difficulty,  on  the  basis  of  it, 
in  i)n)vinii  the  existence  of  noun  incorporation  in  America.  Ex- 
amining the  definition,  we  find  that  two  things  are  required — a 
noun  must  combine  with  the  verb-predicate  into  a  word-unit, 
and  the  noun  so  combined  must  function  as  the  object  of  the  verb. 
The  lirst  re(iuirement  is  morphologic  in  character,  the  second 
purely  svn tactic;  in  other  words,  the  first  calls  for  a  certain  type 
of  word  formation,  while  the  second  demands  that  a  particular 
logical  relation  subsist  between  the  two  independent  elements  that 
enter  into  this  word  formation.  Without  denying  the  abstract  right 
to  set  up  such  a  definition,  it  would  seem  that  the  combining  of  a 
morphologic  requirement  wath  an  independent  syntactic  one  yields, 
on  general  principles,  a  definition  of  too  narrow  a  scope  for  the 
discussion  of  as  fundamental  a  problem  as  noun  incorporation  is 
felt  to  be.  Noun  incorporation  is  primarily  either  a  morphologic 
or  syntactic  process;  the  attempt  to  put  it  under  two  rubrics  at 
the  same  time  necessarily  leads  to  a  certain  amount  of  artificiality 
of  treatment.  A  parallel  case  will  make  clearer  the  point  here 
raised.  Noun  composition  may  be  defined  as  the  combining  into 
a  word  of  two  independent  words  or  stems,  the  resulting  w^ord 
being  treated  as  a  noun.  There  is  no  limitation  put  here  on  the 
syntactic  relation  between  the  two  elements  of  the  compound. 
"Steam-engine,"  "concert-singer,"  and  "song-writer"  are  mor- 
phologically of  one  class,  all  three  examples  consisting  of  two  nouns 
united  into  one,  the  first  serving  in  some  way  or  other  to  qualify 
the  second.  Yet  the  syntactic  or  logical  relation  that  obtains 
between  the  two  members  of  these  compound  nouns  is  difTerent 
in  each  case.  In  the  case  of  "steam-engine"  the  word  "steam" 
may  be  looked  upon  as  connected  instrumentally  with  "engine," 
"steam-engine"  being  thus  logically  equivalent  to  or  the  substitute 
of  the  more  definitely  syntactic  "engine  that  runs  by  means  of 
steam";  "concert,"  on  the  other  hand,  defines  "singer"  locatively, 
in  other  words,  "concert-singer"  is  the  logical  equivalent  of  "singer 
in  concerts";  "song,"  finally,  is  logically  the  object  of  "writer," 
the  last  compound  noun  given  being  the  equivalent  of  "one  who 
writes  songs."  In  short,  we  have  in  these  nouns  examples  of  one 
type  of  word  morphologically,  of  three  types  (instrumental,  loca- 


One:     Ixpoloxis  and  C Uissijuahon 


256 


li\c',  and  ()l»JL'cti\(.')  syiu.uiicalK' or  lonicalK'.  At  this  point  it  may 
be  ol)jecte(l  that  it  is  artilicial,  frotii  a  grammatical  |Kjiut  of  \it\v. 
to  assign  to  tin-  first  mcnihfrs  of  the  three  eom|M)im(ls  stK<  ijt| 
a  (lefmile  SNiitactic  \aUif,  the  ideas  of  iustruim-niahly,  liMMiioti, 
and  the  objictiv r  rt-lation  Wrinv;  t;i\i-n  no  grammatical  expression 
but  being  iinpHcd  on  imrcK-  logical  grounds.  No  doubt  there  is 
reason  for  such  an  objection,  but  jjrecisely  the  same  argument  may 
be  employed  in  dealing  with  \ crbs  in  which  the  verb  stem  is  miMiit'ieU 
in  sonu-  w.i\'  b\  .1  noun  >tt'ni  co-ilcM-iiig  with  it.  It  we  form  three 
\crbs  parallel  to  the  compound  n<jims  we  ha\"e  selected,  "to  steam- 
run,"  "to  concert-sing,"  and  "to  s(jng-write,"  it  is  evident  that 
"steam,"  "concert,"  and  "song"  are  respecli\el\'  rehited  to  the 
\erbs  "run,"  "sing,"  and  "write"  as  noun  of  instrument,  locative 
noun,  and  direct  object.  These  relations  are,  however,  just  as 
purely  logical,  non-graniniatical,  in  the  case  of  the  \erbs  as  in  that 
of  the  nouns.  As  far  as  grammar  is  concerned  ilu-re  is  not  the 
slightest  reason  wh\'  "to  song-write"  or  "steam-engine"  should 
not  be  understood  to  mean  "to  write  by  means  of  a  song  "  or  "engine 
built  of  steam";  the  absurdity  of  interpretation  in  these  cases  is 
only  a  logical  one.  It  so  happens  in  English,  as  in  most  or  all 
Indo-Germanic  languages,  that  \erbs  of  the  t\'pe  "song-write" 
or  "steam-run,"  that  is,  compound  \erbs  in  which  the  hrst  member 
of  the  compound  is  a  noun,  are  not  readiK'  formed  or  are  not  formed 
at  all.^  There  is,  however,  not  the  slightest  theoretical  reason  why 
such  compound  verbs  should  not  exist;  that  they  do  exist  will 
have  become  clear  before  the  end  of  this  paper  is  reached. 

'  Verbs  like  "to  typewrite"  arc  of  course  only  apparent  exceptions;  they  arc  only 
secondarily  verbal  in  character,  being  denominative  derivatives  Irom  alrea<ly  existing 
compound  nouns.     Similarly,  in  Greek,  ffapKo<pay^uj  "  I  eat  flesh"  is  not  a  derivative  of 
a  non-existing   verb   (payito,  but  a  denominative   verb  derived   from  the  substaiUi\x 
compound  aapKo<p6.yos  "flesh-eating";  so  also   Latin   aedifi<6"\  build"  is  not  directly 
compounded  of  aedi-  "house"  and  non-existing /ocd.  but  is  either  derived  from  a  noun 
stem  aedifec-  "house-builder"  or  formed  on  the  analogy  of  verbs  like  pontificO  that  are 
themselves  derived  from  noun  stems  (e.  g.  pontifec-).     On  the  other  hand,  while  nouns 
like  "man-eater"  can  m  t  be  considered  as  conclusive  evidence  of  noun  incorixiration. 
serious  exception  must  be  taken  to  Dr  Kroeber's  statement  that  it  niiy  n  »t  illuHiraic 
noun  incorporation  "because  'eater'  is  functionally  a  n  )un"  (Kroebiv.  I.»c.  cil 
This  may  or  may  not  be  true,  according  to  the  genius  of  the  particular  lin^ui<>i> 
discussed.     "Man-eater  "   is  not  necessarily  compaundeJ.  as  in  Kniliih.  of      man 
and  "eater,"  but  may  be  a  nnun  of  agency  directly  forme  J  from  a  c  im;'  'iiin!  \rit> 
"man-eat."     "Man"   -f-  "eater"  is  not  morphologically  equal  to  "man 


34  V    American  Indum  Languages  1 

257 

It  is  this  process  of  compounding  a  noun  stem  with  a  verb  that 
it  is  here  proposed  to  call  noun  incorporation,  no  matter  what  the 
syntactic  function  of  the  noun  logically  is.  The  type  of  verb, 
"to  song-write,"  that  Dr  Kroeber  alone  regards  as  illustrative  of 
noun  incorporation,  is  best  considered  a  particular  class  of  the  more 
general  type  of  noun- verb  compound  verb.  As  a  matter  of  fact, 
it  is  often  just  as  difficult,  at  least  in  some  American  languages, 
to  draw  the  line  between  the  objective  and  non-objective  use  of  an 
incorporated  noun  as  it  is  to  determine  the  precise  syntactic  value 
of  the  qualifying  member  of  a  compound  noun.  Thus  "I  hit  his 
face"  may  often  be  interpreted  locatively  as  "  I  hit  him  in  the  face," 
while  even  so  transparent  an  example  as  "  I  eat  meat"  may  at  times 
be  understood  instrumentally  as  "I  feed  on  or  with  meat."  It  is 
not  claimed  that  in  all  American  linguistic  stocks  that  are  concerned 
in  this  problem  of  noun  incorporation  the  syntactic  value  of  the 
incorporated  noun  is  ^■ariable,  but  the  fact  that  it  is  variable  in 
several  languages  (Takelma,  Yana,  Shoshonean)  that  illustrate 
objective  noun  incorporation  justifies  the  setting  up  of  as  broad  a 
definition  as  possible  for  the  process.  This  definition  is  of  a  purely 
morphologic,  not  syntactic,  character.  The  main  point  of  psy- 
chologic interest  here  involved  is  that  logical  relations  that  are 
in  many,  probably  most,  languages  expressed  by  syntactic  means 
are  in  several  American  languages  expressed,  to  at  least  some  extent, 
by  morphologic,  or,  if  preferred,  compositional  processes.  "I 
song-write"  is  such  a  replacement  of  the  syntactic  "I  write  songs," 
but  the  replacement  is  logically  and  psychologically  parallel  to  that 
of  "as  white  as  snow"  by  "snow-white."  In  both  cases  the  gram- 
matical expression  of  a  logical  relation,  in  other  words  a  syntactic 
process,  is  sacrificed  to  a  compositional  process  in  which  the  logical 
relation  is  only  implied.  The  sacrifice  of  syntax  to  morphology 
or  word-building  is  indeed  a  general  tendency  in  more  than  one 
American  language. 

The  broader  or  more  inclusive  a  concept,  the  more  urgently 
it  requires  classification  to  make  it  practically  usable.  It  is  clear 
that  in  the  concept  "noun  incorporation"  as  defined  above  several 
fairly  distinct  processes  and  usages  have  been  combined,  and  it 


One:     I'ypoloi;)  an  J  Classijicaium  35 

will  lie  found  thai  in  ihi-  actual  (litails  of  the  use  of  noun  incor- 
poration those  Anierican  lani;ua^t'.s  that  conn-  luulrr  the  Kcneral 
category  "noun  incorporating"  often  clilfer  materially  among 
themselves,  each  tra\eling  more  or  less  its  own  way.  It  is  (jf  liiile 
list'  to  classiU'  noun  in(  <)ii)oiation  into  x.irious  t\pes  on  purely 
logical  grouiuls;  all  a  ffriori  schemes  of  linguistii-  proci-sses  liasetl 
on  logical  considerations  are  a|)t  to  \)v  found  encumhered  with 
artititialitii's  when  tested  by  .ipplicalioii  lo  |)articular  languages. 
Onl\-  such  xarii'ties  of  noun  incorporation  will  he  here  suggested 
as  a  certain  amount  of  familiarity  with  some  American  languages 
has  shown  to  actualK'  occur.  The  iustnimentnl,  locative,  and 
objective  tyjies  of  noun  incorporation  haw  been  alreads  referred  to. 
Corresponding  to  the  objective  use  of  incorporated  nouns  in  trans- 
itixe  verbs  we  should  expect  to  find  a  subjective  use  of  such  nouns  in 
intransitive  \erbs;  this  process,  despite  Dr  Kroeber's  scepticism,' 
can  be  illustrated  in  Irocjuois  and  Pawnee.  P2xamples  occur  in 
which  the  incorporated  noun  does  not  directK-  function  as  the 
subject  of  the  verb  but  stands  logically  in  a  j^redicative  relation 
to  the  subject  or  object.  That  is,  such  sentences  as  "he  travels 
as  spy"  and  "I  call  him  an  enenn  "  may  be  converted  into  the 
noun-incorporating  verbs  "he  spy-travels"  or  "spy-travels"  (not 
cqui\alent  in  this  case  to  "the  spy  travels")  and  "  I-enemy-call 
-him"  or  "  I-encmy-call"  (not  equivalent  to  "1  call  the 
enemy").  Such  uses  of  an  incorporated  noun  ma\'  be  termed 
predicate  subjective  and  predicate  objective.  A  further  tyi>e  of  verb 
with  incorporated  noun  is  logically  parallel  to  the  so-called  bahu- 
vrihi-  type  of  compound  noun.  In  such  \erbs  (generally  adjectival 
in  meaning)  the  incorporated  noun  is  not  the  logical  subject  of  the 
verb  but  is  possessed  by  another,  sometimes  grammatically  un- 
expressed, noun.  Just  as  "red-head"  means  not  "a  red-head" 
but  "one  who  has  a  red-head,"  so  a  b.ilunrihi  \erb  with  incor- 
porated subject  like  "head-is-red "  would  mean  not  "the  head 
is  red  "  but  "he  has  a  red  head."     Such  \erbs  sometimes  look  sufier- 

'  Krocbcr,  loc.  cit.,  p.  573. 

^.\  Sanskrit  word  borrowed  from  native  Hindu  grammatical  tefniinnloRy.  Tlic 
word  means  "much-rice,"  tliat  is,  "having  much  rice,"  and  is  itself  an  example  of  the 
class  of  compound  nouns  for  which  it  serves  as  label. 


36  V    American  Indian  Languuges  1 

259 

ficiallv  like  noun  compounds  with  a  verb  or  adjective  as  the  quali- 
fying member;  this  deceptive  resemblance  is  also  often  shared  by 
intransitive,  particularly  adjectival,  verbs  with  incorporated  noun 
subject. 

Of  fundamental  importance  is  the  distinction  between  verbs 
denoting  permanent  or  general  activity  and  those  predicating  a 
single  act.  Thus  "I  meat-eat"  may  be  understood  to  mean  either 
"I  eat  meat,  I  am  a  meat-eater"  or  "I  eat  the  meat  (at  one  point 
of  time)";  in  its  former  sense  it  may  be  termed  a  verb  of  (general 
application,  in  its  latter  sense  one  of  particular  application.  The 
various  syntactic  types  of  verbs  with  incorporated  noun  enumer- 
ated above  may  be  used  in  either  a  general  or  particular  sense. 
Thus  the  verb  "I  concert  sing"  with  locative  incorporated  noun 
may  either  mean  "  I  sing  at  concerts,  my  business  is  that  of  singing 
at  concerts,"  or  "I  am  singing  at  the  concert."  Bahuvrihi  verbs, 
however,  hardly  occur  except  as  verbs  of  general  application. 
This  distinction  between  a  general  and  particular  type  of  verb  is 
of  significance  in  so  far  as  in  some  American  languages  verbs  with 
incorporated  noun  always  belong  or  tend  to  belong  to  the  former 
type,  single  activities  being  expressed  by  the  syntactic  method  that 
we  are  familiar  wath  in  Indo-Germanic  or  by  one  more  nearly  re- 
sembling it.  On  the  whole,  "general"  verbs  with  incorporated 
object  are  more  often  met  wdth,  or,  at  any  rate,  met  with  in  more 
languages,  than  those  of  the  "particular"  class,  and  this  fact  is 
in  striking  and  significant  analogy  wath  the  prevailingly  "general" 
character  of  compound. nouns. 

A  third  and  obvious  method  of  classifying  verbs  with  incor- 
porated noun  is  to  set  off  those  languages  that,  like  Iroquois, 
Pawnee,  Shoshonean,  and  Takelma,  prefix  the  incorporated  noun 
to  the  verb  stem  from  those  that,  like  Yana  and  Tsimshian, 
suffix  it.  This  distinction,  as  such,  is  not  one  of  fundamental 
importance,  being  bound  up  to  some  extent  with  the  more 
general  one  of  the  prevailingly  suffixing  or  prefixing  character 
of  the  particular  language.  It  is  significant,  however,  for  lan- 
guages that  make  use  of  both  prefixes  and  suffixes,  to  note  with 
what  group  of  affixes  the  incorporated  noun  is  affiliated,  for  infer- 


One:     l\f)(}li>i^\  ami  Classijuutum  yj 

260 

ences  may  sometimes  be  draw  11  in  this  way  as  to  the  essential  nature 
of  the  incorporative  process.  When  in  Faiute,  for  instance,  the 
incorporated  noun  is  prefixed  to  the  verb  stem,  and  it  is  further  noted 
that  practically  all  relational  elements,  including  the  i)ronomin.il 
affixes,  are  sufifixed,  while  adverbial  stems  and  instrumental  elements 
are  prefixed,  it  becomes  fairly  evitlent  that  the  incc^riHjraietl  noun 
is,  from  its  morphologic  treatment,  not  so  much  of  syntactic  as  of 
compositional  value;  "to  rabbit-kill"  is  not  morphologically  com- 
parable to  "to  kill-him,"  but  rather  to  "to  quickly-kill." 

Let  us  now  turn  to  a  brief  re\iew  of  the  facts  in  regard  t*  noun 
incorporation  in  a  number  of  American  languages  that  can  be  shown 
to  make  use,  in  greater  or  less  degree,  of  the  process.  To  illustrate 
noun  incorporation,  Nahuatl  has  been  often  cited.  The  noun 
object  of  a  transitive  verb  may  in  Nahuatl  be  either  incorixjrated 
into  the  verb-complex  by  being  inserted  between  the  verb  stem  and 
the  prefixed  pronominal  subject,  in  which  case  it  loses  its  nominal 
suffix  (-//,  -tli,  -in),  or  it  may  be  expressed  independently  of  the 
verb,  its  syntactic  value  being  given  by  an  objective  pronominal 
element  that  immediately  precedes  the  verb  stem;  this  latter  process 
is  plentifully  illustrated  elsewhere  in  America  and  has  often  been 
te.  med  objective  pronominal  incorporation.  Thus,  in  Nahuatl, 
one  may  either  say  ni-c-qua  in  nacatl  "I-it-eat  the  flesh"  or 
ni-nica-qua  "I-flesh-eat."  According  to  Dr  \V.  Lehmann,'  how- 
ever, there  is  an  important  difference  in  meaning  between  these 
sentences.  The  former  means  "I  eat  the  flesh"  (  a  particular  act), 
the  latter  "I  eat  flesh,  I  am  a  flesh-eater."  In  other  words,  noun- 
incorporation  of  the  object  seems  to  occur  in  Nahuatl,  at  an\-  rate 
according  to  Lehmann,only  in  verbs  of  what  was  above  termed  the 
general  type.  The  incorporated  noun  of  Nahuatl  does  not  always 
appear,  however,  with  the  syntactic  value  of  an  object,  and  this 
point,  though  not  often  urged,  is  naturally  of  primary  importance. 
In     the    sentence    ni-k-tle-watsa    in    nakatl^     "  I-it-ftre-roast    the 

*W.  Lehmann,  "Ergebnisse  unci  Aufgaben  der  mexikanistischcn  Forschung." 
Archiv  fiir  Anthropologic,  vi,  1907,  pp.  1 13-168.  See  English  translation  by  Seymour 
de  Ricci.  Methods  and  Results  in  Mexican  Research,  1909.  pp.  65.  66.  Dr  Krorbcr  i« 
not  literally  correct  when  he  implies  (Kroeber.  loc.  cit..  p.  574)  that  no  explanation  ha» 
ever  been  given  of  the  ditTorence  in  treatment  of  the  Nahuatl  noun  object. 

*  This  and  the  following  examples  are  taken  from  F.   Mistcli.  Charakirrt 
hauplsachlichsten    Typen    des    Sprachhaues,    pp.    120.    115.     Mistcli"*    more    pi. 
un-Spanish  orthography  is  here  preserved. 


38  V    American  Indian  Languages  J 


261 


meat"  the  incorporated  noun  tie-  (absolute  tletl)  "fire"  is  instru- 
mental in  value;  in  o-ki-kets-koton-ke  in  itstekki  "(they)  had- 
him-neck-cut  the  robber"  {0  .  .  .  ke  denotes  plural  perfect)  the 
incorporated  noun  keCs-  (absolute  kefstli)  "neck"  is  equivalent  to 
a  locative;  in  sotsi-kweponi  in  no-kwik  "flower-blossoms  the  my- 
song,  mv  song  blossoms  like  a  flower"  the  incorporated  noun 
^otsi  (absolute  soisitl)  is  predicative  to  the  subject,  this  sentence 
illustrating  the  predicate  subjective  type  of  noun  incorporation 
already  spoken  of.  These  last  three  examples,  it  may  be  incident- 
allv  observed,  seem  rather  particular  than  general  in  their  applica- 
tion. For  the  existence,  then,  of  noun  incorporation  in  Nahuatl 
there  seems  good  evidence,  assuming,  of  course,  that  examples 
of  the  types  cited  are  in  genuine  use.  It  is  clear,  furthermore,  that 
noun  incorporation  of  the  object  is  in  Nahuatl  only  a  special 
syntactic  use  of  a  more  general  process  of  noun  incorporation,  and 
that  this  process  is  more  or  less  analogous  to  noun  composition  (in 
noun  compounds  the  first  member  loses  the  suffix  found  in  the 
absolute  form). 

Dr  Kroeber  states  that  "serious  doubt  is  cast  on  all  noun- 
incorporation  in  Nahuatl  by  the  indication  of  complete  lack  of 
incorporation  in  all  related  languages.  The  Shoshonean  dialects 
are  but  little  known,  yet  enough  to  make  it  certain  that  incorpora- 
tion of  the  noun  is  at  least  not  a  typical  process  and  probably  does 
not  occur  in  them  at  all."^  But  noun  incorporation  does  undoubt- 
edly occur  in  at  least  some  Shoshonean  dialects,  as  a  recent  study  of 
Ute  and  southern  Paiute  has  convinced  the  writer.^  Before  giving 
examples  of  Shoshonean  noun  incorporation,  it  will  be  well  to  point 


*  Kroeber,  loc.  cit.,  pp.  574,  575.  The  genetic  relationship  of  Shoshonean  and 
Nahuatl  is  not  so  definitely  established  or,  in  any  event,  not  so  close  as  to  justify  one 
in  drawing  inferences  as  to  Nahuatl  noun  incorporation  from  corresponding  facts  in 
Shoshonean,  the  more  so  as  "the  Shoshonean  dialects  are  but  little  known." 

2  A  month's  work  was  done  by  the  writer  in  the  latter  part  of  the  summer  of  1909 
among  the  Northern  Ute  of  Utah.  During  four  months  of  the  winter  and  spring  of 
1910  a  considerable  body  of  Kaibab  Paiute  material,  including  a  set  of  texts,  was 
obtained  from  a  Paiute  student  of  the  Indian  school  at  Carlisle,  Pa.  Kaibab  Paiute 
is  spoken  in  S.  W.  Utah  and  N.  W.  Arizona;  it  differs  more  phonetically  than  grammat- 
ically from  Ute,  both  southern  Paiute  (as  distinguished  from  northern  Paiute  or  Pavi- 
otso)  and  Ute  belonging  to  Dr  Kroeber's  "  Ute-Chemehuevi"  group.  Both  sets  of 
material  were  obtained  for  the  Museum  of  the  University  of  Pennsylvania. 


One      /\/)nh)ii\  and  CUi\sijuittum  39 

262 

out  ii)  how  little  ri-hitioii  iioiiu  incorporation  here  slands  lo  the 
treatment  of  the  pronominal  elements.  It  was  staled  before  that 
incorporated  nouns  are,  in  Paiute,  prefixed,  pronominal  elements 
suffixed  to  the  verb  stem.  Hut  this  is  not  the  whole  story.  !*rop- 
erl\-  speaking,  pronominal  cltinc-nls  are  not  aflixed  at  all  to  the  verb 
stem,  but  are  merel\-  added  on  encliticalK'.  So  man\-  apparently 
clear  examples  of  pronominal  incorporation  can  be  adduced  in  I'aiuie, 
that  at  hrst  blush  this  statement  will  ajjpear  paradoxical,  yet  it  is 
not  difficult  to  demonstrate.  In  a  verb  form  like  londvdn  idtian'*^ 
"I  shall  strike  him"  (verb  stem  ton  a-;  future  suffix  -viln  ia-;  3d 
animate  \isible  singular  -aria-;  1st  singular  -jii)  -a-qa-  "him"  and 
-;/;'  "I"  seem  thoroughl\-  welded  inU)  the  \erb-complex,  the  more 
so  as  the  final  a  of  -van  ia-  contracts  with  the  initial  a  of  -ar^a-  into 
a  long  (7.  Yet  if  we  begin  the  sentence  with  the  word  qanivat}'"^ 
"house-in"  we  can  say  qati  ivariwiarjan' *  (on  dvan  i'-  "house-in- 
him-I  strike-shall,  I  shall  strike  him  in  the  house."  This 
usage  can  hardly  be  explained  otherwise  than  b\'  regarding  the 
unindependent  pronouns  as  enclitic  elements  which  may  attach 
themselves  to  any  word  in  the  sentence,  very  frequently,  of  course, 
the  verb.  It  is  clear,  then,  that  if  genuine  examples  of  noun  incor- 
poration can  be  given  in  Paiute,  it  follows  that  nominal  and  (pro- 
nominal incorporation  do  not  necessitate  each  other. 

A  number  of  examples  of  noun  incorporation  have  been  .selected 
from  the  Paiute  manuscript  material  at  the  writer's  disposal;  it 
should  be  borne  in  mind  that  all  the  forms  about  to  be  given  actually 
occur  in  texts^  Examples  of  noun  incorporation  of  the  object  arc 
first  given: — 

'■  denotes  aspiration;  'length  of  preceding  consonant;  *  glottal  stop  superior 
vowels  and  ",  ^,  "  are  whispered,  but  arc  grammatically  equivalent  t.i  full)'  voiced 
vowels  and  w,  y,  n,  being  reduced  forms  of  these;  o  is  open;  u.  6.  i.  are  long  open  vowels; 
long  vowels  ollowed  by  superior  of  same  vowel  represent  long  vowels  wi.h  parasitic 
rcarticulation  of  vowel;  ^  after  k  denotes  palatalization  of  preceding  back  con«r>nant: 
"  is  weak  x  developed  from  '  before  moderately  velar  q;  '•"  is  palatalized  aspiration. 
weak  German  ch  in  ich;  7  is  voiced  velar  spirant  (North  German  g  in  Tage).  v  is 
bilabial,  yel  apt  to  be  dento-labial,  particularly  before  i;  v"  is  bilabial  with  inner 
sounding,  acoustically  midway  between  bilabial  v  and  w;  v  and  R  are  voicele»>  v  and  r 
(weakly  trilled  tongue-tip  r';  ^,  t,  and  q  are  stopped  consonants  with  simuUaoeout 
closure  of  glottis,  i,  u,  and  a  have  been  aln-adv  rxplainc  I  (p.  25.}.  noten  i.  2):  \  i» 
a  ;  alatalized  form  of  i,  heard  as  obscun-  1. 

'Final  a  of  -van'ia  has  to  be  elided. 


40  V    American  Indian  Languages  1 

263 

qdni' UyaainUmpUya'  "(he)  used  to  hunt  jack-rabbits"  {qdm-u-  "jack- 
rabbit";  yaai-  "to  hunt";   -Jium-  usitative;   -puyai  remote   past). 

cu'q'iic'^  qdm'uv'^'qaq'a'  "having  killed  one  jack-rabbit"  {cii'q'uc"^ 
objective  form  of  cu'yuc"^  "one";  p'^'^qa-  "to  kill  one  person  or 
animal,"  p  between  vowels  becomes  v  and  -uv-  generally  becomes 
-7/1'"'-;  v^  becomes  voiceless  V^  before  "^;  -q'ai  subordinating  suffix 
indicating  identity  of  subject  of   main  and   subordinate  clauses). 

qdm'Uxu^oin'dr}"^  "jack-rabbits  that  he  had  killed"  {qo^oi-  "to  kill 
several  persons  or  animals,"  q  between  vowels  becomes  7  or  %  and 
-Ux-  generally  becomes  -Uxiv-;  -n'a-  verbal-noun  suffix;  -arja 
"his").' 

'"^qii'd?i'6°xii^ail'uip'U'Yaiyarj"^  "(he)  caused  her  to  go  for  wood" 
{'"''qzi'a-  "wood,"  absolute  '^^qwdp"'^\  no°-  "to  carry  on  one's  back"; 
-xii^ai-  derivative  suffix  "to  go  to  do";  -t'ui-  causative  suffix; 
-CTja  "her"). 

'^'^qwdiyd"vaiyix'"  "while  bringing  back  wood"  {yd^vaiyi-  compound 
verb  consisting  of  3'a"-  "to  fetch"  and  paiyi-  "to  return";  -x'"  final 
form  of  -yu-,  subordinating  suffix  indicating  that  subjects  of  main 
and  subordinate  clauses  are  not  identical). 

nar)qdvaT]''^''pantuxu'ix^^um'^  "while  you  shake  your  ears"  (tiarjqava- 
"ear,"  absolute  na-qqdvav^;  '^^'pantiixwi-  "to  shake,"  w  becomes 
rjw  between  vowels;  -x^u-  is  palatalized  form  of  -xti-,  -yu-,  subordi- 
nating suffix;  -".  .  .  mi  "you"). 

wan'dr]wantcixu^aip'uya'  "he  went  to  set  his  rabbit-net"  {wan'a- 
"rabbit-net" ;  ivatci-  "to  put,  set"). 

wu'p""'cayai'"^  "while  looking  for  a  knife"  (imt-  "knife,"  absolute 
wiiV si-;  p'^'cayai-  "to  look  for"  ;  -yu  subordinating  suffix  used  instead 
of  -yu-  after  -yai-). 

t""sip'uv'''cayaik"y''  "do  ye  look  for  flint!"  {t""sip'u-  "flint"; 
-k'^a  is    palatalized    form  of  -q'a    denoting    plurality  of    subject). 

qdtsiti^norop'Uya'  "(he)  poked  for  rats  with  a  stick"  {qd-  "rat," 
absolute  qdtsi-;  tsin^noro-  "to  poke  with  a  stick"). 

It  is  interesting  to  note  that  certain  noun  stems  seem  to  lose  the 
final  vowel  when  incorporated  with  certain  verbs,  sometimes  even 
the  final  consonant  and  vowel.  Thus  narjwa-  "track"  (absolute 
narjwdv^)  appears  sometimes  as  nam-,  nan-,  narj-  (according  to  place 
of  articulation  of  following  stopped  consonant),  also  as  na-  and, 

'This  form  is  nominal  and  means  literally  "his  jack-rabbits-killing"  or  "his 
jack-rabbits-killed  ones."     It  implies  a  verb  qam'  Uxw^oi-,  however. 


One:     I'ypoloii}  uml  Classijicaium  41 

264 

with  (.'iilire  loss  of  voice,  ""'-.     Similarly,  tiirjwu-  "person"  ap|K>ar8 
as  nini-,  ri'in-,  nirf-,^  tii-,  and  "''-.     An  i-x.iinplc  or  two  in.iy  l)e  given :- 

nam piic'aya^' klip' uya'    "(lu-)    startrd     to    look    for   a    track"    {nam- 

"track";  -/:»-  inceptive). 
n'ic'it'car}v/aix''ti'    "while    teasing    a    person"    (mi-    "person";    cit'caii- 

u^at-  "to  tease";  -.v''(i/  is  palatalized  from  -xai-,  -yai,  subordinating 

siifTix). 

W  hilr  one  or  (wo  ol  tlu-si-  (.'XciinpU's  of  xirhs  with  incorpf)ratc<:l 
noun  object  seem  capable  of  beinj^j  interpreted  as  general  in  appli- 
cation, most  of  them  evidcntK'  refer  to  |)artiriilar  acts.  Inasmuch 
as  Paiute  can  express,  and  generally  does  express,  the  object  of  the 
verb  by  providing  the  unincorporated  noun  with  the  accusative 
ending  -a  or  -ya,  the  problem  presents  itself  of  when  noun  iiu-orpora- 
tion  and  when  the  syntactic  method  is  used  to  express  the  object. 
This  cannot  be  satisfactorily  answered  at  the  present  time;  it  can 
only  be  suggested  that  what  may  be  called  typical  or  characteristic 
activities,  that  is,  those  in  which  activity  and  object  are  found 
regularly  conjoined  in  experience  (e.  g.  rabbit-killing,  looking  for 
a  trail,  setting  a  net),  tend  to  be  expressed  by  verbs  with  incor- 
porated objects,  whereas  "accidental"  or  indilTcrent  acti\itics 
(e.  g.  seeing  a  house,  finding  a  stone)  are  rendered  l)y  verbs  with 
independent,  syntactically  determined  nouns.  It  must  be  admitted, 
however,  that  a  hard  and  fast  line  between  "characteristic"  and 
"accidental"  activities  would  be  difficult  to  draw. 

Other  types  of  noun  incorjioration  than  the  ol)jecti\e  ih  ( iir  in 
Paiute.     A  few  examples  will  suffice: — 

unit' on  op' uy a'  "(he)  stabbed  with  a  knife." 

q'""" six'''' pap' Uyaiyaq"' ;    "with  (his)  tail  (he)  hit  it"  (q'^^'si-  "tail." 

absolute  ^'"""^il'';  k"''' pa-  "to  hit";  -aq'a  "it"  visible). 
axorov^'ik'^axu^q'wa^m''  "while  they  were  licking  it"  (axo-  "tongue." 

absolute  axdmp'*;  toi'^'i-  verb  stem  not  separately  found:  -k'*a  « 

-q'a-     plural     subject;    -xu-    subordinating    suffix;  -^q'wa-    "it" 

invisible;  -^mu  "they"  invisible). 
qunit'irju'Ap' Uyaiya-rj'"  "he  smoked    him.  locked    him  up  in   smoke" 

(qu'il-,  cf.  qtL'ii-k'^a-R*  "smoke";  tirjxca-  "to  lock  up";  -<jt;<i  "him"). 
niT]wOm'a-rfwup'Uyaiyam^um''  "they  caused  them  to  be  |)er9on8 
'w  dos  not  really  disappear  in  these  words,  as  v^v  r<io9  l>ack  to  oriKinal  w 


42  V    American  Indian  Languages  1 

265 

again"   {n'i-qwu-  "person";   ma-q^wU-^  "to  render,   cause    to  be"; 
-amu-  "them"  visible;  -^  .  .  .  mu  dual  animate  subject). 

The  first  three  of  these  examples  show  a  clear  use  of  the  incorporated 
noun  as  instrument,  in  the  fourth  we  are  perhaps  dealing  with  a 
locative  use,  while  the  last  verb  illustrates  the  predicate  objective 
type  of  noun  incorporation. 

Compound  verbs,  that  is,  verbs  compounded  of  two  or  even 
three  verb  stems,  are  common  in  Paiute.  Ordinarily  the  actions 
expressed  by  these  compounded  verb  stems  are  coordinated  in 
thought,  thus  "to  sing-stand"  is  logically  equivalent  to  "sing  and 
stand";  yet  there  is  a  number  of  verb  stems  that  treat  a  prefixed 
verb  stem  as  the  syntactic  equivalent  of  an  object.  As  the  latter 
type  of  compound  verb  seems  to  have  some  bearing  on  the  problem 
of  objective  noun  incorporation,  a  few  examples  are  given: — 

paydin^nit'iv^it'cii^Ap'uya'  "(he)  learned  how  to  walk"  {payain^ni  = 

"to  be  walking,"  composed  of  verb  stem  payai-  and  continuative 

suffix  -n^ni-;  t'iv^U'cu^a-  "to  learn  how"). 
yadU'iydrjqtq'ar]'^'^  "do  ye  make  him  hunt  (game)!"  {yaai-  "to  hunt"; 

tiyd-  "to  bring  about";   -i]qi-  indirective;    -g-a-  plural  subject; 

-^  .  .  .  r}wa  "him"  invisible). 
tixiui'71'at'iv^it'c'^puyai^r]''^''^  "(he)  asked  him  to  tell  a  story"  {t'ixwi- 

n'a-   "to  tell   a  story";    ttv'^it'cu-   "to   ask    for,   request";    -^rjwa 

"him"  invisible). 
mv^dR'^ton^^^'tir]wava'pUya'  "(he)  made  a  noise  of  shaking  off  snow 

from    (his)    feet"    {n'iv^a-    "snow,"    absolute    n'iv^dv'^;   t'°''ton^m- 

"to  shake  off  from   one's  feet";  t'irjwavd-   "to   make   a   noise"). 

As  far  as  syntax  is  concerned,  these  compound  verbs  are  com- 
parable to  verbs  with  incorporated  noun  objects.  It  seems  fairly 
evident  that  there  is  a  general  tendency  in  Paiute  to  modify  the 
meaning  or  limit  the  range  of  a  verb  by  compounding  it  with  a 
prefixed  stem;  this  second  stem  may  be  nominal  or  verbal,  or,  it 
may  be  added,  adjectival  (thus  "Ht'int'^'qa-  "to  eat  well,  eat  good 
things"  from  °%/i-  "good"  regularly  followed  by  nasal  conso- 
nant, and  t'^'qa-  "to  eat").  Hence  noun  incorporation  is  but  a 
particular  case  of  verb  composition,  using  that  term  in  its  widest 
sense,  and  objective  noun  incorporation  but  a  particular  syntactic 
use  of  a  larger  process.     It  is  important  to  notice  that  incorporated 

'  Not  a  causative  suffix,  but  a  verb  stem. 


One:     Typolof^y  luui  Classtficaiion  43 

366 

noun  steins,  wlicthcr  of  body  parts  or  not,  art-  not  afiilialf<l  with 
the  group  of  non-radical  instrumental  prefixes  already  spoken  of. 
In  the  examples  of  noun  incorporation  ^iven  above  several  of  these 
instrumental  elements  occur  (/>?<-,  />""-  "with  the  eyes";  /51-  "with 
the  point  of  a  stick";  /'"'-  "with  the  feet");  in  every  case  it  will  Ik: 
obser\ed  that  the  incorporated  noun  object  {e.  ^.  "knife,"  "rai," 
"snow")  precedes  the  verb  stem  with  its  instrumental  prefix. 
The  instrumental  use  of  the  incorporated  noun  (e.  g.  "tail")  should 
not  mislead  us  into  confusing  two  distinct  classes  of  prefixed  ele- 
ments; the  resemblance  in  such  a  case  is  merely  syntactic,  not 
morphologic. 

Finally,  there  exists  in  Paiute  a  number  of  iiitransiti\e  verbs 
with  incorporated  noun  subject;  such  verbs  seem  to  have  reference 
particularly  to  natural  phenomena  and  states.     Examples  are: — 

niv^dyani'^^  "snow-sits,  the  mountain  peak  is  covered  with   snow" 

{niv^a-  "snow";  qar'i-  "to  sit";  -y'i  present  tense. 
n'iv^'dvi'"*  "snow-lies,  there  is  a  field  of  snow  on  the  mountain  slope" 

(dvi-  "to  lie"). 
pdyani'^^  "water-sits,  there  is  a  lake"  (/>J-  "water"). 
pdyln'ax'qaR^pUya'  "fog  appeared,"  lit.  "fog  began  to  sit"  {pdyln'a- 

"fog,  cloud,"  absolute    pdyin'av';   -x'qaR*-  =  q'"qari-  "to  begin 

to  sit,"  reduplicated  with  inceptive  meaning  from  qari-  "to  sit"). 

From  such  verbs  as  these  are  derived  present  participles  in  -k'  or 
-w/'*  (after  i-vowels  -/«''  becomes  -/c''  or  -w/c'')  that  are  employed 
as  nouns.  Examples  are  paydr'iR^  "water-sitting,  lake";  pdn"*- 
qwint'^  "water-running,  stream";  qdivayariR*  "mountain-sitting, 
peak";  qdivdvitc'^  "mountain-lying,  plateau."*  So  perfectly  clear 
is  the  essentially  verbal  force  of  such  nouns,  that  in  the  plural  the 
verb  stem  must  change  to  the  plural  stem  of  corresponding  meaning. 
Thus  the  plural  verb  corresponding  to  qar'i-  is  yiixu'i-,  and  paydrtR* 
"lake"  becomes  pdiyuxwitc'^  "waters-sitting."  Th.it  we  are  here 
really  dealing  with  verbs  with  incorporated  stibjects  and  not  with 
noun  compounds  in  which  the  qualifying  verb  or  adjective  follows 
the  noun  stem,  is  further  shown  by  such  forms  as  p'''''k''dxu'it''* 

•  Thus  is  disposed  of  a  class  of  apparent  noun  compounds  in  which  what  (ccms  to 
be  the  qualifying  member  follows  instead  of  preceding,  as  it  normally  should.  See 
Kroeber,  "Noun  Composition  in  American  Languages."  Anihropos,  vol.  v.  1910.  p. 
213.     There  is  in  lUe  and  Paiute  no  special  class  of  n  >uns  in  pd  .  an  he  nukkc«(« 


44  V    American  Indian  Languages  1 


267 


{p'''i^k"a-  "sore,  to  be  sore";  qwifu-  "anus,"  absolute  k'^'^'tump'^), 
a  baliuvr'ihi  noun  meaning  "one  who  has  a  sore  anus"  (proper  name), 
and  p'^'^k^dod'yaip'uya'  "(he)  had  a  sore  back"  {od-  "back," 
absolute  oav^;  -yai-  derivative  suffix  "to  have"),  a  derivative  of 
the  noun  "sore  back."  In  these  true  noun  compounds  the  quali- 
fying adjective  or  verb  precedes. 

On  comparing  Nahuatl  noun  incorporation  with  that  of  Sho- 
shonean,  as  represented  by  Paiute,  we  find  a  number  of  striking 
resemblances.  In  both  Nahuatl  and  Paiute  the  incorporated  noun 
is  prefixed  to  the  verb  stem;  in  both  it  often  loses  a  suffix  found  in  the 
absolute  form  of  the  noun;  in  both  the  incorporated  noun  is  used 
not  only  objectively,  but  also  instrumentally,  locatively,  and  as 
predicate  of  subject  or  object ;  noun  incorporation  is  in  both  languages 
but  a  particular  form  of  modifying  the  primary  meaning  of  the 
verb  by  prefixing  another  stem  to  that  of  the  verb;^  and  in  both 
languages  the  objective  relation  is  more  often  expressed  by  syn- 
tactic means  than  by  noun  incorporation,  the  latter  method  being 
employed,  it  would  seem,  in  expressing  "general"  or  "characteristic" 
acts  as  contrasted  with  "particular"  or  "accidental"  acts.  In 
both  Nahuatl  and  Paiute,  moreover,  the  process  of  noun  incor- 
poration is  best  considered  one  essentially  of  composition  of  inde- 
pendent stems,  and  this  point  of  view  is  further  justified  by  the 
fact  that  in  both  languages  compound  nouns  can  be  formed  with  the 
greatest  ease  and  are  actually  found  in  great  number.  Whether 
these  resemblances  are  due  to  the  often  urged  genetic  relationship 
of  Nahuatl  and  Shoshonean  and  are  thus  common  Uto-Aztekan 
property,  it  is  as  yet  too  early  to  say.  At  any  rate,  it  is  fair  to  say 
that  the  evidence  here  presented  does  not  militate  against  the  Uto- 
Aztekan  hypothesis  but,  on  the  contrary,  tends  to  support  it. 

Yana  has  been  put  by  Drs  Kroeber  and  Dixon  ^  in  a  morphological 
class  by  itself  as  contrasted  with  the  "central  Californian"  type. 
We  need  not  then  be  surprised  to  find  that  it  makes  use  of  the 
"un-Californian"  process  of  noun  incorporation.  The  incorporated 
noun  of  Yana  is,  like  all  affixes,  suffixed  to  the  verb  stem;  certain 

'  For  examples  of  Nahuatl  verbs  compounded  with  prefixed  adjective  and  verb 
stems  see  Misteli,  op.  cit.,  p.  115. 

*See  maps  in  their  article  on  "The  Native  Languages  of  California,"  American 
Anthropologist,  N.  s.,  v,  pp.  1-26. 


One:     Typoloi'x  ami  ClussificaiUm  45 

368 

derivative  suffixes,  for  instance  -tmlmi-^  "on  one  side"  and  indi- 
rcctive  -ma-,  may  precede  an  incorporated  noun,  others,  such  as 
-gu-  "a  little"  and  causative  -^a-,  regularly  follow  it.  Following  the 
derivative  suffixes  of  the  second  class  are  the  temjxjrai  and  nuxlal 
suffixes,  these,  in  turn,  being  followed  by  the  personal  endings. 
The  incorporated  noun  is  thus  very  firmly  knit  into  tin-  verb-com- 
plex, never  standing  at  its  absolute  beginning  or  iiul.  All  nouns 
in  Yana  end  in  their  absolute  form  either  in  a  radical  short  vowel 
or,  if  the  stem  is  monosyllabic  or  the  stem  final  is  a  long  vowel, 
diphthong,  or  consonant,  in  a  suffixed  -na.  When  incor[x>rated, 
the  noun  loses  this  -na  and,  if  the  stem  ends  in  a  slu^ri  \(nvel  other 
than  -V,  adds  an  -i;  noun  stems  beginning  with  b  and  d  sometimes 
change  these  consonants  to  w  and  r.  The  incorporated  form  -u<ai- 
of  the  noun  bdyia  "deer"  (stem  ba-)  illustrates  several  of  these 
rules. 

An  incorporated  noun  is  often  objective  in  meaning,  while  its 
use  with  locative,  predicate  subjective,  or  bahuvrlhi  force  is  also 
quite  common.  As  the  incorporated  noim  is  treated  in  exactly 
the  same  way,  as  regards  both  position  and  phonetic  change,  no 
matter  what  its  syntactic  value  may  be,  it  is  obvious  how  highly 
artificial  it  would  be,  from  the  Yana  point  of  view,  to  treat  objective 
noun  incorporation  as  an  isolated  process.  Some  examples  of 
Yana  noun  incorporation  follow,  and  first  such  as  illustrate  the 
objective  type: — 

ktutxdisindja  "I  am  thirsty"  {k!ul-'^  "to  want,  desire";  -xai-,  incor- 
porated form  of  xdna,  hdna  "water";  -si-  present  tense;  -ndja 
"I"). 

kfunmiydusindja  "I  am  hungry"  {-miyau-,  reduced  form  of  mo'yauna 
"eating,  food"). 

k.'ut^diisindja  "I  want  fire"  {^  is  inorganic;  ait-,  incorporated  form 
of  duna  "fire"). 

kluruwaitnsindja  "I  wish  to  have  a  home"  (k.'uru-  (ie\eloped  from 
k!ut-  before  w;  wdwi  "house"). 

k'.uruu'disindja  "I  want  deer  meat"  {-wai-,  incorporated  form  of  bdna 
"deer,  deer  meat"). 

'For  phonetic  key  to  Vana  see  E.  Sapir.  "Yana  Texts."  University  of  Calif  arm  f 
Publications  in  American  Archarology  and  I'Ahnology.  vol.  g.  pp.  4.  S- 

*N.  Yana  dialect.     C.  Yana  has  more  archaic  krun-:  this  form  of  »tcm  U  prc^rr^-ed 

in  N.  Yana  before  nasal  consonants. 


46  V    American  Indian  Languai^es  / 

269 

mitc'dugtimman^t'  (23,  i)  ^  "they  had  fire  indeed"  (mite!-,  mits!-  "to 
have";  -gumma-  "truly,  indeed";  -n^t',  reduced  from  -^ni-t'i- 
remote  past  and  quotative). 

mits'.duha^nigi  (164,4)  "let  us  have  fire!"  {-ha-  hortatory;  ^  is  inor- 
ganic; -nigi  "we"). 

mils! diiunlmisindja  "I  hold  fire  in  one  hand"  {-wilmi-  "on  one  side"). 

mits'.XL'awi}  (181,  9)  "have  house,  settle  down!"  {-ivawt-  "house"; 
^  imperative). 

mits'.amditsHts! gisinu  (181,  9)  "you  will  have  children"  {'amditsfi- 
"child"  not  used  without  -ts.'gi-  diminutive  plural  sufifix;  -it- 
present  or  future  in  second  person;  -mi  "you"). 

mits.'djuk.'uts.'i^i  (177.  l)  "to  have  (one's)  heart,  have  courage" 
{-djuk.'uts.'i-,  absolute  djuklutsU  "heart";  -^i  infinitive). 

'di^yausindja  (28,  2)  "I  have  carried  fire"  ('at-"  to  carry";  -^y-  is 
inorganic). 

auivi^diirusk'inigi  "we  have  gone  for  fire"  {aiiwi-  "to  take";  ^  is 
inorganic;  -ru-  "to  go  to  do";  -sk'i-  present  in  1st  person  plural). 

Some  of  these  examples  seem  capable  of  being  regarded  as  of 
the  "particular"  type,  while  others  bear  interpretation  as  verbs  of 
"general"  application.  The  normal  method  of  expressing  the 
objective  relation  is  to  have  the  object  noun  in  its  absolute  form 
follow  the  verb,  a  syntactic  particle  gi,  which  is  employed  to  in- 
dicate the  non-subjective  character  of  the  following  noun,  standing 
between  the  two.  Sometimes  a  noun  object  is  not  only  incor- 
porated but  also  repeated  as  syntactic  object  with  preceding  gi. 
Thus  the  form  'di^yausindja  quoted  above  is  in  the  text  followed 
by  giHuna  "(obj.)  fire."  In  parallel  fashion  we  have  auwi^dusan^- 
t'iw  at  Hu'  (167,  3)  "the  fire  had  been  taken  away"  {-sa-  "away"; 
-w-,  elided  from  -wa-  passive  sufifix;^  ai  "it";  au'  "fire,"  female 
form);  literally  translated  this  sentence  would  read  "(it)-had- 
been-fire-taken-away  it  fire."  It  would  seem  that  in  Yana, 
as  in  Paiute,  noun  incorporation  of  the  object  is  found  chiefly  in 
verbs  of  "characteristic"  activity,  a  category  in  which  verbs  of 
desiring  and  possessing  might  very  well  be  reckoned.  That  there 
is  no  sharp  line  of  demarcation,  however,  between  the  incorporating 

1  References  are  to  page  and  line  of  "Yana  Texts." 

^The  incorporated  subject  of  a  passive  is  morphologically  identical  with  the  incor- 
porated object  of  a  transitive  verb.     This  is  true  also  in  Nahuatl. 

AM.  ANTH..  N.  S,,  13 — 18 


One:     i\(U)U>)i\  iiml  CUismIu  ilium  47 

270 

and  syntactic  methods  of  rendering  the  object  is  indicated  by  the 
sentence  mils! k! dip! asinio  ai  ''duna  (164,  6)  "we  shall  have  fire" 
(-kfal-pfa-  "to  keep";  -51-  future  in  1st  person  j^lural;  -ntg  elidwl 
from  -ni^i),  in  which  the  verb  and  object  do  not  coalesce  into  u 
single  word;  yet  l()y;ically  this  sentence  is  quite  analogous  to  the 
form  mits.'duha^'nigi  "let  us  have  fire!"  already  (iiniti<l.  As  in- 
corporated noun  objects  occur  with  particular  frt-queiicy  with 
k!ut-  "to  desire,"  and  mils!-  "to  have,"  it  may  be  (objected  that 
these  elements  are  not  really  \'erb  stems  but  prefixes  forming  de- 
nominative verbs.  In  the  first  place,  there  are  no  prefixes  in  Yana. 
In  the  second  place,  k!tit-  and  mils!-  occur  without  incor{X)rated 
nouns;  thus  we  have  kfutdju^a-  "to  like,  desire"  and  mitdk'i} 
(120,  13)  "to  come  to  (him),"  lit.,  "  to  ha\e  hither"  i-k'i  "hither"; 
^  infinitive). 

Examples  of  the  locative  and  predicate  subjecli\e  use  in  'S  ana 
of  incorporated  nouns  are: 

biildjaliPai'gaduisiwandja  "he  kicks  my  calf"  {bui-  "to  kick"; 
djalirdi'gadu  "calf  of  leg";  -ivandja  "he  me"). 

s'e'mawal^asindja  "1  give  him  to  drink"  {s'e-  causative  form  of  si-  "to 
drink";  -ma-  indireclive  suffix; -u-a/-,  incorporated  form  of  6<i//a  ' 
"mouth";  -^a-  causative  suffix). 

djtyddjas  (131,  3)  "it  tastes  like  human  flesh"  (dji-  "to  taste";  -yd- 
incorporated  form  of  ydna  "person";  -dja-  "off,  away,"  of  un- 
certain application  here;  -s  present  tense,  female  form). 

djiu'di^  (131.  3)  "to  taste  like  deer  meat." 

uldja'dumal^guisasi  "it  smells  like  dog  meat"  {ul-  .  .  .  -sa-  "  to  smell"; 
dja'dumdl^gu  "dog"). 

gakltiwi^  (i75i  9)  "talk  as  medicine-man,  call  upon  your  protecting 
spirit!"  (ga-  "to  talk,  utter";  k.'uwi  "medicine-man";  *  impera- 
tive). 

The  first  two  of  these  examples  illustrate  the  locative,  the  last 
four  the  predicate  subjective  use  of  the  incorporatetl  noun. 

Well  developed  in  Yana  is  the  bahuvrlhi  type  of  \erb.    Examples 
are: 

'dik.'udalsindja  "I  am  sick-handed"  {'aiklti-  "to  he  sick";  da!-. 
incorporated  form  of  ddlla  "hand"). 


'  -In-  assimilates  to  -//-. 


48  V    American  Indian  Languages  I 

271 

da't'wiihandja  "I    had    much   deer  meat,  was    much-deered"    {da''t^- 

"to  be  much";  -ha-  past  tense). 
tUnfaiiguhandja   "I    had   little   fire,   was  little-fired"    {tUni-   "to   be 

little";  ^  is  inorganic;  -gti-  "a  little"). 
tdup^tc't'iisi  "it  has  a  good   seed,   is  good-seeded"    {tdup^-   "to  be 

good";  -tc'ui-,  incorporated  form  of  tc'una  "eye,  seed"). 
u'waisi  "he  has  two  deer,  is  two-deered"  (m'-  "to  be  two"). 
bdiunlmidalsi  "he  is  one-handed"  {bar-  "to  be  one";  wilmi-  "on  one 

side"), 
k'uwawisindja  "I  have  no  house,  am  no-housed"  (k'u-  "to  be  not"). 
k'uwdisk'inigi  "we  have  no  deer  meat,  are  no-meated." 

These  verbs  can  not  possibly  be  considered  as  secondary  derivatives 
of  compound  nouns,  for  in  compound  nouns  the  quaHfying  member 
must  always  be  nominal  in  form.  Hence,  if  the  first  element  of  a 
compound  noun  is  to  be  verbal  in  force,  the  verb  stem  must  first 
be  converted  into  a  participle  by  the  sufifix  -mau- ;  thus  "one  person  " 
is  bdigumauydna  (24,  12)  "one-just-being  person."  That  "much," 
"not,"  and  numerals  are  rendered  in  Yana  by  true  verb  stems  is 
proved  by  such  verb  forms  as  ddl^si  "  there  is  much  " ;  dj'mdngunH' 
(25,  9)  "they  were  just  five"  {djiman-  "to  be  five");  and  k'uk'inH' 
169,  5)  "she did  not  come"  (-k'i-  "hither").  Bahuvrlhi  compound 
nouns  are  in  Yana  simply  substantivized  derivatives  of  bahuvrlhi 
verbs,  not  direct  combinations  of  a  verb  and  noun  stem.  Thus 
dja'dumdl^gu  "hang-ears,  dog"  (dja'-  "to  hang";  -du-  "down"; 
mdVgu  "ear")  is  a  derivative  of  the  verb  dja' dumdV guisi  "his  ears 
hang"  as  truly  as  is  p'uhilla  "swim-about,  duck"  {p'u-  "to  swim"; 
-hil-  "about,  hither  and  thither";  -la,  assimilated  from  -wa,  noun 
ending)  of  p'ubilsi  "he  swims  about." 

Morphologically  the  incorporated  noun  of  Yana  is  to  be  con- 
sidered as  on  a  par  with  the  numerous  derivative  suffixes  of  the 
verb,  as  is  shown,  among  other  things,  by  the  fact  that  it  may  be 
immersed,  as  it  were,  in  these,  some  of  the  prefixes  preceding,  others 
following  the  incorporated  noun.  The  noun,  then,  when  incor- 
porated, is  adverbial  in  character  as  regards  its  relation  to  the  verb 
stem,  that  is,  in  so  far  as  the  derivative  sufifix  is  looked  upon  as 
adverbial  in  force  rather  than  itself  verbal  with  secondary  position.^ 

'See  abstract  of  Yana  structure  in  American  Anthropologist,  N.  s.,  xi,  p.  no. 


One:     TyfX'logy  ami  Cluwifuution  4W 


27a 


The  morphologic  j)arallc'hsiii  of  such  \frbs  as  k.'utxdisindja  "I  want 
water"  and  k!uisasindja  "1  wani  to  go  away"  {-sa-  "away")  U 
obvious.  In  Uto-Aztckan,  where  composition  of  inMejK-nclcnt 
verb  stems  takes  pUice  freeK',  tlu-re  was  ikj  dilticuliy  in  interpreting 
noun  incorporation  as  a  kind  <*(  composition;  in  Yana,  however, 
where  the  verb  is  regularly  followed  only  by  elements  that,  h«)wever 
concrete  in  meaning,  never  occur  independently,  it  seems  more 
approjiriate  to  regard  noun  incorjioration  as  a  form  of  derivation 
or,  at  best,  as  something  between  composition  .md  derivation. 

Of  syntactically  greater  importance  than  in  Yana,  yet  mor- 
phologically less  clearly  developed,  is  the  noun  incorporation  of 
Takelma.  As  the  writer  has  already  discussed  this  problem  in 
some  detail  in  his  forthcoming  "Takelma  Language  of  Southwestern 
Oregon,"  '  it  is  not  necessary  to  go  into  the  matter  fully  in  this 
place.  All  incorporated  nouns  are  in  Takelma  jiretixefl  to  the  verb 
stem,  in  contrast  to  the  pronominal  elements  which,  whether  sub- 
jective or  objective,  are  invariably  sufhxed.  Here  again,  then,  we 
see  that  noun  and  pronominal  incorporation  are  unrelateti  mor- 
phologic processes.  There  is  a  further  difference  between  the  two 
sets  of  elements.  The  pronominal  sutttxes  are  as  thoroughly 
welded  with  the  verb  stem  (or  verb  stem  plus  its  derivative  suthxes) 
as  one  can  desire,  fully  as  much  so,  for  instance,  as  in  Indo-Ger manic; 
on  the  other  hand,  incorporated  nouns,  and  prefixed  elements 
generally,  are  only  loosely  attached  to  the  verb  stem.  Incorpo- 
ration of  nouns  is  in  Takelma  something  more  than  mere  juxta- 
position and  yet  something  less  than  composition  or  derivation; 
it  may  be  best  described  as  proclisis  of  stems,  the  stem,  however, 
often  coinciding  with  the  absolute  form  of  the  noun. 

The  body-part  stems  occupy  a  somewhat  special  place  in  Takel- 
ma. As  they  hardly  ever  occur  absolutely  without  jwssessive 
suffixes  that,  as  a  rule,  are  preceded  by  one  or  more  formal  suffixes 
serving  to  connect  these  with  the  stem,  the  prefixing  of  the  bare 
stems  of  body-part  nouns  to  the  verb  stem  gives  such  noun  stems 
more  decidedly  the  appearance  of   being  incor^xjrated  than  other 


«To  be  published  as  part  of  Bulletin  40.  pt.  2,  tiurcau  oi  .\mcrican  EthnoloKy 
("Handbook  of  American  Indian  Languages."  edited  by  I>r  F.  Boas).  Sor  t|  J4  .If 
of  Takelma  section. 


50  ^    American  Iniiian  iMnf^uages  I 


273 


nouns.  Thus  the  incorporated  form  of  the  noun  sal-x-d^k' ^  "my 
foot"  (-dek'  "my")  is  sal-,  that  of  dan-d-t'k'  "my  rock"  (-t'k' 
"my")  is  dan-,  a  form  coinciding  with  the  absolute  ddn.  More- 
over, a  number  of  body-part  stems  have  developed  a  general 
locative  meaning  in  which  all  trace  of  the  original  concrete  signifi- 
cation is  lost:  thus  dak'-  (cf.  ddg-ax-dek'  "my  head")  means  not 
only  "head  (obj.),  with  one's  head,  in  one's  head"  but  also  "above, 
over."  Nevertheless,  there  are  several  frequently  used  body-part 
prefixes,  such  as  I-  "hand,"  that  have  no  secondary  local  sense. 
One  should  beware  of  exaggerating  the  difference  between  body- 
part  stems  and  other  noun  stems.  It  is  true  that  certain  body-part 
stems  are  more  often  incorporated  and  have  a  wider  range  of  usage 
than  other  stems,  but  the  fact  that  the  relation  of  stem  to  abso- 
lute form  with  possessive  sufifix  is  identical  in  both  classes  of  nouns 
and  that,  furthermore,  noun  stems  not  referring  to  parts  of  the  body 
are  at  least  quite  clearly  incorporated  in  an  instrumental  sense,  makes 
it  evident  that  the  incorporative  employment  of  body-part  stems  is 
more  intense,  as  it  were,  than  that  of  others,  but  not  different  in  kind. 
Noun  stems  used  with  instrumental  force  always  follow  a  locative 
prefix  (not  necessarily  a  noun  stem),  noun  stems  used  as  direct 
objects  precede  a  locative  prefix.  Hence  it  is  clear  that  the  incorpo- 
ration of  any  noun  stem,  if  only  it  is  used  instrumentally  and  preceded 
by  an  unindependent  element,  is  easily  proved.  If,  however,  the 
noun  is  used  objectively,  it  is  only  in  the  case  of  body-part  stems,  as  a 
rule,  that  incorporation  can  be  demonstrated  beyond  cavil.  Other 
noun  stems  in  such  a  position  can  be  considered  as  independent 
of  the  verb.  It  is  important  to  note,  however,  that  a  noun  stem 
employed  objectively  regularly  precedes  the  verb  and  that  there  is 
no  pronominal  sufifix  for  the  object  of  the  third  person.^  These 
two  points,  taken  together  with  the  analogy  of  body-part  stems, 
make  something  of  a  case  for  loose  objective  incorporation  of  noun 
stems  other  than  those  having  reference  to  body  parts. 

Examples  of  incorporated  instrumental  and  objective  nouns, 
both  body-part  and  other,  may  now  be  given: 

'For  phonetic  key  of  Takelma  see  E.  Sapir,  "Takelma  Texts,"  Anthropological 
Publications  University  of  Pennsylvania  Museum,  Vol.  11,  pp.  8-1 1. 

'  Except  sometimes  when  the  object  is  personal,  in  which  case  a  suffix  -k'wa  may 
be  employed.  This  suffix,  significantly  enough,  allows  no  objective  noun  to  precede 
the  verb. 


One:     Typulo^y  and  L'iasMjicaiion  51 

274 

wa*it!ox6xi  (114,  4)'  "he  n.itlured  tlicm  loKitlici"  (twi-  local  prefix 
"together";  -'t-  "hand"  incor()orated  with  instrumental  meaning, 
c{.  l-ux-dik'  "my  hand";  -lloxox-  aurist  stem  "to  gafl--"  ; 
instrumental  suHix). 

da'sgekleiha  (102,  3)  "he  kept  listening"  (da'-  "car"  incorporated 
with  instrumental  meaning,  cf.  da'^-nx-dik'  "my  '••••"■  •zekfeiha, 
continuative  of  -sgekH*-  aorist  stem  "to  listen"* 

xdp!i*n6''k'u'a  (188,  20)  "he  was  warming  his  hatk"  (xd-  "hack" 
incorporated  with  objective  meaning,  cf.  xd-hdmt'k'  "my  back"; 
pa*  "fire"  incorporated  with  instrumental  meaning,  cf.  p!iy-d-t'k* 
"my  fire";  -u6"g-  aorist  stem  "to  warm";  -k'wa  "one's  own"). 

gwenwayasgulliisgathi  (144,  3,)  "with  (his)  knife  he  cut  their  necks" 
igu'cn-  "neck"  incorporated  with  objective  meaning,  cf.  gurn-hau- 
x-d^k'  "my  nape";  waya  "knife"  incorporated  with  instrumental 
meaning,  cf.  wayd-t'k'  "my  knife";  sgutltisgat-,  distributive  of 
sg6"d-  aorist  stciii  "to  cut";  -hi  instrumental  suflix). 

vAli-wa^il'.dnida^  (28,  13)  "you  will  keep  house"  {vnli  "house"  loosely 
incorporated  as  object;  lua-  "together";  -'^i-  "with  hand";  -t'.an- 
verb  stem  "to  hold";  -i-  instrumental  suffix;  -da}  2nd  singular 
future  subject). 

wai-s'ugiis'axgwa^n  "I  am  sleepy"  {wai-  "sleep,  sleepiness"  incor- 
porated noun,  not  occurring  otherwise,  used  as  object,  cf.  verb 
stem  wai-  "to  sleep";  s'ugiis'ax-  reduplicated  aorist  stem  "to  be 
confused  (?)";  -gwa-  comitative  suffix  "having";  -*«  first  person 
singular  aorist  subject  transitive). 

An  incorporated  noun  is  also,  though  rarely,  found  used  subjectively 
or  predicate  subjectively  in  intransitive  verbs.  .An  e.xampie  of 
each  usage  is  here  given : 

ba''be'k!iyi'k'da^  "forenoon"  {ba"-  local  prefix  "up";  be*  "sun"  incor- 

porated  as  subject;  kHyi^k'-  aorist  stem  "to  go,  proceed";  -da* 

aorist  subordinating  suffix). 
mot'u'ok'   (17,  13)  "he   visited   his  wife's  part'ius,  lit.,   he  son-in-law 

arrived"    {mot'-   "son-in-law,"   not   ordinarily   used   as  absolute 

noun;  wok'  aorist  verb  form  "he  arrived"). 

Before  leaving  Takelnia  it  may  be  noted  that  all  the  verb  forms 
here  given  are  particular  in  application.     On  the  whole  it  seems  that 
this  language  has  a  decided  tendency  towartls  noun  incorjxjration, 
'  References  are  to  page  and  line  of  "Takclma  Texts." 


52  V    American  Indian  Languages  1 

275 

but  has  not  carried  the  process  of  coalescence  far  enough  to  give  the 
incorporated  noun  that  is  not  a  body-part  stem  a  characteristically 
incorporative  appearance.  Another  way  of  putting  it  is  to  say 
that  Takelma  stands  midway  between  two  such  typical  extremes 
as  Athabascan  and  Iroquois. 

No  more  thorough-going  instance  of  a  noun-incorporating 
language  can  be  required  than  Iroquois.  It  is  significant  of  the 
frequency  with  which  noun  incorporation  occurs  in  Iroquois  that 
in  an  Oneida  text  of  barely  twenty  lines  published  by  Dr  Boas 
at  the  end  of  his  recent  study  of  Iroquois^  no  less  than  nineteen 
examples  of  this  process  are  found,  five  passive  and  reflexive  verbs  ^ 
being  included  in  the  number.  As  in  this  study  Dr  Boas  has  dis- 
cussed and  illustrated  the  main  facts  in  regard  to  Iroquois  noun 
incorporation,  we  can  content  ourselves  here  with  merely  reviewing 
some  of  these  facts  and  selecting  from  his  illustrative  material. 

Inanimate  nouns  are  regularly  incorporated  into  the  verb- 
complex  when  used  as  subject  or  object,  apparently  also  at  times 
when  predicate  subjective  (or  objective)  in  force.  The  animate 
noun  does  not  seem  to  be  as  often  incorporated  as  the  inanimate 
noun;  the  animate  subject,  according  to  Dr  Boas,  is  in  fact  never 
incorporated.^  Three  points  are  of  importance  as  indicating  to 
what  a  degree  the  incorporated  noun  coalesces  with  the  verb  stem 
into  a  firm  unit.  In  the  first  place  the  incorporated  noun  stem,  if  in 
its  absolute  form  provided  with  one  of  the  noun-forming  prefixes 
ga-  or  0-,  loses  this  prefix;  in  the  second  place  it  is  always  placed 
between  the  preceding  subjective  or  objective  pronominal  element 
and  the  following  verb  stem,  the  verb  stem,  however,  being  im- 
mediately preceded  by  one  o^  the  five  vowels  a,  e,  i,  e,  o,  according 
to  the  formal  class  of  the  verb ;  in  the  third  place  many  incorporated 
nouns  take  a  suffix  (generally  -sla-  or  zla-,'^  -giva-,  or  inserted  ') 

iP.  Boas,  "Notes  on  the  Iroquois  Language,"  Putnam  Anniversary  Volume, 
pp.  427-460. 

2  Passives  and  reflexives  are  formed  in  Iroquois  by  incorporating  what  might  be 
called  "empty"  nouns,  to  borrow  a  convenient  Chinese  term.  They  are  respectively 
-d-  and  -dad-,  both  a-stems.     See  Boas,  loc.  cit.,  p.  457,  notes  6,  ir. 

•Incorporated  -dA'^lo  "friend"  (Boas,  loc.  cit.,  p.  458,  note  46)  is  perhaps  rather 
predicate  subjective  than  truly  subjective:  "they  were  not  good  as  friends,  i.  «.,  they 
were  not  friendly,"  not  "the  friends  were  not  good." 

*  In  Oneida.     Equivalent  to  Mohawk  -sera-. 


Out'.      lypi>L>^y  and  CUissifuutum  53 


276 


originally,  it  would  seem,  of  verbal  abstractive  force,  lx.'fore  the 
characteristic  vowel  of  the  verb  stem.  Tlu-  form  (jf  the  pronominal 
element  preceding  the  incorporated  noun  (lei)ends  on  the  inherent 
vocalic  class  of  the  noun,  there  being  five  paradigms  of  pronominal 
prefixes  corresponding  to  the  five  vowels  enumerated.'  This 
vocalic  class  of  the  incorporated  noun  is  in  no  way  connected  with 
that  of  the  following  verb  stem  or  with  the  prefix  of  the  noun  in 
its  absolute  form. 

A  few  selected  examples  of  Oneida  noun  iiu-orporaiion  are  taken 
from  Dr  Boas'  text;  the  analysis  of  the  forms  is  taken  chiefly  from 
the  notes  to  the  text. 

yo^c'isit"'  (455,  4)  *  "the  trail  was  finished"  (yo-  thin!  person  non- 
masculine  singular  objective'  of  a-  paradigm;  -/'a'-  =  -d-  +  -'o'-; 
-d-  passive  of  a-class;  -'a'-  incorporated  form,  without  suffix,  of 
absolute  o-'aa  "trail,"  object  of  verb  stem;  -iztr  consists  of 
prefix  -I-  of  uncertain  meaning  and  perfect  Verb  stem  -2i<"  "to 
finish"  of  e-class  but  lost  -e-,  Boas,  loc.  cit.,  p.  452). 
yeW^nodddi  (455,  6)  "someone  carried  song  along,  sang  as  he  went 
along"  iye-  third  person  indefinite  subjective  of  c-paradigm; 
-lA"n-  incorporated  form,  without  suffix,  of  absolute  ga-W^nd 
"song"  of  e-class;  -o-dadi  consists  of  class  vowel  -0-  and  present 
verb  stem  -dadi  "to  carry  along,"  regularly  emi)Ioyed  with 
incorporated  object). 
lundnagla'slezaksgwe'-  (456,  5)  "they  searched  for  villages"  lun-  » 
III""-  third  person  masculine  plural  subjective  of  a-paradigm; 
-d-  passive;*  -nagla'sl-  incorporated  form  of  absolute  nagld'sla 
"village,"  derivative  in  -sla  of  aorist  verb  stem  naglal-  "to  live"; 
-e-zaks  consists  of  class- vowel  -c-  and  present  verb  stem  -zaks 
"to  search";  -gwc^  imperfect  tense). 
dirwadesA'^ndwi^  (456,  9)  "thpre  they  name  were  given"  (</«"*-  seems 
to  represent  a  combination  of  three  distinct  prefixes:  df-  duality 
concept,  relation  of  name  to  name  bearer,  practically  equivalent 

»For  these  paradigms  see  Boas.  loc.  cit..  pp.  4+2,  3.  Cf.  J.  A.  Cuji.  Etudes 
philologiques  sur  quelques  langues  sauvages  de  VAmiriqtte,  p.  99- 

'References  are  to  page  and  line  of  Boas.  loc.  cit.  For  phjiu-tic  key  »ec  BoM, 
loc.  cit.,  pp.  427-430. 

'Subjects  of  verbs  that  are  perfect  in  tense  are  objective  in  form      Sec  B»«». 

loc.  cit..  p.  438. 

♦Itisdifficult  to  see  what  office  this  "passive"  serve*  here.     Is  it  lob?unJrr  . 

as  incorporated  with  nagla'-  "to  live."  -d-nagU'sKa)-  mcininj  "whfrcin  it  U  l.v 


54  y    American  Ituium  Umguages  I 

277 

to  indirect  object,  -d-  demonstrative  "there,"  and  wa-  aorist  prefix  ;^ 
-wa-  third  person  non-masculine  singular  of  a-  paradigm;  -d- 
passive:  -e-sA^n-  consists  of  class- vowel  -e-  and  incorporated 
form  of  absolute  o-'sA^nd  "name";  -d-wi^  consists  of  class- vowel 
-a-  and  aorist  verb  stem  -wi^  "to  give"). 

sasagoyddagd  ne  yckzd^  (456,  i)  "he  again  body-took  up  the  child, 
rescued  the  child"  {sa-,  za-  contracted  from  z-  "again"  and  wa- 
aorist  prefix;  sago-  "he  .  .  .  somebody"  combined  form  of  third 
person  masculine  singular  subject  and  third  person  indefinite 
object;  -yada  incorporated  form  of  absolute  o-yada  "body";  -go, 
-'go  aorist  verb  stem  "to  pick  up,  gather"  of  e-  class  but  lost  -e-\ 
ne  article  "the";  yekza^  "child"). 

yotiA^yode  (456,  6)  "stone  stood"  {yo-  third  person  non-masculine 
singular  objective^  of  e-paradigm;  -«A"y-  incorporated  form  of 
absolute  o-nA'^yd^  "stone"  of  e-class;  -o-de  consists  of  class- 
vowel  -0-  and  verb  stem  -de  "to  stand"). 

jeyadodA^  (455.  8)  "again  her  body  was,  again  she  seemed"  {'je-  = 
z-ye-;  z-  "again";  -ye-  third  person  indefinite  subjective'  of  e- 
paradigm;  -yad-  incorporated  form  of  absolute  o-ydda  "body"; 
-o-dA"  consists  of  class-vowel  -0-  and  present  verb  stem  -dA^ 
"to  be  thus"). 

ni'onadlasodA^  (456,  7)  "their  fate  would  be  thus"  {ni-  adverbial 
prefix  "thus";  -'ona-  third  person  masculine  plural  objective  of 
a-paradigm,  changed  from  -lona-  because  of  preceding  prefix; 
-dlas-  =  dlasw-  before  following  0-.  incorporated  form  of  absolute 
a-dldswa  "fate"  of   a-class;   -o-dA^  as  in    preceding   verb   form). 

The  first  five  of  these  forms  illustrate  noun  incorporation  of  the 
object,  the  last  three  of  the  subject.  Two  of  the  former  are  passives, 
but  the  incorporated  noun  is  doubtless  to  be  considered  as  the  object 
of  the  transitive  verb  stem,  not  the  subject  of  the  secondarily 
passive  verb  form;  in  these  cases  the  non-mascuHne  pronominal 
subject  refers  not  to  the  nominal  subject,  from  our  English  point 
of  view,  but  to  the  incorporated  passive  stem  -d-  replacing  a  logical 
subject.  This  morphologic  affiliation  of  passives  with  transitives 
rather  than  with  intransitives  is  characteristic  of  more  than  one 


'  See  Boas,  loc.  cit.,  p.  451,  no.  6,  second  paragraph. 

'Verbs  expressing  a  state  have  as  pronominal  logical  subjects  objective  forms. 
See  Boas,  loc.  cit.,  p.  438. 

'  Why  subjective?     Cf.  preceding  and  following  verb  forms. 


One:     Typology  uiui  Cla.\.\ifiiiiitt>n 


278 


American  linguistic  stock;  in  Irocjuois  "the  trail  isfinishwl"  is  not 
to  l)e  analyzed  as  "the-trail  is-finishe<l,"  l)ui  "it  is  trail-linish-€d." 
At  first  sight  such  a  form  as  yeWnodddi  with  its  pronominal 
subject  (ye-)  and  nominal  object  {-Wn)  seems  to  indicate  that 
the  incorporated  noun  object  is  the  equivalent  of  a  pronominal 
objecti\e  prefix,  or  railu  r  that  ilu'  (ombiiud  pronominal  subjective 
(or  objcctixe)  prefix  and  objecti\ely  incorporated  noun  are  the 
morphologic,  as  well  as  s\ntactic,  equi\alent  of  the  composite 
subject-object  pronominal  prefix;  tiuis  ye-Wn  =  "somebody-song" 
might  be  directly  compared  with  !^u"'ye-  "somebody  ...  it 
(non-masculine  singular)."  Here,  then,  we  would  at  last  have  an 
instance  in  which  noun  incorporation  is  similar  in  spirit  as  well  as 
in  name  to  pronominal  incorporation,  and  such  a  \  iew  would  be 
further  confirmed  by  the  fact  that  both  pronominal  elements  and 
incorporated  nouns  are  prefixed  to  the  verb  stem  and  follow  certain 
adverbial  prefixes  (such  as  z-  "again,"  demonstrative  d-,  future 
a"-).  Comparison  with  other  \erb  forms,  however,  soon  shows  this 
view  to  be  untenable.  Were  it  correct,  we  should  expect  to  find 
that  intransiti\e  verbs  with  incorporated  noun  subject  would  do 
without  a  pronominal  subject  (or  object)  prefix  as  being  unnecces- 
sary,  yet  reference  to  a  form  like  yonA'yode  "it  stone-stood"  shows 
that  such  finite  verb  forms  are  impossible.  Moreover,  in  forms 
like  sasagoyddago  "he  again  somebody  body-gathered"  we  see  that 
the  incorporation  of  a  noun  object  {e.g.  -yada-  "body")  does  not 
preclude  the  possibility  of  a  pronominal  subject-object  prefix  ie.  g. 
-sago-  "he  .  .  .  somebody").  It  is  clear  that  in  no  ca.se  is  the 
incorporated  noun  the  equivalent  of  a  pronominal  prefix.  In 
other  w  ords,  noun  incorporation  in  Iroquois,  as  elsewhere  in  America, 
is  not  pronominal  replacement,  which  might  be  considered  a  syn- 
tactic process,  but  a  kind  of  deri\ational  or  compositional,'  at  any 
rate  a  purely  non-syntactic  or  etymologic  process,  the  morphologic 
equivalent  of  a  logically  syntactic  one. 

'The  fact  that  two  noun  steins  are  never  comp;)untk"il  in  Iro.^iMH  anl  tii.«t  .ill 
apparent  compound  nouns  consisting  of  noun  stem  and  verb  (or  adjective)  «fcm  ar* 
really  derivatives  of  verbs  with  incorporated  nouns,  makes  this  typo  of  "ci-n 
a  highly  specialized  one.  If.  as  in  Yana.  incorporated  nouns  could  be  murpi 
grouped  with  adverbial  affixes,  there  need  be  no  hesitation  in  callinu  the  procf-«»  ilcti- 
vational."  As  it  is,  Iroquois  noun  incorporation  is  something  more  or  lc«»  jmi  gtnrrif. 
diff  cult  to  assign  to  any  recognized  morphologic  category. 


56  V    American  Indian  Languages  1 

279 

The  distinction  between  subjective  and  objective  noun  incor- 
poration '  is  thus  merely  of  logical  or  syntactic  value;  morphologically 
it  has  no  significance.  A  more  important  one  is  illustrated  in  the 
examples  given.  In  the  first  four  and  in  the  sixth  examples  the 
incorporated  object  or  subject  is  logically  unmodified  by  a  possessive 
pronoun  or  genitive;  the  incorporation  is  of  an  unqualified  noun. 
In  the  fifth  and  last  examples,  however,  the  incorporated  object 
or  subject  is  logically  qualified  by  a  possessive  pronoun  or  genitive, 
or,  to  put  it  more  accurately,  if  these  sentences  are  translated  into 
an  Indo-Germanic  language,  the  nominal  object  or  subject,  now 
freed  from  the  verb,  will  be  found  to  be  thus  qualified.  The  three 
sentences  referred  to  ("he  again  took  up  the  child's  body,"  "again 
her  body  was,"  "their  fate  would  be  thus")  illustrate  what  might 
be  called  "possessed"  noun  incorporation.  The  Iroquois  rule 
covering  such  cases  may  be  thus  stated: — if  a  noun  capable  of 
incorporation  is  qualified  by  a  possessive  pronoun  or  genitive,  the 
noun  stem  is  incorporated  into  the  verb  (forms  a  quasi-compound 
with  the  verb),  while  its  modifier  is  expressed  as  the  pronominal 
subject'^  or  object  of  the  verb  according  to  whether  the  noun  when 
incorporated  is  the  syntactical  equivalent  of  a  subject  or  object; 
if  the  modifier  is  a  genitive,  it  follows  the  verb  as  in  apposition  to 
its  pronominal  representative  in  the  verb.  The  three  sentences 
just  given  in  E^nglish  form  thus  become  in  Iroquois:  "again  he- 
somebody-gathered  the  child,"  "again  she-body-was,"  "thus 
they-fate-are."  This  construction  has  considerable  resemblance 
to  the  bahuvrlhi  type  of  verb  ("she  was  again  so-bodied,"  "thus 
they  are  so-fated,"  waga-dlasw-iyo  "I -fate-good  am,  I  am  good 
-fated "),^  differing  from  it  in  that  it  is  not  confined  to  neuter 
verbs  and  does  not  necessarily  imply  general  or  permanent  activity. 
In  a  neuter  verb  wuth  unpos'sessed  incorporated  noun  like  youA^yode 
"a  stone  stood"  there  is  only  one  object  (or  person)  referred  to 

'  The  Iroquois  distinction  of  active  and  neuter  verbs  obtains  in  all  verbs,  whether 
with  or  without  incorporated  noun.  Transitive  and  intransitive  are  terms  of  little 
meaning  in  Iroquois,  unless  we  choose  to  call  such  verbs  "  transitive"  as  have  combined 
subject  and  object  pronominal  prefixes;  all  other  verb  forms,  even  such  as  have  in- 
corporated noun  objects,  would  then  be  "intransitive." 

^  Objective  in  form  if  the  verb  is  neuter. 

•I.  e.  "I  have  good  luck,  my  luck  is  good."     See  Boas,  loc.  cit.,  p.  459    note  52. 


One:     Typol()f>)  atui  Classifuatum  57 


aSo 

("stone");  in  a  neuter  verb  with  possessed  incorix)raicd  noun 
like  ni'onadlsodA"  "thus  is  their  fate"  two  objects  (or  persons) 
are  referred  to  ("they"  and  "fate"),'  while  in  an  active  verb  with 
unpossessed  or  possessed  incorporated  noun  (object)  there  are 
respectively  two  and  three  objects  (or  persons)  referretl  to. 

TypicalK  noun  incorporating  is  also  Pawnee.  The  f«j|U)wing 
examples  are  due  to  the  courtesy  of  Dr  Boas: 

tati'tkdhu'it-  "I  dig  the  ground"  {ta-  indicative  prefix;  -/•  ■■[";  -U- 
kahu'il  =  -ttkdr-pit;  -itkar-  incorporated  form  of  absolute  noun 
ilkdr"  "dirt";  -pit  verb  stem  "to  dig"). 

tdhikst^^^  "I  make  an  arrow"  {tah-  =  tatr-;  tat-  as  above:  -riks  incor- 
porated form  of  liks  "arrow";  -5/-  =  -sr-:  -ru  \erb  stern  "to 
make";  -^"  temporal  suffix). 

tatkituh^^  "I  make  a  mortar"  {tat-  as  above;  -kiltth-  =  ■kttuir-;  kilut 
"mortar";  -rti  and  -"  as  above). 

likarihihu^  "the  stone  is  large"  (//-  third  person  indicati\e;  -karih-  — 
-karitr-;  karit  "stone";  -rih^  verb  stem  "to  be  large"). 

tirahurdrihit^  "the  deer  is  large"  {ti-  as  above;  -rahurd-  incorporated 
form  of  absolute  noun  nahnrdk'  "deer,"  -i  +  «-  becoming  -ir-; 
-rihii^-  as  above). 

The  first  three  examples  show  noun  incorporation  of  the  object, 
the  last  two  of  the  subject.  It  is  evident  at  first  glance  that  Pawnee 
noun  incorporation  is  very  similar  to  that  of  Iroquois.  In  both 
linguistic  stocks  the  incorporated  noun  stem  is  inserted  between  the 
preceding  pronominal  element  and  the  following  verb  stem,  the 
pronominal  prefix  being  itself  preceded,  if  necessary,  by  a  tense-modal 

' This  implies  that  yo- "it"  of  yonA"y6'de  refers  to  -nA''y-  "slono."  It  riccm» 
decidedly  possible,  however,  that  the  third  person  non-mastuhne  objective  pronominal 
prefix  of  neuter  and  passive  verbs  (yo-  of  first  and  sixth  examples,  wa-  of  fourth  example) 
does  not  refer  to  the  incorporated  noun  "subject"  or  passive  -d-,  but  is  impersonal  in 
character,  hke  our  English  "it"  in  "it  rains,"  so  that  even  in  such  verbs  there  are  two 
distinct  "objects"  referred  to.  Should  this  interpretation  of  the  non-masculine 
singular  prefix  of  neuter  verbs  be  correct,  it  follows  that  the  distinction  made  above 
between  unpossessed  and  possessed  noun  incorporation  resolves  itself  into  the  dif- 
ference between  impersonal  and  personal  for  neuter  verbs  and  intransitive  and  tr*n»- 
itive  for  active  verbs  (using  the  terms  "transitive"  and  "intransitive"  in  the  ii|>cci(k- 
ally  Iroquois  sense  defined  above). 

* "  denotes  long  vowel  with  rising  accent,  as  in  Takelma;  I  •■  /'  in  English  it.  •  •■ 
whispered  u;  Jfc"  =  palatal  k;  "=  "nasal  breath  with  decided  closure  of  the  pcwtrnor 
nares  and  presumably  /  [or  perhaps  k]  position  of  the  tongue"  (letter  from  I>r  Bom); 
(  =  glittal  catch. 


58  V'     American  Indian  Languages  1 

281 

element  (with  Pawnee  ta-  compare  Iroquois  aoristic  wa-  and  future 
a"-).  Because  of  the  peculiar  phonetic  laws  of  Pawnee  the  coal- 
escence of  incorporated  noun  with  pronoun  and  verb  stem  into  a 
word  unit  is  even  carried  further,  if  anything,  than  in  Iroquois. 
In  both  Pawnee  and  Iroquois,  it  should  be  remarked,  verbs  with 
incorporated  nouns  are  freely  used  to  refer  to  particular  activities. 
It  will  probably  be  found  that  a  fair  number  of  other  American 
linguistic  stocks,  that  do  not  regularly  use  noun  incorporation 
to  express  particular  acts,  nevertheless  make  use  of  the  process  in 
verbs  of  the  general  type,  including  bahuvrihi  verbs.  Algonkin 
seems  to  be  a  case  in  point. 

Cree  nandawawamiskwew  "he  hunts  beavers,  is  a  beaver-hunter" 
{amisk  "beaver";  nandonawew  "he  seeks  him"). 

Ojibwa  pdginindzi  "he  has  a  swollen  hand"  {o-nindz  "his  hand"; 
pdgisi  "it  is  swollen").^ 

Another  language  making  use  of  noun  incorporation  in  this 
limited  sense  is  Tsimshian.     Examples^  are: 

g'U'Erla  "to  be  a  harpooner  of    seals"   {g'el-g-  "to   harpoon";    Erla 

"seal"). 
sEyelwdytnu    "I    am   a    paddle-polisher"    {sE-   causative    prefix    "to 

make";  yel-g-  "smooth";  wdi  "paddle";  -nu  "I"  indicative). 

Enough  evidence  has  been  presented  to  make  it  clear  that 
noun  incorporation,  even  if  the  term  be  limited  in  its  application 
to  incorporation  of  subject  or  object,  is  by  no  means  rare  in  America. 
Lest  it  be  thought,  however,  that  noun  incorporation  is  indeed  the 
characteristic  of  American  languages  generally,  it  is  well  to  point 
out  that  it  is  entirely  absent  in  a  large,  perhaps  the  larger,  number 

'  These  examples  are  taken  from  C.  C.  Uhlenbeck,  "Ontwerp  van  eene  vergelijkende 
Vormleer  van  eenige  Algonkintalen,"  Verhandelingen  der  koninklijke  Akademie  van 
Wetenschapen  le  Amsterdam,  Afdeeling  Letter-kunde,  N.  R.,  xi,  no.  3,  p.  65.  In 
his  Fox  grammar  Dr  Jones  makes  no  explicit  reference  to  noun  incorporation  as  a 
regular  process  (Algonquian,  Handbook  of  American  Indian  Languages,  I,  pp.  735- 
873).  Perhaps  incorporated  nouns  are  in  Algonkin  best  looked  upon  as  secondary 
stems  with  substantival  force,  cf.  Fox  -wind-  "horn"  and  -'kwd-  "woman"  (pp.  796,  797). 

'  Due  to  the  courtesy  of  Dr  Boas.  ^  is  e  of  English  m,et;  E  is  obscure  vowel  of 
undefined  quality;  g'  is  palatal  ^;  /  is  voiceless  palatal  I;  r  \s  uvular;  '  represents 
weak  glottal  catch.  The  dialect  is  that  of  Tsimshian  proper.  See  now  Boas,  Tsim- 
shian, §  34  {Handbook  of  American  Indian  Languages,  I,  365). 


One:     lypolo}^)  and  Classijuaiion  *^W 


383 


of  them.  Such  are  Athaljascan,  Salish,'  (liiiKKjk.iii,  Vokuis, 
Siouan,  and  Eskimo;  and  yet  Athabascan  and  Mskiino  ini^jhi  will 
be  considered  types  of  "polysynthetic"  lan^ua^es. 

We  have  seen  that  noun  incorporation  as  ordinarily  undcrstcxxl, 
that  is,  objective  noun  incorporation,  can  not  be  treated  without 
reference  to  other  syntactic  uses  of  the  incorporated  noun.  Ob- 
jective noun  incorporation  may  be  a  justifiable  theme  to  treat  from 
a  logical  or  psychological  point  of  view,  but  as  regards  morphology 
there  is  every  reason  to  consider  this  particular  process  a  special 
case,  syntactically  speaking,  of  the  more  general  i)rocess  of  coales- 
cence of  noun  stem  and  verb  stem  into  a  single  verb  form.  Besides 
objective  and  subjective  incorporation  of  noun  stems,  examples  have 
been  given  of  their  use  predicate  objectively  and  subjectively, 
instrumentally,  locatively,  and  in  what  have  been  termed  bahuvrihi 
constructions.  The  manner  of  incorporation  has  been  found  to 
differ  considerably  in  different  linguistic  stocks;  this  applies  to 
position,  degree  of  coalescence  with  verb  stem,  and  morphological 
treatment  of  the  incorporated  noun.  Despite  all  differences  of 
detail  one  fact  stands  out  prominently.  In  no  case,  not  even  in 
Iroquois,  where  the  process  is  probably  of  greater  syntactic  im- 
portance than  elsewhere,  can  the  incorporated  noun  be  considered 
as  morphologically  the  equivalent  of  a  pronominal  affi.v.  This  does 
not  mean  that  noun  incorporation  has  no  syntactic  value.  The 
characteristic  fact  about  the  process  is  that  certain  syntactic  re- 
lations are  expressed  by  what  in  varying  degree  may  be  called  com- 
position or  derivation.- 

Geological  Survey  of  Canada, 
Ottawa,  Ont. 

•The  "substantivals"  of  Salish  and  Kwakiutl.  as  already  pointed  out.  arc  not 
instances  of  true  noun  incorporation. 

'Since  this  article  was  written  (June,  1910)  Mr  J.  P.  Harrington  has  published 
sketches  of  two  Tanoan  dialects,  Tiwa  and  Tewa.  In  Tiwa  both  direct  and  indirect 
noun  objects  may  be  incorporated  in  the  verb  complex,  coming  between  the  pronominal 
prefix  and  verb  stem;  such  incorporation  is  obligatory  for  ^.ingular  direct  object* 
(American  Anthropologist,  N.  S.,  12,  1910,  p.  28).  In  Tewa  .singular  direct  ob)ccl» 
may  or  may  not  be  incorporated  (ibid.,  p.  joi)-  Tanoan  verbs  with  incorp*»ratcd 
noun  object  are,  as  in  Nahuatl  and  Shoshone.m,  noun-verb  compounds. 


60  ^    American  Indian  Lan^ua^es  I 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  American  Anthropologist  13,  250-282  (1911). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 

The  persistent  life  of  the  term  "incorporation"  —  as  well  as  continuing  dif- 
ference among  scholars  over  its  use  —  is  demonstrated  in  a  scholarly  debate  of 
the  198()s:  see  Sadock  (1980),  Mithun  (1984),  Sadock  (1986),  and  Mithun  (1986). 
It  should  be  noted  that,  for  Greenlandic  Eskimo,  Sadock  uses  the  term  "incor- 
poration" not  as  Sapir  did  (to  designate  noun-verb  compounding),  but  rather  to 
label  a  process  by  which  verbs  are  derived  from  nouns;  this,  he  finds,  illustrates 
a  kind  of  interpenetration  between  syntax  and  morphology. 


Linguistic  Publications  ot  the  lUircau  ol  .Ainciican 
Ethnohu'v,  a  (icncral  Rc\ic\\ 


If  only  t\v  \  irtiic  ol  its  historical  position,  the  lUirL-.m  o\  American  1  ihnology 
is  easily  the  most  prominent  Ameriean  institution  cnuagcil  in  seicnlific 
research  and  publication  on  the  ethnology,  archaeolt)uy.  physical 
anthropology,  and  linguistics  of  the  natives  of  America,  particularly  of  the 
tribes  north  of  Mexico.  For  linguistic  stutlents  there  is  cause  for  congratulation 
that  from  the  very  first  the  Bureau  has  devoted  a  considerable  share  of  its  atten- 
tion to  the  study  of  the  languages  of  these  tribes,  l-or  this  policy  they  must  ever 
remain  thankful  to  the  founder  of  the  Bureau,  J.  W.  Powell,  who,  though  not  a 
linguist,  clearly  perceived  the  value  of  linguistic  data  to  Americanistie  studies. 
He  himself  set  the  ball  rolling  with  his  "Introduction  to  the  Study  of  Indian 
Languages,"  published  in  1877.  Since  then  there  has  been  a  steady  stream  ot 
Bureau  linguistic  publications,  of  varying  interest  and  importance,  but,  on  the 
whole,  of  constantly  increasing  merit,  until  the  total  output  has  reached  the 
respectable  figure  of  well-nigh  ten  thousand  printed  pages.  It  is  now  just  forty 
years  since  the  Bureau,  or  rather  its  immediate  government  precursor,  pub- 
lished the  "Introduction"  referred  to,  so  that  this  would  seem  to  be  an  appropn 
ate  enough  time  to  get  a  birds-eye  view  of  the  whole  linguistic  output.  .-X  spe- 
cific review  of  each  and  every  publication  would  be  both  useless  and  impossible, 
but  perhaps  a  few  general  impressions  may  not  be  without  value.  The  publica- 
tions themselves  are  listed  in  the  following  bibliography. 

Bibliography  of  Bureau  Publications  in 
American  Indian  Linguistics 

I.  General 
\.  Powell,  J.  W.  Introduction  to  the  Study  of  Indian  Languages.  \miIi  WonK. 
Phrases  and  Sentences  to  be  collected  (Washington,  BB.\!     ^--.vcrnment 
Printing  Office,  1S77:  1-104;  2d  edition,  LSSO:  I-22S). 

2.  Dorsey,  J.  C).;  Gatschet,  A.  S.;  and  Riggs,  S.  R.  Illustration  (»t  the  .Method 
of  Recording  Indian  Languages  ( RBAL  1  IlSSI]:  .S7W-.Ss^)). 

3.  Powell,  J.  W.  On  the  Lvolulion  of  Language,  as  exhibited  m  the  specializa- 
tion of  the  Grammatic  Processes,  the  Differentiation  ot  the  Parts  of  Speech. 
and  the  Integration  of  the  Sentence;  from  a  StueK  o\  liulian  I  .inguagcs 
(Ihid.,  1-16). 

4.  —Philology,  or  the  Science  ol  Aetixities  designed  lot  Lxpression  (RH.M: 
20  119031:  exxxix-clxx). 

5.  Boas.  Fran/.  Introduction  (Handbook  d  AnieiK.m  Indi.ni  I  .mgu.igcs. 
BBAL4()Ipt.  I.  IWI1|:  I-S3). 


62  y    American  Indian  Languages     I 

II.  Bibliography 

6.  Pilling,  J.  C.  Catalogue  of  Linguistic  Manuscripts  in  the  Library  of  the 
Bureau  of  Ethnology  (RBAE  1  [1881]:  553-577). 

7.  —  Proof-sheets  of  a  Bibliography  of  the  Languages  of  the  North  American 
Indians  (Distributed  only  to  collaborators)  (Washington,  Government 
Printing  Office,  1885:  1-1135). 

^  — Bibliography  of  the  Siouan  Languages  (BBAE  5  [1887]:  1-87). 
9.  —Bibliography  of  the  Eskimo  Language  (BBAE  1  [1887]:  1-116). 

10  —Bibliography  of  the  Iroquoian  Languages  (BBAE  6  [1888]:  1-208). 

11  —Bibliography  of  the  Muskhogean  Languages  (BBAE  9  [1889]:  1-114). 

12.  —Bibliography  of  the  Algonquian  Languages  (BBAE  13  [1891]:  1-614). 

13.  —Bibliography  of  the  Athapascan  Languages  (BBAE  14  [1892]:  1-125). 

14.  —Bibliography  of  the  Salishan  Languages  (BBAE  16  [1893]:  1-86). 

15.  —  Bibliography  of  the  Wakashan  Languages  (BBAE  19  [1894]:  l-70).[77] 

16.  — Bibliography  of  the  Chinookan  Languages  (including  the  Chinook  Jar- 
gon) (BBAE  15  [1893]:  1-81). 

III.  Texts 

17.  Gatschet,  A.  S.  The  Klamath  Indians  of  Southwestern  Oregon  (Texts, 
CNAE2[pt.  1,  1890]:  13-197). 

18.  Dorsey,  J.  O.  The  Cegiha  Language  (CNAE  6  [1890]:  1-794). 

19.  —Omaha  and  Ponka  Letters  (BBAE  11  [1891]:  1-127). 

20.  Mooney,  J.  The  Sacred  Formulas  of  the  Cherokees  (Specimen  Formulas, 
RBAE  7  [1891]:  344-397). 

21.  Riggs,  S.  R.  (ed.  by  J.  O.  Dorsey).  Dakota  Grammar,  Texts,  and  Ethnogra- 
phy (Texts,  CNAE  9  [1893]:  81-152). 

22.  Boas,  Franz.  Chinook  Texts  (BBAE  20  [1894]:  1-278). 

23.  — Kathlamet  Texts  (BBAE  26  [1901]:  1-251). 

24.  — Tsimshian  Texts  (BBAE  27  [1902]:  1-220). 

25.  Hewitt,  J.  N.  B.  Iroquoian  Cosmology  (RBAE  21  [1903]:  141-339). 

26.  Swanton,  J.  R.  Haida  Texts  and  Myths,  Skidegate  Dialect  (Texts,  BBAE  29 
[1905]:  7-109). 

27.  Russell,  F.  The  Pima  Indians  (Linguistics  [Songs  and  Speeches],  RBAE  26 
[1908]:  269-389). 

28.  Swanton,  J.  R.  Tlingit  Myths  and  Texts  (Texts,  BBAE  39  [1909]:  252-415). 

29.  Dorsey,  J.  O.;  and  Swanton,  J.  R.  A  Dictionary  of  the  Biloxi  and  Ofo  Lan- 
guages, accompanied  with  31  Biloxi  Texts  and  Numerous  Biloxi  Phrases 
(Texts,  BBAE  47  [1912]:  13-116). 

IV.  Lexical  Material 

30.  Dall,  W.  H.  Terms  of  Relationship  used  by  the  Innuit:  a  Series  obtained 
from  Natives  of  Cumberland  Inlet  (Appendix,  CNAE  1  [pt.  1, 1877]:  117-119). 

31.  Gibbs,  George;  and  Dall,  W.  H.  Comparative  Vocabularies  (Tribes  of  the 
Extreme  Northwest)  (Appendix,  CNAE  1  [pt.  1,  1877]:  121-153). 

32.  Gibbs,  George.  Dictionary  of  the  Niskwalli  (Niskwalli-English  and  Eng- 
lish-Niskwalli)  (Appendix,  CNAE  1  [pt.  2,  1877]:  285-361). 


Otw:     Typoloi-y  and  Classifuaiiim  63 

33.  Gibbs,  G.;Tolmie,  W.  F. ;  and  Mcngarini.  (i.  Tribes  of  Western  Washington 
and  Northwestern  Oregon;  Vocabularies  (Appendix.  CNAI  I  |pi  .''  1S77]: 
247-283). 

34.  Powers,  Stephen.  Tribes  of  California;  Appendix,  l.inginsties  (Appendix. 
CNAE3  [1877|:  439-613). 

35.  Boas,  F.  The  Central  Eskimo  (Cilossary,  RBAI-  (^  |1KKS|:  659-f>f>6). 

36.  Gatschet,  A.  S.  The  Klamath  Indians  of  Southwestern  Oregon  (CNAF.  2 
[pt.  2,  1890]:  1-705). 

37.  Riggs,  Stephen  R.  (ed.  by  J.  O.  Dorsey).  A  Dakota-l^nglish  Dictionary 
(CNAE7  [1890]:  1-665). 

38.  Hoffman,  W.  J.  The  Menomini  Indians  (Vocabulary.  Rl^AI  14  |189(i): 
294-328). 

39.  Mooney,  J.  The  Ghost-Dance  Religion  (Arapaho  (ilossary,  RBAE 
1012-1023;  Cheyenne  Glossary,  1039-1042;  Paiute  Glossary.  1056,  1(')57;  Sioux 
Glossary,  1075-1078;  Kiowa  Glossary,  1088-1091;  Caddo  Glossary.  1102-1103). 

40.  — Calendar  History  of  the  Kiowa  (The  Kiowa  Language,  RBAE  17  (189S]: 
389-439). 

41.  Trumbull,  James  H.  Natick  Dictionary  (BBAE  25  [1903]:  1-349). 

42.  Dorsey,  J.  O.;  and  Swanton,  J.  R.  A  Dictionary  of  the  Biloxi  and  Ofo  Lan- 
guages, accompanied  with  31  Biloxi  Texts  and  Numerous  Biloxi  Phrases 
(Dictionary  and  Phrases,  BBAE  47  [1912]:  117-340). 

43.  Byington,  Cyrus  (ed.  by  J.  R.  Swanton  and  H.  S.  Halbert).  A  Dietionar\  ol 
the  Choctaw  Language  (BBAE  46  [1915]:  1-611). 

V.  Grammatical  Material 

44.  Furuhelm,  J.  (communicated  to  G.  Gibbs).  Notes  on  the  Natives  of  Alaska 
(Appendix,  CNAE  1  [pt.  1,  1877):  111-116). 

45.  Gibbs,  George.  Note  on  the  Use  of  Numerals  among  the  Tsim  si-an" 
(CNAE  155-156). 

46.  Gatschet,  A.  S.  The  Klamath  Indians  of  Southwestern  Oregon  (Grammar. 
CNAE2[pt.  1,  1890]:  199-711). 

47.  Riggs,  S.  R.  (ed.  by  J.  O.  Dorsey).  Dakota  Grammar,  lexts.  and  I  thnogra- 
phy  (Grammar,  CNAE  9  [1893]:  3-79). 

48.  Goddard,  P.  E.  Athapascan  (Hupa),  in  Handbook  of  American  Indian 
Languages  (BBAE  40  [pt.  1,  1911]:  85-158). 

49.  Swanton,  John  R.  Tlingit  (BBAE  40  [pt.  1|:  15^)-:o4). 
50.— Haida  (BBAE  40  [pt.  1):  205-282). 

51.  Boas,  Franz.  Tsimshian  (BBAE  40  [pt.  Ij:  2X3-422). 

52.  — Kwakiutl  (BBAE  40  [pt.  Ij:  423-557). 
53.— Chinook  (BBAE  40  [pt.  1]:  559-677). 

54.  Dixon,  R.  B.  Maidu  (BBAE  40  [pt.  1|:  679-734). 

55.  Jones,  Wm.  (revised  by  Truman  Miehelson).  .'\lu(MU|uiaii  (lox)  (HH AT  4(i 
[pt.  1]:  735-873). 

56.  Boas,  Franz;  and  Swanton,  J.  R.  Dakota  (  Telon  and  Santee  dialects).  \Mth 
remarks  on  the  Ponca  and  Winnebauo  (BBAT  40  jpt    1|;  S"^-^i^s)   (''S[ 


64  V    American  Indian  Languages  J 

57.  Thalbitzer,  William.  Eskimo  (BBAE  40  [pt.  1]:  967-1069). 

58.  Sapir,  Edward.  The  Takelma  Language  of  Southwestern  Oregon,  in  Hand- 
book of  American  Indian  Languages  (BBAE  40  [pt.  2,  1912]:  1-296). 

59.  Frachtenberg,  L.  J.  Coos  (BBAE  40  [pt.  2,  1914]:  297-429). 
59a._Siuslawan  (Lower  Umpqua)  (BBAE  40  [pt.  2,  1917]:  431-629). 

VI.  Comparative  Linguistics 

60.  Powell,  J.  W.  Indian  Linguistic  Families  of  America  North  of  Mexico 
(RBAE7[1891]:  1-142). 

61.  Hewitt,  J.  N.  B.  Comparative  Lexicology  [of  Seri  and  Yuman]  (RBAE  17 
[1898]:  299*-344*). 

62.  Swanton,  J.  R.  Social  Condition,  Beliefs,  and  Linguistic  Relationship  of  the 
Tlingit  Indians  (Relationship  between  the  Tlingit  and  Haida  Languages, 
RBAE  26  [1908]:  472-485). 

63.  Thomas,  Cyrus;  and  Swanton,  J.  R.  Indian  Languages  of  Mexico  and  Cen- 
tral America,  and  their  Geographical  Distribution  (BBAE  44  [1911]:  1-108). 

64.  Michelson,  Truman.  Preliminary  Report  on  the  Linguistic  Classification  of 
Algonquian  Tribes  (RBAE  28  [1912]:  221-290  b). 

In  brief,  370  pages  are  devoted  to  linguistic  papers  of  a  general  nature,  1526 
pages  to  linguistic  bibliographies  (not  counting  No.  7),  2612  pages  to  Indian  text 
(including  connected  English  translations),  3007  pages  to  lexical  material,  2211 
pages  to  grammatical  studies,  and  382  pages  to  comparative  linguistics.  Nor  is 
this  all,  for  a  very  considerable  body  of  lexical  and  text  material  (chiefly  songs 
and  short  ritualistic  texts)  is  scattered  up  and  down  various  ethnological  mono- 
graphs (for  example,  in  Miss  Fletchers  "Hako  Ceremony,"  Mrs.  Stevenson's 
"Zufii  Indians,"  J.  P.  Harrington's  "Ethnography  of  the  Tewa  Indians,"  and 
elsewhere).  Moreover,  there  is  much  unpublished  manuscript  of  a  linguistic 
nature  in  the  hands  of  the  Bureau,  some  of  which  has  been  drawn  upon  for  the 
published  papers.  ^  As  regards  mere  bulk,  the  linguistic  output  of  the  Bureau  is 
impressive  enough,  even  when  allowance  is  made  for  a  considerable  share  of 
material  (such  as  Nos.  6-16)  that  is  intended  merely  as  a  help  for  scientific 
research.  Nor  should  we  forget  that  lexical  and  text  matter,  the  indispensable 
raw  material  of  all  hnguistic  studies,  is  necessarily  a  somewhat  forbidding  item 
from  the  quantitative  standpoint.  The  total  readable  volume  of  linguistic  con- 
tributions (aside  from  translations  of  texts)  boils  down,  therefore,  to  hardly 
more  than  a  fourth  of  the  whole. 

How  about  quality?  It  is  a  thankless,  certainly  a  somewhat  dangerous,  pro- 
ceeding to  pronounce  judgment  right  and  left  wiseacre-fashion,  so  much 
depending  on  personal  bias  and  the  peculiar  circumstances  attending  each  pub- 
lication. Nevertheless  it  seems  safe  to  say  that  in  quality  the  Bureau  linguistic 


1 .  And  let  us  not  forget  that  not  a  few  linguistic  papers  and  monographs  published  in  anthropological 
journals  and  in  the  anthropological  series  of  other  institutions  were  based  on  material  obtained  under  the 
auspices  of  the  Bureau. 


One:     Typoloiiy  ami  Classifwutum  65 

publications  run  a  very  long  gamut  indeed,  extending  alt  the  way  from  the  dis- 
tressing amateurishness  of,  say.  No.  34.  to  work  exemplilied.  say.  in  No.  .^7.  ol 
as  high  a  standard  of  phonetic  finish  and  morphological  insight  as  one  could 
hope  to  find  anywhere  in  descriptive  linguistic  literature.  As  these  examples 
indicate,  the  general  standard  has  improved  with  time,  as  was  indeed  lo  he 
expected  on  general  principles.  Yet  this  is  not  unreservedly  true,  lor  I  should 
consider  it  beyond  dispute  that,  for  instance,  J.  O.  Dorsey  s  text  material  (Nos. 
18  and  19)  can  more  than  hold  its  own  in  comparison  with  much  that  followed. 
Any  general  criticism  of  the  linguistics  of  the  Bureau  should  be  tempered  by 
three  considerations.  In  the  first  place,  much  of  the  output  is  the  work  of  men 
who  were  either  not  trained  in  linguistic  methods  at  all,  or,  at  any  rate,  did  not 
receive  a  training  rigorous  enough  to  set  them  the  highest  desirable  standard  of 
accomplishment.  Under  the  circumstances  in  which  the  scienlitic  activities  of 
the  Bureau  were  launched,  this  is  perfectly  excusable;  for  most  of  the  trained 
linguists  were  and  still  largely  are  men  devoted  [79]  to  specialist  researches  of  a 
more  traditional  color,  —  men  who  shrink  from  the  serious  study  of  languages 
spoken  by  mere  Indians  with  the  same  amusing  helplessness  that  the  conven- 
tional classicist  seems  to  betray  when  he  gets  a  whiff  of  modern  ethnological 
method.  The  Bureau  could  not  pick  and  choose,  it  had  to  avail  itself  of  the 
services  of  such  enthusiasts  as  could  be  found.  In  the  second  place,  the  lan- 
guages studied  by  the  Bureau  were  in  most  cases  a  veritable  terra  incoi^niia 
when  first  handled  by  its  investigators.  It  was  not,  as  had  already  come  to  be  the 
case  among  the  Semitists  and  Indogermanists,  a  question  of  refined  mor- 
phologic analyses  and  of  subtle  phonetic  determinations.  The  problems  were 
rougher  and  more  fundamental,  in  many  ways  all  the  more  fascinating  on  that 
account.  The  vast  number  of  aboriginal  American  languages  had  to  be  roughly 
compared  with  one  another,  and  grouped  into  at  least  temporarily  exclusive 
"stocks;"  the  phonetic  systems,  vocabularies,  and  structures  of  these  languages 
had  to  be  painfully  worked  out  point  by  point;  the  oral  literature  of  the  Indians 
had  to  be  slowly  recorded  in  the  form  of  texts  which  might  serve  as  a  bona  I'ulc 
basis  for  the  grammatical  superstructures  built  out  of  the  raw  materials  o\  lield- 
work.  The  subject  of  North  American  linguistics  was,  when  Powell  lirsi  took 
the  work  in  hand,  a  tangled  thicket  with  few  discernible  trails;  now.  chiefly 
through  the  labors  of  the  Bureau  itself,  trails  have  been  blazed  all  through  the 
thicket,  and,  though  there  are  still  many  clumps  of  virgin  forest,  most  of  the 
trees  have  been  felled,  and  a  good  part  of  the  land  turned  o\cr  to  agricultural 
uses.  Finally,  there  is  a  third  consideration,  in  part  already  aiiticipateil.  that 
makes  any  direct  comparison  of  American  Indian  linguistic  work  \Mth  that  o\. 
say,  most  Indogermanic  philologists  highly  misleading.  The  latter  deals  chiefly 
with  written  records  whose  accuracy  is  beyond  personal  control,  the  former 
includes  and  is  further  based  on  field-records  for  whose  accuracy  the  Ameri- 
canist is  himself  responsible.  I  here  is  therefcue  no  use  contrasting  the 
breathless  finesse  of  a  German  Laittscluchcr  \\\\\\  the  rcl.iti\cl\  rough-and- 
ready  carrying-on  of  the  majority  of  Indian  linguists.  One  can  be  swordmakcr 
and  swordsman  too,  but  is  not  likely  to  be  equalK  c\c\c\  ;it  ho\h  |obs.  .Ans  wav. 


66  V    American  Indian  Languages  1 

most  of  us  have  a  shrewd  suspicion  that  many  a  renowned  denizen  of  the  Ger- 
man universities,  impressive  in  his  balancing  of  imponderable  phonologic 
nuances,  would  find  himself  sadly  up  a  tree  when  confronted  with  the  live  prob- 
lems of  an  intricate  Indian  language  that  he  was  forced  to  study  by  pure  induc- 
tion. In  spite  of  the  difficulties  that  we  have  mentioned,  the  general  level  of 
quality  in  the  linguistic  publications  of  the  Bureau  must  be  admitted  to  be  high. 

The  corner-stone  of  the  linguistic  edifice  in  aboriginal  North  America,  one 
might  almost  say  of  North  American  anthropology  generally,  is  Powell's 
"Indian  Linguistic  Families  of  America  North  of  Mexico"  (No.  60  of  the  bibli- 
ography). Though  the  work  generally  passes  under  Powell's  name,  it  is  of  course 
a  compilation  based  on  the  labors  of  several  members  of  the  Bureau  staff.  This 
monumental  work,  with  its  appended  map,  has  served,  and  on  the  whole  still 
serves,  as  the  basis  of  all  classificatory  work  in  North  American  linguistics, 
secondarily  (and  less  justly)  in  ethnology  as  well.  Despite  its  inevitable  errors 
of  detail,  it  has  proved  itself  to  be  an  eminently  reliable  guide.  The  lines  of 
linguistic  cleavage  laid  down  in  it  still  have  a  fundamental  significance,  though 
the  interpretation  of  these  lines  of  cleavage  has  been  somewhat  modified  by 
recent  research.  There  can  now  be  no  reasonable  doubt  that  the  ''stocks"  of 
Powell's  linguistic  map  are  not  all  to  be  taken  in  the  mutually  exclusive  sense  in 
which  he  defined  them.  New  syntheses  are  forced  upon  us  by  further  investiga- 
tion, the  terrifying  complexity  disclosed  on  Powell's  map  progressively  yielding 
to  simplification.  On  the  basis  of  evidence  [80]  already  present,  and  of  advance 
statements  whose  validity  remains  to  be  demonstrated,  I  should  say  that  the  57 
distinct  stocks  recognized  on  the  revised  linguistic  map  of  the  Bureau  may  be 
expected  to  re-arrange  themselves  into  perhaps  not  more  than  16,  or  even  less. 
Always  bear  in  mind,  however,  that  the  great  divisions  recognized  by  Powell 
still  have  significance,  only  that  many  of  them  are  now  to  be  understood  as 
major  subdivisions  of  larger  linguistic  units.  While  nothing  is  further  from  my 
mind  than  to  minimize  the  great  usefulness  of  Powell's  classification,  I  may  be 
pardoned  for  regretting  the  too  definitive  and  dogmatic  form  in  which  it  was 
presented.  This  has  had  the  effect  until  recently  of  discouraging  further 
researches  into  the  problem  of  linguistic  groupings  in  America.  It  is  always 
dangerous  to  erect  a  formidable  structure  on  a  largely  negative  basis,  for  one 
tends  to  interpret  it  as  a  positive  and  finished  accomplishment.  However,  I 
would  freely  grant  that  the  services  rendered  by  Powell's  classification  have  far 
outweighed  its  deterrent  influence.  A  thoroughly  revised  map  of  linguistic 
stocks  north  of  Mexico  will  sooner  or  later  have  to  be  issued;  but  it  is  as  well  not 
to  be  too  precipitate  about  this,  as  the  whole  subject  of  the  genetic  classification 
of  Indian  languages  is  at  present  in  a  state  of  flux. 

In  reviewing  the  linguistic  publications  of  the  Bureau  as  a  whole,  we  have  a 
right  to  ask  three  leading  questions:  Is  the  standard  of  phonetic  accuracy 
adopted  in  the  recording  of  the  languages  adequate?  Are  the  grammars  of  these 
languages  so  presented  as  to  convey  a  satisfactory  notion  of  the  fundamental 
characteristics  of  their  structure?  and,  Have  various  languages  been  treated 


One:     lypulof^y  atui  I  lnsMfnaimn  57 

from  the  comparative  standpoint,  so  as  to  suggest  historical  perspectives  tran- 
scending tht)se  obtained  Irom  the  intensive  study  of  particular  languages*'  Let 
us  briefly  consider  each  of  these  queries. 

Early  in  its  career  the  Bureau  outlined  a  phonetic  alphabet,  which,  as  com- 
pared with  the  best  that  phonetic  research  at  the  tunc  had  to  offer,  was  quite 
inadequate,  but  which  was  so  vast  an  improvement  on  the  amateurish  methods 
in  vogue  for  recording  Indian  words,  that  its  adoption  must  be  considered  a 
great  step  forward  in  the  study  of  American  Indian  linguistics.  It  has  undoubt- 
edly done  good  work  in  its  day,  and  must  be  taken  as  the  basis  for  further 
improvements.  However,  as  it  was  framed  without  any  very  deep  knowledge  t)f 
the  actual  phonetic  problems  presented  by  American  languages,  man\  of  which 
are  of  exceptional  difficulty  and  complexity  in  this  respect,  field  investigators 
soon  found  it  impossible  to  give  an  even  approximately  adequate  idea  of  the 
requisite  phonetic  facts  without  straining  its  resources.  In  this  way  new  symbols 
were  added  from  time  to  time  by  various  investigators,  and  the  accuracy  of 
linguistic  notation,  limited  naturally  by  the  native  abilities  of  the  recorders, 
grew  apace.  It  is  difficult  to  dispose  of  the  phonetic  quality  oi  the  series  in  a 
word.  It  is  hardly  fair  to  lay  stress  on  the  orthographies  of  some  of  the  earlier 
works;  e.g.,  Nos.  30-34  and  44.  On  the  other  hand,  I  do  not  think  one  could 
candidly  say  that  much  even  of  the  more  recent  work  is  as  good  as  we  should  like 
to  have  it  (Nos.  18,  52,  and  57  probably  about  represent  the  high-water  mark ) 
The  general  run  of  the  linguistic  papers  might  be  not  unfairly  described  as  "rea- 
sonably good"  in  phonetic  respects,  certainly  no  better. 

Had  a  really  scientific  and  reasonably  complete  phonetic  alphabet  been 
adopted  earlier  in  the  life  of  the  Bureau,  I  believe  the  phonetic  standard  of 
some  of  the  later  linguistic  work  done  under  its  auspices  would  have  been  even 
higher  than  it  is.  Experience  shows  that  a  field-worker  tends,  in  his  hearing  of 
unfamiliar  sounds,  to  be  influenced  by  the  standard  phonetic  scheme  that  has 
made  itself  at  home  in  his  inner  ear;  he  will  |81]  assimilate  to  this  scheme  more 
readily  than  recognize  and  record  as  distinctive  elements  sounds  not  alre.uh 
provided  for.  For  this  reason  the  new  phonetic  scheme  adt^pted  by  a  commit lee 
of  the  American  Anthropological  Association,  and  recently  published  in  the 
"Miscellaneous  Collections  of  the  Smithsonian  Institution,"-  is  timely,  and.  let 
us  hope,  adequate.  I  believe  that  the  Bureau  cannot  do  better  than  adopt  it  as 
the  standard  alphabet  for  its  future  publications.  While  a  fetich  should  not  be 
made  of  uniformity  in  orthographic  matters.  1  do  not  think  it  is  altogether  wise 
to  indulge  in  too  many  individual  vagaries. 

It  is  in  morphology  that  I  think  the  Bureau  has  done  its  iiu>st  \aluable  lin- 
guistic work.  Chiefly  under  the  enthusiastic  guidance  of  Boas,  we  have  pre- 
sented to  us  in  Nos.  48-59  (other  sketches,  such  as  Kutcnai.  Alsea.  Siuslaw.  and 
Paiute,  are  to  follow)  an  excellent  set  of  descriptive  analyses  of  the  structures  ol 
several  Indian  languages.  How  excellent,  on  the  whi>Ie.  they  are.  may  be  best 
gathered  by  contrasting  them  with  the  conventional  grammatical  treatment 

2.  Phonetic  Transcription  of  Indian  Languages.  RcfHUt  ot  (.  ommiilcc  o(  .Anicncin  Anthri»p»ik»jtK-al 
Association  (Smithsonian  Miscellaneous  Collections,  vol.  bb.  no.  ft.  IMlft).  I.''  pp  ••"^  ^  laNcs 


58  V    American  Indian  Languages  1 

with  a  Latin  bias,  that  we  find  in  so  many  of  the  older  Indian  grammars  (No.  47 
is  not  altogether  free  from  this  bias).  "The  Handbook  of  American  Indian  Lan- 
uuages"  is,  indeed,  easily  the  most  significant  linguistic  achievement  of  the 
Bureau;  taking  it  all  in  all,  it  probably  marks  the  crest  up  to  the  present  of  re- 
search in  American  Indian  linguistics,  and  at  the  same  time  constitutes  one  of  the 
really  important  monuments  to  Boass  versatility  as  anthropologist.  It  would  be 
idle  to  pretend  that  all  are  equally  good,  or  that  any  one,  indeed,  is  altogether 
perfect.  Many  valid  criticisms  could  be  made  of  all  or  most  of  them;  but  they 
certainly  do  succeed,  for  all  that,  in  giving  a  vivid  picture  of  the  exuberant 
variety  and  distinctiveness  of  American  Indian  linguistic  morphology.  To  the 
linguistic  psychologist  and  to  the  comparative  philologist  alike  it  is  certainly 
something  very  like  an  aesthetic  delight  to  have  clearly  revealed  to  him,  for  in- 
stance, twosuch  unique  linguisticorganisms  as  those  describedinNos.48and51. 
One  cannot  with  such  enthusiastic  affirmation  answer  the  third  of  our  leading 
questions.  Nos.  60  and  63  are  really  studies  in  linguistic  geography  and  classifi- 
cation rather  than  in  comparative  philology  proper,  though  they  constitute  a 
necessary  preliminary  to  the  latter  type  of  investigation.  No.  61  is  a  purely 
negative  and  rather  fruitless  type  of  linguistic  research;  while  No.  62,  despite  its 
more  positive  outlook,  is  too  hesitating  and  incomplete  a  presentation  of  evi- 
dence to  merit  unqualified  praise.  This  leaves  No.  64  as  the  only  really  serious 
work  yet  undertaken  by  the  Bureau  in  comparative  linguistics;  and  even  this, 
valuable  as  it  is,  is  too  restricted  in  scope  to  mark  a  very  notable  advance.  The 
truth  is,  that  the  Bureau  has  not  yet  fairly  reached  the  comparative  stage  of 
linguistic  work,  but  is  still,  and  for  quite  some  time  to  come  necessarily  will  be, 
mainly  concerned  with  purely  descriptive  labors.  Nevertheless,  I  do  not  believe 
that  this  almost  total  lack  of  emphasis  on  comparative  work  is  altogether  due  to 
the  fact  that  so  much  remains  to  be  done  in  the  amassing  of  lexical  and  text 
materials  and  in  the  analysis  of  individual  morphologies.  Comparative  work  in 
linguistics,  if  it  is  to  be  of  any  scientific  value,  requires  a  keenly  sensitive  histor- 
ical consciousness  in  the  handling  of  linguistic  phenomena.  It  is  precisely  the 
historical  interpretation  of  cultural  elements,  however,  that  has  up  to  the  recent 
past  been  most  conspicuously  absent  in  Americanistic  work.  The  lack  of  lin- 
guistic studies  of  a  comparative  nature  is  merely  a  symptom  of  this  general 
defect. 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  1, 76-81 
(1917). 

The  abbreviations  used  by  Sapir  represent  the  following:  BBAE,  Bulletin  of 
the  Bureau  of  American  Ethnology;  RBAE,  Report  of  the  Bureau  of  American 
Ethnology;  CNAE,  Contributions  to  North  American  Ethnology. 


Review  of  C.  C.  Uhlciihcck 
Het  Passieve  Karaklci  .  .  . 


Uhlenbeck,C.C.,Het  passieve  karaktervan  het  verbum  transiiivum  otsan  hci 
verbum  aclionis  in  talen  van  Noord-Amerika  ("The  I*assivc  Characlcr  otihc 
Transilive  Verb  of  the  Active  Verb  in  Languages  of  North  Amerika").  Reprin- 
ted from  "Verslagen  en  Mededeelingen  der  Koninklijke  Akadeniie  van  Welen- 
schappen,  Afdeehng  LetterkiinJc,  fifth  series,  2,  187-216.  Amsterdam,  V)\h. 

In  this  highly  suggestive  and  important  paper  the  distinguislKil  Dutch  p\\\- 
lologist  Uhlenbeck  undertakes  to  show  that  in  many  American  languages  (as. 
for  example,  also  in  Basque)  the  transitive  verb  or  verb  of  action  is  not  funda- 
mentally active  in  voice,  but  rather  passive;  that  the  logical  subject  (from  our 
own  point  of  view)  is  really  a  sort  of  instrumental,  or,  better,  agentive;  and  that 
the  logical  object  is  grammatically  the  subject  of  a  passive  verb.  Thus,  in  a  sen- 
tence like  I  KiLLFD  IHM,  the  primary  idea  expressed  by  the  verb-stem  is  ni  iNci 
KILLED  rather  than  killincj:  whence  it  follows  that  the  i  is  really  an  agentive 
(by  me,  through  my  mediation),  and  that  the  him  is  best  rendered  as  a  sub- 
jective he:  he  was  killed  by  me.  Uhlenbeck  does  not  assume  this  interpreta- 
tion to  hold  generally  for  America,  but  is  careful  to  point  out  that  in  a  number 
of  American  languages  (e.g.,  Klamath  and  Maidu)  we  have  true  active  f(ums 
Nevertheless,  he  looks  upon  the  passive  conception  of  the  logical  I  \  transitive  im 
active  verb  as  belonging  to  a  particularly  primitive  stage  oi  linguistic  e\c)lutu>n 
Even  where  a  newer  conception  has  supplanted  the  old.  he  sometimes  liiuis 
reason  to  believe  that  the  latter  may  still  be  traced  in  survival  phenomena  In 
other  words,  he  believes  that  the  passive  verb  as  fundamental  concept  belongs 
to  the  same  group  of  antique  linguistic  phenomena  as.  say.  grammatical  gender 

I  think  it  would  be  doing  Uhlenbeck  no  injustice  to  say  that  his  main  interest 
in  writing  the  paper  was  not  a  strictly  philological  one.  but  rather  to  eontribule 
to  ethno-psychologic  speculation  on  the  basis  of  linguistic  data  1  he  gist  ol  the 
paper,  together  with  Uhlenbecks  psychological  interpretation  ot  the  linguistie 
facts  and  the  inferences  made  by  him,  is  given  towards  the  cn<.\  (pp  213-215). 
and  it  seems  advisable  to  quote  from  this  passage  in  some  detail:  "  Ihe  pro- 
nominal elements  in  conjugation  present,  as  we  have  already  noted  more  than 
once,  a  certain  case-value.  In  the  languages  with  passive  eoneeptn>n  ol  the  so- 
called  active,  or  of  only  the  transitive,  verb,  two  ease-values  are  to  be  ele.irK 
distinguished  in  the  pronominal  aftixes:  namely,  that  oi  a  casus  t'twrj^riuns  and 
that  of  a  casus  inertiac.  Each  of  these  two  is  found  in  two  varieties,  according  to 
whether  the  whole  active  verb,  or  only  the  transitive  verb,  is  passively  con- 
ceived. The  energetic,  in  other  words,  may  be  a  transitive  case  (as.  for  example, 
in  Basque),  in  which  case  it  has  an  intr;insitive  case  opposeil  \o  it;  or.  as  case  of 


70  V    American  Indian  Languages  1 

the  logical  subject  in  all  verbs  of  action,  it  may  be  an  active  case  (as,  for  exam- 
ple, in  Dakota),  in  which  instance  it  may  be  contrasted  with  an  inactive  case.  It 
is  easy  to  discover  the  nature  of  the  casus  inertiae,  whether  intransitive  or  inac- 
tive. It  is  the  case  of  him  who  or  that  which  is,  or  gets  to  be,  in  a  certain  state, 
aside  from  his  (or  its)  own  will  and  without  his  (or  its)  own  participation, 
whether  under  the  influence  of  a  stronger  person  or  thing  or  as  if  it  were  of 
himself  (or  itself).  But  what  is  the  essential  nature  of  the  energetic  case?  It  is  a 
case  of  instrumental-like  character,  but  nevertheless  to  be  clearly  distinguished 
from  an  ordinary  instrumental.  One  might  call  the  energetic  the  case  of  the 
primary  instrument;  the  ordinary  instrumental,  that  of  the  secondary  instru- 
ment. For  the  primitive  linguistic  feeling,  the  real  agent  is  a  hidden  power.  It 
acts  via  the  apparent  agent,  the  primary  instrument,  which  again  can  itself 
make  use  of  a  secondary  tool.  Take,  for  example,  a  [83]  sentence  like  he  kills 
THE  BIRD  WITH  A  STONE.  A  Blackfoot  would  express  this  in  the  following  man- 
ner: THE  BIRD  BY-MEANS-OF-IS-KILLED-BY-HIM  A  STONE.  He  who  kills  is  what 

is  generally  called  the  'agent,'  but  in  truth  is  only  the  apparent  agent,  the  pri- 
mary instrument,  which  is  itself  controlled  by  a  hidden  power.  The  apparent 
agent,  although  itself  dependent,  works  on  the  logical  object  (i.e.,  the  gram- 
matical subject)  by  its  own  emanating  orenda;  and  even  when  it  is  the  logical 
subject  of  an  intransitive  action,  —  which  is  often  the  case  in  the  mentality  of 
peoples  that  recognize  the  contrast,  not  of  transitive  and  intransitive,  but  of 
active  and  inactive,  —  it  works  similarly  by  virtue  of  the  same  outstreaming 
mystic  power.  Therefore  the  energetic  case,  the  exclusively  transitive  as  well  as 
the  general  active,  can  be  called  casus  emanativus  or  'case  of  outstreaming 
power.'  When  it  is  an  active  case,  it  can  be  more  closely  defined  as  the  'case  of 
operative  power;'  when  it  is  a  transitive,  as  the  case  of  power  that  operates  on 
something  else." 

For  us  the  main  point  of  value  in  the  paper  is  the  fact  that  Uhlenbeck  has 
striven  to  explain  three  distinct  linguistic  phenomena,  each  of  which  had  been 
abundantly  recognized  as  such,  as  symptomatic  of  one  fundamental  feature, — 
the  passivity  of  the  so-called  transitive  and  active  verbs.  These  phenomena  are 
the  close  morphological  resemblance  in  certain  languages  between  normal  pas- 
sive forms  and  at  least  certain  transitive  forms;  the  classification  of  verb-stems 
on  the  basis  of  singularity  or  plurality,  according  to  the  number  of  the  intran- 
sitive subject  and  transitive  object;  and  the  frequent  classification  of  pro- 
nominal elements  into  two  groups  that  do  not  correspond  to  our  normal  subjec- 
tive and  objective  (i.e.,  either  into  intransitive  subject  and  transitive  object 
versus  transitive  subject,  or  into  inactive  subject  and  transitive  object  versus 
active  subject).  A  few  remarks  on  each  of  these  points. 

Uhlenbeck's  data  for  the  first  class  of  evidence  are  taken  from  Algonkin 
alone  (Ojibwa  and  Blackfoot;  Michelson's  corroborative  evidence  for  Fox  is 
also  referred  to).  For  certain  Algonkin  verb-forms  there  can,  indeed,  be  no 
doubt  that  Uhlenbeck's  findings  are  correct;  but  frankly  I  do  not  see  that  he  has 
succeeded  in  showing  that  the  Algonkin  transitive  as  a  whole  needs  to  be  inter- 
preted as  a  passive.  I  would  tend  rather  to  feel  that  certain  true  passives  had 


One:     Typolosiy  ami  Cla.ssijuaiion  71 

been  dragged  for  purely  paradigmatic  reasons  into  transitive  company;  e.g., 
Jones's  Fox  form  for  m:  —  \\i  is  evidently  identical  with  his  i  as  passive  subiect. 
and  has  morphologically  nothing  to  do  with  such  true  prononiinalK  compound 
transitive  forms  as  thod  —  mi-.  That  the  passive  is  unrelated  lo  the  true  tran- 
sitive in  Fox,  seems  to  me  to  be  strongly  suggested  by  the  occurrence  of  two 
morphologically  very  distinct  forms  for  the  combination  of  two  third  persons. 
—  a  true  transitive  (e.g.,  he  sees  him),  and  a  passive  of  the  same  structure  as 
the  HE  —  ME  and  similar  forms  already  instaneetl  (this  passive  occurs  m  tuo 
distinct  forms,  —  an  agentive,  he  is  si:e.n  by  him;  and  a  non-agenlive.  hi  is 
SEEN  indefinitely).  However,  there  no  doubt  are  languages  whose  whole  tran- 
sitive is  morphologically  a  true  passive.  This  is  notably  the  case  with  Yana.  in 
which  such  a  form  as  HE  sees  ME  is  quite  evidently  to  be  interpreted  as  meaning 
properly  i  am  seen  by  him;  thou  seest  me,  as  i  am  sei;n  (by  riiii  is  merelv 
implied);  i  see  thee,  as  thou  art  seen  (by  me  is  merely  implied);  and  so  on. 
Yet  even  where  there  is  a  close  morphological  resemblance  between  transitives 
and  passives,  it  does  not  always  follow  that  the  transitives  are  of  passive  origin. 
Thus,  inTakelmasuch  a  form  as  he  sees  me  is  closely  related  to  i  a.m  sitn,  but 
is  not  derived  from  it.  On  the  contrary,  the  passive  is  formed  from  the  transitive 
by  means  of  a  suffix  which  differs  for  various  tense-modes.  Hence  it  seems 
plausible  to  interpret  it  as  a  sort  of  impersonal,  though  there  is  a  true  imper- 
sonal (with  or  without  object)  in  [84]  Takelma,  besides.  At  any  rate,  the  pro- 
nominal object  of  the  transitive  cannot  in  Takelma  well  be  interpreted  as  the 
subject  of  a  passive,  for  the  simple  reason  that  it  shows  no  resemblance  to  the 
intransitive  subject,  which  differs  in  turn  from  the  transitive  subject.  Ihis  ami 
other  examples  that  might  be  adduced  show  conclusively  that  evidence  of  the 
relation  between  passive  and  transitive  forms  cannot  without  further  ado  be 
used  to  demonstrate  the  passive  origin  of  the  transitive.  Morphological  evi- 
dence for  such  an  origin  undoubtedly  exists  in  some  cases,  but  hardly  so  abun- 
dantly as  to  establish  the  general  validity  of  Uhlenbeck  s  main  thesis. 

That  in  those  American  languages  that  distinguish  singular  and  plural  \erb- 
stems  the  determining  factor  is  not  altogether  the  number  o\  the  subject,  hut. 
where  the  verb  is  transitive,  the  number  of  the  object,  is  well  known  to  Ameri- 
canists. Uhlenbeck  quotes  examples  from  Athapascan,  Haida.  Tsimshian. 
Chinook,  Coos,  and  Pomo.  Naturally  there  are  many  other  languages  that  pre- 
sent the  same  feature.  Uhlenbeck  considers  it  as  a  reflex  of  the  primarily  pas- 
sive nature  of  the  transitive  verb;  the  logical  object  of  an  action  being  psycho- 
logically, and  in  many  cases  grammatically,  the  subject  of  the  passive  torm  of 
the  action,  and  hence  directly  comparable  to  the  subject  of  an  intransiti\e  Ncrb 
A  rapid  survey  of  American  languages  classifying  verb-stems  in  the  manner 
described  soon  discloses  the  fact,  however,  that  there  is  no  clear  correlatii>n 
between  this  feature  and  the  classification  of  pronominal  atfixes  into  transitiNc 
versus  intransitive,  or  into  active  versus  inactive,  as  contrasieil  uith  subjective 
versus  objective.  Thus,  while  Haida  classifies  its  pronominal  elements  into 
active  and  inactive  (to  use  Uhlenbecks  terminology),  and   Isimshian  and 


72  V    American  Imiian  Languages  I 

Chinook  into  transitive  and  intransitive,  there  are  not  a  few  languages  of  sub- 
jective versus  objective  pronominal  classification  that  recognize  precisely  the 
same  feature  of  number-classification  of  verbs  as  these  languages.  Shoshonean, 
for  example,  is  a  group  of  languages  (I  speak  chiefly  for  Southern  Paiute)  that 
rigidly  classifies  its  pronouns  into  subjective  and  objective;  yet  it  makes  an 
unusuaiiv  liberal  use  of  verb-stems  that  are  distinct  for  singular  and  plural, 
singularity  or  plurality  of  the  transitive  verb  being,  as  usual,  determined  by  the 
object.  One  way  out  of  the  difficulty  is  to  assume,  as  Uhlenbeck  is  evidently 
inclined  to  do,  that  in  such  languages  as  Shoshonean  and  Klamath  the  present 
classification  of  pronominal  elements  is  a  secondary  feature,  and  that  the 
numerical  classification  of  verb-stems  reflects  an  older  status  of  pronominal 
classification.  As  I  see  no  warrant  for  such  an  inference,  I  prefer  to  doubt 
seriously  whether  the  two  features  are  causally  related.  On  general  psychologi- 
cal principles,  it  seems  likely  enough  that  transitive  activities  are  necessarily 
more  closely  connected  in  experience  with  the  object  than  with  the  subject.  A 
passive  interpretation  of  the  transitive  is  hardly  necessary.  I  would  suggest, 
however,  that  the  link  between  the  subjectively  determined  intransitive  and  the 
objectively  determined  transitive  verbs  lies  in  the  causative  origin  of  many  tran- 
sitives.  If  TO  kill  is  really  in  origin  to  cause  to  die,  then  the  difference 
between  one  man  dying  and  several  dying  would  necessarily  have  to  be 
reflected  in  a  difference  between  causing  one  man  to  die,  killing  one 
man,  and  causing  several  to  die,  killing  several.  And,  indeed,  a  sur- 
vey of  transitive  verb-stems  that  recognize  a  distinction  of  number  shows  that 
they  consist  chiefly,  if  not  entirely,  of  such  as  can  be,  in  part  even  mor- 
phologically, explained  as  causative  derivatives  of  intransitives.  If  such 
causatives  be  taken  as  a  starting-point  for  number-discrimination  in  the  object, 
other  types  of  transitive  with  number-discrimination,  if  such  exist,  might  be 
explained  as  due  to  analogy. 

The  greater  part  of  Uhlenbeck's  paper  is  taken  up  with  his  third  class  of 
evidence,  the  [85]  classification  of  pronominal  affixes.  The  Basque  forms 
(intransitive  subject  and  transitive  object  versus  transitive  subject)  are  taken  as 
his  starting-point,  and  attention  is  called  to  parallels  in  Eskimo  and,  hypo- 
thetically,  an  inferred  stage  in  Indogermanic.  The  Indian  forms  are  quoted 
from  Tlingit,  Haida,  Tsimshian,  Chinook,  Muskhogean,  and  Siouan.  Riggs's 
Dakota  evidence,  in  particular,  is  presented  in  great  detail;  the  conclusion 
arrived  at  being  that  all  active  verbs  are  passives  in  nature,  the  logical  subject 
being  really  an  agentive.  Comparison  with  other  Siouan  dialects  (Hidatsa, 
Ponca,  Winnebago,  Tutelo)  shows  the  pronominal  peculiarities  of  Dakota  to  be 
general  to  Siouan;  the  Catawba  evidence  throws  no  light  on  the  subject  (I  can- 
not refrain,  in  passing,  from  remarking  that  there  is  no  bit  of  American  Indian 
linguistic  research  that  more  urgently  needs  doing  than  the  preparation  in  the 
field  of  a  Catawba  grammar;  Gatschet's  sketch  is  worthless).  It  follows  clearly 
enough  from  Uhlenbeck's  evidence,  which  could  no  doubt  be  greatly  aug- 
mented, that  the  ordinary  contrast  between  subject  and  object  does  not  hold  in 
these  languages;  but  I  do  not  see  that  the  interpretation  of  the  transitive  or 


One:     Typology  and  Classtfiiation  7^ 

active  verb  as  a  passive  is  a  necessary  one.  At  least  iwn  oiIki  possibilities  seem 
open.  Uhlenbeck  s  casus  incrtiae  may  be  an  inlrinsicilK  cascless  lorm  which 
takes  on  all  functions  not  specilically  covered  by  the  transitive  or  active  case 
(subject  of  transitive  or  active  verb);  in  i)ther  words,  the  i  ol  i  si  i  i  i».  and  the  mi- 
of  m:  Kii  I  s  Ml  may  be  identical  in  form,  not  because  of  any  identity  of  verb- 
morphology,  but  merely  by  way  of  contrast  to  the  distinctively  transitive  form  ol 
the  I  of  I  KILL  HIM.  This  explanation  would  probably  imply  a  previous  stage  t)l 
complete  lack  of  pronominal  differentiation.  Secondly,  instead  ot  interpreting 
the  object  of  the  transitive  verb  as  a  sort  of  subjective  (in  other  words,  tlenving 
it  from  the  intransitive  or  inactive  case),  one  may,  on  the  contrary,  look  upon 
the  latter  as  an  objective,  the  inactive  or  intransitive  verb  being  interpreted  as  a 
static  verb  without  expressed  subject,  but  with  direct  or  indirect  object.  Thus, 
forms  like  i  sllep  or  i  think  could  be  understood  as  meaning  properK  ii 
SLEEPS  ME,  IT  SEEMS  TO  ME  (cf.  such  German  forms  as  mich  huni^crt).  Person- 
ally, I  consider  the  latter  explanation  as  very  likely  for  those  languages  that. 
like  Tlingit,  Haida,  Muskhogean,  and  Siouan.  distinguish  between  acli\e  and 
inactive  verbs.  On  the  other  hand,  it  seems  considerably  more  far-fetched  m  the 
case  of  languages  that  distinguish  between  transitive  and  intransitive  verbs  (i 
RUN,  for  example,  as  it  runs  to  me).  This  brings  me  to  what  I  consider  the 
greatest  weakness  of  Uhlenbeck  s  paper,  —  the  inclusion  under  one  rubric  of 
transitive  versus  intransitive,  and  active  versus  inactive.  1  believe  he  wouki 
have  made  a  more  convincing  case  if  he  had  confined  himself  to  the  former 
category,  and  adopted  our  second  suggestion  for  the  latter.  In  brief,  the  tran- 
sitive verb  may  be  plausibly  interpreted  as  a  passive,  though  this  hardly  seems 
necessary  to  me  where  there  is  not  direct  morphologic  evidence  of  the  kiml  that 
Uhlenbeck  has  produced  for  certain  Algonkin  fcunis;  the  active  verb  is  far 
more  plausibly  otherwise  interpreted. 

To  Uhlenbeck  s  speculations  as  to  the  primitiveness  o{  the  passive  verb  1  am 
not  inclined  to  attach  much  importance.  Such  questions  must  be  attacked  mor- 
phologically and  historically,  not  ethno-psychologically.  As  long  as  we  are  not 
better  informed  as  to  the  exact  distribution  of  types  of  pronominal  classification 
and  as  to  the  historical  drifts  inferred  from  comparative  linguistic  research,  it  is 
premature  to  talk  of  certain  features  as  primitive,  o'i  others  as  secondary.  For 
the  present,  I  should  like  to  point  out  that  we  know  i)f  at  least  five,  fundamen- 
tally probably  only  three,  types  of  pronominal  classification  (S(i|  in  .America,  as 
indicated  in  the  following  table:  — 


Obj.tr. 

Subj.  I 
Inactive. 

ntr. 
Active. 

Subj. 

tr. 

I  XiunpU'. 

1. 

A 

A 

B 

(  hinot'k 

2. 
3. 

A 
A 

A 
B 

B 

B 
C 

Dakota 
Takeima 

4. 

A 

B 

B 

Paiute 

5. 

A( 

sometimes 

A 

A 

^ana 

subj 

.  of  passive) 

. 

74  V    American  Indian  Languages  1 

Identity  of  letter  symbolizes  identity  of  pronominal  form.  Type  4  is  probably 
either  simplified  from  type  3  or  else  represents  an  earlier  stage  of  it;  both  devel- 
opments may  well  have  taken  place.  Type  5  is  no  doubt  a  specialized  simplifica- 
tion of  type  4.  What  the  historical  relations  between  types  1  and  2  and  between 
each  of  these  and  types  3-5  are,  it  is  impossible  to  tell  at  present,  though  there  is 
at  least  some  evidence  to  show  that  type  4  tends  to  develop  from  type  2.  The 
interpretation  of  the  nature  of  the  verb  in  each  of  these  types  is  not  always  easy. 
The  passive  interpretation  of  the  transitive  may  apply  in  certain  cases  of  types  1 
and  5. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  1, 
82-86  (1917). 


Review  of  C.  C.  Uhlcnbcck: 
Het  Identificeerend  Karaktcr  . 


Uhlenbeck,  C.  C,  Het  idenlificeerend  karakter  der  possessieve  flcxie  in  lalcn 
van  Noord-Amerika  ("The  Identifying  Character  of  the  Possessive  Inflection 
in  Languages  of  North  Amerika").  Reprinted  from  "Versiagen  en  Mededeehn- 
gen  der  KoninkHjke  Akademie  van  Wetenschappen,  Afdeehng  Lcitvrkundv. 
fit^th  series,  2,  345-371.  Amsterdam,  1916. 

Uhlenbeck  calls  renewed  attention  in  this  paper  to  the  well-known  fact  that  in 
many  American  languages  the  possessive  pronouns,  generally  affixed  to  the 
noun,  occur  in  two  more  or  less  morphologically  distinct  series,  —  one  for 
nouns  possession  of  which  is  of  an  inseparable  nature,  the  other  for  nouns 
denoting  separable  possession.  The  former  category  includes  chiefly  terms  of 
relationship  and  nouns  denoting  parts  of  the  body.  A  careful  survey  of  the  c\i- 
dence  presented  by  Uhlenbeck  shows  that,  though  body-part  nouns  and  terms 
of  relationship  are  not  infrequently  classed  together  in  contrast  to  separable 
nouns,  there  are  sometimes  special  morphological  features  that  distinguish  the 
two  types  of  inseparable  nouns;  further,  that  in  certain  languages  only  the 
terms  of  relationship  constitute  a  special  class  as  regards  possessive  affixes. 
Languages  distinguishing  separable  and  inseparable  possession  as  such  are 
Tlingit,  Haida,  Tsimshian,  Chimariko,  Muskhogean,  and  Siouan.  As  a  rule, 
however,  the  two  pronominal  series  are  not  fundamentally  distinct,  but  are 
morphologically  related;  in  Tlingit,  Tsimshian,  and  Siouan.  the  separability  of 
the  noun  is  indicated  by  an  affixed  element,  while  only  in  Chimariko  are  the 
possessive  elements  of  the  two  series  radically  distinct.  Miueover,  in  both 
Haida  and  Siouan  the  terms  of  relationship  are  not  treated  in  quite  the  same 
manner  as  the  body-part  nouns.  In  Algonkin,  of  which  he  treats  Blackfoi>t  in 
particularly  great  detail,  Uhlenbeck  finds  that,  while  there  is  no  rigid  classifica- 
tion of  possessed  nouns  into  separable  and  inseparable,  a  suffixed  -m-  is  used 
with  great  frequency  to  indicate  the  separability  of  the  noun. 

The  relative  independence  of  terms  of  relationship  as  a  class,  suggested  by 
Haida  and  Siouan,  is  still  further  emphasized  by  Takelnia.  in  which  such  nt>uns 
have  a  peculiar  set  of  possessive  affixes  as  distinct  from  all  other  nouns,  mk  Uui 
ing  such  as  refer  to  parts  of  the  body;  further  by  Yuki  and  Ponio.  m  which  onl\ 
terms  of  relationship  have  possessive  pronominal  affixes.  In  Mutsun  (C  osi;i- 
noan),  moreover,  where  there  is.  properly  speaking,  no  possessive  inflection, 
terms  of  relationship  have  different  endings,  acct^rding  to  the  person  t>l  the 
possessor.  Such  examples  strongly  suggest  that  alongside  of.  or  intercrossing. 
[87]  the  classification  of  possessed  nouns  into  separable  versus  inseparable, 
there  is  to  be  recognized  an  independent  classification  of  possessed  nouns  into 


76  V    American  Indian  Lxinguages  1 

terms  of  relationship  versus  all  others.  Uhlenbeck  does  not  take  this  view.  He 
prefers  to  consider  such  languages  as  Takelma,  Yuki,  Porno,  and  Mutsun  as 
survivals  of  an  earlier  condition,  in  which  both  terms  of  relationship  and  body- 
part  nouns  constituted  a  separable  class  of  possessed  nouns;  and  that,  as  they 
grew  more  analytic  in  character,  the  body-part  nouns  gradually  yielded  to  the 
analogy  of  the  vast  majority  of  nouns.  Such  a  language  as  Haida,  according  to 
Uhlenbeck,  represents  a  transition  stage. 

So  long  as  we  look  at  the  facts  in  a  purely  schematic  way,  Uhlenbeck's  histor- 
ical theory  seems  plausible;  but  further  consideration  of  the  facts  tends  to  cast 
doubt  on  the  correctness  of  his  view.  Leaving  Chimariko  aside,  it  certainly 
seems  suggestive  that  the  fundamental  difference  between  the  separable  and 
inseparable  pronominal  affixes  of  such  languages  as  recognize  the  distinction 
merely  lies  in  the  presence  of  an  affix  of  separable  significance.  The  example  of 
Algonkin,  further,  strongly  suggests  that  this  type  of  affix  is  a  morphological 
element  that  has  per  se  nothing  to  do  with  pronominal  classification.  On  the 
other  hand,  the  pronominal  relationship-term  affixes  of  Takelma,  Yuki,  Pomo, 
and  Mutsun  form  a  morphologically  distinct  class  of  elements.  In  other  words, 
the  two  types  of  classification  of  possessed  nouns  (separable  versus  insepara- 
ble, and  terms  of  relationship  versus  other  nouns)  work,  on  the  whole,  along 
quite  distinct  lines;  whence  we  must  conclude  that  they  are  historically  distinct 
phenomena,  and  merely  intercross  in  certain  languages  (Haida,  Siouan). 

That  our  point  of  view  is  sound  (i.e. ,  that  the  concept  of  separability  or  insep- 
arability is  generally,  directly  or  at  last  analysis,  indicated  by  an  affix,  and  that, 
on  the  other  hand,  the  terms  of  relationship  generally  owe  their  distinctness  as  a 
class  to  the  factor  of  pronominal  classification),  is  further  indicated  by  other 
linguistic  data,  in  part  not  accessible  to  Uhlenbeck.  In  Southern  Paiute  there  is 
no  real  classification  of  possessed  nouns  into  separable  and  inseparable,  nor 
any  classification  of  possessive  pronominal  affixes;  but  there  are  two  suffixes  of 
not  infrequent  use  that  bear  on  the  concepts  of  acquirement  and  inseparability, 

i'ni-  ACQUIRED  BY,  OWNED  BY  (e.g.,  qani-Vni-  house  owned  by  one, 

qani-  house,  house  one  lives  in);  and  -'a-  inseparably  belonging  to, 
chiefly  used  with  body-part  nouns  that  in  ordinary  experience  often  occur  dis- 
connected from  the  body,  like  bone,  saliva,  sinew,  fat,  horn  (e.g.,  oo- 

BONE,  OO-'a-  BONE  IN  ONE's  BODY). 

In  Nootka,  again,  there  is,  with  certain  interesting  exceptions  to  be  presently 
noted,  but  one  series  of  possessive  pronominal  affixes;  but  before  the  pos- 
sessive suffix  proper  normally  appears  one  of  two  suffixed  elements, uk-, 

-'ak-,  indicating  that  the  possessor  and  the  object  possessed  are  physically  sep- 
arable (hence  including  terms  of  relationship);  or  -'at-,  indicating  that  they  are 
not  physically  separable  (hence  applying,  above  all,  to  parts  of  the  body).  The 
latter  element  is  morphologically  identical  with  the  passive  suffix  in  verbs.  The 
Nootka  -'at-  forms  suggest  that,  in  any  reduction  of  the  range  of  the  inseparable 
class  of  possessed  nouns,  it  would  be  the  terms  of  relationship — not,  as  Uhlen- 
beck assumes,  the  body-part  nouns  —  that  would  be  levelled  out  by  analogy. 
From  another  point  of  view,  however,  the  Nootka  terms  of  relationship  stand  in 


One:     TypoU>\i\  and  C  Ui.sMjuaiion  77 

a  class  by  themselves.  Not  only  are  most  of  them  provided  with  a  distinctive 
relationship-term  affix  -qso  (cf.  the  corresponding  -nif)  of  K\^akiutl).  hut  the 
second  person  singular  possessive  is  either  formed  in  the  regular  manner  {qso 
plus  separably  possessive  -'ak  plus  prononiiual  -itqak,  contracted  to 
-qsuk'itqak)  or,  far  more  frequently,  by  using  the  bare  stem  without  (SK|  any 
affix  whatever  {-qso  drops  off;  hence  iiiv  iin(  i.i-  is  a  simpler  term  than 
UNCI  i).  Further,  the  terms  for  m\  iaihi  r  and  my  moiiii  k  are  irregul.irls 
formed  by  adding  the  first  person  singular  "objective"  element  -v  directly  to  the 
stem,  the  vowel  of  which  is  lengthened  (the  normal  affix  for  my  is  -qsukqas) 
These  facts  mean,  for  example,  that  while  the  forms  for  my  iv\im  k  and  inn 
FATHER  have  no  suffix  of  physical  separability,  and  fall  outside  the  ordinary 
possessive  pronominal  scheme,  such  forms  as  ms  F-Arm-.R,  our  jaiiii  r.  and 
MY  UNCi.F.  are  treated,  as  far  as  the  possessive  pronominal  afhxes  are  con- 
cerned, like  an  ordinary  possessed  noun;  in  neither  set  t)f  forms  is  the  suffix  of 
physical  inseparability  in  place.  As  far  as  the  Nootka  evidence  is  pertinent,  it  is 
obvious  that  the  concepts  of  separability  and  relationship-term  classification 
are  morphologically  and  historically  unrelated. 

The  pronominal  distinctness  of  terms  of  relationship  is  not  as  isolated  a  phe- 
nomenon as  Uhlenbeck  implies.  Wishram'  (Upper  Chinook)  affords  us  some 
interesting  data.  The  possessive  pronominal  prefixes  of  terms  c^f  relationship  in 
this  language  are  precisely  the  same  as  for  all  other  nouns,  except  for  the  first 
and  second  persons  singular  of  the  words  for  fathf.r  and  moi  m  k  In  these 
isolated  cases  my  and  thy  are  respectively  expressed  by  -na-  and  -tnu-  instead 
of  the  normal  -tc-,  -k-  my  and  -mi-  thy;  the  interesting  point  is,  that  -na-  and 
-ma-  are  evidently  closely  related  to  the  verbal  pronominal  prehxes  //-  and  m-. 
Body-part  nouns  with  possessives  are  in  no  way  peculiarly  treated  in  Wishram. 

The  combined  evidence  of  Takelma.  Yuki.  Pomo.  Mutsun.  Nootka.  ami 
Chinookan  for  the  occurrence  of  a  distinctive  series,  sometimes  only  preserved 
in  very  fragmentary  form,  of  possessive  pronominal  afhxes  for  terms  of  rela- 
tionship, can  hardly  be  set  aside  as  pointing  to  a  merely  secondary  reduction  i>f 
the  inseparable  class  of  possessed  nouns.  A  little  reflection  shcnvs  that  terms  of 
relationship  as  modified  by  possessive  pronouns  differ  from  most  other  nouns 
so  modified,  not  so  much  in  the  matter  of  inseparability  as  in  the  tact  that  in  ihe 
former  a  personal  relation  is  defined,  while  in  the  latter  true  possession  or  stune 
allied  concept  is  indicated.  Thus,  m\  iaihi  r  is  not  one  who  is  owned  In  me. 
but  rather  one  who  stands  to  me  in  a  certain  relation;  niorcoser.  he  may  be 
some  one  else's  father  at  the  same  time,  so  that  \n  i  \iiii  r  has  no  inherentK 
exclusive  value.  On  the  other  hand,  my  arm,  like  Nn  mm  .  indicates  actual  and 
exclusive  possession.  Hence  we  can  readily  understand  both  whv  certain  non- 
kinship  nouns  that  indicate  relationship  are  sometimes  morphologically 
classed  with  kinship  terms  (e.g..  I  RiiNi)  in  lakelma,  sw  I  i  iiii  \ri  inN»H>tka). 
and  why,  on  the  other  hand,  such  relationship  terms  as  i\o  not  nnoKe  an  inher- 
ent or  non-controllable  relation  frequently  fall  outside  the  true  set  of  kinship 


1.  The  Paiiitc,  No()tk;i.  ami  Wishram  tacts  arc  quoted  troin  m>  manuscript  ticklmMc% 


78  V    American  Indian  Languages  1 

terms  (e.g. ,  husband  and  wife  are  not  treated  like  relationship  terms  in  either 
Takelma  or  Nootka).  That  personal  relation,  not  possession,  is  primarily 
expressed  by  the  possessive  pronominal  affixes  of  relationship  terms,  is  beau- 
tifully illustrated  by  the  Iroquois  usage  of  expressing  many  such  relations  as 
transitive  verbs;  thus,  one  cannot  say  my  grandfather  or  my  grandson  in 
Iroquois,  but  uses  formal  transitives  which  may  be  respectively  translated  as 
HE  grandfathers  ME  or  I  GRANDFATHER  HIM.  Clearly,  the  morphological 
isolation  of  possessed  terms  of  relationship  finds  abundant  justification  in 
psychological  considerations.  I  would,  then,  in  contradistinction  to  Uhlen- 
beck ,  allow  for  three  fundamental  types  of  classification  of  possessive  pronouns 
in  America:  — 

1.  All  nouns  treated  alike  (Yana,  Southern  Paiute). 

2.  Relationship  terms  contrasted  with  other  nouns  (Takelma). [89] 

3.  Possessed  nouns  classified  into  inseparable  (comprising  chiefly  body-parts 
and  terms  of  relationship)  and  separable  (Chimariko). 

Sometimes  types  2  and  3  intercross,  when  we  get  the  triple  classification  of 
languages  like  Sioux  and  Haida. 

Uhlenbeck's  desire  to  look  upon  inseparability  as  the  most  fundamental  con- 
cept involved  in  the  so-called  possessive  relation  is  evidently  largely  deter- 
mined by  reasons  of  a  speculatively  psychological  order.  He  notes  with  justice 
that  the  possessive  pronouns  of  the  inseparable  category  are  generally  simpler 
than  those  of  the  separable  category;  that  the  latter  are,  indeed,  frequently 
derivatives  from  the  former.  From  this  he  argues  that  originally  only  insepara- 
ble nouns  (body-part  nouns  and  terms  of  relationship)  had  possessive  affixes  at 
all.  Further,  aside  from  certain  exceptions  (Miwok,  Mutsun,  Chumash),  he 
finds  that  where,  as  is  generally  the  case,  the  possessive  pronouns  are  related  to 
the  pronominal  affixes  of  the  verb,  they  agree  in  form,  not  with  the  subjective 
or  energetic,  but,  on  the  whole,  with  the  objective  or  casus  inertiae.  The  evi- 
dence for  this  important  and  well-known  fact  is  drawn  from  Tlingit,  Haida, 
Tsimshian,  Chinook,  Chimariko,  Maidu,  Yuki,  Pomo,  Muskhogean,  and 
Siouan,  to  which  we  might  add  Shoshonean  and  Nootka. 

Uhlenbeck's  psychological  interpretation  of  this  fact,  as  well  as  of  the  greater 
primitiveness  of  the  possessive  pronominal  affixes  of  inseparable  nouns,  is 
given  at  the  close  of  the  paper:  "Where  there  is  identity  of  the  possessive  ele- 
ments with  inert  personal  elements,  there  can  hardly  be  any  talk  of  real 
'possession,'  seeing  that,  where  real  'possession'  is  involved,  we  should  rather 
expect  similarity  of  possessive  with  energetic  elements,  as  opposed  to  a  distinct 
series  of  inert  personal  pronouns  or  personal  affixes.  If,  now,  we  recollect  the 
excellent  remarks  of  Lucien  Levy-Bruhl  on  'possession'  in  Melanesia,  and  bear 
in  mind  that,  for  example,  in  Dakota  a  noun  with  inseparably-possessive  affixes 
has  entirely,  or  nearly  so,  the  form  of  a  conjugated  adjective,  or,  aside  from  the, 
in  Dakota,  differently  placed  pronominal  element,  of  a  verbalized  independent 
noun,  we  shall  not  go  wrong  in  recognizing  in  the  so-called  possessively 
inflected  noun  an  identifying  expression.  A  [Dakota]  form  [meaning  'my 
heart']  thus  does  not  signify  'my  heart'  in  the  manner  of  our  civilized  languages. 


One:     Typology  and  L  lussificatum  74 

but  indicates  the  identity  of  myself  with  the  one  heart  with  which  I.  and  no 
other,  stand  in  the  closest  relation.  Similarly  the  inclusive  [Dakota  torm  mean- 
ing 'child  of  us  two']  is  not  so  much  child  of  us  two'  as  indeetl  the  child  that  wc 
both  are,'  'the  phase  of  us  two  which  is  the  child  "  Hut  it  is  impossible  to  tran- 
scribe into  modern  words  the  thoughts  and  feelings  ot  primitives.'  even  ihoueh 
we  are  perhaps  able  to  think,  and  feci  ourselves  into  them." 

This  psychological  interpretation  strikes  me  as  extreme,  the  more  so  as  1  see 
no  conclusive  reason  for  assuming  that  possessive  pronominal  affixes  were  orig- 
inally not  employed  with  separable  nouns.  If  we  interpret  Uhlenbeck's  casus 
inertiae,  as  suggested  in  the  preceding  review,  as  a  neutral  form  ol  no  intrinsic 
case  significance,  then  the  identification  of  afunctional  possessive  with  a  speed 
ically  intransitive  or  inactive  case  is  arbitrary.  As  a  matter  of  fact,  in  quite  a 
number  of  American  languages  we  find  that  the  possessive  affixes,  while  gener- 
ally closely  related  to  a  series  of  pronominal  affixes  in  the  verb,  are  composed  of 
a  distinctively  possessive  element  of  non-personal  significance  and  a  pro- 
nominal element  proper.  This  is  the  case,  for  instance,  in  Nootka  ami  most  of 
the  Takelma  possessive  affixes.  In  such  cases  the  possessive  affix  must  naturalK 
be  periphrastically  interpreted:  my  as  of  me,  belonging  ro  mi-.  Where  the 
sign  of  general  possessive  relation  is  lacking,  the  pronominal  affix  can  be  con- 
ceived of  as  standing  in  an  implicit  position-determined  genitive  relation  to  the 
noun,  [90]  more  or  less  as  in  noun-compounds  (i.e.,  i-mousi;,  for  m^  iioi'sf. 
might  be  conceived  of  as  a  compound  with  merely  implied  genitive  relatnm. 
precisely  as  in  a  form  like  hen-housf.  if  interpreted  as  nousi  oi  m  ns).  There 
is  still  a  further  method  of  interpretation,  corresponding  to  the  objective  inter- 
pretation of  the  inactive  or  intransitive  case  given  in  the  preceding  review.  This 
is  to  look  upon  the  possessive  affix  as  frankly  objective  (or  dative)  in  character, 
e.g.,  to  interpret  a  form  like  myhousf  as  a  semi-verbal  n()i)SF:(is)  iomi  .  Asa 
matter  of  fact,  the  line  between  such  predicative  forms  as  ri  is  my  noi'si  and 
such  purely  denominative  forms  as  my  house  is  often  very  difficult  to  draw; 
e.g.,  in  Chinookan.  Either  of  these  explanations  of  the  verbal  affiliation  of  the 
possessive  pronouns  of  so  many  American  languages  seems  preferable,  m  m\ 
opinion,  to  Uhlenbeck's  mystical  theory  of  identification.  The  less  we  operate 
with  "primitive"  psychology,  the  better.  Modern  research  is  beginning  to  make 
it  clear  that  the  psychology  of  civilized  man  is  primitive  enough  to  explain  the 
mental  processes  of  savages. 

One  more  point  before  closing.  I  feel  that  Uhlenbeek  is  \oo  niueh  inclined  ii> 
look  for  functional  or  semantic  explanations  of  possessive  pronominal  differ- 
entiation where  purely  phonetic  factors  are  probably  all  that  is  realK  in\ol\ed 
(e.g.,  in  Washo;  Salinan;  Algonkin;  and  lakelma,  aside  from  terms  of  rela- 
tionship). A  striking  example  of  the  failure  to  evaluate  purely  phonetic  factors 
is  afforded  by  his  discussion  of  the  Blackfoot  terms  isk  m  c  ki  i  and  its  pos- 
sessives  (e.g.,  no-xk  my  hik  kii).  He  considers  the  forms  isk  and  (o)\k  as 
representing  two  etymologically  unrelatetl  stems,  and  connects  this  surprising 
phenomenon  with  such  suppletive  examples  in  Hlaektoot  as  hoksi  ami  \n 
HORSF  (as  also  in  Southern  Paiute;  similar  cases  occur  frequently  for  !:>«••.  in 


80 


V    American  Indian  Languages  1 


America).  It  seems  very  much  more  likely  to  me  that  we  are  not  here  dealing 
with  independent  stems  at  all,  but  that  an  original  osk  was  in  Blackfoot  regu- 
larly shitted  to  oxk  (the  back  vowel  and  k  pulling  the  5  to  a  back  position; 
namely,  x).  This  explanation  is  practically  demonstrated  by  comparing  no-xk 
with  Blackfoot  mo-xkats-is  foot  (from  Algonkin  *-skat-;  cf.  Cree  miskdf- 
leg). 

2.  Quoted  from  Lacombe. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  1, 
86-90  (1917). 


Materials  Relating  to  Sapir's  Classification  ol  Noiih 
American  Indian  Languages 


Excerpt  from  a  letter  to  Alfred  L.  Krocher,  Octohcr  l^PO 


I  have  had  a  considerable  recrudescence  of  interest  in  linguistics  recent  1\.  but 
feel  I  want  a  really  big  problem  on  my  hands.  As  soon  as  my  little  book  {Lan- 
guage] is  finished.  1  am  planning  to  make  a  really  exhaustive  questionnaire  on 
morphological  and  phonetic  features  for  languages  in  Mexict)  and  N.  America 
and  to  fill  in  for  each  group. 

I  want  to  see  what  are  the  distributions  of  such  features  as  use  of  syntactie 
cases,  classification  of  verbs  into  active  and  static,  use  of  diminutive  -isi  or  -si, 
and  so  on  through  the  whole  gamut;  then  correlate  as  far  as  possible,  and  sec 
what  happens.  Finally,  apply  lexical  tests  to  resulting  groups.  1  feel  certain  we 
can  get  somewhere  if  we  seriously  tackle  the  problem.  I  think  1  am  particularlv 
qualified  to  do  this  because  I  have  a  better  feeling  for  perspective,  a  clearer 
intimation  of  survival  of  old  vs.  development  of  secondary  features  than  most 
others.  Paul  [Radin],  for  instance,  cannot  do  this  work  really  convincingh 
because  he  docs  not  know  how  to  evaluate;  everything  is  fish  for  his  net.  M\ 
present  feeling  about  N.  American  languages  is  something  like  this.  We  have  (> 
great  groups,  which  I  should  like  to  hold  distinct  for  the  present,  though  even 
now  I  recognize  certain  promising  "proto-American"  features  (such  as  negative 
*ka,  *ku;  diminutive  ■  -tsi;  1st  per.  sing,  n-;  plural  and  frequentative  -/).  Ihev 
arc: 

A.  Eskimo-Aleut  (includes  also  Chukchi-Koryak  ?) 

B.  Na-dcne  ( Athabaskan,  Haida,  Tlingit  —  Haida  staiuls  oi\  iiiosi ) 

C.  Algonkin-Wakashan: 

I.  Algonkin;  Wiyot-Yurok 
II.  Kootenay 
III.  Wakashan;  Salish;  Chcmakum 

D.  Penutian: 

I.  California  Penutian 
II.  Takelma;  Coos-Siuslaw-Alsea:  Kalapiiva 

III.  Chinook 

IV.  Tsimshian 

E.  Uto-Aztekan;  lewa-Kiowa  (?) 
R    Hokan-Siouan: 


82  V    American  Indian  Languages  I 

I.  Hokan  proper  (Shasta  down  to  Seri  and  Chontal) 
II.  Yuki 

III.  Coahuiltecan  group  (Coahuilteco,  Tonkawa,  Karankawa) 

IV.  Keres  (decidedly,  judging  from  what  Boas  writes  me) 
V.  Siouan-Yuchi  group: 

1.  Siouan 

2.  Muskogi-Natchez 

3.  Yuchi 

4.  Tunica-Chitimacha-Attakapa 
VI.  Iroquois;  Caddoan 

I  know  nothing  of  Zuiii.  Modoc-Molale-Sahaptin  is  possibly  transitional 
between  D  and  E  or  is  an  outlier  of  E.  Of  Mexico  I  know  very  little,  but  imagine 
Maya  may  belong  to  F.  Radin  has  shown  that  Huave  belongs  to  Zoque-Mixe 
[Journal  de  la  societe  des  americanistes  de  Paris  11,  489-499,  1919],  while  his  MS 
material  proves  absolutely  that  Mixtec-Zapotec  goes  with  Otomi;  Tarascan 
possibly  another  outlier  of  Uto-Aztekan.  Of  course  all  this  is  exceedingly  tenta- 
tive, but  I  feel  much  of  it  will  stand.  If  I  were  to  commit  myself  still  further,  I 
would  suggest  that  C  is  a  highly  specialized  polysynthetic  offshoot  of  D;  and 
that  E  is  possibly  a  Mischsprache  formed  of  D  and  F.  B  stands  most  aloof  of  all 
(aside,  possibly,  from  Eskimo,  though  I  feel  Eskimo  closer  to  Algonkin- 
Wakashan  than  Na-dene  to  any  other  group,  despite  Paul  to  the  contrary).  The 
test  languages  are,  say,  Eskimo,  Tlingit,  Wintun,  Chimariko  (or  Iroquois). 
Master  these  4  (or  their  equivalents)  and  you  have  an  American  linguistic  vade 
mecum.  Here's  an  interesting  point:  the  polysynthetic  tendency  manifests  itself 
at  various  points  quite  regardless  of  genetic  relationship.  I  mean  it  is  not  a 
highly  valuable  criterion  genetically,  but  expresses  rather  a  certain  extreme 
tendency  to  synthetic  expression,  however  we  explain  it.  Its  interest  is  psycho- 
logical rather  than  historical.  To  me  it  is  worth  less  than  such  an  obscure  feature 
as  prevalence  of  stems  with  initial  vowel  (a  la  Chimariko-Salinan-Keres-Pomo- 
Shasta-Iroquois-Muskogi)  or  classification  of  pronouns  into  transitive  and 
intransitive  vs.  active  and  static  (D  is  characterized  by  the  former,  F  by  the 
latter).  Least  polysynthetic  is  D,  which  is  nearest  of  all  to  our  inflective  type, 
but  even  here  a  relatively  late  polysynthesis  (or  perhaps  better  incorporative 
development)  grew  up  in  Chinook,  which  seems  to  me  to  have  taken  a  new 
synthetic  spurt  from  a  very  analytic  form  that  had  broken  down  from  a  Ta- 
kelma-Coos  type.  Further,  polysynthesis  in  A  and  C  grew  up  around  an  old 
inflective  core;  polysynthesis  in  B  developed  from  a  remarkably  analytic  non- 
inflecting  (one  might  almost  say  isolating)  base  —  yes  indeed!  Dene  complex- 
ities notwithstanding  (nothing  seems  more  certain  to  me;  a  Tlingit,  Haida,  or 
Dene  synthetic  form  absolutely  falls  to  monosyllabic  fragments  of  considerable 
individual  phonetic  and  functional  independence  once  you  begin  to  analyze, 
and  yet  Na-dene  polysynthesis  has  in  some  ways  won  through  to  an  inflective 
system  of  its  own  —  most  fascinating  of  all  languages  ever  invented!  no  wonder 
Goddard  can't  budge);  and  polysynthesis  in  F  is  clearly  of  agglutinative  type. 
The  essentially  agglutinative  feel  of  Hokan  is  once  more  borne  in  on  me  as  I 


One:     Typology  aiui  C  Uiwifuiiimn  83 

work  on  Yana  analysis  for  your  Hearst  volume  ["Text  Analyses  of  I'hrcc  Yana 
Dialects,"  1923m)  —  as  different  psychically  from  lakelma  as  sun  from  moon 
Wouldn't  this  threefold  development  of  polysynthesis  make  a  neat  hit  dI  lin- 
guistic theory? 

But  I  am  just  now  interested  in  another  biu  linguisiK  pitssihiliiy  I  iicmhle  to 
speak  of  it,  though  Tve  carried  the  uerminal  idea  with  me  for  vears.  1  duni»t  led 
that  Na-dene  belongs  to  the  other  American  languages.  I  lee!  it  as  a  great  intru- 
sive band  that  has  perhaps  ruptured  an  old  lAkinm-Wakashan-Algonkm  con- 
tinuity. And  1  decidedly  feel  the  old  quasi-isolating  base.  Then  there  is  tone, 
which  feels  old  (high  and  low) — I  am  all  but  certain  that  Athabaskan  and  H.ud.i 
are  like  Tlingit  as  to  tone.  In  short,  do  not  think  me  an  ass  it  1  .im  seriously 
entertaining  the  notion  of  an  old  Indo-Chinese  offshoot  into  N.W.  America  I 
am  planning  to  work  in  Indo-Chinese  to  some  extent.  I  have  already  caretully 
gone  over  two  Tibetan  grammars  (Jaschke  [Tibetan  Gramtnur,  2nd  edition, 
1883]  and  Foucaux  [Grammaire  dc  la  langue  tihctaine,  1S5<S| )  and  lind  in  Tibetan 
pretty  much  the  kind  of  base  from  which  a  generalized  Na-dene  could  have 
developed,  also  some  very  tempting  material  points  of  resemblance,  e.g. 
Tibetan  postpositive  ma  "in"  and  du  "to,  at,"  both  of  which,  precisely  as  in 
Athabaskan  and  Tlingit,  are  used  also  to  subordinate  verbs;  m  both  Tlingit  and 
Tibetan  the  tr.  verb  as  such  is  clearly  passive;  causative  or  tr.  verbs  have  s- 
prefixed  in  Tibetan,  s-y-  and  l-^-  in  Tlingit,  /-  in  Ath.;  Tibetan  verb  ablaut  is 
staggeringly  like  Dene-Tlingit  (e.g.  present  hyed  "make",  pret.  hyas,  fut.  hya, 
imperative  hyos)\  and  so  on.  Am  I  dreaming?  At  least  I  know  that  Dene's  a  long 
shot  nearer  to  Tibetan  than  to  Siouan.  Such  things  as  instrumental  prefixes, 
that  Paul  made  so  much  of  [Radin,  "The  Genetic  Relationship  of  the  North 
American  Indian  Languages,"  1919],  don't  get  us  anywhere,  as  Na-dene  pre- 
fixes of  this  type  are  simply  late  compositions  and  don't  even  agree  among 
themselves  (practically  any  noun  might  have  become  an  instrumental  prefix;  as 
far  as  that  is  concerned,  Chinese  may  say  things  like  fire  kill  "io  kill  with  fire".  I 
believe).  I'm  rather  puzzled  about  it  all.  I  shall  have  to  work  out  the  \s  hole  lndi>- 
Chinese  data  to  get  my  bearings. 


The  Problems  of  Linguistic  Relationship  in  America 

Abstract 


The  widespread  feeling  that  Powells  linguistic  map  has  served  Hs  purpose 
and  that  it  needs  to  be  superseded  by  a  classificatiim  indicating  Nsuler  historical 
perspectives.  The  difficulties  in  the  way  of  a  revisuin:  difficulties  of  material,  of 
method.  The  role  of  linguistic  borrowing  in  America  The  gradual  dilferenlia- 
tion  of  linguistic  groups.  Criteria  for  genetic  inferences:  lexical  resembl.inces 
controlled  by  phonetic  law;  phonetic  patterns;  lund.imeni.il  morphoh>gic.d 


84  V^    American  Indian  Languages  1 

patterns  and  processes;  convergences  and  borrowings  within  a  linguistic  frame- 
work. An  attempt  to  work  back  to  a  provisional  classification  of  American  lan- 
guages: 1.  Eskimo-Aleut;  2.  Algonkin-Wakashan;  3.  Nadene;  4.  Penutian;  5. 
Hokan-Siouan;  6.  Aztec-Tanoan.  Suggested  extensions  of  4  and  5  into  Mexico 
and  Central  America.  Possible  significance  of  wider  linguistic  classification  for 
inferences  as  to  ancient  movements  of  population.  Certain  Proto-American 
possibilities.  Peculiar  position  of  Nadene  (group  3). 


Lecture  Notes 


General  recognition  that  Powell's  linguistic  classification  has  already  served  its 

purpose.  Something  more  historical  and  inclusive  required  now. 
Difficulties  in  way  of  serious  revision: 

1.  Not  all  American  languages  sufficiently  well  known  yet. 

2.  Persistently  descriptive-psychological  point  of  view  in  spite  of  all  talk  of 
historical  method. 

3.  Too  much  reliance  on  secondary  factors  of  descriptive  order  (incorpora- 
tion, instrumental  prefixes,  polysynthesis),  with  no  serious  attempt  to  get 
perspective  as  to  age  of  different  features.  Fundamental  features  never  yet 
isolated  for  large  groups.  Importance  of  subtler  features  of  dynamic  order 
(types  of  stem,  closeness  of  welding  of  elements,  accent,  tone,  fundamen- 
tal phonetic  pattern,  development  of  unified  form,  order);  of  vestigial  vs. 
flourishing  features. 

4.  Disturbing  factor  of  borrowed  features. 

Suggested  classification  far  from  permanent;  merely  represents  my  present 

feeling  in  matter  and  subject  to  serious  revision;  not  influenced  by  race  or 

culture  factors. 
Basis:  morphological,  helped  out  by  lexical  evidence. 
Characteristics  of  6  main  groups;  generalized  for  groups,  do  not  always  apply  to 

particular  languages  in  descriptive  aspect,  though  survivals  sometimes 

discoverable: 

I.  Eskimo-Aleut:  Polysynthetic  and  inflective;  consistently  suffixing; 
extreme  welding  of  stem  and  suffixed  elements;  great  elaboration  of  formal 
aspect  of  v[er]b  (mode,  person);  fundamental  importance  of  trans[itive] 
vs.  intr[ansitive]  (subj[ect]  intr[ansitive]  and  obj[ect]  tr[ansitive]);  pres- 
ence of  local  cases  and  2  syntactic  cases  corresponding  to  verbal  classifica- 
tion; noun  plural  and  pronominal  elements  have  formal,  not  merely  mate- 
rial, value.  No  reduplication,  inner  stem  modification,  compounding  (no 
nominal  incorporation). 

II.  Algonkin-Wakashan:  polysynthetic  and  inflective;  primarily  suffixing 
(Algonkin  suffixes  far  older  than  prefixes,  which  are  only  loosely  added 
proclitics),  Wakashan  solely  so;  Algonkin  has  clearly  inflective  cast  in 


One:     T\poloi>y  and  Classijuaiutn  S5 

modal  and  pronominal  verb  suffixes  and  in  gender  ami  luimher  and 
obviativeof  noun.  Wakashan  less  clearly  intleelive.  but  has  iinportani  stem 
modifications;  fundamental  \  |erlb  classilicalion  mto  subjective  and  objec- 
tive; only  obviative  in  part  developed  as  syntactic  case  and  one  local  case 
(also  in  {)art).  Reduplication  well  developed,  particularly  \\\  \V|;»kashan|. 
inner  stem  changes.  No  compounding  in  ordinary  sense  (parlK  in 
Algonkin  v[er|b),  incorporation  nu)derately  developed  in  Algonkm 
Extreme  development  of  secondary  elements,  "suffixes."  with  concrete 
significance:  local,  instrumental,  adverbial,  concrete  verbali/mg 

III.  Na-dene:  loosely  polysynlhetic  and  fundamentallv  isolating.  \Mth  quasi- 
inflective  developments.  "Prefixing"  in  a  sense,  moderately  suffixing  (most 
so  in  Haida);  properly  speaking,  we  have  monosyllabic  elements  in  defi- 
nite order  that  amalgamate  more  psychologically  than  morphologicallv 
(cf.  Eng.  "he  came  upon  it,"  where  "came-upon"  is  not  really  "came"  and 
"upon");  "word"  here  actually  midway  between  short  sentence  and  true 
word  (stem  and  derivative  and  formal  affixes)  (see  I  and  II ).  Inner  form  is 
in  verb  stem  and  implications  of  order  rather  than  in  explicitly  tormal  ele- 
ments. No  true  welding  of  stem  and  affixed  elements  except  to  form  nevs 
stem  entities.  True  stem  is  monosyllabic  of  type  C  +  V  (probably  also  C  + 

V  +  nasal).  Secondary  phonetic  processes  bring  about  appearance  of  for- 
mal verbal  development,  but  coalescence  of  subj[ect|  pronoun  with  modal 
"prefixes"  is  really  independent  of  verb  stem  changes.  Importance  ol 
"voice"  and  "aspect";  tense  not  so  fundamental.  Verb  classilies  m\o  actiNc 
and  static  (including  object  trfansitive]  or  subj[ect|  pas(sive|).  Postposi- 
tions well  developed,  mostly  nominal  in  origin.  Composition  elabi>rately 
developed.  No  reduplication  or  formal  development  of  gender,  case, 
number;  "relative"  forms  distinctive,  also  nominali/ing  of  verb  forms  b\ 
postpositions.  Tone  developed;  intrinsic  high-low. 

IV.  Penutian:  not  polysynthetic;  decidedly  inflective  (nearest  to  liulo  luro- 
pean  and  Semitic  of  all  American  languages  in  general  form).  PrimariK 
suffixing;  prefixes,  where  found,  are  clearly  secondary  in  origin.  Sutti.xeil 
elements  have  almost  exclusively  formal  significance  and  are  closelv 
welded  with  stem.  Pronominal  suffixes,  case  elements,  treatment  of  plu- 
rality, tense  and  aspect  and  voice  in  verb  give  wortls  formal  cast:  also  note 
importance  of  inner  stem  changes,  including  reduplication  (sometinus 
final)  and  vowel  insertion  {{ypchai^a-:  hag-).  Frequency  ol  stem  in  [h-  (    • 

V  +  Ci  +  V.  No  incorporation  typically  developed,  in  general  no  concrete 
complications  in  verb;  composition  either  absent  or  very  moderalcl) 
developed.  Verb  classifies  into  (subj(ect|)  intr|ansiti\e|  and  (subj|ecl)) 
tr[ansitive),  perhaps  also  tr(ansitive)  obj|ectl  as  originally  dislincl  third 
category.  Tone  systems  found  (Takelma.  Maidu.  Wintun).  apparenth  ris- 
ing-falling type;  signiticance  not  yet  clear.  Chinook  as  independent  poly- 
synthetic development  on  basis  of  broken  down,  analytic  developmcnl  of 
Penutian.  Adherence  to  group  evident  from  lexical  evidence  ami  from  ves- 
tigial features.  Tsim|shian|  profoumllv  intUienced  b>  group  II. 


86  V    American  Indian  Languages  1 

V.  Hokan-Siouan:  polysynthetic  and  agglutinative;  inflective  tendency  prac- 
tically absent,  in  spite  of  formal  subtleties  and  occasional  stem  modifica- 
tions. Both  prefixing  and  suffixing,  but  most  characteristically  prefixing  in 
more  formal  elements  (particularly  pronouns)  (Yana  has  secondary  fea- 
tures). Verb:  active:static  primarily  (Chim[ariko],  Sioux,  Iroquois).  Incor- 
poration and  true  compounding  best  developed  in  this  group.  Reduplica- 
tion not  so  typical  as  in  groups  II  and  IV,  sometimes  absent;  inner  stem 
changes  not  generally  found  (Yana  exceptional).  Great  development  of 
concrete  affixes,  particularly  in  Hokan  (instrumental  prefixes  —  also 
Siouan;  local  suffixes  and  secondary  verb  stems — based  on  old  compound- 
ing). Postpositions  well  developed.  Frequency  of  stem  type  V  +  C  -I-  Vj 
(+  Ci  +  V2):  itali,  ipali,  ama  or  uma.  Tone  reported  for  Achomawi, 
Mohave,  possibly  Pomo;  said  to  be  significant  and  high-low;  needs  further 
investigation.  Group  shows  rather  little  stability. 

VI.  Aztec-Tanoan:  moderately  polysynthetic  and  weakly  inflective  at  best. 
Formally  suffixing;  prefixes  either  merely  proclitic  elements  or  old  com- 
pounded stems.  Suffixes  belong  to  formal  category,  as  in  IV.  Possibly  poly- 
synthesis  formed  on  basis  of  IV  via  simple  compounding  processes,  per- 
haps due  to  contact  with  V.  Verb:  subject-object,  as  in  II,  markedly  distinct 
from  I-IV,  III-V.  Reduplication  frequent,  also  incorporation  and  com- 
pounding. Postpositions  common.  Noun  and  verb  sharply  distinct.  Case 
developed,  but  rather  weakly.  All  in  all,  mixed  rather  than  specialized 
type.  Impresses  me  as  old  Penutian  strongly  overlaid  by  Hokan  (same  pro- 
cess, but  infinitely  older,  as  took  place  in  Maidu).  Frequency  of  stem  type  C 
+  V  +  Cj  +  V^.  Tone  in  Tanoan-Kiowa;  significance  not  yet  made  clear. 

Proto-American  possibilities: 

1.  Persistence  of  n-  "I,"  m-  "thou". 

2.  Negative  ka,  ku. 

3.  Continuative-plural-iterative  -/-. 

4.  Diminutive  -si,  -tsi. 
Regrouping  possible: 

1.  Eskimo- Aleut,  Algonkin-Wakashan,  Penutian 

2.  Na-dene 

3.  Hokan-Siouan;  Aztec-Tanoan:  transitional  between  1  and  3. 
Valuelessness  of  polysynthesis  as  genetic  criterion. 

Na-dene  as  tremendous  wedge  in  older  distribution;  1  and  3  as  two  great  foun- 
dation groups  in  America  —  N[orth]  and  S[outh]. 
Movements  of  population  to  be  revealed  by  linguistic  research. 


V    American  Indian  Languages  1 


Sapir's  map  of  1920,  showing  his  "Proposed  Classification  of  American  I 

Indian  Languages  North  of  Mexico  (and  Certain  Languages  of  Mexico  and 
Central  America)." 


CD 


One:     /\7'('/('i,'\  and  i  lassification 


89 


N- 


C 
03 

SI 

v> 

5  c    c 

<      C     <D     C    (?)     f« 
1     3     C     «^      '     *T 

CO     ^     CT3      dj      O      IM 
LU    <    Z    Cl    I    < 


r-^"^=?-^. 


^ 


CO 


// 


90 


V    American  Indian  Languages     I 


LINGUISTIC  GROUPS  NORTH  OF  MEXICO 


III 


IV 


{ 


Wiyot 
Yurok 


I.  Eskimo-Aleut 
II.  Algonkin-Wakashan 

1.  Algonkin-Ritwan 

(1)  Algonkin 

(2)  Beothuk  (?) 

(3)  Ritwan 

2.  Kootenay 

3.  Wakashan-Salish 

(1)  Wakashan  (Kwakiutl-Nootka) 

(2)  Chemakum 

(3)  Salish 
Na-dene 

1.  Haida 

2.  Continental  Na-dene  - 
Penutian 


Tlingit 
Athabaskan 


1.  Californian  Penutian < 

2.  Oregon  Penutian 

(1)  Takelma 

(2)  Coast  Penutian 


Miwok-Costanoan 

Yokuts 

Maidu 

Win  tun 

Coos 

Siuslaw 

Yakonan 


(3)  Kalapuya 

3.  Chinook 

4.  Tsimshian 

5.  Plateau  Penutian 

(1)  Sahaptin 

(2)  Waiilatpuan  (Molala-Cayuse) 

(3)  Lutuami  (Klamath- Mo  doc) 
V.  Hokan-Siouan 

1.  Hokan-Coahuiltecan 

(1)  Hokan  proper  f  Karok;  Chimariko;  Shasta-Achomawi 

(a)  Northern  Hokan  <  Yana 

(b)  Washo  [  Pomo 

(c)  Esselen;  Yuman 

(d)  Salinan;  Chumash;  Seri 

(e)  Tequistlatecan  (Chontal) 


One:     Typology  atui  Classijuuium 

(2)  Suhtiaha-  Tluppancc 

(3)  Coahuiltccan:   lonkawa:  C'oahuiltccn-C'otominu    (  ornt-crudo, 
Karankawa 

2.  Yuki 

3.  Keres 

4.  Tunican 

( 1 )  Tunica- A  la  k  ap  a 

(2)  Chitimacha 

5.  Iroquois-Caddoan 

6.  Eastern  group 

( 1 )  Siouan 

(2)  Yiichi 

(3)  Natchez- Muskogian  (incl.  Timucua?) 
VI.  Aztec-Tanoan  f  Nahiiatl 

1 .  Uto-Aztecan <  Piman 

y  Shoshonean 

^    ^  ,..  j  Tanoan 

2.  Tanoan-Kiowa <   ,.. 

kiowa 


3.  Zz////  (?) 


Extensions  into  C[entral)  America 


IV.  Penutian:  Mixe-Zoque,  Iluano??,  Xinca?? 

V.  Hokan-Siouan:  Mayan;  Otomi-Mixtec-Zapotec 


Editorial  Notes 


The  "Abstract"  is  from  a  typescript,  with  manuscript  additions  hy  Sapir.  in 
the  Library  of  the  American  Philosophical  Society.  Published  by  permission  i>l 
the  American  Philosophical  Society.  The  "Lecture  Notes,"  table,  and  map 
were  among  papers  held  by  the  Sapir  family.  The  letter  to  Kroeberis  reprinted 
by  permission  of  Karl  Kroeber  and  the  University  of  California  Press. 

Sapir  s  manuscript  revisions  to  the  typescript  outline  may  be  ot  interest.  Fol- 
lowing the  numbering  of  the  outline,  they  were  as  follows:  III.  "Algonkian" 
changed  to  "Algonkin-Ritwan";  11.1(2).  "Bet^thuk  "  added  from  onmn.il 
"unplaced"  list  at  end;  11.1(3),  "Wiyot-Yurok"  changed  lo  "Rituan";  II  3(1). 
"Nootka"  circled;  IV.  1,  "Costanoan"  deleted  as  a  separate  cntr\  and  added  to 
"Miwok";  IV.3,  "Chinook"  removed  from  ''Oregon  Penutian"  and  given  sepa- 
rate status;  IV.5,  entire  section  "Plateau  Penutian"  added  from  original 
"unplaced"  list  at  end  and  "Klamath"  moved  from  "Waiilatpuan"  li)  "Luluami"; 
V.l,  original  list  had  "Hokan"  and  -(  oahuiltecan"  as  separate  levels  under 
"Hokan-Siouan",  so  "Hokan-Ccnihuillecan"  is  a  newly  added  level.  \'  l(  I  )(a). 
"Yana"  added,  previously  treated  like  "Northern  Hokan";  V.i(l)(b).  "\S.tsht>" 


92  V    American  Indian  Languages  1 

circled;  V. l(l)(c),  "Yuman"  added  from  now  deleted  group  "Chumash-- 
Yuman";  V. i(l)(d),  "Chumash"  added  from  previous  "Chumash-Yuman"  and 
"Scri"  added,  previously  treated  as  equal  to  "Northern  Hokan";  V.l(2),  "Sub- 
tiaba-Tlappanec"  newly  added;  V.  1(3),  languages  moved  up  to  group  line  from 
former  treatment  as  separate  subentries;  V.4(l),  "Atakapa"  added,  formerly 
treated  equal  to  "Tunica";  V.5,  "Iroquois-Caddoan"  moved  up  from  end  of  V; 
V.6,  "Eastern  group"  substituted  for  "Siouan-Muskogian";  V.6(3),  "Natchez" 
added;  VI.  1,  "Shoshonean"  circled;  VI. 3,  "Zuni"  added  from  "unplaced"  list. 
The  "unplaced"  list  was  eliminated  and  the  section  "Extensions  into  C.  Amer- 
ica" added.  The  italicized  names  appear  to  represent  families  or  languages  that 
are  not  broken  down  into  a  lower  level  of  classification. 


A  Bird's-Eye  View  of  American  Laiiiiiiagc 
North  of  Mexico 


.•s 


It  is  clear  thai  the  orthodox  "PowclT  cMassification  of  AiiicrKan  laiii!uaj;cs. 
useful  as  it  has  proved  itself  to  be,  needs  to  be  superseded  b\  a  more  itielusivc 
grouping  based  on  an  intensive  et^niparative  study  of  morphological  leaturcs 
and  lexical  elements.  The  recognition  of  50  to  60  genetically  indepenileni 
"stocks''  north  of  Mexico  alone  is  tantamount  to  a  historical  absurdity.  Manv 
serious  difliculties  lie  in  the  way  of  the  task  of  reduction,  among  which  mav  be 
mentioned  the  fact  that  our  knowledge  of  many,  indeed  of  most,  American 
languages  is  still  sadly  fragmentary;  that  frequent  allowance  must  be  maile  for 
linguistic  borrowing  and  for  the  convergent  development  of  features  that  are 
only  descriptively,  not  historically,  comparable;  and  that  our  persistently,  and 
rather  fruitlessly,  "psychological"  approach  to  the  study  of  American  languages 
has  tended  to  dull  our  sense  of  underlying  drift,  of  basic  linguistic  forms,  and  of 
lines  of  historical  reconstruction.  Any  genetic  reconstruction  that  can  be 
offered  now  is  necessarily  but  an  exceedingly  rough  approxiiiiatmn  to  ihe  truth 
at  best.  It  is  certain  to  require  the  most  serious  revision  as  our  study  progresses. 
Nevertheless  I  consider  a  tentative  scheme  as  possessed  of  real  value.  It  should 
act  as  a  stimulus  to  more  profound  investigations  and  as  a  first  attempt  to  shape 
the  historical  problem.  On  the  basis  of  both  morphological  and,  in  part,  lexical 
evidence,  the  following  six  great  groups,  presumably  genetic,  mav  be 
recognized: 


I.  Eskimo-Aleut 
II.  Algonkin-Wakashan  < 


Algonkin-Wiyot-^'urok 
Kootenay 

Wakashan-Salish 

III.  Na-dene  (Haida;  Tlingit-Athabaskan) 

{Californian  Penutian 
Oregon  Penutian 
Tsimshian 
(  Yuki 
Hokan 

C'oaluultecafi  group 
Keres 

Tunica  group 

Siouan-^  uchiMuskogian 
V  Iroquois-C'addoan 

1/1    A    .      T-  f  lltt>-A/lekan 

VI.  Aztec-Tanoan  <  ,,.  ,. 

[  lanoan-Kiowa 


V.  Hokan-Siouan  < 


94  V    American  Indian  Languages  1 

This  leaves  the  Waiilatpuan-Lutuami-Sahaptin  group,  Zuni,  and  Beothuk  as  yet 
unplaced.  The  Hues  of  cleavage  seem  greatest  between  IV.  and  V.,  and  between 
III.,  on  the  one  hand,  and  I.  and  II.,  on  the  other.  Group  V  is  probably  the  nearest 
to  the  generalized  "typical  American"  type  that  is  visualized  by  linguistic  students 
at  large. 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  Science  N.S.  54,  408  (1921).  Copyright  by  the  Ameri- 
can Association  for  the  Advancement  of  Science;  reprinted  by  permission. 

Sapir's  classification  was  given  widespread  familiarity  through  the  Map  of 
North  American  Indian  Languages  published  by  C.  F.  and  E.  W.  Voegelin  in 
1944,  and  was  accepted  as  the  standard  by  linguists  and  anthropologists  until 
the  late  1950s.  However,  since  the  publication  of  Haas  (1958),  proposing  a  rela- 
tionship between  Algonkian  and  the  "Gulf"  languages  of  the  southeastern 
U.S.,  opinions  on  the  linguistic  families  of  North  America  have  become 
increasingly  diverse.  One  pole  of  opinion  has  favored  a  return  to  a  classification 
approximating  Powell's  (see  Campbell  and  Mithun  1979:  3-69);  the  opposite 
view  goes  even  farther  than  Sapir  and  claims  genetic  relationship  for  almost  all 
American  Indian  languages  (cf.  Greenberg  1987).  An  alternative  approach, 
renewing  the  perspective  of  Boas  and  of  Sapir's  earlier  work  (cf.  "Time  perspec- 
tive," 1916h,  Volume  IV),  seeks  to  account  for  many  structural  similarities 
among  languages  as  the  result  of  the  diffusion  of  linguistic  features  within 
sociolinguistically  characterizable  areas,  going  back  to  historically  remote 
periods  (cf.  Bright  and  Sherzer  1976). 


Central  and  North  American  languages 


The  population  of  aboriginal  America  north  ot  Mexico  (;iht)ut  1 ,  ISd.iMiii).  .a 
the  time  of  the  discovery  of  America  by  Columbus,  spoke  an  asit)nishing 
number  of  languages,  most  of  which  are  still  spoken,  though  in  manv  cases  by 
only  a  bare  handful  of  individuals.  Certain  of  them,  like  Sioux  and  Navaho,  ;irc 
still  flourishing  languages. 

They  consist  of  a  number  of  distinct  stocks,  which  differ  fundamenlallv  Irom 
each  other  in  vocabulary,  phonetics  and  grammatical  form.  Some  ot  these 
stocks,  such  as  Algonkin,  Siouan  and  Athabaskan,  consist  of  a  large  number  ot 
distinct  languages;  others  seem  to  be  limited  to  a  small  number  of  languages  or 
dialects  or  even  to  a  single  language.  The  so-called  "Powell  classification"  ot 
languages  north  of  Mexico  recognizes  no  less  than  55  of  these  "stocks"  (see  the 
revised  map  of  1915  issued  by  the  Bureau  of  American  Ethnology),  excluding 
Arawak,  a  South  American  stock  originally  represented  in  the  West  Indies  and 
perhaps  also  on  the  southwestern  coast  of  Florida. 

The  distribution  of  these  55  stocks  is  uneven;  37  of  them  arc  either  entircK  or 
largely  in  territory  draining  into  the  Pacific,  and  22  of  these  have  a  coast  line  on 
the  Pacific.  Only  7  linguistic  stocks  had  an  Atlantic  coast  line.  Besides  the 
Pacific  coast,  in  the  lower  Mississippi  and  Gulf  coast,  languages  oi  Id  stocks 
were  spoken  (apart  from  Arawak).  The  most  widely  distributed  stocks  are: 
Eskimoan,  which  includes  Eskimo  dialects  ranging  from  east  Greenland  west  to 
southern  Alaska  and  East  Cape,  Siberia,  as  well  as  the  Aleut  of  Alaska  Peninsula 
and  the  Aleutian  Islands;  Algonkian,  which  embraces  a  large  number  o\  lan- 
guages spoken  along  the  Atlantic  coast  from  eastern  Quebec  and  C^ipe  Breton 
Island  south  to  the  coast  of  North  Carolina,  in  the  interior  o(  I.abradtu.  in  the 
northern  part  of  the  drainage  of  the  St.  Lawrence,  in  the  ccnintrv  of  the  three 
upper  Great  Lakes  and  the  upper  Mississippi,  and  west  into  the  plains  oi  the 
Saskatchewan  and  the  upper  Missouri;  Imquoian,  which  consists  o\  languages 
originally  spoken  in  three  disconnected  areas  —  the  region  of  lakes  Irie  and 
Ontario  and  the  St.  Lawrence,  eastern  Virginia  and  North  Carolina,  and  ilie 
southern  Alleghany  country  (Cherokee);  Muskoi^ian  (incUuling  Nalchc/). 
which  occupies  the  Gulf  region  from  the  mouth  o\  the  Mississippi  east  into 
Florida  and  Georgia  and  north  into  lennessee  and  Kentucky;  Siouiin.  diNidevI 
into  four  geographically  distinct  groups  —  an  eastern  group  m  \  irgima  and 
North  and  South  Carolina,  a  small  southern  contingent  (Biloxi)  in  si^uihern 
Mississippi,  the  main  group  in  the  valley  of  the  Missouri  (eastern  Montana  and 
Saskatchewan  southeast  through  Arkansas),  and  a  colony  of  the  main  group 
(Winnebago)  in  the  region  of  Green  Bay,  Wisconsin;  Caddoan,  spoken  in  the 
southern  Plains  (from  Nebraska  south  into  Texas  and  Louisiana)  and  in  an 
isolated  enclave  (Arikara)  along  the  Missouri  in  North  and  Si>uth  I)akt>la. 


o^  V    American  Indian  Languages  1 

Shoshonean,  which  occupies  the  greater  part  of  the  Great  Basin  area  and  con- 
tiguous territory  in  southern  California  and  the  southwestern  Plains  (Texas), 
also,  disconnected  from  this  vast  stretch,  three  mesas  in  the  Pueblo  region  of 
northern  Arizona  (Hopi);  Athabaskan,  divided  into  three  geographically  dis- 
tinct groups  of  languages — Northern  (the  valleys  of  the  Mackenzie  and  Yukon, 
from  just  short  of  Hudson's  Bay  west  to  Cook  Inlet,  Alaska,  and  from  Great 
Bear  Lake  and  the  Mackenzie  delta  south  to  the  headwaters  of  the  Saskatche- 
wan), Pacific  (two  disconnected  areas,  one  in  southwestern  Oregon  and  north- 
western California,  the  other  a  little  south  of  this  in  California),  and  Southern 
(large  parts  of  Arizona  and  New  Mexico,  with  adjoining  regions  of  Utah,  Texas 
and  Mexico)  —  besides  isolated  enclaves  in  southern  British  Columbia,  Wash- 
ington and  northern  Oregon;  and  Salishan  in  southern  British  Columbia,  most 
of  Washington,  and  northern  Idaho  and  Montana,  with  two  isolated  offshoots, 
one  (Bella  Coola)  to  the  north  on  the  British  Columbia  coast,  the  other 
(Tillamook)  to  the  south  in  northwestern  Oregon. 

The  remaining  46  stocks,  according  to  Powell's  classification,  in  alphabetical 
order,  are:  Atakapa  (Gulf  coast  of  Louisiana  and  Texas);  Beothuk 
(Newfoundland;  extinct);  Chimakuan  (northwestern  Washington);  Chimariko 
(northwestern  California);  [139]  Chinook  (lower  Columbia  river,  in  Wash- 
ington and  Oregon);  Chitimacha  (southern  Louisiana);  Chumash 
(southwestern  California);  Coahuiltecan  (lower  Rio  Grande,  in  Texas  and  Mex- 
ico); Coos  (Oregon  coast);  Costanoan  (western  California  south  of  San  Fran- 
cisco Bay);  Esselen  (southwestern  California;  extinct);  Haida  (Queen  Char- 
lotte Islands  and  part  of  southern  Alaska);  Kalapuya  (northwestern  Oregon); 
Karankawa  (Texas  coast);  Karok  (northwestern  California);  Keres  (certain  Rio 
Grande  pueblos.  New  Mexico);  Kiowa  (southern  Plains  in  Kansas,  Colorado, 
Oklahoma,  and  Texas);  Kootenay  (upper  Columbia  River,  in  British  Columbia 
and  adjoining  parts  of  Idaho  and  Montana);  Lutuami,  consisting  of  Klamath 
and  Modoc  (southern  Oregon  and  northeastern  California);  Maidu  (eastern 
part  of  Sacramento  valley,  California);  Miwok  (central  California);  Piman  or 
Sonoran  (southern  Arizona  and  south  into  Mexico  as  far  as  the  state  of  Jalisco); 
Porno  (western  California  north  of  San  Francisco  Bay);  Sahaptin  (middle 
Columbia  River  valley,  in  Washington,  Oregon  and  Idaho);  Salinan 
(southwestern  California);  Sha'stan  or  Shasta- Achomawi  (northern  California 
and  southern  Oregon);  Takelma  (southwestern  Oregon);  Tanoan  (certain 
pueblos  in  New  Mexico,  Arizona  and  originally  also  in  Chihuahua,  Mexico); 
Timucua  (Florida;  extinct);  Tlingit  (southern  Alaska);  Tonkawa  (Texas); 
Tsimshian  (western  British  Columbia);  Tunica  (Mississippi  River,  in  Louisiana 
and  Mississippi);  Waiilatpuan,  consisting  of  Molala  and  Cayuse  (northern 
Oregon);  Wakashan,  consisting  of  Kwakiutl  and  Nootka  (coast  of  British 
Columbia);  Washo  (western  Nevada  and  eastern  California);  Wintun  (north 
central  California);  Wiyot  (northwestern  California);  Yakonan  (Oregon 
coast);  Yana  (northern  California);  Yokuts  (south-central  California);  Yuchi 
(Savannah  River,  in  Georgia  and  South  [Carolina]);  Yuki  (western  California); 
Yuman  (lower  Colorado  River  valley,  in  Arizona,  southern  California  and 


One:     Typology  and  Clussijicutum  97 

south  into  all  or  most  of  lower  California);  Yitrok  (northwestern  California); 
Ziini  (pueblo  of  New  Mexieo).  lo  these  was  later  added,  as  disiinel  frcwn 
Yakonan,  Siuslaw  (Oregon  eoast). 

This  complex  classification  of  native  languages  in  North  America  is  very 
probably  only  a  first  approximation  to  the  historic  truth.  I  here  are  clearK  far- 
reaching  resemblances  in  both  structure  and  vocabulary  among  linguistic 
stocks  classified  by  Powell  as  genetically  distinct.  Certain  resemblances  m 
vocabulary  and  phonetics  are  undoubtedly  due  to  borrowing  of  one  language 
from  another,  but  the  more  deep-lying  resemblances,  such  as  can  be  demon- 
strated, for  instance,  for  Shoshonean,  Piman,  and  NahuatI  (Mexico)  or  for 
Athabaskan  and  Tlingit,  must  be  due  to  a  common  origin  now  greatly  obscured 
by  the  operation  of  phonetic  laws,  grammatical  developments  and  losses,  ana- 
logical disturbances,  and  borrowing  of  elements  from  alien  sources. 

It  is  impossible  to  say  at  present  what  is  the  irreducible  number  of  linguistic 
stocks  that  should  be  recognized  for  America  north  of  Mexico,  as  scientific 
comparative  work  on  these  difficult  languages  is  still  in  its  infancy.  The  follow- 
ing reductions  of  linguistic  stocks  which  have  been  proposed  may  be  lookeil 
upon  as  either  probable  or  very  possible:  I,  Wiyot  and  [Yurok].  to  which  may 
have  to  be  added  Algonkian  (of  which  Beothuk  may  be  a  very  di\ergcnt  mem- 
ber); 2,  Iroquoian  and  Caddoan;  3,  Uto-Aztckan,  consisting  of  Shoshonean, 
Piman  and  NahuatI;  4,  Athabaskan  and  Tlingit,  with  Haida  as  a  more  distant 
relative;  5,  Mosan,  consisting  of  Salish,  Chimakuan  and  Wakashan;  6, 
Atakapa,  Tunica  and  Chitimacha;  7,  Coahuiltecan,  Tonkawa  and  Karankawa; 
8,  Kiowa  and  Tanoan;  9,  Takelma,  Kalapuya  and  Coos-Siuslaw-'*Jakonan;  Id. 
Sahaptin,  Waiilatpuan  and  Lutuami;  II,  a  large  group  known  as  Hokun. 
consisting  of  Karok,  Chimariko,  Shastan,  Yana,  Pomo,  Washo.  I-,sselen. 
Yuman,  Salinan,  Chumash,  and,  in  Mexico,  Seri  and  Chontal;  12.  l\-nniuin. 
consisting  of  Miwok-Costanoan,  Yokuts,  Maidu  and  Wintun. 

A  more  far-reaching  scheme  than  Powells,  suggestive  but  not  demi>nstrable 
in  all  its  features  at  the  present  time,  is  Sapirs. 

These  linguistic  classifications,  shown  in  the  next  column  |i.c. .  bcUns  |.  >Ao  not 
correspond  at  all  closely  to  the  racial  or  sub-racial  lines  that  have  been  ilra\Mi 
for  North  America,  nor  to  the  culture  areas  into  which  the  tribes  have  been 
grouped  by  ethnographers.  Thus,  the  Athabaskan  stock  counts  among  iis 
tribes  representatives  of  four  of  the  major  culture  areas  of  the  contineni 
Plateau-Mackenzie  area,  southern  outlier  of  West  Coast  area.  Plains  area  and 
Southwestern  area. 

Proposed  Classification  of  American  Indian  Languages  North  of  Mexico 

(and  Certain  Languages  of  Mexico  and  Central  Anierua) 

L   Lskinio-Aliiit 
IL  A  Igonk  in  -  Wakashan 
1.  Algonkin-Ritwaii 
(I)  Algonkin 


98  V     American  Indian  Umguages  1 

(2)  Beothuk  (?) 

(3)  Ritwan 

(a)  Wiyot 

(b)  Yurok 

2.  Kootenay 

3.  Mosan  (Wakashan-Salish) 

(1)  Wakashan  (Kwakiutl-Nootka) 

(2)  Chimakuan 

(3)  Salish 

///.  Nadene 

1.  Haida 

2.  Continental  Nadene 

(1)  Tlingit 

(2)  Athabaskan 

IV.  Penutian 

1.  Californian  Penutian 

(1)  Miwok-Costanoan 

(2)  Yokuts 

(3)  Maidu 

(4)  Wintun 

2.  Oregon  Penutian 

(1)  Takelma 

(2)  Coast  Oregon  Penutian 

(a)  Coos 

(b)  Siuslaw 

(c)  Yakonan 

(3)  Kalapuya 

3.  Chinook 

4.  Tsimshian 

5.  Plateau  Penutian 

(1)  Sahaptin 

(2)  Waiilatpuan  (Molala-Cayuse) 

(3)  Lutuami  (Klamath-Modoc) 

6.  Mexican  Penutian 

(1)  Mixe-Zoque 

(2)  Huave 

V.  Hokan-Siouan 
1.  Hokan-Coahuiltecan 
A.  Hokan 

(1)  Northern  Hokan 

(a)  Karok,  Chimariko,  Shasta-Achomawi 

(b)  Yana 

(c)  Porno 

(2)  Washo 


One:     lypolofiy  and  Clusstjuuium  99 

(3)  Essclcn-Yunuiii 
(a)  Fissclcn 

(h)  \' II man 

(4)  Salinan-Scri 

(a)  Saliiian 

(b)  Chuniasli 

(c)  Scri 

(5)  Tcquistlalccan  (Choiital) 

B.  Subtiaha-Tlappancc 

C.  Coaluiiltccan 

(1)  Tonkawa 

(2)  Coahuiltcco 

(a)  Coahuiltcco  pri)pcr 

(b)  Cotonanic 

(c)  Comecrudo 

(3)  Karankawa 

2.  Yuki 

3.  Keres 

4.  Tunican 

(1)  Tunica- Atakapa 

(2)  Chitimacha 

5.  Iroquois-Caddoan 

( 1)  Iroquoian 

(2)  Caddoan 

6.  Eastern  group 

(1)  Siouan-Yuchi 

(a)  Siouan 

(b)  Yuchi 

(2)  Natchez-Muskogian 

(a)  Natchez 

(b)  Muskogian 

(c)  Timucua  (?) 

VI.  Aztcc-Tanoan 

1.  Uto-Aztekan 

(1)  Nahuatl 

(2)  Piman 

(3)  Shoshonean 

2.  Tanoan- Kiowa 

(1 )  Tanoan 

(2)  Kiowa 

3.  Zuni  CM 

The  aboriginal  languages  ot  North  AiiKrica  ditlci  tioiu  each  other  in  hulh 
phonetic  and  morphological  respects.  Some  are  poKsMUhetic  (i>r  "holo- 
phrastic")  in  structure,  such  as  Algonkian.  ^'ana.  K\Nakiuil-N«>oik.i.  i>r 


100  V    American  Indian  Languages  1 

Eskimo.  Others,  like  Takelma  and  Yokuts,  are  of  an  inflective  cast  and  may  be 
compared,  tor  structural  outlines,  to  Latin  or  Greek;  still  others,  like  Coos, 
while  inflective,  have  been  reduced  to  the  relatively  analytic  status  of  a  such  a 
language  as  English;  agglutinative  languages  of  moderate  complexity,  com- 
parable to  Turkish,  are  common,  say  Shoshonean  or  Sahaptin. 

The  term  "polysynthetic"  indicates  that  the  language  is  far  more 
than  ordinarily  synthetic  in  form,  that  the  word  embodies  many  more  or 
less  concrete  notions  that  would  in  most  languages  be  indicated  by  the 
grouping  of  independent  words  in  the  sentence.  The  Yana  word 
ydbanaumawildjigummahanigi  "let  us,  each  one  (of  us),  move  indeed  to  the 
west  across  (the  creek)!"  is  "polysynthetic"  in  structure.  It  consists  of  elements 
of  three  types  —  a  nuclear  element  or  "stem,"  yd  "several  people  move";  [140] 
formal  elements  of  mode  {-ha-,  hortatory)  and  person  {-nigi  "we");  and  ele- 
ments of  a  modifying  sort  which  cannot  occur  independently  but  which  nev- 
ertheless express  ideas  that  would  ordinarily  be  rendered  by  independent 
words  {-banauma-  "everybody,"  -wil-  "across,"  -dji-  "to  the  west,"  -gumma- 
"indeed").  Such  constructions  are  not  uncommon  in  native  America  but  are  by 
no  means  universal. 

Phonetically  these  languages  differ  enormously.  Some,  like  Pawnee  (Cad- 
doan  stock),  have  a  simple  consonantal  structure,  others  make  all  manner  of 
fine  consonantal  discriminations  and  possess  many  strange  types  of  conso- 
nants, such  as  voiceless  /-  sounds,  "glottalized"  consonants,  and  velar  k- 
sounds,  that  are  infrequent  elsewhere.  Kutchin,  an  Athabaskan  language  of 
Alaska,  possesses  no  less  than  55  consonantal  "phonemes,"  distinct  consonan- 
tal elements  of  the  total  phonetic  pattern.  A  considerable  number  of  the  native 
languages  of  North  America  are  pitch  languages,  i.e.,  they  use  pitch  dif- 
ferences in  otherwise  similar  syllables  to  make  lexical  or  grammatical  distinc- 
tions. Such  languages  are  Tlingit,  Athabaskan  (certain  dialects  of  this  group 
have  lost  pitch  as  an  inherently  necessary  element  of  language),  Takelma, 
Shasta- Achomawi,  Yuman,  Tanoan.  Navaho  may  serve  as  an  example  of  such  a 
pitch  language.  Every  syllable  in  its  words  is  definitely  high  or  low  in  pitch,  or, 
less  frequently,  has  a  falling  or  rising  tone.  Thus,  bint  means  "his  nostril"  if  the 
two  syllables  have  a  high  tone,  "his  face"  if  they  have  a  low  tone,  and  "at  his 
waist,  centre"  if  the  first  syllable  is  low  and  the  second  high;  ydzid  means  "you 
pour  it  (sandy  mass)  down"  if  the  first  syllable  is  low  and  the  second  high,  but  "I 
have  poured  it  down"  if  both  are  low. 

The  six  major  linguistic  groups  of  Sapir's  scheme  may  be  characterized  as 
follows: 

I.  The  Eskimo-Aleut  languages  are  "polysynthetic"  and  inflective;  use  suf- 
fixes only,  never  prefixes,  reduplication,  inner  stem  modification,  or  com- 
pounding of  independent  stems;  have  a  great  elaboration  of  the  formal  aspect 
of  verb  structure,  particularly  as  regards  mode  and  person;  and  make  a  funda- 
mental distinction  between  the  transitive  and  intransitive  verb,  to  which 
corresponds  the  nominal  case  distinction  of  agentive-genitive  and  absoiutive 
(or  objective). 


One:     Typology  aiui  Classijumion  101 

II.  The  Algonkin-Wakushan  languages,  too,  arc  "polvsynthclic  '  and. 
especially  as  regards  Algonquian,  intlcctivc;  make  use  of  sutlixcs,  to  a  much 
less  extent,  particularly  in  Algonquian  and  Ritwan,  ot  prefixes;  have  important 
inner  stem  modifications,  including  reduplication;  have  a  weak  development  ol 
case;  and  illustrate  to  a  marked  degree  the  process  ot  building  up  noun  and  \erh 
themes  by  suffixing  to  stems  local,  instrumental,  adverbial,  and  concretelv  \er- 
balizing  elements. 

III.  The  Nadene  languages,  probably  the  most  speciLdi/ed  ol  all.  are  tt)ne 
languages  and,  while  presenting  a  superficially  "polysynthetic"  aspect,  are  built 
up,  fundamentally,  of  monosyllabic  elements  of  prevailingly  nominal  signifi- 
cance which  have  fixed  order  with  reference  to  each  other  and  combine  into 
morphologically  loose  "words";  emphasize  voice  and  "aspect"  rather  than 
tense;  make  a  fundamental  distinction  between  active  and  static  verb  lorms; 
make  abundant  use  of  postpositions  after  both  nouns  and  verb  forms;  and  com- 
pound nominal  stems  freely.  The  radical  element  of  these  languages  is  probably 
always  nominal  in  force  and  the  verb  is  typically  a  derivative  of  a  nominal  base. 
which  need  not  be  found  as  such. 

IV.  The  Penutian  languages  are  far  less  cumbersome  in  structure  than  the 
preceding  three  but  are  more  tightly  knit,  presenting  many  analogies  to  the 
Indo-European  languages;  make  use  of  suffixes  of  formal,  rather  than  con- 
crete, significance;  show  many  types  of  inner  stem  change;  and  possess  true 
nominal  cases,  for  the  most  part.  Chinook  seems  to  have  developed  a  second- 
ary "polysynthetic"  form  on  the  basis  of  a  broken  down  form  of  Penutian;  while 
Tsimshian  and  Maidu  have  probably  been  considerably  influenced  by  contact 
with  Mosan  and  with  Shoshonean  and  Hokan  respectively. 

V.  The  Hokan-Siouan  languages  are  prevailingly  agglutinative;  tend  to  use 
prefixes  rather  than  suffixes  for  the  more  formal  elements,  particularly  the  pro- 
nominal elements  of  the  verb;  distinguish  active  and  static  verbs;  and  make  free 
use  of  compounding  of  stems  and  of  nominal  incorporation. 

VI.  The  Aztec-Tanoan  languages  are  moderately  "polysynthetic";  suffix 
many  elements  of  formal  significance;  make  a  sharp  formal  distinction  bei\Keen 
noun  and  verb;  make  free  use  of  reduplication,  compounding  of  stems  and 
nominal  incorporation;  and  possess  many  postpositions.  Pronominal  elements, 
in  some  cases  nouns,  have  different  forms  for  subject  and  object  but  the  subject 
is  not  differentiated,  as  in  types  I.,  and  IV.,  for  intransitive  and  transitive 
constructions. 

Bibliography — J.  W.  Powell,  "Indian  Linguistic  Families  of  America  niuthot 
Mexico,"  Bureau  of  Ethnology,  lih  Annual  Report,  pp.  1-142  (Washington. 
1891);  Franz  Boas,  "Handbook  of  American  Indian  Languages."  Bureau  ot 
American  Ethnology,  Bull.  40  (pt.  I,  1911;  pt.  2,  1922);  P.  Rivet.  "I  angues  de 
I'AmeriqueduNord,"  pp.  6()7-62cSof  A.  Meillet  et  M.  Cohen,  /cs  I  nn^iucs  du 
Monde  (Paris,  1924). 

Mexican  and  Central  American  Languages. —  I  he  classification  ol  the  native 
languages  of  Middle  America  is  not  in  quite  so  advanced  a  stage  as  is  that  ot  the 
many  languages  spoken  north  of  Mexico.   The  languages  are,  some  ol  them. 


102  V    American  Indian  luinguages  1 

spoken  by  large  populations,  numbering  millions,  as  in  the  case  of  Nahuatl  (or 
Mexican)  and  the  Maya  of  Yucatan;  others  are  confined  to  very  small  groups, 
like  the  Subtiaba-Tlappanec  of  Nicaragua  and  Guerrero,  or  are  extinct,  as  is 
Waicuri  in  Lower  California.  Nahuatl,  Maya  (with  Quiche,  Kekchi,  and 
Cakchiquel,  which  belong  to  the  Mayan  stock),  and  Zapotec  were  great  culture 
languages  which  had  developed  ideographic  methods  of  writing. 

The  languages  of  Middle  America  may  be  conveniently  grouped  into  three 
main  sets:  A.,  southern  outliers  of  stocks  located  chiefly  north  of  Mexico;  B., 
stocks  spoken  only  in  Mexico  and  Central  America,  so  far  as  is  known  at  pres- 
ent; C,  northern  outliers  of  South  American  stocks.  It  is  quite  probable  that 
relationships  will  eventually  be  discovered  between  some  of  the  languages  of 
group  B  and  languages  lying  further  north. 

To  group  A  belong  three  distinct  stocks:  Uto-Aztekan,  with  two  subdivisions, 
Sonoran  (or  Piman),  spoken  in  a  large  number  of  dialects  in  northern  Mexico, 
and  Nahuatl  (or  Aztek),  spoken  in  central  Mexico  and  in  a  number  of  isolated 
southern  enclaves — the  Pacific  coast  of  Oaxaca  (Pochutla),  three  disconnected 
areas  in  Salvador  and  Guatemala  (Pipil),  two  areas  in  Nicaragua  and  one  in 
Costa  Rica  (Nicarao),  and  the  Chiriqui  region  of  Costa  Rica  (Sigua),  of  which 
dialects  Nicarao  and  Sigua  are  now  extinct — with  Cuitlateco  of  Michoacan  as  a 
doubtful  member  of  the  stock;  Hokan-Coahuiltecan,  represented  by  Hokan 
proper,  which  includes  Seri  (coast  of  Sonora),  Yuman  (in  Lower  California), 
and  Tequistlateco  or  Chontal  (coast  of  Oaxaca),  by  Coahuiltecan  (Pakawan),  of 
the  lower  Rio  Grande,  and  by  Subtiaba-Tlappanec,  which  is  spoken  in  two 
small  areas  in  Guerrero,  one  in  Salvador,  and  one  in  Nicaragua;  and 
Athabaskan  (Apache  tribes  of  Chihuahua  and  Coahuila). 

The  Middle  American  languages  proper  (group  B)  may,  with  reservations, 
be  classified  into  15  linguistic  stocks,  which  in  alphabetic  order,  are:  Chinantec 
(Oaxaca  and  western  Vera  Cruz);  Janambre  (Tamaulipas;  extinct);  Jicaque 
(northern  Honduras);  Lenca  (Honduras  and  Salvador);  Mayan  (Yucatan  and 
neighboring  states  of  southern  Mexico,  British  Honduras,  western  Honduras, 
and  Guatemala),  with  an  aberrant  dialect  group,  Huastec,  in  the  northeastern 
coast  region  of  Mexico  (Vera  Cruz,  San  Luis  Potosi,  Tamaulipas);  Miskito- 
Sumo-Matagalpa,  consisting  of  three  distinct  language  groups:  Miskito  (coast 
of  Nicaragua  and  Honduras),  Sumo-Ulua  (eastern  Nicaragua  and  southern 
Honduras),  and  Matagalpa  (Nicaragua;  a  small  enclave,  Cacaopera,  in  Sal- 
vador); Mixe-Zoque-Huave,  spoken  in  four  disconnected  groups,  Mixe-Zoque 
(Oaxaca,  Vera  Cruz,  Chiapas  and  Tabasco),  Tapachultec  (southeastern 
Chiapas;  extinct),  Aguacatec  (Guatemala;  extinct);  and  Huave  (coast  of  Oa- 
xaca), Mixtec-Zapotec,  a  group  of  languages  that  some  consider  as  composed  of 
four  independent  stocks:  Mixtec  (Guerrero,  Puebla,  and  western  Oaxaca), 
Amusgo  (Guerrero  and  Oaxaca),  Zapotec  (Oaxaca),  and  Cuiacatec  (northern 
Oaxaca);  Olive  (Tamaulipas;  extinct);  Otomian,  consisting  of  three  distinct 
groups:  Otomi  (large  part  of  central  Mexico),  Mazatec  (Guerrero,  [141]  Puebla, 
Oaxaca;  includes  Trique  and  Chocho),  and  the  geographically  distant 
Chiapanec-Mangue  {Chiapanec  in  Chiapas;  Mangue  and  related  languages  in 


One:     T\pi>lo\i\  and  Clu.ssijuaiion  H)\ 

three  disconnected  areas  in  Nicaragua  and  Costa  Kica);  ravu  (Honduras). 
Tarascan  (Michoacan);  Totonac  (Hidalgo.  Pucbla.  and  coast  o(  \cra  Cru/); 
Wahuri  (southern  part  ol  Lower  ('alitoriii;i :  ixiiiutl  \'nu,,  <  v,>uiheasicrn 
Guatemala). 

The  outhers  from  South  America  are  two;  Cunl>  (coast  ot  Honduras  and 
British  Honduras;  transferred  in  post-Columbian  times  from  the  Antilles), 
Cliihcliun  (Costa  Rica  and  Panama).  In  the  West  Indies  two  South  American 
stocks  were  represented.  Carih  and  Arawak,  the  latter  constituting  an  older 
stream  which  had  overrun  the  (Greater  Antilles  anil  penetrated  into  Morula 

As  to  the  languages  of  group  B,  some  connect  C  hinantec,  Mi,\tec-/tipotcc. 
and  Otomian  in  one  great  linguistic  stock,  Mixtec-Zapoiec-Oiomi.  Both  Xmca 
and  Lenca  (also  Paya  and  Jicaque?)  may  be  remote  southern  outliers  of  the 
Penutian  languages  of  North  America.  Waicuri  may  have  been  related  to 
Yuman.  It  is  by  no  means  unlikely  that  such  important  Middle  American  stt)cks 
as  Mayan,  Totonac,  and  Tarascan  may  also  belong  to  certain  ot  the  larger  stock 
groupings  that  have  been  suggested  for  North  America;  e.g.,  Maya  may  lit  into 
the  Hokan-Siouan  framework,  Tarascan  into  Aztek-Tanoan. 

Middle  America,  in  spite  of  its  special  cultural  position,  is  distinctiv  a  part  ot 
the  whole  North  American  linguistic  complex  and  is  connected  with  North 
America  by  innumerable  threads.  On  the  other  hand,  there  seems  to  be  a  much 
sharper  line  of  linguistic  division,  distributionally  speaking,  between  .Mitklle 
and  South  America.  This  line  is  approximately  at  the  boundary  between  Ni- 
caragua and  Costa  Rica;  allowances  being  made  for  Nahuatl  and  ()t(^mian 
enclaves  in  Costa  Rica  and  for  an  Arawak  colony  in  Florida,  we  may  say  thai 
Costa  Rica,  Panama,  and  the  West  Indies  belong  linguistically  to  South  Amer- 
ica. The  Chibchan,  Arawak,  and  Carib  stocks  of  the  southern  continent  were 
obviously  diffusing  northward  at  the  time  of  the  Conquest,  but  evidence  seems 
to  indicate  that  for  Mexico  and  Central  America  as  a  whole  the  ethnic  and 
linguistic  movement  was  from  north  to  south.  Middle  America  may  be  lotiked 
upon  as  a  great  pocket  for  the  reception  of  a  number  of  distinct  southward- 
moving  peoples  and  the  linguistic  evidence  is  sure  to  throw  much  light  in  the 
future  on  the  ethnic  and  culture  streams  which  traversed  these  regions. 

Two  linguistic  groups  seem  to  stand  out  as  archaically  Middle  .American: 
Miskito-Sumo-Matagalpa,  in  Central  America,  and  Mi\tec-/apotec-()t«Mni. 
with  its  center  of  gravity  in  southern  Mexico.  The  latter  oi  these  sent  oltshoois 
that  reached  as  far  south  as  Costa  Rica.  The  Penutian  languages,  centered  in 
Oregon  and  California,  must  early  have  extended  far  to  the  south,  as  ihe\  seem 
to  be  represented  in  Mexico  and  Central  America  by  Mixe-/oque.  HuaNc. 
Xinca,  and  Lenca.  These  southern  offshiH)ts  are  now  cut  from  their  northern 
cognate  languages  by  a  vast  number  of  intrusi\e  languages,  e.g.,  Hokan  and 
Aztek-Tanoan.  The  Mayan  languages,  apparentiv  o{  Hokan-Siouan  t\pe.  ma\ 
have  drifted  south  at  about  an  equally  early  date.  PresumabU  later  ihan  the 
Penutian  and  Mayan  movements  into  Middle  .America  is  the  Hokan- 
Coahuiltecan  stream,  represented  by  at  least  three  distinct  groups  — 
'    Coahuiltecan  (N.E.  Mexico).  Subtiaba- liappanee  ((iuerrero.  Nicaragua),  and 


104  V    American  Indian  Languages  1 

a  relatively  late  stream  of  Hokan  languages  proper  (Yuman;  Seri;  and  Chontal 
in  Oaxaca).  Not  too  early  must  have  been  the  Uto-Aztekan  movement  to  the 
south,  consisting  of  an  advance  guard  of  Nahuatl-speaking  tribes,  a  rear  guard 
of  Sonoran-speaking  tribes  (Cora,  Huichol,  Tarahumare,  Tepehuane).  The 
Nahuatl  language  eventually  pushed  south  as  far  as  Costa  Rica.  Last  of  all,  the 
Apache  dialects  of  Chihuahua  brought  into  Mexico  the  southernmost  outpost 
of  the  Nadene  group  of  languages,  which  extend  north  nearly  to  the  Arctic. 

Bibliography — C.  Thomas  and  J.  R.  Swanton,  "Indian  Languages  of  Mexico 
and  Central  America  and  their  Geographical  Distribution,"  Bureau  of  Ameri- 
can Ethnology,  Bull.  44  (Washington,  1911);  W.  Lehmann,  Zentral-Amerika,  I. 
Theil,  "Die  Sprachen  Zentral-Amerikas"  (Berlin,  1920);  P.  Rivet,  "Langues  de 
I'Amerique  Centrale,"  pp.  629-638  of  A.  Meillet  et  M.  Cohen,  Les  Langues  du 
Monde  (Paris,  1924). 


Editorial  Note 


Reprinted  with  permission  from  Encyclopaedia  Britannica,  Fourteenth  Edi- 
tion, Vol.  5,  pp.  138-141;  copyright  1929  by  Encyclopaedia  Britannica,  Inc. 


GLOTTALIZED  CONTINUANTS  IN  NAWMlo,  NooTKA, 
AND  K\VAIvII:TL 

(with  a  notk  on  i\do-kuropkan) 

Edward  Sapir 
Yale  University 

1.  It  is  well  known  that  a  very  largo  nuinhor  of  American  Iri<lian 
languages  number  among  their  phonemes  glottalized  stops  and  afTri- 
cates  (e.g.  p,  t,  k,  g,  /c"",  q",  c,  <5).  Examples  of  such  languages  or  groups 
of  languages  are  Dakota,  Winnebago,  Ponea  and  other  Siouan  languages; 
Tonkawa;  Chitimacha;  Kootenay;  Salish  languages;  Sahaplin  lan- 
guages; Chinookan;  Tlingit;  Haida;  Tsimshian;  Kwakiutl  and  Nootka'; 
Chimakuan;  Athapaskan  languages  (e.g.  Navaho;')  Alsea;  Siuslaw; 
Coos;  Takelma;  Karok;  Shasta;  Achumawi  and  Atsugewi;  Porno; 
Chimariko;  Yana;  Ivlamath  and  Modoc;  Kalapuya;  Yana;  Yurok; 
Yuki;  Wintun;  Yokuts;  Washo;  Keres;  Tanoan  languages;  Iviowa; 
Mayan  languages;  Queohua.  In  most  of  these  languages  the  glot- 
talized consonants  are  fortes,  as  in  Chinookan  and  .\thapaskan;  in 
others,  as  in  Chitimacha  and  Taos  (Tanoan),'"  they  are  lenes.  In  the 
overwhelming  majority  of  cases  the  glottal  release  is  posterior  to  the 
oral  release,  precisely  as  in  Georgian  and  other  Caucasic  languages. 
These  glottalized  consonants  are  sometimes  known  as  'ejecti\es*. 
In  some  languages,  however,  the  oral  and  glottal  releases  arc  .synchron- 
ous. An  example  of  a  language  having  glottalized  consonants  of  this 
type  is  Southern  Paiute  (Shoshonean),  where  th(\v  are  not  true  pho- 
nemes, however,  as  they  may  always  be  analyzed  into  stop  (or  afTrirate) 

'  The  Navaho  forms  cited  in  this  paper  are  from  the  author's  field  notes. 
The  Nootka  forms  are  quoted  from  Sapir  and  Swadesh,  .N'ootka  Text.><  (Willijim 
Dwight  Whitney  Linguistic  Series,  Vale  I'niversity,  1U38).  The  Kwakiutl  forms 
are  quoted  from  F.  Boas'  writings  on  Kwakiutl,  particularly:  Kwakiutl  (Hand- 
book of  American  Indian  Languages,  1.423  557,  Hureau  of  .\merican  Kthnolon)-, 
Bulletin  40,  1910);  Ethnology  of  the  Kwakiutl,  Part  2  (35th  .Annual  RejMirt  of 
the  Bureau  of  American  Ethnology,  1921),  Vocabulary  (pp.  1389  1166);  A  Revised 
List  of  Kwakiutl  Suffixes  (International  .Journal  of  Anjeriran  I.inguistirs  3  117 
131  [1921]);  Notes  on  the  Kwakiutl  Vocabulary  (ibid.  6.1f>3  78  (1«.>31|). 

'»  Fide  .Morris  Swadesh  and  George  L.  Trager  reHpectively. 

24  S 


105  V    American  Indian  Languages  1 

249 

2.  Less  common  than  glottalized  stops  and  affricates  are  glottalized 
continuants.  \'oiceiess  spirants  with  glottal  affection  are  well  attested 
in  Tlingit,  where  we  have  the  series:  s,  x,  x"',  x,  i"",  which  must  be  care- 
fully distinguished  from  the  parallel  series  of  glottalized  stops  and 
affricates:  c,  k,  /:"',  q,  ?"'.  In  Chasta  Costa  (Athapaskan)  x  is  the  regular 
reflex  of  Athapaskan  k,  whose  more  common  dialectic  reflexes  are  k 
(e.g.  Navaho),  or  q  (e.g.  Hupa). 

Of  greater  frequency,  it  would  seem,  than  glottalized  voiceless  spir- 
ants are  glottalized  sonorant  consonants  {y,  w,  m,  n,  v,  I) :  y,  w,  m,  n,  »,  L 
In  these  consonants  the  glottal  closure  is  synchronous  with  the  momen- 
tarily voiceless  initial  phase  of  the  continuants,  its  release  being  imme- 
diately followed  by  the  voiced  phase  of  the  continuant.  A  pronuncia- 
tion "^  +  y,  for  instance,  is  always  resisted  by  the  native's  ear  as  in- 
correct, particularly  as  such  clusters  may  occur  as  well.  In  Nootka, 
for  instance,  tana  'child'  cannot  be  syllabified  ta^-na,  as  there  are  no 
syllables  ending  in  '^.  The  n  is  a  true  phoneme,  beginning  its  syllable, 
and  a  syllable  can  only  begin  with  a  single  consonant.  In  Navaho  the 
same  phoneme,  n,  must  be  carefully  distinguished  from  the  cluster  ^n; 
the  former  occurs,  e.g.,  in  xdnd'nd^^  *he  has  crawled  out  back  again', 
the  latter  in  xd'^nd-  'across'.  A  few  indications  of  the  occurrence  of 
these  sounds  may  be  welcome.  Haida  possesses  y,  w,  m,  n,  rj,  and  I; 
y  and  w  are  actually  more  common  phonemes  than  y  and  w,  though 
these  are  not  absent.  Yokuts,  Tsimshian,  and  Kwakiutl  have  y,  w, 
m,  n,  and  I.  Nootka  has  y,  w,  m,  and  n.  Navaho  possesses  n  and  m 
and,  very  rarely,  y;  these  can  only  occur  as  stem  initials,  never  as 
word  initials. 

3.  Examples  of  these  phonemes  as  initials  in  Nootka  are:  yama 
'salal-berries';  ya-q  'long'  (contrast  yaq-^rtq  'he  who  is');  yowa--K  'filled 
with  surprise,  grateful'  (contrast  yox^'a-  'heating  up,  giving  off  hot  air'); 
wa--  'ashamed,  bashful'  (contrast  wa'  'to  say');  walwal  'the  temples' 
(contrast  wal-siX  'to  go  home');  wv-ya-  'to  split  into  thin  slabs'  (con- 
trast wi--ya  'never');  wic-a-  'to  nod  one's  head'  (contrast  wica-  'well  to 
do') ;  ma-  'holding  in  the  mouth'  (contrast  ma-  'to  dwell') ;  ma-t-il  'cap- 
tive' (contrast  mat-  'to  fly');  mo-q  'throwing  off  sparks  from  fire-drill 
twirler'  (contrast  moq-  'having  liquid  in  the  mouth');  na-pi  'there  is 
moonhght'  (contrast  na-p-a-  'to  get  coiled  up') ;  nas-  'to  look'  (contrast 
nas-ok  'strong,  firm');  nix''-  'salmon  roe,  kidneys'  (contrast  nix'^-ak 
'cheap');  noc-siK  'to  cook  food  by  steaming'  (contrast  noc-v  'mountain'). 
Non-initial  examples  are:  \ol-ryol  'well-throated,  having  a  good  voice' 

'  -^,  high  tone;  -^,  low  tone. 


One:     Typoloffy  aiul  Clmsifnaium  107 

250 

(contrast  '^o--yoq"a  'doing  to  him');  -xbi,  -xbi-  'mark  of  .  '  '-  -•-  t 
-wi,  -wi-  'first');  -ma,  -ma-  'as  far  as  .  .  .  '  (contrast  -ma'^aX  \ 
to  .  .  .  ');  ^u-naqil  'to  find  it'  (contrast  ^o-naqa  'using  it  a«  i 
4.  It  is  obvious,  from  the  Ix'havior  of  j/,  w,  m,  and  n  in  Nootku. 
these  are  true  phonemes,  sharjjly  distinguishalile  from  the  noi.  . 
tahzcd  y,  w,  m,  and  n  and  etymoloKJcally  irreducible,  at  least  in  the  fir«i  in- 
stance, to  "^  -f  sonorant  consonant  (or  sonorant  cons(jnant  +  ').  SomiiK- 
ular  are  these  consonants,  however,  that  it  is  tempting  to  seek  evidence 
accounting  for  their  origin,  though  in  a  i)urely  descriptive  treatment  of 
the  phonemes  of  a  language  no  such  evidence  need  Ik?  considered.  Wc 
may  turn  for  a  moment  to  Navaho,  for  neither  n,  rii,  nor  y  is  an  original 
Athapaskan  phoneme  and  a  comj)arative  study  of  Athajjaskan  sounds 
must  account  for  their  appearance  in  Navaho.  iMjrtunately  this  is 
an  easy  task.  It  is  true  that  there  are,  or  seem  to  be,  a  few  stems  in 
which  an  initial  n  must  be  accepted  as  an  \manalyzable  phoneme,  e.g. 
-ri&h  (ipf.),  -no?  (pf.)  'to  crawl'.  But  in  other  cases  an  apparently 
irresolvable  n  can  be  plausibly  shown  to  re.sult  from  a  contraction  of 
d  +  n.  Thus,  the  stem  -rii^  of  ^i-rii^  'thunder'  and  the  stem  -ni  of 
dini  'he  moans'  are  best  explained  as  resulting  from  an  earlier  *-d-ni'^ 
and  *-d-ni  respectively.  The  -d-  of  *-d-nP  is  reduced  from  the  di- 
of  the  verb  di-.  .-nl  'to  say',  whose  stem  (-ni  'to  make  a  .sound')  is 
identical  with  the  -ni  which  underlies  the  -ni  of  'to  moan'  and  closely 
related  to  the  -ni^  underlying  the  -ni^  of  'thunder'.  That  this  is  the 
case  can  be  shown  by  the  testimony  of  related  languages,  in  which  we 
either  have  actual  combinations  of  </  +  n  or  the  proper  reflexes  of  -dn- 
in  the  words  for  'thunder'.  In  Navaho  dinl  'he  moans'  the  prefix  di- 
is  the  same  sound-referring  element  which  we  have  in  di-.  -nl  'to  .»yiy' 
and  in  countless  other  verbs  having  to  do  with  sound,  word,  or  sjHH'ch, 
while  the  -d-  of  earlier  *-d-ni  is  a  self-referring  element;  dinl  is,  there- 
fore, etymologically  something  like  'he  says,  makes  a  sound,  with 
reference  to  him.self',  i.e.  'he  makes  a  sound  without  purpose  of  com- 
munication'. It  will  be  seen  that  the  glottal  element  of  n  in  -ni^  and 
-ni,  while  going  back  to  the  same  stopped  consonant,  is  not  derivable 
from  the  same  morphological  element.  In  other  words,  wc  are  dealing 
here  with  a  purely  mechanical  morphophonemic  emergent,  n,  due  to 
the  coalescence  of  two  originally  distinct  phonemes,  d  and  n,  of  ••  ' 
ever  etymological  value.  Owing  to  the  great  semantic  distincti\! :-  .- 
of  'thunder'  and  'to  moan'  as  compared  with  'to  say'  and  the  lack  of 
obvious  paradigmatic  relationshij)  of  '^it'ii'^  and  dinl  to  dt-  -nl,  it  is 
safe  to  assume  that  the  analy.><es  that  we  have  given,  how. -Mr  rU-nr  to 


108  V'    American  Indian  Languages  1 

251 

the  dissecting  linguist,  have  not  the  'configurative  pressure'  that  would 
justify  our  considering  the  phoneme  n  as  merely  a  resultant  oi  d  -\-  n. 
If  such  an  interpretation  was  at  one  time  possible,  it  is  probably  no 
longer  the  case  from  a  purely  descriptive  point  of  view,  -nth  (-rid'*), 
-ni^,  -ni,  and  other  stems  of  this  sort  are  best  listed,  for  descriptive 
purposes,  as  possessing  a  distinct  phoneme,  n,  whose  remoter  history 
has  no  compelling  relevance  for  its  placement  in  the  scheme  of  Navaho 
phonemes. 

There  are,  however,  two  important  considerations  which  weaken  the 
force  of  the  negative  argument.  All  other  consonantal  phonemes 
(aside  from  the  rare  m  and  y,  of  which  a  word  later  on),  32  in  number, 
not  only  occur  as  stem  initials  but  as  word  initials,  while  n,  rh,  and  y 
can  only  occur  as  non-initial  stem  initials.  This  at  once  suggests,  and 
quite  aside  from  historical  or  morphological  considerations,  that  n, 
m,  and  y  have  a  secondary,  derivative,  phonemic  status.  This  surmise 
is  borne  out  by  the  second  and  more  important  consideration,  that  all 
cases  of  m  and  y  (there  are  only  a  few)  and  the  great  majority  of  cases 
of  n,  a  common  phoneme,  are  not  as  isolable  or  as  relatively  isolable  as 
those  we  have  just  spoken  of  but  occur  in  a  clear-cut  morphophonemic 
relation  to  m,  y,  and  n  respectively.  To  make  this  clear,  we  shall 
have  to  go  into  certain  details  of  Navaho  morphology.  An  important 
feature  of  the  structure  of  Navaho  verb-paradigms  is  the  appearance 
of  what  may  be  called  a  rf-effect  at  certain  points  in  the  total  configura- 
tion. There  are  chiefly  two  such  points:  the  first  person  dual-plural 
subjective  pronoun  prefix  {-v-  <  *-vd-)  and  the  mediopassive  forms 
(characterized  by  an  old  element  *-d-).  For  these  two  groups  of  forms 
it  is  necessary  to  modify  either  the  stem  initial  or  the  form  of  a  con- 
sonantal prefix  immediately  preceding  the  stem  or,  very  frequently, 
both.  Thus,  a  d-modified  stem  initial,  even  when  such  modification 
is  only  implicit  (in  cases  where  the  earlier  *-d-  disappeared  without 
leaving  an  overt  trace,  e.g.  before  stops  and  affricates),  requires  that 
the  perfective  prefix  -z-  in  the  third  person  of  a  very  large  'class'  of 
verbs  (the  most  numerous  of  the  four  'classes')  take  the  form  charac- 
teristic of  the  other  three  classes,  namely  -s-;  thus,  yi-de--z-^q  (pf.  stem 
-^4  of  ipf.  -^d'h  'to  handle  the  round  object')  'he  has  gone  off  with  it 
(an  object  of  a  certain  semantic  classification)',  but  passive  dt-s-td^ 
'it  has  been  gone  off  with'  <  *de--z-d-'^({.  Similarly,  yi-de--z-k4  (pf. 
stem  -fc4  of  ipf.  -kd-h  'to  handle  the  container  with  its  contents')  'he 
has  gone  off  with  it  (an  object  of  another  semantic  classification)', 
but  de--s-k(l  'it  has  been  gone  off  with'  <  *de--z-d-k4.    Again,  dvtd'h 


One:     Typolofiy  urul  C'lasMjuaium  |09 

252 

'we  2  go  off  with  th(>  round  object'  <  \i-iii-'^dh  :  dWuh  l  ro  off  wiih 
it';  while  in  dikdh  'we  2  go  off  with  the  container  with  it«  contcnU': 
diskd-h  *I  go  off  with  it'  there  is  no  overt  (hfTereii^      '  ~.  .-t 

and  its  absence.     It  may   l)e   remarked   that   in   <■  in 

dialects,  e.g.  Hupa,  the  theoretical  *-(l-  of  Navaho  actually  api)can4  a» 
a  syllable  of  type  -di-.  The  table  of  ^/-modified  stem  initials,  a.siijc 
from  irregularities  which  do  not  interest  us,  is  iis  follows: 


Primary  con.sonant 

d-moilificd 

? 

i 

s,z 
s,  z 

9 

7 

g;  sometimes  ? 

y 

§;  rarely  y 

m 

m 

n 

n 

1,1 

X 

In  the  forms  analogous  to  those  which  recjuire  a  change  of  '  to  I,  n 
becomes  n.  Hence,  analogously  to  yidcz'^q,  dc'stq,  dis'^dh  imd  ditdh, 
we  have  yide-znil  (pf.  stem  -tiil  of  ipf.  -ni'l  'to  handle  tlie  group  of 
objects')  'he  has  gone  off  with  them',  desnil  'they  have  been  gone  off 
with',  disni-l  'I  go  off  with  them',  dvnl'l  'we  2  go  off  with  them'.  Again, 
within  the  paradigm  of  the  verb  di-.  .-ni  'to  say',  the  stem  -rii,  pf. 
-nvd,  must  be  modified  to  -nl,  -j'lvd,  e.g.  di't'ii  'we  2  say'  (homonymous 
with  drril  'we  2  moan'  but  referal)le  to  diml  'I  say',  not  to  dUAi  'I 
moan'),  hddd'nvd  'it  has  been  said'  (contrast  di-nvd  'I  have  .said'). 

5.  In  Navaho  y  only  occurs  in  morphophonemic  alternation  with  y 
in  the  stem  -ydi,  e.g.  hdhsyoi  'I  ha\e  bravery,  am  able  to  endure', 
honiyui  'we  2  have  bravery';  to-  '^ohdyoi  'they  are  in  great  number*, 
to-  ^dhonvyoi  'we  are  in  great  number',  ^^'e  shoulii  have  expected 
*-^6i  in  the  (/-modified  forms  of  -yoi  but,  for  reasons  which  .«<eem  totally 
obscure  at  present,  -yoi  here  follows  the  analogy  of  stems  with  initial 
n  and  m.  m  is  the  regular  (/-modified  form  of  in,  not  a  common  pho- 
neme, and  occurs  almost  exclusivcl}'  as  its  mor|)h<':  "  '  t. 
I'l\ami)lcs  are  ndnvihd'^v  'we  2  are  vagabonds':  •  a 
vagabond,  roam  about  like  a  coyote',  a  denominative  verb  based  on 
md'^v  'coyote';  ncmds  'we  2  have  got  round':  ri^mds  'I  have  got  round". 
ne'zmds  'he  has  got  round'.' 

•  I  owe  these  forms  of  the  verb    to  get  round'  to  Kuthi-r  lU-rard  lUilr,  <  '  » 


J 10  V    American  Indian  Languaf^es  1 

253 

It  would  seem,  therefore,  that  the  class  of  glottalized  voiced  con- 
tinuants in  Navaho,  consisting  of  ri,  rh,  and  y,  of  which  the  two  latter 
are  but  sparsely  represented,  arose  in  the  first  place  as  secondary 
phonemes,  owing  to  the  coalescence  of  an  old  d  with  an  immediately 
following  n  or  m,  irregularly  also  with  an  immediately  following  y. 
The  processes  -dn-,  -dm-  >  -n-,  -rh-  may  be  considered  true  phonetic 
laws  but  -dy-  >  -y-  contravenes  all  known  analogies,  which  suggest 
-§-  as  the  regular  phonetic  development.  We  shall  therefore  infer  that 
y  arose,  not  by  the  operation  of  a  normal  phonetic  law,  but  by  a  peculiar 
type  of  morphophonemic  analogy.  Perhaps  analogies  of  this  sort  have 
played  a  greater  part  in  linguistic  history  than  is  generally  suspected. 
In  Navaho  we  have  the  interesting  spectacle  of  a  pecular  class  of  pho- 
nemes 'on  the  make',  as  it  were.  Their  functional  dependence  on  the 
more  common,  non-glottalized,  forms  of  the  voiced  continuants  (n, 
m,  y)  is  still  entirely  clear,  yet  cases  like  -n&h  'to  crawl',  which  cannot 
easily  be  traced  to  an  earlier  *-d-ne-h,  though  that  is  almost  certainly 
what  it  does  go  back  to,  already  show  that  there  is  a  tendency  for  the 
glottalized  voiced  continuants  to  establish  for  themselves  a  more  inde- 
pendent position  in  the  configuration  of  Navaho  phonemes. 

6.  We  must  now  return  to  Nootka.  This  language  is  at  the  opposite 
extreme  from  Navaho,  for  its  glottalized  voiced  continuants  show  little 
sign  of  a  relationship  to  the  corresponding  non-glottalized  voiced  con- 
tinuants. The  glottalized  varieties  have  obviously  been  completely 
independent  phonemes  for  a  very  long  time  and  comparison  with 
Kwakiutl,  a  remotely  related  language,^*  confirms  this,  for  in  both 
languages  these  consonants  occupy  the  same  position.  Among  the 
cognates  are  examples  illustrating  them,  e.g.  Nootka  nop-  'one'  : 
Kwakiutl  ndm-  'one'  (syllabically  final  m  becoming  p  in  Nootka;  be- 
fore this  p  original  d  labialized  to  o,  phonetically  open  u).  As  no 
obvious  biconsonantal  prototype  can  be  suggested  for  either  Nootka 
or  Kwakiutl  n-  in  this  word  and  in  similar  words,  we  must  ascribe  the 
phoneme  n,  and  with  it  also  y,  w,  rh,  and  I,  to  the  early  Wakashan* 
period. 

There  are,  however,  certain  processes  which  strongly  suggest  that 

**The  degree  of  genetic  relationship  of  Nootka  and  Kwakiutl  is  hardly  greater 
than  that  of,  say,  Russian  and  German. 

*  VVakashan  is  the  term  employed  by  Americanists  for  a  linguistic  group  which 
includes  two  main  branches:  Kwakiutl,  consisting  of  Kwakiutl  proper,  Bella 
Bella,  and  Kitamat;  and  Nootka,  consisting  of  Nootka  proper  (also  known  as 
Aht),  Nitinat,  and  Makah.     This  synthesis  was  first  established  by  Boas. 


One:     T\pi>U>^\  utui  ClasMfuaium  \\\ 

254 

Nootka  y,  w,  m,  and  n  arc  of  soroiuiary  origin,  at  Ica.'^t  in  pari.  These 
processes  are  shared  l)v  Xootka  and  Kwakiutl,  so  that  the  emergence 
of  the  glottahzcd  voiced  continuants  is  at  h«ast  as  old  as  the  \Viiktt>h:in 
period.  One  of  the  most  important  of  these  proces.ses  is  the  'hardcnniK' 
of  consonants  when  they  are  immediately  followed  by  sufFixes  with 
inherently  'hardeninp;'  power.  In  the  main  the  'hardening'  proces.s 
consists  of  plot talizat ion.  Thus,  in  Kwakiutl  p,  t,  k",  c,  q,  I,  i",  to 
single  out  a  number  of  consonants,  are  'hardened'  to  j5,  t,  k",  6,  q,  I,  \h 
respectively;  q,  undoubtedly  a  Wakashan  phoneme,  develops  to  Nootka 
.',  a  laryngeated  ('strangulated')  glottal  stoj),  phonemically  distinct 
from  '^  while  -U  develops  to  Nootka  -y-.  The  other  of  these  'hardened' 
consonants  remain  in  Nootka.  Thus,  to  give  only  a  few  Nootka 
examples,  hap-  'hair'  +  '-itol  [r]  'dreaming  of  .  .  . '*  yields  hahapitol 
'dreaming  of  hair';  hopt-  'in  hiding'  +  '-a'^a  'on  the  rocks'  yields 
hopta-'^a'in  hiding  on  the  rocky  (shore)';  .'rA:""- 'pair  of  brothers'  -f  '-ck\i 
'at  the  rear,  last'  yields  .'rfc"'aA:Xi  'the  two  brothers  (are)  at  the  rear,  come 
last';  toe  'large  sea-egg'  +  absolutive  suffix  '-op  yields  tocop;  6ikit-q-  stem 
abstracted  (because  of  current  relation  of  Nootka  -t-q-  :  -n-)  from  iikinis, 
borrowed  from  English  'chickens',  +  '-is  'eating  .  .  . '  yields  cikitHi 
'eating  chicken';  hoi-  'dancing'  +  '-as  'outdoors,  in  the  village'  yields 
hoyas  'dancing  in  the  village';  ^ox""-  'paddle'  (absolutive  '^ox^'ap)  -f 
'-ahs  'in  a  vessel'  yields  "^oibahs  'a  paddle  (is)  in  the  canoe'.  In  part, 
therefore,  non-initial  y,  w,  rh,  and  n,  like  other  non-initial  glottahzcd 
consonants,  can  be  shown  to  go  back  to  the  'hardening'  of  glottalizoti 
continuants,  such  as  -I-  and  -x""-.  The  chief  types  of  Xootk.-i  'harden- 
ing' to  these  consonants  are: 

-n-  'hardened'  to  -n- 

-m-  "  "  -m- 

-l-  "  "  -y-,  sometimes  -w- 

-s-  "  "  -y- 

-s-  "  "  -y- 

.x«»-  "  "  -w- 

-h-  (rarely)  "  "  -w- 

Nootka  s  goes  back,  in  the  main,  to  Waka.shan  x  (voiceless  pri'paJatal 
spirant) ;  -h-  (laryngeated  h,  similar  to  Arabic  h)  is  developed  from  -^- 
(voiceless  velar  spirant)  or  its  labialized  form,  -j"-,  'hardening'  of  h 
to  -w-  always  implying  an   underlying   Waku-^han   -x"-.     Of  the  four 

'  •-  is  a  symbol  to  indicate  the  'hardeniiiR'  effect  of  a  suffix.  R  indic«tr«  th»t 
the  suffix  causes  reduplication  of  stem;  l,  tlmt  the  auffix  cau«cii  lrnclhrnin«  of 
stem  vowel. 


112  V    American  Indum  iMnguages  I 

255 

glottalized  voiced  continuants,  therefore,  two  (n  and  rh)  may  be  direct 
resultants  of  a  glottalizing  process  dependent  on  an  initial  peculiarity 
of  a  suffixed  element,  and  two  {y  and  w)  may  result,  more  indirectly, 
from  glottalization,  voicing  and  loss  of  spirantal  friction  or  shift  in 
articulatory  position,  of  voiceless  spirants  or  their  prototypes  {I,  s, 
*x,  ar",  *?"'),  dependent  on  the  same  initial  peculiarity  of  a  suffixed 
element.  No  doubt  the  three  etymological  sources  for  y  and  the  two 
(or  three)  etymological  sources  for  w  were  originally  reflected  in  five 
distinct  glottalized  phonemes  (perhaps  -1-,  -z-,  -7-,  -7""-,  -7"'-).  This 
is  confirmed  by  the  fact  that  in  Kwakiutl  the  'hardened'  forms  of  -1-, 
-S-,  and  X  are  respectively  -1-,  -c-,  and  -n-,  the  last  of  which  suggests 
that  'hardened'  Wakashan  -7-  was  a  different  phoneme  from  the  prim- 
ary y  shared  by  Kwakiutl  and  Nootka. 

What  this  'initial  peculiarity  of  a  suffixed  element'  was  we  cannot  be 
sure  of  at  present.  That  it  was  not  the  simple  presence  of  a  glottal 
stop  is  likely,  for  there  are  several  suffixes  which  begin  with  "^  that 
remains  unabsorbed  bj'-  the  preceding  consonant,  such  as  -"^ato  'to 
fall  off,  come  off',  -'^okt  'obtained  by  .  .  .',  -^al  'aware  of  .  .  .';  thus 
his-  'to  hit'  +  -^okt  yields  his-'^okt  'obtained  by  violence',  not  *hiyokt 
(contrast  hiyo-\  'to  hit  on  the  rocks'  <  his-  +  '-o-X  'on  the  rocks', 
momentaneous  aspect).  There  may  have  been  a  weak  consonant,  say 
-h-,  following  the  "^  in  the  case  of  'hardening'  suffixes,  which  had  the 
effect  of  throwing  the  ?  back  on  the  preceding  syllable,  with  resultant 
glottal  absorption  or  'hardening',  while  the  h  was  left  to  begin  the  fol- 
lowing syllable.  Later,  when  nearly  all  but  analogical  A's  (chiefly  in 
reduplication,  e.g.  hihis-,  distributive  form  of  his-)  disappeared  in  non- 
initial  position,  the  syllabic  division  was  shifted  and  the  appearance 
created  of  simple  glottal  absorption.  If  this  view  is  correct,  his'^okt 
derives  from  an  early  his-'^okt,  but  \o\oyvh  'fishing  for  herrings'  < 
"Kos-  'herring'  (absolutive  Xos-mit)  -\-  '-rh  [r]  'hunting,  collecting  .  .  . ' 
derives  from  *XoXos-^/ira;^"'^  >  *-\oshvx'-'^'>  >  *-Xozrx^"'^  >  Nootka 
-\oyrh;  the  -'^-  of  the  suffix  would  be  responsible  for  the  glottalization 
of  the  emergent  -y-,  the  former  -h-  for  the  'softening'  (see  below)  of 
the  glottalized  spirant  (-s-  ?)  lying  back  of  the  present  -y-.  Be  this  as 
it  may,  it  can  be  shown  from  a  comparison  of  Kwakiutl  and  Nootka 
elements  that  consonant  +  "i*  does  not  yield  a  'hardened'  consonant; 
in  other  words,  that  the  difference  between  retained  "^  and  'hardening' 
of  preceding  consonant  is  not  simply  a  matter  of  difference  of  chron- 
ology, the  'hardening'  process  being  due  to  an  early,  Wakashan,  glot- 
talizing, but  the  mechanical  preservation  of  "i*  to  a  later  Nootka  process. 


One:     lypolojiy  aiui  C'lassiJuiUum  H3 

256 

Ai\  example  of  preserved  consonant  +  "'  that  inu.st  ^o  hack  to  the 
Wakashan  period  is  Kwakiutl  -x^dnx  * .  .  .  year',  Nootka  -q^Uh,  Wak- 
ashan  *-q^dkx  (voiceless  stopped  consonants  are  sj)irantixe<l  Ix-foro 
certain  consonants  in  Kwakiutl;  for  earlier  Kwakiutl  *-x'':>tx  >  -x''.>uf, 
cf.  'hardening'  of  -x-  to  -n-  above). 

7.  The  theory  that  Nootka  and  Kwakiutl  'hanicnm^;  an-  liut-  lu  iht? 
l)ooling  of  two  historically  distinct  processes,  glottalization  and  'soften- 
ing', receives  some  weight  from  the  fact  that  there  is  an  independent 
but  related  'softening'  effect  exerted  by  several  suffixes  on  the  imme- 
diately preceding  consonant.  The  'softening'  elTect  is  very  clear  in 
Kwakiutl,  which  possesses  three  distinct  series  of  stops  and  affricates 
('intermediate'  or  voiceless  lenis,  aspirated  voiceless  fort  is,  and  glot- 
talized:  e.g.  b,  p,  p).  The  '.softening'  .sufhxes  change  aspirated  voiceh-s-s 
stops  and  affricates  to  their  corresponding  intermediates  (e.g.  t  to  d, 
c  to  ?).  As  Nootka  has  pooled  the  old  intermediates  and  aspirates  in  a 
single  voiceless  fortis  series  (unaspirated  before  vowels,  aspirated  as  sylla- 
bic finals),  the  old 'softening' process  is  visible  only  with  spirants  and  here 
only  in  considerably  diminished  range.  Those  suffixes  (like  "-i/"  'in 
the  house'  and  '-is  'on  the  beach')  which  have  the  '.softening'  effect 
change  I  to  y  (or  w),  s  and  s  to  y,  and  j"  and  h  (if  <  *x'')  to  w;  e.g. 
-ol  'place  of  .  .  .'  +  '-is  yields  -owis  '.  .  .  place  on  the  beacli',  ^r/i- 
'big'  +  '-a-ci\  (inceptive)  yields  "^rwaciX  'to  get  big',  -7?mI  'moving 
about'  +  '-il  'in  the  house'  yields  *-mayil  >  *-mail  >  -Tnil  'moving 
about  in  the  house'  (older  ai  and  an  become  monophthongized  to  Nootka 
r  and  o*  respectively).  It  cannot  be  argued  that  'softening'  is  simply 
due  to  the  mechanical  lenition  of  an  immediately  following  smooth 
vowel,  for  in  both  Kwakiutl  and  Nootka  a  very  large  numi)er  of  suflixes 
which  begin  with  a  vowel  leave  the  preceding  consonant  unaffected. 
Both  'softening'  and  'hardening',  therefore,  with  their  parallel  efTects, 
must  have  a  ])honological  feature  in  common  which  goes  back  to  the 
Wakashan  j)eriod  and  this  feature  is  most  likely  to  have  been  a  weak 
consonant  that  has  now  disappeared.  Now  h  is  a  very  common  initial 
consonant  in  both  Kwakiutl  and  Nootka  but  is  rare  in  other  positions. 
As  we  have  seen,  it  occurs  postvocalically  in  reduplicated  forms,  where 
its  presence  is  readily  explained  as  due  to  analogy  (an  irregular  *hi»- 
'several  hit'  <  hihis-,  distributive  of  his-,  could  hardly  have  with- 
stood analogical  restoration  under  the  pre.s.sure  of  thou.san«ls  «»f  regular 
forms  like  ?7iimis-  'several  smell',  distributive  of  mis-).  Significantly 
enough,  present  intervocalic  h  shows  a  tendency  itself  to  'soften'  and 

'  ■-  indicates  'softening'. 


14  V    American  Indian  Languages  1 

257 

palatalize  to  -ij-  after  i  in  certain  very  common  stems,  e.g.  hiyil  < 
Viihil,  distributive  of  hil  'at  that  place,  there';  hiyiq-  and  hihiq-  'various 
things',  distributive  of  hiq-  'all'.  'Hardening'  is  not  a  process  opposed 
to  'softening',  as  originally  conceived  by  Boas  for  Kwakiutl,  but  a 
'glottalized  softening'.  'Lenition'  (due  to  former  -h-  ?)  and  'glottalized 
lenition'  (due  to  former  -^/i-  ?)  would  seem  to  be  the  linguistically  prefer- 
able terms. 

It  may  be  pointed  out  that  it  is  at  least  conceivable  that  the  '-z-  of 
'-t7  and  '-is,  the  two  most  common  'softening'  suffixes  of  Nootka  (and 
Kwakiutl:  '-vl,  '-i's)  is  an  old  demonstrative  stem  *hiy  which  obviously 
occurs  in  an  important  series  of  local  and  referential  stems:  hita-,  hin-, 
hina-  empty  stem  or  peg  for  attachment  of  semantically  significant 
suflSxes;  his-,  hist-,  hisa-,  hista-,  hil  'at  that  place,  there'  (referential). 
The  last  series  of  stems  is  formally  parallel  to  ya-s-,  ya-st-,  ya-l,  ya' 
'there,  that'  and  to  yi's-,  yi'st-,  yrl,  yv  'yonder',  enabling  us  to  isolate 
*hi  without  difficulty.  The  meanings  'in  the  house'  (often  also  'inside' 
without  reference  to  human  abode)  and  'on  the  beach'  (originally,  as 
can  be  shown,  'on  a  level  stretch')  are  clumsy  renderings  of  a  more 
generalized  type  of  orientation. 

8.  'Hardening'  is  a  process  that  had  worked  itself  out  long  before  the 
dialectic  Nootka  period.  We  cannot  directly  prove  the  presence  of  an 
old  -'^-  to  account  for  it,  because  the  -'^-  which  appears  before  a  'harden- 
ing' suffix  when  the  monosyllabic  stem  ends  in  a  vowel  (e.g.  Xa-  'stick- 
like object  standing  up'  +  '-a-'^a  'on  the  rocks'  yields  \a'^a-'^a  '[tree, 
stick]  standing  up  on  the  rocky  place')  is  found  also  with  'softening' 
suffixes  under  the  same  conditions  (e.g.  Xa-  +  '-is  'on  the  beach'  yields 
Xe^fs  'standing  up  on  the  beach',  umlauted  <  *\a^is) ;  this  glottal  stop, 
while  it  may  be  a  survival  of  the  phoneme  that  actually  caused  the 
'hardening',  can  also  be  a  mere  hiatus-filler,  for  a  syllable  must  begin 
with  a  consonant  and  vocalic  contraction  cannot  take  place  between 
an  initial  monosyllabic  stem  ending  in  a  vowel  and  an  initial  vowel  of  a 
suffix  that  'hardens',  'softens'  or  begins  with  inherent  -'^-,  though  such 
contraction  does  take  place  in  subsequent  syllables  or  when  the  suffix 
begins  with  a  smooth  vowel  that  has  no  disturbing  effect  on  a  preceding 
consonant  (e.g.  not  only  Xa-  +  '-a-'^a  =  Xa'^a-'^a,  Xa-  +  '-is  =  *\a'''is, 
but  also  Xa-  +  -^r-^a  'to  get  to  be  on  the  rocks'  =  *\a'^v'^a  'stick  gets 
to  be  standing  on  the  rocks'  >  \e'^v'^a;  contrast  Xa-  -|-  -a-s  'on  a  sur- 
face' =  "Ka-s  '[stick]  standing  on  [it]'  and  distributive  \a\a-^a  'several 
trees  standing  on  the  rocks').  What  probably  happened  is  that  orig- 
inal forms  of  type  *\a-'^v-  remained,  that  forms  of  type  *\a-a-s  con- 


One:     Typoloi;)  itnJ  C'linsifuditon  ||5 

258 

tracted  early,  and  that  original  forms  of  t>q)e  *Xa-'^ha'^a  (hardcninK') 

lost  their  -h-  and  thus  leveled  with  the  first  type  in  this  particular 

category  of  cases.     The  fourth  original  tyjx-,  e.g.  *\n-fit 

also  lost  its  -h-  and  yielded  at  first  dissyllabic  •Xom,  jui 

modeled  to  *\a^is,  instead  of  eventually  monophthongizing  to  •Jkri. 

Hence  resulted  a  leveling,  in  forms  involving  retained  -''-,  between 

'hardening'  and  'softening' 7 

9.  We  have  a  few  interesting  cases  in  Nootka  of  forms  in  -''-  -f 
vowel  +  voiced  continuant  which  alternate  with  glottalizc<l  vokcmI 
continuant,  suggesting  that  this  class  of  consonants  could  also  ari.sc 
from  an  absorption  of  a  ?  by  a  following  consonant  when  the  intervening 
vowel  had  dropped  out.  Such  ca.ses  are  mere  survivals  of  what  was 
probably  at  one  time  an  active  process.  Thus,  the  stem  ku'^tn/-  'to 
berate,  vituperate',  probably  monophthongized  from  earlier  *ko^auq-, 
alternates  with  kowaq-;  in  other  words,  an  underlying  *ko^auHjq- 
either  reduces  to  *ko'^awq-  (with  loss  of  second  -a-)  >  ko'^oq-  or  to 
*ko^waq-  (with  loss  of  first  -a-)  >  kowaq-,  syllabically  final  '  l>eing 
impossible  in  Nootka,  though  very  frequent  in  Kwakiutl.  Much 
clearer  than  this  example  is  the  obviously  archaic  alternation  of  ''c^im 
'at  first,  immediately',  umlauted  from  *'^a^im,  with  ^ama-  'at  a  proxi- 
mate time  (immediately  before  or  immediately  after),  immediately, 
at  first,  for  the  first  time'.  In  order  to  understand  these  forms,  it  is 
necessary  to  know  that  syllabically  final  m  and  7i  have  a  light  j-murmur 
release,  that  they  go  back  to  original  m,  n  +  vowel  (a,  /,  or  o;  original 
syllabically  final  m  and  n  become  p  and  0>  and  that  original  a  preceding 
such  elements  (m*,  n')  regularly  thins  to  i.  After  a  non-initial  con- 
sonant -ama  {-ami,  -amo)  and  -ana  {-ani,  -ano),  except  under  condi- 
tions which  we  need  not  attempt  to  define  here,  develop  to  -in  (i.e. 

^  That  -^-  of  \e^is  is  merely  analogical  seems  also  to  be  indicated  by  the  fact 
that  a  number  of  smooth-vowel  suffixes,  which  neither  'harden'   nor  'unfton' 
preceding  consonants,  also  insert  -^-  after  a  final  vowel  of  the  syllable.     Thiw, 
6a-  'island',  ca-  'stream',  and  ca-  'water'  form  absolutive  (or  durativc)  ta^ak, 
ca?ak,  ta?ak  (cf.  indifferent  effect  of  -ak  in  such  words  as  kimt-ak  MonR  pole 
extending  from  end  to  end',  k^as-ak  'dead  limb,  twig')  distributive  fafa'k,  eaiak, 
iata'k.     On  the  other  hand,  the  'softening',  as  well  as  'hardening*,  in  Kwakiutl 
of  original  -y-,  -w-,  -n-,  -m-,  -I-  to  -y-,  -w-,  -n-,  -m-,  -I-  (e.g.  han-  'hi>ll<)w  vcwirl  i« 
somewhere'  +  '-ri  yields  hanvl  'kettle  on  floor';  see  Uoas,  Kwakiutl,  ! 
of  American  Indian  Languages  1.430,  473)  might  be  interpn'tcii  to 
'softening'  too  is  the  result  of  an  old  absorption  of  a  glottal  Htop,  thmiuli  ii  n.  ■  ju- 
much  simpler  to  assume  that  in  Kwakiutl  types  -r»'/i-  and  -nh-  levrlod  t«>  -n- 
Possible  confirmation  of  this  will  be  pointed  out  below,  when  Kwakiutl  initial 
glottalized  voiced  continuants  are  discussed. 


116  V    American  Indian  Languages  I 

259 

in*)  and  -im  (i.e.  -m')  respectively,  whether  in  final  or  non-final  posi- 
tion (e.g.  -la-,  -la  'having  ...  as  name',  durative,  forms  momentaneous 
-lano\,  alternating  with  *-lano\  >  -liriK,  i.e.  -Hn^X;  similarly,  -ma 
'thing',  when  combined  with  -wana-,  -win^  'in  the  middle',  forms 
-wanim^  'thing  in  the  middle').  This  means  that  ^e'^im  is  not  only 
closely  related  in  meaning  to  ^ama-  but,  in  all  likelihood,  goes  back  to 
a  form,  *'^a'^ama,  that  is  originally  nothing  but  a  phonetic  variant  of 
^ama-.  It  is  quite  possible  that  *^a^ama  was  originally  the  inde- 
pendent form,  as  which  (^e^m)  it  is  still  used,  while  '^aiha-  was  always 
used  as  the  base  for  derivations,  as  which  alone  it  is  found  today. 
Present  cases  of  ^e^im-  with  derivational  suffixes  (which,  if  'hardening' 
or  'softening,'  require  an  inserted  -*?-  after  m,  in  other  words  ^e^m'-^-) 
are  perhaps  merely  analogical,  as  derivations  are  often  secondarily 
based  on  absolutive  or  durative  forms  rather  than  on  the  proper  'com- 
bining forms'.  This  interpretation  of  the  relation  between  ^e^im 
and  ^ama-  seems  simpler  than  to  consider  the  former  a  reduplicated 
form  of  ^arha-,  for  ^e'^im  is  not,  as  a  matter  of  fact,  the  distributive  of 
^ama-.  Both  of  these  stems  are,  then,  divergent  forms  of  an  inher- 
ently reduplicated  *'^d^ama-,  which  we  cannot  analyze  further  at 
present.  Presumably,  when  the  final  a  of  this  stem  was  non-final, 
the  second  a  was  elided  (original  stress  patterns:  *'^a'^dma  but 
*'^d'^amd-  ?  but  stress  is  not  functional  in  Nootka  today),  the  resulting 
*'^a'^ma-  yielding  ^arha-. 

10.  Far  more  numerous  than  such  isolated  cases  are  those  in  which 
-y-,  -W-,  -rh-,  -n-  alternate  with  -y-,  -w-,  -m-,  -n-  without  a  trace  of 
preceding  -'^-.  Cases  in  point  are:  -nok,  momentaneous  -nok^i\  : 
-n/c"'-[R]  'at,  on,  of  the  hand'  (e.g.  Xikis-nok  'white-handed',  ya-ya'k-nok 
'sore-handed':  sosi-nko\  'to  get  hold  of  by  the  hand'  <  *soso-nok'^i-}^, 
titinkom  'hand-wiper'  <  Hiti-nokH-ma  'thing  for  wiping  the  hands', 
k'^ikH-nk-so  'hand'  with  obscure  stem  k^i-  and  suffix  -so,  possibly  also 
in  holi-nk  'benumbed  of  hand')^";  -m,  -nr  :  -n  'to  come'  (e.g.  ^o-nr 
'that  one  comes'  :  hini-n  'to  come'  <  empty  stem  hina-  -f  *-ni); 
-niq-,  -ni-q-  'down  a  slope'  :  -nq-  (e.g.  po-ni' q-sa\  'several  run  down  a 
slope  to  the  beach'  :  hiti-nq-is  'down  a  slope  on  the  beach'  >  'the 
beach'  <  empty  stem  hita-  -\-  *-niq-  +  "-is) ;  -cowatli]  'on  .  .  .  side, 
on  the  .  .  .  side'  :  -co-t  'on  .  .  .  side'    (=    theoretical   *-cowt  ?);  -wilta 

'»  There  is  a  survival  of  -nk'^-  'at  the  hand'  [r]  in  Kwakiutl  canc^nk'^-a  'to 
wash  the  hands',  with  secondary  stem  C3nk'^-;  cf.  Kw.  co-x"'-  'to  wash',  N.  co-. 
This  seems  to  imply  that  the  Nootka  alternation  of  glottalized  and  non-glot- 
talized  n  is  of  Wakashan  age. 


One:     Txpoloiix  aiui  Classification  ||7 

260 

'out  of  a  caiioe'  :  -olta  (  =  theoretical  *-xvUa;  e.^.  Uni-mUa  'to  gvl 
directly  out  of  the  canoe'  :  hinulta  'to  come  out  of  the  canor'  <  empty 
stem  /una-  -\-  *-ivUa);  yiayaq-  'baby',  absolutive  nayaij-ak  :  tiantq-a 
'lulling  to  sleep'  <  reduplicated  *;tanaiV;-  =  *nanay(i-,  probably  a 
denominative  verb  based  on  an  older  form  of  stem  underlying  uayaq-. 

It  is  fairly  obvious  that  in  cases  of  this  sort  we  are  dealing  with 
divergent  developments  of  a  single  element  under  difTering  phonetic 
conditions.  To  understand  these  developments  we  must  take  account 
of  the  fact  that  the  sequence  vowel  -|-  '*  +  vowel,  when  the  first  vowel 
is  in  the  second  or  a  following  syllable  of  the  word,  contracts  to  a  long 
vowel,  which  may  then  be  secondarily  shorteneil.  The  rules  of  con- 
traction are  quite  complex  as  to  detail  and  a  few  examples  must  suffice: 
ma-  'to  dwell'  +  '-as  'on  the  ground'  yields  rna'^as  'tribe',  but  its  plural, 
with  reduplication  and  lengthening  /-infix,  is  vmtma-s  'tribes';  ^a- 
+  '-ak\i  'at  the  rear'  yields  Xa'^akXi  'the  (stick)  is  standing  at  the 
rear',  but  hayo  'ten'  +  '-ak\i  yields  haya-kXi  'having  ten  at  the  rear', 
distributive  hahqyak\i;  ti-  'boulder'  +  '-ak\i  =  ti^akXi  'Ixjulder 
at  the  rear',  but  -'ak\i  +  inherently  possessive  '-at  =  '-ak\at,  e.g. 
ya-k^ak\at  'having  one's  buttocks  sore'.  If,  now,  we  examine  cases 
like  postconsonantal  -noA;"'-  :  postvocalic  -nk""-,  we  shall  be  led  to  .sur- 
mi.se  that  the.se  divergent  forms  are  independent  reflexes  of  a  ba>-ic 
-"^xnok^-  (in  which  v  means  a,  z,  or  o);  that  -''v-  contracted  with  pre- 
ceding a,  i  or  0  to  -v-,  whence  frequently  shortened  -v-,  which  united 
with  following  -no-  to  -in-,  i.e.  -m'-;  and  that,  on  the  other  hand, 
when  V  was  it.self  elided,  the  ^,  inasmuch  as  it  could  not  be  ab.sorl)ed  by 
the  preceding  syllable-ending  consonant,  coalesced  with  the  following 
n  to  n.  Thus,  *\i\is'^ anok"^  (as.suming  that  v  =  a)  >  *\i\xs'*nok'' 
>  \i\is7'u}k,  but  *iiti^anok'^ima  >  *titanok"'ima,  shortened  (iH^cau.** 
of  reduplicated  form  of  word?)  to  *titanok*'inia  >  tHiji*kom\  Simi- 
larly, an  old  *na'^ayaq-  >  *nd^yaq-  >  nayaq-,  but  naua^ayaq-  > 
*na-na-yaq-  >  *na-nayq-  >  na-nvq-.  In  other  wortis,  the  alternations 
n  :  n,  vi  :  m,  y  '.  y,  w  :  w,  in  non-initial  position,  are  correlates  of 
such  syllabic  alternations  as  ma'^as  :  -mas.  If  we  may  generaliw 
from  these  cases  and  from  those  due  to  'hardening',  it  would  appear 
that  many,  eventually  perhaps  all,  examples  of  glottalized  voiced 
continuants  in  Xootka  in  medial  po.sition  are  due  to  glottal  ab>«»ri»tion, 
the  ^  responsible  for  this  process  either  preceding  or  fnllouiim  the 
continuant  (e.g.  -^n-  >  -n-\  -n^h-  >  -n-). 

11.  A  careful  scrutiny  of  the   Kwakiutl  and   Nootka  ' 
rials   would   undoubtedly   yield   confinnatory   comparati\ 


118  V    American  Indian  Languages  1 

261 

One  striking  instance  is  Kwakiutl  '-a^ano'^  'rope,  line'  (e.g.  sdq-a^ano- 
'harpoon  line')  :  Nootka  -ano-l,  -a-no-l  [l]  'all  along,  on  a  long  thing' 
(durative),  -ario"-X,  -a-no'-K  (momentaneous),  often  -ario*-,  -a*no*- in  com- 
binations (e.g.  hrn-wno-hsim  'whaling  spear'  <  hin-  empty  stem  +  -a'no'- 
[l]  +  '-ahs  'in  the  canoe'  -+-  -im  'thing').  Here  the  *-a'^ano--,  *-a''^ano-- 
required  by  theory  to  explain  Nootka  -ano'-,  -a-no'-  is  directly  given 
by  its  Kwakiutl  cognate,  -a^ano'.  We  do  not  know  enough  about 
Wakashan  phonology  as  yet  to  explain  why  absorption  took  place  in 
Nootka  but  not  in  Kwakiutl.  Apparently  contraction  processes  of 
various  sorts  were  more  far-reaching  in  Nootka  than  in  Kwakiutl. 

Nevertheless,  there  seem  to  be  a  few  examples  in  Kwakiutl  too  of 
glottalized  voiced  continuants  in  medial  position  resulting  from  a 
coalescence  of  "^  with  following  y,  w,  m,  n,  I.  Thus  '^a'^ams  'bad  luck, 
defiled'  :  ^arhe-la  'to  spoil,  to  make  a  mistake'  <  *'i'a'''ams-  -\-  '-la  {-y-, 
'softened'  from  -s-,  vocalized  to  -e'-  before  consonant);  "^ayo's-dla 
(durative)  'to  understand'  <  *'^a'^ayo's-  with  primary  reduplication  : 
regularly  reduplicated  ^a^ayo'c-a  'to  try  to  understand'  <  unredupli- 
cated  base  "^ayo's — \-  '-a  [r]  'to  endeavor  to  .  .  .';  ^ayaso-  'hand'  with 
primary  reduplication^  <  *^a'^ayaso-  (cf.  Nootka  k^ik^inkso  above); 
"^ awal-ilrla  'to  walk  about  searching  for  something'  <  *'^a^awal- 
(reduplicated  from  *'^awal-  ?;  cf.  reduced  form  of  stem  in  ^o-l-dla 
'to  turn  a  corner'  <  *'^aul-)  -\-  -ilrla  'about'  (this  suffix,  though  not 
regularly  reduplicating,  seems  to  favor  reduplicated  forms,  e.g. 
do'ddq'^ile-la  'to  look  about'  :  do'q"'-  'to  see';  note  weakening  of  do-q"^- 
to  -ddq"'-  as  of  *^awal-  to  *-'^wal-) ;  ''ana'k  'enough',  reduplicated  from 
*^a^ana'-A;  ?  (cf.  Nootka  "^ana  'only'  ?). 

In  view  of  the  possibilities  of  dialectic  development  of  glottalized 
voiced  continuants,  it  is  not  surprising  that  it  sometimes  happens 
that  Nootka  has  what  seems  to  be  a  permanent  glottalization  where 
Kwakiutl  shows  the  more  archaic  alternation.  A  case  in  point  is 
Nootka  hanah  'naked',  corresponding  to  Kwakiutl  xana'-la  'naked', 
which  point  to  a  Wakashan  *xanax,  *xana'-.  So  far  as  Nootka  is 
concerned,  the  n  is  a  primary  phoneme,  but  Kwakiutl  xdn-x'^i'd  (mo- 
mentaneous) 'to  undress'  suggests  that  here  too  n  is  secondary. 

In  Kwakiutl  an  enormous  number  of  secondary  cases  of  y  and  w 

*  Boas  writes  -aano  (op.  cit.  511)  but  all  cases  of  Kwakiutl  v-  and  -vvi-  are  to 
be  interpreted  as  ?v-  and  -v^Vi-.  Smooth  vowel  initials  and  combinations  of 
vowel  and  smooth  vowel  are  impossible  in  Kwakiutl  and  Nootka. 

•  Such  primary  reduplications  occur  with  other  Kwakiutl  nouns  for  paired 
body-parts,  e.g.  eye,  ear,  foot,  kidney. 


One:     Typoloi^y  atui  Clti.\.\ifuatum  \\k) 

262 

arise  when  the  vowels  e-  (f  <  aya)  and  o-  {j-  <  awa)  are  reiiolved  into 
ay  and  aw  respectively  and  these  heterosyllahic  Kroui).s  are  then  'liarti- 
ened'  to  ay  and  aw.  Thus,  '^awacjr^  'the  pUwc  hctwern,  inside'  < 
^0--  stem  of  location  +  '-aj/-  'among'  +  nonn-f<jrminK  -f^;  na  naqaxha 
'to  try  to  meet'  <  na-qo-  'to  meet'  +  '-a  [u]  'to  endeavor  to  .  .  .'\ea'caya 
'to  try  to  draw  water'  <  cc(<  *cay-a)  'to  draw  water'  +  '-a  (u). 
Of  greater  interest  to  us  is  a  group  of  cases,  equally  numerous,  in 
which  c-^  and  o*^  are  resolved  before  vowels  into  ay  and  axb.  Thus, 
no-qayas  'his  mhid'  <  no-qe-'^  'mind'  +  -as  'his';  \jxhe-s  'and  hi.s'  < 
Xo-^  'and'  +  -e-s  'his';  '^aydlk''  'attendants'  <  *^e'^9lk",  reduplicated 
plural  of  ^9lk"'  'attendant'.  And,  further,  secondarily  labialized 
guttural  and  velar  spirants  (x"",  x"')  develop  w  because  of  immediately 
following  ^,  e.g.  bo-xwi-d  'to  leave'  <  bo-  +  momentaneous  -x'^id. 
12.  It  is  hardly  to  be  expected  that  we  should  have  reflexes  initially 
of  an  old  alternation  in  Wakashan  between  glottalized  voiced  con- 
tinuant and  ^  +  vowel  +  voiced  continuant,  for  both  Xootka  and 
Kwakiutl  are  non-prefixing  languages  and,  a.s  these  alternations,  if 
present,  could  not  easily  develop  systematic  morphoj)honemic  signifi- 
cance (except  perhaps  in  connection  with  reduplication),  they  would 
inevitably  tend  to  be  ironed  out  by  analogy.  Nevertheless  there  are 
a  few  cases  which  are  suggestive,  though  obscure.  Nootka  yaq-  'long' 
may  be  interpreted  as  reduced  from  an  old  ^aya-  'much'  -H  *-q-  'in 
length  (?)'  (this  hypothetical  -q-  is  perhaps  preserved  in  Nootka  -q-'^iih 
'...  year,  for  ...  many  years'  : -^ re/;,  '-ich,  '-rdh  '.season  of 
...').  Much  clearer  is  dialectic  (Uchielet  and  N.  Nootka)  nic,  nic- 
^is  'short',  which  is  synonymous  with  Tsishaath'"  ^anc-^is.  -^is 
is  diminutive;  "^a-ne-  is  umlauted  from  ^a'na-,  based  on  "^ana  'only 
that;  thus  much,  thus  many',  'short'  in  effect  meaning  'dimiinitively 
thus  much  (in  length)'  Now  the  older  form  of  -"^is  is  *-^ic,  as  is  shown 
by  the  compounded  -^ic-a\  (diminutive  -f  '-aX  'now,  then')  and  this 
older  form  is  preserved  in  rirc  <  *naic  <  *^ana-^ic,  a  j)arallel  fonn 
to  early  *^a'na-^ic;  nrc-^is  is  probably  a  later  pleonastic  form,  with 
double  diminutive.  A  further  example  is  nama-  'only',  probably 
related  to  "^ana-  (see  above).  The  element  -ma-  is  probably  a  variant 
of  -ma,  -rha-  '.  .  .  far  off,  as  far  as  ... ;  ...  in  (juantity,  degree',  an 
original  *'^ ana-"^ ama-  'only  to  that  degree',  after  contracting  to  *'*auama- 
(see  above),  still  further  reducing  to  y'lama-.  The  verb  xiaq'^o-  (liura- 
tive  and  momentaneous)  'to  go  to  a  feast  in  response  to  an  invitation', 
combining  form   waq^o-q-,   is  probably   reduced   from   an   irn'gxilarly 

*"  Which  we  take  as  our  basic  Nootka  dialect. 


120  y    American  Indian  Languages  I 

263 

reduplicated  *'^awa-q-^auq-,  *^awaq'^aw-a.  If  this  analysis  is  allowed, 
an  etymology  is  suggested  which  may  or  may  not  be  true.  With 
reduplicated  wa-.  .-^o-  compare  wa-ck-  (wa-sk-,  wi-nck-)  'living  beings 
bunched  together'  and  with  reduplicating  -q-  {.  .-q-)  compare  -g  [r] 
'traveling  in  .  .  .  vehicle,  canoe';  in  other  words,  waq^o'  would  properly 
mean  'to  come  (as  invited  guest)  in  a  canoe,  crowded  with  one's  people', 
which  fits  the  cultural  requirements. 

Turning  to  Kwakiutl,  we  have  two  striking  examples  of  w-  alter- 
nating with  ^-  +  vowel  +  -w-.  These  are  wa--la-s  'large'  (sg.)  :  "^awo' 
'great'  (pi.)  (also  with  suffixes,  e.g.  wala-'^as  'distance'  but  ^awo--zdm 
'great  tribes');  and  wa-  'size,  measure'  (sg.)  :  ^awa-,  ^awo--  (pi.)  (only 
with  sufiixes,  e.g.  wa'-xa-co'  'measure  inside'  :  awo'-xa-co'  'measures 
inside').  These  common  and  important  words  seem  to  point  to  orig- 
inal *^awd--la-  :  *^dwaw  and  *^awd-  :  *'^dwa-,  *'^dwawa-  respec- 
tively. A  probable  example  of  rh-  :  ^am-  in  Kwakiutl  is  '^ama-  'small' 
(pi.),  also  an  extended  form,  apparently,  ^amay-  (j'ame-x'^id  'to  be- 
come small'  <  *^amai-;  ^ama^inx-e''^  'youngest  child'  =  amay-dnx-e'^ 
'the  youngest  in  season,  time'?;  ^amwyace'  'fifth  child')  :  Koskimo 
(Kw.  dialect)  -rhdn  'young  of  an  animal'  (=  N.  -rhit,  -rhvt  'son  of  .  .  . '), 
Kw.  -rhdne'x'^  'small'  (pi.)  (=  N.  -rhin^h  plural  suffix;  -h,  -rh  is  a  com- 
mon plural  suffix  in  Nootka,  Kw.  -e-x""  probably  a  survival  of  this 
element,  hence  N.  -min%  probably  extended  in  meaning  from  'small 
ones'). 

13.  Still  further  examples  of  the  probable  emergence  of  initial  glot- 
talized  voiced  continuants  appear  when  we  compare  Kwakiutl  and 
Nootka.  There  are  enough  examples  of  the  correspondence  in  the 
two  languages  of  these  phonemes  in  initial  position  to  make  it  reason- 
ably certain  that  the  glottalized  voiced  continuants  had  become  pho- 
nemic in  character  in  the  Wakashan  period  or,  at  the  least,  that  ^  +  y, 
w,  m,  n,  I  were  allowable  initial  consonant  clusters  at  that  time;  e.g., 
besides  Nootka  nop-  'one'  :  Kwakiutl  ndm-,  already  quoted,  may  be 
noted  :  N.  yak-  'in  view,  peering  out;  having  one's  neck  stretched' 
<  *yax^-  (perhaps  related  to  suffixed  -yo'c  [l]  'extending  out,  in  view'  < 
*-yax'"-k)  :  Kw.  ydx'^-a  'land  looms  up';  N.  yas-,  yas-x-,  yas-x""-  'opened 
out,  having  the  legs  spread  out'  :  Kw.  yd-  'to  spread  the  legs'  (per- 
haps <  *ydy-l-,  'softened'  from  *yds-);  N.  rhina-l-i  'fishing  bank'  : 
Kw.  mdna-la  'fish  gather  at  mouth  of  river';  N.  mo/c""-  'stone'  :  Kw. 
Tkdk^-  'a  round  thing  is  somewhere'  (e.g.  rhdh^-ayind  'to  put  [a  stone] 
on  top');  N.  mack-  'having  the  jaws  closed'  <  *makx"'-  :  Kw.  rhdk'"-, 
rhdi-dxo-  'to  choke';   N.  rhos-   'closed',  rhos   'fish  weir'    <   *max«'-x  : 


One:     T\polof{\  a/ul  Cla.\.Mjinuu>n  I2| 

264 

Kw.  TTww-a  'salmon  woir'  <  Vwx"-  +  '-a  'on  the  rocks';  N.  mai/wj- 
'delivering,  taking  a  thing  to  its  destination'  :  Kw.  moj*-  'to  carry 
property';  N.  7hay-ink-!ii\  (momentanoous)  'dancers  join  in  ccniplrtinn 
a  circle'  {-ink  'together')  <  *r/w/-"  :  Kw.  jiul-  'to  pluit  a  n»iK',  to 
take  a  turn  on  a  trail';  N.  moq"-  'phosphorescent,  glowing'  <  *iiul-<i''-  : 
Kw.  rhdl-  'white';  X.  iia-s  'daylight'  :  Kw.  iia-la  'day,  liglil';  N. 
iio:aq-  <  *n9q'^-aq-  (for  '-aq-  cf.  '-aq\  'in,  into')  'to  swalUjw'  :  Kw. 
naq"-  'to  swallow'. 

But  by  no  means  all  ca.ses  of  y-,  w-,  m-,  n-,  I-  which  ai)pcar  u\  iii.-sc 
languages  can  be  as  archaic  as  the  examples  that  we  have  ju.st  given 
presumably  are.  Some  of  them  are  secondary  or  point  to  an  old 
Wakashan  alternation  of  type  y-  :  ^ay-.  Such  are:  X.  v'lixk-  'dull, 
without  power'  <  *indsx"'-  <  *^wiasj"'-  :  Kw.  '^a'^oms  'man  of  ordi- 
nary power'  <  reduplicated  *^a^aums  (<  *^a'^am3sx''  ?);  X.  ma- 
'holding  in  the  teeth,  in  the  mouth',  mac-  'to  close  the  teeth',  n'ladk- 
'having  the  jaws  closed',  Kw.  nwk*^-  'to  choke'  (see  above)  :  Kw. 
^am-  'closed  up,  tight';  N.  noS-  'to  distribute  property  in  a  potlatch 
(after  the  more  important  gifts  have  been  made  to  chiefs)'  <  •'*a?x*- 
X-  :  Kw.  ^a7te-j:""-s^o--^e-  'what  is  left  over'  (cf.  -s'^:)-la  'deserted'); 
N.  ne^if,-  'lit  up,  light'  <  *^na^-  :  Kw.  '^an^q-a  'to  light  fire,  charcoal' 
(this  alternation  is  likely  to  be  old,  cf.  Kw.  nariu-la  'light'  and  X. 
na'-s  above);  perhaps  also  X.  ^ana,  na-rna-  'only'  (see  above)  :  Kw. 
na-xH-la  'alone'  (related  to  Kw.  na-x''-  'all'  ?). 

14.  There  are  a  number  of  Kwakiutl  words  in  ha-  which  look  a.s  if 
they  were  irregularly  reduplicated  forms.  /Vs  this  ha-  occurs  rather 
more  frequently  before  y,  w,  rh,  n,  t  than  pure  chance  would  render 
likely,  in  view  of  the  relative  infrequency  of  the.se  phonemes,  we  are 
confronted  by  the  po.ssibility  that  another  source  of  the  glottalized 
voiced  continuants  in  Kwakiutl  is  h  +  voiced  continuant.  Karly 
*hya-  would  yield  ya-,  according  to  this  theor>',  and  early  n^iupli- 
cated  *hahya-  would  yield  haya-;  later  on  ya-  would  of  course  redupli- 
cate to  yaya-.  Examples  in  point  may  be:  haysx^-anoma  'to  corae 
to  dance'  <  *hahydx''-  (sec  below  for  X'ootka  confirmation)  :  xf)!*- 
'to  dance';  hayano-  'round-headed  club'  <  *hahyano-  ?;  hayamot 
'mark,  sign'  <  *hahya-mot  {-mo'l,  -mut,  -runt  'remains  of...'  re- 
duplicates, e.g.  x^'a  xul-mut  'what  is  left  over  from  cutting  .«yilmon'  : 
x^'aX-a  'to   cut   salmon',    hence   haya-vwt  is   .self-<iefined   lus   rctlupli- 

"  There  is  no  properly  phonemic  /  in  Xootkii.  Wnka-shan  /  almoflt  ccrtftinly 
developed  to  Nootka  y;  cf.  'hardening'  of  Nootka  I  to  y  (ir),  'aoft^ninf '  lo  y  (ir), 
as  against  Kwakiutl  I  and  I  respectively. 


122  V    American  Indian  Languages  1 

265 

cated);  hawi-nal-dla  'tol  frighten  away'  (plur.)  <  *hahwrnal-dla  : 
mnal-dla  (sing.)  [read  wrnabla  ?];  harho'  'pigeon'  <  *hahmo'  (for 
similar  reduplicated  animal  name  cf .  ho-mho'm  'blue  grouse') ;  hamdlqu- 
la  'to  remind'  <  *hahmdlq'"-  [read  harkdlqu-  ?]  :  rhdlqu-la  'to  remem- 
ber'; hanak^-e-la  'to  do  quickly'  <  *hahnak"'-  =  *hah-nak'^-  ?  (cf. 
ha-  'quickly');  hanas-xaw-e''^  'collar-bone  of  porpoise'  <  *hahnas- 
xaw-  {-xaw-  =  -xo-  'neck'  ?  cf.  ^o--xa-w-e-^  'neck');  hala-ba-la  'quickly' 

<  *hahla-  {hala-,  hala--  of  many  derivatives,  e.g.  hala--qa  'go  away!', 
hala-^a-la  'to  tell  to  hurry',  hala--xya  'to  eat  quickly',  probably  repre- 
sents the  unreduplicated  form);  haW-la  'to  hesitate'  <  *hahla--  (prob- 
ably based  on  an  old  *hala'-,  *hala-  >  N.  haya'-^ak,  hayi-m^h  'to  be 
ignorant').  An  example  of  hay-  :  y-  {<hy-)  is  hayo-t  'rival'  (<  haya- 
'to  go  along'  [?]  in  haya-qa  'to  pass',  haye'Qi  'to  imitate',  hayo-Ua'la 
'to  bring  out  of  woods'  +  -o't  'fellow')  :  ya-gas  'woman  friend'  < 
*hya-  (reduced  from  hay  a-)  -f  -gas  'woman'.  Not  all  of  these  examples 
are  certain  but  several  are  highly  suggestive.  The  cluster  *-hm- 
would  naturally  become  -m-;  an  example  is  he'rha-^o'mas  'kinds  of 
food'    <   plural-reduplicated  *he-hrha-  :  harh{a)-  'to  eat'. 

There  are  also  cases  in  Kwakiutl  in  which  ha-  is  a  formative  element 
(reduplicating  syllable?)  before  non-glottalized  voiced  continuant 
(e.g.  hamanxu-lal  'smiling  dance'  :  manx'"-  'to  smile';  hawa'x'^-dla 
'to  beg,  to  pray'  :  wa'x^-  'to  have  mercy';  perhaps  also  hawa-kas 
'great,  dreadful',  hamane'k^-a  'to  be  dazed',  hamase'lalis  'grebe', 
hane-nax"^  'to  desire  to  go  in  company').  Some  of  these  may  be  cases 
of  early  (aspirate)  or  late  (glottal)  dissimilation,  e.g.  wa'x?-  <  *wa-x?- 

<  *hwwx?-'{;  hane-nax"'  <  *hahnaihnax'^l  Cases  of  hay-  (e.g.  hayali- 
lagas  'invisible  spirit',  hayalcama  'to  keep  secret',  haya'\o--la  'to  warn'  : 
ya'kD-  'take  care')  are  likely  to  be  dissimilated  from  *hah-  (cf.  Nootka 
hiyil  for  *hihil,  distributive  of  hil  'there'). 

15.  In  Nootka  *hy-,  *hw-,  *hm-,  *hn-  did  not  become  glottalized 
voiced  continuants  but  simply  dropped  the  h-.  This  is  not  only  sug- 
gested by  the  absence  of  forms  of  type  hay-  which  could  be  explained 
as  developed  from  type  hahy-  but  is  directly  indicated  by  the  verbs 
we'^ic  'sleeping'  (sg.),  momentaneous  we^ico-\  :  ho'^ic  'sleeping'  (pi.) 

<  *wa'^iko  :  *haw^iko  <  *hwa^iko  :  reduplicated  *hahw{ayiko.  This 
interpretation,  curiously  enough,  is  confirmed  by  the  baby  word  for 
'sleep',  ho-s,  which  reconstructs  to  a  *haux  that  must  have  been  the 
old  simplification,  in  baby  talk,  of  *hawa^iko,  the  prototype  of  re- 
duced *hwa'^iko.  There  are  also  cases  of  Kwakiutl  glottalized  voiced 
continuant  which  seem  to  be  in  relation  to  Nootka  forms  with  h-, 


One:     i\ polony  ami  Clussijuuiion  \2\ 

266 

e.g.  Kw.  T/ax""-  'to  dance',  hayox^-anoma  'to  como  to  dunce'  (see  above)  : 
N.  ho-ya-l  'dancing',  an  irregular  reduplicated  durative,   <   *hohyail 

<  *hdx''hyax^"'^-la  (there  are  several  such  ca.ses  of  N.  durative  -/  < 
voiceless  spirant  +  Wakashan  durative  -la,  preserved  in  Kwakiutl 
but  lost  as  such  in  Nootka),  from  which  was  then  abstracted  the  stem 
form  *hdxH-  >  hoi-  (e.g.  hol-rna-s  'going  from  house  t(j  hou.se  danc- 
ing'); Kw.  ya  'oh!',  yo-  (call  from  a  distance),  ye-  (exclamation  of 
disgust)  <  *hya,  *hyawa,  *hyaya,  reduced  from  exclamations  of  type 
*haya,  which  represents  a  well-nigh  universal  pattern  :  N.  hay  (shout 
used  in  various  rituals;  interjection  to  attract  attention),  hayi  'I 
told  you  so!'  (if  this  is  correct,  N.  yo-yo--wa^al  'welcoming  one  heartily', 
which  looks  like  an  iterative  of  -wa  'to  say  .  .  . ',  hence  <  'to  keep 
saying  yo-\  is  based  on  a  ceremonial  2Jo-  borrowed  from  Kwakiutl 
yo')]  Kw.  wun-  'to  hide'  <  *hwun-  <  *hw3mn-  :  X.  hopt-  'in  hiding'  < 
*homn-  <  *hwdmn-;  Kw.  wat-  'kelp'  <  *hwal-  :  X.  hos-min,  hoc-smin 
'kelp'  <  *hot-smin  <  *hu)dt-sma-;  Kw.  wa'l-  'to  stop'  <  *himl-  :  X. 
hawi-l-,  hawi--,  momentaneous  hawv-\  'to  stop'  <  *haway-  <  *hawal-. 

Aside  from  cases  such  as  these,  in  which  h  was  preserved  before  a 
vowel  or  before  an  o  which  resulted  from  w  -\-  retluced  \owel,  h  was 
bound  to  disappear,  as  in  we^id  above.  Thus,  we  may  deduce  from 
correspondences  of  type  Kw.  ?/  :  N.  ?/  an  older  (possibly  Wakashan)  hy. 
Examples  are:  Kw.  we'-  'how,  where'  <  *ivay-  <  *hivay-  ('.softened' 
from  *hwas-  ?)  :  N.  wa's-,  wa's-t-,  wa-s-a-,  wa-s-i  'where?',  xcaxj-aii- 
'which?'  <  *hwa-s-  ('softened'  to  *hwa-y-);  Kw.  ibe-k-  'to  carry  long, 
stiff  thing  (firewood,  pole)  on  shoulder'  <  *hivaik-  :  X.  wada-  'piled 
up  firewood'  <  *hwaka-;  Kw.  was-  'dog'  <  *hu'as-  :  X.  wawin  'hunt- 
ing deer  in  the  manner  of  wolves,  emplojdng  wolf  howls  to  .scare  out 
the  deer',  contracted  <  *hwa-hwa-'^ in  {*hwahway-in  ?)  (originally 
'making  the  sound  of  dogs')  <  *hwa{s)-  +  '-in  [r]  'making  the  .sound 
of  ...';  Kw.  ma'^o's-  'to  work'    <    *hma'^au-s-  :  X'^.  matno-  'working* 

<  *hmahmaw-.  This  type  of  Gorre.spondence  applies  al.so  in  medial 
position,  e.g.  Kw.  hanak^-e-la  'to  do  quickly'  <  *hahnak''-  (see  above)  : 
N.  nawit  'to  do,  finish,  quickly'  <  *hnax"'-  {*hnak"--  ?)  +  '-it;  Kw. 
xawe-  'loon'  :  N.  ha-wi  'small  variety  of  loon'  <  *xahwi.  An  original 
hn-  can  also  be  inferred  for  Nootka  when  it  has  n-  corresponding  to 
Kwakiutl  han-,  e.g.  N.  na'^o--,  na^o-  'accompauN-ing,  following'  < 
*Ana^au;-('softened'  from  *h7ia^ax"'-  ?)  :  Kw.  hanrnax''  'to  di-sirt'  to 
go  in  company'  (see  above);  N.  ni-  'hollow  object,  container',  ni-HX 
'to  carry  in  pack-basket'  <  *hni-  :  Kw.  han-  'an  oi)cn  vessel  is  some- 
where'  (sg.),  han-x\a--la  'kettle'. 


124  V    American  Indian  Languages  1 

267 

As  syllabically  final  ^  or  glottalized  consonant  is  not  possible  in 
Nootka,  certain  cases  of  initial  glottalized  voiced  continuant  in  Nootka 
are  likely  to  be  due  to  absorption  of  such  a  glottal  element.  A  clear 
case  is  N.  rho-  'burning;  setting  on  fire'  <  *in9l-  <  *md'^l-  or  *mdl'^-  : 
Kw.  mdi-  'to  light  a  fire',  mal-e-'^  'torch'.  There  are,  however,  also 
a  number  of  cases  of  glottalized  voiced  continuant  in  Nootka  which 
correspond  to  an  unglottahzed  consonant  in  Kwakiutl,  e.g.  N.  nowi-, 
nowi-c-,  nom--qso  'father'  (nowi--  'softened'  from  *nowas-  ?)  :  Kw. 
no-mas  'old  man'  (for  N.  -w-  :  Kw.  -m-  cf.  perhaps  also  N.  hawa-  'to 
eat'  :  Kw.  harh{a)-  'to  eat'  alternating  with  ham-  in  certain  deriva- 
tives); N.  niK-  'supine',  momentaneous  ni^-siK  'to  lean,  fall,  back'  : 
Kw.  nd\-a  'to  lie  on  back';  N.  yo'-q'^a-  'likewise'  (probably  compounded 
of  a  demonstrative  yo'-  and  5"'a*  'thus,  such,  so')  :  Kw.  yw  'that  near 
thee'.  The  reason  for  this  divergence  is  far  from  clear.  In  at  least 
one  case  Nootka  n-  may  go  back  to  :n-  (.'  is  a  laryngeated  glottal  stop, 
regularly  equivalent  to  Kwakiutl  q):  ni-  (durative  ni-ya'),  niq-  (dura- 
tive  niq-a-)  'to  sew'  <  **m-,  *:niq-  <  *qni-,  *qniq-  :  Kw.  qdn-,  qan- 
'to  sew'  (this  relation  would  seem  to  be  parallel  to  that  of  N.  ni-  :  Kw. 
han-,  see  above).  Other,  Kwakiutl,  examples  of  alternation  between 
glottahzed  and  unglottahzed  consonants,  in  initial  position,  are:  mo'- 
'to  pile  up',  ma'w-a  'to  move',  mo--xs  'to  load  canoe'  (cf.  N.  maw-iqs 
'covered  box'  <  'box  for  storage  of  goods')  :  mdw-e's  'heap  on  beach' 
(but  plur.  mdxmdw-e-s),  rhdmw-a'la  'cargo  of  canoe'  (cf.  probably  also 
Kw.  Tfiazw-  'to  carry  property'  :  N.  mawa'-  above) ;  yo'-ya  'cold  wind'  : 
yo'x'^-  'wind',  absolute  yo-la  <  *yaw-ala,  ya-w-ap-a  'to  set  sail'  (cf. 
N.  yo-,  durative  yo^i,  'wind  blowing',  yoz-l-  'to  get  blown  by  the  wind'); 
wul-  'to  stop,  to  arrest'  :  wa-l-  'to  stop'  (see  above);  mdns-  'to  meas- 
ure' :  mduy-ayo  'measure'    <   mdns-   -\-   '-ayo  'instrument  of  .  .  . '. 

16.  The  last  example  takes  us  back  to  our  hypothesis  (see  7  and 
note  7)  that  'softening'  in  Kwakiutl  and  Nootka  is  due  to  the  effect 
left  behind  by  a  former  -h-.  In  that  case  an  older  *hmdns-hayo  could 
have  dissimilated  to  *mdnshayo  >  *mdnzayo  >  mduyayo.  Again, 
there  are  many  cases  of  instrumental  and  passive  -yo-,  -yo  in  Kwakiutl 
instead  of  normal  '-ayo,  '-a-yo,  e.g.  Koskimo  udl-yo-  'song'  <  'singing 
instrument'i2  (instead  of  expected  *n9la-yo  <  ndl-  'to  sing'  -1-  '-a-yo), 
ce-la-yo  'dipper',  tdko-yo  'blown  off  by  steam',  Koskimo  hm-yo  'rope', 
no'-yo  'medicine  put  near  back  of  pregnant  woman'  (rnaa;'*-  'near'); 
but  also  qdn-yo  'thread'   <   'instrument  of  sewing'   (*qdn-yo  dissimi- 

"  In  Nootka  too  various  types  of  songs  are  named  with  -yak,  -tak  'instrument 
of  ...'. 


One:     TypoUfji)  ami  CUt.s.siJuiUion  125 


268 


lated  to  qsnyo  ?),  degam-yu  'towel  for  fucc*.     T«)  Ivw.  '-ayo,  '-oyo,  -yo-, 
-yo  probably  corresponds  N.  -yo,  -yo-  (after  conHoiiants),  -io,  -io-  (after 
vowels)   'having  been  .  .  .  -ed'.     These  various  forms  are  l>c.st   recon- 
ciled oil  the  basis  of  a  Wakashan   *-hayo,   *-hayu,  ulternatiiiK,  wilh 
loss  of  -a-,  with  *-hyo-,  *-hyo  >    Kw.  -yo-,  -yo,  N.  -yo-,  -yo;  N.  -io; 
-60   <   *-Qo-,   *-qo   <   *-q-hyu-,  *-Q-fiyo  with  intercalated  -q-,  frequent 
in  both  Kwakiutl  and  Nootka  (as  -c-).     But  the  Nootka  instrumental, 
corresponding  to   Kwakiutl  normal   '-ayo,  [-ayo,  is  -yak   (after  con- 
sonants),  -dak  (after  vowels)  <  *-yo-'\ik,  *-6o-'^ak  (<  *-lio-  <  ^-q-i/o-). 
It  looks,  therefore,  as  though  Wakashan,  like  Nootka,  distuiRUished 
an  instrumental  *-'^ayo,  *-^yo  {*-''hayo,  *-'^hyo  ?)  from  a  passive  *-hayo, 
*-hyo  and  that  the  two  formations  merged  in  Kwakiutl  because  of  the 
leveling  of  *-'^yo  and  *-hyo  to  -yo  and  ix-cause  of  the  leveling  of  •-nayo 
and  *-hayo  in  certain  cases  (e.g.  *-n-Viayo  and   *-n-hayo  >    -n-ayo). 
In  this  way  would  also  \^  explained  why  a  few  important  instru- 
mental nouns,  likely  to  be  archaic  formations,  have  'hardening'  '-ayo^ 
instead  of  the  regular  and  far  more  common  '-ai/o,  e.g.  tdimj-ayo  'baton' 
{idms-  'to  beat  time'),  se-ib-ayo  'paddle'  {se-r-  'to  paddle'). 

17    We  see,  then,  that  these  rather  curious  phonemes  can  be  shown 
to  go  back  to  coalescences  of  *?  or  /i  with  following  or  preceding  y,  w 
m   n   I,  also  to  coalescences  of  other  consonants,  such  as  d,  with  fol- 
lowing voiced  continuants.     The  details  naturally  differ  for  the  differ- 
ent languages  but  all  the  cases  here  considered  have  this  in  common, 
that  a  relatively  weak  consonantal  phoneme,  instead  of  di-sappeanng 
entirely  when  in  a  cluster  with  a  sonorant  consonant,  is  ab.sorbcd  by 
the  latter,  so  that  new  consonantal  phonemes  emerge.     These  new 
phonemes,  characterized  by  glottal  affection,  tend  at  first  to  be  in  a 
morphophonemic  relation  with  the  simple  sonorant  coiusonants.     In 
time,  however,  they  tend  to  take  on  the  status  of  isolated  phonemes. 
It  would  be  interesting  to  analyze  the  status  of  these  con.^onants  in 
Haida,  Tsimshian,  Yokuts,  and  other  American  Indian  languages  in 
which  they  occur  to  see  if  there  too  there  is  reason  to  think  that  they 
are  phonemic  emergcnts  due  to  absorption.     Essentially,  con.sonants 
of  this  sort  are  on  a  par  with  the  nasalized  vowels  of  so  many  language., 
the  n  or  m  originally  following  a  vowel  becoming  absorbed  m  the  vowel, 
whence  a  new  set  of  phonemes  results.     The-  French  na.s.d.z..    voweb 
are,    of   course,    the   most   familiar   example.      » »-   "-^»-'^;''^,'^;,^^^ 
int;resting  point  is  suggested  by  cases  of  this  sort  that  if  a  U™ 
has  two  sets  of  phonemes,  one  of  which,  B,  can    -.;--'-;;  '^.^^'^^^^ 
as  identical  with  the  other,  A.  except  for  a  definite  qualitutiNe  plus 


126  y    American  Indian  Languages  1 

269 

which  Unguistic  experience  shows  to  be  relatively  infrequent,  then  the 
set  B  may  be  suspected,  certainly  not  assumed,  to  have  emerged  from 
some  type  of  absorption  in  the  set  A  of,  or  from  modification  of  the 
set  A  by,  a  phoneme  (or  group  of  phonemes)  having  something  of  the 
character  of  this  qualitative  plus.  Entirely  new  phonemic  categories, 
such  as  nasalization,  glottahzation,  aspiration,  rounding,  palatalization, 
laryngealizing,  emphasis,  tonal  distinctions,  may  thus  arise  as  absorp- 
tion products. 

For  the  rest  of  this  paper  we  should  like  to  show  how  the  phenomena 
we  have  considered  for  Navaho  and,  more  particularly,  for  Nootka 
and  Kwakiutl,  may  help  us  to  understand  certain  Indo-European 
phonological  developments,  specifically  in  the  prehistory  of  Greek. 
Assuming  that  Indo-European  possessed  four  'larjoigeal'  consonants, 
namely  '  (a  glottal  stop  followed  by  e-timbre  of  full  grade  vowel  in  its 
primary  form),  .'  (another  glottal  phoneme  followed  by  a-timbre  of 
full  grade  vowel  in  its  primary  form),  x  (presumably  a  voiceless  velar 
spirant  =  h-,  -hh-  of  Hittite),  and  y  (presumably  a  voiced  velar  spirant, 
Arabic  'ghain',  =  h-,  -h-  of  Hittite),  we  have  not  the  right  to  take  it 
for  granted  that  when  a  vowel  dropped  out  between  such  a  preceding 
'laryngeal'  and  a  following  consonant,  the  laryngeal  necessarily  dis- 
appeared without  a  trace.  To  do  this  is  to  project  back  into  the 
earliest  period  the  feeling  for  vocalic  syncope  that  developed  in  the 
later  stages  of  many  Indo-European  dialects.  If,  for  instance,  Greek 
afikXycc,  a/jLoKyr],  with  its  'prothetic'  d-,  leads  us,  in  accordance  with  the 
laryngeal  hypothesis,  to  posit  a  base  *xamelg-  (or  rather  *xa7nelAg-^^) 
or  *:amelg-  (or  rather  *:amelAg-),  we  must  not  implicitly  abandon  this 
same  hypothesis  when  we  deal  with  reduction  products  and  allow  the 
X-  or  ;-  to  disappear  with  the  -a-.  The  fact  that  we  have  forms  in  m- 
(e.g.  Olr.  hligim  <  *mligim,  Goth,  miluks,  Toch.  A  malke)  in  the  later 
dialects  is  far  from  justifying  our  dealing  with  an  ablaut  *xamel-  :  *mel- 
for  the  earliest  period.  We  must  either  believe  in  our  'laryngeals'  and 
speak  of  an  ablaut  *xamel-  :  *xmel-  or  discard  them  and  deal  only  with 
the  conventional  *amel-  :  *mel-.  It  may  well  be  that  in  the  vast 
majority  of  cases  such  Indo-European  sequences  as  *xm-,  *'w-,  *:y-, 

"  We  use  'A'  to  indicate  any  one  of  the  four  laryngeal  consonants  when  it  is 
desired  to  speak  in  general  terms  or  when  we  have  reason  to  suspect  a  laryngeal 
consonant  (in  this  case  chiefly  because  of  the  'Stosston'  of  Lithuanian  melzu) 
but  have  not  enough  evidence  to  determine  which  one  is  involved.  Similarly, 
it  is  convenient  often  to  use  'A'  for  a  laryngeal  which  must  have  been  either 
•  or  X,  say  because  of  the  a-timbre  of  the  following  vowel,  but  between  which  we 
cannot  decide.     This  is,  as  a  matter  of  fact,  a  frequent  contingency. 


Orw:      r\fK>l(n;\  ii/ul  (Uiwiliniiinn  |27 

270 

and  *yl-  simply  became  m-,  iv-,  y-,  aiul  /-,  or  their  appropriate  rafleat, 
but  we  have  no  more  right  to  a.s.sume  this  than  to  a.smimc  that,  at  % 
later  period,  the  treatment  of  pre-Grcok  urn-  wn.s  identical  with  that  of 
m-.  'Losses'  of  elements  arc  frequently  ftillacjou.s  l>ccauM'  of  our 
tendency  not  to  look  closely  enough  into  the  possibilities  of  aLsorption 
phenomena. 

If,  now,  we  posit  an  IE  series  'y-,  'u'-,  'm-,  'ti-,  7-,  'r-,  a  seriea  .'y-, 
IV}-,  :m-,  :n-,  :l-,  :r-,  and  a  series  xy-,  xw-,  xm-,  xn-,  il-,  xr-,  we  have  to 
inquire  what  happened  to  these  clusters  (initially  and  in  other  posi- 
tions) in  each  of  the  main  branches  of  IK.  In  the  end  it  will  un- 
doubtedly prove  far  more  economical  of  effort  to  assume  little  or 
nothing  in  the  way  of  sweeping  reductions  of  the.se,  to  us,  uncomfort- 
able clusters  and  to  keep  our  eyes  open  for  distinctive  reflexes  of  them 
in  the  IE  dialects  than  to  oversimplify  our  task  by  a.s.suming  radical 
reductions  in  the  IE  period.  Hittitc  xxmntcs  'winds'  {hu-u-wa-on- 
te-es)  should  warn  us.  Applying  this  principle  to  the  Greek  reflexes 
of  this  very  base  (IE  *xawe'-,  conventionally  *w€-,  'to  blow'),  we  are 
helped  forward  at  once  to  a  valuable  hyi)othe.sis  with  regard  to  early 
Greek  jihonoiogy.  An  old  *xawe'-  :  *xwe'-,  we  may  surmi.se,  need 
not  have  developed  an  early  Greek  *awe-  :  *we-,  for  there  is  no  reason 
for  certainty  that  a  prevocalic  x-  would  behave  the  .same  way  aa  a  x- 
caught  in  a  consonantal  cluster  xw-.  The  actual  course  of  the  develo|>- 
ment  may  very  well  have  been  something  like  this: 

1.  *xawe'- or  *x3wc'-^*  (tautosyllabic)  :  *xirc'- 

2.  *hawe'-  (or  *h9we'-)  :  *hwe'- 

3.  *hawe'-  (or  *hdwe'-)  :  *'We'- 

4.  *haw€-  (or  *hdwe-)     :  *tbe- 

5.  *awe-  (or  *9we-)         :  *we- 

6.  *aice-  '.  *hc- 

By  iv  is  meant  a  w  which  had  absorbed  the  preceding  aspiration,  ther^ 
fore  probably  a  voiceless  to,  but  we  do  not  claim  to  be  able  to  say 
whether  such  a  w  (stages  3-5)  was  a  true  phoneme  or  merely  a  ron- 
sonant  cluster.  When  it  was  in  regular  mori)hophonemic  relation  to 
h  it  may  have  been  felt  as  a  cluster,  like  sk-  or  //-,  but  when  many  such 

"  '9'  should  be  used  by  those  who  hoUl  to  the  larynRral  hypothwiB  only  for  a 
real  schwa,  a  simple  murmur  vowel  reduced  from  a  full  Rrade  flhort  vowpI.  Tb» 
so-called  'schwa  indogermanicum',  for  wiiich  '»'  ia  in  goneraJ  u»c,  will  b«vo  lo 
yield  to  the  series  9',  9',  9X,  9y. 


128  V    American  Indian  Languages  1 

271 

irregular  relations  as  aw-  :  w-  had  developed,  it  is  more  likely  to  have 
constituted  a  true  phoneme.  The  Greek  forms  which  actuaHze  this 
construction  are,  needless  to  say,  Atj-o-i  'it  blows'  :  aX-v-oi  'I  winnow' 
<    *wd-n-yb    <    IE   *xwd{')-n-y6-A. 

Similarly,  while  it  is  easy  to  dispose  of  Greek  ?Xkco,  6\k6%,  &\Kr), 
6\k6.s  by  assuming  an  IE  *selk-  and  comparing  with  Latin  sulcus, 
AS  sulh  'plow',  sound  method  requires  that  we  refuse  to  disconnect 
2X/CW  from  its  uncomfortable  Greek  relatives.  Just  as  we  insisted  on 
keeping  arjai  and  alpu  together,  thereby  arriving  at  a  valuable  hy- 
pothesis in  regard  to  the  treatment  of  IE  xw-  in  early  Greek,  so  here 
we  may  not  disconnect  IX/cw  from  &Xo^,  av\a^,  coXa^,  Hom.  wXf, 
'furrow',  Laconian  cyXd/cd  'plow'.  When  we  deal  with  this  series, 
we  are  driven  to  posit  *Aawelk-  as  our  base  and  the  difficulty  of  equat- 
ing eX(ca)  with  the  obvious  Lithuanian  parallel  velku  (OCS  vUkq)  dis- 
appears. Greek  he-  :  Lithuanian  ve-,  in  other  words,  means  IE  *xwe-  or 
*:we-  or  *'we-  and  the  Greek  words  for  'plow'  narrow  the  choice  down,  in 
spite  of  difficulties  of  detail,  to  an  a-timbred  laryngeal,  hence  base 
*Aawelk-  =  *xawelk-  or  *:awelk-.  Again,  l-repoj,  which  may  be  etymo- 
logically  distinct  from  its  dialectic  variant  &-Tepos,  is  a  difficult  word 
and  no  satisfactory  etymology  has  been  given.  If  we  define  it  as 
'(one  or)  the  other'  and  connect  with  rje  'or',  Latin  aut-,  ve-,  Skr.  vd,  we 
arrive  at  a  base  *Aawe-',  *Aiw6-teros  (*xwe-  or  *:we-)  yields  *hwe-teros 
or  *iwe-teros,  either  of  which,  via  voiceless  w,  results  in  he-teros.  The 
Latin  ablaut  au-  :  -ve  is  then  seen  to  be  in  significant  relation  to  the 
Greek  h-.  In  this  way,  too,  we  are  now  free  to  hold  to  Gk.  iainpos, 
iawepa  :  Latin  vesper  and  Gk.  i<TTla  :  Latin  Vesta  without  difficulty. 
We  cannot  at  present  decide  if  IE  xw-,  iw-  and  'w-  fell  together  in  the 
pre-Greek  period  into,  say,  hw-  or  'w-  or  voiceless  w,  or  simplified  to 
xw-  and  'w-  whence  later  hw-,  or  kept  apart  for  a  very  long  time.  All 
we  can  say  now  is  that  the  reflexes  of  IE  xuh,  :w-  and  'w-  seem  to  be 
different  from  that  of  w-  in  Greek  as  we  know  it. 

The  same  result  is  reached  when  we  investigate  the  Greek  reflexes 
of  so-called  IE  y-  (i-).  Current  theory  states  that  this  phoneme  regu- 
larly yields  Greek  h-  (e.g.  6s  :  Skr.  yds  <  IE  *y6-s)  but  that  there  are 
a  number  of  strays  (e.g.  ^vy6v  :  Skr.  yugdm;  few  :  Skr.  ydsdmi; 
fwcrros  :  Lith.  fustas)  in  which  we  have  an  'irregular'  f-  instead  of 
the  'regular'  h-.  Why  should  a  voiced  continuant  (y)  branch  into  a 
voiceless  continuant  (h)  and  a  voiced  affricate  (dz)  when  nearly  all 
the  relevant  analogies  in  Greek  indicate  that  Greek  h  is  of  voiceless 
origin  (e.g.  <  s)  and  that  voiced  consonants  before  vowels  keep  their 


One:     lypolof^y  uiui  CUtwiJuuium  I2*) 

272 

voice  unless  unvoiced  by  voiceless  consonants  that  precede  them  (e.g. 
dy-  >  dz-;  but  sw-  >  hw-  >  h-)?     It  is  only  statistical  evidence  that 

leads  to  the  assumjjtion  that  y-   >   h-  is  the  type  devrioii:  d 

y-  >  dz-  the  aberrant  one.  It  would  seem  far  more  natural  i  .  .  e 
that  y-  regularly  yielded  dz-  (cf.  Lat.  mdjor  >  Italian  maggiure ,  jocua  > 
giuoco)  but  that  a  reflex  h-  is  due  to  an  unvoicinR  of  the  old  y-  by  sotne 
voiceless  consonant  that  has  disajjpeared  as  such.  The  larj'iiKcal 
hypothesis  implies  the  possibility  that,  as  with  11']  u-,  wc  have  here 
two  distinct  prototypes:  IE  ij-  and  HO  'y-,  :y-,  xy-,  y'-,  y:-,  yi-,  the 
former  of  which  led  to  s"-,  while  clusters  of  the  latter  t>^>e  eventually 
led  to  h-,  perhaps  via  two  distinct  phonemes,  y-  and  y-.  In  examples 
like  ^vydv  and  few  all  the  available  evidence  i)oints  to  simple  \K  y-; 
in  other  words,  there  is  nothing  to  show  that  110  *yeu'g-  and  'yes-  are 
reduced  from  bases  of  type  *'eyewg-  {*:ayewg-,  *iayewg-)  and  *'eyea- 
{*:ayes-,  *xayes-).  In  Gk.  6s  :  Skr.  yds,  however,  we  are  not  dealing 
with  a  primary  *y6-s  but  with  a  reduced  form  of  the  base  *'cye/o- 
(cf.  Skr.  ayd-m,  Lat.  ea  <  *'er/a-4),  hence  properly  *'y6-s.  Again, 
in  Gk.  S.yios:  Skr.  yaj-,  it  cannot  be  an  oripnal  *yng-  that  we  have 
to  posit,  for  a  full-grade  a  is  itself  defined  by  the  laryngeal  hypothesis 
as  colored  from  e  by  a  preceding  ;  or  x,  hence  we  must  posit  *yAa^-, 
i.e.  *y:a§-  or  *yxag-.  At  what  time  the  y-  of  this  ba.se  was  glottally 
affected  or  unvoiced  to  y-  we  do  not  know.  Po.ssibly  there  were  IK 
forms  of  type  *yag-  <  *y;ag-  long  before  later  Greek  ones  of  type  *yo- 
developed  from  *'yo-  (incidentally,  now  note  an  easy  explanation  of 
why  Vedic  Skr.  yaj-  reduces,  not  to  ij-,  but  to  1j-  <  *i:g-  or  *ixg-  = 
theoretical  *y:g-  or  *yxg-).  Significantly  enough,  there  seem  to  Ix*  no 
primary  examples  of  Gk.  fa-  <  IE  *ya-.  There  was  no  IE  *ya-  (there 
might,  of  course,  be  a  *ya:-  or  *yax-  >  later  *yd-)  but  only  *yr-,  *yo-, 
*y9-. 

With  r-,  too,  we  can  now  see  why  our  Greek  reflexes  are  i);ir(iy  » r- 
(e.g.  ipvdpos  :  Skr.  rudhirdh),  partly  hr-  (^-).  A  smooth  r-  developeil 
a  true  prothetic  vowel  e-  (not  to  be  confu.sed  \\iih  the  large  class  of 
pseudo-prothetic  vowels  which  are  the  remnants  of  lar>'ngeal  -}-  vowel, 
generally  reduced,  which  originally  began  the  base,  e.g.  Gk.  6yo^a  : 
Lat.  nomen  <  *y9ndy-m9n  :  *yncy-m9n,  hence  palatalized  A-  in 
Toch.A  iiom),  while  the  series  V-,  .'r-,  xr-  eventuated  in  ^-,  po.«isibly  via 
two  distinct  phonemes  r-  and  r-.  In  this  way  it  is  easy  to  \inderstand 
why  preserved  initial  r  always  takes  the  rough  breathing  in  Greek. 
This  characteristic  can  hardly  have  been  a  spontaneous  development 
of  early  Greek  r-  but  may  be  due  to  the  fact  that  the  vast  majonty  of 


130  V    American  Indian  Languages  1 

273 

cases  of  initial  r-  in  Greek  as  we  have  it  are  reduced  from  initials  of  type 
'er-,  :ar-,  xar-,  plus  a  later  group  of  cases  of  type  sr-.  A  case  in  point 
is  f>v^eLv  'to  growl,  snarl'  :  Horn,  kpuyovra  'bellowing'  <  *'rug-  :  *'eru§-. 
Thus,  the  Greek  history  of  IE  w-,  y-,  r-,  which,  as  generally  presented, 
is  full  of  unsolved  problems,  becomes  a  symmetrical  and  phonetically 
intelligible  series  of  events  from  the  standpoint  of  the  laryngeal  hy- 
pothesis: 


IE 

Pre-Greek 

Greek 

we- 

we- 

we-  >  e-  (secondarily  < 

'we-. 

,  iwe-,  xwe- 

we-,  we- 

he- 

ye- 

ye- 

dze-  (perhaps  via  dye-) 

'ye-, 

:ye-,  xye- 

ye-,  ye- 

he- 

re- 

re- 

ere- 

ye-, 

:re-,  xre 

re-,  re- 

hre- 

It  would  be  difficult  to  present  the  known  facts  in  a  simpler  light. 
There  will  still  be  numerous  refractory  problems  of  detail,  but  it  is  not 
a  bad  test  of  the  validity  of  a  theory  (the  laryngeal  hypothesis)  which 
uses  entirely  different  evidence  for  its  establishment  that  it  incidentally 
seems  to  set  the  house  in  order  for  the  difficult  phonology  of  IE  'w-', 
'y-',  and  'r-'  in  Greek. 

Undoubtedly  there  are  still  other  t3rpes  of  absorption  of  the  lar}^!- 
geals  in  Greek,  and  elsewhere.  It  is  very  likely,  for  example,  that 
Greek  at  one  time  had  a  true  phoneme  y  (not  merely  the  assimilated 
rj  of  -yg-,  -rjk-,  -ykh-,  written  -77-,  -7/c-,  -7x-),  for  otherwise  it  would 
be  hard  to  understand  why  7  was  chosen  to  represent  this  sound  in- 
stead of  V.  If  Greek  7  were  always  of  conditional  origin,  as  in  iyyaios 
'in  the  earth'  <  en-gaios,  it  would  have  been  almost  unavoidably 
written  n,  e.g.  *ej'7aios.  That  the  y  was  regularly  indicated  by  -7-, 
an  intrinsically  poor  symbol  for  the  purpose,  indicates  that  it  may, 
like  the  parallel  v  and  n,  also  have  been  a  free  phoneme.  It  is  there- 
fore possible  that  quite  a  number  of  words  that  are  now  considered  as 
having  a  stopped  g  were  in  the  earlier  period  pronounced  with  y.  If, 
further,  we  ask  how  such  a  phoneme  could  arise  in  Greek,  we  have 
not  far  to  seek  for  an  answer.  Either  IE  x  or  IE  7  might  be  expected 
to  be  absorbed  in  a  preceding  or  following  m  or  n,  yielding  y.  Just 
which,  if  any,  of  the  clusters  xm,  xn,  ym,  yn,  mx,  nx,  my,  ny  actually 
yielded  y,  and  under  what  conditions,  is  a  matter  for  detailed  research. 
Two  cases  may  be  given  for  illustrative  purposes. 


One:     Tyfxiloi^y  and  Classifitaiitm  |3| 

274 

The  IE  words  for  'naked'  are  known  to  be  diflicult.  Starling  mih 
Lith.  ntigas,  we  know  at  once,  if  we  apply  the  principloM  of  the  lar>'ii>r.-n! 
hypothesis,  that  there  must  have  been  a  lar>'nK('al  con»onam  1-- 
the  -g-,  IE  -g"'-.  This  can  only  liave  been  -y-,  the  lar>'nKeaJ  wiu.  n 
united  with  a  preceding  e  to  fomi  a  secondary  6  in  many  (but  not  all; 
IE  dialects,  an  altogether  different  entity  from  the  lengtht-nrd  grade 
of  o.  We  have,  then,  *ntrg'^os  as  the  primary  fonn.  CJthcr  diaJccUi 
used  various  suffixes,  with  shift  of  stress  and  zero  grade  in  the  first 
syllable.  Oneof  these  derivatives  was  •;!7a5f''n<5s  >  j)re-Gk.  *T};fg''n6a  > 
*7jug"'n6s  >  *7]ubn6s  >  ijurrmos,  probably  the  early  pronunciation  of 
YUM"*^?.  Another  form  of  the  -n6-  derivative  was,  apparently, 
*nyeg"'nds  >  *nog''n6s  in  those  dialects  (by  no  means  all)  in  whirh 
IE  ye-  fell  together  with  o-,  hence  Skr.  nagndh,  Avestan  mayna-  {\)er- 
haps  the  curious  divergence  between  Indie  n-  and  Iranian  m-  is  due  to 
the  fact  that  each  represents  an  independent  development  of  a  rj- 
which  either  developed  independently  in  Indo-Iranian  or  goes  back, 
with  Greek  y-,  to  an  IE  rj-  <  ny-).  The  persistent  o-timbre  of  the  IE 
word  for  'night'  (Lat.  nod-),  undoubtedly,  as  Sturtevant  has  [>oinled 
out,  related  to  'naked',  and  the  v  of  Ok.  wkt-  are  both  of  them  charac- 
teristic traces  of  the  7-laryngeal  (cf.,  e.g..  Ok.  6.i'-un'Vfxo%) .  We  now 
understand  why  Hittite  has  e  (not  a  <  IE  0)  in  the  related  words: 
neku-mant-s  'naked',  nekut-s  'bed-time'  (read  nek^-manl-s,  uek^t-s  7), 
for  IE  ye  did  not  yield  Hittite  a  <  0.  Hit.  nekut-  :  Lat.  nod-  is  there- 
fore not  an  example  of  e  :  o  ablaut,  something  otherwiso  unknown  for 
this  group  of  words,  but  represents  independent  reflexes  of  IE  *nyeg''-i- 
'bed-time'  >  'night'.  Here,  then,  the  assumption  of  an  IE  ny-  cluster 
(or,  perhaps  less  likely,  its  early  reflex,  9-,  in  which  case  Hit.  neku-  is 
<  IE  *T}eg''-  <  *nyeg''-),  so  far  from  merely  explaining  Greek  7u>i»«^, 
throws  all  the  related  IE  forms  into  a  more  intelligible  focus. 

We  may  return  to  *xamelAg-  (or  *:amclAg-)  'to  milk'.  In  most  IE 
dialects  its  reduced  parallels,  *xmclAg-  (or  *:mdAg-)  lost  the  initial 
laryngeal.  But  the  form  *xm(d)bA§-t  (or  -d)  'milk'  seems  to  have 
yielded  *T](9)hAk-t  in  that  dialect  or  dialect  group  which,  for  Gr--  k , 
yielded  *r)alakt  >  7(iXa,  y6.\aKT-,  and,  for  Latin,  *tjhikl  >  lac,  /<j-.'- 
It  is  not  necessary  to  suppose,  should  it  later  appear  that  IE  rm- 
regularly  yielded  Latin  m-,  as  is  probable,  that  lad-  is  a  proi>rr  IfM.!!(' 
form.  It  may  be  a  cultural  loan-word  from  an  110  dialect  in  whu  h 
the  indicated  course  of  development  wa-s  regular,  as  inde<Hl  may  the 
Greek  word.  All  we  need  to  note  is  that,  granted  a  ba.'«o  'lamrlA^- 
(rather  than  *.'aTndAg-  ?)  on  the  basis  of  Gk.  aM«X->a-.  a^lo\',f|,  we  have  a 
right  to  expect  forms  in  *xm€leAg-  >  *TjcU-Ag-. 


.^^  V    Amerwan  Indian  Languages  1 

Editorial  Note 

Originally  published  in  Language  14,  248-274  (1938).  Reprinted  by  permis- 
sion of  the  Linguistic  Society  of  America. 


American  Iiuiiaii  ( iraiiiinalical  (  .iicL-itiuv 
With  Morns  Suailcsh 

riic  tirst  part  dI  this  artn.lc,  up  to  aiul  iiKludini:  the  i.-xamplc  scnicnccs.  was  wrutrn  hv  Snpr   fhr 
analysis  oi  the  sentences  anil  what  IoIIdws  was  written  h\  tne.  Sapir  must  ha\c  ' 
U>2^>,  just  before  his  lielcl  trip  to  the  Navahi).  as  suggested  hv  the  tact  that  a  Sarii 
the  typescript  while  a  handwritten  note,  evidently  added  later,  gives  the  Navaho  equivalent   Sufi  1. 
the  Navaho  and  not  the  Sarcee  would  have  been  given  if  the  paper  had  been  composcil    ••      •> 
summer  of  1929.  In  completing  the  article.  I  have  tried  to  follow  Sapirs  general  plan  as  ii 
the  early  part  of  the  paper  and  in  a  few  handwritten  n*>tes  (see  p  145)  attached  to  tli. 
matters  of  detail  I  have  not  attempted  to  reproiluce  what  Sapir  might  have  written    "•  I 

hope  that  my  contribution  may  be  of  value  by  supplying  data  that  otherwise  nnghl  have  tobc  v>u.  f  • 
in  a  number  of  scattered  sources.  M  s 

Few  people  realize  that  within  the  eonfines  of  the  United  Stales  there  is  spi>- 
ken  today  a  far  greater  variety  of  languages  —  not  dialeets,  not  slightly  diver- 
gent forms  of  speeeh,  but  fundamentally  distinel  languages  —  than  in  the  \Khi)lc 
of  Europe.  We  may  go  further.  We  may  say,  quite  literally  and  safels,  thai  in  the 
state  of  California  alone  there  are  greater  and  more  numerous  linguisiic 
extremes  than  ean  be  illustrated  in  all  the  length  and  breadth  i)t  i!urope.  Such  a 
group  as  German,  French,  Irish,  Polish,  Lithuanian,  Albanian,  (ireek. 
Basque,  Turkish,  Hungarian,  Finnish,  and  Circassian  —  to  list  Furopean  forms 
of  speech  with  maximum  distinctness  —  exhibits  a  lesser  gamut  t>f  linguistic 
differences,  as  regards  both  phonetic  elements  and  peculianiies  oi  structure, 
than  an  equal  number  of  languages  that  might  be  selected  from  among  those 
spoken  in  California. 

Needless  to  say,  it  is  to  the  aboriginal  languages  of  America  that  we  have 
reference.  Whether  these  all  stem  from  a  common  origin  or  not  —  and  we  have 
yet  little  tangible  evidence  that  they  do — ,  they  now  present  the  most  be\Mlder- 
ing  diversities  of  form.  They  are  at  once  the  delight  and  the  despair  of  the 
linguistic  student.  It  is  saddening  to  reflect  that  many  ol  them.  doDiiied  ti> 
extinction,  may  never  be  adequately  recorded  for  want  of  a  sufficient  number  of 
properly  trained  investigators.  But  we  already  know  enough  to  be  able  lo  define 
some  of  the  fundamental  problems  of  American  Indian  linguistics.  And  N^e 
have  the  right  to  say  that  a  small  and  devoted  band  of  students,  working  far 
from  the  market  place  of  science,  have  already  rescued  so  much  of  these  excep- 
tionally difficult  languages  that  general  linguistic  theory  wouUI  be  quite  a  dif- 
ferent thing  without  their  labors.  It  would  be  difficult  to  ovcresiimale  the  n.iIuc 
of  these  technical  and  seemingly  detached  studies  for  an  eventual  philosophy  of 
speech.  They  |l()4|  have  something  of  that  apparent  aloi>fness  frtun.  vcl 
uncanny,  subterranean  relevance  to.  the  psychology  of  thought  and  of  pat- 
terned expression  that  a  purely  theoretical  branch  of  malhematiCN  ptissesses  in 
relation  to  concrete  physical  pioblcins  uliich  one  would  imagine  to  be  safely 
beyond  its  reach.  All  forms  of  linguisiic  cxpicssion  are  reilucible  \o  a  common 


134  V    American  Indian  Languages  I 

psychological  ground,  but  this  ground  cannot  be  properly  understood  without 
the  perspective  gained  from  a  sympathetic  study  of  the  forms  themselves. 

It  is  clear  at  the  outset  that  we  have  no  right  to  speak  of  American  Indian 
grammatical  categories.  The  languages  of  our  natives  differ  too  much  to  make 
it  possible  to  speak  of  the  general  presence  or  absence  of  particular  categories. 
All  our  well-known  types  of  formal  patterning  in  speech  can  be  illustrated  in 
aboriginal  America,  and  some  that  are  not  at  all  or  not  so  well  known  to  us,  but 
there  is  hardly  one  that  can  be  said  to  be  universal.  Certain  American  lan- 
guages, like  Chinook,  recognize  gender  of  a  type  that  is  not  dissimilar  to  the 
masculine,  feminine,  and  neuter  of  our  classical  tongues,  but  in  a  much  larger 
number  such  distinctions  are  entirely  wanting.  An  equivalent  classification  into 
animate  and  inanimate  nouns  is  fairly  wide-spread,  particularly  among  the  lan- 
guages of  the  Algonkian  stock. 

Plurality  of  the  noun  is  often  expressed  with  as  necessary  a  particularity  as  in 
English  or  French,  but  frequently  there  are  no  true  plurals.  Sometimes  it  is  the 
verb  rather  than  the  noun  which  is  inherently  singular  or  plural.  A  vague  idea  of 
this  apparently  illogical  and  yet  perfectly  natural  classification  may  be  obtained 
by  looking  upon  such  English  verbs  as  to  massacre  and  to  troop  as  inherently 
plural  forms  meaning  'to  kill  several'  and  'to  run  (used  of  several  subjects)' 
respectively.  If  we  think  of  a  sentence  like  the  dog  trooped  as  the  factual  equiv- 
alent of  the  normal  sentence  the  dogs  ran,  the  plurality  of  the  noun  being 
ignored  while  the  complementary  plurality  of  action,  which  we  habitually 
ignore,  is  selected  for  explicit  grammatical  expression,  we  shall  be  able  to  get  an 
approximate  feeling  for  the  idiom  of  inherently  plural  verbs.  In  many  Ameri- 
can languages  what  seems  at  first  sight  to  be  a  true  plural  of  the  noun  turns  out 
on  closer  analysis  to  be  a  distributive.  In  such  a  language,  say  Nootka  or 
Tsimshian,  both  spoken  in  British  Columbia,  the  word  houses  of  the  English 
sentences  /  have  many  houses  and  /  have  houses  at  the  point  and  up  on  the  hill 
would  not  necessarily  be  rendered  in  the  same  way.  In  the  former  case  Nootka 
might  quite  readily  content  itself  with  the  absolute  or  singular  form  of  the 
noun,  leaving  the  logical  plurality  of  the  concept  to  be  inferred  from  the  inher- 
ent significance  of  the  word  for  'many.'  In  the  latter  case,  however,  it  would  be 
more  idiomatic  to  employ  a  reduplicated  form  of  the  noun,  expressing  distribu- 
tion, for  the  reference  is  not  to  a  mere  plurality  of  houses  but  to  their  presence 
at  different  points  of  space  —  some  here,  some  there. 

In  the  expression  of  case  too  there  is  a  great  variety  of  usage  in  America. 
While  certain  languages,  like  Yokuts  and  Wintun  in  California,  possess  syntac- 
tic and  local  cases  that  are  analogous  to  the  cases  of  the  older  Indo-European 
languages,  many  other  American  languages,  perhaps  the  majority  of  them,  are 
as  innocent  of  cases  as  modern  French.  The  relations  expressed  by  the  nomina- 
tive, [105]  accusative,  genitive,  dative,  and  other  analogous  forms  are  naturally 
somehow  provided  for  in  these  languages,  just  as  they  are  provided  for  in 
French  or  in  English.  One  method  is  the  use  of  syntactic  particles,  like  our  of  or 
to;  word  order  is  sometimes  important,  as  in  English;  or  various  other  morph- 
ological devices  may  be  employed  which  make  case  affixes  quite  superfluous 
(the  genitive  relation,  for  instance,  may  be  rendered  with  the  help  of  possessive 


One:     lypolony  and  Claxsifuuium  I35 

pronominal  elements,  as  in  Chinook,  uhuh  expresses  our  linglish  ihr  man's 
house  by  l/ie-niun  his-hoiisc).  Where  ease  elements  are  fourul.  ihes  do  not  nec- 
essarily eorrespond  exaetly  to  elassieal  usage.  Ihus.  the  kmuliar  eontrasl  oC 
nominative  and  aeeusative,  or  subjeetive  and  objective,  is  replaced  in  Mskimo 
by  one  between  absolutive  and  'subjeetive.'  the  former  being  used  when  the 
noun  is  in  an  objective  relation  or  is  the  subject  ot  an  intransitive  \erb.  while 
the  latter  at  once  delines  the  genitive  relation  and  the  subject  of  a  iransi(i\e 
verb. 

Needless  to  say,  the  variations  ot  morphology  are  just  as  tar-reaching  m  the 
verb  as  in  the  noun.  To  take  the  category  of  tense  as  an  example,  there  are 
American  languages  that  are  very  particular  about  temporal  discrimination 
(Wishram,  a  Chinook  dialect,  has  no  less  than  four  preterits,  which  differ  in  the 
remoteness  of  the  time  from  the  moment  of  speaking),  while  others  seem  hard- 
ly to  worry  about  so  fundamental  a  distinction  as  that  between  present  and  past 
(in  Takelma,  for  instance,  an  obscure  but  most  interesting  language  of  south- 
western Oregon,  the  future  is  carefully  distinguished  in  both  stem  form  and 
pronominal  affixes  from  the  present,  but  the  latter  tense  is  really  an  'aorisiic"  or 
indefinite  tense  which  may  apply  equally  well  to  the  present  or  past) 

It  is  obviously  impossible  in  the  face  of  such  varietv  of  structure  to  write 
about  American  Indian  languages  in  general  terms.  It  will  he  far  more  profit- 
able to  take  up  a  few  concrete  instances  and  to  analyze  them  with  some  care. 
What  I  propose  to  do  in  the  remainder  of  this  paper  is,  first,  to  see  how  a  very 
simple  English  sentence  is  structurally  transformed  in  its  rendering  \n\o  some 
half  dozen  selected  languages  of  the  American  aborigines.  In  this  way  we  shall 
gain  a  livelier  idea  of  the  realities  of  American  Indian  linguistic  stuily  and.  at 
the  same  time,  we  shall  learn  how  plastic  a  process  is  linguistic  expression  in 
itself.  And,  secondly,  I  shall  draw  attention  to  a  few  important  grammatical 
categories  that  are  either  not  expressed  at  all  in  languages  nearer  home  »>r  are 
expressed  only  fragmentarily  or  by  implication. 

The  English  sentence  he  will  i^ive  it  to  you  may  be  expressed  as  follows  m 
Wishram,  a  Chinookan  dialect  of  the  region  of  The  Dalles,  on  the  Columbia 
River;  in  Takelma,  an  extinct  or  all  but  extinct  language  of  southwestern 
Oregon;  in  Southern  Paiute,  aShoshonean  language  of  the  semi-desert  counir> 
north  of  the  Grand  Canyon  of  the  Colorado;  in  Yana.  which  is  spoken,  or  was 
until  recently,  by  a  handful  of  Indians  in  the  upper  drainage  of  the  Sacramen!t> 
in  northeastern  California;  in  Nootka,  which  is  spoken  on  the  west  coast  i»f 
Vancouver  [1061  Island;  and  in  Navaho.  an  Athabaskan  language  «>f  north- 
western New  Mexico  and  northeastern  .Arizona:- 

1.  Also  called  'absolute"  and  relative."  See.  tor  example.  William  nialbit/er.  I  vlimx  //.it./^'.-A  -»/ 
American  Indian  Lanf'i4af^i'.s.  Bulletin  40.  Bureau  of  Am    I  thn<'log>.  p.iri  I.  p  K'l^   M  *» 

2.  My  reason  for  selecting  these  six  languages  is  parllv  that  ihcy  well  illu%lralr  di»cfci»cc%  .W 
structure,  partly  that  they  happen  to  he  languages  uuh  whuh  I  h.ivc  had  u»mc  firM-h«nd  »r(|iMinlaiK:v 
in  the  field.  L.S. 

Of  the  phonetic  symbols,  the  tollowmg  may  need  explanation   /  (or  \oi>  '       ' 

voiceless  lateral  affricate. '  forglottali/ation;  gr.ive  accent  in  takelma  Uu  %in 

for  stress  with  high  or  rising  tone;  in  Navaho  unmarked  syllables  are  l«>»  level  in  pilch.  »aiic  wpi  1%  Im 
high-level  pitch.  M.S. 


136  ^     American  Indian  Uingua^es  1 

Wishram:  acimli'uia  <  a-c-i-m-l-iid-a 

will-he-him-thee-to-GivE-will 
Takelma:  '^ospink  <  '^ok-t-xpi-nk  {s  <  ktx  by  regular  contraction) 

WILL  GivE-to-thee-heorthey  in-future 
S.  Paiute:  mayavaaniaak'ar}a'mi  <  ma-^a-vaania-aka-ax^a-' mi 

GivE-will-visible- thing-visible  creature-thee 
Yana:  ba-jmasiwa^numa  <  ba--]a-ma-si-wa-'^numa 

ROUND  THiNG-away-to-doesorwill-doneunto-thou- in-future 
Nootka:  '^oyi'^aqK'ate'^ic  <  o'^-yi--'^a-qK-'^at-e'^ic 

THAT-give-will-done-unto-thou-art 
Navaho:  neido-'^d-t  <  n-a--yi-diho-'^d-l 

thee-to-transitive-will-ROUNDTHiNGiNFUTURE 

*         *         *         * 

In  the  above  examples  hyphens  show  the  formal  analysis,  and  a  schematic 
element-by-element  translation  gives  a  general  idea  of  the  notional  structure. 
The  stem  is  marked  by  small  caps  in  the  translation. 

In  these  six  languages,  selected  for  grammatical  variety,  we  find  not  only 
differences  in  the  order  and  organization  of  the  meaningful  elements  but  also  in 
the  matter  of  what  notions  are  included  along  with  the  main  content.  It  may 
come  as  a  surprise  to  some  readers  to  find  references  to  'round  thing'  and  'visi- 
ble,'  since  our  original  sentence  did  not  specify  the  nature  or  the  location  of  the 
thing  given.  These  are  details  that  had  to  be  added  for  natural  translation  in 
essentially  the  same  way  as  supplying  for  French  the  gender  of  the  object  {le  or 
la)  and  the  general  social  setting  of  the  statement  {te  or  vous).  We  have  con- 
cretized the  object  as  a  stone:  of  masculine  gender  in  Wishram,  inanimate  in 
Southern  Paiute,  and  of  round-object  classification  in  Yana  and  Navaho. 

For  some  of  the  languages  we  had  to  decide  whether  to  ignore  or  insist  on  the 
sex  and  number  of  the  third-person  subject.  For  example,  in  Takelma,  third- 
person  verbal  endings  make  no  sex  or  number  distinction.  We  could  have  shown 
the  number  by  adding  an  independent  personal  pronoun,  '^d-k  for  the  singular; 
to  show  both  the  sex  and  the  number,  we  would  have  had  to  use  a  concrete 
nominal  expression  like  'male-person  one'  (Pi-'^-ld-pha  mi-'^s).  However,  this 
would  have  put  a  great  deal  of  emphasis  on  these  details.  It  would  be  compara- 
ble to  amplifying  our  undifferentiated  English  second  person  reference  to  read 
he  will  give  it  to  just  you  yourself,  a  man.  [107] 

These  considerations  serve  to  emphasize  a  basic  fact  of  language  and  speak- 
ing, namely,  that  no  language  response  can  be  separated  from  the  contextual 
pattern  in  which  it  occurs.  Since  languages  differ  in  the  way  their  forms  are 
affected  by  concrete  details,  one  cannot  translate  from  one  to  another  without 
constantly  referring  back  to  the  context.  In  the  process  of  translation,  one  must 
sometimes  add  details  that  are  ignored  in  the  first  language  and  sometimes  omit 
details  that  are  definitely  specified  in  the  first. 

Quite  in  contrast  to  the  Takelma  stands  Wishram  with  a  gender  system  that  is 
reminiscent  of  English,  recognizing  masculine  and  feminine  and  neuter;  how- 
ever, in  detail  it  is  more  on  the  order  of  Russian  or  German,  since  the  classifica- 


One:     Typolofiy  mid  CUi.\.upiiHum  |37 

tion  of  animals  and  objects  is  arbitrary  Diftcrcnlialion  inli)  animate  and  inani- 
mate elasses  is  illustrated  in  Southern  l*amte  v^hieh  ct)mbines  this  dieholomy 
with  that  ot  visibility,  inilieatiiiu  whether  the  fniit\  i  .m  nr  ^  ,uin'««  ^.-  >-.■.•■>  tr,..« 
the  standpoint  ot  the  aetion's  main  setting. 

Still  ant>ther  kind  ol  elassilieation  is  that  ol  shape,  retleeled  in  the  ^ana  and 
Navaho  examples.  However,  it  is  the  verb-stem  and  not  the  pronoun  thai  is 
involved.  Both  ot  these  languages,  though  genetieallv  unrelated  and  struc- 
turally very  tlitterent.  happen  to  eoineide  in  treating  our  notion  of  giving  as  a 
handling  operation  involving  an  ob|eet  elassilieil  as  long,  rouiul.  sheet-like. 
ete.  The  bare  stem  refers  to  any  kind  ot  movement  ot  the  given  type  ot  «)bjetl. 
and  the  affixes  define  the  movement.  In  \'ana.  one  says  that  a  round  thing  is 
moved  away  from  someone  and  to  someone  else,  expressed  by  the  subject  and 
object.  The  Navaho  speaks  of  handling  (indicated  bv  the  transitive  element)  a 
thing  to  or  for  someone. 

An  interesting  phenomenon  illustrated  in  our  material  is  the  use  of  zero 
forms  l\ir  expressing  one  of  the  grammatical  categories  in  a  set.  The  Navaho  has 
no  specitic  element  for  the  third  person  subject,  but  it  is  nonetheless  delinitely 
implied  by  the  absence  of  any  first  or  second  person  element.  The  same  is 
largely  true  in  Yana  and  Nootka,  but  the  fact  does  not  appear  in  our  examples 
because  of  the  passive  formation  used.  For  third-person  object,  zero  forms  arc 
even  more  common. 

Case  relations,  differentiating  giver  and  gift  and  receiver,  are  found 
expressed  in  our  six  languages  by  every  conceivable  means:  by  the  order  of 
elements,  by  the  use  of  different  forms,  by  relational  markers,  by  relational 
implications  of  concrete  elements.  Wishram  illustrates  three  of  these  metht)ds: 
The  subject  and  object  (if  third  person  masculine  or  feminine)  are  doubly  dis- 
tinguished, bv  form  and  bv  position.  The  second  person  object  form  is  the  snmc 
as  the  subject  but  the  relative  position  (subject  precetlmg.  object  following) 
serves  to  mark  the  difference.  The  indirect  object,  in  aildition  to  its  fixed  posi- 
tion, is  clearly  marked  by  the  relational  element  -/-.  meaning  "to*  or  "for  "  Sim- 
ilar indirect-object  markers,  placed  either  before  or  after  the  pronominal  ele- 
ment, are  found  in  Takclma  and  Navaho.  Also  possible  are  subject  and  object 
markers,  though  they  are  not  illustrated  in  our  example  sentences.  It  may  be 
interesting  to  add  the  Yokuts  for  he  will  i^ixr  it  lo  vou.  shtming  an  object  repre- 
senting the  recipient,  and  a  locative  |1()<S)  for  the  gift  (thinl  person  subject  is 
normally  omitted);  the  meaning  is,  as  it  were,  will  present  thee  at  (or  with)  it 
ma-m  wa-n-en  ta--ni         rm  i  -obj.  (.i\i  -will  iiiM-at 

Passive  signs,  in  Yana  and  Nootka,  constitute  another  t\pe  of  relatn>nal  cle- 
ment helping  to  distinguish  between  the  actor  and  the  affected  enlit\  In  the 
case  of  Yana  the  use  of  the  passive  is  entirciv  formalized,  since  it  is  the  t>nly 
method  ever  used  for  a  third  person  acting  upon  a  first  or  sectmd  perst>n.  In 
Nootka  the  passive  is  stylistic:  it  serves  to  iiixe  L'rcatcr  svnt.ictK  prominence  fo 
the  psychologically  important  entitv 

A  particularly  interesting  syntactic  relation  is  that  betNveen  the  .Sooik.i  Mem 
^o-  'that,  that  one'  and  the  suffix  -v/-  (or    /   '    '*»  g»ve."  I  he  latter  element 


138  y    American  Indian  Languages  I 

belongs  to  a  class  of  suffixes  known  as  governing,  which  stand  in  a  definite 
relation  to  any  stem  with  which  they  may  be  used.  The  relation  with  the  pro- 
nouns contained  in  the  paradigmatic  modal  endings  is  less  definite.  Thus,  the 
subject  after  the  passive  could  be  interpreted  either  as  the  recipient  or  the  gift, 
but  the  stem  can  refer  only  to  the  gift. 

The  number  of  pronominal  elements  that  can  enter  into  the  paradigmatic 
complex  is  three  in  the  case  of  Wishram  and  Navaho,  two  in  Takelma  and  Yana, 
one  ordinarily  in  Nootka,  none  in  Yokuts.  Our  Southern  Paiute  form  has  three 
pronominal  elements  attached  to  the  verb,  but  they  are  loose  enclitics  that 
could  just  as  readily  be  attached  to  some  other  word  in  the  sentence,  replaced 
by  independent  pronouns,  or  omitted  altogether.  Our  Yana  form,  with  two 
pronominal  elements,  could  be  interpreted  either  'he  will  give  to  you'  or  'he 
will  give  you  (to  someone)';  however,  in  view  of  the  meaning  conveyed  by  the 
stem,  the  latter  interpretation  would  be  possible  only  if  one  happened  to  be 
talking  to  a  round  object.  Takelma  actually  has  two  separate  verb  themes: 
'^oku-t-  (future  "^dk-t-)  means  'to  give  (something)  to'  while  the  irregularly 
related  '^oyon-  (future  '^dyn-)  means  'to  give':  The  two  stems  respectively  form 
'^dspink  'he  will  give  to  you'  and  "^dynxpink  'he  will  give  you  away.' 

The  Southern  Paiute  example  shows  some  formal  ambiguities  that  may  serve 
as  a  basis  for  general  comment.  The  different  enclitics  of  third  person  have  only 
one  form  each  and  the  order  in  which  two  of  them  are  joined  is  determined  by 
class  (inanimate  precedes  animate)  and  not  by  case  relations.  For  the  second 
person,  subject  and  object  are  different  in  form  but  there  is  no  formal  distinc- 
tion between  direct  and  indirect  object.  Thus,  from  the  strictly  formal  view- 
point, our  sentence  can  mean  either  'creature  will  give  thing  to  thee'  or  'thing 
will  give  creature  to  thee'  or  'creature  will  give  thee  to  thing'  or  'thing  will  give 
thee  to  creature.'  In  the  nature  of  things  and  creatures,  the  first  is  the  most 
likely  interpretation.  Or,  putting  it  otherwise,  it  is  not  likely  that  the  sentence 
would  be  used  in  just  this  form  unless  the  most  natural  order  of  events  is 
involved  or  unless  the  context  is  such  as  to  indicate  clearly  the  meaning.  South- 
ern Paiute  does  not  want  for  alternate  and  less  ambiguous  modes  of  expression. 
For  example,  one  can  say: 
mai}a-su-aka-'mi  maya-vaania 

VISIBLE  CREATURE  ACTiNG-just-visible-thing-thee  GivE-will  [109] 
imi-ncuy^a  maya-vaania-ak'-ai}a 

GivE-will-visiblething-visiblecreature 
mai}a-su  maya-vaania-aka  imi-ncu-y^a 

VISIBLE  CREATURE  ACTING-jUSt  GIVE-wiU-visiblcthing  THEE-tO 

In  addition  to  devices  shown  here,  another  common  method  for  clearing  up 
ambiguities  is  that  of  adding  elements  without  changing  the  ambiguous  form. 
The  technique  is  that  used  in  Spanish  se  la  dard  a  Usted  amplifying  the  ambigu- 
ous se  la  dard. 

Our  six  languages  agree  with  English  in  showing  future  time,  but  there  are 
important  differences  in  the  over-all  scheme  of  time  classification.  Nootka  has 
two  autonomous  systems  of  time  categories.  Tense  is  of  secondary  importance, 


One:     TvfHJlogy  aiui  Classijuwum  J39 

involving  two  mechanically  added  elements,  for  future  and  past,  whose  use  is 
largely  optional.  By  contrast,  aspect  is  an  obligatory  calegorv  I  scr\  iu»nn.il 
word  (exclusive  of  relational  particles  and  interjectiDns)  requires  an  aspect 
classilicalion,  marked  l\\  siiMi\  or  internal  change  or  a  comhmalion  of  the  two 
The  extensive  system  of  categories  includes:  duralivc.  incepli\e.  momcn- 
taneous,  graduative  (similar  to  linglish  progressive).  pre-graduati\e.  ileraliNe. 
iterative  inceptive.  (The  form  used  in  our  example,  '^oyi-  'give  that,"  is  momen- 
taneous.)  Neither  tense  and  aspect  have  anything  to  do  with  the  modal  para- 
digms, which  alone  are  intlected  for  person.  The  Navaho  svstem  of  verbal  cale 
gories  is  essentially  one  of  aspect,  including:  perfective.  imperfeeli\e . 
iterative,  progressive,  future,  optative.  W'lshrani  has  a  pure  tense  system. 
including  future,  present  and  four  kinds  of  past,  disimguishetl  accordini!  to 
their  remoteness  from  the  present.  The  Takelma  system  mixes  tense  and  mode, 
since  it  includes:  aorist,  future,  potential  ('can  do  so"),  inferential  ("evidenllN 
does  so'),  and  imperative.  As  points  of  comparison  \sc  ina\  note  that  the  I  ng- 
lish  set  of  verbal  categories  is  largely  one  i>f  tense  and  aspect,  \shile  the  French 
combines  tense  and  aspect  and  motle. 

Turning  now  for  a  moment  [o  formal  structure,  our  examples  illustrate  very 
nicely  the  contrast  between  agglutinative  and  fusional  techniques  of 
expression.  The  Wishram  is  a  remarkably  clear-cut  example  of  agglutinatu)n. 
since  the  words  are  analyzable  into  elements  each  of  which  expresses  a  single 
notion.  The  Takelma  involves  two  interconnected  fusions,  m  the  stem  and  in 
the  suffix.  The  stem  combines  tense-mode  with  its  lexical  \alue.  ami  the  enil- 
ings  combine  tense-mode  with  person.  As  expressed  in  the  stem,  tense-mode  is 
ambiguous,  since  what  we  call  the  future  stem  is  actually  used  for  all  categories 
other  than  the  aorist;  likewise  it  is  ambiguous  in  the  suffix,  since  some  i>f  the 
modal  forms  coincide.  However,  stem  and  suffix  together  give  an  unambiguous 
expression.  We  can  illustrate  this  with  some  forms  of  'to  give  to.'  uhose  stem- 
forms  are  '^okii-t-  for  aorist  and  '^ok-t-  for  the  non-aorist  categories:  With  end- 
ings we  have: 

'''okiispi  'gives  or  gave  it  to  you" 

"^dspink  'will  give  to  you" 

"^dspi  'can  give  to  you" 

"^d.spik  'evidently  gave  to  \i)u" 
It  will  be  seen  that  the  general  pattern  is  comparable  to  that  of  the  Latin  \crb 
Similar  fusion  is  found  in  Navaho  where  the  vowel  and  the  stem-final  ei>ns*>nant 
change  to  mark  the  aspects  while  inflectional  prefixes  also  mark  them    ^'.tn.i 
|11()|  stems  vary  according  to  voice  (hu-  is  static  or  passive.  /><»  -  is  the  form  t-i 
causative  or  active  transitive).  Southern  I'aiute  has eonsonantic changes,  affect- 
ing a  few  stems,  to  mark  aspect,  but  mostly  uses  mechanical  suf fixation 
has  fusion  in  aspect  formation  and  in  modal  paradigms.  It  is  interest.... 
prevailingly  agglutinative  languages,  even  of  polsssnthetic  type,  as  arc  >.ina 
and  Nootka,  may  nevertheless  cmplov  lusi.ui  for  certain  limited  pur|x>ses 

Among  the  agglutinative  languages,  there  are  uide  differences  in  structural 
flexibility.  Our  sentence  can  be  expressed  in  Wisluam  i»nl\  in  the  iotm  given 


140  V    American  Indian  Languages  1 

(except  of  course  that  independent  pronouns  may  be  used  along  with  it).  Within 
the  verb,  precisely  the  given  affixes  and  stem  must  be  used  and  in  exactly  this 
order.  By  contrast.  Southern  Paiute  allows  a  number  of  different  possibilities 
based  on  the  fact  that  the  suffixes  of  person  are  loose  enclitics  that  may  be 
included  or  omitted  and,  when  used,  may  be  added  to  any  word  in  the  sentence; 
independent  pronouns  may  be  used  in  place  of  or  in  addition  to  the  enclitics. 
Nootka,  also,  admits  of  varying  expressions  of  the  same  general  idea:  one  has 
the  option  of  passive  or  active  construction,  of  inclusion  or  omission  of  an 
explicit  object,  of  relative  synthesis  (combining  much  into  one  word)  or  analy- 
sis (using  several  words). 

On  first  seeing  our  six  translations,  which  all  render  he  will  give  it  to  you  as  a 
single  word,  the  reader  could  have  gotten  the  impression  that  all  American 
Indian  languages  are  extremely  synthetic.  Of  course,  such  a  generalization 
does  not  hold  true,  as  may  be  seen  in  some  of  the  comments  and  examples 
subsequently  brought  forward.  Certainly  synthesis  is  common  among  Ameri- 
can Indian  languages,  but  it  would  not  be  easy  to  judge  just  how  much  above 
average  they  are  in  this  trait.  Incidentally  it  may  be  observed  that,  by  usual 
criteria  of  independence  of  elements,  the  French  verb  might  be  regarded  as 
synthetically  constructed:  //  te  la  donnera  could  just  as  well  be  written 
itladonra,  emphasizing  its  structural  similarity  to  Wishram. 

We  have  by  now  demonstrated  the  considerable  variety  that  exists  among 
American  Indian  grammatical  categories.  It  is  safe  to  say  that  any  grammatical 
category  to  be  found  elsewhere  in  the  world  is  sure  to  have  a  near  analog  some- 
where in  the  native  languages  of  the  new  world.  And  surely  there  are  no 
exclusively  American  traits  that  are  not  to  be  found  anywhere  else.  This  does 
not  mean  it  is  impossible  to  generalize  in  any  way  upon  American  Indian  gram- 
matical categories.  There  certainly  seem  to  be  features  that  are  to  a  significant 
degree  less  common  or  more  common  in  America  than  elsewhere.  Thus,  some 
general  characterization  in  terms  of  relative  scarcity  or  frequency  should  be 
possible  but  must  be  made  with  consideration  and  caution.  In  the  present 
paper,  we  do  not  attempt  to  go  beyond  a  general  examination  of  the  problem. ^^ 

One  important  negative  fact  should  be  evident  even  from  this  brief  survey, 
namely,  that  there  is  nothing  that  can  be  seriously  called  'primitive'  about  these 
languages.  True,  we  had  to  bring  in  some  grammatical  categories  in  our  transla- 
tions that  were  not  present  in  the  English,  but  these  categories  are  neither  [111] 
more  nor  less  necessary,  from  the  standpoint  of  absolute  logic,  than  a  gender 
classification.  True  also  that  some  English  categories  are  ignored  in  other  lan- 
guages. This  does  not  prevent  them  from  expressing  all  sorts  of  ideas  without 
undue  ambiguity,  and  they  have  sufficient  expressive  means  to  eliminate  ambi- 
guities when  necessary.  It  would  be  naive  to  imagine  that  any  analysis  of  experi- 
ence is  dependent  on  pattern  expressed  in  language.  Any  concept,  whether  or 
not  it  forms  part  of  the  system  of  grammatical  categories,  can  be  conveyed  in 


3.  Sapir  has  shown  how  such  matters  can  be  treated  in  his  paper.  The  Problem  of  Noun  Incorporation 
in  American  Languages,  Am.  Anthropologist  N.S.  13.250-82  (1911).  M.S. 


Orw:     I\f>(>lt>i;\  arui  C  Utssificutton  |4j 

any  language.  If  a  notion  is  lacking  in  a  given  series,  ii  implies  a  difference  of 

conliguration  and  not  a  lack  ot  expressive  power 

SHLHC'I  I  I  )  lum  n  X  .K  \l'|l^ 

Wishrain  and  diinook:  E.  Sapir.  PrcliiniiKii\  Report  on  the  Language  unci 
Mythology  ot  the  Upper  Chinook.  Arn.  Anihrofxiloi^ist.  N.S.  *;. 53.^-44  {\*^H)1); 
E.  Sapir,  Wishram  icxts,  vol.  2,  {Publications  ol  the  Am.  I^lhnologieal  St»eiely 
(1909);  F.  Boas,  Chinook,  Hatidhook  of  Am.  Imiiuii  Lun\iua\>i's.  Bur.  of  Am. 
Ethnology.  Bulletin  40.  part  I,  423-677  (1911).  including  a  few  passages  on 
Wishram  hy  Sapir. 

Takelma:  E.  Sapir,  The  Takelma  Language  ol  Soutlnseslern  ()iei'.iii 
Handbook  of  Am.  Indian  Lun^ua^e.s,  part  2,  l-29fi. 

Southern  Paiute:  E.  Sapir,  The  Southern  l\uutc  l.aniiuui^c  |gramm.ir.  lexis 
and  dictionary],  vol.  65,  Proceedings  ol  the  Am.  Ac.  of  .Arts  ami  Sciences 
(1930). 

Yana:  The  Fundamental  Elements  of  Northern  >ana.  (.'.  ofCal.  I'uhhcations 
in  Am.  Arch,  and  Fjh.  13.215-34  ( 1922). 

Nootka:  E.  Sapir  and  M.  Swadesh,  Nootka  lexis  |wuh  brief  grammatical 
description  and  stem  and  suffix  lists],  William  Dwight  Whitney  Linguistic 
Series,  Linguistic  Society  of  America  (1939):  M.  Swadesh.  Nootka  Internal 
Syntax,  UAL  9.77-102  (1939). 

Navaho:  E.  Sapir  and  H.  Hoijer,  Navaho  Texts,  William  Duighi  Whitney 
Linguistic  Series  (1942);  Berard  Haile,  A  Manual  of  Navaho  iirammar  (Si. 
Michael's,  Arizona  1926). 

American  Indian  structural  variety:  M.  Hoijer  and  oiiiers,  I. iniiui.stic  Struc- 
tures of  Native  America,  number  6,  Viking  Fund  Publications  in  Anthropology 
(1946). 

safmr's  noifs 

[These  are  the  jottings  found  attached  to  the  uiilinished  lypescrif^i  I  hey  may 
be  of  interest  in  showing  points  Sapir  planned  to  include  in  the  discussion.) 

Adequacy  of  expression  in  America.  Naivete  of  imagining  that  any  analysis  of 
experience  is  dependent  on  pattern  expressed  in  language.  Lack  ol  case  or 
other  category  no  indication  of  lack  functionally.  (Jiven  siiuatu>n  .A  N. 
expressed  as  A,  ...  N,  symbolically  in  which  there  is  no  one  to  one  corres- 
pondence. Absence  of  member  C,  simplv  means  difference  of  configur.; ' 

not  lack  of  C. 

In  any  given  context  invoking  use  o\  language,  lang  response  is  not  to  he 
split  up  into  its  elements  grammatically  nor  sensorimotorK  but  kept  as  unit  in 
contextual  pattern.  Each  unit  has  its  own  relatively  autonomous  pattern. 

Orientation  as  to  psychological  interest  (Nootka)       nouns  —  verbs. 

Verbal  categories  of  tr. :intr. ,  act.:stat.  (Yana  method) 

Importance  of  aspects  in  America:  Nootka.  PaiuJe 

Polysynthetic  tendency:  Nootka,  \'ana. 


142  y    American  Indian  Languages  I 

(The  notes  also  include  two  of  the  variant  translations,  the  first  and  third, 
mentioned  in  the  discussion  of  S.  Paiute.] 

I  Variant  translations  for  Nootka,  with  analysis  added  by  M.S.:] 
'->oYi-'^a-qK-ma  sot-U  THATONE-give-will-does  THEE-to 
hin-i'-  (same  form  with  empty  stem  hin-  instead  of  pronominal  stem  ^o-). 

[Sapir's  Sarcee  translation:]  na-^a-yi-na-'^a.  [112] 

NOTE  ON  ORTHOGRAPHY 

I  have  departed  from  Sapir's  original  writing  in  several  details,  most  of  them 
in  accordance  with  his  own  later  usage  and  recommendations:  c,  j,  X  for  ts,  dj, 
tl;  double  vowels  instead  of  length  sign  in  Southern  Paiute;  omitting  indication 
of  voiceless  vowels  in  S.  Paiute  (voicelessness  is  positionally  determined,  apply- 
ing to  odd-numbered  vowels  before  ptkcs  and  to  final  vowels  of  polysyllables) ; 
omitting  accent  mark  in  S.  Paiute  (it  falls  on  second  syllable  of  trisyllabic  and 
longer  words,  on  first  syllable  of  short  words).  In  Takelma,  I  have  introduced 
some  innovations  as  a  result  of  my  own  study  of  some  phonemic  problems  which 
Sapir  pointed  out  to  us:  I  have  treated  the  aspirates  and  the  glottalized  conso- 
nants as  clusters  {ph  etc., p^  etc.)  and  therefore  used/?  etc.  for  the  simple  stop. 
As  to  the  accents,  I  have  adopted  two  signs  after  concluding  that  Sapir  s  original 
rising  and  high-level  represent  one  phonemic  type. 

Sapir  s  original  footnote  on  phonetics  reads:  T  have  simplified  the  phonetics 
as  far  as  it  seemed  possible  to  do  without  destroying  the  essential  pattern  of  the 
native  words.'  The  wording  reflects  the  time  of  writing;  Sapir  could  not  then 
count  on  his  anticipated  readers,  anthropologists  and  linguists,  to  understand 
an  explicit  reference  to  phonemics.  —  M.S. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  Word  2,  103-112  (1946).  Reprinted  by  permission  of 
the  International  Linguistic  Association. 


The  Relation  ot  American  liulian  I  inuuisiKs 
to  General  1  jnmnsiics ' 


The  importance  ol  Americiiii  Iruliaii  linuiiislies  to  the  general  hnguist  is  so 
obvious  that  it  does  not  neeti  to  he  stressed.  A  tew  iiuliealions.  however,  of  the 
Hght  thrown  by  American  Indian  languages  on  general  prt)blems  of  linguistics 
may  be  welcome.  Many  indications  of  the  general  importance  of  the  Ameri- 
canist's field  have  been  gi\en  by  l)r  F.  Boas  in  the  Introduction"  to  his 
Handbook  o(  Atncricaii  Iiidiun  lAini^uni^cs.^ 

One  of  the  problems  which  the  general  linguist  has  to  deal  \Mth  is  the  dis 
tribution  of  phonetic  elements.  It  has  become  well  known  that  sounds  and 
groups  of  sounds  have  their  geographical  distribution  like  any  other  cultural 
trait,  and  from  the  strictly  anthropological  point  of  view  there  is  no  reason  lo 
suppose  that  these  distributions  wcnild  necessarily  follow  the  lines  given  by  a 
genetic  classification  of  languages.  It  so  happens  that  the  languages  of  native 
America  are  a  particularly  fruitful  field  for  this  type  o{  research,  it  is  remark- 
able, for  instance,  that  the  phonetic  systems  of  the  languages  spoken  along  the 
Pacific  coast  south  of  the  Eskimo  area  have  many  characteristics  in  ct>mmon  in 
spite  of  the  fact  that  they  are  far  from  being  members  of  the  same  genetic  group. 
The  phonetics  of  Tsimshian,  for  instance,  agrees  in  numerous  peculiar  respects 
with  that  of  such  languages  as  KwakiutI  and  Nootka.  yet  it  is  almost  certain  thai 
the  genetic  affiliations  of  Tsimshian  arc  with  languages  far  to  the  south  and  thai 
its  genetic  relationship  to  KwakiutI  and  Nootka  is.  at  best.  cxceedingK  remote 
and  in  all  probability  non-existent.  Analogous  phenomena  have  from  time  to 
time  been  |2|  pointed  out  in  other  areas  of  the  world.  Ihus.  .Armenian  owes 
certain  of  its  phonetic  peculiarities  to  contact  w  ith  Caucasic  languages  in  spile 
of  the  fact  that  it  is  itself  a  typical  Indo-Iuiropean  language.  The  American 
Indian  lield  may  very  appropriately  be  thought  of  as  an  i^bject  lesson  of  the 
greatest  importance  for  a  general  theory  o{  historical  i^honctics.  lor  the  irreg- 
ular distribution  of  many  of  the  linguistic  stocks  on  the  continent  has  been 
especially  favorable  for  the  spread  of  phonetic  features  far  beyond  the  conlincs 
of  a  single  genetic  group.  Experience  gained  from  a  study  of  American  Indian 
data  must  have  important  methodological  consequences  for  judgments  on 
phonetic  hislorv  in  such  fields  as  Indcvf-uropean  and  Mamitic-Semitic 

What  applies  to  phonetics  is.  to  a  considerable  exienl.  also  true  of  mor- 
phological features.  In  general,  we  mav  operate  with  the  hvpolhesis  that  a  given 
type  of  linguistic  structure  lends  to  inaintain  itscll  tor  exceedingly  long  pcnixls 

•This  postluiinous  iiKiiuisciipl  IrDin  llic  lin.is  (  kIIccIiou  ot  ihc  .Aimru.m  I't  '       '  '         '    •» 

made  availahlc  thrcuigh  the  gencri»sity  of  the  SocK-t\    C    I-   Wn-cchn  .uul  M  v 

brought  our  attention  to  it.  —  Editor. 

1.  Hulletin.  lUireau  of  .American  fthnoloi!\,  no  4(1.  p.iil  1.  I'm 


144  y    American  Indian  Languages  1 

of  time.  But  ii  cannot  be  denied  that  important  re-formations  can  be,  and  often 
have  been,  due  to  contact  between  fundamentally  alien  languages.  The  Ameri- 
can Indian  languages  that  we  have  sufficient  knowledge  of  seem  to  behave  very 
differently  in  this  respect.  Thus,  the  languages  of  the  Athapaskan  group  are 
singularly  conservative  in  form  as  well  as  in  phonetics  and  vocabulary  in  spite  of 
their  enormous  and  irregular  spread.  There  is  far  less  difference  in  form 
between,  say,  Chipewyan,  Hupa,  and  Navaho,  three  languages  selected  from 
the  Northern,  Pacific,  and  Southern  divisions  of  Athapaskan,  respectively, 
than  between  Baltic  and  Slavic  within  the  Indo-European  group.  Here  we  have 
languages  that  seem  to  have  been  significantly  resistant  to  exotic  influences.  On 
the  other  hand,  there  are  important  morphological  characteristics  which  seem 
to  have  diffused  over  a  continuous  territory  occupied  by  languages  of  alien 
stocks.  A  good  example  of  such  a  distribution  is  the  presence  of  instrumental 
prefixes  in  the  verb  in  the  Maidu  (north  central  California)  and  Takelma 
(southwestern  Oregon)  languages  of  the  Penutian  group,  in  which  such  prefixes 
are  not  ordinarily  found.  It  seems  very  probable  that  we  have  here  an  influence 
exerted  by  the  Hokan  languages  such  as  Shasta  and  Karok  (northwestern  Cal- 
ifornia) on  neighboring  languages.  These  instrumental  prefixes  are  further 
found  in  Shoshonean,  which  adjoins  the  area  under  discussion  to  the  east.  A 
careful  study  of  a  distribution  of  this  sort  should  help  materially  in  clarifying 
our  ideas  about  the  relative  persistence  or  non-persistence  of  grammatical  fea- 
tures. Even  if  the  importance  of  diffusion  of  formal  linguistic  features  as  an 
explanation  of  linguistic  reseniblances  may  not  be  as  far-reaching  as  some  diffu- 
sionists  suppose,  it  nevertheless  remains  true  that  the  intercrossing  influence  of 
diffusion  must  be  taken  into  account  very  much  more  seriously  than  is  done  by 
students  [3]  of  comparative  and  historical  grammar  in  the  Old  World.  Here 
again  American  Indian  linguistics  seems  destined  to  become  an  important 
object  lesson  in  linguistic  methodology. 

Far  more  important,  however,  than  the  suggested  importance  of  American 
Indian  linguistics  for  problems  of  diffusion  is  the  intrinsic  analysis  of  these  lan- 
guages. As  is  well  known,  they  are  unusually  variant  in  form  from  each  other, 
and  it  is  perhaps  not  too  much  to  say  that  there  is  hardly  a  morphological  type 
which  is  not  illustrated  in  the  American  field.  It  has  often  been  pointed  out  that 
many  of  these  languages  are  highly  synthetic  or  polysynthetic  in  form,  but  on 
the  other  hand  there  are  not  a  few  languages  in  native  America  which  are  highly 
analytic  in  structure.  In  view  of  the  confusion  which  still  prevails  in  regard  to 
the  relation  of  linguistic  form  to  race  and  cultural  backgrounds,  it  is  peculiarly 
important  to  survey  the  American  Indian  field,  for  within  it  we  find  maximal 
morphological  divergences  within  a  relatively  homogeneous  race  and  with 
complete  lack  of  correspondence  with  the  cultural  groupings  of  the  ethnologist. 
This  means  that  American  Indian  linguistics  stands  as  a  silent  refutation  of 
those  who  try  to  establish  an  innate  psychological  rapport  between  cultural  and 
hnguistic  forms.  Surely,  the  content  of  language  reflects  culture  with  painstak- 
ing accuracy  but  its  morphological  outlines  seem  to  be  essentially  independent 
of  such  cultural  influence.  Just  what  this  means  in  a  psychological  sense  it  is  for 


C)m        J\(h)li>)^\  o/ul  Clii.\Mfutilii>n  |4S 

the  tuliirc  to  cictcriiiiiic.  lor  the  present  ii  is  oin  musls  iinportanl  lo  gather  ihc 
abundant  materials  on  this  point.  I  he  American  Indian  languages  arc  in  a 
peculiarly  favorable  position  [o  gi\e  us  the  required  ilala  li  is  possible  l«>  fiiul 
areas  in  native  America  in  which  a  relativelv  unilorm  culture  is  shared  b\  pc«» 
pies  who  speak  laiiguaues  that  prescnl  ihe  \e(\  \Mdest  possible  contrasts  <>( 
form.  Such  entities  as  the  West  |  Northwest]  (oast  culture  area,  the  Plains 
culture  area,  and  the  Pueblo  culture  area  are  m  tiat  contradiction  to  the  lin- 
guistic affiliations  of  the  languages  spoken  within  them  11.  therefor,  there  are 
fuiuiamental  relations  between  culiuial  and  formal  linguistic  phenomena,  they 
cannot  be  of  the  type  w  hich  so  many  linguistic  philosophers  and  social  scientists 
are  in  the  habit  of  discovering.  Here  again  American  Indian  linguistics  is  an 
invaluable  test  field  for  solid  linguistic  thinking. 

A  linguist  who  is  familiar  u  ith  the  forms  ol  onK  one  circumscribed  group  of 
languages,  such  as  lndo-lAnn)pean  or  Semitic.  necessariK  runs  the  risk  of  uni- 
versalizing formal  features  which  are  after  all  local  in  their  tlisiribulion.  or  of 
rejecting  as  unlikely  conceptual  peculiarities  which  are  abundantly  attested 
outside  o\'  his  special  group  of  languages.  American  Indian  languages  give 
abundant  opportunity  to  correct  both  of  these  possible  misconceptions.  The 
Indo-Huropeanist,  [4]  for  instance,  will  find  nominal  classilicalions  based  on 
sex  gender  sparely  represented  in  America  and  this  negati\e  fact  cannot  but 
give  him  a  new  respect  for  the  possible  genetic  \alue  o\  the  presence  of  sex 
gender  in  Indo-European  and  Hamitic-Semitic.  Again,  the  rarity  in  America  ol 
formal  comparatives  and  superlatives  in  the  adjective  gi\es  this  formal  feature 
of  Indo-European  a  contrastive  emphasis  that  it  might  ni>t  otherwise  seem  to 
possess.  On  the  other  hand,  the  de\eh)pment  of  secondary  eases  from 
postposed  locative  particles,  ordinarily  felt  to  be  a  rather  strange  feature  i»f 
certain  Indo-European  languages,  finds  numerous  parallels  in  other  languages 
all  over  the  world,  including  those  of  America.  Ihe  conceptual  separation  of 
aspect  and  tense  comes  out  very  clearly  in  many  American  languages,  whereas 
the  two  categories  tend  to  be  blended  in  various  ways  in  Indo-Iuropean  and 
Semitic.  These  are  but  a  few  out  of  hundreds  of  examples  of  what  mas  he 
learned  from  American  Indian  languages  o\  basic  linguistic  concepts,  or  rather 
of  the  grammatical  treatment  of  basic  concepts.  I  here  is  hardls  a  classificatorN 
peculiarity  which  does  not  receive  a  wealth  o\  illumination  from  .Americ.in 
Indian  languages.  It  is  safe  to  say  that  no  sound  general  treatment  of  language  is 
possible  without  constant  recourse  to  these  materials. 

A  word  mav  be  said  on  the  value  of  field  work  in  .Americ.in  Indian  linguistus 
for  those  not  planning  to  occupy  themselves  prt>fessionall\  uith  them  Modern 
training  in  linguistics  must  emphasi/e  more  ami  moie  the  impi>rlancc  of  direct 
contact  with  speech  rather  than  the  com enlionalK  recordeil  If  It  is  of 
great  pedagogical  importance  for  a  young  Indo  I  uropeamsi  i»i  ^  sl  l»»  tr> 
to  work  out  inductively  the  phonetic  system  and  morphology  of  some  language 
which  is  of  an  utterly  different  structure  from  those  that  he  has  been  sn 
Such  an  experience  frees  him  from  numerous  mise«>nceptions  and  gives  : :..- 


146  V    American  Indian  Languages  J 

very  best  evidence  that  he  could  wish  for  the  phonetic  and  grammatical  consis- 
tency of  a  language  that  ishandeddownentirely  by  word  of  mouth.  One  may  go 
so  far  as  to  say  that  only  students  who  have  had  this  type  of  experience  have  a 
thoroughly  realistic  idea  of  what  language  is.  For  this  type  of  training  nothing 
more  suitable  could  be  thought  of  than  an  investigation  into  one  or  more  of  the 
languages  of  native  America.  They  are  readily  accessible  and  competent  inter- 
preters can  be  found  in  most  cases.  It  may  be  pointed  out  that  E.  Sapir's 
Language  and  L.  Bloomtield  s  Language  owe  not  a  little  to  the  personal  experi- 
ence of  the  writers  in  the  inductive  study  of  American  Indian  languages. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  Southwestern  Journal  of  Anthropology  3,  1-4  (1947). 
Reprinted  by  permission  of  the  University  of  New  Mexico  Press. 


SectionTwo: 
Phonetic  Orthography 


1  III  IDdllCl  11)11 


Sa[")ii  was  responsible  lor  ihc  lollow  ing  two  puhlKations  ci>nccrncd  wiih  sl;in- 
dardizcd  systems  of  phonetie  iiolalion  lor  Native  Anieneaii  languages 

"Phone tie  Transeription  ot  liulian  I  aiiuiiaues"  (Sapir  et  al.  I^Ui)  hail  iis  ori- 
gins at  the  meeting  ot  the  Ameriean  Aniliropologieal  Assoeiation  m  C  Icvcland 
at  the  end  o{  \'^)\2.  At  the  beginning  o\  b'l.v  Sapir  wrote  it>  Krocbcr  thai  (he 
AAA  had  appointed  a  eommittee  to  propose  "a  new  praetieal  system  for 
phonetie  rendering  of  Ameriean  languages"  ((iolla  1W,S4:  72).  I  he  members 
were  expeeted  to  be  Franz  Boas  (as  Chair),  Kroeber,  Pliny  \..  (ioddard,  John  P 
Harringt(Mi.  and  Sapir  —  who  aeeepted  the  position  ol  Secretary  and  was 
responsible  for  the  repi>rt  finalK  published.  Harrington's  name  hail  to  be 
deleted  from  the  eommittee  roster  w  hen  it  was  found  that  he  was  not  a  member 
of  the  Association  (Goila,  p.  140).  Several  doeuments  reflecting  the  discussions 
that  went  into  the  final  report  have  been  published  as  Appendix  I  to  the  Sapir- 
Kroeber  correspondence  (Golla,  pp.  425-4S). 

Several  motivations  seem  to  have  led  to  the  creation  o\  the  eommittee.  First. 
linguists  such  as  Sapir.  Kroeber.  and  liarnngion  were  appreeiaii\e  of  the 
advances  which  had  been  made  in  instrumental  phonetics  during  the  preceding 
decades;  and  they  were  aware  that  much  tield  work  on  American  languages  had 
been  deficient  in  phonetic  accuracy.  The  alphabet  proposed  by  Powell  ( 1S7^». 
though  extensively  used,  had  proved  very  inadequate.  Second,  the  alphabet 
launched  in  1886  by  the  International  Phonetic  Association  (iPA).  although 
intended  for  worldwide  use,  had  been  found  pm^rly  suited  fi>r  Ameriean  lan- 
guages, as  well  as  typographically  tlifticull.  linalK.  because  ot  the  inadequacies 
of  both  the  Powell  and  the  IPA  systems,  a  variety  of  indi\idual  and  mulualK 
inconsistent  practices  had  developed  in  the  phonetic  transcription  o!  .Nali\e 
American  languages. 

Ihe  proposal  finally  issued  by  the  committee  is  unusual  in  that  it  presents  two 
systems:  lirst.  a  "comparatively  simple"  one.  "adapted  to  the  i>rdinar>  purp*>scN 
of  reccuding  and  printing  texts"  (p.  2);  then  a  nuue  complete  s\stem.  intended 
for  specialized  studies  in  phonetics.  Sapir  hiinsell  uould  apparently  have  pre- 
ferred something  less  complex.  In  1^)21  he  wrote  to  Kroeber:  "It  should  rcallv 
be  revised  and  in  part  simplilied.  It  is  \erv  bad  aKo  lo  h.i\e  2  >\slemN.  but 
(ioddard  wanted  Part  T  ((iolla.  p.  2S7). 

"Some  Orthographic  Keeonimeiulalions"  (Sapir  el  al.  h^.Uj  is  signed  b\ 
Sapir  with  live  of  his  students  at  >ale.  It  rellects  the  move  of  the  P*.'^(Kaua>  from 
phonetic  concerns,  such  as  were  expressed  in  the  preceding  article,  and  m  the 
direction  of  phonemic  analysis.  I  he  lei  in  ■phoneme"  is  used  here,  dchncd  a*  a 
■psychologically  unitary  sound."  .Most  i)t  the  text  isdeMMedli»u;  "'    "     "    "' 

though  some  ph(Miemes  might  be  analyzed  ph«>neiK  .ill\  .is  » 


150  V    American  Indian  Languages  1 

should  nevertheless  be  transcribed  with  unitary  symbols;  thus  it  is  recom- 
mended that  (ts  ts  kvv],  when  functioning  as  single  phonemes,  should  be  written 
as  /c  c  k^/. 

The  proposals  here  have  remained  authoritative  for  scholarly  practice  in 
American  Indian  linguistics  to  the  present  day  (for  a  thorough  discussion  of 
usage,  sec  Pullum  and  Ladusaw  1986).  However,  recent  efforts  to  develop  prac- 
tical orthographies  for  literacy  programs  have  frequently  motivated  the  use  of 
digraphs  such  as  ts  ch  kw  for  the  phonemes  in  question. 


PHONETIC  TRANSCRIPTION   OF   INDIAN    LANGUAGES 

REPORT  OF  COMMITTEE  OF  AMERICAN  ANTHROPOI.oriCAL 

ASSOCIATION 

The  followiiit,^  report  is  based  on  several  nu-ctiiiv^s  held  m  New. 
York  in  January,  1913,  April  and  May,  1914.  and  Januar>',  1915,  by  a 
quorum  of  the  committee  of  the  American  Anthropological  Associa- 
tion, charged  with  tiie  drawing  up  of  a  phonetic  system  for  tran- 
scribing Indian  languages,  consisting  of  V.  Boas,  Chairman,  P.  E. 
Goddard,  and  E.  Sapir,  Secretary,  further  on  correspondence  with 
tlic  remaining  member  of  the  committee,  A.  L.  Kroebcr. 

GENERAL  PRINCIPLES 

It  is  essential  that  each  simple  sound  be  consistently  represented 
by  the  same  symbol. 

These  symbols,  as  far  as  possible,  should  be  those  associated  in 
past  use  with  sounds  similar  to  the  ones  they  are  chosen  to  represent. 

For  the  sake  of  appearance  and  to  avoid  distracting  the  attention 
of  the  reader,  mixture  of  fonts  and  unusual  characters  should  be 
avoided  unless  indispensable. 

In  texts  accompanied  by  interlinear  translations  all  characters  and 
marks  of  punctuation  not  strictly  phonetic,  such  as  capitals,  commas. 
and  periods,  should  be  eliminated  excepting,  however,  symbols  intro- 
duced for  facilitating  grammatical  analysis. 

In  order  to  reduce  the  cost  of  publishing  texts,  only  such  diacritical 
marks  and  accents  as  are  essential  for  adc(|uate  transcription  should 
be  employed. 

Where  a  uniform  and  fairly  adequate  system  has  already  been 
employed  in  the  recording  of  a  particular  language,  it  will  usually  Ix: 
best  to  continue  its  use  in  further  work  with  that  language  to  facili- 
tate comparisons  and  to  avoid  confusion.  For  purposes  necessitating 
the  comparison  of  different  languages  and  requiring  phonetic  accu- 
racy the  more  rigid  system  should  be  applied. 

The  committee  considers  that  the  needs  to  be  met  by  a  phonetic 
system  for  transcribing  American  languages  are  several.  For  the 
specialist  who  wishes  to  analyze  and  discuss  the  sounds  of  a  lanpuaKC 
a  very  considerable  number  of  symbols  and  a  variety  of  modifying 
accessories  in  the  form  of  diacritical  marks  and  accents  arc  neccssar>-. 


152  V    American  Irulicm  Languages  1 


Such  an  elaborate  system  proves  too  complicated  for  students  who  are 
less  thoroughly  trained  in  phonetics  and  therefore  less  discriminating 
in  their  perception  of  sounds.  For  the  recording  and  printing  of 
large  bodies  of  texts,  a  too  elaborate  and  detailed  system  is  expensive 
and  often  impracticable.  The  main  objects  to  be  secured  in  a  large 
series  of  texts  are  a  full  vocabulary  and  ample  illustrations  from 
which  the  range  in  the  meanings  of  words  and  phrases  can  be  deduced. 
It  is  not  necessary  that  words  recurring  many  times  in  such  texts 
be  transcribed  each  time  by  symbols  indicating  all  their  phonetic 
features.  It  is,  however,  necessary  that  each  phonetic  unit  be  un- 
mistakably distinguished  from  all  others. 

The  committee  has  been  led,  therefore,  to  submit  a  comparatively 
simple  system  of  transcription  adapted  to  the  ordinary  purposes  of 
recording  and  printing  texts.  To  provide  for  the  recording  and 
discussing  of  the  complex  and  varied  phonetic  phenomena  encoun- 
tered in  American  linguistics,  a  fairly  detailed  and  comprehensive 
system  has  been  provided.  It  is  necessarily  of  such  character  that  it 
can  be  employed  only  by  a  specialist  in  phonetics.  *By  its  aid  it  is 
to  be  hoped  that  the  phonetic  features  of  all  of  the  extant  North 
American  languages  may  be  discussed  and  compared. 

A.  RULES  FOR  THE  SIMPLER  SYSTEM 
I.    VOWELS 

I.  Quality. — It  is  important  that  each  vowel  having  a  distinct 
quality  or  timbre  be  represented  by  a  definite  character.  Since  the 
Latin  alphabet  has  only  five  vowel  characters,  it  will  usually  be 
necessary  to  supply  others.  For  a  full  system  of  vowels  the  use  of 
Greek  characters  is  recommended.  Since  these  are  not  always  avail- 
able and  present  other  difficulties  in  their  use,  Roman  characters  with 
a  diacritical  mark  above  the  letter,  particularly  macron  (a),  may  also 
be  utilized.     The  following  symbols  are  recommended : 

a,  as  in  English  father.  a,  as  in  English  but. 

a,  as  in  English  hat. 

e,  as  in  English  fate.  £,  as  in  English  met. 

i,   as  in  Enghsh  pique.  i,    as  in  English  pin. 

o,  as  in  English  note.  o,  approximately  as  in  English  not   (better  as  o 

in  German  voll). 

u,  as  in  English  rule.  v,  as  in  English  put. 

These  values  correspond  exactly  to  the  recommendations  of  B  (see 
p.  9).  If  it  is  desired  to  avoid  Greek  characters,  o,  and  a,  the 
following  alternate  system  is  recommended : 


l\\i>        fill  •tilth     <  )rlhi'i'>,itiln  ^^\ 

NO.    6         I'lIONETIC    TRANSCRIPTION    OP    INDIAN    LANGUAGES  t 

a,  as  in  Knglisli  father.  a,   as  in  English  but. 

a,  as  in  English  hat. 

e,  as  in  English  fate.  v,  as  in  English  met. 

i,    as  in   P'nRlish  pique.  i.    as  in   English  pin. 

6,  as  in  English  tiote.  o.  as  in  EngUsh  not  (Ixrtlcr  a<  o  in  Gmra- 

u,  as  in  EngHsh  rule.  u,  as  in   I"nghsh  put. 

For  vowel  qualities  due  to  niixed  positions,  such  as  the  umlautcd  o 
and  u  in  German,  two  dots  above  the  letter  are  recommended 

The  obscure  vowel,  found  for  instanrc  in  iMit/lish  <i  of  t<!.-,'.   ;.....  ._ 

rendered  by  o  (turned  e). 

Vowels  of  any  timbre  as  determined  by  the  shape  ul  ihc  mouth 
cavity  may  be  further  modified  by  the  addition  of  the  resonance 
chamber  of  the  nose.  Such  nasal  quality  in  vowels  (as  in  the  French 
nasalized  vowels)  may  be  indicated  by  adding  beneath  the  letter  a 
hook  turning  to  the  right  (^i). 

It  is  to  be  understood  that  if  only  one  of  the  qualities  usually 
associated  with  a  roman  letter  occurs  in  the  language  in  (juestion,  that 
letter  is  to  be  used  without  a  diacritical  mark  (similarly,  o  is  to  Ik 
used  instead  of  turned  c  {.'>)  if  there  is  only  an  open  o  in  the  lan- 
guage). 

2.  Duration. — The  duration  or  quantity  of  vowel  sounds,  often  an 
essential  matter,  may  be  indicated  by  placing  a  mark  after  the  vowel. 
It  is  recommended  that  a  turned  period  (a  •)  or  a  colon  (a :)  be  used 
for  vowels  long  in  duration,  and  a  breve  (a  '  )  for  those  unusually 
short.  It  is  important  that  these  marks  be  used  after  the  vowels  to 
avoid  confusion  between  duration  and  quality  or  timbre,  since  they  are 
not  necessarily  connected,  as  is  generally  assimied  to  be  the  case  in 
English. 

3.  Pitch. — In  certain  languages  vowel  sounds  are  distinguished 
from  each  other  by  definite  variations  in  pitch.  When  such  varia- 
tions of  pitch  arc  essential,  the  acute  accent  over  the  vowel  ((i)  should 
be  used  for  high  j)itcli.  and  grave  ((i)  for  low  pitch,  the  circumflex 
(d)  for  falling  pitch,  and  the  inverted  circumflex  (u)  for  rising  pitch. 
When  it  becomes  necessary  in  the  recording  of  a  language  to  use 
these  accents  to  represent  pitch,  similar  diacritical  marks  for  quality 
over  the  vowxls  are  best  avoided. 

4.  Weak  vowels. — \'owels  which  are  of  full  duration  and  strength 
but  not  voiced,  such  as  whispered  vowels,  may  well  be  represented 
by  small  capitals.  When  vowels  are  slighted  in  the  force  of  enuncia- 
tion, but  are  voiced,  exponent  vowels  should  l>e  used  (w'). 

5.  Stress. — Where  variations  in  stress  are  prominent  they  nuy  be 
indicated  by  placing  the  acute  accent  (  '  )  after  the  vowel.    Secondary 


154  V    American  Indian  Languages  1 


accents  may  be  indicated  by  the  grave  accent  (  '  ).  It  should  be 
remembered  that  stress  accent  is  exceptionally  marked  in  English 
and  that  it  is  less  pronounced  and  plays  a  less  important  role  in 
many  American  languages.  Unless  the  indication  of  stress  is  neces- 
sary to  distinguish  one  word  from  another,  it  need  not  be  printed 
each  time  a  word  appears  in  texts. 

II.    CONSONANTS 

I.  Stops. — The  consonants  that  are  usually  known  as  stops,  those 
in  which  the  stream  of  breath  is  completely  checked  for  a  moment 
by  a  closure  of  the  mouth  passage,  are  classified  in  various  ways. 

Various  organs  or  parts  of  organs  are  employed :  both  lips,  the  tip 
of  the  tongue  against  the  teeth  or  palate,  the  back  of  the  tongue 
against  the  palate,  the  back  of  the  tongue  against  the  velum.  The 
sounds  resulting  from  the  release  of  the  contact  of  these  various 
mouth  parts  have  well-known  and  distinct  qualities,  such  as  the 
bilabial  sounds  of  p  and  h,  the  dental  sounds  of  t  and  d,  the  palatal 
sounds  of  ^  and  g,  and  the  velar  sounds,  not  found,  however,  in 
English. 

Various  modifications  of  these  stops  uttered  in  the  four  positions 
are  recognized,  and  may  be  grouped  in  definite  series.  If  the  vocal 
cords  are  not  closed  and  are  not  in  operation  during  the  uttering  of 
the  consonant,  it  is  known  as  a  surd.  If  the  vocal  cords  are  closed 
and  vibrating  during  the  entire  time  occupied  in  articulating  the 
sound,  it  is  a  sonant.  In  many  Indian  languages  sounds  occur  that 
to  the  English  ear  appear  now  a  surd  and  now  a  sonant.  These 
stops  are  called  intermediates,  and  should  be  consistently  represented 
by  definite  symbols.  Small  capitals  of  the  sonant  symbols  are  recom- 
mended for  these.  The  ordinary  h,  d,  g,  may  be  used  when  only  inter- 
mediate surds  and  not  sonants  occur.  Surd  consonants  are  frequently 
followed  by  a  strong  expiration  of  breath,  and  are  called  aspirated  in 
consequence.  Unaspirated  surds  are  usually  difficult  to  distinguish 
from  intermediates. 

Many  Indian  languages  have  a  series  of  stopped  consonants  quite 
foreign  to  European  ears.  In  addition  to  and  during  the  usual  closure 
of  the  mouth  characteristic  of  the  particular  sound,  there  is  a  closure 
of  the  glottis.  The  air  thus  confiped  in  the  mouth  is  compressed  and 
escapes  with  abruptness  when  the  stop  is  released.  These  glottaHzed 
consonants  may  be  indicated  by  following  apostrophe  (/>'). 

The  following  system  of  •  recording  the  stopped  consonants  is 
recommended : 


1\V(>:     I'honflu   ()rlhin;ra/>h\  155 


Bilabial 
Dental 

Sonant 
1) 
(1 

Intcrmc 
U 
D 

diatc 

Sur 

P 
t 

a 

Surd  fttpi 

P' 
t" 

r>lc«i 

Glo«iftltM4 

P' 
1" 

Palatal 

a 

G 

k 

k* 

k- 

Velar 

K 

G 

q  or 

k 

ij'  or 

k" 

q"  or  k* 

Labialized  and  ])alata1i/ed  palatals  and  velars  may  be  indicated 
respectively  by  addint;  y  and  zv  to  the  consonantal  characters.  Thus 
gy  represents  palatalized  g,  ky'  glottalized  palatalized  k,  and  gtv 
labialized  velar  k. 

2.  Nazals. — Sounds  having  closures  at  the  same  jx>ints  and  involv- 
inc^  the  same  mouth  parts  may  be  uttered  with  the  passage  throu^Jh 
the  nose  unimj)eded.  ihey  may  be  continuously  sounded  through  ihc 
nose  or  only  released  through  the  nose  by  a  lowering  of  the  velum. 
The  following  characters  will  ordinarily  l)e  found  to  be  adequate: 
bilabial,  >n;  dental,  n;  palatal,)!;  velar,//. 

3.  Spirants. — Consonants  of  another  sort  derive  their  chief  dis- 
tinctive qualities  from  the  agitation  of  the  mouth  ])arts  which  by  their 
approximation  at  certain  points  form  definite  strictures  in  the  mouth 
passage.  They  are  called  spirants  or  fricatives.  They  fall  generally 
into  the  same  classes  and  series  obtaining  for  stop  consonants.  When 
considered  as  to  the  organs  involved  in  their  production  they  arc 
bilabial,  labio-dentals  (lower  lip  against  the  upper  teeth),  interdcntals 
(tip  of  the  tongue  on  the  points  of  the  upper  teeth),  dental  sibilants 
(the  tip  of  the  tongue  just  back  of  the  upper  teeth),  palatal  sibilants 
(the  fore  part  of  the  tongue  with  its  tip  turned  down  approaching  the 
fore  part  of  the  palate),  palatals  (the  back  of  the  tongue  approaching 
the  palate),  velar  (the  back  of  the  tongue  approaching  the  velum). 

These  spirant  sounds  may  be  and  usually  are  both  surd  and  sonant 
for  each  position.  Less  frequently  they  are  glottally  affected.  The 
following  characters  are  recommended  : 


S 

jnaiit 

Surd 

Glottalurd 

Bilabial'            1 
Labio-dcntal     \ 

V 

f 

f 

Interdental 

a 

e 

r 

Dental  sibilant 

z 

s 

»' 

Prepalatal  sibila 

nt 

j 

c 

c" 

Palatal 

7 

X 

x' 

Velar  y  x  * 

4.  Affricatives.—A  series  of  sounds  closely  related  to  the  spirants 
are  generally  called  alTricatives.    Initially  they  are  like  stops,  except 

•  Both  forms  arc  not  likely  t..  occur  in  the  same  language  and  r  an.! 

be  used  for  either.     Proper  delinitiun  should  be  given 


156  V    American  Indian  Languages  1 


that  they  are  released  through  the  mouth  positions  of  the  correspond- 
ing spirants  into  which  they  immediately  merge.  It  has  been  cus- 
tomary to  write  them  with  two  letters,  as  if  they  were  compound 
sounds.  Were  sufficient  characters  available,  it  would  be  better  to 
make  use  of  a  single  symbol.  For  practical  reasons  it  is  recommended 
that  the  following  combinations  be  used : 


Sonant 

Surd 

Glottalized 

Bilabial 

bv 

Pf 

pf 

Interdental 

d,^ 

td 

id' 

Dental 

dz 

ts 

ts' 

Prepalatal 

dj 

tc 

tc' 

Palatal 

g7 

kx 

kx' 

Velar  g7  qx  or  kx  qx'  or  kx' 

5.  Semivowels. — Closely  associated  with  the  bilabial  and  palatal 
spirants  are  two  sounds  produced  with  less  evident  agitation  of  the 
approximated  surfaces.  These  are  the  semivowels,  zv  and  3;.  They 
are  frequently  voiceless,  when  a  small  capital  y  may  be  used  and  an 
italic  zv,  since  small  capital  is  not  sufficiently  distinct  from  lower 
case  w. 

6.  Trills. — At  various  points  where  the  mouth  passage  is  con- 
stricted a  mouth  part  may  be  bodily  vibrated.  When  the  tip  of  the 
tongue  is  turned  up  toward  the  palate  and  allowed  to  vibrate  in  a 
current  of  air,  r-like  sounds  are  produced.  The  tip  of  the  velum, 
the  uvula,  may  be  caused  to  vibrate  in  a  similar  manner,  resulting  in 
the  uvular  r  heard  in  some  parts  of  Germany  and  France.  The 
following  symbols  are  recommended :  tongue  tip,  sonant  r ;  surd  R 
(small  capital)  ;  uvular,  sonant  r;  surd  R. 

The  surd  velar  r  is  hardly  to  be  distinguished  from  the  surd  velar 
spirant,  since  the  uvula  may  vibrate  in  the  surd  spirant  also. 

7.  Laterals. — The  consonant  sounds  so  far  discussed  are  occa- 
sioned by  the  release  of  stops,  or  by  narrow  passages  in  the  middle 
line  in  the  mouth.  There  are  other  sounds  made  at  the  side  of  the 
mouth  between  the  teeth  and  the  edge  of  the  tongue.  The  best  known 
is  an  /  sound  found  in  English  and  all  European  languages.  It  is  a 
sonafit  and  is  given  a  part  of  its  quality  at  least  by  a  movement  of  the 
side  of  the  tongue  similar  to  that  of  the  tip  of  the  tongue  in  the 
r  sounds. 

In  many  of  the  American  languages  there  are  lateral  spirants  made 
between  the  side  of  the  tongue  and  the  upper  teeth.  The  spirant 
quality  is  pronounced  only  when  surd.  The  sonant  spirants  approxi- 
mate the  "  liquid  "  or  trilled  /  of  English.     These  lateral  spirants 


Iwo      f'honflu  Ortlujfiruf)h\  157 


may  be  prccotlcd  by  a  clcisiirc  forming  an  affricativc  !»iiiular  lo  \\\e 
medial  afFricatives.     The  symbols  recommended  arc  the  followini;: 

Sonant  Surd  <  •lui«ali(r<l 

Lateral  trill  1 

Lateral  spirant  f  or  L'  I"  or  t' 

Lateral  affricative  ill  \\  or  li,  xV  or  tL* 

8.  iilottal. — 111  Amtrican  languaj^'es  a  peculiar  hiatus  is  frequently 
fouiul  between  vowels,  and  a  similar  cessation  of  the  brcatli  precedes 
and  follows  vowels.  This  closure  is  of  the  glottis,  and  is  in  all  prob- 
ability caused  l)y  the  folding  of  the  epiglottis  over  the  glottis,  as  is  the 
case  in  swallowing.  It  is  recommended  that  the  apostrophe  (')  be 
used.  As  noted  above,  this  glottal  closure  also  occurs  with  glottalized 
consonants. 

A  glottal  spirant,  evidently  caused  by  the  agitation  of  the  relaxed 
vocal  cords  during  the  forcible  expiration  of  the  breath,  does  not 
differ  particularly  from  the  h  of  English.  Strong  aspiration  should 
be  indicated  by  /(,  weak  aspiration  by  breathing  ('). 

B.  RULES  FOR  THE  MORE  COMPLETE  SYSTEM 

DIACRITICAL   MARKS   USED   INDEPENDENTLY 

1.  As  a  sign  for  long  vowel  or  consonant,  it  is  reconunended  that 
the  inverted  period  (•)  be  used  after  a  letter.  For  more  than  ordi- 
nary length,  a  colon  ( :)  may  be  used  after  a  letter.  Thus,  a  •  would 
denote  long  a;  a:  would  denote  excessively  long  a.  Excessive 
length  of  non-grammatical  significance,  such  as  is  often  made  use  of 
for  rhetorical  purposes,  may  be  expressed  by  plus  ( -f  ).  Oiaracters 
without  explicit  signs  of  length  are  to  be  considered  as  short.  Kx- 
cessive  shortness  of  vowels  is  to  be  indicated,  where  it  seems  advisable 
to  do  so,  by  a  small  superior  breve  (  '  )  immediately  after  the  loiter. 
It  is  to  be  recommended  that  it  be  printed  small  and  close  to  the  pre- 
ceding letter,  so  as  not  to  sprawl  the  word. 

2.  Main  and  secondary  stress  accents  are  to  be  indicated  by  acute 
(  ' )  and  grave  (  '  )  respectively,  which  are  to  be  placed  after  the 
vowel  or  syllabic  consonant  affected.  Where  an  accent  and  a  mark  of 
length  apply  to  the  same  vowel,  it  is  recommended  that  the  two  sym- 
bols be  united  into  a  single  symbol,  so  as  to  avoid  sprawling  the  word 
Thus,  ■* '  ^  and  ~. 

3.  A  period  on  the  line  is  to  be  used  between  characters  nornially 
forming  diphthongs  or  affricativcs.  when  it  is  desired  to  indicate  that 
each  of  the  sounds  represented  has  its  own  (syllabic)  value.     Dni*. 


'  Small  capital  L. 


158  V    American  Indian  Languages  I 

8 

a.i  is  non-diphthongal  a  phis  i,  ai  being  the  corresponding  diphthong. 
Similarly,  t.s  is  the  non-affricative  t  plus  s,  corresponding  to  the 
affricative  ts. 

4.  Hyphens  should  not  be  used  for  phonetic  purposes.  They  may, 
however,  be  used  to  indicate  morphological  analysis.  Where,  in 
continuous  text,  it  seems  advisable  to  indicate  somewhat  loosely 
affixed  elements  (prefixes  and  suffixes  not  thoroughly  welded  with 
stem)  by  means  of  hyphens,  double  hyphens  may  be  used  at  the  ends 
of  lines  to  indicate  a  break  in  the  word  not  meant  to  be  of  morpho- 
logic significance. 

VOWELS 

5.  Pitch  accent,  where  indicated  at  all,  should  be  expressed  by 
means  of  diacritical  marks  over  the  vowel.  These  diacritical  marks 
are  also  to  be  used  over  sonant  continuants  (such  as  /,  m,  n,  w,  z) 
where  these  bear  the  pitch  accent.  The  fundamental  difference 
between  the  system  of  pitch  accent  here  recommended  (the  same  as 
has  been  fully  described  by  Father  W.  Schmidt  in  various  articles  in 
"Anthropos")  and  that  of  indicating  stress  is  that  the  diacritical 
marks  for  the  former  stand  immediately  above  the  letter,  whereas 
those  for  the  latter  follow.  High  pitch  is  to  be  indicated  by  an  acute 
accent  (  ' )  over  the  letter ;  low  pitch  is  to  be  indicated  by  a  grave 
accent  ( ' )  over  the  letter ;  falling  accent  from  high  to  low  is  to  be 
indicated  by  a  combination  of  the  acute  and  the  grave,  i.  e.,  by  the 
circumflex  accent  (  ^  )  ;  rising  accent  from  low  to  high  is  to  be 
indicated  by  a  combination  of  the  grave  and  acute  accents,  i.  e.,  by 
the  inverted  circumflex  accent  ( '' ) .  When  it  is  necessary  to  indi- 
cate middle  pitch,  this  may  be  done  by  a  vertical  line  above  the 
vowel  (  '  ). 

6.  Voiceless  vowels,  that  is,  aspiration  with  definite  vocalic  timbre, 
should  be  indicated  by  means  of  small  capitals  of  corresponding 
vowels. 

7.  Nasalization  should  be  expressed  by  means  of  a  hook,  turned 
to  the  right,  placed  under  the  vowel  or  voiced  continuant.  Thus, 
nasalized  a  is  indicated  by  a.  This  device  may  also  be  employed  to 
indicate  semi-nasalized  consonants.  Thus,  h  would  indicate  semi- 
nasalized  b,  acoustically  midway  between  h  and  m. 

8.  What  might  be  rather  vaguely  termed  subsidiary  or  weakly 
articulated  vowels  of  various  sorts  are  to  be  expressed  by  means  of 
superior  or  inferior  characters.  Rearticulations  (such  as  often 
occur  in  Indian  languages,  e.  g.,  a-"  in  Takelma),  vocalic  glides, 
murmured  or  echo  vowels  pronounced  with  feeble  energy,  yet  not 


T\U>         /'hi'Hill,     ( )rlli,>i-r.inlix  J*y 


entirely  voiceless  (such  as  often  occur  in  America  after  glottal 
stops),  vocalic  resonance  of  preceding  coiLsonants,  and  whispered 
vowels  are  all  to  be  expressed  by  superior  or  inferior  vowrK  The 
exact  usati^e  of  superior  or  inferior  vowels  ;»iiould  Ix*  carefully 
explained  in  the  key  in  every  case,  so  as  to  avoid  possible  confusion. 
If  it  is  desired  to  distinj^uish  between  vocalic  timbres  an<l  weakly 
articulated  voiceless  vowels  on  the  one  hand  and  vocalic  glides  and 
weakly  articulated  voiced  vowels  on  the  other  hand,  superior  voweU 
(")  may  be  used  for  the  former,  inferior  vowels  (a)  for  the  latter. 

9.  The  representation  of  vocalic  (jualities  here  recommended 
attempts  to  combine,  as  far  as  possible,  the  requirements  of  ordi- 
nary usage  with  the  demands  of  a  consistent  scientific  system.  The 
phonetic  analysis  serving  as  a  basis  of  the  system  has  been  taken 
from  Sweet's  "  Primer  of  Phonetics." 

The  five  vocalic  symbols  serving  as  a  starting  point  in  this  system 
are :  a,  pronounced  as  in  German  Mann;  e,  pronounced  as  in  French 
ete;  i,  pronounced  as  in  French  fini;  0,  pronounced  as  in  German 
so ;  and  u,  pronounced  as  in  German  ^^t</. 

Roughly  speaking,  the  Greek  forms  of  these  letters  indicate  the 
open  (Sweet's  wide)  forms  of  the  same  sounds.  For  Greek  omikron, 
which  would  be  easily  confused  with  o,  inverted  c  (:>)  is  substituted. 
Thus,  upsilon  (u)  represents  11  of  English  full;  turned  c  (:>)  repre- 
sents 0  of  German  voll;  epsilon  (e)  represents  e  of  English  »mW; 
iota  (t)  represents  i  of  English  it;  alpha  (a)  represents  i<  of  English 
but.  According  to  Sweet's  phonetic  analysis,  o  is  the  wide  fonn  of  a. 
but  general  usage  demands  the  retention  of  a  for  the  value  here 
recommended.  The  principle  of  simplicity  (see  last  paragtaph  of 
A,  I,  i)  will,  in  most  cases,  involve  considerable  simplification  of  this 
system.  Thus,  where  but  one  form  of  i-vowel  is  in  use,  the  <;implr 
symbol  i  will  be  used  for  either  the  close  or  open  variety. 

Rounded  forms  of  front  vowels  are  to  be  indicated  by  the  r.;;;,.iut 
(  )  over  the  corresponding  rounded  back  vowels.  Thus,  u  irulicates 
the  vowel  of  German  ki'ihl  or  French  lunc :  o  represents  the  vowel 
of  German  schon  or  French  bleu;    v  represents  the  fir.><t  '    'f 

German  Miitce;  j  represents  the  first  vowel  of  German  (» 

The  use  of  the  umlaut  may  be  extended  to  indicate  htgh-back- 
unrounded  vowels,  the  corresponding  high-front-unrounded  vowcU 
being  taken  as  points  of  departure.  1  bus,  1  ami  •  represent  the  high- 
back-unrounded  representatives  of  1  and  ..  in  other  words,  the  un- 
rounded forms  f)f  u  and  v.  Both  of  these  sounds  occur,  for  example. 
in  Shoshonean. 


160  V    American  Indian  Languages  I 

lo 

A  natural  extension  of  the  system,  as  developed  up  to  this  point, 
is  the  use  of  a  single  dot  over  a  vowel  to  indicate  articulations  mid- 
way between  front  and  back,  that  is,  all  vowels  belonging  to  Sweet's 
■'  mixed  "  category.  Thus,  u  represents  the  vowel  acoustically  mid- 
way between  u  and  ii,  an  example  of  which  is  li  of  Swedish  hus. 
To  avoid  confusion  with  ordinary  i,  the  superior  dot  of  the  i  of  this 
series  should  be  printed  a  little  to  the  left  {'i). 

For  the  low-back-narrow-rounded  vowel  (the  English  aw  of 
/aw),  omega  (w)  may  be  used  ;  the  corresponding  low-front-narrow- 
rounded  vowel,  the  eu  of  French  pcur,  is  indicated  by  w,  which  thus 
falls  in  line  with  ii  and  o.  The  vowel  midway  in  position  between  w 
and  !1>  is  oJ. 

For  the  other  vowels  of  Sweet's  scheme  no  specific  symbols  are 
recommended  as  yet. 

An  obscure  vowel  of  undefined  quality  may  be  represented  by 
turned  e,  i.  e.,  d. 

CONSONANTS 

10.  Small  capitals  are  to  be  regularly  used  to  indicate  voiceless 
forms  of  consonants  ordinarily  voiced  (lateral  continuants,  trilled 
consonants,  nasal  continuants).  Thus,  l,  m,  n,  and  r  indicate  voice- 
less /,  m,  n,  and  r,  respectively.  In  the  case  of  stops  and  spirants, 
where  distinct  characters  are  used  for  corresponding  voiced  and 
voiceless  forms,  the  small  capital  is  to  be  used  to  indicate  a  surd- 
sonant  intermediate  (intermediate  consonants  here  include  voiceless 
consonants  pronounced  with  stress  ordinarily  characteristic  of  sonant 
consonants,  also  surd  consonants  that  are  sonant  at  the  moment  of 
release).  Thus,  g  indicates  the  intermediate  between  sonant  g  and 
surd  k;  similarly,  z  (slightly  higher  than  lower  case  2)  indicates  the 
consonant  intermediate  between  s  and  2,  equivalent  to  J.  O.  Dorsey's 
turned  s. 

Weakly  articulated  or  barely  audible  consonants,  also  consonantic 
glides,  are  to  be  represented  by  superior  letters ;  thus,  Malecite  ^m- 
and  Wyandot  -"rf-. 

11.  A  point  beneath  the  consonant  is  regularly  used  to  indicate  a 
point  of  articulation  posterior  to  the  standard  point,  of  articulation 
adopted  for  the  simple  character.  Thus,  d  represents  a  d  pronounced 
with  the  tip  of  the  tongue  articulating  against  the  palate  back  of  the 
alveolar  ridge,  that  is,  the  cerebral  d.  Similarly,  k  may  be  used  to 
indicate  a  velar  k. 

A  semicircle  beneath  the  letter  (  O  ^s  regularly  used  to  indicate  a 
point  of  articulation  in  front  of  the  standard  one  adopted  for  the 


Twt):     I'htinflu  Ortht>iiru/)h\  |5| 

1 1 

sound  indicated  by  the  simj)le  character.    'Ihiis.    t   rrprf'^fnti  denial 
/,  as  in  Slavic  ;   i;  indicates  prepalatal  g. 

I  J.  Four  main  types  of  articulation  are  rt-iDf^ni/cfi  kjt  ir 
and  affricative  consonants  i)i  each  jujsition  ;  the  sonant,  thr 
inleniicdiate  (indicated  by  small  capital  forms  of  letters  rqircscnt- 
inj^^  sonant  stops),  and  aspirated  surd  (rejiresented  by  the  si^jn  of 
asi)iration  (')  followini,'  the  symbol  for  voiceless  surd  stop).  Other 
types  of  consonants  involving  synchronous  articulations  will  be  di»- 
cussed  below. 

13.  Three  main  i)ositions  are  recognized  for  stopped  conson.^M'- 
the  bilabial,  the  linguo-dental  or  linguo-alveolar,  and  the  lin.-  : 
palatal  or  guttural.    The  sonant  of  the  first  position  is  indicated  by 
b,  its  corresponding  surd  by  />,  intermediate  by  «,  aspirated  surd 
by  />'.   The  voiced  nasal  continuant  of  this  series  is  represented  by  m. 
its  voiceless  form  by  m  ;  the  semi-nasal  stop  may  be  indicated  by  b. 

14.  In  parallel  fashion,  d,  t,  i\  and  /'  indicate  corresponding  con- 
sonants of  alveolar  position  (the  tip  or  blade  of  the  tongue  and  the 
alveolar  ridge  are  here  taken  as  the  standard  point  of  articulation  for 
the  linguo-dental  and  linguo-alveolar  consonants),  d,  (,  n,  /'  indi- 
cate the  corresponding  sounds  for  the  true  dental  series,  d,  t.  i\ 
and  /'  indicate  the  corresponding  sounds  for  the  cerebral  series. 

The  voiced  and  unvoiced  nasals  for  the  three  positions  defined 
above  are  respectively  n,  x;  n,  \;  n,  \. 

15.  Between  the  alveolar  and  guttural  consonants  is  a  set  of  dorsal 
consonants,  produced  by  the  upper  surface  of  the  tongue  articulating 
against  the  forward  part  of  the  palate.  Such  consonants  arc  indi- 
cated by  Greek  letters.  The  four  stops  parallel  to  those  enumerated 
for  the  preceding  positions  are  8,  r.  A,  and  t  ;  the  corresponding 
nasals  are  v  and  small  capital  i-  ( inasmuch  as  capital  v  is  identical 
with  English  A^,  it  is  recommended  that  the  lower  case  ♦-  l>e  used  in 
somewhat  enlarged  form). 

S,  and  correspondingly  for  tiic  other  characters  of  the  .scrici.  wduUI 
indicate  dorsal  consonants  produced  by  articulating  with  the  nuddir 
surface  of  the  tongue  against  or  just  back  of  the  teeth  ;  i,  and  corre- 
spondingly  for  the  other  characters  of  the  scries.  wouM   in-! 
dorsal  consonant  produced  by  articulating  with  tin-  ini(!.!l<-  >•■..: 
of  the  tongue  against  the  back  part  of  the  palate. 

16.  The  symbols,  je;,  k,  c,  and  fc'  indicate  the  gulluial  !■ 
produced  by  articulating  with  the  back  of  the  tongue  > 
posterior  part  of  the  palate ;  the  position  given  by  g  of 


162  V    American  Indian  Languages  1 

12 

may  be  taken  as  the  standard.  The  corresponding  voiced  nasal  {ng 
of  English  sing)  is  indicated  by  ij ,'   its  voiceless  form  by  .y. 

The  front  palatal  series  (illustrated  by  k  of  English  kin,  or  still 
more  markedly  by  the  anterior  palatal  ^-sounds  of  several  West  Coast 
languages)  is  represented  by  g,  k,  g,  k';  and  the  corresponding  nasals 
by    y   and   iy. 

The  back  palatal  series,  produced  by  the  back  of  the  tongue  articu- 
lating against  the  velum,  is  represented  by  g,  k  (or  q),  g,  and  k' ;  the 
corresponding  nasals  are  v  and  w. 

ly.  The  rounded  voiced  bilabial  spirant,  or  semivocalic  u,  is  to  be 
represented  by  w;  its  voiceless  correspondent,  h  (i.  e.,  as  used  in 
transcriptions  of  Gothic  for  hw).  Unrounded  bilabial  spirants 
(Eskimo  /  and  v,  according  to  Kleinschmidt's  orthography)  are  to 
be  represented  by  (f>  (voiceless)  and  ^  (voiced).  The  dento-labial 
spirants  are  respectively  represented  by  /  and  v. 

The  interdental  spirants  (th  of  English  thick  and  then)  are  to  be 
indicated  respectively  by  the  tvi^o  forms  of  Greek  theta,  6  (voiceless) 
and  ''/  (voiced).  The  spirants  corresponding  to  the  various  ^-sounds 
are  to  be  represented  by  j-  and  s;  variations  of  position  may  be  indi- 
cated as  in  the  case  of  f-sounds,  s  and  z  representing  the  ordinary 
alveolar  sibilants,  s  and  s  the  dental  sibilants,  and  s  and  s  the  cor- 
responding cerebral  sibilants.  Dorsal  sibilants  may  be  represented  by 
a  (voiceless)  and  ^  (voiced),  which  symbols,  however,  need  be  used 
only  when  it  is  necessary  to  distinguish  explicitly  between  dorsal  and 
apical  sibilants ;  as  in  the  case  of  the  other  sibilants,  forward  and 
backward  points  of  articulation  may  be  indicated  by  o-,  ^,  and  o-,  ^, 
respectively. 

The  spirants  corresponding  to  the  various  ^-series  are  to  be  repre- 
sented by  Greek  x  (or  x)  and  y,  which  correspond  in  position  to  k 
and  g.  The  prepalatal  spirants  are  to  be  indicated  by  x  (as  in  German 
ich)  and  y  (y,  pronounced  as  in  English  yes,  will  be  the  ordinary 
symbol  for  the  voiced  spirant  of  this  position,  but  it  will  be  con- 
venient sometimes  to  use  the  symbol  y  for  a  voiced  spirant  of  the  same 
or  slightly  posterior  position  of  non-vocalic  effect)  ;  forx  rnay,  where 
convenient,  be  substituted  x.  The  back  palatal  spirants  arex  and  y, 
for  the  former  of  which  may,  where  convenient,  be  substituted  x. 

Spirants  that  are  intermediate,  as  regards  voicing,  between  typical 
surd  and  sonant  spirants,  may  be  represented  by  small  capitals  of  the 
corresponding  characters  for  voiced  spirants. 

Any  spirant  may  be  nasalized,  to  indicate  which  the  hook,  as  usual, 
is  employed.  Thus,  z  would  represent  the  z  oi  English  zeal,  but 
nasalized. 


/viiy.      I'luifUlu   OrOutfirapIn  lf>A 


1.^ 

i8.  The  sibilants  of  thickisli  (juality  (Mnglish  sh  and  s  of  ship  and 
azure)  arc  to  be  represented  by  c  (voiceless)  and  ;  (voiced).  For- 
ward and  backward  articulations  of  these  sounds  arc  respectively 
represented  by  c.  j ;  c.  j  (cerebral  c-sounds). 

19.  AfTricatives,  that  is,  consonantal  diphthonj^s  consisting  of  stop 
followed  by  spirant  of  identical  j)Osition,  should  always  be  written 
analytically,  that  is,  both  stop  and  spirant  should  tw  represented. 
Thus,  p<^  is  the  voiceless  alTricative  of  unrounded  bilabial  |)osition; 
da  is  the  voiced  atTricative  of  /-position.  Tlie  same  manner  of  writing 
applies  to  aftricatives  the  sj)irantal  element  of  which  is  a  c-sound. 

If  the  stop  and  following  homorganic  spirant  do  not  forn)  an 
aflfricative  but  preserve  their  individuality,  a  period  is  to  be  put 
between  them  ;   thus,  t.s. 

20.  All  lateral  sounds  are  to  be  indicated  by  /  or  Mike  characters, 
the  standard  /  being  defined  as  an  apical  voiced  /  of  alveolar  position  ; 
the  corresponding  voiceless  sound  is  l  or  /.  The  corrcsiKindiuK 
dental  and  cerebral  /-sounds  are  /,  l.  (f);  and  I,  l.  (i),  respectively. 

Dorsal  /-sounds  are  to  be  indicated  by  A  (voiced)  and  small  capi- 
tal lambda,  A  (unvoiced).  Forward  and  backward  articulations  of 
dorsal  /  may  be  represented  by  means  of  A,  a  ;  and  A  (this  would  be 
the  back-/  found  in  many  Slavic  languages),  a. 

Lateral  aftricatives,  that  is,  t-  or  k-  stop  merging  into  lateral 
spirants,  should  be  indicated  analytically  as  in  the  case  of  all  atTrica- 
tives.  tt  and  dl  would  be  the  normal  characters  used  for  the  voiceless 
and  voiced  dorsal  lateral  aftricatives,  while  the  systematic  rcndcr-nir 
of  these  sounds  is  ta  and  8A.    A-f-sounds  may  also  occur. 

Nasalized  laterals  can  be  iiulicated  by  /  and  correspondmgly  tor 
other  /-sounds. 

21.  All  rolled  consonants  (r-sounds),  whether  markedly  trilled  or 
not,  are  to  be  indicated  by  r  or  r-like  characters,  r  indicates  a  voiced 
tongue-tipped  rolled  consonant  in  alveolar  position  ;  r  is  the  corre- 
sponding sound  of  dental  position  ;  r  the  cerebral  r.  The  corrcsfwud- 
ing  voiceless  consonants  are  respectively  /?,  r.  and  k. 

The  uvular  r  is  to  be  indicated  by  Greek  rho  (p)  ;  the  corre>|>ond- 
ing  voiceless  uvular  r-sound  is  to  be  represented  by  small  capital  (p). 
which  is  best  printed  as  small  capital  italic  />.•  h- 

If  it  is  necessary  to  distinguish  untrilled  (or  weakly  trille<l>  from 
markedly  trilled  r-sounds,  a  macron  is  to  be  put  above  the  character 
to  indicate  the  latter  type.     Thus,  7  denotes  strongly  trilled 

Nasalization,  as  usual,  is  to  be  expressed  by  the  hook 
character.      Thus,  p  indicates  nasalized  uvular  r. 


154  V    American  Indian  Languages  1 

14 

22.  Aspiration,  as  already  indicated  above  in  treating  of  aspirated 
surds,  in  serving  as  a  consonantal  release  or  concluding  a  syllable 
after  a  vowel,  is  to  be  indicated  by  breathing  (').  Aspiration  as  an 
independent  consonant  is  to  be  indicated  by  h  when  strong,  by  breath- 
ing (')  when  weak. 

Nasalized  breath  may  be  represented  by  [  or  h.  Nasalized  breath 
with  definite  vocalic  timbre  may  be  indicated  by  putting  the  sign  for 
aspiration  under  the  vocalic  character:  thus,  /.  Voiceless  stopped 
consonants  with  nasalized  breath  release  and  continuance  of  oral 
contact  during  release  may  be  indicated  by  putting  the  sign  for 
nasalization  under  the  character  for  the  stopped  consonant :  thus,  p. 

The  peculiar  strangulated-sounding  /j-sounds  found  in  Nootka  and 
Arabic  may  be  indicated  by  h. 

23.  The  glottal  (epiglottal)  stop  is  to  be  indicated  by  an  apos- 
trophe, '.  Broken  vowels,  that  is  vowels  cut  in  two  by  a  glottal 
stop,  may  be  rendered  a'a  or  a'",  and  correspondingly  for  other 
vowels ;  the  latter  orthography  is  to  be  employed  when  the  post- 
glottal  part  of  the  vowel  is  weakly  articulated  (murmured  or  whis- 
pered). 

A  simple  glottalized  consonant,  that  is,  a  voiceless  consonant 
pronounced  with  simultaneous  closure  of  the  glottis,  and  whose 
release  also  is  simultaneous  with  that  of  the  glottal  closure,  may  be 
indicated  by  putting  the  '  over  the  character ;  thus,  p  indicates  a 
glottalized  p  (such  consonants  are  found  in  Southern  Paiute  and  in 
Delaware),  p',  and  correspondingly  for  other  consonants,  indicates 
a  consonant  whose  release  is  immediately  followed  by  a  glottal 
closure. 

A  common  type  of  glottaHzed  consonant  in  American  languages 
is  the  so-called  "  fortis."  These  consonants  are  generally  pronounced 
with  simultaneous  glottal  closure  and  with  glottal  release  subsequent 
to  that  of  the  oral  release.  We  may  distinguish  here  between  the 
simple  glottalized  stop  and  the  true  fortis  produced  with  very  high 
pressure  and  accompanying  increased  muscular  tension  of  the  articu- 
lating organs,  which  gives  to  the  sound  its  abrupt  exploded  character. 
It  is  recommended  that  the  orthography  already  in  use  (namely,  p!, 
and  correspondingly  for  other  consonants)  be  retained  for  the  true 
fortis  ;  p  (and  correspondingly  for  other  consonants)  should  be  used 
to  indicate  the  more  weakly  articulated  glottalized  consonant  of  this 
type. 

A  "  glottal  trill,"  that  is,  a  vowel  broken  up  by  a  rapidly  succeeding 
series  of  glottal  closures  (German  "  Knarrstimme  "),  may  be  indi- 


r\ui      I'/uitulu  Onhoaruphy  |(^S 


»5 


cated  by  putting  the  apostrophe  over  the  vowel.    Thus,  a  h  ^!o!t:\!!y 
trilled  a. 

A  peculiar  strangulated-sounding  glottal  .sto|)  found  in  .. 
and  bearing  the  same  relation  to  the  ordinary  glottal  stoj^  th.tt  l<. 
to  h,  may  be  indicated  by  '.  . 

24.  Special  modifications  of  consonants  may  be  i)i..uLMit  :u><nn  u\ 
synchronous  articulations,  that  is,  by  the  simultaneous  action  of  some 
other  part  of  the  speech  apparatus  than  is  primarily  involved  in  the 
production  of  the  consonant.  Nasalized  and  glottalizcd  consonants, 
two  types  of  such  "  doubly  articulated  "  consonants,  have  already  been 
discussed.  Aside  from  glottalization,  all  such  synchronous  articula- 
tions should  be  indicated  by  diacritical  marks  beneath  the  character 
or  by  closely  following  inferior  characters.  This  method  seems 
preferable  to  indicating  them  by  means  of  superior  characters,  as  in 
this  way  confusion  is  avoided  with  consonantal  glides. 

Labialized  consonants,  that  is,  consonants  pronounced  with  simul- 
taneous lip-rounding,  are  to  be  indicated  by  means  of  inferior  w 
closely  following  the  character.  Thus,  lu,  indicates  an  /  pronounced 
with  markedly  rounded  lips ;  similarly,  ku,  indicates  a  k  with  simul- 
taneous lip-rounding  (not  to  be  confu.sed,  of  course,  with  k'v). 

Palatalized  consonants,  that  is,  cc.isonants  modified  by  the  simul- 
taneous articulation  of  a  large  part  of  the  surface  of  the  toni^ue 
against  the  palate  (in  other  words,  by  the  tongue  taking  y-position), 
are  to  be  indicated  by  closely  following  inferior  y.  Thus,  »iy  indi- 
cates a  palatalized  dental  n.  The  ordinary  so-called  "  palatal  "  /  and 
n  are  probably  best  considered  as  palatalized  dorsal  /  and  n  and  should 
thus,  strictly  speaking,  be  indicated  by  Ay  (Italian  gl)  and  »>  (Italian 
gn)  ;  ly  and  ny  would,  however,  be  the  normal  methods  of  represent- 
ing these  consonants. 

In  some  languages  a  vowel  or  consonant  may  be  given  a  district 
velar  or  guttural  resonance,  due  to  the  fact  that  during  the  production 
of  the  sound  an  api)roxiniation  is  made  of  the  tongue  and  velum  or 
tongue  and  posterior  palate  to  velar  or  guttural  closure  without  such 
closure  being  actually  attained.  No  symbol  is  expressly  recom- 
mended here  for  gutturalized  and  vclarized  sounds,  but  these  sounds, 
where  noted,  should  be  definitely  indicated  in  some  way. 

25.  If  a  consonant  forms  its  own  syllable  without  a  preceding  or 
following  vowel,  that  fact  may  be  indicated  by  placing  a  snwll  circle 
under  the  character.  Thus,  n  indicates  syllabic  n,  as  in  English 
button  (ba'tn). 


166 


V    American  Indian  Languages  1 


I 

to 

§ 


'a 

'O 

13 

o 

0 

1 

1 

^ 

1 

2 

2 

..-^ 

c 

c 
1 

c 

5 

1 

i 

c 

•4J 

1 

i 

i 

c 

I 

1 

i 

c 

1 

£  - 

u 

c 

o 

c 
o 

'ho 

t 

•a    f2 

1 

.4^         (U 

1 

••3    § 

(Z4 

n3 

1 

■4-i 

§ 
^ 

^«    I 

4-J 

£ 

to 

6 

c3 

1 

bo 
6 

i 

bb 

13 

bio 

1 

bb 

eo 

^ 

vd 

^"^ 

us 

g 

■^ 

^ 

f-( 

t— ( 

to 

t-' 

'2 

'n 

ti 

s 

c 

c 

3 

p 

a 

^ 

1 

^ 

4^ 

9^ 

2 

2 
1 

2 

1 

C 
1 

i 

s 

a 

1 

i 

1 

1 

CO 

1 

i 

CO 

1 

ct3 

0 

'X3 

a 

IS 

ti 

X 

1 

i 

X 

£ 

1 

•3| 
c 

c 

1 

CO 
bJD 

1 

s 

1 

S 

■o 

c 

1 

T3 
QJ 
M 

S 

1 

1 

•s 

t> 

od 

CJ 

<y 

o 

T-l 

r-t 

c4 

f-H 

^.^ 

^^ 

5 

'S 

-o 

'O 

1 

1 

1 

P. 
1 

i 

is 
2 

i 

c 

3 

2 

1 

«a| 

1 

i 

1 

5 

3 

1 

■M 

1 

§ 

g 

C 
1 

:i 

1  - 

1 

E 

1 

^  To 

J 

i 

3  p 

cS 

°l 

3  l" 
(4 

-a 

T3 

c4 

ti 

i 

a) 
c 

1 

b« 

tii) 

-? 

bb 

CO 

<u 

CQ 

o 

Q> 

4) 

q5 

ti 

bin 

CJ 

a5 

-^ 

>o 

iX> 

Two:     Fhunefic  OrthoKruphv 


\bl 


<y 

"O 

^— , 

^ 

-u 

^ 

r. 

j:: 

o 

J^ 

vll 

-»     bo 

1 

c 

u2 

W 

bo 

:2 

to 

a> 

-o 

'"^^ 

•^ 

1 

4-> 

E 

t: 
o 

rC 

i 

1 

b( 

c 
W 

?3 


e     - 


1 

?^ 

13 

:3 

^ 

JS 

*j 

C 

c 

::i    d 

.h 

fe 

o 

-& 

a 

^ 


i 


J? 


15 


.d 


0) 


.a 

s 

o 


s^i 


■(« 


r1 

o 

F 

.^ 

5 

eu 

n 

&£ 

5t^ 

f^rt 

.  u 

bn-x3 

»e 

p< 

'a 

> 

it 

^bO 

l-;.^!' 

pj 

B 

e 

'f 

<y 

bo 

CJ 

X 

H 

bo 

;^ 

0) 

13 
I 

g 
E 


i   I 


K 

E 

o 


"6 


bo 


d 

,> 

"S- 
c^  a 


I 
I 

'a 
1^ 


(5 

bo 


Td 

c5 

•^ 

b 

1 

c 

1 

1 

F 

^ 

o 

b 

;5 

bo 

13 
C 
73 


13 


bo 


?] 


u 


;:>    bo 

c 
W 


I 

.a 
I 

■a 
S3 


c 

E 
I 

■2 


c^ 


168 


V    American  Indian  Languages  I 


> 
♦3 

♦ 
o 

c 

C 

C/3 

4 

•e^ 

i 

'ii 

3c 

3 

m. 

b 

b 

iic 

o 

t) 

5 

Si 

05 

> 

J3 

•a 

M 
TS 

T3- 

CO 

>J1 

'o'c 

'O 

"a- 

<> 

tuO- 

i. 

a. 

iSc 

CO 

'". 

b 

b 

iJc 

W 

w 

"- 

jC- 

o 

a 

C 

c 
o 

1 

• 

•©■ 

<4-l 

1. 

mc 

OQ 

IO- 

be 

to 

b- 

OC 

u 

CJ- 

lid 

7J 

^*- 

3 

c 

C 

^ 

^ 

> 

'^^ 

NC 

N 

N- 

^c 

i^ 

>ji. 

•r-lC 

•1-^ 

•r->. 

?5 

^> 

?^. 

SI 

(  83UBU0S3J 
q-JtA\  [OA\OA  AUTJ  ) 

£ 

-e 

«*-! 

<5i 

mc 

W 

CO. 

be 

b 

b- 

at 

o 

O- 

t-<c 

X 

X- 

^ 

^• 

_O.N 

< 

"c 

c 
a 
c 
o 
W 

1 

4J 

K 
-K 

^ 
"►M 

p- 

*". 

"ij 

Xj. 

t- 

K- 

4-> 

>> 

♦J- 

j<: 

J.i- 

J 

- 

n 

CQ 

Qt 

0 

Q- 

<!c 

<1 

<!• 

<l 

Of 

o 

o- 

Xi 

■T3C 

-a 

'O- 

CCC 

00 

OO- 

>> 

IS- 

tioc 

bfl 

bfl. 

c 

■•-•c 

4-> 

*»• 

Kc 

U 

K- 

■♦J 

J«!C 

.^ 

- 

/\     . 

<u 

c 

1 

a) 

i 

s 

s 

3 

Q) 

6 

B 

1 
1 

c 

3 

3 
g 

o 
m 

1 

13 

1 
1 

1 

i 

1 

o 
w 
(J 

m 

o 
m 

6 

1 

3 
•c 

1 

1 

> 

1 
a 

1 
o 

O 

13 

c 

-J 

Two:     Phonflii   ()rlfu>iircif)h\ 


\M 


*i 

■^ 

^"^ 

fl 

o 
O 

OSc 

oi 

c:- 

Q-( 

CL 

Q.. 

1 

6 

c 
c 

»-.t 

b 

u- 

CL( 

Q. 

a.. 

■k! 

1 

W 

a:' 

« 

«• 

CLt 

CL 

a^ 

-« 

_ 

">, 

^^ 

^-^ 

"o 

-t- 

-w 

;!i^ 

^ 

< 

<- 

< 

■  v^ 

"V-. 

-4-C 

>*• 

•^  • 

in 

O 

■^ 

t-c 

K 

K. 

t- 

«j 

"*■ 

Jd( 

.:< 

M- 

> 

v«/ 

"^-^ 

>„^ 

.3 

c 

1 

3 

u 

^ 

^^ 

>»-l 

rt 

_, 

_, 

-+< 

^ 

^ 

r-' 

'^ 

>> 

>» 

,^ 

„ 

,^ 

< 

o 

'UC 

'O 

'O- 

«^c 

CO 

CO- 

oO 

-d 

TJ- 

bfl< 

to 

W- 

C/3 

^^ 

"■" 

,t3 

=^ 

:3 

< 

< 

< 

> 

'1^ 

>, 

.*- 

.^ 

.^ 

CO 

■WC 

<->• 

kc 

k 

K- 

K 

H 

E- 

•^C 

^ 

-:<• 

o 

a 

-♦"C 

- 

^ 

<^ 

< 

<• 

< 

•*4 

>> 

^-^ 

^^^ 

i3 

:3 

c 
o 
CO 

'-"C 

— 

"• 

^< 

^ 

,<;■ 

>> 

>1 

tn 

,^ 

^^ 

3 

J 

•^ 

J- 

<' 

< 

<• 

< 

^ 
^ 

^ 

,.*-^ 

-^ s. 

^_^ 

c 
o 

E 

cc 

c 

c- 

5ic 

A 

;i- 

A, 

c 

«>f 

f>> 

^• 

i9 

rt 

U 

^, 

T3 

, — ^ 

, — . 

y-^ 

3 
CO 

/i 

>'.c 

y. 

'<•■ 

;:^c 

j:^- 

^" 

>> 

7. 

&< 

/?;' 

;2? 

^-^ 

'"—' 

" — 

, 

7, 

C 

2 

i 

c 

3 

c 

3 

6 

►3 

>-< 

8 
> 

1 

c 
►J 

c5 

3 
6 

1 

a 

'rt 

"ca 

1 

-3 

c 

-3 

c 

u 

c 

o 
n 

6 

1 

3 

a 

u 
o 
C 

3 
<* 

% 

5r 

3 

1 

c2 

3 

O 

I 

c 

1 

170  V    American  Indian  Languages  1 


Editorial  Notes 


Originally  published  as  Smithsonian  Miscellaneous  Collections  66,  no.  6. 
Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution  (1916). 

The  fate  of  the  committee  s  proposals  was  in  fact  different  than  Sapir  may 
have  anticipated,  and  in  part  because  of  his  own  work.  During  the  192()s  and 
1930s,  linguists'  attention  turned  increasingly  away  from  matters  of  phonetic 
detail  and  focused  instead  on  the  contrastive  units  of  phonological  structure; 
Sapirs  article  "Sound  patterns  in  language"  (1925p)  was  a  landmark  in  this 
move  toward  phonemic  rather  than  phonetic  transcription.  A  result  of  this  ten- 
dency was  that  the  "simpler  system"  of  the  AAA  committee  report  proved 
appropriate  and  adequate  for  most  research  and  publication  by  Americanists; 
the  elaborate  resources  of  the  "more  complete  system,"  with  its  provisions  for 
such  unlikely  sounds  as  glottalized  dorso-palatal  laterals,  were  seldom  drawn 
upon. 

A  misprint  occurs  on  p.  12,  line  11,  where  h  should  be  replaced  by  b. 


Some  Orthographic  Rccoiiiincndai  nms 
Arising  out  o{  discussions  by  a  group  ol  six  Americanist  hnguisls 

//('///  /.  On  ['nil  Symbols  for  Inn  I'liontnirs 

A  suilablc  oi  ihograpliy  tor  representing  the  sdiuuIs  of  a  given  language 
shiuild  provide  a  unit  symliol  lor  eaeli  phoneme,  i.e.,  for  eaeh  psvehologically 
unitary  sound,  e\en  though  sueh  a  phoneme  ean  be  analyzed  into  two  or  more 
stninds  from  the  strietly  phonetie  stantlpoint.  Digraphs  are  alv\avs  unsatisfac- 
tory and  often  misleading.  Thus,  (fwa-  as  a  method  of  writing  the  Noolka  word 
for  "thus"  seems  to  contradict  the  inviolable  rule  that  no  eonsonantic  cluster 
may  stand  at  the  beginning  of  a  word  in  Nootka.  It  is  patent  that  the  difticully  is 
mainly  orthographic,  for  [630)  the  sound  is  itself  unitary  in  principle  —  a 
rounded  or  labialized  velar  stop,  q,  slightly  aspirated  and  with  voiced  v\  -effect 
only  for  a  fleeting  instant  before  the  inception  of  the  lollowing  vowel  The 
rounded  if  is  entirely  different  from  a  sequence  of  </  and  \\.  as,  for  instance,  m 
the  word/)/.s7/^/»vf''///.  "bad,  it  is  said,"  in  which  an  unrounded  q  is  followed  by  a 
full  aspiration  (characteristic  of  preconsonantic  stops  in  Nootka)  before  the 
inception  of  the  H'-sound;  the  syllabic  division  is  jii-iaq-we-'in.  An  adequate 
orthography  for  Nootka  and  numerous  other  languages  should  provide  a 
means  of  representing  rounded  gutturals  and  velars  in  such  a  way  that  they 
cannot  be  confused  with  the  unrounded  gutturals  and  velars  followed  by  v* 

It  must,  however,  be  emphasized  that  a  unitary  symbol  should  be  employed 
only  when  the  phonetic  complex  is  psychologically  (phonemically )  unitars  in 
the  given  language.  Thus,  in  English  the  combination  of  A  and  w  (represented 
by  qu,  k\\\  or  ckw)  is  not  a  unit,  as  is  clear  from  the  following  facts: 

1.  That  there  is  only  one  kind  of  A'  and  vv  sequence  (there  are  no  pairs  (^fwi>rds 
contrasting  as  do  Nootka  vaq-wi--'as-'iiq,  "he  who  is  first  on  the  ground"  and 
\'ii-(jni--'as-'ilq,  "he  who  goes  outside"). 

2.  The  sequence-type  of  A'  -I-  h-  is  not  isolated  in  I'nglish  but  is  paralleled  b\ 
other  combinations  of  stop  -f  semi-consonant  (eg  . /'  *  \  \u  h(-nni\  r  ♦  »  in 
twice,  /  -I-  r  in  tree,  s  +  m  in  small,  etc.). 

3.  The  A  and  u  uiuler  appropriate  conditions,  in  accordance  with  i.nglish 
syllabic  theory,  may  be  separated  syllabieallv  (e.g..  in  backward.  rcquiMtc) 

4.  The  A  is  only  mildly  affected  by  rounding,  and  this  is  not  peculiar  in 
English,  for  all  sounds  tend  to  assimilate  someu  hat  to  the  preceding  and  folitm  ■ 
ing  sound. 

The  problem  of  providing  a  unitary  symbol  lathei  than  a  digraph  li>i  unitar> 
sounds  arises  over  and  over  again.  particularK  in  such  cases  as  the  folitming: 

1.  Sounds  eharaeteri/eii  bv  a  timbre  feature.  uKJiiiling  labialization,  pal- 
atali/atit>n.  and  i>thers. 


172  V    American  Indian  Lan^iiiages  I 

2.  Nasalized  consonants  (as  in  Southern  Paiute  and  Tiibatulabal). 

3.  Affricates. 

Devices  for  the  unitary  symbolization  of  such  sounds  must  be  as  easy  as  possi- 
ble to  print  and  must  be,  so  far  as  this  is  possible,  in  accord  with  general  usage. 
The  following  devices  are  recommended: 

For  labialized  consonants:  p'',  b'',  r,  ^^  A:^  g^  etc. 

For  palatalized  consonants:  py,  by,  ty,  dy,  ky,  gy,  etc. 

For  nasalized  consonants:  "p  [  =  mp],  "b  [  =  mb],  "t,  "d,  "k  [  =  r\k],  "g  [  =  ^g], 
etc.;  or,  if  preferred,  with  superior  nasal  consonant  corresponding  in  position 
to  the  following  consonant:  "^p,  '"b,  "t,  "d,  "Jk  "Jg,  etc. 

For  sibilant  and  lateral  affricates:  c  [  =  r^],  c  [  =  ts],  3  [  =  dz],  3  [  =  dz],  X  [  =  tl], 
K\  =  dl]. 

The  simple  treatment  of  labialized  and  palatalized  consonants  requires  no 
comment.  The  device  of  employing  post-posed  superscript  diacritical  marks  is 
perhaps  applicable  to  other  situations  for  which  no  recommendation  is  here 
offered.  [631] 

Of  the  two  ways  suggested  for  writing  nasalized  consonants,  the  first  consists 
in  using  a  pre-posed  superscript  "  as  a  generalized  diacritic  representing 
homorganic  nasal  attack.  The  second  consists  in  adapting  the  superscript  to  the 
position  of  articulation,  therefore  writing  ^'  before  labials,  "  before  dentals,  0 
before  gutturals,  etc.  The  first  method  is  perhaps  more  satisfactory  for  the 
linguist  in  providing  a  generalized  means  of  indicating  the  nasal  characteristic. 
The  second  method  is  easier,  on  the  whole,  for  general  usage. 

For  the  sibilant  affricates,  the  symbols  c  for  [ts],  c  for  [ts],  are  widely  used 
among  linguists  and  form  part  of  the  current  orthography  of  several  important 
Slavic  languages.  (For  usages  current  in  various  linguistic  fields,  see  M.  Heepe, 
ed.,  Lautzeichen  und  ihre  Anwendung  in  verschiedenen  Sprachgebieten, 
Berlin,  1928.)  3  for  [dz]  and  3  for  [dz]  are  used  by  Slavicists  {op.  cit.,  68  ff.)  and 
similar  forms  are  used  in  other  circles  (op.  cit.,  76  [Finno-Ugrian];  90,  93 
[Turk]).  X  for  [dl]  has  been  used  in  Eskimo  by  Jenness  (Notes  on  the  Phonology 
of  the  Eskimo  Dialect  of  Cape  Prince  of  Wales,  Alaska,  UAL  4:  168-80).  K  for 
[tt]  is  an  innovation  formed  from  X  as  /  from  /.  The  use  of  c,  c  for  [ts,  ts]  requires 
that  s  be  used  for  the  palato-sibilant  fricative  in  place  of  the  c  commonly  used 
among  Americanists. 

Item  II.  On  the  Writing  of  the  Palatal  Sibilant  Fricative 
The  use  in  Americanist  circles  of  c  for  the  palatal  sibilant  fricative  is  isolated. 
The  most  general  usage  of  linguists  over  the  world  is  to  employ  the  symbol  s. 
This  usage  has  appeared  even  in  Americanist  works,  being  employed  by  Preuss 
in  his  Grammatik  der  Cora  Sprache,  UAL  7:  1  ff.,  by  Schuller  in  La  Lengua 
Ts'ots'il,  UAL  3: 193-218,  by  Rivet  in  various  works,  and  by  others.  In  view  of  its 
wide  use  generally,  extending  even  into  the  Americanist  field,  s  is  to  be 
regarded  as  preferable  to  c  for  the  sound  under  discussion. 


7Uw.      Phonftu   ()ri}ut^raph\  \'J\ 

llcni  111.  On  i/ic  Wriiini^  of  tlic  (ilotuil  Slop 
Since  the  glc)tt;il  stop  in  nuiny  Linuuaucs  is  liirKlionally  as  important  as  any 
other  consonant,  it  is  ticsirablc  to  write  it.  in  such  cases,  in  a  more  suhstantiai 
form  than  as  an  apostrophe.  I  he  apostrophe  suggests  that  the  sound  he  ignored 
by  many  readers  (who  may  be  unlamiUar  \Mth  it),  leading  in  some  cases  lo 
inexact  analyses  and  to  impossible  etymologies.  It  is  therefore  recommended 
that  the  glottal  stop  be  written  in  the  form  '.  or  '•*  uhen  it  constitutes  a  true 
consonant  o{  a  gi\en  language.  Ihis  suggestion  is  not  inteiuled  to  apply  to  the 
use  of  the  apostrophe  as  a  diacritical  mark  above  or  after  consonants  to  indicate 
that  they  are  glottalized.  If  the  writing  of  the  consonantic  glottal  stop  is  modi- 
lied  as  suggested,  we  have  an  effective  means  of  differentiating  the  glottal  stop 
from  the  diacritic  for  glottalization. 

A  post-vocalic  aspiration,  often  written  '.  shouki  be  \siiiten  /;  \shen  it  con- 
stitutes a  true  consonant  of  a  given  language. 

George  HEiRzoci  M  \k>  H  a  as  Swai>i  sh 

SiANiJY  S.  Newman       Mokkis  Swadesh 

Ei:)WARD  S.APIR  (llAKI  I  s  F".  Vof  r.i  I  IN 

Yale  Universtt^ 


Editorial  Note 


Originally  published  in  American  Anthropoloi^ist  36,  629-631  (1934). 

Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthrop(^logical  Association 


SectionThrcc: 
Hokan  Languages 


I  111  ro  due  lion 


Alter  rMKI,  a  tnirsl  ol  lickl  work  on  C  alitoriiKi  liuli.ni  languages  by  Alfred  I. 
Krocbcr  and  his  associates  at  Berkeley  made  it  possible  to  reconsider  Ptmell's 
1891  classification  of  California  languages  into  22  separate  slocks  I  he  tirsi 
comprehensive  proposal  was  made  by  Dixon  and  Kroeber  (1^13)  I  he  major 
inno\ations  were  the  positing.  Ivoiu  a  combination  ot  lexical  and  structural  evi- 
dence, of  two  large  groupings:  Penutian,  including  Wintu.  Maidu.  >okuts. 
Miwok,  and  Costanoan;  and  Hokan,  including  Karok,  Shasta.  C  himanko. 
Achomawi/Atsugewi,  Pomo,  Yana,  Esselen,  and  "V'uman.  A  smaller  group. 
Iskoman,  included  Salinan  and  C'humash.  Of  these  languages.  Yana  was  a 
major  topic  of  field  research  by  Sapir;  his  "V'ana  data  were  to  provide  a  major 
basis  for  comparative  Hokan  studies,  both  by  Sapir  himsell  and  In  other 
scholars. 

"Characteristic  Traits  of  the  Yana  Language  of  California"  (l^^d^a)  had  its 
origin  in  1907,  when,  at  Kroeber's  invitation,  Sapir  undertook  held  work  in 
California  on  Yana,  as  spoken  in  the  northeastern  portion  of  the  Sacramento 
Valley  drainage.  At  that  time.  Northern  and  Central  "^i'ana  were  still  spoken; 
the  Southern  variety  was  believed  extinct,  although  a  sur\i\ing  speaker  ol  the 
\i\h\  dialect  —  the  famous  Ishi — was  to  surface  in  191 1.  providing  Sapir  with  the 
opportunity  to  do  additional  hrst-hand  research.  ( )nl\  later  was  "^ana  identitied 
by  Sapir,  Kroeber,  and  others  as  belonging  to  the  Hokan  linguistic  stock  This 
tirst  published  report  oi  Sapir  s  research  on  ^'ana  is  an  abstract  of  a  paper  w  hich 
he  delivered  at  the  19()(S  meeting  of  the  American  Anthropological  Association 
in  Baltimore. 

The  review  (191  Id)  of  Roland  B.  Dixon's  Ihc  Cliimunko  Indians  ii/ul  I  iin- 
gua^c  deals  with  one  of  the  smallest  tribes  of  western  America,  in  the  upper 
Trinity  River  drainage  of  northwestern  California.  Iheir  language  was  one  of 
the  Hrst  of  the  area  to  approach  extinction;  at  the  lime  of  Dixon's  field  work  in 
1906,  only  fragmentary  materials  could  be  obtained.  The  language  was  subse- 
quently classified  by  Sapir,  Kroeber.  and  others  as  a  member  o\  the  M<»k.in 
stock. 

Although  Sapir  couched  his  review  o\  Dixon  in  polite  leims.  he  was  : 
blunt  when  he  wrote  to  Kroeber  in  I9I.V  "Dixon's  phoneiics  .  .  .  are  in. 
deplorable  ...  .In  fact,  his  whole  work  is  amateuiish  to  a  degree"  (Golla  I^S4: 
90).  Other  linguists  who  have  workeii  with  Dixon  s  data  can  confirm  Sapir's 
opinion. 

••The  Position  oi  ^ana  in  the  I  li>kan  Sti»ek"  (  P>I7e)  was  Sapir's  first  publica- 
tion in  support  of  the  Hokan  h\poihesis  In  the  same  period  as  Dixon  and 
Kroeber's  original  proposal,  a  link  between  (  luimash  and  Yuman  had  been 
proposed  by  Harrington  ( 1913)  — though  essentialK  without  supp«>rting  data. 


278  ^    American  Indian  Languages  I 

In  this  period,  Sapir  s  work  also  was  leading  him  to  the  conclusion  that  "Isko- 
man"  should  be  merged  into  Hokan.  By  1917,  taking  Yana  —  the  Hokan  lan- 
guage which  he  knew  best  from  his  own  field  work  —  as  his  point  of  departure, 
Sapir  was  able  to  provide  the  first  detailed  documentation  for  the  expanded 
Hc^kan  grouping,  offering  no  less  than  192  cognate  sets.  Of  these,  141  are  roots; 
the  remainder  are  suffixed  elements. 

Sapir's  own  Yana  data  are  presented  in  his  systematic  and  accurate  phonetic 
transcription;  materials  from  other  languages,  however,  are  in  the  much  more 
impressionistic  notations  of  Kroeber,  Dixon,  and  others.  Sapir  was  certainly 
aware  of  the  phonetic  shortcomings  of  the  materials  he  used;  witness  his  criti- 
cism of  Dixon's  work,  as  quoted  above.  It  is  perhaps  for  this  reason  that  he  did 
not  attempt  a  systematic  tabulation  of  sound  correspondences,  or  any  detailed 
phonological  reconstruction.  Only  occasionally  does  he  venture,  rather  infor- 
mally, a  phonological  hypothesis,  as  when  he  refers  (p.  8)  to  "Kar[ok]  cak 
'arrowpoint'"  —  i.e.,  sak,  actually  [sa:k]  "obsidian"  —  as  being  "from  Hokan 
*xaka\  Hokan  x  becomes  Kar.  5,  c . ..."  (In  fact,  Karok  [s  s],  except  in  a  few 
words,  are  non-contrastive;  Bright  1957:  8.) 

In  his  concluding  section,  Sapir  comments  specifically  on  some  apparent 
vowel  correspondences,  and  especially  on  an  apparent  alternation  of  forms 
with  and  without  initial  vowels.  However,  it  is  the  number  and  the  evident  plau- 
sibility of  Sapir's  comparisons,  rather  than  phonological  correspondences, 
which  make  his  case  for  the  validity  of  Hokan  —  a  case  which  was  not  ques- 
tioned until  the  1970s,  and  which  has  yet  to  be  discredited. 

"The  Status  of  Washo"  (1917m)  continues  the  development  of  Hokan.  A  rela- 
tionship of  Chumash,  in  southern  California,  to  the  Washo  language  of  the 
California-Nevada  border  was  proposed  by  Harrington  (1917)  —  again,  with 
minimal  supporting  evidence.  Later  in  the  same  year,  Sapir  concurred,  and 
pointed  out  that  this  implied  a  further  expansion  of  the  Hokan  grouping.  (The 
idea  is  expressed  in  letters  to  Kroeber  in  1915-16;  see  Golla  1984:  182,  213.) 
Sapir's  note  refers  to  his  own  forthcoming  demonstration  that  Washo  is  a 
Hokan  language;  this  was  in  fact  published  in  1919  ("Data  on  Washo  and 
Hokan,"  below). 

In  this  note  Sapir  also  anticipates  his  later  hypothesis  of  a  relationship  of 
Hokan,  in  California,  to  languages  of  Texas  and  Coahuila  (northeastern  Mex- 
ico); this  was  eventually  published  in  "The  Hokan  and  Coahuiltecan  Lan- 
guages" (1920b,  below). 

The  enthusiasm  for  ever  more  far-ranging  genetic  classifications  which  was 
felt  by  Sapir  and  others  during  this  period  is  well  expressed  in  his  observation: 
"It  is  highly  gratifying  to  note  that  far-reaching  reclassifications  . . .  are  being 
independently  and  corroboratingly  arrived  at . . .  .Evidently  the  cautions  that 
have  been  urged  by  certain  more  conservative  students  [presumably  including 
Boas  and  Goddard]  are  not,  despite  their  methodological  excellence,  exercis- 
ing an  unduly  deterrent  influence."  At  the  end  of  this  note,  Sapir  refers  to  Yuki 
as  the  only  Californian  language  left  "isolated,"  i.e.  unclassified,  and  he 
remarks:  "It  is  hardly  to  be  expected  that  this  privilege  can  be  allowed  Yuki 


Three:     Hokan  l.anfiuanes 

indefinitely."  However,  the  sixfold  elassifieation  of  all  North  American  lan- 
guages whieh  Sapir  proposed  from  U>2()  onward  (ef.  seetion  1.  above)  mclmlcd 
Yuki  in  the  Hokan-Siouan  grouping  only  on  rather  inipressionistie  structural 
grounds;  ^'ukiaii  linguistic  alliliations  remain  among  the  most  unclear  in  n.ttivc 
North  America. 

"Dr.  Sapir's  Data  on  Washo  and  Hokan  (  PM^ki)  loiined  a  secluui  ot  Dixon 
and  Kroeber  ( 1919).  Writing  to  Sapir  in  1917  ((iolla  19X4:  251-2),  Krocbcr  had 
expressed  pleasure  over  the  note  on  "The  status  of  Washo,"  and  invited  (urihcr 
material  on  Washo  correspondences.  The  ilata  providetl  bv  Sapir  comprise  70 
roots  and  37  affixal  elements. 

Dixon  and  Kroeber's  note  at  the  end  of  this  listing  remarks  that  the  Hokan 
family  "has  grt)wn  to  comprise  .  .  .  ten  Californian  stocks  once  reckoned  inde- 
pendent; besides  Seri  and  Tequistlatecan  ['C'hontal  of  Oaxaea']  in  Mexico.* 
These  languages  had  been  associated  with  Hokan  by  Kroeber  ( 1915).  Sapir  had 
accepted  this  expansion  in  a  1915  letter  to  Kroeber  ((iolla.  p.  171).  and  data 
from  the  Mexican  languages  are  included  in  his  comparisons  with  Washo.  as 
well  as  in  his  subsequent  work  on  Hokan. 

"The  Hokan  and  Coahuiltecan  Languages"  {192()b)  was  apparently  stimu- 
lated by  Swanton  (1915),  in  which  several  languages  of  southern  iexas  and 
northeastern  Mexico  —  mostly  extinct,  all  little  knt)wn  —  were  classified  into  a 
Coahuiltecan  stock.  Using  Swanton  s  data,  Sapir  prepared  a  manuscript  linking 
Hokan  with  Coahuiltecan  and  sent  a  copy  to  Kroeber  in  the  same  year  ((iolla 
1984:  179).  Because  the  publication  of  Sapir  s  paper  in  the  hiicnuiiional  Journal 
oj  American  Linguistics  was  delayed  until  192(1,  the  text  refers  only  indirectly  to 
Dixon  and  Kroeber  (1919)  as  being  "promised"  (p.  280).  1  ikewisc.  Sapir  speaks 
of  his  own  "Position  of  Yana"  (1917e)  as  being  in  progress — but  then,  in  fn  ?>.  he 
announces  that  it  has  appeared. 

The  Hokan-Coahuiltecan  cognate  list  inclutles  IDS  stems  plus  ten  "gram- 
matical elements";  as  before,  no  detailed  pluMiological  correspondences  are 
attempted.  Sapir  points  to  alternation  o{  stem  forms  with  and  withmit  initial 
vowels,  previously  noted  in  Hokan,  as  being  characteristic  of  Coahuilicc.in  as 
well. 

The  paper  concludes  by  suggesting  a  possible  geographical  ci>rrelalu)n  Ii>r 
the  proposed  Hokan-Coahuiltecan  linkage,  noting  that  "practicalK  the  whole 
of  the  vast  stretch  of  country  separating  the  Coahuiltecan  trom  the  ^uman 
tribes  is  taken  up  by  the  Southern  Athabaskans."  \\\\o  ha\c  K>ng  been  seen  as 
recent  intruders  in  the  area  (p.  290). 

"A  Note  on  the  First  Person  Plural  in  Chimanki)"  (  l^^dd)  returns  loan  inter- 
est taken  up  in  Sapir  s  review  of  Dixon  (191  Id.  abo\c)  In  I9|5.  Sapir  wrote  to 
Kroeber  (C3olla  1984:  171-2):  "It  isone  of  the  greatest  mistoriunes  lor  American 
linguistics  that  Chimariko  could  not  have  been  stuilied  tar  more  fulK  and  pre- 
cisely"—  since,  he  believed,  it  was  more  "tspicar  than  ans  other  Northern 
Hokan  language  (i.e.,  retained  more  proiotspical  teaturcsof  the  sliK'k)  In  the 
present  article.  Sapir  shows  that,  despite  the  poor  qualiiN  of  Dixon's  phonetics 
and  grammatical  analysis,  it  is  possible  to  uK  iiiit\  (  him.iriko  Ipl    pronominal 


180  V    American  Indian  Languages  1 

a-,  apparently  cognate  with  the  corresponding  Salinan  a-.  In  fact,  in  the  "sub- 
jective" (agentive)  series  of  pronominal  prefixes,  all  three  persons  of 
Chimariko,  singular  and  plural,  have  close. correspondences  in  Salinan.  Sup- 
portive data  from  Yana  and  Washo  are  also  cited. 

The  review  of  Mason  s  Language  of  the  Salinan  Indians  (1920i)  comments  on 
the  grammar  which  had  provided  Sapir  s  Salinan  data  for  "A  Note  on  the  First 
Person  Plural  in  Chimariko"  (1920d,  above)  and  which  for  the  first  time  had 
offered  to  comparativists  a  major  source  of  data  on  the  language .  Sapir  s  review 
expresses  appreciation  for  Mason's  "competent"  handling  of  the  data  and  for 
his  "considerable  grounding  in  general  phonetics."  However,  Mason  is  criti- 
cized for  paying  too  much  attention  to  phonetic  "nuances"  and  too  little  to  "the 
irreducible  set  of  organically . . .  distinct  sounds"  (p.  305) ;  here  Sapir  anticipates 
his  "Sound  Patterns  in  Language"  (1925p)  and  the  development  of  what  was 
subsequently  to  be  called  "the  phonemic  principle." 

Most  of  Sapir's  review  is  concerned  with  morphological  features  of  Salinan 
which  he  finds  reflected  in  Chimariko  and  other  Hokan  languages.  He  is 
especially  struck  by  a  prefix  t-,  (-,  which  he  sees  as  "a  kind  of  nominal  article  of 
originally  demonstrative  force"  (p.  307),  probably  related  to  the  comparable  d- 
of  Washo.  Sapir  was  later  to  find  an  additional  counterpart  in  the  Subtiaba 
language  of  Central  America  (see  "The  Hokan  Affinity  of  Subtiaba,"  1925b, 
below). 

"A  Supplementary  Note  on  Salinan  and  Washo"  (1921o)  suggests  the  con- 
junction of  Salinan  and  Washo  (as  two  apparent  branches  of  Hokan);  but  most 
of  the  content  has  to  do  with  lexical  evidence,  made  available  in  Mason  s  book, 
for  identifying  Salinan  not  only  as  a  Hokan  language,  but  as  a  member  of  the 
Hokan-Coahuiltecan  grouping.  In  this  sense,  the  paper  is  a  supplement  to 
Sapir's  review  of  Mason  (1920i,  above),  which  primarily  discussed  mor- 
phological links  within  Hokan.  However,  Sapir  also  gives  emphasis  here  to  an 
apparent  distinction  between  "static"  and  "active"  verbs;  he  finds  this  to  be  a 
"deep-rooted  Hokan  feature,"  as  opposed  to  the  transitive/intransitive  dichot- 
omy which  he  sees  as  more  typical  of  the  Penutian  stock  (pp.  69-70).  He  also 
notes  that  "the  most  fundamental  and  persistent  [Hokan]  feature  of  Salinan  is 
the  great  preponderance  of  stems  with  initial  vowel." 

The  concluding  section  on  Washo  points  to  several  structural  features  which 
link  that  language  to  Hokan,  and  proposes  a  hypothesis  for  its  geographical 
isolation  on  the  eastern  side  of  the  Sierra:  "It  is  reasonable  to  suppose  that  an 
old  Washo-Pomo-Yana  continuum  was  broken  up  by  the  southward  movement 
of  Penutian  tribes  ..."  (p.  72). 

"The  Hokan  Affinity  of  Subtiaba  in  Nicaragua"  (1925b)  is  Sapir's  last  and 
most  sweeping  study  of  comparative  Hokan.  In  1908-09,  the  German  scholar 
Walter  Lehmann  collected  data  in  Nicaragua  on  the  Subtiaba  language,  then 
obsolescent  (and  now  extinct).  In  1915  he  showed  that  Subtiaba  was  closely 
related  to  Tlapanec  of  southern  Mexico,  a  language  known  only  from  very 
scanty  data  at  the  time.  In  1920,  in  a  huge  two-volume  compendium  of  linguistic 
data  from  Central  America,  Lehmann  surmised  that  Subtiaba-Tlapanec  might 


Three:     Hokn/i  lumguages  Ki 

be  related  to  languages  of  California,  aiul  he  spccilically  fxuntcd  lo  a  corre- 
spondence between  the  nominal  </-preh\  ol  Siibtiaba  arul  that  n(  Washo  (\^hieh 
Sapir  remarked  upon  in  "A  Siipplcmcntarv  Noli-  on  S.ilm.m  m,!  \\  ,<\u.  -  iw^  i.. 
above). 

This  long  paper  by  Sapir  begins  by  pointing  out  that  the  atlilialion  ol  Sub- 
tiaba  must  be  not  just  to  Washes  or  even  just  to  the  Hokan  group  «»f  California 
(in  spite  of  his  use  of  the  term  "Ih^kan"  in  the  title  and  elsc\slK-rc- ).  but  r.ithcr  lo 
Hokan-Coahuihecan  as  a  \sh(»k'.  He  then  proceeds,  in  SeeliDii  I.  "Hokan  ele- 
ments in  Subtiaba,"  to  list  103  lexical  cognate  sets,  plus  23  other  elements; 
Hokan-Coahuiltecan  data  are  here  limited,  in  the  main,  lo  material  already 
presented  in  earlier  papers  (cf.  p.  404).  Section  II.  "Notes  on  Subiiaba  pho- 
nology," refers  to  Lehmanns  transcriptions  as  "somewhat  inadequate"  (p.  426), 
but  attempts  to  relate  certain  features  to  Hokan  origins;  Sapir  here  goes  further 
in  reconstruction  of  Proto-Hokan  forms  than  in  any  other  of  his  publications. 

Section  III,  "Notes  on  Subtiaba  and  Hokan  MorphoU)gy,"  is  signihcanl  tor 
the  emphasis  which  Sapir  gives  to  the  value  of  the  "deep-rooted"  structural 
correspondences  which  he  regarded  as  crucial  evidence  for  remote  linguistic 
relationship.  Frequently,  he  says,  it  turns  out  that  "the  most  important  gram- 
matical features  of  a  given  language  and  perhaps  the  bulk  o\  what  is  conven- 
tionally called  its  grammar  are  of  little  value  for  the  remoter  comparison .  \s  hich 
may  rest  largely  on  submerged  features  that  are  of  only  minor  interest  lo  a 
descriptive  analysis"  (p.  492).  Subtiaba  is  said  to  contain  such  features,  dis- 
cussed in  Sapir  s  earlier  work  as  characteristic  of  Hokan:  in  particular,  the  ten- 
dency for  stems  to  begin  in  vowels,  and  the  "nominal  </-preti\"  noted  in  W'asho 
and  Salinan.  Other  class-marking  prefixes,  apparently  characteristic  of  Hokan 
verbs  and  adjectives,  are  also  discussed  here  in  detail  for  the  first  time.  As  Sapir 
wrote  to  Kroeber  in  1925,  this  article  "is  far  more  'grundlegend'  for  Hokan" 
than  his  1917  paper  on  "The  Position  of  Yana"  (Golla  19S4:  422), 

"Conclusion:  Further  vistas"  refers  to  Sapir's  1921  "Bird's-eye  \'iew"  classMi- 
cation  of  Hokan-Coahuiltecan  as  part  of  a  larger  Hokan-Siouan  grouping,  the 
evidence  for  which  "is  naturally  morphological  rather  than  lexical"  (p.  f^Zt-*) 
This  evidence,  Sapir  says,  "can  hardly  receive  its  due  weight  unless  iMie  con- 
trasts the  underlying  'Hokan-Siouan'  features  with  the  markedly  different 
structures  that  we  encounter  in  I-skimo-Aleut ,  in  N.idene.  in  Algonkin 
Wakashan,  and  in  Penutian."  I  inaliy.  he  luUes  that  "There  is  no  reason  what- 
ever to  believe  that  the  Hokan-Siouan  group  as  alreadv  defineil  \mII  remain 
without  further  adjuncts  in  Mexico  and  Central  America  or  perhaps  c\en 
beyond  . . .  the  real  problems  of  American  Indian  linguistics  have  hardly  been 
stated,  let  alone  studied"  (p.  ."^27). 

"Male  and  Female  I\)rms  oi  Speech  in  Yana"  (  PJ2^M)  reflects  Sapiis  turning 
away  from  his  hislt)rical  comparative  eoneerns  in  favor  of  a  purcK  descriplivc 
presentation,  based  on  his  lieUI  work  ol  IWdT-dS  Hccause  the  original  publica- 
tion teems  with  misprints,  the  versu^n  iepM>diKed  here  is  the  re|Minl  of  1*M») 
(Mandelbaum  1949,  206-212). 


182  ^    American  Indum  Languages  I 

As  Sapir  states  (p.  206),  "The  majority  of  Yana  words  have  two  forms":  the 
"male"  form  was  used  only  by  men  in  speaking  to  other  men,  while  the  "female" 
form  is  used  whenever  one  interlocutor  is  a  woman.  However,  women  used 
"male"  forms  when  quoting  speech  between  males  (p.  207).  The  phenomenon  is 
described  by  Sapir  in  full  phonological  and  morphological  detail. 

The  existence  of  such  variation  in  language — determined  not  by  the  personal 
or  geographical  associations  of  the  individual  speaker,  but  rather  by  the  social 
situation  —  is  clearly  of  the  type  which  would  currently  be  called 
"sociolinguistic,"  and  Sapir's  article  has  often  been  cited  as  a  pioneering  work 
in  the  field  of  sociolinguistics  that  has  developed  since  the  1960s  (cf.  Bright 
1966). 


Characteristic   Trails  ot  the  \aua  I  aiigudgc 
ol  CaliloFFiia 

Abslracl 

I  he  ^'ana  language  of  northern  ("alitornia  represents  a  distinct  linguistic 
stock,  and  was  spoken  in  three  dialects  (North.  (  entral.  and  South),  of  which 
one  (South)  is  now  extinct.  Phonetically  Yana  is  characteri/ed  hv  the  presence 
ot  intermediate,  aspirated,  surd,  and  "tortis"  slops,  hy  a  weakly  trilled  r,  by 
Noicelcss  I,  ni,  n.  and  r.  and  by  doubled  (long)  I,  m,  and  n.  Phonetic  processes  of 
morphological  significance  arc  vocalic  changes  in  the  verb  stem  in  the  forma- 
tion, e.g.,  of  causatives  and  passives,  and  the  change  of  I  to  n  in  nouns  to  form 
the  diminutive.  Ihere  arc  two  main  forms  of  speech  in  "^i'ana.  one  used  by  men 
speaking  to  men,  the  other  in  all  other  eases;  the  second  torm  is  distinguished 
from  the  first  partly  by  phonetic,  partly  by  formal  modifications.  Mor- 
phologically Yana  is  characterized  by  having  practically  only  two  parts  of 
speech  —  noun  and  verb  (adjectives,  numerals,  interrogative  pronouns  and 
adverbs,  and  conjunctive  elements  are  all  morphologically  verbs).  The  pro- 
nominal elements  (possessive  and  subject)  are,  in  the  main,  identical  in  both 
noun  and  verb,  a  grammatical  differentiation  of  these  parts  of  speech  being 
brought  about  largely  by  syntactic  means.  Ihe  structure  of  the  verb  is  rather 
complicated.  Besides  pronominal  suffixes  and  tense  and  mood  suffixes,  all  of 
which  are  more  strictly  formal  in  character,  we  have  stem')  of  first  position, 
which  may,  in  many  cases,  be  directly  employed  with  the  requisite  formal  suf- 
fixes, stems  of  second  or  other  position,  which  cannot  be  used  without  a  preced- 
ing stem  of  first  position,  and  an  immense  number  of  ilerivational  suffixes 
(local,  temporal,  relational,  quasi-modal,  etc.).  The  total  number  of  non- 
formal  elements  that  follow  stems  of  first  position  easiK  exceeds  3(H).  Prefixes 
do  not  occur  in  Yana. 


Eulitorial  Notes 

Originally  published  in  1909  in  Afucriain  .inf/uopohfinsi  W.WO  mmA  \nSciencir 
29,  613  (as  Characteristic  Pealurcs  of  Yana).  Reprinted  bv  permission  of 
American  Anthropological  Association. 

Sapir's  subsec|uent  descriptive  work  on  ^ana  is  coiii.iimu  m  /.v...  n  ^i^ 
(191()h),  -  Ihe  lundamental  Ilements  of  Northern  Yana"  (a  stem-list.  POM), 
and  "Text  Analyses  of  Three  ^ana  Dialects"  (19:3m).  as  well  .is  m  the 
posthumous  Yana  Dictionary,  prepared  for  publication  bs  Morns  v  h 

(1960).  and  in  a  group  of  Yahi  texts  colleetetl  in  P>1^    Ihese  malcriab.  :    ^         r 


Ig4  y    American  Indian  Lxini^uages  1 

with  "Notes  on  the  Culture  of  the  Yana"  (a  manuscript  of  Sapir  s  completed  by 
Leslie  Spier,  1943),  constitute  Volume  IX  of  The  Collected  Works.  Sapir  also 
published  a  full  study  of  Yana  kinship  terms  (1918J),  a  theoretical  paper  on  the 
lc\  irate  that  relied  heavily  on  the  Yahi  kinship  terms  elicited  from  Ishi  (1916j), 
and  a  short  note  on  Yana  luck-stones  (1908a).  These  ethnographically  oriented 
papers  can  be  found  in  Volume  IV.  Short  discussions  of  Yana  data  also  appear 
in  several  places  in  Sapirs  more  general  writings  on  language;  the  most  impor- 
tant of  these  is  in  "The  Unconscious  Patterning  of  Behavior  in  Society"  (1928j: 
130-133),  reprinted  in  Volume  III. 


Rc\  icw  ot   Ro la lul  B  .   I  )i\()n: 
The  C  hiiiKiriko  iiiciiaiis  aiul  1  aiiLiiKmc 


The  Chimariko  Indians  and  Lani^uai^c.  By  Roland  U  Dixon.  Univcrsily  of 
California  Publications  in  American  Archacoloizv  ami  I  tlinolocv.  vol  ^.  no.  5, 
pp.  293-380.  Berkeley:  The  University  Press.  \')U) 

In  this  paper  Dr.  Dixon  gives  us  another  stuily  ot  the  ethnoizraphic  re,un)n  in 
which  he  is  a  recognized  authority,  that  o{  northern  (  alilornia,  I'niikc  the 
Maidu.  Shasta,  Achomawi,  and  Alsugewi,  however,  with  which  tribes  Dr. 
Dixon  has  heretofore  concerned  himself,  the  Chimariko  no  longer  exist  as  a 
distinct  tribe,  but  linger  on  in  only  two  aged  individuals;  from  one  of  these. 
Mrs.  Dyer,  and  from  a  man  named  Friday,  who.  though  not  a  ("himanko.  had 
formerly  been  in  ck^se  touch  with  the  tribe,  the  material  presenteil  in  the  paper 
was  gathered  in  1906.  As  indicated  by  its  title,  the  paper  falls  into  iwo  parts,  the 
Hrst  dealing  with  culture  (pp.  295-306),  the  secoml  with  language  (pp.  307-3.SO). 
The  topic  of  culture,  discussed  under  the  heads  of  territory  and  histt>ry,  mate- 
rial culture,  social  organization,  and  religion,  is  necessariK  very  fragmentary 
and  calls  for  no  particular  comment. 

The  linguistic  portion  is  fuller  than  the  ctluuilogic.  but  as  the  grammatical 
material  obtained  was  fragmentary,  ami  the  few  texts  that  are  given  arc  con- 
fused and  unsatisfactory,  many  points  of  importance  remain  obscure.  It  wt>uld 
be  wholly  unfair  to  judge  Dr.  Dixon's  work  as  one  might  a  grammatical  treatise 
laying  claim  to  completeness.  The  circumstances  under  which  the  material  uas 
secured  were  such  that  it  seems  rather  in  order  to  thank  Dr  Dixon  for  having 
rescued  as  much  of  the  Chimariko  language  as  he  diil.  The  linguistic  material  is 
discussed  bv  him  under  the  heads  o\  phonetics,  reduplication.  ci»mpositu»n. 
pronoun,  noun,  verb,  adjectives,  numerals,  postpositions,  connectives,  and 
order  of  words. 

There  seem  to  be  two  series  of  stopped  consonants,  surds  ami  sonants,  judg 
ing  from  such  not  far  distant  linguistic  stocks  as  lakelma.  Athapascan,  and 
Yana.  in  which  aspirated  surds  ami  ■inlcrniediales"  but  no  true  sonant  slops  arc 
found,  one  may  be  permitted  to  surmise  that  Dr.  Dixons  sonants  are  really 
intermediates,  as  he  himself  expressly  states  for/'  It  is  sui  prising  to  find  that  no 
distinct  series  of  "fortes"  or  checked  stops  is  creiliied  to  Chimariko.  the  more  so 
as  not  only  the  three  stocks  already  referred  to  but  also  the  immedialcK  adjoin- 
ing Wintun  and  .Shastan  (as  represenleil  by  Achoma\M)  possess  these  coiis.>. 
nants.  as  the  reviewer  |142|  knows  from  personal  experience.  Such  orth< 
phies  in  the  vocabular\.  however,  as  p'untvihum  "six"  and  lamina  "flea" 
strongly  suggest  that  the  fortis  series  is  not  .ibsent  in  Chimariko   Ntorc<ner.  Dr 


186  ^    American  hulicin  Languages  1 

Dixon  does  not  always  carefully  keep  apart,  it  would  seem,  fortes  from  ordi- 
nary surds.  Thus,  the  Achomawi  form  fiak  "two"  (p.  338)  was  distinctly  heard 
by  the  reviewer  as  hak!,  with  which  its  Chimariko  cognate  xok'u  is  in  striking 
agreement. 

Reduplication  of  an  interesting  type  occurs  in  Chimariko,  that  in  which  the 
latter  part  of  the  stem  is  repeated,  as,  tsokoko-tci  "bluejay,"  himimitcei 
"grouse."  This  type  of  reduplication  is  also  frequently  employed  in  Chinookan 
in  animal  names.  Very  characteristic  are  the  pronominal  affixes,  one  series 
being  employed  as  subjects  of  neuter  verbs,  objects  of  transitive  verbs,  and 
possessives  with  nouns  inherently  possessed,  while  the  other  series  is  restricted 
to  subjects  of  active  verbs  and  to  indicate  accidental  possession.  The  use  of 
distinct  pronominal  elements  to  differentiate  active  from  neuter  verbs  and  nat- 
ural from  acquired  possession  is  reminiscent  of  Siouan.  It  is  very  strange  indeed 
that  certain  verb  stems  require  the  pronominal  elements  to  be  prefixed,  while 
others  take  them  as  suffixes;  inherent  possessives  are  always  prefixed,  acciden- 
tal possessives  suffixed.  Syntactical  cases  are  lacking  in  the  noun,  while  mate- 
rial cases,  as  far  as  Dr.  Dixon  s  material  allowed  him  to  gather,  are  confined  to  a 
locative-ablative  and  an  instrumental.  The  verb  complex  includes,  besides  the 
stem  and  pronominal  affixes  of  subject  or  object  (never,  it  would  seem,  of  both 
subject  and  object),  a  set  of  instrumental  prefixes,  local  suffixes,  and,  always 
last  in  the  complex,  temporal  and  modal  suffixes.  The  prefixes  of  body-part  and 
other  instrumentality,  expressing  such  ideas  as  "with  a  long  object,"  "with  the 
end  of  a  long  object,"  "with  the  head,"  "with  the  foot,"  "with  a  round  object," 
and  "with  the  hand,"  are  interesting  as  affording  another  example  of  a  wide- 
spread American  tendency.  Such  prefixes  occur,  as  Dr.  Dixon  remarks,  in  the 
Shasta,  Maidu,  and  Wintun  stocks  in  the  neighborhood  of  the  Chimariko;  out- 
side of  these  also  in  Shoshonean,  Siouan,  Pomo,  and,  though  not  quite  analo- 
gously, Takelma.  The  local  suffixes,  again  a  well  developed  morphological  cate- 
gory in  America,  include  elements  expressing  such  ideas  as  "down,"  "up," 
"into,"  "out  of,"  "across,"  "through,"  and  "towards";  their  use  makes  intelligi- 
ble the  defective  development  of  case  suffixes  in  nouns.  Among  the  modal 
affixes  the  negative  is  peculiar  in  that  it  is  in  some  cases  prefixed,  in  others 
suffixed. 

After  the  grammatical  sketch  proper  Dr.  Dixon  takes  up  the  matter  of  the 
possible  genetic  relationship  of  Chimariko  and  Shastan  (Shasta,  [143] 
Achomawi,  Atsugewi).  A  few  general  morphologic  resemblances  are  noted;  by 
far  the  most  striking  point  of  resemblance,  however,  in  the  opinion  of  the 
reviewer,  is  not  referred  to  in  this  connection,  but  is  mentioned  earlier  in  the 
paper,  namely  the  use  of  pronominal  elements  as  both  prefixes  and  suffixes.  A 
table  of  fifty-seven  lexical  correspondences,  embracing  body-part  nouns,  natu- 
ral and  cultural  objects,  three  numerals,  verb  stems,  instrumental  prefixes, 
local  suffixes,  and  pronouns,  is  given  as  the  main  evidence  of  a  Chimariko- 
Shastan  linguistic  unit.  A  few  of  the  examples  seem  rather  far-fetched,  but  on 
the  whole  the  evidence  appears  convincing,  the  more  so  as  so  many  of  the 
correspondences  are  with  the  non-contiguous  Achomawi  rather  than  with  the 


neighboring  Shasta.  With  (hnnariko  pen.  lien  "tongue"  seems  lo  be  cognate 
not  only  Shasta  clicnu,  as  notcil  In  Dr  i)ixt)n,  but  also  Achomawi  in'li 
(reviewer's  manuscript  material).  On  the  uliole  the  weight  of  (uobabiliis  is  in 
favor  of  the  genetic  relationship  proposed  by  Dr.  Dixon  In  the  absence  as  ycl. 
however,  of  extentled  grammatical  studies  of  the  Shastan  ilialects.  it  is  difficull 
for  the  student  to  express  a  dctimtc  opinion. 

Six  text  fragments,  with  intcrhncar  translations  and  grammatical  nolcs.  !(»!- 
low.  Their  extremely  disjointed  character  lessens  very  considerabK  the  value  of 
these  for  either  linguistic  or  mythological  purposes.  Vocabularies.  I-'ngJish- 
Cliimariko  and  C'himariko-Einglish,  close  the  paper.  One  criticism  can  be  made 
o\  these  vocabularies  —  Dr.  Dixon  docs  noi  seem  to  ha\c  t.ikcn  pains  to  com- 
bine in  them  the  lexical  material  which  he  obtained  as  such  \Mth  that  N^hich  is 
scattered  in  his  grammatical  notes  and  texts.  Ihus.  the  text  \\orils  xuici  la 
"children*'  and  aqd'dcu  "grass  seed"  (p.  347.  II.  .^.  ID)  arc  to  be  louiul  listed  in 
neither  of  the  vocabularies.  Conversely,  grammatical  material  scattered  in  the 
vocabulary  is  not  made  use  of  to  the  extent  that  could  be  desired  in  the  gram- 
matical sketch.  Thus,  the  word  Ictretre  "spotted,"  esidcntly  an  excellent  case  of 
final  reduplication,  is  not  listed  in  the  examples  given  under  the  heading 
"reduplication";  this  form  is  particularly  interesting  in  view  of  Dr.  Dixon's 
statement,  "Color  adjectives,  it  is  interesting  to  note.  i.\('>  not  appear  it>  bo 
reduplicated." 

In  other  words  Dr.  Dixon  does  not  seem  to  have  completels  utili/ed  all  his 
material;  the  very  fragmentariness  of  the  material  makes  it  particularly  desir- 
able that  the  most  should  have  been  made  of  it.  Despite  the  \arious  points  of 
criticism  offered  Dr.  Dixon's  paper  must  be  considcrcti  a  \aluable  contribution 
to  our  knowledge  of  Californian  linguistics. 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  American  Atithropoloy^isi  13.  141-143  Rcprmleil  b\ 
permission  of  the  American  Anthropt>logical  Association 

In  1927,  Sapir  himself  was  able  to  collect  a  vocabular\  ol  C  hnnariko  in  the 
field;  this  material  will  be  found  in  Volume  .XIV.  Sorthwcswrn  i  uhtorniu  Lin- 
guistics. It  is  regrettable  that,  although  Sapir  recogni/ed  that  Dixons data  con- 
stituted a  weak  point  in  comparative  Ht)kan  studies,  he  never  used  his  imn 
much  more  accurate  materials  to  reconsider  the  status  of  Chimanko  as  a  fiokan 
language. 


TllK    IM)Sl'ri()N    ol-'    NANA     IN 
llOKAN    STUCK 


BY 

E.  SAI'IK 


CDXTFATS 

PAOB 

Introduction  „ 1 

Radical  elements  ~...  3 

Secondary  verb  stems  i' 

Local  suffixes  18 

Other  verb  and  noun  suffixes  ~ 21 

Pronouns  23 

Additional  Hokan  cognates  — ~..  26 

Remarks  on  phonology  ~ - 

Bibliojjraphy   - '■ 


INTROnrcTloX 

Of  the  Ilokaii  languages,  Yaiia  would  serin  to  In-  one  of  the  most, 
if  not  the  most,  specialized,  particularly  in  gnuninati«'al  n^spt'CU. 
Thus,  unlike  other  llokan  languages,  it  is  completely  lacking  in  pre- 
fixes. Moreover,  it  seems  to  possess  a  far  more  elaborate  apparatiw 
of  derivative  suffixes  than  any  of  the  others.  At  pres.'nt  published 
information  on  the  morpiiology  of  mo.st  of  the  llokan  languagf*  in  too 
.scanty  to  make  a  com|)aralivc  study  of  Vaiui  morphology  v.ry  profit- 
able. On  the  other  hand,  then-  is  alr.ady  enough  lexical  material 
accessible  to  justify  a  comparative  review  of  th»'  lexical  •  for 

the  inchision  of  Yana  in  the  Hokan  stcvk.     The  Hokan  1.^  "r 

grouj)s  of  languages,  recognized   in  this  pap«'r  are  ShaMlji 
Cliimariko.  Karok,  Yana.  Porno,  Ks.sclcn.  Yuman.  Salinaii.  t  hum«»ii. 
Seri,   and    Cliontal.      Salinan   and    Chunuish   an-   at    prcs^  t ' 
doubtful  inclusion  than  the  others      1  li<.p«'.  howcv.T.  to  ,' 


190 


V    American  Indian  Languages  I 


to  disi)i'l  tliis  tloubt  by  data  presented  in  the  course  of  the  following 
pages. 

The  following  table  shows  the  source  of  the  material  used  in  the 
present  study. 


Tabulation  Showing  the  Provenience  op  the  Material  Used  in  the  Following  Pages 

The  order  of  groups  is  geographical  from  north  to  south.  Karok,  Shasta,  Achomawi, 
Atsugewi,  Mohave,  and  Diegueno  forms  marked  (K)  are  from  manuscript  material 
made  accessible  by  Dr.  Kroeber.  Achomawi  forms  marked  (S)  are  from  a  vocabulary 
obtained  by  the  writer  in  1907.  Karok,  Shasta,  and  Achomawi  forms  marked  (G)  are 
frOm  manuscript  loaned  by  Mr.  E.  W.  Gifford.  Salinan  forms  marked  (M)  are  from 
Dr.  J.  A.  Mason  's  manuscript  notes. 

Language 
groups  Dialects  Abbreviated  as  Forms  quoted  from' 

Karok  Kroeber,  1910,  pp.  427-4.35;  Dixon 

and  Kroeber,  1913,  pp.  649-655 

Shasta-  Shasta  Shas.  Dixon,  1905,  pp.  213-217;  Dixon, 

Achomawi  1910,  pp.  337-338 

Achomawi  Ach.  IMd. 

Atsugewi  Ats.  Ibid. 

Chimariko     Chim.  Dixon,  1910,  pp.  293-380 

Yana  Northern  N.  Yana  Sapir  manuscript 

Central  C.  Yana  Ibid. 

Southern^  S.  Yana  Ibid. 

Pomo  Northern  N.  Pomo  Barrett,  1908,  pp.  7-330 

Central  C.  Pomo  loid. 

Southern  S.  Pomo  Ibid. 

Southwestern  S.  W.  Pomo  Ibid. 

Southeastern  S.  E.  Pomo  Ibid. 

Eastern  E.  Pomo  Ibid.;  Kroeber,  1911b,  pp.  427-435 

Northeastern  N.  E.  Pomo  Ibid. 

Esselen  Kroeber,  1904,  pp.  49-68 

Salinan  Kroeber,  1904,  pp.  43-49 

Chumash       San  Luis  Obispo  Chum.  (S.  L.  O.)  Kroeber,  1910,  pp.  265-271 

Santa  Ynez  Chum.  (S.  Yn.)  Kroeber,  1904,  pp.  31-43;  Kroeber, 

1910,  pp.  265-271 

Santa  Barbara  Chum.  (S.Bar.)  Kroeber,  1910,  pp.  265-271 

Santa  Cruz  Chum.  (S.  Cruz)  Ibid. 

San  Buenaventura  Chum.  (S.  Buen.)  Ibid. 

Yuman  Mohave  Moh.  Kroeber,  1911,  pp.  45-96;  Gatschet, 

1877,  pp.  365-418 

Diegueno  Dieg.  Kroeber  and  Harrington,  1914,  pp.  177, 

178;  Gatschet,  1877,  pp.  177-178 

Tonto  Hewitt,  1898,  pp.  299-344;  Gatschet, 

1877,  pp.  365-418 

Yuma  Ibid. 

Cocopa  Coc.  Ibid. 

Maricopa  Mar.  Ibid. 

Walapai  Wal.  Ibid. 

Kiliwi  Ibid. 

Cochimi  Ibid. 

Seri  Hewitt,  1898,  pp.  299-344 

<^'hontal         Chon.  Kroeber,  1915,  pp.  279-290 

The  phonetic  orthographies  of  the  various  authorities  cited  have 
been  left  unchanged,  and  are  explained  in  the  original  sources.    Stress- 

1  See  bibliography. 

2  The  Yahi  subdialect  is  meant.     The  material  was  obtained  from  Ishi. 


Three:     HoLin  lMnnuiii(t's  191 


ac-ii-nts,  howi'vcr,  liavr  h.-.n  omittnl.  TIh-  HVHtnn  um'd  for  Van*  in 
this  paper  is  identical  with  that  .iiiphiye.l  iii  my  Yana  7exl«,  except 
tliat  the  ^Mottal  eatch  is  reiideml  hy  an  ap<)«troph»«  (').  In  all  hut  a 
few  cases  «luly  noted,  the  Yana  forms  .luotetl  are  in  th«*  C -tr-.l  .liak-cl. 


KADK'AL  KLKMENTS 

1.  Yana  '«•  "woman  (,'oi'.s ' ' 
C'hiin.    a-  "to  fjo " 

2.  Yana  a<l(ii  h,  adai-,  -dai-,  da  "that" 

Kar.  ta  a.lvcrbial  participle  prcpose.l  to  verb  forms,  .lofine.i  as  indicating 

"probably  indeliuite  or  imperfect  time"  (e.K-,  tamaho  "I  have  come." 

literally  perhaps  "at  that  [time] -I -come") 
C.  I'omo  tr-nd  "those  people"  {ya  is  personal  plural;  e.g.,  E.  Pomo  hiba  yd 

"persons,"  ciUiya  "younjj  men") 
Sal.  t-,  f-  article  agglutinatcl  as  prefix  to  many  nouns  (e.g.,  t'-ulet  "taetb,* 

cf.  fm-uUt  "thy  teeth";  famlamxut  "thy  foo.l."  cf.  Inmxat  "food") 
Chum.  (-  article  agglutinate.!  as  prefix  to  certain  nouns  (e.g..  8.  L.  O.  I  aie 

"bow,"  cf.  S.  Yn.,  S.  Bar.,  San  Buen.  ax;  S.  L.  O.  taua  "moon,"  ef. 

S.  Yn.',  S.  Bar.  awai)  ;  S.  Bar.  ite  "this,"  S.  Cruz  tuyu  "this" 
yori  I  tarn  "he,  that"  (cf.  Chum,  ite  above) 

3.  Yana  - 'n/d-,  with  diminutive  consonanti.sm  -'ana-  "child."  occurring  only 

in    compounds:    wa-'alu-man'mi    "girl"    (literally   "sitchild  woman ''; 

cf    t/fl-  "to  sit"   (sing,  subj.l,  wmn'mi  "woman");   ua'anam  "boy" 

(literally  "sit-child-man")  ;  j/flt- 'a/dp. 'rfiui  "  girls"  (literally  "  sit-<?hild- 

women";   cf.  yai-  "sit"   [plur.  subj.].  pUtdun   "women"  syncopate.! 

to  -p.'diu-i)  ,, 

N    E    Porno  ula-  "child,"  occurring  in  compounds:   lUabtke  "boy       (liter 

ally  "child-man";  cf.  b.tf  "  man  ") ;  uladakc  "girl"  .l.t.THllv  --.h.!.! 

woman  ' ' ;  cf.  dake  ' '  woman  ' ' ) 
3a.  S.  Yana   'a'djuwi  "mother's  mother,  woman's  daughter^  .i.....^^  .  i-i     -• 

cf.  'amdui,  no.  4;   'atidwi  "father's  father,  man's  son's  child") 
Shas    (G)  atcidi  "mother's  mother,  woman's  daughter's  child"  (perhaps 

related  to  atcu  "older  sister";  for   di  cf.  flM.-.f.  "stepmother'    «  com 

pared  with  ani  "mother");  Ach.  (G)  atrun  "mother's  mother,  womaa  • 

daughter's  child" 
4.   S.  Yana   'amiiw  "father's  mother,  woman's  son's  child"  ^^ 

Shas.   (G)  amo  "father's  mother,  woman's  son's  child";   A.-h    >u,  _    - 

"father's  mother,  woman's  son's  child" 
Chim.  himo-lla.(i)  "  (my)  grandson"  (also  "nephew,  n.eco";    lUi-  la  «&«»• 

Pomo    ma  "paternal   grandmother":    N.   I'omo  ami  ma;   C     ' 

E.  Pomo  matsaa  ;  S.  Pomo  a  ma  (sen  ;  8.  W.  Pomo  maman  ^^     ^       . . 

S.   E.   Pomo   tmma;   N.    E.    Pomo   nua-tw-da.   "paternal   gmmiUUrr. 
nw-<ei-ff<it  "paternal  grandmother"  ../-- \    ».i«r«sl 

Chum,    (ma.k.)ama    "(my)    grandchild";    (ma.k.)m6ma    "  («y)    !-«♦«•> 

grandparent  "  «  wii  i  •• 

Sal.  (M)  ama'  "paternal  grandparent";  trmak      grandchiM 


192  V    American  Indian  Languages  1 


5.  Yana   'ambi-  "who?" 
Chim.  awi-lla  ' '  who  ' ' 

E.  Porno  am  "who?  what?" 

6.  Yana  '  ap  'sa  ' '  sky ' ' 
Ess.  imita  "sky" 
Sal.  l-em  "  sky '  '2a 

Chum,  alapa  "sky"  (S.  Yn.,  S.  Bar.);  hal-acpai  (S.  Buen.) 
Moh.  ammaya  "sky";  Dieg.  ammai 
Chon.  emaa  "sky" 
Seri  ami-me  "sky" 

7.  Yana  'au-na  "fire"  {-na  is  absolute  noun  suffix) 

Shas.  dwa  "wood"  (perhaps  originally  "fire-wood";  "fire"  and  "fire- 
wood" are  often  indicated  in  American  languages  by  a  single  term  or 
by  closely  related  words,  e.g.,  Takelma  p'l  "fire,  firewood");  New 
River  Shasta  (ga-)'au  "wood"  (for  prefixed  ga-  cf.  ga-'ats  "water" 
and  gc-'ic  "man")  ;  Ats.  ahawi  "wood" 

Chim.  haxi-na  "tinder"  (literally  probably  "fire-w^ood";  -na  is  suffixed  to 
nouns  referring  to  plants) 

Ess.  a-nix  "fire"  (for  noun  suffix  -nex,  -nix  cf.  masia-nex  "heart,"  katus-nex 
"mouth") 

Sal.  (M.)  t-a'au(  "fire" 

Moh.  a'auva  "fire";  Dieg.  a-tui;  Yuma  ow ;  Kiliwi  a-au 

8.  Yana  ha-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "calling"  (e.g.,  ha-ts'i^di-'a- 

"to  shout";  ha-wau-  "to  call  on  people  to  come";  ba-bil-mits'i-  "to 

call  people  together  from  all  over";  ba-djiba-  "to  call  by  messenger  at 

every  place") 
Chim.  -pa-,  -patci-  ' '  to  say ' ' 
E.  Pomo  ba-  in  verbs  of  "telling"   (e.g.,  ba-tsan  "to  preach";   ba-yi  "to 

teach";  ba-fa  "to  tell";  ba-qo  "to  tell" 

9.  Yana  badjal-  "to  be  big" 

C,  S.  Pomo  bate  "large";  S.  W.  Pomo  ba'te;  E.  Pomo  baten;  S.  E.  Pomo 
batenck 

10.  Yana   badjai-'i   "manzanita   bush"    (-'i   "tree,"    see   no.    59);    bddjai-na 

"manzanita  berry" 
Ach.  (S)  badjicu'la  "manzanita";  ba' dja  "black  manzanita" 
Sal.  (M)  pat' ax,  pat'ak  "manzanita" 

11.  Yana  bai-  "one" 
Ess.  pek  "one" 

Chumash  (S.  Yn.,  S.  Bar.)  paka  "one";   (S.  Buen.)  paket 

12.  Yana  bama  "sinew" 

Shas.  imme  (K)  "sinew"  (probably  assimilated  from  *ipme)  ;  Ach.  (K) 
pirn;  Ats.  (K)  ippiu  (probably  assimilated  from  *ipTni-u) 

13.  Yana  ha'nl-  "to  be  full" 

E.  Pomo  madi  "to  fill  tight,  jam";  mi7iam  "to  be  full,  fill" 
Sal.  (M,  quoting  Sit  jar)  apeaoynfe)  "to  be  full" 

14.  Yana  basi  "meat"  (cf.  ba-  "deer"?) 

N.,  E.,  S.  W.  Pomo  bice  "meat";  C.  Pomo  pice;  S.  Pomo  bece;  S.  E.  Pomo 

bexe;  N.  E.  Pomo  bese.     These  Pomo  forms  also  mean  "deer" 
Sal.  (M)  p.'ac  "elk" 


2a  According  to  Dr.  Mason,  however,  there  is  "no  evidence  whatsoever  that 
lem  'above,  sky'  can  be  analyzed  into  l-em." 


Three:     NoLt/i  I xiixiiuafies  \*.)\ 


15.  Yana  bat'p'al-  "to  lu>  flat" 
N.  Ponio  badu  ' '  Hut ' ' 

16.  Yana  baud'la  "toii^^ue"  (possibly  from  'bubd'la,  cf.  -rdf-  •«  incorporated 

postvocalii-  foriii  of  huh  "mouth");  bulla  "mouth"  (aMimilatrd  from 

'bal-na) 
Kar.  (K)  apri  "tongue" 

SliuH.  thftui  "tongue"  (from  *cptna);  Ach.  (S)   ip'/i 
Chim.  hipen  "tongue" 
N.  Porno  ba,  haba  "tongue";  C.  Porno  haiiba ;  E.,  S.  K.  i'mno  nui ;  m.  i'.imo 

hibaa  :  S.  W.  Pomo  haba;  N.  K.  Pomo  hiitibu 
Sal.  (M)  ipal.,  ^/xii,  "  tongue" 
I'hum.  (S.  Yn.,  S.  Har.,  S.  Buen.)  cleu  "tongue" 
Moh.  ipalya  "tongue" 
Seri  ipt  ' '  tongue  ' ' 
Chon.  ipah  ' '  tongue ' ' 

17.  Yana  ban-di-  "  (eoal)  falls,  round  hard  object  bounds'     ■  m    i.MPiiiiii>   i  n-n 

tical  with  local  verb  suffix  -<ii-,    ri-  "down") 
Chim.  -man-  ' '  to  fall ' 
E.  Pomo  ban  "to  throw  a  round  object,  put" 

18.  Yana  be-  "it  is  so  and  so  which,  who";  probably  demonstrative  in  origin 

("that"  of  reference),  as  indicated  by  its  non  employment  of  verbal 
•si-  suffix  in  present  time  (contrast  diwaisi-ndja  "1  see"  with  bf-'nidja 
"  it  is  1  who,"  with  which  such  verbalized  nouns  as  k  !uu\ndja  "I  am 
medicineman"  agree  in  form);  be-'nidja,  e.g.,  must  originally  have 
meant  "that-I  (am");  there  are  only  three  or  four  verb  stems  (of 
"being")  in  Yana  whose  present  tense  lacks  -si-;  this  peculiarity  of 
form  is  probably  to  be  explained  as  due  to  their  being  verbalized  dem 
onstrative  pronouns  (cf.  na-  and  u-,  nos.  94  and  i;{2) 

Kar.  pa  demonstrative  pronoun  indicating  reference;  compounded  in  paipa 
"this"  and  pa-ik'u  "that" 

Chim.  pa-mut,  pa-ut  "that" 

E.  Pomo  ba  general  demonstrative  pronoun  "that,  the'";  r(iiii|i..iiiiiled  in 
uba,  me-ba  "that";  its  similarity  in  usage  to  Yana  be-  is  indicated  by 
such  constructions  as  nirpbahikiha  "he  (is)  theonewho  it  di<i " 

Sal.  (San  Antonio)  pc  "that" 

19.  Yana  be'na-  "to  eat  (mush)  with  hands" 
E.  Pomo  bili  "to  suck,  eat  mush" 

20.  Yana  bui-  "to  kick";  bu-ri-  "man  dances"   (-ri-  "down";    bu-n-  literalir 

"to  foot  down");  Yana  bui-  is  probably  verbn!ir.ed  from  obi  noun  stom 
*bu-  ' '  foot ' '  (cf .  Yana  bai-  "  to  hunt  deer ' '  from  6a-  ' '  deer ' ' ;  Chim.  pn- 
"to  lick"  as  denominative  verb  from  -i/x-n-  "tongue") 
Chim.  h-upo  "foot" 

21.  Yana  buna  "black  bear" 
Ats.  (K)  pinAi  "grizzly  " 

N.  Pomo  blta  "bear";  S.,  S.  W.  Pomo  butaka;  C.  Pomo  pta-ka;  B.  Pomo 
biira-kal;  S.  E.  Pomo  bete-kal 

22.  Yana  da-  "to  jump;  to  fly" 

Chim.  -tu-  "to  fly";  -tudu-  "to  jump" 

23.  Yana  dalla  "hand"  (assimilated  from  •dnlna),  diminutive  t*.: 
Ach.    (S)    il'i   "hand"    (perhaps  a.tsimilated   from    'illi.  ayneopst- 

"iiali;  cf.  ipUi  "tongue"  from  older  'tpalt,  no.  16) 


194  V    American  Indian  Languages  I 


6 


Chim.  -ttni  "hand"   (e.g.,  xuli-teni  "left  hand");   h-itcanka  "fingers"; 

h-itan-pu  "arm"  (for  -pu  cf.  Chum,  pu  "arm,  hand")  ;  tranche  "five"; 

h-itra,  h-ita  "hand,  finger" 
N.,  C,  S.  Porno  tana  "hand";  S.  E.  Porno  a'tan 

Seri  inoh  ' '  hand  ' ' 
(Yuman  *isal,  e.g.    Moh.  isalya  and  Wal.  sal,  is  probably  not  related;  ef. 

Pomo  ical  '  'arm' ') 

24.  Yana  dat'-  "to  be  much,  many" 

Chim.  eta,  kitat  "many";  -tan  "lot  of"  (noun  suflBx) 

25.  Yana  de-  "to  cut  off  hair,  peel  bark" 
Chim.  -tra-  "to  tear" 

E.  Pomo  dak  ' '  to  split ' ' 

26.  Yana  de-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "seeing"  and  "knowing" 

(e.g.,  de-wai-  "to  see";  de-djiba-  "to  know") 
Chim.  -trahu-  ' '  to  know ' ' 

27.  N,  Yana  det-  (probably  from  den-)  "to  mash  (choke-berries),  shell  (corn)  " 
C.  Pomo  itel  "to  peel  off" 

28.  Yana  do-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "removing"   (e.g.,  do-l'i-sa- 

"to  take  covering  down  from  head";  do-gal'di-  "to  peel  off  skin"); 
passive  form  of  stem,  da-  (e.g.,  da-k.'au-  "to  be  cut") 
E.  Pomo  dop  ' '  to  cut  off ' ' 

29.  N.  Yana  donit-  "to  whip,  beat" 

E.  Pomo  diili,  dut'  "to  kill"  (singular  object);  doc  "to  strike" 

30.  Yana  dja-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "eating"  (e.g.,  dja-duf- 

"to  eat  much";  dja-nau-  "to  eat  plenty";  dja-wit'dja-  "to  eat  fast"; 

dja-llli-p !a-  "food  slips  down  in  eating") 
Chim.  -tcatci-  "to  chew" 
E.  Pomo  tsa  ' '  to  chew ' ' 

31.  Yana  dja-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "proceeding,  moving" 

(e.g.,  dja-sd-  "string  goes  out";   dja- 'an-  "to  arrive  at";   dja-k.'uyii- 
"to  move  in  single  file";  dja-ri-  "woman  dances";  dja-djil-  "to  dance 
in  circle":  dja-ru-  "to  come  down  from  sky") 
N.  Pomo  tea  "to  run";  C.  Pomo  teak 

32.  Yana  djau-na  "grasshopper" 

Chim.  tsatu-r,  tsatu-l  "grasshopper"  (for  Yana  au  from  aru,  adu,  cf.  Yana 
mau-,  no.  80) 

33.  Yana  djawat-ts.'i  "chin" 

Shas.  tsaivak  "jaw";  Ach.  tsoiwas 
Chim.  tsuna  ' '  chin ' ' 

34.  Yana  djiman-  "five" 

Chim.  -teibum,  -(t)cpom  "five"  in  higher  numerals  (e.g.,  p'un-teibum, 
p'un-tcpom  "six,"  literally  "one  plus  five";  qdqi-epom  "seven,"  liter- 
ally "two  plus  five") 

35.  Yana  dji-na  ' '  louse ' ' 

Shas.  (K)  tcituk  "louse";  Ats.  (K)  atei 

Chim.  tsina  ' '  wood-tick ' ' 

N.,  C.  Pomo  tci  "louse";  S.  Pomo  atci;  S.  W.  Pomo  a'tci;  E.  Pomo  gi 

Chum,  cik  "louse" 

36.  Yana  dju-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "sitting,  dwelling"   (e.g., 

dju-k.'un'd-  "to  sit,  dwell";  S.  Yana  dju-k .'ola-ri-  "to  sit") 
Chim.  -tcu-  "to  lie  on  ground,  sleep" 


Three:     lioLm  lxm\-Uiivt\  lyj 


37.  Yaiia  dju-  "to  sju-ar  salmnn'' 

S.   I'oiiio  avatsu  "  lish  Hpeur "    {aca  "fish");    N.   I'omo   tcAk  "to  •ho.j'. 
C.  Ponio  djok ;  S.  INuiio  I'trtik ;  S.  W.  Pomo  djo 

38.  Yana  d)i]ri-  "tree,  stii-k  Htanda"  (ri-  "down") 
S.  Poino  djotcun  ' '  to  stand  ' ' 

39.  Yana  djuri-  "to  snow"  (h-  "down";  djQ-  pm»'My  from  *HyA  < 

N.,  ('.  Pomo  yil  "snow";  S.  K.  Pomo  yii  / ;  S.  \V.  Pomo  I'yd;  N.  E.  Pumo 
huyu;  K.  Pomo  />u-/;  8.  Pomo  fii/iil 

40.  Y'ana  djuk !ut(s .'i  "heart" 

E.  Pomo  tsuki'in  "heart";  S.  \S'.  Pomo  ts'iikiil;  S.   K.  Pomo  UdMf ;  N.  E. 
Pomo  tn  'kan 

41.  Yaua  djul-  "to  be  long" 

('him.  hitrun  "long";  xu-itculan  "short"  (literally  "not  long") 

42.  Yana  djut'awi  "bird"  (-ui  is  collective) 

N.,  S.  Pomo  tsita  "bird";  S.  W.  Pomo  tsi'ta;  S.  K.  Pomo  titdta ;  N.  E.  Pomo 

tcit-ka;  K.  Pomo  tsiya 
■i'.i.   Y&na,  dji'iua  "  jackrabbit  "  (from  'djuja;  for  postviKnlic  «•  from  x.  cf.  Ynna 

•wulu  "in,"  no.  176,  in  comparison  with  Chim.    sun  anil  Kar.  -^Hm-) 
Ess.  trici  "rabbit"   (for  v,  s  from   Hokan  x,  cf.  asanax  "water,"  no.  M; 

for  I   from  older  u,  cf.  hoci-s  "nose"  from   'hoxu-,  in  comparison  with 

Chim.  hoxu,  Dieg.  'exu) 

44.  Yana  e' -  "to  shell  acorns" 
Chim.  ihitri  "shelled  acorns" 

45.  Y'ana  ' e-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "singing"  and  other  forms 

of  vocal  utterance  a})art  from  normal  speech   (e.g.,  'e-lau-  "to  sing"; 

* e-ts.'xaya-  "to  whisper";  ' e-' nai-  "to  sing  another  song");   Yana  'f- 

perhaps  from  *' ehe-  from  Hokan  **exe-  (cf.  djuhau-  contracted  to  d)6-) 
Ach.  es  (K)  "to  sing";  Ats.  (K)  etca;  Shas.  (K)  etcni ;  Okwanuchu  Shastn 

(K)  isi-duk  (for  Shasta- Achomawi  s,  c,  tc,  la  from  x,  cf.  nos.  53,  55,  58) 
N.  Pomo  kc-beii  "to  sing";  C.  Pomo  ke-tcano;  K.  Pomo  xaxnem ;  S.  E.  Pomo 

xe-kolne ;  S.  Pomo  ihmin.     These  forms  point  to  Hokan  '(efxe- 
Chum.  (S.  Yn.,  S.  Bar.)  eXpetc  "to  sing";   (S.  Cruz)  xu  uatc 

46.  Yana  ga-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  of  "talking,  speaking"  (e^-, 

gayd-  "to  talk";  ga-ri-  "to  talk  N.  Yana";  (jat'd-  "to  talk  8.  Vaoa"; 

gawttc'ui-  "to  tell  a  lie";  gdts.'an-  "to  make  a  speech  "» 
Chim.  -go-,  -kd-  "to  talk" 
E.  Pomo  gatiuk  "to  speak" 

47.  Yana  gddu  "leg" 

Shas.  (K)  xatis  "leg" 

48.  Yana  gdgi  "crow" 

N.,  C,  E.,  S.,  S.  W.  Pomo  kaai  "crow" 

Sal.  (M)  ckdk!  "crow" 

Moh.  aqdqa  "raven";  I>ieg.  axdq 

48a.  S.  Yana  gal-si  "father";  C.  Yana  tc'\gallii  "father.'     ••-••    •' 

Kar.  (G)  dkd  "father" 

49.  Yana  gain  "arm" 

E.  Pomo  gtido-  local   verb  prefix  "on   the  shouhU'r "   (for  K.  Pomo  d  i'    • 
original  /,  cf.  dn  "sun"'   from  '<j) 
no.   ^'ana  gamni  "clover" 
Chim.  kdtcu  "clover" 
N.  Pomo  knhi')  "clover" 


196  V    Anwruan  Induin  lumguages  I 


8 


51.  Yaiia  (/o-  "to  hear" 
Clliiin.  -kr-  "to  hear" 

52.  Yana  ho'iUii-,  xa'clai-  "to  droain" 
E.  Poiiio  xadum  "to  dream" 

53.  Yana  haga,  xaga  "flint,  arrowpoint" 

Kar.   (K)  cak  "arrowpoint"   (from  Hokan   *saka;  Hokan  x  becomes  Kar. 

s,  c,  cf.  no.  55) 
Ach.  sat  "arrowpoint"  (from  *xak;  for  -k  developing  to  -t,  cf.  also  nos.  7(5, 

127) 
Chim.  qdku  "arrowpoint"  (for  Chim.  q  corresj)onding  to  Hokan  x,  cf.  nos. 

55,  13.1) 
E.   Pomo   xaga   "knife,"  xag'a-xabe   "flint-rock,   obsidian,"    vtasan-xagUi 

"metal"  (literally  "terrible  knife  or  flint") 
Sal.  (M)  (i)cdk,  (i)cik  "knife";  asak'.a  "flint "2'> 

54.  Yana  ha'lai-,  xa'lai-  "to  be  early  morning,  dawn";  xalai'a  "morning  star" 
Moh.  haly'a  "moon";  Dieg.  XEL-ya 

Sal.  (M)  ecxai,  icxai  "dawn,  morning" 

55.  Yana  ha-na,  xa-na  "water" 

Kar.  ac,  ic  "water"  (from  Hokan  *a'xa);  ca-  in  ca-ruk  "towards  river" 
(literally  "  water-toward";  from  Hokan  (a)xa'-,  cf.  Pomo  ui  "eye" 
but  compounded  yu-,  no.  128;  parallel  to  ca-ruk  is  ma-ruk  "away  from 
river,"  originally  "land-toward, "  cf.  Chim.  ama  "earth") 

Shas.  atsa  "water";  New  River  Shasta  ga-'ats;  Ach.  (S)  ac;  Ats.  atssi 

Chim.  aqa  (for  Chim.  q  as  equivalent  to  Hokan  x,  cf.  nos.  53,  133),  d'ka; 
h-uso-'xa  "tears"  (literally  "eye-water") 

N.,  E.,  S.  E.  Pomo  xa  "water";  C,  N.  E.  Pomo  ka ;  S.,  S.  W.  Pomo  aka 

Ess.  asa-nax  "water" 

Sal.  (M)  tea'  "water"  (analysis  into  t-ra',  according  to  Dr.  Mason,  is 
probable,  but  bare  stem  -ca'  is  not  found) 

Moh.  aha  "water" 

Seri  ax  '  *  water ' ' 

Chon.  aha  "water" 

56.  Yana  hats  .'it'-,  xdts'.it'-  "to  feel  cold" 

Ach.  (S)  actc.'a-siwi  "it  is  cold"  (from  Hokan  *axatc.'a- ;  for  x  developing 

to  c,  s,  cf.  nos.  53,  55;  for  elision  of  second  vowel  of  trisyllabic  base  see 

section  VII) 
Chim.  xatsa  ' '  cold  ' ' 
E.  Pomo  katsil  "cold"  (i.e.,  k'ats.'il  from  *xats.'il;  for  Pomo  A'  from  Hokan 

and  older  Pomo  x  cf.  nos.  45,  55) 
Moh.  hatchu-urk  "cold"   (i.e.,  hatcuuq)  ;   Diog.  h'tchorr   (i.e.,  xlcor)  ;   Mar. 

h'tchitrk    (i.e.,    xtcuq)  ;    Yuma    hutsile,    atchura;    Kiliwi    ahhtchak    (i.e., 

axtcak) 

57.  Yana  i^ dal-la  "bone"  (assimilated  from  *i'dal-na) 
Shas.  ak  (K)  "bone"  (perhaps  from  *hyak  or  *ahyla]k) 

N.,  C,  S.  E.  Pomo  ya  "bone";  E.,  N.  E.  Pomo  hlya ;  S.  W.  Pomo  rya  "bone," 

ihya  ' '  awl " ;  S.  Pomo  iha  '  *  bone ' ' 
Ess.  iya  ' '  bone ' ' 


2b  If  Sal.  cak  (f'-cak  "knife,"  t'-eake  "knives,"  f-me-cak  "thy  knife")  be- 
longs here,  it  would  indicate  that  Hokan  x  has  become  assibilated  in  Salinan 
as  in  Karok,  Shasta-Achomawi,  and  Esselen;  cf.  also  t'd,  tea  "water,  ocean," 
perhaps  compounded  of  article  t-  and  *ea  from  Hokan  *xa  "water."  This, 
however,  is  contradicted  by  Sal.  -xap  "stone":  Pomo  xabe. 


Three:     HuLm  ljim\iiHiKfs  iq7 


Sal.  tjac  (Hitjar)   "bono"   (i.e.,  cjak ;  from   lioluiii   *i^y<ji<i);   (M)  p  ar4i, 

asak 
Chum.  (8.  Yii.,  S.  Hiir.)  s,  '  "l.oiif"  from  'hyn'') 
Moh.    i*«A<i    "hoiie";    Diojj.    (K)    hiik    (from    lioknn    'hyuLu    ,    Wal,   timgm 

(i.e.,  tyaga  from  'hi/nkin 
Sori  t<aJk  "  bone  ' ' 

58.  Yana  ima-  "liver" 

Shas.  iipci  "liver";  At8.  opsi 

Moh.  Upasa  "liver";  Diejf.  tripKsi 

59.  Yana  'ina  "wood,  tree";    'iui  "firewood"  (wi  is  coilertive) 
Ess.  ii  "  wood  ' ' 

Moh.  (K)  a'i  "wood";   I'ie^'.  (K)   ih/ 

60.  Yana  'wi  "man,  male,  husband" 

Shas.  ic  "man";  New  River  Hhasta  (ji'-'ic 

Chim.  itci,  itri  ' '  man  ' ' 

S.  Porno  atcai  "man";  N.  I'omo  ten  "person";  V.  I'omo  trutr ;  S.  W.  ruino 

atra 
Chum.  -i.su,i/ix  "husband" 
Chon.  arans  "person" 

61.  Yana  Utc.'in-na  "wiMoat" 
Chim.  tagnir,  trcagni-l  "wildcat" 
Sal.  (M)  ets!  "pinacate" 

62.  Yana  't.i/a  "trail  "3 
Ach.  (S)  i'dc"  "trail" 

Chim.  hissa  "trail"  (for  Chim.  s:  Yana  y,  of.  Yana    yn  "  female,"  no.  184; 

see  also  1.39) 
C,  S.  W.  Porno  (l^i  "trail";  N.,  C.  Pomo  da  "door";  8.  Porno  htda  "door" 
Tonto  inya  "trail ' ' 
6.3.  Y'ana  k'its.'au-na  "teeth"   (k'i-  probably  prefixed  element;  of.  verb  sufBx 
-ts.'au-  "to  grasp  as  with  teeth  or  claws") 
Ach.  (S)  its.'a  "teeth";  Shas.  ct.sau;  New  River  Shaflta  ki'tnau;  Atn.  t'tMau 
Chim.  h-tttsu  "teeth" 
Chum,  sa'  "tooth" 

64.  Yana  i'u-  "not" 

Chim.  X-  negative  verbal  jircfix;  xu-  "not"  (^e.jj.,  xuitrulatt  "n<>t  l"inr") 

E.  Pomo  knyi  "  no  " 

Sal.  (M)  ku;  kn-  negative  prefix 

65.  Yana  k'ul-  primary  verb  stem  in  certain  verbs  denoting  unpleamiiit  atataa 

of  mind  (e.g.,  k'uldja-  "to  feel  bad,  la/.y";  k'ul  mttM!*    "to  fe*l  norrr. 
grieved ' ') 
E.  Pomo  kul  ' '  to  fear ' ' 

66.  Yana  k.'ai-  "to  be  bitter,  strong  in  taste" 

Chim.  qoiyoin  "sour"  (qoi-  probably  to  be  read  as  k!oi-,  cf.  Dixon '•  Tana 
orthography  qaitia  "rock"  for  klattun 

67.  Yana  k.'aina  "stone,  rork  " 

Chim.  qa'o,  kaa  "stone   (if  to  be  read  A  .'n  <i .   ii   l•.||IltlIl^'  t..  ii..».in 
cannot  be  connei-ted  with  Yana  k!a\-  but  Ixdongn  with  K«r.  drti  "r 
Shas.  itna;  Pomo  xabc ;  Es«.  ciefe;  Chum,  xop;  8iil.  c  Map,  tct' 


^This  and   foliowiiit;  forms  seem  to  point   to  dome  iiuch  Hokaa  prototTj^  n* 

'(i)tyn. 


198  V    American  Indian  Languages  1 


10 

68.  Yana  k.'u-  "to  be  long"   (not  freely  used  as  verb  stem,  but  implied   in 

k.'urulla  "long-neck,  crane"  and  k.'u-wil-la  "long-belly,  lizard") 
N.,  C.  Pomo  kol  "long";  S.  Porno  a'kon;  S.  W.  Pomo  a'kol;  N.  E.  Pomo  kol 
Sal.  (M)  klwaka  "long,  high,  tall" 
Tonto  ikule  ' '  long ' ' 

69.  Yana  k.'u-na  "  yellow  jacket " 
Chim.  xowu  "yellowjacket " 

70.  Yana  k.'uni-,  k.'unu-  "and" 

Kar.  karu  ' '  and, ' '  kare-xac  ' '  and  then ' ' 

71.  Yana  k'.uwi  "shaman" 

S.  W.  Pomo  koo  ' '  doctor  "  ;  S.  E.  Pomo  'xowi 

72.  Yana  Idlagi  "goose" 
Chim.  Idlo  "goose" 

S.  W.  Pomo  lala  "wild  goose" 
Moh.  niago-e  ' '  goose ' ' 

73.  Yana  llli-  "to  void  nasal  mucus";  lili-mauna  "nose"  (-mauna  is  participial) 
N.,  C,  S.  E.  Pomo  la  '  *  nose"  ;  S.  W.  Pomo  ila ;  S.  Pomo  Mla-mda ;  N.  E.  Pomo 

Ilvio  (probably  to  be  understood  as  li-mo  "nose-hole,  nostril") 

74.  Yana  mak.'i  "back"  (body-part) 
Tonto  mago  "back" 

75.  Yana  mala  "acorn"   (only  in  certain  compounds,  e.g.,  bdsi-mdla  acorn  of 

bdsi'i  "black  oak";  sauya-mdla  "acorn  of  white  oak") 
N.,  N.  E.  Pomo  maa  ' '  acorn  ' ' 
Chim.  muni  ' '  acorn  of  black  oak ' ' 

76.  N.  Yana  mal'gu  "ear"  (perhaps  from  *smal'gu)  ;  C.  Yana  malgu;  S.  Yana 

man  'gu 

Kar.  (K)  itiv  "ear"  (probably  from  Hokan  *isim,  *isam,  cf.  Chim.  -isam 
and  Pomo  cima;  for  Kar.  v,  m,  cf.  also  no.  86) 

Shas.  isak  "ear"  (read  probably  issak,  assimilated  from  *ismak)  ;  Ach.  (S) 
issat  (from  *ismak)  ;  Ats.  asmak 

Chim.  h-isam  ' '  ear ' ' 

N.,  C,  E.,  S.  W.,  N.  E.  Pomo  cima,  cima  "ear";  S.  Pomo  cima-mo  "ear- 
hole")  ;  S.  E.  Pomo  xama-ntsa  (Pomo  c  becomes  x  in  S.  E.  Pomo;  cf.  S.  E. 
Pomo  xa  "fish"  for  general  Pomo  ca,  aca) 

Moh.  ^amalya  "ear";  Dieg.  'EnuiL 

Seri  isho  ' '  ear ' ' 

Chon.  icmats  "ear"  {-ts  suffixed  as  in  ama-ts  "earth,"  imi-ts  "leg") 

77.  Yana  mdri-p.'a-  "fire  is  covered  up  wdth  ashes"  (mdri-  from  mddi-)  ;  causa- 

tive mori-  'a-  ' '  to  cover  up  fire  with  ashes ' ' 
Chim.  matri-pxa  "ashes,"  matre-pa  "dust";  matci-tsxol  "dust" 
N.  E.  Pomo  mala  "ashes" 

78.  Yana  mari'mi  "woman"  (from  madi'mi) 

N.,  C.  Pomo  mata  ' '  woman  "  ;  S.  W.  Pomo  imata 

79.  Yana  mat^ -banui-   "to  be   summer";    mat-dasi   "spring   salmon"    (quoted 

from  J.  Curtin,  Creation  Myths  of  Primitive  America)  ;  md^V -dja-  "to  get 
new  acorns" 
Chim.  homat  ' '  ripe ' ' ;  xo-manat  ' '  unripe ' '  (.to-  ' '  not ' ' ) 

80.  Yana  mau-  "to  tell";  mau-mai-yauna  "myth" 
E.  Pomo  maru  ' '  to  tell  traditions ' ' 

81.  Yana  viets'.i  "coyote" 
Ats.  makita  ' '  coyote ' ' 


Three:     HoLin  lxim;ua)ies  j.^ 


Chilli,  maidjandera,  maidjaitdclo  "coyote" 
Ess.  matckas  "coyote" 

82.  Yana  mi-  "to  cry,  wail" 

N.  Pomo  viina  "to  cry";  C.  Pomo  mlnuan ;  8.  Pomo  ml  max 
Tonto  mi  "to  cry,  scream,  sigh";  Moh.  himin  "to  cry,  lament" 

83.  Yana  minin-  "to  look";  ml-   (passive),  m**-   (active)  |iriiiiary  verb  atem  in 

certain  verbs  of  "  appearinjij,  looking"  (e.g.,  ml  rap  ru\' d%'a  "fare  U 
all  red";  mi-uilk  !ui' di'a-  "to  be  cross  eyed";  mek.'ul-  "to  look  •Uot- 
wise  at ' ') 

Ach.  -nitna-  "to  see";  Ats.    inui- 

Chim.  -mam-  ' '  to  see ' ' 

E.  Pomo  mabi,  mayap  "to  face,  look" 

84.  Yana  midja-  "to  be  heavy" 

Chim.  tcu-midan  "heavy  (f)  "  (ten-  may  be  interpreted  as  prefix  tcu    used  to 
refer  to  round  objects) 

85.  Yana  min-,  S.  Yana  men-  "to  twirl,  drill  (for  fire),  roll" 

Chim.  men-drahe  "disk  beads"  (beads  obtained  by  drilling  bonest) 

86.  Yana  vio-,  passive  ma-  ' '  to  eat ' ' 
Kar.  av  "to  eat"  (from  am) 
Ach.  -am-  "to  eat";  Ats.  -ammi- 
Chim.  -ma-,  -ama-  "to  eat" 

N.  Pomo  maarnaa  "to  eat";  N.  E.  Pomo  maarUia,  viam  tt 

Ess.  am  ' '  to  eat ' ' 

Chum.  (S.  Buen.)  uviu  "to  eat" 

Sal.  (M)  amo'  "to  eat";  (Sitjar)  amma  "to  eat  (as  gruel),  to  suck" 

Moh.  mam  "to  eat";  Tonto  ma;  Coc.  ahma 

87.  Yana  mo-,  passive  mil-  "to  reach  out,  hand  to,  hold" 
Chim.  -imu-  "to  hold" 

E.  Pomo  ma  "to  hold"  (singular  subject) 

88.  Yana  mo'-,  passive  ma'-  "to  take  along,  fetch" 

Ach.  -mil-  "to  carry"  (perhaps  belong.^  rather  to  no.  87) 

Chim.  -mai-  "to  carry" 

Sal.  (M)  maa,  ma 'a  "to  bring,  carry" 

89.  Yana  mti-ma-  "to  work";  simpler  stem  mu-  seen,  e.g.,  in   muyasip.'a  "to 

feel  ill  from  working" 
Chim.  -mu-  "to  fix" 
E.  Pomo  mumu  "to  try" 

90.  Yana  mugald-'i  "log"  (for  - 'i  see  no.  59) 
S.  Pomo  mokor  ' '  stump ' ' 

91.  Yana  muk.'uld  "round  hole,  pit"  {k.'ula-  may  be  related  to  S    Yao*  -k.'ola- 

of  dju-k!ola-ri-  "to  sit") 
Pomo  mo,  mo  "hole" 
Ess.  imu-sa  ' '  hole  ' ' 

92.  Yana  murul-  (from  mudul)  "to  lie,  be  in  ii  lying  position" 

N.  Pomo  mitt  "to  lie";  C.  Pomo  mtf;  S.  Pomo  miriii ;  8.  W.  Pomo  mllUei: 
S.  E.  Pomo  matmiti:  N.  E.  Pomo  /r<i  mf«i  .•  K.  Vomo  xanamfra-ffi  (Kroebvr 
gives  mer) 

93.  Yana  mu'di,  S.  Yana  miw(/i  "paternal  aunt" 

Kar.  (G)  mxidjits  "  father's  sistrr"  (Us  in  probably  iHmiooUw).  mitemw4ti 

"father's  sister  after  death  of  father" 
Ach.  (G)   hamut  "father's  sister" 


20()  V    American  Indian  Umi^uages  I 


12 

Chiin.  muta-la-(i)  "(my)  maternal  aunt"  {-la-  is  diminutive) 

S.  W.  Ponio  viii-tsen  "paternal  aunt";  S.  Porno  a-mu-tsen;  C.  Ponio  mami'i- 

tsak;  N.  Porno  mamu-ak 
Chum,  -wius  "father-in-law,  motherin-law  "  (this  term  may  originally  have 
meant  "father's  brother  or  sister,"  cf.  Yana  and  Porno;  if  so,  cross- 
cousin  marriage  is  probably  implied) 

94.  Yana  na-  "that  it  is,  inasmuch  as  it  is"  (e.g.,  na  malla-p !a'  "[I  wonder 

■what  is  going  to  happen],  for  [my  sleep]  is  bad");*  na-gu-  "therefore 
one  does,  is  so  and  so"  (-gu-  "just,  merely,  a  little");  na-k'u-  "there- 
fore not"  (fe'M-  independent  verb  stem  "to  be  not").  Like  he-  (see 
no.  18),  these  verbs  are  used  without  -si-  suffix  in  their  present  tense 
(e.g.,  nagu-ndja  "therefore  I  do,  am  so  and  so");  this  makes  it  prob- 
able that  na  is  originally  demonstrative  in  force  (na-gu-ndja  originally 
perhaps  "  this-just-I "),  which  is  confirmed  by  its  composition  with 
independent  stem  k' u-  "to  be  not" 

Sal.  na  ' '  this ' ' 

Chum,  -na  in  kie-na  "this"  (animate);  "this"  indefinitely  is  kie 

95.  Yana  ni-  "to  go"  (one  male  subject) 
E.  Porno  negi,  nek  "to  go  to" 

Ess.  neni  "to  go,  walk" 

Sal.  (M)  nax  "to  come"  (Sitjar),  enoxo  "to  come,"  ko-nox  "to  arrive"; 

these  forms  belong  perhaps  rather  with  C.  Yana  ne^-,  S.  Yana  nex-  "to 

step" 

96.  Yana  nina  "mother";  simpler  stem  -n-  (from  *-ni-  or  *-««-)   is  implied  in 

S.   Yana  ga-n-na  "mother"    (vocative   ga-n-na  found   also   in   northern 

dialects;  -na  is  absolute  noun  suffix) 
Shas.  (G)  ani  "mother";  Ach.  (G)  m-ani  "thy  mother" 
E.  Porno  nixa  "mother" 

97.  Yana  otc^a-  "to  dig  for  (annis)  roots"  (d  is  active  vocalism  of  a  or  a) 
Chim.  dtci  "root" 

98.  Yana  p' adja  "snow";  p' a-  "snow  lies  on  ground" 
Chim.  pa-nna  "snowshoes"5 

Moh.  ^upaka  "snow";  Tonto  paka 

99.  Yana  p^al-  "biack"   (e.g.,  da-p'ahsa-  "to  be  black";   p^aJ-wUc'u  "black 

salt,  mud  salt ") 
Seri  ko-polt,  ko-polcht,  ko-pox'l,  ji-ko-pohl  "black"  (i.e.,  -poh;  ko-  is  prefixed 
to  several  adjectives  of  color) 

100.  Yana  p'ats.'i  "excrement";  p'ats.'djuwa  "intestines" 
Shas.  ipxai  "intestines"  (px  from  p') 

Chim.  h-ijyxa  "intestines"  (px  from  p') 

N.,  C,  E.  Pomo  pa  "excrement";  S.  Pomo  apa  "excrement,"  i'pa  "intes- 
tines"; S.  W.  Pomo  apa  "excrement";  S.  E.  Pomo  fa  "excrement, 
intestines";  N.  E.  Pomo  fa  "intestines";  Pomo  f,  like  Shas.  and  Chim. 
px,  point  to  strongly  aspirated  Hokan  p'   (cf.  Yana  form  just  quoted) 

Sal.  (M)  p'xat  "excrement,  intestines" 

101.  Yana  p'e-  "to  lie,  be  in  a  lying  position" 
E.  Pomo  pid" to  lie"  (plur.) 


4  Sapir,  1910,  p.  116,  1.  3. 

5  If  analyzed  as  pa-  "snow"  plus  -una  "footwear"  (?).  pa-  may,  however, 
be  related  to  pa,  ipa  "moccasin."  "Snow"  is  ordinarily  hipui,  hipue  in  Chi- 
mariko,  doubtless  cognate  with  Chum.  (S.  buen.)  poi  "snow." 


Three:     HoLin  /^i/iv<«n,vi  juj 


11 

102.  Ynna  p'l-  "si'vituI  mov«\  jj o  "  (rorroM|>oni|in|{  niDKuUr  i*  'I  ) 

K.  romo  pil  "to  walk"  (|ilur.),  pi/i  "to  go"  (plur.).  That  pil  im  %o  hr 
under.stoo.l  as  p' il  (cf.  Yana  form  above)  ia  tn>iirat«<l  by  Kre«b«r'» 
remark*    that    cdpildle    "cast    (they)    went"    waa    hear<l    tn    t»«t    u 

cop-hilt^te 

103.  Yana  p'W'o/u  "  woiniui 's  (rouml)   baiikct  (-n|>  " 
S.  W.  romo  pnlnlo  "round" 

104.  Yanii  p'it'hal-  "to  boil"  (intr. ;    bul-  "  u|)  "  i 
("him.  -pot pot-  "to  boil" 

105.  Yana  p'it-t.'al-  "  (wouml)   biirHtH,"  p' \t  '  nnn    "  i  bfiw  ,   Hti«].i«" 
E.  Pomo  pid'ak,  pad'ak  "to  break"' 

Sal.  (M)  paleko  "to  break" 

106.  Yana  pUt'-  "to  diat-harpe  wind";  p' i-t .'ai-iui  "nkunk"  (from  p'it'-'a*-»a 

"one  who  disi-harpes  win<l  on  people  "t 
("iiiiii.  pxici-ra,  picui  "skunk"  {px  from  ;»' .  cf.  no.  100) 

107.  Yana  p'o-  "to  blow";  p'u-.sd-  "to  smoke"  (-j»<l-  "off,  away") 

Chim.  -TU-,  -xuc-  "to  blow";  -ju-  "to  whistle"  (from  'p'u-  probably  via 
'pxu-;  for  Chim.  x«  from  Hokan  p'u,  cf.  also  nos.  109,  110.  Ml) 

K.  Pomo  pu-  verb  stem  in  verbs  of  "blowing"  and  "breathing"  ('^J.. 
pu-cen,  pu-t'am  "to  take  breath";  pucul  "to  blow";  pu-O'a  "to 
whistle") 

108.  Yana    p'6wat-'u-    "to    wear    beads    around     neck,"     pu.tHive    p' aval  'a-; 

p'6wat-dja-'a-  "to  put  beads  around  neck" 
N.  Pomo  po  "magnesite  beads";  ('.  Ponm  pn ;  E.  Pomo  p/il ;  S.  E.  Pomo  fol: 
X.  E.  Pomo  fo,  fol  (Pomo  f  points  to  Hokan  ;•'  ;  cf.  no.  96) 

109.  Yana  p'u-  "to  swim" 

Chim.  -xfi-  "to  swim"  (from  Hokan  *;»'«-) 

110.  Yana  p'ui'-  "to  be  fat" 
Ach.  (iphau  "fat"  (adj.) 

Chim.  -xu-  ''fat"  (adj.;  from  Hokan   'p'u-) 
X.  Pomo  pin  "greasy" 
Sal.  (M)  upi-nit  "fat" 

111.  Yana  p'  un-  "to  paint,' '  p'an-na  ' '  paint ' ";  /)'<"»-  "to  put  (paint,  pitch)  on  "; 

p'ul-lai-  "to  smear  (pitch)  on" 
Chim.  -xol-  (from  Hokan  *p'ul-)   reduplicated  in  -poxolxol  "to  paint" 

112.  Yana  p.'asi  "buckeye" 
Ats.  (K)  p  .'n-fup  "  buckeye  " 

S.  Pomo  bara  "buckeye";  S.  \V.  Pomo  harr 
Sal.   ( M )   pEca  '  ' '  buckeye  ' ' 
11.3.  N.   Yana   p.'ut-'di-wi,  C.    Yana   p!udiui   "women"    (•«••   is  eollcftive.    f- 
plural  iflfix)  ;  -p.'di  (syncopated  from    p.'udt)  "w«ini«n"  in  •; 

tc' ap'dju-p.'un'na    (from     p.'ijf '"'i"*    "  mothi-r  in  ln»    "      .f  '• 

"father-in  law") 
Chim.  puntsa-r  "woman" 
114.  Yana  plulsu  "tail" 

Kar.  (K)  apuii  "tail" 

Shas.   (K)   i/iiMrt  "tail"   (from   'ipiurt,  cf.  no.   16);  Okwanueka  8ka. 

ip'tlua:  Ach.  (K)  ipi :  Ats.  (K)   t'  tpuin 
Chim.  aqilyc  "tail"  'rend  pr<ibably  oHuvr :  k!»  from  p'm  •»  n  ff.- 

see  no.  107) 
Tonto  hihr  "tail" 


0  191  In,  p.  .144,  note  49. 


202  V    American  Indian  Languages  1 


14 

115.  Yana  samsi-  "to  sleep";  simpler  stem  sam-  implied  in  plur.  sddim-  (-di-  is 

plural  infix);  in  S.  Yana  this  stem  appears  as  tc' amsi- 
Shas.  (K)  itsmas  "to  sleep";  Okwanuchu  Shas.  (K)  itsiwi;  Ats.  (K)  itsmi 
N.  Porno  sima-mlti  "to  sleep";  E.  Porno  slma-nek;  S.  Pomo  slma-mitiu;  S. 

W.  Pomo  slma-ka;  N.  E.  Pomo  clma-ka;  C.  Pomo  suma-mtlu 
Ess.  atsini-si  "to  sleep" 
Moh.  isma  "to  sleep";  Dieg.  Ex'md 
Seri  Sim  "to  sleep" 
Chon.  cmai  "to  sleep" 

116.  Yana  sau'a  "arrow" 
Chim.  sa'a  "  arrow ' ' 

117.  Yana  si-  "to  drink" 
Kar.  (K)  is  "to  drink" 

Ach.  (S)  dis'a  "drink!,"  dls'i^ -gusiwat  "I  drink" 
Sal.  (M)  teem,  ecim,  acim  "to  drink" 
Moh.  i6i  ' '  to  drink ' ' ;  Dieg.  Esi 
Seri  Tca-si  "to  drink" 
Chon.  cwa  ' '  to  drink ' ' 

1 18.  Yana  sigdga  ' '  quail ' ' 

N.,  C,  S.  W.  Pomo  cakaka  "valley  quail";  E.  Pomo  cag'ax;  S.  Pomo  cakaga; 
S.  E.  Pomo  xak ;  N.  E.  Pomo  sakaka-ka 

119.  Yana  slwin-'i  "yellow  pine"  (for  -'i  see  no.  59) 

Kar.  civir-ip  "yellow  pine"   (from   *ciwin-;  -ip  suffix  for  nouns  denoting 
trees) 

120.  Yana  sun-na  (var.  of  edible  root) 
Chim.  san-na  "wild  potato" 

121.  Yana  swsM  "  dog  " 

Chim.  citce-lla,  sitce-la  "dog";  <ntci-wi,  sitci-wi  "wolf" 

122.  Yana  tlalam-mauna  "white"  (-mauna  is  participial) 
Shas.  (K)  it ' ay u  "vfhite" 

N.  E.  Pomo  taiya  "white" 

123.  Yana  t.'inl-  "to  be  little";  t.'im-si-  "child" 
Ach.  (G)  atun  "younger  brother" 

Kar.  tunue-itc  "small" 

Chum,  (ina-k-)itc-tu'n  "(my)  son" 

124.  Yana  tc^au-na  "sugar  pine" 

Kar.  (K)  uc-ip  "sugar  pine"  {-ip  "tree") 

Shas.  (K)  atsahu  "sugar  pine";  Okwanuchu  Shas.  (K)  atsanihu;  Ach.  (K) 
asauyo ;  Ats.  (K)  atcawo-p 

125.  Yana  tc' ek.'au-na  "smoke" 

N.,  N.  E.  Pomo  saha  "smoke";  E.  Pomo  saxa;  S.  E.  Pomo  tsaxa 
Ess.  tcaxa  ' '  smoke ' ' 

126.  Yana  tcHgal-la  "father"   {-la  assimilated  from  -na ;  tcHgal-  may  be  com- 

pounded of  tcH-  and  gal-,  ef.  S.  Yana  galsi  "father") 
Chim.  itcila-(i)  "(my)  father"  (-la-  probably  diminutive) 

127.  Yana  tcUk.'i  "female  breast" 

Shas.  itsik  "milk";  Ach.  (S)  IHcit  "milk,  female  breast"  (from  *i'tcik); 

Ats.  atciska  ' '  milk ' ' 
Sal.  (M)  t-icu'  "breast,  bosom,  chest,"  plur.  t-iletco'  "breasts" 
Dieg.  itchikh  (i.e.,  itcix)  "breast,  heart" 
Probably  distinct  from  these  are: 
Chim.  dra,  ci  'ila  ' '  woman 's  breast,  milk ' ' 


Tfiree:     Hokxin  lxm}iiui^fs 


C.  roiiio  sulo  "  ffiiwilf  brcii.st";  K.  romo  »\du ;  K.  \V.  I'omo  rtdo;  8.  Porno 
ci'do  "female  breiist,  tnilk"' 

128.  Yana  tc^una  "eye,  face" 
Kar.  (K)  yup  "eye' ' 

Shas.  oi"eye"  (probably  from  *ii'yo)\  Kotumiihu,  Ni-w  Ki 
At8.  oiyi;  Ach.  (S)  a' sa 

Chim.  husot,  hucot  "eye";  huso'xa  "team"  (liternlly  • '  ivi-  wultj  '  \ ; 
h-mt-ma  "face"  (Chim.  -imo-  probably  as.Miiiiilatcci  from  -tjo  ,  at  ahowa 
by  stereotyped  htsuma;  in  Shasta  Achoinawi  aiiil  I'omo  original  **tu, 
c'f.  Yuman  and  Seri,  has  likewise  become  assimilated  to  uyu) 

N.,  C,  E.,  S.  E.,  N.  E.  Porno  uS  "eye";  8.,  8.  W.  Porno  AildC;  m  Kro<>b«r 
points  out,  £.  Poino  ui  becomes  yu  in  compounds:  yuia  "tear"  (litrrally 
eye-water,"  of.  Cbimariko  above)  ;  in  other  words,  original  •u'yii  become* 
ui,  (u)yu'-xa  becomes  yuxa 

Sal.  (M)  <-uu'H  "face"  (perhai)s  assimilated  from  'uyu  from  *  lyn),  ('fl,  (-4 

Moh.  -tSd  "eye"  (from  -iyu)  ;  Dieg.  iyii 

Seri  ito  "eye."  Sibilant  -s-  of  Achoinawi,  tc'  ■  of  Yana,  and  ■«•  of  Cbimariko; 
•y-  of  Shasta,  Atsugewi,  Karok,  Pomo,  and  Yuman;  and  •(•  of  Seri  would 
seem  to  point  to  some  such  Hokan  original  as  'isyu  (cf.  Vunn  <it-  I'lutio 
(h)y,  no.  39;  and  developments  of  Hokan  -hy-,  no.  57) 

129.  Yana  ts.'awil-la  "blucjay"  (la  assimilated  from    na) 
S.  W.  Pomo  tsawala  "valley  bluejay  " 

130.  Y'ana  ts.'up'-  "to  be  good" 
S.  E.  Pomo  tsama  "good" 
Sal.  (M)  ts.'ep  "good" 

Chum.  (S.  Yn.,  S.  Bar.)  ctima  "good" 

131.  Yana  ts.'urddu  "red-headed  woodpecker" 
Chim.  tcuredhu,  tnileti  "woodpecker" 
Sal.  (M)  ts.'e'/  "woodpecker" 

132.  Yana  u-  "to  be";  like  be-  and  na-  (see  nos.  is  an>l  S»4 )   this  verb  stem  i» 

used  without  -si-  suflSx  in  its  present  tense;  hence  demouHtrattve  origin 
seems  probable,  though  not  as  clearly  so  as  with  bf-  and  na-  (u-'nid)a 
"I  am  "  perhaps  originally  "  thati  [am]  ' ') 

E.  Pomo  u,  u-ba  "that"  (for  ba  see  no.  18);  u-wn/)  "he  (ilistant)" 

Chum.  (S.  Bar.)  ho  "that" 

Sal.  ho  "that" 

133.  Yana  «'-,  S.  Yana  ux-  "to  he  two" 
Kar.  axak  ' '  two  ' ' 

Shas.  xokua  "two";  Ach.  (S)  hak ! ;  Ats.  ^loAi 

Chim.  xok'u,  qaqu  (probably  to  be  read  laklu)  "two" 

N.  Pomo  kO  "two";  C,  S.  W.  Pomo  ko ;  S.  Pomo  akd :  K.  Pomo  jrdic;  8.  B. 

Pomo  xos 
Ess.  xulax  "two" 

Sal.  (M)  hakic  "two"  (San  Miguel);  kaktc,  kakru  (San  Antonio) 
Moh.  havik  "two"   (from  'xawtk);  Coc.  houok;  Kiliwi  hhmak  (i.:,  swmk)  ; 

Dieg.  xauok 
Seri  kaxkum  "two" 
<"hon.  oke  ' '  two' ' 
131.   Yana  '  ul-  "to  hit";  '  i//</.;ri    "to  put."  'uldjata    "to  throw  a»  . 

Yana  'ul-  app«'ars  as  ' <>l    which  internal  Yana  cvideof*  abowa  to  b>- 

archaic  than  '«/• 
E.  Pomo  ol  "to  throw  at" 


204  V    American  huiian  Langiia^ies  1 


16 

135.  Yana  ua-  "to  sit" 

Ats.  we-  instrumental  verb  prefix  "by  sitting  on" 
Chim.  -tvo-  "to  sit";  iva-  "by  sitting  on" 
Tonto  o-a  "to  sit";  Wal.  (nu)-ua;  Kiliwi  ouau 

136.  Yana  uakli  "to  defecate" 

Ats.  u-ehki  "excrement"  (for  Ats.  e  from  a,  cf.  also  no.  135) 
Chim.  h-iuax-ni  "excrement" 

137.  Y'ana  vat'du-wi   "blood"    {-wi   is   collective,   -t'-   probably   infixed   plural 

element);  da-waV -sa-  "to  be  red"  (i.e.,  "blood-colored";  da-  and  -sc- 
are characteristic  of  most  color  verbs,  cf.  da-p'al-sa-  "black,"  no.  99); 
waPwa-'i  "redbud"  (probably  reduplicated  form;  for  -'i  cf.  no.  59). 
Yana  wat-  from  Hokan  *(a)xwat- 

Kar.   (K)  ax  "blood"   (syncopated  from  *axwa;  cf.  ic  "water"  from  ica 
from  Hokan  *axa) 

Shas.  axta  "blood";   Okwanuchu  Shas.  axta;  Ach.   axdi;  these   forms  are 
syncopated  from  Hokan  *axwata-,  *axwati 
(Chim.  sotri  "blood,"  sodre-  "to  bleed";  if  these  forms  really  belong  here, 
we  would  have  to  assume  that  Hokan  xw  has  developed  to  Chim.  s,  though 
Hokan  x  always  remains) 

S.  Porno  hata  "red"  (perhaps  from  *xwata) 

Chum.  (S.  Yn.,  S.  Bar.)  aXulis  "blood"  (probably  from  *axwa-) 

Sal.  (M)   (pjalcata,  ekata  "blood" 

Moh.  ahwata  "blood"  (from  axwata)  ;  Dieg.  axwat  "blood";  Yuma  hhivat 
(i.e.,  xwat)  "red" 

Seri  aval  ' '  blood ' ' 

Chon.  awas  "blood" 

138.  Yana  waivi  "house"    (-wi  is  probably  collective  suffix);    simpler  stem   -tva 

probably  in  mat  .'adju-wa  "  sweat -house  "  (literally  "winter-house") 
Chim.  dwa  ' '  house ' ' 
Ess.  iwa-no  "house" 
Moh.  ava  "house"  (from  *awa)  ;  Dieg.  awa 

139.  Yana  M'ei/u  "horn" 

Kar.  vecu-ra  "horn"  (from  *wecu-) 

Chim.  h-owec  "antlers,  horn"  (for  Yana  -y- :  Chim.  s,  c,  see  also  nos.  62,  184) 

140.  Yana  wil-la  "belly"  {-la  assimilated  from  -na)  ;  from  Hokan  *(u)xtvi-l-  (cf. 

no.  137);  for  -I-  of  Yana  wiJ-,  cf.  i'dal-  "bone":  Hokan  *ihya-  (no.  57) 
N.  Porno  koi  "belly";  N.  E.  Pomo  koi;  S.,  S.  W.  Pomo  uka ;  S.  E.  Porno  x6 ; 

E.  Pomo  xo;  C.  Pomo  woxa;  these  forms  point  to  original  *(o)xoi,  *(o)xwi 
140a.  S.  Yana  ya' gaihi  "wife's  brother" 

Shas.  (G)  iyaki  "wife's  brother,  man's  sister's  husband" 

141.  Yana  1/M-na  "acorn" 
Ats.  yummi  ' '  acorn ' ' 
Chim.  yutri  "acorn" 


Three:     HcLin  /^</jv//</v<  ^ 


17 


SECONDAKV   \l-:iCl'.  STK.MS 

Ainon^'  the  iiuiikious  siiflixcd  clciiu'iits  that  jfO  to  build  up  YaiUI 
verb  structure  is  a  lar^^r  class  that  conic  imiiu'diut»*ly  aftiT  primary 
stems  and  convey  verbal  or  adjectival  ideas  of  consitb-rabi  t©. 

ness.     Tliey   may,  accordin^dy,  Ite  a{)proi)riately   terine<l  iry 

verb  stems."  it  is  highly  probable  that  they  were  originally  primary 
stems  which,  being  often  eomj)ounded  with  other  preceding  primary 
stems,  gradually  came  to  lose  their  independence  and  to  asKume  tho 
aspect  of  verbal  suffixes.  Indicative  of  this  is  the  fact  that  in  at 
least  a  few  eases  elements  may  be  used  in  both  initial  and  Hecondary 
positions.  Thus  -waC-  "red"  and  -p'ul-  "black"  are  secondary  ele- 
ments in  verb  structure,  but  occur  in  initial  position  in  nouns  (e.g., 
wat'wa-'i  "red-bud";  p'al-untc'n  "black  salt")  ;  further,  samsi-  "to 
sleep"  occurs  in  secondary  position  in  <fi-s(imsi-p!a-  "to  feel  sleepy" 
{gl-  primary  verb  stem  indicating  states  of  mind).  ('omi>osition  of 
primary  verb  stems  is,  however,  so  rare  in  Vana  as  to  be  practically 
abseiit.  The  loss  of  independence  of  secondary  verb  stems  has  evi- 
dently been  consummated  as  a  general  process  in  the  very  remote  past. 
Comparison  with  other  Hokan  languages  strongly  supports  the  view 
that  the  suflfixation  in  Yana  of  these  st«'ms  is  the  result  of  a  loss  of 
independence,  for  some  of  them  are  chaily  cogiuite  to  independent 
stems  in  these  languages. 


142.  Yana  -balla-  "to  knoL-k,  hit,  poke" 
Chim.  -pat-  "to  poke" 

E.  Pomo  bati  "to  shoot" 

143.  Yana  -dada-  "to  shake,  flutter"   (e.p.,  yaidja-dada-'a-  "(one's  fl«h,  eye- 

lashes, cheeks]  shake  from  fear";  'ep.'idadadibtl-  "[hummingbird) 
goes  buzzing  around";  'al-t'da-,  syncopatoil  from  Uildada-,  "to  »h«ke 
[intr.]") 
S.  Pomo  itataii  "to  shake";  N.  E.  I'onio  tcenrcm  (probably  to  be  under- 
stood as  tcercnm  from  'dcdtm)  "to  shake."  tcurnra  rrm  "  oartbqujUip" 
(from  *tcadadadcm) 

144.  N.  Yana  -gat-  "to  roll"  (intr.) 
Chim.  -At-  "to  roll" 

14.5.  Yana  -gal-  "  (to  bite)  out  piece  of";    gal'dx-  "to  peel  off  (skin,  ba- 

Chim.  -kxol-  "to  dent" 
140.   Yana  -* gan-  "to  break";  S.  Yana    sgan- 

Chim.  -kat-  "to  break,  separate" 
147.  Yana  -gulai-  perhaps  "  to  be  bent"  (in  ba  guhumakH-  "to  be  humpb«<ked  " : 
mak.'i  "back") 

Chim.  -A-oru-  "to  bend"  (r  and  /  constantly  inf.T.hanue  in  Chimarikot 


206  V    American  Imiiun  Languages  1 


18 

148.  Yana  -k.'al-:  hui-k- .'al-di-  "to  wash"  (hui-  is  probably  causative  form  of  hai-, 

incorporated  form  of  ha-  "water");   bo-k.'al-' di-  "to  clean  out  (grain) 
by  beating";  d6-k!al-^di-  "to  brush" 
C.  Porno  k!al  "  to  rub  " 

149.  Yana  -k.'au-  "  (to  cut,  snap,  break)  piece  out,  off" 
S.  Porno  Ikau  ' '  broken  or  burst  asunder ' ' 

150.  Yana  -k.'un'd-,  -k.'un'a-  "to  stay,  dwell,  sit";  S.  Yana  -k.'ola-;  occurs  also 

as    primary    stem    in    k.'un'd-mari'mi    "old    woman"    (literally    "sit- 
woman"),  plural  k.'iVnd-p .'diwi ;  for  verbs  of  sitting  as  first  members 
of  compounds  referring  to  persons,  cf.  no.  3 
Kar.  kini,  kiri  "to  live,  sit,  be" 

151.  Yana  -llli-,  -lili-  "smooth"   (probably  reduplicated  element;  cf.  -dada-,  no. 

143) 
Chim.  luyuin  ' '  smooth  ' ' 

152.  Yana  -'la-  "(to  act  upon)  soft,  sticky  object" 
Chim.  lo'oren  "soft" 

153.  Yana  -ts.'an-  in  gd-ts!an-  "to  make  a  speech"  (for  gd-  see  no.  46) 
E.  Pomo  -tsan-  in  ba-tsan  "to  preach"  (for  ba-  see  no.  8) 

154.  Yana  -ts.'au-  (see  no.  63) 

155.  Yana  -ts.'u-  "to  tear,  scratch,  wear  out" 
E.  Pomo  bi-tcu  "to  gnaw  off" 

156.  Yana  -wa-,  -wd-  secondary  stem  in  certain  verbs  of  weeping  (e.g.,  dja-icd- 

"  to  mourn,  lament  off  in  woods";  dil-ica-  "to  dance  with  grief") 
Ach.  -wo-  "to  cry" 
Chim.  -wo-  ' '  to  cry ' ' 

157.  Yana  -yi-  in  mo-yi,  passive  mil-yi-  "to  teach,  give  advice"   (for  mo-,  mu- 

cf.  perhaps  mo-,  mil-  "to  reach,  hand  to,  hold,"  no.  87) 
E.  Pomo  -yi  in  ba-yi  "to  teach";  mi-yi  "to  count";  du-yi  "to  show,  teach, 
count" 


LOCAL  SUFFIXES 

Yana  is  characterized  by  a  large  number  of  local  verb  suffixes, 
resembling  in  this  respect  Karok,  Shasta-Achomawi,  and  Chimariko. 
On  the  other  hand,  it  does  not  possess  the  local  postpositions  suffixed 
to  nouns  which  are  found  in  these  languages,  also  in  Pomo  and 
Esselen.  To  express  prepositional  relations  Yana  employs  the  same 
method  as  Salinan  and  Chumash,  that  is,  the  noun  is  preceded  by  an 
independent  local  noun  of  prepositional  significance ;  thus  with  such 
constructions  as  Salinan  toke  tecaan  "in  the  basket"  and  Chumash 
mama  o'  "in  water"  compare  Yana  'iyemairik.'u  ddha  "in  middle  of 
river,"  ihautc'^  ddha  "west  of  river."  Such  local  nouns  are  in  every 
case  built  up  of  a  local  verb  suffix  preceded  by  the  element  i-  or  I-  and 
sometimes  followed  by  the  absolute  noun  suffix  -na  or  by  an  element 
-k!u  (thus  the  verb  suffixes  corresponding  to  the  above  local  nouns  are 
-yemairi-  and  -haudju-).     As  a  matter  of  fact,  the  most  common 


PirtT:     Uttkiin  Ixuiviumfs  1()7 

It 

nittlKKl  of  fxpn-ssiiij,'  picposit ional  rclutions  in  Yaim  U  to  miffiz  the 
l(M'al  i-lcimiit  lo  ihf  vfi-l)  sti'iii  iiii<l  to  connect  the  verb  with  the  noun 
by  iiu-ans  of  the  object ivc  particb-  (//.  The  clone  connection  b«-t\»i«rn 
local  verb  sutlixcs  ami  Im-al  nouns  in  Yana  \h  at  leairt  thforvtical 
j^roiunl  for  su»^f?csting  that  these  suffixes,  where  they  occur  in  Ilokan, 
are  nothiiij,'  l)nt  iiicoi-porattd  local  nouns  that  oriKinally  |)(MM<-KfM*d 
complete  independeiK't',  as  still  indicatcil  by  Chuinash  and  Sahnan. 
Comparative  evidence  bearinj^  on  certain  specific  suffixes  would  M-em 
to  confirm  this  hypothesis  (see  nos.  160,  172,  174,  176;  of.  perhaps 
further  Karok  -tako  "on"  as  verb  suffix  with  Salinan  tdke  "in"  an 
local  noun). 


158.  Yana  -'an-  "arriving  at" 

Kar.  -ra  verb  suffix  "towanl"  (Karok  r  frequently  fjoes  back  to  n\ 
(E.  Ponio  -?i  nominal  postposition  "to") 

159.  Yana  -hil-  "about,  moving  al)out " 

E.  Ponio  -mal,  -mli  verb  suffix  "arouml" 

160.  Yana  -dam-  {-ram-),  -ddmi-  {-rami)  "out,  out  of  the  house" 
Kar.  -arup,  -ripa  verb  suffix  ' '  out ' ' 

Ach.  (K)  -da  verb  suffix  "out  of  house";  Ats.  -ta  verb  suffix  "out  of" 
Chim.  -tap  verb  suffix  "out";  -tpi  verb  suffix  "out  of" 

161.  Yana  -di-  (-ri-),  -di-  (-rt-)  "down"  (occurs  also  con>pounde<l,  a«  in    mar\ 

"down  into  hole,  receptacle";  -waldi-  "down  on  ground";  -'mldt- 
"down  from  height");  -du-  (ru-),  -du-  (ru)  "<lown  from  point 
above";  these  two  suffixes  are  probably  related,  both  being  jxrhiip* 
based  on  older  Hokan  *-da-  "down"  plus  elements  that  h(iv.«  ii.>«  lost 
their  individuality 

Ach.  (K)  -danu-  verb  suffix  "down" 

Chim.  -dam  verb  suffix  "down" 

162.  Yana  -dja-  "off,"  used  in  certain  verbs  of  "putting,"  "throwing."  »od 

other  activities 
E.  Porno  tsa-  verb  prefix  "away";   as   Kroeber  remnrks  of  this  cI«m  of 
Pomo  elements,  "Adverbial  prefixes  are  the  most  loosely  coDneot«s|  with 
the  verb,  and  sometimes  are  heanl  as  separate  words";  it  ia  therefor* 
not    altogether    surprising    that    certain    of    them    correspond    to    local 
suffixes   of   other    Hokan    languages;    with   the   exception   of  -mlt.     m^ 
"around"  (see  no.  159),  Kroeber  lists  no  Pomo  local  suffixes  for  vcrbe; 
see  further  no.   17.3  and  compare  E.  Pomo  ra-  verb  prefix   '•through*' 
with  Chim.  -usam  verb  suflix  "through" 
16.3.  Yana  -dja-  "up"  in  certain  verbs  (e.g..  djtidja    "water  ri»«»":  bmldf«^m- 
"three   fires   blaze    up");    ordinarily    appears   com|>«iunlfd    m     i'  itf^- 
"up   (in   air)";   containing  this    dja-  are  probably  aUo   I«k«I   •   ^i-** 
■djn-ri-  "house,  going  up"   (e.g.,  u'djarifi  "there  »r*  two  > 
literally  "there  are  two  going  up");    $dja-  "house  going  up         ■  » 
tualhip'a-sdja  sk't  "he  has  ba-l  house  going  up,"  *f.  mallap.'*    "to  be 
bad"  and  -s-k' t  "his  is");    djat  n  "on  top  of" 
Chim.  -tso-  verb  suffix  "up" 


208  V    American  Indian  Languages  1 


20 

164.  Yana  -'e-  "with,  by  means  of" 

(E.  Porno  -i,  -yai  nominal  postposition  "with,  by  means  of") 

165.  Yana  -gun-  stereotyped   secondary   element  possibly  indicating  "interior, 

inside":  l-gun-na  "sweat-house"  (i-  possibly  identical  with  prefixed 
i-,  t-  of  local  nouns;  -na  absolute  noun  suffix),  originally  perhaps  "inside 
place";  N.  Yana  wat' -guru-wa  "sweat-house"  (syllabically  final  n  be- 
comes t  in  N.  Yana,  which  develops  to  ru  before  xv,  cf.  N.  Yana  ^ aru-wul- 
"several  go  into  house"  with  C.  Yana  ^an-wul-;  -ica  "house,"  cf.  no. 
133),  originally  perhaps  "sit-inside  house" 
Kar.  -ktiri  verb  suffix  ' '  into ' ' 

166.  Yana  -k^i-  "hither" 

Chim.  -k-  in  -iva-k-,  -iva-to-k-  "to  come"  (cf.  -ua-,  -warn-  "to  go";  cognate 
with  Kar.  -var,  -varam  "to  go"  from  -uan  or  -ival  and  E.  Pomo  ua,  wal 
"to  walk,  go,  pass") 

Yuma  klrik  ' '  to  come ' ' ;  Dieg.  kiyu 

167.  Yana  -k.'am  "toward  oneself" 
Kar.  -ka  verb  suffix  "to" 

Chim.  -s-ku  verb  suffix  "towards"  (for  -s-  cf.  -s-mu  "across") 
Sal.  (M)  sk.'am  "close,  beside,  hither" 

168.  Yana  -lau-  "out  of  enclosed  space  into  open,"  sometimes  specifically  "out 

of  mouth"  (e.g.,  ya-lau-  "mouth  bleeds";  'ul-lau-wal-  "breath  smells," 
-wal-  incorporated  form  of  bal-  "mouth") 
Chim.  -lo  verb  suffix  "apart  (?)"  (e.g.,  n-itcxa-Jo  "pull  out  tooth!"  itcxa- 
"to  pull") 

169.  Y'ana  -Uu-  "in  head"   (e.g.,  ne-Hu-  "to  kick  one's  head,"  from  ne^ -  "to 

step"  plus  -Hu-;  lau-'Ju-  "to  be  strong  in  head");  N.  and  C.  Yana  pre- 
consonantal  -'  -  goes  back  to  either  original  -s-  or  -x-,  as  shown  by  com- 
parison with  S.  Yana  (e.g.,  -^bu-  "to  be  first":  S.  Yana  -xbu- ;  -' gan- 
"to  break":  S.  Yana  -sgan-)  ;  Pomo  cina  (see  below)  suggests  that 
Yana  -'?«-,  if  indeed  related,  goes  back  to  original  *-islu- 

Shasta  innux  "hair"  (perhaps  assimilated  from  *isnux)  ;  Konomihu  k-ina 
"head"  (perhaps  from  *isna,  cf.  Pomo  cina;  for  fe-prefix  cf.  New  River 
Shasta  k-i'tsau,  no.  63)  ;  New  River  Shasta  k-innux  "head";  Okwanuchu 
Shas.  iimux  "head";  Ach.  lax  "head";  Ats.  naxa  "head"  (perhaps 
from  *snaxa) 

N.,  S.  Pomo  cina  "head";  S.  W.  Pomo  cina;  C.  Pomo  cna;  S.  E.  Pomo  xlya 
(Pomo  c  becomes  x  in  this  dialect) 

Chum.  (S.  Bar.,  S.  Yn.)  noke  "head,  hair"  (perhaps  from  *cno-kc;  cf.  Ach. 
lax  and  Ats.  naxa  above) ;  is  this  hypothetical  c-  preserved  in  Chum. 
(S.  L.  O.)  CO  "head,  hair"  (perhaps  from  *cno?).  Hokan  *is(i)nu-, 
*is(i)na-  seems  to  lie  back  of  all  these  forms 

170.  Yana   -ma-   "together   with";    -ba-nau-ma   "everyone"    (as   subject;    -ba- 

"all";  for  -i\au-  cf.  dja-nau-  "to  eat  much");  perhaps  also  compounded 
as  -m-,  -mi-  in  -mts.'i-,  -mits.'i-  "together,  with  one  another" 
Chim.  -m-  in  -m-di,  -m-du  instrumental  postposition  (cf.  Ess.  -ma-nu  below) 
E.  Pomo  -ma  verb  suffix  "plural  subject";  -ma  reciprocal  verb  suffix  "each 
other,   one  another";   these  elements  are  probably  further   related  to 
nominal  postposition  -(i)mak  "in  company  .with " ;  -mak  verb  suffix  "to 
have,  be  provided  with" 
Ess.  -ma-nu  nominal  postposition  "together  with"  (comitative  idea  prob- 
ably conveyed  by  -ma-,  as  -nu  alone  is  "with"  in  its  instrumental  sense 


Three:     llnkiui  huti'iuifif.s  \yif 


i\ 

171.  Vaiia    ma-  vi-rh  autlix  "tlnT«'.  at   that  place";     maflu  "place  of"  aufflxed 

to  nouns   (thiH  element   in  j;enerully  useJ  after  nounw  by  ob- 

jeitive  ffi  ami  is  jiractirully  equivalent  to  Doniinul  ]••■  "at  " 

e.g.,  fli   'i()uiimiulu  "at  sweat  house  place") 
Chim.  -ma-,    mu  suflix   for  place  naiiies   (e.g.,   tntcanma  "Tavlor**  Flat," 

literally  "  niauzanitaplace,  "  cf.  tnlraiui  "  ninnr.anita  "  i 
S.  W.  rouio  mall  "there,  place" 
Sal.  (M)  ma-  locative  prefix  "at,  to,  there' 

172.  Yana    ma-  in  -mari-  "down  into  (pit,  receptan.- .       (  »«  n    inennn  ".lown," 

see   no.   161,   -ma-   must   be   interpreted   to   have   originally   meant   "in, 
into,"  though  it  does  not  occur  alone  in  that  Henne) 

Kar.  -am-ni-  verb  suflix  "in,  into" 

Chim.  -Eni«-  verb  suflix  "into" 

Sal.  mum-,  mem-  in  local  noun  mum-tukc,  mcm-tdke  "in"  (cf.  tdke  "in") 

Chum,  mama  local  noun  "in" 

173.  Yana  -mi-  "to  one  side,"  occurs  only  compounded,  e.g.,  -iriZ-mi  "on  one 

side,  half,"  cf.  -uil-  "across";   -wal-mi-  "apart,   in   hiding";    ■mamt- 
"plus  five,"  e.g.,  bul-niami-  "eight,"  literally  "  three  with  (cf.  no.  170) 
five  to  one  side  ' ' 
E.  I'omo  ma-  verb  prefix  "across,  ojijiosite" 

174.  Yana  -mminak .'i-  "behind";  corresponding  local  noun  i-mmiiiaA.'i  "behind" 
Chim.   h-imina    "back";    h-imina-tce   "behind,   outside";    this   example   is 

particularly  valuable  as  directly  suggesting  that  at  least  certain  Yana 
local  verb  suffixes  are  in  origin  incorporated  nouns 

175.  Yana  -'uldi-  "down   (from  fixed  point)"   (compounded  with   -</i  "down." 

see  no.  161) 
Kar.  -Km  verb  suffix  "down" 

176.  Yana  -wul-  "into,"  as  local  noun  htiftlu  "in,  into";   Yana    uulu  probablj 

goes  back  to  Hokan  *xulu  (cf.  Yana  u'  from  Hokan  lu-,  no.  137) 
Kar.  -furu-k  verb  suflSx  "into  house"  (from  Hokan   *-Tunu  or  *-Tutu-;  for 

Kar.   f  from  original  x  before  original   u,  cf.   further  Kar.  yufi  "now: 

Chim.  h-oxu,  Moh.  * -exu  "nose") 
Ach.  (K)  -lu  verb  suffix  "into  house"  (probably  fnun  'jlu-,  ct.  las  "bead" 

from  older  *slax,  see  no.   169;   -xlu-  syucopateil  from  'xulu-,  an  no  often 

in  Shasta-Achomawi) 
Chim.  -xun   verb  suffix  "into";   as  independent   local  noun  junot  "into" 

(observe  that  suffixed  -xun   is  related   to   independent  runo-i   with  ita 

second  vowel  as  Yana  suffixed  -wul-  is  to  independent  -mJ/M).    Thia  «• 

ani})le  further  illustrates  originally  independent  character  of  local  v«rb 

suflixes 
Chum,  hiliikun  local  noun  "in"  (perhaps  as.similated  from  Hokan  •*■!•• 


OTHER  VERB  AND  NolN  srFFlXKS 

177.  Yana  -gu-  verb  suffix  "a  little,  just  " 

Chim.  -^u-,  ku-  indefinite  suffix  with  diminutiviring  force:  «a«l-^  "by  a»d 
by";  curai-gu  "some  time  ago"  (cf.  ku\  "long  ago");  p«|r<"-'- 
"something"    (cf.    patci    "what");     gutan    "merely,   only" 

probably  diminutive  suflix) 

178.  Yana    ma-  usitative  verb  suflix  "to  be  wont   to" 
E.  I'onio    kxma  verb  suflix  indicating  usitative  pant 


210  V    American  Indian  Languages  1 


22 

179.  Yana  -na  absolute  noun  suffix  added  to  stems  ending  in  long  vowel,  diph- 

thong, or  consonant  and  to  all  monosyllabic  stems;  preceding  I  assimi- 
lates it  to  -la 

Kar.  -an,  -ar  noun  suffix  denoting  agent  or  instrument 

Chim.  -r,  -I  noun  suffix  of  rather  colorless  significance  (e.g.,  tcima-r  "man"; 
kosa-r  ' '  crane ' ' ;  tsaboko-r  ' '  mole ' ' ;  himetasu-r  ' '  morning ' ' ;  piso-r,  piso-l 
"quail");  some  nouns  have  -ra,  -la  (e.g.,  pxici-ra  "skunk,"  ta'i-ra 
"ground  squirrel";  diminutive  -lla  perhaps  contracted  from  diminutive 
-la-,  -I-  and  absolute  -la,  -ra) 

Pomo  -I  absolute  noun  suffix  (e.g.,  N.  E.  Porno  fo-l  "beads,"  S.  E.  Pomo 
fo-l,  E.  Pomo  po-l:  N.  E.  Pomo  fo,  C.  Pomo  po,  N.  Pomo  po ;  S.  E.  Pomo 
cala-l  "liver":  N.,  C.  Pomo  cala) 

Ess.  -nax,  -nex,  -nix  noun  suffix  (e.g.,  masia-nex  "heart";  asa-nax  "water") 

Dieg.  -ly  absolute  noun  suffix  (e.g.,  ^si-ly  "salt":  Moh.  a6'i;  ^ emi-ly  "leg, 
foot":  Moh.  Hme)i 

180.  Yana  -p'a-  modal  verb  suffix  of  dubitative  significance  (e.g.,  a-p^a  "if  he 

would  be";  a-  "if");   -s-p^a-   (compounded  of  present  -si-  and  modal 
-p' a-)  modal  verb  suffix  of  contrary-to-fact  significance  (e.g.,  asp' a  "if 
he  were,  had  been") 
E.  Pomo  -pi,  -pi-la  verb  suffix  "if,  until" 

181.  Yana  -t'-;  -V-,  -r-  plural  noun  suffixes;   -di- ;  -dja- ;  -' -  plural  verb  infixes, 

e.g.,  sit'in'i-wi  "yellow  pines"  from  slwin'i  "yellow  pine";  mut'djau- 
t.'i-wi  "chiefs"  from  mudjau-p !a;  muP gald'i-wi  "logs"  from  mugald'i; 
kluruwi  "medicine-men"  from  k.'tiwi;  ' ddiba-  plur.  of  'aba-  "to  be 
old";  sddim-  plur.  of  samsi-  "to  sleep";  k.'ddjawai-  plur.  of  k'.a'wi- 
"to  be  tired";  dja' tod-  plur.  of  djawd-  "to  mourn") 
Sal.  -t-,  -ts-,  -I-  plural  noun  and  adjective  infix;  -I  also  used  as  plural  suffix 
(e.g.,  sem'ta  plur.  of  sepxa  "child";  Mste  plur.  of  hUtcdi  "dog"; 
lentse-n  plur.  of  lene  "woman";  cetlip  plur.  of  cetep  "dead";  smatel 
plur.  of  smat  "beautiful") 

182.  Yana  -ts.'i  collective  noun  suffix  generally  referring  to  small  objects  (e.g., 

haga-ts!i    "flint    fragments"    from    haga    "flint";    djuwd-ts.'i    "small 

game"  from  djuwa  "jack-rabbit");  more  often  occurs  as  compounded 

-ts.'-gi,   -ts.'e-gi  diminutive  noun   plural    (e.g.,   'amai-ts.'gi  "children"; 

'i-ts.'Sgi  "little  sticks"  plur.  of  'i-p.'a  "little  stick") 
Kar.  -itc  diminutive  noun  suffix 
Pomo  -ts,  -tee,  -tsen  in  certain  terms  of  relationship,  evidently  expressing 

affection;  C.  Pomo  -ts  (e.g.,  cu-ts  "mother's  sister,"  cf.  N.  Pomo  -su)  ; 

E.  Pomo  -ts   (e.g.,  tse-ts-a  "mother's  brother,"  cf.  N.  Pomo  -tsU)  ;   S. 

Pomo  -tsen  (e.g.,  a-ba-tsen  "father's  father,"  cf.  N.  Pomo  -ba)  ;  S.  W. 

Pom.  -tsen;  S.  E.  Pomo  -ts   (e.g.,  im-ba-ts  "father's  father");   N.  E. 

Pomo  -tee,  -tci  (e.g.,  ka-tci-dai  "mother's  mother,"  cf.  N.  Pomo  -ka) 
Chum,    -ite-,    -Its-    in    ma-k-itc-tu  'n    ' '  my    son, ' '    ma-k-lts-ls    ' '  my    younger 

brother" 

183.  Yana  -uwi  dual  noun  suffix  (e.g.,  dal-uwi  "two  hands";  lal-uwi  "two  feet"; 

mal'guwi  "two  ears"  from  mal'gu  "ear");  -wi  is  plural  or  collective 
noun  suffix  (see  no.  183a  and  examples  in  no.  181),  leaving  -U-  as  dis- 
tinctive of  duality 

Chim.  -owa  in  nout-owa  "we  two  (excl.)  "  (cf.  nout  "I")  ;  mamut-owa  "we 
two  (incl.)  "  (cf.  mamut  "thou") 

Chum,  -u  in  ckum-u  (literally  "two  twos")  from  ickom  "two" 

"^  It  is  impossible  to  be  certain  at  present  that  Yana  -na  and  Ess.  -nax  are 
comparable  to  Chim.  -I,  -r,  Pomo  -I,  and  Dieg.  -ly. 


Three:     Ht>kim  Ixm\:uii\!t:s  ^ii 


t3 

]s:\(i.    Vaiia     1/ 1    lolU'ctive    noun    «uflix    (e.g.,    'xut   "  firewoo^l,    woo<l,"  ef.    *i-mm 
"tree,  stick";  for  othrr  fxani|il(>.s  Ht«e  noH.   IHI  ua>\  Ih.li 
Shas.    yauKr  plural  j)ronoiniiial  Huflix ;   AtH.  -uir 
Sal.  hi-uet,  hiuat  plural  of    licmonstrntivp  hr  "that" 

('hum.  -trun  plural  demonstrative  suflix    (e.g.,  kaiuuun  "ihwn-"   from  la« 
"this  one";  qdlo-u^n  "those"  from  qdtd  "that  one") 
1S4.  Yana      ya    "female"     (e.g.,     k.'uuiya     "  merlirinc  woman "     from     i.'dci 
' '  meilicine  man  ' ') 
Chim.  -sa  "female"  (e.g.,  /a,va  "widow";  tru  mako  aa  "my  mother  in  law," 
cf.  tcumaku  "my  father  in  law  ") ;  for  Vana  y:  Chim.  m,  c.t.  no.  6Z 
18/).   Yana -j/au-  forms  verbal  nouns  (e.g.,  moyauna  "food"  from  m/>-  "to  eat") 
Chim.  -tu,  -«"h  forma  verbal  nouns  (e.g.,  hdmcu  "food"  from    ama    "to  •i»t"^ 
Sal.  (M)  -trt.    i'a  suffixed  to  verbs  to  form  nouns 


PRONOUNS 

Pronominal  ideas  are  expressed  in  Vana  liy  nu'an.s  of  Kiiffixctl 
elements  {-7idja,  -nidja,  S.  Yana  -ndji,  -nidji  "I,  my";  -numa  "thou, 
thy";  -nigi  "we,  our";  -nuga,  S.  Yana  -numgi-  "yr,  your").  These 
elements  when  suffixed  to  third  personal  stem  ai  "h<',  it"  form  the 
series  of  independent  pronouns  {ai'nidja  "1."  S.  Vana  di'nidji; 
ai'numa  "thou";  ai'nigi  "we";  ai'uuga  "y<'."  S.  Yana  ai'numgi). 
As  the  present  independent  series  is  thus  evidently  of  (juite  sfcnndary 
origin,  it  is  highly  {irobable  that  the  suffixed  pronominal  elements  of 
Yana  are  themselves  the  old  series  of  independent  personal  pronouns 
which,  because  of  their  habitual  position  after  the  verb,  have  beeom*' 
reduced  to  the  status  of  suffixed  elements  (e.g.,  dhvaisi'numa  "thou 
seest"  from  older  *d('wais{  nunui  "scc-in-present-tiint'  thou"V  This 
analysis  is  confirmed  by  the  fact  that  the  elenu-nts  -nidja  {•ni-dji)^ 
-numa,  -nigi,  and  -nuga  {-numgi)  are  regularly  separated  from  pre- 
ceding vowels  by  a  light  glottal  stop  of  purely  phonetic  (lUsjunetive) 
force  (e.g.,  be 'nidja  "it  is  1";  mosi'nigi  "we  .sludl  eat"'.  It  is  als.« 
in  striking  agrecMuent  with  tlie  testimony  of  otiu'r  Ilokan  hmgiia^ren. 
whieli  make  use  partly  of  simple  iiuh'pendent  pronouns,  partly  of 
prefixed  elements,  l)ut  only  to  a  relatively  slight  extent  iChimariko 
and  Shasta-Achomawi)  of  suffixed  elements. 

Further  analysis  of  the  Yana  pronominal  elements  readily  tliscloiirti 
the  fact  Ihat  they  are  not  simple,  but  eomj)ounded.  The  analysis  ii 
evident    from   llic  following': 

Sing.   1.  -nidja  I'lur.   1.    ni-pi 

{•ni-dji) 
2.    numa  2.    nu  pa 

(■Hu-mfii) 


212  V'    American  Indian  Languages  1 


24 

The  pronominal  elements  consist  of  -ni-  (for  the  first  person)  or 
-nu-  (for  the  second  person)  plus  characteristic  elements  {-dja,  S. 
Yana  -dji;  -ma;  -gi;  -ga,  S.  Yana  -mgi)  that  undoubtedly  constitute 
the  old  pronominal  series  proper.  The  -ni-,  -nu-  may  be  an  old  dem- 
onstrative element  {-ni-  perhaps  originally  "this,  it  near  me";  -nu- 
"that,  it  near  you"),  as  seems  to  be  indicated  by  the  fact  that  it  occurs 
only  in  intransitive  forms  and  in  transitive  forms  involving  a  third 
personal  subject  or  object  (e.g.,  nisdsi-n-dja  "I  go  away";  dewaisi-n- 
dja  "I  see ;  I  see  him,  it" ;  dlwaisi-wa-n-dja  "he  sees  me,  I  am  seen  by 
him"),  but  disappears  in  transitive  forms  involving  combinations  of 
first  personal  subject  and  second  personal  object  or  second  personal 
subject  and  first  personal  object  {-dja,  S.  Yana  -dji  "thou-me";  -gi 
"thou-us";  -ma  "I-thee";  -m'ga,  S.  Yana  -mgi  "I-you"). 

While  the  pronominal  subject  and  object  are  solely  expressed  by 
means  of  suffixed  elements,  nouns  with  suffixed  possessive  pronouns 
are  at  the  same  time  preceded  by  article-like  proclitics.  These  are, 
in  Northern  and  Central  Yana,  dji  for  the  first  person  and  dju  for 
the  second  (e.g.,  dji  wawi-ndja  "my  house,"  dji  wawi'nigi  "our 
house,"  dju  wawi'numa  "thy  house,"  dju  wawi'nuga  "your  house")  ; 
the  i-u  alternation  is  probably  comparable  to  the  corresponding  use 
of  -ni-  and  -nu-  above,  while  dj-  is  a  demonstrative  or  article-like  ele- 
ment found  also  in  other  connections  (e.g.,  ai-dje,  ai-dje'e  "that  one"; 
ai-dj,  ai-tc' ,  S.  Yana  tc'  "the;  he,  it";  ai-dja  " there ").^  In  Southern 
Yana,  however,  the  possessives  are  expressed  by  proclitic  elements 
alone,  except  for  the  second  person  plural,  w^hich  is  also  expressed  by 
a  suffixed  -numgi,  probably  to  distinguish  it  from  the  corresponding 
singular  form ;  the  possessive  elements  in  Southern  Yana  are : 

dji  ' '  my ' '  dj%i-m  ' '  thy ' ' 

dji-n  ' '  our ' '  dju-m  .  .  .  -numgi  ' '  your ' ' 

The  -n  of  djin  and  the  -m  of  djum  are  peculiar  to  this  dialect  and 
are  probably  abbreviated  forms  of  an  old  first  person  plural  n-  element 
which  has  otherwise  disappeared  in  Yana  (see  no.  189  below)  and  of 
older  ma  "thou"  or  mi  "thy"  (see  no.  190).  It  is  not  impossible 
that  the  -i  of  dji  ' '  my ' '  is  only  secondarily  contrastive  to  the  u  char- 
acteristic of  the  second  person  and  is  really  an  old  first  person  singular 

8m  "he,  it"  of  these  forms  has  been  already  referred  to;  it  is  disconnected 
from  demonstrative  -dj-,  -tc^  by  objective  gi,  e.g.,  ai-gi-dje'e  "to  that  one." 
For  -e,  -e'e  of  ai-dje('e)  see  no.  192  below;  -dja  of  ai-dja  may  contain  a  sur- 
vival of  an  old  postpositional  -a  "in,  at"  that  has  othervsrise  disappeared 
(ai-dj-a  originally  "it  therein";  with  this  hypothetical  -a  cf.  E.  Pomo  -a  "at," 
e.g.,  me-a  "here,  at  this"). 


Three:     Hokiin  Uinviuiv is  213 


possessive  elfiiicnt  that  has  liiit^.-n-il  on  (»nly  in  pr(x>litic  pomtion  (thu« 
S.  Yana  dj-i  ivnwi  originally  •thr-my  hrnisi'";  with  this  -i  cf .  perhaps 
("hiiiiariko  -/(  in,  I't;.,  nuisonuis-i  "my  reil-.salinon"  and  i-  in,  e^., 
i-patni  "1  pokt-  tlii'c,  him")."  Th«'  pronominal  cli-mcntii  -i,  -n.  and  m 
are  the  more  si^nifieant  for  eomparative  purposes  in  that  th«'ir  pfMition 
corresponds  to  that  of  possi-ssivi'  pronouns  in  othi-r  Ilokan  lan)fiiaKi*« 
(thus  with  such  a  foiin  as  S.  Vaiui  dju-m  u<nri  "thy  hous*-,"  of.  Kar. 
mi-lciririratn  "thy  house";  Ach.  fS)  nn'niu-diyum'dji  "thy  hou*'"; 
Cliim.  m-isiim  "thy  ear";'"  E.  Ponio  tni-mcx  "thy  okler  brother"; 
Ess.  nnnis-hikpa  "thy  eyes";  Sal.  t'-tn-ulet  "thy  teeth";"  Chum. 
ma-p-qo  "thy  do^";'^  Moh.  ^ -ihu  "liis  nose"). 

The  eomparative  data  hearing  on  Yana  prnnominal  ehiipiits  fnlluw 

186.  Yana  -n-dja,  -ni-dja  (S.  Yana  -ndji,  -nidji)  "  I,  inc.  mv     ;    u  a  mn  i  .->.   i  .ma 

•wd-dji  "thou-me"  (-ud-  is  really  passive,  hence  literally  "  I-by(th*«]  ") 
Shas.  -s  verbal  suffix  "I";  Ach.  -s ;  Ats.  -s 
Chim.  tcti-  "my"  (inherent  possession);  tcu-,  tea-  "he,  they-me";  frti-,  'tre 

"I"  (with  static  verbs) 

187.  Yana  -i  in  dji  "my'';  maus-i  "I  am  about  to"   (see  introductorj  remarks 

to  this  section) 
Ach.  (S)  t'f-  in  i^-Vu  "my"  (for  -t' u  of.  mist'u  "thy";  i'VM  dTyvm'tf/i 

"my  house,"  e.g.,  probably  means  literally  "myproperty  house") 
Chim.  -i  "my"  (accidental  possession);  i-  "I-thee,  Ihim" 

188.  Yana  -ni-gi  "we,  us;  our";  -icagi  "thou-us"  (literally  "  we  by[the«]  ") 
Kar.  Ai-71-  "us"  (but  cf.  also  kik-  "you,"  subj.;  kik-  .  .  .  (tp  "you,"  obj.) 
Sal.  (San  Miguel)  ka  "we";   (San  Antonio)  kak 

Chum,  ki-cku  "we  two"  ki-ku  "we";  ki-  "we,  our" 

189.  S.  Yana  -n  in  dji-n  "our"  (for  dji  see  introductory  remarks  to  this  section) 
Kar.  nu  "we";  nu-  "we"  as  subjective  prefix;  nanu-  "our";  H-n-  "iw" 

as  objective  prefix 

190.  Yana  -r\u-ma   "thou,   thee;   thy";   -ud'nui  "I  thee"    (literally   "thou  by 

[me]");  S.  Yana  -m  in  dju-in  "thy"  (for  ilju  see  intro»lu«'tory  remarka 
to  this  section) 

Kar.  im  ' '  thou  ' ' ;  mi-  ' '  thy  ' ' 

Shas.  mai  "thou";  Ach.  mi-  "thou"  as  subjective  pretix,  A<h      S     ••.'". 
mi'mu-  "thy";  Ats.  mi-  "thou"  as  subjective  prefix 

Chim.  ma-mut  "thou";  mi-  "thou,  thou  mo,  thouus;  thouhim,  ii..i...  ..■>. 
they-thee";  -mi  "thy"  (denotes  aci-identnl  relation),  m-  "thr"  (de- 
notes inherent  relation) 

E.  Pomo  ma  "thou";  mi  "thee";  mi-  "thy"  (with  terms  of  rflatioothlpt 

Ess.  nemi,  name,  uaiime  "thou";  nrniiV-,  niu'-  "thy" 


0  Here  may  well  belong  also  the  <|uite  isolateii  form  mau  »  \ 
(mau-s  "he  is  about  to";  such  forms  ns  nuiusi  n\.'>\jiuina  "I  an 
are  perhaps  to  be  understood  as  originally  meaning  "  in  «l>out  tu  ei-     -.«- 
(-i)  eating  (verbal  noun  in    ijnuna.  see  no.  ISf))." 

10  In  Chimariko  ]>ossossive  pronouns  indicating  acciilental  reUtior» 
fixed,  those  indicating  natural  or  inalienable  relntionn  nre  |»ri'lli«>«l 

11  Sal.  r-  and  Chum.  hj<i-  corresjiond  structurally  to  Yana  .<.»<!•' 


214  y    American  Indian  Lan}>iiages  1 


26 

8:il.  mo  "thou";  -m-,  -um-  "thy"  (e.g.,  t'-m-ulet  "thy  teeth,"  t'-um-kai 
"thy  elder  brother";  t'-um-  is  in  striking  morphological  agreement  with 
S.  Yana  dju-m  "thy") 

Moh.  mdnya  ' '  thou ' ' ;  Dieg.  ma 

Seri  me  "thou" 

191.  Yana   -nu-qa  "ye,  you    (pi.   obj.) ;    your    (pi.)";    -wu-m'ga  "  I-you    (pi.)" 

(literally  "you  pi.  -by-[me]";  -m'ga  probably  compounded  of  second 

person  singlar  -ma,  -m  and  second  person  plural  element  -ga)  ;  S.  Yana 

has   -mi-mgi   instead    of   -nu-ga    (-m-   probably   second   person    singular 

element) 
Kar.  -k-  in  ki-k-  "ye"  as  subjective  prefix   (for  ki-  cf.  ki-n-  "us");  ki-k- 

.  .  .  -ap  "you"    (pi.   obj.;    -ap  is  "thee,"  hence  Kar.   -k-  .  .  .  -ap  is 

morphologically  equivalent  to  Yana  -m'-ga) 
Chim.  q-,  qe-  "ye"  as  subjective  prefix;  qo-,  qa-  "he-you  (pi.)  ";  qo-  "they- 

you  (pi.);  ye-me,  us;  ye-him" 
Sal.  (M)  t-k-,  te-k-  "your"  (t-,  te-  is  prefixed  article) 

192.  Yana  -(y)e,  -(y)e'e  in  ai-ye,  ai-ye'e  "that  one,"  ai-dj-e,  ai-dj-e'e  "this  one, 

that  one"  (ai  is  third  personal  pronoun;  dj-  article-like  or  demonstrative 

element) ;  Yana  ai-ye  probably  from  *ai-he  (-y-  is  glide  between  ai  and  e- ; 

for  disappearance  of  intervocalic  -h-  cf.  djo-na  from  djuhau-na  "dwelling 

east,  Hat  Creek  Indians") 
E.  Pomo  he,  hee  "the,  this"   {hee  perhaps  to  be  understood  as  he'e  as  in 

Yana  -e'e) 
Sal.  he  "that" 
Chum.  (S.  Bar.)  he  "this "12 


ADDITIONAL  HOKAN  COGNATES 

When  it  is  remembered  that  Yana  is  clearly  non-typical  of  general 
Hokan  morphology,  it  will  have  to  be  conceded  that  the  present  com- 
parative list  of  stems  and  non-radical  elements  (which  is  quite  large, 
considering  that  data  are  scanty  for  nearly  all  the  languages  involved) 
goes  a  long  way  towards  encouraging  us  to  proceed  with  confidence 
on  the  basis  of  the  Hokan  hypothesis.  Aside  from  Yana,  I  have 
observed  many  striking  Hokan  cognates.  While  this  is  not  the  place 
to  discuss  them  in  detail,  a  few  significant  references  may  be  welcome. 

Chim.  -maxa  of  h-itxani-maxa  "knee"  S.  W.  Pomo  moko  "knee" 

(from  h-itxan  "leg")  Dieg.  mexe-tunn  "knee" 

Chim.  -lot-  "to  mash"  E.  Pomo  lat  "to  mash" 

Chim.  -owa-,  -warn-  "to  go"  Kar.  var  (from    'wan-  or  *wal-)   "to 

go" 
E.  Pomo  tva,  wal  "to  go" 


12  Other  Hokan  demonstratives  have  become  verbal  in  force  in  Yana;   see 
Yana  be  (no.  18),  na  (no.  94),  and  u  (no.  132);  see  also  no.  2. 


Thrt'f       Hokiin  iMrijiuufifi  215 

t7 

Chiin.  til    "with  tht>  IihikI  ' '  K.  I'omo  rfw-  "with  ih*  tuiad" 

Chilli,  fi-  "his,"  hamut  "Iw"  K.  I'iimi>  ha    "  hi«,  tb«ir"  (wlUi  ItmoM 

(if  ri*lBtioiuihi(i ) 
Moh.  '•  "hb" 
Chilli.  -<in(i-  "on"  (as  verb  sutlix)>s  E.   Porno    na,    ut  -.u       .>ii 

poaition) 

It  is  only  wlnii  wr  luivc  suiiicthini;  likf  an  julftjuatr  knowli'dgv 
of  all  the  Ilokan  languages  or  dialectic  groups  that  it  will  Ix*  poHHible 
to  conipilf  a  relatively  complete  comparative  liokan  dictionary  and 
to  study  in  detail  the  linguistic  gro\ipings  and  sub-groupings  of  th«iM' 
tribes.  So  far  there  seems  to  be  no  strung  b'xieal  t-vidiMu-f  to  ecmiM-et 
Vana  witli  one  rather  than  with  anothti-  of  the  other  liokan  lang\iag«ii. 
Geographically  it  is  elosest  to  Shasta-Achomawi,  but  it  wema  to  b« 
at  least  as  far  removed  from  these  languages  as  from  the  gi-ograph- 
ically  more  remote  Pomo.  Indeed,  the  only  grouping  of  liokan 
languages  among  themselves  that  it  seems  at  all  possible  to  make  at 
present  is  that  of  Chimariko  with  Shasta-Aehonuiwi,  as  aln-aily  pointed 
out  by  Dixon  in  his  study  of  C'himariko.  To  Sha.sta-Achomawi  and 
Chimariko  I  should  be  inclined  to  add  Karok  as  the  third  memlx-r  of 
a  geographically  continuous  lu^rthern  group  of  liokan. 


REMARKS  OX  PHONOLOGY 

The  material  gathered  together  in  the  preceding  s^K-tions  cnabh*?* 
one  to  determine  (or  at  lea.st  suggest)  a  number  of  phonetic  laws 
characteristic  of  one  or  other  of  the  Ilokan  languages.  Neverthelewi 
it  would  be  premature  to  attempt  a  systenuitic  prt-sentation  of  Ilokan 
phonology.  The  evidence  is  far  too  scattered  and  scanty  for  thin 
purpase.  I  shall  therefore  content  myself  with  a  reference  to  only 
two  or  three  points,  especially  as  certain  phonetic  lawa  have  h«'«'n 
aliTady  suggested  in  eoinu'et ion  with  the  s|)ecific  entri<*s 

In  regard  to  vowels,  one  of  the  most  striking  featur.-H  im  a  »oiim«- 
what  fre(|uent  correspondence  of  Chinuiriko  <».  less  often  u.  to  o  in 
other  Ilokan  langiuiges.  It  is  to  be  noted,  however,  that  mort  ofirn 
gi-n.-ral  Ilokan  a  .seems  to  b.-  npre.si'nted  by  a  in  Chimariko  alaa 
Examples  of  ('him.  ".  ii.  Ilokan  <i.  are: 


1-^  Not    oxi.n.itly   ro<oKiiiz«'il    l>y    l>ixoii.   ».ut    foun.l    in   r(>rt«ia    io»lni«»«Ul 
ns;  c.K..  hrimaa'iiaksia  "whereon  one  entM.  tablf";  ktvoama  da  l*«  "  »k#r#o« 


noil 

one  aits,  chair. ' ' 


216  y    American  Indian  Languages  1 


28 

No.  Chimariko  HoJcan 

4.  h-imo-  "grandsorf"  Yana   'amdivi-,  Chum,  -ama 

34.  -(t)cpom,  -tcibutn  "five"  Yana.  djiman- 

46.  -ko-,  -go-  "to  speak"  Yana  ga-,  Pomo  ga- 

50.  kdtcu  ' '  clover ' '  Yana  gamcu 

66.  qoiyo-in  "sour"  Yana  k.'ai- 

72.  Wo  "goose"  Yana  Idlagi,  S.  W.  Pomo  lala 

133.  xok'u,  qdqu  "t\vo"i^  Kar.  axalc,  Acli.  hak!,  Dieg.  xaivok 

135.  -wo-  "to  sit"  Yana  wa- 

152.  lo'oren  "soft"  Yana  -'la- 

156.  -wo-  "to  cry"  Yana  -wa- 

163.  -tso-  "up"  Yana  -dja- 

22.  -iM-  "to  fly"  Yana  dd- 

75.  7?m/ii  ' '  acorn  of  black  oak  ' '  Yana  -mdla 

167.  -s-ku  "towards"  Kar.  -ka,  Yana  -k.'avi- 

186.  tcu-  "my"  Yana  -n-dja 

An  important  feature  of  the  Hokan  group  is  the  occurrence  in 
certain  languages  of  initial  vowels  which  are  absent  in  other  languages 
or  in  other  forms  of  the  same  language.  The  vowel  in  question  is 
often  identical  with  the  stem  vowel  following  the  consonant  (e.g., 
Hokan  *axa  "water,"  *axwati  "blood"),  but  by  no  means  always. 
Frequently  the  identity  of  the  two  vowels  is  due  to  a  dialectic  assimi- 
lation of  the  first  vowel  to  the  second  (e.g.,  Karok  axaJc  "two,"  cf. 
S.  Yana  ux-;  Chim.  h-uso-  "eye,"  cf.  Chim.  h-isu-ma  "face,"  Dieg. 
iyu  "eye").  Sometimes  the  vowel  differs  in  different  languages  (e.g., 
S.  W.  Pomo  a'kol  "long,"  but  Tonto  iknle).  Assimilation  of  the 
second  vowel  to  the  first  also  occurs  (e.g.,  Yana  lili-mauna  "nose" 
from  *Uili-  from  *Uala-,  cf.  S.  W.  Pomo  tla;  Ess.  xiilax  "two,"  N. 
Pomo  ko,  S.  E.  Pomo  xos  from  *uxu-  from  *uxa-,  cf.  S.  Yana  ux-, 
Chontal  oke,  Dieg.  xawok).  In  nearly  all  available  examples  Yana 
has  lost  the  initial  vowel,  which  is  best  preserved  in  Shasta-Achomawi, 
Chimariko,  and  dialectically  in  Yuman;  as  for  Pomo,  it  seems  to  be 
regularly  lost,  but  is  retained  in  S.  and  S.  W.  Pomo  (cf.  aka  "water" 
of  these  dialects  with  xa  and  ka  of  all  others).  For  examples  of 
variation  on  this  point  within  the  same  dialect  see  nos.  55  (Chimariko 
and  Karok)  and  128  (Pomo).  Examples  illustrating  the  loss  in  Yana 
(and  other  languages)  of  an  initial  Hokan  vowel  are: 

(o)  With  o-Vowel 
ivo.  Lost  vowel  Retained  vowel 

7.  Yana   'au-na  "fire,"  Shas.  dwa,  Moh.     a'auva     "fire,"     Ats.     ahawi 

' '  wood  "  "  wood ' ' 

35.  Yana  dji-na  "louse,"   N.   Pomo  S.  Pomo  atci,  Ats.  atci 

tcl 


1*  But  cf.  Shasta,  Atsugewi,  Pomo,  and  Esselen  forms  with  o, 


Three:     HuLm  lj.m)iuu^e\ 


217 


}io.  Lost  vowrl 

48.   Yana  niiffi  "crow" 
55.   Yana   hana    "water,"    E.    Porno 

jii,      Kar.      raruli      "towards 

rivor 
5G.   Yana     hats  .'it'-     "cohl,"     Chim. 

j'(i(.s-a,    K.    Ponio    katsil,    Moli. 

hatrhu-urk 
59.  Yana   'ina  ' ' stick,  wood ' ' 
86.  Yana  mo-,   ma-  "to  oat,"   I'onio 

man-,  Tonto  ma 
93.  S.  Yana  miuidi  "  father's  sister," 

Kar.  miidj-its,  Poino  mil,  Cliiiii. 

milta-  "mother's  sister" 
96.  Yana  nlna  "mother,"  E.  Ponio 

mxa 
114.   Yana  p.'ulsit  "tail,"  Tonto  hihc 

124.   Yana    tc'au-na   "sugar   ]>ine" 

137.  Y'ana  uat'du-wi  "blooil,"  -wat' - 

"red,"  Y''unia  hhwat  "red" 

138.  Yana   uaui  "house" 


firlatned  vowei 
.\loh.  uq&tfo  ' '  r»v«<n ' ' 
Kar.   <ir,    Arh.   ar,  S.    Pomo  did,    Km. 
aaaiuij,  .Moh.  aha,  Hert  ax,  Cbontal 

aha 
.\ch.  a<tr.'a  .  Kiliwi  ahhiekak 


.\li>h.  <i'i;    Khh.   II    (aiMiimilat»'<l  I 

Kar.  (If,  Ach.    am-,  ('hint,    ama  ,   Vjtm. 

am,  Coropa  ahma ;  Chum,  minm 
Ach.  hamut 


Shas.  tiiii,  Ach.    ani 

Kar.  apui'i,  Chim.  aqiye ;  Shaa.  \h\\ca 
(probably  asnimilated  from  *dpiua) 

.\ts.  atraitop:  Kar.  tir 

Kar.  ax  "bloocl,"'  Sha.t.  aita,  (hum. 
aXulis,  Dicfj.  axuat,  S«Ti  <iid(,  <'hon- 
tal  auas 

Chim.  ''mil.   \!'.iv  .>..>■   I"-.-    <<■■•  •■■■■ 


(b)  With  i-Vouki. 


No.  Lost  vowel 

12.  Yana   bdma   "sinew,"   Ach.   pirn 
16.  Yana      baud'la     "tongue,"      E. 
Porno  bal 


23.  Yana      dal-la      "hand,"      ("him. 

tranthe  "live."  N.  Poino  tana 
' ' hand ' ' 

24.  \''ana  dat'-  "much,"  Chim.  -tan 

"lot  of" 
37.  Yana  djii-  "to  spear,"  N.  Ponio 

tc6-k  ' ' to  shoot ' ' 
39.  Yana     dju-ri-     "to     snow,"     N. 

Pomo  j/H  ' '  snow ' ' 
41.  Yana  djul-  "long" 
54.  Yana  ra'lai-  "to  be  dawn" 
63.  Yana  -tsfau-  "tooth,"  Chum,  sa' 
73.  Yana      lUimauna      "nose,"      N. 

Pomo  /<i 
76.   Yana  mal'fiu  "ear,"  Pomo  rima 

(progressively  assiinilaf<-.l  from 

*icama) 


Retained  vowel 
Ats.  ippiu 
Ach.     ip'li,    Chim.     h-ipen.    S.    Pomo 

htbaa.  Chum,  elcu,  Sal.    ipdi.,   MoU. 

ipalya,  Seri  iph,  Chontal  i/hii.  ;  Hukaa 

'ipali;  a8similatc<l  to  'apal%  in  Kar. 

apri,  S.  W.  Pomo  haba 
.\ch.  il'i,  Chim.  h-itra,  Seri  iaoL;8.  £. 

Pomo  atdn  (assimilated) 

Chim.  h-itat  "  many  " 

S.  Pomo  i  'tc6-k  ' '  to  •hoot ' ' 

.^.  \V.  Pomo  fyd  "anew" 

Chim.  htteun 

Sal.   irrai  "dawn" 

Ach.  Its. 'a:  Chim.  hutsu  (aaainitattxi) 

S.  W.  Pomo  Ua 

Ach.  l«»at.    Kar.    •'  '•• 

Seri  mU»,  Chontal  i»- ~-  --<*^ 

to   •ai(t)m4t-   ia  At*.  **mtk.  Mob. 

*amalva 


218 


V    American  Indian  Languages  J 


30 


No.  Lost  vowel 

78.  Yana     mari'mi     "woman,"     N. 
Porno  mata 

82.  Yana   mi-  "to  weep,"   N.  Porno 

mina,  Tonto  mi 

83.  Yana  ml-,  me  "to  look,"  Chim. 

-mam-,  Porno  ma- 
87.  Yana  mo-,  mu-  ' '  to  hand,  hold, ' ' 

Poino  ma 
91.  Yana    mu-k!ula-    "hole,"    Porno 

mo 
100.  Yana   p'atsU   "excrement,"   N. 

Porno  pa,  Sal.  p'xat 

110.  Yana  p^ ui' -  "to  be  fat,"  Chim. 

-XU-,  N.  Porno  pUi 
115.  Yana  samsi-   "to   sleep,"   Porno 

sima-,  Seri  sim,  Chontal  cmai 
117.  Yana  s^l-  "to  drink" 

122.  Yana   t.'alam-    "white,"    N.    E. 
Pomo  taiya 

126.  Yana  tcHgal-la  "father" 

127.  Yana  tcHk.'i  "female  breast" 


128.  Yana  tc' u-na  "eye,  face,"  Kar. 

yup      "eye,"      Pomo      yu-xa 

"tear" 
136.  Yana  wak.'i  "to  defecate,"  Ats. 

wehki  ' '  excrement ' ' 
140a.  S.      Yana      ya^ gaihi      "wife's 

brother" 
149.  Yana  -k.'au-  "to  break  off" 
169.  Yana  -Hu-  "head,"  Ach.  lax,  N. 

Pomo  cilia 
174.  Yana  -mmina-k.'i  "behind" 


Retained  vowel 
S.  W.  Pomo  Imata 

Moh.  himim 

Ats.  -tnia- 
Chim.  -imu- 
Ess.  imu-sa 

Shas.  ipxai  "intestines,"  Chim. 
h-ipxa,  S.  Pomo  i'pa;  S.  W.  Pomo 
apa  ' '  excrement ' '  ( assimilated )  i  s 

Ach.  dphau;  assimilated  to  *up^ui-  in 
Sal.  upinit 

Shas.  itsmas,  Moh.   ismd ;  Ess.  atsini- 

Kar.  is,  Moh.  iSi,  Sal.  icem  (but  also 

acim) 
Shas.  it'ayu 

Chim.  itci-Ja- 

Shas.     itsik     "milk,"     Dieg.     itchikh 

"breast,      heart";      Ats.      atciska 

"milk  "IT 
Chim.    h-isu-ma    "face,"    Dieg.    iyu, 

Seri  ito;  assimilated  to  *u(s)yu-  in 

Shas.  oi,  Chim.  h-usot,  Pomo  di 
Chim.  h-iwax-ni  "excrement" 

Shas.  iyaki  ' '  w'if  e  's  brother ' ' 

S.  Pomo  Ikail  "broken  asunder" 
Shas.  innux  "hair" 

Chim.  h-imina  "back" 


15  It  is  worth  noting  that  while  Shas  ipxai,  Chim.  h-ipxa,  and  S.  Pomo  I'pa, 
all  with  i-vowel,  mean  ' '  intestines, ' '  S.  and  S.  W.  Pomo  apa,  with  a-vowel,  means 
"excrement."  This  suggests  a  morphological,  rather  than  a  purely  phonetic, 
basis  for  the  significance  of  difference  of  vowels.  However,  S.  E.  Pomo,  which 
does  not  preserve  initial  vowels,  has  fa  in  the  sense  of  both  "intestines"  and 
"  excrement. " 

16  Esselen  a-  is  difficult  to  explain,  unless  both  Shasta-Achomawi  and  Yuman 
i-  are  due  to  assimilation  to  following  Hokan  i  (*isima  from  older  *asima)  ;  in 
that  event  Yana  samsi-  would  be  progressively  assimilated,  via  *asam-,  from 
*asim-. 

17  Perhaps  another  example  of  i-  interchanging  with  a-  that  is  of  morpholog- 
ical significance  (see  note  26) ;  or  is  Shas.,  Ach.,  and  Dieg.  i-  due  to  assimilation 
of  older  a-  with  following  i? 


Three:     Holum  lAmi;iun;f\  219 


(r)   With  u  Vnwm, 
No.  Lost  lowtl  Retatneti  towel 

20.    Yhpii    ^l/-,   hui    "to   dunce,   kirk  '  '  '  liim.   hupn  "toot" 

79.   Yana    m<tt'  bnnui-    "to    h«>    huiii-  I'him.  hiimnt  "rip<»" 

HUT 

98.   Yana     p'tulin     "snow.''     Tmito  .Moli.  '  upaka 
jxika 

l.'U).   Yana  wt't/u  "liorn.'"  Kar.  irrtird  Cliim.  hoivee 

140.   Yana  nilld  "liolly,'"  N.  K.  I'oino  S.  I'oino  Oka,  C.  Poino  wAxn 
koi 

(d)  With  i-  or  «  Yowei. 
Lost  voticl  Sn.  Retained  vowel 

68.  Yana    k!u-    "to    be    long,"    N.  S.  W.  Pom.. /i  "i.,/,  T..nt..  ilu/r- 

Pomo  kC)\ 

¥i\r  less  fre<iiiontly   Vaiia   lias   intscrvitl   an   initial   v()\v«*l  lost   in 
other  languages.     Examples  are: 

Retained  voirel  Lost  voutt 

.S.   Yana     -'aid-     "i-luld''     (assimi 

late<l);  N.  E.  Pomo  I'tla 
4.  Yana     'amdwi-    "woman's    son's  Cliuni.     ntdma    (retluplicatp«n    "pater- 

child,"    Chum,    -ama    "grand-  nal  grandparent" 

child''      (assimilated);      Chiin. 

)i-imo-Ua-  "grandson" 
6.  Yana      ^ap'-sa     "sky,"     Chum. 

al-apa,     Moh.     ammaya,     Seri 

amime;  a-  umlauted   to   e-   or 

assimilated   to   i-   in   Sal.   Irm, 

Chontal  emaa.  Ess.  imita 
45.  Yana  'e-  "to  sing,"  Ach.  es\  S.  S.  E.  Pomo  xc- 

Pomo  Ih-min,  Chum.  eX-petc 

57.  Yana    i' dal-la    "bone,"    S.    W.  N.  Pomo  i/a.  Chnm,  .tr '.  Diog.  AiU 

Pomo  Ti/rt,  Ess.  ipa,  Sal.  cxak, 
Moh.  isaka,  Seri  itak 

58.  Yana   im«-   "liver,"   Shas.   dpci, 

Moh.  'ipasa 
60.  Yana  Usi  "man,"  Shas.  ic,  ('him.  N.  Pomo  fra  "  pomon  " 

itci,  Chum.  -t.sQj/ix  ' '  husband  ' ' ; 
assimilated  to  a-  in  S.  Pomo 
atcai,  Chontal  acans  ' '  person 

61.  Yana  'itc.'iniui  "wildcat,"  Sal.  <him.  loi/iiir 

(-■is  ! 

62.  Yana    'U/a    "trail."    .\oh.    i'd,".  C  Pomo  ./.i 

Chim.  hissa,  Tonto  uii/d 
i:?3.  S.  Yana  UJ-  "two,"  Chontal  nke ;  .\<'h.  hak.'.  Chim 

assimilated  to  a-  in  Kar.  luak,  E.<w.  Tulaj.  Sa' 

S.  Pomo  ntoi" 


'«S.  I'omo  ako  seems  to  suggest   Iloknn   *aru    rather  thiin^*- 
explained  as  d»'rivable  from  assiiniluted  'nxun    (from  older     «• 
its     »■■   to  pre((>.ling   n   :  this   labiali/i«ig  of  older  «l  to   ir.i 
paralleled  within  Shasta-Aehomawi  by  Shn.n.  xokwa.  At».  A 


220 


V    American  Indian  Languages  I 


32 


The  distribution  in  Hokan  of  forms  with  and  without  initial  vowel 
is  sucli  as  to  strongly  suggest  that  the  alternation  was  characteristic 
of  the  primitive  Ilokan  language  from  which  the  languages  accessible 
to  us  have  diverged.  Whether  this  alternation  was  primarily  a  pho- 
netic or  morphological  feature  can  hardly  be  demonstrated  at  present. 
A  more  intensive  study  of  the  typical  Hokan  languages  (particularly 
Shasta-Achomawi,  Pomo,  and  Yuman)  is  sure  to  yield  a  solution  of 
the  problem. 

The  only  other  point  of  a  phonological  nature  that  I  wish  to  refer 
to  is  the  syncope,  presumably  under  requisite  accentual  conditions, 
of  the  second  vowel  of  a  stem.  Examples  of  this  type  of  syncope  are 
found  in  several  Hokan  languages,  but  the  process  seems  to  be  par- 
ticularly characteristic  of  Shasta-Achomawi,  though  not  all  the  lan- 
guages of  this  group  always  illustrate  syncope  in  the  same  stem.  The 
loss  of  the  vowel  regularly  causes  the  word  to  end  in  a  consonant  or 
brings  two  consonants  together ;  these  are  then  not  infrequently  assim- 
ilated to  each  other.    Examples  of  vocalic  syncope  are : 


No.       With  syncopated  vowel 
45.  Ach.  es  "to  sing,"  S.  Pomo  %h-, 

Chum.  eX- 
53.  Kar.  cah  ' '  arrowpoint, ' '  Ach.  sat 
55.  Kar.  ac  "water,"  Ach.  ac,  Seri 

ax 
60.  Shas.  ic  "man' ' 
117.  Kar.  is  "to  drink" 
128.  Shas.  oi  "eye,"  Pomo  ill 


(a)  Syncope  of  Final  Vowel 

With  retained  vowel 
Okwanuchu  Shas.  isi-,  S.  E.  Pomo  xe- 


Yana  haga,  E.  Pomo  xaga 
Yana  ha-,  Shas.  atsa,  Moh.  aha 

Yajia  '  isi 

Yana  si-,  Moh.  idi 

Kar.  yup,  Dieg.  iyU 


No.       With  syncopated  vowel 
12.  Ats.      ippiu      "sinew"       (from 

*ipmi-u),    Shas.    imme     (from 

*ipme) 
16.  Kar.  apri  ' '  tongue,  * '   Ach.  ip^  li, 

Seri  iph 
23.  Ach.  il'i  "hand"  (i.e.,  ill'i  from 

*itli) 

56.  Ach.    actc.'a-siwi    "it    is    cold," 

Kiliwi  ahhtchak 

57.  Shas.  ale  "bone"   (perhaps  from 

*ahy[a]k) 

58.  Shas.  dpci  ' '  liver ' ' 

76.  Shas.  isak  "ear"  (i.e.,  issak  from 
*ismak),  Ach.  Issat,  Ats.  asmak, 
Chontal  icmats 


(b)  Syncope  of  Medial  Vowel 

With  retained  vowel 
Ach.  pim,  Yana  bdma 


Shas.  ehena,  Chim.  h-ipen.  Chontal  ipah 

Yana  dal-la,  Chim.  h-itan- 

Chim.  xatsa,  Moh.  hatchu-urk 

Moh.  isaka,  Seri  itak 

Moh.  ^ipasa 
Chim.  h-isam 


Thri'i'.      Hnkiin  I Ai/n'iun'i\  ^'>| 


U 


No.        With  si/ncopattd  luwtl  U'tth  retained  tourl 

114.  C)k\v!iinK'hu  Sha3.  ip' una  "tail"  ShiiH.  i/iiuji,  Knr.  <j;»ui« 

llf).   Ats.  itami  "to  slot'p. "  Moh.  ismn  ( )k\viinucliu  Slmn.  xtnui.  H*ri  tim 

137.  Slias.  axta  "blood,"  Acli.  axdi  l>i""K-  axuat,  Chum.  aXmht 

169.  Shas.      innux      "hair"      (from  N    I'l.m.i  .ir.n  ■  •  in-.i,! ' ' 

•ii/iHx),      Ats.      ;i<iJ-«       (from 

•snaxa),  Yana  -'hi-  "head" 

176.  Ach.    -lu    "into    house"     (from  Yana  -uulfu),  Kar.    furu  k 

'■xlu) 

Tilt'  ori^'inal  llokaii  forms  for  tlic  sti-m.s  with  syncopated  medial 
vowel  can  be  reoonstructctl  with  a  eonsiiU'rabIc  df^jn'e  of  confidence 
as  *ipami  "sinew";  *ipali  "tongue";  •j7u/j  '"liand";  'aiatda- 
"cold";  *iliyalx-a  "bone";  *ipasi  "liver";  *isama-  "ear";  *ap!iua 
"tail";  *mma  "to  sleep";  •axirah  "blood"  ;  •i.si7u-  {*isila-)  or  *isinu- 
{*isina-)  "head";  *-.ntli(  "into." 


Transmitted  Aiuiust  .'.>'.  /.''/*;. 


222  ^    American  Indian  Languages  I 


34 


BIBLIOGRAPHY 

Barrett,  S.  A. 

1908.     Ethnogeographj'  of  the  Porno  and  neighboring  Indians.     Univ.  Calif. 
Publ.  Am.  Arch,  and  Ethn.,  6,  1-332. 

Dixon,  R.  B. 

1905.     Shasta-Achomawi:   A   new  linguistic   stock,   with   four   new   dialects. 

Am.  Anthrop.,  n.  s.,  8,  213-217. 
1910.     Chimariko  Indians  and  language.    Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch,  and 

Ethn.,  5,  293-380. 

Dixon  and  Kroeber 

1913.  New  linguistic  families  in  California.     Am.  Anthrop.,  n.  s.,  15,  649- 

655. 

Gatschet,  a.  S. 

1877.     Yuma-sprachstamm  nach  den  neuesten  handscriftlichen  Quellen  dar- 
gestellt.     Zeitsch.  Ethn.,  9,  365-418. 

Hewitt,  J.  N.  B. 

1898.     Comparative  lexicology  {in  McGee,  The  Seri  Indians,  17th  Ann.  Rep. 
Bur.  Am.  Ethn.,  Pt.  I,  pp.  299-344. 

Kroeber,  A.  L. 

1904.     Languages  of  the  coast  of  California  south   of  San  Francisco   Bay. 

Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn.,  2,  29-80. 
1910.     Chumash   and   Costanoan   languages.     Univ.   Calif.   Publ.   Am.   Arch. 

and  Ethn.,  9,  237-271. 
1911a.  Languages  of  the  Coast  of   California  north  of  San  Francisco  Bay. 

Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn.,  9,  273-435. 
1911b.  Phonetic  elements  of  the  Mohave  language.     Univ.  Calif.  Publ.  Am. 

Arch.  Ethn.,  10,  45-96. 
1915.     Serian,   Tequistlatecan,   and   Hokan.      Univ.   Calif.   Publ.   Am.   Arch. 

Ethn.,  11,  279-290. 

Kroeber  and  Harrington 

1914.  Phonetic  elements  of  the  Diegueno  language.     Univ.  Calif.  Publ.  Am. 

Arch.  Ethn.,  11,  177-188. 

Sapir,  Edward 

1910.     Yana  texts,  together  with  Yana  myths  collected  by  Roland  B.  Dixon. 
Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn.,  9,  1-235. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  Universty  of  California  Publication  in  American 
Archaeology  and  Ethnology  13,  1-34  (1917).  Reprinted  by  permission  of  the 
University  of  California  Press.  ' 


The  Stains  ol  Wcislu) 


Mr.  John  P.  Harrington's  aiiiiouiKciiK  nt  of  the  gcnclic  rclalionshipof  Washo 
and  (Inimash  (Anwrican  Anihrctpoloi^i.si  (  N.S. ).  \^)\1 ,  p.  154)  is  \Kclcomc  conlir- 
malion  of  a  result  which  the  undcrsigncil  IkkI  |4S()|  nuicpcndcnllv  arnscd  al. 
namely,  the  necessity  of  including  Washi>  in  the  Hokan  group  cslahiishcd  by 
Drs.  Dixon  and  Kroeber.  Specific  Chumash-Washo  resemblances  had  also  been 
noted  by  the  writer.  That  Chumash  is  a  member  of  the  Hokan  eroup  had  been 
suspected  by  Drs.  Dixon  and  Kroeber,  further  corroborated  b\  iiKidenlal  data 
advanced  by  the  writer  of  this  note  in  linuuistic  papers  just  publislicdorsoon  lo 
be  published,  and  clinched  by  Mr.  Harrington's  previous  announcement  of  the 
clear  genetic  relationship  of  Chumash  and  >'uman,  a  typical  Hokan  group  of 
dialects.  As  for  Washo,  the  writer  has  already  gathered  a  quite  considerable 
mass  of  lexical,  phonologic,  and  morphologic  data  that,  at  least  m  hisopmion. 
conclusively  establish  the  Hokan  character  of  this  language  In  urammatK.d 
respects,  indeed,  Washo  would  seem  tt)  be  more  typical  o\  Hokan  than  ^aii.i. 
which  clearly  belongs  to  the  group  (a  paper  on  the  status  ot  ^'ana  has  recently 
appeared  in  the  University  of  California  Publications  in  American  Archatutlogy 
and  Ethnology).  The  writer  hopes  to  reduce  his  Washo  data  to  the  form  of  a 
systematic  paper  before  long.  It  is  highly  gratifying  to  note  that  far-reaching 
reclassifications  of  American  languages  are  being  independently  and  cor* 
roboratingly  arrived  at  by  students  of  American  linguistics.  I\identlv  the  cau- 
tions that  have  been  urged  by  certain  more  ci>nser\ati\e  students  are  ncH. 
despite  their  methodological  excellence,  exercising  an  uiuluK  deterrent 
influence. 

The  Hokan  stock  can  at  present  be  stated  to  include  Shasta- Acht>mavM. 
Chimariko,  Karok,  Pomo,  Yana,  Esselen,  Salinan.  Chumash.  ^  uman.  \Sashi». 
Seri,  and  Chontal.  A  paper  of  the  writers,  w  ritten  some  time  ago.  but  publica- 
tion of  which  has  been  delayed,  undertakes  to  demonstrate  the  cenetu  -   ' 
tit)nship  of  the  Hokan  languages  to  the  Western  (lull  or  (\»ahuilte».an  yi      . 
(Coahuilteco,  Comecrudo,  Cotoname,  Karaiikaua.  lonkavva.  pt^ssihly  aho 
Attacapan)  recently  set  up  by  Dr.  Swanton.  It  is  very  inleresiini:  to  note  thai  the 
territory  separating  (\>ahuilteco-Karankawa- lonkawa   Irom   ^  uman 
Chumash-Washo  is  almost  entirely  occupied  bv  Shosht>nean  and  Alhabaskan 
tribes,  the  latter  of  which  are  bevond  all  reasonable  di>ubt  an  intrusive  element 
from  the  north,  while  the  former  are  on\\  less  certamK  representatives  »»f  .1 
relatively  recent  northward  and  eastward  spread  ot  Ito-A/lekan  iiiIh-n  frimi. 
say,  southern  Arizona  and  northern  Mexiciv  Ihe  eliminatum  oi  Washo  le.ixe* 
Yuki  as  the  only  Californian  language  that  can  be  called  "isolated  "  It  is  hardly 
to  be  expected  that  this  privilege  can  be  alltnsed  >  uki  indefinilcK 


-,-,^  V    American  Indian  Languages  1 

Editorial  Note 

Oripinally  published  in  American  Anthropologist  N.S.  19,  449-450  (1917). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


Three:     Hokan  lumxiiutfU's  225 


Dr.   Sajnr's   Ihita   itn    H HaIh)  itmt   llukan 

The  foUowiiif,'  fvi<liiic.'  in  support  of, fin-  view  that  WhuIio  i>  .i 
Ilokan  lan^uagt'  was  coinpilrd  hy  Dr.  Sapir.  On  Icurniiitf  that  wt* 
haii  recently  gone  over  the  same  j^'roiiml  hi-  more  than  (;■  • 
insisted  on  putting  his  data  at  our  disposal.  His  list  is  ••on 
larger  than  ours,  and  a  iiumher  of  forms  arc  analy/.«'d  farther.  It  ma> 
perhaps  set'in  that  a  eomhination  of  the  two  scries  would  have  avoided 
iluplieation.  But  the  distinctness  of  the  lists  fixes  reMponsihility  and 
method,  and  reveals  the  degree  to  which  comparisons  made  inde|N'n<i- 
ently  eon-ohorate  or  fail  to  coi-rohorate.  A  full  half  of  our  puraiU-lK, 
and  more  than  a  <|uartfr  of  Dr.  Saj)ir's,  coincide. 


Washo,  (1-aca,  urine  ((lemon,  aea,  to  urinate)  ;  Chum.,  oxco;.. 

Washo,  -adu,  hatul,  de-,  uith  the  hand;  riiini.,  tu-,  with  thf  hanil ;  Porno,  du-, 
ila-,    with    the    hand. 

Washo,  d  a 'hil,  leg;  Chum.,  u 'l  (S.  Buen.,  ith). 

Washo,  ahu,  to  stand  (pliir.)  ;  Chim.,    boa-,    ha-. 

Washo,  alin, fo  lick  up  (<*ai)lin,  tongue?);  see  Yana-Hokan  no.  16;*»  Hokan 
prototype   *ipali. 

Washo,  ama,  paternal  firandmother,  teaman's  .son's  child;  Yana,  'atniwi;  8ha., 
amo;  Ach.,  amun;  Chim.,  himolla(i);  Ponio,  ma;  Clium.,  (ma  k)  ama,  (ma  k- 
mama);  Sal.,  ama';  Moh.,  ii  amau  k,  father'.^  mother. 

Washo,  d-ana-1,  house  (<*-ama  ),  denom.  anal,  to  live;  Chum.  (8.  Ynet), 
ma'm  (S.  Ynez,  Barb.,  Buen.,  ap);  Sal.,  t  am;  Sha.,  amma. 

Washo,  d-ayuc,  hair;  Chum.,  oc,  fur. 

Washo,  bapa,  paternal  grandfather,  man's  son's  child;  Tomo,  N,  ami  ba,  c, 
ba-tse,  s,  a-ba-tsen,  se,  im-ba-ts,;  Porno,  c,  ba-ts,  son's  son,  tomebatnak,  tom'a 
daughter;  Moh.,  n-apau-k,  father's  father. 

Washo,  bal-i,  to  shoot,  kill;  Porno,  bati,  to  shoot;  Chim.,  pot,  to  poke;  Yana, 
-balla-,  to  knock  doten. 

Washo,  basa,  to  skin,  flay;  I'omo,  bee,  to  cut  off;  Chim.,    bis  .  (<>  .f/Wil. 

Washo,  bee,  to  throtv ;  Kar.,  -pas-. 

Washo,  -peyu,  younger  brother;  Chum.,    p^po,  elder  brother. 

Washo,  -ca'ca,  mother's  sister;  Pomo,  n,  ami-su,  c,  cOta,  B,  cflx-a,  «,  acQ-ta^n, 
S\v,  eu-tsen;  Moh.,  n-atfi-k,  mother's  older  sister. 

Washo,  cfi,  breast;  Chum.,  usui,  chest,  heart;  Chim.,  huai,  brrait. 

Washo,  cum,  to  throw;  Chim.,  -su-,  -sux-. 

Washo,  -ta,  mother's  brother;  Chum.,    tnta;  Ach.,  titau  ui,  tutrr'i  eMd. 

Washo,  dalik,  to  strike;  Pomo,  duli,  «lut-,  to  kill  (»ing.  obj.);  Yana.  N,  dAalt  . 
to  uhip,  beat. 


"This  series,  xin,  5,  1917. 


226  ^    American  Indian  Languages  1 


109 


Washo,  (Jamal,  to  hear  (i.e>.,  d-amal,  from  *asmal,  ear?)  ;  Yana,  N,  mal'gu,  ear, 
c,  malgu,  s,  man'gu;  Ats.,  asmak;  Pomo,  cima;  Moh.,  'amalya;  Dieg.,  'EmaL; 
Chon.,  icmats. 

Washo,  delem,  gopher;  Ess.,  tanani. 

Washo,  -elel,  maternal  grandfather,  man's  daughter's  child;  Chum.,  -n^ne, 
maternal  grandparents. 

Washo,  d-emli,  heart  (*amati);  Pomo,  ne,  matee. 

Washo,  emlu,  to  eat;  Yana,  mo-;  Kar.,  av  (from  *am);  Ach.,  -am-;  Ats., 
-ammi-;  Chim.,  -ma-,  -ama-;  Pomo,  N,  maamaa;  Ess.,  am;  Chum.  (S.  Buen.)  umu; 
Sal.,  amo,  amma;  Moh.,  mam;  Tonto,  ma;  Cocopa,  ahma. 

Washo,  -euci,  father's  brother;  Chum.,  k-a-nuc. 

Washo,  kagi,  crow;  Yana,  gagi. 

Washo,  gegel,.  to  sit  (sing.);  Pomo,  ga. 

Washo,  gip,  to  lift,  raise;  Pomo,  ki;  Ess.,  akix,  akxi,  to  get  up. 

Washo,  -gu,  maternal  grandmother,  woman's  daughter's  child;  Ach.,  aku-n, 
mother's  father;  Kar.,  gut,  mother's  father  (git,  mother's  mother)  ;  Pomo,  N, 
ami-ka,  c,  ka-tse,  e,  g'a-tsa,  s,  a-ka-tsen,  sw,  ka-tsen,  SE,  imu-xa. 

Washo,  tsi-guguc,  belly;  Chum.,  akcuu. 

Washo,  -kum,  self ;  Chum.,  kokcii. 

Washo,  -hana,  mouth;  Pomo,  N,  c,  ha,  s,  sw,  aha,  ne,  ha-mo;  Moh.,  'iya; 
Dieg.,  'a;  Kil.,  ahha-a;  Cochimi,  jaa. 

Washo,  hawa,  four;  Ess.,  xamax-;  Chim.,  quigu;  Tonto,  hoba;  Wal.,  hoba; 
Cochimi,  hopa;  Yav.,  hopa;  S.  Cat.,  hopa. 

Washo,  helmi-n,  three;  Chim.,  xodai;  Sha.,  xatski;  Pomo,  e,  xomka,  SE, 
xoxat,  NE,  kfitc'aka;  Ess.,  xulep;  Sal.,  lapai,  ilubahi;  Moh.,  hamok;  Seri, 
ka-xpam,  kapxa;  Chon.,  afan. 

Washo,  heske,  ttco ;  Yana,  s,  ux-;  Kar.,  axak;  Shas.,  xokwa;  Ach.,  hak'; 
Ats.,  hoki;  Chim.,  xok'u,  qaqu;  Pomo,  N,  ko;  c,  sw,  ko;  s,  ako ;  E,  xotc;  SE, 
xos;  Ess.,  xulax;  Sal.,  hakic,  kakec;  Moh.,  havik;  Coc,  howok;  Kil.,  hhuak; 
Dieg.,  xawok;  Seri,  ka-xkum;  Chon.,  oke. 

Washo,  -hu,  child,  small:  mehu,  boy,  caulam-hu,  girl  (<*xu);  Ess.,  oxus-k, 
ukus,  small,  infant;  Tonto,  kotye,  small;  Chum.  (S.  Cruz  Id.),  kutco,  child; 
Kar.,  akhe-itc;  Pomo,  c,  kiits  E,  kutc,  sw,  kawi,  SE,  kiitsin,  small;  N,  kawi,  c, 
-ku,  ku-,  E,  kawi,  kus,  infant,  boy,  girl. 

Washo,  hue,  to  blow;  Chim.,  -hus-,  -xuc-;  Sal.,  xot'. 

Washo,  d-ibe,  sun,  moon,  month,  ebe,  day;  Moh.,  'ipily-k,  hot,  day;  Dieg., 
'upiL,  hot;  Chon.,  epaL,  hot. 

Washo,  ibi,  to  come;  Pomo,  pibak. 

Washo,  d-ibu,  neck;  Wal.,  ipuk;   Dieg.,  ipuk;   H'taam,  epok. 

Washo,  d-iceu,  gall;  Chim.,  h-uci,  liver. 

Washo,  igelu,  to  run  (plur.) ;  Poma,  gadi. 

Washo,  d-ime,  water,  ime,  to  drink;  Ess.,  imi-la,  sea. 

Washo,  is,  to  take;  Ess.,  es-la,  bring!;  Kar.,  tu-es-ep,  he  took. 

Washo,  -isa,  older  sister;  Ess.,  itci,  sister;  Sha.,  atcu,  older  sister. 

Washo,  iw,  eu,  to  eat  (trans.);  Pomo,  wa  (with  pi.  obj.). 

Washo,  iye,  to  walk,  go;  Ess.,  iyu,  to  come;  Sal.,  ia,  ya,  to  go. 

Washo,    iyek,  tooth;  Moh.,  'i56;  Dieg.,  Eyau;  Pomo,  E,  yao'. 

Washo,  -koi,  father;  Chum.  (S.  Bar.,  S.  Yn.),  qoqo;  Kar.,  kohi-matcko,  kua-kum, 
dead  father;  Moh.,  n-akut-k,  father  of  a  male. 

Washo,  -la,  mother  (*na  or  *ta) ;  Ach.,  m-ani;  Yana,  nina,  s,  ga-n-na;  Pomo, 
E,  nixa;  Sha.,  ani;  or  Kar.,  Ita;  Chum.  (S.  Yn.),  tuq;  Yum.,  *tai. 
Washo,  lal-u,  to  crush;  Chim.,  -lot-;  Pomo,  lat. 


Three:     Hokiin  lumviiin'i\  227 


110 


Washo,  Icl  b,  to  roll;  Chiin.,  nolle,  round. 

Washo,  le'lem,  midnight;  Moh.,  tinyam,  night;   Dicjf.,  tinyam. 

Washo,  luwe,  to  sit  (plur.);  I'omo,  naj»o. 

Washo,  -maca,  man's  brother's  child;  Chiiii.,  niaito  la  i,  dauijhtrr.  mira  ku  i. 
nephew. 

Washo,  -magu.fnaii '«  sister's  child;  ('him.,  ina^')  la  i  ,  uncU,  tcu  oiaku,  father- 
in-law,  tcu-mako-sa,  motherinlau-. 

Washo,  malolo,  parents;  Porno,  N,  a-niee,  c,  medo,  h,  a  mpn,  hw,  a  i>cn,  nr, 
i-mek,  ne,  -mee. 

Washo,  ma'losan,  star  Caimi'taH);  Ess.,  arnutatas  (plur.)  ;  Moh.  Kan.  .».-, 
Dieg.,  kwily-iiiesap. 

W'asho,  nilaya,  wife;  Porno,  N.  c,  inata,  woman,  sw,  imata;   Yauu.  ;...4..  .i.i. 

Washo,  m^hu,  hoy,  caula  nihii,  girl;  Yana,  '  ainaits 'gi,  children;  Moh.,  h  uma- 
i-ch,  man  's  son. 

Washo,  m5ko,  knee;  Chim.,  h-itxani  maxa;  Poiiio,  sw,  mdko;  Dieg.,  meie  tuna. 

Washo,  ta-mftmo,  woman;  Seri,  k-inain,  ^ko  mam   (cf.  k  tarn,  Akf  tarn,  mam). 

Washo,  mfic,  to  run;  Chim.,  -mum-. 

Washo,  nauwa,  earth  ('inawa);  Kar.,  ma  ruk,  earthtrard ;  Chim.,  ama;  Porno, 
N,  c,  ma,  s,  amma,  sw,   ne,  ama;   Ess.,  maksa-la,   matra;    Moh.,  amata;    I)l••^' 
amat;  Seri,  amt;  Chon.,  amats. 

Washo,  dal-p6poi,  white;  Chum.  (S.  Cruz),  pupu;  Sori,  ko'po;  Chon.,  iiin:i. 
cf.  Chum.  (S.  Buen.),  poi,  snoiv ;  Chim.,  hi-pui. 

Washo,  ts'ats'a,  chin;  Sha.,  tsawak;  Ach.,  tsoiwas;  Yana,  djawat  tti 'i;  Chim., 
-teni,  h-itan-pu,  arm;  Porno,  N,  c,  s,  tana,  SE,  a 'tan. 

Washo,  ts'ats'a,  chin;  Sha.,  tsawak;  Ach.,  tsoiwas;  Yana,  djawattai;  Cbim., 
tsuna. 

Washo,  tuli-'tsEk,  finger;  Porno,  N,  tana-tsu,  c,  tana,8o<»,  e,  bi'yataukai,  8, 
o'toma-se;  Sha.,  dtsa,  five. 

Washo,  -uladut,  man's  brother-in-law;  Kar.,  eri,  ee. 

Washo,  ulec,  to  carry;  Porno,  la. 

Washo,  yo'wi,  thigh;  Dieg.,  yuwiL. 

Pronouns 

Washo,  1-,  7,  my;  I^,  7;  la-,  he — me;  Chim..  no-ut,  I ;  Kar.,  na,  ni  ,  /;  na-,  ■•*; 
nani-,  my;  Ess.,  eni,  ene,  7;  nic-,  my;  Dieg.,  n 'ya,  7;  Chum.,  noi,  noo,  no,  /. 

Washo,  di-,  my  (=demon8tr.  d-  +  i-);  di-,  7 — him;  mi-,  7 — thfe  (=in-  +  1-;  ff- 
m-,  thou,  ma-,  he — thee);  (that  -i-  is  not  inorganic  is  shown  hy  tormn  of  rrUtion- 
ship  like  di-Isa,  my  elder  sister);  ('him.,  -i,  my.     See  Yana  Hokan  no.   1H7. 

W^asho,  m-,  um-,  thou,  thy;  mi-,  7 — thee;  ma,  he — me;  nco  Yana  Hokaa 
no.  190. 

Washo,  — ,  his  (anal,  his  house,  cf.  d  anal,  house);  — ,  hr,  he — htm;  Chim. 
h-,  his,  he;  Porno,  ha-;  Moh.,  ' — . 

Washo,  ge-,  imperative,  ga-,  .  .  .  him! ;  Sal,,  k  ,  imprratue  plural;  Chim..  9, 
qo-,  qe-,  ye. 

Washo,    d-,    nom.   prefix;    ida,    thereupon;    ic da,    then,   attd   thrm;   «!♦•,   il-^ 
(before  consonants).     See  also  di,  there.     Hif  Yana  Hokan  no.  2. 

Washo,  di,  there  (distant);  di-di,  that  (di.stant);   Yana,  adai  (rl-),  •^•*-.  '*•*• 

Washo,  ha,  there  (near  you);  ha  di,  that  (near  you);  Pomo.  he.  ht*.  Ik*. 
this;  Sal.,  he,  the,  that;  Chum.  (8.  Bar.),  he,  thu;  Yana,  *i  ycCc  .  fVjf 

Washo,  wa,  here;  widi,  this;  Yana,  wairu,  now. 

Washo,  di,  in  widi,  this;  hadi,  that;  didi.  that  (dint.ir*^     >■"  •'  '  =    * 

adai-ri,  that. 


228  V    American  Indian  Languages  1 


111 


Washo,  ku-,  interrogative  stem,  in  kudina,  who;  kunate,  what;  kuna,  where; 
Ess.,  ki-(ni),  who;  ke-,  where;  Chim.,  qo-mas,  ko-mas,  who;  qa-tci,  what; 
qa-suk-matci,  when;  qo-malu,  qo-si,  where;  ko-sidaji,  why;  Porno,  ki-a,  who; 
Chum.  (S.  Yn.),  ku-ne,  who;  Sal.,  ake,  who,  which,  where. 

Prefixes 

Washo,  dal-,  color  prefix;  Yana,  da-,  color  verb  stem. 

Washo,  de-,  with  the  hand;  see  adu,  hand. 

Washo,  ni-,  with  the  head;  Chim.,  me-,  with  the  head. 

Washo,  nga-,  with  a  long  object;  Pomo,  ga-,  with  an  edge  drawn  lengthways. 

Noun  suffixes 

Washo,  -ei,  dual;  1^-ci,  ue  two  (excl.);  leci-ci,  we  two  (inch);  mi-ci,  ye  two; 
heskel-ci,  two  persons;  di-  .  .  .  ci,  of  us  two;  -ki-c,  noun  plural;  Kar.,  -c,  noun 
plural;  Ess.,  le-c,  we;  nome-tc,  ye;  la-tc,  they;  Chum.,  ki-s-,  we  two;  pi-s-,  ye  two; 
si-s-,  they  two;  ki-c-ku,  we  two;  pi-c-ku,  ye  two. 

Washo,  -k,  emphatic  pronominal,  as  in  mi-k,  you  yourself ;  Pomo,  l-k,  he;  h^-k, 
they. 

Washo,  -kic,  noun  plural;  Yana,  -ts'gi,  dim.  plur.;  -gi,  noun  suff. 

Washo,  -1,  noun  suffix,  as  in  d-ana-1,  house;  peguhul,  eyebrow;  yanil,  woman's 
sister-in-law ;  Chim.,  -r,  -1;  Dieg.,  -ly;  Pomo,  -1;  Ess.,  la-1,  he. 

Washo,  -tsi,  in  behe-tsi-n,  small;  Yana,  -ts'i,  collective  noun  suffix  referring 
to  small  objects ;  Kar.,  -itc,  diminutive  noun  suffix;  Pomo,  -ts,  -tee,  -tsen,  in 
relationship  terms  expressing  affection;  Chum.,  -itc-,  -its-,  in  ma-k-itc-tun,  my  son. 

Washo,  -u,  plur.  in  leu,  we;  ram,  ye;  helmiu,  people;  Yana,  -wi,  noun  plural; 
Sha.,  -yawEr,  pronominal  plural;  Ats.,  -wir;  Sal.,  hi-wat,  he-wat,  plur.  of  he, 
that;  cf.,  Chum.,  -wun,  in  qolo-wun,  those. 

Postpositions 

Washo,  -a,  case  suffix,  «i,  to;  Pomo,  -a,  at;  Yana,  ai-dj-a,  there. 
Washo,  -aca,  in,  within;  Kar.,  -k-cu. 
Washo,  -haka,  in  company  with;  Kar.,  -xaka-n. 
Washo,  -iwi,  on;  Kar.,  -ava-kam. 

Washo,  -lu,  instrumental;  Ess.,  -ma-nu,  with  (comitative),  -nu,  with  (instru- 
mental). 

Washo,  -uwe,  from;  Pomo,  -awa. 

Local  suffixes 

Washo,  -uk,  -buk,  verbal  suffix,  toward  the  speaker  (cf.  -ue,  -bue,  from 
speaker);  Yana,  -k'i-,  hither;  Chim.,  -wak,  -watok,  to  come  (cf.  -owa-,  -wam-, 
to  go). 

Washo,  -gi-liwe,  motion  downward  (cf .  -giti,  upward) ;  Kar.,  -uni,  down ; 
Yana,  -'uldi-,  down  from  a  height. 

Washo,  -ti,  down,  in  piti,  heti,  diti,  to  fall;  Yana,  -di-,  -ri-,  down;  -du-,  -ru-, 
down;  Ach.,  -danu-;  Chim.,  -dam-. 

Other  verb  suffixes 

Washo,  -a,  indefinite  past,  aorist;  Pomo,  -a,  present,  immediate  past. 
Washo,  -aca,  future,  desiderative ;  Kar.,  -hec. 
Washo,  -ce,  let  us  ...  I;  Kar.,  -c,  imperative. 


Three:     HoLm  iMii^ua^es  '>'>9 


llf 


\\  aslii),    (III  wo,  <iu  luii,  cttixitiit  ;   ^'iiiiii,    ilu  ,    ru  ,  to  go  in  order  to. 

Waslio,     i,  prcstnt ;  roino,    e,    k  i,  prtdxrattve  atljrctwr. 

Wa.sho,  -Ic^-ki.  rccint  prctt-rit  compUtnl;  iii  ki,  mure  dxjitant  pretrr\t  eomplrted; 
Chiin.,  -ak,  past,  fomitlttnl ;  I'omo,  ki  ma,  u/titatttr  pujit,  contxnwttwf  prearmt ; 
-iiki,  putdtivf ;  -kilo,  ]i(us(. 

Washo,    nawa,  niorr,  br.siiiis;   Yana,    ina  .  tulh,  altio. 

With  the  proliaMc  julditioii  of  Wiislio.  tlitii,  tli.-  Ilokaii  fHinily  him 
^M-ow  II  \o  I'oiiiin'isc  Kiu-ok,  ( 'liiin;ii-iko,  Sliastaii,  I'omo,  Yarui.  Wahho, 
?]ss('lt'n,  Saliiian.  Cliuiiiash,  aii<l  ^'umaii,  or  ten  ( 'aliforiiiaii  stiM-kii 
once  rrckoncd  iiKlfprmlcnt  ;  besides  Seri  and  Te(|uistlatifaii  in  M-  \i.M 


Editorial  Note 

Excerpt  originally  published  in  RiWand  B.  Dixdii  .nul  A.  1..  Kroebcr  (cds.). 
Linguistic  Families  of  California.  University  of  California  Puhlications  in 
American  Archaeology  and  Ethnology  16.  lOS-l  12  (  PM^M  Reprinted  hv  permis- 
sion of  the  University  of  California  Press. 


The  Hokan  aiul  (\)aluiiltccaii  I.aiimiaucs 


In  the  general  simplification  of  American  Iiulian  linguistic  stocks  \^hich  is  at 
last  being  seriously  undertaken  by  various  investigators.  tvst>  reccntU  pub 
lished  articles  are  ot  particular  interest.  Iliese  are  Kroebers  Scnun. 
Tequistlatecan,  and  Hokan^  and  Swantons  I.mi^utsin  I'osition  of  the  Tnhes  of 
Southern  Texas  and  Northeastern  Mexico- .  I  he  tormer  adils  to  the  Hokan  stiHrk 
recently  determined  by  Dixon  and  Kroeber  ( Shasta- Achomawi.  (  hmianko. 
Karok,  Pomo,  Yana,  Yuman.  Esselen;  possibly  alsoChumash  and  Salman),  the 
Seri  language  of  western  Sonera  and  the  rcquisthiti.can  or  Chontal  language  of 
Oaxaca;  the  latter  gives  good  evidence  to  show  that  a  number  of  hmguat'cs 

i     spoken  along  the  Texas  coast  and  back  into  the  interior  trom  it  (Coahuilleci). 

I  Cotoname.  Comecrudo;  Karankawa;  Tonkawa;  and  Atakapa).  which  have. 
according  to  Powell's  scheme,  been  classilied  into  four  distinct  linguistic  slocks. 

j  are  best  considered  as  genetically  related.  The  full  evidence  for  the  validitv  of 
the  Hokan  stock  has  not  yet  been  made  public,  but  we  ha\e  been  promised  it  by 
Dixon  and  Kroeber.  A  comparative  Hokan  vocabulary  insofar  as  it  affects  Yana 
has  been  kindly  put  into  my  hands  by  Dr.  Kroeber;  this,  together  with  such 
descriptive  or  comparative  grammatical  and  lexical  Hokan  material  as  has  been 
published  and  such  further  comparative  evidence  serving  to  link  Yana  with 
Hokan  as  I  have  been  able  to  gather  from  lime  to  lime,  leaves  small  doubt  in  my 
mind  of  the  correctness  of  the  theory.  ^ 

In  going  through  Swanlon's  comparative  vocabularies.  1  was  soon  struck  by  a 
number  of  startling  Hokan  echoes.  My  interest  having  been  acti\ely  aroused.  I 
looked  into  the  matter  more  carefully.  The  following  comparative  vt>cabular\ 
of  over  a  hundred  stems  and  elements  is  the  result.  When  we  consider  that  onl> 
a  very  limited  number  of  comparable  terms  were  available  for  any  twi>  of  the 
languages  concerned,  this  result  seems  astonishing.  It  is  difficult  for  me  to  su^* 
gest  any  alternative  to  the  hypothesis  of  a  common  origin  of  the  Hokan  a\u\ 
Coahuiltecan^  languages.  True.  I  have  little  morphologic  e\idence  at  hand,  but 
thestudy  of  the  problem  thus  newlv  opeiietl  up  isconfessetlly  in  ilsinfancN  Asil 
is,  the  very  imperfect  sketch  of  lonkawa  given  by  (latschet  suggests  a  consider- 
able number  of  Hokan- Tonkawa  parallels  m  morphological  cleiiuiiis 


1.  University  of  Calitoriii.i  Puhlicilioiis  m  ,\iih.ik.iii   •\t(.li.icoU>j{y  and  r.lhrK>l«>»;'. 
279-290,   1915. 

2.  American  Anthropologist,  N.S..vol.  17.  pp.  17-40.  1915. 

7>.  Since  this  was  written,  there  has  appeared  V.    Sapir's  Ihe  I'tnitu-    ■'  *  •"       -^  ^ 

(Univcrsityof  California  Publications  in  American  Archact»log>  and  l-lti  I   13.  pp  I 

4.   I  here  use  the  term  (\)ahuillecan  to  inchule  Coahuilleco.  C"omcciutl*».  Colimamc.  Kataniama. 
Tonkawa.  and  Atakapa. 


2^2  ^    American  Indian  Languages  J 

In  order  not  to  complicate  our  problem,  I  have  not  listed  in  the  table  such 
Chumash  and  Salinan  terms  as  seemed  likely  to  be  connected  with  Hokan 
words.  These  have  been  referred  to  in  the  notes  to  the  vocabularies.  A  few 
Chumash-Coahuiltecan  terms  are  noted  at  the  end. 

Kroeber  s,  Dixon  s,  Barrett's,  and  Swanton's  [281]  orthographies  have  been 
preserved,  except  that  Swantons/'f/ of  English  it),  ^  of  English  merj,  and  a(uof 
English  hui)  have  been  respectively  changed  to  t,  €  and  a;  Kroeber  s  and  Bar- 
rett's G\  g'  (voiced  velar  spirant)  have  been  changed  to  7. 

The  vocabularies  have  been  derived  from  the  following  sources: 

1.  Chontal  material  obtained  from  vocabulary  quoted  in  A.  L.  Kroeber, 
Serian,  Tequistlatecan,  and  Hokan.  A  few  forms  I  owe  to  manuscript  material 
loaned  by  Dr.  P.  Radin. 

2.  Seri  material  obtained  from  vocabularies  quoted  in  J.  N.  B.  Hewitt,  Com 
parative  Lexicology,  pp.  299-344  or  W.  J.  McGee,  The  Seri  Indians,  17th  Annual 
Report,  Bureau  of  American  Ethnology,  part  I,  1898. 

3.  Yuman  dialects  quoted  are:  Diegueno  (Dieg.),  Mohave  (Moh.),  Tonto, 
Kutchan  (or  Yuma),  Cocopa  (Coc),  Tulkepaya  (Tul.),  Santa  Catalina  (de  los 
Yumas)  (S.  Cat.),  H'taam,  Maricopa  (Mar.),  Walapai  (Wal.),  Kiliwi,  and 
Cochimi.  Most  of  this  material  is  taken  from  Yuman  vocabularies  quoted  in  J. 
N.  B.  Hewitt,  ibid.;  and  in  Albert  S.  Gatschet,  Der  Yuma-Sprachstamm  nach 
den  neuesten  handschriftlichen  Quellen  dargestellt,  Zeitschrift  fiir  Ethnologic, 
vol.  9,  pp.  365-418,  1877.  (K)  after  Mohave  and  Diegueno  forms  indicates  that 
they  are  quoted  from  A.  L.  Kroeber,  Phonetic  Elements  of  the  Mohave  Lan- 
guage, University  of  California  Publications  in  American  Archaeology  and 
Ethnology,  vol.  10,  no.  3,  pp.  45-96,  1911;  and  A.  L.  Kroeber  and  J.  P.  Har- 
rington, Phonetic  Elements  of  the  Diegueno  Language,  ibid.,  vol.  11,  no.  2,  pp. 
177-188,1914. 

4.  Esselen  material  obtained  from  A.  L.  Kroeber,  Esselen,  pp.  49-68  of  The 
Languages  of  the  Coast  of  California  south  of  San  Francisco,  ibid. ,  vol.  2,  no.  2. 

5.  Seven  dialects  of  Pomo  are  recognized  by  Barrett:  Northern  (N.),  Central 
(C),  Southern  (S.),  Southwestern  (S.W.),  Southeastern  (S.E.),  Eastern  (E.), 
and  Northeastern  (N.E.).  All  forms  whose  dialect  is  expressly  given  are  from 
S.  A.  Barrett,  vocabularies  given  (pp.  56-58)  in  The  Ethno-geography  of  the 
Pomo  and  neighboring  Indians,  ibid. ,  vol.  6,  no.  1,  1908.  Pomo  forms  not  spec- 
ified as  to  dialect  are  from  Kroeber's  Eastern  Pomo  material  in  The  Languages 
of  the  Coast  of  Calif ornia  north  of  San  Francisco,  vol.  9,  no.  3, 1911,  pp.  320-347. 

6.  Yana  material  obtained  from  my  own  manuscripts.  Central  Yana  forms  are 
given  except  where  S.  indicates  that  Southern  Yana  (Yahi)  is  meant. 

7.  Chimariko  material  obtained  from  R.  B.  Dixon,  The  Chimariko  Indians 
and  Language,  ibid.,  vol.  5,  no.  5,  pp.  293-380,  1910. 

8.  Karok  material  obtained  from  A.  L.  Kroeber,  Karok  sketch  (pp.  427-435) 
in  The  Languages  of  the  Coast  of  California  north  of  San  Francisco.  Further 
material  obtained  from  Mr.  E.  W.  Gifford's  Karok  manuscripts  is  indicated  (G). 

9.  Shastan  consists  principally  of  three  languages:  Shasta  (S.),  Achomawi  or 
Pit  River  (Ach.),  and  Atsugewi  or  Hat  Creek  (Ats.).  Forms  given  are  obtained 


Three:     HoLm  Uiniiuu^es  ^^s 

from  R.  B.  Dixon.  ///<■  Shusin-Ai  hotnnwi:  u  new  l-ini^uisiic  Slock,  with  four 
new  DiuU'cis,  American  Anlhroi-mlouisi,  N.S..  vol.  7,  pp.  2I.'^-2I7.  I^MIS;  alsithis 
comparative  Chimariko-Shaslan  tahic  given  on  pp.  337  and  338  of  iht 
Cliinianko  Indians  und  Idni^uai^c.  A  few  Achomawi  words  marked  (S)  arc 
taken  from  a  manuscript  Nocahulary  I  ohlaineil  in  1W(I7  while  engaged  in  Yana 
work  for  the  University  of  California.  Certain  Achomawi  ami  Shasta  forms 
were  also  obtained  from  Mr.  Li.  W.  Ciifford's  manuscripts.  thc\  arc  iiulicit*.  i! 
(G.). 

10.  All  undcsiunatecl  Tonkawa  words  and  |2S2|  all  K.ii  ank.i\va.  Atakapa. 
Coahuilteco,  Comecrudo.  and  Cotonamc  wi)rds  arc  taken  from  Swanlon's  arli- 
cie  cited  above.  Tonkawa  words  folloucd  In  (( i)  arc  taken  from  A.  S.  Galschct. 
Die  Sprac/w  dcr  /'onkdwa.s,  Zeitsehrift  fur  I  tlinologic.  \i)l.  *-).  IK77.  pp.  ft4-73. 


Comparative  Vocabulary  of  Hokan  and  CcKihuiltccaii  I  aiiguagcs 


1.  Chontal  —  2.  Seri  —  3.  Yuman  —  4.  fisselen  —  .^.  Pomo  —  6.  ^'ana  — 
7.  Chimariko  —  8.  Karok  —  9.  Shastan —  10.   Tonkawa —  II.  Comecrudo 
12.  Cotoname — 13.  Coahuiltecan — 14.  Karankawa — 15.  Atakapa. 


/.  Pronouns 

1.  'I,  me,  my"":  3.  Dieg.  nya  T;  4.  eni,  ene  T,  nic-  'm\':l .  noui '[  .  ><.  na.  ni 
T,  na-  'me\  nani-  'my';  11.  na  T;  13.  na-  T;  14.  ndyi  T. 

2.  V:  5.  ha\  10.  -ha^  (G). 

3.  'me,  my'^:  1.  ka-,  ki-   V  (incorporated);  5.  N.  C,  ke  'm\";  10   ka  'me*. 

4.  'thou,  thee,  thy'"^:  1.  ima  'thou';  2.  me  'thini';  3.  Dieg.  ma  'thou,  M«>h 
mdnya  'thou'  (K);  4.  nemi,  name  'them',  nemic-.  mic-  'thy';  .5.  N.  C.  I:.  S\V.  SI 
ma  'thou',  N  mi  'thy\  E  nu  'thee';  6.  -nu-nia  Mhou'.  -wa'-nui  ihcc";  7.  nui-mui 
'thou',  m(i)-,  -mi  'thou,  thy';  <S.  im  'thtnr.  ////-  'th\';  ^^  mat  'thou'.  .Ach    nu 

thou',  mis-  'thy'  (S),  Ats.  mi-  'thou';  13.  ma-  'thou'. 

5.  Cf.  also  Chumash  (Santa  Ync/.S.  Yn.  )/»<>/  1;  (Santa  Barhaia.S  Bar  I  and  (Sant.i  <  "■ 
noo  T;  (San  Buenaventura.  S.  Bucn.)«(rr;  (San  I.uisOhispo.S.L.O)  is  not  available  i 
Chumash  material  obtained  from  A.  I..  Kroeher.  Chumash.  pp.  .1l-4.^t)r  Thr  I  angimcfy  <"  :■ 
California  south  of  San  Iratuisco;  and  Chumash  comparative  vtKabulancs  in  A    I-    Ki- 
Chumash  and  Coastanoan  I.anfiiuif^i's.  University  of  California  Publications  in  American  Afcl»a*;*4u|i> 
and  Llhnology.  vol.  9.  no.  2.  pp.  2M-211,  l^^D. 

6.  E.  g.  xaxa-ha  'I  was",  xaxaha-ha   I  w;is  not' 

7.  Cf.  also  Salinan  kc  V  Salman  material  ohiamed  from  pp  4^  4"  i>l  ktocKr  ^  /  . 
Coast  of  California  south  of  San  Iramisco.  ftirms  m.irked  (  M  I  are  fr«»m  manuscript  mai* 
Mason.  Cf.  further  (  humash  A.     1.  m\' 

S.  Cf.  also  Salman  nti>   thou',  t    /n     tin    {i     is  .ittuiii 


234  ^    American  Indian  Languages  1 

5.  *that"^:  2.  ham  'he,  that';  5.  C  te-ya  'those  people'  {-ya  plural  suffix);  6. 
(ii)d(ii-(ri),  da  'that';  8.  ta-  adverbial  particle,  "probably  indefinite  or  imperfect 
time";  10.  tel,  ta-ka,  wa-ta-c  'that,  this';  13.  ta  'that,  the';  14.  tal  'that,  he'. 


//.  Personal  Nouns 

6.  'aunt':  5.  C  mamu-tsak,  SW  mu-tsen  'father's  sister';  6.  muxdi  'paternal 
aunt',  S  musdi;  7.  muta-la(-i)  '("^V)  maternal  aunt';  8.  mliaji-ts  'father's  sister', 
mitca-waci  'father's  sister  after  death  of  father'  (G);  9.  Ach.  hamut  'father's 
sister'  (G);  13.  m/rcfl/ 'aunt'.  [283] 

7.  'aunt':  5.  E  cex-a  'mother's  sister';  10.  wacek  'aunt'. 

8.  'brother':  5.  C  ki-de,  SW  (a)-kin  'older  brother',  C  ekd,  SW  kun  'younger 
brother';  10.  hena  'brother';  11.  kanosa  'brother'. 

9.  'father':  5.  N,  NE  -mee,  S  -men,  SE  -mek;  11.  mam,  mawis;  13.  mama. 

10.  'grandmother':  5.  N  -mi-ka,  C  ka-tse,  S  -ka-tsen,  SE  -mu-xa  'mother's 
mother';  10.  ekak,  ekac  'grandmother';  13.  kis,  kdka  'grandmother'. 

11.  'man':  5.  E  xak\  10.  haakon  'man,  male';  13.  xagu  'man,  male'. 

12.  'man'^":  1.  acans  'person';  5.  N  tea  'person',  SW  atca,  C  tcatc,  S  atcai 
'man';  6.  'i'si  'man,  male';  7.  itri,  itci;  9.  sic;  15.  icak. 

13.  'mother':  4.  atsia;  5.  C  tce-de,  S  -teen,  SE  -cek\  1 .  cido-i,  sito-i\  10.  issa. 

14.  'mother'i^:  3.  Tonto  ti-ti,  Moh.  taik,  Dieg.  taill,  Kutchan  talle,  Cochimi 
ka-tai\  13.  tai\  15.  ten. 

15.  'mother':  5.  E/i/x«;6.  nina\^.  S.  fl«/(G);  Ach.  -ani{G)\  13.  S.  F.  Solano^^ 
naha. 

16.  'sister':  5.  S  unnan  'younger  brother,  younger  sister';  10.  ula  'sister'; 
15.  hilet  'sister'. 

17.  'woman,  to  marry':  4.  ta-  'woman';  5.  E  da  'woman',  NE  dake\  10.  ta-e 
'to  marry';  13.  tdyagil  'man  marries,  wife'. 

///.  Body-Part  Nouns 

18.  'arm,  hand':  2.  inot;  3.^^ — ;5.  N,  C,  Stana'hand\  SE atan\6.  dal- 'hand'' ; 
1 .  h-itanpu^'^,  h-itcanpu  'arm',  h-itra,  h-ita,  h-itca  'hand',  -tenl  'hand';  9.  Ach. 
iV  'hand'  (<  *itali)  (S);  10.  hitian. 

9.  Cf.  also  Chumash  (S.  Bar.)  ite  'this";  (S.  Cruz)  tuyu  'this'.  Identical  in  origin  with  this  Hokan- 
Coahuiltecan  demonstrative  stem  *ta  may  well  be  Chumash  /-  found  prefixed  in  absolute  forms  of 
certain  noun  stems  (e.g.  S.L.O.t-axaR:  S.  Yn.,  S.  Bar,  S.  Buen.  ax'bow";  S.L.O.  t-awa  :S.  Yn.,S.  Bar. 
awai  'moon').  Cf.  also  article-like  noun  prefix  t-  of  Salinan  (e.g.  t-dm  'house';  t--ulet  'teeth'). 

10.  Cf.  also  Chumash  (S.  Yn.)  isiiyix  'husband'. 

11.  Cf.  also  Chumash  (S.L.O.)  tuyu,  (S.  Yn.)  tuq  'mother'. 

12.  San  Francisco  Solano  is  an  isolated,  apparently  Coahuiltecan,  dialect  of  which  Swanton  pub- 
lishes a  brief  vocabulary. 

13.  Moh.  isalya  'hand',  Dieg.  EsEl  are  probably  not  connected  with  these  words  but  are  rather 
comparable  to  S.  Pomo  ica,  lean  'arm',  S.W.  ica,  N.,  C.  ca,  S.E.  xal. 

14.  -pu  of  Chimariko  itan-pu  is  perhaps  to  be  compared  with  Chumash  pu  'arm,  hand'. 


Three:     Hokun  I Ainsiiuiaes  235 

19.  'bclly'"'^:  5.  N  koi,  V.\o\  12.  kox:  l.v  knm. 

20.  'breast':  3.  Dicg.  iichikh.  i.e.  /7(/i  'brc.isi';  (^.  li'i  k'l    kiiMlc  I'u-.ist 

9.  Ach.  /"'/(//  "female  breast'  (S),  S  itsik  •niilk".  .Ats   aiciska  "milk".  Id    \uinix 
'breast';  15.  itsk  'breast'. 

21.  'female  breast':  3.  H'taiim  nycnial,   Kiliwi  ncfnuvo.  (  nclimu  \iinitn, 

10.  ndyomatw  11.  kncm\  12.  ktmitu:  14.  katiin. 

22.  'foot,  leg'"':  1.  /////7s'';  3.  Moh.  ////<■ 'leg.  loot'  (K);  .S.>»<— ;7.'' — ;  11.  fmi 
'foot'. 

23.  'heart'-":  7.  h-usii'an-lcci;  10.  ya-lsunan;  13.  xasal.  \2SA\ 

24.  'hair':  3.  Tonto  \v/////7/  'skin,  hide';  (i.  mi  -\vi,  -mi  'hiile";  7   h  una  hair*; 

11.  ('/^/^// 'skin,  hair  on  body'. 

25.  'mouth,  lip':  3.  Kiliwi  ahhu-a,  i.e.  axaa,  Coehimi  ha,  jaa.  i.e.  xaa  inoulh"; 
5.N,Cha,  S,SWf///f/,  Exalsida,  SExasto,  N\:  lia-mo^mnuiW .  Id  A,;/,; 'm.iniir 
(G);  ll..\7//'lip'. 

26.  'nail':  5.  N,  S,  SW  hetc,  C  etc,  NE  helca;  10.  yo-ican  (d). 

27.  'neek':  3.  Wal.  ipuk,  Dieg.  ipuk,  H'taiim  cpok;  10.  Iicpci(a)  (G). 

28.  'nose'-':  2.  it  =  u=f,  hif;  3.  Moh.  /////  (K).  Dieg.  '-t'.v//  (K);  4.  h-ooi-s; 
7.  h-oxir,  S.  _v///r,  9.  Ach.  yammi  (S);  11.  \y/.v;  12.  ya'x,  yax-~. 

29.  'tooth':  3.  Tonto  \v>,  Moh.  ioo,  Dieg.  Eyaii.  Kiliui  ('-(///,  i.e.  i\aii. 
5.  E  y«o';  11.  /'v;  14.  e. 

30.  'sexual  organs':  3.  Tonto  minyeta  'penis';  11.  mclkiiai  'female  sexual 
organs';  13.  maldux  'male  sexual  organs'. 


IV.  Animals 

31.  'crow'--'':  3.  Moh.  aqCiqa  'raven'  (K);  5.  N,  C,  E,  S.  SW  kaai.  (v  ga'f^'r, 
10.  kal. 


15.  Cf.  also  Chumash  (S.  Bucn.)  cfop  belly'. 

16.  Cf.  also  Chumash  (S.  Yn.  S.  Bar.  )/-tvn  leg.  foot",  possibly  also  (S.  Cruz)  w-i/«<'-/ 'leg.  fiHtiwilh 
n-  prefix  (ef.  note  [21]). 

17.  Chontal  -is  is  suffixed,  as  further  evideneed  bv  aituii\  earth'  (ef.  Chmiariko  ama  "earth')  and 
icnuils  'ear'  (cf.  Chimariko  icam  "ear"). 

18.  Here  probably  belongs  also  F'omo  mi-  instrumental  prefix  '\Mth  the  loot 
I'J.   I'erhaps  Chimariko  mi-lci-  instrumental  prefix   uilli  the  loot"  belongs  here. 

20.  Cf.  perhaps  also  Chumash  (S.  \n. )  (/v;/;  ehesi,  heart':  this  is  more  likely,  however,  lobe ci>gn«tc 
to  Chim.  /j-//.s/  'breast'. 

21.  Cf.  probably  also  Chumash  (S.  Bar.  S.  Buen  )  hikXc   nose'.  (S    \\\    nOX  'nos* 
(S.  Cruz)  n-imc-l  (note  jlf^j). 

22.  It  seems  likely  that  I  lokan-( 'oahuiltecan  '  \a\u  is  to  be  assumed  for  'no»c*.  ya-ls'*^  '  bhtali/c*!  in 
Karok  to >«-,  is  found  intact  in  Comecrudo.  Cotoname.  Aehomawi.  .iiul  K.irok.  W  is  n  *1 
to  /-,  e-  in  Scri  and  Yuman;  this  front  vowel  is  further  rounded  to  <»  in  (  himank«»  .iml  I  <»C 
following  -xu:  x  has  become  labialized  to/  because  of  originally  following  u.  in  karok  and  Sen  i  ha* 
becomes,  .sin  Esselen.  as  regularly  (cf.w.v<i-ma  water'-  Hokan  'axu)  Sen  \arianc  orthographic*  i  and 
u  =  u=  may  point  to  some  such  st)und  as  ii.  labiali/ed  form  of  *  Aehoniawi  m/fimi  may  be  avMmilalcJ 
from  older  'yax-mi. 

23.  Cf.  also  Salinan  ckiik!  (M). 


2^5  ^    American  Indian  Languages  1 

32.  'dog':  3.  Coc.  cowwaick,  i.e.  ka(u)waik;  10.  eAiwflAi;  12.  /:owfl-M. 

33.  'deer':  7.  a  a;  10.  «o. 

34.  'fish':  5.  N,  C,  E,  NE  ca,  S,  SW  «ca;  10.  esva-lan  (G). 

35.  'goose':  3.  Moh.  niago-e\  5.  SW  /a/a;  6.  lalagi;  7.  /fl/o;  14.  la-ak. 

36.  'rabbit':  3.  Dieg.  khilkhdo,  i.e.  xilxdo\  11.  kiextuen;  12.  kidxnem. 


V.  Objects 

37.  'arrow':  6.  .sfl'w«;  7.  ^a'a;  10.  caxai^'*. 

38.  'bow'25:  7.  xdpuneu;  9.  S  jcaw;  10.  nixa-u;  11.  xa/;  14.  ga/. 

39.  'day'-^:  2.  i^«jc  'sun',  isax  'moon';  4.  a^/,  ac/  'sun',  asatsa  'day';  7.  a^/; 
9.  S  atcaii,  Ats.  a^-i'iy/;  10.  ate- nan  (G). 

40.  'fire':  3.  Tul.  oho;  5.  N  ho,  S,  SE  xo,  S,  SW,  NE  0/20;  14.  /itim/ie. 

41.  'house'-^:  3.  Moh.  ava  (K);  4.  iwa-no;  6.  wa'-wi;  7.  awa;  11.  wamdk. 

42.  'house':  5.  N,  C  fcfl,  S  atca,  SE  r^a,  NE  ta;  13.  ^xam  'house,  to  dwell'. 

43.  'moccasins':  3.  Tonto  nayo,  nana;  1 .  (pa)-nna  '(snow)shoes'2^;  15.  na-u. 

44.  'moon':  3.  Cochimi  kon-ga,  gam-ma,  ganeh-majen;  11.  kan. 

45.  'mountain':  3.  Dieg.  umatete,  H'taam  morar;  13.  Maratino^^maromflw  'to 
the  mountain'. 

46.  'river':  6.  da-  'water  lies',  dd-ha  'river';  15.  ta-i  'river'. 

47.  'sky'-^":  1.  emaa;  2.  amime;  3.  Moh.  ammaya,  Dieg.  ammai;  4.  imita; 

6.  'a'p'sa;  11.  ape/. 

48.  'sky':  3.  S  Cat.  akwarra;  13.  uxudl  'heaven'. 

49.  'sun'^^:  3.  Moh.  anyd  (K);  5.  E  la,  S  alaca  'moon',  SW  kalaca  'moon'; 

7.  alia,  ala  'sun';  11.  a/ 'sun';  13.  dnua  'month'. 

24.  Resembles  Karok  cak  'arrowpoint',  Achomawi  sat  (<  *sak;  cf.  no.  20)  'arrowpoint',  but  com- 
parison with  Yana  iiaga,  xaga  'flint,  arrowpoint'  and  E.  Pomo  xa-^a  'arrowpoint,  flint'  (in  xaya-xabe 
'arrowpoint-stone,  obsidian',  mfl.vflAj-xfl7fl  'terrible-flint,  metal')  makes  it  clear  that  these  forms  go  back 
to  *xaga  (for  Hokan  x,  h  >  Karok  and  Shastan  c,  s,  cf.  further  Mohave  aha,  Yana  ha-,  xa-,  Pomo  xa 
'water'  :  Karok  isa,  Achomawi  ac). 

25.  Cf.  also  Chumash  (S.L.O.)  t-axa,  (S.  Yn.,  S.  Bar.,  S.  Buen.)  ax  'bow'. 

26.  Cf.  probably  also  Chumash  al-aca,  al-ica,  icau  'sun'.  See  note  [31]. 

27.  Cf.  possibly  also  Chumash  p-awa-y/c  'house'. 

28.  It  is  barely  possible  that  Chimariko/7fl««fl  is  to  be  analyzed  as/j'a-  'snow',  -nna  'footwear",  p'a- 
would  then  be  cognate  with  Yanap^d-dja  'snow',p'fl-  'snow  lies  spread  out';  Tonto paka  'snow'.  Thiepa- 
would  only  accidentally  resemble  Chimariko  pa,  ipa  'moccasin'.  'Snow'  in  Chimariko  is  ordinarily 
hipui,  hipue;  cf.  Chumash  (S.  Buen.)po/  'snow'. 

29.  Maratino  is  an  isolated,  apparently  Coahuiltecan,  dialect  of  which  Swanton  publishes  a  brief 
vocabulary. 

30.  Cf.  also  Chumash  (S.Yn.,  S.  Bar.)  aZ-apa 'sky',  (S.  Buen.) /jflZ-acpa/;  possibly  also  Salinan /-^m 
'sky'. 

31.  Cf.  perhaps  also  Chumash  (S.  Yn.)  alaca  'sun',  (S.  Bar.)  alica  'sun'.  However  (S.  Buen.)  icau 
'sun'  (cf.  perhaps  Esselen  asi,  aci  'sun' ;  Chimariko  ^5/  'day';  Ats.  as-siyi  'day')  suggests  that  these  forms 
are  to  be  understood  as  a-l-aca,  a-l-ica  (for  prefixed  a-l-,  /-,  cf.  Chumash  a-l-apa  'sky',  a-l-apaya 

above' :  Slainan  l-em  'sky',  l-emo  'above' :  Chontal  emaa,  Seri  ami-me,  Mohave  ammaya,  Esselen  imi- 
ta, Yana  'ap-sa  'sky').  More  likely  to  be  related  is  (S.  Cruz)  t-anum  'sun'. 


Three:     Hokan  iMttgiiUges  T'^7 

50.  'sun':  2.  lahj,  i.e.  law  >.  Nli  -dakii\  10.  luxm  .  ia\im  'sun.  «.i.i\' 

51.  'stone":  3.   lonto  \7//.  Moh.  </r/.  Dicu.  /•.  u/;  11.  »t(ncA//«7;  15    wm 

52.  'thunder":   5.   N  tnakila,   ("  makcla.   S\V  nuikulu     \\    ti .  n,.!,„L  „-, 
11.  (pa)-niiik.  Ipdh/nok. 

53.  'thunder":  5.  I-  kdli-nidioln''-:  1(1.  nician  '\o  huhicn    (d).  H.  (paf-mttoi 
'lightning". 

54.  •vvater"^'':  1.  uliu\  2.  <a ;  3.  Moh.  (///</  (  K);  4.  (isunax;  5.  NE,  SE.tu.  (     \1 
ka,  S.  SW  f/A:«;  6.  ha-.  S  .\7/-;  7.  </A</.  cika:  S.  <;s.  /.s^r.  '>.  Aeh    uc  (S).  S  <i/jfl; 
10.  a.\  'water',  xana  'to  drink";  11.  ax\  12.  (/\;  15.  ak.  ka.  kan. 

55.  "wotHl":  1.  i'ke:  2.  che:  3.  Kiliwi  khaipak.  i.e.  xaipak.  '^    N    C  /;,//    /     \/ 
xai.  S.  SW  (///(//;  11.  V(//  'tree,  wood". 


VI.  Adjectives 

56.  'blaek':  2.  ko-polt^^,  i.e.  -pol\  6.  //<//-;  14.  /><//. 

57.  'cold":  3.  Moh.  h'tcluirk,  i.e.  xlcucj,  Moh.  halcu-urk.  i.e.  haicumi.  Kdi\M 
ah/uc/iak,  i.e.  axrcak;  6.  /idtsHt'-  'to  be  cold";  7.  xalsa;  *■).  Aeh.  act*  '<>    lAi 

10.  hatsex. 

58. 'large":  \.  k\vcka\2.  ka-kolch,  i.e. -kof:  10.  Au(//r>  "izreat";  15.  Af';;/t'"urcal'. 
(2861 

59.  'old":  1.  akwc  'oldman";  3.  Moh.  knora-  'old  (man)",  Coehimi  acuso,  i.e. 
akiiso;  10.  Awa/  'old.  ancient". 

60.  'red':  2.  ko-massolt-,  i.e.  -massoi  'brown",  niossoh''.  i.e.  mo.wol 
'yellow'^^';  7.  masomas  'red  salmon';  11.  (pa)-msol  ^rc{.\':  12.  //jv<y-€  'red'. 

61.  round':  5.  SW  pololo;  6.  p'iVolii  'round  basket  cap";  10.  pUH,  ki>-pid. 

11.  pa-wa-pel. 

62.  'small'-^^:  3.  Tonto  kotye\  4.  oxiis-k,  ukus-ki,  ukus  'small,  ini.iiu  , 
5.  N  kaw'i  'infant',  C  -ku  'son,  daughter',  ku-  'boy,  girl  infant",  kuts  'stnall*. 
E  kawi  'boy',  A://.s  'infant",  ki'ilc  'small',  SW  kawi  'small';  10.  caxun   sniall  . 
W'i-xun  'girl';  12.  kitwo-sam  'small,  young';  14.  kwan.  kwiian  "sin. ill.  Nciin'.- 
15.  kun  'girl'. 

63.  'white':  3.  Moh.  nya-nia.sani,  S.  Cat.  i  mi  capa,  Kilnw  unwsap. 
10.  maslak\  12.  mcso-i. 

64.  'white'-^^:  1.  -j'lika:  2.  kn-^po:  11.  -pok.  -puk.  14  pcka. 

32.  /c«// dcncncs   sky". 

33.  Cf.  also  Salinan  tea'  "walcr'  (M)  [i-  piclixcil  .iiiiclc;  -m'  •-    *ui) 

34.  ko-  is  (color- )adjcctival  prefix. 
3.^.  ko-  is  (color-)adjcctival  prefix 

36.  It  is  barely  possible  that  two  phonetically  similar  hiii  ei\iiu>logic.illy  JiMincl  slcmx  jrc  here 
involved.  Almost  certainly  cognate  with  .Seri  mossol  is  C'himarik»>  rcduphcalcd  -mamsu-  o(  himamtui 
'green,  blue,  yellow". 

37.  With  Hokan-Coahiiiltecan  'ku-  ■small,  inlaiif  is  prehaps  also  cognate  Chuma^h  jfH-.  km' tA 
(S.  Bncn.)  ^unup  'child',  (S.  Cru/)  kuta>  'child' 

35.  C'f.  also  Chiimash  (S    ("rii/)  rediiplicatetl /'(//'/<   while 


238  ^    American  Indian  Languages  J 

VII.  Numcruls 

65.  one'''':  4.  pL'k\  6.  bai-\  10.  pax,  paxaatak  'alone,  only'. 

66.  "two':  1.  oko\  2.  (ka)xku-(m)\  3.  Moh.  havi-k,  Dieg.  xawo-k;  4.  xulax; 
5.  N  ko,  C,  SW  ko,  S  ako,  E  xoto,  SE  jcd5,  NE  koon;  6.  «'-,  S  wjc-;  7.  xo/cw; 
8.  fl.vrtA-;  9.  S  xokwa,  Ach.  /la^.'  (S);  Ats.  hdki\  10.  aketai;  13.  ajc/e. 

67.  'three':  4.  xulap;  5.  xoxat;  14.  kaxayi. 

VIII.  Verbs 

68.  'to  blow':  5.  pu-cen,  pu-t'am  'to  take  breath',  pu-cul  'to  blow',  M-ya  'to 
whistle',  E pi^jcam^ 'to  whistle';  6. /?'d-,/7'w- 'to  blow';  7.  -xu-,  -xwc-'*^''toblow', 
-xii-  'to  whistle';  10.  poxo  'to  blow';  11.  (pa)-pdt  'to  blow',  (pa)pu-sa-mai  'to 
whistle'. 

69.  'to  burn':  7.  -maa-\  10.  ma-/;  11.  (pa)-makua. 

70.  'to  come':  3.  Kutchan  A:zn7c,  Dieg.  A;z>'w;  6.  -A;'/-;  7.  -/:-  'hither';  13.  kal; 
14.  /:fl'5,  /:a5. 

71.  'to  cry':  6.  -iva-,  -wa-\  7.  -wo;  9.  Ach.  -wo-;  13.  wdyo\  14.  ovvfya. 

72.  'to  cry':  3.'**;  5.  maxar;  10.  maka;  12.  pa-ma.  [287] 

73.  'to  cry':  SE  xaA://,  SW  katca,  NE  katcet;  12.  xakue  'to  weep'. 

74.  'to  cut':  5.  jca  'to  cut,  to  cut  off;  10.  kaetca;  11.  A:flwr. 

75.  'to  die,  to  be  dead':  1.  maa-  'to  kill';  3.  Dieg.  meley;  4.'*^;  6.  ma/-  'to  get 
hurt,  (moccasin)  has  holes,  (basket)  is  torn';  W.pa-plau  (from  *-mlau);  14.  mal 
'dead'. 

76.  'to  do':  5.  hu;  7.  -xai-  'to  make';  13.  hawai,  hoi  'to  do,  to  make'; 
14.  kd-hawan. 

77.  'to  drink':  5.  C,N  kotcim,  Exoxiin,  Shokoi;  10.  (hen)uk-(no);  12.  xudxe; 
13.  OMXo;  14.  akweten;  15.  A:fl-M. 

78.  'to  eat'"*^:  3.  Coc.  ahma,  Tonto  ma;  4.  ama;  5.  N  maamaa;  6.  mo-,  (ma-); 
1 .  -ama-;S.  av  (<am);9.  Ach.  -«m-,  Ats.  -ammi;  12.  hahdme,  xaxdme;  13.  /lam. 

79.  'to  eat':  5.  C  kawan,  SE  kawd-maaka;  10.  y«-x«  (G),  >'«x;  11.  (pa)-kai  'to 
eat',  (pa)-kakut  'to  masticate'. 

80.  'to  fall':  1.  mef;  1 .  -man-,  -mo-;  11.  mel;  14.  amoak;  15.  ma/:. 

81.  'to  forget':  7.  -xome-;  13.  xom. 

82.  'to  give'44:  4.  /mA:;  7.  -/laA:-  (?);  10.  ax. 

39.  Cf.  also  Chumash  (S.  Yn.,  S.  Bar.)  pflA:fl,  (S.  Buen.) /7aA:e/ 'one'. 

40.  Hokan  p"u  seems  regularly  to  have  developed  to  xu  in  Chimariko.  Other  examples  are: 
Chimariko-XM-'toswim' :  Yanap'w-'toswim';  Chimariko -a:w- 'fat'  (adj.) :  Yanap'u/'-'tobefat'.  Where 
Dixon  writes  pw,  probably  bu  (with  intermediate  b)  or  p.'u  is  to  be  understood. 

41.  It  does  not  seem  impossible,  if  not  very  probable,  that  Yana  mi-  'to  cry,  wail',  Tonto  mi  'to  cry, 
yell,  sigh'  are  also  cognate. 

42.  Here  belong  perhaps  also  Esselen  moho  'he  died';  Pomo  mudal  'to  die,  dead'.  Porno  mudal  is, 
however,  better  compared  with  Yana  murul-  'to  lie',  metaphorically  'to  lie  dead'. 

43.  Cf.  also  Chumash  (S.  Buen.)  umu  'to  eat';  Sal.  amo'  (M). 

44.  Cf.  also  Chumash  (S.  Yn.)  ike,  (S.  Bar.  xiks)  "to  give'. 


Three:     Hokitn  lj.in\tiutvt\  ■>^y 

83.  *to  go':  5.  \va,  wal  'to  go,  to  walk';  7.  -warn-,  -owa-,  8.  wariam),  10.  nti/ia 
'they  go';  12.  </-KYno  'go  over  ihcrc!;  14.  wuna  'go  away!';  15    \%an  *io  go* 

84.  'to  go  out':  6.  -dam-  '(to  go)  out  ot  house';  7.  -lap  'out  of:  V  Ach  ,/w  'mn 
of,  Ats.  -ta  'out  oV \  15.  /</  'to  eoinc  out' 

85.  'to  hear':  5.  c()k\  13.  tcakwci. 

86.  'to  kill':  5.  C  A/im;  7.  -ko-;  12.  \\ai\u-ka\  14.  ti/n/A.. 

87.  'to  laugh':  5.  SLi  kc\  10.  .i7U7m;;  14.  kaiia.  15.  /kiv//. 

88.  'to  like':  5.  NE  kaniania:  U.  k.'un-\  11.  A//</// 'to  love';  13.  )k<i»v<i  "lo  |()\c". 
14.  ka  'to  love'. 

89.  'to  he  pregnant':  6.  ydhai-^'^:  13.  sahui(fi). 

90.  tt)  run":  3.  Kutehan  (v>»//o,  /.c.  kono,  Dieg.  i^anau.  4.  cam  a,  5.  E  ilcaik, 
S  katan,  SE  A'«H'aA:«;  10.  .17^//^/  'to  go  away';  14.  xankdye  'to  run.  to  hasten' 

91.  'to  say':  5. /)«- 'to  telL  to  preaeh';  6. />«- 'loeall;  7.  -pa-,  -pain-:  10  /i<Y>rt; 
14.  pdtsim. 

92.  'to  scratch':  7.  -xolgo-\  10.  .rH'acflA:«. 

93.  'to  see':  5.  ma-hi,  ma-VYv/; 'to  face,  to  look', //if/,i,'.</  to  look  tor  ,  (>  nunin-, 
ml-,  m£'- 'to  look';  7.  -w«m- 'to  see';  8.  mw/;- 'tosee;  9.  Ach.  -nima-.  .Ats  irua- 
'to  see';  11.  imdx,  mahe;  13.  mas. 

94.  'to  see':  5.  N  tcadin,  S  tcadu\  10.  r/^rf  (Cj);  14.  ica. 

95.  'to  shoot':  7.  -p//-;  15.  /?r;/.v. 

96.  'to  sit':  7.  -pfl/-  (plural  subject);  11.  (pa)-ncl-pau.  12.  pawr. 

97.  'to  sleep':  1.  em«/;  2.  .v/m;  3.  (2881  M^^h.  isnia:  4.  atsini-si\  5.  N,  E,  S.  SW 
5/"//?^/.  C .silma,  NE  dma\  6.  samsi-'^'\  S  tc^misi-:  9.  Als.  //s////  (  K).  S  iisrnas  (K); 
11.  (n)cmet;  13.  isamoxitdm;  14.  l/?/. 

98.  'to  speak':  5.  ga-nuk\  6.  ga-^''\  1 .  -kn-,  -go-  'to  talk";  13.  A</  'to  say.  to 
speak';  15.  /co-/  'to  say,  to  speak'. 

99.  'to  tear':  5.''^;  7.  -rrfl-  'to  tear';  14.  idhama  'to  break,  lo  tear'. 

100.  'to  touch':  6.  t/m- 'to  touch,  to  put  out  one's  hand  to';  10.  ta-an  'to  handle, 
to  touch'. 


IX.  Adverbs 

101.  'alone':  7.  pola\  11.  palucm  'alone,  only'. 

102.  'near':  3.  Tonto  ipc\  Moh.  hipa-nik.  Mar.  hcpamk.  14.  pa-huaii,  15.  //'w/. 

103.  'no,  not'-*'^  5.  E  kuyi\  6.  A:'//-;  7.  -.v/i-.  a-.  -gu\  13.  ^a.  (a//<i  'not';  14.  kom. 
kwo-om  'no,  not'. 

45.  Yana>'  corresponds  ti)  Chimariko-Karok  s,  c  in  (.(.rt.iin  \snrds.  e.g.  Yana  'iya  "irail"  :  C'himariko 
hissa;  Yana  wr  v«    horn'  :  Chimariko  wee-.   Karok  xfiu-rn.  '^ana  mi    female"      (  him.irtl--    • 
(e.g.  icu-mako-sa  'mother-in-law'  :  icu-nuiku  'latlK•r-ln-la\^■) 

46.  Simpler  form  of  stem.  v(;/m-.  ini|ilic(.l  in  plur.  siulim-  (alongside  o{  sddtimt).  %Mlh  inluc>' 

47.  Occurs  only  in  compounds,  e.g.  \^a-\a-  to  talk';  .i,'<i-7<i-  "It)  cry".  v<'  »"«'""'  '••"cH  a  Im 
talk'  N.  Yana;  na-t'ii-  'to  talk"  C\  '^'ana;  and  many  others. 

48.  Perhaps  also  Pomo  dak  "to  spin' 

49.  Cf.  alsoSalinan  ku  (M). 


240  ^    American  Indian  Languages  J 

104.  'no,  not""**:  3.  Wal.  opa  'no';  7.  pdtci-gun,  patcut  'no';  8.  pu  'not', 
-/7/a-less;  10.  -pe-,  -ba,  -bo  (G)'^'. 

105.  'now':  5.  co;  10.  hue;  14.  acdhak. 

106.  'quickly':  7.  wel-mu,  wele-ni;  14.  ewe'-e,  e>v^ 'quick,  quickly'. 

107.  'south':  3.  Moh.  kdveik  (K);  11.  kidu. 

108.  'where?':  7.  qdmalu^-\  10.  a/a;  13.  aatw,  a/i/. 

X.  Grammatical  Elements 

109.  derivative  noun  suffix:  4.  -/lax,  -/lex,  -no^^\  6.  -/ia^"*;  7.  -ar-''-^;  8.  -an,  -ar^^; 
10.  -o«.  -^A^-'^^  (G). 

110.  derivative  noun  suffix:  4.  -^^S;  8.  -c'^^;  10.  -c,  -560  (G).  [289] 

111.  diminutive  suffix:  7.  -//o^i;  10.  -lo,  -la-n,  -lo-n,  -li-n^^~  (G). 

112.  adjective  suffix:  3.  -k^^\  4.  -k,  -ki^'^;  5.  -A:^-'^;  10.  -k^^  (G). 

50.  Cf.  also  Chumash  (S.  Yn.)  /?wo  'no'. 

51.  E.g.  tca-pe-no  'not  to  be',  yaxa-bo  'he  does  not  eat',  xaxa-ba-ha  'I  was  not'. 

52.  qo-  is  found  also  in  other  interrogatives,  e.g.  qo-mas  'who?',  qo-si  'where?'. 

53.  Esselen  -nax,  -nex  in,  e.g.,  asa-nax  'water',  pagu-nax  'bow',  katus-nex  'mouth';  -no  in,  e.g., 
iwa-no  'house'. 

54.  Yana  (N.  and  C.  dialects)  -na  is  regularly  suffixed,  in  male  forms,  to  all  monosyllabic  noun  stems 
and  to  all  nouns  ending  in  long  vowel,  diphthong,  or  consonant;  it  is  assimilated  to  -la  after  preceding  - 
/-.  E.g.  ha-na  'water',  demau-na  'pine  marten',  k!u-rul-la  'crane'. 

55.  E.g.  /c/mar 'man', punf.sflr 'woman',  A:o5ar 'crane'.  Forms  like  tsabokor 'mo\e\  ragAj/r 'windcat', 
■dn(\  humetasur ' morning  suggest  that  only -r  is  suffixed,  preceding  a,  /,  o,  and  u  being  stem  vowels.  This 
-r  varies  in  orthography  with  -/,  e.g.  sapxel  'spoon',  varient  punsal-i  'my  wife'.  Forms  like  pxicira 
'skunk'  and  ta'ira  'ground  squirrel'  suggest  that  -r  is  abbreviated  from  -ra. 

56.  Karok  -an,  -ar  makes  nouns  of  agent  and  instrument,  e.g.  kivip-an  'runner',  xiic-ar  'thinker'. 

57.  E.g.  kanoc-an  'Mexican'  from  /comoc 'Mexico',  he-yatc-on  'spyglass'  from  atce'Xo%e.&\ye-kox-on 
'boot'  from  kaxa  'to  go',  ye-tsox-an  'tent'  from  tsox  'cloth,  canvas'.  These  nouns  are  evidently  instru- 
mental in  force,  like  their  Karok  parallels. 

58.  E.g.  ehepa-s  'rabbit-skin  robe',  hoci-s  'nose',  opo-pabo-s  'seal',  matcka-s  'coyote',  tcaphi-s 
'birds',  xeki-s  'panther'. 

59.  In  kemi-c  'evil  thing,  monster'  from  kem  'bad'. 

60.  E.g.  taga-c,  taxa-c  'sun',  naci-c  'terrapin',  auwa-c  'buffalo',  apinco-s  'house-fly'.  In  Esselen, 
Karok,  and  Tonkawa  -c,  -s  seems  to  form  chiefly  animate,  e.g.  animal,  nouns. 

61.  E.g.  itri-lla  'boy'  (cf.  itri  'man'),  tumtite-lla  'swallow',  tsicumu-lla  'orphan',  -lla  is  quite  likely 
assimilated  from  -r-la  (-r  as  in  89  a),  e.g.  puntsu  =  -lla  (read  piintsa-)  'girl'  <  *puntsa-r-la  (puntsa-r 
'woman'). 

62.  These  elements  are  not  specifically  termed  diminutive  by  Gatschet,  but  some  of  his  examples 
suggest  that  they  are.  E.g.  enopxa-lo  'mosquito',  apinki-llin  'green  fly,  red  fly',  esva-lan  'fish', 
naxtcon-se-lon  'match'  (literally  perhaps  'little  fire-maker',  cf.  naxtcon  'fire'),  -n  probably  as  in  106. 

63.  E.g.  Mar.  mil-k,  Moh.  hwdi-nyel-k,  Kutchan  nyal-k,  Kiliwi  nye-g  'black'  (contrast  Kutchan  nyil, 
H'taam  nyil);  Mar.  ahot-k,  Moh.  axot-k,  Kutchan  ahot-k  'good';  Mar.  pln-k,  Moh.  hai-pin-k,  Kutchan 
epil-k  'warm,  hot'  (contrast  Kutchan  ku-pil,  Kiliwi  pal). 

64.  E.g.  oxus-k,  ukus-ki  'small',  putu-ki  'large',  sale-ki  'good',  ala-ki  'black'. 

65.  E.g.  E.  Pomo  Iklllkili-k  'white',  kedakeda-k  'red',  torotord-k  'striped'. 

66.  E.g.  maki-k  'yellow',  masla-k,  maslo-k  'white',  gala-k  'more',  -k  occurs  also  as  noun  suffix,  e.g. 
kalo-k  'mustache'  (cf.  kala  'mouth'),  oyu-k  'pocket'.  Such  substantivized  adjectives  as  maki-k  'gold' 
(from  'yellow')  and  maslo-k  'cattle'  (from  'white')  suggest  that  nouns  in  -k  may  be  primarily  adjectives. 


Three:     Hokim  UmniM^ts  241 

113.  locative  case  siilTix:  5.  -ku-ic'A\.  lo.  In.  iK-ar'*»"';8. -fl/t 'in  dX'**-  10   -ak^ 

(Ci). 

114.  inslruiiicntal  case  siilti.\;  N.     in-itk  '\\\{\\  .     ku  s  Un  accuunt  of*- 
10.  -oA'"  (Ci). 


SuppIcFiiciilarx  C1uiniash-(  ■oahuiliccan  Nocalnihirv 


1 15.  (S.  Bar. )  akccwc,  (S.  ^'n. )  ukin  'tielK  ':   lonk.  m  w  i  "belK  ' 

lid.  (S.  Bar.)  xoni  'mother":   lonk.  \ai   niother". 

117.  (S.  Bar.)  pako-wac  'old  man".  cncXc-wac  "oUl  uoriian'  ( v.  i  c/,c«/ 
'woman'),  (S.  Buen.)  paku-was  'old  man':  Tonk.  ewac  'father";  .Atak  MYi-r/" 
'old,  ancient'. 

11(S.  (S.  Yn.)  ilikiin,  (S.  Bar.) /cAc/;.  (S.  lUien. ) /////A/' 'to  sn  :  lonk  \//(/to 
sit". 

Some  of  these  comparisons  are  doubtful  at  best  and  a  number  of  them  will,  on 
maturer  knowledge,  have  to  be  discarded.  A  certain  amount  of  uropmg  in  the 
dark  cannot  well  be  avoided  in  the  pioneer  stage  of  such  an  attempt  as  this. 
Careful  scrutiny  of  the  comparative  vocabulary  brings  out  a  very  considerable 
number  of  cognate  series  that  it  would  be  difficult  to  explain  away  on  the  score 
of  accident  (e.g.  nos.  14,20,22.  2cS,40,50,  52.53.  54.55.  57.NI.M.M,  72.  V3. 
98,  103).  A  large  number  of  the  cognates  are  widespread  Hokan  stems  (e.g. 
nos.  41,  54,  55,  68,  78).  Such  a  double  correspondence  as  S.W.  I'omo  makulu 
'thunder'  :  Comecrudo  (pajmak  'thunder",  li.  Pomo  -matoto  (with  final 
reduplication)  thunder'  :  Comecrudo  (pa)-met(')t  {\\\\.\\  final  reduplicatmn ) 
'lightning'  does  not  smack  of  accident. 

An  important  feature  of  both  Hokan  and  Coahuiltecan  languages  is  the 
alternation  of  stems  with  initial  vtiwels  with  forms  of  the  stem  without  the 
voweP',  e.g.  Chontal  aha,  Seri  ax,  Mohave  aha,  S.  Pimio  aka.  I:ssclen  asa-. 
Karok  as-,  Achomawi  ac,  Shasta  atsa,  Tonkawa  ax,  Atakapa  ak,  Comecrudo 
ax,  Cotoname  ax  'water'  :  N.  E.  Pomo.XY/-.  Yana  ha-,  Ibnkawa  (2^>0|  \ana  'lo 
drink',  Atakapa  ka\  Atsugewi  -ima-,  Achomawi  -inlinta.  (  omecruiK* /m<n  "lo 
see'  :  Pomo ///^/-,  Yiimi  ml-,  Chimariko  -itiani-.  Kari)k  niah-.  (  oahuiltcco  wa-s. 
Comecrudo  mdhc.  Even  the  dialects  oi  a  single  group  \ai\  ou  this  point,  as 
could  be  abundantlv  illustrated  from  Poiin)  and  "*iuman. 


67.  Cf.  probably  also  -k  in  ima-k  in  comp.in\  vmiIi  (vmiIi  I'onio  imn  <f  r\s<l.-ii  m,i  nu  i..fi-ihci 
with',  Yana  verbal  suffi.x  -ma-  'together  with). 

6S.  Locative  ka-.  -k  probably  also  comp«»umleil  with  other  elements  in  k  lu  in  .  j»a  A«i  m  uo. 
over',  -os-ka-m  'before',  -vastka-m  'behind',    xuku-n  'in  ctimp.un  with",   cum  k  'uniJcr' 

69.  E.g.  yi'lsoMin-iik    lent-in'. 

70.  E.g.  hclcool-ok  'by  means  of  what'.'",  luruinokr  on  ateounl  ol  p«»iM>n 

71.  See  Sapir,  The  Position  of  Yana  in  the  Hokan  Slmk.  pp  2S  32 


242  ^    American  Indian  Languages     1 

Statistics  based  on  the  comparative  vocabulary  are  of  little  significance  at 
present,  owing  to  the  fact  that  most  of  the  languages  are  but  sparsely  repre- 
sented, some  far  more  sparsely  than  others.  Thus,  the  fact  that  Pomo, 
Chimariko,  Yuman,  and  Yana  offer  the  greatest  number  of  cognates  to  the 
Coahuiltecan  languages,  while  Chumash,  Esselen,  Shastan,  Seri,  Karok,  and 
Chontal  offer  the  least  loses  nearly  all  its  significance  when  we  remember  that 
there  was  less  material  available  for  comparison  in  the  latter  group  than  in  the 
former.  In  proportion  to  the  amount  of  material  to  choose  from,  indeed, 
Esselen,  Karok,  Seri,  and  Chontal  seem  to  offer  more  similarity  to  the 
Coahuiltecan  languages  than  Yana,  which,  in  manuscript  form,  is  by  far  the 
best  known  to  the  writer  of  all  the  languages  compared'^^  j^g  relatively  small 
number  of  Yana-Coahuiltecan  cognates  found  is  probably  the  only  significant 
point  that  could  at  present  be  made  on  statistical  evidence.  It  is  doubtless 
closely  related  to  the  fact,  abundantly  proven  by  other  evidence,  that  of  all 
Hokan  languages  Yana  is  the  most  specialised  and  therefore  the  least  typical. 
Turning  to  the  Coahuiltecan  languages,  we  find  that  the  order  of  degree  of 
similarity  to  Hokan  is  Tonkawa,  Comecrudo,  Coahuilteco  (including  one 
example  each  from  San  Francisco  Solano  and  Maratino),  Karankawa, 
Atakapa,  and  Cotoname,  the  number  of  Tonkawa-Hokan  cognates  being 
somewhat  greater  than  of  Pomo-Coahuiltecan.  This,  if  significant  at  all,  is  as  it 
should  be,  for  Tonkawa  is  an  interior  language  and,  geographically  speaking, 
relatively  nearest  the  Hokan  languages  of  California. 

A  glance  at  Powell's  linguistic  map,  so  far  from  creating  dismay  at  the  haz- 
ardous nature  of  our  attempt ,  rather  serves  to  render  it  intelligible .  True ,  there 
is  an  enormous  distance  separating  Tonkawa  and  Yuman,  or  Coahuilteco  and 
Seri.  But  is  it  an  accident  that  practically  the  whole  of  the  vast  stretch  of  country 
separating  the  Coahuiltecan  from  the  Yuman  tribes  is  taken  up  by  the  Southern 
Athapascans  (Lipan,  various  Apache  tribes,  and  Navaho)?  That  these  last  are 
intrusive  in  this  area  has  always  been  felt  probable  by  both  ethnologist  and 
linguist.  The  relationship  of  Athapascan  to  Haida  and  Tlingit,  which  I  have 
demonstrated  in  another  paper^^,  raises  this  feeling  to  a  certainty.  I  venture  to 
put  forward  the  hypothesis  that  the  Hokan-speaking  and  Coahuiltecan- 
speaking  tribes  formed  at  one  time  a  geographical  continuum  and  that  at  least 
one  of  the  factors  in  their  disruption  was  the  intrusion  of  Athapascan-speaking 
tribes  from  the  north.  An  earlier  intrusion  of  Uto-Aztekan  (more  particularly 
Sonoran-Shoshonean)  tribes  from  the  south  may  eventually  also  have  to  be 
taken  account  of. 


72.  This  I  consider  a  most  encouraging  fact.  If  the  resemblances  here  discussed  were  entirely 
explainable  as  due  to  accident,  the  Yana-Coahuiltecan  parallels  should  have  been  several  times  as 
numerous  as  for  any  other  pair,  whereas,  as  a  matter  of  fact,  there  are  only  a  trifle  over  half  as  many 
Yana-Coahuiltecan  parallels  as  Pomo-Coahuiltecan  ones. 

73.  The  Na-Dene  Languages,  a  Preliminary  Report,  American  Anthropologist,  N.S..  vol.  17,  pp. 
534-558,  1915. 


Three:     Hokan  iMnnuages  243 

Editorial  Note 


Originally  publishcti  in  Imcniatiomil  Journal  oi  Attu-ru  an  I  m^uistics  \ 
280-290  (1920). 


A  Note  on  the  First  Plmsom  Plural  m  (  hiinaiiko 


I  know  of  few  irrc\t)cablc  facts  in  the  (.loniam  ot  Aiiicncaii  linguistics  thai  arc 
quite  so  regrettable  as  our  scanty  knowledge  of  Chiniariko.  What  attention  I 
have  been  able  to  give  the  Hokan  prt)bleni  has  tended  to  convince  mc  that  in 
C'himariko  we  possess,  or  possessed,  one  of  the  most  archaic  languages  of  the 
whole  group,  perhaps  the  one  language  in  California  which  came  nearest  a 
faithful  representation  of  the  theoretical  Hokan  prototvpe.  As  it  is.  we  must 
make  shift  to  get  on  with  such  material  as  has  been  spared  us  and  be  doubl\ 
thankful  for  the  fragmentary  data  that  Dixon  was  able  to  secure  in  W(Ki  from 
the  one  or  two  aged  or  half-witted  survivors  of  the  tribe.'  I  he  present  note  will 
serve  to  illustrate  how  unexpected  and  far-reaching  may  be  the  threads  that 
bind  Chimariko  to  geographically  remote  languages  in  California. 

The  first  personal  pronominal  affix  for  Chimariko  verbs  always,  or  nearly 
always,  shows  clearly  related  forms  for  singular  and  plural.  This  will  be  evident 
from  the  following-: 

^tc-,  first  person  singular.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransitive  verbs. 
with  adjectival  stems.  Prefixed  as  object  of  transitive  verbs. 

tea-,  tco-,  first  person  plural.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransitive 
verbs,  with  adjectival  stems.  This  suffix^  is  distinguished  from  singular  ii  ■  In 
change  of  vowel.  If  the  singular  has  a  as  connecting  vowel,  the  plural  haso.  and 
vice-versa.  Prefixed  as  object  of  transitive  verbs. 

/-,  y-,  first  person  singular.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  ol  intransitive 
verbs,  with  verbal  stems.  Prefixed  as  subject  of  transitive  verbs. 

ya-;  we-,  h-,  first  person  plural.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransitive 
verbs,  with  verbal  stems.  Prefixed  (ya-)  as  subject  of  transitive  verbs." 

Further  on  Dixon  remarks^: 

"It  will  be  seen  that  two  wholly  different  forms  are  given  in  both  singular  and 
plural  for  the  first  person.  In  the  use  of  the  one  or  the  other  o\  these,  there  is  a 
fairly  clear  distinction  in  use.  The  first  type,  te,  is  never  employed  with  \erbal 
stems  indicating  action  or  movement,  but  with  those,  on  the  contrary,  which 
indicate  a  state  or  condition.  On  the  other  haiul.  uhcrcas  the  second  form.  i.  y. 
is  invariably  used  with  the  former  class  of  verbal  stems,  it  is  also  emploved  with 
the  latter,  but  is  then  always  suffixed.  In  most  cases,  there  is  no  confusmn 
between  the  two  forms,  i.e..  if  the  first  person  singular  is /or  v.  the  first  person 
plural  isya.  A  few  instances  appear,  however,  in  which  this  ilocs  not  hold,  and 

1 .  Roland  B.  Dixon,  The  (  htmunko  Indians  and  Lan^ua}ic  ( I  ni^crsUy  ol  C  .ililornM  Publicjiion*  in 
American  Archaeology  and  Lthnology.  vol.  .S,  pp.  Ji'VVSd.  l')!0) 

2.  Dixon,  op.  cit.,  p.  318. 

3.  Read  doubtless  "affix". 

4.  Op.  cit..  pp.  325,  326. 


246  ^     American  Indian  Languages     I 

we  have  /  in  the  singular,  and  tc  or  ts  in  the  plural.  In  a  limited  number  of  cases 
also,  either  form  may  apparently  be  used,  as  qe-i-xanan,  qe-tce-xanan  I 
SHALL  DIE,  i-saxni,  tca-saxni  I  cough  [perhaps  better  understood  as  stem 
asax-,  with  /  displacing  a-  of  stem;  tc-  prefixed:  tc-asax-ni.  Cf.  tc-a-win  I  fear 
and  other  singulars  in  tc-a-\.  A  phonetic  basis  is  to  some  extent  observable, 
[292]  in  that  tc  or  ts  is  never  a  prefix  when  the  verbal  stem  begins  with  a  vowel. 
(This  seems  doubtful.]  As  between  /  and  y,  it  appears  that  the  latter  is  always 
used  before  stems  beginning  with  a  vowel  except  /,  whereas  /  is  employed  before 
stems  beginning  with  /  or  with  consonants.  [There  seems,  however,  to  be  some 
evidence  to  show  that  /-  may  displace  the  initial  stem  vowel,  just  as  u  of  tcu-  my 
displaces  the  initial  vowel  of  the  noun  stem,  e.g.  m-isam  thy  ear,  h-isam  his 
EAR,  but  tcii-sam  my  ear.]  The  first  persons  singular  and  plural  are  dis- 
tinguished from  each  other,  where  the  form  tc  is  used,  only  by  a  change  of 
connecting  vowel  already  pointed  out.  [Dixon's  "connecting  vowel",  in  the  verb 
as  in  the  noun,  as  is  shown  by  general  Hokan  comparative  evidence,  is  in  all 
probability  either  the  initial  vowel  of  the  stem  or  a  prefixed  vowel  inhering  in 
the  pronominal  or  other  prefixed  element.] 

"The  pronominal  elements  as  given,  are,  when  used  as  prefixes,  attached  to 
the  verb  by  means  of  connecting  vowels.  These  . . .  often  show  some  relation  to 
the  vowel  of  the  verbal  stem,  but  this  is  noticeable  chiefly  in  the  case  of  o  and  u 
stems.  The  first  person  singular  and  plural  are  distinguished  from  each  other 
only  by  the  change  in  this  connecting  vowel.  As  a  rule,  the  first  person  singular 
is  tco-  or  tcu-,  whereas  the  plural  is  tea-.  In  one  or  two  instances,  however,  this 
seems  to  be  reversed." 

Forms  with  combined  prefixed  pronominal  subject  and  object  involving  the 
first  person  are  given  by  Dixon  as  follows: 

/-:  I-THEE,  I-HIM,  I-YE 

ya-\   WE-THEE,  WE-HIM,  WE-YE,  WE-THEM;  HE-US 

tcu-,   tea-:   HE-ME,  THEY-ME 

tea-:   HE-US,  THEY-US 

The  material  contained  in  Dixon's  paper  is  hardly  sufficient  to  enable  us  to 
unravel  all  the  details  of  first  person  pronominal  usage.  Much  remains  uncer- 
tain or  obscure.  It  is  fairly  clear  that  a  number  of  phonetic  laws  are  operative 
that  Dixon  has  not  succeeded  in  disentangling;  it  is  also  possible  that  certain 
phonetic  niceties  not  explicitly  taken  into  account,  particularly  vocalic  quan- 
tity, may  be  significant.  Thus,  it  is  observable  that  verb  stems  in  a-  with  preced- 
ing first  personal  y-  show  a  ye-  in  the  first  person  singular,  ya-  in  the  first  person 
plural;  e.g. ,  from  -ama-  to  eat:  y-ema  I  eat,  ya-ma  let  us  eat.  Apparently,  in 
the  singular  the  a-  of  the  stem  has  been  palatalized  to  e  by  the  preceding  y-\  in 
the  plural  the  ya-  of  the  pronominal  prefix  has  displaced  the  a-  of  the  stem,  or 
the  two  a-  vowels  have  contracted  to  a  single  vowel  that  ordinarily  resists  pal- 
atalization. It  seems  more  likely  that  the  -a-  oiya-  and  tea-  regularly  displace 
initial  stem  vowels.  The  simplest  statement  of  the  facts  that  it  seems  possible  to 
formulate  is  as  follows: 


Sini^. 

riur 

\  -  (  hctorc  \()ucls  ) 

ya- 

/-  (bclorc  consonants ) 

-/ 

•ya 

/(■//-  (bclorc  consonants) 

tea-: -tea 

/(■-  (bctorc  \t)\vcls); 

-/(•//.  -li- 

Three:    HuLui  /^i/iv^wv*"*  247 


Subjective  (i.e.  subject 

c)t  active  verb) 
Objective  (i.e.  subject 

of  static  verb  and 

object  ot  transiti\e 

verb) 

The  vowels  oi  ten-  (singular)  and  ot  \r/-  and  uu-  (plural)  are  probablv  inher- 
ent vowels  ot  the  preti.xes  that  normally  displace  initial  stem  vowels;  ica-  for  iiu- 
and  (CO-  for  ica-  are  probably  secondary  phonetic  dc\elopments  due  to  assim- 
ilaticMi,  contraction,  or  elision.  The  lirst  person  plural,  then,  is  tormeil  from  ihc 
corresponding  singular  by  adding  an  -(/-  to  the  v-  or  /( -  of  the  singular  or  hy 
displacing  the  vowel  of  the  singular  icu-  by  an  -a-.  In  other  \M)rds,  the  really 
essential  element  of  the  afhxed  hrst  person  plural  of  Chimariko  is  -a-. 

The  truth  of  this  is  confirmed  by  certain  first  person  plural  forms  in  a- 
(without  preceding y-  or  tc-)  that  are  not  explicitly  discussed  |2^^^|  by  Dixon  bul 
are  scattered  about  in  his  texts.  The  verb-//n(///;-  lo  i,i)(-nafn-  appears  also  as. 
-owam-.  \\iini-.  -wauni-)  regularly  appears  with  "connecting  nowcT  -//-.  -o-, 
e.g.: 

y-owa'iii-xa-nan  1*1.1.  (jo  (p.  349,  I.  11) 

y-u\vaiim-.\a  -nan  I  shall  cjo  (349.5) 

y-uwau' m-ia  I  cio  (349.2) 

m-owa'm-xa-nan  you  shall  go  (349. 14) 

h-owa'm-da  hl  went  (349.1) 

n-u-'wiun  go!  (349.8;  //-  is  second  person  singular  imperative) 

n-uwii'uni  cio  ijack!  (351.1) 

nu-i^-uwa'm-na  "DON'rcio!"  (350.  LS) 

With  these  forms  contrast  the  following  first  person  plurals: 

(/•  -wuni  let's  go  (351.9;  343.4) 

u-\va  tn  (io  (359.5) 

a-\va  tn  i  l:t's  go  (351.  IS) 

u-wu  ni  let's  go  (341.6) 

a-wa'm-an  we'll  go  (351.16) 

na-'tcidut  a-'-wum  wl  (io  (349.9) 

\(>k()-le-  -icc  a-wu'm-xa-nan  iwo-oi-rs  \s  ii  i  -(.o  (350.17;  351.3) 

xotai'-rc-tce  a-wa'm-xa-nan  (  wi  )-  iiiki  i    u  ii  i  -(iO  (350.15) 

Obviouslv  a-  is  here  a  pronominal  cicincnt.  displacing,  as  do  \a-  and  ha-,  the 
initial  vowel  t>f  the  stem.  Ihc  \crb  -u\uifn-  piobabK  contains  a  suffixed,  per- 
haps local,  -ni-,  as  shown  b\  other  dcri\ali\es  ol    uwd  .  e  g 

n-ua-kta  go  (359.6) 

m-u'a-dok-ni  Yin-  comi    wmk  (3f'>0.2) 


248  ^    American  Indian  luiniiuages  I 

In  such  verbs  also  the  first  person  plural  is  characterized  by  an  a-  displacing  the 

;/-  i)t  the  stem,  e.g.: 

a-\ui-kda-xu  n  i.in's  go  around  (341.10;  11) 

Finally,  the  negative  of  the  first  person  plural,  ordinarily  yo-x-,  tca-x-,  is  for  the 
verb  -u\ui-(m-)  apparently  a-x-,  e.g.: 

ii-x-am-i^u-iciii -da-nan  (we)  don't  want  to  go  (350.14) 

On  the  basis  of  Chimariko  alone  one  might  surmise  that  the  original  form  for 
the  first  person  plural  pronominal  prefix  (perhaps  only  for  the  "subjective" 
series)  was  a-  and  that  the  ya-  (and  perhaps  also  tea-)  forms  arose  under  the 
influence  of  the  singular.  An  original  Hokan  paradigm  for  the  first  person  pro- 
nominal prefixes: 

Sing,  i-  Plur.  a- 

is,  indeed,  preserved  in  Salinan''.  The  contrast  of  sing.  /-  (which  generally 
appears  in  Salinan  as  e-;  for  Salinan  e  <  i  cf.  Antoniano  epa-l  tongue, 
Migueleno  ipai.  <  Hokan  *ipali,  Chimariko  ipen,  Achomawi  ip'li):  plur.  a- 
appears  in  the  independent  personal  pronoun  (Antoniano  he-'k'  I,  ha-'k'  we; 
Migueleno  k'e^  I,  /c'a'  we);  in  the  prefixed  subjective  elements  {e-\,a-  we);  and 
in  the  locative  pronominal  series  {-k'e  to  me,  -k'a  to  us).  The  possessive  pro- 
nominal prefixes  are  all  but  analogous.  The  first  person  singular  is  charac- 
terized by  the  absence  of  a  prefix  except,  in  the  case  of  stems  with  initial  vowel, 
for  the  prefixed  article-like  element  (-,  which  is  not  properly  a  possessive  pro- 
nominal element;  the  corresponding  plural  has  t-a-,  the  article-like  (-  plus  the 
properly  pronominal  -a-,  or  (before  vowels)  t-a-t-,  in  which  (-  seems  to  be  used 
pleonastically.  The  only  pronominal  series  in  Salinan  not  characterized  by  a 
distinctive  a-  in  the  first  person  plural  is  the  objective,  suffixed  to  the  verb  {-ak 
me;  -fak  us);  here  the  plural  is  derived  from  the  singular  by  means  of  the 
common  Salinan  [294]  pluralizing  element  -t-  (cf.  also  -ka  thee:  -t'kam  you; 
-o,  -ko  him:  -ot,  -A;o?  them). 

It  is  the  series  of  subjective  pronominal  prefixes  that  most  closely  corre- 
sponds to  the  Chimariko  "subjective"  series.  This  is  true  for  all  persons,  as 
indicated  in  the  following  comparative  table: 


5.  See  J.  A.  Mason,  The  Language  of  the  Salinan  Indians  (University  of  California  Publications  in 
American  Archaeolopv  and  Ethnology,  vol.  14,  pp.  1-154,  1918). 


ihree:     Holuin  l^inf{iujfH'i.  249 

Cliutuinko  Sill  I  nun 

Sing.  I  y-.  /-  e- 

2  m-  m- 

3  /;-  - 
Plur.                                       1  a-:  ya-  u- 

2  q-  k-  Isuhjccl  oi  lm\  per 

plur.  impcralivc') 

3  //-  — 

As  so  oltcn  111  Cliiniaiiko.  ihc  Salman  nominal  dements  o|  the  lirst  person 
frccjucntly,  if  not  regularly,  displace  or  contract  with  the  initial  vowel  of  fhc 
stem  or  displace  the  vowel  of  a  preceding  element  (e.g.  ko-  noi;  kc-  n<ii  I. 
k-a-  NOT  \vi  ).  [Examples  of  Salinan  forms  in  c-  and  a-  are: 

e-ki  AM  I  (loiNCi?  (i-kiv(il  \ki    wi   cioiNc/.' 

k-i'-c.\ni    I  \S()Ki    iii>  n-(i-f)ni  </  i  it  us  dancf 

{'ic.xai'  lo  ARISE  at  dawn) 

k-e-k'ak'a  I  will  not  sinc;  k-a-suxtax  wi   aki   .s«»i    \i  k  \ii> 

m-e-yax  wiimn  I  came  m-a-ya  win  n  wi:  cjo 

(/\Y/.\     I()  come)  (/\7/  si   \  I    K  \I     <,()) 

Note  that /- of  m/ioc.o,  muiotoMi  (for/-cf.  \\asho/\c  k  x  .<  >;  for -.v 
cf.  Chimariko  -iiwa-k-  to  come  <  -uwa-,  -uwu-tn-   lo  do  and  ^'ana  -k'l- 
HiiinR,  e.g.  ni-sd-  ro  c;o  away,  ni-k'i-  lo  c  omi  )  is  displaced  h\  lirst  persi>n 
plural  pronominal  a-  as  in  Chimariko  (e.g.  ya-mitcit-ni  \\\  kh  Kjt-imtuil-nt  iii 
kicks;  stem  -imitcii-,  cf.  Hokan  'uni-  i  i  ci). 

6.  Treated  by  Mason  (p.  41)  as  a  mi)dal  (imperative)  preti.xof  the  plural,  but  eMilenlly  prunommal. 
as  shown  by  the  parallel  use  of  pronominal  m-  in  the  imperative  of  the  smgular.  by  the  analogy  oi  ihc 
Salinan  possessive  form  t-k-.  i-uk-.  i-ko-  'loi  r,  and  by  the  eomparison  of  other  Hokan  dialects 
(besides  C"himarik(w/-,  qo-.  (/f- we  have  also  \'ana -.i,'<;  vi  ).  Cf.  also  Washo  i,'«-  .  impcrati\c  pr* '  » 
this  is  hkely  to  be  the  old  seeond  person  plural  prelix.  generalized  for  both  numbers  rhe  Icsi mn 
of  singular  and  plural  pronominal  prefixes  is  eharaeteristic  of  Washo  Ihe  pronominal  analogiCMW 
VVasho  t,'('-  have  been  already  pointed  out  bv  Kroeber. 


Editotial  Note 


Originallv  published  in  Intcrnulionul  Joiirnul  of  Arnfriciin  I  infiuistics  1 

2^^1-2'M  (\')2()). 


^ 


Review  of  j.  Allien  Mason: 
The  Language  ol  the  Salin;in  hulians 


Mason,  J.  Aklcn.  Ihi'  Lani^uai^c  of  ilw  Sulindn  huluins.  Uiiivcrsits  «)t  C  alitor 
nia  Publications  in  American  Archaeology  and  hlhnology,  vol.  14  n,,  i  ,,., 
1-154.  Berkeley,  191S. 

Our  previous  knowledge  o{  the  language  ot  the  Salinan  Indians,  oi  south- 
western C'alilornia.  had  been  embodied  in  Sitjar's  not  easilv  accessible  "Vocab- 
ulary of  the  Language  of  San  Antonio  Mission,  California"  (Sheas  Library  of 
American  Linguistics.  1(S61)  and  in  a  very  brief  sketch  of  Kroebers  published  m 
1904.  The  present  work  is  another  of  those  happily  increasing  studies  tor  \s  hich 
future  Americanists  will  be  thankful,  studies  of  aboriginal  languages  doomed 
to  extinction  within  at  most  a  few  decades.  Mason  has  in  this  volume  given  us 
the  linguistic  results  of  two  field  trips  to  Monterey  C'ountv  in  19 Id  and  I9H). 
besides  a  convenient  summary  of  the  older  material  contained  in  Sii)ar.  I  he 
whole  makes  a  very  useful  compendium  of  the  language  in  both  its  ext.ini 
dialects,  Antoniano  and  Migueleho.  To  the  treatment  of  the  phonologv  (pp. 
7-17)  and  of  the  morphology  (pp.  lcS-5cS)  are  added  a  series  of  twenty-seven 
Antoniano  and  eleven  Migueleno  texts  with  both  interlinear  and  free  transla- 
tions (pp.  59-120)  and  a  systematic  vocabulary  of  all  extant  Salinan  wt>rds  (pp. 
121-154).  The  handling  of  the  language,  which  is  characteri/ed  by  considerable 
irregularity,  is  competent.  A  number  of  obscure  or  imperfectly  analyzed  lea- 
tures  remain,  but  these  are  as  much  due  to  the  fragmentary  nature  of  our  mate- 
rial as  to  any  shortcomings  on  the  part  of  the  author.  The  language  is  moder- 
ately synthetic  in  structure,  with  a  drift  towards  analytic  methods. 

Masons  treatment  of  the  Salinan  phonetic  system,  as  a  system  and  ^vithout 
regard  to  sound  relationships,  is  eminently  satisfactt>ry  and  shin\  s  ct>nsiderable 
grounding  in  general  phonetics.  It  is  refreshingly  unlike  the  amateurish  si^und 
surveys  that  have  generally  done  duty  in  American  linguistics  tor  "phonelics". 
The  description  oia  (p.  7)  as  "mid-mixed-narrow",  however,  is  an  error,  prt^ha- 
bly  an  oversight;  a  is  a  "back",  not  a  "mixed"  vinsci  Less  satisfactiuy  arc 
Mason  s  contributions  to  the  phonology  of  Salman.  I  oi  (nirposes  of  iinguislic 
comparison  it  is  important  to  know  not  so  much  the  distinctive  sounds  found,  in 
their  various  nuances,  in  a  given  language,  as  the  ineducible  set  ot  organically. 
or  better  etymologically.  distinct  sounds  with  which  one  has  to  operate  I  hus. 
to  say  that  two  languages  both  possess  a  given  souiul.  sav  i.  is  no\  e\en  sug- 
gestive unless  we  know  that  the  status  of  the  v  is  analogous,  in  other  words,  ihal 
it  is  in  both  a  primary  consonant  or  secondarily  derived  trom  an  uleniical 
source.  From  this  standpoint  Mason,  like  most  Americanists,  leaves  something 
to  be  desired,  it  is  not  altogether  easy  to  be  clear,  lor  instance,  from  his  data 


252  ^    American  Indian  Languages     1 

whether  the  aspirated  surds  are  an  organically  independent  series  or  merely  a 
secondary  development  of  the  intermediate-surds.  The  former  is  the  impres- 
sion conveyed  in  the  phonetic  portion  of  the  paper,  the  latter  as  the  data  unfold 
themselves  in  the  body  of  the  work.  In  other  words,  it  would  seem  that  the 
Yana-Pomo-Shastan-Chimariko  organic  differentiation,  say,  of  older  k  and  k' 
has  been  obliterated  (or  never  developed)  in  Salinan  and  that  Salinan  k\  and 
apparently  often  x,  are  but  secondary  developments  of  A:  (leveled  or  [306]  origi- 
nal); cf.  Salinan  ko-  not  with  Yana  k'u-  and  Chimariko  xu-  (from  *k'u-).  Fur- 
ther comparative  research  may  lead  us  to  modify  this  view.  Meanwhile  it  seems 
fairly  clear  that  the  great  majority  of  instances  of  Salinan  aspirated  surds  are 
merely  due  to  positional  causes. 

Mason  s  examples  of  "metathesis"  (p.  15)  are  not  convincing.  They  seem  best 
explained  as  due  to  vocalic  syncope,  e.g.  lice  YE.AK:elci'-taneL  years  in  all 
probability  presupposes  an  originally  trisyllabic  stem  with  initial  vowel  elici-, 
elice-.  The  recognition  of  this  type  of  stem,  which  may  almost  be  considered  the 
original  norm  for  the  Hokan  languages  (e.g.  *ipali  tongue,  *axwati  blood) 
would,  in  general,  have  helped  to  clear  up  more  than  one  stubborn  feature  of 
Salinan  phonetics  or  morphology.  In  particular,  I  am  inclined  to  suspect  that 
many  examples  analyzed  by  Mason  as  consisting  of  prefixed  consonant  plus 
vowel  followed  by  stem  with  initial  consonant  would  have  been  more  accurately 
interpreted  as  consonantal  prefix  followed  by  stem  with  initial  vowel.  Salinan 
here  offers  precisely  the  same  difficulties  and  perplexities  that  Dixon  met  with 
in  Chimariko. 

Under  reduplication  (p.  14)  Mason  omits  to  mention  several  interesting 
examples  of  final  reduplication  in  Salinan,  e.g.  t-ikelele  round,  k-itspilil 
PAINTED,  t'pelel  STRIPED,  exoxo  BRAIN.  This  would  not  be  so  important  if  not 
for  the  presence  of  analogous  forms  in  other  Hokan-Coahuiltecan  languages, 
e.g.  Chimariko  le-tretre-  spotted,  -poxolxol  to  paint;  Washo  tamo-mo 
WOMAN,  tewi-wi  youth;  Porno  pololo  round,  matoto  thunder;  Tonkawa 
pilil  round.  There  are  also  indications  of  the  former  existence  in  Salinan  of  a 
method  of  forming  the  plural  by  final  reduplication,  e.g.  icxexe  feet  (this  is 
doubtful  because  -ex-  seems  often  in  Salinan  to  act  as  a  single  consonant  related 
to  -C-),  t-iexeplip  feet  (apparently  old  plural  *-iexepip  later  re-pluralized  by 
infixed  -/-).  This  is  very  suggestive,  as  final  reduplication  to  express  plurality  of 
the  noun  is  much  in  evidence  in  Esselen  and  Washo. 

There  seems  some  evidence  for  a  diminutive  suffix  -la-,  though  this  is  not 
explicitly  recognized  by  Mason,  e.g.  exapa-la-t  pebble  (cf.  exap  stone);  (o--l 
heap  (cf.  t'oi  mountain)  ;  lua-ne-lo  slave  (cf .  lua  man)  ;  k- 'eke--l-e  to  have  a 
FATHER  (cf.  ek  father);  ito-l  brother,  plur.  ito--la-nel;  maee-l  great- 
grandchild. The  establishment  of  a  diminutive  suffix  -la-  would  receive  its 
due  significance  by  referring  to  the  common  Chimariko  diminutive  -l-(la),  -la-; 
this  element  is  also  frequently  found  in  Chimariko  terms  of  relationship. 

One  of  the  most  interesting  and  irregular  features  of  Salinan  is  the  formation 
of  the  plural  of  nouns  and  of  the  plural  and  iterative  of  verbs.  No  less  than  a 
dozen  distinct  types  and  a  large  number  of  irregular  formations  are  discussed 


I'hrt't'.     Hokii/i  lMn\:utivfs.  253 

and  illustrated  by  Mastin,  the  great  majority  o\  them  involving  a  suffixed  or 
infixed  -/-,  -/;-,  or  -/-.  Signilieanlly  analogous  plurals,  often  of  great  irregulariiy 
though  oi  less  Irequeney,  are  found  in  \ana;  e.g.  sueh  Salman  plurals  ai 
-l-i'li'villndi  \RK()\ss  (sing,  l-i'icvifii)  and  unctcm  si  \  i  kai  kimain  (sing. 
iincni)  offer  more  than  a  eursory  parallel  to  sueh  Yana  forms  as  ntui  tifuui  i  hi 
c  nil  IS  (sing,  ftiudjau-pa),  k'uru-\vi  sii.\.m.\ns  (-r-  •  d\  sing,  k  it  \si), 
sadimsi-  si  \  i  rai.  si.e-.ep  (sing,  su/nsi-.  sums).  I  he  Salman  type  with  infixed 
-/;-.  -.V-  (e.g.  nic/ien-  hands,  sing,  men-;  kiixausiw  \<.\\  si.i:i-.p,  sing.  kau)may 
be  analogous  to  sueh  Yana  forms  as  djali-  si  \  i  r.ai  i  ai  (.n  (from  \liahuh  "*), 
sing.  djal-. 

The  most  striking  feature  of  Salinan  noun  morphology  is  the  pretixmg  of  an 
element  /-  or  /-.  This  prefix  oeeurs  both  in  primary  nouns  and  in  nominal  deriva- 
tives of  verb  stems.  When  the  noun  is  preeeded  by  possessive  pronominal  pre- 
fixes, the  (-  sometimes  appears  before  the  pronominal  element,  at  other  times 
|3()7)  it  is  laeking.  It  seems  highly  probable,  moreover,  that  a  number  of  other  (- 
prefixes  (verbal  and  loeal)  that  Mason  diseusses  in  the  progress  of  his  sketeh  arc 
etymologieally  identieal  with  the  nominal  (-  (e.g.  eondilional  (-.  ui-.  p.  44).  It  is 
most  plausibly  interpreted  as  a  kind  oi  nominal  artiele  of  t)riginally  demon- 
strative foree  (ef.  Hokan  demonstrative  stem  *i(i:  this  fuller  form  seems  to  be 
found  in  Salinan  enelitie  -ta  now).  It  offers  a  striking  and  probablv  significant 
analogy  to  Washo  d-,  similarly  prefixed  to  both  primary  and  derivative  nouns 
The  possessive  pronominal  prefixes  of  Salinan  offer  important  analogies  to  the 
corresponding  elements  of  other  Hokan  languages,  notablv  (■himariki>  .ind 
Washt);  the  lack  of  a  distinct  pronominal  prefix  for  the  first  persDii  smt-ular  is 
paralleled,  it  would  seem,  in  Yuman. 

In  discussing  the  pronominal  system  of  Salinan,  Mast)n  points  out  the  pres- 
ence of  six  more  or  less  distinct  series  of  elements:  the  indepeiulent  personal 
pronouns;  the  "proclitic"  series,  which  might  better  have  been  frankK  recog- 
nized as  constituting  true  prefixes  (they  occur  onl\  as  verb  subjects  and  arc 
closely  connected  with  the  stem,  whose  initial  vowels  they  si>metimes  displace); 
the  objective  elements,  suffixed  to  the  verb;  the  locative  series  (e.g.  si  \h  mi-:, 
i()  him);  the  possessive  prefixes;  and  the  enclitic  subjects.  The  last  of  these. 
however,  are  merely  a  secondarily  abbreviated  set  derived  from  the  indepen- 
dent pronouns.  Of  the  others,  the  objective  series  stands  out.  for  the  mi>st  pari, 
as  distinctive,  the  others  show  ctmsidcrable  interrelatu>nship  I  he  locative 
series,  in  particular,  is  evident  1\  closcK  relateil.  iu>t.  as  Mason  remarks,  to  the 
independent  series,  but  to  the  "proclitics"  and  possessives  It  is  eompi>iinded  of 
the  pronominal  element  proper  and  a  preceding  k-.  kc-.  evidently  an  old 
locative  or  objective  particle  (cf.  >ana  objective  and  locative  particle  jfi); 
hence,  e.g.,  -k'e  me  (locatisc)  and  -kc<>  iii\i  (locative)  are  to  he  analyzed  as 
k(e)-'eTn-M\-  and  ke-o  io-him  (such  a  form  as  .Mason's /<•»»</•  Af>AV  ni  ak  mi  is 
most  easilv  interpreted  as /-('uv/Av^A-'c  iiii  -i'k<>\imii\  io-mi  ).  Ihc  close  par- 
allelism between  the  first  person  siiii:ul.ii  .iiul  plural  forms  in  Salman  ischarac- 
teristicof  other  Hokan  languages;  the  ctxitrasi  of  the  r  r/M^r /eroof  the  singular 
with  the  a  o{  the  plural  is  slrikinglv  reminiseeni  of  Chimanko 


254  V    American  Indian  Languages  1 

In  the  section  on  "temporal  proclitics"  (pp.  34,  35)  there  is  betrayed  a  certain 
incompleteness  or  haltingness  of  analysis  which  is  in  evidence  also  elsewhere  in 
the  book.  Phonetically,  this  comes  out  in  the  authors  treatment  of  the  pro- 
nominal prefix  or  initial  vowel  of  the  stem,  which  is  often  mistakenly,  I  imagine, 
drawn  to  the  proclitic.  To  say  that  "the  prefix  ma-  probably  differs  only 
phonetically  from  me-  [when]"  (p.  25)  is  misleading.  Such  examples  as  me-yam 
WHEN  I  SEE  and  ma-yaL  when  we  go  suggest  strongly  the  analysis  m-e-yam 
and  m-a-yaL  with  the  regular  "proclitic"  pronouns  e-  I  and  a-  we.  Mor- 
phologically, Mason  does  not  seem  to  realize  the  probable  denominating,  in 
part  demonstrative,  origin  of  his  temporal  proclitics.  They  are  only  secondarily 
subordinating  elements.  Such  a  form  as  be--ya  when  I  went  (better  b-e-ya  or 
contracted  be-eya)  is,  without  doubt,  an  indicative  -e-ya  I  went  subordinated 
by  the  demonstrative  stem  pe,  pa  "the,  that";  that  I-went,  whence  when  I 
WENT,  is  a  method  of  subordination  that  seems  to  be  paralleled  by  like  con- 
structions in  Yana  and  is  strongly  reminiscent  of  Siouan. 

The  use  of  the  perplexing  verbal  prefixes  p-  and  k-  (pp.  38,  39)  suggests  a 
fundamental  generic  classification  of  verbs.  Mason  himself  doubtfully 
describes  the p-  verbs  as  transitives,  the  k-  verbs  as  intransitives  (e.g.  k-enai to 
HURT  ONESELF,  p-enai  TO  wound).  This  is  the  most  obvious  explanation  but 
there  are  many  difficulties  in  the  way  of  its  acceptance.  That  [308]  p-  verbs 
embrace  such  ideas  as  to  think  and  to  circle  around  seems  to  suggest  that 
the  proper  basis  of  classification  is  not  so  much  transitive  and  intransitive  as 
active  and  static,  as  in  Haida-Tlingit,  Siouan,  and  Chimariko.  A  more  intensive 
study  of  the  Salinan  material,  supplemented  eventually  by  comparison  with 
Chumash,  Yuman,  Seri,  and  possibly  Coahuiltecan-Tonkawa  (cf.  Comecrudo 
pa-  verbs  and  Seri,  like  Salinan,  adjectives  in  A:-),  will  doubtless  clear  up  this 
fundamental  problem  of  Salinan  morphology.  The  (-  verbs  (pp.  39,  40)  seem 
most  intelligibly  explained  as  subordinates  (conjunctives),  morphologically 
nothing  but  nominalized  forms,  the  (-  being  identical,  as  Mason  suggests  with 
reserve,  with  the  common  nominal  (-  prefix.  This  explanation  gains  force  from 
the  fact  that  the  /-  forms  regularly  replace/?-  and  k-  forms  after  "proclitic"  and 
other  prefixed  elements.  Thus,  such  a  form  as  ram-t-xwen  then  (he)  arrived 
is  really  then-the-arriv(ing),  then  (it  is)  that  (he)  arrived;  similarly 
me-t-amp''  when  (it)  came  out  must  be  understood  as  time-the-coming 
OUT.  Such  constructions,  it  need  hardly  be  added,  are  common  in  America. 

The  negative  verbal  prefix  ko-,  k  (pp.  41,  42)  offers  many  points  of  similarity 
with  the  Chimariko  negative  xu-,  -x-.  The  pronominal  element  follows  in  Sali- 
nan, regularly  precedes  in  Chimariko.  Dixon,  however,  remarks  that  the  first 
person  singular  negative  of  verbs  with  y-,  i-  as  first  person  singular  pronominal 
prefix  is  generally  xe-,  the  -e-  replacing  frequently  the  initial  vowel  of  the  stem. 
This  feature  is  so  isolated  as  to  appear  archaic;  it  strongly,  and  perhaps  signifi- 
cantly, parallels  Salinan  k-e  not  I. 

The  locative  adverbs  and  prepositions  (pp.  55-57)  are  frequently  charac- 
terized by  certain  prefixed  elements  {ma-\  tuma-\um-\  tum-;umpa-,  tumpa-\tu-, 
ti-)  which  seem  to  me  not  quite  fully  understood  by  Mason.  The  most  likely 


Three:     HoLin  lxim:iuii>e\  255 

analysis,  it  seems  to  me.  assumes  a  petrified  noun  'uma-  im  ac  i  .  imi-re.  >»hich 

may  appear  abbreviated  to  niu-  or  /////-,  aeeorditm  to  phonetic,  perhaps  .iceen- 
tiiaL  eonditions.  lo  this  element  may  be  prehxeil  the  arliele  like  (•.  vshilc  ihc 
demonstrative /'(/  iii  \i  may  tollow.  The  eorreetness  ot  this  view  is  corroborated 
by  sueh  an  independent  adverb  as  titnipu  iiii  ki  .  evidenlly  lum-pa  iiii  • 
IM.AC  I  -rnAi ;  similarly,  rum-Cca'  in  i  hi  wai  i  k  is  to  be  understood  as  rumt 
ca'  WW  (/■-</-)-iM  A(  I  -  nil  -\NAi  IK.  I  he  element  urn-,  ma-,  lutm-  is  connate  lt> 
nia-  forms  in  Yana,  C'himariko,  and  Pomo. 

A  detailed  linguistic  analysis  ot  the  first  text  (pp.  (i4-h7)  makes  concrete  m  ihc 
mind  of  the  reader  what  has  been  given  in  analytic  form  in  the  grammatical 
survey.  This  analysis  is  convincing  in  the  main.  The  chiel  misunderstandings,  if 
I  may  be  allowed  the  term,  are  due  to  a  failure  to  recogm/e  in  .ill  eases  ihc 
nominal  (-  prelix  and  to  a  tendency  to  cut  loose  the  initial  vowel  ot  the  stem  or 
the  pronominal  "proclitic"  vowel  and  attach  it  to  the  preceding  consonant 
Thus,  the  form /m;/(7;'.  translated  as  (  i  iii  s  why)  to  go  also?  (freely,  wii^ 
snoi'LH  I  COME-,?)  is  analyzed  as  consisting  oi  a  general  preposition  //-.  the 
stem  ya,  and  the  iterative  suftix  -ten.  f  ar  more  plausible  is  the  anal\sis  t-tya-Wn 
(win  )  rm  -cioiNCi-.Ai.so?  (stem  lyu,  ia;  cf.  Washo  i\c  K)  (.o).  possibly  t-i-ya- 
ten  (wH^  )  rHi:-I-ci()-ALSO?  The  "preposition"  //-  is  probably  a  phantom 

In  view  of  the  rapidly  increasing  importance  of  lexical  comparisons  in  Ameri- 
can linguistics,  the  full  Salinan  vt)cabulary  included  by  Mason  is  m  the  highest 
degree  welcome  and  will  eventually  constitute  not  the  least  \.iluable  pari  of  ihc 
book.  It  is  precisely  because  of  the  growing  importance  of  comparative  uork 
that  I  have  in  this  review  emphasized  points  of  relatit)nship  belueen  Salman 
and  other  languages  of  its  group,  for  that  it  belongs  to  the  group  provisionally 
known  as  "Hokan"  is  now  abundantly  clear.  Much  miue  might  have  been  (3()9) 
advanced  on  this  point  than  I  have  touched  upon,  but  a  re\  lew  is  not  the  prt>per 
place  for  a  full  discussion. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  (yf  Amcruan  l.inguistus  1, 

305-309  (1920). 


A   SUPPLEMENTARY   NOTE  ON  SALINAN   AND   WASfiO 

By  E.  Sai'ir 


When  my  paper  on  Hokan  and  Coahuilte- 
c.in  '  was  first  written,  Salinan  seemed  only 
doubtfully  Hokan.  I  therefore  relegated  the  six 
or  seven  Salinan-Coahuiltecan  parallels  that 
were  then  at  my  disposal  to  the  footnotes  (see 
nos.  3,  4,  5,  31,47,  54,  103).  Even  of  these 
no.  47  (Salinan  Ii'm)  must  be  considered  very 
doubtful  at  best.  A  little  later,  when  I  was  pre- 
paring my  paper  on  The  Position  of  Yana  in  the 
Hokan  Stock,  Dr.  J.  A.  Mason  put  further  Sali- 
nan manuscript  data  at  my  disposal.  The  Hokan 
athliation  of  the  language  seemed  to  become 
more  and  more  probable  and  I  had  little  hesita- 
tion in  entering  the  increasing  number  of  Sali- 
nan parallels  in  my  comparative  Hokan  lists.  In 
1 9 18  appeared  Dr.  Mason's  paper  on  The  Lan- 
i^nage  of  the  Salinan  Indians^,  which  removed 
all  doubt  —  at  least  so  it  seems  to  me  —  as  to 
where  Salinan  belongs.  Salinan  is  unmistakably 
Hokan  in  structural  type  and  resemblances  in 
morphology  to  Chimariko,  Yana,  and  other 
Hokan  languages  suggest  themselves  at  every 
lurn.  The  agreements  with  Chimariko  are  par- 
;:ularly  impressive  and  reveal  once  more  the 
■  ucial  importance  of  this  language  to  an  under- 
.inding  of  Hokan  relationships.  Unfortunately 
.  ur  Chimariko  record  is  very  fragmentary  and 
is  practically  certain  always  to  remain  so. 

Dr.  Mason's  Salinan  vocabulary,  which  forms 
Part  IV  of  his  papery  enables  me  to  add  a 
number  ot  interesting  Salinan-Coahuiltecan 
lexical  parallels.  In  some  of  these  instances,  the 
Salinan  form  is  a  strikingly  corroborative  bridge 


1.  See  this  Journal,  280-290. 

2.  UCF  14,  i-i  54. 


between  the  Hokan  and  Coahuiliecan  forms 
already  given.  This  is  notably  the  case  with 
Salinan  rwa'n  i-isH  (Tonkawa  esva-;  Porno 
ca,  aca);  Hokan  *istca-,  *esiva-.  Sa'!  .  Mi- 
tions  to  the  preceding   entries  are    a  as. 

3.  To  independent  Sal.  Ice  (properly  ;t*^')  I 
(see  note  3  of  comparative  vocabulan*)  add 
enclitic  objective -fljt  .me.  This  corresponds  well 
with  Tonkawa  objective  ka  .me. 

18.  Sal.  ita"l,  e'taa  shoulder,  presumably 
from  ARM  ;  c(.  also  Chim.  h-  ita  shoulder.  Sali- 
nan ita'l  is  curiously  close  to  reconstructed 
Hokan  *itaii,  which  was  formed  from  compara- 
tive evidence  before  this  Salinan  form  was  avail- 
able (see  The  Position  of  Yana  in  the  Hokan 
Slock,  p.  33). 

20.  Sal.  icii'\  ico"  breast.  But  probably  ihis 
is  better  put  with  Chim.  h-usi  breast;  Chu- 
mash  usu'i  chest,  heakt. 

33.  Sal. /-flfl' deer. /-of  this  and  other  terms 
is  the  prefixed  demonstrative  element  (see  note 
5  ;    /-is    Kroebcr's  orthographv   for  Mason's 

0- 

34.  Sal.  cu<a'n,  swan,  ru'fl'N,  cowa'n-  fish. 
49.  Sal.  na'  sun. 

53.  Sal.  k-emi'ltop  lightsis<;  -'-  pcrhj}>s 
frequentative  infix  in  stem-  emi: 

54.  Sal.  -ca  occurs  also  without  licmofis- 
trative/-,  /-  {t-ca\  tc'a,  /'-fa*.  l'-ca\  t£'xa').  Cf. 
ca-lole  dew  ;  u-ca-t,  o-ca-t  tears,  i.e.  hYE-WATE« 
(d.  Porno  yu-xa,  Chimariko  h-uso-'xa;  here 
Sal.  U-,  tm'u-(rom  *uyu-,  ordinarily  face, 
preserves  its  original  meaning  of  1  v^y 

66.  Sal.  xj'kic,  ka'k'cu  two. 

69.  Sal.  macoL  to  blaib,  to  buin. 

70.  Sal.  -.V  hither  in  u-x,  ie-x,  ix-x  tocome; 


258 


V    American  Indian  Languages  I 


69 


f.  ia,  ie  to  go  ;  Sal.  -.v  <-*^'(0-  Cf.  also  Come- 
crudo3'a-^TO  come. 

75.  Sal.  ema'^t'  to  kill.  Possibly  to  be  ana- 
lyzed into  ema'-t'  to  cause  to  die;  -/-,  -ie-  is 
causative  in  Salinan. 

78.  Sal.  anio TO  eat;  amiiia  (Sitjar)  to  eat 
(as  gruel),  to  suck. 

79 .  Sal.  icx,  icax to  eat  ;  from  Hokan  *ixa-k'-. 
Salinan  regularly  changes  Hokan  .v  tor,  5 where 
Esselen,  Shastan,  and  Karok  likewise  change 
it  {d.  no  54  ;  also  Salinan  t-cik\  t-ca'k  knife  : 
Yana  xaga  flint,  see  note  20  of  comparative 
vocabulary),  keeps  it  (as  x  or  A:')  where  they 
keep  it  (cf.  no.  66).  Apparently  we  must  reckon 
with  two  etymologically  distinct  .r-sounds  in 
Hokan,  presumably  palatal  x  (which  tended  to 
become  assibilated)  und  velar  x  (which  remai- 
ned in  ^-position). 

93.  Sal.  iani,iem,  plural  iema'-lt'e  to  see, 
iema-t  to  show,  i.e.  to  cause  to  see  (-/  is  causa- 
tive). Salinan  iema-  corresponds  well  to  Atsu- 
gewi  -iina-  and  Comecrudo  imax. 

97.  Sal.  me  10  sleep.  This  goes  very  well 
with  Comecrudo  n-eme-t,  Karankawa  'm.  Pre- 
sumably these  forms  are  to  be  disconnected 
from  Hokan  *isama-,  *itsama-. 

III.  Sal.  -la-,  diminutive  suffix.  Not  explicit- 
ly recognized  by  Mason,  but  some  of  his 
examples  seem  clear  enough  :  cxapa-la- 1  pebble 
{d.  cxap  stone)  ;  fo'-l  heap  (cf.  foi  mountain); 
luane-lo  slave,  luani-la-yo,  overseer,  i.e. slave- 
warden  (cf.  lua  man). 

Of  even  greater  interest  here  are  examples  of 
Salinan-Coahuiltecan  for  which  I  am  at  present 
unable  to  find  other  (or  but  isolated)  Hokan 
cognates.  Our  list  of  Hokan-Coahuiltecan  paral- 
lels may  be  thus  extended  : 

119.  Sal.  e'ntxt  ear  Comecr.  all ; 

Atak.  an  ear 

120.  Sal.  eno'ol,  noL        Tonk.   nel    sexual  or- 

penis  gans 


121.  Sal.  t-itcdmo  be- 

hind, t-i'tconi 
back 

122.  Sal.  ia,  ie  to  go  ; 

Ess.  iyn  to  co- 
me 

123.  Sal.  ica'-k,  ica 

to  go,  to  walk 
(from  Hokan 
*ixa-,  cf.  no. 
79  above) 

124.  Sal.    xac,    plur. 

ky!  ci-L  to  sit 
down,  to  be 
seated(Hokan 
*ik'a-) 

125.  Sal.  ^- ;  Seri  k-, 

intransitive 
(better  static) 
verb  prefix 

126.  Sal.  p-,  transitive 

(betteractive) 
verb  prefix 


Comecr.  semi 
after 

Tonk.  yakii- ; 
•  Karan.  yc 

to  go 
Tonk.  xa  to 

go;  Coahu. 

ka-l  to  go, 

ka-i  to  walk 

Karan.  he'kes, 
haka  to  sit ; 
Atak.  ke 


Tonk.  k-  (e.g. 
ko-pol  round, 
cf.  pilil  round) 

Comecr.  pa- 
verb  prefix 
(active  ?) 


Of  these  the  last  two  are  of  peculiar  impor- 
tance, though  the  available  evidence  is  not  full 
enough  to  enable  me  to  speak  with  confidence.. 
In  the  first  place,  Mason's  account  of  thefunctionu 
of  the    Salinan    k-  and  /^-elements    does  notg 
strike  me  as    quite  hitting  the   mark.    He  calls'^l 
them  «  intransitive  »  and  «  transitive  »  prefixes' 
respectively,  yet,  as  he  himselfremarks,ffmany; 
cases  are  found  in  which  p-  introduces  an  intran- 
sitive phrase    ».  An  examination  of  his  verb.; 
material  leads  to  the  feeling  that  the  ^-prefix*' 
primarily  characterizes  static  verbs,  i.e.  verbs 
of  state,  quality  (adjectives),  and  non-agentivf 
process  (e.  g.  to  wake  up,   to  snow,  it  is  hot, 
to  be  fat),  also  passives  and  reflexives  (examplef); 
ot  «    transitives  »  with  k-  are  probably  merelyi( 
inadequately  translated  passives,    e.  g.  «  thej' 
sought  him  »  is  to  be  understood  as  «  he  wa.' 
sought))).  Practically  all  Salinan  adjectives  hav( 


Three:     HoLin  iMn/iiuifies 


25^ 


-o 


/■-.  Verbs  with  p-  arc  evidently  active,  whether 
transitive  or  not  (e.g.  to  think,  to  circle  around, 
to  try,  to  heat,  to  wound,  to  seize).  Naturally 
It  is  often  a  matter  of  idiom  whether  a  verbal 
idea  is  conceived  of  in  terms  of  action  or  state, 
but  the  nature  of  the  Salinan  classification  of 
lbs  seems  clear  enough.  This  classification 
cms  to  be  a  deep-rooted  Hokan  feature,  while 
the  Pcinitian  languages  classify  their  verbs  into 
true  transitives'and  intransitivcs.  Neither  Yana 
nor  Chimariko  use  k-  or  p-  prefixes,  but  the 
distinction  of  active  and  static  verbs  is  made  by 
other  means.  In  Chimariko  (as  in  Siouan)they 
are  distinguished  by  differences  of  pronominal 
treatment,  in  Yana  by  differences  of  stem  vo- 
calism. 

The  Seri  material,  wretched  as  it  is,  never- 
theless strongly  suggests  that  static  verbs  (at 
least  adjectives  and  numerals)  are  characterized 
by  the  same  /.'-prefix  that  we  have  in  Salinan 
(e.g    k-ti'ii  KED',k-maHii  yellow,  k-opof  black, 

k-Ol'ii  BLUE,  GREEN',  k-o'pX  WHITE,  k-akof  GREAT, 

k-i'pi  GOOD,  k-ax-hi-m,  k-uxo-iii  two,  k-osoxi 
four).  Variant  forms  clearly  suggest  that  k-  is  a 
movable  element,  e.  g.  sox-ku-m  four.  Tiiis 
striking  Salinan-Seri  feature  is  almost  certainly 
paralleled  in  Tonkawa  ko-pol  (or  /:-o/)o/)  round, 
as  other  Hokan-Coahuiltecan  cognates  (see  no. 
6i  of  comparative  vocabulary)exhibit  the  same 
stem  {pol-,  pil-,  -pel)  without  the  k-  prefix. 

Of  Coahuiltecan  cognates  of  Salinan  active 
p-  I  am  more  doubtful.  A  considerable  number 
of  Comecrudo  verbs  that  contain  a  prefixed /)</- 
or  p-  is  ot  the  active  type  (to  burn,  to  go,  to 
drink,  to  eat,  to  jump,  to  rattle  [?J,  to  sing,  to 
whistle).  Unfortunately  for  our  hypothesis  not 
a  few  p-  verbs  are  of  the  static  type  (black,  cold, 
dead,  to  lie  down  %  evening,  great,  lightning, 
thunder,  red,  round,  to  sit,  strong,  tall,  tired, 
white,  to  blow  [wind]).  It  is  difficult  to  believe 

1.  I  am  interpreting  the  orthographies  of  Hewitt's 
sources  as  best  I  can  . 

2.  Possibly  the  active  verb  is  meant. 


that  all  of  the  latter  group  arc  conceived  of  as 
active,  though  some  (like  to  lighten,  to  thun- 
der, wind  blows)  may  well  be.  We  may  sur- 
mise that  a  former  active  significance  of  •'  -  - 
prefix  was  obscured  in  Comecrudo  and  ; 
became  a  generalized  verb  prefix  that  could  be 
used  with  both  voices.  On  the  <  •'  '  J,  an 
example  of  the  static  (adjectival)  k  to  be 

preserved  in  Comecrudo  kicdx  small,  little, 
young  (/:-;><; -A  ;cf.  Tonk.  ca-xttn,  Coahu.ftf-n, 
Atak.  cka). 

Besides  such  Salinan  forms  as  have  already 
been  recognized  as  Hokan  in  the  former  paper 
or  in  the  Yana  study ',  I  have  noted  a  :  f 

others  that  seem  worth  recording,  th'     „  y 

do  not  directly  bear,  for  the  present,  go  the 
Hokan  relationship  of  the  Coahuiltecan  langua- 
ges. They  are  the  fruit  of  a  merely  casual  read- 
ing of  Mason's  paper.  There  is  no  doubt 
that  a  really  careful  study  of  Mason's  Salinan 
material  by  one  that  has  a  full  body  of  Yuman 
or  Pomo  da:a  to  fall  back  on  would  yield  a 
considerable  harvest.  I  have  noted  : 

1.  Sal.  (7/cw- younger  sister  :  Ach.a/im  youn- 
ger BROTMLR  {d.  Yana-Hokau,  no.  123). 

2.  Sal.  puku  AK.M  :  Chumash  />«  ar.m,  hand; 
Chim.  -pu  in /;-//<2//-/>// ARM(cf.  Yana-Hokan, 
no.  23). 

3.  Sal.  iKx,  (la'cx  liver  :  Chim.  /m/W  liver. 

4.  Sal.  icaha-'L  isxaL  urine  :  Chumash    "   " 

URINE. 

5.  Sal.(/r/<j  '-/',w/oTESTiCLE(Hokan*.w/4-.'): 
Pomo  sa-'vl  tf.sticlf.s,  da-^l  ■         ■ 

6.  Sal.  tUo'i  OAK,  possibly  to  be  .  ^d  as 
/'-/(''/  thi-acorn-true:  Yana  yu-  ACOiN(cf. 
Yana-Hokan,  no.  141)    It  may  be    ' 

is  to  be  read  -/'<>-»  and  that  -i  is  a  i... '. 

compounds  from  Hokan  '1-  tree  (cf.  Yana- 
ilok.m.no.  59).  Other  Salinan  forms  su^ 
ting  Hokan  '/-  are  yeso'-C  JVSh,  ko:    '  ' 
matiii'-'yi    milkwfed,    niomn-'yi    t 

3.  Tlicsc  do  not  nerd  to  be  repeated  here. 


260 


V     American  Indian  Languages  1 


71 


7.  Sal.  r-o\  t'-o'  PINE  NUTS  :  Yana  ^'u-fia,  'ii-na 
PINE  NUTS  (stem  '«-). 

8.  S.il.  t-ivke  IN,  WITHIN  (from -o'.Y^  ;  Salinan  ¥ 
and  X,  as  correspondents  of  Hokan  .y,  see  no. 
79  above,  seem  to  interchange  constantly)  : 
Hokan  *vr/</«  in  (see  Yana-Hokan,  no  176). 

9.  Sal.  he-,  locative  particle  used  after  preposi- 
tions (e.  g.  ke'-o  HIM,  TO  him,  t-ewa-'ko  h-e 
NEAR  ME,  lit  THE-NEARNESS  to-me)  :  Yana  ^/, 
objective  particle. 

10.  Sal.  k-etca-"  large,  great  :  Yana  -djal-  in 
ba-djal-L\KGE  (cf.  Yana-Hokan,  no.  9). 

11.  Sal.  k-its-pilil  painted  (for  -its-  cf.  k-itc-ka- 
ten  RED,  k-itc-mila  transparent,  k-its-tohe 
twisted)  with  final  reduplication  (also  k-if- 
pelel  striped)  :  Yana  p'un-  to  paint; 
Chim.  reduplicated  -xoIxqI-  (cf.  Yana-Hokan, 
no.  III). 

12.  Sal.  k-atulul-na  straight  (road):  Chim. 
h-a-'doha-n  straight. 

13.  Sal .  k-esiyu'k'  sweet  :  Chim.  h-iqui-ni  sweet 
(read  -ixui-  ?). 

•14.  Sal.  sa-  TO  SPEAK,  se'  to  tell,  to  say  so, 
em-se'k'  he  who  speaks  :  Chim.  tc-isi't  1  said 
{tc-  is  pronominal). 

15.  Sal.  te,  t'e  to  tell,  to  say  so  :  Yana  t'i- 

TO  SAY. 

16.  Sal.  k'unipTO  desire  :  Yana  k'nn-  to  like, 
to  wish. 

17.  Sal.  -esno-,  -esna-  to  hear  (e.g.  p-esno'-xo, 
plur.  p-esnelo'-xo  to  hear,  to  listen,  p-esna(iy 
'ya  he  was  heard,  possibly  "assimilated  from 
*-isma-,  Hokan  *isama-  ear  (see  Yana- 
Hokan,  no.  76). 

18.  Sal.  a-niQi),  -xmk  to  kill  :  Yana  oudji- 
To  KILL  (static  form  amdji'-). 

19.  Sal.  -atce-  to  sit  (e.g.  k-atce-k  to  sit  down, 
t-atce-x  seat)  :  Yana  dju-  to  sit  (cf.  Yana- 
Hokan,  no.  36). 

20.  Sa\.  a'ke-n,  a'ki'-nyi  to  think  :  Yana^/-- 
To  have  in  mind. 

21.  Sal.  'arms,  a'waiTO  shout,  to  cry  :  Hokan 
*imi-  {*ami-  ?)  to  cry  (ct.  Yana-Hokan,  no. 


82  ;    also    no.    72    of    Hokan-Coahuiltecan 
comparative  list). 

22.  Sal.  a'xa-p  to  die  :  Chim.  -ko-  to  die; 
Hokan  *  a¥a-  (?). 

23.  Sal.  ma't  to  fill  oneself:  E.  Porno  niadi 
TO  FILL  tight  (cf.  Yana-Hokan,  no.  13, 
where  another  Salinan  form,  corresponding 
to  Yana  bani--  to  be  full,  is  better  released 
from  comparison  with  Pomo  madi). 

24.  Sal.  oi,  plur.  oyi-l  to  learn,  to  determine  : 
Yana,  E.  Pomo  -yi-  to  teach,  to  show  ; 
Hokan  *oyi  (?). 

25.  Sal.  um-p,  o'tnO'p,  plur.  omo-lo-p  to  fi- 
nish :  Hokan  *mu-  (*umu-})  to  work,  to 
FIX  (cf.  Yana-Hokan,  no.  89). 

26.  Sal.  -e,  -i,  makes  denominative  verbs  (e.g. 
k-cozva'n-i  to  catch  fish  from  cwa'ti  fish)  : 
Yana  -i-,  verbalizes  noun  stems  ending  in 
short  vowel  (e.g.  ba-i-  to  hunt  deer  from 
ba-  deer). 

27.  Sal.  -ni,  denominative  suffix,  apparently 
durative  intransitive  (e.g.  k-lua-ni  to  be  hus- 
banded from  lua  man,  not  to  marry  a  man, 
as  Mason  has  it ;  k-  is  static)  ;  probably  iden- 
tical with  adjectival -we  (e.  g.  ffl"'Aflt'-ne  blue, 
cf.  plur.  k-ca''xa-te-na  ;  t-ehva-ne  strong, 
fierce,  lit.  manly,  cf.  liia  above;  k-itstdl-ne 
twisted,  cf.  ^\\ix.  k-itsldl-ti-ne)  :  Chim.  -«/, 
-n,  «  present  »  durative  verb  suffix,  also  ad- 
jectival (e.g.  asi-n  alia  day-sun,  cf.  asi  day  ; 
a-tcxum-ni  dry,  hiqu'i-ni  sweet,  Iwyui-n 
smooth,  cidjii-n  wet).  I  suspect  that  this 
Hokan  -ni  is  primarily  durative  intransitive 
(or  better  static). 

28.  Sal. -i-,  imperative  suffix  with  third  person 
pronominal  object  (e.g.  m-akl-i-k  ask  him  !): 
Yana  -V,  imperative  suffix. 

Perhaps  the  most  fundamental  and  persistent 
Hokan  feature  of  Salinan  is  the  great  prepon- 
derance of  stems  with  initial  vowel.  In  this 
respect  Salinan,  like  Shastan,  Chimariko,  and 
Yuman,  stands  on  a  more  archaic  footing  than 


Thnr:     HaLin  Ixmaua^es 


72 


Yana  and  most  Ponio  dialects,  in  which  the 
initial  vowel  is  generally  elided.  As  in  other 
Hokan  languages, and  as  in  Coahuiltecan,  there 
is  an  interchange  in  Salinan  between  the  stem 
form  with  initial  vowel  and  with  elided  vowel. 
Thus,  aton-o  his  younger  sister  but  ton  my 
YOUNGER  SISTER  (Mason's  «  nominal  prefix  »  a- 
is  merely  an  abstracted  stem  initial  ;  d.  Acho- 
mawi  lUiin  younger  brother)  ;  asak'a  ilint 
but  t-cik,t-ca-k  KN II- E (Hokan *</A77/i-(?  and*.xiika). 
The  disappearance  of  the  vowel  is,  no  doubt, 
conditioned  by  an  old  shift  of  accent  {a'xii  w.\ter, 
whence  Tonkawa  ax;  axa'-na  to  drink, whence 
Tonkawa  xana).  All  in  all,  there  can  be  no  rea- 
sonable doubt  that  Salinan  is  a  Hokan  language, 
in  all  probability  a  more  typical  one  than  Yana. 
A  somewhat  involved  morphology  and  the 
obscuring  operation  of  a  number  of  phonetic 
laws  had  prevented  its  proper  classification  at 
the  time  the  Hokan  group  was  set  up. 

I  feel  just  as  little  doubt  that  Washo  is  a  Hokan 
language.  The  evidence  recently  presented  for 
this  hypothesis  by  Dixon  and  Kroeber  and  by 
myself'  is  difficult  to  explain  away.  Morpholo- 
gically Washo  is  quite  close  to  the  North  Hokan 
group  that  includes  Shastan,  Chimariko,  and 
Karok.  It  has  no  specific  points  of  resemblance 
to  Yana,  such  parallels  as  it  exhibits  being 
shared  by  other  more  remote  languages  of  the 
stock.  Both  Yana  and  Washo,  for  instance, 
have  a  set  of  local  suffixes  in  the  verb,  but  this 
feature,  which  has  disappeared  or  all  but  disap- 
peared in  PomOjis  also  found  in  Karok,  Shastan, 
and  Chimariko.  It  agrees  with  Pomo  and  the 
North  Hokan  languages  in  its  instrumental  verb 
prefixes  and  its  nominal  postpositions  ;  these 
features  mark  it  off  from  Yana  and  Salinan. As 
regards  the  treatment  of  the  old  Hokan  initial 
vowels,  Washo  is  exactly  on  the  same  footing 
as  Salinan .  It   preserves  them  as   a  rule  (e.g. 

I.  Dixon  and  Kroeber,  Lim^m/5/jc  Families  of  California, 
UCP  16  :  47-1 18  (1919)  ;  see  pp.    104-1 12. 


J-i-be  NECK :  Walapai  i>Milr, Tonkawa  hepeta ;«  to 
EAT.  contrast  E.  Pomo  lui;  d-iyrlnooTH :  Yumin 

/>v7//,Comecrudu /^.  i"  ' 

is  thus,  in  this  impu:-.....;   ...,^.;,  ,..^u  - 

than  Yana  itself.  Lexically  Washo  is  no  » 

to  Yana  than  to  Pomo.Chimariko.and  Yuman, 

indeed,  it  is  less  close.  What  cvid'    :  ' 

therefore,  is    to  the  effect  that  t 

aspect  of  Washo  is  not  a  secondary  feature  of 

the  language  due  to  the  influence  of  V 

nearest  recognized  Hokan  langua^'c,  . ..; 

to  the  fact  that  it  has  preserved  a  lar^c  nv. 

of  fundamental  Hokan  stems  and  morphoh  . 

characteristics. 

Its  geographical  position  is  interesting  and 
important.    It  stands   as   a  Hokan  waif  at  the 
western  end  of  the  Gre.it  Basin.  Like  its  close 
relatives  in  California,  it  was  cut  off  from   the 
Coahuiltecan  area  and  the  Yuman  tribes  to  the 
south  by  the  movements  of  Athapascan  and 
Shoshonean   peoples.    Within  (..'" 
it  is  reasonable  to  suppose  that  .i 
Pomo-Yana  continuum  was  broken  up  by  the 
southward  movement   of  Penutian    "■ 
that  Washo  and  Pomo   now  stand  a-  ; . 
islands.   This  southward  drift  of  the  Per 
group  is  rendered  plausible  by  the 
of  these  languages  with   Takclma,  t 
certain  other  langu.)ges  of  Oregon  mu. 
The  proof  for  this  I  hope  to  give  in  another 
paper. 

It  is  not  at  all  probable  that  the  Hokan  • 
huiltecan  group  as  at    present  defined  u. 
than  a  temporary  adumbration 
grouping  that  may  be  cn-  ■  '    '  ■ 
closer  study.  The  isolaii' 
presence  of  a   number    ol   Hue: 
between  the  Colorado  and     ' 
await  study  suggest  that  the  j 
filled  in.  And  to  the  east  it  is  n 
that  Atakapa  may   prove  to  be  a 

Coahuiltecan  and  the  Tunica  grou,    -......- 

is  for  the  future. 


262  ^    American  Indian  Languages  I 

Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  2, 
68-72(1921). 


THE  HOKAN  AFI'lM  ^^■  <  )F  SIHI  I  AHA  IN  NICARAGUA 

By  EDWARD  SAl'Ik 

Contents 

Introductorv 

I.  Hokan  F.lemcnts  in  Subtiaba  *^^ 

A.  Body-Part  Nouns ^^• 

B.  Animal  Nouns  ^^ 

C.  Natural  Ohjecu.  .  ^'^ 

D.  Cultural  Objects ^  " 

E.  Personal  Nouns ^'^ 

F.  Verbs. *^^ 

G.  Adjectives ^'* 

H.    Numerals "*'* 

I.    Demonstrati\  e.  Interrogative,  and  other  Pronominal  Steins. .  421 


J.    Particles. 


422 

K.    Grammatical  Elements ^•■* 

II.  Notes  on  Subtiaba  Phonology 

Vocalic  Changes 

Monophthongization  of  Diphthongs 

Change  of  w  to  ^w 

\'ocalization  of  Final  -ak  and  -al ^ 

Palatalizing  of  Nasals 

Change  of  /  to  n 

Nasalized  Stops 

Hokan  x  and  x 

Loss  and  Contraction  of  Vowels 

INTRODUC'TOKV 


426 
428 
428 


AM 
4M 
4J1 
AU 


I 


T  IS  the  purpose  of  this  iKii)cr  to  loUow  uj^  a  valuable  hypothesis 
which  Dr.  \V.  Lehmann  has  recently  proposed  in  regard  to 
Subtiaba.  a  language  now  spoken  by  only  a  small  number  of 
Indians  in  a  village  near  Leon,  on  the  Pacifjc  slope  ..f  N  •^•' 

This  language  is  known  to  us  also  under  the  names  lO 

and,  mistakenly,  of  "Orotina"  and  "Nagrando."    Our  material 

.  See  W.   Lehmann.  Zctral-An.rrika,   I.   Tnl:  Die  Sprf^fk^n  ^^rmi^ 
//.  fiawJ  (Berlin.  1920);  sec  pp.  910-978.  which  arc  dcv.t 
The  close  relationship  of  these  two  languages  was  first 
1915  (see  Zcilsilirift fur  Etimologie,  1915,  pp.  1-34). 


264  V     American  Indian  Languages  1 


403 


is  due  mainly  to  what  Dr.  Lehmann  could  obtain  in  1908  and  1909 
from  an  aged  woman  in  the  village  of  Subtiaba  (Jiquilapa),  but 
is  supplemented  to  some  extent  by  earlier  vocabularies  collected 
by  Squier,  Don  Francisco  Arragon  (published  by  the  Comte  de 
Charencey),  and  Berendt  (published  in  ^nnton's  American  Race). 
For  a  long  time  the  language  was  believed  to  be  an  isolated  one, 
aside  from  a  small  enclave  (Guatajiguala)  further  north  in  the 
Lenca  country  in  Salvador.  But  it  appeared  later  that  it  is  very 
closely  related  to  Tlappanec  or  Yopi,  a  language  spoken  in  the 
state  of  Guerrero  in  southern  Mexico,  on  the  western  border  of 
the  Mixtec  area.  Though  what  we  know  of  this  second  language 
is  apparently  limited  to  a  vocabulary  of  69  words  published  by 
N.  Leon  in  1912,  it  is  quite  enough  to  show  at  once  that  Subtiaba 
and  Tlappanec  are  really  only  dialects  of  a  single  language,  dif- 
fering no  more,  say,  than  Cree  and  Fox  or  than  Ute  and  Southern 
Paiute.  It  is  probable  that  they  are  mutually  intelligible  or  nearly 
so.  This  is  surprising  in  view  of  the  tremendous  distance  which 
separates  them,  though  there  is  plenty  of  precedent  for  this  kind 
of  distribution  in  America  (cf .  Pipil-Nicarao  and  Nahua  tl ;  Mangue- 
Chorotega,  Chiapanec,  and  Mazatec). 

This  Mexican  and  Central  American  language  is  of  very  special 
interest  to  students  of  the  languages  and  cultures  of  the  United 
States  because  of  the  great  likelihood  that  Dr.  Lehmann  is  correct 
in  his  surmise  that  it  is  related  to  certain  languages  of  California. 
He  seems  to  believe  in  a  special  relationship  with  Washo,  of  eastern 
California  and  western  Nevada,^  but  I  believe  that  this  specific 
formulation  of  the  theory  is  not  quite  acceptable.  Since  Dr.  Leh- 
mann first  observed  the  remarkable  analogy  between  the  nominal 
fZ-prefix  of  Subtiaba  and  that  of  Washo,  Dixon  and  Kroeber, 
J.  P.  Harrington,  and  the  writer  have  been  led,  independently  of 
each  other,  to  affiliate  Washo  with  the  Hokan  group  (then  con- 
sisting of  Karok,  Chimariko,  Shasta-Achomawi,  Yana,  Pomo, 
Esselen,  Yuman,  Chumash,  Salinan,  Seri,  and  Chontal  or  Te- 
quistlateco).  The  present  writer  was  further  led  to  connect  with 
these  Hokan  languages  a  group  of  languages   (Coahuilteco,  in- 


Thrte:     Hokcin  Ijimnuigts  265 


404 


eluding  C'omcerudi)  ;uul  C'otoiKinu';  Tonkawa.  K.u.iuk.iw.i  ,  .uwi 
perhaps  Atakapa)  sjjokcn  in  norlht-asU-rn  Mexico  ami  s^juthcrn 
Texas,  along  the  (lull  of  Mexico,  and  introduced  the  term  "llokan- 
Coahuiltecan"  for  this  enlargrd  grou|).  An  examination  of  iJr. 
Lehmann's  material  has  convinced  me  that  he  is  essentially  correct, 
hut  that  SuhliaJKi  and  Tlappanec  are  to  be  regarded  as  a  southern 
outlier  of  the  Hokan-Coahuiltecan  stock  as  a  whole,  not  of  a  sub- 
division of  this  group  to  which  Washo  belongs  in  particular. 
Aside  from  the  d-  (or  /-)  prefix,  which  is  shared  by  Salinan  and 
Chumash  (San  Luis  Obispo  dialect),  and  of  which  reflexes  prob- 
ably exist  elsewhere  in  llokan-Coahuiltecan,  there  seem  to  be  no 
lexical  or  morphological  agreements  that  would  justify  our  setting 
oflf  Washo  and  Subtiaba-Tlappanec  against  the  other  Hokan  and 
Coahuiltecan  languages.  Of  the  seven  lexical  parallels  that  Dr. 
Lchmann  gives  between  Washo  and  Subtiaba,  four  are  probably 
correct;^  they  are  noted  below.  Each  of  them  has  other  Hokan 
cognates  as  well. 

In  preparing  the  following  list  of  cognate  words  and  elements  in 
Subtiaba  (and  Tlappanec)  and  Hokan-Coahuiltecan  I  have  not 
by  any  means  made  use  of  all  the  dialectic  Hokan  and  Coahuiltecan 
material  which  is  available  for  comparison,  scanty  as  that  really 
is,  but  have  limited  myself  in  the  main  to  the  material  which  has 
already  been  presented  in  comparative  form  in  other  papers.* 


'  These  are  words  for  "mouth,"  "nape,"  "sun"  ("day"),  and  "frog."  His  comparison 
of  the  words  for  "tree,"  "silver,"  and  "elbow"  can  hardly  be  correct  and  arc  ptartly 
due  to  misunderstandings.  Washo  becu  "silver,"  which  he  compares  with  .Subtiaba 
baxka,  is  to  be  read  with  c  =  Knglish  sh  and  is  obviously  lx)rrowcd  from  S|«ni.sh  ^so. 
Washo  d-ttlsu  "elbow"  cannot  be  compared  with  .Subtiaba  isu,  which  Dr.  I^hmano 
inadvertently  translates  as  "elbow."  His  material  shows  that  this  word  rcallv  mraiM 
"bone";  "elbow"  is  iJM-/>ax/>u,  literally  "bone  of  arm."  For  Hokan  tognalcs  to  Subiiaba 
isu,  see  no.  4  of  our  list. 

*  See  E.  Sapir,  The  Position  oj  Yana  in  llir  Uokan  StMk  (University  of  Califorma 
Publications  in  .Vmerican  Archaeology  and  Kthnology,  vol.  1.^.  pp.  I-.M.  I9I7i.  utrd 
as  Yan.;  R.  B.  Dixon's  and  A.  L.  Kroeber's  list  of  Hokan  elements  which  b«v  .  ,.-*!€» 
in  Washo  and  my  own  similar  list  in  their  Lin/^uislic  Families  0/  Co.  i~, 

vol.  16,  pp.  104-112,  1919),  cited  as  Was.Ilok.;  K.  Sapir.  The  Hokan  an.:  im 

Languages  (International  Journal  of  .American  Linguistics,  vol.  I.  pp   .'*  ". 

cited  as  Hok.-Coa.);  E.  Sapir,  -1  Supplemrntary  .V«/<-  on  Salinan  and  II  j^*  shW  . 
vol.  2,  pp.  68-72,  1922),  cited  as  Sup. 


266  ^    American  Indian  Languages  1 


405 


It  is  highly  probable  that  a  detailed  comparison  with  such  Hokan- 
Coahuiltecan  languages  as  Seri,  Yuman,  Chumash,  and  Tonkawa 
would  disclose  a  great  many  additional  Hokan  cognates  in  Sub- 
tiaba.  The  orthography  has  been  slightly  simplified  and  normal- 
ized, so  far  as  possible,  to  current  Americanist  usage  in  this 
country.  Stress  accents  have  been  omitted.  A  number  of  phonetic 
and  morphological  observations  on  Subtiaba  follow  the  list  of 
suggested  cognates. 

I.  HOKAN  ELEMENTS  IN  SUBTIABA^ 

A.  Body- Part  Nouns 

1.  arm:  paxpw,  Sq.  pa'pu,  Ar.  pahpa  (probably  "thy  arm";  -w,  -yw 

is  "my,"  -a,  -ya  "thy"  in  Sub.).  Cf.  Chim.  -pu  in 
h-itan-pu  "arm"  (itan-  is  "hand");  Chum,  pu  "arm, 
hand";  Sal.  puku  "arm." 

2.  back:  sw-gitcu-  "back,"  grtcu-  (e.  g.  gvlcw-naxku-  "back  of  foot"; 

gitcu-  is  compounded  of  local  gi'-,  see  no.  113,  and  stem 
-tew  or  -rtar,  hence  literally  "at  rear"),  grtca  "behind, 
back  of."  Cf.  Sal.  t-itcom'  "back,"  i-itcomo  "behind"; 
Com.  semi  "after." 

3.  blood:  eedi,  e'di,  Sq.  e'ti,  Ar.  edi.    Cf.  Sh.  axta,  Ach.  axdi;  Kar. 

ax;  Yan.  waVdu-wi  "blood,"  -waV-  "red" ;  S.  Po.  hata  "red" ; 
Moh.  ahwata  "blood,"  Dieg.  axwat  "blood";  Ynm.xwat 
"red";  Se.  avat  "blood";  Chon.  awas;  Sal.  p-akata,  ekata; 
Chum,  axuli-s.    Hokan  *axwati  ? 

4.  bone:  i'sw.     Cf.  Moh.  isaka,  Dieg.  hak,  Wal.  tyaga;  Sal.   axa'k', 

{p-)axak  "bone,"  k-exakop  "bony";  Chum,  se';  Se.  itak; 
Es.  iya;  Po."  ihya,  iya,  iha,  hiya,  ya;  Sh.  ak;  Yan.  Vdal-la. 
Hokan  *ihyaka? 


*  Subtiaba  forms  not  otherwise  indicated  are  from  Lehmann's  material;  Squier'Si 
Arragon's,  and  Berendt's  forms  are  respectively  marked  Sq.,  Ar.,  and  Br.  The  follow- 
ing abbreviations  are  used: 

Ach.,  Achomawi  Com.,  Comecrudo         Moh.,  Mohave  Tlap.,  Tlappanec 

At.,  Atakapa  Cot.,  Cotoname  Po.,  Porno  Ton.,  Tonkawa 

Ats.,  Atsugewi  Dieg.,  Diegueno  Sal.,  Salinan  Wal.,  Walapai 

Chim.,  Chimariko       Es.,  Esselen  Se.,  Seri  Was.,  Washo 

Chon.,  Chontal  Kar.,  Karok  Sh.,  Shasta  Yan.,  Yana 

Chum.,  Chumash        Karan.,  Karankawa      Sub.,  Subtiaba  Yum.,  Yuma 

Coa.,  Coahuilteco 

•  I  quote  different  Pomo  and  Chumash  dialects  without  specifying  them  in  each 
case. 


Thrt'f.     Hokiin  1 4in}'iuiiit\  267 


406 


5.  breast:  soslo,  soilo,  perhaps  also  conipuundcd  as  so-  in  u>   ri  a 

"Ijriasl-chain"  ((|ualihcfl  elements  nearly  ul 

in  Sub.,  however),  Ar.  msla.     Cf.   Wash.  .  .. 

Chum.  Usui  "chest,  heart";  C'him.  h-usi  "brca 

icu',  ico'  "breast."     Further,  perhaps.  Chim.  uta    n  ua 

"woman's   breast,    milk";    Po.    sido,  cido,  ci'do   "female 

breast,  milk." 

6.  breast  (of  female):  tci  ici.    If  not  borrowed,  as  Lchmann  plausibly 

suggests,  from  Nahuatl  chichi  "to  suckle,"  cf.  Van. 
tc'ikli  "female  breast";  Sh.  itsik  "milk."  Ats.  aUiika, 
Ach.  i'tcii  "milk,  female  breast";  Dicg.  iUix  "breast, 
heart";  Ton.  yakax  "breast";  At.  itsk. 
6a.  breast  (of  female):  d-udu-ltf  (or  perhaps  better  analyzed  as 
reduplicated  dudu-),  compounded  as  -du  -  in  ca  -du'lu' 
"suckling,"  Ua-du-,  tcaa-dw  "suckling."  Cf.  I*o.  {o 
"female  breasts,  milk,"  also  compounded  as  -do  in  ii-do, 
ci-do,  ci'-do,  s-do ,  S.  E.  I'o.  ko-do-tt{or  k-odo-n)  "female 
breasts,  milk";  Chum,  k-ulct  "woman's  breast." 

7.  ear:  n^aii,  Sq.  nan,  Ar.  n^qwa  ("thy  ear"),  Hr.  iiyahu.    Cf.  Chon. 

iiVid-ts;  Se.  islo\  Moh.  'antolya,  Dicg.  '.>mal;  Po.  cima; 
Chim.  h-isajn;  Sh.  isak,  Ats.  asmak,  Ach.  issat,  Kar. 
itiv;  Yan.  maVgu,  Yahi  inan'gu;  Sal.  denominative  verb 
p-esno-,  p-esna-  "to  hear,  listen";  Was.  denominative  verb 
d-amal  (from  *d-asmal?)  "to  give  ear,  to  hear."  Ilokan 
*isavia,  *isnia{l)k-  ?  For  Sub.  «"-  from  iw-,see  Phonology. 

8.  excrement:  awba  (from  *apo,  see  Phonology).    Cf.  Chim.  h-ipxa 

"intestines";  Sh.  ipxai  "intestines";  Yan.  p'a-ts.'i  "ex- 
crement"; Po.  i'pa,  apa,  fa  "excrement,  intestines";  Sal. 
p'xat  "e.xcrement,  intestines." 

9. [eye:  sitir,  srla,  Sq.  situ,  Ar.  sita,  Br.  siklii.  These  forms  are 
probably  to  be  understood  as  si'lu,  which  is  contirmcd  by 
suxiir  "eyelid";  cf.  also  Ar.  tasu-suxla  "eyebrows"  (tasu- 
"hair, "see  no.  12).  These  two  forms  suggest  compounding: 
*si-i'hi  (or  *sa-i'lu)  "eye"  and  *su-{i)'tu,  originally  "hair 
of  eyes,  eyelashes"  (cf.  no.  12)?  This  *-i'tu,  without  pre- 
ceding sibilant  element,  is  in  all  likelihood  actually  found 
in  yi-tu  "tear,"  contracted  from  *yij-i'tu  "water  of  eye"; 
for  compounded  *ya-:  absolute  iya  "water."  sec  morph- 
ology. Cf.  Se.  ilo  "eye";  Moh.  -ibo',  Dicg.  iy«  ;  Sal. 
l-uwu,  (-U-  "face,"  u-ca'-l  "eye-water,  tears";  Po.  mi  "eye." 
yu-xa  "eye-water,  tear";  Chim.  h-uso-t  "eye."  h-im  ma 
"face,"  fi-uso-'xa  "eye- water,  tears";  Sh.  oi  "eye."  Ats. 
oi\i\  Kar.  vu-p,  Yan.  tc'u-tia  "eye.  face."    Hokan  •i5yii? 

10.  face:  fw«-,  ina  ("mv,  thy  face"),  d-inu-hf  (for  d-  and  -Im',  see 
nos.   120,  122),  Sq.  ivu,  Ar.  itiu,  imwu  "thy  face";  slcin 
inu-    shown    in    inii-mba    "mask"     (lit.,    "f.iic-ffie*t"|. 
Cf.    Chim.   -ma   in   h-isu-ma   "face"    (f 
-isu-  "eve,"  see  no.  9);  Po.  huma  "face"  .» 


268  ^    American  Indian  iMni^uof^es  I 

407 

with  ui-  "eye,"  ui-mo,  hid-' mo,  huu-mo;  perhaps  also 
in  E.  Po.  nm-su  "hair"  (lit.,  "face-hair"  ?  cf.  no.  12). 

11.  fat:  d-asir.    Cf.  Yan.  haii-yau,  xau-yau  {-yau-  is  nominalizing). 

Hokan  *axau-  ? 

12.  hair:  t-asii-  (absolute  form),  Sq.  tu'su,  Ar.  tasu;  compounded  as 

su-  in  suhu  "hair  of  head,"  perhaps  also  as  sii-  in  su-xtu- 
"eyelid"  (properly  "eyelashes?"  see  no.  9).  Cf.  Chum,  o'c 
"fur";  Was.  d-aytic  "hair";  perhaps  also  E.  Vo.-su  of 
inu-su  "hair"   (really  "face-hair"?  cf.  no.   10). 

13.  hand:  n^air,  Ar.  naow-a-  ("thy  hand"),  Br.  nyati;  Sub.  n^,  as 

Lehmann  points  out,  seems  to  result  generally  from  i-\-n 
(or  w,  see  Phonology),  e.g.  plur.  -inir  or  -n^u'.  Cf.  Se.  inol. 
It  seems  better,  in  view  of  this  comparison,  to  disconnect 
Se.  inol  from  Hokan  reflexes  of  *itali  "hand,  arm"  (see 
Van.,  no.  23;  Ilok.-Coa.,  no.  18;  Sup.,  no.  18,  p.  68). 

14.  head:  ekw,  dca  ("my,  thy  head"),  Ar.  etcoe;  Tlap.  etcu.     Sub. 

{€)tcu-  as  stem  is  clearly  indicated  in  gv-tcu-  "on,  upon," 
which  contains  local  gv  (cf.  gv-tca  "behind,"  no.  2. ),  hence 
lit.  "at  head."  Cf.  Chum.  (San  Luis  Obispo  dialect)  co 
"head,  hair"  (for  possibly  more  remotely  related  forms, 
see  Yan.,  no.  169;  e.  g.  Sh.  innux  "hair,"  assimilated  from 
*is-nnx  from  *isu-nax  "head-hair"  ?) 

15.  liver,  gall:  gi'ko,  gvka  "liver"  (with  g-  prefix),  piirii  vko  "much 

gall,  gaily."  Cf.  Sal.  t-erk,  t-iek  "animal's  gall";  E.  Po. 
b-iko  "bitter  (with  adjectival  b-  prefix?  see  morphology); 
Was.  ts-iga-l  "kidney." 

16.  mouth:  d-aif,  d-a'ii,  d-q'U',  d-ar]gwa  ("thy  mouth"),  Sq.  d-ahnu 

(=  -q-u?),  Ar.  d-anwa  {=-q'wa),  d-aowa  ("thy  mouth"), 
Br.  d-aghu  {^-ayu,  -qyu?).  This  word,  with  its  evidently 
elusive  phonetics,  seems  to  be  properly  -qywu,  -qywa. 
Cf.  Chim.  h-awa;  Sh.  au,  Ach.  aph;  Was.  -ha-j]a  (noted 
also  by  Lehmann);  Po.  aha,  ha,  ha-mo;  Moh.  'rya, 
Dieg.  "a",  Kiliwi  axaa,  Cochimi  xaa;  Chum,  ok,  uk,  ao-tc; 
Ton.  kala;  Com.  xal  "lip";  Hokan  *a{r\)ywa? 

17.  navel:  d-umiu-.    Cf.  Chim.  h-onapu;  Ats.  ts-up'-dis;  Was.  d-vp. 

Hokan  *-unapiiv-?  {*-unap-,  with  loss  of  second  vowel, 
assimilated  to  *-ump-,  whence  *-upp-  and  *-umm-,  ac- 
cording to  language?). 

18.  neck:  ha-pu-  "nape,"  tu'-ha-pu-  "neck,"  compounded  in  a-pw-nana 

"necklace,"  Sq.  abu-lu  "neck,"  Ar.  apa  ("thy  neck"). 
Cf.  Was.  d-rbti  "neck"  (noted  by  Lehmann);  Dieg.  ipuk, 
Wal.  ipuk,  Yum.  epok;  Ton.  hepei{a);  perhaps  also  Sal. 
ape-nik  "necklace." 

19.  nose:  d-a-ko,  compounded  in  d-aga-mba  "nose-big,  aquiline  nose," 

Sq.  t-a'ko,  Ar.  d-a'hka,  d-a-ka  ("thy  nose"),  Br.  d-akko. 
Cf.   Moh.  -i-hu-,  Dieg.   -exu;   Es.   h-oci-s;   Chim.  h-oxu; 


Three:     Hnkiui  hiniiiutgrs  >f^ 


408 


Kar.  yuji;  Sc.   uuf,  hi/;  Chum.   tt-ox(.  n-oy 
Cot.  vti'.r,  vd.v.    Ht)kan  •vu.vui'' 

20.  Uh){]\:  .sitfu-,  iiWtj  ("my.  thy  toolh"),  S(j.  si'mu,  .\i.   ,j  ii»ii. 

Br.  sitinyu;  properly  si'-n'u?  Cf.  Ach.  i7i<i.  Sh,  « /j<im. 
New  River  Sh.  k-iUau,  Ats.  i/vum;  Chim,  A-m/jm;  Van! 
k'i-ls'au-;  Chum.  5a';  Sal.  $uluknai  (with  inserted  plural 
-/-  ?). 

21.  wing:  t-alala,    d-ahihi   "wing,"   also    t-alala   "bat."    Ar     t-alaU 

"feather."       With    final    redui)liiation,    which  r 

characteristic  of  ll(tkan  (see  C'hini.,  Po..  Was..  1 
Cf.  Ats.  palala  "huttertly";  Was.  paloto  "hutterriy  '; 
C.  Po.  lila-wa  "butterlly"';  Sal.  {-api-lalf  "hat."  These 
Ats.,  Wash.,  Po.,  and  Sal.  forms  are  prohahly  «lerivaiive* 
of  an  old  Hokan  stem  indicating  "wing,  to  tli*"  •'  "sub. 
"bat"  above). 

B.  Animal  Xouns 

22.  frog:   kosta-lu-.    Cf.    Was.   koda   (noted    by    Lchmann);  Chim. 

qCitu-s  (i.  e.  kotii-s). 

23.  rabbit:  Tlap. /cwaxi.  Cf.  Yan.  djuwa;  Es.  tcici.  Hokan  *t  •<-''■    <* 

24.  spider:  axka.   Cf.  Ach.  ts-axa,  Sh.  -t-aki  of  kusi-laki,  per 

Was.  ts-ukti-  of  Isuku-tnaiT,  Sal.  l-aka-  of  laka-na.  \>  r.  ;  ■ 
prefix:  Sh.  /-  (</-)  prefix  is  illustrated  also  in  Ach.  Isukxa 
"blackbird,"  Ats.  tsokha:  Sh.  dttk'i;  cf.  also  Ats.  ts-up-dis 
"navel";  Was.  d-ip:  Chim.  -otuipu  (no.  17).  Was.  ts- 
prefix  is  indicated  also  in  ts-if^uf^Ui  "belly":  Chum,  akcuu; 
see  also  nos.  15.  52.  For  Sal./-  jirefix.  cf.  l-tm  "sky."  no.  44. 

25.  worm:  un^if   (from  *imu?  cf.  u^qu  and  inn-,  nos.  7  and   10). 

Cf.  Chim.  fiemu-ta;  Sal.  t-imehai,  t-almui  (these  two  Sal. 
forms  can  hardly  be  disconnected;  perhaps  -/-  of  t-almui 
is  collective,  as  frequently  in  Sal.,  leaving  as  stem  -inw-, 
-amui). 

26.  ant:  ixki-  "olosica"  (kind  of  ant).     Cf.   Sal.  ilkat  "ant"  (with 

collective  -/-?  cf.  nos.  20.  25). 

27.  lizard:  oos'n'go'  (wsnA'o?   Lehmann's  orthography  is  not  quite 

clear  to  me).  Cf.  Sal.  suakaka,  two  keHa'.  Hokan 
*asu'anka-,  *asu'a'nka-?  This  word  seems  to  be  derived 
from  Hokan  *aswa{-'n-),  *isu<a{-'n-)  "fish":  Po  <-  J.  J, 
Sal.  cwa-n,  swa-tt,  cwa-'a;  Ton.  esva-la-n. 

28.  louse:  iaxa.   Cf.  Sal.  l-ik'e',  ike. 

29.  woodpecker:  €>/"»•.   Cf.  Sal. /-fwaA-.    Hokan 'ind*? 


^  This  example  is  very  doubtful,  as  Sub.  dako  scrms  l« 
group  of  forms,  c.  r.  Arawak  -taki ,  -tako,  Canixana  '>• 
Trombetti,  Elemcnti  di  Glotlologia,  p.  320). 


270  ^    American  Indum  Languages  1 


409 

C.  Natural  Objects 

30    clay    mud:  guha  "clay,"  ra-guha  "dirt,"  Sq.  guba  "earth,"  Ar. 
guuba  ■  "earth" ;  Tlap.  kuba  "hill."  Cf.  Was.  tsa-kopi  "mud." 

31.  day,  today,  sun,  moon:  endo,  endo  "today,"  Sq.  endo-la  "day-this" 

(see  no.  104),  "today,"  Ar.  endo  "day,"  indo-la,  endo-la 
"today";  from  *i-nwa  "this  day"  (see  no.  107a;  for 
phonology,  see  below).  Cf.  Moh.  anya-  "sun";  Chum. 
(S.  Cruz  dialect)  t-anum  "sun";  Sal.  na'  "sun";  Coa. 
a-nua  "month."  Jere  belong  perhaps  also  Po.  la  "sun," 
ala-ca  "moon";  Chim.  o/c,  ala  "sun,  moon";  Com. 
al  "sun";  Chon.  ora,  kal-ora  "sun";  also  Was.  lot  "yes- 
terday" <*{a)lwa-t  "day-that"?  Hokan  *anwa,  *alwa? 

32.  day:  bii',  Sq.  hi',  bi-lu,  Ar.  bir;  Tlap.  bihi  (read  bii?).     Cf.  Was. 

d-i-be  "sun,  moon,  month,"  tbe  "day"  (also  noted  by 
Lehmann);  Moh.  Hpily-k  "hot,  day,"  Dieg.  'upil  "hot"; 
Chon.  epal  "hot." 
3Z.  day:  -ci'i,  -xsi-,  -si  "day"  in  adverbial  compounds  di-cri  "yester- 
day," lit.  "that  (past)  day"  {iordi--,  ci.no.  107), ga-xsr-yu, 
ga--si  "tomorrow,"  lit.  "that  (coming)  day"  (for  ga-,  cf. 
no.  106;  this  demonstrative  may  be  identical  with  Sub. 
ga-,  verbal  prefix  denoting  futurity) ;  Sq.  dixi  "yesterday," 
ga-si  "tomorrow";  Ar.  dixi  "yesterday,"  ga-si  "tomorrow, 
in  the  morning."  Cf.  Es.  asi,  aci  "sun,"  asa-tsa  "day"; 
Chim.  asi  "day";  Sh.  atcaii,  Ats.  assryi  "day";  Se. 
sax  "sun,"  isax  "moon";  Chum,  icau,  al-ica,  al-aca  "snn." 
Ton.  etc-nan  "day";  perhaps  also  Po.  m-atci,  m-adji, 
m-itci-l  "day"  (for  w  see  Morphology);  and  Sal.  icxai, 
esxai  "morning,  day."  Hokan  *asi,  *isa  is  also  found,  in  all 
probability,  as  incorporated -51- in  Yan. -5J-rJ-6a/-  .  .  .-'a-, 
sufhxed  to  numeral  stems  and  indicating  "so  and  so  many 
days  (nights)  elapse,"  literally  "to  have  so  and  so  many 
suns  go  down  and  up"  (-ri-  "down,"  bal-  "up,"  -'a- 
causative);  perhaps  also  in  Yan.  b-asi--  "to  be  yesterday, 
night"  (refers  to  periodic  lapse  of  time,  not  to  darkness), 
for  i-prefix  see  Morphology. 

Note  to  Nos.  31-33.  In  comparing  these  three  words  for  "day,"  one  is  led  to 
surmise  that  Hokan  *anwa  {*alwa)  (no.  31)  meant  properly  "luminary,  sun,  moon," 
Hokan  *ipi  (no.  32)  "day  (as  period  of  warmth),  day-heat"  (observe  that  Wash. 
d-ibe  "sun,  moon"  is  derived  by  means  of  nominalizing  d-  from  ebe  "day,"  not  re- 
versely), *asi  (no.  33)  "daylight,  period  of  solar  light."  Another  term  for  "sun"  is 
found  in  no.  46. 

34.  earth:  u'mba,  d-umba'-lw,  Ar.  umba\  Cf.  Chim.  ama;  Po.  amma, 
ama,  ma;  Moh.  amata,  Dieg.  amat;  Es.  maksa-la,  matra 
(i.  e.  mata)]  Se.  amt;  Chon.  -ama-ts,  ma-ts;  Kar.  ma-ruk 
"land- ward,  to  shore";  Was.  T^auwa  "earth"  {<*ma-wa, 
*ama-wa;  cf.  d-arja-l  "house":  Sh.  amma,  rji-  "with   the 


Three:     fioknn  luim;tun;es 


410 


head":  (him.  nic-,  -■na-wa  "iK-sidcs":  Hokan  *-ma  "with. 
also,"  see  no.  114).  Hokan  *am,t  "earth.  land"  may, 
further  he  ultimately  identical  with  or  related  to  Hokan 
*ma  "place,  there":  Van.  -ma-  vcrl)  suflix  "there,  at  that 
place,"  -madu  "place  of";  Chim.  -ma.  -mu  surtix  for  place 
names;  S.  W.  I'o.  ma-li  "there,  i)lace";  Sal.  mo-,  urn-, 
t-um-,    t-uma-    locative    prefix    "pla<e    where,  '       " 

If  *ama  "earth"  and  *(u}mu  '*|)late*'  arc  idcn' 
uniba    "earth"    and    Sal.    uma-    "[>lace"    may    l>c 
reflexes  of  Hokan   *uma-  "earth,  locality,"   while  * 
may  be  assimilated  from   this  f«)rm;  perhaps  *amua  is 
to  be  assumed,  with  tmc  to  Sub.  mb. 

35.  earth:  bai-lu  "on  the  ground";  Tlap.  bayi  "earth."      Cf.  Van. 

bi-u'i  "earth,  soil"  (-wi  is  collective  as  in  wawi  "house." 
'iwi  "firewood");  Sal.  O'iguelefio  dialect)  f-apaiye* 
"dust."  (Antoniano  dialect)  (t-ayiya  (from  *-af>t\a.  in 
this  dialect  p  often  disappears  and  />'  becomes  'i.  Hokan 
*apai-} 

36.  fire:  agu',  d-agulw,  Sq.  ahku  (i.  e.    aku   probably).  .\t.  a^u, 

Br.  agu.  Cf.  Van.  'au-tia;  Sh.  awa  "wood,"  New  River  Sh. 
ga-'au  "wood,"  Ats.  ahawi  "wood,"  Chim.  hau-na  "tinder" 
(from  "fire-wood");  Es.  a-uix  "fire"  (stem  a-)\  Moh. 
a'auva,  Dicg.  au,  Yuma  au,  Kiliwi  aau;  Sal.  (-a'au'. 
Hokan  *(a)'owa. 

37.  flower,  bloom:  dii;  also  dii'  "cortes,  tree  wiih  beautiful  while 

blossoms."    Cf.  Chim.  alrci  "flower,"  i.  e.  afe  *. 

38.  grass:  d-aca-hi'     Cf.  Was.  hos-pi\  .Ats.  qussi-dr  (read  .vm?si-(/?), 

Sh.  xatsi-d.  Hokan  *axu'asi?  Perhaps  Sub.  -aca  is  to  be  read 
-a\a,  -axca,  assimilated  from  older  *-axci <*-ax''5i-.  Hut 
d-aca-hr  is  related  to  maca  "green"   (see  no.  88). 

39.  leaf:  ina.  Sq.  ina,  At.  ina.   Cf.  Sal.  r-/u»',  plur.  5-/(j«u-Mr/ (<•-.  5- 

before  consonants  is  clea  rly  prefixed  and  may  be  eliminated 
as  nominal  prefix  morphologically  parallel  to^-.  /-;  cf.  Sal. 
c-kak'  "crow":  Van.  gagi);  Chim.  hita-xai.  tahal-vi. 
Hokan  *ita>ia?  (Sub.  ina  to  be  read  itina.  a.<%similated 
from  *itna'!) 

40.  moon:    ukir,    d-uku-lu,    d-u  .yku  -Iw ,    .\r.    d-uku.     Hr.    d-ukku. 

compounded  as  -kw  in  imba-kw  "one  month."   Cf.  < 
a.xwai    (San    Buenaventura   dialect),   ou-ai,   awai.    '■ 
Hokan  *axawa-,  *u.yinva-? 

41.  mountain:  a-qwa,  arjgwa,  Ar.  atia.    Cf.  Chim.  auu,  aumi-ya.  u  mc, 

Po.  d-ano.  d-ono.  k-atto  {k-tio);  Maratino  (j.  K.  Swanlon. 
American  Anthropologist,  N.  S..  17.  p.  38)  ka  lamu-^ni 
"to  war  on  the  mountain."  Hokan  •ujju-u?  (for  Sub.  ijir: 
Chim.  w,  cf.  also  no.  16). 

42.  night:    m-i  duic,    tn-i  du-lif    (adjectival   derivative  in   m-.  cf. 

no.  123),  S(|.  m-idiigina  "black."  Cf.  Coa.  takom 
"night,"  |)erhaps  also  Atakapa  tt  gg.  Coahuiltcian- 
Subtiaba  *itak{u)} 


272  y    American  Indian  Languages  1 


411 


43.  seed:  iaxa.    Cf.  Sal.  ayexteya  (with  collective  -te-  infix  in  older 

*ayaxaya,  with  peculiar  type  of  final  reduplication? 
cf.  Sal  t-icxeplip  "feet"  with  -/-  infix  from  finally  re- 
duplicated *-icxepip),  older  stem  {a)yaxa  probably  re- 
tained as  ya-ha,  yaxa  "frijol";  probably  also  in  Chim. 
ama-ya-qa  (read  -ya-xa^)  "sand,"  literally  "earth-grains." 
Hokan  *ayaxa} 

44.  sky,  above:  Sq.  d-ehma-lu,  At.  d-ehma  "en  haut,"  Sub.  na-grma 

"to  mount"  (see  no.  60;  for  ^-prefix  of  g-rma,  see  no.  124); 
perhaps  also  Tlap.  mi-  of  mi-xkwi  "sky."  Cf.  Es.  imi-ta 
"sky";  Moh.  ammaya,  Dieg.  ammai;  Chon.  emaa;  Sal. 
l-ema,  l-em"  sky,"  l-e'ino'  "over,  on,  above";  Se.  ami-me; 
Yan.  'ap'-sa;  Chum,  al-apa,  hal-acpai;  Chim.  tc-emu; 
Ach.  ts-amiki;  Com.  ape-l.  Hokan  *ima  {*i'ma)? 

45.  stone:  sr-nu,  six-nu,  Sq.  isr,  isrnu,  i'si  "stone,  flint,"  Ar.  si-nu; 

Tlap.  istci.  Cf.  Kar.  aca  "rock";  Sh.  itsa;  Es.  ciefe:  Sal. 
t-cxa',  cxap;  Chum,  xop;  Po.  xabe;  perhaps  also  Chim. 
qa'a,  kaa  (if  to  be  read  xa-'a).  Hokan  *ixa',  *ixa'-pi 
(Sub.  isr  assimilated  from  *isa'  from  *ixa')? 

46.  sun:  d-axka'-lw,  Sq.   ahka,  Ar.   ahka,  Br.  d-aska;  Tlap.   axka. 

Cf.  Se.  tahx;  Ton.  taxa-c,  taga-c  "day";  perhaps  also 
N.  E.  Po.  -daka  in  mati-daka  "day-sun"  (though  this  may 
belong  rather  with  da,  hada  "sun"  of  other  Po.  dialects). 
Sub.  axka  is  probably  related  to  na-yaxka  "to  shine," 
hence  d-axka'-lu-  may  be  properly  "the  shining  body." 
Hokan  *taxa{-ka)  "sun"  is,  then,  perhaps  an  old 
nominalized  form  in  /-  (see  no.  120)  from  a  verb  *axa{-ka) 
"to  shine  (of  sun,  moon)";  *axawa  "moon"  (see  no.  40) 
may  be  related  to  this. 

47.  tree,  wood:  i'ci,  i'cv ,  d-ici-lu\  Sq.  i'ci,  Ar.  id;  Tlap.  itci  "tree." 

Cf.  Chon.  ehe,  kal-eke  "wood,  tree"  (kal-  is  nominal 
prefix,  see  no.  106);  Se.  ehe;  Kiliwi  (Yuman)  xai-pak; 
Po.  ahat,  hai,  xai;  Com.  xai.    Hokan  *ixai? 

D.  Cultural  Objects 

48.  axe,  hatchet:  a-xwa,  At.  ah-nu;  probably  also  compounded  with 

si-  "stone"  (see  no.  45),  assimilated  to  sa-,  in  sa-x-nwa 
(or  s-ax-nwa)  "copper,  axe  (of  metal),"  s-ax-nwa-lu  "iron, 
machete,"  originally  "stone  of  axe,  material  of  axe,"  hence 
later  "copper,  iron"  and  "axe  of  copper,  iron."  Cf. 
Chum,  owa,  uwu  "knife"  (from  *axwa?;  cf.  no.  40); 
possibly  also  Was.  ta'wi,  ta'wi  "knife"  (read  ta'wi?  but 
/-  is  not  here  equivalent  to  nominal  d-,  as  is  shown  by 
possessive  forms  like  di-tawi  "my  knife").  If  these 
Chum,  (and  Wa^?.)  forms  are  not  to  be  understood  as 
having  -'w-,  they  can  hardly  be  compared  with  Sub. 
ax'wa,ax-,SiTid  are  more  likely  to  belong  with  Hok.  *awai 
"stone"  (see  Hok.-Coa.,  no.  51). 


Three:     Hukiin  Ixmj^uuftes  273 


412 


49.  bow:  d-i(i  -In-.    Cf.  Chum,  l-axa.  <i.v;  Sh.  xau  (douhtftil  ^>rrnM^f 

ordinarily  Hokan  .v  appi-ars  as  Sh.  i.  I\,  wl 
appears  as  .v);  Sal. />-u.vimr  (same  dilVicuUy 
Ton.  nixau  (if  analy/able  as  n-ixau);  Com.  xat,  Kar.  (<ii. 
Hokan  */.v<;/?  (lor  phonology  cf.  Hokan  •ijfui  "ircc. 
wood,"  no.  47.  It  is  possible  llial  there  arc  two  tlistinct 
stems  here:  *ixoi,  if.  Sul).,  Ton..  Com..  Kar.;  and  •uyju. 
cf.  Sh.,  Sal.;  Chum,  miplit  bclonR  to  either.  But  it  is  more 
likely  that  they  k^>  ^'^^^^  ti>  <>'i*^  source  an(|  that  *ifai. 
*ixau  was  in  some  dialects  shifted  to  ixai  because  of 
palatal  position  of  i-.) 

50.  house:  ^iva,  t^ica-ln-,  Sq.  gua  "house,  hut,"  .\r.  /j»ru.  iwa  .  Hr   rutj; 

Tlap.  ^uf^ua.  Cf.  Yan.  wa-wi,  -U'u;  Chim.  a  ua,  I: 
Moh.    ava,    Dieg.    awa;   perhaps   also    Chum.    / 
Com.  wa-mak.    From  Hokan  *iu'a,  *awa,  *u'a.    1  preter  lo 
keep  apart  Hokan  *ama  "house"  (see  Was.,  pp.  106.  108). 
though  it  is  c|uile  possible  that  these  stems  go  back  lo 
one  source;  fo'-  Sub.  f^w  from  w,  see  Phonology. 

51  road-  Tlap.  is-kamba  "camino  real,  highroad"  apparently  com- 
pounded of  is  and  kawlni  "road"  (cf.  Sub.  f^aniba  "ma.l. 
street").  If  is-  is  to  be  taken  as  meaning  "trail"  (Indian 
trail  as  contrasted  with  road?),  which  is  far^from  certain. 
it  may  be  compared  with  Chim.  hissa  "trail";  Yan.  't  ya. 
Ach.  i'dc^;  Po.  hida,  da  "trail,  door";  Tonto  (YumanI 
iu\a  "trail."    Hokan  *itya  {*izya)'?  . 

5^  shirt:  erne  "camisa  de  mujer,"  me-xtfa  "shirt,  huipil.  »tt  tda 
{  =  mi-i-da?)  "camisa  de  hombre,"  Ar.  mtda-xuberu 
"veste  de  colon."  Cf.  Yan.  mi-wi,  -mi  "hide,  blanket  ; 
Tonto  (Yuman)  ya-mia  "skin,  hide,"  Yuman  -wi.  -me 
"hair"  in  Moh.  'iavu-me  "beard,"  Dieg.  'alt-tm  beard 
(cf  Moh.  'iva,  Dieg.  'a-  "mouth");  Chim.  htnia  "hair  ; 
Com.  emo-l  "skin,  hair  on  body";  Sal.  l-emi'  ;*rabbil-skin 
blanket"  (for/-prefix  in  Sal.,  cf.  no.  44).  f/-<rmi-y;a  coal  ; 
perhaps  also  Was.  ts-ivw-l  "beard"  (for  noniinal  type 
ts-  -I    cf.  ts-iga-l,  no.   15);  Po.  Is-i'tne   "hair.  fur. 

Hokan  *ima  and  *anii,  assimilated  *imi  "hair.  fui.  skm. 
hide,  blanket,  coat"? 

53    string:    ««='»,    d-un^u,    d-nun^u,    d-nnHi-hr    (read    «««»«   )• 

^    Cf   Sh.  immc  "sinew"  (from  *ipmc).  \ch   p,m    M>.  tpp,u 

(from  *ipm''u);  Yan.  bama  "sinew.)     These  form>  M-t-m 

to  reconstruct  to  *ipamu,  whence,  in  Sub.  •./>m«.    .mm»«. 

assimilated  to  unWu  (cf.  nos.  /.  10,  2.-^). 

£.  Personal  Sonus 

54.  child:  -)t.-,  -kr.   in   5e-^»-    "child."   Sq.   --'";' i  ^^^'^ j^ J;;;  'r^ 
"daughter,"  ni-  ku-yir  "my  son-in-la« .    f  "■*"!!      ?> 

daughter-in-law"   (-y,r   "my";  .?"  ;•  -.C"     ^T^J  ;,  J  .J 
PU-^-'u^/'Soung  woman," /:«-rr./>u  "old  frm:ilc.    ra  fra-^- 


274  ^    American  Indian  Languages  I 

413 

"woman");  Tlap.  -gui  in  gu-gui  "daughter-in-law."  Cf. 
Tonto  ko-tye  "small";  Es.  oxu-s-k,  uku-s-k,  uku-s  "small, 
infant";  Po.  -ku  "son,  daughter,"  ku-  "boy,  girl  infant," 
ku-ts,  kti-tc  "small,"  ku-s  "infant,"  kawi  "small,  infant, 
boy";  Chum,  ku-tco,  gu-nup  "child";  Ton.  -xun  in  ca-xun 
"small,"  wi-xun  "girl";  Cot.  kuwo-sani  "small,  young"; 
Kar.  kxva-n,  kwaan  "small,  young."  Hokan  *k'u  "small, 
child"?  Sub.  seku-  "child"  may  go  back  to  *isa-k'u 
(see  Phonology)  and  correspond  to  Ton.  ca-xu  n  "small." 
54a.  man:  r  abu  "person,  man"  <*r  a-})a-k  (see  Phonology,  for 
r  prefix  see  Morphology),  r  a'ba  gu-  "woman"  (literally 
"man-female").  Cf.  Es.  efe-hi  "people";  Po.  ba,  ba-ia 
"man."  Hokcin*! pa-? 

55.  mother:   d-utu-,   d-ivtu--lu-,   compounded   as    du-   in   du-ri'n"a 

"mother-old,  grandmother,"  Sq.  aulu  "mother,"  Ar. 
d-utu,  d-uta  ("my,  thy  mother");  Tlap.  r-utu-  "my 
mother,"  r-uta-lo  "our  mother."  Cf.  Chum,  tuyu,  tuq 
"mother";  Kar.  ita,  ta-t;  Ach.  da-tyi;  Yuman  *tai  in  Moh. 
hin-tai-k,  Dieg.  tai-l^,  Yum.  ta-l^e,  Cochimi  ka-tai;  Coa. 
tai;  perhaps  also  Was.  -la.    Hokan  *uta-,  *utay-? 

56.  sister:  se-ka,  perhaps  from  *isa-ka  (cf.  no.  54).     Cf.  Was.  -i'sa 

"older  sister";  Es.  itci  "sister";  Sh.  atcu,  atci  "older 
sister";  Ach.  ab-is  "older  sister"  {ab-  probably  as  in 
w-ab-aui  "older  brother") ;  Kamia  (Yuman)  esan  "younger 
sister,"  intca-tcan  "older  sister"  (for  intca-  cf.  intca-mal 
"older  brother"),  Cocopa  hidj-isa  "older  sister,"  S,  Dieg. 
intca-itcan  "older  sister,"  5a/  "younger  sister,"  N.  Dieg. 
etcan  "older  sister,"  esan  "younger  sister."  From  these, 
forms  Hokan  *isa  "sister"  may  be  inferred. 

F.      Verbs 

57.  be:   -tsu  in  ikw  ci'-ni'-tsu  "I  am,  dwell"  {ikw  "I;"  ci'~ni'-  perfec- 

tive, hence  properly  "I  have  sat  down").  Cf.  Yan.  dju- 
primary  verb  stem  "to  sit,  dwell;"  Chim.  -tcu-  "to  lie 
on  ground,  sleep;"  Sal.  -atce-  "to  sit"  (k-atce-k  "to  sit 
down,"  t-atce-x  "seat");  perhaps  also  Es.  k-oso-  "to 
sit   down." 

58.  beseech:     -waa  in  na-waa  "pedir"   {na-,  in   this  and  following 

examples,  is  present  tense  prefix).  Cf.  Yan.  -wa-,  -wa'- 
secondary  verb  stem  "to  weep;"  Chim.  -wo-  "to  cry;" 
Ach.  -wo  "to  cry;"  Coa.  wa'yo  "to  cry;"  Karan.  owiya 
"to  cry." 
58a.  bring:  -g-aya'a,  -yaa  in  na-gaya-a  "to  bring,  drag,"  ikw  gi'-tfaa 
"I  have  brought"  (properly  "I  have  been  brought"? 
gi--  is  passive  participial)  <*-m-yaa  (m-  is  preterital), 
also  -g-a-ya  in  na-ga-ya  "to  have,  hold,  carry"  (for  g- 
prefix,  see  Morphology).  Cf.  Sal.  p-aye-m  "to  carry,  bear" 
(for  transitive  p-  see  Morphology);  C.  Yan.  'ai-  "to 
carry."    Hokan  *aya-} 


Three:     Hoknn  I ^uii^miges 


275 


414 


59.  hum: -g-atno  (used  of  fire)  in  Tta-Riimo  (for  f>  prefix  sec  Morphology.) 
Cf.  Chim.  -tnaa-;  Ton.  moi;  Com.  -makua. 


60.  climb: 


61.  come: 


62 
63 


64.  crv: 


65.  die: 


-g-ima  "steigen"  (/^-prefix  as  in  no.  59);  cf.  corresponding 
nominal  form  d-ehma-lu  "sky"  (no.  44).  Cf.  Van.  ma  - 
"to  climb." 

■a,  -aa  of  na-a,  n^-aa  (probably  from  ni-aa;  ni-  is  preterit). 
Cf.  Chim.  -a-  "to  go";  Van.  'a-  "female  Rocs."  But 
iku-  ni-naa  "I  came"  and  i^m  ci  -ni-naa  "I  have  come" 
seem  to  indicate  Sub.  -una  as  stem;  these  forms  arc 
perhaps  remade  from  j)resent  na-a. 

come:  -tea  in  na-tca.  Cf.  Yan.  dja-  primary  verb  stem  "to  proceed. 
move"  (see  Yan.,  no.  31);  Po.  Ua,  tca-k  "to  run." 

come:  -kti'i  in  na-k^ii.  Cf.  Yum.  ki  ri-k,  Dicg.  kiyu;  Coa.  kai; 
Karan.  kas,  ka's;  as  secondary  stem  also  in  Yan.  -k'i- 
"hither";  Chim.  -k  (e.  g.  -wa-k  "to  come,"  cf.  -owa-  "to 
go");  Was.  -u-k  "toward  the  speaker"  (cf.  -u-e  "from  the 
speaker");  Sal.  -.r  (e.  g.  ia-x  "to  come,"  cf.  id  "to  go"); 
Com.  -k  in  ya-k  "to  come."  Hokan  *k'wali  "to  come,* 
as  secondary  stem  reduced  to  *-k'{w)i} 
-mhi'ya  in  na-mhi'ya\  simpler  stem  -mbi,  tmbi  pre.served  in 
tmbi  "owl."  Cf.  Yan.  mi-  "to  cry,  wail;"  Po.  mina, 
mi'-n-wan,  mi'-mai  "to  cry;"  Tonto  mi  "to  cry,  scream, 
sigh,"  Moh.  himi-n  "to  cry.  lament";  Sal.  'amr-s.  ama-s 
"to  shout,  to  cry."  Hoken  *ami,  assimilated  to  *imi? 
-ga-n^ii-  in  na-gan^u'  (for  g  prefix,  see  Morphology;  -n*u- 
from  *inu*  <-iynak  or  *-ima.x{u')  ?).  Cf.  Es.  moho  "he 
died";  Sal.  -ama-  in  c-aM-lct  "corpse 
a-m{k)  "to  kill";  Yan.  am'dji-  "to 
"tokill." 

drink:  -n^a  in  na-n^a  (from  *ima,  cf.  no.  7). 

drink,"  nominalized  as  d-ime  "water"  (from  *imu;  Washoe 
regularly  results  from  a  when  preceded  by  »);  Ks.  imi-la 
"sea";  Chum,  ma,  tc-l-iini  "stream,"  possibly  also  j-y-omi 
"ocean"  (note  that  ma  and  tc-l-imi  can  only  be  reconciled 
by  assuming  *ima,  which  is  precisely  what  Sub..  Was., 
and  Es.  independently  lead  to).  Hokan  *ima  "water, 
to  drink"? 

iu  in  g-iu,  g-iu-  (intr.).  Cf.  Was.  iw.  cu  "to  eat"  (tr.); 
Po.  wa  (with  plural  object).  Hokan  *iu'<i  "to  eat"  (tr.; 
intransitivized   in   Sub.    by   g-prefix.   see  Morphology)? 

68.  go:  -xka,  -ska  in  na-xka,  Ar.  na-ska.     Cf.  Ton.  xa\  Coa.  ka4 

"to  go,"  ka-i  "to  walk";  perhaps  also  Sal.  ka,  Ua-k 
"to  go,  to  walk"  (< Hokan  *j.V(J-?). 

69.  go:  a-yu,  aya  "go!"  Ar.  aiya  "to  come."  Sq.  aiyu  "to  go."  per- 

haps also  -d-ia-  "to  cause  to  go"  in  na-dia-ma  "to  place" 
(<to  cause  to  go  with"?;  for  d-,  see  no.  125;  for  -ma 
"with,"  see  no.  114).  Cf.  Sal.  ia.ir  "to  go."  iti-x  "to  omc", 
Es.  iyu  "to  come";  Was.  iyc  "to  walk,  go,"  perhaps  also 


66 


p-ama-t  "to  die," 
kill";   Chon.    maa- 

Cf.  Wash,  ime  "to 


67.     eat: 


276  y    American  Indian  Languages  1 


415 


aya  "to  move  running,"  ya-i]i  "to  run  (plur.);"  Ton. 
ya-ku-  "to  go";  Karan.  ye. 

70.  go:  -g-au  in  na-ga-u  "to  go,"  ci--ni-gau  "ya  se  fueron";  also 

g-a'wv ,  g-a'gwi-  in  na-ga-'wi,  na-ga-givv  "to  flee,  go  away" 
(for  g-,  see  Morphology).  Cf.  Po.  wa,  wa-l  "to  go,  walk"; 
Chim.  -owa-,  -wa-m-  "to  go,"  -wa-k-  "to  come";  Kar. 
va-r{-am)  "to  go";  Was.  -u-  as  secondary  stem  in  -u-e 
"from  the  speaker,"  -u-k  "toward  the  speaker,"  -wa- 
secondary  stem  "to  go"  (e.  g.  baaci-wa-a  "he  went  in"); 
Ton.  wa-na  "they  go";  Cot.  awo-yo  "go  over  there!" 
Karan.  wa-na  "go  away!"  At.  wa-n  "to  go."  Hokan  *awa 
"to  go  away"  (note  parallelism  of  Sub.  g-a'u:  Hokan 
*awa  and  Sub.  g-iu:  Hokan  *i'wa,  no.  67)?  From  this 
Hokan  stem  is  perhaps  formed  also  *-awa  as  postposition 
"away  from":  Po.  -awa  "from";  Was.  -uwe  "from." 
70a.  XdiCk:  d-a-wa,d-ag'wa  "there  is  not"  (properly  "to  have  lacking"; 
for  (/-see  Morphology).  Cf.  Sal.  ^-awc"tobelacking";  with 
intransitive  yfe-prefix);  Yan.  wO'-wai-,  wa'-jjuai-  "to  miss" 
{-wai-  secondary  verb  stem  "to  perceive"). 

71.  laugh:  ndiegw  in  na-ndiegw.  Cf.  Sal.  ilik;c.  Yan.  'alai-'  "(several) 

laugh." 

72.  make:  -da  in  na-da.    Cf.  Sal.  eta,  eta'. 

73.  peel:  -di'l  in  na-dri  "to  peel  (fruits)."    Cf.  Yan.  dt-,  static  di- 

"to  peel,  shear." 

74.  pour:  -xkwa  in  na'-xkwa  "to  pour  out,  strew  out."     Cf.  Chim. 

-qo-  "to  pour,"  -qox-  "to  spill"  (read  -ko-,  -kox-  from  *-kwa-, 
*-U'wax-?). 

75.  run:  -g-agnu,  -agal-  in  Sq.  na-gag-nu  "to  run,"  d-agal-ni  "runner" 

(for  nominalizing  d-,  see  no.  120;  perhaps  better  analyzed 
as  -agalni  with  -In-  as  nasalized  /  or  some  other  variant 
of  /  or  n).  Cf.  Yum.  kono  "to  run,"  Dieg.  ganau;  Was. 
igelu  (plur.);  Po.  gadi.    Hokan  *ikalu,  *ikali? 

76.  see:  -ya  in   na-ya-rjga  {-r}ga  probably  enclitic  pronoun   "him"), 

Sq.  da{i)-ya  {da-  probably  imperative  prefix),  Ar.  da\i)-ya. 
Cf.  Moh.  iyu,  Dieg.  dwu.  Hokan  *ayu  (assimilated  to 
*aya,  ya  in  Sub.)? 

77.  sit:  -t-a'u  in  na-ta'u  (for  factitive  d-,  t-  prefix,    see    no.    125). 

Cf.  Yan.  wa-;  Chim.  -wo-  "to  sit,"  wa-  "by  sitting  on"; 
Ats.  we- "by  sitting  on";  Tonto  oa  "to  sit,"  Wal.  -ua, 
Kiliwi  owau.  Hokan  *awa  "to  sit"  (older  Sub.  *t-awa 
"to  make  sitting,  have  as  seat")? 

78.  sit:  -a-mo,  -a-ma  in  k-a'mo  "to  sit"  (for  k-,  g-,  see  Morphology), 

k-a'ma  goo-yiv  "estoy  sentado  en  la  casa."  Perhaps  origin- 
ally "todwell"  as  denominative  from  Hokan  *awa"house." 
Cf.  Was.  d-a-qa-l  "house,"  a-qa-l  "to  live";  Chum,  ma-'m 
(or  m-a'tn)  "house" ;  Sal.  t-a-m,  plur.  t-ama'-nel,  t-a'ma'-ten, 
as  denominative  verb  k-Ma'-i  "to  live,  possess  home" 
(properly  "to   be   housed");    Sh.    amma.      Hokan   *awa 


rhri'c:     Hitkiin  lxin\iuit^fs  ZTJ 


410 


79 


80 


"lo  sit"    (no.   77)   may  also  well  he  derived  from  *< 

"house"  (no.  50). 
sleep:  S(i.  atni.     Cf.  Sal.  ttte;  C<»m.  tt-ttnr-l,  Karan.  im;  nerhmpt 

also  Was.  ma-ni-m  "to  lie  (sinR.)."  maya-c  "to  lie  (plur.)." 

llokan  *ami  {*imi)  or  •uwuy-? 
sleep:  -a{)o,  -apif,  -apa  in  j?-u/)o  "to  lie  (in  sleeping)."   na-iapu 

"lo   slee])"    (fi>r   |j-pretix.   see    MorpholoRV).   iku     naUu 

ina-dapa  "1  shall  sleep"  (literally.  "I  go  with  sleeping"). 

Cf.  Chini.  /)(>-.  poi-  "tn  sleep";  Chum,  k-opok  "drad".  Es. 

poko-  "to  sleep";  Sal.  p-apa  '  "to  copulate"  (<dil  transitive 

in  p-:  "to  lie  with,  have  one  lie"). 
81.  sleep:  -/j/r  in  na-gtr.     Cf.  Sal.  kau,  plur.  kaxau;  Chum,  ukyoe. 

Hokan  "ukaii? 
82    smoke:  -s'ixa  in  na-sixa,  na-s'ixa  "to  smoke."     Cf.  I'o   lioxa, 

s  a  xa,  s  a  ha  ''smoke'';    Ks.    haxa    "smoke"  ;^  possibly   also 

Van.  ic'eK-au-na  "smoke";  Sal.  ts'opo  "fog." 

G.  Adjectives 

84  alone:  mino,  minau  "alone,  self."     Cf.   Was.  mile  "all  (from 

*vii}uP     Hokan  n  seems  not  infrerjuently  to  appear  as 
Was./,  e.g. /-"I"  <*»-). 

85  big,  fat:  mnba   "big,  fat,"   ombo   "big.  strong,   thick.     -f«/)d^« 

"big,  thick,"  as  augmentative  sullix  -mha  [c.  g.  a  x-mba 
"old'  mature"  of  males,  gu-mba  "old.  mature"  of  females)^. 
Sq  umpa  "great,"  Ar.  uwba  "fat."  Cf.  .Ach.  Uphou  "fal 
(adj.);  Chim.  -xu-  (from  *-/>•«-)  "fat"  (adj);  \an. 
p'ui-  "to  be  fat";  Po.  piti  "greasy";  Sal.  «/><•«/  "fat  (n.). 
Hokan  *up'au'i  "fat.  stout"? 

86.  full:  w-a.x«r  (for  w-prefix  in  adjectives  see  Morphology).   CI.  I*^. 

Po.  minam  "to  be  full,  till";  Van.  b-a'nt-  "to  be  f^ull    (for 
6-prefix  in  adjectives  see  Morphology  >.    Hokan    w-u  »ii-. 

87.  good:  f/i'.\-X'(with  m-  prefix  as  in  no.  86)      Cf.  Ton.  hinox; 

Cot  k-tnas  (for  )^-prefix  see  Morphology);  Was.  utjcjm 
/-a7,a«;  (-r,-  from  -a«-?)  Sal.  /)-/»».va  "good  successful 
(thing)"  (for  p-  prefix  see  Morphology;  -nx-  from  -y«-.). 
Moh.  ahr-t  "good."  /(7-<7//d»<;  "real,  good."  ^  ""i.  uxo-/ 
"good."  Dicg.  .^v.i»-»  "good"  (Vuman  *axana-l?)  Hokan 
*ilma-xw-,*ixaua-f  •      r      i  :„ 

88.  green,  blue:  .n-ara  (with  m-  prefix  as  in  no.  8M.  nomina  i/.ed  m 

J-ara-/;r   "grass  (sacate)."   Sq.   m.J<xi   'green.     Ar.   fn>...i 
"green" ;  Tlap.  watca  "green."  Cf.  Se.  ko-fna^o-l    bro« n 
nLi-t.-/.  yt-wa-v.)-/  "vellow";  Chim.  htmafusu.l    green   luur. 
yellow"  (reduplicated  from  *-mcisu  );  Sal.  /  -»•«« 
(nominali/.ed    from    adjectival    form      maui    v 
directly  from  radical  *-asa  as  in  Sub  )    pcrhap 
(from  *u5a'-)  in  ar-.va'-SK  "blue.    J'-'^'-l"  j;'^^^      / 
perhaps  related  to  *axu-asi,  ♦u.r^'     K^as-s     (sec  no 


278  V    American  Indian  Languages  1 


417 


89.  high:  m-i'sita  (with  m-  prefix  as  in  no.  86).    Cf.  Sal.  -esu-,  -usu- 

in  k-usn-lulna'  "straight  (tree)"  (from  "high-straight"? 
cf.  k-atii-lulna  "straight  [road]"),  plur.  k-esu-lu-ti-na. 

90.  large:  d-a-gu  (with  d-  prefix,  see  no.   121).     Cf.  Chon.  kweka; 

Se.  k-ako-l  (for  -I  cf.  adjective  forms  in  -I  in  no.  88); 
Ton.  kwalo  "great";  At.  home  "great";  perhaps  also  Sal. 
k-a'xwen  "much."   Hokan  *aku,  *akwa? 

91.  little:  tcitcr  "little,  younger  brother,"  r-rtci  "little,"  diminutive 

-tci  (e.  g.  i-ya-tci  "water-little,  brook"),  Sq.  tcitci  "small, 
child,"  Ar.  tci-tci  "little."  Cf.  Chum,  tcitci  "child";  Po. 
b-itcu,  k-itci-du  "small";  as  affixed  element  in  Kar.  -itc 
diminutive  noun  suffix;  Po.  -ts,  -tee,  -tse-n  in  relationship 
terms;  Chum,  -itc-,  -its-  (e.  g.  ma-k-itc-tu'n  "my  son," 
literally  "the-my-little-son");  Yan.  -Is-gi,  -isi'-gi  dimi- 
nutive plur.  (also  C.  Yan.  Hct-gi-  "to  be  small");  Was. 
-tsi-  in  behe-tsi-rj  "small." 

92.  old:   axa,  -aha,  a'x-  in   sekw   axa  "muchacho  grande,"   na-xka 

d-aha  "to  grow"  (literally  "to  go  to  maturity"),  ax-mba 
"old"  (for  -mba  see  no.  85),  m-ax-  "more"  (for  m-  see 
Morphology).  Cf.  Chim.  xawi-ni,  hahawi-ti-ta^'  old"; 
Yan.  -a-  in  m-a'-tsk^i-  "feathers  are  old,  worn  out," 
m-a'-tsk'i-lil-la  "buzzard"  (for  w-see  Morphology); 
Chum,  xax  "large." 

93.  raw:  ma'ca  "raw  (meat)"  (there  must  be  some  phonetic  difference 

between  this  word  and  ma'ca  "blue,  green,"  no.  88, 
perhaps  of  tone,  for  Lehmann  accents  "raw"  as  ma-'ca' , 
but  "green"  as  ma'ca';  perhaps  to  be  understood  as  ma'ca, 
cf.  Yan.  -'su-i-,  Po.  tas,  kasi-,  kis,  and  Sal.  maise-  below). 
Originally  "red"?  Cf.  Chim.  masomas  (red.)  "red  salmon" ; 
Sal.  maiseko',  matseko  "chipmunk";  n.  Yan.  -ra-psr-, 
-ra-psu-i-  "red"  <*-da-msu-i-  (probably  incorporated  form 
in  -i-  .  of  old  nominalized  form  *da-msu  or  *d-amsu) ; 
Com.  (pa-)mso-l  "red";  Cot.  msa-e  "red."  Hokan  *masu 
(*ma'su?)  contains  adjectival  m-  (see  no.  123).  Primary 
*-a{')su-  "red,  raw"  is  found  also  in  Yan.  -'su-i-  "raw, 
unboiled,  unripe"  (incorporated  element,  with  lost  initial 
vowel,  in  -i-  in  verb  forms) ;  Chum,  uks-  (misheard  as 
u's-  from  *a'su-?)  in  uks-tai  "red";  Was.  dal-coco-rii  "red" 
(dal-  is  color-adjective  prefix;  -coco-  reduplicated  from 
-co-  from  *-asu-,  with  u  umlauted  to  o  by  preceding  a?). 
With  /-  prefix  also  in  Chum,  t-asu-n,  t-ase-n  "red";  Po. 
t-'as  "red"  (from  *t-a'su?).  With  y^-prefix  in  Po.  k-'is 
"red";  k-'asi-l,  k-asi-l,  x-asi-l  "redwood." 

94.  ripe:    mgo,  nteio    (this   orthography   points    to  ni'go;  <*l'na-?). 

Cf.  Sal.  k-'nap;  Chim.  -m-ana-t  (read  -a'na-?)  "ripe" 
in  xo-manat  "unripe"  (for  m-  see  Morphology),  but  cf. 
ho  -mat  "ripe."    Hokan  *i'na-} 


Three:     Hnknn  Uaniua^es  ^  pf 


418 


95.  sick:     -ndi'yu  in    >ia-tuli'\u.     C'f.   \'an.   nt  adi  "lo  be  sick"  (for 

VI-  see  Morphology). 

96.  sour:  m-ika  (with  m-  {)rctix  as  in  no.  SO).     C(.    Van.  Arui-    lu  Lm: 

bitter;  strong  in  taste";  Chim.  qoiyo-in  (read  koyo-in}) 
"sour."    Hokan  *iliay{a)? 

97.  sweet:  m-itau  (with  »;-  j)refjx  as  in  no,  86).    Cf.  Vo.  -itau.  -Uu 

in  S.  Po.  kodi-bilau  "sweet"  (for  b-  prefix  see  Mori  " 
S.  W.  Po.  tuitii  (reduplicated  with  loss  of  i-,  < 
*iti(-ihi;    cf.,    for    similar    parallelism    of    forms,    N.    i'o. 
tciido-l  "round":   K.   Po.   reduplicated  tcodoUodo-k). 

98.  white:  vi-ica  (with  m-  prefix  as  in  no.  86;  cf.  t-i  Uu    "while." 

-g-ica  in  di-gica  "white  hair"),  Sq.  mica.  Ar.  mua; 
Tlap.  mitca.  Cf.  Moh.  nya-maso-m,  S.  Catalina  imica-pa, 
Kiliwi  utnesa-p\  Ton.  mas-lak\  Cot.  meso-i\  perhaps  aUo 
f^s.  matshai-ba  "white  people."    Hokan  *m-isaf 

99.  yellow:  moxmo  (red.)  "yellow,"  -mu  xi    "to  paint"  in  namu  fi\ 

Cf.  Van.  -mu'du-i-  "yellow"  (incor[)orated  element  in  -i-, 
cf.  no.  93),  probably  derivative  of  -mu'-,  -mux-,  perhaps 
also  Sal.  k-umtica  "brown." 

H.  Numerals 

100.  one:  imba,  imba,  Sq.  imba,  Ar.   imbu,   Br.   imba    (from  *ipa} 

cf.  nos.  8,  85).  Cf.  Yan.  bai-;  Ks.  pek\  Chum.  paka. 
pake-t;  Ton.  pax,  paxaa-tak  "alone,  only";  Chim.  po-Vd 
"alone"  {-la  is  diminutive).    Hokan  *ipa{ki)} 

101.  two:  a'pw,  Sq.  apu,  Ar.  apii,  Br.  apu.   Cf.  Kar.  axak;  Sh.  xokwa. 

Ach.  /?a^,  Ats.  Iioki;  Chim.  xoku;  Van.  m'-,  m.v-;  Po.  ako, 
ho,  xotc,  xos\  Moh.  havik,  Cocopa  howok,  Kiliwi  xuak, 
Dieg.  xawok  (Hokan  *-xwa-  becomes  dissyllabic  Vuman 
*.vawa-?);  Sal.  xaki-c,  kake-c,  kak'-cu;  So.  k-uxo-m. 
k-axkti-m;  Chon.  oke;  Es.  xulax  (with  in.sertcd  -/-  indicat- 
ing plurality-duality  or  distribution?-');  Was.  heske.  Ton. 
ake-tai;  Coa.  ax-tf.  These  ft)rms  go  back  to  Hokan 
*axit'a,  *axwaku  {*axu'asku?). 

102.  three:  asw,  Sq.  asu,  Ar.  aui,  Br.  assu.     Cf.  Sh.  xalski,  Ach. 

icacdi;  Chim.  xodai;  Was.  hclmi-r]  (with  inserted  -/-.  cf. 
Es.);  Po.  xom-ka,  xoxa-l.  kutc'a-ka;  Es.  .ri</r-/»  (with  in- 
serted -/-  as  in  no.  101);  Moh.  hatno-k;  Se.  k-axpo-m, 
Chon.  afa-fi;  Sal.  klapai,  lapaiil).  These  forms  arc  all 
based  on  Hokan  *axwa-  (cf.  no.  101);  for  explanation 
of  individual  forms  see  note  after  no.  103. 

103.  four:  axku-,  Sq.  aku,  Ar.  axku.  Br.  asku.    Cf.  Was.  havHi,  Es. 

.V(;y«(;-.v;  Chim.  qui^u  (read  .viri-jju);  Tonto  Aoftd.  Wal. 
hoba.   Cochimi   fiopa,   Vavapai   hopa.   S.   Catalina   kot^i. 
Ach.  ha'-datua;  perhaps  also  Sal.  A''/V<j'  (fri»m 
or  *k-{a}xu'axu'a'?).   These  forms  too  are  based  oi, 
*axwa-  (cf.  nos.  101,  102);  for  explanation  of  individuAi 
forms  see  following  note. 


280 


V    American  Indian  Languages  1 


419 


Note  to  Nos.  101-103.   It  is  remarkable  how  much  the  Hokan  numbers  for  2,  3, 
and  4  resemble  each  other.  The  following  table  shows  the  parallelism  at  once: 
2  3  4 

Chim xok'u  >  xodai  xuigu 

Sh xokwa  xalski 

Ach kak  ha'da-ma 

Po ako,  ko,  xo-  xoma,  xoxal 

Es xulax  xiilep  xamax- 

Moh havik  hamok  hoba  (Wal.) 

Sal kakec,  kak'cu  klapai  k'ica' 

Was heske  helmi-i\  hawa 

Se -axku-  -axpa- 

Chon oke  qfan 

Sub a'pu-  a'sw  axkw 

The  resemblances  are  even  closer  than  they  appear  to  be;  dialectic  Pomo  ako,  ko 
(i.  e.  ak'o,  k'o)  goes  back  to  axo,  xo,  Yuman  ho-  of  hoba,  hopa  "four"  is  probably  labial- 
ized from  ha-  because  of  following  -b-  (from  -w-  or  -xw-,  see  below),  and  Washo  he- 
and  ha-  are  equivalent  elements,  a  regularly  changing  to  e  when  followed  by  i  or  e. 
There  seems  only  one  reasonable  explanation  for  these  curious  parallelisms  and  that 
is  to  assume  that  they  are  due  to  etymological  relationship.  If  "two"  (Hokan  *axwa, 
less  probably  *uxa)  be  taken  as  starting  point,  "three"  will  have  to  be  explained  as 
"two  plus"  or  "two  and  one,"  "four"  as  "two  and  two."  A  close  analysis  seems  to  bear 
out  this  hypothesis.  At  the  same  time  the  various  ways  in  which  the  idea  of  "three" 
may  be  derived  from  "two"  would  account  for  both  the  radical  resemblance  and  the 
tantalizing  differences  in  the  derivative  suffixes  of  the  Hokan  words  for  "three." 
"Two"  and  "four,"  as  might  be  expected,  show  much  greater  conformity  to  Hokan 
prototypes.  The  following  table  attempts  to  group  the  forms  on  the  basis  of  original 
structure. 

2.    (a)    Radical  element,  Hokan  *axu'a: 
Yan.        «'-,  ux- 
Po.  ako,  ko 

Moh.       havi-k,  Cocopa  howo-k,  Kiliwi  xua-k,  Dieg.  xawo-k  (with  ad- 
jectival -k  as  in  Dieg.  miyul-k  "sweet"?) 
Chon.      oke 

(b)  Hokan     *axwa-ku : 
Kar.  axa-k 

Sh.  xo-kwa,  Ach.  ha-k,  Ats.  ho-ki 

Chim.      xo-k'u 

Sal.  xa-ki-c,  ka-ke-c  (perhaps  to  be  understood  as  k-xaki-c,  Hokan 

*k-axwdku-,  cf.  Seri) 
Se.  k-ax-kn-m  (for  intransitive  k-  and  sufSxcd  -m  cf.  Se.  forms 

for  "three") 

(c)  With  inserted  plural  -/-  (cf.  frequent  use  of  infixed  -/-  in  Sal.),  *axwala- 

or  *axula-: 
Es.  xula-x 

(d)  With  -s-  suflTix,  *aocu'a-s-: 

Po.  xn-s,  xo-tc 

Was.        ke-s-ke 


Three:     Hnktin  luns^uaffes  2KI 


420 


(e)    With  otlicr  ilcniciits  of  less  wide  distribution: 
Ton.         ake-tai,Co;i.  ax-tr 
Sub.         a-pu-  (from  'cufu-a-pa-kf) 

3.  (a)    Ilokan  *a3nfa-5a-  or  *ii:fwa-ha-  (often  with  -*•  sufTu): 

Sh.  xa-ls-ki,t\i:h.  (ta-cdi  (jMrrhaps  •yuu-Zi-  shifted  to  'ruo  /; 

with   sibilant   development   of  x,   xa'  charnrtcristic   of 

Achomawi  and  with  glottal  metathesis,  '/u  /i-,  *lia-$-) 
N.  E.  I'o.  ku-k'a-ka,  S.  K.  l»o.  xoxa-t  (from  •.ruxj-ia-  or  •ppd-i'«-; 

Porno  5,  c  generally  api>ears  as  x  in  S.  K.  I*o.,  c.  r.  xdnio-  'ear,* 

but  cima  in  other  dialects) 
Sub.  a-su-  (from  *«j.ru'a-5a-i!r,  see  Phonology) 

(b)  With  element  *-ma-  "together  with,  added  to"  (sec  no.   114,  if.   Van* 

numerals    like    bai-ma-mi-    "six,"    literally    "one-wilh  |fivc|uide'), 

*axua-tna-  "two-plus": 

E.  Po.  xo-m-ka  {-ka  as  in  kuk'a-ka  "three") 

Moh.  ha-mo-k  (k-  as  in  havi-k  "two") 

(c)  With  sufli.xed  *-pa,  perhaps    identical    with  *ipa   "one"  (see  no.   100), 

*axu<a-pa-  "  two-one  " : 

Se.  k-axpa-m 

Chen,  afa-n  (from  *(i.t"/>a-?) 

(d)  With  plural  -/-  inserted  in  t>'pe  b  or  c,  *axwii-l-ma-,  *axulapai-  (f>asc<f  on 

*axua-pai-  "two-one") : 

Es.  xule-p  umlauted  from  contracted  form  *xttla-pi?) 

Sal.  kla-pai,  lapai-  (from  *x"la-pai-;  {K-rhaps  to  be  understood  as 

k-xla-pai,  Ilokan  *k-oxulii-pai-;  note  thai  Esselen  and  Salinan 

forms  go  back  to  identical  prototype) 
Was.  he-l-mi-t]  (from  *axu'a-l-mi-) 

(e)  Hokan  *<j.r7f'a-/a-: 

Chim.  xo-ddi  (cf.  also  Ach.  Ica-c-di?) 

4.  (a)    Hokan  *axwa-xwa  "two-two,"  generally  disguised  by  secondary  pr«H  (     <  s 

Was.  ha-ic'a  (dissimilatcd  from  *axuax-ua  to  'ayu'OU-a) 
Ach.  ha-'-  in  ha'-dama  (from  'axwax"-,  •.traoy"-) 
Sub.  a'xku'  (from  *a'xivasu'a-k<*a'xu'a-ua-k,  cf.  Washo;  sec  Phono- 
logy;   note  Sub.  a-  in  "two"  and    "three"   fmm  •ajftw'-,   but 
a'x-  in  "four"  from  *a'xu'a-) 
Yuman  hoba,  hopa  (probably  dissimilatcd  from  'ax-usi-^r^ca,  perhaps 

through  *axwa-u'a,  cf.  Was.  and  Sub.) 
Sal.  k'ica'  (from  *axiva-xwa-,  dissimilatcd  from  'apt^-rwa-,  wilh 
Hokan  x'xw  shifted  to  c,  as  regularly,  and  -a-  palatalized  to  -i- 
beforec;  perhaps  to  be  undertood  as/r-xiVa',  Hokan  **  •ijruJ  r-'O  ) 

(b)  With  element  *-ma-  (cf.  type  b  of  "three"),  'a^ifa-ma-  "two-togethef. 

set  of  twos": 
Es.  xa-ma-x- 

(c)  With  dual  *-u-,  '-m-w/,  *dxxta-ku(.-u'i)  (see  t>-pe  b  of  "two"): 

Chim.  xuiiiu  (read  xukuv,'?)  (this  formation  would  I*  r 
parallel  to  Van.  lal-uwi  "two  (<••■'"  (hum  ikumn  *f..  . 
twos,"  cf.  ickom  "two") 


282  V    American  Indian  Languages  1 


All 


/.  Demonstrative,  Interrogative  and  other  Pronominal  Stems 

104.  this:  -la  in  ka-la,  xa-la  "this  one,"  -la  "this"   (e.  g.    gwa-ya-la 

"this  house  of  yours"),  Sq.  ka-la  "this,"  endo-la  "this  day, 
today."  Cf.  Chum,  al-,  ala-  article  (e.  g.  al-apa  "sky," 
ala-xiiwiil  "coyote");  Es.  la-  of  la-l  "he";  perhaps  Sal. 
-la,  -1-,  -I  of  he-l,  i-la,  i-l-ta  "soon,  afterwards";  probably 
Chon.  1-,  ka-l,  al-  noun  prefix  (e.  g.  l-ahutl  "house,"  ka-l-ora 
"sun,"  al-JQ-na  "sun").  Here  belongs  also  Sub.  -Iw 
(see  no.  122). 

105.  this,  that:  ta-  demonstrative  stem  in  Ar.  ta-ka  "celui-ci,  celui," 

/a-/M  "celui-la."  Ci.Y^in.  da,-da-i-,a-dai-,  a-dai-ri  "that"; 
Po.  te--  in  te--ya  "those  people";  Chum,  i-te,  tu-yu  "this"; 
Se.  i-ta-m  "he,  that";  Kar.  ta  adverbial  particle  preposed 
to  verb  forms  indicating  "probably  indefinite  or  imperfect 
time";  Was.  da-,  de-  "his,"  d-i-  "him-I"  (in  verb  forms), 
adverbial  particle  da,  -da  (e.  g.  ic-da  "and  then,"  i-da 
"thereupon");  Sal.  demonstrative  particle  -ta,  ta-  (e.  g. 
i-l-ta  "soon,"  na'-ta',  ta-na,  ta-ha,  ta-  "now");  Ton.  te-l, 
ta-ka,  wa-ta-c  "that,  this";  Coa.  ta  "that,  the";  Karan. 
ta-l  "that,  he."  Related  to  Hokan  *ta  "that"  is  probably 
/-,  nominalizing  prefix  (see  no.  120). 

106.  that,  he:  ka'-  in  ka'-la  "this  one,"  ka'-gi  "eso,"  ka'-gi-nu  "esos," 

-ka  {-r]ga)  in  i-ka,  i-rjga  "he,"  Sq.  ka-  in  ka-la  "this," 
ka-gi  "that";  perhaps  also  ga-  verb  prefix  indicating 
futurity.  Cf.  Ton.  -ka  in  ta-ka  "that,  this";  Chum,  ka-, 
qo-  in  ka-i,  ka-ki  "this,"  qa-lo  "that";  Chon.  ka-l-  noun 
prefix. 

107.  that   (past):    dr-,  di-  in   dv-cii    "yesterday"    (literally,    "that 

[past]  day,"  cf.  no.  2>Z),  Sq.  di-ci,  Ar.  di-ci.  Cf.  Was. 
di-  "there  (distant),"  di--di  "that  (distant)."  Perhaps 
related  to  no.  105. 
107a.  this:  i-  general  demonstrative  stem  of  nearness:  i-ryga,  i-  ka 
"he,"  i-ku-  "I,"  i-ka  "thou"  (note  that  "I"  and  "thou"  are 
based  on  general  third  personal  i-ka,  see  no.  106,  as  Yan. 
ai-'nidja  "I"  and  ai-'numa  "thou"  are  based  on  ai 
"he,  the"),  e-n^u-  "they"  (from  *i-mak,  see  Phonology; 
-in^u-,  -n^u-  used  as  personal  plural),  i--qgv  "near"  (based 
on  i-riga  "he,  it,"  perhaps  from  *i-ka-t  "this-at"),  n^a 
"and"  (from  *i-ma.  "this- with,"  see  Phonology),  e-ndo 
"today"  <*i-nwa  "this-day"  (see  no.  31  and  Phonology); 
perhaps  also  in  gi-  "on,  in,  at"  (see  no.  113)  which  may  be 
verbified  g-r  "to  be  at  (this)."  Cf.  Kar.  -i-pa  "this," 
-i-k^u  "that"  (see  no.  108);  Sal.  i-la,  i-l-ta  "soon,"  i-n 
"yet,  still";  Chum,  i-te  "this,"  i-two  "that";  Was.  demon- 
strative stem  i-  in  i-c  "then,"  i-da  "thereupon,"  i-rja 
"because,  although"  (originally  "this- with,"  see  no.  114); 
Se.  i-ta-m  "he,  that";  perhaps  also  Yan.  -i  of  dj-i  "the" 
(used  before  first  person  singular  and  plural  possessive 
forms;  contrast  dj-u  for  second  personal  forms). 


Three:     Hokun  htni;mif(es  ^5 « 


422 


107b.  here:  tiatta.  Ar.  -nu,  -na  of  aya-ttu  "ici.  par  ici."  aya-nj  "\i^n^ 
ici"  (for  aya-  sec  no.  W)\  probably   also  verb  ; 
present  tense  (oriRinally  demonsiralivc  adverb 
Cf.    Sal.    na,   twtia    "this,    these. "    noyr,   lo-na-i    "I: 
tia-ia'   "now,"  la-na  "now,"  no',  non.  no  no'  "MMin. 
time,  now";  Chum,  -na  in  kit  -na  "this"  (animate); 
na-  "that  it  is"  (see   Van.,  no.  95).     Perhaps  rclalc-l  Ij 
absolutive  *-na  of  nouns  (Kar.  -r,  -ra;  Yan.  -ri<j;  Ks.  -no, 
-)ia-x.  ->i('-x),  see  Morphology. 

108.  yonder:  ba-  in  6a-r/  "there,  all.4."    Cf.  Kar.  ^u  demonstrative 

pronoun  of  reference,  pa-ipa  "this."  pa-\k*u  "that"; 
Chim.  pa-mut,  pa-ut  "that";  K.  Po.  ba  "that,  the," 
u-ba,  me-ba  "that";  Sal.  pe  "that,  the.  those."  pa  "that, 
those,"  pa  "there,  here,"  ne-pa,  ne-pe  "there,  here"; 
Yan.  be-  "(it  is)  so  and  so  which,  who." 

109.  what?:  ma--  in  ma--na  "what?",  mu-,  -mu-  (from  *ma-ky  see 

Phonology)  in  mit-nq  "what?",  nu-mu  "where.''",  -mbi  in 
a-mbi'  'when?"  (or  m:  mb  see  Phonology),  -mba  in  mi-mha 
"how  much?"  Cf.  E.  Po.  am  "who?  what?";  Yan.  'am-bi- 
"who?";  Chim.  qo-ma-s  "who?"  (70  is  used  as  general 
interrogative  stem);  Sal.  ma-s  "somebody,  someone"; 
Y'uman  ma-  (e.  g.  Moh.  ma-ki  "where?",  Dieg.  mai-xt 
"where?"). 

110.  where?:  ala  "where?  whence?  whither?"    Cf.  Ton.  ala  "where?" 

Coa.  anil,  ani. 

111.  all,    many:   ba-,   ba-   in   ba--ua    "all,"    baa    "enough,"    ban'u 

"many."  Cf.  Yan.  -ba-  sufVi.x  in  verb  forms  "all.  several." 
-ba-nau-ma  "everybody." 

112.  my:  -if  (after  consonants), -yu'  (after  vowels),  from  *-a-k,  *-ya-k 

(see  Phonology),  i-kif  "I"  from  *i-ka-k;  Tlap.  r-utu- 
"my  mother"  <*-;</a-)t  (cf.  r-uta-lo  "our  mother"),  ano 
"my  father"  <*awa-/;  (cf.  ana-lo  "our  father").  Sub.  *-* 
is  also  used  as  objective  "me,"  e.  g.  -hi-  <*-la-k  im- 
perative particle -|-" me"  (see  no.  126).  Cf.  Chon.  ka-,  ki- 
"1"  (incorporated);  Po.  kc  "my";  Sal.  k'e'.  he  '-k,  ke-k 
"I."  -ak  objective  "me"  in  verb  forms;  Chum,  k-  "I;  my"; 
Ton.  ka  "me." 

J.  Particles 

113.  at:  gi-   "on,   in,   at"    (e.   g.   gi-diyalu-    "in    the   waljer").  gi- 

"toward,  from"  (e.  g.  gi-n^axif  "from  work").  This 
general  locative  particle  is  also  compounded  \n  ^i  Ua 
"behind,  back  of,"  gi-kii  "upon,  over."  Cf.  Yan.  fi 
general  locative  and  objective  particle  before  nouns; 
Sal.  he,  k-  locative  element  before  pronominal  suflixci 
{k-'e  "to  me,"  ke-o  "to  him."  k-'a  "'■•  m^  "  i-  ..  "f-.  v..u 
pi.,"  ke-wal  "to  them"). 


284  y    American  Indicin  Lcingiiages  1 


423 


114.  with:  ma,  generally  as  postposition  (e.  g.  ikw-ma  "with  me"), 

sometimes  preposed,  ma--ni  "with,  by  means  of";  also 
n^a  "and"  (from  *i-ma,  see  no.  107a),  plur.  -i-nw, 
-i-n^u-,  -ffu- <*-i-ma-k  "being  with  this,"  en«u-  "they" 
(from  *imak).  This  element  {ma-,  m-)  is  frequently  used 
as  verbal  prefix  in  subordinate  clauses  of  purpose  (e.  g. 
ma-n^a  "for  drinking,"  literally  "with-drink,"  m-iu  "for 
eating");  also  as  indirective,  locative,  or  connective  suffix 
in  verbs  (e.  g.  ni'-cna-ma  "gave,"  na' -data-ma  "we  speak," 
ikw  na-datco'-ma  ika  "I  listen  to  you,"  na-dia-ma  d-a-gw- 
Iw  "to  put  with  fire,  to  burn,"  na-cka-ma  "to  reach," 
iku-  na-tca--ma  "I  come,"  na-stox-ma  "to  bind").  Cf. 
Yan.  -ma-  verb  suffix  "together  with,"  -ma-,  -m-  indi- 
rective "to"  (with  first  and  second  person  object  and  in 
passive  forms),  -m-isi-,  -mi-isi-,  "with  one  another"; 
Chim.  -m-  in  -m-di,  m-du  instrumental  postposition; 
Kar,  -mu-k  nominal  postposition  "with";  Po.  -ma  verb 
suffix  expressing  plurality  of  subject,  -ma  "each  other," 
-ma-k  nominal  postposition  "in  company  with,"  -mak 
verb  suffix  "to  be  provided  with";  Es.  -ma-nu  "together 
with"  (cf.  -nu  "by  means  of");  Was.  -r]a-  in  -rja-iva  "more, 
besides,"  also  -77c,  i-rja  "because,  although,"  ic-r]a  "but"; 
verbalized  in  Sal.  k-amau  "to  be  together,  join."  Hokan 
indirective  *-m{a)  seems  to  be  found  also  in  Po.  dika-m, 
daka-m  "to  give":  diaxa,  di'ka,  di'kau;  Sal.  omia-m  "to 
meet,"  p-aye-m  "to  carry"  (no.  58a). 

115.  in:  wan",  war]-  "in,  inside,  into"  (e.  g.  warj-gwa'-yw  "in-house- 

my"),  na-warj-no  "stomach."  Cf.  Yan.  -wul-  "into"  (as 
verb  suffix),  i-wM 7m  "inside";  Kar.  -furu-k  "into  the  house" 
(verb  suffix);  Ach.  -lu  "into  the  house"  (verb  suffix; 
from  *-xlu?);  Chim.  -xun  "into"  (verb  suffix),  absolute 
xuno-i  "into."  Hokan  *xwulu  from  *xwalu  {*x-walu)? 
Cf.  also  Penutian  *wani:  Takelma  -wini-  in  ha'-wini-dc 
"in-interior-my,  inside  of  me";  Wishram  (Chinookan) 
-wan  "belly,  womb";  Tsimshian  wun-,  Nass  River  hwin- 
"innermost  part." 

116.  a  little:  ax-  in  ax-kwi-   "a  little"   (from  *axu-f),  -xo,  -xu-  in 

gwa-xo,  wa-xu-  "a  little,  something."  See  also  no.  54? 
Cf.  Chim.  -gu,  -ku  "somewhat,  a  little"  (e.  g.  xani'-gu 
"by  and  by,"  patce-am-ku  "something"),  -gu-la-n  "merely, 
only";  Yan.  -gu-  verb  suffix  "a  little,  just."  This  element 
{*axu-,  *-ku)  is  probably  closely  connected  with: 

117.  not:  a--    (from   *axwa.,   see   Phonology)    as   prefixed   element, 

also  as  enclitic  a  (e.  g.  su-lw  a'  "someone  not,  nobody"). 
Cf.  Hokan  *k'u,  *ku  (also  *xu?):  Yan.  k'u-  "to  be  not," 
k'u  "not";  Chim.  xu-  "not,"  x-  negative  verbal  prefix, 
-gu-,  -ku  negative  suffix  (e.  g.  paici-gu-n  "no,"  amaidatci-ku 
nowhere"),   -c-ku-t,   -c-ku-n   "without";    Po.   ku-yi,   ku-i 


Three:     Hnkim  Ixin^iuiKes  285 


424 


"no,  not";  S;il.  ko-.  k-  nc}?:uivc  prefix;  Coa.  ox.oxua  "nol"; 
Karan.   ko-m,   kwoo-m   "no.   nol."      Presumably    Hok*n 
♦(<i).YJ<-.  *{a)k'u  of  nos.   116  and   117  was  proper  lo  ic- 
cented  forms.  *-ku  (with  inlcrmcdiale  k-f)  lo  unaccented 
or  enclitic  forms. 
118.  now,   already:  cv    (c.   r.   ci-mia   "ni.w,"   d   waxi-   -il   \s  Ute 
already"),  also  fi-.  ft-Hi-  "already"  as  ! 
Cf.   To.  CO  "now";  Ton.   /;»« ;    Karan.   .. 
also  Yan.  -si  present  indicative  verb  suiiix    (• 
"now"?    This  etymolopy  is  by  no  means  as  far-fr 
it  seems,  as  there  can  be  little  doubt  that  Yana  tense- 
modal  sutTixes  are  nothing  but  petrified  stems  which  were 
originally   independent,  e.   g.   quotative  -/'i:  verb  stem 
/•/•-  "to'say").  . 

119  past  time:  ni-,  used  as  verb  prefix  or.  better,  proclitic  particle 

to  express  past  time.    Cf.  Yan.  -'ni-  preterit  v.  • 
(-•-  probably  shows  that  -ni-  was  originally  felt  ;i 
particle  disconnected  from  verb  form  pr.)per;  cf.  -wi-^wa 
"I  " -'ww-wd  "thou"  for  original  -ni-dja.  cf.  -n-djii     I. 
and    -nu-ma)\    To.    -ne,    -ni    apparentativc    verb    suffix 
("must  have").     Hokan  *m  probably  old  parlirlr  v.-rb: 
"it  was.  it  happened." 

A'.  Grufuvialical  Elements* 

120  Sub.  d-  absolutivc  noun  prefix  of  frequent  use  (see  MorpholoRyK 

This  element  is  probably  petrified  from  demonstrative 
*ta-  (see  no.  105) .  but  it  is  possible  that  it  already  occurred 
as  nominal  prefix  (*/-)  in  early  Hokan  and  did  not 
merely  develop  independently  in  several  dialects.  1 1. 
Sal  /-  /-  article  prefix  of  many  nouns,  also  frequently 
used  to  nominalize  verbs  into  subordinate  clauses. 
Chum.  (San  Luis  Obispo  dialect)  /-article  pretix  of  many 
nouns  (e.  g.  t-axa  "bow":  ax  o  other  dialects\J,ul 
probably  also  as  survival  in  other  dialects  (c.  g.  t-em  leg. 
foot":  Chon.  inuts;  Moh.  t"";  Com.  em,);  \Sas.  J-  com- 
mon nominal  prefix  (e.  g.  d-a^a-l  "house  :  arjal  in  .Uc  I  ). 
probably  also  in  d-i-  "my"  (cf.  Sal.  (-m-  "thy.  Nub^ 
5-  .  .  .  -u-  "my");  Sh.  /-,  d-  perhaps  in  certam  survivaU 
(see  no.   24),  further   Ach.  d-    in  d-tsoq  -urine     (.  bh. 


>  There  is   of  course,  no  real  line  of  division  »K-lw.on  v;r..nu....>K« 
proclitic  or  enditic  particles.    I  have  here  liste<l  such  clement,  a.  ^.crm  n> 
grammatical  in  character.  Some  of  them,  like  intmnsitivc  «-  «n<l  a.lK^  >v 
belong  to  a  far  older  stratum  of  the  language  than  such  prvx  ht .c  |«rt.c  lo  *^ 
a-  (no.  118),  or  na-  (no.  107  b). 


286  V    American  Indian  Languages  I 


425 


icukwi,  Ats.  wissuq;  Was.  d-a'ca  "urine,"  aca  "to  urinate"; 

Chum,    oxco-l    "urine");    Po.    d-    apparently   in    certain 

nouns  (e.  g.  d-ano,  d-ono  "mountain":  S.  E.  k-ano,  k-no, 

see  no.  41;  d-axo,  d-ako,  d-ayo-n,  d-oko,  d-uku-l,  t-uku-n 

"pestle":  S.  E.  s-ku-n;  d-iwe,  d-uwe  "night":  i'we,  iwe; 

d-apo   "fog":   pot;    d-iwi,  d-owi,  d-uwi   "coyote":  i'wi). 

For  Hokan  noun  prefixes,  see  Morphology. 
120a.  Sub.  r-,  r-  absolutive  noun  prefix  (see  Morphology) ;  Tlap.  r-  in 

r-utu-   "my   mother"    (properly   "the-mother-my").      Cf. 

Sal.  /-  absolutive  noun  prefix;  Chum,  a-/-;  Chon.  /-,  t-l-, 

ka-l-,  ha-l-.     See  also  nos.   104,   122.     For  adjectival  r- 

in  Sub.  see  Morphology. 
120b.  Sub.  S-,  c-  absolutive  noun  prefix  (see  Morphology).    Cf.  Sal. 

S-,  c-  absolutive  noun  prefix;  Chum,  s-,  tc-;  Yuman  s-. 

See  also  no.  123a. 
120c.  Sub.  p-  absolutive  noun  prefix  (see  Morphology).    Cf.  Sal.  p- 

absolutive  noun  prefix;  Po.  b-. 
120d.  Sub.  k-  absolutive  noun  prefix  (see  Morphology).    Cf.  Po.  k- 

absolutive  noun  prefix;  Sal.  k-;  Yuman  k-. 

121.  Sub.  d-  adjectival  prefix  (e.  g.  d-a'gu  "big"),  perhaps  identical 

with  no.  120.  Cf.  Was.  /-,  d-  (e.  g.  t-arjau,  d-ajjau  "good": 
arjau  "to  be  good");  Yan.  da-  in  adjective  verbs;  Po.  d-, 
i-  (e.  g.  N.  E.  t-uya  "small":  S.  -uya  in  baiya-uya  "man- 
small,  boy");  Sal.  /-,  t-  (e.g.t-elwa-ne  "strong, fierce"  :/M"wa' 
"male,  man";  V-xauwat  "yellow":  s-xauwit'  "acorn"); 
Chum,  i-  (e.  g.  t-asu-n  "red,"  see  no.  93).  This  element 
is  discussed  below. 

122.  Sub.  -/«■  common  noun  suffix   (e.  g.  d-i'ya-lw   "water":  iya 

"water,"  vla-lu'  "island"  borrowed  from  Spanish  isla), 
probably  related  to  demonstrative  -la  (see  no.  104;  -/«•  per- 
haps from  *-la-k,  see  Phonology);  Tlap.  -lo  {e.g.  r-uta-lo 
"thy  mother":  Sub.  d-u'ta-lw).  Cf.  Chim.  -r,  -/  noun 
suffix  (e.  g.  tcima-r  "man,"  piso-l  "quail"),  -ra,  -la  (e.  g. 
pxici-ra  "skunk";  diminutive  4-la  is  dim.  -/--f  absolutive 
-la);  Po.  -I  absolute  noun  sufl&x  (e.  g.  fo-l,  po-l  "beads": 
fo,  po;  cala-l  "liver":  cala;  mitci-l  "day":  matci;  yu-l, 
hu-l  "snow":  yu,  i'yu;  k-asi-l,  k-'asi-l,  x-asi-l  "redwood": 
k-'is,  t-'as  "red,"  see  no.  93;  buraka-l,  beteka-l  "bear": 
butaka),  also  -n  (e.  g.  kasi-n  "redwood,"  tuku-n  "pestle": 
duku-l,  dako);  Dieg.  -l«,  -II  (e.  g.  'emi-ly  "leg,  foot":  Moh. 
Hme;  apa-ll  "arrow":  Moh.  ipa);  Was.  -/  (e.  g.  d-a-qa-l 
"house,"  ts-iga-l  "kidney,"  ts-ime-l  "beard");  Es.  -/ 
(in  la-l  "he,"  make-l  "rat,"  kumu-l  "quail,"  halaka-l 
"mussels,"  kalu-l  "fish":  Yan.  gala-,  kume-l  "knife"), 
-la  (e.  g.  imi-la  "sea,"  maksa-la  "earth":  matra);  Ton.  -I 
in  te-l  "that,  this";  Karan.  -/  in  ta-l  "that,  he." 

123.  Sub.  m-  adjective  prefix  (e.  g.  m-a'ca  "blue,  green":  d-aca-lu. 

"grass").     Cf.  Yan.  m-  (e.  g.  m-a'si-  "to  be  ripe":  in- 


Three:     Hokuii  hini^iuiiit's  287 


426 


corporated    -si-);    Po.    m-    (c.    g.    m-alo    "larRt":   h-^*\; 

Yunian  m-  (e.  g.  Dicg.  m-iyul-k  "^wcct":  -  ': 

"sweel");  Sal.  m-  (c.  g.  w-artj/  "wliitr"). 

element  is  discussed  below. 
123a.  Sub.  i-,  c-  adjective  preftx  (sec  Morphologv).     CI.  Sal.  i- 

adjective  prefix.    This  element  is  probably  idcnlictl  with 

no.  120b. 
124    Sub    ^-   intransitive   verb   i)refix    (e.   g.    ■f>-i  ma   "to  ascend   : 
d-ehma-lu  "sky").    Cf.  Sal.  A-  prefix  for  static  verbs  and 
adjectives  (e.  g.  k-axk'o'  "to  be  careful,"  k-alrp  "to  forget. 
k-itcmila    "transparent"),    alternating    with    actjve    p\, 
Se    k-  adjective  and  numeral  i)refix  (e.  g.  k-opol  "black. 
k-akol   "great,"    k-uxo-m    "two");    Po.   k-   prefix^  for   m^ 
transitive  verbs  and  adjectives  (e.  g.  k-amale  "angry^ 
k-itci-du  "small":  6-i7n<);  Chum,  k-  (e.  g.  k-opo-k  "dead    : 
Chim.  -po-  "to  sleep") ;  Ton.  k-  (e.  g.  k-opol  "round   :  pxlil 
"round");  Cot.   k-   (e.   g.   k-tnas  "good":  Ton.  Amox.scc 
no.  87).     This  important   and  evidently  archaic  Hokan 
element  is  discussed  below.  . 

125  Sub.  d-  transitive  verb  prefix  (e.  g.  -d-ia-ma  "to  make  go  with. 

to  place").  Cf.  Was.  d-  (e.  g.  d-amal  "to  hear,  originally 
«to  make,  give  ear,"  see  no.  7).  This  element  is  dis- 
cussed at  greater  length  below. 

126  Sub.   -la,  -I  imperative  particle,  -/w< Ma-*   imperative   with 

first  person  singular  object  (e.  g.  da-cna-lu  ,  da-cna-l  xku  . 
da-cnu-la  "give  me!")  Cf.  Es.  -la  imperative  particle 
(e.  g.  es-la  hasa-na[x]  "bring  water!"  xuk-la  asa-nax  give 
me  water!"  absku-la  "look!") 

II.  NOTES  ON  SUBTIABA  PHOXULOGV 
It  is  not  my  purpose  to  discuss  Subtiaba  phonetics  in  any  detail, 
nor  would  Dr.  Lehmann's  somewhat  inadequate  orthography 
make  it  possible  to  do  so  in  any  event.  A  few  indications  of  prob- 
able or  possible  phonetic  developments  should  be  of  some  service, 
however,  in  elucidating  the  lexical  comparisons  that  I  have  sug- 
gested. The  phonetic  character  of  Subtiaba  seems  not  dissimilar 
in  some  respects  to  that  of  Mixtec-Zapotec-Otomi  (cf.  such  syl- 
lables as  mba  and  n^m)  and  it  would  not  be  at  ^^^  ^"H^^J'.^f  »^ 
this  Hokan  language,  the  neighbor  of  languages  of  ^he  M"'  <^- 
Zapotec-Otomi  group  both  in  Mexico  and  in  Nicaragua  (Mixtcc. 
Trique,  Mazatec,  Mangue-Chorotega),  had  been  somewh.'  -n- 
fluenced  by  them  in  its  sound  system.  ... 

Vocalic  Changes.  There  is  evidence  to  indicate  that  u  ,s  umUuid 


288  V    American  Indian  LMnguages  1 

427 

in  many  cases  to  e  (or  e)  by  following  or  originally  preceding  i. 
Examples  of  a  umlauted  to  e  by  following  i  are: 

eeJ^',  tdi  "blood"  <*«' 7i<*axwa7z  (no.  3) 
tmhi  "owl"  <*ambi  (no.  64) 

Examples  of  a  umlauted  to  e  by  an  unaccented  preceding  i  which 
has  disappeared  (see  below)  are: 

me-  "camisa"  <*iwc-?  (no.  52) 

S€-ku-  "child"  <*isa-k'u  (no.  54) 

se-ka  "sister"  <*wa  (no.  56) 

nt-go,  nee-go  "ripe"<*i'«a  (no.  94) 

me-mv  "nine"  <*iniba-nak  "one-missing"?  (cf.  no.  100);  that 
me-  is  derived  from  imba-  and  not  from  *ima  seems  to  be 
indicated  by  n^a  from  *ima  (see  below) 

In  another  series  of  examples  original  i  has  been  modified  to  e  (or  e) 

by  a  following  a,  either  preserved,  lost  or  itself  contracted  with 

following  -k  to  -tr  (see  below) : 

ttcu-  «head"<*z5(c)«M?  (no.  14) 

en^w  "woodpecker"  <*inak  (no.  29) 

eme  "camisa"  <*zwo?  (no.  52) 

d-ehma  "en  haut"<*i'wc  (no.  44) 

eWu-  "they"  <*imak  (no.  107a;  see  also  no.  114) 

endo  " toda,y"  <*i-nwa  (no.  31) 

In  me-,  eme  "camisa"  from  *ima  (see  No.  52)  both  vowels  appear 
to  have  modified  each  other;  but  it  is  rather  probable  that  *ami 
(or  *imi)  should  be  assumed  for  Sub.,  as  *ima  would  have  resulted 
in  Wa  (see  below).  In  enyu-  "they"  and  plural  suffix  -{i)nyu-  we 
appear  to  have  a  doublet  (e'-:  -i-)  dependent  on  differences  of 
stress.  It  seems  likely  that  all  examples  of  Sub.  e  go  back  to  i- 
umlaut  of  a  or  a-umlaut  of  i. 

Somewhat  analogously,  a  seems  to  have  become  rounded  to 
open  0  or  to  uj  (Lehmann's  a)  by  following  w  in: 

goo  "his  house"  (from  *gwoo<*g'wa-wa?  cf.  gwa  "house") 
oi's'nko-  "lizsivd"  <*aswa-'n-ka-  {no.ll) 

Postconsonantal  wa  also  became  o : 
endo  "today"  <*i-nwa  (no.  31) 

Here  belongs  apparently  also  kwa  >  ku-  : 
kii'i  "to  come"  <*k'wani,  *k'wali  (no.  63) 


428 

Monophthongization  oj  Diphthongs.    'I  lie  diphlhonn  jm  M,-tii;     • 
have  often  become  monophllionj^i/.fd  to  w  or  o  and  wt*  rin<l  var.  . 
of  au:u  ,  0.    Examples  iirc: 

-nipati   "hip,  fat":  ombo  (based  on  umba,  -mba);  sec  no.  85 
tui  na'u  "alone":  mi 'no 

As  the  last  example  shows,  the  dilTerence  between  diphthong  and 
simple  vowel  is  j^robably  due  to  dilTerenccs  of  stress.  These  ex- 
amples help  to  explain  a  series  of  alternating  forms  in  -«j  and  -o 
(or  -m),  in  which  a  suffix  -w  or  -«  seems  to  have  combined  with 
the  final  -a  of  the  stem: 

-d-apa:  -g-apo,  -g-apw  "to  sleep"  (no.  80) 

na-cka-ma  "to  reach":  ikw  ni-cka-mo  "seized  me" 

na-dia-ma  "to  place  at"  :  na-xka  ga-dia-mo  aku    "to  go  to  make 

fire" 
ikw  ua-itia  "I  give  (you)":  ikic  na-cno  "I  give  him" 
na-data,  na-ala  "to  say":  ika  iku    na-lo  "you  say  to  mc" 

We  are  therefore  prepared  to  find  examples  of  Sub.  -u  <  Hokan  au : 

d-asu-  "fat"<*aA-aM  (no.  11) 
-gti-  "to  sleep"  <*kaH  (no.  81) 

P'or  -u-  from  -au<-ak,  see  below. 

Parallel  to  au>  u\  a  is  ai>i-.  \n  example  from  Subliaba 
itself  is: 

yilu  "tcar"<*y(7-/7i/  (no.  9) 

Final  -r,  -i  probably  goes  back  to  Hokan  -iii  in: 

ici  "tree"  <*ixai  (no.  47) 
d-ici-lir  "l)ow"  <*/.va/  (no.  49) 

For  -r  from  -ai<-at,  see  below. 

Change  of  w  to  gw.  There  is  clear  evidence  in  Subtiaba  of  an 
interchange  between  initial  t)r  intervocalic  w  and  gw  and  of  ifw 
and  rigw.  As  final  --w  unites  with  preceding  a  to  form  -au  or  •«. 
we  may  have  an  interchange  between  final  -au  (or-o)  and  medial 
-agw-  i-akw-).     Examples  are: 

arfwa  "mountain":  ai}gwa  (no.  41) 

d-awa  "there  is  not":  d-agwa  (no.  7()a) 

na-gau'i  "to  llee,"  na-ga  u  "to  go":  na-ga  gvn'  (no.  To 

a-na-wano  "you  are  not  silent":  na-guano  "qucdarsc  calUdo' 

waxu':  gwaxo  "a  little" 


290  V    American  Indian  Languages  J 


429 


waxi'  "late":  gwaxv  dimba  sign-  "one  year  late" 

d-at{,   d-qii'    "mouth"    {<d-qw,   d-arjw):   d-arjgwa    (no.    16); 

cf.  also  na-r)gwa-xa  "to  yawn" 
yua   "cabuya"    (read   yuwa):   Tlap.    yugua   "maguey"    (read 

yugwa) 
-to  "to  say"  (from  -ta-w,  see  above):  nr-takw  iku-  "I  said," 

ni--takw  ika  "you  said"  (from  -taw  r-) 

The  last  example  and  such  cognates  as  a-qwa  "mountain":  Chim. 
awu  {a-ma),  d-a-wa  ''there  is  not":  Sal.  k-awa^  "to  be  lacking," 
-g-au  "to  go":  Hokan  *awa,  and  d-a-ii  (d-arjgwa)  "mouth": 
Chim.  h-awa  suggest  strongly  that  iv  is  the  original  consonant 
and  that  g  arose  parasitically  before  it.  In  the  following  examples 
original  w  appears  regularly  as  gw  {g,  k  before  -tf) : 

gwa  "house"  <  Hokan  *{i)wa,  *{a)wa  (no.  50);  but  Ar.  writes 

also  iwd 
a'gu-    "fire"<agww    <*agwa-k    (see    below)  <Hokan    *'awa- 

(no.  36) 
axkw  "four"  <ax"gwM"  <*axwagwa-k  (see  below)  <*axwa'wa-k 

(no.  103) 

Vocalization  of  Final  -ak  and  -at.  Subtiaba  seems  to  tolerate 
no  final  consonants.  As  unaccented  vowels  frequently  disappeared 
(see  below),  this  can  only  mean  that  the  final  consonant  which 
remained  when  an  originally  following  unaccented  vowel  was  lost 
united  t6  form  a  diphthong  or  long  vowel  with  the  preceding  vowel. 
There  is  not  enough  evidence  available  to  work  out  all  the  phonetic 
developments  that  must  have  taken  place,  but  it  is  rather  clear 
that  -ak  became  -w  {or  -o-)  no  doubt  via  -aw.  We  may  gather  this 
from  comparative  evidence,  from  alternations  within  Subtiaba  of 
forms  in  -a  and  -w  (i.  e.  -a-4-a  lost  consonant),  and  from  at  least 
one  luckily  preserved  alternation  of  -w  :  -ag-.   Examples  are: 

isu-  "bone"  <*ixa^,  *ihyak  (no.  4) 

€«*'«•  "woodpecker"  <*ma^  (no.  29) 

u's'nMo'  "lizard"  <*a5wa'w^c^  (no.  27) 

m-vduu-   (read  mvdu-'^})  "night" <*z7a^o  (no.  42);  cf.  Coah. 

tako'-m  "night"  and  Sub.  (Sq.)  m-idagi-na  "black" 
t-itcu-   "white"  <*/-rca-yfe   (no.  98);  cf.   Sub.  m-ica  "white" 
mu--,  -mu-  "what?"  <*ma-k;  cf.  Sub.  ma'-  (no.  109) 
-ga-n^w  "to  die"  <*-g-imak  or  *-g-imax{w)  (no.  65) 
ra'bu  "person,  man"  <*ra'6fl-^  (no.  54a):  ra-ba-gu-  "woman," 

literally  "person-female" 
-lu-  "the"  <*-la-k  (no.  122)  ;cf.  Sub.  demonstrative  stem  -la 

"this" 


Three:     HoLoi  lxuti>iuines  2V| 


430 


-lu  iniptrativc  particle -f  "mc"  <*-/d-*  (no.  126):  E«.  -la  imper- 
ative particle;  Sub.  -la,  -I 

agu-  "lire<*'tiW'(i-A-  (no.  36) 

uku'  "moon"  <*(i.yau'a-^?  (no.  40) 

«-«"!<•    "they,"    plur.   sufli.x   -{i)-n^u-  <*i-m<i  ^      --       \\\      ■* 
Po.  -ma-k  "in  company  with" 

-«•  "my,"  Tlap.  -o  <*-a-k{{)  (no.  112) 

-w  numeral  ending  in  aptr  "two"  (no.  101),  a  sw  "three* 
(no.  \02), axku-  "four"  (no.  104),U'i  5W  "fwc,"  mafu'  "six," 
kinu-  "seven,"  and  mttiif  "nine"  <*-a-k;  cf.  Vuman 
numerals  of   type   Moli.   Iiavi-k  "two,"  hamo-k  "three" 

The  group  -alk  appears  as  -an,  in  other  words  the  -/-  became  n 

and  was  absorbed  as  nasalization  in  -au<-ak: 
n^au  "ear"'  <*ismalk  (no.  7) 
It  is  reasonable  to   suppose   that  original   -at   was  similarly 

vocalized  to  -ai,  -r.    Several  examples  seem  to  support  this  \  i'\v 
ixki-  "olosica"  <  */.x-/ra/  (no.  26);  cf.  Sal.  i-l-kal  "anl" 
ambi-  ''when?"  <*a-ni a -t  "what-at?"  (no.  109) 
ir]gi-  "near"<*z-rj,?a-/  "this-at"?  (see  no.  107a) 
ga-mi- ,  ga-mi  "with,  together"  <*,i,'(i-m<i-/  "tha'l-togclhcr-al"? 
(see  no.  114);  cf.  Sub.  ma  "with") 

•  Palatalizing  of  Nasals.  One  of  the  characteristic  features  of 
Subtiaba  phonetics  is  the  frequency  of  the  anterior  palatal  nasal, 
n"  (Lehmann's  «).  It  is  highly  probable  that  this  sound  originates 
often  and  perhaps  always,  from  i+  following  nasal  (w,  w);  im 
first  became  palatalized  to  /m",  which  then  fell  together  with  in' 
from  original  iti.  Before  a  unaccented  in"  seems  regularly  to  have 
simplified  to  n",  which  may  therefore  be  considered  as  nasal  («,  m) 
with  inherent  /-vowel.  Before  u,  however,  in"  sometimes  assimi- 
lates to /<«".   Examples  are: 

en"u-  "woodpecker"  <*inak  (no.  29) 
n^an-  "hand"  <*iwa7i'-  (no.  13) 

n"a  "and"<*/-W(i  "this-with"   (no.    114V,  cf.   Was.  i-i^j  "be- 
cause, although" 
-Wc  "to  drink"  <*ima  (no.  66) 

-{i-)n"u-,  -i-nu-  plural  suflix  <*j-wu'-A:  (n»)s.  in7;i    114 
€n"u-  "ihty"  <*i-ma-k  (nos.  107a,  114). 
-ga-n"u-  "to  (\\q"  <*imak  (no.  65) 

nyaii  "esiT"  <*imalk<*ismalk  (no.  7);  ism-  cither  assimilated 
to  imyn->in"-  (cf.  Was.  d-amal  "to  hear"  (read  amrnal}] 
<*-asmalk)  or  else  ism-  first  passed  to  isn->\nn-  Xim*- 
(cf.  Sal.  p-esna-,  p-cstto-  "to  hear.  li>tcn";  Ach^  ! 

Sh.  tsa)b  [read  t55a)t?]  also  presuppose  •ii»»«i*<*' 
Ats.  asmak) 


292  y     American  Indian  iMngiuiges  1 

431 

««"«•  "worm"<*/wz/-  (no.  25) 

unyti  "string"  (read  unn«u?)  <*ip{a)mu  (no.  53) 

An  original  *uf}iu  "face"  (itself  probably  assimilated  from  *uma) 
seems  to  have  dissimilated  its  labials  to  inu  (no.  10);  note  that 
this  in-,  in  contrast  to  i4n^u-  "worm"  <*imu-,  does  not  palatalize 
to  {i)n^u  or  un^u. 

Change  of  1  to  n.  There  is  some  indication  that  an  original  I 
sometimes  passed  to  n,  whence  nasalization  of  the  preceding  vowel: 

n^a%  "eSLT^^ <*ismalk  via  *ismank  (no.  7);  of.  Yahi  mangu: 
N.  Yana  mal'gu,  C.  Yana  malgu  {<*isma-l'-ka-w,  old 
dual  in  -w  from  still  older  dual-plural  form  in  -I'-) 

endo  " da.y'^  <*i-nwa<*i-lwa  (no.  31);  but  original  *anwa  may 
be  assumed  as  well  as  *alwa  for  "sun" 

-ki{:'i  "to  come"  <*k'u>ali  (no.  63) 

Possibly  also : 

wanv,  war]-  "in"<*waZi  (cf.  Hokan  *x-wulu,  no.  115), 

but  this  form  is  better  referred  to  Penutian  *wani  "inside." 

Nasalized  Stops.  The  consonant  groups  mb  (also  mp),  nd,  and 
■qg  are  evidently  equivalent  to  single  consonants,  at  least  psy- 
chologically. They  are  derived  in  certain  cases  from  simple  stops, 
probably  by  contraction  with  an  old  syllable  which  contained  a 
nasal,  but  perhaps  also  by  the  direct  change  of  intervocalic  -g-, 
-d-,  and  -b-  to  -g-,  -nd-,  and  -mb-: 

bii-  "day":  nixka-mbvi-lu-  "the  whole  day,"  asu-mbi-r  "in 

3  days" 
ba'-n^u  "many":  pu-rw  inba--n"u  "somos  muchos" 
gi'ko,    gika    "liver":    ga-T]gi-ga,    na--qgiko    "fever    (with    liver 

affection)" 
i-'ka  "he"  (for  demonstrative  stem  ka  see  no.  106):  i-r]ga  "he" 
na-goo  "to  filter,  squeeze  out":  c-irjgoo  "wooden  churn" 

The  comparative  evidence  suggests  that  under  as  yet  undetermined 
conditions  intervocalic  p  (and  p")  became  mh,  mp;  for  the  change 
of  -t-  to  -nd-  the  evidence  is  more  slender. 

amba  "excrement"  <*a/>'a  (no.  8) 

umba,   -mpa-u    "fat"<*Mp'a-    (no.    85)    or,    more    probably, 

*{u)m-up'a-  (see  below) 
imba  "one"<*ipa  (no.  100) 
-ndi-yu  "sick":  Yan.  m-adi-  (no.  95)  (but  see  below) 

The  -mb-  resulting  from  -p-  could  become  reduced,  it  seems,  to 
simple  m-  in  an  unaccented  syllable: 


Three:     HoLin  I utiffuttfies  293 


432 


tnt-nu'  "nine"  (  =  "0110  missing" ."'j  < im6a-  •one"  (wiih  « 
umlault'd  to  «  by  formerly  preceding  i  but  with  m  not 
jialatali/cd  to  w";  imba-  to  m«-,  but  original  *ima  to  n'a) 

On  the  other  hantl,  it  seems  ecjually  clear  that  under  (.crlaio 
circumstances  intervocali*    vi  and  n  become  «*mi-stoppe<l  lo  mb 

and  nd  (cf.  'iV>gU')\ 

anibi-  "when?"  <*ama-/,  also  -mba  \\\  mimba  "how  much?*; 

via-na  "what?"  (no.  109) 
umbel,  -umba-  "earth"  <*Mf«(;  (no.  34) 
-mbiya  "to  cry"  <  *-mi-,  tmbi  "owl"  <  •ami  (no.  64) 
tndo  "day"<*V-;rira 
-ndiegu-  "to  laugh":  Sal.  ilik  (no.  71;  (but  sec  below) 

It  is  not  possible  to  tell  with  our  scanty  materials  when  m  and  n 
remained  and  when  they  shifted  to  tnb  and  nd.  In  the  case  of  tnd4f 
the  d  may  have  developed  as  a  glide  between  n  and  w  of  •I'-wu-o. 
In  umba  too  it  is  possible  that  the  original  form  was  *amua  rather 
than  *ama  (or  *uma).  This  would  explain  why  some  of  the  Hokan 
languages  presuppose  a  type  *atua  (Chimariko,  I'omo,  Vuman, 
Seri,  Chontal),  others  rather  *um(i  (Salinan,  Subtiaba).  If  wc 
look,  beyond  Hokan  proper  to  other  languages  of  the  larger  Hokan- 
Siouan  group, ^  we  find  confirmatory  evidence  for  an  original 
*amwa  or  *uma  {*oma)  in  Yuki  on  i  <*om  <*oma),  Wapixi  oma 
"earth,  world";  but  Sioux  has  wa-. 

It  may  not  be  without  significance  that  Chipanec.  which  is 
closely  related  to  Mazatec  and  Chorotega-Mangue,  has  analogous 
changes  of  k,  p,  and  /  to  rj^,  mb,  and  tid,  e.  g.  kof)e  "to  see":  fut. 
ta-7jgope,  pomo  "to  think":  fut.  ta-mbomo,  tiri  "mountain":  plur. 
ni-ndiri.  It  is  quite  likely  that  the  general  phonetic  slant  of  Sub- 
tiaba was  determined  to  a  considerable  extent  by  inJlucnccs  of 
languages  of  the  Mixtcc-Zapotec-Otomi  group. 

Hokan  X  and  x.  There  seem  to  have  been  two  distinct  k- 
fricatives  in  Hokan,  a  more  forward  guttural  (x)  and  a  velar 
(x,  also  labialized  .yw)-  The  latter  sound  is  preserved  in  all 
as  X  (y,  x),  as  aspiration  (A, ').  or  as  aspirated  stop  (*■);  K 
words  are  *axwa-  "two,"  *axu<a-{^)wa  "four"  (sec  nos,  101,  lOJ), 
*axu'a'ti  "blood"  (sec  no.  .S),  and  *ixaniJ-  "good"  (scr  no.  87). 
The  more  forward  x  is  treated   like  y   in   certain   dialects   (c   g. 


•  See  Science,  N.  S.,  Oct.  28,  1021,  p  408. 


294  V     American  Indian  iMnt^uages  I 


433 


Chimariko,  Yana,  Porno,  Chumash,  Tonkawa),  but  becomes  as- 
sibilated  to 5,  c  (ex),  OTts  in  others  (e.  g.  Karok,  Shasta- Achomawi, 
Esselen,  Salinan);  good  test  words  are  *ixa'  "stone"  (see  no.  45), 
*xaka  "flint,  knife,"  and  *axa  "water."  Such  examples  as  Sub.  axa, 
-aha,  ax-  "old"  (no.  Q2),  -i-xn"a  "good"  (no.  87),  and  axku-  "four" 
(no.  103)  doubtless  contain  Hokan  x  and  xw\  x  is  regularly- 
palatalized  to  X  after  i-vowels.  Another  set  of  examples  indicates 
that  Hokan  x  was  assibilated  in  Subtiaba  to  s,  c: 

isi',  si--  "stone"  <*ixa'  (no.  45) 
d-asu-  "fat"  <*cxaM  (no.  11) 
ici  "tree"  <*ixai  (no.  47) 
d-ici-lw  "bow"<*ixai  (no.  49) 

This  assibilation  in  Subtiaba  of  x  to  s,  c  is  important  because  it 
shows  that  the  parallel  process  in  Karok-Shastan  and  in  Esselen- 
Salinan  is  rooted  in  an  old  Hokan  distinction  between  x  and  x. 
That  the  assibilation  took  place  independently  in  the  three  areas 
is  demonstrated  by  the  fact  that  Chimariko,  which  is  rather  closely 
related  to  Karok  and  Shasta-Achomawi  but  which  tends  to  be 
more  archaic  than  they,  has  preserved  x  distinct  from  the  true 
sibilants.  It  is  very  likely  that  a  more  careful  phonetic  study  than 
has  yet  been  published  of  certain  Hokan  languages  would  indicate 
that  Hokan  x  and  x  are  still  preserved  intact.  In  Yana  this  is  not 
the  case,  for  they  have  fallen  into  a  single  sound,  x  or  h  (e.  g. 
xa-,  ha-  "water"  <*axa  like  ux-,  u'-  "two"  <*axwa-).  One  wonders, 
for  instance,  whether  the  Yuman  dialects  do  not  distinguish  x 
(or  h)  from  x  (or  h).  In  the  Subtiaba  examples  just  given  note  that 
s  remains  in  "stone"  and  "fat"  because  followed  by  original  back 
vowels  but  appears  palatalized  to  c  in  "tree"  and  "bow"  because 
followed  by  i,  i  from  older  ai.  The  treatment  of  Hokan  x  and  x 
in  Subtiaba  may  therefore  be  indicated  as  follows: 

before  back  vowels  before  front  vowels 
Hokan  a;>  Sub.  s  c 

Hokan  y>  Sub.  x,h  $ 

A  secondary  Hokan  x  arose  from  x  {k)  before  y;  this  was  shifted 
to  s: 

isu-  "hone*'  <*ihyak,  *ixyak  (no.  4) 


Three:     Httlum  Iji/iiinuges  295 


434 


Observe  that  neither  in  i  su  bone  nor  m  ni  siunc"  has  the 
preceding  /  the  power  to  pahitaH/.c  s  to  c.  This  is  because  the  s 
is  not  a  true  sibilant  in  origin  but  is  secondarily  developed  from 
-xy-  and  -x-.  Contrast  forms  like  mi  ca  "while"  with  primary 
-5-  (see  no.  98). 

Of  much  later  datr  than  the  passage  of  Hokan  x  to  Sub.  *, 
c  is  that  vi  Sub.  x  to  s  when  immediately  followed  by  a  conso- 
nant. This  change  has  not  been  consummated  yet,  for  wc  find 
many  alternative  forms. 

}n ax  ma  " c i u i c k "  :  m a s m a 

na-xka  "to  go":  At.  na-ska 

na-xlo  "to  shave,  bark":  osto  "bark" 

daxka  "it  stinks":  -daska  "to  smt-U" 

na-f^oxta-lw  "volverse":  ni-^u  sla-tna  "ic  parctc^" 

nuxniha  "mulatto":  nusmba 

axkw  "four":  Ar.  asku 

roax-n^w  "family":  daka-ruas  n'^itnatia  "gente  de  lejos* 

The  last  example  (cf.  ro  axi  "people")  and  the  etymology  of  afku 
(see  no.  103)  show  that  x  is  the  older  sound  in  these  consonant 
groups  and  that  they  have  originated  by  the  dropping  out  of 
unaccented  vowels  that  originally  stood  between  the  x  and  the 
following  consonant.  A  somewhat  similar  process,  but  in  the 
opposite  sense,  has  taken  place  in  Yana.  Vahi  -.t--f- consonant 
and  -5-  +  consonant  fell  together  into  -.r-  fwlunrr  -'-')  4- consonant 
in  Northern  and  Central  Yana. 

Loss  and  Contraction  of  Vowels.  We  have  already  seen  reason 
to  believe  that  final  vowels,  presumably  only  if  short  and  unac- 
cented, are  lost  in  Subtiaba,  also  that  medial  short  vowels,  if 
preceded  by  the  accent,  drop  out  and  thus  cause  consonant  clusters 
to  arise.   A  few  further  examples  are: 

-g-iu  "to  ea.t"  <*-g-iiva  (no.  67) 

-t-au  "to  sit"<*-/-awa  (no.  77) 

a'x-mba  "old":  axa    "grown  up."  d-aita    "nuituruy     t.nn    *>2) 

ax-{kwi)  "little":  (/jM'u)-.y(;  "a  little"  (no.  116) 

The  group  *axwa'  seems  to  develop  to  Subtiaba  a  ,  probably  vU 

aha\: 

a-  "  noi"  <*a.xu'a    (no.  117) 

a-  "two"  in  a-pw  "two."  a-su-  "three"  <*afWtf'-  (i«e  ooft. 
101.  \02):ax-ku-  "four"  <*a'xu<a-  (no.  103) 


2%  V    American  Indian  Luinguages  I 


435 


d-aca-hr  "grass,"  m-a'ca  "green^^  <*axwa  si  "grass,"  *m- 
axwa'si  (and  *m-axwasi>*m-ax''si?)  "green"  (nos.  38, 
88);  but  if  -aca-,  -a'ca-  are  to  be  understood  as  -a'ca-, 
this  example  does  not  belong  here 

e'edi,  i'di  "blood"  (read  e-"di?)  <*a"di  <*axwa  'ti  (no.  3) 

The  loss  of  unaccented  short  vowels  between  consonants  is 
a  frequent  process  in  Hokan  dialects  and  probably  accounts  for 
most  or  all  of  the  consonant  clusters  in  these  languages.  Thus, 
Hokan  *i'pali  "tongue"  becomes  i'p'li  in  Achomawi;  Hokan 
*i'sama-  "ear"  becomes  *i'sma-,  whence  Atsugewi  a'sma-k,  Acho- 
mawi i'ssa-t,  Washo  d-a'mma-l  "to  hear,"  Salinan  p-esna-  "to 
hear";  Yana  a;a'ga .  "flint"  corresponds  to  dat'-xga'-i-si  "it  has 
much  flint."  This  process  must  have  operated  in  countless  Sub- 
tiaba  words  for  which  we  have  no  evidence  in  Subtiaba  itself. 
Frequently,  as  elsewhere,  consonants  thus  brought  together  have 
become  assimilated.  In  a  number  of  examples  we  can  surmise  the 
former  presence  of  these  vowels  from  the  comparative  evidence 
given  by  forms  in  other  Hokan  languages,  e.  g.: 

n^aii  ''ea.T" KH'mm^a'nk <*i'smalk <*isama-  (no.  7) 

-u'miu  "navel"  (read  -iimmiu)  <*unpi'w- <*unapVw-{no. 17) 

o:-s'nMo'  '^VizSLrd"  <*aswa'nka'k  (no.  27) 

ina  "leaf"  (read  inna)  <*itna'<*itana  (no.  39) 

unHi  "string"  (read  tinn^u)  <*i'mmyu'  <*i'pamu'  (no.  53) 

aockw  ''iour"  <*a'x"g'wa'-k<*ax'wa-wa'-k  (no.   103) 

uykw  '^moon'^ <*uxg'wa'-k<*uxawa'k  (no.  40) 

a'xka  "spidev^^  <* a  xaka'  (no.  24). 

(To  be  continued) 


THE  HOKAN  AFFLMI  V  OF  SIH  IIAHA  IN  NICARAGUA 

(Conclusion) 
Hy  EDWARD  SAI'IR 

CoNTKNTS 

111.  Notes  on  Subtiuba  and  llokan  Morphology 

A.  General  Remarks 491 

B.  Form  of  Stem 49J 

C.  Hokan  Xoun  Prefixes 495 

Prefixed  (f- 495 

Other  Nominal  Prefixes  in  Hokan 497 

General  Survey  of  Hokan  Nominal  Prefixes  501 

D.  Hokan  Adjective  and  \'erb  Class-Prefixes  504 
Adjectives  and  Intransitives  in  w-  506 
Other  Adjectival  Prefixes  in  Hokan  512 

Intransitives  in  g- 515 

Transitives  in  d- 520 

Other  Transitive  Prefixes 521 

General  Survey  of  Hokan  \crb  Class-Prcfixcs  522 

Conclusion:  Further  Vistas 525 

III.  Notes  on  Subtiab.\  .\nu  HoisLan  Morpholck.y 

A.  General  Remarks 
When  one  passes  from  a  language  to  another  that  is  only  re- 
motely related  to  it,  say  from  English  to  Irish  or  frt>n\  llaiila  to 
Hupa  or  from  Yana  to  Salinan,  one  is  overwhelmed  at  lirst  by  the 
great  and  obvious  dilTerences  of  grammatical  structure.  As  one 
probes  more  deeply,  however,  significant  resemblances  arc  db- 
covered  which  weigh  far  more  in  a  genetic  sense  than  the  dis- 
crepancies that  lie  on  the  surface  and  that  so  often  prove  to  be 
merely  secondary  diakctic  developnu-nts  which  yield  no  vcr>'  re- 
mote historical  i)erspective.     In   the  upshot  it  mav  appear,  and 

4V1 


298  ^    American  Indian  Languages  J 

492 

frequently  does  appear,  that  the  most  important  grammatical 
features  of  a  given  language  and  perhaps  the  bulk  of  what  is  con- 
ventionally called  its  grammar  are  of  little  value  for  the  remoter 
comparison,  which  may  rest  largely  on  submerged  features  that  are 
of  only  minor  interest  to  a  descriptive  analysis.  Those  who  find 
this  a  paradox  think  descriptively  rather  than  historically.  It 
would  be  an  instructive  experience  in  method  to  compare  English 
grammar  with  that  of  the  Indo-European  language  reconstructed 
by  philologists.  Whole  departments  of  Indo-European  grammar 
find  no  analogue  in  English,  while  a  very  large  part  of  what  English 
grammar  there  is  is  of  such  secondary  growth  as  to  have  no 
relevance  for  Indo-European  problems.  To  anticipate  from 
another  field,  a  curiously  large  proportion  of  those  features  that 
make  up  "Haida  grammar"  turn  out  on  closer  study  to  be  dia- 
lectic developments,  on  a  common  Nadene  basis,  that  are  peculiar 
to  it  as  distinct  from  Tlingit-Athabaskan;  it  appears,  moreover, 
that  some  of  the  most  significant  evidence  serving  to  link  Haida 
with  Tlingit-Athabaskan  is  not  so  much  as  mentioned  in  the  formal 
remarks  on  Haida  grammar  that  have  been  pubhshed.  It  would 
not  seem  necessary  to  make  these  self-evident  remarks  if  so  much 
of  our  work  in  American  linguistics  were  not  heavily  biased  in 
favor  of  a  purely  descriptive  method  and  against  all  attempts  at 
reconstructing  the  historical  perspective. 

We  need  not  be  surprised  to  find  that  some  of  the  more  super- 
ficial facts  about  Subtiaba  morphology,  enumerated  in  Lehmann's 
study,  find  no  direct  parallels  in  the  northern  Hokan  languages. 
Subtiaba,  for  instance,  has  a  "preterit  tense"  formed  by  prefixed 
ni-  or  ci--,  a  "present  tense"  in  na-,  a  "future"  in  ga-;  while  Pomo 
has  a  past  in  suffixed  -hi  or  -hi-ba,  a  present  in  -a,  and  a  future  in 
-eya;  and  Yana  a  preterit  in  sufiixed  -ha  or  -'ni-,  a  present  in  -si, 
and  a  future  in  -si-.  As  soon  as  we  realize,  however,  that  the 
Subtiaba  "tense  prefixes"  are  merely  proclitic  elements,  probably 
of  demonstrative  or  adverbial  origin  (see  nos.  118,  119,  107b,  106), 
they  cease  to  be  of  major  morphological  interest  for  the  com- 
parative point  of  view.  As  a  matter  of  fact,  some  of  the  most 
important  grammatical  elements  and  features  of  Subtiaba  have 
not  been  isolated  by  Lehmann   and  it  is  precisely   these   that 


Three:     HtjLut  Ixmi^mi^es 


¥»i 


prove  it  to  possess  a  fundamentally  Hokan  grammar.    I  s}i;ill  c  nil 
attention  to  them  in  this  section. 

There  is  one  point  of  grammar,  however,  that  seems  tlciunlcly 
un-Hokan.  This  is  the  order  of  elements  in  compound  nouns. 
In  Subtiaba  the  determining  noun  regularly  follows  instead  of 
preceding,  e.  g.  sitiu-  d-agu-  "stone-hre,  tlint,"  il-au  d-ia-lu 
"mouth-water,  shore,"  gilcir  Waic  "backhand,  back  of  the 
hand,"  yitu  {<ya-i'tu)  "water-eye,  tear."  This  is  remarkable 
because  the  Hokan  languages  as  a  whole  compound  in  the  reverse 
order,  e.  g.  Chim.'"  asi-n-ala  "day-sun,"  Kar.  cak-ac  "arrowhead- 
stone,  flint,"  Sh.  tuxu-ara  "back-bone,"  Ach.  apxa-tsu  "night-sun, 
moon,"  Yan.  'au-ha  "fire-water,  whiskey,"  Po.  yii-xa  "eye-water, 
tear,"  Was.  -qana-q-arjal  "baby-house,  umbilical  cord,"  Ks.  tomanis- 
aci  "night-sun,  moon,"  Sal.  n-ca-t  "eye-water,  tears,"  Moh. 
hukdar-ido  "coyote-tooth."  It  is  true  that  there  is  a  certain  type 
of  Yana  compound  in  which  the  determining  element  follows, 
e.  g.  i'dal'-ba  "bone-deer,  deer  bone,"  galu-m-'i  "arm-tree,  branch"; 
these  consist  of  nouns  in  which  the  second  member  of  the  com{)ound 
refers  to  the  possessor*  of  the  body-part  indicated  by  the  first. 
It  is  possible  that  this  type  was  at  one  time  prevalent  in  Hokan 
and  that  it  was  generalized  in  Subtiaba,  but  it  seems  very  much 
more  likely  that  the  Subtiaba  order  is  due  to  the  inlluence  of 
certain  other  Mexican  and  Central  American  linguistic  groups  in 
which  the  determining  element  in  compound  nouns  regularly 
follows  (e.  g.,  Maya  tzotz-cch  "skin-deer,  deerskin";  Zaptitec 
yutnu-kuihi  "tree-fruit,  fruit  tree,"  Chiapanec  qiquila  ti/hi-popati 
"book  generation,  book  of  descendants,"  Mazatec  noonlioco 
"finger-foot,  toe").  We  have  already  hinted  at  a  phonetic  influence 
on  Subtiaba  of  Mixtec-Zapotec-Otomi. 

B.  Form  of  Stem 
I  have  called  attention  at  various  times  io  the  large  number  ol 
stems  in  the  Hokan-Coahuiltecan  languages  which  begin  with  a 
vowel  and  to  the  tendency  of  this  vowel  to  drop  out  either  in 
other  forms  of  the  same  word  or  in  cognate  words  in  other  lan- 
guages of  the  group  (e.  g.  Po.  uyu  "eye":  yu-xa  "eyewater,  tear").'* 

'o  For  abbreviations  see  p.  404,  fn.  4;  p.  405,  fn.  5.     Ijh.,  pp.  24-32,  Hck.-Cm^ 
pp.  2S9,  90;  Sup.,  pp.  71,  72. 


300  V    American  huUan  Uinguages  1 

494 

The  loss  of  the  vowel  is  likely  to  be  due  only  in  part  to  a  phonetic 
reason,  in  part  also  to  an  alternation  that  has  morphological 
significance.    There  seems  to  be  a  pronounced  tendencyto  drop  the 
vowel  when  the  word  in  which  it  occurs  enters  into  compounds. 
In  Subtiaba,  precisely  as  in  Shasta-Achomawi,   Chimariko, 
Pomo,  Washo,  Salinan,  and  Yuman,  there  is  an  exceedingly  large 
percentage  of  stems  that  begin  with  a  vowel.    Some  of  these  have 
already  been  listed  in  the  table  of  Subtiaba  cognates.     Others, 
taken  at  random,  a,Te:  iya  "wa.teT,"^^  d-undi'-lu'  "rain,"  i-dr  "ash," 
a'no  "father,"  oco  "breath,"  exti-u  "forehead,"  i-du-  "salt,"  ux^du- 
"ulcer,"  t'lu-n^u  "sloth,"  t-qdr  "tigre  pintado,"  a-ga  "pig,"  ttci 
"beak,"  apu-   "snake,"  eki  "fish,"  a-xkwa  "ant,"  ixtr   "wax," 
axmo  "root,"  i'xna  "bird-cage,"  idw  "reed,"  eni  "doctor,"  -idw 
"to  bury,"  -usin^a  "to  chew,"  u-ma  "cold."  Many  stems  that 
really  begin  with  a  vowel  are  disguised  by  the  presence  of  a 
nominal,  verbal,  or  adjectival  consonantal  prefix  (see  belowj.     In 
other  cases  the  vowel  is  lost  as  such  but  its  former  existence  can  be 
demonstrated  by  comparative  evidence  and  by  its  influence  on  the 
following  consonant  or  on  the  vowel  of  the  next  syllable,  e.  g. 
n*ai{.  ''esLv"  <*ismalk  (no.  7),  se-ka  "sister"  <*i5a'-  (no. 56).     All 
in  all,  the  persistence  of  stems  with  initial  vowel  is  so  marked  that 
one  is  led  to  surmise  that  there  lies  buried  in  the  Hokan-Coahuil- 
tecan  languages  an  old  system  of  significant  initial  vowels,  whose 
nature  remains  to  be  determined.    S.  Pomo  i'pa  (read  probably 
ip'a)   "intestines":  apa   (read   ap'a)    "excrement"   is  suggestive 
(in  other  Pomo  dialects  p'a  or  its  reflex /a  is  used  for  both  "intes- 
tines" and  "excrement"),  so  far  as  it  goes;  cf.  perhaps  also  Sub. 
isu-  "bone":  m-asw  "thorn";  r-a-na  "herb":  ina  "leaf." 

More  conclusive  than  such  alternations  as  Sub.  se-ka  "sister" 
<*isa-  (no.  56):  Was.  -isa  "older  sister,"  Es.  itci  "sister,"  Ach. 


>'  I  do  not  believe  that  much  reliance  is  to  be  placed  in  Lehmann's  vocalic 
quantities.  Most  of  these  initial  vowels  are  likely  to  be  short  even  though  marked  long. 
Many  German  (and  English)  investigators  have  a  tendency  to  consider  all  close  vowels 
long,  particularly  if  they  occur  in  an  open  syllable  and  bear  the  stress.  Such  alterna- 
tions as  itu'  and  ittv'  "seashore,"  d-a'gu-lw  and  d-agu'-lw  "fire,"  d-uku-'lw  and 
d-u'xku--lu-  "moon"  indicate  that  Lehmann  has  not  accurately  determined  the 
quantities  but  has  merely  assimilated  them  to  German  speech  habits. 


Thri'e:     Hnkun  /^//jv<«i.jfrv  JQI 


-is  "older  sister."  \.  Dieg.  tsa-n  "y«)unger  sislci.  ,i,an  ..iu.t 
sister"  and  si'u«u-  "tooth"  (no.  20):  Ach.  ilsa,  Sh.  t'lsau,  Ms.  iisau, 
in  which  an  old  initial  vowrl  may  hr  inferred  for  Subliaba  by 
comparative  evidence,  are  cases  of  alternation  of  forms  with  and 
without  the  vowel  in  Subtiaha  itself.    I  have  noted: 

t-asir  "hair'":  suhu  "hair  of  head"  (no.  12) 

d-ai]U'(i  "mouth":  na-r}{^)u'a-.xa  "to  yawn"  (no.  16) 

a'no,  ano  "father":  na-r'ni^if  "father-old.  prandfathcr" 

dcu-  "head":  ^f •-/(•«•  "on.  over"  (no.  14) 

€7nbi  "owl":  na-mbiya  "to  cry"  (no.  64) 

erne  "camisa  de  mujer":  mc-xn^a  "shirt"  (no.  52) 

iya    "water":    ya-u.    ya-w    "well,    estero,"    \t  lu<*ya-x'tu 

"water-eye,  tear" 
Sq.    isi-,   isi-nn    "stone,    llint."    'flap,    istci   "stone":    5j-»iu-, 

six-nu  "stone"  (no.  45) 
imba  "one":  me-nw  "nine"  (no.  100) 
ukw,    d-ttkn--lir    "moon,    month":    irnba-ktf    "one    month" 

(no.  40) 
umba  "fat,  big":  -wba  in  compounds  (no.  85) 
uma  "cold":  tfia  "cold,"  iya-nui  "water-cold" 
d-utu-  "mother":  du-rin^a  "mother-old,  grandmother" 
d-udu'-lif  "female  breast":  ca-dii-lif  "suckling" 

The  formal  parallelism  of  Sub.  iya  "water":  yi  tu  "water  of  eye, 
tear"  and  Po.  iiyu  "eye":  yu-xa  "eye-water,  tear"  is  striking  in 
spite  of  the  opposed  order  of  the  compounded  elements. 

C.  Hokan  Xoioi  I^rclixcs 
Prefixed  d-.  The  Subtiaba  nominal  (/-prefix  is  a  freely  movable 
element,  as  is  the  corresponding  element  in  Washo  and  Salinan. 
It  is  unnecessary  to  give  examples  here  as  the  reader  can  find  them 
for  himself  in  the  material  already  presented.  In  many  cases 
the  noun,  if  beginning  with  a  vowel,  may  occur  with  or  without 
the  (/-prefix;  in  the  former  case  it  is  often,  or  generally,  followeil 
by  the  demonstrative  element  -Iw  (no.  122)  except  in  the  case  of 
body-part  nouns,  which  may  have  the  J-prefix  but  only  rarely 
allow  the  -hf  (e.  g.  in  d-udu-lir  "female  breast").  Words  begin- 
ning with  a  consonant  have  no  J-prefix.    Here  are  a  few  examples. 

d-iya-hr  "lluid":  i\a  "water,  stream" 

d-a'gu-lu-   "fire,"   s'itiu-  d-agu-   "stone  of  fire,   flint":  a  c**' 
"fire"  (no.  36) 


302  V    American  Indian  Languages  J 


496 

d-axka--ln-    "sun,"    Br.    d-aska:   -yaxka   "to   shine,"    Sq.,  Ar. 

'  ahka  "sun,"  Tlap.  axka  "sun"  (no.  46) 
d-utii-    "mother,"    d-utw-lu-    "my    mother":   du-    "mother" 
(no.  55) 

A  peculiarity  of  the  rf-prefix  is  its  use  not  only  in  absolute  forms 
but  with  possessive  suffixes  (e.  g.  d-utw-lu-  "my  mother," 
d-a'mr-lu-  "my  father":  a'no,  Sq.  ana  "father").  This  is  in  accord 
with  Salinan  usage  (e.  g.  t-um-sanai  "thy  hide,"  t-a-sa-nai  "our 
hide,"  t-uk-sa-nai  "your  hide";  t-u  "my  face,"  t-u'w-o  "his  face"). 
In  Washo  the  J-is  found  in  the  absolute  form  of  words  beginning 
with  a  vowel  (e.  g.  d-arjal  "house,"  d-ryek  "tooth,"  d-a-du  "hand"), 
not  before  consonantal  stems.  This  is  as  in  Subtiaba.  In  Washo, 
however,  d-  drops  in  the  forms  with  possessive  pronouns  (e.  g. 
l-a-qal  "my  house,"  m-ryek  "thy  tooth,"  a-du  "his  hand");  certain 
of  Lehmann's  forms  suggest  that  the  d-  is  lost  when  the  possessive 
is  prefixed  in  Subtiaba  as  well  (e.  g.  yu--a'no  "my  father"),  but 
unfortunately  Lehmann  did  not  arrive  at  complete  clarity  in 
regard  to  the  use  of  possessive  pronominal  affixes.  The  consonantal 
nouns  of  Washo,  which  have  no  d-  in  the  absolute,  prefix  it  in  the 
possessive  forms  of  the  first  and  third  person  (e.  g.  mrko  "knee"; 
d-i-mo'ko  "my  knee,"  da-mo'ko  "his  knee"). 

Apparently  d-  was  originally  a  general  nominalizing  element 
and  served  to  differentiate  the  definitely  nominal  use  of  stems 
from  their  adjectival  or  verbal  use.  This  seems  to  come  out 
clearly  in  cases  like: 

d-aca-hf  "grass":  m-a'ca  "green"  (nos.  38,  88) 
d-agalni  "runner":  -g-agnu  "to  run"  (no.  75) 
d-ehyna-lu  "sky,"  d-ehma  "above":  -g-i'tna  "to  ascend"  (nos. 
44,  60) 

Such  alternations  are  entirely  analogous  to  Washo  cases  like: 

d-ime  "water":  ime  "to  drink" 
d-a7]al  "house":  ar^al  "to  live" 

and  to  Salinan  ones  like: 

t-a-s-o  "his  name":  k-ase-t  "to  be  called" 

i-ecxai  "dawn":  k-ecxai  "to  dawn" 

i-atcex  "seat" :  k-atcek  to  sit  down" 

/-a/e/^e->'a  "question":  p-alelko  "to  ask" 


Thri'f.     Hi>kun  Ixui^uu^es  303 


497 


Presumably  the  same  contrast  iK-twfcn  J-noun  and  verb  slcrn 
without  (/-prefix  or  with  another  i)relix  applies  also  to  Porno,  bul 
the  evi(k'nce  is  more  scanty  hen-: 

d-ano,  d-ono  "mountain":  S.  K.  I'o.  kauo  "mountain"  (prop> 
erly  "to  be  a  mountain,  mountainous"?  ;  sec  n«i.  41' 

d-iwe,  d-uwe  "night"  (as  noun):  iwe  "nipht"  (proper!". 
night"?  cf.  Van.  b-awi-sa-  "to  be  night"?) 

In  Salinaii  the  nominal  prelix  (-  is  used  not  only  in  the  absolute 
and,  partly,  \\\c  possessed  forms  of  many  nouns  but  is  also  fre- 
quently employed  to  make  subordinate  clauses  (or  nominalizcd 
forms)  out  of  verbs,  in  which  case  it  re])laccs  intransitive  (or 
static)  k-  and  transitive  (or  active)  /)-.  This  usage  is  regular  after 
subordinating  particles,  temporal  adverbs,  negatives,  and  other 
proclitics,  e.  g.: 

k-amti'   "he   was   hunting":    me  t-am{'cU'    "tiin.     mm   iiuuiing 

(plur.),  when  they  hunt" 
ko  p-amk-o  "not  (I-)  have-abilily-(of)  it.  1  cannot":  ko  (-amai 

"not  (was)  the-bcing  able,  he  could  not" 

This  interesting  usage  is  strikinglx-  j)aralleh(l  in  at  least  one 
Subtiaba  example: 

-g-apw  "to  sleep,"  g-apo  "acostado":  iku'  na-tcti  ma  dapa 
"I  go  with  (  =  in  order  to)  the-slceping,  I'm  going  to 
sleep" 

Other  Nominal  Prefixes  in  Ilokan.  It  is  possible  that  Hokan 
*t-  (Sub.  d-)  was  originally  confined  to  a  particular  class  of  nouns 
and  was  later  generalized  in  certain  dialects.  There  secni  to  be 
clear  traces  in  a  number  of  Hokan  languages  of  other  absolutivc 
noun  prefixes  and  the  fact  that  C'hontal  has  several  of  them 
(/-,  //-,  ka-l-)  suggests  that  Hokan  may  originally  have  had  a 
definite  set  of  demonstrative  classifiers  prefixed  to  nouns.  There 
is  reason  to  believe  that  Subtiaba  has  at  least  two  other  such 
elements,  possibly  four  (r-  and  s-,  c-;  possibly  also  />-  and  ^-)- 
The  examples  will  be  listed  with  analogous  forms  from  other 
Hokan  languages. 

An  element  /-  is  recognizable  in  Chontal  U"-  H-  li'^it^  "UkjI". 
Tequisisteco^^  miki;l-icmatsi  "ear":  Tequ.  5wr?.'"   ^   •'--';    !i,.im- 

"  A  dialect  closely  related  to  Chonlal. 


304  V    American  Indian  Languages  1 


498 

Tequ.  hur;  ka-l-ora  "sun":  Tequ.  ora;  tl-  is  perhaps  demonstrative 
/-  discussed  above,  +  e-,  cf.  compounded  ka-l-,  e.  g.  tl-urjga  "fire": 
Tequ.  ur)kwa;  tl-amats  "earth":  Tequ.  mats,  ha-l-maks);  Sahnan 
(e.  g.  l-akana  "spider":  Ach.  ts-axa.  Sub.  a-xka,  no.  24;  l-otal 
"palm":  Hokan  *itali  "hand,  arm,"  Sal.  etal  "shoulder";  l-emi, 
l-ime-^  "rabbit-skin  blanket" :  Sub.  erne  "camisa  de  mujer,"  no.  52; 
l-cma  "sky,"  l-e-mo'  "over":  Sub.  d-ehma  "above,"  no.  44);  and 
Chumash  (e.  g.  al-apa  "sky,"  al-apa-ya  "above,"  no.  44;  al-amiin, 
l-mono  "man";  al-apamai  "body":  amun;  al-aca,  al-ica  "sun": 
icau,  no.  33;  al-axiiwiil  "coyote";  al-imu  "fish";  tc-l-imi  "stream": 
ma,  no.  66).  The  /-prefix  is  probably  related  to  demonstrative 
*la  (no.  104)  and  to  suffixed  *-l{a)  (no.  122.)  To  it  probably  cor- 
responds Sub.  r-,  t-: 

r-a-gu-ba  "dirt":  gu'ba  "clay"  (no.  30) 

r-axma  "mountain  forest" 

r-a'bu  "man,  husband,"  r-a'ba-gw  "woman":  Hokan  *ipa 
(no.  54a) 

r-o'axi  "people 

r-u'wa,  r-tc'wa  "dog" 

r-a'tia  "herb,  medicinal  herb":  d-a'n^a  "medicinal  herb"  (per- 
haps r-anna<*r-atana:  *itana  "leaf,"  no.  39) 

r-u'ma'su  "espino  muchugiiiste":  ma'sw  "thorn,  spine" 

r-andvyu  "Pinuela"  (originally  "what  is  for  sickness"?): 
na-ndvyu  "to  be  sick" 

r-axwa  "handle  of  stone  axe":  a'xwa  "axe" 

r-agami  "horizontal  beam" 

r-elcw  "answer" 

r-u'ba  "guacal,"  r-wbinya  "sieve" 

r-i-qgi-  "dream" 

r-i'gu  "house-post" 

r-i'so'ti  "wooden  peg  to  stretch  out  hides" 

r-a-ga,  r-agu  "egg,  testicles" 

r-uxkw  "animal" 

A  sibilant  noun  prefix  s-  is  clearly  found  in  Salinan  as  s-,  c: 
(e.  g.  s-kaiata  "ground-owl";  c-Han  "prairie-falcon" ;c-^a-^  "crow"- 
Yan.  ga-gi,  Was.  ka-gi;  c-kot  "snake,  worm";  c-lot  "gull";  c-maiyik 
"abalone";  s-kele-le  "sparrow-hawk";  s-ka-u  "blue  crane";  s-ke-'n 
"shell  fish";  s-mokoke  "mole";  s-mokat  "bee";  s-mate-xan  "quail"; 
s-lipdpd  "green-winged  teal";  s-kalmok  "rat";  s-kalo  "whippoor- 
wiW ;  s-kaiya'  "raccoon";  5-«aw  "wildcat";  5-we-^o^  "rattlesnake"; 
s-mohel    "female    skunk";    s-mic    "cat";    s-nai    "eagle";    s-na-k 


Three:     Hokun  Ixinx^iiaaes  3Q5 

409 

"kangaroo-rat";  s-pcic  "rcd-lailcil  hawk";  s-p'oko'  "bur'-.'^' ">•• 
owl";  S'to'  "fox";  s-tamakala  "bat";  s-ant^n  "black  ant":  ( 
ante-m  "large  ants,"  San  Luisefto  «««/;'*  c-avi-Ul  "coqwe": 
p-ama-t  "carrion,"  Hokan  *ima-  "to  die."  no,  65;  s-kan  "st"! 
s-kaniltal  "rib" :  kancllo:  s-koiknc  "chin, beard" ;  s-mokutu  ".i 
windpipe";  s-nipik  "bones  of  wing";  s-panal  "skin,  hide";  s-pekei 
"eyebrow";  s-pokcl  "fur,  hair";  s-puk  "muscle";  c-lan'  "leaf": 
Hokan  *ilatia,  no.  30;  c-k'ah'  "large  soaproot";  c-pokal'  "clover"; 
s-mat  "brush";  s-mo'  "acorn":  Po.  man,  Van.  -mala;  s-nwkunal 
"clover";  c-la'  "coil  basket";  c-l-emi-y'a,  c-l-emv  "coat,"  no.  52; 
s-kapc'  "tray";  s-pokaixa'"  "drinking-cup";  f-A''<'M  "sea":  Chum. 
s-xanii;  c-kos  "cave";  s-tnak  "asphaltum";  s-mak'ai  "night": 
Chim.  Iiinw-k  "evening";  s-pehet  "soot";  s-ka'ata'  "infant";  stau' 
"girl";  s-kunkTm  "girl";  s-kacl  "scar,  cut":  kala-m  "sore,  scar"); 
more  doubtfully  in  Chumash  (e.  g.  s-kuntawa  "lightning";  s-^ami 
"ocean":  Sal.  c-k'cM  "sea";  s-tanayik  "valley";  c-loniwa  "dog"; 
s-lo,  ts-lo  "eagle";  s-maps  "sun";  c-axcik  "lish":  -axcHc  "to  fish"; 
c-i-^k  "louse":  Sal.  t-ikc\  ike);  and  in  Vumanfe.  g.  Dieg.  silycxuau 
"nail":  Moh.  k-elyuho).  Among  the  many  Salinan  examples  arc 
a  large  number  of  animal  names,  but  it  would  be  rash  to  conclude 
that  s-  was  originally  a  classifier  for  nouns  indicating  animals. 
Its  employment  must  have  been  much  wider.  A  number  of  Sub- 
tiaba  examples  justify  the  inference  that  s-  is  a  classifying  noun 
prefix  in  this  language  as  well: 

s-axnwa  "copper  (axe),"  s-axnwa-lu  "iron,  machete":  a^wa 

"axe,"  r-axwa  "handle  of  stone  axe" 
s-ta-dar)gwa  "upper  lip"  (d-arigwa  "mouth") 
s-itu-  "eye":  yitu  "tear"  <*ya-i7/r  (no.  0) 
s-osto  "breast"  (no.  5) 
s-vtin^w  "rump" 
s-exWif  "penis" 
s-axwq  "soul" 
s-cambo  "abdomen" 
c-n^an^o  "finger-nail" 
c-i-qgoo  "wooden  churn":  -goo  "to  filter,  squeeze  out" 

There  arc  likely  to  be  two  distinct  tc-  {ts-)  prefixes.    In  Chu- 
mash it  is  probably  a  dialectic  phonetic  development  of  the  5- 


'»  There  has  evidently  been  borrowinK  iH-lwecn  Salinan  ami  Sho»hon«tn.    Thu 
example  clearly  shows  i-  as  a  prefixed  element. 


!-■ 


306  V    American  Indian  Languages  J 


500 

already  discussed  (cf.  s-lo,  ts-lo  "eagle";.  It  seems  to  occur  particu- 
larly in  the  San  Luis  Obispo  dialect  (e.  g.  tc-xime  "night":  Santa 
Cruz  oxemai;  tc-nexan  "ocean";  tc-l-imi  "stream":  ma,  no.  66). 
Note  that  this  Chumash  tc-  may  be  compounded  with  /-  precisely 
as  is  5-,  c-  in  Salinan  (e.  g.  tc-l-imi  "stream";  Sal.  c-l-emi-  "coat": 
l-emi  "rabbitskin  blanket").  On  the  other  hand,  a  true  tc-  (ts-) 
prefix,  probably  of  Hokan  origin  and  perhaps  related  to  s-  as 
Chontal  //-  is  to  /-,  seems  to  occur  in  Yuman  (e.  g.  Dieg.  tc-ipdsi 
"liver":  Moh.  Hpasa,  Sh.  dpci,  Ats.  opsi);  Washo  (e.  g.  ts-igu-guc 
"belly,"  red..  Chum,  akcu,  akcewe;  ts-arja  "anus";  ts-imrbi  "hip;" 
is-iga-l  "kidney":  Sub.  i-ko,  g-rko  "liver,  gall,"  no.  15;  ts-ime-l 
"beard":  Hokan  *iwa  "hair,  skin,  "no.  52;  ts-uku-marj  "spider": 
Ach.  ts-axa,  no.  24;  ts-akopi  "mud":  Sub.  guba  "clay,"  r-a-gwha 
"dirt,"  no.  30);  possibly  Porno  (e.  g.  ts-i'me  "hair,  fur,"  no.  52; 
ts-awala-k  "frog":  waia-k,  wata);  and  possibly  Shasta-Achomawi 
and  Chimariko  (e.  g.  Ach.  ts-axa  "spider":  Sub.  a-x-ka,  no.  24; 
Ats.  ts-iip'-dis  "navel":  Hokan  *unapi-,  no.  17;  Ach.  ts-ami-ki, 
Chim.  tc-emu  "sky":  Es.  imi-ta,  no.  44).     The  evidence  is  not  ) 

abundant  but  convincing  for  Yuman  and  Washo.    On  the  whole  ', 

the  ^c-prefix  seems  to  be  characteristic  of  body-part  nouns.  | 

A  nominal  /^-prefix  can  be  pretty  clearly  made  out  for  Salinan  | 

(e.  g.  M.  p-akata,  A.  a-kaV^'^  "blood":  Hokan  *axwati,  no.  3;  ) 

M.   p-akenai,  A.   akainai  "animal's  womb";   M.   p-aktaina',  A.  \ 

'*  It  is  not  altogether  clear  whether  in  cases  like  this  the  Antoniano  dialect  has 
actually  lost  a  p-,  as  Mason  states,  or  has  merely  not  used  the  nominal  prefix.  An 
examination  of  his  material  suggests  that  original  p'  and  p  (intermediate)  remain 
in  both  dialects  (e.  g.  M.  p'xai  "excrement":  A.  p'xat',  no.  8;  M.  penan  "milk":  A.  | 

pena-no;  M.  pala'kak  "California  woodpecker":  A.  pela'k-a';  M.  spokel  "fur,  hair":  ] 

A.  spoket;  M.  pasil  "chia":  A.  pasil;  M.  pa}'ak  "manzanita":  A.  pat'ax;  M.  pe'l*  "pil":  ', 

A.  pili;  M.  t'dndple'  "fire-sticks":  A.  tapleya;  M.  tipintca  "whiskey":  A.  iepenca. 
Such  examples  are  far  too  numerous  to  allow  one  to  say  that  original  p  disappears  in  , 

Antoniano.  It  is  probably  nearer  correct  to  say  that  p'  becomes  '  in  Antoniano  (e  .g.M. 
k'a'p  "acorn":  A.  ka';  M.  p'as"son":  A.as,  read  'as;M.  icili'p,  read  icilip,  "fingernail": 
A.  t'-*cele')  but  that  in  cases  of  type  M.  p- :  A.  zero  we  are  really  dealing  with  parallel 
forms  with  and  without  ^-prefix.  As  Mason  does  not  always  write  p',  it  seems  that 
cases  like  M.  spanat  "hide":  A.  sanai  should  really  be  understood  as  s'panal:  s'anat 
(contrast  M.  and  A.  spoket  "fur"  above).  Our  interpretation  is  supported  by  the  fact 
that  the  active  verbal  /»-prefix  does  not  disappear  in  Antoniano  and  by  the  further 
fact  that  in  derivatives  of  nouns  with  p-  this  consonant  is  replaced  by  other  elements 
(e.  g.  k-akat-e  "be  bloody,"  k-exako-p  "bony"). 


Ihrff.       Hoknn  i  uni;mi\^i\  307 


SOI 


akakauai  '•ihunib";  M.  p-axak,  A.  axa  k'  "bone":  liukan  *ihyaka, 
no.  4;   M.   p-'a't,  A.   at' <hal'  [?]  "white  oak";  M.  p-axakil.A. 
asklc-t  "live  oak";  M.  p-axuwe  "bow":  Chum,  t-axa^  ax,  no.  49); 
less  safely  in  Chumash  (e.  g.  p-ako-wac,  p-akii-was  "old       .   " 
Chon.  akwe,  Moh.  kwo-ra-,  Cochimi  aku-so.  Ton.  ka-ca 
p-awa-yic  "house":   Hokan  *awa,   no.   50);  an«l   in   I'oni 
N.  Po.  b-isi-l  "rabbit-skin  robe":  ici,  iki,  ci,  cits,  N.  To.  b  adtya 
"yellowhammer" :  k-atsiya,  k-otciyo,  k-otciya).  A  couple  of  examples 
seem  to  be  found  in  Subtiaba: 

p-axpw  "arm":  m-axptr  "body" 

p-an^au-  "palm":  Wau-  "hand,"  d-an^a  u    "linRcr" 

Finally  a  Ilokan  A'-jireUx  can 'also  be  made  out  with  some  as- 
surance, though  it  nowhere  appears  as  a  common  clement,  so  far 
as  we  can  see  at  present.  It  is  perhaps  identical  with  the  in- 
transitive ^-prefix  treated  below.  It  is  probably  found  in  Porno 
(e.  g.  k-ano,  k-no  "mountain":  d-ano,  d-ono,  no.  41 ;  k-aldca  "moon": 
alaca,  no.  31;  k-atsiya,  k-otciyo,  k-otciya  "yellowhammer":  b-atsiya', 
k-awina,  k-awana,  x-awili-n  "turtle":  Sal.  (-awai,  f-awj  "turtle"; 
k-ako  "clam":  l-ako,  l-axo,  l-uk);  perhaps  also  in  Salinan  (c.  g. 
k-ato  "place":  c-o{o\  k-alak'  "goose,  crane":  Van.  la  lat^i  "goose," 
Chim.  Irlo  "goose,"  S.  W.  Po.  lala  "wild  coose."  Karan.  laak 
"goose,"  Cot.  k-rak.  Ton.  x-ilik);  Chumash  (e.  g.  k-t4let  "woman's 
breast":  Sub.  d-udu-lu-,  no.  6a;  k-cihimu  "star");  and  Yuman 
(e.  g.  Moh.  k-apeta  "turtle":  Ach.  ha  pits;  Moh.  kdyuho  "nail": 
Dieg.  s-tlyexwau).  A  few  examples  of  A-nouns  seem  to  be  found 
also  in  Subtiaba: 

k-ia-micu  "bladder":   ia-micu   "urine"   (compounded   with 

iya  "water") 
g-i'ko,  g-ika  "liver":  iko  (no.  15);  also  g-i'ga  "heart"? 

General  Survey  of  Ilokan  Xotninal  Prefixes.    As  I  have  already 

remarked,  it  is  probable  that  some,  and  perhaps  all,   o'   •>•--* 
prefixes  are  merely  stereotyped  demonstrative  parliclo: 

/-<demonstrativc  stem  *ta  (no.  105) 
/-<  demonstrative  stem  *la  (no.  104) 
/>-<  demonstrative  stem  *pa  (no.  108) 
^- <  demonstrative  stem  *ka  (no.  106) 
5-  of  unknown  origin 


308  ^    American  Indian  Languages  J 


502 

tc-  (ts-)  of  unknown  origin 

ka-l-  (Chon.)  compounded  of  demonstrative  stems  *ka  (no. 

106)  and  *la  (no.  104) 
//-  (Chon.)  compounded  of  demonstrative  stems  *ta  and  *la? 

Perhaps  Sal.   /-,   which   is  phonetically  distinct  from  t- 

and  more  common,  also  derives  from  tl-  via  tr- 

Further,  of  no  extra-dialectic  affiliation: 

Shastan  k{i)-  (e.  g.  New  River  ki-'oi  "eye":  Sh.  oi;  New 
River  k-inniix  "head":  Sh.  innux  "hair")  < demonstrative 
stem  *ki  related  to  *ka?  Perhaps  also  Yan.  kH-  in 
kH-isau-na  "tooth"  (or  k'-Hsau-na?) 

There  can  be  little  doubt  that  certain  absolutive  nominal  suf- 
fixes are  closely  related  to  the  prefixes,  both  being  petrified  forms 
of  nominalizing  elements  that  differed  in  position  (proclitics  and 
enclitics).     Hence: 

/-  :  Es.  -ta  (e.  g.  imi-ta  "sky") 

/-  :  -/,  Sub.  -/«•,  Es.  -la  (e.  g.  imi-la  "sea";  maksa-la  "earth": 

Chon.  t-l-amats,  Tequisisteco  ha-l-maks);  see  no.  122 
p.  :  -p{a)  (e.  g.  Kar.  yu-p  "eye":  Po.  uyu,  yu-;  -i-p  suffix  for 

tree  names:  Yan.  'i-  "tree,  wood");  Es.  -pa  (e.  g.  hik-pa 

"eye,"  matshai-ha  ""whites") 
s-  :  Es.  -sa  (e.  g.  imu-sa  "hole":  Po.  mo),-s  (e.  g.  lotos  "arrow,"  | 

hoci-s  "nose,"  amutata-s  "stars");  Kar.  -c?  (e.  g.  kfmi-c  * 

"evil  thing,  monster":  kfm  "bad") 

And  from  demonstrative  *«a  (no.  107b)  and  *hi  (cf.  Po.  he  "the, 
this";  Sal.  he  "the,  that";  Chum,  he  "this";  Was.  ha-  "there  near 
you")  are  probably  derived 

-na  absolutive:  Yan.  -na;  Es.  -no,  -nax,  -nex,  -nix;  perhaps  also 
Kar.  -n,  -r  agentive  (also,  it  seems,  absolutive  -r,  -ra, 
e.  g.  ara-r  "person";  vecti-r  "horn":  Chim.  h-owec,  Yan. 
wt'yu) 


and 


-hi  absolutive:  Yahi  -hi  (e.  g.  ya--hi  "person":  N.,  C.  Yan. 
ya--na) 


It  is  interesting  to  observe  that  the  absolutive  suffixes  occur 
most  where  the  prefixed  elements  are  either  wanting,  entirely  or 
practically  so  (Yana  -wa,  -hi;  Esselen  -/,  -la,  -ta,  -sa,  -nax; 
Chimariko  -/,  -r;  Karok  -p,  -c,  -r<-n),  or  seem  to  be  vestigial 
rather  than  living  elements  (Yuman  -/;  Pomo  -/).   Of  these  suffixes 


ihrcv:     HoLin  lxin\;iun;f\ 


VN 


SOJ 


05 


I     1 


/v.  A. 


-!.        -^ 


•^  ^        •*< 


•J-     <3 


>^ 

t—i 
< 

< 


-J 
to 


<^-<«r 


2i^ 


O 

> 

H 

O 

n 
< 

< 
o 


CO 


(V.  ("^  ("»- 
I       I       I 


as 


v^   "C^ 


^  ^  ^   i  -S   -i.  -2  •«^-*< 


^3  ^ 


o  o  vS-      -^ 


tr<^ 


K^ 


310  V    American  Indian  Languages  J 


504 


-/(a)  has  such  a  wide  distribution  that  we  may  perhaps  attribute 
it  to  the  eariy  Hokan  period.  Compound  prefix-suffix  absolutives 
are  particularly  common  in  Washo  {d  .  .  .  -I,  ts-  .  .  .  -I)  and  Sub- 
tiaba  {d-  .  .  .  -Iw).  Perhaps  the  most  significant  point  about  these 
absolutive  noun  affixes  is  the  fact  that  the  old  prefix  system  tends 
to  be  best  preserved  in  the  south  (Salinan,  Chumash,  Chontal, 
Subtiaba)  and  to  be  wanting  or  nearly  so  in  the  north  (Yana, 
Chimariko,  Karok,  Shasta-Achomawi;  prefixes  hardly  more  than 
vestigial  in  Porno).  Esselen  and  Yuman  seem  to  have  a  somewhat 
anomalous  geographical  position,  being  of  the  suffixing  type. 
Washo  is  to  be  reckoned  as  belonging  to  the  southern  rather  than 
the  northern  Hokan  type.  The  table  (p.  503)  summarizes  the 
main  facts.  A  dash  means  that  the  element  is  definitely  known 
to  be  lacking.  A  query  means  that  there  is  some  evidence  for  the 
element  but  that  it  is  unsafe  to  assume  it  as  vital.  I  have  had  to 
leave  Seri  out  of  the  table  for  obvious  reasons. 

D.  Hokan  Adjective  and  Verb  Class-Prefixes 
One  of  the  most  far-reaching,  as  well  as  interesting,  features 
of  Hokan  morphology  is  the  use  of  a  set  of  consonantal  class- 
prefixes  in  the  verb  and  adjective.  Probably  none  of  the  dialects 
keeps  the  old  system  intact,  but  it  is  not  difficult  to  get  an  inkling 
of  what  it  must  have  been  like  from  the  survivals  we  still  possess. 
The  first  indication  of  these  generic  prefixes,  which  probably 
defined  such  classifications  as  transitive,  active  intransitive,  static 
intransitive,  and  adjectival  (qualitative),  was  given  by  J.  A.  Mason 
in  his  treatment  of  Salinan. ^^  In  this  language  there  is  a  formal 
distinction  in  many  cases  between  the  transitive  (or  active)  and 
intransitive  (or  static)  use  of  the  same  stem,  the  former  being 
characterized  by  prefixed  />-,  the  latter  by  k-.  The  nominalizing 
/-prefix  replaces  these  elements,  as  we  have  already  seen.  A  few 
examples  of  the  prefixes  are: 

k-enai  "he  hurt  himself":  p-enai-ko  "I  wounded  him" 
k-ospolox  "he  commanded":  p-espolox-o  "he  seized  it" 
k-a-kinyV  "they  thought":  p-a'ke'n-o  "I  thought  (it)" 


"  See  J.A.Mason,  The  Language  of  the  Salinan  Indians  (University  of  California 
Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology,  1918,  vol.  14,  No.  1),  pp.  38-40. 


Three:     Hokun  iMni^tmges  \\\ 

SOS 

Some  time  after  the  appearance  of  Miisons  iMpcr  1  'I 

out^^  a  number  of  forms  in  Seri  and  'I'onkawa  which  r< 
closely  the  Salinan  intransitives  in  k-.  Lehmann's  Subtiaba 
material  throws  the  whole  ])roblem  of  Hokan  verb-adjcclivc 
classes  into  a  deeper  perspective.  Aside  from  verbs  and  adjective* 
which  possess  no  class  prefix,  such  as  are  also  numerous  in  Salinan, 
there  are  intransitives  in  g-,  which  correspond  exactly  to  the  k- 
forms  of  Salinan  (and,  no  doubt,  of  Seri  and  of  the  !  f 

the  Coahuiltecan  group),  transitives  in  d-  which  «  . 

use  to  Salinan  /'-forms,  and  a  well-defined  set  of  adjectives  in  m 
All  three  of  these  important  elements  had  been  overlooked  by 
Lehmann;  at  any  rate,  I  do  not  lind  them  spoken  of  in  his  gram- 
matical remarks.     In  working  through  the  Hokan  material  once 
more  from  the  new  point  of  xiew  afforded  by  a  comi>arison  of 
Salinan  and  Subtiaba,  I  soon  became  convinced  that  there  were 
important  survivals  of  these  Subtiaba  elements,  {)articularly  of 
intransitive  g-  and  adjectival  ;»-,  in  languages  where  they  had 
never  been  suspected.    In  Yana,  for  instance,  there  can  Ix*  little 
doubt  that  the  m-prefix  exists  buried  as  the  petrified  initial  con- 
sonant of  a  number  of  "stems."     Other  class-prefixes  than  the 
transitive  p-  of  Salinan,  transitive  d-  of  Subtiaba,  intransitive  ^- 
(g-)  of  Salinan  and  Subtiaba,  and  adjectival  m-  of  Subt; 
appeared,  particularly  a  /»-  (h-)  adjectiv.il  .•Icmcnt  of  \ 
Porno. 

As  far  back  as  1907  Kroeber  had  pointed  out  certain  pu^zlinj? 
alternations  in  Washo  of  the  initial  consonant  of  certain  stems." 
e.  g.: 

gipus  "to  lift":  bipos  "to  pick  up,  raise":  {u)-Upus  *to  lift" 
(uga)-yam  "to  strike  with  a  long  object":  dam  "lo  .strike  with 

around  object":  {dum)-bam  "to  strike  with  ihr  vnA  oi  i 

long  object" 
lep  "to  crush":  dep  "to  crush  with  a  roun»l  obit  ••   '• 

"to  crush  flat  a  round  object" 


'•  See  Sup.,  pp.  69,  70. 

"  See  A.  L.  Kroeber,  The  Washo  Uniua^c  of  East  Ctntral  California  amd  .Sa*tdd 
(University  of  California  Publications  in  .\mcrii  an  Arrhaeolony  ami  Klhnoiogp  ,  JW*. 
vol.  4,  No.  5),  pp.  289.  296,  297. 


312  V    American  Indian  Langiiages  J 


506 

The  Washo  forms  given  by  Kroeber  are  far  too  few  to  throw  much 
light  on  an  evidently  complex  system  of  classifying  elements,  but 
even  now  the  parallelism  of  Washo  g-ipus  "to  lift"  (without  speci- 
fied object?):  h-ipos  "to  pick  up,  raise"  (a  specified  object)  with 
the  Salinan  forms  in  k-  and  p-  is  at  least  suggestive.  Washo 
morphology  needs  looking  into  afresh  and,  when  well  understood, 
will  probably  throw  much  light  on  the  fundamental  morphological 
characteristics  of  the  whole  Hokan  group. 

Adjectives  and  Intransitives  in  m-.  So  large  a  proportion  of 
the  Subtiaba  adjectives  begin  with  m-  (e.  g.,  all  five  color  adjectives 
listed  by  Lehmann  are  w-forms)  that  one  soon  suspects  a  prefix. 
Fortunately  one  is  not  left  entirely  to  surmises,  for  a  number  of 
related  Subtiaba  words  are  found  which  show  the  stem  without 
the  w-prefix.  The  evidence  for  adjectival  m-  in  Subtiaba  is  as 
follows : 

m-i'ca   "white,"   m-i'ica   "clean":  t-i'tcw    "white"    (probably 

nominalized  form  in  /-    <    *t-vca-k):  -g-i'ca  in  di-gi'ca 

"white  hair";  see  no.  98 
m-a-ca  "green  blue":  d-aca-lw  "grass";  see  nos.  38,  87 
ni-a'x-  "more,  superior"  in  ma'x-mi'xn^a  "better":  a'x-  "old, 

mature,  grown  up,  big,"  d-aha  "maturity";  see  no.  92 
m-v-gu-xku-  "hard":  gu-xku-  "hard  (wood)" 
m-r-kuxi-  "brave":  kwxa  "robber,  thief" 
m-v-nanda  "weak":  ci'-ni-nando  "estoy  rendido" 
Sq.    m-idagi-na     "black,"     m-vdwu-     " x\\ght"  <*m-idaki    or 

*m-idaku:  Coah.  tako'-m  "night";  see  no.  42 
m-i-xn«a  "good":  Hokan  *ix(a)na;  see  no.  87 
m-a-ca  "raw"  (originally  "red"?);  see  no.  93 
m-i-ka  "sour":  Hokan  *i]zai;  see  no.  96 
m-vta-u  "sweet":  Po.  b-itau,  tu-itu  (red.);  see  no.  97 
m-axni-  "full":  Yan.  b-a'ni--;  see  no.  86 
m-oxmo  "yellow"  (red?),  m-oxmo-ya  "color";  see  no.  99 
m-ar]ga  "red"  (of.  Shoshonean  ar]ka-  "red"?) 
m-i-u  "bitter" 
m-rxtcw  "broad" 
m-ismi'du  "narrow" 
m-i-si{-a  "hard" 
m-i-svta  "high";  see  no.  89 
m-i-gvn^u-  "heavy" 
m-vxnu-  "deep" 
m-ixka,  m-i-ka  "warm" 
m-ixnu  (?)  "yellow" 
m-axma,  m-asma,  m-a-ma  "quick,  at  once" 


Three:     UiiLui  Uiii^iui^its  313 

S07 

f)i-iuo,  m-iriivu  "alone,  self;  sec  no.  84 
m-u-su,  m-u-sa  "beautifur  (perhaps  borrowed  f 

hcrmoso,  as  Lehmann  surrcsIs;  if  so,  hfr- 

perhaps  because  of  feeling  for  adjectival  m-, 

Perhaps  a  nunilH-r  cf  nouns  brlouR  here  too  (cf.  m-iduu   "nighl" 

above),  e.  j^.: 

vi-ini-na  "fog,  darkness" 

ni-axpu-  "body":  p-axpif  "arm"  (no.  1) 

ni-asu-    "thorn,    spine,    fish-bone":    rsir      boiu        ..■•     •  . 
"thorn"  <   "bony.  bone-Uke"?  „,,,,-/. 

-m-icu  in  i-a-wiiu  "urine,"  k-ia-mim  "bladder  da 
"water") 
and  several  others.  These  may  be  substantivized  adjectives  but 
are  too  doubtful  in  any  case  to  help  us  here.  It  is  probably  not 
an  accident  that  the  verbs  in  m-  are  either  clearly  intransitive  or 
easily  conceived  as  such.  Presumably  these  ar.-  ic  be  classc-d  with 
the  w-adjectives.    They  are: 

-m-in^u-  "to  fear" 

-m-a-i  "to  be  born" 

-w-cr  "to  be  able"  ,  .       ■       c  ct««,  «f 

-m-u-xi-   "to  paint"    (probably  denominative  from  stem  of 

m-oxmo  "yellow")  ^ 

-m-an^ir  "to  know,  to  be  wise  .    _^  .^ 

Z-ada    "to    give"    (without    object"    contrast    .*.    m-mada 

"you  gave"  with  ikn-  na-cna  "I  give  you  ) 

The  ;»-forms  so  far  considered  all  seen,  tc  have  vocalic  stems 
(it  being  assumed  that  the  m-  is  a  prefix).  Hut  there  seems  also 
to  be  a  set  of  intransitive  verbs  and  adjectives  who.e  stems  begin 
with  a  consonant  and  which  are  preceded  by  a  homorgaruc  nasaJ 
(m  n,ri).  This  nasal  is  in  all  probability  the  same  element  as 
the  adjectival  and  intransitive  m-    Such  cases  are: 

-n-dUgu-  "to  laugh"  (no.  71)<*m-'</.V.?rr  '•-  •--//.V.-m)? 

-n  ta-ii-  "to  be  thirsty" 

■:il:'::'Zz^  (no.  95,<-™-../^--y.  («»««•  v.n. 

m-a'di-  with  different  accent)? 
-n-(/a>'M"torcad" 
-n-di'hi-  "to  wiite" 
-n-tca-wa  "to  make  a  noise,  to  scream 
-n-giko  "to  be  feverish":  giko  "liver"  (no.  15) 


314  y    American  Indian  Languages     I 

508 

-m-biya  "to  cry"  (no.  64) 

m-pa'xi  "long,  straight:  paxi,  pa'hi 

-ni-pa'u,  -ni-ba  "fat,  big"  <*m-up' aw  (no.  85)?  but  also  umba, 

ombo  (with  prothetic  vowel  colored  by  vowel  originally 

following  m-?) 

From  the  standpoint  of  Yana  itself  there  are  no  prefixes  in 
the  language.  It  is  only  on  the  basis  of  comparative  evidence  that 
one  begins  to  realize  that  a  number  of  old  Hokan  class  prefixes 
are  still  traceable  in  Yana.  Several  formal  peculiarities  of  a 
number  of  Yana  elements  become  more  intelligible  when  these 
prefixes  are  admitted,  otherwise  we  are  left  with  several  quite 
meaningless  first-position  "stems"  on  our  hands.  Thus,  primary 
masi-  "to  be  ripe":  secondary  -si-  "to  be  ripe,  satiated"  (e.  g, 
gi-si-tdi-  "to  be  satiated")  can  only  be  explained  from  the  Yana 
standpoint  as  ma- -si-:  -si-,  ma-  being  a  "primary  stem"  with 
unknown  meaning.  Comparison  with  such  verbs  as  mala- 
"to  refuse"  and  masi-dja-  "to  be  glad"  yields  nothing.  Again, 
maha-  "to  melt"  must  either  be  dismissed  as  a  disyllabic  "stem" 
or  analyzed  mechanically  as  first-position  stem  ma-,  of  unknown 
meam'ng,  and  -ha-  (cf.  independent  ha-)  "water,  liquid,"  ha-- 
"to  be  wet."  The  truth  of  the  matter,  however,  would  seem  to 
be  that  these  are  really  disyllabic  vocalic  stems  with  adjectival 
or  static  w-prefix,  hence  m-asi-,  m-aha--.  It  is  precisely  the  prefix 
which  preserved  the  initial  stem  vowel  that  is  ordinarily  lost  in 
Yana.  Yana  ha-  "water,"  ha-  "to  be  wet":  m-aha--  "to  melt" 
(really  "to  be  watering")  is  simply  another  example  of  the  well- 
known  Hokan  alternation  of  *xa  "water":  *axa.  It  is  remarkable, 
in  any  event,  that  the  great  majority  of  Yana  verb-stems  in  m,- 
are  adjectival  or  static.  Chance  distribution  would  require  a 
larger  number  of  transitives  (in  which  the  m-  properly  belongs 
to  the  stem,  e.  g.  mo-,  ma-  "to  eat":  Hokan  *awa-;  mu-  "to  work": 
Hokan  *umu-).   Examples  of  prefixed  m-  in  Yana  are: 

m-aha--  "to  melt"    (intr.):  ha-  "water"    (Hokan  *axa),  ha-- 

"to  be  wet" 
m-a'si-  "to  be  ripe":  secondary  verb-stem  -si-  "to  be  satiated" 

{m-a-si-  perhaps  related  to  old  stem  *asi-  "sun,"  see  no.  33) 
m-a-di-  "to  be  sick":  secondary  verb-stem  -di-  "to  be  sick" 

(e.  g.  dut'-di-  "to  be  greatly  sick");  Sub.  -n-di-yu  (no.  95) 


Thjce:  Hokan  l.iinKua^t\  y\^ 


m-ilap-   "to   wake   up"    (intr.):   secondary    vcrb-ilem   -'iUp- 

(e.    R.    'ip-'ilap-    "to    impcl-Nvake.    to    wake   up"    (ir.). 

bui-'ilap-    "to    wake    up    by    kicking");    here    -'iia^    U 

evidently  identical  with  -ilap-  of  m-ilap-,  which  cannot 

be  analyzed  as  stem  wi--H-/<jp-'* 
m-aicun-    "to    stretch"    (intr.):    secondary    verb-stem    -Icun- 

"asunder;  to  split,  rend,  hurst" 
m-aha-iai-si-   "to   warm  oneself   by   the  fire"   {-aha-  perhaps 

related  to  ha-  of  hamu-tdi-  "to  be  warm";  -lai'  refert 

to  "lire") 
tn-asidja-   "to  be  glad":  secondary   verb-stem  -tc'dja-i-  "to 

be  glad,  impatient  with  joy" 
m-a'la-  "to  refuse,  not  to  want  to  do":  .Sal.  k-ilc  "to  be  lazy." 

m-ale  "to  doubt" 
m-atc'i-  "to  be  melting" 
m-adjup-giri'-  "fire  is  out" 
m-o'dira-  "(dead  salmon)  is  rotten,  decayed" 
m-alla-p'a-  "to  be  bad" 
ni-alla-  "to  stay  away  for  a  long  time" 
m-a-ri-  "to  be  tabooed" 
m-a'P'djamai-  "to  be  supernatural" 
m-akaii-  "(baked  bread,  dried  earth)  cracks" 
m-a'-hk'i-    "feathers    are    old,    worn    out":    Sub.    ax-    "old" 

no.  92) 
-m-u'dt(-i-  "yellow"  (no.  99) 
m-a-ga-  "to  be  swollen,  to  swell" 
m-aits-gini-  "foot,  hand,  sleeps" 

ni-a-iin-si  "common  people"  {-si  is  agentive;  cf.  iini  -  "little*?) 
m-a'iadju-  "to  be  winter" 
vi-andja-  "to  be  sharp" 
m-a-ial-  "to  be  sharp  and  black" 
m-i-djat-Uu-  "clothing  is  torn" 
m-iisu-  "to  be  scratched" 
m-i'lcai-  "to  be  angry" 
m-i'dja  "to  be  heavy" 
m-i(s-  "to  be  possessed  of"  (with  incorp;>rated  object) 

In  Porno  too  m-  seems  to  be  used  as  adjectival  and  intransitive 
prefix,  though  the  material  is  more  scanty  than  in  Subti.iba  and 
Yana.     lOxamples  are: 

E.  Po.  m-i>uim  "to  be  full,  to  fill"  (cf.  no.  86) 
E.   Po.   m-alo  "large":  b-atc,  b-alc-n,  h-a'U,  b-aU-nt-k.  It.  h 
(other  dialects) 


"  See  E.  .Sapir,  The  Fimdamenlol  ElcmnUs  of  Sorlhcrn  \  <jna  (Unixtntly  o4  C«b- 
fornia  Publications  in  American  .Vrchacolojo'  and  Ethnc»lo(j>.  1''22.  vol.  I  J.  NO"^* 
p.  22,  where  mi-lap-  is  suggested  (also  mi  k'ai-  "lo  Ik  angry'  and  oth«  wmilM  lom») 


316  y    American  Indian  Languages     1 


510 


S.  E.  Po.  m-axaii-t  " sweet'^  <*-asayi-?  (for  S.  E.  Po.  x<s  cf. 

bexe  "meat":  N.,  E.,  S.W.  Po.  bice;  xa  "fish":  N.,  C,  E., 

N.  E.  Po.  ca,  sa),  note  parallelism  to  S.  E.  Po.  m-  atsaki-t 

"bitter":  Sal.  k-esiyu-k  "sweet,"  k-esro-hol  "salty" 
S.  E.  Po.  m-atsaki-t  "bitter":  tcaha,  djaha  (other  dialects) 
N.   E.   Po.   m-ukauka  "dead":   E.   Po.   xauk-  in  xauk-mudal 

"dead"   (properly  "dead-lying")  <*(w)yfe'flwyfe-  (for  N.  E. 

Po.  )fe':  E.  Po.  X  cf.  ka  "water":  xa;  kabe  "rock":  xabe; 

kali  "tree":  xale) 
N.  E.  Po.  m-ikalmi  "round" 
S.    E.    Po.    m-utsa-ka    "whiskey"  <*bitter- water"?     (cf.    -ka 

"water") 
m-ice,    tn-eceu,    tn-iceu,    m-ceu,    m-ixe-t    "stinking":    Chim. 

-m-itcxu-   "to  stink";   Sal.   m-e's  "to  smell,   scent"    (are 

Kwakiutl  me's-  and   Nootka  mis-  "to  smell"   remotely 

related?) 
N.  Po.  m-itsel  "to  laugh":  Yan.  djal-  "to  laugh" 

A  few  Porno  nouns  in  m-  look  as  though  they  might  be  substantiv- 
ized verbs: 

m-atci,  tn-adji,  m-itci-l  "day"  (properly  m-atci  "to  be  day," 
*m-atci-l  "day"?):  Hokan  asi  "day"  (no.  33) 

In  Salinan  the  m-prefix,  which  seems  to  belong  to  the  very 
oldest  stratum  of  Hokan  formal  elements,  had  evidently  long 
ceased  to  be  productive,  its  place  being  taken  by  intransitive  k- 
(see  Mason's  long  list  of  ^-adjectives). ^^  This  is  shown  by  the 
presence  of  derivatives  based  on  older  m-  forms,  e.  g.  substantival 
Vd-mas  "grass":  Subtiaba  m-aca  "green,"  d-aca-lw  "grass"  (see 
nos.  38,  88).  It  seems  very  possible  that  in  a  number  of  instances 
w-adjectives  (and  intransitive  verbs)  were  treated  as  bases  for 
new  adjectives  (and  verbs)  in  k-  (or  /-,  s-),  in  some  cases  with  the 
stem  vowel  repeated  between  the  new  prefix  and  the  older  m-,  e.g. : 

k-am-a'cu  '^sweet"  <*k-am-a'syu<*k-am-a'siyu:  S.  E.  Po. 
m-axaii-t  "sweet"  <*m-asayi-t;  Yuman  *m-ayu-l-  "sweet" 
<*m-asyu-l-  (like  Yuman  *iyu  "eye"<*wyw,  see  no.  9), 
Moh.  m-abul^-k,  Dieg.  m-iyul-k;  Sal.  k-esiyu-k  "sweet," 
k-esio'-hol  "salty"  <*^-c5iyM'-.  Hence  Sal.  k-ama'cu  and 
k-esiyuk  "sweet"  may  both  contain  Hokan  *asiyu 

k'-m-e(o",  c-m-ot  "heavy,  deep  (snow)" 

t-em-itcu-ko  "holey":  Sal.  m-etsiliu  "perforation,"  perhaps 
properly  "to  be  perforated  in  several  places"  (stem 
*-itsiu  with  pi.  -1-?) 


"  Mason,  op.  cit.,  pp.  149-151. 


Tluec:     Ifokan  l.(in\iuat;es  317 


511 


k-otn-ux  "cU\ct"  <*ia)fn-axaw:  Sub.  ax-  "old,"  m-ax-  "su- 
perior." Chim.  Iiawi-  (no.  92) 

k-um-lica  "brown"  (no.  99) 

s-m-al  "bfiiutiful,"  plur.  s-m-ahaU•-l<\l^^ka.u  *m-ati:  Po. 
k-adi,  k-i(Ii,  k-odi,  k-udi  "good" 

However  this  may  be,  there  seem  to  be  a  number  of  Salinan  forms 
in  which  initial  w-  may  be  analyzed  as  a  prefix,  e.g.: 

m-cs,  p\uT.  m-i.sli-p  "to  smell,  scent"  (cf.  Tonio  forms  above) 

m-al'al  "white" 

ni-ats'e-kfl',    m-atsc-ko    "chipmunk":     Hokan    Tti-a'su-    "red" 

(no.  93) 
m-atcakat  (M)  "to  be  outside" 
m-a'we'xe  (M)  "to  stand  firm,  resist":  cxwe  (dit.) 
m-anketso  (M)  "to  insert,  add" 
m-itac  "to  make":  eta'  "to  make" 
m-a'n  (M)  "to  pass,  enter" 

The  forms  marked  (M)  are  given  by  Mason  as  having  movable  m-, 
but  he  does  not  state  on  what  evidence  he  considers  the  consonant 
a  prefix.  Perhaps  the  forms  he  lists  with  (w)-  are  simply  second 
person  singular  imperatives  with  prefixed  ni-  "thou,"  in  which 
calse  thev  naturallv  do  not  belong  here. 

The  w-prelix  is  no  doubt  found  elsewhere  in  Hokan,  but  the 
evidence  is  sparse  at  present.  In  all  jirobability  it  was  generally 
submerged  in  the  stem,  as  in  Salinan,  c.  g. : 

Se.  m-osso-l  "yellow,"  ko-w-asso-l  "brown";  Chim.  himamsu-t 
(red.  from  basic  *m-asu-)  "green,  blue,  yellow":  Sub. 
m-a'ca  "green,  blue"  (no.  88) 

Chim.  niasomas  "red  salmon"  (red.  from  basic  *m-aso-})\ 
Com.  -m-so-l  "red";  Cot.  m-sa-t  "red";  Sub.  m-aca  "raw 
(meta)":  Chum,  t-asu-n  "red";  Po.  t-'as  "red,"  k-'asi-l 
"redwood."  Hokan  *m-a'su-,  *l-a'su-,  *k-a'su-  "red, 
raw"  (no  93)? 

Yuman  vi-asa.-jn,  im-ica-pa,  um-cso-p  "white";  Ton.  tn-as-lak; 
Cot.   m-cso-i;  Sub.   ni-inr.  Sul).  t-itcic,  -g-JTa  (no.  98) 

Ton.  m-akik  "yellow" 

Yuman  *in-ayu-l-k  "sweet":  Hokan  *asiyu  (see  above) 

Chim.  -m-itcxu  "to  stink"  (see  above) 

Chim.  -m-ana-t  "ripe"  (no.  94);    but  cf.  ho- mat  "ripe" 

Other  examples  of  m-adjcctives  in  Chimariko  may  be: 

-m-ama-t  "alive":  Hokan  *ayyia  "house;  to  dwell"  (no.  78) 
m-ata'i  "clean" 
m-ene'i,  m-ene  "white" 


318  ^    American  Indian  Languages     I 


512 

The  Esselen  evidence  for  intransitive  (and  nominal)  m-  is 
naturally  sparse  but  happens  to  be  not  without  interest: 

m-alpa-pic*  "hablador,  gossiper":  alpa-pisi  "hablador" 

m-atsi  "mother":  aisia;  Po.  tce-de,  -tce-n,  -ce-k;  Ton.  issa 

m-acai-pa  "to  be  hungry" 

m-alitax-pa  "there  is  nothing" 

m-alinaika-pa  "much" 

m-atshai-ba  "whites,  gente  de  razon"  (no.  98) 

m-awi  "to  sing" 

m-epe  "to  dance  (also  written  mefpa,  i.  e.  m-ep<i)a,  m-ep'a?): 

Chim.    -sa-mxu-    "to    dance"  <*-w^'w    (for    Chim.    xu 

<Hokan  fu  see  Van.,  nos.  107,  109,  110,  111);  S.  E.  Po. 

xe-mfom  "to  dance"  (xe-  probably  "to  sing,"  cf.  S.  E.  Po. 

xe-kolne  "to  sing"  and  ke-,  xai-,  ih-  of  other  dialects; 

-mfoni<*-mp'o-m,  cf. /fl  "excrement"  <(a)/>'c) 

Other  Adjectival  Prefixes  in  Hokan.  An  adjectival  p-  (or  h-) 
prefix,  apparently  not  found  in  Subtiaba,  may  be  uncovered  in 
Pomo  and  Yana,  possibly  also  elsewhere  in  Hokan-Coahuiltecan. 
Pomo  examples  are: 

h-ate,  h-a'te,  h-ate-n,  h-ate-ne-k  "large":  m-ato,  ti,  te 
N.  Po.  b-itcu  "small":  S.  Po.  k-itci-du  (see  no.  91) 
S.  W.  Vo.  p-icu-du  "bad"  {-du  as  in  S.  Po.  k-itci-du  "small"), 

C.  Po.  h-asc-t  (cf.  N.  Po.  t-iic  "bad"?) 
S.  Po.  -b-itau  in  kodi-bitau  "good-tasting,  sweet":  S.  W.  Po. 

tuitu  "sweet"  (red.;  see  no.  97) 
E.  Po.  b-iko  "bitter":  Sub.  rko  "gall,"  g-i'ko  "liver"  (no.  15) 
E.  Po.  b-agil  "long" 
S.  E.  Po.  b-itsili-n  "long":  Chim.  hitcun  "long,"  xu-itcula-n 

"not-long,  short";  Yan.  djul-  "to  be  long" 
E.   Po.   p-itau  "white"    (Kroeber  writes   p-iiau):  N.   E.   Po. 

taiya  (read  iaya?);  Sh.  iiayfu;  Yan.  ia-lam- 
N.  E.  Po.  p-'etene  "angry" 

In  Yana  there  is  a  considerable  number  of  adjectives  beginning 
with  ba-.  These  I  have  hitherto  analyzed  either  as  polysyllabic 
stems  (e.  g.  ba'nr-  "to  be  full")  or  as  containing  a  first  position 
stem  ba-  of  general  or  unknown  significance  (e.  g.  ba-gan-  "to  be 
short").  It  now  seems  best  to  look  upon  these  forms  as  containing 
an  adjectival  J-prefix  which  is  identical  with  Pomo  b-,  p-,  and 
parallel  to  the  adjectival  m-  discussed  above.  The  a-vowel  is 
probably  generalized  from  stems  which  properly  began  with  a 
(see,  e.  g.,  b-adjal-  "large"  and  b-a'nr-  "full"  below).    As  initial 


Thar:     llokun  Liiti^uuKfs  319 


513 


short  vowels  generally  disappeared  ir\  Vana  (e.  g.  djul-  "long"  < 
*idju'la-)  unless  preserved  by  a  prefixed  consonant,  forms  like 
*badjal-  (assimilated  from  *h'uljal-)  and  ba'ni-  (with  original  a) 
would  come  to  be  felt  as  analyzable  into  ba-djal-,  ba-'ni-  (phonetic- 
ally like,  e.  g.,  ba-djil  "to  run  in  a  circle")  rather  than  into 
b-adjal-,  b-a'ni  -  when  the  adjectival  prefixes  (w-,  b-,  d-)  had  ceased 
to  be  productive.  The  "pseudo-stems"  ba-  and  da-  thus  abstracted 
may  have  crowded  out  the  forms  in  which  b-  and  d-  were  folUjwcd 
by  other  vowels.    ]''.xamples  are: 

b-agan-{gu-)  "to  be  short"  (cf.  -'ji,an-,  Yahi  -sgan-  "to  break"?) 
b-aiciliai-  "to  be  thick" 

b-agul-  "to  be  tired":  secondary  stem  -gul-  "tired,  obstructed" 
b-aisau-  "to  be  caught  in  a  clcfl":  secondary  stem  -isau-  "in 

a  cleft" 
b-adjal-  "to  be  large":  Sal.  k-ctcq-   "great,"  ti-k-etcan-o  "his 

size" 
b-aiat'-p\d-gii-  "to  be  flat" 
b-a'ni-  "to  be  full":  Sub.  m-axnv  (no.  86) 
b-adjil-  "to  be  coiled":  -djil-  "around,  in  a  circle" 
b-asi'-  "to  be  yesterday,  night  (as  lapse  of  time)":  Hokan 

*asi  "sun,  moon,  day"  (no.  O) 
b-awi-sa-  "to  be  night,  dark"   {-sa-  "off,  away"  frequently 

used  in  adjectives):  Po.  iwe,  i'we,  d-iwe,  d-uwe  "night" 
b-ahididni-gu-  "to  be  round,  spherical" 
b-agulai-maki-  "to  be  hunipl)acked"  {maki  "back") 
b-atsdjai-gii-  "to  be  very  glad":  m-a'sidja-  "to  be  glad" 
b-ak'u-  "to  spill"  (intr.):  secondary  stem  -k'u-,  -k'w-  "crumply, 

finely  divided  pieces" 

A  possible  Chimariko  example  of  adjectival  p-  is: 
p-ala  "strong":  Van.  laii-  "to  be  strong" 

Possible  Coahuiltecan  examples  are: 

Com.    p-esex   "good":   Chim.    hisik-tii   (hisiki-),  hisi-ta;   Sal. 

sd'x,  plur.  sakc-hel,  Hokan  *isa'k'i  "good"? 
Com.  p-elc  "good";  Karan.  p-la:  Karan.  k-labau  ''well,  healthy" 

A  Hokan  adjectival  d-  (/-)  prefix  (see  no.  121)  may  be  identical 
in  origin  with  the  far  more  clearly  ascertainable  nominal  d- 
(no.  120).  Subtiaba  examples  are  not  common,  perhaps  because 
m-  was  generalized  as  the  adjective  prefix  par  excellence: 

d-a-gti  "large"  (no.  QO):  Se.  k-ako-l 

d-ara    "hairy":   d-aca-lif    "grass"    (no.    38),    tn-aia   "green" 
(no.  88) 


320  ^    American  Indian  Languages     1 


514 

Porno  examples  are: 

N.  Po.  d-atoi  "striped" 

E.  Po.  t-oro-  (perhaps  related  to  N.  Po.  d-atoi)  in  reduplicated 

toro-toTO-k  "striped" 
S.  W.  Po.  d-akati  "striped" 
N.  Po.  t-'as  "red":  Hokan  *m-a'su-  (no.  93);  S.  W.  Po.  k-Hs 

"red";  Po.  k-'asi-l  "redwood" 
'N.'Po.  t-iic  "had"  :C.Fo.b-ase-t 
N.  E.  Po.  t-uya  "small":  S.  Po.  -uya  in  baiya-uya  "man-small, 

boy,"  mata-uya  "woman-small,  girl" 

In  Yana  there  is  a  class  of  adjectives  in  da-  which  refer  to  ap- 
pearance, including  color  (e.  g.  da-mhu-sa-  "to  be  beautiful," 
da-lilr-sa-  "to  be  smooth,"  da-'t'ati-sa-  "to  be  fiat,"  da-isgai-sa- 
"to  be  green,  blue,"  da-p'al-sa-  "to  be  black,"  da-p'rii-sa-  "to  be 
blue,"  da-mu'dui-sa-  "to  be  yellow,"  da-wat'-sa-  "to  be  brownish 
red").  This  da-  may  be  identical,  at  last  analysis,  with  a  verb 
stem  da-  "to  look"  (e.  g.  da-lil-  "to  look  back,"  da-H'dja-  "to  look 
up  into  the  air"),  but  it  seems  far  more  likely  that  these  two  ele- 
ments are  quite  distinct.  The  da-  is  morphologically  parallel 
to  adjectival  ha-  (cf.  da-sir  a- Mis  a-  "to  be  all  white  in  appear- 
ance" with  ba-sira-kai-gu-  "to  be  white  all  over  one's  head"; 
da-wat'-sa-  "to  be  red"  with  ba-wat'-gu-  "one  object  is  red")  and 
it  seems  possible  that  it  is  generalized  from  stems  which  originally 
began  with  a  and  were  preceded  by  adjectival  d-  (e.  g.  da-wat'- 
"to  be  red,"  originally  d-awaV-  "to  be  blood-colored,"  Hokan 
*axwa'ti-,  see  no.  3).  The  Washo  adjectival  d-,  as  Kroeber  pointed 
out  Ion?  ago,  is  perhaps  identical  with  the  nominal  d-.  Examples 
are: 

d-a-qau  "good":  arjau  "good"  (properly  "to  be  good"?)  (no.  87) 
t-'iyeli  "large" 
t-'e'kyu  "many" 

Here  may  belong  also  the  color-adjectives  in  dal-  and  del-  (e.  g. 
dal-cocorji  "red,"  dal-tsatsami  "green,  yellow,"  del-piipili  "blue," 
del-elegi  "dark  red")  which  bear  a  striking  resemblance  to  the 
Yana  adjectives  of  appearance  in  da.-  The  Salinan  adjectival  t-, 
t-ca.n  hardly  be  disconnected  from  the  common  nominal  element 
/-,  i-.   Examples  are: 


Three:     Hokun  Lan^uaaes  321 


SIS 


t-elwa-ne  "strong,  fierce"  (literally  "man-ly"):  luua'  "man, 

male" 
t-emiku-lco  "hole-y":  mctsiliu  "perforation" 
('-xauu'at  "yellow":  s-xaawit'  "acorn" 

A  probable  example  of  adjectival  /-  in  Chumash  is: 

t-asu-n,   t-ase-n    "red":   uks-tai    (read    n's-})\    Ilokan    *-a'su, 
*tn-a'su,  *k-a'su,  *l-a'su  (no.  93) 

Corresponding  to  the  r-nouns  of  Subtiaba  there  seems  to  be 
also  a  set  of  adjectives  in  r-.    The  examples  are  not  numerous: 

r-arjga  "old,  worn  out" 

r-timhu-  "roasted"  (also  as  verb:  rumbw  "to  roast") 
r-itci,  f-isi-   "small,   lean,   young":    -tci,    red.    tcitci    "small, 
child"  (no.  91) 

A  Salinan  /-prefix  corresponding  to  this  r-  is  suggested  by: 

l-amayu,  l-atnai  "right" 
l-apai  "left" 

The  /-  of  these  examples  is  very  probably  identical  with  the 
nominal  /-  already  discussed. 

Corresponding   to   the  5-   (c-)    of   Subtiaba  nouns   is   a  pre- 
consonantal  s-,  c-  in  a  few  adjectives: 

s-tan^u-  "lean" 
c-n^axw  "erect" 

A  number  of  5-adjectives  may  also  be  established  for  Salinan: 

s-ki-ntui',  s-kicnt'ui'  "small,  thin,  lesser" 

s-kvtana,  s-kotan  "small" 

s-kusna  "half  (moon)" 

s-mat  (or  s-m-at)  "beautiful" 

s-pukita  "upper" 

s-ti-yo'owan  "pretty,  graceful" 

s-wanan  "lonesome" 

s-tikwau  (Mig.)  "young,  new":  k-teka  (Ant.) 

A  corresponding  /5-element  seems  to  be  found  in  Chumash: 

ts-owis  "bad"  (S.  Luis  Obispo) 

ts-exu  "much"  (S.  Luis  Obispo):  uhu  (S.  Barbara) 

Intransilives  in  g-.   We  have  already  seen  how  basic  in  Salinan 
is  the  distinction  between  intransitives  in  k-  and  transitives  in  p-. 


322  ^    American  Indian  Languages    I 


516 

It  can  be  shown  that  an  analogous  relation  holds  in  Subtiaba 
between  ^-forms  and  <f-forms.  The  g-verbs  seem  to  indicate  both 
the  active  intransitive  and  the  static  and  thus  occupy  a  position 
midway  between  the  adjectival  and  static  verbs  in  m-  and  the 
transitives.  Not  all  transitives  begin  with  a  d-  nor  are  all  in- 
transitives  g-verbs,  but  thetf-verbs  are  so  preponderantly  transi- 
tive and  so  many  of  the  ^-verbs  are  intransitive  that  it  seems 
impossible  to  resist  the  inference  that  both  g-  and  d-  are  prefixed 
elements  and  that  they  are  respectively  intransitive  and  transitive 
in  force.  Fortunately,  we  are  not  left  entirely  to  statistical  sur- 
mises but  have  several  clear  instances  of  g-  alternating  with  other 
elements  {m-,  d-).  It  goes  without  saying  that  the  Subtiaba  idiom 
is  not  always  in  accord  with  English  usage,  a  number  of  g-verbs 
appearing  transitive  in  translation,  but  on  the  whole  their  in- 
transitive character  is  apparent  enough.  It  will  be  best  to  list  all 
the  examples  of  g-verbs,  so  that  the  reader  may  draw  his  own 
conclusions.    Probable  intransitives  are: 

g-wga  "to  touch"  (as  intr.,  e.  g.  ikw  ni'-gu-ga  "I  touched"): 
d-u'ga  (tr.,  e.  g.  vna  gi'-dwga  "cara  tocada";  da'-tcw 
d-u'ga  d-a'gu'-lu'  "do  not  touch  the  fire!") 

g-apw  "to  sleep,"  g-apo  "acostado":  d-apa  (verbal  noun,  e.  g. 
ikw  na'tcu  ma  d-apa  "I  go  with  the-sleeping,  I  go  in  order 
to  sleep,  I  shall  sleep");  see  no.  80. 

g-iu  "to  eat"  (intr.,  e.  g.  ikw  naxka  g-iu  "I  go  to  eat";  ikw 
a'-na-ma'i  g-iw  "I  cannot  eat"):  m-i'u  (e.  g.  T/wi  ga'n^u 
m-i-u  "flesh  to  eat";  for  m-  see  no.  114;  see  no.  67. 
Transitive  forms  of  "to  eat"  seem  to  be  expressed  by 
another  verb,  -su  (e.  g.  ni'-su  ikw  rjoo'i-lw  "I  ate  the 
meat") 

g-vma  "to  ascend":  d-ehma-lu  "sky";  see  nos.  44,  60 

g-agnu  "to  run":  d-agalni  "runner" ;  see  no.  75 

g-i'ca  "white  (e.  g.  di-gixa  "white  hair"):  m-vca,  t-vtcw 
"white";  see  no.  98 

g-a-ya  "to  have,  hold,  carry,"  g-aya-a  "to  bring,  drag"  (prob- 
ably intr.,  e.  g.  ikw  do'-na-a'-gaya'a  "no  estoy  trayendo"). 
d-a-ya  (probably  tr.,  e.  g.  d-a-ya-hr  sekw  "guard,  hold 
the  child!");  see  no.  58a 

g-uto  "to  wait,  hope":  d-a-ti{-lw)  "esperese!" 

k-uni'nu  "sleeping,"  k-wninii-mba  "sleepy-head":  na-uni'nw 
"to  be  sleepy" 

g-oo  "to  winnow,  filter,  squeeze  out"  (intr.?):  d-oo  "to  squeeze 
out,  press  out"  (tr.?) 


Three:     Hokan  l.aimui\ies  ^23 


517 


gitn-  "to  begin" 

gala  "ti)  arrive" 

gnxva.  gunuHi  "to  bathe"  (inlr.) 

g-amo  "lire  burns";  see  no.  59 

goho  "to  fall" 

g-au  "to  go";  sec  no.  70 

g-a-wi-,  -R-d-gu'i-  "to  lice,  run";  see  no.  70 

gii-  "sun  goes  down"  ^ 

gaxfiii-  (t^uht)  "to  go  out  (of  the  house) 

giito  "to  live,  be" 

gaxmo,  gaxmaya  "to  know" 

kiitna  "to  deny" 

gaa  "to  foam" 

gir  "to  sleep"  (]?-  probably  belongs  to  stem);  see  no.  SI 

gusta-ma  "to  appear"  ^^ 

wu-j,'0.y/a-/u"volverse,  to  return 

gila  "there  is" 

iti-.v/ "there  is"  ,  „ 

k-amo  "to  sit,"  /:-a;;;(i  goo-yu"  "estoy  sentado  en  la  casa   , 

see  no.  78 
P-an"!!- "to  die";  see  no.  65 

g-r.Yna.  g-a.y«o  "to  dance,"  g-»-.y;/a  "dance    (n.) 
gaxic  "to  iae  angry" 
gair  "drunk,  drunkard" 

PHxkii'  "firm"  •  i       .      j-     »»\ 

kolio  "to  stand"  (?;  in  maxpir  koJio  "erect,  straight-standmg  ) 

ga'ga  "cooked" 

gaki-  "pregnant" 

ga\in«a  "hole"  ^^  „  ... 

g-oco  "to  wake  up"  (tr.,  intr.) :  d-a'co  "to  get  up    (?) 

giJii  {i-ya)  "to  pour  out  (water)" 

ga-ya  "to  pass  (the  night)"  (e.  g.  ikir  na'-ga-ya  viidtru  -In 

"paso  la  noche") 
guci-  "to  guard,  keep" 
ga'saltr  "to  make  a  knot" 
gitfau-  "to  mix" 
ga-du  "to  sow  (maize)" 

eu-xa  "to  steal,  rob,"  knxa  "thief"  „    ,       ,    , , 

gtrmfca    "to    divide":    s-kwamba    "to    cut"    (probably    caus.. 

"to  cause  to  divide,  be  divided") 
gaUapaWd  "to  cover"  (fut.  ga-?) 

In  a  number  of  cases  it  seems  safer  to  inteq^retga-  as  the  future 
particle  (sec  no.  106)  than  as  the  g-prelix  we  are  discussing.  Forms 
in  ua-ga-  prove  nothing,  as  "present"  mz-  may  be  combined  with 
"future"  ga-.    Such  verbs  are: 


324  y    American  Indian  Languages     I 


518 


tia-gasi'hi  "to  give  birth"  (cf.  naxka  gasvhi  "will  give  birth," 
literally  "goes  to  give  birth") 

na-ganiktr  "to  marry"  (probably  ga-ni'-ku  "will-make- 
female,  will  take  to  wife,"  periphrastic  verb  in  -ni- 
"to  make,"  such  as  are  common  in  Subtiaba) 

na-ga-spatu-  "to  chop"  (tr.  in  s-) 

na-ga-n^oa  "to  hunt"  (cf.  a-ma  gr-n^ua  "fish-net") 

Salinan  intransitives  in  k-  have  already  been  discussed.  It 
will  not  be  necessary  to  give  a  long  list  of  examples  here  as  the 
element  is  perfectly  clear  both  as  to  existence  and  usage.  The 
reader  will  find  a  large  number  of  intransitive  ^-verbs  and  k- 
adjectives  listed  in  Mason's  study  of  Salinan. 

In  Pomo  there  is  good  evidence  for  the  presence  of  a  ^-prefix 
in  adjectives.    Examples  are: 

S.  W.  k-'is  "red,"  Po.  k-'asi-l,  k-asi-l  "redwood":  t-'as  "red," 

Hokan  *-a'su,  *m-a'su  (no.  93) 
S.  k-iki-du  "small":  N.  b-ifcu  (no.  91) 
k-apoc,  k-apuc  "short":  buutc,  boto 
N.  E.  k-ului  "short":  N.  E.  ula-  "boy,  girl";  Chim.  ule--ta 

"small" 
S.  E.'  k-ata  "old  woman":  S.  E.  m-utui  "old  man,"  Po.  ma-tea, 

ma-tiai  ma-tu-l  "old  woman"  (ma-  "female") 
k-ale,  k-ale,  k-a'le  "white" 
N.  k-atse  "black" 

k-'ili,  k-'li,  red.  kilik-kilik  "black" 
E.  keda-keda-k  "red"  (red.) 
k-adi,  k-idi,  k-odi,  k-udi  "good" 
k-ahma,  k-amat,  k-ahmati,  k-amale  "angry" 

Possible  examples  of  k-  in  intransitive  verbs  are: 

-kata  "to  taste"   (in  N.  kidi-kata  "good-tasting,  sweet";  E. 

keresup-kata  "sweet") 
S.  katan  "to  run" 
S.  E.  kana-kit  "to  sleep" 
N.  kaman,  C.  kamam  "to  awaken" 
N.  E.  kamantu  "to  like":  E.  maxa  (?) 
C.  kadetc  "to  fight" 
E.  kilmahwak  "to  fight" 
katca,  katcat  "to  cry" 
kuwai  "to  laugh"  (but  also  cowai,  tcuwai) 
E.  kopxun  "to  stand" 

The  Seri  evidence  is  clear  for  the  use  of  k-  as  an  adjectival 
(and  numeral)  prefix: 


Tfjrvc:     flokan  l.iini;itai;t:s  325 


S19 


k-evil  "rc.l" 

k-maso-l  "yellow,"  ko-tnasso-l  "l)rt)\vn":  mosso-l  "yellow";  Sub. 

ntaua  "green,  l)luc"  (no.  SS) 
k-opol  "l)lack":    Van.  /)*<;/-.  -p'al-  "l)hick";  Karan.  p,il 
k-ovil  "blue,  green" 
k-o'po  "white"   (read  k-op'o?):  Chum,  pupu  (red.)    "while"; 

Was.    -pypoi    (red.);    Chon.    -fuka;    Com.    -pok,    -puk; 

Karan.  pcka 
k-akfl-l  "great":  Sub.  d-agii  "large"  (no.  90) 
k-i' pi  "good" 

k-axku-ni.  k-uxo-ni  "two":  Hokan  *axwa{ku)    (no.  101) 
k-axpa-w  "three"  (no.   102) 
k-osox-t  "four":  sox-ku-m  "four" 

It  is  possible  that  these  examples  are  merely  instances  of  a  wider 
use  of  k-  as  an  intransitive  or  static  verb  prefix. 

The  evidence  for  ^-intransitives  and  adjective-verbs  outside 
of  Subtiaba,  Salinan,  Pomo,  and  Seri  is  scanty,  yet  perhaps  not 
altogether  negligible.     The  Washo  material  is  inconclusive: 

f^-ipus  "to  lift"  (without  specified  object?):  b-ipos  "to  pick  up, 

raise" 
gz7/"tobite" 
galam  "to  like" 
gayani  "to  strike,  hit" 
gcgcl  "to  sit"  (sing.) 

Possible  Chumash  examples  are: 

k-opo-k  "dead":  Sub.  g-apo  "to  lie."  g-aptc  "to  sleep";  Chim. 

-po  "to  sleep"  (no.  80) 
kakan  "to  stand" 

Possible  Esselen  examples  are: 

k-olhala,  k-olxala-bir  "hablador,  story-teller" 
k-oso-  "to  sit  down":  Sub.  -Isu  "to  be";  Van.  dju-  "to  dwell, 
sit"  (no.  57) 

In  the  Coahuiltecan  group  intransitive  (or  adjectival)  k-  is  almost 
certainly  found: 

Ton.  k-opol  "round":  Ton.  pilil  "round"  (with  final  reduplica- 
tion) ;  Po.  pololo  (with  final  reduplication) 

Cot.  k-itias  "good":  Ton.  hinox;  Sub.  m'i'xn^a\  Was.  (Jtjum 
(no.  87) 

Coa.  k-'aux  "bad"  (read  /.'-'u.v"?):  T()n.  e.v 

Com.  k-i' ax  "small,  little,  young":  Ton.  ca-xun\  Coa.  fd-ff; 
perhaps  also  Sub.  5€-  of  ie-ku  "child"  <*/sa-*'M?;  see 
no.  54. 


326  ^    American  Indian  Languages     I 


520 

Transitives  in  d-.  It  is  not  clear  if  every  case  of  d-  alternating 
with  intransitive  g-  is  to  be  interpreted  as  a  transitive  element. 
It  is  at  least  conceivable  that  where  this  d-  occurs  in  imperatives 
or  prohibitives  (e.  g.  datctr  d-u-ga  d-agir-lw  "do  not  touch  the 
fire!"  d-a-ya-hr  sektr  "hold  the  child!"  d-aii  "esperese!")  we  are 
really  dealing  with  imperative  da-,  though  Lehmann  says  nothing 
to  justify  us  in  believing  that  this  prefixed  particle  can  replace 
intransitive  g-.  Fortunately  there  are  other  cases  of  g-:  d-  (e.  g. 
gu-ga  "to  touch":  i'na  gi-du'ga  "cara  tocada";  goo:  doo  "to 
squeeze  out")  which  show  that  not  all  cases  of  (/-forms  from  g- 
verbs  can  be  explained  as  either  nominal  derivations  in  d-  (see 
g-aptr  "to  sleep":  d-apa  above)  or  as  imperatives  in  da-.  We  are 
practically  driven  to  assume  a  transitive  prefix  d-.  The  evidence 
of  the  mass  of  (/-verbs  supports  this  view.  This  (/-prefix  is  likely 
to  prove  identical  with  the  verb  da  "to  make"  (cf.  periphrastic 
use  of  ni  "to  make,  do"  in  compound  verbs),  but  it  is  evident  that 
the  (/-forms  must  be  of  great  age  in  any  event.  The  examples 
are: 

doo  "to  cease" 

d-oo  "to  press  out,  squeeze  out":  g-oo  "to  winnow,  filter" 
daxkwa  "to  bake" 

i'na  gv-dirga  "cara  tocada":  g-wga  "to  touch" 
dia-ma  "to  put,  place";  see  no.  69 
too  igwa)  "to  enter  (the  house)" 
taxia  "to  take  grains  of  corn  off  of" 
dantcaxku-  "to  tell" 

da-ya  "to  find"  (cf.  -ya  "to  see,"  no.  76?) 
da'tco  "to  hear" 
da'tco  "to  knock" 
ti-gu  "to  comb" 
twi-  "to  suck  at" 
da'rma'ta  "to  open" 
tiiqga  "to  roast" 

{i:ci-)  gr-du'wa  "(maiz)  tostado" 
na-data  "to  say,  speak,  talk":  na'-ata,  na-to 
di-i  "to  peel  (fruits)" 
dandi  "to  blow  at,  soplar" 

do'ko  (gwa)  "to  close  (the  house)";  doxko  "to  close,  cover" 
du}-sr  "to  deceive,  tell  a  lie  to" 

na-deri-a:  n-erra  "to  kill,"  ra'bw  gi'-yerva  "killed  person" 
dwaco  "to  take  away,  pull  out  (e.  g.  hair)" 
d-iaxa  "to  desire":  ya'xa  "to  think,"  yaxa-la  "to  seek" 
gv-du'sna  garni-  "pelea(n)do   entre  si"   (gr-  is  past  passive 
participle) 


nirir:     Hokan  liitiKua^es  327 


S21 


Such  alternations  as  -data  "to  say":  -ata  and  -deri  a  "to  kill": 
-eria  seem  to  be  transitive  parallels  to  intransitive  cases  like 
kuni  nu  "to  sleep":  -uni  nu  (see  above) .  In  a  number  of  cases  the 
J- verb  is  intransitive  in  translation: 

da-co  "to  get  up" 

diko  "to  appear" 

da  11  "to  feel,  feel  to  oneself" 

dati  "to  descend" 

do'si-  "mcntiroso" 

daxka  "to  stink,"  daxku  "to  smell,  be  fragrant" 

da'wa,  da-gwa  "there  is  not":  Sal.  k-awa  "to  lack"  (see  no.  70a) 

ta'u  "to  sit":  Hokan  *a'uui  (see  no.  77) 

Such  intransitives  may  well  be  transitivcs,  however,  from  the 
Subtiaba  standpoint,  e.  g.  d-axka  "to  have,  make  an  odor,  produce 
a  smell,"  d-a-wa  "to  have  a  lack." 

The  class  of  transitives  in  d-  cannot  be  defmitely  proved  for 
other  Hokan  lan<,'uagcs,  but  there  are  at  least  indications  that 
it  exists  also  in  Washo,  e.  g.: 

depii  "to  stab" 
dalik  "to  strike,  hit" 
dabem  "to  strike,  hit" 
decern  "to  meet,  come  to" 
darfol  "to  hunt" 
davial  "to  hear" 

The  last  example  is  perhaps  a  transitive  denominative  from  an 
old  stem  for  "car":  *d-amnhil  <*d-asvnil  "to  give  ear"  (cf.  Sal. 
p-csua-  "to  hear,  listen"?);  see  no.  7.  Such  consonantal  alterna- 
tions, moreover,  as  -yam  (in  uga-yam  "to  strike  with  a  long  ob- 
ject"): dam  "to  strike  with  a  round  object":  -bam  (in  dum-bam 
"to  strike  with  the  end  of  a  long  object")  and  lep  "to  crush": 
dep  "to  crush  with  a  round  object",  -dip  (e.  g.  de-dip  "to  crush 
with  the  hand")  may  involve  an  old  transitive  (f-prefix. 

Other  Transitive  Prefixes.  The  common  transitive  /^-prefix 
of  Salinan  has  already  been  discussed.  Outside  of  Salinan  I  hnd: 

S.  W.  Porno  p-akum  (or  pa-kum)  "to  kill":  C.  Tonio  kum  (cf. 
Chim.  -ko-  "to  kill"?) 

but  this  example  is  too  obscure  and  too  isolated  to  count  for  any- 
thing. More  suggestive  is  Washo  h-  in  certain  transitive  verbs 
alternating  with  g-,  a-,  and  other  consonants,  e.  g.: 


328  ^    American  Indian  Lani^iiai^es     I 


522 


-bam  (of  dum-ham)  "to  strike  with  the  end  of  a  long  object": 

dam,  -yam  (see  above) 
bipos  "to  pick  up,  raise":  gipus  "to  lift,"  u-lepus  "to  lift" 

What  is  almost  certainly  a  transitive  (causative)  prefix,  s,-  c-, 
is  found  not  infrequently  in  Subtiaba,  nearly  always  before 
consonants : 

s-toxma  "to  bind" 

s-kwamba,  s-gwamba  "to  fell,  cut  (wood)":  gwmba  "to  divide" 

(ga-)s-pa'iu'  "to  chop" 

s-padiku-  "to  shake" 

s-mar]ga  "to  put  on  a  load  (e.  g.,  child  on  one's  back)" 

c-kama  "to  reach" 

c-no  "to  give" 

c-kamo  "to  seize,  hold" 

c-nio'ta  "to  spit" 

c-mi'   "to   sew"    {<*s-ima-t,  denominative  of   *ima   "hair"?; 

cf.  no.  52) 
c-indiya  "to  gather,  harvest" 
c-ketcw  "to  hunger" 
c-ti'ya  "to  be  ashamed" 

A  suggestive  parallel  example  of  what  is  perhaps  a  survival  of 
causative  s-  may  be  found  in  Yana : 

Yahi  -s-gan-  "to  break"  (secondary  verb  stem),  C.  Yana 
-'-gan-:  b-agan-  (or  ba-gan-)  "to  be  short"  (originally 
"broken,  fragmentary"?) 

General  Survey  of  Hokan  Verb  Class-Prefixes.  The  material 
that  we  have  passed  in  review,  scanty  as  it  is,  seems  to  leave  little 
room  for  doubt  that  Hokan  originally  possessed  a  set  of  con- 
sonantal verb  prefixes  of  a  generic  type.  The  elements  that  have 
the  best  claim  to  be  recognized  as  archaic  rather  than  as  of  sec- 
ondary dialectic  origin  are: 

m-,  adjectival,  (static  intransitive) 
/-,  adjectival 

k-,  intransitive,  (adjectival) 
p-,  transitive 

Other  elements,  like  transitive  or  causative  s-,  may  well  be  equally 
archaic,  but  the  evidence  is  too  scattering  to  justify  a  definite 
statement.  Salinan  and  Subtiaba  seem  to  preserve  the  old  system 
of  prefixes  as  a  live  mechanism  where  the  other  languages  can 


Three:     Hnkan  lanaitages 


yi^) 


523 


«5 

kti 

i 

^^ 

ui 

^ 

^^^ 

1  -5".^ 

5 

PREFIXES 
SAL. 

^-o  vis 

CLASS- 
ED. 

s 

> 

HOKAN 

YAN. 

d 

=;    rt    C 

<^    J. 


•XJ  .O 


^  -O  "tj 


o 


a: 
to 


^5  ^ 


-a  'O 


'^:S 


^^  1^   .::   •" 


•<a,^  -i 


^  -cv.  >^ 


330  ^    American  Indian  Langua^^es     I 

52-1 

apparently  show  only  survivals,  but  it  is  quite  possible  that  if 
we  had  reasonably  full  data  for  Washo  and  Seri,  we  should  have 
to  number  these  among  the  archaic  languages  as  well.  The  fol- 
lowing table  of  the  distribution  of  the  adjectival  and  verbal 
class-prefixes  is  necessarily  even  more  fragmentary  than  the  cor- 
responding table  for  the  absolutive  noun  affixes.  It  is  given  rather 
as  the  statement  of  a  fundamental  and  far-reaching  problem 
needing  investigation  than  as  a  satisfactory  formulation  of  the 
facts. 

The  lack  of  entries  for  Karok,  Shasta-Achomawi,  and  Chontal 
and  the  paucity  of  entries  for  Yuman  and  Chimariko  prove  little 
or  nothing  because  for  none  of  these  languages  except  the  last 
have  I  anything  available  but  the  most  fragmentary  material. 
However,  it  is  clear  that  the  characteristic  development  of  in- 
transitive and  transitive  class-prefixes  which  we  have  in  Subtiaba 
and  Salinan,  and  perhaps  in  Washo,  is  absent  in  Chimariko  and 
Yana.  It  looks,  then,  as  though  it  was  the  southern,  rather  than 
the  northern,  Hokan  languages  that  best  preserved  the  archaic 
features  of  the  Hokan  system  of  verbal  class-prefixes.  This  accords 
with  the  greater  conservatism  of  the  southern  languages  in  the  use 
of  absolutive  nominal  prefixes. 

If  we  ruthlessly  eliminate  at  this  preliminary  stage  of  lin- 
guistic inquiry  all  evidence  that  is  weak  or  ambiguous,  we  can 
still  rest  a  reasonable  case  for  an  old  Hokan  system  of  "classifying" 
or  generic  prefixes  in  the  noun,  the  adjective,  and  the  verb  on  the 
following  condensed  table: 


PO. 

YAN. 

WAS. 

SAL. 

CHUM. 

SE. 

SUB 

t-  (nominal) 

d- 

t-,  t- 

t- 

d- 

m-  (adj.;  static 

m- 

m- 

m- 

intr.) 

k-  (intr.) 

k- 
(adj.) 

k- 

k- 

(adj.) 

g- 

P-  (tr.) 

P- 

Three:     Hokan  I.ani:ua^e.s  331 

S2S 

Con'Clusion:  Further  Vistas 
On  the  basis  of  the  evidence  reviewed  in  the  preceding  pages 
it  seems  dift'icult  to  avoid  the  conclusion  that  Subtiaba  Is  a  Hokan 
(or  "Ilokan-Coahuiltecan")  lanKua^o  and  that,  as  such,  it 
is  genetically  related  to  widely  different  languages  spoken  far 
to  the  north  (e.  g.  Shasta,  in  northern  California)  and  to  the 
northeast  (e.  g.  Tonkawa  and  Karankawa,  on  the  Texas  coast). 
This  evidence  is  lexical,  phonological,  and,  above  all,  morpholo- 
gical. The  typical  form  of  stem  in  Subtiaba  is  of  a  recognized 
Hokan  pattern;  the  alternation  of  forms  with  and  without  initial 
vowel  is  characteristically  Hokan.  The  old  system  of  Hokan 
non\inal,  adjectival,  and  verbal  consonantal  prefixes,  defining  the 
most  fundamental  classificatory  notions,  had  begun  to  emerge 
before  the  present  study  of  Subtiaba  was  undertaken,  but  the 
new  evidence  brought  by  this  remote  language  of  Nicaragua  and 
southern  Mexico  has  clarified  the  picture  appreciably.  Much,  of 
course,  remains  obscure  and  in  many  directions  there  is  everything 
to  be  done. 

But  can  we  stop  with  Subtiaba?  In  a  previous  communication*" 
I  ventured  to  suggest  that  one  of  the  major  groups  of  American 
Indian  languages  is  a  large  group  extending  east  and  west  from  the 
Atlantic  to  the  Pacific.  The  name  "Hokan-Siouan"  was  suggested 
for  these  languages.  A  tentative  genetic  scheme  might  be  thus 
represented : 

A.    Hokan-Coahuiltecan 
I.  Hokan  proper 

1.  Northern  Hokan 

a.  Karok;  Chimariko;  Shasta- Achomawi 

b.  Yana 

c.  Porno 

2.  Washo 

3.  Esselen;  Yuman 

4.  Salinan;  Chumash;  Seri 

5.  Chontal 

II.  Subtiaba  (and  Tlappanec) 

III.  Coahuiltecan:  Tonkawa;   Coahuilteco-Cotoname-Comecrudo; 
Karankawa 


*°  A    Bird's-eye   View  of  American  Languages  north  of  Mfxico,  Science,    n.  s., 
vol.  uv,  1921.  p.  408. 


332  ^    American  Indian  Languages  1 


526 


B. 

Yuki 

C. 

Keres 

D. 

Atakapa-Tunica-Chitimacha 

E. 

Iroquois-Caddoan 

F. 

Eastern  group 

I.  Natchez-Muskogian 

Timucua 

II.  Siouan 

III.  Yuchi 

Such  a  scheme  must  not  be  taken  too  literally.  It  is  offered  merely 
as  a  first  step  towards  defining  the  issue,  and  it  goes  without  saying 
that  the  status  of  several  of  these  languages  may  have  to  be  entirely 
restated.  Thus,  Yuki  is  listed  for  the  time  being  as  coordinate 
with  Hokan-Coahuiltecan,  but  it  is  not  unlikely  that  it  is  really 
a  specialized  Hokan  language  which  has  undergone  a  great  deal 
of  phonetic  decay  and  has  been  rather  seriously  influenced  by 
contact  with  neighboring  Penutian  languages  (Miwok  and 
Wintun). 

The  evidence  for  this  "Hokan-Siouan"  construction  is  natur- 
ally morphological  rather  'than  lexical,  though  the  lexical  bonds 
that  unite  Natchez-Muskogian  and  Hokan,  for  instance,  are  by 
no  means  negligible.  This  evidence  will  be  given  in  due  time.  It  is 
of  a  general  rather  than  specific  nature,  though  specific  elements 
constantly  enter  into  the  argument,  and  can  hardly  receive  its 
due  weight  unless  one  contrasts  the  underlying  "Hokan-Siouan" 
features  with  the  markedly  different  structures  that  we  encounter 
in  Eskimo-Aleut,  in  Nadene,  in  Algonkin-Wakashan,  and  in 
Penutian.^^  There  is  now  reason  to  believe  that  some  of  the  more 
archaic  elements  and  classes  of  elements  that  are  found  in  Hokan- 
Coahuiltecan  also  exist  as  survivals  in  languages  spoken  far  to 
the  east.  Some  very  suggestive  evidence  has  recently  come  to 
hand,  for  instance,  which  seems  to  indicate  that  Natchez  and  the 
Muskogian  languages  originally  possessed  a  system  of  consonantal 
prefixes  analogous  to  the  old  Hokan  system  that  we  have  discussed. 
Thus,  Choctaw  la^'sa  "scar":  mi^sa  ''to  be  scarred"  is  curiously 
remim'scent  of  such  alternations  as  Subtiaba  d-aca-  "grass": 
m-aca  "to  be  green"  and  suggests  an  old  nominal  prefix  /-  (of. 


"  The  grammatical  peculiarities  of  Uto-Aztekan  are  not  so  clearly  differentiated 
from  those  of  "Hokan-Siouan." 


Tliri'i':     Hokii/i  I  ciriyiuii^i-.s  333 


527 


Chontal?;  and  an  adjectival  or  intransitive  w-  (as  in  \'ana,  Tomo, 
and  Subtiaba);  for  the  latter  element  the  evidence  is  already 
respectable.  A  surprising  number  of  other  consonantal  alterna" 
tions  have  been  found  in  Muskogian  and  they  ])resent  an  imjjor- 
tant  historical  prolilem. 

The  example  of  Subtiaba  is  sufficient  warning  of  the  impoes 
sibility  of  drawing  a  preconceived  boundary  to  the  south.  Ther- 
is  no  reason  whatever  to  believe  that  the  "Hokan-Siouan"  group 
as  already  defmed  will  remain  without  further  adjuncts  in  Mexico 
and  Central  America  or  perhaps  even  beyond.  The  addition  of 
the  Mayan  languages  seems  rather  more  than  less  likely.  To  men- 
tion such  possibilities  is  to  make  it  clear  that  the  real  problems 
of  American  Indian  linguistics  have  hardly  been  stated,  let 
alone  studied. 


334  y    American  Indian  Languages     1 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  American  Anthropologist  27,  402-435,  491-527 
(1925).  Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological 
Association. 

Thus  ends  Sapir's  last  major  publication  on  the  evidence  for  Hokan- 
Coahuiltecan,  on  the  dramatic  expansion  of  that  grouping,  and  on  the  criteria 
for  remote  genetic  relationship  among  languages.  After  1925,  comparative 
Hokan  studies  were  virtually  suspended  until  the  1950s,  when  new  field  work  on 
Californian  languages,  by  linguists  at  Berkeley,  began  to  provide  fresh  data.  It 
was  hoped  that  the  improved  quantity  and  quality  of  materials  on  languages 
such  as  Karok,  Shasta,  and  Washo — and  on  such  close-knit  families  as  Pomoan 
and  Yuman  —  would  permit  new  insights  into  Hokan  relationships.  However, 
results  to  date  have  tended  to  clarify  the  historical  backgrounds  of  individual 
languages  and  families,  rather  than  providing  detailed  validations  or  elabora- 
tion for  the  proposed  Hokan  stock  or  its  more  distant  affiliations  (for  a  survey 
of  research,  cf.  Langdon  1974).  Since  the  1970s,  doubts  have  been  expressed  as 
to  whether  final  confirmation  of  the  Hokan  hypothesis  is  in  fact  attainable. 
Thus  Jacobsen  (1979:  570)  writes:  "The  Hokan  languages  are  extremely  dis- 
tantly related  to  each  other,  and  the  proof  is  really  lacking  that  they  are  mutu- 
ally more  closely  related  than  some  might  be  to  other  languages  outside  of  the 
conventionally  recognized  group." 

Sapir's  concept  of  "deep-rooted"  structural  similarities  as  evidence  for 
remote  linguistic  relationship  has  been  frequently  discussed  since  his  day.  In 
particular,  scholars  of  areal  linguistics  have  pointed  out  that  it  is  difficult,  in 
principle,  to  rule  out  any  kind  of  structural  borrowing  between  genetically 
unrelated  languages,  given  suitable  sociolinguistic  conditions  of  language  con- 
tact. In  addition,  research  on  pidgin  and  Creole  languages  makes  it  plain  that  a 
language  may  have  a  grammatical  structure  which  is  drastically  different  from 
that  typical  of  the  family  from  which  it  draws  its  basic  vocabulary.  In  sum,  the 
entire  genetic  model  of  language  relationship  is  less  clearly  applicable,  in  areas 
such  as  Native  America,  than  ever  before  (cf.  Bright  1984).  Sapir's  sixfold 
genetic  classification  of  North  American  languages,  with  its  subdivisions,  is 
certain  to  remain  a  topic  of  controversy  for  many  years  to  come. 

Sapir's  marginal  corrections  on  his  copy  are  as  follows:  p.  409,  1.  9,  for  Jere 
read  Here;  p.  409,  1.  10,  delete  second  ala  after  Chim.;  p.  498,  1.  1  following 
table,  for  c  read  c-;  p.  498, 1.  2  following  table,  for  "crow"  read  "crow":;  p.  500, 
fn.  14,  1.  10,  for  icili'p  read  icilip\ 


MALE  AND  FEMALE  FORMS  OF  SPEECH 
IN  YANA* 

It  is  a  well  known  peculiarity  of  some  languages  that  they  distinguish 
forms  used  by  males  from  those  that  are  used  by  females.  This  pecu- 
liarity has,  of  course,  nothing  to  do  with  gender.  In  this  paper  I  propose 
to  call  attention  to  the  sex  forms  of  Yana,  a  language  of  northern  Cali- 
fornia which  is  (or  was)  spoken  in  four  distinct  dialects — Northern, 
Central,  Southern,  and  Yahi.  It  is  the  first  two  dialects  which  will  be 
utilized  here,  though  the  main  facts  apply  to  all  four  of  them.'  There  are 
probably  few  languages  which  carry  the  distinction  between  male  and 
female  forms  so  far  as  Yana.  The  facts  presented  in  this  paper  will 
therefore,  I  hope,  prove  of  general  interest  to  students  of  language  and 
of  linguistic  psychology. 

In  order  to  clear  the  ground,  it  may  be  pointed  out  that  there  is  no 
gender  in  Yana.  On  the  other  hand,  there  is  a  small  number  of  verb 
stems  which  apply  exclusively  to  activity  carried  on  by  a  male  or  by  a 
female;  e.g.,  ni-,  nl-  "a  male  goes"  but  'a-  "a  female  goes,"  bu-ri-, 
hu-rl-  "a.  man  dances"  but  dja-ri,  dja-rl-  "a  woman  dances."  In  the 
latter  case  the  difference  of  verb  probably  reflects  an  actual  difference 
in  the  style  of  dancing.  Furthermore,  a  number  of  verbs  impljnng  a 
more  or  less  abnormal  kind  of  appearance  add  a  suffixed  -yai-  when 
the  reference  is  to  a  female,  e.g.  hdmai-'a-  "to  be  blind"  (of  a  male), 
but  lubnai-yai-'a-  "to  be  blind"  (of  a  female).  This  -yai-  is  the  in- 
corporated form  of  the  suffixed  element  -ya  "female,"  which  is  common 
in  nouns,  e.g.  k!unn  "medicine-man"  but  k!uun-ya  "medicine-woman," 
bai-dju-si  "male  hunter"  but  bai-dju-ya  "female  hunter." 

The  great  majority  of  Yana  words  have  two  forms,  the  full  or  male 
form  and  the  reduced  or  female  form.  The  terms  "male"  and  "female" 
are  not  entirely  adequate,  for  the  male  forms  are  used  only  by  males  in 
79/80  speaking  to/males,  while  the  female  forms  are  used  by  females  in  speak- 
ing to  males  or  females  and  by  males  in  speaking  to  females.  In  other 
words,  the  female  forms  are  used  about  three  times  as  frequently  as 
the  male  forms.  There  is  apparently  no  question  of  the  male  forms  being 

*  St.  W.  J.  Tceuwcn,  cd.,  Donum  Xatalicium  Schrijnen  (Nijmegen-Utrecht, 
1929)  pp.  79-85. 

and 
(19i; 

menial    hlenunts    of   :>  m  inii  n     i  unu,    idmi.,    i.j    Ki\i~~i  .    ii..»--«)i,    1  tJt    .» 'i<»«  v-^vo    «v 

Three  Ynna  iJicilcrts,  ibid.,  20  (1923):  2G3-291.  The  Viin:i  orthonraphy  hon*  usfd  is 
explained  in  these  papers. 


336  ^    American  Indian  Languages     J 

207 

tabooed  to  the  females,  for  a  female  uses  the  male  forms  without  hesi- 
tation when  she  quotes  the  words  of  a  male  speaking  to  a  male,  as  in 
relating  a  myth  in  which  one  male  character  speaks  to  another. 

There  seem  to  be  two  distinct  methods  of  distinguishing  male  and 
female  forms,  depending  on  specific  phonetic  and  grammatical  factors. 
The  male  form  may  be  identical  with  the  absolute,  or  theoretically 
fundamental,  form  of  the  word,  in  which  case  the  female  form  is  de- 
rived from  it  by  phonetic  reduction  of  the  final  syllable;  or  the  female 
form  may  be  identical  with  the  theoretically  fundamental  form  of  the 
word,  in  which  case  the  male  form  is  derived  from  it  by  the  addition  of 
a  syllable  which  varies  from  one  formal  category  to  another.  In  either 
case  the  male  form  is  longer  than  the  female  form.  The  interrogative 
shows  rather  peculiar  sex  contrasts,  as  we  shall  see  later.  It  should  be 
carefully  observed  that  the  formal  sex  differences  apply  to  complete 
words  only,  not  to  stems  or  suffixed  elements  as  such.  Thus,  the  male 
^au-na  "fire,"  'au-'nidja  "my  fire,"  corresponds  to  the  female  'au' 
"fire,"  'au-'nitc'  "my  fire";  the  contrast  between  'au-na  and  'aw'  ceases 
to  operate  as  soon  as  a  suffixed  element  (e.g.  "my")  is  added  to  the 
absolute  or  thematic  form  'au-.  Similarly,  the  male  klum  "medicine- 
man," k!uwi-ya  "medicine-woman,"  corresponds  to  the  female  kluw'^ 
{-wi  has  here  become  voiceless  w  followed  by  voiceless  i,  or  voiceless  w 
with  i-  timbre),  kluvn-y"  {-ya  has  become  voiceless  y  with  a-  timbre); 
the  contrast  between  kluvd  and  /:/wu;*  is  of  no  interest  in  the  form 
"medicine-woman"  because  the  suffixed  -ya  protects  the  element  kJuwi- 
from  reduction. 

It  will  naturally  be  impossible  to  give  a  complete  account  in  this 
paper  of  all  the  rules  of  formation  of  sex  forms,  as  this  would  involve 
too  much  grammatical  detail.  All  we  can  do  is  to  illustrate  the  main 
lines  of  phonetic  and  morphological  contrast. 

One  great  class  consists  of  all  non-monosyllabic  nominal  and  many 
verbal  forms  in  which  the  absolute  form,  which  is  also  the  male  form, 
ends  in  a  short  vowel  (a,  i,  u;  but  not  e,  o).  The  corresponding  female 
form  unvoices  the  final  vowel  and  also  the  preceding  consonant,  if  it  is 
not  already  voiceless.  The  "intermediate"  or  "voiceless  lenis"  stops 
(6,  d,  gr,  dj)  become  aspirated  tenues  (p',  V,  k\  tc').  Hence  a  female 
form  of  type  -i'*  may  be  reduced  from  either  -t'i  or  -di;  e.g.  male  ni- 
sd-Vi,  female  ni-sd-V\  "it  is  said  he  goes  away,"  male  p'adi,  female 
'p"aV\  "place." 

The  following  table  of  male  and  female  finals  covers  the  actual  cases, 
-a  standing  for  -a,  -i,  or  -w:/  80/81 


/hrcc:     flokan  Liitiiiiuififs 


337 


Examples  are: 


81/82 


Mali 

Pkmau 

Glottal  atop 

-'a 

.•» 

-ba 

■P- 

Intermediate  stops 

' 

-da 
-ga 

-t" 
-k- 

-dja 

-tc'» 

-p'a 

-p"' 

Aspirated  tenucs 

' 

-fa 
-k-a 

-f 

-k-« 

-tc'a 

-tc'* 

-p!a 

-P!' 

Glottal ized  stops 

( 

-t!a 
-k!a 

-tl» 

tsia 

-ts!* 

Spirants 

\ 

-ha,  -xa 
-sa,  -ca 

-x» 

-B',   -C» 

Semivowels 

\ 

-wa 

l-ya 

-la 

-i\  -1" 

Liquids  and  nasals 

' 

-ra 
-ma 

-r* 

-na 

-n»,  -n'» 

-•la 

-•i\  r» 

Liquids  and  nasals  preced.  by  glottal  stop 

■ 

-'ma 

-'m*,  -m'' 

-'na 

-•n*,  -n** 

Male 

Feuale 

m6'i  "to  eat" 

m6'' 

imamba  "deer  liver" 

imamp'* 

wawipla  "little  house" 

wawip!» 

sig&ga  "quail" 

sigak'* 

gagi  "crow" 

gak*' 

mal'gu  "ear" 

mark*- 

p'adja  "snow" 

p'atc** 

mitsli  "coyote" 

mits!' 

daha  "river" 

d&x» 

'isi  "man" 

•Is' 

cucu  "dog,  horse" 

cQc" 

tslorfiwa  "elk" 

tslorfiu;* 

*iya  "trail" 

'ly 

wfiyu  "horn" 

w^y" 

'i'lala  "star" 

•ria/» 

IwQlu  "inside" 

IwQ/« 

waklira  "moon" 

wak  !ar- 

p'attlama  "bird  sp." 

p'att  Iam'» 

ba'ninu  "dentalia" 

bft'nln'" 

•aklali'li  "lake" 

•aklftJiP 

mari'mi  "woman" 

mari'm' 

[208] 


338  ^    American  Indian  Languages     I 

209 

Very  few  types  have  a  final  glottal  stop  preceded  by  vowel  in  the 
absolute  and  male  form.  The  best  example  is  the  ending  of  the  mild 
imperative,  -magara',  which  forms  -magav'"  in  the  female  form,  e.g., 
t'immagar^'  "pray  tell  him!"  female  Vimmagav'". 

A  peculiar  sub-type  of  the  first  main  class  of  forms  is  the  second 
person  singular  in  -numa  (male),  e.g.  t'lsi'numa  "you  say,"  t'imsiwa'- 
nimia  "you  are  said  to,  he  says  to  you,"  'au'numa  "your  fire."  The 
parallel  female  form  is  not  *-num''',  as  might  be  expected,  but  simply 
-nu.  But  the  male  form  is  not  to  be  analyzed  as  absolute  -nu  plus  male 
element  -ma,  in  accordance  with  the  second  class  of  forms,  but  as 
identical  with  an  absolute  -numa.  This  is  clear  from  the  fact  that  -numa 
must  be  presupposed  for  both  male  and  female  forms  in  the  interroga- 
tive, e.g.  male  Vlsi'numdn  "do  you  say?"  female  t'lsi'numa.  The  final 
-ma,  moreover,  occurs  without  preceding  -nu-  in  such  forms  as  male 
t'imsiwd'ma  "I  say  to  you,"  female  Vimsiwa'm". 

The  second  class  of  forms  includes  all  noun  forms  which  do  not  end 
in  a  short  vowel  in  the  theme,  all  monosyllabic  noun  themes,  demon- 
stratives/and a  large  number  of  verb  forms.  All  these  forms  are  charac-  82/83 
terized  by  an  added  male  syllable.  All  nouns  whose  themes  end  in  a 
long  vowel  (a,  i,  u,  e,  6),  a,  diphthong  (ai,  au,  ui),  or  a  consonant,  and 
all  monosyllabic  noun  themes,  suffix  -na  in  the  male  form,  but  are 
unchanged  in  the  female  form  except  for  a  breath  release  (-')•  Examples 
are: 


Male 

Female 

'i-na  "tree,  stick" 

'i' 

yu-na  "shelled  acorn" 

yu' 

ba-na  "deer' 

ba' 

ya-na  "person" 

ya' 

yutc'ai-na  "acorn  mush" 

yutc'ai' 

'ik!iwau-na  "moccasin" 

'ikiiwau' 

'itc!in-na  "wildcat" 

f'itclin'  (Central) 
\'itc!it'  (Northern) 

t'en'-na  "grizzly  bear" 

t'ef 

The  rule  is  slightly  obscured  in  certain  cases  by  the  operation  of 
phonetic  laws:  e.g.  syllabically  final  n  and  m,  unless  protected  by  im- 
mediately following  nasal,  become  t  and  p  in  the  Northern  dialect; 
further,  V  and  p'  become  voiceless  nasals  plus  glottal  stop  before  nasal 
consonants.  If  the  theme  ends  in  I  or  voiceless  1',  the  suffix  -na  becomes 
assimilated  to  -la;  e.g.  male  dal-la  "hand,"  female  daV.  In  the  Yahi 


Ihrcc:     l/oka/i  l.ani;uaf;es 


339 


210 


83/84 


dialect  -na  (-la)  is  used  in  certain  cases  (e.g.  male,  'au-ua  'Tin-")  -f-i 
in  others  (e.g.  male  yd-hi  "person"). 

The  demonstratives,  which  end  in  -c,  add  -V  to  form  the  male  loruih. 
Tluis,  male  aidjc'c  "that  one,"  female  aidje\  male  aiyc'e  "that  one 
yonder,"  female  aiye\  male  aigc'e  "(to)  that  one  yonder,"  female  aige. 

A  considerable  number  of  forms,  chiefly  verbal,  add  -'a  or  -'t  to  the 
absolute  form,  which  is  used  by  females.  Among  these  are: 

1.  Thirtl  person  future  -si-'i,  e.g.  male  VuaVi  "he  will  do,"  female 
Vusi.  Contrast  male  t'usi  "he  does,"  female  Viis*. 

2.  First  person  future  -sik!6-'a,  e.g.  male  t'usikld'a  "I  shall  do," 
female  t'usik.'d. 

3.  Third  person  usitative  -rna-'a,  e.g.  male  t'uma'a  "he  is  accustomed 
to  do,"  female  t'uma. 

4.  Third  person  dubitative  -k!u-'i,  e.g.  male  nisdklu'i  "he  might  go 
away,"  female  jiisuklii. 

5.  Third  person  passives  in  -wa-'a,  e.g.  male  ap'djisiwa'a  "he  is 
killed,"  female  ap'djisiwa. 

6.  Certain  third  person  contracted  causative  forms,  e.g.:/ 


Pbimaky 

Cadsahve 

Future  

fMale      -si'i 
\Female  -si 
fMale       -ma'a 
\Female  -ma 
fMale       -klu'i 
\Female  -k!u 
fMale      -fi 
\Female  -f 

-sfi'a 

Usitative 

-86 

-ma'a 

Dubitative 

-m& 
-k!6'a 

Quotative 

-kid 
-t 'c'a 

-ffi 

Thus,  from  md-  "to  eat"  are  formed:  male  mSt'i  "it  is  said  he  eats," 
female  m6C\  male  mdt'e'a  "it  is  said  he  gives  to  eat,"  female  Tndt'e. 

7.  Possessive  verbal  and  nominal  forms,  also  adverbial  constructions, 
in  -k'i-'a,  e.g.  male  laiU'k'i'a  "his  is  said  to  be  strong"  (contracted  from 
quotative  -t'i  and  possessive  -k'i'a),  female  laid'k'i,  male  momauk'i'a 
"Pie  eats]  his  (i.e.  another's)  food,"  female  mdmauk'i,  male  bdwisak'i'a 
"in  the  evening,"  female  bdwisak'i. 

A  peculiar  set  of  verb  forms  is  constituted  by  the  impcrati\(>s.  The 
male  -'i'  and  -'a'  correspond  to  the  female  -'*  and  -'".  i.e.  the  final  glottal 
stop  does  not  appear  in  the  female  forms,  e.g.  male  Jiisd'i'  "go  awaj'!" 
female  nisd'\  This  absence  of  the  final  glottal  stop  is  peculiar  also  to 
the  female  imperatives  with  first  person  object,  e.g.  male  diwai-dja' 


340  y    American  hulian  Languages     I 

211 

"see  me!"  female  diwai-tc'",  male  diwai-k'igi,  "see  us!"  female 
diwaik'lk'K 

Interrogative  forms  differ  from  the  two  classes  of  forms  that  we  have 
discussed  in  that  the  males  and  females  each  use  distinctive  suffixes  or 
enclitics.  The  ordinary  interrogative  has  an  added  -n  for  the  male 
forms,  with  stress  accent  and  falling  (not  rising)  tone  on  the  preceding 
vowel,  e.g.  'au'asin  "is  there  fire?"  The  corresponding  female  form  has 
a  final  lengthened  vowel,  generally  of  the  same  quality  as  the  original 
vowel,  with  stress  accent  and  falling  tone,  e.g.  'au^asi  "is  there  fire?" 
But  certain  forms  in  -a  have  the  female  interrogative  in  -i,  e.g.  male 
tslewal'awa-randjdn  "did  I  make  a  noise?"  female  tsIewaVawarandji; 
further,  forms  ending  in  a  diphthong  or  consonant  take  -yi  in  the  fe- 
male form,  e.g.  male  go'lCiyau-ndn  "crying,"  female  gd'ldyau-yi .  The 
female  interrogative  of  the  demonstrative  lengthens  the  male  -'e,  e.g. 
male  aidje'en  "that  one?"  female  aidje'e. 

Another  interrogative,  more  emphatic  than  the  preceding,  is  really 
an  enclitic,  male  na  and  female  ga,  appended  to  the  appropriate  sex 
form,  e.g.  male  tslewal'asi'nuga  na  "are  you  (pi.)  making  a  noise?" 
female  tslewaV asi'nuk' ga.  /  84/85 

As  we  have  seen,  most  Yana  words  have  distinct  male  and  female 
forms.  There  are  certain  words,  however,  which  are  alike  in  the  speech 
of  both  sexes.  These  are:  1.  the  syntactic  particles  {ai,  third  person 
subjective;  aitc\  article;  dji^  article  with  first  person  possessive;  dju, 
article  with  second  person  possessive;  k\  possessive  of  third  person; 
gi,  objective  particle);  2.  the  substantive  verbs  u  "it  is"  and  ht  "it  is 
.  .  .  who  .  .  .";  3.  certain  passive  forms  which  end  in  a  long  vowel 
(e.g.  ap'djlward  "he  was  killed",  t'im'i  "to  be  told"). 

Furthermore,  final  short  vowels  are  elided  before  words  beginning 
with  a  smooth  vowel,  so  that  within  the  sentence  or  phrase  the  distinc- 
tion between  the  sex  forms  sometimes  disappears.  In  such  cases  the 
original  form  of  the  consonant  appears,  e.g.  male  p'adi  "place"  and 
female  p'at'^  appear  as  male  aitc'  p'ad  aidja  "the  place  there"  and 
aitc*  p'ad  ailc'"  respectively.  There  are  also  morphological  processes 
that  demand  a  reduction  of  absolute  forms  within  the  word  to  a  form 
that  corresponds  to  the  female  form,  e.g.  male  daluwi  "both  hands," 
female  dalu\v\  takes  the  form  daluw^-  in  certain  cases,  e.g.  male 
daluw'k'i'a  "his  hands",  female  daluw'k'i. 

The  sex  forms  of  Yana,  to  summarize  our  data,  seem  to  be  derived 
from  two  psychologically  distinct  sources.  In  the  minority  of  cases  we 
are  dealing  with  distinctive  sex  particles.  In  the  great  majority  of  cases 
the  female  forms  can  be  best  explained  as  abbreviated  forms  which  in 


Three:     Hokan  lun^uaiitw  341 

212 

origin  had  nothing  to  do  witli  sex  hut  whicli  are  spccializtHi  fi-inalc 
apphcations  or  reduced  forms  suggested  l)y  the  phonetic  and  morpho- 
logic economy  of  the  language.  Possibly  the  reduced  fenjaU;  forms  con- 
stitute a  conventionalized  symbolism  of  the  less  considered  or 
ceremonious  status  of  women  in  the  community.  Men,  in  dealing  with 
men,  speak  fully  and  (lelii)erately;  where  women  are  concerned,  one 
prefers  a  clipped  style  of  utterance!  However  this  may  l)e,  the  female 
forms  of  Yana  are  now  a  complex  and  completely  formalized  system 
which  contrasts  in  many  ways  with  the  parallel  system  of  forms  used 
by  males  in  addressing  males. 

Editorial  Note 


f'irst  published  in  Tccuwcn.  St.  \V.  J.  (cd.),  Donum  \aialiciuni  Sclinjncn. 
Nijmegen-Utrecht,  79-85  (1929);  reprinted  by  permission  of  Uitgevcrij  Dekker 
L^  van  de  Vegt,  Nijmegen,  The  Netherlands.  The  present  printing  is 
reprodtieed  from  the  typographieally  eorreeted  version  in  Mandeibatini.  I)a\Ki 
(ed.).  Selected  Works  of  Edward  Sapir,  Berkeley:  University  of  California 
Press,  206-212  (1949),  by  permission  of  the  University  of  California  Press. 
Page  references  to  the  original  printing  have  been  added  in  the  margin. 


I 

! 


Section  Four: 
Uto-Aztecan  Languages 


1  III  rod  Lie  I  ion 


Sapirs  research  iii  the  UtD-A/teeaii  taiiiily  was  i)t  a  \ery  clitlerenl  nalurc 
from  his  work  in  Hokan.  His  data  on  Utc  and  on  Southern  Pamle,  Shoshoncan 
dialectsot  I'tah,  were  gathered  in  1909-10.  In  1913-15,  these  materials  were  used 
in  his  path-breaking  work  on  comparative  Uto-Aztecan  —  which,  however, 
remained  within  a  rather  clearly  related  group  of  languages,  in  contrast  to  his 
more  adventurous  explorations  in  Hokan.  But  his  very  detailed  descriptive 
presentation.  The'  Southern  Faiiitc  Lani^uiii^c,  was  not  written  until  1917  and  was 
finally  published  only  in  1930-31;  it  is  reprinted  in  Volume  X.  This  was  the  only 
language  for  which,  during  his  own  lifetime,  Sapir  published  a  full  complement 
of  grammar,  texts,  and  dictionary;  his  achievement  is  generally  regardetl  by 
Americanists  with  something  of  the  awe  that  Indo-luiropeanists  reserve  lor  the 
Sanskrit  grammar  of  Panini. 

"Some  Fundamental  Characteristics  of  the  Utc  Language"  (1910c)  reflects 
field  work  done  by  Sapir  under  the  auspices  of  the  University  of  Pennsylvania  in 
the  summer  of  1909.  His  report  to  the  American  Association  for  the  Advance- 
ment of  Science  in  Boston  at  the  end  of  that  year  was  represented  b\  an 
"abstract"  —  actually  a  short  paper — published  in  both  Science  and  the 
American  Anthropologist.  Back  in  Philadelphia  in  1910,  Sapir  undertook  work 
on  the  closely  related  Southern  Paiute  dialect,  obtaining  data  frtmi  Tony 
Tillohash,  a  student  at  Carlisle  Indian  School.  Under  the  cover  term  "Southern 
Paiute."  this  research  was  to  become  one  of  the  major  achievements  of  Sapirs 
career. 

In  the  paper  of  1910,  Sapir  presents  for  the  first  time  the  Shi^shonean  pho- 
nological pattern  which  he  was  later  to  make  famous  in  his  article  ow  "La  realite 
psychologique  des  phonemes"  ( 1933c).  To  use  Sapir  s  terminology  from  the  ear- 
lier period,  "The  consonantal  system  in  its  original  form  can  ...  be  reduced"  to 
the  stops  p  I  q  cp'.  which  "undergo  various  mechanical  changes."  Between 
vowels,  they  are  voiced  |[3  r  77^''];  if  the  seciMid  vowel  is  voiceless,  they  become 
voiceless  |(|)  R  x  x''|;  and  after  nasal  consonants,  the  \oiceless  stops  optionalK 
alternate  with  voiced  jb  d  g  g^].  The  conceptual  framework  of  phonemes  ami 
environmentally  conditioned  allophones  is  clear,  though  of  course  Sapir  diil  not 
use  such  terminology  until  much  later.  Even  in  his  Southern  Paiute  grammar 
and  texts  of  1930.  the  data  appear  in  phcmetic  transcription-  although,  in  the 
accompanying  dictionary,  stems  gi\en  as  the  heailings  of  entries  are  in 
phonemic  notation. 

It  is  amazing  to  reflect  that  Sapirs  wink  with  I'te  and  Sinithern  I'aiule  speak- 
ers was  carried  out  entirely  in  "barely  more  than  a  inoiuir'  of  l^'nw  and  iluring 
four  mcmths  of  1910  ((iolla  I9S4:  43.  .^1 ).  Work  [niblishcd  pre\ious|\  had  been 


346  V   American  Indian  Languages    1 

minimal.  It  is  clear  that  Sapir  was  not  only  a  genius  of  linguistic  theory,  but  also 
a  world-class  virtuoso  of  linguistic  data-collection  and  descriptive  analysis. 

"Southern  Paiute  and  NahuatP  (1913f  and  1915i),  was  Sapir's  first  important 
work  in  comparative  and  historical  American  Indian  linguistics.  As  noted 
above,  it  was  not  on  the  level  of  the  higher-order  genetic  groupings  which  were 
later  to  claim  so  much  of  his  attention;  rather,  it  was  concerned  with  the 
detailed  confirmation,  by  means  of  phonological  correspondences,  of  the  Uto- 
Aztecan  stock,  which  had  been  suggested  by  Buschmann  (1859)  and  by  Brinton 
(1891).  This  was,  in  fact,  the  first  application  to  American  Indian  languages  of 
the  classical  methods  established  for  the  Old  World  by  Indo-European  com- 
parative philology.  The  anchor  points  of  Sapir  s  demonstration  are,  on  the  one 
hand,  his  own  very  accurate  data  on  Southern  Paiute,  and,  on  the  other  hand, 
Nahuatl  forms  (correct  except  for  vowel  length  and  glottal  stop)  from  Simeon 
1885.  In  spite  of  the  fact  that  the  published  data  on  other  Uto-Aztecan  lan- 
guages were  phonetically  inferior,  Sapir  was  here  able  to  establish  the  founda- 
tions of  comparative  Uto-Aztecan  linguistics;  all  subsequent  work  in  the  field 
has  been  built  on  this. 

The  work  was  planned  for  publication,  in  two  installments,  in  the  Journal  de 
la  Societe  des  americanistes  de  Paris,  and  the  first  of  these  appeared  promptly  in 
1913.  The  appearance  of  Part  II  in  Paris  was  delayed  by  the  outbreak  of  World 
War  I,  and  the  material  was  therefore  published  in  the  American 
Anthropologist  in  1915  (in  two  sub-sections).  Later,  Part  II  also  appeared  in 
Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de  Paris  11:2,  issued  in  1919.  (The  present 
reprint  uses  the  Paris  text  for  Part  II  as  well  as  Part  I;  the  American  publication 
has  a  significant  number  of  typographical  errors.)  Sapir  planned  a  third  sec- 
tion, on  comparative  morphology,  but  this  was  apparently  never  written  (see 
Golla  1984:  103-4).  After  the  writing  of  The  Southern  Paiute  Language  in  1917, 
Sapir  did  no  further  detailed  work  on  Uto-Aztecan  topics. 


Some  Fundamental  Characteristics 
of  the  Ute  Language 


Abstract 


The  Ute  language,  originally  spoken  in  much  of  Colorado  and  Utah,  forms 
the  easternmost  dialect  of  the  Ute-Chemehuevi  subgroup,  according  to 
Kroeber's  classification,  of  the  plateau  branch  of  the  Shoshonean  linguistic 
stock.  It  is  itself  spoken  in  at  least  two  slightly  different  dialects,  which  may  be 
termed  Uintah  and  Uncompahgre  Ute.  The  phonetics  of  Ute  are  only  super- 
ficially easy,  actually  they  are  characterized  by  many  subtleties.  The  consonan- 
tal system  in  its  original  form  can,  by  internal  evidence,  be  reduced  to  the 
"intermediate"  stops  p,  t,  tc,  velar  q,  and  labialized  q^,  the  sibilant  c  (really  a 
sound  intermediate  between  s  and  c),  the  nasals  m,  n,  and  n,  and  the  voiced 
spirants  w  and  y ;  in  Uncompahgre  n  seems  normally  replaced  by  nasalization  of 
preceding  vowel.  These  consonants  undergo  various  mechanical  changes. 
Before  vowels  which,  [67]  for  one  reason  or  another,  have  become  voiceless, 
the  stops  become  aspirated  surds  (p',  t',  q',  and  q'^),  while  the  nasals,  w,  and  y 
lose  their  voice,  the  voiceless  n  often,  at  least  in  Uncompahgre,  becoming 
merely  nasalized  breath  with  the  vocalic  timbre  of  the  reduced  vowel.  Between 
vowels  the  stops  become  voiced  continuants  (bilabial  v,  trilled  tongue-tip  r, 
velar  spirant  7  and  7^).  Lastly,  if  the  stops  are  preceded  by  a  vowel  and  followed 
by  a  voiceless  vowel,  they  become  voiceless  continuants  (voiceless  bilabial  v, 
voiceless  r,  x,  and  x^).  Thus,  an  etymologically  original  intermediate  p  may 
appear  in  four  phonetically  distinct  forms:  p,  p',  v,  v;  the  voiced  stops  (b,  d,  g, 
gw)  may  also,  though  not  normally,  be  heard  as  modifications  of  original  inter- 
mediate stops,  particularly  after  nasal  consonants.  To  be  carefully  dis- 
tinguished from  the  simple  consonants  are  the  long  consonants  (pp,  tt,  ttc,  qq, 
qq^,  cc,  mm,  and  nn)  and  consonants  with  immediately  following  or  simul- 
taneous glottal  affection  (such  as  m^,  w«,  tt^).  The  vowels  are  perhaps  more  diffi- 
cult to  classify  satisfactorily.  As  etymologically  distinct  vowels  are  probably  to  be 
considered  a,  u,  i,  weakly  rounded  o,  and  perhaps  ii  and  i  (Sweet's  high-back- 
unrounded  ?).  The  influence  of  preceding  and  following  vowels  and  consonants, 
however,  gives  these  vowels  various  shades,  so  that  actually  a  rather  considerable 
number  of  distinct  vowels  are  found  (thus  u  may  become  close  or  open  o,  i  before  v 
is  a  very  different  vowel  from  i  before  7,  a  is  often  palatalized  to  open  e,  and  so  on). 
The  various  vowels,  in  turn,  exercise  an  important  influence  on  neighboring  conso- 
nants (thus  i  palatalizes  preceding  q  to  ky,  voiceless  r  has  quite  different  timbres 
according  to  the  quality  of  the  reduced  vowel  following  it,  and  so  on).  As  often  in 
English,  it  is  possible  to  distinguish  between  slowly  pronounced  normal  forms  and 
allegro  forms.  Every  syllable,  in  its  original  form,  ends  in  a  vowel  or  glottal  catch; 


348  V   American  Indian  Languages    1 

where  it  seems  to  end  in  a  consonant,  more  careful  analysis  shows  that  the  aspira- 
tion following  it  has  a  definite  vocalic  timbre.  Words  ending  in  a  voiced  vowel  are 
invariably  followed  by  a  glottal  catch  or  by  a  marked  aspiration. 

Nouns  are,  morphologically  speaking,  of  two  types.  The  absolute  form  is  either 
identical  with  the  stem,  the  final  vowel  of  non-monosyllabic  nouns  becoming 
unvoiced  (thus  pa',  "water,"  and  puiiq'",  "pet,"  "horse,"  from  stems  pa-  and 
punqu-),  or  certain  [68]  suffixes  may  be  added  to  the  stem  to  make  the  absolute 
form.  These  suffixes  are  -ttc'  (from  -ttci)  and  -n-tc',  which  are  particularly  com- 
mon with  nouns  denoting  animate  beings,  though  often  found  also  with  other 
nouns,  and  -v',  -pp'',  and  -m-p'',  which  are  often  employed  to  give  body-part 
nouns  a  generalized  significance.  In  first  members  of  compound  nouns,  which 
may  be  freely  formed,  these  suffixes  are  lost,  but  with  possessive  pronouns  -ttci 
is  kept,  while  -vi,  -ppi,  and  -mpi  are  lost.  Only  animate  nouns  regularly  have 
plurals.  Plurals  are  chiefly  of  three  types:  some  nouns,  particularly  person 
nouns,  have  reduplicated  plurals;  others  add  -w  (objective  -wa)  to  the  stem; 
still  others  have  a  suffix  -m'.  All  nouns  with  possessive  suffixes  may  form  a 
reduplicated  distributive  meaning  "each  one's —  ."  The  possessive  relation, 
when  predicative,  is  generally  expressed  by  the  genitive-objective  form  of  the 
independent  personal  pronoun  preceding  the  noun  (thus  ni"nai  mo'^'^,  "it  is  my 
hand,"  absolute  mo^o'v'),  when  attributive,  by  suffixed  pronominal  elements 
(thus  mo^o'-n'',  "my  hand").  Eight  pronominal  suffixes  are  found:  first  singular, 
second  singular,  third  singular  animate,  third  singular  or  plural  inanimate,  first 
dual  inclusive,  first  plural  inclusive,  first  dual  or  plural  exclusive,  and  third  plural 
animate.  The  genitive-objective  or  non-subjective  form  of  the  noun  is  made  by 
suffixing  -a,  less  commonly  -ya,  to  the  stem,  the  possessive  pronoun  suffixes  always 
following  the  objective  element;  as  the  objective  -a  often  appears  as  a  voiceless 
vowel,  or,  owing  to  sentence  phonetics,  may  be  elided  altogether,  the  deceptive 
appearance  is  often  brought  about  that  the  objective  differs  from  the  subjective 
merely  in  having  the  unreduced  form  of  the  stem  (subj.  punq'"  from  punqu,  obj. 
punqu'^  or  punqu  from  punqua).  A  well-developed  set  of  simple  and  compound 
postpositions  or  local  suffixes  define  position  and  direction  with  considerable 
nicety. 

Verb  stems  differ  for  singular  and  plural  subjects,  often  also  for  singular  and 
plural  objects,  the  dual  always  following  the  singular  stem.  In  some  cases  the  sin- 
gular and  plural  stems  are  unrelated,  in  others  they  are  related,  but  differ  in  some 
more  or  less  irregular  respects,  in  still  others  the  plural  has  a  reduplicated  form  of 
the  stem,  and  in  many  cases  the  plural  subject  is  differentiated  from  the  singular  by 
the  use  of  a  suffix  -qqa  (or  -kkya).  Reduplication  is  used  [69]  to  express  not  only 
plurality  of  subject  or  object,  but  also  repeated  activity;  some  verb  stems  always 
appear  in  reduplicated  form.  The  pronominal  elements  are  the  same  as  in  the  case 
of  the  possessive  suffixes,  except  for  the  second  person  subject;  they  may  either  be 
appended  to,  not  thoroughly  incorporated  with,  the  verb  as  suffixes,  the  objective 
elements  generally  standing  nearer  the  stem,  or  they  may  be  appended  as  enclitics 
to  a  noun,  independent  pronoun,  or  adverb  preceding  the  verb.  When  pronominal 
subject  and  object  are  both  expressed  as  enclitics  they  may  either  appear  together 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  349 

in  either  of  the  ways  just  described,  or  the  subject  may  be  attached  to  a  word 
preceding  the  verb,  while  the  object  is  suffixed  to  the  verb;  it  seems  that  only  3d 
person  pronominal  enclitic  objects  are  generally  combined  with  following  enclitic 
subjects.  Ute  has  both  prefixes  and  suffixes  in  its  verbs,  the  former  being  less 
transparently  affixed  elements.  The  most  interesting  of  the  prefixes  are  a  set  of 
elements  defining  body-part  instrumentahty;  some  of  the  ideas  expressed  by  the 
suffixes  are  present  activity,  futurity,  intention,  momentaneous  action,  comple- 
tion, and  others.  An  important  feature  of  Ute  is  the  presence  of  numerous  com- 
pound verbs,  the  second  stem  generally  being  a  verb  of  going,  standing,  sitting,  or 
lying.  Sometimes  these  second  elements  of  compounds  have  quasiformal  signifi- 
cance (thus  "to  be  engaged  in  eating"  is  expressed  by  "to  eat-sit"). 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  1910  in  American  Anthropologist  12,  66-69  and  in 
Science  31,  350-352.  Reprinted  by  permission  of  American  Anthropological 
Association. 

Sapir  s  full  descriptive  study  of  Southern  Paiute  (published  in  three  parts, 
1930d,  1930e,  and  1931k),  together  with  a  set  of  hitherto  unpublished  eth- 
nographic notes,  comprises  Volume  X  of  The  Collected  Works.  Some  song  texts 
are  included  in  "Song  Recitative  in  Paiute  Mythology"  (1910d),  found  in  Vol- 
ume IV. 


SOUTHERN    PAIUTE    AND   NAHUATL 
A  STUDY  IN  UTO-AZTEKAN,  ' 

BY  Edward    SAPIR 


This  paper  is  far  from  an  attempt  to  deal  systematically  with  the  com- 
parative study  (phonology  and  morpholoo^y)  of  the  Uto-Aztekan  lan- 
g-uag^es.  The  lexical  and  grammatical  material  available  for  the  larg^er 
number  of  these  languages  is  still  too  scanty  and,  more  than  that,  too 
poor  in  quality  to  make  such  a  study  practicable  or,  at  any  rate,  easy. 
And  yet  it  is  clear  that  if  we  are  ever  to  get  beyond  the  embryonic 
stage  of  merely  vaguely  affirming  or  doubting  the  validity  of  the  Uto-Azte- 
kan synthesis,  we  must  cheerfully  attack  the  fundamental  problems  of 
the  phonetic  and  morphologic  comparison  of  the  languages  concerned 
with  a  view  to  reconstructing,  as  far  as  feasible,  the  main  features  of  their 
hypothetical  prototype.  Following  Buschmann's  "  Spuren  der  Azteki- 
schen  Sprache  "'  (Buschmann,  however,  as  Kroeber  points  out,  did  not 
positively  affirm  that  the  Shoshonean,  Sonoran,  and  Nahuatl  languages 
are  genetically  related)  and  Brinton's  "American  Race"  (in  which 
"  Uto-Aztekan"'  was  first  put  forth  as  stock  name),  it  has  been  quite 
customary  in  linguistic  and  ethnological  works  to  assume  the  Uto-Azte- 
kan linguistic  stock  as  a  valid  censtruction.  Thus,  F.  N.  Finck,  in"  Die 
Sprachstamme  des  Erdkreises,  "  1909,  adopts  it  without  question  ("  Uto- 
astekischer  Sprachstamm,  pp.  81,  82).  The  evidence  for  the  construction, 
as  hitherto  presented,  is,  however,  not  convincing. 

1.  Most  characters  have  self-evidenl  pliouclic  values.  Certain  plionetic  symbols 
used  in  this  paper  may  need  explanation.  In  Ute  and  Southern  Paiute  forms,  A 
denotes  uoi  English  but;  a,  a  of  English  hat;  d,  very  open  o,  approaching  a ;  y,  open  o, 
as  in  German  voll;  o,  close  as  in  English  note  or  French  chose;  ii,  weakly  rounded  open 
i;  0,  about  as  in  German  (may  be  either  open  or  close);  /,  rather  obscure  open  i, 
verging  toward  i;  i,  high-back-narrow-unrounded  (completely  unrounded  u);  C/,  duller 
variety  of  i  (wide,  not  so  high,  and  probably  slightly  rounded,  thus  suggesting  some- 
thing of  ?<).  Long  vowels  are  denoted  by";  nasalized  vowels  by  ;  'denotes  aspira- 
tion; '  followed  by  superior  vowel  (or  superior  vowel  after  voiceless  spirant)  denotes 
aspiration  with  definite  vocalic  timbre  (voiceless  vowel);  '  denotes  stress  accent.;',  as> 


352  V   American  Indian  Languages     1 


380 


In  his  resume  of  the  problem  '  Kroeber  summarizes  in  tabular  form 
the  lexical  evidence,  insofar  as  it  affects  all  three  Uto-Aztekan  groups 
(Nahuatl,  Piman-Sonoran,  and  Shoshonean),  on  the  basis  of  Busch- 
mann's  Nahuatl-Sonoran  and  of  his  own  Shoshonean  material.  The  rather 
small  amount  of  lexical  evidence  that  is  presented  by  him  2,  unprovided 

in  English  \es;u',  as  in  English  zcW/;  y  denotes  palatalization  of  preceding  consonant ; 
w,  voiceless  tc ;  t],  as  in  English  sing;  s,  as  in  English  ship;  ts,  as  in  English  clmrcii; 
«  ,  voiceless  n;  tp,  voiceless  bilabial/;  q,  moderately  velar  h.;  y,  voiced  velar  spirant 
(cf.  g  of  North  German  Tage) ;  '■,  weak  glide-like  y;  .v,  as  in  German  aclj;  '  glottal  stop  ; 
stopped  consonants  {p,  t,  q]  with  superposed '  are  pronounced  with  simultaneous  clo- 
sure of  glottis  (they  are  not,  however,  identical  with  "  fortis  "  consonants) ;  ■  indicates 
preceding  long  consonant.  For  Nahuatl,  Spanish  orthography  has  been  retained. 
Kroeber's  orthography  is  accommodated  to  my  own  {c  and  tc  changed  to  s  and  //;  ii 
to  T]*  «  to  ;  his  italic  il  and  b  seem  to  correspond  respectively  to  my  iand  L',  but  have 
b,een  retained;  dj,  as  in  English  ;'«(/^e).  Diguet's  Huichol  orthography  has  been  pre- 
served (/  as  in  French);  also  Russel's  Pima  {U  probably  equivalent  to  my  U;d,  long 
open  0,  my  5);  and  Preuss'  Cora  (x,  as  in  German  ich;  '  represents  "  saltillo  ",  vocalic 
roarticulatiouj.  *  represents  hypothetical  forms;  <  means  "  derived  from,  "  >"  from 
which  is  derived  ". 

Abbreviations  of  tribal  names  : 

A.  C.,  Agua  Calienle 

Ban.,  Bannock 

Bank.,  Bankalachi 

(^ah.,  Cahita 

Cahu.,  Cahuilla 

Fern.,  Fernandeno 

Gabr,,  Gabrielino 

Giam. ,  Giamina 

Git.,  Gitanemuk 

Huich.,  Huichol 

Luis.,  Luiseno 

Moh. ,  Mohineyam 

Mono  (N.  F.),  Mono  of  North  Fork  dialect 

Mono  (In.),  Mono  of  Inyo  Co.  dialect 

N.,  Nahuatl 

S.  J.  C,  San  Juan  Capislrano 

Ser.  (II.),  Serrano  of  Highland  dialect 

Shik.,  Shikaviyam 

S.  P.,  Southern  Paiute 

Tar.,  Tarahumarc 

Tep.,  Tepehuane 

Till).,  Tiibatulabal 

Wob. ,  Wobonuch  (see  Kroeber,  S.  D.,  p.  165). 

1.  A.  L.  Kroehev,  Slioshonean  Dialects  of  California,  Univcvs'iiy  oi  CaVifornia  Publica- 
tions, American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  4,  1907,  pp.  05-165  (cited  5.  D.). 
For  Uto-Aztekan  see  pp.  154-163. 

2.  Out  of  forty  Nahuatl  words  compared,  only  si\  seem  irrelevant  in  their  context, 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  353 


381 


as  it  is  uith  detinite  indications  of  the  operation  of  phonetic  laws  and 
unsupplemented  by  morphological  evidence,  can,  however  hardly  be 
regarded  as  more  than  strongly  suggestive.  At  any  rate,  it  does  not  cons- 
titute a  clear  demonstration.  While  working  on  Southern  Paiute  mate- 
rial ^  the  writer  was  more  and  more  impressed  by  the  lexical  and  mor- 
phological similarities  that  cropped  up  between  Nahuatl  and  Shoshonean. 
As  Nahuatl  and  Southern  Paiute  are  territorially  quite  remote  (the  lat- 
ter is  spoken  in  extreme  northwestern  Arizona  and  in  southwestern 
Utah,  while  Ute  is  spoken  in  northern  Utah  and  in  Colorado)  and  as 
there  is  every  a  priori  reason  to  believe  that  of  all  Uto-Aztekan  lan- 
guages these  two  may  be  as  mutually  divergent  as  any,  these  similari- 
ties have  much  of  the  nature  of  an  a  fortiori  argument  in  reference  to 
the  validity  of  the  Uto-Aztekan  theory.  While  the  evidence  here  presen- 
ted makes  use  chiefly  f)f  Southern  Paiute  and  Nahuatl  material,  othei" 
Shoshonean  languages-  are  also  utilized,  even  in  cases  where  no  cognate 
forms  are  available  from  Southern  Paiute.  To  a  limited  extent  Piman- 
Sonoran  material  '  also  is  employed.  For  Nahuatl  forms  Remi  Simeon's 

liaving  no  ascertainaljle  conneclion  wilh  Shoshonean  forms  given  in  the  same  column. 
These  aie  macuilli  "  rive"(except  insofarasit,  like  most  Shoshonean  terms  for  "  five  ", 
involves  ma-  "hand"),  iUmicatl  "  sky"  (only  Sonoran  forms  seem  cognate),  tonatiuh 
"  sun  "  (<<  tona  "  faire  chaud,  faire  soleil  "),  yollbtU  "  heart",  tlalli  "  earth",  and 
illall  "  salt  "  (this  has  Shosonean  cognates,  but  has  nothing  to  do  with  Cora  una, 
Tub.  urfi-l,  and  related  forms).  Thirty-four  Nahuatl  stems  thus  remain  as  comparable 
material.  It  may  be  noted  in  passing  that  Kroeber  sometimes  does  violence  to 
Nahuatl  forms  in  subjecting  them  to  his  uniformizing  orthography.  Thus,  calli 
"  house  "  (assimilated  from  *  cal-tii)  should  not  have  been  given  as  kali,  whose  -/  is 
thus  suggested  to  be  directly  comparable  to  that  of  Tiib.  ha)ii-l  and  related  forms; 
N.  //  is,  of  course,  etymologically  dist.nct  from  /.  To  be  sure,  as  we  shall  see  later, 
back  oi  calli  lies  *  kali-tli. 

1.  Ute  texts  and  grammatical  notes  were  obtained  in  the  summer  of  1909.  More 
extensive  Southern  Paiute  material  of  a  similar  nature  was  obtained  in  the  spring  of 
1910.  Both  sets  of  material  were  procured  under  the  auspices  of  the  Museum  of  the 
University  of  Pennsylvania.  Ute  and  Southern  Paiute  are  closely  related  dialects  of 
the  Ute-Chemehuevi  group  of  Plateau  Shoshonean.  Northern  Paiute,  which  must 
not  be  confused  with  Southern  Paiute,  is  closely  related  to  Bannock  and  Mono, 
these  languages  constituting  members  of  the  Mono-Pa viotso  or  Mono-Bannock 
group  of  Plateau  Shoshonean.  See  above. 

2.  Shoshonean  forms,  other  than  those  from  Ute  and  Southern  Paiute,  are  quoted 
from  Kroeber,  S.D.,  and  from  Kroeber,  Notes  on  Shoshonean  Dialects  of  Southern  Califor- 
)iia,  University  of  California  Publications,  American  Archaeology  and  Ethnology, 
vol.  8,  1909,  pp.  235-269  (cited  N.  5.  D.). 

3.  Quoted  chiefly  from  Kroeber,  S.  D.,  pp.  159-161.  For  his  Piman-Sonoran  forms 
Kroeber  has  made  use  of  Buschmann,  Parry's  and  Coulter's  vocabularies  contained 
respectively  in  Schoolcraft  and  Scoulerand  quoted  by  Buschmann  (for  Pima),  Pimon- 
tel,  F.  Mijller,  Hernandez,  and  Lumholtz  (see  5.  D.,  p.  158).  Kroeber  has  normalized 


354  V   American  Indian  Languages    1 


382 


"  Dictionnaire  de  la  Langue  Nahuatl  ou  Mexicaine  *',  1885  ',  has  been 
used.  A  serious  shortcoming  of  this  work  is  its  failure  to  mark  length 
of  vowels  and  saltillos,  both  of  the  which  are  points  that  will  undoubt- 
edly prove  to  be  of  the  utmost  importance  for  comparative  Uto-Aztekan 
work.  Where  possible  Carochi's  grammar-  has  been  employed  to  supply 
this  deficiency. 

For  the  Shoshonean  languages  we  have  Kroeber's  classification,  based 
almost  entirely  on  lexical  evidence  '^'.  It  seems  a  satisfactory  one  for  the 
present,  though  whether  it  will  eventually  be  borne  out  by  morphologi- 
cal considerations  remains  to  be  seen.  Four  main  divisions  are  recogni- 
zed by  Kroeber  :  the  Plateau  branch,  the  tribes  of  which  inhabit  the  vast 
arid  stretches  of  the  Great  Basin;  the  Tiibatulabal  of  Kern  River,  Cali- 
fornia ;  the  Southern  Californian  branch ;  and  the  Hopi  of  the  pueblos  of 
Tusayan,  x\rizona.  The  Plateau  branch  Kroeber  further  subdivides  into 
three  main  groups  :  —  the  Shoshoni-Comanche  (including  the  Comanche, 
the  Shoshoni  proper,  and  the  Shikaviyam  of  California);  the  Ute-Che- 
mehuevi  (including  the  Northern  and  Southern  Ute,  the  Southern  Paiute, 
andt  he  Chemehuevi  and  Kawaiisu  of  California) ;  and  the  Mono-Paviotso 
or  Mono-Bannock  (including  the  Bannock,  the  Northern  Paiute  or 
Paviotso,  and  a  number  of  tribes  of  Eastern  California  generally  referred 
to  locally  as  "  Paiute  and  of  which  the  Mono  may  be  taken  as  the 
ty|)e).  The  Southern  Californian  branch  is  also  subdivided  into  three 
groups  :  —  the  Serrano,  spoken  in  several  dialects  (Mohineyam,  Gitane- 
muk,  and  others);  the  Luiseno-Cahuilla  (including  the  San  Luiseno,  the 
San  Juaneho  of  "  Netela  "  speech,  the  Agua  Caliente,  and  the  Cahuilla); 
and  the  Gabrielino  (including  the  Gabrielino  and  the  Fernandino)  of 
"  Kizh     speech. 

all  oithogra{)hies  lo  correspond  lo  liis  own.  Besides  this  body  of  Piman-Sonoran 
malerial,  sonic  use  has  hero  been  made  of  lluichol  forms  conlained  in  Leon  Dig-uet, 
hiiome  Huichol,  Conlribution  a  I' etude  des  langues  Mexicaines,  Journal  de  la  Societe  des  Ame- 
ricanistesde  Paris,  N.  S.,  VHI,  1911,  pp.  2.*i-r)4  (cited  L.  A/.),  and  of  Pima  forms  embo- 
died in  texts  forming  part  of  Frank  Russel,  The  Pima  Indians,  26th  Annual  Report  of 
the  Bureau  of  American  Ethnology,  11)04-05,  jmblished  1008,  pp.  3-389  (cited  P.  I.), 
For  Cora  forms  K.  I.  Preuss'  recently  published  Die  Xanuit-Expedition,  Erster  Baud  : 
Die  Religion  der  Cora-Indianer,  in  Texten  nehst  Worterbiich,  1912,  Cora-German  vocabu- 
lary pp.  299-366  (cited  N.  E.),  has  proved  valuable.  It  is  to  be  earnestly  hoped  that 
more  Uto-Azlekan  material  of  the  grade  of  excellence  exhibited  by  this  Cora  malerial 
will  be  forthcoming. 

1.  Cited  simply  as  R.  Simeon. 

2.  El  Padre  Horacio  Carochi, /^>7e  (/c  la  Lengua  Mexicans,  1645;  reprinted  1892  by 
the  Museo  Nacional  de  Mexico.  All  long  vowels  and  saltillos  in  Nahuatl  forms  here 
((noted  rest  on  Carochi's  authorily. 

3.  See  Kroeber,  S.D.,  pp.  97-101. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  355 


383 


The  Piman-Sonoran  languages  do  not  seem  to  have  been  adequately 
classified.  Some  of  the  more  important  languages  of  this  division  are  the 
Pima  of  Arizona  and  northwestern  Mexico  (including  also  the  Papago  of 
Arizona  and  Mexico),  the  Opata,  the  Tarahumare,  the  Gahita  (including 
the  Yaqui),  the  Tepehuane,  the  Huichol,  and  the  (^ora ;  the  last  six  of 
these  are  spoken  in  Mexico  only  '.  Whether  all  these  form  a  definite  lin- 
guistic group  as  contrasted  with  the  Shoshonean  languages  on  the  one 
hand  and  with  the  Nahuatl  on  the  other,  or  whether  the}^  are  to  be  sub- 
divided into  two  or  more  major  divisions  cooi-dinate  with  Nahuatl  and 
Shoshonean,  or  whether,  finally,  some  of  them  at  least,  say  Cora  and 
Huichol,  form  a  closed  major  group  with  Nahuatl,  are  questions  that 
still  await  solution  -.  Presumably  volume  III  of  Preuss'  Nayarit- Expedi- 
tion '  will  throw  much  light  on  these  matters.  To  the  Nahuatl  division 
belong,  besides  Nahuatl  or  Aztec  itself,  also  its  southern  offshoots  Pipil, 
still  spoken  in  San  Salvador,  and  Nicarao  of  Nicaragua  (extinct)  '-. 

The  comparative  Uto-Aztekan  material  here  presented  is  partly  pho- 
nological, partly  morphological  in  character,  the  purely  lexical  element 
being  taken  notice  of  merely  as  illustrative  of  these.  However,  an  attempt 
will  be  made  to  utilize  practically  all  the  lexical  evidence  at  the  writer's 
disposal,  though,  it  may  be  remarked,  he  has  found  this  growing  so 
under  his  hands  from  time  to  time  that  there  is  small  doubt  that  consi- 
derably more  such  evidence  will  be  available  by  the  time  this  paper  goes 
to  press.  And,  indeed,  the  very  nature  of  the  subject,  progressive  as  it 
nmst  be,  if  it  is  to  be  fruitful  at  all.  makes  anything  like  a  closed  or  defi- 
nitive treatment  impossible.  The  writer  is  prepared  to  find  that  much  of 
what  is  advanced  in  this  paper  will  later  be  found  untenable.  He  hopes 
that  it  may  speedily  become  antiquated  for  the  very  reason  that  the  fun- 
damental thesis  will  be  found  to  be  correct  and  capable  of  fuller  and  bet- 
ter-grounded elaboration. 

1.  According  to  my  friend  J.  A.  Mason,  who  lias  studied  llio'Tepecano  of  nor- 
lliern  Jalisco  under  Ihe  auspices  of  tlie  International  School  of  Mexican  Archaeology 
and  Ethnology  at  Mexico,  this  tiibe  belongs  linguistically  with  the  Tepehuane,  and 
both  form  a  closed  group  with  the  Pima-Papago  as  against  all  other  Sonoran  lan- 
guages. 

2.  For  the  mapping  of  the  Sonoran  and  Nahuatl  languages  see  Cyrus  Thomas  and 
J.  H.  Swanton's  Indian  Languages  of  Mexico  and  Central  America  and  Iheir  Geographical 
Distribution,  Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin  44,  1911. 

3.  See  A^.  E.,  p.  iv,  where  "  Texte  der  Mexicano  nebst  Worterbuch  Mexicano- 
Deutsch  und  Zuzammenslellung  der  verwandten  Nahuatl-,  Cora,  und  Huichol-Worte 
sowie  einer  vergleichenden  Grammatik  dieser  Sprachen  "  are  announced. 

4.  For  interesting  remarks  on  Pipil  as  compared  with  Nahuatl  proper,  see  pp.  728- 
734  of  W.  Lehmann's  Ergebnisse  einer  Forschiingsreise  in  Miltelanierika  und  Mexico,  i^oj- 
1909,  Zeitschrift  fiir  Ethnologic,  1910,  pp.  087-749  (cited  E.  F.  M.). 


356  V   American  Indian  Languages    1 

384 

I.  Phonology. 

The  most  feasible"  method  in  treatin<T^  of  the  phonetic  relations  between 
Nahuall  and  Southern  Paiute  seems  to  l)e  to  start  from  the  single  Nahuatl 
sounds,  for,  as  will  be  obvious  in  the  sequel,  Southern  Paiute  has  deve- 
loped a  number  of  secondary  forms  of  the  original  Uto-Aztekan  vowels 
and  consonants  and  hence  does  not  easily  lend  itself  as  point  of  departure. 
In  some  cases,  where  the  Nahuatl  sound  is  evidently  secondary,  it  Avill 
be  better  to  start  from  the  hypothetical  Uto-Aztecan  sound.  The  regular 
correspondences  in  Southern  Paiute  of  Nahuatl  vowels  and  consonants 
will  be  first  indicated,  the  less  reguhir  or,  at  any  rate,  less  frequent 
correspondences  will  then  follow^ 

a)   Vou'ch  and  Diphihono^s. 

The  Nahuatl  vocalic  system  seems  simple  and  clear-cut.  There  are 
only  four  distinct  vocalic  qualities  recognized,  all  of  which  may  appear 
as  long  or  short  :  a,  e,  i,  and  o  (with  which  u  often  varies).  Besides  these, 
two  diphthongs  appear,  ai  and  an.  Many  examples  of  the  latter,  howe- 
rer,  are  doubtless  only  apparent,  such  orthographies  as  ndnb  "'  my  wa- 
ter '"  being  evidently  meant  to  represent  vowels  followed  by  labialized 
aspiration  |or  perhaps  better  voiceless  u')  ;  nd'"'  would  probably  be  a 
more  adequate  orthography  for  this  word  (similarly.  Cmliiih  "  it  stuck  to 
it  "  might  be  understood  as  osali"'^')  '. 

Turnino-  to  Southern  Paiute,  we  are  confronted  with   some  sixteen  or 

o 

more  vocalic  qualities,  but  most  of  these  are  variants  of  a  smaller  number 
of  primary  vowels  and  are  due  to  the  retroactive  or  progressive  influence 
of  neighboring  consonants  or  vow^els.  For  the  purposes  of  this  paper  it 
will  not  be  necessary  to  operate  with  any  of  the  secondary  vocalic  chan- 
ges, as  these  are  of  interest  from  the  point  of  view  of  Southern  Paiute 
phonology  only.  Five  primary  vowels  are  found  :  —  a,  variants  of  which 
are  A  (as  in  English  but),  open  c  (as  in  French  messe],  a  (as  in  English 
hat ;  this  and  open  e  seem  to  be  rather  more  frequent  in  Ute  than  in  Sou- 
thern Paiute),  close  e  (quite  infrequently),  and  a  (dark  in  quality,  say 
between  a  and  open  o) ;  i  (either  open  or  «:lose),  with  close  e  (as  in  French 

1.  Dr.  Fr.  Boas,  who  has  heard  Nahuall,  informs  tlio  writor  tliat  Ihese  h/j-souiuIs 
are  voiceless  spirants  beginning  wilh  //-limbrc  and  ending  with  /-timi)r('.  Presnma- 
bly  they  are  voiceless -tn,  in  which  case  they  may  be  written  -'  "'. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  357 


385 


M)  and  rather  obscure-sounding  /  (not  very  far  from  i  of  American 
English  bird,  but  without  r-quality,  say  high-mixed- wide-unrounded)  as 
variants  ;  close  o,  with  open  o  (as  in  German  voll),  open  u  (as  in  English 
full),  and  close  u  (as  in  French  doux)  as  variants  ;  i  (high-back-narrow- 
unrounded,  —  in  other  words,  completely  unrounded  close  u,  with  ton- 
gue position  characteristic  of  u  retained),  of  w^hich  t/ (similar  to  i,  but 
"  wide  "  and  perhaps  slightly  inner-rounded,  acoustically  suggesting 
muddied  o  or  open  u),  /(see  above),  open  /  (particularly  after  /),  and  m 
(rather  weakly  rounded  open  /)  are  variants  ;  and  open  o,  here  written  o 
(not  to  be  etymologically  confused  with  open  o  as  variant  of  close  o  ;  in 
Ute  close  or  open  o  corresponds  to  this  o).  Of  these  vowels,  f  and  its 
variants  seem  highly  characteristic  of  many  Shoshonean  languages.  Of 
diphthongs  ai  occurs  frequently,  an  far  less  so.  Long  and  short  vowels 
are  to  be  sharply  distinguished. 

Nasalization  of  Southern  Paiute  vowels  is  due  to  either  one  of  two 
causes.  It  is  either  quite  secondary,  due  to  the  assimilatory  influence  of 
preceding  or  following  nasal  consonants  ;  or  it  is  a  reduced  form  of  a 
following  guttural  nasal  (rj).  Nasalized  vowel  instead  of  vowel  plus  r^ 
is  more  common  in  Ute  than  in  Southern  Paiute ;  in  Uncompahgre, 
indeed,  y;  as  such  seems  to  have  disappeared  entirely. 

All  Southern  Paiute  vowels  become  voiceless  under  two  conditions. 
First  of  all,  all  final  vowels  (and  every  word  must  end  in  a  vowel)  lose 
their  voice  ;  another  way  of  putting  it  is  to  say  that  the  last  consonant 
or  last  vowel  but  one  is  followed  by  aspiration  wath  the  timbre  of  the 
originally  final  voiced  vowel.  A  final  long  vowel  or  ai  is  reduced  to  the 
corresponding  short  vowel  or  a  respectively,  followed  by  aspiration 
without  definite  timbre.  If  in  a  sentence  such  a  word  is  immediately  fol- 
lowed by  one  beginning  with  a  vow^el,  the  aspiration,  together  with  its 
vocalic  timbre,  disappears.  In  the  second  place,  all  vowels  standing  in 
weak  syllables  (or  rather  morae)  '  and  immediately  followed  by  a  long 
(geminated)  stopped  consonant  or  by  j  or  i  (which  also  are  normally 
long  after  vowels)  become  voiceless.   According  to  these  phonetic  laws 

1.  This  terminology  needs  a  word  of  explanation.  Every  short  vowel  counts  for  one 
mora,  or  unit  of  length.  Every  long  vowel  or  diphthong  counts  for  two  morae.  The  first 
mora  is  always  unaccented,  unless  the  word  is  disyllabic,  in  which  case,  the  final 
vowel  becoming  voiceless,  the  vowel  of  the  first  syllable  has  to  bear  the  accent.  The 
second  mora  normallv  bears  the  main  stress.  The  third  mora  is  again  unaccented, 
the  fourth  secondarily  stressed,  the  fifth  unaccented,  the  sixth  secondarily  stressed, 
and  so  on,  with  rigid  adherence  to  this  law  of  alternating  stresses  on  successive 
morae  [not  vowels  as  such).  An  unaccented  mora  is  here  termed  "  weak  ",  a  stressed 
or  secondarily  stressed  mora  may  be  called  "  strong". 


358  V   American  Indian  Languages    I 


386 


a  form  like  paq'dr^u  "  lo  kill  "  regularly  becomes  p'  '^^qdri^".  Asprefixesor 
suffixes  are  added,  accentual  conditions  are  being  constantly  changed,  so 
that  an  interplay  between  voiced  and  unvoiced  vowel  results.  Thus, 
navdq'ariuyi'n^^  "  I  kill  myself"  is  extended  from  the  first  form  (p  becomes 
V  after  na-;  vide  infra). 

At  first  blush  the  vocalic  systems  of  Nahuatl  and  Southern  Paiute  seem 
quite  distinct.  However,  nasalized  and  voiceless  vowels  are  of  purely 
secondary  origin  in  the  latter  and  hence  may  be  at  once  eliminated  from 
our  problem.  Eliminating  also  all  secondary  qualities  of  vowels,  we  have 
left  for  consideration  the  comparison  of  four  primary  Nahuatl  vowels 
with  five  primary  vowels  in  Southern  Paiute.  This  is  really  all  that  is  of 
direct  interest  for  Uto-Aztekan  purposes. 

Uto-A:{tekan  a. 

This  vowel  appears  as  a  in  both  S.  P.  (and  other  Shoshonean  lan- 
guages) and  N.  in  all  positions.  Examples  of  its  occurrence  initially  are  : 

N.  ayo-tl  "  tortue  "  :  S.  P.  'aya-  "  turtle  ";  Cahu.  ayi-l  K 
N.  aqui  "  qui?  '',  acd  "  quelqu'un  "  ;  Cora  hdiki  "  was,  wie  "  *  : 
S.  P.  a-(a-  "  where  ?  how  ?  "  (it  is  generally  used  with  suffixed  elements 
which  give  it  its  precise  meaning ;  in  itself  it  is  about   equivalent  to 
indefinite  "  what?  '")  ;  Wob.  bake  "  who?  "  ■^;  Shik.  ha'(a-  "  who?  "  •^; 
Cahu.  haxi  "    who   ?   "    ^;    A.    C.  haxa    "    who  ?   "    ';    Fern,    haki 
"  who  ?  "  •^;  Hopi  hak'i  "  who  ?  "  -^ 
N.  atla-tl  "  machine  a  lancer  les  dards  "  :  S.  P.  'at'sl-  "  bow  "  (<  *  'ati-^  ; 

Mono  (N.  F.)  eti  ^'\  Bank,  ali-t  ^\  Hopi  aiita  ''. 
N.  ax-cdn  ''  maintenant  ",  ayamo,  ayenio  «  non  encore,  pas  encore  »  (^ax- 

<i*  aye-)  :  S.  P.  at-^^  "  now  ",  at-  "  new  ". 
N.  aci  "  atteindre  avec  la  main,  parvenir  en  un  lieu  ",  acian  "   lieu  ou 
Ton  arrive,  but,  terme  ";  Cora  as  "  ankommen  ",  asi  "  angetroffen 
werden  "  :  S.  P.  ^"-^sia-  (^<Cas'ia-)  "  surface,  outer  covering  "  (?). 
Huich.  aihot:(o  "  bien  "  ^ ;  S.  P.  ayr-  "  good  '" ;  Ser.  (H.)  a'aiye-tc  ^  (?). 

1.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  238. 

2.  All  Cora  forms  with  German  translations  are  from  Preuss,  N.E. 

3.  Kroeber,  5.  D.,  p.  87. 

4.  Id.,  S.D.,  p.  238. 
:■).  Ibid.,  p.  247. 

G.   Ibid.,  p.  77. 

7.  Diguet,  L.M.,  p.  .30. 

8.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  2")4. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  359 

387 

Examples  of  post-consonantal  a  in  the  first  syllable  are  : 

N.  cat-Q)ica,  cat-qui  "  etre,  se  trouver  quelque  part  ",  cati  (pres.  plur.  of 
cd  "  etre  ")  ;  Cora  ca  (sing.)  "  sein,  sitzen  ",  ai-kate  "  es  ist  ein  Fel- 
sabsturz  (aix)  da  ";  Pima  katiU  '•  lay  "  ^  :  S.  P.  qan-{<i*  gait-) 
"  to  sit,  dwell  (singular  subj.)  "  ;  Shik.  gadii  "  to  sit  "  ^  ;  Hopi  gato  -. 

N.  cal-li  "  maison  "  ;  Tar.  kali- ^ ;  Cah.  kari -^  :  S.  P.  qan'i-  "  house  "; 
Tiib.  hani-l  '■'. 

N.  fali-ui  '*  s'attacher,  adherer  a  une  chose  ",  (:ali-ui-ni  "  gluant,  vis- 
queux  "  :  S.  P.  sand-p'^^  ^'  gum  ". 

N.  fan  "  seulement  "  :  S.  P.  -sam-pa  "  only,  although  ". 

N.  can-tli  "  joue  ";  Huich.  kana  "  front  "  '  :  Wob.  -gan  "  beard  "  •'; 
Tiib.  gar^a-  ^ ;  Git.  -qar^a  '". 

N.  tlaneci,  tlathiii  "  faire  jour  "'  :  S.  P.  t^'^^sia-  (<  tas'ia-).  Nahuatl  tla- 
«^/ evidently  contains  «^a'  "  to  appear  "' ;  similarly,  tlathui  is  com- 
pounded with  *  ithui  "to  be  seen,  appear  ",  intransitive  form  in  -i 
of  active  ithua  "  to  see  "  in  -a  (this  point  will  be  taken  up  later),  cf. 
ithuicanequi  '*  faire  comme  si  Ton  etait  vu  ".  Hence  these  words  really 
mean  something  like  "  sun  appears_,  light  is  visible  ".  N.  tla-  and 
S.  P.  ta-  represent  an  old  stem  that  has  become  stereotyped  in  com- 
position. 

N.  tlan-quaitl  "  genou  ''  ;  Pima  tdn  ''  [d  represents  aw  of  English  law): 
S.  P.  taTttt-  "  knee  ";  Mono  (In.)  -ta-q  ^;  Shik.  -daria  ^;  Git.  -tama  "'  \ 
A.  G.  -tami ''  ;  Hopi  dami  "' ;  Tiib.  torfi  ~ ;  Cora  tunu  «  Knie  ",  and  pro- 
bably also  Pima  tdn  seem  to  represent  another  vocalism  (assimilated 
from  *  tanu-,  *  tar^u-l). 

N,  pani  "  en  haut,  au  sommet "  :  S.  P.  pa\i-nt^'  "  high  ". 

N.  qua  "  manger  "  ;  Cora  kwa  ;  Tep.  koai  ^  ;  Tar.  koa  ^  :  A.  C.  qwaa  "  to 
eat  "  •' ;  Fern,  gwa'-*  ;  Git.  kwa  •'. 

N.  paca  "  laver  une  chose  "  ;  Tep.  bakuane  "  to  wash  *'  '^ ;  Tar.  pagota  ^'^ '. 
S.  P.  na-vaU'i-  "  to  bathe  (intr.)  "  (reflexive  form  ;  * paq'i-  is  not  used). 

N.  tlan-tli^''  dent "  ;  Cora  tame  ^' ;  Huich.  tame  ^'  ;  Tep.  -tamo  ^' ;  Cah.  tami  ^^  : 

1.  Russel,  P. I.,  p.  294,  1.  0. 

2.  Kroeber,  S.D.,  p.  89. 

3.  Kroeber,  S.D.,p.  160. 

4.  Diguet,  L.M.,  p.  33. 

5.  Kroeber,  ibid.,  p.  74. 

G.  Russel,  P./.,  p.  347,  1.  3. 

7.  Kroeber,  ibid.,  p.  76. 

8.  Ibid.,  p.  161. 

9.  Ibid.,  p.  88. 

10.  Ibid.,  p.  160. 

11.  Ibid.,  p.  ]:■>'.». 


360  V   American  Indian  Languages    I 

388 

S.  P.  tariiud-mp''  "■  tooth  "  {riw  <  ni)  ;  Mono  (In.)  -tawa  '  ;  Shik. 
-dawa  '  ;  Tiib.  dama-  * ;  Fern,  -tama  '  ;  Git.  -dama  '. 

N.  ilap-copa  "  orient,  levant  "  (^-copa  "  de,  par,  vers,  sur  "  ;  hence  tlap- 
copa-  "  towards  sun  "  from  old  stem  for  "  sun  "  no  longer  used  as 
such  in  N.)  ;  Cova  taunt  "  Sonne  "("  veraltet  '');  Huichol /az^  "  sun"  2; 
S.  P.  tava-  "  sun  "  (<  *  tapa-)  ;  Ban.  tavi  ^ ;  Shik.  dave  ^ ;  Hopi  dawa 
(za  =  v^  3  Xhese  words  may  contain  N.  tla-  found  in  words  for  "  to 
dawn  "  (see  above)  ;  this  is  corroborated  by  Tiib.  da--l  '. 

Coramfl,  man  "  hier,  dort  "  :  S.  P.  ma-  "  that  (visible)  ". 

Cora  kwasi  "  der  Schwanz  der  Tiere  "  :  S.  P.  q'^'-''"' si-  (<C  qwas'i-') 
"  tail". 

Examples  of  a  in  the  second  syllable  of  a  stem  are  also  found  in  consi- 
derable number.  Some  of  these  are  : 

N.  fflfm-// "  paille,  herbe,  jonc  ""  :  (]ahu.  saxa-t   "  willow"'^;   Ser.   (H.)' 

haka-t  "  willow  "  ■'. 
N.  ana  (reflexive),  "  grandir,  croitre  "  :  S.  P.  nd'a-  "  to  g^row  "  (perhaps 
old  reflexive  form  in  na-^  that  has  lost  its  properly  reflexive  force, 
formed  from  old  stem  -a  a-  ■<  *  -ana-.  Another  case  of  N.  intervocalic 
n  corresponding  to  S.  P.  "  was  given  under  N.  pani  above.  See  under 
Uto-Aztekan  «). 
N.  maca  "  donner ;  "  Gah.  maka  '';  Pima  maka  *  :  S.  P.  nia^a  ''  to  give  ;" 

Bank,  maha  ^;  Fern,  niaxa:  Cahu.  jnaxa  ^. 
N.  naca^-tli  "  oreille;  "  Huich.  naka^\  Tep.  naxa  '*;  Tar.  naka^;  Cah. 
naka  •'  ;  Pima  nahaka  '"  (cf.  also  nank  ^),  Cora  naka-mu-a  "  horen  "  (Cora 
na-  of  nasdi  "Ohr"  and  na-mu-a  "•  horen  "  is  doubtless  related)  :  S.  P. 
nar^qava-  "  ear,  "  nar^qa-q' ai-  "  to  hear;''  Tiib.  narjm-  "  ear"''  ;  Cahu. 
-naq'a  " ;  S.  J.  C.  -naqa-  ". 
N.  aca-tl  "  roseau;  "  Cora  haka  "  das  Schilfrohr  "  :  S.  P.  pa-^a-  "  reed"' 
(forp  >>  /;  in  Cora  and  its  disappearance  in  N.  see  under  Uto-Aztekan^). 


1.  Kroeber,  S.D.,  p.  "4. 

2.  Ibid.,  p.  160. 

3.  Ibid.,  p.  78. 

4.  Kroeber,  N.S.D.,p.  238. 
.").  Ibid.,  p.  254. 

6.  Kroeber,  S.D.,  p.  161. 

7.  Russel,  P./.,  p.  306,  1.  6. 

8.  Kroeber,  S.D.,  p.  89. 

9.  Ibid.,  p.  159. 

10.  Russel,  P. I.,  p.  320,  1.  9. 

11.  Kroeber,  ibid.,  p.  73. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  361 


389 


N.  cuitla-tl  "  excrement;  "  Cora  tsuita  "  Exkremente  von  Menschen  und 

Tieren  "  :  S.  P.  cjwitia-  {ts  <  t)  "to  defecate  ". 
N.  eca-tl  "  vent  ";  Cora  dka-  "  wind"  :  Tiib  iixka-wa-l  "  wind"  K 
N.  ilta,  ithua  "  voir,  decouvrir  "  ;  Pima  hitslj  "  to  see  "  -  :   Gabr.  huta-a 

"  to  see  "  \ 
N.  i^ta-tl  "  sel  "  :  Cahu.  seta-xa-t  "  salty  "  (-xa-adj.  suffix)  *. 
N.  pipina    "  mang-er,  sucer  des  Cannes  a  sucre  "  :    S.   P.  piyd-f'^  "  sap, 

juice  ". 
N.  po^a-ua  "  senHer",  po(a-ti  "  manger  avec  exces  "  ;  Cora  husa  "  gesat- 

tig't  sein,  sich  sattigen  "  :  S.  P.  p^""tsa-  (<  put'sa-)  "  to  be  filled  up  ". 
N.  tema  "  mettre,  deposer  quelque  chose  en  un  lieu,  remplir  une  chose 

de  semence  ou  de  terre  "  :  S.  P.  tir^wa-  "  to  cover  up  (hole)  ". 
Cora  una'"''   Salz '" ;   Huich.   una^;  Tar.  hona'^;   Cah.    ona -^  :   S.    P.   :?a- 

"  salt";  Ute  da-;  Wob.  iima-  ^;  Shik  or,a-  '';  Tiib.  u-ria-  ^ ;  Hopi  iaria  ^. 
Cora  tika-ntse  "  in  der  Tiefe  "  :  S.  P.  f'^^qwa-  {<ituq'  a-)  '"  to  be  deep  ". 
N.  yua   "    envoyer  une   personne    quelque    part,    conduire    quelqu'un, 

envoyer  un  messager  ' ;  Pima  yoa-ka  "  bring"  '  :  S.  P.  yua-  "  to  carry 

aw^ay  more  than  one  object  ". 

A  considerable  number  of  other  cases  of  Uto-Aztekan  a  have  been 
noted,  but  these  will  be  enough  for  illustrative  purposes.  Other  examples 
of  a  will  appear  incidentally  when  treating  of  other  sounds. 

Uto-Aitekan  a. 

Examples  of  a  are  not  as  easy  to  find  as  of  a,  owing  in  part  to  defec- 
tive data  for  most  dialects  in  regard  to  quantity.  This  remark  applies 
also  to  other  long  vowels.  Reasonably  certain  are  :  — 

N.  cihud-tl  "  femme  "  :  Luis.  suTfa-l  "  woman  "  ^;  S.  J.  C.  ioriwdl  '•*. 
N.  pa-ti  "  se  fondre,  se  liquefier,  se  mettre  en  eau  ' ;  d-tl  "  eau  " ;  Cora  ha 
"  Wasser"  [hd-ta  "  im  Wasser",  AT.  £".,  p.  197,1.  15);  Huich. /;«  lo  ;  Tar. 

1.  Kroeber,  S.D.,  p.  78. 

2.  Russel,  P. I.,  p.  281,  1.  o. 

3.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  251. 

4.  Ihid.,  p.  238. 

5.  Kroeber,  S.D.,  p.  iiyi. 

6.  Ibid.,  p.  81. 

7.  Russel,?./.,  p.  301,  1.  3. 

8.  Kroeber,  S.D.,  p.  72. 

9.  Id.,N.S.D.,  p.  249. 

10.  Id.,S.D.,  p.  160. 


362  V   American  Indian  Languages    1 


390 


pawi-  ^ ;  Cah.  ba  '  :  S.  P.  pa-  "  water";  Shoshonipa' ;  Ban.  ba  ;  Tiib. 

ba-l-;  Git.  ba-tc  '-;  Gabr.  pa-r  - ;  Luis,  pa-la  ~. 
N.  quauh-tli  "  aigle  "  :  Gahu.  qwaal-  "  hawk  sp.  "  ' ;  Ser.  (H.)  gwaa-tc 

condor  "  ^ ;  Hopi  kwa-ho^'  eagle  "  •^. 
N.  tlaca-tl  "  homme  '' ;  Cora  tdta  "  Mann  "  :  Hopi  taga  ''  man  ''  (heard 

from   Hopi   student    at   Carlisle);    A.    C.   -tax  a   "  person  "'i;    Fern. 

daxa-t^\  Git.  daga-t  '\ 
N.  yaca-tl  "  nez,  pointe";  Tar.  yaxka  '"  nose''  ';  Cah.  yeka  '  :  S.V.ya-fd- 

"  end,  point  "  ;  Hopi  yaka  "  nose  "  ^. 
Coraawd  "  ein  Geweih  habend  '"  :  S.  P.  d-  "  horn". 
Coravate  (sing.),  vdteme  (pi.)  "  dastehen,  vorhanden  sein"  (Cora  v  <  iv ; 

see  under  lu)  :  S.  P .  u'dr,wi-  (pl.j  "  to  stand  ". 


Uio-A:;tekan  e. 

The  most  striking  difference  between  the  vocalic  systems  of  Nahuatl 
and  Southern  Paiute  is  the  presence  of  ^  as  a  primary  vowel  in  Nahuatl  and 
of  ias  a  primary  vowel  in  Southern  Paiute,  each  of  these  vowels  being 
lacking  in  the  other.  Southern  Paiute  and  Ute  open  e  as  secondary  (pala- 
talized) form  of  flis  of  course  of  no  importance  in  this  connection.  \^  he- 
ther  the  original  Uto-Aztekan  vowel  which,  as  will  be  abundantly  shown 
presently,  is  the  source  of  both  Nahuatl  e  and  Southern  Paiute  i  was 
indeed  e,  as  is  here  assumed,  though  merely  as  formula,  is  not  certain;  it 
may  really  have  been  some  sound  more  closely  approximating  t.  The 
distribution  of  these  vowels  among  the  Uto-Aztekan  languages  generally 
is  peculiar.  While  Nahuatl  and,  it  would  seem,  most  of  the  Sonoran 
languages  (Cora,  Huichol,  Tarahumare,  Cahita)  agree  in  havings,  Pima 
seems  to  have  an  i-like  vowel  in  cognate  words  (written  U  by  Russel). 
On  the  other  hand,  while  the  Shoshonean  languages  as  a  group  (Plateau; 
Tiibatulabal ;  Hopi;  Serrano)  are  characterized  by  the  presence  of  /  (or 
of  reflexes  of  it  that  are  more  or  less  related  phonetically),  the  Luiseno- 
Cabuilla  group  of  the  Southern  Californian  branch  uses  consistently  e  or 

1.  Kroeber,  S.D.,  p.  160. 

2.  Ibid.,  p.  80. 

3.  Kroeber,  A^. 5. £).,  p.  2,18. 

4.  Ibid.,  p.  254. 

5.  Kroeber,  S.D.,  p.  83. 
H.  Ibid.,  p.  73. 

7.  Ibid:,  p.  159. 

8.  Ibid.,  p.  73. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  363 


391 


0  (according  to  dialect)  in  its  place.  It  seems  quite  likely,  however,  that 
these  latter  e-vowels  are  but  secondary  developments  of  Shoshonean 
^-vowels;  in  that  case  they  w^ould  only  indirectly  agree  with  Nahuatl- 
Sonoran  e.  Gabrielino  has  o  or  o  vowels. 

Examples  of  Uto-Aztekan  e  in  initial  position  are  : 

N.  eca-uia  "  faire   arriver  quelqu'un  ",  eco  "  arriver''  :  S.  P.   i^a-  "  to 

enter  ". 
N.  ece  "  toutefois,  cependant  "  :  S.  P.  ^''-tt-s'amp^'^  always"    (<  i- ri- 

i'ampa-  :    -t'i-  participial  ending,    -s'arnpa-    "   only,  but;    "  i- <C*  it- 

<C  *  i'si-f  see  under  Uto-Aztekan  s  ?). 
N.  e:(-tli  '*  sang",  ^ro-//  "  sang  de  I'homme  "  :  Gahu.  -eiu'  "  blood  of  a 

person',    ewu-l    "  blood,  "  "^    ew'i-1    ''  much    blood"  i;     A.     C.   -ow 

"blood  "  ^;  Luis.  o//-/fl  2;  Git.  -oi;  2;  Ser  (H.)  -itc^\  Hopi  uNJVe  -. 
N.eca-tl  "  vent"  :  Tiib  ilxhawa-l  "  wind"  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

Examples  of  post-consonantal  e  in  the  first  syllabe  are  :  — 
N.  cen-tli  "  tige,  epi  de  mais  sec,  "  a-cecen-tli  "   mauvaise  herbe  "  :  S.  P. 

sti'-"'  squaw  -bush  twig,  stem  (used  in  basketry)"  (<;*  sini-). 
N.  ce-tl  "  glace,  verglas,  "  ce-ctii  "  avoir,  prendre  fro  id  "  ;ce-uet:(i  "  geler, 

faire    froid  ",    cec-miqui  "    mourir,   trembler  de  froid  "  {<C  niiqui  "  to 

die  "),  ce-qualo  (passive)  "  se  geler,  etre  gelee  ";  Cora  si  "  esistkalt"; 

Huich.  je-ri  "  froid  "  •'  :  S.  V.  si-  "  cold  ".  S.  P.  si-  does  not  occur  as 

independent   stem   but  forms  first  member,  as   "  incorporated  "  noun 

stem,  of  several  verbs  :  —  f'^-pafa-  "  to  feel  cold  "  [-ia-  =  -yaa-  "  to 

die  ",  cf.  N.  cec-miqui  above),  i''  pUra-  "  to  be  cold  (e.  g. ,  ice)  ",  s'^^-tu- 

"  to  be  cold  (weather)  ". 
N.   -mi  plural  suffix  of  animate  nouns  ;  Cora   -me  dit.  (e.  g.,  ikwawame 

"  Schamanen")  :  S.  F.-7nLJ-,  -r,wL  dit. 
N.  meti-tli  "  lune  "  ;  Huich.  melse-  6;  Tar.  mel'sa  6;  Cah.  m£tsa  ^ :  S.  P.  mUa- 

'*  moon";  Mono  (In.)  mua-ts  ~ \  Shik.  ]iid-;a-tsi  ' ;  Tiib  milya-P;   Cahu. 

rneni-l  ^;  Luis,  moi-la  '•  \  Fern.  7noa-t  ',  Git.  miia-t  '. 


1.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  237. 

2.  Id.,S.D.,p.  76. 

3.  Id.,  N.S.D.,  p.  247. 

4.  Ibid.,  p.  254.  Kroeber  writes  italic  ti  and  o,  probably  for  our  i  and  U  respectively. 
No  inconvenience  will  result  here  from  neglecting  italicizing  these  letters.  For  w, 
and  fV,  wich  seem  to  represent  voiceless  u,  see  under  Uto-Aztekan  s. 

;>.  Diguet,  L.M.,  p.  34. 
0.  Kroeber,  S.D.,  p.  160. 
7,  Ibid.,  p.  78. 


364  V   American  Indian  Languages    1 


392 


N.  ni,  nehudtl  "  moi  "^;  Huich.  we  "  je  "  ^  :  S.  P.  m  '  "  I  " ;  Mono  (N.  F.) 
nil  2;  Shik.  nil']  Tiib.  nii-^i;  '  Cahu.  ne-;  Luis,  no  2;  Git.  nu  -  ;  Hopi 
«o  2. 

N.  que-  (referring  to  teeth;  e.  g.,  quetioma  "  mordre  quelqu'un".  See 
under  Morphology)  :  S.  P.   q'i-  instrumental  prefix  "  with  the  teeth". 

N.  teca  "  poser  des  pierres,  construii-e,  planter"  :  S.  P.  th^a-  "  to  mea- 
sure; try,  practice". 

N.  tema  :  S.  P.  tir^wa-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

N.  ten-tli  "  levres,  bouche " ;  Cora  teni  "  Mund  ";  Huich.  teni 
"  mouth"  3;  Coh.  teni '•''•.  S.  P.  tiimpa-  "  mouth"  (w  <  / ) ;  Mono  (In.) 
-topi  ^;  Shoshoni  -dip  ''  [i  =  /'i :  Fern.  -tdr,i-  '•. 

N.  tepe-tl  "  montagne,  pays,  localite  "  ;  Pima  IsUwU-t  "  earth  "  •',  tsU- 
wU-nda  "  :  S.  P.  iivi-p-U  earth";  Mono  (N.  F.)  divi-p  ''  [i  =-■  i)  ;  Git. 
diiva-tc  ";  Hopi  dma  '. 

N.  tepi-t^in  "  peu,  petit"  :  S.P.  t'ivi-tsi-  "  very". 

N.  tequi  "  couper  ",  ui-teqtii  "  egrener  en  frappant  "  :  S.P.  ti'(a-nni  "  to 
cut  up  (meat)  ",  th(a-  "  to  gather  seeds  by  beating  with  seed-beater". 

N.  te-tl  "  pierre";Gora  iete  "Stein  ";  Huich.  tete'^\  Cah.  teta  '^  :  S.P.  /?- 
in  tii-mpi-  "  stone",  ti-Ttqani-  "  cave  ",  literally  "  stone  house",  possi- 
bly also  assimilated  to  to-  in  to-foa-vi-  "  rattlesnake"  ("  rock  snake  "  ?) ; 
Mono  (In.)  dtip  ^;Shosh.  timpi^  {i=^'i)\  Tiib.  dil-nt '^ :  Luis,  do-da  ^\ 
S.J.G.  tb-t^\  Fern.  to-ta'-*\  Git.  diimu-t^. 
Gora  ve  "  dastehen,  vorhanden  sein  "  :  S.P.  wUni-  "  to  stand  (sing.) "'. 
N.  uel-tia  "  mettre  quelqu'un  en  fuite";  Cora  ve  "  schlagen,  werfen, 
schiessen,  treffen  ",  vene  "  schlagen  ",  ta-ven  "  verfolgen  "  :  S.P. 
wUnai-  "  to  throw  down". 

Examples  of  e\n  the  second  syllable  of  a  stem  are  also  found,  though 
not  very  numerous.  Such  are  :  — 

N.    ame-huan{tin)  "  vous  (plur.)"  :  S.P.  inUnii-  "  you  (plur.)  ",-" .  .  .-qiuU- 
(<  *-'...  mC7-)  enclitic  form;  Cahu.  emem  ^^  ;  A.G.  omoni  •^;  Git.  iinm  "^: 
N.  cati  (plur.) ;  Pima  katsU  :  S.P.  qari-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

1.  Diguet,  L.M.,  p.  2(K 

2.  Ibid.,  p.  Sri. 

3.  Kroeber,  S.D.,  p.  159. 

4.  Ibid.,  p.  74. 

3.  Russel,P./.,  p.  347,  1.  4. 

6.  Ibid.,  p.  303,  1.4. 

7.  Kroeber,  S.D.,  p.  80. 

8.  /itrf.,  p.  160. 
0.   /hW.,  p.  80. 

10.  Ibid.,  p.  86  and  Kroebor,  K.S.D.,  p.  23H. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  365 

393 

Uto-A\tekan  e. 

Examples  are  not  frequent,   for   reasons  already   referred  to  under  a. 
Those  that  follow,  however,  seem  fairly  certain  :  — 

N.  te-,  tequi-  "  beaucoup,  extremement  "  as  ni-tequi-tla-qua  "  je  mange 
beaucoup  "  :  S.P.  tt-  "  much,  greatly  "  as  verb  prefix  (e.g.,  tt-ntiq'a- 
"  to  eat  much,  have  a  hearty  meal '). 

N.  «CTte  "  vieux,  ancien  ",  plur.  ueud-qui,  no-ueuet-cauh  "  mon  vieux  "  : 
S.V . ,  vjifu-s'"  "  long  ago  " ;  Ser.  (H.)  wUtvi-s  "  man  ",  wutyi-wuty 
"  old  man  ",  niixta-wuty  "  old  woman  "  ';  Giam.  muui  "  man  "2; 
Fern,  muti-mtu  "  woman  "  -;  Hopi  wox-daka  "  old  man  '^. 

N.  mi  "  grand"  ;  Cora  ve  "  gross,  gross  sein  "  ;  Pima  tuUs  ''  all  ''  : 
Fern,  we  '*  all  '"  ':  Git.  luii-r''  much  ■';  Ser.  (H.i  zw-r  •'. 

Uto-Aitekan  i. 

Examples  of  initial  Uto-Aztekan  i  are  :  — 

N.  /  "  boire  "  ;  Cora  /  "  trinken  ";  Tar.  pa-hi ';  Tep.  /- "  :  S.P.  ivi  "  to 
drink";  Mono  (N.F.)  hibi-  ^;  Shik.  hivi  ^:  Tiib.  in  «;  Hopi  hii-koo  ^. 

N.  /  "  ceci  "  {in-in  "  ce,  cette  ",  plur.  ini-qiie-in\  i-huan  "  et,  aussi,  ega- 
lement  "  ;  ihui  "  de  cette  maniere,  ainsi "  ;  /-a,  /-:{  "  ici");  Cora  /,  hi, 
"  dieser";  Pima  hitU  "this"  ^  :  S.P.  '/-  "  this"  (found  in  numerous 
combinations,  some  of  which  are  :  'i-n'i-  "  to  do,  act,  be  in  this  way  "; 
i-Tid-  "  this  person  or  animal  "  ;  'i-tii-  "  this  thing";  'i-va'  "here", 
literally  "  this-at  ");  Wob.  /  "  this",  i-yo-no  "  here  "  ^o ;  Shik.  i-dii 
"  this  ",  i-va  "  here  "  '«;  Bank,  i-gi  "  this  "  i";  Cahu.  i-vi''  this  ",  i-pa 
"  here  "  "  ;  A .  C.  li  "  this  "  12^  i-vita  ' '  here  "  'o ;  Fern,  i-kwa  ' '  here  "  10 ; 
Git.  i-vi-ts  "  this  ",  i-p  "here  "'«. 

1.  Kroeber,  N.S.D-,  p.  254. 

2.  IbtJ.,  p.  263. 

^.  Kroeber,  SO.,  p.  72. 
4.   Russel,  P. I.,  |j.  -273,  1.9. 
;>.  Kroeber,  S.D.,  p.  87. 
fi.  Id.,N.S.D.,  p.  2or,. 

7.  Kroeber,  S.D  ,  p.  KiO. 

8.  Ibid.,  p.  88. 

9.  Russel,  P. I.,  p.  291,  1.  9. 

10.  Kroeber,  S.D.,  p.  H(\. 

11.  Id.,  N.S.D.,  p.  2.38. 

12.  Ibid.,  p.  247. 


366  V    American  Indian  Languages  1 

394 

N.  i-ciui '"  se  presser,  se  hater,  etre  actif,  dilig'ent "'  (cf.  ciuia  "  pour- 
suivre,  presser,  exciter  une  chose  ")  :  S.P.  l-pdtsin'ni-k'yai-  "  to  be 
all  ready  to  start  off"  (cf.  pdtsinna-  "  to  start  off  for  race  "). 

Examples  of  post-consonantal  i  in  the  first  syllable  are  :  — 

N.  cuitla-tl  [cui-=^  kwi-)  :  S.P.  qwitsa-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

N.  cuiloni  "  sodomite  "  :  S.P.  kwift-  "  anus  ". 

N.   mimiloa  "  renverser,  bouleverser,  faire  rouler  une  chose  ";  as  reflexive 

"  se  rebuelca  comouna  bestia  "  '  :  S .  P.  mtr,qwd-  "  to  come  out  pell-mell 

(as  when  cattle  are  frightened)  ". 
N.  min-ton-tli  "  arriere-petit-fils,  -fiUe  "  :  S.P.  mia-  "  tiny",  mia-p'U- 

tsi-  "  small". 
N.   mi-tx_  "  te,  a  toi  "  :  S.P.  imi-  "  thou  ",  -" .  .  .mi-  enclitic  form;  Ute 

tmi-\  Bank,  iimbi'. 
N.  ni-  "  je  *'  (subjective  verb  prefix)  :  S.P.  -ni-  "  I,  me,  my  "  (enclitic 

form) . 
N.  pichauh-tica  "  etre   engourdi,   transi,    mort  de  froid  ",  '  pichani-li:^-tli 

fletrissure,  engourdissement  "  {=  ptchaqui-li:(^tli)  :  S.P.  V'^-pit'sa-  "  to 

crush  by  trampling  "  [ta-  "  with  the  feet  "). 
N.  pipina  :  S.V.  piya-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 
N.  pl-tli  "  soeurainee  "  :  S.P.  pia-  "  female,  mother",  perhaps  stXso  yop'ia- 

"  younger  sister"  ;  S.J.G.  pit  "  younger  sister  "  '. 
N.  -tit  noun  ending  :  S.P.   -tsi-  noun  ending  (examples   of  -tsi-,   -ts,  in 

other  Shoshonean  dialects  also  occur  passim  in  this  paper). 
N.  -t:(in-tli  reverential  suffix   (less  frequently   diminutive)    :    S.P.    -tsi- 

diminutive  suffix;  Gabr.  mutu-tsi  "  flea  "  '*. 
N.  uitiilin  "  petit  oiseau  qui  bourdonne  ",  uitii-t^ilin  ' *  oiseau-raouche  ", 

iiitxil-a:(tatl  ''  espece  d'oiseauressemblant  au  heron,  mais  ayant  la  taille 

d'un   pigeon   ",   literally  "  bird-heron   "    :    S.P.    witsi-tsi-  "   bird  "  ; 

Ser.  (H.)  witsi-t  •'. 
N.  xix-tli  "  excrement  de  V\iommQ\  d-xixtli  "  urine,  excrement "  (lite- 
rally "  water-excrement  ")  :  S.P.    sii-  "   to  urinate  "  (<*57«-;  see 

under  Uto-Aztekan  s). 
N,  -qui  (pres.  imperative,  subj . ,  and  opt.),  -quiuh  (fut.  indie.)   "  venir  " 

(purposive)  :  S.P.,  -ki-  "  to  come  in  order  to.  .  .   ". 
N.  oquich-tli  "  homme,  mari,  m^le  en  general  "  :  Gahu.  qeat,  kiat  "  boy  ", 

1.  Carochi,  p.  .'')3I . 

2.  Kroeber,  S.D.,  p.  8(i. 
.).  Id.,  N.S.D.,  p.  249. 
•i.  Ibid.,  p.  2ol. 

;i.  Ibid.,  p.  2U. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  367 


393 


plur.  qiqita-m  ';  (Fern,  koti  "  young  man")  '-.  There  is  some  reason  to 
believe  that  o-  of  N.  oquichtli  is  a  prefix. 

A  considerable  number  of  examples  are  also  available  of  the  occurrence 
of  Uto-Aztekan  /in  the  second  syllable  of  a  stem.  Such  are  :  — 

N.  aci'rS.P.  '""5/fl-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

N.  aqui  :  Cahu.  haxi  (  »       »  »  »). 

Tar.  kali-  :  S.P.  qawi-  (   »        »  »  »). 

Cora  teni  :  Fern.  -tdr,i-  (see  under  Uto-Aztekan  g). 

Cora  kwasi  :  S.P.  :  ^'""*'i/-      (     »       »  »  a). 

N.  caui-tl  "  temps"  :  S.P.  qia-qiLi-  "  yesterday  ". 

N.  chichi  "  chien  "  ;  Cora  kitsi  "  das  Haustier,  das  einem  zugehorigezahme 
Tier  "  ;  Tar.  kokotsi  "  dog-  "  '■''  :  Git.  gutsi  ''  ;  Moh.  gutsi  '*  ;  Ser. 
( H . )  kwidji ,  kivutci  ^ . 

N.    chichi  is  probably  assimilated   from  *  kutsi\  Cora  ki-  <C  *  ku-  (see 
under  Uto-Aztekan  0).  Uto-Aztekan  term  for  "  dog  "  :  *  kotsi. 

N.  cochi  "  dormir  "  ;  Cora  hitsu  "  schlafen,  einschlafen  "  (assimilated  from 
kutsil),  kutsi-te  "  einen  einschliifern  " ;  Tep.  kosi  "  to  sleep '^;  Tar. 
kotsi  ^;  Cah.  kotse  ^';  Pima  kdsi-  ~'  :  S.P.  qooi-  (plural  subject)  «<  *  koi- 
<  *  hsi-  (see  under  s).  It  seems  hardly  likely  that  Git.  -kum  "  to 
sleep",  yi'oh.  kunia-,  and  Cahu.  kiip^  as  Kroeber  suggests  **,  are  also 
cognate;  yet  this  would  not  seem  so  unlikely  after  all,  if  Cora  ^^t 
(sing.)  "  einschlafen,  schlafen  "  is  also  compared. 

N.  coli-iii  "  pencher,  se  renverser,  se  courber,  en  parlant  dun  mur  ", 
coloa  {<Z.  *  coli-ua)  "  doubler,  plier  une  chose;  faire  des  circuits,  aller 
quelque  part  par  des  detours  ;  Cora  kure-yi  "  kreisen  (von  Vogeln)  ", 
kuri-pin  "  sich  auf  dem  Boden  walzen  ",  kuri-pua  "  einen  umherwalzen  : 
S.P.  qon'i-  "  to  return,  come  back  by  same  road". 

N.  cui  "  prendre  une  chose  "  :  S.P.  -qoi-  "  to  take  otf  "  in  com- 
pounds, such  as  ts'^^^-qoi-tsa-  "  to  take  off  articles  of  clothing  ', 
ts'^'-qoi-na-  "  to  take  off  one  article  of  clothing  ",  t^°^^-qoi-tsa-  "  to 
take  off  shoes  from  feet  "  (?)  . 

N.  ix-tli  (<  *isi-tli\  see  "  Vocalic  Syncope  in  Nahuatl")  "  ceil  ";  Cora 

1.  Kroeber,  N.S.D,  p.  237. 

2.  Ibid.,  p.  251. 

3.  Kroeber,  5.D.,  p.   161. 

4.  Ibid.,  p.    81. 

0.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  2'i4. 

0.  Kroeber,  S.D.,  p.  161. 

7.  Russel,  P. I.,  p.  278,  I.  ."i;  p.  279,  1.  2. 

8.  Kroeber,  S.D.,  pp.  08,  161. 


368  V    American  Indian  Languages  1 


396 


hisi  "  die  Augen  ";    Huich.    utsi  "  eye  ^  ";  Tep.  buy^  (perhaps  to  be 

understood  as   bui)\  Tar.  pusi-^;   Cah.  ptisi^   :  S.P.   pul-  "   eye  "; 

Shoshoni  zoui  ^  (leg .  -vui  ?) ;  Shik .   -bui  ^ ;  Tlib .  puntsi-  ^  ;  Hopi  bo^si  ^. 
N.  noquia  "   perdre,   verser,   repandre   une  chose,    avoir  la   diarrhee  ", 

atl  noquia  "  uriner,  verser  de  I'eau",  noqui-ui  "  couler,  se  repandre  (en 

parlant  d'un  liquide  ")  :  S.P.  ^^'qwi-  (■<  nuq'i-)  "  to  stream,  run  ", 

'^"^qzvi-nt^'^  "  stream,  river". 
N.  toqui-a  "   attiser  le  feu"   :  S.P.   tu^wi-   "  fire  goes  out"  (transitive 

force  of  N.  toquia  due  to  suffix -a;  cf.  S.P.  tu-(wa-  "  to  put  out  fire"). 
N.  tepi-tTJn  :  S.P.  tivi-tsi-  (see  under  Uto-Aztekan^). 
Cora  tawi  «*  tapi  <C  * ta-api"^.)  "'   sich  niederlegen  "  (sing.)  :  S.P.  avi- 

(<  *  api-)  "  to  lie  "  (sing.) 


Uto-A'^tekan  i. 

Examples  of  Uto-Aztekan  l  are  scanty .  As  reasonably  certain  may  be 
considered  :  — 

Cora  /i/,  fse  "  Hiitte  "  ;  Huich.  ki  "  house^  ";Tep.  ki''\  Pima  ki"^  :  Gahu. 
^/-i  "  house  ^  " ;  Luis,  hi-isa '^ ;  Gdhr .  ki^;  Fern,  kiki-s  "houses'*"; 
Git.  gii-ts^;  Bank,  gii-l'*;  Yio^i  kl-ho  "* . 

Cora  itan  "  wir  '  [i  is  described  by  F^reuss  as  "  dumpf,  palatal,  etw^as 
ahnlich  dem  deutschen  //,  aber  mit  indifferenter  Lippenstellung  ", 
N.E.,  p.  evil.  It  seems  to  represent  originally  long  ioTo);  Cah.  i-tom 
"  we^":  Git.  i-tsam^^;  Hopi  itamd*';  cf.  also  Shik.  tl-dir{iua^. 


Uto-A^itekan  o. 

Corresponding  to  Nahuatl  o  (or  u)  we  generally  have  Southern  Paiute 
0  (generally  close  in  quality),  in  certain  cases  :>  (open  o,  which,  however, 
is  here  orthographically  kept  distinct  from  open  o  resulting  from  close  o 
modified  by  phonetic  circumstances  ;  only  o  is  represented  in  Ute  by  6). 
Examples  of  Southern  Paiute  o  will  be  kept  apart  from  those  of  J. 

\.  Kroeber,  S.D.,   p.  I :">'.». 

2.  Ihid.,  p.  7.3. 

.\.  Ihid.,  p.   160. 

i.  Ihid.,  p.  77. 

'■>.  Ihid,  p.  161. 

6.  Ibid.,  p.  86. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  369 

397 
Examples  of  Uto-Aztekan  o  in  initial  position  are  : 

N.  0  "  cela,  -Ik  ',  in-on  "  ce,  cette  ",  pi.  iniqueon]  Cora  u  "  dort,  hier"  : 
S.P.  w-  "  that  (invisible)  '  (found  in  numerous  combinations,  some 
of  which  are  :  u-n'i-  "  to  do,  act,  be  in  that  way  "  ;  u-t\wa-  "  that 
person  or  animal  "  ;  n-ru-  "  that  thing  '  ;  u-va''  ','  there  ",  literally 
"  that-at  "). 

N.  oco-tl  "  pinus  tenuifolia  "  ';  Cora  huku  "  Kiefer  "  :  S.P.  o-[0-nipU- 
"fir  ". 

Post-consonantal  o  in  the  first  syllable  of  a  stem  is  illustrated  in  : 

N.  cui  :  S.P.  -qoi-  (?)         (See  under  Uto-Aztekan  i). 

Tar.  pusi  :  S.P.  put-       (  »  »  ,  N.  ix-tli). 

N .  noquia  :  S.P.  "" '  qwi-  (  »  "         i) . 

N.  toquia  :  S.P.  tu-^wi-     (  »  »  ). 

N.  pogaua  :  S.P.  p^^'tsa-  (  »  »         a). 

N.  -co  "  dans,  en,  sur,  par  "  :  S.P.  -qii-  when,  as,  while  "  (used  to 
make  subordinate  temporal  clause  whose  subject  differs  from  that  of 
main  clause  ;  it  is  followed  by  possessive,  not  subjective,  pronominal 
elements.  Thus,  "  I  was  sitting  when  you  came  "  is  "  I  was  sitting 
at-your-coming  "  [roughly]), 

N.  coa-tl  "  serpent  "  ;  Cora  kiiku  "  Schlange  "  :  S.P.  io--{da-a'  "  rattle- 
snake "  (literally  "  rock  snake  "  ?). 

N.  coto-na  "  couper,  mettre  en  morceaux  quelque  chose  ",  cocoto-tTji 
"  couper  une  chose  extremement  :  S.P.  ts'-qurii-  "  to  tamp  (tube) 
by  pushing  (stick)  back  and  forth  ",  ts'-qufu-n'na-  "  to  take  out  (tur- 
tle from  ground)  with  stick  "  {ts'-,  tsi-  "  with  point  of  stick"). 

N.  mon-tli  "  gendre  "  :  Cora  mu  "  Schwiegervater,  -mutter,  -sohn, 
-tochter  ",  muna-ra  "  Schwiegervater"  :  S.P.  niona-tsi-  "  son-in-law  ". 

N.   mo-  "  ton,  ta  "  ;  Cora  mua  "  du  "  :  Fern,  mu-,  mo-  "  thy  " -. 

N.  o-me  (?  <^*'wo-)  "  deux  ",  o-ppa  "  deux  fois  ",  o-cca(n)  "  en  deux 
endroits  "  ;  Huich.  o-ta  "  two  "  "^  ;  Tep.  go-k--^  ;  Tar.  wo-ka^;  Cah. 
woi^:  Tiib.  tuo  "  two  "  ^;  Ser.  (H.)  zi/o-r  (varies,  however,  with  wo-), 
wu-r  ^.  It  is  not  quite  clear  how  Uto-Aztekan  luo-,  implied  by  these 
words,  is  related  to  S.P.  zva-  ''  two  "  and  other  Shoshonean  forms 
(see  under  w). 

\.  Lehmann,  E.F.M.,  p.  688. 

2.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  2.'j2. 

3.  Id.,S.D.,  p.  lo9. 

4.  Ibid.,  p.  71. 

5.  Kroeber,  N.S.D.,  p  254. 


370  V    American  Indian  Languages  1 


398 


N.  on-oc  {-t-ocin  compounds)  "  etre  couche  '  ("  ce  verbe  sert  pour...  la 
reunion  de  personnes  qui  sont  assises,  ou  habitant  la  meme  localite  ", 
R.  Simeon,  p.  xlviii)  :  S.P.  yuywi-  (<  * yoki-  "  to  sit  (plural  subject)  ". 

N.  -tloc  "  aupres,  avec,  a  cote  "  ;  perhaps  also  Huich.  -tuha  "  au  bas  "  ^  : 
S.P.  -tuq'iva-  "  under''. 

N.  -tloc J  however,  seems  rather  to  be  compounded  of  -tlo-  and  -co,  as 
indicated  by  reverential  -tlo-tiin-co,  than  to  g-o  back  to  *  -tloca. 

N.  tomaua  "  grossir,  croitre,  devenir  gras,  engraisser  "  :  S.P.  tUT,quf6- 
"  to  get  clumsy,  powerless  ",  tun-tuq- unto-  "  to  feel  as  though  having 
heavy  lumps  all  over  one's  body  ''. 

N.  -ton-tli  "  suffixe  marquant  la  petitesse,  le  mepris  "  :  S.P.  tua- 
(<C  *  tona-)  "  child,  son  ",  also  used  as  diminutive  suffix -fwa- (of.  also 
N.  min-ton-tli  "  arriere-petit-fils  "). 

N.  topeiia  "  pousser  quelqu'un;  pousser,  arracher  une  chose,  attiser  le 
feu  "  :  S.P.  t'"'pa-q-u-  (<  tup-a-)  "  to  pull  out  (intrans.)  ". 

N.  t:(on-tli  "  cheveu,  poil  ''  (older  meaning  "  head  "  seems  to  be  implied 
in  i-t^on-co  "  au  sommet  ",  t-t:(on-tlan  "  k  sa  tete  ",  tla-t^on-co  "  a  la 
fin,  au  bout");  Cah.  tioni  "  hair  "  ^  :  S.P.  tSo-  (open  o)  "  with  the 
head  "  ;  Ute  tsu- ;  Mono  (In.)  tsobi-p  "  hair  "  ^ ;  Tiib.  tsomo-  '^  (com- 
pound of  tso-  and  mo-  ;  see  next  example). 

Huich.  mo  "  hair  "^;  Cora  mii  "  Kopf  '  ;  Tep.  mo-  "  head  "^;  Tar. 
mo-  '^ ;  Pima  md-dka  ^:  Tiib.  tso-m'o-  "  hair  "  ''.  Kroeber's  -m'o-  for  Tiib., 
Preuss'  mii  with  "  saltillo  "  (see  N-  E.,  p.  cvii.)  and  Diguet's  mou- 
hou  for  Cora,  and  Russel's  md-d-  for  Pima  all  seem  to  imply  Uto-Azte- 
kan  moo-  with  broken  vowel. 

Cora  hi-pod  ''  Haar  "  (Tep.  kupa  ''  hair  "  ''  and  Tar.  kupa  '  may  go  back 
to  "  kupwa  •<  *  kupua)  :  Fern,  -pud-  "  head  "  ^ ;  Gabr.  -pwa-  "  hair, 
head  "  ^  ;  Git.  -go-po  "  hair  "  ^  (cf.  Cora  kipod  ■<  *  kupoa  ;  see  below). 

Examples  of  Uto-Aztekan  o  in  the  second  sellable  of  a  stem  are  : 

N.  cuilo-ni  :  S.P.  kwifu-  (see  under  Uto-Aztekan  /). 


1.  Diguet,  LM.,  p.  29. 

2.  Kroeber,  S.D.,  p.  159. 

3.  Ihid.,  p.  73. 

4.  Ibid.,  p.  159.  Diguet  {L.M.,  p.  33)  gives  Huich.  moho^''  tete  ",  Cora  iiiouhoti  (i.e. 
muhu  =  mu'u?),  Tep.  mahou  (i.e.  nmhu). 

5.  Russel,  P. I.,  p.  312,  1.  ";. 

6.  Kroeber  5.  D.,  p.  73. 

7.  Ihid.,  p.  159. 

8.  Ibid.,  p.  73. 

9.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  2:; I. 


Four:     Vto-Aztecan  Languages  371 

399 

N.  CT^o-tl  :  Cahu.  ewu-l  (see  under  Uto-Aztekan  e). 

Cora  taxis  (<  *  tapu-;  see  below  and  under  Uto-Azlekan  p),  taxix  "  auf- 
wachen  "  :  S.P.  /'"'  pu-nni-  ''  to  wake  up  ". 

Cora  hisi  "  eyes  ",  ki-pod  "  hair  ",  and  taxis  "  to  wake  up  "  illustrate 
the  change,  in  certain  cases,  of  Uto-Aztekan  o  to  i  in  Cora.  Other  examples 
of  Cora  i  corresponding  to  Southern  Paiute  (or  other  Shoshonean)  u  are  :  — 

Cora  kin  "  der  Gatte  ',  kina  "  einen  zum  Gatten  nehmen  "  :  S.P.  qum'a- 

"  husband  ". 
Cora  kipi  ''  Hals  "'  :  Cahu.  quspi  "  throat  "  ^. 
Cora  hiiue  (•<  *  puwe)   "   nach   einem  schreien,  briillen"  :  S.P.  pur^wi- 

(<  *  puwi-)  "  to  make  peeping  noise  (like  rat)  "'. 
Cora  tika  "  in  der  Nacht,  Nacht  sein  "  ;  Pima  tsokar,gi  "  night  "  ^  :  S.P. 

tu^zva-  (<;  *  tnka-)  "  to  be  night,  dark  "  ;  Mono  [1^  .Y.)doga-  "•  night"  ^; 

Shik.  do'[a-  •^;  Tiib.  duga-l  ^  ;  Moh.  -dunk  •' ;  Luis,  duku-mi-t  ^. 
Cora  tika-ntse  "  die  Tiefe,  in  der  Tiefe  (des  Wassers)  "  :  S.P.  t""qiOa- 

(<  tuk'a-)  "to  be  deep  ''. 

Examples  of  Southern  Paiute  o  (Ute  o)  corresponding  to  Nahuatl  (Uto- 
Aztekan)  0  are  less  frequent  than  of  o.  Such  are  : 

Cora  una  "  Salz  "  ;  Huich.  una  "  salt  "  ^;  Tar.  bona-  ^ ;  Cah.  ona  ^;  Tep. 
one  *;  Pima  on  '♦  :  S.  P.  od-is^  "  salt  " ;  Ute  Ja-©'  ;  Shik.  o-qa-bi  ^ ;  Tiib. 
UTfa-l  ^ '.,  Fern,  arfi-r  ■'  (metathesis  from  *  or,a-r?).  Several  Shoshonean 
languages  have  reflexes  apparently  of  Shoshonean  i  :  Wob.  ilma-bi  ^ ; 
Luis,  e-r^-la  ^ ;  Cahu.  er^i-l  ',  ir^i-l  ^  (second  -/-  <^  -a-,  as  will  be  shown  in 
another  connection) ;  Hopi  lar^a  '^.  It  is  not  impossible  that  we  are  deal, 
ing  here  with  original  Shoshonean  :?,  distinct  from  o  and  /,  which- 
however,  tended  to  be  confused  dialectically  with  these  sounds  (cf. 
Tiib.  u-qa-l,  Luis.  er,-la). 

Huich.   huari  (i.  e.  ivari)  "  epaule  "  ^;  Cora  ware  "  Schulter,  Rucken  "  ; 

5.  P.  :7rt-cp'  "  back  ";  Ute  dd-(f'  ;  Wob.  wowa-bi  ^.  Huichol  and  Cora  forms 

1.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  237.  Diguet  {L.M.,  p.  33)  gives  Cora  koujpi  (=  huipn),  appa- 
rently with  retained  sibilant  corresponding  to  Cahuilla  5.  For  Huich.  he  gives  l^onipi 
(i.e.  kuipt). 

2.  Russel,  P. I.,  p.  331,  1.  6. 

3.  Kroeber,  S.D.,  p.  78. 

4.  Ibid.,  p.  161. 
r».  Ibid.,  p.  81. 

6.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  238. 

7.  Diguel,  L.M.,  p.  33. 

8.  Kroeber,  S.D.,  p.  '"^u 


372  V    American  Indian  Languages  1 


400 


cited  perhaps  ><  *  ua-ri\  original  Uto-Aztekan  w  becomes  Cora  v.  Are 
Gahu.  husa  "  back  "  ^  and  Hopi  hox-ta  ^  also  related? 

N.  omi-tl  "  OS  "  ;  Huich.  ome  "  bone  "  "^  ;  Tar.  ot'si  (?)  2;  Tep.  oo,  ao  -  : 
S-P.  oi-f  "  bone  "  ;  Ute  OM-<p «;  Mono  (N.F.)  -o*  3;  Wob.  -o  3 ;  Tiib. 
0-3;  Git.  -'o  3 ;  Ser.  (H.)  -e'' ■' ;  Fern,  -'o  ^ ;  Gabr.  -^m  ^ ;  Hopi  iaqa'"^. 
Observe  Hopi  la-  as  in  laXia  "  salt  "  above.  S.P.  :?:'-,  as  sho"\vn  by  Ute, 
is  assimilated  from  *  oo-,  which  doubtless  lies  back  also  of  Git.  and  Fern. 
b  (long-  open  o) ;  Tep.  oo  also,  as  its  variant  orthography  ao  seems  to 
indicate,  consists  of  open  o  followed  by  close  o.  How  Tep.-Shoshonean 
*Jo-  is  related  to  Nahuatl  and  Huichol  otni-  is  difficult  to  say  at  present. 

Tep.  houam  "  yellow  "  (i.  e.  huam) '"' ;  Pima  oam  ''  yellow  "  ",  sd-dhamU  ^  : 
S.P.  oa-q-a-  "  yellow  "  ;  Ute  oa-q'a-. 

Huich.  toja,  tonsa  (i.  e.  tusa)  "  blanc  ''3;  Cah.  fosa-li '^' :  Pima  tdhai 
"  white  ""'  :  S.P.  */'^'  sa--(a- {<  tos-a-)  "  white  '":  Ute  t'°'  sa-ra-.  Is 
N.  U{a-tl  "  sorte  de  vernis,  terre  ou  poudre  blanche  ",  tice-ctic,  ttceuac 
"  blanc,  deteint,  p41e,  qui  a  change  de  couleur  '"  also  cognate? 

N.  o-tli  "  chemin,  voie  '" ;  Cora  huye  ''  ^^eg  "  :  S.P.  pd-  "  trail  '" ;  Ute 
po-  ;  Shoshoni  poe,  po'  "  ;  Bank,  po'-t  "  ;  Luis,  pe-t  "  ;  Cahu.  pi-t  '^ ;  Hopi 
pi-hU^^.  As  suggested  by  e  in  Cora  huye  and  Shoshoni  pod  and  by  long 
open  /  of  Hopi  pi-,  S.P.  pJ-  is  perhaps  assimilated  from  *  pJi'-.  For  Hui- 
chol h  and  Nahuatl  loss  of  p,  see  under  Uto-Aztekan  p. 

N.  coli-ui  "  se  renverser,  se  courber  '';  Cora  kuri-pin  "  sich  auf  dem 
Boden  walzen  "  :  S.P.  qon'i-  "^  to  come  back  by  same  road  ". 

N.  colo-ni  "  couler  avec  fracas,  impetuosite,  en  parlanl  d'un  cours  d'eau, 
d'un  torrent  "  :  S.P.  sja-  "  to  make  a  noise  as  of  flowing  water  ". 

N.  cochi ;  Cora  kutsi- ;  Pima  kdsi-:  S.  P.  U^Jt-  (see under  Uto-.\ztekan  /). 

N.  col-li  "•  ai'eul,  aieule  "  :  S.P  qunu  ''  great-grandfather  "  ;  Ute  qonu- 
"  paternal  grandfather  ".  As  show  by  Ute,  S.P.  qmiu-  is  assimilated 
from  *  qonu-. 

It  is   barely  possible  that  S.P.  ^  may  in  some  ca.ses  correspond  to  N. 
wa,  at  least  this  is  suggested  by  one  not  very  certain  example  : 

\.  Kroeber,  S.D.,  p.  73. 

2.  Ibid.,  p.  160. 

3.  Ibid.,  p.  76. 

4.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  251. 
:!.  Ibid.,  p.  254. 

6.  Diguet,  L.M.,  p.  34. 

7.  Russel,  P. I.,  p.  36. 
H.  Ibid.,  p.  281,  1.  2. 

'.».  Diguet,  L.M.,  p.  34. 

10.  Russel,  P./.,  p.  277,  1.  9. 

11.  Kroeber,  S.D.,  p.  77. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  373 


401 


N.  uapal-li,  uapali-tl  "  planche,  ais,  petit  poiitre  "  ( "  wood  "  in  compounds  : 
uapal-calli  "  niaison  en  bois  ")  :  S.P.  Jvi-  "  stick,  wood  "  (<  *  opi-)  ; 
Ute  avi-.  S.P.  ovi-  in  derivatives  or  compounds  "  nasalizes  "  following 
consonants  (see  below  under  consonants  for  <(  nasalizing"  stems); 
thus,  corresponding  to  N.  uapal-calli  we  have  S.P.  ovi-r^-kyan'i-  [<iovi- 
-\-qan'i-)  "  wooden  house  ".  This  nasalizing  effect  may  correspond  to  N. 
-/-,  though,  as  will  be  shown  below,  N.  /  regularly  corresponds  to  S.P. 
n' .  Perhaps  tc/apa//-  >>  *  Jpin'i-  (by  assimilation)  "^  ovi-  with  nasalizing 
power. 

It  is  not  clear  as  yet  whether  or  not  a  Uto-Aztekan  vowel  J,  as  distinct 
from  both  o  and  ^,  is  to  be  posited.  For  Shoshonean,  as  has  been  shown, 
such  a  vowel  seems  quite  plausible,  as  it  would  not  be  easy  to  explain 
S.P.  0,  Ute  0,  and  corresponding  vowels  in  other  Shoshonean  languages 
as  modified  from  o  under  certain  phonetic  circumstances.  Pima-Tepe- 
huane,  with  ilsa-vowels  in  words  involving  S.P.  o,  also  suggests  original 
:'  as  distinct  from  o.  Note,  further,  that  in  all  cognates  of  S.P.  words 
with  J  Cora  regularly  has  u,  not  /,  which,  as  we  have  seen,  often  cor- 
responds to  S.P.  u  [o);  see  Cora  tina,  ware,  huye,  kuri-,  kutsi-  ahoye,  and 
contrast  u  of  Cora  kuri-  and  kutsi-  with  /  of  Cora  kin,  kipi,  and  ki-pod 
above.  In  other  words,  there  is  evidence  derived  from  Cora,  as  well  as 
from  Shoshonean,  for  original  Uto-Aztekan  J.  More  evidence,  based  on 
more  carefully  recorded  material  (as  regards  vocalic  qualities),  than  is 
generally  available  for  comparison,  is  highly  desirable. 

Lito-A:(tekan  6. 

Indisputable  cases  of  Uto-Aztekan  o  {il)  are  not  numerous.  As  reaso- 
nably safe  examples  may  be  considered  : 

N.  ci-tlalin  (?  cf.  tiga-tl  :  Huich.  tusa  ;  see  above)  "  etoile  '',  perhaps  also 
xlhui-tl  "  comete  "  (not  to  be  confused  with  xihui-tl  "  annee  '  "^  as  is 
done  by  Remi  Simeon) ;  YimcYiol iulaui  '^,  jorahoue{\.  e.  ^oraive)  "  star  "  3 ; 
Cora  sureabe,  snruabe  "  Stern  "  ;  Tep.  sia-vok  "  star  "^i  Ban.  suhe 
"  star-';  Tiib.  "su-l  ^ ;  Git.  hini-t -^ ',  Luis,  sun-la  ';  Cahu.  suu-l'':  Hopi 
so-ho  '■'. 

1.  See  Carochi,  p.  53.3. 

2.  Kroeber,  5.  D.,  p.  160. 

3.  Diguet,  I.M.,  p.  34. 

4.  Kroeber,  5.  D.,  p.  160. 
:i.   Ibid.,  p.  78. 


374  V    American  Indian  Languages  1 


402 


Tar.  sula  "  heart  "  ';  Tep.  hura  ■  :  Tiib.  huina-  "  heart  -^ ;  Git.  -xiin'^- 
[u  represents  long   open  u) ;  Fern,  -hun  ^ ;  Luis,  -sun  - ;  Gahu.  -sun  '-. 

limch.hourou{i.  e.  kuru)  "  fleche  "  3;  Coram  "  Pfeil "  :  S.P.o-  "  arrow"; 
Luis,  hu-la  '* ;  A.C.  hu-l  ^;  Hopi  hd-hil  ^  (o  represents  long  open  o). 

Cora  ira  "  furzen  ",  traie  "  kriiftig  furzen  "'  :  S.  P.  d-  *'  to  break  wind  '. 
Cora  i  (see  under   Uto-Aztekan    i)    seems    to    correspond,    as    these 

examples  indicate,  to  S.P.  (Shoshonean)  o. 

Vocalic  Assimilation . 

A  considerable  number  of  at  first  sight  irregular  vowel  correspond- 
ences in  Uto-Aztekan  are  evidently  due  to  the  disturbing  influence  of. 
vocalic  assimilation.  Most  Uto-Aztekan  languages  seem  to  assimilate 
vowels  of  successive  syllables  to  each  other  to  some  extent,  though  in 
varying  manner.  It  will  be  most  convenient  to  take  up  the  cases  accor- 
ding to  the  pairs  of  vowels  assimilated. 

Uio-A'^tekan  e.  .  .a.  In  a  number  of  instances  original  e  is  assimilated 
to  following  a.  Examples  are  : 

N.  aca-na  (<C  *  eka-)  '*  mettre  a  sec,  tirer  une  chose  de  I'eau  '",  as  reflexive 
''  s'echouer,  se  mettre  a  sec,  en  parlant  dun  navire  ;  .\.G.  haxa-l 
"  sand  "  ^ ;  Gabr.  oxa-r  "  land  "  '' ;  Luis,  ex'-la  "  earth  "  '•.  In  S.J.C. 
exe-l  "  land  "  "'  e.  .  .a  has  become  progressively  assimilated  to  e.  .  .e 
it .  .  .t).  Compare  also  Fern,  oxa-7' ''  alongside  of  oxo-r  ''  (d  <C  /). 

N.  met7^-tli  (<C  *  metsa-  with  syncope  of -«-  ;  see  under  Vocalic  Syncope)  ; 
Huichol  niet^a  "  lune  "  ^;  S.P.  ?nUa-:  Cora  matsa  ''  moon  "  ^,  mas-hirai 
"  Mond  " ;  Tep.  rnasa--*;  Pima  masa  '.  For  other  examples  of  preser- 
ved e.  .  .a  in  tliis  word  see  under  Uto-Aztekan  e. 

N.  metla-tl  "  metate  "  :  Huichol  mata  ''  metate"  "^ ;  S.  P.  mard-ts'  ;  Luis. 
tnala-l  ' ' . 

N.    nema  •'  pied  a  pied,  pas  a  pas  :  S.P.  nar^uja-  (<  *  nama-)  "  track  ". 

t.   Kroeber,  S.D.,  p.  160. 
2.  Ibid.,  p.  76. 
.{.  Diguet,  L.M.,  p.  34. 
4.  Kroeber,  5.Z).,  p.  77. 
:i.  Id.,N.S.D.,  p.  247. 

6.  Id.,  S.D.,  p.  80. 

7.  Id.,  N.S.D.,  p.  250. 

8.  Diguet,  L.M.,  p.  34. 

9.  Kroeber,  S.D.,  p.  160. 

10.  Diguet,  L.M.,p.  34. 

11.  Kroeber,  .V.  5.  D.,  p.  259. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  375 


403 


N.  petla-ni  '  se  verser,  se  r^pandre  (en  parlant  d'un  liquide)  "  [-a-  is  secon- 
darily lengthened  from  -a-  before  -ni\  see  Garochi,  pp.  476-78)  :  S.P. 
pdra-xa-  "  rain  patters     . 

Cora  hfika  (^  <C  p)  "  toten,  ausloschen  "  (with  singular  object  only)  ; 
S.P.  p''"'  qa  [<i* paq'a-)  "  to  kill  ''  (singular  object). 

It  is  rather  doubtful  if  Uto-Aztekang...fl!  (Shoshoneani...fl)  may  be  also 
progressively  assimilated  in  Shoshonean  to  i. .  .7 .  As  example  may  be  given  : 

N.  quetTO.  (reflexive)  "  se  lever  '"  :  N.  qwiri-  (<;  *  qwi'ti'-)  "  to  arise,  get  up  ". 

Ulo-Aztekan  a.  .  .e  [i).  There  is  some  evidence  to  show  that  Uto-Azte- 
kan  a.  .  .6  becomes  assimilated  at  times  in  Southern  Paiute  to  a.  .  .a. 

Huich.  tarnejh  "  nous  "'  ';  Cora  i-tan  "  wir  "  {<^*  tamel)  ;  Tar.  tame 
"  we  "2;  Hopi  i-iamo'-^;  Git.  i-tsam-^\  Luis,  tsam  ^' ;  Gahu.  tsemem '' 
{<  *  tiame-m'^.)  :  S.P.  far,u'a-  (<;  *  tama-  <;  * tami-  =  ta-  ''  we  "'  plus 
plural  suffix  -mi-)  "  we  (inclusive,  more  than  two)  ".  That  S.P.  tar,u'a- 
is  assimilated  from  Ilto-Aztekan  *  tame-  and  not  *  tema-  (as  might 
perhaps  be  .suggested  by  N.  te-hudn  "  we  '"  ;  N.  te-ch-  "  us  "  ;  Tep. 
a-tem  ''  we  "'  -;  Shik.  -dir,wa  ■*  =  -tirfuja)  is  clearly  indicated  by  ta-  of 
S.P    tam'i-  "  we  two  (inclusive)  ". 

Huich.  tame  "  tooth  "  ;  Gora  tame\   Tar.    teme  (assimilated  from  *  tame)] 
Cah.  tami  :  S.P.  tarfWa-  "  tooth  "  (see  under  Uto-Azetekan  a). 
Southern  Paiute  a.    .a  seems  to  go  back  to  ^.  .  ./  in  : 

N.  cali-iii  :  S.P.  san'a-  (see  under  T^to  Aztekana). 

Nahuatl  a.  .  .a  seems  in  some  cases  to  rest  on  assimilation  of  original 
a .  .  .e  or  a .  .  .1.  Examples  are  : 

N.  paca  "  laver  une  chose  '"  :  Tar.  pago-ta  "  to  wash  '"  •"'  ;  Tep.  baku-ane  ■' ; 

S.P.  na-vaq'i-  "  to  wash  oneself  ". 
N.  atla-tl  "  spear-thrower  ";  Hopi  anta  ''  bow  "  ^'  :  S.P.  'at'sl-  ''  bow 

(<  *  'ati-) ;  Shik,  e'dil  «  (<  *  ati-)  ;  Bank,  dli-t  ^'  {<*  dti-). 
N.   uapal-li  :  S.P.  m-  "  wood  "  (see  also  under  Uto-Aztekan  0). 

Uto-Aitekan  e .  .  ./.  Original  Uto-Aztekan  e.  .  .i  sometimes  appears  assi- 


1.  Diguet,  L.M.,   p.  29. 

2.  Kroeber,  5.  D,  p.  161. 

3.  Ibid.,   p.  86. 

4.  Kroeber,  N.S.D.,   p.  23K. 

5.  Kroeber,  S.D.,  p.  160. 
G.  Ibid.,  p  77  . 


376  y    American  Indian  Languages  1 


404 


milated  to  e.  .  .e  (Shoshonean  /'.  .  ./).  Nahuatl  e .  .  .gas  opposed  to  Shosho- 
neanij.  .  ./  is  exemplified  in  : 

N.  mne-pilli  "  langue  "" ;  Huich.  nene  "  tongue  "  '  (yet  neni  according  to 
Diguet  ^)  :  Tar.  neni-  '  ;  Cah.  nini  '  (probably  <  *  neni)\  Tep.  niouni  ^ 
(i.e.  tiyuni  <  *  neni'l);  Git.  -ndr^i^\  Fern,  -norj-n '' ;  Gabr.  -nor,i-n  ^ ; 
Hopi  lerti  '^  (dissimilated  from  *  ner,i).  Besides  forms  beginning  with  ne- 
there  are  found  in  both  Sonoran  and  Shoshonean  forms  in  na-  :  Cora 
nanu  *,  nanou-re^~  (i.e.  nann-re);  Tep.nunu^  (assimilated  from  *  nanu"^); 
Tub.  lala-n"^  {*  nar^ii  dissimilated  to  *  lar,u,  then  successively  assimi- 
lated to  *la]u-  and  lala-);  Cahu.  -nar,  " ' ;  A.C.  -naq  •' ;  Ser.  (H.)  -nar,  ^. 
It  is  not  clear  how  *  neni  and  *  name  are  related,  but  see  below  for 
cases  of  Shoshonean  a  <  Uto-Aztekan  e. 

N.  tepe-tl  "  mountain  ";  Pima  tsUwU-  "  earth"  (<  *  tivi-  <  *  tepe-)  : 
S.P.  tivi-p-U-  "  earth   '  (see  under  Uto-Aztekan  e). 

Shoshonean  /.  .  .;  <  7.  .  .?'  (Uto-Aztekan  c  .  ./)  is  exemplified  in  : 

N.  nenti  "  vivre  "  :  S.  P.  nir,wU-  (<  *  mmi-)  '-person  ",  nir,wU-a-''  body  ": 
Mono  (N.F.)  niim  "  person  "'"';  Shoshoni  ni"  '  (i.e.  mu'?)  ;  Shik. 
niiiuu  '  {-ivu  <  -wU).  Ute  still  has  final  -/-  :  nnivi-  <  *  m\wi-  <  *  mmi- . 

N.  huetii  "  tomber  "  ;  Coraz;^  "  fallen  "  :  S.P.  ivu'-  "  to  fall"  (<  *  wtsi-'^). 

Cora  yej-ri,  yl-ri  "  es  ist  ein  Zugang.  Aufstieg  da  "i  S.P  yii-  ''  door- 
way ". 

lJto-A:(tekan  e.  .  .  i   seems  to    have    been   assimilated  to    Shoshonean 
/ .  . .  /  in  : 

Cora  enite  "  fliegen,  flattern  "  :  Ser.  (H.)  hinyik  "  to  tly  "".  S.P.  nonlsl- 
"  to  fly  "  seems  to  be  related;  but  how  explain  7z- ? 

Dto-A^tekan  e.  .  .o.  Shoshonean  i.  .  .o  {e.    .o)  regularly  becomes  assimi- 
lated in  Southern  Paiute  to  o.  .  .0.  This  process  is  exemplified  in  Southern 
Paiute    itself    by    such   forms   as    niam'tis'"    "    those   (animate),  they 
<Cmam'U-  -j-  -/"»-.  Examples  of  assimilated  o.  .  .o  (u.  .  .n),  as  evidenced 
hy  e.  .  .0  forms  in  cognate  words,  are  : 

N.   te-tl  "  pierre  ""  ;  S.  P.  /?-  "  stone  "  (see  under  I'to-Aztekan^)  :  S.  P.  to- 

1.  Kroeber,  S.D.,  p.  lb<». 

2.  Diguet,  L.M.,  p.   33. 

3.  Kroeber,  S.D.,  p.  74. 

4.  Id.,  N.S.D.,  p.  251. 
;i.  Ibid.,  p.  237. 

(■).  Ibid.,  p.  2o4. 

7.  Kroeber,  5. D.,  p.  ~'.\. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  311 


405 


vofl-a)'  ''  rattlesnake  "  («<  *  tiyoa-  "  rock-snake  '"  ;  it  should  be  obser- 
ved, however,  that  ti-  "  rock  "  ordinarily  nasalizes  follow^ing  conso- 
nant in  Southern  Paiute)  ;  Mono  (In.)  do-(oa  ^  :  Shik.  do-)'oa  '  ;  cf.  Hopi 
tsia  (as  heard  pronounced  bv  Hopi  student  at  Carlisle  ;  <;  *  tsh^ta  <C 
*  ti-^ia  <C  *ti-'(oa-  ;  -t-  of  tsia  was  heard  pronounced  with  back  of  tongue 
so  elevated  as  to  be  almost  spirantal  (voiced  velar),  y.  thus  directly 
suggesting  its  provenience  from  -i^i-). 

N.'  yecoa-  "  avoir  des  rapports  charnels  avec  quelqu'un  "  :  S.P.  yoyo- 
"  to  copulate  ". 

N.  lleco  "  monter  "  :  S.P.  lii-^u-tnpa-  "  sky  "  (cf.  iV  "  upward  ");  Sho- 
shoni  togu-mba-na  *'  sky  "  ';  Tiib.  dogu-mba-l '^  \  Moh.  dugu-ba-t^; 
Gabr.  tuku-pa-r  '^. 

N.  feci  "  broyer,  moudre  le  mais  ou  autre  chose  sous  la  pierre  ",  tex-tli 
"  farine  '";  Cora  tiise  "  mahlen  '"  :  S.P.  t^"''iu-  (■<  tus'u-)  "  to  grind 
seeds  '  (<<  *  tes'o-;  perhaps  Cora  points  to  Uto-Aztekan  *  tose-,  which 
would  also  give  S.P.  tus'u-y  see  under  Uto-Aztekan  o.  .  .e. 

Uto-Aztekan  o.  .  .a.   Cases  of  Nahuatl  o.  .  .0  from  original  0  (or  j)   .  .  .a 
probably  are  ; 

N.  ^oloni  :  S.P.  soa-  (see  -under  Uto  Aztekan  0). 

N.  non-qua  (<C  *  nono-'^)  "  a  part,  separement  "  :  S.P.  nan'O-s'u-  "  by 
oneself,  all  alone  ". 

Uto-A:{lekan  0.  .  .i.   There   are  several  cases    of    Nahuatl  /.  .    /which 
are  evidently  assimilated  from  original  0 .  .  .i.  Such  are  : 

N.  chichi  "  chien  '"  (<  *  kitsi  <  *  kutsi)  :   Git.  gutsi   "  dog  "  (see  under 

Uto-Aztekan  i). 
N.   ix-tli  "  oeil  "  (■<  *  isi-  <  *  usi-)  :  Tar.  pusi-  ''  eye  ";   S.P.  pin-  (see 

under  Uto-Aztekan  /). 
N.   miqui  "'  mourir  "  :  Cora  muitsi  "  tot  '    (<  *  tnuiki  •<  *  muki)  ;   Huich. 

niouki  (i.e.  muki)  "  mort  "  ^ ;  Pima  moki  "  dead  "  ';  Hopi  tnoki  "  dead  "  ^; 

Cahu.  muki-s  "  dead   "  ".  Besides  Uto-Aztekan  *  moki  we  seem  to  have 

also  *  meki  in  Cahu.  meki-nka  "  to  kill  '''  (cf.  N.  miqui-ltia  "  to  cause  to 

1.  Kroeber.  S.D.,  p.  84. 

2.  R.  Simeon  confuses  jyftoa  "  pecar  con  una  persona"  yvxih  ykoa  "  acabar  lo  que 
uno  haze  "  under  one  rubric.  See  Carochi,  p.  531 . 

3.  Kroeber,  5.£>.,p.  78. 

4.  Diguet,  Z,.Af.,p.  40. 

5.  Russel,  P./.,  p.  281,  I.  1. 
0.  Kroeber,  5.D.,  p.  89. 

7.   Id.,  K.S.D.,  p.  238. 


378  V    American  Indian  Languages  1 


i06 


die  ");  S.P.  tsa-r,iuUk-i-  (<  * -miti-)  "  to  die  off,  disappear  (plural 
subject).  "  Uto-Aztekan  *  tnoki  is  assimilated  to  *  moko-  in  Tar.  muku 
"  dead  "  1 ;  Bank,  mu^u-t  "  to  kill  "  -. 

bto-Aitekan  o...e.  In  Southern  Paiute  o...i  regularly  assimilate  to 
0 .  .  .0  [u .  .  .u)  whenever  these  vowels  are  brought  in  successive  syllables 
by  derivation  or  composition.  Thus,  uru-  "  that  (invisible  inanimate)" 
<  *Mn-,  cf.  ari-  "  that  (indefinite  inanimate)  ''  and  mar'i-  "  that  (visible 
inanimate)  "  ;  u-(um'ar,iuifu^'wa-  "  away  from  it  "  <  ti-  "  it  (invisible)  " 
+  ghn-a-  "other"  plus  -r{ivifu-^wa-  "  towards  '".  This  assimilation  is 
further  illustrated  in  : 

N.  foqui-tl  "  boue,  terre  detrempee,  limon,  fange  "  :  S.P.  so^o-vU-  (with 
open  o;  j1)  "  moist  ground  "  (<*  sokt-  <  *soke-\  for  interchange  of 
Uto-Aztekan  e  and  i  see  below) . 

N.  iite-tl  "  ongle  "  (<  *  sote-;  cf.  possessive  no-ite]\  lluich.  joute-te  (i.e. 
^ute-  "  ongles  ""  •' ;  Cora  site  "  Nagel,  Finger,  Zehe  "  {<C*hite)\ 
Hopi  soki  "  nail  "  '  (dissimilated  from  *  soti'^)  :  Tep.  xutu  "  nail  "  •'  ; 
Tar.  sutu-';  Cah.  sutu-';  Tiib  sulu-''\  A.G.  iuVu^.  Original  *  5//0- 
{'>*  sit(o-)  is  implied  in  Gabr.  estsu-t  "  nail  "  ''*  (<  *  sitiu  ;  note  pro- 
thetic  e-  parallel  to  N.  /-);S.P.  iitsu-;  Mono  (N  .F.) -iZ/w '^;  Shik. 
-sidu^.  It  is  not  clear  how  Uto-Aztekan  * 50/^  is  related  to  this  *sito. 
Was  *  sole,  after  being  assimilated  to  *soto,  further  dissimilated  to*  sito\ 
or  is  *sito  directly  derived  from  *  soti  (form  parallel  to  *sote)  by  vocalic 
metathesis  ? 

Southern  Paiute  o .  .  .  J  appears  in  :  — 

Cora  hure,  -xure  "  eine  Kugel,  einen  Ball  machen  '  :  S.P.  pbfo-q'u'a- 
"  to  be  round  "  (Cora  h-  <  /?-;  Cora  -u-,  not  -/-,  and  S.P.  -0-  suggest 
Uto-Aztekan  vowel  distinct  from  0,  see  under  Uto-Aztekan  0). 

Perhaps  Nahuatl  ^.  .  .  ^  is  assimilated  from  Uto-Aztekan  0.  .  .^  in  :  — 

N.  tene-ua  (reflexive)  "  se  nommer,  etre  appele  ",  tene-ui  "  devenir 
illustre  "  :  S.J.C.  -/%-/j  "  name  "  " ;  Fern,  -tuano- '^  (Gabr.  0  often 
represents  Shoshonean  i). 

1.  Kroeber,  S.D.,  p.  16i . 

2.  Kroeber,  5.  £>.,  p.  89. 

3.  Diguet,  L.M..  p.  .33. 

4.  Kroeber,  S.D.,  p.  74. 
D.  Ibid.,  p.   160. 

6.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  247. 

7.  Kroeber,  N.S.D.,  p,  250. 

8.  Ibid,  p.  251. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  379 

407 

Irregular  Vocalic  Correspondences . 

After  all  cases  of  regular  vocalic  correspondence  and  of  assimilation 
have  been  eliminated,  there  still  remain  a  number  of  irregular  vocalic  cor- 
respondences which  cannot  be  adequately  explained  until  more  is  known 
of  Uto-Aztekan  phonology. 

e  —  a  Interchange.  Th«re  are  several  cases  of  Shoshonean  a  correspon- 
ding to  Nahuatl  (and  Sonoran)  e.  Such  are  : 

N.  ne-  reflexive  prefix  used  with  verbal  substantives,  impersonal  and 
passive  verbs,  and  \\'\i\\  verbs  in  -lia,  -ti'a,  Itia  '  :  S.  P.  tia-  reflexive  pre- 
fix. 

N.  neci  "  paraitre  '"  :  S.P.   ""'simi-  (<<  nas'uni-)  "  to  appear,  seem". 

N.  nene-  :  Cora  nanu  ;  Gahu.  nar,  (see  under  Uto-Aztekan  e.  .  .  i). 

N.  topeua  :  S.P .'  t""'pa-q'u-  (see  under  Uto-Aztekan  o). 

N.  -que  plural  suffix  of  certain  nouns  and  adjectives  and  (subjectively)  of 
perfect  and  future  verb  forms  :  S.P.  -q'a-  plural  suffix  (referring  to 
subject)  of  verb  forms;  with  this  is  perhaps  to  be  compared  'N.-can 
plural  suffix  of  present  imperative  and  optative  verb  forms. 

Cora  tene   "   in  Stiicke  schlagen  "   :    S.P.    0na-   "  to  punch  ". 

Within  Nahuatl  itself  e  and  a  seem  to  interchange  in  :  — 

N.  tice-cttc,  tlce-nac  "  bianc,  deteint,  pale  :  N.  tiga-tl  "  terre  ou  poudre 
blanche  ". 

i  — a  Interchange.  A  few  Uto-Aztekan  cases  oil  —  a  correspondence 
have  been  noted  :  — 

N.  quech-tli  (?  <  *keti-)  "  cou"  ;  A.G.  -qelyi  "  neck  ' "  ;  Cahu.  -qilyH'^  : 
S .  P  qura  ' '  neck  '" ;  Shik .  gura  ' '  throat  "  ' ;  Mono  (In  . )  -kUda  " ;  Luis . 
-yara  "  neck  ^  ". 

N.  tequi  "  couper  "  ,  ui-teqtii  "  egrener  en  frappant  :  S.P.  ti^(a-nni- 
"  to  cut  up  (meat)  ",  th(a-  "  to  gather  seeds  by  beating  ".  This  inter- 
change is  possibly  based  on  morphological  rather  than  purely  phone- 
tic considerations. 

N.  -tli  noun  ending;  Cora  -ri\  Huich.  -ri  *  ;  S.P.  -tsi-  :  Luis,  -tsa,  -la  ' 

1.  R.  Simeon,  s.  v.  ne  and  pp.  lxi,  lxiii. 

2.  Kroeber.  S.D.,  p.  7i. 

3.  Id.,  N.S.D.,  p.  237. 

4.  Diguet,  L.M.,  p.  29. 

5.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  24j. 


380  V    American  Indian  Languages  1 


408 


(both  <*-/«<?*  -tla ;  these  endings  will  be  more  fully  discussed  under 
Morpholog-y). 
N.  qui-  objective  pronominal  prefix  "  him,  her,   it  "  :    S.P.  -q'a-  inani- 
mate pronominal  suffix  "  it  '\ 

g  —  i  Interchange.  It  seems  likely  that  e  and  /  interchanged  in  certain 
Uto-Aztekan  forms.  Examples  of  Nahuatl-Sonoran  e  as  compared  with 
Shoshonean  i  are  :  — 

N.  qiiequeloa  (reduplicated  from  *  queU-ua)  "  chatouiller  quelqu'un,  le  plai- 

santer,  le  railler  "  :  S.P.  kie-r,qt-  {kia-r,qi-)  "  to  laugh  at". 
Corsi  hiwe  :  S.P.  piir^wi-  (see  under  Uto-Aztekan  o). 
N.  i^te-tl'.  Hopi  soU  (see  under  Uto-Aztekan" c.  .  .  o). 

On  the  other  hand,  Nahuatl  /  seems  in  some  cases  lo  correspond  to 
Shoshonean  i  {<.  e).  Examples  are  :  — 

N.  (oqui-tl  :  S.P.  so-^o-  {<i*  soki-)  see  under  Uto-Aztekan  o.  .  .  e). 

N.  nect  :  S.P.  ^^'iimi-  (see  under  e  —  a  Interchange). 

N.  piloa  (<  *  pili-ua)  "  pendre  quelqu'un,  suspendre  "  :  S.P.  pVrtr'i- 
(■<  */>i'/i-)  to  hang  on  to  '"  (intransitive)  (?) 

N.  ui-  verb  prefix  (apparently  having  reference  to  long  objects,  e.  g. 
ui-toloa  "  bander  un  arc  "  <<  toloa  "  courber  la  tete  ";  tii-tlat:(tic  "  tres 
long,  tres  large  "  <  tlatitic  "  epais  '")  :  S.P.  wU-  verb  prefix  ''  with 
a  long  object  ".  N.  ue-  occurs  alongside  of  ui-  in  uellat:{tic. 

N.  uitlallo-tl  ''  espece  d'oiseau  tres  allonge,  volant  peu,  mais  courant 
extremement  vite   '  :  S.P.  ivUVsa-  ''  roadrunner  ". 

0  —  a  Interchange.  In  some  cases  NahuatI  o  corresponds  to  Shoshonean 
a.  Such  are  :  — 

N.  ayo-tl  :  S.P.    aya-\  Cahu.  ayi-l  (<C  *  aya-l)  (see  under  Uto-Aztekan  a). 
N.  poc-tli  "  fumee  '"    (according  to  Brinton,   Ancient  NahuatI  Poetry,  also 

"  vapor,  fog,  misi ''), popoca  "  fumer,  jeter  de  lafumee   "  :  S.P.  pa^i-n'a- 

"  fog"  ;  Ca.h\i paxi-s  ''  fog  "  ' ;  Fern,  paki-t    '  clou^  "  ';  Tlib.  pa^u-mis-t 

"  cloud  "  '^. 
N.  eco  "  arriver     (cf.  eca-uia  "'  faire  arriver  (juelqu  un   ')  :  S.P.  i'va-  to 

enter   ". 

e  —  0  Interchange.  Nahuatl-Sonoran  sometimes  has  e  where  certain  Sho- 
shonean languages  have  o.  Examples  are  :  — 

1.  Kroeber,  X..S.D.,  \>.  r.M . 

2.  1,1.,  S.D.,  |).  7U. 


f 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  381 


409 


N.  quech-tli  "  cou  '"  :  A.C.  -qelyi  "  neck"  '  :  S.P.  qura-  ''  neck  "; 
Mono  (N.F.)  -gut  ';  Shik .  gura  "■  throat  "  ';  Luis,  --(ara  "  neck  " 
(probably  assimilated  from  *  --(ora).  If  (/of  Mono  (In  . )  -kbda  "  throat  " 
is  to  be  understood  as  '/,  then  Shoshonean  *  h'ita-  is  probably  to  be  assu- 
med alongside  of  *  kota-\  this  does  not  seem  likely,  however,  in  view 
of  u  in  Mono  (N.F.)  -gut. 

N.  i^te-tl  :  S.P.  sitsu-  (see  under  Uto-Aztekan  o.  .  .  e). 

N.  ce{n)  "  un  " ;  Huich.  che-oui  ~  (i.e  seiui) ;  Cora  se-  ''  one  "  '■"•  (but  Preuss 
gives  ja;/  "  ein  "j;  Cah.  senu '' ;  Mono  (In.)  si-iui  •'  (— -  si-)\  Shik. 
kwi-te\'^  Tiib.  tsii-ts :  ■'  S.J.C.  se-pul^\  Luis,  su-pul  ■'  (assimilated 
from  *  sepul);  Hopi  syUx-ke  •'  :  S.P.  so-.  Gf.  also  N.  ce{n)-  ''  entiere- 
ment  "  :  S.P.  id-  "entirely,  well  '.  Evidently  this  numeral  goes  back 
to  Uto-Aztekan  *  se-,  Shoshonean  '  si-  or  *  si--  It  is  not  obvious  how 
S.P.  so-  is  to  be  explained. 

e  and  J  correspond  in  : 
Cora  tene  "  in  Stiicke  schlagen  "'  :  S.P.  Una-  "  to  punch  ". 

/  —  0  Interchange.  A  number  of  cases  have  been  noted  in  which  Nahuatl  / 
corresponds  to  Shoshonean  o.  Examples  are  : 

N.  cihua-tl  "   femme  ":    Luis.   sur,a-l   "   woman  "^;  S.J.C.    sor,wa-l^. 

Alongside  of  N.  cihua-tl  R.   Simeon  gives  (o{u)a-tl  as  "  forme  rare  "  ; 

-oa-  is  secondarily  developed  from  -iua-,   cf.   verb-pairs  intr.    -iui  and 

trans,  -oa . 
N.  pil-li   "  fils,  fille  ";   Cora  peri   "   Sohn,   Tochter,    Kind,   vom  Vater 

gesagt  "  :  A.C.  pulyini-s  "  baby"  •'. 
N.   itta  "  voir  quelqu'un,  decouvrir,  "  also  ithua  ;  Pima  hitsJj  "  see  "  ^'^  : 

Gabr.  huta-a  "  see  "   "  (?  <C  *  hitwa-). 
N.  teci  :  S.P.  t^^^sa-J^see  under  Uto-Aztekan  e.  .  .  o). 
N.  citlalin  :  Luis.  snii-Ja  (see  under  Uto-Aztekan  o). 

Nahuatl  ia  may  correspond  to  Shoshonean  o  in  :  — 

1.  Kroeber,  S.D.,  \\  74. 

2.  Diguet,  L.M.,  p.  30. 

3.  Kroeber,  S.D.,  p.  159. 

4.  Kroeber,  S.D.,  p.  159. 

5.  Ihid.,  p.  71 . 

().  Kroeber,  N.S.D.,  p.  249. 

7.  Kroeber.  5. D.,  p.  72. 

N.  Id.,  N.S.D.,  p.  24VI. 

9.  Ihid.,  p.  2^1. 

10.  Russel,  P.  I.,  p.  2SI,  I.  :;. 

11.  Kroeber,  N.S.D.,  p.  2:>l. 


382  V    American  Indian  Languages  1 


410 


N.  -quia  suftix  employed  in  apodosis  of  conditional  sentence  '  :  S.P.  -q6- 
potential  suffix  ("  would  "). 

Nahuatl  i  seems  to  correspond  to  Southern  Paiute  ui  in  :  — 

N.  -// ''  to  become  "  (e.g.  non-ti  "  devenir  muet  "  from  non-tli  "  muet  ")-: 
S.P.  -rui  ''  to  become,  turn  into  "  (e.g.  ar,qa-rui-  "  to  turn  red  "). 

N.  -tia  causative  suffix;  Cora  -te  (e.g.  i-te  "  einem  zu  trinken  geben, 
reichen  "  from  /  "  trinken  ") ;  Pima  -tso[o)^'  :  S.P.  -t'-ui-  causative 
suffix . 

Interchange  of  a  and  la.   Southern   Paiute  ia  seems  sometimes  to   cor- 
respond to  Nahuatl  a .  Examples  are  :  — 

N.  caui-tl  *'  temps  "";  Huich  .  ta-kai  "  hier  "-^  :  S.P.  qifar,wi-  "  yesterday  ''. 
N.  -tla  "  qui  sert  a  marquer  abondance.   quantite    "  (e.g.  te-tla   ''  lieu 

pierreux  ");  Cora  -ta  (e.g.  sd-ta  ''  auf  dem  Sande,  der  sandige  Ort  '")  : 

S.P.  -tia-  ''  place  of". 

Interchange  of  oi  and  ie.  Uto-Aztekan  oi  appears  as    Nahuatl  ie  in  :  — 

N.  miec  ''  beaucoup  "";  Cora  rmii  viel  "' ;  Tep.  miti  "  much  '<  ;  Pima  moi 
''  many"  ■'  :  Luis,   uiuyuk  ''  much  "  ^. 

Uto-Aztekan  Diphthongs. 

Vto-Aitekan  ai.  Original  ai  seems  to  be  involved  in  :  — 

N.  ay  "  faire  '"  :  S.P.  ai-  "  to  say  "". 

CovA  kai  "  nicht  "";  Tar.  ^g  '*  no  '  '  :  Fern,  xai  "  no  "'^;  Luis.  gai^\  Tiib. 
hais^\  Shik,  ge  ^;  Hopi  gae^  .  Uto-Aztekan  *  kai  is  apparently  extended 
from  *  ka  :  N.  ca-mo{\n  ma-camo  "  non,  ne  "'  before  imperatives;  a^o- 
camo  "  peut-etre  non  ");  Cora  ka  "  nicht,  nein  ";  S.P.  qa-.  qatsu- 
''  not";  Mono  (N.F.)  gadu^. 

Cora  wdi-ka  "  drei  ";  Huich.  rai-ka  "  trois'*    "  :    Tar.  hai-ka  "  three  "  "^; 

1.  R.  Simeon,  p.  lxii. 

2.  Rxissel,  P. I.,  p.  272,  ].  6;  p.  297,  1.  :i. 

3.  Diguet,  L.M.,  p.  30. 
'i.  Kroeber,  S.D.,  p.  161. 

:J.  Russel,  p./.,  p.  313,  I.   11. 

6.  Kroeber,  S.D.,  p.  87. 

7.  Kroeber,  S.D.,  p.  l»il. 
H.   Ibid.,  p.  87. 

'1.  Diguet,  L.M.,  p.  40. 
U).  Kroeber,  S.D.,  p.  159. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  383 


411 


Mono(N .  ¥.)pahi  ' ;  Shik.  pahi-t  >  ;  Tub.  pai  ' ;  Git.  bahi  •;  Fern,  pahai  '  ; 
Luis,  pahai  K  Several  Shoshonean  languages,  perhaps  also  Gahita,  seem 
to  point  to  Uto-Aztekan  pahi-  rather  than  simply  pai-.  To  ai  of  these 
words  corresponds  ei  in  N.  yei  "  three  "  (parallel  forms  without  -i,  ye 
and^,  are  probably  merely  secondary,  as  shown  by  forms  in  yex-,  ex-, 
e.g.  yex-pa  "  three  times  ",  -which  imply  original  -ei-). 

DifKcult  to  understand  in  regard  to  vocalism  is  :  — 
N.  paina  "  courir  vite,  avec  agilite  "  :  S.P.  p3ya-  "  to  run  about  ". 

Uto-Aztekan  ai  seems  to  have  become  Nahuatl  i  in  :  — 

N.  -^m  past  participle  suffix  (e.g.  cec:nic-qui  "  glace,  transi  de  froid  '")  : 
Huich.  moumouk' i-hai  "  il  etait  mort  '  - ;  S.  P.  -q'ai-  perfective  suffix  (in 
-q'ai-n'a-  perfective  verbal  noun  "  having  — ed  ";  becomes- ^'a-  before 
participial  ending  -titi-,  which  it  perfectivates).  It  is  likely^ that  N.  -ca, 
pluperfect  and  perfect  suffix,  is  connected  with  this  Uto-Aztekan  ele- 
ment *  -kai. 

Nahuatl  (and  Sonoran)  e  may  in  some  cases  go  back  to  Uto-Aztekan  ai. 
Examples  are  :  — 

N.  -que-tl{i)  older  suffix  "  having  "  (e.g,  atlaiia-que-lJ  "  having  an 
atlatl  ")  "^;  Cora  -ke  (e.g.  peri-ke  "  ein  Kind  haben  ")  :  S.P.  -qai-  "  to 
have  "    (combines   with  participial  suffix  to  form  -qant'i-  "  having  "'). 

N.  tle-tl  "  feu  "  :  Huich.  tai'''  fire  "  ^;  Cora  tai  (reflexive)  "  etwas  anziin- 
den,  verbrennen  '" ;  Cah.  tahi  "  fire  "  '' ;  Tep.  tai  '* ;  Pima/m  ''.  Another, 
perhaps  related,  stem  is  represented  by  Tar.  nai-  "  fire  "^;  Cora  nai 
"  Feuer  anziinden  '";  S.P.  na'ai-  ''  fire  burns  "  (participle  naa-nti- 
"  burning;  fire  "). 

Cora  vene  "  schlagen  "  :  S.P.  wUnai-  to  thrown  down  "  (?) 

Cora  ta-ve  "  aufhangen  ",  vivir  ''  aufgehangt  sein  "  :  S.P.  ur,iuai-  "'  to 
hang  (intr.)  ". 

Uto-Aztekan  ai  may  lie  back  of  Nahuatl  a  in  :  — 

N.  hudn  •'  avec.  en  compagnie  "  :  S.P.  -T,iuai  ''  together  with  ". 

N,  -cd   verbal  suffix   of  adverbial  or    subordinating  force   (e.g.    iciuh-cd 

1.  Kroeber,  S  D.,  p.  71. 

2.  Diguet,  L  M.,  p.  40. 

3.  Lehmann,  ii.F.M.,  p.  731. 

4.  Kroeber,  5.D.,  p.    160. 
:i.  Kroeber,  S.D.,  p.   ICO. 


384  V    American  Indian  Languages  1 


412 


n-iauh  "  I  go  quickly    ",  literally  "  while-hurrying  I-go  <) :  S.P.  -qai- 
subordinating-  suffix  relating^  subordinate  verb  to  subject  of  main  clause. 

Vocalic  Syncope  in  Nahuail. 

Under  certain  circumstances  short  vowels  drop  out  entirely  inNahuatl, 
so  that  secondary  consonant  clusters  arise.  To  a  large  extent  the  drop- 
ping- out  of  vowels  can  be  observed  in  Nahuatl  itself,  for  closely  related 
forms  are  found  with  and  without  vowel.  To  a  certain  extent,  also,  the 
former  existence  of  short  vowels  between  consecutive  consonants  is  made 
probable  by  comparison  with  related  forms  in  other  Uto-Aztekan  lan- 
guages. The  disappearance  of  the  short  vowel  has  become  stereotyped 
in  Nahuatl  in  certain  grammatical  forms  and  word-formations,  hence  has 
assumed  in  a  measure  the  function  of  a  grammatical  process.  This  is  true, 
for  instance,  of  the  preterites  of  a  large  number  of  verbs,  which,  besides 
prefixing  a  preterite  particle  6-,  drop  the  final  vowel  of  the  stem;  this 
may  in  turn  bring  about  secondary  changes  in  the  form  of  certain  con- 
sonants now  standing  at  the  end  of  the  word.  Thus,  nemi  "  to  live  "  has 
as  preterite  form  o-nen  <C  *  o-nem  (final  m  becomes  n  in  Nahuatl).  It  does 
not  seem  at  all  probable  that  the  loss  of  the  vowel  in  such  cases  is  pri- 
marily a  morphological  phenomenon  ;  it  cannot  well  be  understood  other- 
wise than  as  a  purely  phonetic  process  in  origin.  Examples  of  the  syn- 
cope of  the  various  vowels  will  now  be  given,  those  cases  for  which 
internal  evidence  is  to  be  had  being  listed  first. 

Syncope  of  a.  Examples  oi  a-  syncope  made  clear  from  Nahuatl  evi- 
dence are  :  — 

N.  paca  "  laver  une  chose  "  :  pret.  o-pac  (also  c-preterit  :  o-paca-c) ;  that  a 
of  paca  is  no  suffix  is  indicated  by  derivatives  like  pnca-Uia  "  faire  laver 
quelqu'un   '. 

N.  tion-tecoma-tl  '•  tete  separee  du  corps  "'  :  no-t:{ontecoH  "  ma  tele 
(<C  *  -t:(onteconi  <  *  -tiontecoma);  Ixpntecon-tia  (refl.)  "  se  mettre  a  la 
tete  "'.  t:^onteconie'^  celui  qui  a  une  tete  "  has  -e  replacing  stem-final  -a 
by  analogy  of  numerous  class  of  possessive  nouns  in  -e  in  which  -e  is 
etymologically  justified;  this  remark  applies  to  many,  probably  most, 
possessives  in  -e  {and -ud),  as  indicated  by  such  survivals  as  gfd  "  qui 
a  du  sang  '\  i.e.  cso\  in  which  wo-  is  stem  and  saltillo,  '  (■<  *  -k),  pos- 
sessive ending.  Once  t:(onte€on-,  which  arose  regularly  according  to  pho- 
netic law  in  forms  like  no-t^ontecon  {-m  >  -n)  and  txpnteconiia  {-mt-  assi- 

I.   H.  Simeon,  s.  v.  kinhca;  see  also  Carochi,  \>.  402. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  385 


413 


milated  to  -///-),  became  established  as  typical  stem  form,  secondary 
forms  with  etymolog'ically  unjustified  f:^ontecon-  could  arise  by  analogy, 
as  in  tx^ontecon-eua  "  donner  des  maux  de  tete  k  quelqu'un  ".  This  type, 
also,  of  analogical  process  applies  to  any  number  of  other  cases  in 
Nahuatl. 

N.  ydca-tl  "  nez,  pointe  ",  in  yaca-c  "  a  la  pointe,  au  bout  "  :  no-yac 
"  mon  nez  ".  For  -a  as  stem  final  cf.  Tar.  yaxka;  Hopi  yaka;  S.P. 
ya^(d-  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

N.  -f  adjective  ending- <<  *  -ca.  Gf.  tUl-ti-c '''■  noir  "  with  no-tlilti-ca-uh 
"  mon  noir,  ma  pupille  ";  uitlati^-ti-c  "  tres  long  "  with  iti-tlat:(i-ca-yotJ 
"  longueur  " ;  i^ta-c  "  blanc  "  with  i-^tn-ca-tl  "  blancheur  ".  Cf.  also 
adjectival  suffix  S.P.  -qa-  and  Cahu.  -xa-  in  seta-xa-t  "  salty  '  [seta-  = 
N.  i-:(^ta-  "  salt'"). 

Cases  of  rt-  syncope  requiring  extra-Nahuatl  comparison  for  their  proper 
understanding  are  :  — 

N.  cac-tli  "  souliers  "  :  Huich.  cacahi  "  sandale  "'  ■^. 

N.  can-tli  '' joue  "'  ■<  Uto-Aztekan  *  hana-  :  Huich.  hana\  Git.  gar^a- {<iee 
under  Uto-Aztekan  a). 

N.  metT^-tli  "  lune  "'  <<  Uto-Aztekan  "  melsa-  :  Tar.  metsa-  (see  under  Uto- 
Aztekan  e). 

N.   -ton-tli  •<  Uto-Aztekan  * tona-  :  S.  P.  tua-  (see  under  Uto-Aztekan  o). 

N.  mln-tontli  '•  arriere-petit-fils  <<  Uto-Aztekan  *  mina-  :  S.P.  ijiia- 
(see  under  Uto-Aztekan  /). 

N.  tla-man-tli  '"  chose  "  <<  Uto-Aztekan  *  -niana-  (used  also  as  numeral 
classifier,  e.  g.  on-tlamantli  cactJi  "  deux  souliers  '')  :  S.  P.  maa-  "  thing; 
clothes;  brush,  plant     . 

N.  nan-tli  "  mere  "  <<  Uto-Aztekan  *  nana-  :  Cora  nana  ''  die  Mutter  ", 

N.  mon-tli"'  gendre"  •<  Uto-Aztekan  *  wo;/fl'-  :  S>  .P.mon'a-  "  son-in-law" 
(see  under  Uto-Aztekan  o). 

N,  pl-tli  "  soeur  ainee  "  <C  Uto-Aztekan  *  pia-  :  S.P.  pia-  "  female  "  (see 
under  Uto-Aztekan  /).  Saltillo  (i.e.  glottal  stop)  on  -/-  probably  due 
to  syncope  of  -a-  after  another  vowel  (?*  pia-tli  >>  *  pia-tJi  >  *  pi-tli, 
i.e.  pi-tli). 

Syncope  of  e.  Examples  of  ^-  syncope,  as  evidenced  b}'  Nahuatl  material, 
are  :  — 

N.  cat-qui  <  Uto-Aztekan  *  kate-  :  plur.  cale;  S.P.  qari-  (see  under  Uto- 
Aztekan  a). 

1.  Kioeber,  A^.5.D.,  p.  238. 

2.  Dig-iiel,  L.M.,  p.  34. 


386  V    American  Indian  Languages  1 


4U 


N.  -n  plur.  sut'tix  <  *  -w  <C  Uto-Aztekan  *  -me  (^e.g-.  -ti-n  beside  -me\ 
■qui-n-  "  them  "  plur.  of  -c-,  -qui-  "  him,  it  ")  :  -w^'plur.  suffix;  S.P. 

-TiwU  (<  *  -me). 
N.  an-  "  you  (pi.)  "  <  *  ame-  :  ame-huan  {-tin)  ''  you  (pi.)  "  as  indepen- 
dent personal  pronoun;  S.P.  -' .  .  .  rfWU- {<i  *-'...   me-)  "  you  (pi.)  ", 
mUmi-  "  you  (pi.)  "as  independent  personal  pronoun. 

Examples  of  e-  syncope  that  become  obvious  only  by  comparison  are  : 

N.  cen-tli  <  Uto-Aztekan  *  sene-  :  S.P.si'i-  (see  under  Uto-Aztekan^). 
N,  i^ta-tl  <  Uto-Aztekan  *  sela-  :  Gahu.  seta-xa-i   (see  under  Uto-Azte- 
kan a.) 
N.   f/fln-///<  Uto-Aztekau  *  tlame-  :  Huich.  tame  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

Syncope  of  i.   There  are  numerous  evidences  of  /-    syncope  in  Nahuatl 
itself.  Among  them  are  : 

N.  -c-  objective  pronominal  prefix  '"  it,  him      :  -qui-dii;  -qui-n-  "  them  ". 

N.  -c  preterit  suffix  :  -qui  pfisl  participle  suffix,  also  older  form  of  preterit 
suffix. 

N.  a^  "  qui?  "  :  aqui  dit;  Cahu.  haxi  (see  under  Uto-Aztekan/). 

N.  -can  "  ou  <C  *  -cani  :  plur.  -canixli  (see  R.  Simeon  sub  can). 

N.  -l-tia,  -J-huia  indirective  suffix  <;  *  -li-tia,  *  -li-huia  :  -lia  dit. 

N.  cal-li  "  maison  <  Uto-Aztekan  *  kali-  :  cali-tlatlaqui-tl  ''  meubles  de 
maison  ";  S.P.  qan'i-  "  house  (see  under  Uto-Aztekan  a). 

N.  in  article  "  the  "  ■<  *  ini  :  ini-que-in  "  these**,  ini-que-on  "  those  ". 

N.  -//  noun  ending  (e.g.  a-tl  "  water'')  :  -tli  (e.g.  pa-tli  "    medicine  "'). 

N.  yol-lo-tl  "  coeur  "  :  yoli  "  vivre  ^\  yoJi-:(-mati  ''  etre  prudent  "' ;  Huich. 
iyali  ''  heart  "  ^. 

N.  tla-fal-li  "  glu  pour  prendre  les  oiseaux  ""  ■<  Uto-Aztekan  "saJi-  : 
galiui  "  adherer  a  une  chose  ". 

X.  toch-tli  "  lapin  "  :  tochin  dit.  (it  is  quite  possible  that  all  cases  of  noun 
"  suffix  "  -in  are  really  to  be  analyzed  as  -/-,  final  vowel  of  stem  which 
may  in  certain  forms  be  syncopated,  plus  -«) ;  Luis,  dosi-xi-t  "  rab- 
bit "2;  A.G.  disi-xa-t  ^  (with  a.  .  .i  assimilated  to  i.  .  ./).  Git.  diiho- 
gu-t  '^^,  Fern,  toho-x-t  -,  and  Gabr.  toso-xo-t  '  show  o-  vowel. 

N.  uapal-Ji  "  planche  ''  :  uapali-tl  dit. 

N.  tex-tli  "  farine  "  <  Uto-Aztekan  *  tesi-tli  :  te^i  "  moudre  le  mais  sous 
la  pierre  '  . 

N.  no-citlal  '*  mon  etoile  "'  :  ciilali-n  "  etoile". 

1.  Kroebor,  5.D.,  p.   160. 

2.  Ibid.,  p.  83. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  387 

415 

N.  pil-li  "  suspendu"  <  *  pili-tli  :  piloa  "  pendre  quelqu'un  "  <  ' pili-ua. 
Examples  of  /-  syncope  as  evidenced  by  comparative  data  are  : 

N.  ix-tli  <  *  isi-  :  Cora  hist;  S.P.  put-  (see  under  Uto-Aztekan  i). 
N.  ptl-li  ■<  *  pili-  :  A.G.  pulyinis  (see  under  /  —  o  Interchange). 
N.  poc-tli  :  Gahu.  paxi-s  (see  under  o —  a  Interchange). 
N.  ten-tli  :  Huich.  /^m  (see  under  Uto-Aztekan  e). 
N.  tion-tli  :  Gah.  /j'om  (see  under  under  Uto-Aztekan  o). 
N.  xix-tli  <  Uto-Aztekan  *  5m-  :  S.P.  si' i-  see.  under  Uto-Aztekan  z).  -/ 
is  perhaps  preserved  in  N.  xixiaua  "  ventru  ". 

Syncope  of  o.  Examples  of  o-  syncope  from  Nahuatl  evidence  are  : 

N.  tla-tnachttl-li  "  pupil  "  '    -<  *  tla-machtilo-tli  w^ith  passive  suffix  -/o-, 

literally  "  one  vv^ho  {-tli)  is  caused  {-tilo-,  passive  of  causative   -tia-) 

to  know  [mach-  <C  matt-)  something-  {tIa-)  ". 
N.  e:(-tli  "  sang  <  Uto-Aztekan  *  eso-  :  efo-tl  "  sang  de  Fhomme  "  ;  Luis. 

evju-l  (see  under  Uto-Aztekan  e).  Gf.  perhaps  also  fo  "  piquer,  saigner 

quelqu'un  ". 
N.   -c  "■  in  "  after  vowels  (e.g.  6:(t6-c  "  dans  la  caverne  ")  <  Uto-Azte 

kan  *  -ko  :  -co  after  consonants  (also  in  fle-co  "  dans  le  feu  ");  S.  P.  -qo- 

(see  under  Uto-Aztekan  o). 

Examples  of  o-  syncope  gained  from  comparison  are  : 

N.   i:i^te-tl''  ongle  "  <  *  i-sote-  :  Tar.  sutu-\   Tiib.  suhi-  (see  under  Uto 

Aztekan  o.  .  .e). 
N.  col-li  "  aieul  "  ■<  *  colo-tii  :  S.P.  qunu-  "  great-grandfather  "'. 

A  considerable  number  of  examples  of  Nahuatl  vocalic  syncope  h.^ve 
been  given  to  show  how  typical  the  process  is  of  the  language.  As  a 
matter  of  fact,  the  examples  drawn  from  a  comparison  of  related  forms  in 
Nahuatl  itself  could  have  been  multiplied  almost  ad  nauseam',,  and  it  is 
impossible  to  understand  the  grammatical  structure  of  Nahuatl  without 
taking  constant  account  of  the  .syncope  of  short  vowels.  One  thing  beco- 
mes clear  immediately  —  that  a  large  percentage  of  the  numerous  con- 
sonant clusters  of  Nahuatl  is  purely  secondary  in  origin,  being  due  to 
the  falling  out  of  vowels.  Can  we  go  further  and  say  that  all  consonant 
clusters  are  of  such  origin  ?  It  would  doubtless  be  difficult  or  even 
impossible  to  prove  this  in  each  case,  even  were  full  comparative  data 
available.  Two  facts  are  of  importance  in  this  connection. 

In  the  first  place,  there  are  no  true  consonant  clusters   in  Southern 

1.  See  Carochi,  p.  404. 


388  V    American  Indian  Languages  1 


ilO 


Paiute  or,  it  would  seem,  in  Plateau  Shoshonean  generally  (whetheror  not 
this  statement  applies  to  all  Shoshonean  languages  I  would  not  venture 
to  say),  except  for  nasal  plus  following  homorganic  stop  [mp,  nt,  nts,  r,q). 
How  these  latter  arose  is  not  always  clear;  while  in  many  cases  they  are 
quite  evidently  developed  from  simple  stops  by  nasal  assimilation  (e.g. 
future  ivi-r,ii-inpan-ia-  ''  will  drink  (momentaneously) '"  with -?«^' because 
of  preceding  -^-,  but  ivi-van'ia-  "'  will  drink  "  <  *  -pan-ia-),  this  expia- 
tion by  no  means  always  applies.  At  any  rate  these  clusters  of  nasal 
plus  homorganic  stop  are  felt  as  equivalent  to  simple  stops,  as  will  become 
clearer  when  the  Uto-Aztekan  consonants  are  discussed,  so  that  the  gene- 
ralitv  of  the  rule  of  non-occurrence  in  Southern  Paiute  of  consonant  clus- 
ters is  not  seriously  affected.  T-  atfricatives  its,  ti)  and  labialized  k~ 
sounds  [kw),  it  is  almost  unnecessary  to  say,  are  not  to  be  considered  as 
clusters,  but  as  simple  consonants.  In  Cora  also,  as  one  may  easily 
convince  oneself  by  looking  through  Preuss'  material,  consonant  clusters 
are  quite  infrequent,  except  for  nasal  plus  homorganic  stop  (cf.  Southern 
Paiute),  and  x  or  x  [ch  of  German  ich)  follow^ed  by  consonant  (these  lat- 
ter, it  would  seem  from  Preuss'  remarks,  are  quite  secondary  in  origin;  x 
and  X  in  such  clusters  appear  to  be  merely  accentuated  breath  releases  of 
preceding  vowels) ;  outside  of  these,  j  and  s  occur  with  following  stops. 
Now  there  is  nothing  to  indicate  that  in  Southern  Paiute  secondary 
vowels  have  slipped  in  to  lighten  old  consonant  clusters;  were  this  so, 
we  would  expect  always  to  iind  certain  definite  vowels  between  certain 
consonants  that  once  formed  clusters  —  but  of  this  no  trace.  There  is 
therefore  good  a  priori  reason  to  believe  that  all  or  nearly  all  Nahuatl 
consonant  clusters  are  secondary. 

In  the  second  place,  it  seems,  from  information  supplied  by  Dr.  Boas, 
that  the  consonants  of  a  cluster  are  apt  to  be  separated  by  aspiration, 
probably  most  marked  when  the  first  consonant  of  the  cluster  is  a  stop. 
This  breath  release  is  probably  the  vestige  (quantitative  equivalent?)  of 
a  former  vowel.  It  is  highly  probable  that  it  regularly  had  the  timbre  of 
the  vowel  it  replaced,  though  this  does  not  seem  to  be  the  case  now. 
According  to  Dr.  Boas,  an  /-timbre  is  frequently,  or  regularly,  obser- 
vable. This  is  intelligible  in  the  case  of  the  large  number  of  instances  in 
which  an  /  has  been  dropped,  e.g.  micqui  ''  dead  '"  (i.  e.  jiiik^'ki)  •< 
*  miqui-qui  (i.  e.  *  miki-ki).  It  is  difficult,  however,  to  understand  why  old 
a,  0  and  e  vowels  should  be  represented  by  /-timbre,  unless,  indeed,  we 
assume  that  the  numerically  preponderant  (?)  aspirations  with  /-timbre 
analogically  displaced  those  of  other  vocalic  timbres  '.  This  whole  matter 

1.  Somethino  similar  has  taken  place   in  Irish.   In  Old   Irish  all  consonants  conid 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  389 


417 


of  breath  release  and  attendant  vocalic  timbre  in  Nahuatl  is  probably 
worth  looking^  into  rather  carefully  ;  it  may  turn  out  to  be  of  conside- 
rable historical  importance. 

Combining  these  two  considerations  with  the  large  number  of  cases  in 
which  syncope  can  be  proven  to  have  taken  place,  we  may  put  forward 
as  a  working  hypothesis  :  In  Nahuatl  {as  presumably  in  Uto-Aitekan  gene- 
rally^ there  zuere  no  consonant  clusters  to  begin  with.  All  present  clusters  have  been 
brought  about  by  the  disappearance  of  short  vozuels. 

Some  consonants,  under  certain  circumstances,  change  their  quality 
when  they  come  to  stand  at  the  end  of  a  syllable  after  the  syncope  of  a 
vowel.  To  some  extent,  at  least,  these  changes  may  reflect  vocalic  timbres. 
Any  syllable  beginning  with  y  becomes,  when  its  vowel  is  syncopated, 
X  {\.  e.  sh  oi  English  ship,  at  least  approximately)  ;  in  other  words,  y  not 
only  loses  its  voice  (which  would  give  .v'^  like  ch  of  German  /V/;),  but 
becomes  assibilated.  Examples  are  : 

N.  yocoya  "  fabriquer  quelque  chose   "  :  yocox-ca  "  doucement,  paisible- 

ment  "  ;  yocox-qui  "  qui  est  bien  forme  ". 
N.  ayaya  "  difficilement,   avec  peine  "  :  ayax-can,  ayax-ca  "  difiicilement, 

avec  peine  ". 
N.  ayamo,  ayemo  "  non  encore,  pas  encore  '    :  axcan  "  maintenant  ". 

An  /  coming  immediately  after  another  vowel  does  not  entirely  disap- 
pear when  syncopated,   but  becomes  x  [s).  Evidently  unvoiced  y  [x^  or 
palatalized    aspiration,    '  w)  and   unvoiced  /  ("),   when   forming  its  own 
syllable,  both  developed  to  s  from  x^ .  Examples  of  /  >>  .v  is)  are  : 
N.  yei  "  three  "  :  yex-can  "  in  three  places   ' ;  yex-pa  "  three  times  ". 
N.  «/  "  faire  "  :  preterit  o-ax  <C  *-a''. 

When  the  following  vowel  is  syncopated,  w  (in  Spanish  orthography 
u  or  /;//)  becomes  voiceless  [IV,  in  Spanish  orthography  uh).  According 
to  Dr.  Boas  this  voiceless  w  regularly  ends  in  /-timbre ;  in  other  words, 
IV  plus  vowel  becomes  voiceless  lui.  This  is  readily  intelligible  in  the  case 
of  zvi-  syllables.  Thus, 

N.  nahui  "  quatre  '  (i,  e,  nawi)  :  nauhtetl  "  quatre  (pour  compter  les  objets 

ronds)  "  (i.  e,  naW'tetl). 
N,  ^aliui  "■  sattacher  "  :  preterit  d-^aliuh  (i.  e.  -saliW'). 

have  palatal  timbre  (/-timbre),  dark  timbre  ((2-timbre),  or  labial  timbre  (2<-timbre), 
depending  primarily  on  the  character  of  the  vowel  following  or  originally  following. 
In  modern  Irish  this  condition  has  been  simplified  insofar  as  //-timbre  has  completely 
given  way  toa-limbre. 


390  V    American  Indian  Languages  1 


418 


It  is  difficult,  however,  to  understand  why  wa  and  we  should  become 
unvoiced  to  W\  though  we  have  the  hypothetical  analogical  spread  of 
/-timbre  in  syncopated  syllables  (see  above)  to  fall  back  on.  But  can  it 
really  be  that,  e.g.,  o-poyanh,  preterit  oi  poyaua  "  enluminer  une  chose  ", 
and  o-poyauh,  preterit  oi  payaiii  "  s'eclaircir  ",  are  phonetically  identical? 
It  is  hard  to  resist  the  thought,  despite  identity  of  orthography,  that 
the  first  form  is  really  o-poyaJV"  or  d-poyafV,  the  second  o-poyaW'. 

Syllabically  final  s,  when  originally  followed  by  /,  becomes  palatalized 
to  X  [s).  Here  we  have  a  retlex  of  a  lost  vowel  in  the  timbre  of  the  prece- 
ding consonant.  Examples  are  : 

N.   teci  *'   moudre  le  mais  sous  la  pierre  "'  :  tex-tli  "  farine  "  (■<  * tes^-). 
X.  xix-tli ''  excrement  "'   <  *  sisi- '^  *  sis''-  >  *sis-'>,    by  assimilation 

of  sibilants,  sis-  :  S.  P.  sfi-  "  to  urinate"  <;  '  sisi-. 
N.  ix-tli  <C  *  isi-  :  Cora  hisi  (see  Uto-Aztekan  /). 

When  i  stands  between  preceding  s  and  following  vowel,  it  does  not 
drop  out  without  leaving  its  trace  behind  in  palatalization  of  s  to  s.  Thus, 

N.  texo  <  *  tes-^o  <  '  tesi-o,  passive  oi  teci. 

N.  axoa  <  *  as'J oa  <<  *  asi-oa  (or,  more  likely.  "  asi-iva),  passive  and  im- 
personal of  nci  "  parvenir  en  un  lieu  "', 

When  originally  followed  by  any  other  vowel  than  /,  s  normally 
remains,  asinc:^-///  "  blood  "  <[  *  eso-  (contrast  /t'.v-//i  al)Ove).  However, 
s  seems  sometimes  to  have  become  s  after  i,  though  not  itself  originally 
followed  by  /.  Thus, 

N.  (]ui(a  "  sortir  "'  :  quixtia  causative  ;  qiiixoa  impersonal.  But,  regu- 
larly, qui^-ti-iietii  "  passer  rapidement  "  and  analogus  forms. 

It  is  not  impossible  that  we  have  here  two  stem-forms  to  deal  with  : 
quica  and  "quid  <  qitix. 

Syllabically  final  /,  when  originally  followed  by  /  (and  /  or//),  becomes 
palatalized  to  ch  {ts),  in  other  words,  */''  >  li.  This  development,  it 
should  be  noted,  is  strictly  parallel  to  that  of-"  to  x  {s)  discussed  above. 
Examples  of  -//  syncopated  to  -ch  are  : 

N.  mati  "  savoir  "  :  causative  mach-tia. 

N.  qmch-tli  "  cou  '"  <  *  keti-  :  A.  C.  qelyi-  "  neck  (-/y/,  i.  e.  -/"/,  <  *-//). 
N.  oqiiicb-tli  "  homme,  mari,  male  ",  plur.  oqiiich-me  :  Gabr.  koti  "young 
man  "  (but  Cahu.  qi-qita-m  "  boys  "). 

When  /  stands  between  preceding  t  and  following  vowel,  it  does  not 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  391 


419 


drop  out  without  leavin<^  its  trace  behind  in  palatalization  of  /  to  ch  (cf. 

texo  and  axoa  above).  Thus, 

N.  macho  <C  *  matyo  <C  *  mati-o,  passive  of  tnaii. 

A  question  that  hurries  to  the  front  is  :  When  does  vocalic  svncope 
take  place  ?  It  may  be  difficult  to  give  a  complete  answer  to  the  question 
at  the  present  time,  but  there  are  plenty  of  indications  that  vocalic  syn- 
cope is  primarily  bound  up  with  vocalic  quantity  and  accent,  in  other 
words  with  word  rhythm.  Consider  the  forms  te-ll  "  rock  "and  icn-tli 
"  lips  ".  It  is  customary  to  say  that  -//  is  used  after  stems  ending  in  a 
vowel,  -///  after  stems  ending  in  a  consonant,  or  vowel  with  sallillo;  the 
saltillo,  however,  is  always  the  equivalent  of  a  consonant.  This  is  perfec- 
tly correct  as  far  as  it  goes,  but  as  stems  now  ending  in  a  consonant  ori- 
ginally ended  in  a  vowel  (thus,  ten-  <C  *  tent-),  it  does  not  dispose  of  the 
matter.  There  is  every  reason  to  believe  that  -//  itself  is  syncopated  from 
-///.  Hence,  te-tl  and  ien-tli  go  back  respectively  to  *  le-tli  and  *  teni-tli.  In 
the  first  case  the  vowel  of  the  stem  is  unsyncopated,  that  of  the  suffix 
syncopated  ;  in  the  latter  the  final  vowel  of  the  stem  is  syncopated,  the 
vowel  of  the  suffix  unsyncopated.  Hhythmic  balance  immediately  sug- 
gests itself  as  a  principle. 

In  discussingthe  vowels  of  Southern  Paiute  we  saw  that  alaw  of  accen- 
tual rhythm  operated,  in  virtue  of  which,  under  certain  circumstances, 
vowels,  of  parts  of  vowels,  in  "  weak  '  morae  lost  their  voice.  1  believe 
that  a  somew^hat  similar  law  can  be  stated  for  Nahuatl,  in  virtue  of 
M'hich  short  vowels  in  weak  morae  were  syncopated  (they  doubtless 
lost  their  voice  before  they  entirely  disappeared  ;  in  some  cases 
they  perhaps  still  persist,  as  in  Southern  Paiute,  as  voiceless  vowels). 
As  in  Southern  Paiute,  a  long  vowel  or  diphthong  is  the  quantitative 
equivalent  (if  two  short  vowels.  On  the  basis  of  a  considerable  number  of 
test  words,  the  following  law  of  vowel  syncope  is  here  suggested  as  a 
working  hypothesis  :  The  first  mora  of  a  word  is  strong,  the  second  weak,  the 
third  strong,  the  fourth  lueak,  and  so  on  alternately.  A  short  vowel  standing  in  a 
weak  mora  is  syncopated.  A  long  vowel  is  akuays  protected  from  syncope,  because 
half  of  it  always  stands  in  a  strong  mora.  Observe  that  this  law  has  reference 
to  morae,  not  to  syllables  as  ordinarily  understood.  It  differs  from  the 
similar  one  stated  for  Southern  Paiute  in  that  the  strong  morae  are  the 
odd  ones,  not  the  even  ones,  further  in  that  a  long  vowel  can  never  lose 
half  its  voice.  Furthermore,  it  should  be  borne  in  mind  that  the  law  need 
have  no  direct  bearing  on  which  of  the  strong  morae  (or,  better  stated, 
syllables  with  strong  morae)  the  main  stress  falls  on  ;  that  the  main 
stress  in  classical  Nahuatl  falls  on  the  antepenult  in  no  way  contradicts 
the  laAV  as  stated. 


392  V    American  Indian  Languages  1 


420 


I  believe  that  a  number  of  f^Tammatical  peculiarities,  not  easily  explai- 
ned otherwise,  will  turn  out  on  close  study  to  be  primarily  consequen- 
ces of  the  law  of  syncope.  One  such  peculiarity  has  been  already  refer- 
red to  :  the  alternation  of  -//  and-///  as  noun  ending.  There  are  many 
nouns  that  follow  the  rhythmic  type  oi  len-tli  :  '"  (in  which  '  maybe 
used  to  indicate  a  short  vowel  with  strong  mora,  '  a  short  vowel  with 
weak  mora).  Such  are  :  tatli,  patli,  citli,  pilli.  miitli,  calli,  qucchtli,  tlantli, 
poclli,  e:ytli,  textli  "  farine  ",  t^onlli,  and  many  others.  With  these  contrast 
such  as  follow  rhythmic  type  .•  '•^'  (where  '^  indicates  a  long-  vowel  with 
weak  followed  by  strong  mora)  ;  the  short  vowel  of  the  ending,  standing 
in  a  weak  mora,  disappears.  Examples  are  :  teotl,  cihuatl,  conetl,  nia^atl, 
coxofl,  colotl.  Examples  of  type  "  (where  '^  represents  a  long  vowel  with 
strong  followed  by  weak  mora)  are  :  tlacatl,  ticitl,  xochitl,  cihuatl.  xihuill. 
Other  examples  that  seem  to  be  in  accordance  with  our  law  are  :  —  ichcatl 
(""),  chichil  1  {d\i.),  oceloil  r"'^),  motdili  {;'"),  chlquatli  (dit.),  Uuclli  (dit.), 
ilacbtli  (dit. ),  tlaxcaUi  ('""),  huexololl  ( "'^ "),  teticocail  ( "  "  ").  Adopting 
the  symbolism  here  defined,  we  may  say  that  there  may  be  expected  to 
be  as  many  syncopated  vowels  as  there  are  cases  of  '. 

A  second  grammatical  interchange  probaj^ly  traceable  to  the  same 
source  is  that  of  -co  (after  consonants)  and  -c  (after  vowels)  "  in  ".  Thus, 
comi-c  like  conn-t I  {'''"),  but  tana-co  like  tanatli  ('"'").  The  law  of  syncope 
may  also  lie  back  of  the  contrast  between  qui-  "  he,  him  "  and  uic-  ''  I 
him",  //r- "  thou  him  "  ('")  <  *  niki-,  *  iiki-\  anqui-  "  you  (pi.)  him  " 
('")  is  regularly  developed  from  *  aiiieki-.  Similarly,  -////(plural  suffix) 
appears  in  certain  forms  as  -//  (-///-);  thus  are  explained  qui-n-  or  qni-m- 
"  he  them"  ('")  and  plural  forms  like  totolti-n  ('^'  '")  alongside  of  forms 
like  tdtolme{''")  [']). 

It  is  not  impossible  that  the  basis  of  the  difference  between  verbs 
whose  preterit  is  formed  by  the  loss  of  the  final  vowel  of  the  stem  and 
those  that  add  -c  is  in  rhythmic  considerations.  According  to  this,  stems 
whose  final  short  vowel  stands  in  a  weak  mora  lose  the  vowel  in  the 
preterit  and  add  no  suffix  (e.g.  o-mic  <C  *  o-niiki,  preterit  oi  mi  qui),  while 
those  whose  final  vowel  is  long  or,  if  short,  stands  in  a  strong  mora  add 
-c  (doubtless  syncopated  from  *  -ki).  Carochi  (p.  431)  gives  a  set  of  rules 
of  when  -c  is  suffixed.  The  data  given  by  him  do  not  seem  to  go  badly 
with  our  hyopthesis.  In  the  first  place,  short-voweled  monosyllabic  stems 
(like  qua,  i,  pa,  nm)  add  -c;  this  is  readily  intelligible  from  our  point  of 
vie^v,  as  such  stems  necessarily  stand  in  strong  morae.  In  the  second 
place,  all  stems  whose  final  vowel  is  preceded  by  two  consonants  add  -c. 
That  the  last  vowel  has  two  consonants  before  it  means,  of  course,  that 
a  short  vowel  standing  in  a  weak  mora  has  dropped  out  before  it  ;  hence 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  393 


421 


it  itself  stands  in  a  strong  mora  and  adds  -c.  Thus,  6-tlathui-c {'!').  Thir- 
dly, verbs  whose  penultimate  syllable  has  a  saltillo  (g-lottal  stop)  also 
add  -c.  As  the  saltillo  is  always,  it  seems,  followed  by  a  consonant  and 
is  itself  the  equivalent  of  a  consonant,  this  rule  is  really  only  a  particu- 
lar case  of  the  second.  Thus,  o-ni-pati-c  (T).  Fourthly,  according  to 
Carochi,  verbs  which  have  -c-  in  their  last  syllable  form  their  preterit  in 
-C-.  This  rule  can  hardly  mean  much,  as  shown  by  examples  like  o-mic 
from  miqui  [c  and  qu,  when  it  stands  before  /  or  e,  are  of  course  merely 
orthographic  variants  for  k).  Of  the  three  examples  for  this  rule  given  by 
Carochi,  two  toca  and  paca)  are  in  accordance  with  our  law,  as  the  final  -a 
stands  in  a  strong  mora ;  niaca  (preterit  o-inacac)  seems  to  run  counter  to 
it,  yet  Carochi  writes  also  mdca  (p.  432).  Fifthly,  verbs  ending  in  -o  add 
-C.  The  two  examples  that  Carochi  gives  (/iv/wand  pano)  seem  to  lengthen 
the  -0  before  the  preterit  ending  [d-ni-teiiioc,  o-ni-panoc),  hence  would 
appear  to  follow  our  law.  The  remaining  sets  of  cases  (neutral  inchoa- 
tives in  -hua,  denominatives  in  -oa,  and  passives  and  impersonals  in  -lo 
and  -hua)  refer  to  specific  derivative  forms,  hence  do  not  seem  to  be 
governed  by  purely  phonetic  considerations.  Of  the  miscellaneous  cases 
given  by  Carochi,  which  he  seems  unable  to  bring  under  any  of  the  pre- 
ceding rules,  lona  and  cehua  form  preterits  in  -c  according  to  our  law  ; 
tolina,  if  indeed  its  -z-  is  organically  long,  runs  counter  to  it.  The  case  of 
icuci  is  instructive.  Carochi  remarks,  "  Icua .  .  .  .  haze  oicucic,  por  que 
aunque  lo  escriven  assi  este  verbo,  pero  su  primera  c  se  pronuncie  mas 
despues  de  la  n  y  assi  viene  a  tener  dos  consonantes  en  la  penultima. 
Here  we  seem  to  have  testimony  forw-timbre  of  post-consonantal  aspira- 
tion as  a  reduction  of  original  u,  according  to  the  law  of  syncope  ;  the 
accurate  phonetic  rendering  of  the  form  is  probably  ik''"si  ('  ),  which 
forms  its  preterit  quite  regularly,  as  the  final  -/'-  stands  in  a  strong  mora. 
I  am  far  from  ignorant  of  the  fact  that  there  are  many  Nahuatl  forms 
that  militate  or  seem  to  militate  against  the  generality  of  the  law  of  syn- 
cope as  here  set  forth.  A  large  percentage  of  these  forms,  however,  can 
be  shown  to  follow  certain  definite  rules.  In  the  tirst  place,  it  seems  that 
certain  consonant  clusters  are  avoided,  or,  to  put  it  somewhat  different- 
ly, short  vowels  standing  between  certain  consonants  cannot  be  synco- 
pated. This  is  true  of  all  cases  in  which  the  second  consonant  of  a  clus- 
ter would  be  a  voiced  continuant  (/,  ni,  n).  Examples  of  such  unsynco- 
pated  vowels  standing  in  a  weak  mora  are  :  acana  {-en-  cannot  occur)  ; 
uapali-tl  {-pi-  cannot  occur),  which  may  explain  variant  form  uapal-li 
with  secondarily  strong  (because  unsyncopated  ?)  -pa-  ;  o-ni-miquilti  {-cl- 
cannot  occur),  contrast  6-nimicti  ■<  *  -miquiti;  otomi-tl  {-tm-  cannot  occur). 
Similarly,  -:(m-,  -^n-,  -;{/-,  -xni-,  -xn-,  and  -.\7-  do  not  seem  to  occur  ;  such 


394  V    American  Indian  Languages  1 


422 


clusters  as -ml-,  -nl-,  and  -fiin-  also  are  avoided  '.  This  is  not  the  place  to 
go  thoroughly  into  this  matter  of  permissible  and  non-permissible  con- 
sonant clusters  in  Nahuatl,  which  deserves  careful  study,  but  it  seems 
clear  that  if  stems  originally  really  ended  in  consonants  we  should  expect 
to  lind  cases  of  at  least  several  at  present  non-permissible  consonant 
clusters. 

In  the  second  place,  it  is  quite  clear  that  the  law  of  syncope  does  not 
work  mechanically  in  the  sense  that  it  is  a  live  process  operating  within 
the  whole  word-unit  as  such,  regardless  of  its  morphological  analysis. 
In  this  respect  it  differs  from  the  purely  mechanical  law  of  vocalic  unvoi- 
cing which  holds  in  Southern  Paiute.  One  gets  in  general  the  feeling 
that  the  law  of  syncope  had  long  spent  its  force  in  Nahuatl  as  we  know 
it  and  now  lingers  on  partly  as  survival,  partly  as  restricted  to  definite 
stems,  grammatical  elements,  or  combinations  of  elements.  It  is  instruc- 
tive,  for  instance,  to  observe  that  pronominal  prefixes  do  not  disturb  the 
rhythmic  balance  of  the  verb  stem  :  thus,  not  only  o-micti  "  he  caused  to 
die  "",  but  also  o-ni-micti  ''  I  caused  to  die  ".  Had  -m-  in  the  latter  form 
entered  into  the  rhythmic  framework  of  the  verb  form,  we  would  have 
expected  the  first  -i-  of  -niiqui-  to  be  syncopated,  the  second  to  be  retai- 
ned ;  a  form  like  *  o-ni-nqui-  <C  *  -mqui-  would  have  resulted.  It  seems 
plausible,  then,  to  infer  that  the  preterit  augment  and  pronominal  pre- 
fixes Avere  not,  as  least  as  far  as  accent  is  concerned,  thoroughly  welded 
into  a  unit  with  the  verb  stem  (this  is  suggested  also  by  the  fact  that  in 
Tiibatulabal  and  Ute-Chemehuevi  pronominal  elements  occur  as  suffixes, 
or  rather  enclitic  elements,  not  prefixes,  as  ordinarily  in  Uto-Aztekan), 
but  formed  a  group  of  proclitic  elements ;  within  this  proclitic  group 
the  law  of  syncope  seems  to  huve  worked,  as  indicated  l^y  qui-  •'  him, 
it  "  alongside  of  -c-.  It  is  possible,  however,  that  the  law  of  syncope 
operated  within  the  whole  extent  of  the  word,  including  pronominal  and 
other  prefixes,  and  that  the  variations  in  form  thus  brought  about  were 
later  leveled  out  through  the  uniformizing  force  of  analogy.  It  seems  clear 
that  the  possessive  prefixes,  at  least,  were  sometimes  capable  of  distur- 
bing the  rhythmic  balance  of  the  word  and  of  thus  allowing  the  law  of 
syncope  to  manifest  itself.  This  is  indicated  by  cases  like  no-yac  "  my 
nose  "  ('-■"),  yaca-tl  '*  nose"  (/ -j.  Nouns  with  prothetic  /-  (see  below) 
can  also  be  best  explained  through  the  syncope  of  the  first  vowel  of  the 
stem  induced  by  a  possessive  prefix.  Thus,  *  no-^ute  "  my  nail  ''  (cf.  Tar. 
sutu-)  regularly  becomes  no-:^te{'")  ;  -:(te-,  thus  becoming  established  as 
stem  form,  displaced  original  *  siite-,  and  *  sute-tli,  or  perhaps  rather  its 
syncopated  reflex,  gave  Avay  to  *  ^te-il  >  iite-tJ  with  inorganic  /-. 

i.    -11-,  il  sliould  be  carefully  noted,  is  not  -/-  plus  -/-  in  origin,  but  -/-  plus  -//-. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  395 


423 


In  compounding  stems,  each  appears  normally  to  preserve  its  rhythmic 
individuality,  so  that  the  law  of  syncope  operates  within  each  indepen- 
dently of  the  other  ;  whatever  changes  of  form  in  the  second  stem  the  law 
might  have  been  expected  to  induce  may  be  supposed  to  have  been  lev- 
eled out  by  the  analogy  of  the  simplex.  According  to  the  law^  of  syncope, 
yve  should  expect  many  grammatical  suffixes  to  occur  in  two  forms,  one 
with  short  vowel,  the  other  with  syncopated  vowel.  This  is  indeed  what 
happens  with  certain  elements,  as  we  have  already  seen.  Certain  other 
elements,  however,  seem  to  have  adopted  an  unvarying  form,  regardless 
of  whether  the  vowel  stands  in  an  originally  strong  or  weak  mora.  This 
is  true,  for  instance,  of  -/-  in  -l-tia  and  -1-huia,  which  might  be  expected 
to  appear  as  -//-  in  an  originally  strong  mora  (cf.  -li-a)  ;  similarly,  -li-^-tli 
is  now  completely  stereotyped,  but  may  well  at  one  time  have  alternated 
with  *  -l-zj-tl  (assuming  -/-  to  be  the  vowel  that  was  syncopated  after  -^-). 
Certain  final  elements,  particularly  -///,  always  syncopate  their  vowel 
not  only  after  a  short  vowel  standing  in  a  strong  mora  and  after  a  long 
vowel  of  form  ^,  which  is  quite  regular,  but  also  offer  a  long  vow^el 
of  form  ^  (e.  g.  ^-//  "  water  ",  not*  a-tli)  ;  it  seems  likely  that  the  frequent- 
ly occurring  types  '-'  and  ''-'  brought  about  a  feeling  for  the  use  after 
a  vow^el  of  a  suffix  with  syncopated  final  vowel,  so  that  original  type 
'-'  became  irregularly  modified,  by  anology,  to  ^-\  All  this  shows 
clearly  that  the  law  of  syncope  w^as  crossed  to  a  considerable  extent  by 
secondary  factors,  mainly  those  due  to  the  force  of  analogy.  The  working 
out  in  detail  of  the  influence  of  the  law  of  syncope  and  of  these  distur- 
bing factors  on  the  actual  form  of  all  the  grammatical  elements  of  Nahuatl 
should  be  undertaken,  but  this  is  not  the  place  for  such  a  study. 

After  all  allowance  has  been  made  for  the  more  or  less  evident  factors 
that  limit  the  operation  of  the  law  of  syncope  (chiefly  avoidance  of  cer- 
tain consonant  clusters,  proclisis,  and  analogical  leveling),  there  still 
remain  cases  that  militate  or  seem  to  militate  against  the  law  of  syncope. 
Here  and  there  comparative  evidence  serves  to  throw  light  on  such.  Thus, 
oqiiichili  "  man,  male  "  ("  ')  is  difficult  to  account  for,  but  comparison 
with  its  Shoshonean  cognates  (Cahu.  qiia-  "  boy  "  :  Gabr.  koti  "  young 
man")  makes  it  seem  probably  that  0-  is  an  added  element,  however  it 
be  explained;  original  *qiiichlli  ^  ")  would  be  perfectly  regular.  It  is  not 
unlikely  that  by  further  comparative  data  other  doubtful  cases  would  be 
eliminated.  Among  such  unexplained  forms  arefaca-ll,  inica-tl,ciieyatl,  and 
cahuatl,  which  seem  to  follow  the  theoretically  non-permissible  type  '". 

I  am  strongly  inclined  to  think  that  certain  vowels  that  Carochi  marks 
long. are  either  not  really  such,  or,  at  any  rate,  have  become  so  only 
secondarily.  This  pseudo-length  seems  to  be  particularly  observable  vith 


396  V    American  Indian  Languages  J 


424 


vowels  followed  /  or  //  plus  consonant,  e.  g".  mil-li  "  field  ",  tldl-li 
"  earth  ",  mon-tli  "  son-in-law  ".  That  mon-tli  is  only  secondarily  leng- 
thened hommon-tii  ("  )  is  indicated  by  Cora  mitna-  and  S.  P.  niona-,  fur- 
ther by  Garochi's  own  mon-tatli  "  father-in-law  "  (p.  405).  N.  dch-lli 
"  frere  aine  "'  w^ould  similarly  seem  to  have  only  secondarily  long  a\  cf. 
Cora  has,  halsi''  iilterer  Bruder  "  and  Cahu.  pas  "  elder  brother"  '.  A 
really  painstaking  study  of  Nahuatl  quantites  would  be  very  welcome. 

Other  Vocalic  Processes  in  Nahnall. 

Elision  of  i  before  other  vowels.  Original  i  is  often  found  to  disappear 
before  vowels,  whether  it  stands  in  a  weak  mora  or  not.  It  is  not  unli- 
kely that  this  process  is  to  be  considered  distinct  from  regular  /-  syncope. 
Examples  are  : 

c-on-  <i  * (jui-on-  (3rd  per.  objective  pronoun  plus  demonstrative  element 

on  "  yonder  "). 
n-  "  I  ',  /-  '■  thou  ;  we  "  (prefixed  to  verb  stems  beginning  with  vowels) 

<<  ni-,  ti- :   -0-  of  possessive  no-  "  my  "',  to-  "  our  "",  nw-  "  thy  "',  is 

also  elided  before  noun  stems  beginning  w^ith  vowels. 
in-in   "  this  ",  in-on  "  that  "  -<  *  ini-in,  '  ini-on  (cf.  plurals  iniquein,  ini- 

queon). 
quiaiicill    "    eau   de    pluie  ''  <<    *  qui  an  i- at  I   {qiiiaiii-tl   "    pluie    "'    +    d-tl 

"  water  "). 

It  is  barely  possible  that  this  process  may  explain  X.  onoc  "  to  lie  ", 
S.  P.  yu';wi-  (Uto-A/.tekan  *  yoki-).  OviginaX  *  oni-yoki  >>  *  onioki  >-,  by 
syncope  <)f  final  -/  and  elision  of  /  before  o,  onoc  \  cf.  compounded  form 
-toe  with  connecting  -//-  (*  -ti-yoki  •<  * -tioki  >>  -toe). 

Labial i:(ation  of  iiua  to  oa.  There  is  good  evidence  to  show  that  original 
iiva  regularly  developed  to  oa.  Examples  are  : 

fod-tl  "  woman  ",  variant  form  of  normal  cihiid-tl. 

nemoa  "  on  vit  "  <^  *  nemi-hna,  impersonal  form  oi  iienii.  So  with  other 

impersonals  in  -oa  derived  from  verbs  in  -/. 
iiitoloa  "  bander  un    arc,    plover,    courber.  une   chose  "    ■<  *  uitoliua  \  cf. 

intransitive  iiitoliui  "  se  tordre,  se  courber     .  So  with  other  transitives 

in  -oa  that  are  parallel  to  intransitives  in  -i-hui. 

aiua  also  seems  sometimes  to  develop  into  oa.  Examples  are  : 
chocoa  ■<  *  chocaua,  impersonal  of  choca  "  to  cry  ". 

1.  Kroeber,  N.5.D.,  p.  237. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  397 


425 


pilichoa  "  rider,  froncer,  plisser  une  chose  "'  <  * pilichaua  ;  cL  inlninsitive 
pilichaui  "  se  rider,  se  faner,  se  fletrir". 

Prothetic  i.  There  are  a  considerable  number  of  cases  in  Nahuatl  of  ini- 
tial /-  which  can  be  shown  by  internal  or  comparative  evidence  to  be  an 
added  inorganic  element,  not  originally  an  integral  part  of  the  stem. 

Examples  are  : 

N.  i:^tn-tl  "  sel  "  :  Gahu.  sela-xa-t  "'  salty  "  '. 

N.  i::Ja-c  "  blanc  "  (probably  adjective  in  -c  from  /--/</-  "  salt  "  :  salt- 
colored)  :  N.  qud-^ta-l-li  "  blancheur  de  la  tete  ", 

N.  i~te-il  "  ongle  "  ;  N.  no-ite  "  mon  ongle  "'  ;  (]ora  sile  "■  Nagel  "  (see 
under  Uto-Aztekan  o...e). 

N.  icxi-tl  "  pied  "' ;  N.  no-cxi  "  mon  pied  ". 

N.  ixtlana  "  s'acquitter  "  ;  N.  ni-no- xllaua,  1st  per.  reflexive. 

N.  ilhui-ll  "  fete,  jour  ";  N.  uo-Jhui-uh  "  ma  fete  ". 

N.  ilhuil-H  "  merite,  recompense  ";  N.  no-lhuil  "  ma  recompense  ". 

N.   iJpia  "  Her  ";  N.  ni-no-Ipia,  1st  per.  reflexive  "  se  ceindre  ". 

From  the  strictly  Nahuatl  standpoint  one  can  say  that  the  prothetic  i- 
of  these  forms  is  due  to  the  fact  that  the  stem  begins  with  two  conso- 
nants, which  thus  need  to  be  supported  by  a  preposed  vowel ;  as  for  the  last 
three,  and  similar  examples,  one  can  further  note  the  fact  that  /  is  never 
found  at  the  beginning  of  a  word  in  Nahuatl.  This  does  not  dispose  of  the 
problem,  however,  for  in  discussing  vocalic  syncope  in  Nahuatl  we  have 
seen  reason  to  consider  all  consonant  clusters  as  of  secondary  development. 
Moreover,  in  i:;tall  and  /~/<'^/  comparative  evidence  proves  the  former 
existence  of  a  vowel  (respectively  e  and  o,  in  all  probability)  between  i 
and  /.  The  most  tenable  hypothesis,  at  least  for  all  cases  but  those  in  il-, 
would  seem  to  be  that  already  suggested  in  treating  of  pronominal  pre- 
fixes as  related  to  syncope  of  stem  vowels,  that  is,  that  the  absolute 
forms  with  prothetic  vowel  plus  consonant  cluster  are  due  to  the  analogy 
of  forms  with  accented  pronominal  prefixes  which  brought  about  the 
syncope  of  the  first  vowel  of  the  stem.  * 

i.   Kroeber,  N.S.D.,  p.  238. 

2.  My  friend  W.  II.  Mechling  calls  my  attention  to  the  possibility  that  /-  of  body, 
part  nouns  (•'  nail  "  and  "  foot  "')  is  identical  with  third  person  possessive  /-.  These 
nouns,  indeed,  would  hardly  occur  without  possessive  prefixes. 


SOUTHERN   PAIUTE    AND    NAHUATL 

A  STUDY  IN  UTO-AZTEKAN,  PART  II, 
by  Edward  SAPIR'. 


Supplementary  Note  on  Uto-Aitekan  o.  —  In  pp.  399  and  400  of  Part  I  of 
this  paper  examples  were  given  of  Nahuatl  and  Sonoran  o  corresponding 
to  Southern  Paiute  open  o  (Ute  6)  as  distinct  from  Southern  Paiute  close 
0,  u  (Ute  0,  u),  which  also  corresponds  to  Nahvxatl  o.  We  suspected  that 
0  :  Shoshonean  o  represented  a  Uto-Aztekan  vowel  distinct  from  Nahuatl 
0  :  Shoshonean:?,  and  found  confirmatory  evidence  for  this  in  Cora.  Before 
definitely  positing  a  Uto-Astekan  :?,  however,  I  stated  that  «more  evi- 
dence, based  on  more  carefully  recorded  material  (as  regards  vocalic 
qualities)  than  is  generally  available  for  comparison,  is  highly  desirable 2  ». 
Since  these  words  were  penned  the  required  evidence  has  appeared  in 
the  shape  of  Juan  Dolores  '  «  Papago  Verb  Stems  »  •^. 

It  is  clear  from  Dolores'  material  that  whereas  S.  P.  close  o  [u)  corres- 
ponds to  Papago  «,  the  Papago  o  (doubtless  an  open  vowel)  is  the  regu- 
lar representative  of  S.  Y* .  o  (Ute  o).  The  S.  P. -Papago  ^  examples  noted 
of  this  latter  correspondence  are  : 

Pap.  on'^  «  salt  »  :  S.  P.  oa-  «  salt  » 

Pap.  koi  «   to   sleep    (sing.),  die  (pi.)  »  :  S.  P.  qjoi-   «  to  go  to  sleep 

(pi.)  » 
Pap.  noh  «  to  bend  »  :  S.   P.  noq-o-  u  to  bend  » 
Pap.  oohT  a  sand  »  :   S.  P.   afa-  «  sand  »  (<<  *Jfa-,  cf.  tar,a-  «  knee  » 

<*Pr,a-) 


i.  See  Journal  de  la  Socie'te  des  Americanistes  de  Paris,  N.  S.,  X,  1913,  pp.  379-425. 

2.  Hid.,  p.  401. 

3.  University  of  California  Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  10, 
1913,  pp.  241-263.  All  Papago  forms  cited  ip  this  paper  are  taken  from  Dolores' 
work. 

4.  Abbreviated  Pap. 

5.  Dolores'  small  capitals  represent  voiceless  or  aspirated  sounds. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  399 


4U 


Pap.  tohNij"^  ((  knee  »  :  S.  P.  taT^a-  «  knee  » 

{<C*tJr,a-)  ;  Tiib.  forio- 
Pap.  ovI'tci  «  awl  »  (originally  «  little  piece  of  wood  »  ?)  :  S.   P.  nfi- 

((  stick  » 
Pap.  oh  «  back  »  :  S.  P.  %-  «  back  »  ;  Ute  od- 
Examples  of  corresponding  long  o  are  : 

Pap.  wohpu  ^<  to  run  (pi.)  »  {wo-  <* p>)  '•  S.    P.  p:)ya-  «  to  run  about  » 
Pap,  wo'ku  «  trail)),  wokah  «  to  have  a  trail  »  :  S.  P.  pb-  ((trail  » 
With  these  examples  contrast  such  as  : 
Pap.   tcuh  «  to  stop  burning  of  itself))  :   S.  P.  tii^wi-  ((  fire  goes  out.   )) 

Uto-Aztekan  *toki- 
Pap.  wui  (( eye  »  :  S.  P.  pui-  ((  eye  » 

Pap.  ui  (( to  have  wind  on  the  bowels  »  :  S.  P.  o-  «  to  break  w^ind  )> 
Pap.  u'lih  ((  Avar  arrows  »  :  S.  P.  o'  ((  arrow  )> ;  Hopi  hb-hii ;  Luis.  hu-la\ 

A.  G.  hu-l 

The  combined  evidence  of  Southern  Paiute  (and  Ute),  Papago,  and 
Cora  thus  makes  it  certain  now  that  open  o  was  a  Uto-Aztekan  vowel 
distinct  from  close  a  (m).  Both  seem  to  have  fallen  together  into  o  [u]  in 
Nahuatl.  Shoshonean  or  Sonoran  testimony  will  in  many,  if  not  most, 
cases,  however,  indicate  which  was  the  original  Uto-Aztekan  vowel. 
Thus,  Nahuatl  iona  ((  faire  chaud  »  [tonatiuh  ((  sun  )))  dindrchocoa  ((  to  cry  )) 
are  proved  to  have  originally  had  :?,  not  close  o,  in  their  first  syllable  by 
comparison  with  Papago  toN  )>  to  shine  »  stwdi  soh'sah  ((  to  cry  »  respecti- 
vely [soh-  <*  tsok-t  as  will  be  demonstrated  further  on). 

b)   Consonants. 

The  consonantal  system  of  Southern  Paiute  is  even  more  extensive 
relatively  to  that  of  Nahuatl  than  its  vocalic  system.  As  in  the  case  of 
the  Southern  Paiute  vowels,  however,  many  of  its  consonants  are  only 
secondary  forms  of  other,  primary,  consonants  and,  when  thus  recogni- 
zed, must  be  referred  to  these  latter  when  etymological  comparisons 
with  Nahuatl  are  instituted.  Thus,  the  total  number  of  Southern  Paiute 
consonants  that  have  to  be  directly  accounted  for  in  terms  of  Nahuatl 
consonants  is  considerably  less  than  might  at  first  blush  appear.  Before 
proceeding  to  a  specific  treatment  of  the  Uto-Aztekan  prototypes  of  the 
Southern  Paiute  and  Nahuatl  consonants,  we  must  briefly  review  the 
consonantic  systems  of  these  languages. 

1.  Dolores'  ii  is  identical  with  our  S.  P.  i,  both  correspoiKiing  to  Nahuatl  e. 


400  V    American  Indian  Languages  1 


445 


Nahuatl  Consonants.    —   The    total  number  of  distinct  consonants  in 
Nahuatl  is  not  large.  They  are  represented  in  the  following  table  : 


Voiceless  Stop 

Voiceless 

Voiceless 

Voiced 

Nasal 

Voiced       Voiceless 

Affricalive 

Spirant 

Spirant 

Lateral        Lateral 
Affricative 

Bilabial 

P 

w 

W 

m 

Dental 

t 

ts 

s 

n 

I                             L 

[alveolar) 

Prepalatal 

ts 

s 

y 

Palatal 

k 

f, 

Labiali\ed 

kw 

Palatal 

Of  these,  k  is  regularly  represented,  in  the  Spanish  orthography  which 
has  become  the  standard  for  Nahuatl,  by  c  (before  a,  o-,  u,  and  conso- 
nants) or  qu  (before  e,  i) ;  ho  by  qu  (before  a)  or  cii  (before  e,  i)  ;  ts  by  /;(;  ts 
[ch  of  English  church)  by  ch  \  sh\  c  (before  ^,  o,  u),  c  (before  e,  t),  or  ;(( before 
consonants)  ;  s  {sh  of  English  ship,  at  least  approximately)  by  x',  w  by  /( 
or  hi  ;  W  (approximately  rvh  of  English  when^  but,  it  would  seem,  regu- 
larly with  i  -timbre)  by  -tih\  r,  by  n  (only  before  qu,  cu  =  ktu,  and  qu,  c 
=z  k) ;  and  L  by  tl.  Phonetic  p,  ^,  w,  «,  and  /  are  so  represented  in  Nahuatl 
orthography.  //  is  simply  long  or  geminated  /,  resulting  from  assimilated 
-II-  {-Itl-),  and  need  not  detain  us  further. 

Not  all  the  sixteen  consonants  of  the  table  are  primary.  W [uh)  results, 
as  we  have  already  seen*,  from  original  iv  followed  by  syncopated  a,  e, 
or  i\  r,  from  original  n  or  m  before  k-  sounds  \k,  kw).  s  [x)  is  in  part  appa- 
rently a  primary  consonant  (e.  g.  xalli  «  sand  »,  xochitl  «  flower  »);  in 
large  part,  however,  it  is  a  resultant  of  original  y  followed  by  syncopated 
a,  e,  or  0-,  of  syncopated  /  ',  or  of  original  s  followed  by  syncopated  P. 
■ts  [ch)  is  in  large  part  a  primary  consonant  (e.  g.  chocoa  «  to  cry  »,  chiua 
a  to  make  »),  in  part  a  resultant  of  original  t  followed  by  syncopated  i^. 
It  may  turn  out  ultimately  that  all  cases  of  apparently  primary  s  are  really 
resultants  of  original  s.  There  are  thus  only  fourteen,  or  even  thirteen, 
Nahuatl  consonants  that  need  to  be  directly  treated  from  a  comparative 
standpoint. 

The  so-called  <(  saltillo  »  (indicated  by  '  over  vowels)  should  also  be 
reckoned  as  one  of  the  Nahuatl  consonants,   as  shown  by   its  phonetic 


1.  Part  I  of  this  paper,  pp.  417-418. 

2.  Ibid.,  p.  417. 

3.  Ibid.,  p.  418. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  401 


446 


treatment  (e.  g.  p]tli  «  older  sister  »,  with  -tli  as  in  tlantli  «■  tooth  »,  not 
with-//  as  in  tepetl  «  mountain))).  Carochi's  account  of  it  seems  to  indi- 
cate clearly  that  the  saltillo  is  a  g-lottal  stop  :  «  The  (')  indicates  the  pro- 
nunciation which  they  are  accustomed  to  call  saltillo  (little  jump),  for 
the  vowel  on  which  this  accent  falls  is  pronounced  as  though  with  a 
jump  or  hiccoug-h  or  difficulty  and  with  a  halt  )>  K  However  ^,  the  sal- 
tillo does  not  seem  to  be  pronounced  alike  in  all  Nahuatl  dialects,  those 
of  Oaxaca  (Tuxtepec,  Pochutla)  making  use  of  a  voiceless  mid-pulatal 
spirant  [x]  instead  of  the  glottal  stop  (e.  g.  ox-  «  road  »,  instead  of  o'-, 
generally  written  o-).  The  salto  (indicated  by  6  over  vowels)  occurs  only 
at  the  end  of  a  word  and  regularly  turns  into  the  saltillo  when  the  suf- 
lixintr  of  another  element  removes  it  to  the  interior  of  the  word.  It  seems 
to  dilfer  hardly  more  than  orthographically  from  the  saltillo  ;  perhaps, 
as  its  name  («  jump  »)  indicates,  it  sounded  more  forcible  to  Spanish 
ears  than  the  saltillo  because  it  abruptly  ended  the  word.  The  etymolo- 
gical value  of  the  saltillo  will  be  discussed  further  on. 

Southern  Paiiite  Consonants.  —  Every  Southern  Paiute  consonant,  except 
s  and  j,  which  are  always  completely  unvoiced,  appears  in  two  forms  — 
a  voiced  or,  for  stops,  unvoiced  but  unaspirated  form,  and  an  unvoiced 
and  markedly  aspirated  form  ;  y,  however,  when  unvoiced,  unites  as  i 
with  a  preceding  vowel,  the  resulting  diphthong  being  followed  by  aspi- 
ration (thus,  pa  is  related  to  p'''  as  aya  to  ai'^  or  at').  The  unaspirated 
(voiced)  consonants  are  used  before  voiced  vowels,  the  aspirated  (unvoi- 
ced) consonants  before  voiceless  vowels'^. 

Initially  and  after  voiceless  vowels  stopped  consonants  appear  in  their 
simple  or  primary  form,  unaspirated  or  aspirated  (according  to  the  nature, 
voiced  or  unvoiced,  of  the  following  vowel)  in  the  former  case,  unaspi- 
rated in  the  latter.  These  consonants  are  p,  t,  ts,  ts,  q  (about  midway  in 
point  of  articulation  between  mid-palatal  and  true  velar),  and  qiv  (labia.- 
lized  q,  always  felt  as  a  simple  sound)  ;  k^i ,  a  palatalized  form  of  q,  regu- 
larly occurs  after  /-  vowels,  k  before  i-  vowels  ^ these  must  be  considered 
as  purely  secondary  forms  of  ^) .    In  aspirated  form  these  are  />',  /%  //', 

1.  "  La  ( " )  as  senal  de  la  pronunciacion  que  suelen  llamar  saltillo,  porque  la  vocal 
sobre  que  cae  esle  accento  se  protiuncia  como  con  salto,  o  singulto,  o  reparo,  y  sus- 
pension ".  Carochi,  p.  402. 

•2.   As  I  have  been  informed  by  Dr.  F.  Boas. 

3.  The  conditions  under  which  vowels  become  voiceless  in  Southern  Paiute  have 
been  already  defined.  See  I,  pp.  385,  386.  Analogous  sets  of  voiced  (or  partly  voiced) 
and  voiceless  aspirated  vowels  and  consonants  occur  also  in  Papago;  see  Kroeber's 
remarks  in  Dolores,  Papago  Verb  Stems,  p.  242. 


402  V    American  Indian  Languages  1 

447 

ts'  (generally  heard  as  tr),  g\  ^'^,  {k'^'j.  ts  and  ts  are  doubtless  variants 
of  one  sound,  ts  occuring  before  a,  o,  :>,  and  i',  ts  before  i  (compare  q  :  k) . 
Medially  after  voiced  vowels  this  set  of  primary  stopped  consonants 
appears  in  one  of  three  forms  :  geminated  (or  lengthened),  spirantized 
[ts  and  /5,  however,  do  not  become  spirantized),  and  nasalized  ;  each  of 
these  three  types  may  again  be  unaspirated  (in  part  voiced)  or,  in  final 
syllables,  aspirated  (and  voiceless,  except  that  aspirated  nasalized  stops  do 
not  lose  voice  in  their  nasal  element).  The  geminated  stops  are/)",  t\  t's, 
t's,q\  q-w,  [k'^);  in  aspirated  form  :  p-',t-\  fs^,  fs'  (this  is  generally  heard 
asf5",^' assimilating  to  long  5),  9'',  q'''"  (which  may  also  be  interpreted  as 
q'tV,  i.  e.  ^'-(-voiceless  w),  [t^^].  The  spirant  developments  of  the  stops 
are  v  (bilabial,  as  in  Spanish),  r  (moderately  trilled  with  apex  of  tongue), 
[ti,  ts),  Y  (voiced  guttural  spirant,  about  like  ^  of  North  German  sagen), 
YW,  (y^,  nearly  but  not  quite  y) ;  in  aspirated  form  :  <I>  (voiceless  bilabial 
spirant),  «  (voiceless  r),  [ts',  ts'),x  (like  ch  oi  GernMHi  Bach),  xio,  [x^,  like 
ch  of  German  ich).  The  nasally  affected  stops  are  mp,  nt,  ntc,  nts,  r,q,  r^qw, 
(rj^y)  ;  in  aspirated  form:  mp' ,  nt\  nts',  nts'  (generally  heard  as  7tts'), 
r^q' ,  Tiq"^  (which  may  be  interpreted  also  as  r,qW),  [r,k'^). 

We  cannot  here  go  into  the  various  rules  as  to  when  geminated,  spir- 
antized, or  nasalized  consonants  are  used,  as  that  would  lead  us  too  far 
into  the  details  of  Southern  Paiute  phonology  and  grammar.  Certain 
sulHxes  regularly  appear  in  only  one  of  the  three  forms  (e.  g.,  geminated 
-q'a-,  verbal  suffix  denoting  plurality  ;  spirantized  -va-,  postpositive 
element  «  at  »  ;  nasalized  -rtqi'-,  indirective  verbal  suffix  <'  for  »)  ;  still 
others  in  either  spirantized  or  nasalized  form  (e.  g,,  spirantized  'Van'ia--, 
nasalised  -mpHn'ia-,  verbal  suffix  denoting  futurity ;  the  latter  form  is 
used  after  stems  possessing  a  nasal  consonant  m,  n,  or  y;) ;  still  others  in 
all  three  forms,  there  being  no  obvious  rules  as  to  which  of  these  is 
demanded  by  a  given  stem  (e.  g.,  -q'ai-,  -yai-,  and  -r,qai-y  verbal  suffix 
«  to  have  »;  -ti-,  -ri-,  and  -nti'-,  participial  suffix;  -p'i-,  -vi-,  and  ■rmpi-, 
absolute  suffix  for  body-part  nouns).  We  have  thus  geminating,  spiran- 
tizing,  and  nasalizing  stems  (stems  with  nasal  consonants  tend  to  belong 
to  .the  last  type,  though  there  are  also  many  nasalizing  stems  that  pos- 
sess no  nasal  consonant,  e.  g,  ovi^  «  stick  »,  a-^o-  «.  tongue »).  When  two 
stems  are  compounded,  the  second  has  its  initial  consonant,  if  it  begins 
with  one,  geminated,  spirantized,  or  nasalized,  according  to  the  character 
of  the  first  stem.  Thus,  from'^a?^''  «  house  »  are  formed  ar,qd-'{an"  «  red 
house  ))  [a-qqa-  « red  »  spirantizes),  t'impi-k'^an''  «  stone  house))  [timpi- 
«  stone  »  geminates),  and  ovi-rji^'dn''  «  wooden  house  »  [ovi-  «  wood  » 
nasalizes) ;  in  the  last  two  examples  -qan''  is  at  the  same  time  palatalized 
io-kyan'^   because  of  preceding  /.  Suffixes  also,  in  reference  to  such  fol- 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  403 

448 

lowing-  suffix  as  may  have  forms  of  two  or  all  three,  classes,  belong  to 
one  of  the  three  types.  Thus,  adjectival  -q'a-,  --ra-,  -r,qa-  spirantizes, 
hence  -ar^qd-"^a-R'  «  being--red,  red  »  ;  -q'a-,^  -;a-,  -r,qa-,  verb  suffix  «  to 
have  »  (another  form  o{ -q  ■  ai- , --^ai- ,  --/j^a/- already  listed)  nazalises,  hence 
limpi-k'-a-nt'  «  having  a  stone  ». 

Analogous  to  the  stopped  consonants  is  m..  After  vowels  it  is  either 
geminated  (or  nasalized)  to  -m'-,  or  spirantized  to  -t,iv-  ;  aspirated  forms 
are  m'  and  r/"',  in  which  m  and  -q  are  voiced,  at  least  in  part  (initially, 
however,  aspirated  tn,  which  stands  before  voiceless  vowels,  is  entirely 
voiceless,  .1/).  After  vowels  «  regularly  appears  long,  -n'-;  its  aspirated 
forms,  used  analogously  to  those  ofw/,  are  «'  andiv.  Besides  these  two 
nasals  must  be  listed  also  vj  [ng  of  English  sing),  palatalized  m^',  with  its 
aspirated  form  r/  ;  it  cannot  occur  initially,  lu  and  j  have  corresponding 
aspirated  forms  '"-  and  'y-  when  initial;  postvocalic  zi^  is  regularly  nasa- 
lized to  -r,w-,  aspirated  -y;"^  (thus,  -r,w-  or  -r/''  may  go  back  to  original 
-w-  or  -IV-). 

Postvocalic  s  and  s  are  regularly  long,  s'  and  y .  There  are  no  «.  spiran- 
tized »  forms  of  n,  s,  and  s.  We  shall  see  reason  later  on,  however,  to 
believe  that  original  postvocalic  non-geminated  n  disappeared  ;^  similarly, 
that  original  postvocalic  non-geminated  s,  s  became  '  (glottal  stop).  In 
other  words,  originally^  :  v,  t  '.  r,  v  :  -(,  m  '.  r^w,  n  :  zero,  and  s,  s  :  '  were 
equivalent  pairs.  The  latter  two,  however,  are  not  now  felt  as  equivalent 
pairs  in  Southern  Paiute. 

Glottal  stops  are  rather  frequent  in  Southern  Paiute  and  of  conside- 
rable grammatical  importance.  They  are  found  not  only  medially  between 
vowels  but  also  initially   (in  which  case   the   first   syllable    with    short 
vowel  counts  as  two  morae  ;  e.  g.   'aft-  <i  good  »,  often  heard  as  ^'at'i- 
with  murmured  '*-)  and  finall3\  Frequently  a   glottal  stop  coalesces  with 
a  preceding  stopped  consonant^  a  glottalized  stop  resulting  in  which  the 
glottal  closure  and  release  are  synchronous  with  those  of  the  oral  chamber. 
Thus  we  have  a  new  series  :  />',  t\  fs,  fs,  v,  vw,  {k"^),  each  of  these  again 
occuring  in  geminated  and  nasalized  form  (e.  g.  p'',  nip').  As  glottalized 
stops,  however,  are  of  purely  secondary  origin  in  Southern  Paiute,  they 
need  not,  as  such,  concern  us  further  in  this  study.  The  Southern  Paiute 
glottal  stop  does  not  (except  possibly  in  S.   P.   m'    <(  I  »  :  N.  ni  «  I  ») 
seem  to  be  historically  connected   with  the  Nahuatl  saltillo  (or  salto). 
Abstracting,  then,  from  aspirated,  palatalized,  geminated,  spirantized, 
nasalized,  and  glottalized  consonants  as  being  all  of  more  or  less  secon- 
dary origin,  we  have  left  ia  Southern  Paiute  for  specific  comparison  with 
Nahuatl  consonants  only  p,  t,  q,  qw,  ti  — ts,  s —  s,  ni,  n,  -t],  lU,  y,  and  ', 


404  V    American  Indian  Languages  1 

449 

Nasalised  and  Geminated  Consimants  in  Shoshonean.  —  Before  deciding 
what  are  the  Uto-Aztekan  prototypes  of  the  primary  Nahuatl  and  Southern 
Paiute  consonants,  we  may  ask  whether  it  is  possible  to  define  the  pho- 
netic conditions,  from  a  Uto-Aztekan  point  of  view,  under  which  conso- 
nants became  spirantized,  geminated,  or  nasalized  in  Southern  Paiute  (or 
Shoshonean  generally).  The  spirantized  consonants,  which  arose  also  in 
other  Shoshonean  dialects  (e.  g.  Shoshone),  are  easy  enough  to  under- 
stand ;  they  doubtless  arose  regularly  whenever  a  non-initial  consonant 
came  to  stand  immediately  after  a  vowel . 

The  nasalized  stops  are  to  at  least  some  extent  also  intelligible.  In  some 
cases,  as  we  have  seen,  the  nasal  of  the  stem  assimilated  to  itself  the 
consonant  of  the  suffix  by  affecting  it  with  its  nasal  quality  (e.  g.,  nrr,wu- 
nisi-  «  person  »  ;  n"^' qwi-nti-  «  flowing,  stream  »  ;  tar^wampi-  «  tooth  »  ; 
sir,wa-mpu-  "  sand  ")  ;  yet  this  is  not  obsrve  d  in  all  such  stems,  even 
where  the  suffix  frequently  occurs,  in  nasalized  form  in  other  stems  (e.  g., 
mJO-vi-  "hand  "  with  spirantized,  not  nasalized,  form  of  suffix  -pi-  ;  mnvi- 
p'i-  "  nose  "  with  geminated  form  of  same  suffix). 

We  have  already  seen  reason  *  to  believe  that  the  nasalizing  power  of 
Jvi-  "  stick  "  goes  back  to  an  old  nasal  at  the  end  of  the  stem  that  has 
disappeared  as  such.  If  ovi-  (plus  its  nasalizing  power)  corresponds  in  all 
respects  to  N.  uapali-  ''  planche  ",  we  must  suppose  that  final  /  of  *opin'i- 
was  syncopated  and  that  -«•-,  not  being  able  to  stand  at  the  end  of  a 
word,  could  maintain  itself  only  when  folio w^ed  by  a  stopped  consonant, 
in  other  words,  lingered  on  as  a  nasalizing  peculiarity  of  the  stem.  There 
is  no  doubt,  from  comparative  evidence,  that  there  are  several  cases  in 
Southern  Paiute  (and  other  Shoshonean  dialects)  of  nasalized  consonants 
resulting  from  the  syncope  of  a  vowel  between  an  original  nasal  (m,  n, 
or  Yj)  and  a  stopped  consonant.  Such  are  : 

S.  P.  pa'a-nti-  "high''  {<i*paan'i-ti-\   -nt'i-    is  participial);    N.   pani 

"  en  haut,  au  sommet '' 
S.   P.  thnpi-  "  stone"  {<^*tima-pi-),  tir,qan'i-   "  cave  "  {<C*tima-qan'i- 

"  stone  house  ") ;  Tiib.  diln-t  {<i*diima-t) :  Ser.   (H.)  dUma-t ; 

Git.  diimu-t 
S.  P.   tu-qquftl-  "  to  get  clumsy  "  (<<  tuma-qut'il-) ;  N.  toma-ua  "  grossir, 

devenir  gros  ' 
S,  P.  timpa-  "  mouth  "  {<i*tini-pa-)  :    Fern,  tdr^i- \   Cora  leni  \    Pap. 

tcihsi 
S.  P.  -sampa-  "  only,  except  "  (<  *-'san  -\-  some  vowel -J- -pa-) ;  N.  ^an 

1.  Part.  I,  p.  401. 


Four:     Vto-Aztecan  Languages  405 


450 


"  only,    but  "  (<  *  san  -{-  some   vowel).  This  example  only 

implies  syncope;   at  any  rate,  it  clearly  indicates  that  S.  P. 

mp  is  etymologically  -n  (or  m,  for  -m  becomes  -n  in  N.)  -[-  p- 

S.   P.  nontsi-  "  to  fly  "    [<i*non'i-tsi-  :  Ser.    (H.)   kinyi-k  ;  Corsi  eni-te; 

Pap.  niihNi  "  to  fly  up,  fly  away  (pi.)  " 
S.   P.   iniT,qivd-  "  frightened  animals)  come  out  in  one  bunch  "  [<i*niin'i- 
qwd-)   :  N.  nii-viiloa  "  bouleverser  "  (<;*w/-m/7/-u/«,  redupli- 
cated) 
S.   P.  fiarivd-va-*b'    "  ear  ",   naT,qa~vai-   "  to  hear  »  (<  reduplicated 
*nanaqa-):  Fern,    nanak  \   Tep.  nanaca.   Unreduplicated  wa^d'- 
is  more  common  :  N.  naca:(-tli;  Tar.  jiaka  ;  Pap.  nahKu 
S.    P.  ampa-(a-  "  to  talk  "  (<  *  anfJ-paya-)  :   Pap.  a  Mmoh  "   to  talk 

loud  "  (<  *  ani'J-) 
In  many  cases,  however,  1  can  give  no  reason  for  the  occurrence  of  the 
nasalized  stop.  Such  are  : 

S.   P.  tu^umpa-    "  sky  "  ;    Shosh.    togumba  ;    Tiib.    dogumba-l  :     Moh. 

dugnha-t ;  Gabr.  tukupa-r 
S.   P.  pa^a-mpU'  "  reed  "  :  Cora  hakd  ;  N.  aca-tl 
S.   P.  oyo-mpu~  "  fir  "  :  Cora  bukii  "  Kiefer  "  ;  N.  oco-tl  "  pinus  tenui- 

folia 
S.   P,  k'""'tu-mpi-  "  anus  " 
S.   P.  wi^A-mpi-  "  vulva  " 

This  Southern  Paiute  (to  wliat  extent  it  is  general  Shoshonean  cannot 
at  present  be  stated)  law  of  vocalic  syncope  in  the  neighbourhood  of  a 
nasal  consonant  may  explain  also  -^ai-  [-q'ai-,  -T,qai-)  "  to  have  '  as 
compared  with  its  participial  form  -^a-nti~  {-q'a-ntt-,  -'f\qa-nli-)  "  having  ", 
original  *kani-  regularly  becoming  *-kai-  >>  ~^ai-  (see  below  under  Uto- 
Aztekan  «),  w^hile  *-kani-ti-  with  loss  of  i  develops  into  *-kantt-^  -^(anti'\ 
similarly,  perfective  -q'ai-  (as  in  -q'ai-n'a-  "  what  has  been  —  ed  ")  as 
compared  with  its  participal  form  ~q'a-nti-  ''  having  been  —  ed".  Under 
what  circumstances  this  vocalic  syncope  takes  place  is  still  undetermi- 
mined. 

Still  another  set  of  Southern  Paiute  nasalized  stops  is  due  to  redupli- 
cation, inasmuch  as  stems  with  nasal  as  their  second  consonant  redupli- 
cate both  first  and  second  consonants;  examples  are  qar^qdn'^  "  houses 
(distributively)  "  from  ^an"  "  house  ",  and  pumptn''''k^a'  "  to  see  (plural 
subject)  "  from  punik'^a'   "  to  see  ". 

These  three  causes,  then  —  assimilation  to  nasal  of  stem,  syncope  of 
vowel  following  nasal,  and  reduplication  —  niay,  in  the  present  state  of 
our  knowledge,  be  advanced  as  responsible  for  the  presence  in  Shosho- 
nean of  nasalized  stops.  They  are  clearly  not,  any  more  than  the  spirantal 


406  V    American  Indian  Languages  1 

4S1 

developments  of  stopped   consonants,    to  be  attributed  to  original  Uto- 
Aztekan . 

A  far  more  difficult  problem  is  presented  by  the  geminated  stops, 
which  are  known  to  exist  not  only  in  Southern  Paiute  but  in  other 
Shoshonean  dialects  as  well  *.  As  far  as  can  be  seen  at  present,  Shos- 
honean  geminated  stops  have  exactly  the  same  reflexes  in  NahuatI  and 
Sonoran  as  the  simple  stops  (S.  P.  postvocalic  spirants).  Yet  there  is 
little  doubt  that  we  are  here  dealing  with  one  of  the  fundamental  points 
of  Shoshonean  phonology.  Despite  the  very  fragmentary  data  at  hand,  I 
believe  it  can  be  demonstrated  that  the  geminated  stops  exist  not  only  in 
Plateau  Shoshonean  but  also  in  Tiibatulabal  and  Luiseno-Cahuilla.  S.P. 
r,  the  spirantal  development  of  original  /,  is  paralleled  in  these  two  Shos- 
honean groups  by  / ;  e.  g.,  Tiib,  sulu-  "  nail  "  <i*sutu-  (cf.  Tar.  sutu-), 
Gahu.  kelawat  "wood"  <i*keta-  (cL  Fern.  kota).  Now  it  is  extremely 
suggestive  to  note  that  the  difference  between  the  noun  endings  -/  and  -/ 
in  Tiibatulabal  and  Luiseho-Gahuilla  may  be  interpreted  as  due  to  the 
influence  of  a  preceding  spirantizing  and  geminating  stem  respectively. 
Thus,  we  are  dealing  with  spirantizing  stems  in  A.  C.  hu-l  '*  arrow  " 
(cf.  S.  P.  u-jun'a-  "  quiver  ",  literally  "  arrow-sack  ",  qutt'a-  "  sack  " 
being  spirantized  to  —(im'a-  by  preceding  u-  "  arrow  ")  ;  Cahu.  pa-l 
"  waf*er,  Tiib.  ba-l  (cf.  S.  P.  pa-^dri-R'  "  lake  "',  literally  "  water-sit- 
ting ",  from  pa-  -\-  qar'i-  "  to  .sit  ")  ;  Gahu.  n-t]i-l  "  salt  ",  Tiib.  uria-l  (cf. 
S.  P.  oa-vi-  "  salt  ",  -vi-  being  spirantized  from  -pi-)  ;  Tiib.  niiba-l  "  snow  '' 
(cf.  S.  P.  niva-vi-  "  snow  ");  Gahu.  wewa-l  "  rain  "  (cf.  S.  P.  urtwa~ri- 
"  raining,  rain  "  <:^  original  stem  *tiwa--{-  spirantized  form  of  participial 
-//-).  On  the  other  hand,  we  seem  to  be  dealing  with  geminating  stems  in 
Gahu.  duku-t  "  wildcat"  (cf.  S.  P.  f'^'qu-p'u-ts-  "  wild-cat";  V'^'qil- 
rirumu-ts-  "  panther  ",  with  -m'-,  not  -r,w-)  ;  A.  G.  alwa-t,  alwu-t'^  crow  " 
<i*atwa~  (cf.  S.  P.  geminating  afa-  in  '^'tdp'c-ts' ,  '^'id-v'wo-ts'  "  crow  ") ; 


1.  In  Northern  Paiute,  a  dialect  of  the  Mono-Bannock  group,  for  instance,  it  is 
necessary  to  distinguish  after  vowels  between  lightly  stopped  fully  voiced  consonants 
(etymologically  parallel  to  Shoshone,  Ute,  and  Southern  Paiute  voiced  spirants)  and 
firmly  stopped  geminated  consonants  (see  T.  T.  Waterman,  The  Phonetic  Elements  of 
the  Northern  Paiute  Language,  University  of  California  Publications  in  American  Archaeo- 
logy and  Ethnology,  vol.  10,  1911,  p.  33).  In  some  Shoshonean  dialects  (e.  g.  Uncom- 
pahgre  and  Southern  Ute)  nasalized  stops  developed  into  geminated  stops,  thus 
falling  together  with  the  old  geminated  stops  (see,  e.  g.,  J.  P.  Harrington,  The  Pho- 
netic System  of  the  Ute  Language,  University  of  Colorado  Studies,  vol.  VIII,  1911,  in 
which  n'o  mention  is  made  of  nasalized  stops,  Harrington's  material  being  taken  from 
Southern  Ute).  These  secondary  geminated  stops  are  naturally  of  no  further  interest 
here . 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  407 


452 


A.  C.  muu-t  "  owl  "  (cf.  mo6-p'u-ts-  "  owl  ")  ;  Tiib.  gu-t  "  fire  ",  Calm. 
hn-t  (cf.  S.  P.  qun'a-  "  fire  ",  with  geminated  -n'-  ;  qu-,  geminating  verb 
prefix  "  by  means  of  fire  ")  ;  Cahu.  kumi-t  "  smoke  "  (probably  cognate 
with  Mono  (N.  F.)  reduplicAied  giikuhi-p  "  smoke  ",  -kuhi-  being  iden- 
tical with  S.  P.  kwi-  <i*kuhi-  in  kiui'-k^a-ri-  "  smoke  "  with  geminated 
form  of  -qa-  suffix;  Cahu.  -m-  :  Plateau  Shoshonean  h,  zero,  is  perhaps 
paralled  by  Cahu.  yami-s  "  mountain"  :  S.  P.  qai-  in  qaiva-  "  mountain  " 
and  Moh.  gai-tc  "  mountain  ")  ;  Cahu.  saniu-t  "  grass  "  (cf.  Shoshone 
sdni-p  "  grass  ",  Shoshone  -p  evidently  corresponding  to  geminated  forna 
of  S.  P.  -vl:-,  -p'u-,  -mpu-,  noun  suffix  regularly  used  for  plants  ;  for 
Cahu.  -m- :  Shoshone  -«-,  cf.  A.  C.  -tami  "  knee  ":  Tiib.  iorfi-^  Cora  tunu). 
There  is,  as  might  indeed  be  expected,  some  conflicting  evidence  to 
contend  with  (e.  g.  Luis,  himwo-t  "  bear  "  :  Tiib.  una-l),  but  I  believe 
the  case  is  strong  that  Luis. -Cahu.  and  Tiib.  -/  .•  -/  corresponds  exac- 
tly to  the  Plateau  Shoshonean  difference  between  spirantizing  and  gemi- 
nating elements. 

While,  then,  geminated  stops  doubtless  form  a  fundamental  class  of 
sounds  in  Shoshonean  phonology,  weare  quite  at  a  loss,  as  already  noted, 
to  find  reflexes  for  them  in  Nahuatl  and  Sonoran.  The  following  examples 
illustrate  this. 

S.   P.  t'^^'qwa-  "  deep  "  =  luq'a-  :  Cora  tika-nlse  "  in  der  Tiefe  " 

S.  P.  lH-[U>a-  "  to  be  dark,  night  "  [<i*tuka-)  ;  Tiib.  duga-l  "  night  "  : 
Cora  tika  "  Nacht  sein '' ;  Pima  tsoka-  "  night 

S.  P.  iii^wa-  "  to  put  out  the  fire  ",  tu^(iui-  *'  the  tire  goes  out  " 
{<i*tuka-,  *tuki-)  :  N.  toquia  "  attiser  le  feu"  ;  Pap.  t^uh  "  to 
stop  burning  of  itself  ",  tsui  =  t'siih^  "  to  put  out  the  fire  " 
[<i* tnki-  ;  for  Pap.  h  <^  k^  see  belov\) 

Note  that  Cora  tika-  corresponds  to  both  S.  P.  tuq'a-  and  tu^fa- . 

S.  P.  tiya-  "  to  measure,  try  "  :  N.  teca  "  poser  des  pierres,  cons- 
truire,   planter  "  ;  Pap.  tsilh  (■<  *fika-)  "  to  put  away  " 

S.   P.  t'"qa-  "  to  eat  "  =  iiq- a- :  Pap.  tsiih  "  to  taste  "  (<  *tika-) 

Note  that  Pap.  tSiih  corresponds  to  both  S.  P.  fiq'a-  and  th(d- . 

S.  P.  /"*'i/i-  "  to  grind  seeds  "  [<^*tus-u-)'.  N,  teci  "  moudre  le  mais 
sous  la  pierre  "  ;  Pap.  tsui  "  to  grind  "  =  tsuU  {<C*  tiisi-  ;  for 
Pap.  h  <^  s,  see  below) 

Note  that  Pap.  tsui  here  corresponds  to  S.  P.  /m^'m- with  geminated 
consonant,  before  to  S.  P.  iuyi-  with  spirantized  consonant. 

S.  P.  N'^'qwi-  "  to  stream  "  ^  niiq-i-:  N.  noquia  "  verser  une  chose, 
avoir  la  diarrhee  " 

Note  that  N.  noquia  seems  to  rime  perfectly  with  toquia^  despite  S.  P. 
nuq'i-  :  tuyi-^ 


408  V    American  Indian  Languages  1 

453 

S.   P.  si-  "  cold  ",  regularly  geminating  following  consonants  :  N.  ce-tl 

"  glace  "  ;  Pap.  hu-hpih   "  to  become  cold  "  ;  Cora  se  "  es  is 

kalt  " 

In  the   following  examples,  S.    P.    5*  and  q-   correspond  to  Pap.  hh. 

Whether  this  is  of  any  consequence  as  regards  our  problem  I  cannot  say, 

though  I  should  hardly  be  inclined  to  attach  much  importance  to  it. 

S.   P.  V^'qua-^'  "  meat  "  ==  tuq'ua-  :  Pap.  tsuhhuKU''  meat"  (<*/m- 

k-u-1) 
S.   P.  q'"^'^' si-f^'  "  tail  "  =  qwas'l-  :  Cora   kivasi  "  der    Schwanz   der 

Tiere"  ;  Pap.  pahhi  "  tail  "  (<  *kwas'i) 
So  far,  we   must  conclude,  the  existence  of  a  definite  series  of  gemi- 
nated stops  has  been  demonstrated   only  for  Shoshonean .    These,  then, 
like  the  nasalized  stops,   must  be  considered   a  specifically   Shoshonean 
development  (or  Uto-Aztekan  feature  retained  only  in  Shoshonean?). 

Uto-Aztekan  Consonants 

Comparison  of  Nahuatl,  Sonoran,  and  Shoshonean  consonants  leads 
to  the  setting  up  of  fourteen,  possibly  only  twelve,  distinct  consonants. 
These  arep;  t;  tl\  is  (of  which  ts  may  be  considered  as  variant)  ;^;  ^tt/; 
s  (of  which  s  may  be  considered  as  variant) ;  m  ;  n  ;  possibly  q;  I  \  w\  y  \ 
and  possibly  /;.  It  is  very  doubtful  if  also  the  glottal  stop  (')  is  to  be 
assigned  to  the  Uto-Aztekan  period.  The  Uto  Aztekan  consonants  will 
now  be  taken  up  in  that  order. 

Uto-Aztekan  p. 

Initial  Uto-Aztekan  p  ordinarily  appears  as  N.  p,  Cora  h  [x)  and  p, 
Shoshonean  p,  Pap.  v  (before  a  and  /)  and  w  (before  o,  u,  and  ii)  ' . 

N.  poc-tli  "  smoke,  vapor,  fog,  mist  ",  popoca  "  fumer,  jeter  de  la 
fumee  "  :  S.  P.  pavi-wa-  "  fog  "  ;  Cahu.  paxi-s  ^'  fog  "  ;  Fern. 
paki-t  "  cloud  " 

N.  po(aua  "  sVnfler  ",  pofati  "  se  gonfler  de  nourriture  "  ;  Cora  hiisa 
gesattigt  sein,  sich  sattigen  "  :  S.  P.  p'-^'tsa-  "to  be  filled  up  " 

N.  pia,  pie  "  garder  quelqu'un  ;  mettre  en  reserve  "  ;  Pap.  vih  "  to 
stay,  be  left  ",  viah  "  to  leave  something  'purposely  "  :  S.  P. 
piyai-  "to  be  left  remaining  " 

N.  petld-ni  "  se  verser,  se  repandre  (en  parlant  dun  liquide)  ";  fre- 
quentative pepetla-ca  :  S.  P.  para-^(a-yt-n'i\  "  rain  is  pattering" 

1.  Dolores,  Papago  Verb  Stems,  p.  242, 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  409 

454 

N.  pauia  "  mficher  "  (transitive  in  -a,  perhaps  originally  meaning  "  to 

cause    to    go    down    one's   throat  ")  :    S.   P.  pa-riwi-  "throat  " 

{<C*pawi-)  ;  A.  C.  -pava  "  throat  " 
N.  pani  "  en  haut,  au  sommet  "  :  S.  P.  pa'dnt"  "  high  " 
N.  paina  "  courir  vite  "  ;  Pap  wOhpu  "  to  run  (plur.)  "  ['C*pn-kwi~^.) : 

p'jya  "  to  run  about  "  {<i* poi-na-'l) 
N.  pipina  "  sucer  des  Cannes  k  sucre  " ;  pipinia  "  s'impr^gner  d'humi- 

dite  "  :  S.  P.  piyd-^'  "  sap,  juice  " 
N.  pi-tli  "  elder  sister"  :  S.  P.  pia-  "  mother,  female  ";  S.  J.  C.  pV-t 

"  younger  sister  " 
N.  piHi  "  son,  child  "  ;  Cora  p^ri,  pdri  "  Sohn,  Tochter,  Kind,   vom 

Vater  gesagt  "  :  A.  C.  pulyini-s  "  biaby  "  {pulyi  :=i  pnlH-) 
Cora  -poa  in  ki-pod  "  Haar  "  ;  Pap.  wohpoh  "  hair  on  the  skin  "  {<CpM- 

kwo-1)  :  S.  P.  pua-  "  hair,  fur  »  ;   Fern,  pud-   "  head";  Gabr. 

pwa-  "  head,  hair 
Pap.  vah  •'  to  go  in  "  (<  *paka)  :  S.   P,  pa-^a-,  pa^ai-  "  to  go,  walk  " 
Pap,  vahMi  "  to  rise  from  lying  "  (■<  *pami)  :  S.   P.  par,vji-  {<i*pami-) 

"  (lying)  on  one's  belly 
Pap.  vai  '•  to  call  "  [<C*pai)  :  S.  P.  pai-  "  to  call  " 
Cora  hure,  -xure  "  eine  Kugel,  einen  Bair  machen  "  (<^  *pole'l)  :  S.  P. 

p3f^"^-qiva-  "  to  be  round  " 
Cora  hhoe  '^' nach  einem  schreien,  briillen  ''  [<C*putve)  :  S,  P.  pUTf'wi- 

"  to  make  a  peeping  noise  " 
Cora  heika  "  toten  "  (with  singular  object)  (■<  *paika'l)  :   S.  P.  paq'a- 

"  to  kill  one  " 
Under  as  yet  unknown  conditions  initial  Uto-Aztekan  p  became  h  not 
only  in  Cora  ^  but  also  in  Nahuatl   (and  Huichol),  where  it  then  disap- 
peared. 

Examples  of  N.  zero,  Cora  ^-  :  Pap.  f-,  w-  :  Shoshoneanp-  are  : 

N,  aca-tl  "  roseau  "  (<;  *paka-)  ;  Cora  hakd  "  das  Schilfrohr  "  :  S.  P. 

pa-^a-mpu-  "  reed" 
N.  dch-tli   "  frere  aine  "  [<C*patsi-)  ;   Cora  ha,  has,    hatsi{n)   "  alterer 

Bruder  " ;  perhaps  also  Huich.  matT^i  "  frere   aine":  Gahu.   pas 

"  elder  brother",  patsi-  "  elder  sister  " 
N.  ix-tli  "  face,  visage,  oeil  "  [<i* usi- <C* pusi-)  ;  Cora  hist  ;  Huich.  utsi, 

hu{i  (so  I  understand  Diguet's  hougy)  ;    Tar.  pusi-;  Cah.  pusi-; 

Pap.  wui  ==:  louh'   :  S.   P.  pui-^^'  "  eye   ";   Tiib.  pnntsi-   (why 

nasalized -«/j-?);  Gahu,  -pus 

1.  It  is  not  clear  to  me  when  original  p  remains  as  such  (or  as  w  ?)  in  Cora  and 
when  it  develops  to  h.  Perhaps  it  regularly  becomes  h  [x)  before  original  a,  o  (Cora  i), 
"  (Gora  m),  but  remains/  (or  w  ?)  before  original  i  and  e  (N.  e,  Pap.-Shoshonean  i). 


410  V    American  Indian  Languages  1 

455 

N.  d-tli    "  path,  road"  {<* poi-  or  *poe-) ;  Cora  huye  "  Weg-  "  ;  Tepe- 

cano  1  vol,   plur.  vbp'oi]  Pap.  woku  "  road,  trail  ",  wo-kah  "  to 

have  a  road  "  [wo-  <*poi-,  cf.  Pap.  wo-  <*p^-  in  wohpu  above)  : 

S.  P.  p'o-  "trail  " ;  Hopi  pi-hu  ;  Cahu.  pi-t 

Huich.  ya  "  tobacco  "  {<^*iha,  dissimilated  from  *hiha  <i*pipa'l)  ;  Cora 

ya-na  "  Tabak  rauchen  "  ;  Tep.  viva  "  tobacco"  ;  Pap.  vihwu 

<C*pipi):  HoTpi  piva   "  tobacco"  ;  Moh.  piva-t  ;  Luis,  piva-t. 

Uto-Aztekan  *pipa 

N.  ci-tl  "  water"  ;  Huich.  ha  ;  Cora  ha  ;  Cah,  ^^  :  S.  P.  pa'-  "  water  "; 

Tiib,  pd!-/;  Git.  ba-tc\  Gsthr.pa-r]  Cahu.  pa-l 
It  is  remarkable  that  in  certain  derivatives  of  Uto-Aztekan  *pa-  "  water)) 
Nahuatl  has  preserved  p,  e.  g.  pati  "  se  fondre,  se  liquefier,  se  mettre  en 
eau  "  (-//  "  to  become  ").  I  can  suggest  no  reason  for  this  curious  fact. 
To  judge  from  the  one  example  available,  this  N.  h  <ip  was  shifted 
before  e  to  ^,  which  then  remained  (though  variants  without  y-  also  occur, 
significantly  enough)  : 

N.  ye[i),  e{i)  "  three  "  «  *hei  <C*hai  <i*pai)  ;  Cora  wdi-ka   (perhaps 

changed  from  *pai-  by  analogy  oiwa-  "  two  ")  ;  Tar.  bai-ka  ;  Cah. 

bahi]    Pima  vai-  [<C*pai-)  :  S.  P.  pai-  "three  "  ;   Tiib.  pai\  it. 

bahi 

After  vowels,  Uto-Aztekan  p  appears  in  Southern  Paiute  as  geminated 

p' ,  spirantized  v^  or  nasalized  mp.  Examples  of  geminated  p'  are  : 

N.  pichauh-tica  "  etre  engourdi,    transi,  mort  de  froid  "  ;  pichaui-li^tli, 
pichaqui-Uitli^   "  fletrissure,  engourdissement  " :  S.   P.  t^^^-pit'ca- 
"  to  crush  by  trampling  "  =   ta-p'ifca-  (geminating  ta-  "   by 
means  of  the  feet  ") 
N.  -pa^  -ppa  "  so  and  so  many  times",  suffixed  to  numeral  stems  (e.  g. 
ce-ppa  "  once  ",  o-ppa  "  twice  ",  inatlac-pa  "  ten  times  "  ;  has  -ppa 
original  geminated ^/),  or  is pp  developed  from  *cem-pa,  *om-pa'])  : 
S.  P.    -/)•«'%  -p'-a-  "  in  (this,  that)  way" 
Pap.  vaKU  "  hole  "  :  S.  P.   '-"'paq-''  "  hole  "  =  J-p-aq'i-  (with  gemi- 
nating prefix  J-) 
Cora  taxis,  tdxix  "  aufwachen  "  {<,*ta-pus,  *ta-pu);   Pap.   wuhh^  "  to 
awaken  "  {<Cpus'a):  S.  P.  f'^'pu-nni-  "  to  wake  up  "  =  tnp-ii- 
nni- 
Cora  hipi  "  sich  niederlegen  zum  Schlafen  "  [<Chupi  ?):  S.  P.   ""'pui- 

"  to  sleep  "  =  ap-  ui-  (<  'hap-ei-  or  *hap-eni-  ?) 
Examples  of  spirantized  v  are  : 
N.  paca  "  to  wash"  ;  Tar.  pago-ta  :  S.  P.    na-vaq't-  "  to  bathe    one- 

li  Information  obtained  from  Dr.  J,  A.  Mason. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  41 

456 

self"  (spirantizing  «a-  is  reflexive  ;  -paq'i-  does  not  occur  without 
prefix  in  S.  P.) 

N.  uapaJ-li,  uapali-tl  "  planche,  ais,  petite  poutre,  bois  "  ;  Pap.  ovifsi 
"  awl  "  :  S.  P.  mi-  "  wood  " 

N.  tlapcopa  "  orient,  levant"  [<i*tlapa-  or  *tlapi-,  old  stem  for  "  sun  " 
-\-  -copa  "  de,  par,  vers  ") ;  Huich.  tau  "  sun"  {<C*tawa  or  -/ 
<C*tapa  or  -i)  ;  Cora  tdu-ni  "  sun  "  (antiquated)  :  S.  P.  tava- 
"  sun  "  ;  Hopi  dawa  ;  Ban.  tavi.  Probably  -tn-  of  Git.  damia-t, 
Gabr.  tami-t,  Gahu.  dami-t  is  also  developed  from  this  intervoca- 
lic -p- 

N.  tepitiin  "  peu,  petit"  [-tiin  probably  diminutive):  S.  P.  tivilsi- 
"  very  " 

N.  tepe-tl  "  mountain  "  ;  Pap.  tiihuuhT  "  dirt,  earth,  world  "  :  S.  P. 
iivi-p'u-  "earth";  Hopi  c/twa  {<C*tepa)]  Git.  duva-tc  \  Cahu. 
tema-l  {-m-  as  in  dami-t  above) 

N.  -pa  local  suffix  of  indefinite  meaning  (e.g.  cam-pa  "  where,  whi- 
ther " ;  ne-pa  "  here,  there  "  ;  ipam-pa,  pam-pa  "because  "  ;  om-pa 
"  where,");  possibly  Cora  he-  (<  */)a-  ?)  in  hcmi  "  vor  ",  hete 
"  unter  ",   hetsm  "  auf  "  :  S.  P.  -va-,  -va-  "  in,  at  » 

N.  -pan  "  upon  "';  Cora  ha-poa{n)  "  auf,  in,  iiber' ' :  S.  P.  -van''',  -vaan'^ 
"  on,  upon 

N.  -cpac,  -ti-cpac  "  sur,  au-dessus,  en  haut  "  (probably  compounded  of 
-c,  -co  "  in  "  and  *-pac) :  S.  P .  -vd-{i-,  -vaa-(i-''  over  "  «  *-p'dki) 

Cora  lawi  "  sich  niederlegen  "  (sing,  subj.)  {<C*ta-aiui  <i*-api'!  cf.  taii- 
<.*tawa-  "  sun  "  <  *tapa-  above) :  S.  P.  avi-  "  to  lie  "  (sing, 
subj.) 

Examples  of  S.  P.  words  with  nasalized  mp  corresponding  to  Nahuatl 
or  Sonoran  forms  seem  hard  to  find. 

Uto-A^tekan  t  and  tl. 

To  Nahuatl  tl  regularly  correspond  in  all  Shoshonean  and  Sonoran 
dialects  reflexes  of  Uto-Aztekan  t\  in  other  words,  it  is  possible  to  keep 
apart  Uto-Aztekan  t  from  //  only  in  Nahuatl  itself  (in  Pipil  and  Nahuatl 
dialects  spoken  in  Oaxaca,  however,  tl  has  developed  to  /).  If  it  were 
possible  to  formulate  some  law  accounting  for  N.  ^/  as  developed  from 
original  t  according  to  certain  phonetic  circumstances,  we 'could  dispense 
with  a  Uto-Aztekan  //.  As  this  cannot  be  done,  it  seems  necessary  to 
assume  Uto-Aztekcn  //  as  well  as  /.  It  may  be  that  more  complete  and 
carefully  sifted  evidence  than  can  now  pe  presented  will  later  show  that 
the  reflexes  of  Uto-Aztekan  ;  and  tl  are  not  always  identical  even  outside 
of  Nahuatl  itself. 


412  V    American  Indian  Languages  I 

457 

Examples  of  Uto-Aztekan  /  :  S.P.  (Shoshonean)  t  initially  are: 

N..  tocjida  "  attiser  le  feu"  ;  Pap.  tsui  "  to  put  out  the  fire  "  (Pap.  has 

regularly  ts  before  u,  ii,  and  /,  but  /  before  a  and  o^  :  S.  P.  tu-^wa- 

"  to  put  out  the  fire  " 
N.  tequi  "  couper  "  :  S.  P.  tt-fa-nni-  "  to  butcher  (meat)  " 
N.  te-tl  "  stone  "  ;  Cora  iete  :  S.P.  //-  "  stone  ";  Fern,  to-ta 
N.  tepe-tl  "  mountain  "  ;  Pap.  tciiwiihr  "earth  "  :  S.  P.  ii'vi-  "  earth"; 

Gahu.  iema-l 
N.  topeua  "pousser,  arracher  une  chose";  Pap.  tsiivaiM   "  to  drag  "  : 

S.P.  ti'va-  "  to  come  loose  ".  Uto-Aztekan  */o/)t'-,  *tepa- 
N.  tifa-tl    "  sorte  de  vernis,    terre   ou  poudre  blanche  "  ;  Pima   tdhai 

"  white  ";  Huich.    tousa    "  blanc  "  ;    Cah.    tosa-li:    S.P.   I^ra- 

"  white 
N,  ten-tJi  "  lips,  mouth  "  ;  Cora  teni  :   S.  P.  t'impa-  "  mouth  "  ;  Fern. 

-t&r,i- 
N.  toch-tli,  tochin  "  lapin  "  :  Luis,  dosi-xi-t  "  rabbit"  ;  Gabr.  io'so-xo-t 
N.  tenia   "  remplir  une  chose  de   .semence  ou  de  terre  ":   S.   P.  th^wa- 

"  to  cover  up,  close  up  (hole)  " 
N.  iehudn  "  we  '\   tech  "  us"  ;  Tar.  tame:  S.    P.  tar^zua-  "  we  (inclu- 
sive) ",  iam'i-  "  we  two  (inclusive)  ";  Hopi  l-tanw 
N.   teci  "  moudre  le  mais  sous  la  pierre"  ;  Pap.  tini  :  S.  P.  /'"'i/i-  "  to 

grind  seeds  " 
N.   te-,  tequi-  "  beaucoup,  extremement  "':   S.  P.  ti-  "  much,  greatly  " 
N.   teneua  (refl.)  "se  nommer,  etre  appele  ',  teneui  "  devenir  illustre  "  ; 

Pap.  tsiihfsi  "to  name,  call"  :  S.  J.  C.    -t^'iir,  "  name  ";    Fern. 

-tuano-  "■  name  " 
Examples  of  Uto-Aztekan  ^/:  S.   P.  (Shoshonean)  /  initially  are: 
N.  tldca-tl  "  person  "  ;  Cora  lata  "  Mann  "  :  Hopi  taqa  "  man  "  ;  A.  G. 

-tax' a  "  person  " 
N.  tla-  in  tlaneci  "  to  dawn  ",  tlathui  "  to  dawn,  become  light  "  ;  Tepee 
td-'sia  "  morning"  2  ;  s.  P.  geminating  ta-  in  t'^'-sra-  "  to  dawn  " 
N.  tlap-copa  "orient,  levant  "  ;  Cora  tau-ni''  sun  "  :  S.  P.  tava-  "  sun  "  ; 

Hopi  dawa;  Tiib.  da-1  ;  Gabr.  tami-t 
N.  tlico  "  monter";   Pap.  tsiihs   "  to  go  up,  climb,  ride  ":  S.   P.  //', 

"  up  ",  tii^u-mpa-  "  sky  " 
N.  tlan-tli  "tooth";  Cora  tame:  S.   P.  tarfvua-  "  tooth";  Hopi  taina  ; 

Tiib.  dama-  ;  Fern,  -tama 
N.  tlan-quaitl  "  knee  "  ;  Cora  tunu  ;  Pap.  tohx'u  :  S.  P.  tar^a-  "  knee  " ; 
Hopi  dami\  Tiib.  torfi-  ;  Git.  -tama 

i.  See  Dolores,  Papago  Verb  Stems,  p,  242, 
3,  Due  to  Dr,  J.  A.  Mason. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  413 


458 


Examples  of  Sonoran  /- :  Shoshonean  /-  are  : 

Huich.  tope,  topi  "  arc  ":  Luis,  kutapi-i  "  bow";  A.  C.  gutapi-i\  S.  J. 
C.  -qutup 

Cora  tika-ntse  "in  der  Tiefe  "  ;  perhaps  also  Pap.  th'ihpr  "  to  sink": 
S.  P.  t'^^'qwa-  "  to  be  deep" 

Cora  tevi  "der  Mensch,  die  Person  "  [<C*tewi),  plur.  tdite\  Pima  tiwo-t\ 
Pap.  tsiio-fsi  "  man,  male"  :  S.  P.  ta-qwa-  "  man"  {<Z*tawa-), 
Tiib.  datwa-I {misheaird  for  tdwa-l  ?).  Uto-Aztekan  *iewa  or  *tlewa  ; 
Shoshonean  *ta\ua-  assimilated  from  *tt'wa-2 

Hiiich.  touhou  (i.  e.  tuhu)  "braise":  Ser.  (H.)  tnu-t^  "  coal";  Fern. 
cithi-t ;  Luis,  du-la  ;  Tiib.  diildul.  S.  P.  to-q'a-  "  to  be  black  "  may 
be  derived,  with  suffixed  adjectival  -q  77-,  from  this  stem  ;  ' '  black  " 
<;  "  coal-colored  " 

Huich.  tagui,  tahoui  (i.  e.  tawi)  "  poitrine  "  ;  Cora  tabi:  Gahu. -^aw; 
-taiuh  (i.  e.  -taw)  "  breast  " 

Cora  tine  "in  Stiicke  schlagen  "  :  S.  P.  ton'a-  "  to  punch  " 

Cora  t'lha  "  Nacht  sein  "  ;  Pima  tsoka-rjgi  "  night"  :  S.  P.  tir(wa-  "  to 
be  dark,  nig-ht " ;  Wob.  toxa-wan  "night"  ;  Tiib.  duga-l;  Luis. 
duku-mi-t 

Pap.  tk'ihhu  Ku   "  meat"  (<  */«7fe-7/-?) :  S.  P.  t'^^'qua-  "  meat" 

Pap.  tsuihrsi  ''  to  ask  a  question  "  (<^*tui-  <C*tm-'!):  S.  P.  tivi-  "  to 
ask  " 

Pap.  tsiih  "  to  taste  "  :  S.  P.  t'^'qa-  "  to  eat  " 

Pap.  t^iii   "  to  say  "  :  S.  P.  tin-ia-  "  to  tell  " 

Pap.  tahr  "  foot  ",  tatii-vjuah  "  to  put  the  foot  in  something  "  :  S.  P. 
la-  "  with  the  foot  " 

In  these,  owing  to  lack  of  Nahuatl  evidence,  we  cannot  at  present  tell 
in  which  cases  we  are  dealing  with  Uto-Aztekan  /-  or  tl-. 

After  vowels,  Uto-Aztekan  t  and  //  appear  in  Southern  Paiute  as  gemi- 
nated /• ,  spirantized  r,  or  nasalized  nt.  Examples  of  N.  -t-  corres- 
ponding to  all  three  of  these  forms  are : 

N.  -ton-tli  "  suffixe  marquant  la  petitesse  "  :  S.  P.  tua~  "  child,  son"; 
as  diminutive  suffix  -fua-,  -rua-,  -ntua-  "  small,  young  of  ".  Uto- 
Aztekan  *tona- 

N.  -ti-  "  particule  servant  a  unir  les  verbes  avec  les  verbes  irreguliers", 
-ti-c  adjectival  sufhx  :  S.  P.  -fi~,  -ri'-,  -nti-  suffix  of  present 
participle.  It  is  quite  doubtful,  however,  if  these  elements  are 
really  cognate 

N.  -//  "  to  become  "  :  S.  P.  -f'ui-,  -r'ui-,  -nt'ui-  "  to  become,  turn  into  " 

N.  -tech  "  dans,  sur,  a,  de,  pres  "  :  S.  P.  -fuywa-,  -ru-fwa-,  -ntu'cwa- 
"  to  "  (probably  compounded  of  two  postpositive  elements  *-tu- 
and  *-Ya) 


414  V    American  Indian  Languages  1 

459 

Similar  in  form  to  these,  but  corresponding,  it  would  seem,  to  N.  -//-, 
is : 

N.  -the  "  with,  near  to  "  ;  Huich.  -touha  (i.  e.  -tuba)  "  au  bas  "  (cf. 

adverbs  ha-tona-na,  ha-tou  "dessous",  rhe-touha  "  en  bas,  sous") : 

S.   P.  -fu(j-iua-,  -rug-wa-,  -ntuq'wa-  "  under  " 
Whether  Uto-Aztekan  -t-  or  -//-  is  to  be  assumed  is  uncertain  in  : 
Pap.  -Tsu   "to  make,    to   make   for";  S.   P.    -fu-,   -ru-,   -nm-  "  to 

make  " 
Examples  of  S.  P.  geminated  -V-  corresponding  to  N.  -^,  -tU  are  : 
N.  -tia  causative  suffix  ;  Cora  -te  causative  :  S.  P.  -t'-ni-,  -f'ii-  causa- 
tive 
N.  -tla  "  qui  sert  k  marquer  abondance,  quantite  "  (e.  g-  te-tla  "  lieu 

pierreux  ")  ;  Cora  -ta  (e.  g.  sd-ta  "  sandiger  Ort  ")  :  S.  P.  -t'ia- 

"  place  of  " 
Examples  of  S.  P.  spirantized  -r-  corresponding  to  N.  -t-,  -tl-  are  : 
N.  cat-qtii  "  to  be  (in  a  place)  ",  ^^/^  (present  plural)  :  S.  P.  qart-  "  to 

sit,  dwell";  Hopi  gato  "  to  sit  " 
N.  coto-na  "  couper,  mettre  en    morceaux  quelque  chose,  cueillir  des 

fruits  "  :  S.  P.  ts'-qur'u-  "  to  tamp  (tubcj  by  pushing  (stick)  back 

and  forth  " 
N.  metla-tl  "  metate  "  ;  Huich.  mata  ;  Pap.  maVtsuhT  "  grinding  stone, 

metate  "  :  S.  P.  niara- ;  Luis.  7)iala-  (-/-  <C-^) 
N.  petld-ni  "  se  verser,  se   repandre  (en  parlant  d'un  liquide) :  S.  P. 

pdra-xa-  "  rain  patters 
N.  qiietl  (poetic  form  oi  quet:^a)  "  to  arise  from  "  :  S.  P.  qwiri-  "  to  get 

up" 
Before  and  after  i  Shoshonean  -/-  (whether  from  Uto-Aztekan  -t-  or 
-//-)  becomes  S.  P.  -/i-,  -ts-.  Thus,  after  /,  present  participial  -//-  appears 
as  -W/-,  -ntfi-  ;  -tu^^wa-  "  to  "  as  -tiii^(iua-,  -ntsu-(iua-;  -tu-  "  to  make  "  as 
-till-,  -ntsu-.  Further  examples  are  : 

N.  ixte-tl  "  nail  "  ;  Cah.  sutu\  Pap.  huT^i  (<  *suti)  :  S.  P.  iitsu-  "  nail, 

claw  "  (<  *situ-) ;  Tiib.  sulu-  (<  *sutu-) 
N.  cuitla-tl  "  excrement";    Cora  thiita  "  Exkremente  von  Menschen 

und  Tieren";  Pap.  plhr  "  manure  "  (<C*kwita-)  :  S.   P.   qwh'sa- 

"  to  defecate  " 
N.  -//,   -tli  noun   ending  :  S.   P.  -tsi-   noun   ending;    Cahu.  -f,  -/,  -s 

(after  i,  e.    g.   ki-'s    "  house  ",   yuTiawi-s   "   buzzard  ",    qawi-s 

"  rock  ";    this   -s  goes  back    to  -/i,  as   shown   b}'    comparison 

with  Luiseilo)  ;  Luis,  -tsa  (after  /),  -la  (both  from  *-ta  <  *-tla, 

form  parallel  to  *-///)  ;  Tiib.  -/ 
It  IS  not  quite  clear  whether  S.  P.  ts  has  developed  from  //>  /  before 
original  i  or  i  in  : 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  415 


N.  atla-il  "  spear-thrower"  :  Yio^i  a ut a  "  bow  "  ;  S.  P.  atsi-\  Kawai- 
isu^  etii  ;  Bank,  ali-t 

N.   //  and  S.  P.  ts  may  possibly  also  correspond  in: 

N.  //^  "  que?  quelle  chose?"  a-tle  "  rien  "  (literally  "  nol-what  ")  : 
S.  P.  -tsu-  in  qa-tsu-  "  not"  (extended  form  of  negative  qa-)  ;  Ute 
qa-tsi-  (^  Uto-Aztekan  *ka-tle-);  Mono  (N.  ¥ .)  ga-du- 

N.  nillalld-tl  "  espece  d'oiseau  tres  allonge^,  volant  peu  mais  courant 
extremement  vite  "  :  S.  P.  wul'sa-  "  roadrunner  " 

Nahuatl  /,  originally  followed  by  now  elided  /,  has  become  ts  [ch)  in  : 

N.  oquich-tli  "  homme,  mari,  male":  Gahu.  qeat,  kiat  "boy";  Fern. 
koti  "  young  man 

N.  quech-tli  (<  Uto-Aztekan  Vzeti-)  "  neck  "  :  A.  G.  -qelyi  "  neck  "; 
S.  P.  qura-.  N.  quech-  may,  however,  go  back  to  Uto-Aztekan 
*ketse-  (assimilated  from  *kotk-l)^  cf.  Pap.  kuhsuwoh  "  neck  " 
(<; Uto-Aztekan  *kotse-)  and  Tepecano  kumd  "  neck  "  ^  (<  Uto- 
Aztekan  *kotso-)  assimilated  from  *kotse-),  which  forms  are  in 
turn  perhaps  to  be  compared  with  Cahu.  quspi  "  throat  "  (see 
under  Uto-Aztekan  k  :  Cora  kipi) 

Uto-Aitekan  W,  ts. 

While  S.  P.  ts  not  infrequently,  as  we  have  seen,  goes  back  to  Shos- 
honean  /,  whether  in  turn  developed  from  Uto-Aztekan  /  or  //,  and  N. 
ts  [cb)  also  in  certain  cases  is  developed  from  /,  there  remains  another 
series  of  examples  in  which  N.  ch,  /;{  correspond  to  S.  P.  (Shoshonean)  ts, 
ts.  These  justify  us  in  assuming  an  original  Uto-Aztekan /i  [is).  N.  ch  and 
/:(  both  occur  freely,  and  I  can  give  no  rule  that  would  clearly  indicate 
that  they  are  variants  of  one  prototype  (compare,  however,  w/-/:(  "  you  " 
with  te-ch  "  us  ").  It  may  be  that  we  should  assume  two  distinct  affricative 
sibilants,  /iand  ts,  for  Uto-Aztekan,  though  I  should  be  inclined  at  present 
to  doubt  whether  this  would  be  correct.  In  Southern  Paiute  ts  and  ts  vary 
primarily  according  to  mechanical  phonetic  rules,  ts  always  standing 
instead  of  ts  before  i.  Similarly,  in  Papago  s  represents  original  ts  before 
a,  0,  and  u,  while  it  is  replaced  by  s  before  /  and  ii  ^  (examples  of  Pap. 
s  corresponding  to  N.  /:(,  ch  are  :  N.  chocoa  "  to  cry  "  Pap.  iohsah ; 
N.  tnet^tli  "  moon  "  :  Pap.  mahsa'T) 


i.  Californian  dialect  of  Ute-Cheniehuevi  group. 

2.  On  Dr.  Mason's  authority. 

3.  Dolores,  Papago  Verb  Stems,  p.  242, 


416  V    American  Indian  Languages  1 

461 

Examples  of  Nahuatl  ch  corresponding  to  Shoshonean  ts  are  : 

N.  chichi  "  dog  "  (assimilated  from  *kutsi) ;  Tar.  kokotsi ;  Cora  kitsi  "  das 
Haustier  "  :  Git.  giitsi  "dog";  Moh.  gutsi;  Ser.   (H.)  kwutsi 

N.  pichaiih-tica  "  etre  engourdi,  transi,  mort  de  iro'id '\  pichaui-liitii  ^ 
pichaqni-lixtli  "  Hetrissure,  engourdissement  "  :  S.  P.  t'^'-pif'sa- 
"  to  crush  by  trampling  "  [ta-  ''  by  trampling  ") 

Examples  of  Nahuatl  t:(  corresponding  to  Shoshonean  ts,  ts  are: 

N.  -t:{a  frequentative  transitive  suffix  with  verbs  expressing  sounds 
and  various  activities  (e.  g.  cocomo-t:(a  "  hazer  estruendo  con  los 
pies"  from  conw-ni  "  hazer  ruido  alguna  cosa  pesada  que  cae"; 
popolo-tia  "  hablar  a  otro  en  lengua  barbara"  from  polo-ni  "  hablar 
barbaramente  ")  ^  :  S.  P.  -tsa-  frequentative  transitive  suffix  (e. 
g.  Is'k-avi-tsa-  "  to  cut  several  things",  ti'^^-qoi-tsa-  "  to  take  olT 
several  articles  of  clothing  ") 

N.  t^on-tli  '■  hair";  Cah.  tsoni :  Mono  (In.)  tsobip  '^  hair";  Tiib.  tso- 
nio-]  S.  P.  t'sJ-  (Ute  tsu-)  "  with  the  head",  tJfsi-  "  head  " 
(perhaps  dissimilated  from  *tsot'si-) 

N.  -l:(in  (vocative  -t:{e\  plural  -i^it:(in)  suffix  indicating  reverence,  res- 
pect, endearment  (originally'  doubtless  diminutive,  as  in  uilzj-l^i- 
lin  "  oiseau-mouche  "  from  itil:(i-lin;  see  below);  Cora  -isi{n) 
diminutive  suffix  (as  in  halsi,  hatsiu  "  older  brother  "  ;  hulsi 
"  younger  brother  ")  :  S.  P.  -tsi-  :  diminutive  suffix  (not  to  be 
confused  with  noun-ending  -tsi-:  N.  -tli)  ;  Gabr.  -tsi  (as  in  mtilu- 
«/"flea") 

N.  uit/^ilin  "petit  oiseau  qui  bourdonne",  uit:(il-aitatl  "  bird-heron  ", 
uit:(i-t:(i-lin  "  oiseau-mouche  "  :  S.  P.  luitsi-ts'  "  bird  "  ;  Ser.  (H.) 
witsi-t 

Nahuatl  ts,  ts  corresponds  to  Shoshonean  i,  s  in  : 

N.  toch-ili,  tochin  "  lapin  ":  Luis,  dosi-xit  '"  rabbit  "  ;  A.  C.  disi-xa-t\ 
S.  J.  C.  dos-t ;  Gabr.  toso-xo-t ;  Fern,  toho-x-t  {-h-  <^s)  ;  Git.  diiho- 
gu-t  (-/;-  <:f) 

N.  ach-tli  "  frere  aine  "  ;  Cora  has  "  iilterer  Bruder"  :  Cahu.  pas  "  elder 
brother  " 

N.  iiet:{i  "  to  fall  "  ;  Tepecano  gi's,  preterit ^/V  [gi's  <C*witsi)  "  to  stum- 
ble, fall  fiat  "  ^'  :  S.  P.  uni-  "  to  fall  "  [<C*wui-) 


1.  See  Caroclii,  pp.  476-.4'*'8. 

2.  Quoted  on  Dr.  Mason's  autiiorily. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  417 

Uto-Aitekan  k. 

Uto-Aztekan^  regularly  appears  as  Nahuatl  k  (written  c  or  qii)  and  as 
Shoshonean  k.  In  Southern  Paiute  this  k  is  always  more  velar  [q)  than 
mid-palatal  before  all  vowels  but  /,  in  which  case  it  appears  as  k ;  after 
i  it  is  regularly  palatalized  to  k^.  Examples  of  initial  Uto-Aztekan  k  are  : 

N.  quech-tli  "  neck  "  :  S.  P.  qura-  "  neck  "  (but  see  N.  quech-tli  under 
Uto-Aztekan  /) 

N.  que-  verbal  prefix  referring  to  "  teeth  "  (e.  g.  que-t:(oma  "  mordre  "; 
cf.  t:(Otna  "  coudre,  couvrir  une  chose  de  paille  ")  :  S.  P.  qt-  ins- 
trumental prefix  "  with  the   teeth  ".   Related  to  this  is  perhaps 

Pap.  kill  "  to  bite,  sting  "  ;  Cora  ki  "  fressen  (von  fester  Nahrung)"  : 
S.   P.  qi'i-  "to  bite  " 

N.  cd,  cat-qiii  "  to  be  in  a  place  "  ;  Cora  ka  '*  sein,  sich  befinden,  sit- 
zen  "  (sing.)  :  S.  P.  qari-  "  to  dwell,  sit  "  (sing.)  ;  Hopi  o'^^o  "  to 
.  sit  " 

N.  cal-li  "  house  ";  Tar,  kali-:  S.  P.  qufvi-  "house" 

N.  -camo  "  not  ";  Cora  ka  "  nicht,  nein  "  :  S.  P.  qa-,  qathi-  "  not  " 

N.  can-tli  "  cheek";  Pap.  kaM'.  Tiib.  gar^a-  "beard  " 

N.  cochi  "  to  sleep";  Cora  kutsu  "  sehlafen,  einschlafen'',  kutsi-ie 
"  einen  einschlafern"  ;  Pap.  koi  "  to  sleep  (sing.),  die  (plur.)"  : 
S.  P.  qJ^i-  "  to  go  to  sleep  (plur.)  " 

N.  icxi-tl  "  foot  "  (with  prothetic  i-,  cf.  7to-cxi  "  my  foot  ";  <i*kesi-, 
*kasi-  ?) ;  Tepecano  kai  "  foot  "  i  «  *kahi  <  *kasi ;  cf.  Pap.  koi  "  to 
sleep  "  <i*kohi <i*kosi)  :  Mono  (In.)  -gugiii''  foot  "  (reduplicated)  ; 
Hopi  goxgo 

N.  col-li-  "  aieul,  aieule  "  :  S.  P.  qurfti-  "  great-grandfather";  Ute 
qon'u-  "  paternal  grandfather 

Cora  kin  "  der  Gatte  "  ;  Pap.  knx  "  husband  ":  S.  P.  qunva-  "  husband, 
male  " 

Cora  kipi  "  Hals"  {<C*kupi  ;  Diguet  gives  koujpi  "  cou  ")  ;  Huich. 
kouipi  :  Cahu.  quspi  "  throat  " 

Huich.  ki  "  house"  ;  Cora  tsi  "  Hiitte  "  (<*/«;  Uto-Aztekan  ki-  regu- 
larly gives  Cora  tH-,  while  Cora  ki-  goes  back  to  Uto-Aztekan 
ko-) ;  Pima  ki  :  Hopi  ki-ho  "  house  "  ;  Cahu.  ki-s 

After  vowels,  Uto-Aztekan  k  appears  in  Southern  Paiute  as  geminated 
q-,  spirantized  y,  or  nasalized  -qq.  Examples  of  N.  -k-  corresponding  to 
all  three  of  these  forms  are  : 

1.  Quoted  on  Dr.  Mason's  authority. 


418  V    American  Indian  Languages  ] 

463 

N.  -qui  (present  imperative),  -quiuh  (future  indicative),  -co  (present  and 
perfect  indicative)  "  to  come  to  do  so  and  so":  S.  P.  -k'i-,  -yi-, 
-r,ki-  *'  to  come  to  do  so  and  so  " 

N.  -que-tl{i)  (older  form), -t  "having";  Cora  -ke  (e.  g.  peni-ke  "  ein 
Kind  haben  ")  ;  Pap.  -kah  "  to  have  or  claim  "  :  Si  P.  -q-ai-, 
--(ai-,  -r,qai-  "  to  have  " 

N.  -c  adjectival  suffix  (e.  g.  i:(ta-c  "  white  "  homiita-tl "  salt  ")':  S.  P. 
-q-a-,  -Yfl-»  -Ttqa-  adjectival  suffix  ;  Cahu.  -xa-  (spirantized  form 
of  suffix  :  seta-xa-t  "  salty  ") 

N.  -ca  "  avec,  par,  k  I'aide  de,  au  moyen"  (this  suffix  often  makes 
gerunds  or  adverbs  out  of  verb  stems:  kiuh-cd  "  quickly"  from 
kiui  "  to  go  quickly,  hurry  ",  e.  g,  kitihcd  n-iauh  "  while-hur- 
rying I-go"):  S.  P.  -q'ai~,  -^ai-,  -riqai-  "as,  when"  (verbal 
suffix  making  subordinate  clause  whose  subject  is  identical  with 
that  of  main  clause  ;  followed  by  possessive  pronominal   suffixes) 

N.  -co,  -c  "  in,  from"  :  S.  P.  -q'o-,  -yo-,  -fiqo-  "  as,  when"  (verbal 
suffix  making  subordinate  clause  whose  subject  is  different  from 
that  of  main  clause ;  followed  by  possessive  pronominal  suffixes) 

N.  -quia  suffix  used  in  apodosis  of  conditional  sentence  :  S.  P.  -q'o-, 
-yd-,  -riqO'  irrealis 

Examples  of  geminated  -q'-  in  Southern  Paiute  are  : 

N.  paca  "  laver  une  chose  ";  Tep.  baku-ane  :  S.  P.  na-vaq'i-  "  to  bathe" 
(intransitive) 

N.  noquia  "  verser  ",  noqui-ui  "  couler,  se  repandre  (en  parlant  d'un 
liquide)":  S.  P.  x"'qwi-nt'''^  ^=.  nuq'wi-  "  stream"  {-qw-  <i-q- 
because  of  preceding  u) 

N.  tniqui  "to  die";  Huich.  mauki  "  mort  "  ;  Cora  inuitii  '"  tot  " 
{<i*muiki)\  Pima  muha  "  to  die",  tnoki  "  dead";  Pap.  mnh  "  to 
die  "  (<^  *niuka,  cf.  Pima  tnuha\  Uto-Aztekan  -k-  often  becomes 
-/;-  in  Pima-Papago) :  Hopi  moki  "  dead  ";  Cahu.  muki-s  "  dead  ", 
tneka  "  to  kill  ";  S.  P.  tsa-qwuk'i-  "  to  die  off"  {<C -*}nik- i-) 

N.  -qui  plural  suffix  in  perfect  and  future,  also  for  certain  nouns  (e.  g. 
ueuetqu^""  old  men  ",  regularly  of  possessive  nouns  in  -/,  -ud),  -can 
plural  suffix  in  imperative  and  present  optative:  S.  P.  -qa- 
verbal  suffix  indicating  plurality  of  subject 

N.  -C-,  qui-  "  him,  her,  it"  :  S.  P.  -a-q'a-  "  it  (visible)  ",  -...q'lua- 
(invisible)  "  (these  pronominal  suffixes  are  compounded  of  -q'a- 
"  it  ",  which  does  not  generally  appear  as  such,  and  demonstra- 
tive stems  a-  "  that  visible  "  and  'u-  "  that  invisible") 

N:  -c,  -qui  (older  form)  preterit  suffix,  -qui  past  participle  (e.  g.  palan- 
qui  "  corrompu"),  -ca  pluperfect  suffix  (preterit  suffix  of  certain 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  419 

464 

irreg^ular  verbs,  e.  g.  cat-  "  to  be  somewhere");  Huich.  -M 
preterit  suffix  (e.  g.  moumouk' i^kai  "  il  etait  mort  ")  :  S.  P.  -q-ai- 
perfective,  -q-ai-n'a-  makes  perfective  verbal  nouns,  -q-a-nti-  makes 
perfective  participles 

Cora  tika-ntk  "  in  der  Tiefe  "  :  S.  P.  t'-'^'qwa  =  tiiq-a-  "  to  be  deep  " 

Pap.  vaKu  "  hole  "  :  S.  P.  '^'-paq-''  "  hole  " 

Pap.  noh  "  to  bend  "  {<C*nJh-)  :  S.  P.  N''qJm-i-  "  to  bend"  =   noq-j'- 

Pap.  tUih  "  to  taste  "  {<C*tiika-)  :  S.  P.  f'^'qa-  =  tiq-a-  "  to  eat  " 

Other  examples  than  S.  P.  of  Shoshonean  postvocalic  k  are: 

Huich.  houca  (i.  e.  huka)  "  jambes"  ;  Cora  hotua  (quoted  from  Diguet; 
Preuss  g-ives  ika  "  der  Fuss,  das  Bein,  der  Knochen  ")  ;  Cah. 
huoki  :  Hopi  hokya  "  leg-  " ;  Mono  (N.  F.)  -huh 

N.  miec  "much"  :  Luis,  muyuk  "much".  This  -k  is  suffixed,  as 
shown  by  Cora  mui ;  Pima  moi  "  many  " 

N.  eca-tl  "  vent,  air  "  ;  Cora  aka-iri)  "Wind"  ;  Huich.  heheaca  "  air" 
(reduplicated)  :  Tiib.  iixha-wa-l "  wind  "  ;  Mono  (N.  F.)  higwa-p; 
Gabr.  ahika-r^ 

Examples  of  S.  P.  spirantized  y  are  : 

N.  yecoa  "avoir  des  rapports  charnels  avec  quelqu'un"  :  S.  P.  yo^o- 
"  to  copulate  " 

N.  yaca-tl  "  nez,  pointe  ";  Cah.  yeka  "  nose  ":  Wo^'i  yaka  "  nose"  ;  S. 
P.  ya^fO.-  "  end  " 

N.  toquia  "  attiser  le  feu"  ;  Pap.  tsui  "  to  put  out  the  fire"  {<^*tuhi 
{<C*tuki)  :  S.  P.  tu-^iua-  "  to  put  out  the  fire"  {-w-  due  to  u  pi'e- 
ceding  y) 

N.  /g^/// "  couper  ",  ui-tequi  "  egrener  en  frappant  "  :  S,  P.  tiya-nni- 
"  to  butcher  (meat)",  ti'^a-  "  to  gather  seeds  by  beating  with 
seed-beater  " 

N.  -ca  frequentative  intransitive  suffix  of  verbs  expressing  sounds 
and  other  activities  (e.  g.  cala-ni  "  hazer  ruido  cosas  como  nueces, 
el  cacao  quando  le  cuentan  ":  cacala-ca  "  se  usa  quando  estas 
cosas  son  muchas-'  ;  patld-ni  "  volar  ":  papal la-ca  "  reboletear  el 
ave,  temblar  el  corazon  *  " :  S.  P.  -ya-,  -xa-  frequentative  intran- 
sitive suffix,  particularly  of  verbs  expressing  sounds  (e.  g.  qi-hi- 
n'ia-  "  to  sound  like  one  tear  of  a  rag  ":  qi-xa-n'ia-  "  to  sound 
like  a  rag  tearing"  ;  ^^'puq'ivi-  =  up'uq'wi-  "  to  bounce  "  :  ovo- 
q'zua—(a-  "  to  bounce  up  and  down  like  a  rubber  ball  ") 

Huich,  queat^ou  "  poisson  "  (i.  e.  kea-tsu)  :  S.  P.  pd-^iu-  "  fish"  (lit. 
"  water-fish  ") ;  Cahu.  kiyu-l  ' '  fish  " 

1.  See  Carochl,  pp.  476-478. 


420  V    American  Indian  Languages  1 


465 


N.  poc-tli  ''smoke,   vapor,  fog,   mist":  S.  P.  pa^j-n'a-  "fog  "  ;  Cahu. 

paxi-s  "  fog  "  ;  Fern,  paki-t  "  cloud  " 
N.  oco-tl    "  pinus   tenuifolla "  ;    Cora  huhi   "  Kiefer"  :    S.    P.   o-(d-mp' 

"fir" 
N.  maca  "  to  give  "  ;  Cah.  7naka  ;  Pap.  rnah  {<i*maka)  :  S.   P.  ma-xa- 

'•  to  give"  ;  Fern.  maxa\  Cahu.  maxa\  Git.  a-mak 
N.  goqui-tl  "  boue,  fange  "  :  S.  P.  so-(0-  "  moist  ground  " 
N.  coa-tl  "  serpent";  Huich.    kou  (i.  e.  ku)  :  S.    P.    -yofl-  in  io-^oa-*^' 

"  rattlesnake  " 

N.  aqui  "  qui?"  acd  "  quelqu'un  "  :  Cahu.    haxi  "  who?"  Fern,  haki 

"  who?  "  Hopi  hak'i  "who  ";  S.  P.  a-ra-  "where  ?  how  ?  what  ?  " 

N.  acatl  "  roseau";  Cora  hakd  "  das  Schilfrohr  "  :  S.  P.  pa-(a-  "  reed" 

Cora  tika  "  Nacht  sein"  ;  Pima  tsoka-r,gi  "  night  "  :  S.  P.  tuywa-  "  to 

be  dark,  night  "  {-zv-  due  to  u  precedijig  y)  ;  Tiib.  duga-l 
Pap.  vah  "  to  go  in  "  {<C*paka-)  :  S.  P.  pa-({a)i-  "  to  walk" 
N.  -cpac-  "  sur,  au-dessus,  en  haut  "  :  S.  P.  -vd^i-  "over"  [<C*p'dki) 
Several  of  these  examples   show  that  Shoshonean  -k-  is  often  spiran- 
tized  to  -x-  in  Luiseno-Cahuilla  and  Gabrielino-Fernandino.  Fur- 
ther such  examples  are  : 
N.  tldca-tl  "  person"  :  Hopi   taqa    "  man";    Git.  daga-t   "  person"; 

Fern,  daxa-t;  Luis,  -tax  ;  A.  C.  -tax a 
N.  faca-tl  "  paille,   herbe,  jonc':   Ser.  (H.)  haka-t  "  willow  "  ;  Cahu. 

saxa-t 
N.  aca-na  "  mettre  a  sec,  tirer  une  chose  de  I'eau  ",  (refl.)  "  se  mettre 
a  sec,  en  parlant  d'un  navire  "  :  A.  C.  haxa-l  "  sand  ";  Luis,  ex -la 
"  earth";  Gabr.  oxa-r  "land" ;  Fern.  6xa-r  "  land" 
An  example  of  S.  P.  nasalized  r;^  corresponding  to  N.  ^  is  : 
N.  nacai'tli  "  ear  "  ;  Huich,  7iaka  ;  Cah.  naka;  Pap.  nahKU  :  Hopi  nak"^- 
ve  "  ear"  ;  Mono  (N.  ¥.)-nakx\  Luis.  -naq\  Cahu.  -naqa\   S.  P. 
na-(\qd-va-^^  "  ear",  nar,qa-q'ai-  "  to  hear  ".  We  saw  above,  howe- 
ver, that  S.   P.  --qq-  may  here  go  back  to  reduplicated  *nanaka-  ; 
cf.  Tep.  nanaca  (according  to  Diguet),   Pima  nank  (quoted  from 
Kroeber;   Russel  gives  nahaka)^  Fern,  -nanak.  AVe  are  doubtless 
dealing  with  Shoshonean  -k-  also  in  Shik .  -narfi  "  ear  "  (misheard 
for  -na(\gi']) ;  Tiib.  nar,ha-  (<C  *nartxa-  <C  *naT,ka-;  cf.  Tiib.  arjmm-l 
"  person"  •<  *fl/)A-am-   <i*ar,kanl-  <i*a-nakani-  :   A.   G.  na^{ani-s 
"  man  "  <^*nakani-) 
N.  k  seems  to  correspond  to  S.  P.  kio  in  : 

N.  quetl  (poetic  form)  "  to  arise  ",  quetxp.  (ordinary  form):  S.  P.  qwirt- 
"  to  get  up  " 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  421 

Vto-A\tekan  hiu. 

Uto-Aztekan  kw  remains  as  such  in  Shoshonean  and  Nahuatl  (written 
qu  and  cu),  also  g-enerally  in  Sonoran  ;  in  Papago,  however,  it  regularly 
becomes  p  (Uto-Aztekan  p,  as  we  have  seen,  becomes  t;  or  zy  in  Papago). 

Examples  of  kw  initially  are  : 

N.  qua  "  to  eat  " ;  Cora  liiua  ;  Tar.  ha  (probably  =^  hua)  ;  Pap.  pah  "  to 
swallow  "  :  Git.  -kwa  "  to  eat '' ;  Fern.  gwa\  Gabr.  kwa-a  ;  A.  C. 
qwaa 

N.  qmuh-tli  "  eagle";  Cora  kuolreabe  "  Adler  "  [kiio-  <i*kwa-)\  Tepe- 
cano  ba'ao  "  eagle  "  (on  Dr.  Mason's  authority)  :  Hopi  kwa-ho 
"  eagle  "  ;  S.  P.  qivarv a-nts'  "  eagle  *' ;  Ser.  (H.)  qwa-t\  gwaa-is 
"  condor  "  ;  Cahu!  qiuaa-l  "  hawk  (sp.)  " 

N.  cui  (i.  e.  kwi)  "  to  take  "  ;  Pap.  piii  "  to  take  (sing,  object)'" 
{<C*kwei)\  Tepecano  bi,  preterit  bii  (on  Dr.  Mason's  authority)  : 
S.  P.  vw'ii-  "  to  take,  pick  up  (sing,  object)  "  (assimilated  from 
*kwn)  ^  Compounded  with  N.  cui  is  cectii  "  avoir,  prendre 
froid  ",  with  which  is  doubtless  to  be  directly  compared  Pap. 
hiihpih  "  to  become  cold  "  [<i*sekiui ;  *kiuii  when  used  absolutely, 
*-kwi  in  compounds) 

N.  cuiloni  "  sodomite  "  :  S.  P.  t'''"tu-mp''  "  anus  "  =  kwifu- 

N.  cuiila-tl  "  excrement";  Cora  tsuita  "  Excremente  von  Menschen 
und  Tieren  "  {<C*kwila  ;  *kwi  >  tswi-,  cf.  */e/- >  tsi-)  ;  Pap.  pthr 
"  manure  "  {<C*kwita)\  Tepecano  bit,  preterit  blB  "  to  defecate  " 
(on  Dr.  Mason's  authority) :  S.  P.  qwitsa- '"  to  defecate  "  {<i*k'ajita-) 

Cora  kwasi  "  der  Schwanz  der  Tiere  "  ;  Pap.  pahhi''  tail  "  {<_*kwas-i) ; 
Tepecano  bai  (on  Dr.  Mason's  authority)  :  S.  P.  q'^'-^'si-^' 
"  tail  "  =  kwas'i- ;  Gahu.  suwet  he-qwasqa  '•  star  its-tail,  comet  " 

In  some  cases  Uto-Aztekan  kwa  seems  to  vary  with  ko  [ku] : 

N.  quai-ll  "  head  "  (in  compounds  qua-)  ;  Cora  ki-pod  "  hair  "  (Kt. 
"  head-hair  "  ;  ki-  <.*ku-)  ;  Tep.  ku-pa  "  hair"  ;  Pima  ko-pats 
*'  hair  "  :  Tiib.  ko'o-  "  head  "  ;  Git.  -go-po  "  hair  " 

N.  quahui-tl  "wood,  tree,  stick";  Cora  kiye{ri)  "  Baum,  Pfahl  " 
{<*kuye-) ;  Huich.  kouhie  {:^kuye)  "  baton  "  ;  Tep.  kwazoi  "  wood  "; 
Pima  kwak  (quoted  from  Kroeber),  kokaki  (given  by  Russel) ;  Pap. 
kuA  "  to  get  wood"  ;  Tepecano  kuao  "  wood,  to  gather  wood  " 

1.  This  etymology  is  certain.  My  previous  comparison  of  N.  cui  (misunderstood 
as  phonetically  kui)  with  S.  P.  -qoi-  "  to  take  off  "  (see  p.  395  of  Part  I)  is  to  be  dis- 
carded. 


422  V    American  Indian  Languages  1 

467 

(on  Dr.  Mason's  authority) :  Hopi  ko-ho''  wood"  ;  S.  P.  q'"'qwa-p-'i 
{=.-kuk'wa-) 
Pap.  ku'A  and  Tepecano  kuaa  make  it  extremely  likely  that  where 
kiL'a-  occurs  in  these  words  we  are  dealing  with  original  Uto-Aztekan 
*kua-  oT*kua-.  This  is  remarkably  confirmed  by  both  Nahuatl  and  Sou- 
thern Paiute.  Original  *kwaivi-tli  (with  accentual  scheme  '  '  ',  see  Part  I) 
would  have  become  N.  *kwaw'-tli  (in  Spanish  orthography  *quduh-tli, 
not  to  be  confused  with  quduh-tli  "  eagle");  original  *kuaivi-tli,  *kuaivi- 
tli  (with  accentual  scheme  '  '  '  ')  had  to  develop  to  *kuawi-tl  [-a-  could  not 
become  syncopated  before  w),  whence,  u  losing  its  vocalic  value,  kwawi- 
tl  (in  Spanish  orthography  quahui-tl).  Hence  N.  quahni-tl  is  only  appa- 
rently opposed  to  our  law  of  alternating  stressed  morae  (see  Part  I, 
p.  419).  As  for  Southern  Paiute,  original  *'kwa-  would  have  reduplicated 
to  *kwak-wa-  (>  S.  P.  *q''^''^'qwa-),  while  kuk'wa-  <i*kuk'na-  is  perfectly 
intelligible. 

Original  km  has  given  rise  to  kwi  in  both  Southern  Paiute  and  Papago 
(where  it  further  developed  to  pi'^  p')  ^^  • 

Cora  kitsi  "  Rauch  "  [<C*kutsi)  ;  Huich.  kout-^i  "  furnee  "  (i.  e.  kutsi)  ; 
Pap.  kups  "  smoke  "  {<i*kupis  <C*kukwi-ts  <C*kuku{b)i-,  see  Mono 
(N.  F.)  below) :  Mono  (N.  F .)  gukuhi-p  "smoke";  Wob.  gugui-p  ; 
S.  P.  kivik'^an^  [<i*kui-  <C*kuhi- ;  note  that  value  of  two  morae  of 
original  disyllabic  *kui-  is  preserved  in  S.  P.  kwi-  by  lengthening 


i  to  i' 


Uto-A^tekan 


Both  s  and  s  occur  in  Nahuatl,  but  1  think  it  very  likely  that  N.  s 
(written  x),  aside  from  those  cases  where  it  can  be  shown  to  have  deve- 
loped from  unvoiced  y  or  /  or  from  s  originally  followed  by  i-  timbre  ^, 
always  goes  back  to  original  s.  In  Southern  Paiute,  and  other  Shosho- 
nean  dialects,  s  and  s  are  also  to  be  kept  apart,  but  here  again  I  believe 
it  likely  that  it  will  be  ultimately  possible  to  show  them  to  have  deve- 
loped from  one  sibilant  (in  Southern  Paiute  s  seems  to  stand  regularly 
before  i  and  :?;  s  before  i  and  o  ;  both  ^  and  i  before  a,  though  s  seems 
more  typical).  It  is  doubtless  significant  that  N.  s  (written  c,  before  e  and 
i,  and  :^,  f)  corresponds  to  both  S.  P.  s  and  3:  and  that  N.  s  (x)  may  cor- 
respond to  S.  P.  s.  It  is  further  important  to  observe  that  Pap.  has  h  or 
zero  corresponding  to  both  s  and  s  of  Nahuatl  and  Southern  Paiute.  All 
this  points  to  only  one  Uto-Aztekan  sibilant  (here  assumed  to  be  s)  which 

1.   See  Part  I,  pp.  417,  418. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  423 

468 

in  various  dialects  must  have  developed  to  s  under  appropriate  phonetic 
circumstances. 

Examples  of  Shoshonean  initial  s  corresponding-  to  Nahuatl  s  are  : 

N.  fali-ui  "  s'attacher,  adherer  a  une  chose  ",  ^ali-iii-ni  "  gluant,  vis- 
queux  "  :  S.  P.  sarrd-p-''  "  gum  " 

N.  folo-ni  "  couler  avec  fracas,  en  parlant  d'un  torrent  ":  S.  P.  soa- 
fi'ia-  "  to  make  a  sound  as  of  flowing  w^ater  " 

N.  (ogui-tl  "  fange  "  :  S.  P.  so-(0-  "  mud  "  (with  open  o  ;  probably  to  be 
understood  as  sO'(O-) 

Pap.  hah  "  to  melt,  thaw  "  {<*sa-)  :  S.  P.  sa-  "to  melt  ",  saai-tui- 
"  to  cause  to  melt  "' 

N.  i^ta-tl  "  salt",  iita-c  "  white"  (lit.  "salt-colored"):  Cahu.  sela- 
xa-t  "  salty  " 

N.  faca-tl  "  paille,  herbe,  jonc  "  :  Cahu.  saxa-t  "willow"  ;  Ser.  (H.) 
haka-t  "  willow  "  (in  all  Serrano  dialects  Shohonean  s^  s  regu- 
larly appears  as  h  or  x  ;  cf.  Papago) 

Examples  of  Nahuatl  (or  Sonoran)  initial  s  corresponding  to  Shoshonean 
s  [s)  are  : 

N.  fan  "  only,  but"  :  S.  P.  -sampa-  "  only,  except" 

N.  ce,  ce{n)-  "  one  "  ;  Huich.  che-oui  (i.  e.  se-ivi);  Cora  se-  (according  to 
Kroeber's  data;  Preuss  gives  sai  "  ein  ",  cf.  probably  also  sen 
"  sicherlich  "j ;  Cah.  senu-  ;  Tepecano  hima-l  '  {<C*sema-)  :  S.  P. 
M-  "  one  (perhaps  <i*suu-  <  *sunu-  <i*sinii-  ;  cf.  Cah.  senu-)  ; 
Hopi  syu-xke;  Mono  (N.  F.)  simu  ;  Mono  (In.)  i/W  ;  Tub.  tsil-is 
(<C*.^i-?);  Luis.  su-pul\  S.  J.  C.  se-pul.  Compare  also  N.  ce{n-) 
"  entierement "  :  S.  P.  su-  "  entirely,  well"  as  verb  prefix 

N.  cea,  ceya,  cia  "  vouloir  ";  Tepecano  hhi  "  to  desii'e  "  {<i*sJhi)  *:  S. 
P.  -suya-,  -sia-  (probably  =  -siya-^  cf.  N.  ceya)  in  -^u-p' u-suya-yiva- 
ti'oa-  compound  modal  suffix  "  would  that!  I  wish  (he)  had  (done 
so  and  so)  or  would  (do  so  and  so)  !  "  [-'{U-  irrealis  ;  -p'U-  proba- 
bly perfective  ;  -ywa- probablj"^  tense-modal  element ;  -n'oa-  modal 
element  difficult  to  define  ;  -suya-  is  left  to  be  assigned  desidera- 
tive  value) 
N.  i:{te-tl  "  nail  "  {<C*sute-)  ;  Cora  site]  Cah.  sutu  ;  Pap.  hi'iTSi  {<C*suti): 
S.  P.  iitsu-  "  nail  "  {<C*situ)  ;  Shik.  -sidu  ;  Tiib.  sulu- ;  Gabr. 
estsu- ;  A.  C.  -suru  [<i*sut'u-)  ;  Cahu.  sal'u 
N.  ce-tl  "  glace  ",  ce-cui  "  avoir,  prendre  froid  ",  ceui  "  se  refroidir  "  ; 
Cora  se  "  es  ist  kalt"  ;  Huich.  je-ri  "froid"  ;  Pap.  hu-  {<^*se-)  in 
huhpih   "to  become   cold",  hiiuM    "to  be  cold" ,  hiiva  tsi  "  to 

1.  On  Dr.  Mason's  authority. 


424  V    American  Indian  Languages  1 


become  cool  "  :  S.  P.  si-  in  si-p-a-ya-  "  to  feel  cold"  (lit.  "  to 
die,  -ya-,  of  cold"  ;  s'i-p-a-  probably  identical  with  Pap.  hil-va-), 
si-p-i'ra-  "  to  be  cold  (e.  g.  ice)  ",  si-fu-  "  to  be  cold  weather  " 

N.  cihua-tl  "  w^oman"  {(oua-ll  is  given  by  Simeon  as  "forme  rare  ")  : 
S.  J.  C.  sor,wd-l  "  woman  ";  Luis,  surfi-l 

N.  ci-tlalin  "  star",  xihui-tl  "  comet  "  (perhaps  dissimilated  from  *SHun- 
or  *suiui-  ;  cf.  cihiia-tl  :  foua-tl  above)  ;  Cora  sureabe,  suruabe. 
"  Stern";  Huich.  sulawi  "  star  ";  Tepecano  '  hiiva  '.  Hopi  jo-/;o 
"  star  "  ;  Tiib.  su-l\  Git.  huu-fi  (<  *sil-)  ;Luis.  suii-la 

Tar-  sula  "heart";  Tep.  hura  [<.*snla):  Tiib.  suuna-  "  heart";  Git. 
-xim  {<i*suna-)\  Fern,  -hiin  {<C*sima-)  ;    A.  C.  -sun  ;   Cahu.  -smi 

Examples  of  postvocalic  Uto-Aztekan  (Nahuatl)  s  :  Shoshonean  -s-,  S.  P. 
-s'-,  -s'-  are  : 

N.  aci  "  atteindre  avec  la  main,  parvenir  en  un  lieu  "  ;  Cora  as  "  an- 
kommen,  anhalten  ",  asi  "  angetroffen  werden,  sich  finden  "  ;  Pap. 
ai  {<C*ahi  <i*asi)  "  to  reach,  overtake,  pass"  :  S.  P.  ^^'std-  ''  sur- 
face, outer  covering  "  =  as'id-  (?) 

Cora  kivasi  "  der  Schwanz  der  Tiere  "  ;  Pap.  pahhi  "tail  "  [<C*kwas' i)  \ 
S.  P.  ^"^■^'5/-<J>'  "  tail"  {<z.*kivas-i-pi) 

Cora  has  "  alterer  Bruder  "  :  Cahu,  pas  "  elder  brother  "  (cf.  with  -ts-, 
N.  dch-tli  "  frere  aine  ") 

N.  tica-tl  "  terre  ou  poudre  blanche  ",./ic^-//a^,  tice-ctic  "  blanc"  ;  Pima 
tdhai  "white  "  [<C*tosa-)  ;  Huich.  toja,  tousa  "  blanc";  Cah.  tosa- 
li:  S.  P.  tfs-a-  "  white" 

N.  teci  "  moudre  le  mais  ou  autre  chose  sous  la  pierre";  Cotsl  tiise 
"  mahlen"  ;  Pap.  tsui  "  to  grind  "  {<i*tiihi  <i*tusi)  :  S.  P.  tus'u- 
"  to  grind  seeds  " 

N.   neci  "  to  appear  ":  S.P.  nas'i-m'i-  "  to  seem,  appear  " 

Examples  of  N.  (Sonoran)  s  corresponding  to  Shoshonean  5  are  : 

N.  xal-li  "sable,  pierre  qui  se  met  en  poudre  "  ;  Cora  se  "Sand  ",  sd-ta 
"  auf  dem  Sande,  sandiger  Ort  "  [se  and  sd-  may  point  to  ori- 
ginal stem  *sea-,  cf.  Cora  dka  "  Wind  ":  Huich .  reduplicated 
heheaca  "  air  " ;  this  *sea-  or  parallel  *s{a-  may  Tie  back  of  N.  xal- 
<i*s^'al-):  S.  P.  sir,ioa-mpu-  "  sand,  gravel"  {<C*siwa-).  How 
Nahuatl-Cora  *sea-,  *sia-  is  related  to  S.  P.  *siwa-  is  not  clear 

N.  xix-tli  "  excrement  de  I'homme",  d-xix-tli  "  urine"  (<*5Z>  <*i/^y- 
<C*sisi- ;  si's-  may  here  be  due  to  assimilation  of  s-  to  -/-)  ;  Pap. 
hi  I  "  urine  "  «  *sii-)  :  S.  P.  sii-  "  to  urinate  ") 

1.  On  Dr.  Mason's  authority.  Dr.  Mason  pointe  out  that  Tep.  sia-vok,  given  in  Part  I 
as  cognate,  must  be  rejected,  as  Uto-Aztekan  5>  Tep.  h. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  425 

470 

Huich.  schonre  "  rouge  "  (i.e.  su-re)  ;  Cora  ta-ja-ri  "  rouge  "  (Diguet)', 
ta-sa,  ta-sa-ra,  ta-sa-vin  "  rot,  rot-gelb  "  (Preuss);  Tep.  soiihe 
"  rouge  "  (i.e.  su-he)  :  Cahu.  sel-nekis  "  red  "  (Cahu.  and  A.C. 
-nekis,  -nikis  are  suffixes  for  color  terms  ;  se-l-  with  suflixed  -/,  cf. 
A.C.  tu-I-nikis  "  black  "  and  Cahu.  dnui-s-nikis  "  white  ").  Huich. 
SU-,  Cora  -sa-,  Tep.  su-^  Cahu.  se-  may  point  to  Uto-Aztekan  *so-, 
*se-  (cf.  doubtless  also  Pap.  hilhr  "  red  face  paint  "  <i*sc-) 
Uto-Aztekan  (or  Nahuatl-Sonoran)  s  corresponds  to  Shoshonean  ts  in  : 
N,  poga-ud  "  s'enfler",  po(a-ti  "  manger  avec  exces  "  ;  Cora  husa,  husai 

"  gesattigt  sein  "  :  S.P.  p'^^^tM-  "  to  be  filled  up  "  ^ pufsa- 
N.  e:(-tli  "  sang  ",  efo-tl  "  sang  de  Thomme  "  :  Ser.  (H.)  -///  "  blood"; 
Git.    -odj .    These  Serrano  forms   probably  point  to  Shoshonean 
*its{o)-.   It    is   difficult  to   separate  from  Uto-Aztekan    *eso-^  *^tio- 
"  blood",  certain  Luiseno-Cahuilla  and  Hopi  forms:  Cahu.  ewu-l 
"  blood  "  ;  -evj''  "  blood  of  a  person  ",  ew^i-l  "  much  blood  "  ;  A. 
C.  -ott''  "  blood  ";  S.  J.  C.  -ou  ;   Luis,  -ou  ;  Hopi  uKwe.   These 
forms  seem  to  point  to  Shoshonean  *iwo-  or,  with,  voiceless  lu, 
*iwo-  ;  how  this  is  related  to  *iso-,  *ttso-  is  not  easy  to  see 
So  far  all  Southern  Paiute  reflexes  of  Uto-Aztekan  s  have  been  seen  to 
be  some  form    of  sibilant  (5-,  s-\  -s'-,  -s'-\  -ts-).    There  are,  however,  a 
number  of  clear  cases  in  \vhich  Uto-Aztekan  postvocalic  s  is  represented 
in  Southern  Paiute  by  '  (glottal  stop).  We  may  consider  this  glottal  stop 
as  developed  from  non-geminated  postvocalic  s  (all  cases  of  S.  P.  post- 
vocalic  s  or  j-,  as  we  have  already  seen,  are  geminated).  Whether  S.  P. '  is 
here  directly  equivalent  to  Pap.  zero  (which  sometimes  appears  as  repre- 
sentative, instead  of  /;  or  hh,  of  Uto-Aztekan  postvocalic  s)  is  difficult  to 
say  at  present,  though  it  does  not  seem  likely  (cf.,  e.  g.,  Pap.  tsur  "  to 
grind  "   <i*tusi  :  S.  P.  tus'ii-   with  Pap.    luui  "  eye  "  <C*pusi  :    S.    P. 
pu'i-).  Examples  of  Uto-Aztekan  -j-  :  S.  P.  '  are  : 

N.  ix-tli  "  ffiil  "  {<C*isi-  <C*pusi^  ;  Cora  hisi  "  eyes  "  {<C_*pusi)  ;  Tep. 
buy  (i.  e.  bui)  ]  Pap.  wui  ;  Tar.  pusi- \  CaIi.  past-:  S.  P.  pui-^^ 
"  eye";  Shik.  -bui\  Mono  -biis\  Tub.  punt  si- \  Luis.  -pus\  Hopi 
bo^si.  Uto-Aztekan  *pusi- 
N.  cochi  "  to  sleep  ";  Tep.  kosi  \  Cora  kutsu;  Pap.  koi  ;  Tepecano  koc, 
preterit  koi  ^  :  S.  P.  qfoi-  "  to  go  to  sleep  (plur.)  "  [<C*hsi-). 
Uto-Aztekan  *htsi-,  *hsi- 
N.  tietxi  "  to  fall";  Tepecano  _^ii  "  to  stumble,  fall  flat  "*  preterit  ^iV  : 
S.  P.  wii-  "  to  fall  "  [<^*unsi-^  assimilated  from  *wisi-).  Uto- 
Aztekan  *  wet  si-,  *wesi- 

1.  On  Dr.  Mason's  authority. 


426  V    American  Indian  Languages  1 

471 

Pap.  vihhA  ''  penis  "  (if  from  Uto-Aztekan  *wisa-  and  not  *pisa-)  :  S.  P. 

imA-p-''  "  penis  "  [<i*wisa-'l) 
N.  xix-tli  "excrement  "   [<*sisi-)\  Pap.  hi  i  "to  urinate''  (dissimi- 

lated  from  *hii-  or  *hihi-'}) :  S.  P.  sti-  "  to  urinate  " 
Another  example  of  S.  P.  '<  -s-  is  afforded  within  Shoshonean  itself: 

Cahu.  gwaH-s  "  ash  "  :  S.  P.  qwo'd-f'^'qa-  "  to  smoke  "  (lit.  "  to 

eat  qwj'a-  ■=.  ashes?  ")  [<^kw^sa-) 

Uto-Aztekan  m. 

Uto-Aztekan  m  appears  as  such  in  Nahuatl  (where,  however,  it  becomes 
-n  w^hen  final ;  also  assimilated  to  n  before  /,  tl,  ch,  t^i  and  to  y),  written 
n,  before  k  and  kiv),  Sonoran,  and  Shoshonean.  Examples  of  initial  Uto- 
Aztekan  m  are  : 

N.  mon-tJi    "son-in-law"  ;    Cora  tnu  "  Schwieger  (-vater,    -mutter, 

-sohn,  tochter)  ",  muna-ra  "  Schwiegervater  "  :  S.    P.  mon-a-tsi- 

*'  son-in-law  " 
N.   met7^-tli    "   moon";   Huich.    met:^a   "  lune  ";    Cora  matsa-    (from 

Kroeber),  md's-kirai  "Mond  "  (Preuss);  Tar.  metia\  Pap.  tnah'sa  t: 

Hopi  moya-wo  "  moon  "  ;  Tiib.  miiya-l ',  Git.  mua-t^;  Fern,  mod-t; 

Luis,  moi-la;  Cahu.  meni-l;  S.   P.  tnu  a-  ;  Mono  (In.)  mila-ts 
N.  metla-tl  "metate";   Huich.  mata\  Pap.  viaJotsiihT:  S.  P.  mard-ts' 

"  grinding  stone  "  ;  Luis,   mala-l 
N.  mai-tl  "  hand"  [no-md  "  my  hand  ",  md-  verb  prefix  "  with  the 

hand  ");  Huich.  mama  ;   Cora  mod-ka  "  Hand  "  (Kroeber  quotes 

mod-ma)',  Tar.    ma-;  Cah.  mama;  Tep.  ma-;   Pima  ma-:  S.    P. 

mo'y-^'^  "  hand  ".  ina-  verb  prefix  "  with  the  hand  "  [mo' J-  assi- 
milated from  *mfa-,  cf.  Cora  moa-1) ;  Shik.  moo  ;  Mono  (In.)  -maia; 

Hopi  maa-t;  Tiib.  ryia-;  Git.  -ma;  Fern,  -ma;   Luis,  -ma;   Cahu. 

-mo.   It  is  not  clear  how  S.  P.  mSo-  is  related  to  S.  P.  ma- 
N.  maca  "  to  give"  ;  Cah.  maka  ;  Tep.  maxe;   Pima  maka  ;  Pap.    mah 

{<i*maka):   S.  P.  ma-(a-   "  to  give";   Mono  (In.)   itiaki;    Bank. 

maha  ;  Git.  a-mdk  ;  Fern,  maxa  ;  Cahu.  maxa 
N.  mimiloa    "  renverser,     faire   rouler  une   chose":    S.     P.    miT,qu'd- 

"  (frightened  animals)  come  out  in  one  bunch  " 
N.  min-tontli  "  arriere-petit-fils,  petite-fille  "  :  S.  P.  mia-  "  small,  tiny  " 
Cora  ma,  ma-n  "  hier,  dort  ",  ma-ka,  ma-kan  "  dort  ",  md-na,  md-naka; 

Huich.   ma-na   "  ici  "   :  S.    P.   ma-  demonstrative  stem  "  that 

(visible)  " 
Pap.   mat  "  to  learn,  know  "  :  S.  P.  tnai-  "  to  find,  discover  " 
N.  mice  "  much"  ;  Pima  moi  "  many  "  :  Luis,  muyuk  "  much  " 


Four:     Uto-Aztecan  Lxinguages  427 


472 


Cora  mil  "  Kopf  ",  mouhoii  (Diguet)  "  tete  "  (i.  e.  tfiuti);  Huich.  moho 
"  tete  "  ;  Tar.  luo-  "  head  "  ;  Pima  mo-  (from  Kroeber),  mdd-ka 
(Russel)  ;  Tep.  mo-  (from  Kroeber),  7iiahou  [Dignel]  =  mau  ;  Pap. 
mo'o:  Tiib.  tso-tno  "  hair  ".  Uto-Aztekan  *7)ioo- 

Postvocalic  Uto-Aztekan  m  appears  in  Southern  Paiute  either  gemina- 
ted as  -m-  or  spirantized  as  -y]w;-  (in  Ute  --qw-  generally  appears  as  -w- 
with  nasalization  of  preceding  vowel).  Examples  of  elements  appearing 
in  both  forms  are  : 

N.  -m^  plural  suffix  (shortened  to  -n  in  i-n  "  these  "  ;  o-n  "  those  "  ; 
-qiii-n  "  them  ",  plural  form  oi-c-,  -qui-  "  him,  it";  -ti-n,  plural 
suffix)  :  S.  P.  -m'u-  =:  -m-'i-  (<<  *-nve),  -t,wu-  (<C  *-me),  animate 
plural  suffixes  (e.  g.  'i-m'u-  "  these  ",  'u-?n'u-  "  those",  'aya-m'u- 
"  turtles  ";  ntr,zoL'-r,wu-^''  persons  ") 

N.  a?no-  "  your  (plur.)  ",  ame-hudn[lin)  "  you  (plur.)  ",  an-  "  you 
(plur.  ")  as  proclitic  to  verb  form  [<C*anu-) ;  Tepecano  am-  "  your 
(plur.);  you  (plur.  obj.)"  ^  :  S.  P.  m'^um'i-  "  you  (plur.)"  as 
absolute  form  [-m'i-  suffixed  element,  cf.  ni'-m'i-  '^  w^e  exclusive  "  ; 
m'^u-,  with  its  peculiar  labialized  m,  doubtless  goes  back  to*i>;ri'-, 
as  shown  also  by  cognate  forms  in  other  Shoshonean  dialects), 
-' ...r,ivum'i-^  -' .  ..rium'i-  "your,  you  (plur.)"  possessive  and  objec- 
tive suffix,  -'...-/jti/c;- "  you  (plur.)"  subjective  suffix  [<C*-7ne)\ 
Git.  iimil  "  you  (plur.)  ";  Ser.  (H.)  ilma-m;  Cahu.  eme-m\  Luis. 
omo-m ;  Hopi  omaa 

Examples  of  S.  P.  geminated -w-  are: 

N.  mo-  "  thv  ",  mi-i:{  "  thee,  to  thee";  Cora  }iiua  "  du  "  :  S.  P.-'...w/- 
"  thy,  thee  "  possessive  and  objective  siiffix,  im' i-  "  thou  "  as 
absolute  form  [<i*'ivvi-,  cf.  Ute  im""!-)]  Tiib.  -y;  "  thy  ",  umbi 
"  thou  ";  Ser.  [H.)  mo-  "  thy  ";  Fern,  tnu-,  mo-  "  thy  ",  umii 
"  thou"  ;  Luis,  om  "  thou  "  ;  Hopiow  "  thou  ".  How  these  Shosho- 
nean forms  w^ith  nasal  are  related  to  forms  without  nasal  (S.  J.  C. 
0-"  thy  ";  A.  Coo  "thou";  Cahu.  fV  "  thy  ",  e  ''thou  ";  Mono 
(N.  F.)  ii  "  thou";  Shik.  ii)  is  not  clear.  Apparently  Shoshonean 
possessed  two  etymologically  distinct  elements  :  *mo-  "  thy  "  (cf. 
N.  mo-),  *mi-  or  *-mi  "  thy;  thee  "  (cf.  N.  mi-t^):  and  *i-  or  *ti- 
"  thou  "  (morphologically,  not  etymologically,  parallel  to  N.  ti- 
"  thou  ").  Forms  like  Luis,  om,  S.  P.  im'i-,  Git.  iimil,  used  as 
absolute  forms  for  "  thou  ",  would  then  b6  compounded  of  sub- 
jective *7'- and  possessive -objective  *-;;«'. 

N.  toma  "  to  loosen,  untie,  open,  deliver,  set  free  "  :  S.  P.  ttiupra-  "  to 

1.  Quoted  on  Dr.  Mason's  authority. 


428  V    American  Indian  Languages  1 

473 

pick  up  several  things  ",  td-qwai-    "  to  pick  up  what  has  been 

rejected  "  [<i*tdmai-)  (?) 
Examples  of  S.  P.  spirantized  -r^w-  <^-m-  are  : 
N.  tlan-tli  "  tooth  "  [<C*tlame-)\  Huich.    tame\  Cora  tame\  Tar.  ttme-', 

Cah.  tami  ;   Tep.  -tamo  :  S.  P.  tar,wd-mp"    "  tooth"  [<^*tama-)\ 

Mono  (In.)  -tawa  '-w-  <-m-,   as  in  S.    P.);  Shik.  -dawa;  Tiib. 

dama-\  Git.  -dama;  Fern,  -tama;  Luis,  -tma  "  mouth  ";  Hopi  tama 

•'  tooth  " 
N.  tema  "  mettre,  deposer  quelque  chose  en  un  lieu,  remplir  une  chose 

de  semence  ou  de  terre  ":  S.    P.  ti'T,wa-  "  to  cover  up,  close  up 

(hole)"  {<C*tima-) 
N.  nemi  "  to  live  "  :  S.  P.  mr,iuu-   "  person  "  [<^*ninii-)  ;  Ute   nuwi- 

[<i*mmi-)  ;  Mono  (N.  F.)  niim  ;  Shoshone  m"  (i.  e.  niw) 
N.  nema  "  pied  a  pied,  pas  k  pas  "  :  S.  P.  nariwa-  "  track  "  («<*  nama-) 
N.  mi(jui  "  to  die  "  :  S.  P.  tia-r,u'uk'i-  "  to  die  off  "  {<C*-mik'i-) 
Huich.  tamejh  ' '  nous  "  ;  Cora  itan  ' '  wir  "  (-n  <C  -m-) ;  Tar.  tatiie  ' '  we  " ; 

Cah.  //(;m ;    Tep.  atem  :  S.  P.  tar,wa-   "  we"  {<i*tama-)\    Shik. 

tldi-qwa  ;  Git.  itsam;  Luis,  /iaw  ;  Cahu.  tseme-m  ;  Hopi  iffltmo 
Cora  fewf,  hemi-n  "  vor,  bei,  in,  zwischen,  unter  "  {<i*pemiT)  postposi- 
tive element:  S.  P.  -var,iui-  "  in  "  [<i*-pami-) 

Utb-A\tekan  n. 

Uto-Aztekan  n  is  normally  represented  as  such  in  Nahuatl  (assimilated 
to  r<,  written  n,  before  k  and  hu'),  Sonoran,  and  Shoshonean.  Examples 
of  initial  Uto-Aztekan  n  are  : 

N.  ne[hudtl)  "  I  ";  Cora  «^,  ni,  na,  tin  "ich";  Huich.  ne\  S.  P.  n'l 
"I";  Mono  (N.  F.)  nu\  Tub.  nii-gi ;  Git.  mi;  Fern,  nu-mii 
Luis,  no ;  Cahu.  ne  ;  Hopi  no 

N.  nene-pilli  "  tongue";  Cora  nanu  ;  Huich.  nene;  Tar.  «m/-  ;  Cah. 
njni;  Tep.  n^ww  :  Git.  -no-qi;  Gabr.  -jio-qi- ;  Cahu.  -w^r;.  This  n- 
appears  dissimilated  to  /-  in  Hopi  ler,i;  Tiib.  hla- 

N.  «^a  "  to  appear  "  :  S.  P.  nas-'i-nfi-  "  to  seem,  appear  " 

N.  nema  "  pas  a  pas  "  :  S.  P.  nariwa-  "  track    ' 

N.   nemi  "  to  live  "  :  S.  P.  niriwu  "  person  ",  nir^wu'a-  "  body  " 

N.  ne-  reflexive  prefix  :  S.  P.  na-  reflexive  prefix.  This  element  is  pro- 
bably identical  with  reciprocal  na-  (of  quasi-dual  significance)  in 
N.  na-hui  "four";  Huich.  na-u-ka  (from  Kroeber),  na-o-ba 
(Diguet)  ;  Tar.  na-kuo  ;  Cah.  na-ki  :  Hopi  na-leyi  "  four  "  (cf. 
leiyi  "  two  "  ;  similarly  N.  -hui,  i.  e.  -wi,  and  Huich.  -u-,  -o-  are 
etymologically  identical  with  N.  o-  o{  o-me  "  two  ",  S.  P.  wa-, 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  429 

474 

Tiib.  wo,  Cahu.  wi),  na-vai  "  six  "  (cf.  pahio  "■  three  "),   na-nal 

"  eight  "  (cf.   nakyi    "  four  ")  ;    S.    P.   na-vai-  "  six  "    (cf.  pai- 

"  three") 
N.  naca:(-tli  "  ear  "  :  S.  P.  na-qqd-va-^'  "  ear  " 
N.  noloa  "  plier,   courber  une  chose  "  ;    Pap.  noh   "  to  bend"  :   S.    P. 

noq'o-m'i-  "  to  bend  " 
N.  non-qua  "  a  part  "  :  S.  P.  nan'o-ru-  "  by  oneself" 
N.   noquia  "  repandre  une  chose  ",  noqiii-ui  "  couler  (en  parlant  d'un 

liquide)  "  :  S.  P.  nuq'i-  "  to  stream,  run  ". 
Postvocalic  Uto-Aztekan  n  appears  in  Southern  Paiute  either  as  gemi- 
nated -«•-  or,  when  orig-irially  ungeminated,  disappears  entirely  (cf.  -s'- 
and  -'-   as  postvocalic  forms  of  Uto-Aztekan  -s-).  Doubtless  -n-  first  left 
its  trace  as  nasalization  of  preceding-  vowel,  this  nasalization  itself  later 
disappearing  (Uto-Aztekan  -ana-  >■  -aa-.^  -aa-  is  quite  parallel  in  deve- 
lopment to  -ama-  >  -aT,wa-  >  awa-,  e.  g.  Hopi  dama  "  tooth  "  :   S.  P. 
tar,wa-  :  Ute  tawa-  :  Mono  -tawa). 
Examples  of  geminated  -n'-  are: 
N.  mon-tli  "son-in-law"  ;  Cora,  muna-ra   "  Schwiegervater '  •  :    S.    P. 

mon'd-ts'  "  son-in-law 
N.  pani    "    en   haut,    au  sommet  "  :    S,    P.    paan'i-   "to  be  high  ", 

paan-t'"'^  "  high  " 
N.  -pan  "upon  "  ;  Cora  ha-poa{n)  "  auf,  in,  iiber":  S.  P.  -vaan''  "  on, 

upon  " 
N.  -nal-co  "  de  I'autre  cote"  :  S.  P.  -n'ar^qwa-  "  from  (beyond)  " 
N.  «/-,  «-  "  I  ",  W0-"  my"  :  S.  P.  -«/-  "  I ;  my,  me  "  ;  Tiib.  -n  "my  "; 

Cahu.  ne-\  Fern,  ne-,  ni- 
Gora  vene  "  schlagen"  (cf.  ve  "  schlagen,  werfen,  schiessen,  treffen") : 

S.   P.  wun-ai-  ""to  throw  down 
Pap.  ntihNi  "  to  fly  up,  fly  away  (plur.)"  ;  Cora  eni-te  "  fliegen,  flat- 
tern  ":   S.  P.   nontsi-  "  to  fly  "  (syncopated  and  palataliied  from 

*non'i-ti-)\  Se r .  ( H . )  hinyi-k 
Examples  of  S.    P.  zero  developed  from  intervocalic  Uto-Aztekan  -n- 
are : 

N.  -ton-tli  "  suffixe  marquant  lapetitesse,  lemepris  "  {<*-tona-)  :  S.  P. 

tua-    ".child,    son",   -fua-,    -ma-,    -ntim-  "small,   young  of" 

{<i*tuna-) 
N.  min-tontli  "  arriere-petit-fils,  -petite-fiUe  "  {<.*mina-)  :  S.  P.  mia- 

"  tiny  "  {<^*mina-) 
N.  cen-tli  **  tige,  epi    de   mais  sec  ",  a-cecentli  '*   mauvaise   herbe 

[<C*sene-l)\    Tepecano  hun   "   corn   "  *?  (<C*5W«/'-?)  :  S.  P.  sii- 

i.  On  Dr.  Mason's  authority. 


430  V    American  Indian  Languages  1 

475 

"  squaw-bush  stem  used  in  basketry  "  (<*ii«f-).  This  etymology 
assumes  that  Uto-Aztekan  *sene-  meant  "  stalk,  stem  "  originally 
and  that  "  corn  "  developed  as  secondary  meaning 

N.  ce[n)  "one  "  ;  Tar.  sine-]  Gah,  senu  ;  Cora  sen  "  sicherlich  "  :  S.  P. 
sii-  "  one  "  {<C*snu-  {<^*sunii-  <i*s'inu-'l) 

N.  -huan  "  in  company  with  "  :  S.  P.  -r^wai-  '*  in  company  with  " 
[<C*-'w''ani-) 

Cahu.  meni-l  "  moon  "  :  S.  P.  mud-ts'  "  moon  "  [<.*mina-l)\  Mono 
(In.)  miia-ts;  Shik.  mo^a-tsi;  Git.  miia-t^:  Fern,  mod-t]  Luis,  moi- 
la;  Uopi  moya-vjo ;  Tiib.  milya-l.  How  Shoshonean  *mtna-,  *mia-, 
*miya-  is  related  to  Nahuatl-Sonoran  *metsa-  is  not  clear. 

N.  paina  "  courir  vile"  ;  Pap.  uiohpij  "  to  run  (plur.)"  :  S.  P.  pjya- 
"  to  run  about  "  {<i*poina-) 

N,  pipina  "manger,  sucer  des  Cannes  k  sucre  ",  pipinia  "  s'humecter, 
s'impregner  d'humidite,  en  parJant  d'un  objet  ":  S.  P.  piyd-*\*' 
"  sap,  juice  "  {<C*pina-;  -y-  is  glide- between  i  and  a) 

Another  example  of  S.  P.  zero  <Z-n-,  as  indicated  within  Shoshonean 
itself,  may  be  : 

Mono  (In.)  tohina  "  deer"  [<i*tiina)\  Ban.  tina  "  antelope  "  (=  t'ina)\ 
Luis,  ton-la]  A.  C.  doni-l  {<i*tina-)  ;  Cahu.  teni-l  :  S.  P.  ti-ria- 
"  deer  "  {<^*tiina-;  --(-  is  glide),  pariia-  "  elk  "  =:  "  water-deer  " 
{<C*pa-ttina-) 

It  is  possible  that  intervocalic  -n-  sometimes  disappears  also  in  Papago. 
An  example  pointing  to  this  is  : 

Pap.   tsiii  "  to  say  "  {<*tmi-'^):  S.  P.  tin-ia-  "  to  tell  " 

Uto-Aztekan  (\. 

In  Nahuatl  and  Sonoran  y)  is  not  found,  except  insofar  as  m  and  n  are 
in  Nahuatl  assimilated  before  k  and  kw  to  v]  ;  this  r\,  however,  as  being 
purely  secondary  in  origin,  does  not  interest  us  here.  In  Southern  Paiute 
and  other  Shoshonean  dialects,  however,  y)  not  only  occurs  directly 
before  k-  sounds  (in  which  case  it  need  not  be  original  but  may  go  back 
to  m  or  n),  but  also  freely  after  vowels.  In  such  cases  Nahuatl-Sonoran 
regularly  has  n.  This  -y]-  does  not  always  occur  in  all  Shoshonean  dialects, 
but  is  replaced  by  -m-  or  -n-  in  some.  Where  Nahuatl-Sonoran  n  corres- 
ponds to  intervocalic  Shoshonean  yj  or  m,  I  assume,  for  the  present,  that 
we  are  dealing  with  Uto-Aztekan  y;,  inasmuch  as  no  phonetic  circums- 
tancesr  can  be  defined  under  which  Uto-Aztekan  n  becomes  Shoshonean 
Y)  or  m.   It  seems  plausible  to  suppose  that  original  yj  would  in  different 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  431 

476 

dialects  shift  to  n  or  m.  Uto-Aztekan  yj  is  parallel  to  n  insofar  as  it  appears 
in  Southern  Paiute  either  as  73  (sometimes  m?)  or  zero.  It  may  therefore 
be  assumed  that  we  have  orig-inal  geminated  r)'  (S.  P.  -q-  or  -?;-)  and 
spirantized  yj,  which  disappears.  Examples  of  Uto-Aztekan  yj  preserved 
in  Southern  Paiute  are  : 

N.  tlanquai-tl  "  knee  "  ;  Cora  tunu  ;  Pap,  iohNii:  S.  P.  tar.a-  "  knee  " 
Mono  (In.)   -ta-(]  ;  Shik.  -dar^a  ;  Tiib.  torfi-;  Mono  (N.  F.)  -rana- 
Hopi  dami  (perhaps  -am-  <<*-:7r,-,  orig^inal  o  labializing  y)  to  m) 
Git.  -tama:A.  G.  -lami;  Gahu.  -tami.  Uto-Aztekan  *thTte-,  *tlar^e-' 
N.  ten-tli  "  lips,  mouth";   Huich.  teni\   Cora  Uni  \  Pap.  UiloNi :  Fern 
-tor^i-  "  mouth  "  ;   S.   P.   timpa-  "  mouth  "  (-m-  assimilated  to 
following  p  from  yj).    In  Shoshone  -dip^    Ban.  -//pa,  Mono  (In 
-topi,  -p-  is  to  be  understood  as  -p'-  <  -mp-  (cf.  Uncompahgre  Ute 
-/)•-  <i-mp-).  Uto-Aztekan  */g/j/- ? 
Pap.  a'fl.v  "  wings  ",  aNnu-Ki  "  to  flap  the  wings  "  :  S.  P.  atiCivu-^' 
"arm   and   shoulder"  (assimilated   from  *fl!Y]?-  ?).    Uto-Aztekan 


'^ar.e-  ? 
Cora  kin  "  der  Gatte  ",  kina^''  einen  zum  Gatten  nehmen  " ;  Pap.  kuN 

"  husband  "  :  S.  P.  qum'a-  "  husband  "  [<^* qu-ri' a- ,  u  labializing 

y;  to  w?).  Uto-Aztekan  *ko-qa-'l 
Without  cognate  in   Southern   Paiute,  so  far  as  at  present  known,  is  ; 
N.  can-tli  "  joue  "  ;  Huich.  kana   "■  front  "  ;  Pap.  kuM  "  cheek  "  (why- 

;«-?):   Tiib.  garia-  "  beard";  Git.  -qaqa  \   Mono  (N.    F-)   -^an  \ 

Wob.  -gan.  Uto-Aztekan  *kar,a-'^ 
An  example  of  Uto-Aztekan  yj  corresponding  to  S.  P.  zero  is  : 
Huich.  una  "  salt  '  ;  Cora  una  ;  Cah.  ona;  Pap.  on:  S.  P.  od-*i>'  "  salt" 

(•<*^/]fl-)  ;  Wob.  iima-bi  [-m-  perhaps  labialized  from  -y)-  because 

of  originally  preceding  0)  ;  Shik.   o-qa-bi;  Tiib.  ur,a-l ;  Fern,  a-qo-r 

metathesis  from  *or,a-r  ?)  ;  Luis.  eT,-la  ;  Cahu.  e-qi-l  (<<  *oqa-T) ; 

Hopi  laria.  Uto-Aztekan  *:7Y;fl-? 
Examples   of  S.    P.  zero  <-v3-,   based  on  Shoshonean  evidence  alone, 
are  : 

Gabr.  mama-r  "  grass  "  (assimilated  from  ma-qa-'l  Kroeber  analyzes  it 

as  reduplicated  ma-mar)  :  S.  P.  maa-vu-  "  bush,  plant;  clothes; 

thing  "  ("  bush,  plant  "  is  probably  its  primary  meaning,  as  -vu- 

is  regularly  employed  as   suffix  with  plant  nouns).  Shoshonean 

*ma-ria-'l 
Hopi  moqwi  "  chief"  {<i*nw(\i,  w  being  perhaps  due  to  preceding  0): 

S.   P.  moi-  "  to   lead,  act  as    chief"  (<^[*moY)/-,    which    would 

explain  why   moi-  nasalizes  following  consonants).  Shoshonean 

*wor)J-  ? 


432  V    American  Indian  Languages  1 

'477 

Uto-Axtekan  I. 

Uto-Aztekan  /  is  not  preserved  as  such  in  Shoshonean .  Where  /  occurs 
in  Shoshonean,  as  in  Tiibatulabal,  Hopi,  and  Luiseno-Cahuilla,  it  is 
either  spiranti zed  from  Shoshonean  t  or  dissimilated  from  n.  Uto-Aztekan 
/  and  n  fell  together  in  Shoshonean  into  n  ;  original  /,  which  seems  nearly 
always  to  have  been  postvocalic,  appears  regularly  in  Southern  Paiute 
in  geminated  form  as  -«•-,  only  doubtfully  in  spirantized  form  as  zero. 
Inasmuch  as  there  is  nothing  to  show  that  Nahuatl  /  and  n  vary  accor- 
ding to  purely  phonetic  circumstances  and  as,  furthermore,  Nahuatl  / 
has  Sonoran  reflexes  distinct  from  those  of  Nahuatl  n  (Cora  r;  Tarahu- 
mare  / ;  Cahita  r  ;  Tepehuane-Tepecano  r),  it  seems  justifiable  to  consider 
Uto-Aztekan  /  as  primary  and  not  merely  derived  from  n. 

Examples  of  Uto-Aztekan  -/-  corresponding  to  S.  P.  (Shoshonean)  -«- 
are: 

N.  coloa  {<i*koli-wa)  "  doubler,  plier  une  chose;  faire  des  circuits,  aller 
quelque  part  par  des  detours  ",  coli-ui  "  pencher,  se  renverser,  se 
courber,  en  parlant  d'un  mur"  ;  Cora  kuri-yi  "  kreisen  (von 
Vogeln)",  hiri-pin  ■'  sich  auf  dem  Boden  walzen  ",  kuri-pua 
"  einen  umherwalzen  "  :  S.  P.  qm-i-  "  to  return,  come  back  by 
same  road".  Uto-Aztekan*^:?//-? 
N.  cal-li   "house"  {<*kali-)  ;    Tar.    kali-;    Gah.  kari  :   S.    P.    qan-i- 

"  house";  Tiib.  hani-l 
N.  col-li"-  aieul,  aieule  "  :  S.  P.  qufvu-  "  great-grandfather";  Vteqinru- 

"  paternal  grandfather  ".  Uto-Aztekan  *hlo-'l 
N.  fali-ui  "  adherer  a  une  chose  ",  (ali-ui-ni  "  gluant,  visqueux  " :  S. 

P.  san'a-p'''  "  gum  " 
N.  -/-//■  {<i*-li-tli)  suffix  making  abstract  nouns  from  verb  and  adjective 
stems    (e.    g.    tona-l-li    "  ardeur    du   soleil  "    <itona,  qua-ita-l-li 
"  blancheur  de  la  tete  "  <iiita-c  "  blanc  "), -//-;(-//i  suffix  making 
verbal  nouns  :  S.  P.  -n'a-  suffix  making  verbal  nouns 
Cora,  kuolreabe  "  Adler   "   {hiolrea-    <  Uto-Aztekan  hwalea- 'V)  :    S.    P. 
qzvdn-d-nts-  "  eagle".  Without  -/-  suffix  are  N.quauh-tli''  eagle": 
Cahu.  qwaa-l  "  hawk  (sp.)  "  ;  Y{oYt\  kwa-ho  "  eagle  '' 
Tar,  sula  "  heart";  Tep.  hura\  Tepecano  hur^:   Tiib.  suuna-  "heart  "; 

Git.   -xun\  Fern,  -him  ;  Luis,  -sun 
If  the   vowel   originally  following    /    («•)    is    syncopated   in  Southern 
Paiute,  -«•-  appears  as  that  nasal  [m,  n,  or  y;)  which  is  homorganic  with 
the  following  consonant;  in  other  words,  a  nasalized  consonant  results. 
Examples  are  : 

1.  On  Dr.  Mason's  authority. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  433 

N.  mimiloa  {<^*-niili-wa)  (refl.)  "  se  rebuelca  como  una  bestia  "  (Garo- 
chi)  :  S.P.  mir^qwa-  "(frightened  cattle)  come  out  in  one  bunch  " 
(■<  *min  •  i-) 

N.  -nal-co  "  de  I'autre  cote"  :  S.  P.  -n-a-qqiva-  "from  beyond" 
(<  *-n'an-  +  unknown  vowel,  as  it  is  syncopated  in  both  Nahuatl 
and  Southern  Paiute) 

N.  -//-  "  to,  for"  in  -li-a-  •'  to,  for  ",  -l-lhuia  "  to,  for  ",  -l-tia  causa- 
tive suffix  :  S.  P.  'Ttqi-  "  to,  for"  (<  Uto-Aztekan  *-li-ke  ^ 
Shoshonean  *-n'i-ki] 

N.  xal-li  "  sable,  pierre  qui  se  met  en  poudre  "  :  S.  P.  sir{wa-mpu- 
"  sand,  gravel"  [<i*siwan' — [-unknown  vowel,  syncopated  in 
both  Nahuatl  and  Southern  Paiute) 

N.  iiapal-li,  uapali-tl  "  planche,  petite  poutre,  bois  "  :  S.  P.  Jvi-  +  nasa- 
lized consonant  (<C  *^pifvi-) 

I  have  only  one  example  of  Uto-Aztekan  -/-  corresponding  to  S.  P. 
zero  : 

N.  (olo-ni  '■  couler  avec  fracas,  en  parlant  dun  cours  d'eau  ":  S.  P. 
sM-n'ia-  "  to  make  a   noise  as  of  flowing  water  ".  Uto-Aztekan 

Under  unknown  conditions  Uto-Aztekan  -/-  appears  as  Shoshonean  -/- 
(S.  P.  geminated  -f-  or  spirantized  -?■-).  This  fact,  while  it  cannot  at 
present  be  satisfactorily  explained,  indicates  that  the  treatment  of  Uto- 
Aztekan  -/-  was  not  entirely  analogous  in  Shoshonean  to  that  of  -n-. 
Examples  are  : 

N.  cuilo-ni  "sodomite  ":  S.  P.  kwifu-mpi-   "anus  "(nasalized  form  of 

suffix  perhaps  due  to  earlier  form  *kwitvu-  <^*kwilu-) 
Cora  hire,  -xure  "  eine  Kugel,  einen  Ball  machen  "  (<[  *pnre  <i*pole): 
S.  P.  pbfo-q-wa-  "to  be  round  "  (<*/?3ri-).  Uto-Aztekan  *pjle-1 
N.   -lo  passive  and  impersonal :  S.  P.  -t''ua-  impersonal  suflix 
N.  piloa  "  pendre  quelqu'un,  suspendre  "  (<"  *pili-wa  ;   transitive  mea- 
ning due  to  transitive  suffix  -loa)  ;  S.  P.  pur'tr'i-  "  to  hang  on  to 
(intr.)  "  {<C*pitttu).  Uto-x\ztekan  *peli-l 
N.  p//-// "  child,   son,  daughter   "  {<Z*pili-) ;  Cora  peri,    pari    "  Sohn, 
Tochter,  Kind   (vom  Vater  gesagt)  "  :  A.  C.  pulyi-ni-s  "  baby  " 
(i.  e.  pulH-  <i*puti-\  A.  G.  -/-  is  naturally  not  directly  compa- 
rable to  N.  -/-).  Uto-Aztekan  *peli-,  *pali-  ? 

Uto-Aztekan  w. 

Uto-Aztekan  w  generally  appears  as  such  in  Nahuatl,  Sonoran,  and 
Shoshonean.    In    Nahuatl  (where  it  is  written  u  or  hu)  it  appears  before 


434  V    American  Indian  Languages  1 

479 

all  vowels  but  o  (doubtless  original  luo  has  become  N.  o).  In  Cora  Uto- 
Aztekan  w  regularly  appears  as  v.  Examples  of  Uto-Aztekan  w  initially 
are  : 

N.  uitiilin   "■  petit  oiseau  qui  bourdonne  "  :    S.   P.  witsi-ts-  "  bird  "  '■> 

Ser.  (H.)  witsi-t 
N.  ui-   verb  prefix  referring  to  long   objects  :    S.  P.    zvi'-  verb  prefix 

"  with  the  edge  of  a  long  object  " 
N.  uitlallo-tl   "  esp^ce  d'oiseau  tres-allonge,  volant  peu,  mais  courant 

extremement  vite  "  :  S.  P.  wufsa-  •*  roadrunner  " 
N.  mui  "  vieux,  ancien  ",  plur.  ueuet-que  :  S.  P.  wi-fu-s-u-  "  long  ago  "  ; 

Ser.  (H.)  -zuut^  ''  old  (man,  woman)  ;  Hopi  wox-daka  "  old  man  " 
N.  uei  "  big  "  ;  Cora  ve  "  gross,  gross  sein  "  ;  Tepecano^i"  '*  big,  great " 

(on  Dr.  Mason's  authority)  :  Fern,  wi  ''  all  ",  wiipii  "  much"  ; 

Git.  witr  "  much  "  ;  Ser.  (H.)  wor  "  much  " 
N.  o-nie  "  two  ",  o-ppa  "  twice  "  (<*  luo-),  na-hui  ''  four  "  (i.  e    "  dua- 
lity of   twos";    -wi   "  two  ");   Cora  wci-po  "two";    Tep.   gok- 

[<i*wo-)  ;  Tepecano  gok  (on  Dr.  Mason's  authority)  ;  Tar.  wo-ka  ; 

Cah.  woi  :  S.  P.  iva-  "  two  ";  Mono  (N.  F.)  waha-t\  Tiib.  wo  ; 

Git.  iuo\  Luis,  we  \  Cahu.  wV 
N.  mtxi  "  to  fall  "  ;  Cora  ve  fallen  "  ;   Pap.  hit  "  to  fall  "  (read  giii ) ; 

Tepecano  gis  "  to  fall  in  the  water  "  {<C.*wi'tsi),  preterit  ^n'  :  S.  P. 

wi'i-  "  to  fall  " 
N.  ual  "  vers  ici,  par  ici  "  :  S.  P.  waq'i-  "  hither  " 
Cora  vtte{sm^.),   vdteme  (plur.)  "  dastehen,  vorhanden  sein  ";  S.    P. 

wdr^wi-  "  to  stand  (plur.)  "  {<C*wdmi- '?) 
Cora  ve  "  dastehen.  vorhanden  sein  "  ;  Pap.  kiih  "  to  stand  "  (read 

giih);    Tepecano    gigu{k)    "  to    stop,    remain  "   (plur.)  '  :   S.    P. 

wun'i-  "  to  stand  (sing.)  {z=z  win't-).   S.    P.  sing,  wi-n't-  :  plur. 

wd-T,wi-  [<^*wd-mi-)  agrees  strikingly  with  Cora  sing,  ve  {<i*we)  : 

plur.  vd-ie~nu  {<^*wd- . . .-me) 
Cora   ve    "    schlagen,  werfen,  schiessen,  treffen " ,  f ^«^   "  schlagen  "; 

Pap.  kiiKiJ  "  to  whip  "  (read  guKu) ;  Tepecano  gi*)?  "  to  hit  with 

the  tail  "  *  :  S.  P.  wuwai-  '•  to  throw  down 
Postvocalic  Uto-Aztekan  w  regularly  becomes  S.  P.  -riw-,  Ute  -w-  with 
nasalization  of  preceding  vowel.  From  Southern  Paiute  alone  one  cannot 
always  tell  whether  -r,w-  goes  back  to  -m-  or  -w-.  Examples   of  S.  P. 
-r^w-  <C.-w-  are  : 

N.  -hudn  "  in  company  with  "  :  S.  P.  -^wai-  '•  in  company  with  " 

1.  On  Dr.  Mason's  authority. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  435 


480 


N.  caui-tl  "  temps  ";   Tepecano  ta-k'auw  "  yesterday  "  [<i* -kaivi '^)  : 

S.  P.  qia-qwi-  "  yesterday  "  [<i* h'awi-) 
Cora  tevi  "  der  Mensch,  die  Person  "  ;  Pimo  liwo-t  "  man  "  ;  Pap.  tsiio- 
rsr  "  man,  male  "  [<^*tiwa-)  :  S.  P.  tar^wa-  "  man  "  {<i*  taiua- 
-<  *  tt'wa- ) ;  Tiib .  datwa-l 
Cora  hiwe  "  nach  einem   schreien,  briillen  "  [<^*  puwe):   S.  ^.pu-qwi- 

"  to  make  a  peeping  rat-like  noise  "  [<C* pu'wi-) 
Cora  vtye  "  reg-nen,  regnen  lassen  ",  viyan-ta  "  der  Ort  des  Regens  ", 
vi-te  ' '  Regengotter  "  :  S.  P.  ur^wa-  ' '  to  rain  "  (<;  *  uwa-  <C  *wiwa ?) ; 
Mono  (In.)  iiwa-i'  "  rain  "  ;  Shik.  mva-dii  [iizva-  =:  iwa-  perhaps 
dissimilated  from  wiwa-)  ;  Cahu.  luewa-l,  wewi-nyi-s.  How  Sho- 
shonean  *iuiwa-  is  related  to  Cora  viye-,  viya-  is  not  quite  clear. 
Probably  Huich.  pou-houye  "  pleuvoir  ",  ka-ouy6  "  il  pleuvra '' 
belongs  to  these  forms.  Cora  viye-,  viya-  and  Huich.  -uye  seem 
to  point  to  original  *weye-,  *weya-  (Huich.  u-  <C*we-  ;  Cora  -ey- 
palatalized  to  -{)'-?),  which,  if  dissimilated  from  *weu'e-^  *iuewa-, 
agrees  remarkably  with  Shoshonean  *w'iwa- 
Cora  ta-vi  "  aufhangen  ",  vivir  "  aufgehangt   sein  "  [<^*-ive,  wiwi-)  : 

S.  P.  ur,wai-  "  to  hang  "  [<i*uwai-) 
Without  known  cognate  in  Southern  Paiute  is  : 
Huich.  tagui,  iahoui  "  poitrine  "  (i.  e.  tawi)  ;  Cora  tabi  (Diguet ;  =:tot;? 

<i*tawi)  :  Cahu.  -/a//',  -tawh  "  breast  ".   Uto-Aztekan  *^atf / 
In  one  case  that  was  noted  Uto-Aztekan  -w-  corresponds  to  Luisefio- 
Cahuilla  -yj-,  -r^^v-  '. 

N,  cihua-tl,  (o{u)d-tl  "  woman  "  :  Luis,  sii-qa-l  "  woman  "  ;  S.  J.    C. 

sor,iaa-l 
In  Papago  and  Tepecano  original  iv  became  stopped  to  g  (Dolores 
writes  k;  this  k  sound  is,  however,  evidently  phonetically  distinct  from, 
more  nearly  sonant  than,  original  k,  as  indicated  by  Kroeber's  remarks 
prefaced  to  Dolores'  Papago  Verb  Stems  and  by  its  appearance  finally  as 
-A-,  whereas  original  k  appears  finally  as  -hK),  which,  in  Tepecano  at 
least,  appears  as  intermediate  -c.  when  final.  For  some  of  my  examples 
I  am  indebted  to  Dr.  Mason.  Examples  appear  above  (see  N.  mi,  o-me, 
uetii,  Cora  ve  "  dastehen  ",  ve  "  schlagen  ").  Further  examples,  on 
Dr.  Mason's  authority,  are  : 

Tepecano  ga  "  that  "  {<*wa  <,*u-a)  :  Huich.  hua-na  ''  1^  "  (read  wa-na 
*'  that-at  ",  wa-  being  derived  from  demonstrative  stem  w-,  see 
under  Uto-Aztekan  o  in  Part  I ;  -na  is  found  as  suffixed  element 
in  several  other  local  adverbs  given  by  Diguet ,  op.  aV.  [see 
Part  I],  pp.  29,  30,  e.  g.  ma-na  "  ici  ",  cha-na  "  Ik  ",  and  in 
Cora  ma-na  "  dort  ")  ;  S.  P.  wa-,  ua-  (compounded  of  demonstra- 


436  V    American  Indian  Languages  1 

481 

tive  ti-  "  that  yonder  "  and  element  -a-)  in  various  local  adverbs 
(e.  g.  ud-n''',  ivci-n''  "  there  ",  ua-fi-  "  being  there  "  tia-fu-'wa- 
"  to  yon  place,  through  there  "),  of.  i{y)d-,  i[y)e-  (e.  g.  iye-n'' 
"  here,  present")  from  demonstrative  /-  ''  this  here  "  and  -a- 

Tepecano  gisu-V  '' pithaya,  organ  cactus  "  (<  Uto-Aztekan  *witsd-)  '. 
N.  nit:(-tli  "  epine  ",  uitio  "  epineux  " 

Tepecano  gi^it  "  to  tremble  (generally  with  cold)  "  (<  Uto-Aztekan 
*wiwi-)  ;  Pap.  kikihwu  "  to  tremble  "  :  N.  uiuio-ca  "  trembler  de 
froid 

Tepecano  kua'o  "  wood,  to  gather  wood  "  (<  Uto-Aztekan  *kua-wi-)  : 
N.  quahtii-tl  "  wood  ";  Tep.  kwdwi.  With  Tepecano  -g  cf.  -k, 
-ki  (read  probably  -g,  -gi)  of  Pima  kwa-k,  koka-ki  "  wood  " 

Tepecano  aaG  "  horn  "  (reduplicated  from  *aG  •<  Uto-Aztekan  *dwa-)  : 
Cora  awa  "  ein  Geweih  habend  " 

Tepecano  badG  "  eagle  "  (<<  Uto-Aztekan  *kwadw-)  :  N.  quduh-tli 
"  eagle  "  [<C*kzudw-) 

Ulo-A:{tekan  y. 

Examples  of  initial  Uto-Aztekan  y  are  : 

N.  yaca-tl  "  nose,  point";  Tar.  yaxha  ;  Cah.  ycka:  Pap.  tahKu\  Tepe- 
cano dak  (on  Dr.  Masons  authority)  :  Hopi  yaka  "  nose  "  ;  S.  P. 
ya-(a-  "  end  " 

N.  yecoa  "  avoir  des  rapports  charnels  avec  quelqu'un  ";  possibly  also 
Pap.  tOT  "  to  copulate  ";  Tepecano  dotn  (on  Dr.  Mason's  autho- 
rity), preterit  dot  (probably  to  be  understood  as  doD  ,  as  Tepecano 
aspirated  -t  regularly  corresponds  to  Pap.  -/;r,  Tepecano  inter- 
mediate -D  to  Pap.  -r;  reduplicated  preterit  from  *do-  <C  Uto- 
Aztekan  *yD-)  :  S.   P.  yo-(0-  "  to  copulate  " 

N.  yua  "  envoyer  une  personne  quelque  part,  conduire  quelqu'un, 
envoyer  un  messager  "  ;  Pima  yoa-ka  "  to  bring  "  :  S.  P.  yua- 
"  to  carry  more  than  one  object  " 

Cora  3'fm,  yiri  "  es  ist  ein  Zugang,  Aufstieg  da  "  :  S.  P.  yi-  "  door- 
way " 

Examples  of  postvocalic  Uto-Aztekan  j)'  are  : 

N.   ayo-tl  "  tortoise"  :  S.  P.  'aya-  "  turtle  ''  ;  Cahu,  ayi-l 

N.  ceya,  cea,  cia  "  vouloir,  consentir,  accorder";  Tepecano  hhi  "to 
desire"  [<^* sohi  <i*50yi'l):  S.  P.  -suya-  (probably  to  be  un- 
derstood as  -siya-),  -iia-  desiderative  suffix  (see  under  Uto-Azte- 
kan s) 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  437 


482 


N.  -ya  suffix  denoting  imperfect  tense  ;  Tepecano  -dat  imperfect  tense 
(on  Dr.  Mason's  authority)  :  S.  P.  -yi-  suftix  denoting  present 
tense  (occurs  also  in  narrative  past  of  impersonal  :  -p'ua-(ai- 
f-ua-y'i-).  If  this  etymology  is  correct,  Uto-Aztekan*-)'a-,*-)'e  might 
be  understood  as  having  originally  had  durative  significance, 
without  true  reference  to  tense 
Original  *yuya-  >■  palatalized  *yuyi^  is  perhaps  dissimileted  in  Huichol 

to  *uyi~  >  lavi-  in  : 
Huich.  oiihoui  (i.  e.   ?rtw)  "  glace  "  :  Cahn  yuya-t  "  snow,  ice  ",yiiyi-t; 
A.  G.  ayuyi-dy  yni't  "snow"  ;    Luis.  yuyi't\   F'ern.   yua^-f^  ;  Git. 
yua~t  (Fern,  and  Git.  yua-  probably  dissimilated  horn yuya-) 
In  Papago,  Tepehuane,  and  Tepecano  original  y  became  stopped  to  g 
(Dolores  writes  /,  which  becomes  ts  before  /,  u,  and  u;  this  f  — /i  sound, 
is,   however,   evidently   phonetically  distinct  from,   more  nearly   sonant 
than,    original  t — ts,   as   indicated    by   Kroeber's    remarks   prefaced   to 
Dolores'  Papago   Verb  Stems   and  by   its  appearance   finally  as  -t  ,  -ts, 
whereas  original  t  —  ti  appears  finally  as  -hr  ,  -ts),  which,  in  Tepecano 
at  least,  appears  as  intermediate  -d  when  final.    For  this  phonetic  law 
and  for  some  of  my  examples  I  am  indebted  to    Dr.  Mason.  Examples 
appear  above  (see  n.  yaca-tl,  yecoa,  and  -ya).  Further  examples  are  : 
Pap.  tab  "  to  fly,  to  jump  "  (singular)  :  S.  P.  yas'i-  "  flock  flies  ".  This 

holds  only  if/  of  Pap.  tab  is  to  be  read  as  d 
Pap.  tsii'  aMinub"  to  punch  with  a  stick  or  with   the  fingers  "  :  S.  P. 
ina-yumu-k'wi-r^q'i-   "   to  nudge   with   the  finger   "    [ma-   "  w^ith 
the  hand,   finger  ").  This  holds  only  if  ts  <Ct  of  Pap.  tsuaMmuh 
goes  book  to  d 
Pap.   tcub  "  to  do  "  {<i*du);    Tepecano  dun,  preterit  du  ''  to  make  ", 
do'da  "  to  do  thus  "  (on  Dr.  Mason's  authority)  :  a'.  yocoya  "  fabri- 
quer  " 
Pap.  IsiTtsi  "  to  make  tobacco  "  (<*  diTdi—)  ;   Tepecano  din,  prete- 
rit dlt  (on  Dr.  Mason's  authority)    (doubtless   to    be  understood 
as  diD,   reduplicated  preterit  from  *di-  <;Uto-Aztekan  *ye-)  :  iV. 
ye-tl  "  fumee  odoriferante,  parfum,  tabac  " 
Tepecano   duR    "  black  ant  "  (on    Dr.    Mason's    authority)  :    A',  yoyoli 
"   insecte    ",   yolca-tl    "  insecte,    ver  ".    Uto-Aztekan   '^yoli-   (for 
Tepecano  r  :  x.  I  see  Uto-Aztekan  /) 
Tepecano    datm,    a-dim,    preterit    a-di    "    to    run,    to    follow   "    (on 
Dr.  Mason's  authority)  :  Covix  yei[me)  **  gehen,  wandern  "  (sing.) 


438  V    American  Indian  Languages  1 

483 

Uto-Aitekan  h. 

This  sound  is  found  in  neither  Nahuatl  nor  Southern  Paiute  (though 
some  Southern  Paiute  forms  beginning  with  pure  vowels,  that  is,  not 
preceded  by  ',  have  at  times  been  heard  pronounced  with  weak  breath- 
attack  ;  e.  g.  a-{a-  was  sometimes  heard  as  'a-;a-).  It  seems  clear,  howe- 
ver, from  comparative  Shoshonean  evidence  that  /;  must  be  credited  to 
the  original  consonantic  system  of  Shoshonean.  Such  Shoshonean  exam- 
ples are  : 

Hopi  hoxta  "  back"  ;  Gahu.  -husa 

Hopi  honamua  "  bear  "  ;  Git.  hnna-t ;  Fern,  hunii-r  ;  Luis,  hunwo-t  ;  Gahu. 
hunu-t  :  Tiib.  una-l  (Tiibatulabal  /;  seems  always  to  go    back  to 
Shoshonean  ^,  while  Shoshonean  /;  disappears) 
Moreover,  Shoshonean   h  corresponds  in  a  number  of  cases  to  Sonoran 
h  (Pima,  Huichol,  Cora,  Gahita ;  this  Gora  h  is  of  course  etymologically 
distinct  from  Gora  /;  <ip).   There  is,  therefore,  good  reason  to  ascribe  h 
not  only  to  original  Shoshonean  but  also  to  original  IJto-Aztekan. 
Examples  of  initial  Uto-Aztekan  /;  are  : 

N.  itla^  ithua  "  voir  quelqu'un,  decouvrir  ''  [<^*  ile-ua'^)',  Pima  hitsi; 
"  to  see  "   [<^*hit'i)\  Gabr.   huta-a  "  to  see  "  ;    Fern.  hL  i  u  ;  Git. 
-hu.  Uto-Aztekan  *hile-,  *hote-  ? 
N.   aqui  "  qui  "  ?  acd  "  quelqu'un  "  ;  Cora  hdi-ki  "  was,  wie  "  :  Gahu. 
haxi  "  who  "?  Fern.   hakl\  \^'ob.  hake  ;  Shik.  ba';a-dii  ;  Mo^'ihak'i ; 
S.  P.  a^(a-  "  where  ?  how?  "  Uto-Aztekan  *haki,  * haka 
N.   oco-tl   "  pinus  tenuifolia "  ;   Gora   hukii    "  Kiefer "  ;    Tepecano   /;///: 
"pine"  1  :  S.    P.  o^(0-mpL-  "  fir"   (with  open  o ;   probably  o-rJ-). 
Uto-Aztekan  *M>? 
N.  eca-tl  •'  vent,  air"  ;  Gora  aka[ri)  "  Wind  "  ;  Huich.  heheaca  "  air  "' : 
Tiib.  ilxka-wa-l ' '  wind"  ;  Mono  (\.  F.)  hig-wa-p  ;  Gabr.  a-hikd-r,. 
Uto-Aztekan  *  heaka-  ? 
N.   /  "  to  drink";  Cora  /;  Tep.  i-  ;  Tepecano  ii  '  ;  Pap.  //; ;  Tar.  pahi 
"  to  drink  "  (probably  to  be  analyzed  as  pa-  "  water'  -\^-hi  "to 
drink  ")  :  S.  P.  ivi-  "%o  drink  "  ;  Mono  (N.  F  )  hibi-  ;  Shik.  hivi ; 
Hopi  hii-koo\  Tiib.  iiL  Uto-Aztekan  */;/-,  *hie-,  *hipi- 
Huich.   houca    "  jambes  "   ;    Coyq^  hoiica  (Diguet),   'ika    ''  der  Fuss,  das 
Bein,  der  Knochen  "  (Preuss)  ;  Gah.  hiioki'.    Hopi  hokya   "  leg"; 
Mono(N.  F.)  huk\  Wob.  -huk.  Uto-Aztekan  * /;o/oa-? 
Huich.  hou-rou  "  fleche  " ;  Cora  i-ri  "  Pfeil  ''  ;  Pap.  uiih  '*  war-arrows  " 

i.  On  Dr.  Mason's  authoritv. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  439 


484 


(reduplicated  form)  :  S.  P.  o'  "  arrow"  ;  Hopi  hd-hfl  ;  Luis,  hu-la; 
A.  G.  hu-1.  Uto- Aztekan  *hd- 

Tep.  /70//flw '' jaune  "  ;  Pima  oam  '•  yellow":  S.  P.  oa-q'a-  "to  be 
yellow  ".  Uto-Aztekan  *hoa-'^. 

Examples  of  Uto-Aztekan  postvocalic /;  are  far  from  numerous: 

N.  yei,  ye  "  three  "  {<C*  hei  <i*  pai  <,*pahi'l)\  Cora  wdi-ka;-  Tar.  bai- 
ka  ;  Cah.  hahi  ;  Pima  vai-  :  S.  P.  pai-  "  three  "  ;  Mono  (N.  F.) 
pahi  ;  Shik.  pahi-t ;  Git.  bahi ;  Fern,  pahai  ;  Luis,  pahai;  Tiih.  p^/ ; 
Hopi  pahio.  Uto-Aztekan  *pahi- 

Huich,  -houjia-na  ''  devant  "  (i.  e.  -hu^ia-)  :  S.  P.  -u[w)a-mi-  ''  in 
front  of"  [-IV-  is  glide),  ■ii{w)i-f u-^wa-  "(moving)  in  front  of" 
[*-husa-  >  *-ua-  >  -iia-'^.) 

Huich.  touhou  "  braise  "  :  Ser.  (H.)  tun-  "  coal  "  ;  Fern,  duu-t  ;  Gahu. 
du-l  is  probably  not  to  be  interpreted  as  from  Uto-Aztekan  *toho-, 
as  intervocalic  /;  would  be  expected  to  remain  in  Southern  Gali- 
fornian  Shoshonean.  Huichol  -h-  may  have  been  secondarily  intro- 
duced (<  Uto-Aztekap  *too-  ?)  to  break  up  the  hiatus  ;  or  Diguet's 
-h-  may  be  of  merely  orthographic,  not  phonetic,  significance 
(cf.  Diguet's  Gora  moiihou  "  head  ",  where  Preuss'  orthography 
indicates  that  niuu  is  meant). 


Uto-Aztekan  ' . 

Quite  a  number  of  Uto-Aztekan  languages,  including  Nahuatl  and  Sou- 
thern Paiute,  possess  '  (glottal  stop)  as  a  definite  consonant.  It  is  somewhat 
doubtful,  however,  if  there  are  any  true  cases  of  Sonoran  or  Nahuatl 
corresponding  directly  to  Shoshonean  '  ;  in  other  words,  the  assumption 
of  '  as  an  original  Uto-Aztekan  sound  must  be  considered  at  present  as 
not  capable  of  being  completely  justified,  though  indications  are  not  lack- 
ing of  the  soundness  of  this  view.  In  a  large  number  of  cases  '  can  be 
shown  to  be  the  resultant  of  some  other  Uto-Aztekan  sound  (as  in  S.  P. 
'  <Cs  ;  N.  saltillo  <-^  or  -k,  see  below)  ;  such  cases  must,  of  course,  be 
eliminated  here.  A  small  but  convincing  number  of  examples  shows  that 
widely  distant  Shoshonean  dialects  may  agree  in  the  use  of  tfie  glottal 
stop  fe.  g.  S.  P.  'ayi-  "  good",  often  heard  as  '^'ayt-  :  Ser.  (H.)  a'aiye- ; 
S.  P.  7-,  '7-  "  this  "  :  A.  C.  n). 

Examples  of  initial  Shoshonean  '  in  Uto-Aztekan  words,  where,  as  far 
as  available  material  can  be  relied  on,  there  is  no  '  to  correspond  in 
Nahuatl  or  Sonoran,  are  .• 

Huich.   athot^o  "  bien  "  :  S.  P.  'ayi-  "  good  "  ;  Ser.  (H.)  aaiye-tS 


440  V    American  Indian  Languages  1 


485 


N.  /  "  ceci  "  ;  Cora  i,  hi "  dieser  "  ;  Pima  hitu  "  this  "  ;  Tepecano  hidi  ^ : 
S.   P.  '/-  "  this  "  {'itsi-  "  this  "  as  absolute  inanimate  demons- 
trative  <*'//i-)  ;  Shik.  idil  "  this  ";   A.    C.   ti  ;  Luis.  ivi.  Uto- 
Aztekan  *'i{te)  ov*hi[tey. 
N.  ayo-tl  "  tortoise  "  :  S.  P.  'aya-  "  turtle  "  ;  Cahu.  ayi-l 
Similar  examples  of  Shoshonean  postvocalic  or  postconsonantal '  are  : 
Cora   hiwe    "  nach  einem  schreien,    briillen  "  {<,* puwe)  :  S.  P.  pur,'u'i- 

"  to  make  a  peeping  sound  "  •<  *puwi-) 
N  .  -c-pac  "  sur,  au-dessus,  en  haut  "  :  S.  P.  -va-(i-  "  over  "  {<C* -p'dki-) 
N.   -pan  "  upon"  :  S.  P.  -vana-  "  on,  upon  " 
N.  pani  "  en  haut,  au  sommet  "  :  S.  P.  paatfi-  "  to  be  high  " 
Cora  tevi  "  der  Mensch,  die  Person  ",  Plur.  tdite  ;  Pima  tiwo-t  '•  man": 
S.  P.  ta-qwa-  "  man  "  [<i*taiua-)  ;  Tiib.  datiua-l  (perhaps  -tiu-  is 
misheard  for  -w-) 
N     -tia    causative   suffix ;    Cora   -te    :   S.    P.    -t'-ui-    causative    suffix 
Nahuatl '  (saltillo)  can  be  clearly  shown  to  be  developed  in  certain  cases 
from  syllabically  final  -/  or  -k,  though  I  am  unable  to  suggest  at  present 
under  vv^hat  circumstances  this   reduction  takes  place.   Examples  of  N. 
-'  <i-t  are : 

N.  cd  [=ka),  cat-qiii  "  to  be  in  a  place  ",  cat-yan  "  place,  siege  ",  cati 
present  plural  of  cd  ;  Pima  kat'su  "  lay  "  (<  *  kat'i)  :  S.  P.  qari- 
"  to  sit,  dwell  "  (<  *  kat'i-) 
N.  ueuc   (=  wewe)  "  vieux,    ancien  ",    plural    ueuet-que,    no-ucuet-catih 

"  mon  vieux  "  :  Ser.  (H.)  -wufi  "  old  "  (<  *  -witi) 
N.  -me  (=  -me)  plural  noun  suffix  :  Pipil  -met  (e.  g.  N.  matini-me  plur. 

' '  wise  "  :  Pipil  matini-met) " 
N.  -que  {^=  -ke)  plural  noun  and  verb  suffix  :  Pipil  -quet  {e.  g.  N.  chi- 

hua:{-que  "they  will  make  "  :  Pipil  chihua:^-quet) 
N.   -'  plural  noun  and  verb   sufPix:  Pipil  -t  (e.   g.   N.  cihtid  =^  siwa- 
"  women"  :  Pipil  reduplicated  ciycihuat-quet,  with  double  plural 
suffix  -t-quet  ;  N.  nemi=  nemi-    "  they  live"  :  Pipil  nemi-t)  ■^ 
It  is  clear  from  this  last  example  that  N.  -w/,  -qui,  Pipil  -met,  -quet  are 
compound  plural  suffixes,  the  plural   suffixes  -*me,   -*ke  (cf.  Southern 
Pxiiute  -mi-,  -q'ci-)  being  further  pluralized  my  means  of-',  -/ ;  doubtless 
the  analogy  of  such  plural  forms  as  cihud  and  tiemi,  nemit  had  much  to  do 
with  the  development  of*- w^,  * -que  to  -mi  {-met),  -qui  {-quet) . 
There  is  at  least  one  clear  example  of  N.  -'  <^  -^  : 

1.  On  Dr.  Mason's  authority. 

2.  See  W.  Lehmann,  Ergehnisse  einer  Forschungsreise  in  Mittelatnerika  und  Mexico,  i^oj- 
1909.  Zeitschrift  fiir  Ethnologic,  1910,  p.  730. 

3.  Ibid.,  pp.  730-731. 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  441 


486 


N.  -ud  {=:■  ~iva),  'i,  -6  *'  having  "  (e.  g.  atla-ud  "  having  an  atlatV\ 
mile  "  having  a  field  ",  ffd  "  having  blood  ",  idtio  "  having 
thorns  "  (forms  in  -e  and  -d  are  doubtless  to  be  analyzed  as  ori- 
ginally final  stem  vowels  -e-,  -o — [-  -'  "  having"  ;  this  is  indi- 
cated by  such  forms  as  efo-tl  alongside  of  e:(^tli  "  blood  ".  -e  spread 
by  analogy  from  such  forms  as  ceiie  "  having  centli  "  <i*  senc-, 
of.  S.  P.  sii-  <i*sini-,  in  which  -e-  was  etymologically  justified), 
calpole-c  "  having  a  calpolW'  ;  older  N.  -que'tl{i)  "  having  " 
(e.  g.  atla-ua-que-tl  "  having  an  atlatl  ")  ' ;  Cora  -ke  "  to  have  " 
(e.  g.  perike  "  ein  Kind  haben  ")  ;  Pap.  -kah  "  to  have  or  claim  " : 
S.  P.  -q'ai-,  --{ai-,  -r,qai~  "  to  have  ",  -q-a-ntt-,  -ya-ntt-,  'T^qa-nl'i- 
"  having  " 

Another  group  of  examples  of  Nahuatl  saltillo  seems  to  have  arisen 
as  the  reflex  of  a  syncopated  vowel  following  immediately  upon  another 
vowel.  Examples  are  : 

N.  eca-tl  "yent,  air"  [<i*  eaka-)  ;  Cora  aha-ri  "  Wind  "  [a  contracted 
from  original  m?);  Huich.  reduplicated  heheaca  "air"  :  Tiib. 
uxka-wa-l  "  wind  "  [iixka-  is  perhaps  to  be  understood  as  ii'ka- 
<*  iV^ka-  <i*iiaka-  ;  in  S.  P.,  -'q-  often  is  heard  as  -^q-);  Gabr. 
ahika-  r,  "  wind  "  (metathesis  for  *hiaka-^  or  is  a-  prefix  ?) 

N,  b-tli  "■  path,  road  "  {<C*oe-  or  *oi-  <.*hoe-  or  *hoi~  <  *poe-  or  *poi-)  ; 
Cora  huye  "  Weg  "  {<C*p^ye-) ',  Tepecano  voi  "road  ",  plur. 
vop-ji"^  ;  Pap.  wo- ru  *'  road,  trail  "  (contracted  from  *zvoi- or  *woe 
<C*pji-  or  *p:)e-)  :  S.  P.  p3-  "  trail  "  (contracted  from  * p:>J- <.* pn- 
or  *p^-)  ;  Shoshone  poe,  po^  ;  Luis,  pe-t  ;  Gahu.  pi-t  (contracted 
from  *poi-  or  less  likely  *p^i~)  ;  Hopi  pi-hii  [l  is  long  open  /  ; 
contracted  from  * p:?i-  or  less  likel}'  *pPi'-) ;  Bank,  po'-t  {<C*p^i-  or 
* pj'i-) .  Tepecano,  Shoshone,  Luiseno-Cahuilla,  and  Hopi  point 
rather  to  Uto-Aztekan  * poi-  than  *poe-  (Cora  huye  may  be  <i* poi- 
~\ — e,  rather  than  <C* poe).  It  is  not  improbable  that  Uto-Aztekan 
*poina  "  to  run  "  (N.  paina  "  courir  vite  "  :  S.  P.  poya-)  is  a 
denominative  verb  in  ~na  from  *poi-  "  trail  "  ;  in  N.  paina  original 
0  has  apparently  been  assimilated  to  a  of  the  suffix,  Avhile  i  has 
had  to  be  retained  before  n  (all  feeling  of  connection  between 
N .  o-tli  and  pai-na  is,  of  course,  gone) 

N.  pi-tli   "elder   sister  "    [<*pia-)\   S.  P.   pia-    "  mother,    female", 
.perhaps  also  in  yop'ia-  "  younger  sister  "  ;  S.  J.  C  -pf-l  "  youn- 


1.  Ibid.,  p.  731. 

2.  On  Dr.  Masons  authoritv. 


442  V    American  Indian  Languages  1 

487 

ger  sister"  {<*-pia-t ;  if  final  vowel  of  stem  were  originally  i, 
we  would  expect  -s,  not  -t,  as  suffix) 

This  explanation  of  N  . '  may  apply  also  to  : 

N.  tUco  "  monter  "  :  S.  P.  fp  ''  up"  (N.  -^-  and  S.  P.  -i  both  seem 
to  point  to  Uto-Aztekan  e  +  some  vowel  which  has  become  syn- 
copated in  N.  and  contracted  with  /  in  S.  P.) 

In  Papago  there  are  numerous  examples  of  (e.  g.  to'i  "  to  bet  "  ;  to'pij 
*' to  twist";  ha'ah  ''jar";  vaoh  "wooden  tongs  for  gathering  cactus 
fruit"),  but  unfortunately  in  the  great  majority  of  cases  I  do  not  at  pre- 
sent know  of  Nahuatl  or  Southern  Paiute  cognates.  In  at  least  two  cases 
Papago  has  '  where  Southern  Paiute  has  none: 

Pap.   va' KU  "  hole":  S.  P.  J-p'aq'i-  "  hole  " 

Pap.  -kah  "  to  have"  :  S.  P.  -cj'ai-,  -(ui-,  r,qai-  "  to  have  " 

Gases  of  Sonoran  or  Nahuatl  '  corresponding  to  Shoshonean  are  very 
scanty?  The  best  examples  so  far  noted  are  : 

Huich.  moho  "  t^te  "  (i.  e,  mo'o)  ;  Cora  mu  "  Kopf  "  (i.  e.  viuu);  Tep, 
mahou  "  tete  "  (i.  e.  man);  Pima  md-dka  "'  head  "  ;  Pap.  moo: 
Tiib,  tso-m'o-  "  hair".  Uto-Aztekan  *m:f'j- 

Cora  ki  "  fressen  (von  fester  Nahrung)  "  i^^ki'i,  assimilated  from  *kei)-; 
Pap.  kill  '•  to  bite,  sting  "  :  S.  P.  gi'i-  "  to  bite" 

Pap.  tcuaMinuh  "  to  punch  with  a  stick  or  with  the  fingers  "  (<;  Uto- 
Aztekan  *yuamu-)  :  S.  P.  ma-yuin  u-k'wi-r^qi-  "  to  nudge  with 
the  finger  " 

Pap.  Sdi  "  hanging  (like  clothes  on  line,  on  brush)  "  :  S.  P.  tsa'i- 
"  to  catch  "  tcai-k'^'ai-  "  to  hold  " 

Tepecano  ba'do  '*  eagle  "  (on  Dr.  Mason's  authority)  (<C  Uto-Aztekan 
*kwad-iv-)  :  Cahu.  qwaa-l  '*  hawk  sp.  "  (read  qtva'a-?);  Ser.  (H.) 
gwaa-tc  "  condor  "  (read  ^o'^'fl- ?).  If  we  assume  Uto-Aztekan 
*kwadw-  instead  o[*kwdw-^  me  can  explain  .v.  qudiih-tli  "  eagle  ", 
which  otherwise  offers  difficulty.  Original  *kii'diua-tli  (-a-  is  here 
purely  schematic,  standing  for  any  vowel,  as  I  have  no  evidence 
to  show  what  vowel  was  syncopated)  would  have  had  to  deve- 
lop (with  its  accentual  scheme  '  '  ')  to  *kwdwa-tl  (in  Spanish 
orthography  *qudhua-tl).  Original  *kivadwd-tli,  however,  would 
develop  (with  its  accentual  scheme  '  '  ')v  to  *kwa'dw-tli  >,  by 
later  loss  of  '  and  contraction  of  -ad-  to  -d-,  kwdw-tli  (in  Spanish 
orthography  quduh-tli) 

Another  example  of  this  type  would  seem  to  be  : 

Pap.  hi  I  "  urine  "  :  S.  P.  sii-  "  to  urinate  ", 
though  it  is  not  obvious  how  this  correspondence  is  to  be   reconciled 
with  S.  P.  si'i-  <^*  sisi-    cf.  N.  xix-tli  "  excrement  "  <C*sisi-  ;  see  under 


Four:     Uto-Aztecan  Languages  443 


488 


Uto-Aztekan  5),  as  there  is  nothing  to  show  that  Uto-Aztekan  s  ever 
becomes'  in  Papago. 

An  example  of  S.   P.  '  corresponding  to  Nahuatl  saltillo  seems  to  be  : 

N.  ne,  nehuatl,  nehuci  (=:  ne)  "I,  me  "  :  S.  P.  nt  "  1  "  (contrast  with 
this  absolute  form  N.  ni-  "  I  "  as  verbal  prefix  :  S.  P.  -n/-  "  I  " 
as  verbal  suflix) 

There  is  one  class  of  occurrences  of  '  which  seems  to  be  common  to  all 
Uto-Aztekan  languages  and  which  probably  goes  back  to  original  Uto- 
Aztekan.  This  is  comprised  by  reduplicated  noun  plurals  and  reduplica- 
ted frequentative  verb  forms,  which  in  varying  degree  tend  to  take  a 
glottal  stop  after  the  reduplicating  syllable.  According  to  Carochi,  the 
reduplicating  syllable  of  Nahuatl  reduplicated  noun  plurals  does  not  end 
in  a  saltillo,  but  in  a  long  vowel  (e.  g.  fnatiiafd,  plural  of  magatl  "  deer  "  : 
teleo,  plural  of  teotl  "  god  ").  In  Pipil,  however,  the  old  saltillo  of  the 
reduplicating  syllable  is  preserved  as  a  palatal  spirant  (Lehmann's  -/) ; 
examples  are  td'/^tagdmet  "  persons  ",  layldmdtquet  "  old  women  ".  In 
Papago  and  Southern  Paiute  such  reduplicated  noun  plurals  with  glottal 
stop  are  found  formed  from  stems  beginning  with  vowels,  Papago 
examples  are  :  aaN  "  wings  ";  uuh  "  war  arroAvs  "  ;  o'ohT  "  sand  "  (cf. 
S.  P.  unreduplicated  aVa-  "  sand  ") ;  iitihhiKu  "  birds  ".  A  Southern 
Paiute  example  is  adip'atsit]^'^'  "  boys",  plural  oi  dip'ats'. 

Many  intensives  and  frequentatives  in  Nahuatl  have  a  saltillo  after 
the  reduplicating  syllable,  e.  g.  ni-pdpaqui  "  estoy  muy  alegre  "  [ni-pdqiii 
"  estoy  alegre  ")  :  cacahuantiuh  "  en  todas  partes  resuena  "  (fama)  '. 
Analogous  Southern  Paiute  examples  are  :  lip'i-  "  to  sip,  drink  iterati- 
vely  "  {ivi-  "  to  drink  ")  ;  aampaq'a-  "  to  talk  repeatedly  "  [ampa-fa-  "  to 
talk  ") ;  dap'ui-  "  to  sleep  repeatedly  "  [ap'ui-  "  to  sleep  ");  qaq'aa- 
"  to  sing  repeatedly  "  [qd-  "  to  sing  "). 

1.  See  Carochi,  pp.  473-474. 


444  V    American  Indian  Languages  1 


Editorial  Notes 


Part  1,  originally  published  in  Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de  Paris 
10,  379-425  (1913);  Part  II,  originally  scheduled  for  publication  m  Journal  de  la 
Societe  des  americanistes  de  Paris  in  1914,  appeared  in  that  journal  in  1919  in  the 
volume  dated  1914-1919,  433-488.  Reprinted  by  permission  of  the  Societe  des 
americanistes.  Part  II  also  appeared  in  American  Anthropologist  17,  98-120, 
306-328  (1915). 

Sapir's  work  on  comparative  Uto-Aztecan  has  been  followed  up  by  many 
scholars.  His  student  Benjamin  L.  Whorf  continued  the  tradition  on  his  own 
(1935,  1937)  and  with  George  L.  Trager  in  "The  relationship  of  Uto-Aztecan 
and  Tanoan"  (1937)  —  supporting  a  Hnk  which  Sapir  had  postulated  in  1920.  A 
historical  survey  of  comparative  Uto-Aztecan  research  to  around  1960  is  given 
by  Lamb  1964.  Updatings  of  Sapir's  lexical  and  phonological  comparisons  have 
been  provided  by  Voegelin,  Voegelin  and  Hale  1962  and  by  Miller  1967. 


SectionFive: 
Algonkian  and  Ritwan 


Introduction 


Although  Sapir  did  no  extended  field  work  on  any  Algonkian  language,  he 
kept  up  with  the  research  of  others,  such  as  that  of  C.  C.  Uhlenbeck  on  Black- 
foot,  of  A.  L.  Kroeber  on  Arapaho,  and  of  Truman  Michelson  and  Leonard 
Bloomfield  on  comparative  Algonkian.  Sapir's  major  contribution  to 
Algonkian  studies  was  his  insight,  published  in  1913,  that  the  apparently  iso- 
lated Wiyot  and  Yurok  languages  of  northwestern  California  —  combined  as 
"Ritwan"  by  Dixon  and  Kroeber — were  in  fact  related  to  Algonkian.  Although 
this  was  disputed  at  the  time  by  Michelson,  Sapir's  discovery  was  validated  after 
his  death  by  new  data  on  the  Californian  languages,  and  stands  as  his  most  solid 
achievement  in  tracing  remote  connections  among  American  Indian  language 
groups. 

"Algonkin  p  and  s  in  Cheyenne"  (1913a)  is  the  earliest  published  reflection  of 
Sapir's  interest  in  Algonkian,  based  on  the  work  of  Michelson  (Sapir's  spelling 
"Algonkin"  is  now  generally  reserved  for  a  particular  Ojibwa  dialect  spoken  in 
Canada).  Michelson  had  received  his  doctorate  in  Indo-European  philology  at 
Harvard  in  1904,  and  had  taken  up  a  research  position  at  the  Bureau  of  Ameri- 
can Ethnology  in  1910,  becoming  the  leading  figure  of  his  day  in  Algonkian 
studies.  In  the  present  brief  note,  Sapir  for  the  first  time — but  by  no  means  the 
last — takes  issue  with  Michelson.  The  point  here  is  that  Michelson  had  written 
of  a  change  from  Proto-Algonkian  *-pm-  to  -m-  in  Cheyenne;  Sapir  shows  that, 
in  fact  medial  *p  disappears  quite  regularly  in  Cheyenne,  and  furthermore,  that 
medial  *s  becomes  Cheyenne  h.  Finally,  he  notes  that  these  changes  have  well 
known  parallels  in  Celtic  and  Greek  —  languages  whose  histories  had,  of 
course,  formed  part  of  Michelson's  training. 

"Wiyot  and  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California"  (1913h)  was  the  pub- 
lication in  which  Sapir  made  his  startling  proposal  for  the  extension  of  the 
Algonkian  grouping  to  include  these  two  languages  of  the  far  West.  In  Dixon 
and  Kroeber's  1913  article  on  California  languages  in  the  American 
Anthropologist — offered  as  the  first  evidence  for  reducing  the  number  of  lan- 
guage families  recognized  by  the  Powell  classification  —  the  Wiyot  and  Yurok 
languages  were  grouped  together  into  a  "Ritwan"  stock.  In  the  same  issue  of  the 
American  Anthropologist,  using  data  which  he  had  earlier  obtained  from 
Kroeber,  Sapir  proposed  that  Wiyot  and  Yurok  were  related  not  only  to  each 
other,  but  also  to  the  relatively  well  known  Algonkian  family  of  the  north- 
eastern and  central  United  States  and  Canada.  As  Sapir  points  out,  the  argu- 
ment is  almost  clinched  merely  by  the  series  of  pronominal  possessive  prefixes 
used  with  body  parts:  m-  "someone's,"  n-  "my,"  k-  "thy,"  and  o-  "his,  her"  are 
found  in  Wiyot,  in  Yurok,  and  in  eastern  Algonkian  (pp.  621-622).  To  this  he 
adds  numerous  other  morphological  and  lexical  matchings,  plus  a  tentative  set 


448  V    American  Indian  Languages  1 

of  phonological  correspondences.  In  his  conclusion  (p.  646),  Sapir  notes  that  it 
remains  unsettled  whether  Wiyot  and  Yurok  actually  constitute  a  "Ritwan" 
subgroup,  and  he  proposes  that  the  term  "Algonkin"  should  simply  be  extended 
to  cover  the  western  as  well  as  the  eastern  languages. 

Earlier  in  1913,  Sapir  had  written  of  this  to  Kroeber,  who  was  enthusiastic: 
"Your  trump  card  wins.  I  am  sure  I  always  thought  of  Arapaho  bd-  [body-part 
prefix]  when  dealing  with  Wiyot  or  Yurok  me-,  we-,  but  never  dreamed  of  any- 
thing but  a  coincidence.  After  this,  when  I  get  three  aces,  I  draw  to  them" 
(Golla  1984:  112).  However,  a  prompt  and  strongly  negative  reaction  was  pub- 
lished by  Truman  Michelson  in  1914,  emphasizing  a  long  list  of  typically 
Algonkian  grammatical  features  which  had  not  been  found  in  Wiyot  and 
Yurok;  this  article  is  reprinted  in  the  Appendix  to  this  volume.  As  for  apparent 
resemblances  in  particular  morphological  elements,  such  as  the  pronominal 
prefixes,  Michelson  suggests  that  parallels  exist  in  a  wide  variety  of  languages, 
and  are  therefore  irrelevant  to  Algonkian  connections;  thus  he  cites  Isg.  k  in 
Yurok,  Iroquois,  Miwok,  and  Chitimacha,  and  2sg.  m  in  Yurok,  Chinook,  and 
Porno  (p.  366).  In  view  of  these  points,  Michelson  says,  "fancied  lexicographical 
similarities  have  little  or  no  weight"  (p.  362). 

"Algonkin  Languages  of  California:  A  Reply"  (1915b)  points  out  several  flaws 
in  Michelson's  paper  —  e.g.,  his  flat  refusal  to  consider  the  extensive  lexical 
evidence;  his  discounting  of  the  patterned  nature  of  the  correspondences 
involving  the  pronominal  possessive  prefixes;  and  his  insistence  that  Wiyot  and 
Yurok  should  show  detailed  features  of  Algonkian  grammatical  structure  — 
against  all  experience  in,  e.g.,  Indo-European  linguistics. 

Michelson's  1915  "Rejoinder"  (also  reprinted  in  the  Appendix  to  this  vol- 
ume) offers  rebuttals  on  several  points  made  by  Sapir;  however,  his  main  argu- 
ment is  that  one  can  find  data  resembling  Wiyot  and  Yurok  in  elements  from 
widely  dispersed  North  American  languages.  Just  as  in  his  1914  paper, 
Michelson  fails  to  appreciate  Sapir's  efforts  to  demonstrate  correspondence 
not  just  between  scattered  items,  but  between  systems.  Sapir  has  the  last  word 
in  his  "Epilogue"  (1915,  see  Appendix),  in  which  he  says,  essentially,  "The 
defense  rests." 

"The  Algonkin  Affinity  of  Yurok  and  Wiyot  Kinship  Terms"  (1923a)  con- 
tinues the  same  line  of  research.  In  1917,  Sapir  wrote  to  Kroeber:  "Just  got  your 
'California  kinship  systems'  [1917]  and  have  very  rapidly  glanced  at  Yurok. 
Certainly  smells  Algonkin  in  structure  . . .  .Someone  should  take  up  Yurok- 
Algonkin  relationship  terms  thoroughly,  both  as  regards  linguistics  and  sys- 
tem" (Golla  1984:  239).  In  1918,  he  wrote  again  to  Kroeber:  "Would  you  care  to 
publish  [in  University  of  California  Publications  in  American  Archaeology  and 
Ethnology]  a  paper  on  Yurok  and  Wiyot  kinship  terms  as  related  to  Algonkin 
terms?  I've  got  the  cards  ready,  but  haven't  actually  written  the  MS"  (Golla,  p. 
83).  Sapir  in  fact  sent  the  manuscript  to  Kroeber  in  March  1922,  but  Kroeber 
was  obliged  to  reply  that  the  work  would  not  be  eligible  for  inclusion  in  the 
University  of  California  series  (Golla,  pp.  390-392).  In  1922,  the  manuscript 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  449 

was  accepted  by  Paul  Rivet  for  the  Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de 
Paris. 

Sapir  begins  by  discussing  in  detail  31  sets  of  cognate  kinship  terms,  demon- 
strating "a  most  surprising  degree  of  linguistic  concordance  between  the 
kinship  systems  of  the  Algonkin-speaking  tribes  east  of  the  Rockies  and  those 
of  their  remote  congeners  in  northwestern  California"  (p.  30).  The  second  part 
of  his  article  is  a  comparison  not  of  individual  terms,  but  of  the  semantic  pat- 
terns associated  with  them — perhaps  the  first  serious  proposal  made  to  recon- 
struct features  of  a  native  American  semantic  system  at  such  a  time  depth.  (For 
a  subsequent  large-scale  effort,  see  Dyen  and  Aberle  1974.)  Sapir  points  out, 
for  instance,  that  Wiyot,  Yurok,  and  Algonkian  all  agree  in  showing  evidence 
of  reciprocal  kinship  terms  for  parent  and  child,  but  not  for  grandparent  and 
grandchild;  in  avoiding  distinctions  between  maternal  and  paternal  grand- 
parents; and  in  merging  grandson  with  granddaughter.  He  concludes:  "Consid- 
ering the  geographical  and  cultural  break  between  the  Wiyot  and  Yurok  [on  the 
one  hand]  and  the  main  body  of  Algonkin  [on  the  other],  no  one . . .  could  hope 
to  find  a  greater  linguistic  and  terminological  resemblance  between  the  kinship 
terms  . . .  than  we  have  actually  found  in  the  course  of  our  study"  (p.  44). 

The  review  (1923k)  of  Michelson's  Owl  Sacred  Pack  of  the  Fox  Indians 
comments  on  a  monograph  devoted  mainly  to  the  presentation  of  an  eth- 
nographic text  in  Fox  (an  Algonkian  language).  However,  the  work  includes 
two  linguistic  appendices,  one  of  them  a  list  of  Fox  stems.  Sapir  expresses  his 
appreciation  for  both  the  ethnographic  and  the  linguistic  values  of  the  work, 
and  points  in  particular  to  the  light  which  Michelson's  stem  list  sheds  on  the 
distinction  of  "first-position"  vs.  "second-position"  verb  stems.  Algonkian  is 
here  seen  as  typologically  intermediate  between  languages  which  freely  allow 
compounding  of  verbs,  such  as  Shoshonean,  and  those  in  which  such  combina- 
tions have  become  completely  "petrified,"  e.g.  Yana.  The  discussion  points  up 
Sapir's  interest,  in  his  later  years,  in  typology  and  in  general  directions  of 
American  Indian  language  change,  as  contrasted  with  his  earlier  concern  for 
genetic  classification. 

"Sapir  on  Arapaho"  (Hockett  1946)  is  a  posthumous  publication.  In  1916, 
Sapir  wrote  to  Kroeber  that  he  had  just  read  the  latter's  "Arapaho  Dialects" 
(1916)  and  that  he  was  "flirting  with  the  idea  of  writing  a  more  or  less  formal 
study  of  Arapaho  comparative  phonology"  (Golla  1984:  214-215).  His  notes  on 
the  subject,  however,  remained  unpublished  at  his  death,  when  they  were 
turned  over  to  the  Algonkianist  Charles  F.  Hockett.  In  1939,  Hockett  organized 
the  material  in  terms  of  correspondences  between  Arapaho  and  the  "Primitive 
Central  Algonkian"  reconstructions  of  Leonard  Bloomfield.  Another  long 
delay  intervened  before  Hockett  s  manuscript  was  published. 

The  paper  consists  of  39  sound  correspondences,  instantiated  by  Arapaho 
data  (from  Kroeber)  as  compared  with  forms  from  Ojibwa,  Cree,  Fox,  and 
occasionally  other  languages.  The  historical  phonology  of  Arapaho  is  shown  to 
involve  many  unexpected  developments;  thus  Ar.  c-  corresponds  to  PCA  *p-, 
Ar.  -s-  to  PCA  *-kw-,  Ar.  -t-  to  PCA  *-  kwet-,  and  Ar.  -n-  to  PCA  *-w-. 


Algonkin  p  and  s  in  Cheyenne 


In  his  recently  published  "Preliminary  Report  on  the  Linguistic  Classifica- 
tion of  Algonquian  Tribes,"  Michelson  speaks  of  "the  apparent  change  of 
-p(A)m-  to  -m-  and  -p(A)t-  to  -xr-."i  I  believe  it  is  rather  clear  from  R.  Fetter's 
data  alone^  that  original  Algonkin  intervocalic /?  (or  b)  regularly  disappears  in 
Cheyenne.  Examples  of  this  are: 
nde  "to  die":  Cree  nipi-w  "he  dies" 
tde-va  "nightly"  (-va  is  postpositive  element):  Cree  tibisk-  "night"  (note  that  in 

both  these  cases  Cree  -ipi-,  -ibi-  corresponds  to  Cheyenne  -de-) 
vo-m-  "to  see"  (<  *wd-  <  *wdpa-;  Algonkin  w  becomes  Cheyenne  v,  preceding 

or  following  a  becoming  labialized  to  6):  Fox  wdpA-m- 
-ova  "referring  to  water"  {<*-dwa  <  *-dpawa):  Cree  -dbawa  "by  means  of 

water" 
-neove-  "standing"  (<  *-nipawi):  Cree  nibdwi-w  "he  stands";  Ojibwa  nibaw  "to 

stand" 
ohe  "river",  if  secondarily  transposed  from  *hoe  (<  *hope  <  *sipi;  for  si  >  ho 
see  ohona  below):  Cree  sipi  "river" 

Initial/7,  however,  seems  to  have  remained  in  Cheyenne,  at  least  in  some  [539] 
cases.  Cf. ,  for  instance,  Cheyenne  na-peena  "I  grind  it"  with  Cree pini-pu-tta-w 
"he  grinds  it." 

Intervocalic  Algonkin  s  has  regularly  developed  to  Cheyenne  h  (doubtful  if 
also  initially;  see  *hoe  >  ohe  above).  Examples  are: 
ohona  "stone"  (<  *asini.  Algonkin  inorganic  i  is  to  be  kept  apart  from  organic 

/;  /  appears  everywhere  normally  as  /,  while  i  either  disappears  or  appears  in 

Cree,  Ojibwa,  and  Delaware  as  /,  in  Fox  as  e,  in  Cheyenne  as  o,  at  least  in 

part,  (probably  also  as  a),  in  Natick  as  a,  generally  written  u  in  Eliot's  Bible. 

Algonkin  *asi-  >  Cheyenne  *aho-,  assimilated  to  oho-;  for  -na  <  *-ni,  cf. 

Cheyenne  mata  "wood":  Cree  misti-kw-;  Fox  Asen';  Cree  assni;  Ojibwa  assin; 

Natick  hassun  (i.e.  hasAn);  Delaware  ''^Qin;  Abenaki  sin'  "stone," 

nd-asni-m'  "my  stone" 
maha  "large"  (assimilated  from  *misa,  perhaps  *masi,  <  *misi;  cf.  mata 

"wood"  <  *mrta,  perhaps  *ma'ti,  <  *misti):  Cree  misi-  "much,  very";  Natick 

missi,  mussi  (i.e.  misi,  mAsi)  "great" 
ndhd  "thrice,"  nahe  "three  of":  Fox  nesw^  "three";  Cree  nisto.  It  is  likely  that  -h- 

of  Cheyenne  ndhd  goes  back  to  -s-  <  -st-  (cf.  Cree  nisto  and  see  -aha  below) 
nohon  "five"  (<  *nisin  or  assimilated  from  *nisan  or  *nasinl):  Blackfoot 

nisi-to.  Also  Arapaho>'aefl«'  (I  quote  from  Kroeber's  MS  notes)  may  point  to 

1.  Twenty-eighth  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  1912,  p.  233. 

2.  See  R.  Petter,  'Sketch  of  the  Cheyenne  Grammar,"  Memoirs  of  the  American  Anthropological 
Association,  1,  pp.  443-478. 


452  V    American  Indian  Languages  1 


intervocalic  -s-  for  Western  Algonkin  "five"  as  contrasted  with  Eastern 
Algonkin  n  and  /  (e.g.  Fox  nydriAnw',  Ojibwa  ndnan,  Abenaki  naldn') 
-aha  "by  means  of  the  wind"  (<  *-asi  <  *-asti;  for  st  >  s,  see  ndhd  above):  Cree 
-asti-  "by  the  wind" 

Both  of  these  phonetic  laws  could  be  abundantly  paralleled  elsewhere,  for 
example  in  Indo-germanic.  Thus,  original/?  is  lost  in  Celtic  (cf.  Old  Irish  ibim  "I 
drink"  with  Sanskrit /7//?am/  "I  drink").  Original  s  becomes  h  in  both  Greek  and 
Avestan  (cf.  Greek  heptd  and  Avestan  hafta-  with  Latin  septem).  These  remarks 
are,  of  course,  intended  merely  to  indicate  that  Cheyenne  loss  of  intervocalic/? 
and  change  of  original  s  io  h  are  not  isolated  phonetic  processes. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  American  Anthropologist  15,  538-539  (1913). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


WIYOT   AND   YUROK,   ALGONKIN   LANGUAGES   OF 
CALIFORNIA 

By  EDWARD   SAPIR 

AMONG  the  numerous  "linguistic  stocks  "  of  California,  there 
are  two  particularly  small  ones  whose  borders  are  confined 
within  a  small  territory  in  northwestern  California.  These 
are  Yurok  (or  Weitspekan)  of  lower  Klamath  river  and  Wiyot  (or 
Wishosk)  of  Humboldt  bay ;  they  occupy  contiguous  territory  along 
the  Pacific  coast.  It  is  the  purpose  of  this  paper  to  show  that  not 
only  are  these  so-called  "stocks"  genetically  related,  but  that  they 
are  outlying  members — very  divergent,  to  be  sure,  but  members 
nevertheless — of  the  Algonkin  stock.  We  shall  begin  by  making 
sure  of  the  genetic  relationship  of  Wiyot  and  Yurok, 

I.   Wiyot  and  Yurok 

The  material  available  for  a  study  of  these  two  languages  is  far 
from  satisfactory,  either  as  regards  quantity  or  depth  of  analysis. 
For  Wiyot  we  have  A.  L.  Kroeber's  paper  in  "The  Languages  of 
the  Coast  of  California  north  of  San  Francisco"^  (pp.  384-413); 
for  Yurok,  a  shorter  paper  by  Kroeber  in  the  same  volume  (pp.  414- 
426).  Dr  Kroeber  has  also  kindly  put  at  my  disposal  a  vocabulary 
of  Yurok,  which  is  particularly  valuable  in  that  in  it  he  points  out 
a  number  of  Wiyot  parallels.^ 

As  regards  the  relation  of  Wiyot  and  Yurok,  Dr  Kroeber  has 
expressed  himself  rather  guardedly.  In  1910  he  writes:  "Whether 
the  two  languages  are  related  is  .  .  .  another  question.  A  running 
acquaintance  with  both  reveals  but  few  words  that  are  similar,  .  .  . 
This  number  is  so  small  that  unless  it  is  materially  increased  by 

I  University  of  California  Publications  in  American  ArchcEology  and  Ethnology , 
vol.  9,  no.  3,  1911. 

*  Since  this  paper  was  written,  Dr  T.  T.  Waterman,  who  has  considerable  manu- 
script Yurok  material,  has  kindly  sent  me  further  Yurok  data  to  work  with.  Several 
new  Yuro  k- Algonkin  cognates  were  thus  ascertained.  Waterman's  forms  are  cited 
as  Wat. 


454  V    American  Indian  Languages  J 

6i8 

further  comparison,  the  resemblances  must  be  regarded  as  due  either 
to  accident  or  to  borrowing.  A  systematic  comparison  cannot  be 
made  until  both  languages  are  farther  analyzed  and  the  stems  and 
elements  of  words,  which  in  most  cases  are  complex,  are  deter- 
mined." And,  further  on,  "Loose  unification  of  languages  that 
may  be  entirely  distinct,  based  only  on  general  or  partial  gram- 
matical similarities,  is  unwarranted.  The  structural  resemblances 
between  Yurok  and  Wiyot  are  however  so  close  and  often  so  detailed, 
as  will  be  seen,  as  to  create  a  presumption  that  lexical  and  genetic 
relationship  may  ultimately  be  established;  and  if  not,  to  make  it 
certain  that  morphological  interinfluences  between  the  t\vo  lan- 
guages have  greatly  modified  one  or  both."^  The  most  striking 
morphological  similarities  noted  by  Kroeber  are  in  the  pronominal 
forms.     He  summarizes  these  similarities  as  follows: 

The  pronominal  forms  of  Yurok  and  Wiyot  agree  in  the  following  points: 
They  are  incorporative.  Elements  added  to  nouns  [possessive  elements]  are 
prefixed,  those  added  to  verbs  suffixed.  The  prefix  and  independent  forms  are 
similar  to  one  another,  the  suffix  forms  entirely  dissimilar,  also  differing  completely 
among  themselves  according  as  they  are  objective  or  subjective.  The  objective 
suffixes  precede  the  subjective,  which  are  identical  whether  transitive  or  intransi- 
tive. There  is  a  form,  used  with  body-part  terms,  denoting  indefiniteness  or 
absence  of  possession;  it  is  m-  in  both  languages.  The  fundamental  elements  of 
the  possessive  and  independent  forms  in  both  languages  seem  to  be  n  for  the  first 
person  and  k  for  the  second, — the  former  common,  the  latter  exceptional  in 
American  languages  and  therefore  significant.  The  suffix  forms  in  the  two 
languages  however  show  no  similarity.^ 

In  his  summary  of  Yurok  Kroeber  remarks: 

The  Yurok  language  is  of  the  type  known  as  appositional  in  that  pronominal, 
modal,  temporal,  adverbial,  and  other  elements  are  attached  to  the  verb  stem, 
which  serves  as  the  center  of  grammatical  construction,  the  other  words  of  the 
sentence  being  syntactically  connected  with  it  through  these  affixes.  The  verb 
is  therefore  complex,  the  pronominal  elements  are  essentially  affixes,  and  the 
grammar  of  the  noun  and  substantival  pronoun  is  reduced  to  a  minimum,  while 
the  adjective  is  a  verb.  The  pronominal  elements  are  suffixed,  but  most  other 
relations,  including  those  of  manner  and  time,  are  expressed  by  prefixes  to  the 
verb.  The  possessive  prefixes  of  the  noun,  and  the  emphatic  substantival  pro- 
nouns, show  no  similarity  to  the  pronominal  affixes  of  verbs.     Number  and  syn- 

1  Kroeber,  op.  cit.,  pp.  414-15. 

2  Kroeber,  op.  cit.,  p.  420. 


Five:     Algonkian  and  Ritwan 


455 


619 

tactical  case-relations  are  not  expressed.  Numerals  are  provided  with  classifying 
suffixes.  Derivation  is  by  suffixation,  and  many  nouns  are  based  on  verb  stems. 
...  In  all  these  respects  Wiyot  agrees  with  Yurok.^ 

The  most,  then,  that  Kroeber  has  been  wilhng  to  assert  is  an 
undeniably  close  similarity  of  grammatical  structure  between  Yurok 
and  Wiyot.  The  few  cases  of  lexical  correspondence  that  he  then 
noted  seemed  hardly  enough  to  justify  the  hypothesis  of  genetic 
relationship.  Since  then,  however,  more  comparable  material  has 
accumulated  and,  in  view  of  the  morphological  and  lexical  resem- 
blances thus  established,  it  seems  safe  to  consider  Yurok  and  Wiyot 
as  mutually  divergent  members  of  a  single  linguistic  stock.  The 
lexical  correspondences  here  given  are  due  chiefly  to  Dr  Kroeber 
(some  have  been  already  noted  by  him  in  the  paper  referred  to, 
others  have  been  communicated  to  me  since  then) ;  a  few  others  were 
noted  by  myself. 

NOUNS 

WIYOT 

we-lir- 

tckatc  "leg" 

we's 

m-ept^ 

me-tkan 

wat-wefi  {wat-  is  prefix) 


YUROK 

we-lin  "eye" 

-tska  "foot" 

we-tsewec  "hand" 

-peL  "tooth" 

-wehkete  "nail" 

-moL  "head"* 

-luL  "mouth"  (Coast  Yurok) 

-werL-ker  "bones" 

-xkwet  "penis" 

-molox  "fajces" 

-tpeL  "tail" 

-LpiL  "leg""* 

-pit  "tongue"' 

-pern" nose"^  {-em  <  *-eln) 

mets  "fire" 

hukca  "child" 


wat-kerdt 

dgat 

me'l 

wai-hel^ 

we-liL  "foot" 

tn-lfi 

m-etere  (<  *-etene) 

mes,  wes 

hetca  "baby" 


-eiani   "strings  of  dentalium   shells"    rem  " dentalium  shell  currency " 
(numeral  classifier) 

^  Kroeber,  op.  cit.,  p.  426. 

2  It  may  be  noted  once  for  all  that  Wiyot  r  is  regularly  n  in  origin.     This  is  abun- 
dantly evidenced  by  Wiyot  itself.     See  Kroeber,  op.  cit.,  p.  386. 

*  It  will  be  observed  that  Yurok  -L  frequently  corresponds  to  Wiyot  -/  or  -/. 

*  Wiyot  m  and  w  often  interchange.     See  Kroeber,  op.  cit.,  p.  385. 
'Note  -p-  peculiar  to  Yurok. 


456 


V    American  Indian  Languages  1 


620 


YUROK 

wonoyek  "sky"  {won-  "up") 

puuk  "deer" 

tsieri  "bear" 

taxteL  "eagle" 

o'lomeL  "house" 

camot  "bow" 

/>a'"  "water" 


rurawo  "to  sing" 
ckewok  "to  like" 
pleli,  pelil  "large" 


WIYOT 

wen,  wiru-dala  "sky" 

hut-caweti  "white  deer"  (caweti  "  white") 

tseisgeruLtgerer 

di'l^ 

mol^ 

cwat 

pdk  "salt  water,  ocean" 


VERBS    AND    ADJECTIVES 
lalisw 
di-cgam 
bel  "flat,  wide" 


qoot-,  qo{o)xt-,  qoxts-,  qoor-  "one' 
ni'-,  nd'-,  ne'-  "two" 
naxkc-  "three" 


NUMERALS 

gd't-,  gii'is- 
rit{w)-  (<  *nitw-) 
rik{w)-  (<  *nikw-) 


ku  "that,  the" 
ki"that" 


YUROK 


DEMON  STRA  TI VES 

gu,  gu-r,  gu-ru  "that" 
gic  "this" 


WIYOT 


nek  "I" 
qel  "thou" 


INDEPENDENT  PRONOUNS 
yil  ( <  *nil  ?) 
kil 


ne-,  no-  my 
qe-,  qo  "thy" 
we-,  {w)o-  "his" 

me-,  m-  "somebody's"  (indefinite  pre 
fix  for  body-part  nouns) 


PRONOMINAL   PREFIXES 

ru-,  r-  (<  *KM-,  *n-) 
ku-,  k- 
{h)u-,  w- 
me-,  m- 


GRAMMATICAL   PREFIXES 

kowits-  negative  ka-,  ga- 

ki-  future  ka-  "imperative";  git-ga  particle  indicat- 

ing futurity 


GRAMMATICAL    SUFFIX 
-ik,  -k  locative  noun  ending  -akw 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  457 


621 


While  two  or  three  of  these  resemblances  may  be  quite  acci- 
dental and  one  or  two  others  due  to  borrowing,  it  is  difficult  to  believe 
that  the  bulk  of  them  can  rest  on  anything  but  genetic  relationship. 
In  estimating  the  value  of  this  comparative  material,  it  should  be 
remembered  that  our  knowledge  of  Wiyot  and  Yurok  is  still  very 
incomplete  and  that  therefore  the  total  amount  of  lexical  and  gram- 
matical material  that  one  can  work  with  is  quite  inconsiderable  in 
extent.  It  is  clear  enough  that  Yurok  and  Wiyot  are  only  distantly 
related  at  best,  but  I  believe  it  to  be  no  less  clear  that  they  are  indeed 
related. 

2.   Algonkin,  Wiyot,  and  Yurok 

Lexical  Evidence 

Consider  Cree  mi-skdt  "leg,"  ni-skdt  "my  leg,"  ki-skdt  "thy 
leg,"  o-skdt  "his  leg."  Similar  to  this  is  m-ipit  "tooth,"  n-ipit 
"my  tooth,"  k-ipit  "thy  tooth,"  w-ipit  "his  tooth."  These  four 
possessive  pronominal  prefixes  {m-  prefixed  to  body-part  nouns  to 
express  indefinite  possessor,  "somebody's";  n-  "my";  k-  "thy"; 
0-  or  w-  "his")  are  characteristic  not  only  of  Cree  but  of  Algonkin 
generally.  Compare  Micmac  m-ilnoo  "tongue,"  n-eelnoo  "my 
tongue,"  k-eelnoo  "  thy  tongue,"  w-eelnoo  "his  tongue;"  Natick 
mu-sseet  "foot,"  nu-sseet  "my  foot,"  ku-sseet  "thy  foot,"  wu-sseet 
"his  foot;"  Arapaho  hd-  (<  *md-)  as  body-part  prefix;  Ojibwa  mi- 
gwan  "feather,"  hinessiwi-gwan  "bird's  feathers;"  Blackfoot  mo- 
xkatsis  "foot,"  no-xkatsis  "my  foot,"  ko-xkatsis  "thy  foot," 
o-xkatsis  "his  foot."^ 

Turning  to  Yurok  and  Wiyot,  we  find  all  four  of  these  possessive 
elements  in  each.  With  Cree  mi-skdt  "leg"  compare  such  Wiyot 
forms  as  m-a'n  "pubic  hair,"  me-lir  or  we-lir  "eyes,"  me-ldk  "tes- 
ticle;" and  Yurok  m-  "someone's."  With  Cree  ni-skdt  "my  leg" 
compare  Wiyot  r-a'n  "my  pubic  hair,"  ra-watkerdt  "my  bones," 
ru-daluwi  "my  boat"  (Wiyot  r-,  it  will  be  remembered,  is  n-  in 
origin);  and  Yurok  ne-,  no-  "my."  With  Cree  ki-skdt  "thy  leg" 
compare  Wiyot  ke-ldk  "thy  testicle,"  ke-lir  "thy  eye,"  ku-daluwi 

1  It  is  probably  from  such  cases  as  a  starting-point  that  initial  m-  of  noun  or  verb 
stems  came  to  be  so  often  lost  in  Blackfoot  when  preceded  by  grammatical  elements  or 
other  stems.     See  Uhlenbeck's  papers  cited  below. 


458  y    American  Indian  Languages  1 

622 

"thy  boat;"  and  Yurok  qe-,  qo-  "thy."  With  Cree  o-skat  "his  leg" 
and  w-ipil  "his  tooth"  compare  Wiyot  hu-watkerati'l  "his  bones," 
o-silakwe'l  "his  pain,"  we-line'l  "his  eye;"  and  Yurok  we-,  wo-,  0- 
"his."  I  fail  to  see  how  any  ingenuities  of  mere  "accident"  could 
bring  about  such  perfect  accord  in  use  and  form  of  possessive  pro- 
nominal elements.  It  was  indeed  these  remarkable  analogies  that 
first  led  me  to  consider  the  possibility  of  Yurok  and  Wiyot  being 
outlying  members  of  the  Algonkin  stock.  The  search  for  further 
points  of  contact  soon  revealed  a  number  of  other  grammatical 
elements  held  in  common  by  Algonkin  and  Wiyot  (or  Yurok,  or 
both)  and  a  considerable  number  of  lexical  resemblances,  some  of 
them  startling  enough.  I  shall  now,  without  further  preliminary, 
present  the  lexical  evidence.^ 

PERSONS 

W.*  di-wile,  di-wela  "somebody,  another":  Cree  awiyak  "person"  (?  <  *awilak; 
Lacombe's  Cree  regularly  has  y  where  Eastern  Algonkin  has  /  and  Ojibwa  n) 
W.  gakwih  "old  man":  Oj.  akiwesi  "old  man" 

1  For  my  Algonkin  forms  I  am  indebted  chiefly  to  A.  Lacombe,  Dictionnaire  de  la 
Langue  des  Cris,  1874;  id-.  Grammaire  de  la  Langue  des  Cris,  1874;  Bishop  Baraga, 
A  Theoretical  and  Practical  Grammar  of  the  Otchipwe  Language,  1878;  id.,  A  Dictionary 
of  the  Otchipwe  Language,  1878;  W.  Jones,  Algonquian  (Fox),  Bureau  of  American 
Ethnology,  Bulletin  40,  pt.  i,  pp.  735-873,  191 1;  S.  T.  Rand,  Dictionary  of  the  Language 
of  the  Micmac  Indians,  1888;  J.  H.  Trumbull,  Natick  Dictionary,  Bureau  of  American 
Ethnology,  Bulletin  25,  1903;  R.  Petter,  Sketch  of  the  Cheyenne  Grammar,  Memoirs  of 
the  American  Anthropological  Association,  vol.  i,  pp.  443-478,  1907;  C.  C.  Uhlenbeck, 
Flexion  of  Substantives  in  Blackfoot,  A  Preliminary  Sketch,  Verhandelingen  der  Konink- 
lijke  Akademie  van  Wetenschappen  te  Amsterdam,  Afdeeling  Letterkunde,  N.  R., 
deel  XIV,  no.  i,  1913;  id.,  De  Vormen  van  het  Blackfoot,  Verslagen  en  Mededeelingen 
der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen,  Afdeeling  Letterkunde,  4*^  Reeks,  deel 
XII,  pp.  174-219,  1913;  id.,  Ontwerp  van  eene  vergelijkende  Vormleer  van  eenige  Algonkin- 
talen,  Verhandelingen  der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen  te  Amsterdam, 
Afdeeling  Letterkunde,  N.  R.,  deel  xi,  no.  3,  1910;  T.  Michelson,  Preliminary  Report 
on  the  Linguistic  Classification  of  Algonquian  Tribes,  28th  Annual  Report  of  the  Bureau 
of  American  Ethnology,  pp.  22i-29ob,  1912.  For  Arapaho  I  have  depended  chiefly 
on  material  kindly  communicated  to  me  by  Dr  Kroeber.  In  1911  I  collected  short 
vocabularies  of  Delaware,  Abenaki,  Malecite,  Micmac,  Montagnais,  and  Rupert's 
House  Cree;  these  have  been  used  to  some  extent  in  this  paper. 

*  W.      =  Wiyot  Del.       =  Delaware 

Y.       =  Yurok  Mai.      =  Malecite 

Abn.  =  Abenaki  Mic.      =  Micmac 

Ar.      =  Arapaho  Mont.  =  Montagnais 

Bl.      =  Blackfoot  Nat.      =  Natick 

Ch.     =  Cheyenne  Oj.         =  Ojibwa 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  459 

623 

W.  mtl-tL  "medicine-man":  Oj.  mid^  "member  of  Grand  Medicine  Lodge" 
W.  ts^k,  tclk,  tsak  "child":  Bl.  tsiki  "boy"   (used  as  vocative,  according  to 

Uhlenbeck,  in  speaking  to  small  boys) 
W.  watcer  " g\r\" :  Mai.  woifi  "child;"  Mic.  medii'VjS.dilt^  " chxW 
W.  bitcb-tcker    "grandfather":  Oj.    -tnisho-miss    "grandfather;"  Cree    -muso-m 

"grandfather" 
W.  ddr,  dan-  "father,  son":  Abn.  ki-daddn''   "your  father,"   o-dadan-d''  "his 

father."     Are  Oj.  -ddn-iss  "daughter;"  Bl.  tann-a  "daughter,"  and  cog- 
nates for  "daughter"  in  other  Algonkin  dialects  related  to  these  words? 
W.  dok  "brother,  sister":  Kickapoo  -tota-ma  "brother,  sister; "^  Cree  -tote-w 

verbal  suffix  referring  to  "family" 
W.  gb-tcker  "grandmother"  (for  -tcker  cf.  bitcb-tcker  above):  Cree  okku-ma  "his 

grandmother;"  Oj.  noko  "my  grandmother!";  Kickapoo  no'^ko  "grand- 

mother!";*  Nat.  okummes  "grandmother" 
W.  gwatc  "mother":  Cree  ni-kdwiy  "my  mother,"  nega  (voc);  Oj.  -  gd;  Bl.  ni- 

ksista  (<  *-kista?);  Nat.  nm-kas;   Mic.  n-kech  "my  mother,"  00-kwij-ul 

"his*mother;"  Del.  ni  ■n-gik''^  "my  mother" 
W.  r«!)fec  "daughter"  (<  *neM):  Kickapoo -wegwawa  "son-in-law"^  (?  =  "married 

to  daughter,  having  daughter  as  wife,"  cf.  below  Oj.  wiwan  "his  wife"); 

Oj.  -ningwan  "son-in-law" 
W.  wetserakw  "son-in-law":  Nat.  wussenum   "he  is  son-in-law  of,"  pish  ken 

waseenumukqueh  "thou  shalt  be  my  son-in-law,"  nosenemuck  "he  is  my 

son-in-law."     Nat.  *wAslnA-m-  =  W.  *wetsena-. 
W.  wise-pelei  "married  man,"  wisi  "married  woman":  Oj.  ni-wish  "my  wife,* 

wiwishan  "his  wife."     Cf.  Fox  uwiw{i)-  "to  marry;"  Oj.  wiwi-ma  "to 

marry  one,"  widige  "to  be  married;"    Cree  wiyamew  "he  is  married  to 

her."     With  these  words  are  related: 
W.  u4wa-l  "his  wife":  Oj.  wiwan  "his  wife;"  Kickapoo  n-lwa   "my  wife;"* 

Cree  wiwa  "his  wife;"  Nat.  no-weewo  "my  wife" 

BODY-PART  NOUNS 
W.  ddu,  tdu  "belly":  Cree  tn-atdy  "ventre."     Less  probably  also  related  to  Oj. 

m-odji  (<  *ddi)  "belly  of  an  animal;"  Ar.  n-ot  "my  belly" 
W.  dgat  "penis;"  Y.  -xkwet  "penis":  Cree  n-itiakdy  "mes  parties  genitales" 
W.  dfipL-ih  "beard":  Ch.  mV-shis  "whiskers"' 
Y.   -eryfeerL  " knee " :  Cree  wif-^t7i^(M;)- "molette  du  genou;"  O],  gidigw- "knte;" 

Nat.  mu-kkuttuk 


1  W.  Jones  in  American  Anthropologist,  N.S.,  15,  1913,  p.  334- 

2  Ibid. 

'  Bl.  tsi,  ksi,  and  psi  are  regularly  developed  from  ti,  ki,  and  pi. 
*  Jones,  op.  cit. 

» Mooney.   The  Cheyenne   Indians,   Memoirs  of   the  American  Anthropological 
Association,  vol.  i,  p.  427. 


460  V    American  Indian  Languages  1 


624 

W.  hodlLere  "umbilical  cord"  (ho-  third  person  possessive  prefix?):  Oj.  -diss 
"navel" 

W.  me-ldk  "testicles":  Mic.  ulsook  "testicle" 

W.  me-lokaL  "throat":  Nat.  mu-nnaonk  "throat" 

W.  me-lul  "mouth;"  Coast  Y.  -luL  "mouth"  (<  *-/«/):  Cree  mi-ton  "mouth;" 
Oj.  -don;  Mic.  p'-tSn'  "his  mouth;"  Nat.  mu-ttom  "mouth."  W.  -lul  is 
perhaps  assimilated  from  *-lun. 

W,  me'l  "excrement;"  Y.  -molox  "faeces":  Cree  miy,  mey  "excrement;"  Oj. 
mo;  Nat.  mui,  m^ee  "ordure,  dung" 

W.  m-ept  "teeth;"  Y.  -peL  (<  *-pet):  Cree  m-ipit  "tooth;"  Oj.  -ibid;  Mic. 
w-ibit'  "his  tooth;"  Ar.  be-itsid  "tooth"  (<  *me-ipifi);  Nat.  w-eepit  "his 
tooth" 

W.  merdr  "horn"  (<  *wendn  ?):  Fox  -wind-  "horn;"  Cree  -wite'  "horns  of  the 
head;"  Oj.  wagi-wine  "it  has  crooked  horns;"  Nat.  weween  "horn" 

W.  m-etere  "nose"  (<  *-etene);  Y.  -pern  (<  *-p-etn?):  Mic.  n-itn  "my  nose;" 
w-itn  "his  nose;"*  perhaps  also  Cree  m-iteyikum  (<  *-iteU-,  *-iteni') 
"nostril;"  Oj.  mang-idenigome  "to  have  large  nostrils."  Is  Ar.  be-iti 
"nose"  <  *me-itn  (but  cf.  Ch.  -es  "nose"  as  incorporated  element)? 

W.  me-tkan  "nail;"  Y.  -we-Lkete  "nail":  Cree  mit-eskan  "horn  of  the  head;" 
Oj.  eshkan  "horn;"  Nat.  askon  (i.  e.,  eskan);  Bl.  mo-tskinau.*  Related 
to  these  words  are,  in  all  probability,  also  Oj.  -shkanj  "nail;"  Cree  mi- 
skasiy;  Mic.  m-kHse. 

W.  me-weriL  "flesh,  fat":  Oj.  winin  "fat;"  Nat.  wees,  weis  "fat;"  Mic.  weoo's 
"flesh;"  Cree  wiyds  "flesh" 

W.  m-tt  "tongue;"  Y.  -piL  (<  *-p-it)  "tongue":  Ar.  be-iOan  (<  *me-itan) 
"tongue;"  Bl.  m-atsini  (<  *m-atini  <  *m-itani  by  metathesis');  Gros 
Ventre  inmtunl  "tongues"  (i.  e.  -itAniY;  Cree  mit-eyaniy  "tongue" 
(<  *-elani);  Oj.  -enaniw;  Mic.  m-ilnoo;  Del.  -llAno 

W.  m-okec  "fingers":  Bl.  m-okitsis  "finger" 

W.  tckatc  "leg;"  Y.  tska  "foot":  Cree  mi-skdt  "leg;"  Oj.  -kdd  (<  *-'kdt);  Bl. 
mo-xkalsis  "leg,  foot"  (<  *-xkat-);  Mic.  An-kdt'  "my  foot;"  Nat.  mu- 
hkont  "leg"  (i.  e.  -'kant).  Observe  that  this  stem  means  both  "leg"  and 
"foot"  in  both  Algonkin  and  Yurok-Wishosk.  There  seem  to  be  two 
Algonkin  stems:  -skdt  (Cree)  and  -^kdt  (Mic,  Nat.;  these  dialects  regularly 
preserve  original  sk).     This  is  confirmed  by  incorporated  forms  -ska-  and 

1  For  ts  <  p,  see  Michelson,  op.  cit.,  p.  235. 

2  Cree  not  infrequently  has  (  where  other  Algonkin  dialects  have  n  or  I.  See 
Michelson,  op.  cit.,  p.  239. 

'  Rand  gives  wedoon  (ist  per.  nedoon)  as  "nostril." 

*  Bl.  -tskin-  must  go  back  to  *-tskan-  or  *-lkan-,  as  original  ki  would  have  given 
ksi.     Cf.  Bl.  omaxksi-kimi  "great  water"  with  Oj.  -garni-  "water." 

'Vocalic  and  consonantic  metathesis  seems  to  be  rather  common  in  Blackfoot. 
Another  example  of  vocalic  metathesis  is  moksis  "awl"  (<  *mokis);  cf.  Oj.  migoss. 

•G.  B.  Grinnell  in  American  Anthropologist,  N.S.,  15,  1913,  p.  330. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  46 1 

625 

-^ka  {-skat:  -ska-  =  W.  tckatc:  Y.  tska).     -ska-  is  found  in  Fox  -sk{a)- 

"with  the  foot"  and  Cree  -ska-we-w  (inanimate  -ska-m)  "with  the  foot;'* 

-^ka-  is  found,  e.  g.,  in  Fox  -^ka-  "trail"  and  Bl.  -ka-  "foot"  (e.  g.  siksika 

"black-footed"). 
W.  wat-iLat  "shell"  {wat-  in  this  and  following  words  is  prefix):  Oj.  ess  "shell;" 

Cree  es 
W.  wal-kai  "skin,"  ra-waikai  "my  skin":  Cree  m-asakay  "skin  of  the  human 

body;"  Oj.  -jagadi;  perhaps  also  Bl.  tn-otokis  "hide"^ 
W.  wat-kerat  "hoxiG^  "  ra-watkerat'^ my  hones]"  Y.  werLker  "hones":  Cree  oskan 

"bone;"  Oj.    -kdn    (<  *-^kdn);  Fox   ut-o^kAtt-emAn*    "his   bones;"  Nat. 

m-uskon  "bone;"  Bl.  oxkin  (<  *oskan).     Besides  *oskan  (and  its  reflex 

o^kan,  -'kan),  we  find  also  *-kan-  {-gan-)  as  incorporated  element:  Cree 

-gand-m-ew  "action  sur  les  os,  en  frappant;"  Oj.  sdbi-gane  "to  have  strong 

bones."     This  suggests  that  os-  (>  *ox-,  0'-)  rnay  be  a  prefixed  element 

cognate  with  W,  wat-,  Y.  werL-  (-tk-  >  -sk-;  see  metkan  above).     Cf.  werL- 

kun  below. 
W.  wat-melok  "ear  "  (stem  -lok) :  Cree  mi-ttdwokay  " ear "  (incorporated  -ttdwoke-) ; 

Nat.  me-htduog;  Mont,  u-tuki  "his  ear;"  Bl.  mo-xtokis  "ear" 
W.  wat-otk  "fin":  Cree  mil-oskwan  "tail;"  Oj.  ojigwan  "tail  of  a  fish;"  Nat. 

w-ussukqun  "his  tail" 
W.  wat-wet  "head;"  Y.  -ntoL  (<  *-wot7):  Mic.  windzi''  "head,"  n-und£f  "my 

head"  (<  *ivindi,  *-undi).     It  is  somewhat  doubtful  if  Oj.  wijigan  "skull" 

and  Fox  u-wtc*  "his  head"  are  related  to  these  Mic.  forms. 
Y.   wertkun  "liver":  Cree  oskun  "liver;"  Oj.  -kdn  (<  *-^kdn  <  *-sk6n);  Mic. 

ooskoo'n;  Nat.  m-ushqun.     For  Algonkin  os-:  Y.  werL-  cf.  wat-kerdt  above. 
W.  we-ser  (<  *-sen)  "woman's  breast":  Ar.  be-9en*  "breast,"  be-denetl  (=  -Oen- 

netS  "breast-water")  "milk"^ 
W.  we-'s    "hand;"  Y.    we-tsewec:  Bl.    mo-tsis    "hand;"  Ar.    bd-tcei;  Cree    mi- 

tchitchiy.     Ar.  -tcet  seems  to  indicate  that  Algonkin  tc  remains  in  Ar.; 

where  Ar.  has  6  and  Fox  tc,  we  seem  to  be  dealing  with  Algonkin  tc  after  or 

before  i  or  /  palatalized  in  Fox  to  tc  before  t^  (cf.  Ar.  -itsid  "tooth"  and 

-iBan  "tongue,"  in  both  of  which  0  <  t  after  i). 

ANIMALS 

W.  botcwi,  butciwi  "skunk":  Mai.  abikHsilg^  "skunk" 
W.  hblakw,  hahakw  "deer":  Oj.  atlk  "deer,"  plur.  attkwag;  Nat.  ahtuk 
W.  heikw  "louse":  Oj.  ikwa  "louse;"  Cree  ikkwa;  perhaps  also  -kw  of  Mic. 
waakw  "louse" 


1  Does  -ki-  go  back  to  *-kai-?     Original  -ki-  would  have  become  -ksi-. 

^  Pointed  out  by  Kroeber. 

3  Michelson's  sole  example  (op.  cit.,  p.  235)  is  Fox  -nitc*:  Ar.  -nid.  That  Fox 
conjunctive  -tc*  is  here  <*-i*  is  indicated  by  corresponding  subjunctive  -te  and  par- 
ticipial -ta. 


462  V^    American  Indian  Languages  1 


626 

W.  mdkw  "grizzly  bear":  Cree  maskwa  "bear;"  Fox  md'kw;  Oj.  makwa;  Nat. 

masq 
W.  me'lakw  "elk":  Oj.  mons  "moose" 
W.  mireL  "angleworm":  Cree  mottew  "worm;"  Oj.  mosse  "worm  (of  wood);" 

perhaps  also  Mic.  wete  "worm" 
W.  pdne'r  "crane":  Oj.  bine  "partridge,"  bineshi  "small  bird,"  binissi  "large 

bird";  Cree  pihyew  "partridge" 
Y.  wergec  "fox":  Oj.  wdgosh  "fox;"  Nat.  wonkuessis;  Mic.  wokwis 

PLANTS 

Y.   kdpcL  "brush":  Oj.  kibinsan  "shrub,  bush" 

W.  mukweti  "pine":  Oj.  amikwandag  "white  pine" 

W.  talew-iL,  tdleg'-iL  "tree":  Gros  Ventre  land''  "tree"^ 

W.  we'tow;  "salmon-berry":  Del.  '"tahlm"  "strawberry;"  Oj.  odei-min 

W.  wltcatc  "buds":  Oj,  wanimik  "bud;"  or  though  perhaps  less  probable,  Mic. 

wiskusok  "bud" 
W.  wit  "alder":  Oj.  wadop  "alder-tree" 

NATURAL   OBJECTS 

W.  gitcai-ailokwe  "sun"  (cf.  ritsowel-ailokwe  "moon"):  Oj.  gisiss  "&un,  moon;" 
Ar.  hUis  (<  *klUs)  "sun,  moon;"  perhaps  also  Ch.  eieva  "daily"  (-(c)p5 
is  locative).  Should  Oj.  gijig  "day,  sky"  not  be  related  to  W.  kik  (q.  v.), 
gitcai-  is  perhaps  to  be  put  rather  with  Oj.  gijig  than  with  gisiss. 

Y.   ha'di(gon)  "rock":  Ar.  haha'ana'^kd'*  "rock"* 

W.  hekw  "snow":  Ch.  histds  "snow"' 

W.  kik  "clear  sky":  Oj.  gijig  "day,  sky;"  Cree  kijik,  plur.  kijikwa,  kijikaw 
"it  is  day;"  Nat.  kesuk  "day,  sunlight;"  Mic.  -giskuk  "day,"  in  com- 
pounds only.  W.kik  would  seem  to  imply  *kisk  (cf.  Mic.  -gisk-);  for  Oj. 
jig:  sk  (Fox  ^k)  cf.  Oj.  bimi-najikawa  "to  pursue":  Fox  -ne^ka-  "to  drive, 
pursue."     See  gitcai-  above. 

W.  letkak  "sand":  Oj.  nSgaw  "sand;"  Cree  {i)yekaw  (<  *lekaw) 

Y.   Lqel  "earth":  Cree  askiy  "earth;"  Oj.  akki;  Nat.  ohke  (i.  e.  a'ki);  Fox  a^ki' 

W.  mdti  "wood":  Cree  mistik  (plur.  mistikwok,  mistikwd)  "tree,  piece  of  wood;" 
Oj.  mitig  "tree;"  Fox  meHigw-;  Nat.  mehtugiq);  Bl.  tnistsis  "stick" 
(<  *misti-s;  -s  is  suffix,  as  shown  by  nits-istsi-m  "my  stick");  Ch.  mata 
"timber,  wood."  Bl.  and  Ch.  are  interesting  as  implying  Algonkin  stem 
*misti  or  *masti  without  -kw-  suffix  of  other  Algonkin  dialects;  this  goes 
well  with  W.  mdti. 

W.  mes,  wes  "fire;"  Y.  mete  "fire":  Oj.  mishi  "piece  of  wood  for  fuel,"  missan 
"wood  for  fuel;"  Nat.  mishash  (Nat.  -ash  and  Oj.  -an  are  inanimate  plur.) 

*  G.  B.  Grinnell  in  American  Anthropologist,  N.S.,  15,  1913,  p.  328. 

*  Pointed  out  by  Kroeber. 

*  J.  Mooney,  op.  cit.,  p.  427. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  463 

627 

"wood;"  Ar.    hdB    (<  *mas)    "wood."     Is   Cree   mitti   "firewood"   also 
related?      There    are    numerous    examples    in    America    of    "firewood" 
derived  from  or  identical  with  "fire." 
W.  pak  "salt  water,  ocean;"  Y.  />a'"  "water":  Gros  Ventre  wadh  "water"' 
W.  pdtut  "earth,  soil":  Ar.  bita'd"wu  " earth "^ 

W.  p'letk,  p'lets  "rock":  Mai.  p'Anapsk''"  "stone;"  perhaps  also  Mic,  -pskSk 
"rock"  in  compounds,  which,  however,  seems  rather  to  correspond  to 
Mai.  -psk'"'. 
Y.   pontet  "ash":  Oj.  pingwi,  pangwi  "ashes;"  Cree  pihkkow;  Nat.  pukquee 
Y.   rokw  "wind":  Oj.  nodin  "wind;"  Cree  yotin  (<  Hotin)  "wind  blows" 
W.  wen,  wiru-dala   (<  *winu-)   "sky,"  gotso-wen  "day";  Y.  wonoyek  "sky," 
wonu-clei  "sun,  moon":  Ch.  voe  "sky"  (Ch.  v  <  Algonkin  w;  cf.  Ch.  -ova- 
"referring  to  water":  Cree  -dbdwa-  "by  means  of  water;"  nevd  "four": 
Fox  nydw*).     Kroeber  connects  Y.  wono-  with  won-  "up,"  with  which  is 
perhaps  to  be  compared  Oj.  wanako-  of  wanakong  "at  top  or  head  of  tree," 
wanakowin  "top,  extremity."  wanakodjaonag  "foremost  part  of  canoe." 

OBJECTS  MADE  BY  MAN 

W.  cwat  "bow;"  Y.  camot;  Coast  Yurok  cmoxter,  cmahater:  Fox  meHd^*  "bow;" 

Ar.  batd  (<  *mdtd)}     If  these  etymologies  are  correct,  c{a)-  of  W.  and  Y. 

would  seem  to  be  a  prefix. 
Y.   hordu    "arrow":  Ar.    hoti    "arrow;"  Cree    atus;  Oj.    mitigw-anwi    (mitigw- 

"wood") 
W.  mol    "house;"  Y.    o'lomeL:  Bl.    moyis    "hut;"  Gros    Ventre    -wu\    -wuh' 

"lodge;"*  Ar.  ha'd'Hou  "house,"  -a"wu  "lodge"   (-"wm  <  -*mu;  cf.  wox^ 

"bear":  Cree  tnaskwa) 
Y.   naxko  "board":  Cree  nabakittak  "board;"  Oj.  nabagissag 
W.  tsdpi  "arrow":  Bl.    apssi   "arrow"  (<  *apt),  no-xpssi  "my  arrow."     Fox 

n-ip^   "my  arrow;"  Ar.   n-etc'   "my  arrow."     If  these  etymologies  are 

correct,  W.  ts-  is  a  prefix. 
W.  kac-werar  "small  house"  (<  *-winan):  Mai.  weng^djigwQtn''  "house";  Mic. 

wend&lgwdm^;  Ar.  ntwa"  "house"  (<  *wma'^'i  cf.  Ar.  no'^ku  "rabbit":  Oj. 

wabos  ) 

VERB  AND  ADJECTIVE  STEMS 

W.  ate-l,  ane-l,  hane-w;  ie-l  "to  say,  tell":  Cree  ite-w  "il  lui  dit,"  itwe-w  "il  dit," 

itwe-win  "word;"  Oj.  nind-ind  "I  tell  him" 
W.  gawe-betser   "it   is   becoming   dry"    (gawe-   inchoative):  Oj.    bass   "to    be, 

become  dry,"  bd-tte  "it  is  dry;"  Cree  pd-swew  "he  dries  it" 

>  G.  B.  Grinnell  in  American  Anthropologist,  n.s.,  15,  1913,  p.  328. 
'  Suggested  by  Kroeber. 
'  Noted  by  Kroeber. 

*  G.  B.  Grinnell  in  American  Anthropologist,  N.s.,  15,  1913.  P-  329. 

•  See  Michelson,  op.  cit.,  p.  235. 


464  V    American  Indian  Languages  1 


628 


W.  bitcewe-tskarer  "to  peel":  Oj.  bishagi-bina  "to  peel,  pare,  shell,  flay" 

W.  bokin  "to  hit,  strike":  Fox  pAgA-,  pAgi-  "to  strike;"  Oj.  pakit^- 

W.  butc  "to  scratch":  Cree  pes-  "tracer,  tirer  des  lignes" 

W.  cakw  "sick,  to  die":  Oj.  akos  "to  be  sick" 

W.  capo  "straight":  Nat.  sampwi  "it  is  straight" 

W.  dokap,  dokaw  "to  crack":  Oj.  tashka  "to  split" 

W.  gets  "cold":  Cree  kissin  "it  is  cold;"  Oj.  kissina  "it  is  cold" 

W.  gos-wiwi  "to  swim":  Cree  kosdpew  "il  enfonce  dans  I'eau" 

W.  it,  w-it,  n-it  "to  sleep,  dream":  Cree  itdbat-  "to  dream;"  Oj.  indban- 

W.  kac,  kacam  "small,  short":  Oj.  agdshi  "small;"  Ch.  ka-  "short" 

W.  hi-kawaw-iL  {hi-  denotes  past  time)  "they  cut  it  (dead  body)  up;"  Oj.  gawa- 

"to  cut  down  (tree);"  Fox  kdwA-  "to  crunch" 
W.  kiedal  "to  take,  pick":  Cree  kitti-new  "il  y  met  la  main" 
W.  kika  "red":  Bl.  ksik-  (<  *kik-)  "white" 

W.  kLet  "hot":  Oj.  kij-dte  "it  is  hot;"  Ar.  hasitd'"  "it  is  hot"  (<  *kdsi-^) 
W.  ko-mal,  (perhaps  also)  da-kwes  "to  hang":  Cree  kosd-we  "to  hang,"  ako-tew 

"he  hangs  it;"  Oj.  ago-  "to  hang  (tr.);"  Nat.  {h)ogko}-chin  "it  hangs,  is 

suspended" 
W.  {hi-ka-)kuweyeli-iL)  "(were  not)  afraid  any  longer":  Fox  ku-  "to  fear;"  Oj. 

go-;  Cree  ku-s- 
W.  lakwet  "to  cough":  Mai.  nek'^'-hAmp-  "to  cough;"  Mic.  no'yum^ 
W.  lalisw  "to  sing;"  Y.  rurawo:  Mai.  dlin't'^  {or  dlin" to-)  "to  sing;"  Abn.  lin't'o* 

"sing!"  (probably  from    dl-).     Such    forms  as   Abn.  kw&wadzint'g-  "to 

begin  to  sing,"  dabadakwint' 0-  "to  finish  singing,"  Mai.  ''mimadjen.'  t  p- 

"to  begin  to  sing,"  e^kwin'Hp-" to  stop  singing"  show  that  {d)lin'^tp-  is 

compounded  of  dli-  and  -n'ip-.     It  is  with  this  dli-  (<  *djli-?)  that  W.  lali- 

is  probably  to  be  compared. 
W.  letka  "to  fall,  descend":  Cree  nitta-kusiw  "to  descend,"  nitti-new  "he  lowers 

it" 
W.  ha-lewu,  o-lewu,  do-lewu  "to  dance":  Fox  ntmi-  "to  dance;"  Cree  nimi-w; 

Oj.  nim;  Mic.  nemaVkai'^  "I  dance" 
W.  Leriwoke-tskarer    "to    peel":  Cree    siniku-    " frictionner,    frotter,    essuyer- 

brosser;"  Oj.  sinigo-  "to  rub" 
W.  mlw-  "  to  eat  (slain  animal) " :  Oj.  amwa  "to eat  (animate  object) ; "  Fox  amw- 

"to  eat;"  Ch.  miv  (<  *miw)  "to  eat  (e.  g.  human  flesh)"* 
Y.  new,  neg^wo  (i.  e.  neywo  =  newwo,  according  to  Kroeber)  "to  see":  Fox  ndw-, 

ndU'  "to  see;"  Del.  ndwdw'*  "I  see  him" 
W.  niewom  "to  kill,"  hi-ntewa-k  "he  killed  him":  Cree  nipa-  "to  kill;"  Mai. 

ne^pa-.     Is  Del.  ni'l-  of  nVldwa-  "to  kill"  related? 
Y.   ok  "to  live,  be"  (Wat.):  ¥o^{u)wigt-,  {u)wige-  "  to  dwell" 
W.  pelal "  to  break,  open,  cut " :  Cree  payipa  ( <  *pali-})  "  percer  de  part  en  part " 

'  See  Michelson,  op.  cit.,  p.  235. 
'  J.  Mooney,  op.  cit.,  p.  426. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  465 

629 

W.  picar  "to  swell":  Cree  pisakusiw  "il  est  abondant,  il  fournit  beaucoup" 

Y.  qoqonewuL  (reduplicated)  "long":  Cree  kino-,  kinw-  "long;"  Oj.  gino-,  ginw- 

W.  rakcem  "to  pursue":  Fox  nag-  "to  follow  after" 

W.  siswa  "black":  Bl.  sik-  "black" 

W.  tawal,  dakw  "dead,  to  die":  Fox  tdw{i)-  verb  stem  indicating  "physical  pain" 

W.  tawi  "to  butcher":  Nat.  tumm-ussum,  lumm-ehtam  "he  cuts  (it)  off" 

W.  tawik-wi  "to  visit":  Fox  nawi-  "to  visit" 

W.  tern  "to  sit":  Del.  lum'^i'-api-  "to  be  seated" 

W.  tigelis-wi  "to  swim":  Mic.  degisim-  "to  swim,  bathe" 

Y.   tmo  "to  shoot  with  bow"  (Wat.):  Fox  pemw{u)-  "to  shoot."     If  this  is 

correct,  Y.  tmo  would  seem  to  be  dissimilated  from  *pmo. 
W.  twe-Layer  "to  cut,  notch":  Cree  twd-hwew  "he  makes  a  hole  in  it" 
W.  tsaw  "to  touch":  Cree  sdmi-new  "to  touch" 
W.  /itoV  "  to  sneeze  " :  Cree /c/ta/c/ta-mow  "  he  sneezes  " 
Y.   tsiyuk,  atsiyugw,  atsiyUuk  "  to  sit " :  Ar.  dioku  "  to  sit "  (cf.  Bia^ku  "  to  stand  ") ; 

perhaps  also  Bl.  itsistoxk-  "(to  do)  while  lying" 
W.  tsowes  "to  shout":  Cree  sdkowe-w,  sd-sdskwe-w  "he  cries  out  with  joy;"  Oj. 

sa-ssdkwe  "to  shout  with  joy" 
W.  waL,  maL,  pL  "to  eat":  Fox  wtseni-  "to  eat;"  Oj.  wissin 
W.  wayit  "to  bend":  Oj.  wdgina  "to  bend;"  Cree  wdki-siw  "he  is  bent" 
Y.   wec'ona  "sky":  Cree  was-  "clair,  lumineux,  brillant,"   wdseskwan  "!e  ciel, 

le  temps  est  clair" 
W.  welu,  wilu  "hollow":  Cree  wayd-hew  (<  *wal-)  "he  hollows  it,"  wdti  "hole 

in  the  earth,"  wdyi-siw  "hollow  (inanimate);"  Oj.  wdnike  "to  dig  a  hole 

in  the  ground;"  Mic.  wol-begdddkun  "to  be  hollow,"  wdl-kobdkum  "to 

make  a  hollow  in  the  ground"  (i.  e.  wal-) 
Y.   heL-wenoo-c  "give  me"  (stem  we-noo-):  Cree  mi-yew  "he  gives  him;"  Oj. 

tni-na  "to  give  him;"  Ar.  bl-n-  (<  *mt-)  "to  give;"  Fox  ml-n- 
W.  weratc  "to  drink,"  weratcl  "water":  Cree  minikkw-  "to  drink;"  Oj.  minikwe; 

Del.  min'd-;  Ar.  band 
W.  wet  "satisfied,"  witd'w-iL  "he  rejoiced":  Fox  metd-  "to  take  pleasure  in;" 

Cree  miyd-wdtew  "il  en  est  content" 

It  is  very  important  to  notice  that  several  Algonkin  secondary- 
verb  stems  (i.  e.  such  as  occur  only  compounded  with  preceding 
stems)  seem  to  be  cognate  with  Wiyot  primary  stems.  It  is  quite 
likely  on  general  principles,  in  view  of  the  fact  that  several  initial 
stems  may  be  compounded  in  Algonkin,  that  many,  if  not  all,  such 
secondary  stems  are  in  origin  primary  stems  that  came  to  be 
restricted  to  a  secondary  place  in  compounds.  Once  in  a  while, 
indeed,  one  finds  that  a  stem  which  is  primary  in  one  Algonkin  dia- 
lect can  be  used  only  as  a  secondary  stem  in  another.     Thus 


466  V    American  Indian  Languages  I 

630 

Baraga  gives  Oj.  nin  gdhaw  for  "I  stand,"  nin  gabawia  for  "I  make 
him  stand,"  while  Lacombe  defines  -kahawi-w  in  Cree  as  "une 
terminaison  qui  designe:  se  tenir  debout;"  similarly,  in  Fox,  Jones 
lists  -gapa-  "to  stand"  as  a  secondary  stem  (of  the  second  order). 
The  examples  so  far  discovered  of  Wiyot  primary  stems  correspond- 
ing to  Algonkin  secondary  ones  are: 

W.  inag-  "to  think":  Oj.  -en{i)-  "to  think"  (e.  g.  in-en-dam  "to  think  of  it," 
takwendam  "to  think  always  of  it");  Fox  -dne-  "relates  to  mental  opera- 
tion;" Cree  it-eyi-mew  "il  le  pense  ainsi;"  Nat.  -an-  (e.  g.  an-an-tam,  un- 
an-tam  "he  thinks,"  miss-an-tam  "he  thinks  much") 

W.  kawi  "to  make":  Bl.  -ka-,  -xka-,  -xka-  "to  make  something;"  Cree  -kke- 

W.  Lephai  "to  taste":  Cree  -spo-ku,  -spi-te  "it  tastes  so  and  so;"  Oj.  mino-pi- 
djige  "to  find  a  good  taste"  {-pi-  <  *-'pi  <  *-spi) 

W.  otw  "to  bring":  Cree  -towat-ew  (ending  of  neuter  verbs)  "un  fardeau,  un 
poids,  qu'on  porte  sur  son  dos;"  Fox  -5-  "to  bring,  carry  a  burden  on  one's 
back;"  Oj.  -0- 

W.  Unas  "to  crawl":  Fox  -otd-  "to  crawl" 

NUMERALS 

W.  goH-,  gu'ts-  "one;"  Y.  qool-,  qo{o)xt-,  qoor-:  Fox  negut*  "one;"  Oj.  ningoto-; 
Nat.  nequt;  Bl.  nitukska  <  *nituki-  <  *nikuti-}  Is  original  Algonkin  'got- 
modified  to  ni-got-  by  analogy  of  other  numerals  beginning  with  n-?^ 

W.  rit{w)-  (<  *nitw-)  "two;"  Y.  ni'-,  nd'-,  ne'-:  Cree  nijo,  nijw-  "two;"  Fox 
ntcw\'  Ar.  mH;  Oj.  nij;  Abn.  ns';  Ch.  nixd  "two,"  nis  "two  of;"  Bl. 
ndtoka  "two."  Algonkin  *nicw-  may  have  been  developed  from  *nitw- 
(cf.  W.)  as  original  -tk-  developed  to  -ck-,  -sk-  (see  part  4  of  this  paper). 
Originally,  antevocalic  *nicw-  may  be  supposed  to  have  varied  with  ante- 
consonantal  *nito-;  this  is  confirmed  by  Bl.  ndto-ka  with  its  otherwise 
mysterious  -t-  {-ka  suffixed  as  in  nituks-ka  "one"  and  ninoks-ka  "three"). 

W.  rik{w)-  {<  *nikw-)  "three;"  Y.  naxkc-:  Cree  nisio,  nistw-  "three;"  Fox 
nesw\-  Ar.  ndsd;  Oj.  nisso-,  nisswi;  Abn.  nds';  Ch.  ndd  "three,"  nahe 
"three  of"  {-h-  <  -s-);  Bl.  niuokska,  niuoka  (i.  e.  *niwoki-}).  W.  -kw- 
and  Algonkin  -sw-  (e.  g.  Fox)  and  -stw-  (e.  g.  Cree)  point  to  original  final 
•w-  of  stem;  W.  -kw-,  Y.  -xkc-  and  Bl.  niuok-  point  to  -k-  as  part  of  final 
consonant  cluster;'  Y.  -xkc-    and   Algonkin   -sw-,  -stw-  point   to   -s-  as 

1  Another  example  of  consonantal  metathesis,  if  metathesis  indeed  is  involved 
here,  seems  to  be  matsikin  "  moccasin  "^^  <  *masikan  <  *makisan;  cf.  Cree  maskisin 
Oj.  makisin. 

2  Perhaps  Algonkin  "one"  without  n-  prefix  is  preserved  in  Abn.  kwid-A's  "six," 
.  e.,  "one  and  five"  (cf.  below  under  W.  halu  "seven"). 

» Mic.  inanimate  ndsiskul  (i.  e.  nesiskAl;  -Al  is  inanimate  plural)  also  suggests 
original  -k-.  -sisk-  <  *-siks{w)-.  assimilated  from  *-niks{w)-  (see  below).  How 
explain  ne-?     Cf.  Algonkin  nl-got-? 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  467 

631 

original  member  of  this  cluster  also.  Perhaps  original  *niksw-  (with  loss  of 
-w-  in  Y.  and  of  .5-  in  W.)  lies  back  of  all  our  forms;  Algonkin  -stw-  may 
be  supposed  to  have  developed  from  -ksw-  (in  those  dialects  that  do  not 
preserve  -st-,  -stw-  developed  to  -sw-;  that  all  Algonkin  dialects  originally 
had  -stw-,  and  that  -sw-,  -s-  did  not  directly  develop  from  -ksw-  by  loss  of 
k  is  indicated  by  Mic.  siit\  assimilated  from  *mst-). 

W.  riaw-,  ram-  "four"  (<  *niaw-):  Cree  newo  "four;"  Fox  nydw^;  Oj.  7iiwin; 
Mic.  neu;  Abn.  "ycM*  (animate  '^ydw'-ak');  Ch.  nevd;  Ar.  yeini  {y-  <  ny-; 
cf.  ydOani  "five":  Fox  nyanAnw^).  Bl.  niso  "four"  does  not  fit  well  with 
Algonkin  *n^ew-;  perhaps  it  is  to  be  more  closely  connected  with : 

Y.  toon-,  tsoon-  "four"  (perhaps  <  *toson-,  cf.  tamaw-  below;  this  may  be  dis- 
similated  from  *noson-  <  *ntson-  or  *nison-):  BI.  nis{o)6,  niso  "four" 

W.  hdlu  "seven":  Mic.  eluwiginxk^  "seven;"  Fox  nohig'^  (for  -g"  cf.  also 
negutwdcig'  "six"  and  necwacig'^  "eight,"  probably  also  cdg"^  "nine;" 
no-  <  *ino-,  cf.  neniw'^  "man"  alongside  of  ineniw'^).  Fox  ndhi-  corre- 
sponds to  Mic.  eluwi-.  Most  Algonkin  dialects  have  2+5  for  7:  Oj. 
nijw-dsso-;  Mont,  nljw-o'sti;  Rupert's  House  Cree  nts-os;  Nat.  nes-dusuk 
tahshe;  Ch.  nis-oxtod;  Ar.  nts-a";  Abn.  daba-ps  (<  *dabo-As;  cf.  kwid-As 
"six"  and  Mic.  dabp'^  "two").  W.  hdlu,  Fox  noQii)-,  and  Mic.  elu{wi)-  seem 
to  point  to  an  older  stem  for  "seven"  not  based  on  a  quinary  system. 

Two  Of  three  other  elements  of  indefinite  numerical  significance 
may  be  included  here: 

W.  daru  "all"  (also  as  verb  prefix  ru-):  Cree  tatto,  tattw-aw  "each,  every" 
Y.  qblin  "the  other":  Cree  kutak  "another;"  Fox  kutAg-;  Na.t.' on-katog  "an- 
other person" 
Y.  kuc  tsdme-L  "how  many?"  kuc  tdmaw-o  "how  many  months?"  kuc  tamo- 
pir  "how  many  dentalia?"  kuc  termerw-er  "how  many  woodpecker 
scalps?"  (assimilated  from  *tamaw-er),  kuc  termerpi  "how  many  obsidian 
blades?"  (assimilated  from  *lam{aw)-erpi)  {kuc  is  "what?"  whence  tamaw- 
can  be  inferred  to  mean  "as  much  as,  so  and  so  many  in  number;"  for 
ts-:  i-  cf.  tsoon-:  toon-  "four"  above,  perhaps  implying  original  stem 
*tasm(,aw)-):  Oj.  dasswii)-  "so  and  so  many"  (used  with  numeral  classi- 
fiers); Fox  tAsw{i)-  "as  many  as,  as  much  as,  number."  With  Y.  term- 
erpi cf.  Oj.  dassw-dbik  "so  and  so  many  objects  of  metal,  stone,  or  glass." 

LOCAL    TERMS 

W.  dat  "up,  above":  Cree  tett-  "to  be  over"  (tettahyew  "he  puts  it  above," 

tettapiw  "he  is  seated  over") 
Y.   pets-ik  "up  stream"  {-ik  is  locative):  Mic.  petow  "up  stream" 
Y.    pul-ik,  puleku-k  "down  stream":  Mic.  bdp-kddk  "down  stream"  (cf.  perhaps 

Cree  mdmik  "bas  d'une  riviere") 
W.  Icatc  " south" :  Cree  5da;a»  "south;"  O].  jdwan;  Nat.  sowandyeu 


468  V    American  Indian  Languages  1 

632 

W.  tcwi  "behind;"  Y.  he-Lqdu-  verb  prefix  "in  the  rear"  (Wat.)  {he-  is  demon- 
strative; -Lqau-  <  *Lqw-,  cf.  Y.  hordu  "arrow"  <  *hotw):  Oj.  ishkwi  "to 
remain  (behind),"  ishkwa-  "after,  at  the  end  of  something,"  ishkweiang 
"behind  the  others;"  Cree  iskw-  "the  last,  at  the  end,  in  the  last  place;" 
Nat.  ashq-  (i.  e.  ackw-)  in  ashqshout  "he  who  remains,"  ashqunut  "he 
who  is  left;"  Mic.  eskw-  in  eskwaadoo  "I  let  it  remain,"  eskweak  "to 
remain."  Primitive  Algonkin  *ckw{i)-,  *skw{i)-,  variable  vowel  t-,  a-, 
e-  being  presumably  prefixed  merely  to  support  consonant  cluster. 

W.  wa  "far":  Oj.  wa^^a  "far;"  Cree  way 0 

W.  wur  "north"  (<  *mon?):  Ch.  notam  "north"  (perhaps  dissimilated  from 
*motam;  cf.  na''ko  "bear"  <  *ma'kw-?) 

PRONOUNS 

Y.  hi-,  he-  (Wat.)  demonstrative  stem  compounded  with  local  adverbs  used  as 

verb  prefixes  (e.  g.  htgwop   "in   front   floating,"   hipets   "up  stream," 

heLqdu  "  in  the  rear,"  heci  "  this  side  of  ") :  Fox  t-  of  Ina  "  that "  (anim.) 

ini  (inanim.)  (-«c  as  in  w^wa  "this");  perhaps  also  i-  of  Fox  ici-  "thus," 

Cree  it-,  Oj.  in- 
Y.    iyo,  yok  "this,"  plur.  iyohko:  Cree  eoko  "ce,  celui-ci,"  plur.  eokonik; Oj.  iw,  iwi 

"that;"  Nat.  yeu  "this  (thing),"  animate  yeuoh,  animate  plur.  yeug 
W.  tci-wa  "that;  so,  thus;"  perhaps  also  Y.  he-ci  "this  side  of"  (Wat.)  Qie-  is 

demonstrative):  Cree  tche-skwa  "ci-apres"  (for  -skwa,  see  W,  /ctfi  "be- 
hind ") ;  perhaps  also  Fox  ici-  "  thus  " 
Y.    kuc  "what?  where?":  Fox  -gu-  in  wdgund'^*  "what  (inanimate)?"  (cf.  wdnd^" 

"who?") 
Y.    tin   interrogative  pronominal  stem  in  tinica   "what?  what   kind?"     tinpa 

"which  one?":  Cree  tan-  interrogative  pronominal  stem  in  tdnisi  "how? 

of  what  kind?"  tdneki  "why?"  tdntatto  "how  much?"  tdnispi  "when?"; 

Fox  tdn"  "which  (animate  singular)?";  Bl.  tda  (animate  singular)  "which? 

being  where?" 
W.   -wa  in  du-wa  "what?"  ci-wa  "what?"  wai  "is  that  so?":  Oj.  wa  "what?" 

(in  answer  to  questions);  Ch.  -vd,  -va  in  nevd  "who?"  henova  "what  is  it?" 
Y.   nek  "I;"  W.  yil  (<  *nil}):  Cree  niya  "I"   (<  *nila)\  Fox  nin";  Oj.  nin; 

Nat.  neen;  Mic.  neen  (assimilated  from  *m/);  Mai.  nil 
W.  kil  "thou;"  Y.  qel:  Cree  kiya  "thou"  (<  *kila);  Fox  kin";  Oj.  kin;  Nat. 

keen;  Mic.  keel;  Mai.  kil 
W.  hinar,  windr  "we"  (<  *-ndn;  are  these  two  forms  inclusive  and  exclusive?): 

Cree  kiydnow  (inclusive),  niydn,  niyandn  (exclusive);  Fox  ktndn",  ninan"^; 

Oj.  kinawind,  ninawind;  Nat.  keenawun,  neenawun;  Mic.  keenoo,  nenen; 

cf.  also  -nana  and  -niina  of  Bl.  nistundna,  ksistunilna  (these  are  really 

possessive  forms  of  stem  -5/m-) 
W.  kiluwa    "you     (plur.)":  Cree    kiyawaw    "you     (pi.)"     {<  *kilawaw);  ¥ox 

kinwdw";  Oj.  kinawa;  Nat.  kenauau;  Mic.  kelow;  cf.  also  Bl.  -aua  (=  W. 

-wa)  in  ksistoaua  (really  possessive  form  of  stem  -sto-) 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  469 

633 

3.   Algonkin,  Wiyot,  and  Yurok 
Morphological  Evidence 

We  shall  begin  by  taking  up  the  various  grammatical  elements 
that  Algonkin  has  in  common  with  Wiyot  or  Yurok  or  both. 

POSSESSIVE   PRONOMINAL   PREFIXES 

W.  r-,  ru;  ra-  (<  *»-,  *nu-,  *na-);  yi-  (before  terms  of  relationship;  <  *m'-?) 
"my;"  Y.  ne-,  no-:  Cree  «-,  ni-,  nt-  "my";  Fox  n-,  tie-,  net-;  Oj.  ni-,  nin-. 
nind-;  Mic.  »-,  An-;  Nat.  »-,  ««  (=  ha-);  B1.  n-,  ni-,  nit{s)-,  no-,  -t- 
forms  (Bl.  -t-  or  -ts-  forms)  are  used  before  stems  beginning  with  vowels, 
This  -t-  seems  comparable  to  -d-  of  W.  ru-d-aluwi  "my  boat"  {haluw* 
"boat"),  probably  also  d-  of  d-etere  "my  nose"  {m-etere  "nose"). 

W.  k-,  ku-,  "thy;"  Y.  qe-,  qo-:  Cree  k-,  ki-,  kit-  "  thy;"  Fox  k-,  ke-,  ket-;  Oj.  ki-, 
kid-;  Mic.  k-,  uk-  (i.  e.  Ak-);  Nat.  k-,  ku-  (i.  e.  kA-);  HI.  k-,  ki-,  kit{s)-, 
ko-,  Ar.  hi-  (<  *ki-).  -t-  forms  (Bl.  -t- or -ts- (orma)  are  used  before  stems 
beginning  with  vowels.  This  -t-  seems  comparable  to  -d-  of  W.  ku-d- 
aluwi  "your  boat." 

W.  hu-,  0-,  w-  third  person  possessive  pronominal  prefix,  singular  or  plural, 
"his;"  Y.  we-,  wo-,  0-:  Cree  o{t)-,  w-;  Fox  u{t)-:  Oj.  o{d)-,  w-;  Mic.  0-' 
W-;  Nat.  W-,  wu-  (i.  e.  wa-);  Bl.  0-,  ot{s)-,  m- 

W.  tn-,  me-  body-part  prefix,  "somebody's;"  Y.  m-:  Cree  m-,  mi-;  Oj.  mi-; 
Mic.  m,  'm-  (i.  e.  Am);  Nat.  m-,  mu-  (i.  e.  wa-);  Bl.  m-;  Ar.  bd-  (<  *md-). 
See  beginning  of  part  2. 

W.  wat-  body-part  prefix  (e.  g.  wat-kerdt  "bone,"  wat-melok  "ear,"  ra-wat-kai 
"my  skin");  Y.  werL-  (e.  g.  -werhker  "bone,"  -werhkun  "liver"):  Cree 
OS-  of  certain  body-part  nouns  (e.  g.  os-kan  "bone,"  os-kun  "liver"),  see 
part  2  s.  v.  wat-kerdt.  Certain  body-part  nouns  in  Arapaho  are  'preceded 
by  wa-  (wan-7):  wa-natana'  (read  wan-atana'?)  "ear,"  wa-not  (read 
wan-otl  cf.  Oj.  m-odji  <  *m-odi  "belly  of  an  animal")  "belly,"  wa-a^d 
"foot."  It  is  tempting  to  compare  this  wa{n)-  with  W.  wat-,  though 
Kroeber  suggests  it  may  be  another  form  of  bd-  (see  under  m-). 

TENSE-MODE    VERB    PREFIXES 

W.  hi-  prefix  of  ordinary  past:  Ch.  -'-  prefix  indicating  past  time  (e.  g.  na^-mese 
"I  ate'':  na-mese  "I  eat") 

W.  ka-,  ga-  negative  (e.  g.  guts-kd-nakw  "it  is  not  good,"  hi-ka-kuwiyeliL  "were 
not  afraid  any  longer");  Y.  kowits-:  Oj.  ka-  "not,"  kawin  as  independent 
adverb;  Ar.  hdw^  (<  ♦Mw/°);  Cree  eka  (only  with  subjunctive  forms) 

W.  ka-  prefix  which,  together  with  suffix  -iLya,  forms  imperatives  of  some  verbs 
{e.g.  ka-Lol-tLya" ]ump\")',  Y.  ki-  future  prefix,  kiti-  (Wat.)  "impending 
action  " :  Cree  ka-,  kata-,  kita-  future  prefixes;  Oj.  ga-,  gad-.  With  Cree  kita- 
is  perhaps  also  to  be  compared  git-  of  W.  gitga,  particle  indicating  futurity. 


470  V    American  Indian  Languages  1 

634 

Y.    ki-  "  incomplete  action  "  (Wat.) :  Cree  ki-  prefix  of  past  time 
Y.   matseki-  "if"  {-ki-  is  perhaps  future  prefix):  Ch.  ma  "if,  when" 
Y.   nimi-,  nimok-  negative:  Cree  nama,  nama-  "not" 

W.  wi-,  wa-  future  prefix:  Fox  wl-  future  prefix;  Cree  wi-  "signe  de  la  volonti; 
etre  sur  le  point  de" 

ADVERBIAL    VERB    PREFIXES 
(comprising  also  elements  best  considered  as  initial  verb  stems  in  Algonkin) 

W.  dakw-  in  ddkw-darudakw  "they  are  with  (their  grandmother)":  Fox  tAgw{i)- 
"together;"  Oj.  dago-  "amongst  others,  amongst  other  things" 

W.  gawe-,  gawu  inchoative  prefix:  Abn.  kwdwadzi-  "to  begin  to"  (e.  g.  kwi- 
wadzintq-  "to  begin  to  sing;"  also  hgwadzi-) 

Y.  kits-  prefix  indicating  completed  past:  Cree  kisi-  or  kiji-  "to  finish;"  Fox 
ktcii)-  "to  finish;"  Bl.  -ksist{s)-  perfective  prefix  (<  *-kisi-) 

W.  kul-  "back,  again":  Cree  kiwe-w  "he  returns  to  his  own  place,"  kiwe-hu-yew 
"he  takes  him  back  to  hib  country" 

W.  let-  prefix  defined  by  Kroeber  as  "apparently  defining  motion  in  some  way" 
(perhaps  circular  motion  is  implied:  let-kale g^al-tL  "roll,"  dak-let-athanagat 
"boil  violently,"  let-kalegal  "falF'O:  Fox  tetep-  "to  move  in  a  circle" 

Y.    tsegi-  "  all  "  (Wat.) :  Fox  tcdgi-  "  all,  entirely  ' 

PRONOMINAL  SUFFIXES 

W.  -e'l  third  person  (singular  or  plural)  possessive  suffix  (e.  g.  we-lin-e'l  "his  eye," 
hu-watkerat-i'l  "his  bones"):  Fox  -An*  (obviative  ending);  Oj.  -an;  Mai. 
-a/';  Mic.  -ul  (i.  e.  -aI).  Algonkin  noun  forms  with  third  person  possessive 
prefix  normally  end  in  obviative  *-ali;  thus,  Oj.  o-siniss-an  "his  father-in- 
law"  (cf.  ki-siniss  "thy  father-in-law").  Is  W.  -e'l  really  obviative,  and 
is  W.  hu-  .  .  .  -el:  Algonkin  *o-  .  .  .  -alt  more  than  accidental? 

Y.  -k  "I"  (subjective):  Fox  -g*  "I"  in  -A-gi  "him — I"  (conjunctive  mode); 
Cree  -a-k  "him — I"  (subjunctive-participle),  -a-ki-k  "them — I;"  Oj.  -a-g 
"him — I"  (subjunctive) 

Y.  -m  "thou"  (subjective):  Oj.  -m  "you  (plur.)"  (indicative  mode;  <  *-mwa, 
as  indicated  by  imperfect  -mwa-ban;  this  -mwa  may  be  compounded  of 
original  -m-  "thou,"  no  longer  preserved  as  such,  and  -wa,  second  person 
plural  suffix,  seen,  e.  g.,in  Oj.  ki-  .  .  .  -wa  "your"  and -a/a  of  W.  kilu-wa 
"you"  and  -itawa,  see  below);  Algonkin  -mwa  appears  in  several  dialects 
as  -pwa  (e.  g.  Fox  and  Bl.). 

W.  -it,  -at  "thou"  (subjective):  Fox  -tci  (<  *-tt)  in  -A-tci  "him— thou"  (con- 
junctive), -te  in  -A-te  "him — thou"  (subjunctive);  Cree  -a-t  "him — thou" 
(subjunctive-participle);  Oj.  -a-d  "him— thou"  (subjunctive) 

W.  -itak,  -atak  "we"  (subjective):  Fox  -ydge  "we  (exclusive)"  (conjunctive); 
Cree  -yak  (subjunctive-participle);  Oj.  -iang  (subjunctive) 

1  But  see  part  2  s.  v.  letka. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  47 1 

635 

W.  -itawa,  -alawa  "you  (plur.)"  (subjective):  Fox  -yagwe  "you  (plur.)"  (con- 
junctive); Cree  -yek  (subjunctive-participle);  Oj.  -teg  (subjunctive;  < 
*-yegwa  >  *-yego,  as  indicated  by  pluperfect  -iego-ban) 

W.  -a  "him":  Fox -a-  "him"  (conjunctive;  see  under  -k  and  -it  above);  Cree 
-a-;  Oj.  -a-.  Note  that  in  Algonkin,  as  in  Wiyot  and  Yurok,  when  (in 
subordinate  modes)  both  pronominal  subject  and  object  are  suffixed,  objec- 
tive elements  precede  subjective  elements;  thus,  Fox  -A-tci  (<  *-A-ti) 
"him — -thou"  like  W.  -a-it  (often  contracted  to  -^t)  "him — thou." 

OTHER    VERB    SUFFIXES 
(including  elements  best  considered  as  secondary  verb  stems) 

W.  -dkw  in  wdndkw  "tree":  Fox  -d^kw-  "wood,  tree;"  Cree  -dsku-  (e.  g.  ask- 
dsku-siy  "green  wood") 

W.  -atho  causative  suffix:  Bl.  -ats-  causative  suffix 

W.  -er  suffix  found  on  intransitive  verbs  (including  numerals  and  adjectives; 
e.  g.  rikw-er  "three,"  kacam-er  "small,"  gawu-bets-er  "it  is  becoming  dry;" 
<  *-in) :  Cree  -n  suffix  of  first  and  second  persons  singular  indicative  of 
intransitive  verbs  (including  adjectives;  e.  g.  ni-miyosi-n  "I  am  good," 
ni-pimipattd-n  "I  run,"  contrast  miyosi-w  "he  is  good,"  pimipatta-w 
"he  runs");  and  -n  suffix  of  third  person  inanimate  indicative  of  many 
intransitive  verbs  (adjectival  and  impersonal;  e.  g.  miwdsi-n  "it  is  good," 
kimiwa-n  "it  rains") 

W.  -Ldk  adjectival  suffix  on  terms  of  color:  Fox  -tAg-  secondary  stem  referring  to 
color. 

W.  -Layer  suffix  in  verbs  of  cutting  and  related  activities  (e.  g.  twe- Layer  "to  cut, 
notch,"  ka-Layer  "to  whittle."  hawe-Layer  "to  mash,"  gutwaiap- Layer 
"to  brush"),  probably  best  considered  as  secondary  stem:  Cree  -sw-ew 
(animate  object),  -s-am  (inanimate  object)  "la  marque  du  feu,  du  ciseau 
et  du  couteau,"  -sawat-ew  (animate  object),  -sawat-am  (inanimate  object) 
"Taction  du  couteau  ou  du  ciseau" 

Y.  -puL  in  tenpUL  "rain":  Oj.  -hissa  "to  rain"  (secondary  stem),  Mic.  kV-piiax 
"it  rains" 

W.  -rakw,  -erakw  (<  *-nakw)  verb  suffix  "to  be"  (perhaps  better  defined  as  de- 
noting "  to  be  so  and  so  in  appearance  or  character; "  e.  g.  gols-herakw  "  he  is 
good-looking,"  makL-erakw-iL  "he  is  small"):  Fox  -ndgu-  "look,  appear- 
ance, resemblance"  (secondary  stem);  Cree  -ndku-si-  (animate),  -ndkW'O- 
(inanimate)  verb  suffix  indicating  "action  de  la  vue"  (e.  g.  miyo-ndku-si-w 
"il  a  belle  apparence") 

W.  -tskarer  suffix  in  verbs  of  peeling  (e.  g.  rari-tskarer  "to  shave,  plane,"  hitcewe^ 
tskarer  "to  peel,"  Leriwoke-tskarer  "to  peel,"  ci-tskarer  "to  flay"),  prob- 
ably best  considered  as  secondary  stem:  Cree  -kkut-ew  "Taction  du 
couteau,  de  la  hache  et  de  la  verloppe,  sur  le  bois" 

W.  -«, -att  adjectival  suffix  (e.g.  /feacew;-a«  "  short,"  cf.  ^acam-er  "  small ; "  perhaps 


472  V    American  huiian  Languages  1 

636 

predicative,  as  in  ra'L-aw-tL  "it  is  long"):  Cree  -w  third  person  inanimate 
suffix  of  certain  intransitive  verbs  (adjectival  and  impersonal;  e.  g.  mas- 
kawa-w  "it  is  strong,"  takkigamiw  "liquid  is  cold");  Bl.  -o,  -u  predicate 
inanimate  adjectival  suffix  (e.  g.  6maxk-o  "  big,"  cf.  animate  omaxksim  for 
persons,  omaxkimin  for  animals,  omaxksiksim  for  trees).  Do  Cree  inani- 
mate adjectives  in  -n  and  -w  correspond  respectively  to  W.  adjectives  in 
-er  and  -au? 

NUMERAL   CLASSIFIERS 

Y.  -etni  "times,  occasions,  years"  (e.  g.  naxkcemi  "three  years)":  Bl.  -mi 
numeral  classifier  for  "years"  (Uhlenbeck  states:  "In  order  to  indicate 
age  the  noun  stiiyi  'winter'  is  suffixed  to  the  numeral  stems  and  the  suffix 
-mi  is  placed  thereafter,  which  complexes  are  then  conjugated  like  ordinary 
verbs") 

Y.  -en  "days"  (e.  g.  naxkcen  "three  days"):  BL  -ni-  numeral  classifier  for  "days 
and  nights;"  compounded  with  this  is  Oj.  -gijvan  "days  and  nights"  (e.  g. 
nijo-gw-an  "two  days,"  morphologically  and  etymologically  parallel  to 
Y.  nd'-din  "two  days") 

Y.  -erpi  "obsidian  blades"  (e.  g.  nerxkcerpi  "three  obsidian  blades"):  Oj.  -dbik 
"objects  of  metal,  stone,  glass"  (e.  g.  nijw-dbik  "two  such  objects,  two 
dollars,"  morphologically  and  etymologically  parallel  to  Y.  ner'-erpi  "two 
obsidian  blades");  Cree  -dbiskw-  "iron,  stone" 

Y.  -0  "months,  dollars"  (e.  g.  naxkco  "three  months,  dollars"):  Oj.  -0  used  with 
numerals  to  indicate  "measure"  (e.  g.  nijo  "two  before  substantives 
denoting  measure"  <  nij  "two;"  nijwdsso  <  nijwdsiwi  "seven") 

NOUN    SUFFIXES 

W.  -akw  general  locative  (e.  g.  mes-akw{i)"in  the  fire;"  Y.  -{i)k  (e.  g.  mets-ik 
"in  the  fire"):  Fox  -g*  general  locative;  Oj.  -ng;  Cree  -k 

W.  -dtc,  -hats,  -wdts  diminutive  suffix:  Cree  -s,  -s,  -sis,  -siS  diminutive  suffixes 
(-sis  is  doubly  diminutive);  Oj.  -ns  diminutive  suffix,  -sh  pejorative  suffix; 
Nat.  -es  diminutive  suffix;  Mic.  -tSitS,  -dzitl  (morphologically  parallel  to 
Cree  -sis,  -lis) 

W.  -iL  derivative  noun  suffix,  apparently  instrumental  in  force  (e.  g.  cbor-eL 
"index  finger,  pointer;"  dakaks-ih  "gun"):  Bl.  -s{i)  noun  ending,  perhaps 
instrumental  in  force  (e.  g.  mistsi-s  "stick,"  cf.  kits-istsi-mi-nilna  "our 
stick"  and,  with  -kw-  suffix,  Cree  misti-kw-;  motsi-s  "hand,"  cf.  moisi-sts 
"hands,"  -sts  being  inanimate  plural,  and,  with  another  suffix,  Cree 
mitchi-tchiy;  moyi-s  "lodge,"  cf.  moyi-sts  "lodges;"  moksi-s  "awl,"  Oj. 
tnigd-ss,  cf.  Bl.  mo  ksi-ks  "awls,"  -ks  being  animate  plural.  That  moksiks 
is  not  phonetically  simplified  from  *moksis(i)ks  is  indicated  by  such  cases 
as  oxsis  "her  younger  brother,"  plur.  oxsisi-ks,  where  -s{i)  is  no  derivative 
suffix) 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  473 


637 


Aside  from  any  question  of  direct  comparison  of  morphological 
elements,  it  is  abundantly  clear  that  Algonkin  has  several  important 
morphological  characteristics  in  common  with  Wiyot  and  Yurok. 
Among  these,  so  far  as  the  limited  material  at  our  disposal  allows 
us  to  generalize,  are: 

1.  Possessive  pronominal  elements  are  prefixed  to  noun  stems. 
There  are  distinct  elements  for  first  person,  second  person,  and  third 
person  singular.  In  Wiyot,  as  in  Algonkin,  second  and  third  person 
plural  possessive  prefixes  are  identical  with  corresponding  singular 
elements  (cf.  W.  kiluwa  ku-  "your,"  literally  "ye  thy-"  with  Fox 
ke — pwa  "your").  For  body-part  nouns  m- is  used  to  indicate  in- 
definiteness  of  possessor. 

2.  Independent  personal  pronouns  are  found  which  are  ety- 
mologically  closely  related  to  possessive  pronominal  prefixes.  They 
are  characterized  by  suffixes  which  agree  to  a  remarkable  extent 
(with  -I  of  W.  yi-l  "I"  and  ki-l  "thou"  and  -/  of  Y.  qe-l  "thou" 
cf.  -I  of  Mai.  ni-l  and  ki-l;  with  -ndr  =  -nan  of  W.  hi-ndr,  wi-ndr 
"we"  cf.  -nana  of  Fox  ni-ndn'^  and  ki-ndn'^  and  Bl.  ni-stu-ndna;  with 
-lu-wa  of  ki-lu-wa  "ye"  cf.  -la-wa{iv)  of  Cree  ki-ya-waw  and  Mic. 
ke-low  =  ki-la-w). 

3.  In  Wiyot  and  Yurok  verbal  forms  pronominal  elements  are 
suffixed.  In  Algonkin  pronominal  prefixes  are  found  only  in  indica- 
tive forms  and  are  identical  with  possessive  elements.  In  all  other 
cases,  to  a  large  extent  also  in  indicative  forms,  pronominal  elements 
are  suffixes.  In  Arapaho  and  Micmac  indicative  pronominal  ele- 
ments are  suffixed  only,  being  really  conjunctive  in  origin.  It  does 
not  seem  likely  that  Arapaho  and  Micmac  represent  a  more  archaic 
usage  in  this  respect,  in  view  of  the  occurrence  of  pronominal  pre- 
fixes in  verb  forms  in  Cheyenne  and  Blackfoot  as  well  as  in  nearly 
all  Central  and  Eastern  dialects.  On  the  other  hand  it  seems  very 
probable  that  the  indicative  with  prefixed  pronominal  elements  is 
a  peculiar  development  of  Algonkin,  based  on  or  influenced  by  the 
possessive  series  (cf.  the  development  in  Micmac  of  a  new  conjunc- 
tive series  which  is  evidently  based  on  the  possessive  forms).  The 
pronominal  series  for  the  conjunctive  and  related  modes,  possibly 
also  some  of  the  suffixed  elements  of  the  indicative,  represent,  then, 


474  y    American  Indian  iMnguages  I 


638 


the  historically  oldest  Algonkin  forms.  They  are  etymologically 
parallel  to  the  suffixed  elements  of  Wiyot  and  Yurok.  In  Algonkin, 
Wiyot,  and  Yurok  objective  pronominal  suffixes  precede  subjective 
elements. 

4.  Preceding  the  verb  stem  are  often  one  or  more  elements  of 
temporal  or  modal  significance.  These  shade  off  into  a  set  of  ad- 
verbial prefixes  which  are  doubtless  verb  or  other  stems  that  have 
become  speciahzed  as  first  position  elements  (such  are  W.  ru-  "all," 
kul-  "back,  again,"  let-;  Y.  tsyu-  "all;"  Fox  tcagi-  "all,"  tetep-  "in 
a  circle"). 

5.  Several  derivative  verb  suffixes  (e.  g.  causative,  reflexive)  are 
found.  A  number  of  suffixed  elements  are  found  whose  significance 
is  so  specific  or  concrete  that  they  are  best  looked  upon  as  secondary 
stems  (see,  e.  g.,  W.  -tskarer  and  -Layer  above).  The  peculiar 
method  of  compounding  verb  stems  of  various  positions  which  has 
been  described  in  detail  for  Fox  by  Jones  and  no  less  clearly  indi- 
cated, though  in  rather  different  terms,  for  Cree  by  Lacombe,  thus 
bids  fair  to  be  paralleled  in  the  verb  structures  of  Yurok  and 
Wishosk.  Much  more  material,  however,  is  needed  before  a  point 
of  this  character  can  be  satisfactorily  established. 

6.  Animate  and  inanimate  are  carefully  distinguished  in  Algon- 
kin. For  Yurok  Kroeber  notes  several  adjectives  which  have 
distinct  animate  and  inanimate  forms,  animate  forms  being  char- 
acterized by  suffixed  -er  (e.  g.  montse  "white,"  animate  monter-er; 
cokoto  "red,"  animate  cerkert-er).  It  seems  difficult  to  believe  that 
this  fundamental  distinction  is  expressed  in  Yurok  only  in  the 
adjective.  There  must  be  other  evidences  of  its  operation  that 
have  not  yet  been  disclosed. 

7.  Numeral  stems  are  frequently  followed  by  classifying  suf- 
fixes. That  such  exist  in  Wiyot  as  well  as  in  Yurok  is  demon- 
strated by  W.  -eu,  -ayu  "years"  and  -dk,  -wdk  "days."  Besides 
such  numeral  classifiers  as  have  been  noted  above,  Ojibwa  and 
Yurok  both  possess  elements  denoting  "fathoms"  and  "canoes," 
though  these  do  not  seem  to  be  etymologically  connected. 

8.  As  distinctive  of  the  noun  may  be  noted  a  general  locative 
suffix  and  a  diminutivizing  element  which  is  also  suffixed. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  475 

639 

9.  Reduplication  is  not  widely  used  in  either  Algonkin  or  Yurok- 
Wiyot.  It  is,  however,  employed  to  some  extent  in  both,  chiefly  to 
express  iteration  (cf.  W.  tsitsir  "to  sneeze"  with  Cree  tchatchdmow 
"he  sneezes"). 

Some  of  these  morphological  traits  are,  of  course,  rather  general 
in  character  and  not  to  be  considered  as  carrying  much  weight  when 
taken  singly.  Taken  en  masse,  however,  and  in  connection  with 
the  specific  resemblances  in  morphological  elements  listed  above,  I 
think  it  will  have  to  be  conceded  that  the  morphological  evidence 
for  our  thesis  is  not  to  be  despised.  I  am  well  aware  of  the  prob- 
ability that  a  considerable  number  of  my  lexical  and  morpho- 
logical parallels  will,  on  maturer  knowledge,  have  to  be  thrown  out 
of  court;  I  cannot  hope  to  have  always  hit  the  nail  on  the  head. 
However,  even  if  we  eliminate  fifty  per  cent,  of  our  cognates  as 
errors  of  judgment  (doubtless  far  too  great  a  sacrifice  to  caution) 
we  are  still  confronted  with  no  fewer  than  one  hundred  or  more 
reasonably  close  analogies  in  stems  and  morphological  elements. 

4.    Phonological  Notes 

A  really  sound  study  of  Algonkin-Yurok-Wiyot  linguistics  de- 
mands first  of  all  the  establishment  of  the  phonetic  laws  that  have 
operated  to  bring  about  present  phonetic  (and,  in  its  train,  no  doubt 
often  also  morphologic)  divergence.  Unfortunately  our  knowledge 
of  even  Algonkin  phonology  is  as  yet  in  its  infancy.  No  very 
precise  data  as  to  phonology  will  therefore  be  expected  of  us  at  this 
stage.  Nevertheless  I  believe  that  at  least  a  few  sound-relations 
can  be  made  out  with  reasonable  certainty. 

WiYOT-YuROK  S-.  Wiyot  and  Yurok  not  infrequently  have  h- 
where  Algonkin  has  no  initial  consonant.  Cheyenne  and  Arapaho, 
however,  seem  to  have  h-  in  analogous  cases.  It  seems  not  unlikely, 
then,  that  most  Algonkin  dialects  have  lost  h-,  at  least  in  certain 
cases. 

W.  hdlakw  "deer":  Oj.  atlkw-  "caribou" 

W.  heikw  "louse":  Cree  ikkwa 

W,  hdlu  "seven":  Mic.  eluwiginAk^ 

W.  (A)«-  "his"  (Yurok  0-):  Cree  0- 

Y.   hordu  "arrow":  Cree  atus;  but  Ar.  hoti 


476  V    American  Indian  Languages  I 

640 

Y.   ht-,  he-  demonstrative  element:  Fox  i- 

W.  hikw  "snow":  Ch.  ht'stds 

Y.   ha'di  "rock":  Ar.  haha'ana"kd"  (reduplication  of  ha-  seems  to  indicate  that 

k-  is  organic) 
W.  hi-  prefix  of  past  time:  Ch.  -  - 

In  W.  hu-  it  seems  likely  that  h-  is  only  secondary  (cf.  parallel  forms 
u-  and  W-);  loss  of  h-  in  W.  is  illustrated  also  in  haluwi  "canoe"; 
ru-d-aluwi  "my  canoe."  In  view  of  such  correspondences  as  Y. 
hordu:  Ar.  hoti  it  now  seems  plausible  that  Ch.  hitan  "man"  and 
Ar.  hinen  have  original  h-,  which  has  been  lost  elsewhere  in  Algonkin 
{*hilini-w-  >  Fox  ineni-w-). 

WiYOT-YuROK  w.  As  already  noted,  W.  w  and  m  seem  to 
interchange  in  certain  circumstances.  In  spite  of  this  there  is  every 
reason  to  believe  that  organically  distinct  w  and  m  are  to  be  kept 
apart  in  W.  (cf.  W.  w-  "his":  m-,  w-  "somebody's;"  W.  miw-  "to 
eat,"  Ch.  miv-;  W.  welu  "hollow,"  Mic.  wal-).  In  certain  cases  W. 
(and  Y.)  w  is  found  where  Algonkin  has  m. 

W.  wita'w-iL  "rejoiced":  Fox  metd-  "to  take  pleasure  in" 

W.  weratc  "to  drink":  Cree  mini-kkw- 

Y.   Aez,-we»oo-c  "give  me":  Fox  »i»- "to  give" 

W.  -/ewtt  "  to  dance  " ;  Cree  nitni- 

W.  tsaw  "to  touch":  Cree  sdmi- 

W.  wur  "north":  Ch.  notam  (see  under  W.  wur  above) 

W.  tawi  "  to  butcher  "  ;  Nat.  iuntm-  "  to  cut  off  " 

In  W.  weratc  and  wur  and  Y.  -wenoo-,  w  may  have  been  dissimilated 
from  m  because  of  following  n  (W.  r  =  n).  Parallel  to  this  may  be 
Fox  ndw-  "to  see":  Abn.  nem-. 

WiYOT  p.  In  one  or  two  cases  W.  p  (b)  seems  to  correspond  to 
Algonquin  m.  Evidence  for  this  is  so  scanty,  however,  that  it  may 
well  be  doubted  whether  there  is  anything  more  than  error  involved. 

W.  bitco-tcker  "grandfather":  Oj.  misho-nt- 
W.  pdiut  "earth":  Ar.  btta'd'^wu  (Ar.  b  <  m) 

This  interchange  may  be  also  involved  in  Mic.  bapkddk  "down 
stream"  (cf.  Y.  pul-ik,  puleku-k) :  Cree  tndmik  "bas  d'une  riviere." 
WiYOT  /.  Though  W.  /  seems  sometimes  to  vary  with  n — r,  it 
is  quite  clear  that  it  is  in  many  cases  organically  distinct  from  that 
sound.     As  for  Algonkin,  it  is  well  known  that  certain  dialects 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  All 


641 


possess  both  n  and  /  as  distinct  consonants  (e.  g.  Micmac),  others 
only  n  (e.  g.  Fox).  Michelson  seems  to  assume  that  Algonkin 
originally  possessed  only  n  and  that,  under  undefined  circumstances, 
it  developed  to  I  in  several  dialects.  Inasmuch  as  /  occurs  in  all 
positions  (and  cannot  therefore  well  be  explained  as  resulting  from 
n) ;  as  all  Eastern  dialects  (Montagnais,  Micmac,  Abenaki-Penob- 
scot,  Malecite,  Natick,  Delaware),  Peoria  and  related  dialects,  and 
Cree  all  have  /  (or  its  reflexes;  various  Cree  dialects  have  I,  r,  y,  or 
8 — see  Lacombe)  as  distinct  from  n;  and  as  Cheyenne  seems  to  have 
/  or  its  palatalized  reflex  ts,  not  n,  where  Eastern  dialects  have  I 
(cf.  Ch.  hitan  "man"  with  Mont,  ilimi),  I  prefer  to  believe  that 
original  Algonkin  possessed  both  /  and  n  and  that  these  sounds  were 
leveled  to  n  in  several  Central  dialects  (Fox,  Kickapoo,  Ojibwa), 
apparently  also  in  Blackfoot  and  Arapaho.  This  is  confirmed  by 
comparison  with  Wiyot  and  Yurok.  Examples  of  Wiyot  /  corre- 
sponding to  Algonkin  /  are : 

W.  letkak  "sand":  Cree  yekaw;  Oj.  negaw.     Cree  y:   Oj.  n  necessarily  points 

back  to  Algonkin  /. 
W.  petal  "to  break  open,  cut":  Cree  payipa-  "percer  de  part  en  part"  (<  *pali-) 
W.  welu  "hollow":  Mic.  wal-  "hollow;"  Cree  wayd-  "to  hollow;"  Oj.  wdni- 
W.  M/m  "seven":  M'lc.  eluwiginAk;  Fox  nohig" 

W.  -/  of  yil  "I,"  kil  "thou,"  kiluwa  "ye":  Mai.  nil,  kil;  Fox  win",  kin'^,  kinwdw' 
W.  di-wile  "somebody":  Cree  awiyak  "person"  (<  *-wila-) 
W.  -e'l  third  person  possessive  suffix:  Mai.  -al\  -/'  obviative  suffix 

As  Michelson  has  pointed  out,  Cree  sometimes  has  t  where 
Ojibwa  and  Fox  have  n.  It  will  be  noted,  however,  that  in  prac- 
tically all  such  cases  Eastern  dialects  have  /,  so  that  what  is  really 
involved  is  not  primarily  a  / — n  interchange  but  a  / — I  interchange. 
Here  again  Wiyot  and  Yurok  are  confirmatory,  inasmuch  as  they 
sometimes  have  /  where  Algonkin  has  /  or  vice  versa.  Examples  of 
W  iyot  /  as  compared  with  Algonkin  t  (or  H)  are : 

W.  mil-iL  "medicine-man":  Oj.  mid^  "Indian  of  the  Grand  Medicine"   (Oj. 

d  <t) 

W.  wat-me-lok  "ear":  Mont,  -tuki;  Bl.  mo-xtoki-s 

W.  me-lul  "mouth":  Cree  mi-ton 

W.  holakw  "deer":  Oj.  attkw-  "caribou"  {-t-  <  -'^) 

W.  lalisw  "to  sing":  Mai.  dli-n'tq-  {dl-<  *til-) 

W.  let'  (see  above):  Fox  tetep-  "in  a  circle" 


478  V    American  Indian  Languages  1 

642 

W.  lalisw  is  perhaps  assimilated  from  original  *tali-;  this  may  be 
supported  by  Y.  rurawo  "to  sing,"  inasmuch  as  Y.  r  often  goes 
back  to  original  t  (see  below),  rurawo  assimilated  from  *rula-  < 
*tula-.  Fox  tet-  is  perhaps  similarly  assimilated  from  Algonkin  *let-. 
Examples  of  Wiyot-Yurok  t  corresponding  to  Algonkin  /  are 
apparently  about  equally  numerous.  It  is  interesting  to  note  that 
in  some  cases  one  or  more  Algonkin  dialects  agree  with  Wiyot- 
Yurok  as  against  other  Algonkin  dialects. 

W.  dgat  "penis":  Cree  -ittakay  "genitals  of  male"  (3;  <  /) 

W.  tawik-wi  "to  visit":  Fox  nawi-  (<  *lawi-?) 

W.  /ew"tosit":  Del.  lum"^l-api- 

W.  tn-U    "tongue":  Del,    AlAnd;  Cree    -eyaniy    (<  *-elani);  but    Bl.    m-atsini 

(<  *-atini  <  *-itani);  Ar.  be-idan  (<  *-itan);  Gros  Ventre  -itAni 
Y.    hordu  "arrow"  (<  *holdu;  see  below):  Oj.  -anwi  (<  *-alwi);  but  Cree  alus; 

Ar.  hoti 

In  regard  to  this  interchange  of  t  and  I,  whose  causes  are  not  yet 
understood,  it  is  suggestive  to  note  that  both  -t  and  -I  seem  to  be- 
come -L  in  Yurok  (see  part  2  of  this  paper) ;  further  that  /  and  I 
(or  its  reflex  y)  sometimes  interchange  within  Cree  itself  (e.  g.  w&ti 
"trou  dans  la  terre":  wdyi-si-w  "creux"). 

There  are,  finally,  cases  of  /— w  interchange.  Examples  of 
Wiyot  /  corresponding  to  Algonkin  n  are: 

W.  me-lill  "mouth"  (assimilated  from  -lunl):  Cree  mi-ton 

W.  me'lakw  "elk":  Oj.  mons  "moose"  (?) 

W.  p'le-tk  "rock":  Mai.  pAna-p^k''' 

W.  lakwet  "to  cough":  Mai.  nek^^-hAtno- 

W.  letka  "to  fall,  descend":  Cree  nitta-ku-si-w 

W.  -lewu  in  halewu,  olewu,  dolewu  "to  dance":  Cree  nimi-  (assimilated  from 
*lim-?) 

WiYOT  N.  Wiyot  n  (which  frequently  becomes  r)  and  Yurok  n 
regularly  correspond  to  Algonkin  n  (e.  g.  W.  dan-  "father,  son": 
Abn.  odadand^  "his  father;"  Y.  new  "to  see":  Fox  ndw-).  There 
are  several  cases,  however,  of  Wiyot  n  (r),  as  of  /,  corresponding  to 
Algonkin  t  (or  't). 

W.  mirei,  "angleworm":  Cree  mottew;  Mlc.  wete 

W.  Unas  "to  crawl":  Fox  -old- 

W.  daru  "all":  Cree  tatto  " every " 

W.  wur  "north":  Ch.  notam 

W.  -tskar-er  suffix  used  with  verbs  of  peeling:  Cree  -kkut- 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  479 

643 

In  W.  metkan  "nail,"  Cree  -eskan  "horn,"  Wiyot-Algonkin  n  cor- 
responds to  t  of  Yurok  -weLkete  "nail."  Within  Wiyot  itself  t  and 
n  seem  to  vary  in  atel  and  anel  "to  say"  (cf.  Cree  itew:  Oj.  ind  "to 
tell"). 

Yurok  r.  Yurok  r  does  not  ordinarily  seem  to  be  equivalent 
in  origin  to  Wiyot  r  <  n  (yet  cf.  W.  wat-kerdt  "bone"  with  Y. 
werL-ker).  In  several  cases  it  can  be  inferred  to  go  back  to /.  With- 
in Yurok  itself  r  and  /  interchange  in  qoor-e"*  "one,"  normal  form  of 
stem:  qoot-. 

Y.  -erkerL  "knee":  Cree  -kitikw-  "molette  du  genou" 

Y.  -p-ern  "nose":  W.  -etere;  Mic.  -iti} 

Y.  hordu  "arrow":  Cree  atus;  Ar.  hoti 

Y.  rurawo  "to  sing"  (assimilated  from  *rula-):  Mai.  dli-n'Up-  <  *tili- 

Perhaps  also : 

Y.   pernekr  (misprint  for  pern-erk?)  "hand-measure":  Mic.  -pidn  "hand" 

One  case  has  been  noted  in  which  Y.  r  seems  to  correspond  to 

Algonkin  /  (/ — I  interchange?): 

Y.  rokw  "wind":  Cree  yotin  (<  *lotin;  Oj.  nodin) 

WlYOT- Yurok  l.  Voiceless  affricative  or  spirantal  l,  which  is 
so  common  in  Pacific  Coast  phonetics,  occurs  frequently  also  in 
Wiyot  and  Yurok.  As  it  does  not  occur  at  all  in  Algonkin,  some 
reflex  of  it  should  be  ascertainable,  if  our  thesis  is  to  be  considered 
valid.  I  believe  that  original  l  has  regularly  developed  in  Algonkin 
to  s. 

W.  gdkwtL  "old  man":  Oj.  akiwesi 

W.  djlpL-tL  "beard":  Ch.  mi'-shis  "whiskers"  (original  postvocalic  p  is  regularly 

lost  in  Ch.) 
W.  ho-dlLere  "umbilical  cord":  Oj.  -diss  "navel" 
W.  me-werih  "flesh,  fat":  Mic.  weoos  "flesh" 
W.  wat-tLat  "shell";  Oj.  ess  "shell" 
Y.   kapBL  "brush":  Oj.  kibinsan  "shrub,  brush" 

Y.    Lqel  "earth":  Cree  askiy  (Y.  Lq-  may,  however,  go  back  to  tk-;  see  below) 
W.  kLet  "hot":  Oj.  kijdie;  Ar.  hasitd'" 
W.  Leriwoke-tskarer  "to  peel":  Oj.  sinigo-  "to  rub" 
W.  waL,  maL  "to  eat":  Fox  wiseni- 
W.  Lephai  "to  taste":  Cree  -spo-ku,  -spi-te  "it  tastes" 
W.  -Layer  suffix  in  verbs  of  cutting:  Cree  -sawdt-  "Taction  du  couteau  ou  du 

ciseau" 


480  V    American  Indian  Languages  1 

644 

In  view  of  these  cases  of  l  >  s,  W.  -Ldk  suffix  referring  to  color:  Fox 
-tAg-  must  be  considered  as  rather  doubtful. 

WiYOT-YuROK  TC,  TS.     There  is  good  evidence  to  show  that 
original  tc  (ts)  was  regularly  simplified  in  Algonkin  to  c  (or  s). 

W.  watcer  " girl" :  Mai.  waiti  "child";  Mic. -wddzlis 

W.  bitcb-tcker  "grandfather":  Oj.  -misho-miss;  Ar.  -bdci-bd  (<  *-mdci-ma) 

W.  gwatc  "mother":  Nat.  -kas;  Mic.  -kech 

W.  wetserakw  "son-in-law":  Nat.  wusse-num  "he  is  son-in-law  of" 

W.  djtpL-ih  " beard "  {dj  doubtless  merely  variant  of  tc) :  Ch.  mi'-shis  "whiskers" 

W.  tckatc  "leg;"  Y.  tska  "foot":  Cree  -skat  "leg" 

W.  gitcai-ailokwe  "sun":  Oj.  gisiss;  Ar.  hlsis 

W.  bitcewe-tskarer  "to  peel":  Oj.  bishagi-bina  "to  peel" 

W.  butc  "to  scratch":  Cree  pes-  "tracer  des  lignes"  (Lacombe's  s  includes  both 

Algonkin  5  and  c) 
W.  gets  "cold":  Oj.  kissina  "it  is  cold" 
W.  tsaw  "to  touch":  Cree  sdtni- 
W.  tcatc  "south":  0].jdwan  (Oj.  j  <  c) 
Y.   kits-  perfective  verbal  prefix:  Fox  ktc(i)-  "to  finish" 
Y.   mets  "fire;"  W.  mes:  Oj.  missan  "wood  for  fuel,"  mishi  "piece  of  wood  for 

fuel;"  Nat.  tnishash  "v/ood" 
W.  -dtc  diminutive  suffix:  Cree  -s,  -I;  Oj.  -ns,  -sh;  Mic.  -tHts,  -dUts 

It  is  important  to  note  that  while  original  l  becomes  Algonkin  s, 
original  tc  (ts)  normally  becomes  c  (i.  e.s),  only  secondarily,  it  would 
seem,  5  (tck-  perhaps  regularly  becomes  sk-).  It  is  possible  that 
Alongkin  5  (of  Oj.  miss-an):  Algonkin  c  (of  Oj.  mishi)  reflects  W. 
mes:  Y.  mets.  It  is  interesting  to  observe  that  in  these  cases 
Micmac  has  tc  (i.  e.  ts)  or  dz  where  other  Algonkin  dialects  have  c 
(or  s).  Is  this  an  archaic  feature  of  Micmac?  In  one  case  original 
tsk  seems  to  have  become  Algonkin  ''k  (kk)  instead  of  sk: 

W.  -tskarer  verbal   suffix  referring  to   "peeling":  Cree   -kkut-ew   "Taction  du 
couteau,  de  la  hache  et  de  la  verloppe,  sur  le  bois" 

Far  less  commonly  Yurok-Wiyot  tc  its)  corresponds  to  Algonkin 

tc  {ts)  : 

Y,   tsegi-  "all":  Fox  tcdgi-  "all" 
W.  tsek  "child":  Bl.  tsiki  "boy" 

WiYOT  TK.      Wiyot  tk,  which  regularly  appears  as  Yurok  Lk 
(Lq),  has  become  assibilated  in  Algonkin  to  sk,  ck. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  48 1 

645 

W.  me-tkan  "nail;"  Y.  -we-Lkete:  Oj.  eshkan  "horn;"  Nat.  askon  (i.  e.  dskan?); 
doubtless  also  Oj.  -shkdnj  "nail;"  Cree  -skasiy.  If  -tsk-  of  Bl.  mo-tsklnau 
"horn"  is  not  secondarily  developed  from  Algonkin  sk,  it  may  represent 
an  older  development  of  original  tk  to  tsk  (tck),  suggesting  that  tk  >  tsk 
fell  together  with  original  /5^,  both  then  becoming  normal  Algonkin  sk. 

W.  watkerdt  "hone;"  Y.  -werLker:  Cree  oskan 

Y.    -werLkun  "liver"  (<  *wat-kun):  Cree  oskun 

W.  wat-otk  "fin":  Cree  -oskwan  "tail" 

Y.    Lqel  (<  *tkel?)  "earth":  Cree  askiy 

Algonkin  sk  <  tsk,  tk  fell  together,  it  would  seem,  with  original 
sk  and  developed  in  certain  dialects  still  further  to  '^k  (e.  g.  Fox) 
>  kk  (e.g.  Ojibwa);  thus,  Oj.  -kan  (i.e.  -kkan)  "bone"  <  *-^kaii 
(cf.  Fox  -o^kAn)  <  *-skan  (cf.  Cree  -oskan)  <  *-tskan  <  *-tkan 
(cf.  W.  watkerdt  =  *watkendt). 

In  W.  letkak  "sand"  and  W.  letka  "to  fall"  (cf.  respectively 
Cree  yekaw  and  nitta-),  -tk-  has  not  developed  to  -sk-.  I  can  offer 
no  explanation  {let-  of  letka  is  quite  likely  identical  with  let-  dis- 
cussed above). 

Parallel  to  this  change  of  tk  to  Algonkin  sk  (ck)  is  that  of  original 
-tw-  to  Algonkin  -cw-: 
W.  ritw-  "fwo":  Fox  ntcw* 

Original  tkw  (>  Yurok  Lqw)  regularly  developed  in  Algonkin, 
as  would  be  expected,  to  skw  (ckw),  in  Wiyot,  however,  to  tew: 

Y.  he-Lqdu  "behind"  (.<-Lgw-,  cf.  Y.  hordu  "arrow"  <  *hotw-);  W.  tcwi 
"behind"  (  <  *Lkwi):  Cree  iskw-  "le  dernier";  Nat.  ashq-  (i.  e.  ackw-) 

As  far  as  can  be  seen  at  present,  tckw  or  Lkw  could  also  here  be 
assumed  as  starting  point. 

Original  sk,  sk  v,  st.  While  Algonkin  sk  is  in  a  number  of 
cases  the  resultant  of  older  tk  and  tsk,  there  is  also  an  older  set  of 
words  with  sk  and  skw,  in  which  5  is  probably  original.  While 
Wiyot  has  preserved  both  tsk  and  tk  (Yurok  has  preserved  tsk  but 
changed  tk  to  ik),  original  sk  (ck),  skw  (ckw),  and  st  seem  to  have 
become  simplified  to  k,  kw,  and  t,  generally  with  lengthening  of 
preceding  vowel. 

W.  me-ldk  "testicles"  (<  *-lask?):  Mic.  ulsoSk  (i.  e.  Alsiik) 

W.  kek  "clear  sky"  (<  *kisk7):  Mic.  -giskuk  "day;"  Cree  kijik  "day,  sky" 

W.  dokap,  dokaw  "to  crack"  (<  *loska-?):  Oj.  tdshka  "to  split" 

W.  tndkw  "grizzly  bear"  (<  *maskw):  Cree  maskwa  "bear" 


482  y    American  Indian  Languages  1 


646 


W.  hikw  "snow"  (<  *hiskw  ?):  Ch.  hi'stds 

W.  wdn-akw  "tree"  (<  *-dskw?):  Cree  ask-asku-siy  "green  wood;"  Fox  d'kw- 
(<  *-dskw-)  "wood,  tree" 

W.  mdti   "wood"    {<*masti):  Cree   misH-kw-;  B\.    mistsi-s    {<*misti-)\    Fox 
meHi-gw-  ( <  Algonkin  *misti-) 

Vocalic  lengthening  followed   by  kw  seems  to  be   equivalent  to 

Algonkin  'kw  (kkw)  in: 

W.  heikw  " louse" :  O].  ikwa;  Cree  ikkwa 

Here  again  I  am  fully  aware  of  the  probability  that  I  have  made 
more  than  one  miss  in  my  search  for  phonetic  laws.  I  hope,  how- 
ever, that  it  has  become  quite  evident  that  such  really  ekist,  as 
we  compare  Algonkin  with  corresponding  Wiyot  (and  Yurok) 
forms.  This  feeling  should  do  much  to  inspire  confidence  in  the 
nature  of  our  material  and  in  the  validity  of  our  hypothesis. 

To  sum  up:  There  is  good  lexical,  morphological,  and  phono- 
logical evidence  to  genetically  relate  Algonkin  to  Wiyot  and  Yurok. 
Whether  Wiyot  and  Yurok  form  a  group  as  compared  with  Algon- 
kin proper  or  whether  Wiyot,  Yurok,  and  Algonkin  proper  are  three 
distinct  major  divisions  of  the  stock  remains  to  be  seen.  Although 
there  are  several  startling  special  threads  binding  Wiyot  and  Yurok 
to  Blackfoot  and  Cheyenne  (as  might  be  geographically  expected), 
I  do  not  believe  that  either  of  these  latter  or  Arapaho  will  turn  out 
to  be  more  closely  related  to  the  Californian  languages  than  to  the 
other  members  of  the  Algonkin  stock  as  hitherto  understood.  As 
for  the  name  of  the  stock  whose  territorial  limits  are  thus  unex- 
pectedly enlarged,  I  see  no  reason  to  depart  from  the  well-accepted 
term  "Algonkin."  I  suggest  that  the  whole  stock  be  termed  "Al- 
gonkin" and  that  the  dialects  ordinarily  known  as  Algonkin  be 
specifically  referred  to  as  "Plains-Atlantic"  dialects,  wherever  it 
is  necessary  to  distinguish  ("Eastern  Algonkin,"  which  would  be 
simpler,  is  too  definitely  connected  in  most  minds  with  the  dialects 
of  the  Altantic  seaboard  to  be  given  a  new  meaning).  It  is  not 
necessary  to  waste  words  here  on  the  new  vistas  opened  up  of 
earlier  distributions  and  movements  of  aboriginal  populations  in 
America.  Obvious  possibilities  of  various  sorts  will  present  them- 
selves to  all  who  read. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  483 


Editorial  Note 


Originally  published  in  American  AnthropologistN.S.  15,  617-646  (1913). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


Algonkin  Languages  of  California:  A  Reply 


In  a  paper  on  "Wiyot  and  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California,"  pub- 
lished in  this  journal  (N.S. ,  vol.  15, 1913,  pp.  617-46),  I  ventured,  on  the  basis  of 
lexical,  morphological,  and  phonological  evidence,  to  demonstrate  that  Wiyot 
and  Yurok  were  very  divergent  outlying  members  of  the  great  Algonkin  lin- 
guistic stock.  No  one  is  more  keenly  alive  than  myself  to  the  probability  that 
not  a  few  of  the  lexical  and  morphological  elements  compared  in  this  article 
may,  on  maturer  knowledge,  turn  out  to  be  untenable  parallels,  but  it  seemed 
and  still  seems  to  me  that  the  general  cumulative  evidence  presented  is  so 
strong  and  that  many  of  the  specific  elements  compared  are  so  startlingly  sim- 
ilar that  no  reasonable  doubt  could  be  entertained  of  the  validity  of  the  claim. 
However,  Dr.  Michelson  is  evidently  far  from  convinced,  for  in  a  note  entitled 
"Two  Alleged  Algonquian  Languages  of  California,"  also  published  in  this 
journal  (N.S.,  vol.  16,  1914,  pp.  361-67),  he  adopts  a  severely  critical  attitude 
and  tries  to  show,  apparently  to  his  entire  satisfaction,  that  Wiyot  and  Yurok 
are  not  and  can  not  (we  might  almost  add  must  not)  be  Algonkin.  Five  main 
reasons  are  given  for  his  dissent,  followed  by  a  list  of  seventeen  specific  respects 
in  which  Wiyot  differs  from  Algonkin,  and  of  eight  in  which  Yurok  so  differs. 
Considerable  space  is  then  taken  up  with  the  attempt  to  prove  that  five  or  six 
morphological  elements  have  been  wrongly  compared  (leaving  the  reader  to 
conclude,  I  presume,  that  all  other  comparisons  of  elements  suffer  from  the 
same  defect),  after  which  some  rather  random  data  are  given  to  show  that  acci- 
dental linguistic  resemblances  crop  up  in  all  sorts  of  places. 

Dr.  Michelson  triumphantly  ends:  "Enough  has  been  said  to  show  the  utter 
folly  of  haphazard  comparisons  unless  we  have  a  thorough  knowledge  of  the 
morphological  structure  of  the  languages  concerned.  It  is  for  this  reason  that  I 
have  refrained  from  endeavoring  to  compile  a  list  of  fancied  lexicographical  re- 
semblances between  Wiyot  and  Yurok  with  other  languages  than  Algonquian 
ones,  and  a  list  of  such  similarities  between  Algonquian  and  other  languages 
than  Wiyot  and  Yurok."  It  is  difficuh  for  one  convicted  of  "utter  folly"  to  gain  a 
hearing  in  [189]  self-defence,  for  he  is  to  be  trusted  no  further.  And  yet  I  shall 
try  to  rescue  at  least  part  of  the  painfully  constructed  edifice  that  Dr.  Michelson 
has  sent  tottering  over  my  head  and  to  show  that  the  trouble  with  Wiyot  and 
Yurok,  like  the  premature  report  of  Mark  Twain's  death,  is  "greatly  exagge- 
rated." As  for  Dr.  Michelson's  self-denial  exhibited  in  the  passage  quoted,  it 
can  but  elicit  our  admiration,  the  more  so  as  he  has  in  this  way  escaped  from 
what  would  no  doubt  have  proved  an  onerous  task.  Still  I  somewhat  regret  that 
Dr.  Michelson  did  "refrain,"  for  as  goodly  an  array  of  say  Fox-Chinese  parallels 
of  equal  inherent  plausibihty  and  consistency  as  those  I  have  given  for 
Algonkin  and  Wiyot- Yurok  would  have  done  more  to  convince  me,  for  one,  of 
the  absurdity  of  my  thesis  than  anything  else  in  his  reply. 


486  y    American  Indian  Languages  I 

Among  the  five  main  "reasons"  for  his  refusal  to  follow  me  in  my  argument  I 
am  concerned  to  find  that  Dr.  Michelson  lists:  "that  fancied^  lexicographical 
similarities  have  little  or  no  weight  in  view  of  the  above  [four]  points."  It  would 
seem,  if  I  understand  Dr.  Michelson  rightly,  that  my  case  would  have  been 
stronger,  if  anything,  if  I  had  left  out  most  of  the  approximately  two  hundred 
lexical  correspondences  that  I  give;  at  any  rate,  only  four  points  could  then 
have  been  scored  against  me.  But  what  is  one  to  do  if  the  bulk  of  his  evidence  is 
summarily  ruled  out  of  court  on  considerations  of  a  largely  irrelevant  char- 
acter? A  little  later  on  we  are  told  that  "the  apparently  abundant  lex- 
icographical material  does  not  impress"  Dr.  Michelson.  All  I  can  say  is  that  if 
one  is  not  "impressed"  by  such  truly  remarkable  parallels  as  Yurok  n-  "my,"  q- 
"thy,"  o-  "his,"  m-  "somebody's,"  (with  body-part  nouns):  Algonkin  n-  "my,"  k- 
"thy,"  o-  "his,"  m-  "somebody's"  {with  body-part  nouns);^  by  Wiyot  m-ept 
"tooth":  Cree  m-ipit  "tooth";  Wiyot  mdti  "wood":  Cree  misti-k,  Cheyenne 
mata;  Wiyot  mdkw  "grizzly  bear":  Cree  maskwa  "bear";  Wiyot  mJw-  "to  eat 
(slain  animal)":  Cheyenne  miv  "to  eat  (animate  object)";  and  many  others,  his 
individual  psychology  differs  markedly  from  my  own.  There  is  no  accounting 
for  tastes,  [190]  but  it  seems  to  me  that  such  callousness  deserves  to  be  called 
linguistic  cynicism  almost  as  much  as  scientific  sobriety. 

Another  one  of  the  five  dissenting  "reasons"  given  is:  "that  many  of  the  sup- 
posed similarities  in  morphological  elements  must  be  considered  as  accidental, 
for  they  occur  likewise  in  a  number  of  other  languages. "  The  "for"  of  this  state- 
ment seems  to  me  to  involve  a  dangerous  dogma.  Does  Dr.  Michelson  seriously 
maintain  that  the  homology  of  features  a,  b,  c,  d,. . .  of  complex  A  to  features  aj, 
bj,  Cj,  ^y ...  of  complex  A|  is  rendered  spurious  by  the  fishing  up  of  such  further 
straggling  homologies  as  of  a  to  ^2  of  complex  Aj,  bto  b^  of  complex  A3,  c  to  q 
of  complex  A4,  and  so  on?  I  can  see  neither  logic  nor  mathematics  in  his  thesis. 
One  might  apply  it  with  disastrous  results.  Thus,  the  existence  of  three  gram- 
matical genders  (masculine,  feminine,  and  neuter)  in  both  Latin  and  Greek  is 
irrelevant  to  the  question  of  their  genetic  relationship,  "for"  Chinookan  also 
possesses  this  feature!  Further,  the  presence  of  a  case  system  in  Latin  and 
Greek  is  of  no  account  in  view  of  the  fact  that  Finnish  also  possesses  one !  Or,  to 
make  use  of  a  specific  morphological  element,  it  is  hardly  worth  while  compar- 
ing feminine  noun-ending  -a  of  Latin  with  -a  of  Greek  when  we  remember  that 
prefixed  a-  occurs  as  characteristic  of  feminine  nouns  in  Wishram!  Evidently 
Dr.  Michelson  overreaches  himself  here.  Moreover,  at  the  very  best.  Dr. 
Michelson's  "reason"  merely  refuses  to  meet  one  problem  because  another 
incidentally  presents  itself. 

The  greatest  stress,  however,  seems  to  be  laid  by  Dr.  Michelson  on  his  first 
"reason":  "that  the  published  Wiyot  and  Yurok  material  indicates  that  both 

1.  Would  it  not  have  beenwisertoleave  this  word  out?  It  savors  of  prejudgment,  I  cannot  help  thinking. 

2.  These  four  pronominal  prefixes  must  be  valued  as  a  unit,  instead  of  being  bandied  about,  as  is  done  by 
Dr.  Michelson, torn  out  of  theirsetting.  The  evidential  value  of  an  orf/er/y-v^t/ufrtccfl  +  b  +  c  +  d:a,  +  h, 
+  c,  +  d,  is  of  course  vastly  greater  than  of  a:a,  or  b:  b,  singly.  Of  the  logic  of  cumulative  and  associated 
evidence  Dr.  Michelson  seems  to  have  hardly  an  inkling.  It  is  worthy  of  note  that  on  the  most 
remarkable  of  these  four  possessive  prefixes,  m-  "somebody's,"  Dr.  Michelson  is  discreetly  silent.  In 
general,  the  really  convincing po^/Z/Vc  points  raised  in  my  paper  are  seduously  avoided  in  his  reply. 


Five:     Alf^onkian  unci  Hiiwan  4X7 

have  many  morphological  trails  which  arc  thoroughly  un-Algonquian."  The 
seventeen  articles  debarring  Wiyot  from  membership  in  the  Algonkin  family 
are  given  in  support  of  this  statement.  Fiere  the  two  most  serious  Haws  in  Dr. 
Michelson's  whole  standpoint  come  out  glaringly  enough.  In  the  first  place,  his 
remarks  indicate  a  startling  lack  of  perspective  in  linguistic  comparison;  in  the 
second  place,  he  makes  an  altogether  illegitimate  use  of  negative  evidence,  in  a 
few  cases,  curiously  enough,  even  turning  a  positive  argument  of  mine  into  a 
negative  argument  to  the  contrary. 

Taking  up  the  first  of  these  flaws,  we  must  bear  in  mind  that  the  greater  the 
historic  chasm  separating  languages  of  common  origin ,  the  more  profound  may 
be  expected  to  be  the  divergences  that  present  themselves.  We  do  not  expect 
Swedish  and  German  to  show  as  many  and  as  striking  similarities  as  a  Saxon 
German  dialect  and  a  Swabian  German  dialect;  nor  Cierman  and  Latin  as  many 
and  as  striking  similarities  as  (I91|  (jerman  and  Swedish;  nor  German  and 
Bengali  as  many  and  as  striking  similarities  as  German  and  Latin.  Turning  to 
America,  the  parallax  of  linguistic  history  absolutely  demands  that  Wiyot  and 
Yurok,  granted  their  relationship  to  Algonkin,  present  vastly  greater  dif- 
ferences from  those  languages  that  are  generally  classed  as  Algonkin  than  the 
extremes  of  these  (say  Cheyenne  and  Micmac)  present  among  themselves. 
Indeed,  from  the  viewpoint  of  Wiyot,  all  the  Algonkin  languages  now  recog- 
nized as  such  have  not  improbably  to  be  considered  as  a  single  language  exhibit- 
ing relatively  trivial  dialectic  divergences,  just  as  the  differentiation  of  Slavic 
languages  today  is  a  quite  secondary  phenomenon  when  viewed  from  the  angle 
of  the  relationship  of  say  Celtic  and  Indo-Iranian  to  Slavic.  It  is  thus  obvious 
that  if  by  Algonkin  is  meant  what  Dr.  Michelson  means  by  it,  Wiyot  and  Yurok 
must  "have  many  traits  which  are  thoroughly  un-Algonquian."  Russian  cannot 
be  more  Germanic  than  it  is  Indo-germanic;  the  residue  of  Slavic  minus  Cier- 
manic,  as  it  were,  which  is  contained  in  Russian  is,  of  course,  as  "thoroughly" 
non-Germanic  as  you  like. 

If,  now,  we  turn  to  Dr.  Michelson's  list  of  divergences,  we  are  almost  thun- 
derstruck by  the  triviality  of  many  of  them;  we  are  even  inclined  to  feel  hurl  that 
Dr.  Michelson  should  for  a  moment  have  wanted  Wiyot  to  be  so  Fox-like.  Thus, 
we  read:  "A  demonstrative  element  ru-  is  fin  Wiyot]  frequently  prefixed  to 
verbs,  [while  there  is  no  such  prefix  in  Algonkin]."  One  can  only  shrug  his 
shoulders  and  ask  a  puzzled  "Well?"  Or:  "A  special  particle  is  [in  Wiyot]  always 
attached  to  the  first  word  of  an  interrogative  sentence,  [but  not  in  Algonkin]." 
This  point  of  difference  need  not  unsettle  us,  when  we  remind  ourselves  that, 
e.g.,  while  Latin  has  an  enclitic  interrogative  particle  -ne,  its  lineal  descendant 
French  has  no  such  thing.  Even  more  instructive  as  throwing  light  on  Dr. 
Michelson's  sense  of  perspective  is  this  item:  "1  he  stem-vowel  of  a  verb  is  not 
changed  [in  Wiyot]  to  form  a  participial  [as  it  is  in  Algonkin]."  As  a  mailer  of 
fact,  while  internal  vocalic  change  of  the  type  referred  to  is  found  well  devel- 
oped in,  e.g.,  Cree,  Ojibwa,  and  Fox,  it  has  not,  so  far  as  I  know,  been  dis- 
covered in  such  undoubtedly  Algonkin  languages  as  Micmac,  Nalick,  Black- 
foot,  or  Cheyenne;  in  other  words,  the  feature  may  turn  out  to  be  rather  a 


488  V    American  Indian  Languages  1 

special  development  of  a  group  of  Algonkin  languages  than  characteristic  of 
Algonkin  as  such.  Would  Dr.  Michelson  expect  Old  Irish  to  resemble  a  Prakrit 
dialect  A  more  than  said  dialect  resembles  Prakrit  dialect  B?  It  is  not  necessary 
to  refute  Dr.  Michelson's  items  one  by  one,  my  aim  being  rather  to  point  out  the 
general  spirit  of  the  criticism.  They  are  either  of  the  trivial  nature  already  illus- 
trated, [192]  rest  on  incomplete  analysis  of  the  facts,  or,  at  best,  can  not  be  justly 
held  to  outweigh  in  a  problem  of  this  kind  the  mass  of  positive  morphologic 
evidence  I  have  given.  Curiously  enough,  some  of  the  shots  fired  are  merely 
blanks.  In  no.  2  we  read:  "Nouns  are  not  classified  as  animate  and  inanimate, 
nor  are  singular  and  plural  distinguished";  in  no.  3:  "The  verbal  pronouns  do 
not  distinguish  animate  and  inanimate  third  persons";  in  no.  4:  "The  subject 
and  objective  verbal  pronouns  of  the  third  person  do  not  distinguish  between 
singular  and  plural";  in  no.  10:  "In  demonstrative  and  interrogative  pronouns, 
neither  animate  and  inanimate  nor  singular  and  plural  are  distinguished";  in 
no.  12:  "The  possessive  pronoun  of  the  third  person  does  not  distinguish  sin- 
gular and  plural."  In  these  five  distinct  items  I  discover  only  two  independent 
statements  (one  of  them,  as  we  shall  see  below,  high  questionable)!  When  a 
man  pops  out  the  same  argument  under  several  disguises,  we  suspect  that  he  is 
short  of  ammunition. 

Dr.  Michelson  himself  seems  to  have  had  a  lurking  feeling  that  an  abundant 
use  of  negative  evidence  might  be  dangerous,  for  he  states:  "It  is  perfectly  true 
that  many  of  the  above  objections  are  negative,  that  is,  that  thus  far  the  phe- 
nomena listed  have  not  been  reported.  It  is  possible  that  further  investigation 
may  reveal  some  of  them,  but  it  is  not  likely  that  a  skilled  investigator  like  Dr. 
Kroeber  would  have  overlooked  the  majority  of  them."  We  are  all  of  course 
delighted  to  be  able  to  second  Dr.  Michelson's  flattering  estimate  of  an 
esteemed  colleague,  but  when  "so  careful  and  able  a  scholar"  as  myself  is  con- 
fronted in  the  wash  with  the  charge  of  "utter  folly,"  we  learn  to  temper  our 
admiration  with  prudence.  What  Dr.  Kroeber  himself  states,  in  a  letter  recently 
received  from  him,  in  regard  to  his  Yurok  material  is  this:  "I  have  made  no 
serious  attempt  to  analyze  the  [text]  material,  contenting  myself  for  the  present 
with  pointing  out  certain  features  which  came  to  the  surface  of  themselves. "  In 
regard  to  the  Wiyot  data,  Dr.  Kroeber  remarks:  "I  do  not  consider  the  texts  very 
good,  nor  did  I  find  any  satisfactory  informant  in  the  time  at  my  disposal.  The 
whole  sketch  is  avowedly  a  slim  preliminary  treatment."  Under  these  circum- 
stances it  is  evident  that  whoever  builds  on  the  non-occurrence  of  features  in 
Yurok  and  Wiyot  does  so  at  his  own  risk.  As  a  matter  of  fact,  any  one  that  has 
had  experience  in  working  out  in  the  field  the  morphology  of  a  language  about 
which  absolutely  nothing  is  known  to  start  with  realizes  that  it  is  perfectly  possi- 
ble to  fail  to  seize  many  fundamental  features  for  quite  a  long  time.  I  could  give 
some  striking  examples  from  my  own  experience,  did  I  not  fear  to  lengthen  this 
reply  inordinately.  [193] 

Dr.  Michelson's  use  of  negative  evidence  is  double.  He  does  not,  in  the  first 
place,  allow  adequately  for  the  fragmentary  character  of  our  Yurok  and  Wiyot 
data.  In  the  second  place,  it  is  dangerous  to  build  on  negative  evidence  even  if 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  489 

we  know  for  certain  that  a  specific  feature  is  lacking.  The  history  of  language 
shows  nothing  more  clearly  than  the  ease  with  which  grammatical  features 
gradually  lose  in  complexity,  often  to  the  point  of  entire  disappearance.  What 
has  become  of  the  elaborate  Indogermanic  case  system  in  French,  or  of  the  old 
complex  system  of  personal  endings  in  English?  I  maintain  that  one  really  strik- 
ing morphological  parallel  or  half  a  dozen  lexical  resemblances  buttressed  by 
consistently  working  phonetic  laws  (and  why  does  Dr.  Michelson  not  occupy 
himself  in  his  criticism  with  the  phonological  material  that  I  have  assembled?) 
are  worth  a  good  many  points  of  divergence  (of  the  same  "weight"). 

One  negative  argument  employed  by  Dr.  Michelson  is  so  amusing  that  I  must 
beg  leave  to  comment  on  it.  I  had  pointed  out  that  Yurok  in  its  adjectives 
distinguishes  between  animate  and  inanimate  and  drew  the  obvious  parallel 
with  Algonkin,  venturing  to  suggest  that  other  examples  of  the  classification 
probably  would  be  found  in  Yurok.  Instead  of  rightly  evaluating  a  striking 
positive  resemblance,  Dr.  Michelson  makes  capital  out  of  a  doubtful  negative 
and  cheerfully  lists  as  one  of  his  eight  Yurok  un-Algonkin  features:  "Nouns  are 
not  classified  as  animate  and  inanimate."  In  other  words,  "white"  is  in  Yurok 
associated  with  animate  or  inanimate  not  insofar  as  whiteness  is  predicated  of 
an  animate  or  inanimate  object  but  by  virtue  of  some  transcendental  difference 
between  animate  whiteness  as  such  and  inanimate  whiteness  as  such.  I  am 
afraid  that  neither  the  Yurok  Indians  nor  myself  feel  at  home  in  this  highly 
rarefied  philosophic  atmosphere. 

The  one  valuable  element,  I  now  hasten  to  add,  in  Dr.  Michelson's  criticism  is 
his  treatment  of  some  of  the  verbal  pronominal  suffixes  of  Wiyot  and  Yurok  that 
I  had  compared  with  Algonkin  suffixes.  I  freely  admit  that  he  has  made  it  very 
plausible  that  Yurok  -m  'thou'  is  not  to  be  compared  with  Ojibwa  -m(wa)  'ye,' 
and  that  reasonable  doubt  has  been  cast  on  the  validity  of  one  or  two  others  of 
my  verbal  pronominal  parallels.  Such  corrections  must,  in  the  nature  of  things, 
be  expected  and  thankfully  accepted. 

In  this  reply  I  have  tried  merely  to  point  out  the  serious  methodological 
weakness  of  Dr.  Michelson's  criticism.  No  attempt  is  here  made  to  discuss  the 
evidence  for  my  thesis.  For  that  the  reader  is  referred  to  the  article  itself.  Let  us 
hope  that  further  Wiyot  and  Yurok  data  [194]  will  be  made  available  before 
long,  so  that  more  light  may  be  thrown  on  an  interesting  and  important  prob- 
lem. In  concluding  I  should  like  to  suggest  to  Dr.  Michelson  that  he  go  through 
the  evidence  again  in  a  somewhat  more  liberal  spirit.  Perhaps  it  would  be  borne 
in  on  him  that  the  sum  total  of  lexical  and  positive  morphological  resemblances 
is  not  so  unimpressive  after  all. 


Editorial  Notes 

Originally  published  in  American  Anthropologist  17,  188-194  (1915). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


490  y    American  Indian  Languages  1 

Sapir's  affiliation  of  Wiyot  and  Yurok  with  Algonkian  was  incorporated  in  his 
six-way  classification  of  North  American  languages  in  1920,  as  part  of  his  larger 
"Algonkin-Wakashan"  grouping,  and  was  widely  accepted.  Any  remaining 
doubts  on  the  relationship  of  Wiyot,  Yurok,  and  Algonkian  were  laid  to  rest  in 
1958  by  Sapir's  student  Mary  Haas,  using  abundant  and  accurate  Wiyot  and 
Yurok  material  newly  gathered  under  the  Survey  of  California  Indian  Lan- 
guages. For  a  study  of  Sapir's  methodology,  see  Goddard  1986. 

More  recent  work  has  tended  to  see  Wiyot,  Yurok,  and  Algonkian  as  the 
three  branches  of  an  "Algic"  stock  (cf.  Goddard  1975).  A  paradox  which  still 
remains  unexplained  is  why  so  little  evidence  seems  to  be  available  for  a  "Rit- 
wan"  grouping;  i.e. ,  in  spite  of  the  fact  that  Wiyot  and  Yurok  are  geographically 
contiguous,  they  show  no  closer  kinship  to  each  other  than  either  one  does  to 
the  closest  Algonkian  languages,  some  1,000  miles  away!  One  may  imagine  that 
the  two  languages  were  separated  for  many  centuries,  and  that  then,  by  pure 
chance,  their  speakers  moved  into  adjacent  territories. 


THE  ALGONKIN  AFFINITY  OF  YUROK 
AND  WIYOT  KINSHIP  TERMS 

BY 

E.  SAPIR. 

INTRODUCTION 

In  his  study  of  the  kinship  systems  of  California  ^  Kroeber  includes 
an  account  of  the  Yurok  system.  ^  In  discussing  its  general  features,  he 
remarks  : 

"  The  Yurok  system  stands  quite  apart  from  any  other  yet  recorded  in 
California.  The  failure  to  distinguish  between  grandparents,  grandchildren, 
uncles,  aunts,  nephews,  and  nieces  according  to  their  male  or  female 
lineage  seems  extraordinary  after  acquaintance  with  the  kinship  reckon- 
ings of  the  other  Californians.  Civilized  influences  cannot  be  thought  of 
in  this  connection,  for  if  there  is  any  tribe  in  the  state  that  preserved 
the  substance  of  its  old  life  intact  until  recently  it  is  the  remote  Yurok. 

"  Separation  of  relatives  in  the  male  and  female  line  is  so  frequently 
accompanied  by  a  development  of  true  reciprocal  expression  in  Califor- 
nia, in  the  Great  Basin  region,  and  in  the  Southwest  that  the  two  phe- 
nomena must  be  taken  in  connection.  As  might  be  anticipated,  the 
Yurok  evince  little  feeling  for  reciprocity,  not  only  in  the  kinship  classes 
just  mentioned  but  in  the  other  group  which  lends  itself  readily  to  reci- 
procal formulation,  the  relatives  by  marriage.  This  is  the  more  remar- 
kable because  in  the  Oregon  region,  as  instanced  by  the  Takelma  and  the 
Chinook,  systems  of  California-Plateau-Southwestern  type  seem  again 
to  prevail.  It  is  necessary  to  look  as  far  as  the  Coast  Salish,  or  the 
tribes  of  the  eastern  United  States,  before  terminologies  of  the  general 
plan  of  the  Yurok  one  are  again  encountered.  As  the  Yurok  are  Algonkin, 
the  interesting  problem  is   raised  whether  it  is  possible  that  they  have 

1.  A.  L.  Kroeber,  California  Kinship  Systems,  University  of  California  Publications 
in  American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  12,  pp.  339-396,  1917. 

2.  Op.  cit.,  pp.  374-376. 


492  V    American  Indian  Languages  1 


38 


brought  the  outlines  of  an  ancient  system  with  them  from  this  presumable 
eastern  source  of  origin,  and  succeeded  in  maintaining  the  same  for  an 
undoubtedly  long  period  in  an  entirely  different  cultural  setting.  " 

Further  on  in  his  paper  '  Kroeber classifies  the  California n  kinship  sys- 
tems treated  by  him  into  three  groups  :  a  southern  group,  consisting  of 
Mohave  and  Luiseho  ;  a  northwestern  group,  consisting,  so  far  as  he 
knew,  of  Yurok  alone  ;  and  a  large  central  group,  comprising  by  far  the 
greater  number  of  kinship  systems  in  the  state.  Of  the  second  of  these 
groups  he  remarks  : 

«  The  northwest  Galifornian  type,  if  Yurok  may  be  regarded  as  indi- 
cative of  such  a  one  and  is  not  merely  representative  of  its  own  particu- 
larity, disregards  the  distinction  of  cross  and  parallel  relatives  and  reveals 
virtually  no  impulse  toward  reciprocal  expression.  The  Yurok,  to  put  it 
differently,  come  much  nearer  ourselves  and  the  majority  of  Plains 
Indians  than  do  any  central  or  south  California  people  in  thinking  in 
nearly  every  instance  of  the  sex  of  the  denoted  relative  and  only  rarely  of 
the  intermediate  one. 

The  facts  brought  forward  by  Kroeber  raise  a  most  interesting  ques- 
tion. If,  as  I  attempted  to  prove  several  years  ago,  -  Yurok  and  Wiyot 
are  outlying  members  of  the  Algonkin  linguistic  stock,  it  becomes  a 
fascinating  problem  to  ascertain  whether  or  not  the  kinship  systems  of 
these  tribes  are  comparable,  structurally  and  linguistically,  with  the  sys- 
tems of  the  Algonkin  languages  in  the  narrow  sense  of  the  word.  It  is 
hardly  to  be  expected  that  tribes  so  remote  in  geographic  and  cultural 
respects  as  the  Pacific  and  Plains-Atlantic  groups  of  Algonkin  peoples 
should  exhibit  any  very  close  parallelism  in  kinship  terminology,  nor 
would  the  lack  of  such  parallelism  necessarily  militate  against  the  cor- 
rectness of  the  genetic  linguistic  hypothesis.  Positive  evidence,  however, 
tending  to  connect  the  two  groups  of  kinship  systems  would  constitute 
welcome  confirmatory  evidence  for  this  hypothesis. 

Since  Kroeber's  Yurok  data  have  been  published,  E.  W.  Gifford  has 
collected  another  set  of  Yurok  kinship  terms.  This  set  corroborates 
Kroeber's  in  nearly  every  case,  besides  suplementing  it  on  several  points. 
Differences  will  be  noted  as  they  occur.  A  set  of  Wiyot  terms  has  also 
been  obtained  by  Gifford.  A  study  of  Kroeber's  Yurok  material  and  of 
Gifford's  manuscript  Yurok  and  Wiyot  data,  kindly  put  at  my  disposal 
by  the  collector,  has  still  further  convinced  me  of  the  Algonkin  relation- 

1.  Op.  ciL,  pp.  378,  379. 

2.  E.  Sapir,  Wiyot  and  Yurok,  Algonkin  Lancruages  in  California,  American  Anthropo- 
logist, N.  S.,  vol.  XV,  1913,  pp.  617-646. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  493 


39 


ship  of  Wiyot  and  Yurok.  Not  only  are  general  similarities  of  liinship 
type  apparent,  as  Kroeber's  remarks  would  lead  us  to  surmise,  but  many 
of  the  specific  terms  themselves  are  so  similar  as  to  leave  little  doubt  of 
their  genetic  relationship.  Incidentally,  the  new  data  corroborate  a  num- 
ber of  phonetic  law^s  suggested  in  my  previous  paper.  "  ^ 

I  shall  present  the  specific  linguistic  comparisons  first,  then  a  brief 
enmparison  between  the  Yurok,  Wiyot,  and  Algonkin  kinship  systems . 

I.  Comparison  between  yurok,  wiyot,  and  algonkin 

KINSHIP    TERMS    - 

1.  W.  yi-dac  "  my  father.  "  -dac  probably  consists  oisiem-da-  and  suf- 
fixed -c  \  cf.  W.  -dar  and  Y.  tac  below  (n°  2).  yi-  is  first  person  singu- 
lar possessive. 

1.   Op  cit.,  pp.  639-646. 


Abbreviations  : 

W.  =  Wiyot 

Del. 

= 

Delaware 

Yur.  =  Yurok 

G.  V. 

= 

Gros  Ventre 

Kick. 

= 

Kickapoo 

Mai. 

z= 

Malecite 

Mic. 

z=z 

Micmac 

Mont. 

zr: 

Montagnais 

Abn.  =  Abenaki 

Nat. 

= 

Natick 

Ar.     =  Arapaho 

oj. 

= 

Ojibwa 

BI.       =  Blackfoot 

Pen. 

— 

Penobscot 

My  Algonkin  sources  are  as  follows  : 

Cree  :  A.  Lacombe,  Dictionnaire  dela  Langiie  des  Cits,  1874  (see  his  "  Lisle  des  noms 
de  Parente,  "  pp.  664-671). 

Fox  :  W.  Jones,  Algonquian  [Fox),  Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin  40, 
part  1,  1911,  pp.  735-873  [passim]. 

Kickapoo  :  W.  Jones,  Kickapoo  Ethnological  Notes,  American  Anthropologist,  N.  S., 
1913,  pp.  332-33b  (see  "  Terms  of  Relationship,  "  pp.  333-335). 

Ojibwa  :  Bishop  Baraga,  A  Theoretical  and  Practical  Grammar  of  the  Otchipwe  Language, 
1878  (see  pp.  55-61);  also  passim  in  A  Dictionary  of  the  Otchipwe  Language,  1878. 

Delawai  •  D.  G.  Brinton  and  A.  S.  Anthony,  A  Lendpe-English  Dictionary,  1888 
(probably  Unami  dialect  ;  Anthony's  supplementary  forms  are  Munsi)  ;  E.  Sapir, 
MS  vocabulary  obtained  in  1911  at  Six  Nations  Reserve,  Ontario  (according  to  Michel- 
son,  either  Unami  or  Unalachtigo  dialect).  My  own  forms  are  quoted  as  Del.  (S). 
One  or  two  Delaware  forms  that  go  back  to  Zeisberger  are  also  taken  from  Trum- 
bull's A^a/iVi  Dictionary. 

Natick  :  J.  H.  Trumbull,  Natick  Dictionary,  Bureau  of  American  Ethnology,  Bulle- 
tin 25,  1903. 

Penobscot,  Abenaki,  Malecite,Micmac.  and  Montagnais  :  F.  G.  Speck,  Kinship  Terms 
and  the  Family  Band  among  the  Northeastern  Algonkian,  American  Anthropologist,  N.  S. 
1918,  pp.  143-161;  E.  Sapir,  MS  vocabularies  of  Abenaki,  Malecite,  Micmac,  Monta- 


494  V    American  Indian  Languages  J 


40 


Y.  (Kr)  '  tot  "  father  "  (vocative),  zy^-ZoZ-oc  (perhaps  better  -toto-c)  "  his 
father  ;  "  Y.  (G)  tot  ''  father  "  (vocative),  -oc  occurs  frequently  in  Yurok 
as  kinship  suffix  ;  it  is  probably  diminutive  and  perhaps  comparable  to 
W.  -c  oi-dac.  we-  (in  some  forms  u-)  is  third  person  possessive.  Y.  tot 
{-toto-)  is  probably  reduplicated  from  *to-. 

Abn.  n-dadan  "  my  father  ;  "  Mai.  n-dadad.  Algonkin  *«-,  *ne-  is  first 
person  singular  possessive.  Abn.  -daddn  is  obviously  reduplicated  from 
*-dan,  which  probably  contains  suffixed  -w(see  W.  -dar  below  and  Algon- 
kin forms  for  "  daughter,  "  n'^  2).  Algonkin  reduplicated  *-tata-  cor- 
responds to  Y.  tot.  (It  is  tempting  to  connect  with  these  Wiyot,  Yurok, 
and  Abenaki-Malecite  forms  also  Gree  n-ottd-wiy  "  my  father,  "  vocative 
n-otta  ;  Mont,  n-ota'-wr,  an  Algonkin  *-ofa'-  being  made  to  correspond 
to  W.  -da-.  Gree  and  Mont,  -wiy,  -wi'  are  suffixed  elements,  as  indicaded 
not  only  by  vocative  -otta  but  by  analogous  forms  for  "  mother,  "  see 
n°  3.  It  is  practically  certain,  however,  that  Gree-Montagnais  -ot'a'-  is 
developed  from  Algonkin  *-o'sa-  ;  cf.  Fox  ti-osa,  Kick,  n-oda,  Oj.  n-oss., 
Del.  (S)  n-ux'wa,  Nat.  fi-oosh,  Mic.  n-utc.  Algonkian  *o'sa-w-  is  implied 
not  only  in  Gree-Montagnais  but  in  Ar.  n-eisa-na  (vocative  n-eixa),  G.  V. 
n-ii^i-ng-,  in  Algonkin  terms  *n-o''se-wa'  ;  with  analogous  suffix  is  Ar. 
and  G.  V.  n-ei-na  "my  mother.  "  Another  example  of  Gree  tt  corres- 
ponding to  Algonkin  'j-  is  Gree  -utte-  "  to  go,  "  cf.  Fox-usd-,  Oj.  -osse-.] 

2.  yV.yi-dar  "  my  son  "  <^  -dan  (W.  r  and  n  interchange  constantly). 
Kroeber,  in  his  Wiyot  vocabulary,  -  gives  dar,  dan-  as  "■  father;   son. 
Though  not  corroborated  by  Gifford's  data,  this  may  be  quite  correct  and 
would  be  parallel  ,in  its  reciprocal  significance,  to  W.yid-okar  "  mother, 

jnais,  obtained  in  19H  at  Pierreville,  Riviere  du  Loup,  Cacouna,  Pointe  Bleue  res- 
pectively, quoted  as  (S). 

Blackfoot  :  C.  C.  Uhlenbeck,  passim  in  Flexion  of  Substantives  in  Blackfoot,  A  Preli- 
minary Shetch,  Verhandelingen  derKoninklijke  Akademie  van  Wetenschappen  te  Ams- 
terdam, Afdeeling  Letterkunde,  N.  R.,  deel  XIV,  n°  1,  1913  ;  and  in  Some  General 
Aspects  of  Blackfoot  Morphology,  a  Conlribiition  to  Algonquian  Linguistics,  ibid.,  deel  XIV, 
n°  5,  1914;  C.  Wissler,  The  Social  Life  oJ  the  Blackfoot  Indians,  Anthropological  Papers 
of  the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  VII,  1911,  "  Relationship  "  on 
pp.  14-16  ;  L.  Spier,  Blackfoot  Relationship  Terms,  American  Anthropologist,  N.  S.,  1915, 
pp.  603-607. 

Arapaho  and  Gros  Ventre  :  A.  L.  Kroeber,  The  Arapaho,  Bulletin  of  the  American 
Museum  of  Natural  History,  vol.  XVIIl,  1902,  pp.  9,  10  ;  Arapho  Dialects,  University 
of  California  Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  XII,  1916, 
pp.  71-138. 

1.  Kroeber's  forms  are  indicated  by  (Kr)  ;  Gifford's  by  (G). 

2.  University  of  California  Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology, 
vol.  IX,  1911,  pp.  406-423. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  495 


41 


daughter"  (n°3).  W.  -dar,  -dan-  is  doubtless  to  be  analyzed  into  -da- 
(see  n°  1)  and  suffixed  -r,  -n-. 

Y.  (G)  Mg-/firc  ""  my  child  "  (vocative).  Probably  to  be  analyzed  into-/a- 
and  diminutive-f,  postvocalic  form  oi -oc  (see  n°.  1).  It  may  thus  be  mor- 
phologically identical  vs^ith  conceptually  reciprocal  Wiyot  -dac  "  father" 
(n".  1). 

Gree  n-tdn-is  "  my  daughter  ;  "  Mont.  n-dan-c\  KicV.  ne-tdn-e^-a^  voca- 
tive ne-tdha  :  Oj.  nin-ddn-iss  \  Del.  (S)  n-da'n-yfy  ;  Nat.  nut-taun-es  ;  Bl. 
ni-tanna  ;  Ar.  na-tane,  vocative  na-td  ;  G.  V.  na-tan.  Gree  -is^  Mont,  -c, 
Oj.  -iss,  Del.  -a6,  and  Nat.  -es  are  forms  of  Algonkin  diminutive  suffix 
*-ess-  ;  this  element  occurs  frequently  in  Algonkin  kinship  terms.  Algon- 
kin Ma-w  "  daughter"  is  doubtless  analyzable  into  *-/a*- and  suffixed 
-n-  (as  in  W.  dan-  "  son  ").  This  is  directly  suggested  by  vocative  -Idha, 
-td  of  Kickapoo  and  Arapaho,  v^hich  implies  an  old  stem-/a-  [-ha  is  voca- 
tive, cf.  Kickapoo  vocatives  w^-^z^j/?/ and  n-ocihi  ivoxn  ne-gwi-%-a  "  my  son  " 
and  n-oci-^-em-a  "  my  grandchild  ").  Proto-Algonkin  *-tan-  must  be 
presumed  to  have  originally  meant  "  child  "  (probably  as  reciprocal  to 
"  father  ")  and  to  have  become  specialized  in  its  significance  either  to 
"  son  "  (Wiyot)  or  "  daughter  "  (Algonkin  proper),  while  in  Yurok 
its  close  relative  -ta-c  preserved  a  more  primary  genetic  significance. 

Note   to  in°*  1  and  2.    It  is    impossible  to    fail  to  recognize  that  n"* 
1   and  2  are,  in  origin,  identical  terms.  The  stem  *ta-  originally  seems  to 
have  denoted  both  "  father  "  and  "  child  "  (perhaps,  with  strict  recipro- 
city, "  man's  child  ").  The  following  table  presents  its  history  : 
Bare  stem   :  Kick  -Id-ha  "  daughter. 
With  -c  suffix  :  W.  -dac  "  father;  "  Y.  -tac  "  child.  " 
With  -n  suffix   :  W.  -datt  "  son  ;  "  Algonkin  -ta-n-  "  daughter.  " 
Reduplicated  :    Y.  tot  "  father;  "Abn.  -dada-n  "father,  " 

3.  W.  yi-d-oka-r  "  my  mother,  daughter.  "  Stem  probably  -oka-  with 
intervocalic  -d-  and  suffixed  -r  (cf.  -dar  in  n^  2).  (In  his  grammatical 
sketch  of  Wiyot,  Kroeber  does  not  explicitly  refer  to  intervocalic  -d-  after 
possessive  prefixes  before  vowels,  but  it  is  implied  in  haluwi'"''  boat  , 
ru-d-aluwi  "  my  boat,  "  ku-d-aluwi  "  your  boat.  "  It  occurs  so  frequently 
as  apparent  stem  initial  in  Wiyot  kinship  terms  that  it  can  hardly  be  con- 
sidered other  than  a  prefixed  or  intervocalic  element.  In  other  words,  it 
would  be  identical  with  Algonkin  -t-  employed  under  precisely  parallel 
circumstances,  e.  g.  Gree  «?-/-,  n-t-,  Fox  ne-t-,  Oj.  ni-nd-,  Abn.  n-d-,  Bl. 
ni-t-,  ni-ts-).  GifTord  gives  yidukutk  for  "  my  niece  (endearing)  ; 
perhaps  this  is  only  a  phonetic  variant  [yi-d-ukwct.-)  of  yi-d-oka-  "  mother, 


496  V    American  Indian  Languages  1 


42 


daughter  "  with  diminutive  suffix -/i:^,  -tk.  Kroeber,  in  his  Wiyot  vocabu- 
lary, gives  gwatc  for  "  mother  ;  "  perhaps  this  is  abstracted  from  a  form 
yi-d-ogwa-ic[k).  It  seems  possible  that  -oka-  became  labialized  to  -okwa-, 
-uku-,  -[o)gwa-  (^-sounds  frequently  become  labialized  to  ^j^-sounds  after 
0,  u  in  America), 

Y.  (Kr)  kok  "  mother  "  (vocative),  u-kok-oc  (perhaps  heiier -koko-c) 
"  his  mother,  "  we-ts-eko  "  his  mother  ;  "  Y.  (G)  kok  "  mother  ''  ( voca- 
tive), we-fj-^fo  "  my  mother  "  (reference),  u-kok-oc  is  probably  more  endear- 
ing in  tone  than  we-ts-eko.  kok  {-koko-)  is  reduplicated  from  *ko-  ;  cf.  tot 
{-toto-}  in  n°  1.  -eko-  of  we-ts-eko  seems  to  correspond  to  W.  -oka-,  -ts- 
may  be  an  intervocalic  element  analogous  to  Wiyot  -d-  and  Algonkin  -t- 
(see  above)  ;  Y.  -ts-  may  be  assibilated  from  original  -t-  (Yurok  inter- 
change between  t  and /^  is  exemplified  in  qoxt-o  "  one  month  "  :  qoxts-emoi 
"  one  fathom  ;  "  toon-o  "  four  months  "  :  tsoon-amoi  "  four  fathoms  "). 

Gree  ni-kd-wiy  ' '  my  mother,  "  vocative  n-ega  ;  Mont,  nd-qa-wi'  ;  Fox 
ne-gy-"  [stem-gi-) ;  Kick,  ne-gy-a,  vocative  n-dgy-e ;  Oj.  nin-gd  "  my  mother,  " 
o-gi-n  "  his  mother,  "  vocative  nin-ge;  Ottawa  ^  niri  -ga-shi  "  my  mother,  " 
o-ga-shi-wan  "  his  mother  ;  "  Del.  guka  "  mamma,  mother,  "  Del.  {S)gik'^, 
gi'k'a''  {g-  -^^ri-g-)  "my  mother,  "  Munsi^^VM  (i.  e.  gixk)  "  my  mother, 
gahowes  (i.  e.. gao-we-^)  "  mother;  "  Nat.  ntji-ka-s"  my  mother  ;  "  Pen.  ni'- 
ga'-wd-s ;  Mic.  n-ki'-tc  ;  Bl.  ni-ksi-sta  [-ksi-  regularly  assibilated  from  *-ki- ; 
Wissler  gives  as  plural  ni-ksostak  "  my  mother  and  her  sisters  ")  ;  Ar.  neina 
"  my  mother,  "  G.  V.  neina  (these  forms  go  back  to  *ne-ki-wa'  ;  -k-  regularly 
disappears  and  Algonkin  w,  as  always,  becomes  «),  vocative  Ar.  na'a 
(■< Algonkin  *ne-ka'  ;  cf.  Cree).  These  forms  point  to  three  distinct  but 
related  stems  in  Algonkin  :  *-ka'-  or  *-ka-  (Ojibwa,  Ottawa,  Natick,  Ara- 
paho),  often  with -w/-  suffix  (Cree,  Montagnais,  Munsi,  Penobscot)  \*-ki- 
(Fox,  Kickapoo,  Ojibwa,  Micmac,  Blackfoot),  with  -w-  suffix  in  Ara- 
paho  and  Gros  Ventre  ;  and  reduplicated  *-kik'a-  (Delaware-Munsi).  Voca- 
tive *n-e'ka,  *n-t'ki-  ^  (Gree,  Kickapoo)  is  probably  merely  rhetorically 
lengthened  *ne-ka,*ne-ki-  "  my  mother  ;  "  on  the  other  hand,  it  may  repre- 
sent a  fourth  stem  form,  *-t'ka-  {-z'ki-),  comparable  to  Yurok  -eko  (see 
above).  Presumably  *-ka-  and  *-ki-  originally  varied  in  some  manner  ana- 
logous to  Oj.  nin-gd  "  my  mother,  "  ki-gd  "  thy  mother,  "  o-gi-n  "  his 
mother  ;  "  Ar.  n-ei-,  na-a  (Algonkin  *«e-^/-,  *ne-ka').  — Comparing  Algon- 
kin with  Wiyot  and  Yurok  forms,  we  find  that  Algonkin  *-ka--,  *-ka- 
(e.  g.  Oj.  nin-gd)  corresponds,  on  the  whole,  to  W.  yi-d-oka-r  ;  Algonkin 
*-ka-sse-,  with  diminutive  suffix  (e.  g.  Nat.  nM-ka-s),  to  W.  yi-d-oka-tc[k)  ; 

1.  Ottawa  forms  are  somelimes  given  by  Baraga. 

2.  I  use  £•  for  the  Algonkin  prototype  of  Cree  e,  Fox  a,  Oj .  e,  At  ii- ,  ei. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  497 


43 


Algonkin  *-ktk-a{e,  g.  Del.  gik'a')  to  Y.  kok  {-koko).;  perhaps  also  Algon- 
kin*-e' ki-  to  Y.  ne-ts-eko.  Algonkin  *-ki-  forms  and  forms  with  -w-  suffix 
seem  to  find  no  analogues  in  California. 

4.  W.  yi-d-iitcik  "  my  child  ".  In  his  Wiyot  vocabulary  Kroeber  gives 
tsek^  tctk,  tsak  "  child.  "  These  forms  are  probably  variants  of  Gilford's 
-utcik  and  related  to  it  as  Kroeber's  g[w)a-tc  "  mother  "  is  related  to  Gif- 
ford's  -oka-r  (see  n°  3).  It  may  be  that  in  both  cases  Kroeber  obtained 
genuine  absolute  forms  parallel  to  GifTord's  -u-  forms  with  possessive 
prefix.  Presumably -M/n'^  is  to  be  analyzed  into  -utci-k  ;  for-yfe-suffix,  cf. 
n«M9,  27. 

Gree  n-t-oj-im  "  my  (man's)  brother's  son  ;  "  Mont,  n-t-oc-^m  "  my 
nephew,  "  n-t-oc-9m-sque-m  "  my  niece  "  (literally,  "  my  nephew-female  ") ; 
Oj.  ni-nd-6j-im  "  my  (man's)  brother's  son,  "  ni-nd-oj-im-ikwe-m 
"  my  (man's)  brother's  daughter  "  (literally,  "  my  nephew- female  ") , 
ni-n-d-dj-im-iss  "  my  (woman's)  sister's  son,  daughter  ;  "  Pen.  n-d-u's 
<'  my  daughter,  "  n-d-o:{-i'm-i's  "  my  (man's)  brother's  daughter, 
(woman's)  sister's  daughter  "  ;  Abn.  n-d-os  "  my  daughter,  ''  n-d-OT^-rm-i's 
'^  my  (woman's)  niece  ;  "  Mai.  n-d-os  "  my  daughter,  "  n-d-o'^-i'm-r s 
'^  my  (man's)  sister's  daughter,  (woman's)  brother's  daughter  ;  "  Mic. 
n-t-us  "  my  daughter.  "  These  forms  point  to  Algonkin  *ne-t-o's  "  my 
daughter  "'(possibly  originally  "  my  child  ") ;  with  possessive  suffix,  ne-t- 
o'Zjem''  my  nephew,  niece  "  (often  specialized dialectically  :  man's  parallel 
nephew,  parallel  nephew  or  niece,  parallel  niece,  woman's  niece,  cross- 
niece).  Its  restriction  to  females  in  Eastern  Algonkin  dialects  is  doubtles 
secondary,  as  indicated  by  Cree  and  Ojibwa  cognates. 

5.  W.  (Kr)  watce-r  "■  girl.  "  -r  is  probably  suffixed  as  in  yi-da-r  (n".  2) 
nxiA  yi-d-oka-r  ['nP .    3). 

Cree  awdsi-s,  avudsi-ss-  "  child,  "  n-t-'awdsi-m-is  "  my  child  "  (-w-  is 
possessive)  ;  Pen.  aiuxs-i's  "  little  child,  ''  n-d-awQi-dm  "  my  sister's 
son  "  (male  speaking),  "  my  brother's  son  "  female  speaking)  ;  Abn.  (S) 
agsi-s  "  child  "  ;  Mal.(S)tt'aji5  "child,  "  also  (from  Speck's  data)  n-t-dwaxj-sm 
**  my  sister's  son  "  (male  speaking),  "  my  brother's  son  "  (female 
speaking)  ;  Mic-(S)  medji-wa'dj-t'tc''  child  ;  "  Ar.  hanax-a  d-ht  i  "  boy  " 
[hanax-  <  *hawas-).  These  forms  point  to  A\gonk\n*aiua's{i)-*wa's{i)-^  as 
absolute  always  with  diminutive  -sse-.  Probably  related  to  this  *wa'si- 
is  incorporated  *-os-  (*-o;^-)  "  child  "  :  Gree  -os-  (e.  g.  peyak-os-dn  "  an 
only  child,  "  kik-os-ew  "  she  has  a  child,  she  is  pregnant  ")  ;  Oj.  -o'nj-, 
-onj-  (e.  g,  nin  mane-onj-e  "  I  have  no  children,  "  nin  nij-onj-e  "  I  have 
two  children  "). 


498  V    American  Indian  Languages  1 


44 


Note  to  n°*.  4  and  5.  Speck  remarks  in  reg-ard  to  Penobscot  n-d-u's 
and  its  Eastern  Algonkin  cognates  :  "  Possibly  a  worn-down  form  of 
n-d-awxs'  '  my  creature.  '  Cf.  n-d-awasi's  '  my  child.  '  "  This  etymology 
does  not  seem  unplausible,  but  the  contraction  would  have  to  be  consi- 
dered of  great  age  —  not  Eastern  Algonkin  merely  or  even  Algonkin  (in 
its  narrow  sense),  but  proto  -Algonkin.  Wiyot  watce-r  "  girl ''  :  yi-d-utci-k 
"  my  child  "  corresponds  remarkably  to  Algonkin  *(a)u/a*5  "  child  "  : 
*ne-t-o's  "  my  daughter,  "  *ne't-o's-em  "  my  nephew,  niece.  "  There  is 
only  one  hitch,  phonologically  speaking,  and  that  is  perhaps  not  insuper- 
able. In  those  Algonkin  languages  that  have  nasal  consonant  groups  (e. 
g.  Ojibwa,  Delaware,  Natick,  Penobscot-Abenaki)  Algonkin  *[a)wa's- 
appears  with  nasalized  s  :  Pen.  n-d-aiu(^:(^9m  "  my  cross-nephew,  "  n-d- 
awas-i's  "  my  child,  "  Abn.  ags-is  "  child,  "  to  which  corresponds  Oj. 
incorporated -d«/-.  Algonkin  *ne-t-o's,  however,  always  appears  with  unna- 
salized  5  :  Oj.  nin-d-dj-im.  Pen.  n-d-ws,  Abn.  n-d-os.  The  validity  of  Speck's 
proposed  etymology  depends,  at  last  analysis,  on  whether  or  not  Oj.  -onj- 
'* child  "  is  related  to  Oj.  -6j-im  "  nephew,  niece. 

6.  Yur.  (Kr)  n-oukcu  "  my  child  ;  "  Yur.  (G)  n-ooha  "  my  child  "  (ad- 
dress). If  -CM,  -sa  is  a  suffixed  element,  it  may  be  possible  to  connect  -ouk-^ 
-ook- with.  Yur.  (G)  ne-ko  "  my  dead  child,  sibling.  "  In  other  words,  the 
simple  stem  [*-o'ko-)  would  be  best  preserved  in  the  term  for  the  deceased 
kin.  This  seems  very  doubtful,  however,  and  -ko  of  ne-komay  be  connect- 
ed rather  with  kotl  [koL]  in  Waterman's  kotl  n-oiikcu  ' '  dead  my-child, 
my  deceased  nephew.  " 

Cree  ni-kos-is  *'  my  son  ;  "  Mont,  na-q  uds  ;  Fox  ne-gwis-'  ,  vocative  ne- 
gwt*  ;  Kick,  ne-gwi-^-a  "  my  son,  brother's  son,  "  vocative  ne-gwihi  ;  Oj. 
nin-gwiss;  Del.  guis  "  son  "  (i.  e.  kwiB)^  Del.  (S)  giur^-ah  "  my  son  ;  " 
Mai.  no-gwus  ;  Mic.  n-qu3s  ;  Bl .  n-dkds-{a)  "  my  child  "  perhaps  to  be 
understood  as  no'-ko'-s)  ;  Ar,  ne-'i  "  my  son  "  (vocative  ;  <i  *ne-kzm,  cf. 
na-g,,  n**  3) .  These  forms  point  to  Algonkin  *-kwiss-,  weakened  in  some 
dialects  to  *-kwess-  (whence  labialized  -kwuss-,  -koss-) .  It  is  quite  pro- 
baBle  that  -ss-  is  diminutive  (such  forms  as  Cree  ni-kos-is^  Del.  gwi-B-aQ 
would  then  be  double  diminutives,  common  enough  in  Algonkin)  and  that 
the  simple  stem  *-^w//- appears,  as  vocative,  in  Fox  and  Kickapoo  [-givlhi 
is  formed  from  -gwi-  as  -tdha  from  ia-n;  see  n°  2).  Bl.  n-oko-s  may  cor- 
respond closely  to  Yur.  «-oo^(j-a),  pro  to- Algonkin  *n-o'kwi-,  *n-o-kwe-)  or, 
more  likely,  it  may  be  merely  labialized  iTOT[i*ne-kwe-ss-  (cf.  "SidX.no-siwuss). 

6a.  Yur.   (Kr)  ne-megwahce  "  my  boy,  son.  " 

Nat.  mukka-tchotik-s  "  boy  ;  "  Narragansett  *    muckqua-chuck-s  "  boy,  " 

1.   Narragansett  forms  are  quoted   by  Trumbull  from  Roger  Williams'  '  '  Key.*' 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  499 


45 


num-muckqud-chuck-s  "  my  son,  "  num-tnuck-iese  "  my  son.  "  In  phonetic 
orthography  these  forms  are  :  makka-tcak-s  ;  rnxkhwa-tcxk-s ,  nx-moikkwr - 
teaks,  noL-makk-i's.  This  last  form  is  identical  with  Mohegan  na-makk-ls 
"  my  son.  "  *  These  forms  point  to  Algonkin  *ntakkiua-  ;  cf.  Yur. 
-megiua-. 

7.  Yur.  (G)  ne-gnemem  "  son  "  (reference).  U-gnemem  can  be  analyzed  as 
-g-nemem  with  prefixed  -g-,  -k-  (cf.  ne-k-tsum  "  my  nephew  ;  "  further 
ne-me-k-tsum  "  my  deceased  nephew,  "  n^me-ke-kts-eu  "  my  dead  grand- 
mother "),  -nemem  would  correspond  to 

Nat.  wun-naumon-uh  "  his  son,  "  nun-naumon  "  my  son  ;  "  Pen. 
n-e'mon  "  son,  "  n-eman-i'm-r s  "  brother's  son  "  (male  speaking), 
"  sister's  son  "  (female  speaking),  "  spouse's  nephew  ;  "  Abn.  n-amun 
*'  son,  "  n-amun-rm-rs  "  sibling's  son  "  (female  speaking).  How  Pen. 
-e'tnon  and  Abn,  -amun  are  to  be  reconciled  with  Nat.  -naumon  (read 
probably  -na'mon)  is  not  altogether  clear,  though  there  can  be  no  doubt 
that  all  these  forms  are  closely  related.  Perhaps  n-e'mon  and  n-amun  are 
really  n-ne'mon  and  n-namun  or  reformed  from  these  originals.  Algonkin 
* -na'mon,  as  compared  with  Yurok  -g-nemem,  may  be  due  to  dissimilation 
from  *-na'mom. 

8.  Yur.  (G)  ne-mehi  "  daughter"  (reference)  ;  Yur.  (Kr)  ume  "  girl  " 
(e.   g.    wonoyek-c-ume  "  sky-in-girl  "). 

Del.  amem-ens  (i.e.  amem-enb)  "  child,  "  Del.  (S)  ami'm-en{t)Q  "  child.  " 
Del.  -£«9  corresponds  to  Oj.  diminutive  -ens,  nasalized  form  of  -[t)ss-. 
Algonkin  *ami'-m-  would  be  related  to  Yurok  -mehi  precisely  as  Algonkin 
*awa'si-  (see  n°.  6)  is  related  to  Wiyot  watce-r . 

9.  W.  yi-bitco-tc  "  my  grandfather,  spouse's  grandfather,  "  yi-biico-x 
"  my  grandparent's  brother,  great-grandfather  ;  '  Kroeber  gives  bitco- 
tcker  "  grandfather.  "  -tc,  -ick-  of  these  forms  is  diminutive  ;  for  -er  cf. 
n"*  2,3,0.  -X  of  -bilco-x  may  be  a  compounded  form  of  -dux  "  sibling  " 
(n°  \\). 

Yur.  (Kr)  ne-pits-oc  (perhaps  better  construed  as  -pitso-c  in  view  of  W. 
-bitco-tc)  "  my  grandfather,  "  ne-me-pets-eu  "  my  dead  grandfather  ;  "  -(o)c 
is  diminutive.  Yur.  (G)  ne-pits  "  my  grandfather,  grandparent's  brother, 
great-  grandfather.  "  It  is  possible  that  Yur.  -pits  is  to  be  analyzed  into 
-pi-ts,  with  diminutive  -ts  (cf.    -hu-ts,  n**  10  ;  -rame-ts,  n°  21  ;  -weyi-ts, 

\  .  See  F.  G.  Speck,  Notes  on  the  Mohegan  andNiantic  Indians,  Anthropological  Papers 
of  the  American  Museum  of  Natural  History,  vol.  iii,  1909,  p.  194. 


500  V    American  Indian  Languages  I 


46 


n"  18),  -pi-ts-oc  being  doubly  diminutive  like  -ku-ts-oc.  If  so,  it  must 
have  been  re-formed  on  the  analogy  of  -ku-ts  "  grandmother,  "  from  an 
older  *-pitso-  as  proved  by  both  Wiyot  -bitcd-  and  Algonkin  *-meco--. 
Proto-Algonkin  *pitco--  or  *petco--  "  grandfather,  "  it  is  barely  possible, 
may  be  preserved  also  in  Yur.  (Kr)  ne-pce-ts  "  my  father,  "  u-pci-ls  "  his 
father,  "  Yur.  (G)  ne-pce-ts  "  father  "  (reference),  -ts  being  diminutive  ; 
Yur.  -pce-ts,  -pci-ts  might  go  back  to  an  old  *petco--ts  "  little  grandfather.  " 
Gree  ni-muso-m-  "my  grandfather  ;  "  Mont.  n9-mocu-m  ;  Fox  ne-meco-m-es ; 
Kick,  ne-meco-'a,  ne-meco-m-efi-a  "  my  grandfather,  "  vocative  «e-w^t'*  ;  Oj. 
ni-tnisho-m-iss  "  my  grandfather;  "  Del.  miichomes  {} .  e.  muxo-m-eb)  "  grand- 
father ;  "  Pen.  n9-mo'su-m-os  "  my  grandfather;  ''  Ahn.  n-maho-m,nd-tnoti- 
m  ;  Mai.  ns-mo' su-m-ds  ;  Ar.  nd-bdct-bd{-hd)  ;  G.V.  nd-besei-p.  In  Penobscot 
and  Malecite  ''  grandfather  "  is  also  used  for  "  stepfather.  "  Closely 
related  forms  are  sometimes  used  for  ''  paternal  uncle  "  :  Oj.  ni-mislm-me  ; 
and  "  father-in-law"  :  Kick,  ne-meco-ni-a.  These  forms  point  to  Algonkin 
*meco'-  ;  long  -o'-  seems  vouched  for  by  Fox  and  Kickapoo,  also  by  -i- 
and  -ei-  of  Arapaho  and  Gros  Ventre  (Algonkin  «-vo\vels  regularly  deve- 
lop to  /-vowels  in  Arapaho-Gros  Ventre  and  Cheyenne  ^),  and  corresponds 
to  -0- (long  and  open)  of  Wiyot  bitcd-.  -m-  and  *-ess-  are  possessive  and 
diminutive  suffix  respectively:  *incco'-m-{ess-).  For  Wiyot-Yurok  p,^  : 
A4gonkin  w,  see  Sapir,  Wiyot  afid  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California, 
p.  640,  and  cf.  n"  15. 

10.  W.  yi-d-oko-tck  "  my  grandmother,  spouse's  grandmother,  "  yi-d- 
oko-x  "  my  grandparent's  sister,  great-grandmother  ;  "  Kroeber  gives 
gd-tck-er  "  grandmother.  "  -tck  is  diminutive,  as  usual  (cf.  further  yi-ga- 
Ick  "  father's  brother,  "  yi-djuu-tck  "  nephew  ")  ;  -x  "  sibling  "  as  in  n" 
9  ;  -er  as  in  n"  9.  This  leaves  -oka-  as  stem,  absolute  form  perhaps  in 
Kroeber's  gd-tcker  (cf.  n**  4)  ;  -oko-  possibly  occurs  also  compounded  in 
yi-d-ok-gas  "  grandchild.  " 

Yur.  (Kr)  ne-kuts-oc  "  my  grandmother,  "  ne-me-ke~kts-eu  "  my  dead 
grandmother  ;  "  Yur.  (G)  ne-kuts  "  grandmother,  grandparent's  sister, 
great-grandmother.  "  -oc  is  diminutive  ;  -hits  is,  all  probability,  compo- 
sed of  -ku-  and  diminutive  -ts.  Of  the  two  diminutive  suffixes,  -ts  and  -[o)c, 
used  in  Yurok  kinship  terms,  -ts  is  evidently  an  older  element,  corres- 
ponding to  Algonkin  *-ss-  ;  -{p)c  is  used  more  freely  and  amalgamates 
less  closely  with  the  stem. 

1.  This  is  only  one  of  a  number  of  distinctive  trails  that  Arapaho  and  Cheyenne 
have  in  common.  I  hope  to  show  in  a  future  article  that  Arapaho  and  Cheyenne  are, 
in  all  probability,  not  two  major  divisions  of  Algonkin  but  members  of  a  single 
major  division. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  501 


47 


Gree  n^okku-m  "  my  grandmother  ;  "  Mont,  n-oqu-m  ;  Kick,  n-6'ko-me^-a 
"  my  grandmother,  "  vocative  n-o^ko',  Oj.  n-oko-m-iss,  vocative  n-oko  ; 
Del.  o/;m-w  (misprint  for  o^m- ?)  "  grandmother  ;  "Nat.  okti-mm-es ;  Pen. 
n-o'h-m-9s  "  my  grandmother  ;  "  Abn.  n-oh-m-ds  ;  Mai.  n-o'-h-m-ds  ;  Mic. 
n-o^o-m-i'tc  ;  Ar.  n-ei-bd-ha  ;  G.  V.  n-ii-p\  In  Penobscot,  Abenaki, 
Malecite,  and  Micmac  "  grandmother  "is  also  used  for  "  stepmother.  " 
Glosely  related  terms  are  used  in  many  Algonkin  dialects  for  "  pater- 
nal aunt  "  :  Mont,  n-oqu-m-uc  ;  Nat.  oku-mm-es  ;  Pen.  n-o'''h-m  ;  Abn. 
n-oh-m  ;  Mai.  n-o'h-m.  Also  for  "  paternal  uncle  "  :  Gree  n-okku-m-is  ; 
Mont,  n-oqu-m-uc.  And  "  mother-in-law  '  :  Kick,  n-o'ko-m-a.  All  these 
forms  point  to  Algonkin  *-okko-  (or  *-o^ko-),  with  possessive  and  diminu- 
tive suffixes  :  *-okko-m-ess-.  Arapaho  n-ei-bd-  and  Gros  Ventre  n-ii-p'  go  back 
io*n-oko-me- \  -k-  disappears  (cf.  n"  3)  and  resulting  contracted  -o'-  deve- 
lops to  -ei-,  -ii-  (cf.  n°  9)  ;  Ar.  -ha  is  probably  diminutive. 

11.  W.  yi-dux  "  my  sibling,  '  maternal  half-sibling,  step-sibling; 
second  cousin,  fourth  cousin;  "  Kroeber  gives  this  term  as  dok  "  bro- 
ther, sister.  "It  is  not  clear  wheter  yi-dux  is  to  be  so  analyzed  or  as 
yi-d-ux  with  intervocalic  -d-  ;  cf.  yi-bitco-x  and  yi-d-oko-x  (n°*  9,10),  in 
which  II  of  -MX     may  have   contracted  with  preceding  o. 

Pen.  n-dokan-i'm-i's  "  my  younger  brother,  younger  sister  ;  "  Abn.  ni'- 
dokan  "  my  older  brother.  "  A\gonkin*-tok-eskiu-  "  sibling-female,  sister  " 
is  found  ill  :  Nat.  wu-tuk-squ-oh ,  we-tuk-ishqu-oh  "  her  sister  "  [-oh  is  obvia- 
tive)  ;  Del.  wi-tg-ochqu-all  "  her  sister  "  (i.  ie.  wi-tg-oxkw-al ;  stem  -tg-<i 
-tok-  ;  -oxkzv-  is  "  woman,  female,  "  cf.  uxkwdu  "  woman  ;  "  -al  is 
obviative).  Pen.  and  Abn.  -dokan-  may  be  analyzed  into  -dok-  (cf.  Del. 
-tg-)  and  suffixed  -an-  (cf.  Algonkin  *-ta'-n-,  n"  2)  ;  -i'm-  and  -i's  are 
respectively  possessive  and  diminutive  suffix.  Abn.  ni'd-  and  Nat.  iveet- 
[wet-]  and  Del.  wit-  may  possibly  point  to  composition  of  radical  -ok- 
with  wi't-^'  together  with  "  (cf.  n''  29),  Abn.  ni'd-  being  then  contrac- 
ted from  *ne-wi'd- ;  Pen.  n-dokan-,  however,  seems  to  offer  difficulties, 
unless  it  is  assumed  that  it  is  contracted  from  older  nid-.  Algonkin  *-tok- 
(perhaps  better  *-t-ok)  seems  to  have  meant  originally  "  sibling  "  without 
distinction  of  sex  or  age  (cf.  Wiyot  -dux,  dok)  ;  it  gained  such  distinc- 
tions by  means  of  qualifying  suffixed  elements. 

12.  Yur.  (Kr)  ts-eihke-ni  "  younger  brother,   younger  sister;  small, 
m-eihke-u  "    my  younger  brother,    younger  sister  ;  "  Yur.    (G)  n-eike-u 
"  my  younger  sibling  "  (address),  -ni  is  clearly  a  suffixed  element  ;  cf. 

1.    "  Sibling"  means  "  brother  or  sister  ". 


502  V    American  Indian  Languages  1 


48 


perhaps  Wiyot -r,-w- (n°*  2,3,5,9,10)  and  Algonkin -«-  (n°«  1,2,11,12). 
ts-  is  puzzling  ;  it  is  barely  possible  that  ts-eihke-  is  compounded  of  tsi- 
(stem  of  tsits,  n°  13)  and  -eihke-. 

Fox  n-Vka-n-a  "  my  friend  ;  "  Kick.  n-Vka  "  intimate  term  of  address 
between  men  ;  "Oj.  n-ikd-fi-iss  "  my  friend,  brother,  "'  w-ikd-n-iss-an  "  my 
friend,  brother.  "  These  terms  point  to  Algonkin  *-ikka-  (or  *-i'ka-)  ;  for 
suffixed  -n-  cf.  n"^  1,  2,  11  ;  -iss-  is  diminutive.  It  is  difficult  not  to 
connect  with  these  also  Mic.  n-tci-gdn9-m  "  my  younger  brother;  "  its 
analysis  is  puzzling,  aside  from  possessive  -w,  but  -tci'gsnd-  may  perhaps 
be  explained  as  -tc-i' g9-nd- ,  -n9-  being  equivalent  to  Oj.  -n-  of  -ikd-n-iss-, 
-rgd-  to  Oj .  -ikd-  and  Fox-Kick.  -Vka,  and  -Ic-  unexplained  ;  possibly 
n-tc-  <i*ne-  t-  before  /-vowel. 

13.  Yur.  (Kr)  tsits,  tcitc  (vocative)  "younger  brother,  younger  sister,  " 
ne-tcotc-oc  "  my  younger  brother,  younger  sister;  "  Yur.  (G)  tcitc  "  very 
young  sibling  "  (address).  Yur,  tsits,  tcitc  probably  consists  of  radical/^/-, 
tci-  and  diminutive  -ts  ;  -tco-tc-oc  is  a  double  diminutive,  like  -ku-ts-oc 
(n"  10). 

Cree  tii-si-m  "  my  younger  brother,  younger  sister  ;  "  Mont,  ni'-ci'-tn 
"  my  younger  brother,  younger  sister  ;  brother,  sister  (in  general) ;  "  Fox 
ne-si-md^  '^  my  younger  brother,  younger  sister,  "'  u-si-m-an  "  his  young- 
er brother,  younger  sister  ;  "  Kick.  ne~Qi-tnd-^a  ;  Oj.  ni-shi-tne  ;  Del. 
chesimus  "  younger  brother,  younger  sister  "  (i.e.  xeB-im-u^  ;  Algonkin  s, 
ss  appears  in  Delaware  partly  as  x,  partly  as  6),  Del.  (S)  n-xe'^^-m-yfy 
"  my  younger  brother,  younger  sister  ;  "Nat.  wee-see-yn-uss-oh  ^ '' hxs>  young- 
er brother,  younger  sister  ;  "  Mohegan  ^  n-ghees-um  "  my  younger  brother, 
younger  sister  "  (i.  e.  n-xi'S-xm)  ;  Abn.  ni'-tce-ni-i's  ;  Mai.  n-o^si'-m-i's  ; 
Bl.  ni-sis-[a)  "  my  younger  brother,  younger  sister  "  (female  speaking), 
o-ysis  "  her  younger  brother,  younger  sister,  "  V^'\ss\&v  ni-ssiss-a  "  younger 
brothers  and  sisters  "  (female  speaking).  Here  doubtless  belong  also  Ar. 
nd-hd-bd-hdd  "  my  younger  brother,  younger  sister,  "  G.  V.  n'a-hd-h-y^ 
(■< Algonkin  *ne-se-me-ss-,  closely  parallel  to  Natick  ;  for  Ar.-G.  V. 
-hd-  <Algonkin  *-se-  see  Ar.  -hei-,  n*>  22).  There  are  clearly  two  distinct 
Algonkian  prototypes  :  *-si--m-{*-si-m-,  -*se-m-)  (Cree,  Montagnais,  Fox, 
Kickapoo,  Ojibwa,  Natick,  Abenaki,  Malecite,  Arapaho,  Gros  Ventre)  ; 
and  *-5r55-,  *-^w-,wilh  or  without  possessive  -m-  (Delaware,  Mohegan, 
Blackfoot).  Either  may  be  followed  by  diminutive -^5J-  (Natick,  Abenaki, 
Malecite,  Arapaho,  Gros  Ventre  ;  Delaware).  In  all  probability  Algonkin 
*-si'ss-,  *-siss-  consists,  like  Yurok  tsits^  of  radical  *-si'-  and  diminutive 

1.   From  Trumbull. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  503 

49 
-SS-.  This  diminutive  formation  must  be  extremely  old,  perhaps  proto- 
Algonkin,  for  it  is  followed  by  possessive  -m-  (*-J5-m),  whereas  ordina- 
rily diminutive  -ss-  is  preceded  by  possessive  -m-  {*-m-ess-).  In  Delaware 
-x«*Q-m-a9  the  relative  ages  of  the  two  diminutive  suffixes  is  clearly  indi- 
cated by  their  position. 

14.  Yur.  (Kr.)  ne-mil[s)-oc  "  my  older  brother  ;  "  Yur.  (G)  ne-mit 
"  my  older  brother  "  (address). 

Del.  ni-mat  "  my  brother"  (Brinton's  assistant,  Rev.  A.  S.  Anthony, 
remarks  :  "  used  also  as  friendly  salutation  between  distant  relatives")  ; 
Nat.  we-mal-oh  "  his  brother,  "  nee-mat  "  my  brother  "  (Trumbull  believes 
this  term  to  express  the  "  relation  of  brother  to  brother  "). 

15.  Yur.  (Kr)  ne-pin-oc  "  my  older  sister  ;  "  Yur.  (G)  ne-pin  "  my  older 
sister  "  (address).  Possibly  analyzable  into  -pi-n  ;  for  suffixed  -n  cf.  W. 
-r  n««2,3,5,9,iO)andAlgonkin  -n-  (n°H  ,2,11 ,12). 

Gree  ni-mis  "  my  older  sister,  "  o-miss-a  "  his  older  sister  ;  "  Mont. 
nd-mdc  ;  Kick,  ne-mi^-da  \  Oj.  ni-miss-i  \  Del.  mis  (i.e.  w/0)  "  elder  sis- 
ter, "  Del.  (S)  ni-mi'B  "  my  older  sister  ;  "  Nat.  mim-miss-is  "  my  sister  ;  " 
Pen.  nd-mds'-rs  "  my  older  sister  ;  "  Abn.  n9-m9s'-rs  ;  Mai.  m-mdS'-rs  ; 
Mic.  nd-rms  ;  Ar.  nd-bi-^ ;  G.V.  ni-by-^.  Algonkin  *-miss-  {*-tness-)  is  doubt- 
less analyzable  into  *-mi-  and  diminutive  -ss-  ;  non-diminutivized  *-tni- 
is  probably  only  apparently  preserved  in  Arapaho  and  Gros  Ventre. 
Algonkin  *-mi'  is  related  to  Yurok  -pi-n  precisely  as  *-  meco'-  "  grandfa- 
ther "  (n"  9)  is  related  to  Yur.  -pits,  W.  -bitco-. 

16.  W.  yi-be^yi-be-lia-r  "  my  first  cousin,  third  cousin  "(vocative)  ;  for 
non-vocative  yi-d-ili-be  see  n"  17.  -r  presumably  as  in  n°*  2,3,5,9,10. 
Besides  -be  Gilford  reports  vocative  ab^'.abicul  "  cousin,  let  us  go. 

Yur,  (Kr)  ne-pa  "  my  brother,  male  cousin,  or  more  distant  male 
relative  "  (man  speaking)  ;  Yur.  (G)  ne-pa  "  my  (man's)  brother  "  (refer- 
ence). 

Nat.  nee-t-ompa-s  "  my  brother,  sister,  "  wee-t-ompa-ssu  "  his  (her)  friend, 
brother,  sister  "(Trumbull  remarks  that  this  term  probably  ''  expressed 
the  relation...  of  brother  or  sister,  used  by  either  sex  of  either  sex  ")  ; 
Abn.  nr-d-gb-so  "  my  brother  "  (woman  speaking),  ''  my  sister  "  (man 
speaking).  *  Trumbull  further  quotes  Rasles  for  Abn.  ni-d-abe  "  mon  frere, 
seu  un  etranger  que  j'aime  comme  mon  frere.  "  Note  further  :  Nat.  ne-t- 

1.  Speck's  etymology  of  this  Abenaki  term  as  "  my  man  (reflexive)  "  can  iiardly 
be  correct^  as  it  applies  to  both  sexes. 


504  V    American  Indian  Languages  1 


50 


omp  "  mj  friend  ;  "  Narragansett  (quoted  from  Roger  Williams)  ni-t-op  ; 
Mohegan  ^  nl-d-amb  "  my  friend.  "  All  these  forms  seem  to  have  prefixed 
wi't-  "  together  "with  ni't-  <*ne-wrt-,  cf,  n"  29.  For  -sof  Nat.  -ompa-s  and 
for  -su,  -so  cf.  Pen.  ni  -tse'ke-s'u,  Abn.  nr-tsaka-so  "  my  sister  "  (woman 
speaking).  This  suffix  seems  to  be  a  reciprocal  element.  Natick-Abenaki 
-ompa-  (doubtless  only  secondarily  labialized  from  *-ampa-),  *-ampz--  are 
nasalized  forms  of  Algonkin  *-apa-,  -ape'-.  For  Algonkin  *-fl!/)£--  {*-apa-), 
Wiyot  absolute  abe  :  Yurok  -pa\  Wiyot  -be,  cf.  n°*  5,8. 

17.  Yur.  (Kr)  ne-lai  "  my  brother,  male  cousin,  or  more  distant 
male  -  relative  ''  (woman  speaking)  ;  Kroeber  quotes  also  Waterman's  let, 
but  without  precisely  defining  it.  Yur.  (G)  ne-lai  "  my  (woman's) 
brother  "'  (reference),  ne-let  "  my  (woman's)  sister  "  (reference),  Yur. 
-lai  and  -let  are  clearly  related  terms  ;  -let  may  be  analyzed  as  -le-t,  con- 
tracted perhaps  from  *-lai-t.  With  this  Yurok  -/  (apparently  feminine  in 
connotation)  may  perhaps  be  compared  Wiyot  -/  in  yi-d-oka-t  "  mother- 
in-law  "  (cf.  yi-d-oka-s  "father-in-law  "). 

W.  yi-d-ili-be  "  my  first,  third  cousin  "  (reference)  ;  corresponds  to 
yi-hi,  abe  (address),  see  n"  16.  Perhaps  -ili-be  is  compounded  of  two 
sibling  stems,  *-///-  (cf.  Yur.  -lai)  and  -be  (cf.  Yur.  -pa').  But  W.  -Hi-  may 
denote  companionship  (see  w///-,  n°  29),  -Hi-be  meaning  "  mutual  cou- 
sin, "  in  which  case  it  does  not  belong  here. 

Pen.  7i-d-alnu-m  "  my  (woman's)  brother,  male  cousin  ;  "  Mai.  n-d- 
sVnu-m.  -m  is  possessive.  It  is  quite  likely  that  -alnu-m  should  be  further 
analyzed  into  -al-n-iiniy  with  suffixed  -«- (cf.  n°^  1,2,11,12  in  Algonkin) ; 
-nuni  may  be  identical  with  Micmac  -ndm  of  n-tci' g9-n9m  (n°  12). 
Penobscot-  Malecite  n-d-al-  is  apparently  identical  in  form  with  Wiyot 
yi-d-ili-  [<i*ali-  ?),  in  meaning  with  Yurok  -lai.  Note  that  Algonkin  *-al- 
corresponds  to  Yurok  -lai,  -le-  precisely  as  does  Algonkin  *-apa-,  *-ape'-, 
Wiyot  abe  to  Yurok  -pa'  (see  n°  16).  Two  other  Algonkian  terms  may 
belong  here  :  Bl.  no-inn-d  "  my  male  cross-cousin  "  (woman  speaking)  ^^ 
in  which  -inn-  may  correspond  to  Penobscot  -al-  (Algonkian  /  generally 
appears  as  n  in  Blackfoot)  or  may  be  assimilated  from  -al-n  ^  ;  and  Nat. 
wee-t-ahtu-oh  "  her  brother,  sister,  "  ne-t-at  "  my  sister  "  (Nat.  ni-t-at 
would  correspond  to  Pen.  n-d-al-  v^ith  l-t  interchange  occurring  fre- 
quently, but  disturbingly,  in  Algonkin). 

i .   See  Speck,  ibid. 

2.  Kroeber  writes  "female,"  but  this  is  a  slip  of  the  pen. 

3.  From  Spier,  quoting  Morgan. 

4.  Bl.  no-   :    Pen.    and    Mai.    n-d-  is  not  promising.  The  proper   Blackfoot  cor- 
respondent is  ni-t-,  ni-ts-. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  505 


51 


18.  Yur.  (Kr)  ne-weyi-ts,  *'  my  sister,  female  cousin,  or  more  distant 
female  relative  "  (man  speaking-)  ;  Yur.  (-G)  ne-weyi-ts  "  mj  (man's)  sis- 
ter "  (reference),   -ts  is  diminutive. 

Cree  n-t-awe-ma-w  "  my  sister  "  (male  speaking),  "  my  brother  " 
(female  speaking)  ;  Kick,  ne-t-awd-ma-"-  "  my  brother  "  (female  spea- 
king) ;  Oj.  ni-nd- awe-ma  "  my  sister"  (male  speaking),  "  my  brother  " 
(female  speaking).  These  forms  seem  to  be  verbal  in  structure  : 
*ne-...  -m-a'wa  "I  —  him  (her)  "  like  Fox  ne-iudpa-m-awa  "  I  see  him 
(her).  ''  It  seems  possible  that  transitive  suffix  -m-  (with  animate 
object)  is  ultimately  identical  with  possessive  -m-  of  nouns  ;  this  is 
indicated  by  such  forms  as  Ojibwa  ni-nd-o6ssi-ma  "  he  is  my  father, 
properly  "  I  have  him  as  father.  "  hX^onkin  *ne-t-aius.'-m-a'wa  properly, 
then,  means  *'  I  (male)  have  her  as  sister,  I  (female)  have  him  as 
brother,  "  leaving  *-awt.'-  "  sibling  of  opposite  sex  "  as  stem.  *-awe'- 
may  be  contracted  from  some  such  form  as  *-aweyi-  (cf.  Yur.  -weyi-)  ; 
for  Algonkin  *-awe'-  :  Yurok  -lueyi-  cf.  n°*  5,  8,  16,  17. 

19.  W.  yi-djo-k  "  my  mothers  brother,  mother's  male  cousin; 
yi-dju-l  "  my  mother's  sister,  mother's  female  cousin  ;  "  yi-djuu-tck 
"  my  nephew  "  (endearing).  These  three  terms  undoubtedly  belong 
together  ;  -djo-,  -dju{u)- is  "  mother's  sibling,  "reciprocally  "  nephew.  " 
-k  of  -djo-k  occurs  also  in  yi-bau-k  "  father's  sister.,  father's  female 
cousin  "  and  yi-d-erena-k  "  child's  parent-in-law  "  (n**  27)  ;  -/  of-  dju-l 
I  can  find  no  parallels  for  in  Wiyot,  but  it  is  suggestively  similar  to  -/ 
of  Yurok  -till  "  aunt  "  (probable  analysis  -tu-l),  see  n"  20  ;  -tck  is 
diminutive.  (For  uncle-nephew  reciprocity  in  Wiyot  cf.  also  yi-ga-tck 
"  my  father's  brother,  father's  male  cousin  "  :  yi-ga-u  "  my  nephew, 
cousin's  son,  "  also  yi-ga-s  "  my  daughter-in-law  "  (originally 
"  niece  "  ?). 

Yur.  (Kr)  ne-tsim-oc  "  my  uncle  ;  "  Yur.  (G)  ne-tsim  "  my  uncle, 
step-father.  "  Kroeber  analyses  as  ne-is-im-oc  (cf.,  for  -is-,  n"  3),  but 
there  seems  no  warrant  for  this,  as  -tsim-  can  hardly  be  disconnected 
from  its  reciprocal  ne-k-lsiini  (G)  "  my  nephew,  step-son;  "  ne-kep-tsum 
(Kr)  "  my  daughter  -in-law.  "  -kep-tsum  is  clearly  compounded  oi -kep- 
and  -tsum  "  nephew,  niece  "  ;  cf.  Yur.  (Kr)  ne-k'ep-eu  "  my  grandchild,  " 
Yur.  (G)  ne-kep  "  my  daughter-in-law.  "  -tsim  and  {-k)  -tsum  are  pro- 
bably only  secondarily  palatalized  and  labialized  from  *-tsam  ;  cf. 
ne-me-tsame-yoL  "  my  dead  uncle.  "  There  is  nothing  in  Yurok,  so  far  as 
I  know,  to  show  that  -m  of  -tsim,  -tsum,  -Isam  is  suffixed,  but  com- 
parison with  Wiyot  -dju-  and  Algonkin  forms  (see  below)  makes  this 
at   least  possible.  For  Yurok  -tsiwin,  which  may  be  related,  see  n**  22. 


506  V    American  Indian  Languages  I 

52 

Gree  ni-si-ss  "  my  maternal  uncle,  "  also  "  my  father-in-law;  "  Mont. 
n9-c3-c  "  my  father-in-law  ;  "  Fox  ne-ci-sd-'"  "  my  maternal  uncle  ; 
Kick.  tte-ci-Bd-'",  vocative  ne-ci-^e  ;  Oj.  ni-ji-she  ;  Del.  schiess  (i.  e.  c/--0) 
"  an  uncle  ;  "  Nat.  wu-ssi-ss-es  (i.  e.  wx-si-ss-is)  "  his  uncle  ;  ''  Pen. 
n9-ia-'s-i's  "  my  maternal  uncle  ;  "  Abn.  n-:{a-'s-i's  ;  Ar.  nd-cl  ;  G.  V. 
ni-s\  These  forms  point  to  Algonkin  *-si-sS'  {*-^i-ss-,  *-ji-ss-),  possibly 
*-sa-ss-  {*-:^a-ss-)  ;  -ss-  is  diminutive  ;  double  diminutives  occur  in  Natick, 
Penobscot,  and  Abenaki.  Algonkin  *-si-  (*-:(/-,  *-ji-)  seems  to  occur 
without  diminutive  suffix  in  Arapaho  and  Gros  Ventre  (this  may  be 
only  apparent,  however,  diminutive  -hi,  -i  possibly  contracting  with 
-ci-  to  -ci). 

20.  Yur.  (Kr)  ne-tul-oc  '*  my  aunt  ;  '*  Yur.  (G)  ne-tul  "  my  aunt, 
step-mother.  "  There  is  nothing  in  Yurok,  so  far  as  I  know,"  to  sug- 
gest that  -tul  is  analyzable  into  -tu-l,  but  comparison  with  Algonkin 
forms  (see  below)  and  with  Wiyot  -dju-l  "  mother's  sister,  "  in  which 
-/  is  clearly  suffixed,  makes  this  seem  not  unlikely.  Cf.  also  -n  of 
-tsiwin  (n°  22)  and  -tsnin  {n°  24), 

Cree  n-to-s-is  "  my  maternal  aunt  ;  "  Mont,  n-tu-s  "  my  maternal 
aunt,  maternal  uncle  ;  "  Oj.  ni-no-she,  ni-nzoi-she  '"  my  maternal  aunt, 
step-mother  ;  "  Mic.  nd-b-s  "  my  maternal  aunt.  "  These  terms  point 
clearly  to  Algonkin  *-lo-ss-  or  *-lwe-ss-,  -in  which  -ss-  is  diminutive. 
Eastern  Algonkin  /  regularly  appears  as  Ojibwa  «,  frequently  as  Gree- 
Montagnais  /.  For  Algonkin  *-lo-  '^  maternal  aunt  "  :  Yurok  -tu-l  "  aunt  '' 
see  my  IVtyot  and  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California,  p.  642  (Micmac 
-b-s,  weakened  from  -lu-s,  is  related  to  Ojibwa  -no-sh-,  Cree  -to-s-, 
Yurok  -tu-l,  precisely  as  original  Algonkin  */;fl/zc/  "  arrow  "  is  related  to 
Ojibwa  anwi,  Gree  atu-s,  Yurok  hordu  —  Yurok  r  is  regularly  developed 
from  /,  cf.  n°  21).  —  Undoubtedly  derived  from  Algonkin  *ne-lo-ss- 
"  my  maternal  aunt  ''  is  its  reciprocal  *ne-lo-kwa-,  *ne-le-hua-  "  my 
nephew  (niece)  "  :  Gree  n-tikiua-t-im  "  my  (male's)  sister's  son,  my 
(female's)  brother's  son,  "  vocative  n-tikwa  ;  Kick,  ne-negzvd-'''  "  my 
sister's  son,  "  vocative  ne-negwa  ;  Oj.  ni-ningwa-n-iss  "  my  (male's)  sis- 
ter's son,  my  (female's)  brother's  son  ;  "Del.  lunk,  lunku-s  "  nephew,  " 
longa-chsiss  (i.  e.  lor^a-x^-iO)  "  nephew  ;  "  Mai.  n3-lok--n-i-s  "  my  sister's 
son  "  (male  or  female  speaking),  "  my  (female's)  sister's  daughter, 
my  (male's)  brother's  daughter  ;  "  Mic.  nd-luk-s  "  my  nephew  "  (son 
of  brother  or  sister,  used  by  either  sex)  ;  Ar.  nd-^dddd  (read  -Bad-Qd) 
"  my  (male's)  sister's  son,  my  (female's)  brother's  son,  "  G.  V.  ne-t'i-t 
{At.-  G.  V.  forms  <:*nd-td' a-td  <*ne-tekwa-te  ;  cf.  Gree  -tikwa-t-im  and, 
for  '<.kw,  n°  6).  It  is  far  from  accidental  that   Gree  t,  Ojibwa  n,   and 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  507 


53 


Micmac  /  of  these  forms  for  "  nephew  (niece)  "  are  identical  with  cor- 
responding- consonants  in  forms  for  "  maternal  aunt.  "  u,  o  of  Del. 
lunku-,  longa-,  Mai.  -lok'-,  and  Mic.  -luk-  probably  does  not  directly 
represent  Proto-Algonkin  *-/o-,  but  is  secondarily  labialized  from 
weakened  *-lekwa-  as  indicated  by  Cree,  Kickapoo,  Ojibwa,  and  Ara- 
paho-Gros  Ventre  reflexes.  "  Nephew^  "  further  develops  to  "  son-in- 
law  "  in  closely  related  forms  :  Cree  n-tikwa-t-im  ;  Kick,  ne-nengwa-n-a  ; 
Oj.  ni-ningwa-n-  ;  Ar.  nd-^dox  (read  -^d'o-x)  ;  G.  V.  na-taos  (Ar.-G.V. 
forms  <^*nd-td'o-s<i  *ne-tekwa-s).  For  -n-  in  above  forms  for  "  nephew  " 
and  "  son-in-law  "  see  n°^  1,  2,  11,  12,  17  ;  whether  Cree  and  Ara- 
paho-Gros  Ventre  -/-  is  related  (assimilated  to  preceeding  /,  or  from 
older  /  assimilated  to  preceding  /)  is  not  clear.  Cree  -im  is  possessive  ; 
diminutive  suffixes  will  be  easily  recognized.  —  Related  to  Algonkin 
*-lo-ss-  "  maternal  aunt"  and  *-le-kwa-  "  nephew  "  may,  less  probably, 
be  another  set  of  forms  for  "  son-in-law  "  which  point  to  Algonkin 
*ne-t-alo-sw-  :  Pen.  n-d-aJo-s'u-k'^'^ "  my  son-in-law  ;  "  Mai.  n-d-lo-s'u-k'^" ; 
Mic.  n-d-lo-:(u-k,  feminine  derivative  n-t-lu-sw-ask^'^  "  my  son-in-law- 
woman,  my  daughter-in-law.  "  Possibly  Ar.  nd-^do-x  and  G.  V.  na-tao-s 
given  above  really  belong  here  :  *ne-t-alo-sw-'^  *ne-t-ato-sw-  dissimilated 
to  *nc-t-do-sw-. 

21.  Yur.  (Kr)  ner-rame-ts  "  my  niece  ;  "  Yur.  (G)  ne-rame-ts  "  my 
niece,  step-daughter.  "  -ts  is  diminutive.  Yurok  r  regularly  goes  back 
to  t  ;  hence  -rame-  represents  older  *-tame-. 

CTeeni-stim  "  my  (male's)  sister's  daughter,  my  (female's)  brother's 
daughter  ;  my  daughter-in-law  ;  "  Fox  ne-cemi-s-'^  "  my  niece  ;  "  Kick. 
ne-cemi-^  "  my  sister's  daughter,  '  vocative  ne-cemi  ;  Oj.  ni-shimi-ss  "  my 
(male's)  sister's  daughter,  my  (female's)  brother's  daughter,  "  ni-ssim 
"  my  daughter-in-law  ;  "  Del.  chumm  (i.  e.  xum)  "  my  daughter-in- 
law  ;  "  Nat.  ku-shim''  thy  daughter-in-law  ;  "  Pen.  n-s^m  "  my  daughter- 
in-law  ;  "  Abn.  n-sdni  ;  Mai.  «p-;(?w  ;  Mic.  n-s9m  "  my  niece  ;  "  Ar. 
ndd-sdbi-^  "  my  (male's)  sister's  daughter,  my  (female's)  brother's 
daughter  ;  my  daughter-in-law  ;  "  G.  V.  ndd-Bib-y'  "  dit.  "  Neglecting 
Cree,  these  forms  readily  reconstruct  to  Algonkin  *-ssemi-  "  niece  ; 
daughter-in-law;  "  whether  Cree  -stim  is  developed  from  this  *-ssemi- or 
represents  an  older  Algonkin  *-stemi-,  simplified  to  *-s5emi-  in  other 
dialects,  is  unclear.  It  would  be  easier  to  reconcile  *-stemi-  with 
Yurok  -rame-^  *-tame-.  (There  are  other  cases  of  Cree-Montagnais  st 
corresponding  to  ss  of  other  dialects,  e.  g.  Cree  ni-ste-s  "  my  older 
brother;  "  Mont.  n9-st9-c  ;  Fos.  ne-se-sd-^  ;  Kick.  ne-Qe-^d-a  ;  Oj.  ni-ssaie  ; 
Del.  (S)  n-xa-n[t)%  ;  Pen.  n-id-i-rs  ;    Mai.  n3-he-i-rs  ;  Mic.  n-sv-s  ;  Bl. 


508  V    American  Indian  Languages  1 


54 


ni-5[a)  "  my  (male's)  older  brother  ;  "  Ar.  ndd-sd-hdd  "  my  older 
brother  ;  "  G.  V.  ndd-^d-hdd.  —  It  is  remarkable  that  in  both  these 
groups  of  words  Arapaho  and"  Gros  Ventre  have  ndd-,  not  «a-,  as 
pronominal  prefix.  If  this  is  interpreted,  as  seems  almost  miavoidable, 
as  nd'd-^  we  may  reconstruct  as  Alg-onkin  prototype  for  Cree  st  :  Oj  ss 
not  St  nor  ss,  but  'ss  :  *-ssemi-''  niece,  "  *-ssa-  "  older  brother.  "  This  is 
perhaps  confirmed  by  Blackfoot  's  in  ni-s[a)  "  my  (male's)  older  bro- 
ther. "  There  is  another  very  interesting  phonological  problem  that 
follows.  May  not  Algonkin  "ss  represent  an  older  kss<Ckts  or  ks, 
*-ssemi-  "  niece  "  not  directly  corresponding  to  Yur.  *-tame-  but  rather 
to  -ktsum  "  nephew,  "  labialized  from  *-ktsem  ;  see  n°  19  ?  If  this  holds, 
Yurok  -tsim  "  uncle,  "  -ktsum  "  nephew,  "  and  -rame-ts  "  niece,  "  also 
-tsuin  of  -kep-tsum  "  daughter-in-law,  "  may  all  prove  to  be  radically 
connected,  Algonkin  'ss  :  Yurok  k -\-  sibilant  is  apparently  confirmed  by 
the  Algonkin  forms  for  ''  three,  "  w^hich  also  contain  this  problematic 
'ss  (Cree  nisiw-  ;  Fox  nesw-  ;  Oj,  nissw-  ;  Del.  nax-  ;  Nat.  nishw-  ;  Abn, 
nas'-  ;  Ar.  nas-  ;  G.  V,  «a6-)  —  Algonkin  *nessw-  :  Yurok  naxkc-, 
"W iy oi  rikiv-  <^nikw-,  proto- Algonkin  *naksw-  or  *neksw-.) 

22.  Yur.  (Kr)  ne-tsiwin  "  my  mother-in-law  ;  "  Yur.  (G)  ne-tsewin 
"  my  mother-in-law.  "  Kroeber  analyzes  this  term  into  -ts-iwin,  but  it 
is  not  easy  to  see  on  what  ground.  Much  more  plausible  seems  its  ana- 
lysis into  -tsiwi-n  <C*-tstmi-n  [in  and  w  frequently  interchange  in  Yurok), 
-tsiwi-  {-tsewj-),  *-tsimi-  {*-tsemi-)  being  identical  with  -tsim,  -tsame- 
"  uncle  "  (see  n"  19).  -n  would  then  remain  as  feminine-forming  ele- 
ment analogous  to  -/  of  Yurok  -iul  and  Wiyot  -dju-l  (see  n°'  20  and 
19);  cf.  -n  of  -tsni-n  (n°  24).  Indeed  -n  may  be  identical  with  -/,  being 
perhaps  nasally  assimilated  to  *-tsimi-.  An  original  Yurok  *-tsami-n 
ov  *-tsami-l  would  be  related  to  -tsame-  "  uncle"  very  much  as  is 
Wiyot  -dju-l  "  mother's  sister  "  to  -djo-k  "  mother's  brother.  "  (If 
Wiyot  -djii-  is  contracted  from  *-djau-,  *-djawe-,  Yurok  -tsiwi-n  may 
actually  be  identical  with  Wiyot  -dju-l).  Its  original  meaning  would 
then  have  been  "  aunt,  "  more  probably  "  paternal  aunt,  "  -tul  being 
originally  confined  to  "  maternal  aunt  ;  "  cf.  its  Algonkin  cognates, 
n''  20),   secondarily,  as  in  Algonkin  (see  below),  "  mother-in-law.  " 

Cree  ni-siku-s  "  my  paternal  aunt,  mother-in-law  ;  "  Mont,  ni-co-^u-s 
"  my  mother-in-law  ;  "  Kick,  m-^egw-i^-a  "  my  paternal  aunt  ;  "  Oj. 
nin-sigo-ss  "  my  paternal  aunt,  "  double  diminutive  nin-sigo-s-iss  "  my 
mother-in-law  "  ;  Pen.  n-idgiu-us  "  my  mother-in-law;  "Abn.  n-zpgw-us, 
n-diahi-s  "  my  mother-in-law  "  ;  Mai.  n-idgw-us  "  my  mother-in-law  ;  " 
Mic.  n-sugw-ds  "  my  paternal  aunt,  "  n-tsogw-vvdj-i-tc  "  my  mother-in- 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  509 


55 


law.  "  These  forms  point  to  Algonkin  *-sekw-ess-  {*-iekw-ess-)  "  paternal 
aunt  ;  "  -ess-  is  diminutive.  "  Mother-in-law  "  is  clearly  the  secondary 
meaning,  as  shown  by  the  striking  fact  that  in  both  Ojibwa  and  Mic- 
mac  it  is  the  simple  diminutive  that  means  "  paternal  aunt,  "  while  the 
double  (derived)  diminutive  means  "  mother-in-law.  "  (Cf.  also  Ar.  nd-hei, 
G.  V.  nd-hei  "  my  paternal  aunt,  "  diminutive  Ar.  na-hei-hq^  G.  .V. 
nd-hei-hd  "  my  mother-in-law.  "  Ar.-G.  V.  -hei-  is  probably  derived 
from  Algonkin  *-sekwe-  through  *-had-,  *-hd--  ;  for  Algonkin  s  >  Ar.- 
G.  V.  h  before  e,  cf.  diminutive  -hd-  <C*-sse-  and  -hd-bd-  "  younger 
sibling  "  <;  *-se-me-,  n"  13.)  Algonkin  *-sekw-{ess-)  is  to  be  analyzed 
into  *-se-kw-  (or  *-sa-kiu-)  and  is  almost  certainly  based  on  Algonkin  *-si- 
(or  *-sa-)  "  maternal  uncle  "  (n°  49)  ;  formally  speaking,  *-se-kw- 
"  paternal  aunt  "  seems  to  be  related  to  *-si-ss-  "  maternal  uncle  "  as  is 
*-le-kw-  "  nephew"  to  *-lo-ss-  "  maternal  aunt  "  (n°  20).  The  different 
dialectic  sibilant  reflexes  in  *-si-  and  *-se-kw-  (Kick,  c  :  6  ;  Oj.  ;  :  [n)s  ; 
Ar.-G. V.  c,  s  :  h)  are  probably  conditioned  by  the  vocalic  difference 
between  i  and  its  weakened  form  e  (the  history  and  influence  of  the 
Algonkin  "  pepet  '"  vowel,  ^,  is  complex  and  crucial  to  an  understand- 
ing of  Algonkin  phonology)  ;  cf.  Fox  animate  -cin-  '.  inanimate  -sen- 
(e.  g.  pagi- cin-w'^  "  bird  lights,  "  pagi-sen-iu^  "  it  fell  "),  Oj.  -shin  :  -ssin 
(e.  g.  nin  pangi-shin  "  I  fall,  "  pangi-ssin  *'  it  falls  "),  in  Algonkin  terms 
*-s'in-  [*-c'in-)  :  *-s'en-.  —  According  to  our  analysis,  Algonkin 
*-se-kiv-{ess-)  "  paternal  aunt,  mother-in-law  '  is  related  to  Yurok  -tsiwi-n 
"  mother-in-law  "  not  directly  but  only  insofar  as  both,  originally 
signifying  "  paternal  aunt,  "  are  derivatives  of  cognate  terms  for 
"  (maternal)  uncle.  "  As  hypothetically  in  Yurok,  so  demonstrably  in 
several  Algonkin  dialects,  "  paternal  aunt  "  has  entirely  given  way 
to  "  mother-in-law  "  (Montagnais  ;  Penobscot,  Abenaki,  Malecite). 

23.  W.  yi-d-atserap  "  my  daughter's  husband,  child's  spouse's  brother, 
sibling's  daughter's  husband.  "  Kroeber  gives  wetserakw  "  son-in-law, 
perhaps  to  be  understood  as  w-etserahw  "  his  son-in-law.  "  Gilford's  -p 
is  probably  misheard  ioT-kw\  -ho^  as  is  clear  from  comparison  with 
Yurok,  is  suffixed,  leaving  as  stem  :  -etsera-^  -atsera-  <i-elsena-,  -atsena- 
(Wiyot  -r-<C-n-,  as  usual) .  Probably  related  to  yi-d-ats  (see  n»  24). 

Yur.  (Kr),  ne-tsneuk-oc  "  my  son-in-law  ;  "  Yur.  (G)  ne-tsneu  "  my  son-in- 
law.  "  Gifford's  -tsneu  is  probably  misheard  for  -tsneuk,  which  must  be 
analyzed  as  -tsneu-k,  probably  labialized  from  -tsne'e-kw  (cf.  Wiyot 
w-etsera-hv).  -tsneu-k  is  clearly  related  to  -tsndo  [-tsna)  and  -tsni-n,  see 
n"  24.  There  seems  to  be  no  warrant  for  Kroeber's  analysis  into 
-ts-ne'uk-^  -ts-noo,  -is-nin.   Wiyot  w-etsera-kw  and   Algonkin   forms  (see 


510  V    American  Indian  Languages  1 


56 


below)  suggest  strongly  that  Yurok  -tsneu-k,  -tsno'o  {-tsna),  and  -tsni-ti 
are  secondary  developments  of  a  primary  *-tsine-,  *-tsina-,  that  refers 
somewhat  inclusively  to  kinship  by  marriage. 

Oj.  ni{n)-sin-iss  "  my  father-in-law,  "'  nind  o-jini-ndam  "  I  am  son- 
in-law^  in  a  family  ;  "  Nat.  wu-ssen-um  "  he  is  the  son-in-law^  of, 
pish  hen  wa-seen-tim-ukqiieh  "  thou  shalt  be  my  son-in-law,  "  lua-sen-um- 
ukqu-tche  (participle)  "  a  son-in-law  ;  "'  Narragansett  '  n-o-sen-em-uck 
"  he  is  my  son-in-law  ;  "  Pen.  n-:(i'V-ho-s  "  my  father-in-law  ;  "  Abn. 
n-djrl-os[-l-<C.-l-h-)  "  my  father-in-law,  "  wa-:(i' l-mi-' t  "  son-in-law  ;  " 
Mai.  n-:(i'l-ho-s^^  my  father-in-law  ;  "Mic.  n-tcil-ic  "  my  father-in-law;  " 
Ar.  nd-ciB-d  "  my  father-in-law  ;  "  G.  V.  ne-sit  "  my  father-in-law.  " 
These  forms  point  to  Algonkin  *-stl-,  *-si'l-  i^-TJl-,  *~zi'l-)  "  father-in- 
law,  "  regularly  with  diminutive  suffix  -ess-  (Algonkin  /  has  become 
Ar.-G.  V.  /,  6,  as  usual)  ;  and  derivative  *o-si'l-em-  "  to  be  a  son-in- 
law  "  (properly  "  to  have  a  father-in-law  ").  Abenaki  wa-%i'l-mi-H 
and  Natick  wa-sen-iim-ukqu-tche  seem  to  be  participles  from  possessive 
o...-m-  verbs  ;  cf.  such  Cree  forms  as  we-kosis-im-it  "  the  son,  being 
the  son,  "  intransitive  participle  based  on  o-kosis-a  "  his  son.  " 
Penobscot,  Abenaki,  and  Malecite  -ho-s  is  explained  by  Speck  as 
denoting  *'  a  mild  degree  of  scorn.  "  It  is  quite  likely  that  Algonkin 
*-si}-  is  primarily  not  so  much  a  noun  stem  denoting  "  father-in-law  " 
as  an  old  verb  stem  indicating  the  reciprocal  relation  of  father-in-law 
to  son-in-law  (cf.  Oj.  o-jini-  above)  or  even  the  more  general  notion 
of  kinship  by  affinity  or  marriage  into  another  family  ;  see  note  fol- 
lowing n°  24, 

24.  W.  yi-d-ats  "  woman's  brother-in-law,  sister-in-law  ;  wife's 
female  cousin,  woman's  female  cousin's  husband,  husband's  cousin, 
male  cousin's  wife.  "  It  seems  difficult  to  disconnect  this  term  from  W. 
yi-d-atsera-hw  "  son-in-law,  "  particularly  in  view  of  Yurok  -tsna  and 
-tsni-n  below.  Gifford  writes  that  in  his  notes  he  hd.s  yidats  "■  spouse's 
sister,  woman's  brother's  wife  "•  but  yidatis  "  man's  brother's  wife, 
woman's  sister's  husband,  "  and  seems  unable  to  decide  whether  this 
difference  is  real  or  due  to  misunderstanding.  Perhaps  we  are  to 
understand jy/-^-flf/jf,  with  long  j  due  to  assimilation  horn  *-atsn,  *-atsr 
(cf.  Yurok  forms  below). 

Yur.  (Kr)  ni-tsnin  "  my  sister-in-law,  "  ni-tsndo  "  my  (woman's) 
brother-in-law  ;  "  Yur.  (G)  nc-tsnin  "  my  sister-in-law,  husband's  bro- 
ther's   wife,  "  ne-tsna  "    my   (woman's)    brother-in-law.    "    Kroeber's 

i.   Quoted  by  Trumbull  from  Roger  Williams. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  5 1  j 


57 


-tsndo  and  Gifford's  -tsna  may  possibly  be  reconciled  as  -tsna'^.  There  is 
no  doubt  that  Yurok  -tsna  and  -tsnin  are  closely  related  terms.  Presu- 
mably -tsnin  is  to  be  analyzed  as  -tsni-n,  with  feminine  -n  suffix  as  in 
-tsiwi-n  (see  n°  22)  ;  this  -n  may  be  assimilated,  because  of  preceding 
«,  from  -/  (cf.  Yur.  -tu-U  n°  20  ;  W.  -dju-l,  n°  19). 

Note  to  1N°^  23  and  24.  There  is  little  doubt  that  the  forms  listed  in 
n°*  23  and  24  point  to  a  single  stem  (Wiyot- Yurok  *-tsen-,  Algonkin 
*-sil-)  that  refers  to  kinship  by  marriage  or  to  marriage  into  an  alien 
family.  This  seems  to  be  corroborated  by  certain  Algonkin  verb  forms  : 
Nat.  nob-seen-tam  "  I  marry,  "  wu-ssen-tamwden  "  bridegroom,  one  who 
marries  ;  V  Narragansett '  wu-ssen-tan  "  he  goes  a-wooing,  "  luu-ssen-etil- 
ock  "  the\'  make  a  match  ;  "  Pen.  n-dal-ii'l-dam-dn  "  I  marry  into  such 
and  such  a  family.  "  These  forms  in  -tarn-,  -dam-  are  probably  related  to 
Oj.  o-jini-dam  "  to  be  son-in-law  in  a  family  "  (see  n"  23). 

25.  W.  yi-dak'i-r  "  mj'  (man's)  brother-in-law,  wife's  male  cousin, 
my  (man's)  female  cousin's  husband.  "  For  suffixed  -r,  cf.  n"*  2,  3,  5. 

Gree  n-tdkku-s  "  my  (woman's)  sister-in-law  ;  "Oj.  nin-ddngw-e  "  my 
(woman's)  sister-in-law  ;  "  Del.  zuachtamjuall  "  his  brother-in-law,  "  i.  e. 
w-axtarjiw-al  ;  Nat.  k-adtonq-s  "thy  cousin  ;  "  Pen.  n-adarik'^  "  my 
(man's)  brother-in-law,  my  (woman's)  sister-in-law  ;  "  Abn.  nadgg^ 
"  dit.  ;  "  Mai.  n^-dak^^'  "  my  wife's  brother,  my  (man's)  brother's 
wife  ;  "  Mic.  ni-dak^^  "  my  (man's)  brother-in-law,  my  (man's)  bro- 
ther's wife.  '  These  forms  point  to  Algonkin  *-ta'kkw-  or  *-tay\kiu-,  pro- 
bably meaning  primarily  "  sibling-in-law  of  same  sex  as  speaker. 
(Gonnected  with  these  forms  is  perhaps  also  Ar.  nd-ya^  G.  V.  nd-yag."'  my 
(man's)  brother  -in  -law,  "  which,  if  read  -yg,'\  would  reconstruct 
to  *-ya-kzv-,  perhaps  *-ta'kw-.)  On  Oj.  -ddngw-  is  based  also  0 j .  nin- 
ddngo-she  "  my  (woman's)  maternal  uncle's  daughter,  paternal  aunt's 
daughter  ;  "  -she,  like  -s  of  Gree  n-tdkku-s  above,  is  ^ifninutive. 

26.  Yur.  (Kr)  ne-lei  "  my  (man's)  brother-in-law  ;  "  Yur.  (G)  ne-tei 
"  my  (man's)  brother-in-law,  wife's  sister's  husband.  " 

Gree  n-ista-w  "  my  (man's)  brother-in-law,  "  w-istd-w-a  ."  his  brother- 
in-law  ;  "  Oj.  n-ita  "  my  (man's)  brother-in-law,  "  zo-ita-n  "  his  bro- 
ther-in-law, " n-ita-g  "  my  (man's)  krothers-in-law  ;  "  Del.  n-ita-u-s  "  my 
sister-in-law,  brother's  wife  ;  ''  Bl.  (Wissler)  n-estd-ntmo-w-ak  *'  husbands 
of  father's  and  mother's  sisters  ;   my  (man's)    sister's   husband  ;   "    Ar. 

1.  Quoted  by  Trumbull  from  Roger  williams. 


512  V    American  Indian  Languages  1 


58 


n-atou  "  my  (woman's)  sister-in-law  ;  "  G.  V.  n-atou.  Here  probably 
belong  also  Pen.  n-i'^tcu-s  "  my  wife's  sister's  husband  ;  "  Mai.  n-i'^tcu-s 
"  my  wife's  sister's  husband  ;  '  Mic.  n-i'tcu-s  "  my  husband's  bro- 
ther's wife.  "  In  these  forms  'tc  is  assibilated  after  i  from  '/  <;  j-/  ;  u  is 
contracted  from  an  (cf.  Delaware  and  Arapaho-Gros  Ventre  cognates)  ; 
-s,  as  in  Delaware  n-itau-s,  is  diminutive.  Algonkin  *-istaiu-  is  probably 
analyzable  into  *-ista-w-  (cf.  Cree  n-itim-w-  "  sibling  in-law  of  opposite 
sex  "),  as  indicated  by  Blackfoot  and  certain  Ojibwa  forms  (Oj.  obvia- 
tive  -//a-«  and  plural -//fl!-o-,  however,  may  be  merely  analogically  remo- 
deled after  n-ita^  which  may  be  regularly  derived  from  *n-istaiv  ;  this 
explanation  is  supported  by  diminutive  -itdw-iss,  see  below).  Algonkin 
*-ista-[w-)  seems  to  have  meant  primarily  "  man's  brother-in-law^  ;  wife's 
sister's  husband,  "  precisely  like  Yurok  -tei.  This  is  indicated  by  Cree, 
Ojibwa,  Blackfoot,  and  Penobscot-Malecite.  In  Delaware,  Arapaho- 
Gros  Ventre,  and  Micmac,  however,  it  seems  to  have  taken  on  corre- 
lative feminine  significance  :  "  woman's  sister-in-law  ;  husband's  bro- 
ther's wife.  "  Based  on  *-istaw-  is  also  Oj.  n-itd-w-iss  "  my  (man's) 
maternal  uncle's  son,  paternal  aunt's  son.  "  —  For  Algonkin  st  : 
Wiyot- Yurok  /,  see  Sapir,  op.  cit.,  pp.  645,  646. 

27.  W.  yi-derenak  "  my  child's  spouse's  parent.  ''  -dere-  is  regularly 
developed  from  -dene-. 

Cree  n-littdzua  "  my  child's  spouse's  parent,  "  plur.  n-tittdw-ok  ;  Oj. 
nin-dinddwa  "■  my  child's  spouse's  parent,  "  plur.  nin-dinddiu-ag .  -wa,  -w- 
is  doubtless  suffixed,  as  in  -istatu-  (see  n°  26),  leaving  as  Algonkin 
stem  *-tetta'-  or,  nasalized,  *-tenta'-. 

28.  W.  hakwi^'  spouse  "  (endearing).  If  this  term  be  presumed  to 
have   originally  meant  only   "  wife,  "    it  may  be  equated  with 

Algonkin  *hiskws.--w-,  *heskiuf -w-^  *-esku'z- ,  *-eskiva"'  woman  "  :  Cree 
iskwe-w]  Mont.  (Sapir)  ickwz-u  ;  Fox  fkwd-w^  ;  Oj.  ikwe  \  Ottawa  i  akwe  ; 
Del.  ochqueu  (i.  e.  oxhvt-u),  Del.  (S).  uxkwd-u  ;  Nat.  squda-s,  eshqua  ;  Pen. 
-iskwe,  -9skwe  (in  compounds)  ;  Abn.  -eskwa  (in  compounds)  ;  Mai.  -isk'"^ 
(in  compounds)  ;  Mic.  -as¥^"  (in  compounds)  ;  Ar.  hisei,  in  compounds 
-dsei  (e.  g.  hdMh-dsei  "  chief  woman  ") ;  G.  V.  /;/9a  ;  Cheyenne  -  hee  (dissi- 
milated  from  *  hehe<*hese  <*hiskwe-).  Without  w-suffix,  Algonkin  *eshue-- 
is  in  some  dialects  used  for  "  wife  "  :  Mont.  n-t-9cque-m  "  my  wife  " 
(-m  is   possessive)  ;  Ar.  nd-t-dcea  "   my    wife  ;  "  G.    V.    nd-t-Md  ;  in 

1.  Quoted  by  Baraga. 

2.  Quoted  from  R.  Fetter,  Sketch  of  the  Cheyenne  Grammar,  Memoirs  of  the  American 
Anthropological  Association,  vol.  I,  pp.  443-478. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  513 


59 


others  for  "  man's  sister"  :  Kick,  ne-t-e^kwd-m-^  "  my  (man's)  sister  ;  " 
probably  also  Mic.  n-kwe-dji'tc  "  my  (man's)  sister"  [-dji'tc  is  double 
diminutive  ;  absolute  -kioe-  :  suffixed  -askw  is  puzzlings)  ;  Ar.  nd-t-dse 
"  my  sister.  "  Probably  related  is  *-iskwa^  *-iskzve'  "  co-wife  "  :  Gree 
w-iskwa  "  her  co-wife  ;  "  Kick,  iskwd-'e  "  intimate  term  of  address 
between  women  "  (Kick,  iskwd-  :  -e^kiud-  "  man's  sister,  "  Fox  Vkwd-w- 
"  woman  "  is  again  puzzling).  —  It  is  not  likely  that  a  of  Ottawa  akwi, 
Mic.  -ask'^  directly  corresponds  to  Wiyot  a  of  kakwi.  Wiyot  hakwi  is 
perhaps  developed  from  *heskiai,  analogously  to  Wiyot  mati  "  wood  " 
from  '^mesti  (see  Sapir,  op.  cit.,  pp.  645,  646). 

29.  W.  yi-ivewa-t  "  my  wife  ;  "  probably  also  compounded  in  wili- 
wita  "  co-wife.  "  (I  assume  that  wili-  denotes  "  with,  together.  " 
This  is  borne  out  by  comparison  with  Algonkin  *wit{i)-  "  in  company 
with,  ''  dialectically  assibilated,  before  /  and  £•,  to  witc{i)-  :  Gree  wit-, 
witchi-  "  accompaniment,  to  do  something  together  with  ;  "  Oj.  wid-, 
widj-,  widji-  "  with  ;  "  Del.  wit-,  witsch-  "  with,  "'  witschi  "  with, 
at  the  same  time  ;  "  Nat.  we[e)i-,  weech-  "  with,  "  weeche  "  with,  in 
company  with.  "  For  Wiyot  /  :  Algonkin  t,  see  Sapir,  op.  cit.,  pp.  641, 
642.)  Kroeber  records  wiwa-l  "  his  wife,  "  perhaps  contracted  from 
*u-wiwa-l  (cf.  analogous  Algonkin  forms  below).  As  Wiyot  stem  for 
' '  wife  '"'  may  be  posited  -wiiva-. 

Algonkin  *-wi'w[a)-  "  wife  "  :  Gree  n-iwa  "  my  wife,  "  luiwa  "  his 
wife  ;  "  Fox  n-iwa  "  my  wife,  "  u-wiw-An'  "  his  wife  ;  "  Kick. 
ti-iwa  "  my  wife  ;  "  Oj.  wiiu-an  "  his  wife  ;  "  Narragansett  ^  no-weewo 
"  my  wife,  "  wehuo  "  a  wife  ;  "  Del.  (Zeisberger)  wiw-all  "  his  wife.  " 
According  to  Michelson  -  Fox  n-iwa  and  analogous  forms  are  contrac- 
ted from  *ne-wlwa  (cf.  Narragansett  no-weewo).  This  seems  to  be 
corroborated  by  Algonkin  verbal  derivatives  from  wi'w-,  e.  g.  :  Gree 
wiw-i-w  "  he  has  a  wife  ;  "  Fox  uwiw-i-  "  to  marry  "  (on  analysis  see 
Michelson,"  Journal  of  the  Washington  Academy  of  Sciences,  vol.  IV, 
1914,  p.  404)  ;  Oj.  nin  wiw-i-kawa  "  I  give  him  a  wife,  "  nin  wiw-i-ma 
"  I  take  her  to  wife  "  ;  Del.  (Zeisberger)  wiwu  "  he  is  married.  "  — 
Algonkin  *wi-iv  [a)-  "  wife  "  is  clearly  based  on  *-wi-,  which,  as  noun 
stem,  occurs,  with  diminutive  suffix,  in  Oj.  ni-wi-sh  "  my  wife, 
wi-wi-sh-an  "  his  wife.  "  Algonkin  *wi-  occurs  also  as  verb  stem  in 
reference  to  marriage,  e.  g.  Ar.  ni-b-  "  to  marry  "  <Algonkin  *wi-m- . 
Here  undoubtedly  belongs  also  Kroeber's  Wiyot  wisi-L,  i.  e.,  "  married 
w^oman,  "  wise-peki  "  married  man. 

1 .  Quoted  by  Trumbull  from  Roger  Williams. 

2.  American  Anthropologist,  N.  S.,  vol.  XIII,  pp.  171,  172, 


514  V    American  Indian  Languages  1 


60 


30.  Yur.  (G)  ne-peu  "  my  wife  "  (reference)  ;  perhaps  analyzable  as 
n-epe-u,  with  -u-  suffix  (cf.  ne-eihke-u,  n"  12  ;  m-par-eu  "  my  father-in- 
law  ;  "  ne-k'ep-eu  "  my  grandchild  ;  "  ne-me-pets-eu  "  my  dead  grand- 
father ;  "    ne-tne-ke-kts-eu  "  my  dead  grandmother  "). 

Mal.(S)  fpit'  "  woman,  "  plural  fpvdj-it  ;  Mic.  (S)  z-bit'  "  woman,  " 
plural  s'bidj-ik^.  Speck  gives  also  Mic.  n-t-ebi' d-eni  "  my  wife  "  [-em  is 
possessive). 

These  thirty-one  comparative  entries  of  kinship  terms  undoubtedly 
contain  more  than  one  error,  more  than  one  misunderstanding,  but  it  is 
obvious  that  if  half  of  them  eventually  prove  valid,  we  shall  still  have 
to  recognize  a  most  surprising  degree  of  linguistic  concordance  between 
the  kinship  .systems  of  the  Algonkin-speaking  tribes  east  of  the 
Rockies  and  those  of  their  remole  congeners  in  northwestern  California. 
From  a  purely  linguistic  standpoint,  then,  our  investigation  has  proved 
most  encouraging.  It  remains  to  be  seen  how  the  kinship  systems  of 
the  two  separated  areas  compare  as  such,  that  is,  in  their  conceptual 
outlines.  Two  kinship  terms  may  be  identical  or  obviously  but  variants 
of  a  single  prototype  and  connote,  for  all  that,  very  different  relational 
concepts.  Again,  two  kinship  systems  may  be  conceptually  parallel  but 
unrelated  in  their  actual  terminologies. 

II,  Comparison  Between  Yurok,  Wiyot,  and  Algonkin 
Kinship  systems 

Radically  as  the  Yurok  and  Wiyot  kinship  systems  differ  from  the 
generality  of  Californian  systems,  it  is  clear  at  the  outset  that  they 
offer  no  inconsiderable  divergences  among  themselves.  The  difficulty 
of  arriving  at  a  reconstructed,  historically  inferred,  system  for  the 
proto- Algonkin  period  is  greatly  increased  by  the  fact  that  on  a  number 
of  points  the  Algonkin  dialects  also  differ  widely  among  themselves,  so 
that  it  is  not  always  possible  to  speak  confidently  of  the  properly 
Algonkin  features.  No  doubt  the  various  Algonkin  tribes  modified  their 
inherited  kinship  system,  now  under  the  stress  of  internal  causes,  socio- 
logical or  psychological,  now  as  influenced  by  contact  with  the  kinship 
systems  or  associated  social  features  of  alien  tribes.  Such  dialectic 
developments  must  also  have  taken  place  at  the  remoter  period  of  diffe- 
rentiation of  proto-Algonkin  into  Yurok,  Wiyot,  and  Algonkin  proper. 
In  spite  of  the  inherent  difficulties  of  the  task,  it  may  eventually  be  pos- 
sible to  work  out  some  of  the  primary  kinship  features  ol  the  whole 
group,  to  dispose  of  others  as  secondary  developments.  A  refined  and 
detailed  study  of  the  whole  course  of  change,   from  the  oldest  and  most 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  515 


61 


fundamental  features  down  to  the  most  recent  dialectic  or  regional 
ramifications,  is  a  task  for  an  Algonkin  specialist.  I  shall  not  attempt  it, 
the  more  so  as  it  inevitably  leads  to  a  far-reaching  distributional  study, 
such  as  lies  beyond  the  scope  of  this  paper. 

The  linguistic  entries  of  the  first  part  of  our  study  do  not  suffice  for 
a  comparative  survey  of  kinship  systems  within  the  enlarged  Algonkin 
group.  This  is  due  to  the  fact  that  not  all  terms  have  ascertainable 
cognates.  It  w^ill  therefore  be  necessary  to  rearrange  and  add  to  the 
Wiyot,  Yurok,  and  Algonkin  terms  already  given,  so  that  the  relations 
between  the  kinship  systems  as  such  may  be  apprehended  more  readily. 
In  the  following  table  linguistic  relationship  is  not  considered  ;  the 
entries  are  made  solely  with  a  view  to  their  conceptual  equivalence. 
As  representatives  of  Algonkin  proper  I  have  chosen  Gree  (Montagriais), 
Ojibwa,  Penobscot  (Abenaki),  and  Arapaho.  The  Wiyot  and  Yurok 
forms  are  Gilford's,  unless  they  are  otherwise  credited.  A  row  of  dots 
indicates  that  an  equivalent  for  the  term  is  definitely  known  to  be 
wanting.  The  lack  of  an  entry  merely  indicates  that  data  are  wanting. 


516 


V    American  Indian  Languages  1 


62 


C 

a; 
c 

CO 

01 

1 

re 

:cC 

4> 

c 

d 

C 

c 

S 

c 

t^' 

ti^ 

^ 

^ 

—■ 

'5 

II 

:re 

II  =§ 

'u5 

n 

C 

IS- 

CjJ 

f= 

[fl 

(/) 

C 

re 

re 
1 

0) 

c 

3 

o 
S 

^ 

-a 

Tl 

1 

o 

— 

1 

1 

1 

o 

1 

a    c    c    c    e    G  ^ 


c 

-C5 

'^ 

t« 

8 

-Kj 

U5 

^    S 

3 

D 

•__^ 

C 

."^ 

re 

.•_,    ft) 

-o 

.^      ^ 

O 

.•^ 

1 

ic  b 

1 

J<i 

c 

c 

a    a 

in 

t/i 

C 
<0 

U3 

fiin 

G 
■re 

'T-l 

"(i5 

a 

c    ? 

G 

o 

G      G 

G 

G 

G 

G 

(3) 

r/l- 

-O 

T1 

en 

^ 

G 

H 

G 

CO 

<o 

T1 

^ 

T-i 

G 

G 

"g 

S 

G 

cfi  j2 

o  o 

^  I 

O  G 


S  tn 

<o  <o  55 

-G  <B          -C  far 

S""  en           O  tn 


U 


re     t/) 


<re   ^   ^  -^^  .;£ 


O    -f     J, 


G  :^ 

5  S  — 

tn    tn  3  '^ 

G     3  -=*  o 

I     S  1?  c 


^     =     G    -^     =    ^ 
2      5JD    S      O-^      G 


-^     G 


'T3T3'a'v     C-Q-O^ 


tlCK-1 

c^ 

^ 

Jaj 

^    J«! 

w    ^ 

V  3 

o 
G 

«  .2, 

6c  -o 

.2,  « 

'C   -Q 

-a  a; 


re    G  — ■ 


Ol 

-a 

G 

u 

J3 

o 

;h 

c2 

e 

5    ^ 

-*- 

XJ 

'TD 

'o  x: 

6c 

ri 

j^ 

ffl 

re 

re    o 

O     re 

'm 

E-. 

u     t- 

tn   TS 

6C 

be 

60  -O. 

^  <?.  Jc 


in     w 


^     c?l 


Qj    o    re  _Q  •  — 


r^:    (ur^-Gr:?    S^*;:;  — 


-+  lo   o   r^    30 


—  (M    CC 


Five:    Algonkian  and  Ritwan 


517 


6 


63 


c 

cs 

"S 


T     rt)     03    .« 


O   '^  « 


C      C      fi      G 


.S    'O 


i2  i:  2  =3  <5^  '^ 


d    S    C 


e 


^ 

-ili 

in 

-73 

« 

"T 

-* 

^ 

1) 

a 

(C 

fto 

s 

■- 

c 

'-' 

.m 

■O 

Ifl 

-o 

-a 

d 

fl    c    c    c 


^ 

c 

^ 

■^ 

.^ 

? 

.^ — ^ 

^ ^ 

U3 

o 

CO 

s 

a 

a- 

i5^ 

in 

f1 

^ 

s 

•^ 

T- 

.^ 

c 

C 

Ol 

5 

'55 

-« 

CJ 

II 

II 

.Xi 

•!-< 

.  JL. 

,^ 

II 

c 

c 

c 

a 

a 

^  '^ 


^  -p  -  ? 


J5 

.a 

(U 

u 

C-i 
0! 

o 

a- 

o 

n 

in 

to 

CO 

t3 

o 

'5 

CO 

o 

s 

(« 

rfl 

'rt 

be 

C 

tn 

tn 

^ 

o 

^  -5  Z  ^ 


■~^     G     m 


b    ID    oj    aj 


—  JO 


fir 

!-i 

u 

fac 

-a 
o 

If. 

c 

o 

tn 
'in 
tfi 

CO 

c 

m 

CD 

r- 

XI 

t)0 

m 

CO 

a. 

(U 

'U 

D 
O 

s 

Oi 

T5 

t: 

CO 

o 

tfl 

O 

o 

>-5 

C 

'^ 

oj   S 


OJ      CO      5 


518 


V    American  Indian  Languages  1 


64 


c  ;„ 


e 

a; 

00 

O 

J3 

3 

CO 

^• 

■.  ' 

6JD 

«  re'  s 

<re    c    -re  •" 
S  <Ji    ^    S 

.S     5c  .-     a; 

5c:;:  -JT^ 


o 

5c 


n 

.ice 

>       II      II 


OS     1^ 

a- J2 


re—  —    —-.3—;         rt'"  "iictu 


re  —     re     o 


S    £    S 


re 

s 

U3 
3 
O 

re 

s 

<2 

c 

'en 

3 
O 
O 

re 

s 

to 

3 
O 

y 

re 

s 

3 

re 

a 

3 

o 
y 

re 

s 

15 

U3 

'c 
re 

6 

'a> 

13 

O 

y 

"S 

3 
O 

y 

y 

c 
re 

s 

2 

re 

O 

;-i 
y 

re 

6 
c2 

"re 

re 
Q. 

« 

s 

t2 

o 

re 

s 

re 

Cl, 

re 

s 

a 

O 

y 

3 
O 

a 
7) 

^  re  £8 
■r  -^  J£ 
?    c    o 


^  '^^  ■>:. 


?::;«-« 


-3     o 


Five:    Algonkian  atid  Ritwan 


519 


65 


en 

E 

ID 

o 

73 


1 
c 

<e8 

'c 

a 

fao 

a 

•< 

.  •* 

<C8 

03 

ingwan 

CO 

c 

o 

en 

'u5 

« 

C 
<C0 
TD 

c 

tiO 

tn 

^ 

c 

o       g     o      -^    ■« 


-2  (/5 


be 


s  .s 


S  iS 

s 


cc     a) 


,«^     I 


If    o    'I'  h: 


U5      CD      CO     tn 

fli   -Q   ^  't- 
tn     (/) 


rt:  -c  r:; 


-r  -c 


-    o 


a>  ja    4) 


^'1 


(M 


520 


V    American  Indian  Languages  I 


66 


u 


'i^     ^     ro 


a>  -G 


p^. 

> 

3 

> 

3 

■^ 

O 

(ii 

n 

ra 

Q. 

JJ 

a. 

u 

tn 

!/J 

Five:    Algonkian  and  Ritwan  52 1 

67 

NOTES  TO  TABLE 


\.  Properly  a  form  derived  from  baby- talk.  The  more  formal  term 
employed  in  Penobscot,  Abenaki,  and  Malecite  is  said  by  Speck  to  denote 
"  my  generator  "  (Pen.  n9-mi'tar^gwds). 

2.  Speck  gives  the  same  term  for  great-uncle  as  for  great-grandfather 
(see  no.  10),  the  same  term  for  great-aunt  as  for  great-grandmother  (see 
no.  II).  The  etymology  (  "  great-my-grandfather,  '' "  great-my-grand- 
mother  ')  suggests  that  these  terms  refer  primarily  to  the  great-grand- 
parent class.  In  Wiyot  also,  it  will  be  observed,  the  class  of  grandparent's 
sibling  is  identified  with  that  of  great-grandparent,  though  here  it  is 
more  likely  that  the  primary  application  is  to  the  former  class.  In  Yurok 
both  classes  are  merged  with  the  grandparent  class. 

3.  Lacombe  remarks  [Dictionnaire,  p.  664)  :  "  For  the  ascending  line 
there  are  no  further  degrees  of  kinship  than  my  grandfather ,  my  grandmother. 
One  may,  however,  also  say  :  my  deceased  father ,  my  deceased  grandfather , 
for  my  ancestors. 

4.  I.e.,  "  my  grandfather  in  sequence,  "  "mygrandmother  in  sequence,  " 
Equivalent  forms  in  aniskdtch(f)  are  also  used  in  Cree. 

5.  Baraga  defines  this  term  not  only  as  "  great-grandchild,  "  but  as 
"  a  string  tied  to  another,  in  order  to  lengthen  it.  "  Presumably,  the 
kinship  usage  is  a  metaphorical  application  of  the  latter. 

6.  Literally,  "  great-my-grandchild.   "  Parallel  to  n^^S-ll. 

7.  I.  e.,  "  man's  sister's  son,  \voman's  brother's  son. 

8.  These  second  terms  are  used  in  an  endearing  sense. 

9.  I.  e.,  "  man's  sister's  daughter,  woman's  brother's  daughter. 

10.  Gilford  remarks  :  "  My  four  Wiyot  informants  insisted  that  no 
terms  were  used  for  step-parents  or  step-children.  They  declared  that 
individuals  standing  in  such  relation  to  each  other  were  not  regarded  as 
relatives.  " 

H.   According  to  whether  the  speaker  is  a  man  or  woman. 

12.  According  to  Speck,  the  literal  meaning  of  this  term  is  "  one 
whom  I  w^rap  up  and  protect.  " 

13.  Denotes  also  "  maternal  half-sibling.  "  For  "  paternal  half-sibling  " 
another  term  is  used  :  yi-gutswilan . 

14.  Cree  ni-tchiwdm  (voc.  ni-tchiwa)  means  not  only  properly  "  my 
(male's)  brother,  "  but  also  *'  my  male  friend,  comrade  "(used  only  by 
males)  ;  in  this   latter  sense  is  employed  also  n-itchds   {w-itchds-a  "  his 


522  V    American  Indian  Languages  I 


68 


comrade  ").  ni-tchiwdmiskwew  and  ni-tisdniskiueiv  are, of  course,  compounds 
of  ni-tchiwdm  and  ni-tisdn  respectively  and  iskwew  "  woman.  "  With  Gree 
ni-tisdn  compare  Delaware  ni-tis  "  my  friend,  companion.  "  Ojibwa 
n-idji  is  clearly  cognate  with  Penobscot  n-i'dji'e  (Abn.  n-rdjva  ;  Mai. 
n-ii'iues'  ;  Mic.  n-i'dji'e  "  my  (male's)  brother,  "  but  does  not  mean 
"  brother  ''  in  its  proper  sense;  Baraga  translates  it  "  my  comrade, 
friend,  equal  "  (used  only  by  male  to  male).  Equivalent  is  n-idjikiwesi 
"  my  (male's)  male  friend,  comrade.  "  Also  n-idjikiwi  and  n-ikdniss 
mean  "  my  (male's)  male  comrade,  friend  "  as  well  as  "  my  (male's) 
brother.  "  That  Pen.  n-i'dji'e  also  is  used  in  a  wider  sense  ("  male 
co-equal  of  male  ")  is  indicated  by  its  use  for  "  my  wife's  sister's 
husband  "  (n"  57).  Ojibwa  n-idji^  n-idjikiwe,  n-idjikiwesi  and  Penobscot 
«-rJ//'r^  are  evidently  compounded  with  (u>)idj{i)  "  in  company  with. 
These  terms  are  clearly  not  kinship  terms  in  origin. 

15.  Not  used  for  "  my  (female's)  sister  "  properly  speaking,  for  which 
there  seems  to  be  no  precise  Ojibwa  equivalent,  but  for  "  my  (female's) 
female  friend,  companion.  "  It  is  merely  a  secondary  use  of  nin-ddngiue 
''  my  (female's)  sister-in-law  "  (see  n°  54)  ;  cf.  also  its  diminutive  form 
nin-ddngoshe  '*  my  (female's)  female  cross-cousin  "  (see  n°  44). 

16.  Kroeber  says  :  "  There  is  another  word  for  '  younger  sister  '  or 
perhaps  '  sister,  '  ndtdse.  "  This  term  clearly  means  "  my  woman  "  (hisei, 
-dsei)  and  is  analogous  to  Fox  m-t-e'kwdm'^^  Kick,  ne-t-e'kwdm'^y  Mic. 
n-hvedji'lc  "  my  (male's)  sister.  "  It  is  quite  likely  that  Arapvaho  has 
terms  for  "  man's  brother,  "  "  woman's  brother,  "  and  ''  woman's 
sister,  "  but  I  have  no  available  data.  Note  that  Penobscot  and  Malecite 
nd-hhen^mum  "  my  (male's)  sister  "  also  denote  simply  "  my  woman.  " 

17.  Without  reference  to  sex  of  possessor  or  to  whether  linking  parent 
and  parent's  sibling  are  of  the  same  sex  or  not. 

18.  Kroeber  stales  that  "  cousins,  even  of  remote  degrees  of  kinship, 
are  called  'brothers  and  sisters.  '  "  He  does  not  make  it  clear,  however, 
whether  this  statement  applies  to  all  cousins,  as  in  Yurok,  or  only  to 
parallel  cousins,  as  in  Gree  and  Ojibwa.  The  Arapaho  terminology  for" 
the  uncle  and  nephew  classes  suggests  strongly  that  only  parallel  cou- 
sins may  be  termed  siblings. 

19.  "  Parallel  "  cousins  are  such  as  are  related  through  parents  of  like 
sex  ("  father's  brother's  child  "or  "  mother's  sister's  child")  ;  "  cross" 
cousins,  through  parents  of  opposite  sex  ("  father's  sister's  child  "  or 
"  mother's  brother's  child  "). 

20.  On  p.  670  of  his  Dictionnaire  Lacombe  gives  "  nitchds,  mon  cou- 
sin, mon  camarade,  mon  compagnon  de  parente,  "  adding  that  it  can  be 
used  only  by  men.  Under  "■   cousin  "  Lacombe  states  :  "   pour  issu  de 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  523 


69 


cousin  germain,  les  hommes  disent  aux  hommes,  mon  cousin,  nistchds ,' 
son  cousin,  wistchdsa.  "  These  terms  are  clearly  identical.  Presumably 
n-istchds  is  more  proper,  as  it  is  evidently  a  diminutive  based  on  n-istdw 
"  my  (man's)  brother-in-law  "  (see  n**  53),  precisely  as  n-itimus  is  a 
diminutive  based  on  n-itim  (see  n*>®  55,  56).  Similarly,  n-tchdkus  (n<*  44) 
is  based  on  n-tdkkus  "  my  (woman's)  sister-in-law  "  (see  n"  54).  Paral- 
lel Ojibwa  evidence  establishes  these  etymologies  beyond  cavil  :  n-itdiuiss 
<r  n-itd;  nin-ddngoshe  <C  ninddngwe  ;  ni-nimoshe  <C  ni-nini.  The  develop- 
ment of  /  of  Gree  terms  for  sibling-in-law  to  tc  in  derivative  terms  for 
cross  cousin  is  remarkable.  Gf.  also  Pen.  n-i'Ucus  (n°  57),  undoubtedly 
cognate  with  Gree  n-i(^s)tchds . 

21.  Na-dxrigwus ,  as  Speck  himself  points  out,  is  a  diminutive  based 
on  na-darjk'^  "  my  sibling-in-law  of  my  sex  "  (nos.  53,54)  ; 
na-dxT,k'^s9s'kwe  is  na-darigwus  compounded  with  -ds'kwe  "  woman  "  ; 
na-dtxfik''^  si's  is  a  double  diminutive  of  na-d:iT,k^'^  .  Speck  does  not  indicate 
any  distinction  between  parallel  and  cross  cousins.  It  seems  likely,  by 
analogy  with  Gree  and  Ojibwa,  that  where  doublets  are  given,  the 
sibling  terms  («-/'^/r^,  w-Z^^'^^^'m)  refer  to  parallel  cousins,  the  derivatives 
of  na-dxr,k'^"  to  cross  cousins.  Gorresponding  doublets  are  given  by  Speck 
for  Malecite  :  n-xi'ives' ,  na-dagivus  (man's  male  cousin)  ;  ni'-tsekes, 
ni' -dak'''" si's  (woman's  female  cousin). 

22.  Apparently  only  as  endearing  vocative. 

23.  These  terms  are  merely  nominal  derivatives  in  -gan  from  verbs 
denoting  cohabitation  or  marriage. 

24.  Explained  by  Speck  as  indicating  "he  or  she  who  lives  with 
me.   " 

25.  Gifford  remarks  that  this  term  is  said  to  mean  "  my  man. 

26.  These  terms  merely  mean  "  my  man,  male.  " 

27.  Gifford  remarks  that  this  term  is  said  to  mean  "  my  woman.  " 

28.  These  terms  merely  mean  "  my  woman. 

29.  Gifford  states  that."  a  co-wife  is  addressed  or  referred  to  by  a 
sister  term"  (presumably  n°^  30,  31,  33). 

30.  Gree  has  two  other  terms  of  the  co-spouse  class,  w^hich  I  am  not 
including  in  the  table  because  of  the  lack  of  comparable  terms  in  the 
other  languages  :  ni-kusdk^''  my  co-husband  "  and  n-t-dyim  "  my  co- 
spouse.  "  The  former  is  used  by  a  man  of  another  with  whom  he  has 
the  same  wife  or  to  whom  he  has  loaned  his  own  wife  ;  n-t-dyim  may  be 
used  by  a  w^oman  or  man  to  indicate  another  worhan  or  man  with  whom 
he  or  his  spouse  has  relations  (Lacombe  renders  "  mon  concurrent,  ma 
concurrente  "). 

31.  Gompounded  of  n°  51  (Gree  nahdk-an-,  Ojibwa  fiadng-an-)  and 
-iskwe-,  -ikwe  "  woman. 


524  V    American  Indian  Languages  1 

70 

32.  Gifford  remarks  that  no  terms  are  applied  to  the  "  wife's  sister's 
husband"  or  to  the  "  husband's  brother's  wife. 

33.  Evidently  closely  related  to  or  identical  with  ni'-tse'kes-u  "  woman's 
sister,  female  cousin  "  (nos.  33  ;  43,  44).  Presumably  this  term  means 
properly  "  woman's  female  companion,  co-equal. 

34.  N-dodemis¥'^'  is  compounded  of  n-dodem  and  -is¥'^  "  woman. 
This  Penobscot  term  has  Algonkin  cognates.  In  Gree  n-totem  is  defined 
by  Lacombe  as  "  mon  parent,  monallie.  "  In  Kickapoo  ne-totdma  is  used 
for  "  my  brother,  my  sister,  "  apparently  a  term  for  sibling,  like  Wiyot 
yi-d-ux,  without  reference  to  sex(of  possessor  or  possessed)  or  seniority. 
Evidently  the  Penobscot  (and  Alalecite)  use  of  the  term  is  specialized 
from  that  of  "  kinsman.  " 

35.  For  the  Wiyot  Gilford  remarks  :  "  The  Wiyot  do  not  regard  the 
spouse  of  an  uncle  or  aunt  as  a  relative  and  therefore  apply  no  term  of 
relationship.  The  same  holds  for  the  reciprocal  relation,  spouse's  nephew- 
niece.  "  For  the  Yurok  he  states  :  ''  As  in  Wiyot,  no  terms  are  applied 
to  these  relatives  by  marriage,  nor  do  they  in  turn  apply  any  to  their 
spouses'  nephews  and  nieces.  Yurok  living  with  the  Hupa  sometimes 
follow  Hupa  usage  and  designate  relatives  of  this  class  as  siblings-in-law.  " 

36.  Gifford  states  that  Wiyot  "  terms  af  affinity  were  discontinued 
foUowmg  the  death  of  the  connecting  relative.  "  Evidently  there  is  no 
Wiyot  term  parallel  to  Yurok  ne-tsker. 

The  table  suggests  a  great  many  problems  which  can  hardly  be  solved 
without  considering  the  possible  influence  on  Wiyot  of  neighbouring 
Galifornian  tribes  and  the  almost  certain  influence  of  alien  tribes  east  of 
the  Rockies  on  a  number  of  the  properly  Algonkin  peoples.  My  purpose 
here  is  the  very  restricted  one  of  pointing  out  that  a  number  of^ Yurok  or 
Yurok- Wiyot  kinship  features  that  appear  isolated  in  California  are  close- 
ly or  approximately  paralleled  by  what  seem  to  be  fundamental  Plains- 
Atlantic  Algonkin  features. 

1.  All  three  groups  show  some  evidence  of  parent-child  reciprocity 
(Wiyot  1  :  4  ;  2  :  5  ;  Yurok  1  [voc]  :  3  [cf.  Wiyot  1]  ;  Abn.  \  :  Algon- 
kin 5  [cf.  Wiyot  4].  In  Yurok  and  Algonkin  this  uncommon  type  of  reci- 
procity, or  rather  a  survival  of  it,  is  limited  to  the  father-son  relation. 
Wiyot  exibits  reciprocity  both  for  father-son  and,  even  more  purely,  for 
mother-daughter. 

2.  In  view  of  the  presence  in  these  languages  of  so  uncommon  a  feature 
as  parent-child  reciprocity,  the  complete  absence  in  all  three  of  grand- 
parent-grandchild reciprocity  (see  6,  7,  12),  so  typically  abundant  in  the 
Great  Basin,  the  Southwest,  California,  and  Oregon,  is  highly  noteworthy.. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  525 


71 


3.  All  three  groups  agree  in  making  no  distinction  between  maternal 
and  paternal  grandparents  and,  correlatively,  between  the  grandchild 
through  the  son  and  through  the  daughter.  Further,  in  no  case  is  the 
grandson  distinguished  from  the  g-randdaughter. 

4.  At  first  sight  it  seems  that  Wiyot  and  Algonkin  proper  contrast 
with  Yurok  in  the  uncle  class.  Yurok  has  a  single  term  for  uncle  (13,16) 
and  a  single  term  for  aunt  (17,18),  whereas  Wijot  and  all  the  Algon- 
kin dialects  distinguish  between  the  maternal  and  the  paternal  uncle 
and  the  maternal  and  the  paternal  aunt.  A  closer  study  of  the  facts 
however.^  leads  to  the  inference  that  the  differentiation  in  Wiyot  and 
Algonkin  is  probably  not  a  fundamental  one  but  is  due  to  independent 
secondary  developments,  possibly  under  foreign  influence,  within  these 
two  groups.  First  of  all,  the  four  Wiyot  terms  for  uncle-aunt  are  not, 
each  of  them,  specific  and  distinct.  The  term  for  "  father's  brother  " 
{-gatck')  is  clearly  related  to  its  part-reciprocal  -gau  "  nephew,  "  as  are 
-djo-k  "  mother's  brother  "  and  -dju-l  "  mother's  sister  "  to  the  alter- 
native form  for  "  nephew  "  (^djuutcJi).  Curiously  enough,  it  is  the 
term  for  "  father's  brother  "  which  is  the  secondary  one,  for 
-ga-tck  is  clearly  nothing  but  a  diminutive  in  -tck  of  a  stem  -c^a- 
that  seems  to  apply  primarily  to  the  younger  generation  {-ga-u 
"  nephew"  ;  -gas  "  daughter-in-law  "  [52]).  Furthermore,  the  two 
terms  for  "  mother's  sibling  "  (16,17)  are  not  radically  distinct,  but  are 
based  on  a  single  stem  -dju-:  On  the  basis  of  the  internal  Wiyot  evidence 
alone,  therefore,  it  is  difficult  to  avoid  the  hypothesis  that  Wiyot  origi- 
nally had  but  two  terms  for  the  class,  one  for  the  uncle  (^djo-k  or  *-dju-, 
with  special  reference  to  the  maternal  uncle),  the  other  for  the  aunt 
(^-bau-k,  with  special  reference  to  the  paternal  aunt).  The  other  two 
terms  are  of  secondary  origin.  In  any  event  Wiyot  does  not  possess  the 
typical  Galifornian  four-term  system,  but  looks  as  though  it  had  eff'ected 
a  compromise  between  such  a  system    and  the    two-term  Yurok  system. 

The  Algonkin  facts  are  roughly  parallel  to  the  Wiyot  ones.  There  is 
evidently  no  primary  Algonkin  term  for  "  father's  brother.  "  The  Gree 
term  is  merely  a  diminutive  of  "  grandmother  "  (7)  ;  the  Ojibwa  term 
is  closely  related  to  that  for  "  grandfather  "  (6) ;  the  Gros  Ventre 
identify  the  paternal  uncle  with  the  father  (as  the  maternal  aunt  with 
the  mother)  ;  while  the  Penobscot  have  a  term  vs^ithout  wide-spread 
cognates,  perhaps  a  descriptive  term  compounded  with  the  common  ele- 
ment {iv)i'dj-  "  together  with.  "  There  is  a  distinctive  term  in  all  Algon- 
kin dialects  for  the  maternal  uncle.  There  is  probably  a  primary  Algon- 
kin term  for  the  maternal  aunt  i^-lo-ss-)^  preserved,  e.  g.,  in  Gree  and 
Ojibwa,  but  the  most  common  term  for  the  paternal  aunt  (^-se-gw-ess-). 


526  V    American  Indian  Languages  1 


72 


as  we  have  already  seen,  is  a  derivative  of  the  term  for  the  maternal  uncle 
(the  Penobscot  term  for  ' '  father's  sister  "  is  merely  a  form  of  that  for 
"  grandmother  ").  In  other  v^ords,  it  looks  as  though  the  primary 
Algonkin  system  was  a  tw^o-term  one,  including  one  for  the  uncle 
(with  special  reference,  as  in  Wiyot,  to  the  maternal  uncle),  the  other 
for  the  aunt  (with  special  reference  to  the  maternal  aunt).  As  regards 
etymology,  we  may  note  once  again  that  the  Algonkin  term  for"  mother's 
brother  "  is  related  to  the  Yurok  term  for  "  uncle  "and  the  Wiyot  terms 
for  "  mother's  siblings,  "  while  the  Algonkin  (Gree-Ojibwa)  term  for 
"  mother's  sister   '  is  probably  cognate  to  the  Yurok  term  for  "  aunt. 

5.  Wiyot  and  Yurok  agree  in  having  respectively  undifferentiated 
terms  for  "  nephew  "  and  "  niece,  "  which  are  distinguished  from  each 
other  as  such  (19-21  ;  22-24).  1  believe,  however,  that  Kroeber  is  not 
quite  correct  in  denying  to  Yurok  reciprocity  of  the  uncle-nephew  class. 
The  term  for  "  nephew,  "  -k-tsum,  can  hardly  be  disconnected  from  that 
for  "  uncle,  "  -tsini,  -tsanie-.  It  is  possible  also  that  the  term  for"  niece, 
-rame-ts,  is  also  related  to  -tsame-{see  I,  19,  21),  but  this  is  less  probable. 
In  any  case  the  reciprocity  is  linguistically  obscure  ;  it  is  a  linguistic 
survival  rather  than  an  actual  descriptive  fact. 

In  Wiyot  there  can  be  no  doubt  that  the  terms  for  "  nephew  "  are 
related  to  terms  of  the  uncle  class.  As  we  have  already  seen,  -gau 
"  nephew  "  corresponds  to  -ga-tck  "  father's  brother,  "  a  diminutive 
formation;  the  other  term  for  "  nephew,  ''  -djuu-tck,  is  an  analogous  dimi- 
nutive formation  based  on -dju-,  the  stem  of  the  terms  for  "  mother's 
brother  "  and  "  mother's  sister.  "  Of  the  two  equivalent  terms  for 
"  niece,  "  one,  -ukuik,  which  I  have  ventured  to  sufrgest  is  to  be 
interpreted  as  -iikwa-tck,  may  be  a  diminutive  formation  from  the  stem 
-oka-  "  mother,  daughter  "(2,5) ;  the  olhev,  -salibas,  is  a  distinctive  term, 
possibly  descriptive. 

In  Algonkin  proper  a  distinction  is  normally  made  between  parallel 
nephews  (and  nieces)  and  cross  nephews  (and  nieces).  If  we  examine 
the  terms  carefully,  we  see  almost  at  once  that  the  relationships  of  the 
parallel  nephew  class  (19,  20,  22,  23)  are,  without  exception,  properly 
terms,  or  derivatives  of  terms,  of  the  child  class  (see  3,  4,  and  5  [Pen.]). 
Moreover,  the  Algonkin  dialects  differ  considerably  in  the  exact  choice 
of  terms.  This  seems  to  indicate  that  there  were  no  primary  Algonkin 
terms  for  "  parallel  nephew  ''  and  "  parallel  niece,  "  but  that  an 
original  two-term  system  ("  nephew  "  and  "  niece  ")  was  overlaid  at 
various  times  by  a  more  complex  system  that  necessarily  followed  in  the 
wake  of  the  secondary  four-term  system  for  the  uncle  class,  the  different 
dialects  naturally  choosing  terms  out  of   the   child   class    that    did    not 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  527 


73 


always  agree.  It  is  entirely  different  whith  the  cross  nephews  and 
nieces.  The  Algonkin  dialects  consistently  distinguish  the  cross  nephew 
(21)  from  the  cross  niece  (24)  and  give  unimpeachable  testimony  for 
the  existence  in  primitive  Algonkin  of  terms  for  these  relationships 
(*-lekiua-,  *-lekwa-le-  "  cross  nephew  "  and  *-sseni-  or  *-ssem-  "  cross 
niece").  I  have  already  tried  to  show  that  the  former  of  these  terms  is 
reciprocally  related  to  the  Algonkin  term  for  "  mother's  sister  "  (origi- 
nally •'  aunt  "  in  general?)  and  that  the  latter,  like  its  linguistic  cognate 
in  Yurok  {-rame-,  cf.  also  -k-tsurfi)  is  perhaps  remotely  connected  with 
the  term  for  "  mother's  brother"  (originally  "  uncle  "  in  general  ?).  The 
linguistic  evidence  within  Algonkin  proper  for  an  original  two-term  sys- 
tem for  the  nephew  class  ("  nephew,  "  later  specialized  to  "  cross 
nephew  ;  "  "  niece,  "  later  specialized  to  cross  niece  ")  is  thus  by  no 
means  bad.  Fundamentally,  then,  primitive  Algonkin  would  seem  to 
agree  with  Wiyot  and  Yurok  in  :  1 ,  rigidly  distinguishing  sex  in  the 
nephew  class  ;  2,  recognizing  only  two  primary  terms  in  the  class  ;  3, 
reciprocity,  no  longer  immediately  obvious  in  Yurok  and  Algonkin, 
between  "  nephew  "  and  the  uncle  class  (possibly  also  between  "  niece  " 
and  the  old  term  for  "  uncle  ").  If  there  is  an  absolutely  distinctive 
proto- Algonkin  term  for  the  nephew  class,  it  is  the  term  for  "  niece  " 
that  survives  in  Yurok  -rame-ts  "  niece  "  and  Algonkin  *-ssem-,  Cree 
-stim  "cross-niece. 

6.  Leaving  aside  Wiyot,  which  has  a  simplified  sibling  system  (one 
term)  that  is  rare  and  perhaps  unparalleled  in  America,  we  find  that  the 
treatmentof  the  sibling  class  (29-35)  is  strangely  analogous  in  Yurok  and 
Algonkin.  In  both  groups  the  terms  for  sibling  fall  into  two  distinct 
classes.  In  the  first  class  (29-31)  regard  is  primarily  had  to  the  relative 
ages  of  the  siblings,  in  the  second  class  (32-35)  to  the  sexes  of  the 
siblings  (both  of  person  related  and  of  person  related  to).  Further,  within 
the  first  class  of  terms,  the  sex  of  the  person  related  is  distinguished  if 
senior,  not  distinguished  if  junior.  In  other  words,  Yurok  and  Algonkin 
proper  have  perfectly  analogous  terms  for  "  older  brother,  "  "  older 
sister,  "and  "  younger  sibling;  "  further,  specific  terms  for  *'  brother  " 
(of  male  and  female  respectively)  and  for  "  sister  "  (of  male  and  female 
respectively) .  The  distribution  of  these  latter  terms  is  not,  to  be  sure, 
entirely  analogous  in  Yurok  and  Algonkin.  In  Yurok  there  are  distinctive 
terms  for  "  man's  brother,  "  "  man's  sister,  "and  a  stem  (-lai,  -le-^  for 
"  woman's  sibling  "  (specialized  to  -le-t  "  woman's  sister  "),  while  in 
Cree  (less  clearly  in  Ojibwa)  the  cross-sex  system  is  used  ("  man's  brother  " 
and  "  woman's  sister  "  [32,  33]  :  "  woman's  brother  "  and  "  man's 
sister  "  [34,35]).   However,  for  these   terms   the  Algonkin  dialects,    as 


528  V    American  Indian  Languages  1 


74 


indicated  in  the  table  (32-35),  are  not  altogether  in  accord.  There  seem 
to  be  two  terms  that  are  likely  to  be  primary  Algonkin  words  :  a  stem 
*-flz^£-- to  indicate  the  cross  sibling  (34,33  [Cree,  OjibwaJ,  cf.  Yurok 
-weyi-ts  "  man's  sister  ")  ;  and  a  term  found  in  Eastern  Algonkin  dialects 
(e.  g.  34  [Pen.  -al-n-iim],  cf.  Yurok  -lai,  -le-t)  to  indicate,  specifically, 
the  woman's  brother.  The  terms  for  "  man's  brother  "  and  "  woman's 
sister  "  probably  denote  throughout  simply  "  companion,  person  of 
same  status  (in  sex  and  generation).  "  This  is  manifestly  true  of  the 
Algonkin  terms  (32,33)  and  is  made  very  probable  for  Yurok  -pa  (32) 
by  its  linguistic  relationship  to  Wiyot  -be,   abe  "  cousin  "  (36;  see  also 

1,16). 

There  are  other  similarities  revealed  by  the  table,  e.  g.  the  identity  of 
the  "  wife's  brother  "  and  the  "  man's  sister's  husband  "  (53)  ;  further, 
the  classing  of  the  "  man's  sister-in-law  "  with  the  "  woman's  brother- 
in-law  "  (55,56  :  Yurok  -tsni-Uy  -tsna).  But  it  is  well  in  a  confessedly  pre- 
liminary study  like  the  present  one  not  to  insist  on  doubtful  or  unspeci- 
fic  points  of  similarity.  Considering  the  geographical  and  cultural  break 
between  the  Wiyot  and  Yurok  of  northwestern  California  and  the  main 
body  of  Algonkin  tribes,  no  one,  I  believe,  could  hope  to  find  a  greater 
linguistic  and  terminological  resemblance  between  the  kinship  terms  of 
these  two  groups  of  tribes,  granted  that  they  are  linguistically  related, 
than  we  have  actually  found  in  the  course  of  our  study. 


Five:    Algonkian  and  Ritwan 


529 


530 


V    American  Indian  Languages  1 


Editorial  Notes 


Originally  published  in  Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de Paris,  N.S.  15, 
36-74  (1923).  Reprinted  by  permission  of  the  Societe  des  americanistes. 

The  following  is  a  list  of  corrigenda  in  the  text  which  Sapir  added  to  his  own 
offprint  of  this  article  as  published  in  Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de 
Paris: 


Original 

Original 

Corrected 

Page 

Line 

Form 

Form 

39 

14  up: 

Relationiship 

Relationship 

41 

4: 

diminutive  c 

diminutive  -c 

42 

13: 

after  "one  month," 
semicolon 

colon 

43 

9: 

Presumably  utcik 

Presumably  -utcik 

44 

16  up: 

nd-  Vuds 

n^-qu^s 

44 

15  up: 

ne-gw'-Q-a 

ne-gwi-Q-a 

45 

32 

"my  grandfather." 

"my  grandfather," 

45 

35 

-wey,i-ts 

-weyi-ts, 

56 

Hup: 

yi-d-atsera-kw 

yi-d-atsera-kw 

62 

Arapaho,  item  7 

n-eibdhd 

n-eibdhq 

62 

item  10 

grandfathe 

grandfather 

62 

Penobscot, 

item  14: 

ktci--n-usas 

ktci-n-usas 

63 

Penobscot, 

item  19: 

n-(n)emani-mi-s 

n-(n)emani-mi-s 

63 

Penobscot, 

item  32: 

n-i'tse'k-es'U 

n-i-tse'kes-u  (move  into 
item  33) 

64 

Penobscot, 

item  37: 

nadoL^g- 

na-dar)g- 

64 

Penobscot, 

item  43: 

nadar\k^- 

na-dar)k^- 

64 

item  50 

=  °18 

=  n°18 

69 

5: 

n-t^hdkus 

n-tchdkus 

69 

note  21,  line  9: 

or 

for 

74 

2  up: 

linguisticay 

linguistically 

Review  of  Truman  Michelson: 
The  Owl  Sacred  Pack  of  the  Fox  Indians 


Michelson,  Truman.  The  Owl  Sacred  Pack  of  the  Fox  Indians.  Bureau  of 
American  Ethnology,  Bulletin  72,  83  pp.  Washington,  Government  Printing 
Office,  1921. 

This  volume  has  at  once  ethnological  and  linguistic  interest.  It  belongs  to  the 
class  of  invaluable  documents  for  which  the  standard  has  been  set  in  Ameri- 
canistic  work  by  Dr.  Boas'  series  of  ethnological  texts  in  Kwakiutl.  The  Indian 
speaks  of  some  phase  of  his  culture  in  his  own  person.  We  get  his  own  point  of 
view  and,  needless  to  say,  this  point  of  view  by  no  means  coincides  with  that  of 
the  recording  ethnologist  in  the  field.  A  Sun  Dance  as  understood  and  felt  by  an 
Arapaho  or  a  Blackfoot  is  an  altogether  different  thing  from  the  particular  Sun 
Dance  that  is  minutely  and  photographically  described  by  a  G.  A.  Dorsey. 
What  is  emphatic  and  picturesque  in  the  view  of  the  outside  observer  may  be 
but  a  casual  feature  to  the  native;  what  he  treasures  as  expressing  the  true 
inwardness  of  a  custom  may  elude  the  observation  of  the  student.  It  is  highly 
desirable  that  we  obtain  and  publish  as  many  of  these  first-hand  ethnological 
accounts  as  there  is  opportunity  for.  The  labor  of  recording,  translating,  and 
editing  is  considerable  but  is  richly  worth  the  student's  while,  for  nothing  can 
quite  take  the  place  in  ethnology  of  authentic  native  records. 

The  linguistic  value  of  Dr.  Michelson's  paper  goes  far  beyond  its  importance 
as  a  long  and  carefully  prepared  text.  Pages  12  and  13  contribute  materially  to 
our  knowledge  of  Fox  phonetics.  But  of  prime  interest  to  the  American  linguist 
is  the  appended  linguistic  matter:  "Some  Linguistic  Notes  on  the  Text"  (pp. 
68-71)  and,  above  all,  a  "List  of  Stems"  (pp.  72-83).  In  the  introductory  remarks 
to  this  list  Dr.  Michelson  includes  a  brief  summary  of  the  main  phonetic  shifts  in 
Fox  that  he  has  worked  out  since  the  publication  of  William  Jones'  basic  sketch 
of  the  language.  The  list  of  stems  is  far  from  being  a  complete  list  of  such  ele- 
ments in  Fox;  it  is  merely  a  reference  list  of  all  the  verbal  stems,  primary  and 
secondary,  and  some  of  the  nominal  stems  that  occur  in  the  "Owl  Sacred  Pack" 
text.  Even  at  that,  however,  the  list  is  priceless,  as  every  serious  student  of  the 
Algonkin  languages  will  realize  at  once.  It  is  not  always  easy,  in  handling  so 
highly  synthetic  a  form  of  speech  as  Algonkin,  to  unravel  the  initial  and  second- 
ary radical  elements  in  the  verbal  formations  entered  in  the  dictionaries  of 
Lacombe,  Baraga,  and  other  writers  on  Algonkin  linguistics.  Such  a  check  list 
as  is  here  offered  is  of  fundamental  value  because  it  is  something  very  like  an 
"open  sesame"  to  the  etymological  analysis  not  only  of  Fox  but  of  a  consider- 
able number  of  related  languages.  [183] 


532  V    American  Indian  Languages  1 

Jones  was  first  responsible  for  the  classification  of  the  radical  verbal  elements 
of  Fox  (and  of  Algonkin  languages  generally)  into  a  primary  (or  initial)  group 
and  a  secondary  set,  the  latter  occurring  only  in  combination  with  one  or  more 
preceding  elements  of  the  former  type.  This  classification  stands,  but  perhaps 
the  impression  that  was  created  when  Jones'  analysis  was  first  published  needs 
to  be  a  little  modified  today.  It  is  abundantly  clear  that  at  least  as  typical  of 
Algonkin  as  the  combination  of  a  first-position  and  a  second-position  stem  is 
the  union  of  two  (or  more)  first-position  stems.  In  such  combinations  the  first 
element  has  frequently  an  adverbial  or  semi-formal  significance  (e.g.  kVci- 
coMPLETioN,  pemi-  ALONG,  BEGIN,  DURING),  SO  that  the  question  has  been 
raised  if  we  ought  not  to  consider  certain  of  Jones'  first-position  stems  as  more 
properly  adverbial  prefixes.  However,  many,  if  not  all,  of  these  "adverbial"  ele- 
ments may  be  directly  combined  with  second-position  stems,  while  some  may 
also  function  as  verbal  themes  without  radical  composition.  The  line  between 
"adverbial"  prefixes  and  first-position  stems  thus  becomes  an  impossible  one  to 
draw.  This  was  instinctively  recognized  by  Jones  from  the  beginning.  When  it 
comes  to  second-position  verbal  stems  (including  a  number  of  "copulas").  Dr. 
Michelson's  list  discloses  at  once  the  not  altogether  foreseen  fact  that,  impor- 
tant and  characteristic  as  these  elements  are,  they  are  rather  inconspicuous  in 
number  as  compared  with  the  more  freely  movable  first-position  stems.  The 
reviewer  now  feels  that  the  type  of  composition  chiefly  envisaged  by  Jones 
(first-position  stem  +  second-position  stem)  is  better  illustrated  in  Yana  than 
in  Algonkin  itself,  for  in  Yana  there  are  fully  as  many  elements  of  second  posi- 
tion as  of  first  position.  Further,  it  is  a  question  if  the  second-position  elements 
do  not  include  at  least  as  many  nominal  stems  (e.g.  -dpowA-  food;  -dme'ki- 
earth;  -A'kAmi-  land;  -dgi-  hide;  -'kwd-  head;  -'cd-,  -'cd-  ear;  -temi- 
depth;  -  pyd-  quality,  condition,  water;  -myd-  back)  as  strictly  verbal 
ones.  Jones  had  already  called  attention  to  these  secondary  nominal  elements, 
but  he  did  not  definitely  state  that  a  large  number  of  them,  yet  by  no  means  all, 
are  merely  "incorporated"  forms  of  independent  noun  stems  (e.g.  -dme'ki- 
earth;  -tund  mouth,  point). 

It  seems  to  me  that  Dr.  Michelson  could  do  American  linguists  no  greater 
service  than  to  overhaul  in  detail  the  whole  question  of  the  composition  of 
verbal  and  nominal  radical  elements.  Questions  of  sequence  and  of  relative 
mobility  should  be  threshed  out  and  amply  illustrated.  So  far  as  I  am  able  to 
envisage  the  facts  at  present,  Algonkin  occupies  a  curiously  strategic  position 
among  American  languages.  In  Yana,  composition  of  the  type  independent 
verb  stem  +  independent  verb  stem  is  all  but  unknown,  but  there  are  a  vast 
number  of  verbal  and  adverbial  elements  that  take  up  secondary  positions  in 
the  verbal  theme;  independent  noun  stems  are  frequently  "incorporated"  in 
certain  secondary  positions.  In  Wakashan,  composition  of  independent  stems 
is  unknown  (though  I  have  discovered  one  or  two  elements  of  secondary  posi- 
tion in  Nootka  that  are  clearly  identical  with  independent,  i.e.  initial,  stems), 
but  we  have  a  large  number  of  suffixed  derivational  elements  of  both  verbal  and 
nominal  significance.  Now  I  consider  it  highly  probable  that  both  the  verb  -f- 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  533 

verb  (or  adverb)  compositional  type  of  Yana  and  the  verb  +  noun  (or  adverb) 
and  noun  (or  verb)  +  verb^  types  of  Wakashan^  are  petrified  [184]  forms  of 
older  types  of  freely  combinable  independent  stems.  Algonkin  stands  midway 
between  the  freely  compounding  languages  (like  Shoshonean)  and  the  lan- 
guages with  "petrified  composition"  (like  Yana)  or  with  elaborately  concrete 
derivational  elements  (like  Wakashan  and  Salish).  It  combines  several  initial 
verb  stems,  but  it  has  also  verb  stems  that  cannot  occur  initially;  it  may  suffix 
the  independent  noun  stem  to  the  verb  stem  ("incorporation"),  but  it  also 
makes  use  of  a  set  of  suffixed  nominal  elements  that  have  no  independent  corre- 
lates. In  other  words,  certain  originally  free  elements  (independent  stems) 
have,  it  would  seem,  lost  their  independence  and  have  sunk  into  the  position  of 
"suffixes"  of  concrete  significance.  If  such  a  process  of  petrifaction  continues  to 
its  logical  conclusion,  we  gradually  get  compositional  types  illustrated  in  Yana 
and  Wakashan.  In  particular,  the  curious  "substantivals"  (unindependent  nom- 
inal elements  suffixed  to  independent  stems)  of  Wakashan,  Salish,  and 
Chimakuan  are  adequately  prefigured  in  the  unindependent  nominal  elements 
of  secondary  position  found  in  Algonkin. 

1.  In  these  formulae  "noun",  "verb",  and  "adverb"  refer  to  function. 

2.  Kwakiutl  is  more  vestigial  than  Nootka,  where  the  number  of  elements  (concrete  "suffixes")  of 
secondary  position  is  probably  as  great  as,  or  even  greater  than,  that  of  the  initial  elements. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  2, 
182-184  (1923). 


Sapir  on  Arapahoi 

Charles  F.  Hockett 

Edward  Sapir  left  behind  him  a  brief  set  of  notes  suggesting  eastern  cognates 
for  some  Arapaho  words.  In  the  Spring  of  1939  Morris  Swadesh  turned  these 
over  to  me  to  edit  for  possible  publication.  The  material  is  undated,  but  inter- 
nal evidence  suggests  that  it  was  worked  out  prior  to  the  appearance,  in  1924,  of 
Bloomfield's  On  the  Sound  System  of  Central  Algonquian.^  Sapir  probably  did 
not  intend  to  publish  these  notes  in  anything  like  the  form  he  finally  left  them  in 
— if  indeed  he  planned  to  publish  them  at  all.  For  the  record,  however,  publica- 
tion in  brief  form  is  desirable. 

I  have  reorganized  the  material  somewhat,  but  have  added  practically  noth- 
ing. The  Arapaho  words  were  apparently  taken  from  Kroeber's  various  pub- 
lications; I  have,  in  Arapaho  and  the  other  languages,  replaced  a, ',  c,  tc,  and  ts 
by  e,  '^,  s,  c,  and  c  respectively;  the  Arapaho  transcriptions  are  otherwise 
unaltered,  whereas  in  certain  now  well-understood  Central  Algonkian  lan- 
guages I  have  omitted  diacritic  indication  of  features  known  to  be  subphonemic 
and  otherwise  brought  the  writings  into  accord  with  modern  Algonkianist 
practice. 

Correspondences  are  given  where  possible  in  terms  of  Bloomfield's  Primitive 
Central  Algonkian  reconstructions  rather  than  by  extended  lists  of  forms  from 
various  Central  Algonkian  languages  (Sapir  had  for  the  most  part  done  the 
latter).  PCA  is  the  ancestor  of  Fox,  Menomini,  Ojibwa,  Cree;  Potawatomi;-^ 
and  probably  Shawnee;  it  is  not,  as  now  reconstructed,  the  ancestor  of  eastern 
Algonkian"^  nor  of  any  of  the  plains  languages.  Therefore  the  entries  are  to  be 
taken  always  as  correspondences,  never  as  etymologies. 

The  abbreviations  are  Sapir's,  because  in  a  couple  of  cases  I  am  not  sure  of  the 
meaning:  Ar  Arapaho,  OJ  Ojibwa,  Aben(S)  Abenaki  (the  "S"  may  stand  for 
"Speck,"  indicating  Sapir's  source,  or  for  "Southern,"  probably  the  former), 
Alg(S)  Algonkin  (an  Ojibwa  dialect;  same  comment  on  the  "S"),  C  Cree,  GV 
Gros  Ventre,  F  Fox,  Ch  Cheyenne,  Del  Delaware,  Mic  Micmac,  Bl  Blackfoot. 


1.  This  article  was  originally  written  in  Mexico  in  the  Autumn  of  1939,  and  sent  to  Boas  for  UAL.  It  was 
recovered  from  the  Boas  collection  by  Voegelin:  See  Ms  283  in  Index  to  the  Franz  Boas  Collection  of 
Materials  for  American  Linguistics,  Language  Monograph  No.  22  (Supplement  to  Lg.  21  [1945]);  and  sent 
to  me,  by  my  request,  for  minor  revisions  before  publication.  Both  in  Mexico  and  here  I  have  had  to  edit 
without  access  to  some  of  the  desirable  reference  material;  Algonkianists  will  recognize  the  forms  cited 
even  in  case  of  minor  slips  in  transcription. 

2.  Lg.  1.130-56  (1924). 

3.  Proof  of  this  is  given  in  my  paper  The  Position  of  Potawatomi  in  Central  Algonkian,  Papers  of  the 
Michigan  Academy  of  Science,  Arts,  and  Letters,  28.537-42  (1942;  published  1943). 

4.  Despite  the  discussion  by  Voegehn  in  Proto-Algonkian  Clusters  in  Delaware,  Lg.  17.143-7  (1941).  I 
hope  to  present  a  more  detailed  discussion  of  this  point  shortly. 


536  V    American  Indian  Languages  J 

1.  Ar  C-,  PCA  p-'^:  1.  Ar  ce-seix  one,  Oj  peesik(w-),  Aben(S)  bazuk^,  Aig(S) 
peesik,  C  peyak(w-). 

2.  Ar  -t-,  GV  -t-,  PCA  -t-:  2.  Ar  bete  ten,  F  metaaswi,  GV  beta-",  Ch  mato-; 
3.  Ar  ni-set'  one,  F  nekoti;  4.  Ar  ni-ta"tax^  six,  Oj  ninkotwaaswi,  Aben(S) 
(n)kwidAS,  Ch  na-soxtoa,  GV  neitya-"tos. 

2. 1 .  Ar  -xt-  for  Ar  -t-:  5.  Ar  heni-sixt'  one  (animate),  on  the  following  analogy 
within  Ar:  heni-sei  two  (inan.):  heni-si6i  two  (an.)  =  heni-set'  one  (inan.):  X. 

3.  Ar  -'^-,  PCA  -k-:  6.  Ar  QP^  nine,  F  [244]  saaka  (cf.  F  -sika  in  nekotwaasika 
six  and  neswaasika  eight),  Oj  saank,  saankaswi  (saankaso-),  Ch  sooxtoa;  7.  Ar 
na'^a"  mother!;  C  nika,  Oj  ninki. 

3.1.  Ar  zero  for  Ar  -■?-:  8.  Ar  neina"  my  mother,  F  nekya;  9.  Ar  hi-nan'  his 
mother,  Oj  okin.  Sapir  reconstructs  *okiwali. 

4.  Ar  -S-,  PCA  -kw-:  10.  Ar  -ni-si-,  -ni-se-  one,  F  nekoti,  Rupert-House  C 
nikwat,  Aben  ngued-. 

5.  Ar  -X,  PCA  -kw-,  see  1. 

6.  Ar  -S-,  PCA  -xkw-:  11.  Ar  hisei  woman,  pi  hiseina",  F  ihkweewa,  C  is- 
kweew,  Oj  ikkwee,  Ch  hee. 

7.  Ar  -t-,  PCA  -kwet-:  12.  Ar  -ni-t-  one,  PCA  nekweti,  F  nekoti,  [Mohican^ 
nkwat]. 

8.  Ar  -S-,  GV  -6-,  PCA  -s-:  see  1  and  13.  Ar  ni-sa"tasa"^  (Sapirs  writing 
illegible,  ending  may  be  wrong)  seventy;  GV  ni-Ba^taOon  (ditto,  last  letter  may 
be  u),  cf  Oj  niiswaaswaak  seven  hundred. 

8.1.  Ar  -X-  for  Ar  -s-  representing  PCA  -s-:  14.  Ar  ce"xa"  another  one,  cf  Ar 
ce-seix,  1. 

9.  Ar  -S-,  GV  -e-,  PCA  -^6-:  15.  Ar  neisana"  my  father,  F  noosa,  C 
noohtaawiy,  Oj  noons,  GV  ni-eina". 

9.1.  Ar  -X-  for  Ar  -s-  representing  PCA  -"^e-:  16.  Ar  neixa" /fl//zer.^  Del 
nuuxwa;  cf  15. 

10.  Ar  -xwi-,  GV  -s6-i-,  PCA  -Kswi-  (first  member  of  cluster  unknown):  17. 
At  ni'sa^'iaxwim  seventeen,  GVni-ea-"toso-in;cf  the  final  syllable  of  Oj  ninkot- 
waaswi six,  and  the  final  syllable  of  the  second  part  of  the  F  compound  for 
thirteen  in  18;  18.  GV  ne-s6-in  thirteen,  F  metaaswi-neswinesiiwi;  19.  GV 
ni-s6-in  twelve,  F  metaaswi-niiswinesiiwi. 

11.  Ar  -x^,  GV  -s,  PCA  -Kswi-  (first  member  of  cluster  unknown):  see  4. 

12.  Ar  -S-,  GV  -e-,  -X-,  PCA  -xO-:  20.  Ar  ne-sa"  three,  F  neswi,  Oj  niswi,  C 
nistw-,  Aben(S)  nas-,  Mic(S)  si-st,  GV  ehneOi  (inan.),  ehni-xic  (an.). 

13.  Ar  e-,  PCA  S-:  see  6. 

14.  Ar  -S-,  GV  -S-,  -0-,  PCA  -sw-:  21.  Ar  ni-s'  two,  F  niiswi,  Oj  niisw-,  Aben 
nizw-,  GV  ehni-sic  (an.),  ehni-de-i  (inan.). 

15.  Ar  h-,  GV  h-,  PCA  zero;  see  11  and  22.  Ar  hinen'  man,  pi  hinenina",  F 
ineniwa,  Oj  inini,  C  iyiniw,  GV  hineni,  Ch  hetan,  pi  hetaneo,  Bl  ninan,  pi 
ninaiki. 

5.  Asterisks  have  been  omitted  in  the  citation  of  single  phonemes  or  clusters  from  PCA.  The  hmitation 
"PCA"  suffices. 

6.  Swadesh,  Mohican  Lexical  Material  (unpublished  manuscript,  1939). 


Five:    Algonkian  and  Ritwan  537 

16.  Ar  b-,  GV  b-,  PCA  m-:  see  2. 

17.  Ar  n-,  GV  n-,  PCA  n-:  see  3,  10,  12,  20,  21. 

18.  Ar  -n-,  GV  -n-,  PCA  -n-:  see  22  and  23.  Ar  ya-ean'^ve,  F  nyaananwi,  Oj 
naanani,  C  niyaanan  (w-),  Aben(S)  nalan,  GV  ya-tan'. 

19.  Ar  y-,  GV  y-,  PCA  ny-:  see  23  and  24.  Ar  yein'/owr,  F  nyeewi,  Oj  niiwin, 
Alg  neew. 

19.1.  Ar  n-  for  Ar  y-  representing  PCA  ny-:  25.  Ar  yeneiniei  (some  form  of 
four)  by  dissimilation  from  earlier  *nye-nyeini-,  through  *nyeneini-  (cf  24);26. 
Ar  yana-6ani0i  (some  form  of^ve)  by  dissimilation  from  earlier  *nya-nya-9ani, 
through  *nyana-0ani-  (cf  23). 

20.  Ar  -e-,  GV  -t-,  PCA  -6-:  see  23. 

21.  Ar  -n-,  GV  -n-,  PCA  -1-:  see  22. 

22.  Ar-n-,  GV-n-,  PCA  -w-:  27.  Ax  him-sdindJ^  his  father;  Foosani  (reflecting 
earlier  *howo^ea-);  cf  15;  see  also  8,  11,  15,  22,  24. 

23.  Ar  zero,  PCA  -wa,  -wi:  see  the  singular  forms  in  11,  22. 

24.  Ar  i,  PCA  i:  see  11,  22,  24. 

25.  Ar  i,  PCA  e:  see  10. 

26.  Ar  i,  PCA  o,  w:  see  23,  27,  and  28.  Ar  hi-saha^a"  his  older  brother,  Oj 
osayeyan;'^29.  Ar  heni-si6i  two  (an.),  GVehni-sic,  Cniisw-;30.  Ar-nei,  -ne-si-, 
three,  GV  ehnixic,  C  nistw-. 

27.  Are,  PCA  e:  see  22. 

28.  Ar  a,  PCA  a:  see  4,  6,  15,  23,  28. 

29.  Ari-,  PCAii:  see  21. 

30.  Ar  i- ,  PCA  e:  see  10, 12.  Sapir  explains  as  follows:  the  change  from  *e  to  i- 
in  -ni-t-  one  is  perhaps  conditioned  by  the  special  consonantal  shift,  *-kwet-  to 
-t-;  *nekwe-  develops  through  *nekwi-,  *nikwi-,  [245]  *nisi-,  and  to  -ni-si-,  with 
lengthened  vowel  on  the  analogy  of  -ni-t-. 

31.  Ar  i-,  PCA  o  (before  certain  clusters):  see  28. 

32.  Ar  i-,  PCA  oo  (before  certain  clusters):  see  27. 

33.  Ar  ei,  PCA  ee:  see  11,  24. 

34.  Arei,  PCA  i(?):  see  1. 

35.  Ar  ei,  PCA  oo:  see  15. 

36.  Ar  ۥ ,  PCA  e:  31.  Ar  ne-sehe^e  my  older  brother,  Oj  nisayi  (Oj  i  reflecting 
older  e),  Del(S)  nxante. 

37.  Ar  e-,  PCA  ee:  see  1. 

38.  Ar  a-,  PCA  aa:  see  23. 

39.  Ar  a",  PCA  aa:  see  15  and  16,  with  which  cf  also  C  ohididi^'i  father!. 

To  the  above  material  Sapir  adds  fourteen  Primitive  Algonkian  reconstruc- 
tions, with  forms  and  possible  forms  from  all  the  languages  on  which  there 
were,  at  the  time  of  his  writing,  any  data,  reliable  or  not.  Most  of  these  have 
been  superseded  by  the  work  of  Bloomfield,  but  three  of  Sapir  s  reconstruc- 
tions deserve  mention. 


7.  This  form  is  certainly  in  error;  Oj  e  occurs  only  doubled. 


538  V    American  Indian  Languages  1 

For  man  Sapir  reconstructs  *(h)ileniw,  for  woman  *(h)iskwe-w.  The  initial 
aspiration  is  suggested  on  the  basis  of  the  Plains  forms:  see  11  and  22. 
Bloomfield's  PCA  assumes  no  phonemic  contrast,  at  least,  between  initial 
vowel  and  initial  aspiration  plus  vowel;  no  such  contrast  is  called  for  to  explain 
the  observed  phenomena  of  the  central  Algonkian  languages.  But  Sapir's  sug- 
gestion for  an  earlier  stage,  based  on  the  Plains  languages,  finds  support  in 
eastern  Algonkian  too.  Del  hak-i,  land,  beginning  with  an  aspiration,  is  cog- 
nate to  PCA  *ahkyi  or  *axkyi;  Del  (^)alankw  star,  with  initial  vowel  or  glottal 
stop  (depending  on  a  point  of  phonemic  analysis  not  yet  definite),  is  cognate  to 
PCA  *a6aankwa.  In  both  the  eastern  and  the  plains  cases,  of  course,  various 
secondary  developments,  rather  than  a  contrast  in  the  parent  language,  may  be 
the  true  explanation. 

For  one  Sapir  reconstructs  both  *nekwet-  and  *nek^t-,  the  latter  because  of 
the  correspondence  Ar  -t-,  PCA  -kwet-.  Such  a  contrast  of  forms  based  on 
vowel  syncope  is  the  sort  of  thing  which  leads  one  to  look  for  an  accentual 
system.  The  accent  of  Delaware,  the  pitch  accent  of  Micmac,  Passamaquoddy, 
and  Penobscot,  and  certain  pitch  phenomena  that  the  present  writer  thought  he 
heard  in  Arapaho,  all  suggest  the  possibility  that  early  Algonkian  had  more 
complex  prosodemic  structure  than  is  maintained  by  any  of  the  modern  central 
dialects. 

More  conclusive  statements  on  both  these  points  points  must  await  further 
detailed  study  of  the  eastern  and  plains  languages. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  International  Journal  of  American  Linguistics  12. 
243-245  (1946). 


Appendix 


Noun  Incorporation  in  American  Languages 

A.  L.  Kroeber 


Noun  incorporation  is  the  combination  into  one  word  of  the  noun  object  and 
the  verb  functioning  as  the  predicate  of  a  sentence. 

It  is  essential  that  the  resuUant  of  incorporation  is  a  single  word,  else  the 
process  is  without  limit  and  all  syntactical  relation  may  be  construed  as  incor- 
poration. In  the  American  construction  man  house  he-it-made,  house  is  not 
incorporated  into  made  through  the  pointing  out  of  its  syntactical  relation  to 
the  verb  by  means  of  the  pronominal  element  it,  any  more  than  in  vir  domum 
fecit  -m  makes  domum  a  part  oi  fecit,  or  the  presence  of  the  -t  which  connects  vir 
and /ec/7  justifies  regarding  the  two  words  as  incorporated  one  in  the  other.  The 
stretching  of  the  term  incorporation  to  include  such  instances  breaks  down 
what  proper  meaning  it  may  have.  To  ask  what  is  and  what  is  not  one  word  is  a 
natural  but  a  fruitless  query.  Many  a  sincere  student  of  linguistics  has  put  to 
himself  the  question  "What  is  a  word?"  and  perhaps  has  wondered  whether  the 
current  conception  called  a  word  had  any  real  existence.  Nothing  is  more  legiti- 
mate than  such  skepticism,  and  nothing  more  difficult  or  more  fundamental 
than  a  satisfying  definition  of  what  a  word  is.  But  such  philosophical  doubt  does 
not  invalidate  the  practical  use  of  the  conception  and  the  term,  and  the  most 
honest  philological  inquirer  must  equally  admit  the  theoretical  uncertainty  as 
to  what  is  and  what  is  not  a  word,  and  the  actual  existence  of  words  as  linguistic 
entities.  We  can  perhaps  not  satisfactorily  define  word,  we  cannot  in  all  cases 
positively  maintain  that  a  group  of  sounds  is  a  part  of  a  word,  a  word,  or  a 
combination  of  separate  words;  but  not  only  every  student  believes  but  every 
language  unconsciously  feels  and  knows  that  certain  of  its  elements  are  and  are 
no  more  or  less  than  the  units  [570]  we  call  words.  Such  a  single  unit  must  an 
otherwise  equally  unitary  noun  and  verb  constitute  if  incorporation  is  to  have 
significance  at  all. 

It  is  equally  essential  to  a  reasonable  understanding  of  noun-incorporation 
that  the  combination  of  verb  and  noun  object  resuks  in  a  verb  functioning  as 
predicate.  Man-eater  is  not  incorporation  but  composition  because  eater  is 
functionally  a  noun.  Dakota  combination  with  a  verb  oiya-,  denoting  action  by 
the  mouth,  is  equally  to  be  excluded,  as  ya-,  being  instrumental,  and  therefore 
adverbial,  could  produce  (even  if  it  were  capable  of  independent  use,  which  it  is 
not)  only  instances  of  composition  or  derivation  when  combined  with  a  verb 
stem. 

It  is  still  to  be  proved  that  incorporation  of  the  noun  object  into  the  verb 
exists  in  any  American  language.  It  is  a  current  belief  that  such  incorporation  is 
common  in  these  languages.  But  unprejudiced  analysis  reveals  that  at  least  the 
greater  number  of  American  idioms  are  free  from  the  alleged  process.  Many 


542  V    American  Indian  Languages  1 

supposed  instances  are  cases  of  composition  or  derivation,  and  in  other  cases 
noun  incorporation  has  been  merely  deduced  from  the  presence  of  pronominal 
incorporation. 

The  principal  cause  contributing  to  the  belief  in  objective  noun-incorpora- 
tion has  been  the  existence  in  many  American  languages  of  pronominal  incor- 
poration. Pronominal  incorporation  has  been  frequently  misunderstood.  The 
term  itself  contains  an  erroneous  implication.  In  at  least  the  majority  of  Ameri- 
can languages  possessing  pronominal  incorporation,  the  incorporation  into  the 
verb  is  not  one  of  pronouns,  such  as  we  are  accustomed  to  [from]  our  own  Indo- 
European  languages,  but  the  combination  with  the  verb  of  pronominal  ele- 
ments which  are  essentially  syntactical  and  unindependent  elements,  and 
therefore  not  words.  Whatever  their  first  origin,  which  can  in  perhaps  no  case 
be  now  traced,  these  elements  are  shown  in  a  number  of  languages,  such  as 
Nahuatl,  Maya,  Siouan,  Algonkin,  and  Eskimo,  to  be  certainly  not  abbrevia- 
tions of  originally  independent  pronominal  words  equivalent  to  English  /  and 
him.  In  the  present  state  of  these  languages  the  elements  are  the  older,  and  the 
independent  words  superficially  resembling  to  Indo-European  minds  our  /and 
him,  are  clearly  derivations  from  these  elements  by  processes  of  composition. 
Such  being  the  case,  the  combination  of  pronominal  elements  with  the  verb  in 
these  and  [571]  similarly  constituted  languages  is  really  not  a  case  of  incorpora- 
tion. Strictly,  pronominal  incorporation  does  not  exist  in  Nahuatl  and  Eskimo, 
and  it  is  only  justifiable  to  employ  the  phrase,  on  account  of  its  having  estab- 
lished usage,  if  it  is  understood  that  the  process  which  it  designates  is  one  of 
grammatical  combination  of  a  verb  stem  with  grammatical,  unindependent  ele- 
ments— inflections,  the  student  of  Indo-European  would  call  them — which  do 
not  exist  as  words. 

As  long  as  it  was  thought  that  Arapaho  ndnanina''  meant  /,  it  was  not  far 
amiss  to  regard  the  affixion  of  ne-  or  -na"  to  a  stem  as  incorporation,  into  one 
word  with  it,  of  an  abbreviated  portion  of  the  full  pronominal  stem  ndndnina". 
But  when  it  becomes  clear  that  ndndnina"  means  it  is  I,  and  that  there  is  in  the 
language  no  uncompounded  underived  word  usable  alone  and  meaning  /,  it 
follows  that  Arapaho  has  no  pronouns  in  the  sense  in  which  English  has  them, 
but  uses  instead,  and  for  a  far  wider  variety  of  grammatical  purposes,  certain 
inflectional  elements  which  have  no  independent  existence  (that  of  the  first 
person  being  n),  and  which  are  used  to  form  not  only  the  equivalents  of  English 
/  run  and  he  hurts  me,  but  of  my  house  and  /.  To  the  present-day  student  of 
American  linguistics  the  use  of  the  term  pronominal  incorporation  as  predi- 
cated of  a  language  only  implies  that  pronominal  inflections  predominate  over 
pronouns  and  that  the  syntactical  business  of  the  language  is  carried  on  to  a 
considerable  extent  by  pronominal  affixes. 

As  long  as  pronominal  incorporation  is  regarded  as  incorporation  of  an 
actual  pronoun  into  the  verb,  it  seems  natural  that  the  noun  also  should  be  at 
times  incorporated,  for  the  Indo-European  pronoun  is  syntactically  the  equiv- 
alent of  a  noun,  as  its  name  and  its  grammar-school  definition  teach.  It  is  pre- 
cisely this  point  of  view  that  is  responsible  for  the  still  existing  belief  in  noun 


Appendix  543 

incorporation.  The  erroneous  conception  of  pronominal  incorporation  caused 
the  behef  that  nominal  incorporation  must  exist,  and  this  supposition  found 
food  in  the  little-understood  compositional  processes  common  in  American 
languages,  as  well  as  in  certain  prevalent  vague  notions  of  polysynthesis  as  the 
fundamentally  characteristic  feature  of  these  languages. 

These  compositional  processes,  which  have  contributed  to  existing  beliefs  in 
noun-incorporation  are  as  yet  among  the  least  [572]  understood  features  of 
American  languages,  but  enough  is  known  of  them  in  certain  languages  to 
explain  their  misconception  as  processes  related  to  noun-incorporation,  and 
their  essential  difference  from  it. 

Dakota  ya-  is  translatable  by  English  with  the  mouth,  but  is  purely  an  instru- 
mental affix,  a  derivational  element,  not  a  noun-stem.  The  same  may  be  said, 
until  specific  evidence  to  the  contrary  is  forthcoming,  of  the  instrumental 
affixes  occurring  in  many  other  languages.  Even  where  certain  of  such  affixes, 
denoting  action  with  parts  of  the  body  or  with  other  objects,  show  similarity  of 
form  to  the  independent  noun  stems  denoting  these  parts  and  objects,  their  use 
seems  compositional,  that  is  etymological,  rather  than  "incorporative",  that  is 
syntactical.  It  is  possible  that  like  the  apparent  pronouns  the  independent 
nouns  are  derivations  from  the  affix  elements.  In  any  case  it  is  clear  that  terms 
relating  to  the  body  occupy  a  distinctive  and  peculiar  place  among  nouns  in 
many  American  languages.  They  are  frequently  usable  only  in  combination 
with  pronominal  elements.  The  occurrence  of  affixes  like  Dakota  ya-  is  com- 
mon, and  their  meanings,  even  when  at  times  specifically  different,  often  shade 
into  instrumental  signification  of  parts  of  the  body.  An  acquaintance  with  any 
number  of  American  languages  and  with  the  part  which  elements  of  this  class 
play  in  at  least  some  of  them,  brings  so  strong  a  conviction  of  their  peculiar 
qualities,  that  even  the  apparent  direct  objective  use  of  independent  noun- 
stems  denoting  parts  of  the  body  in  single-word  verb-complexes  seems  depen- 
dent on  the  unique  character  of  these  stems,  rather  than  as  being  true  noun- 
incorporation.  Incorporation  only  of  nouns  referring  to  parts  of  the  body  does 
not  make  noun-incorporation;  and  this  leaves  noun-incorporation  as  a  general 
process  to  be  proved  for  Selish,  Kootenay,  Pawnee,  Tarascan,  Algonkin,  and 
other  languages  in  which  it  has  been  instanced  as  occurring. 

The  "substantivals"  of  SeHsh  and  Wakashan,  elements  of  substantival  signifi- 
cance but  used  only  in  combination  with  other  stems  or  elements  of  words  and 
usually  unrelated  in  form  to  the  independent  words  of  the  same  significance, 
furnish  apparent  instances  of  incorporation,  in  that  they  are  sometimes  used  as 
objects  of  verb  stems  with  which  they  are  combined.  They  are  however  also 
employed  subjectively  and  adverbially,  and  are  therefore  more  [573]  than 
incorporated  nouns.  The  essential  nature  and  function  of  these  elements  is  still 
obscure,  and  until  they  become  better  understood  they  also  can  furnish  no 
proof  of  objective  noun-incorporation. 

Another  class  of  apparent  instances  of  incorporation  consists  of  verb  deriva- 
tives from  nouns.  The  nature  of  the  English  language  is  such  that  many  nouns 


544  V    American  Indian  Languages  J 

habitually  are,  and  all  can  be,  used  as  verbs  without  change  of  form,  the  signifi- 
cance of  any  such  verb  being  to  subject  to  the  action  of  the  object,  to  do  by 
means  of  the  object,  or  to  cause,  produce,  obtain,  or  deprive  of  the  object 
denoted  by  the  noun.  Thus  we  use  fire,  water,  house,  foot,  eye,  skin,  bark,  dog, 
fish,  father,  and  thousands  of  others  as  verbs.  In  most  languages,  including  the 
majority  even  of  the  Indo-European  family,  a  similar  use  of  nouns  as  verbs 
obtains  only  with  a  change  of  form,  that  is,  by  means  of  a  derivational  process, 
usually  the  addition  of  an  affix.  Thus  from  [nouns]  like^r^,  bread,  fish,  there 
can  be  developed  in  some  American  languages  verb  forms  which  in  English 
mean  to  strike  fire,  to  bake  bread,  to  eat  fish.  The  elements  which  develop  these 
verbs  are  however  not  independently  usable  verbs  meaning  to  strike,  bake,  and 
eat,  but  derivational  affixes  with  the  signification  of  causing  or  using.  The 
apparent  incorporation  in  such  instances,  therefore,  exists  only  in  the  transla- 
tion into  a  language  of  different  idiom  and  genius.  The  process  is  etymological, 
whereas  noun-incorporation,  if  it  exists,  is  essentially  syntactical. 

A  theoretical  objection  to  objective  noun-incorporation  is  the  fact  that  no 
one  has  affirmed  incorporation  of  the  subject.  And  yet  there  is  no  more  reason 
why  the  object  should  be  fused  with  the  verb  than  the  subject,  and  if  objective 
incorporation  is  found  in  many  languages,  subjective  incorporation  should  at 
least  occur  sometimes.  Pronominal  incorporation  either  affects  both  subject 
and  object,  or  if  restricted  to  one,  it  is  more  often  the  subjective  element  that 
appears  in  the  verb,  in  American  languages  as  in  our  own.  It  may  be  urged  that 
the  bond  between  object  and  verb  is  closer  than  between  subject  and  verb  in 
most  American  languages.  But  if  it  is  plurality  of  the  object  that  induces 
changes  in  many  transitive  verbs,  similar  changes  in  the  intransitive  verb 
accompany  plurality  of  the  subject  in  the  same  languages.  Until  subjective 
noun  incorporation  is  established,  or  a  reason  shown  why  it  should  [574]  not 
occur,  there  must  be  an  ideal  doubt  as  to  the  existence  of  objective 
incorporation. 

If  noun  subject  and  object  were  both  incorporated,  incorporation  as  a  pro- 
cess would  break  down  of  itself.  All  elements  of  the  sentence,  or  at  least  of  the 
clause,  would  be  contained  in  the  verb,  and  the  syntactical  word  would  be  not 
only  in  scheme  but  in  fact  identical  with  the  sentence.  In  spite  of  all  that  has 
been  said  about  holophrasis,  such  a  construction  does  not  obtain  in  any  Ameri- 
can language,  nor  can  it  obtain.  If  ever  it  did,  it  would  be  its  own  destruction, 
for  a  word  enlarged  until  it  comprised  a  sentence  would  be  a  sentence  and  as 
such  would  at  once  break  up  again  into  separate  words. 

If  now  individual  American  languages  are  approached  with  consideration  of 
the  points  suggested,  it  quickly  appears  that  at  least  most  of  what  has  been 
called  objective  noun-incorporation  can  be  dismissed.  Either  the  authors  of 
grammatical  works  merely  assert  its  presence,  giving  at  best  a  few  instances;  or 
the  material  available  [is]  textual,  where  in  the  absence  of  a  thorough  mor- 
phological analysis  it  is  uncertain  whether  the  interlinear  translation  is  always 
syntactically  correct. 


Appendix  545 

A  typical  case  is  the  classic  one  of  Nahuatl.  Usually  the  grammars  state  that 
the  noun  object  can  be  and  is  incorporated  between  the  subjective  pronominal 
prefix  and  the  verb,  but  that  the  "more  common"  construction  is  to  "replace" 
the  noun  object  by  [its]  pronominal  equivalent.  When  and  why  it  is  usually 
replaced,  and  when  not,  are  passed  over.  The  examples  of  actual  noun-incorpo- 
ration are  usually  limited  to  one  or  two ,  of  the  type  of  house-build,  bread-make, 
hands-wash,  in  other  words  possible  instances  of  derivation  from  a  noun  by  a 
causative  or  analogous  suffix,  or  compositional  construction  with  adverbially 
used  stems  denoting  body  parts.  An  examination  of  analyzed  Nahuatl  texts 
shows  occasional  occurrences  of  what  may  be  noun-incorporation,  but  an  infi- 
nitely greater  number  of  instances  of  independence  of  the  noun  object.  Until  a 
reason  is  given  for  these  instances,  there  must  be  legitimate  hesitation  to  accept 
as  true  cases  of  incorporation  the  fewer  possible  or  apparent  instances  of  it. 
Finally,  serious  doubt  is  cast  in  all  noun-incorporation  in  Nahuatl  by  the  indica- 
tion of  complete  lack  of  incorporation  in  all  related  languages.  The  Shoshonean 
dialects  are  but  little  known,  yet  enough  to  make  it  [575]  certain  that  incorpora- 
tion of  the  noun  is  at  least  not  a  typical  process  and  probably  does  not  occur  in 
them  at  all.  The  Uto  Aztekan  languages  of  northern  Mexico  are  also  little 
known  morphologically,  yet  all  available  material  points  the  same  way.  In  many 
even  pronominal  elements  are  not  fully  incorporated.  Altogether  it  is  clear  that 
most  if  not  all  the  statements  made  as  to  the  occurrence  of  noun-incorporation 
in  Nahuatl  rest  on  preconception,  and  that  its  existence  remains  to  be  shown  by 
critically  analyzed  evidence.  The  same  holds  true  of  other  American 
languages. 

In  short,  proof  of  the  existence  of  objective  noun-incorporation  in  the  verb  of 
any  American  language  remains  to  be  made,  and  theoretical  considerations 
impose  the  burden  of  proof  on  the  upholder  of  the  reputed  phenomenon.  It 
would  be  rash  to  deny  absolutely  that  noun-incorporation  exists,  but  it  is  not 
going  too  far  to  say  that  it  is  difficult  to  understand  how  it  can  exist.  The  general 
credence  given  to  the  phenomenon  is  based  upon  a  misconception  of  the  nature 
of  so-called  pronominal  incorporation.  Pronominal  incorporation  is  not  con- 
fined to  American  languages.  It  is  as  developed  in  Semitic,  in  Basque,  and  in 
many  African  and  Asiatic  languages,  as  in  some  of  the  most  extreme  idioms  of 
America.  It  is  absent  from  a  large  proportion  of  linguistic  stocks  of  America.  It 
is  fundamentally  not  an  incorporation  of  words,  but  an  inflectional  affixion  of 
pronominal  elements.  It  is  the  expression  of  a  linguistic  type  in  which  syntac- 
tical structure  is  primarily  dependent  on  grammatical  elements  which  in  other 
languages  take  the  form  of  pronouns.  So-called  pronominal  incorporation  is 
therefore  no  index  or  evidence  of  noun-incorporation. 

Brinton  was  correct  when  he  analyzed  the  Maya  sentence  the  dog  bites  the  cat 
as  cat  dog  his-biting,  and  went  on  to  say  that  "such  a  sentence,  whether  [it] 
coalesces  or  not  into  one  phonetic  complex,  is  built  entirely  on  the  incorpo- 
rative  plan,  and  it  is  a  typical  example  of  what  is  found  in  very  many  American 
languages."  Only,  the  process  could  better  be  called  pronominal  than  incorpo- 
rative.  Yet  there  is  little  need  quarreling  about  terms.  Incorporating  is  well 


546  y    American  Indian  Languages  1 

established  as  the  designation  of  the  process  and  there  is  no  reason  why  it 
should  not  continue  to  be  used  as  long  as  it  is  understood  that  its  fundamental 
character  is  not  an  incorporation  but  the  use  of  pronominal  elements  for  syntac- 
tical [576]  expression.  In  "whether  the  sentence  coalesces  or  not  into  one 
phonetic  complex,"  another  question  is  touched  upon,  however,  and  modern 
American  philology  can  only  say  that  such  coalescence,  which  would  be  true 
noun-incorporation,  is  theoretically  hard  to  conceive  of  and  actually 
undemonstrated. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  Verhandlungen  der  XVI  Amerikanisten-Kongresses, 
Wien . . .  1908,  569-76  (1910).  Reprinted  by  permission  of  Karl  Kroeber.  Minor 
typographic  corrections  have  been  made  in  this  reprinting. 


Incorporation  as  a  Linguistic  Process 

A.  L.  Kroeber 


Dr.  Sapir's  recent  paper  on  "The  Problem  of  Noun  Incorporation  in  Ameri- 
can Languages"'  is  such  a  masterly  interpretation  of  the  evidence  connected 
with  this  subject,  even  though  the  essay  is  avowedly  a  refutation  of  the  thesis 
advanced  by  the  present  writer  a  few  years  before  ,2  to  the  effect  that  such 
incorporation  is  a  chimera,  that  it  remains  a  cause  of  gratification  to  have  taken 
the  stand  which  has  been  productive  of  so  novel  and  valuable  a  contribution. 

One  point  of  primary  importance  that  Dr.  Sapir  brings  out  clearly  is  the  fact 
that  noun  incorporation  has  no  necessary  or  inherent  connection  with  pro- 
nominal incorporation,  as  it  has  been  called,  or  "rather  inflection,"  as  he  aptly 
designates  it.  Dr.  Sapir  has  gone  farther  than  the  writer  in  pointing  out  that 
there  is  rather  an  exclusion  between  the  two  processes,  in  that  a  pronominally 
incorporating  language  should  find  noun  incorporation  unnecessary,  and  vice 
versa;  and  even  though,  as  he  says,  the  facts  do  not  entirely  bear  out  this  a  priori 
consideration,  it  is  nevertheless  a  conception  of  the  greatest  importance  in  the 
present  state  of  our  understanding  of  linguistic  phenomena.  The  custom  here- 
tofore has  been  to  assume  that  noun  incorporation  was  merely  a  form  or  phase 
of  pronoun  incorporation,  or  even  the  reverse;  and,  as  long  as  this  view  pre- 
vailed, there  was  no  hope  of  a  correct  analysis  of  such  evidence  as  was 
accumulating.  In  fact  this  assumption  has  been  the  cause  of  a  persistent  misun- 
derstanding of  the  subject.  That  the  present  writer's  argument,  which  was 
based  on  the  contention  that  the  assumed  connection  did  not  exist,  overshot  the 
mark  and  ended  by  doubting  well-authenticated  but  unexplained  facts  that  had 
been  called  noun  incorporation,  must  perhaps  be  admitted.  But  this  [578]  is  of 
little  moment  in  comparison  with  Dr.  Sapir's  agreement  that  such  "noun  incor- 
poration" as  he  has  been  able  to  establish  has  nothing  whatever  to  do  with  so 
called  pronominal  incorporation.  Until  this  point  of  view  is  conceded,  or 
proved  erroneous,  the  evidence  on  the  question  will  continue  to  be 
misunderstood. 

Dr.  Sapir  takes  issue  with  the  writer's  definition  of  noun  incorporation  as  "the 
combination  into  one  word  of  the  noun  object  and  of  the  verb  functioning  as  the 
predicate  of  a  sentence,"  on  the  ground  that  a  morphological  and  a  syntactical 
requirement  are  joined:  in  other  terms,  that  the  definition  exacts  not  only  a 
certain  type  of  word  formation,  as  is  justifiable,  but  also  a  logical  relation 
between  the  elements,  which  is  unreasonable.  This  criticism  is  correct,  and  it 
can  only  be  said  in  palliation  of  the  definition  that,  inasmuch  as  the  phe- 
nomenon to  which  it  relates  was  not  believed  to  exist,  less  attention  was  given  to 

1.  American  Anthropologist,  (N.S.),  XI,  250-282,  1911. 

2.  Verh.  XVI.  Intern.  Amerkanisten-Kongr.,  Wien,  569-576,  1909. 


548  V    American  Indian  Languages  1 

theoretical  exactness  of  statement  than  to  an  endeavor  to  express  what  had 
customarily  been  meant  by  the  phrase  "noun  incorporation."  In  short,  the  basis 
of  the  definition  was  historical  rather  than  logical.  As  a  matter  of  fact,  one  of  the 
arguments  advanced  against  the  existence  of  noun  incorporation  as  thus 
defined  was  the  circumstance  that  incorporation  of  the  subject  noun  had  not 
been  alleged,  but  would  have  to  be  expected  in  at  least  some  cases  if  object 
incorporation  were  at  all  common.  Here  again  Dr.  Sapir  maintains  a  most  com- 
mendable conservative  attitude,  and,  instead  of  using  the  apparent  absence  of 
one  form  of  incorporation  as  an  argument  against  the  existence  of  the  other, 
demonstrates  the  occurrence  of  both,  together  with  still  other  phases,  such  as 
adverbial  and  predicative.  This  leads  to  a  new  conception:  incorporation  is  no 
longer  an  essentially  objective  process,  as  had  usually  been  assumed  and  as  the 
writer  accepted  for  purposes  of  refutation,  but  is  non-syntactical  in  its  nature. 
However  the  evidence  on  the  question  may  in  future  be  interpreted,  this  is  a 
logical  point  that  compels  recognition. 

Dr.  Sapir  also  gives  the  solution  of  the  problem  —  which  would  have  been 
puzzling  if  it  had  not  been  so  generally  ignored — why  in  alleged  incorporating 
languages  incorporation  sometimes  takes  place  and  sometimes  does  not.  As 
the  writer  put  this  point, ^  the  [579]  usual  statement  is  to  the  effect  that  in  a 
given  language,  such  as  Nahuatl,  the  object  is  often  taken  bodily  into  the  verb, 
but  "the  'more  common'  construction  is  to  'replace'  the  noun  object  by  its  pro- 
nominal equivalent.  When  and  why  it  is  usually  replaced,  and  when  not,  are 
passed  over  . . .  .An  examination  of  analyzed  Nahuatl  texts  shows  occasional 
occurrences  of  what  may  be  noun  incorporation,  but  an  infinitely  greater 
number  of  instances  of  independence  of  the  noun  object.  Until  a  reason  is  given 
for  these  instances,  there  must  be  legitimate  hesitation  in  accepting  as  true  cases 
of  incorporation  the  fewer  possible  or  apparent  instances  of  it.  " 

This  reason  is  now  given,  and  with  it  falls  one  of  the  principal  theoretical 
objections  to  the  acceptance  of  the  facts  as  hitherto  stated.  Starting  with 
Nahuatl,  but  applying  the  same  distinction  also  to  other  languages,  Dr.  Sapir 
finds  that  true  "noun  incorporation"  tends  to  occur  chiefly  in  verbs  of  general  or 
permanent,  opposed  to  particular  or  temporary,  application.  This  distinction 
was  apparently  first  brought  out  by  Dr.  W.  Lehmann  in  an  article  published  so 
shortly  before  the  composition  of  the  present  author's  essay  as  to  have  escaped 
his  notice.  Nahuatl  can  say  either  "I-it-eat  the  flesh"  or  "I-flesh-eat";  but  the 
former  sentence  means  "I  am  eating  flesh,"  the  latter  "I  am  a  flesh-eater."  Not 
only  is  there  a  distinction  here,  but  it  is  an  important  and  a  reasonable  one.  The 
whole  process  rests  on  a  point  that  at  once  appeals  to  linguistic  sense,  just  as  the 
old  unlimited  assertions  did  not.  The  difference  between  what  is  inherent  and 
what  is  accidental  has  frequently  been  found  to  be  expressed  in  various  lan- 
guages, as  in  the  use  of  distinct  sets  of  possessive  pronominal  elements.  It  is  a 
difference  of  wide  and  often  most  significant  value,  and  the  only  surprising 
feature  concerning  it  in  the  present  connection  is  that  it  has  not  been  made  clear 

3.  Op.  cit.,  p.  574. 


Appendix  549 

previously.  It  may  be  added  that  the  distinction  is  not  entirely  foreign  even  to 
English,  which  formally  does  not  recognize  it,  in  that  agent  nouns  such  as 
"eater,"  "runner,"  "trapper,"  "fighter,"  "cobbler,"  "drummer,"  are  used  habitu- 
ally if  not  exclusively  to  denote  occupation  or  customary  action.  It  is  probable 
that  in  some  languages  noun  incorporation  does  not  depend  on  any  significance 
of  permanent  action  or  inherent  quality,  but  [580]  at  least  there  is  now  every 
prospect  that  in  such  cases  the  phenomenon  will  be  found  bound  up  with  some 
idea  or  trait  of  analogous  type.  The  road  to  explicit  limiting  conditions  is  at 
least  pointed  out. 

Dr.  Sapir  s  use  of  Dr.  Lehmann's  discovery  and  his  application  of  it  to  other 
languages  make  clear  another  point.  As  the  former  says  in  conclusion:  "The 
characteristic  fact  about  the  process  [noun  incorporation]  is  that  certain  syntac- 
tic relations  are  expressed  by  what  in  varying  degree  may  be  called  composition 
or  derivation."  Here  is  the  crux  of  the  whole  problem  and  its  answer:  noun 
incorporation  is  not  grammatical  but  etymological.  We  ourselves  say  "flesh-eat- 
ers" and  "ship-builders";  but,  as  these  terms  are  collocations  of  one  noun  with 
another  though  deverbal  noun,  we  do  not  and  should  not  consider  them  as 
instances  of  noun  incorporation  in  the  verb.  They  are  simply  compound 
nouns.'*  Because  we  can  not  say  "to  flesh-eat"-^  and  Nahuatl  can,  it  is  obvious 
that  there  is  a  most  important  point  of  difference  between  the  two  languages; 
but  the  fact  nevertheless  remains  that  there  is  a  fundamental  identity  in  that  the 
terms  expressing  the  ideas  of  flesh  and  of  eating  can  be  combined  into  a  single 
word  in  both  idioms  by  an  etymological  process. 

The  difference  is  that  English,  like  other  Aryan  languages,  freely  permits 
compound  nouns, ^'  but  does  not  tolerate  compound  verbs, ^  whereas  Uto- 
Aztekan  possesses  both.  This  is  rendered  doubly  clear  by  the  occurrence  in 
Paiute  —  as  well  as  in  other  Shoshonean  dialects,  it  may  be  added  —  of  com- 
pounds consisting  of  two  verbs  and  functioning  as  verbs.  Such  compounds  have 
a  [581]  number  of  times  been  mentioned  as  occurring  in  other  languages,  and  it 
is  strange  that  they  have  not  aroused  more  interest,  as  they  are  entirely 
unthinkable  in  those  forms  of  speech  in  which  their  discoverers,  and  all  phi- 
lologists, thought  and  wrote.  They  now  acquire  an  added  significance,  and  it  is 
reasonable  to  ask  that  the  existence  of  "noun  incorporation"  be  at  least 
inquired  into  in  those  idioms  that  may  be  reported  as  possessing  binary  com- 
pound verbs:  the  two  traits  can  be  expected  to  go  hand  in  hand  in  at  least  some 
other  cases,  perhaps  customarily. 

4.  The  author  says,  page  570:  ^Man-eater  is  not  incorporation  but  composition  because  eater  is 
functionally  a  noun."  When  Dr.  Sapir,  page  256,  says:  "'Man'  +  'eater'  is  not  morphologically  equal  to 

man-eat'  +  er"  he  puts  the  same  idea  into  a  prettier  and  more  exact  form. 

5.  Though  "to  housekeep"  has  some  usage. 

6.  That  is,  compounds  which  contain  at  least  one  noun  and  which  as  a  unit  are  nouns. 

7.  That  is,  compounds  which  contain  at  least  one  verb  and  as  a  unit  are  verbs.  The  only  exception  is 
furnished  by  combinations  of  preposition  or  allied  adverbial  element  (such  as  the  negative)  with  a  verb: 
understand,  offset,  undo;  and  such  are  possibly  derivative,  if  not  semigrammatical,  rather  than 
compositional.  If  Aryan  were  an  American  Indian  language,  the  elements  in-,  con-,  de-  would  almost 
certainly  be  discussed  in  connection  with  grammar  rather  than  formal  etymology. 


550  V    American  Indian  Languages  1 

Carrying  the  idea  still  farther,  to  its  logical  opposite,  we  reach  a  condition 
such  as  is  found  in  Iroquois,  where  noun  incorporation,  that  is  to  say  composi- 
tion of  noun  and  verb,  is  not  only  frequent  but  in  some  circumstances  neces- 
sary, whereas  the  composition  of  two  nouns  into  one  noun  is  absolutely  forbid- 
den.  This  method  of  linguistic  procedure  is  so  radically  different  from  our  Indo- 
European  one  as  to  be  startling.^  But  at  least  we  need  no  longer  hesitate  at 
accepting  the  doctrine  that  such  a  highly  synthetic  language  as  Iroquois  can  not 
compound  noun  with  noun,  since  we  know  that  it  must,  in  most  cases,  com- 
pound noun  with  verb. 

In  short,  it  is  clear  that  four  classes  or  types  of  languages  must  be  recognized: 
those  that  permit  compound  nouns,  but  not  compound  verbs,  such  as  Aryan; 
those  that  allow  compound  verbs  but  not  nouns,  such  as  Iroquois;  those  that 
permit  both,  such  as  Uto-Aztekan;  and  those  that  tolerate  neither,  as  for 
instance  Eskimo.  Theoretically  the  distinction  is  an  obvious  one  and  has  per- 
haps been  made;  but,  as  a  general  classification  inductively  arrived  at,  it  does 
not  seem  to  have  been  employed.  Of  course  "noun  incorporation"  can  not  occur 
in  languages  of  the  first  and  fourth  types.  But  conversely  there  will  always  be 
reason  to  suspect,  until  contrary  evidence  dispels  the  possibility  in  any  particu- 
lar case,  that  "noun  incorporation"  may  be  found  in  any  language  of  the  second 
or  third  classes. 

This  close  relation  of  "noun  incorporation"  to  purely  compositional  [582] 
processes  tends  further  to  stamp  it  as  of  an  etymological  nature.  "Pronominal 
incorporation,"  on  the  other  hand,  will  probably  be  admitted  to  be,  as  both  Dr. 
Sapir  and  the  author  hold,  essentially  grammatical  or  inflectional.  This  brings 
us  back  once  more,  and  with  added  emphasis,  to  the  primary  thesis  that  the  two 
processes  have  nothing  to  do  with  one  another,  and  that  their  being  brought 
into  connection  only  obscures  the  understanding  of  each.  It  was  said  before'^ 
that  "strictly,  pronominal  incorporation  does  not  exist"  and  that  it  was  only 
justifiable  to  employ  the  phrase  on  account  of  its  established  usage,  if  properly 
understood.  The  same  statement  can  now  be  made  of  "noun  incorporation." 
Accurately  speaking,  the  noun  is  not  "incorporated"  into  the  verb,  but  com- 
pounded with  it.  One  might  just  as  well  describe  binary  compound  nouns  in 
Greek  or  German  as  "incorporations"  of  one  noun  into  another,  because  the 
second  of  the  two  elements  retains  case  and  number  inflections  and  is  treated  in 
the  sentence  as  if  it  were  single,  while  the  first  element  is  reduced  to  stem-form. 
What  is  important  is  the  fact  that  in  some  languages  noun  and  verb,  or  verb  and 
verb,  can  be  compounded  into  a  verb.  This  is  as  important  and  as  striking  as  the 
fact  that  in  many  languages  pronominal  affixes  or  inflections  are  used  with 
objective  reference,  instead  of  only  subjectively,  as  in  our  own  languages;  but 
neither  process  is  so  radically  diverse  from  processes  perfectly  familiar  from 
these  languages,  that  there  is  any  necessity  for  designating  it  by  a  term  intended 
to  imply  characteristics  unparalleled  and  unrepresented  in  European  speech. 

8.  Anthropos,  V,  215,  1910.  The  statement  was  originally  made  by  J.  N.  B.  Hewitt,  American 
Anthropologist,  1893,  and  is  not  contradicted  by  F.  Boas,  Putnam  Anniversarv  Volume,  427-460.  1909. 

9.  Op.  cit.,p.  571. 


Appendix  551 

When  Nahuatl  prefixes  to  the  verb  the  objective  pronominal  element,  we  have  a 
trait  that  is  not  fundamentally  or  essentially  of  a  different  nature  from  the  suf- 
fixion  to  the  Latin  verb  of  a  subjective  pronominal  element.  And  just  so,  when 
the  former  language  or  Iroquois  under  certain  conditions  compounds  a  noun 
stem  with  a  verb,  we  are  confronted  by  a  phenomenon  of  exactly  the  same  type 
and  order  as  when  English  or  German  compounds  a  noun  stem  with  a  noun. 

In  short,  the  term  "incorporation"  is  a  delusion,  whether  applied  to  pronoun 
or  noun.  It  must  be  relegated  to  the  same  category  [583]  as  other  antiquated 
catch-words  such  as  "agglutination,"  which  like  it  originated  in  the  assumption 
that  the  languages  of  so  called  uncivilized  people  must  contain  certain  features 
of  a  kind  totally  different  from  those  characteristic  of  Europeans — and  inciden- 
tally too,  features  of  an  inferior  order, — and  which  have  found  their  chief  vogue 
and  employment  not  among  serious  painstaking  students  of  language  but 
among  doctrinaires,  compilers,  and  those  false  popularizers  who  think  to  dif- 
fuse knowledge  by  giving  a  phrase  instead  of  an  idea. 

Dr.  Sapir's  paper  is  invaluable.  It  shows  exactly  and  precisely  what  takes 
place  in  a  number  of  languages  under  those  circumstances  which  have  been 
designated  as  incorporations.  If  only  two  or  three  investigators  of  single  lan- 
guages had  deployed  on  these  the  critical  acumen  and  breadth  of  treatment 
with  which  he  approaches  half  a  dozen,  the  present  question  would  long  ago 
have  been  disposed  of.  It  is  also  thankless  to  quarrel  about  names,  especially  as 
Dr.  Sapir  has  illumined  the  actual  phenomena,  above  all  in  showing  that  they 
are  essentially  compositional.  But  just  as  his  dissertation  went  beyond  the 
writer's  essay,  it  also  seems  to  need  supplementing.  If  "incorporation"  is  to  be 
understood  to  denote  only  one  phase  of  a  long-familiar  method  of  word  build- 
ing which  differs  from  other  phases  of  the  same  method  not  in  any  greater 
degree  of  "embodiment"  but  merely  in  affecting  the  verb  instead  of  the  noun, 
well  and  good:  then  there  is  incorporation.  But  if  "noun  incorporation"  is  to 
imply  a  process  entirely  peculiar  and  distinctive  in  kind,  without  parallel  in  our 
own  languages,  then  "noun  incorporation,"  like  "pronominal  incorporation," 
is  a  complete  misconception  of  facts  and  fallacy. 

In  fine,  something  that  for  better  or  worse  has  been  called  "noun  incorpora- 
tion," and  which  in  precisely  the  same  form  does  not  occur  in  European  lan- 
guages, is  to  be  found  in  certain  American  tongues;  but,  barring  the  particular 
application  of  the  process,  there  is  nothing  in  it  that  is  not  present  in  all  lan- 
guages that  compound  in  any  way.  Just  as  every  language  except  the  completely 
analytical  ones  "agglutinates"  if  there  is  such  a  thing  as  "agglutination"  at  all,  so 
every  language  "incorporates"  or  compounds.  [584]  It  is  thoroughly  misleading 
to  designate  the  same  process  respectively  "composition"  and  "incorporation" 
according  as  one  has  in  mind  his  own  or  other  forms  of  speech.  Some  day  phi- 
lologists will  approach  their  profession  not  with  the  assumption  that  languages 
must  differ  in  kind  or  in  being  relatively  better  or  worse,  but  with  the  assump- 
tion that  exactly  the  same  fundamental  processes  run  through  them  all,  and 
with  the  realization  that  it  is  only  by  starting  from  the  conception  of  their  essen- 
tial unity  of  type  and  method  that  their  interesting  and  important  diversities 
can  be  understood. 


552  V    American  Indian  Languages  1 

The  conclusions  of  the  foregoing  discussion  can  be  summarized  as  follows: 

1.  "Pronominal  incorporation"  and  "noun  incorporation"  are  different  and 
not  connected. 

2.  "Pronominal  incorporation"  is  a  grammatical  or  inflectional  process. 

3.  "Noun  incorporation"  is,  at  least  sometimes  and  perhaps  always,  a  com- 
positional or  etymological  process,  which  differs  from  the  familiar  process  of 
noun  composition  only  in  resulting  in  words  of  another  part  of  speech. 

4.  All  languages  belong  to  one  of  four  classes  according  as  they  form  com- 
pound nouns,  compound  verbs,  both,  or  neither. 

5 .  There  is  no  evidence  of  the  existence  of  any  kind  of  "incorporation"  that  so 
far  as  its  process  or  method  is  concerned  is  different  from  processes  occurring 
in  European  languages,  and  it  is  more  reasonable  to  assume  that  there  can  be 
no  such  difference  than  that  there  must  be. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  American  Anthropologist  N.S.  13,  577-84  (1911). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association  and 
Karl  Kroeber.  Footnotes  have  been  renumbered  to  run  consecutively  through- 
out the  article. 


Two  Alleged  Algonquian  Languages  of  California 


Truman  Michelson 


The  last  number  of  volume  15  of  the  American  Anthropologist  contains  an 
article  by  Dr.  Sapir  attempting  to  show  that  Wiyot  and  Yurok,  two  native  lan- 
guages of  California,  belong  to  the  Algonquian  stock.  [362]  As  both  these  lan- 
guages hitherto  have  been  considered  as  independent  families,  or  at  the  best 
remotely  connected  with  each  other,  the  importance  of  this  discovery,  if  valid, 
can  hardly  be  overestimated.  Considering  the  inherent  improbability  of  such  a 
relationship,  for  geographic  if  for  no  other  reasons,  since  the  article  comes 
from  the  pen  of  so  careful  and  able  a  scholar,  it  is  important  that  the  thesis 
should  be  confirmed  or  refuted  as  soon  as  possible.  My  colleagues,  Doctors 
Swanton  and  Frachtenberg,  and  Mr.  J.  N.  B.  Hewitt,  have  respectively  fur- 
nished me  the  data  on  Coahuilteco,  Tunica,  Chitimacha;  Coos,  Molala, 
Kalapuya;  and  Iroquois. 

In  spite  of  the  goodly  array  of  lexicographical  material  which  Dr.  Sapir  has 
assembled,  I  am  quite  unconvinced  that  either  Wiyot  or  Yurok  belongs  to  the 
Algonquian  stock.  My  reasons  briefly  are:  (1)  that  the  published  Wiyot  and 
Yurok  material  indicates  that  both  have  many  morphological  traits  which  are 
thoroughly  un-Algonquian;  (2)  that  many  of  the  supposed  resemblances 
between  Wiyot  and  Yurok  morphological  elements  to  Algonquian  are  purely 
fanciful  as  different  elements  are  compared;  (3)  that  many  of  the  supposed 
similarities  in  morphological  elements  must  be  considered  as  accidental,  for 
they  occur  likewise  in  a  number  of  other  languages;  (4)  that  Wiyot  and  Yurok 
possess  some  morphological  elements  which  strongly  resemble  those  of  several 
non-Algonquian  languages;  (5)  that  fancied  lexicographical  similarities  have 
little  or  no  weight  in  view  of  the  above  points. 

The  following  are  some  of  the  most  pronounced  un-Algonquian  mor- 
phological features  of  Wiyot: 

1.  In  the  combination  of  a  noun  and  an  adjective,  the  order  is  the  noun  with 
suffixed  adjective. 

2.  Nouns  are  not  classified  as  animate  and  inanimate,  nor  are  singular  and 
plural  distinguished. 

3.  The  verbal  pronouns  do  not  distinguish  animate  and  inanimate  third  per- 
sons, nor  are  the  exclusive  and  inclusive  first  persons  plural  distinguished. 

4.  The  subject  and  objective  verbal  pronouns  of  the  third  person  do  not  dis- 
tinguish between  singular  and  plural. 

5.  The  verbal  pronouns  are  the  same  in  all  modes,  and  they  are  in  all  cases 
suffixed,  and  modality  is  expressed  by  prefixes. 

6.  The  verbal  pronoun  of  the  first  person  often  is  not  indicated  at  all. 


554  V    American  Indian  Languages  J 

7.  The  verbal  pronouns  (save  one  case  discussed  below)  do  not  bear  the 
remotest  resemblances  to  those  of  Algonquian. 

8.  The  verbal  subjective  and  objective  pronouns  in  transitive  verbs  [363]  are 
not  so  fused  that  analysis  into  the  component  elements  often  is  nearly  and 
sometimes  utterly  impossible. 

9.  The  stem-vowel  of  a  verb  is  not  changed  to  form  a  participial. 

10.  In  demonstrative  and  interrogative  pronouns,  neither  animate  and  inani- 
mate nor  singular  and  plural  are  distinguished. 

11.  A  demonstrative  element  ru-  is  frequently  prefixed  to  verbs. 

12.  The  possessive  pronoun  of  the  third  person  does  not  distinguish  singular 
and  plural. 

13.  In  pronouns  of  the  third  person  we  have  no  such  device  as  in  Algonquian 
to  distinguish  identity  and  difference  in  several  third  persons  in  a  sentence. 

14.  Instrumental  particles  showing  by  what  the  action  is  done,  i.e.,  by  the 
hand,  by  the  foot,  with  the  mouth,  with  something  sharp, — instrumentality  in 
general, — often  simply  to  transitivize  a  verb,  do  not  occur.  The  Wiyot  suffix  -ut, 
denoting  that  the  action  of  a  verb  is  performed  with  an  instrument,  is  not  com- 
parable, as  a  noun  with  which  the  action  is  performed  is  expressed  outside  the 
verbal  complex. 

15.  A  special  particle  is  always  attached  to  the  first  word  of  an  interrogative 
sentence. 

16.  Reduplication  is  not  common.  Despite  Dr.  Sapir's  assertion,  reduplica- 
tion is  common  in  Algonquian.  The  reason  that  it  is  not  discussed  at  length  in 
the  Handbook  of  American  Indian  Languages  is  that  at  the  time  of  its  prepara- 
tion definite  rules  governing  this  could  not  be  formulated;  at  the  same  time  the 
great  number  of  ideas  expressed  by  reduplication  was  clearly  indicated. 

17.  Middle  and  passive  voices  appear  to  be  wanting. 

It  is  perfectly  true  that  many  of  the  above  objections  are  negative,  that  is,  that 
thus  far  the  phenomena  listed  have  not  been  reported.  It  is  possible  that  further 
investigation  may  reveal  some  of  them,  but  it  is  not  likely  that  a  skilled  investi- 
gator like  Dr.  Kroeber  would  have  overlooked  the  majority  of  them.  Now  it  is 
perfectly  conceivable  that  a  divergent  Algonquian  language  might  possess  a 
few  of  the  un-Algonquian  traits  mentioned  above,  but  it  is  incredible  that  any 
Algonquian  language  possesses  all  of  them  en  masse.  For  this  reason  the  appar- 
ently abundant  lexicographical  material  does  not  impress  me,  for  how  can  one 
be  sure  that  the  corresponding  morphological  elements  are  being  compared,  in 
view  of  the  un-Algonquian  morphology  of  Wiyot;  and  in  point  of  fact,  demon- 
strably in  certain  cases  at  least,  the  wrong  elements  are  compared.  Either 
Wiyot  is  very  different  from  the  published  description,  or  it  is  not  an  Algon- 
quian language.  [364] 

In  the  case  of  Yurok  it  is  not  possible  to  make  as  extensive  a  list  of  un-Algon- 
quian features  as  in  the  case  of  Wiyot.  But  that  is  presumably  because  the  actual 
material  is  more  scanty,  nor  is  it  as  good  in  quality.  A  list,  such  as  it  is,  follows: 

1.  True  substantives  may  be  combined  into  a  single  noun.  Though  not  abso- 
lutely absent  from  Algonquian,  it  is  rare. 


Appendix  555 

2.  Nouns  are  not  classified  as  animate  and  inanimate,  nor  are  singular  and 
plural  distinguished. 

3.  The  independent  pronouns  have  objective  case-forms. 

4.  The  plural  and  singular  of  possessive  pronouns  are  the  same. 

5.  The  first  person  exclusive  and  inclusive  are  not  distinguished  in  the  inde- 
pendent, possessive,  or  verbal  pronouns. 

6.  Apparently  in  demonstrative  and  interrogative  pronouns,  neither  animate 
and  inanimate  nor  singular  and  plural  are  distinguished. 

7.  The  verbal  pronouns  do  not  in  the  remotest  way  resemble  Algonquian 
ones  (for  alleged  resemblances,  see  below). 

8.  In  the  verb,  modality  is  expressed  by  prefixes,  not  by  different  pronouns. 
The  comments  made  under  the  Wiyot  list  apply  with  equal  force  here. 
Now  let  us  examine  some  of  the  alleged  morphological  evidence  advanced  by 

Dr.  Sapir  to  show  that  Wiyot  and  Yurok  are  Algonquian  languages. 

In  Wiyot  the  objective  pronoun  -a  "him"  is  held  to  be  identical  with  Fox  -a-  in 
A-tci,  of  the  conjunctive  mode,  "thou  —  him."  Now  it  is  impossible  to  separate 
Fox  -Atciirom  Fox  -tci  "he,"  intransitive,  of  the  same  mode,  and  -itci  "he — me," 
of  the  same  mode,  in  which  -/-  is  the  objective  pronoun  first  person  singular. 
(See  American  Anthropologist,  N.S.,  15,  p.  694.)  Obviously  the/i  of -/irddoes 
not  mean  "him,"  but  the  tci  does.  In  fine,  the  wrong  morphological  elements 
are  being  compared. '  Now  from  what  has  been  said  about  Fox  -Atci,  it  is  impos- 
sible to  regard  the  a  of  Fox  -Agi  "I — him,"  of  the  conjunctive  mode,  as  being  the 
objective  pronoun  of  the  third  person  animate  singular.  Moreover,  it  should  be 
recalled  that  Fox  -Agi  also  means  "he  —  it."  For  both  these  reasons  we  cannot 
consider  the  -gi  of  -Agi  "I  —  him"  as  the  subjective  pronoun  of  the  first  person 
singular.  Therefore  the  comparison  with  Yurok  -k  "I"  fails  as  the  wrong  mor- 
phological elements  are  being  compared.  In  the  same  way  Wiyot  -//,  -at  "thou" 
can  not  be  compared  [365]  with  -tci  in  Fox  -Atci  "thou — him,"  as  we  are  dealing 
with  different  morphological  elements. 

Yurok  -m  "thou"  is  compared  to  Ojibwa  -m  "you"  (pi.)  of  the  independent 
mode.  The  full  Ojibwa  form  is  ki — m,  which  corresponds  exactly  to  Peoria  ki — 
mwa;  and  Dr.  Sapir  has  noted  that  mwa  is  preserved  in  the  Ojibwa  imperfect 
-mwa-ban.  It  is  intimated  that  the  m  denotes  the  second  person  singular  "thou," 
and  the  wa  a  second  person  plural  suffix.  I  regret  that  a  proper  discussion  of  this 
point  involves  a  discussion  of  the  principles  of  the  formation  of  the  independent 
mode  in  Algonquian  generally.  It  is  universally  agreed  that  the  pronouns  of  the 
independent  mode  are  to  be  associated  with  the  possessive  pronouns.  It  is  also 
known  that  in  Algonquian  an  m  suffix  is  often  used  in  connection  with  the 
suffixed  portions  of  the  possessive  pronouns.  Now,  as  I  have  heretofore  inti- 
mated {American  Anthropologist,  N.S.,  15,  p.  694),  certain  supposed  active 
forms  turn  out  to  be  passives  in  formation. ^  Thus  Fox  ne  —  gwa  "he  —  me" 


1.  If  Wiyot  -a  "him"  bears  a  resemblance  to  anything  Algonquian  it  is  Fox  -a-  in  -atci,  -dsa, 
-dgwdni  "he  —  him,  them  an."  of  the  conjunctive,  potential  subjunctive,  and  interrogative 
conjunctive    modes    respectively. 

2.  In  a  future  paper  I  shall  take  this  up  systematically. 


556  V    American  Indian  Languages  I 

Stands  for  ne—gu-a:  -gu-  is  the  same  as  the  -gu-  passive  sign;  ne—a  the  same  as 
the  possessive  pronoun  of  the  first  person  singular,  animate  singular,  without 
the  m  suffix.  So  an  expression  as  Fox  newdpAmegwa,  "he  looked  at  me,"  really 
means  "my  being  looked  at."  A  further  point  I  wish  to  make  here  is  that  in  the 
independent  mode,  as  in  the  possessive  pronouns,  the  m  suffix  may  be  used. 
Thus  in  Menomini  the  intransitive  first  person  plural  exclusive  and  inclusive  is 
ki  —  mindw"  and  ni  —  mindw"  respectively;  in  the  transitive  verb  "he  — us," 
exclusive  and  inclusive  is  ki  —  gunaW  and  ni  —  gundw".  In  these  mi  is  the  m 
suffix  and  -gu-  the  passive  sign.  Similarly  Fox  ke  —  guwdw",  Menomini 
ki—guwdW  "he — you  (pi.)"  are  to  be  explained  as  without  the  m  suffix  which 
reappears  in  Menomini  ki—mwdW  "you  (pi.)"  intransitive,  ki—imwdw''  "you 
—  me"  (-/-  "me";  see  American  Anthropologist,  I.e.,  p.  694).  Just  so  in  Ojibwa 
ki—m  "you  (pi.),"  intransitive,  ki—im  "you  (pi.)  —  me,"  but  ki—gowa  "he  — 
you  (pi.),"  in  which  go  is  the  passive  sign  and  ki—wa  the  same  as  the  possessive 
sign  for  the  second  person  plural,  animate  and  inanimate  singular.  It  will  be 
recalled  that  Ojibwa  ki  —  m  phonetically  stands  for  ki  —  mwa.  By  the  above  I 
think  I  have  made  it  clear  that  Dr.  Sapir  s  comparison  of  Yurok  -m  "thou"  and 
Ojibwa  -m  \nki — m  "you  pi."  intransitive  of  the  independent  mode,  is  not  valid 
as  different  morphological  elements  are  being  compared.  See  also  below. 

As  to  the  comparison  of  Ojibwa  -wa  in  ki —  wa  "your"  and  Wiyot  kiluwa 
"you,"  as  long  as  this  wa  appears  also  in  the  Ojibwa  possessive  [366]  pronoun  of 
the  third  person  plural  (and  similarly  in  Fox),  though  not  in  Wiyot,  it  is  in  the 
highest  degree  probable  that  we  are  here  again  dealing  with  different  mor- 
phological elements. 

Wiyot  hu,  the  third  person  possessive  pronominal  prefix  is  compared  with 
Fox  U-,  etc.  But  in  Wiyot  this  hu-  also  occurs  in  the  first  person  plural,  though 
the  Yurok  correspondent  does  not.  Is  it  not  doubtful  if  we  are  dealing  with 
comparable  morphological  elements?  Another  reason  for  not  considering  the 
apparent  correspondence  convincing  will  be  found  below. 

Dr.  Sapir  thinks  that,  as  some  Yurok  adjectives  distinguish  animate  and 
inanimate,  other  evidence  will  show  that  such  a  distinction  exists  elsewhere  in 
the  language.  If  that  were  the  case  Dr.  Kroeber  probably  would  have  recorded 
it,  as  this  feature  is  particularly  easy  to  determine. 

I  do  not  deny  a  few  Wiyot  and  Yurok  morphological  elements  resemble 
Algonquian  ones;  for  example,  Wiyot  k-,  Yurok  qe-  "thy."  But  I  do  not  think  at 
present  that  we  have  any  right  to  consider  them  as  more  than  accidental.  A 
number  of  such  Wiyot  and  Yurok  elements  have  resemblances  in  other  lan- 
guages. For  example  the  verbal  pronoun  of  the  first  person  singular  in  both 
Iroquois  and  Yurok  is  k,  though  in  the  former  it  is  prefixed  and  suffixed  in  the 
latter.  In  Molala  and  Miwok  it  is  k,  and  is  suffixed;  in  Chitimacha  it  is  k,  ki 
under  unknown  conditions,  but  in  both  cases  is  suffixed.  Molala  k-f,  the  inde- 
pendent pronoun  of  the  second  person  singular,  resembles  Wiyot  A.-.  Yurok  qe- 
"thy,"  to  say  nothing  of  Algonquian  correspondents  in  independent,  pos- 
sessive, and  verbal  pronouns.  The  subjective  verbal  pronoun  for  the  second 
person  smgular  in  Yurok  is  -m;  certainly  this  closely  resembles  Tsimshian  and 


Appendix  557 

Chinook  m-,  Maidu  mi,  Yuki  mi,  Wappo  mi,  Miwok  mi'.  Porno  ma,  Kalapuya 
ma-,  as  well  as  the  corresponding  Kalapuya  independent  pronoun  ma.  The 
Yurok  independent  pronoun  of  the  first  person  singular  nek  is  close  to  Chinook 
naika  and  Coos  np/xkan.  Wiyot  hu-,  the  possessive  pronoun  of  the  third  per- 
son, might  easily  be  compared  with  Miwok  (S.  Sierra)  hu-,  and  THngit  hu,  the 
independent  pronoun  of  the  third  person  singular,  and  Tunica  hu-  "his. "  Again 
the  Wiyot  possessives  hu-  and  m-  casually  resemble  Hupa  x6-  and  m-,  though 
their  respective  usage  is  not  the  same.  In  Coahuilteco  the  possessive  pronoun 
for  the  second  person  singular  has  two  forms  xa-  and  m-,  the  exact  use  of  which 
is  unknown;  the  former  has  a  fanciful  resemblance  to  Wiyot  k-,  Yurok  qe-,  and 
the  latter  to  Yurok  -m,  the  verbal  subjective  pronoun  of  the  second  person 
singular.  In  Wiyot  the  subjective  verbal  pronoun  of  the  second  person  singular 
is  -as,  and  in  one  Miwok  dialect  -s;  in  [367]  Wiyot  the  subjective  verbal  pronoun 
of  the  first  person  plural  is  -itak;  in  Miwok  -tok.  It  has  long  been  recognized  that 
n  in  the  possessive,  verbal  (as  subject),  and  independent  pronouns  of  the  first 
person  singular  is  widely  spread;  examples  are  Chinook  n-  (verbal),  Maidu  ni 
(verbal),  niki  (possessive),  Tsimshian  n-  (verbal),  Coahui[l]teco  na- 
(possessive),  Yurok  ne-,  no-,  Fox  ne-  (possessive  and  verbal),  and  similarly 
other  Algonquian  dialects.  Languages  as  far  apart  as  Wappo  and  Iroquois 
agree  closely  in  the  independent  pronoun  of  the  first  person  singular:  in  the 
former  it  is  /",  in  the  latter  it  is  i^. 

Enough  has  been  said  to  show  the  utter  folly  of  haphazard  comparisons 
unless  we  have  a  thorough  knowledge  of  the  morphological  structure  of  the 
languages  concerned.  It  is  for  this  reason  that  I  have  refrained  from  endeavor- 
ing to  compile  a  list  of  fancied  lexicographical  resemblances  between  Wiyot  and 
Yurok  with  other  languages  than  Algonquian  ones,  and  a  list  of  such  sim- 
ilarities between  Algonquian  and  other  languages  than  Wiyot  and  Yurok. 


Editorial  Note 


Originally  published  in  American  Anthropologist  16,  361-367  (1914). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


Rejoinder 
[to  Edward  Sapir's  "Algonkin  Languages  of  California:  A  Reply"] 

It  does  not  seem  to  me  that  Dr.  Sapir  has  met  my  point,  that  it  is  possible  or 
probable  that  in  his  Wiyot,  Yurok,  and  Algonquian  word-list,  corresponding 
morphological  elements  are  not  being  compared.  If  they  are  not,  the  list  per  se 
has  little  value. 

As  to  the  lack  of  perspective  in  linguistic  comparison:  In  the  case  of  Indo- 
European  languages  we  have  historic  proof  that  certain  members  of  the  stock 
have  diverged  greatly  from  the  original  type.  The  question  arises  as  to  whether 
we  have  a  right  to  generalize  from  this,  and  apply  the  principle  to  American 
Indian  languages.  I  do  not  think  so.  As  Professor  Boas  pointed  out  at  the  recent 
meeting  of  the  American  Anthropological  Association,  there  are  other  pos- 
sibilities to  be  considered. 

If  the  published  accounts  of  Wiyot  and  Yurok  are  merely  fragmentary,  per  se 
there  is  no  more  reason  to  expect  that  new  evidence  will  reveal  Algonquian 
traits  rather  than  un-Algonquian  ones.  But  the  point  I  emphasize  is  that  the 
existing  evidence  does  not  justify  the  genetic  connection  of  Wiyot  and  Yurok 
with  the  Algonquian  stock.  (See  page  56  of  the  Report  of  the  Secretary  of  the 
Smithsonian  Institution,  1914.) 

Exactly  as  Dr.  Sapir  thinks,  I  over-value  the  worth  of  negative  evidence,  so  I 
think  he  underestimates  it. 

Regarding  cumulative  evidence.  I  might  say  that  my  statement,  "Now  it  is 
perfectly  conceivable  that  a  divergent  Algonquian  language  might  possess  a 
few  of  the  un-Algonquian  traits  mentioned  above,  but  it  is  incredible  that  any 
Algonquian  possesses  all  of  them  en  masse,""  shows  that  I  have  "an  inkling"  of 
what  it  is.  Dr.  Sapir  has  not  answered  the  point  raised  in  my  original  article.  He 
lays  special  emphasis  on  the  Yurok  pronouns  n-  'my\  k-  'thy',  o-  'his',  m- 
'somebody's' ;  and  insists  that  they  be  treated  as  «  +  6  +  c  +  ^,  and  not  as  a,  b,  c, 
d.  Apparently  he  has  not  noticed  that  similar  associations  occur  between  Yurok 
and  Wiyot  on  the  one  hand  and  some  non-Algonquian  languages  on  the  other. 
For  example,  Chinook  n-  T  (verbal  pronoun),  Yurok  ne-  'my';  Chinook  naika, 
Yurok  nek  T  (independent  pronoun);  Chinook  m-,  Yurok  m-  'thou'  (verbal 
pronoun);  Yurok  and  Molala  -k  [195]  T  (verbal),  Yurok  qe-  'thy',  Molala  Ar-P 
'thou'  (independent  pronoun);  Karok  na  T  (independent),  ni-  T  (verbal',  im 
'thou'  (independent),  mi-  'thy',  u-  'he',  'she'  (verbal),  Yurok  ne-  'my',  -m  'thou' 
(verbal),  o-  'his,  her';  Takelma  gi'  T  (independent),  ma  'thou'  (independent). 


So  that  it  does  not  appear  to  me  that  this  association  works  wholly  one  way.> 
If  Dr.  Sapir  will  look  over  my  discussion  again  he  will  see  that  I  have  not  been 
"discreetly  silent"  regarding  Wiyot  and  Yurok  m-  'somebody's'.  I  pointed  out  a 
casual  resemblance  to  Hupa  m-,  admitting  that  the  usage  was  not  the  same. 

1.  I  take  this  opportunity  to  state  that  my  comparison  of  Miwok  -tok,  Wiyot  -'itak  is  a  mistaken  one. 


Appendix  559 

Dr.  Sapir  admits  that  I  have  made  "it  very  plausible  that  Yurok  m-  'thou'  is 
not  to  be  compared  with  Ojibwa  -m(wa)  'ye',  and  that  reasonable  doubt  has 
been  cast  on  the  validity  of  one  or  two  others  of  my  [Dr.  Sapir's]  verbal  pro- 
nominal parallels."  It  certainly  would  be  of  scientific  interest  for  him  to  have 
stated  just  which  these  are.  For  my  own  part  I  think  I  have  not  only  refuted  the 
m  comparison,  but  four  others  as  well;  "cast  reasonable  doubt"  on  that  of  wa  of 
Wiyot  kiluwa  'you'  with  Ojibwa  ki  —  wa  'your';  and  to  have  shown  that  the 
comparison  of  Wiyot  hu-  with  Fox  u-  may  not  be  so  certain  after  all,  as  Wiyot 
hu-  occurs  in  the  first  person  plural  as  well  as  in  the  third  person.  I  regret  that 
Dr.  Sapir  has  not  seen  fit  to  combat  my  reasoning  in  any  of  these  cases.  I  have 
not  "sedulously  avoided"  challenging  certain  "really  convincing po^/^/ve  points" 
in  his  paper  unless  he  acknowledges  the  pronouns  under  discussion  are  not 
convincing. 

I  have  examined  Dr.  Sapir's  word-list  again,  and  am  even  farther  from  being 
convinced  by  it  than  when  I  first  read  it.  Dr.  Sapir  has  noted  that  several  Algon- 
quian  secondary  stems  seem  to  be  cognate  with  Wiyot  primary  stems.  He  cites 
Ojibwa  nin  gdbaw  'I  stand'  (from  Baraga)  to  show  that  even  Algonquian 
dialects  may  differ  from  one  another  in  this  respect.  I  can  not  confirm  this:  in  all 
Ojibwa  dialects  of  which  I  have  any  independent  knowledge,  gdbaw  can  not 
occur  initially.  That  Dr.  Sapir  can  not  be  held  responsible  for  the  error,  I  freely 
grant;  but  the  proposition  to  equate  primary  with  secondary  stems  does  not 
seem  to  me  to  be  legitimate. 

It  should  be  noted  that  the  comparison  of  Wiyot  me-weriL  'flesh',  'fat'  with 
Ojibwa  winin  'fat',  Natick  wees  'fat',  Micmac  weoo's  'flesh',  Cree  wiyds  'flesh', 
can  not  stand.  The  ordinary  phonetic  laws  bar  the  comparison  of  all  the  Algon- 
quian words:  the  Ojibwa  word  can  have  nothing  to  do  with  the  others;  cf.  also 
Kickapoo  winenwi  'fat',  wiyddi  [196]  'flesh'.  Similarly  Fox  uwiw(i)  'to  marry' 
and  Ojibwa  widige  'to  be  married'  cannot  be  associated  (see  Jour.  Washington 
Acad.  Sciences,  IV,  p.  404).  For  a  similar  error  see  the  comparisons  under  Wiyot 
wet  'satisfied'.  There  are  some  Wiyot-Yurok  comparisons,  such  as  Wiyot  hekw 
'snow'  with  Cheyenne  hVstds  'snow',  Yurok  rokw  'wind'  with  Ojibwa  nodin 
'wind',  Cree  yotin  'wind  blows',  and  Wiyot  wayit  'to  bend'  with  Ojibwa  wdgina 
'to  bend',  Cree  wdkisiw  'he  is  bent',  which  do  not  conform  to  the  phonetic  laws 
laid  down  by  Dr.  Sapir.  Certain  Wiyot  comparisons  involve  the  assumption  of 
prefixes  in  the  nouns  of  that  language,  against  which  see  Kroeber  in  University 
of  California  Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology,  vol.  IX. 
Under  the  circumstances  it  would  have  been  better  to  leave  out  such  com- 
parisons. Wiyot  tern  'to  sit'  is  compared  with  Delaware  lum'^t'-api-  'to  be 
seated'.  I  can  not  analyze  the  first  part  of  the  latter  term,  but  the  last  part 
suggests  comparison  with  Fox,  etc.,  Api-  'be  seated'.  Though  perhaps  not  ger- 
mane to  the  subject,  I  should  like  to  point  out  that  Cree  -n  of  the  first  and 
second  persons  singular  indicative  is  not  identical  with  the  -n  of  the  third  person 
inanimate  indicative  of  intransitive  verbs:  in  Fox  in  the  first  case  there  is  no 
correspondence,  e.g.  -si;  in  the  second  -enw',  in  which  -en-  is  a  secondary  con- 
nective stem,  and  -w'  the  inanimate  termination  lost  phonetically  in  Cree.  I 


560  y    American  Indian  Languages  J 

have  not  listed  here  all  comparisons  to  which  exception  might  be  taken;  but  I 
may  add  that  the  number  of  positive  errors  that  at  present  can  be  demonstrated 
as  such,  is  below  the  fifty  percent  allowed  by  Dr.  Sapir. 

A  word  on  Dr.  Sapir's  criticism  of  my  list  of  the  un-Algonquian  mor- 
phological features  of  Wiyot.  He  has  suppressed  the  second  part  of  No.  3 — "nor 
are  the  exclusive  and  inclusive  first  persons  plural  distinguished."  So  there  are 
more  than  "only  two  independent  statements"  in  Nos.  2,  3,  4, 10, 12;  nor  is  "one 
of  them"  "highly  questionable."  Dr.  Kroeber  has  not  pointed  out  that  in  Wiyot 
animate  and  inanimate  third  persons  are  distinguished,  even  if  he  has  pointed 
out  that  in  Yurok  certain  adjectives  apparently  do  make  such  a  distinction. 
Yurok  and  Wiyot  are  not  the  same.  That  Dr.  Sapir's  remarks  apply  to  the  Wiyot 
and  not  the  Yurok  list  is  shown  by  the  numbers  attached  to  the  quotations.  As  to 
the  distinction  made  in  Yurok  regarding  adjectives,  I  think  there  is  need  of 
further  material  before  this  point  can  be  elucidated. 

As  to  the  point  raised  by  Dr.  Sapir  with  respect  to  vocalic  change  in  par- 
ticipials,  it  is  sufficient  to  refer  to  what  I  have  said,  namely,  "Now  it  [197]  is 
perfectly  conceivable  that  a  divergent  Algonquian  language  might  possess  a 
few  of  the  un-Algonquian  traits  mentioned  above."  I  am  by  no  means  satisfied 
that  vocalic  change  in  the  participial  is  lacking  in  Natick,  though  I  have  not 
sufficient  material  at  hand  to  demonstrate  it  absolutely.  Lest  the  reader  think 
from  Dr.  Sapir's  language  that  the  change  is  confined  to  Fox,  Cree,  and  Ojibwa, 
I  may  assure  him  that  it  is  found  in  several  other  Algonquian  dialects. 

If  most  of  the  list  of  un-Algonquian  traits  of  Wiyot  are  "trivial,"  it  surely 
would  have  been  easy  for  Dr.  Sapir  to  refute  them  one  by  one,  which  he  has  not 
done. 

At  the  time  at  my  disposal  (I  saw  Dr.  Sapir's  article  in  galley  proof  only)  it  is 
not  possible  for  me  to  make  so  long  a  list  of  words  that  resemble  one  another  in 
Algonquian  and  in  other  languages  than  Yurok  and  Wiyot  as  Dr.  Sapir  has 
made  of  Yurok,  Wiyot,  and  Algonquian;  at  the  same  time  the  following  will 
indicate  that  such  a  list  probably  could  be  made  with  sufficient  time,  even  if  an 
"onerous  task." 

YUKI  ALGONQUIAN 

kan,  talk  Fox,  kAn-,  kAno,  talk 

mi,  drink  Fox  meno-,  drink 

may,  futuere  Fox,  ruA,  futuere 

na'^w,  see  Fox,  ndw-  (really  na-),  see 

pan,  fall,  stumble  Fox,  pAnA-,  fail,  miss^ 

tas,  snare,  trap  Fox,  tes-,  sfiare,  trap 

pok,  burst  Fox,  po'k-,  break 

tuk,  strike  Cree,  takiskawew,  strikes  him  with 

the  foot 


2.  Cf.  pAHAtAkAni,  'you  must  have  let  it  fall  astray,'  Jones,  230. 


Appendix  561 

YOKUTS  ALGONQUIAN 

na,  I  (verbal)  Fox,  ne-  (verbal),  I 

nan,  we  (pi.  excl.)  Cree  (Fort  Totten),  -nan,  we  (excl.) 

yiuwin,  wife  Fox,  uwiwAni,  his  wife 

ponpon,  snow  Fox,  pepon',  winter 

met-,  large  Ojibwa,  mitchd,  it  is  large 

bok,  find  Fox,  me'k-,  find 

padu,  enter  Fox,  plti-,  enter 

w/J,  say,  tell  Fox,  wit-,  tell 

dapi,  pick,  gather  Fox,  (A)tdp-,  pick  up 

I  maintain  that  these  random  Yuki  and  Yokuts  words  resemble  Algonquian 
ones  fully  as  closely  as  do  the  most  striking  Yurok  and  Wiyot  words  of  Dr. 
Sapir's  list.  Would  Dr.  Sapir  conclude  from  the  Yuki  and  [198]  Yokuts  list  that 
Yuki  and  Yokuts  are  Algonquian  languages,  even  if  their  morphology  is  funda- 
mentally un- Algonquian,  so  long  as  we  have  a  trifle  more  than  "half  a  dozen 
lexical  resemblances"  and  "one  really  striking  morphological  parallel"  in  that 
Yokuts  and  Algonquian  distinguish  the  exclusive  and  inclusive  first  person 
plural? 

Truman  Michelson 


Epilogue 

Dr.  Michelson  evidently  dies  hard.  His  "rejoinder"  to  my  reply  contains  quite 
a  number  of  statements  that  I  would  have  something  to  say  about,  did  I  not  feel 
convinced  that  the  reader  is  as  sick  of  this  fruitless  squabble  as  I  am.  I  shall 
therefore  let  the  real  reply  to  both  Dr.  Michelson's  "rejoinder"  and  the  original 
criticism  consist  of  a  reference  to  my  article  on  "Wiyot  and  Yurok,  Algonkin 
Languages  of  California."  I  prefer  to  have  the  reader  form  his  opinion  of  the 
merits  of  the  case  from  the  article  itself  than  from  either  the  article  as  inter- 
preted by  Dr.  Michelson  or  as  explained  by  myself.  For  further  criticism,  I  shall 
confine  myself  to  expressing  regret  at  the  second  paragraph  of  Dr.  Michelson's 
"rejoinder,"  as  it  makes  capital  of  certain  opinions  which  (whether  justifiable  in 
themselves  or  not  is  another  matter)  are  not  at  hand  for  the  reader  to  refer  to. 

E.  Sapir 


562  V    American  Indian  Languages  1 

Editorial  Note 


Originally  published  in  American  Anthropologist  17,  194-198  (1915). 
Reprinted  by  permission  of  the  American  Anthropological  Association. 


Phonetic  Key  to  Publications 
of  Edward  Sapir 

Compiled  by  William  Bright 


The  following  list  of  symbols  is  based  on  the  planned  contents  of  The  Col- 
lected Works  of  Edward  Sapir,  volumes  5-6,  plus  selected  monographic  works. 
It  does  not  attempt  to  include  symbols  of  unambiguous  value  (such  as  aork);  or 
symbols  used  only  in  material  quoted  from  other  authors;  or  symbols  used  in 
standard  orthographies  or  Roman  transliterations  of  familiar  Old  World  lan- 
guages. Phonetic  symbols  proposed  in  the  Report  of  the  Committee  on 
Phonetic  Transcription  (1916),  but  not  found  in  Sapir's  publications,  are  also 
omitted  here. 

Part  1  consists  of  diacritic  modifications  which  are  used  with  the  entire  class  of 
consonants  (indicated  by  C)  or  of  vowels  (indicated  by  v).  Part  2  consists  of 
letters  or  digraphs  of  the  Roman  alphabet  which  are  used  with  special  values, 
with  or  without  diacritics.  Part  3  consists  of  Greek  alphabetic  symbols.  Part  4 
consists  of  miscellaneous  segmental  symbols. 

Part  1. 

C^  Glottalized  or  ejective  stop  or  affricate;  glottalized  spirant  or 

sonorant.  Also  printed  as  C  and  'C.  In  some  earlier  work,  this 
notation  indicated  a  weaker  degree  of  glottalization  in  stops  than 
C! 

C!  Glottalized  or  ejective  stop  or  affricate  (in  earlier  work).  Note  that 

ts!  tc!  are  glottalized  affricates. 

C  Stop  or  affricate  with  strong  aspiration. 

C  Syllabic  consonant. 

"C  Nasalized  consonant. 

C",C^  Labialized  consonant. 

Cy  Palatalized  consonant. 

C-  Long  or  geminated  consonant. 

C.C  Non-affricate  consonantal  sequence,  e.g.  t.s  when  it  represents  a 

sequence  of  two  independent  consonants. 

^  (Superscript)  Weakly  articulated  consonant,  echoed  consonant,  or 

consonantal  glide.  In  early  work,  whispered  or  voiceless  sonorant 
(later  written  with  a  small  capital). 


564  V    American  Indian  Languages  1 

V  Primary  stress;  in  Athabaskan,  high  pitch.  In  Takelma  forms  of 
Sapir  &  Swadesh  1946,  stress  with  high  or  rising  tone. 

V  Secondary  stress;  in  Athabaskan,  low  pitch.  In  Takelma  forms  of 
Sapir  &  Swadesh  1946,  "stress  with  falling  pitch".  In  the  traditional 
orthography  of  Nahuatl,  vowel  with  following  glottal  stop. 

V  Falhng  pitch  in  Athabaskan. 

V  Rising  pitch  in  Athabaskan. 

<f  Intermediate  pitch  in  Sarcee.  (For  intermediate  falling  and  rising 

pitches,  see  article  39). 

V  Rising  pitch  in  Takelma  and  Pawnee. 

V  Vowel  length;  in  some  early  work,  close  vowel  quality,  not  neces- 
sarily with  length.  (See  specific  symbols  in  Part  2,  below.) 

V  Nasalization  of  vowel. 

if  Glottalization  of  vowel, 

v'  Primary  stress. 

V  Secondary  stress. 

V-  Length  of  vowel. 

v:  Length  of  vowel;  when  contrasted  with  v,  indicates  more  than 

ordinary  length. 

v"  Unusual  shortness  of  vowel. 

(v)  Glide  value  of  vowel. 

V.  V  Non-diphthongal  sequence  of  vowels,  e.g.  a.i  divided  between  two 

syllables. 

v'v  or  v'^  Glottal  interruption  of  vowel;  the  latter  alternative  is  recom- 
mended when  the  post-glottal  portion  is  weakly  articulated. 

yv  or  v^  "Over-long"  vowel  with  glide-hke  rearticulation,  as  in  Takelma  and 
Sarcee. 

X^  (Superscript  vowel)  Reduced  prominence  of  vowel;  e.g.  murmured 

or  echoed  quality,  or  vocalic  resonance  of  a  preceding  consonant. 
Also  indicates  whispered  or  voiceless  vowels,  later  written  with 
small  capitals. 

Xy  (Subscript  vowel)  In  Indo-European,  a  reduced  vowel. 

Part  2. 

a  Open  mid  back  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  but;  usually  replaced 

by  small  capital  a  or  Greek  alpha. 


Phonetic  Key  565 

a  Long  low  back  rounded  vowel,  as  in  Eng.  law. 

a  Low  front  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  hat. 

a  Open  low  back  rounded  vowel. 

a  In  Sarcee,  "a  velarized,  dark-timbred  a". 

A  (small  capital)  Voiceless  a,  as  in  Southern  Paiute;  in  Wishram,  a 

mid  back  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  but. 

A  (large  capital)  Voiceless  a;  in  Takelma  and  Chasta  Costa,  a  mid 

back  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  but\  in  Indo-European,  cover 
symbol  for  a  reconstructed  'laryngeal'. 

A  In  Indo-European,  cover  symbol  for  an  a-coloring  laryngeal,  i.e. 

one  which  induces  a-timbre  in  an  adjacent  vowel. 

b  Voiced  or  "intermediate"  labial  stop;  "intermediate"  refers  to 

sounds  heard  sometimes  voiced,  sometimes  voiceless  —  probably 
voiceless  lenis  in  most  cases  (esp.  in  Hittite.) 

b  (barred  b)  In  Hebrew,  spirant  b. 

B,  B  (Capital  or  small  capital)  "Intermediate"  labial  stop;  see  b  above. 

c  In  Nahuatl  traditional  orthography,  used  as  in  Spanish:  s  before  / 

or  e,  but  k  elsewhere.  In  Sapir's  earlier  works,  a  voiceless  alveo- 
palatal  sibilant  like  Eng.  sh  —  subsequently  replaced  by  s;  in  later 
works,  a  voiceless  alveolar  affricate,  equivalent  to  earlier  ts. 

Q  In  Nahuatl  traditional  orthography,  equivalent  to  Mexican  Spanish 

2,  i.e.  Eng.  s. 

c  Voiceless  alveo-palatal  affricate,  English  ch  as  in  church,  equiv- 

alent to  earlier  tc  or  ts. 

c  In  Esperanto,  equivalent  to  c. 

ch  In  Nahuatl  traditional  orthography,  equivalent  to  c. 

d  Voiced  or  "intermediate"  apical  stop;  see  b  above. 

d  Voiced  "cerebral"  or  retroflex  apical  stop. 

d  In  Hebrew,  spirant  d. 

6  Voiced  interdental  spirant,  as  in  English  this. 

D,  D  (capital  or  small  capital)  Voiced  or  "intermediate"  apical  stop;  see 

b  above. 

dj,  dz  Voiced  or  "intermediate"  alveo-palatal  affricate  (see  b,  above); 

replaced  in  later  work  by  %. 

e  Long  open  mid  front  unrounded  vowel,  as  in  French  fete. 


566  y    American  Indian  Languages  1 

e  In  earlier  work,  an  open  mid  front  unrounded  vowel,  as  in  Eng. 

met;  in  Yana,  Chasta  Costa,  and  Nootka,  the  long  vowel  of  this 
quality,  as  in  French /ere. 

e  Close  mid  front  vowel,  as  in  French  ete. 

e  Close  mid  front  vowel,  as  in  French  ete. 

e  In  Athabaskan  reconstructions,  a  formula  for  "the  reduced  or 

'pepet'  vowel",  i.e.  a. 

E  (Small  capital)  In  early  work,  "short  obscure  vowel  of  undefined 

quality",  as  in  unaccented  English  the  (replaced  in  later  works  by 
a);  occasionally  also  indicates  voiceless  e. 

g  Voiced  or  "intermediate"  velar  stop;  see  b  above. 

g,g,g,g-,gy  Voiced  or  "intermediate"  front-velar  stop. 

g  In  Semitic,  a  voiced  velar  spirant  (  =  7). 

g  (barred  g)  in  Haida,  an  "intermediate"  velar  stop. 

g  Voiced  or  "intermediate"  back-velar  stop. 

G,  G  "Intermediate"  velar  stop;  see  b,  above. 

h  In  earlier  work,  represents  "strong  aspiration"  as  opposed  to  the 

backward  apostrophe;  later,  h  is  preferred  whenever  an  indepen- 
dent consonant  is  indicated,  as  opposed  to  aspiration  of  a  stop. 

h  In  Sanskrit  (and  stated  to  be  in  Semitic),  a  voiceless  laryngeal  spi- 

rant; in  Nootka  (and  perhaps  properly  in  Semitic),  a  phar- 
yngealized  h.  [Some  of  Sapir's  publications  seem  to  use  "laryngeal" 
improperly  for  "pharyngeal";  Lg.  10.276  (1934),  fn.  4,  is 
bewildering.] 

h  (with  semicircle  below)  In  Hittite,  a  velar  spirant. 

hu  In  traditional  Nahuatl  orthography,  equivalent  to  w. 

H  (small  capital)  In  Nootka,  pharyngealized  h;  later  replaced  by  h. 

i  In  some  early  work,  /  as  in  English  it;  also  a  long  vowel  of  that 

quality. 

i  High  back  unrounded  vowel. 

i  In  Tutelo,  "as  in  French  fini"  (in  this  language,  plain  /  is  "as  in 

English  bit''). 

I  (Small  capital)  In  Nootka,  a  "short  open  i-vowel  of  rather  unclear 

quality";  in  early  work  on  Southern  Paiute,  an  "obscure"  i;  later,  in 
Southern  Paiute,  voiceless  i. 


Phonetic  Key  567 

I  (capital)  In  early  work  on  Southern  Paiute,  an  "obscure"  i. 

j  In  earlier  work,  an  alveo-palatal  sibilant,  like  French/ in yoMr;  later 

replaced  by  z. 

J  Voiced  or  "intermediate"  alveo-palatal  affricate. 

R,k,k,k-  Voiceless  front-velar  stop. 

k  Voiceless  back-velar  stop,  =q. 

k  (with  underbar)  In  Tutelo,  an  "intermediate"  velar  stop. 

ky,ky  Voiceless  front-velar  stop. 

/  (Italic  I)  In  Yana,  a  voiceless  lateral. 

1  Voiceless  lateral  spirant  of  American  Indian  languages;  in  Wish- 

ram,  described  as  "voiceless  palatal  lateral". 

1,  1  Voiceless  lateral  spirant  as  in  Welsh  //. 

L  (Small  capital)  In  early  work,  a  voiceless  lateral  spirant,  replaced 

later  by  \. 

L  (Capital)  In  early  work,  sometimes  a  voiceless  lateral  spirant  (I), 

sometimes  the  corresponding  affricate  (equivalent  to  tL,  tt,  or  X). 

m  (italic)  In  Yana,  an  unvoiced  bilabial  nasal. 

M  (small  capital)  Unvoiced  labial  nasal. 

n  (italic)  In  Yana,  an  unvoiced  apical  nasal. 

n  In  earlier  work,  a  velar  nasal;  later  replaced  by  r). 

n  In  earlier  work,  a  back-velar  nasal. 

V"  (superscript)  Nasalization  of  preceding  vowel. 

r)  Velar  nasal;  varies  typographically  with  Greek  eta  (nq). 

N  (small  capital)  Voiceless  apical  nasal. 

p^  (small  capital)  Voiceless  velar  nasal. 

6  In  earlier  work,  an  open  mid  back  rounded  vowel,  as  in  German 

voU\  in  Southern  Paiute  and  Nootka,  a  long  low  back  rounded 
vowel,  as  in  Eng.  saw.  Later  replaced  in  both  values  by  d. 

6  Mid  front  rounded  vowel,  as  in  German  schdn. 

o  In  Nootka,  a  close  mid  back  rounded  vowel,  as  in  French  chaud. 

o  In  Indo-European,  low  back  rounded  [a],  produced  by  the 

'laryngeal'  7  next  to  the  e-type  full-grade  vowel. 


568  V'    American  Indian  Languages  J 

Co  (Subscript  o)  In  Indo-European,  cover  symbol  for  shwa  (murmur 

vowel)  or  syllabic  resonance. 

ou  In  Takelma,  "like  o  but  with  final  u-vanish". 

D  Open  mid  or  low  back  rounded  vowel. 

5  Low  mid  back  rounded  vowel,  as  in  German  Gotter. 

p  (with  underbar)  In  Tutelo,  an  "intermediate"  labial  stop. 

q  Voiceless  uvular  (back-velar)  stop. 

qu  In  traditional  Nahuatl  orthography,  a  voiceless  labiovelar  stop 

(kw,k^). 

r  (italic)  In  Yana,  voiceless  r;  in  Tsimshian,  a  voiced  uvular  r. 

r  Voiced  uvular  r. 

f  (superscript)  In  Yana,  the  combination  ■'t  indicates  a  "peculiar 

voiceless-r  quality"  of  t. 

R,  R  Voiceless  vibrant. 

R  (small  capital)  Voiceless  uvular  r. 

s  Voiceless  alveo-palatal  sibilant,  replacing  earlier  c. 

s  In  Esperanto,  equivalent  to  s. 

s  In  Chasta  Costa  and  Nootka,  a  "palatalized"  c  (i.e.  s),  "acoustically 

midway  between  s  and  c". 

s-  In  Yana,  a  sibilant  "midway  acoustically"  between  s  and  c  (i.e.  s). 

t  Voiceless  "cerebral"  or  retroflex  stop. 

t  (with  underbar)  in  Tutelo,  an  "intermediate"  apical  stop. 

tc  In  earlier  work,  a  voiceless  alveo-palatal  affricate;  later  replaced 

by  ts,  c. 

tl  In  traditional  Nahuatl  orthography,  a  voiceless  lateral  affricate, 

equivalent  to  tl  or  X. 

tL,  tl  In  earlier  work,  a  voiceless  lateral  affricate,  equivalent  to  X. 

tl,  tl  Equivalent  to  X. 

ts  In  earlier  work,  a  voiceless  alveolar  affricate;  later  replaced  by  c. 

ts-  In  Yana,  an  affricate  corresponding  to  s-. 

^s  In  earlier  work,  a  voiceless  alveo-palatal  affricate,  like  English  ch 

in  church;  later  replaced  by  c. 


Phonetic  Key  569 

te  In  Chasta  Costa  and  other  Athabaskan,  a  voiceless  interdental 

affricate. 

tz  In  traditional  Nahuatl  orthography,  a  voiceless  alveolar  affricate, 

equivalent  to  phonetic  ts. 

u  In  early  work  on  Southern  Paiute,  a  long  open  high  back  rounded 

vowel. 

ii  High  front  rounded  vowel,  as  in  German  kiihl;  in  early  work  on 

Southern  Paiute,  used  for  a  high  back  unrounded  vowel  (later  writ- 
ten as  i). 

uh  In  traditional  Nahuatl  orthography,  a  voiceless  labiovelar  semi- 

vowel, equivalent  to  phonetic  W. 

U  (capital)  In  Southern  Paiute,  "a  duller  variety  of  i". 

u  (small  capital)  In  Southern  Paiute,  same  as  U;  elsewhere,  voiceless 

u. 

V  In  early  work  on  Southern  Paiute,  a  voiced  bilabial  spirant;  later 
written  with  Greek  beta. 

V  (italic)  In  early  work  on  Southern  Paiute,  a  voiceless  bilabial  spi- 
rant; later  written  with  Greek  phi. 

vw  In  early  work  on  Southern  Paiute,  a  voiced  bilabial  spirant  "with 

inner  rounding". 

V  (capital)  In  early  work  on  Southern  Paiute,  a  voiceless  bilabial  spi- 
rant; later  replaced  by  Greek  phi. 

w,  w  In  Indo-European,  systematic  equivalent  for  u. 

W  (capital)  Voiceless  bilabial  semivowel. 

X  In  Nahuatl  traditional  orthography,  a  voiceless  alveo-palatal  sib- 

ilant, equivalent  to  s;  in  phonetic  transcription,  a  voiceless  velar 
spirant,  like  German  ch  in  ach\  but  in  Wishram,  further  back  than 
the  German  sound. 

X,  X,  x'  Voiceless  front-velar  fricative,  like  ch  in  German  ich. 

X  Voiceless  uvular  (back-velar)  fricative;  in  Wishram,  a  fricative 

"between  ch  of  German  ach  and  ch  of  German  /c/z";  in  Hittite, 
velar. 

x'  In  Yana,  "as  in  German  ich"" . 

\y  Voiceless  front-velar  fricative,  as  in  German  ich. 

^C  (superscript  x)  In  earlier  work  on  Southern  Paiute,  "weak  x 

developed  from  [aspiration]  before  . . .  velar  q". 


570  V    American  Indian  Languages  1 

y  ,  y  In  Indo-European,  systematic  equivalent  for  i. 

V  (small  capital)  Voiceless  palatal  semivowel. 

z  Voiceless  alveo-palatal  sibilant,  replacing  earlier  j. 

3  Voiced  or  lenis  alveolar  affricate,  replacing  earlier  dz. 

3  Voiced  or  lenis  alveo-palatal  affricate,  replacing  earlier  dj  or  dz. 

Part  3  (Greek  letters) 

a  (alpha)  Lower  mid  back  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  but. 

P  (beta)  Voiced  bilabial  spirant. 

7  (gamma)  Voiced  velar  spirant  ("North  German  g  in  Tage'\  Arabic 
'ghain'). 

7  Voiced  front-velar  spirant. 

7  Voiced  back-velar  spirant. 

8  (delta)  Voiced  interdental  spirant,  as  in  Eng.  this. 

e  (epsilon)  Open  mid  front  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  met. 

^  (superscript)  In  earlier  works,  indicates  a  glottal  stop;  varies 
typographically  with  an  inverted  superscript  "3".  Replaced  in  later 
work  by  q. 

r\  (eta)  A  typgraphical  variant  of  g,  the  velar  nasal. 

T)  In  Eskimo,  the  uvular  (back-velar)  nasal. 

6  (theta)  Voiceless  interdental  spirant,  as  in  Eng.  think. 

I  (iota)  Open  front  unrounded  vowel,  as  in  Eng.  pit. 

i  (iota  with  dot)  In  Southern  Paiute,  a  high  central  unrounded  vowel. 

L  (iota  with  dieresis)  Open  back  unrounded  vowel. 

X  (lambda)  Voiced  or  lenis  lateral  affricate,  equivalent  of  dl. 

A  (barred  lambda)  Voiceless  lateral  affricate,  equivalent  to  tL  or  tt. 

p  (rho)  Uvular  r. 

V  (upsilon)  Open  high  back  rounded  vowel,  as  in  Eng.  put. 

V  (upsilon  with  dieresis)  Open  high  front  rounded  vowel,  as  in  German 
Miltze. 

<j)  (phi)  Voiceless  bilabial  spirant. 

X  (chi)  Voiceless  velar  fricative,  equivalent  to  x. 

X  Voiceless  front  velar  fricative,  equivalent  to  x. 


Phonetic  Key  571 

X  Voiceless  back-velar  fricative,  equivalent  to  x. 

o)  (omega)  Low  back  rounded  vowel,  as  in  Eng.  law. 

Part  4.  Other  symbols 

^  (inverted  superscript  "3";  varies  typographically  with  superscript- 

Greek  epsilon).  In  earliest  work,  indicates  glottal  stop.  Later 

replaced  by  the  apostrophe,  then  by  ^. 

'  ("smooth  breathing")  In  earher  American  Indian  work  (and  as  late 

as  1938  for  Indo-European),  the  glottal  stop;  sometimes  indicates  a 
weak  articulation,  as  opposed  to  a  "true"  ^.  In  later  work,  the  apos- 
trophe is  retained  only  to  mark  glottalization  of  consonants;  else- 
where, '^  is  used.  When  used  for  glottalization,  the  apostrophe  is 
placed  before  resonants  ('m  'n  'w  'y),  after  stops  (p'  t'  k'),  and 
internally  for  affricates  (t's  t's).  — In  Wishram,  denotes  elision  of 
final  vowel.  In  Ugaritic,  '1  '2  '3  indicate  glottal  stop  with  one  of 
three  vowels. 

(prime)  A  feature  of  "hardening"  which  imparts  glottalization  in 
Nootka. 

?  Glottal  stop. 

("rough  breathing")  In  earlier  work,  the  voiceless  laryngeal  spi- 
rant; sometimes  indicates  a  weak  articulation,  as  opposed  to  h.  In 
later  work,  the  rough  breathing  is  retained  only  to  mark  aspiration 
of  stops;  elsewhere,  h  is  used.  In  Semitic,  indicates  the  Arabic  'ain, 
inexactly  stated  to  be  a  "voiced  laryngeal  spirant". 

'y  "Palatalized  aspiration",  equivalent  to  the  voiceless  front-palatal 

spirant  of  German  ich. 

:  In  Nootka,  a  pharyngealized  glottal  stop;  in  Indo-European,  a 

glottal  (stop)  phoneme  inducing  velar  or  a-timbre. 

3  ("shwa")  A  weak  mid  central  unrounded  vowel,  like  the  a  in  Eng. 

idea . 

-I-  Extra  length  of  a  preceding  symbol. 

=  Between  vowels  in  Wishram,  denotes  that  they  "are  to  be  pro- 

nounced separately". 


< 


•: 


References 


Works  appearing  in  The  Collected  Works  of  Edward  Sapir  are  designated  by  a 
roman  numeral,  referring  to  the  appropriate  volume,  at  the  end  of  the  entry. 

Baraga,  Frederic 

1878  A  Theoretical  and  Practical  Grammar  of  the  Otchipwe  Language. 

Second  edition.  Montreal:  Beauchemin  &  Valois. 

Barrett,  Samuel  A. 

1908  The  Ethno-geography  of  the  Pomo  and  Neighboring  Indians. 
University  of  California  Publications  in  American  Archaeology 
and  Ethnology  6(1),  1-245. 

Boas,  Franz 

1906  Notes  on  the  Ponka  Grammar.  15me  session  du  Congres  interna- 

tional des  americanistes  2,  317-337. 

1909  Notes  on  the  Iroquois  Language.  In  Boas,  Franz  (ed.),  Putnam 
Anniversary  Volume,  427-460.  New  York:  G.  E.  Stechert. 

1911a  (ed.)  Handbook  of  American  Indian  Languages,  Part  1.  Bureau  of 
American  Ethnology,  Bulletin  40.  Washington,  D.C.:  Smithson- 
ian Institution. 

1911b         Kwakiutl.  In  Boas  (ed.)  1911a,  423-557. 

1911c         Tsimshian.  In  Boas  (ed.)  1911a,  283-422. 

1921  Ethnology  of  the  Kwakiutl,  Part  2.  Thirty-fifth  Annual  Report  of 
the  Bureau  of  American  Ethnology,  1389-1466.  Washington,  D.C.: 
Smithsonian  Institution. 

1922  (ed.)  Handbook  of  American  Indian  Languages,  Part  2.  Bureau  of 
American  Ethnology,  Bulletin  40.  Washington,  D.C.:  Smithson- 
ian Institution. 

1924  A  Revised  List  of  Kwakiutl  Suffixes.  International  Journal  of 

American  Linguistics  3,  117-131. 

1931  Notes  on  the  Kwakiutl  Vocabulary.  International  Journal  of  Amer- 

ican Linguistics  6,  163-178. 

Boas,  Franz,  and  John  R.  Swanton 

1911  Dakota  (Teton  and  Santee  Dialects),  with  Remarks  on  the  Ponca 

and  Winnebago.  In  Boas  (ed.)  1911a,  875-965. 

Bright,  William 

1957  The  Karok  Language.  University  of  California  Publications  in 

Linguistics  13.  Berkeley  and  Los  Angeles:  University  of  Califor- 
nia Press. 

1966  (ed.)  Sociolinguistics.  The  Hague:  Mouton. 


574  y    American  Indian  Languages  1 

1984  The  Classification  of  North  American  and  Meso-American  Indian 

Languages.  In  Bright,  WiUiam,  American  Indian  Linguistics  and 
Literature,  1-30.  Berlin:  Mouton. 

Bright,  William,  and  Joel  Sherzer 

1976  Areal  Features  in  North  American  Languages.  In  Bright,  William 

(ed.).  Variation  and  Change  in  Language,  228-268.  Stanford: 
Stanford  University  Press. 

Brinton,  Daniel  G. 

1891  The  American  Race.  New  York:  Hodges. 

Brinton,  Daniel  G.,  and  A.  S.  Anthony 

1888  A  Lendpe-English  Dictionary.  Philadelphia:  Historical  Society  of 

Pennsylvania. 

Buschmann,  Johann  Karl  Eduard 

1859  Die  Spuren  der  aztekischen  Sprache  im  nordlichen  Mexiko  und 

hoheren  amerikanischen  Norden.  Abhandlungen  der  koniglichen 
Akademie  der  Wissenschaften,  Berlin,  1854,  Supplement-Band  2, 
512-576. 

Campbell,  Lyle,  and  Marianne  Mithun 

1979  (eds.)  The  Languages  of  Native  America:  Historical  and  Com- 

parative Assessment.  Austin:  University  of  Texas  Press. 

Carochi,  Horacio 

1645  Arte  de  la  lengua  mexicana  con  la  declaracion  de  los  adverbios 

della.  Mexico:  Juan  Ruiz.  [Reprinted  in  Coleccion  de  gramdticas 
de  la  lengua  mexicana  1,  395-538,  suppl.  to  Anales  del  Museo 
Nacional  de  Mexico,  1^  epoca,  vol.  5  (1892).] 

Cowan,  William  et  al. 

1986  (eds.)  New  Perspectives  in  Language,  Culture  and  Personality: 

Proceedings  of  the  Edward  Sapir  Centenary  Conference  (Ottawa, 
October  1-3,  1984).  Studies  in  the  History  of  the  Language  Sci- 
ences, 41.  Amsterdam:  Benjamins. 

Cuoq, Jean  A. 

1868  Etudes  philologiques  sur  quelques  langues  sauvages  de  I'Ameri- 

que.  Montreal:  Dawson. 

Darnell,  Regna,  and  Dell  Hymes 

1986  Edward  Sapir's  Six-unit  Classification  of  American  Indian  Lan- 

guages: The  Search  for  Time  Perspective.  In  Bynon,  Theodora, 
and  F.  R.  Palmer  (eds.).  Studies  in  the  History  of  Western  Lin- 
guistics in  Honour  of  R.  H.  Robins,  202-243.  Cambridge: 
Cambridge  University  Press. 
Dixon,  Roland  B. 

1905  The  Shasta-Achomawi:  A  New  Linguistic  Stock,  with  Four  New 

Dialects.  American  Anthropologist  n.s.  7,  213-217. 


References  575 

1910  The  Chimariko  Indians  and  Language.  University  of  California 
Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  5(5), 
293-380. 

Dixon,  Roland  B.,  and  Alfred  L.  Kroeber 

1913  New  Linguistic  Families  in  California.  American  Anthropologist 

15,  647-655. 

1919  Linguistic  Families  of  California.  University  of  California  Publica- 

tions in  American  Archaeology  and  Ethnology  16,  47-118. 

Dolores,  Juan 

1913  Papago  Verb  Stems.  University  of  California  Publications  in 

American  Archaeology  and  Ethnology  10(5),  241-263. 

Dyen,  Isidore,  and  David  F.  Aberle 

1974  Lexical  Reconstruction:  The  Case  of  the  Proto-Athapaskan 
Kinship  System.  Cambridge:  Cambridge  University  Press. 

Gatschet,  Albert  S. 

1877a         Die  Sprache  der  Tonkawas.  Zeitschrift  fiir  Ethnologic  9,  64-73. 
1877b         Der  Yuma-Sprachstamm  nach  den  neuesten  handschriftlichen 
Quellen  dargestellt.  Zeitschrift  fiir  Ethnologic  9,  365-418. 

Goddard,  Ives 

1975  Algonquian,  Wiyot,  and  Yurok:  Proving  a  Distant  Genetic  Rela- 
tionship. In  Kinkade,  M.  Dale  et  al.  (eds.),  Linguistics  and 
Anthropology  in  Honor  of  C.  F.  Voegelin,  249-262.  Lisse:  de 
Ridden 

1986  Sapir's  Comparative  Method.  In  Cowan  et  al.  (eds.)  1986, 

191-210. 

Goddard,  Pliny  Earle 

1911  Hupa.  In  Boas  (ed.)  1911a,  85-158. 

Golla,  Victor 

1984  (ed.)  The  Sapir-Kroeber  Correspondence:  Letters  between  Edward 

Sapir  and  A.  L.  Kroeber,  1905-25.  Survey  of  California  and  Other 
Indian  Languages,  Report  6.  Berkeley:  Department  of  Lin- 
guistics, University  of  California. 

1986  Sapir,  Kroeber,  and  North  American  Linguistic  Classification.  In 
Cowan  et  al.  (eds.)  1986,  17-38. 

Greenberg,  Joseph  H. 

1987  Language  in  the  Americas.  Stanford:  Stanford  University  Press. 

Greenberg,  Joseph,  and  Morris  Swadesh 

1953  Jicaque  as  a  Hokan  Language.  International  Journal  of  American 

Linguistics  24,  159-173. 

Grinnell,  George  Bird 

1913  Some  Indian  Stream  Names.  American  Anthropologist  15, 

327-331. 


576  y    American  Indian  Languages  1 

Haas,  Mary  R. 

1958a  Algonkian-Ritwan:  The  End  of  a  Controversy.  International  Jour- 
nal of  American  Linguistics  24,  159-173. 

1958b  A  New  Linguistic  Relationship  in  North  America:  Algonkian  and 
the  Gulf  Languages.  Southwestern  Journal  of  Anthropology  14, 
231-264. 

Haile,  Berard 

1926  A  Manual  of  Navaho  Grammar.  St.  Michaels,  Arizona:  St. 

Michaels  Press. 

Harrington,  John  P. 

1910  An  Introductory  Paper  on  the  Tiwa  Language,  Dialect  of  Taos, 

New  Mexico.  American  Anthropologist  12,  11-48. 

1910  The  Phonetic  System  of  the  Ute  Language .  University  of  Colorado 
Studies  8(3),  199-222. 

1913  [Note  on  the  Relationship  of  Yuman  and  Chumash.]  American 

Anthropologist  15,  716. 
1917  [Note  on  the  Relationship  of  Washo  and  Chumash.]  American 

Anthropologist  19,  154. 

Hewitt,  John  N.  B. 

1898  Comparative  Lexicology.  In  McGee,  W.  J.,  The  Seri  Indians. 

Seventeenth  Annual  Report,  Bureau  of  American  Ethnology, 
part  1,  299-344.  Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution. 

Hockett,  Charles  F. 

1943  The  Position  of  Potawatomi  in  Central  Algonkian.  Papers  of  the 

Michigan  Academy  of  Science,  Arts,  and  Letters  28,  537-542. 
1946  Sapir  on  Arapaho.  International  Journal  of  American  Linguistics 

12,  243-245.  V. 
Hoijer,  Harry,  et  al. 

1946  Linguistic  Structures  of  Native  America.  Viking  Fund  Publications 

in  Anthropology,  6.  New  York:  Viking  Fund. 
Jacobsen,  William  H.,  Jr. 

1979  Hokan  Inter-branch  Comparisons.  In  Campbell  and  Mithun 

(eds.)  1979,  545-591. 
Jones,  William 

1911  Algonquian  (Fox).  In  Boas  (ed.)  1911a,  735-873. 

1913  Kickapoo  Ethnological  Notes.  American  Anthropologist  15, 

332-335. 

Kroeber,  Alfred  L.' 

1902-07  The  Arapaho.  Bulletin  of  the  American  Museum  of  Natural  His- 
tory 18,  1-229,  279-454. 

1904  The  Languages  of  the  Coast  of  California  South  of  San  Francisco. 

University  of  California  Publications  in  American  Archaeology 
and  Ethnology  2(2),  29-80. 


References  511 

1907  The  Washo  Language  of  East  Central  California  and  Nevada. 

University  of  California  Publications  in  American  Archaeology 

and  Ethnology  4(5),  251-318. 
1910  Noun  Incorporation  in  American  Languages.  Verhandlungen  des 

XVI.  Internationalen  Amerikanisten-Kongresses,  569-576. 

Vienna. 
1910  The  Chumash  and  Costanoan  Languages.  University  of  California 

Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  9(2), 

237-271. 
1911a         The  Languages  of  the  Coast  of  California  North  of  San  Francisco. 

University  of  California  Publications  in  American  Archaeology 

and  Ethnology  9(3),  273-435. 
1911b         Phonetic  Elements  of  the  Mohave  Language.  University  of  Califor- 
nia Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  10(3), 

45-96. 

1915  Serian,  Tequistlatecan,  and  Hokan.  University  of  California  Pub- 
lications in  American  Archaeology  and  Ethnology  11,  279-290. 

1916  Arapaho  Dialects.  University  of  California  Publications  in  Ameri- 
can Archaeology  and  Ethnology  12(3),  71-138. 

1917  California  Kinship  Systems.  University  of  California  Publications 
in  American  Archaeology  and  Ethnology  12(9),  259-326. 

Kroeber,  Alfred  L.,  and  John  P.  Harrington 

1914  Phonetic  Elements  of  the  Diegueho  Language.  University  of  Cal- 
ifornia Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology 
11(2),  177-188. 

Lacombe,  Albert 

1874  Dictionnaire  de  la  langue  des  Cris.  Montreal:  Beauchemin  & 

Valois. 

Lamb,  Sydney  M. 

1964  The  Classification  of  the  Uto-Aztecan  Languages.  In  Bright, 

William  (ed.).  Studies  in  Californian  Linguistics  (University  of 
CaHfornia  Publications  in  Linguistics  34),  106-125.  Berkeley  and 
Los  Angeles:  University  of  California  Press. 

Langdon,  Margaret 

1974  Comparative  Hokan-Coahuiltecan  Studies.  The  Hague:  Mouton. 

1986  Hokan-Siouan  Revisited.  In  Cowan  et  al.  (eds.)  1986,  111-143. 

Lehmann,  Walter 

1907  Ergebnisse  und  Aufgaben  der  mexikanistischen  Forschung. 

Archiv  fiir  Anthropologic  6,  113-168. 
1910  Ergebnisse  einer  Forschungsreise  in  Mittelamerika  und  Mexico, 

1907-1909.  Zeitschrift  fur  Ethnologic  42,  687-749. 

1915  Uber  die  Stellung  und  Verwandtschaft  der  Subtiaba-Sprache. 
Zeitschrift  fUr  Ethnologic  47,  1-34. 

1920  Zentral-Amerika.  2  vols.  BerHn:  Museum  fiir  Volkerkunde. 


578  V    American  Indian  Languages  1 

Mandelbaum,  David  G. 

1949  (ed.)  Selected  Writings  of  Edward  Sapir  in  Language,  Culture,  and 

Personality.  Berkeley  and  Los  Angeles:  University  of  California 
Press. 

Mason,  John  A. 

1918  The  Language  of  the  Salinan  Indians.  University  of  California 

Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  14(1), 
1-154. 

Michelson,  Truman 

1911  On  the  Future  of  the  Independent  Mode  in  Fox.  American 
Anthropologist  13,  171-172. 

1912  Preliminary  Report  on  the  Linguistic  Classification  of  Algonquian 
Tribes.  Twenty-eighth  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American 
Ethnology,  221-290.  Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution. 

1914  Algonquian  Linguistic  Miscellany.  Journal  of  the  Washington 

Academy  of  Sciences  4,  402-409. 

Miller,  Wick  R. 

1967  Uto-Aztecan  Cognate  Sets.  University  of  California  Publications 

in  Linguistics  48.  Berkeley  and  Los  Angeles:  University  of  Cal- 
ifornia Press. 

Misteli,  Franz 

1893  Charakteristik  der  hauptsdchlichsten  Typen  des  Sprachbaues. 

Berlin:  F.  Diimmler. 

Mithun,  Marianne 

1984  The  Evolution  of  Noun  Incorporation.  Language  60,  847-893. 

1986  On  the  Nature  of  Noun  Incorporation.  Language  62,  32-37. 

Mooney,  James 

1907  The  Cheyenne  Indians.  Memoirs  of  the  American  Anthropological 

Association  1,  357-442. 

Oltrogge,  David  F. 

1977  Proto  Jicaque-Subtiaba-Tequistlateco.  In  Two  Studies  in  Middle 

American  Comparative  Linguistics,  1-52.  Dallas:  Summer 
Institute  of  Linguistics. 

Petter,  Rodolphe  C. 

1907  Sketch  of  the  Cheyenne  Grammar.  Memoirs  of  the  American 

Anthropological  Association  1,  443-478. 
Powell,  John  Wesley 

1877  Introduction  to  the  Study  of  Indian  Languages,  with  Words, 

Phrases,  and  Sentences  to  be  Collected.  Bureau  of  American  Eth- 
nology. Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution.  [Second  edi- 
tion with  charts,  1880] 


References 


579 


1891  Indian  Linguistic  Families  of  American  North  of  Mexico.  Seventh 

Annual  Report,  Bureau  of  American  Ethnology,  1-142.  Wash- 
ington, D.C.:  Smithsonian  Institution. 
Pullum,  Geoffrey  K.,  and  WilHam  A.  Ladusaw 

1986  Phonetic  Symbol  Guide.  Chicago:  University  of  Chicago  Press. 

Radin,  Paul 

1919  The  Genetic  Relationship  of  the  North  American  Indian  Lan- 

guages. University  of  California  Publications  in  American 
Archaeology  and  Ethnology  14(5),  489-502. 
Rand,  Silas  T. 

1888  Dictionary  of  the  Language  of  the  Micmac  Indians.  Halifax:  Nova 

Scotia  Printing  Co. 
Rensch,  Calvin  R. 


1977 


Rivet,  Paul 
1924 


Classification  of  the  Otomanguean  Languages  and  the  Position  of 
Tlapanec.  In  Two  Studies  in  Middle  American  Comparative  Lin- 
guistics, 53-108.  Dallas:  Summer  Institute  of  Linguistics. 


Langues  de  I'Amerique  Centrale.  In  Meillet,  Antoine,  and  Marcel 
Cohen  (eds.),  Les  Langues  du  Monde,  629-638.  Paris:  Champion. 
Sadock,  Jerrold  M. 

1960  Noun  Incorporation  in  Greenlandic.  Language  56,  300-319. 

Sapir,  Edward 

1907c  Preliminary  Report  on  the  Language  and  Mythology  of  the  Upper 
Chinook.  American  Anthropologist  n.s.  9,  533-544.  IV,  VI. 

1909a  Characteristic  Traits  of  the  Yana  Language  of  California  [abstract]. 

American  Anthropologist  11, 110;  Science  29,  613  (Characteristic  Features 
of  Yana).  V. 

1909c  Takelma  Texts.  University  of  Pennsylvania,  Anthropological  Pub- 
lications 2(1),  1-263.  VIII. 

1909d  Wishram  Texts,  together  with  Wasco  Tales  and  Myths  collected  by 
Jeremiah  Curtin  and  edited  by  Edward  Sapir.  American  Eth- 
nological Society  Publications  2.  Leiden:  E.  J.  Brill.  VII. 

1910c  Some  Fundamental  Characteristics  of  the  Ute  Language 
[abstract].  Science  31,  350-352;  American  Anthropologist  12, 
66-69.  V. 

1910h  Yana  Texts  (together  with  Yana  Myths,  collected  by  Roland  B. 
Dixon).  University  of  California  Publications  in  American 
Archaeology  and  Ethnology  9,  1-235.  IX. 

1911c  The  Problem  of  Noun  Incorporation  in  American  Languages. 
American  Anthropologist  13,  250-282.  V. 

191  Id  Review  of  Roland  B.  Dixon,  The  Chimariko  Indians  and  Lan- 
guage. American  Anthropologist  13,  141-143.  V. 

1912h  The  Takelma  Language  of  Southwestern  Oregon.  Extract  from 
Boas,  Franz  (ed.).  Handbook  of  American  Indian  Languages,  Part 
2  (Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin  40),  1-296.  Wash- 
ington, D.C.:  Smithsonian  Institution.  VIII. 


580  V    American  Indian  Languages  I 

1913a         Algonkin  p  and  s  in  Cheyenne.  American  Anthropologist  15, 

538-539.  V. 
1913f         Southern  Paiute  and  Nahuatl,  A  Study  in  Uto-Aztekan,  Part  I. 

Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de  Paris  10,  379-425.  V. 
1913h         Wiyot  and  Yurok,  Algonkin  Languages  of  California.  American 

Anthropologist  15,  617-646.  V. 
1914c         Notes  on  Chasta  Costa  Phonology  and  Morphology.  University  of 

Pennsylvania  Anthropological  Publications  2(2),  271-340.  VI. 
1915b        Algonkin  Languages  of  California:  A  Reply.  American 

Anthropologist  17,  188-194.  V. 
1915d        The  Na-dene  Languages,  a  Preliminary  Report.  American 

Anthropologist  17,  534-558.  VI. 
1915i  Southern  Paiute  and  Nahuatl,  a  Study  in  Uto-Aztekan,  Part  11. 

American  Anthropologist  17,  98-120,  306-328;  Journal  de  la 

Societe  des  americanistes  de  Paris  11  (1914-1919),  443-488.  V. 
1916h         Time  Perspective  in  Aboriginal  American  Culture:  A  Study  in 

Method.  Memoir  90,  Anthropological  Series  13,  Geological  Sur- 
vey, Department  of  Mines,  Canada.  Ottawa.  IV. 
1917d        Linguistic  Publications  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  a 

General  Review.  International  Journal  of  American  Linguistics  1, 

76-81.  V. 
1917e         The  Position  of  Yana  in  the  Hokan  Stock.  University  of  California 

Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  13(1), 

1-34.  V. 
1917k        Review  of  C.  C.  Uhlenbeck,  Het passieve  karakter  van  het  verbum 

transitivum  of  van  het  verbum  actionis  in  talen  van  Noord-Amer- 

ika.  International  Journal  of  American  Linguistics  1,  82-86.  V. 
19171         Review  of  C.  C.  Uhlenbeck,  Het  identificeerend  karakter  der  pos- 

sessieve  flexie  in  talen  van  Noord-Amerika.  International  Journal 

of  American  Linguistics  1,  86-90.  V. 
1917m        The  Status  of  Washo.  American  Anthropologist  19,  449-450.  V. 
191 8j  Yana  Terms  of  Relationship.  University  of  California  Publications 

in  American  Archaeology  and  Ethnology  13(4),  153-173.  IV. 
1919d        Data  on  Washo  and  Hokan.  In  Dixon,  R.  B.,  and  A.  L.  Kroeber 

(eds.).  Linguistic  Families  of  California.  University  of  California 

Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  16(3), 

108-112.  V. 
1920b        The  Hokan  and  Coahuiltecan  Languages.  International  Journal  of 

American  Linguistics  1,  280-290.  V. 
1920d         A  Note  on  the  First  Person  Plural  in  Chimariko.  International 

Journal  of  American  Linguistics  1,  291-294.  V. 
19201  Review  of  John  Alden  Mason,  The  Language  of  the  Salinan  Indi- 

ans. International  Journal  of  American  Linguistics  1,  305-309.  V. 
1921a         A  Bird's-eye  View  of  American  Languages  North  of  Mexico. 

Science  54,  408.  V. 


References  581 

1921b  A  Characteristic  Penutian  Form  of  Stem.  International  Journal  of 
American  Linguistics  2,  58-67.  VI. 

1921d  Language:  An  Introduction  to  the  Study  of  Speech.  New  York: 
Harcourt,  Brace.  II. 

1921o  A  Supplementary  Note  on  Salinan  and  Washo.  InternationalJour- 
nal  of  American  Linguistics  2,  68-72.  V. 

1922d  The  Fundamental  Elements  of  Northern  Yana.  University  of  Cal- 
ifornia Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology 
13(6),  215-234.  V. 

1923a  The  Algonkin  Affinity  of  Yurok  and  Wiyot  Kinship  Terms. 
Journal  de  la  Societe  des  americanistes  de  Paris  15,  36-74.  V. 

1923d  The  Phonetics  of  Haida.  International  Journal  of  American  Lin- 
guistics 2,  143-159.  VI. 

1923k  Review  of  Truman  Michelson,  The  Owl  Sacred  Pack  of  the  Fox 
Indians.  International  Journal  of  American  Linguistics!,  182-184. 
V. 

1923m  Text  Analyses  of  Three  Yana  Dialects.  University  of  California 
Publications  in  American  Archaeology  and  Ethnology  20(15), 
263-294.  IX. 

1925b  The  Hokan  Affinity  of  Subtiaba  in  Nicaragua.  American 
Anthropologist  27,  402-435,  491-527.  V. 

1925p         Sound  Patterns  in  Language.  Language  1,  37-51.  I. 

1929a  Central  and  North  American  Languages.  Encyclopaedia  Britan- 
nica,  Fourteenth  Edition  5,  138-141.  London  and  New  York.  V. 

1929d  Male  and  Female  Forms  of  Speech  in  Yana.  In  Teeuwen,  St.  W.  J. 
(ed.),  Donum  Natalicium  Schrijnen,  79-85.  Nijmegen-Utrecht: 
N.v.  Dekker  &  van  de  Vegt.  V. 

1930d  Southern  Paiute,  a  Shoshonean  Language.  Proceedings,  Ameri- 
can Academy  of  Arts  and  Sciences  65(1),  1-296.  [The  Southern 
Paiute  Language,  Part  1.]  X. 

1930e  Texts  of  the  Kaibab  Paiutes  and  Uintah  Utes.  Proceedings,  Ameri- 
can Academy  of  Arts  and  Sciences  65(2),  297-536.  [The  Southern 
Paiute  Language,  Part  2.]  X. 

1931k  Southern  Paiute  Dictionary.  Proceedings,  American  Academy  of 
Arts  and  Sciences  65(3),  537-730.  [The  Southern  Paiute  Language, 
Part  3.]  X. 

1933c  La  realite  psychologique  des  phonemes.  Journal  de  psychologie 
normale  et  pathologique  (Paris)  30,  247-265.  [Also  published  in 
the  original  English  version  in  Mandelbaum  1949.]  I. 

1938b  Glottalized  Continuants  in  Navaho,  Nootka,  and  Kwakiutl  (with  a 
Note  on  Indo-European).  Language  14,  248-274.  V. 

1947  The  Relation  of  American  Indian  Linguistics  to  General  Lin- 

guistics. Southwestern  Journal  of  Anthropology  ?),  1-4.  V. 


582  y    American  Indian  lumguages  1 

Sapir,  Edward,  and  Harry  Hoijer 

1932  Navaho  Texts.  William  Dwight  Whitney  Linguistic  Series.  Iowa 

City:  Linguistic  Society  of  America.  XV. 

Sapir,  Edward,  and  Morris  Swadesh 

1939  Nootka  Texts.  William  Dwight  Whitney  Linguistic  Series.  Phila- 

delphia: Linguistic  Society  of  America.  XL 

1946  American  Indian  Grammatical  Categories.  Word!,  103-112.  V. 

1960  Yana  Dictionary.  Edited  by  Mary  R.  Haas.  University  of  Califor- 

nia Publications  in  Linguistics  22.  Berkeley  and  Los  Angeles:  Uni- 
versity of  California  Press.  IX. 

Sapir,  Edward  et  al. 

1916  Phonetic  Transcription  of  Indian  Languages  [with  Franz  Boas, 

Pliny  E.  Goddard,  and  Alfred  L.  Kroeber].  Smithsonian  Mis- 
cellaneous Collections  66(6).  Washington,  D.C.:  Smithsonian 
Institution.  V. 

1934  Some  Orthographic  Recommendations  [with  others].  American 

Anthropologist  36,  629-631.  V. 

Sherzer,  Joel 

1973  Areal  Linguistics  in  North  America.  In  Sebeok,  Thomas  (ed.). 

Current  Trends  in  Linguistics,  10:  Linguistics  in  North  America, 
749-79.  The  Hague:  Mouton. 
Simeon,  Rcmi 

1885  Dictionnaire  de  la  langue  nahuatl.  Paris:  Imprimerie  Nationale. 

Speck,  Frank  G. 

1909  Notes  on  the  Mohegan  and  Niantic  Indians.  Anthropological 

Papers  of  the  American  Museum  of  Natural  History  3,  183-210. 
1918  Kinship  Terms  and  the  Family  Band  among  the  Northeastern 

Algonkian.  American  Anthropologist  2Q,  143-161. 
Spier,  Leslie 

1915  Blackfoot  Relationship  Terms.  American  Anthropologist  17, 

603-607. 

Swadesh,  Morris 

1939  Nootka  Internal  Syntax.  International  Journal  of  American  Lin- 

guistics 9,  77-102. 
Swanton,  John  R. 

1915  Linguistic  Position  of  the  Tribes  of  Southern  Texas  and  North- 

eastern Mexico.  American  Anthropologist  17,  17-40. 
Thalbitzer,  William 

191 1  Eskimo.  In  Boas  (ed.)  1911a,  967-1069. 

Thomas,  Cyrus,  and  John  R.  Swanton 

1911  Indian  Languages  of  Mexico  and  Central  America  and  Their  Geo- 

graphical Distribution.  Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin 
44.  Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution. 


References 


583 


Trombetti,  Alfredo 

1922-23      Elementi  di  Glottologia.  Bologna:  Zanichclli. 
Trumbull,  J.  H. 

1903  Natick  Dictionary.  Bureau  of  American  Ethnology,  Bulletin  25. 

Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institution. 
Uhlenbeck,  C.  Cornelius 

1910  Ontwcrp  van  eene  vergelijkendc  vormlecr  van  ecnigc  Algonkin- 
talcn.  Verhandelingen  der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschap- 
pen  te  Amsterdam,  Afdeeling  Letterkunde,  n.s.,  11(3). 

1913a  Flexion  of  Substantives  in  Blackfoot,  a  Preliminary  Sketch. 
Verhandelingen  der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen  te 
Amsterdam,  Afdeeling  Letterkunde,  n.s.,  14(1),  1-40. 

1913b  Die  vormen  van  het  Blackfoot.  Verslagen  en  Mededeelingen  der 
Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen,  Afdeeling  Let- 
terkunde, n.s.  14(1),  174-219. 

1914  Some  General  Aspects  of  Blackfoot  Morphology,  a  Contribution 

to  Algonquian  Linguistics.  Verhandelingen  der  Koninklijke 
Akademie  van  Wetenschappen  te  Amsterdam,  Afdeeling  Let- 
terkunde, U.S.,  14(5),  1-61. 

1916a  Het  passieve  karakter  van  het  verbum  transitivum  of  van  het  ver- 
bum  actionis  in  talcn  van  Noord-Amerika.  Verslagen  en 
Mededeelingen  der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen, 
Afdeeling  Letterkunde,  fifth  series,  2,  187-216. 

1916b         Het  identificecrend  karakter  der  possessievc  flexie  in  talen  van 
Noord-Amerika.  Verslagen  en  Mededeelingen  der  Koninklijke 
Akademie  van  Wetenschappen,  Afdeeling  Letterkunde,  fifth 
series,  2,  345-371. 
Voegelin,  Charles  F. 

1941  Algonkian  Clusters  in  Delaware.  Language  17,  143-147. 

Voegelin,  Charles  F. ,  and  Erminie  W.  Voegelin 

1944  Map  of  North  American  Indian  Languages.  American  Eth- 

nological Society,  Publication  20.  New  York. 
Voegelin,  Charles  F. ,  Florence  M.  Voegelin,  and  Kenneth  L.  Hale 

1962  Typological  and  Comparative  Grammar  of  Uto-Aztecan,  L  Pho- 

nology. UAL  Memoir  17.  Bloomington:  Indiana  University. 
Waterman,  T.  T. 

1911  The  Phonetic  Elements  of  the  Northern  Paiute  Language. 
University  of  California  Publications  in  American  Archaeology 
and  Ethnology  10(2),  13-44. 

Whorf,  Benjamin  L. 

1935  The  Comparative  Linguistics  of  Uto-Aztecan.  American 

Anthropologist  37,  600-608. 

1937  The  Origin  of  Aztec  //.  American  Anthropologist  39,  265-274. 

Whorf,  Benjamin  L.,  and  George  L.  Trager 


584  V   American  Indian  Languages  1 

1937  The  Origin  of  Aztec  tl.  American  Anthropologist  39,  265-274. 

Whorf,  Benjamin  L.,  and  George  L.  Trager 

1937  The  Relationship  of  Uto-Aztecan  and  Tanoan.  American 

Anthropologist  39,  609-624. 

Wissier,  Clark 

1911  The  Social  Life  of  the  Blackfoot  Indians.  Anthropological  Papers 

of  the  American  Museum  of  Natural  History  7,  part  1 .  New  York: 
American  Museum  of  Natural  History. 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 

Los  Angeles 

This  book  is  DUE  on  the  last  date  stamped  below. 


r^CT'rn-ffRt 


REC'D  LP-URl 


\  7 


Mfe 


SE^ 


i'j^ 


Mte 


»rmmi 


rRL    JAN  2 1 2003 


sVDlD-URL 


AC  NOV  0  2 1998 


L  005  961   274  7