h^l-
I "
Pa
Digitized by the Internet Arciiive
in 2007 with funding from
IVIicrosoft Corporation
i
http://www.archive.org/details/comediesofplautu02plauuoft
THE COMEDIES OF
PLAUTUS
LITERALLY TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE,
WITH NOTES BY
HENRY THOMAS RILEY, M.A.
VOL. II. CONTAINING THE
AMPHITRYON, RUDENS, MERCATOR, CISTELLARIA, TRUCULENTUS,
PERSA, CASINA, PCENULUS, EPIDICUS, MOSTELLARIA,
AND FRAGMENTS.
LONDON
G. BELL & SONS, LTD.
1913
IReprinicd from Stereotype plates.l
PREFACE.
In the Translation of the Plays contained in the present
volume, the text of Fleckeisen has been adopted for the
Amphitryon and the Rudens, and that of Weise (as given
in the Tauchnitz Edition) for the others. In the supposed
interpolations of the Amphitryon and Mercator, Schmieder
has been followed.
The previous English translations of the author are few
in number. A part of the MensBchmi (translated, it is sup-
posed, by William Warner) was published in 1595 ; to which
reference will be found at page 372 of Vol. I. In the latter
part of the seventeenth century Echard translated the Am-
phitryon, Eudens, and Epidicus. Thornton remarks that
" his style is coarse and indelicate ; when he aims at being
familiar, he is commonly low and vulgar." In 1747, Cooke,
the Translator of Terence, published a version of the Am-
phitryon, which Thornton speaks of as apparently intended
" merely for the use of learners."
Of Thornton's translation of Plautus as a poetical work,
it is impossible to speak in other than terms of admiration ;
but from the circumstance of its being in blank verse, it is
not sufficiently close to convey to the English reader an
accurate idea of the peculiar style of the author.
A professed translation of seven of the Comedies of Plautus
was published by the hey. G. S. Cotter in 1827, but in it he
avowedly omits a large portion of the text, and a still larger
portion without the least intimation.
In the present translation, particular attention has been
given to the difficult and obscure passages, and it may not
be presumptuous to hope that the Notes will be found of
value to the classical student.
It is hardly necessary to remind the Eeader that the
asterisks in the text denote where portions of the original
are lost.
H. T. K.
COKTENTS.
PAGE
Asiphitrtok; ob, Jupiter in Disguise 1
RuDENs; THE Fisherman's Rope 63
Mercator; the Merchant . . • . . • , 133
Cistellaria; or, the Casket 185
Truoulentus; the Churl . « . . . . 209
Persa; the Persian . . , 255
Casina; or, the Stratagem Defeated 303
Pcenulus; the Young Carthaginian 351
Epidicus: or, the Fortunate Discovery .... 419
JMOSTELLARIA ; OR, THE HAUNTED HoUSB .... 459
Fragments of the Writings of Plautus • • • .512
Index to the Two Volumes •••••. 53^
AMPHITRYON;
OR, JUPITER IN DISGUISE,
IBramatts ^ersona^
JUPITER, who personates Amphitryoai.
Mercury, who personates Sosia.
Amphitryon, the Theban General.
Sosia, the servant of Amphitryon.
Blepharo, the Pilot of Amphitryon's Shit.
Ax Actor.
Alcmena, wife of Amphitryon.
Bromia,
Thessala,
> attendants of Alcmena.
&efiet — Thebes before the house of AjfPHmiToai.
TOL. II.
»\S
THE SUBJECT
Creon, King of Thebss, being at war with the Teleboans or Taphians, tinder the
command of Ptereias, sends an army against them. This is commanded by
Amphitryon, who leaves his wife Alcmena pregnant at his departure from
"'liebes. Daring his absence from home, Jupiter, assuming his form, and
blercury ttiat of his servant Sosia, present themselves to Alcmena, as though
just returned from the expedition against the Taphians. By means of this stra-
tagem, Jupiter is admitted *f; the embraces of Alcmena. While Mercury is
keeping watch at the door of Amphitryon's house, Sosia, who has just arrived
at Thebes with Amphitryon^ inakes his appearance for the purpose of announcing
to Alcmena his master's return. Mercury, pretending that he himself is the
real Sosia, and that the other is an impostor, drives him away from the door, lie
goes back to his master, who returns with him to the house, and on meeting
Alcmena, she denies his assertion that be has but that moment returned from
the expedition, and now presents himself to her for the first time since his return.
On this, Amphitryon charges her with infidelity, and goes away to the harbour
to find a witness who may persuade Alcmena of the truth of his assertions. When
he returns, he is first driven away from the house by Mercury, and is after-
wards accused by Jupiter of attempting to personate Amphitryon, which person
Jupiter asserts hhnself to be. The dispute is referred to Blepharo, the pilot of
Amphitryon, who. after makinjT minute enquiries into the matter, professes
himself utterly unaoie to oecide between them. In the Fifth Act, at the
moment m which Alcmena is delivered of Hercules and Iphiclus, a violent peal
of thunder is heard, and Amphitryon swoons with the shock. Broraia, the
attendant of Alcmena, comes out of the house, and having raised Amphitryon
from the ground, on his recovery informs him of the delivery of Alcmena. At
this juncture, Jupiter descends in his own character, and reveals the myatef 7 to
Amphitryon, who then becomes reconcikd with \m wlbx
AMPHITRYON;
OR, JUPITER IN DISGUISE.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
'UPITER, being captivated by love (^Amore) for Alcraena, has changed (Mutavii)
himself into the form of her husband, while Amphitryon is fighting for {Pro)
his country with the'foe; m the form {Hahitu) of Sosia, Mercury acts as his
servant. He (7«) imposes upon the master and the servant, on their arrival.
Amphitryon commences a quarrel (Twrhas) with bis wife; and Jupiter and
Amphitryon seize (^Raptant) one another as adulterers. Blepharo, chosen as
umpire, is not able to determine which of the two (Uter^') is Amphitryon. At
last they understand diW (^Omnem) the matter; and she brings forth twins.
THE PEOLOGUE.
Spohen hy Meecuet.
As, in purchasing and selling your merchandize^, jou are
desirous to render me propitious to your bargains, and that .1
should assist you in all things ; and as both in foreign coun-
tries and at home, you desire me to turn to the best advantage
the business and the accounts of you all, and that with fair
and ample profit, without end, I should crown the ventures
both which you have begun, and which you shall begin ; ana,
as you wish me to delight you and all yours with joyoua
news^ — these tidings will I bring, that I may announce them
» This Acrostic is adapted to the word Amphitruo, the old Latin form of th»
name.
2 Merckindize) — Ver. 1. " Mercimoniis." Mercury was the God of trading
and merchandize, and was said to liave received his name from the Latin wora
*' mprx." See the tradesman's prayer to him in the Fasti of Ovid, B. v., 1. 682.
' With joyous news) — Ver. 8. Mercury was the messenger of tlie Gods, and,
therefore, tlie patron of messengers; and. if we may so say, the God. of Xews^
b2
AMPIIITETON
to you, things whicli in especial are for your common interest
(for already do you know, indeed, that it has been given and as-
signed to me by the other Divinities, to preside over news and
profit) : as you would wish me to favour and -promote these
things, that lasting gain may ever be forthcoming for you, so
shall you give silence for this play, and so shall you be fair and
upright judges here, all of you. Now, by whose command,
and for what reason 1 am come, I'll tell you, and at the
same time, myself, I will disclose my name. By the command
of Jupiter I am come ; my name is Mercury^. My father has
sent me hither to you to entreat, although, what should as his
commands be enjoined on you, he knew that you would do,
inasmuch as he knew full well that you venerate and fear
himself, as is befitting Jupiter. But, certainly, he bade me
ask this of you with entreaty, in gentle tones, and in bland
accents. For, in fact, this Jupiter, by whose command I am
come, dreads a mishap^ not less than any one of you. Born
of a mortal mother, a mortal sire, it is not reasonable to be
surprised if he has apprehensions for himself. And I too, as
well, who am the son of Jupiter, through my relationship to my
father, stand in dread of ill. Therefore, in peace am 1 come
to you, and peace do I bring. I wish a thing to be asked of
you that's reasonable and feasible ; for, reasonable things to
ash o/the reasonable, a reasonable mediator have I been sent.
Eor from the reasonable it is not right to ask things unrea-
sonable ; whereas from the unreasonable to ask things reason-
able, is sheer folly, since these unrighteous persons are ignorant
of what is right, and observe it not. Now tlien, all lend your
attention here to the things which I shall say. What we wish,
you ought to wish as luell : both I and my father have well
"deserved of you and of your state. But why should I men-
tion how in Tragedies I have seen others, such as Neptune,
Valour, Victory, Mars, Bellona, making mention of the good
services which they had done you ? Of all these benefits, the
ruler of the Deities, my sire, -ras the founder. But this has
1 My name is Mercury) — Ver. 19. There seems hardly any reason why he
should disclose his name, after having, by au enumeration of his attributes, in-
formed the Audience who he is.
2 A mishap) — Ver. 27. " Malum." This word probably signifies here the cor-
poral punishment which was inflicted on the slaves. It has been already remarked
that the actors were mostly slaves, and punishment ensued on tbeir displeasing the
Audience.
OR, JUPITER IN DISGUISE 5
never been tlie habit of my father, to throw in your teeth what
good he has done unto the good. He thinks that this is
gratefully returned by you to him, and that he bestows these
blessings on you deservedly, which he does bestow. Now, the
matter which I came here to ask, I'll first premise, after that
I'll tell the subject of this Tragedy. "Why have you con-
tracted your brows ? Is it because I said that this would be a
Tragedy ? I am a God, and I'll change it. This same, if you
wish it, from a Tragedy I'll make to be a Comedy, with all
the lines the same. Whether would ye it were so, or not ?
But I'm too foolish ; as though I didn't know, who am a God,
that you so wish it ; upon this subject I understand what your
feelings are. I'll make this to be a mixture — a Tragi-comedy^.
Eor me to make it entirely to be a Comedy, where Kings and
Gods appear, I do not deem right. What then ? Since here
the servant has a part as well, just as I said, I'll make it to be
a Tragi-comedy. Now Jupiter has ordered me to beg this of
you, that the inspectors^ should go among each of the seats
throughout the whole theatre^, amid the spectators, that, if
they should see any suborned applauders of any actor, there
should in the theatre be taken away from them the pledge of
their coats, as a security for their good hehaviour. But if any
should solicit the palm of victory for the actors, or if for any
artist, whether by written letters, or whether any person him-
self should ^oYicit personally, or whether by messenger ; or Vj
the ^diles, too, should unfairly adjudge to any one the re-
icard ; Jupiter has commanded the law to be the same as if he
had sought by solicitation an appointment for himself or for
* A Tragi-comedy) — Ver. 59. " Tragico-comoedia." This is said to be the only
occasion in which Tragi-iomedy is mentioned by any of the ancient authors.
Plautus does not, however, use tlie tei-m in the sense which we apply to it. Gods
being generally introduced into Tragedy alone, but here taking part in a Comedy
he thinks it may be fairly called a Tragi-comedy, or a Comedy with the characters
of Tragedy. This play is thought by some to have been borrowed from the
writings of Epicharmus, the Sicilian dramatist.
2 The inspectors) — Ver. 65- To the actor who was considered to give the most
satisfaction to tiie Audience, it was customary for the ^diles to present a reward,
which they were bound to do without partiality. Officers, called " conquisitores,'
were consequently employed to go ab )Ut the " cavea," or part of the theatre
where the Audience sat, to see that there were no persons likely to have been hired
for the purpose of applauding a particular actor.
» WhoU theatre) — Ver. 6J6. " Cavea." Literally, " the seats" or " becdu's''
wnere the Audie*u<a sat.
6 amphithtoi?- j
another. By valour lias he declared that you exist as victors,
not by canvassing or unfair dealing. Why any the less should
there be the same principle for the player, which there is for
the greatest man ? By merit, not by favourers, ought we to
seek our ends. He who does aright has ever favourers enough,
if there is honesty in them in whose disposal this matter^ rests.
This, too, he directed me likewise in his injunctions, that
there should be inspectors over the players ; that, he who
Bhould have procured suborned persons to applaud himself, or
Ae who should have contrived for another give less satib-
^tiou, from the same they might strip off his dress and
leather^ mask- I don't wish you to be surprised, for what
reason Jupiter now concerns himself about actors. Don't
be surprised, Jupiter himself is about to take part in this
play. Why are you wondering at this ? As though, indeed,
a new thing were now mentioned, that Jupiter takes to the
calling of a player. But a year since^, when here on the
stage the actors invoked Jupiter, he came ; he aided them.
Besides, surely in Tragedy he has a place. This play, I say,
Jupiter liimself will take a part in this day, and I together
with him. Now do you give attention while 1 shall relate
to you the subject of this Comedy.
This city is Thebes ; in that house there ^pointing), Am-
phitryon* dwells, born at Argos, of an Argive sire; whose
1 This matter) — Ver. 80. The award of the prize.
2 Leather) — Ver. 85. " Corium." It is a matter of doubt whether this word
means the " persona," or " leather mask" worn by the actors, or the actor's own
hide or skin, which would suffer on his being flogged.
' A year since) — Ver. 91. It is conjectured that he is here dealing a hit at some
Poet who had recently introduced Jupiter on the stage, perliaps in an awkward
manner or at an untimely moment — not as taking part himself in tlie piece, but at
the prayer of some one of the characters. Horace reprehends a similar practice
in his time: "Nee Deus intersit, nisi dignus vindice nodus;" meaning, that a
Deity may only be introduced when the circumstances are such as to warrant Ijis
interference.
♦ Amphitryon) — ^Ver. 98. Perseus was the son of Jupiter and Danae. By An-
dromeda, he was the father of Alcaeus, Sthenelus, Nestor, and Electryon. Alcaeus
was the father of Amphitryon, while Electryon was the father of Alcmena, by
I.ysidice, the daughter of Pelops. Amphitryon, having accidentally slain Elec-
tryon, fled with liis daughter Alcmena, who had been betrothed to him, to the
court of Creon, King of Thebes. The brother of Alcmena having been slain
by the Teleboans or Taphians, who inhabited certain islands on the coast ot
Acarnania, Amphitryon undertook an expedition against them, at the head of Ui«
forces of Creon.
OE, JFPITER IN DISGUISE. 7
wife is Alcmena, daughter of Electryon. This Amph-iryon is
now the general of the Thehan troops ; for between the Tele-
boans and the Theban people there is war. He, before he de-
parted hence for the expedition, left his wife Alcmena pregnant.
But I believe that you already know how iny father is disposed
how free in these affairs he has been, and how great a lover of
many a woman, if any object once has captivated him. Un-
known to her husband, he began to love Alcmena, and took
temporary possession of her person for himself, and made her
pregnant, too, by his embrace. Now, that more fully you may
understand the matter with respect to Alcmena, she is preg-
nant by both ; both by her husband and by supreme Jupiter
And my father is now lying here {he points to the house) in-doors
with her ; and for this reason is this night made longer, while
he is taking this pleasure with her whom he desires. But he
lias so disguised himself, as though he were Amphitryon.
Now, that you may not be surprised at this dress of mine, in-
asmuch as I have come out here this way in servile garb, an an-
<3ient and an antique circumstance, made new, will I relate to
you, by reason of which I have come to you attired in this new
fashion ; for lo ! my father Jupiter, now in the house, changes
himself into the likeness of Amphitryon, and all the servants
who see him think it is he, so shifting in his shape does he
render himself when he chooses. I have taken on myself the
form of the servant Sosia, who has gone hence together with
Amphitryon on the expedition, that I may be able to serve
my father in his amour, and that the servants may not be
enquiring who I am, when they see me here frequenting oft the
house. Now, as they will suppose me a servant and their
fellow-seiTant, not any otio will enquire who I am, or why I'm
come. My father, now in-doors, is gratifying his inclination,
and is embracing her of whom he is especially enamoured.
What has been done there at the army, my father \^ now re-
lating to Alcmena. She, who really is with a paramour, thinks
that he is her own husband. There, my father is now relating
how he has routed the legions of the enemy ; how he has been
enriched with abundant gifts. Those gifts which there were
given to Amphitryon, we have carried off; what he pleases, my
father easily performs. Now will Amphitryon come hither this
day from the army, his servant too, whose form I am bearing.
Kow, that you may be able the more easily to dist JiguisU
8 AMPHITEION; Act 1.
between us, I always shall carr}' these little wings here
{pointing) upon my broad-brimmed cap ; then besides, for my
father there will be a golden tuft beneath his cap ; that mark
will not be upon Amphitryon. These marks no one of these
domestics will be able to see ; but you will see them. But
yonder is Sosia, the servant of Amphitryon ; he is now coming
yonder from the harbour, with a lantern. I will now drive
him, as he arrives, away from the house. Attend, it will be
worth the while of you spectators, for Jupiter and Mercury
to perform here the actors' part.
Act I. — ScEKE I.
Enter Sosia, with a Lantern.
Sos. {to himself). "What other person is there more bold
than I, or who more stout of heart, who know the humours
of young men^, and who am walking at this hour of night
alone ? What shall I do, if now the officers of the watch^
should thrust me into prison. To-morrow shall I be dealt out;
from there^, just as though from a store-closet, for a whipping ;
nor will it be allowed me to plead my cause, nor will there be
a bit of aid from my master ; nor will there be a person but
that they will imagine, all of them, that I am deserving. And
so will eight sturdy fellows be thumping on wretched me just
like an anvil ; in this way, just come from foreign parts, I shall
be received with hospitality by the public. The inconsiderate-
ness of my master compels me to this, who has packed me off
from the harbour at this time of night whether I would or no.
Couldn't he as well have sent me here by daylight ? For this
reason, is servitude to a man of high station a greater hardship ;
• Of young men) — Ver. 154. He alludes to the broils of the night, occasioned
by the vagaries of wild and dissolute young men — perhaps not much unlike the
ilohawks, whose outrageous pranks are mentioned in the Spectator and Swift's
Journal to Stella.
« Officers of the watch)— Ver. 155. Literally, the " Tresviri." As usual,
though the Scene is laid in Greece, Roman usages are introduced by Plautus.
The officers here mentioned were called " nocturni Tresviri," It was their pro-
vince to take up all suspicious characters found abroad during the night. They
were a.".tended, probably, by lictors, or subordinate officers, who are here referred
to as ' homines octo validi," " eight sturdy fiellows."
* Dealt Old from there)— Yer. 156. He compares the gaol, or place of confine-
ment, to a store-closet, and means to say. that as food is brought thence to be
dressed, so shall he be brought from the gaol to be dressed, in tiie way of havuyi
iua l)ack lashed.
Sc. I. OE, JUPITER IN DISGUISE. 9
for this reason is the servant of a wealthy man the mora
wretched: both night and day, without ceasing, there is
enough, and more than enough of work for him ; for doing or
for saying occasion is ever arising, so that you can't be at
rest. The master, abounding in servants^, and free from
labour himself, thinks that whatever he happens to choose,
can be done ; he thinks that just, and reckons not what the
labour is ; nor will he ever consider whether he commands a
thing that's reasonable or unreasonable. "Wherefore, in ser-
vitude many hardships do befall us ; in pain this burden must
be borne and endured.
Merc, {to the Audience). 'Twere with better reason for
me to complain of servitude after this fashion ; I, who to-day
was free, and whom my father is now employing as a slave :
this fellow is complaining, who was born a slave.
Sos. (to himself). Eeally I am a rascal beyond a doubt ;
for only this moment it has suggested itself to me, that on
my arrival I should give thanks, and address the Gods for their
kindnesses vouchsafed. For surely, by my troth, if they were
only desirous to give me a return according to my deserts, they
would commission some person on my arrival soundly to box
my ears, since those kindnesses which they have done me I
have held as worthless and of no value.
Merc, {apart). He does what people are not generally in
the habit of doing, in knowing what his deserts are.
Sos. {to himself). "What I never expected, nor any one else
of my townsmen, to befall him, that same has come to pass, for
us to come home safe and sound. Victorious, the enemy con-
quered, the troops are returning home, this very mighty war
brought to an end, and the enemy slain. A city that haa
caused many a bitter death for the Theban people, that same
has been conquered by the strength and valour of our sol-
diers, and taken by storm, under the command and conduct
of my master Amphitryon in especial. With booty, terri-
tory, and glory2, too, has he loaded his fellow-citizens, and
for Creon, King of Thebes, has he firmly fixed his sway.
From the harbour he has sent me before him to his house
• Abounding in servants) — Ver. 170. "Dives operis." Literally, "rich in la-
bour," abounding in slaves to labour for hira.
2 And glory)— Sfbt. 193. " Adorea." Tliis was literally the allowance or largesi
of corn which was distributed a troops after a victory ; hence it f^uratively sijj-
nifies " honor" or "^lory."
10 AMPHITRYON- ^ Act I,
that I may bear these tidings to his wife, how he has pro-
moted the public good by his guidance, conduct, and com-
mand. This now will I consider, in what manner I shall
address her, when I've arrived there. If I tell a falsehood. I
shall be doing as I am accustomed after my usual wont;
for when they were fighting with all their might, then with
all my might I ran away. But still I shall pretend as though
I was present, and I'll tell her what I heard. But in what
manner and with what expressions it is right for me to tell
my story, I still wish first to consider here with myself. {He
assumes an attitude of thougJit.) In these terms will I give
this narrative. " In the first place, when we arrived there, when
first we made land, Amphitryon immediately made choice of
the powerful men among the chieftains. Those he despatched
on the embassy, and bade them tell his mind to the Tele-
boans ; that if without constraint and without warfare they
sliould be ready to deliver up what was plundered and the
plunderers, and if they should he ready to restore what they
had carried off, he would immediately conduct the army home-
wards, that the Greeks would depart from their territory, and
that he would grant peace and quietness to them : but if they
should be otherwise disposed, and not concede the things which
he demanded, he, m consequence, would attack their city
with extreme violence and with his men. When the embassa-
dors had repeated these things, which Amphitryon liad en-
joined, in order to the Teleboans, being men stout of heart,
relying on their valour, and confident in their prowess, they
rebuked our embassadors very rudely. They answered that
they were able in warfare to protect themselves and theirs, and
that at once tliey must lead the army with all haste out of their
territories. When the embassadors brought back this mes-
sage, straightway Amphitryon drew out all his army from the
encampment ; on the other side, the Teleboans led forth their
legions from the town, furnished with most gorgeous arms.
After they had gone forth on either side in full array, the
soldiers were marshalled, the ranks were formed. We, after
our manner and usage, drew up our legions ; the enemy, too,
drew up their legions facing us. Then either general went forth
into the mid-space beyond the throng of the ranks, and they
parleyed together. It was agreed between them, that, which
ever side should be conquered in that battle, they should sur-
render UP their city, lands, altars, hearths, and theraselvea.
Sc. I. OE, JUPITER I>" DISGUISE. U
After that was done, the trumpets on either side gave the
signal; the earth re-echoed, they raised a shout on either
side. Each general, both upon this side and on that, offered
vows to Jupiter, and then encouraged his troops. Each man
according to his ability does that which each one can and has
the strength to do ; he smites with his fVilchion ; the weapons
crash ; the welkin bellows with the uproar of the men ;
of breaths and pantings a cloud is formed; men fall by
wounds inflicted by men. At length, as we desired, our
troops conquered ; the foe fell in numbers ; ours, on the other
hand, pressed on ; firm in our strength, we were victorious.
But still not one betook himself to flight, nor yet gave way
at his post, but standing there^ he waged the combat. Sooner
than quit the spot, tliey parted with their lives ; each, as he
stood, lay there and kept his rank in death. When my master
Amphitryon saw this, at once he ordered the cavalry on the
right to charge. The cavalry obeyed directly ; from the right
wing, with a tremendous shout, with brisk onset they rushed
on ; and rightfully did they slaughter and trample down the
impious forces of the foe."
Merc, (apart). Not even one word of these has he yet
uttered correctly ; for I was there in the battle personally,
and my father too, wlien it was fought.
Sos. {continuing). " The enemy betook themselves to flight.
Then was new spirit added to our men, the Teleboans
flying, -with darts were their bodies filled, and Amphi-
tryon himself, with his own hand, struck off the head of
Pterelas their king. This battle was being fought there
even from the morning till the evening. This do I the better
remember for this reason ; because on that day I went with-
out my breakfast. But night at last, by its interposing,
cut short this combat. The next day, the chiefs came weep-
ing from the city to us at the camp. With covered hands^,
they entreated us to pardon their offences ; and they all sur-
* Standing tJiere) — Ver. 239. This seems to be the true meaning of " statim" in
this passage.
- With covered hands) — Ver. 257. He alludes here to the carrying of the " ve-
lamenta," which were branches of olive, surrounded with bandages of wool, and
held in the hands of those who sued for mercy or pardon. The wool covered th«
hand, and was emblematical of peace, the hand being thereby rendered powerleat
to effect mischief.
12 AMPniTETON ; Act L
rendered up themselves, and all things divine and human,
tlieir citr and their childreji, into the possession and unto the
disposal of the Theban people. Lastly, by reason of his va-
lour, a golden goblet was presented to my master Amphitryon,
from which king Pterelas^ had been used to drink." These
things I'll thus tell my mistress. I'll now proceed to obey
my master's order and to betake me home. {He moves.)
Merc, {apart). Heyday! he's about to come tliis way;
I'll go meet him ; and I'll not permit this fellow at any time
to-day to approach this house. Since 1 have his form upon
myself, I'm resolved to play the fellow off. And indeed,
since I have taken upon me his figure and his station, it is
right for me likewise to have actions and manners like to his.
Therefore it befits me to be artful, crafty, very cunning, and
by his own weapon, artfulness, to drive him from the door.
But what means this ? He is looking up at the sky. I'll
watch what scheme he's about.
Sos. {looki?iff up at the sky). Upon my faith, for sure, if
there is aught besides that I believe, or know for cer-
tain, I do believe that this night the God of Night^ has
gone to sleep drunk ; for neither does the Wain move
itself in any direction in the sky, nor does the Moon
bestir herself anywhere from where she first arose ; nor
does Orion^, or tlie Evening Star^, or the Pleiades, set. In
' King Pterelas) — Ver. 261. Pterela, or Pterelas, was the son of Hippothoe, the
cousin of Amphitryon and Alcinena. He had a daugliter named Cymetho, or
Cometho, and his fate was said to depend upon the preservation of a certain lock
of his hair. Cymetho, smitten with love for Amphitryon, or, according to some
accounts, for Cephalus, his associate in the enterprise, cut off tiie fatal lock, and,
like Scylla, betrayed her father, who was afterwards slain by Amphitryon.
2 God of Night) — Ver. 272. " Nocturnus" is generally supposed here to mean
the " God of Kight," though some Commentators have fancied that by it tne
Evening Star is signified.
3 Nor does Orion) — Ver. 275. " Jugula" means either the three stars composing
the girdle of Orion or the Constellation Orion itself. It also was the name of two
Btars in the Constellation Cancer, or the Crab, which were also called " Aselli," or
" the Little Asses." The plural, " Jugulse," is more generally used. " Septen-
triones" was a name of the " Ursa Major," or " Greater Bear," also called by us
*^ Charles's Wain." It received its name from " septem," " seven," and " ter-
riones," " oxen that ploughed the earth," from its fancied resemblance to a string
of oxen.
* The Evening Star) — Ver. 275. " Vesperugo" is a name of Hesperus, or the
Evening Star ; while the Constellation c f the Pleiades was sometimes known bj tb«
oame of '• Vergiiiae."
Sc. 1. OK, JUPITER IN DISGUISE. 13
siicli a fashion are the stars standing stv. ck-still, and the
night is yielding not a jot to the day.
Merc, (apart). Go on, Night, as you've begun, and pay
obedience to my father. In best style^, the best of services
are you performing for the best of beings ; in giving this, you
reap a fair return.
Sob. (to himself). I do not think that I have ever seen a
longer night than this, except one of like fashion, which live-
long night I was hanging up, having been first whipped.
Even that as well, by my troth, does this one by far exceed
in its length. I' faith, I really do believe that the Sun's
asleep, and is thoroughly drenched. It's a wonder to me if
he hasn't indulged himself a little too much at dinner. •
Merc, (apart). Do you really say so, you scoundrel ? Do you
think that the Gods are like yourself ? I' faith, you hang-dog,
I'll entertain you for these speeches and misdeeds of yours ;
only come this way, will you, and you'll find your ruin.
Sos. (to himself). Where are those wenchers, who unwil-
lingly lie a-bed alone? A rare night this for making the
best of what was a bad bargain at first^.
Merc, (apart). My father then, according to this fellow's
words, is doing rightly and wisely, who in his amorousness,
indulging his passion, is lying in the embraces of Alcmena.
Sos. (to himself). I'll go tell Alcmena, as my master
ordered me. (Advancing, he discovers Mercury.) But who
is this fellow that I see before the house at this time of night ?
I don't like it.
Merc, (aside). There is not in eanstence another such cow-
ardly fellow as this.
Sos. (aside). Noio, when I think of it, this fellow wishes
to take my mantle off once more^.
Merc, (aside). The fellow's afraid ; I'll have some sport
with him.
Sos. (aside). I'm quite undone, my teeth are chattering.
For sure, on ray arrival, he is about to receive me with the
> In best style) — ^Ver. 278. " Optnmo optume optumam operam." There is a
clumsy attempt at vnt in this alliteration.
2 Bad bargain at first) — Ver. 288. This line has been a little modified in the
translation.
^ Take my mantle off once more) — Ver. 294. " Detexere." This term was
properly applied to the act of taking cloth, when woven, fnwn off the loom. Sosia
here nses it in the sense ol stripping himself of it.
1 It AMPHITEYON *, Act 1
hospitality of his fist. He's a merciful person, I suppose ; now,
because my master has obliged me to keep awake, with his
fists just now he'll be making me go to sleep. I'm most
confoundedly undone. Troth now, prithee, looh, how big
and how strong he is.
Meec. {aside). I'U talk at bim aloud, he shall hear what
I say. Therefore indeed, in a still greater degree, shall he
conceive fears within himself. {In a loud voice, holding up
hisjlsts.) Come, fists, it's a long time now since you found
provision for my stomach ; it seems to have taken place quite
a long time ago, when yesterday you laid four men asleep,
stript naked.
Sos. {aside). I'm dreadfully afraid lest I should be chang-
ing my name here, and become a Quintus^ instead of a Sosia.
He declares that he has laid four men asleep; I fear lest I
should be adding to that number.
Meec. {throwing about his arms). "Well, now then for it.
This is the way I intend.
Sos. {aside). He is girded tight; for sure, he's getting
himself ready.
Meec. He shan't get off without getting a thrasliing. .
Sos. {aside). What person, / wronger .'' Meec. Beyond a
doubt, whatever person comes this way, he shall eat my fists.
Sos. {aside). G-et out with you, I don't wish to eat at this
time of night ; I've lately dined. Therefore do you, if you
are wise, bestow your dinner on those who are hungry.
Meec. The weight of this fist is no poor one.
Sos. {aside). I'm done for; he is poising his fists.
Meec. What if I were to touch him, stroking him down^,
80 that he may go to sleep ?
Sos. {aside). You would be proving my salvation ; for I've
been watching most confoundedly these three nights running^.
> A Quintus) — Ver. 305. This is a poor attempt at wit. Mercury tells his fists
that they thraslied four men into a lethargy yesterday \ on wliich Sosia, in liis
apprehension, says that in that case he shall have to change liis own name to
"Quintus;" which signified "the fifth," and was also in use as a name among
the Romans ; implying thereby that he shall be the fifth to be so mauled.
2 Stroking him down) — Ver. 313. He probably alludes to the soporific power of
his "caduceus," or "wand."
' Three nights running) — Ver. 314. He alludes to the length of the night,
wliich was prolonged by Jupiter for the purpose of his intrigue. According
to other writers, it was on the occasion when Hercules was begotten, seveo
months betore this pe-iou, that three nights were made into one.
Sc. I. OR, JUPITEE IN DISGUISE. 15
Meec. My hand refuses to learn to strike his cheek ; it
cannot do a disgraceful action. Hand of mine, of a changed
form must he become whom you smite with this fist.
Sos. {aside). This fellow will be furbishing me up, and
be moulding my face anew.
Merc, {to Msjist). The man that you hit full, his face
must surely be boned.
Sos. {aside). It's a wonder if this fellow isn't thinking of
boning me just like a lamprey. Away with a fellow that
bones people ! If he sees me, I'm a dead man.
Merc. Some fellow is stinking to his destruction.
Sos. {aside?). Woe to me ! Is it I that stink ?
Merc. And he cannot be very far off; but he has been a
long way off from here.
Sos. {aside). This person's a wizard^.
Merc. My fists are longing.
Sos. {aside). If you are going to exercise them upon me,
I beg that you'll first cool them down against the wall.
Merc. A voice has come flying to my ears.
Sos. {aside). Unlucky fellow, for sure, was I, who didn't
clip its wings. I've got a voice with wings, it seems.
Merc. This fellow is demanding of me for himself a heavy
punishment for his beast's back^.
Sos. {aside?). As for me, I've got no beast's back.
Merc. He must be well loaded with my fists.
Sos. {aside). V faith, I'm fatigued, coming from board ship,
when I was brought hither ; even now I'm sea-sick. "With-
out a burden, I can liardly creep along, so don't think that
with a load I can go.
Merc. Why, surely, somebody^ is speaking here.
Sos. {aside). I'm all right, he doesn't see me; he thinks
it's " Somebody" speaking: Sosia is certainly my name.
Merc. But here, from the right-hand aide, the voice, as it
seems, strikes upon my ear.
» This person's a wizard) — ^Ver. 323. We must remember that this is supposed
to take place in the dark ; and Sosia says that the man must surely be a wizard
to guess that another person is so near him, and that he has been abroad till just
now.
2 His beasfs hack) — Ver. 327. " Jumento suo." Literally, *' on his beast of
burden."
^Somebody) — Ver. 331. " Nescio quis." Literally, '* I know not who." For
the sake of the joke, he pretends to think tliat this is the name of som« one
mentioned by Mercury \ and says that as be is not that person, lie u all riclit.
16 AMPHlTETOIf ; Act 1
Sos. (aside). I'm afraid that I shall be getting a thrashing
here this daj, in place of my voice, that's striking him.
(Moves.)
Meec. Here he is — he's coming towards me, most oppor-
tunely.
Sos. (aside). I'm terrified — I'm numbed all over. Upon
my faith, I don't know where in the world I now am, if any
one should ask me ; and to my misfortune, I cannot move
myself for fright. It's all up with me ; the orders of his
master and Sosia are lost together. But I'm determined
boldly to address this feUow to his face, so that I may be able
to appear valiant to him ; that he may keep his hands off me
(Advances towards the door.)
Meec. (accosting him), "Where are you going, you that are
carrpng Vulcan enclosed in your horn^ ?
Sos. Why do you make that enquiry, you who are boning
men's heads with your fists ?
Meec. Are you slave or free man ?
Sos. Just as it suits my inclination.
Meec. Do you really say so ? Sos. I really do say so.
Meec. "VVhip-scoundreP ! Sos. Now you are telling
a lie.
Meec. But I'll soon make you own that I*m telling the
truth. Sos. What necessity is there for it ?
Meec. Can I know whence you have set out, whose you
are, or why you are come ?
Sos. (pointing). This way I'm going, and I'm the servant
of my master. Are you any the wiser now ?
Meec. I'U this day make you be holding that foul tongue
of yours.
Sos. You can't ; it is kept pure^ and becomingly.
Merc. Do you persist in cliattering ? What business now
have you at this house ? (Points to the house.)
* Vukan enclosed in your horn) — ^Ver. 341 . " Volcannm in cornu.'* Literally,
" Vulcan in your horn ;" alluding to the horn lantern which Sosia is carrying.
2 Whip- scoundrel) — Ver. 344. '* Verbero." This word, as a substantive, pro-
perly means a bad slave, who had been whipped — " a rascal" or " scoundrel." As
a verb, it means " I beat." Sosia chooses, for the sake of the quibble, to take it in
the latter sense, and tells Mercury that he lies ; meaning to say that he (Mercury)
s not beating him (Sosia).
' It is kept pure)— Ver. 348. It is ?:enerally supposed that in these words
indelicate allusion is intendeds but it is not so universally agreed on what
nature is.
So. T. OE, JUPITER IN DISGUISE. 17
Sos. Aye, and what lusiness have you ?
Meec. King Creon always sets a watch every night.
Sos. He does right ; because we were abroad, he has been
protecting our house. But however, do go in now, and say
that some of the family servants have arrived.
Meec. How far you are one of the family servants I
don't know. But unless you are off from here this instant,
family servant as you are, I'll make you to be received in no
familiar style.
Sos, Here, I say, I live, and of these people I am the servant.
Meec. But do you understand how it is ? Unless you are
off, I'll make you to be exalted^ this day.
Sos. In what way, pray ? Meec. You shall be carried
off, you shan't walk away, if I take up a stick.
Sos. But I declare that I am one of the domestics of this
family.
Meec. Consider, will you, how soon you want a drubbing,
unless you are off from here this instant.
Sos. Do you want, as I arrive from foreign parts, to drive
me from my home ?
Meec. Is this your home ? Sos. It is so, I say.
Meec. "Who is your master, then ?
Sos. Amphitryon, who is now the general of the Theban
forces, to whom Alcmena is married.
Meec. How say you ? What's your name ?
Sos. The Thebans call me Sosia, the son of my father
Davus.
Meec. Assuredly, at your peril have you come here this
day, with your trumped-up lies, your patched-up knaveries,
you essence of effrontery.
Sos. Why no, it's rather with garments patched-up that
I'm arrived here, not with knaveries.
Meec. Why, you are lying again; you come with your
feet, surely, and not with your garments.
Sos. Yes, certainly. Meec. Then certainly take that for
your lie. {He strikes Mm.)
Sos. By my troth, I certainly don't wish for it of course.
Meec. But by my faith, joMCQvi^XvUj shall have it of course,
^ To he exdUed) — Ver. 357. He probably means by this, that he will beat hira
to such a degree that lie will be obliged to be carried off, either dead or unable ta
move a limb — " elevated" on the shoulders of other men.
VOL. II. 43
Is AMPHiTnToir ; Act i.
whether you wish or not : for, in fact, this is certainly my de-
termination, awi it is not at your own option, (jffe strikes him.^
Sos. Mercy, I entreat of you.
Meec. Do you dare to say that you are Sosia, when I my-
self am he ? (Strikes Mm.)
Sos. (crying at the top of his voice). I'm being murdered.
Merc. Why, you are crying out for a trifle as yet, com-
pared with what it will be. Whose are you now ?
Sos. Your own ; for with your fists you have laid hands
on me^. Help, help, citizens of Thebes. (Meecuey strik-
ing him ^
Merc. What, still bawling, you scoundrel ? Speak — wimt
have you come for? Sos. For there to be somebody for
you to belabour with your fists.
Merc. Whose are you ?
Sos. Amphitryon's Sosia, I tell you.
Merc. For this reason then you shall be beaten the more,
because you prate thus idly ; I am Sosia, not you.
Sos. (aside). I wish the Gods would have it so, that you
were he in preference, and that I were thrashing you.
Merc. What, muttering still? (Strikes him).
Sos. I'll hold my tongue then.
Merc. Who is your master ? Sos. Whoever you like.
Merc. How then ? What's your name now ?
Sos. Nothing but what you shall command.
Merc. You said that you were Amphitryon's Sosia.
Sos. I made a mistake ; but this I meant to say, that I was
Amphitryon's associate^.
Merc. Why, I was sure that we had no servant called Sosia
except myself. Your senses are forsaking you.
Sos. I wish that those fists of yours had done so.
Merc. I am that Sosia, whom you were just now telling
me that you are.
Sos. I pray that I may be allowed to discourse with you in
quietness, so as not to be beaten. Merc. Well then, let there
be a truce for a short time, if you want to say anything.
' Laid hands on me) — Ver. 375. " Usufecistu" " Usufacere" was a rerm usea
m Iaw, to signify the taking possession of a thing by the laying of hands thereon.
This, Sosia means to say, Mercury has most effectually done.
' Asaociate) — Ver. 384. This poor pun is founded on the similarity of sound
getween Sosia and " socius," a " companion" or " associate. '
So. 1. OK, JUriTER IN DISGUISE. 19
Sos. I'll not speak unless peace is concluded, since you
are the stronger with your fists.
Merc. If you wish to say anytliing, speak ; I'll not hurt
you. Sos. Am I to trust in your word ?
Meec. Yes, in my word. Sos. "What, if you deceive me?
Merc. Why, then may Mercury be angry with Sosia^.
Sos. Then give attention : now I'm at liberty to say in free-
dom anything I please. I am Sosia, servant of Amphitryon.
Merc. What, again? {Offering to strike him.)
Sos. I have concluded the peace, ratified the treaty — I
speak the truth.
Merc. Take that, ^^ew. {He strikes him.)
Sos. As you please, and what you please, pray do, since you
are the stronger with your fists. But whatever you shall do,
still, upon my faith, I really shall not be silent about that.
Merc. So long as you live, you shall never make me to be
any other than Sosia at this moment.
Sos. I' faith, you certainly shall never make me to be any
other person than my own self; and besides myself we have
no other servant of the name of Sosia — myself, who went
hence on the expedition together with Amphitryon.
Merc. This fellow is not in his senses.
Sos. The malady that you impute to me, you have that same
yourself. How, the plague, am I not Sosia, the servant of
Amphitryon ? Has not our ship, which brought me, arrived
here this night from the Persian port^ ? Has not my master
sent me here? Am I not now standing before our house?
Have I not a lantern in my hand ? Am I not talking ? Am
I not wide awake ? Has not this fellow been thumping me
with his fists ? By my troth^, he has been doing so ; for even
> Angry with Sosia) — Ver, 392. There is something comical in the absurdity of
tliis oath. Mercury, personating Sosia, says that if he breaks it, the result must
be that Mercury {i.e., himself) will be angry with Sosia, the person in wJiose
favour he is pretending to take the oath.
"^ The Persian port) — Ver. 404. Piautus is here guilty of an anachronism ; for
the " Portus Persi(!us," which was on the coast of Euboea, was so called from the
Persian fleet lying there on the occasion of the expedition to Greece, many ages
after the time of Amphitryon.
3 By my troth) — Ver. 408. " Hercle." Literally, " by Hercules." Hypercn-
tical Commentators have observed, that Piautus is guilty in this Play of a gran»-
matical anachronism, in putting the expletive, " Hercle," in the mouths of per-
•0TJ8 at a time when Hercules is supposed to be yet unborn. They might with
c2
20 AMPHITETOW ; Act I-
now, to my pain, my cheeks are tingling. Why, then, do
I hesitate ? Or why don't I go in-doors into our house ?
(JECe makes towards the door.)
Meec. {stepping letween). How — your house?
Sos. Indeed it really is so.
Meec. Why, all that you have been saying just now, you
have trumped up ; I surely am Amphitryon's Sosia. For in
the night this ship of ours weiglied anchor from the Persian
port, and where king Pterelas reigned, the city we took by
storm, and the legions of the Teleboans in fighting we took
by arms, and Amphitryon himself cut off the head of king
Pterelas in battle.
Sos. {aside). I do not h-ustmy own self, when I hear him
affirm these things ; certainly, he really does relate exactly
the things that were done there. {Aloud.) But how say
you ? What spoil from the Teleboans was made a present to
Amphitryon?
Merc. A golden goblet, from which king Pterelas used
to drink,
Sos. {aside). He has said the truth. Where now is this
goblet ?
Meec. 'Tis in a casket, sealed with the seal of Amphi-
tryon. Sos. Tell me, what is the seal ?
Meec. The Sun rising with his chariot. AVhy are you on
the catch for me, you villain ?
Sos. {aside). He has overpowered me with his proofs. I
must look out for another name. I don't know from whence he
witnessed these things. I'll now entrap him finely ; for what
I did alone by myself, and when not another person was pre-
sent in the tent, that, he certainly will never be able this
day to tell me. {Aloud.) If you are Sosia, when the armies
were fighting most vigorously, what were you doing in the
tent ? If you tell me that, I'm vanquished.
IMeec. There was a cask of wine; from it I filled an
earthen pot^.
as much justice accuse him of anachronism in putting the Roman language into
the mouths of persons at a time when that language did not as yet exist. He
merely professes to embody the sentiments of persons in bygone days in such lan-
,««ji>gc as may render them the most easily intelligible to a Koman audience.
' A w earthen pot)—Ver. 429. " Hirneam." " Hirnea" was an earthen veosel for
k*Kiing wine. It was said to receive its namfc from the Greek word oovis " a
bird," because it originally bore the figure of a bird.
Sc. i. OE, JTTPITEE IN DISGUISE. 21
Sos. {aside). He has got upon the track. Merc. That I
drew full of pure wme, just as it was born from the mother
grape.
Sos. {aside). It's a wonder if this fellow wasn't lying hid
inside of that earthen pot. It is the fact, that there I did
drink an earthen pot full of wine.
Me EC. Well — do I now convince you by my proofs that
you are not Sosia ? Sos. Do you deny that I am ?
Meec. "WTiy should I not deny it, who am he myself?
Sos. By Jupiter I swear that I am he, and that I do not
say false.
Meec. But by Mercury, I swear that Jupiter does not
believe you ; for I am sure that he will rather credit me
without an oath than you with an oath.
Sos. Who am I, at all events, if I am not Sosia ? I ask you
that.
Meec. When I choose not to be Sosia, then do you be
Sosia ; now, since I am he, you'll get a thrashing, if you are
not off hence, you fellow without a name.
Sos. {aside). Upon my faith, for sure, when I examine him
and recollect my own iigure, just in such manner as I am
(I've often looked in a glass^), he is exactly like me. He has
the broad-brimmed hat and clothing just the same ; he is as
like me as I am myself. His leg, foot, stature, shorn head,
eyes, nose, even his lips, cheeks, chin, beard, neck — the
whole of him. What need is there of words ? If his back
is marked with scars, than this likeness there is nothing
more like. But when I reflect, really, I surely am the same
' Looked in a glass) — Ver. 442. He seems to speak of looking in a mirror as
something uncommon for a slave to do. Probably the expense of them did not
allow of their being used by slaves. The " specula," or " looking-glasses," of tlie
ancients, were usually made of metal, either a composition of tin and copper or
of silver ; but in later times, alloy was mixed with the silver. Pliny mentions the
obsidian stone, or, as it is now called, Icelandic agate, as being used for this pur-
pose. He also says that mirrors were made in the glass-houses of Sidon, wliich
consisted of glass plates with leaves of metal at the back. These were probably
of an inferior character. Those of copper and tin were made chiefly at Brundi-
siunu The white metal formed from this mixture soon becoming dim, a sponge,
with powdered pumice-stone, was usually fastened to the mirrors made of that
composition. They were generally small, of round or oval shape, and having a
handle. The female slaves usually held them while their mistresses were per-
forming the duties of the toilet. Sometimes they were fastened to the walls, and
they were occasionally of the len^jtb of a person's body, like the cheval glasses ct
oar dojr
22 AMPHITBTON ; Act 1.
person that I always was. My master I know, I know our
house ; 1 am quite in my wits and senses. I'm not going to
obey this fellow in what he says ; I'll knock at the door.
{Goes towards the door.)
Mebc. Whither are you betaking yourself? Sos. Home.
Meec. If now you were to ascend the chariot of Jove and
fly away from here, then you could hardly be able to esca|)e
destruction.
Sos. Mayn't I be allowed to deliver the message to my
mistress that my master ordered me to give ?
Meec. If you want to deliver any message to your own
mistress ; this mistress of mine I shaU not allow you to ap-
proach. But if you provoke me, you'll be just now taking
hence your loins broken.
Sos. In preference, I'll be oif. {Aside ^ Immortal Gods,
I do beseech your mercy. "Where did I lose myself? Where
have I been transformed ? Where have I parted with my
figure? Or have I left myself behind there, if perchance
I have forgotten it ? Tor really this person has possession
of all my figure, such as it formerly was. While living, that
is done for me, which no one will ever do for me when dead^.
I'll go to the harbour, and I'll tell my master these things
as they have happened — unless even he as well shall not know
me, which may Jupiter grant, so that this day, bald, with
shaven crown, I may assume the cap of freedom^, {Exit.
Scene II. — Meecuet, alone.
Meec. Well and prosperously has this aifair gone on for
me ; from the door have I removed the greatest obstacle, so
that it may be allowed my father to embrace her in security.
When now he shall have reached his master, Amphitryon
» When dead) — Ver. 458. It is generally thought that lie is punning here upon
the word " imago," and alludes to the practice of carrying the *' imagines," or
" waxen images" of their ancestors, in the funeral processions of the Patricians —
an honor, he says, that will never befall him when he is dead. Douza, however,
thinks that he is playing upon the expression " lados facere," which has tlie
double meaning of " to impose upon " a person, or " to give a spectacle" of glaiii-
ators after the death of a person of Patrician rank ; and that he means to say
that the act '' ludos faciendi" is being applied to him (in the first sense) whil^
alive, a thing that (in the second sense) will never befall him when dead.
' Cap of freedom) — Ver. 462. When a slave was made free, after his manumis.
sion liis head was shaved, and a cap put upon it in the Temple of Feronia, th«
Goddess of Freed-mcu.
Sc. II. OB, JUPITER IS DISGUISE. 23
there, he will say that the servant Sosia has repulsed himself
from the door here ; and tlien the other will suppose that he
is telling him a lie, and will not believe that he has come here
as he had ordered him. Both of them and the whole household
of Amphitryon I will fill with mistakes and distraction, even
until my father shall have had full enjoyment of her whom
he loves ; then at last all shall know what has been done. In
the end Jupiter shall restore Alcmena to the former affection
of her husband. For Amphitryon will just now be beginning
a quarrel with his wife, and will be accusing her of in-
continence ; then will my father change for her tliis strife
into tranquillity. Now, inasmucb as yet I've said but little
about Alcmena, this day will she bring forth two sons, twins ;
the one will be born in the tenth month after he was be-
r^otten, the other in the seventh monty ; of these the one is
the son of Amphitryon^, the other of Jupiter. But of the
v'ounger son the father is the superior, of the elder the inferior,
(To the AuDiKNCE.) Now do you comprehend this how it is ?
But for the sake of the honor^ of this Alcmena, my father will
take care that it shall happen at one birth, so that in one tra-
vail she may complete her double pangs, and not be laid under
suspicion of unchastity, and that the clandestine connexion
may remain concealed. Although, as I have said just now,
Amphitryon shall still know all the matter in the end. What
then ? No one surely will impute it to Alcmena as a disgrace ;
for it does not seem that a Grod is acting justly to permit his
own offences and his own faultiness to fall upon a mortal.
I'll cut short my talk : the door makes a noise. See, the
counterfeit Amphitryon is coming out of doors, and together
with him Alcmena, the wife that he has taken the loan of.
• In the seventh month)— Yer. 482. It is difficult to imagine how a critic can
suppose tliat the duration of this Play is intended to be seven months, merely
because, according to the ancient story, Hercules was born seven months after
the intercourse of Jupiter with Alcmena. Heinsius and Vossius, however, wera
of this extraordinary opinion. They probably did not reflect that Plautus,
for the sake of finding material for his Play, supposed the same intercourse to
have been repeated on the same night on which Hercules was born.
- Son of Amphitryon) — Ver. 483, Iphiclus was the son of Amphitryon,
Of the honor) — Ver. 486. " Honoris." Madame Dacier has observed, that
the tenderness of Jupiter extended only to her health, and not to her " reputa-
uon,** as the word " honoris " would seem to imply. "■ Honoris gratia " may
iwwever, simply mean "for Lar own sake."
24 A.MPHITKTON ; Act 1.
Scene III. — Enter Jttpitee and KjjCisiiESkjfwm the house. ■
Jup. Kindly fare you well, Alcniena; take care, as you
are doing, of our common interest, and pray be sparing of
yourself; you see that now your months are completed. It's
necessary for me to go away from here; but the offspring
that shall be born do you bring up^.
Alc. "What business is this, my husband, since you thus!
suddenly leave your home ?
Jup. By my troth. His not that I am wearied of you or of
my home ; but when the chief commander is not with the
army, that is sooner done which ought not to be done than
that which needs to be done.
Meec. {aside). This is a very clever counterfeit, who
really is my own father. {To the Audience.) Do you observe
hhn, how blandly he smoothes the lady over.
Alc. r faith, I find by experience how much you value
your wife. Jup. If there is no one among women whom I
love so much, are you satisfied ?
Meec. {aside). Verily, upon my faith, if Juno only knew
that you were giving your attention to such matters, I'd war-
rant that you'd rather be^ Amphitryon than Jupiter.
Alc. I would rather that I should find it so by experience,
than that it should be told me. You leave me before the
spot in the bed where you have been lying has well grown
warm. Yesterday, in the middle of the night, you came, and
now you are going away. Is this your pleasure ?
Meec. {aside). I'll approach, and address her, and play
1 Do you bring up) — ^Ver. 506. " Tollito." It was a custom among the ancients
for the new-born child to be laid on the ground, upon which it was taken up by
the father, or such other person as intended to stand in the place of a parent to
t. If it was not taken up, it was disowned, and left to starve. For this reason
Jupiter makes this request of Alcmena.
2 You'd rather he) — Ver. 510-511. "Edepol nae ilia si istis rebus ne sciat
operam dare. Ego faxim ted Amphitryonem malis esse quam Jovem." This pas-
sage lias been difierently rendered by Richter. He says that " ilia," " she," refers
to Alcmena, and not to Juno, as has been generally imagined, and that Mer-
cury says these words aside, and, turning to the Audience, remarks, that
if he were only to tell Alcmena that Jupiter is not the real Amphitryon, he
would wish himself the real one, in preference to being Jupiter, and losing
the lady. The translation in the text seems, however, to convey the real meaning
of the passage. Probably, when using the word " '11a," as applying to Juao, b»
slily points upwards to the heaven*.
Sc. III. OK, JUPITER IN DISGUISE. 25
second fiddle to my father. (-He approacJies Alcmena.)
Never, upon my faith, do I believe that any mortal did so
distractedly love his wife as he distractedly dotes upon you.
Jup. Scoundrel! — don't I know jouofold? Won't you
be off out of my sight ? What business have you in this
matter, whip-knave ? or why your muttering ? AVhom this
very instant, with this walking-stick, I'll {Shakes his
stick over his head.)
Ai.c. Oh don't. Jup. Only make a whisper.
Merc, {aside). My first attempt at playing second fiddle
had almost come to an unfortunate conclusion.
Jup. But as to what you say, my wife, you ought not to
be angry with me. I came away privately from the army i
these moments I stole for you, that you the first might
know from me the first, how I had managed the common
interests. All this have I related to you. If I had not
loved you very much, I should not have done so.
Merc, {aside). Isn't he doing just as I said? In her
alarm, he is smoothing her down.
Jup. That the army then mayn't find it out, I must re-
turn there privately, lest they should say that I have preferred
my wife before the common interests.
Alc. By your departure you set your wife in tears.
Jup. Be quiet ; don't spoil your eyes : I'll return very
shortly. Alc. That "very shortly" is a long time.
Jup. I do not with pleasure leave you here, or go away
from you.
Alc. I am sensible of it ; for, the night that you have come
to me, on the same you go away. {She embraces him.)
Jup. Why do you hold me ? It is time to go : I wisli to
depart from the city before it da^ns. Now, Alcmena, this
goblet which has been given me there on account of my
valour, from which king Pterelas used to drink, he whom 1
slew with my own hand, the same I present to you. {Presents
to her the gohlet.)
Alc. {taking the goblet). "You do as you are wont in other
things. By heavens, it is a noble gift ; like him who gave
the gift.
Merc. Aye, a noble gift ; just like her to whom it has
been given as a gift.
Jup. What, still going on ? Can't I, you scoundrel, mako
an end of you ?
26 AMPIIITETON Act 11.
Alc. Amphitryon, there's a dear, don't be angry ^ with
Sosia on my account.
Jup. Just as you wish I'll do.
Merc, {aside). Prom his intriguing, how very savage lie
does become !
Jfp. Do you wish for anything else ? Alc. That when I am
absent you will love me — me, who am yours, though absent.
Mekc. Let's go, Amphitryon ; it's already dawning,
Jup. Go you first, Sosia. {Exit Mercury.) I'll follow
this instant. {To Alcmena.) Is there anything you wish?
Alc. Yes ; that you'll come back speedily.
Jup. I will ; and sooner than you expect will I be here
therefore be of good heart. (Alcmena goes into the hovse.)
Scene IV. — Jupiter, alone.
Jup. Now Night, thou who hast tarried for me, I permit
thee to give place to Day, that thou mayst shine upon mortals
with a bright and brilliant light. And Night, as much as
on this last thou wast too long, so much the shorter will I
make the Day to be, that a Day of equal disparity may suc-
ceed the Night. I'll go and follow Mercury. {Exit.
Act II. — Scene I.
Enter Amphitryon am,d Sosia, at the end of the stage.
Amph. Come, do you follow after me.
Sos. I'm following ; I'm following close after you.
Amph. I think that you are the veriest rogue
Sos. But for what reason ?
Amph. Because that which neither is, nor ever was, nor
will be, you declare to me.
Sos. Look at that ; you are now acting according to your
usual fashion, to be putting no trust in your servants.
Amph. "Why is it so ? For what reason ? Surely now,
by the powers, I'll cut out that viUanous tongue of yours, you
villain.
Sos. I am yours ; do each thing just as it is agreable and
as it pleases you. Still you never can, by any method, hinder
me from saying these things just as they took place here.
» Don't he angry)— Ver. 540. It has been justly remarked that the amiable
afi<i interesting character of Alcmena is not unlike that of Desdemona, m SbaJC-
sjt^ure's Othello,
Sc. I. OR, JXJPITEII IN DISGUISE 27
Amph. You consummate villain, do you dare tell me this,
tbat you are now at home, who are here present ?
Sos. I speak the truth. Amph. A mishap shall the Gods
send upon you, and I this day will send it as well.
Sos. That's in your power, for I am your property.
Amph. Do you dare, you whip-scoundrel, to play your tricks
with me, your master ? Do you dare affirm that which no
person ever yet before this has seen, and which cannot pos-
sibly happen, for the same man to be in two places together
at the same time ?
Sos. Undoubtedly, such as I say is the fact.
Amph. May Jupiter confound you !
Sos. What evil, master, have I been deemed deserving
of in your service ? Amph. Do you ask me, you rogue,
who are even making sport of me ?
Sos. With reason might you curse me, if it had not so
happened. But I tell no lie, and I speak as the thing really
did happen.
Amph. This fellow's drunk, as I imagine.
Sos. "WTiat, I ? Amph. Tes — ^you there.
Sos. I wish I were so.
Amph. You are wishing for that which is fact; where
have you been drinking ? Sos. Nowhere, indeed.
Amph. What is this, that is the matter with the fellow ?
Sos. Eeally I have told you ten times over. I am both at
home now, I say (do you mark me ?), and I, Sosia, am with,
you likewise. Don't 1 appear, master, to have told you quite
distinctly, and quite circumstantially, that this is so.
Amph. Avaunt, get away with you from me.
Sos. What's the matter ?
Amph. A pestilence possesses you.
Sos. But why do you say so to me ? I really am quite
well and in perfect health, Amphitryon.
Amph. But I'll make you this very day, just as you have
deserved, not to be quite so well, and to be miserable instead
of your perfect health, if I return home. Follow me, you who
in this fashion are making sport of your master with your
crack-brained talk; you, who, since you have neglected to
perform what your master ordered, are now come even of
your own accord to laugh at your master. Things which
neither can happen, and which no \:inQ ever yet heard of in
28 amphitkton; Act II '
talk, you are telling of, you villain ; on your back I'll take
care and make those lies to tell this very day.
Sos. Amphitryon, this is the most wretched of wretched-
ness to a good servant, who is telling the truth to his master,
if that same truth is overpowered by violence.
Amph. Discuss it with me by proofs. Why, how the
plague can such a thing happen, for you now to be both here
and at home ? That I want to be told.
Sos. I really am both here and there ; this any person has
a right to wonder at ; nor, Amphitryon, does this seem more
strange to you than to myself.
Amph. In what way ?
Sos. In no degree, I say, is this more strange to you than
to myself; nor, so may the Deities love me, did I at first
credit Sosia — me myself, until that Sosia, I myself, made
me to believe me myself. In order did he relate every-
thing, as each thing came to pass, when we sojourned with the
enemy ; and then besides, he has carried off my figure together
with my name. Not even is milk more like to milk than is that I
myself like to me myself. Por when some time since, before
daybreak, you sent me from the harbour home before you
Amph. What then ?
Sos. I had been standing a long time at the door before I
had got there.
Amph. Plague on it, what nonsense ! Are you quite in your
senses ? Sos. I'm just as you see me.
Amph. Some mischief, I know not what, has befallen this
fellow from an evil hand^ since he left me.
Sos. I confess it ; for I have been most shockingly bruised
with his fists.
Amph. Who has been beating you ?
Sos. I myself, who am now at home, leat me myself.
Amph. Take you care to say nothing but what I shall ask'
vou. Now, do you answer me. First of all, who this Sosia
18, of that I want to be informed.
Sos. He is your servant.
^ An evil hand') — Ver. 605. " Maia, manu." In this line these words relate
to sorcery or enchantment, probably through spells, in which the hand was
employed. Sosia takes the opportunity of punning, by understanding the words
in their literal sense. " Evil hand," indeed, he says, " when I have been almost
oualed to death with fists."
Sc. n. OE, JUPITER IN DISGUISE. 29
Amph. Eeally I have even more than I desire by your
own one self. ]N"ever, too, since I was born, had I a servant
Sosia besides yourself.
Sos. But now, Amphitryon, I say tJiis ; I'll make you, I
say, on your arrival, meet with another Sosia at home, a ser-
vant of yours, besides myself, a son of Davus, the same
father with myself, of figure and age as well just like myself.
What need is there of words ? This Sosia of yours is be-
come twofold.
Amph. You talk of things extremely wonderful. But
did you see my wife ? Sos. Nay, but it was never allowed
me to go in-doors into the house.
Amph. "Who hindered you? Sos. This Sosia, whom I
was just now telling of, he who thumped me.
Amph. Who is this Sosia? Sos. Myself, I say; how
often must it be told you ?
Amph. But how say you ? Have you been sleeping the
while ? Sos. Not the slightest in the world.
Amph. Then, perhaps, you might perchance have seen
some Sosia in your dreams.
Sos. I am not in the habit of performing the orders of my
master in a sleepy fashion. Awake I saw liim^ awake I now
see you, awake I am talking, awake did he, a little while since^
thump me about with his fists.
Amph. What person did so ? Sos. Sosia, that I myself, —
he, I say. Prithee, don't you understand ?
Amph. How, the plague, can any one possibly under-
stand ? Tou are jabbering such nonsense.
Sos. But you'll know him shortly.
Amph. Whom ? Sos. You'll know this servant Sosia.
Amph. Pollow me this way, then ; for it is necessary for
me first to enquire into this. But take care that all the
things that I ordered are now brought from the ship.
Sos. I am both mindful and diligent that what you order
shall be performed; together with the wine, I have not
drunk up your commands.
Amph. May the Gods grant, that, in the event, what you
have said may prove untrue. {They stand apart.)
Scene II. — Enter AjjCm:e^ a., from the house, attended hy
Thessala.
Alc. Is not the proportion of pleasures in life and in
C 30 AMPHITETON ; Act li-
passing our existence short in comparison with what is dis-
agreable ? So it is allotted to each man in life ; so has it
pleased the Gods that Sorrow should attend on Pleasure ai
her companion; but if aught of good befalls us, more o\
trouble and of ill forthwith attends us. Por this do 1 no^
feel by experience at home and in relation to myself, to
whom delight has been imparted for a very short time, while
T had the opportunity of seeing my husband for but one
night ; and now has he suddenly gone away hence from me
before the dawn. Deserted do I now seem to myself, be-
cause he is absent from here, he wliom before all I love.
More of grief have I felt from the departure of my husband,
than of pleasure from his arrival. But this, at least, makes
me happy, that he has conquered the foe, and has returned
home loaded with glory. Let him be absent, if only with
fame acquired he betakes himself home. I shall bear and ever
endure his absence with mind resolved and steadfast ; if only
this reward is granted me, that my husband shall be hailed
the conqueror in the warfare, sufficient for myself will I deem
■t. Valour is the best reward; valour assuredly surpasses
nil things : liberty, safety, life, property and parents, country
too, and children, by it are defended and preserved. Va-
lour comprises everything in itself: all blessings attend
him in whose possession is valour.
Amph. {apart). By my troth, I do believe that I shall conre
~nuch wished for by my wife, who loves me, and whom, in
return, I love : especially, our enterprise crowned with suc-
cess, the enemy vanquished, whom no one had supposed to be
able to be conquered : these, under my conduct and com-
mand, at the first meeting, have we vanquished ; but I know
for sure that I shall come to her much wished for.
Sos. (aside). Well, and don't you think that I shall come
much wished for to my mistress ?
Amphiteton advances, at a distance, icith SosiA.
Alc. {to herself). Surely, this is my husband.
Amph. {tc Sosia). Do you follow me this way.
Alc. {to herself). But why has he returned, when just now
he said that he was in haste ? Is he purposely trying me,
and is he desirous to make proof of this, how much I regret
his departure ? By my faith, against no inclination of mine
has he betaken himself hoipe«
.0. IL OK, aVPtTES, IS DISGUISE. 31
Sos. AmpliitryoD, it were better for us to return to the
ehip. Amph. For what reason ?
Sos. Because there's no person at home to give us a
breakfast on our arrivah
Amph. How comes that now into your mind ?
Sos. Why, because we have come too late.
Amph. How so ? Sos. Because I see Alcmena standing
before the liouse, with her stomach-full^ already.
Amph. I left her pregnant here when I went away.
Sos. Alas, to my sorrow, I'm undone !
Amph. What's the matter with you ? Sos. I have come
home just in good time to fetch the water^ in the tenth
month after that, according as I understand you to compute
the reckoning.
Amph. Be of good heart. Sos. Do you know of how good
heart I am ? By my troth, do you never after this day entrust
to me aught that is sacred, if I don't draw up all the life of
that well, if I do hut make a beginning.
Amph. Do you only follow me this way. I'U appoint an-
other person for that business ; don't you fear.
Alc. {advancing). I think that I shall now be doing my
duty more, if I go to meet him. {They meet.)
Amph. With joy, Amphitryon greets his longed-for wife —
her, whom of all women in Thebes her husband deems by far
the most excellent, and whom so much the Theban citizens
truthfully extol as virtuous. Have you fared well all along ?
Do I arrive much wished for hy you ?
Sos. {aside). I never saw one more so ; for she greets her
own husband not a bit more than a dog.
Amph. Wlien I see you pregnant, and so gracefully bur-
dened, I am delighted.
Alc. Prithee, in the name of all that's good, why, for the
sake of mockery, do you thus salute and address me, as
though you hadn't lately seen me — as though now, for tho
first time, you were betaking yourself homeward here from
the enemy ? For now you are addressing me just as though
yom were seeing me after a long time.
' Stomach-ftdl) — Ver. 667. He is guilty of a vulgar pan on the word " satu-
ram,'' which may either me^n " having a full stomach " or " being pregnant."
' To fetch the water) — Ver. 669. He alludes to the practice among the ancienta
of bathing immediately after childbirth, and says that he himself, as :he sex-.
»aDt, will have to fetch the backets of wnt«r
32 AMi'HlTIlTOy ; Act II.
, Amph. "WTiy, reallj for my part, I have not seen you at
all this day until now.
Alc. Why do you deny it? Amph. Because I have
learned to speak the truth.
Alc. He does not do right, who unlearns the same that he
has learned. Are you making trial what feelings I possess ?
But why are you returning hither so soon ? Has an ill omen
delayed you, or does the weather keep you back, you who
have not gone away to your troops, as you were lately
speaking of ?
Amph. Lately ? How long since was this "lately?"
Alc. You are trying me ; but very lately, just now.
Amph. Prithee, how can that possibly be as you say ? —
" but very lately, just now."
Alc. Why, what do you imagine ? That I, on the other
hand, shall trifle with you who are playing with me, in saying
that you are now come for the first time, you who but just
now went away from here ?
Amph. Surely she is talking deliriously.
Sos. Stop a little while, until she has slept out this one sleep.
Amph. Is she not dreaming with her eyes open ?
Alc. Upon my faith, for my part I really am awake, and
awake I am relating that which has happened ; for, but lately,
before daybreak, I saw both him {pointing at Sosia) and
yourself.
Amph. In what place ?
Alc. Here, in the house where you yourself dweU.
Amph. It never was the fact.
Sos. Will you not hold your peace ? What if the vessel
brought us here from the harbour in our sleep ?
Amph. Are you, too, going to back her as well ?
Sos. {aside to Amphitbygi^). What do you wish to be
done ? Don't you know, if you wish to oppose a raving
Bacchanal, frOm a mad woman you'U render her more mad —
she'll strike the oftener^ ; if you humour her, after one blow
you may overcome her ?
Amph. But, by my troth, this thing is resolved upon,
somehow to rate her who this day has been unwilling to greet
me on my arrival home.
• Strike the oftemr) — Ver. 704. This is said in allusion to the blows with the
thyrsus, which the frantic female votaries of Bacchus iufiicted upon all person*
that '/b jy met.
SC, II. OR, JUPITER IN DisatrisE. 33
Sos. You'll only be irritating hornets.
Amph. You hold your tongue. Alcmena, I wish to ask
you one thing. Alc. Ask me anything you please.
Ampii. Is it frenzy that has come upon you, or does pride
overcome you ?
Alc. How comes it into your mind, my husband, to ask
me that ?
Amph. Because formerly you used to greet me on my
arrival, and to address me in such manner as those women
who are virtuous are wont their husbands. On my arrival
home I've found that you have got rid of that custom.
Alc. By my faith, indeed, I assuredly did both greet you
yesterday, upon your arrival, at that very instant, and at the
same time I enquired if you had continued in health all along,
my husband, and I took your hand and gave you a kiss.
Sos. What, did you welcome him yesterday ?
Alc. And you too, as well, Sosia.
80s. Amphitryon, I did hope that she was about to bring
you forth a son ; but she isn't gone with child.
Amph. What then ? Sos. With madness.
Alc. Really I am in my senses, and I pray the G-ods that
in safety I may bring forth a son ; but {to Sosia) hap-ill
shall you be having, if he does his duty : for those ominous
words, omen-maker, you shall catch what befits you.
Sos. Wliy really an apple^ ought to be given to the lady
thus pregnant, that there may be something for her to gnaw
if she should begin to faint.
Amph. Did you see me here yesterday ?
Alc. I did, I say, if you wish it to be ten times repeated.
Amph. In your sleep, perhaps ?
Alc. Xo — 1, awake, saw you awake. Amph. Woe to me !
Sos. What's the matter with you?
* An apple) — Ver. 723. There is a pun here upon the similarity of the two
words " malum," " evil," and " malum," an " apple," in which latter sense
Sosia chooses to take the expression of Alcmena. The version of the pun used ia
the text is borrowed from Thornton's Translation. In a Note, he wonders " why
an apple (or any fruit) should be given to a pregnant woman." Sasia seems to
explam the reason, in sajring that if she feels faint, she will have something to
gnaw. It is not improbable that tension of the muscles may in some degree
counteract a tendency to faint. This wretched pun is repeated.in 1. 1032
VOL. II. H
I
34 AMPHITETOK ; Act 11.
Amph. My wife ia mad. Sos. She's attacked with black
bile ; nothing so soon turns people mad.
Amph. When, madam, did you first find yourself affected?
Alc. Why really, upon my faith, I'm well, and in my
senses.
Amph. Why, then, do you say that you saw me yesterday,
whereas we were brought into harbour hut last night ? There
did I dine, and there did I rest the livelong night on board
ship, nor have I set my foot even here into the house, since,
with the army, I set out hence against the Teleboan foe, and
since we conquered them.
Alc. On the contrary, you dined with me, and you slep ;
with me.
Amph. How so ? Alc. I'm telling the truth.
Amph. On my lionor, not in this matter, really ; about
other matters I don't know. Alc. At the very break of
dawn you went away to your troops.
Amph. By what means could I?
Sos. She says right, according as she remembers; she'll
telling you her dream. But, madam, after you arose, you
ought to have sacrificed to Jove, the disposer of prodigies^,
either with a salt cake or with frankincense.
Alc. a mischief on your head !
Sos. That's your own business, if you take due care.
Alc. Now again this fellow is talking rudely to me, and
that without punishment.
Amph. {to Sosia). You hold your tongue. {To Alc-
MENA.) Do you teU me tiow — did I go away hence from you
at daybreak?
Alc. Who then but your own self recounted to me how the
battle went there ? Amph. And do you know that as well ?
Alc. Why, I heard it from your own self, how you had
taken a very large city, and how you yourself had slain
king Pterelas.
Amph. What, did I tell you this ?
Alc. Tou yourself, this Sosia standing by as weU.
Amph. {to Sosia). Have you heard me telKng about this
to-day ? Sos. Where should I have heard you ?
> Disposer of prodigies)— Yqt. 739. See the Miles Gloriosus, L 394, and tht
Uote to the passage.
Be. II. OB, JUPITER IN DISGUISE. 35
Amph. Ask her. Sos. In my presence, indeed, il never
took place, that I know of.
Alc. It would be a wonder^ if he didn't contradict you.
Amph. Sosia, come here and look at me.
Sos. {looks at him). I am looking at you.
Amph. I wish you to tell the truth, and I don't want yoti
to humour me. Have you heard me this day sav to her these
things which she affirms ?
Sos. Prithee now, by my troth, are you, too. mad as well,
when you ask me this, me, who, for my part, my own self
now behold her in company with you for the first time ?
Amph. How now, madam ? Do you hear him ?
Alc. I do, indeed, and telling an untruth.
Amph. Do you believe neither him nor my o\Nn self, your
husband ?
Alc. No ; for this reason it is, because I most readily be-
lieve myself, and I am sure that these things took place just
as I relate them.
Amph. Do you say that I came yesterday ?
Alc. Do you deny that you went away from here to-day ?
jiMPH. I really do deny it, and I declare that I have now
come home to you for the first time.
Alc. Prithee, will you deny this too, that you to-day made
me a present of a golden goblet, with which you said that
you had been presented ?
Amph. By heavens, I neither gave it nor told you so : but
I had so intended, and do so now, to present you with that
goblet. But who told you this ?
Alc. Why, I heard it from yourself, and I received the
goblet from your own hand. (She moves as if going)
Amph. Stay, stay, I entreat you. Sosia, I marvel much
how she knows that I was presented there with this golden
goblet, imless you have lately met her and told her all this.
Sos. Upon my faith, I have never told her, nor have I ever
beheld her except with yourself.
Amph. What is the matter^ with this person ?
Alc. Should you like the goblet to be produced ?
Amph. I should like it to be produced.
* It would be a wonder) — Ver. 750. She says this ironically.
' What is the matter) — Ver. 769. It is disputed among the Commentators to
which character these words belong, Amphitrycn or Alcmena
i>2
86 AMPHITETOH"; Act II.
Alc. Be it so. Do you go, Thessala, and bring from in-
doors the goblet, with which my husband presented me to-
day. (Thessala goes into the house, and Amphitbton cmd
SosiA walk on one side.)
Amph. Sosia, do you step this way. Eeally, I do wonder
extremely at this beyond the other wondrous matters, if she
has got this goblet.
Sos. And do you belieye it, when it's carried in this
casket, sealed with your own seal. {He shows the casket.)
Amph. Is the seal whole ? Sos. Examine it.
Amph. {examining it). All right, it's just as I sealed it up.
Sos. Prithee, why don't you order her to be purified^ as
a frantic person? Amph. By my troth, somehow there's
need for it, for, i' faith, she's certainly filled with sprites.
Thessala returns with the gohlet, and gives it to Alcmena.
Alc. "What need is there of talking? See, here's the
goblet ; here it is. Amph. Give it me.
Alc. Come, now then, look here, if you please, you who
deny what is fact, and whom I shall now clearly convict in
this case. Isn't this the goblet with which you were pre-
sented there ?
Amph. Supreme Jupiter ! what do I behold ? Surely this
is that goblet. Sosia, I'm utterly confounded.
Sos. Upon my faith, either this woman is a most consum-
mate juggler, or the goblet must be in here ( 'pointing to the
casket). Amph. Come, then, open this casket.
Sos. Why should I open it ? It is securely sealed. The
thing is cleverly contrived ; you have brought forth another
Amphitryon, I have brought forth another Sosia; now if the
goblet has brought forth a goblet, we have all produced our
doubles.
Amph. I'm determined to open and examine it.
Sos. Look, please, how the seal is, that you may not
hereafter throw the blame on me.
Amph. Now do open it. For she certainly is desirous to
drive us mad with her talking.
> To fc purified) — Ver. 776. *' Circumferri." Literally, " to be carried rouna
her." Those who were '• cerriti," " tormented with the wrath of Ceres," or, in
Other words, " possessed by evil spirits," were exorcised by persons walking roundi
tbem wUb eolpbur and bnrQing torches ; whence the present expression.
8c. II. OB, JUPITER IN DISGUISE. 37
Alc. Whence then came this which was made a present to
ne, but from yourself?
Amph. It's necessary for me to enquire into this.
Sob. (opening the casket). Jupiter, O Jupiter!
Amph. What is the matter with you ?
Sos. There's no goblet here in the casket.
Amph. What do I hear. Sos, That which is the truth.
Amph. But at your peril now, if it does not make its ap-
pearance.
Alc. (showing it). Why, it does make its appearance.
Amph. Who then gave it you ?
Alc. The person that's asking me the question.
Sos. (to Amphitryon). You are on the catch for me, in-
asmuch as you yourself have secretly run before me hither
from the ship by another road, and have taken the goblet away
from here and given it to her, and afterwards you have secretly
sealed it up again.
Amph. Ah me ! and are you too helping her frenzy aa
well ? (2b Alcmeni. ) Do you say that we arrived here yes-
terday ? Alc. I do say so, and on your arrival you instantly
greeted me, and I you, and I gave you a kiss.
Sos. (aside). That beginning now about the kiss doesn't
plea,se me.
Amph. Gro on telling it. Alc. Then you bathed.
Amph. What, after I bathed ?
Alc. You took your place at table.
Sos. Bravo, capital ! Now make further enquiry.
Amph. (to Sosia). Don't you interrupt. (To Alcmena).
Go on telling me. Alc. The dinner was served ; you dined
with me ; I reclined together with you at the repast.
Amph. What^ on the same couch ? Alc. On the same.
Sos. Oh dear, I don't like this banquet.
Amph. Now do let her give her proofs. (To Alcmena.)
What, after we had dined ?
Alc. You said that you were inclined to go to sleep ; the
table was removed ; thence we went to bed.
Amph. Where did you lie ?
Alc. In the chamber, in the same bed together with your*
self. Amph. You have proved my undoing.
Sos. WTiat's the matter with you ?
Amph. This very moment has she sent me to my grave.
88 AMPHITETON ; Act IL
Alc. How so, pray ? Amph. Don't address me.
Sos. What's the matter with you ?
Amph. To my sorrow I'm undone, since, in my absence
from here, dishonor has befallen her chastity.
Alc. In heaven's name, my lord, why, I beseech you, do I
hear this from you ? Amph. I, your lord ? False one, don't
call me by a false name.
Sos. (aside). 'Tis an odd matter^ this, il' indeed he has been
made into my lady from my lord.
Alc. What have I done, by reason of which these ex-
pressions are uttered to me ?
Amph. You yourself proclaim your own doings ; do you
enquire of me in w^hat you have offended ?
Alc In what have I offended you, if I have been with
you to whom I am married ?
Amph. You, been with me ? What is there of greater
effrontery than this impudent woman? At least, if you
were wanting in modesty of your own, you might have bor-
rowed it.
Alc. That criminality which yon lay to my charge befita
not my family. If you try to catch me in incontinence, yoii
cannot convict me.
Amph. Immortal Gods ! do you at least know me, Sosia ?
Sos. Pretty well.
Amph. Did I not dine yesterday on board ship in the
Persian Port ?
Alc. I have witnesses as well, who can confirm that which
I say.
Sos. I don't know what to say to this matter, unless,
perchance, there is another Amphitryon, who, perhaps, though
you yourself are absent, takes care of your business, and who,
in yoiu" absence, performs your duties here. Por about that
counterfeit Sosia it is very surprising. Certainly, about this
Amphitryon, now, it is another matter still more surprising.
AjtiPH, Some magician, I know not who, is bewildering
this woman.
Alc. By the realms of the supreme Sovereign I swear,
* 'Tis cm odd matter) — Ver. 814. Thornton says, on this passage, "The am-
biguity of So.sia's pun in this place depends on the double signification of ' vir,
which means ' a man ' and 'a husband,*'* Poor as it is, it answers very well v%
kh« English word " lord.**
Sc. II. on, JT7PITER IN DISGUISE. 89
and by Juno, the matron Goddess, whom for me to fear anu
venerate it is most especially fitting, that no mortal being^
except yourself alone has ever touched my person in contact
with his so as to render me unchaste.
Amph. I could wish that that was true.
Alc. I speak the truth, but in vain, since you will not
believe me.
Amph. You are a woman ; you swear at random.
Alc. She who has not done wrong, her it befits to be bold
and to speak confidently and positively in her own behalf.
Amph. That's \eTj boldly said.
Alc. Just as befits a virtuous woman.
Amph. Say you so ? By your own words you prove it.
Alc. That which is called a dowry, I do not deem the
same my dowry; but chastity, and modesty, and subdued
desires, fear of the G-ods, and love of my parents, and con-
cord with my kindred ; to be obedient to yourself, and
bounteous to the good, ready to aid the upright.
Sos. Surely, by my troth, if she tells the truth in this,
she's perfect to the very ideaP.
Amph. Eeally I am so bewildered, that I don't know my-
self who I am.
Sos. Surely you are Amphitryon ; take you care, pleascj
that you don't perad venture lose yourself; people are chang-
ing in such a fashion since we came from abroad.
Amph. Madam, I'm resolved not to omit having this
matter enquired into.
Alc. I' faith, you'U do so quite to my satisfaction.
Amph. How say you ? Answer me ; what if I bring your
own kinsman, Naucrates, hither from the ship, who, together
with me, has been brought on board the same ship ; and if he
denies that that has happened which you say has happened,
what is proper to be done to you ? Do you allege any reason
why I should not at your cost dissolve^ this our marriage ?
• No mortal beinff) — ^Ver. 833. Unknowingly, Alcmena has a salvo here for
the untruth, which, unconsciously, slie would be otherwise telling; Jupiter not
being a mortal.
2 To the very ideal)— Ver. 843. " Examussim." Literally, " by the rule ;"
a term applied to carpenter's work.
^ At your cost dissolve) — Ver. 852. " Mulctem matriraonio." He alludes to
the custom among the Romans of the husband retaining the marriage-portion of
the wife, wlien she was divorced for adultery. If they separated for auy other
reasou. her iKtrtion was returned to her.
40 amphitetok; Act 111.
Alc. If I have done wrong, there is no reason.
Amph. Agreed. Do you, Sosia, take these^ people in-dooTS.
I'll bring Naucrates hither with me from the ship. i^Eont.
Sos. {going close to Alcmena). Now then, there's no one
here except ourselves ; tell me the truth seriously, is there
any Sosia in-doors who is like myself ?
Alc. Won't you hence away from me, fit servant for your
master? Sos. If you command me, I'm off 2. {Goes into
the hotise.)
Alc. {to herself). By heavens, it is a very wondrous pro-
ceeding, how it has pleased this husband of mine thus to
accuse me falsely of a crime so foul. Whatever it is, I shall
now learn it from my kinsman Naucrates. {Goes into the
house.)
Act III. — Scene I.
JEnter Jupiter.
Jup. I am that Amphitryon, whose servant Sosia is the
same that becomes Mercury when there is occasion — I, who
dwell in the highest story^, who sometimes, when it pleases
me, become Jupiter. But, hither soon as ever I turn my
steps, I become Amphitryon that moment, and 1 change my
garb. Now hither am 1 come for the sake of a compliment
to you, that I may not leave this Comedy incomplete. I've
come as well to bring assistance to Alcmena, whom, guiltless
woman, her husband Amphitryon is accusing of dishonor.
For what I myself have brought about, if that undeservedly
should fall as an injury upon her in her innocence, it would be
my blame. Now, as I have already begun, I'll again pretend
that I am Amphitryon, and this day will I introduce extreme
confusion into this household. Then afterwards, at last, I'll
cause the matter to be disclosed, and to Alcmena timely aid
will I bring, and will cause that at one birth she shall bring
* Take these) — Ver. 854. " Hos." It is not known to what this word is in-
tended to apply ; but it may possibly refer to some captives which he has brought
with him, the fruits of his conquest.
' rm off) — Ver. 857. We may suppose him to say so with peculiar alacrity,
as " abeo," the word used by Alcmena, was the formal word used on the mana-
mission of a slave.
' TTie highest story) — Ver. 863. " Csenaculo." " Csenacnlum " was a name
given to garrets, or upper rooms, which were let out as lodginj^s to the poorer
classes. The word here conveys a double sense, either as signifying the ele-
vated habitation of the heaveols Jove, ur the humble lodging of the poor actor
Sc. II. OR, JUPITER ITJ DISGUISE. 41
forth, without pangs^, both the child with which she is preg-
nant by her husband and that with which she is pregnant bjr
myself. I have ordered Mercury forthwith to follow me, if
I should wish to give him any commands. Now will I
accost her. (^He stands apart.)
Scene II. — Enter AijCu:ETSA.,from the house.
Alc. I cannot remain in the house. That I should be thus
accused by my husband of dishonor, incontinence, and dis-
grace ! he cries aloud that things which have been done, have
really not been done ; and of things which have not been
done, and of which I have not been guilty, he accuses me, and
supposes that I shall treat it with indifference. By heavens,
I will not do so, nor will I allow myself to be falsely charged
with dishonor ; but rather I'll either leave him, or make
him give satisfaction and swear as welP that he wishes unsaid
the things which he has alleged against me in my innocence.
Jup. (apart). This must be done by me, which she requires
to be done, if I wish for her to receive me into her company
as loving her : since that which I have done, that same con-
duct has proved to the detriment of Amphitryon, and since
my love has already created trouble for him who is really
guiltless, why now his wrath and his resentment towards her
shall fall on me that am not accused.
Alc. And lo ! I see him, who just now was accusing
wretched me of incontinence and dishonor.
Jup. {advancing). "Wife, I would discourse with you.
{She turns from him.) Why turn yourself away ?
Alc. Such is my disposition ; I always hate to look upon
my enemies.
Jup. Heyday ! enemies indeed^ ! Alc. It is so, I speak the
who is performing the part. Perhaps our cant term, " sky-parlour," whi(;h ts
sometimes applied to a garret, would be the happiest translation liere of the word.
* Without pangs) — Ver. 879. " Sine doloribus." Plautus has been censured
here for inconsistency, as at the close of the Play he appears to represent Alcmena
as enduring the pangs of childbirth; but it is to be remembered that is only the
account givt-n by Hromia, and, according to what was her impression, on hearing
Alcmena invoke the Dehies.
' Swear os well) — Ver. 889. It was considered a sufficient atonement, tf th«
accuser took an oath that his accusation was wrongful; and his oath was con-
sidered to wipe off the injury.
'Enemies iiuleed) — Ver. 901. " Inimicos." Gronovius tells us that "i::i.
micaii " waa term in law by which the hosband was denoted after divorct
42 AMPHITRYON ; Act ITL
truth ; unless you are going to allege that this is falsely said
as well.
Jup. {offering to embrace her). Tou are too angry.
Alc. {^repulsing him). Can't you keep your hands off?
For surely if you were wise, or quite in your senses, with her,
whom you deem and pronounce to be unchaste, you would
neither hold discourse, in mirth or in seriousness, unless,
indeed, you are more foolish than the most foolish.
Jup. If I did say so, not a bit the more are you so, nor do
I think you so, and therefore have I returned hither that
I miglit excuse myself to you. For never has anything
proved more grievous to my feelings than when I heard that
you were angry with me. " Why did you charge me ?" you
will say. I'll tell you ; by my troth, not that I deemed you
to be unchaste ; but I was trying your feelings, what you
would do, and in what manner you would bring yourself to
bear it. Really, I said these things to you just now in jest,
for the sake of the joke. Do but ask Sosia this.
Alc. But why don't you bring here my kinsman, Nau-
crates, whom you said just now that you would bring as
a witness that you had not come here ?
Jup. If anything was said in joke, it isn't right for you
to take it in earnest.
Alc. I know how much this has pained me at heart.
Jup. Prithee, Alcmena {taking her hand), by your right
hand I do entreat you, grant me pardon ; forgive me, don't be
angry.
Alc. By my virtue have I rendered these accusations vain.
Since then I eschew conduct that's unchaste, I would wish to
avoid imputations of unchastity. Fare you well, keep your
own^ property to yourself, return me mine. Do you order
any maids to be my attendants ?
Jup. Are you in your senses ? Alc. If you don't order
them, let me go alone ; chastity shall I take as my attendant.
( Going.)
Jup. Stay — at your desire, I'll give my oath that I believe
my wife^ to be chaste. If in that I deceive you, then, thee,
it so, the expression might be supposed to strike with peculiar harshness on a
husband's ear.
> Keep your t>um) — ^Ver. 928. This was the formula used on separation by mutual
oonsent, when the wife's portion was returned to her, as ri mattir of course
' Beliefs my tcife^ — Ver 932. Madame Dacier KUiitSests that Ju^jiter Ls hem
I
Sc. III. OR, JUPITER IN DISGUISE. ^ .43
Buprenie Jupiter, do I entreat that thoa wilt ever be angered
against^ Amphitryon.
Alc. Oh ! rather may he prove propitious.
Jup. I trust that it will be so ; for before you have I taken
a truthful oath. Now then, you are not angry ?
Alc. I am not. Jup. You act properly. For in the life
of mortals many things of this nature come to pass ; and now
they take their pleasures, again they meet with hardships.
Quarrels intervene, again do they become reconciled. But u.
perchance any quarrels of this nature happen between them,
Vhen again they have become reconciled, twofold more loving
are they between themselves than they were before.
Alc. At the first you ought to have been careful not to
say so ; but if you excuse yourself to me for the same, iiJ
must be put up with.
Jup. But bid the sacred vessels to be got ready for me,
that I may fulfil all those vows which I made when with the
army, in case I should return safe home.
Alc. I'll take care of that. Jup. {To a Servant). Call out
Sosia hither. Let him fetch Blepharo, the pilot that waa
on board my ship, to breakfast with us. {Aside.) He sliall
be fooled this day^ so as to go without his breakfast, while I
ehall drag Amphitryon hence by the throat.
Alc. {aside). It's surprising what he can be arranging alone
in secrecy with himself. But the door opens ; Sosia's coming
out.
Scene III. — Enter Sosia, from the house.
Sos. Amphitryon, I'm here ; if any way you have need of
me, command me ; your commands I will obey.
Jup. Very opportunely are you come.
Sos. Has peace been made then between you two ? Bull
since I see you in good humour, I'm delighted, and it is a
equivocating, and that he is covertly resorting to a salvo, by alluding to the
chastity of Juno, his heavenly consort. He is so full of quibbles and subterfuges,
that it is not unlikely to be intentional, although Dacier has been lidiculed by
Gueudeville and Thornton for the notion.
' Ever be angered against) — Ver. 934. This oath is similar in its absurdity to
that of Mercury, in 1. 392. Jupiter, personating Amphitryon, says, that if h«
himself breaks his oath, then may he himself always prove hostile to Ampnitryon.
* Befooled Hiis day) — Ver. 952. Jupiter savo tliis for the information of tht
Audience- and to raise tlieir eiioectations oi Uit lun tliat is to follow
44 AMPHITKTON ; Act TIL
pleasure to myself. And so does it seem becoming for a
trusty servant to conduct himself ; just as his superiors are, so
should he be likewise ; by their countenances he should fashion
his own countenance ; if his superiors are grave, let him be
grave; if they rejoice, let him be merry. But come, answer
me ; have you two now come to a reconciliation ?
Jup. You are laughing at me, who know full well that
these things were just now said by me in joke.
Sos. In joke did you say it ? For my part, I supposed that
it was said seriously and in truthfulness.
Jup. Still, I've made my excuses ; and peace has been
made.
Sos. 'Tis very good. Jtjp. I shall now perform the sacri-
fice in-doors, and the vows which I have made.
Sos. So I suppose. Jup. Do you invite hither, in my
name, Blepharo, the pilot, from the ship, so that when the
sacrifice has been performed, he may breakfast with me.
Sos. I shall be here again, while you'll be thinking that
I'm there.
Jup. Return here directly. {Exit Sosia.) Alc. Do you
wish for anything else, but that I should go in-doora now,
that the things that are requisite may be got ready ?
Jup. Gro then, and take care that everything is prepared
as soon as possible. Alc. Why, come in-doors whenever
you please ; I'll take care that there shall not be any delay.
Jup. You say well, and just as befits an attentive wife.
(Alcmena goes into the house.)
Scene IY. — Jupitee, alone.
JlTP. Now both of these, both servant and mistress, are,
the pair of them, deceived, in taking me to be Amphitryon ;
egregiously do they err. Now, you immortal Sosia, take you
care and be at hand for me. You hear what I say, although
you are not present here. Take care that you contrive to
drive away Amphitryon, on his arrival just now, by some
means or other, from the house. I wish him to be cajoled,
while with this borrowed wife I now indulge myself. Please,
take care that this is attended to just in such way as you know
that I desire, and that you assist me while to myself I am
offering sacrifice^. (Goes into Amphitbygn's home.)
^1 am qferifUl sacrificed— Yet 983. There is a cessation ol action here, ani
Act IT. OE, JUPITEE IN DISOriSE. 4ik
Act IV. — Scene I.
Enter Mercuet, running, at the end of the stage.
Meec. Stand by and make room all of you, get you out of
the way. And let not any person now be so presumptuous aa
to stand before me in the road. For surely, why, by my troth,
should I, a God, be any less allowed to threaten the public,
if it does not get out of my way, than a slave in Comedies^ ?
He is bringing news that the ship is safe, or else the ap-
proach of some angry old blade ; whereas I am obeying the
bidding of Jove, and by his command do I now hie me. For
this reason, it is more fitting to get out of the road and to
make room for me. My father calls me, I am following him,
to his orders so given am I obedient. As it befits a son to
be dutiful to his father, just so am I to my. father; in hia
amours 1 play second fiddle to him, I encourage him, assist
him, advise him, rejoice with him. If anything is pleasing to
my father, that pleasure is an extremely great one for myself.
Is he amorously disposed ? He is wise ; he does right, inas-
much as he follows his inclination ; a thing that all men ought
to do, so long as it is done in a proper manner. Now, my
father wishes Amphitryon to be cajoled ; I'll take care, Spec-
tators, that he shall be rarely cajoled, while you look on. I'll
place a chaplet on my head, and pretend that I am drunk.
And up there {pointing to the top of the house) will I get ;
from that spot, at the top of the house, I'll cleverly drive this
person oflT when he comes hither : I'll take care that, sober, he
shall be drenched. Afterwards, his own servant Sosia will pre-
Echard and Thornton rightly make the next Scene commence another Act. The
interval is filled up with Amphitryon searching for Naucrates, Sosia for Ble-
pharo, and Jupiter and Alcmena performing the sacrifice.
* Slave in Comedies) — Ver. 987. In reference to this passage, Thornton
says, " It is remarkable that this circumstance, which appears to be here ridi-
culed, is introduced in no less than three of our author's Plays. In the Mer-
cator, Acanthio runs to his master Charinus, to tell him that his mistresa
P;.sicompsa has been seen in the ship by his father Demipho; in the Stichus,
Dinacium (Finacium), a slave, informs his mistress Panegyris (Philumena)
that her husband has put into port on his return from Asia ; and in the Mos-
tellaj"ia, Tranio brings information of the unexpected coming of Theuropides, an
old gentleman. Terence has censured the like practice, in the Prologue to tb«
Self-Tcr2i?ator."
46 AMPHITETON; Act IV.
Bently be suffering the punishment for it ; he'll be accusing
him of doing, this day, the things which I myself have done
what's that to me ? It's proper for me to be obedient to my
father ; it's right to be subservient to his pleasure. But see !
here is Amphitryon ; he's coming. Now shall he be rarely
fooled, if, indeed, {to the Audience) you are willing, by listen-
ing, to lend your attention. I'll go in-doors, and assume a
garb^ that more becomes me ; then I'll go up upon the roof,
that I may drive him off from hence. ( Goes into the houses
and fastens the door.)
Scene II. — Enter Amphitetok.
Amph. (Jto himself). Naucrates, whom I wanted to find, waa
not on board ship ; neither at home nor in the city do I meet
with any one that has seen him ; for through all the streets
have I crawled, the wrestling-rings and the perfumers' shops,
to the market, too, and in the shambles, the school for exercise,
and the Eorum, the doctors' shops, the barbers' shops, and
among all the sacred buildings. I'm wearied out with seek-
ing him, and yet I nowhere meet with Naucrates. Now I'll go
home, and from my wife wiU I continue to make enquiry into
this matter, who the person was, by the side of whom she
submitted her body to dishonor. For it were better that I
was dead, than that I this day should leave this enquiry in-
complete. {Goes up to the door.) But the house is closed.
A pretty thing indeed ! This is done just like the other things
have been done : I'll knock at the door. {Knocks.) Open
this door ; ho there ! is there anybody here ? Is any one
going to open this door ?
Scene III. — Meecijet appears on the top of the house, with a
chaplet on his head, pretending to be drunk.
Meeo. "Who's that at the door ? Amph. 'Tis I.
Meec. "Who's " 'tis I ?" Amph. 'Tis I that say so.
Meec. For sure, Jupiter and all the Deities are angered
with you who are banging at the door this way.
Amph. In what manner? Meec. In this manner, that
without a doubt you must be spending a wretched life.
* Anume a garh')—Y&[. 1007. He perhaps means aot only the chaplet won
bj the reveller on his head, but the garb of a slave also.
Sc. III. OB, JUPITEB ITT DISGXnSE. 47
Amph. Sosia. Meec. Well ; I'm Sosia, unless you think .
that I've forf^otten myself. What do you want now ?
Amph. What, you rascal, and do you even ask me that,
what it is I want r
Merc. I do so ask you; you blockhead, you've almost
broken the hinges from off the door. Did you fancy that doors
were supplied us at the public charge ? Why are you looking
up at me, you stupid ? What do you want now for yourself,
or what fellow are you ?
Amph. Tou whip-scoundrel, do you even ask me who I
am, you hell of elm -saplings^ ? I' faith, this day I'll make,
you burn with smarts of the scourge for these speeches 0/
yours.
Merc. Tou surely must have formerly been a spendthrift
in your young days.
Amph. How so ? Merc. Because in your old age you
come begging a hap-ill^ of me for yourself
Amph. Slave ! for your own torture do you give vent to
these expressions this day.
Merc. Now I'm performing a sacrifice to you.
Amph. How? Merc. Why, because I devote you to
ill-luck^ with this libation. (^Throws water on him.) * * *
********
[Amph. What, you, devote me* you villain ? If the Gods
have not this day taken away my usual form, I'll take care
that you shall be laden with bull's hide thongs, you victim of
1 Hell of elm-saplings) — Ver. 1029. " Ulmorum Acheruns." According to
Taubmann, this means, " whose back devours as many elm-rods as Acheron does
souls."
2 A kap-iUy-Yer. 1032. See the Note to 1. 723.
'Devote you to ill-hwk) — Ver. 1034. " Macto infortunio." "Macto," which
properly signified " to amplify," was especially applied to the act of sacriticing,
by way of giving sometliing. Mercury here says in sport, that he makes Am-
pliitryon an offering of — a jug of water, or perhaps a tile, it is not known for
certain which ; but it is generally supposed that in some part of this Scene, as
originally written, he does throw water at him.
* Yov^ devote me) — Ver. 1035. This line commences the portion that is sup-
posed by many of the Commentators not to have been written by Plautus, it not
being found in most of the MSS. By those, however, who deny it to have been
his composition, it is generally thought to have been composed by an ancient
writcj, and not to be at all deficient in humour and genuine Comic spirit. Gueude-
viHe and Echard speak in high terms of it ; and the learned Schmieder is unwilU
cjE to believe that it is not the composition of Plautoa.
48 AMPHITRTOW; Act IV
Saturn^. So surely will I devote you to the cross and to
torture. Come out of doors, you whip-knave.
Merc. You shadowy ghost — ^you, frighten me with your
threats ? If you don't betake yourself off from here this
instant, if you knock once more, if the door makes a noise
with your little finger even^ I'll break your head with this tile,
Bo that with your teeth you may sputter out your tongue.
Amph. What, rascal, would you be for driving me awaj
from my own house ? What, would you hinder me from
knocking at my own door? I'll this instant tear it from off
all its hinges.
Meec. Do you persist ? Amph. I do persist.
Merc. Take that, then. (^Throws a tile at him.)
Amph. Scoundrel ! at your master ? If 1 lay hands upon
you this day, I'll bring you to that pitch of misery, that you
shall be miserable for evermore.
Meec. Surely, you must have been playing the BacchanaP,
old gentleman.
Amph. Why so ? Meec. Inasmuch as you take me to be
your slave.
Amph. What ? I — take you ? Meec. Plague upon you !
I know no master but Amphitryon.
Amph. (to himself). Have I lost my form? It's strange
that Sosia shouldn't know me. I'll make trial. {Calling
out). How now ! Tell me who I appear to he ? Am I not
really Amphitryon ?
Meec. Amphitryon ? Are you in your senses ? Has it not
been told you before, old fellow, that you have been playing
the Bacchanal, to be asking another person who you are?
Get away, I recommend you, don't be troublesome while
Amphitryon, who has just come back from the enemy, ia
indiilging himself with the company ©/"his wife.
Amph. What wife ? Meec. Alcmena.
Amph. What man ? Meec. How often do you want it
told ? Amphitryon, my master ; — don't be troublesome.
> Victim of Saturn) — Ver. 1037. Taubmann remarks that there is here an
allusion to those slaves which the Carthaginians were in the habit of purchasing;
in order to sacrifice them, in place of their children, to Saturn — a rite borrowed
from the same source as the passing of children through fire to Moloch, as prac-
tised by the Phoenicians.
^Playing the Bacchanal)— Ver. 1046. "Bacchanal exercuisse." "To keep
the festival of Bacchus," where frantic conduct and acts of outrageous madiMS9
were prevalent. See the Notes to th» F**** Act of the B^cchkieii.
5c. III. OB, JUPITER IW ©TSQtTTST!. 40
Amph. "Wlio's he sleeping with ? Mekc. Take care that
you don't meet with some mishap in trifling with me this
way.
Ampf. Prithee, do tell me, my dear Sosia.
Merc. More civilly said — with. Alcmena.
Amph. In the same chamber ?
Merc. Yes, as I fancy, he is sleeping with her side by side.
Amph. Alas ! — wretch that I am !
Merc, {to the Audience) . It really is a gain which he ima-
gines to be a misfortune. For to lend one's wife to another
is just as though you were to let out barren land to be
ploughed.
Amph. Sosia ! Merc. "What, the plague, about Sosia ?
Amph. Don't you know me, you whip-scoundrel ?
Merc. I know that you are a troublesome feUow, who have
no need to go buy^ a lawsuit. Amph. Still once more — am
I not your master Amphitryon ?
Merc. Tou are Bacchus liimself^, and not Amphitryon.
How often do you want to be told ? Any times more ? My
master Amphitryon, in the same chamber, is holding Alcmena
in his embraces. If you persist, I'U produce him here, and
not without your great discomfiture.
Amph. I wish him to be fetched. {Aside.) I pray that this
day, in return for my services, I may not lose house, "wife, and
household, together with my figure.
Merc. WeU, I'U fetch him ; but, in the meantime, do you
mind about the door, please. {Aside.) I suppose that by
this he has brought the sacrifice that he was intending, as
far as the banquet^. {Aloud.) If you are troublesome, you
shan't escape without my making a sacrifice of you. {He re-
tires into the house.)
Amph. Ye Grods, by my trust in you, what madness is
distracting my household? What wondrous things have
I seen since I arrived from abroad! Why, it's true,
surely, what was once heard tell of, how that men of Attica
1 No need to go buy) — Ver. 1063. He seems to mean that a " litigium," or
'* lawsuit," is already prepared for him, in daring to personate Amphitryon.
* Bacchtis himself) — Ver. 1064. He means that, from his frantic conduct he
must surely be, not a Bacchanalian, but Bacchus himself.
' As the banquet') — Ver. 1071. It is supposed that he here has a double mean-
me, and implits tliat he supposes that by this time Jupiter has satisfied hi*
Tenement desire. It has been previously remarked, that after sacrifices a feask
was made of the portions that were left.
VOL. II «
50 AMPH1:r\oiv. ^ollf,
were transformed m Arcadia^, and remained as savage wild
beasts, and were not ever afterwards known unto tlieir
parents.
Scene IY. — Enter Blephaeo and Sosia, at a distance.
Bleph. What's this, Sosia ? Great marvels are these that
you are telling of. Do you say that you found another Sosia
at home exactly like yourself?
Sos. I do say so — but, hark you, since I have produced a
Sosia, Amphitryon an Amphitryon, how do you know whether
you, perchance, may not be producing another Blepharo ? O
that the Grods would grant that you as well, belaboured with
fists, and with your teeth knocked out, going without your
breakfast, might credit this. For I, that other Sosia, that is
to say, who am yonder, has mauled me in a dreadful manner.
Bleph. Eeally, it is wonderful ; but it's as well to mend
our pace ; for, as I perceive, Amphitryon is waiting for us,
and my empty stomach is grumbling.
Amph. {apart), And why do I mention foreign legends ?
M(3re wondrous things they relate to have happened among our
Theban race^ in former days ; that mighty searcher for Eu-
ropa, attacking the monster sprung from Mars, suddenly
produced his enemies from the serpent-seed; and in that
battle fought, brother pressed on brother with lance and
helm ; the Epirote land, too, beheld the author of our race,
together with the daughter of Venus^, gliding as serpents.
From on high supreme Jove thus willed it ; thus destiny
directs. All the noblest of our country, in retm-n for their
bright achievements, are pursued with direful woes. This
fatality is pressing hard on me — still I could endure disasters
so great, and submit to woes hardly to be endured
Sos. Blepharo. Bleph. "WTiat's the matter ?
Sos. I don't know ; I suspect something wrong.
* In Arcadia) — Ver. 1075. He alludes to a story among the ancients, that
certain people of Arcadia were transformed for a certain time into wolves : they
were called *' Lycanthropi," or " Wolf-men." Pliny the Elder mentions tnem in
his Eighth Book.
Our Theban race) — Ver. 1085. He alludes to the story ot Cadmus being sent
by Agenor in search of Europa, and sowing the Dragon's teeth, from which
9rose a rrop of armed men. See the Metamorphoses of Ovid, B. 3, 1. 32.
» [VUh the daughter of Venus ) — Ver. 1089. He alludes to the tradition which
stated that Cadmus and his wife Herinione retired to Illyria, and were ther*
changed into serpent*. See the Metamorphoses B. 4, 1. 574,
Sc. ly. Ott, JUPITEE IN DISGUISE. 51
Bleph. "Why ? Sos. Look, please, our master, like an
Humble courtier^, is walking before the door bolted fast.
Bleph. It's nothing; walking to and fro, he's looking
for an appetite^.
Sos. After a singular fashion, indeed ; for he has shut the
door, that it mayn't escape out of the house.
Bleph. Tou do go yelping on. Sos. I go neither yelping
on nor barking on ; if you listen to me, observe him. I don't
know why ke^s by himself alone ; he's making some calcula-
tion, I suppose. I can hear from this spot w^hat he says —
don't be in a hurry.
Amph. (apart). How much I fear lest the Grods should blot
out the glory I have acquired in the conquest of the foe. In
wondrous manner do I see the whole of my household in com-
motion. And then my wife, so full of viciousness, inconti-
nence, and dishonor, kills me outright. But about the goblet,
it is a singular thing ; yet the seal was properly affixed. And
what besides ? She recounted to me the battles I had fought j
Pterelas, too, besieged and bravely slain by my own hand.
Aye, aye — now I know the trick ; this was done by Sosia'a
contrivance, who as well has disgracefully presumed to-day
to get before me on my arrival.
Sos. (to Blepharo). He's talking about me, and in terms
that I had rather not. Prithee, don't let's accost this man
until he has disclosed his wrath.
Bleph. Just as you please. Amvk. (apart). If it is granted
me this day to lay hold of that whip-scoundrel, I'll show him
■«hat it is to deceive his master, and to assail me with threats
and tricks.
Sos. Do you hear him ? Bleph. I hear him.
Sos. That implement (pointing to AMVKiTnYOi^^s lualking'
stick) is a burden for my shoulder-blades. Let's accost the
' An humble courtier) — Ver. 1094. " Salutator." The " salutatores " were a
class of men w'ao in the later times of the Roman Republic obtained a living by
visiting the houses of the wealthy in the morning, and hanging about the door
to pay their respects, and to accompany the master when he went abroad. Many
persons thus supported themselves, and thereby enacted a part not much unlik»
the Parasites among the Greeks.
' Looking for an appetite) — Ver. 1095. Cicero relates that Socrates used to walk
very briskly in the evening, and when asked why he did so, replied that he waa
going to market for an appetite.
5^ AMPHITETO^i Act IV.
man, if you please. Do you know what is in the habit of
being commonly said ?
Bleph. What you are going to say, I don't know ; what
you'll have to endure I pretty well guess.
Sos. It's an old adage — " Hunger and delay summon angei
to the nostrils^."
Bleph. Aye, and well suited to the occasion. Let's aa-
dress him directly — Amphitryon !
Amph. (looking round). Is it Blepharo I hear ? It's strange
why he's come to me. Still, he presents himself opportunely,
for me to prove the guilty conduct of my wife. Why have you
come here to me, Blepharo ?
Bleph. Have you so soon forgotten how early in the
morning you sent Sosia to the ship, that I might take a re-
past with you to-day ?
Amph. Never in this world was it done. But where is that
scoandrel ?
Belph. Who ? Amph. Sosia.
Bleph. See, there he is. {Points at Mm.)
Amph. {looking about). Where ? Bleph. Before your
eyes ; don't you see him ?
Amph. I can hardly see for anger, so distracted has that
fellow made me this day. You shall never escape my making
a sacrifice of you. {Offers to strike Sosia, on which Ble-
pharo prevents him.) Do let me, Blepharo.
Bleph. Listen, I pray. Amph. Say on, I'm listening —
{gives a hlow to Sosla.) you take that.
Sos. For what reason ? Am I not in good time ? I couldn't
have gone quicker, if I had betaken myself on the oar-
like wings^ of Daedalus. (AMPHiTEYOif tries to strike him
again.)
Bleph. Prithee, do leave him alone ; we couldn't quicken
our pace any further.
Amph. Whether it was the pace of a man on stilts or that
' To the nostrils) — Ver. 1113. From their expanding when a person is
enraged, the nostrils were said to be peculiarly the seat of anger.
2 Oar-like wings)— Yev. 1123. " Remigiis." Virgil, and Ovid also, with con-
siderable propriety, call the wings of Daedalus " remigia," " tiers of oars," from
the resemblance which the main feathers of the wing bear to a row of oars. Th«
story of Dasdalus and Icarus is beautifully told by Ovid, in the Art of Loye
-vock 2f and in the Metamorphoses, Book 8.
Sc. IV OE, JUPITEE IN DISGUISE. 53
of the tortoise, I'm determined to be the death of this villain.
{Striking him at each sentence.) Take that for the roof; that
for the tiles ; that for closing the door ; that for making fuu
of your master ; that for your abusive language.
Bleph. What injury has he been doing to you ?
Amph. Do you ask ? Shut out of doors, from that house-
top {pointing to it) he has driven me away from my house.
Sos. What, I ? Amph. What did you threaten that you
would do if I knocked at that door ? Do you deny it, you
scoundrel ?
Sos. Why shouldn't I deny it ? See, he's sufficiently a wit-
ness with whom I ha^^ejust now come ; I was sent on purpose
that by your invitation I might bring him to your house.
Amph. Who sent you, viUain? Sos. He who asks me
the question.
Amph. When, of all things ?
Sos. Some little time since — not long since — just now.
When you were reconciled at home to your wife.
Amph. Bacchus must have demented you.
Sos. May I not be paying my respects to Bacchus this
day, nor yet to Ceres^. You ordered the vessels to be made
clean, that you might perform a sacrifice, and you sent me
to fetch him {pointing to Blephaeo), that he might breaks
fast with you.
Amph. Blepharo, may I perish outright if I have either
been in the house, or if I have sent him. {To Sosia.) Tell
me — w^here did you leave me ?
Sos. At home, with your wife Alcmena. Leaving you, I
flew towards the harbour, and invited him in your name.
We are come, and I've not seen you since till now.
Amph. Villanous fellow ! With my wife, say you ? You
shall never go away without getting a beating. {Gives him
a blow.)
Sos. {crying out). Blepharo! Bleph. Amphitryon, do let
him alone, for my sake, and listen to me.
Amph. Well then, I'll let him alone. What do you
Want ? Say on.
Bleph. He has just now been telling me most extraordi
nary marvels. A juggler, or a sorcerer, perhaps, has en-
» Nor yet to Ceres) — Ver. 1134. He wishes to see neither of these Deities, j'
being a common notion that those to whom they appeared i>ecame mad.
54 AMPHITETOW Act IV
cli anted all this household of yours. Do enquire in other
quarters, and examine how it is. And don't cause this poor
fellow to be tortured, before you understand the matter.
Amph. You give good advice; let's go in, I want you
also to be my advocate against my wife. (^Knocks at the
door.)
Scene V^. — JEnter J vtiteh, from the house.
Jup. Who with such weighty blows has been shaking this
door on all the hinges ? Who has been making such a great
disturbance for this long while before the house ? If I find
him out, I'll sacrifice him to the shades of the Teleboans.
There's nothing, as the common saying is, that goes on well
with me to-day. I left Blepharo and Sosia that I might find
my kinsman Naucrates ; him I have not found, and them I
have lost. But I espy them ; I'U go meet them, to enquire
if they have any news.
Sos. Blepharo, that's our master that's coming out of the
house ; but this man's the sorcerer.
Bleph. 0 Jupiter ! What do I behold .? This is not,
but that is, Amphitryon ; if this is, why really that cannot
be he, unless, indeed, he is double.
Jup. See now, here's Sosia with Blepharo ; I'll accost them
tlie first. Well, Sosia, come to us at last ? I'm quite hungry.
Sos. Didn't I tell you, £lepharo, that this one was the
sorcerer ?
Amph. Nay, Theban citizens, I *«y that this is he (point-
ing to Jupiter) who in my house has made my wife guilty
of incontinence, through whom I find a store of unchastity
laid up for me.
Sos. (to Jupiter). Master, if now you are hungry, crammed
full of fisticufts, I betake me to you.
Amph. Do you persist, whip-scoundrel ?
Sos. Hie thee to Acheron, sorcerer.
Amph. What, I a sorcerer ? (Strikes him.) Take that.
Jup. AVhat madness jpossesses you, stranger, for you to
be beating my servant ?
Amph. Your servant ? Jup. Mine.
' Scene, F.) Many of tliose Commentators who have doubted the gennineness of
the last Scene, and of the previous one from tlie fourteenth hne. have been ready
to admit that this Scene is tlie composition of Plautus • indeed, xt bears very stioog
internal marks o*" iuvmg been composed bj him
Be. VI. OE, JUPITEE IN DISGUISE. 65
Amph. You lie. Jup. Sosia, go in- doors, and take caro
tlie breakfast is got ready while I'm sacrificing this fellow.
Sos. I'll go. {Aside.) Amphitryon, I suppose, will receive
the other Amphitryon as courteously as I, that other Sosia,
did me, Sosia, a while ago. Meantime, while they are con-
tending, I'll turn aside into the victualling department^ : I'll
clean out all the dishes, and all the vessels I'll drain. {Goes
into the house.)
ScENiE VI. — JupiTEB, Amphiteton, and Blephaeo.
Jup. Do you say that I lie ? Amph. You lie, I say, you
corrupter of my family.
Jup. For that disgraceful speech, I'll drag you along here,
seizing you by the throat. {Seizes him hy the throat.)
Amph. Ah wretched me ! Jup. But you should have ha(i
a care of this beforehand.
Amph. Blepharo, aid me ! Bleph. {aside). The two are so
exactly alike that I don't know which to side with. Still, so
far as possible, I'll put an end to their contention. {Aloud.)
Amphitryon, don't slay Amphitryon in fight ; let go his throat,
I Jiray.
Jup. Are you calling this fellow Amphitryon ?
Bleph. Why not ? Formerly he was but one, but now
he has become double. While you are wanting to be he, the
other, too, doesn't cease to be of his form. Meanwhile,
pritliee, do leave go of his neck.
Jup. I will leave go. {Lets go ©/"Amphiteton.) But
tell me, does that fellow appear to you to be Amphitryon ?
Bleph. Eeally, both of you do. Amph. O supreme
Jupiter ! when this day didst thou take from me my form ?
I'll proceed to make enquiry of him ; are you Amphitryon ?
•I UP. Do you deny it ? Amph. Downright do I deny it,
inasmuch as in Thebes there is no other Amphitryon besides
myself.
Jup. On the contrary, no other besides myself; and, in
fact, do you, Blepharo, be the judge.
Bleph. I'll make this matter clear by proofs, if I can.
{To AMPHiTEYOif.) Do you answer first.
I Victualling department) — Ver. 11C5. *' Popina" usually siprnifies a "cook's
sftop;" but here it evidently alludes to the larier or kitchen in AmphitryouS
bou&e. which SoKia now enters and we s«e no mcr: ^f him.
60 AMPHITRYON ; Act IT.
Amph. With pleasure. Bleph. Before the battle with the
Taphians was begun by you, what orders did you give me ?
Amph. The ship being in readiness, for you carefully to
keep close to the rudder.
Jup. That if our people should take to flight, 1 might
betake myself in safety thither.
Bleph. Anything else as well? Amph. That the bag
loaded with treasure should be carefully guarded.
Jup. Because the money Bleph. Hold your
tongue, you, if you please; it's my place to ask. Did you
know the amount ?
Jup. Fifty Attic talents.
Bleph. He tells the truth to a nicety. And you {io Am-
phitryon), how many Philippeans ?
Amph. Two thousand. Jup. And obols^ twice as many.
Bleph. Each of you states the matter correctly. Inside
the bag one of you must have been shut up.
Jup. Attend, please. With this right hand, as you know,
I slew king Pterelas ; his spoils I seized, and tlie goblet
from which he had been used to drink I brought away in a
casket ; I made a present of it to my wife, with whom this
day at home I bathed, I sacrificed, and slept.
Amph. Ah me ! what do I hear ? I scarcely am myself.
For, awake, I am asleep ; awake, I am in a dream ; alive and
well, I come to destruction. I am that same Amphitryoa,
the descendant of ^ Grorgophone, the general of the Thebana,
and the sole combatant for Creon against the Teleboans ; /,
who have subdued by my might the Acarnanians and the
Taphians, and, by my consummate warlike prowess, their
king. Over these have I appointed Cephalus, the son of the
great Deioneus.
Jup. I am he who by warfare and my valour crushed the
hostile ravagers. They had destroyed Electryon and the
brothers of my wife. Wandering through the Ionian, the
^ And obols) — ^Ver. 1187. The " obolus" was the smallest of the Greek coins.
It was of silver, and was worth in value rather more than three-halfpence of our
money; six of them made a drachma. Plautus has not escaped censure for
his anachroaism, in talking here of the coins of Philip, King of Macedon.
'^Descendant of) — Ver. 1194, " Nepos" cannot here mean " grand son," a&
Corgophone was not a lineal ancestor of Amphitryon, being the sister ol his fathtl
Alcseus.
8c. \ I. OE, JUPITER IN DISGTTISE. ^7
Mgean, and the Cretan seas, with piratical violence tLey laid
waste Achaia, ^tolia, and Phocis.
Amph. Immortal Gods ! I cannot trust my own self, so
exactly does he relate all the things that happened there.
Consider, Blepharo.
Bleph. One thing onh/ remains ; if so it is, do you be Am-
phitryons both of you.
Jup. I knew what you would say. The scar tJiat I have
on the muscle of my right arm, from the wound which Pte-
relas gave me
Bleph. Well, that. Amph. Quite to the purpose.
Jup. See you ! look, behold !
Bleph. Uncover, and I'll look.
Jup. We have uncovered. Look ! (They show their naked
arms.)
Bleph. (looking at the right arm of each). Supreme Jupi-
ter, what do I behold ? On the right-arm muscle of each,
in the same spot, the scar clearly appears with the same mark,
reddish and somewhat livid, just as it has first commenced to
close. Eeasoning is at a standstill, all judgment is struck
dumb ; I don't know what to do^.]
Bleph. Do you settle these matters between yourselves ;
I'm o^,for I have business ; and I do not think that I have
ever anywhere beheld such extraordinary wonders.
Amph. Blepharo, I pray that you'U stay as my advocate,
and not go away.
Bleph. Farewell. What need is there of me for an advo-
cate, who don't know which of the two to side with ?
Jup. I'm going hence in-doors: Alcmena is in labour.
{Exit Blephaeo, and Jupitee goes into Amphiteton's
house.)
Amph. {aloud to himself). I'm undone, wretch that I am j
for what am I to do, when my advocates and friends are now
forsaking me ? Never, by heavens, shaU he deride me unre-
venged, whoever he is. Now will I betake myself straight to
the king, and tell him of the matter as it has happened. Bv
» WJiatto do)— Ver. 1209. With this line terminates what is generally callea
the supjtubititious part of this Play.
68 AMPHTTETON ; Act V
my faith, I will this day take vengeance on this Thessalian
sorcerer, who has wrongfully distracted the minds of my
household. But where is he ? {Looking around.) By my
troth, he's off into the house, to my wife, I suppose. What
other person lives in Thebes more wretched than myself ?
What now shall I do ? J, whom all men deny and deride
just as they please. I am resolved ; I'll burst into the house ;
there, whatever person I perceive, whether maid-servant or
man-servant, whether wife or whether paramour, whether
father or whether grandfather, I'll behead that person in the
house ; neither Jupiter nor all the Deities shall hinder me
from this, even if they would, but that I'll do just as I have
resolved. (^As he advances to the door^ it thunders^ and he
falls in a swoon upon the ground.)^
Act V. — ScEiTE I.
Enter 'BnowiK^from the home, Amphiteton lying on the
ground,
Beom. {to herself). The hopes and resources of my life lie
buried in my breast, nor is there any boldness in my heart, but
what I have lost it. So much to me do all things seem, the sea,
the earth, the heavens, to be conspiring, that now I may be
crushed, that I may be destroyed. Ah, wretched me ! I know
not what to do. Prodigies so great have come to pass within the
house. Ah ! woe is me ! I'm sick at heart, some water I could
wish ! I'm overpowered and I'm utterly undone. My head
is aching, and I cannot hear, nor do I see well with my eyes
Ko woman is there more wretched than myself, nor can one
seem to be more so. Thus has it this day befallen my mistress ;
for when she invoked for herself the Deities of travail, what
rumblings and grumblings^, crashes and flashes ; suddenly,
how instantaneously did it thunder, and how woundy loud. On
klie spot where each one stood, at the peal he fell ; then some
one, I know not who, exclaimed in a mighty voice, " Alcmena,
Buccour is at hand, fear not: propitious both to thee and
thine, the Euler of the Heavens comes. Arise," it said, "ye
who have fallen down in your terror through dread of me." As
I lav, I arose ; I fancied that the house was in flames. Then
Alcm.ena called me ; and then did that circumstance strike
^ Rumblings and gru1^bling!^) — Ver. 1238. " Strepitus, crepitus, sonitus toni-
tnus.*' A iiwa^ «*; evideatly iatended here-
Sc. I. OE, JTJPITEE rtf DISGUISE. 59
me with horror. Years for my mistress took possession of
me ; I ran to her to enquire what she wanted ; and then I
beheld that she had given birth to two male children ; not
yet did any one of us perceive when she was delivered, or
indeed expect it. (^Sees Amphiteton.) But what's this?
"Who's this old man that's lying thus before our house ? Has
Jupiter then smitten him with his thimders ? By my troth,
I think so ; for, oh Jupiter ! he is in a lethargy just like one
dead. I'll approach, that I may learn who it is. {Bhe ad-
vances?) Surely, this is my master Amphitryon. ( Calls aloud.)
Ho ! Amphitryon !
Amph. I'm dead. Beom. Arise.
Amph. I'm slain outright.
Beom. Grive me your hand. ( Takes his hand.)
Amph. (recovering). Who is it that has hold of me ?
Beom. Bromia, your maid-servant.
Amph. (rising). I tremble all over, to such a degree has Jove
pealed against me. And no otherwise is it than if I had come
hither from Acheron. But why have you come out of the
house ?
Beom. The same alarm has scared ourselves, affrighted with
horror ; in the house where you yourself dwell, have I seen
astounding prodigies. Woe to me, Amphitryon ; even now
do my senses fail me to such a degree.
Amph. Come now, tell me ; do you know me to be your
master Amphitryon ? Beom. I do know it.
Amph. Look even once again. Beom. I do know it.
Amph. She alone of all my household has a sane mind.
Beom. Nay but, really, they are all of them sane.
Amph, But my wife causes me ta be insane by her own
shameful practices.
Beom. But I'll make you, Amphitryon, to be holding other
language ; that you may imderstand that your wife is dutiful
and chaste, upon that subject I will in a few words discover
some tokens and some proofs. In the first place of all, Ale-
mena has given birth to two sons.
Amph. Two, say you ? Beom. Two.
Amph. The Grods preserve me !
Beom. Allow me to speak, that you may know that all the
Deities are propitious to yourself and to your wife.
Amph. Say on. Beom. After that, this day, your wife
begaji to be in labour, w hen the pangs of childbirth came on,
60 AMPHITETOIT ; Act \ .
as is tlie custom with women in travail, she invoked the im-
mortal Grods to give her aid, with washed hands^ and with
covered head. Then forthwith it thundered with most tre-
mendous crash. At first we thought that your house was
falling ; all your house shone bright, as though it had been
made of gold.
Amph. Prithee, relieve me quickly from this, since you have
kept me long enough in suspense. What happened then ?
Beom. While these things were passing, meanwhile, not
one of us heard your wife groaning or complaining; and
thus, in fact, without pain was she delivered.
Amph. Then do I rejoice at this, whatever she has merited
at my hands.
Brom. Leave that alone, and hear these things which I shall
tell you. After she was delivered, she bade us wash the babes ;
we commenced to do so. But that child which I washed,
how stout, how very powerful he is ; and not a person was
there, able to wrap him in the swaddling-clothes.
Amph. Most wondrous things you tell of. If these
things are true, I do not apprehend but that succour has
been brought to my wife from heaven.
Brom. Now shall I make you own to things more won-
drous still. After he was laid in the cradle, two immense
crested serpents glided down through the skylight ; instantly
they both reared their heads.
Amph. Ah me ! Brom. Be not dismayed — but the ser-
pents be^an to gaze upon all around. After they beheld the
children, quickly they made towards the cradle ; I, fearing
for the children, alarmed for myself, going backwards, began
to draw and pull the cradle to and fro, and so much the more
fiercely did the serpents pursue. After that one of the
children caught sight of the serpents, he quickly leapt from
the cradle, straightway he made an attack upon them, ana
suddenly he grasped them, one in each hand.
Amph. You tell of wondrous things ; a very fearful exploit
do you relate; for at your words horror steals upon tlie
limbs of wretched me. What happened then ? Say on.
Brom. The child slew both the serpents. While these
things are passing, in a loud voice there calls upon your
wife
» With washed hands)— Ver. 1270. The head was covered ana the hands icadt
pure by vrabhiog, before sacrifice to the Gods.
Sc. 11. OE, JUPITER nf DISGUISE. 61
Amph. What person ? Brom. Jupiter, the supreme
!Euler of Gods and men. He said that he had secretly enjoyed
Alcmena in his embraces, and that he was his own son who
had overcome those serpents; the other, he said, was your child.
Amph. By my troth, 1 am not sorry ii'I am allowed to take
my half of a blessing in partnership with Jupiter. Gro home,
and bid the sacred vessels to be at once prepared for me, that
with many victims I may seek my peace with supreme Jove.
I vdll apply to Tiresias^ the soothsayer, and consult him what
he considers ought to be done ; at the same time I'll relate to
him this matter just as it has happened. (It thunders.) But
what means this ? How dreadfully it thunders ! Ye Gods,
your mercy, I do entreat.
Scene II. — Jupiter appears, in Jiis own character, above.
Jup. Be of good cheer, Amphitryon ; I am come to thy
aid : thou hast nothing to fear ; all diviners and soothsayers
let alone. What is to be, and what has past, I will tell
thee ; and so much better than they can, inasmuch as I am
Jupiter. First of all, I have made loan of the person of Alc-
mena, and have caused her to be pregnant with a son. Thou,
too, didst cause her to be pregnant, when thou didst set out
upon the expedition ; at one birth has she brought forth the
two together. One of these, the one that is sprung from my
parentage, shall bless thee^ with deathless glory by his deeds.
Do thou return with Alcmena to your former affection ; she
merits not that thou shouldst impute it to her as her blame ;
by my power has she been compelled thus to act. I nx>w
return to the heavens. {He ascends.)
' Tiresias) — Ver. 1304. Some Commentators think that under the name T'lre-
sias any soothsayer is here meant, and that this was before the time of Tiresias.
So involved is the heathen Mythology, that it would be hard to say who existej
first, Tiresias or Amphitryon, so that if Plautus is guilty of an anachronism, it
is one of his most excusable ones. Juno was said to have struck Tiresias with
blindne.-s ; on which Jupiter, as a recompense, bestowed on him the gift of prophecy
See the Metamorphoses of Ovid, B. 3, 1. 323.
^ Shall bless thee)— Yer. 1316. " Te adficiet." " Se," "himself," is tnougnt
by some to be the correct reading here, as it has been remarked, how could the
exploits ot Hercules redound to the glory of Amphitryon ? Still, as his adoptive
father, it was not unlikely that he would take a peculiar interest in tlie actiev©-
axenta of Hercules.
62 AMPHITETOir. Act 'V.
Amph. I'll do as thou dost command me ; and I entreat
thee to keep thy promises. I'll go in-doors to my wife. I
dismiss the aged Tiresiasfrom my thaughts.
An AcTOB.
Spectators, now, for the sake of supreme Jove^, giv6 loud
applause.
' Sake of supreme Jove) — Ver. 1322. According to some Commentators, the
Romans believed that this Play greatly redounded to the honor of Jupiter ; and it
was, consequently, often acted in times of public trouble and calamity, with the
rfew of appeasing his anger. They must have had singular notions of honor, as
his Godship figures here ic the xmblned characters of an iusolent impostor aad
jm ouprincipldd debaacLe«.
RUDENS ; THE IISHERMAN'S ROPE.
33ramatts ^^crsonar.
Abcturus, who speaks the Prologae.
DiKMONES, an aged Athenian, now living at Cyrene.
Plesidippus, a young Athenian, in love with PaUostnu
SCEPARNIO, "^
„ ' > Servants of Dasmones.
TURBALIO, I
Sparax, J
Trachalio, the servant of Plesidippus,
Labrax, a Procurer.
Charmides, a Sicihan, his guest.
Fishermen of Cyrene.
Ptolemocratia, Priestess of Venug.
PaLuESTRA, 1 _, . , . , T 1.
. J- Young women m the possession of Labrax.
Ampelisca, j * ^
Scene. — Near Cyrene, m Africa; not far from the sea-»hore, and before thi
cottage of DiEMONES and the Temple of Venus, wbicl has, probably, a small cotut
Mlore it, surrounded with a low waU.
THE SUBJECT
DjntoiTES, an aged Athenian, having lost his property, goes to lire in rttirement
uear the sea-shore of Gyrene, in the vicinity of the Temple of Venus. It so
happens tliat Labrax, a Procurer, makes purchase oi two damsels, Palaestra
and Ampelisca, and comes to reside at Cyrene. Plesidippus, a young Athenian,
sees Pala3stra there, and falls in love with her ; and making an arrangement
with tlie Prrcurer, gives him a sum in part payment for her, on which occa-
sion, Labrax invites him to a sacrifice in tlie Temple of Venus. A Sicilian
guest of his, however, named Charmides, persuades him to carry the young
Women over to Sicily, where he is sure to make a greater profit by them. On
this, the Procurer, accompanied by his guest, sets sail with them. A tem-
pest arises, and they are shipwrecked. The young women escape hi a boat,
and arriving ashore, are hospitably received by the Priestess of V;inus. Labrax
and Charmides also escape, and on discovering where the women are, the former
attempts to drag them by force from the Temple. On this they are protected
by Daemones and Plesidippus, who, through Trachalio, finds out where they
are. In the wreck a wallet has been lost, which belongs to Labrax, and in which
is a casket enclosing some trinkets belonging to Palaestra. Gripus, a servant
of Daemones, draws this up with the rope attached to his net ; and by means of
these trinkets it is discovered that Palaestra is the daughter of Daemones, wliona
he had lost in her infancy ; on which she is given in murria^ to Plesidippus
by her father, who becomes reconciled to Labrax.
RUDENS;
THE FISHERMAN'S ROPE.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
LSapposed to have been written by Priscian the Grammanan.]
A FISHERMAN draws a wallet out of the sea in his net {^Reti\ in which {Ul>i) art
the trinkets of his master's daughter, who, havinj^ been stolen, had come into
the possession of a Procurer as her owner (^Dominum). She (£a), having
sufifered siiipwreck (^Nattfrayio), without knowing it comes under the protec-
tion of her own father ; she is recognized, and is married to her (Suo) lover
Plesidippus.
THE PEOLOaUE.
Spoken hy the God Arctueus^.
With him who sways all nations, seas, and lands, I am a
feUow-citizen in the realms of the Gods. I am, as you see^,
a bright and shining star, a Constellation that ever in its
season rises here on earth and in the heavens. Arcturus is
my name. By night, I am glittering in the heavens and
amid the Grods, passing among mortals in the day. Other
Constellations, too, descend from the heavens upon the earth ;
Jove, who is the ruler of Grods and men — he disperses us here
in various directions among the nations, to observe the actions,
manners, piety, and faith of men, just as the means of each
avail him. Those who commence villanous suits at law upon
false testimony, and those who, in court, upon false oath
deny a debt, their names written down, do we return to Jove.
Each day does he learn who here is calling for vengeance.
Whatever wicked men seek here to gain their cause through
' Arcturus) This is a star near the tail of the Great Bear, whose rising and
setting was supposed to be productive of great tempests. The name is derived
from its situation, from the Greek words apxro? and ovpa^ " the Bear's tail." It
nses in the beginning of October. Pliny mentions it as rising on the 12th, and
Columella on the 5th of that month.
2 As you see)*— Ver. 3. The actor is supposed here to foint to r star placed on
Dis forehead, or on the head-dress which he wears.
VOL. 11. F
66 RrcEifs ;
perjury, who succeed before the judge in their unjust de-
mands, the same case adjudged does he judge over again, and
he fines them in a penalty much greater than the 7'esults of
the judgment they have gained. The good men written
down on other tablets^ does he keep. And still these wicked
persons entertain a notion of theirs, that they are able to
appease Jupiter with gifts, with sacrifice ; both their labour
and their cost they lose. This, for this reason, is so, because
no petition of the peijured is acceptable to Him. If any
person that is supplicating the Deities is pious, he tnoII moro
easily procure pardon for himself than he that is wicked.
Therefore I do advise you this, you who are good and who
pass your lives in piety and in virtue — still persevere, that one
day you may rejoice that so you did. Now, the reason lor
which I've come hither, I will disclose to you. First, then,
Diphilus^ has willed the name of this city to be Cyrene'^.
There {pointing to the cottage) dwells Daemones, in the country
and in a cottage very close adjoiningto the sea, an old gentleman
who has come hither in exile from Athens, no unworthy man.
And still, not for his bad deserts has he left his country, but
while he was aiding others, meanwhile himself he embarrassed :
a property honorably acquired he lost by his kindly ways.
Long since, his daughter, then a little child, was lost ; a most
villanous fellow bought her of the thief, and this Procurer^
brought the maiden hither to Cyrene. A certain Athenian
youth, a citizen of this city, beheld her as she was going
home from the music-school. He begins to love her ; to the
Procurer he comes ; he purchases the damsel for himself at
the price of thirty minas, and gives him earnest, and binds
* Written doton on other tablets') — Ver. 21. This is not unlike the words of the
Psalmist, Psalm Ivi., 8 : " Thou tellest my wanderings ; put thou my tears into
thy bottle. Are they not in thy book ?"
2 Diphiltis) — Ver. 32. He was a Greek Comic Poet, from whom Plautus is sup-
posed to have borrowed the plot of several of his Plays.
3 Cyreuf ) — Ver. 33. Tliis was a famous city of Libya, said to have been
founded by Ari.staius, tlie son of the Nymph Cyrene. It was situate in a fertile
plain, about eleven miles from the Metiiterranean, and was the capitid of a
district called " Pentapolis," from the five cities which it contained.
* This Procurer) — Ver. 41. " Leno." Tl)e calling of the " lenones" wa* tc
traffic in young female slaves, to whom tliey gave an accomplished education, and
then sold them or let them out for the purjxaees of prostitution. The " knoneg '
vere deservedly reckoned infamous.
THE FISHEEMAN'S EOPE. 67
the Procurer with an oath. This Procurer, just as befitted
hini, did not value at one straw his word, or what, on oath, he
had said to the young man. He had a guest, a fit match for
himself, an old man of Sicily, a rascal from Agrigentum^, a
traitor to his native city ; this fellow^ began to extol the beauty
of that maiden, and of the other damsels, too, that were be-
longing to him. On this he began to persuade the Procurer ta
go together with himself to Sicily ; he said that there the
men were given to pleasure ; that there he might be enabled
to become a wealthy man ; that there was the greatest profit
from courtesans. He prevails. A ship is hired by stealth.
Whatever he has, by night the Procurer carries it on board
ship from his house ; the young man who purchased the dam-
sel of him he has told that he is desirous of performing a a^ow
to Venus. This is the Temple of Venus, here (pointing at
it), and here, for that reason, has he invited the youth hither
to a breakfast-. From there at once did he embark on board
ship, and he carried off the courtesans. Some other persons
informed the young man what things were going on, how that
the Procurer had departed. When the young man came to the
harbour, their ship had got a great w^ay out to sea. When I
beheld how that the maiden was being carried off, I brought
at the same instant both relief to her and destruction to the
Procurer ; the storm I rebuked, and the waves of the sea I
aroused. For the most violent Constellation of them all am
I, Arcturus ; turbulent I am when rising, when I set, more tur-
bulent still. Now, cast ashore there, both the Procurer and
his guest are sitting upon a rock ; their ship is dashed to pieces.
But this maiden, and another as well, her attendant, affrighted,
have leaped from the ship into a boat. At this moment the
waves are bringing them from the rocks to land, to the cot-
tage of this old man, who is living here in exile, whose roof
and tiles the storm has stript off. And this is his servant
who is coming out of doors. The youth will be here just
' Agrigentum) — Ver. 50. Tliis was a town of Sicily, on Mount Acragas, about
two miles from the sea. Its inhabitants were famed for tlieir luxurious mode of
living.
^ To a breakfast) — Ver 61. This probably refers to the meal which took place
after the sacritice. for which certain portions of the victin , particularlj the
eotrails, were reserved. See the Miles Gloriosus, 1. 712.
f 2
68 EUDElfB Act 1.
now, and you shall see him, who purchased the maiden of
the Procurer. Now, fare ye well, and may your foes^ dis-
trust themselves. {Exit.
Act p. — Scene I.
Mnter Scepabnio, vnth a spade on Ms shoulder.
ScEP. {to himself). O ye immortal Grods, what a dreadful
tempest has Neptune sent us this last night ! The storm
has unroofed the cottage. What need of words is there ?
It was no storm, but what Alcmena met with in Euripides^ ;
it has so knocked all the tiles from oif the roof; more light
has it given us, and has added to our windows.
ScEiTE II. — JEnter Plesidippus, at a distance, talking with
three Citizens.
Ples. I have both withdrawn you from your avocations,
and that has not succeeded on account of which I've
brought you ; I could not catch the Procurer down at the
harbour. But I have been unwilling to abandon all hope by
reason of my remissness ; on that account, my friends, have I
the longer detained you. Now hither to the Temple of Venus
» May ymir foes) — Ver. 82. The Cartliagiuians are alluded to; this Play having
been written during the second Punic war.
2 Act /.) We may here remark, that the Play is called " the Fisherman's Rope "
in consequence of the important part which, towards the close, the rope acts in
bringing the wallet to shore in tiie net. The scenery of this Play must have been
much more picturesque than that of those of Plautus in general. At the end ol
the stage is a prospect of the sea, interspersed with rocks in the distance, whik'
others project upon the front of the stage. The City of Cyrene is also seen in the
distance; while nearer to the Audience is the Temple of Venus, with an altar in
front of it; and adjoining the Temple is the cottage of Daemones. Some other
cottages are also seen at a distance. If the comparison may be made, it bears
some slight resemblance to the Tempest of Shakspeare.
3 In Euripides) — Ver. 86. He alludes to a Tragedy of Euripides so named,
where a dreadful storm was so accurately represented that at length the Play
ecame a proverbial expression for tempestuous weather. IMadame Dacier ob-
serves, that it was not strange for Scepaniio to mention this, as he miglit often
have seen it represented at Athens upon the stage. This notion is somewiiat
far-fetched, as it is not likely that Plautus troubled himself about such a fine
point, or that the Audience was gifted with any such nicety of perception as to
note his accuracy, even if he had. It has been suggested, and not at all impro-
bably, that Plautus borrowed the Scene of the thunder and lightning in his Aaa-
^itryon from this Play of Euripides.
Sc. 111. THE FISHERMAN'S EOPE. G9
am 1 come to see, where he was saying that he was about
Xaj perform a sacrifice.
ScEP. (aloud to himself, at a distance). If 1 am wise, I
shall be getting ready this clay that is awaiting me. {Falls
to work digging.)
Ples. (looking round). Some one, I know not who, is
speaking near to me.
Scene III. — Enter Djemones, from his house.
D-EM. Hallo ! Sceparnio !
ScEP. Who's calling me by name ?
D^M. He who paid his money for you.
ScEP. (turning round). As though you would say, Dae-
mones, that I am your slave.
D^M. There's occasion for plenty of clay^, therefore dig
up plenty of earth. I find that the whole of my cottage must
be covered ; for now it's shining through it, more full of holes
than a sieve.
Ples. (advancing). Health to you, good father, and to both
of you, indeed. i)^M. Health to you.
Scep. (to Plesidippus, who is muffled up in a coat). But
whether are you male or female, who are calling him father ?
Ples, Why really, I'm a man.
D JEM. Then, man, go seek a father elsewhere. I once h.td
an only daughter, that only one I lost. Of the male sex I
never had a child.
Ples. But the Gods will give
Scep. (going on digging). A heavy mischance ijo you indeed,
i' faith, whoever you are, who are occupying us, already occu-
pied, with your prating.
Ples. (pointing to the cottage). Pray are you dwelling
there ?
Scep. Why do you ask that ? Are you reconnoitring the
place for you to come and rob there ?
Ples. It befits a slave to be right rich in his savings,
whom, in the presence of his master, the conversation cannot
escape, or who is to speak rudely to a free man.
Scep. And it befits a man to be shameless and im])u-
dent, for him to whom there's nothing owing, of his own
» Plenty of clay) — Ver 100. He probably means clay for the purpose of dryiup
•Qd making tiles with it.
70 EUDE^^s ; Act L
accord to come to the house of another person annoying
people.
DiEM. Scepamio, hold your tongue. (To Plesidipptjs.)
What do you want, young man ?
Ples. a mishap to that fellow, who is in a hurry to be the
first to speak when his master's present. But, unless it's
troublesome, I wish to make enquiry of you in a few words.
Djem. My attention shall be given you, eyen though in the
midst of business.
ScEP. {to Plesidippus). Eather, be off with you to the
marsh, and cut down some reeds^, with which we may cover
the cottage, while it is fine weather.
DiBM. Hold your tongue. Do you tell me {to Puesidifpus)
if you have need of anything.
Ples. Inform me on what I ask you ; whether you have
seen here any frizzle-headed fellow, with grey hair, a worth-
less, perjured, fawning knave.
D^M. Pull many a one ; for by reason of fellows of that
stamp am I living in misery.
Ples. Him, I mean, who brought with him to the Temple
of Venus here two young women, and who was to make pre-
parations for himself to perform a sacrifice either to-day or
yesterday.
Djbm. By my faith, young man, for these very many days
past I haven't seen any one sacrificing there ; and yet it can't
be unknown to me if any one does sacrifice there. They are
always asking here for water, or for fire, or for vessels, or for
a knife, or for a spit, or for a pot for cooking^, or something
or other. What need is there of words? I procured my
vessels and my well, for the use of Venus, and not my own.
There has now been a cessation of it for these many days past.
Ples. According to the words you utter, you tell me I'm
undone. D^m. Eeally, so far as I'm concerned, i' faith,
you may be safe and sound.
ScEP. {stopping in his digging). Hark you, you that are
roaming about Temples for the sake of your stomach, 'twere
» S(me reeds')— Ver. 122. From this we learn that the cottage of Dsemones was
covered with a kind of thatch. This and 1. 18 of the Miles GloriosQS are pro.
bably the earliest instances in which thatched roofs are mentioned.
' A pot far coofang)—Yer. 135. " Aula extaris." JLiterally, " a pot for /lold.
ing the entrails" of the animuls sacrificed.
Sc. III. THE fisherman's ROPE. 71
better for you to order a breakfast to be got ready at home.
Perhaps you've been invited here^ to breakfast. He that
invited you, hasn't he come at all ?
Ples' 'Tis the fact.
ScEP. There's no risk then in your betaking yourself hence
home without your breakfast. It's better for you to be a
waiter upon Ceres than upon Venus ; the latter attends to
love, Ceres attends to wheat.
Ples. (to Djemones). This fellow has been making sport
of me in a digraceful manner.
Djem. {looking out at the side). O ye immortal Grods, Sce-
parnio, what means those people near the sea-shore ?
ScEP. According to my notion, they've been invited to a
parting breakfast^.
DiEM. How so? ScEP. Why, because, after dinner, I
fancy, they yesterday washed themselves clean; their ship
has gone to pieces out at sea.
Djgm. {looking steadfastly). Such is the fact.
ScEP. But, i' faith, on dry land our cottage and tiles have
done the same.
D^M. Oh dear ! what unfortunate creatures you are ; {tc
ScEPARifio) how the shipwrecked people are swimming.
Ples. Prithee, where are these people?
D^M. {pointing to the distance). This way, to the right;
don't you see them near the shore ?
Ples. {looking the same way). I see them ; {to his Priends)
follow me. I only wish it may be he that I'm seeking, that
most accursed fellow. (To Djemones and Sceparnio.) Fare
you well.
Scep. If you hadn't put us in mind, we should have thought
of that ourselves. {JExeunt Plesidippus and Priends.
* Been invited here) — Ver. 1 42. It was the custom of Parasites to prowl about
the Temples, for the purpose of joining in the feasts which sometimes took place
at the conclusion of the sacrifice.
^ To a parting breakfast) — Ver. 150. " Prandium propter viam." Thornton
has the following Note here : " This is a sorry joke, even for Sceparnio, on so se-
rious and melancholy an occasion, and cannot be well expressed in our tongue.
When the ancients were about to undertake any voyage, they used to make a sa-
crifice to Hercules before they set off, wliich was for that reason called ' propter
viam;' and the custom was to burn all they didn't eat. Wherefore Sceparnio
says ' laverunt,' which signifies ' they have consumed their all' as well as • they
have bathed.' alluding to the ship being lost."
72 BUDENS ; Act L
Scene IT. — Scepabnio and Djemones.
ScEP. {looking out towards the sea). But, 0 Palaemon^,
hallowed associate of Neptune, who art said to be the partner
of Hercules, what shocking thing do I see ?
D^M. What do you see ?
ScEP. I see two young women sitting in a hoat alone.
How the poor things are being tossed about ! That's good,
that's good, well done. The surge is driving the boat away
from the rock towards the shore. Not a pilot could have
ever done it better. I don't think that I ever saw billows
more huge. They are saved, if they can escape those waves.
Now, now's the danger; it has sent one overboard! See
you that one whom the waves have thrown out of the boat ?
Still, she's in a shallow place; she'll easily wade through
it now. O capital! now she's safe; she has escaped from
the water; she's now on shore. But that other one has
notv sprung towards the land from the boat — from her alarm
she has fallen into the waves upon her knees. She has got
up again ; if she takes this direction, the matter's safe ; {a
pause) but she has taken to the right, to utter destruction.
Ah, she will be wandering all the day
D^M. What signifies that to you ?
ScEP. If she should fall down from that rock towards which
she is wending her way, she'll be putting a period to her
wandering.
D^M. If you are about to dine this evening at their ex-
pense, I think you may then be concerned for them, Sceparnio ;
if you are going to eat at my house, I wish your services to
be devoted to myself.
ScEP. You ask what's good and proper.
D^M. Then follow me this way. Scep. I follow^. (Exeunt.
Scene V. — Enter Palestra, at a distance^ with her clothes
torn and drenched.
Pal. (Jo herself). By heavens, the mishaps of mortals are
spoken of as much less bitter than * * * *
• Palcrniori) — Ver. 160. This was one of the names of Melicerta. or Portunos,
the son of Athamas and Ino. Athamas being abo'.;t to slay him and Ino, they
leaped into the sea, where they became sea Divinities.
2 I folloio) — Ver. 184. The Scene of the wreck, previously described by Sce-
parnio, was probably not visible to the Audience, but was depicted by him whiil
directing his view towaris the sid» of the *tage.
Sc. V . *HE nSHERMAlf'S ROPE. 73
♦ * * the sharp pangs that are inflicted in ^le
experience of them * * * * jjaa
this then pleased the Deity, that I, clad in this guise, should,
in my terror, be cast upon a spot unknown ? Shall I then
declare that I have been born to this wretched lot ? Do I
receive this meed in return for my exemplary piety ? For
to me it would not prove a hardship to endure this laborious
lot, if I had conducted myself undutifully towards my parents
or the Grods ; but if studiously I have exerted myself to beware
o/'^a^, then, unduly «w^ unjustly. Deities, you send upon me
this. For what henceforth shall the glaringly impious receive,
if after this fashion you pay honor to the guiltless ? But if I
knew that I or my parents had done anything wicked, now
should I have grieved the less. But the wickedness of thu
master of mine is pressing hard upon me, his impiety is causing
my woes ; everything has he lost in the sea ; these are the
remains {looking at her dress) of his property. Even she, who
was carried together with me in the boat, was washed out by
the violence of the waves ; I am now alone. If she at least^
had been saved for me, through her aid my affliction here would
have been lighter to me. jN^ow, what hope or aid or what
counsel shall I receive, a spot so lonesome here have I lighted
upon alone ? Here are the rocks, here roars the sea, and not
one individual comes across my path. This dress that I am
clothed in forms all my riches quite entirely ; nor know I with
what food or roof I am to be provided. What hope have I
through which to desire to live ? Neither am I acquainted with
the place, nor was I ever here before. At least I could have
wished for some one who would point out to me either a road
or a path from these spots ; so much am I now at a loss for ad-
vice whether to go this way or that ; neither, indeed, do I see^
anywhere near here a cultivated spot. Cold, distraction, and
* If she at least) — Ver. 202. Exactly the same sentiment occurs to Defoe's
hero, Robinson Crusoe, when he visits the Spanish ship wrecked off" his island:
" I cannot explain by any possible energy of words what a strange longing
or hankering of desires I felt in my soul upon this siglit, breaking out some-
times thus, ' 0 that there had been but one or two, nay, or but one soul saved
out of this ship, to have escaped to me, that 1 might have had one companion,
one fellow-creature to have spoken to me and to have conversed with I' "
' Neither, indeed, do I see) — Ver. 214. Slie is unable to see the Temple ot
Venus and the house of Dsemones, by reason of the high crags among w'aich she it
wandering, some of which are reoretiented in the front of the stage.
74 EUDENS ; Act I.
alarm, have taken possession oi all my limbs. My parents,
you know not of this, that I am now thus wretched ; I that
was born a woman entirely free, was so to no purpose. Am
I at all the less in servitude now, than if I had been bom a
slave ? And never in any way has it been a profit to those
who for their own sakes reared me up. (She advances for-
wardj and rests on one side against the cliff.)
Scene YI. — Enter Ampelisca, at a distance, on the other
side of the stage, in a similar condition.
Amp. (to herself). What is there better for me, what mor<
to my advantage, than to shut out life from my body ? Se
wretched am I in my existence, and so many deadening cares
are there in my breast ; so despicable is my lot ; I care not for
my life ; I have lost the hope with which I used to comfort
myself. All places have I now rambled about, and through
each covert spot have I crawled along, to seek my fellow-slave
with voice, eyes, ears, that I might trace her out. And still
I find her nowhere, nor have I yet determined whither to go,
nor where to seek her, nor, in the meantime, do I find any
person here to give me an answer, of whom I might make
enquiry. No place, too, is there on earth more solitary than
are these spots and this locality. And yet, if she lives, never
while I exist will I cease before I discover her alive.
Pal. {aloud). Whose voice is it that sounds close by me
here ?
Amp. {starting). I am alarmed. Who's speaking near me ?
Pal. Prithee, kind Hope, do come to my aid.
Amp. It's a woman : a woman's voice reaches my ears. Will
/on not rescue wretched me from this alarm ?
Pal, Surely a woman's voice reached my ears. Prithee^
is it Ampelisca ?
Amp. Is it you, Palaestra, that I hear ?
Pal. But why don't I call her by her own name, that sho
mav hear me ? {With a loud voice.) Ampelisca!
Amp. Ha! who's that ? Pal. 'Tis I.
Amp. Is it Palaestra ? Pal. It is.
Amp. Tell me where"^ you are.
Pal. Troth, I'm now in the midst of a multitude of woes.
* TeU me where) — Ver. 238. It must be remembered that tliey are still separatea
»y the crags upoc the stage, though they are both visible to the Audience.
Re. YIl. THE fisheeman's eopb. ^5
Amp. I am your partner ; and no less is my own slare than
yoiu's. But I long to see you.
Pal. In that wish you are my rival.
Amp. Let's f^iiow our voices with our steps; where are
you ? Pal. See, here am I. Step onward towards me, and
come straight on to meet me.
Amp. I'm doing so with care. {They meet in front of five
stage.)
Pal. Grive me your hand. Amp. Take it.
Pal. Are you still alive ? Prithee, tell me.
Amp. You, indeed, make me now wish to live, since I'm
empowered to touch you. How hardly can I persuade myself
of this, that I am holding you. Prithee, do embrace me {they
embrace), my only hope; how you are now easing me of all
my woes.
Pal. You are beforehand with me in using expressions
which belong to m.e. Now it befits us to be going hence.
Amp. Prithee, whither shall we go ?
Pal. Let's keep along this sea-shore. {Pointing to the
shore.) Amp. Wherever you please, I'll follow.
Pal. Shall we go along thus with our wet clothing ?
Amp. That which exists, the same must of necessity be
borne. {Looking up at the Temple.) But, pray, what's this ?
Pal. What is it? Amp. Prithee, don't you see this Temple ?
{Pointing towards it.)
Pal. Where is it ? Amp. On the right hand.
Pal. I seem to be looking at a place becoming the Divini-
ties.
Amp. There must be people not far hence ; it is so de-
lightful a spot. Whoever the God is, I pray him to relieve us
from these troubles, and to succour us females, wretched, lielp-
less, and in distress. {They advance towards the Temple, and
kneel doiun before it.)
ScEiTE VII. — JEnter Ptolemocratia, the Triest ess, from the
Temple of Femes.
Ptol. Who are these, that in their prayers are soliciting
aid from my Patroness ? For the voice of suppliants has
brought me hither out of doors. They pay suit to a kind and
compliant Groddess and a Patroness that makes no difficulties,
and one who is very b«nevolent.
76 BTTDENS ; Act 11.
Pal. Mother, we bid you hail. Ptol. Maidens, hail to
you. But, prithee, whence am I to say that you are hither
come with your wet garments, thus wot'ully arrayed ?
Pal. Just now, we came from a place there {pointing
towards the shore), not a great way from this spot ; but it is a
great way off from here, whence we have been brought hither.
Ptol. Have you been borne, do you mean, by a ship, the
wooden steed^, over the azure paths ?
Pal. Even so. Ptol. Then it were more fitting that you
should have come arrayed in white and provided with vic-
tims ; it isn't the practice for people to come to this Temple
111 that fashion. {Pointing at their dresses.)
Pal. Prithee, whence would you have us, who have been
both cast away at sea, to be bringing victims hither ? Now, in
want of assistance, do we embrace your knees, we who are of
hopes undefined in places unknown, that you may receive us
under your roof and shelter us, and that you will pity the
miseries of us both, who have neither any place of refuge nor
hope at hand, nor have anything whatever of our own beyond
that which you see,
Ptol. Grive me your hands, arise, both of you, from off" your
knees ; no one among women is more compassionate than 1,
{They arise from the ground^ But, maidens, my circumstances
are poor and limited ; with difficulty I support my own exist-
ence ; Venus I serve for my maintenance.
Amp. Prithee, is this a Temple of Venus ?
Ptol. I will admit it ; I am styled the Priestess of this
Temple. But whatever it is, it shall be done by me with a
hearty welcome, so far as my means shall suffice. Come with
me this way.
Pal. Kindly and attentively, mother, do you show your
attentions to us.
Ptol. So I ought to do. {They go into the Temple.)
Act II. — Scene I.
Enter some Pishermen, with lines and nets,
A PiSHERMAK. Persons who are poor live Avretchedly in
every way, especially those who have no calling and have
learned no art. Of necessity must that be deemed enough,
whatever they have at home. From our garb, then, you pretty
77i« wooden steed}— \er. 26?. Homer calls ships «' horses of the sea."
8c. II. THJB FISHEEMA-IT'S EOPE. 77
well understand how wealthy we are. These hooks and these
rods here are as good to us as a calling and as our clothing.
Each day from the city do we come out hither to the sea to
seek for forage. Instead of exertion in the wrestling-school
and the place for exercise, we have this : sea-urchins, rock-
mussels, oysters, limpets^, cockles, sea-nettles, sea-mussels,
and spotted crabs^, we catch. After that, we commence our
fitihing with the hook and among the rocks, and thus we take
our food from out of the sea. If success does not befall us,
and not any fish is taken, soaked in salt water^ and thoroughly
drenched, we quietly betake ourselves home, and without
dinner go to sleep. And since the sea is now in waves so
boisterous, no hopes have we ; unless we take some cockles,
without a doubt we've had our dinners. Now let's adore
good Venus here, that she may kindly befriend us to-day.
{They advance towards the door of the Temple.)
Scene II. — Enter Tra^chalio, at a distance, in haste.
Tbach. (to himself). I've carefully given all attention
that I mightn't pass my master anyv\'here ; for when some
time since he went out of the house, he said that he was
going to the harbour, and he ordered me to come here to
meet him at the Temple of Venus. But see, oppoi-tunely
do I espy some people standing here of whom I may enquire ;
I'll accost them. {Ooes up to the Fishermen.) Save you,
thieves of the sea, shellfish-gatherers and hook-fishers*, hun-
gry race of men, how fare ye ? How perish apace° ?
j^impets) — Ver. 297. " Balanos." It is not known what shellfish the " ba-
lani" really were.
'-^ Spotted crahs) — Ver. 298. It is not known what kind of fish the " plagusia"
was.
3 Soaked in salt water) — Ver 301. " Salsi lautique pure." Thornton says,
" ^ladame Dacier supposes that a joke is intemied here, from the equivocal
meaning of the words, which might mean that they had been entertained with
high-seasoned cates, or that they had been washed and cleansed with salt water
' J"alsi,' says she, because sea- water is salt ; ' pure,' because sea- water wasl«
away all impurities."
* Shellfish-gatherers and hook-fishers') — Ver. 310. "Conchitae — hamista.''
These words are supposed to have been coined by Plautus for the occasion.
^ How perish apace) — Ver. 311. Thornton has this Note here: " 'ihere is ar
humour in the original which could not be preserved in our language. Instead of
aoking the fishermen ' Ut valetis?' which was the common phmse of salutation,
Iraclialio addresses them in the opposite term, 'Utperitis?' — prooably \n allU'
won to theu- perU^^w* calliiyj.''
78 RUDENS; Act ir.
FisHEE. Just as bcfiti a fisherman with hunger, thirst,
and expectation.
TiiACH. Have you seen to-day, while you've been standing
here, any young man, of courageous aspect, ruddy, stout, of
genteel appearance, come by this way, who was taking with
him three men in scarfs, wath swords ?
FisHEE. We know of no one coming this way of that ap-
pearance which you mention.
Teach. Have you seen any old fellow, bald on the forehead
and snub-nosed, of big stature, pot-bellied, with eyebrows
awry, a narrow forehead, a knave, the scorn of Gods and men,
a scoundrel, one full of vile dishonesty and of iniquity, who
had along with him two very pretty-looking young women ?
FiSHEE. One who has been born with qualities and endow-
ments of that sort, 'twere really fitter for him to resort to the
executioner than to the Temple of Venus.
Teach. But tell me if you have seen him.
FisHEE. Beally, no one has passed this way. Fare you
well.
Teach. Fare ye well. {Exeunt Fisheemen.
Scene III. — Teachalio, alone.
Teach, (to himself). I thought so ; it has come to pass as
I suspected ; my master has been deceived ; the cursed Pro-
curer has taken himself off* to distant lands. He has em-
barked on board ship, and carried the women away ; I'm a
wizard. He invited my master here to breakfast, as well,
this very spawn of wickedness. Now what is better for me
than to wait here in this spot until my master comes ? At
the same time, if this Priestess of Venus knows anything
more, if I see her, I'U make enquiries ; she'll give me the in«
formation.
Scene IV. — Enter Ampelisca,^ow the Temple,
Amp. (i^o^^ePEiESTESS, w^Am). I understand ; here at this
cottage {pointing to it), which is close by the Temple ol
V^nus, you've requested me to knock and ask for water.
Teach. Whose voice is it that has flown to my ears ?
Amp. Prithee, who's speaking here ? Who is it that I see ?
Teach. Isn't this Ampelisca that's coming out from th©
Temple ?
Be. IT. THE FISHERMAIf'S ROPE. 79
Amp. Isn't this TracLalio that I see, the servant of PI©-
sidippus ?
Trach. It is she. Amp. It is he ; Trachalio, health to you.
Trach. Health, Ampelisca, to you ; how fare you ?
Amp. In misery I pass a life not far advanced^.
Trach. Do give some better omen. Amp. Still it behoves
all prudent persons to confer and talk together. But, prithee,
where' s your master, Plesidippus ?
Trach. Marry, weU said, indeed ; as if he wasn't within
there. {^Pointing to the Temple^
Auv. By my troth, he isn't, nor, in fact, has he come her©
at all.
Trach. He hasn't come ? Amp. Ton say the truth.
Trach. That's not my way, Ampelisca. But how nearly
is the breakfast got ready ?
Amp. What breakfast, I beg of you ? Trach. The sacrifice,
I mean, that you are performing here.
Amp. Prithee, what is it you are dreaming about ?
Trach. For certain, Labrax invited Plesidippus hither to
a breakfast, your master, my master.
Amp. By my troth, you're telling of no wondrous facts :
if he has deceived Gods and men, he has onli/ acted after
the fashion of Procurers.
Trach. Then neither yourselves nor my master are here
performing a sacrifice.
Amp. You are a wizard. Trach. What are you doing then ?
Amp. The Priestess of Venus has received here into her
abode both myself and Palaestra, after many mishaps and
dreadful alarm, and from being in danger of our lives, desti-
tute of aid and of resources.
Trach. Prithee, is Palsestra here, the beloved of my
master ?
Amp. Assuredly. Trach. Great joyousness is there in
your news, my dear Ampelisca. But I greatly long to know
what was this danger of yours.
Amp. Last night our ship was wrecked, my dear Trachalio.
Trach. How, ship ? What story's this ?
Amp. Prithe'3, have you not heard in what way the Pro-
curer intended secretly to carry us away hence to Sicily,
• Not far advanced) — Ver. 337. She seems to mean that, m the prime oi Kf«
Her misfortunes are greater than might have been anticipated bj tf le so joitig .
80 KUDEirs ; Act II.
and liow, whatever there was at home, he placed on board
ship ? That has all gone to the bottom now.
Tba.ch. O clever Neptune, hail to thee ! Surely, no dicer
is more skilful than thyself. Decidedly a right pleasant throw'
liast thou made ; thou didst break a — villain. But where now
is the Procurer Labrax ?
Amp. Perished through drinking, I suppose; Neptune
last night invited him to deep potations.
Tkach. By my troth, I fancy it was given him to drink by
way of cup of necessity^. How much I do love you, my dear
Ampelisca ; how pleasing you are ; what honied words you
do utter. But you and Palaestra, in what way were you saved ?
Amp. I'll let you know. Both in affright, we leapt from the
ship into a boat, because we saw that the ship was being borne
upon a rock ; in haste, I unloosed the rope, while they were
in dismay. The storm separated us from them with the
boat in a direction to the right. And so, tossed about by
winds and waves, in a multitude of ways, we, wretched crea-
tures^ during the livelong night # * * ♦
* * * half dead, the wind this day has scarce
borne us to the shore.
Teach. I understand ; thus is Neptune wont to do ; he
is a very dainty ^dile^ ; if any wares are bad, over he throws
them all.
Amp. Woe to your head and life !
Trach. To your own, my dear Ampelisca. I was sure that
the Procurer Mould do that which he has done ; I often said
90. It were better I should let my hair grow*, and set up
for a soothsayer.
* Right pleasant throw) — Ver. 360. There is a joke liere, which depends on the
double meaning of "jacere bolum" and " perdere." Tlie former signifies, "ti
cast a uet" and " to cast a throw of dice." " Perdere" signifies, " to cause to
perish," and " to break" or " ruin," in the gamester's sense.
2 Cup of necessity) — Ver. 365. " Anancaeum," " the cup of necessity," which
derived its name from the Greek word ai/ayicr;, *' necessity," was so called from the
custom, in feasts, of handing round a large goblet, which all were obliged to
empty, without losing a drop. Trachalio alludes to the large draught of salt
water which he supposes Labrax has had to swallow at the bidding of Neptune.
' Very dainty j£dile)—Wer. 373-4. It was the duty of the ^diles at Rome tc
visit the markets and inspect the wares, like the Agoranomus, or " market-
offiror," of the Greeks. See the Miles Gloriosus, 1. 727, and the Note.
« Le* my hair grow) — Ver. 377. It is suprosed to have been the custora ct
MOt^sayexs and diviners to let their hair grow -o i greater len^tik than UMuat
SC. IV. THE l-ISHEKMA?f'S HOPE. 81
Amp. Did you not take care then, you and your master,
that he shouldn't go away, when you knew this?
Teach. What could he do ? Amp. If he was in love, do
you ask what he could do ? Both night and day he should
have kept watch ; he should have been always on his guard.
But, by my troth, he has done like many others ; thus finely
has Plesidippus taken care of her.
Teach. Eor what reason do you say that?
Amp. The thing is evident.
Teach. Don't you know this ? Even he who goes to the
bath to bathe, while there he carefully keeps an eye upon his
garments, still they are stolen ; inasmuch as some one of
those that he is watching is a rogue ; tlie thief easily marks
him for whom he's upon the watch ; the keeper knows not
which one is the thief. But bring me to her ; where is she ?
Amp. Well then, go here into the Temple of A^enus ; you'll
find her sitting there, and in tears. Teach. How disagreab.e
is that to me already. But why is she weeping ?
Amp. I'll tell you; she's afflicting herself in mind for
this; because the Procurer took away a casket froua her
which she had, and in which she kept that by which she might
be enabled to recognize her parents ; she fears that this has
been lost.
Teach. Where was that little casket, pray ?
Amp. There, on board the ship ; he himself locked it up in
his wallet, that there mightn't be the means by which she
might recognize her parents.
Teach. 0 scandalous deed ! to require ner to be a slave,
who ought to be a free woman.
Amp. Therefore she now laments that it has gone to the
bottom along with the ship. There, too, was all the gold
and silver of the Procurer.
Teach. Some one, I trust, has dived and brought it up.
Amp. Por this reason is she sad and disconsolate, that she
has met with the loss of them.
Teach. Then have I the greater occasion to do this, to go
m and console her, that she mayn't thus distress herself in
mind. Por I know that many a lucky thing has happened
to many a one beyond their hopes.
Amp. But I know too that hope has deceived many who
have hoped.
Teach. Therefore a patient mind is the best remedy for
VOL. II. O
82 BUDEKS ; xict 11,
afiliction. I'l! go in, unless you wish for anything. {Ooes
into the Temple.^
Amp. Go. {To herself?) I'll do that which the Priestess
requested me, and I'll ask for some water here at the neigh-
bour's ; for she said that if I asked for it in her name, they
would give it directly. And I do think that I never saw a
more worthy old lady, one to whom I should think that it is
more befitting for Gods and men to show kindness. How
courteously, how heartily, how kindly, how, without the least
difficulty, she received us into her home, trembling, in want,
drenched, shipwrecked, half dead ; not otherwise, in fact,
than if we had been her own offspring. How hindly did
she herself, just now, tucking up her garments, make the
water warm for us to bathe. Now, that I mayn't keep her
waiting, I'll fetch some water from the place where she re-
quested me. {Knocking at the door of Dj^imokes.) Hallo,
there, is there any one in the cottage ? Is any one going to
open this door ? Will any one come out ?
Scene V. — Enter ScepabniOj/z-otw the cottage o/'DiEMONES.
SoEP. Who is it so furiously making an attack upon our
door?
Amp. It's I. ScEP. Well now, what good news is there?
{Aside?) Dear me, a lass of comely appearance, i' troth.
Amp. Greeting to you, young man. Scep. And many
greetings to you, young woman.
Amp, I'm come to you Scep. I'll receive you with a
welcome, if you come in the evening, by-and-by, just such as
I could like ; for just now I've no means^ to receive you, a
damsel, thus early in the morning * * *
But what have you to say, my smiling, pretty one. {Chuchs
her under the chin?)
Amp. Oh, you're handling me too familiarly, {Moves away?)
Scep. 0 ye immortal Gods! she's the very image of
1 For just now Fve no means) — Ver. 4] 8. This line has greatly puzzled the
Commentators. Sceparnio, however, seems to mean that at present he is busy,
and cannot attend to her, but that in tlie evening he will be at her service. It
has been suggested that a double entendre is meant ; and such may possibly he
the case, though the pungency of the passage is lost by reason of the hiatus in
the next line. The meaning may, however, be harmless, and he may intend to
say that at present he is busy thatching the house, but that at nighttail lie wiH
Lave finished, when she may count uDon beuig hospitably encertamed.
Sc V. THE riSEERMAN's HOPE. 83
Venus. "WTiat joyousness tliere is in her eyes, and, only do
see, what a skin ; 'tis of the vulture's tint^, — rather, the eagle's,
indeed, I meant to say. Her breasts, too, how beautiful ; and
then what expression on her lips ! {Takes hold of her. ^
Amp, (struggling). I'm no common commodity for the
whole township^ ; can't you keep your hands off me ?
ScEP. {patting her). Won't you let me touch you, gentle
one, in this manner, gently and lovingly p. * * *
« * «: * #
Amp. When I have leisure, then I'll be giving my atten-
tion to toying and dalliance to please you ; for the present,
prithee, do either say me " Yes" or " No" to the matter for
which I was sent hither.
ScEP. What now is it that you wish ?
Amp. (pointing to her pitcher). To a shrewd person, my
equipment would give indications of what it is I want.
ScEP. To a shrewd woman, this equipment, too, of mine,
would give indication of what it is I want.
Amp. (pointing to the Temple). The Priestess there of Ve-
nus, requested me to fetch some water from your house here.
ScEP. But I'm a lordly sort of person ; unless you entreat
me, you slian't have a drop. We dug this well mth danger
to ourselves, and with tools of iron. Not a drop can be got
out of me except by means of plenty of blandishments.
Amp. Prithee, why do you make so much fuss about the
water — a thing that even enemy affords to enemy ?
ScEP. Why do you make so much fuss about granting a
favour to me, that citizen grants to citizen ?
Amp. On the contrary, my sweet one, I'll even do every-
thing for you that you wish.
ScEP. 0 charming ! I am favoured ; she's now calling me
* Of the vultures tint) — Ver. 423. There is a poor joke here upon the words
" subaquihim" and " subvulturium," Sceparnio means to describe the com-
plexion of Ampelisca as somewhat resembling the colour of an eagle. By mistake,
he happens to mention " a vulture," and immediately corrects himself, as, from
Its sordid habits, he may be deemed to be paying her an ill compliment.
* No common commodity for the whole township) — Ver. 425. " Pollucta pago."
The portion of the sacrifice to Hercules which was given to the common people
was said to be " pollucta," whence the present adaptation of the epithet. Echard
Beems to have contemplated translating this, " I'm no pie for every one's cjittin^
op!"
g2
84 • EUDENS ; " Act II.
lier sweet one. The water shall be given you, so that you
mayn't be coaxing me in vain. Give me the pitcher.
Amp. Take it {gives it to him) : make haste and bring
it out, there's a dear.
ScEP. Stay a momejit ; I'll be here this instant, my sweet
ODfi. {Goes into tJie cottage.) * * * #
Scene YI. — Ampelisca, alone.
Amp. "What shall I say to the Priestess for having delayed
here so long a time ?*****
* * How, even still, in my wretchedness do I tremble,
when with my eyes I look upon the sea. {She looks towards
the shore.) But what, to my sorrow, do I see afar upon
the shore ? My master, the Procurer, and his Sicilian guest,
both of whom wretched I supposed to have perished in the
deep. Still does thus much more of evil sur\dve for us than
we had imagined. But why do I delay to run off into the
Temple, and to tell Palaestra this, that we may take refuge at
the altar before this scoundrel of a Procurer can come hither
and seize us here ? I'll betake myself away from this spot ;
for the necessity suddenly arises /iw me to do so. {Suns into
the Temple.)
Scene YII. — Enter Scepaenio, from the cottage.
ScEP. {to himself). 0 ye immortal Grods, I never did ima-
gine that there was so great delight in water ; how heartily
lilid draw this. The well seemed much less deep than formerly.
How entirely without exertion did I draw this up. With all
deference^ to myself, ain I not a very siUy fellow, in having only
to-day made a commencement of being in love^ ? {Turning
slowly round, he holds out the pitcher.) Here's the water for
you, my pretty one ; here now, I would have you carry it with
»3 much pleasure as I carry it, that you may please me. {Stares
around him.) But where are you, my tit-bit ? Do take this water,
please ; where are you ? {Again looks about.) T troth, she's iu
1 With all deference) — Ver. 461. " Prjefiscine." This word was generally
Tised as being supposed to avert the evil eye, when persons spake in high terms
of themselves. There is some drollery in Sceparnio using it, when speaking in
iispiragement of himself.
' Of being in love) — Ver. 462. Not for the pleasure of loving, but for the com-
"ft-aiative ease of drawing the water, which was probably one of Ixis employments.
So. yill. THE fishebman's eope. 85
love with me, as I fancy ; the roguish one's playing bo-peep^.
Where are you ? Are you going now to take this pitcher ?
"Where are you, I say ? You've carried tho joke far enough.
Really, do he serious at last. Once more, are you going to
take this pitcher p Where in the world are you r {LooJcs
ahotct.) I' troth, I don't see her anywhere, for my part ;
she's making fun of me. I' faith, I shall now set down this
pitcher in the middle of the road. But yet, suppose any per-
son should carry away from here this sacred pitcher of Venus,
he would be causing me some trouble. I' faith, I'm afraid that
this woman's laying a trap for me, that I may be caught
with the sacred pitcher of Yenus. In such case, with very
good reason, the magistrate will be letting me die in prison,
if any one shall see me holding this. For it's marked with
the name; itself -tells its own tale, whose property it is.
Troth now, I'll call that Priestess here out of doors, that
she may take this pitcher. I'll go there to the door. (ITe
knocks.) Hallo there ! Ptolemocratia. {CaUing aloud.) Take
this pitcher of yours, please ; some young woman, I don't
know who, brought it here to me. (A pause.) It must then
be carried in-doors hy me. I've found mi/selfa.ph, if, in fact,
of my own accord, water is to be carried by me for these
people as well. {Goes into the Temple with the pitcher.)
Scene YIII. — Enter Labrax, dripping wet, followed hy
Chabmides, at a distance, in the same plight.
Lab. {grumhling to himself). The person that chooses him-
self to be wretched and a beggar, let him trust himself and
his life to Neptune. For if any one has any dealings at all
with him, he sends him back home equipped in this guise.
{Surveying himself) By my troth. Liberty, you were a clever
one, who were never willing^ to put even a foot, i' faith, on
board ship with me. Bat {looking round) where's this
guest of mine that has proved my ruin ? Oh, see, here he
comes.
Charm. Where the plague are you hurrying to, Labrax ?
For really I cannot follow you so fast.
* Playing bo-peep) — Ver. 466. Both Horace and Virfjjil mention the game of
hiding, or "bo-peep," as a favorite one with the girls of tlieir day
* Who were never wilUng) — Ver. 489. He probably alludes to some current
'proverb of the day, which may, with considerable truth, have said that liberty
forsakes a man when he goes or board ship.
86 suDEKg ; Act II.
Lab. T only wish tKat you had perished by direftil tormenta
in Sicily before I had looked upon you with my eyes, i^ou on
whose account this misfortune has befallen me.
Chabm. I only wish that on the day on which you admitted
me into your house, I had laid me down in a prison sooner.
I pray the immortal Gods, that ao long as you live, you
may have all your guests just like your own self.
Lab. In your person I admitted misfortune into my house.
"What business had I to listen to a rogue like you, or what
to depart hence ? Or why to go on board ship, where I have
lost even more wealth^ than I was possessor of ?
Chabm. Troth, I'm ftir from being surprised if your ship
has been wrecked, which was carrying yourself, a villain, and
your property villanously acquired.
Lab. Tou've utterly ruined me with your wheedling
speeches.
Chabm. A more accursed dinner of yours have I been
dining upon than the ones that were set before Thyestes
and Tereus^.
Lab. I'm dying ; I*m sick at- heart. Prithee, do hold up
my head.
Chabm. By my troth, I could very much wish that you
would vomit up your lungs.
Lab. Alas 1 Palaestra and Ampelisca, where are you now?
Chabm. Supplying food for the fishes at the bottom, I
suppose.
Lab. Ton have brought beggary upon me by your means,
while I was listening to your bragging lies.
Chabm. You have reason deservedly to give me many
hearty thanks, who from an insipid morsel by my agency
have made you salt^.
Lab. Nay, but do you get out from me to extreme and
utter perdition.
* Even mare icealtJi) — Ver. 504. He means that lie has not only lost his exist-
.ng property by the shipwreck, but bis hopes of profit as well on his arrival at
Sicily, by means of his traffic with Palaestra and Ampelisca.
2 Thyestes and Tereus)—VeT 509. Atreus killed the children of his brother
Tliyestps, and served them up to their father. Progne slew her son Itys, and set
him before his father Tereus, who had ravished and mutilated her sister Phi-
lomela.
« Have made ymi salt) — Ver. 517. " Ex insulso salsum." The humour m this
passapt' depends on the double meaning of the word " salsus," wJtich siguih-Ji
" aaiicd," aud, figuratively, " sharp," " clever." " witty."
Sc. Till. THE FISHEEMAITS EOPE. 87
Charm. You be off ; I was just going to do tliat very
thing. Lab. Alas ! what mortal being is there living more
wretched than I ?
Charm. I am by very far much more wretched, Labrax,
than yourself.
Lab. How so ? Charm. Because I am not deserving of it,
whereas you are deserving.
Lab, O bulrush, bulrush, I do praise your lot, who always
maintain your credit for dryness.
Charm, (his teeth chattering). For my part, I'm exercising
myself for a skirmishing fight^, for, from my shivering, I utter
all my words in piecemeal flashes.
Lab. By my troth, Neptune, you are a purveyor of chilly
baths ; since I got away from you with my clothes, I've
been freezing. No hot liquor-shop^ at all for sure does he
provide ; so salt and cold the potions that he prepares.
Charm. How lucky are the blacksmiths^ who are always
sitting among hot coals; they are always warm.
Lab. I only wish that I were now enjoying the lot of the
duck, so as, although I had just come from out of the water,
still to be dry.
Charm. What if I some way or other let myself out at
the games for a hobgoblin^ ?
Lab. For what reason ?
Charm. Because, i' faith, I'm chattering aloud with my
teeth. But I'm of opinion that, with very good reason, I've
had this ducking.
Lab. How so ?
CSARM. Why, haven't I ventured to go on board ship with
yourself, who have been stirring up the ocean for me from
the very bottom ?
* For a skirmishing Jtghf) — Ver. 525. Thornton has this Note on this passage:
" ' Velitatio' signifies ' a skirmish,' which was usually made hy the ' velites,'
that is, 'the light-hani^ssed soldiers;' and these men always made use of darts,
.vhose points would glitter at a distance, sometimes one way, and sometimes
another. Now Charmides, trembling with cold, compares himself to these
' velites,' or * skirmishers,' who never keep their places ; and his words, which
came out broken and by piecemeal, to the unequal glimmerings or flashes of their
darts '
hoiMquor shop) — Ver. 529. See the Trinummus, 1. 1013, and the Note.
' For a hobgoblin) — Ver. 535. " Manducus" was a huge figure exhibited. on
the stage and at public shows, with huge teeth craunching, and a \\ide mouth—
wobablj not nxiliJcB some of the idols of the South Sea Islanders.
88 KTJDENS ; Act II;
LiB. I listened to you wJien advising me ; you assured me
that there in Sicily was very great profit from courtesans ;
there, you used to say, I should be ahle to amass wealth.
Chakm. Did you expect, then, you unclean beast, that you
were going to gobble up the whole island of Sicily ?
Lab. What whale, I wonder, has gobbled up my walle^
'^^lere all my gold and silver was packed up ?
Charm. That same one, I suppose, that has swallowed my
purse, which was full of silver in my travelling-bag.
Lab. Alas! I'm reduced even to this one poor tunic
{stretcliing it out') and to this poor shabby cloak ; I'm done
for to all intents.
Charm. Then you may even go into partnership with me ;
we have got equal shares.
Lab. If at least my damsels had been saved, there would
have been some hope. Now, if the young man Plesidippus
should be seeing me, from whom I received the earnest for
Palaestra, he'll then be causing me some trouble in conse^
quence. {lie begins to cry.)
Charm. Why cry, you fool ? Really, by my troth, so
long as your tongue shall exist, you have abundance with
which to make payment to everybody^.
Scene IX. — Enter Sceparnio, from tJie Temple,
ScEP. (Jo himself, aloud). "What to-do is this, I'd like to
know, that two young women here in the Temple, in tears,
are holding in their embrace the statue of Venus, dread-
ing I know not what in their wretchedness ? But they say
that this last night they have been tossed about, and to-day
cast on shore from the waves.
Lab. (overhearing). Troth now, young man, prithee, where
are these young women that you are talking of?
Scep. Here (^pointing) in the Temple of Venus.
Lab. How many are there ? Scep. Just as many as you
and I make.
Lab. Surely, they are mine. Scep. Surely, I know
nothing about that.
Lab. Of what appearance are they ?
fayment to everybody') — Ver. 558. He means, that his rea/liness to commit
penury will save him tlie trouble of finding money to pay with as he cau alway*
swear that he has paid akeady.
Be. X. THE FISHERMAT^^S ROPE. 89
ScEP. Good-looking; I could even fall in love vrith either
of them, if I were well liquored.
Lab. Surely, they are the damsels. Scep. Surely, you are
a nuisance ; be off, go in and see, if you like.
Lab. These must be my wenches in here, my dear Char-
mides. Chabm. Jupiter confound you, both if they are and
still if they are not.
Lab. I'll straightway burst into this Temple of Yenus here.
Chabm. Into the bottomless pit, I would rather. (Labray
rushes into the TempUj and shuts the door.)
Scene X. — Chaemides and Sceparnio.
Charm. Prithee, stranger, show me some spot where 1
may go to sleep. Scep. Gro to sleep there, wherever you
please (points to the ground) \ no one hinders, it's free to
the public.
Charm, (^pointing to his clothes). But do you see me,
in what wet clothes if.'m dressed ? Do take me under shelter ;
lend me some dry clothes, while my own are drying; on
some occasion I'll return you the favour.
Scep. See, here's my outer coat, which alone is dry ; that-,
if you like, I'll lend you. {Takes it of and holds it out to
him.) In that same I'm wont to be clothed, by that same
protected, when it rains. Do you give me those clothes of
yours ; I'll soon have them dried.
Chabm. How now, are you afraid that, as I've been washed
bare^ last night at sea, I mayn't be made bare again here
upon shore r
Scep. Wash you bare, or anomt you well, I don't care one
fig^. I shall never entrust anything to you unless upon a
pledge being taken. Do you either sweat away or perish
with cold, be you either sick or well. I'll put up with no
stranger-guest in my house ; I've had disagreements enough.
{Puts on his coat again, and goes into the house o/" Djemones.)
* Washed bare) — Ver. 579. The poor joke here turns on the double meaning of
the word " eluo," which, in the passive, means " to be shipwrecked," an(i in
the active, either " to bathe" or " to be ruined in one's fortunes." It is not very
dissimilar to an expression common with us, and might be rendered, " I wasn't
cleaned out enough at sea last night, but you want to clean me out still more.."*
Soeparnio takes the word in the sense of " to bathe," and says, " Bathe or anoint
vonrsolf ; I don't care a fig," Anointing followed immediately after bathing.
« One Jig) — Ver. 580. " Ciccum." " Ciccum" was the thin skin in the ix>me*
^ranate that divided the kernels.
90 BTTDENS ; Act IIL
Scene XI. — Chaemides, alone.
Chaem. Wliat, are you off ? {A pause.) He's a traf-
ficker in slaves for money ^ ; whoever he is, he has no bowels^
of compassion. But why in my wretchedness am I standing
here, soaking ? "Why don't I rather go away from here into
the Temple of Venus, that I may sleep off this debauch which
I got with drinking last night against the bent of my inclina-
tion? Neptune has been drenching us with salt water as
though we were G-reek wines^, and so he hoped that our
stomachs might be vomited up with his salt draughts. What
need of words ? If he had persisted in invitiug us a little
longer, we should have gone fast asleep there ; as it is, hardly
alive has he sent us off home. Now I'll go see the Pro-
curer, my boon companion, what he's doing within. (^Ooes
into the Temple,)
Act III. — ScEiTE 1.
Miter DMMOiTESffrom his house,
Dmm.. (to himself). In wondrous ways* do the G-ods make
sport of men, in wondrous fashions do they send dreams in
sleep. Not the sleeping, even, do they allow to rest. As, for
example, I, this last night which has gone by, dreamed a won-
derful and a curious dream. A she-ape seemed to be endea-
vouring to climb up to a swallow's nest ; and she was not able
thence to take them out. After that, the ape seemed to come
to me to beg me to lend a ladder to her. I in these terms
gave answer to the ape, that swallows are the descendants of
Philomela^ and of Progne. I expostulated with her, that she
* For money) — Ver. 584. His meaning is, " he is so inhuman, that surely he
IS a slave-dealer, and nothing less."
' Eos no bowels) — Ver. 585. " Non est misericors." Literally, " he is not
mercifuL"
3 Were Greek wines) — Ver. 588. He uses this comparison because it was the
custom of the ancients to mix sea-water with all the Greek wines, except the
Chian, which Horace styles " maris expers," " unmixed with the sea."
* In wondroiLS tra^s)— Ver. 593. It is somewhat singular that the same three
fines as this and the two following occur in the Mercator, at the beginnmg of
Act II.
* Of Philomela) — ^Ver. 604. The Poets generally represent Progne as changed
Into a swallow, and Philomela into a nightingale. Ovid, however, on one ocxia-
«on, mentions Philomela as being changed into a swallow. They were th«
•iaughters of Pandion, king of Athjns, the native place of Daeraones.
Sc. H. THE FISHEEMAN'S EOPE. 91
might not hurt those of my country. But then she began to he
much more violent, and seemed gratuitously to be threatening
me with vengeance. She summoned me to a court of justice.
Then, in my anger, I seemed to seize hold of the ape by the
middle, in what fashion I know not ; and I fastened up with
chains this most worthless beast. Now to what purpose I
shall say that this dream tends, never have I this day been
able to come to any conclusion. {A loud noise is heard in the
Temple.) But what's this noise that arises in this Temple of
Venus, my neighbour ? My mind's in wonder ahout it.
Scene II. — JEnter Teach alio, in haste, from the Temple.
Teach, {aloud). 0 citizens of Cyrene, I implore your aid,
countrymen, you who are near neighbours to these spots,
bring aid to helplessness, and utterly crush a most vile at-
tempt. Inflict vengeance, that the power of the wicked, wlio
wish themselves to be distinguished by crimes, may not be
stronger than of the guiltless. Make an example for the
shameless man, give its reward to modest virtue ; cause that
one may be allowed to live here rather under the control ot
the laws than of brute force. Hasten hither into the Temple
of Venus ; again do I implore your aid, you who are here at
hand and who hear my cries. Bring assistance to those who,
after the recognized usage, have entrusted their lives to
Venus and to the Priestess of Venus, under their protection.
"Wring ye the neck of iniquity before it reaches yourselves.
D^M. What's all this to-do ? Teach, {embracing his
knees). By these knees of yours, I do entreat you, old gen-
tleman, whoever you are
D^M. Nay, but do you let go my knees, then, and tell ute
why it is that you are making a noise ?
Teach. I do beg and entreat you, that if you hope this year
that you wiU have abundance of laserwort and silphium^,
and that that export will arrive at Capua^ safe and sound,
and that you may ever enjoy freedom from diseased eyes
* iMserufort and silphium) — Ver. 630. "Sirpe" and " laserpitiura " seem to
De different names for the same plant, "laserwort," from which assafceiida is dis-
tilled. It gi-ew abundantly in Cyrene, which region Catullus calls " Laserpiri-
ferae Cyrenae." The juice of this plant seems to have been used in making certain
perfumes, for which reason it was exported to Capua.
At Capua) — Ver. 631. Capua was tee chief city of Campania, in Italy, «nl
92 EUDEirs ; Act III.
D^M. Are you in your senses ?
Track . Or whether you trust that you will have plenty
of juice of silphium^, tliat you will not hesitate to give me
the aid which I shall entreat of you, aged sir.
D-aEM. And I, by your legs, and ancles, and back, do entreat
you that, if you hope that you will have a crop of elm-twigs,
and that a fruitful harvest of beatings will this year be your
lot, you will tell me what's the matter here, by reason of
which you are making this uproar.
Trach. Why do you choose to speak me ill ? For my
part, I wished you everything that's good.
D^M. And for my part, I'm speaking you well, in praying
that things which you deserve may befaU you.
Trach. Prithee, do prevent this.
D^M. What's the matter, then ?
Trach. (pointing to the Temple). Two innocent women
are inside here, in need of your aid, on whom, against law
and justice, an injury has been, is being, glaringly committed
here in the Temple of Yenus. Besides, the Priestess of
Venus is being disgracefully insulted.
D^M. What person is there of effrontery so great as to
dare to injure the Priestess ? But these women, who are
they ? Or what injury is being done to them ?
Trach. If you give me your attention, I'll tell you.
They have clung to the statue of Venus ; a most audacious
fellow is now trying to tear them away. They ought, bi/
rights, both of them to be free.
D^M. What fellow is it that so lightly holds the Gods ?
In a few words tell me.
Trach. One most full of fraud, villany, parricide, and
perjury ; a lawbreaker, an immodest, unclean, most sliamelesa
fellow ; to sum up all in one word, he is a Procurer ; why
need I say more about him ?
D^M. Troth now, you teU of a man that ought to be
handed over to retribution.
Trach. A villain, to seize the Priestess by the throat.
was famed for its luxury. It was celebrated for its choice perfumes; and in 't
there was one £^eat street called " Seplasia," which consisted entirely of sliops, in
wnich ungiaents and perfumes were sold.
* Juice ofsilphium) — Ver. 633. " Magularis" is the root or jiiice of the piani
ttUed " laserpicium."
Sc. III. THE riSHEE:sIATf'S EOPE. 9S
Dmm. Bj my troth, but "he has done it at his own great
peril. (Calls aloud at Ms door.) Come you out of doors
here, Turbalio and Sparax ; where are you ?
Teach. Prithee, do go in, and hasten to tueir rescue.
D^M. (impatiently). And am I to call for them once more ?
Enter Tuebalio and Spaeax,^o^ the cottage.
D^M. Follow me this way.
Teach. Come on now this instant, bid them tear his eyes
out, just in the way that cooks do cuttle-fish^.
DiEM. Drag the fellow out here by his legs, just like a
slaughtered pig. (D^mokes and his Seeyants go into the
Temple.)
Teach, (listening at the door). I hear a scuffling ; the Pro*
curer, I guess, is being belaboured with their fists ; I'd very
much like them to knock the teeth out of the jaws of the
most villanous fellow. But see, here are the women them-
selves coming out of the Temple in consternation.
Scene III. — Enter Pal^stea and Ampelisca, in haste^
from the Temple, tvith dishevelled locks.
Pal. JSTow is that time arrived when destitution of all re-
sources and aid, succour and defence, overtakes us. Neither
hope nor means is there to bring us aid, nor know we in what
direction we should commence to proceed. In exceeding
terror now are we both, in this our wretchedness. Sucfi
cruelty and such outrage have been committed towards us
just now in-doors here by our master, who, in his villanv,
pushed down tlie old lady, the Priestess, headlong, and struck
her in a very disgraceful manner, and with his violence tore
us away from the inner side^ of the statue. But as our lot
and fortunes are now showing themselves, 'twere best to die,
nor in our miseries is there anything better than death.
Teach, (behind). What's this? Whose words are those ?
W7ig do I delay to console them ? (Aloud.) Harkye, Pa-
laestra, Ampelisca, harkye !
Pal. Prithee, who is it that caUs us ?
' Cociks do cuttle-fish') — Ver. 659. This, probably, was a practice of ancient
cookery, which, happily, has not come down to our times.
^ The inner side) — Ver. 673. " Signo intumo" may either mean the statue m
the most distant and sacred recess, or the inner side of the statue, to which spcit
they had retired for safety.
04 RXIDENS ; Act nX
Amp. Who is it that calls me by name ?
Teach. If you turn round and look, you'll know.
Pal. (turning round). 0 hope of my safety !
Teach. Be silent and of good courage ; trust me^.
Pal. If only it can be so, let not violence overwhelm us.
Teach. What violence ?
Pal. That same which is driving me to commit violence
on myself. Teach. Oh, do leave off ; you are very silly.
Pal. Then do you leave off at once your consoling me in
my misery with words.
Amp. Unless you afford us protection in reality 2, Trachalio,
it's all over with us.
Pal. I'm resolved to die sooner than suffer this Procurer
to get me in his power. But still I am of woman's heart;
when, in my misery, death comes into my mind, fear takes
possession of my limbs.
Teach. By my troth, although this is a bitter affliction, do
have a good heart.
Pal. Why where, pray, is a good heart to be found for me ?
Teach. Don't you fear, I tell you ; sit you down here by
the altar. {Points to it.)
Amp. What can this altar possibly avail us more than tlie
statue here within the Temple of Venus, from which just
now, embracing it, in our wretchedness, we were torn by
force ?
Teach. Only you be seated here ; then I'll protect you
in this spot. This altar you possess as though your bul-
warks^ ; these your fortifications ; from this spot will I defend
you. With the aid of Venus, I'U march against the wicked-
ness of the Procurer.
Pal. We follow your instructions (tJiei/ advance to the
altar and kneel) ; and genial Venus, we both of us, in tears,
implore thee, embracing this thy altar, bending upon our
knees, that thou wilt receive us into thy guardianship,
• Tmst me)— Ver. 680. At the same time he is afraid to go in. Palaestra sees
tiiis, and taunts him with being brave — in words only.
2 In reality) — Ver. 683. " Re," " in reality," in contradistinction to words.
' Your bulwarks) — Ver. 692. " Moenia." Madame Dacier supposes that these
words refer to the walls of a court in front of the Temple, represented on tii«
stage with an altar in the middle, the walls being breast high, which Traclialio
compares to entrenchments.
Sc. ly. THE nSHEKMAJf-S BOl'B. 95
aud be our protector ; tliat thou wilt punisli those wretches
who have set at nought thy Temple, and that thou wilt suffer
us to occupy this thy altar with thy permission, we who
last night were by the might of Neptune cast away ; hold us
not in scorn, and do not for that reason impute it to us as a
fault, if there is anything that thou shouldst think is not so
well attended to^ hy us as it ought to have been.
Tbach. I think they ask what's just ; it ought, Venus, by
thee to be granted. Thou oughtst to pardon them ; 'tis
terror forces them to do this. They say that thou wast born
from a shelP ; take thou care that thou dost not despise the
shells of these. But see, most opportunely the old gentleman
is coming out, both my protector and your own. {He goes to
the altar ^
Scene IY. — Enter D^mois'ES, from the Temple, with his two
Servants dragging out Labeax.
D^M. Come out of the Temple, you most sacrilegious of
men, as many as hav.e ever been born. Do you go {calling
to the "Women) and sit by the altar. {Not seeing them near
the door.) But where are they ?
Teach. Look round here.
Djsm. {looking round). Very good; T wanted that^. Now
bid him come this way. {To Labeax.) Are you attempting
here among us to commit a violation of the laws against the
Deities ? {To the Seeyants, who ohey vnth alacrity.) Punch
his face with your fists.
Lab. I'm suffering these indignities at your own cost.
' Not so well attended to) — Ver. 701. " Bene lantum." There is a joke in-
tended in the use of these words, which may signify either " quite tidy " or " pro-
j)erly arranged ;" or, on the other hand, " well washed," neglect of which cer-
tainly could not be imputed to them, by reason of their recent shipwreck.
2 Bom from a shell) — Ver. 703. He alludes to the birth of Venus, who was
said to have sprung from the sea in a shell. He also seems to joke upon the
destitute state of the young women, and to call them mere shells. An indelicate
construction has been, by some, put upon the use of the word " conchas," while
others think it refers to the use made by women of shells, for holding their
pauits, perfumes, and cosmetics, and that he means thereby to reproach Ventia
for having allowed them to lose all their property. This, however, seems to be
a rather far-fetched notion.
» / wanted thai^—Yer. 708. He means that the women have done as he^
tnen: to do, m flying to the altar tor refuge.
9G ETTDEiy 8 ; Act 111,
D^M. Why, the insolent fellow's threatering eren.
Lab. I've been robbed of my rights ; you are robbing me
of my female slaves against my will.
Trach. Do you then find some wealthy man of the Senate
of Gyrene as judge, whether these women ought to be yours,
or whether they ouglitn't to be free, or whether it isn't right
that you should be clapped into prison, and there spend your
life, until you have worn the whole gaol out with your feet.
Lab. I wasn't prepared to prophesy for this day that I
should be talking with a hang-gallows^ like yourself. {Turn'
ing to D^Mo:s^ES.) Tou do I summon to judgment.
D^M. {'pointing to TEACHAiiio). Li the first place, try it
with him who knows you.
Lab. {to D^MONEs). My suit is with yourself.
Trach. But it must be with myself. {Pointing to the
WoMEiS".) Are these your female slaves ?
Lab. They are. Trach. Just come then, touch either
of them with your little finger only.
Lab. What if I do touch them ?
Trach. That very instant, upon my faith, I'll make a hand-
ball- of you, and while you're in the air I'll belabour you
with my fists, you most perjured villain.
Lab. Am I not to be allowed to take away my femaie
slaves from the altar of Venus ?
DiEM. Tou may not ; such is the law with ns.
Lab. I've no concern with your laws ; for mv part, I shall
at once carry them both away from here^. If you are in love
M-ith them, old gentleman {holding out his hand), you must
down here with the ready cash.
DjEii. But these women have proved pleasing to Yenus.
Lab. She may have them, if she pays the money.
D-SM. A Groddess, pay you money ? Now then, that you
* A luing-gaMows) — Ver. 717. " Furcifero." He sneeringly alludes to Tracha-
lio's pot-ition as a slave, and his liability to have the panishment of the " furca"
mtlicted on him.
"^ A hand-haW) — Ver. 721-2. These lines are thus rendered in one version:
" Instantly I will make you a prize-fighting pair of bellows, and while you
are drawing breath, will belabour you with my fists." The allusion, however,
is clearly to a ball blown up like our footballs, and struck with the clenched fist,
the merit of the game being not to let it come to the ground.
^ Away from here}— WQv.lit. "Foras." Pnbably in allusion to the. court
Defore the Temple-
Sc. IV. THE FISHEEMATf's KOPB. 97
may understand my determination, only do yon commence in
mere joke to offer them the very slightest violence ; I'll send
you away from here with such a dressing, that you won't
know your own self. You, therefore (turning to his Seb-
VANTs), when I give you the signal, if you don't beat his eyes
out of his head, I'll trim you round about with rods just like
beds of myrtle^ with bulrushes.
Lab. You are treating me with violence.
Teach. What, do you even upbraid us with violence, you
flagrant specimen of flagitiousness ? Lab. You, you thrice-
dotted villain^, do you dare to speak abusively to me ?
Teach. I am a thrice-dotted villain ; I confess it ; you are
a strictly honorable man ; ought these women a bit the less
to be free ?
Lab. What — free? Teach. Aye, and your mistresses,
too, i' faith, and from genuine Greece^ ; for one of them was
born at Athens of free-born parents.
D^M. What is it I hear from you ?
Teach. That she {pointing to PALiESTEA) was bom at
Athens, a free-born woman. D^M. {to Teachalio). Prithee
is she a countrywoman of mine ?
Teach. Are you not a Cyrenian? D^m. No; bom at
Athens in Attica, bred and educated there.
Teach. Prithee, aged sir, do protect your countrywomen.
D-EM. {aside). O daughter, when I look on her, separated
from me you remind me of my miseries : {aloud) she who was
lost by me when three years old ; now, if she is living, she'a
iust about as tall, I'm sure, as she. {Fointing to Paljestea.)
Lab. I paid the money down for these two, to their owners,
of whatever country they were. What matters it to me
whether they were bom at Athens or at Thebes, so long as
they are rightfully in servitude as my slaves ?
Teach. Is it so, you impudent fellow ? What, are you,
a cat prowling after maidens, to be keeping children here
> Beds of myrtle)— Yev. 732. " Myrteta." This may allude to bundles o!
myrtle (which was sacred to Venus), bound with rushes and hung about tha
Temple, or else to beds of myrtle in front of the Temple, with small fences round
/them, made of rushes.
\ 2 Thrice-dotted villain)— Yer. 734. " Trifurcifer." Literally, " one punished
\fith the 'furca' three times," meaning a " thief," or "villain three times over."
See the Aulularia, 1. 28 1 , and the Note (where read " punished with the ' furca ' ").
' Genuine Greece) — Yer. 737. Perhaps in contradistinction to Sicilj, •whicli
was only colonized by Greeks.
TOL. II. II
98 RUDEIfS , Act III.
kidnapped from their parents and destroying them in your
disgraceful calling ? But as for this other one, I really don't
know what her country is ; I only know that she's more de-
serving than yourself, you most abominable rascal.
Lab, Are these women your property ?
Teach. Come to the trial, then, which of the two according
to his back is the more truthful ; if you don't bear more com-
pliments^ upon your back than any ship of war^ has nails, then
I'm the greatest of liars. Afterwards, do you examine mine,
when I've examined yours ; if it shall not prove to be so
untouched, that any leather flask maker^ will say that it is a
hide most capital and most sound for the purposes of his
business, what reason is there why 1 shouldn't mangle you
with stripes, even till you have your belly full ? "Why do you
stare at them ? If you touch them I'll tear your eyes out.
Lae. Yet notwithstanding, although you forbid me to do
so, I'll at once carry them off both together with me.
D^M. What will you do ? Lab. I'll bring Vulcan ; he is
an enemy to Yenus*. (Goes towards Djemones' cottage.)
Teach. Whither is he going ?
Lab. (calling at the door). Hallo ! Is there anybody here ?
Hallo! I say.
D^M. If you touch the door, that very instant, upon my
faith, you shall get a harvest upon your face with fists foi-
your pitchforks^.
Seev. We keep no fire, we live upon dried figs.
* Compliments) — Ver. 753. " OfFerumenla," according to Festus, signified an
offering to the Gods ; and as these were fixed to the walls of the Temples, Tra-
chalio calls the lashes of the scourge or rod, when applied to the back of the
delinquent slave, by the same terra.
' Ship of war)— Ver. 754. " Longa navis." Literally, " a long .ship." Ships
of war were thus called by the Greeks.
3 Leather flask maker) — Ver. 756. " Ampullarius." " A maker of ampnllae,'
or leather bottles. They were of a big-bellied form, with a narrow neck.
* An enemy to Ventis) — Ver. 761. In so saying, he alludes to the intrigue of
Venus with Mars, which was discovered by the device of Vulcan, her injured
husband. For the story, see the Metamorphoses of Ovid, B. 4, 1. 73, and the
Art of Love, B. 2, 1. 562.
^ Fists for your pitchforks) — Ver. 763. " Mergis pugneis." Echard, in his
translation, explains this: "As they Hft up their pitchforks to heap corn, so will
I lift up my fists, and heap a whole harvest of cuffs on your face." " Merga "
n'leans " a pitchfork ;" and, according to Festus, it was so called from its re-
gemblance when dipped into the hay to the action of the " mergos." or " didapper
when dipping into the se^u
Be. T. THE fisherman's eope. 99
D^M. I'll find the fire, if only I have the oppi.rtuniiy of
kindling it upon your head.
Lab. Faith, I'll go somewhere to look for some fire.
' DiEM. What, when you've found it ?
Lab. I'll be making a great fire here.
DiEM. What, to be burning^ a mortuary sacrifice for your-
self? Lab. No, but I'll burn both of these alive here upon
tho altar.
Dmm. I'd like that. For, by my troth, I'll forthwith seize
you by the head and throw you into the fire, and, half-roasted,
I'll throw you out as food for the great birds, (Aside.) When
3 come to a consideration of it with myself, this is that ape,
that wanted to take away those swallows from the nest
against my will, as I was dreaming in my sleep.
Teach. Aged sir, do you know what I request of you ?
Tliat you will protect these females and defend them from
violence, until I fetch my master.
D^M. Go look for your master, and fetch him here.
Teach. But don't let him D^m. At his own ex-
treme peril, if he touches them, or if he attempts to do so.
Teach. Take care. D^m. Due care is taken ; do you be ofi.
Teach. And watch him too, that he doesn't go away any-
where. For we have promised either to give the executioner
a great talent, or else to produce this fellow this very day.
DiEM. Do you only be off. I'll not let him get away,
while you are absent.
Teach. I'll be back here soon. {Exit Teachalio.
BcEiTE Y. — DiEMONES, Labeax, Pal^stea, Ampelisca, and
Seevants.
D^M. {to Labeax, who is struggling witJi the Seeyakts).
Which, you Procurer, had you rather do, be quiet with a
thrashing, or e'en as it is, without the thrashing, if you had
the choice ?
Lab. Old fellow, I don't care a straw for what you say. My
own women, in fact, I shall drag away this instant from the
altar by the hair, in spite of yourself, and Venus, and supreme
Jove.
* To he burning) — Ver. 767. Festns tells us that " humanum " was a " mor-
luary sacrifice," or " offering to the dead." In his question, therefore, Daemc 3ea
/nplies a wish to know whether Labrax is abmt to put an end to himself. It
»as allowable to drive away those who fled to the altar by the agency of tire.
B2
100 EITDETfS, Act IIL
Djem.. Just touch tbem. Lab. (^going towards them)
1* troth, I surely will touch them.
Djem. Just come then ; only approach this way.
Lab. Only bid both those fellows, then, to move away
from there.
D^M. On the contrary, they shall move towards you.
Lab. I' faith, for my own part, I don't think so.
D^M. If they do move nearer to you, what will you do ?
Lab. I'll retire. But, old fellow, if ever I catch you in
the city, never again, upon my faith, shall any one call me a
Procurer, if I don't give you some most disagreable sport.
D^M. Do what you threaten. But now, in the mean-
time, if you do touch them, a heavy punishment shall be
inflicted on you.
Lab. How heavy, in fact ? D^aEM. Just as much as is suffi-
cient for a Procurer.
Lab. These threats of yours I don't value one straw ; I
certainly shall seize them both this instant without your
leave.
D^M. Just touch them. Lab. By my troth, I surely
will touch them.
D^M. You will touch them, but do you know with what
result ? Gro then, Turbalio, with all haste, and bring hither
.^'om out of the house two cudgels.
Lab. Cudgels ? Djem. Aye, good ones ; make haste
speedily. (Tuebalio goes in.) I'll let you have a reception
this day in proper style, as you are deserving of.
Lab. (aside). Alas! cursedly unfortunate. I lost my head-
piece in the ship ; it would now have been handy for me, if it
had been saved. (To D^mones.) May I at least address these
women ?
Dmu. You may not * * # « *
(TuEBALio enters, bringing two cudgels.) Well now, by my
faith, look, the cudgel-man is coming very opportunely here.
Lab. (aside). By my troth, this surely is a tingling for my
ears.
D^M. Come, Sparax, do you take this other cudgel. ( Giving
Mm one.) Come, take your stand, one on one side, the othei
*ju ViLfs other. Take your stations both of you. {They stand
noiih lifted cudgels on each side of the altar.) Just so. Now then
aetend to me: if, i' faith, th^Ji fellow there should this day touch
ttieue women with his finger against their inclination, if yon
»
So. "Vl. THE fisherman's ROPE. 101
don't give him a reception^ with theso cudgels even to that
degree that he shan't know which way he is to get home,
you are undone, both of you. If he shall call for any one,
do you make answer to this fellow in their stead. But i^
he himself shall attempt to get away from here, that instant,
as hard as you can, lay on to his legs with your sticks.
Lab. Are they not even to allow me to go away from here ?
Djgm. I've said sufficient. And when that servant comes
Aere with his master, he that has gone to fetch his master,
do you at once go home. Attend to this with great dili-
gence, will you. (D^MONES goes into his house.)
Scene YI. — Palestra, Ampelisca, Labeax, and the
Servants.
Lab. O rare, by my troth, the Temple here is surely
changed all of a sudden ; this is now the Temple of Her-
cules* which was that of Venus before ; in such fashion has the
old fellow planted two statues here with clubs. I' faith, I
don't know now whither in the world I shall fly from here ;
so greatly are they both raging now against me, both land
and sea. Palaestra !
Serv. What do you want ? Lab. Away with you, there
is a misunderstanding between us ; that, indeed, is not my
Palaestra^ that answers. Harkye, Ampelisca.
Serv. Beware of a mishap, will you.
Lab. (aside). So far as they can, the worthless fellows
advise me rightly enough. (Aloud.) But, harkye, I ask
you, whether it is any harm to you for me to come nearer to
these women ?
* Their inclination — a reception) — Ver. 811. "Invitos — invitassitis." He
hece plays upon the resemblance of the words " invitos," signifying " against
their will," and " invito," being a verb signifying " to invite," and admitting of
much the same equivocal use as our expression, " to give a warm reception to."
* Temple of Hercules) — Ver. 822. Seeing the servants with their cudgels, he
IS reminded of Hercules, who was thus depicted, and was called by the Poets
" Claviger."
» Not my PaJeestra) — Ver. 827. Echard, borrowing the notion from Madame
Dacier, has the following Note on this passage: " This ' Palaestra' was a place of
public exercise, over the gate of which was a statue of Hercules, with an inscrip-
tion ' Palaestra;' now Labrax, finding this stout fellow with his club, whom before
he had compared to Hercules, answering insteac of Palaestra, he wittily allides
to that statue, and says that that Palaestra was none of his." Thornton appears
to be right m considering this a far-fetched conceit on the part of the fair Com-
ateutatress.
1(^ fiTTDEBB, Act IIL
Serv. "WTiy none at all to ourselves.
Lab. Will there be any harm to myself?
Sery. None at all, if you only take care.
Lab. What is it that I'm to take care against?
Serv. Why, look you, against a heavy mishap.
Lab. Troth now, prithee, do let me approach them.
Serv. Approach them, if you like.
Lab. I' faith, obligingly done ; I return you thanks, I'll
go nearer to them. {Approaches them.')
Serv. Do you stand there on the spot, where you are,
(^Drags him to his place, with the cudgel over his head?)
Lab. (aside). By my faith, I've come scurvily off in many
ways. Still, I'm resolved to get the better of them this da^
by constantly besieging them.
Scene YII. — Enter Plesidipptts and Tbachalio, at a
distance, on the other side of the stage.
Ples. And did the Procurer attempt by force and violence
to drag my mistress away from the altar of Venus ?
Track. Even so. Ples. Why didn't you kill him on the
instant ?
Trach. I hadn't a sword. Ples. Ton should have taken
either a stick or a stone.
Trach. What ! ought I to have pelted this most villanous
fellow with stones like a dog ? * * # #
* * # # #
Lab. {aside, on seeing them). By my troth, but I*m un-
done now; see, here's Plesidippus ; he'll be sweeping me
away altogether this moment with the dust.
Ples. Were the damsels sitting on the altar even then
when you set out to come to me ?
Track. Yes, and now they are sitting in the same place,
Ples. Who is now protecting them there ?
Trach. Some old gentleman, I don't know who, a neigh-
bour of the Temple of Venus — he gave very kind assistance ;
he is now protecting them with his servants — I committed
them to his charge.
Ples. Lead me straight to the Procurer. Where is this
fellow ? {TJiey go towards Labrax.)
Lab. Health to you. Ples. I want none of your healths.
Make your choice quickly, whether you had rather be seized
f
THE nSHEEMAir'S EOPB. 103
by your tliroat wrenched^, or be dragged along ; cboose which-
ever you please, whiie you may.
Lab. I wish for neither. Ples. Be off then, Trachalio, with
all speed t^ the sea-shore; bid those persons that I brought
with me to hand over this rascal to the executioner, to come
from the harbour to the city to meet me ; afterwards return
hither and keep guard here. I'll now drag this scoundrelly
outcast to justice. (Exit Teachalio.
Scene YIII. — Plesidippits, Labeax, Pal^stea, and
Seevants.
Ples. (to Laeeax). Come, proceed to a court of justice.
Lab. In what have I offended? Ples. Do you ask?
Didn't you receive an earnest of me for this woman {^pointing
to Pal^stea), and carry her off from here ?
Lab. I didn't carry her off. Ples. Why do you deny it ?
Lab. Troth now, because I put her on board ship ; carry
her off^, unfortunately, I couldn't. Por my part, I told you
that this day I would make my appearance at the Temple
of Venus ; have I swerved at 'dWfrom that ? Am I not there ?
Ples. Plead j^our cause in the court of justice ; here a
word is enough. Follow me. {They lay hold of him.)
Lab. {calling aloud). I entreat you, my dear Charmides,
do come to my rescue ; I am being seized with my throat
wrenched.
ScENiJ IX, — Enter Chaemides,//'^^ the Temple,
^ Chaem. {looking about). Who calls my name ?
Lab. Do you see me how I'm being seized ?
* Chaem. I see, and view it with pleasure.
. Lab. Don't you venture to assist me ?
Chaem. What person is seizing you ?
Lab. Young Plesidippus,
Charm. AVhat you've got, put up with ; 'twere better
for you, with a cheerful spirit, to slink to gaol ; that has be-
fallen you which many greatly wish for for themselves.
• Seized by your throat wrenched) — Ver. 853. " Rapin te obtorto collo." Echard
has the following Note : " When any person was brought before the Praetor, they
always threw his gown or cloak about his neck, and led him that way; and this
was called ' rapi obtorto collo.' "
2 Carry her off) — Ver. 863. Ttiere is a play or c nibble here upon the words
" avehere " and " provehere." " to carry away," and " to put on board ship," for
thfi purpose of being carried away.
J04 ETJDENS ; Act IIL
Lab. What's that ? Chaem. To find for themselves that
which they are seeking.
Lab. I entreat you, do follow me. Chabm. You try to
persuade me, just like what you are : you are being taken off
to gaol, for that reason is it you entreat me to follow you ?
Ples. {to Labrax). Do you still resist ?
Lab. I'm undone. Ples. I trust that may prove the
truth. You, my dear Palaestra and Ampelisca, do you re-
main here in the meanwhile, until I return hither.
Serv. I would advise them rather to go to our house,
until you return.
Ples. I'm quite agreahle; you act obligingly. (The
Servants open the door of the cottage^ and PALiESTEA and
Ampelisca go in.)
Lab. You are thieves to me. Seev. How, thieves ?
Ples. Lead him along. {The Servants seize him.)
Lab. (calling out). I pray and entreat you. Palaestra.
Ples. Follow, you hang-dog. Lab. G-uest, Charmides !
Chaem. I am no guest of yours ; I repudiate your hospi-
tality. Lab. "What, do you slight me in this fashion ?
Chaem. I do so ; I've been drinking with you once already^.
Lab. May the Deities confound you.
Chaem. To that person of yours, say that. (Plesidipptjs
leads Labeax ojf, followed hy the Seevants.)
ScENB X. — Chaemides, alone.
Chaem. I do believe that men are transformed, each into
a diiFerent beast. That Procurer, I guess, is transformed
into a stock-dove^ ; for, before long, bis neck will be in the
Itocks. He'U to-day be building his nest in the gaol. St^ill,
However, I'll go, that I may be his advocate, — if by my aid
he may possibly be sentenced any the sooner.
* Once already) — Ver. 884. He alludes to the drenching he has had in tb*
sea, by reason of bis acquaintance with Labrax, and means to say that one
sucb reception is quite sufficient for his life.
• A stock-dove') — Ver. 887. He puns upon tha resemblance between the word
*' columbar," " a collar," into which the head was inserted by way of punishment,
and " cx)lumbus," a " pigeon." The notion of prese/ nng the pun, by csiaf the
word '• stock-dove," is Echard's. The plural of Jie word " colombw '' wai
Klao used to signify a aove-coL
Act ly. THE nSHEEMAU's EOPB. 105
^CT IV^. — SCETfE I.
Enter D^MOirES,yrow liis cottage,
Dmk. (to hvmselp) 'Twas rigHtly done, and it 5 a pleasure
rthis day for me to have given aid to these young women ; I
have now found some dependants, and both of them of comely
looks and youthful age. But my plaguy wife is watching me
in all ways, lest I should be giving any hint to the young
women. But I wonder what in the world my servant Gripua
is about, who went last night to the sea to fish. Troth, he
had done wiser if he had slept at home ; for now he throws
away both his pains and his nets, seeing what a storm there
now is and was last night. I'll thoroughly cook upon my
fingers w hat he has caught to-day ; so violently do I see the
ocean heaving. {A hell rings.) But my wife's calling me to
breakfast ; I'll return home. She'll now be filling my ears
with her silly prating. (Goes into the cottage?)
Scene II. — Enter Geipus, dragging a net enclosing a
wallet, hy a rope.
Geip. {to himself). These thanks do I return to Neptune,
my patron, who dwells in the salt retreats, the abode of fishes,
inasmuch as he has despatched me finely laden on my return
from his retreats, and from his Temples, laden with most
abundant booty, with safety to my boat, which in the stormy
sea made me master of a singular and rich haul. In a won-
drous and incredible manner has this liaul turned out prosper-
ously for me, nor yet have I this day taken a single ounce
weight offish, but 'only that which I am here bringing with
me in my net. For when I arose in the middle of the night,
and without sloth, I preferred profit to sleep and rest ; in the
raging tempest, I determined to try how I might lighten the
poverty of my master and my own servitude, not sparing of
my own exertions. Most worthless is the man that is sloth-
ful, and most detestably do I hate that kind of men. It be-
hoves him to be vigilant who wishes to do his duty in good
time ; for it befits him not to be waiting until his master
arouses him to his duties. For those who sleep on for the
' Act rV.) Echard remarks that the interval between the last Act and thii
ia filled up with Plesidippus carrying Labrax before the Praetor and hib trial, axk
likewise with what passes ia Dsmones' house.
106 ETTDEirs; Act fV.
love of it, rest without profit to themselves and to their own
cost. But now I, who have not been slothful, have found
that for myself through which to be slothful if I should
choose. {Points to the wallet?) This have I found in the sea
to-day ; whatever' s in it, it's something heavy that's in it ; I
think it's gold that's in it. And not a single person is there
my confidant in the matter. Now, Gripus, this opportunity
has befallen you, that the Praetor^ might make you a free man
from among the multitude. Now, thus shall I do, this is my
determination ; I'll come to my master cleverly and cunningly,
little by little I'll promise money for my freedom, that I may
be free. Now, when I shall be free, then, in fine, I'll provide
me land and houses^ and slaves : I'll carry on merchandize
with large ships : among the grandees I shall be considered
a grandee. Afterwards, for the sake of pleasing myself, I'll
build me a sliip and I'll imitate Stratonicus^, and I'll be
carried about from town to town. When my greatness is
far-spread, I shall fortify some great city : to that city I shall
give the name of " Gripus," a memorial of my fame and ex-
ploits, and there I'll establish a mighty kingdom. I am re-
solving here in my mind to prepare for mighty matters. At
present I'll hide this booty. But this grandee {pointing to
niTnself) is about to breakfast upon vinegar* and salt, with-
out anT/ good substantial meat. (Gathers v/p the net, and
drags it after him.)
ScEKE III. — Enter Teachalio, in haste.
Teach. Hallo there ! stop. Geip. Why should I stop ?
Teach. While I coil up this rope^ for you that you are
dragging. Geip. Now let it alone.
> The Praetor)— Vev. 927. The slave about to be manumitted, or to receive his
freedom, was taken before tbe Praetor, whose lictor kid the " vindicta " or
•' festuca," ♦' the rod of hberty," on the head of the slave, on which he received
his freedom.
* Land and houses)— Ver. 930. Is not this wonderfully like Alnaschar's reverie
m the Arabian Nights, so aptly quoted in the Spectator?
» Strat(mictis) — Ver. 932. He was the treasurer of Philip of Macedon and
Alexander the Great, and was famed for his wealth among the Greeks, as Crassus
was among the Romans.
* Upon vinegar) — Ver. 937. He alludes to the " posca," or vinegar and water,
whicli formed the beverage of the slaves, and which is mentioned by Palaestrio ia
the Miles Gloriosus, 1. 836.
* This rope)— Ver. 938. This is the first meDtion of ttie " rudens," or " net^
rope," from which ths Play derives its name.
Sc. III. THE FISHEEMAU'S HOPE. ^ 107
Teach. Troth, but I'll assist you. "Wliat's kindly done to
worthy men, isn't thrown away.
Geip. # * # * # There was
a boisterous tempest yesterday ; no iish have I, young man ;
don't you be supposing I have. Don't you see that I'm
carrying my dripping net without the scaly race ?
Teach. I' faith, I'm not wishing for fish so much as I am
in need of your conversation.
Geip. Then, whoever you are, you are worrying me to
death with your annoyance.
Teach, {takes Jiold of him). I'll not allow you to go away
from here ; stop.
Geip. Take you care of a mishap, if you please; but
why the plague are you dragging me back ?
Teach. Listen. Geip. I won't listen.
Teach. But, upon my faith, you shall listen.
Geip. Nay but, another time, teU me what you want.
Teach. Come now, it's worth your while at once to heaf
what I want to tell you. Geip. Say on, whatever it is.
Teach. See whether any person is following near us,
(Looks back.) Geip. Why, what reason is there that it
should matter to me ?
Teach. So it is ; but can you give me some good advice ?
Geip. What's the business ? Only tell me.
Teach. I'll tell you ; keep silence ; if only you'll give
me your word that you won't prove treacherous to me.
Geip. I do give you my word ; I'll be true to you. whoever
you are.
Teach. Listen. I saw a person commit a theft ; I knew
the owner to whom that same property belonged. Afterwards
I came myself to the thief, and I made him a proposal in these
terms : " I know the person on whom that theft was com-
mitted ; now if you are ready to give me half, I'll not make
a discovery to the owner." He didn't even give me an
answer. What is it fair should be given me out of it?
Half, I trust you will say.
Geip. Aye, even more ; but unless he gives it you, I think
it ought to be told to the owner.
Teach. I'll act on your advice. Now give me your atten«
tion ; for it is to yourself all this relates.
Geip. What has been done by me !
108 ETJDENS; Act IV
Teach, (^pointing at the wallet^. I've known tlie person
for a long time to whom that wallet belongs.
Grip. What do you mean ?
Tbach. And in what manner it was lost.
Geip. But I know in what manner it was found ; and I
know the person who found it, and who is now the owner.
That, i' faith, is not a bit the more your matter than it is my
own. I know the person to whom it now belongs ; you, the
person to whom it formerly belonged. This shall no indivi-
dual get away from me ; don't you be expecting to get it in
a hurry.
Teach. If the owner comes, shan't he get it away ?
. Geip. That you mayn't be mistaken, no born person ia
there that's owner of this but my own self — who took this
in my own fishing.
Teach. Was it really so ?
Geip. Which fish in the sea wUl you say " is my own ?'*
When I catch them, if indeed I do catch them, they are my
own ; as my own I keep them. They are not claimed as
having a right to freedom^, nor does any person demand a
share in them. In the market I sell them all openly as
my own wares. Indeed, the sea is, surely, common to all
persons.
Teach. I agree to that ; prithee, tJien, why any the less
is it proper that this wallet should be common to me ? It
was found in the sea.
Geip. Assuredly you are an outrageously impudent fellow ;
for if this is justice which you are saying, then fishermen
would be ruined. Inasmuch as, the moment that the fish
were exposed upon the stalls, no one would buy them ; every
person would be demanding his own share of the fish for him-
self; he would be saying that they were caught in the sea
that was common to all.
Teach. Wliat do you say, you iva^viAeni fellow ? Do you
dare to compare a wallet with fish ? Pray, does it appear to
be the same thing ?
Geip. The matter doesn't lie in my power ; when I've
* Claimed as having a right to freedom) — Ver. 973. " Manu asserere " was
•* to assert " or " claim the liberty of a slave by action at ^w." Gripns applies th«
term to the fish of the sea, and means to say that when he catches them he sellg
them as his own " venales," or " slaves."
SC. IIL THE flSHEBMAN'S EOPE. 109
cast my hook and net into the sea, whatever has adhered I
draw out. Whatever my net and hooks have got, that m
especial is my own.
Tkach. Nay but, i' faith, it is not; if, indeed, you've fished
up any article that's made^. G-rip. Philosopher, you.
Teach. But look now, you conjurer, did you ever see a
fisherman who caught a wallet-fish, or exposed one for sale in
Ihe market ? But, indeed, you shan't here be taking possession
of all the profits that you clioose ; you expect, you dirty
fellow, to be both a maker of wallets^ and a fisherman. Either
you must show me a fish that is a wallet, or else you shall
carrj' nothing ofi" that wasn't produced in the sea and has no
scales.
Geip. What, did you never hear before to-day that a
wallet was a fish ?
Teach. "Villain, there is no such fish.
Geip. Yes, there certainly is ; I, who am a fisherman, know
it. But it is seldom caught ; no fish more rarely comres near
the land.
Teach. It's to no purpose; you hope that you can be
cheating me, you rogue. Of w^hat colour is it ?
Geip. {looking at the loallet). Of this colour very few are
caught : some are of a purple skin, there are great and black
ones also.
Teach. I understand; by my troth, you'll be turning into
a wallet-fish I fancy, if you don't take care ; your skin will
be purple, and then afterwards black.
Geip. {aside). What a villain this that I have met with
to-day !
Teach. We are wasting words ; the day wears apace.
Consider, please, by whose arbitration do you wish us to
proceed ?
Geip. By the arbitration of the wallet.
Teach. E-eally so, indeed ? Tou are a fool.
Geip. My respects to you. Mister Thales^. {Going.)
* Article that's made) — Ver. 986. " Vas." An utensil or article that is manu-
factured.
2 Maker of wallets) — Ver. 990. " Vitor," or *' vietor," was a maker of "viduli,"
or " wallets," which were made of osier, and then covered with leather of various
colours.
5 Thales) — Ver. 1003. Tliales of Miletus was one of the seven wise men ol
Greece. Gripus ironically calls Trachalio by this name, in reply to the other
oaving called him a fooL
110 BTTDEirs ; Act lYr
Trach. (holding Tiim). You shan't carry that off this day,
uii_ess YOU find a place of safe keeping for it, or au umpire,
bj whose arbitration this matter may be settled.
Grip. Prithee, are you in your senses ?
Teach. I'm mad, in need of hellebore.
Grip. But I'm troubled with sprites ; still I shan't let this
go. {Hugs the wallet.)
Teach. Only add a single word more, that instant I'll
drive my fists smash into your brains. This instant on this
spot, just as a new napkin is wont to be wrung, I'll wring
out of you whatever moisture there is, if you don't let this
go. (Seizes the wallet.)
Grip. Touch me ; I'll dash you down on the ground just
in such fashion as I'm in the habit of doing with a poly-
pus fish^. Would you like to fight ? (Assmnes a hoxing at'
titude.)
Teach. What need is there ? Nay, in preference, divide
the booty.
Geip. You can't get anything from here but harm to yovir-
self, so don't expect it. I'm taking myself off.
Teach. But I'll turn aside your ship from that direction,
that you mayn't be off anywhere — stop. (Stands in front of
him, and holds the rope.)
Geip. If you are the helmsman of this ship, I'll be the
pilot. Let go of the rope now, you villain.
Teach. I wiU let go ; do you let go of the wallet.
Grip. I' faith, you shall never this day become a scrap the
more wealthy from this.
Trach. You cannot convince me by repeatedly denying,
unless either a part is given me, or it is referred to arbitra-
tion, or it is placed in safe keeping.
Grip. What, that which I got out of the sea ?
Trach. But I spied it out from the shore.
Grip. — With my own pains and labour, and net and boat.
Trach. If now the owner, whose property it is, were Uy
come, how am I, who espied from afar that you had taken
this, a bit the less the thief than yourself?
Grip. None whatever. (Going.)
Teach, (seizing the net). Stop, you whip-knave ; just let
^ With a polypus fish)— Yet. 1010. The polypus not being eatable, the
VOPi woiild thmw it violently on the ground on findi^j^ it in the nuta.
Sc. III. THE nsnEEMAN'S KOPE. Ill
me learn of you by what reasoning I am not the sliarer,
and yet the thief.
Grip. I don't knew ; neither do I know these city laws
of yours, only that I affirm that this is mine. {Looks at the
wallet.}
Trach. And I, too, say that it is mine.
Grip. Stay now ; I've discovered by what method you may
he neither thief nor sharer.
Track. By what method ?
Grip. Let me go away from here ; you quietly go your
own way, and don't you inform against me to any one, and
I won't give anything to you. You hold your tongue ; I'll
be mum. This is the best and the fairest plan.
Track. Well, what proposition do you venture to make ?
Grip. I've made it already ; for you to go away, to let go
of the rope, and not to be a nuisance to me.
Track. Stop while I propose terms.
Grip. I' faith, do, prithee, dispose^ of youi'self forthwith.
Track. Do you know any one in these parts ?
Grip. My own neighbours I must know.
Track. Where do you live here ? Grip, (pointing). At
a distance out away yonder, as far off as the farthest fields.
Track, (pointing to the cottage of Djemo'SIS.s). The person
that lives in that cottage, should you like it to be decided by
Lis arbitration ?
Grip. Let go of the rope for a moment while I step
aside and consider.
Track. Be it so. (Lets go of the rope.)
Grip, (aside). Capital, the thing's all right; the whole of
khis booty is my own. He's inviting me here inside of my
own abode to my own master as umpire. By my troth, he
never this day will award three obols away from his own
ser\^ant. Assuredly, this fellow doesn't know what proposal
he has been making. (To Trackalio.) I'll go to the arbi-
trator with you.
Track. "What then? Grip. Although I know for sure
that this is my own lawful right, let that be done rather than
I should now be fighting with you.
> Propose — dispose) — Ver. 1031-2. He plays on the resemblance of the wwds
relero,' " to make a proposal," and " aufero," " to betake one's self away."
112 BUDEifS ; Act IV
Teach. Now you satisfy me.
G-EiP. Although you are driving me before an arbitrator
whom I don't know, if he shall administer justice, although
he is unknown, he is as good as known to me ; if he doesn't,
though known, he is the same as though entirely unknown.
Scene TV. — Enter DiEMOifES, from his cottage, with Pa-
L^STEA and Ampelisca, and Servants.
D^M. {to the Women). Seriously, upon my faith, young
women, although I wish what you desire, I'm afraid that on
your account my wife will be turning me out of doors, who'll
be saying that I've brought harlots here before her very eyes.
Do you take refuge at the altar rather than I^.
The Women. We, wretched creatures, are undone. {They
weep.)
D^M. I'll place you in safety ; don't you tear. But why
{turning to the Servants) are you following me out of
doors ? Since I'm here, no one shall do them harm. Now
then, be off, I say, in-doors, both of you, you guards from off
guard. {They go in.)
Grip. O master, save you.
D^M. Save you. How goes it ?
Trach. {pointing to Griptjs). Is he your servant ?
GrRiP. I'm not ashamed to say yes.
Trach. I've nothing to do with you.
Grip. Then get you gone hence, will you.
Trach. Prithee, do answer me, aged sir ; is he your ser-
vant ? D^M. He is mine.
Trach. Oh then, that is very good, since he is yours.
Again I salute you.
D^M. And I you. Are you he who, not long since, went
away from here to fetch his master ?
Trach. I am he.
D^M. What now is it that you want ?
Trach. {pointing to Gripus). This is your servant, you
Bay?
D^M. He is mine.
Trach. That is very good, since he is yours.
' Rather than /) — Ver. 1048. D«mones here alludes to the jealons dJrspositioo
of I is wife, and says that if the damsels do not oait \a» hana^ be shall be obliged
to ,< so in seK defence.
THE FISHERMAN'S EOPE. 113
D^M. What's the matter ?
Trach. {pointing to Gtripiis). That's a rascally fellow
there. D^m. What has the rascally fellow done to you ?
Trach. I wish the ancles of that fellow were smashed.
D^Ai. What's the thing about which you are now disputing
between yourselves ?
Trach. I'll tell you. Grip. JSTo, I'll tell you.
Trach. I fancy I'm to move the matter first.
Grip. If indeed you were a decent person, you would
be moving yourself off from here.
DiEM. Gripus, give attention, and hold your tongue.
Grip. In order that that fellow may speak first ?
D^M. Attend, Itellyou. {To Teachalio.) Do you say on.
Grip. Will you give the right of speaking to a stranger
sooner than to your own servant ?
Teach. 0 dear ! how impossible it is for him to be kept
quiet. As I was beginning to say, that Procurer, whom
some little time since you turned out of the Temple of
Venus — see {fointing at the wallet), he has got his wallet.
Grip. I haven't got it. Trach. Do you deny that which
I see mth my own eyes ?
Grip. Eut I only wish you couldn't see. I have got it,
and I haven't got it ; why do you trouble yourself about me,
what things I do ?
Trach. In What way you got it does matter, whether
rightfully or wrongfully.
Grip. If I didn't take it in the sea, there's not a reason
why you shouldn't deliver me up to the cross. If I took it in
the sea with my net, how is it yours rather than my own ?
Trach. {to D^MOJfEs). He is deceiving you; the matter
happened in this way, as I am telling you.
Grip. What do you say ? Trach. So long as the per-
son that has the first right to speak is speaking, do {to D-S-
MONEs) put a check on him, please, if he belongs to you.
Grip. What, do you wish the same thing to be done to
myself, that your master has been accustomed to do to your-
self ? If he is in the habit of putting a check upon you,
t his master of ours isn't in the habit of doing so with us.
DiEM. (^0 Trachalio). In that remark only has he got the
better"^ of you. What do you want now ? Tell me.
» Has he got the better)— Ver. 1076. In the use of the word " comprimere." an
VOL. II. I
114r ETJDEN s ; Act IV
Track. Por my part, I neither ask for a share of that
"pallet there, nor have I ever said this day that it is my own ;
but in it there is a little casket that belongs to this female
(^pointing to Palestra), whom a short time since I averred
to be free born.
D^M. You are speaking of her, I suppose, whom a short
time since you said was my countrywoman ?
Teach. Just so ; and those trinkets which formerly, when
little, she used to wear, are there in that casket, which is in
that wallet. This thing is of no service to him, and will be
of utility to her, poor creature, if he gives it up, by means of
which to seek for her parents.
D^M. I'll make him give it up ; hold your tongue.
GrEiP. I' faith, I'm going to give nothing to that fellow.
Tbach. I ask for nothing but the casket and the trinkets^.
G-Rip. What if they are made of gold ?
Teach. What's that to you ? Gold shall be paid for gold,
silver shall have its weight in silver in return.
G-Rip. Please let me see the gold ; after that I'U let you
see the casket.
D^M. {to GrEiPUs). Do you beware of punishment, and
hold your tongue. {To Teachalio.) As you commenced to
speak do you go on.
Teach. This one thing I entreat of you, that you will have
compassion on this female, if, indeed, this wallet is that Pro-
curer's, which I suspect it is. In this matter, I'm saying
nothing of certainty to you, but only on conjecture.
Geip. Do you see how the rascal's wheedling him ?
Teach. Allow me to say on as I commenced. If this is
the wallet that belongs to that villain whose I say it is, these
(vomen here will be able to recognize it ; order him to show
it to them.
indecent double entendre is intended ; and agreeing with Gripus's remark, that
the word in that sense could not be applied to him, Daemones says that Gripus is
right there, at all events.
1 The trinkets)— Yew 1086. These " crepundia," " trinkets " or " toys," seem
to have been not unlike the amulets, or charms, in metal, of the present day. As
kidnapping was in ancient times much more prevalent than now, these little arti-
cles, if carefully preserved by the child, might be the means of leading to the
aiscovery of its parents ; at the same time it may be ^'ustly asked how it came to
pass that the kidnapper shouM alloT such damning evidence of his vilJany to
remain in existence.
Sc. rV. THE FISHERMAN S EOPE. 115
GrEip. Say you so ? To show it to them ?
DiEM. He doesn't say unreasonably, Gripus, that the
wallet should be shown.
Geip. Yes, i' faith, confoundedly unreasonably,
D^M. How so r* Grip, Because, if I do show it, at once
they'll say, of course, that they recognize it.
Teach. Source of villany, do you suppose that all other
people are just like yourself, you author of perjury ?
Geip. All this I easily put up with, so long as he (^point-
ing to D^MONEs) is of my way of thinking^.
Teach. But now he is against you ; from this (^pointing to
the wallet) will he obtain true testimony.
D^M. Gripus, do you pay attention. {To Teachalio.)
You explain in a tew words what it is you want ?
Teach. For my part, I have stated it ; but if you haven't
understood me, I'll state it over again. Both of these women
{pointing to them), as I said a short time since, ought to be
free ; {pointing to Paljestea) she was stolen at Athens when
a little girl.
Geip. Tell me what that has got to do with the wallet,
whether they are slaves or whether free women ?
Teach. You wish it all to be told over again, you rascal, so
that the day may fail us.
Djem. Leave off your abuse, and explain to me what I've
been asking.
Teach. There ought to be a casket of wicker- work^ in
that wallet, in which are tokens by means of which she may
be enabled to recognize her parents, l>y whom, when little, she
was lost at Athens, as I said before.
Geip. May Jupiter and the Gods confound you. "What
do you say, you sorcerer of a fellow ? What, are these wo-
men dumb, that they are not able to speak for themselves ?
Teach. They are silent for this reason, because a silent
woman is always better than a talking one.
* Of my way of tJiinking) — Ver. 1 100. " Dum hie hinc a me sentiat.* This is
clearly the meaning, though one translation renders this line thus: " I easily bear
all those things until this fellow may ieel that he must go away hence from me."
Track, (moving further off). " But now," &c.
* Casket of loicker-work) — Ver. 1109. " Caudeam." Festus tells us that this
kind or casKet was made of wicker, and received its name from its resemblance to
a horse's tail, " cauda;" others, however, perhaps with more probability, derive it
from " caudex," " a piece of wood."
i2
116 EUDENs ; Act IT .
Grip. Tlien, i' faitli, by your way of speaking, you are
neither a man nor a woman to my notion.
Teach. How so ? G-eip. AVhy, because neither tallving
nor silent are you ever good for anything. Pritliee {to Y^s.-
MONEs), shall I ever be allowed to-day to speak?
D^M. If you utter a single word more this day, I'll break
your head for you.
Teach. As I had commenced to say it, old gentleman, I
beg you to order him to give up that casket to these young
women ; if for it he asks any reward for himself, it shall be
paid ; whatever else is there besides, let him keep for himself.
Grip. Now at last you say that, because you are aware it is
my right ; just now you were asking to go halves.
Teach. Aye, and even stiU I ask it.
Geip. I've seen a kite making a swoop, even when he
got nothing at all however. DiEM. {to Geipus). Can't I
shut your mouth without a drubbing ?
Geip. {pointing to Teachalio). If that fellow is silent,
I'll be silent; if he talks, allow me to talk in my own
behalf.
DiEAT. Please now give me this wallet, Gripus.
Geip. I'll trust it to you ; but for you to return it me, if
there are none of those things in it.
D^M. It shall be returned. Geip. Take it. {Gives him
the wallet.)
DiEM. Now then listen. Palaestra and Ampelisca, to this
which I say : is this the wallet, in which this JProcurer said
that your casket was ?
Pal. It is the same. Geip. (aside). Troth, to my sorrow,
I'm undone ; how on the instant, before she well saw it, she
said that it was it.
Pal. I'U make this matter plain to you, instead of difficult.
There ought to be a casket of wicker-work there in that
wallet ; whatever is in there I'U state by name ; don't you
show me anything. If I say wrong, I shall then have said
Sihis to no purpose ; then you shall keep these things, what-
ever is in there for yourselves. But if the truth, then I en-
ti-oat you that what is my own may be restored to me.
D/EH. I agree ; you ask for bare justice only, in my way ol
thinking, at least.
Grip. But, i' faith, in mine, for extreme iniustice ; wliat ii
Sc. IV. THE nSHERMlx'S ROPE. 11^
she IS a witeli or a sorceress, and shall mention exacth
everything that's in it ? Is a sorceress to have it ?
D^M. She shan't get it, unless she tells the truth ; in vaii\
will she^ be conjuring. Unloose the wallet, then (^giving it to
Gripus), that as soon as possible I may know what is the truth.
GrRiP. {Jirst unfastens the straps of the wallet, and then
hands it to Aw Master). Takeit^, it's unfastened. (D^mones
takes out the casket.) Alas, I'm undone ; I see the casket.
D^M. (holding it up, and addressing Palj3STRa). Is this it ?
Pal. That is it. O my parents, here do I keep you locked
"^p ; here have I enclosed both my wealth and my hopes of
recognizing you.
G-RiP. {aside). Then, by my faith, the Gods must be enraged
with you, whoever you are, who fasten up your parents in so
narrow a compass.
Djsm. Gripus, come hither, your cause is being tried. {To
PALiESTRA.) Do you, young woman, away at a distance there
say what's in it, and of what appearance ; mention them all.
By my troth, if you make ever so slight a mistake, even if
afterwards you wish, madam, to correct yourself, you'll be
making a great mistake.
Grip. You demand what's real justice. Trach. By my
troth, then, he doesn't demand yourself; for you are the op-
posite of justice.
DiEM. Now then, say on, young woman. Gripus, give at-
"tention and hold your tongue.
Pal. There are some trinkets. D^M. {looking in the
casket). See, here they are, I espy them.
Grip, {aside). In the first onset I an^ worsted; {takes hold
of the arm o/D.emones) hold, don't be showing.
DiEM. Of what description are they ? Answer in their
order. Pal. In the first place, there's a little sword of
gold, with an inscription.
» In vain will she) — Ver. 1141, By this he clearly means to say that conjuring
IS all nonsense, and that she has no chance of teUing what is m it merely by
guessing.
2 Take it)— Ver. 1143. " Hoc habe." This, though not adopted by Fleckeisen,
seems to be the right reading, and we have followed the conjecture of the learned
Rost in adopting it. Gripus undoes the strap, then holds the wallet to his master,
Baying, " Take it, it's unfastened." Daemones takes it, and at once draws out the
casket, on seeing which GJripus makes an exclamation of surprise and disappoint-
ment.
118 EUDENS; Act IV.
D^M. Just tell me, what the characters are upon that
little sword.
Pal. The name of myfatlier. Next, on the other side, there's
a little two-edged axe, of gold likewise, with an inscription :
there on the axe is the name of my mother.
D^M. Stay ; tell me, what's the name of your lather upon
the little sword ?
Pal. Daemones. D^m. Immortal Gods ! where in the
world are my hopes ?
GrRip. Aye, by my troth, and wliere are mine ?
DiEM. Do proceed forthwith, I entreat you,
GrRTP. Cautiously, or else {aside) away to utter perdition.
D-aEM. Say, what's the name of your mother, here upon
the little axe ?
Pal. Dsedalis. DiEM. The Gods will that I should be pre-
served.
Grip. But that I should be ruined.
DjEM. This must be my own daughter, Gripus.
Grip. She may be for me, rudeed. {To Trachalio.) May
all the Gods confound you who this day saw me with your
eyes, and myself as well for a blockhead, who didn't look
about a hundred times first to see that no one was watching
me, before I drew the net out of the water.
Pal. Next, there's a little knife of silver, and two little
hands linked together, and then a little sow.
Grip, {aside). Nay, then, go and be hanged, you with
your little sow and with your little pigs.
Pal. There's also a golden drop^, which my father pre-
sented to me upon my birthday.
Djem. Undoubtedly there is ; lut I cannot restrain myself
* A golden drop) — Ver. 1171. The " bulla" was a ball of metal, so called from
its resemblance in shape to a drop or bubble of water. These were especially worn
by the Roman children, suspended from the neck, and were generally made of thin
plates of gold, of about the size of a walnut. The use of them was derived
from the people of Etruria , and though originally used solely by the children erf
tlie Patricians, they were subsequ«ntly worn by all of free birth. The children
of the " libertini," or " freed-men," wore " bullae," but made of leather. The
" bulla " was laid aside at the same time as tlie " toga prsetexta," and was on
that occasion consecrated to the Lares. It must be owned that the " little sow,"
mentioned in the line before, was rather a curious sort of trinket. Thornton think*
that the word " Bucula " admitted of a ayiible entendrtf though of what naton
16 now ankrown.
Ss. yi. THE FISHEEMAN'S EOPE. 119
any longer from embracing you. My daughter, blessings on
you ; I am that father who begot you ; I am Daemones, and see,
your mother Dsedalis is in the house here {pointing to his
cottage).
Amp. (emhracing him). Blessings on you, my unlooked-
for father.
D^M. Blessings on you ; how joyously do I embrace you.
Teach. 'Tis a pleasure to me, inasmuch as this falls to
Vour lot from your feelings of aifection.
D^M. Come then, Trachalio, if you can, bring that wallet
into the house.
Teach, (faking the wallet). See the villany of Gripiis ;
inasmuch, Gripus, as this matter has turned out unfortu-
nately for you, I congratulate you.
D^M. Come, then, let's go, my daughter, to your mother,
who will be better able to enquire of you into this matter
from proofs ; who had you more in her hands, and is more
thoroughly acquainted with your tokens.
Teach. Let's all go hence in-doors, since we are giving
our common aid.
Pal. Follow me, Ampelisca. Amp. That the Gods favour
you, it is a pleasure to me. ( Theg all go into the cottage of
JO^MONES, excejpt Geipus.)
Scene Y. — Geipus, alone.
Geip. (to himself). Am I not a blockhead of a fellow, to
have this day fished up that w^allet ? Or, when I had fished
it up, not to have hidden it somewhere in a secret spot ? By
my troth, I guessed that it would be a troublesome booty for
me, because it fell to me in such troublous weather. I' faith,
T guess that there's plenty of gold and silver there. What ia
there better for me than to be off hence in-doors and secretly
hang myself — at least for a little time, until this vexation
passes away from me ? (Goes into the cottage.)
Scene YI. — Enter D^MONES,/row his cottage.
DiEM. {to himself) O ye immortal Gods, what person is there
more fortunate than I, who unexpectedly have discovered my
daughter ? Isn't it the fact, that if the Gods will a blessing to
befall any person, that \ong^di-iov jpleasure by some means or
120 ETJDENS; Act IV.
otlier, falls to the lot^ of the virtuous ? I this day, a thing
that I never hoped for nor yet believed, have unexpectedly
discovered my daughter, and I shall bestow her upon a re-
spectable young man of noble family, an Athenian, and my
kinsman. For that reason I wish him to be fetched hither
to me as soon as possible, and I've requested my servant
to come out here, that he may go to the Forum. Still, I'm
siirprised at it that he isn't yet come out. I think I'll go to
the door. (Opens the door, and looks in,) What do I behold ?
Embracing her, my wife is clasping my daughter around her
neck. Her caressing is really almost too foolish and sicken-
ing2. {Goes to the door again, and calls out.) 'Twere better,
wife, for an end to be made at last of your kissing; aiid
make all ready that I may perform a sacrifice, when I
come in-doors, in honor of the household Gods, inasmuch as
they have increased our family. At home I have lambs and
swine for sacred use. But why, ladies, are you detaining
that Trachalio ? Oh, I see he's coming out of doors, very
seasonably.
Scene VII. — I^nter Teachalio, j^ow the cottage.
Tbach. {speaking to those within). Wheresoever he shall
be, I'll seek Plesidippus out at once, and bring him together
with me to you.
D^M. Tell him how this matter has fallen out about my
daughter. Eequest him to leave other occupations and to
come here.
Tbach. Very weU^. D^m. Tell him that I'll give him
my daughter for a wife.
*Teach. Very well. Djem. And that I knew his father,
and that he is a relation of my own.
Teach. Very weU. Dj3m. But do make haste.
> Folk to the lot)— Yer. 1194. He forgets here that " Self-praise is no recom-
mendation."
2 And sickening) — Ver. 1204. He says this probably out of disgust at the
wonderful change in his wife's conduct, who before was tormenting him with
her jealousy about the girls, and is now kissing and hugging (though naturally
enough) her long-lost daughter.
3 Very welV)—Yer. 1212. " Licet." This word is used by Trachalio in answei
to eyerythiug that Da)mones says to him
Sc. YIII. THE FISnEEMAU's EOPE. 121
Teach. Very well.
D j^M. Take care and let a dinner be prepared here at once.
Teach. Very well. D^m. What, all very well ?
Teach. Very well. But do you know what it is I want
of you ? That you'll remember what you promised, that
this day I'm to be free.
Dmm. Very welli. Teach. Take care and entreat Plesi-
dippus to give me my freedom.
D^M. Very well. Teach. And let your daughter re-
quest it ; she'll easily prevail.
D^M. Very well. Teach. And that Ampelisca may marry
me, when I'm a free man.
I) JEM. Very well. Teach. And that I may experience a
pleasing return to myself in kindness for my actions.
D^M. Very well. Teach. What, all very well ?
D^M. Very well. Again I return you thanks. But do
you make haste to proceed to the city forthwith, and betake
yourself hither again.
Teach. Very well. I'll be here directly. In the mean-
while, do you make the other preparations that are neces-
sar}\ (Uxit Teachalio.
D^M. Very well — may Hercules ill befriend him with his
" very-welling2 ;" he has so stuffed my ears with it. What-
ever it was I said, " very well" was the answer.
Scene VIII. — Enter GrETPUS,^om the cottage.
Geip. How soon may I have a word with you. Deem ones ?
D^M. What's your business, Gripus ? Geip. Touching
that wallet, if you are wise, be wise ; keep what goods the
Grods provide you.
D^M. Does it seem right to you, that, what belongs to
another I should assert to be my own ?
Geip. What, not a thing that I found in the sea ?
D^M. So much the better does it happen for him who
lost it ; none the more is it necessary that it should be your
wallet.
'^ Very wd!) — Ver. 1217. Here Dsemones begins to pay him in his ovm coin,
and answers him with " licet" until he makes liis exit.
2 His ^' very- welling^') — Ver. 1225. " Cum sua licentia." In the latter word he
alludes to Trachalio having bored him with his " licets," although, having giv«a
him a Roland for his Oliver, he might have surely been content with th&t.
122 KTJDETrs ; A(;t IV.
GrKTP. Por tills reason are you poor, "because you are too
scrupulously righteous.
Djem. O Gripus, Gripus, in tlie life of man very many
traps there are, in what they are deceived by guile. And, by
my troth, full often is a bait placed in them, which bait if
any greedy person greedily snaps at, through his own greedi-
ness he is caught in the trap. He who prudently, skilfully,
and warily, takes precaution, full long he may enjoy that
which is honestly acquired. This booty seems to me^ to be
about to be made a booty of ly me, that it may go hence with
a greater blessing than it first came. What, ought I to con-
ceal what I know was brought to me as belonging to an-
other ? By no means will my friend Daemones do that. 'Tis
ever most becoming for prudent men to be on their guard
against this, that they be not themselves confederates with
their servants in evil-doing. Except only when I'm gaming,
I don't care for any gain.
Grip. At times, I've seen the Comedians, when acting, in
this fashion repeat sayings in a wise manner, and be ap-
plauded for them, when they pointed out this prudent con-
duct to the public. But when each person went thence his
own way home, there wasn't one after the fashion which
they had recommended.
I) JEM. Go in-doors, don't be troublesome, moderate your
tongue. I'm going to give you nothing, don't you deceive
yourself.
Grip, {apart). Then I pray the Gods that whatever' s in
that wallet, whether it's gold, or whether silver, it may all
become ashes. {Goes into the cottage.)
Scene IX. — D^mones, alone.
Djem. This is the reason why we have bad servants. For
this master, if he had combined with any servant, would have
made both himself and the other guilty of a theft. WhUe he
was thinking that he himself had made a capture, in the
meantime he himself would have been made a capture : cap-
ture would have led to capture. Now will I go in-doors from
here and sacrifice ; after that, I'll at once order the dinner
to be cooked for us. ( Goes into tlie cottage?)
» This booty seems in me)— Ver. 1242. This passage is very obscure, and nas
been variously interpreted. He seems, however, to mean that more good will
a! restoring the booty to its owner than of keeping it.
Act y. THE fisheeman's eope. 123
Act Y. — Scene I.
Enter Plesidippus and Teachalio, at the further end of the
stage.
Ples. Tell me all these things over again my life, my
Trachalio, my freed-man, my patron, aye rather, my father ;
has Palaestra found her father and mother ?
Teach. She has found them.
Ples. And is she my countrywoman ?
Teach. So I think. Ples. And is she to marry me ?
Teach. So I suspect. Ples. Prithee, do you reckon that
he will betroth her to me ?
Teach. So 1 reckon^. Ples. "Well, shall I congratulate
her father too upon his finding her ?
Teach. So I reckon. Ples. Well, her mother too ?
Teach. So I reckon. Ples. Wliat then do you reckon?
Teach. What you ask me, I reckon.
Ples. Tell me then how much do you reckon it at ?
Teach. What I, I reckon
Ples. Then really, do carry over^. Don't be always
making a reckoning.
Teach. So I reckon. Ples. What if I run ? {Fretend^
to run.)
Teach. So I reckon.
Ples. Or rather gently, this way ? {Se walks slowly.)
Teach. So I reckon.
Ples. Ought I to salute her as well when I arrive ?
Teach. So I reckon. Ples. Her father too ?
Teach. So I reckon. Ples. After that, her mother ?
Teach. So I reckon. Ples. And what after that ? WTien
I arrive, should I also embrace her father ?
Teach. So I don't reckon. Ples. Well, her mother ?
Teach. So I don't reckon. Ples. Well, her own self?
* So I reckon) — Ver. 1269. For the sake of mere nonsense, Trachalio begins to
trifle with his master, by giving him the answer of "censeo" to everything he
says ; just as he gave his repeated answers of " licet " to Dsemones before leaving
2 Do carry over) — Ver. 1273. " At sume quidem," though not given by Fleck-
eisen, has been here adopted as the reading. " Censeo"' seems to mean " to
reckon up," as well as " to think." Salmasius and Gronovius suggest, and witn
fair reason, that he tn&ans jocularly to say, " Don't be always reckoning, but cask
UD and carry over."
124 ETJDENS ; Act Y.
Teach So I don't reckon. Ples. Confusion, he haa
closed his reckoning^; now when I wish him, he doesn't
reckon,
Teack. You are not in your senses ; follow me.
Ples. Conduct me, my patron, where you please. (Th^
go into the cottage o/D^mones.)
ScEifE II. — JEnter Labeax, af a distance.
Lab. (to himself). "What other mortal being is there living
this day more wretched than myself, whom before the commis-
sioned judges^ Plesidippus has just now cast ? Palaestra has
just been taken from me by award. I'm ruined outright. But
I do believe that Procurers were procreated for me7'e sport ;
BO much do all persons make sport if any misfortune befalls
a Procurer. Now I'll go look here, in the Temple of Venus,
for that other female, that her at least I may take away, the
only portion of my property that remains. (He retires a
little distance.)
^CENE III. — JEnter GrEiPUS,/rom the cottage q/'D^MONES,
with a sjnt in his hand.
Geip. (calling to the People within). By the powers, you
shall never this day at nightfall behold Grripus alive, unless
the wallet is restored to. me.
Lab. (behind). I'm ready to die ; when I hear mention
made anywhere of a wallet, I'm thumped, as it were with a
stake, upon the breast.
Geip. (at the door, continuing). That scoundrel is free ; I,
the person tliat held the net in the sea, and drew up thft
wallet, to him you refuse to give anything.
Lab. (hehind). 0 ye immortal Gods! by his talk this
person has made me prick up my ears.
* Closed his reckoning) — Ver. 1279. " Dilectum dimisit." This expression is
explained by some Commentators as alluding to the enlisting of soldiers, to which
the word " censeo" was applicable. The play on the word " censeo" throughout
■this Scene is enwrapt in great ctwcurity.
^ Commissioned Judges) — Ver. 1282. " Recuperatores." These were alw
called "judices selecti," and were "commissioned judges" appointed by thi
Prastors at Rome for the purpose of trying causes relative to property in dispute
©etweeu parties. See the Bacchides, 1. 270.
Sc. III. THE FISHERMAN'S EOPE. 125
GrEiP. (continuing). By my troth, in letters a cubit long,
I'll immediately post it up in every quarter, " It" any person has
lost a wallet with plenty of gold and silver, let him come to
Grripus." Ton shan't keep it as you are wishing.
Lab. {behind). V faith, this person knows, as I think, who
has got the wallet. This person must be accosted by me ; ye
Gods, aid me, I do entreat you.
{Some one calls GtEIPUS, from within.)
GrBiP. Why are you calling me back in-doors ? {He rubs
away at the spit.) I want to clean this here before the door.
But surely this, i' faith, has been made of rust, ajid not of
iron ; so that the more I rub it, it becomes quite red and
more slender. Why surely this spit has been drugged^ ; it
does waste away so in my hands.
Lab. {accosting him). Save you, young man.
Geip. May the Gods prosper yon with your shorn pate^.
Lab. What's going on ? Geip. A spit being cleaned.
Lab. How do you do ?
Geip. "WTiat are you ? Prithee, are you a medicant^ ?
Lab. No, i' faith, I am more than a medicant by one letter.
Geip. Then you are a " mendicant."
Lab. You've hit it to a nicety*.
Geip. Tour appearance seems suitable to it. But what's
the matter with you ?
Lab. Troth, this last night I was shipwrecked at sea
the vessel was cast away, and to my misfortune I lost there
everything that I had.
Grip. What did you lose ?
Lab. a wallet with plenty of gold and silver.
Grip. Do you at all remember what there was in the wallet
' Has been drugged) — ^^^er. 1302, He alludes to the rust which has eaten into
the spit and worn it awav.
2 Your shorn pate) — Ver. loOS. Madame Dacier suggests that Labrnx has had
his hair cut off in consequence of having escaped from shipwreck, which, indeed,
was often done during the continuance of a storm by those at sea.
3 A medicant) — Ver. 1304. He plays upon the resemblance of the words " me-
dicus" and " mendicus." To give effect to the pun, we have, with Thornton,
coined the word " medKant," in the sense of " doctor" or " physician."
* Hit it to a nicety)— Yer. 1305. " Tetigisti acu." Literaliy, ' you've hit it
witli the point"— that is, " exactly."
126 EUDENS ; Act V.
which was lost ? Lab. "Wliat matters for us now to be talk-
ing of it, if, in spite of it, it's lost ?
G-mp. AVTiat if I know who has found it ? I wish to learn
from you the tokens.
Lab. Eight hundred golden pieces were there in a purse,
besides a hundred Philippean minae in a wash-leather bag
apart.
Geip. (aside). Troth, it is a noble prize ; I shall be get-
ting a handsome reward. The Gods show respect to mor-
tals ; therefore I shall come off bounteously rewarded. No
doubt, it is this man's wallet. {To Labeax.) Do you pro-
ceed to relate the rest.
Lab. a large talent of silver of full weight was in a purse,
besides a bowl, a goblet, a beaker, a boat, and a cup.
Geip. Astonishing! you really did have some splendid
riches.
Lab. a shocking expression is that, and a most abominable
one. " You did have, and now have not."
Geip. What would you be ready to give to one who
Bhould find these out for you, and give you information ?
Say, speedily and at once.
Lab. Three hundred di drachms. Geip. E-ubbish.
Lab. Four hundred. Geip. Old thrums.
Lab. Five hundred. Geip. A rotten nut.
Lab. Six hundred.
Geip. You are prating about mere tiny weevils.
Lab. I'll give seven hundred.
Geip. Your mouth is hot, you are cooling it^ just now.
Lab. I'll give a thousand didrachms.
Geip. You are dreaming.
Lab. I add no more ; be off with you. Geip. Hear me
then ; if, i' faith, I should be off from here, I shan't be here.
Lab. "Would you like a hundred as well as the thousand ?
Geip. You are asleep.
Lab. Say how much you ask.
Geip. That you mayn't be adding anything against your
» You are cooling if) — ^Ver. 1326. He is supposed here to allude to the act of
drawing the breath into the mouth with the teeth half closed, which produces a
tensatiou of coolness; meaning, that he doesn't speak oat and offer with boldneas.
Sc. III. THE riSHEEMLiJf'S EOPE, x27
inclination, a great talent ; it's not possible for three olinls
to be bated thence; then do you say either "yes" or "no"
at once.
Lab. {aside). What's to he done here? It's a matter of
necessity, I see : (to GtEIPus) the talent shall be paid.
Grip, (going towards the altar). Just step this way; I
wish Venus here to put the question to you.
Lab. Whatever you please, that command me.
Grip. Touch this altar of Venus.
Lab. {toucJiing it). I am touching it.
Grip. By Venus here must you swear to me.
Lab. What must I swear ?
Grip. What I shall bid you.
Lab. Dictate in words just as you like. (Aside.) What
I've got at home, I shall never beg^ of any one else.
Grip. Take hold of this altar.
Lab. (taking hold of it). I am taking hold of it.
Grip. Swear that you will pay me the money on that same
day on which you shall gain possession of the wallet.
Lab. Be it so. Grip, (speaking, while Labrax repeats
after him). Venus of Cyrene, I invoke thee as my witness, if
I shall find that w^allet which I lost in the ship, safe with
the gold and silver, and it shall come into my possession
Grip. " Then to this Gripus do I promise ;" say so and
place your hand upon me.
Lab. Then to this Gripus do I promise, Venus, do thou
hear me
Grip, (followed hy Labrax). " That I will forthwith give
him a great talent of silver."
Grip. If you defraud me, say, may Venus utterly destroy
your body, and your existence in your calling. (Aside.) As
it is, do you have this for yourself, when you've once taken
tlie oath.
Lab. If, Venus, I shall do anything amiss against this
oath, I supplicate thee that all Procurers may henceforth be
wretched. »
Grip, (aside). As it is, it shall be so, even if you do keep
> / shall never beg) — Ver. 1335. He says this to !iimself, meaning that Iw
has a suflBcient stock of perjury at home, without gcing to another person fat
it. See J. 558.
128 : EUDEU^S ; AcT V.
your oath. Do you wait here ; ingoing towards the cottage)^
I'll at once make the old gentleman come out ; do you ibrth-
with demand of him that wallet. (Goes in.)
Lab. (to himself). If ever so much he shall restore to me
this wallet, I'm not this day indebted to him three obols ;
even. It's according to my own intention what my tongue
BAvears. (^The door opens.) But I'll hold my peace ; see,
here he's coming out, and bringing the old man.
Scene TV. — Unter G-biptjs, followed hy D^mokes, with the
wallet.
Geip. Follow this way. "WTiere is this Procurer ? Hark
you {to Labrax), see now; this person (^pointing at ~Dm-
MO^fEs) has got your waUet.
D^M. I have got it, and I confess that it is in my posses-
sion ; and if it's yours, you may have it. Everything, just as
each particular was in it, shall in like manner be given safe
to you. (Holding it out.) Take it, if it's yours.
Lab. Immortal Grods, it is mine. (Takes it.) Welcome,
dear wallet.
D^M. Is it yours ? Lab. Do you ask the question ? If
indeed, i' faith, it were in Jove's possession, still it is ray own. ,
DiEM. Everything in it is safe ; there has only been one
casket taken out of it, with some trinkets, by means of which
this day I have found my daughter.
Lab. What person ? D^m. Palaestra, who was your pro-
perty, she has been discovered to be my own daughter.
Lab. By my troth, it has happily turned out so ; since
this matter has happened so fortunately for you according to
your wishes, I'm rejoiced.
DiEii. In that I don't readily believe you.
Lab. Aye, by my faith, that you may be sure that I'm
rejoiced, you shan't give me three obols for her; I excuse
you.
D^:\r. I' faith, you are actiijg kindly.
Lab. No, troth ; it's really yourself, indeed, thufi doinff 'J!a
(Going off with the wallet.)
Grip. Hark you, you've got the wallet now.
Lab. I have got it. Grip. Make haste.
Sc. IV. THE FISHEEMAN's HOPE. 129
Lab. Make haste about what? G-rip. To pay me the
money.
Lab. By my troth, I'll neither give you anything nor do I
owe you anything. Geip. What mode of proceeding is this ?
Don't you owe it me ?
Lab. Troth, not I indeed. Grip. Didn't you promise it
me upon your oath ?
Lab. I did take an oath, and now I'U take an oath, if it is
ill any way my own pleasure ; oaths were invented for preserv-
ing property, not for losing it.
Grip. Give me,will you, a great talent of silver, you most
perjured fellow.
D^M. Gripus, what talent is it you are asking him for ?
Grip. He promised it me on oath.
Lab. I chose to swear ; (turning to D^mones) are you
the priest^ as to my perjury ?
D^M. {to Gripus). For what reason did he promise you
the money ?
Grip. If I restored this wallet into his hands, he swore
that he would give me a great talent of silver.
Lab. Find me a person with whom I may go to the judge,
to decide whether you did not make the bargain with wicked
fraudulence, and whether I am yet five-and-twenty years old^.
Grip, (pointing to D^moi^es). Go to the judge with him.
Lab. No ; I must have some other person.
D^M. (^0 Labrax). Then I shan't allow you to take it
away from him, unless I shall have found him guilty. Did
you promise him the money ?
* Are you the priest')— Yer. 1377. The meaning of this passage is doubtful,
out he seems to ask Daemones, " Are you the Priest of Venus, in whose presence
I took the oath ?" It was probably the duty of the priesthood to take cognizance
»f cas^s of perjury.
2 Five-and-twenty years old) — Ver. 1382. By the Laetorian law (which is also
referred to in the Notes to the Pseudolus), persons under the age of five-and-
twenty were deemed minors, and free from all pecuniary obligations. As usual,
in this allusion Plamtus consults the usages of his Audience, and not of the place
where the Scene is laid. Labrax is ready to say or swear anything; and Madame
Dacier justly remarks, that it is amusing enough that he should call himself not
five-and-twenty, when he is described, in the Second Scene of the First Act, aa
a person liavinc; grey hair. Gripus being a slave, could not try the question at
law with Labrax.
VOL. II. K
130 RUDEKS ; Act V.
Lab. I e.iiressit. D^m. What you promiaed my slave
must ueeds be my own. Don't you be supposing, Pro-
curer, that you are to be using your pimping honesty here.
That can't be.
GrKip. (to Labeax) . Did you fancy now that you had got
hold of a person whom you might cheat ? It must be paid
down here {holding his hand), good silver coin ; I shall, at once,
pay it to him (^yointing to DiEMONEs), so that he may give
me my liberty.
D^M. Inasmuch, therefore, as I have acted courteously
towards you, and by my means these things (^pointing to the
wallet) have been saved for you
Grip. I' faith, by my means, rather ; don't say by yours.
DiEM. {to GrRiPus). If you are prudent you'll hold your
tongue. {To Labrax.) Then it befits you in a like cour-
teous manner kindly to return the obligation to myself, who
so well merit the same.
Lab. You are pleading, of course, for my right ?
D^:m. {ironically). It would be a wonder if I didn't, at
a loss to myself, ask you to forego your right.
G-Rip. {aside). I'm all right; the Procurer's giving way ;
my freedom is at hand.
DiEM. {pointing to Gripus). He found this wallet ; he is
my slave. I therefore have preserved this for you, together
with a large sum of money.
Lab. I return you thanks, and with regard to the talent
that I promised on oath to him, there's no reason that you
shouldn't receive it.
GrRiP, Hark you, give it me then, if you are wise.
D.EM. {to GrRiPUs). "Will you hold your tongue, or not ?
GrRip. You pretend to be acting on my side : / tell you *
***** by my troth, you
shan't do me out of that, if I did lose the other booty^.
D^M. You shall have a beating if you add a single word.
GrRiP. Troth now, do you kill me even ; I'll never be
silent on any terms, unless my mouth is shut with the talent.
Lab. For yourself, in fact, is he using his exertions ;
do hold your tongue.
• The otfier booty) — Ver. 1 --yO. By this he means the wallet and its ' ••ntenti.
Be. IV. THE fisheeman's eope. 131
D^M. Step this way, Procurer.
Lab. Very well. {They walk on one side.)
G-Eip. Proceed openly ; I don't want any whisperings or
mumblings to be going on.
Dmm. Tell me, at what price did you buy that other
young woman, Ampelisca ?
Lab. I paid dowTi a thousand didrachms.
D^M. Should you like me to make you a handsome offer ?
Lab. I should Hke it much. Djem. 1*11 divide the talent.
Lab. You act fairly.
D^M. For that other woman Ampelisca, that she may be
free, take you one half, and give the other half to him.
Lab. By all means.
D^M. For that half I'll give his freedom to Grripus, by
means of whom you found your wallet, and I my daughter.
Lab. Tou act fairly ; I return you many thanks. {They
return to Gtripus.)
Grip. How soon then is the money to be returned to me ?
D^M. The money's paid, Gripus ; I've got it.
Geip. You, faith ; but I had rather it were myself.
DjiM. I' faith, there's nothing for you here, so don't you
De expecting it. I wish you to release him from his oath.
Grip, {aside.) Troth, I'm undone ; if I don't hang myself \
I'm utterly done for. {Aloud.) T faith, after this day you
certainly shall never be cheating me again.
DiEM. Dine here to-day. Procurer.
Lab. Be it so ; the proposal is to my taste.
D^M. Do you both follow me in-doors. {Se comes forward
and addresses the Audience.) Spectators, I would invite you
to dinner as well, were it not that I'm going to give nothing,
and that there is no good cheer at all at home ; and if, too, I
didn't believe that you are invited to dinner elsewhere. But
if you shall be willing to give hearty applause to this Play, do
you all come to make merry at my house some sixteen years
nence. Do you {to Labeax and Geipus) both dine here
with me to-day.
Grip. Be it so,
^ If I don't hang myself^ — Ver. 1415. Thornton calls this " a sorry witti-
eisin ;" but Madame Dacier and other Commentators discover great humour in it.
It certainlj is amusing for its absurdity.
k2
182 EXJDEIfS. Act V
An AcTOE.
{To the Audience.) Now give us your applause^
' Give us your applause) — Ver. 1423. This Play, though pronouuced to be
one of the best of this author, does not conclude satisfactorily. We are not
told what becomes of Ampelisca, or of TrachaUo, who aspires to the honor of
her hand. The sturdy Sceparnio we lose sight of too early ; and I>s>mones
loses all claim to our estimation, by inviting such an infamous villain as jL,abrax
to take a place at his table, who certainly, according to the usual -^Je» at
Dramatio retribution, richly iktierves to loss bis wallet and its ccDtent«
MERCATOR; THt MERCHANT.
t
Bramatis persons.
Demii'ho, an aged Athenian.
LYSIMACHUS^ an aged Athenian.
Charinus, son of Demipho, in love with PasicompBa,
EuTYCHUs, son of Lysimachus.
AcANTHio, the servant of Charinus.
A C!ooK.
Pasicompsa, a young woman beloved by Charinus.
DoKiPPA, the wife of Lysiiii*chus.
Syra, an old woman, her servant.
Pbristrata,* the wife of Demipho.
Lycissa,* her attendant.
Slaves.
Scene. — Athens ; before the hoases of Lysimachus and Demipho vhich
adjacent to each other.
* These characters are only introduced in the two Scenes at tne ecd al
Fourth Act, which are generally considered to be sparicu&
TEE SUBJECT!
This Play (Trhich is thought by some not to have been the compositioo of Piantn*)
Jescribes the follies of a vicious old man and his son. Two years before tbf
period when the Play opens, Charinus has been sent by his father Demipho to
traffic at Rhodes. Keturning thence, he brings with him a young woman, named
Pasicompsa, who is in reality his mistress, but whom he pretends to have pur-
«hased for the purpose of her being an attendant upon his mother. Demipho, in the
absence of his son, goes down to the ship, and seeing the young woman there, falls
desperately in love with her. He then pretends to Charinus that she is too hand-
some to be brought into tne house as a servant, and that she must be sold again.
Insisting upon this, he persuades his friend, Lysimachus, to purchase her for him
in his own name, »ud to take her to his own house. This being done, and the
damsel brought to the house, the wife of Lysimachus unexpectedly returns
home from the country, and finds her there. In the meanwhile, Charinus,
being reduced to despair on losing his mistress, determines to leave the coun-
try. His friend Eutychus, the son of Lysimachus, having discovered his
friend's mistress in his father's house, stops him just as he is about to depart,
and informs him where she has been found. He then reconciles his own parents,
and the Play ccncludes with his very just oeosore ot' i)euu|kho icr his -nrsauM
condvct.
MERCATOR; THE MERCHANT.
I
m, ■ THE ACROSTIC ARGUMENT.
W [Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
I A YOUNG man, being sent {Missus) by his fatiier to traffic, buys (Emit) a clam-
■ sel of remarkable beauty, and brings her home. The old man, after he lias
J seen her, makes enquiry Qliequirit) who she is. The servant pretends (^Con-
Jingit) that she has been bouglit by the son as an attendant for his mother. The
old man falls in love with (^Amat) her, and pretending that he has sold her,
gives her in the charge of (J^radU,) his neighbour. His wife thinks that he lias
brought (^Obdtixe) a mistress home. Then his friend atops {lietrahit) Ch^
rmus in his flight, after he has discovered his mistress.
Act I. — Scene I.
The Prologue, spoken hy Chaeinus.
Two things have I now resolved to do at the same time ;
both the subject and my own amours will I disclose. I
am not doing like as I have seen other lovers do in Come-
dies, who relate their woes either to the night or to the day,
or to the Sun or to the Moon ; who, faith, I don't suppose pay
much regard to the complaints of mortals, either what they
wish or what they don't wish. To yourselves in preference will
I now relate my woes. In the Greek this Flay is called the
Emporos^ of Philemon ; the same in the Latin is the Mer-
cator of Marcus Accius. My father sent me hence to trade
at Rhodes. Two years have now passed since 1 left home.
There I began to love a fair one of remarkable beauty. But
how I was captivated by her, I'll tell you, if you'll lend ear,
and if you'll have the kindness to give your attention to this.
And yet in this, but little have I followed the method of our
> Emporos) — Ver. 9. The Greek word ffinopos, rignifying " a merchant.'*
136 MERCATOR ; Act 1.
forefathers in mv own person, and on the spot as a tell-tale^ oj
my own amours am I represented before you. But all these tail-
ings are wont to attend on love — care, trouble, and refinement
overmucli. Not only him who loves, but every one to whom
this latter fault extends, him mth a great and weighty evil
does it affect ; nor by my troth, in fact, does any one aim at
refinement, beyond what his means allow of, without heavy
disaster. But to love as well are these evils incident, which
I have not as yet recounted — sleeplessness, a troubled mind,
confusion, terror, and apprehension, trifling, and folly even,
rashness too, thoughtlessness, foolhardy impudence, Avanton-
ness, lust, and malevolence ; covetousness is inherent as well,
idleness, injustice, want, contumely and wastefulness, talkative-
ness or moody silence. This latter is the fact, because things
which relate not to the purpose, nor are of utility, the same does
the lover give utterance to full oft at an unseasonable moment ;
and yet again, this moody silence for this reason do I commend,
because no lover is ever so skilled in eloquence, as to be en-
abled to give utterance to that which is for his own interest.
You, then, must not be oflfended with myself for my babbling ;
Yenus bestowed it upon me on that same day on which tMs
passion. To that point am I resolved to return, that what I
commenced upon I may disclose. In the first place, when
in life I had passed from my boyish days, and my disposition
was weaned from childish pursuits, I began distractedly to
love a Courtesan in this place. Forthwith, unknown to my
father, my means went to be wasted upon her ; an exacting
Procurer, the owner of this damsel, by every method that he
could, grasped everything into his own possession^. Night and
day my father censured me for this ; represented the perfidy,
ilie wickedness of Procurers ; liow that his own property was
being forcibly rent in pieces, while that of this Procurer was
increasing ; this too in the loudest tones ; sometimes mutter-
ing to himself; refusing to speak to me ; even denying that I
was his child ; crying aloud through all the city and proclaim-
ing that all should withhold from trusting me when desiring
* As a tell-tale) — Ver. 17. He apologizes for his apparent boldness in breaking
m upon them, and commencing to relate his amours, without first asking their
leave.
* Grasped evei'ythivg into his own possession) — Ver. 45. " Kiipiebat domuiu.*
Literally " he carried off ho-^a "
Sc. 1. THE MERCHANT. 137
to borrow ; that love had allured many a one to ruin ; that I,
passing all bounds, regardless of decency, and acting wrong-
fully, laid hands upon and tore whatever I could from liim
at home ; that 'twas a most vile system that those choice
possessions which he, by enduring every hardship, had acquired,
should all be squandered away and parted with througli the
violence of my desire. That now for so many years he had
supported myself, a reproach to him ; that were I not ashamed,
I ought not to desire to live. That he himself, at the very
moment after he had passed his boyish days, did not, like me,
devote his attention to love or indolence in slothfulness, nor,
indeed, had he the control of himself, so very strictly by hia
father was he held in check ; that in the various sordid pur-
suits of the country he was employed, and that only every fifth
year even was he then enabled to visit the city, and that im
mediately after he had had a sight of the Testivali, back
again instantly into the country was he wont to be driven by
his father. That there by far the most of all the household
did he toil, while thus his father would say to him : " For
yourself you are ploughing, for yourself you harrow, for your-
self you sow, for your own self too do you reap ; for yourself,
in fine, will this labour be productive of happiness." That
after life had left his father's body, he had sold the farm, and
with that money had bought for himself a bark of fifteen tons^,
and with the same had transported merchandize to every
quarter, even until he had acquired the property which he
then possessed. That I ought to do the same, if I would be
as it behoved me to be. I, when I found that I was disliked
* Had had a sight of the Festival) — Ver. 67. " Spectavisset peplum." Lite-
rally, " had seen the show of the garment." At the great Panathenaea, or
festival of Minerva, which was celebrated every fifth year, the " peplum" of Mi-
nerva was exposed to public view. A procession was afterwards formed, to carry
it to the Temple of Minerva, or Athene Polias. The " peplum " was a garment of
crocus colour, woven by virgins. On it were represented the conquest of Enceladus
and the Giants by Minerva. The garment was not carried by hands, but on the
mast of a ship; and this ship, which was usually kept near the Areiopagus, w&s
moved along by machinery.
^ Of fifteen tons) — Ver. 7o. " Metretas trecentas." Literally, " three hundred
metretae." The " metreta" was properly a Greek liquid measure of about nine
gallons. If, as some of the bo^ks inform us, in weight it was equal to one
hundred-weight, three hundred :;f them would make fifteen tons. It is, how-
ever, not improbable that the woru really signifies a weight nearer in capacity to a
ton than to a hundred- weifiht.
I
138 MEECATOB ; Act 1.
by my father and was an object of hate to him whom I was
bound to please, distracted and in love as I was, resolutely
made up my mind. I said that I would go to traffic, if he
pleased ; that I would renounce my amour, so as to be obe-
dient to him. He gave me thanks, and praised my good
feeling, but failed not to exact my promise ; he built a mer-
chant-shipi, and purchased merchandize ; the ship ready, he
placed it on board; besides, to myself with his own hand
he paid down a talent of silver ; with me he sent a servant,
who formerly had been my tutor from the time when I was a
little child, to be as though a guardian to me. These things
completed, we set sail ; we came to Ehodes, where the mer-
chandize which I had brought I sold to my mind according
as I wished ; I made great profits, beyond the estimate of the
merchandize which my father had given me ; and so I made a
large sum. But while in the harbour I was walking there, a
certain stranger recognized me, and invited me to dinner.
I went, and took my place at table, being merrily and hand-
somely entertained. When at night we went to rest, behold,
a female came to me, than whom not another female is there
more charming. That night, by order of my entertainer,
did she pass with me ; consider your own selves, how very
much he gratified me. Next day, I went to my host ; I begged
him to sell her to me ; I said that for his kindnesses I should
exier be grateful and obliged. What need is there of talking ?
I bought her, and yesterday I brought her hither. I don't
wish my father to come to know I've brought her. Eor the
present, I've left her and a servant in the harbour on board
the ship. But why do I see my servant running hither from
the harbour, whom I forbade to leave the ship ? I dread
what the reason may be. {Stands aside.)
Scene II. — Enter Acanthio, at a distance, in haste.
Ac AN. (to himself). With your utmost power and might
always try and endeavour that your younger master^ may bj
» A merchant-skip) — Ver. 86. " Cercurum." The merchant-sliips, which were
called " cercuri," are said to have been so called from the island of Corcyra, or
Cercyra, so famous for its traffic, where they were said to have been first built.
Some writers suppose them to have originally been peculiar to the inhabitants of
the Isle of Cyprus.
' lour younger master) — Ver. 111. "Herus minor," One version renders
these words, " your master when throwr down." Th>it surely cannot be the
m&n.'nmg of the passage.
I
Sc. II. THE MERCHANT. 139
your aid be preserved. Come then, Acantliio, away with
weariness from you ; take care and be on your guard against
sloth. At the same time put an end to this panting ; troth,
I can hardly fetch my breath ; at the same time, too, drive
right full against all those persons who come in the way,
shove them aside, and push them into the road. This custom
here is a very bad one ; no one thinks it proper for him to
give way to one who is running and in haste ; and thus three
things must be done at the same moment, when you have
commenced upon lut one ; you must both run and fight, and
squabble as well, upon the road.
Char, {apart). What's the reason of this, that he's r*
quiring speed for himself at a rate so rapid ? I have some
anxiety, what the business is, or what news he brings.
AcAS". {to himself). I'm trifling about it. The more I
stop, the greater the risk that's run. Char, {apart). He
brings news of some misfortune, I know not what.
KcKS. {to himself). His knees are failing this runner.
I'm undone, my spleen is in rebellion^, it's taking possession
of my breast. I'm done up, I can't draw my breath. A very
worthless piper should I be. I' faith, not all the baths will
ever remove this lassitude from me. Am I to say that my
master Charinus is at home or abroad ?
Char, {apart). I'm doubtful in my mind what the matter
is ; I'd like for myself to learn of him, that I may become
acquainted with it.
AcAN. {to himself). But why still standing here ? "Why
still hesitating to make splinters of this door ? {Knocks at
the door of Demipho's house, and calls.) Open the door,
some one. Where's my master, Charinus ? Is he at home
or abroad ? Does any one think fit to come to the door ?
Char, {presenting himself). Why, here am I, whom you're
looking for, Acanthio. Acan. {not seeing him). There is
nowhere a more lazy management than in his hov^e.
Char. What matter is afflicting you so terribly ?
Acan. {turning round). Many, master, both yourself and me.
Char. What's the matter ? Acan. We are undone.
Char. That beginning do you present unto our foes.
Acan. But your own self it has befallen, as fate would
have it.
• Spleen is in rebeUi<m) — ^Ver. 123. He alludes to the expansion of the splwa
hj the act of running fast.
J 40 MEECATOB ; Act I,
Chae. Tell me this matter, whatever it is.
AcAN. Quietly — I want to take a rest. (^Se pants.)
Chak. But, i' faith, do take the skirt of your coat^, and
wipe the sweat from off you.
AcAN. For your sake, I've burst the veins of my lungs ;
I'm spitting blood already. {He spits.)
Char. Swallow Egyptian resin with honey ; you'll make
it all right.
AcAW. Then, i' faith, do you drink hot pitch^ ; then your
tapoubles will \anish.
Chab. I know no one a more tetchy fellow than yourself,
AcAN". And I know no one more abusive than yourself.
Char. But what if I'm persuading you to that which I
take to be for your benefit ? Acan. Away with benefit of
that sort, that's accompanied with pain.
Char. Tell me, is there any good at all that any one can
enjoy entirely without evil; or where you mustn't endure
labour when you wish to enjoy it ?
AcAN. I don't understand these things ; I never learnt to
* Shirt of your coat) — Ver. 138. " Laciniam." The "laciniae" were the an-
gular extremities of the " pallium," and the " toga," one of which was brought
round over the left shoulder. It was generally tucked into the girdle, but was
sometimes allowed to hang loose. From the present passage, we may conclude
that it was sometimes devoted to the purposes of a pocket-handkerchief.
2 Brink hot pitch) — Ver. 141. Commentators have been at a loss to knonr why
Acanthio should be so annoyed at the recommendation of Charinus, and why he
should answer him in these terms. The ingenious Rost seems in a great measure
to have hit upon the true meaning of the passage. Charinus tells him that a
mixture of resin and honey is good for the lungs. Now, from what Pliny says,
B. 24, ch. 6, we should have reason to suppose that some kinds of resin were used
in diseases of the lungs. But, on the other hand, Aristotle, in his History of Ani-
mals, B. 8, ch. 24, mentions a certain resin called " sandonache," which was of
a poisonous nature. Acanthio, then, may have been frightened from a previous
knowledge of the doubtful nature of resins as a remedy; he may also have
heard that the Egyptians preserved their mummies with honey and resin, and his
stomach may have revolted at swallowing such a mixture ; and, thinking that his
master is trifling with him, he answers him in anger. The latter explanation will
appear the more probable when we remember, that as honey and resin were used
for the embalming of the higher classes, the bodies of the poorer persons in Egypt
were preserved by being dipped in pitch ; and though this did not suggest itself to
Kost, it is not improbable that the servant intends by his answer to repay his master
in the same coin. Perhaps he may have imagined that his master intended him
to swallow the mixture in a hot, melted state, just as when it was injected into th«
muminies. Persons convicted of blasphemy were sometimes condemned to swallow*
melted Pitc
Sc. 11. THE MEECHANT. 141
philoso :)liize, and don't know how. I don't want any good
to be given me, to which evil is an accompaniment.
Chak. {extending Jiis hand). Come now, Acanthio, give
me your right hand. Acan. It shall be given ; there then,
take it. ( Oives Ms Jiand.)
Chae. Do you intend yourself to be obedient to me, or
don't you intend it ?
AcAN. You may judge by experience, as I've ruptured my-
self with running for your sake, in order that what I knew,
you might have the means of knowing directly.
Char. I'll make you a free man within a few months.
AcAN. You are smoothing me down.
Chae. What, should I presume ever to make mention of
an untrue thing to you ? On the contrary, before I said so,
you knew already whether I intend to utter an untruth.
AcAN. Ah ! your words, upon my faith, are increasing my
weakness. You are worrying me to death !
Chae. What, is this the way you're obedient to ine ?
AcAN. What do you want me to do ?
Chae. What, you ? What I want is this
A CAN. What is it then that you do want ?
Chae. I'll tell you. Acan. Tell me, then.
Chae. But still, I'd like to do it in a quiet way.
AcAN. Are you afraid lest you should wake the drowsy
Spectators^ from their nap ?
Chae. Woe be to you ! Acan. For my part, that same
am I bringing to you from the harbour.
Chae. What are you bringing ? Tell me.
Ac AW. Violence, alarm, torture, care, strife, and beggary.
Chae. I'm undone ! You really are bringing me hither a
store of evils. I'm ruined outright.
Acan. Why, yes, you are
Chae. I know it already ; you'll be saying I'm wretched.
Acan. 'Tis you have said so ; I'm mum.
Chae. What mishap is this ?
Acan. Don't enquire. It is a very great calamity.
Chae. Prithee, do relieve me at once. Too long a time
have I been in suspense. Acan. Softly ; I still wish to
make many enquiries before I'm beaten.
> The drowsy Spectators')— Yer. 160. No wonder if this most tiresome dialogiu
has sent them to sleep.
142 MEECATOE ; Act 1,
Chae. By my troth, you assuredly will be beaten, unless
you say at once, or get away from here.
AcAN. Do look at that, please, how he does coax me ;
there's no one more flattering when he sets about it.
Chae. By heavens, I do entreat and beseech you to dis-
close to me at once what it is ; inasmuch as I see that I must
be the suppliant of my own servant.
AcAN. And do I seem so unworthy of it ?
Chae. Oh no, quite worthy. Acan. Well, so I thought.
Chae. Prithee, is the ship lost ?
AcAN. The ship's all right ; don't fear about that.
Chae. Well then, the rest of the cargo ?
AcAK. That's right and tight.
Chae. Why then don't you tell me what it is, for which,
just now, running through the city, you were seeking me ?
AcAN. E-eally, you are taking the words out of my mouth.
Chae. I'll hold my tongue. Acan. Do hold your tongue.
I doubt, if I brought you any good news, you'd be dreadfully
pressing, who are now insisting upon my speaking out, when
you must hear bad news.
Chae. Troth then, prithee do you let me know what this
misfortune is.
AcAisr. Since you beg of me, I'll tell you. Tour father
Chae. My father did what ? Acan. Tour mistress
Chae. What about her ? Acan". He has seen her.
Chae. Seen her ? Ah wretch that I am ! What I ask you,
answer me.
AcAN. Nay, but do you ask me, if you want anything.
Chae. How could he see her ? Acan. With his eyes.
Chae. In what way ? Ac an. Wide open.
Chae. Away hence and be hanged. You are trifling, when
my life's at stake.
AcAN. How the plague am I trifling, if I answer you what
you ask me ?
Chae. Did he see her for certain ?
AcAK. Aye, troth, as certainly as I see you and you see
me. Chae. Where did he see her ?
AcAN. Down on board the ship, as he stood near the
prow and chatted with her.
Chae. Father, you have undone me. Come now, you,
come now, you sir ? Why, you whip-rascal, didr t you take
Sc. 11. THE MEECHaINT. 143
care that he mightn't see her? "Why, villain, didn't you
stow her away, that my father mightn't perceive her ?
AcAN. Because we were busily employed about our busi-
ness ; we were engaged in packing up and arranging the
cargo. While these things were being done, your father
was brought alongside in a very small boat ; and not an indi-
vidual beheld the man until he was aboard the ship.
Chak. In vain have I escaped the sea with its dreadful
tempests ! Just now I really did suppose that I was both
ashore and in a place of safety ; but I see that by the raging
waves I am being hurried towards the rocks. Say on ; what
took place ?
AcAN. After he espied the woman, be began to ask her to
whom she belonged. Chab. What did sbe answer F
AcAN. That instant I ran up and interposed, saying that
you had bought her as a maid-servant for your mother.
Char. Did he seem to believe you in that ?
KcA.^. Do you e'en ask me that ? Why the rogue began
to take liberties with her.
Chae. Prithee, what, with her ? Acan. 'Twere a wonder
if he had taken liberties with myself.
Chak. By heavens, my heart is saddened, which, drop by
drop is melting away, just as though you were to put salt in
water. I'm undone.
AcAN. Aye, aye, that one expression have you most truly
uttered.
Chae. This is mere folly. What shall I do ? I do think
my father won't believe me if I say that I bought her for
my mother ; and then, besides, it seems to me a shame that I
should tell a lie to my parent. He'll neither believe, nor
indeed is it credible, that I bought this woman of surpassing
beauty as a maid-servant for my mother.
AcAN. Won't you be quiet, you most silly man ? Troth,
he will believe it, for he just now believed me.
Chae. I'm dreadfully afraid that a suspicion will reach
my father how the matter really stands. Prithee, answer
me this that I ask you.
AcAN. What do you ask ?
Chae. Did he seem to suspect that she was ray mistress ?
AcAN. He did not seem. On the contrary, in everything,
just as I said it, he believed me.
Chab. As being true — as he seemed to ycurself at least.
144 MEECATOE ; Act II.
A CAN. Not SO ; but he really did believe me.
Char. Ah ! wretched man that I am ! I'm ruined ! But
why do I kill myself here with repining, and don't be off to
the ship ? Eollow me. {Hastening along.)
AcAN. If you go that way, you'U conveniently come slap
upon your father. As soon as he shall see you, dismayed and
out of spirits, at once he'll be stopping you, and enquiring
where you bought her, and for how much you bought her ;
Ve'll be trying you in your dismay.
Chab. {turning about). I'll go this way in preference.
t>o you think that by this my father has left the harbour ?
AcAN. Why, it was for that reason I ran before him hither,
that he mightn't come upon you unawares and fish it out
of gou.
Chae. Very properly done. (Exeunt.
Act II. — Scene I.
Enter Demipho.
Dem. {to himself). In wondrous ways^ do the Gods make
sport of men, and in wondrous fashions do they send dreams
in sleep. As, for instance, I, this very last night that has
passed, have sufficiently experienced in my sleep, and, mortal
that I am, was much occupied therewith. I seemed to havo
purchased for myself a beautiful she-goat. That she might
not offend that other she-goat which I had at home be-
fore, and that they mightn't disagree if they were both in
the same spot, after that I had purchased her, I seemed to
entrust her to the charge of an ape. This ape, not very
long afterwards, came to me, uttered imprecations against
me, and assailed me with reproaches ; he said that by her
means and through the arrival of the she-goat he had
suffered injury and loss in no slight degree ; he said that
the she-goat, which I had entrusted to him to keep, had
gnawed away the marriage-portion of his wife. This seemed
extremely wonderful to me, how that this single she-goat could
possibly have gnawed away^ the marriage-portion of the
» In wondrous ways)—Ver, 224-5. These lines occur also in the Rudens, 1. 593.
» Could possibly have gnawed away)—Yer. 240. There is a poor play on words
herewith reference to '*una;" how " one" goat could " ambadederit," "gnaw
away," or " doubly eat" (literally speaking) the dowry— that is, how one goat
•odd do the work of two.
So. I J. -fHE MERCHANT. 145
wife of the ape. The ape, however, insisted that it was so, and,
in short, gave me this answer, that if 1 didn't make haste and
remove her away from his own house, he would bring her
home into my house to my wife. And, by my troth, I seemed
very greatly to take an interest in her, but not to have any
one to whom to entrust this she-goat ; wherefore the more, in
my distress, was I tormented with anxiety what to do. Mean-
while, a kid appeared to address me, and began to tell me
that he had carried off the she-goat from the ape, and began
to laugh at me. But I hegan to lament and complain that she
was carried off. To what reality I am to suppose that this
vision points, I can't discover ; except that I suspect that
I have just now discovered this she-goat, what she is, or what
it all means. This morning, at davbreak, I went away hence
down to the harbour. After I had transacted there what I
wanted, suddenly I espied the ship from Rhodes, in which my
son arrived here yesterday. I had an inclination, I know
not why, to visit it ; I went on board a boat, and put off to the
ship; and there I beheld a woman of surpassing beauty,
whom my son has brought as a maid-servant for his mother.
After I had thus beheld her, I fell in love with her, not as
men in their senses, but after the fashion in which madmen
are wont. I' faith, in former times, in my youthful days, I
fell in love, 'tis true ; but after this fashion, according as I'm
now distracted, never. Now beyond a doubt, surely thus this
matter stands ; this is that she-goat. But what that ape and
that kid mean, I'm afraid. One thing, i' faith, I really do know
for certain, that I'm undone ybr love ; {to the Audiekce) con-
sider yourselves the other point, what a poor creature I am^.
But I'll hold my tongue ; lo ! I see my neighbour ; he's
coming out of doors. {Stands aside.)
Scene II. — Enter Ltsimachus and a Servant with somt
rakes, fro7n the house of the former.
Lts. Eeally I will have this goat mutilated, that's giving
as so much trouble at the farm.
Dem. {apart). Neither this omen nor this augury pleases
* What a poor creature I am) — Ver. 268. This seems to be the real meaning of
" quanti siem ;" Gueudeville has adopted it; but there ts considerable difference
of opinion among the Commentators on the sense of the passage.
VOL. II. Xi
14G MEECATOB ; Act II
me ; I'm afraid that my wife will be just now mutilating me
like the he-goat, and be acting the part of this same ape.
Lts. Do you go hence to my country-house, and take
care and deliver personally into his own hands those rakea
to the bailiff Pistus himself. Take care and tell my wife
that I have business in the city, so that she mayn't expect
me ; for do you mention that I have three causes coming on
for judgment to-day. Be off, and remember to say this.
Sery. Anything more ?
Lts. That's enough. (I^xit Seeyant.
Dem. {Stepping forward). Greetings to you, Lysimachus.
Lys. Well met! and greetings to you, Demipho. How
are you ? How goes it ?
Dem. As with one that's most wretched^.
Lts. May the Gods grant better things.
Dem. As for the Gods, it's they that do this.
Lts. What's the matter?
Dem. I'd tell you, if I saw that you had time or leisure.
Lts. Although I have business in hand, if you wish for
anything, Demipho, I'm never too busy to give attention to
a friend.
Dem. You speak of your kindness to myself who have ex-
perienced it. How do I seem to you as to age ?
Lts. a subject for Acheron — an antiquated, decrepit old
fellow.
Dem. Tou see in a wrong light. I am a child, Lysima-
chus, of seven years old.
Lys. Are you in your senses, to say that you are a child ?
Dem. I'm telling what's true. Lts. I' faith, it has this
moment come into my mind what you mean to say ; directly
a person is old, no longer has he sense or taste ; people say
that he has become a child again.
Dem. Why, no ; for I'm twice as hearty as ever I was
before.
Lts. I' faith, it's well that so it is, and I*m glad of it.
Dem. Aye, and if you did but know ; with my eyes, too,
1 see even better now than I did formerly.
Lts. That's good.
Dem. Of a thing that's bad, I'm speaking.
' As with one thafs most toretched) — Ver. 282. " Quod miserrimos." Litwa\>y
' whai a verjr wretched person doesj*
8c. 11. THE MERC ^A.^'T. 14?
Lts. Then that same is not good.
Dem. But, if I wished at all, could I venture to disclose
something to you ?
Lts. Boldly. Dem, Grive heed, then.
Lts. It shall be carefully done.
Dem. This day, Lysimachus, I've begun to go to school
to learn my letters. I know three letters already.
Lts. How ? Three letters ?
Dem. {spelling). A M O [^lam in love'].
Lts. "What ! you, in love, with your hoary head, you most
sliocking old fellow? Dem. Whether that is hoary, or
whether red, or whether black, I'm in love.
Lts. You're now playing upon me in this, I fancy,
Demipho.
Dem. Cut my throat, if it*s false, what I'm saying. That
you may be sure I'm in love, take a knife, and do you cut
off either my finger, or my ear, or my nose, or my lip : if I
move me, or feel that I'm being cut, ^hen, Lysimachus, I
give you leave to torture me to death here with being in love.
Lts. (aside to the Audience). If ever you've seen a lover
m a picture, why, there he is {pointing at Demipho) : for
really, in my way of thinking, an antiquated, decrepit old
man is just about the same as though he were a figure
painted upon a wall.
Dem. Now, I suppose, you are thinking of censuring me.
Lts. "What, I, censure you ?
Dem. Well, there's no reason that you should censure
me. Other distinguished men have done the like before.
It's natural to be in love, it's natural, as well, to be con-
siderate. Then, please, don't reprove me; no inclination
impelled me to this.
Lts. Why, I'm not reproving you. Dem. But still, don't
you think any the worse of me for acting thus.
Lts. I, think the worse of you ? O, may the Deities forbid
it. Dem. Still, please, only do take care of that.
Lts. Due care is taken. Dim. Quite sure ?
Lts. You're wearing me out. (Aside.) This person's de-
ranged through love. (To Demipho.) Do you desire aught
with me ? Dem. Farewell !
Lts. I'm making haste to the harbour ; for I've got bum*
nesa there. Dem. Good luck go with you.
148 MEECATOE ; Act 11,
Lts. Heartily fare you well.
Dem. Kindly fare you well. (Exit Ltsimachus.
Scene III. — ^Demipho, alone.
Dem. (to himself). And what's more, I too as well bave
got some business at the harbour ; now, therefore, I shall be
off thither. But, look ! most opportunely I see my son. I'll
wait for the fellow ; it's necessary for me now to see him,
to persuade him, as far as I possibly can, to sell her to me,
and not make a present of her to his mother ; for I've heard
that he has brought her as a present for her. But I have need
sf precaution, that he mayn't any way imagine that I have set
my fancy upon her.
Scene IV. — JEnter Chabinus, ai a distance.
Char, (to himself). Never, I do think, was any person
more wretched than myself, nor one who had more everlast-
ing crosses. Isn't it the fact, that whatever thing there is
that I have commenced to attempt, it cannot fall out to my
wish according as I desire ? To such an extent is some evil
fortune always befalling me, wliich overwhelms my fair in-
tentions. To my misfortune, I procured me a mistress to
please my inclination ; I acquired her for a sum of money,
fancying that I could keep her unknown to my father. He
has found her out, and has seen her, and has undone me.
Nor have I yet determined what to say when he asks me, so
much do uncertain thoughts, aye, tenfold, struggle within my
breast ; nor know I now in my mind what resolution I can
possibly take ; so much uncertainty, mingled with anxiety, is?
there in my feelings, at one moment the advice of my ser-
vant pleases me, then again it doesn't please me, and it
doesn't seem possible for my father to be induced to think
that she was bought as a maid-servant for my mother. Now,
if I say, as is the fact, and declare that I purchased her for
myself, what will he think of me ? He may take her away,
too, and carry her hence beyond sea, to be sold! "Well
taught at home, I know how severe he is. Is this, then,
being in love ? I'd rather be at the plough-tail^ than love in
1 Raifier be at the plough-tail) — ^Ver. 352. " Arare mavelim, quam sic amare."
There is an insipid play upon the resemblance of the words " arare," " to plough,'-
and " amare," " to love."
Sc. IV. THE MEECHANT. 149
this fashion. Before to-day, long ago, he drove me away
against my inclination from his house, my home, and bade me
go and traffic. There did I meet with this misfortune. When
its misery can surpass its pleasure, what is there delightful
in it ? In vain I've hidden Jier^ concealed A<?r, kept her m
secret ; my father's a very fly^ ; nothing can be kept away
from him ; nothing so SEicred or so profane is there, but that
he's tliere at once ; neither have I any assured hope in my
mind through which to feel confidence in my fortunes.
Dem, {apart). What's the reason of this, that my son is
talking to himself alone ? He seems to me anxious about
some matter, I know not what.
Chak. {looking round). Heyday, now! Why, surely it's
my father here that I see. I'll go and accost him. {Ac-
costing him.) How goes it, father ?
Dem. Whence do you come ? Why are you in a hurry,
my son ?
Char. It's all right, father. Dem. So I trust ; but what's
the reason that your colour's so changed ? Do you feel ill
at all ?
Char. I know not what it is affects my spirits, father ;
this last night I didn't rest quite as well as I wished.
Dem. As you've been travelling by sea, your eyes, I sup-
pose, are at present rather unaccustomed to the shore.
Char. No doubt it is that ; but it will be going off presently.
Dem. Troth, it's for that reason you are pale ; if you were
prudent, you'd go home and lie down.
Char. I haven't the leisure ; I wish to attend to business
on commission.
Dem. Attend to it to-morrow ; the day after, attend to it.
Char. I've often heard from you, father, it behoves all
wise men, the first thing, to give their earliest attention to
business upon commission.
Dem. Do so, then; I have no wish to be striving against
your opinion.
Char, {aside). I'm all right, if, indeed, his adherence to
that sentiment is immoveable and lasting.
Dem. {aside). Why is it that he calls himself aside into
* A very fly)— YeT. 357. The flies of those days seem to have been as annoying
and inquisitive as those of modern times. " Muscae" was a term oi reproach for
Parasites and busybodies.
150 MEECATOE ; Act II.
counsel with bimself ? I'm not afraid now lest be should he
ahle to come to know that I'm in love with her, because I've
not as yet done anything in a foolish manner, as peopje in
love are wont to do.
Chae. (aside). V faith, the affair for the present is really
quite safe ; for I'm quite certain that he doesn't know any-
thing about that mistress of mine ; if he did know, his talk
would have been different.
Dem. (aside). "Why don't I accost him about her ?
Chae. (aside). Why don't I betake myself off hence?
(Aloud.) I'm going to deliver the commissions from my friends
to their friends. (Moves as if going.)
Dem. Nay, but stop ; I still want to make a few enquiries
of you first.
Chae. Say what it is you wish. Dem. Have you all along
been well ?
Chae. Quite well all the time, so long, indeed, as I was
there ; but as soon as I had arrived here in harbour, 1 don't
know what faintness it was came over me.
Dem. I' faith, I suppose it arose from sea-sickness ; but it
will be going off just now. But how say you ? What ser-
vant-maid is this that you have brought from Rhodes for
vour mother ?
Chae. I've brought one. Dem. Well, what sort of a
woman is she as to appearance ?
Chae. Not an ill-favored one, i' faith.
Dem. How is she as to manners ?
Chae. In my way of thinking, I never saw one better.
Dem. So, indeed, i' faith, she seemed to me when I saw
her.
Chae. How now, have you seen her, father ?
Dem. I have seen her ; but she doesn't suit our ways, and
80 she doesn't please me.
Chae. Why so ? Dem. Because she hasn't a figure suit-
able to our establishment ; we stand in need of no female
servant but one who can weave, grind, chop wood, make yarn,
sweep out the house, stand a beating, and who can hav3 every
day's victuals cooked for the household. This one will be
able to do not any single one of these things.
Chae. Why, in fact, for this reason I purchased her, ta
make a present of her to my mother.
•ic. lY. THE MEECttANT. 151
Dem. Don't you be giving her, nor mention that you liave
brought her.
Chae. (aside). The Deities favour me.
Dem. {aside). I'm shaking hmi by slow degrees. {Aloud!)
But, what I omitted to say, — she can neither with due pro-
priety follow your mother as an attendant, nor will I allow it.
Char. But why ? Dem. Because, with those good looks,
it would be scandalous if she were to be following a matron
when she's walking through the streets ; all people would be
staring, gazing, nodding, winking, hissing, twitching, crying
out, be annoying, and singing serenades at our door; my
door, perhaps, would be filled with the charcoal marks^ of her
praises; and, according as persons are scandalizing at the
present day, they might throw it in the teeth of my wife and
myself, that we are carrying on the business of a Procurer.
Now what occasion is there lor this ?
Char. Why, faith, you say what's just, and I agree with
fou. But what shall be done wnth her now ?
Dem. Exactly; I'll buy for yoiu' mother some stout wench
of a female slave, not a bad servant, hut of ungainly figure,
as befits the mistress of a family — either a Syrian or an Egyp
tian woman : she shall do the grinding, spin out the yarn,
find stand a lashing; and on her account no disgrace at all
will be befalling our doors.
Char. What then if she is restored to the person of whom
she was purchased ?
Dem. By no means ia the world.
Char. He said that he would take her back, if she didn't
suit.
Dem. There's no need of that ; I don't want you to get
into litigation, nor yet your honor to be called in question.
I' trotli, I would much rather, if any must be endured, put
up with the loss myself, than that disgrace or scandal on
• With the charcoal marks) — Ver. 404. Colman, who translated this Play in
Thornton's edition, has this Note here: " Some consider these words as alluding to
defiimatory, rather tluin commendatory \rerses, alleging that praise was written in
cn&lic, and scandai in coal. • Ilia prius charta, mox haec carbone.' I have fol-
lowed the opinion, liowever, of other Commentators, who suppose that in these
cases chalk, or coal, or lighted torches, were used indiscriminately, according to
the colour of the ground — as a Poet would write a panegyric in black ink upon
white paper, or a lover delineate the name of his mistress with the smoke ot a
cuidle ou a white-vashed ceiling.**
152 MJ!:iiCA'roB ; Act II.
account of a woman should be brought upon my house. I
think that I am able to sell for you at a good profib.
Char. I' faith, so long, indeed, as you don't be selling her
at a less price than I bought her at, father.
Dem. Do you only hold your tongue ; there is a certain
old gentleman who commissioned mQ to buy one for him of
just that same appearance.
Chae. But, father, a certain young man ccmmissioned me
to buy one for him of just that same appearance that she is of.
Dem. I think that I am able to dispose of her for twenty min».
Chab. But, if I had chosen, there have been already seven-
and-twenty minae offered.
Dem. But I Chab. Nay, but I, I say
Dem. But you don't know what I was going to say ; do hold
your tongue. I can add three minse even to that, so that there
will be thirty. (Looks as though on one side at a distance.)
Chab. What are you turning yourself towards ?
Dem. Towards him who's making the purchase.
Chab. {staring about). "Why, where in the world is this
person ?
Dem. Look there, I see him^, yonder (pointing) ; he's
bidding me even still to add five minse.
Chab. (aside). By my troth, may the Gods send a curse
upon him, whoever he is !
Dem. (loolcing in the distance). There he is again, making
a sign to me, even still, for me to add six minje.
Chab. My man is bidding seven minae, for her, full weight,
father. (Aside.) T faith, he shall never this day outdo me.
Dem. He's bidding in vain ; I will have her !
Chab. But the other one made the first offer.
Dem. I care nothing for that. Chab. He bids fifty.
Dem. No, a hundred's the offer. Can't you desist from bid-
ding against the determination of my mind. I' troth, you'll bo
having an immense profit, in such a way is this old gentleman
for whom she's being purchased. He's not in his senses by
reason of his love ; whatever you ask, you'll get.
Chab. I' faith, that young man, for whom I'm purchasing,
is assuredly dying with distraction for love of her.
* T/ieie, I see him)—Ver. 428 He says this by way of joking;, just for the mo-
ment, in order to withdraw his son's notice from the manifest iniquity of whiclj
he is guilty
Sc. TV. THE MERCHINT. 155
Dem. Troth, very mucli more so is that old gentleman, if
you did but know it.
Chae. I' faith, that old man never was nor ever will be
more distracted with love than that young man, father, to
whom I'm lending this assistance.
Dem. Do be quiet, I tell you ; I'll see to that matter, that
it's all right. Chae. How say you ?
Dem. What is it ? Chae. 1 didn't take her for a slave ;
but it was he that took her for such.
Dem. Let me alone. Chae. By law you cannot pat her
up for sale.
Dem. I'll somehow see to that. Chae. And then besides,
she's the common property of myself and another person ;
how do I know how he's disposed, whether he does wish or
doesn't wish to sell her ?
Dem. I'm sure he does wish. Chae. But, i' faith, I believe
that there's a certain person who doesn't wish.
Dem. What matters that to me? Chae. Because it's
right that he should have the disposal of his own property.
Dem. What is it you say ? Chae. She is the common
property of myself and another person ; he isn't here at
present.
Dem. You are answering me before I ask. Chae. Tou
are buyin-g, father, before I sell. I don't know, I say, whe-
ther he chooses to part with her or not.
Dem. But if she is purchased for that certain person who
gave you the commission, will he choose it then ? If I pur-
chase her for that person who gave me the commission, w ill
he then not choose it ? Tou avail nothing. Never, on
my faith, shall any person have her in preference to the
person that I wish. That I'm resolved upon.
Chae. Have you made up your mind that it is resolved
upon ? Dem. Why, I'm going hence at once to the ship \
there she shall be sold.
Chae. Do you wish me to go there with you ?
Dem. I don't wish you.
Chae. Tou don't choose it, t^en.
Dem. It's better for you to give your earliest attention to
the business which you've been commissioned upon.
Chae. Tou are hindering me from doing so.
Dem. Then do you make your excuse that you have used
aU diligence. Don't you ffotothe harbour, I tell you that now.
154- MERCATOE ; Act. II.
Chab. That shall oe attended to.
Dem. {aside). I'll be oiF to the harbour, and (I have need of
caution lest he should find it out) I'll not buy her myself, but
commission my friend Lysimachus ; he said just now that he
was going to the harbour. I'm delaying while I'm standing
here. (Exit.
Scene Y. — Charinus, alone.
Char, (wringing his hands, and crying aloud). I'm lost —
I'm undone. They say that the Bacchanals tore Pentheus to
pieces^, I do believe that that was the merest trifle com-
pared with the manner in which I am rent asunder in different
ways. Why do I exist ? Why don't I die ? What good is
there for me in life ? I'm determined, I'll go to a doctor^,
and there I'll put myself to death by poison, since that is being
taken from me for the sake of which I desire to remain in
existence. (He is going off.)
Scene VI. — Enter Euttchus,j/^ow the house q/* Lysi-
machus.
EoT. Stop, prithee, stop, Charinus.
Char, (turning). Who is it that calls me back ?
Etjt, Eutychus, your friend and companion, your nearest
neighbour as well. Char. You don't know^ what a vast
weight of my woes I am enduring.
EuT. I do know. I listened to it all at the door : I know
the whole matter.
Char. What is it that you know? Eut. Your father
wishes to sell
Char. You have the whole matter.
Eut. — Your mistress Char. You know by fur too
much.
Eut. — Against your wish. Char. You know everythmg.
But how do you know that this woman is my mistress ?
* Tore Pentheus to pieces)— Yer. 462. Pentheus, king of Thebes, was torn in
pieces by his mother Agave, and the other Bacchanalian women, for obstructing
tlieir celebration of the orgies of Bacchus. See the Metamorphoses of Ovid.
B. 3, I. 720.
' To a doctor) — Ver. 465 Colman renders "medicnm," "an apothecary;"
and remarks, that the passage may put the reader in mind of Shakspeare's Romeo
in allusion to tlie passage commencing, " I do know an apothecary," &c
» Vou don't know) — Ver. 468. The note of interrogation in VVeise's edition at
tbtt end of these words seems oui of place.
Sc. Yl THE MEECHANT. 155
EuT. You yourself told me yesterday. Char. Isn't it the
fact tliat I had quite forgotten that I told you yesterday ?
EuT. It's not surprising it is so. Char. I now consult
you. Answer rae ; by what death do you think that I should
die in preference ?
EuT, "Won't you hold your peace ? Take you care how
you say that. Char. "Wiiat then do you wish me to say ?
EuT. Should you like me to trick your father nicely ?
Char. I really should like it. Eut. Should you like me
to walk to the harbour
Char. What, rather than that you should fly ?
Eut. And release the fair one for a sum.
Char. AVhat, rather than you should pay her weight in
gold ? Eut. Whence is it to come ?
Char. I'll entreat Achilles to lend me the gold with which
Hector was ransomed Eut. Are you in your senses ?
Char. I' faith, if I were in my senses, I shouldn't be seek-
ing you for my physician.
Eut. Do you wish her to be purchased for as high a price
as he asks ?
Char. Throw in something by way of surplus; even a
thousand didrachms more than he shall demand.
Eut. Now, do hold your peace. But what say you as to
this ? Wlience will the money come, for you to give, when
your father asks for it ?
Char. It shall be found, it shall be sought out, something
shall be done. Eut. You are worrying me to death. For
I'm afraid of that " Something shall be done."
Char. Why won't you hold your tongue ?
Eut. You give your commands to one who is dumb.
Char. Is this matter sufficiently pointed out to you ?
Eut. Can't you possibly be attending to something else ?
Char. It isn't possible. Eut. {going). Kindly fare you
well.
Char. I' faith, I cannot ^are well, before you come back
to me. Eut. To better purpose, recover your senses.
Char. Farewell, and prevail, and be my preserver.
Eut. I'll do so. Wait for me at home.
Char. Do you take care, then, to betake yourself back
just now with the booty.
iExit EuTTCHUS, aTjf/CHAEiNUS goes into Demipho's ious€.
150 MKRCA-TOE ; Act III
Act III. — ScEN^E I.
Enter Ltsimachus, with Pasicompsa, weeping,
Lts. (to himself). I've lent my assistance to my friend in
.a friendly manner ; this piece of goods, which my neighbour
requested me, I've purchased. {Turning to Pasicompsa.)
You are my own ; then follow me. Don't weep. You are
acting very foolishly ; spoiling such eyes. Why, really you
have more reason to laugh than to be crying.
Pas. In the name of heaven, prithee, my good old gentle-
man, do tell me
Lts. Ask me what you please.
Pas. "Why have you bought me ?
Lts. What, I, hoiight you ? For you to do what you are
bidden; in like manner what you bid me, I'll do.
Pas. I am determined, to the best of my ability and skill,
to do what I shall think you desire.
Lts. I shall bid you do nothing of laborious work.
Pas. Why, really, for my part, my good old gentleman, I
haven't learnt, i' faith, to carry burdens, or to feed cattle at
the farm, or to nurse children.
Lts. If you choose to be a good girl, it shall be well for
you. Pas. Then, i' faith, to my sorrow, I'm undone.
Lts. Why so ? Pas. Because in the place from which
I have been conveyed hither, it used to be well with the
worthless^.
Lts. (aside). By my troth, her talk alone is worth more
than the sum that she was purchased at. (To Pasicompsa.)
As though you would say that no woman is good.
Pas. Indeed I don't say so ; nor is it my way, to say a
thing which I believe all people are acquainted with.
Lts. I want to ask this one thing of you.
Pas. I'll answer you when you ask. Lts. What say you
now ? What am I to say your name is ?
Pas. Pasicompsa. Lts. The name was given you from
your good looks^. But what say you, Pasicompsa ? Can you,
if occasion should arise, spin a fine woof ?
» Wdl with the worthless)— Yer. 504. She seems to mean that at Rhodes,
where she has lately come from, women of light character are treated better than
those who are virtuous.
2 From your good looks) — Ver. 510. Coming from two Greek words, sig
Djfying " all graces," or " attractions,"
Sc. 1. THE mehchaxt. 157
Pas. I can. Lts. If you know how to do a fine one,
I'm sure you can spin a coarser one.
Pas. Por spinning, I fear no woman that's of the same
age. Lts. Upon my faith, I take it that you are good and
industrious, since, young woman, now that you are grown up,
you know how to do your duty.
Pas. I' faith, I learned it from a skilful mistress. I won't
let my work be called in question.
Lts. Well, thus the matter stands, i' faith. Look noWf
I'll give you a sheep for your own, one sixty years old.
Pas. My good old gentleman, one so old as that ?
Lts. It's of the Grecian breed. If you take care of it, it
is a very good one ; it is shorn very easily.
Pas. Por the sake of the compliment, whatever it is that
shall be given me, I shall receive it with thanks.
Lts. Now, damsel, that you mayn't be mistaken, you
are not mine ; so don't think it.
Pas. Prithee, tell me, then, whose I am ?
Lts. You've been bought back for your own master. I've
bought you hdicVfor him} ; he requested me to do so.
Pas. My spirits have returned, if good faith is kept with
me. Lts. Be of good courage ; this person will give you
your liberty.. I' troth, he did so dote upon you this day as
soon as ever he had seen you.
Pas. I' faith, it's now two years since he commenced his
connexion with me. Now, as I'm sure that you are a
friend of his, I'll disclose it. Lts. How say you? Is it
now two years since he formed the connexion with you ?
Pas. Certainly, it is ; and we agreed, on oath, between
ourselves, I with him, and he with me, that I would never
have intercourse with any man except himself, nor he with
any woman except myself.
Lts. Immortal Gods ! Isn't he even to sleep with his wife ?
Pas. Prithee, is he a married man ? He neither is nor
will he be. Lts. Indeed, I wish he wasn't. I' faith, the
fellow has been committing perjury.
Pas. No young man do I more ardently love.
Lts. WThy, really he's a child, you simpleton ; for, in fact,
it's not so very long a time since his teeth fell out.
» Back for him) — Ver. 523. She imagines all along that by the word "master*
DC means the young man Charinus ; whereas Demipho is really intended.
158 MEECATOE ; Act III.
Pas. What r His teeth ? Lts. It's no matter ? 1 ollo\v
me this way, please ; he requested that I would find you
room for one day in my house, since my wife is away in the
country. {He goes into his house, followed hy Pasicompsa.)
Scene II. — Enter Demipho.
Dem. {to himself). At last I've managed to ruin myself:
a mistress has been purchased^or me without the knowledge
of my wife and son. I'm resolved on it ; I'll have recourse
again to former habits and enjoy myself. In my allotment of
existence^ almost now run through, the little that there re-
mains of life, I'll cheer up with pleasure, wine, and love. Por
it's quite proper for this time of life to enjoy itself AVhen
you are young, then, when the blood is fresh, it's right to
devote your exertions to acquiring your fortune ; and then
when at last, you are an old man, you may set yourself at
your ease ; drink, and be amorous ; this, the fact that you
are living, is now so much profit. This, as I say, I'll carry out
in deed. {Turning to his hou^e.) Meanwhile, however, I'll
take a look in-doors here at my house ; my wife has been some
time expecting me at home quite hungry: now, she'll be
worrying me to death with her scolding, if I go in-doors.
But, in fine, whatever comes of it, i' faith, I'll not go, but
I'll first meet this neighbour of mine before I return home;
I want him to hire some house for me, where this damsel
may dwell. And, see, he's coming out of doors.
Scene III. — Enter LYSiMACHUs,/row his house.
Lts. {to Pasicompsa, w?tMm). I'll bring him to you directly,
if I meet him.
Dem. {behind). He's meaning me.
Lxs. {turning about). How say you, Demipho?
Dem. Is the damsel at your house ?
Lys. What do you suppose ?
Dem. What if I go see her ? {Moves towards the house.)
Lts. Why making such baste ? Stay.
Dem. Wliat am I to do ?
Lts. What you ougl it to do ; take care and consider.
Dem. Consider what ? Why troth, for my own part, 3
thmk there's need for my :'oing this, going in-doors tliere^
1 mean^
Sc. YV, THE MEECHANT. 159
Lys. AVhat, is it so, you old wether ? "Wouid you be
going in ? Dem. "What should I do else ?
Lys. First listen to this, and attend ; there's something
even before this that I think it proper you should do. For
if you now go in-doors to her, you'll be wishing to em-
brace her, chatting with her, and kissing her.
Dem. Eeally you know my feelings ; you understand what
1 would be at. Lys. You will be doing wrong.
Dem. What, with that which you love ?
Lys. So much the less reason. Would you, full of hungri-
ness, with a foul breath, a stinking old fellow, be kissing a
woman ? And wouldn't you, as you approached, be setting a
female vomiting ?
Dem. I' faith, I'm sure that you're in love, as you point
out these things beforehand to me. What tlien, if I give a
dinner ? If you approve of this, let's lay hold of some cook,
who may be cooking away a meal^ here at your house, even
until the evening.
Lys. Well, I'm of that way of thinking. Now you are
talking w'sely, and like a lover.
Dem. Why are we standing here ? Why then don't we be
off and procure the provisions, that we may be comfortable ?
Lys. For my part, I'll follow you. And, i' troth, you'll be
finding out a lodging for her, if you are prudent ; for, i' faith,
she shan't be at my house a single day beyond the present ;
I'm afraid of my wife, lest, if she should return from the
country to-morrow, she'll be finding her here. {Exeimt.
Scene IV. — Enter Charinus,^o;w Demipho's liouse.
Chae. (to himself). Am I not a wretched mortal, who can
rest quietly nowhere ? If I'm at home, my mind's abroad;
but if I'm abroad, my mind's at home. To such a degree
has love kindled a flame in my breast and in my heart ; did
not the tears fall from my eyes, why then, 1 doubt, my head
would be on fire. I cling to hope ; safety I've lost ; whether
she'll return or no, I know not. If my father seizes her^ as
he has said, then my welfare is gone in exile ; but if my
companion has done what he promised, then my welfare has
not departed. But still, even if Eutychus had had gouty
feet, he could have been back from the harbour by this. This
' Cooking away a meal) — Ver. 673. " Prandmm " here does not mean tli^
Oiornmg meai, similar to our breakfast, but a " fcjtst" or " banquet in general
160 MEiicArOR; Act 111.
is a very great fault of his, that he is too slow, against the
wishes of my feelings. But (looking towards the side) isn't
this lie whom I espy running P 'Tis he himself; I'll go meet
him. {Olasps his hand^s.) Thou who art the overlooker of
Gods and of men and the mistress of mortals as well, inas-
much as thou hast indulged me in this hope that I enter-
tained, I do return thee thanks. Does any hope remain?
Alas! I'm utterly undone. His countenance by no means
pleases me ! He moves along in sadness. My breast bums.
I am in doubt. He shakes his head. Eutychus !
Scene Y. — Enter Eutychus.
EuT. Alas! Charinus. {He pants.)
Chae. Before you take breath, in one word, speak out.
W^here am I ? Here, or among the dead ?
EuT. You are neither among the dead nor here.
Char. I'm saved, immortaKty has been vouchsafed me — ■
he has purchased her. He has nicely tricked my father.
There's no one living more clever at gaining his purpose.
Prithee, do tell me ; if I'm neither here nor at Acheron,
where am I ?
EuT. Nowhere in the world. Chae. I'm utterly undone!
That speech has just put an end to me here. Whatever it
is, do come to the material points of the matter.
EuT. Eirst of all, we are ruined.
Char. But why don't you in preference tell me that
which I don't know ? It is an annoying way of speaking,
when you should despatch the business, to be beating about
the bush^.
EuT. The damsel has been taken away from you.
Char. Eutychus, you are guilty of a capital offence.
EuT. How so? Char. Because you are killing your
year's-mate and friend, a free citizen.
EuT. May the Gods forbid it ! Char. You've thrust a
sword into my throat ; this moment I shall fall.
EuT. Troth now, prithee, don't be desponding in mind.
Char. I have none to be desponding in. Tell on, then, the
rest of your bad news ; for whom has she been purchased ?
EuT. i don't know. She had been already knocked down
to the bidder and taken off 5y him, when I got to the harbour.
• To be beating about the hush) — ^Ver. 606 " Longinquum lOQ^* Iii'wrallv
to be talking at a distance."
SC. V. THE MERCHANT. 161
ChjlB. Ah me ! Already, indeed, have you heaped bum-
hig mountains of woe upon me. Proceed, executioner, tor-
ment me on, since y^^u have once begun.
EuT. This is not more a cause of anguish to yourself, than
it has proved to me this day.
Chab. Tell me, \vho bought her ?
EuT. I' faith, I do not know.
Chae. Well, is this a good friend giving one his aid ?
EuT. What would you have me do ?
Chae. The same that you see me doing, die with grief.
But did you m.ake enquiry, what was the appearance of the
person that had bought her? Perhaps the damsel might
have been traced out by that means.
EuT. Ah ! wretch that I am Chae. Do cease lament*
ing ; attend to that which you are now about.
EuT. What have I done ? Chae. Proved the destruction
of myself, and with myself of your own word.
EuT. The Gods know that that is not any fault of mine.
Chae. A fine thing, indeed ! You mention the G ods, who
are absent, as witnesses ; how am I to believe you in that ?
EuT. Why, it rests with your own self what to believe ;
with myself, what to say, that rests with me.
Chae. On that point you are ready, so as to give answer like
for like ; hut as to what you are requested, you are lame, blind,
dumb, defective, and weak. You promised that you would
trick my father ; I myself supposed that I was entrusting the
matter to a skilful person, and\ entrusted it to an utter stone.
EuT. What could I do ?
Chae. What could you do, do you ask me ? You should
have enquired, and asked who he was or whence he was, of
what lineage ; whether he was a citizen or a foreigner
EuT. They said that he was a citizen of Attica.
Chae. At least, you should have found out where he livei,
if you couldn't the name.
EuT. No person was able to say he knew.
Chae. But at least you shoidd have enquired what was tlie
appearance of the man. Eut. I did do so.
Chae. Of what figure, then, did they say he was ?
Eut. I'll tell you : grey-headed, bandy-legged, pot-bellied,
wide-mouthed, of stunted figure, with darkish eyes, lank jaws,
eplay-footed rather.
TOL. II. M
162 MERCATOH j Acl IL:.
Chae. You are mentioning to me not a human being, but
a whole storehouse, I don't know what, of deformities. Is
there anything else that you can tell about him ?
EuT. It is just as much as I know.
Chab. I' troth, for sure, with his lank jaws he has caused
my jaw to drop^. I cannot endure it ; I'm determined that
I'll go hence in exile. But what state in especial to repair
to, I'm in doubt ; Megara, Eretria, Corinth, Chalcis, Crete,
Cyprus, Sicyon, Cnidos, Zacynthus, Lesbos, or Boeotia.
EuT. Why are you adopting that design ?
Chab. "Why, because love is tormenting me.
EuT. What say you as to this ? Suppose, if when you have
arrived there, whither you are now intending to go, you begin
there to fall desperately in love, and there, too, you fail of
success, then you'll be taking flight from there as well, and
after that, again, from another place, if the same shall happen,
what bounds, pray, will be set to your exile, what limits to
your flight ? What country or home can possibly be certain
for you ? Tell me that. Say now, if you leave this city, do
you fancy that you'll leave your love here behind ? If it is
so fully taken as certain in your mind that so it will be, if
you hold that as a jpoint resolved upon, how much better is it
for you to go away somewhere in the country, to be there, to
live there, until the time when desire for her and passion
have set you at liberty ?
Chab. Have you now said your say ?
EuT. I have said it. Chab. You have said it to no pur-
pose ; this is my fuU determination. I'U be off" home, to pay
my duty to my father and my mother ; after that, unknown
to my father, I'll fly from this country, or adopt some other
plan. {Goes into Demipho's house.)
Scene YI. — Eutychus, alone.
EuT. {to himself). How suddenly he has taken himself off
and gone away. Ah ! wretch that I am ! if he goes away, all
will say that it has happened through my remissness. I'm
determined at once to order as many criers as possible to be
» He has caused my jaw to drop) — ^Ver. 639. Literally, " he has given me a great
evil." He puns upon the resemblance ef the words " malum," aa " evil," a&d
"mala," the "jaw."
Act IV. THE MERCHANT. 1G3
hired to search for her to find her ; after that, I'll go to the
Praetor forthwith, and beg him to give me search-warrant
officers in all the quarters of the city ; for I find that nothing
else whatever is now left for me to do. {Exit.
Act IY. — Sceke T.
Enter Doeippa.
Doe. (to herself). Since a messenger came to me in the
country from my husband, that he couldn't come into the
country, I made up my mind, and came back to follow after
him who fled from me. But {looking round) I don't see
our old woman Syra following. Aye, look, there she comes
at last.
Enter Stea, with a bundle of green sprigs.
Doe. "Why don't you go quicker ? Ste, By my troth, I
cannot ; so great is this burden that I'm carrying.
Doe. What burden ? Ste. Fourscore years and four, and
to that are added servitude, sweat, and thirst ; these things
as well which I am carrying weigh me down.
Doe. Grive me something, Syra, with which to decorate this
altar of our neighbour^.
Sye. {holding out a sprig). Present this sprig of laurel,
then. Doe. Now do you go into the house.
Ste. I'm going. {Goes into the house of JjY^iyLKCKJ]^.)
Doe. {laying the sprig on the altar). ApoUo, I pray thee
that thou wilt propitiously grant peace, safety, and health,
unto our household, and that in thy propitiousness thou wilt
show favour to my son.
Stea rushes out of the house ^ clapping her hands.
Ste. I'm utterly undone ! "Wretch that I am, I'm ruined !
Ah ! wretched me ! Doe. Prithee, are you quite in your
senses ? What are you howling for ?
Ste. Dorippa, my dear Dorippa ! Doe. Prithee, why are
you crying out ?
' AUar of our neighbour) — Ver. 672. She alludes to Apollo Prostaiwius: a-
altar or statue to whom was placed near the doors of most of the hccuje*
Athens ; see the Notes to the Bacchides.
m2
164 MEacATOfi ; Act IV.
Sye. Some woman, I know not who, la here in-doors in the
house.
Doe. "What ? A woman ? Str. A. harlot woman.
Doe. Is it so, really ? Sye. In serious truth. You know
how to act very prudently, in not remainin{T; in the country.
A fool even could have found it out that she waa the mistress
of your very pretty husband.
Doe. By heavens, I believe it.
Sye. {taking her arm) . Step this way with me, that you,
my Juno, may see as well your rival Alcmena.
Doe. I' troth, I certainly shaU go there, as fast as I can.
{They go into the house (?/'Ltsimachus.)
Scene II. — Enter Ltsimachus.
Lys. (to himself). Is this too little of a misfortune that
Demipho's in love, that he must be extravagant as well ? If he
had been inviting ten men of highest rank to dinner, he has
provided too much. But the cooks he directed in such a way
just as at sea the time-keeper^ is wont to direct the rowers.
I hired a Cook myself, but I'm surprised that he hasn't come
as I directed him. But who's this, I wonder, that's coming
out of my house ? The door's opening. {He stands asideJ)
Scene III. — JEnter DoEipPA,^om the Ao^^e q/* Lysimachus.
Doe. {weeping). No woman ez/'er will be, or ever has been,
more vn-etched than myself in being married to such a hus-
band. Alas ! imhappy that I am ! Just see, to what a husband
have you committed yourself and the property you have!
Just see, to what a person I brought ten talents for a portion ;
that I should see these things, that I should endure these
insults.
Lys. {behind). V troth, I'm undone; my wife's returned
from the country already. I do believe she has seen the
damsel in the house. But what she says I cannot distinctly
ear from hence ; I'll go nearer to her. {Approaches her.)
Doe. Ah ! woe to wTetched me !
Lys. {behind). Aye, and to me as well.
' The time-Tceeper) — Ver. 692. The time wj3 given to the rowers by the
♦* pausarius," who is here called " hortator." The directions he gave were called
' celeusma," from the Greek Ke\eva), " to order." Lysimachus probably mean*
that Demipho has hired whole ranks of them
Sc. III. THE MERCHANT. 165
Doe. I'm utterly undone !
Lts. (behind). As for me, i' faith, to my sorrow I'm down-
right undone! she has seen her. May all the Grods con*
found you, Demipho !
Doe. I' troth, this was it, why my husband wouldn't go
into the country.
Lys. (behind). "What shall I do now, but go up and speak
to her ? (Goes up to her.) The husband bids health to his^
wife. Are the country people^ becoming townsfolk ?
Dor. They are acting more decently than those who arj
not become country people.
Lts. Are the people in the country at all in fault ?
Doe. I' faith, less so than the townsfolk, and much less
mischief do they meet with for themselves.
Lys. But in what have the townsfolk done wrong ? Tell
me that. Doe. Whose woman is that in the house ?
Lts. What, have you seen her ?
Doe. I have seen her. Lys. Whose is she, do you ask ?
Doe. I shall find out, in spite of you ; i' faith, I long to
know. But you are trying me on purpose.
Lys. Do you wish me to tell you whose she is ? She, she
(Aside.) Ah me ! upon my faith, I don't know what to say.
Doe. Do you hesitate ?
Lys. (aside). I never saw one who did it more.
Doe. But why don't you tell me ?
Lys. Nay, but if I may Doe. Tou ought to teU me.
Lys. I cannot, you hurry me so ; you press me as though
were guilty.
Doe. (ironically). I know you are free from all guilt.
Lys. Speak out as boldly as ^''ou please.
Doe. Tell me, then. Lys. 1, tell you ?
Doe. Why, it must be told, in spite of everything.
Lys. She is Do you wish me tell her name as well ?
Doe. You are trifling. I've caught you in the fact ; yoy
are guilty.
Lys. G-uilty of what? If now I had no occasion /b/
• Are the country people) — ^Ver. 710. There has been much discussion as to the
meauing of this passage ; it seems, however, pretty clear that it is only an in-
direct way of asking Dorippa why she has so suddenly left the country for town.
Caiman thinks, with some of the older Commentators, that Dorippa pouts, and
mal-es no return to her husband's salutation, on which he fibserves that the town
gentry are grown as unmannerly as the country bumpkins. TJie context will
admit oi this explanation, but it iseems rather far-fetc)i*d.
166 MEECATOB ; Act IV.
silence, now I shouldn't tell you^. Wliy, this same woman
is
Dob. Who is she ? Lts. She
Dor. Marry, come up ! don't you know who she is ?
Lys. Why, yes, I do know. I've been chosen as an arbi-
trator with respect to her. Dob. An arbitrator ? Now I
know ; you have invited her here to consult with you.
Lts. Why no ; she has been given me as a deposit.
Dor. (ironically). I understand.
Lys. By my troth, it's not anything of that sort.
Dor. You are clearing yourself too soon^.
Lys. {aside). Too much of a business have I met with ;
really I'm stuck fast.
Scene IV. — Enter a Cook, at a distance^ with Scullions
and provisions.
Cook. Make haste, get quickly on, for I've got to cook a
dinner for an old gentleman in love. And, in fact, when I
think of it again, it's to be cooked for ourselves, not him for
whom we've been hired : for a person that's in love, if he has
that with which he is in love, he esteems that as food, to see
her, embrace her, kiss her, chat with her ; but we, I trust,
shall return well laden home. Step this way. But see, here's
the old gentleman that hired us.
Lys. (aside). Why, look! I'm undone ! here's the Cook.
Cook (going up to Lysimachus). We are come.
Lys. Be off! Cook. How, be off?
Lys. (in a low voice). Hush ! Be off!
Cook. What, I, be off ? Lys. Be off, I say.
Cook. Are you not going to have a dinner ?
Lys. We are full already.
Dor. But Lys. (aside). I'm utterly undone.
Dor. What say you ? Have those persons ordered thc-se
things to be brought to you as well, between whom you were
appointed arbitrator ?
» / shouldn't tell you) — Ver. 726. This he says, in his confusion, by mistake
for " I should tell you."
2 Clearing yourself too soon) — Ver. 732. " Numero." Eost thinks that this
means " you have quite," or " satisfactorily cleared yourself," Dorippa, cf course,
saying so in an ironical manner. She seems, however, rather to allude to hia
defending himself before he is accused. Lysimachus pretends that some persons
h;Hve disputed the possession of Pasicompsa. and that she has been left in hif
hands by mulual consent, till he lias given ^lis decision.
Sc. IV. THE MERCHANT. 167
Cook. Is this person {pointing to Dorippa) your mis-
tress, whom a little time since you told me you were in love
with, when you were buying the provisions ?
Lys. Won't you hold your tongue ? Cook. A very pretty
figure of a woman ! I' faith, she does love a sweetheart.
Lys. Won't you be off to perdition ?
Cook. She's not amiss. Lys. But you are amiss.
Cook. I' troth, I do fancy she's a nice bed-fellow.
Lys. Won't you be off ? I'm not the person that hired
you just now.
Cook. How's that ? Nay but, upon my faith, you are
that very man. Lys. {aside). Alas ! wretch that I am !
Cook. Your wife's in the country, I suppose, whom you
were saying a little time ago you hated full as much as vipers.
Lys. I, said that to you ?
Cook. Aye, to me, upon my faith.
Lys. So may Jupiter love me, wife, I never did say that.
Dob. Do you deny that as well ?
Cook {to Dorippa). He didn't say he hated you, but his
wife. Dor. This is made clear, that you detest me.
Lys. But I deny it.
Cook. And he said that his wife was in the country.
Lys. {pointing to Dorippa). This is she. Why are you
annoying me ? Cook. Because you say that you don't know
me. Are you afraid of her ?
Lys. I'm wise in being so ; for she's my only companion.
Cook. Do you wish to use my services ?
Lys. I don't wish. Cook. Give me my pay.
Lys. Ask for it to-morrow ; it shall be given you ; for the
present, be off. {Aside.) Alas, wretch that I am ! I now
find that that old saying is a true one, that some bad comes
through a bad neighbour.
Cook {to the Scullions). Why are we standing here ?
Lys. Why don't you be gone ?
Cook {aside to Lysimachtjs). If any inconvenience hap-
pens to you, that's not my fault.
Lys. {aside to the Cook). Why, you are utterly ruining
wretched me
Cook {aside to Lysimachtjs). I understand now what you
want. You mean, you wish me to go away from here.
Lts. {aside to the Cook). I do wish it, I say.
168 MEBCATOB ; Act IV.
Cook (aside to Lysimachits). I'll be off. Pay me a
drachma. Lts, (aside to the Cook). It shall be paid.
Cook {aside to Ltsimachus). Then order it to be paid
me, please. It can he paid in the meantime, while they are
putting down the provisions.
Lts. (aside to the Cook). Why don't you be off? Can't you
cease being troublesome ? {Slips the money into his hand?)
Cook {to the Scullions). Come, do you set down those
provisions before the feet of that old gentleman. These
baskets I'll order to be fetched from your house either by*
ind-by or else to-morrow. {To the Sctjllions.) Do you
follow me. {Exeunt, having set down the provisions.)
Scene V. — Ltsimachtjs, Dokippa, Stba.
Lts. Perhaps you are surprised at that Cook, that he came
and brought these things. I'll tell you why it is.
Doe. I'm not surprised if you do anything wrongful or
criminal ; and, by heavens, I'll not put up with it, that I
am married thus unfortunately, and that harlots are brought
into my house in this way. Syra, go ask my father, in my
name, to come here directly together with vou.
Stb. I'll go.
Lts. Prithee, wife, you don't know what the matter is. In
set form now will I make oath, that I have never had any-
thing to do with her. {Exit Stra.) What, is Syra gone now ?
By heaven, I'm undone ! (Dorippa goes into the house.)
Scene VT. — Lysimachits, alone.
Lys. {to himself ). But, see, she's off as well! Woe to
wretched me ! Then, neighbour Demipho, may the Grods and
Goddesses confound you, together with your mistress and
your intriguings! He has most unjustly loaded me with
suspicions ; he has stirred up enemies against me. At
}iome my wife is most infuriated. I'll be off to the Eorum,
and tell this to Demipho, that I'll drag this woman by the
hair into the street, unless he takes her hence out of this
house wherever he chooses. {Goes to the door and calls.)
Hark you ! wife, wife ! although you're angry at me, you'll
order, if you are wise, these things to be carried hence in-
doors. We shall be able by-aud-by to dine aU the better
upon the same.
8c. yil. THE MERCHANT. 1G9
Scene VII. — Enter Stba and Euttchtts, at a distance, on
opposite sides.
Syr. {to herself). "Whither my mistress sent me, to her
father , he's not at home ; thej said that he has gone olf
into the country. Now, I'll take home this answer. 1' faith,
the women do live upon hard terms, and, wretched creatures,
on much more unjust ones than the men. For if a husband has
been keeping a mistress without the knowledge of his wife, if
the wife comes to know it, the husband gets off with impunity;
if, luiknown to the husband, the wife goes from the house
out of doors, a pretext arises for the husband, the marriage
is dissolved^. I wish the law was the same for the husband
as for the wife ; for the wife that is a good one, is content
with one husband; why, any the less, should the husband
be content with one wife ? By my troth, I'd give cause, if
men were punished in the same way (if any one should be
keeping a mistress unknown to his wife), as those women are
repudiated who are guilty of a slip, that there should be more
divorced men than there are women now.
EuT. (to himself, apart). I'm quite tired wdth hunting the
whole city through ; I find nothing whatever about this
woman. But my mother has returned from the country ;
for I see Syra standing before the house. Syra !
Ste. "Who is it tliat's calling me ?
EuT. 'Tis I, your master and foster-child.
Sye. {turning round). Save you, my foster-child. Erx. Has
my mother returned from the country then ? Answer me.
Sye. Aye, for her own especial sake and that of the family.
EuT. What is it that's the matter ?
Sye. That very pretty father of yours has brought a mis-
tress into the house.
EuT. How say you ? Sye. Tour mother, on arriving from
the country, found her at home.
EuT. By my troth, I didn't think my father was a person
■for those practices. Is the woman now even still in-doors ?
Sye. Even still.
EuT. Do you follow me. (^He goes into the house o/'Lysi-
MACHUS.)
1 The marriage is dissolved) — ^Yer. 803. She alludes to the facility with wliich
at Rome, where the Play was performed, wives were divorced oa the tnereat
suspicion of infidelity.
170 MERCATOE ; Act IV.
[Syr. (to herself). How now^ ? Do I see Peristrata here,
the wife of Deraipho ? She quickens her pace ; she glances
about with her eyes ; she turns herself round ; she inclines her
neck on one side. I'll observe from here what matter she's
about; it's something of importance, whatever scent she's
upon. (Stands aside.)
Scene YIII. — Miter Peristrata and IjYcisba, from the
house o/Demipho.
Per. The Groddess Astarte^ is the might of mortals and of
the Gods, their life, their health ; she, the same, who is like-
wise their death, destruction, downfall, the seas, the earth,
the heaven, and the stars. "Whatever Temples of Jove we
^inhabit, they are guided by her nod ; her do they obey ; to her
do they pay regard ; what displeases her, the other Deities
do quickly put aside. Whatever pleases her, that, all things,
which live and have sense, do pursue. Some she tortures,
destroys ; others, with her own milk does she nourish and
raise aloft; but those whom she tortures, they live and
enjoy their senses; those whom she hastens to rear and
raise aloft, these last indeed do perish forthwith, and to
their sorrow use their senses. Then, well-wishers, they lie
prostrate, objects of dislike they bite the ground, grovel
upon their faces, roar out, and make a riot ; and when they
think they live, then in especial do they rush on to ruin, then,
then do they show eagerness in the pursuit of the object
beloved; young men stumble, aged men likewise are led away.
They love themselves ; the object which they love, they wish to
be loved and known. But if at that age they begin to fall
in love, much more grievous is their madness. But if they
' How now f) — Ver. 823. From the commencement of tliis line to the end ot
1. 909, is generally considered to be spurious ; probably it is the work of some zealous
critic of the middle ages, who fondly thought to improve the Play as it stood*
He introduces Peristrata as complaining of the conduct of her husband, in de-
priving her son of his mistress, but never suspecting what is the true state of the
case ; an opportunity for a Comic dilemma, which Plautus himself, had he in-
tended to introduce the character, would probably not have neglected.
" The Goddess Astarte)—VeT. 826. Astarte. The author seems to allude to
Venus under this name. Cicero tells us that Astarte was the Syrian Venus.
This soliloquy of Peristrata is very obscure and confused, and coucned in most
erahlu'd language, bit her intention seems to be to descaut upon the supremt
sway of love.
Sc. IX. THE MERCHANT. 171
do not love, then they hate, they are morose, too, and way-
ward; tattlers, haters, ill-disposed, passionate, envious for
themselves and theirs. What they have formerly been shame-
lessly guilty of themselves, if it is done in a more quiet
way, Withers do not tolerate as they ought to do ; but they
proclaim it, and indecently cry it out aloud.
Syr. (apart). So far as I understand, Demipho is treating
this lady badly too.
Per. This is the truth. My son is in love and is dying ;
when his father came to know of it, he was enraged beyond
bounds. What insanity is thi^ ? This same husband of mine
at one time packed my son off to Bhodes to traffic ; now, ac-
cording to the news Acanthio brings, he'll be betaking him-
self into banishment. 0 unjust father ! O unfortunate son !
whither will you betake yourself ? Where will you leave your
mother ? Shall I pass my life bereft ? Shall I lose my son ? I
will not endure it. Has his father sold her ? Wherever she
shall be found, the mother will redeem her. Do you tell me,
Lycissa, do they suppose that she was brought into this
neighbourhood ?
Ltc. {pointing to the house q/" Lysimachus). To that, I
fancy ; to the house of a certain old gentleman, a friend.
Per. Here, there is no one that 1 know of besides Lysi-
machus.
Syr. (apart). They are mentioning Lysimachus. It's a
wonder if the old fellows, who are neighbours, haven't been
going halves in the same nest.
Per. I'll go look for Dorippa, his wife. (JThe door of the
house q/" Lysimachus opens.)
Lyc. Why go look for her ? Don't you see her ?
Per. Indeed, I do see her. Let's listen ; she's muttering
something in a passion, I know not what, to herself. (They
stand aside.)
Scene IX. — Enter Dorippa, ^ow the house oi Lysimachus.
Dor. (to herself). Syra hasn't come back, whom, poor
wretch, it's now a long time since I sent to fetch my father ;
in her very slowness, she has either hardened into a stone,
or she has stopped from swelling with the sting of a serpent.
Syr. {apart), I'm undone ; here's my mistress, she s look-
ing after me,
172 MERCA.TOE ; Act IV.
Doir. (continuing). I cannot remain at home; my eyes
oatonot abide that pretty young harlot ; I would have shut
.ler out of doors, but my son Eutychus prevented me. StiU,
I shan't altogether belie 7e the news he brings.
Ltc. (apart). Do you hear, mistress ?
Pee. (apart). I hear; let her go on.
Ltc. (apart). I'll let her. Dob. (to Jierself). He says that
she has come hither to our house for the salte of an old gen-
tleman, a friend ; that he has her for sale, so that he may
withdraw her from his son, who's in love with her. This
really is a falsehood, either in my husband or my son;
the accounts differ. The husband says that she w^as given
him as a deposit; but the son says that she's on sale.
Syr. (apart). I'll go meet her on a sudden, that she
mayn't find out that I've been loitei-ing.
Doe. In this matter I shan't believe my son, who's acting
in compliance with his father; for, for him, like a regular
cuckoo^, has he determined to tell abundance of lies : for my
own part I shall believe the Cook, in preference. But see,
here's Syra. How the oZ^ witch does run. Syra!
Sye, Who's calling me ? (Stares around her.)
Doe. The Grods send a plague upon you !
Sye. Mistress, if you are wise, bestow this upon your rival
and your husband in preference.
Doe. For saying that, I'm no longer angry with you.
But Where's your father ? "Why does he delay ? Does gout
liinder the man ?
Sye. He's lame with neither gout nor chalk-stones^, whom
his feet carry into the country.
Doe. Not at home ? Sye. No.
Doe. Where then ?
Stb. They say he's in the country, and that it's uncertain
whether he'll return to-day, he has such a large account
with his bailiff.
Doe. Everything is befalling me this day contrary to my
wishes. I shan't live till the evening, unless I drive that
hussy away from the house. (She turns to the door.) I'm
going home.
* A regular cuckoo) — Ver. 866. Plautus, on more tnan one occasion, calls an
adulterer by this epithet.
2 Nor chalk-stonesy—Yar. 871. " Articularius " Literally, " having a disease m
Uie ioiiiu."
Sc. IX. THE MEECHAKT. 17^
Lyc. (aparf). Tlie mistress is going away.
Per. {apart). What, going away? Call her.
Ltc. {calling). Dorippa! Dorippa!
Dor. (turning round). "What nuisance is this? "Wlio'a
calling me back ?
Per. I'm not a nuisance, but a well-wisher ; and it's your
friend Peristrata addresses you. Prithee, do stay.
Dor. Why, Peristrata — i' faith, I didn't know you : dread-
ful vexation is tormenting and agitating me.
Per. This I enquire about — prithee don't deny me. I
heard you just now; tell me what annoyance is troubling
you.
Dor. Peristrata, so may the Gods prosper your only son,
do kindly lend me your attention ; none could be given me
more agreably : our ages are alike ; together we grew up ;
we have husbands alike in age ; with no one do I converse
with greater pleasure. I'm really annoyed with good reason.
What now would your feelings be, if at this time of life
your husband Demipho were to bring a mistress before your
eyes?
Per. Has he brought one ? Dor. So it is.
Per. She's at your house ?
Dor. At my house ; aye, and cooks were hired ; a ban-
quet was being prepared, if my coming hadn't upset every-
thing. Venus and Cupid are tormenting the wretched old
fellow at an unseasonable time.
Per. But these things are trifles, Dorippa. I wish that
I wasn't more wretched.
Dor. Trifles ? Per. Eeally trifles.
Dor. What worse could your husband do ?
Per. Aye, worse than worse.
Dor. What is it ? Prithee do say. As you to me, so I
to you, let's give advice to each other what needs to be done.
It's an old saying, that, "he's truly wise who is wise at the
risk of another."
Per. Dorippa, I have an only son ; do you know that ?
Dor. I do know it.
Per. Him his father some time ago packed off" from his
own house to Ehodes.
Dor. Por what reason ? Per. Because he was in lo¥et
Dor. For that very thing ?
174 MEECATOE ; Act V
Per. Yes, and tlie very same thing now as well — inasmuch
as he had brought a female slave here, his father coming to
know of it, took her away, and put her up for sale.
Dor. Aye, aye, I know it ; my son told me the truth. I
fancied she was the mistress of my husband. To whom was
she entrusted ?
Per. To a certain old gentleman in this neighbourhood,
his friend. I think that he has no other friend here except
your hiishand.
Dor. {aside). It certainly is she. {To Peristeata.) What
does your son ?
Per. He declares that he'll leave this city.
Dor. The matter's in a safe position. What if he finds
her ? Per. I imagine he'll stay.
Dor. Beyond expectation we are saved ; don't doubt it ;
she's at my house.
Per. At your house ? It was she, I suppose, about whom
J heard you talking just now. Dor. It was she.
Per. 0 well done; I love you with reason; you've re-
stored me my son. Do let me see her.
Dor. Let's go in-doors then.
Per. Let's go. {Turning round.) Come here, Lycissa.
Do you go tell these things to Acanthio. I'll go here to
Dorippa's house. {Eccit Lycissa. Dorippa, Peristrata,
and Syra go into the house q/*LYsiMACHUs.)]
Act V. — Scene I.
Bmer Chaeinus,^ow the house of DbM-ITKOj in a travelling
habit.
Char, {looking towards the door). O higher and lower^
portions of the threshold, now both of you farewell. This
day for the last time do I raise this foot* within my father's
house. The ease, the enjoyment, the in-dwelling, the habita-
tion of this house is henceforth for me cut off, destroyed, and
alienated. I am undone ! The household Grods of my parents,
the Lar the father of the family^, to you do I recommend,
* Higher and Zotoer)— Ver. 910. According to some writers, the threshold was
sacred to Vesta. Tertullian mentions a Deity called " Limentinus," or " the God
ef the Threshold."
* Father qf tlie /am»/y)— Ver. 915. The "Lares" seem to have beer dividfti
Sc. 11. THE MERCHANT. 175
that you will kindly protect the possessions of my j.arents. I
shall now seek other household Grods for myself, another Lar,
another city, another state. The people of Attica I do de-
test ; for where worse manners are on the increase every daj ,
where, those who are friends, those who are faithless, you are
not able to distinguish, and where that is torn SLW&jfrom i/(m,
h^hich especially pleases your taste, there, in fact, if a kingdom
were given one, that country is not desirable. {Stands aside
in deep thought.)
Scene II. — IJnter'EvTYC-B.TJS,from the home o/*Ltsimachtjs,
at a distance.
EuT. (to himself). Thou who art the overlooker of Gods
and of men, and the mistress of mortals as well, inasmuch as
thou hast indulged me in this hope that I entertained, I do
return thee thanks. "What Deity is there now that is joyous
with gladness like mine ? That was at home which I was iu
search of. There did I find six companions, life, friendship,
my native land, festivity, mirth, and jollity. On finding
these, at the same moment did I utterly destroy ten very bad
things, wrath, hatred, folly, ruin, perverseness, grief, tears,
exile, want, and loneliness. Ye Grods, 1 pray you grant me
a speedy opportunity of meeting him.
Char. ( to himself, not seeing Euttchus). I'm ready pre-
pared, as you see. Pride I cast aside ; I'm my own companion,
attendant, horse, groom, esquire ; I'm my own master, I, too,
obey myself; for my own self do I carry what I require. 0
Cupid ! how powerful art thou. For easily dost thou render
finy one resolute through thy deeds, and then again, the same
person difiident forthwith from being over bold.
EuT. {to himself). I'm thinking which way to run in
search of him.
Chab. {continuing). The matter's resolved upon, that I'll
seek her everywhere, wherever in the world she has been
carried off* from hence ; and neither shall any river stand in
my way, nor mountain, nor the sea, indeed, nor heat, nor
into two classes — the private and the public Lares. The private, or " familiares,"
were probably the same as the " Penates," under another name. The public
Lares were the " urbani," presiding over the cities ; " rustici," over the country ;
" compitales," over cioss-roads ; " marini," over tte sea.
176 MEECATOR ; Act V.
citld ; I dread neither wind nor hail ; the torrents of rain I'll
eiibmit to ; labour, heat, and thirst, will I endure. I'll neither
stop nor rest anywhere at night, or in the day, assuredly,
before I shall have met with either my mistress or my death.
EtJT. {loohing round). Some voice, I know not who's, flew
to my ear. Char, {continuing). You do I invoke, ye Lares
of the roads^^, that you m^U kindly lend me aid.
EuT. (seeing Charinus). Jupiter! isn't that Charinus ?
Char, {turning round). Fellow-citizens, fare ye well.
EuT. (aloud). Charinus, stop, this instant.
Char. Who calls me back ? Exit. Hope, Safety, Victory.
Char. AVhat do you want with me ?
EuT. To go along with you.
Char. Look for another companion ; these companions
that have ])ossession of me, will not part wath me.
EuT. Who are they ? Char. Care, misery, sickness, tears,
and lamentation.
EuT. Drive away those companions, and look this way and
return. Char. If indeed you wish to speak to me, do you
follow. (Moves on.)
EuT. Stop, this instant! Char. You do amiss, in de-
laying me as I haste ; the sun is setting.
EuT. If you would make haste in this direction, just as
you are hastening in that one, you^'d be doing more rightly ;
this way there is now a prospering gale, only tack about.
Here is a fair Westerly breeze ; there is a showery Southern
blast. The one causes a calm; the other stirs up all the
waves. Betake yourself towards the land, Charinus, in this
direction. Don't you see right opposite ? Black clouds and
showers are coming on. Look now to the left, how full the
heaven is of brightness. Don't you see right opposite ?
Char. He has thrown religious scruples^ in my way ; I'll
betake myself in that direction. (Tarns towards EuTY-
CKUS.)
EuT. You are wise. O Charinus, turn your steps, and
* Lares of the. roatfe)— 'Ver. 944. He seems here to allude to the class of Lares
wb3 were usually called " Compitales," and whose statues were erected at the
cross-roads. Varro tells us that there were 265 stations for Lares at the corneni
of the streets of Rome.
2 Throvm reliffious scruples) — Ver. 961. He considers the remark made bj
Sutychus as ominous, wlxicb it would be impious for him to disregard.
Sc. 1.1. THE MEBCHiJIT. 177
ttiTH your feet as well, in the opposite direction Extend
your arm. Catch hold of me. Do you hold me new f
Char. I'm holding you.
EuT. Hold on, then. "Whither now were you going ?
Cha-R. Into banishment. Eut. "What to do there ?
Char. As a wretched person would. Eur. Don't fear ; this
instant shall I restore you to joyousness before you go away.
Char. I'm going. {Moves.)
Eut. a thing that you especially long to hear, the same
shall you hear for you to rejoice at. Stay this instant ; I'm
come as a friend, full of the kindest feelings.
Char. "What is it ? Eut. Your mistress
Char. "What of her P Eut. I know where she is.
Char. Prithee, do you ? Eut. She's safe and sound.
Char. "Where is she safe ? Eut. I know where.
Char. I'd much rather I did.
Eut. Can't you possibly be calm in your feelings P
Char. "What if my feelings are agitated ?
Eut. I'll bring them for you into a safe and tranquil state ;
don't you fear.
CttAR. Prithee * * * do say where she is
— where you've seen her. "Why are you mute ? Speak —
you are torturing to death wretched me by your silence.
Eut. She isn't far from here.
Char. "Why then don't you point her out, if you see her ?
Eut. I' faith, I don't see her at this moment ; but I saw
her just now.
Char. Why, tTten, don't you cause me to see her ?
Eut. I will cause it.
Char. That means a long time for one in love.
Eut. Are you still in apprehension ? I'll disclose it all.
No person is there living more beloved by me than is he
who has got her ; nor is there one to whom it is right that
I should be a better wisher.
Char. I don't care about that ; I'm looking for her.
Eut. About her, then, I'm telling you. Eeally, this has
not come into my mind but this moment, to tell it you
Char. Tell me, then, where she is. Eut. In our house.
Char. If you are telling the truth, a worthy house, and
aptly built, l' deem it. But how am I to credit that ? llavo
you seen her ; or do you speak from hearsay ?
ToL. u, jr
178 MEECATOE; Act V
EuT. I've seen her myself.
Chae. Who took bcr to your house ?
EuT. Why, you're asking an unfair question. "What
matters it to you with whom she came ?
Chae. So long as she's there Eut. She certainly is.
Chae. Then, for these tidings, do you wish whatever you
please. Eut. What if I do wish ?
Chae. Pray to the Gods to bring its fulfilment.
Eut. Tou are laughing at me.
Chae. My fortunes, in fine, are redeemed, if I can see her.
But why don't I lay aside this garb ? ( Goes to the door of
Demipho's house, and calls.) Hallo, somebody, come here this
instant out of doors. Come out, and bring me thence a cloak
this way.
Eut. Well, now how much you do gratify me.
Chae. (to a Boy who enters^ bringing his cloak) . You boy,
who have come with such speed, take my scarf {giving it),
and now stand aside there ; that, if these things are not true,
I may hasten to go upon this intended journey. {To Euty-
OHUS.) Are you telling the truth ?
Eut. EeaJly, Charinus, you are not ashamed of anything.
Don't you believe me ?
Chae. Eor my part, I really do believe everything that
you tell me. But why don't you introduce me to her, that
I may see her ?
Eut. Wait a little. Chae. Wby am I to wait ?
Eut. It's not a convenient moment to go into the house.
Chae. Tou are torturing me to death. Eut. There's no
need, I tell you, for you to go into the house just now.
Chae. Answer me — for what reason ?
Eut. She's not at leisure. Chae. Why so ?
Eut. Because it isn't convenient to ber,
Chae. Is it so ? IS'ot convenient to her who loves me, and
whom I love in return? He's trifling with me in every
way. I'm too foolish to believe him. He's onlg delaying me.
{Turns to the Boy.) I'll put on my scarf again.
Eut. Stop a little, and listen to this.
Chae. {talcing off the cloak). You boy, take this cloak^,
please. {Puts on the travelling scarf.)
* Take iJiis cloak) — Ver. 1001. Though commonly rendered "cloak," the
pallium" aiffered materially from that articb of dress. It was a square piece
St. II. THE MEHCHANT. 170
EuT. Eeallj this hasn't come but this moment into my
mind to tell it you. My mother's dreadfully angry with my
fatlier, because he has brought into the house a harlot before
her very eyes, while she was away in the country. She sus-
pects that she's his own mistress.
Char, {not attending to him). I've taken up my belt^
{Puts it on.)
EuT. She's now enquiring into this matter in-doors.
Char, (inattentive). Now my sword's in hand. (Tahinq
it from the Boy.)
EuT. But if I were now to introduce you ?
Char, (inattentive). I'll take my bottle, and be off from
here. (Moves.)
Etjt. Stop, stop, Charinus !
Char. You are mistaken ; you can't deceive me.
Eut. And, i' faith, I have no wish.
Char. Why, then, don't you allow me to proceed upon
my journey ? Eut. I won't let you.
Char. I'm delaying myself. Boy, do you this instant be
off hence in-doors. (The Boy goes into the house.) Now I've
ascended the chariot ; now I've taken the reins in my hands.
(Imitating the action of a charioteer.)
Eut. You are not in your senses.
Char, Feet of mine, why don't ye betake yourselves into
of cloth, which came direct from the loom in that shape, and required no cutting
out by the tailor. The " pallia" were mostly worn in an undyed state, cr-nse-
quentlj white, brown, and grey were the prevailing colours. They were sometimes
dyed of crimson, purple, and saffron colour. Sometimes they were striped, like our
plaids or checks. Flowers were sometimes interwoven, and occasionally with gold
thread. Wool was the most common material. They were not only used for wearing,
but for spreading over beds and couches, and covering the body during sleep.
Sometimes they were used as carpets, and sometimes as awnings or curtains;
and indeed the word as often means " a blanket " as a garment. When worn, the
" pallium" was passed over the left shoulder, then drawn behind the back and
under the right arm, leaving it bare, and then thrown again over the left shoulder
See Dr. Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities.
^ My belt) — Ver. 1005. The "zona," "girdle" or "belt," would be employed
by the traveller to tuck up his long clothing, for the sake of expedition ; it was
also used either as a purse or for the purpose of holding the purse. The traveller
would require his sword for the purposes of safety, while the "amjnUa," or
" leather bottle," was to hold the oil with which the feet were anointed wheu
galled with walking.
IbO MEHCATOB; Act V-
tlie chariot, straight for Cyprus, since my father deterniinea
on my banishment ?
EuT. You are silly. Prithee, don't be saying this.
Char, {as tlion^gh to himself). I'm resolved to persist — to
use my endeavours to seek her out where she is.
EvT. Why, she's at our house.
Char, {as though to himself). For what that person
said, he told a falsehood in it.
EuT. Keally, I told you the truth.
Char, {continuing). ^Jfow I've come to Cyprus.
EuT. Nay, but follow me, that you may see her whom
you are looking for. {Moves towards his Father's house.)
Char, {pretending not to hear). Enquiring there, I didn't
find her. Eut. I'll not care then for my mother's anger.
Char, {still pretending). I'll still go on to seek her.
Now I've got to Ciialcis ; I see there my former host at
Zacynthus ; I tell him why I've come thither ; I make
enquiry if he has heard say who has brought her thither, who
has got possession of her.
EiTT. Why don't you cease that nonsense, and step with
me this way in-doors ? Chae. {still pretending). My host
answered that figs grew, not bad ones, at Zacynthus.
EtJT. He didn^t say false there.
Char, {continuing). But he says that he has heard about
my mistress, that she's here at Athens.
Eut. Eeally, this Zacynthian is quite a Calchas^.
Char, {continuing). I get aboard ship, and start at once.
I'm now at home ; now I've returned from banishment. My
friend, Eutychus {turning towards him), greetings to you!
How have you been ? How are my parents ? Are they well ?
Bo you come to my mother, you say — you in^vite me kindly ;
you speak politely. At your house to-morrow ; for the pre-
sent at home. So it is proper ; so it ought to be done.
Eut. How now ? What are you dreaming about ? This
man's not in his senses. Char. Why don't you, as a friend,
make haste to cure me then ?
Eut. Follow me, please. Char, {running close behind
him). I'm following.
Caichas) — Ver. 1025. The soothsayer who attended the Grecian army U frny
Sc. IV. THE MEECHANT. 18 i
EuT. (turning round). Softly, pray: you are treading ou
my heels. Don't you hear nie ?
Chae. I've heard you for some time past.
EcT. I want a reconciliation to be made between my
father and mother ; for now she's in a passion
Chae. (pushing Mm). Only do go on. Eut. About that
woman
Chae. (^pushing him). Only do go on.
But. Therefore take care Chae. (pushing him). Nay,
but do go on then ; I'll make her as mild as Juno is when she's
kind to Jupiter. ( They go into the house (?/'Lysimachus.)
ScEifE III. — Enter Dbmipho and Ltsimachtjs.
[Lts. Demipho^, this saying of the mse, I think you have
often heard, " Pleasure is the bait for misfortune ;" because,
by it, not less are men ?aught than are fishes with the hook.
Although aged people fly tifom it, still you don't pay that
regard to your old age : since it hasn't even withdrawn love
from you, but has forced you to it even more vehemently.
Wherefore it utterly confounds yourself and your understand
ing and your mind, and dazzles your eyesight. Myself too hav<
you brought into great trouble, and I know not what to do
Dem. Lysimachus, this is the will of the Gods, not of
men. If you reflect upon this with yourself, you wiU be of
opinion that you are not doing right, in censuring so heavily
a person your friend and the sharer of your secrets.] As
though you yourself had naver done anything like this action.
Lts. By heavens, n^ver, I took care not to do anything :
wretch that I am, / am scarcely alive ; for my wife is ly'^g
all in a ferment about her,
Dem. But I'll undertake to clear you, so that she mayn't
be angry. Lys. Follow me — but I see my son coming out.
Scene IV. — JEnter Euttchus, from the house of
Ltsimachus.
Eut. (as he comes out, to Chaeikus, within). I'll go to my
father, that he may know my mother's wrath is appeasejl.
I'll return just now.
> Demipko) — Ver. 1037. This, and the next ten lines, are generally looked upoc
as spurious. They have probably been inserted by some busy interjwlater, to
snpply what Piautus had intended us to suppose as having transpirt'il bpt-V/ecB
Dtinjpho and Lyahmchus before theF enter.
JS2 MEKCATOB; Act V.
Lts. {to Demipho). The beginning pleases me. {Going up to
EiiTYCHUS.) What are you about ? How g;>es it, Eutychus ?
EuT. Extremely opportunely have you both met me.
Lys. "What's the matter ?
EuT. Tour wife is peaceful and appeased. Gire me youl
right hands this moment. {Shakes hands mth them both.)
Lts. The Gods are favouring me.
EuT. {to Demipho). I bring you word that you have got
no mistress. Dem. The Gods confound you. Why, prithee,
what aifair is this ?
EuT. I'll tell you. Give your attention then, both of you.
Lys. Well then, we are giving you our attention, both of us.
EuT. Those who are born of a good family, if they are of
bad tendencies, by their own faultiness withdraw nobleness
from their rank, and disgrace their disposition.
Dem. He says what's true. Lys. Then it's to yourself he
says it.
EuT. For this reason is this the more true ; for at this
time of life, it wasn't just for you to take awi^y from your son,
a young man, his mistress, purchased with his own money.
Dem. How say you ? Is she the mistress of Charinus ?
EiTT. {aside). How the rogue does dissemble.
Dem. Why, he said that he had bought her as a maid-
servant for his mother. Eut. AVas it for that reason, then,
vou bought her, you young lover, you old boy ?
Lys. Very well said, i' troth! Proceed, proceed. I'll
stand by him here on the other side. Let's both load him
well with such speeches as he's worthy of.
Dem. {aside). I'm done for. Eut. Who has done an in-
justice so great to his blameless son ; whom, in fact, upon my
faith, I brought back home just when he was setting out in
*e//-banishment ; for he was going into exile.
Dem. Has he gone then? Lys. What, do you speak,
you hobgoblin ? At this time of life you ought to abstain
from those pursuits.
Dem. I confess it ; undoubtedly I*ve acted wrong.
Eut. What, do you speak, you hobgoblin ? You ought at
this time of life to have done with these guilty practices.
Just as the seasons of the year, so different lines of conduct
befit different ages; but if this is prober, that old feUowa
should be wenching in their old age, wl ere in the world ia
our common welfare ?
Sc. IV. THE MERCHANT. 183
Dem. Alas ! wretcli that I am ! I'm undone.
EuT. The young men are more in the habit of giving
their attention to following those pursuits.
Dem. Troth, now, prithee, do take her to yourselves, with
pigs and witli basket^.
EuT. Eestore her to your son; let him have her, now,
as he wishes.
Dem. So far as I'm concerned, he may have her.
EuT. High time, i' faith, since you haven't the power of
doing otherwise.
Dem. For this injury let him take what satisfaction he
likes ; only do you make peace, I beg of you, that he mayn't
be angry with me. I' faith, if I had known it, or if, indeed,
he had told me in the slightest way of joke that he was in
love with her, I shouM never have proceeded to take her
away from him so in love. Eiitychus, you are his com-
panion, preserve and rescue me, I beg of you. Make this
old fellow your client. You shall say that I'm mindful of a
kindness.
Lts. Entreat him that he'll pardon his offences and his
youthful a^e^.
Dem. Heyday now, are you still persisting in inveighing
against me with your airs ? I trust that a like opportunity
will befall me as well for returning you a similar compliment.
Lys. I've loiig made an end of those pursuits.
Dem. And really so shall I from this time forward.
Lts. Not a bit of it. Through usage your inclinations wiU
be leading you to it again.
Dem. Prithee, do now be satisfied. Eather, scourge me
with thongs even, if you like.
Lts. You say right. But that your wife will do, when
she comes to know of this.
Dem. There's no need for her to come to know of it.
EuT. What's that ? She shan't come to know of it ; don't
be afraid. Let's go in-doors ; this place isn't a suitable one
for your practices, for there to be persons to overhear who
are passing through the street, while we are talking.
> With pigs and v}ithh(uikeC)—YQr.^O%\. "Cum porcis, cum piscina." This
was probably a countrified expression, analogous to our phrases " with bag and
baggage," " stump and rump."
■' And his yotUhftd age) — Ver. 1090. Of course this is said in a tone of keen
Mid well-merited :iatire.
154 MEBCATOB. Act V.
Dem. Why, faith, you say what*8 right; that way the
story will be shorter. Let's be off.
EuT. Your son is in-doors here at our house.
Dem. It's very good. We'll pass that way through the
garden^ home. Lts. Eutychus, I want this affair to be
settled before I set my foot again within doors.
EuT. What is it ? Lts. Each person thinks aVout his own
concerns. Answer me this : do you know for certain that
your mother isn't angry with me ?
EuT. I do know it. Lts. Take care.
EuT. Trust me for it. Are you satisfied ?
Lts. I am. But still, troth now, prithee, do take care.
EuT. Don't you believe me ? Lts. Yes, I do believe
you ; but still I'm dreadfully afraid.
Dem. Let's go in-doors.
EuT. Aye, but I think we must pronounce the law for the
old men before we depart, on what terms they are to keep
check upon themselves and to be continent. Whoever shall
be sixty years of age, if we know of any one, whether husband
or, i' faith, whether bachelor, in fact, who goes a wenching,
upon these terms shall we deal with him ; we shall deem him
a fool. And, i' faith, so far as we're concerned, he shall be
in want who has squandered away his property. And let no
one hereafter forbid his youthful son to be in love and to keep
a mistress, so it be done in a decent manner. If he shall
forbid him, let him, unknown to himself, suffer more loss than
if he had openly permitted him. Let this law, then, from
this night forward, be binding upon the old men. (lb the
Audience.) Young men, kindly fare you well ; and if this
law, enacted for the sake of the old ones, pleases you, it is
right that you should give us loud applause.
» Through the garden)— Ver. 1102. He means that he will be able to go home
the back way, so that perhaps his wife may not see whence he has come. This
line shows that the houses of Lysimachus and Demipho are on the same side of
the street, and not, as Cotter says, one on one side, the other on the other, with
their doors opposite. — It may be here remarked, that it is not improbable that •
ooDuderable portion of this Flajr has perished.
CISTE1.1ARIA; OR, THE CASKET.
Bramatis ^3frsontr.
The God of Help, who speaks the Prologue in the Second AoiL
Demipho, a merchant of Lemnos.
Alcesimarchus, a young naan of Sicyon.
Lampadiscus, servant of Demipho.
Phanostbata, wife of Demipho.
SiLENiuM, their daughter, beloved by Alcesimarchus.
Meuenis, a Procuress.
Halisca, her servant.
A Procuress, the mother of Gymnasium.
Gymnasium, a Courtesan.
Seen*.— Sicyon, in Peloponnesus. Before the houses of Dcmipbo, SiuattlTft,
ud the faXher of Alci^mabchux
THE SUBJECT.
Dbhipho, a merchant of Lemnos, having ravished Phanostrata, a ycnag woman
of Sicyon, she is brought to bed of a female child. This she gives to her servant
Lampadiscus, to be exposed. On this being done, in the sight of Lampadiscus,
a Procuress picks up the infant, and afterwards makes a present of it to her
friend Melsenis, by whom it is brought up, under the name of Silenium. Al-
cesimarchus, a young man of Sicyon, falls violently in love with her, and takes
her under his protection. In the meantime, Demipho, who has married
another wife, after her death marries Phanostrata, and comes to live at Sicyon.
He and his wifie are then anxious, if possible, to regain their lost child. The
daughter of Demipho by his first wife is destined by her father to become the
wife of Alcesi march us ; on hearing which, Melasnis removes her foster-child
from his protection. At this conjuncture Lampadiscus finds out the Pro-
curess that had taken up the infant wlien exposed, and from her discovers
that the child of his mistress is with Melaenis. He informs his mistress of
this, while Melaenis is, unknown to them, standing by; upon which she deter-
mines to confess the truth, and to restore Silenium to her parents. While she is
tliinking upon this plan, Alcesimarchus lays hands on Silenium, and carries her
off to his father's house. In the confusion attendant on this, Halisca, the servant
of Melaenis, drops a casket in the street, containing some trinkets which had
been worn by Silenium at the time when she was exposed. Phanostrata and
Lampadiscus find the casket, and on Halisca coming to search for it, they dis-
cwor where Silenium i&. They go into the house, and Phanostrata disoovera
oer loJi^-lotit child.
CISTELLARIA; OR, THE CASKET.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
I Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
A YOUNG man of Lemnos ravishes (^Comprimit) a woman of Sicyon. He (Z»)
returns to his country, and becomes father of a daughter by his marriage there.
The woman of Sicyon (Sicyonia) also bears a daughter. A servant takes
(Tollit') and exposes her, and keeps watch in secret; her (^Eam), taken up, a
Courtesan presents to another. Coming back afterwards from Lemnos (^Lemno),
he marries her whom he had ravished; and his daughter born at Lemnos
{Lemnt) he promises in marriage to a young man captivated by passion (^Amo7-e')
for the one that had been exposed. On makmg enquiry (^Requirens), the servant
finds her whom he had exposed ; and so (itaque) legaUy and properly does
Alcesimarchus (Akesimarchtis) gain her recognized as a tree woman, whom
before he had had as a concubine.
Act I. — Scene I.
Enter Silenium, GtTmnasium, and Peocuhess, from the
house q/SiLENiUM.
SiL. Inasmuch as hitherto I have loved you, and have
deemed you to be my friend, my dear Gymnasium, and your
mother as well ; so have you shown it to me this day, both
you and she. If you had been my own sister, how more you
two could possibly have held me in esteem I know not ; but,
according as is my way of thinking, I conceive it could not
possibly be , such ready assistance, all other things laid aside,
have you given me. For this reason do I love you, and for
it a vast obligation have you botli conferred upon me.
Gym. I' faith, at such a price as this, indeed, it's easy for
us to give you our attendance and to do you good offices ; so
handsomely and so elegantly have you entertained ua at
breakfast at yoiu* house, as we shall ever remember.
SiL. It has been done with hearty good will by me, and
will be done, to get those things which I shall think you are
desirous of.
' Cistellaria) A word formed by Plautus from the diminutive of " cistella,**
" a casket."
188 CI8TELLABIA ; Act I.
Pkoc. As the man said, who was borne by a prospering
breeze on a calm sea: " I rejoice that we came^ to you;" in
such a delightful manner have we been here this day received ;
nor except in the management, was there anything there at
your house but what pleased me.
SiL. How so, prithee ?
Peoc. Too seldom did the servant give me something to
drink, and, as it was, it clouded the colour of the wine.
GrTM. Pray, is that becoming to he mentioned here ?
Peoc. It's both right and proper ; there's no other person
here. Sil. "With reason do I love you both, who esteem
and honor me.
Peoc. I' faith, my dear Silenium, it befits this class to be
kindly disposed among themselves, and carefully to keep up
friendships, when you see these matrons of elevated rank,
tsorn of the noblest families, bow they value friendship, and
how carefully they keep it united between themselves. If
we do that same thing, if we imitate the same example^
still as it is, with difficulty do we exist with tlieir extreme dis-
like. Of their own enjoyments they would have us to be in
want, in resources of our own they would have us not to pos-
sess any power, and to stand in need of them in all matters,
that we may be tlieir humble servants^. If you wait upon
them, you'd rather he giving your room than your company.
So very kind are they before the world to our class ; in pri-
vate, if ever there's the opportunity, underhandedly they
pour cold water^ upon us. They declare that we are in the
habit of having commerce witli their husbands ; they say that
we are their supplanters ; they attempt to crush us. Because
we are the free daughters of slaves*, both I and your mother,
we became Courtesans ; she brought up yourself, and I this
girl {pointing to Gymkasium), by chance-fathers. Nor yet
^ Tfiat. we eaiae) — Ver. 15. " Ventum." There is probably a poor pun intended
:n the otlier meaning of this word, as the accusative case of " ventus," " wind."
' May he their hurnble servants)— Ver. 33. " Ut simus sibi supplices." Lite-
rally, "that we may be suppliants to themselves."
' Pour cold water) — Ver. 36. Meaning, in other words, " They try to do us
all the mischief they can."
♦ Free daughterg of slaveg)—Ver. 89. The " professse," or " courtesans," at
Rome, were mostly of the class of " libertinae " — " children of slaves who had
been made free," or else freed-women themselves, who had been the mistresses of
their former owners. From this circumstance, " to lead a libertine life" Citint
to mean the same as " to pas.s a loose " or " uncliaste life."
Sc. 1. OR, TUE CASKET. 180
for the sake of vanity have I driven her to the calling of a
Courtesan, hut that I mightn't starve.
SiL. But it had been better to give her in marriage to a
husband in preference.
Proc. Heyday, now ! Surely, faith, she's married to a hus-
band every day ; she has both been married to one to-day,
she'll be marryiug again to-night. I've never allowed her to
go to bed a widow. For if she weren't to be marrying, the
household would perish with doleful famine.
Gym. It behoves me, mother, to be just as you wish I
jiliould be.
Proc. I' troth, I don't regret it, if you will prove such as
you say you'll be ; for if, indeed, you shall be such as I intend,
you'll never be a Hecale^ in your old age, and you'll ever
Jteep that same tender age which you now have, and you'll
prove a lo^s to many and a profit to myself full oft, without
any outlay of my own.
G-YM. May the Gods grant it.
Proc. AVithout your own energies^, the Goda cannot pos-
sibly do anything in this.
Gym. I' faith, for my own part, I'll zealously devote my
energies to it. But wliat mean you amid this conversation,
apple of my eye, my own Silenium ? (never did I see you
more sad ;) prithee, do tell me, why does mirth so shun you /
And you are not so neat as you usually are. (SiLEJriTTM sighs.')
Do look at that, please, how deep a sigh she heaved. Tou are
pale too. Tell us both what's the matter with you, and in
what you want our aid ; so that we may know. Prithee, don't
by your tears be causing me anxiety.
SiL. My dear Gymnasium, I'm sadly affected j I feel ill,
I am shocidngly distrest ; I am pained in spirits, I feel pain
in my eyes, I am in pain from faintness. "What shall I say,
but that my own folly drives me to sadness ?
Gym. Take you care, then, that you have your folly en-
tombed in that very same place from which it takes its rise.
1 A Hecale) — Ver. 49. " Hecala" seems a preferable reading here to "Hecata."
Hecale was a very poor old woman, whom Plutarch mentions as having enter-
tamed Theseus on one of his expeditions. " As poor as Hecale," became a
proverb. Her poverty is mentioned by Ovid, in tlie Remedy of Love, in con*
•unction with that of the beggar Irus.
' WitJtouf your own energies) — Ver. 62. This is very siicUar t« OUr jnrotert,
chit '* Pn.vidence helps thase who help themselves.*'
190 CISTELLAETA ; Act 1.
SiL. What shall I do ? Gym. Hide it in darkness, in the
very deepest recesses of your breast. Take you care and
have it so, that you yourself are alone sensible of your own
folly, without any other witnesses.
SiL. But I've got the heart-ache.
GrTM. Why so? Por what reason have you th^ heart-
ache, prithee, tell me, a thing that I neither have, nor any
other woman whatever, according as the men say ?
SiL. If there's any heart to feel pain, it does feel pain ; but if
there isn't, still this pains me here. (Pointing to her left-side.)
Pkoc. This woman's in love.
GrTM. Come now, to begin to be in love, is it bitter, prithee ?
Pkoc. Why, troth, love is most fruitful both in honey and
in gall ; inasmuch as it produces sweetness in a mere taste,
but causes bitterness even to repletion.
SiL. Of that character is the malady that afflicts me, my
dear Gymnasium.
Gtm. Love is full of treachery.
SiL. He's taking his spoils of me, then.
Gym. Be of good courage, you'll get the better of this
malady. Sil. I trust it will be so, if the physician comes
that can administer the medicine to this malady.
Gym. He wdll come. Sil. A hard expression is that to
one in love, " He will come," unless he does come. But by
my own fault and foolishness, am I, wretched creature, more
afflicted, because for him alone have I longed for myself, with
whom to pass my life.
Peoc. That is more suitable to a married woman, my dear
Silenium, to love hut one, and with him to pass her life, to
whom she has once been married; but, indeed, a Courtesan is
most like a flourishing city ; she cannot alone increase her
fortunes without a multitude of men.
Sil. 1 want you to give heed to this matter ; the thing on
account of which you have been sent for to me, I'll disclose.
Now, my mother, because I don't wish myself to be called
a Courtesan, complied with my desire ; in that matter she
indulged myself who have been obedient to her ; to allow me
to live with him alone whom I so ardently loved.
Peoc. I' faith, she acted foolishly. But look, have you
ever kept company with any man ?
Sil. With no one, indeed, except Alcesimarchus ; nor has
Sc. 1. OB, THE CASKET, 191
any other person whatever committed an infringement on my
chastity. Pboc. Prithee, by what means did this man gain
your good graces ?
SiL. At the festival of Bacchus my mother took me to see
the procession. While I was returning home, from a secret
look-out he secretly traced me even to the door ; after that, he
insinuated himself into the friendship of my mother and my-
self as well, by endearments, presents, and gifts.
Peoc. I should like a man of that sort to be offered me.
How I'd work him.
SiL. What need is there of words ? Through intercourse,
I on the other hand began to love him, and he myself,
Peoc. 0 my dear Silenium !
SiL. What's the matter ? Peoc. You ought to pretend
to be in love ; for if you fall in love at once, you'll be much
better consulting the interests of him whom you love than
your own.
SiL. But in solemn form he took an oath before my mother
that he would take me as his wife. Now, another woman is
about to be taken home by him, a Lemnian lady, his relation,
who is living here hard by (pointing to Demjpho's house) ;
for his father has compelled him. Now my mother is enraged
with me, because I didn't return home to her, when I came
to know of this matter, that he was about to take another as
his wife.
Peoc. Nothing's unfair in love.
SiL. Now, I entreat you that you'll let her {pointing to
Gymnasium) be here only for the next three days, and keep
house for me ; for I've been sent for to my mother's house.
Peoc. Although this will be a troublesome three days for
me, and you'll be causing me a loss, I'll do so.
SiL. You act kindly and like a friend. But you, my dear
Gymnasium, if in my absence Alcesimarchus shall come, don't
you chide him roughly ; however he has deserved of mystif,
still he has my affections ; but, prithee, act gently, so that
you mayn't say anything that may cause him pain. Take the
keys {giving them to her) ; if you have need to take out any-
thing for use, take it out. I wish to go
Gym. {weeping). How you have drawn tears from me.
SiL. My dear Gymnasium, kindly, farewell.
Gym. Take care of yourself, there's a dear. Prithee, wil!
you go in this dishabille ? CPointing to hei^ dress.^
102 CISTELLARIA ; Acl 1.
SiL. It's right that such neglect should attend upon my
prospects thus disarranged.
Gym. At least do lift up that outer garment^.
SiL. Let it be dragged, while I myself am bemg dragged
down.
Gym. Since so it pleases you, fare you well and prosper.
SiL. If I could, I would. {Exit
Gym. Mother, do you wish anything of me, before I go in-
doors ? Upon my faith, to me she does seem to be in love.
pROC. For this reason, then, it is, that I'm repeatedly diu-
niug it into your ears, not to be in love with any man. Go
in-doors.
Gym. Do you wish anything of me ?
Peoc. That you may fare well. Gym. Fare you well.
(Gymnasium yotfs into the house ©/"SileKIUm.)
Scene .II. — The Peogueess, alone.
pROC. (to the Audience). It's the same fault vAth myself
fts with a great part of W5 women who are following this call-
ing; who, as soon as ever we have got our load of food, are
forthwith full of talk ; more than is enough do we say. "Why,
myself now, inasmuch as I*m filled to my heart's content,
and because I've charged myself quite full of the choicest
of wine» it pleases me to use my tongue more at freedom ; to
my misfortune I can't keep silent on that which it were ne-
cessary to be silent upon. But once upon a time, that girl,
who has gone hence in tears, from a lane I carried off a little
child exposed. There is here a certain youth, of the highest
rank ; his father, of a very high family, is living at Sicyon^ ; he
is dying desperately in love for this young woman, who has just
now gone hence in tears ; on the other hand, she is smitten
with love. I made a present of her to my friend, this Courtesan :
who had often made mention of it to me that somewhere I
must find for her a boy or a girl, just born, that she herself
might pass it off as her own. As soon as ever the opportunity
befell me, I immediately granted her request in that which
^ Outer garment') — Ver. 116. " Araiculum" was a general name for the outer
garment, sucii as the " pallium," " toga," or " chlamys," in contradistinction to
the " tunica," or " under-clothing."
' Licir^j at Sicyon) — Ver. 131. This was a very ancient city in the north of
the Peloponnesus, not far from Corinth. According to Pliny the Elder, it was
&moas for itt> shopif«. stored> with all kinds of metals.
Sc. in. OE, THE CASKET. 103
she had asked of me. After she had received this female
child from me, at once she was brought to bed of the same
female child which she had received from me, without the aid
of a midwife and without pain, just as other women bring
forth, who seek a trouble to themselves ; but she said that
her lover was a foreigner, and that by reason of that circum-
stance she was palming it off. This, we two alone are aware
of, I who gave tlie child to her, and she who received it from
me; {to the Audience) except yourselves, indeed. Thus
was this affair managed; if any occasion should arise, I wish
you to remember this circumstance. I'm off* home. {Exit.
' Scene III. — Enter the God of Help^, who speaks the
Peologue.
{To the Audience.) This old woman is both a much-talker
and a much- tippler. Isn't it the fact that she has hardly
left room to a Divinity for him to speak, so much has she
forestalled him in talking about the substitution of this girl ?
But if she had held her tongue, still I was about to mention
it — a G-od, who could do it better ; for my name is Help.
Now {to the Audience) lend your attention, that I may
clearly explain this plot to you. Some time since, at Sicyon,
there was the Festival of Bacchus ; a merchant of liemnos"-^
came hither to the games, and he, an ungovernable young
man, ravished a maiden^ in the dark, in the street, at the dead
of night. He, as he knew that he was deserving of a lieavy
punishment, at once found shelter with his heels, and made off
for Lemnos, where he then lived. She whom he had ravished,
the ninth ensuing month completed, brought forth a daughter
liere*. Since she did not know the person guilty of this
deed, who he was, she made the servant^ of her father partaker
of her counsels, and gave to that servant the child to be ex-
posed to death. He exposed it ; this woman took up the
child ; that servant, who had exposed it, secretly took note
whither or to what house she carried away the child. As you
* God of Help) For the purposes of the Prologue, which is here introduced^
" help," or " assistance," is personified as a Divinity, under the name ai
■' Auxilium," who is to assist Silenium in the discovery of her parents.
* Merchant of Lemnos) — Ver. 158. Demipho.
' A maiden) — Ver. 159. Phanostrata.
* A d/amghter here) — Ver. 164. Silenium.
' The servant) — Ver. 166. Lampadiscus.
Vol. II. u
194 CISTELLAEIA f Act II.
have heard her own self confess, she gave this child to the
Courtesan Melaenis ; and she brought her up as being her
own daughter, honestly and virtuously. But then, this Lem-
nian married a neighbour there, his relation, for his vvi^e.
She departed this life ; there she was compliant to her hus-
band. After he had performed the due obsequies to his wife,
at once he removed hither ; here he married for his wife that
same woman^ whom formerly,when a maid, he ravished. When
he understood that it was she whom he had ravished, she
told him that, in consequence of the violation, she had brought
forth a daughter, and had at once given her to a servant to
be exposed. He forthwith ordered this same servant to
make enquiries, if anyhow he could discover who had taken
it up. Now to that task is the servant always assiduously de-
voting his attention, if he can find out that Courtesan, whom
formerly, when he himself exposed her, he from his hiding-
place had seen take her up. Now, what remains unpaid, I wish
to discharge, that my name may be struck out, so that I
mayn't remain a debtor. A young man^ is here at Sicyon,
liis father is alive ; with affection he distractedly dotes upon
this exposed girl, who just now went hence in tears unto her
mother ; and she loves him in return, which is the most delight-
ful love of all. As human matters go, nothing is granted for
everlasting : the father is wishful to give the young man a
wife. When the mother^ came to know of this, she ordered
her to be sent for home. Thus have these matters come to
pass. Kindly fare you well, and conquer by inborn valour, as
you have done before ; defend your allies, both ancient ones
and new ; increase resources by your righteous laws ; destroy
your foes ; laud and laurels gather ; that, conquered by you,
the Poeni* may suffer the penalty. (JExit.
Act II. — Scene I.
Enter Alcesimaechus am,d Mel^nis.
Alc. I do believe that Love was the first to invent torture
among mankind. This conjecture do I form from myself at
' That same woman) — Ver. 179. An exactly similar circumstance forms the
groundwork of the plot in the Hecyra of Terence.
' A young man) — Ver. 191. Alcesimarchus.
' When the mother) — Ver. 197. Melaenis.
« The Pceni) — Ver. 203. This Play was probably written towards the end cf the
B^/lbud Panic wiu'
Kc. 1. OB, THE CASKET. lOf*
liume, not to go seek it out of doors ; I, who surpass all men,
exceed them in the pangs of my feelings. I'm tossed, tor-
mented, agitated, goaded, whirled on the wheel of love in my
misery, I'm deprived of sensation, carried one luay, carried
another way, I'm torn and rent asunder; such clouded
faculties of mind have I, where I am, there I am not ; where
I am not, there my thoughts are ; to such a degree have I
now all kinds of feelings in me ; what I like, then all at once
I like not the same ; so much does love trifle with me changing
my mind, drive me, pursue, desire, and seize for itself,
retain, trepan, and promise ; what it gives, it gives not ;
it deludes me ; what this moment it has persuaded me, it
now dissuades me from ; what it has dissuaded mo from, it
now points out to me that same. After the manner of the
sea is it experienced by me ; so much does it distract my
enamoured feelings ; and only in that, in my misery, I do not
sink utterly, is there any evil removed from me thus ruined ;
in such a way has my father detained me these six days
running in the country, at his house there ; nor has it been
allowed me in the meantime to visit my mistress. Isn't this
dreadful to relate ?
Mel. Are you joking for this reason, because you've
got another wife engaged, a rich lady of Lemnos ? Have
her then! We are neither of a family so great as you are,
nor is our wealth so substantial as yours ; but still I have no
fears that any one will impeach our oath ; you then, if you shall
feel any pain, will know for what reason you do feel pain.
Alc. May the G-ods confound me Mel. AVhatever
you wish for, I desire it may befall you.
Alc. If ever I'll marry that wife which my father has en-
gaged for me.
Mel. And me, if ever I give you my daughter for a wife.
Alc. Will you allow me to be forsworn ?
Mel. Yes, and a little more easily than myself and my
affairs to go to ruin, and my daughter to be trifled with.
Begone ! go seek where there is confidence enough in your
oaths ; here now, with us, Alcesimarchus, you've renounced
your title^ to our friendship.
' Renounced your title) — Ver. 245. *' Conf'registi tesseram.' Literally, " yon
nave broken your tally," or " ticket." These were pieces of wood cut in half,
wid fitting each other. They were exchanged by friends, and denoted thtii
o2
196 cistellahia; Act II.
Alo. Make trial of me but once.. Mel. I have made thai
trial full oft ; which I lament has been so made.
Alc. Grive her back to me. Mel. Under new circum-
stances I'll use an old proverb : " What I have given, I wish
I liad not given ; w lat's left, that I shall not give."
Alc. Won't you restore her again to me ?
Mel. Answer yourself for me.
Alc. You won't restore her then ?
Mel. You know the whole of my resolution already.
Alc. Is that quite resolved upon by you in your heart ?
Mel. Why, in fact, I'm thinking about something else;
i' fiiith, I don't at present catch these words of yours with
my ears.
Alc. Not hear ? Why, what are you doing ?
Mel. Then do you give heed at once, that you may know
what you are doing.
Alc Then, so may the Q-ods and Goddesses of above and
below, and of middle rank^, and so may Juno the queen and
the daughter^ of supreme Jove, and so may Saturn his
uncle
Mel. I' troth, his father-
Alc. And so may Ops the opulent, bis grandam
Mel. Indeed, his mother, rather.
Alc. Juno his daughter, and Saturn his uncle, supreme
Jove — You are maddening me ; it's through you I make
these mistakes. Mel. Gro on saying so.
Alc. Is it that I'm to know^ what conclusion you are
going to come to ? Mel. Gro on talking ; I shaU not send
her back, that's resolved upon.
Alc Why then, so may Jupiter, and so may Juno and
Saturn, to me, so may — I don't know what to say — Now I
know — Yes, madam, listen, that you may know my mind ;
readiness, on the presenting thereof, to entertain each other with hospitality. She
means that Alcesimarchus has broken his word, and has lost his right to be con-
sidered as a friend. See the Poenulus, 1. 1047.
1 Of middle rank) — Ver. 249. " Medioxtuni." By these are meant the De-
migo(1s.
- And the dmighter) — Ver. 250. In his confusion he calls Juno, the sister and
wife of Jupiter, his daughter.
' Thai tm to know) — Ver. 255. According to the suggestion of Rost, th«
rejiding " sciam," " I may know," has been preferred to " scias," " you may know."
«i the present passage.
tic. III. OR, THE CASKET. 197
may all the Deities, great and small, and those honored with
the platter^ * * * cause me not sur-
viving to give a kiss this day to Silenium, if I don't this very
day murder you and your daughter and myself, and after
that, vrith the break of day, if I don't to-morrow kill you
both, and indeed, by all the powers, if at the third onset I
don't demolish you all, if you don't send her back to me.
I've said Mhat I intended. Earewell. {Goes into his
Father's house.)
Mel. (to herself). He's gone in-doors in a rage. "What
ehall I do now ? If she comes back to him, matters will be
just in the same position. When satiety begins to take pos-
session ; he'll be turning her out of doors, when he shall be
biinging home this Lemnian wife. But still I'll go and fol-
low him ; there's necessity for caution, lest he, in love, should
be doing some mischief. In fine, since with strict justice a poor
person's not allowed to contend with a rich one, I'll lose my
labour rather than lose my daughter. But who's this that
straight along the street is directing his course this way?
Both the other matter do I fear, and this do I dread ; so
utterly in trepidation am wretched I. {She stands aside.)
Scene II. — Unter Lampadiscus.
Lam. (to himself). I've followed the old woman with my
clamour through the streets ; I've kept her most dreadfully
plagued. In what a multitude of ways has she, this day,
kept guard upon herself, and been able to remember nothing.
How many alluring things, what advantages I've promised
her. How many inventions I've applied to her, how many
stratagems in questioning her. With difficulty have I ex-
torted it from her that she should tell me, because I promised
to give her a cask of wine.
Scene III. — Unter 'Pb^a.sostilat a., from her house.
Phan. (to herself). I seemed just now to be hearing the
voice of my servant Lampadiscus before the house.
Lam. (stepping for u;ard). You are not deaf, mistress, you
heard aright.
» Honored with the platter) — Ver, 259. *' Patellarii.'' These were the Lure*
and Penates, the household Gods, to whom offerings were made of victnaa; in
small plates or platters. Ovid, in the Fasti, B. 2, 1. 634, says: "Offer, too a
ghare of the viands, that the presented platter testimony of the pleasing honor,
Buy feed the well-4tirt Lares."
IDS CISTELLABIA ; A.et II.
Phax. AVIiat art you doing here ?
Lam. a thing for you to rejoice at.
Phan. AVhat's that ?
Lam. {pointing to the house of ^ihE^iTJU). A little -while
ago, I saw a woman coming out of that house there.
Phak. Her that took up my daughter?
Lam. You have the matter right.
Pha>% What after that ? Lam. I told her in what way
I had seen her take up the daughter of my mistress from
the Hippodrome. Then she was in a fright.
Mel. (apart). Now my body's in a shudder, my heart is
throbbing; for I recollect that from the Hippodrome the
/ittle female infant was brought to me, and that I brought it
up as my own.
Phan. Come, prithee, do go on ; my soul's longing to
hear how tlie matter proceeded.
Mel. {apart). I only wish you couldn't hear.
Lam. I proceed * * * saying^, " This
i)ld woman calls you her daughter wrongfully. * *
* • * * * * • * Yov this
woman here is your foster-mother, so don't think she is your
mother. I'm to take you back and invite you to opulence,
where you may be settled in a noble family, where youi*
father may present you with twenty great talents for a por-
tion. Por this is not a place where after the Etrurian mode^
you are disgracefully to earn a dowTy for yourself hy prosti-
tution of your person."
Phax. Is she, pray, a Courtesan, who took it up ?
Lam. Yes, she was a Courtesan. But how it happened, I'U
tell you about that matter. I was now winning her over to
me by my persuasion. The old woman embraced her knees,
weeping a7id entreating that she would not forsake her ; saying
that she was her own daughter ; and she took a solemn oath to
me that she herself had borne her. " Her," said she, " whom
you are in search of, I gave to a friend of mine to bring her
1 Saying') — Ver. 294. We are to suppose that on following the Procuress to her
cwn house, he says this to Gymnasium, taking her for the young woman whom he
is in searcli of. Probably a large portion of the Play is lost here.
- The Etrurian mode) — Ver. 300. Tlie Tuscans or Etrurians, who were said te
hiive been originally a colony from Lydia, are by some writers s'^ated to have
forced their young women to gain their marriage-portions by prostitution. Uer»>
dolus iiUudL-b to this custom of the Lvdians,
Sc. 111. OR, THE CASKET. 199
up as lier own daughter ; and she ia alive," said she. " Where
la she ?" immediately said I.
Phan. Preserve me, ye Grods, I do entreat you.
Mel. {apart). But me you are undoing !
Phan. You ought to have enquired to whom she gave it.
Lam. I did enquire, and she said to the Courtesan
Melaenis.
Mel. {apart). He has mentioned my name ? I'm utterly
undone !
Lam. When she mentioned her, I straightway asked,
" Where does she live?" said I ; " take and show me." " She
has been carried off hence," says she, "to live abroad."
Mel. He's sprinkling^ a little cold water now.
Lam. " Wherever she has been carried off, thither we ^-ill
follow. Do you trifle in this fashion? Ton are undone,
if, i' faith, you don't disclose this." I insisted to such a
degree, that the old woman swore that she would soon in-
form me.
Phax. But you oughtn't to have let her go.
Lam. She's all safe ; but she said that she wished first to
meet a certain woman, a friend of hers, with whom this was a
matter of interest in common, and I'm sure she'll come.
Mel. {apart). She'll be discovering me, and adding hep
own distress to mine.
Phan. Make me acquainted what you now wish me to do.
Lam. Go in-doors, and be of good heart. If your hus-
band shall come, bid him w^ait at home, lest he should be
required by me, if I want him for anything. I'm going to run
back to the old woman.
Phan. Lampadio, prithee, do take care.
Lam. I'll have this matter well managed.
Phai^". I trust in the Grods and in yourself.
Lam. And I in the same — that you'll now go home.
(PHA^'OSTEATA goes into her house.)
Mel. {coming forward). Young man, stay and listen.
Lam. What, are you calling to me, woman ? Mel. To you.
Lam. What's the matter ? For I'm fully engaged.
Mel. {Pointing to the house of Demipho). Who lives
there ? Lam. Demipho, my master.
' He's sprinJcU'Tff) — ^Ver. .S18. This metaphor, which is also used iii the Tn-
nummus, is tak.>i from the cublom of throwing cold water on persons when in a
faipting state
200 CISTELLAEIA : Act II.
Mel. It is lie, I suppose, that has betrothed his daugh-
ter with such great wealth to Alcesimarchus ?
Lam. It is he himself. Mel. How now, you? What
other daughter, then, are you people now in search of?
Lam. I'll tell you ; not his daughter by his wife, but his
wife's daughter.
Mel. What's the meaning of that speech ?
Lam. By a former woman, I say, my master had a daugh-
ter born.
Mel. Surely, just now you said you were m search of the
daughter of her who has been talking here.
Lam. Her daughter I am in search of.
Mel. In what way then, pray, is she a " former woman,"
who is now his wife ?
Lam. Woman, whoever you are, you weary me with your
prating. The middle woman^ whom he had for a wife, of her
this maiden was born that's being given to Alcesimarchus.
That wife is dead. Do you understand now ?
Mel. I understand that quite weU ; but it's this knotty
point I'm enquiring about, how the first can be the last, the
last be the first.
Lam. The fact is this ; this woman he ravished before he
took her home as his wife ; before that she was pregnant,
and before that she gave birth to a daughter : after she gave
birth to her, she ordered the infant to be exposed ; I mi/self
exposed her ; another woman took her away ; I was on the
look-out ; after that, my master married her. That girl, her
daughter, we are now in search of. (Mel^nis turns aside
her head.) Why now, with face upturned, are you looking
up towards the heavens ?
Mel. Now, then, be off" at once whither you were hasten-
ing ; I won't detain you ; I understand it now.
Lam. I' troth, to the Deities I do give thanks ; for if you
hadn't understood me, I do think you would never have let
me go. {^xit.
Mel. (to herself). Now it's necessary for me to be honest,
whether I will or no, although I had rather not ; I find the
thing is discovered. Now will I myself lay them under an
1 The middle woman) — Ver. 347. " Medioxumam." The middle woman, although
his first wife, and the mother of the daughter whom he had betrothed to Alcesi-
niHrc'hus; he having had Phanostrata the tirst, as a woman (when he ravishea
ber J, but not »s» a wife until after the death of his tirst wife.
Act III. OR, THE CASKET. 201
obligation to me, rather than she shall peach upon me. I'll go
home, and I'U bring SHenium to her parents. {Uxit.
Act III. — Scene I.
IJnter Mel^nis, Silenium, and Halisca..
Mel. I've disclosed the whole matter to you ; follow, my
Silenium, that you may rather belong to those to whom you
ought to belong, than be mine. Although against my will I
shall part with you, still I'll reconcile my mind to consult
that which in especial conduces to your benefit. ( Giving her
a casket.) For here in this are the trinkets^, together with
which she who gave you to me formerly brought you to me ;
that your parents may recognize you the more easily. Take
this casket, Halisca, and then go and knock at that door
(jpointing to the house of Demipho) : say that I request that
some one will come from within. Make haste, quickly.
Scene II. — Unter Alcesimaiichus,/^©^ his Fatheb's
house, with his svmrd drawn.
Alc. {calling aloud). Death, receive me unto thyself, a
friend and well-wisher to me !
SiL. My mother, to our sorrow, we are undone !
Alc. (aloud, to himself). Whether shall I pierce my side
here (striking his right side) or on the left.
Mel. (to Silenium). What's the matter with you?
SiL. (pointing). Don't yon see Alcesimarchns? He's grasp-
ing a sword. Alc. (aloud, in a frantic manner). What art
about? Thou art delaying. Quit the light 0/ Jay.
SiL. Do run and aid him, pray, that he mayn't kill him-
self. (They run to assist him, on which Halisca drops the
casket.)
Alc. 0 Safety more healthful than my own safety, you
now, whether I wish or don't wish, alone do cause me to live,
Mel. Pie on it ! Were you ready to commit such violence ?
Alc. I've nought to do with you — to you I'm dead.
{Clasping Silenium in his arms.) Her, as I hold her, I'm de-
termined not to lose. For, by heaven, I am resolved hence-
* Are the tn,nkets) — Ver. 371. The discovery in the Kudens depends on a
sin.ilar circumstance. This custom of attaching trinkets to the persons of chil-
dren when exposed, will be more fully remarked upon in the Notes to the Tr«aa^
jation of lereuce.
I
202 CISTELLARIA Act IV.
forth to have her entirely ri vetted fast unto me. {Goes to the
door of the house, and calls.) Where are you, servants ? Shut
the door with bolts, with bars, when I shall have carried
her within the threshold! (He carries Silenium into the
house, followed hy Halisca.)
Mel. (exclaiming, while wringing her hands). He's gone
off: he has carried the damsel away. I'll go — I'll at once
ollow him in-doors, that he may know of me these same
hings, if from being angered with me I can render him
[J leased. CGoes into the house.)
Act IV. — Scene I.
Unter Lampadiscus.
Lam. I do believe I never saw a more tormenting old
flag than this is. "What she just now confessed to me, is
she to be denying it? But look, I see my mistress.
Why (seeing the casket on the ground), how's this, that this
casket is lying here with these trinkets, and that I see no
other person in the street ? I must act the child's part^ ; I'll
stoop to j)ick up the casket. (Picks it up.)
Enter Ph ano strata, /totti her hou^e.
Phan. What are you about, Lampadio ?
Lam. (cjiving the casket to Phanostrata). Is this casket
from out of our house here, I wonder. For I picked it up,
lying here near the door.
PiiAN". What news do you bring about the old woman ?
Lam. That there's not one other on earth more wicked.
She denies all those things which she just now confessed to
me. But, i' faith, for me to allow that old jade to be laugh-
ing at me, it's preferable for me to die by any kind of death.
Phan. Ye Grods, I do adjure you by our trust in you!
(Opening the casket.)
Lam. Why do you call upon the Grods r
PuAisr. Save us! Lam. What's the matter?
Phan. These are the trinkets with which you exposed
my little daughter to death. Lam. Are you in your senses ?
Phan. These certainly are. Lam. Do you persist ?
^ Act the child't part) — Ver. 392. He alludes to his taking up tiie toys ot
tnnkcts, wtiich were made for children to play with. "Conquiniscam," verj
uunecebsarily it would seem, has an indelicate meaning given to it by Lambinus.
Sc. II. OR, THE CASKET. 203
Phan. TLdse are they.
Lam. If any other woman were to speak to nie after that
fashion, I should say she was drunk.
Pha]s^. By heaven! I'm talking no nonsense. But pri-
thee, whence in the world did these come, or what Deity
placed this before our door ? As though for a given purpose,
at the very instant sacred Hope comes to my aid ?
Scene II, — ^w^er Halisca, at a distance, from the house of
the Father o/'Alcesimaechus.
Hal. (to herself). Unless the Gods give me some aid, I'm
utterly undone ; nor do I know whence I am to seek for
aid. To such a degree does carelessness possess wretched
me in mind, which I sadly fear may be lighting upon my
own back, if my mistress knows that I'm so negligent as I
really am. The casket which I took and held in my hands
here before the door, where it is I know not ; except, as I
fancy, it was dropt by me about this spot, {Looks about on
the ground.') My good sirs (to the Audience), my kind
{Spectators, do give me information if any one has seen it, if
any one has taken it away, or any one picked it up ; and
whether in this direction or that he has taken his departure ?
{She pauses for a reply.) I'm none the wiser for asking
these persons, or for worrying them, w'ho are always delighted
at a woman's mishaps. Now I'll mark if there are any foot-
steps here ; for if no one liad passed this way since I went
in-doors, the casket would be lying here. Why say " here ?"
It's lost, I guess ; it's done for. It's all over wnth unhappy
and unlucky me ! It's nowhere, and nowhere am I. This,
by its loss, has proved my loss. But still, as I've begun, I'll "
e'en go on ; I'll make search ; for both within do I fear, and
without I am afraid ; so much, on either side, does fear
agitate me now. In this are mortals intensely wretched. He
is now joyous, whoever he is, tdat has found it, which is of no
use at all to any person else ; to myself it may be. But I
cause delay to myself, while I'm doing this with remissness.
Halisca, attend to what you are about : look down upon the
ground, and look round about ; search with your eyes ; giiesi
with shrewdness.
; Lam. {apart, at a distance^. Mistress!
Phan, {apart). Well, what's the matter?
204 CISTELIA.EIA ; Act IV
Lam. {apart). That's she. (Pointing at Halisca.)
Phan. {apart). Who?
Lam. {apart.) She who let fall the casket. Why surely
she's tracing out that spot where it fell.
Phan. {apart.) It seems so. Hal. {to herself, looJcing on
the ground). But that person has gone this way; this way I
perceive the imprint of his shoe^ ; this way I'll folloAv him.
{She moves along, still looking on the ground.) In tins spot
now has he stopped, along with another person. Here now a
circle- presents itself to my sight, nor did he go straight for-
ward this way ; here he came to a pause. This way did he
come out of that circle. Here was a conference with some
one. It points to two persons now. Who are these ? Hey-
day ! I see the footsteps of only one. But he has gone tliis
way. I'll consider it : hither he went from thence ; from
hence he has never gone. I'm troubling myself to no pur-
]>ose. What's lost is lost ; my hide^ along with the casket.
I'll go in-doors again. ( Going towards the house of the Fatheb
of Alcesimarchus.)
Phan. {calling out). Hallo, woman — stop; there are some
persons who wish to meet with you.
Hal. Who's calling me back ?
Lam. a good female and a bad male want you.
Hal. Away with you, bad male ; I want a good one.
(To herself) After all, he who calls knows better what he
wants than I who am called ; I'll return. {Aloud.) Prithee,
have you seen any person hereabouts pick up a casket with
some trinkets, which I, to my misfortune, have lost here?
For when, just now, we were running into the nouse of Alce-
simarchus, that he mightn't put an end to his life, at that
• Of hit ihoe) — Ver. 443. " Socci." Tlie " soccus " was a loose shoe woni
especially by the Comic actors. Its use was probably derived from Greece.
2 Here now a circle) — Ver. 445. " Turbo." Schmieder thinks that this means
•* a whirlwind," and that she intends to say that she has lost the track, in
consequence of the wind blowing round the dust, and so obliterating the foot-
marks. Perhaps, however, she means, that just there the trick is lost by its being
till in confusion, witliout beginning or end, so far as she can see. Some would read
" turba," a " multitude," as meaning that the throng in the street hinders her
♦rom clearly seeing the imprints of the feet.
' 3/y hide) — Ver. 452. She alludes to the flogging which she may expect for
n»*r carelessness, which will cause her to lose her skin, or literally, as Plautiu
•»ijr» (^uite in accordance with our vulgar parlance), her " leather."
Sc. J J. OE, THE CASKET. 205
moment I think that, through terror, the casket fell down
from me here.
Lam. {aside to Phanostbata). This woman's to our pui'-
pose ; let's then give heed to her a little, mistress.
Hal. To my sorrow, I'm utterly undone. What shall I
say to my mistress, who bade me with such earnestness take
care of it, through which Silenium might the more readily
recognize her parents — who, when little, was adopted by my
Diistress as her own, and whom a certain Courtesan gave to
her?
Lam. {aside). She's talking about this matter of ours.
According as she gives these indications by her talk, she
must surely know where your daughter is.
Hal. Now is she desirous of her own accord to restore her
to her father and mother, whose daughter she is ; prithee, my
■^ood sir, you are attending to something else ; I commend my
matter to you.
Lam. I'm giving my attention to this, and this is as good
as food to me, that you are talking of; but amid my attend-
ing to this matter, I was answering this mistress of mine
what she was enquiring ; now I return to you. If you have
need of anything, say you, and give your orders. "Wliat were
you looking for ?
Hal. My good sir and my good madam, I greet you.
Phan. And we you. But what are you looking for ?
Hal. I'm tracing footsteps here, the way that something
has escaped me here, I don't know how.
Phan. What is it ? Lam. What is it, pray ?
Hal. Something to bring a loss to another, and a cala-
mity on our family.
Lam. {aside to Phai^'O strata). A worthless baggage is
this, mistress, and a crafty one.
PHAif. {aside). I' faith, and so she seems.
Lam. {aside). She imitates a worthless animal and a mis-
chievous.
Phak. {aside). Which one, prithee? Lam. {aside). A
caterpillar, which twisting about winds itself in the leaf of
the vine ; just in the same way does she begin a story that
twists about. {To Halisca.) What are you looking for ?
Hal. a casket, my good young man, has flown away from
m"^ here.
tiO() JISTELLAEIA ; Act IV.
Lam. You ought to have put it in a cage.
Hal. I' faith, the booty was no great one.
Lam. It's a wonder, if a whole troop of slaves^ isn't there
ir the casket.
Phan. Do let her speak. Lam. If indeed she would speak.
Phak. {to Halisca). Come say you, what was in it ?
Hal. Trinkets only. Lam. There's a certain man, who
declares that he know^s where it is.
Hal. But, by my faith, he'll confer an obligation on a
certain woman if he'll discover it. Lam. But this certain
man wishes a reward to be given to him.
Hal. But, by my faith, this certain woman, that has lost
this casket, declares that she has nothing to give to this cer-
tain man.
Lam. But still this certain man looks for some money.
Hal. But still he looks for it in vain.
Lam. But, by my faith, good woman, in no matter does
this certain man give his pains for nothing.
Phan. Lend me your conversation : it w^ill now be for your
own advantage. We confess that we have got the casket.
Hal. Then may Salvation preserve you ; where is it now ?
pHAif. {producing the casket). See, here it is, safe. But I
wish to discourse with you upon a matter of importance to
myself; I take you as a sharer with me in my own preserva-
tion.
Hal. "What matter is this, or who are you ?
Phan. I am the mother of her who had these things
with her, when exposed.
Hal. Do you live here then ? {Pointing to the house.)
Phan. You are a diviner. But, prithee, good woman, do
lay aside all mystification, and to the point ; tell me at once,
whence did you get these trinkets ?
Hal. This daughter of my mistress had them.
• Lam. You tell a falsehood ; for my own mistress's daughter
had them, not yours.
Phan. Don't interrupt. Lam. I'll be mum.
Phan. Good woman, go on speaking. Where is she who
had them ?
Hal. {^pointing to the home o/'Alcesimaiichtjs). Here,
' • Troop of slaves) — Ver. 42&. This is said in allusion to the runaway pru
cecsities of slav^es.
Act y. OB, THE CASKET. 207
next door. Phan. By the powers, surely the son-in-law of
my husband is living there.
Lam. Surely Phan. {to Lampadiscus). Interrupting
again? {To Halisca.) Go on relating it. How many
years old is she said to be ?
Hal. Seventeen. Phan. She is my own daughter then !
Lam. 'Tis she, as the number of her years has proved.
Hal. What you are seeking, you have found; I now
seek what's mine. Lam. Why, faith, they've found what's
their own, I'll seek for number tbree^.
Phan". My daughter, the object which I was seeking, 1
have discovered.
Hal. It's proper to keep in safety what has been entrusted
in confidence, lest a kindness should turn out a detriment to
the well-deserving. This fosterling of ours is assuredly your
daughter, and my mistress is about to restore you your own,
and for that purpose has she come from her house. But,
prithee, enquire of her own self; I am hut a servant.
Phan. You ask what's just.
Hal. To her rather do I choose this obligation to belong.
But I beg that you'll restore me that casket.
Phan. What's to be done, Lampadio ?
Lam. What's your own, keep as your own.
Phan. But I feel compassion for her.
Lam. This I think ought to be done ; give her the casket,
and go in-doors together with her.
Phan. I'll follow your advice. {Giving it to Halisca.)
Take you the casket. Let's go in-doors. But what's the
name of your mistress ?
Hal. Melaenis. Phan. Go first ; I'll follow you at once.
{Exit Lampadiscus, and the others go into the house oj
the PaTHER q/'ALCESIMAECHrS.)
Act V.
Unter Demipho.
Dem. What affair is this, that all persons are talking
about in the street — that my daughter has been found ?
' For number three) — Ver. 507. " Qusero tertiam." Literally, " I seek a
third." This he says by way of joke; as one has been looking for her daughter
another for the casket, he must look for something a well, a mistress, to wit
208 CIBTELLARIA. Act V.
They say, too, that Lampadio^ haa been seeking nie in the
loTum.
Enter Lampadiscus.
Lam. Master, whence come you ? Dem. From the Senate.
Lam. I rejoice that through my means there is an addition
to your children.
Dem. But it don't please me ; I don't want that I shoula
be having more children by means of another person. Bui
what is the meaning of this ?
Lam. (^pointing to the house of the Father q/*ALCESiMAR-
CHUs). Make haste, and go in-doors here to the house of your
neighbour ; you'll at once recognize your daughter. Your
wife's in-doors there as well. Go quickly.
Dem. I'm resolved that this shall, before all other matters,
be attended to. {They go into the house of the Father of
Alcesimarchus.)
The Company of Comedians.
Don't you wait. Spectators, till they come out to you ;
no one will come out; they'll all finish the business in-
doors ; when that shall be done, they'll lay aside their
dress ; then, after that, lie that has done amiss will get a
beating^ ; he that has not done amiss will get some drink.
Now as to what's left, Spectators, for you to do, after the
manner of your ancestors, give your applause at the conclu-
sion of the Play.
1 Lampadlo) — Ver. 524. Lampadiscus is called here, and in Act IV., *' Lam-
padio." This was probably intended as a familiar name, by which the family called
h m : though some Commentators are of opinion that Lampadio is the real name,
and Lampadiscus a diminutive.
' Get a heating) — Ver. 535. It has been already remarked, that as the actors in
nrly times were slaves, it was the custom after the Play was over for the ^dilea
|0 srder those to be flogged who had not given Mtisfaction to the Audience.
TRUCULENTTJS ; THE CHURl.
©ramatis persona,
StRAlK)l»HAKEs, a Captain in the Babylonian seryioi^
Strabax, a young man from the country.
DufARCMus, a young Athenian,
Stratilax, the Churl, the servant of Sbrabax,
Callfcles, an aged Athenian.
Geta, servant of Dinarchus.
Cyamus, servant of Phrone^um*
Phronesium, a Courtesan*
AsTAPHiUM, her servant.
Syra, the female hair-dresser of PhmiesStUXL
A Maid-servant of Callicles.
. ' >• Mutes, female-servants of Phronesium.
Archylis, } '
Sbene.— Atb«)fl ; before the houses of Phb(»ve8Iux and of the father of SnusA4
roh OL
THE SUBJECT.
PuRONESiUM, a Courtesan, has three admirers — Dinarchus, a dissipated jonng
Athenian; Strabax, a young man from the country; and Stratophanes, an
officer in the Babylonian army. To impose upon the last, slie palms off a child
upon him, pretending that it is hers, and that he is the father of it. In the tirsi
part of the Play, Dinarchus returns from abroad, and is admitted by the ser-
rant Astaphium into the house of Phronesiura. After this, Astaphium goes
to the house where Strabax lives, to invite him to visit Phronesium, but is
roughly repulsed by Stratilax, his servant. Dinarchus quits the house of
Phronesium, not having been allowed to see her, on the excuse that she is at
the bath. Phronesium at length comes out, and, in their conversation, tells
Dinarchus that she is pretending to have been pregnant by the Captain Stra-
tophanes, and has procured a child to pass off as his. She also begs Dinar-
chus to make her a present, which he promises to do, and then takes his leave.
She then gets everything in readiness to look as though she had just lain
in. The Captain arrives from abroad, and produces his presents ; but as ready
money does not form a part of them, Phronesium expresses extreme dissatisfac-
tion and contempt. At this moment Geta, the servant of Dinarchus, comes
with his present, in money and provisions. A quarrel ensues between the Cap-
tain and Geta, who at last takes to his heels, on which Phronesium goes into
her house. Strabax then arrives from the country with some ready money, and
is admitted to visit Phronesium. Stratilax comes to look for him, and after
some parley falls a prey to the allurements of Astaphium. Dinarchus then
arrives, but, despite of his recent generosity, suffers a repulse. Before he quits
the stage, Callicles, an old gentleman, comes with two female-servants, whom hf
examines as to what they have done with a female child that his daughter ha?
been recently dehvered of. They confess that they have carried it to Phrone-
sium to be passed off as her own, and that Dinarchus is really the father of it
Dinarchus, in great alarm, overhears this conversation, and then accosts Cal.
licles, and, confessing his fault, offers to marry his daughter forthwith. His
offer is accepted ; on which he revisits Phronesium, to request her to restore to
him the child. She, however, prevails upon him to lend it to her for a few
days, that she may fully carry out her design of imposing upon the Captain.
After this, Stratophanes appears agahi, and brings fresh presents. He then
has a quarrel with Strabax, and the Piay ends by Phronesium promising t«
divide her favours between them both. The text of this Piay is in a most oor-
rapt stat«.
TRUCULENTUS; THE CHURL
THE ACROSTIC ARGUMENT.
[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
Three (7Ve«) young men are desperately in love for the same woman— one from
the country (iB«re), another from the city, the third from abroad ; and tha
{UtqtK.) she may touch the Captain for a heavy haul, she secretly (Cfam)
passes off as her own a child that has been born by stealth. A servant uses
great violence ( Ft) and churlish manners, that Courtesans (Lujhb) may not
squander the savings of his master ; and (^E() yet he is softened. The Cap-
tain arrives, and for the sake of the child (iVa<t) gives costly presents. At
length (^Tandem), the father of her that has been debauched comes to know
all, and agrees that {Utque) he shall marry her who has seduced her; and he
asks back his own (jSttum) child that has been passed off by the Courtesan as
hers.
THE PEOLOGTJE.
A TERT small portion of room does Plautus ask from
out of your vast and pleasant city within the walls, whither,
without builders, he may transport Athens. What then?
"Will you give it or not? They nod assent. I fancied,
indeed, that I should obtain it of you without hesitation.
What if I were to ask something of your private means ?
They shake their heads. Only see, i' faith, how the ancient
habit still indwells among you, to keep your tongues ever
ready for a denial. But let's to the point, on account of
which I came hither. Let this be Athens, just as this is our
stage, only for the while that we perform this Play. Here
{pointing to her house) dwells a female whose name is Phro-
nesium ; she has in herself the manners of the present age ;
she never asks of her lover that which has been given ; but
what is left, she does her best that it mayn't be left, by beg-
ging for it and carrying it off, as is the habit of the women ;
for all of them do this when they discover that they are loved.
She is pretending to a Captain that she has been brought \q
bed, that the more speedily she may sweep away his property
from him every atom. Why say more f If the life of this
f2
I
212 TBtrCtJLEKTrs J Act 1.
woman should only last, he will be sweeping off his sub-
stance with his very life into her hands. * • #
Act I. — ScEWE I.
Enter Diis^archtjs.
Din. (to himself) Not a whole life is sufficient for a lover
thoroughly to learn, until he has become full well aware of
this, in how many modes he may come to ruin ; nor does
Venus herself, in whose hands lie the sram and substance of
iovers, ever instruct ns in that art of reckoning — in how
many ways one in lore may be deluded, in how many modes
he may come to ruin, and with how many modes of entreaty
he may be entreated. How many blandishments are there
in it, how many pettish ways in it, how many perils must be
courted! Ye Gods I by our trust in you! Hey! what
ground for perjury as well, besides the everlasting presents !
In the first place then, there's the yearly allowance j that's
her first haul^. Tor that the favour of three night» i» granted.
In the meantime she's trying for either money, or wine, or
oil, or corn, to 'prove whether you are lavish or thrifty. Just
like the person that throws a casting-net into a fish-pond ;
when the net has gone and sunk, tlien he contracts the folds ;
but if he has rightly thrown it, he takes care that the fish
may not escape ; then in this direction and that does he enfold
the fisii netted well, until he has taken them out of the water :
just so is the lover. If he gives that which is asked for, and
is lavish rather than thrifty, nightly favours are given in
addition. Meanwhile he swallows down the hook. If once
he has partaken of the cup of love unmixed, and that draught
has made its way within his breast, forthwith both himself is
ruined, and his fortune, and his credit. If the mistress is
angry with her lover perchance, doubly is the lover ruined,
both in fortune and in mind ; but if one man is preferable to
another in Tier eyes, just as much is he ruined ; if he enjoys"
but few of her favours, in mind is he ruined ; if he enjoys
them in abundance, he himself is jovous, his fortunes are
ruined. * * * dl^hus is it in the houses
kept by procurers ; before you've given a single thing, she's
preparing a hundred to ask for; either a golden trinket's
'■ Tier first haul) — Ver. 31. '* Bolns." This is a metaphorical eipression,
j^lludiiig to the casting of the net in fislihig.
So. 1. THE CHURL. 210
lost, or a maitle ha& been torn, or a female sen-ant bought ;
or some silver vessel, or some vessel of brass, or expensive
couch, or a Grecian cabinet, or there's always something to
be lost and for the lover to be replacing for his mistress. And
with one common earnestness do we conceal these losses while
we are losing our fortunes, and our credit, and ourselves, lest
our parents or our relatives should know something ; whom,
while we conceal it from them, if we were to make acquainted
with it, for them in time to restrain our youthful age, we
should be gi\ing what has been received from them before to
our descendants in reversion ; I'd be for causing, that as there
are now more procurers and harlots, there should be fewer
and fewer of spendthrift fellows than there are at present ;
for now-a-days there are almost more procurers and harlots
than flies at the time when it is most hot. For, if they are
nowhere else, the procurers with their harlots are around the
bankers' shops each day as though on siege. That score is
the principal one ; inasmuch as I know for certain, that now-
a-days there are more harlots ready for the money than there
are weights for weiffhing it. And I really don't know what
purpose to say it is to serve that these procurers are thus keep-
ing them at the bankers* shops, except as in the place of ac-
eount-books, where the sums lent on loan may be set down —
the sums received I mean, those expended let no one take count
of. In fine, in a great nation, amid numberless persons, the
state being tranquil and in quiet, the enemy vanquished, it
befits all to be in love who have anything to give. Now, this
Courtesan {pointing to the house) Phronesium, who dwells here,
has totally expelled from my breast her own name. Phrone-
sium, for Phronesis is wisdom^. For I confess that I was with
her first and foremost; a thing that's very disastrous to a lover's
cash. The same woman, after she had found another out, a
greater spendthrift, who would give more, a Babylonian Cap-
tain^, whom the hussy said was troublesome and odious to
her, forthwith banished me from the spot. He now is said
* Phronegig is wisdom) — Ver. 81. He alludes to the reKemblance of the name
of Phronesium to the Greek word (PpourjaU, " prudence," or " forethought."
This line, however, is thought by some to be spurious, and to be a mere gloss or
explanation.
2 Babylonian Captain) — Ver. 87. He does not mean an officer, a native of
Babylon, but probably a Greek, serving for pav in the Babylonian army. Thus
X«3i>p]u)0 aoii the Ten Thousand were Greeks in the pay of the Younger Cjru*.
214 TBrcuLENTrs ; A<Jt I.
to be about to arrive from abroad. For tl at reason haa
she now cooked up this device ; she pretends that she haa
been brought to bed. That she may push me out of doors,
and with the Captain alone live the life of a jovial Greek,
she pretends that this Captain is the father of the child ; for
that reason does this most vile hussy need a palmed-oif child.
She fancies that she's deceiving me! Does she suppose
that she could have concealed it from me, if she had been
pregnant ? Now I arrived at Athens the day before yester-
day from Lemnos, whither I have been on an embassy from
this place on the public service. But who's this woman ?
It's her servant-maid A^<taphium. With her too as well I've
had some acquaintanceship. {Stands aside.)
Scene II. — Unter Abtatrivm, from the hoj*se o/*Phrone-
SIUM.
AsT. (speaking to the Servants within). Listen at the door
and guard the housfc, that no one who comes may go awa}'
more loaded than he came, or who has brought empty hands
into our house may take them full out of it, (To herself.)
I know the ways of people ; of such habits are the young men
now-a-days. For as soon as ever the jolly companions have
arrived at the courtesans' houses, their plans are formed.
When they've arrived in-doors, some one of them is inces-
santly bestowing kisses on his mistress. While they are en-
gaged, the others are pilfering^. But if they see that any
one is obsei'ving them, they play some trick, by which to
amuse the observer with pleasantry and sport. Full oft do
they devour that belonging to us just as the sausage-makers^
do. Upon ray faith, this is the case, and some of the Spectators
(to the Audience), i' faith, you know full well that I tell no
lie in this. There with them is the struggle and the valour, to
* Othei's are pilfering') — Ver. 107. This is somewhat similar to a passage in
Ovid's Art of Love, B. 3, 1. 449, where he speaks of the liabit of well-dressed
thieves getting into the houses of the courtesans, and the consequences. " Per-
haps the best dressed of the number of these may be some thief, anil he may be
attracted by a desire for your clothes. ' Give me back my property !' full oft do
the plundered damsels cry; 'give me back my property!' tne whole Forum re-
sounding with their cries."
' The gausage-makers) — Ver. 118. It would appear from this passage that it
was the custom to send the ingredients to the sausage-makers to be made up
into sausages ; and that these worthies gave occasion to complalc f their dis-
honesty, by purloining a portion cf what was entrusted to them.
Sc. II. THE CHURL. 215
carry oft a booty from the plunderers. But we again nicely
give a like return to these robbers of us ; for they them-
selves look on, while we are heaping up their property ; indeed,
of their own accord even do they themselves bring it to us.
DiK. (apart). In those words she's surely lashing myself;
for I've been heaping up presents there.
AsT. (in answer to some one who calls from Phroniksium's
house). I well recollect it. I' troth, his own self, if he's at
home, I'D at once bring here with me. (Runs on.)
Diw. (calling out). Hallo! Astaphium, do stop a moment,
before you go away.
AsT. Who's calling me back? Din. Tou sball know-,
look back this w^ay.
AsT. Who is it ? Din. One who wishes many a blessing
to yourselves.
AsT. Grive them then, if you wish us to have them.
Din. I'll let you have them. Only do look back this way.
AsT. O dear, you're teazing wretched me to death, who-
ever you are. (Runs on.)
Din. Worst of women, stop. Ast. Best of men, go on ;
you are troublesome. (Turns round.) Is that Dinarchus?
Why, it is he.
Din. He's going to your house ; and do you give me your
hand (holding out his) in return, and walk together with me.
Ast. I am your servant, and am obedient to your command.
( Gives her hand.)
Din. Yourself, how are you? Ast. I'm well, and am
holding by the hand one who's weU. Since you've arrived from
abroad, a dinner must be given^.
Din. You speak obligingly. Ast. But, prithee, do let me
go whither she ordered me. (Withdrawing her hand.)
Din. (lets go her hand). Be off then. But how say you — ?
AsT. What do you want ? Din. He, that you are on your
road to, who is it that you're going to fetch ?
Ast. Achiva, the midwife.
Din. You are an artful damsel.
Ast. I'm as usual then ; that's my practice.
Din. You deceitful hussy, I've caught you detected in a lie.
Ast. How so, pray? Din. Because you said that you
A dinner must he given) — Ver. 129. Allusion is here made to the custom ol
Droviding an entertainment of welcome, " caena viatica," for a friend oa liis
arrival from abroad See die Bacchides, 1. 94
216 TEUCULENTirS ; Act L
were going to bring "his own self,** and not "herself." A
woman, then, has been made out of a man. You are an
fcrtful one.
AsT. A conjurer ! Din. But, pray, tell me, Astaphium.
who is this person ? A new lover ?
AsT. I think that you are a gentleman too much at hia
ease.
Din. "Why now do you think so? Ast. Because you
trouble yourself about things that don*t concern your own
clothing and food.
Din. It's yourselves have made me a gentleman at ease.
Ast. Why so ? Din. I'll explain it to you. I've lost
my property ; with my property you've robbed me of occu-
pation. If I had preserved my property, there had been
something with which I might have been occupied.
Ast. And do you suppose that you can possibly well
manage the affairs of state, or those of love, on any other
terms without being a gentleman at ease ?
Din. It was she held a public employment, not I ; you
misinterpret me. But, against the law, in spite of my tax
paid for pasturage^, she has received other cattle beside
myself.
Ast. Most persons who manage their property badly, da
the same as you are doing ; when they haven't wherewith to
pay the tax, they blame the farmers of the taxes.
Din. My pasturage contract with you turns out but
badly ; now in its turn, I wish to have, according to my nar'
row circumstances, a little bit of arable land here with you.
A ST. Here is no arable, but the field is pasture land. If
you desire some ploughing, you had better go to those^ who
1 Tax paid fir pasturage) — Ver. 146. " Scripturam." This passage is some-
"rhat difficuL 1, be understood. Dinarchus seems to say that he is reduced to
idleness from having squandered his property upon Phronesium, and retorts upon
Astaphium, by saying that he himself has no public oflBce, but that Phronesium »
a publican, alluding to her calling as a public courtesan ; and he then proceeds to
accuse her of letting the public pasture, for which he had paid the rent or tax
(" scripturam "), to another. Part of the Roman revenue arose from the letting
of the uncultivated lands, through the medium of " publicani," or '' farmers o|
the public revenue," who used to sublet them to private persons. He therefore
means to say, that Phronesium has undertaken the duties of a publican, but has
failed in duly performing them. It is possible that a pun may be intended on the
word " scriptura," which also signifies a " writing " or " deed," and may allude t«
gome preceding compact which had been made between Phronesium and himself
^ Go to tbote) — Ver. 152* The whole of this passage has been aomew^val
Sc. 11. THE CHUBL. 217
are in the habit of ploughing ; we hold this public emolument,
the right of pasturage ; those are farmers of other taxes.
Din. Full well enough do I know both sides.
AsT. I' troth, it's that way you are a gentleman at ease,
since you've been going wrong both in that direction ana in
this. But the acquaintance of which do you like the best ?
Din. Tou are the more exacting, but they are perjured.
"Whatever' s given to them is lost outright, nor with them-
selves is there any show at all of it ; you, if you gain any-
thing, do at least drink and feast it away. In short, they
are unprincipled ; you are good-for-nothings, and full of airs.
AsT. All this abuse which, Dinarchus, you are uttering
against us and them, you utter against yourself, both as re-
spects us and them.
Din. How's that ? Ast. I'll tell the reason ; because he
who accuses another of dishonesty, him it behoves to look
into himself. Tou who are so prudent, have got nothing
from us; we, who are good-for-nothings, have got all out
of you.
Din. O Astaphium ! you were not in the habit of speaking
to me in that fashion formerly, but courteously, when I my-
self possessed that which is now in your possession.
A ST. While he's alive, you may know a person ; when
he's dead, you may keep yourself quiet. I used to know
you when you were alive.
Din. Do you consider me to be dead ?
Ast. Prithee, how can it be plainer ? He who formerly
was esteemed a first-rate lover, for him to be bringing to hia
mistress nought but lamentations^.
Din. I' faith, through your own faults it was done, who
in former days were in haste to plunder me, Tou ought to
have done it leisurely, that, imscathed, I might last the
longer for you.
Ast. a lover is like an enemy's fortress.
Din. On what ground ? Ast. The sooner the lover can
be taken by storm, the better it is for the mistress.
modified in the translation, as the meaning of Astaphium is gross in the extreme,
and so much to the discredit of Dinarchus, that any compassion for tlie ili-
treatment he afterwards experiences ?70u]d be quite thrown away upon him.
•Nought but limentaiUm)'^Y'i!, 169. **Meras querimomsiii '* UtW^i
mere complaiuts."
218 TRUCULENTUS; Act 1
Din. I confess it ; but far diiferent is the friend from the
lover. I' faith, for sure, the oldest friend's the best one pos-
sible for a man. I' faith, my lands and tenements are not
yet all gone.
AsT, Why then, prithee, are you standing before the door
as a stranger and an alien ? Do go in-doors. Eeally you
are no stranger ; for, upon my faith, not one person this day
does she more love in her heart and soul — {aside) if, indeed,
you've got land and tenements.
Din. Tour tongues and talk are steeped in honey ; your
doings and dispositions are steeped in gall and sour ^dnegar.
From your tongues you utter sweet words ; you make your
lovers of bitter heart if any don't give you presents.
AsT. I've not learnt to say what's false.
Din. It was not this liberality of mine that taught you to
say what's false, but those niggardly fellows who are strug-
gling against their appetites. You are a sly one, and the
same artful coaxer that you used to be.
AsT. How ardently longed for have you returned from
abroad ! But, prithee, do come, my mistress wants to see you.
Din. How so, pray ?
AsT. You alone of all mankind does she love.
Din. (aside). Well done, lands and tenements ; you have
come to my aid in good time. {To Astaphium.) But how
say you, Astaphium ?
AsT. What do you want r
Din. Is Phronesium in-doors just now ?
AsT. To you at all events she's in-doors.
Din. Is she well ?
AsT. Aye, faith, and I do believe she'll be still better when
she sees you.
Din. This is our greatest fault : when we're in love, then
we are undone ; if that w^hich we wish is told us, when mani-
festly they are telling lies, in our folly we believe it t ) be
true ; verily as though with a tide we fluctuate.
AsT. Heyday now — such is not the fact.
Din. Do you say that she loves me ?
AsT. Aye, you only, alone.
Din. I heard that she was brought to bed.
AsT. Oh, prithe-?, Dinarchus, do hold your tongue.
Din. Whysof
Sc. III. THE CHURL. 219
AsT. I shudder in my alarm, as often as riention is made
of childbirth, with such difficulty has Phronesium survived
for you. Prithee, do come in-doors now ; do go to see her
and wait there a little. She'll be out just now ; for she was
at the bath.
Din. AA^hat do you say ? She who was never pregnant, how
could she be brought to bed? For really, I never, that I am
aware of, perceived her to be in a breeding state.
AsT. She concealed it from you and was afraid, lest you
tihould persuade her to have recourse to abortion^, and so
destroy the child.
Din. Troth then, who's the father of this child ?
AsT. A Babylonian Captain, whose arrival she is now ex-
pecting. So much so, indeed, that, according as was reported,
they say that he'll be here just now. I wonder he has not
arrived by this.
Din. Shall 1 go in, then ?
AsT. Why not ? As boldly as at home, into your own
house ; for even still are you now one of us, Dinarchus.
Din. Hov\' soon are you on your return ?
AsT. I'll be there this instant ; it's close at hand where
I was going.
Din. But do return directly ; meanwhile I'll wait for you
at your house, {lie goes into the house o/'Pheonesiiim.)
Scene III. — Astaphium, alone.
AsT. {laughing). Ha, ha, ha ! I'm at rest, since my plague
has gone in-doors ; now, indeed, I shall speak according to my
own inclination, freely, as I please. My mistress has sung a
funeral dirge^ at our house for this fellow, her lover, over his
estate ; for his lands and tenements are mortgaged for his
treats in his amour. But with him does my mistress speak
freely upon the objects of her plans, and so he is rather a
friend by way of counsel to her than by way of maintenance.
While he had it, he gave ; now he has got nothing ; what
he did have, we have got ; what we had, he has now got the
' Recourse to ahortwm) — Ver. 203. Tlie practice of procuring abortion was not
rleemed criminal either at Rome or Athens ; tliough at the latter place tiere
was a law which imposed a penalty on any person who administered a potion to a
woman for that purpose.
"^ A funeral dirge)— Ypt. 213. "Naenia" was a funeral song among tht
Romans, recited or tiiaiited by hired female mourners, called " prieticaB.''
220 TErCULENTUS ; Act I
same. The comm:>n course of things has happeneil. For.
tunes are wont to change upon the instant. Life is checquered-
We remember him as rich, and he us as poor ; owr remi-
niscences have shifted places. He must be a fool to wonder
at it. If he is in want, it's necessary that he should allow us
to make a living ; that's proper to be done. 'Twere a dis-
grace for us to have compassion on men that squander away
their fortunes. A clever Procuress ought to have good teeth ;
to smile upon whoever comes, to address him in flattering
terms ; to design mischief in her heart, hut to speak fairly
with her tongue. A Courtesan it befits to be like a briar ;
whatever man she touches, for either mischief or loss cer-
tainly to be the result. A Courtesan ought never to listen to
the plea of a lover, but, when he has nothing to give, do you
pack him off home from service as a deserter^ ; and never is
any gallant good for anything unless he's one who is the
enemy of his own fortune. It's trifling, if, when he has just
given, he doesn't take a pleasure in giving afresh. That
person's esteemed with us who forgets that that has been
given which he has given. As long as he has anything, so
long let him go on loving ; when he has got nothing, then
let him look out another employment ; if he himself has
got nothing, let him, with a contented mind, make way for
others who have. He's a proper lover who, neglecting his
aflairs, squanders away his property. But among themselves
the men declare that we act ill, and are greedy. Prithee, do
we in fact at all act ill ? For, by my troth, never did any
lover whatever give enough to his mistress ; nor, i' faith, have
we ever received enough, nor has any woman ever asked for
enough. For when a gallant is barren with his gifts ♦
• * * * If he denies that he has anything to
give, alone ♦ * * # # ^q^ ^q
we receive enough, when a person has not enough to give us.
It is ever our duty to look after fresh givers, who take from
untouched treasures, and make presents to us. Just like
this young man from the country, who dwells here {pointing
to the house where Steabax lives), i' faith, a very pleasant
» At a deserter) — ^Ver. 229. " Infrequente," a soldier " negligent of his duty"'—
a deserter." She alludes to a custom annong the Romans of dismissing bad
foldiers from the service ; sometimes, however, they merely secluded their fropn
Ub» other soldiers or as we say " sent thero to Coventry."
JC. IV. THE CHtTEL.
creature, and a very bounteous giver. But he, without the
knowledge of his father, even this very last night, leapt over
the wall by way of the garden, and came to Our house. I wish
to meet with him. But one servant has he, a very great
savage, who, when he sees any one of us near the door, if you
approach that way, drives us off just as he scares the geese
away with his noise from the corn ; he's such a bumpkin.
But come what may, I'll knock at the door. {Knocks at the
door, and calls.) Who, I wonder, has the keeping of thia
door ? Is anybody coming out from in-doors ?
IScEKE IV. — Unter 8tra.tijjAX, from the house of the 'FA.ruER
o/'Strabax.
Steat. "Who's this^, that's so sturdily plying his battering-
ram against our door ?
AsT. It's I. Look round at me. Stbat. Who's I?
AsT. Am I not seen bi/ you ?
Steat. {turning to her). Woe worth thee! What mean
you by this coming so near this door, or whifs this knocking ?
AsT. Health to you.
Steat. Enow of thy health have I ; I care nought for't,
I've got no health ; I'd rather be sick, than be a hit the
sounder with health from thee. Thia I want to know, what^a
owing thee here in our house ?
AsT. Do keep close
Steat. Yea, faith, to my own good woman I trust ; let him
keep close to thee whose habit 'tis. A rare fine joke ! a »illy
hussy to be tempting a countryman to naughty tricks.
Ast. Kee^ close your anger, I meant.
Steat. As thee'st begun with me, so I'd e'en lay a wagef^
there's not another like thee.
» Who's this)-~-XeT. 254. Except that in one or two histaiices he coins
Words, there is no proof, so far as the language of the original is caficemed, tliat
Stratiiax, the churl or clodhopper, speaks in any peculiar manner. But from
the fact of his being introduced as a perfect specimen of a rude ch-wa^ there can
be little doubt that on the stage he speaks the Latin language with the bUrr or
patois of a countryman. In the translation, an attempt has been made to denote
this probable peculiarity of speech, by making him to substitute *' thee " for
" thou," before verbs in the second person singular. Warner, in his version, re-
presents him throughout as speaking in a sort of ^omersetshu-e dialect.
» Lay a wager) — Ver. 262. The meaning of this passage seems to be, " accord-
mg to the way you have begun, I'd lay a wager your equal can't be found;'' but
tiip passage seems hopelessly corrupt, though a dozen different readiogs tiave bMB
222 TEUCULENTUS ; Act 1.
AsT. {half to herself). Eeally this fellow's very cHurlisb.
Steat. Woman, dost thee go on abusing me ?
AsT. Why, what did I say to you ?
Steat. Why, because thee dost call me churlish. There-
fore now, if thee doesn't be off this instant, and tell me
quickly what thee want'st, adzookers, woman, I'll be, here
this very instant, trampling thee beneath my feet like a sow
her piglings.
AsT. This is indeed right country, and no mistake ; 'tis an
abominable and truly a monkey race.
Steat. {holding up his fist). Dost thee tbrow the country
in my teeth, when thee hast found a man who's ashamed of
what's foul ? Hast thee come hither to tempt me with thy
decked out bones^ ? Was it for that, shameless slut, thee
dyed thy mantle of its smoke-dried colour, or art thee so fine
because that thee' s been a stealing? Come thee towards
me then.
AsT. Now you charm me. Steat. How much I wish
I could charm thee.
AsT. You tell a lie. Steat. Tell me
AsT. What ? Steat. What I ask thee. Dost thee wish
to be taken for a bondswoman, who dost carry on thee those
rings ? {Pointing to her fingers.)
AsT. They give them to those who are worthy.
Steat. These are the spoils of Laverna^ which thee dost
possess. {Lays hold of her.)
Ast. Don't be touching me. {Moving away?)
Steat. I, touch thee ? So help me my weeding-hoe, I'd
rather i' the country for me to be harnessed like an ox with
crumpled horns, and with it spend the livelong night upon
the straw, than that a hundred nights with thee, with a din
ner apiece, were given me for nothing ! But what busi-
ness, woman, hast thee at our house ? Why dost thee come
running this way as often as we come to town ?
Ast. I want to meet with your women.
Steat. What women art thee talking to me about, when
there's not even a single woman-fly within the house ?
* Decked out hones) — Ver. 269. " Ossibus," " with your bones." Probably, in
tllusion to her thinness, he insinuates that she is " a skeleton." ♦' Exornatis "
may apply either to her dress or to the paint upon her face.
* Spoils ofLavema) — Ver. 274. Laverna was the tutelary Divinity of thieve*,
end he intends to iusinui'-^e that she has stolen the rings.
Sc. IV, THE CHURL. 223
AsT. What, does no woman live here ?
Steat. They've gone into the country, I say. Be off.
AsT. Why are you bawling out, you lunatic ?
Steat. If thee doesn't make haste to get away from this
with prodigious speed, I'll forthwith be separating even from
thy brains those falsified, daintily arranged, corkscrew curls of
thine, with all their grease a^ well.
AsT. For what reason, pray ? Steat. Why, because thee
hast even presumed to approach our door anointed up with
thine unguents, and because thee hast those cheeks so nicely
painted pink.
AsT. I' troth, it was by reason of your clamour that I
coloured in my alarm.
Steat. And is it so ? Thee coloured ? As though,
hussy, thee really hadst left to thy skin the power of re-
ceiving any colour. Redden up thy cheeks, thee hast given
all thy skin its colour with chalk^. Ye are scoundrelly jades.
What's the reason, abominable hussies, that this way * *
* * * ? I know more than thee think:*st I
know.
AsT. Prithee, what's this that you know ?
Steat. How Strabax, my master's son, is ruining himself
at your house ; how you are all enticing him to fraud and
present-making.
Ast. If you appeared in your senses, I'd teU you. You're
uttering abuse onli/ ; not a person is in the habit of being
ruined here at our house ; they waste their property ; when
they've wasted their property, they may go bare thence, if
they choose. I don't know this young man of yours.
Steat. Indeed so. Ast. In sober truth.
Steat. Aye, but that garden walP that's in our garden
says so, which is becoming every night less by a brick, over
w hich he travels to your house on the road to destruction.
Ast. The wall's an old one ; it isn't wonderful if the
bricks, heing old, do tumble down.
Steat. And says thee, hussy, that old bricks do tumble
down ? By my fakes, may never any mortal man henceforth
iU colour with chalk) — Ver. 2i>2. Chalk was much used by the Bomaa
lemales for the purposes of a cosmetic.
« That garden waliy-Ver. 301. " Maceria." This was a wall mad« U loMi
tiles or bricks, laid on each ether without mortar.
224 TETJCTJLEKTTJS ; Act I.
trust me upon the twc grand points^, if I donU inform of
these goings on of yoUrs to my elder master.
AsT. Is he a savage as well ? Stbat. Why, he didn't get
his money by enriching harlots, but by thriftiuess, and living
hard ; which now, houoeeer^ is being carried off to you, abomi-
nable jades. {Takes her by the shoulders and snakes her.)
There's for thee, six-clawed hussy ; a wretched life to both of
ye. Am I to keep mum about these matters P But, lookye
now, 1*11 be off to the Forum at once and tell these going!
on to the old gentleman, that he mayn't somehow be cherish*
ing within this matting^ a whole swarm of misfortunes.
(JSadt
AsT. {to herself). Upon my faith, if this fellow were living
on mustard, I don't think he could possibly be as snappish.
But, i' troth, how much a well-wisher to his master he is.
Still, although he is a savage, I trust that he can be changed
by coaxing, allurements, and other arts of the courtesan.
I've seen a horse from unruly become tamed, and other brutes
as well. Now I'R go back to see my mistress. But see, my
plague's coming out. {The door of Phrgnesium's hotise is
opened.) He's coming out with a sad air ; he hasn't even yet
had a meeting with Phronesium.
Scene Y. — ^^erDiKAECStTs,/row Pheonesium's house.
Din. I do believe that the fishes, that are always bathing as
»ong as they live> do not take so long in bathing as this Phro-
nesium does in bathing. If women could be loved on as long
as^ they take in bathing, all lovers would be becoming bath-
keepers.
AsT. Can't you endure waiting for a short time even ?
^ The (too grand points) — Ver. 805. Alciatus thinks that the "two things'*
here mentioned are " yes " and " no." turnebus thinks that they mean " things
human and divine."
« Within this matting) — Vei*. 312. "In segestro." He seems to derive his
metaphor from the usage in gardening of covering up trees with straw or lass
matting, and of insects getting into the folds and hatching their eggs and swarm-
ing there.
« As long a«) — Ver. 322. Warner says that he does not well comprehend this
passage. The meaning, however, seems to be, that if women could be courtea
Bs long a time as they took in bathing, then lovers would certainly be keeping
baths, or becoming bath-men, that they might be able for so long a time to ergof
the opportunity of courting them.
Sc. \l THE CHUEL. 22^
Din. Why, 'pon my faith, I'm wretchedly tired with wait-
ing already.
AsT. 1, as well, shall be obliged to go bathe from weariness
Din. But, i' faith, Astaphium, prithee do go in-doors and
tell her that I'm here. Do go at once, and persuade her
that she has bathed long enough by this.
AsT. Very well. {Going.) Din. And do you heara« well ?
AsT. What do you want P {Comes back.) Din. May the
Grods confound me for calling you back. I had nothing to
say to you, only do be off.
AsT. Why did you call me back then, you worthless and
good-for-nothing fellow ? A delay to me which has produced
fully a mile's delay tor you. {Goes info the hottse of Pheone-
SITJM.)
Din. {to himself.) But yet why was she standing here so long
before the house ? Some one, I don't know who, she certainly
was waiting for ; the Captain, I suppose. That's it ; see now,
how, just like vultures^, a whole three days beforehand they
foresee on what day they are to have a feast. They're all agape
for him ; on him are all their minds Jixed. No one will be
giving any more attention to myself, when he comes, than if
I had been dead two hundred years ago. How delightful a
thing it is to keep one's money ! Ah wretched me ! after
it's done I'm punished, who lost what I once had. But
now, if any great and splendid fortune should chance to fall
to my lot, now, after I know it, what sweets and what bitters
come of money, by my troth, I'd so keep it, I'd live in a
manner so sparing, that in a few days I'd make there to
be none at all. I'd then confute those who now censure me.
But I perceive that this tide-like door is opening {the door of
Pheonesium's house is opened), which sucks up whatever
comes within its bolts.
Scene VI. — Enter Pheonesium,^o^ her house.
Pheon. Please now, is my door apt to bite^, that you are
afraid to come in, my love ?
' Jugt like vultures)— Ver. 335. Vultures were supposed, some days before -
Hand, to scent out a place where a dead carcase was about to be. Plinj the
El<ler mentions this behef.
•^ Apt to bite) — Ver. 350. Taubmann has a notion that this remark refers to
the inscription otten set up in the Koman vestibules: " Cave canem," "Beware of
the flog."
VOL. II. Q
226 TRUCULENTUS ; Act 1.
DiTX. (aside). Behold the spring ! How all blooming it is !
how fragrantly does it smell ! how brightly does it shine.
Phron. Why so ill-mannered, as not, on your arrival from
Lemnos^, to give a kiss to your mistress, my Dinarchus ?
Din. (aside). 0 dear, by my troth, I'm being punished
now, and most terribly
Phro]S'. Why do you turn yourself away ?
Din. My greetings to you, Phronesium.
Phroist. Grreetings to you as well. Will you dine here
to-day, as you've arrived in safety ?
Din. I'm engaged. Phron. Where will you dine tJien ?
Din. Wherever you request me ; here.
Phron. You'll give me pleasure by doing so. (They take
their places at a collation spread before the house.)
Din. I' troth, myself still more. You'll give me your com-
pany to-day, I suppose, my Phronesium ?
Phron. If it could possibly be done, I would.
Din. Grive me my shoes^ then — make haste, remove the
table. Phron. Are you in your senses, pray ?
Din. By heavens, I cannot drink now ; so sick at heart
am I. Phron. Stay ; something shall be done. Don't go.
Din. Ah, you've refreshed me with cold water ! My
senses have now returned. Take off my shoes^ ; give me
something to drink.
Phron. By my faith, you are just the same that you used
to be. But tell me, have you sped successfully ?
Din. I' troth, successfully enough, indeed, hither to you,
inasmuch as I enjoy the opportunity of seeing you.
Phron. Embrace me then. Din. With pleasure. (He
^ From Lemnos) — Ver. 353. This may be intended as a hit at the people of
Lemnos, who were remarkable for their rude and unpolished manners.
2 Give me my shoes) — Ver. 362. " Soleas." These were a kind of slipper or
Bandal much in use among the Romans in the house ; but it was considered effemi-
nate to wear them in the street. They were taken off when persons reclined on
the " tricHnia," or couches, at meals. Dinarchus is calling to the servant to
fetch his slippers, as he is going to leave the entertainment given him on his
return by Phronesium. This appears to be set out on the stage in the front of
the house; but there is probably some portion of the Play .bst here, in whieh
Phronesium orders it to be laid out. The last Scene in the Asinaria is somewhat
similar.
3 Take off my shoes) — Ver. 365. This he says to the servant whose duty it
•was to take off the slippers of the guests before they reclined. Limiers suggests,
most probably incorrectly, that this is going on inside of Phronesium's house,
knd that the door is opened wide, so that the Audience cau E-ee ia
I
Sc. A'i. THE cuuKL. 227
embraces her.) Oh, this is honey sweeter than sweet honey
In this, Jove, my fortune does exceed thine ownl
Pheon. Won't you give me a kiss ?
Din. Aye, ten even. {Kisses her.)
Phron. You are not niggardly in that. Tou pron.ise
more than I ask of you. (Turns away her head.)
DiK. I only wish that from the first I had been as sparing
of my property, as you are now tlirifty of your kisses.
Pheon. If I could possibly cause you any saving, i' troth,
I could wish it done.
Din. Have you bathed then ? Phron. I' troth, indeed I
have then, to my own satisfaction and that of my eyes. Do
I seem to be loathsome to you ?
Din. r faith, not to myself indeed ; but I remember that
there was once a time when between ourselves we were loath-
some^, the one to the other. But what doing of yours is this
I've heard upon my arrival ? What new matter have you
been scheming here in my absence ?
Pheon. Why, what is it ? Din. In the first place, that
you've been blessed with, children, and that you've safely got
over it, I'm delighted.
Pheon. {to some Attendants near the door). Go you
away from there into the house, and shut the door. ( They
go in, and shut the door.) You now alone are left to be pre-
sent at my communication; to you I've ever entrusted my
designs. For my own part, I've neither had any child nor
have I been pregnant ; but I've pretended that I was preg-
nant ; I wasn't though.
Din. For what reason, O my life ?
Pheon. On account of a Babylonian Captain, who kept
me as though his wife for a year, while he was here.
Din. That I knew. But what means this ? For what
purpose was your design in pretending this ?
Pheon. That there might be a certain bond and tie- for
him to be returning to me again. Now he has lately sent
me a letter hither, that he'll make trial how much I value
• Were loatlisome) — Ver. 379. " Sorderemus unus alteri ;" he to her because
he had spent all his money, she to him for her covetousni-ss and ill-nature.
"^ And tie) — Ver. 393. " Kedimiculum." The "redimicula" were, properly
strings or ribbons which fell on the shoulders from the " mitra" or head-
dress of females, and were probably used for the purpose of tying it under tl*»
chin. They hung down on each side, over the breast.
<i2
228 TiiucuLENTUs; Act 1.
him. If I should raise and bring up the child which I sho\dd
bear, that then I sliould have all his property.
Din. I listen with pleasure. In fine, what is it you ares
contriving ?
Phron. My mother ordered the servant-maids, since now
tlie tenth month is arriving close at hand, each to go in some
different direction, to seek out and bespeak a boy or a girl, to
be passed off as my own. Why need I make many words ?
YoM know Syra, the female hair-dresser^, who now lives hard
by our house ?
Din. I know her. Phron. She, with the utmost care,
went about among the families, and secretly found out a
child, and brought it to me. She said it was given to her.
Din. O shocking traiRc ! She then hasn't borne this child
who at first did bear it, but you who come afterwards.
Phron. Tou have the whole matter in its order. Now,
as the Captain has sent a message before to me, he'll be
here no long time hence.
Din. Now, in the mean time, you are treating yourself here
as though one who had just lain in ?
Phron. Why not, when, without trouble, the matter can
be nicely managed ? It's proper that every one should be
alive at his own trade.
Din. What's to become of me when the Captain comes ?
Forsaken, can I live without you ?
Phron. When I've got from him that which I want, I
shall easily find a way how to create discord and a separation
between us ; after that, my delight, I shall be always at your
side.
Din. Aye, faith, but I'd rather it were at my couch^.
Phron. Moreover, I wish to sacrifice to-day to the Deities
for the child, on this the fifth day^, as is proper to be done.
Din. I think i/ou ought. Phron. Can't you venture to
give me some trifling present ?
* The female hair-dresser) — Ver. 403. " Tonstricem " Warner translates the
word " tonstrix," " tire- woman ;" but the real meaning is, " a female hair-dresser "
or " barber." They were women who used to cut the hair and pare the nails of
females.
* Atmy couch) — Ver. 420. " Adcubuo." There is a play on the resemblance
of this word to that used by her, " adsiduo," "at your side."
' On this the fifth day) — Ver. 422. The Greeks sacrificed to the Gods and
named their children on the fifth day after their birth ; the Romans on the ninth,
if .1 male, on the eighth, if a female.
Act 11. THE CHUEL. 229
Din. Upon my faith, my delight, I seem to be making a
gain for myself when you ask anything of me.
Phuon. (agide). And I, when I've got it.
Din. I'll take care it shall be here just now. I'll send
my servant hither. Phron. Do so.
Din. But whatever it shall be, do take it in good part.
Phron. I' troth, I'm sure that you'll give all attention to
your present, of which I shan't be ashamed so long as you
send it to me.
Din. Do you wish anything else of me ? Phron. That,
when you have leisure, you'll come again to see me.
Din. Pare you well.
Phron. Farewell. (Goes into her hou^e.)
Din. (to himself). 0 immortal Gods ! 'twere the part not
of a woman in love, but of a partner of kindred feelings and
confiding, to do what she just now has done for me, in dis-
closing to me the palming of the child upon the Captain, — a
thing that a sister entrusts not to her own born sister. She
discloses herself now to me from her very soul, that she
will never prove faithless to me ao long as she exists. Ought
I not to love her ? Ought I not to wish her well ? I'll
rather not love myself, than that love should be wanting for
her. Shall I not send her a present ? This instant, then,
I'll order five minae to be brought to her from my house,
besides catering to the amount of a mina at least. Much
rather shall kindness be shown to her who wishes kindly to
me, than to myself, who do every mischief to myself. (JExit.
Act II. — Scene I.
Unter PHRONESiUM,/row her house.
Phron, (speaking at the door to the Servai^its within).
Give the breast to that child. (To herself, coming forward.)
How wretchedly and anxiously are mothers^ distressed in
mind. I' faith, 'twas craftily contrived ; and when I revolve
this matter in my mind, we are accounted to be much less
artful than we naturally are in disposition. I'm n^w speak-
ing of what, but lately, for the first time, I've been taught at
home ; how great is my anxiety of mind, what panp;s I do
feel in my heart, lest through the death of the child che
» Anxiously are 7nothers)—'Ver 448. This, of course, she says ironically, mtb
& smiU'- on hev face.
'2S0 TRUCULENTUS ; Act II.
plot should fail. Because I'm styled its motlier, for that
reason am I the more anxious for its life, who have ven-
tured thus secv<>nY i,o attempt a stratagem so great. In
my avarice, for the sake of gain, have I entered on this dis-
graceful scheme ; the pangs of others have I falsely shammed
for myself. You must attempt nothing by craftiness, un-
less you Mould carry it out with cunning and with cai'e.
(To the Audience.) You yourselves now see in what garb^
I go ; I'm now pretending that I'm an invalid from having
lain in. A thing that a woman attempts to do in fraud,
unless she is perfect in carrying it out, that same is as bad
as disease to her, that same is as had as old age to her, that
to her, wretched creature, is wretchedness: if she begins to
do what's right, soon does weariness of it overtake her.
How very few are tired who have commenced to do what's
wrong ; how very few carry it out, if they have commenced
to do anything. aright. To a female it is a much less
burden to do bad than good. In that I'm an artful one,
through the agency of my mother^ and my own artful dis-
position am I artful, who liave thus feigned to the Babylonian
Captain that I am pregnant. I wish now the Captain may
find this artful plot concocted well. He'll be here no long
time hence, I suppose; forewarned of that I'm now forearmed,
and I'm wearing this garb, as thougli I had just lain in in
pregnancy. {Calls to the Servants tvithin.) Bring me
hither some myrrli and fire for the altar, that I may pay
9,doration to my Lucina. (Thei/ bring it.) Place it here
(pointing to an altar near the door), and go out of my sight.
Ho there ! Pitheciuni, help me to lay me down. Come
hitlier ; thus is it proper to help one w^ho has just lain in.
(A couch is brought in by Astaphium and two Handmaids,
and she lays herself down,) Take off" my sandals ; tlirow
a coverlet here over me, Archylis. Astaphium, where are
you ? Bring me hither, holy herbs, frankincense, and sweet-
meats. Bring water for my hands. (The Servants go and
fetch the things as ordered.) i^Tow, i' faith, I could wish
that the Captain should come. (The Servants stand aside.)
' In what garb) — Ver. 461. She alludes to the dress she is wearia; — that of a
woman wlio has just lain in.
2 Afjency of viy mother) — Ver. 469. This may, perhaps, mean the Procuress
wild h;id instrufted htr in her evil ways. These wretches were generally thus
tailed by t'.tir di;it:pics.
SC. II. THE CHUEL 231
Scene II. — Enter Stratophanes, at a distance, followed hif
a Seryant and several Female Slates.
Strat. {to the Audience). Don't you be expecting. Spec-
tators, that I should recount my combats ; with my hands
in battle I'm wont to recount them, and not in words. I
know that many a soldier have told lies ; both the Homeric
poetlings^,and a thousand others besides them could be named,
who have been both convicted and condemned for their sham
battles. He's not to be commended who trusts another any
u further than he sees. It pleases me not when those com-
' mend more who hear than those who see ; of more value is
one eye-witness than ten hearsays. Those who hear, speak
of what they've heard ; those who see, know beyond mistake.
I like him not whom the town-gossips- are praising, and the
men of his maniple are mum about; nor yet those whose
tongues at home make blunt the edge^ of our swords. The
valiant are much more serviceable to the public than the
eloquent and skilled. Valour easily finds for itself a fluent
eloquence ; without valour, for my own part, I esteem an elo-
quent citizen as a hired mourner*, who praises other people,
but can't do the same for herself. JNTow, after ten months,
am I come to Athens of Attica to see my mistress, how she
gets on, whom I left pregnant by my embrace.
Phron. (raising herself on the couch, and speaking to As-
taphium). See who's talking.
AsT. (coming forward, and looJcing ahout). The Captain's
now close at hand, my mistress Phronesium: Stratophanes
is coming to you. (In a low voice.) Now is it requisite for
you to pretend yourself an invalid.
Phron. (in a low voice). Hold your tongue. What, the
^Homeric poetUngs) — Ver. 483. By " Homeronidae," he probably means
'* wretclied imitators of Homer."
2 Whom the tovm-gossips) — Ver. 489. He does not admire those would-be heroes
whose praises are in tlie mouths of the gossips about town (scurrae), but whose
achievements are never witnessed by the soldiers who serve under their command
(manipulares).
3 Make blunt the edge) — Ver. 490. This remark might, perhaps, with some
justice be applied to some of the senators of modern times ; whose fault it certainly
is not if their tongues fail to blimt the edge of the swords of their countrymen when
fighting the battles of their fellow-citizens " who live at home at ease."
* A hired mouiiier) — Ver. 493. I'lie " praeficae" were the women who chanted
the " nac;-!." bee the Note to L 21.3.
232 TRUCULENTUS • Aot 11.
plague, dc I want you for as an adviser in this matter ? Is
it possible to excel myself in craftiness ?
Strat. {to himself Y Madam's brought to bed, as I fancy.
AsT. {in a low voice). Would you like me to accost the
gentleman ?
Phron. I wish you. (Astaphium moves forward.)
Strat. O delightful ! Why, see, here's Astaphium coming
to meet me. Ast. {affecting surprise). By all the powers!
welcome to you, Stratophanes, that you're safe arrived
Strat. I know it all. But, prithee, has Phronesium been
brought to bed ?
Ast. She has been delivered of a very fine boy.
Strat. Is it like me at all ?
AsT. Do you ask the question? Why, the moment it
was born, it asked for a sabre and shield for itself.
Strat. It's my own ; I know it at once from the proofs.
Ast. Indeed it is extremely like you.
Strat. Ye Gods above ! Is it of full growth already ? Has
it already chosen some army which it intends to plunder ?
Ast. Why really, it was only bom five days ago.
Strat. What then, after it was h(ym ? After so many
days, i' faith, something really ought by this time to have
been done. What business had it to leave the womb before
it could go forth to battle ?
Ast. Follow me, and wish her joy, and congratulate her.
Strat. I follow. {They move to the other side of the stage.)
Phron. {in a faint voice). Prithee, where is she who has
left me here and forsaken me ? Ast. I'm here ; I'm bringing
you Stratophanes, so much longed for by you.
Phron. Prithee, where is he ?
Strat. {going close to the couch). Mars, on his arrival from
abroad, salutes Neriene his spouse^. Since you've well got
over it, and since you've been blest with offspring, I congra-
tulate you in that you have given birth to a great glory to me
and to yourself.
Phron. Welcome to you, you who have almost deprived
me of life and light ; and who have, for your own gratification,
centred in my body the cause of great anguish, with the pangs
of which I'm even now dreadfully afflicted.
Strat , Well, well ; not to your misfortune, my love, do
> Nerien his spouse)— Ver. 513. Aulua GelUus also meotious Nem, or Neriene
9« tUe wife of Murs.
Sc. li. THE citURL. 233
these pains befall you. You've brought forth a son 'v\ ho' 11
be filling your house with plunder.
Phron. By the powers, there's very much greaterneed to
have our granaries well filled with wheat ; lest, before he takes
the plunder, hunger should be putting an end to us here.
Stea-T. Be of good heart.
Phron. Do, please, take a kiss from me here. I cannot lift
up my head ; such pain I've felt, and in such pain I now am ;
and I cannot as yet, of my own strength, walk upon my ftet.
Stra.t. {stooping down, and kissing her). If, right from
the middle of the sea, you were to order me to take a kiss
from you, I would not hesitate to fetch it, my sweet. Vou'vo
experienced it already so to be ; and now shall you experi-
ence it, my Phronesium, that I do dote upon you. {J*oinHng
to a distance behind him.) See there, I've brought you two
female slaves from Syria ; I present you with them. {To
a Servant behind him.) Do you bring those women this
way. Now, these were both of them queens at their own
homes ; but with mg own hand I laid waste their country,
I present you with them. {Handing them forward to he-r.)
Phron. Are you dissatisfied with the number of female
slaves I have already, that you must be still makijig ad-
ditions to the number, to be devouring food for me ?
Strat. I' troth, if this indeed isn't acceptable to you^
you boy {beckoning to the Servant), do you give me that
bag. See here, my love, I've brought this mantle from
Panchaeai for you. Take it for yourself. {He presents it to her.)
Phron. What, is so little as this to be given me in return
for pain so great ?
Strat. {aside). I' faith, to my misfortune, I'm iir.done!
My son's already costing me his weight in gold. {To i'uno-
NESTUM.) Do you still set such little value on me r I've
brought you a purple garment from Sarra^, and two pretty
ones from Pontus. {Takes the garments from the Servant,
and presents them.) Take this for yourself, my love. ( /b the
Servant.) Take those Syrian women hence out of my sight.
(27ie Servant takes them into the house.) Do you love me at all ?
» From Panchcea) — ^Vnr. 534. Panchaea was a distnct of Arabia Felix, whicli
was said to produce frankincense.
2 From Sarra) — Ver. 537. Sarra was a name of the city of Tyre, which was so
called from the *' murex," or shell-fish, from which the Tyrian purple wu- ;:»-
tractcd. und which, in tha Phopuician language, was called by that name.
234 TRUCULENTUS ; Act II,
PiiRON. Not at all, i' faith ; nor do you deserve it.
Strat. {aside). What, is nothing enough for her? Eeallyj
to myself she hasn't even said one word. I do believe that
these presents would sell for more than twenty minaB, which
I have given her. Now she's desperately enraged with me •.
I perceive and understand it ; but I'll address her still. {Tg
Phronesium.) What say you then? Do you wish me, my
love, to go to dinner where I was invited, and after that to
return hither to your house to sleep ? Why are you silent ?
{Aside.) V troth, beyond a doubt, I'm undone. But what
fine affair is tliis ? Who's this fellow that's leading such a
long train ? I'm resolved to watch whitlier they are taking
it. It's being brought to her, I do believe ; but I'll soon
know more. {He stands at a distance.)
Scene III. — Unfer Gteta, at a distance, followed hy Slaves
with presents from DiNARCHUS.
Get A. Get on, get on this way together with you, mules
laden with money only to be squandered, you emptyers out of
the house, you carriers oif of property by waggon-loads ! ( To
#A(? Audience.) And can't he who is in love do without being
good for nought, and cleaning himself out by his disgraceful
practices ? But how I know this, don't any one be asking that
of me; we've a lover at home, who's engaged in disgraceful
pursuits ; who esteems property just as dung : he's in dread of
the public officers^ ; most cleanly in his ways is he. He wishes
his house to be cleaned out ; whatever he has at home, it's
swept completely " dehors^." Since he himself is sending his
own self to ruin, for my part, i' faith, I'll help him by stealtli,
and not through my assistance, indeed, shall he be ruined
e'en a bit the less speedily than he may. For now from these
provisions, from the one mina I've just now abstracted five
didrachms ; I've deducted for myself the Herculean share^.
* The public officers) — Ver. 555. " Publicos," *' the public officers." He al-
udes to tlie ^diles, whose duty it was to see that the streets and houses were
icpt clean and free from nuisances.
'^ I'ehors) — Ver. 55G. In the text, e^o). The Greek word is used just in the
w-ay we should employ the French word " dehors," of like meaning.
' Herculean share) — Ver. oGO. " Herculaneam." The share of Hercules, which
w^as tlie *ithe or tenth. From this passage it ts clear, beyond all doubt, that
-* ituunnus" means a " didrachm," as he makes five of them the tenth oart of a
' uiina," which consisted of one hundred drachmae.
Sc. III. THE CHURL. 235
But tljia is just like as though a person should turn off a
stream for himself from a river ; if it is not turned off into a
channel, still all that water would go into the sea. For this
is going into the sea, and is being utterly wasted to no good
purpose whatever. When I see these things going on, I
pilfer, I purloin, from plunder I plunder take. 1 take a
harlot to be just like what the sea is ; what you give her
she s\yallows down, and yet never overflows. But this at
least the sea does preserve ; what's in it is seen. Give her as
mucii as ever you please, it's never seen either by the giver
or the acceptor. For instance, this liarlot by her blandish-
ments has reduced my poor master to poverty ; has robbed
him of fortune, life, honor, and friends. {^Catching sight of
her.) Heyday ! why look, she's close by. I do think she has
heard me saying all this. She's pale, as she has been delivered
of a child. I'll address her, as though I didn't know her.
{Addressing Phronesium.) I present you my respects.
Phron". Our Greta, what is it you're about ? How are you ?
Geta. I'm well, and I'm come to one who's not so well,
and I'm bringing something with which she may get well.
My master, the apple of your eye, bade me bring these presents
to you, which you see those persons carrying, and these five
minae of silver.
Phrov. I' faith, it's not thrown away, that I'm so very
fond of him.
Geta. He bade me beg that you would accept these in
kind part.
Phroi^. I' troth, I do accept them kindly and thankfuUy.
{To Cyamtjs, who comes out of the house.) Go, Cyamus, and
order tliem to be taken in-doors. Do you hear at all this
which has been ordered ? {The Servants take up the things.)
Geta. I don't want them to take away the vessels ; I'd
ike to have them emptied.
Phron. An impudent feUow, i' faith, how busy he is.
Geta. What ? do you say that I'm impudent, you who
yourself are a receptacle of villany ?
Phron. Tell iue, I beg of you, where is Dinarchus ?
Geta. At home. Phron. TeU him, that, for these presents
which he has sent me, I love him the most of all men, and
that in return I hold him in the highest esteem of all, and
entreat that he will come hither to me.
Geta. Tliis instant. But who's that person, pray {lookint
23G TEUCULENTUS; Aft II
towards Stratophakes), that's devouring himself^, scowling
with malignant eyes ? I' faith, the man's distressed in hia
mind, whoever he is.
Phron. I' troth, he's deserving of it.
Geta. What's the matter? Pheon". Prithee, don't you
know ? He that's yonder used to live with me ; he, there, is
the father of my child. He ordered it to be brought up till
about a before-daylight breakfast^. I waited his coming, I
listened to his injunctions ; I attended to the child.
G-ETA. The good-for-nothing fellow that I knew so well,
prithee, is that he ?
Phron. That's he. G-eta. He looks at me as he groans.
He heaved a sigh from the very bottom of his breast. Observe
that now ; he gnashes his teeth ; he strikes his thigh. Prithee,
is he deranged^, that he's beating his own self?
Strat. (coming forward) . Now will I at once summon up
my ungovernable indignation and my wrath from my breast !
(To G-ETA.) Say, whence are you ? To whom do you belong ?
Why have you dared to speak rudely against me ?
Get A. It's my pleasure. Strat. Do you answer me in
that way ?
Geta. In this way (snaps his fingers) ; I don't care one
straw for you.
Strat. {to Phbottesium). "What say ycu? Why have
you dared to say that you love another man ?
Phron. I chose to. Strat. Say you so, indeed ? I'll
first make trial of that. Do you, for the sake of such a
shabby present, vegetables, and comestibles, and vinegar-
water, bestow your love upon an effeminate, frizzle-pated,
' Devouring himself') — Ver. 591. Either he means, that, to judge from his
looks, he is feeding upon his spleen; or else, the Captain is standing on one
side, gnawing his finger-nails from vexation.
2 Before-daylight breakfast) — Ver. 594. This passage is probably in a corrupt
state. If it is nor, her meaning seems to be, that the Captain didn't care much
about his child, but took care about its supjwrt for a very short period, and no longer.
Perhaps, as "jentaculum" meant "an early meal, taken before daylight," she
may intend to hint that the Captain, on hearing of her pregnancy, interested him-
self in her offspring, and contributed to her support and tliat of the cliild in the
embryo state; but that after it came to light, and required a meal (to speak figu-
ratively), beyond the period of the "jentaculum," he took no notice of it, but waa
ready to allow it to starve.
» Is lie deranged) — Ver. 599. " Harjolus." Literally, " a soothsayer," or
•' diviner." In their prophetic frenzy, these persous jften had the appearance of
iieiDg mad, and were so considered.
Sc. 111. HIE cnuEL. 237
dark-hauTit frequenting, drum-drubbing debauchee', a fellow
not worth a nutshell ?
Geta. What new thing's this ? Do you dare, you rogue,
to speak ill of my master, you spring-head of vice and per-
jury ?
Strat. Add a single word to that; by the powers, I'll
that instant here with this cut you up into mincemeat I'pon
the spot. {Shaking his sword at him,)
GrETA. Only touch me ; I'll that instant be making a lamb
of you on the spot, and I'll slice you asunder in the middle.
If you have the renown of a warrior with your troops, still
I'm a Mars^ in the kitchen.
Pheok. {to Steatophanes). If you did the thing that's
right, you'd not be abusing my visitors, whose gifts I hold as
acceptable and pleasing, and your own which I have received
of you as unacceptable.
Stbat. Then, i' faith, I'm both deprived of my presents
and undone as well !
GrETA. Clearly it is so. Pheon. Why then are you now
here, with your annoyance, who confess that you are worsted
in every point ?
Steat. {aside). V faith, I'm this day undone, if I don't
drive this fellow away from you. {He approaches GtETa.)
Geta. {holding up Tiis Jist) . Only approach this way ; only
step this way !
Steat. Scoundrelly fellow, threatening even ? WTiom thi^
very, very, very instant I'll be chopping up into splinters.
What business have you coming here ? What business have
vou to approach her ? {Pointing to Pheonesium.) What
business have you, I say, to be knowing my mistress ? Tou
shall die this instant if you make the slightest movement
with your hand.
Geta. Why shouldn't I move my hand?
Steat. Do as I commanded ; stop ; I'll this instant cut you
up into mincemeat on the spot.
> Drum-dn^Ung debaitchee) — Ver. 608. " Typanotriba." Literally, " drum,"
or " tambourine beater." He alludes to the eunuch-priests of Cybele, who used
to beat tambourines in her procession — probably in allusion to debauchees, emas-
culated by riot and dissipation.
2 A iV«r«)— Ver. 613. In the text " Ares." This was tlie Greek name of ILu^
tlie God of War.
238 TRUCUL3NTUS; Act III
GrETA. (aside). I'm done for. Strat. 'Twere best fo be off.
GrETA. It's a ticklish point ; you have a longer sword there
than this is ('pointing to a knife in his girdle) ; but just let me
t^o seek a spit, if indeed I must be having a battle with you.
I'll be oif home. Warrior, for me and you I'll choose an
impartial judge. {Aside.) But why am I delaying to betake
myself off hence, while with a safe inside I may ? (Exit.
Scene IV. — Phroitesiijm and Stratophaites.
Phron". (to her Servants). Give me my sandals^, and
take me at once in-doors ; for my head aches shockingly from
the air.
Strat. What's to become of me, to whom the two female
slaves cause ache enough^ with which I presented you ? (Phro-
nesium is led into the house.) Are you off then ? WeU,
thus one's used in return. How can you possibly shut me
out. (The door is slammed to.) Prithee, can anything bo.
more clear than that I'm now shut out ? I'm finely fooled.
Be it so. AYith how little difficulty (placing his foot against
the door) might I now be persuaded to break the ankles of
this entire mansion! Do the manners of covetous women
change at all ? Since she has brought forth a son, she has
plucked her spirit up. Now it's as though she said to me,
" I neither ask you nor forbid you to come into the house."
But I won't — I shan't go — I'll make her to be saying in a
very few days that I'm a cruel man. (To his Attendants.)
Follow me this way. A word's enough. {Exit.
Act III. — Scene I.
Enter Strabax.
Strab. (to himself). One morning a short time sinee my
father ordered me to go hence, to deal out the mast for food
for the oxen. After I got there a person arrived at the farm-
house (so it pleased the Gods), who was owing money to my
father, who had formerlg purchased some Tarentine sheep of
my father ; he asked for my father ; I said he was in the city ;
* Mt/ sandals) — Ver. 628. She gets up from the couch where she h?fs been re-
clining before her house, and calls for her sandals. Sandals were generally
vw^rn by women alone, and the use of them in public by the other sex w.as
regarded as efFemirate Cicero censures Verres and Clodius for wearing them.
I
8c. II. THE CIIUEL. 239
1 enquired what he wanted with him. The fellow takes a
purse from off his neck, and gives me twenty minae; with
[)leasure I receive them, and stow thetn in my purse ; these bad
sheep^, the minae, have I brought in my purse hither to the
city. By my troth, Mars has proved very angry with my
father; for his sheep are not very faraway from the wolves^.
Now, with this one stroke shall I send adrift those finical
town, gallants, and be bundling them all out of doors. My
father, in the first place, I'm quite resolved to ruin, root and
branch ; then next in turn, my mother. Now to-day I'U carry
this money to her whom I love more than my own motlier.
(Goes towards the door o/'Pheonesium, and knocks.) Hillo
there — is any one here? There's not a woman. la any one
going to open this door ?
AsTAPHiTJM opens the door.
AsT. "Why so a stranger, pray, my dear Strabax ? Why
don't you come in at once ? Ought you to have been doing
so, you, indeed, who are so intimate ?
Steab. I'll go in then, that you mayn't think I'm loiter-
ing. {Goes into the house.)
AsT. You act obligingly.
Scene II. — Enter Steatilax.
Steat. (to himself). It seems marvellous to me, that
Strabax, my master's son. hasn't returned from the country,
unless perchance he has slily slipt in here into this den of cor-
ruption of liis.
AsT. {aside). Now, faith, he'll be roaring at me if he
espies me.
St RAT. I'm much less savage now, Astaphium, than I was
' These bad sheep) — Ver. 650, " Perperas." Literally, " worthless," as having
no fleece on them. He is alluding to the common pun upon " mina," the sum r
money so denominated, and " mina," the sheep that had no fleece on the belly
and he calls the former by the latter appellation. See the Pseudolus, 1. 329, aaa
the Bacchides, 1. 1 1 29, and the Notes.
2 Far away from the wolves') — Ver. 653. Still calling the money " oves,'*
" sheep," he says that they are not far off from the wolves — alluding to Phrone-
sium, for whom they were destined by him. The pun is improved by the fiu;t
that Courtesans were frequently termed "lupse," "she-woh-es." He not im-
probably mentions Mars, because he was the fatluer of Romuius and Kemus, arid
migiit be supposed to be indebted to the she-wolf for suckling his children, when
exposed by the order of Amulios.
240 TEUCULE>'Ttrs ; Act 111.
lefote: I'm not churlisli now ; don't thee fear. {She runs to
9 distance.) What wouldst thee be at ? What ?
A ST. A\Tiat, say i/ou ? Why, I'm waiting for your churlish-
aess.
^^TBAT. Say, command me what thee dost please, and in
what way thee dost please. I've got all my manners anew :
my old ones I've parted with. I can e'en fall in love, or
take a mistress now.
A ST. Upon my faith, you do tell me fine news. But tell
me, have you ?
Strat. a mistress^, perhaps, thee means.
AsT. You've understood nicely what I meant to say.
Stbat. Hark you, since I've been so many times back-
wards and forwards to the city, I've become quite a chat-
terer ; I'm now a right good stalker^.
AsT. Prithee, what's that ? That's nonsense ; perhaps you
intend to mean " talking."
Stbat. Just so ; it differs mighty little from stalking.
A ST. Prithee, do follow me in-doors, my love.
Stbat. {holding out some money to her). Take this for
tlivself ; keep it as a ledger^ for thee, that thee mayst give
me thy company this night.
.A ST. {taking the money). Ton are the death of me, with
your "ledger." "What kind of beast am I to say that is ?
Why don't you say "pledge?"
Strat. The " r" I make a saving of; just as the Prae-
nestmes* have "conia," for "ciconia."
' A mistress) — ^Ver. 674. " Parasitum." This word, if the correct reading,
cannot mean anything else than " a mistre.ss" here, in which sense Lambinus
a.ssert-8 that it was sometimes used. If that is not the case, we must be content to
agree with Schmieder, that the passage is corrupt.
2 Right good stalker) — Ver. 678. He means to say " cavillator," a " chatterer ;"*
but instead thereof, mispronouncing the word, he calls it " cauUator," which was
perhaps a word of no meaning; it has been translated " .stiiiker," fVom its re-
semblance to " oauiis," " a stalk."
^ As a ledger)— V^er. 683. In his bungling, he calls " arrhabo," a " pledge"
or " earnest," " rhabo," which had no meaning. Of course this cannot be
literally translated, but something tantamount is given in the Tr.inslation, in
ord«r to convey the spirit, by making him miscall " pledge" " ledger."
* The Pr(enestines)—Ver. 686. In the Trinummus, 1. 609, he jokes at the ex-
pense of the people of Prajneste, for using the expression " tammodo." Here he
says that they were in the habit of calling " ciconia," a " stork," " conia." They
ar? also alluded to, apparently as braggarts, in the Fragment at the beginning ol
t/;e oacchides.
Act IV. THE CHTTEL. 211
AsT. Prithee, do follow me. Steat. I'll wait here a little
for Strabax, till he comes from the farm.
AsT. Why, Strabax is at our house. He has just come
from the farm.
Stkat. What, before he went to his own mother ? Alas,
the man's worth nought, i' faith.
AsT. What now, your old habit ?
Steat. Well, I'll say nought. AsT. Prithee, do come in-
doors. Grive me your hand. {Takes his hand.)
Steat. T^ZZ, take it. (To #Ad Audience.) I'm being led
off into a public-house, where I shall be but poorly enter-
tained for my money. {They go into the house of Pheo-
NESIUM.)
Act IY. — Scene I.
Enter Dinaechtjs.
Din. {to himself). There's not a person bom, nor will there
be bom, nor can there be found one, to whom I would now wish
praises to be given, or on whom attentions bestowed, rather
than on Yenus. Ye great Grods, how joyous I am, and how
I'm transported with joyousness ! Such great tidings of joy
has Cyamus brought to me this day ; that my presents have
been esteemed and deemed acceptable by Phronesium. While
this now is a delight, then besides this in especial is rare
honey-drink to me, that the Captain's presents are held
as disagreable and not acceptable. I'm all enraptured ! The
ball's my own^ ; if the Captain's sent adrift, the woman will
be mine. I'm saved, because I'm going to ruin ; if I didn't
go to ruin, it's clear I should die. Now I'll keep watch, what's
going on there, who goes into the house, who comes out of
doors ; from here at a distance will I observe what is to be
my lot. Because I've got nothing, my feelings remind me of
one thing ; I'll do everything by begging.
Scene II. — Enter Astaphitjm, from the house of Pheo-
NESIUM.
AsT. {speaking to her Misteess as she comes out). I'll cle-
verly do my duty, mistress; do you only take care that in-doors
1 The halts my ovm) — Ver. 701. " Mea pila est." A figure derived from the
game of bandy-ball, which appears to have been played by striking the ball with
the fists, as we do with the feet. See the Rudens, 1. 721, and the Ncte. W
have a. similar proverbial saying: " He has the ball at his foot."
VOL. I'. n
242 TBUCULENTUS; Act IV.
^ou do yours as well ; love that whicli you ought, your own
interest; clean that fellow thoroughly out. Now, while it
pleases the fellow, while he has got something, adapt the oppor-
tunity to that purpose. Display all your charms to your lover
that you may heighten his joys. I meantime will stay here
behind and watch at this door so long as he is thus transport-
ing hi^ presents home to you ; nor, in the meantime, will I admit
any one from there to you who may cause you annoyance. Do
you go on, just as you please. Are you not diddling these
fellows ?
Din. How now, Astaphium, tell me, who is this fellow
that's on the road to ruin ?
AsT. Prithee, were you here ?
Din. What — am I troublesome ?
AsT. More now than you were ; for unless a person is of
use to us, he is troublesome to us. But, prithee, do lend me
your attention, that I may say what I want.
Din. "Why, what is it ? Does it concern myself ?
AsT. Not a rap. But what hauls he is making present of
m-doors. Din. How? Some new lover?
AsT. A fresh one, and a brimming treasure she has hit upon.
Din. "Who is he ?
AsT. I'll tell you, but you be muin. Don't you know this
Strabax ? (Pointing to his Fathee*s house.)
Din. Why shouldn't I ?
AsT. He alone rules the roast here at our house. He just
now is a landed estate to us. With right good spirit is he
wantonly wasting away his property.
Din. He*s on the road to ruin ; i' faith, I, too, have come
to ruin. AsT. You are a simpleton, to expect with words
to make undone what is done.
Din. Even Thetis, too, in weeping, made lamentation for
her son. Can I not now be admitted in-doors to your house?
AsT. Why so rather than the Captain ?
Din. Why, because I've given more.
AsT. But you were admitted more, when you were giving
m(yre ; let those who give, in return for that which they give,
enjoy our services. You've learnt your letters; since you
know them yourself, let others learn them.
Din. Let them learn, so long as it is allowed me to com
my lesson, that I may not forget what I have paid forw
SC. II. THE CHUEI.. 243
AsT. In the meantime, while you, wJio are a master, shall
be conning your lesson, she, as well, is desirous to con hers.
Din. How so ? Ast. In receiving money ever and anon.
Din. Tor my own part, this very day I gave five minsB of
silver to be carried to her, besides one for provisions.
AsT. I know that the same was brought ; with it we are
now enjoying ourselves upon your liberality.
Din. Tor these enemies of mine here to be devouring my
property! By heavens, I'd rather that I were dead than
isubmit to tliat !
Ast. You are a simpleton. Din. How's that ?
Ast. Wait. Din. Why so ?
AsT. Because, 1' troth, I'd rather that my enemies should
envy me, than I my enemies ; for to envy because it goes well
with another, mid goes badly with yourself, is wretchedness.
Those who are envious, are in want ; they who are envied,
possess property.
Din. May I not be a partaker of the provisions bought with
the mina ?
Ast. If you wanted to be a partaker, you should have
taken half home. For here an account of the receipts is
entered just as at Acheron ; we take in-doors ; when it's got
by us, it can't be carried out of doors. {Turning on her
heel.) Kindly farewell.
Din. {catching hold of her) . Do stay.
Ast. {struggling). Let me go! Leave off!
Din. Do let me go in. Ast. Yes, to your own house.
Din. Aye, but here into your house.
Ast. You cannot go.
Din. I can, very well. Do let me try.
AsT. No, wait here; it's sheer violence to try. I'd say
that you are here, if she wasn't engaged. {Buns to the door.)
Din. Ha ! Do stop ! Ast. It's of no use.
Din. Are you going to return or not ?
Ast. I'd return, but a voice is calling me that has more
influence with me than you have.
Din. In one word I'fl say it. You'U receive me ?
AsT. You are telling a He — be off. One word, you said j
but now three words have you uttered, and those untrue.
{Goes into the house, and shuts the door.)
Din. {to himself). She's off, and she^s gone hence in-dooiu
£2
241 TEtrcuLENTUS ; Act IV.
That I sliould endure these things to be done to me. By
heavens, enticer, with my cries I'll be exposing you to ridicule
in the street, you who, contrary to law, have received money
from many a one. Upon my faith, I'll forthwith cause yo"*
name to be before every magistrate^, and after that I'll sue
you for fourfold^, you sorceress, you kidnapper of children.
By the powers, I'll now disclose all your disgraceful deeds.
Worthless creature that I am, who have lost everything
I had! I'm become desperate, and now I haven't the
slightest bit of concern what shoes I weai-^. But why am I
irying here ? What, suppose she were to order me to be let
in ? I could swear in solemn form that I wouldn't do it if
she wished. It's nonsense. If you thump a goad with your
fists, your hands are hurt the most. It's no good to be
angry at a thing of nothing ; a creature that doesn't value
you a straw. {Starting.) But what's this? O immortal
Gods, I see old Callicles, him who was my connexion by
marriage*, bringing two female slaves in bonds, the one the
hair-dresser of this Phronesium, the other his own servant-
maid. I'm greatly alarmed ! inasmuch as one care has so
recently taken possession of my heart, I'm afraid lest all my
former misdeeds should be discovered. {Sta/nds aside.)
Scene III. — Enter Callicles, attended ly Slaves, with his
Maid-servant and Stea, hound.
Call, (to his Servant). Do I use ill language to you,
or do I wish you so very iU ? According to my ideas, you
have both pretty well experienced how mild and gentle a
^ Before every magistrate) — Ver. 757. He probably alludes to the Praetor and
the Triumviri ; which last magistrates had especial jurisdiction over the conduct
of courtesans.
2 Site you for fourfold) — Ver. 758. He will sue her for a fourfold return, which,
In cases of fraud and extortion, a person was sometimes condemned to make.
3 What shoes I wear) — Ver. 761. The Romans were very particular as to their
dress in the street, and they were especially careful not to wear the shoes which
Ihey used in-doors, nor such as were too big, or fitted loosely to the feet. Ovid
Bays, in the Art of Love, B. 1. 1. 516, " let not your foot wallop about, losing
itself in the shoe, down at heel," enjoining the men to be careful on this point.
The expression is used figuratively here, signifying that he will throw off all re-
gard for appearances.
* Was my connexion by marriage) — Ver. 767. He probably calls him " adfinis,"
or " connexion," from the fact cf himself having been formerly betrothed to h.%
daughter.
Sc. III. THE CatTEl. 215
person I am. I interrogated you hotJi^ as you were lashed
and hanging up hy the a?-ms ; I well remember it ; the way in
which you quite confessed each point, I know. Here now, I
wish in the same way to learn ; do you confess without a
punishment. Although you are both of you of the ser-
pent nature, I tell you beforehand, you mustn't be having
double tongues, lest with your two tongues I should be
putting you to death ; unless, perhaps, you wish to be taken
to the men who go clink, clink^.
Maid. Violence forces me to confess the truth ; the thongs
do so gall my arms. Call. But, if you confess the truth
to me, you shall be relieved from the chains.
Dim. (apart). Even now, what's the matter, I'm at a loss
to know and uncertain ; except that still I'm afraid.
Stea. What I've done wrong I know not.
Call. First of all, then, you stand apart. {They stand
apart.) Aye, so ; that's what I mean ; that you mayn't be
making signs between you, I'll be a party-wall. (To his
Maid-seevakt.) Speak you.
Maid. What am I to speak about ?
Call. What was done with the child that my daughter
was delivered of? My grandchild, / mean? Tell me the
circumstances of the case.
Maid. I gave it to her. (Pointing to Stea.)
Call, (to the Maid-seevant). Now hold your tongue.
( To Stea.) Did you receive the child from her ?
Stea. I did receive it.
Call, (to Stea). Hold your tongue; I want no more;
you've confessed enough.
Stea. I'm not going to deny it.
Call. By this you've now caused some relief for your
shoulder-blades. So far, the account of each of them tallies.
Din. (apart). Ah wretched me! my doings are now being
disclosed, which I hoped would be concealed.
Call, (to the Maid-seevant). Speak, you. Who bade
you give the child to her ?
Maid. My elder mistress. Call, (to Stea). What say
you ? Why did you receive it ?
' Men who go cUnk, clink)— Ver. 778. " Tintinnaculos." The executioners or
torturers are so called, either from their putting fetters on the persons to l>o
punished, or else from their fastening bells (tintinnabuia) upon them, to preTent
Uieir ru:auu' away.
246 TEUCTJLEIfTUS ; Act IV.
Stba. My young mistress entreated me that the child
might be brought, and that all this might remain secret.
Call, {to Stba). Speak, you. "What did you do with
this child ? Stea. I took it to my mistress.
Call. What did your mistress do with this child ?
Syea. Gave it at once to my mistress.
Call. Plague on it, to what mistress ?
Maid. There are two of them.
Call, {to the Maid). Take you care, unless I ask you
Anything, only to answer that which I ask of you.
Stea. The mother, I say, made a present of it to the
daughter.
Call. Tou are saying more than you Ji^ just now.
Stea. You are asking more.
Call. Answer me quickly ; what did she do^ to whom it
was given ? Tell me.
Stea. She passed it off as Call. Whose ?
Stea. As her own son. Call. As her own son ? Ye Gods,
by my trust in you I do appeal to you, how much more easily
does another than she to whom it belongs, bring forth another's
child ! She, by the labours of another, has brought forth this
child without pain. A child blest indeed ! two mothers it has
got, and grandams two^. I'm now afraid how many fathers there
may have been. Do see, please, the shocking deeds of women !
Maid. I' troth, this fraud relates rather to the men than
to the women. 'Twas a man, and not a woman, that caused
her pregnancy.
Call. I know that too. You were a trusty guardian for it.
Maid. He can do the most, who is strong the most. He
was a man; he was the strongest; he prevailed; what he
wanted, he carried off.
Call. And, i' faith, he too brought a heavy mishap, in fact,
upon yourself. Maid. The thing itself experienced, I myself
fully know that, even if you had held your tongue.
Call. Never, this day, have I been able to make you de-
clare who he was.
Maid {aside, on catching sight of Dinaechus). I've held
my tongue; but now I shan't hold my tongue, since he's
here ; it's necessary I should tell.
* And grandams two) — Ver. 804. Plautus must, of course, mean two grand-
mothers by the mother's side alone; otherwise there was nothing wonderful iii •
child having two grandmothers.
Sc. III. THE CHURL. 247
Din. {apart). I'm petrified; in my wretchedness, I daro
not move myself; the matter's all out ! The trial's now going
on here for my life! These are my misdeeds, this is my
folly. I'm in dread how soon I may be named.
Call, {to the Maid-seevant). Speak out, who was it
debauched my maiden daughter ?
Maid. I see him near you. Call. Hussy, who was it ?
Maid. A supporter of the wall^.
Din. {apart). I'm neither alive nor dead, nor know I
what I am now to do ; neither know I how to go away hence,
nor how to accost him ; I'm numbed with fear.
Call. Will you tell me, or no 't Maid. It is Dinarchus,
to whom you first betrothed her.
Call, {looking round). Where is this person whom you
mention ?
Din. {steppingforioard). Here I am, CaUicles. {Falling
on the ground.) By your knees I do entreat you that you wiD '
bear with wisdom that which was done in folly ; and that
you will pardon me that, which, losing my senses, I did
through the bad influence of wine.
Call. You please me not. You throw the blame on what is
dumb^, that which cannot speak. But the wine, if it could
speak, would defend itself. It's not wine that's in the habit of
ruling men, but men wine ; those, indeed, who are virtuous
men ; but he who is bad, although he drinks water, or if indeed
he abstains from intoxicating liquors, still, by nature he's bad.
Din. Well, I'm sensible that many reproaches must be
heard by me, which I would prefer not. I confess that I've
offended you, and am privy to the crime.
Maid. CaUicles, prithee beware that you do injury to no
person ; the accused is pleading his cause at large, the wit-
nesses you are keeping in bonds.
Call, {to his Slaves). Eelease those women. {They are
unbound.) Come {to each of them in turn), do you be off home,
and you home as mcU. ( To Syra.) Tell your mistress this .
she must give up the child, if any one asks for it. (Syra goeft
' Supporter of the wall) — Ver. 818. Dinarchus, in his fright, is sneaking clooc
to the wall. The servant espying him, sneeringly calls him " patronus parieti,"
"the patron" or " supporter of the wall"
' On what is dumb)— Ver. 825. By throwing the bkme on wine, that could not
de&iid itself.
248 TKUCULENTU« ; Act IV.
into the house o/*Puronesium, and exit the Mjl1d-seeva:nt.)
You, Dinarchus, let's go before the judge.
Din. "Why do you wish me to go before the judge ? Tou
are the Praetor to me. But I entreat of you, Callicles, that
you'll give me your daughter for a wife.
Call. I' faith, I find, indeed, that you've come to a decision
on that point yourself; for you haven't waited till I gave her ;
you have helped yourself. Now keep her, as you've got her,
but I'll fine you this grand haul ; six great talents will I
deduct from her dowry for this folly.
Din. Tou act kindly towards me.
Call. 'Twere best for you to demand your son back from
thence. (Fointinff to the hotise of Vkho^^sivm.) But your
wife, as soon as possible, take away from my house. I shall
at once, therefore, send a messenger to that kinsman of mine
by marriage, and tell him to look out for another match for
his son. (JExit.
Din. (to himself). But I'll demand back the child of her,
lest by-and-by she should deny it. That's of no use ; for
she herself, of her own accord, has discovered the whole
matter to me, how it happened. But see, right opportunely,
i' faith, is she coming out of doors from her house. Assuredly,
a far-darting sting has that woman, who even from that dis-
tance is wounding my heart. (Stands aside.)
Scene TV. — Unfer Pheonesitjm and Astaphium, from the
hotise of the former.
Phhon. (to herself). A woman is a spoony and a troUoping
slut, if she hasn't a view to her own interests, even in her cups.
If her other limbs are soaked in wine, at least let her head be
sober. But it's a vexation to me that ray halr-dresser has
been thus badly treated. She has been telling me that this
child has been discovered to be the son of Dinarchus. "When
I heard that * * * * (She moves,
as if going.)
Din. (apart). She's going, in whose hands are all my for-
tune and my children.
Phbon. (seeing Dinaechtjs). I see him who has consti-
tuted me the guardian of his property.
Din. (coming forward). Madam, here am I.
Sc. IV. THE CHFEL. 249
Pheon. It certainly is he. "WTiat's the matter, my love ?
Din. No love ; cease your trifling. I've nothing now to
do with that subject.
Phron. By my faith, I know what you want, and what
you desire, and what you ask for. You want to see me ;
you desire to caress me ; you ask for the child.
Din. (aside). Immortal Grods ! liow plain she speaks.
How, in a few words, has she hit upon the very point !
Pheon. As for me, I know that you are betrothed, and that
you have a son by your betrothed, and that a wife is now
going to be married by you ', that now your thoughts are else-
where, that myself you are going to consider as forsaken. But
still consider, the little mouse, how sagacious an animal it is,
which never entrusts its life to one hole onl;i/ ; inasmuch as,
if one hole is blocked up, it seeks another as a place of refuge.
Din. When there's leisure, then I'll talk to you on those
matters more at large ; at present, give me up the child.
Pheon. No ; do, there's a dear, let it be at my house the
few next days.
Din. Certainly not. Pheon. Do, there's a dear.
Din. "What occasion is there ?
Pheon. It's for my interest. This for the next three days
at least, until the Captain is circumvented somehow ; for that
same purpose. If I get anything, it shall be for your own
advantage as well. If you take the child away, all hope in
the Captain will evaporate from my heart.
Din. I would have that done ; but, when it's talcen home,
to do it again^, if I were to wish it, I have not the opportunity
Now make use of the child, and take care of it, because you
have the means by which to take care of it.
Pheon. Upon my faith, I do love you much for this matter.
When you shall be afraid of a scolding at home, do you take
shelter here in my house. At least, prove a friend, to help
me to a profitable speculation.
Din. (moving). Kindly farewell, Phronesium.
Pheon. Won't you any longer call me " apple of yout
^ To do U again) — ^Ver. 873. " Refacere." This, in most of the Editions, is
printed as " re facere," " to do in reality ;" but that does not seem to be tht
proper reading. Dinarchus appears to mean, " You may keep the child tor tiie
present, in order to carry out your plans; for when I have once taken it homo 1
fchall not be able to do it again" — or, in other words, " Itnd it to you for you' pur-
pooes."
250 TEUCULENTirs ; Act V.
eye ?'* DiN. That name too, meanwhile, shall be repeated
full oft.
Phkon. Do you wish for anything else ?
DiK. Fare thee well; when I have leisure, I'll come to
your house. {Eocit.
Pheon. Well, he*s gone away from here, and has taken
his departure ; we may say here whatever we please. 'Tis
a true proverb that's quoted, " Where the friends are, there
are the riches." Through him, there's still some hope that
the Captain may be duped to-day ; whom, by the powers,
I love better than my own self, — so long as I get out of him
what I want : since, when we have got much, not much of it
is seen that has been given. Such are the brilliant prospects
of Courtesans!
AsT. Hush I hush ! be quiet.
Pheon. Prithee, what is it ?
AsT. The father of the child is coming.
Pheon". Well, let him come here. Let him, if it only is
he, let him come himself straight up to me here just as he
chooses. If he does come, for very sure, i' faith, I'll do him
to-day with some cunning tricks. {They go into the house.)
Act V. — Scene I.
PHEOirasiUM and Astaphiitm appear hefbre the door of the
house. Enter Steatophanes.
Stbat. (to himself). That I should love^ for this! I'm
taking an atonement for my offences to my mistress ! That
that may be taken by her in kindly part which I've squandered
before, I'll add this as well. But what's this ? I see the
mistress and her maid before the house. I must accost her.
{Addressing them.) What are you doing here ?
Pheon. Don't speak to me.
Steat. Yon are too angry. {Fats her on the shoulder.)
Pheon. Leave me alone. Can't you possibly cease to be
an annoyance to me ?
Steat. What is the matter, mg dear little Astaphium ?
AsT. I' faith, she's angry with you wdth good reason.
» That I should love) — Ver. 889. " Ec mi amare." It is much more easy tj
guess at the sense of this passage, than a': what is really the projser reading of it
as it is evidently cornipt.
Sc. II. TUE CHUEL. 251
Phbdn. AVTiat, I ? I'm not even half spiteful enough to-
wards that fellow.
Steat. My love, if I have at all offended before, I present
you with this mina of gold. If you smile upon me, deign me
a look.
Pheon. My hand forbids me to believe anything, before
it holds in its possession. "VVe require food for the child j
we require it for the dame^, as well, that bathes the child ;
we require it for the nurse^, as well, that she may have a
leather bottle full of old wine in ample style, that night and
day she may tipple ; we stand in need of fire ; we want coals,
too ; we want swathes, napkins, the cradle, the cradle-bed ; oil
we want; the child requires flour, ybr^a^; all day we are
wanting something ; never, in the same one day, can our task
be performed, but what there's always need of something ; for
the children of officers cannot be reared upon medlars^.
Steat. Look upon me then. Take this (jpresenting the
money)^ with which to satisfy these necessities.
Pheon. {taking it). Give it me, although it's very little.
Steat. Whatever you shall order, shall be given at youi*
demand. Give me a kiss now. {Tries to hiss her.)
Pheon. Leave me alone, I say! You are a nuisance!
Steat. {aside). It's no use, I'm not loved hy her ; the day
wears apace. More than ten pounds of silver have I lost in
this short time by reason of my passion.
Pheon. {giving the money to Astaphium). Take this, and
carry it away in-doors. (Astaphium carries it in.)
Scene II. — Enter Steabax,^(w» the house.
Steab. {to himself). Where in the world is my mistress ?
I get on with no business, either in the country or here, at
this rate; I'm spoiling with mouldiness, I'm grown so dread-
fully numbed with lying waiting here upon the couch. But
look, I perceive her. Hallo ! sweetheart, what are you about ?
Steat. What fellow is that ? Pheon. One that, upon my
honor, I love far more than yourself.
» F<yr the dame)—Ver. 898. " Matri." Literally, " the mother."
2 For the nurse)— Yer. 899. Even in those days, nurses were famed for their
toping propensities. See the Andria of Terence, 1. 229.
» Upon medlars) — ^Ver. 904. It is not known whether " setanium" or " seta-
rum" here means " medlars" or "onions." Some Commentators think it meaoi
an inferior kind of pulse, used as food for the children of the poor.
252 TEUCULENTUS; Acl V.
• 8trat. Than myself? In what way?
Pheon. WTii/, this way, that you are not to be troublesome
to me. (Moves as if going.)
Steat. Are you going now, after you've got the gold ?
PHRor. What you've given me, I've put away in-doors.
Steab. Come here, sweetheart ; I've got something to say
to you.
Pheon. "Why, I was just coming to you.
Steab. To me, my charmer ?
Pheon. In serious truth, i' Mth.
Steab. Although I seem a simpleton to you, I like myself
to have a bit of recreation. For pretty though you are, you
are so to your own loss, unless I amuse myself a bit with you.
Pheon. Should you like me to embrace you and give you
a kiss ?
Steab. Do whatever you like, I'll deem it agreable. {She
hisses him.)
Steat. "What, shall I suffer her to be embracing other
men before my eyes ? I' faith, 'twere better that I were dead.
AVoman, take your hands off of him, unless, perhaps, by this
b .ord of mine, won from the enemy, you wish yourself and
l..m to die. (Flourishing his sword.)
Pheon. There's no use in " badinage^," Captain. If you
want yourself to be loved, with gold, Stratophanes, not with
iroa, may you prevent him from loving me.
Steat. How, the plague, are you pretty or witty, to be
fond of a fellow of that description ?
Pheon. (aside, to Steatophanes). Don't it come to your
recollection what an actor once said upon the stage ? " All
people have an eye to their profit, and are not over delicate."
Steat. That you couid ^ossibli/ caress this fellow, so dirty
and foul!
PflEON". Although he is dirty, although he is foul, still, he's
pretty to me. Steat. Didn't I give you some gold ?
Pheon. To me ? You gave money for the child's food.
Steab. Now, if you hope to have her, another mina of
gnlti is requisite.
Steat. A sore mishap upon these people, and a weighty one!
Steab. By all means, keep that by way of provision for
yv.ir own journey.
' N;i tise in badinage) — Ver. 923. ^Xvapclv^ " to trifle," " to play xipon ;" aj
%.-j^-. ixaciXj correi>ponding with our use of the French term " badina^."
Se. II. THE cnrnL. 253
8trat. "VYhat does she owe you ? Steab. Three things.
Steat. "What, pray ? Steab. Perfumes, her favours, and
kisses.
Phron. (apart). He answers him like for like. {To
Steatophanes.) But now, at all events, if you do love me,
do you give me some little trifle from your most abundant
treasures.
Steat. Do say, there's a dear, what it is that I'm to give
you ; only say. If I have it left, you shall have it.
Pheon. Mere kickshaws^ you're talking about. Be off, be
off. (Strabax kisses her.)
Steat. I've considered this over with myself. My ffood
sir, take you care, wiU you, that she don't inflict a wound
upon you, whose teeth are made of iron. She's allowing access
to her to all in common. Ton take your hand off of her.
Steab. {striking him). Then, by my troth, do you take that,
with a hearty punch, warlike man !
Steat. I've given her gold. Steab. And I, silver.
Steat. And I a mantle and a purple garment.
Steab. And I, sheep and wool ; and many other thing?
that she shall ask for I'll give. 'Twere better for you to con-
test it with me with minse than with menaces^.
Pheok. Upon my faith you are a funny mortal, my Strabax.
Prithee, do proceed (Aside.) A fool and a madman are
contending for their ruin ; I'm all right.
Steat. Come, younker, do you ofler something first.
Steab. AVhy no ; do yju squander first, and come to ruin
Steat. (to Pheonesium). "Well, here's a talent of silver
for you. It's in Philippean coins. Take it for yourself.
Pheon. (taking the money). So much the better. Be one
of our family, but live at your own expense.
Steat. (to Steabax). Where is that which you are going
to give ? Open your purse-strings^.
• Mere Idchshaws) — Ver. 938. Ka/X7ra?. This is from the Greek Kaynrv^
" a caterpillar," and meaas " nonsensical, trifling stuff." He gives her a hint, in
the next line, to beware of the great teeth of the countrymen.
- With mincB than with menaces) — Ver. 944. " Melius, te minis certare mecumj
quam minaciis." He plays upon the resemblance of the word " minis," " with
minac," to " minaciis," " with threats," and means that money is more likely
than menaces to hare weight with Phronesmo.
* Open your purse-strings)— Yer. 950. " Solve zonam." Literally, " loosen
your girdle." The girdle was sometimes used as the purse itself. At other tmxea
tne purse was placed there f:r safety
254 TExrcTJLENTrs. Act V
Phron. That's a challenge.
Strat. (to Strabax). What are you afraid of?
Strab. You are from abroad^. I live here (points to his
Father' s Jiome) . I am afraid. Strat. I am not. Walk off, tlien,
Strab. I'm bringing her some sheep fastened in a purse
to my neck.
Strat. Because I gave that, how I did flounder the fellow*.
Strab. Why no, indeed, it's I, who am going to give.
Phron. (to Stbatophanes). Come in-doors now, prithee,
and (to Strabax) do you then stay with me here.
Strat. You will give me your company then ?
Strab. (to Phronesium). 'What say you ? Phrow. Wliat ?
Strab. What do you say ? What, with this fellow ? Am
I to be postponed ?
Strat. I have made my present.
Phron. (to Stratophanes). You have given; (pointing
to Strabax) he's going to give just now; the one I've got,
the other I expect. But each of the two shall be indulged
to his heart's content.
Strab. So be it. As I see the matter stands, that must
be taken that's offered. Strat. Indeed, I shall assuredly not
be letting you take possession of my couch.
Phrok. (aside). V faith, I've cleverly netted them, and
quite to my satisfaction. (To the Audience.) And as I see my
affairs successfully managed, yours likewise^ would I success-
fully manage. I'll caress you in reality. If you are disposed
to be doing anything, take care, will you, and let me know at
once. For the sake of Venus, applaud ; this Play is in her honor.
Spectators, kindly farewell ; grant applause, and then rise up*.
' You are from abroad) — ^Ver. 951. He alludes to the alleged service of Stra-
tophanes in the Babylonian army, and implies that he hesitates to answer to the
challenge because he does not know whether Stratophanes may not turn out
to be a sharper.
• Flounder thefeShw) — ^Ver. 953. Stratophanes plumes himself with the idea
that, he having given the money to Phronesium, the other will not dare to answer
his challenge.
' Yours likevoise) — Ver. 960. There has been some doubt as to the meaning of
fliis and the next two lines ; but, on examination, it is clear that they have an in-
decent signification.
♦ Then rise up) — Ver. 964. Cicero, in his Treatise " On Old Age," informs ni
that this Play was a favourite one of Plautus. It is difficult to see for what
fpason, as, compared with many of the others, it seems to be deficient in plot, and
Um ChurL from whom it takes its name Las scarcely nxiy cart in the business of it.
PERSA; THE PERSIAN.
JBramatis ^crsonaf.
ToxiLUS, a servant.
Sagaristio, a servant.
Saturio, a Parasite.
P^EGNiuM, a boy.
DoRDALUS, a Procurer.
Lkmniselene, a Courtesan, beloved by Toxilus,
SoPHOCLiDiscA, her attendant.
A Young Woman, daughter of Saturio.
Scene — Athens : before the houses of Dordalvs and of the Master of
THE SUBJECT.
T^xiLus, who IS left in charge of his master's house m his absence, is desirous ol
obtaining the liberty of his mistress Lemniselene, who belongs to the Procurer
Dordalus. He applies to his friend Sagaristio to lend him the sum necessary
for that purpose. Sagaristio has not the money himself, but succeeds in
finding some for the use of his friend. With the view of getting back the
money when paid to Dordalus, Toxilus prevails on the Parasite Saturio to
allow his daughter to be sold by Sagaristio to Dordalus, as though she were a
slave. While these arrangements are being made, Lemniselene sends her
attendant Sophoclidisca with a letter to Tosilus, and he at the same time sends
the boy Pasgnium with a message to Lemniselene. On receiving the money
from Sagaristio, Toxilus pays it to Dordalus, who sets Lemniselene at liberty.
Immediately after this, Sagaristio, dressed as a Persian, brings the daughter of
Saturio, also dressed as a Persian captive, and sells her to Dordalus, without
warranty, for a large sum of money. Immediately upon the departu'-e of
Sagaristio, Saturio makes his appearance, and claiming his aaugnter, taKes her
away Toxilus and Sagaristio conciade with a feast, and make merry over
the Procurer's misfortuues.
^
PERSA; THE PERSIAN".
THE ACROSTIC ARGUMENT.
LSupposed to have been written by Priscian the Grammarian. ]
His master being absent {Profecto), Toxilus purchases {Emit) his mistress, and
contrives that the Procurer sets her at liberty ; and he then persuades him to
buy of her capturer a young woman, a captive {Raptam), the daughter of his
Parasite being dressed up (Szibomatd) for tfiat purpose; and {Atque) as
he carouses, he makes sport of Dordalus, thus cajoled.
Act I. — Scene I.
Enter Toxilijs and Sagaeistio, on different sides,
Tox. {to himself). He who, falling in love, destitute of
means, has first entered upon the paths of love, has in his
own labours exceeded all the labours of Hercules. For with
the lion^, and with the Hydra, with the stag, with the ^Eto-
.ian boar, with the birds of Stamphalus, with Antaeus, would
I rather contend than with love. So wretched am I become
with hunting after money \o borrow ; and yet, those whom I
ask know of nothing to Enswer me, except "I have got
none."
Sag. {apart). The servant that is desirous faithfully to
serve his master, i' troth, it surely does behove him to trea-
sure up full many a thing in his breast which he may think
will please his master, both present and abroad. I neither
serve with cheerfulness, nor am I quite to my master's satis-
faction ; but, as though fi-om a running eye, my master is
' The Persian) As " Persa" signifies " a male Persian," the Play is evidently-
named from the character assumed by Sagaristio, who, as a Persian, sells the
daughter of Saturio, dressed up as a captive, to the Procurer Dordalus.
2 With the lion) — Ver. 3 Tlie- conquest of the Nemaean lion, the Hydra of
Lerna, the brazen-footed stag, the Erymanthian boar, the birds of Lake Stym-
phalus, and the giant AntaBus, formed part yf the labours of Hercules. See th»
Met.morpliosea of Uvid, Books 9 »nd 10.
VOL. n. a
258 PER8A Act I.
still uuable to keep his hands off me, in giving me his com-
mands, in making me the support of his affairs.
Tox. "Who's this that's standing opposite to me ?
Sag. Who's that that's standing opposite to me ?
Tox. It's like Sagaristio.
Sag. Surely this is my friend Toxilus.
Tox. Certainly it is he. Sag. I think it is he.
Tox.. I'll go meet him. Sag. I'll go up and accost him.
Tox. {meeting Mm). 0 Sagaristio, may the Gods bless you.
Sag. 0 Sagaristio, the Gods grant you what you may de-
sire. How fare you ?
Tox. Just as I can. Sag. "What's the matter ?
Tox. I still live. Sag. Quite then to your satisfaction ?
Tox. If the things come to pass which I desire, quite.
Sag. You deal with your friends in a very silly fashion.
Tox. How so ?
Sag. Because you ought to give them your commands.
Tox. As for myself, you were already dead to me, because
I haven't seen you.
Sag. Business, upon my faith
Tox. In the iron chain line, perhaps.
Sag. For more than a twelvemonth I've been promoted in
chains to be commanding officer in the basting line^ at the
mill.
Tox. Why, that's your old line of service.
Sag. Have you been quite well all along ?
Tox. Not very.
Sag. I' faith, it's with reason then you are so pale.
Tox. I've been wounded in the battles of "Venus ; Cupid
has pierced my heart with his arrow.
Sag. Do servants then fall in love here ?
Tox. Why, what could I do ? Was I to be struggling
against the Gods ? Was I, like the sons of Titan, to bo
waging war with the Deities, with whom I am not quite able
to cope ?
Sag. Do you only take care that "catapultae" made of
elm^ don't pierce your sides.
* In the hasting line) — Ver. 22. " Triburms vapularis." Literally, " a vapnlary
Triliune." By this droll expression he means, promoteJ above all others to the
distinction of a flogging. The military Tribune was an officer high in rank in the
Roman armies.
' Made of elm) — Ver. 28. He means the e.m-twigs, which were s^peciaJly
Bsed for the puuibhment :f slaves.
I
3c. I. THE PERSIAN. 259
Tox. In right royal manner I'm celebrating the feast? of
Freedom^.
Sao. How so ? Tox. Because my master's gone abroad.
Sag. Do you say so ? Is he gone abroad ?
Tox. If you can bear to be enjoying yourself, do you
come: you shall live with me; you shall be treated with
right royal entertainment.
Sag. Out upon it {rubhing himself) ; my shoulder-blades
Are quite itching now, because I've heard you mention these
things.
Tox. But this one thing is torturing me.
Sag. "Why, what is it ?
Tox. This day is the very last day, to determine whether
my mistress is to be free, or whether she is to endure lasting
servitude.
Sag. What, then, do you now desire ?
.Tox. You have it in your power to make me your friend
for ever.
Sag. In what way ?
Tox. In lending me six hundred didrachms, for me to pay
the same for her freedom, which I will forthwith refund you
in the next three or four days. Come, do be good-natured ;
give me your help.
Sag. "With what assurance, you impudent yeZZot^, do you
venture to ask so much money of me ? Why, if I myself
were to be sold all in one lot, it's hardly possible for as
much to be received as you are asking me for ; for now you
are asking for water from a pumice-stone, which is all a-dry
itself
Tox. Ought you to be treating me in this fashion ?
Sag. What am I to do ?
Tox. Do you ask the question? Beg it on loan from
somebody.
Sag. Tou do the same as you are asking me.
• Feast of Freedom) — Ver. 29. "Agito Eleutheria." He is speaking of his
enjoying fall range in the absence of his master, and for that purpose borrows a
figure from the Eleutheria, or " Feast of Liberty," a festival which the Greeks,
after the battle of Plataea, instituted in honor of Jupiter or Zeus Eleutherius,
" The Deliverer." This festival was not only a mark of gratitude to the Deity,
■to whom they believed themselves indebted for their victory over the Persians,
but employed as a bond of linion among themselves. It w.is celebrated each
year at I'l.Ufra, and every fifth year with additional solemnities, and contest*
iNo skveb were allowed to minister on the occasion of thb festival.
82
'21f>D PERSA; Act tk
Tox. I've been trying ; I've found it nowliere.
Sag. I really will try, if any one will trust me.
Tox. Am I then to consider it^ as a thing in possibility ?
Sag. If I had had it at home, I'd promise it at once. Thia
is in my power, to use my best endeavours.
Tox. Whatever it is, come you home to me.
Sag. Still do you try to get it ; I'll carefully do the same.
If anything shall turn up, I'll let you know at once.
Tox. I entreat you, and entreat over and over again, do
give me your stanch help in this.
Sag. O dear ! you are worrying me to death by your im^
portunity.
Tox. It's through the fault of love, and not my own, that
I'm now become a silly prater to you.
Sag. Then, i' troth, I'll now be taking my leave of you.
{Moving^
Tox. Are you going away, then ? A good walk to you.
E lit betake yourself* back as soon as you can, and diO take'-
care that I haven't to seek you ; I shall be close at home
until I have cooked up a mishap for the Procurer.
(Eccit Sagaeistio, and Toxilus goes into the hoztse.
Scene II. — Unter Satueio.
Sat. (to himself). The old and ancient calling of my fore-
fathers do I follow, and hold, and cultivate with great care.
For never was there any one of my forefathers, but that by
acting the parasite they filled their bellies : my father,
grandfather, great-grandfather, great-great-grandfather, his
father, and his grandfather, jast like mice, always fed on the
victuals of others, and in love of good eating no one could
excel them. Hard Heads^ was their surname. From them
have I derived this calling, and the station of my forefathers ;
nor do I wish myself to turn informer^, nor indeed does it
I Am I then to consider it) — Ver. 47. "Nempe habeo in mundo?" Literally,
'* I have it in the world, I suppose ?" implying. that he presumes, that if possible,
Sagaristio will comply with his request,
- Hard Heads)— Yev. 62. " Duris capitonibus." Literally, " hard large
heads." He probably alludes to the necessity which there was for Parasites
to have particularly hard heads, in order to be proof aganist the ill-usage to
which they were subjected. The expression would be more likely to catch a
laufih from a Roman Audience, as there was a noble family at Rome of the
surname of Capito.
* To turn piforrriery-rVeT. 64- " Qjiadrapdari." He aeems to thwk that he m
Sc. III. THE PEESIAN. 261
become me, without risk of my own, to go seize upon tlie
goods of other people ; nor do those persons please who do
so ; I'm speaking out. For whoever does this, more for the
sake of the public than of his own benefit, my mind can be
induced to believe that he is a citizen both faithful and de-
serving ; but if he should not prosecute to conviction tho
breaker of the laws, let him pay one half of the intended
penalty to the public. And let this, too, be written in that law ;
when an informer has prosecuted any one, let the other in his
turn^ sue him for just as much, and upon equal terms let them
come before the Triumvirs*. If that were done, assuredly I'd
tnake those nowhere to be seen, who here with their whitened
nets^ lay siege to the property of others. But am I not a
simpleton, to be taking care of the public interests when there
are the magistrates, whose duty it is to take care of them ?
Kow I'll in-doors here ; I'll go look after the scraps from
yesterday, whether they have rested well or not ; whether they
have had a fever^ ; whether they've been well covered up or
not, so that no one could creep up to them. But the door
is opening ; I must pause in my steps.
Scene III. — Enter Toxilus, ^rom the house of his Master.
Tox. (to himself). I've hit upon the whole matter, so
that with his own money the Procurer may this day make
reduced to the alternative of getting a living either by being a Parasite or an
informer, and prefers the first. Informers were called " quadruplatores " at
Rome, because tiiey received the fourth part of the tines paid by the persons
against whom they informed.
' Let the other in his turn) — Ver. 73. In case of his not obtaining a conviction.
It is not improbable that the practices of informers were an especial annoyanca
at the time when this Play was written.
2 The Triumvirs) — Ver. 74. For an account of the magistrates called " Tres-
viri," or " Triumviri," see the Notes to the Aulularia ana tne Amplntryon.
' Whitened nets)— Ver. 76. By the use of the word " albo," " white," Grono-
vius is led to think that the passage refers to the white book or paper upon which
the rules and ordinances of the Praetor were written, and that the allusion is to
the habit of informers hampering people, by repeated accusations of infringing
the Praetor's rules. It seems, however, not improbable that he likens the accusa-
tions of the informers (who of course pretended that they were only actuatt-i
by a desire for the public good) to whitened nets, by reason of their speciousr.ess,
^nd tiie difficulty of avoiding the meslies wiiich they spread in every direction.
* Had a fever)— Ver. 80. By this expresaiuu he probably u:eans, " whetntr
ttiey iiave been warmed up anaia
262 PERSA ; Act I,
her his freed-woman. But see, here's the Parasite whose
assistance I have need of. I'll make believe as though I
didn't see him ; in that way I'll allure the fellow. {Goes to
the door, and calls to the Servants within.) Do you attend,
you there, and quickly make haste, that I mayn't have any
delay when I come in-doors. Mix the honied wine ; get.
ready the quinces and the junkets^, that they may be nicely
warmed upon the dishes, and throw in some scented cala-
mus^. I' faith, that boon-companion of mine, I fancy, will be
here just now.
Sat. (apart). He's meaning me — Iwavo!
Tox. 1 think that he'll be here just now from the hatha
when he has bathed.
Sat. (apart). How he does keep everything in its due
order.
Tox. Take you care that the gravy-cakes^ and the cheese-
biscuits^ are hot ; don't be giving them to me unbaked.
Sat. (apart). He's speaking the very fact; they are worth
nothing raw, only if you swallow them warm. Then, unless
the broth for the gravy-cakes is of a thick consistency, that
miserable, thin, pale, transparent stuff, is worth nothing at
all. The broth for a gravy-cake ought to be like a soup.
I don't want it to be going into my bladder, I want it for
my stomach.
Tox. {^wetending not to see him). Some one, I know not
who, is talking near me liere.
Sat. (accosting him). 0 my earthly Jupiter, your fellow*
feaster addresses you.
Tox. O Saturio, you've come opportunely for me.
The junkets) — Ver. 89. " Colutea." These, according to some, were the
fruit of a tree called by the same name ; others take tlie word to mean a large
kind of quince. As there is some doubt on the subject, a general name has been
adopted in the Translation. Warner thinks that tlie word means '■'■ inyrrli ;" but
it is pretty clear that he is mistaken. Qainces were used in the wines of the
ancients, as we learn from Columella.
- Calamus) — Ver. 90. Supposed to be " sweet-scented rush." This was used,
probably, for flavoring the wine.
^ The gmvy-cakes) — Ver. 94. " Collyrse." These were cakes eaten with broth
or gravy.
* The cheese-buicmts) — Ver. 94. " Colliphia." These ■*ere mitde of a mixtort
of flour and new cneesa
So. III. THE PEESIAN. 263
Sat. Upon my faith, you are telling a lie, and it becomes
you not; for as Hungerio^ I'm come, not as Saturio am 1
come.
Tox. But you shall have something to eat ; for now the
creature-comforts for the stomach are smoking away in-doors.
I've ordered the remnants to be warmed.
Sat. Why, it's the proper thing for the gammon to be
served up cold the day after.
Tox. I've ordered it so to be done.
Sat. Any caviare^ ?
Tox. G-et out — do you ask the question ?
Sat. You have a capital notion of what's good^.
Tox. But do you at all remember the matter about which
I was making mention to you yesterday ?
Sat. I recollect ; that the lamprey and the conger ought
not to be made warm; for they are much better stripped
of their meat* when cold. But why do we delay to com-
mence the engagement ? While it's the morning, it befits
all people to eat.
Tox. It's almost too early in the morning.
Sat. The business tliat you begin to do in the morning,
that same lasts on throughout the day.
Tox. Prithee, do give your attention to this. Por yester-
day I mentioned it to you, and entreated you to lend me six
hundred didrachms.
Sat. I recollect it and am aware, both that you did ask
me, and that I hadn't any to lend. A Parasite's good for
nothing that has got money at home ; he has a longing at once
to begin upon an entertainment, and to gobble away at his
' Hungerio) — ^er. 105. In the original, " Esurio," " Hungerer." He puns on
his name, which he b-iys ought to have no relation to "satur," " full," but rather
to " esuriens," *' one who is hungry."
-Any caviare) — Ver. 109. " Halec," or "alec," was a "pickle," or "salt
liquor," made from fish, and, perhaps, especially herrings. It was probably whgA.
for much the same purposes as anchovy sauce with us.
^ A capiUd notion of what^s good) — Ver. 110. " Sapis multun ad Genium;'*
more literally, " you have much good taste for enjoyment."
* Stripped of theirmeat) — Ver. 113. " Oppectuntur." This word comes from
" pecten," " a comb," and was not improbably used in especial reference to fish,
8s the picking the meat off of a conger or a lamprey does reduce it to somewhat
of the appearance of a comb. As to eating fish cold, see the words of Feripla-
comeujis, in the Miles Gloriosus,|l. 760, and the Note.
Si54 persa; Act 1'
own expense, if be has anything at home. A Parasite ought
to be a right down needy Cynic ; he ought to have a leatht.r
bottle^, a strigil, an utensiP, a pair of slippers, a cloak, and a
purse; and in that a little of the needful, with which he
may just cheer up the existence of his own household.
Tox. I don't want money now ; lend me your daughter.
Sat. By my troth, never to any person whatsoever have
I lent her as yet.
Tox. Not for that purpose which you are insinuating.
Sat. "Why do you want her then ? Tox. You shall know ;
because she's of a pretty and genteel figure.
Sat. Such is the fact. Tox. This Procurer {^pointing to
the house of Doedalus) neither knows yourself nor your
daughter.
Sat. How should any one know me, except him who finds
me food ?
Tox. Such is the fact. This way you can find some
money for me. Sat. I' faith, I wish I could.
Tox. Then do you allow me to sell her.
Sat. Ton to sell her ?
Tox. Wliy no, I'll depute another person to sell her, and
to say that he is a foreigner ; since it isn't six months since
that Procurer removed hither from Megara^.
Sat. The remnants are spoiling; this, however, can be
done afterwards.
Tox. Do you understand on what terms it can ? Never, on
my word, shall you eat here this day, so don't be mistaken,
before you declare to me that you'll do this that I'm request-
ing ; and unless you bring your daughter with you hither at
once as soon as you can, by my faith, I'll cashier you from
* A leather hottle) — Ver. 126. " Ampullam." This was probably the bottle in
which unguents were kept by the Parasite for the convenience of bathers. See
the soliloquy of Gelasimus the Parasite, in the Stichus, 1. '228.
" An utensil) — Ver. 126. " Scaphium." If this word has not the same mean-
ing here as " matuhi," it will probably signify a bottle, which he ought to be in
the habit of carrying about with him, for taking home any wine left after the
entertainment. The use of the "socci" would show that his avocations were
more confined to in-doors than the street, where tne use of them was considered
effeminate. On the " stngil," see the Notes to the Stichus, 1. 228.
' From Megara) — Ver. 139. This was a city not far from Athens, on the coa
fines of Attica.
Sc. ITI. THE PERSIAN. 265
this squad. What now? What's the matter? Why don't
you say what you will do ?
Sat. I' troth, prithee sell even myself as well, if you like,
BO long as you sell me with my stomach full.
Tox. If you are going to do this, do it.
Sat. Tor my part, I'll do what you desire.
Tox. You act kindly. Make haste, be off home ; cleverly
tutor your daughter beforehand, instruct her cunningly,
what she is to say, where she is to declare she was born,
who were her parents, how she was kidnapped. But let her
declare that she was born at a distance from Athens ; and let
her shed tears when she makes mention of it.
Sat. Now won't you hold your tongue ? Three times more
artful is she than you would have her be.
Tox. I' troth, you say what's excellent. But do you know
what you are to do ? Get a tunic and a girdle, and bring a
scarf and a broad-brimmed hat for him to wear who is to sell
her to this Procurer
Sat. Well — capital ! Tox. As thougb he were a foreigner.
Sat. I approve of it
Tox. And do you bring your daughter cleverly drest up
after a foreign fashion.
Sag. " Oil sont^" the dresses ? Tox. Borrow them of the
chorus-leader^. He ought to lend them ; the jEdiles^ have
contracted for them to be found.
Sat. I'll have them here just now. But I'm to be
acquainted with nothing of these matters ?
Tox. I' faitb, nothing, in fact. 3ut, when I've got the
money, do you at once claim her of the Procurer.
Sat. Let him keep her for himself, if I don't immediately
carry her off from him.
* Ou sonf) — Ver. 161. The word "whence" is expressed in the text by the
Greek nodev. It has been previously remarked, that the Romans interlarded
their dialogue with Greek expressions, in the same way that we adopt French
words and phrases.
2 The chai'us-leader) — "Ver. 161. " Chorego." As to the " choragus " or " master
of the wardrobe," see the Curculio, Act IV., Sc. 1 (and the Note), where he is intro-
duced as one of the Dramtitis Personse. See the Notes also to the Trinummus, 1 858.
3 The jEdiles) — Ver. 162. It has been observed in previous Notes that the
^diles had the management of the representations on the stage ; and probably
they had a contract with the " choregi " that they should always have dresses and
' properties " in readiness foe tne use ot tne actors.
266 PEESA ; Act IL
Tox. Be off and attend to this. (Uxit Saturio.) In the
meantime, I want to send a boy to my mistress ; that she
may be of good courage, and that I shall manage it to-day.
I'm talking too much at length. (Goes into the house.)
Act II. — Scene I.
Enter Sophoclidisca and LemniselenEj^ow the house of
DORDALUS.
Soph. It were enough to tell an untaught, thouglitlesa,
silly girl the same thing so many times over ; really, in fact,
I do imagine that I'm quite looked upon by you as a block-
head and a country booby. Although I do drink wine, still
I'm not in the habit of swallowing down your commands
together with it. I really had fancied that both myself and
my ways had now been sufficiently proved by you ; for, as
for me, I've attended you now these five years ; whereas, in
that time, a cuckoo even, I do believe, if he had gone to school,
could by now have been made to know his letters well;
while, in the meantime, whether speaking or not speaking^,
you have not made yourself acquainted with my disposition.
Can you not hold your tongue ? Can you not cease advising
me ? I remember, and I know, and I understand, and I
keep in mind ; i' faith, you are in love, poor thing ; on that
account your mind's disturbed. I'll cause that that shall be
calmed for you.
Lemn. Wretched is the person that's in love. (Goes into
the house.)
Soph, (to herself). Grood for nothing, indeed, he certainly
is, who is in love with nothing. What need has that person
of life ? I ought to go, that I may prove obedient to my
mistress ; that through my aid she may the sooner become a
free woman. I'll go meet this Toxilus, hoicever ; his ears I'll
stuff with what has been enjoined upon me. (Stands aside.)
Scene II. — Enter, from the house, Toxiltjs and P^gnium.
Tox. Are these things quite clear and certaiQ to you — do
you quite remember and understand them ?
* Or not speaking) — Ver. 176. Sclimieder thinks, that by this expression So-
phoclidisca alludes to the habitual taciturnity of Lemniselene; indeed, her quiet
and inoffensive disposition is observable throughout the Play. In the concluding
Scene the Procurer calls her " ignavia." " luino of kziness."
8c. II. THE PEESIAW. 267
P^G. Better than you who have instructed me.
Tox. Say you so, you whip-rascal ?
P^G. I really do say so. Tox. What did I say then ?
P^G. I'll tell it to her all correctly.
Tox. I' faith, you don't know it.
P^G. Troth now, lay me a wager that I don't remember
and know it all.
Tox. Why, for my part, I'll lay a wager with you on this,
whether you know your own self, how many fingers you have
this day upon your hand.
P^G. Without hesitation — if you are desirous to lose.
Tox. A fair truce rather let there be.
P^G. For that reason, then, do you let me go.
Tox. I both bid and permit you. But I wish you so to
attend to it, that you are back home while I'm thinkiug that
you are there.
P^G. I'll do so. {Moves towards their oum house,)
Tox. Whither are you now going ?
P^G. Home ; that I may be at home while you are think-
ing that I am there.
Tox. Ton are a rascal of a boy, and for this service I'll
give you something to add^ to your savings.
Pjgg. I'm aware how want of shame is wont to be imputed
to a master's word, and that masters cannot ever be compelled
to appear before the judge on account of those promises.
Tox. Be off now.
P^G. I'll give you reason to command me.
Tox. But, Paegnium, take you care and give that letter to
Lemniselene herself, and teU. her what I bade you.
Soph, {apart). Do I delay to go whither I was sent?
P^G. I'moff. Tox. Then do be oif; I'll off home. Take
care and manage this business with attention. Ply post
haste. ( Goes into the house.)
Pjeg. That's what the ostrich^ is wont to do in the Circus,
* Give you something to add) — Ver. 191. " Peculiabo." Some Commentators
will have it that an indecent allusion is intended here. Possibly they are not mis-
taken ; but it is a rather far-fetched one.
' The ostrich') — Ver. 198. " Marinus passer." Literally, the " sea- sparrow.*
Paegnium alludes to the mode in which the ostrich runs, in answer to the order
of Toxilus, who tells him to fly. The ostrich, as it runs, flaps it wings as though
flyinf Referring to Roman customs, P»gnium speaks as though he had see*
268 PEESA ; Act II.
He's off froiu here ni-aoors there. Biit who's this woman
that's coming towards me ?
Soph, {advancing). Surely this is Paegnium.
Pjeg. This is Sophoclidisca, the private servant of her vo
whom I'm sent.
Soph, {aside) > There's not a person this day that's reported
to be more arttul than this boy. I'll accost him.
PiEG. At this bar^ I must come to a stop.
Soph. Paegnium, my charmer of a boy, save you ; how are
you ? How do you do ?
P^G. Sophoclidisca, the Grods will favour me.
Soph. Why "me?" Which of us V
P^G. I' faith, I don't know. But if they were to do as
you deserve, by my troth they'd hold you in hate, and treat
you but badly.
Soph. Do leave off your abusive talking.
P^G. Since I'm saying just as you I'm talking to deserve,
properly, not abusively..
Soph. What are you about now ?
P^G. Standing opposite to you, looking at a worthless
woman.
Soph. For my own part, assuredly, I do not know any
more good-for-nothing boy than yourself.
' P^G. What mischief do I do, or to what person do I
speak abusively? Soph. I' faith, to every one that you
have the opportunity.
P^G. Not an individual has ever thought so.
' Soph. But, i' faith, full many a one knows that so it is.
PiEG. Heyday, indeed ! Soph. Heyday, indeed !
PiEG. According to your own disposition you judge of the
ways of others.
> Soph. I certainly do confess that I'm just as befits one
of a Procurer's household to he.
ostriches m the Roman Circus. These, and wild beasts of every description, were
hunted there at the " Venationes," for the amusement of the people. It is not
improbable that ostriches had been recently introduced into Rome, as aorming part
of the spoil of the Carthaginians. The Elmperor Probus, several centuries after
this period, gave a " Venatio" of a thousand ostriches in the Circus.
^ At this bar ) — Ver. 202. Seeing Sophoclidisca, he knows that »lie will stop him
for a hit of gossip, aad he consequently stales her an '* -rbex," a "bar" or '• im-
■pediment. '
Sc. II. THE PEESIAiy 26&
Py£G. I've now had enough ol'your chattering.
Soph. What say you ? Do you plead guilty to what I
take you to be ?
P^G. If I were so, I should confess it.
Soph. Be off then ; you've got the victory. ~
P^G. Now then be off with you.
Soph. Do you then tell me this — whither are you goicg ?
P^G. Whither are you ? Soph. Say you.
P^G. Say you. Soph. I was the first to ask.
P^G. Then you shall be the last to know.
Soph. I'm going not far hence.
P^G. And I, indeed, not far.
Soph, Whither then, you rascal ?
P^G. Unless I know first of you, you shall never know this
of me that you are enquiring.
Soph. On my honor you shall never this day know before
I've heard it of you.
P^G. Is such the fact ? Soph. Is such the fact ?
Pjsg. You are a worthless one.
Soph. Eogue. P^g. That befits me.
Soph. Me then it does not befit.
PiEG. What do you say ? Are you quite determined, you
hussy, to conceal whither you are going ?
Soph. And are you quite resolved to hide whither you are
betaking yourself, you scoundrel ?
P^G. You are giving answer to what I say like for like ;
be off with you then, since such is your determination. I
don't care at all to know. Good-bye. (^Moving.)
Soph. Stop ! P^g. But I'm in a hurry.
Soph. And, i' faith, I as well.
P^G. Have you got anything ? {^Pointing to her hand.)
Soph. Have you anything ? {^Pointing likewise.)
P^G. Eeally nothing whatever.
Soph. Show me your hand then.
PiEG. (showing his right hand). Is this the hand ?
Soph. Where is that other, the pilfering left hand?
P^G. {hiding his left hand). Why, it is at home, d'ye see ;
I've not brought one hither.
Soph, {trying to seize his hand). You've got something,
w I Kit it is I know not.
P.^G. {pushing her axcay). Don't be mauling me abou^
you bhe-groper.
270 PER8A ; Act 11,
Soph. "But suppose I'm in love with you.
P^G. You employ your pains to no purpose.
Soph. Why so ? Vmq. Why, because you are in love vrth
nothing at all, when you are in love with one who doesn't
return it.
Soph. It befits these youthful looks and age to be on the
watch for pleasure in good time ; so that, when your hair
comes to change its hue, you may not be always in a gro-
velling servitude. Why, really, as yet you are not eighty
pounds in weight.
P^G. Still, that warfare is waged much more successfully
by spirit than by weight. But I'm losing my pains.
Soph. Why so ?
Pjeo. Because I'm teaching those who know it all. But
I'm loitering here. (Moves.)
Soph, (taking hold of him). Do stop.
P^G. You are annoying to me.
Soph. And so I shall be then, if I don't find out whither
you are betaking yourself.
P^G. To your house.
Soph. And I to your house, i' faith.
P^G. Why thither ?
Soph. What's that to you ?
P^G. (standing before her). Why, you shan't go now,
unless, in return, I know.
Soph. You are teazing. P^g. I choose to.
Soph. Never, upon my faith, shall you wring this out of
me, so as to prove yourself more artful than I am.
P^G. It's a misery to contend with you in artfulness.
Soph. You are a mischievous baggage.
P^G. What is there for you to fear ?
Soph. The very same that there is for you.
P^G. Say then, what is it ?
Soph. But I'm forbidden to tell this to any person, and
am instructed that all the dumb people are to speak of it
hefore myself
Pjeg. And most especially was I cautioned not to trust
this to any person, so that all the dumb people were to men-
tion this before myself
Soph. Still, do you do so ; on giving our words, let's trust
each other.
P-SG. 1 know /^w— all procuresaea are light of faith, and
8c. III. flic PEitsiAir. 271
the weight of a water-guat^ is not more light than is the word
of a procurer.
Soph. Tell me, there's a dear.
Vmq. Tell me, there's a dear.
Soph. I don't want to be your dear.
Vjeq. You'll easily prevail upon nie in that.
Soph. Keep it yourself. PiEO. And you be mum about
this. (Showing her a letter.)
Soph. It shall be kept a secret.
PiEG. It shall not be known. (She shows Mm a letter?^
Soph. I'm carrying this letter to Toxilus, your master.
P^G. Be off; he's there at home. And I am carrying this
pinewood tablet sealed, to Lemniselene, your mistress.
Soph. What's written there. P^g. If you don't know,
pretty much like yourself, I don't know, except soft words,
perhaps.
Soph. I'm off. Pjeg. And I'll be off.
Soph. Move on then. ( They go into the respective houses.)
Scene III. — Miter Sagaeistio.
Sag. (to himself). To Jove the opulent, the renowned,
the son of Ops^, the strong, the mighty in power, who
riches, hopes, kind plenty does bestow, joyously and grate-
fully do I offer the sacrifice of thanksgiving, inasmuch as
in a friendly way they have bestowed for my friend this
opportunity of satisfying his necessity and of borrowing the
money, so that I can lend him aid in his need. Whereas I
no more dreamed, or thought, or imagined that I should
have this opportunity — that same has now fallen from heaven
as it were. For my master has sent me to Eretria^ ; he
* Weight of a water-gnaf) — Ver. 243. " Tipulae," a " water-gnat," or " water-
spider." This is a very pretty illustration. On a sunny day these little animals
may be seen in hundreds skating over the surface of still water. Warner suggests
that this simile may have been a proverbial one.
2 The son of Ops) — Ver. 250. He seems to intend a jingle on the resemblance
between " Jove the opulent" and " the son of Ops." The Goddess Ops of the
Romans w us the same Divinity as the Rhea of the Greeks, and was daughter of
Coelus ana Terra, and became the mother of Jupiter by her husband Saturn.
Slie was also known by the name o'^ Cybele, Bona Dea, Magna Mater, and Tellus.
» Eretria) — Ver. 260 This was a city in the is'and of Euboea, on the Eastern
MAst of Greece.
272 PETISA.;.-. Act n.
hii9 ^Yen me the money to purchase some trained oxen
for him ; but he said that the fair would take place seven
d;iys hence ; a simpleton to trust this money to me whoso
jjropensity he knew ; for this money I shall misapply in som€>
other purpose : there were no oxen for me to buy. Now I'll
both promote the success of my friend, and will give my in-
cliniition full enjoyment. The pleasures that belong to a long
time will I serve up in a single day. Crack, crack^ it will
be upon my back ; I don't care. Now, to a person that is
my friend I shall present these trained oxen from out of my
purse; for this, in fact, is a delightful thing, handsomely
to bite your thrice-dotted niggardly, antiquated, covetous,
spiritless people, who against their servant seal up the salt-
cellar with the salt. It's a virtue, when occasion prompts,
to hold them in contempt. What will he do to me ? He'll
order me to be beaten with stripes, the fetters to be put on.
I may get a beating. Don't let him fancy that I shall go
oegging to him. "Woe be unto him ! Nothing new can now
be inflicted upon me but what I have already experienced it.
But see, here comes Paegnium, Toxilus's boy.
Scent; IY. — Enter P^gnifm, from the home of Dordalus.
PiEG. {to himself). My task that was set me I've finished ;
now I'm hastening home.
Sag. Stop, although you are in haste — Paegnium, listen
to me,
P^G. Tou ought to buy a person, for you to desire to be
obedient to you. (Moves on.)
Sag. Stop there, / say. PiEG. You'd be giving some
trouble, I fancy, if I were to be owing you anything, who are
now so troublesome.
Sag. You rascal, will you look back then ?
P.EG. I am aware of what age I am ; for that reason you
rill all get off for this abuse with impunity.
Sag. Where is Toxilus, your master ?
PvEG. Wherever he pleases, and he don't ask your advice.
Sag. Won't you tell me, then, where he is, you villain?
» (Jrackt (Tack)— Yer. 265. " Tax. t»» " The noise of the cracking of ttM
Sc. IV. THE PERSIAN. 27S
P^Q. I don't know, I say, you eim-twig spoiler^.
8ag. You are abusive to your senior.
P^G. As you deserved it first, do you put up with it.
yij master bade me hold my labour at his bidding, my
tongue in freedom.
Sag. Will you not tell me, where is Toxilus ?
P^o. I tell you that — ^you may go to perdition ever-
lasting.
Sag. This day you shall be flogged with a rope's end.
P^G. On your account, indeed, you cuckoo ! I' faith, you
carrion, if I were to give you a broken head, I shouldn't be
afraid of that.
Sag. I understand you, you've been up to^ some bad work
just now.
P^G. So I have. What business is that to you ? But I
haven't, like yourself, all for nothing.
Sag. Assurance !
P^G. I' faith, I certainly am ; for I am assured that J
shall be free ; don't be hoping that you'll ever be so.
Sag. Can't you cease your impertinence ?
Pjeg. That which you are mentioning, you can't do i/om-
self. Sag. Away with you to utter perdition.
PiEG. And off" home vdth you ; for there it's all ready
prepared for you.
Sag. He summons me^ on my recognizances.
P^G. I only wish the sureties may be out of the way, so
that you may get to prison.
Sag. Why's this ? P^g. Aye^ why is it ?
Sag. Still abusing me, rascal ?
P-EG. Why, inasmuch as you are a slave, it ought at
least to be allowed a slave to abuse you.
» Elm twig spoiler) — Ver. 279. " Ulmitriba." This word is composed of the
Latin " ulmus," " an elm," and the Greek rpijSco, " to rub" or " wear ;" and
may mean either " one beaten " or " rubbed with elm-twigs," or " one that wears
elm-twigs."
2 You^ve been up to) — Ver. 285. This passage is somewhat modified in the
Translation.
• He summons me) — Ver. 290. The meaning of this allusion is somewhat
•bscure ; but it seems likely that when Paegnium uses the word '* praesto,"
** ready," or " in preparation," Sagaristio understands him to speak of " pras,"
* a surety" or " bail ;" on which he remarjcs that P»gnmm ig calling hini ja
ais surety.
TOL. II. S
274 PERSA ; Act 11.
SAfr. And is it 80 ? Just look {holding up his Jist) what
I shall give you.
PvEG. Nothing ; for nothing have you.
Sag. May all the Grods and Goddesses confound me, if I
don't this very day, if I lay hold of you, fell you to the
ground with blows.
PiEG, I am your friend ; I trust that what you wish may
befaU you, and that it may come to pass ; if you fell me^,
may others make you feel yourself fixed to the cross before
long.
Sag. But you may the G-ods and Groddesses Tou
understand what I was going to say after that, if I hadn't
been able to restrain my tongue. Can't you be oif ?
P^G. You drive me off with ease ; for already my sha-
dow's getting^ a whipping in-doors. (Goes info the house.)
Sag. (to himself). May the Gods and Goddesses confound
that fellow ! just like a crawling serpent he has got a double
tongue, and is a wicked one. Upon my faith, I'm glad he's
gone. (Going towards the door.) Open, you door. But
look! he's coming from within, the person that I most
especially wished to meet with.
Scene Y. — !Enter Toxilvs, from his Master's house, followed
hy SOPHOCLIDISCA.
Tox. (to Sophoclidisca). Tell her that it's now arranged
whence the money is to come. Bid her be of good heart ;
tell her that I love her exceedingly. "When she cheers up,
then does she cheer me up. AYhat I've told you to teU her,
do you quite understand it ?
Soph. Better than your legs^ under-stand you, do I under-
stand it.
» If you fell me) — ^\''er. 296. " Tu ut me defigas, te cruci ipsuiti propediem alii
affigant." Literally, " should you fix me down, may others before long be fixing
yourself up to the cross;" the play being upon the verbs "defigo" and "affigo."
An attempt has been made to give a somewhat similar pun in the Translation.
' My shadow's getting)— Ver. 299. Being close to the house, and in a hurry to
get home, he says that his shadow is in the house already, getting the beating
which awaits its owner for having been so long on his errand.
» Better than your legs) — ^Ver. 307. " Magis calleo, quam aprugnum coUum
rallet." This pnn carnot be appreciated ir a literal translation, and another J8
•abstituted, for wh'ch we are indebted to V'amer. The play is UDon the resem*
f5c» V, THE PERSIAN. 275
Tox. Make all haste, be off home. (Sophoclidtsca gnea
into the Jiouse of DordaJjUS.)
Sag. (apart). Now I'll make myself a perfect droll towards
him ; I'll carry myself with arms a-kimbo, and assume a
lordly air^. (Struts along.)
Tox. But who's this that's walking like a two-handled
jug2?
Sag. (apart). I'll spit about me in a dignified style.
(Spits about.)
Tox. Why, surely this is Sagaristio. How are you, Saga-
ristio ? How do you do ? Is there any tiny hope in you aa
to that which I entrusted to you ?
Sag. (in a lofty way). Step this way ; it shall be seen to ;
I would have it done. Advance — move forward.
Tox. What's this swelling^ here upon your neck ? (Touclies
his neclc.)
Sag. It's a tumour; forbear to press it, for when any
person touches it with a rude hand, pain is the result.
Tox. When did that first come upon you ? Sag. To-day.
Tox. Tou should order it to be lanced.
Sag. I'm afraid to lance it before it's ripe, lest it should
cause me more trouble.
Tox. I'd like to examine your complaint. (Comes nearer.)
Sjlq. (retreating). Be off", and do be careful, will you, of
the horns. Tox. Why so ?
Sag. Because a couple of oxen are here in the purse.
Tox. Do let them out, please ; don't starve them with
hunger — do let them go to pasture.
Sag. Why, I'm afraid that I mayn't be able to drive them
back to their stall, lest they should wander.
blance of "calleo," " to understand," '* calleo," "to be hard," and "collum,"
" the hard part," jr " brawn, of a boar's neck." Literally translated, it is, " I
understand in a better degree than the brawn of a boar's neck is hard." This
pun occurs also in the Poenulus, 1. 577.
» Assume a lordly air) — Ver. 308. " Amicibor." By the use of this word, he
clearly refers to some peculiar way of assuming a jaunty air, probably by tucking
up a portion of the dress In the same way we read in our old Novelists of
military men " cocking their hats" to look fierce. To spit with noise and gesture
was also considered to give an air of importance.
' Like a two- handled jug)— Ver. 309. " Ansatus." His arms beiiig arkimbo,
he compares him to a jug with two handles.
» Whafs this swelling)— Ver. 313. He has the purse slung round his ncy;H
nnderneath his iress. Tliis bulges out, and Toxilus asks him what it is. Th'jp»
4fj a somewhat similar Scene in the Asinaria, between Libanus and Leonidifc.
t2
276 peesa; Act 111.
Tox. I'll drive tliem back; be of good heart
Sag. You shall be trusted then; I'll lend them yen
Follow this way, please {talcing the 'purse from his neck) ; in
this there is the money which you were asking me lor a
short time since.
Tox. "What is it you say ?
Sag. My master has sent me to Eretria to purchase some
oxen ; at present my Eretria shall be this house of yours.
Tox. Ton speak quite enchantingly ; and I shall very
soon return you all the money safe; for now I've ar-
ranged and put in readiness all my devices, in which way
I'm to get this money out of this Procurer.
Sag. So much the better.
Tox. Both for the damsel to be set at liberty, and, still fur-
ther, for himself to pay the money. But follow me ; I have
need of your assistance in this affair.
Sag. Make use of it just as you please. {They go into the
house.)
Act III. — Scene I.
Enter Sattjeio an'd his Daughtee^, in the hahit of a
Peesian.
Sat. May this same matter turn out well for me, and for
yourself, and for my stomach, and for everlasting victuals
for it as well for all time to come ; that I may have more
than enough, a superfluity, and that it may outlast me.
Eollow me this way, my daughter, with the Gods' good
leave. The matter to which we are to give our attention, you
know, you remember, you understand ; to you I have commu-
nicated all my designs. Eor that reason have I dressed jon
out after this fashion ; young woman, to-day you are to be
sold.
Datj. Prithee, my d^ar father, although you do eagerly
long for victuals at another's cost, are you for the sake of
your appetite going to sell your own daughter ?
Sat. It is a wonder, indeed, if I don't sell you, who ai-e
my own, for the sake of King Philip or Attains^, rather than
my own.
' Daughter) Her name is not given in the Play though she pretends, when
asked by Dordalus, that it is Lucris,
- FliUip or Attahis) — Ver. 340. Attains was the name of three wealthy kingi
srf T' TgHmus. PiiJlip wan the name of several of Uie Macedonian monarcii.
SC. I. THE PEESIAN. 277
Dau. Wlietlier do you regard me as your slave or as yoiir
daug iter ?
Sai. I' faith, that of the two which shall appear most for
the interest of my stomach; it's my authority over you, I
suppose, not yours over me.
Dau. This power is yours, father ; but still, although our
circumstances are but very limited, it's better to pass our
lives with frugality and moderation ; for if disgrace is added
to poverty, poverty will be more unendurable, our character
more frail.
Sat. Why really you are impertinent.
Datj. I am not, nor do I think that I am, when, though of
youthful age, I give good advice to my father. Por enemies
carry about slander not in the form in which it took its rise.
Sat. Let them carry it about, and let them go to utter
and extreme perdition. I don't value all their enmities any
more than if an empty table were now set before me.
Dau. Father, the scandal of men is everlasting ; even
then does it survive, when you would suppose it to be
dead.
Sat. What ? Are you afraid lest I should sell you ?
Dau. I am not afraid of that, father; but I wish you not
to pretend to do so.
Sat. Then it's in vain you wish me not ; this shall be done
rather after my own fashion than yours.
Dau. Shall be done !
Sat. "What is the matter, now?
Dau. Father, reflect upon these words : if a master has
threatened punishment to a slave, although it is not in-
tended to be, stillj when the whip is taken up, while he is
taking off his tunics, with what an amount of misery is he
afflicted. Now, that which is not to be, I'm still in fear of.
Sat. Damsel or woman none will there ever be, but what
she must be good for nothing, who is too wise to be giving
satisfaction to iier parents.
Dau. Damsel and woman none can there be, but what she
must be good for nothing, who holds her peace if she seea
anything going on wrong.
Sat. 'Tvvere better for you to beware of a mischief.
Dau. But if I cannot beware, what am 1 to do ? !Fcf
it's as to yourself I wish to beware.
278 PEESA; Act III.
- Sat. Wliat, am I a miscliief ?
Dau. You are not, nor is it becoming for me to say so ;
but for this purpose am I using my endeavours, that others
may not say so who have that liberty.
Sat. Let each one say what he pleases ; from this purpose
I shall not be moved.
Dau. But, could it be after my own way, you would be
acting prudently, rather than foolishly.
Sat. It is my pleasure. Datj. I know that I must let it
be your pleasure so far as I'm concerned; but it should not
please you to be your pleasure, if I had my way.
Sat. Are you going to be obedient to your father's orders,
or not ? Dau. To be obedient.
Sat. Do you know then what I instructed you ?
Dau. Everything. Sat. Both this, how you were stolen ?
Dau. I understand it perfectly well.
Sat. And who your parents were ?
Daf. I keep it in my memory. You cause me of neces-
sity to be artful ; but take you care, when you wish to give
me in marriage, that this story doesn't cause the match to
be given up.
Sat. Hold your tongue, simpleton. Do you not see the
customs of people now-a-days, that marriage is easily effected
here with a reputation of any kind ? So long as there's a
marriage-portion, no fault is reckoned as a fault.
Dau. Then take you care, and let this occur to your
thoughts, tliat I am without a fortune.
Sat. Take you care, please, how you say that. By my
faith, through the merits of tlie Gods and of my ancestors
I'll say it, you must not say that you are without a fortune,
wno nave a marriage-portion at home. Why look, I've got
a wliole carriage-full^ of books at home. If you carefully
give your attention to this matter in which we are exerting
ourselves, six hundred bon-mots shall be given you out of
them as a fortune, all Attic ones=^, too ; you shall not receive
» Whole, carriage-full)— N^r. 393. " Soracum." This, which was also called
" sarracum," was, according to Festus, a vehicle especially used for the purpose of
carrying dresses, scenery, and theatrical properties.
- All Attic ones) — Ver. 396 In this remark lie refers to the pure language of
Altica, in contrast with the patois, or mixture of Greek and Latin, spoken by
Uie Sicilians. It is not improbable that the Parasite alludes to the examplft *4
Sc. lil. THE I'EfibiAN. 279
a single Sicilian one. "With this for a fortune, you miglit
saffly marry a beggar even^.
Dau. AVhy, then, don't you take me, father, if you aro
going to take me anywhere ? Either do you sell me, or do
icith me what you please.
Sat. Tou ask what's fair and right. Follow me this way.
Dau. I'm obedient to your command. {They go into the
house, to ToxiLUS.)
Scene II. — Enter Dordalus, from his hoiise.
Doe. {to himself). I wonder what I'm to say my neighbour
is going to do, who swore to me that he would pay the
money to-day ? But if he should not pay it, and this day go
by, I shall have forfeited the money, he his oath. But the door
there makes a noise. I wonder who's coming out of doors ?
Scene III. — Enter ToxiLus,^om his Master's house, with
a purse in his hand.
Tox. {speaking at the door to the Persons within). Take
you care of that in-doors ; I shall betake myself home just now.
Dor. Toxilus, how are you ? Tox. How now ! — pimping
filth mixed up with mud ! How now ! — public dung-heap 1
dirty, dishonest, lawless, enticer, disgrace to the public ; you
hawk after money, greedy and envious; you impudent,
rapacious, craving fellow (in three hundred lines no person
could run through your villanies), will you take the money ?
{Holding out the purse.) Take the money, will you, shame-
less fellow. Take hold of the money, will you. Are you
going to take the money, then ? Can I make you take the
money, filth ? {Keeps moving it away.) Tou didn't suppose
that I should have had so much money — you, who didn't
venture to trust me at all except upon oath ?
Dor. Do let me recover breath, so as to give you an
answer. Eellow, dregs of the populace, you stable for she-
slaves, you liberator of harlots, you surface for the lash, you
wearer-out of the fetters, you citizen of the treadmill, you
Homer, who, ^lian informs us, was said to have given Ins " Cypnan poems'' aa
a portion to his daughter.
» Marry a heggar even) — Ver. 397. As being sure of always Oeing above wwjt
280 PERSA ; Act III.
8lave everlastingly, you gormandizer, glutton, pilferer, run-
away, give me the money, will you. Grive me the money^
impudence. Can I get the money out of you? Grive me
the money, I say. Why don't you give me the money ?
Are you ashamed of nothing ? You impersonation of sla-
very, a Procurer is asking money of you for the liberation
of your mistress, so that all may hear it.
Tox. Troth now, prithee, do hold your tongue. For sure
your voice is in first-rate strength.
Dor. I've got a tongue made for returning a compliment.
Salt is provided for me at the same price as for yourself;
Unless this tongue protects me, it shall never lick a bit of
salt.
Tox. I'll cease to be angry now. It was for this I blamed
you, because you refused to trust me for the money.
Doe. 'Twas a wonder, indeed, that 1 didn't trust you, that
you might do the same to me that some of the bankers do^.
When you've entrusted them with anything, tliey imme-
diately run more quickly away from the Forum than a
hare, wlien, at the games^, he's let out of the entrance of
Ms cage.
Tox. (Jiolding out the money). Take this, will you.
Dor. Why don't you give it then ?
Tox. {giving it). There will be here six hundred di-
drachms, full weight and counted ; cause the damsel to be
set at liberty, and bring her out here forthwith.
Dor. I'll have her here this moment. I' faith, I don't
know to whom now to give this money to be tested^.
Tox. Perhaps you are afraid to entrust it to any one's
hands ? Doe. Strange if I wasn't. More quickly, now-a-
» Some qfihe bankers oo)— Ver. 485. As to the character of the " argentarii,"
or " bankers," at Rome at this period, see the Curculio, 1. 373, and the Pseu-
dolus, ]. '296, and the Notes to those passages.
2 When, at the games) — Ver. 437. He probably alludes to the games in the Circns,
at the Floralia, or Festival of Flora, when hares and deer were hunted. See the
Fasti of Ovid, B. 5, 1. 872. These animals were sometimes brought in nets, and
sometimes in cages, the " porta," or " door," of which is here mentioned Pro-
bably, one reason for hunting the hare was the fact that it is destructive td
flowe.-s (especially pinks and carnations), which were tinder the tutelage of
Flora.
' To be tested) — Ver. 441. The " argentarn" were licensed to be " probatore^,'
" triers" or " assayers" of the goodness of the coin in circulation.
Adt IV. THE PEllSIAN. 281
days, do bankers abscond from the Forum, than a wheel spina
round in a race.
Tox. (pointing). Do you go that way, through the alleys,
the back way to the Forum^ ; let this damsel pass through
the same way to our house, through the garden.
Doe. I'll have her here this moment.
Tox. But not in public view. Doe. Very discreet.
Tox. To-morrow she must go to return thanks^.
Doe. r faith, just so indeed.
Tox. While you've been loitering, you might have got
hsuik. {Exit DoEDALUS ; Toxilus goes into the house.)
Act IV. — Scene I.
Enter Toxilus.
Tox. {to himself^. If you give attention to any matter
with steadiness or with good management, that same is wont
properly to thrive to your satisfaction. And, by my faith,
pretty nearly according as each man gives attention to his
business, in the same manner do the results^ finally ensure
him success. If he is knavish or a rogue, the business turns
out badly which he has commenced ; but if he uses good
management, it results profitably. Cleverly and skill'ully
did I commence upon this business; for that reason do I
trust that it will turn out well for me. Now, I'll this day
have the Procurer so hampered, that he shan't know himself
which way to extricate himself. {Goes to the door.) Saga*-
* Back way to the Forum) — Ver. 445. Dordalus is to go through his house
(which adjoins that of the master of Toxilus) to the Forum, for the purpose of
procuring the manumission of Lemniselene from the Prsetor, who sits in court
there. The reason for his being advised by Toxilus to go the back way probably
is, that he does not wish, by their walking in the main street, to attract attention
to the fact that he has purchased her freedom. The Procurer, too, having to
carry the money to the assayers, probably would not like to attract too much
attention to his precious burden. As they are to come back the same way, Lem-
niselene is to enter the house where Toxilus lives at the back entrance, which ac-
counts for her coming thence, in the Fifth Act, without having appeared on the
stage since she went back, after speaking with Sophoclidisca, into the house oi
Dordalus.
^ Go to return tJumks) — Ver. 448. It was the custom solemnly to return thanks
to the Deities on liberation from servitude.
» The results') — Ver, 453. " Pof tprincipia " Literally, " the continuwice of •
ihing after it is once be^uiu"
I
282 PERSA ; Act IV.
ristio, hallo ! Come forth, and bring out tLe ycung woman,
and that letter which I sealed for you, which you brought
me all the way from Persia, from my master.
ScEKE II. — Enter Sagaeistio and the Daughter of Sa-
TVJLio,from the hoiise, each dressed in Persian costume.
Sac. Have I delayed at all ?
Tox. Bravo ! bravo ! dressed out in splendid style. (To
Sagaeistio.) The tiara^ does finely set off your dress.
Then, too, how beautifully does the slipper become this
stranger damsel ! But are you thoroughly up in your parts ?
Sag. Tragedians and Comedians have never been up so well.
Tox. Troth, you are giving me kind assistance. Come,
be off that way (pointing), to a distance out of sight, and
hold your tongue. When you see me conversing with the
Procurer, that wiU be the time to accost us ; now be off, you,
— away with you. (Sagaeistio and the Damsel yo aside^
out ofsi^ht.)
Scene III. — Enter Doedalus.
Doe. (to himself). The man to whom the Deities are pro-
pitious, in his way they throw some profit. For I this
day have made a saving of two loaves daily ; this way, she
who this day was my slave is now her own ; by his cash he
has prevailed ; this day then she'll be dining at the expense
of another, she'll be tasting nothing of mine. Am I not a
worthy man, am I not a courteous citizen, who this day have
made the extensive state of Attica still larger, and increased
it by a female citizen ? But how obliging have I been
to-day ! To how many have I given credit, and have from no
person taken surety ; so readily did I give credit to all : and
I don't fear that of those whom I've trusted to-day any one
will forswear himself against me upon trial. I wish from
this day forth to be honest — a thing that never will be and
never was.
Tox. (apart). This fellow, this very day, by clever contri-
vances, I'll catch in a springe ; and so the snare is cunningly
' The tiara) — ^Ver. 465. The " tiara" was a head-dress with a large high crown,
which covered the ears, and was worn especially by the Armenians, Parthians^
and Persians. The King of Persia wore an erect " tiara," while that of his sub-
iects was soft and flexible, falKng on one side.
Sl-. III. THE FERSIXS. 283
laid for him; I'll accost the fellow. (Aloud.) "W"hat are
you about ? Dor. Giving credit.
Tox. Whence do you betake yourself, Dordalus ?
Dob. I'm going to give you credit^.
Tox. May the Gods grant whatever you may desire.
How now, have you given the damsel her liberty by this ?
Dob. I'm going to give you credit, i' faith, I'm going to
give you credit, I repeat.
Tox. Are you now increased in number by one freed-
woman ? Dor. You worry me to death. Why, I tell you
that I'll give you credit.
Tox. Tell me in sober truth, is she now at liberty ?
Dor. Go, go to the Forum, to the Praetor^ ; make all en-
quiries, since you don't choose to give me credit. She is at
liberty, I say. Do you hear me at all ?
Tox. May all the Deities bless you then. And never
from this time forward, will I wish to you or yours what
you don't wish.
Dor. Be off : don't be swearing that. I quite believe you.
Tox. Where is your freed-woman now ?
Dor. At your house.
Tox. Do you say so ? Is she at our house ?
Dor. I do say so, I tell you; she is at your house, I say.
Tox. So may the Deities favour me, for this thing many
blessings from me are in store for you: for there's a certain
matter, which I refrained from mentioning to you ; now I'll
disclose it, and from it you can make a very large profit.
I'll give you cause to remember me so long as you exist.
Dob. My ears are wanting some kind deeds by way of
assistance to these kind words.
Tox. It's onli/ your deserts, that I should do as you de-
serve. And that you may know that I will do so, take this
letter (showing him a letter) ; read it over.
* To give you credit) — Ver. 484. He probably says this satirically, as Toxilas
has really paid him the money. If so, we must suppose that his soliloquy is
spoken in a bantering manner, on the absurdity of trusting people. Perhaps he
has been just requested f.t the Forum to give credit to some intended customers.
It is not improbable that a portion of this Play is lost here, or that it is in a very
corrupt state.
« To the Prator) — Ver. 488. Who has just manumitted the damsel, by his
lictor laying upon her the "■ vindicta," or *' festuca," the rod of liberty," and
then registering her name.
28i PER£A.; Act IV.
Doe. What has this got to do with me ?
Tox. "Why yes, it bears reference to yourself, and it does
relate to you. But it has just now been brought me froiu
Persia, from my master.
Dos. When ? Tox. Not long since.
Doe. What does it say ?
Tox. Make enquiry of its own self: it will tell you itself.
Doe. Grive it me, then. {Taking it from Toxilus.)
Tox. But read it aloud.
Doe. Be silent while I read it over.
Tox. I'll not utter a word.
Doe. (reading). " Timarchides sends health to Toxilus
and all the family. If you are well, I am glad ; I am quite
well, and carrying on my business, and am making money ;
and I am not able to return home for these eight months,
for there is some business which detains me here ; the Per-
sians have taken Chrysopolis^, a city of Arabia, full of good
things, and an ancient town ; there the booty is being col-
lected, that a public auction may be made; this matter
causes me to be absent from home. I wish attention and
hospitality to be shown to the person who brings tliis letter
to you. Attend to what he wants ; for at his own house at
home he has shown me the greatest attentions." What has
it to do with me or my welfare, what matters the Persians
are about, or what your master is doing ?
Tox. Hold your tongue, silly babbler ; you don't know
what blessing awaits you. It's in vain that Fortune is ready
to light for you her torch that leads to profit.
Doe. What Fortune is this that leads to profit ?
Tox. {'pointing to the letter). Ask that which knows: I
know about as much as yourself, except that I was the
first to read it through. But as you've begun, learn the
matter from the letter.
Doe. You counsel me aright. Keep silence.
Tox. Now you'll come to that which does relate to your
interest.
Doe. (reading on). " The person that brings this letter,
has taken with him a well-bred female of engaging
charms, who has been stolen, and brought from the in-
' Ckrynopolis) — Ver. 515. Chrysopolis (Golden City) would have peculiaf
ehanns to: the ear of Dordalus; of course there was no such place in reality-
Sc. III. THE PERSIAN. 285
most parts of Arabia ; I wish you to take charge of her that
she may be sold there; but he who makes purcliase of
her, must buy her at his own risk; nobody will promise
or give a warranty. Take you care that he receives money
fidl weight and counted. IPay attention to this, and give
attention that the stranger is attended to. rarewell."
Tox. What then ? After you have read over what has
been committed to the wax, do you believe me now ?
Dor. Where now is this stranger that brought this let-
ter ? Tox. He'll be here just now, I believe ; he has sent
for her from the ship.
Doe. I don't want any lawsuits or quirks at all. Why
should I be laying out so much money at such a distance ?
Unless I get her on warranty, what need have I of this
purchase ?
Tox. Will you, or will you not, hold your tongue ? I never
did believe you to be such a blockhead. What are you afraid
off , _ _
Doe. I' faith, I really am afraid ; I've experienced it now
so many times, and it wiU not befall me without having
already experienced it, to be getting stuck in such a quag-
mire.
Tox. There seems to be no risk.
Doe. I know that ; but I'm afraid about myself.
Tox. It matters nothing whatever to me, so far as I'm
concerned ; it's for your sake I mentioned it, that I might at
the earliest moment give you an opportunity of advanta-
geously purchasing her.
Doe. I return you thanks ; bat it's a nicer thing for you
to become wise through others, than for others through
yourself.
Tox. Surely no person can follow after her from the in-
most parts of Arabia. Will you make purchase of her, then ?
Doe. Only let me see the commodity.
Tox. Tou say what's fair. But look, most a propos, the
stranger is coming himself, who brought this letter hither.
Doe. {pointing down the side-scene). Is that he ?
Tox. That's he. Doe. And is that the girl that was
utolen ?
Tox. I know just about as well as yourself, except that 1
28t5 persa; Act IV
have seen her. Upon my faith, she certainly is genteel look-
ing, whoever she is.
Doe. Faith, she has pretty regular features.
Tox. {aside). With what contempt the hang-dog doe»
speak of her. {To Dobdalus.) Let's examine her beauty in
silence.
Dor. I approve of your advice. (They stand aside.)
Scene IV. — Enter Sagaristio and the Dattghtee of
Satueio, dressed as Peesians.
Sag. Doesn't Athens seem to you a rich and opulent
place ?
Datj. I've seen the appearance of the city ; the customs
of the people I've observed but little of.
Tox. {apart). At the very outset has she forborne to make
a wise remark.
Doe. {apart). I cannot by her very first words form an
estimate of her wisdom.
Sag. What as to that which you have seen ? How doea
the city seem fortified to you, with its wall ?
Datj. If the inhabitants have good morals, I think it's pro-
perly fortified. If Perfidiousness, and Peculation, and Avarice
are exiled from the city. Envy in the fourth place, Ambition
in the fifth. Scandal in the sixth, Perjury in the seventh.
Tox. {apart). Bravo !
Dau. Idleness in the eighth. Injustice in the ninth, Immo-
rality, which is the very worst in its attack, in the tenth. If
these things shall not be away from it, a wall a hundred-fold
were too little for preserving its interests.
Tox. {apart). What say you ? Doe. {apart) . What do you
mean?
Tox. {apart). Tou are among those ten companions; you
must depart in banishment from here.
Dor. {apart). ^Wa^ so? Tox. {apart). Because you are
perjured.
Dor. {apart). Beally she has spoken not without some
cleverness.
Tox. {apart). That's to your advantage, I say ; you buy
her.
Sc. ly. THE PERSIAN. 287
Doe. {apart). Upon my faith, the more I look at her, the
more she pleases me.
Tox. {apart). If you do buy her, immortal Gods, no other
Procurer will be more wealthy than yourself; at your will
you'll be turning people out of their estates and households ;
you'll be transacting business with mel« of the highest rank ;
they'll be longing for your favour ; they'll be coming to make
merry at your house.
Don. {apart). But I shan't allow them to be admitted.
Tox. {apart). But then at night they'll be singing^ before
your threshold, and be burning down your door ; do you at
once order your house to be fastened with a door of iron-,
change for a house of iron, fix in thresholds of iron, a bar of
iron and a ring ; if you don't prove sparing of the iron, do
you order thick fetters of iron to be rivetted upon yourself.
Dob. {apart). Away to utter perdition ! Tox. {pushint/
him). Go then, make purchase of her, and follow my advice.
Dor. {apart). Only let me know how much he asks for
her.
Tox. {apart). Should you like me to call him here ?
Dor. {apart). I'll go to him.
Tox. {accosting him). How fare you, guest ?
Sag. I'm come ; I've brought her {pointing to the Dam-
sel), as I just now said I would. For yesterday at night the
ship arrived in harbour : I want her to be sold, if she can ;
if she cannot, I intend to go away from here as soon as I can.
Dor. Greetings to you, young man. Sag. If indeed I
shall dispose of her at her own price
Tox. {pointing to Dordaltjs). Why, you'll either sell
her handsomely with him for your purchaser, or you can to
no one.
Sag. Are you a friend of his ? Tox. In the same measure
as all the Divinities who inhabit the heavens.
Dor. Then you are an assured enemy to me ; for to the
race of procurers no God was ever so kind as to prove pro-
pitious.
> They'll he singing') — Ver. 577. " Occento " seems to have a twofold meaning
— " to sing to " or " serenade," or " to sing against," " to defame in abusive
songs." Perhi^ps the latter is the meaning in the present passage.
* With a door of iron) — Ver. 578. De I'CEuvre suggests that Plautus liert
alludes to the story of Jupiter and Danae.
268 PERSA ; Act IV
Sag. Attend to the business in hand. Have you any
need to purchase her ?
Dor. If you have need for her to be sold, I, too, have need
to purchase her ; if you have no sudden occasion to seZZ, just
in the same degree have I to huy.
Sag. State a sum ; name a price. Dor. The commodity
is your own ; it's for you to name a sum.
Tox. (to Sagaristio). He asks what's right.
Sag. Do you wish to buy at a bargain ?
Dor. Do you wish to sell at a handsome profit ?
Tox. I' faith, I'm sure that both of you would like to do so.
Dor. Come, boldly name your price.
Sag. I tell you beforehand ; no one will dispose of her to
you on warranty. Do you so understand it, then ?
Dor. I understand it. Declare what's the lowest price at
which you'll offer her, for which she may be taken hy the
purchaser.
Tox. Hold your tongue, hold your tongue. Really, upon
my faith, vou are a very simple man, with your childish ways.
Dor. Why so ?
Tox. Why because I wish you first to make enquiries
)f the damsel which relate to your interest.
Dor. And really, upon my faith, you've given me no bad
advice. Look at that, will you. I, an experienced Procurer,
had almost fallen into the pit, if you had not been here. How
important a point it is to have a person your friend at hand
when you are about anything.
Tox. I want you to make enquiry of her, of what family
or in what country she was born, or of what parents, so that
you mayn't say that you've bought her at hazard by my
persuasion or suggestion.
Doe. On the contrary, I approve of your counsel, I tell you.
Tox. (to Sagaristio). Unless it's troublesome, he's de-
sirous to make a few enquiries of her.
Sag. By all means ; at his own pleasure.
Tox. (to DoRDALTJs). Why do you delay ? Go to him
yourself; and do you yourself ask him as well, that you
may be allowed to make such enquiries as you please ;
although he has told me that he gives permission to do
so of her, still I had rather that you yourself should go to
aim, that he mayn't be holding you in contempt.
SC. IV. THE PEESIAIf. 250
Dor. You give me very proper advice. (Accosting Saoa-
EiSTio.) Stranger, I should like to ask some questions of
her. {Pointing to the Young Woman.)
Sao. From earth to heaven, whatever you like.
Doe. Just bid her to step this way to me.
Sag. {to the Young Woman). Go you, then, and humour
him. {To DoEDALUS.) Make enquiry, question her, just as
you please.
Tox. {to DoEDALUs). Well, welU, get on then; make
your preparations. {Aside to the Young Woman.) Take
you care to commence with a good omen.
Dau. The auspices are favourable.
Tox. {Aside to the Young Woman). Hold your tongue.
( To Doedalus.) Step you aside here ; I will now conduct her
to you.
Doe. Do what you think is most for my interest.
Tox. {to the Young Woman, who advances with him).
Follow me. {To Doedalus.) I've brought her, if you are
A'ishful to make any enquiries of her.
Dor. But I want you to be present.
Tox. I cannot do otherwise than pay atteiition to this
stranger {pointing to Sagaristio), whom my master bade
me shoiu courtesy to. What if he doesn't choose that I should
be present together with you ?
Sag. Yes, but do come.
Tox. {to DoRDALus). I'll lend you my assistance, then.
Dob. You're lending it yourself as well when you are
assisting your friend.
Tox. Examine her. {Aside to the Young Woman.)
Hark you, be on your guard.
Dau. {aside). Enough has been said to me. {Aloud.)
Although I am a slave, I know my duty, so that whatever he
asks I'U tell the truth as I have heard it.
Tox. {pointing to Dordalus). Young woman, this is an
honorable man. Dau. I believe you.
Tox. You'll not be long in servitude with him.
Dau. I' faith, and so I trust, if my parents do their duty.
Doe. I do not wish you to be surprised, if we make en-
quiries of you about either your country or your parents.
^ Wdl, weU) — Ver. 614. In Weise's Edition these words are given to Sfiga-
ristio, but they seem better in tlie mouth of Toxilus.
VOL. II. V
2':0 peesa; Act IV.
Daf. Why should I be surprised at that, my dear sir r My
state of servitude has forbidden me to be surprised at any
misfortune of my own.
Tox. (aside). May the Gods confound her! so cunning
and crafty is she. She has got shrewd sense : how readili/
she does say what's needed.
Doe. What's your name ?
Tox. (aside). Now I'm afraid she'll be tripping.
Datt. My name was Lucris^ in my own country.
Tox. The name and the omen are worth any price. Why
4on't you make purchase of her ? (Aside.) I was greatly
afraid that she would be tripping. She has got herself free.
Doe. If I make purchase of you, I trust that you'll prove
Lucris to myself as well.
Tox. If you do make purchase of her, never, on my word,
do I think that she'll remain your slave throughout the
month.
Doe. And so indeed I'd hope, i' faith.
Tox. That what you wish may come to pass, employ your
own energies. (Aside.) In nothing even as yet has she made
a slip.
Doe. Where were you bom ?
Datj. According to what my mother told me,in the kitchen*,
in a comer on the left hand.
Tox. (to DoEDALUs). This woman will prove a lucky
Courtesan for you ; she has been bom in a warm spot, where
full oft there is an abundance of all good things. (Aside.)
The Procurer was taken in when he asked where she was
bom. She has played him off nicely.
Doe. But I ask of you, what is your country ?
Dau. What should be mine but that where I now am ?
Doe. But this I'm asking, what was ?
Datt. Everything that was, do I consider as nothing, since
it was, and is not now. Just like a man when he has breathed
lorth his spirit ; why enquire of him who he was ?
' Was Lvcris) — Ver. 633. He is enchanted with her name of Lucris, because
It so closely resembles " lucrum," " profit " or " gain."
« In the Tdtchen) — Ver. 637. This is the first of her evif.icns of a direct answer
to Dordalus. The cleverness of all of them is admiral Cj and shows a wish, If
possible, to save her conscience in the awkward position "j: which she hm beeo
okced by the ^nttony of her father.
Sc. IV. THE PEIlSIAlf. 291
Tox. {aside). So may the Deities kindly favour me, right
cleverly. And yet I really do pity her.
Dor. But still, young woman, come, tell me at once which
is your country ? "Why are you silent ?
Dau. For my part, I really am telling you my country.
Since I'm in servitude here, this is my country.
Tox. Do cease now making enquiries about that. Don't
you see that she's unwilling to declare, lest you should recall
to her the remembrance of her misfortunes ?
Doe. "What's the matter ? Is your father in captivity ?
Daxi. Not in captivity ; but what he had, he has lost.
Tox. She will prove to be born of a good family ; she
knows how to say nothing but the truth.
Doe. Who was he ? Tell me his name ?
Dau. "Why should I tell of him, wretched man, who he
was ? Por the present 'twere proper for him to be called
Miserable, and me Miserable.
Doe. "What kind of a person was he considered by the
public ?
Datt. Not a person more acceptable ; slaves and free
persons all liked him.
Tox. You do speak of a miserable man, inasmuch as he'i
almost lost himself, and has lost his friends.
Doe. I shall purchase her, I think.
Tox. What, stiU " I think ?"
Doe. I imagine that she's of a noble family.
Tox. You'll make riches by her.
Doe. May the Gods grant it so.
Tox. Do you only buy her.
Datj. Now this I tell you : my father wiU be here di-
rectly, when he knows that I've been sold, and will ransom
me thus separatedyroaw him.
Tox. What say you now ? Doe. What's the matter ?
Tox. Do you hear what she says ?
Dau. Eor although his fortunes are broken, he still has
friends. {Pretends to cry.)
Doe. Don't weep, please ; you'll soon be at liberty, if —
you have sweethearts enough^. Would you like to belong to
me?
I Have sweethearts enottghy-Yer. 662. This is a somewhat modified transia,-
tion of tlie passage. The Procurer uses a brutal expression^ which well belita
tm character.
U2
292 PEES a; ActlY.
Datj. So long, indeed, as I don't belong to you too long,
I'd like.
Tox. How well she does keep in mind her liberty. She'll
be producing you fine hauls. About it, if you are about it. I'U
go back to him. (2b the Young Woman.) Do you follow me.
\To Sagaeistio.) I've brought her back to you.
Doe. Young man, are you disposed to sell her ?
Sag. I'd like it, rather than lose her.
Doe. Do you compress it then into a few words ; state the
price at which she's ofiered.
Sag. I'll do so, as I see you wish it. Take her for a
hundred minaB.
Doe. That's too much. Sag. Eor eighty.
Doe. That's too much.
Sag. There can't a didrachm be abated from the price
which I shall now name.
Doe. What is it, then ? Speak out at once and name it.
Sag. At your own risk, she's offered at sixty minsB.
Doe. Toxilus, what am I to do ?
Tox. {adde to Doedalus). The Grods and Goddesses are
pursuing you with their vengeance, you rogue, for not making
haste to purchase her.
Doe. Take them, then.
Tox. Well done, you have got a rich prize ! Ee off, and
fetch the money out here. On my faith, she's not dear at
three hundred minsB.
Sag. Hark you, for her clothing there'll be ten minae
added to this as well.
Doe. Yes, be deducted, not added.
Tox. Do hold your tongue, will you ; don't you see that
lie's seeking an excuse to have the bargain broken ? Why
don't you be off and fetch the money ?
Doe. {to Toxilus, as he is going). Hark you, do you keep
an eye upon him.
Tox. Why don't you then go in ?
Doe. I'll go and fetch the money. {Ooes into his home.)
Scene Y. — The Daughtee of Satueio, Toxilus, and
Sagaeistio.
Tox. Upon my word, young lady, you have given us praise-
worthy aid, good, and wise, and sensible.
Sc. yi. THE PEESIAiy. 293
Datj. If for good persons anything good is vione, the same
is wont to be both important and pleasing.
Tox. Do you hear, you Persian, when you've got the
money of him, do you pretend as though you are going
straight to the ship.
Sag. Don't teach me.
Tox. Betiike yourself back again to our house, that way
(^pointing) down the lane through the garden.
Sag. You are naming what's intended to be done.
Tox. But don't you at once be changing your quarters
with the money, I recommend you.
Sag. "What's worthy of yourself, do you take to be worthy
of me?
Tox. Hold your tongue ; lower your voice ; the spoil is
coming out of doors.
Scene VI. — Re-enter Dordalus, j^row his house^ with a hag
of money.
Dor. Sixty minae of assayed silver are here (^'pointing at
the hag), less two di drachms.
Sag. What's the meaning of those didrachms ?
Doe. To pay for this bag, or else to cause it to come home
again.
Sag. Lest you mightn't be enough of a Procurer, did you
fear, wretched, filthy, avaricious creature, that you might
lose your bag ?
Tox. Pray, let him alone ; since he is a Procurer, he isn't
doing anything surprising.
Dor. I've judged from omens that I should make some
pi-ofit to-day ; nothing is of value so small to me, but that
I grudge to lose it. Come, take this, will you ? {Holds out
the hag to Sagaristio.)
Sag. Place it around my neck, if it is not too much
trouble.
Dor. Certainly, it shall be done. (Hangs it round his neck.)
Sag. Is there anything else that you wish with me ?
Tox. AVhy are you in such haste ?
Sag. My business is of that nature ; the letters that have
been entrusted me, I want to deliver ; and I've heard that
my twin-brother's a slave here ; I wish to be off to geek him
out, and redeem him.
294i PEESA ; Act lY
Tox. And, i' faith, you've not badly put me in mind of it ;
I think that I've seen here one very like you in figure, of
just the same size.
Sag. AYhy, it must surely be my brother^.
Dob. But we'd like to know what your name is.
Tox. "What does it matter to us to know ?
Sag-. Listen then, that you may know ; my name is Lyinj^-
speakerus^, Virgin-seller-onides, Trifle-great-talker-ides, Sil-
ver-screwer-outides, Thee-worthy-to-talk-to-ides, "Wheedler*
out-of-coin-ides, What-he-has-once-got-hold-of-ides, Never-
again-part-with-it-ides.
Doe. Dear me ; upon my faith, this name of yours is
written in many ways.
Sag. Such is the way with the Persians ; we have long
names of many words twisted together. Do you wish for
anything else ?
Doe. Parewell!
Sag. And you farewell ; for my mind's aboard ship already.
Doe. You'd better have gone to-morrow, and dined here
to-day. (Sagaeistio i^ ^omy.) Earewell!
{Exit Sagaeistio.
Scene YII. — Toxiltjs, Doedalus, cmd the Datjghtee of
Satueio.
Tox. Since that fellow's gone, I may say here whatever
I please. This day has assuredly shone a gainful one for
you; for you've not been buying her, but making a clear
profit of her.
Doe. He indeed quite understands what he has been about,
* Be my brother) — Ver. 705. Sagaristio is afraid that Dordalus may remember
having seen him before about the city, and he artfully preoccupies the ground,
by saying that he is searching for his twin-brother, whom he has lost.
« Lying -speakerua) — Ver. 709. He here uses an assemblage of long worda
made for the occasion, and coined out of Latin and Greek, hashed up together
which, however, contain in themselves an account of the part whfch he is the*
acting to7"irds the Procurer. The lines in the original are as follows :
Vaniloquidorus, Virginisvendonides,
Nugipolyloquides, Argentiexterebronides,
Tedigniloquides, Nummorumexpalponides,
Quodseme arripides, Nuuquampoateareddidfi*.
I
Sc. VIII. THE PEESIAN. 295
in having sold me a stolen woman at my own risk ; lie has
got the money, and taken himself off. How do I know now
whether she mayn't be claimed at once ? Whither am I to
follow him ? To the Persians, nonsense.
Tox. I imagined that my services would be a cause for
thankfulness with you.
Doe. Why, yes, indeed, I do return you thanks, Toiilus,
for I found that you zealously gave me your assistance.
Tox. What, I, to you ?
Doe. In seriousness, yes. By-the-bye, I forgot just now t«
give some directions in-doors, which I intended to be given
Do keep watch on her. (^Pointing to the Young Woman.)
Tox. She's all safe, for certain (Doedalus goes into his
house.)
Dau. My father's delaying now.
Tox. What, if I put him in mind ?
Dau. It's full time.
Tox. {going to the side of the stage, and calling aloud).
Hallo! Saturio, come forward; now's the opportunity for
taking vengeance on the enemy.
Enter Satueio.
Sag. See, here I am. Have I delayed at all ?
Tox. Well, ^o you off there at a distance out of sight ;
keep slence. When you see me talking to the Procurer, do
you then make a row.
Sat. a word's enough to the wise. (He withdraws out of
Scene YIII. — Enter DoEDALUS,y5'07» his house, with a whip
in his hand.
Dob. On coming into the house, I lashed them all with
the whip ; my house and furniture are in such a dirty state.
Tox. Are you returned at last ?
Doe. I'm returned.
Tox. Assuredly, I have this day done you many services.
Doe. I confess it ; I give you thanks.
Tox. Do you want anything else with me ?
Doe. That happiness may attend you.
Tox. I' faith, aU that indeed I shall surely enjoy at home
296 PEESA ; Act y.
now ; for I sliall now go take my place at table with your
freed-woman. You, when I'm gone
Doe. Why don't you hold your tongue ? I know what it
is you want. (Toxilus goes into the house.)
Scene IX. — Enter Satueto, in a seeming rage.
Sat. If I don't prove the destruction of that fellow
Doe. I'm undone.
Sat. And most luckily there he is, himself, before the door.
Dait. {running towards him). Most welcome, my dea/r
father. ( She embraces him.)
Sat. Welcome, my child.
Doe. {aside). That Persian has utterly ruined me !
Dau. {to DoEDALTJs). This is my father.
Doe. Ha ! — what ? — father ? I'm utterly undone ! Why
then, in my misery, do I delay to bewail my sixty minae ?
Sat. By my faith, you scoundrel, I'll give you cause to
bewail your own self as well. Doe. I'm undone !
Sat. Come, walk before a magistrate. Procurer.
Doe. Why do you summon me before a magistrate ?
Sat. I'll teU. you there, before the Praetor. But before
the magistrate I summon you.
Doe. Don't you summon^ a witness ?
Sat. What, for your sake, hangdog, am I to be touching
the ear of any being that's free — you, who are here trading
in persons, free citizens ?
Doe. Let me but speak Sat. I won't.
Doe. Hear me. Sat. I'm deaf. Walk on — follow me
this way {dragging him), you villanous mo user after maidens !
Follow after me this way, my daughter, to the Praetor.
Datj. I'll foUow. {Exit Satueio, dragging Doedalus,
his J) ATJQKT^n following.)
Act V. — Scene I.
Enter Toxiltjs, from the house.
Tox. {to himself). The foe subdued, the citizens safe, the
state in tranquillity, peace fully ratified, the war finished, our
' Don't you summon) — Ver. 753. See the Notes to the Curculio, I. 621. A
slave, or a person of infamous character, might be dragged by force, whfu sum-
moned to appear before the Praetor,
Sc. I. THE PEESIAir. 297
affairs prospenng, tne army and tlie garrisons untouclied;
xnasmuch, Jupiter, and all you other Deities potent in the
heavens, you have kindly aided us, for that reason do I return
and give you thanks ; because I have been fully revenged
upon my foe. Now, for this reason, among my partners will
I divide and allot the spoil, (lb the Slaves in the house ^
who obey his orders?) Come out of doors ; here, before the
entrance and the door, I wish to entertain my commates
with hospitality. Lay down the couches here; place here
the things that are usual. Here am I determined that m.y
eagle^ shall be first pitched ; from which spot I'll cause all to
become merry, joyous, and delighted, by the aid of whom
those things which I wished to be effected have been ren-
dered for me easy to be done ; for worthless is the man who
knows how to receive a kindness, and knows not how to
return it.
Enter Lemniselene, Sagaristio, and PiEGiTiUM:,yro?» the
Lem. My Toxilus, why am I without you ? And why are
you without me ?
Tox. Come then, my own one, approach me, and embrace
me, please. Lem. Indeed I will. {Embraces him.)
Tox. 0, nothing is there more sweet than this. But,
there's a dear, apple of my eye, why don't we at once betake
us to the couches ?
Lem. Everything that you wish, the same do I desire.
Tox. It's mutual. Come, come — come then. You, Saga-
ristio, recline in the upper place.
Sag. I don't at all care for it. Give me but equal shares
in what I've earned. Tox. All in good time.
Sag. For me that " good time" is too late.
Tox. Attend to the matter in hand. Take your place ;
this delightful day let's keep as a joyous birthday of mine.
(To the Slaves.) Bring water for our hands ; arrange the
table. {The Slaves obey, and the Guests take their places.)
To you, blooming one {addressing Lemniselene), I give
this blooming wreath. {Places a garland on her head.) You
shall be our governess here. Come, lad, commence these
» That my eagle) — Ver. 765. He looks upon himself as a general who has led
his troops to victory ; and alludes to the eagles or standards of the Roman army,
which were entrusted to the Pnmii>ilas. or first Centurion of the Leg-on
I
2i/8 PERSA ; Act V.
games fro3i the top -vNitli a round of seven cups. Bestir
your hands ; make haste. Psegnium, you are slow in giving
me the cups ; really, do give them. Here's luck to me, luck
to you, luck to my mistress, luck to us all. This much
U'ished-for day has been sent me by the Grods this day, inas-
much as I am allowed to embrace you a free woman. (^He
drinks.)
Lem. By your own agency it was effected. ( Giving him
the cup.) This cup my hand presents to you, as it becomes
a mistress to her love.
Tox. Give it me. Lem. Take it. ( Gives him the cup.)
Tox. Here's luck to him who envies me, and to him who
rejoices in this joy. {Drinks.)
Scene II. — I^nter Doedalus, at a distance.
Dor. {to himself). Those who are, and those who shall
be, and those who have been, and those who are to be here-
after, all of them I singly by far surpass, in being the most
wretched of men alive. I'm undone, ruined quite ! This day
has shone upon me the most unfortunate of days; that
miner Toxilus has so outmanoeuvred me, and has so laid
waste my property ! A whole cartload of silver, to my mis-
fortune, have I upset, and lost, and have not that for which
I did upset it. May all the Deities utterly confound that
Persian, and all Persians, and all persons besides ! in such a
way has Toxilus, the wretch, conjured this up against me.
Because I didn't trust him for the money, for that reason
has he contrived this plan against me, — a fellow, that, by my
faith, if I only live, I'll bring to torture and the fetters ; if,
indeed, his master ever returns here, as I trust he will.
{Catching sight of the Bevellers.) But what its it I see ? Do
look at that. What play is this ? By my troth, they're
carousing here surely. I'll accost them. {He goes up to
them.) O worthy sir {to Toxiltjs), my greetings to you —
you, too {to Lemniselene), my worthy freed-woman.
Tox. Why surely this is Dordalus.
Sag. Invite him, then, to come.
Tox. {to Dordalus). Come here, if you like. {Aside.)
Come, let's sing his praises. {Aloud.) Dordalus, most de-
lightful fellow, welcome, l>ere's a place for you ; take your
place here {pointin^i to a couch). Bring water for his feet
Sc. II. THE PERSIAN. 299
(to the Slaves.) Are you going to give it, lad? {Is going
to pat DoEDALUS on the shoulder^
Dor. Don't you, please, be touching me with a single
finger, lest I should fell you to the ground, you villain.
r^G. {holding up a cup). And I this very instant will
be striking out your eye with this tankard.
Dor. What do you say, gallows^, you wearer-away of the
whip ? How have you imposed upon me^ to-day ? Into
what embarrassments have you thrown me? How have I
been baulked about the Persian ?
Tox. You'll be off with your abuse from here, if you are
wise.
Doe. {to Lemniselene). But, my worthy freed-woman,
you knew of this, and concealed it from me.
Lem. It's folly for a person who can enjoy himself to turn
to brawling in preference. 'Twere more proper for you to
arrange about those matters another time.
Dor. My heart's in flames.
Tox. Give him a goblet, then ; put out the fire, if his
heart's in flames, that his head mayn't be burnt.
Dor. You're making sport of me, I find.
Tox. "Would you like^ a new playfellow for you, Psegnium ?
{Pointing at Doedalus.) But sport on as you are wont, as
this is a place of freedom. (P^gnium struts about round
DoRDALUs.) O rare ! you do stalk in a princely style and
right merrily.
P^G. It befits me to be merry, and I've a longing to
play this Procurer some pranks, since he's deserving of it.
Tox. As you commenced, proceed.
P^G. {striking him). Take that. Procurer!
Dor. I'm undone ! he has almost knocked me down !
P^G. Hey — be on your guard* again. {Strikes at him.)
^ Gallows) — Ver. 800. " Crux." Literally, " cross ;" in allusion to it as
peculiarly the instrument of the punishment of slaves.
2 Imposed upon me) — Ver. 801. " Manus adita est." Literally, " your hanu
was gone to." This is probably an allusion to the practice of kissing the hand
in irony to a person when he is loudly complaining of having been imposed upon.
3 Would you like) — Ver. 807. This passage has been somewhat modified in
the Translation.
^ Be on your gtuird)— Ver. 814. In Weise's Edition, "servo," in this line,
seems to be not so conformable to the sense of the passage as " serva," which baji
Deen adopted.
300 PEESA ; Act V.
Dob. Sport on just as you please, whi^ your master's
away from here.
Pjsg. {skipping around him) . Don't you see how obedient
I am to your request ? But why, on the other hand, are
not you obedient to my request as well, and why don't you do
that which I advise you ?
Doe. Wbat's that ?
P^G. Do you take a stout rope for yourself, and go hang
yourself.
Doe. (shaking his stick). Take you care, will you, that you
don't touch me, lest I give you a heavy return with this
walking-stick, P^g. Make use of it ; I give you leave.
Tox. Come, come, Paegnium, put an end to it.
Doe. By my faith, I'll utterly destroy you all.
Tox. But he, who dwells above^ us, wishes you all ill, and
will do you all iU. It's not they that tell you so, but I.
Tox. Come (to the Slaves), carry round the honied
wine^ ; give us drink in goblets quite full : it's a long time
now since we last drank ; we've been athirst too long.
Doe. May the Gods grant that you may drink that which
may never pass through you.
PiEG. I cannot forbear. Procurer, from at least dancing a
hornpipe^ for you, which Hegea formerly composed. But
just look if it quite pleases you. (^He dances.)
Sag. (rising). I'd like also to repeat that one whicb Dio-
dorus formerly composed in Ionia. (Goes close to Doe-
DALUS.)
Doe. I'll be doing you a mischief, if you are not off!
Sag. Still muttering, impudence ? If you provoke me,
I'U just now be bringing you the Persian again.
Doe. I' faith, I'm silenced now. Why, you are the Persian
that has been fleecing me to the quick !
Tox. Hold your tongue, simpleton ; this is his twin-
brother.
• Who dwells above) — Ver. 826. He alludes to Jupiter, the King; of Heaven.
2 The honied wine) — Ver. 828. He probably mentions " mulsum," because that
was the draught with which soldiers were regaled after victory.
3 A hornpipe) — Ver. 831. " Staticulum." This was probably danced, the
performer not moving from the spot ; and perhaps was sonr ething similar to our
hornpipe -iances. Of Hetfea and Diodorus, the dancing wasters, no recordi
are left.
Sc. II. THE PEHSIAN. 301
DoiL Is it lie ? Tox. Aye, and a very twin of twins.
Doe. May the Gods and Goddesses rack both yourself
and your twin-brother.
Sag. Him, you mean, who has been ruining you; for I
don't deserve anything.
Dor. But still, what he deserves, I hope that that may
])rove to your undoing.
Tox. {to Sagaristio). Come, if you like, let's have some
sport with this /eZZo«7, unless he isn't deemed worthy of it.
Sag. Just now it's right.
Lem. {aside). But it isn't proper for me.
Tox. {aside). For the reason, I suppose, that he made no
difficulties when I purchased you.
Lem. {aside). But still
Tox. {aside). No " still." Beware, then, of a mishap,
will you, and obey me. It becomes you to be heedful of my
orders ; for, i' faith, had it not been for me and my protec-
tion, he would before long have made a street-walker of you.
But such are some of those who have gained their free-
dom, unless they thwart their patron, they don't appear
to themselves free enough, or wise enough, or honest
enough, unless they oppose him, unless they abuse him,
unless they are found ungrateful to him who has been kind.
Lem. (aside). V troth, your kindnesses command me to
pay obedience to your commands.
Tox. {aside). I clearly am your patron, who paid the
money for you to that man {pointing to Doedalus) ; in re-
turn for that, I choose that he shaU be made sport of.
Lem. {aside). For my part, I'll do my utmost.
Dob. For sure, these persons are consulting to do some-
thing, I know not what, to injure me.
Sag. Hark you. Tox. What do you say ?
Sag. Is this person here, Dordalus the Procurer, who
deals in free women? Is this he who was formerly sl
stalwart ?
Doe. TVhat means this ? (P^gnitjm strikes Mm.) Oh,
oh ! he has given me a slap in the face ! I'll do you a mis-
chief. {Shakes hisjlst at him.)
Tox. But we have done you one, and shall do it again too.
Doe. (PjGGJfiUM pinching him). Oh, oh ! he's pinching
my behind.
802 PEESA. Act Y.
PiEa. Of course ; it bas been many a time twitcbed be-
fore tbis.
Dob. Are you still prating, you bit of a boy r
Lem. {to r>OBi)Ai*us). My patron, do, there's a dear, come
in-doors to dinner.
Dor. My lump of laziness, are you now scof&ng at me ?
Lem. What, because I invite you to enjoy yourself ?
Dor. I don't want to enjoy myself.
Lem. Then don't.
Tox. How then? The six hundred didrachms, how are
they ? What disturbances they do cause.
Dor. (aside). I'm utterly undone ! They understand full
well how to return the compliment to an enemy.
Tox. Have we now had satisfaction enough ?
Dor. I confess it ; I hold up my hands^ to you.
Tox. And, ere long, you shall be holding them beneath
the bilboes^. Be off in-doors.
Sag. To perdition !
Dor. {to the Audiewce). Have ^Q^e fellows here worked
me in too slight a degree ? ( Goes into his house,}
Tox. {calling after him). Keep in mind that you met with
a Toiilus. ( To the Audience.) Spectators, kindly fare you
well. The Procurer is demolished. Grrant us your applause.
» H(M np my hands) — Ver. 860. " Manus dare," " to extend the hands," waa
a term applied to the gladiators in the Amphitheatres, who extended their
hands for mercy, when they acknowledged themselves defeated.
2 Bemath the bilboes) — Ver. 861. " Furca." This inatrument, in shape of the
ktter V, was placed round the :ieck of offenders, anL tb«ir bao^ tied to tba
CASTNA;
OR, THE STRATAGEM DEFEATED.
IBramatfs ^persona?.
SrALiifo, an aged Athenian.
Chalinus, the armour-bearer of Euthynicns, son cf Staiiro
Olympic, bailiff of Stalino.
Alcfsimus, a neighbour of Stalino.
A Cook.
Male Slaves.
Cleostrata, wife of Stalino.
^'akdaltsca, her maid-servant.
5'vRRHiXA, wife of Alcesimns.
T\v<» Maid-sekvasts of Cleostrata.
r»-— Athens • before the ,uM>iBti o» Staijho and Ahcu/mvt
THE SUBJECT.
A SERVANT, having obtained from a woman a female infant which was about tfl
be exposed, brings it to his mistress, Cleostrata, who brings it up with the
greatest care. The child is called Casina; and when she grows ;ir, loth Sta-
hno, the husband, and Euthynicus, the son of Cleostrata, fall in love with her.
Cleostrata, being aware of this, and favouring the passion of Euthynicus, is
desirous to give Casina in marriage to Chalinus, his armour-bearer, as a covert
method of putting her in the power of Euthynicus. On the other hand,
Stalino wishes her to be married to Olympio, the bailiff of his farm, as a means
of getting her into his own possession. It is at last arranged that the matter
shall be decided by lot, which being drawn, Olympio is the winner. Cleostrata
then resorts to a stratagem to defeat her husband's plan. With the assistance of
Myrrhina and her own female servants, she dresses up Chalini? r- represent
Casina, who is taken by the bridegroom Olympio to a house m the vicinity,
which has been secretly engaged by Stalino. The Play concludes with Olympio
«nd Stalino rushing out of the house in dismay, after having been soundly
beaten bv Chalinus. Stalino implores pardon of his wife, which, at the inter-
cession of Aiyrrhina, is granted. It is then discovered that Casma is really
the daughter of Alcesimus, and ttie Audience is informed that she ia tc ho
riven in marriage to Euthynicna«
CASIM;
OR, THE STRATAGEM DEFEATED.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
Two fellow-servants seek their fellow-servant (^Conservam) as a wife; the o.cl
man prompts the one (^AUuni), his son the other. A decision by lot (Sor$)
fevours the old man ; but he is deceived by a stratagem ; and so (/to) for
him, in place of the damsel, a rascally (Nequani) servant is substituted, who
thrashes his master and the bailiff. The young man (^AdoUscens) marries
Casina, when known to be a citizen.
THE PEOLOaUEi.
I BID you, most worthy Spectators, welcome; who most
highly esteem the Goddess Faith^, and Eaith esteems you.
If I have said the truth, then give me loud applause, that
even now, from the very beginning forward, I may know
that you are favourably disposed towards me. Those who
make use of aged wine, I deem to be wise ; and those as
well, who, through choice, are the spectators of ancient Plays.
Since antique works and words are pleasing to you, 'tis just
that ancient Plays should in preference please you ; for the
new Comedies which come out now-a-days are much more
worthless than the new-coined money^. "We, since we have
* The Prologue) This Prologue appears to have been written many years,
after the death of the author, and indeed bears internal marks of having been com-
posed at a period nearer to the Augustan age than the time of Plautus. Judging,
however, from the fourteenth hne, there were, at the time when it was written,
some persons still surviving who had been present at the original representation
of the Play.
« Faith)— Yer. 2. She was worshipped under the name of Fides. Further
reference is made to her in the Aulularia, where her Temple is represented.
' The new-coined money) — Ver. 10. He seems to refer to the circulation of
«ome coin of a base or alloyed character, probably much to the annoyance of tbe
public.
VOL. II. X
300 CASINA ;
heard the report in public, that you ardently wish for the Playo
of Plautus, have brought forward this ancient Comedy of his^
which you, who are among the older ones, \i2lyq formerly ap-
proved. But I am aware that those who are among the younger
3nes are not acquainted with it ; still, that they may make ac-
quaintance with it, we will carefully use our best endeavours.
When this was first represented, it surpassed all other Plays.
In those days there was the very elite of the poets, who have
now departed hence to the place common to all. But though
departed, yet do they prove of advantage to those who are still
existing. All of you, with the greatest earnestness, I would
have entreated that you'll kindly lend attention to this our com-
pany. Dismiss from your thoughts cares and monies due ;
let no man stand in dread of his duns. 'Tis a holiday this —
to the bankers a holiday has been given. "Tis now a calm ;
about the Torum these are Halcyon days^. Beasonably do
they act : during the games^ they ask no man /or money ; but
during the games to no one do they pay. If your ears are
disengaged, give me your attention ; I wish to mention to you
the name of the Play. " Clerumense^" this Comedy is called
in Greek ; in Latin, " Sortientes." Diphilus wrote it in
Greek, and after that, over again, Plautus with the barking
name* in Latin afresh. {Pointiny to the house of Staliko.)
- Halcyon days) — Ver. 26. *' Alcedonia," " days of calm." This flexure is de-
rived from the circumstance that by the ancients the sea was supposed to be
always calm when the female kinp^sher (alcedo) was sitting; and the saying
became proverbial. Ovi>l, in the Metamorphoses, B. 11, speaking of Ceyx and
Halcyon, who were changed into kingfishers, says, 1. 744 et seq.^ " Nor, when
now birds, is the conjugal tie dissolved; they couple and they become parents;
and for seven calm days, in the winter-time, does Halcyone brood upon her nest,
floating on the sea. Then the passage of the deep is safe; iEolus keeps the
winds in, and restrains them from sallying forth, and secures a smooth sea for
his descendants."
2 During the games) — Ver. 27. The public games, or shows, at Rome, were
represented on days that were " nefasti," when no law-suits were carried on, and
no person was allowed to be arrested for debt.
3 Clerumence) — Ver. 31. The Greek word KKrjpovfifPoi, the " lot- drawers."
This passage is considered by some Commentators to prove that the Greek
01 was pronounced like the Latin " ae."
* With the barking name) — Ver. 34. It is not fully ascertained whether the
'barking name" alludes to that of Plautus or of Casina; the former is, most
piobably, the case. Indeed, Festus tells us that " plautus" actually was the nama
of a species of dog with long, loose ears, which buug down. Some Commenta*
OR, THE STRATAGEM DEFEATED. 307
An old married man is living here ; lie has a son ; he, with his
father, is dwelling in this house. He has a certain slave, who
with disease is confined — aye, faith, to his bed, he really i*,
that I may tell no lie. But sixteen years ago, it happened
that on a time this servant, at early dawn, beheld a female
child being exposed. He went at once to the woman who
was exposing it, and begged her to give it to himself. He
gained his request : he took it away, and carried it straight
home. He gave it to his mistress, and entreated her to
take care of it, and bring it up. His mistress did so ; with
great care she brought it up, as though it had been her
own daughter, not much different. Since then she has grown
up to that age to be able to prove an attraction to the men ;
but this old gentleman loves this girl distractedly, and,
on the other hand, so does his son as well. Each of them
now, on eitlier side, is preparing his legions, both father
and son, each unknown to the other. The father has de-
puted his bailiff to ask her as his wife; he hopes that, if
she's given to him, an attraction out of doors will be, un-
known to his wife, provided for him. But the son has de-
puted his armour-bearer to ask her for himself as a wife. He
knows that if he gains that request, there will be an object
for him to love, within his abode. The wife of the old gen-
tleman has found out that he is gratifying his amorousness ;
for that reason, she is making common cause together with
her son. But this father, when he found out that his son was
in love with this same woman^ and was a hindrance to him,
sent the young man hence upon business abroad. His mo-
ther, understanding this, still lends him, though absent, her
assistance. Don't you expect it; he will not, in this Play,
to-day, return to the city. Plautus did not choose it: he
broke down the bridge that lay before him in the way.
There are some here, who, I fancy, are now saying among
themselves, " Prithee, what means this, i' faith ? — the mar-
riage of a slave^ ? Are slaves to be marrying wives, or asking
tors reject this explanation, and think that the " an " in " Plantus " suggested
the notion, from its resemblance to the baying of a dog. This is, however, veir
problematical.
1 Marriage of a slave) — Ver. 68. The ingenious Rnst suggests this explanation
ef the passage: The slaves at Rome were not allowed to contract marriagea
wtween themselves, or what was in legal terms called '* matrimonium." They
x2
308 CASiTf A ;
them for themselves ? They've introduced something new —
a thing that's done nowhere in the world." But I affirm that
this is done in Greece^, and at Carthage, and here in our own
country, and in the Apulian country ; and that the marriages
of slaves are wont to be solemnized there with more fuss than
even those of free persons. If this is not the fact, if any one
pleases, let him bet with me a stake towards a jug of honied
wine^, so long as a Carthaginian is the umpire in my cause,
or a Grreek in fact, or an Apulian. {A pause.) What now ?
You don't take it ? No one's thirsty, I find. I'll return to
that foundling girl, whom the two slaves are, with all their
might, contending for as a wife. She'll be found to be both
chaste and free, of freeborn parents, an Athenian girl, and
assuredly of no immodesty at all will she be guilty^ in tliis
Comedy at least. But i' faith, for sure, directly afterwards,
when the Play is over, if any one offers the money, as I
guess, she'll readily enter into matrimony with him, and not
wait for good omens. Thus much I have to say. Farewell ;
be prosperous in your affairs, and conquer by true valour, as
hitherto you've done*.
were, however, permitted to live together in " contubemiom," or what was in
common parlance called "quasi matrimonium." This he supposes to have in
time come to be styled, in common parlance, "matrimonium" by the lower
classes, and consequently to have given great offence to some martinets, who
insisted on giving, on all occasions, the strict legal term to the unions of slaves.
He therefore excuses this shock to their feelings, by pleading the example of the
Greeks, Carthaginians, and Apulians.
1 Dwie in Greece)— Ver. 71. Rost remarks, that in reality, "matrimonium,"
or " marriage," in the strict legal sense, was no more permitted by the Greeks to
their slaves than it was by the Romans. He is of opinion, however, that Plautus
here refers to the superior humanity and kindliness of the Greeks, wlio did not
object to call the union of slaves by the name of marriage, in common parlance,
although those unfortunate persons were denied all the immunities of married
people. As to the usage among the Carthaginians and Apulians, with relation
to the intermarriages of slaves, no account has come down to us.
2 Jug of lionied wine) — Ver. 75. As he only ventures to wager a jug of
" mulsum " on his correctness, it is not improbable that the speaker of the Pro-
logue is not very careful in what he asserts as to the customs of other nations.
3 Will she he guilty) — Ver. 83. Warner thinks that these words imply that i)
the Greek Comedy, from which the present one was taken, Casma was introduceij
ou the stage, and represented as acting immodestly.
^Hitherto you've done) — Ver. 88. The conclusion of this Play is limiiar to
that of the Cistellaiia.
Act I. OR, THE STIIATAGEM DEFEATED. 309
Act p. — Scene I.
Unter Olympic, Ckkli^u^ following him,
Ol. Isn't it to be allowed me for myself to speak and
think about my own affairs by myself, just as I choose, with-
out you as an overlooker ? Why the plague are you fol-
lowing me about ?
Cha. Because I'm resolved, just like your shadow, wher-
ever you go, to follow you about. Why troth, even if you are
ready to go to the cross, I'm determined to follow you. Hence
judge of the sequel, whether you can or not, by your arti-
fices, slily deprive me of Casina for a wife, just as you are
attempting.
Ol. What business have you with me ? Cha. What say
you, impudence ? Why are you creeping about in the city,
you bailiff" 2^ so very valuable in this place ?
Ol. Because I choose. Cha. But why ain't you in the
country, at your post of command ? Why don't you rather
pay attention to the business that has been entrusted to you,
and keep yourself from meddling in city matters ? Have
you come hither to deprive me of my betrothed ? Be off
to the country — be off" to your place of command, and be
hanged to you.
Ol. Chalinus, I have not forgotten my duty. I've given
charge to one who will still take care that all's right in the
country. When I've got that for which I came hither to
the city, to take her as my wife whom you are dying for
— the fair and charming Casina, your fellow-servant — ^when
» Act I.) — This Play is named after Casina, the female slave; and it is ratlier
singular that neither she nor Euthyuicus, two of the parties most interested,
appear as characters in it.
2 You bcdliff) — Ver. 98. The " villicus " was an upper slave, who had the
management of the country farm, and all the business on it, except that relative
to the cattle. His duty was to watch over the other slaves ; never to leave the
farm but for the purpose of going to market ; to take care of the implements of
husbandry, keep an account of the stock, distribute food and clothing to the la-
bourers, perform the sacrifices, buy what was necessary for tJie household, and sell
the produce of the farm. Cato says that it was especially a part of his duty to
avoid Soothsayers. Of course he would be of more use in the country than is
town.
310 CASIKA ; Act 1.
I've carried lier off witK myself into the country as my wiie,
I'll then stick fast in the country, at my post of command.
Cha. What, you marry her ? By my faith, 'twere better
I should die by a halter, than that you should be the winner
of her.
Ol. She's mv prize ; do you put yourself in a halter at
once. Cha. Fellow, dug up from your own dunghill, is
she to be your prize ?
Ol. You'll find that such is the fact. Woe be unto you ! in
what a many ways, if I only Hve, I'U have you tormented at
my wedding !
Cha. What wiU you do to me ?
Ol. What will I do to you ? In the first place of all,
you shall hold the lighted torch for this new-made bride of
mine ; that always, in future, you maybe worthless^, and not
esteemed. Then next after that, when you get to the country-
house, a single pitcher^ shall be found you, and a single path,
a single spring, a single brass cauldron, and eight casks ;
and unless these shall be always kept filled, I'll load you
with lashes. I'll make you so thoroughly bent with carry-
ing water, that a horse's crupper might be manufactured out
of you. And then, in future, unless in the country you
either feed on pulse, or, like a worm, upon the soil, should you
require to taste of any hetter food, never, upon my faith, is
hunger as full of hungriness as I'U make you to be in the
country. After that, when you're tired out, and starved
with famine, care shall be taken that, at night, you go to bed
as you deserve.
Cha. What will you do ?
Ol. Ton shall be shut up fast in a nook with bars, where
you can listen while I'm caressing her, while she is say-
ing to me, " My soul, my own Olympio, my life, my sweet,
• May he worthless) — Ver. 118. It has been suggested by Muretus that this
refers to some superstition among the ancients, that those who had carried a torch
before the bride at a wedding were doomed to be unlucky in future life ; perhaps,
however, there is no ground for this supposition, beyond the present passage ; as it
is not likely that they would have found any free persons to undertake the duty
of torchbearer, if they were to be afterwards considered as of such ominous
character.
2 A single pitcher) — Ver. 121. To be " drawers of water," as well as "hewers
of woffu," waa the lot of the unfortunate slave, from the earliest age» if ~-ht
world.
Act II. OB, THE STEATi.GEM DEFEATED. 311
my deliglit, do let me kiss your dear eyes, my love ! do, there' a
a dear, let yourself be loved ! my own day of happiness, my
sparrow-chick, my own dove, my leveret!" When these
expressions shall be being uttered to me, then will you, you
villain, be wriggling about like a mouse in the middle of the
wall. Now, that you mayn't be trying to give me an an-
swer, I'U off in-doors ; I'm tired of your talk. (^Qoes into
the home q/* Staling.)
Cha. I'll follow you. Here, indeed, on my word, assu-
redly you shall do nothing without me for an overlooker.
{Follows him into the house^
Act II. — Scene I.
Enter Cleosteata and Paedalisca,^ow the house of
Staling.
Cle. {at the door, to the Servants, tcithin). Seal fast the
store-rooms^, bring back the signet to me. I'm going here
to my next door neighbour ; if my husband wants me for
anything, take care and send for me thence.
Pae. The old gentleman ordered a breakfast to be got ready
for him to-day.
Cle. Tut ! Hold your tongue, and be off. (Pardalisca
goes into the house.) I don't prepare it, and it shan't be
cooked ; since he sets himself against myself and his son, for
the sake of his passion and his appetite. A disgraceful fellow
that ! I'll punish this lover with himger, I'll punish him with
thirst, with abuse, with hardships. By my faith, I'll tho-
roughly worry him with disagreable speeches ; I'll make him to
pass a life in future just as he deserves—;/?^ food for Acheron,
a hunter after iniquity, a stable of infamy ! Now I'll away
hence to my neighbours, to lament my lot. But the door
makes a noise ; and see, she's coming out of doors herself.
On my word, I've not started for my call at a convenient
time.
^ Seal fast the store-rooms) — Ver. 144. This passage bears reference to the
•.omrnon practice of the ancients, who were in the habit of sealing boxes and cnp-
bOiirds with the impression of their signets, stamped on wax. So in St. Matthew,
xxvii , 66 : "So they went and made the sepulchre sure, sealing the stone, and
setting a watch;" and in Daniel, vL, 17: "A stone was brought, and laid upon
the mouth of the den ; and the king sealed it with his own signet, and with th«
R^net of his lords."
812 CASINA ; Act IT.
Scene II. — Enter 'Myb.b.kiisa, from the house o/*Alcesimus.
Mtrr. (to her Sertants, at the door). Follow me, my
attendants^, here next door. You there! Does any one
hear this that I say ? I shall be here, if my husband or any
person shall seek me. Did I order my distaff to be taken
there ? For when I'm at home alone, (bowsiness takes eifect
iipon^ my hand.
Cle. Myrrhina, good morrow. Mtee. Grood morrow, my
dear Cleostrata. But, prithee, why are you sad ?
Cle. So all are wont to be who are unjfortunately married ;
at home and abroad, there's always enough to make them
sad. But I was going to your house.
Myeb. And, troth, I was coming here to yours. But what
is it that now distresses your mind ? For the thing that
distresses you, that same is a trouble to me.
Cle. On my word, I do believe you. For with good
reason no female neighbour of mine do I love better than
yourself, nor any one with whom I have more ties of in-
timacy^ to afford me pleasure.
Mtre. I thank you kindly, and I long to know what
this is.
Cle. My husband has put slights upon me in a most
unworthy manner.
Myee. Hah! What is it? Prithee, repeat that same
again ; for, on my word, I don't in my mind sufficiently com-
prehend your complaints.
Cle. My husband has put slights upon me in a most un-
worthy manner, and I have not the advantage of enjoying
my own rights.
Myee. 'Tis surprising, if you say the truth ; for husbands
can scarce obtain from their wives what's their own right.
Cle. Why, against my will, he demands a female servant
of me, who belongs to myself, and was brought up at my
own expense, for him to give to his bailiff. But he is in love
with her himself.
Myee. Pray, do hold your tongue. Cle. {loohing round).
But here we may speak at present ; we are alone
' My attendants) — Ver. 160. It was considered unbecoming for women ot rank
and character to appear abroad without their attendants.
' Takes effect vi>o»)— Ver. 164. "Calvitur" Literally, "baulks" or au»
Sc. III. OE, THE STEATAQEM DEFEATED 313
Mtee. It is SO. Eut whence did you get ber ? I'or a
good wife ought to have no property unknown to her hus-
band ; and she who has got any, it is not to her credit, for
she must either have purloined it from her husband, or ob-
tained it by unfaithfulness. "Whatever is your own, aU that
I take to be your husband's.
Cle. Surely, you're saying aU this out of opposition to
your friend.
Mtee. Do hold your tongue, will you, simpleton, and at-
tend to me. Do you forbear to oppose him, wiU you. Let
him love on ; that which he chooses let him do, so long as
nothing's denied you at home.
Cle. Are you quite in your senses ? For really, you are
Baying these things against your own interest.
Myee. Silly creature, do you always take care and be on
guard against this expression from your husband
Cle. What expression ?
Myre. " Woman ! out of doors with you^ !"
Cle. {in a low voice). 'St! be quiet.
Myee. What's the matter ?
Cle. Hush! {Looks in a particular direction.)
Myee. Who is it that you see ?
Cle. Why look, my husband's coming; go you in-doors.
Make all haste ; be oif, there's a dear.
Myee. You easily prevail ; I'm off.
Cle. At a future time, when you and I shall have more
.eisure, then I'll talk to you. For the present, adieu !
Myee. Adieu! {Goes into her house. Cleosteata «^awc?«
aside.)
ScEKE III. — Enter Staling.
Sta. (^0 himself) . I do believe that love excels all tilings
and delights that are exquisite. It is not possible for anything
to be mentioned, that has more relish and more that's deli-
cious in it. Really, I do much wonder at the cooks, who
employ sauces so many, that they don't employ this one
seasoning, which excels them all. For where love shall be the
seasoning, that I do believe will please every one; nor can there
be anything relishing or sweet, where love is not mixed with it.
> Woman! out of doors with you) — Ver. 196. " I foras, mulier." This was the
<0chcicai fom used oq occasioo^ of divorce or sei^aration. •
314 CAS IN A ; Act II.
The gaU wliicli is bitter, that same it will make into honey ;
a man from morose into one cheerful and pleasant. This
conjecture do I form rather from myself at home than froip
anything I've heard ; who, since I've been in love with Casina,
more than in my young days have excelled Neatness herself in
neatness ; I give employment to all the perfumers ; wherever
an unguent is excellent, I perfume myself, that I may please
her. And I do please her, as I think. But inasmuch as she
keeps living on, my wife's a torment. (^Catches sight of his
Wife, andspeahsin a low voice.) I espy her standing there in
gloominess. This plaguy baggage must be addressed by me
with civility. {Going towards her.) My own wife and mj
delight, what are you about ? (Takes hold of her.)
Cle. (shaking him off). Gret you gone, and keep your
hand off!
Sta. O fie ! my Juno. Tou shouldn't be so cross to vour
own Jupiter. Where art come now ?
Cle. Let me alone. {Moves as if going?)
Sta. Do stay. Cle. {still going). I shan't stay.
Sta. I' troth, then I'll follow you. {Follows her.)
Cle. {turning round). Prithee, are you in your senses?
Sta. In my senses, inasmuch as I love you.
Cle. I don't want you to love me.
Sta. You can't have your way there.
Cle. Tou plague me to death.
Sta. I onlg ^^^sh you spoke the truth.
Cle. There I believe you. {Moves on.)
Sta. Do look back, O my sweet one.
Cle. About as much, I suppose, as you are to me.
Whence is this strong smell of perfumes, prithee ?
Sta. {aside). O dear, I'm undone ; to my misfortune, I'm
caught in the i'^ct. Why delay to rub it off my head witli
my cloak ? {Rubs his head with his cloak.) May good Mercury^
confound you, you perfumer, who provided me with this.
Cle. How now, you worthless grey gnat^ ! I can hardly
restrain myself from saying what you deserve. In your
old age, good-for-nothing, are you walking along the streets
reeking with perfumes ?
» May good Mercury) — Ver. 224. He probably mentions Mercury, as being th«
tutelary Divinity of tradesmen.
* Worihlegg ffrey gnat) — ^Ver. 225. Being both troublesome and insignificant
Sc. III. OR, THE STEATAGEM DEFEATED. 315
Sta. I' faith, I lent my company to a certain friend oj
miney while he was purchasing some perfumes.
Cle. How readily he did trump that up. Are you
ashamed of anything ?
Sta. Of everything that you like.
Cle. In what dens of iniquity have you been lying ?
Sta. (with an air of surprise). I, in dens of iniquity ?
Cle. I know more than you think I do.
Sta. "What is it that you know ?
Cle. That not one among all the old men is more worth-
less tlian yourself, an old man. Whence come you, good-
for-nothing ? Where have you been ? In what den amusing
yourself? Where have you been drinking ? You are come,
on my word ; look at his cloak, how it's creased. {Points at it.)
Sta. May the Gods confound both me and yourself, if I
this day have put a drop of wine hkto my mouth.
Cle. Very well then ; just as you like : drink, eat, and
squander away your property !
Sta. Hold, wife ; there's now enough of it ; you din me too
much. Do leave a little of your talk, that you may wrangle
with me to-morrow. But what say you? Have you by this
time subdued your temper, so as to do that in preference
which your husband wishes to be done, rather than strive
against liim ?
Cle. About what matter are you speahing ?
Sta. Do you ask me ? About the handmaid Casina — that
she may be given in marriage to our bailiff, an honest ser-
vant, where she'll be well off, in wood, warm water, food,
and clothing, and where she may properly bring up the
children which she may have, in preference to that rascally
servant of an armour-bearer^, a good-for-nothing and dis-
honest, a fellow that hasn't this day a leaden dump of money
his own.
Cle. Upon my faith, I am surprised that in your old age
you do not remember your duty.
Sta. How so ? Cle. Because if you were to act rightly
or becomingly, you'd let me manage the maid-servants,
which is my own province.
* An armour-bearer) — ^Ver. 241. The "armiger" was a genera] "camp-
servant," who was ready to hold the arms, pitch the tent, or run on the messagai
oi his n»aster.
316 cASiNA ; Act IL
Sta. Why the plague do you wish to give her to a fellow
that carries a shield ?
Cle. Because it's our duty to gratify our only son.
Sta. But although he is an only one, not a bit the more
is he my only son than I am his only father. It's more
becoming for him to conform to me, than for me to him.
Cle. By my troth, sir, you're providing for yourself a
serious piece of trouble.
Sta. {aside). She suspects it, I find that. {To Ms wife.)
What, I, do you mean ?
Cle. Tou ; but why do you stammer so ? Why do you
wish for this with such anxiety ?
Sta. Why, that she may rather be given to a servant that's
honest, than to a servant that's dishonest.
Cle. What if I prevail upon, and obtain of the bailiff,
that for my sake he'll give her up to the other one ?
Sta. But what if I prevail upon the armour-bearer to give
her up to the other one ? And I think that I can prevail
upon him in this.
Cle. That's agreed upon. Should you like that, in your
name, I should call Chaliuus hither out of doors ? Do you
beg of him, and I'll beg of the bailiff.
Sta. I'm quite willing.
Cle. He'll be here just now. N^ow we'll make trial which
of us two is the most persuasive. {Slie goes into the house.)
Sta. {to himself). May Hercules and the Gods confound
her ! — a thing that now I'm at liberty to say. I'm wretchedly
distracted with love ; but she, as though on purpose, thwarts
me. My wife has some suspicion now of this that I'm plan-
ning ; for that reason is she purposely lending her assistance
to the armour-bearer.
Scene IY. — Enter Chalintjs, /rom the house.
Sta. {aside, on seeing him). May all the Grods and God-
desses confound him !
Cha. {addressing him). Your wife said that you were
calling me.
Sta. Why yes, I did order you to be sent for.
Cha. Tell me what you want.
Sta. In the first place, I want you to speak to m9 with a
more cheerful countenance.
So. lY OR, THE STRATAGEM DEEEATED. 317
Cha. It would be folly for me to be morose toward you
whose rule is the strongest.
Sta. Indeed ! I consider you to be an honest fellow.
Cha. So I find. But if you think so, why don't you give
me my freedom ?
Sta. Why so I wish to do ; but it's of no use for me to
wish a thing to be done, unless you aid me with your
actions.
Cha. What you wish, I only wish myself to be acquainted
with it.
Sta. Listen then ; I'U tell you. I've promised to give
Casina as a wife to our bailifi". Cha. But your wife and
vour son have promised her to me.
Sta. I know it ; but whether now would you prefer your-
self to be single and a free man, or, as a married man, to pass
your lives, yourself and your children, in slavery ? This choice
is your own : whichever condition of these two you prefer,
take it.
Cha. If I am free, I live at my own cost ; at present I live
at yours. As to Casina, I'm resolved to give way to no born
man.
Sta. Gro in-doors, and at once be quick and call my wife
here, out of doors ; and bring hither together with you an
um^, with some water, and the lots.
Cha. I'm quite agreable.
Sta. I' faith, in some way or other I'U now ward off this
weapon of yours ; for if, as it is, I shall not be able to
prevail by persuasion, at least I'll try it by lot. There I shall
take vengeance upon you and your abettors.
Cha. Still, for all that the lot will fall to me
Sta. Aye, faith, for you to go to perdition with direful
torments.
Cha. She shall marry me, contrive what you wiU, in any
way you please.
» An umy-Ver. 279. " Sitella," or " sitnla," though usually called an " nrn,"
was a vessel shaped like a water-pitcher, from which lots were drawn. It had a
wide belly and a narrow neck irith a handle on each side, and stood on legs.
Th^ vessel was filled with water, and the lots, made of heavy wood, which sank,
being put into it, the vessel was shaken, and as only one lot could come to the top
at a time, the percon who had chosen the number which was the first to come up
was the winner.
318 CASINA; Act II
Sta.. "Won't you away hence from my sight ?
Cha. Unwillingly you look upon me, still I shall Hve on.
{Goes into the house.)
ISta. (to himself). Am I not a wretched man ? Don't all
things go quite contrary with me ? I'm now afraid that my
wife will prevail upon Olympio not to marry Casina. If that's
done, why look, it's all over with me in my old age ! If she
does not prevail, there is still some tiny hope in the lota.
But if the lots fail me, I'll make a pillow of a sword, and
lay me down upon it. But see, most opportunely Olym-
pio's coming out of doors.
Scene Y. — Enter Olympio, ^om the house, gjpeahing to
Cleosteata, within.
Ol. By my faith, all in an instant shut me up in a hot
furnace, and parch me there for a hard-baked biscuit^, good
mistress, before you shall gain that point of me which you
desire.
Sta. {apart). I'm all right. My hope's realized, accord-
ing as I hear his words.
Ol. {at the door, to his Mistress, within). But why do
you frighten me about liberty? Why, even though you
should oppose it, and your son as well, against your wills
and in spite of you both, for a single penny^ I can become free.
Sta. {stepping forward). What's this? Who are you
wrangling with, Olympio ?
Ol. With the same person that you always are.
Sta. What, with my wife ? Ol. What wife are you speak-
ing of to me ? Eeally you are a hunter, as it were : your
nights and days you pass with a female cur^.
Sta. What does she say? What's she talking to you
about ? Ol. She's begging and entreating of me that I won't
be taking Casina as my wife.
Sta. What did you say after that ?
» A hard-baked biscuit)— Ver. 293. " Panis rubidus," literally, " red bread,"
was probably a kind of bread or biscuit, which received its name from its being
highly baked, tUl it was " red," or of a deep-brown colour.
« For a single penny)— Ver. 299. "Libella," the same as the "as;" a small
rilver coin, the tenth part of the " denarius."
» With a female cur)— Ver. 303. " Cum cane." literally, '♦ with a bitch •*• an
expression too coarse for ears polita^
So. VI. OE, THE STEATAGEM DEFEATED. SlU
Ol. "Why, I declared that I wouldn't give way to Jupiter
himself, if he were to entreat me.
St A. May the Gods preserve you for me ! Ol. She's now
all in a ferment ; she's swelling so against me.
Sta. By my troth, I could like her to burst in the middle.
Ol. I' faith, I fancy she will, if indeed you manage cle-
verly. But your amorousness, i' faith, is a cause of trouble
to me ; your wife is at enmity with me, your son at enmity,
my fellow-servants at enmity.
Sta. What matters that to you? So long as {'pointing
to himself) this Jupiter only is propitious to you, do you
take care and esteem the lesser Grods at a straw's value.
Ol. That's great nonsense ; as if you didn't know how
suddenly your human Jupiters take to dying. So after all, if
you, my Jupiter, are dead and gone, when your realm devolves
upon the lesser Gods, who shall then come to the rescue of
my back, or head, or legs ?
SxA. Affairs will go with you better than you expect, if I
obtain this — the enjoyment of my Casina.
Ol. I' faith, I do not think it possibly can be ; so earnestly
IS your wife striving that she shall not be given to me.
Sta. But this way I'll proceed : I'll put the lots in an
urn, and draw the lots for yourself and Chalinus. I find
that the business has come to this pass ; it's necessary to
fight with swords hand to hand.
Ol. What, if the lot should turn out different from wliat
you wish ? Sta. Speak with good omen. I rely upon the
Gods ; we'll trust in the Gods.
Ol. That expression I wouldn't purchase at a rotten
thread, for all people are relying upon the Gods ; but still
I've frequently seen many of those deceived who relied upon
the Gods.
Sta. But hold your tongue a little while. {Pointing.)
Ol. What is it you mean ?
Sta. Why look ; here's Chalinus coming from the house,
out here, with the urn and the lots. Now, with standards
closing, we shall fight.
Scene YI. — Enter Cleosteata and Chalinus, with the
urn and lots.
Clk. Let me know, Chalinus, what mj husband wants
320 OAGIKA Act IL
with me. Cha. By my troth, he wants to see you burn-
ing outside of the Metiau gate^.
Cle. I' faith, I believe he does want that.
Cha. But, by my troth, I don't believe it, but I know it
for certain.
St A. (aside to Olympic). I've got more men of business
than I imagined: I've got this fellow, a Diviner, in my
house. What, if we move our standards nearer, and go to
meet them ? Follow me. (Goes up to Cleostbata and Cha-
LiNTJS.) What are you about ?
Cha. All the things are here which you ordered ; your
wife, the lots, the urn, and myself.
Sta. By yourself only, there is more here than I want.
Cha. I' faith, so it seems to you indeed. I'm a stinger
to you now ; I'm pricking that dear little heart of yours ;
even now it's palpitating from alarm.
Sta. Whip-knave Cle. Hold your tongue, Chalinus.
Ol. Do make that fellow be quiet. Cha. No, that fellow
rather {pointing to Olympic), who has learned to misbehave^.
Sta. {to Chalinus). Set the urn down here. (Chalinus
puts it down.) Grive me the lots : lend your attention noiv.
But I did think, my wife, that I could have prevailed upon
you thus far, for Casina to be given me as my wife, and
even now I think so.
Cle. She, given to you ? Sta. Why yes, to me dear
me, I didn't mean to say that. While I meant for myself^, I
said him; {aside) why really, while I'm wanting her for
myself, I've already, i' faith, been chattering at random.
Cle. {overhearing him). TJpon my word, you really have;
and you are still doing so.
Sta. For him — no, no ; for myself, i' faith*. Plague take
* The Metian gate)—Ver. 337. As he writes for a Roman audience, the author
does not see any impropriety in speaking of the " Metian gate," although the
scene is at Athens. The bodies of the dead were burned outside of the Metian or
Esquiline gate.
2 Learned to misbehave') — Ver. 345. As an indecent allusion is covertly made
here, the translation of the passage is somewhat modified.
3 While I meant for myself)— Ver. 35 D. Wishing to correct himself, in his con-
fusion he only gets deeper. He means to say • " While I meant for him, I saio
myself."
♦ For myself f faith)— Yet. 352. For the third time he commits the camt
mistake.
Sc. VI. OE, THE STEATAGEM DEFEATED. 321
it, at last, with great difficulty, I've got into the right
road !
Cle. Very often, i' faith, you are making your mistakes.
Sta. Such is the case when you desire anything very
much. But each of us, both he {pointirig to Olympic) and
1, apply to you for our rights
Cle. How's that? Sta. Why, I'll tell you, my sweet.
As to this Casina, you must make a present of her to thi^
jailiff of ours.
Cle. But, i' faith, I neither do make it, nor do I in
tend it.
Sta. In that case, then, I'll divide the lots between them.
Cle. Who forbids you? Sta. I judge with reason that
that is the best and fairest way. In fine, if that happens
which we desire, we shall be glad; but if otherwise, we'll
bear it with equanimity. {Giving a lot to Oltmpio.) Tak-i
this lot — take it ; see wliat's written on it.
Ol. {looTcing at it). Number one. Cha. It isn't fair, be-
cause that fellow has got one before me.
Sta. (giving one to Chalintjs). Take this, will you.
Cha. (taking it). Give it me. Stop though; one thing
has just now come into my mind. {To Cleostbata.) Do
you see that there's nu other lot in there by chance at the
bottom of the water.
Sta. Whip-rascal ! do you take me to be your own self?
{To Cleosteata.) There is none ; only set your feelings at
rest.
Ol. {to Chalinus). May it prove lucky and fortunate to
me, a great mischance to you !
Cha. I' faith, it will certainly fall to you, I fancy ; I know
your pious ways. But stop a bit ; is that lot of yours of
poplar or of fir ?
Ol. Why do you trouble yourself about that ?
Cha. Why, because I'm afraid that it may float on tha
surface of the water. {They go up to the urn.)
Sta. Capital ! — take care ! Now then, both of you, throw
rour lots in here. {Pointing to the urn.) Look now, wife,
ftll's fair. {They throio them in.)
Ol. Don't you trust your wife,
Sta. Be of good courage.
VOL. II. T
S22 CAS15A ; Act II.
Ol. Upon my faith, I do believe that she'll lay a speL
upon the lots this very day, if she touches them.
Sta. Hold your tongue.
Ol. I'll hold my tongue. I pray the Gods
Cha. Aye, that this day you may have to endure tlie chain^
and the bilboes^. Ol. That the lot may fall to me.
Cha. Aye, faith, that you may hang up by the feet.
Ol. Aye, that you may blow your eyes out of your head
through your nose.
Cha. (to Staling). What are you afraid of? It must be
ready by this (Turning to Olympio.) A halter for you,
Xmean.
Ol. (to Chalinus). You're undone I
Sta. Grive attention, both of you.
Ol. I'll be mum.
Sta. Now you, Cleostrata, that you may not say that any-
thing has been done cheatingly by me in this matter, or sus-
pect it, I give you leave, do you yourself draw the lots.
Ol. (to Staling). Tou are ruining me.
Cha. He's gaining an advantage rather,
Cle. (to Staling). Tou do what's fair.
Cha. (to Olympig). I pray the Gods that your lot aay
run away out of the urn.
Ol. Say you so ? Because you are a runaway yourself, do
you wish all to follow your example ? I wish, indeed, that
that lot of yours, as they say that of the descendants of Her-
cules' once did, may melt away while the lots are drawing.
' Eiidttre the chain) — Ver. 372. " Ganis." Literally, '' the dog." This was
the small chain, which was also called " catillus." It has been referred to iu a
previous Note.
2 The bilboes')— Ver. 372. " Furcam."
* Descendcmts €>f Hercules) — Ver. 381. Pausanias says that the sons of Aristo
demus and Cresphontes drew lots, on condition that the party whose lot came first
out of the urn should receive Messenia, and the other Lacedaemon. Temcnus,
favouring Cresphontes, pkced the lots in the water, taking care that tlie one
belonging to Cresphontes should be of baked clay, while the other was of cLiy
yttly dried in the snn, which of coorse melted on coming in contact with tlie
wftter; by which stratagem Cresphontes gained possession of Messenia. Apol-
loiioms relates the same story in a different manner. He says that Temenns,
Procles and Eurysthenes, tlie sons of Aristodemus, jointly, and CresphontevS,
drew lots, on condition that the one whose lot should appear first should liave
Argr>8, the second have Lacedaemon, and the third Messenia. Cresphontes having
long set Li» miud upon gaining Messenia^ had his lot made of unbaked clay, which
Sc. Yl. on, THE STRATAGEM DEFEATED. 323
Cha. And you, that you may melt away j ourself, awJ just
now be made hot with twigs.
Sta. Attend, will you, to the business in hand, Olympio !
Ol. Yes, if this thrice-dotted^ fellow '11 let me.
Sta. May this prove lucky and fortunate to me.
Ol. Yes indeed ; to me as well. .
Cha. Not so. Ol. By my troth, yes, Isai/.
Cha. By my troth, yes, for myself, I sa^.
Sta. (to Olympic). He'll be the winner; you'll live in
wretchedness. Do you give him a punch in the face thia
instant ! Well, what are you about ?
Cle. (to Olympic). Don't you raise your hand.
Ol. (to Staling). With clenched or open hand am I to
strike him ?
Sta. Do just as you please.
Ol, (striking Cualinus). There's for you, take that I
Cle. {to Olympic). What business have you to touch
him?
Ol. Because my Jupiter ('pointing to Staliitg) commanded
me.
Cle. (^0 Chaliitus). Do you slap him in the face in return.
(Chalinus strikes Olympic in theface^
Ol. (calling out to Staling). I'm being murdered, I'm
being punched with his fists, Jupiter!
Sta. (to Chalinus). What business had you to touch him ?
Cha. Because this Juno of mine (pointing to Cleosteata)
ordered me.
Sta. I must put up with it, since, as long as I live, my wife
will have the mastery.
Cle. (to Staling). He (pointing to Chalinus) ought tr
oe allowed to speak as much as that fellow.
Ol. Why hy his talk does he occasion me an unlucky omenl
Sta. I think, Chalinus, you should be on your guard
against a mishap.
Cha. Full time, after my face has been battered \
melted ; the others being taken out, there was no necessity to look for the remain-
ing one, and thus the trick succeeded.
» Th7^e-dotted)—YeT. 384. " Literatus." Lambinns thinks that this alludes
to his back being marked by sti-ipes. There is^ however, more reason to believe
that it refers to the custom of branding slaves and criminals. The Grreka
marked criminals on the forehead with 0, the beginning of the weed 6a3>avaSf
to denote tliat tbey were dead in law.
t2
L
324 CASiNA ; Act II.
Sta. Come, wife, now then draw the lots. ( To the Sek-
Vants.) Do you give your attention. {To Cleosteata.) And
give it, you, as well.
Ol. "Where I am I know not. I'm undone, I've got my
heart full of maggots, I think ; it's jumping about dready ;
with its throbbing it beats against my breast.
Cle. (^putting her hand into the urn). I've got hold of a
lot.
Sta. Draw it out, then.
Cha. {to Olympic). Are you not dead now ?
Ol. Show it. {She shows it.) It's mine.
Cha. Beally this is an unlucky mishap.
Cle. You are beaten, Chalinus.
Sta. Then I'm glad that we are to survive after all, Olympic.
Ol. Through my own piety and that of my forefathers haa
it happened.
Sta. Wife, go in-doors and make ready for the wedding.
Cle. I'll do as you bid me.
Sta. Do you know that it's to a distance in the country,
at the farm-house, that he is to take her ? Cle. I know.
Sta. Go in-doors, and although this is disagreable to you,
still take care and attend to it.
Cle. Very well. ( Goes into the house.)
Sta. {to Olympic). Let us, as well, go in-doors ; let's en-
treat them to make all haste.
Ol. Am I delaying at all ? Eor in his presence {pointing
to Chalii^us) I don't want there to be any further conversa-
tion. {They go into the house.)
Scene VII. — Chalinus, alone.
Cha. {to himself). If now I were to hang myself, I should
be losing my pains, and besides my pains, putting myself
to the expense of purchasing a rope, and doing a plea-
sure to my evil-wishers. "What need is there for one, who,
indeed, am dead even as it is? At the lots I'm beaten;
Casina's to be married to the bailiff. And this now is not
so much to be regretted, that the bailiff has got the bettei*,
as the fact that the old man so vehemently desired that
she shouldn't be given me, and should marry him. How
frightened he was, how in hia misery he did bustle about,
Sc. VIII. uK, THE STRATAGEM DEFEATED. 325
how he did caper about after the bailiff had won. Bj-the-
bye, I'll step aside here; I hear the door opening. (Sees
Staling and Olympic, coming out.) My well-wishers ana
friends^ are coining out. Here in ambush I'U lay in wait
against them. {Goes on one side.)
ScEifE YIII. — Enter Staling and Oltmpig,^(9w the house,
Ol. Only let him come into the country; I'll send the
fellow back into the city to you with his porter's knot^, as
black as a collier.
Sta. So it ought to be.
Ol. I'll have that done and well taken care of.
Sta. I intended, if he had been at home, to send Chalinua
to cater with you ; that, even in his sadness, I might, in
addition, inflict this misfortune upon our foe.
Cha, {apart ^ retreating to the wall of the house). I'll betake
me back again to the wall ; I'll imitate the crab. Their con-
versation must be secretly picked up by me ; for the one of
them is tormenting me, the other wasting me luith anguish.
Why, this whip-rascal is marching along in his white garb^,
a very receptacle for stripes. My own death I defer ; I'm
determined to send this fellow to Acheron before me.
Ol. How obsequious have I been found to you ! A thing
that you especially desired, that same have I put in your
power ; this day the object that you love shaR be with you,
unknown to your wife.
Sta. Hush ! So may the Deities kindly bless me, I can
ftardly withhold my lips from kissing you on account of this,
my own delight !
* Well-wishers and friends') — Ver. 418. Of course this is said ironically.
' With his porter's knot) — Ver. 421. From a passage of Festus, it is con-
'ectured that the word "furca" here means an implement by means of which
Jurdens were slung over the shoulder, for much the same purpose as the
knot of the porters of the present day.
* In his white garb) — Ver. 429. Lipsius thinks that Olympic has assumed the
white dress on becoming the f reed-man of Stalino. There is more reason, however, for
believing that he has assumed it as his wedding-garment, according to the usuai
custom among the Romans, with whom the bridegroom, bride, and guests invite^
to the wedding, were drest in white. So in the Scripture, St. Matthew rxii., 11 — 12,
** When the King came in to see the guests, he saw there was a man which ha?
not on a wedding-garment, and he said unto aim, 'Fiiend, how earnest thjou in
hither, not having a wedding-garment ?' "
326 CASij? A ; Act IL
Cha. {apart). "What? Kiss him? "VVliat's the meaning
of this ? What's this delight of yours ?
Ol. Do you love me at all now ?
Sta. Aye, by my faith, myself even less than you. May
I embrace you ?
Ol. Tou may. (Staling embraces Mm.)
Sta. How, when I touch you, I do seem to myself to be
tasting honey !
Cha. (apart). I really do think he intends to choke the
oailifF.
Ol. {pushing Staling away). Awaj with you, you lover;
get off, with your too close acquaintanceship !
Cha. (apart). T faith, I think that^ this very day they*ll be
making terms. Surely, this old fellow is an universal admirer.
This is the reason, this is it why he made him his bailiff;
some time ago, too, when I came in his way, he wanted to
make me his chamberlain upon the like terms.
Ol. How subservient have I proved to you to-day, how
attentive to your pleasure !
Sta. How surely, so long as I live, will I prove more of a
well-wisher to you than to my own self! How will I this
day give full many a kiss to Casina ! How will I, unknown
to my wife, right pleasantly enjoy myself !
Chal. (apart). Oho! Now, faith, at last I've got into
the right track. It's himself that's dying for Casina. I've
caught the feDows.
Sta. Even now, by my troth, am I longing to embrace her ;
even now to be kissing her.
Ol. Do let her be brought out first ^ww the house. Why
the plague are you in such a hurry ?
Sta. I'm in love.
Ol. But I don't think that this can possibly be managed
to-day.
Sta. It can, if, indeed, you think that you can possibly
receive your freedom to-morrow.
Cha. (apart). Why, really, I must make still better use
here of my ears ; now, in one thicket, I shall be cleverly
catcliing two boars.
Sta. (pointing to the house <?/'Alcesimus). At the house
* / timik thai) — Ver, 441. This and the next six lines have fceen modifieu is
tne Translation, as they are replete with gross indecency.
Sc, yill. OR, THE STRATAGEM DEFEATED. 327
of this friend and neighbour of mine there's a place pro-
vided ; I have confided to him all my amorousness : he said
that he would find me a room.
Ol. What will his wife do ? Where will she be ?
Sta. I've cleverly contrived that : my wife will invite her
here, to her own house, to the wedding ; to be here \\ith her,
to help her, to sleep with her. I have requested it, and my
wife has said that she will do so. She'll be sleeping here :
I'll take care her husband is away from home. You shall
take your wife home into the country; that country shall be
this house, for a period, until I've had my marriage with
Casina. Hence, before daylight, you shall afterwards take
her home to-morrow. Isn't it very skilfully managed ?
Ol. Cleverly!
Cha. (apart). Only do proceed; contrive away. By
my troth, to your own mischance are you so clever.
Sta. Do you know what you must do now ?
Ol. Tell me.
Sta. {giving him a purse). Take this purse. Be off and
buy some provisions: make haste. But I want it nicely
done : delicate eatables, just as she herself is a delicate bit.
Ol. Very well. Sta. Buy some cuttle-fish, mussels,
calamaries, barley-fish^.
Cha. {apart). Aye, wheaten fish, if you know what
you're about.
Sta. Some sole-fish^.
Cha. {apart). Prithee, why those rather than soles of
wood, with which your head may be banged, you most vile
old fellow?
Ol. Should you like some tongue-fish^ ?
* Barley-Jish) — Ver. 476. " Hordeias." This was the name of some fish now un-
known ; for want of a better name, and to express the pun contained in the original,
it has been called "barley-lish" in the translation, as Chalinus puns on its
resemblance to " hordeum," ^' barley."
"^ Some sole-fisK) — Ver 477. "Soleas." Chalinus puns on this word, which
means either " sole-fish " or " thin shoes." He thinks " sculponese " better suited,
rith which to bang the old fellow's head. These were wooden shoes worn by the
instic slaves, and resembled either the clogs of the north of England, with
wooden soles and upper leathers, or the sabots of the Contineut, which are made
• atirely of wood.
* Some tongue-fisK) — Ver. 480. *' Lingulaca" was, according to Festus, a kind
of fish, or a talkative woman. To give some idea of the play on the word, it has
been rendered " tongue-fish." Warner says, in a Note to his Translation, t.'iui
roall flat-fish, or young soles, are called " tongues'* in the west of England
328 CASINA ; Act 111.
Sta. "What need is tliere, since my wife's at home ? She
is our tongue-fisli, for she's never silent.
Ol. "While I'm about it, I must make choice out of the
supply of fish what to purchase.
Sta. You say what's good : be oif. I don't care to spare
for cost; provide abundantly. But it's requisite also tliat
I should see this neighbour of mine, that he may attend to
what I've requested.
Ol. Am I to go now ? Sta. I wish you. (Exit Olym
pio. Staling ffoes into the house q/* Alcesimtis.)
Chal. {coming forward) . By three freedoms I could not
be induced this day to do other than provide a heavy re-
tribution for them, and at once disclose all this matter to
my mistress. I've caught and fully detected my enemies
in their guilt. But if my mistress is ready now to do her
duty, the cause is all our own : I'U cleverly be beforehand
with the fellows. With omens in our favour the day pro-
ceeds: just conquered, we are the conquerors. I'll go in-
doors, that that which another cook has seasoned, I now, in
my turn, may season after another fashion ; and that for
him for whom it was prepared, it may really not be pre-
pared ; and that that may be prepared for him, which before
was not prepared^. {Goes into the home.)
Act III. — Scene I.
^i»^er Alcesimus and Staling, ^om the house of the former.
Sta. Now, Alcesimus, I shall know whether you are the
very picture of friend or foe to me ; now is the proof upon
view ; now is the contest going on. " But why do I do so;'^
forbear to correct me ; save yourself all that. " With your
hoary head, at an age unfit ;" save yourself that as weL.
" One who has a wife ;" save yourself that likewise.
Alo. I never saw a person more distracted with love
than yourself. Sta. Do take care that the house is clear.
Alc. Why, faith, men-servants, maid-servants, all of them
I'm determined to send out of the house to yours.
Sta. Heyday ! with your adroitness you are very adroit !
But only take care and remember the lines which Colax
* Was not prepared) — ^Ver. 497. He means that, spite of his preparationa,
Olyrapio shall not have Casina, and that he himself will; in which, howe/er, he
IS disappointed in the end, as she is given to Euthynicua.
Sc. TI. OE, THE STEATAGEM DEFEATED. 329
repeats^ ; take care that every one comes with his own pro-
visions, as if they were going to Sutrium^.
Alc. I'll remember it.
Sta. "VVhy now there's no public ordinance^ better ordered
than yourself, in fact. Attend to this. I'm now going to
the Forum ; I shall be here just now.
Alc. Luck go with you.
Sta. Take care that your house gets a tongue.
Alc. Why so ?
Sta. That when I come, it may invite me.
Alc. Pooh, pooh ! you are a person that stands in good
need of a basting; you're making too free with your fun.
Sta. Of what use is it for me to be in love, unless I'm quite
ready and talkative ? But take you care that you haven't
to be sought for by me.
Alc. I'll be at home all the while. {Exit Staling ; Al-
CESIMTJS goes into his house.)
Scene II. — Enter CLEOSTRATA,/rom her house.
Cle. {to herself). This was the reason, then, i' faith, why
my husband entreated me, with such great earnestness, to
make haste and invite my female neighbour to our house —
that the house might be clear for him to be taking Casina
there. Now, therefore, I shall by no means invite her,
80 that liberty of free range shan't be any way given to
worn-out bell-wethers. (Alcesimus is coming out of his
house.) But look, the piUar of the Senate's coming forward,
the safeguard of the public, my neighbour, the person who
is finding free range for my husband. I' faith, the measure
of wit"* that has been sold to him, was purchased at no
cheap rate.
> Which Colax repeats) — ^Ver. 506. Colax. or, the Flatterer, was a Play ol
Menander's, which was translated by the Roman Comic writer Nsevius, a little
before the time of Plautus. It was not allowed to be acted at Rome, on account
«f some satirical passages in it which bore reference to tlie family of the Metelli.
2 Going to Sutrium) — Ver. 607. This was a proverbial expression (used in the
Colax), wliich had originated at the time wlien Brennus attacked Rome. Sutrium
vas a Roman colony in Etniria. Fearing an attacK upon it by tlie Gauls, Ca-
millus ordered that some troops should march to the assistance of the Sutrians,
t)ut that they should carry their own provisions with them.
3 Public ordinance) — Ver. 507. See the Pseudolus, 1. 748.
* The measure of unt) — Ver. 521. "Salis." Literally "salt." The meinmc
of this passage is obscure iu the extreme, and it is difficult to form a conjecture
Ik hat it really is, further than that it is not complimentary to Alcesiniiiis.
330 CASINA ; Act III
Alc. (to himself). I'm wondering that my wife, who's
already waiting at home, dressed out, to be sent for, hasn't
been invited by this to my neighbour's here. But see, here
she is ; she's come to fetch her, I guess. {Going up to Cleo-
8TEATA.) Good day, Cleostrata !
Cle. And you the same, Alcesimus. "Where's your wife ?
Alc. She's waiting in-doors for you to send for her ; for
your husband requested me to send her to help you. Do
you wish me to call her ? (Going towards the door.)
Cle. Let it alone ; I don't care ; * * if she's
busy. Alc. She's at leisure.
Cle. I don't care about it ; I don't want to be trouble-
some to her ; I'll see her at a future time.
Alc. Are you not getting ready for a wedding there at
your house ?
Cle. I am getting ready and making preparations.
Alc. Don't you require an assistant then ?
Cle. We have enough at home. "When the marriage has
iaken place, then I'll call upon her ; for the present, fare-
well, and bid her the same from me. (Goes into her house.)
Alc. {to himself). "What am I to do now ? To my sorrow
I've done a most disgraceful action for the sake of that vile
and toothless goat, who has engaged me in this. I've pro-
mised the aid of my wife out of doors, as though to go lick
dishes^ like a dog. A worthless fellow, to tell me that hia
wife was going to send for her, whereas she herself declares
that she does not want her. And upon my faith, it's a wonder
if this female neighbour of mine hasn't already her suspicions
of this. But yet, on the other hand, when I reflect with
myself on this notion, if there were anything of that, there
would have been enquiries of me. I'll go in-doors, that I
may lay up the sliip^ again in the dockyard. {Goes into his
house.)
Scene III. — Enter Cleostbata, yrom her house,
Cle. {to herself). Kow he has been finely made a fool Oi.
» To go lick dishes) — Ver. 535. He alludes to the habit of puppies, and
pr(iwn-up d ogs as well, of being very ready to find their way to the cupboards o(
their neighbours.
* Lay up the ship) — Ver. 541. He means his wife, who is all dressed out rpaiiy
for her voyage to her neighbours, and whom be will now order to be unn'ggea ano
Itowel mto dock.
Sc. III. OK, THE STEATAftEM DEFEATED. 331
In what a bustle are these unfortunate old fellows. Now 1
do wish that that good-for-nothing decrepit jusband of mine
would come, that I might make a fool of him in his turn, after
I have thiis fooled the otlier one. For I long to make a bit of
a quarrel between these two. But look, he's coming. Why,
when you see him so serious, you'd think him a decent person.
(^She stands on one side, unseen.)
JEnter Staling.
Sta. (aloud, to himself). It's a great folly, to my notion
at least, for any man that's in love to go to the Forum on
that day on which the object w^iich he loves is close at
haiuU ; as I in my folly have been doing ; I've spent the day,
standing pleading^ for a certain relative of mine, who, faith,
I'm very delighted has lost his cause; so that he hasn't for
nothing chosen me as his advocate to-day. He ought first
to ask and make enquiry, whether his mind is at home or
not at home, whom he's choosing for his advocate ; if he says
it isn't, without his mind he should send liim off home.
{Catches sight of his wife.) But look, there's my wife before
the house ! Alas ! wretch that I am ! I'm afraid that she
isn't deaf, and has heard this.
Cle. {apart). By my troth, I have heard it to your great cost.
Sta. I'll go nearer to her. {Goes up to Cleostra.tjl.)
Wliat are you about, my delight ?
Cle. I' faith, I was waiting for you.
Sta. Are the things ready now ? Have you by this
brought over here to our house this female neighbour of yours,
who was to assist you ?
Cle. I sent for her as you requested me ; but this com-
panion of yours, your very good friend, was in a pet w^tli
his wife about sometliing, I don't know what ; he said, when
I went to fetch her, that he wouldn't send her.
Sta. That's your greatest fault ; you are not courteousi
enough.
Cle. It's not the part of matrons, but of harlots, to be
showing courtesies, my husband, to the husbands of others.
* Is close at hand) — Ver. 548. " In mundo." There is some doubt what is the
meaning of this expression here. Warner renders it " in all her trim."
2 Standing pleading) — Ver. 550. It was the Cfistom at Rome, as -witli us far
the advocate to stand while pleading the cause of his client.
332 Ci^siNA; ActllL
Go yourself and fetch her ; I wish to attend in-doors, my
husband, to what is requisite to be done.
Sta. Make haste then.
Cle. Very well. (Aside.) Now, faith, I shall inspire some
apprehensions in his heart. I'll this day render this love-
sick man completely miserable. {She goes into the home.)
Scene TV. — IJnter ALCESiMUS,y>ow his house.
Alc. (to himself). I'll go see here if the lover has come
back home from the Forum, who, an old ghost, has been
making fools of myself and my wife. But see, there he is
before his house. (Addressing Staling.) I' faith, 'twas just
in good time I was coming to your house.
Sta. And, i' faith, I to yours. How say you, you good-
for-nothing fellow ? What did I enjoin you ? What did I
beg of you ?
Alc. What's the matter ?
Sta. How nicely you've had your house empty for me !
How well you have sent your wife over to our house here !
Isn't it through yourself that I and the opportunity are lost,
both of us ?
Alc. Why don't you go hang yourself? Why, 'twas you
yourself said that your wife would come and fetch mine from
our house ?
Sta. Then she declares that she has been to fetch her,
and that you said you wouldn't let her go.
Alc. But she herself, of her own accord, said to me that
she didn't care for her assistance.
Sta. But 'tis she^ herself who has deputed me to come
and fetch lier.
Alc. But I don't care for that.
Sta. But you are proving my ruin.
Alc. But that's as it should be. But I shall still go on
delaying ; but I very much long for nothing but to do you
some mischief; but I'll do it with pleasure. Never this day
shall you have a " but" the more than I. But, in fine, really,
upon my faith, may the Grods confound you.
Sta. What now ? Are you going to send your wife to my
house ?
* Bvt His she) — Ver. 586. The repetition of " quin,** " but," is intended as a
iudicruus mark of tlie contempt that these antagonists have lor each other.
Sc. Y. OR, THE STRATAGEM DEFEATED. 333
Alc. Tou may take her, and be off to utter and extreme
perdition, both with her and with that one of yours, and with
that mistress of yours as well. Away with you, and attend
to something else ; I'll at once bid my wife to pass thither
through the garden to your wife.
Sta. IS'ow you are proving yourself a friend to me in
genuine style! (Alcesimus goes into his house.) Under
what auspices am I to say that this passion was inflicted
upon me, or what have I ever done amiss towards A^enus,
that when I'm thus in love crosses so many should befall me
in my path? {A noise is heard.) Heyday! what's that noise,
prithee, that's going on in our house ?
Scene Y. — Enter Paedalisca, running out of the house.
Par. (bawling out at the door). I'm undone, I'm undone, I'm
utterly, utterly ruined ! My heart is deadened with fear. My
limbs, in my misery, are all a-trembling ! I know not whence
to obtain or look for any assistance, safety, or refuge for my-
self, or any means of .relief : things so surprising, in a manner
so surprisingly done, have I just now witnessed in-doora, a
new and unusual piece of audacity. Be on your guard,
Cleostrata! prithee do get away from her, lest amid such
transports she may be doing you some mischief! Tear away
that sword from her, who's not in possession of her senses !
Sta. AVhy, what is the matter — that she, frightened and
half dead with fear, rushes hither out of doors ? Pardalisca !
Par. (looking mldly about her). Whence do my ears catch
the sound ?
Sta. Just look back at me.
Par. My master! Sta. What's the matter? What?
Par. I'm undone. Sta. How undone ?
Par. I'm undone, and you are undone.
Sta. Disclose it, what's the matter with you ?
Par. Woe to you!
Sta. Aye, and the same to yourself.
Par. That I mayn't fall down, prithee do hold, hold me.
(Staggers, on which Staling supports her.)
Sta. "Whatever it is, tell me quickly.
Par. Do support my throbbing breast, prithee do make a
little air with your cloak.
Sta. (farming her icith the lappet of his cloak) I'm in alarm
33 1 CASI^A ; Act III.
as to what is the matter ; (aside) unless this woman has been
somewhere upsetting herself with the pure cream^ of Bacchus.
Par. Hold my ears, pray do. {Her head falls on her
shoulder.)
Sta. Away to utter perdition ; breast, ears, head, and your-
eeU', may the Gods confound ! For, unless I quickly learn
from you this matter, whatever it is, I'll forthwith be knock-
mg your brains out, you viper, you hussey, wiio have thus far
been making a laughing-stock of me.
Pae. My master ! Sta. What do you want, my servant ?
Par. You are too angry.
Sta. You are saying so too soon. But whatever this is,
tell it ; relate in a few words what has been the disturbance
in-doors.
Par. You shall know. Hear this most foul crime w hicL
just now in-doors at our house your female slave began to at-
tempt after this fashion, a thing that does not befit the regu-
lations of Attica.
Sta. What is it?
Par. Fever prevents the use of my tongue.
Sta. What is it ? Can I possibly learn from you what is
the matter ?
Par. I'll tell you. Your female slave, she whom you in-
tend to give as a wife to your bailiff, in-doors she
Sta. In-doors what ? What is it ?
Par. Is imitating the wicked practices of wicked women,
in threatening her husband
Sta. What then? Par. Ah!
Sta. What is it ? Par. She says that she intends to take
her hushand^s life. A sword
Sta. {starting). Hah ! Par. A sword
Sta. What about that sword ?
Par. She has got one. Sta. Ah! wretch that I amt
Why has she got it ?
Par. She is pursuing them all at home nil over the house,
and she won't allow any person to approach her ; and so, all,
biding in chests and under beds, are mute with fear.
Sta. I'm murdered and ruined outright ! What malady
is this that has so suddenly befallen her ?
• With the pure creaTn) — Ver. 621-2. " Nisi hsec meraclo se uspiam percnssit
floi e Liberi." Literally, " Unless she has somewhere struck herself with th«
nearly unmixed flower of Liber.**
Sc. V. OE, THE STEATAQEM DEEEATED. 335
Par. She is mad. Sta. I do think that I am the most
unfortunate of men !
Pab. Aye, and if you were to know the speeches she
uttered to-day.
Sta. I long to know about what she said.
Par. Listen. By all the Q-ods and Q-oddesses she swore
that she would murder the person with whom she should bed.
Sta. Will she murder me ?
Par. Does that bear reference to yourself in any way ?
Sta. Pshaw ! Par. "What business have you with her ?
Sta. I made a mistake ; him, the bailiff, I meant to say.
Par. It's on purpose^ that you are turning aside from the
high road into bye-paths.
Sta. Does she threaten anything against myself?
Par. She is hostile to you individually more than any
person.
Sta. Por what reason ?
Par. Because you have given her as a wife to Olympio ;
site says that she 11 neither suffer your life, nor her own, nor
that of her husband, to be prolonged until the morrow. I have
been sent hither to tell you this, that you might beware
of her.
Sta. (aside). By my troth, to my misery I'm quite undone !
There neither is nor ever was any old man in love so wretched
as I.
Par. (aside, to the Audience). Don't I play him off
cleverly? Por everything that I've been telling him as
taking place, I've been telling him falsely. My mistress
and she who lives next door have concocted this scheme.
I've been sent to fool him.
Sta. Hark you, Pardalisca ! Par. What is it ?
Sta. There is Par. What?
Sta. There is sometliing that I want to enquire of you
about.
Par. Tou are causing me delay.
Sta. Why, you are causing me sorrow. But has Casina
got that sword even still ?
Par. She has ; but two of them.
' Ifs on purpose) — Ver. 658. Slie hints bj tliis tl\at she weU knows what liia
thoughts are, and that really it is no mistake on his part; but that he is
designedly deviating from the open path of rectitude, aud tirmng audc i»to Vam
bye-puths of lust aud dapicity
3,1G casina; Act II J
Sta. Why two ? Pah. She says that this very day she'll
murder you with the one, the bailiff with the other.
- Sta. lamnowthemoatutterly murdered of all people that
do exist. I'll put on me a coat of mail ; I think that's the
best. What did my wife do ? Didn't she go and take them
away from her ?
. Par. No person dares go near her.
Sta. She should have prevailed on her.
Par. She is entreating her. She declares that assuredly
she will lay them down on no other terms, unless she under-
stands that she shall not be given to the bailiff.
Sta. But whether she likes it or no, because she refuses,
she shall marry him this day. For why shouldn't I carry
this out that I've begun, for her to marry me ? — that, in-
deed, I didn't intend to say — but, our bailiff?
Par. You're making your mistakes pretty often.
Sta. It's alarm that impedes my words. But, pritliee, do
tell my wife, that I entreat her to prevail upon her to put
down the sword, and allow me to return in-doors.
Par. I'll tell her. Sta. And do you entreat her.
Par. And I'll entreat her.
Sta. And in soft language, in your usual way. But do
you hear me ? If you manage this, I'll give you a pair of
phoes^ and a gold ring^ for your finger, and plenty of nice
things.
Par. I'll do my best. Sta. Take care and prevail.
Par. Now then I'll be off; unless you detain me for
anything.
Sta. Be off, and take care.
Par. {aside). Look, his assistant is returning, at last,
with the provisions ; he's bringing a train after him. {She
goes into the house.)
* A pair of shoes) — Ver. 693. Perhaps these would prove very acceptable to
Pardalisca, who, as a slave, was probably condemned to wear the heavy
"scalponeae" before mentioned, in 1. 478.
* And a gold ring) — Ver. 694. Slaves were not in pjeneral allowed to wear other
than iron rings, called " condalia." See the Notes to the Trinummus, 1. 1014»
iMeursius, as quoted by Limiers, goes so far as to suppose that this is an implied
promise of her liberty to Pardalisca, becau.'je of this inability of the slaves to wwu
gold rings. That seems, however, to oe a '.pry far-fetcheil notion.
Sc. A^I. Oa, THE StEATAaEM DEFEATED. 337
Scene VI. — Enter Olympic, a Cook, and JiU AssisTANTts,
yjtth ^provisions.
Ol. {to the Cook). See, you thief, that you lead on your
briars beneath their banners^.
Cook. But how are they briars P
Ol. Because that which they have touchedj they instantly
seize hold of ; if you go to snatch it from them, they instantly
rend it ; so, wherever they come, wherever they are, with a
twofold loBs^ do they mulct their masters.
Cook. Heyday, indeed !
Ol. Well, well ! This way I'm delaying to go meet my
master with a magnificent, patrician, and patronizing air.
(^He struts along.)
Sta. My good man, save you. Ol. I admit tiiat so lam^.
Sta. How goes it P
Ol. You are in love, but I'm hungering and thirsting.
Sta. You have come capitally provided.
Ol. Pooh! pooh ! {Goes towards the door.)
Sta. But stop you, although you do hold me in con-
tempt
Ol. O dear, O dear ! your converse has a bad smell to
me. {Moving away.)
Sta. What's the matter ? Ol. {pointing to the baskets qf
provisions). That's the matter.
Sta. Will you not stop there P
Ol. Why, really, you are causing me ennui*.
' Briars beneath their banners) — Ver. 702. This figure is derived partly from
jE;ardening, partly from ir ilitary tactics. The assistants of the Cook are compared
1 1 briars, because they tear and carry off everything they meet ; and their leader
IS requested to keep tliem " sub signis," " beneath the banners," lest, like soldiers
on a march, leaving their ranks, they should stroll about to plunder and steal.
The bad character of the hired cooks has been referred to in the Pseudolus. It
will be also found enlarged upon in the Aulularia.
' With a twofold loss) — Ver. 706. Probably, pilfering in all directions, ar^d
then getting paid for their services.
3 / admit that so I am) — ^Ver. 709. *' Fateor." His conscience prickmg hira
for his disgraceful conduct, he is glad to catch the opportunity of alleging that he
really is a " bonus vir " vice thus paying homage to virtue.
* Causing me ennui) — Ver. 715. This is in Greek in the original — Trpdyiiara
fioL TTapexfis. More literally, "You give me trouble." It was a pliiase
generally used by a superior when annoyed by an inferior, and aptly show^ liie
degraded position to which Stalino has reduced himself by his base assocWiona
VOL. n. s
k
538 CASiNA ; Ajt III.
Sta. I sliall be giving you a grand coup^, I fancy, if you
don't stand still forthwith. {Catches hold of him.)
Ol. 0 mon Dieu^ ! Can't you get away from me, unless
you would like me to be sick just now ?
Sta. Do stop a bit.
Ol. How's this ? (^Staring at him.) What person's this ?
Sta. I'm your master. Ol. "What master ?
Sta. He whose slave you are.
Ol. I, a slave ? Sta. At/e, and mine.
Ol. Am I not a free man ? Eemember ! remember !
Sta. Stop and stay you there ! {Catches hold of him.)
Ol. Let me alone. Sta. I am your slave.
Ol. That's very good.
Sta. My dear little Olympio, my father, my patron, I dc
beg of you
Ol. Well, you certainly are in your senses.
Sta. Of course I am your slave.
Ol. What need have I of so worthless a slave ?
Sta. Well now, how soon are you going to provide me
some amusement^ ?
Ol. If the dinner were but drest.
Sta. Then let them be off this instant in-doors. {To
the Cook and his Assistants.) Gro you into the house and
despatch with all haste. I'll come in just now. Have the
dinner charmingly sauced up* for me; I want to have a
charming meal. I really don't care, now, to be eating in
the style of i/our sumptuous foreigners^. Be off, will you ;
with his servant OljTnpio. An attempt has been made in the translation, perhaps
not very successfully, to pourtray the impression intended to be conveyed by the
passage oy tne use of the French word " ennui."
1 A grand coup) — Ver. 716. Meya kukov. Literally, " A great mischief"
2 0 mon D{eu)—YeT. 717. 'Q Zev. Literally, " 0 Zeus !" or " 0 Jupiter !'*
» Provide me some amusement) — Ver. 727. He perhaps alludes to the gratifi-
cation of his villanous intentions with regard to Casina. If not, his meaning is
still more gross. He is, without exception, the most despicable character, with the
exception of Dinarchus, ui the Truculentus, depicted in any Play of Plautns.
* Charmingly sauced up) — Ver. 731. By the use of the word " ebria," he either
means that the hashes are to be swimming with sauces and gravies, or that plenty
of wine is to be provided.
* In the style of your sumptuous foreigners) — Ver. 733. Barbarico ritu. He
perhaps alludes to the Eastern style of entertainments, which were probably ac-
companied with more magnificence, and, at the same time, greater sobriety,
which doubtless would not agree with his Epicurean notions.
Act TV. OE, THE STATAGEM DEFEATED. 339
bub for tlie present, however, I take up my abode here.
{The Cook and his Assistants go into the house.')
Ol. Is there anything that detains you here ?
Sta. The servant-maid says that Casina has got a sword
in-doors, to deprive you and me of life with it.
Ol. I understand it. Just let her alone with it. They are
imposing on you : I know these worthless baggages. How-
ever, do you now go into the house with me.
Sta. But, i' faith, I'm fearful of mischief: only do you
go. Eeconnoitre, first, what's going on within.
Ol. My life's as dear to me as yours is to you.
Sta. But only do go now.
Ol. If you'll go yourself, I'U go in with you. {They ^o
info the house.)
Act IV. — Scene I.
Enter PAEDALiscAjyrowz the house, laughing aloud.
Par. {to herself). Upon my faith, I do not believe that at
^em'e2^,novdoIthink that at Olympia, or anywhere else, there
ever where such funny games as these ridiculous games that are
going on in-doors here with our old gentleman and our bailiff
Olympio. In-doors, all over the house, all are in a bustle ;
the old man is bawling away in the kitchen, and urging on
the cooks. " "Why don't you go to work at once ? Why
don't you serve up, if you are going to serve up ? Make
haste ; the dinner ought to have been cooked by this." And
then this bailiff is strutting about with his chaplet^, clothed
in white and finely rigged out. And then these women are
dressing up the armour-bearer in the bedroom, to give him
to be married to our bailiff in place ^f Casina ; but the artfid
baggages very cleverly conceal what the upshot of this^ is
really to be. Then too, in a manner quite worthy of them, the
cooks are very cleverly doing their best to the end that the
old gentleman mayn't get his dinner. They are upsetting
» At Nemea) — Ver. 746. Nemea was a town near Corinth, where games were
held in honor of Hercules, in remembrance of his slaying the Nemean Lion. At
Olympia, in Ells, the Olympic games in honor of Jupiter were celebrated.
2 With his chaplet) — Ver. 754. Among the Romans the bridegroom wore a
jpreath or chaplet of flowers on his head.
3 The upshot qfthis) — Ver. 759. The meaning of this passage is obscure. It
perhaps, however, means that they conceal from Chalinus how far they intend
bim to go in the joke, for fear lest he should refuse his services.
z2
MO casika; Act IV.
the pots, and putting out the fire with the water. At the
request of these ladies they are so doing ; they, too, are
determined to bundle the old fellow dinuerless out of doors,
that they by themselves may blow out their own stomachs.
I know these female gluttons ; a merchant-ship^ full of vic-
tuals they can devour. But the door is opening.
ScEiOB II. — Unter StaIjITSo, from the house.
Sta. {speaking to Cleosteata, within). If you are wise,
wife, you'll dine, after all, when the dinner's cooked. I
shall dine in the country, for I'm desirous to attend the new-
made husband and the newly-made bride into the country
(I know the mischievous habits of persons), that no one may
carry her off. Do you people indulge your appetite. But
do make haste and send him and her out immediately, that at
least we may get there in daylight. I shall be here to-
morrow ; to-morrow, wife, I'll be having a banquet still.
Pah. (aside). 'Tis as I said it would be ; the women are
packing the old fellow dinnerless out of doors.
Sta. {to Pakdalisca). What are you doing here ?
Pae. I'm going whither she sent me.
Sta. Eeally ? Pae. Seriously.
Sta. "What are you looking for here ?
Pae. Eeally I'm looking for nothing at all.
Sta. Be off; you are loitering here ; the others are bustling
about in-doors.
Pae. I'm off.
Sta. Be off, then, will you, away from here, you jade of
jades. (Paedalisca goes into the house.) Is she gone
then ? I may now say here anything I please. He that's in
love, i' faith, even if he is hungry, isn't hungry at all. But
see, the bailiff, my associate-, conipanion, and husband-in-
copartnership, is coming out of doors with wreath and torch.
> A merckant'8h{p)—VeT. 766. " Corbitam," " a merchant-ship.*' This word
gave rise to the French word " corvette." Merchant-ships are said to have been
so called from their carrying a "corbis," or "basket," at the mast-head; probably
to show at a distance that they were traders, and not ships of war.
2 My associate) — Ver. 784. " Socins," " associate," seems certainly a much
more rational reading than " socerus," " father-in-law," which Weise adopts.
Amid all his folly, we can hardly imagine Stalino calling Olympio his fother-ir>-
la-.v. From the present passage it would appear that the bridegroom was oie of
those who held the torcJjes before the bnde when sh*' was led to his hotwe.
OC. III. OR, THE STRATAGEM DEFEATED. 84l
Scene III. — Enter Olympic, dressed in white^ with a wreath
on his head, and a torch in his hand, accompanied hy Musi«
CIANS.
Ol. (^0 one of the Musicians). Come, piper, while they are
escorting the new-made bride out of doors, make the whole
of this street resound with a sweet wedding-tune^. (-He sings
aloud.) lo Hymen hymenaee ! lo Hymen !
Sta. (accosting him). How fare you, my preserver?
Ol. I'm very hungry, faith ; and, in fact, I'm not thirsty
a little.
Sta. But I'm in love. Ol. Still, upon my faith, love, I
shan't be making any trial of you. For some time past my
inside has been grumbling with emptiness.
Sta. But why is she now delaying so long in-doors, just as
though on purpose ? The greater the haste I'm in, in so
much the less is she.
Ol. What if I were even to trill an hymeneal lay ?
Sta. I agree to that ; and I'll help you at these our common
nuptials.
Ol. (Staling joining, they sing). Hymen hymenaee! lo
Hymen.!
Sta. Upon my faith, I'm dreadfully done up ; one may burst
one's self with singing this hymeneal lay ; if I do burst this
way2, 1 can't burst any other, that I may make sure of.
Ol. Upon my faith, for sure, if you were a horse, you'd
never be broken in.
Sta. On what grounds ? Ol. Tou are too hard-mouthed.
Sta. Have you ever found me so ?
Ol. The Grods forbid ! But the door makes a noise ; they
are coming out.
Sta. I' troth, the Grods do will me to be preserved at last. I
already smell Casina^ at a distance. ( They move to a distance,)
' Wedding-^iie) — Ver. 787. " Hymenaso." The nuptial-song was called
" Hymena3us," in honor of Hymen, the God of Marriage. The above words were
probably the refrain, or Chorus of the song.
"^ If I do hurst this way) — Ver. 801. Tlie meaning of this passage is obscure,
but there is no doubt that it is of an indecent nature. The translation is conse-
quently somewhat modified.
3 Already smell Casino) — Ver. 805. Some Commentators explain this passage
as one of indecent allusion, but there is really no occasion for such a construction ;
no doubt, the bride was usually perfumed to the highest pitch, and Stalino mny
ver J naturally say that he smells her at n distauce.
3i2 CASINA ; Act IV
Scene IV. — Enter, from the house, two Female Seetants
leading Chalinus, veiled and dressed in women's clothes^
as Castka.
Sert. Move on, and raise your feet a little over the
threshold^, newly-married bride ; prosperously commence this
journey, that you may always be alive for your husband, that
you may be his superior in power, and the conqaeror, and
that your rale may gain the upper hand. Let your husband
find yoa in clothes ; you plunder your husband ; by night and
day to be tricking your husband, prithee, do remember.
Ol. (jto Staling). Upon my faith, at her downright peril,
the instant she offends me ever so little !
Sta. Hold your tongue. Ol. I shall not hold my tongue.
Sta. "What's the matter? Ol. These wicked jades are
wickedly teaching her wicked lessons.
Sta. Instead of being all ready, they'll be bringing this
matter all into confusion for me. They are striving at that,
wishing for it, that they may have it all undone.
Serv. Come, Olympio, as soon as you please, receive this
wife of yours from us. {They present Chalifus to him.^
Ol. Hand her to me then, if you are going to hand her to
me at all to-day. (^They hand Chalinus to him.)
Sta. {to the Female Servants). Be off in-doors.
Serv. Prithee, do deal gently with her who is so young and
inexperienced. Sta. It shall be so. Farewell ; be off now.
Serv. Farewell. ( They go into the house.)
Sta. Is my wife now gone ?
Ol. She's in the house ; don't be afraid.
Sta. Hurra ! Now, faith, I'm free at last. {Addressing
himself to Chalinus as Casina.) My sweetheart, my spring-
flower^, my little honey ! {Embraces him.)
Ol. But, hark you ! you'll beware, if you are wise, of some
mishap : she's mine.
Sta. I know that ; but mine's the first enjoyment.
Ol. {holding him the torch). Hold this torch /or me.
Sta. Why, no, I'll hold her in my arms in preference.
» A little over the threshold) — Ver. 806. When the bridal procession left the
house of the bride, and when it reached that of the husband, the bride was hfted
over the threshold by " pronubi," men who had been married to only one wife, that
8he might not touch it with her foot, which was deemed an evil omen.
^ Afy spring- flower) — Ver. 821. " Verculum.*' Literally, " My little spring.
The Koinau names ot endearmeut seem to ivttve been i6i;nerally -try silly ones.
Act Y. OR, THE STEATAGEM DEFEATED. 343
All-powerful Yenus, a happy existence hast tho x given me in
giving me the possession of her ! A dear little body ! a dear
little honey ! \Hugs Chalinus, who pretends to struggle.)
Ol. {sliouting aloud). O my dear little wife ! {Jumps alout
on one leg.)
Sta. What's the matter ?
Ol. She has trod upon my toes.
Sta. {aside). I'll compliment her, as it were. A mist is not
so soft as is {Pulls Chalinus about.) A pretty little
bosom, upon my faith. (Chalinus gives him a thrust with his
elbow, on which he roars out.) Woe to unfortunate me !
Ol. What's the matter ?
Sta. She struck me in the breast with her elbow.
Ol. Why then, pray, do you maul her about ? But she
does not do so to me, who touch her gently. {CkaJjUSTIS gives
him a poke with his elbow.) 0 me !
Sta. What's the matter? Ol. Prithee, how robust she
is ! she has almost laid me flat with her elbow.
Sta. She wishes, then, to go to bed^.
Ol. Nay but, why don't we be oif ?
Sta. {taking hold of Chalinus). My pretty, pretty little
dear ! {They go info the house of Alcesimus.)
Act Y. — Scene I.
Unter Mtrrhina and PAKDALiscA,^om the house of
Staling.
Myre. Having been well and handsomely entertained in-
doors, we've come out here in the street to see the wedding-
sports. I'd like to know how Chalinus gets on — the newly-
married bride with her new-made husband. Never, upon my
faith, any day did I laugh so much, nor in the time that's to
come do I think I shall laugh more ; and no poet ever did con
trive a more artful plot than this was skilfully contrived by us.
I'd now very much like the old fellow to come out, with hia
face well battered, than whom there is not a more wicked old
man alive. Not even him do I deem to be more wicked who
finds the room for him. Nom*, Pardalisca, do you be guard
here {pointing to the door of her house) ; that whoever comea
out from here, you may have some sport with him.
> To go to bed) — Ver. 839. There is a childish play here on the word*
*cubito," "with her elbow," and "oubitum." " to go to oed."
34 i CASIX;V; Act V
Pae. I'll do it with pleasure, and in my usual way.
Mter. Observe from here everything that's going on in-
doors.
Par. Prithee, get behind me. Mter. Tou have liberty,
too, to say freely and boldly to him anything you like.
Par. {in a low voice). Be quiet ; your door makes a noise.
( They hide themselves.)
Scene II. — Enter Olympic, in great alarm, from the house of
Alcesimus.
Ol. (bawling aloud). Neither where to fly to, nor where
to conceal myself, nor how to hide this disgrace, do I know ;
so much have my master and myself been supereminently
disgraced at these nuptials of ours. I'm now so ashamed,
and now so afraid, and so ridiculous are we both. But, a sim-
pleton, I'm now doing what's new to me : I'm ashamed at that
which has never shamed me before. {To the Atjdiekce.) Lend
me your attention, while I repeat my exploits ; it's worth
your while to catch them with your ears ; so ridiculous to be
heard, to be repeated, are these mishaps which I have met with
in the house. [When straightway^ I had led my new-made
bride into the room, I fastened the bolt ; but, however, the
gloom there was just like the night. I placed, I propped
things against the door ; I struggled hard^ that before the old
fellow * * * * with my bride. Then
^ When straightway) — Ver. 865. With tliis line commences a part of the Play
which is in a very imperfect state, and as to the reason for the appearance ol
which in that form the Critics are divided in opinion. As it is full of the grossest
indecencies (which have precluded the possibi'ity of translating some parts of it), it
has been sujigested that Plautus himself wrote it in this tragmentary form, as
being sufficient to show his meaning, without displaying these indelicacies in all
their amplitude. Another opinion is, th;it these passages are really the composi-
tion of Plautus, but that they have been reduced to their present state by lapse of
time, or possibly, by reason of the MSS. having been subjected to castration by
the fastidious students of the middle centuries. A third opinion is, that the por-
tion between this line and 1. 927, and some few lines in the next Scene as well,
were not the composition of Plautus, but that they were composed by some of the
learned in the middle ages, to fill up the liiatus which existed in this part of the
Play, or was supposed to exist there. If so, the writers might certainly have
employed their time and talents to better advantage, as they have fairly distanced
Plautus in the very woi-st of his indecencies.
2 I struggled hard) — Ver. 867. This word is given as "mollio." to soften," in
all the Editions. " Molio" seems much moro appropriate, aa4 is used by FrontiilU*
m tho 3. me sense as " n[ioUar "
Sc. II. OB, THE STEATAGEM DEFEATED. 345
I began to be slow in my proceedings, for I looked behind me
every now and then, lest the old fellow should break in *
* * * *, a kiss, that provocative to lust,
I asked of her first. She pushed back my hand, and allowed
me not to give her a kiss in a quiet way. But then the more
anxious was I, the more desirous to assert my privilege with
Casina, and 1 longed to do the old fellow out of that task.
The door I blocked up, so that the old man might not over-
power me.
Enter Cleosteata and two Female Seetants, from tTie
Myee. {apart to Cleosteata). Come now, you accost him
{Fainting to Oltmpio.)
Cle. {accosting Oltmpio). "Where is your newly-made
bride ?
Ol, {aside). By heavens, I'm utterly undone ; the thing's
all out.
Cle. {overhearing Mm). It's right, then, that you should
relate the whole affair as it happened. What's going on
in-doors ? How fares Casina ? Is she quite obsequious to
your will ?
Ol. I'm ashamed to tell it.
Cle. Eelate it in its order just as you proceeded.
Ol. Upon my faith, I am ashamed.
Cle. Proceed boldly. After you went to bed, I want you
to tell what took place after that.
Ol. But it's a disgraceful matter.
Cle. I'll take care that those who hear it shall be on their
guard as to mentioning it.
Ol. That's the principal thing.
Cle. You kill me with weariness. Why don't you pro-
ceed ?
Ol. Ubi
* * * * us subtus porro
* * * quid. Ol. Babse!
Cle. Quid? Ol. Papse!
* * quid est ? Ol. Oh, erat maximum.
Gladimn ne haberet metui ; id quserere occoepi.
Dum, gladiumne habeat, quaere, arripio capulum.
Sed, quom cogito, non habuit gladium ; nam id esset frigidiuai
Cle. Eloquere. Ol. At pudet.
340 CASINA ; Act V.
Cle Nuni rad-x fuit ? Ol. Non fuit.
Cle. Num cucumis ?
Ol. Profecto hercle non fuit quidquam olerum ;
]NI'isi quidquid erat, calamitas profecto attigerat nunquam.
Ita, quidquid erat, grande erat.
Myrr. Quid fit denique ? Edisserta.
Ol. sepit veste id, qui eatis. Ubi ilium saltum vide«
obseptum ;
Bogo, ut altero sinat ire. Ita, quidquid erat, grande erat.
Tollo ut obvortam cubitissim # * #
UUum mutire # # * # *
Surgo, ut ineam in * * * * *
Atque illam in * * * * *
Myrr. Perlepide narrat * * * #
Ol. When I addressed Casina, " Casina," said I, " my
dear wife, why do you slight your husband in this fashion ?
Really, upon my faith, you do this quite without my deserving
it, inasmuch as I have given you the preference as my wife."
Slie answered not a word. When I attempted a kiss, a
beard pricked my lips just like briars. Forthwith, as I was
upon my knees, she struck my head with her feet. I tumbled
headlong from the bed ; she leapt down upon me and punched
my face. Prom there in silence out of doors I came in this
guise ; by your leaves I say it ; may the old fellow drink of
the same cup that I have been drioking of.
Cle. Most excellent. But where' s your cloak ?
Ol. {pointing to the house of Alcesimus). I left it here
in-doors.
Cle. Well now ; hasn't a very nice trick been played you?
Ol. Yes, and deservedly. Hush ! the door makes a noise.
What, is she following me, I wonder? (They go to a distance.)
Scene III. — Enter Staling, in haste, from the house of
Alcesimus.
Sta. {aloud to himself). I'm branded with the greatest
disgrace, nor what, under my circumstances to do, do I know.
Kor yet how to look my wife in the face; so utterly un-
done am I ! All my misdeeds are discovered. In every way,
to my confusion, I am ruined ! So clearly am I hooked fast
by the jaws ! nor know I in what way to clear myself before
mv wife; wretch that I am, to have been stripped of my
cloak 1 # * # * These
Se. TV, oil, THE STRATAGEM DEFEATED. 347
ciandestine nuptials are all discovered. # ♦ «
* I judge it best for me * * # *
She taught my wife * the way * * But
who is there, what person would be ready to undertake this
office for me ? "What now to do I know not, except to imitate
worthless slaves, and fly from the house ; for there's no
safety for my shoulder-blades if I return home. I may tell
lies there ; i' faith, I shall get a basting, though much against
my will, although I have earned my punishment. I'll at
once betake myself in this direction in flight. (^He begins to
run?)
Ol, {coming forward with the others). Hallo there ! Stop,
this instant, you amorous one !
Sta. {to himself). I'm utterly imdone ! I'm being called
back. I'U be ofi", as though I didn't hear. {Buns on.)']
Scene IV. — Enter Chalihus,^ow the Aoz^e of Alcesimus,
dressed in woman's clothes.
Cha. "Where are you, you who imitate the morals of the
Massilians^ ? Now, if you wish to be taking liberties with
me, is a good opportunity [ * * * at your
risk. By my troth, you are undone. Come, only step this
way. * * * j^ow I fancy that when a
witness out of * * * * * *
* * rUfind # * * *
thus out of the street I order # * * *
a murmur I * * *
Sta. Now am I in extreme danger, between the stone ana
the sacrifice, nor know I which way to fly * *
* * * The wolf-dogs * * *
it was # * #
1 Of the Massilians) — Ver. 928. It is not at all settled by Commentators what
is tlie mianing of this line. Massilia, now Marseilles, was a colony of the Phocaeans.
Cicero, m his Speech for L. Flaccus, particularly alludes to the strictness of their
morals. It is possible that this good character may have passed into a proverb,
and that Chalinus banteringly calls Stalino one who cultivates Massilian or the
strictest morals. Schmieder, however, thinks that a pun on the word "Mas-
silienses" is intended, and that as Stalino has met with a " mas," or " male."
where he had hoped to find a female, ChaHnus comes forward and asks him what
he thinks of the Mas-silians ; just as we in a similar case might say (thougk
perhaps rather tamely) the Man-chester people
348 CASiiTA ; Act V.
Cha. r faith, I do think * # * «
old there now like new.]
St A. {turning about). I'll go this way. I trust that the
omen of a bitch's barking will prove the better^.
Cle. AVhat are you doing, my husband, my good man V
Whence come you in this guise ? What have you done with
your wa. king-stick, or hoiv disposed of the cloak you had?
Seev. While he was playing bis loving pranks with
Casina, he lost it, 1 fancy.
Sta. (aside). Utterly undone !
Cha. (coming up to Staling). Shall we go to bed again P
I am Casina.
Sta. Away with you to utter perdition !
Cha. Don't you love me ?
Cle. Nay, but answer me ; what has become of your cloak ?
[Sta. (running ahout, exclaiming). Upon my faith, wife,
the Bacchantes ! Bacchantes^ ! Bacchantes !
Seev. He's making pretence on purpose ; for, upon my
word, no Bacchantes are exhibiting at the present time.
Sta. I forgot that. But still, the Bacchantes !
Cle. How, the Bacchantes ? Why, that cannot be.
Seev. By my troth, you are in a fright.
Sta. Wliat I ?
Cle. (to the Seevant). I' faith, do tell no lies, for it's
quite clear.
# ****** *1
Sta. Won't you hold your tongue P
* Will prove the hetter) — ^Ver. 938. It is somewhat difficult to say exactly
what he means. In 1. 927, he seems to be annt yed at being called back as he is
running (probably down one of the streets that debouched on the stage). " Revo-
camen," " being called back," was particularly considered as a bad omen among
the Romans. He, perhaps, now changes his mind, and says to himself, "This is
a bad omen ; Til turn back ; and bad as it is, the barking of my wife may prove a
better one."
2 Bacchantes! Bacchantes!^ — Ver.944. He tries to m!iko an excuse byimplica-
tifn: pretending to be in a fright, he shouts out, wishing tliem to believe that he
has met a gang of Bacchanalian votaries (who were not very particular as to
doing miscliief to any one they met). Unfortunately for him, a servant-maid
Buggests that no feast of Bacchus is going on at that time of the year, and thai
eon«equentJy the Bacc.iantes are not " out."
Sc. IV. OE, THE STEATAGEil DEFEATED. 3 1:9
Ol. I' troth, I certainly shall not hold my tongue ; for with
the greatest earnestness you begged me to ask for Casina as
my wife.
Sta. That I did on account of my love for you.
Cle. I' faith, of her rather. {Turning to CuALi^fUS.) He'd
have been making an attack upon you, in fact.
Sta. I been doing these things that you mention ?
Cle. And do you ask me that ?
Sta. If indeed I have done so, I've been doing wrong.
Cle. Just come back in-doors here ; I'll remind you, if
you have forgotten anything.
Sta. Troth, I think, I'll believe you in preference as to what
you say. But, wife, do grant pardon to your husband for this ;
Myrrhina, do entreat Cleostrata ! If ever, from this time
forward. I love Casina, or even think of it, should I love her,
I say, should I ever hereafter, in fact, be guilty of such a
thing, there's no reason, wife, why you shouldn't lasih me
with twigs as I hang up hy the arms.
Mtee. On my word, I do think that forgiveness may be
granted for this.
Cle. {to Mteehika). I'U do as you request me. {To
Staling.) On tliis account with the less difficulty do I now
grant you this pardon, that, from being a long one, we mayn't
be making this Play still longer.
Sta. You are not angry ? Cle. I am not angry.
Sta. Am I to trust your word ?
Cle. You may my word.
Sta. No person ever did have a more amiable wife than
I've got.
Cha. Keep to her, ^^e?j. Cle. (^o Chalintjs). Come you,
give him back his walking-stick and cloak.
Cha. {taking tJiem from behind him, where he had hela
them). Take them, if you wish. Upon my faith, a great in-
justice has reaUy been most egregiously done me ; I've been
married to two husbands ; neither has behaved to me as to a
new-made bride.
The Company o/'Platees.
Spectators, what's to be done within, we'll tell you here.
This Casina will be discovered ro be the daughter of thii
330 CASINA, Act v.
person next door^, and she'll be married to Euthynicus, our
master's son. Now it's only fair that with your deserving
hands you should give us deserved applause. He who does
so, may he always keep his. mistress without the knowledge of
his wife. But he who doesn't with his hands clap as loud as
he can, in place of a mistress, may a he-goat, soused in bilge-
water, be palmed off upon him^.
* Of this person next door) — Ver. 968. Schmieder suggests that Myrrhina has
not hitherto seen Casina, but now, on hearing so much of her, enquires into her
history, on which Chalinus explains how he begged her of the woman who was
going to expose her, and Myrrhina then recognizes in her her own child, whom
?he had ordered to be exposed. This practice, especially with regard to female
children, was by no means uncommon among the ancients, and even with the
more respectable classes. We must remember, however, that in the Prologue it
is stated that the servant who found her is ill in bed.
« Palmed off upon Mm) — Ver. 973. Warner, in bis concluding Note to tLi«
Play, informs us that " Machiavel had undoi\btedly this Comedy of Plautif is
tus eje when he wrote his C*^ii*."
P(ENU1US;
THE YOUNG CARTHAGINIAN,
Bramatis persona?.
Hanno, a Carthaginian.
Aqobastocles, a young Carthaginian, living at CftlydafW
Anthemonides, a Captain.
MiuPHio, servant of Agorastocles.
CoLLYBiscus, bailiflf of Agorastocles.
Lycus, a Procurer.
Syncerastus, servant of Lycus.
A Boy.
Some Assistants. [Advocati.]
Adelphasium, ) . n, ^
} sisters, Courtesans.
Anterastylis, J
GiDDENEME, their Nurse.
A Maid-servajjt.
Soent—C^jdon, a city of ^tolia. Before the houses of Aqokastoclbi hA
Ltcus, and the Temple oi Venus.
THE SUBJECT
Thkre were twt cousins, citizens of Carthage ; the daughters of one of them,
named Hanno, were stolen In their childhood, and being carried off to Calydon,
were there purchased by Lycus, a Procurer. In the same place there is living
Agorastocles, the son of the cousin of Hanno, who, having been stolen in his
infancy, was sold to a wealthy old man, and finally adopted by him. Here,
without knowing their relationship, Agorastocles falls in love with Adelphasiuin,
the elder of the sisters, while Anthemonides, a military oflBcer, entertams a
passion for AnterastylLs, the younger sister. The Procurer being at enmity
with Agorastocles, the latter, with the assistance of his servant Milphio,
devises a plan for outwitting him. Cullybiscus, the bailiff of Agorastocles, is
dressed up as a foreigner, and, a sum of money being given him for the purpose,
pretends to take up his abode in the house of Lycus. On this being effected,
by previous arrangement Agorastocles comes with witnesses, and accuses the
Procurer of harbouring his slave, and encouraging him to rob his master. At
this conjuncture, Hanno arrives at Calydon in search of his daughters. He
discovers them, and finds that Agorastocles is the son of his deceased cousin.
The play ends with the removal of the damsels from the house of Lycus, who
is brought to task for his iniquities ; and Adelphasium is promised by her
father in marriage to Aj^rastocles.
PCEXULUS;
THE YOUNG CARTHAGINIAN'.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
{^Supposed to have been written by Priscian the Grammarian, j
A HOY (P«er), seven years old, is stolen at Carthage. An old man, a hater ((?«" )
of women, adopts him when bought, and {Et) makes him his heir. His turo
kinswomen and their nurse (Nutrix) are also carried off. Lycus buys thexi
and torments (^Vexat) Agorastocles in love. But he palms off his bailiffs th
some gold upon the Procurer (^Lenoni), and so convicts him of theft. Hanno,
the Carthaginian, comes (^Venit), discovers him to be the son of his cousin, ami
recognizes his own (5m<m) daughters whom he had lost.
THE PEOLOaUE.
I HAVE a raind to imitate the Achilles of Aristarchus^ r
from that Tragedy I'll take for myself the opening : " Be
silent, and hold your tongues, and give attention." The
head-manager it is who bids you listen, that with a good
grace they may be seated on the benches, both those who
have come hungry and those who have come well filled.
You who have eaten, by far the most wisely have you done ;
you who have not eaten, do you be filled with the Play, But
he who has something ready for him to eat, 'tis realli/
1 The young Carthaginian) Cicero uses the word " Pcenulus," as signifying
merely " a Carthaginian." It is difficult to say whether the Play is so styled in
reference to Hanno, merely as a citizen of Carthage, or whether the word refers
to the young man Agorastocles, in the sense of the " young Carthaginian." From
an expression used in the Fifth Act, " a man's great toe," it would appear that
Hanno was represented on the stage as a person of diminutive stature; in conse-
quence of which, it has been suggested that the meaning is *' the little Cartha-
ginian." Lipsius thinks that this Prologue was not written by Plautus, and
imieed some schc^ars suspect the whole Play to be spurious.
- Achilles of Aristarchus) — Ver. 1. Aristarchus was a Tragic Poet, the con-
temporary of Euripides, and flourished about 250 years before the time ol
Plautus. His Tragedy of Achilles no longer exi.sts. We are informed by Festos
that it was translated into Latin by the Poet Eunios.
VOL. II. 2 ▲
354 PffiNtTLiTS ;
jrreat folly in him, for our sakes, to come here to sit fasting,
Bise up, cryer! bespeak attention among the people: I'm
now waiting to see if you know your duty. Exercise your
voice, by means of which you subsist and find your clothes ;
for imless you do cry out, in your silence starvation will be
creeping upon you. Well, now sit down again, that you may
earn double wages. Heaven grant success^ ! do you obey my
commands. Let no worn-out debauchee^ be sitting in the
front of the stage, nor let the lictor or his rods^ be noisy in
the least ; and let no seat-keeper* be walking about before
people's faces, nor be showing any to their seats, while the
actor is on the stage. Those who have been sleeping too long at
home in idleness, it's right for them now to stand contentedly,
or else let them master their drowsiness. Don't let slaves be
occupying the seats^, that there may be room for those who
are free ; or else let them pay down the money for their
places^ ; if that they cannot do, let them be off home, and
escape a double evil, lest they be variegated both here with
scourges, and with thongs at home, if they've not got
things in due order when their masters come home. Let
nurses keep children, baby-bantlings, at home, and let
no one bring them to see the Play ; lest both they them-
* Heaven grant success) — Ver. 16. '* Bonum factum est." Literally, " it is a
good deed." This was a stated form, placed at the commencement of Roman
edicts and proclamations, as ensuring a good omen.
« Woi^n-out debauchee)— N ex. 17. " Scortum exoletum." As the word " scor-
tum" may apply to either sex, it is not improbable that this is intended as a notice
to the old and battered debauchees, that they are not to take the hberty of occu-
pying the front of the stage, as perhaps, in their effrontery, they had lately been
in the habit of doing.
3 Or his rods)— Ver. 18. These " virgse" were used by the lictors for the pur-
poses of punishment, and if stiff and hard, would be likely to make a noise when
Btruck against any object.
* No seat-keeper) — Ver. 19. *' Designator." It was the duty of this ofl5cer to
point out to persons then- seats.
* Occupying the seats) — Ver. 23. It has been previously remarked that only
standing room was provided in the theatres for the slaves.
* The money for their places) — Ver. 24. *' iEs pro capite." The meaning of
this term, as here used, is not exactly known. Some think that it means, that
if the slaves want seats, let them pay down money for their freedom, on which
they will be entitled to them. It is not improbable that the piiiase meanu,
" let them pay money lor their seats ;" and Muretus supposes that the right i<i
ietting out certab seats wa? •••iMirveti by the *ctor*ia« their own perquisile.
THE Toryo CAT^Tn.\r,Tyi\y-. ?.55
selves may be athirst', and the children may die with hun-
ger ; and that they mayn't be squealing about here, in their
hungry fits, just like kids. Let the matrons see the piece in
silence, in silence laugh, and let them refrain from screaming
here with their shrill voices ; their themes for gossip let them
carry off home, so as not to be an annoyance to their husbands
both here and at home. And, as regards the managers of
the performance, let not the palm of victory be given to any
player wrongfully, nor by reason of favour let any be driven
out of doors, in order that the inferior may be preferred to
the good ones. And this, too, besides, which I had almost
forgotten : while the performance is going on, do you, lac-
queys, make an onset on the cookshops ; now, while there's
an opportunity, now, while the tarts^ are smoking hot, hasten
there. These injunctions, which have been given as the
manager's command. Heaven prosper them ! troth now, let
every one remember for himself. Now, in its turn, I wish
to go back to the plot, that you may be equally knowing
with myself. Its site, its limits, its boundaries I'll now
lay down ; for that purpose have I been appointed surveyor.
But, unless it's troublesome, I wish to give you the name of
this Comedy : but if it is an annoyance, I'll tell you still,
since I have leave from those who have the management.
This Comedy is called the " Carthaginian^ ;" in the Latin,
Plautus has called it " the Pulse-eating Kinsman*." You
have the name, then ; now hear the rest of the story ; for
here will this plot be judged of hy you. Its own stage is
the proper place for every plot ; you are the critics ; I
pray you lend attention. There were two cousins-ger-
* May be athirst) — Ver. 30. This is not the only place where Plautus refers
to the love which the Roman nurses had for the bottle.
' While the tarts') — ^Ver. 43. " Seriblitas." These were a kind of tarts or
cakes which had letters stamped upon them, and were probably so called from
scribo," " to write."
' The Carthaginian) — Ver. 53. " Carchedonius," the old Roman name for
" Carthaginian," from KapxT)da)v, the Greek for " Carthage."
* Pulse-eating Kinsman) — Ver. 54. " Patruus pultiphagonides." The Roman
" puis," or " pottage," was composed of meat, water, honey, cheese, and eggs.
There was a particular sort of " puis," called " puis Punica," or " Punic pottage."
As this Play was written at the period of the secor.d Carthaginian war, Plautus
voiud tot obiect to hold their enemies up to contempt as mere " pcrridge-
2a2
356 PdNULFS ;
man'^, Carthaginians, of a very high and very wealthy family.
One of them is still alive, the other's dead. The more con-
fidently do I inform you of this, because the undertaker^ told
nie so, who anointed him for the pile. But the only son
there was of that old man who died, being separated from his
father, was stolen at Carthage when seven years old, six years,
in fact, before his father died. When he saw that his only
m was lost to him, he himself, from grief, fell sick ; he
jiade this cousin-german of his his heir ; he himself de-
parted for Acheron without taking leave^. The person who
stole the child, carried him off to Calydon, and sold him
here to a certain rich old man for his master, one de-
sirous of children, hut a hater of women. This old man,
without knowing it, bought the son of his host, that same
child, and adopted him as his own son, and made him his
heir when he himself departed this life. This young man is
dwelling here in this house. {Pointing to the house of Ago-
RASTOCLES.) Onco moro do I return to Carthage. If you
A\ ant to give any commission, or anything to be managed —
unless a person* gives the money, he will be mistaken ; but he
wlio does give it will be very much more mistaken. But this
father's cousin of his at Carthage, the old man who is still alive,
had two daughters. The one when in her iifth year, the other
in her fourth, were lost, together with their nurse, from the
walks in the suburbs^. The person who kidnapped them,
1 Two c<yusins-germa<') — Ver. 59. " Fratres fratrueles." " Sons of brothers."
This clears up all the confusion that otherwise seems to exist in the Play, by
reason of Agorastocles continually calling Hanno his " patruus," whicli Warner
(to avoid confusion, as he says) translates " uncle." It is pretty clear that
" patruus" was a terra extending not only to uncles, but to other collateral rela-
tives of the father ; not only father's brothers, but father's cousins.
2 The undertaker') — Ver. 62. " Pollinctor." This was properly the servant of
the " libitinarius," or " undertaker." See the Asinaria, 1. 916, and the Note.
3 Witiiovt taking leave) — "\'er. 71. "Sine viatico." Literally, "without pro-
visions for the journey." This, probably, simply means that he died suddenly and
unexpectedly. Some think that it refers to the ceremony of placing a piece of
money in the mouths of the dead, for payment to Charon, on ferrying ti)em over
the Styx. If so, the allusion here appears to be very purposeless.
* Unless a person) — Ver. 81-2. These two lines also occur almost verbatim in
tfu' Menaechmi, 1. 54-5.
* In the suburbs) — Ver. 86. " Magalia," or " magara," was a nan e given to
•be httts or cottages peculiar to the neighbourhood of Carthp^je. The word, pnv
THE YOUNG CAHTHAGINIAN. 357
carried them off to Anactorium^, and sold them al, both
nurse and girls, for ready money, to a man (if a Procurer is
a man) the most accursed of men, as many as the earth con-
tains ; but do you yourselves now form a conjecture what
sort of man it is whose name is Lycus^. He removed, not
long ago, from Anactorium, where he formerly lived, to
Calydon^ here, for the sake of his business. He dwells ir
that house. (^Pointing to the house <?/'Lycus.) This young
man is dying distractedly in love with one of them, his kins-
woman, not knowing that fact ; neither is he aware who she
is, nor has he ever touched her (so much does the Procurer
hamper him) ; neither has he hitherto ever had any improper
connexion with her, nor ever taken her home to his house ;
nor has that Frocurer been willing to send her there. Be-
cause he sees that he is in love, he wishes to touch this man
for a good haul. A certain Captain, who is desperately in
love with her, is desirous to buy this younger one to be his
mistress. But their father, the Carthaginian, since he lost
them, has been continually seeking them in every quarter,
by sea and land. "When he has entered any city, at once he
seeks out all the courtesans, wherever each of them is living ;
he gives her gold, and prolongs the night in his enquiries ;
after that he asks whence she comes, of what country, whether
she was made captive or kidnapped, born of what family, who
her parents were. So diligently and so skilfully does he
seek for his daughters. He knows all languages, too ; but,
though he knows them, he pretends not to know tliem :
what need is there of talking ? He is a Carthaginian all
over*. He, iu the evening of yesterday, came into har-
bour here on board ship. The father of these girls, the
same is the father's cousin of this young man. Now d'yo
bably, here means a suburb of that city, wiiich received its name from these hute,
and was used by the inhabitants as a public walk.
* Anactorium) — Ver. 87. This was a town of Acarnania, in Greece.
* Natne is Lycus) — Ver. 92. From the Greek word Xu/eoy, "a wolf."
' To Calt/dofi) — Ver. 94. Calydon was a city of ^tolia, which was situate in
the centre of Greece.
* A Carthaginian all over) — Ver. 113. This is intended as a reflection upon
tiie proverbial faithlessness of the Carthaginians. " Funica fides," " Punic faith,'
was a common proverb with tlie Romans.
358 pcENTTLrs ; Act L
take^ tbis ? If 3011 d > take it, draw it out : take care not to
break it asunder; pray, let it proceed. {Moving as if to go.)
Dear me ! I had almost forgotten to say the rest. He wiio
adopted this young man as his own son, the same was tlie
guest of that Carthaginian, this old man's father. He will
come here to-day, and discover his daughters here, and this
person, his cousin's son, as indeed I've learnt. He, I sag,
who'll come to-day, will find his daughters and this his
cousin's son. But after this, farewell ! — attend ; I'm off ; I
now intend to become another man^. As to what remains,
some others remain who'll explain all to you. I'll go and
dress. With kindly feelings do you then recognize me.
Farewell ! and give me your aid, that Salvation may prove
propitious to you.
Act I. — Scene I.
Enter, from his house, Agorastocles, follotoed hy Milphio.
Ago. Full oft have I entrusted many matters to you,
Milphio, matters of doubt and necessity, a«fi? standing in need
of good counsel, which you wisely, discreetly, cleverly, and
skilfully have by your aid brought to completion for me. For
which services I do confess that hoth your liberty and many
kind thanks are due unto you.
Mil. An old adage, if you timely introduce it, is a clever
thing : but your compliments are to me what are wont to be
called sheer nonsense, and, upon my faith, mere bagatelles^.
' Uye take) — Ver. 116. There seems to be au equivocal meaning here in th«
word " tenetis," which may mean either " to understand," or " to take hold with
the hand." "Dirumpatis" also may mean either " break off" a rope or cord, or
•' interrupt." Though Lambinus tliinks that some indecent allusion is intended,
t is much more probable that Scaliger is right in supposing that allusion is mMde
to the boyish diversion of two parties pulling at the ends of a rope till it either
breaks, or one side lets go.
2 Become another man) — Ver. 125. He will go to dress for a part in the Play;
that of Agorastocles, as some have suggested.
3 Afere bf*gatelles) — Ver. 138. h.rjpoi. This word almost exactly answers to
the word "bagatelles," or "kickshaws," borrowed by us from the French. As
to the origin of the word " gerrse," in the sense of " trifles," or '* nonsense,'
Festus gives the following anecdote : — " Osier-twigs, in bundles, were called
* gerrae.' When the Athenians were besieging the Syracnsans, and were often
calling aloud for these fascines, the besieged, in ridicule, used tc cry oat, ^gerras.
Sc. I. THE YOUNG CAETHAl INIAN. 359
Just now, you are full of kind speecnes towards me ; yester-
day, without hesitation, upon my back you wore out three
bulls' hides with flogging.
Ago. But if, being in love, I did anything by reason oi
my distraction, Milphio, it's only reasonable that you should
pardon me for it.
Mil. I've seen nothing more reasonable. I, too, am now
dying for love ; allow me to thrash you just as you did me,
for no fault at all ; and then, after that, do you pardon me
being thiLs in love.
Ago. If you have a mind for it, or it gives you pleasure, I
do permit it ; tie me up, bind me, scourge me ; I recommend
you, I give you my permission.
Mil. If, hereafter, you should revoke your permission ,
when you are unloosed, I myself should be hung up^/or
A tto. And would I venture to do that, to yourself espe-
cially ? On the contrary, if I see you but struck, it gives
me pain immediately.
Mil. To me, indeed, i' faith.
Ago. No, to me. Mil. I could prefer that to he the case.
But what now do you wish ?
Ago. Why need I tell a lie to you ? I am desperately in
love.
Mil. My shoulder-blades feel that.
Ago. But I mean with this damsel, my neighbour Adel-
phasium, the elder Courtesan that belongs to this Procurer.
Mil. For my own part, I've heard that from yourself
already.
Ago. I'm on the rack with love for her. But than this
Procurer Lycus, her master, not dirt itself is more dirty.
Mil. Do you wish now to present him with some mis-
chief?
Ago. I should like it. Mil. "Why look then, present him
\^4th me.
Ago. Go and be hanged ! Mil, But tell me seriously, do
you wish to present him with a plague ?
on wliich account that word came in use, to signify, in contempt, anything
trifling."
' Be hung up) — Ver. 148. " Pendeam." He alludes to the pr? ctiae :.'. tying
*^veii up by the hands for the purpose of ^^ing flogged.
360 PCENULUS Act I.
Ago. I should like it.
Mil. Well then, present him with this selfsame me ; I'd
cause him to be having both a mischief and a plague.
Ago. Tou are joking. Mil. Should you like this very
day, without risk to yourself, to make her free^ ?
Ago. I should like it, Milphio.
Mil. I'll manage for you to make her so. Tou have in-
doors three hundred golden Philippean pieces^.
Ago. Six hundred even. Mil. Three hundred are enough.
Ago. To do what mth them ?
Mil. Hold your peace. This day I'll make you a present
of the Procurer, whole, with all his household.
Ago. What to do ? Mil. Tou shall soon know. CoUy-
biscus, your bailiff, is in the city just now. The Procurer
doesn't know I :m. Do you fully understand ?
Ago. I' faith, I understand that ; but what you are driving
at I know not.
Mil. Tou don't know ? Ago. Not J, faith.
Mil. But I'll soon let you know. The gold shall be given
him, for him to take to the Procurer, and say that he's a
stranger from another city; that he's amorously inclined,
and wishes to gratify his inclinations; that he wants IVee
range to be found him, where he may secretly indulge his
appetite, so that there may be no overlooker. The Procurer,
greedy for the gold, will at once take him into his house;
he'll conceal the man and the gold.
Ago. The design pleases me.
Mil. Do you then enquire of him whether your slave hasn't
come to him. He'll think that I am being sought for; im-
mediately he'll say no to you. Have you any doubt but that
the Procurer will at once have to double the gold for you,
and be considered to have stolen the man ? Neither has he
the means of raising it. "When he comes to trial, the Praetor
will award^ his whole household to you. Thus with a pitfall
Bhall we deceive the Procurer Lycus.
* To make her free) — Ver. 164. " Tuam libertain." " Your freed- woman ;" you
being the one to give her her liberty.
' Philippenn pieces) — Ver. 166. The Philippean piece had the head of Philip
of Macedon on ir, and was in value about two guineas of our money.
» PrcBtor will award) — Ver. 186. In consequence of his being unable to pay
the penalty o.- damiijtes decreed against him.
Sc. II. THE YOUNG CAETHAGINIA2? 361
Ago. The design pleases me. Mil. Aye, when I've
Eolished it up, you'll then say so still more even ; now it's
ut in the rough.
Ago. I'm going to the Temple of Venus, unless, Milphio,
you wish for anything. It's the Aphrodisia^ to-day.
Mil. I know.
Ago. I wish to amuse my eyes with the harlot finery.
Mil. Let's first proceed to this, the plan we have resolved
upon. Let's go in-doors, that we may instruct Collybiscus,
the bailifi", how to plant this cheatery.
Ago. Although Cupid has the sway in my heart, still I'll
listen to you.
Mil. I'll cause you to be glad it's done. (Agoeastocles
goes into his house.) There is a speck of love upon this man's
breast, which cannot by any means be washed out without
great harm ; this Lycus, too, the Procurer, is such a wicked
person, against whom the engine of mischief is now well
aimed, which before long I sliall discharge from my battery^.
But see, here's Adelphasium coming out, and Anterastylis.
The first is the one who renders my master distracted. But
I'll call him out. (Goes to the door and calls.) Hallo!
Agorastocles, come out of doors if you would see most joyous
sports !
JEnter Agorastocles, in haste, from the house.
Ago. What's this bustle, Milphio ?
Mil. {pointing to the door of Lycus' s house). Why, here's
your mistress, if you'd like to see her.
Ago. O may the Grods bestow many a blessing on you,
for having presented to me a sight so charming as this!
(They stand apart.)
Scene II. — Enter Adelphasium, Anteeasttlis, and an
Attendant.
Adel. The man who wants to find abundance of employ-
ment for himself — a woman and a ship, these two things, let
» The Aphrodisia) — Ver. 191. The Aphrodisia were festivals periodically cele-
brated in lionor of Venus or Aphrodite, in most of the towns of Greece. The
worshippers were, however, mostly of the class of courtesans.
2 From my battery) — Ver. 202. " Balistario." According to Lipsius, '' balis*
tarium" was th«' same as the balista itself; while Turnebus thiuka it was Um
place where the ' balista" was mounted.
362 pffiNULTjg ; Act 1.
him procure ; for no two things do produce more trouhle,
if, perchance, you begin to equip them ; neither are these
two things ever equipped enough, nor is the largest
amount of equipment sufficient for them. And as I mention
these things, from experience at home do I now say thus ;
for w^e two, even from daybreak up to the present hour of the
day, have never ceased either washing, or scrubbing, or
rubbing, or dressing, smoothing, polishing, painting, trim-
ming, with all our might , and at the same time the two
maid-servants, that have been provided for each of us, have
been giving us their assistance in washing and, cleaning ; and
in carrying water two men have become quite weary. Fie
lipon it ! how great a plague there is in one female. But if
there are two, I know full well that they are able to give to
any one, the mightiest nation whatsoever, more trouble than
enough, in being night and day, always, at all hours, dress-
ing, washing, rubbing, polishing. In fine, there's no mode-
ration in women, nor do we understand how ever to set a
limit to washing and scrubbing. But she who is washed
clean, unless she is thoroughly dressed, in my notion at least,
is just as though she were dirty.
Ant. I really wonder, sister, that you talk in this fashion ;
you who are so knowing, and discreet, and clever ; for when
with all care we have ourselves in trim, hardly and with diffi»
culty do we find poor pitiful admirers.
Adel. Such is the fact; but still reflect upon this one
thing ; a limit is best to be observed in all thini^s, sister ; all
things in excess give too much trouble to mortals of them-
selves.
Ant. Sister, prithee, do reflect that we are accounted just
in the same way as pickled salt-fish^ is thought of — without
any relish and without sweetness ; unless full oft and long it
is soaked in water, it smells badly, and is salt, so that you
cannot touch it. Just so are we. Women of this class
are utterly tasteless, and devoid of grace, without dress and
expense.
Mil. {apart). She surely is a cook, Agorastocles, accord-
ing to my notion ; she knows how to soak pickled fish.
Ago. (pushing Jiim away) . Why are you thus troublesome P
» Pickled gaJi-Ji^h)—Ver. 240. "Salsa muriatica.** L'Wf.lly. "the pickle d
Mlt-fish," which is supposed by some to have baea tiie thuuny
Sc. IT. THE YOUNG CAETHAOINIAW. 363
Adel. Sister, do, there's a dear, forbear. It's quite suffi-
cient for others to say that to us, not to be ourselves as welj
proclaiming our foibles.
Ant. I'll have done, then.
Adel. I thank you : but novr answer me this ; are all
things here which ought to be provided for propitiating the
Gods?
Ant. I've taken care of everything.
Ago. {apart). How charming and joyous a day, and fuU
of delight, worthy of Venus, by my troth, wliose Aphrodisia
are celebrated to-day !
Mil. {apart). Any thanks ^r me, for calling you out of
doors ? Oughtn't^ I now to be presented with a cask of old
wine ? Say it shall be given. Don't you answer me ? His
tongue has fallen out, I imagine. What, plague on it, have
you been struck with amazement standing here ? {He shakes
him.)
Ago. {apart). Do let me love on; don't disturb me, and
do hold your peace.
Mil. {apart) . I'll hold my peace.
Ago. {apart). If you had held your peace, why then that
" I'll hold my peace" would not have been in existence.
Ant. Let's go, my sister. {She moves.)
Adel. How now — why, prithee, are you now hastening
that way ?
Ant. Do you ask me ? Because our master is waiting for
us at the Temple of Venus.
Adel. Let him wait, i' faith. Do you stay ; there's a
crowd just now at the altar. Do you wish yourself to be
pushed about among those common prostitutes, the doxies
of bakers, the cast-offs of the spelt-bread sellers ; wretched
creatures, daubed over with grease^, followers of poor slaves,
ivho stink for you of their stable and staU^, their seats and
very sheds; whom, in fact, not a single freeman has ever
• Daubed over vnth grease') — Ver. 267. " Schoeno." This is, by some, thought
to have been a rank oil extracted from rushes. Meursius, liowever. ridicules the
idea of an oil being made from rushes, and reads coeno, " dirt," in the present
tassage.
2 Of their stable and stall) — Ver. 268. She seems to refer to the lowest class d
iourtesans, and their seats in the prostitutes' sheds (menti iied by Ballio in tim
Pseadola^ 1. 214> where thea were exi>o>utd bv the '■'■ lenones to the public gaze.
364 PCENULUS ; Act 1.
touched or taken home with him, the twopenny strumpets*
of dirty trumpery slaves ?
Mil. (apart). Away with you to utter perdition! Do
you dare, then, to despise the slaves, youhussey r As if she
was a beauty, as if kings were in the habit of making her
their choice. A monstrosity of a woman ! Diminutive -i?
she is, she does spit out such mighty words — seven nights
with whom I wouldn't purchase at a cupful of vapour.
Ago. {apart). Immortal and omnipotent Divinities, what
is there among you more beauteous ? What have you that
I should deem you more immortal than I am myself, in be-
holding with my eyes these delights so great ? But Venus
is not Venus ; for my own part, her will I worship as Venus ;
that she may love me and prove propitious. Milphio! —
hallo ! Milphio, where are you ?
Mil. (apart). See, here I am with you.
Ago. (apart). But I want you boiled^.
Mil. (apart). Why really, master, you are making merry.
Ago. (apart). Why, it was from yourself I learnt all this.
Mil. (apart). What, even to be in love with her whom
you have never touched ? Beally, that is nonsense.
Ago. (apart). V faith, the Gods as well do 1 love and fear
from whom, nevertheless, I keep off my hands.
Ant. Alas ! upon my word, w^hen I look at the dress of ua
both, I'm grieved at the way we are dressed out.
Adel. Why really, it's quite in a proper style ; for our
master's gain and our own we are dressed quite well enough.
For no profits can result, if the outlay exceeds them, sister ;
therefore, that is better to be had which is enough, than that
which is more than enough.
Ago. (apart). So may the Grods love me, may she love
me (I had rather she than the Grods), Milphio ; why, this
woman has it in her power to force a flint-stone to be in love
with her.
' Twopenny strumpets) — Ver. 270. " Diobolaria." Literally, "hired for a
couple of obols."
2 / want you boiled) — Ver. 279. He puns upon the word " assnm," which
Milphio uses. He intends it to signify " here am I." But as it may also mean
the neuter of the participle " assus," " roasted." Agorastocles cliooses to take tlie
■entente in the latter ser.se, as meaning " here I am roasted ;" and answers, " I'd
Tather you were boiled. **
Sc. TT. THE TOUXG CARTHA.GINTA.5". 365
Mil. {a^art). Upon my faith, in that you certainly tell no
lie, for you are more sejiseleas than a flint-stone to be in \o\e
with her.
Ago. (apart). But consider this, will you ; I've never soiled
her^ with a kiss. Mil. {apart). I'll run, then, somewhere
to a fish-pond or a pool, and fetch some soil.
Ago. {apart). What need is there of that ?
Mil. {apart). I'll tell you ; to soil her lips and yours.
Ago. {apart). To utter perdition with you!
Mil. {apart). For my part, I'm there already.
Ago. {apart). Do you persist?
Mil. (apart). I'll hold my tongue.
Ago. {apart). But I wish you to do so always.
Mil. {apart). "Why really, master, you challenge me at
my own game, and still you make fun of me.
Ant. At present, sister, I suppose you think yourself
quite well enough drest ; but when the instances of other
courtesans are compared, then you will be having the heart-
aclie, if perchance you should see any one more nicely drest.
Adel. Envy was never inbred in me, my sister, nor yet
spitefulness : I had rather by far that I was adorned with a
good disposition than with gold ; gold is met with by luck,
a good disposition is found by nature. I very much prefer
for myself to be called good than fortunate. It more befits
a courtesan to show modesty than purple ; and more does it
become a courtesan to show modesty than golden jewels.
Evil habits soil a fine dress more than mud ; good manners,
by their deeds, easily set off a lowly garb.
Ago. {apart to Milphio). How now, you; would you like
to play a merry and a frolicsome prank ?
SliL. {apart). I should like.
Ago. {apart). Can you, then, give attention to me?
Mil. {apart). I can.
Ago. {apart). Be off home, and go hang yourself.
Mil. {apart). Why? Ago. {apart). Because you'll never
again hear so many words as sweet as these. What need
have you to live ? Only listen to me, and go hang yourself.
' Never soiled her) — ^Ver. 291. There is a puerile and rather Indelicate phy
in thi.s line and the next two upon the resemblance of the word " limus," " mud,*
and '' limn," " to rub," An attempt has been mads to give something analugoai
io tos Translatio"
866 pcE^rLUs; Act!.
Mil. (apart) "Why yes, if, like grapes that are drying^,
you'll hang together with me.
Ago. {apart). But I do love her.
Mil. (apart). But I, to eat and drink.
Adel. {to her Sistee). How now, you? How gay you — P
Ant. What is it you ask me ?
Adel. Do you see ? My eyes which were full of dirt, are
they clear now ?
Ant. {looking close at her eyes). Why, even still there's a
little dirt in the middle of the eye.
Adel. Lend me your right hand, please.
Ago. {apart). And would you really touch or rub her eyes
with unwashed hands ?
Ant. Too great indolence has taken possession of us to-day.
Adel. Por what reason, prithee ?
Ant. Why, because we didn't come long since, before day-
light, to the Temple of Venus, to be the first to place fire
upon her altar.
Adel. O, there's no need for doing that ; those who have
faces suited for the night only, make haste to go and sacri-
fice by night ; before Venus is awake, they are already hurry-
ing \sdth all haste to sacrifice; for if they were to come
when Venus is awake, so ugly are they, upon my faith, I do
believe they would drive Venus herself away from the Temple.
Ago. {apart). Milphio! Mil. {apart). Poor Milphio,
i' faith ! What do you want with me now ?
Ago. {apart). Troth now, prithee, do mark how she speaks
honied wine !
Mil. {apart). Nothing at all, except tile-cakes^, sesamum,
and poppies, wheat and parched nuts.
Ago. {apart). Do I seem at all to he in love ?
Mil. {apart). In love to your loss, a thing that Mercury
is by no means in love with^.
* Grapes that are drying) — Ver. 311. " Uva passa" were grapes hung up in
the sun to dry, and then scalded, for the purpose of being used as raisins, or for
making sweet wine.
2 Nothing at all, except tile-cakes) — Ver. 324. " Laterculi" were swpet cakea oi
biscuits, shaped like a tile or brick. The things here named were probably articles
of homely diet, compared with honied wine.
' Mercury is by no means in love with) — Ver. 326. As being the God of Mer-
fifaaudize and Profit.
Sc. IT. THE rOUNG OABTHAGINIATT. 3G7
Ago. {apart). Why, really, by my troth, it befits no lover
to be in love with peli'.
Ant. Let's go, my sister. Adel. Do, please, just as you
like. Follow me this way.
Ant. I'll foUow. ( They move.)
Ago. {apart). They are going. Wbat if we accost them?
Mil. {apart). You accost them.
Ago. {going towards them). In the first place, health to
you, the elder ; and you, the younger, health to you in the
second degree of estimation ; {to the Attendant) you, the
third, health to you, without any place in my estimation.
Att. In that case, faith, I've wasted my oil and my labour.
Ago. {to A-DELphasium). Whither are you betaking your-
self?
Adel. What I? To the Temple of Venus.
Ago. Why thither ? Adel. To propitiate Venus.
Ago. How now ? Is she angry, then ? Upon my faith,
she is propitious. I will even answer for her. {Stands
before her.)
Adel. What are you about? Prithee, why are you annoy-
ing me ?
Ago. Thus cruel ? Alas ! Adel. Let me go away, I beg
of you.
Ago. Why in such a hurry ? There's a crowd there at
present. Adel. I know it ; there are other females there
whom I wish to see, and bg whom to be seen.
Ago. How can it give you pleasure to look at ugly people,
and to afford one so beauteous to be looked at ?
Adel. Because to-day, at the Temple of Venus, there's a
fair for the courtesans ; there the dealers meet ; there I wish
myself to be shown.
Ago. To wares unsaleable, its right to entice the buyer
of one's own accord ; good wares easily meet with a purchaser,
although they may be placed in concealment. How say
you ? When, at my house here {pointing) will you lay your
head and side by me ?
Adel. On the day on which Orcus sends away the dead^
from Acheron. Ago. I've got in-doors I know not how
many golden coins in a state of madness.
' UrcuM send* avx^ the dead) — Ver. 843. Which, of conne, meaiu iieT«^
368 PCENUl.TTS ; Act 1.
Adel. Ering them to me ; I'll make their madness pretty
BOOM come to an end.
Mil. (ivitk indignation). A nice one, upon my word !
Ago. Away to utter and extreme 'lerdition with you, and
go and be hanged !
Mil. (aside to Agorastocles). The more I look at her,
the more insignificant^ she is, and a mere bauble.
Ago. Keep your prating to yourself; I'm tired of it.
( To Adelphasium.) Come, do lift up this outer garment.
{Baises it from the ground, and attempts to embrace her.)
Adel. I'm in a state of purity^ ; prithee forbear to touch
me, Agorastocles.
Ago. What am I to do, then ?
Adel. If you are wise, you may be saving yourself your
anxiety.
Ago. What ? Me not be anxious on your account ?
What are you about, Milphio ? {Beckons to him.)
Mil. {aside). See now, my aversion, thi^"^. {Aloud.)
AV^hat is it you want with me ?
Ago. {pointing to Adelphasium). Why is she angry
with me ?
Mil. Why is she angry with you ? Why should I trouble
myself about that ? For that is rather your own concern.
Ago. On my word, it's all over with you this very instant,
if you don't make her as smooth for me as the sea is at the
time when the halcyon* is rearing her young ones there.
Mil. What am I to do ?
Ago. Entreat her, soothe, and flatter her.
IMiL. I'll do so with all diligence ; but see, please, that
you don't afterwards be giving this ambassador of yours a
dressing with your fists.
• The more insignificant) — Ver. 347, " Nimbata." According to some Com
nicTitators, this word is a substantive here, and signities a " sUght fillet," of the
same colour with the hair which the women used to wear upon the forehead ; the
idea of Turnebns, however, that it is an adjective, signifying "cloud-like," seems
mfire likely to be correct.
^ A state of purity) — Ver. 349. This she says, probably, because she is espe-
cially careful to avoid pollution, by contact with the male sex, when on the eve at
worshipping the Goddess in her Temple.
3 My aversion, this) — Ver. 351. "Odium meum." He forgets that Aoelp'-xa
Slum is only the innocent cause of liis master's ;inxiety.
* When the halcyon) — Ver. 355. See the Note to the Citiina. 1 tC.
Sc. II. THE TOTING CAETHAGINLUT.
Ago. I'll not do so.
Adel. {to her Sister). Let's now begone. (Agok^-Sto-
CLES stands before her.) Do you detain me still ? You act
badly ; you make me many fair promises^ ; of those many,
the whole come to nothing at all. Not once, but a hundred
times, have you sworn to give me my freedom. While de-
pending on you, I have neither anywhere procured any other
resources for myself, nor is this assistance of yours at all
visible. And thus none the less am I still a slave. Move
on, sister. {To Agobastocles.) G-et you gone from me !
Ago. Utterly undone! Come now, Milphio, what are
you about ? (Pova's at Adelphasium.)
Mil. {addressing Idelphasium). My joy, my delight,
my life, my pleasure, apple of my eye, my little lip, my
health, my sweet kiss, my honey, my heart, my biestings, my
cream-cheese
Ago. {aside). Am I to allow these things to be said in
my presence ? I'm quite distracted, wretch that I am, if I
don't order him at full speed to be hurried off to the exe-
cutioner in a chariot and four !
Mil. {to Adelphasium). Prithee, for my sake, don't be
angry with my master. I'll make
Abel. Let me alone. Mil. You are too cross. He'll
pay the money for you, and make you a citizen of Attica^,
and a free woman.
Adel. {to Milphio, who is standing before her). But why
don't you let me go away ? What is it you want ? Just
as he wishes me well, in like manner do you wish me weU.
Mil. If, indeed, he has deceived you before, from this
time forw^ard he shall be truthful to you.
Adel. Get you gone hence, will you, you trepanner.
Mil. I'll obey you. But on what terms — do you under-
stand ? Do let me prevail upon you ; do let me take you by
those little ears^ ; do let me give you a kiss. By my troth, I
shall now set him a weeping, if I don't make you k!nd ;
1 Many fair promises) — Ver. 359. The semicolon seems to be more appro-
priately placed before than after " ex multis."
2 A citizen of Attica') — Ver. 371. Plautus evidently makes a slip here, for-
getting that Calydon was in iEtolia, and not in Attica.
3 By those little ears) — Ver. 375. It was a common practice to take hold of
the e;<rs of the person kissed. The Greeks called this practice ^vrpa, because it
iesemb)pd the mode of taking up a kind of jug, which was so c-alled, by its ea«.
VOL. II. ' 2 B
370 P(ETfT7LTJS ; Act L
and (unless I do make you kind he certainly will do it)
I'm dreadfully afraid lest he should beat me. I kno^Y the
harsh manners of this crabbed man. Wherefore, my delight,
pray do let me prevail upon you.
Ago. {aside). I'm not a man worth threepence^, if I don't
tear out the eyes and teeth of that whip-scoundrel. {He teaU
MiLPHio.) There's your delight for you! There's your
honey ! There's your heart ! There are your biestings- !
There's your health ! There's your sweet kiss ! {Giving him
a blow at each sentence.^
Mil. Master, you are rendering yourself guilty of impiety!
You are beating an ambassador.
Ago. More than that even still. {Beating him again?) I shall
now add the apple of the eye, the little lip too, and the tongue.
Mil. When will you be making an end ?
Ago. Was it in that fashion I requested you to plead for
me ? Mil. How then was I to plead ?
Ago. Do you ask me that ? Why thus you should have
said, you scoundrel : " his" delight, I do entreat of you, " his"
honey, "his" heart, "his" little lip, "his" tongue, "his'*
sweei\Ss,^, "his" biestings, "his" sweet cream-cheese, you
whip-scoundrel. All these things which you spoke of as
yours, you should have mentioned as mine.
Mil. {addressing Adelphasitjm). By my troth, I do en-
treat you, his delight and my own aversion ; his full-bosomed
mistress, my enemy and evil-wisher; his eye, my eyesore;
his honey, my gall — don't you be angry with him ; or, if
that cannot be, do take a rope and hang yourself, with your
master and your household: for I see that henceforth, on
your account, I shall have to live upon sighing ; and as it
IS, I've already got my back about as hard with weals as an
oyster-shell, by reason of your amours.
Adel. Prithee, do you wish me to hinder him from beat-
ing you, rather than that he should not prove untrue to-
wards me ?
Akt. {to her Sistek). Do answer him in somewhat kindly
terms, there's a dear, that he mayn't be annoying to us ; for
he's detaining us from our purpose.
• Wcyrth threepence)— Ver. 380. " Trioboli." Literally, " of three obols "
"^ Ymtr biestings)— Ver. 382. " Colostra." Tliis is the first milk after a
row has calved. It is niudi esteemed lor its richness.
Sc. III. THE TOUNG CARTHAGINIAir. 371
Adel. That's true. This one fault more will 1 pardon you
for, Agorastocles. I am not angry.
Ago. You are not ? Adel. I am not.
Ago. That I may believe you, give me a kiss then.
Adel. I'll give you one by-and-by, when I return from
the sacrifice. Ago. Be off, then, in all haste.
Adel. Follow me, sister. Ago. And do you hear too ?
Pay all compliments to Venus in my name.
Adel. I'll pay them. Ago. Listen to this, too
Adel. Wliat is it ? Ago. Perform the ceremony in few
words. And do you hear ? Look back at me. (She looks
back.) She did look back. By my troth, I trust that Venus
will do the same for you. (Adelphasium, Antebastylis,
and Attendant, yo into the Temple of Venus.)
Scene III. — Agokastocles and Milphio.
Ago. What now do you advise me to do, Milphio ?
Mil. To give me a beating, and then have an auction^ ;
for (pointing to the house) really, upon my faith, with utter
impunity you might put up this house for sale.
Ago. Why so ? Mil. For the greater part you make
your dwelling in my mouth^.
Ago. Do have done with those expressions.
Mil. Wliat now do you wish ?
Ago. I just now gave three hundred Philippeans to
the bailiff Collybiscus, before you called me out of doors. I
now adjure you, Milphio, by this right hand, and by thia
left hand its sister, and by your eyes, and by my passion,
and by my own Adelphasium, and by your liberty^
Mil. Why, now you adjure me by nothing at all.
Ago. My dear little Milphio, my kind occasion, my safe-
guard, do what you promised me you would do, that I may
prove the ruin of this Procurer.
' Have an auction) — Ver. 409. Some Commentators have fancied that a play
IS intended upon the resemblance of the word " auctio" in this line and " auctor'
in the preceding one.
• Dicellituj ill vvj mouth) — Ver. 41 1. He says that his master may sell hn
own hou.sp, for lie set-ms to have taken up liis abode in his (Milphio's) moutb
m reference to his liaving continually to speak of him or to him.
» £^ your liberty)— Wv. 418. His liberty being a thing non-existent.
2 s^
372 pcENiTLtrs ; Act I,
l\rii,. Why, tliat's very easy to he clone. Be off, bring here
with you your witnesses ; meanwhile, in-doors I'll forth-
with provide your bailiff with my disguise and stratagems.
Make haste and be off.
Ago. i fly. Mil. That's more my part^ than yours.
Ago. Should I not, should I not, if you effect this
adroitly^
Mil. Only do begone.
Ago. Ought I not this very day
Mil. Only do be off. Ago. To give you freedom
Mil. Only do begone.
A GO. By my troth, I should not deserve — ah !
Mil. B*ah ! Only do be off.
Ago. As many as are the dead in Acheron
Mil. "Will you, then, move off?
Ago. Nor yet as many as there are waves in the sea
Mil. Are you going to move off?
Ago. Nor as many as there are clouds
Mil. Do you persist in going on this way ?
Ago. Nor as there are stars in heaven
Mil. Do you persist in dinning my ears ?
Ago. Neither this thing nor that ; nor yet, indeed, seri-
ously speaking — nor, by my faith, indeed. What need is
there of words ? And why not ? — a thing that in one word
— here we may say an3'-thing we please — and yet, i' faith, not
seriously in reality. D'ye see how 'tis ? So may the Gods
bless me ! — do you wish me to tell you in honest truth ? A
thing that here we may between ourselves — so help me
Jupiter Do you see how ? Look you — do you believe
what I tell you ?
Mil. If I cannot make you go away, I shall go away myself :
' More my parf) — Ver. 425. He alludes to the common trick of slaves takyig
to fliglit.
2 Effect this adroitly) — Ver. 426. Plautus designedly makes Agorastocles talk
m this disjointed and unintelligible manner, both for the purpose of showing his
own distraction and teasing Milphio. He does not, however, seem likely to
hurt his own interest by his promises. Given connectedly, his words stand thus
(as sriven in a Note to Warner's Translation) : " Should I not give you your
liberty to-day, if you do what you have promised — if you impose upon the
pander, and deliver Adelpliasium to me — I do not deserve so many Philippeans
of gold as there are dead men in the s jades, waves in the sea, or stars ia %bt
Iky."
Act II. THE YOUNG CAllTHAGrNTA.N. 373
for really; ^^^n my faitli, there's need of an CEdipus^ as a
diviner for this speech of yours, him who was the interpreter
to the Sphinx. (He goes into the house of Agorastocles.)
Ago. He has gone off in a passion; now must 1 be-
ware, lest, through my own fault, I place an impediment
in the way of my love. I'll go and fetch the witnesses •
since love commands me, a free man, to be obedient to my
own slave. (^Exit.
Act II. — Scene I,
Enter Ltcus.
Ltc. {to himself). May all the Grods render him unfortunate,
should any Procurer, after this day, ever immolate any victim
to Venus, or should any one sacrifice a single grain of frank-
incense. For wretched I, this day, have sacrificed to my most
wrathful Deities^ six lambs, and still I could not manage to
make Venus to be propitious unto me. Since I could not ap-
pease her, forthwith I departed thence in a passion ; I forbade
the entrails to be cut, and would not examine them. Inasmuch
as the soothsayer pronounced them not propitious, I deemed
the Goddess not deserving. By these means I fairly played
a trick upon the greedy Venus. When, that which was
enough, she would not have to be enough, I made a pause.
'Tis thus I act, and thus it befits me to act. I'll mu1ve the
other Grods and Goddesses henceforth more contented, and
less greedy, when they know how the Procurer put a trick
upon Venus. The soothsayer, in manner right worthy of
him, a fellow not worth threepence, said that in all the
entrails misfortune and loss were portended to me, and that
' Need of an (Edijnis) — Ver, 441. Juno, in her displeasure aeainst the city of
Thebes, sent the Sphinx, in order to wreak her vengeance against the inhabitants.
Tliis was a monster with the face and speech of a woman, the wings of a bird, and
the rest of the body resembling that of a dog or a Hon. The monster proposed
enigmatical questions to all with whom it met, and those who could not explain
them it devoured. On the Oracle being consulted, they were informed tl»at
thej would not get rid of the monster uidess they could find out the meaning of
a certain enigma, which was, " What is that animal that has four feet in the
morning, two at noon, and three at night ?" Oidipus, at length, explained this
as meaning a man, who crawls on all-fours during infancy, during manhood
stands on two legs, and, when old, makes use of a stick as a third leg to support
lum. On hearing this, the monster, in despair, knocked out its brains against
a rock.
- My most wrathful Deities) — Ver. 450. These, probably, were Mercury, tlM
God of Profit, and Venus, the Goddess of Lust.
874 PCENITLTJS; Act II.
the Gods were angry with me. In what matter either divine
or human is it right for me to put trust in him? Just
after that, a mina of silver was given me. But where, pray,
has this Captain stopped just now, who gave it me, and whom
I've invited to breakfast ? But look ! here he comes.
Enter Anthemonides.
Anth. So, as I began to tell you, you sorry pimp, about
that Pentethronic battle^, in which, with my own hands, in
one day, I slew sixty thousand flying men.
Lyc. Heyday! Flying men ? Anth. Certainly I do affirm it.
Ltc. Prithee, are there anywhere men that fly ?
Anth. There w^ere ; but I slew them.
Ltc. How could you ?
Anth. I'll tell you. I gave birdlime and slings to my
troops ; beneath it they laid leaves of coltsfoot^.
Ltc. For what purpose ?
Anth. That the birdlime mightn't adhere to the slings.
Lyc. Proceed. {Aside.) I' faith, you do lie most egregi-
ously. {Aloud.) What after that ?
Anth. They placed pretty large pellets of birdlime in their
slings : with which I ordered them to be taken aim at as they
flew. "Why many words ? Each one did they hit with the
birdlime — they fell to the ground as thick as pears. As
each one dropped, I straightway pierced him through the
brain with his own feathers, just like a turtle-dove.
Ltc. By my troth, if ever this did take place, then may
Jupiter make me to be ever sacrificing, and never propitiat-
ing him.
Anth. And don't you believe me in this ?
Lyc. I do believe, in the same degree that it is proper that
I should be believed. Come, let's go in-doors, until the
entrails are brought home.
Anth. I wish to relate to you a single battle more.
Lyc. I don't care about it. Anth. Do listen.
Lyc. Upon my faith, no.
» PentetJironic battle) — ^Ver. 471. Much learning and discussion have been
♦ aeted on this word, which probably is only intended as coined by the Cap-
tain, as a high-sounding word without any meaning.
2 Leaves of coltsfoot) — Ver. 478. 'i"he hairy surface of the leaves of coltsfoot
vould serve to keep tlie pelets of birdlime together at the moment ot beinj
nurlcd from the sling.
THE YOUNG CARTHAGINIAN". 875
Anth. Why then I'll break your head this instant, if you
don't listen, or else be off to utter perdition!
Lyc. I'd sooner go to utter perdition !
Anth. Are you determined then ?
Lyc. Determined. Anth. In that case, do you, then, upon
tlivi lucky day, the Aphrodisia, mak(i over to me the younger
one of your courtesans.
Lyc. The sacred ceremony has hy its omens been to me to-
day of such a nature — I put oif all serious matters from to-
day until another day. I am resolved to make it really a
holiday. Now let's go hence in-doors. Follow me this way.
Anth. I follow. For this day, then, I'm out on hire to
you. {They go into the house o/L reus.)
Act III. — Scene I.
Enter Agokastocles, and several Assistants walking be-
hind him.
Ago. So may the Deities love me, there's nothing more
annoying than a tardy friend, especially to a man in love,
who's in a hurry in everything that he does ; just as I'm
leading on these assistants, fellows of most crawling step ;
tiiey are more slow than merchant-ships in a calm sea. And
upon my faith, I really did on purpose wave my aged friends ; I
knew they were too slow through their years ; I apprehended
delay to my passion ; in vain I selected for myself these
young fellows on their preferment, timber-legged, most tardy
chaps. Well {turning round to them), if you are going to come
to-day, get on, or get off hence to utter perdition ! Is this the
way it befits friends to give their assistance to a person in
love ? Why sure, this pace was bolted through a fine flour-
sieve^ ; unless you have been practising in fetters to creep
along tlius with this step.
Assist. Hark you ! although we seem to you of the com-
monalty and poor, if you don't speak us fair, you rich man of
highest rank, we are in the habit of boldly playing the mis-
chief with the rich man ; we are under no engagement to you,
* Fineflour-aieve) — Ver. 511. He probably alludes to the time that the fine
fcour takes before it gets down to the holes of the sieve through which it has to
pass. Some Commentators, however, fancy that it is a general allusion to the
haiidmili, and that he means to tell them that su-*jly they mujst have lost all
their activity by their punishment at the mill.
S76 P(ETTTJLUS; Act ITT.
about what it ia that you love or hate. Wlien we pjiid
money for our freedom^, we paid our own, not yours ; it's right
that we should be imder no restraint. We value you at
nought ; don't you fancy that we've been made over as slaves
to your passion. It's proper for free men to go through the
city at a moderate pace ; I deem it like a slave to be runnin*^
along in a bustle. Especially when the state is at peace and
the enemies are slain, it is not decent to make a tumult. But
if you were for making greater haste, you ought to have
brought us here as assistants the day before. Don't you
fancy it — not any one of us will this day be running through
the streets, nor yet shall the people pelt us with stones for
madmen.
Ago. But if I had said that I was taking you to a Temple^
to breakfast, you would have surpassed a stag in speed, or a
man on stilts in your steps. JN'ow, because I have said that I
am taking you as my assistants and witnesses, you are gouty,
and in the slowness of your pace have been outdoing the snail.
Assist. Why, really, is there not good cause for running
swiftly, where you are to drink and eat at another man's ex-
pense as much as you please, until you are full, what you need
never return against your will to your host, at whose expense
you have been eating? But still, in some way or other, although
we are poor men, we have at home something to eat ; don't
you browbeat us in such a contemptuous way. Whatever that
very little is, that little of ours is all at home ; we neither dun
any one ourselves, nor does any one dun us. Not one of us
is going to burst the veins of his lungs for your sake.
Ago. You are too warm ; really, I said this to you in joke.
Assist. Consider it said in joke as well what we have said
t J you in answer.
Ago. Troth now, prithee, do give me this aid of yours liJce
* Paid money for our freedom) — Ver. 516. This passage shows that they
had formerly been slaves. It is not improbable that numbers of liberated slaves
were always to be found in the Forum, ready for money to offer their services as
witnesses of any transaction, without reference to its morality. They are here
called " advocati ;" which literally means, "persons summoned to one's assist-
ance." Slaves were nrt allowed to give evidence against freemen.
"^ To a Temph) — Ver. 527. He refers to the practice of worsliippers inviting
their friends to the Temples, to join them in eating the portions that were 'eft
after the sacrifice. See the Rudens, where this practice is more fully referred ta
• In jedem" may, however, possibly mean " to my house."
Sc. I. THE YOUNG CAETHAGI>'TAN 377
a fly-boat, not a merchant- ship. Do hobble along at least, for
I do not ask you to hurry.
Assist. If you wish to do anything quietly and leisurely.
"we lend our aid ; if you are in a hurry, it woiild be better for
you to hire runners^ as your assistants.
Ago. You understand (the matter I've informed you of),
that I have need of your assistance with regard to this Pro-
curer, who has so long trifled with me in my amour ; that
a scheme is to be planned against him about the gold and my
servant.
Assist. All that we know already, if these Spectators know.
For the sake of these Spectators it is that this Play is now
being acted. 'Twere better for you to inform them, that
when you do anything, they may know what it is you are
doing. Don't you trouble about us ; we know the whole
matter ; since we all learnt it together in company with your-
self, so that we can answer you.
Ago. Such really is the fact ; but come, that I may be sure
then that you know it, repeat the matter at length, and tell
me what I told you just now.
Assist. Are you trying in this way whether we know ? Do
you suppose we don't remember how you have given three
hundred Philippeans to CoUybiscus your bailiff", for him to
bring here to the Procurer, your enemy, and to pretend that
he is a foreigner from a distance, from another city ? When
he has brought them, you'll go there to seek your servant
together with the money.
Ago. You remember it by heart ; you have saved me.
Assist. He'll be for denying it ; he'll suppose your Milphio
is being looked for. He'll have to pay double all the money
stolen ; the Procurer will be adjudged to you. In this matter
you wish us to be your witnesses.
Ago. You've got the matter y^s^.
Assist. I' faith, hardly with the tips^ of our fingers, in-
deed ; it is so very small a one.
Ago. This must be done quickly and with expedition.
Make as much haste, then, as you can.
' To hire runners) — Ver. 544. Cursores. See the Notes to the Trinummus,
I. 1023.
2 Hardly with the tips) — Ver. 464. He plays upon the two yneanings of
*' rem" — " the business in hand," or " money" or *■ property.'' Agorastoclea
means it in tlie former sense, but the assistants take it in the latter, and probably
ailaae to che smaimess ot their pay.
378 PCENULUS , A ct III.
Assist, {moving as though goin(j). Kindly fare you wt^ll,
then ; it's better for you to provide some active assistants,
we are hut slow ones.
Ago. Ton move very welU. {Aside!) But very badly do
you speak me, faith. {Aloud.) Moreover, I could wish your
thighs to fall down into your ankles.
Assist. And, i' faith, we that your tongue had fallen into
your loins, and your eyes upon the ground.
Ago. Heyday! it's not for you to be angry at what I
said in joke. Assist. Nor for you, indeed, to be speaking
ill to your friends in joke.
Ago. Drop this. What I want to do, you understand.
Assist. We know full well : to undo the perjured Pro-
curer, it's that you wish.
Ago. You've got the matter right. See, Milphio and the
bailiff are opportunely coming out together. He's coming
rigged out like a nobleman, and appropriately, for the plot.
Scene II. — Enter Milphio and CoLLYBiscTrs,//'owi the house
o/'Agorastocles, dressed as a person of quality.
Mil. Have you now got your instru^'^ms by heart ?
Coll. Nicely.
Mil. Take care you understand them, please.
Coll. A¥hat need is there of talking ? I won't let my
own legs understand^ as well. Mil. Only take you care
that your speeches are learnt by heart for this plot.
Coll. Why, upon my faith, I am more perfect tlian tragic
or comic actors are. Mil. You are a capital fellow.
Ago. {to the Assistants). Let's go nearer to them.
{Accosting Milphio and CoLLYBisctrs.) Here are the wit-
nesses,
Mil. {to Agoeastocles). Eeally you could not have
brought as many men better suited for this purpose ; for not
one of them is tongue-tied as a witnes^ ; they are genuine
' You move very well) — Ver. 567. *' Optume itis, pessume — dicitis." Rost
suggests that the meaning of these words is, " You'll do well in going away, for
you are very abusive." The passage has puzzled many of the Commentators.
2 My own legs understand) — Ver. 577. " Cillum aprugnum callere seque
non sinam." For a literal transition of this pun, see the Persa, 1. 306, and the
Note to the passage.
* Tongue-tied as a witness)— Y ex. 582. "Nefastus," forbicden to give evi-
Sc. II . THE TOUN G CAETnAGINIAN. 379
ttien of tlie law-courts ; there they take up their abode ; there
you may see them more frequently than the Prsetor. At
this very time there are no better eookers-up of a lawsuit^,
to stir up litigation, than are these men ; for they, if there is
no litigation, sow litigation.
Assist. May the Sods confound you !
Mil. You I really do commend, inasmuch as, whoever
you are, still you act both worthily and kindly in giving your
aid to my master thus in love. {To Agoeastocles.) But
do they now know what the business is ?
Ago. The whole matter, all in its order.
. Mil. In that case, do you, then, give me your attention.
Do you know this Procurer Lycus ? Assist. Perfectly.
Coll. But, upon my faith, I don't know him, of what ap-
pearance he is. I wish that you would point this fellow out
to me.
Assist. "We'll take all care : we've been instructed quite
enough. Ago. (^om^iw^^oCoLLYBiscus). He has got three
hundred pieces counted out.
Assist. Then it's right, Agorastocles, that we should see
this gold, that we may know what to say by-and-by as our
testimony.
Ago. Come andlooV at it. {Opens the hag which Collt-
Biscus holds in his hand.)
Coll. {to the Audience). Undoubtedly it's gold, Spec-
tators— playhouse gold^; upon this, soaked in water, in fo-
•eign lands, the cattle become fat^ : but, for the carrying out
of this design, 'tis real Philippean ffold.
Assist. We'll make believe it is so. Coll. But do you
make believe as though I were a foreigner.
Assist. Just so ; and, in fact, as though you, on your
arrival to-day, had asked us to show you a spot for free-
dence as witness, either through incompetency as being slaves, or throngh
infamy of character.
> Cookersup of a lawsuit) — Ver. 584.. * Furis coctiores." "Jus" means,
according to the context, "law" or "justice." As the same word also means
" broth," Milphio puns upon this double meaning, in conjunction with the word
" coctior," " better versed in."
2 Playhoiise gold) — Ver. 595. He alludes to tlie practice of using lupines in
their purses on the stage, to represent gcid. They were probably used for this
purpose on account of their yellow colour.
' Cottle become fat.) — Ver. 596. He means, that in other countries thaa
Greece lupines are used for the purpose o» fattening cattle.
380 P(ENULxrs ; Act III.
dom and pleasure ; where you might wench, drink, and live
like a Grreek.
Mil. Dear me ! Crafty fellows, upon my faith !
Ago. But it was I who instructed them.
Mil. And who you, in your turn ?
Coll. Come, be off in-doors, Agorastocles, lest the Pro-
curer should see you together with me, and some accident
might befall our plan.
Mil. This person is extremely prudent. (To Agoeas-
TOCLES.) Do as he bids you. Ago. Let's be off. {To the
Assistants.) But you — has enough been said ?
Coll. Do you be off. •
Ago. I'm off. Immortal Grods, I beg
Coll. Nay, but why don't you be off ? Ago. I'm off.
Coll. You do wisely. (Agobastocles and Milphio go
into the house.) Hush ! be quiet.
Assist. What's the matter?
Coll. This door {pointing to the door of the house of
Ltcus) was guilty of a great indecency just now.
Assist. "What indecency is that ?
Coll. It rumbled aloud. Assist. May the Deities con-
found you ! G-et you behind us.
Coll. Be it so. ( Goes behind them.)
Assist. We'll walk first.
Coll. {aside). They do what town-fellows are in the habit
of doing : they put worthy men behind themselves.
, Assist, {pointing to the Procubee's house). That man
that's coming out is the Procurer.
Coll. He's a real good one ; for he's like a bad man^.
Even now, as he comes forth, I'll suck out his blood at this
distance.
Scene III. — Enter JjYCV^, from his house.
Lto. {speaking to Anthemonides, within). I'll return
here this moment. Captain. I wish to find us some fitting
guests, to join us. Meanwhile, they'll bring the entrails ;
and at the same time, the women, I suppose, will soon be
making their appearance at home after the sacrifice. Blil
why are such a number of people coming this way r I
wonder w^hat they are bringing? He, too, ir. the scarf,
' Like, a bad ma7i) — Ver. GU. He means that the worse the man, the better
the Procurer.
Sc. III. THE rOUXG CAETHAGINIAN. 381
that's fdllowing at a distance, who is he, I wonder? He is
not an ^tolian.
Assist. We greet you, Lycus. Although against our will,
we give you this salulation, and although in a very moderate
degree do we entertain good wishes for procurers.
Lyc. May you all be fortunate — a thing that I know for
certain you neither will be, nor will Fortune permit it so to be.
Assist. That is a treasure hoarded in the tongues of fools,
to deem it gainful to speak amiss to their superiors.
Lyc. He who knows not the road by which to arrive
at the sea, him it befits to seek a river as his own com-
panion. I know not the way of speaking abusively to you.
Now you are the rivers to me ; you I'm resolved to follow.
If you speak blessings, along your banks I'll follow you ; if
you utter curses, along your track I'll go.
Assist. To do good to the bad is a danger just as great as
to do bad tc the good.
Lyc. But why ? Assist. You shall learn. If you do any
good to the bad, the benefit is lost : if you do any bad to
the good, it lasts for a length of time.
Lyc. Cleverly said ! But what does that matter to me ?
Assist. Because for the sake of your own well-doing we
came hither, although in a very moderate degree do we enter-
tain good wishes for procurers.
Lyc. If you bring anything that's good, I give you thanks.
Assist. Of our own, we neither bring nor give you any-
thing that's good, nor do we promise you, nor, in fact, do we
wish to give it.
Lyc. I' faith, I do believe you ; such is your kindly feel-
ing. But what now do you wish ?
Assist, (^pointing to Collybiscus). This person in the
scarf, whom you see, with him Mars is angered.
Coll. (aside, to himself). May he he so indeed with your
own heads !
Assist. "We are now bringing him here, Lycus, to you, for
tearing asunder^.
Coll. {aside, to himself). This huntsman, myself wiU be
• For tearing asunder) — Ver. 645. " Ad diripiendum." This expression is
purposely used, as being susceptible of a double meaning. It may either nr.ean
'*for you to plunder," or ''to plunder you." In the use of the word " (Juipo,*
'» to tear to pieces," allusion is made to the woltish name of Lycos.
382 PCENULUS ; Act Til.
going home to-daj witli some spoil ; the dogs are cleverly
driving Lycus into the toils.
Lyc. "Who is this person ? Assist. "We really don't know
who he is, except that some time since, after daybreak,
when we went down to the harbour, at the same moment we
saw him landing from a merchant-ship. Disembarking, he
came up to us at once — he saluted us ; we answered him.
Coll. (aside). The artful fellows! how cleverly they do
enter upon the plot !
Ltc. "What after that ? Assist. Then he joined in dis-
course with us : he said that he was a foreigner, unacquainted
with this city : that he wanted a convenient place to be found
here, for him to indulge his appetite. We brought the man
to you ; if the Grods are favourable to you, it's an opportunity
for you to ply your trade.
Ltc. Is he eager to that degree ?
Assist. He has got gold. Ltc. (aside). That booty is mine.
Assist. He wishes to drink and wench.
Ltc. I'll find him a nice place.
Assist. But still he wants to be quite private, in a quiet
way, that no persons may know it, and that there may be no
overlookers ; for he has been a soldier in Sparta, as, indeed,
he himself has told us, with King Attains^ ; from there he
fled hither, when the town was surrendered.
Coll. (aside). Very clever that, about the soldier ! about
Sparta, most capital !
Ltc. (in a loiv voice). May the Grods and Goddesses bestow
many blessings on you, for having given me kindly informa-
tion, and finding me a choice prey.
Assist. Aye, and, as he himself has told us, that you may
receive him the better, he has brought three hundred Philip-
pean pieces as a provision.
Ltc. I'm a king if I can to-day entice this man to my
house.
Assist. Nay but, he really is your own.
Ltc. Bv my troth, prithee, do persuade him to take up
his abode at my house, as the best iodgino^.
Assist. It befit us neither to persuade nor to dissuade a
' With King Attains) — Ver. 663. This is said merely for its absurdity; as
Attalus was king, not of Sparta, but of Pergamus in Asia Minor
Sc. III. THE YOUNG CABTHAGINIAIT. 383
person who is a foreigner ; you'll transact your own business,
if you are prudent. We have brought the ringdove for you,
even to the trapping-ground ; now it's better for yourself to
catch him, if you wish him to be caught. {They move as if
going.)
Ltc. Are you going now ?
Coll. {to the Assistants). "What about the matters that
I commissioned you upon, strangers ?
Assist, {pointing to Lycus). It's better for you, young
sir, to speak to him about your own concerns ; he's clever
in those matters which you are enquiring about.
Coll. {aside). But, for my part, I could like you to see
when I deliver him the gold.
Assist, {aside). At a distance there we shall be witnesses
of that.
Coll. {to the Assistants). You've given me kind assist-
ance. {The Assistants go out of sight.)
Ltc. {aside, so as to he heard). The profit comes to me.
Coll. {aside, to himself). Aye, just so, indeed, the way
that the ass kicks^ with his heels.
Ltc. I'll speak the fellow fairly. {To Colltbiscus.) A
stranger salutes a stranger ; I'm glad that you have arrived
in safety.
Coll. May the Deities grant you many blessings, since
you wish me well.
Ltc. They say that you are in search of a lodging.
Coll. I am in search. Ltc. So those persons told me,
who left me just now, that you are in search of one that is
free from flies.
Coll. By no means in the world. Ltc. Why so ?
Coll. Because if I had been looking for a retreat from
the flies^, on arriving here 1 should have straightway gone
to gaol. I'm in search of this kind of lodging, where I
may be treated more delicately than the eyes of King An-
tiochus^ are in the habit of being treated.
^ The way that the ass kicks') — Ver. 683. Taubrnann says that this means
that as the ass kicks away from himself, so tlie gain will go from Lycus, not
to him.
» A rei'^eatfrom ihe flips') — Ver. 690. Under this name he refers t-o envioua
»na mquisitive jjersuns ana Parasites.
3 The eyes of Kinfj Antiochus) — Ver. 693. This is probably not to be taken
literuUv as, accordintr to Suidus, the chief miuifiters of Autiochuii were ihvc
'384 P(EXULrs; ilct III
Ltc. Upon my faith, for sure, I can provide jou a charm-
ing one, if, indeed, you can put up with yourself being in a
chiu-ining room, on a couch charmingly laid, a charming dam-
sel cuddling you.
Coll. Tou are in the riffht road. Procurer.
Lyc. "Where, with Leucadian, Lesbian, Thasian, and Coan
wiiie^, toothless with old age^, you may soak yourself. There
I'll quite drench you with the effusion of unguents. AVhy
many w^ords ? I'll cause, when you've bathed, the bath-
keeper to set up unguent-shop there. But (speaking conji-
deiitially) all these things that I have mentioned let out their
serv ices for pav.
Coll. Why so?
Ltc. Because they demand ready money.
Coll. Why, upon my faith, you are not more ready to re-
ceive than I to give. Ltc. Why then follow me in-doors.
Coll. Lead me in-doors, then; you've got me devoted
to your will. ( The Assistants come forward. Ltcus and
Colltbiscus go apart.)
Assist, (among themselves). What if we call AgorastocLs
hither out of doors, that he himself may be his own witness,
past all exception ? (They go to the door of Agokastocles
and call out, in a loud lohisper.) Hallo ! you that are to catch
the thief, come out quickly, that you yourself may witness
him giving the gold to the Procurer.
ScE]S"E IV. — Enter Agorastocles, in haste, from his house.
ago. What's the matter? What is it you want, wit-
nesses ?
Assist. Look to the right hand ; your servant is paying
gold to the Procurer himself.
Coll. (apart to Ltcus). Come, take this, will you: here
are three hundred gold coins, counted out, which are called
Philippeans. (Gives him the hag.) With these do you pro-
vide for me. I wish these to be spent with all speed.
Ltc. By my troth, you have found a lavish steward for
yourself. Come, let's away in-doors.
C.I lied. ApuVeius says that the ministers of the King of Persia were called
his " eyes" and " ears."
' And Coan tcine) — Ver. 698. The Chian held the first rank among the wines
3( Greece, while the Lesbian, Th.isi.in, and Coan. ranked next to it.
* Toot/Uf^e wWi old aaA\ — Ver. 699. Having by a^e lyst all its acidity.
Sc. IV. THE YOUNG CAETHAGINIAN. 885
Coll. I follow you. Ltc. Well, well, walk on ; and then
we'll talk together about the other matters that remain.
Coll. As for me, I'll teU you about the Spartan affairs.
Lyc. Why then follow me. Coll. Lead me in-doors;
lead me in, you have got me made over to you. {They go
into the house o/*Lycus.)
Ago. What do you advise me now ?
Assist. To be moderate.
Ago. What if my feelings will not let me be ?
Assist. Then be as they wiU let you.
Ago. Did you see it, when tlie Procurer received the
money ? Assist. We saw it.
Ago. Did you know that he is my slave ?
Assist. We knew it.
Ago. That it is a thing against the reiterated laws of the
people ? Assist. We knew it.
Ago. Well then, all these things I wish you to keep in
memory before the Praetor by-and-by, when occasion shall
come.
Assist. We remember them. Ago. What if, while the
matter has so recently happened, I knock at the door ?
Assist. I think you ought.
Ago. If I do knock, he won't open it^
Assist. Then break the panneP.
Ago. If the Procurer comes out, do you think I ought to
enquire of the feUow whether my slave has come to him or
not?
Assist. Why not ?
Ago. With two hundred golden Philippean pieces ?
Assist. Why not ?
Ago. Then the Procurer will be going astray at once.
Assist. About what matter ? Ago. Do you ask ? Because
a less sum will be named by one hundred pieces.
Assist. You judge rightly. Ago. He'll think that some
other person is being looked after.
Assist. No doubt. Ago. He'll be denying it at once.
' He won't open it) — Ver. 729. A note of interrogation seems out of pl»c«
ifter " redudftt."
^ Break the pannet)—Ver. 729. " Panem frangite" LiteraQy, " break th«
oread," meaning the "pannel." He plays upon the resemblance of «ne T«b
" pulto," " to knock," and " puis," " pottage."
xo^'- ^^ 2 0
386 pffiNULUS ; Act III.
Assist. On his oath even. Ago. The fellow Tsill involve
himself in the guilt of theft
Assist. Beyond a doubt, it certainly is so.
Ago. Of however much it is that shall have been brough
to him.
Assist. "Why not ? Ago. Jupiter confound you^ !
Assist. Why not your own self? Ago. {going towards
the door o/*Lycus). I'll go and knock at this door.
Assist. Even so. "Why not ? Ago. It's time to be quiet,
for the door makes a noise. I see the Procurer Lycus coming
out of doors ; come this way, pray !
Assist. Why not ? But, if you please, cover up our heads,
that the Procurer mayn't know us, who have been his de-
coyers^ into so great a calamity. {He throws the lappets of
their garments over their heads.)
Scene V. — Enter JjYCVSy from his house,
Ltc. (to himself). Let all soothsayers go hang themselves
now at once. Why should I believe them in future, as to
what they say ? Por they, just now at the sacrifice, told me
that evil and the greatest disaster was portended to me. 1
have since then amplified my fortune with profit.
Ago. (accosting him). Save you, Procurer.
Ltc. May the Gods bless you, Agorastocles.
Ago. You now salute me more kindly than hitherto.
Ltc. a calm has come, as though to a ship at sea. Just
as the wind is, to that quarter is the sail shifted.
Ago. May those ladies be well in your house, to whom I
wish it, but to yourself I do not wish it.
Ltc. They are well, as you desire ; not for you, though.
Ago. Send your Adelphasium to my liouse, to-day, please,
upon this celebrated and famous festival, the Aphrodisia.
Ltc. Have you been breakfasting on a hot breakfast to-
day? Tell me.
Ago. Why so ? Ltc Because now you are only cool-
ing your mouth^, when you ask me.
* Jupiter confound you) — Ver. 739. For their repeated and tiresome answers
of "quippini?" "why not?"
2 His decoyers) — Ver. 745. " Illices." " Illex " was a bird-call, quflil-prp«,
or decoy used by fowlers for catching birds.
• Cooling your mouth') — Ver. 760. BecAose in opening tiie mouth, toe aa
leads to cool it
Sc. V. THE YOUNG CAETHAGINIAN . 3S7
Ago. Attend to this, Procurer, will you; I've heard that
my slave is at your house.
Ltc. At my house ? You'll find that has never been the
fact.
Ago. You lie ; for he has come to your house, and car-
ried off some gold there. Word has been brought me to
tliat effect, by persons I fully believe. {Pointing to the
Assistants.)
Lyc. You are an artful fellow : you've come to entrap me
with your witnesses. There's no one of your people in my
house, nor anything of yours.
Ago. (turning round to the Assistants). Eemember that,
assistants.
Assist. "We will remember it.
Lyc. (laughing). Ha, ha, ha! I now understand how it is.
I've this instant seen through it. These persons, who a
short time since introduced that Spartan stranger to me,
their brain is now fired at it, because I'm going to make a gain
of these three hundred Philippean pieces ; now, because they
knew that this person was an enemy of mine, they have set
him on to say that his slave, together with his gold, is in my
house. It's a planned contrivance for them to deprive me of
it, and to divide it among themselves. They are wanting to get
away the lamb from the wolf ^. They are wasting their pains.
Ago. "What, do you deny tha{ either the gold or my slave
is at your house ?
Lyc. I do deny it ; and, if it's of any use, I make myself
hoarse with denying it.
Assist. You are undone. Procurer ; for that person whom
we told you was a Spartan, is his bailiff; who brought you
just now the three hundred Philippean pieces ; and that same
gold, too, is in his purse.
Lyc. (shaking hisjlst at them). Woe unto you!
Assist. That, indeed, is close at hand for yourself.
Ago. Come, you hang-dog, give up the purse this instant.
You are clearly a thief, caught by me in the fact. {To the
Assistants.) By my troth, I do beg of you, lend me your
aid, so as to see me bring my slave out of his house, (ifii
goes into the Peocueeb's house.)
» lamb from ths wolf)— Yer. 776. In allusion to la own
2c2
SSS P(ENULts; Act III.
Ltc. I' fuith, I'm now undone for certain, beyond a
doubt ! This has been done on purpose that a snare might
be laid for me. But why do I hesitate to betake me hence to
utter perdition, before I'm dragged off to the Praetor by the
throat? Alas! what soothsayers I've been having for my
diviners, who, if they promise anything that's fair, it comes
to pass but slowly ; that which they promise as unfortunate,
co!iies directly. Now I'll be off: I'll consult my friends in
what way — they deem it l>est m especial for me to hang
myself. {Exit.
Scene VI. — Enter Agorastocles, yro?w the house o/*Ltcus,
driving out Colltbiscus.
Ago. Be off you, get out you, that the witnesses may
see you coming out from here. Isn't this my servant ? ( J'o
the Assistants.)
Coll. I' faith, I really am, Agorastocles.
Ago. How now, villanous Procurer ? Assist. He, with
whom you have the dispute, has made off.
Ago. I hope he's gone hence to utter perdition.
Assist. It's proper that we should wish the same.
Ago. To-morrow I'll bring my action against the fellow.
Coll. Anything further with me ?
Ago. You may go ; put on your own dress.
Coll. It wasn't for nothing that I turned soldier. I
made a little booty in-doors. "While the household of the
Procurer was asleep, I got myself well fiUed with the entrails.
I'll be off from here in-doors.
Ago. (to the Assistants). 'Twas kindly done by you.
Assistants, you have lent me your good services. To-mor-
row morning I beg you'll meet me at the court of justice.
(To Colltbiscus.) Do you follow me in-doors. (To the
Assistants.) To you, farewell !
Assist. And you, farewell ! (Agobastocles ffoes into his
house, followed ly Colltbiscus.) This fellow wants a thing
that's notoriously unfair ; he thinks that we are to serve him
at our own expense. But such are all these rich people of
ours : if you do anything of service, their thanks are lighter
than a feather ; if there's any offence, they show vengeance
like lead. Let's now go to our houses, if you like, forthwith,
since we've effected that for which we lent our services, to
ruin this corruoter of our fellow-citizens. CExeunt,
Act IV. THE YOUNG CAETUAGINIAN. 389
Act. IV. — Scene I.
Enter Milphio.
Mil. l*m awaiting in what way my plot is to proceed.
I'm bent upon ruining this Procurer, since he torments my
afflicted master ; but he in his turn beats me, and strikes me
with his fist and heels. It's a misery to be in the service of
one who is in love, especially one who is debarred from the
object which he woos. Heyday ! I see Syncerastus, the Pro-
curer's servant, betaking himself from the Temple. I'll
listen to what he has to say. (^He stands aside.)
Scene II. — Enter Syncerastus, with some cooking utensils,
from the Temple of Venus.
Syn. {to himself) It's quite clear that Gods and men
neglect the benefit of him who has a master like a person
of such character as I have/br a master. There's not an-
other person anywhere in the world more perjured or more
wicked than is my master, nor one so filthy or so defiled
with dirt. So may the Gods bless me, I'd rather pass my
life either in the stone quarries or at the mill, with my sides
hampered with heavy irons, than pass this servitude with a
Procurer. AVhat a race this is ! What con-uptors of men
they are ! Ye Gods, by our hopes in you, every kind of men
you may see there, just as though you had come to Acheron
— horse and foot, a freed-man, a thief, or a runaway, tfjou.
choose, one whipped, chained, or condemned to slavery. He
who has got money to pay, whatever sort of person he is — all
kinds are taken in ; throughout all the house, in consequence,
are darkened spots and hiding-places: drinking and eating
are going on, just as though in a cookshop, and in no less
decree. There may you see epistles written in letters in-
ribed on pottery^, and sealed with pitch : the names are
• Inscribed on potte7 y) — Ver. 837. He alludes to the marks denoting the age
of wine, which were placed upon the "amphoras" or "cadi," the earthenware
casks. These were stopped tight with wwd or cork, made impervious to the
atmosphere with pitch (as here mentioned), or with clay, or a composition of
gypsum. On the outside the title of the wine was either painted, or inscribed in
earthenware letters, which are here alluded to. The date of the vintage was
denoted by the names of the Consuls then in office. When the vessels were (if
glass, small tickets, called •' pittacia," were suspended from them stating to a
aimilar effect.
390 PffiNULUS; Act ^V.
npon them in letters a cubit long ; sucli a perfect levy oi
vintners^ have we ^ot at our house.
Mil. {apart). IJpon my faith, it is quite wonderful, if his
master doesn't make him his heir; for really, the way he
soliloquizes, he's making a speech over him as though dead
and gone. I'd both like to accost the fellow, and yet 1
listen to him with extreme delight.
Syw. (to himself). When I see these things going on, I'm
vexed that slaves, purchased at the heaviest price, should at
our house be robbed of the savings^ whicli ought to go to
their masters. But at last nothing is left visible : " badly
gotten, badly gone."
Mil. {apart). This man goes on talking quite as though
he himself w^ere an honest fellow, when, upon my faith, he
himself is able to make worthlessness more worthless.
Syn. {to himself). Now I'm taking home these vessels from
the Temple of Venus, where with his sacrifice my master
has not been able to propitiate Venus on her festive day.
Mil. {apart). Charming Venus !
Stn. (^0 himself). But our Courtesans, with their first
ictims, appeased Venus in an instant.
Mil. O charming Venus, once again !
Stn. {moving). Now I'll go home.
Mil. {coming forward) . Hallo! Syncerastus!
Stn". {looking around). "Who's calling Syncerastus ?
Mil. Tour friend. Syn. You don't act like a friend, in
causing me delay when I've got a burden.
Mil. But in return for this matter I'll lend you my aid,
when you please, and when you give me your commands.
Consider the agreement signed.
Syn. If so it is to be, I'll give you my ser\'ices in this •
Mil. In what way ? Syn. Why that, when I'm to have
a beating, you yourself may substitute your hide.
Mil. Get along with you. Syn. I don't understand what
sort of person you are.
Mil. I'm good for nothing.
» Levy of vintners)— Y ex. 838. He calls the worthlpss characters who are
skulking in his master's iiouse " vinarii," '' vintners," from their love for wine,
if which the Procurer seems to be in possession of a clioice stock.
2 Robbed of the savings)— Yer. 843. " Expeculiatas." He alludes to those
slaves who, having run away from their masters, are lurking in the Procm^r's
house, where they spend all their savings (peculinm), wliich, by rights, snoaid
<C0 to their masters towards the purchase of their fn«dom.
Sc. II. THE YOUNG CAKTHAGINIAIT. 391
Syn. Be 80 to yourself, then. Mil. I want you.
Syn. But my burden is pressing me.
Mil. Then, do you set it down, and turn your face to me.
Syn. I'll do so, although I have no leisure. (^Puts dovm
his load.)
Mil. Save you, Syncerastus. Syn. O Milphio, may all
the Grods and Groddesses favour
Mil. What person, pray ? Syn. Neither you, nor me,
Milphio, nor my own master, in fact.
Mil. Whom are they to favour, then ?
Syn. Any one else they please ; for not one of us is de«
serving of it.
Mil. You speak wittily. Syn. It befits me to do so.
Mil. What are you doing ? Syn. I'm doing that which,
clearly, adulterers don't generally do.
Mil. What's that? Syn. Bringing all off in safety^.
Mil. May the Gods confound you and your master !
Syn. May they not confound me. I could make them
ruin him, if I chose — ruin my master, did I not fear for
myself, Milphio.
Mil. What is it ? Tell me.
Syn. You are a bad one. Mil. I am a bad one.
Syn. It goes hut badly with me.
Mil. Just tell me, then ; you ought to be in quite other
plight. Why is it that it goes badly with you, who have at
home in superabundance what to eat, and what to drink ?
You don't give a single three-obol piece away to a mistress,
and have her for nothing.
Syn. May Jupiter so love me
Mil. I' Mth, in the degree that you deserve, to wit.
Syn. How I do long for this family to come to ruin.
Mil. If you long for it, lend your aid.
Syn. Without feathers it isn't easy to fly : my wings have
got no feathers.
Mil. Troth, then, don't pluck out any hairs ; then, in the
next two months, your arm-pits will be fit for fiying.
Syn. Away to utter perdition!
Mil. Away yourself, and your master !
^ AU off in $afHy') — Ver. 9>fiZ. There is an indecent allusion in this pa«8a0a
vhicb is modified in the t.
302 PffiNULUS ; Act IV.
Syn. But, really, if a person knew him well, tiie felloTV
might soon be mmed.
Mil. Why so ? Syk. * * * Just as though you
could be silent on any matter.
Mil. I'll keep the matter more strictly secret for you than
that which has been told to a dumb woman.
Syn. I could easily bring my mind to believe you there,
if I did not know you.
Mil. Trust me coldly at my own peril.
Syn. I shall trust you to my cost, and still I will trust you.
Mil. Don't you know that your master is a mortal enemy
of my master ?
Syn. I know it. Mil. By reason of the love affair ?
Syn. You are losing all your pains.
Mil. "Why so ? Syn. Because you arc teaching one that
has been taught.
Mil. Why, then, do you doubt that my master will do a
mischief to your master with pleasure, so far as he can do,
with his deserving it ? Then besides, if you lend some assist*
ance, on that account he'll be able to do it the more easily.
Syn. But I'm afraid of this, Milphio
Mil. What is it that you're afraid of?
Syn, That while I'm preparing the plot against my master,
I may be betrayed by yourself. If my master knows that
I've been talking to any individual, he'll forthwith be making
me from Syncerastus into Brokenlegs^.
Mil. On my word, never shall any mortal be made the
wiser by me ; only to my master alone will I tell it ; and to
him, too, in such a way that he shall not disclose that this
' matter originated in yourself.
Syn. I shall trust you at my peril, and yet I will trust
you. But do you keep this a secret to yourself
Mil. To Faith herself \t is not more safely confided. Spealt
out boldly (there's room and opportunity) ; we are here alone.
Syn. If your master chooses to act with caution, he'll
prove the ruin of my master.
Mil. How can that be ? Syn. Easily.
Mil. Then let me be acquainted with this " easily,' that
be may know it as well.
> Brokenleg8)—Yei. 886. " Crunfragium j" a wora coined for the occasiat
Sc II. THE TOXTNG CAETHi-QDrEAIT. 393
Stn. Because Adelphasium, whom your master dotes ou,
is free by birth.
Mil. In what way? Syn. In the same way that her
otlier sister Anterastylis is.
Mil. But how am I to believe that ?
Syn. Because he bought them at Anactorium, when little
children, of a Sicilian pirate.
Mil. For how much ? Syn. Por eighteen minae.
Mil, {with an air of surprise). These two for eighteen
minm^ ?
Syn. And their nurse for the third. He, too, who sold
them told him that he was selling persons who had been kid-
napped : he said that they were free-bom, and from Carthage.
Mil. Te Gods, by our hopes in you ! you mention a most
interesting matter ; for my master Agorastocles was bom in
the same place ; he was sk>len thence when about six years
old ; after that, the person who stole him brought him here
and sold him to my master ; that person adopted him as heir
to his wealth, when he departed tnis life.
Syn. Tou mention everything that can render it the more
easy ; let him assert their freedom, his own countrywomen,
in an action on their freedom.
Mil. Only do keep silence and hold your tongue.
Syn. He certainly will bring the Procurer to a back-
gammon, if he gets them away.
Mil. Nay but, I'U cause him to be ruined before he moves
one foot^ ; 'tis so contrived already.
Syn. May the Gods grant it so, that I don't continue the
slave of this Procurer.
Mil. On the contrary, upon my faith, I'll cause you to be
a free man with myself, if the Gods are willing.
Syn. May the Gods grant it so ! Do you detain me for
anything else, Milphio ?
Mil. Fare you well, and may happiness attend you.
Syn. I* faith, that lies in the power of yourself and your
» For eighteen mince ?) — ^Ver. 898. He asks this question, as thirty minse was
about the average price for a single slave.
* Moves one foot) — Ver. 908. " Calcem." By some this word is thought to
be used for " calculum," a " chessmmi," and that reference is made to the use of
the word "incitas " in the previous line, which was the mate or backgammon io
the game of " duodecim scripta " (somewhat similar to our game of ba( kgauniioL)
and in which " calculi," " pieces " or " chessmen," were used
394 PffiNULUS ; Act V
master. Farewell, and mind that these things have been told
iu secrecy.
Mil. This has not been mentioned even. Tarewell.
Syn. But really it's of no use, unless this is done while
it is warm.
Mil. Tou are right in your advice, and so it shall be done.
Stn. There's excellent material, if you provide an excellent
workman.
Mil. Can't you hold your tongue ?
Syn. I'll hold my tongue and be off.
Mil. a grand opportunity you've made for me. (Syn-
CERASTUS goes into the house o/'Lycus.) He's gone from here.
The immortal Grods do will my master to be preserved, and
this Procurer utterly ruined ; a mischief so great is impend-
ing upon him. Is it not the fact, before one weapon has been
launched, then another presses upon him ? I'll go in-doors,
that I may recount these matters to my master. For if I were
to call him out hither before the house, and, what you've {to the
Audience) just heard, if I were now here to repeat the same,
it would be folly. I'd rather in-doors be an annoyance to
my master singly, than be so here to all of you. Immortal
Gods, what misfortunes, what great calamities do this day
await this Procurer. But now there's no reason why I
should delay. This business is resolved upon ; no pausing is
allowed ; for both this must be cleverly managed, which has
just now been entrusted to me, and that plan as well which
was formed at home must be attended to. If there's any
delay, he who sends me a heavy mischance will be acting
rightly. Now I'U off in-doors ; until my master comes from
the Forum, I'll wait at home. {Goes into the house of Ago-
EASTOCLES.)
Act Y. — Scene I.
Enter Hk^'SO, followed at a distance hy his Servants.
Han. (Jto himself). Hyth alonim^ vualonuth sicorathi si
ma com sith,
» Hyth alonim) — Ver. 930. These eighteen lines (or, at least, the first ten)
are in Punic, the native language of Hanno. The following is the meaning oi
them, as given by Plautus in the next eleven lines: " I worship the Gods and
Goddesses who preside over this city, that I may have come hither with good
oiiinn as to this business of mine, on which I have come ; and, ye Gods, lend me
four aid, tliat you mav ©ermit vnu ut find mv diiu^iters and the son of iu»
Sc. I. THE YOUNG CAETHAGINIAN. 395
Chi mach chui yth miimys tyal mictibariim isclii,
Lipho canet luth byiiuthi ad aedin bynuthii.
Birnarob syllo homalonin uby misyrthoho
Bythym mothym noctcthii velech Antidasmachon.
Tssidele berim thyfel yth chylys chon, tern, lyphul
Uth bynim ysdibut thinno cuth ru Agorastocles
Ythe manet ihy * * chyrssB lycoch sith naso
Byuni id chil luhili gerbylim lasibit thym
Bodyalyth herayn nyn nuys lym moncoth lusim.
[Exalonim volaiius succuratim mistim Atticum esse
Concubitum a bello cutim beant lalacant choua
cousin ; those who were stolen away from me, and liis son from my cousin. But
nere lived formerly my guest Antidamas. They say that he has done that which
he was doomed to do. They say that his son Agorastocles lives here. To him
am I carrying with me this token of hospitality. He has been jwinred as living
in this neighbourhood. I'll make enquiry of these who are coming hither out oi
doors." The learned Bochart, in his Phaleg, considers that the first ten lines are
Punic, and that the other eight are, possibly, Lybic, of which the sense had been
previously given in Punic ; and, in fact, he quite despaired of translating them
His translation of the first ten very nearly agrees with that given by Plautus
himself. Samuel Petit, in his Miscellanea, considers the whole to be Hebrew,
and translates his ver>ion (which consists of sixteen lines) as follows: 1. Give
ear and attend, 0 Gods and Goddesses, under whose protection are the men
of this city. 2. Receive as acceptable my prayers and my integrity. Two
daughters did I beget, my strength. 3. Urged on by fate, I caused them on
each feast-day of the Gods to go to the gardens. 4. With much rejoicing, and
on the day of song, there was a void. 5. The girls, being stolen, forsook me.
Whither shall I go, pacing all chambers ? 6. Where is he who bore them away ?
that I may remove the helplessness of my sorrow which he produces for me like
fruit, in being the father of, and rearing, children. 7. They have said that
here, assuredly, Agorastocles lives. 8. I have a token of hospitality, the likeness
of Saturn (I'm carrying it), 9. Between us. May there be some end for my
journey, that rest at last may be afforded to my integrity. 10. So that alone and
wretched and afflicted I may not wander to and fro. but rather that I may meet
with my children, and pay my vows and oblations 1 1. To the Gods and Go<lde«ses
whom I've invoked as my advisers and assistants, 12. To purify my house from
the griefs with which I was affected when I praised them. But they heard not
my words, and I am most afflicted and am despondent in mind. 13. 0 my hope,
come hither, and whatever troubles await me, cause me to endure them. Take
courage from the truth of oracles, and of the responses of the God Tau, from di-
>'inatif)ns, and forewarnings, and prodigies. 14. Be thou speedily fulfilled ; arouse
thyself and pray. Would that they could hear: grief would depiirt from a
devout parent, and I should recognize Aristodes, my brother's son. 15. At-
tentively hear this lamentation, 0 God, my power, make haste to the truth Ov
♦Jiy promise of my exaltation, 0 God, and my evil odours shall cease. 16. Lni
from henceforth wUl I to the best of my means show iionor, sacrificing spelt tl
all the Gods, and singing praises ! ! !
396 PCENULUS ; Act V.
Enus es liuiec silec panesse AtWdamascon
Alem * * induberte felono * * buthume
Oeltum comucro lueni, at enim avoso uber
Bent hyach Aristoclem et se te aneche nasoctelia
Elicos alemus [in] duberter mi comps vespiti
Aodeanee lictor bodes jussum limnicoliis.]
Scene II. — Enter Agoeastocles, from his house, followed
hy MiLPHio.
Ago. {in a loud voice). Do you say, Milpbio, that Synce-
rastus told you that both of these women were freeborn, and
stolen away from Carthage ?
Mil. I do say so ; and if you were willing to act wisely,
you'd at once assert their liberty by an action on their free-
dom. Yov it's a disgrace to you for you to allow your own
country-people to be slaves before your eyes, who were free
women at home.
Han. {overhearing, apart). O ye immortal Gods, I do en-
treat your aid! "What speech is this that my ears devour!
Surely the words of these persons are made of chalk ; how
have they cleansed away all the dark spots of woe from me !
Ago. If you've got witnesses of this matter, I'll do as you
bid me.
Mil. Why speaJc you to me about witnesses ? Why don't
you stoutly insist upon it ? Some way or other. Fortune will
be vour assistant.
Ago. It's much more easy to begin a thing than to bring
it about.
Mil. {catching sight of Hanno, attended hy his Ser-
vants). But what bird is this^, pray, that's coming liither
with the tunic on? Is he from the baths^, I wonder, enve-
loped in his cloak ? I' faith, the countenance is surely Car-
thaginian. The man's a Grugga^. I' faith, he certainly has
got some ancient and antiquated servants.
Ago. How do you know? Mil. Don't you see the
' What bird is this) — Ver. 975. The " tunica," or " garment," which ITanno is
Tearing, has long sleeves, or " manicae," which causes Milphio to ask if he is
a bird, from their resemblance to wings.
' From the baths) — Ver. 976. He alludes to the practice of th" wes making
off with the cloaks of persons while bathing at the public baths.
» A Gugga) — Ver. 977. Probablj a nickname for an African, ic O0jmon \it4
%t Borne.
Sc. II. THE TOUIfQ CAETHAGI3riA5^. 397
fellows fol. owing, loaded with luggage? And, as I fancy,
they've got no fingers on their Lands.
Ago. Why so ?
Mil. Why, because they go with their rings in their ears^,
I'll approach them, and address them in the Punic language :
if they answer, I'll continue to speak in the Punic tongue
if not, then I'll adapt my language to their usage. How
say you, do you still remember anything of the Punic lan-
guage?
Ago. jN'othing at all, i' faith ; for tell me, how could I know,
who was but six years old when I was stolen away from Car-
thage ?
Han. {apart). O ye immortal Gods! very many freebom
children have been lost from Carthage after this manner.
Mil. How say you ? Ago. What do you want ?
Mil. Should you like me to address this person in the
Punic tongue ?
Ago. Do you understand it ? Mil. No Punic man this
day is a better Punic than I.
Ago. Go and address him, as to what he wants, why he' a
come, who he is, of what country, and whence he comes.
Don't be sparing of your questions.
Mil. {addressing Hanno and his Seeyants). Avo^! Of
what country are you, or from what city ?
Han. Hanno Muthumballe bachaedreanech.
Ago. AVhat does he say ?
Mil. He says that he is Hanno from Carthage, a Cartha-
ginian, son of Muthumbal.
Han. Avo ! Mil. He salutes us.
Han. Donni^. Mil. He intends to present you with
some " donation" out of this ; what, I don't know. Don't you
hear him promise ?
' Rings in their ears) — Ver. 981. The Carthaginians, no doubt, borrowed
this custom from the Syrians and Phoenicians, with whom, as also with the
Jews, it was prevalent.
2 Avo) — Ver. 994. " Hail." Milphio's knowledge of the Punic dialect was
probably but limited, though in the sequel it appears that he does know some-
thing of it. The translation of these Punic expressions is from Warner's Trans-
lation, where the Punic is given in a form somewhat different from that found is
the modern editions of the text.
'' Donm) — Ver. 998. "My masters." Milphio says he is talking about
" cifts," from the resemblance of the word to the Latin " doni," the genitivt
case of " donum " " a gift."
398 p(ENULUS; Act V,
Ago. Salute him again in Punic, in my name.
Mil. {to Hanno). " Avo donni" he tells me to say to you
in his name. {Pointing to Agorastocles.)
Hak. Mehar bocca^ ! Mil. Be that for yourself rather
than me !
Ago. What does he say ? Mil. He declares that his
" box" for his teeth is painful. Perhaps he takes us to be
doctors.
Ago. If it is so, tell him that we are not; I don't wish a
stranger to be mistaken.
Mil. {to Hanno). Hear you. Eufen nuco istam^.
Ago. This is my wish, that in fact everything should be ex-
plained to him just as it is. Ask him whether he has need of
anything.
Mil. {to Hanno). Touwho have got no girdle^, why havn
you come to this city, or what is it you seek ?
Han. Muphursa*. Ago. What is it lie says ?
Han. Moin lechianna^. Ago. Why has he come ?
Mil. Don't you hear ? He declares that he is wishful to
give African mice to the ^diles as a show at the games.
Han. Lalech lachananim liminichot^.
Ago. What does he say now ?
Mil. He says he has brought latchets, water- channels^,
and nuts ; he's now begging that you'll lend him your assist-
ance in having them sold.
Ago. He is a merchant, I suppose ?
» Mehar bocca) — Ver. 1002. This passage has been rendered, " Oh ! what a
son of tears!" Milphio says he is talking about his " bucca," or "cheek," beinj;
in pain. An attempt has been made in the Translation to preserve in some slight
degree the resemblance.
' Eufen nuco istarti) — Ver. 1006. " We are no doctors."
* Got no girdle) — Ver. 1008. The Carthaginian tunic flowed loose, and was
not fastened with a girdle. Milphio perhaps alludes to his being without a
purse, which was generally supported by the girdle, and without which he might
think that a stranger had no business in such a wealthy city as Calydon.
* Muphursa)— Ver. 1010. "Open."
* Moin lechianna) — ^Ver. 1010. I beg an entrance for Saturn. Milphio plays
upon the very slight resemblance of " muphursa " to " mures," " mice." Under
the name of " African mice," he probably alludes to " panthers" or " leopards,"
which had perhaps been recently shown by the ^diles, for the first time.
« Lalech lachananim liminickot) — Ver. 1013. " The messenger who asks a
safe abode and kind endurance here."
' Latchets, water-channels) — Ver. 1014. Milpnio plays upon the resemblance
of the words " lalech lachananim," to " ligulos canales," which (if the reading
as cocr«ct^ will noeaii ahoestrings and water-pipes — perfect nooaeas*
Sc. II. THE YOUNG CAETHAQINIAN. 3^
Han. Is amar binam^. Ago. "What is it he says ?
Han. Palum erga dectha^.
Ago. Milphio, what is he saying now ?
Mil. He says that he has got spades and forks^ given him
for sale, for digging the garden and reaping the corn.
Ago. What is that to me ?
Mil. He wishes you to be informed of it, so that you mayn't
suppose that he has taken anything secretly and by stealth.
He has really, I do believe, been sent here to your harvesting.
Han. Muphonium sucoraim^. Mil. So there! do take
care, please, how you do what he's begging of you.
Ago. What is he saying, or what is be begging ? Ex-
plain it.
Mil. Eor you to order him to be placed beneath a hurdle^,
and for many stones to be heaped upon it, so as to put
him to death.
Han. Grunebel balsamen ierasan !
Ago. Tell me what it is that he's saying.
Mil. I' faith, now I really don't at all know.
Han. (speaking in their own language). But that you
may know, now from this moment henceforth will I speak
Latin. {To Milphio.) Upon my faith, you must be a
worthless and bad servant, to be laughing at a person, a
foreigner and a stranger.
Mil. But, i' faith, at yourself a person that's both a swindler
and a cheat, who have come here to take us in, you half-
and-half Lybian, you double-tongue, just like a crawling
reptile.
Ago. {to Milphio). Away hence with your abusiveness !
do restrain your tongue. You'll keep it from uttering abuse,
if you are prudent ; I don't want you to be speaking harshly
' Is amar hinarn) — Ver. 1016. "Us unarmed."
2 Palum erga dectha) — Ver. 1017. " Naked men."
3 Spades and forks)— Ver. 1018. Milphio says he is speaking of " palas" and
*' mergas," " spades" and " pitchforks," by reason of the resemblance in the
sound.
* Muphonium, swcomm)— Ver. 1023. " 'Tis on account of your Deities before
invoked.
* Beneath a hurdle)— Ver. 1025. Milphio says he is speaking of "crates,"
"a hurdle." This mode of stoning to death was oractised among the Cas^
thaginiaos.
100 PffiNTJLTTS Act V
to my kit.smen. I was bom at Carthage ; do you remembef
that.
Han. 0 my fellow-countryman, greetings to you !
Ago. And you, troth, whoever you are ; and if you have
need of anything, pray mention it, and command me for the
sake of our common country.
Han. I return you thanks ; but I've got a place of enter-
tainment here ; I'm in search of the son of Antidamas ; do
point me out Agorastocles, if you know him. Do you know
any young man here named Agorastocles ?
Ago. If, indeed, you are in search of the adopted son of
Antidamas, I am the very person whom you are in search of.
Han. {starting). Hah'! what's that I hear ?
Ago. That I am the son of Antidamas.
Han. If so it is, if you would like to compare the token of
hospitality^, see here, I've brought it. {Shows him the ticket.)
Ago. Come then, show it here. {He takes it in his hand,
and looks at it.) It is exactly true ; for I've got the counter-
part at home.
Han. 0 my host, hail to you right earnestly ; for it was
your father, then, Antidamas, that was my own and my
father's guest; this was my token of hospitality with him.
Ago. Then here at my house shall hospitality be shown
you ; for I don't reject either Hospitality or Carthage, from
which I sprang.
Han. May the Gods grant you all you may desire. How say
you ? How could it happen that you were bom at Carthage,
but had a father of ^tolia here ?
Ago. I was stolen away from there ; this Antidamas, your
guest, bought me, and adopted me as his son.
Han. He himself, likewise, was adopted by Demarchus.
But about him I say no more, and return to you. Tell me, dc
you at all remember the names of your parents ?
Ago. I remember my father and my mother's name.
Han. Eepeat them, then, to me, to see if I know them, pep-
chance, or if they are relatives of mine.
Ago. Ampsigura was my mother, and lachon my father.
Han. I could wish that your father and mother were alive.
Ago. Are they dead ?
' Token of Jiospitality) — Ver. 1047. As to the " tessera" of hospitality, se«
the Cist?Jiria 1. 240, and the Note to the passage.
Sc. ll. THE YOUNG CARTHAGINIAN". 401
Han. So it is, a thing which I bore with much grief; for
your motlier Ampsigiu-a was my cousin-german ; your father
— he was my uncle's son, and when he died he made me his
heir ; of whom beiug deprived by death, I am greatly affected.
But if it is the fact that you really are the son of Sachon,
there ought to be a mark upon your left hand, a bite which
an ape gave you when a child, playing with it. Show it^ that
1 may look at it ; open your hand.
Ago. {opening his hand.) Look, if you like ; see, there it
is. My kinsman, welcome to you !
Han. And welcome to you, Agorastocles ! I seem to my-
self to be born again, in having found you.
Mil. By my troth, I'm delighted that this matter has
fallen out so happily foryou. {To Hanno.) And would you
decline to take advice ?
Han. Eeally, I should wish to he advised.
Mil. His father's property ought to be restored to the
son ; it's fair that he should have the property which his
father possessed.
Han. I vrish no otherwise ; everything shall be restored.
I'll give his own property to him all safe, when he comes there.
Mil. Take care and restore it, will you, even though he
should live here still.
Han. Nay but, he shall have my own as well, if anything
should happen to me^.
Mil. a pleasant project has just now come into my mind,
Han. "What's that ?
Mil. There's need of your assistance.
Han. Tell me what you wisk. Eeally, you shall have
my services just as you please. What is the business ?
Mil. Can you act the cheat ?
Han. Towards an enemy, I can ; to a friend, it would be
viere folly.
Mil. I' faith, it is an enemy of his. {Pointing at Ago-
rastocles.)
Han. I could do him a mischief mth pleasure.
Mil. He's in love with a person who belongs to a Procurer.
Han. I deem that he acts discreetly.
» Anything should happen to me) — Ver. 1085. An Euphemism to avert
iD omen.
TOL. II. 2 ©
402 pCENrLus ; Act V.
Mil. This Procurer lives close at hand.
Han. I could do him a mischief with pleasure.
Mil. He has two slave girls, courtesans, sisters ; one of
these he is desperately in love with, nor has he ever takei
any liberties with her.
Ha.n. It's an unhappy kind of passion.
Mil. Tiie Procurer plays upon him.
Han. He's enhancing his own profits thereby.
Mil. He wishes to do him an evil turn.
Han, He's right, if he does do it.
Mil. Now I adopt this plan, and prepare this contrivance,
that we should cite you ; you are to affirm that they are
your daughters, and that they were stolen when little from
Carthage, and to maintain the cause of both in an action on
their freedom, as though they were both your own daughters.
Do you understand ?
Hak. On my faith, I do understand ; for I likewise did
have two daughters who were stolen away when little chil-
dren, together with their nurse.
Mil. Upon my word, you do feign it cleverly. At the
very commencement this amuses me.
Han. {aside, weeping). Much more, i' troth, than I could
wish.
Mil. (asiWeifo Agorastocles). Dear me! a subtle person,
upon my word, artful and knowing, both tricky and crafty !
How he does whimper, in order that with his gestures he
may effect this all the more easily. Even myself, now, the
master-workman, does he excel in skill.
Han. But their nurse^, of what appearance was she ? Tell
me. Mil. Of stature not tall, of a dusky complexion^.
Han. 'Tis the very person. Mil. Of agreable form, with
a small moutli, and very dark eyes.
Han. I' faith, you really have depicted her form exactly
in your words.
» BtU their nurse) — Ver. 1111. It did not escape the accurate Schmieder that
the fact iias not been hitherto communicated to Hanno that tlie damsels had a
nurse who was stolen. This, then, is either an oversight of Plautus, or he must
mean that Hanno thinks he has asked the question, and has received an answer
in the affirmative.
* Of a dusky complexiM)—VeT. 1112. "Aquilo." "Of he hue of deep
water."
I
SC. III. THE YOUNG CARTHAGINIAIT. 403
Mil. Sliould you like to see her ?
Han. I'd rather see my daughters. Still, go and call her
out of doors. If they are my daughters, if she is their nurse,
she'll recognize me at once.
Mil. {knocking at the door of the Peocurer's hoiise).
Hallo there! is there any one here? Tell Griddeneme to
come out of doors ; there's a person wants to see her.
Scene III. — JSnter Giddeneme and a 'Boy, from the home,
GiD. Who is it that knocks ?
Mil. One that's a near acquaintance of yours.
GiD. What do you want ?
Mil. Come now {pointing to Hanno), do you know that
person in the tunic, who it is ?
GiD. Why, whom do I behold ? O supreme Jupiter ! this
sure is my master, the father of my foster-childreu, Hanno,
the Carthaginian!
Mil. Now, do see the cunning hussey ! this Carthaginian
is really a clever juggler; he has brought all over to his
own opinion.
GiD. (running up to Hanno). O my master! welcome to
you, Hanno ! most unhoped for by myself and your daugh-
ters, welcome to you! But look you, don't be wondering,
or gazing so intently upon me. Don't you know Giddeneme,
your female slave ?
Han. I know her. But where are my daughters ? That
I'm longing to know.
GiD. At the Temple of Venus^.
Han. What are they doing there ? Tell me.
GiD. To-day is the Aphrodisia, the festive day of Venus !
they have gone there to entreat the Goddess to be propitious
to them.
Mil. I' faith, they've fully prevailed, I'm sure, inasmuch
as he has arrived here.
Ago. {aside to Giddeneme). How now, are these his
daughters ?
Giu. Just as you say. {To Hanno.) Tour kindness
has clearly come to our rescue, in your having arrived here
to-day at the very time ; for this day their names were to
> Temple of Fentw)— Ver. 1113. Venus was the tuteoir Divinity of Calydoiw
2j>2
404 P(E3fULUS ; Act V
have been changed^, and thej were tt have made a livelihood,
diuo^racetul to their station, by their persons.
Boy. Haudones illi^. Gid. Havon bene si illi, in mustine.
Me ips". et eneste dum et alamna cestinum^.
Ago. What is it they are saying among them selves? Tell me.
Mil. He's saluting his mother, and she this her son.
Han. Hold your peace, and let alone the woman's gear.
Mil. What gear is that ?
Han. Loud talking without limit. {To Mtlphio.) Do
you lead these people in-doors {pointing to his Servants),
and bid this nurse to come away together with you to your
house.
Ago. {to MiLPHio). Do as he requests.
GriD. {to Hanno). But who's to point them out to you ?
Ago. I will, right skilfully. G-id. I'll go away then.
Ago. I*d only rather that you would do so, than say so.
{She goes into the house o/'Agorastocles.)
Mil. Upon my faith, I do think that this day the very
thing that I said by way of joke will be coming to pass both
soberly and seriously, that these will be discovered to-day to
be his daughters.
Ago. Troth, that very thing is quite certain now. Do
you, Milphio, take them {pointing to the Servants) in-doors ;
we'll wait here for these damsels. I wdsh a dinner to be got
ready for my kinsman on his arrival.
Mil. Lachananim* you! {aside to the Servants), whom
I'll just now be packing off to the mill-stones, and from there
after that to the dungeou and the oaken log^. I'll give you
reason to praise your treatment here but slightly.
^ Names were to have been changed) — Ver. 1139. The " professae," or " cour-
tesans," at Kome, were registered by the iEdiles, and usually adopted some other
tlian their family name for the purposes of their calling.
2 Havdones illi) — Ver. 1141. Shall I not bid him welcome?
3 Alamna cestinum) — Ver. 1142. " Child, remember that they are at the Fes-
tival of Venus. The time is not proper as yet. Hold your peace at preseut, and
keep the Captain in ignorance of this."
< Lachananim) — Ver. 1157. " Get on with you, and be thankful," according to
Petit.
* The oal'en log) — ^Ver. 1158. The "codex" was a heavy log to which slaves
were chained, and which they were condemned to drag about with them. It is
hard to say why Milphio speaks thus harshly to the servants of Hanno ; perhaps
however all this b said in a jocular way i; show l-is own importance.
Sc. I\ THE YOUNG CA-ETHAGINIAN. 405
Aao. {to Hanno). Do you hear, kinsman ? I say, don't
you revoke what has been said ; promise me your elder daugh-
ter iu marriage.
Han. Consider the thing as agreed on.
Ago. Do you promise her, then P
Han. I do promise her.
Ago. My kinsman, blessings on you! for now you are
mine beyond a doubt; now at length shall I converse with
her wntliout restraint. Now, kinsman, if you wish to see
your daughters, follow me.
Han. AVhy, really, this long time I've been longing for
it, and I'll follow you.
Ago. What if w^e go and meet them ?
Han. But I'm afraid lest we should pass them on tlie
road. Grreat Jupiter, do now reinstate my fortunes for me
as being certain instead of uncertain !
Ago. I trust that my charmer will be my own. But look,
I catch sight of them.
Han. What, are these my daughters? How tall from
being such little creatures have they now become !
Ago. Do you know how it is ? These are Grrecian columns^ ;
they are wont to be erect. ( They stand aside.)
Scene IV.— Enter ADELrHASiuM and ANTEiiASTTLis,yr6>;«
the Temple of Venus,
Adel. 'Tw^as worth the while, to-day, of him who has a
taste for loveliness to afford a feast to his eyes, in coming hither
to the Temple this day to see the sights. Upon my faith, I
was charmed there to-day with the most elegant offerings of
the courtesans, worthy of Venus, the most handsome Goddess ;
nor did I despise her worship this day ; so great an abundance
of beauteous objects was there there, each nicely arranged in
its own place. The odours of Arabia and of myrrh fflled
everything. The festive day seemed to be affected with no
^loom, Venus, nor did thy Temple ; so great a throng of her
dependants was there, who had come to Venus of Caiydon.
Ant. But certainly, as far indeed as regarded us two, sister,
we were all-powerful in our prayers, beauteous and gainers of
« Grecmn coMmns)—Ver. 1173. He seems to allude to tlieir upriglit way of
waljang, and the elegance of the GreciaD columns, to which he compares them.
408 pcE^nxs ; Act V.
her fnvoiir ; neither were we there held in ridicule by the
yoxiiig men, which, i' faith, sister, happened to all the rest.
Adel. I'd rather tliat it should so appear to other persons,
than that you, sister, should praise yourself.
Ant. Indeed, I trust so. Adel. Troth, and so do I,
when I reflect of what breeding we and the others are.
AVe were born in that station, that it befits us to be un-
blemished by faultiness.
Han. (apart). Jupiter, who dost preserve and feed the race
of men, through whom we pass this mortal life, in whose hands
are the hopes of life in all men, prithee, do grant this day aa
a prosperous one for my fortunes ! Those whom I've missed
for many years, and whom when little I lost from their native
land, to them restore their liberty, that I may be sure that
for an indomitable sense of duty there is a reward.
Ago. (apart). I'll engage that Jove shall do it all; for to
me he is indebted^, and stands in awe of me.
Han. (apart). Prithee, do hold your peace. (Se weeps.)
Ago. (apart). Kinsman, do not weep.
Ant. (apart). As it is a pleasure for a man, my sister, if
he succeeds in anything, to have the credit of victory, just so
did we this day among the rest excel them all in beauty.
Adel. Sister, you are more silly than I could wish.
Prithee, do you really think yourself a beauty, if your face
has not been besmeared with soot^ ?
Ago. (apart). O kinsman ! O kinsman, dearest of all kins-
men^ to me !
Han. (apart). What is it, son of my cousin? My son,
tell me, what is it you wish ?
Ago. (apart). Why, really, I do wish you to attend to this.
Han. (apart). Why, really, I am attending to it.
Ago. (apart). Kinsman, kinsman, dearest of all kinsmen
to me!
> To me he is indebted) — Ver. 1204. This impious expression is out of cha-
racter with Agorastocles, and the latter portion of the line is supposed to be
spurious.
2 Besmeared with soof) — ^Ver. 1209. Douza iniorms us that it was the custom
of tlie young men to divert themselves at the expense of those courtesans \vh«
were not handsome, by daubing their faces with soot and dirt.
^Dearest of all kinsmen) — Yer. 1210. ' Patruissime." A word coioed bj
Plautus for the occasion.
i
ic. ly. THE YOUNG CAETH^GINIAN. 407
IIan. {apart). "What's the matter ? Ago. (aparf) . ^he' a
a clever and a nice girl. How shrewd she is !
Han. (apart). She has her father's disposition in being
shrewd.
Ago. (apart). How's that ? This long time, i' faith, she has
surely used up your shrewdness. 'Tis from here (pointing
to himself) she now derives her shrewdness ; 'tis from here
her sense ; whatever she does shrewdly, through my love does
she act so shrewdly.
Adel. We are not bom of that rank, although we are
slaves, sister, that it should befit us to do anything which
any man may laugh at. Many are the faults of women ; but
of the many, this one is the greatest, to please themselves
too much, and to give their attention too little to pleasing
the men.
Ant. It was a very great delight that was portended in
our sacrifice of the entrails, sister, and what the soothsayer
said about us both
Ago. (apart). I wish he had said something about me !
Ant. That we should be free in a few days, in spite of our
owner. I don't know why I should hope for that, unless
the Gods or our parents do something.
Ago, (apart). 'Twas through confidence in me^, kinsman,
upon my faith, that the soothsayer promised them liberty,
I'm sure of it, because he knows I'm in love with fier.
Adel. Sister, follow me this way. (Moves as if going.)
Ant. 1 follow. (Moves also.)
Han. (stepping forward). Before you go away^, I want you
both. Unless it's inconvenient, stop.
Adel. Who's calling us back?
Ago. One who wishes to do you a kindness.
Adel. There's opportunity for doing it. But who is the
person? Ago. A friend of yours.
' Through confidence in me) — Ver. 1226. He surmises that the soothsayer
(like most other successful prophets) had learnt the true state of the caa«
beforehand.
2 Before you go away) — Ver. 1228. Warner, in his Note on this passage, sug-
gests tliat Plautus lias here forgotten the rules of nature. He says, " It 19
unnatural to sup{x>se a parent, who has so long been in search of his daughters,
should be so near tliem as to see them, and hear them talk, and not immediately
fly into their embraces. And when he does speak to them, he teases and tor-
mtnts them a, long time, for no other reason thau to divert the Spectators."
4.08 PCENULUS ; Act V,
Adel. One who is not an enemy, in fact.
Ago. This is a good man, my love.
Adel. I' faith, I should prefer him rather than a bad one.
Ago. Ifj indeed, friendship must be engaged in, with such
a person ought it to be engaged in.
Adel. I don't beg for it. Ago. He wishes to do you
many services.
Adel. Being good yourself, you will be doing good to
the good.
Han. I will cause you joy
Adel. And, i' faith, we pleasure to you.
Han. And liberty. Adel. At that price you'll easily
make us your own.
Ago. My kinsman, so may the Gods bless me, if I were
Jupiter, upon my faith I'd at once marry her for my wife,
and pack Juno out of doors. How quietly did she utter
her words, how considerately and becomingly ! how modestly
did she frame her speech ! certainly she is my own !
Han. {apart to Agobastocles). But how skilfully I ac-
costed her !
Ago. Cleverly and becomingly, upon my faith.
Han. Am I still to go on testing them ?
Ago. Compress it in a few words; the people who are
sitting here are getting thirsty^.
Han. "Well, why don't we proceed to do that which
was to be done? {To the Women.) I summon you to
justice.
Ago. Seize hold of this one, kinsman, if you are wise.
Should you like me to catch hold of her ?
Adel. Is this person your kinsman^ Agorastocles ?
Ago. I'll soon let you know. Now, by my word, I'll be
nicely revenged on you ; for I'll make you my bride.
Han. Come before a court of justice; don't delay!
Ago. Summon me as your witness^, and take me ; I'll be
a witness for you ; and after that, her {pointing to Adel-
phasium) will I love and embrace. But 'twas this, indeed, I
^ Sitting here are getting thirsty) — Ver. 1241. He alludes to the Spectators,
and means that they must be tired with sitting there and listening to such a
long Play.
^ Summon 'me an your wilne$g) —\er. 1246 'Antestare me." See the NoU
to the Curculfo, 1. 621.
Sc. IV. THE XGTTIS^G CAHTnAGIIQA^r. 409
intended to say — why yes, I did say that which I intended
to say.
Han. (to the Damsels). Tou are lingering. I summon you
to justice, unless it is more becoming for you to be dragged
thither.
Adel. Why do you summon us to justice? What are
we in your debt ? Ago. He'll tell it there.
Adel. Are even my own dogs barking at me ?
Ago. Then, troth, do you caress me; give me a kiss in
place of a piece of meat ; present your Hps in place of a
bone^ : that way I'll render this dog more smooth for you
than oil.
Han. Come on, if you are coming. Adel. Wbat have
we done to you ?
Han. You are thieves, both of you.
Adel. AVhat, we, as regards you ?
Han. Tou, I say. Ago. And I know it.
Adel. What theft is this? Ago. Enquire of him.
Han. Because for many years you have been concealing
my daughters from me, and, in fact, persons free-born, and
free, and born of the highest rank.
Adel. 1' faith, you'll never find that villany to have been
committed by us.
Ago. Make a bet of a kiss now, if you are not forsworn,
which is to give it to the other.
Adel. I've nothing to do with you ; prithee, get you gone.
Ago. But, i' faith, I've got something to do with you ; for
he is my kinsman; it's necessary for me to be his advo-
cate. And I'll inform him how you are guilty of many a
theft, and in what way you have got his daughters as slaves at
your house, whom you know to be free women stolen from
their native land.
Adel. Where are these, or who are they, prithee ?
Ago. {aside to Hanno). They have been teased sufiiciently.
Han. {aside). Why not speak out, then?
Ago. {aside). V faith, I'm of that opinion, kinsman.
Adel. I'm dreadfully afraid what this business can mean,
my sister ; so astounded am I, I stand here without my senses.
Han. Damsels, give me your attention. In the first place,
* Your lips in place of a hone) — Ve" 1252 The original of this line is some-
what indelicate, and tfte traiisiaiion of it has been modified. She expected issisi-
•nce from Agorastocks, who appears to her to be taking the part of her enensy .
410 PCENULTJS ; Act V.
if it could possibly come to pass, for the Grods not to send
upon the innocent what is undeserved, that could I have
wished to happen ; now for the good the Gods bestow upon
nie, upon yourselves and upon your nurse^, 'tis due that we
should give to the Deities our endless thanks, since the im-
mortal Gods approve and reward our piety. You are my
daughters, both of you, and this is your relation, Agorastocles,
the son of my cousin.
Adel. Prithee, are they deluding us with imaginary joys ?
Ago. Really, so may the Deities preserve me, this is your
father. Give him your hands.
Adel, {embracing him). Welcome, father! unhoped-for by
us, allow us to embrace you !
Ant. (embracing him). Welcome, father! much wished and
longed for ! We are both your daughters ; we both embrace
you.
Ago. Who'll be for embracing me in the next place ?
Han. Now am I happy ! JSTow with this delight do I allay
the miseries of many a year.
Adel. We hardly seem to believe this.
Han. I'll tell you something to make you believe it the
more : why, it was your nurse who recognized me first.
Adel. Prithee, where is she ?
Han. (pointing to Agorastocles). She's at his house.
Ago. (fo Adelphasium, who is embracing her father).
Pray, why does it please you to clasp his neck so long,
before he lias betrothed you to me ? Dear one, much longed-
for, blessings on you ! (He embraces her.)
Adel. (struggling). Do leave off your salutations !
Ago. I will leave off. And you the other one. {To An-
TEEAstylis, whom he embraces.)
Ant. {strtbggling). I don't want that; you torment me to
death !
Han. Let us each clasp the other in our arms, than whom
:s there anything on earth more happy?
Ago. Blessings befall the deserving. (Pointing to Hanno.)
At last his wishes are realized ! 0 Apelles ! 0 Zeuxis^ the
* And upon yow nurse) — Ver. 1270. "Matri.** This may either mean their own
mother, tlie wife of Hanno, if then living, or their nurse Giddenerae: as "mater"
ifi '.ised ill the latter sense by Plautus in the Prologue to the Menaichmi.
* 0 Apelles! 0 Zeuxis) — Ver. 1289. Apelles ci Cos flourished in the time of
Alexaader the Great. He was tlie most celebrated paiuter of hk time- Zt-uKia
8c. \. THE TOtJlfG CAETHAGINIAT^. 411
painter ! why did you die too soon ? "Would that you could
paint a subject after this ! For I don't care for other com*
man painters to be treating subjects of this description.
Han. Grods and Goddesses all! I return you deservedly
extreme thanks, for having blest me with this gladness so
supreme and with these joys so great ; as my daughters havo
returned to me and into my possession.
Adel. My father, your own piety has clearly come to our
aid.
Ago. Kinsman, take care and keep it in memory that
you've betrothed your elder daughter to me
Han. I remember it.
Ago. The portion, too, that you promised.
Scene Y. — Enter Anthemonide8,^cww the house of liYCVS,
Anth. (to himself). If! don't take full revenge for that
mina which I gave to the Procurer, tlien really may the
townspeople make a butt of me ! This most rascally fellow
even brought me to his house to breakfast. He himself went
away out of doors, and left me as his chamberlain^ in the
house. When neither the Procurer nor these women came
back, nor anything was given me to eat, for the best part of
the breakfast I took a pledge^, and came out of doors. This
way I'll pay him. I'll touch up the rascally Procurer in the
military way of payment'*. He did get hold of a person for
him to bamboozle out of a mina of silver ! But I wish that
tny mistress would now come in my way while thus enraged.
Then, by my troth, with my fists I'd make her quite black
of Heraclsea flourished about a century before him, and was equally famous as
a painter
' As his chamberlain) — Ver. 1301. " Atriensi." The duties of this domestic
are fully referred to in tho Notes to the Asinaria.
2 / took a pledge) — Ver. 1303. It is not quite clear what he refers to, but ho
probably means to say that he has laid hold of something valuable in the Pro-
curer's house, which will, at all events, procure a substitute in part for the
" prandium " out of which he has been clieated
^Military way of payment) — Ver. 1304. By the mention of " ses militare,"
60ii-'3 Commentators think that he alludes to his sword, and draws it. He seems
to refer, however, to the stipend which the soldiers receive for their services, w'Ul
foil liberty to lay their hands on anything that belongs to the enemy.
412 PCENULUS ; Act V.
aJl over ; I'd cover her so with swarthiness, that she sliould
be much more swarthy than the Eg^'ptiaiis, or tha7i those who
carry the buckets^ at the games in the Circus.
Adel. (running to Agorastocles). Do hold me fiist,
please, my love ; I sadly fear the kites ; this is an evil animal
— lest perchance he may carry me off, your chick.
Ant. {embracing her Fathee). I cannot clasp you fast
enough, my father !
Anth. {to himself). I'm delaying. {Loohing in his hand.)
I can now pretty nearly cater a breakfast for myself with
this. {Raising his eyes.) But what's this ? How's this ?
What's this ?" What's this I see ? How now ? What
means this strange conjunction ? What's this coupling
together ? Who's this fellow with the long skirts, just hke
9, tavern-boy ? Do I quite see with my eyes ? Isn't this
my mistress, Anterastylis ? Why, surely it is she. Fcjr
some time past I've perceived that I'm set at nought. Isn't
the girl ashamed to be hugging a tawny fellow in the
middle of the street ? I' faith, I shall give him up forthwith
to the executioner to be tortured all over. Surely this is a
womanish race^, with their tunics hanging down to their
heels. But I'm determined to accost this African female
lover. {To Hanno.) Hallo ! you woman, I say, are you not
ashamed ? What business have you with her, pray ? Tell me.
Han. Young man, greetings to you.
Anth. I don't want tJiem ; that's nothing to you. What
business have you to touch her with a finger ?
Han. Because I choose. Anth. You choose ?
Han. I say so.
Anth. Away to utter perdition, you shoe-latchet ! What, do
you dare to be acting the lover here, you great toe of a man^,
or to be meddling with an object which masculine men are fond
' Carry the buckets) — Ver. 1309. He alludes to the slaves whose duty it was
to hold the buckets to the horses in the Circus for them to drink from. Exposure
to sun and dust would tend to render them swarthy,
^A womanish race) — Ver. 1321. "Mulierosus" generally means "fond of
women." It clearly, however, in this passage means " womanish," or " woman-
like."
' Yoti great toe of a man) — Ver. 1328. From this expression it has been con-
jectured that Hanno was a man of diminutive stature, and that the Play took its
name of Pujuulus, " tlie little Carthaginian," from that circumstance-
Sc. V. THE TOUNG CATTTHAGTNTAN. 413
of, you skinnea pilchard, you deformed image o/Serapis^, you
halt-apron, you sheepskin-jacket^^, you pot of stinking sea-
salt ; more crammed, too, to boot, with leeks and garlick than
the Roman rowers ?
Ago. Young man, do your jaws or your teeth itch, that you
are annoying this person, or are you in search of a heavy
mishap ?
Anth. "Why didn't you use a drum^ while you were saying
that ? For I take you to be more of an effeminate wretch than
a real man.
Ago. Do you understand what sort of effeminate wretch I
am ? {Galling aloud.) Servants, come out of doors, bring out
some cudgels !
Anth. Hark you, if I have said anything in a joke, don't
you be for taking it seriously.
Ant. Prithee, what pleasure have you, Anthemonides, in
speaking rudely to our kinsman and father ? For this is our
father ; he has just now recognized us, and him as the son
of his cousin.
Anth. So may Jupiter kindly bless me, I heartily rejoice
that it is so, and I am delighted, if, in fact, any great misfor-
tune befalls this Procurer, and since a fortune awaits you
equal to your merits.
Ant. I' faith, he says what's worthy of belief; do believe
him, my father. Han. I do believe him.
Ago. And I believe him. But look {pointing), I espy
the Procurer Lycus, the worthy fellow ; look, there he is —
he's betaking himself homeward.
Han. Who is this ?
* OfSerapis) — ^Ver. 1330. It is not fully known what the meaning of " Sarapis '*
is, as it occurs nowhere else. It has been conjectured, that, owing to the African
features of Hanno, the Captain compares him to the little ugly images of Serapis,
which were carried about in harvest-time by the priests of that God, for the pur-
pose of collecting money.
' You sheepskin-jacket) — Ver. 1331. This garment, being worn with the wool
on, was remarkable for its offensive smell. " Halagoras hama " is supposed to
mean the pots of common sea-salt exposed for sale in the market-place.
^ Use a drum) — Ver. 1335. The priests of Cybele, who were either eunuchs, or
Pvrswns of effeminate and worthless character, walked in their pri)ces.sions beating
a " tympanum,"' a "drum" or " tambotrine." The Captain, by his qmstion,
oontcinpruously implies that Agorastocles is such a character. See tiie I'racff
lentus, I 608, and the Note.
414 PCENULTTS; ActV.
Aoo. He*8 which you please, both the Procurer and Lycus.
He has been keeping your daughters in servitude, and from
myself he has stolen some gold.
Han. a pretty fellow for you to be acquainted with !
Ago. Let's bring him to justice.
Han. By no means. Ago. Por what reason ?
Han. Because 'twere better for an action of damages to
be brought against him^.
Scene VI. — Enter Lxcus.
Ltc. {to himself). No one, in my opinion at least, is de-
ceived, who rightly states his case to his friends. But by
all my Iriends the one same thing is agreed upon, that I
ought to hang myself, so as not to be adjudged to Agoras-
tocles.
Ago. {stepping forward). Procurer, let's away to the court
of justice.
Lyc. I do entreat you, Agorastocles, that I may be at
liberty to hang myself.
Han. I summon you to justice.
Ltc. But what have you to do with me ?
Han. {pointing at his Daughters). Because I affirm that
both of these are my daughters, free women, and free by birth,
who, when little, were kidnapped together with their nurse.
Ltc. Indeed, I knew that already, and I wondered that
no one came to assert their freedom ; they really are none of
mine, indeed.
Anth. Procurer, you must come to justice.
Ltc. You are talking about the breakfast ; it is owing to
you ; I'll give it.
Ago. Twofold compensation I must have for the theft.
Lyc. {pointing to his neck). Take it out of this, then.
Han. And I require a full satisfaction.
Ltc. {pointing to his neck). Take out of this whatever you
please. Anth. And I, indeed, a mina of silver.
Ltc. ( 'pointing to his neck). Take out of this whatever you
' Action of damages to he brought against him) — Ver. 1356. " Multum dici "
has been adopted as the reading, in preference to " mnlto induci," which seema
capable of no translation consistently with sense. The passage may possioly
that he prefers an actior^ at law to summary proceedingii.
Sc. YII. THE TOUKG CAETHAGINIAir. 415
please. I'll at once settle the matter for all with my neck,
just like a porter.
Ago. Do you refuse me in any way ?
Lyc. Not a word, in fact.
Ago. Go in-doors, then, damsels. But (to Hanno), my
kinsman, betroth me your daughter, as you promised.
Han. I should not venture to do otherwise.
Anth. Kindly farewell ! Ago. And kindly farewell to you !
Anth. {holding up what he has got in his hand). Procurer,
I take this as a pledge with me for my mina.
Lyc. By heavens, I am ruined !
Ago. "VVTiy yes, before very long, when you've come to
justice.
Lyc. Nay but, I own myself your slave. What need of
the Praetor have we ? But I beseech you that I may be
allowed to pay the simple sum^, three hundred Philippeans.
I think it can be scraped together ; to-morrow I'll have an
auction.
Ago. On condition, then, that you shall be in wooden cus-
tody at my house.
Lyc. So be it. Ago. Follow me in-doors, my kinsman,
that we may keep this festive day in joyousness, upon his
misfortune and our good fortune. {To the Avbi-e^ce). Heartily
fare you well. To great length have we gone ; at last all
these misfortunes fall upon the Procurer. Now — that which
is the last seasoning for our Play — if it has pleased you, our
Comedy asks applause.
[ScEi?ii VIP. — Agorastocles, Lycus, Hanko, Anthemo-
NiDES, Adelphasium, owc? Anterastylis.
Ago. "What is it you are about, Captain ? Why does it
* Pat/ the simple sum)— Yer. 1379. In lieu of paying double the amount, aa he
might be forced at law to do, for being an accomplice in the theft.
- Scene VII.) Many of the ancient MSS. contain this additional Scene, which
is generally supposed not to have been the composition of Plautus. It is not
improbable that at some period the last Scene may have been lost, and that the
present one may have been composed to supply its place, as it is evidently not the
composition of a person who was aware of the existence rf the Scene whicL
precedes it.
*16 PCE1TULTJS r -«ct V,
please you to speak rudely to my relative? Don't be sur-
prised that the damsels do follow after him ; he has just now
diticovered that both of them are his own daughters.
Lyc. {starting). Hah ! what speech was it that reached my
ears ? Now I am undone ! ( To Agokastocles.) From what
house were these females lost ?
Ago. They are Carthaginians.
Lyc. Then I am ruined. I was always in dread of that,
lest some one should recognize them, a thing which has now
come to pass. Woe unto wretched me ! My eighteen minae
are lost, I guess, which I paid for them.
Ago. And you yourself are lost, Lycus.
Hai^. Who is this ?
Ago. Which you please, he's either the Procurer or
Lycus. He has been keeping your daughters in servitude,
and from myself he has stolen some gold.
Han. a pretty fellow for you to be acquainted with !
Ago. Procurer, I always deemed you to be avaricious, but
they know you to be a thief as well, who know more of
you.
Lyc. I'll approach him. {He falls on the ground before
Agoeastocles.) By your knees I do beseech you, and by
him {pointing to Hakno), whom I understand to be your re-
lative ; since you are deserving persons, as it befits deserving
persons to do, do then come to the aid of your suppliant !
Indeed, already did I know them to be free women, and was
waiting for some one to claim their freedom, for really they
are none of mine. Then besides, I'll restore your gold that
I've got in my house, and I'll make oath that I have done
nothing, Agorastocles, with ill intent.
Ago. As it's right for me to do, I shall still consult my
own notions. Let go of my knees.
Lyc. I'll let them go, if such is your determination. {He
rises from the ground, and retires to a distance.)
Ago. Hark you ! Procurer. Lyc. What do you want with
a Procurer amid business ?
Ago. Tou to restore me my money before I take you hence
to he laid in fetters.
Lyc. May the G-ods g^rant better things !
Ago. Even so ; you'll be dining away from home. I sea
Sc. Vli. THE YOUNG CAttTHAGINIAlT. 417
Gold, silver, and your neck. Procurer, the three things are
you now owing to me all at once.
Han. What it befits me to do in this matter, I^n consider-
ing with myself. If I should attempt to take vengeance on
thi^ fellow, I shall be engaging in litigation in a strange city.
So far as I hear, his disposition and manners, of the uatui-e
that they are
Adel. My father, do have no dealings with this man, I
conjure you.
Ant. Do listen to my sister. Come, put an end to your
strife with the rascal.
Han. Attend to this, will you. Procurer. Although I
know that you deserve to come to ruin, I'll not try the matter
with you.
Ago. Nor I, if you restore me my gold; Procurer, when
let go from the fetters — you may get thrust into prison.
Lyc. What, your old habit still ?
Anth. Carthaginian, I wish to excuse myself to you. If
I have said anything in my passion against the inclination of
your feelings, J beg that you will pardon it ; and as you have
found these daughters of yours, so may the Deities bless me,
it is a pleasure to me.
Han. I both forgive and believe you.
Anth. Procurer, do you take care either to find me a mis-
tress, or return me the mina of gold.
Lyc. Should you like to have my music^girl P
Anth. I don't care for a music-girl; you don't know
which is the greater, their cheeks or their bosoms.
Lyc. I'll find one to please you.
Anth. Mind that
Lyc. {to Agorastocles). To-morrow I'll bring back your
gold to your house.
Ago. Take care that you keep that in memory. Captain,
follow me.
Anth. Tes, I'll follow you. (Lyctjs goes into his
'•)
Ago. (to Hanno). How say you, kinsman ? When are
you thinking of leaving here for Carthage ? — for I'm deter-
mined to go together with you.
Han. Ah soon as ever I can, that instant I shall go.
TOL. II. 2 £
418 PffiNTJLUS. Act V.
Ago. It's necessary for you to stop here some days, until
I've had an auction.
Han. I'U do just as you wish.
Ago. Come, please, let's be off; let's enjoy ourselves
( To the Audience.) Grant ua your applause.]
EPIDICrS;
OR, THE FORTUNATE DISCOVERY.
Bramatis persona?.
Periphanes, an aged Athenian of rank.
Stratippoclks, bis son by a former wife.
Ap^cides, an aged Athenian, friend of Periphanes.
EriDiCTTS, servant of Periphanes.
Ch^ribulus, a young Athenian, friend of Stratippocles-
Thesprio, armour-bearer to Stratippocles.
A Captain of Rhodes.
A Banker.
Philippa, a woman of Epidaurus, the mother of Teiestis.
AcROPOLiSTJS, a music-girl, mistress of Stratippocles.
Telestis, daughter of Periphanes and Philippa,
A Music-girl.
SoflB*— Atheni : before the houses of Periphanes, Ap^cides, &nd
COSBIBULUS.
THE SUBJECT.
The plot of this Play is Df an involved nature. Periphanes, an aged Athenian,
has a son, born in wedlock, named Stratippocles. By Philippa, a woman of E{>i-
daurns, whom he has formerly seduced, he ha» had a daughter, named Telestia,
who has been residing with her mother at Thebes. A war arising between
the Athenians and Thebans, Stratippocles, on setting out for the army, commiij-
sions Epidicus, his father's servant, to purchase fof him Acropolistis, a music-
girl, of whom he is enamoured. Epidictis, on this, persuades Periphanes that
this girl is really his daughter by Philippa, whom he has not seerj for many
years, and that she has been taken captive at Thebes, and brought to Athens.
On this the old man gives Epidicus the requisite sum, and she is brought home
and introduced to him as his daughter Telestis. In the meantime, Stratippocles
meets with another damsel who has been taken captive, and agrees with a
Banker to borrow forty minse, for the purpose of purchasing her. He returns
to Athens, and resolves not to meet his father until he has paid the money to
the Banker and gained possession of the damsel, and Epidicus is threat-
ened by him with a severe punishment, if he does not manage to raise the
sum reqrired. On this he accosts his aged master, and tells him that he must
find a wife for his son, who is about to purchase a singing-girl of the name of
Acropolistis. The old man is persuaded to give a sum of money to Epidicus
for the purpose of buying Acropolistis, that she may be kept out of the way of
his son. On receiving the money, Epidicus hands it over to Stratippocles, to
be paid to the Banker. The old gentleman having that morning ordered
a singing-girl to be hired to perform at a sacrifice at his house, she is brought
to him as Acropolistis, having been instructed how to play her part. A Cap-
tain, who admires Acropolistis, having heard that Periphanes has purchased
her, applies to him, and offers to give him a profit of ten minse if he will trans-
fer her to him. Periphanes, thereupon, brings to him the music-girl who
is assuming that character (while the real Acropolistis is taken for his
daughter), on which the Captain discoters the deception, and Periphanes finds
out that the girl is already free, and has been only brought to his house
to perform at the sacrifice. At this conjuncture Philippa arrives, having
heard that her daughter has been brought to Athens. Periphanes meets her,
and assures her that her daughter is safe at his house. On this, Philippa is
introduced to Acropolistis, and declares that she is not her daughter, and that
Periphanes has been imposed upon. On being questioned, Acropolistis con-
fesses that she has only called Periphanes her father because he has called her
his daughter. Epidicus, on being discovered to be guilty of this second fraud
upon his master, is greatly alarmed ; but just then he perceives the Banker,
who has come for the money, leading the Theban captive. He immediately
recognizes her as Telestis, the real daughter of Periphanes and Pliilippa. Stra-
tippocles, somewhat tc his sorrow, is informed that the captive is his half-sister,
and therefore, most probably, consoles himself with Acropoli^itis. For making this
discovery, Epidicus is not only pardoned by Periphanes, but receives his treudoia.
EPIDICUS;
OR, THE FORTUNATE DISCOVERY*.
IKE ACROSTIC ARGUMENT.
[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
An old gentleman, thinking her his daughter, purchases (^Emit) a music-girl, by
the advice (Persuasu) of his servant, who, a second time {Iterum), substi-
tutes for him, in place of his son's mistress, another one hired ; he gives (X>a<^
to his master's son the money; with it the young man, not knowing it (/m-
prudens), purchases his sister. Soon afterwards, by the aid of a woman wkom
he has seduced, and of a Captain, the old man understands (Cognoscit) that
he has been imposed upon, as (^Ut) the one is in search of his mistresa,
the otlier of her daughter. But (Sed) on finding his daughter, he girea
his servant his liberty.
Act I. — ScEXE I.
Enter Tk^sfrto, followed hy Epidicus.
Epid. {pulling Thespeio hy the cloak). Harkye! young
man.
Thes. "Who pulls me by the cloak, when thus in haste ?
Epid. An intimate. Thes. I confess it ; for with your
annoyance you are too intimate.
Epid. But do look back, Theaprio !
Thes. {looJcing round). What? Is it Epidicus that I see ?
Epid. Why surely you've the use of your eyes.
Thes. Grreetinga to you. Epid. May the Grods grant what
you desire. I'm glad that you've got here safe.
' Or the Fortunate Discovery) Plautus calls this Play by the name of Epidicus,
from the slave, who is the principal actor in it. It will be seen that a fortunate
discovery really does take place in the Fifth Act, where Periphanes not only finds
his long-lost daugliter, but Stratippocles is prevented from unknowingly beint^
guilty of incest. That Plautus thought very highly of this Play, is evident from
what is said in the Bacchides, 1. 215, where Chrysalus 10 introduced as saying
Ktuit be " loves the Epidicus 3$ well nh bL» own selL"
422 EP1DICU8 ; Act 1.
Thes. What besides P Epid. According to the usage, a
dinner shall be given you^.
Thes. I agree. Epid. What to do ?
TiiES. That I'll accept it, if you oifer it.
Epid. How are you ? Pare you as you could wish ?
Thes. The proof's before you, Epid. I understand.
{^Eyeing him from top to toe.) Marvellous! You seem quite
plump and hearty.
Thes. {pointing to his left hand). Thanks to this.
Epid. AVhich, indeed, you ought to have parted with^ long
ago.
Thes. I'm less of a pilferer now than formerly.
Epid. How so? Thes I rob above-board^.
Epid. May the immortal Gods confound you, with what
huge strides you do walk ! for when I caught sight of you
at the harbour, I began to run at a rapid pace ; I was hardly
able to overtake you just now.
Thes. You are a town wit. Epid. I know that you,
on the other hand, are a military gentleman.
Thes. Speak out as boldly as you please.
Epid. How say you? Have you been well all along?
Thes. In a varied way. Epid. Those w^ho are well in a
varied way'^, a race of men of the goat kind or of tlie panther
kind, don't please me.
Thes. What do you wish me to teU you but that which
is fact ?
Epid. To answer to these things fairly ; how's our master's
son ? Is he well ?
Thes. Stout as a boxer and an athlete.
' A dinner shall be given ymi) — Ver. 6. The " coena viatica," or *' welcome
entertainment," has been mentioned in the Notes to the Bacchides, Act I., Sc. 2.
2 To have parted with) — Ver. 9. The thieves of antiquity are said to have
used the left hand for the purposes of their nefarious calling. The cutting off of
the hand was a common punishment.
^ / rob above-board) — Ver. 10. It has been suggested that this is an imita-
tion of a passage in Aristophanes, Act II., Sc. 3, where Blepsidemus says,
"or K€K\o(pa.s aXX' ^pnaKas. ' " You have not pilfered, but plundered." The
thou(j;ht, however, is quite natural, without resorting to a previous author for it.
* Tn a varied way) — Ver. 16. He puns upon the different meanings of the
word " varie;" and alludes to the checquered or striped state of the slave's back
after whipping. By "varie," Thesprio simply means, "sometimes well, and
Ronietimes ilL"
Sc. I. OR, THE FOETUNATE DISCOYEEY. 423
Epid. You've brought me joyous tidings on your arrival.
But where is he ?
Thes. I came here together with him.
Epid. Where is he then ? Unless, perchance, you've
brought him in your wallet, or, perhaps, in your knapsack.
Thes. May the Gods confound you !
Epid. I want to make enquiries of you. Lend me your
attention ; attention shall be lent you in return.
Thes. You say what's law^. Epid. It becomes me to
do so.
Thes. But why now are you acting the Praetor over us ?
Epid. What other person in Athens will you say is more
deserving of it than I ?
Thes. But still, Epidicus, one thing is wanting for your
Prsetorship.
Epid. What, pray ? ThEs. You shall know ; two lictors^
two osier bundles of twigs
Epid. (shaking his fist at him). Woe unto you! But how
say you ? Thes. What is it you ask ?
Epid. AVhere are the arms^ of Stratippocles ?
Thes. I' faith, they've gone over to the enemy.
Epid. What, his arms ? Thes. Aye, and quickly too.
Epid. Do you say that seriously ?
Thes. Seriously I say it ; the enemy have got them.
Epid. By my troth, a disgraceful affair.
Thes. Still, before now, other persons have done the
same. This affair will turn out to his honor^.
Epid. How so ? Thes. Because it has been so to others
before.
• Whot^s law)—Ver. 23, The words " operam da" and " operam dabo," used
by Epidicus, were terms used in the Koman courts of law: therefore Thesprio says,
•'jus dicis," meaning, "you talk like a judge."
2 Two lictors) — Ver, 26. The Praetors were attended by lictors As one part
of their duty was to scourge refractory slaves, Thesprio means to joke Epidicus,
by telline; him that he requires the lictors — not to do him honor, but to
scourge him.
* Where are the arms)— Ver. 27. As Thesprio was his armour-bearer, this
question cannot be considered as an impertinent one.
♦ Will turn out to his honor) — Ver. 31. Schmieder thinks that in these words
there is a covert allusion to the conduct of Terentius Varro, by whose bad manage-
ment the Romans lost the battle of Cannae, when fighting against Hannibal. Tlia
Senate, however, received him with open arras, " because he had not despaired
fli' the stale." .-
424 jsriDicus ; Act 1.
Epid. IMulciber, I suppose, made the arms which Stratip-
pocles had ; they flew over to the eneniy^.
Thes. Why, then, e'en let this son of Thetis lose them ;
the daughters of I^ereus will bring him others.
Epid. Only this must be looked to, that material may be
found for the armourers, if in each campaign he yields a
spoil to the enemy.
Thes. Have done now with these matters.
Epid. You yourself make an end of them when you please.
Thes. Cease your enquiries then. Epid. Say, where is
Stratippocles himself?
Thes. There is a reason, for which reason he has been
afraid to come together with me.
Epid. Pray, what is it ? Thes. He doesn't wish to see
his father as yet.
Epid. For what reason ? Thes. You shall hear ; because
he has purchased out of the spoil a young female captive of
charming and genteel figure.
Epid. What is it I hear from you ?
Thes. That which I'm telling you.
Epid. Why has he purchased her ?
Thes. To please his fancy.
Epid. How many fancies has this man ? Eor assuredly,
before he went away from home to the army, he himself
commissioned me, that a music-girl whom he was in love
witli should be purchased of a Procurer for him. That I
have managed to accomplish for him.
Thes. Whichever way the wind is at sea, Epidicus, in that
direction the sail is shifted.
Epid. Woe unto wretched me ! He has utterly undone me !
Thes. What's the meaning of this ? What's the matter,
pray ?
Epid. Well now — she whom he has bought, at what sum
has he purchased her ?
Thes. A very little. Epid. That I don't ask you.
Thes. What then ? Epid. For how many minae ?
Thes. {holding up all his Jingers four times). For so many.
* Flew over to the enemy) — Ver. 82. Plautus seems here to fancy that the
arms made by Mulciber or Vulcan, for Achilles, were taken by Hector from
Patroclus, when, in fact, they were made at the request of Thetis, for the pur-
pose of avenging his deatli. He probably did not care to represent a slave anj
• vamp-follower as bein^ particularly correct in tUeir knowUd^e of Hom«r.
S. 1. OR, THE FOETUNATE DISCOVEET. 425
Epid. Forty rainae ? Thes. For that purpose, he borrowed
the money on interest of a Banker at Thebes, at a didrachra
for each silver mina per day.
Epid. Surprising!
Thes. This Banker, too, has come together with him, and
is dunning for his money.
Eptd. Immortal Gods! now I'm fairly done for i
Thes. "Why so, or what's the matter, Epidicus ?
Epid. He has proved my ruin 1
Thes. Who?
Epid. Who ? He who lost his arms.
Thes. But why so ? Epid. Because he himself was every
day sending me letters from the army — but I shall hold
my tongue ; it's best to do so. It's best for a man in servitude
to know more than he says ; that's true wisdom.
Thes. On my faith, I don't understand why you are
alarmed. You are frightened, Epidicus ; I see it by your
countenance. You seem here, in my absence, to have got
into some scrape or other.
Epid. Can't you cease annoying me P
Thes. I'll be off. {Moves as if going.)
Epid. Stand still ; I'll not let you go from here. {Holds
Mm.) Thes. Why do you hold me back ?
Epid. Is he in love with her whom he has purchased out
of the spoil ?
Thes. Do you ask me? He dotes to death upon her.
Epid. The hide will be stripped from off my back.
Thes. He loves her, too, more than ever he loved you.
Epid. May Jupiter confound you !
Thes. Let me go now ; for he has forbidden me to go to
our house ; he ordered me to come here (pointing to the house)
to our neighbour's, Chseribulus ; there he bade me wait ; he's
about to come there himself.
Epid. Why so ? Thes. I'll tell you; because he doesu^t
wish to meet with or see his father, before he has paid down
this money which is owing for her.
Epid. O dear ! an involved business, i' faith.
Thes. Do let go of me, that I may now be off forthwith.
Epid. When the old geutlemau knows this, our ship will
fairly founder.
42(5 EPiDicus ; Act I.
Thes. . What matters it to me in what way you come to
your end ?
Epid. Because I don't wish to perish alone; I'd like
you to perish with me, well-wisher with well-wisher.
Thes. (tearing himself awa^ from 'Efibicus). Away with
you from me to utter and extreme perdition with those
terms of yours !
Epid. Be off, then, if you are in great haste about any-
thing.
Thes. (aside). I never met with any person from whom I
parted with greater pleasure. (Goes into the house ofCKJE-
EIBTJLUS.)
Epid. (to himself). He's gone away from here; you are
now alone. In what plight this matter is, you now see, Epi-
dicus. Unless you have some resources in your own self, you
are done for. Ruination so great is impending over you — un-
less you support yourself stoutly, you cannot hold up ; to such
a degree are mountains of misfortune threatening to tumble
on you. Neither does any plan just now please me by means
of which to find myself disengaged from my entanglement.
To my misfortune, by my trickeries I have forced the old man
to imagine that he was making purchase of his own daugh-
ter ; whereas he has bought for his own son a music-girl whom
he was fond of, and whom on his departure he commissioned
me about. He now, to please his fancy, has brought another
one from the army. I've lost my hide, for when the old man
finds out that he has been played tricks with, he'll be flaying
my back with twigs. But still, do you take all precautions.
(He stands still and thinks.) That's of no use ! clearly this
head of mine is addled ! You are a worthless fellow, Epi-
dicus. (In another tone.) What pleasure have you in being
abusive ? Because you are forsaking yourself. AVhat am J
to do ? Do you ask me the question ? Why you yourself, in
former days, were wont to lend advice to others. Well, well ;
something must be found out. But why delay to go meet
the young man, that I may know how the matter stands ?
And here he is himself. He is in a grave mood. He's
coming with Chaeribulus, his year's-mate. I'll step aside here,
whence at my leisure T'U foliow their discourse. {He steps
aside.)
5c. 11. OE, THE JFOETUNATE DISCOVEET. 427
Scene II, — Enter Steatippocles and Ch^eibtjlus.
Steat. I've told you aU the matter, Chseribulus, and I
have fully disclosed to you the sum of my griefs and loves.
CHiEE. You are foolish, Stratippocles, beyond your age and
lineage. Does it shame you, because you have bought a cap-
tive girl, born of good family, from among the spoil? "Who
will there be to impute it as a fault to you ?
Steat. Through doing this, I've found that those who are
en\dous are all enemies to me ; but I've never offered violence^
or criminal assault against her chastity.
Ch^e. Then, so far, in my opinion at least, you are a still
more deserving man, inasmuch as you are temperate in your
passion.
Steat. He effects nothing who consoles a desponding
man w4th his words : he is a friend, who, in dubious circum-
stances, aids in deed when deeds are necessary.
Chjee. What do you wish me to do ?
Steat, To lend me forty minae of silver, to be paid to the
Banker from whom I borrowed it on interest.
Ch^e. On my word, if I had it, I would not deny you.
Steat. "Wliat then does it signify your being bounteous
ni talk, if all aid in the matter^ is dead outright.
Ch^e. Why faith, I myself am quite wearied and dis-
tracted with being dunned.
Steat. I had rather my friends of that sort were thrust
into a furnace than into litigation^. But now I could wish
to buy me the assistance of Epidicus at a weighty price, a
fellow whom I'll hand over well-liquored with stripes to the
baker*, unless he this day finds me forty minae before I've
mentioned to him the last syllable of the sum.
» NevefT offered violejice) — Ver, 109. This is a very important passage, as.it
relieves the Audience from the apprehension they might otherwise feel in the
Fifth Act, that Stratippocles had unconsciously been guilty of incest,
2 If all aid in the matter) — Ver. 116. The same sentiment occurs in the
Trinummus, 1. 439.
' Into Utigatlon) — Ver. 1 18. " Quam Foro." Literally, " than in the Fonun."
He plays on the resemblance of the words " furno," " oven" or " furnace," and
" Foro," the " Forum." He had rather see his friends dead outright, than worried
by their creditors.
* To the baker) — Ver. 120. For the purpose of taking his place at the hand-
mill for grinding corn, which was probably done in the same building where the
bread was baked, and was a most laborious operation.
4"/ EPIDICt^Sj Act 1.
EiTD. (apart). The matter's ail right; he promises well'
he'll keej. %ith, I trust. {Ironically.) Without any expen-
diture of my own, an entertainment^ is already provided for
my shoulder-blades. I'll accost the man. {Re goes up to
Steatippocles.) The servant Epidicus wishes health to hia
master Strati ppocles, on his arrival from abroad.
S'TEA.T. {turning round). Where is he ?
Epid. Here he is ; I'm delighted that you have returned
safe.
Strat. I believe you as much in that as I ^ myself.
Epid. Have you been well all along ?
Steat. I've been free from disease ; in mind I've been
ailing.
Epid. As regarded myself, I've taken care of what you
entrusted to me ; it has been obtained ; the female captive
has been bought, about wliich matter you w^ere sending me
letters so often.
Steat. You've lost all your labour.
Epid. But why have I lost it ?
Steat. Because she is not dear to my heart, nor does she
please me.
Epid. What means it, then, that you gave me such strict
injunctions, and sent letters to me ?
Steat. Formerly I did love her ; hut now another passion
influences my heart.
Epid. I' faith, it is a shocking thing for that to be unplea-
sant for a man which you have managed well^or him; where I've
done well, I've in reality done ill, since love has shifted sides.
Steat. I wasn't right in my mind when I sent those letters
to you.
Epid. Is it proper that I should be the atonement for your
folly, so as for you to substitute my back as the scape-goat^
for your folly ?
Steat. AVhy are we making words about that ? This man
{pointing to himself) has need of forty minae, ready money,
and in all haste, for him to pay a Banker, and speedily too.
^ An entertainment') — Ver. 124. As already mentioned, "symbola" was a
club entertainment, or pic-nic (in ftie original 6ex<se of the word), where each
provided his own share of the provisioos.
' As the scape-goat') — Ver. 139. " Succidanea" was a term applied to a victin^
rcbetituted \n *Lice of acotber which had not &i ^en favourable omen*.
8c. II. OR, THE rOETriTATE DISCOTEET. 429
Epid. Only tell me from what quarter you wish me to get
them. From what banker am I to seek them ?
Stbat. From where you like. But if I don't finger them
before sunset, don't you enter my house ; off with yourself to
the mill.
Epid. You easily say that without risk and concern, and
with a gay heart. I know owijloggers ; I feel the pain wheu
I'm beaten.
Steat. How say you now ? WUl you suffer me to de-
stroy myself ?
Epid. Don't do that, I'll cope with this peril and bold
attempt in preference.
Steat. Now you please me ; now do I commend you.
Epid. I'll submit to this in any way that's pleasing to
you.
Steat. What then is to be done about this music-girl ?
Epid. Some method shall be found out ; by some means
I'll disengage myself; some way I shall get extricated.
Steat. You are full of scheming ; I know you of old.
Epid. There is a rich Captain of Eubcea^, abounding in
plenty of gold, who, when he knows that that one was bought
for you, and that this other one has been brought here, will
forthwith be entreating you, of his own accord, to transfer
that other one to him. But where is she whom you hare
brought with you ?
Steat. I shall have her here just now.
CHiEE. What are we now doing here ?
Steat. Let's go in-doors here at your house, that, for the
present, we may pass this day merrily. {They go into the house
q/" Ch.^eibijlus.)
Epid. {to himself^. Gro in-doors ; I'll now call^ a council
in my heart to adopt measures about this money business,
against whom, in especial, war is to be declared, and out of
whom I'm to get the money. Epidicus, consider what you
> Captain ofEvbcBo) — Ver. 152. The Captain is elsew here CAiled a Rhodian.
Probably it is meant that Khodes was the place of his birth, and the island of
Euboea that of his residence.
2 rilnow call) — Ver. 158-159. Echard's adaptation of these two lines is so
quaint, that it is worth transcribing. " In the meantime must I have a com-
mitter^ of the whole house, to consider of ways and means for the raismg suppl e«
to carry on this vigorous war."
430 EPiDious ; Act II
are to do ; thus suddenly has this business been thrown upon
you. But now you must not be slumbering, nor have you
any leisure for delay. Now must you be daring ! 'Tis my
fixed determination to lay siege to the old man. I'll go in-
doors ; I'll tell the young man, ray master's son, not to walk
abroad here, or come anywhere in the way of the old gentle-
man. {Goes into the house o/*Chjeeibultjs.)
Act II. — Scene I.
Enter ApiECiDES and Peeiphanes, from the house of the
former.
Ap. Mostly all men^ are ashamed when they have no occa-
sion to he ; when they ought to be ashamed, then does shame
forsake them, when there's a necessity for their being ashamed.
That man, in fact, are you. What is there to be ashamed
of in your bringing home a wife, poor, hut born of good
family ? Especially her, whose daughter you say this girl is,
who is at your house ?
?EEi. I have some regard for my son^.
Ap. But, i' faith, the wife whom you buried I thought
you had felt some respect for ; whose tomb as oft as you see,
you straightway sacrifice victims to Orcus ; and not without
reason, in fact, since you've been allowed to get the better of
her by surviving her.
Peri. Ah me ! I was a Hercules while she was with me ;
and, upon my faith, the sixth labour^ was not more difficult
to Hercules than the one that fell to my lot.
Ai. I' faith, money's a handsome dowry.
Peei. Troth, so it is, which isn't encumbered with a wife.
> Mostly all men) — Ver. 165. Apaecides has been talking in-doors with Peri-
phanes about his supposed daughter who has lately come home, and is recom-
mending him to atone to Philippa for his conduct to her, by marrying her. It is
supposed that Terence had this passage in view in the Andria, 1. 637-8.
' Regard for my son) — Ver. 171. It was looked upon as a disgraceful thing
for a father with grown-up sons to marry again, and thereby introduce -a mother-
in-law into his family. Apaecides blames Periphanes for this scruple, and hints
to him that he ought not to be more ashamed on account of his son, than oi
his late wife, who, being dead, and for whom he had no hearty liking, could not
make him blush at a second marriage.
3 The sixth labour) — Ver. 177. The sixth labour of Hercules was his combat
with the Amazons, when he took Antiope or Hippolyts, tlieir queen, and carried
Bff her girdle.
8c. I.l. OK, THJ5 rolfrrirWATH; DISCOTJEBY. 431
Scene II. — Unter^FiBic\JS,from the house of CK^miBULVSy
softly crossing the stage.
Epid. (at the door, as he enters). Hist ! hist ! be silent, and
have good courage ; with a fair omen have I come out of doors,
the bird upon the left hand^. {Fointing to his head.) I've got
a sharp knife, with which to embowel the old man's purse ;
but see ! here he is before the house of Apsecides, the two old
fellows, just as I want. Now I shall change me into a leech,
and suck out the blood of these who are called the pillars of
the Senate.
Peei. Let him be married at once.
Ap. I approve of your design.
Peri. Eor I've heard that he's entangled with love with
a certain music-girl, I don't know who. At that I'm vexed
to death.
Epid. {apart). By my troth, all the Deities do aid, amplify,
and love me ; really, these men themselves are pointing out
to me the way by means of which I'm to get the money out of
them. Now then, come, equip yourself, Epidicus, and throw
your cloak about your neck {suiting the action to the word),
and pretend as though you had been in search of the man all
the city over. On with it, if you are going to do it ! {He
hurries past the Old Men as though he didn't see them,
and calls out aloud.) Immortal Grods ! I do wish I could
meet with Periphanes at home, whom I'm tired with search-
ing for all over the city, throughout the doctors' shops,
throughout the barbers' shops, in the gymnasium, and in the
Eorum, at the perfumers' shops and the butchers' stalls-, and
round about the banlters' shops. I'm become hoarse with
enquiring ; I've almost dropped down with running.
Peri. Epidicus! J^fid. {looking round). Who is it that's
calling Epidicus back?
Peri. It's I, Periphanes. Ap. And I, Apsecides.
Epid. And I, indeed, am Epidicus. But, master, I find
that you've both met me at the nick of time.
* Bird upon the left hand)— Yer. 181. Among the Romans the Augur looked
to the South, having the Et»«t on his left hand, which was considered the aus-
picious quarter. The Greeks considered birds on the left hand an iD omen.
2 Butchers' stalls) — Ver. 196. *' Lanienas." Madame Dacier thinks that
this means a place where arras were sold, and the " lanistse," or " gkdiators *
exercised themselves.
432 BPlDicus ; Act ii.
Pebi. What's the matter ? Epid. "Wait, wait ! {puffs ana
blows) ; prithee, do let me get breath !
Peri. By all means, rest yourself.
Epid. I'm quite faint ; I must recover my breath.
Ap. Do rest yourself at your leisure.
Epid. Lend me your attention. All the men of the army
have been remanded home from Thebes^.
Ap. Who knows for certain that this has been done P
Epid. I say that it has been done.
Peei. Are you sure of that P Epid. I am sure of it.
Peei. Why are you sure of it ?
Epid. Because I've seen the soldiers marching through the
streets in shoals. They are bringing back their arms and
their bag^mge-horses.
Peei. Very good indeed !
Epid. Then, what prisoners they've got with them ! boys,
girls, in twos and threes ; another one has got five ; there's a
crowd in the streets ; they are looking out each for his son.
Peri. I' troth, a business very well managed !
Epid. Then, fully as many of the courtesans as there
are in the whole city were going decked out each to meet
her lover ; they were going to trap thera ; that's the fact,
inasmuch as I gave especial attention to it ; several of these
nad with them nets beneath their garments. When I came
to the harbour, forthwith I espied her waiting there, and
with her were four music-girls.
Peei. With whom, Epidicus ?
Epid. With her whom your son has been loving and
doting on for years, with whom he's making all haate to ruin
credit, property, himself, and yourself. She was on the look-
out for him at the harbour.
Peei. Just see the sorceress now !
Epid. But decked out, sparkling with gold, and adorned
BO splendidly ! so nicely ! so fashionably !
Peri. What was she drest in ? Was it a royal robe, or
was it a plain dress ?
Epid. A skylight one^, according as these women coin
names for garments.
.• Remanded home from Thebes) — Ver 203. Madame Dacier supposes, an J
with f?ir reason, that in this Epidicus tells what really is the fact.
■ A sh/light one) — Ver. 221. " Imcluviatam." ii«har<i's Note to this pa5«
^C. II. OE, THE rOETUNATE DISCOVEET. 433
Peei. What ! was she dressed in a skylight ?
Epid. What's there wonderful in that ? As though many
women didn't go through the streets decked out with farms
upon them. But when the tax is demanded, they declare
it cannot be paid^; while to these hussies, to whom a larger
tax is paid, it can be paid. Why, what new names every
year these women are finding for their clothing — the thin
tunic, the thick tunic, ^our fulled linen cloth, chemises, bor-
dered shifts, the marigold or saffron- coloured dress, the under-
petticoat or else the light vermilion dress, the hood, the
royal or the foreign robe, the wave pattern^ or the feather-
pattern, the wax or the apple-tint. The greatest nonsense !
From dogs, too, do they even take the names.
Peei. How so ? Epid. They call one the Laconian^.
These names compel men to make auctions.
sage is much to the purpose. " The word ' impluvium' signifies a square open
place which the Romans had in their houses to receive rain for their use ; or a
square courtyard, that received the rain at four water-spouts; from whence a
habit thev had, made with four sides or four pieces, was called ' vestimentum im-
pluviatum.' Here Epidicus takes occasion from this to admire at a woman's
being able to wear a courtyard on her back. Periphanes, carrying on the
humour, tells him 'tis no wonder, since they frequently wear whole houses ana
lands, meaning the value of them." The word " impluvium" has been previously
rendered "skylight," in the present Translation. See the Notes to the Miles
Gloriosus, 1. 159, where Periplecomenus complains of Sceledrus looking down his
" impluvium" from the top of the house. The garment may, however, not impro-
bably have been called " impluviatum," from its being of a greyish, or rain colour.
» They declare it cannot be paid) — Ver. 224. He means that their dupes or
lovers cannot pay their taxes.
2 The wave pattern) — Ver. 230. " Cumatile," from the Greek KVfia, " a wave."
These dresses were so called, probably, from their being undulated, or, as we call it,
" watered." Ovid, m the Art of Love, B. 3, 1. 177, speaks of dresses called
" undulatae," " resembhng the waves ;" as also does Varro. Some Commentators
think that "undulatae" means " sea-green," and Schmieder takes "cumatile"*
to mean the same. From its juxtaposition with " plumatile," "feather-pattern," it
would seem that the pattern rather than the colour is alluded to. " Plumatile"
is considered by some simply to mean embroidered ; and " plumafta" is clearly
used in that sense by Lucan in the Pharsalia, B. 10, 1. 125. For a list of the
Roman ladies' dresses, see the Aulularia, 1. 463, et seq.
3 The Laconian) — Ver, 231. Probably the garments had their name from their
resemblance to the colour of this breed of dogs. They were imported from La-
conia, and hence called " Laconici." From an expression in the Epodes of Horace,
Ode VI., 1. 5-6, they appear to liave been used as shepherds' dogs ; but Wanier in
a Note to his Translation, supposes them to have been of the greyhound species.
So, in Shakspeare's Midsummer Night's Dream, Act IV., Sc. 1, Theseus say»;
My hounds are bred out of the Spartan kind,
So flewed, so sanded
VOL. II. 2 r
4:34 EPiDicus ; . Act II.
Peei. But do you say on as you commenced.
Epid. Two otlier women behind me began to speak thus
between themselves; I, like my wont, went away a little
distance from them ; I pretended that I wasn't attending to
their talk : I didn't quite hear all, and still I wasn't deceivec
in a word they said.
Peri. I long to hear it.
Epid. Then one of them said to the otlier with whom she
was talking
Peei. What?
Epid. Be quiet then, that you may hear. After they had
caught sight of her whom your son is dying for : " Prithee,
how happily and luckily has it befallen that woman for her
lover to be wishing to set her free." " Who is he ?" said the
other. She mentioned Stratippocles.
Peri. Troth now, I'm undone ; what is it I hear of you ?
Epid. That which really took place. After this, I myself,
when I heard them talking, began again to draw closer
towards them little by little, as though the crowd of people
was pushing me, whether I would or no.
Peri. I understand. Epid. Then the one asked the other,
" How do you know ?" " Why, because a letter has been
brought her to-day from Stratippocles ; that he has borrowed
money on interest from a banker at Thebes ; that it is ready,
and he himself has brought it for that purpose."
Peri. Tell on — I'm undone !
Epid. She said that she had heard so from her and from
the letter which she had seen.
Peei. What am I to do now ? I ask your advice, ApsBcides.
Ap. Let us find some clever, useful expedient; for he,
indeed, will either be here just now, or is here already
Epid. If it were right for me to be wiser than you, I could
give you some good advice, which you will praise, I fancy,
both of you
Peri. Then where is it, Epidicus ? j
Epid. Yes, and useful for this purpose. j
Ap. Why do you hesitate to mention it ? I
Epid. It's proper for yourselves, who are the wiser, to be
the first to speak, and for me to speak afterwards.
Peri. Aye, aye, of course — come, say on.
Epid. But you'll laugh at me.
Ap. On my word, we will not do so.
J. II. oil, THE FORTUNATE DISCOTERT. 435
Epid. "Well then, if it pleases you, use my advice ; if it
doesn't please you, lind better. There's neither sowing nor
reaping^ for me in this matter ; only that I do wish the same
thafc you wish.
Pebi. I return you thanks. Make us partakers in your
wisdom.
Epid. Let a wife at once be chosen for your son ; and so
take vengeance on this music-girl whom he wants to liberate,
and who is corrupting him for you; and so let it be managed,
that even until her dying day she may remain a slave.
Ap. It ought to be so managed.
Peri. I am ready to do anything, so long only as this may
be brought about
Epid. Well then, now there's an opportunity of doing so,
before he comes into the city, as to-morrow he will be here ;
to-day he will not have come.
Peri. How do you know ?
Epid. I do know, because another person told me, who
came from there, that he would be here in the morning.
Peri. Then say you what we are to do.
Epid. I'm of opinion that you ought to do thus : i/ou must
pretend as though you were desirous to give her liberty to
the music-girl for your own whim, and as though you were
violently in love with her.
Peri. To what advantage does that tend ?
Epid. Do you ask that ? Why, that you may purchase her
beforehand with money, before your son comes, and may say
that you bought her to set her at liberty
Peri. I understand. Epid. When she's bought, you must
remove her somewhere out of the city ; unless your own feel-
ings are any way opposed.
Peri. O no, skilfully suggested.
Epid. But what say you, Apaecides ?
Ap. Why, what should I ? Except that I think you've
contrived it very cleverly.
Epid. Then, in consequence, all thoughts of marriage vnth
her will be removed from him, so that he will make no diffi-
culties as to what you wish.
' Neither sowing nor reaping) — Ver. 261. " Mihi istic nee seritur nee
metitur." This proverbial saying (so well known to every student of the Etoa
Grammar) merely means, " I have no interest whatever in the matter."
2r2
I
436 EPiDicus ; Act 11.
Ap. Long life to you, wise as you are, it really does please
us. Epid. Do you then skilfully do whatever you are going
to do.
Peei. I' faith, you speak to the purpose.
Epld. I have found, too, how this suspicion naay be re«
moved from yourself.
Peri. Let me know it.
Epid. Tou shall know it ; just listen.
Ap. He's come with a breast full of counsel.
Epid. There's need of a person to carry the money there
for the music-girl ; but there's no equal necessity for your-
self to do it.
Peri. Why so? Epid. Lest he should think you are
doing it for the sake of your son
Peei. Cleverly thought of!
Epid. By which means you'll keep him away from her ;
lest any difficulty might arise by reason of that suspicion.
Peri. What person shall we find suited to this purpose ?
Epid. {pointing to Ap^cides.) He will be the best ; he
will be able to take all due precautions, as he understands
the laws and ordinances.
Peri. Epidicus, receive my thanks. But I'll attend to
this with all care.
Epid. I'll find him and bring him here to you, to whom
the music-girl belongs ; and I'll take the money along with
him. {Pointing to x\.PiECiDES.)
Peei. Eor how much, at the lowest, can she be bought ?
Epid. What, she ? Perhaps she might possibly be bought
at the lowest for forty minae ; but if you give me more, I shall
return it. There's no trickery in this matter. This money,
too, of yours won't be locked up ten days.
Peei. How so? Epid. Why, because another young
man is dying with love for this woman, one abounding in
money, a great warrior, a Ehodian, a spoiler of his foes^, a
boaster ; he'll buy her of you, and give the money with plea^
sure. You only do it ; there's a large profit for you here.
Peei. I really pray the Grods it may he so.
Epid. You'll obtain your prayer. Ap. Why then, don't
• A Rhodian, a spoiler of his foes)— Ver, 296. The Rhodians were ransidereo
wealthy, proud, and boastful.
Act III. OE, THE FOUTUNATE DISCO VEET. 437
you go in-doors and bring the money out here? I'll go visit
the Eorum. Epidicua, do you come thither.
Epid. (^0 Ap^cides). Don't you go di^Sij from there heiovQ
I come to you.
Ap. I'LL wait tiU then.
Peri, {to Epidicus). Do you follow me in-doors.
Epid. Go and count it out; I'll not detain you at alL
JExit Apjecides, and Pebiphanes goes into his house.)
Scene III. — Epidicus, alone.
Epid. {to himself). I do think that in the Attic land there
is no spot of land so fertile as is this Periphanes of ours ; why,
from the locked and sealed-up money-chest I summon forth
silver just as much as I please. But this, i' troth, I am afraid
of, that if the old man sliould come to know it, he'll be making
parasites of elm-twigs^, to be shaving me quite clean. But one
matter and consideration disturbs me — what music-girl, one
that goes out on hire, I'm to show to Apaecides. {He muses.)
And that as well I've got : this morning the old gentleman
bade me bring for him on hire some music-girl to his house
here, to sing for him while he was performing a sacrifice-.
She shall be hired, and be instructed beforeliand in what way
she's to prove herself cunning towards the old man. I'll
away in-doors ; I'll get the money out of the swindled old
fellow. {He goes into the house o/'Pektphanes.)
Act III. — Scene I.
Enter Steatippocles and Ch^eibulus, from the house of
the latter.
Steat. I'm distractedly in suspense and worn to the heart
with waiting how the fair promises of Epidicus will turn out
for me. I've been tormented too long. Whether there is
to be anything, or whether there is not, I wish to know.
Ch^e. For all these resources you may still seek some
other resources for yourself. Eor my part, I knew at the
> Parasites of dm-twigs) — Ver. 308. He alludes to the propensity of Parasites
for devouring to the bone all who came in their way.
2 Performing a sacrifice) — Ver. 313. It was the custom, while private person
were sacrificing to the Lares or household Gods, to have music performed apa»
the harp or the pipe.
438 EPiDicus ; Act III.
fii'st, on tlie instant, that there was no help for you in
him^.
Steat. Upon my faith, I'm ruined !
Ch^b. You act absurdly in tormenting yourself in mind.
By my troth, if I should catch him, I would never allow that
slave of a fellow to be laughing at us with impunity.
Stba-T. What can you expect him to do, you, who have
such great wealth at home, and have not a coin of it, as you
say, and have in yourself no resources for your friend ?
Ch^r. I' faith, if I had had it, I should have proifered it
with pleasure ; but something in some manner^, in some way,
in some direction, from some person, some hope J Aoye for you,
that there'll be some good fortune ybr you to share with me.
Strat. "Woe to you, you sneaking fellow^.
Ch-ER. Why does it please you to abuse me ?
Strat. Why, because you are prating to me about some-
thing in some manner, from somewhere or other, from some
persons, that nowhere exists, and I won't admit it to my
ears. Of no more assistance are yo'^ unto me than he who
never yet has been bom. {They stand near the door of the
house of CHJiRIBULUS.)
ScEiTE II. — 'Enter Epidictjs, from the house o/*Periphanes,
with a hag of money round his neck.
Epid. {to Periphanes, within the house). You've done
your duty then ; it now befits me to do mine. Through this
care of mine, you may be allowed to be at ease. {In a lower
voice.) This, in fact, is now lost to you; don't at all be
setting your hopes on it. {Holding some of the coins in his
hands.) How very shining it is ! You only trust me for
that. This way I'm going to act, this way my forefathers have
acted before me. O ye immortal Gods, what a brilliant day
you have bestowed upon me in this ! how propitious and how
favourable to my requests ! But why do I delay to take my
» That there was no help for you in htm) — Ver. 322. " Nullam tibi esse m
illo copiam."
* Something in some manner) — Ver. 828. This admirablj shows how hard up
the stingy Chaeribulus is for an excuse.
3 Tou sneaking Jellow) — Ver. 330. '' Mureide." Some editions have " muri-
cide," "you mouse-killing fsllow;" a capital name for a sordid, miserable
creature.
Sc. II. OE, THE FORTUNATE DISCOVEET. 439
departure hence, that I may bear this supply M^th lucky
auspices to the colony^. I'm delaying while I'm standing
here. But what means this ? Before the house I see the
two companions, my master and Chseribulus. (Accosting
them.) What are you doing? Take this, will you. {Give^
Steatippocles the hag of money.')
Steat. How much is there in this ?
Epid. As much as is enough, and more than enough ;
a superabundance ; I've brought more by ten minae than you
owe to the Banker. So long as I please and obey you, I
value my own back at a straw.
Steat. But why so ?
Epid. Because I shall make your father a bag-murderer-.
Steat. What kind of expression is that ?
Epid. I don't at all care for your old-fashioned and every-
day words ; you chouse by purses fulF, but I'll chouse by bags
full. Eor the procurer took away a whole lot of money for
the music-girl (I paid it ; with these hands I counted it out),
her whom your fatlier supposes to be his own daughter.
Now, again, that your father may be deceived, and assistance
be provided for you, I've discovered a method. In such a
way have I persuaded the old gentleman — and had a talk to
this effect, that, when you returned, you might not have pos-
session of her*
Steat. Bravo! — bravo!
Epid. She's now at your house^ in place of her.
* To the colony) — Ver. 342. He means the house of Chaeribulus, which has
jnst been peopled by his master.
2 A hag -murderer) — Ver. 348. " Perenticidam." A word coined by the author
for the occasion, on account of its resemblance to " parenticida," " a parricide."
3 Chouse by purses full) — Ver. 350. Echard gives a particular meaning te
this passage, and Warner seems to adopt his notion, which certainly seems far-
fetched. The former says, in a Note, " Epidicus here carries on the fancy ot
• perenticida,' and ' parenticide, and the Poet has luckily hit upon a line that
exactly agrees with either. For the common punishment of parricides was to put
tliem into a sack with a cock, a serpent, and an ape, and then throw them into
the river. Now the ward ' ductare' signifies equally * to bring a man into
punishment,' or ' to cheat him ;' so that the phrase ' peratim ductare' is the
same thing; only ' follis' was a much larger sack than 'pera.' " M. Guiet con-
siders this passage to be spurious.
* Possession of her)— Yer. 355. Madame Dacier is of opinion that some lines
are wanting here. Echard and Warner are also of that opinion.
* She's now. at your house)— Ver. 356. That is, the first mistress of Stra-
tippocles 18 at his father's house personating the lost daughter.
MO EPiDicus ; Act 111*
Steat. I understand. Epid. Now he has given me Apae-
cides by way of guarantee in this matter (he's waiting for
me at the Porum), as if to seem the purchaser.
Stkat. Not a bad precaution !
Epid. The cautious man's now taken in himself; your own
father himself placed this purse around my neck^. He's
making preparation, that immediately on your arrival home
you shall be married.
Steat. In one way only will he persuade me; if Orcus
takes her away from me, who has been brought with me.
Epid. Now I've hit upon this scheme : I'll go by myself
alone to the procurer's house ; I'll instruct him, if any one
comes to him, to say that the money has been paid him for
tlie music-girl ; inasmuch as, the day before yesterday, I paid
it down with my own hands for this mistress of yours, whom
your father takes to be his own daughter. Then the procurer,
unknowingly, will be staking his accursed head, as though
he had received the money for her who has now been brought
here together with you.
Ch^e. You are more versatile than a potter's-wheel.
Epid. Now I'll get ready some artful music-girl, who's
hired at a didrachm, to pretend that she has been purchased,
and cleverly to trick the two old fellows : Apsecides, together
with her, will bring her to your father.
Steat. How adroitly managed !
Epid. Her, prepared beforehand with my devices, and
provided with my schemes, I shall send to him. But I'm
talking at too great length ; you have delayed me too long :
you now know these things how they are to be ; I'll be off.
Steat. Success attend you ! {Exit EpiDictrs.)
CHiEE. He is very clever at artful tricks.
Steat. Indeed, by his plans, he has saved me, that's sure.
Ch^e. Let's go hence into my house.
Steat. Yes, and a little more joyfully than I came out of
your house, by the courage and conduct of Epidicus, do I
return into camp with the spoil. {They go into the hoiise.)
» This purse around my neclc) — Ver. 359. Purses containing large sums ol
money were generally slung round the neck by a string. See the Aalulario,
L 2^ Asinaria, L 661 ; and Tniculentos, L 648.
Act I\. OR. THE FOBTUNATE DlSCOTEUT. 411
Act IV. — Scene I.
Unter Peeiphanes.
Peei. (to herself). Not only for the sake of tlie face were
it right for men to have a mirror for themselves wherein to
look at their faces ; but one with which they might be enabled
to examine the heart of discretion, and therefore be able to
examine the resources of the mind ; when they had looked
in that, they might afterwards consider how they had once
passed their lives in youth. Just as myself, for instance,
who, for the sake of my son, began to torment myself in
mind, as though my son bad been guilty of some oftence against
me, or as though my own misdeeds had not been most heavy
in my youth. In truth, we old fellows are out of our senses
sometimes. This, in my own opinion at least, has proved ad-
vantageous. But my friend Apsecides is coming with the
spoil. I'm glad that the negotiator has returned safe.
Scene II. — Unter Ap-ecides, mth a Music-girl.
Peri. How goes it ? Ap. The Gods and Goddesses are
favouring you.
Peri. The omen pleases me. Ap. A person with whom
all things go on prosperously. But do you order her to
be taken in-doors.
Peri, {going to the door of his house, and calling). Hallo
there ! come out of doors here, some one. {A Servant comes
out.) Take that woman into the house ! And, do you hear f
Sert. What do you desire ?
Peei. Take care you don't permit this woman to as-
sociate with my daughter, or to see her. Now do you un-
derstand? I wish her to be shut up apart in that little
chamber ; there's a great difference between the manners of
a maiden and a courtesan. {The Servant leads the Music-
girl into the house.)
Aie. You speak cleverly and judiciously ; each man cannot
keep too strict a guard upon the chastity of his daughter.
Upon my faith, we certainly did forestall this woman from
your son just in time.
Pert. Why so? Ap. Because another person told me
that he had just seen your son here.
Pebt. I' troth, he was stirring in this b'^ sineas.
442 EPiDicuB ; Act IV»
Ap. Upon my faith, it really is so, clearly. You really
have a clever servant, and worth any price.
Pebi. At his weight in gold he would not be dear.
Ap. How well he kept^ that Music-girl quite in ignorance
that she was purchased for you ; so full of joke and fun did
he bring her hither along with him.
Peri. It's wonderful how that could be managed.
Ap. He said that you were going to offer a sacrifice at
home for your son, because he had returned safe from Thebes.
Peri. He hit upon the right thing.
Ap. Yes, and he himself told her that she had been hired
to assist you here in the sacrifice. He said that you were
about to perform it, and that you had a sacrifice at home. But
I then made pretence that I was ignorant, as it were, inas-
much as I made myself out half-witted^.
Peri. Why yes ; it was right to do so.
Ap. An important trial of a friend is going on at th*
Porum ; I want to go as his advocate.
Peri. Gro, and when you have leisure, return to me
mediately.
AP. I'll be here just now. (Exit,
Peri, {to himself). Nothing is there more opportune to
man than a friend in need ; without labour of your own, what?
you want is done nevertheless. If I had commissioned any
pne upon this business, a less skilful person, and less fitted
for this matter, he would have been gulled ; and so, grinning
with his white teeth, my son would have most deservedly
laughed at me. But who is this I see coming this way, that
with his swaggering makes his scarf to be streaming in the
wind ? {lie stands aside.)
Scene III. — Enter a Captain, with his Servant.
Capt. {to his Servant). Take care not to pass by any
house without asking where lives the old gentleman, Peri-
» How toeU he jfcep<)— Ver. 411. The cunning of Epidicus is admirably shown
here. He pretends to the old man that they together are deceiving the Music-
girl, while, in reality, he is imposing on the old man.
2 Made myself oiU half-witted^ — Ver. 420. This in his wisdom he pretended,
that she might not fancy that he was a cunning fellow, going to put a trick upos
her, in combination with Epidicus*
So. Ill OB, THE FORTUNATE DISCOVEET. 44)3
phanes of Plothea^. Take care that you don't return to me
without knowing it.
Peri, {coming forward^. Young man, if I point out to you
the person whom you are in search of, what thanks shall I
get of you ?
Capt. In arms, by the might of war, I've deserved that all
people ought to give me thanks.
Peri. You haven't found out, young man, a tranquil spot
where to recount your virtues as you wish ; for, if an inferior
vaunts his battles to a superior, by his lips they become
soiled ; but this Periphanes of Plothea whom you are seeking,
I am he, if you want him for anything.
Capt. Him, you mean, who in his youth among kings in
arms, by his skill in war, gained vast wealth ?
Peri. Aye, if you were to hear of my achievements, drop
ping your hands you would run off" home.
Capt. I' faith, I'm rather in search of one to whom to
speak of my own, than ot one to be speaking of his to me.
Peri. This is not the place ybreY. Do you then look out for
another person, into whom to stuff your scraps of nonsense^.
(Aside.) And yet this is folly, for me to impute that to him as
a fault, which I myself used to do in my youth when I was a
soldier ; in recounting my battles I used to tear out men's
ears by the roots, when I had once begun.
Capt. Lend your attention, that you may learn what I've
come to you about. I've heard that you have purchased my
mistress.
Peri, {aside). Heyday! now at last I know who he is; the
officer whom Epidicus was telling me about a short time
since. {To the Officer.) Young man, it is as you say; I
have purchased Tier.
Capt. I want a few words with you, if it is not incon-
venient to you.
Peri. Upon my faith, I don't know whether it's convenient
or not, until perhaps you say what you want.
' Periphanes of Plothea) — Ver. 433. " Plothenius." Most of the editions have
here " Plataenius" " of Plataea." As this was in Bceotia, the other is far more
likely to be the right reading, Plothea being a Demus of Attica.
* Your scraps of nonsense) — Ver. 450. " Centones.'' These were properly
(Mtchwork tales, or poems, made up of scraps from various works.
444 £111)1015 8 ; Act IV
Capt. I want you to transfer lier to me, and take the
ransom. Peei. You may have her.
Capt. But why should I hesitate to speak out to you ? I
wish at once to make her my freed-woman, that she may be
my mistress^.
Peri. I'll make short work with you; she was bought for me
for fifty minse of silver ; if sixty minse are paid down to me,
I'll let the damsel employ your holidays^, and so assuredly so,
that, if you like, you may remove her from this country.
Capt. Is she then purchased by me ?
Peri. On those terms you may have her. You have made
a good bargain. {Going to the door of his house.) Hallo
there ! bring out of doors the Music-girl you took in. The
harp, too, as well, that was thrown in with her, I'll make you
a present of it for nothing.
Enter a Servant, yr(wre the house, leading out the Music-
girl.
Peri, {taking her hy the hand and leading her to the Cap-
tain). Come, take her, please.
Capt. What madness possesses you ? "What mystery are
you devising for me ? Why don't you order the Music-girl^
to be brought from in-doors ?
Peri. Why, this is the Music-girl. There's no other one
here.
Capt. You can't impose on me. Why don't you bring
out here the Music-girl Acropolistis ?
Peri. This, I tell you, is she.
Capt. This, I tell you, is not she. Do you suppose that 1
can't know my own mistress ?
Peri. It was this Music-girl, I tell you, for whom my son
was dying with love.
' That she may he my mvitress) — Ver. 464. The swaggering, careless cTiarac-
t«r of the Captain, is admirably depicted here, as he does not hesitate to tel' a
perfect stranger, and him an aged man, his intentions, at the possible risk ol
shocking him.
2 Employ your holidays)— Ver. 468. The " feriae," or " holidays," are men-
tioned in the Captivi, 1. 473. See the Note to the passage.
3 Order the Music-girl') — Ver. 476. Periphanes has ordered the girl who has
just come, and whom he takes to be Acropolistis, to be brought out ; whereas th«
Captain is in love with the first, who is passing for the old gentleman's da::ghter
and this mistake occasions the disputa
Sc, III. OE, THE FORTUNATE DlSCOVEliT. 4:15
Capt. This is not she. Peei. How, not she ?
Capt. It is not. Peei. Where in the world, then, dooa
she come from ? Por my part, i' faith, I certainly paid the
money for her.
Capt. Poolishly paid, I guess, and a mighty mistake.
Peei. Nay, but this is she ; for I sent the servant who is in
the habit of attending my son ; he himself this moment pur-
chased the Music-girl.
Capt. Well then, this feUow has cut you up joint by joint,
old gentleman, this servant of yours. Peei. How, cut me up ?
Capt. Such is my suspicion ; for she has been palmed upon
you for that Music-girl. Old gentleman, you've been bubbled
clearly and cleverly. I shall now go seek her wherever she is.
Warrior, farewell ! {Exeunt the Oeficee and Seetant.
Peei. {stamping with rage). Bravo, bravo! Epidicus
Tou're a clever fellow! You have fought well — you're a
man ! you've wiped my nose when snivelling, worthless fellow
that I am ! {To the Music-giel.) Did Apaecides purchase
you to-day of the procurer ? {A pause.) Come now, tell me.
Mtts.-G-. I never heard of that person before to-day, nor,
indeed, was any one able to purchase me for any money ; I've
been free now for more than five years.
Peei. What business have you, then, at my house ?
Mus.-Gt. You shall hear ; I came, being hired to perform
for an old gentleman while he was sacrificing.
Peei. I do confess that I am the most worthless of all
men in Athens of Attica. But do you know Acropolistia
the Music-girl ?
Mus.-Gr. As well as my own self. Peei. Where does she
live ?
MiJS.-Gr. Since she has been made free, I don't know for
certain. Peei. Well now, I should like to know who has
made her free, if you know P
Mus.-Gr. That which I have heard, you shall hear ; I heard
that Stratippocles^, the son of Periphanes, had provided in
his absence that she should be made free.
* / heard that Stratippocles) — Ver. 506. She discloses to him what she has
heard as the fact, and which is the real state of the case. Although Acropolistis
is in his house, in the character of his daughter, he, not knowing who she really
is, is alarmed at hearing that his son has procured her liberation, whict he hai
just taken so much pains to prevent.
446 EPiDicus ; Act lY.
Peri. By lieavena, I'm undone^, most clear y, if these
tilings are true. Epidicus has disembowelled my purse !
Mus.-G-. I've heard to that effect. Do you want me for
anything else ?
Pebi. Away to perdition in the veriest torments, and off
this instant !
Mus.-Gr. Won't you give me back my harp ?
Peri. Neither harp nor pipes. Make haste, then, and
escape from here, if the Grods love you !
Mus.-Gr. I'll be off. At a future time, however, you'll re-
store it, with the greater disgrace^ to yourself. {Exit.
Peei. (to himself ) . What now? Shall I, who have been
placed before so many edicts^, allow him to get o^with im-
punity? No; even though as much again should be re-
quired to be lost, I'll lose it rather than allow myself to be
held in derision with impunity and plundered by them. That
I should have been thus cheated openly to my face, and that
I should have been set at nought before this Apcecides, who
is famed as being the framer and founder of all the laws and
ordinances ! He too declares that he is a wise man ! that
the hammer, forsooth, should be wiser than the handle* ! {He
stands aside.)
Scene IV. — Enter Philippa, at a distance.
Phil, {to herself). If a mortal being has aught of miser}%
through which, miserable creature, to be wretched from the
heart, that same do I experience, for whom full many a woe
unites in the same spot, which, aZZ, at the same instant are
* Pm undone) — Ver. 508. Having now detected tliis piece of roguery of
which Epidicus has been guilty.
* With tfie greater disgrace) — Ver. 514. Probably by being sued, and obliged
to give it up, whether he will or no.
' Before so many edicts) — Ver. 515. " Qui in tantis positus sum sententiis."
This passage has been explained various ways; but Madame Dacier seems justi-
fied in thinkmg that Gronovius has found the right meaning, and that the allusion
is to the custom of placing the name of the proposer at the head of the yl^r)(f>ia-fiaTay
or public edicts of the Greeks ; this of course implied that the proposer was a
man of standing, and of some fair pretensions to a reputation for wisdom.
* Than the handle) — Ver. 523. He seems to compare Apaecides to the head of
the hammer, and himself to the handle, and says that they are equally outwitted.
He probably implies thereby that he has been in the habit of giving the impetra
to Apaecides in the same way that the handle of the hammer does to the head.
8c. TV. on, THE roBTtJNATE uTscnvEnr. 447
beating against my breast. A multitude of troubles keep
me in suspense. Poverty and misery alarm the thougbts of
my heart ; nor have I anywhere a spot of safety where to fix
my hopes ; in such a way has my daughter fallen into the
power of the enemy^ ; nor do I know where she now is.
Peei. (apart)' Who is this woman coming from a distance
with a breast filled with alarms, and who thus bewails her lot ?
Phil, (to herself). It was told me that Periphanes was
living in this neighbourhood.
Peei. (apart). She's mentioning me ; need of hospitality
has befallen her, I suppose.
Phil, (to herself). I would be very willing to give a re-
ward to any one who would point me out that man, or
where he dwells.
Peei. (apart). I recognize her; for I think I have seen
her bofore; where, I know not. Is it, or is it not she,
whom my mind suspects her to be ?
Phil, (seeing him). Good Gods! I have seen this person
bofore !
Peei. (to himself). It surely is she, a poor woman whom
I remember having an intrigue with at Epidaurus.
Phil, (to herself). Surely it is he, who at Epidaurus first
violated my maiden modesty.
Peei. (to himself). She who had the daughter by me whom
I've now got at home.
Phil, (to herself) . What if I accost him ?
Peei. (to himself). I don't know whether to make up to
her. If this is she
Phil, (to herself). But if it is the man, as length of years
renders me doubtful
Peei. (to himself). Length of time renders my mind un-
certain. But if it is she, whom with some doubt I conjecture
it to be, I'll accost her circumspectly.
Phil, (to herself). A woman's artfulness must be em-
ployed by me.
Peei. (to himself'). I'll address her.
' Into the power of the enemy) — ^Ver. 530. Though this has happened probably
some time since, Philippa has not had an opportunity till now of coming in search
of her daughter, by reason of the continuance of war. As soon as peace is made^
«be repairs to Atliens,
LIS EPIDICU8 ; Act IV.
PfliL. (to lierself). I'll bring my powers of conversation
to bear against him.
Peei. {accosting Tier). Health to you!
Phil. That health I accept for me and mine.
Peri. "What besides ?
Phil. Health to yourself ; what you lent me, I return.
Peei. I don't impeach your punctuality. Don't I know
you?
Phil. If I know you, I'll move your feelings, so that you
shall know me.
Peei. Where have I been in the habit of seeing you ?
Phil. You are unfairly hard upon me.
Peei. "Why so ? Phil. Because you think it right that I
should be the prompter of your memory.
Peei. You speak to the purpose.
Phil. You say what's strange tome, Periphanes.
Peei. Ah now! that's better. Do you remember, Phi-
\ippa-
Phil. Yes, I remember that. Peei. At Epidaurus-
Phil. Ah ! you have moistened my burning breast with a
little drop of comfort.
Peei. How I relieved the poverty of you, a poor young
maiden, and your mother?
Phil. "What, are you he who for your own gratification
brought heavy troubles upon me ?
Peei. I am he. Health to you.
Phil. I am in health, since I see you in health.
Peei. Give me your hand.
Phil, {extending her hand, which he takes'). Take it — you
hold hy the hand a woman distrest and full of woes.
Peei. What is it that disturbs your features ?
Phil. The daughter whom I had by you
Peei. What of her ? Phil. When I had brought her up,
I lost her ; she fell into the hands of the enemy.
Peei. Keep your mind in quiet and at rest. Why look,
she's here at my house safe and sound. For immediately
I heard from my servant that she was a captive, instantly
I gave the money for her to be purchased; he managed
this affair as discreetly and frugally aa in other matters be
is egregiously — dishonest:
Sc- V. OR, THE FOETUNATE DISCOVERT. 449
Phil. Let me see her, whether it is she or no.
Peri, {going to the door of his house). Hallo there! you
— Canthara, this instant bid my daughter^ come out before
the house, that she may see her mother.
Phil. My spirits now at last return to me.
Scene V. — Enter AcEOPOLisTis,yro7» the house.
AcRO. "Why is it, father, that you have called me out
before the house ?
Peri. That you may see and accost your mother, and wish
her health on her arrival, and give her kisses.
AcRO. {looking about). What mother of mine?
Pert. ( i^ointing to Philippa) . She who, half dead, is follow-
ing your gaze.
Phil. Who is this that you are requesting to kiss me ?
Peri. Tout own daughter. Phil. "What, she ?
Peri. She. Phil. What — am I to kiss her ?
Peri. AVhy not, her who was born of you ?
Phil. Man, you are mad. Peri. What, I ?
Phil. Yes, you. Peri. Why ?
Phil. Because this woman — I neither know nor understand
who she is, nor have I beheld her with my eyes before this day.
Peri. I know why you are mistaken ; because this woman
has her dress and ornaments changed.
Phil. Puppies have one smelP, pigs quite another ; I say
that I do not know her, who she is.
Peri, {stamping with rage). Oh ! by our trust in Gods and
men, what is this ? Am I following the calling of a Procurer,
to be keeping strange women in my house, and to be empty-
ing my house of my money ? {To Acropolistis.) What
are you to be calling me your father and kissing me ? Why
stand you stupidly there ? Why do you keep silent ?
» Bid my daughter) — Ver. 568. " Acropolistidem" is here inserted in the
editions evidently by mistake, and is pui-posely omitted in this Translation. It was
probably inserted by some careless or injudicious transcriber in the middle ages,
m the place of " Telestidem," as Periplianes knows the girl in his house as
Telestis, and fancies that she is his daughter. At the same time he knows that
Acropolistis is the name of his son's mistress, whom he has so recently tried UD-
snccessfully (as he supposes) to get into his power.
2 Have one smell) — Ver. 577. She means that all aaimals have an instbct bv
which they recognize their own young.
VOL. II. ' 2 a
450 EPiDicus ; Act IV
AcEO. What do you want me to say ?
Peei. {'pointing to Philippa). She denies that she is your
mother.
AcEO. Don't let her be so, if she don't choose. Yov my
own part, whether she likes it or not, I shall be my mother's
daughter still. It isn't right for me to compel this woman to
be my mother if she doesn't like.
Peei. "Why then did you call me father ?
AcRO. That is your own fault, not mine ; ought I not to
call you father when you call me daughter? Her too, as
well {pointing to Philippa), if she were to call me daughter,
I should call mother. She declares that I am not her
daughter ; then she is not my mother. In fine, this is no
fault of mine ; what I've been taught, I've told you all of
it. Epidicus was my instructor.
Peei. I'm undone ! I've upset my waggon^ !
AcEO. Have I done anything amiss towards that ?
Peei. Upon my faith, if I ever hear you call me father,
I'll put an end to your life, you jade !
AcEO. I shan't call you so. "When you want to be my father^
then be so ; when you don't want, don't be my father.
Phil, {to Peeiphanes). What? Did you purchase her
for that reason, because you supposed her to be your daugh-
ter ? By what signs did you recognize her ?
Peei. By none.
Phil. Why did you suppose her to be our daughter ?
Peei. My servant Epidicus told me so.
Phil. What if it had seemed to your servant otherwise P
Prithee, could you not have known ?
Peei. How should I, who had never seen her after having
once beheld her.
Phil. Wretched creature, I'm quite undone ! {Begins to
weep.)
Peei. Don't weep, madam ; go in-doors ; be of good cou-
rage ; I'll find her out.
Phil. An Attic citizen from Athens here purchased her
Indeed, they said it was a young man who had bought her.
Peei. I will find her ; hold your peace. Only do go in-doors
' Vve upset my waggon) — Ver. 591. Evidently a proverbial expression bor<^
rowed from rustic life. " To upset a man's apple-cart," is used in cant pbra
oiogj in our day, as meaning to do a person a disservice.
Act A^ OB, THE FOBTUNATE DISCOTEBl. 451
and keep an eye upon this Circe^, tJiis daughter of the Sun.
{She goes into the house, followed hy Aceopolistis.) All
business laid aside, I'll give my attention to seeking for
Epidicus. If I find him, I'll make this day become the final
one for him. {JExit,
Act V. — Scene I.
Enter Steatippocles,^ow the house o/" Ch^bibultjs.
Stbat. {to himself). The Banker^ is inattentive to me, not
ta seek the money of me, or bring this woman who has been
purchased out of the spoil. But see — here comes Epidicus
How's this, that in gloominess his brow is wrinkled ?
Enter Epidicus, at a distance.
Epid. (to himself). If Jupiter unto himself were to take
the eleven Gods^ beside himself, even then, all of them would
not be able to rescue Epidicus from torture. I've seen Peri-
phanes buying the thongs ; Apaecides was together with him ;
now, I do believe that these persons are in search of me.
They have found it out ; they know that they've been im-
posed upon.
Stbat. (coming forward). What are you about, my ready
occasion ?
Epid. That which a wretched fellow is alout.
Stbat. "What's the matter with you ?
Epid. Why don't you prepare for me the necessaries for
flight before I'm quite undone? Eor the two fleeced old
gentlemen are hunting for me through the city; they are
carrying in their hands handcuffs an inch and a half thick.
* Upon this Circe) — Ver. 603. He calls her a Circe, because she has laid a
spell upon him, as it were by enchantments, for which Circe was famous. Per-
haps, too, he calls her a daughter of the Sun, from his not knowing who her
father really is, when he has so recently supposed himself to be so.
* The Banker) — Ver. 606. " Danista." This was from a Greek word, signi*
fying a "banker," or "usurer." With an extraordinary degree of cai«les&.
ness, Cotter takes it to be the proper name of a man, and calls him Danista.
» The eleven Gods) — Ver. 609. He alludes to the eleven who, with Jujnte^
made the " Dii majores." They are thus enumerated in two rugged lines or
Eimius:
I Juno, Vesta, Ceres, Diana, Minerva, Venus, Mars,
Mercuriu.^ Jovi, Neptunus, Vulcanus, Apollo.
2 tt2
452 EPiDicus ; Act V.
Steat. Be of good heart-
Epio. Of course I will, whose freedom is so close at hand^.
Stb.\.t. I will preserve you. Epld. I' faith, they'll do it
better for me, if they catch me. But who's this young
woman, this greyish old fellow, too, that's coming along ?
The Banker and Telestis are seen at a distance.
Stbat. This IS the Banker, and this is the woman whom
I purchased out of the spoil.
Epid. What, is this she ?
Strat. It is she. Isn't she just like what I told you?
Look at her.
Epid. Is it she ?
Strat. Survey her, Epidicus. Even from her nail to the
top of her hair she is most lovely ! Is she not ? Do look at
her ! Observe her ! You'll be looking at a picture beauti-
fully painted.
Epid. Judging from your words you are foretelling that my
hide will be beautifully^«m^e^; 7we,whomApelles and Zeuxis^,
tiie pair of them, will be painting with elm-tree pigments.
Scene II. — Unter th^ Banker and Telestis.
Strat. {to the Banker). Immortal Grods! I'm surprised
at your slowness. The man that's spoken of in the proverb
with swollen feet, would have got here sooner than you
hftve arrived for me.
Ban. {pointing to Telestis). I' faith, 'twas she delayed me.
Strat. If indeed you delayed for her sake, because she
wished it, you have come too quickly.
Ban. Well, well, dispatch with me and count out the
money, that I mayn't be detaining my friends.
Strat. It has been counted out.
Ban. {giving him a lag). Take this bag; put it into it.
Strat. You come discreetly provided ! Wait till I bring
out the money to you.
Ban. Make haste.
Strat. It's at home, ( Goes into the house ©/"C e^ribulus.)
1 7s so close at hand) — Ver. 617. " Quoi libertas in mundo sita est." This
expression, n doubt, is intended to be used ironically by Epidicus.
" Apelles and Zeiixiis) — Ver. 625. See the Notes to the Poenulus, 1. 1289. H«
alludes to Periphanes and Apaecides, who will cause his back to be marked with
nlmrtwi^s.
Sc. II. OE, THE I'OETUNATE DISCOVERT. 453
Epid. {looking steadily at Telestis). Have I the use of
my eyes quite unimpaired, or is it otherwise ? Do I not
behold in you, Telestis, the daughter of Periphanes, bom at
Thebes of your mother Philippa, and conceived at Epidaurus ?
Tel. What person are you who are making mention of
the name of my parents and my own ?
Epid. Don't you know me ? Tel. Not, indeed, so far as
recurs to my mind just now.
Epid. Don't you remember my bringing you a crescent
upon your birthday, and a little gold ring for your finger ?
(Steatippocles returns with the money?)
Tel. I remember it. "What, are you that person ?
Epid. I am, and (^pointing to Steatippocles, at a distance^
he there is your brother by another mother and the same
fether.
Tel. {in agitation). What of my father? Is he alive ?
Epid. Be of calm and composed feelings; hold your
peace.
Tel. The Gods will that from being lost I should be
saved, if you speak the truth.
Epid. I have no occasion to be telling untruths to you.
Steat. {to the Bakkee). Take this money. Banker ; here
are forty minae. If any piece shall be doubtful I'll change
it. {Gives him the money.)
Ban. You do well. Kindly farewell. {Exit.
Steat. {to Telestis). Now then you are my own
Tel. Why yes — sister, i' faith, that you may know it as
well. Greetings to you, brother.
Steat. {to Epidictjs). Is this woman in her senses ?
Epid. In her senses, if she calls you her hrother.
Steat. How's this ? Have I just now become her bro-
ther while going in-doors and coming out ?
Epid. What good fortune there is, do you in silence keep
your peace thereon and rejoice.
Steat. Sister, you have hoth lost and found me !
Epid. Simpleton, hold your tongue! Through my en-
deavours, there's ready for you at home, in fact, a Music-girl
for you to make love to ; I too, through my endeavours, have
restored your sister to liberty.
Steat. Epidicus, I confess
Epid. B3 off into the house, and order the wat^r to be
I
454 EPiDiCxrs; Act V.
made warm"^ for lier. The rest I'll let you know afterwards,
when there's leisure.
Strat. Follow me this way, sister.
Epid. I'll bid Thesprio^ come across to you. But re-
member, if the old gentlemen are at all savage, you, with
your sister, to run and help me.
Strat. That will be easy. (^He and Telestis go into the
house o/Teriphanes.)
Epid. {going to the door of the house of Ch^ribulus).
Thesprio, come this way through the garden. Come to my
rescue at home ! The matter's of importance ! ( To himself) I
care much lest ibr the old fellows than I did^yx^t now. I'll
return in-doors, that the strangers may be attended to on
their arrival. I'll tell these same tilings that I know, in-doors
to Stratippocles. I shall not take to flight ; I'm determined to
be there at home, and he shan't throw it in my teeth that he
has been provoked by my running away''. I'll away in-doors ;
I've been talking too long. {Ooes into the house o/Tebi-
PHANES.)
Scene III. — Enter Periphanes and Apjecides, vnth thongs
in their hands.
Peri. Hasn't this fellow quite made a laughing-stock of
us two decrepit old people* ?
Ap. "Why yes, I' faith, you've really kept me plagued in
a shocking fashion.
* The water to he made wami) — Ver. 653. A bath was usually taken by th«
middle and upper classes immediately on arriving from a journey.
2 ril bid Thesprio) — Ver. 655. Thesprio only appears once, and that at the
beginning of the Play. This is certainly a prevalent fault with Plautus, who does
not make tne most of Ins characters. Artotrogus, the Parasite, in the Miles
Gloriosus, is lost to us after the First Scene. Sceparnio only appears in the First
and Second Acts of the Rudens, and the honest Grumio is lost siglit of after th»
First Act of the Mostellaria. It is not a sufficient excuse to plead that Arto-
trogus and Thesprio are what were called " personse protaticse," characters whose
business it is to introduce the plot, and do no more ; even though this example
is followed by Terence, who similarly introduces Sosia in the Andria, Davus iu
the Phormio, and Philotis in the Hecyra.
3 By my running away)— Ver. 663. " Pedibus." Literally, " by my feet."
* Decrepit oM people) — Ver. 664. " Decrepitos." From the verb " docrepo,"
*' to crackle," or " make a sputtering," as a candle does when going out, or ti.t
iriek of a lamp when the oil fkils.
Sc. III. OE, THE rOETUNATE DISCOVERT. 455
Peri. Now do hold your tongue. Only let me catch the
fellow!
Ap. I'll tell you now, that you may know it. It's best for
you to seek another companion; so much, while I've been
following you, has the congested blood, from weariness,
come down into the knees of poor me.
Peri. xA.fter how many fashions has this fellow made sport
of me and you to-day ! besides, how he has disembowelled my
silver resources for me !
Ap. Away with him from me; for surely he's the son of
Vulcan in his wrath : wherever he touches, he sets all on
fire ; if you stand by him, he scorches you with his heat.
Enter Epidicus, unperceived, from the house.
Epid. (to himself). More than the twelve Gods, the im-
mortal Grods as many as are in the heavens, are now assistants
in my rescue, and are fighting on my side. As to whatever
I liave ofiended in, I have aid and assistance at home^. All
my enemies I quite spurn by the heels^.
Peri, (looking about). "Where in the world shall I look
for him ?
Ap. So long as you look for him without me, you may look
for him even in the middle of the sea, as far as I'm concerned.
Epid. (coming forward, and addressing YEm:PKA.T!{E8). Why
are you looking for me ? Why are you taking this trouble ?
AVhy are you worrying him ? (Pointing to Ap^cides.) See,
here I am. Have I run away from you ? Have I betaken
myself from the house ? Have I hid myself from your sight ?
I don't entreat you either. Do you wish to bind me ? Look
then, I present my hands. (Holding out his hands.) You
have got thongs ; I saw you purchase them. Why do you
delay now ? Do bind me !
Peri. It's aU over^. He gives bail to me of his own ac-
cord for his appearance.
" Assistance at home) — Ver. 675. He alludes to Stratippocles, Telestis, Phi-
lippa, Thesprio, and probably Chaeribulns, who are all ready to take his part j
and, indeed, have good reason to do so, from the opportune discovery which he htM
just made.
■^ Spurn by the heels') — Ver. 676. 'A7roXaKrifu>. It has been more than once
remarked that the use of Greek words was much affected by the Romans, in th»
tsame way that we make use of French phrases.
^ It's all over) —Ver. 682. " Ilicet." Literally, "you may begone;" tiM
word used when judicial proceedings had terminated.
456 EPIUICU3; Act Y,
Epid. Why don't you bind me ?
Ap. a wicked slave, upon my faith !
Epid. Eeally, Apaecides, I don't want you to intercede
for me.
Ap. You easily obtain your wish, Epidicus.
Epid. {to Periphanes). Are you going to do anything?
Peri. What, at your pleasure ? Epid. Troth, at my own,
indeed, and not at yours, are these hands to be bound by
you to-day.
Pert. But I don't choose ; I shan't bind them.
Ap. (to Periphanes). He's preparing to throw a drag-
net over you ; he's frainiiig some plan, I know not what.
Epid. You are causing delay to yourself, while I stand un-
bound ; bind them, I tell you, bind them together.
Peri. But I choose rather to question you unbound.
Epid. But you shall know nothing.
Peri, {turning to Ap^cides). What am I to do ?
Ap. What are you to do ? Let him be complied with.
Epid. You are a worthy person, Apaecides.
Peri. Hold out your hands then.
Epid. {holding out his hands). They don't at all object;
bind them fast together too. Don't be afraid. (Periphanes
hinds his hands.) Tm submissive. When the job is done,
then pronounce your judgment^.
Peri. There, that is good. Epid, Now then, to the point,
with your enquiries of me ; ask me what you please.
Peri. In the first place, with what assurance did you pre-
sume to say that she who was bought the day before yester-
day was my daughter ?
Epid. I chose to ; on that assurance.
Peri. Do you say so ? You chose to ?
Epid. I do say so. Even lay me a wager that she is not
the daughter •
Peri. A woman whom the mother declares she doesn't
know?
Epid. Then, if she isn't the daughter of her mother, make
me a bet ahout it, my didrachm to your talent^.
Peri. Why, that's a mere catch. But who is this woman ?
* Pronounce your judgment') — Ver. 692. " Arbitraminor" seems a better reading
than " arhitramino."
« My didrachm to your talent) — Ver. 698. The moderate odds of thre«
hcasund to one.
Sc. III. OR, THE rORTUNATE DISCOYERT. 457
Epid. The mistress of your son, that you may know the
whole matter.
Peri. Did I not give you the thirty minae for my daughter ?
Epid. I confess that they were given, and that with tliat
money I purchased this Music-girl, your son's mistress,
instead of your daughter. As to those thirty minae, in fact,
I imposed upon you.
Peri. For what reason did you play a trick upon me about
that hired Music-girl ?
Epid. T faith, I really did do it, and I think it was
rightly done.
Peri. In the last place, what has been done with the silver
I gave 1/ou?
Epid. I'll tell you ; I gave it to a person neither bad nor
yet good^ — your son Stratippocles.
Peri. Why did you dare to give it him ?
Epid. Because it pleased me. Peri, (stamping). Plague
on it ! what insolence is this ?
Epid. Am I to be bawled at just as if I were a slave ?
Peri, {ironically). As you are a free man, I rejoice.
Epid. I have deserved to become so.
Peri. Ton — deserved ? Epid. Go look in-doors ; I'll let
you know that this is the truth.
Peri. What's the matter? Epid. The thing itself will
tell you so at once. Only do go in-doors.
Peri. Aye, aye ! this is not without its meaning. Do you
keep an eye on him, Apsecides. {Goes into his hovse.)
Ap. What's the meaning of this, Epidicus ?
Epid. I' faith, it's with the greatest injustice that I'm
standing here bound, through whose aid his daughter has
been discovered to-day.
Ap. Do you say that you have found his daughter?
Epid. I have found her^ and she is at home. But how
hard it is, when, for services done, you reap a harvest of evil.
A p. What, her whom this day we've both been weary
with seeking throughout the city ?
Epid. I'm weary with finding, you weary with seeking.
^ Nor yet good) — Ver. 706. " Indigno" is read here in some editions fo\
"benigno," and is, perhaps, a better reading; though Epidicus may, possibly, iis
Rest suggests, intend to allude satirically to the undecided and versatile character
tf Stratippocles.
458 EPiDiccs. Act V
Enter PERiPHANES,/rom tlie home.
Peri, (jat the door, to those within). AVhy do you entreat
me thus earnestly in his behalf? For I find that he does
deserve that I should be pleased to act according to hia
deserts. {To Epidictjs.) Hold out your hands, you, that
I may unbind them.
Epid. Don't you touch them. Peei. But do you present
them to me.
Epid. I don't choose. Peri. Tou don't do right.
Epid. Upon my faith, I'll never allow myself to be un-
bound this day, unless you give me satisfaction.
Peei. You ask what's very fair and very just. Shoes, a
tunic, and a cloak I'll give you.
Epid. What next, after that ? Peei. Tour freedom.
Epid. But after that? There's need for a new-made
freed-man to pick a bit^.
Peei. It shall be given ; I'll find you food.
Epid. On my word, never this day shall you release me,
unless you beg my pardon.
Peei. I do entreat you, Epidicus, to forgive me, if un-
awares in fault I've done anything wrong. But by way of
return for this matter, be a free man.
Epid. Against my inclination do I grant you this pardon,
but I'm compelled by necessity. Unbind them then, if
you choose. (^He holds out his hands, which are unbound
hy Peeiphanes, and they go into his house.)
The Company q/*AcTOES, coming forward.
This is that man who by his roguery^ has gained his free-
dom. Clap your hands, and fare you well ! Stretch your
loins, and rise /row your seats.
' To pick a bit) — Ver. 724. " Pappet." " Pappo" properly signifies " to eat
pap," as children do.
* By his roguery)— Nee, 729. " Malitia," * artfulness," " trickery.*'
MOSTELLARIA;
OR, THE HAUNTED HOUSE.
IBramatis persona?.
Theuropides, a merchant of Athens.
SiMO, an aged Athenian, his neighbour.
Philolaches, son of Theuropides.
Callidamates, a young Athenian, friend of PhilolachM
Tranio, servant of Philolaches.
GRU>no, servant of Theuropides.
Phaniscus, servant of Callidamates.
Another Servant of Callidamates.
A Banker.
ABoT.
Philematium, a music-girl, mistress of Philot&cho*.
ScAPHA, her attendant.
Delphium, mistress of Callidamates.
Som»— Athens ; before the booses of Theuropides and ^asA
THE SUBJECT.
iViiiLE Theuropides is absent from home on business, his £on Philolaches leads a
dissolute life at home with his friend Callidamates and his own servant Tranio
While they are in the midst of their carousals, the father of Philolaches unex-
pectedly arrives at Athens. Their first impulse is to leave the house imme-
diately, but, Callidamates being in a state of helpless intoxication, they ui-e
prevented from so doing. In this dilemma, Tranio undertakes to rescue them. He
requests them to remain perfectly quiet in the house, and not to stir out of it.
The house is then shut up, and he sallies forth to meet Theuropides. He pre-
tends to him that the house has been shut up for some months past, in conse-
quence of its being haunted. In the midst of the conversation, he is accosted
by a Banker, who duns him for the interest of some money which Philolaches
has borrowed of him for the purpose of procuring the freedom of Philematium,
hus mistress. Theuropides enquires what the money was borrowed for, on which
Tranio says that Philolaches has purchased a house with it. On Theuropides
making further enquiries, Tranio says that he has bought the house in which
Simo is living. On this, Theuropides wishes to examine this new purchase, and
sends Tranio to request Simo to allow him to do so, if not inconvenient. Tranw
obtains the permission, Simo being ignorant of the object, and they go over the
house, Theuropides being much pleased with his son's bargain. Tranio is
then sent by Theuropides into the country to fetch Philolaches thence, he
having pretended that he is there. Shortly after, a servant of Callidamates
comes to the house that is shut up to fetch his master home. Theuropides
questions him, and then finds out the deception that has been practised upon
him ; and on receiving further information from Simo, who declares that he has
not sold his own house, he resolves to punish Tranio. The latter, on finding
this to be the case, runs to an altar for refuge. Callidamates, who is now sober,
and has got out of the house by the back-gate, now makes his appearance,
and, at his earnest intercession, pardon is granted by Theuropdes to Philo.
laches and Tnuuo.
I
MOSTELLARIA';
OR, THE HAUNTED HOUSE.
THE ACROSTIC ARGUMENT.
[Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.]
pHiLOLACHES has given liberty to (^Manumisii) his mistress who has been
bought hy him, and he consumes all ( Omnem) his substance in the absence of hia
father. When he returns, Tranio deceives the old man (^Senem) ; he says that
frightful (Terrifica) apparitions liavebeen seen in the house, and (^Et) that at
once they had removed from it. A Usurer, greedy of gain {Lucripeta). comes
up in the meantime, asking for the interest q/" some money, and again the oIq
man is made sport of {Lusus) ; for the servant says that a deposit for a house
which has been bought has been taken up (^Accepturri) on loan. The old
man enquires {Requirit^ which it is; he says that of the neigiibour next
door. He then looks over (Tnspectat) it. Afterwards he is vexed that he has
been laughed at ; still by (Ab^ the companion of his son he \& finally appeased.
Acff I. — Scene I.
Enter, from the house o/'Theueopides, G^eumio, pushing out
Teakio.
GrEU. Q-et out of the kitchen, will you ; out of it, yow
wliip-scoundrel, who are giving me your cavilling talk amid
the platters ; march out of the house, you ruin of your
master. Upon my faith, if I onli/ live, I'll be soundly revenged
upon you in the country. G-et out, I say, you steam of the
kitchen. Why are you skulking thus ?
Tea. Why the plague are you making this noise here
before the house? Do you fancy yourself to be in the
country^ ? Get out of the house ; be off into the country.
1 MosteUarixC) This is a word probably derived from "mostellum," the dimi-
jutive of " monstrum," a " spectre" or " prodigy." It was probably coined by
Plautus to serve as the title of this Play, which is called by several of the ancient
Commentators by the name of " Phasma," " the Apparition."
2 In the country) — Ver. 7. Grumio appears to have been cook and herdsman
402 MOSTELLAIIIA ; Act I.
Go and hang yourself. Get away from the door. (Striking
him.) There now, was it that you wanted ?
Giiii. (running away). I'm undone ! Why are you beat-
ing me ? Tra. Because you want it.
Gru. I must endure it. Only let the old gentleman re-
turn home ; only let him come safe home^ whom you are de-
vouring in his absence.
Tea. Tou don't say what's either likely or true, you
blockhead, as to any one devouring a person in his absence.
Gnu. Indeed, you town wit, you minion of the mob, do you
throw the country in my teeth ? Eeally, Tranio, I do believe
that you feel sure that before long you'll be handed over to
the mill. "Within a short period, i' faith, Tranio, you'll full
soon be adding to the iron-bound race^ in the country. While
you choose to, and have the opportunity, drink on, squander
his property, corrupt my master's son, a most worthy young
man, drink night and day, live like Greeks^, make purchase
of mistresses, give them their freedom, feed parasites, feast
yourselves sumptuously. Was it thus that the old gentle-
man enjoined you when he went hence abroad ? Is it after
this fashion that he will find his property well husbanded ?
Do you suppose that this is the duty of a good servant, to be
ruining both the estate and the son of his master ? For I
do consider him as ruined, when he devotes himself to these
goings on. A person, with whom not one of all the young men
of Attica was before deemed equally frugal or more steady, the
same is now carrying oif the palm in the opposite direction.
Through your management and your tutoring has that been
done.
Tea. What the plague business have you with me or with
what I do ? Prithee, haven't you got yotir cattle in the country
for you to look to ? I choose to drink, to intrigue, to keep
combined, and perhaps generally employed at the country farm of Theuropides.
On this occasion he seems to have been summoned to town to cook for the enter-
tainment which Philolaches is giving to his friends.
1 The iron-bound race) — Ver. 18. The gang of slaves, who, for their mal-
practices, are working in the country in chains.
2 Live like Greeks) — Ver. 21. " Pergraecamini." Though the Scene is at
Athens, Plautus consults the taste of a Roman Audience, as on many other
occasions, in making the Greeks the patterns of riotous livers. Asconius Pedianus
says that at these entertainments the Greeks drank off a cup of wine every tima
they named a Divinity or mentioned a friend.
Sc. I. OE, THE HAUNTED HOUSE. 463
my weuches ; this I do at the peril of my ovvii back, and not
of yours.
Geu. Then with what assurance he does talk ! (Turning
away in disgust.) Faugh !
Tra. But may Jupiter and all the Deities confound you ;
you stink of garlick, you filth unmistakeable, you clod, you
he-goat, you pig-sty, you mixture of dog and she-goat.
Gnu. What would you have to be done ? It isn't all that
can smeU of foreign perfumes, if you smell of them ; or that
can take their places at table above their master, or live on
such exquisite dainties as you live upon. Do you keep to
yourself those turtle-doves, that fish, and poultry; let me enjoy
my lot upon garlick diet. You are fortunate ; I unlucky.
It must be endured. Let my good fortune be awaiting me,
your bad yourself.
Tea. Tou seem, G-rumio, as though you envied me, be-
cause I enjoy myself and you are wretched. It is quite my
due. It's proper for me to make love, and for you to feed the
cattle ; for me to fare handsomely, you in a miserable way.
Geu. 0 riddle for the executioner^, as I guess it will turn
out; they'll be so pinking you with goads, as you carry
your gibbet^ along the streets one day, as soon as ever the
old gentleman returns here.
Tea. How do you know v hether that mayn't happen to
yourself sooner than to me ? Geu. Because I have never
deserved it ; you liave deserve 1 it, and you now deserve it.
Tea. Do cut short the trouble of your talking, unless you
wish a heavy mischance to befall you.
Geu. Are you going to give me the tares for me to take for
the cattle ? If you are not, '^i^^e me the money. Go on, still
persist in the way in which yr /u've commenced ! Drink, live
like Greeks, eat, stuff yourselves, slaughter your fallings I
Tea. Hold your tongue, and be off into the country ; I in-
tend to go to the Piraeus to get me some fish for the evening.
To-morrow I'll make some one bring you the tares to the
farm. What's the matter ? Why now are you starmg at
me, gallows-bird ?
» Riddle for the executioner) — Ver. 52. Riddled with holes by the scourge
of the executioner.
2 You carry your gibbet) — Ver. 53. Bearing his own cross ; a refinement ai
torture which was too often'employed upon malefactors.
464 mostellarea; Act I.
Geu. I' faith, I've an idea that will be your owu title
before long.
Tea. So long as it is as it is, in the meantime I'll put up
with that " before long."
GrRU. That's the way ; and understand this one thing, that
that which is disagreable comes much more speedily than,
that which you wish for.
Tra. Don't you be annoying; now then, away with you
into the country, and betake yourself off. Don't you deceive
yourself, henceforth you shan't be causing me any impedi-
ment. {Exit.
GrRF. (to Jiimself). Is he really gone? Not to care one
straw for what I've said ! 0 immortal Grods, I do implore your
aid, do cause this old gentleman of ours, who has now been
three years absent from here, to return hither as soon as pos-
sible, before everything is gone, both house and land. Unless
he does return here, remnants to last for a few months only
are left. Now I'll be off to the country ; but look ! I see my
master's son, one who has been corrupted from having been
a most excellent young man. {Exit.
Scene II. — Enter Philolaches,^^^^* the house o/'Theuro-
PIDES.
Phil, {to himself^. I've often thought and long reflected
on it, and in my breast have held many a debate, and in my
heart (if any heart I have) have revolved this matter, and
long discussed it, to what thing I'm to consider man as like,
and what form he has when he is born? I've now discovered
this likeness. I think a man is like unto a new house w'hen he
is born. I'll give my proofs of this fact. ( To the Audience.)
And does not this seem to you like the truth ? But so I'll
manage that you shall think it is so. Beyond a doubt I'J
convince you that it is true what I say. And this your-
selves, I'm sure, when you have heard my words, will say is
no otherwise than just as I now affirm that it is. Listen
while I repeat my proofs of this fact ; I want you to be
equally knowing wdth myself upon this matter. As soon as
ever a house is built up, nicely polished off ^, carefully erected,
^ Polished off) — Ver. 98. From this passage it would seem that pains wer«
taken to give the houses a smooth and pohshed appearance on the outside.
Sc. IT. OE, THE HAUNTED HOUSE. 465
and according to rul3, people praise the architect and ap-
prove of the house, they take from it each one a model for
himself. Each one has something similar, quite at his own
expense ; they do not spare their pains. But when a worth-
less, lazy, dirty, negligent fellow betakes himself thither with
an idle family, then is it imputed as a fault to the house,
while a good hottse is being kept in bad repair. And this
is often the case; a storm comes on and breaks the tiles
and gutters ; then a careless owner takes no heed to put up
others. A shower comes on and streams down the walls ;
the rafters admit the rain ; the weather rots the labours of the
builder ; then the utility of the house becomes diminished ;
and yet this is not the fault of the builder. But a great
part of mankind have contracted this hahit of delay ; if any-
thing can be repaired by means of money, they are always
still putting it off, and don't * * * do it
until the walls come tumbling down^ ; then the whole house
has to be built anew. These instances from buildings I've
mentioned; and now I wish to inform you how you are
to suppose that men are like houses. In the first place
then, the parents are the builders-up of the children, and
lay the foundation for the children ; they raise them up, they
carefully train them to strength, and that they may be good
both for service and for view before the public. They spare
not either their own pains or their cost, nor do they deem
expense in that to be an expense. They refine them, teach
tliem literature, the ordinances, the laws ; at their own cost
and labour they struggle, that others may wish for their
own children to be like to them. When they repair to the
army, they then find them some relation^ of theirs as a pro-
tector. At that moment they pass out of the builder's
hands. One year's pay has now been earned ; at that period,
then, a sample is on view how the building will turn out.
» WaUs come tumbling doton) — Ver. 114. Warner remarks that a sentiment
not unlike this is found in Scripture, Ecclesiastes, x. 18: " By much slothfulness
the building decayeth ; and through idleness of the hands the house droppeth
through." It may be also observed that the passage is very similar to the words
of the parable of the foolish man who built his house upon sand, St. Matthew,
Xii. 26; '* And the rain descended, and the floods came, and the winds blew and
seat upon that house, and it fell : and grtat was the fall thereof."
2 Find them some relation) — Ver. 127. In the first year of military servic*
ibe Roman youths were placed under the tatelage of some relation or friend.
VOL. II. 2 H
466 mostellaria; Act 1.
But 1 was always discreet and virtuous, just as lcr.g as 1 waa
niider the management of the builder. After I had left him
to follow the bent of my own inclinations, at once I entirely
spoiled the labours of the builders. Idleness came on ; that
was my storm ; on its arrival, upon me it brought down hail
and showers, which overthrew my modesty and the bounds
of virtue, and untiled them for me in an instant. After
that I was neglectful to cover in again ; at once passion
like a torrent entered my heart ; it flowed down even
unto my breast, and soaked through my heart. JS'ow both
property, credit, fair fame, virtue, and honor have forsaken
me ; by usage have I become much worse, and, i' faith (so
rotten are these rafters ©/"wme with moisture), I do not seem
to myself to be able possibly to patch up my house to prevent
it from falling down totally once for all, from perishing from
the foundation, and from no one being able to assist me.
My heart pains me, when I reflect how I now am and how I
once was, than whom in youthful age not one there was more
active in the arts of exercise^, with the quoit, the javelin, the
ball, racing, arms, and horses. I then lived a joyous life^ ; in
frugality and hardihood I was an example to others ; all,
even the most deserving, took a lesson from me for them-
selves. Now that I'm become worthless, to that, indeed, have
I hastened through the bent of my incliaations. {He stands
'■■)
Scene III. — Enter Philematium and Scapha, with all the
requisites for a toilet.
Phile. On my word, for this long time I've not bathed
in cold water -wath more delight than just now ; nor do I think
that I ever was, my dear Scapha, more thoroughly cleansed
tJian now.
Sca. May the upshot of everything be unto you like a
j)lenteous year's harvest.
Phile. "What has this harvest got to do with my bathing ?
Sca. Not a bit more than your bathing has to do with the
harvest.
Philo. (apart). 0 beauteous Venus, this is that storm
' In the arts of exercise) — Ver. 147. "Arte gymnastica." Literally, "in the
gymnastic art."
2 Lived a joyous life) — Ver. 148. " Victitabatn volup." Lambinus stiggeeU
that the true reading here is " baud voluj)," " not voluptuously."
Sc. III. OK, THE HAUNTED HOUSE. 467
of mine which stripped off all the modesty with which I waa
roofed; through which Desire and Cupid poured their shower
into my breast; and never since have I been able to roof
it in. Now are my walls soaking in my heart ; this building
is utterly undone.
PuiLE. Do look, my Scapha, there's a dear, whether this
dress quite becomes me. I wish to please Philolaches my
protector, the apple of my eye.
ScA. Nay but, you set yourself off to advantage with
pleasing manners, inasmuch as you yourself are pleasing. Tlie
lover isn't in love with a woman's dress, but witli that
which stuffs out^ the dress.
Philo. {apart). So may the Gods bless me, Scapha is
waggish ; the hussy's quite knowing. How cleverly she under-
stands all matters, the maxims of lovers too !
Phile. Well now ? Sca. What is it ?
Phile. Why look at me and examine, how this becomes
me.
ScA. Thanks to your good looks, it happens that whatever
you put on becomes you.
Philo. (apart). Now then, for that expression, Scapha,
I'll make you some present or other to-day, and I won't
allow you to have praised her for nothing who is so pleasing
to me.
Phile. I don't want you to flatter me.
ScA. lleally you are a very simple woman. Come now,
would you rather be censured undeservedly, than be praised
M ith truth ? Upon my faith, for my own part, even though
undeservedly, I'd much rather be praised than be found
fault with with reason, or that other people should laugh at
my appearance.
Phile. I love the truth ; I wish the trutb to be told me ;
I detest a liar.
ScA. So may you love me, and so may your Philolaches
love you, how charming you are.
Philo. (apart). How say you, you hussy ? In what words
did you adjure ? " So may 1 love her ?" Why wasn't " So
may she love me" added as well? I revoke the present.
What I just now promised you is done for; you have lost
the present.
» That which stufft ota)'-Yer. 164. That is, the body.
2h2
468 MOSTELLAEIA ; Act 1.
ScA. Troth, for my part I am surprised that you, a person
so knoi?ring, so clever, and so well educated, are not aware
that you are acting foolishly.
Phile. Then give me your advice, I beg, if I have done
wrong in anything.
ScA. I' faith, you certainly do wrong, in setting your mind
upon him alone, in fact, and humouring him in particular iii
this way and slighting other men. It's the part of a married
woman, and not of courtesans, to be devoted to a single
lover.
Philo. (apart). 0 Jupiter! Why, what pest is this that
has befallen my house ? May all the Gods and Goddesses
destroy me in the worst of fashions, if I don't kill this old
hag with thirst, and hunger, and cold.
Phile. I don't want you, Scapha, to be giving me bad
advice.
ScA. You are clearly a simpleton, in thinking that he'll
for everlasting be your friend and well-wisher. I warn you
of that ; he'll forsake you by reason of age and satiety.
Phile. I hope not.
ScA. Things which you don't hope happen more frequently
than things which you do hope. In tine, if you cannot be
persuaded by words to believe this to be the truth, judge
of my words from facts ; consider this instance, who I now
am, and who I once was. No less than your are now, was I
once beloved, and I devoted myself to one, who, faith, when
with age this head changed its hue, forsook and deserted me.
Depend on it, the same will happen to yourself.
Philo. (apart). I can scarcely withhold myself from flying
at the eyes of this mischief-maker.
Phile. I am of opinion that I ought to keep myself alone
devoted to him, siQce to myself alone has he given freedom
for himself alone.
Philo. (apart). O ye immortal Gods! what a charming
woman, and of a disposition how chaste! By heaven, 'tis
excellently done, and I'm rejoiced at it, that it is for her
sake I've got nothing left.
ScA. On my word you really are silly.
Phile. For what reason ?
ScA. Because you care for this, whether he loves you.
Phile. Prithee, why should I not care for it ?
ScA, You now are free. You've now got what you wanted }
I
Se. III. OB, THE HAUNTED HOUSE. 409
if he didn't still love you, as much money as he gave for
your liberty, he'd lose.
Philo. {apart). Heavens, I'm a dead man if I don't tor-
ture her to death after the most shocking fashion. That
evil-persuading enticer to vice is corrupting this damsel.
Philo. Scapha, I can never return him sufficient thanks
for what he deserves of me ; don't you be persuading me to
esteem him less.
ScA. But take care and reflect upon this one thing, if you
devote yourself to him alone, while now you are at this
youthful age, you'll be complaining to no purpose in your
aged years.
Philo. {apart). I could wish myself this instant changed
into a quinsy, that I might seize the throat of that old witch,
and put an end to the wicked mischief-maker.
Phile. It befits me now to have the same grateful feelings
since I obtained it, as formerly before I acquired it, when I
used to lavish caresses upon him.
Philo. {apart). May the Grods do towards me what they
please, if for that speech I don't make you free over again,
and if I don't torture Scapha to death.
ScA. If you are quite assured that you will have a provi-
sion to the end, and that this lover will be your own for life,
I think that you ought to devote yourself to him alone, and
assume the character of a wife^.
Phile. Just as a person's character is, he's in the habit of
finding means accordingly ; if I keep a good character for
myself I shall be rich enough.
Philo. {apart). By my troth, since selling there must be,
my father shall be sold much sooner than, while I'm alive,
I'll ever permit you to be in want or go a-begging.
ScA. What's to become of the rest of those who are in love
with you ?
Phile. They'll love me the more when they see me display-
ing gratitude to one who has done me services.
» A nmrm the character of a wj/e)— Ver. 220. " Capiundos cnnes." Literally,
"the nair must be assumed." Festus says that it was usual on the occasion of
the niarriage ceremony, to add six rows of curls to the hair of the bride, in imi-
tation of the Vestal virgins, who were patterns of purity, and were dressed in
that manner. Hence the term " capere crines" came to signify " to become a
wife"
470 MOSTELLABIA. Act I.
Philo. (apart). I do wish that news were brought me
now that my father's dead, that I might disinherit myself
of my property, and that she might be my heir.
ScA. This property of his will certainly soon be at an end ;
day and night there's eating and drinking, and no one disr
plays thriftiness ; 'tis downright cramming^.
Philo. {apart). I' faith, I'm determined to make trial on
yourself for the first to be thrifty ; for you shall neither eat
nor drink anything at my house for the next ten days.
Phile. If you choose to say anything good about him, you
shall be at liberty to say it ; if you speak otherwise than
well, on my word you shall have a beating instantly.
Philo. {apart). Upon my faith, if I had paid sacrifice to
supreme Jove with that money which I gave for her liberty,
never could I have so well employed it. Do see, how, from
her very heart's core, she loves me ! Oh, I'm a fortunate
man ; I've liberated in her a patron to plead my cause for me.
ScA. I see that, compared with Philolaches, you disregard
all other men ; now, that on his account I mayn't get a
beating, I'll agree with you in preference, if you are quite
satisfied that he will always prove a friend to you.
Phile. Give me the mirror^, and the casket with my
trinkets, directly, Scapha, that I may be quite dressed when
Philolaches, my delight, comes here.
ScA. A woman who neglects herself and her youthful age
has occasion for a mirror; what need of a mirror have you,
who yourself are in especial a mirror for a mirror.
Philo. {apart). Por that expression, Scapha, that you
mayn't have said anything so pretty in vain, I'll to-day give
something for your sa^angs — to you, my Philematium.
Phile. {while Scapha is dressing her hair). Will you see
that each hair is nicely arranged in its own place ?
ScA. When you yourself site so nice, do believe that your
hair must be nice.
PmLO. {apart). Out upon it ! what worse thing can pos-
' ^Tis dovmrighi cramming') — Ver. 230. " Sagina plane est." "Sagina" was
tne term applied to the fattening or cramming of animals for the purpose of kill-
ing. The use of the term implies Scapha's notion of the bestial kind of life that
Philolaches was leading.
'^ Give m,e the mirror) — Ver. 242. Probably a mirror with a handle, such ai
the servants nsually held for their mistresses. There is something comical in tlif
notion of a female coming out into the street to make her toilet.
Sc. III. OR, THE HAUNTED HOUSE. 471
sibly be spoken of than this woman ? Xow the jade's a flat-
terer, ju:lt now she was all contradictory,
Phile. Hand me the ceruse^.
ScA. Why, what need of ceruse have you T
Phile. To paint my cheeks with it.
ScA. On the same principle, you would want to be making
ivory white with ink.
Philo. {apart). Cleverly said that, about the ink and the
ivory ! Bravo ! I applaud you, Scapha.
Phile. Well then, do you give me the rouge.
ScA. I shan't give it. You really are a clever one. Do
you wish to patch up a most clever piece with new daubing ?
It's not right that any paint should touch that person, nei-
ther ceruse, nor quince-ointment, nor any other wash. Take
the mirror, then. {Hands her the glass.)
Philo. {apart.) Ah wretched me ! — she gave the glass a
kiss. I could much wish for a stone, with which to break the
head of that glass.
ScA. Take the towel and wipe your bands.
Phile. Why so, prithee ?
ScA. As you've been holding the mirror, I'm afraid that
your hands may smell of silver ; lest Philolaches should sus-
pect you've been receiving silver somewhere.
Philo. {apart). I don't think that I ever did see anyone
procuress more cunning. How cleverly and artfully did it
occur to the jade's imagination about the mirror !
Phile. Do you think I ought to be perfumed with unguents
as well ?
ScA. By no means do so. Phile. Eor what reason ?
ScA. Because, i' faith, a woman smells best^ when she
smells of nothing at all. For those old women who are in the
habit of anointing themselves with unguents, vampt up crea-
tures, old hags, and toothless, who hide the blemishes of the
person with paint, when the sweat has blended itself with
,the unguents, forthwith they stink just like when a cook has
poured together a variety of broths ; what they smell of, you
. ^ Hand me the ceruse) — Ver. 252. White lead, or " cerussa," was used by
the Romao women for the purpose of whitening the complexion. Ovid mentions
it in his Treatise on tlie Care of the Complexion, 1. 73.
' A woman smells best) — Ver. 267. Cicero and Martial have a similar stmti-
laent ; their opinion has been followed bj many modern writers *nd other peraons
•s welL
472 MOSTELLAEIA ; Act 1.
ion't know, except this only, that you understand that badly
they do smell.
Philo. {apart). How very cleverly she does understand
everything ! There's nothing more knowing than this know-
ing w^oman ! ( To the Audience.) Tiiis is the truth, and a
very great portion, in fact, of you know it, who have old
women for wives at home who purchased you with their por-
tions.
Phile. Come now, examine my golden trinkets and my
aiantle ; does this quite become me, Scapha ?
ScA. It befits not me to concern myself about that.
Phile. Whom then, prithee ?
ScA. I'll tell you ; Philolaches ; so that he may not buy any-
thing except that which he fancies will please you. For a
lover buys the favours of a mistress for himself with gold and
purple garments. What need is there for that which he
doesn't want as his own, to be shown him still? A^q is to
be enveloped in purple ; gold ornaments are unsuitable for a
woman. A beautiful woman will be more beautiful naked
than drest in purple. Besides, it's in vain she's well-drest if
she's ill-conducted; ill-conduct soils fine ornaments worse
than dirt. But if she's beauteous, she's sufficiently adorned.
Philo. (apart). Too long have I withheld my hand.
(Coming forward.) What are you about here ?
Phile. I'm decking myself out to please you.
Philo. You are dressed enough. {To Scapha.) Go
you hence in-doors, and take away this finery. (Scapha goes
into the house.) But, my delight, my Philematium, I have a
mind to regale together with you.
Phile. And, i' faith, so I have with you ; for what you
have a mind to, the same have I a mind to, my delight.
Philo. Ha ! at twenty minse that expression were cheap.
Phile. Grive me ten, there's a dear ; I wish to let you
have that expression bought a bargain.
Philo. You've already got ten minae with you ; or reckon
up the account : thirty minae I gave for your freedom
Phile. Why reproach me with that ?
Philo. What, I reproach you with it ? Why, I had ra-
ther that I myself were reproached with it ; no money what-
ever for this long time have I ever laid out equally well.
Phile. Sarely. in loving you, I never could have bettei
emi?loyed my Daius.
Sc. IV. OR, THE HAUNTED HC USE. 473
Philo. The account, then, of receipts and expenditure
fully tallies between ourselves ; you love me, I love you.
Each thinks that it is so deservedly. Those who rejoice at
this, may they ever rejoice at the continuance of their ow n
happiness. Those who envy, let not any one henceforth be
ever envious of their blessings.
Phile. (^pointing to a couch on the stage). Come, take
your place, then. (At the door, to a Seevaist, who obeys.)
Boy, bring some water for the hands ; put a little table here.
See where are the dice. "Would you like some perfumes ?
(They recline on the couch.)
Philo. What need is there ? Along with myrrh I am
reclining. But isn't this my friend who's coming hither wnth
his mistress ? 'Tis he ; it's Callidamates ; look, he's coming.
Capital ! my sweet one, see, our comrades are approaching ;
they're coming to share the spoil.
Scene IV. — Tenter Callidamates, at a distance, drunJc,
and Delphium, followed ly a Servant.
Call, {to his Servant). I want you to come for me^ in
good time to the house of Philolaches ; listen you; well
then! those are your orders. (Eccit Servant.) For from
the place where I was, thence did I betake myself off; so
confoundedly tired was I there with the entertainment and
the discourse. Now I'll go to Philolaches to have a bout
there he'll receive us with jovial feelings and handsomely.
Do I seem to you to be fairly drenched, my bubsy ?
Del. You ought always to live pursuing this course of life^
Call. Should you like, then, for me to hug you, and you
me ? Del. If you've a mind to do so, of course.
Call. You are a charming one. (He stumbles.) Do hold
me up, there's a dear.
Del. (holding him by the arm). Take care you don't falL
Stand up.
Call. O ! you are the apple of my eye. I'm your foster-
ling, my honey. (He stumbles.)
Del. (still holding him up). Only do take care that you
* You to come for me) — Ver. 306. Though none of the Editions nay so, it ia
not improbable that this is said to Phaniscus, who, in the sequel, couies to fetch
Callidamates home. The duties of the " adversitor" ha^'e been alluded to in a
previous Note.
474 MOSTELLABIA ; Act 1.
don't recline in the street, before we get to a place where a
couch is ready laid.
Call. Do let me fall. Del. Well, I'll let you. {Lets qo.)
Call, {dragging her as he falls). But that as well which
I've got hold of in my hand.
Del. If you fall, you shan't fall without me falling with
you. Then some one shall pick us both up as we lie {Aside.)
The man's quite drenched.
Call, (overhearing). Do you say that I am drenched, my
bubsy ?
Del. Grive me your hand ; I really do not want * *
yi)U hurt.
Call, {giving his hand). There now, take it.
Del. Come, move on with me.
Call. Where am I going, do you know ?
Del. I know.
Call. It has just come into my head : why, of course I'm
going home for a boOze.
Del. Why yes, really now I do remember that.
Philo. Won't you let me go to find them, my life ? Of
all persons I wish well to him especially. I'll return just
now. ( Goes forivard towards the door.)
Phile. That "just now" is a long time to me.
Call, {going to the door and knocking). Is there any per-
son here?
Philo. 'Tis he.
Call, {turning round). Bravo! Philolaches, good day to
you, most friendly to me of all men.
Philo. May the Grods bless you. {Pointing to a couch.)
Take your place, Callidamates. {He takes his place.) Whence
are you betalviiig yourself ?
Call. Whence a drunken man does.
Philo. Well said. But, my Delphium, do take your
place, there's a dear. {She takes her place on a couch.)
Call. G-ive her something to drink. I shall go to sleep
directly. {JVbds and goes to sleep.)
Philo. He doesn't do anything wonderful or strange.
What shall I do with him then, my dear ?
Del. Let him alone just as he is.
Philo. Come, you bog. Meanwhile, speedily pass the
goblet round, begixming with Delphium.
8c. y. OR, THE HAUNTED HC USE. 475
Scene V. — Enter Tbanio, at a distance.
' Tea. (to himself). Supreme Jove, with all his might and
resources, is seeking for me and Philolaches, my master's son,
to be undone. Our hopes are destroyed ; nowhere is there
any hold for courage ; not even Salvation^ now could save us
if she wished. Such an immense mountain of woe have I
just now seen at the harbour : my master has arrived from
abroad; Tranio is undone! (To the Audience.) Is there
any person who'd like to make gain of a little money, who
could this day endure to take my place in being tortured ?
"Where are those fellows hardened to a flogging, the wearers-
out of iron chains, or those, who, for the consideration of
three didrachms, would get beneath besieging towers^, where
some are in the way of having their bodies pierced with
fifteen spears ? I'll give a talent to that man who shall be
the first to run to the cross for me; but on condition that
twice his feet, tvdce his arms^ are fastened there. When that
shall have been done, then ask the money down of me. But
am I not a wretched fellow, not at full speed to be running
home?
Philo. Here come the provisions ; see, here's Tranio ; he's
come back from the harbour.
Tra. (running). Philolaches!
Philo. What's the matter ? Tea. Both I and you •
Philo. What about " Both I and you ?"
Tea. Are undone !
Philo. Why so ? Tea. Tour father's here.
Philo. What is it I hear of you ?
Tea. We are finished up. Your father's come, I say.
Philo. (starting up.) Where is he, I do entreat you ?
Tea. He's coming.
Philo. Coming ? Who says so ? Who has seen him ?
Tea. I saw him myself, I tell you.
> Not even Salvation) — Ver. 342. See the Captivi, 1. 535, and the Note to the
passage.
' Beneath besieging towers) — Ver 348. " False" were wooden towers, placed
on the top of walls or fortified places; of course the attack of these wculd imply
extreme danger to those who attempted it.
» Tvnce his feet, twice his arms) — Ver. 351. Some suppose that Ly "bis
pedes, bis brachia," he means that two nails were to be driven into each leg and
foot. It seems more probable that he means two for the leet and two for
the hands.
476 MOSTELLAKIA Act L
Philo. "Woe unto me ! what am I about ?
Tba. Why the plague now do you ask me wlat you are
about ? Taking your place at table, of course.
Philo. Did you see him ? Tea. I my own self, I tell you.
Philo. Por certain ? Tra. Por certain, I tell you.
Philo. I'm undone, if you are telling the truth.
Tba. What good could it be to me if I told a lie ?
Philo. What shall I do now ?
Tea. {^pointing to the table and couches). Order all these
things to be removed from here. {Pointing.) Who's that
asleep there ?
Philo. Callidamates. Tea. Arouse him, Delphium.
Del. (bawling out in his ear) . Callidamates! Callidamates!
awake! Call, {raising himself a little). lam awake; give
me something to drink.
Del. Awake ; the father of Philolaches has arrived from
abroad. Call. jTAope his father's well.
Philo. He is well indeed ; but I am utterly undone.
Call. You, utterly undone ? How can that be ?
Philo. By heavens ! do get up, I beg of you ; my father
has arrived.
Call. Tour father has come ? Bid him go back again.
What business had he to come back here so soon ?
Philo. What am I to do ? My father will, just now, be
coming and unfortunately finding me amid drunken carousals,
and the house full of revellers and women. It's a shocking
bad job, to be digging a well at the last moment, just when
thirst has gained possession of your throat ; just as I, on the
arrival of my father, wretch that I am, am now enquiring what
I am to do.
Tea. {pointing at Callidamates). Why look, he has laid
down his head and gone to sleep. Do arouse him.
Philo. {shaking him). Will you awake now ? My father,
I tell you, will be here this instant.
Call. How say you ? Tour father ? Grive me my shoes,
that I may take up arms. On my word, I'll kill your father
this instant.
Philo. {seizing hold of him). Tou're spoiling the whole
business ; do hold your tongue. {To Delphium.) Prithee,
do carry him off in your arms into the house.
Call. {To Delphium, who is lifting 'dm up). Upm my
Sc. y. OE, THE HAUNTED HOrSE. 477
faith, I'll be making an utensil of you just now, if you don't
find me one. {He is led off into the house.)
Philo, I'm undone !
Tka. Be of good courage ; I'll cleverly find a remedy for
this alarm. Philo. I'm utterly ruined!
Tea. Do hold your tongue; I'll think of something by
means of which to alleviate this for you. Are you satisfied, if
on his arrival I shall so manage your father, not only that he
shaU not enter, but even that he shall run away to a distance
from the house ? Do you only be off" from here in-doors,
and remove these things from here with all haste.
Philo. "Where am I to be ? Tea. "Where you especially
desire : with her {pointing to Philematium) ; with this girl,
too, you'U be. {Pointing to Delphium.)
Del. How then ? Are we to go away from here ?
Tea. Not far from here, Delphium. For carouse away in
the house not a bit the less on account of this.
Philo. Ah me ! I'm in a sweat with fear as to how these
fine words are to end ! Tea. Can you not be tranquil in
your mind, and do as I bid you ?
Philo. I can be. Tea. In the first place of all, Phile-
matium, do you go in-doors ; and you, Delphium.
Del. We'U both be obedient to you. {They go into the
house.)
Tea. May Jupiter grant it so ! Now then, do you give
attention as to what I'd have attended to. In the first place,
then, before anything, cause the house to be shut up at
once. Take care and don't let any one whisper a word in-
doors.
Philo. Care shall be taken. Tea. Just as though no
living being were dwelling within the house.
Philo. Very well. Tea. And let no one answer, when
the old gentleman knocks at the door.
Philo. Anything else ?
Tea. Order the master-key^ of the house to be brought me
at once from within ; this house I'll lock here on the outside.
> Order the mcester-Tcey) — ^Ver. 395. " Clavem — Laconicam ;'' literally, " the
Liconian key." This was a kind of key originally invented by the Spartans, by
means of which a door could be locked from the outside, but not from witliin.
Aiconiing to some, this key was called " Laconica," from its rough appearance,
m alhision to the inelegant exterior of the Spartans. In his Thesmophwiazi.MB,
Aristophanes informs us tliat these kev^ '^'«\ci three ward*.
478 mostellaeia; Act I.
Philo. To your charge I commit myself, Trano, and my
hopes. (^He goes into the house^ and the things are remoted
from the stage.)
Tea. (to himself). It matters not a feather whether a
patron or a dependant is the nearest at hand for that man who
has got no courage in his breast. For to every man, whe-
ther very good or very bad, even at a moment's notice, it
is easy to act with craft ; but this must be looked to, this
is the duty of a prudent man, that what has been planned
and done in craftiness, may all come about smoothly and
without mishap ; so that he may not have to put up with
anything by reason of which he might be loth to live ; just
as I shall manage, that, from the confusion which we shall
here create, all shall really go on smoothly and tranquilly,
and not produce us any inconvenience in the results. {Enter
a Boy, from the house.) But, why have you come out ? I'm
undone ! {The Boy shows hvm, the hey.) 0 very well, you've
obeyed my orders most opportunely.
Boy. He bade me most earnestly to entreat you some way
or other to scare away his father, that he may not enter the
house.
Tea. Even more, tell him this, that I'll cause that he shan't
venture even to look at the house, and to take to flight,
covering up his head^ with tae greatest alarm. Give me the
key {taking it), and be off in-doors, and shut to the door, and
I'll lock it on this side. {The Boy goes into the house^ and
Teanio locks the door.) Bid him now come forthwith. For
the old gentleman here while still alive this day will I institute
games^ in his presence, such as I fancy there will never
be for him when he's dead. {Moving away.) I'll go away
from the door to this spot ; hence, I'll look out afar ii:
which direction to lay the burden on the old fellow on hit
arrival. {Exit to a little distance.)
' Covering up his head) — Ver. 414- With the ancients, when either ashamea
or alarmed at anything, it was the custom to throw a part of the dress over tht
head, as a hood.
2 Will I institute games) — Ver. 417. He plays on the double mealimg c-
"ludos," which means either "tricks," or " funeral games' in hwor of th«
dead, according to the context.
Act 11. OB, THE HATJIfTED HOUSE. 479^
Act II. — Scene I.
Enter THEUKOPiDES,/oZZow;e^ hy Attendants.
Theu. (to himself). Neptune, I do return extreme thanks
to thee that thou hast just dismissed me from thee, though
scarce alive. But if, from this time forward, thou shalt only
know that I have stirred a foot upon the main, there is no
reason why, that instant, thou shouldst not do with me that
which thou hast now wished to do. Away with you, away
with you from me henceforth for ever after to-day ; what I
was to entrust to thee, all of it have I now entrusted.
Enter Teanio, overhearing him,
Tra. (apart). By my troth, Neptune, you've been much
to blame, to have lost this opportunity so fair.
Theu. After three years, I've arrived home from ^gypt..
I shall come a welcome guest to my household, I suppose.
Tea. {apart). Upon my faith, he might have come a much
more welcome one, who had brought the tidings you were
dead.
Theu. Qoolcing at the door). But what means this? la
the door shut in the daytime ? I'll knock. {Knocks at the
door.) Hallo, there ! is any one going to open this door for
me?
Tea. {coming forward, and speahing aloud). What person
is it that has come so near to our house ?
Theu. Surely this is my servant Tranio.
Tea. O Theuropides, my master, welcome ; I'm glad that
you've arrived in safety. Have you been well all along ?
Theu. All along, as you see.
Tea. That's very good.
Theu. What about vourselves ? Are you all mad ?
Tea. Why so ? "
Theu. For this reason ; because you are walking about
outside ; not a born person is keeping watch in the house,
either to open or to give an answer. With kicking wit a
my feet I've almost broken in the pannels ?
Tea. How now ? Have you been touching this house ?
Theu. Why shouldn't I touch it ? Why, with kicking :.t,
I tell you, I've almost broken down tte door.
Tea. What, you touched it ?
480 :NrOSTET,LARTA ; Act H.
Thett. I touched it, I tell you, and knocked at it.
Tra. Out upon you ! Theu. Why so ?
TitA. By heavens! 'twas ill done.
Theu. What is the matter ? Tba. It cannot be expressec?^
how shocking and dreadful a mischief you've been guilty of.
Thetj. How so ?
Tra. Take to flight, I beseech you, and get away from the
house. Fly in this direction, fly closer to me. {Se runs to
wards Tranio.) What, did you touch the door ?
Theu. How could I knock, if I didn't touch it ?
Tra. By all that's holy, you've been the death
Theu. Of what person ? Tra. Of all your family.
Theu. May the Gods and G-oddesses confound you with
that oinen.
Tra. I'm afraid that you can't make satisfaction for your-
self and them.
Theu. For what reason, or what new affair is this that you
thus suddenly bring me news of?
Tra. And {whispering) hark you, prithee, do bid those
people to move away from here. {Pointing to the At-
tendants o/'Theuropides.)
Theu. {to ^Ae Attendants). Move away from here.
Tra. Don't you touch the house. Touch you the ground^
as well. {Exeunt the Attendants.
Theu. I' faith, prithee, do speak out now.
Tra. Because it is now seven months that not a person has
set foot within this house, and since we once for aU left it.
Theu. Tell me, why so ?
Tra. Just look around, whether there's any person to
overhear our discourse.
Theu. {looking around). All's quite safe.
Tra. Look around once more.
Theu. {looking around). There's nobody ; now then, speak
out. Tra. {in a loud whisper). The house has been guilty
of a capital offence^.
Theu. I don't understand gou. Tba. A crime, I tell you,has
» Touch you the ground) — Ver. 457. Tne ancients were in the habit of
reverentially tonching the earth, when engaged in any afiairs that related to
the dead or the infernal Deities.
- Guilty of a capital offence) — Ver. 464. ' Capitalis sec^^B facta est ;"
isg that a murder had been oommitted in it.
Sc. I. OR, THE HAUNTED HOUSE. 481
been committed there, a long while ago, one of olden time and
ancient date.
Thku. Of ancient date ? Tea. 'Tis but recently, in fact,
that we've discovered this deed.
Theu. What is this crime, or who committed it ? Tell
me.
Tea. a host slew his guest, seized with his hand ; he, I
fancy, who sold you the house.
Theu. Slew him ?
Tea. And robbed this guest of his gold, and buried this
guest there in the house, on the spot.
Theu. For what reason do you suspect that this took
place?
Tea. I'll tell you ; listen. One day, when your son had
dined away from home, after he returned home from dining;
A\e all went to bed, and fell asleep. By accident, I had
forgotten to put out my lamp ; and he, all of a sudden, called
out aloud
Theu. What person ? My son ?
Tea. Hist ! hold your peace : just listen. He said that a
dead man came to him in his sleep
Theu. In his dreams, then, you mean ?
Tea. Just so. But only listen. He said that he had met
with his death by these means
Theu. What, in his sleep ?
Tea. It would have been surprising if he had told him
awake, who had been murdered sixty years ago. On some
occasions you are absurdly simple. But look, w^hat he said :
" I am the guest of Diapontius, from beyond the seas ; here
do I dwell ; this has been assigned me as my abode ; for
Orcus would not receive me in Acheron, because prematurely
I lost my life. Through confiding was I deceived : my enter-
tainer slew me here, and that villain secretly laid me in the
ground without funereal rites, in this house, on the spot,
for the sake of gold. I^ow do you depart from here ; this
house is accursed, this dwelling is defiled." The wonders
that here take place, hardly in a year could I recount them.
Hush, hush ! {lie starts.)
Theu. Troth now, what has happened, prithee ?
Tea. The door made a noise. Was it he that was
Itnocking ?
VOL. II. 2 I
4S2 MOSTELLAEIA ; Act II.
Theu. {turning pale). I have uot one drop dF blood \ Dead
men are come to fetch me to Acheron, while alive !
Tea. {aside). I'm undone ! those people there will mar my
plot. {A noise is heard from ivithin.) How much I dread,
lest he should catch me in the fact.
Theu. What are you talking about to yourself? {Goes
near the door.)
Tea. Do get away from the door. By heavens, fly, I do
beseech you.
Theu. Fly where ? Fly yourself, as well.
Tea. I am not afraid : I am at peace with the dead.
A Voice {from within). Hallo ! Tranio^.
Tea. {in a low voice, near the door). You won't be calling
me, if you are wise. {Aloud, as if speaking to the Appari-
tion.) 'Tis not I that's guilty ; I did not knock at the door.
Theu. Pray, what is it that's wrong? What matter
is agitating you, Tranio ? To whom are you saying these
things ?
Tea. Prithee, was it you that called me ? So may the
G-ods bless me, I fancied it was this dead man expostulating
because you had knocked at the door. But are you still
standing there, and not doing what I advise you ?
Theu. What am I to do ? Tea. Take care not to look
back. Ply ; cover up your head !
Theu. "Why don't you fly ?
Tea. I am at peace with the dead.
Theu. I recollect. Why then were you so dreadfully
alarmed just now ?
Tea. Have no care for me, I tell you ; I'll see to myself
You, as you have begun to do, fly as quick as ever you can;
Hercules, too^, you will invoke.
Theu. Hercules, I do invoke thee! {Runs off.)
Tea. {to himself) And I, as well, old fellow, that this day
he'll send some heavy mishap upon you. 0 ye immortal
' Hallo.' Tranio') — Ver. 602. Weise's Edition gives these words to Theu-
ropides, Rost, no doubt rightly, suggests that these words are spoken by
Philolaches from inside (perhaps in a low voice, to ask Tranio how matters are
going on). On this, Tranio turns it to good account, by pretending that the
Ghost is calling out to him for his supposed impiety in daring to knock at the
door.
- Hercules, too) — Ver. 514. Hercules having slain so many msjr.sters, waa
liAturally regarded as a Deit / likely to give aid in extreme danger.
Act 111. OB, THE HAUKTED HOUSE. 483
Grods, I do implore your aid. Plague on it ! what a mesa
I have got into to-day. {Ea;it,
Act III. — Scene I.
Enter a Bankee, at the end of the stage.
Ban. {to himself). I never knew any year worse for
money upon interest, than this year has turned out to me.
From morning even until night, I spend my time in the
Forum ; I cannot lend out a coin of silver to auy one.
Enter Tranio.
Tra. {apar£). Now, faith, I am clearly undone in an
everlasting way ! The Banker's here w-ho found the money
with which his mistress was bought. The matter's all out,
unless I meet him a bit beforehand, so that the old man may
not at present come to know of this. I'll go meet him. But
{seeing Theuropides) I wonder why he has so soon be-
taken himself homeward again. I'm afraid that he has heard
something about this affair. I'll meet him, and accost
him. But how dreadfully frightened I am ! Nothing is
more wretched than the mind of a man with a guilty con-
science, such as possesses myself. But however this matter
turns out, I'll proceed to perplex it still further : so does this
affair require.
Enter Theuropides.
Tra. {accosting him). Whence come you ?
Tiieu. I met that person from whom I bought this house.
Tra. Did you tell him anything about that which I waa
telling you ?
Theu. I' faith, I certainly told him everything.
Tra. {aside). Woe to unfortunate me ! I'm afraid that
my schemes are everlastingly undone !
Theu. What is it you are saying to yourself?
Tra. Why nothing. But tell me, prithee, did you really
tell him ?
Theu. I told him everything in its order, I tell you.
Tra. Does he, then, confess about the guest ?
TiiEU. Wliy no ; he utterly denies it.
TuA. Does lie deny it ?
Theu. Do you asl me again? I should tell you if he
2i2
484 mostellaria; Act III.
had confessed it. What now are you of opinion o ight to be
done ?
Tea. "What is my opinion ? By my troth, I beg of you,
appoint an arbitrator together with him ; but take you care
that you appoint one who will believe me ; you'll overcome
him as easily as a fox eats a pear^.
Ban. {to himself). But see, here's Tranio, the servant of
Philolaches, people who pay me neither interest nor prin-
cipal on my money. ( Goes towards Teanio, who steps for-
ivard to meet him!)
Theu. (to Teanio). Whither are you betaking yourself?
Tea. I'm going no whither. {Aside.) For sure, I am a
wretch, a rascal, one born with all the Gods my foes ! He'll
now be accosting me in the old man's presence. Assuredly,
I am a wretched man ; in such a fashion both this way and
that do they find business for me. But I'll make haste and
accost him. {Moves towards the Bankee.)
Ban. {apart). He's coming towards me. I'm all right
I've some hopes of my money ; he's smiling.
Tea. {to himself). The fellow's deceived. (2b ^Ae Bankeb.^;
I heartily bid you hail, my friend Saturides^.
Ban. And hail to you. What about the money ?
Tea. Be off with you, will you, you brute. Directly you
come, you commence the attack^ against me.
Ban. {apart). This fellow's empty-handed.
Tea. {overhearing him). This fellow's surely a conjurer.
Ban. But why don't you put an end to this trifling ?
Tea. Tell me, then, what it is you want.
Ban. Where is Philolaches ?
Tea. You never could have met me more opportunely
than you have met me. Ban. How's that ?
Tea. {tahing him aside). Step this way.
Ban. {aloud). Why isn't the money repaid me ?
' As a fox eats a pear) — Ver. 543. This may either mean, very easily indeed,
or not at all. It is not clear that a fox will eat a pear; but if he does, his teeth
will go through it with the greatest ease. Not improbably, Tranio uses the ex-
pression for its ambiguity.
- Friend Saturides) — Ver. 552. A nickname coined by the author, from
'satur," "brimful," of money, probably.
^ Commence the attack) — Ver. 554. " I'ilum injecisti." Literally, " you have
thrown the dan." " To throw tlie dart" was a common expression, signifying
-> make tlie first fttt^cK;" ^ the darts were turown before recourse was bad
Sc. 1, OR, THE HAUNTED HOUSE. 485
Tea. I know that you have a good voice ; don't bawl out
BO loud. Ban. (aloud). V faith, I certainly shall bawl out.
Tea. O, do humour me now.
Ban. What do you want me to humour you in ?
Tea. Prithee, be off hence home.
Ban. Be off ? Tea. Eeturn here about mid-day.
Bais. "Will the interest be paid then?
Tea. It will be paid. Be off.
Ban. Why should I run to and fro here, or use or waste
my pains ? What if I remain here until mid-day in pi-e-
ference ?
Tea. Why no ; be off home. On my word, I'm telling
the truth. Only do be off.
Ban. (aloud). Then do you pay me my interest. Why
do you trifle with me this way ?
Tea. Bravo ! faith. Eeally now, do be off; do attend to me.
Ban. (aloud). V faith, I'll call him now by name.
Tea. Bravo ! stoutly done ! Eeally you are quite rich
now when you bawl out.
Ban. (aloud). I'm asking for my own. In this way you've
been disappointing me for these many days past. If I'm
troublesome, give me back the money; I'll go away then.
That expression^ puts an end to all replies.
Tea. (pretending to offer it him). Then, take the prin-
cipaP.
Ban. (aloud). Why no, the interest; I want that first.
Tea. What ? Have you, you fellow most foul of all fel-
lows, come here to burst yourself? Do w^hat lies in your
power. He's not going to pay you ; he doesn't owe it.
Ban. Not owe it ?
Tea. Not a tittle, indeed, can you get from here. Would
you prefer for him to go abroad, and leave the city in exile,
driven hence for your sake ? Why then, in preference
let him pay the-'^ principal.
^ That expression)— Wqt. 574. By " hoc verbum" he probably alludes to the
expression, " reddite argentum, " down with the money."
2 Take the principal) — Ver. 575. He finds he must say sometliing, so he says
this, although he has no money with him. He knows, however, that the usurer
will first insist on the interest being paid, because if he takes the principal, it
will be a legal waver of his riglit to claim the interest.
3 />€/ him pat/ the) — Ver. 581. " Quin sortem potius dare licet?'' is tb«
readiiig here, Li Wei^e's Edition ; but the line seems hopelessly mcurrect.
486 MOSTELLARIA ; Act III
Ban. But T don*t nsk for it.
Thku. {calling out to TuAHio, from a distance). Hark you !
you whip-knave, come back to me.
Tra. {to Theuropides). I'll be there just now. {To the
Banker.) Don't you be troublesome ; no one's going to
pay you ; do what you please. You are the only person, I
suppose, that lends money upon interest. {Moves towards
Theuropides.)
Ban. {bawling aloud). Give me my interest! pay me my
interest ! you pay my interest ! Are you going to give me
my interest this instant ? Give me my interest !
Tra. Interest here, interest there ! The old rogue knows
how to talk about nothing but interest. I do not think that
ever I saw any beast more vile than you.
Ban. Upon my faith, you don't alarm me now with those
expressions. This is of a hot nature; although it is at a
distance off, it scorches badly^.
Tra. Don't you be troublesome ; no one's going to pay
you ; do what you please. You are the only person, I sup*
pose, that lends money upon interest.
Theu. {to Tranio). Pray, what interest is this that he
is asking for ?
Tra. {in a low voice, to Me Banker). Look now; his father
has arrived from abroad, not long since ; he'll pay you both
interest and principal ; don't you then attempt any furtiier
to make us your enemies. See whether he puts you off.
Ban. Nay but, I'll take it, if anything's offered.
Theu. {to Tranio, connng towards him). What do you say,
ihen ? Tra. What is it you mean ?
Theu. Who is this ? What is he asking for ? Why is he
thus rudely speaking of my son Philolaehes in this way, and
giving you abuse to your face ? What's owing him ?
Tra. {to Theuropides). I beg of you, do order the money
to be thrown in the face of this dirty brute.
Tjieu. I, order it ?
' // scorches badly) — Ver. 592. This line Is given by Gruter to T)ienropi(]es,
oy Acidalius to Tranio, and by Lambinus to the Banker. The latter seems tlie
most appropriate owner of it; and he probably alludes, aside, to the effects (A
liis pressing in a loud voice for tbe money. Tranio is introduced as using the
same expression, in 1. 650 ; but there can be no doubt that the hue, as there in-
Bened, is spurious.
Sc. I. OR, THE HAUNTED HOUSE. 487
Tra. Order the fellow's face to be pelted with money.
Ban. {coming Clearer). I could very well put Uf with a
peltiug witli money.
Theu. {to Tranio). What money's this ?
Tra. PKilolaches owes this person a little.
Theu. How much ? Tra. About forty minsB.
Ban. {to Theuropides). Eeally, don't think much of that ;
it's a trifle, in fact.
Tra. Don't you hear him ? Troth now, prithee, doesn't
he seem just suited to be a Banker — a generation that's most
roguish ?
Theu. I don't care, just now, for that, who he is or whence
he is ; this I want to be told me, this I very much wish to
know — I heard from him that there was interest owing on
the money as well.
Tra. Forty-four minae are due to him. Say that you'll
pay it, that he may be off.
Theu. I, say that I'll pay it ?
Tra. Do say so. Theu. What, I ?
Tra. Tou yourself. Do only say so. Do be guided by
me. Do promise. Come now, I say ; I beg of you.
Theu. Answer me ; what has been done with this money ?
Tra. It's safe. Theu. Pay it yourselves then, if it's safe.
Tra. Tour son has bought a house.
Theu. A house ? Tra. A house.
Theu. Bravo ! Philolaches is taking after his father ! The
fellow now turns to merchandize. A house, say you ?
Tra. a house, I tell you. But do you know of what sort i*
Theu. How can I know ?
Tra. Out with you ! Theu. What's the matter ?
Tra. Don't ask me that. Theu. But why so?
Tra. Bright as a mirror, pure brilliancy itself.
Theu. Excellently done, upon my feith ! Well, how much
did he agree to give for it ?
Tra. As many great talents as you and I put together
make; but these forty miuaB he paid by way of earnest.
{Pointing to the Banker.) From him he received what we
paid the other man. Do you quite understand^ ? For after
' Do you quite understand) — Ver. 629. Warner suggests, that by using this ex-
pression before the Banker, he intends to make a secret of the house being
haunted; and that he keeps up the nu'sterj- in tlie succeeding line.
488 MOSTELLAEIA ; Act 111.
this house was in s".ch a state as I mentioned to you, be ac
once purchased another house for liimself.
Theu. Excellently done, upon my faith !
Ban. (^owc/imy Teanio). Harkyow. Mid-day is now close
at hand.
Tea. Prithee, do dismiss this puking fellow, that he mayn't
worry us to death. Forty-four minae are due to him, both
principal and interest.
Ban. 'Tis just that much ; I ask for nothing more.
Tea. Upon my faith, I really could have wished that you
had asked more, if only by a single coin.
Theu. {to the Bankee). Young man, transact the business
with me.
Ban. I'm to ask it of you, you mean ?
Theu. Come for it to-morrow.
Ban. I'll be off, then ; I'm quite satisfied if I get it to-
morrow. ( Ea:it.
Tea. (aside). A plague may all the Grods and Goddesses
send upon him ! so utterly has he disarranged my plans. On
my word, no class of men is there more disgusting, or less
acquainted with fair dealing than the banking race.
Theu. In what neighhourhood did my son buy this house ?
Tea. (aside). Just see that, now ! I'm undone !
Theu. Are you going to tell me that which I ask you ?
Tea. I'll tell you ; but I'm thinking what was the name
of the owner. (Pretends to think.)
Theu. Well, call it to mind, then.
Tea. (aside). What am I to do now, except put the lie
upon this neighbour of ours next door ? I'll say that his son
has bought that house. I' faith, I've heard say that a lie
piping-hot is the best lie ; this is piping-hot ; although it is
at a distance off, it scorches badly. Whatever the Gods
dictate, that am I determined to say.
Theu. Well now ? Have you recollected it by this ?
Tea. (aside). May the Gods confound that feUow ! — no
this other fellow, rather. (To Theueopides.) Tour son has
bought the house of this next-door neighbour of yours.
Theu. In real truth ? Tea. If, indeed, you are going to
pay down the money, then in real truth; if you are not
going to pay it, in real truth he has not bought it.
Theu. He hasn't bought it in a very good situation.
Sc. II. OE, THE HAUNTED HOUSE. 489
Tea. Why yes, iu a very good one.
Theu. 1' faith, I should like to look over this house ; just
knock at the door, and call some one to you from witnin,
Trani:.
Tbjl. {aside). Why just look now, again I don't know what
I'm to say. Once more, now, are the surges bearing me
upon the self-same rock. What now ? I' faith, I can't dis-
cover what I am now to do ; I'm caught in the fact.
Theu. Just call some one out of doors ; ask him to show
us round.
Tea. {going to the door q/*SiMo's house). Hallo there, you !
{Turning round) But there are ladies here; we must first
see whether they are willing or unwilling.
Theu. You say what's good and proper ; just make enquiry,
and ask. I'll wait here outside until you come out.
Tea. {aside). May all the Gods and Goddesses utterly
confound you, old gentleman! in such a fashion are you
thwarting my artful plans in every way. Bravo! very
good! Look, Simo himself, the owner of the house, is
coming out of doors. I'll step aside here, until I have con-
vened the senate of council in my mind. Then, when I've
discovered what I am to do, I'll join him. (Theueopidks
and Teaijio stand at a distance from 8tmo's house, in opposite
directions, Theueopides being out of sight.)
Scene II. — Snter Simo, from his house,
Sim. {to himself). I've not enjoyed myself better at home
this year than I have to-day, nor has at any time any meal
pleased me better. My wife provided a very nice breakfast
for me ; now she bids me go take a nap. By no means ! It
instantly struck me that it didn't so happen by chance. She
pro\aded a better breakfast than is her wont ; and then, the
old lady wanted to draw me away to my chamber. Sleep
is not good^ after breakfast — out upon it! I secretly stole
away from the house, out of doors. My wife, I'm sure, is
now quite bursting with rage at home.
Tea. {apart). A sore mischance is provided for this old
* Sleep is not good) — Ver. 681. It was a custom with the Romans to take a
nap at noon, after the " prandium." The modem Italians have the same prac-
tice, and call it the " siesta." Simo has \m private reas )ns for thinking that
this nap is not wholesome in his own case
490 MOSTELLARTA ; Act III.
fellow by the evening ; for he must both dine and go to bed
in-doors in sorry fashion.
Sim. {continuing). The more I reflect upon it in my mind:
if any person has a dowried wife, sleep has no charms for him.
I detest going to take a nap. It's a settled matter with me
to be off to the Forum from here, ratlier than nap it at
home. And, i' faith (to the Audience), I don't know how
your uives are in their behaviour ; this wife of mine, I know
right well how badly she treats me, and that she will prove
more annoying to me hereafter than she has been.
Tra. {apart). If your escape, old gentleman, turns out
amiss, there'll be no reason for you to be accusing any one
of the Gods; by very good right, you may justly lay the
blame upon yourself. It's time now for me to accost this
old fellow. 'Tis down upon him^. I've hit upon a plan
wliereby to cajole the old fellow, by means of which to drive
grief 2 away from me. I'll accost him. {Accosting him.) May
the G-ods, Simo, send on you many blessings ! {Takes him
hy the hand.)
Sim. Save you, Tranio ! Tra. How fare you ?
Sim. Not amiss. What are you about ?
Tra. Holding hy the hand a very worthy man.
Sim. You act in a friendly way, in speaking well of me.
Tra. It certainly is your due.
Sim. But, i' faith, in you I don't hold a good servant hy
the hand.
Thef. {calling from a distance, where he is not perceived
hy Simo). Hark you! you whip-knave, come back to me.
Tra. {turning round). I'll be there just now.
Sim. Well now, how soon ?
Tra, AVhat is it ? Sim. The usual goings-on.
Tra. Tell me then, these usual goings-on, what are they ?
Sim. The way that you yourselves proceed. But, Tranio,
ko say the truth, according as men are, it so befits you to
humour them ; reflecting, at the same time, how short life is.
Tea. What of all this ? Dear me, at last, after some difTi-
» Down upon him)—Ver. 698. "Hoc habet." Literally, "he has it;" a
term used by the Spectators, when a gladiator received a wound at the gladi-
atorial games.
- By means of which to drive grief) — Ver. 699. He plays upon the
hlance of the words " dolo" and " dolorem."
Sc II. OK, TSZ HAUNTED HOUSE. 491
culty, I perceive that you are talking about these goings-on
of ours.
Sim. I' faith, you people are living a merry life, just as
befits vou : on wine, good cheer, nice dainty fisli, you eujoy
life. "
Tba. "Why yes, so it was in time past, indeed ; hut now
these things have come to an end all at once. Sim. How so ?
Tra. So utterly, Simo, are we all undone !
Sim. Won't you hold your tongue ? Everything has gone
on prosperously with you hitherto.
Tba. I don't deny that it has been as you say ; undoubt-
edly, we have lived heartily, just as we pleased; but, Simo,
iy such a way has the breeze now forsaken our ship
Sim. "What's the matter ? In what way ?
Tra. In a most shocking wai/.
Sim. What, wasn't it hauled ashore"^ in safety?
Tra. Ah me ! Sim. What's the matter ?
Tra. Ah wretched me ! I'm utterly undone !
Sim. How so ? Tra. Because a ship has come, to smash
the hull of our ship.
Sim. I would wish as you would wish, Tranio,/or ^our oivn
sake. But what is the matter ? Do inform me.
Tra. I will inform you. My master has arrived from
abroad.
Sim. In that case, the cord will be stretched for you ;
thence to the place where iron fetters clink ; after that,
straight to the cross.
Tra. Now, by your knees, I do implore you, don't give
information to my master.
Sim. Don't you fear ; he shall know nothing from me.
Tra. Blessings on you, my patron.
Sim. I don't care for clients of this description for myself.
Tra. Now as to this about which our old gentleman has
sent me.
Sim. First answer me this that I ask you. As yet, has
your old gentleman discovered anything of these matters ?
Tra. Nothing whatever.
Sim. Has he censured his son at all ?
* WasnH it hauled ashort)) — ^Ver. 723. It was tlie custom, when ships wer«
not in use, especially in the winter time, to draw them up on shore, by mtana of
rollers placed beneath them.
492 MOSTELLARIA ; Act IlL
: Tea. He is as calm as the calm weather is wont to be.
Now he has requested me most earnestly to beg this of
you, that leave may be given him to see over this house of
yours.
Sim. It's not for sale. Tra. I know that indeed ; but
the old gentleman wishes to build a woman's apartment^
here m his own house, baths, too, and a piazza, and a porch.
Sim. What has he been dreaming of ?
Tra. I'll tell you. He wishes to give his son a wife as
Boon as he can ; for that purpose he wants a new apartment
for the women. But he says that some builder, I don't know
who, has been praising up to him this house of yours, as
being remarkably well built ; now he's desirous to take a
njodel from it, if you don't make any objection
Sim. Indeed, he is really choosing a plan for himself
from a piece of poor workmanship.
Tra. It was because he heard that here the summer heat
was much modified ; that this house was wont to be inhabited
each day all day long.
Sim. Why really, upon my faith, on the contrary, while
there's shade in every direction, in spite of it, the sun is
always here from morning till night : he stands, like a dun,
continually at the door; and I have no shade anyw^here,
unless, perhaps, there may be some in the well.
Tra. Well now, have you one from Sarsina, if you have
no woman of Umbria^ ?
Sim. Don't be impertinent. It is just as I tell you.
Tra. Still, he wishes to look over it.
Sim. He may look over it, if he likes. If there is any-
thing that takes his fancy, let him build after my plan.
Tra. Am I to go and call this person hither ?
Sim. Go and call him.
Tra. (to himself, as he goes to the other side of the stage to
* A womaTi's apartment) — Ver. 741. " Gynaeceum." Tliis was a name
borrowed from the Greeks, for the apartments in the house which were especially-
devoted to the use of the females.
- No woman of Umbria') — Ver. 756. This is a poor pun upon the difFt-rcnt
acceptations of the word "umbra," which may sipriify, according to the context,
"shade," or "a woman of Umbria." Simo means it in the former, while
Tranio chooses to take it in the latter sense. Simo does not like this attemjit at
wit, and tells nim not to be impertinent. We may here observe, that Plautni
was i>orn at Sarsina, a town of Umbria.
Sc. II. OR, THE HAUNTED HOUSE 493
call Theueopides). They say that Alexander the Great and
Agathocles^ achieved two very great exploits ; what shall be
the lot of myself, a third, who, unaided, am achieving deeds
imperishable? This old fellow is carrying his pack-saddle,
the other one, as well. I've hit upon a novel trade for my-
self, not a bad one ; whereas muleteers have mules to carry
pack-saddles; I've got men to carry the pack-saddles. They are
able to carry heavy burdens; whatever you put upon them, they
'•arry. Now, I don't know whether I am to address him. I'll
accost him, however. {Calling aloud.) Hark you, Theuropides !
Theu. {coming forward). Well; who's calling me?
Tea. a servant most attached to his master. Where you
sent me, I got it all agreed to.
Theu. Prithee, why did you stay there so long ?
' Tea. The old gentleman hadn't leisure ; I was waiting
until then.
Theu. Tou keep up that old way of yours, of being tardy.
Tea. Hark you ! if you please reflect upon this proverb :
t^ blow and swallow^ at the same moment isn't easy to be
done ; I couldn't be here and there at the same time.
Theu. What now ?
Tea. Come and look, and inspect it at your own pleasure,
Theu. Yery well, you go before me.
Tea. Am I delaying to do so ? Theu. I'll follow after you.
Tea. {as they advance). Look, the old gentleman himself
is awaiting you before the door, but he is concerned that he
has sold this house.
Theu. Why so?
Tea. He begs me to persuade Philolaches to let him off.
Theu. I don't think he will. Each man reaps on his own
farm^. If it had been bought dear, we shouldn't have had
permission to return it on his hands. Whatever profit there
is, it's proper to bring it home. It don't, now-a-days, befit
men to be showing compassion.
Tea. I' faith, you are losing time while you are talking.
Follow me.
' Apnthocles) — Ver. 761. Agathocles rose from the station of a potter to be
king nt Sicily.
- To blow and sioaUow) — Ver. 777. Or " exhale and inhale." A proverbial
expression, very similar to that in use with us, that " a person cannot Uhvr hot
an<l rnld at the same time."
' Jiefips on his ovmjcvnn) — Ver. "85. A country proverb, meaning " everj
one for liimself^"
494 mostellaria; Act 111
Thef. Be it so. Tea. {to Theuropides). I'll give you
my services. {Pointing.) There's the old gentleman. {To
SiMO.) Well now, I've brought you this person.
Sim. I'm glad that you've arrived safely from abroad,
Theuropides. Theu. May the Grods bless you.
Sim. Your servant was telling me that you were desirous
to look over this house.
Theu. Unless it's inconvenient to you.
Sim. Oh no ; quite convenient. Do step in-doors and look
over it. Theu. {pausing). But yet — the ladies
Sim. Take you care not to trouble yourself a straw about
any lady. Walk in every direction, wherever you like, all
over the house, just as though it were your own.
Thetj. {a/part to Tranio). " Just as though ?"
Tra. {whispering). Oh, take care that you don't throw it in
his teeth now in his concern, that you have bought it. Don't
you see him, how sad a countenance the old gentleman has ?
Thett. {apart), I see. Tra. {apart). Then don't seem to
exult, and to be overmuch delighted ; in fact, don't make
mention that you've bought it.
Theu. {apart). I understand ; and I think you've given good
advice, and that it shows a humane disposition. {Turning to
Simo.) What now ?
Sim. Won't you go in? Look over it at your leisure,
just as you like.
Theu. I consider that you are acting civilly and kindly.
Sim. Troth, I wish to do so. Should you like some one to
show you over.
Theu. Away with any one to show^ me over. I don't want
him. Sim. Why? What's the matter ?
Theu. I'll go wrong, rather than any one should show me
over.
Tra. {'pointing). Don't you see, this vestibule before the
house, and the piazza, of what a compass it is ?
Theu. Troth, really handsome !
Tra. Well, look now, what pillars there are, with what
strength they are built, and of what a thickness.
Theu. I don't think that I ever saw handsomer pillars.
» Away with any one to show) — Ver. 804. He says this, not likinc; the men-
tion of the word " perductor," which, beside meaning an " attendant" or " on«
to escort," signities a " pander" or " procurer." So in the next line, " perducto'
mews *' to show over' or " to act the procurer **
Sc. II. OR, THE HAUNTED HOUSE. 495
Sim. I' faith, they were some time since bought by m&
at such a price !
Tea. {aside, whispering). Don't you hear — "They were
once^'? He seems hardly able to refrain from tears.
Theu. At what price did you purchase them ?
Sim. I gave three minaB for the two, besides the carriage.
{^He retires to some distance.)
Theu. {after looking close at them, to Tranio). Why, upon
my word, they are much more unsound than I thought them
at first.
Tra. "Why so ? Theu. Because, i' faith, the woodworm
has split them both from the bottom.
Tra. I think they were cut at an improper season ; that
fault damages them ; but even as it is, they are quite good
enough, if they are covered with pitch. But it was no
foreign pulse-eating artisan^ did this work. Don't you see
the joints in the door ? {Pointing.)
Theu. I see them. Tra. Look, how close together they
are sleeping.
Theu. Sleeping? Tra. That is, how they wink, I in-
tended to say. Are you satisfied ?
Theu. The more I look at each particular, the more it
pleases me.
Tra. {pointing). Don't you see the painting, where one crow^
is baffling two vultures ? The crow stands there ; it's pecking
at them both in turn. This way, look, prithee, towards me'^,
' Foreign puke-eating artisan) — Ver. 817. From the use of the word
" pnltiphagus," he probably alhides to Carthaginian workmen, who were very
skilful at working in wood. In the Poenulus, Hanno the Carthaginian is called
" patruus pultipliagonides," " the pulse-eating kinsman." If this is the meaning,
It is pretty clear that he is not speaking in praise of the workmanship. Some, how-
ever, think that as, in early limes, the lower classes at Rome lived upon " puis,"
" pap" or " pottage," tlie Scene being at Athens, Roman workmen are alluded
to ; if so, he may mean to speak in praise of the work, and to say that no
bungling artists made the doors. See the Note in p. 355. The joints are said to
wink, from the close conjunction of the eyeJds in the act of winking.
2 Where one crow) — Ver. 821. By the "crow," he means himself; and by
the " vultures," the two old men. Simo is probably standing at some distance
off; and knowing that his master's sight is not good, he feels that he may deriae
him with impunity.
' Towards me)— Ver. 822. "Ad me." Theuropides thinks he means,
" in my direction ;" whereas Tranio really means, " look ' at mc ' and you will
Be« the crow ;" though he does not iutend that his master shah take it ic. tut
eeoae.
400 MOSTELLABIA ; Act IIL
that vou may be able to see the crow. (Theuropides turns
towards him.) Now do you see it ?
1'heu. {looking about). For my part, I really see no crow
there.
Tea. But do you look in that direction, towards yourselves,
since you cannot discover the crow, if perchance you may be
able to espy the vultures. (Theubopides turns towards Simo.)
Now do you see them ?
Theu. Upon my faith, I don't see them.
Tra. But I can see two vultures.
Theu. To make an end of it with you, I don't see any
bird at all painted here.
Tra. Well then, I give it up. I excuse you ; it is through
age you cannot see.
Theu. These things which I can see, really they do all
please me mightily.
Sim. {coming forward^. Now, at length, it's worth your while
to move further on. Theu. Troth, you give good advice.
Sim. {calling at the door). Ho there, boy ! take this person
round this house and the apartments. But I myself would
have shown you round, if I hadn't had business at the Forum.
Theu. Away with any one to show me over. I don't want
to be shown over. Whatever it is, I'd rather go wrong than
any one should show me over.
Sim. The house I'm speaking of.
Theu. Then I'll go in without any one to show me over.
Sim. Gro, by all means.
Theu. I'll go in-doors, then.
Tra. {holding him hack). Stop, please; let me see whether
the dog
Theu. Very well then, look. (Tranio loohs into the passage.)
Tra. There is one. Theu. {looking in). Where is it ?
Tra. {to the dog). Be off and be hanged! 'St, won't you
be off to utter perdition with you? What, do you stili
linger ? 'St, away with you from here !
Sim. {coming nearer to the door). There's no danger. Tou
only move on. It's as gentle^ as a woman in childbed. Tou
may boldly step in-doors wherever you like. I'm going hence
to the Forum
' It's as fjmtle) — Ver. 840. This, probably, is intended to refer to tlie statue
of a dii^ lying down in the vestibule, and not a real one. Pictures of dng^. uiih
cave v-aneni" writteu beneath, were sumetiuies paiuted on the wall near the doflT
Act iV^. OR, THE HAUNTED HOUSE. 407
Theu. You've acted obligingly. Grood speed to you .
{Exit SiMO.) Tranio, come, make that dog move away from
the door inside, although it isn't to be feared.
Tea.. Nay but {pointing), you look at it, how gently it
lies. Unless you'd like yourself to appear troublesome and
cowardly
Theu. Very well, just as you like.
Tra. Follow me this way then.
Theu. For my part, I shall not move in any diiection from
your feet. {They go into the house.)
Act IV. — Scene I.
JEnter Phaniscus.
Pha. {to himself). Servants who, though they are free
from fault, still stand in awe of punishment, those same are
wont to be serviceable to their masters. But those who fear
nothing, after they have merited punishment, hit upon foolish
plans for themselves : they exercise themselves in running ;
they take to flight. But, if they are caught, they acquire
from punishment a hoard, wliich by good means they cannot.
They increase from a very iittle, and from that they lay by a
treasure. The resolution that's in my mind is to be deter-
mined to be on my guard against punishment, before my
back comes to lose its state of soundness. As hitherto it has
been, so does it become my hide still to be, without a bruise,
and such that I should decline its being beaten. If I have
any control over it, I shall keep it well covered up^. When
punishment is being showered down on others, don't let it be
showered down on me. But as servants wish their master to
be, such is he wont to be. He is good to the good, bad to the
bad. But now at our house at home there do live so many
rogues, lavish of their property^, bearers of stripes. When
they are called to go fetch their master, " I shan't go ; don't
be plaguing me ; I know where you are hurrying off to," is
the reply. " Now, faith, you mule, you're longing to go to
pasturage out of doors^." With better deserts, this advantage
' Well covered up) — Ver. 805. He alludes to the practice of stripping dis.
obedient slaves, for the purpose of flogging them.
- Lavish q f their pre verty) — Ver. 870. That is, of their backs.
To pasturage out of doors) — Ver. 876. This was probably a [roverr a!
TOL. ir. 2 K
498 MOSTELLARIA , Act TV
have I reaped from them, and, in consequence, I have come
from home. I alone, out of so many servants, am going to
fetch my master. When, to-morrow, my master comes to know
this, in the morning he will chastise them with bulFs-liide
spoils. In fine, I care less for their backs than for my own.
Much rather shall they be bull's-hide-scourged than I be
rope-scoiu-ged^. (^Moves on.)
Miter another Servant.
Ser. Hold you and stop this instant. Phaniscus! look
round, I say !
PflA. (not turning round). Don't be annoying to me.
Ser. Do see how scornful the monkey is !
Pha. I am so for myself; I choose to be. Why do you
trouble yourself about it ? ( Walking on.)
Ser. Are you going to stop this instant, you dirty para-
site ? Pha. (turning round). How am I a parasite ?
Ser. Why, I'll tell you : you can be drawn anywhere by
Tictuals. Do you give yourself airs, because your master's
so fond of you ?
Pha. {rubbing Ms eyes). O dear, my eyes do ache^.
Ser. Why so ?
Pha. Because the smoke's so troublesome.
Ser. Hold your tongue, will you, you clever workman, who
are in the habit of coining money out of lead^.
Pha. Xou cannot compel me to be abusive to you. My
master knows me.
Ser. Why, really, his own pilloTv^ he ought to knoWj^cw
resting on when drunk.
plirase for going to the " thermopoKum," the " hot liquor-shop" or " tippling-
house," so much frequented by tlie slaves. See the Trinummu8, 1. 1013, and
the Note to the passage.
» BtdVs-hide-scowrged — roper scourged) — Ver. 882. " Bnc«dae — restio." The
»»tt€r word properly agnifies " a ropemaker." The lormer i& probably coined by
Plautus.
- My eyes do ache) — ^Ver. 890. Phaniscus probably means to say, that the
sight of him is as annoying to his eyes as smoke can be.
» Mmey out of lead) — Ver. 892. According to Erasmus^ (Adagia Chil.
V. Cent. 1,) this was a proverbial expression among the Komans, signifying the
abiKty to put on a specious appearance.
* His own pillmvy-\er. 894. There is an indelicate allusion 7 thislmei aofl
aBot>ier turu has beeu given to it in the Translatioa.
Sc. 11. OR, THE UJLCXTED HOUSE 498
Pha. If you were sober, you wouldn't be abusive,
Ser. Am I to give heed to you, when you won't to me
Pha. But, you rascal, you come along with me to fetch
Lim.
See. Troth now, Phauiacus, prithee, do leave off talking
about these matters.
Pha. I'll do so, and knock at the door. {Knocks at the
doorof the house o/Tkevropides.) Hallo there! is there any
person here to protect this door from a most serious injury ?
{Knocking again.) Is any one, is any one, I say, coming out
here and going to open it ? Why, really, no one comes out
here. Just as befits such worthless fellows, so they are. But
on that account, I've the more need to be cautious that no
one may come out and use me ill. ( They stand aside,)
Scene II. — Enter TJlA^"IO and Theueopides,^6>;w the house
of Hiuo,
Tra. "What's your opinion of this bargain ?
Theu. I am quite delighted.
Tra. Does it seem to you to have been bought too dear ?
Theu. I' faith, I'm sure that I never anywhere saw a
house thrown away, this one only excepted.
Tra. Does it please you, then ?
Theu. Does it please me, do you ask me? Why yes,
upon my faith, it really does please me very much.
Tra. What a fine set of rooms for the women ! What a
porch !
Theu. Exceedingly fine. For my part, I don't think that
there is any porch larger than this in the public buildings.
Tra. Why, I myself and Philolaches have taken the mea-
sure of all the porclies in the public buildings.
Theu. Well, what then ?
Tra. This is far larger than all of them.
Theu. Immortal Gods — a splendid bargain ! On my word,
if he w^ere now to offer six great talents of silver, ready-
money, for it, I would never take it.
Tra. Upon my faith, if you were inclined to take it, I
would never let you.
Theu. My money has been well invested upon tins purchase.
Tra. Boldly confess that by my advice and prompting it
[Was done, who urged him to take up the monev of the
2k2
500 3IOSTELLAIIIA ; Act IV.
Banlier upon interest, which we paid this person by way of
deposit.
Theu. You've saved the whole ship. Eighty minae^, you
say, are owing for it ?
Tba. Not a coin more. Theu. He may have it to-day.
Tba. By all means so, that there may be no dispute
arising ; or else pay them over to me, 1*11 then pay them over
lo him.
Theu. But still, don't let there be any taking me in, if I
do give them to you.
Tra. Could I venture to deceive you in deed or word
even in jest only ?
Theu. Could I venture not to be oii my guard against you,
so as not to trust anything to you ?
Tba. Why, have I ever imposed upon you in anything,
since I was your servant ?
Theu. But I've taken good care of that ; I owe thanks to
myself and my own judgment for that. If I'm only on my
guard against you solely, I'm quite wise enough.
Tra. {aside). I agree with you.
Theu. Now be off into the country; tell my son that I've
arrived.
Tra. I'll do as you wish.
Theu. E-un with all speed; bid him come to the city at
once together with you.
Tra. VeryM^ell. (Aside.) Now 111 betake myself this way
by the back-door to my boon-companions ; I'll tell them that
things are quiet here, and how I have kept him away from
here. (iJxit.
Scene III. — Theuropides, Phaniscus, and another
Servant.
Pha. (coming forward). Eeally, I don't hear either the
t;ound of revellers here, as once it was, nor yet the music-girl
Bin2:ing, nor any one else. (Goes towards the door.)
Theu. "What's the matter here ? What are these people
seeking at my house ? What do they want ? What are they
pepping in for ?
Pha. I shall proceed to knock at the door. (Knocks.)
' Kighty mincB) — Ver. 919. Forty havino; been already paid vaccording to hia
story) as a deposit, and there being 120 minse in two talents.
Sc III. OR, THE HACyTED HOUSe. 501
Hallo tb.ere, unlock the door ! Hallo, Tranio ! are you going
to open it, I say ?
Theu. (advancin/f). What story's this, I wonder ?
Pha. (aloud). Are you going to open it, I say i I've
come to fetch my master Callidamates.
Theu. Harkye, yon lads ! what are you doing there ? Why
are you breaking down that door ?
Pha. Our master's at a drink ing-party here.
Theu. Your master at a drinking-party here ?
Pha. I say so. Theu. You're carrying the joke too far,
my lad.
Pha. We've come to fetch him.
Theu. What person? Pha. Our master. Prithee, how
often must I tell you ?
Theu. There's no one living here my lad ; for I do think
that you are a decent lad.
Pha. Doesn't a young gentleman called Philolaches live
in this house ?
ISer. (aside). This old fellow's crack-brained, surelj'.
Pha. You are entirely mistaken, respected sir^ ; for unless
he moved from here to-day or yesterday, I know for certain
that he's living here.
Theu. Why, no one has been living here for these six
months past.
See. You are dreaming. Theu. What, I ?
See. You. Theu. Don't you be impertinent. Let me
speak to the lad. (Pointing to Phaniscus.)
Pha. ]S'o one lives there ? O dear
Theu. It's the ^t.
Pha. Keally ! why, yesterday and the day before, four, five,
six days ago, all along, in fact, since his father went abroad
from here, eating and drinking have never ceased for a single
three days here.
Theu. What is it you say ?
Pha. That eating and drinking have never stopped for a
single three days here, bringing in wenches, living like
Greeks, hiring harpists and music-girls.
Theu. Who was It did this ?
Pha. Philolaches. Theu. AVhat Philolaches ?
« RefpecteltiryA'tt.Ui. " Tater." Litcr-lly, " father.*
602 MOSTELLABIA ; Act IV.
Pha. ^e whose father I take to be Theuropides.
Theu. (apart). O dear, O dear! I'm utterly undone, if he
says the truth in this. 1*11 continue to question him still
Do you say that this Philolaches, whoever he is, has been iu
the habit of drinking here together with your master ?
Pha. Here, I tell you.
Thetj. My lad, contrary to your appearance, you are a fool.
See now, please, that youVe not perchance been dropping in
somewhere for an afternoon's whet^, and have been drinking
there a little more than was enough.
Pha. What do you mean? Thext. Just what I say:
don't be going by mistake to other persons* houses.
Pha. I know where I ought to go, and the place to which
I was to come, Philolaches lives here, whose father is
Theuropides ; and who, after his father w^ent away to trade,
made free a music-girl here.
Thetj. Philolaches, say you ? Pha. Just so ; Philema^
tium, I mean.
Theu. For how much ? Skr. For thirty talents.
Pha. No, by Apollo^ ; you mean minse.
Theu. Do you say that a mistress was purchased for
Philolaches for thirty minaB ?
Pha. I do say so. Thetj. And that he gave her her
freedom ?
Pha. I do say so. Theu. And that after his father had
ileparted hence abroad, he has been carousing here continually
with your master ?
Pha. I do say so. Theu. Well, has he made purchase of
the house next door here ?
Pha, I don't say so. Theu. Has he given forty min»,
too, to this person, to be as a deposit ?
Pha. Kor yet do I say so.
Theu. Ah me ! you've proved my ruin!
Pha. Aye, and he has proved the ruin of his father.
Theu. You prophesy the truth ! I could wish it false!
Pha. a friend of his father, I suppose ?
' An qfiemoon*8 whet) — Ver. 958. " Merondam." According to some, this
meal was the same as the " prandium," or " breakfiist ;" while others take it
to have been a slight meal or luncheon, taken at about four or live ir th«
afternoon,
« JVo, by ApoUoy—Vev. 905. Ma rov ^AroXXtt. He uses a Greek a{\jumlca
Sc. lY. OE, THE HAUNTED HOUSE. 503
Theu. All me! Upon my faith, you do prouounce him
to be a. wretched father.
Pha. Why really, this is nothing at all — thirty min»,
in comparison with the other expenses he has incurred in
good living- He has ruined his father. There's one ser\^ant
there, a very great scoundrel, Tranio hy name; he could
even waste the revenue of a Hercules^. On my word, I'm
sadly distrest for his father; for when he comes to know
that things have gone on thus, a hot coal will be scorching
his breast, poor man.
Theu. If, indeed, this is the truth.
Pha. "What am I to gain, that I should tell a lie?
{Knocks again at the door?) Hallo, you ! is any one coming
to open this door ?
Ser. AVhy do 3'ou knock in this way, when there's no one
in the house ?
Pha. I fancy that he's gone elsewhere to carouse. Now
then, let's begone. {They move as if going.)
Theu. What, my lad, are you off then? Liberty's the
overcoat for your back^.
Pha. Nothing have I with which to cover my back, except
to pay respect and service to my master.
{Exeunt Phaniscus and Serva>"t.
Theu. {to himself). By my troth, I am undone ! What need
is there of talking? According to the words I have heard, 1
surely haven't lately voyaged hence to ^gypt, but even to
some desolate land and the most remote shores have I been
borne about, so much am I at a loss to know where I now am.
But I shall soon know ; for see, here's the person of whom
my son bought the house.
ScESTE lY. — Enter Simo.
Theu. What are you about ?
Sim. I'm coming home from the Forum.
' The revenue of a Hercules) — Ver. 976. It was the custom with many to
devote to Hercules the tenth part of their possessions. Consequently, the re-
«^enues belonging to the Temples of this Deity would be especially large.
2 The overcoat for your back) — Ver. 982. Schniieder thinks this is said in-
sultingly to Phaniscus. It would, however, appear otherwise: Phaniscus having
no " paenula," or " overcoat," on, Theuropides, who thinks him a very worthy fei-
ijir, says^ " My good fellow, yoi\r freedom woiUd iake jou a very tine overcoat.
504 MOSTELLAEIA. Act IV.
Theu. Has anything new been going on at tlie ForLm
to-day?
Sim. Why yes. Theu. What is it, pray ?
Sim. I saw a dead man being carried to burial.
Theu. Dear me ! that is something new !
Sim. I saw one who was dead being carried out to burial^
They said that he had been alive but just before.
Theu. Woe to that head of yours ybr your nonsense !
Sim. Why are you, thus idling about, enquiring after the
news? Theu. Because I've just arrived from abroad.
Sim. I'm engaged out to dine : don't suppose I shall in-
vite you^. Theu. I' faith, I don't want.
Sim. But, to-morrow, unless any person invites me first,
I'll even dine with you.
Theu. I' faith, and that, too, I don't want. Unless you
are engaged with something of greater importance, lend me
your attention.
Sim. By all means. Theu. You have received, as far as
I understand, forty minae of Philolaches.
Sim. Never a coin, so far as I know.
Theu. What? Not from my servant Tranio ?
Sim. Much less is that the case.
Theu. Which he gave you by way of deposit ?
S[M. What are you dreaming about ?
Theu. What, I? Why, really, 'tis yourself, who hope
that, by dissembling in this manner, you'll be able to make
void this bargain.
Sim. Why, what do you mean ? Theu. The business that,
in my absence, my son transacted with you here.
Sim. How did your son, in your absence, transact any
business with me ? What pray, or on what day ?
Theu. I owe you eighty minae of silver.
Sim. Not to me, indeed, upon my faith ; but still, if you
do owe them, give them me. Faith must be kept. Don't be
attempting to deny it.
» Being canned out to burial)— Yer. 991. It is supposed that in this reply
^e plays upon the question of Theuropides, who uses the word " processit"
•n his quastion, which may either mean, " what has been goiug on?" or " what
Drocession has there been ?
= I shall invite you) — f)6. He alludes to the universal custom of giving
friends a *' coena viatica- ' or welcome entertainment, on arriving firon: (»ff a
'ourney.
Act \. OR, THE HAUNTED HOUSE. 505
Theu. Assuredly, I shall not deny that I owe them : and
I shall pay them. Do you take care how you deny that you
received the forty from him.
Sim. Troth now, prithee, look this way at me, and answer
me. He said that you were wishful to give a wife to your
son ; for that reason, he said that you intended building on
your own premises.
Theu. J, intended building here ? Sim. So he told me.
Theu. Ah me! I'm ruined outright! I've hardly any
voice left^. Neighbours, I'm undone, ruined quite !
Sim. Has Tranio been causing any confusion ?
Theu. Yes ; he has thrown everything into confusion.
He lias made a fool of me to-day in a disgraceful manner.
Sim. What is it you say ?
Theu. This matter is just as I am telling you: he has
this day made a fool of me in an outrageous manner. Now
I beseech you that you'll kindly aid me, and lend me your
assistance.
Sim. What would you have ?
Theu. I beg of you, come this way together with me.
Sim. Be it so. Theu. Lend me the assistance of your
slaves and some scourges.
Sim. Take them bi/ all means.
Theu. At the same time I'll tell you about this, in what a
fashion he has this day imposed upon me. {They go into the
house o/'SiMO.)
Act V. — Scene I.
Enter Tranio.
Tra. {to himself). The man that shall prove timid in cri-
tical matters, will not be worth a nutshell. And, really, to
say what that expression, " worth a nutshell," means, I don't
know. But after my master sent me into the country to
fetch his son hither, I went that way {pointing) slily through
the lane to our garden. At the entrance to the garden that's
ill the lane, I opened the door ; and by that road I led out
all the troop, both men and women. After, from being in a
Btate of siege, I liad led out my troops to a place of safety, 1
' Fve hardly cmy voice lefi^ — V«r. 1019. " Vocis • on habeo satiB." UreiaJJy
♦ I hikve not voice enough."
500 MOSTELLAEIA ; Act V.
adopted the plan of convoking a senate of my comrades, and
when I had convoked it, they forthwith banislied me from the
senate. When I myself perceived that the matter must be
decided by my own judgment, as soon as ever I could, I did
the same as many others do, whose affairs are in a critical or
a perplexed state ; they proceed to render tliem more per-
plexed, so that nothing can be settled. But I know full well,
that now by no means can this be concealed from the old
man. But how's this, that our next neighbour's door makes a
noise? Why, surely this is my master: I'd like to have a
taste of his talk. (^Goes aside, out of sight q/" Theueopides.)
Enter THEirEOPiDES,/row Simo's house.
Theu. (in the doorway, speaking to Simo's Sla^ves). Do you
stand there, in that spot wit-hin the threshold ; so that, the
very instant I call, you may sally forth at once. Quickly
fasten the handcuffs upon him. I'll wait before the house
for this fellow that makes a fool of me, whose hide I'll make
a fool of in fine style, if I live.
Tra. {apart). The affair's all out. Now it's best for you,
Tranio, to consider what you are to do.
Theu. {to himself). I must go to work to catch him cle-
verly and artfully when he comes here. I'll not disclose to
him my feelings all at once ; I'll throw out my line ; I'll con-
ceal the fact that I know anything of these matters.
Tea. {apart). 0 cunning mortal! not another person in
Athens can be pronounced more clever than he. One can
no more this day deceive him than he can a stone. I'll accost
the man ; I'll address him.
Theu. (to himself) . Now I do wish that he would come here.
Tea. (apart). V faith, if me indeed you want, here I am
ready at hand for you. {Comes forward.)
Theu. Bravo ! Tranio, what's being done ?
Tea. The country people are coming from the country
Pliilolaehes will be here in a moment.
Theu. I' fai^-h, he comes opportunely for me. This neigh,
hour of ours I take to be a shameless and dishonest fellow.
Tea. Why so?
Theu. Inasmuch as he denies that he knows you.
Tea. Denies it? Theu. And declares that you neTei
gave him a single coin of money
Sc. I. OR, THE HAUNTED HOUSE. 507
Tea. Out with you, you are joking me, I do believe ; he
doesn't deny it.
Theu. How so? Tba. I am sure now that you are
joking ; for surely he doesn't deny it.
Theu. Nay but, upon my faith, he really does deny it ; or
that he has sold this house to Philolaches.
Tea. Well now, pray, has he denied that the money was
paid him ?
Theu. Nay more, he offered to take an oath to me, if I
desired it, that he had neither sold this house, nor had any
money him paid been. I told him the same that you told
me.
Tea. What did he say ? Theu. He offered to give up all
his servants for examination.
Tea. Nonsense ! On my faith, he never will give them up.
Theu. He really does offer them.
Tea. Why then, do you summon him to trial.
Theu. Wait a bit ; I'll make trial as I fancy. I'm deter-
mined on it. Tea. Bring the fellow here to me.
Theu. What then, if I go fetch some men ?
Tea. It ought to have been done already ; or else bid the
young man to demand possession of the house.
Theu. Why no, I want to do this first — to put the ser-
vants under examination^.
Tea. I' faith, I think it ought to be done. Meantime,
I'll take possession of this altar^. (Huns to the altar.)
Theu. Why so ? Tea. You can understand nothing.
AVhy, that those may not be able to take refuge here whom
he shall give up for examination, I'll keep guard here for
you ; so that the examination may not come to nothing.
Theu. Get u^from the altar. Tea. By no means.
Theu, Prithee, don't you take possession of the altar.
Tea. Why so P
Theu. You shall hear ; why, because I especially want
^ Se7^a7iis under examinaii(m)^-Yer. \07S. " Qusestioni." " Examination by
torture ;" which was the method used by the Bomans for extracting confessions
from slaves.
2 Take possession of this altar) — Ver. 1074. When a person took refuge at an
altar, he could not be brought to justice, or have violence offered to his person.
According to some writers, there were always two altars on the stage of C:me<ly,
one on the right hand, sacred to Apollo, and one on the left, devoted o that
Divinity or Hero in honor of whom the Play was being acted.
508 MOSTELLARIA ; Act Y.
this, for them to be taking refuge there. Do let them; so
much the more easily shall I get him fined before the judg?.
Tra. What you intend to do, do it. Why do you wish to
BOW further strife ? You don't know how ticklish a tiling
it is to go to law.
Theu. Just get up, {beckoning) this way ; it's, then, to ask
your advice upon something that I want you.
Tea. Still, as I am, I'll give my advice from this spot :
my wits are much sharper when I'm sitting^. Besides, ad-
vice is given with higher sanction from holy places^.
Theu. Get up ; don't be trifling. Just look me in the
face. Tea. (looking at him). I am looking.
Theu. Do you see me? Tjia. I do see — that if any third
person were to step in here, he would die of hunger.
Theu. Why so ? Tea. Because he would get no profit ;
for, upon my faith, we are both artful ones.
Theu. I'm undone! Tea. AYhat's the matter with you?
Theu. You have deceived me. Tea. How so, pray ?
Theu. You've wiped me clean^. Tea. Consider, please,
if it wasn't well done ; is your nose running still ?
Theu. Aye, all my brains besides have you been wiping
out of my head as well. For all your villanies I have dis-
covered from their very roots ; and not from the roots, in-
deed, i' faith, but even from beneath the very roots. Never
this day, by my troth, will you have planned all this with-
out being punished. I shall at once, you villain, order fire
and faggots* to be placed around you.
Tea. Don't do it ; for it's my w^ay to be sweeter boiled
than roasted.
• S/uirper when fm sitting) — 1083. Warner suggests that a little niillery is
iHtended liere, upon the custom of sitting when dispensing justice and paying
adoration to the Gods.
2 [Vith higher sanction from, holy places)— Ver. 1084. The ancients made use
of sacred places for the purpose of debating on affiiirs of importance in, as being
iikely to add weight and authority to their judgment. Tlie Roman Senate often
met in the Temples, and there administered justice and gave audience to am-
ba.-sadors.
' You've wiped vie clean)— V^v. 1089. " Emungo," " to wipe tlia nose" for a
person, also meant " to cheat" or *' impose upon him ;" prooably, by reason of
tiifc state of helplessness it implied in the party who was so treated.
♦ Order Jire and faggots) — Ver. 1099. Though a suppliant could not be re-
move 1 from the altar by force, still it was allowable to burn him away, by sun
rounding him with tire.
Sc. II. OR, THE KAUKTED UOUSE. 509
Theu. Upon my faith, I'll make an example of you.
Tea. Because I please you, you select me for an ex-
ample.
Thetj. Say now : what kind of a person did I leave my son,
when I went away from here ?
Tea. One with feet and hands, with fingers, ears, eyes,
and lips. Theu. I asked you something else than that.
Tea. For that reason I now answer you something else.
But look, I see Callidamates, the friend of your son, coming
this way. Deal with me in his presence, if you want any-
thing.
Scene II. — Unter Callidamates, at a distance.
Call, (to himself). When I had buried all drowsiness^,
and slept off the debauch, Philolaches told me that his father
had arrived here from abroad ; in what a way too his servant
had imposed upon the man on his arrival ; he said that he
was afraid to come into his presence. Now of our company
I am deputed sole ambassador, to obtain peace from his
father. And look, most opportunely here he is. {Accosting
Thefeopides.) I wish you health, Theuropides, and am
glad that you've got back safe from abroad. You must dine
here with us to-day. Do so.
Theu. Callidamates, may the Gods bless you. For your
dinner I offer you my thanks.
Call. Will you come then? Tea. (To Theukopides.)
Do promise him ; I'll go for you, if you don't like.
Theu. Whip-scoundrel, laughing at me still ?
Tea. AVhat, because I say that I'll go to dinner for you ?
Theu. But you shan't go. I'll have you carried to the
cross, as you deserve.
Tea. Come, let this pass, and say that I shall go to the
dinner. AVhy are you silent ?
Call, (to Teanio). But why, you greatest of simpletons,
have you taken refuge at the altar ?
Tea. He frightened me on his arrival. ( To Theueopides.)
* Buried all drowsiness) — Ver. 1102. Generally we hear of a person " being
huried in sleep;" but Callidamates considers that a drunkard, wiien he awakes
from his sleep, " buries slumber." It is not unlike the wordc of Shakspeare, in
Macbeth : " Macbeth doth murder sleep !"
510 M08TELLAUIA; Act V.
Say now, what I have done amiss. Look, now there's an
umpire for us both ; come, discuss the matter.
Theu. I say that you have corrupted my son.
Tka.. Only listen. I confess that he has done amiss ; that
he has given freedom to his mistress ; that in your absence
he has borrowed money at interest ; that, I admit, is squan-
dered away. Has he done anything different to what sons of
the noblest families do ?
Theu. Upon my faith, I muet be on my guard with you ;
you are too clever a pleader.
Call. Just let me be umpire in this matter. ( To Teanio. )
Get up; I'll seat myself there.
Theu. By all means : take the management of this dispute
to yourself. {Pttskes him to one side of the altar. ^
Tea. Why, this is surely a trick. Make me, then, not to
be in a fright, and yourself to be in a fright in my stead.
Theu. I consider now everything of trifling consequence,
compared wdth the way in which he has fooled me.
Tra. 1' faith, 'twas cleverly done, and I rejoice that it was
done. Those who have white heads ought at that age to be
wiser.
Theu. What am I now to do if my friend Bemipho or
Philonides
Tea. Tell them in what way your servant made a fool of
you. You would be affording most capital plots for Comedies.
Call. Hold your tongue awhile; let me speak in my
turn. — Listen. Theu. By all means.
Call. In the first place of all then, you know that I am the
companion of your son ; he has gone to my house, for he is
ashamed to come into your presence, because he knows that
you are aware what he has done. Now, I beseech you, do
pardon his simplicity and youthfulness. He is your son ; yoa
know that this age is wont to play such pranks ; whatever hfl
has done, he has done in company with me. We have acted
WTong: the interest, principal, and all the sum at which
the mistress was purchased, all of it we will find, and will
contribute together, at our own cost, not yours.
Theu. No mediator could have come to me more able to
influence me than yourself. I am neither angry with him^,
> Neitker angry iDith him)^yeu 1142. "lUi," "with him}" eTJdently
ing riiilolachcs.
Sc IT. OE, IHE UAUXTED HOUSE. 511
nor do I blame him for anything : nay more, in my presence,
wench on, drink, do what you please. If he's ashamed of thia,
that he has been extravagant, I have sufficient satisfaction.
Call. I'm quite ashamed myself.
Tea. He grants pardon thus far ; now then, what is tc
become of me ?
Theu. Filth, tied up as vou hang, you shall be beaten with
stripes.
Tra. Even though I am ashamed^ ?
Theu. Upon my faith, I'll be the death of you, if I live !
Call. Make this pardon general ; do, pray, forgive Tranio
this offence, for my sake.
Theu. I would more readily puD up with your obtaining
any other request of me than tliat I should forbear sending
to perdition this fellow for his most villanous doings.
Call. Pray, do pardon him. Tra. Do pardon me ?
Theu. Look there, don't you see how the villain sticka
there ? {Pointing to the altar.')
Call. Tranio, do be quiet, if you are in your senses.
Theu. Only do you be quiet in urging this matter. I'll
subdue him with stripes, so that he sliall be quiet.
Cajl. Eeally, there is no need. Come now, do allow
yourself to be prevailed upon.
Theu. I wish you would not request me.
Call. Troth now, I do entreat you.
Theu. I wish you would not request me, I tell you.
Call. It's in vain you wish me not ; only do grant this one
pardon for his offence, pray, for my sake, I do entreat you.
Tra. Why make this difficulty ? As if to-morrow I
shouldn't be very soon committing some other i^iult ; then,
both of them, both this one and that, you'll be able tc
punish soundly.
Call. Do let me prevail upon you.
Theu. "Well then, have it so ; begone, unpunished ! (Tra-
nio Jwtwjos down from the altar.) There now, {pointing to Cal-
lidamates) return him thanks for it. {Coming forward.)
Spectators, this Play is finished ; grant us your applause-.
• Though I am ashamed) — Vjr. 1146 This piece of impudence is very
charac-t eristic of Tranio.
'- Grant us your applause) — Ver. 1 1 GO. We may here remark that The lo-
triguing Chambermaid^ one of Fielding's Comedies is founded upon this
Play.
FRAGMENTS
OF THE WRITINGS OF PLATJTTJS.
.Part I. — Fragments found quoted from Plays now extani,
hut which are not to le found there.
In the " Amphitryon."
Quoted hy Nonius Marcellus :
And to us no other person than a servant-
By good rights a pot of cinders ought to be broken about
rour head.
Don't you be requiring a pot full of water to be poured
upon your head.
My master Amphitryon is busy.
Seek now a physician for yourself upon the approach jf
tlie malady. Why. surely you are either possessed or harassed
by sprites^. Upon my faith, you are a wretched man ! Go
look for a physician.
What ? She who in my absence has made her person com-
mon ?
You positively swore that you had said it to me in jest.
Who cannot determine which of us two is Amphitryon.
If this has not happened just as I assert that it has happened;
I plead not my cause, but do not accuse me of criminality.
Seized by the throat, I hold this thief caught in the fact.
Dig there twice sixty ditches in a day.
Stop his breath.
Quoted by Priscian :
Even now have you an opportunity of going.
Quoted hy Festus :
By night I went to the harbour in a spy-boat.
In the "Asinaria."
Quoted hy Nonius Marcelhis :
Who will make even wretched me famous by his crimes*
My comrade, I suppose, will be here.
' Pos«es»-:d or harassed hy sprites) *' Larvatus aut cerritus." The same
expression occurs in the Monsechmi, 1. 890.
FEAOME^TS OF THE WRITINGS OF PLA.UTUS. 513
In the " Auliilaria."
Quoted hy Nonius Marcellus :
Neither night nor day was I ever at rest ; now I'll go to
sleep.
Really, I have neither taken nor touched with any plea-
sure.
A tipsy man is wont to be cured by sleep.
Those who set raw herbs before me, and give pickled fish.
I dug ten ditches in a day.
Surely this headstrong fellow has appointed a guard.
Quoted hy Aulus Gellius :
How I did gull the fellow.
Quoted hy Porphyrius, a Commentator on Horace :
Myrtle [masculine], myrtle [feminine]^.
In the " Captivi."
Quoted hy Nonius Marcellus :
The cap that he had, he took off", and raised it towards the
heavens.
In the " Casina."
Quoted hy Nonius Marcellus :
I'm imdone ; he'll now be setting my loins at the value of
a straw.
I'll go in-doors to my wife, and submit my back to punish-
ment.
Quoted hy Cledonius :
I'm quite tired.
In the " Miles Gloriosus."
Quoted hy Fulgentius :
In such a way do you keep us and our household in a
worry.
In the " Poenulus."
Quoted hy Charisius :
An ill-omened bird came in the evening.
In the " Pseudolus."
Quoted hy Servius, in his Commentary on the j^neid:
Unless, perchance, at some time you break out of prison,
your house.
» Afi^rile \Jeminl,e]) This is (juoted to show tn&t " myrtus" and " myrU'
have the same signification.
TOL. II. 2 L
511 FRAGMENTS OF THE WRITINGS OF PLAUTUS.
In the " Eudens."
Quoted by Priscian .-
A little man, made of potter's clay and of mad.
Quoted by Diomedes :
Carry away the pots.
In the " Stichus."
Quoted by Charisius :
Is not this at the public charge ?
In the " Truculentus."
Quoted by Priscian :
I've lost my goods, and I've found ills : from yourselves I
have become estranged.
Part II. — Fragments of Plays now lost.
Yrom the " Achari Studium^ ;" or, " Zeal of Acarus."
Quoted by Nonius Marcellus :
Whom, by stratagem, I have beggared after wealth so
great.
From the " Agroicus ;" or, " Country Clown."
Quoted by Festus and Nonius Marcellus':
Like a wolf am I strong in the shoulders; my loins I
have unhurt.
From the " Addictus^ ;" or, "Man Condemned."
Quoted by an anonymous Commentator on the Georgics oj
Virail, B. 1, 1. 124:
I'd much rather do my work than go to sleep. I dread a
lethargy.
From the " Artamon^ ;" or, " Ship's Mainsail."
Quoted by Festus :
Now I'm at liberty to say whatever I please ; there's no
one left behind.
^ Achari Studium) What is the meaning of this is uncertain, and it is doubt-
ful whetlier it was a Play written by Plautus.
2 Addictus) Aulus Gellius tells us that this was one of the Comedies which
was written by Plautus when he was in the service of a baker.
^ Artamori) It is not improbable that this Play was so called from the nam*
of one of the characters. Some Commentators, according to Limiers, have
thought tnat it might oe the Asinaria under another name, because the wiieci
FRAGMEIiTS OE THE WRITINGS OF PLAUTUS. 515
An unguent, wliicli would have made bilge-water in the
nostrils of the muleteers.
From the " Astraba^ ;" or, " Clitellaria," "the Bearer of
the Pack-saddle."
Quoted hy Varro :
Follow, follow, Polybadiscus ; I wish to gain my expec-
tations.
PoLTB. I' faith, I certainly do follow ; for with pleasure do
I follow what I hope for.
.Factious women make provisions dear instead of cheap for
the men. ,
Quoted hy Nonius Marcelius :
You really bore me through with an auger.
To betake himself to his heels forthwith from this neigh-
bourhood.
Quoted hy Festus :
Let it be well bored ; and add dovetail cramps.
Quoted by Aulus Gellius :
Winnowings of corn^. %
Quoted by Varro and Festus :
Not like her are the wan snails^ here, twopenny* liauntera
of the theatres, singular creatures.
Quoted by Varro and Aulus Gellius :
Wheezing, tender-footed, shrivel-skinned, diminutive crea-
tures.
Quoted by Festus and Priscian :
With ankles worn out, with saffron-coloured legs.
Quoted hy Nonius Marcetlus :
With hair cut short, and close-cropped ears.
Away with your evils ; I stand in need of good.
Demsenetus, in that Play, is called " Artemona." Some think that it was
Play written by Plautius or Acutius.
* Astrabd) Probably so called from the name of one of the character^
Nonius Marcelius mentions this Play as written bv Plautus.
2 Winnowings of corm) "Apluda."
3 IVan snail.s) Limaces. See the Bacchides, 1. 19.
♦ Twopenny) " Diobolaria." Literally, " that may oe bought for two obois.
See the Notes to the Pcenulus.
Z \i U
510 FRAGMENTS OE THE WRITINGS OF PLAUTDS.
Quoted by Festus i
Like the drawing-beam of a well, or the Grecian javelin^,
you go to and fro on even ground.
But why don't you go, if you are going ? You are too slow
in your pace.
Quoted by Nonius Marcellus :
T faith, mother, I've been more trained by you for lying
down than for running ; for that reason I'm somewhat slow.
Quoted by Fu/gentius, on the Purity of Virgil :
AVTiat ? Are you afraid of your mistress, lest she should
strike you with her sleeve ?
Quoted by Nonius Marcellus :
She keeps me at a distance from her very great riches,
her fair and ample portion.
I' troth, I'll clear myself of all, even to croaking hoarseness.
Tou, who, as it were, are cleaning out the alleys of the
butcher.
I'll go in-doors ; for really it's the part of a prostitute, for
a Courtesan to be standing in the street alone.
They have been mindful of their duty.
Quoted by j4uIus Gellius :
Can you not, fellow, do a bold deed ? There are plenty of
others who can do it ; really I do not care for myself to be
considered a daring man.
Quoted by Priscian :
"What, are you then my dear little mother ?
My own dear sister born.
If, indeed, you request according to my means, according
to my limited circumstances,
Tou, old gentlemen, are wont to be the finders of very
pleasant jobs ybr vs.
I could neigh after this little mare, if she were left by her-
self with me alone.
Quoted by Nonius Marcellus :
For such a smell of new wine has reached my nostrils.
* Ch'ecian javelin) ''Pilum Graecun." The true reading is probably " pila
Gneca," " the Grecian ball," in allusion to the Greek ball, called " harpastum,"
a «♦ hand-ball" or '' catch-balL"
FEAGMENTS Or THE AYEITIIfGS OF PLAL'TCS. 617
Quoted by Priscian :
Do you require me to answer? 'Tis unfair. It always
becomes me voluntarily to make my terms with the men ;
that's the calling I follow. Promising is good for nothing.
From the " Baccharia^."
Quoted by Macrobius :
What mortal is there that ever was blessed with such good
fortune as I now am, for whose stomach this procession ia
moving along ? Even this sturgeon^, which has hitherto lain
hidden from me in the sea, whose side with my teeth I shall
just now stow away into my own sides.
From the " Bis Compressa," "The Woman Twice Seduced;"
by some called " Boeotia^," " The Boeotian Woman."
Quoted by Aulus Gellius :
May the Gods confound that man who first disclosed the
hours, and who first, in fact, erected a sun-dial here ; who,
for wretched me, minced the day up into pieces. For when
I was a boy, this stomach was the sun-dial, one much better
and truer than all of these ; when that used to warn me to eat,
* Bacckaria) It is doubtful what this word means; whether it alludes to
Bacchus or the Bacchanals, or whether to the plant called by us " fox-glove,"
which was said by the ancients to be much used in enchantments.
* Sturgeon) " Acipenser." This was a fish highly esteemed by the Romans.
3 Bceotid) This passage is preserved by Aulus Gellius, B. 3, c. 3, who tells us
that it is an extract from the speech of a Parasite. Limiers says that Antiphanes
was the author of this Comedy, in the Greek, which he called Boicoria, " The
Boeotian Woman," and that it was translated into Latin by Plautus. Plautus intro-
duces into it a piece of raillery on the invention of sun-dials, the use of which had
been recently introduced into Rome. Warner has the following Note : " Salma-
sius lias observed, that the first sun-dial in Rome was placed there A.u.c. 499;
and that as Plautus lived in the time of the second I'unic War, which was
about A.u.c. 535, the invention of sun-dials might by him be looked upon as a
modern one. But what the Parasite says afterwards, that the city was full of
them, is contradicted by ancient authors, who assure us that there was but a
single one iu Rome at that time ; and that was brought from Sicily. The ex-
aggerations of the Parasite must be attributed, then, to the ill-humour he is in.
It appears from Aulus Gellius, B. 3, c. 3, that The Woman Twice Debauched,
and The Boeotian, are two distinct Comedies ; and that the first of these, the
name only of which remains, was not written by Plautus. As to the second, if
nas been thought that it was written by one AquiUus ; but Aulus Gellius main
tains that these lines are very worthy of Plautus, and thinks, at tlie same time^
that he can discover in them his humour and taste."
518 IRAOME>TS OF TliE WRITINGS OF PIAUTUS.
except when there was nothing to eat. jN'ow, even when tliere
IS something to eat, it's not eaten, unless the sun chooses ; and
to such a degree now, in tact, is the city filled with sun-dials,
that the greater part of the people are creeping along the
atreets shrunk up with famine.
From the " Calceolus," or ** Little Slipper."
Quoted by Macrobiiis :
He said that a thin-shelled nut-tree^ was hanging over his
tiles.
From the " Carbonaria," or " Charcoal Manufactory."
Quoted hi/ Priscian :
Close by the altar itself I concealed the gold.
Quoted by Festus :
I want gammon of bacon, sow's udders, the belly-piece,
the brawn, the kernels of the throat.
Quoted by Nonius Marcellus :
Bearing my gibbet I shall be carried through the city;
afterwards I shall be nailed to the cross.
From the " Ceecus^," " The Elind Man ;'* or, " Pr^edones,"
" The Plunderers."
Quoted by Sospiter Charisius :
Xot anything at all was done except with art, nor was any-
thing placed there without luxuriousness, gold, ivory, silver,
pictures, purple, spoils, and statues.
And never shall you get her awav from me against my
will.
To view the games with magnificence and pomp.
He is abroad^.
I wish his farm was worth as much again as it is worth.
Such are the robbers ; they spare no one whatever.
' Thin-shdled nut-tree) " MoUuscam nucem." Del'CEnvre, the Delphin Editor,
B!iys that this means " a peach-tree." It does not appear, though, on what au-
thority he affirms to that effect.
- Ccecus) Parous tliinks that this was not a Comedy written by Plautus, but
OT nnotl'.er writer, named Accius.
* He is abroad) " Peregre est." This may also mean "he is from abroajl,'
Or " he is a fnreigne ."
«
rSlGMENTtJ OF THE WUiriNGS Or PL.VUTUS. 51 'J
T wish you to be a witness that it is carefully done. The
enemies are withdrawn ; the stones are removed.
If he does not readily confess where the gold is, we wil
cut off his limbs with a saw.
I have not done otherwise than I ought.
A Who are you who that are leading me ?
B. MuM
A. I' troth, I am undone ! it is the African.
From the " Colax2," " The Flatterer."
Quoted hy Nonius Marcellus :
He had a golden goblet of eight pounds' weight ; the otlier
would not accept it.
Found hy Angela Mai among the Fragments of Plautus :
Those who, giving their word, by breaking it, have deceived
him who trusted them; crafty flatterers who are near the
King, who in their speeches say one thing to the Eang, hut
mean quite otherwise in their minds.
From the " Commorientes^ ;" or, " The Men Dying Together."
Quoted by Priscian ;
Headlong I'll jump into the pit.
From the " Condalium*;" or, " The Slave's Eing."
Quoted by Varro, De Lingua Latind :
Shall I bear this thus early' in the morning, like one out
of his senses ? Light the torches.
Festus says, under the word " Pro," Plautus uses " Pro !"
in the " Condalium," as an exclamation of surprise.
' Mu) An interjection used by one grumbling or rebuking.
' Colax) This I'lay was written in Greek by Menander, and translated intc
Latin by Plautus, or, according to some, by Najvius. Terence, in the Prologue
to the Eunuchus, mentions both as having translated it.
3 Commorientes) Terence, in the Prologue to the Adelphi, 1. 5, tells us that
this Comedy was written by Diphilus, who called it "SwaTroOvrja-Kovres, " The
Men who Died Together," and which Plautus translated, and called " Commo-
rientes." Varro quotes the opinion of Accins, that this Play was not written by
Plautus, but by Aquilius. The words of Terence are, however, appnrentiy quite
conclusive.
♦ Condalium) Thiswjrd occurs twice in the Trinummus: see 1. 1014, and
the Note. According t) AthenjELS, Menander wrote this Play in Greek, and
called it AatcrvXiov, ' The Ring." Aulus GeUius is of opinion that Plautus did
cot translate it.
620 TEAGMENTS OF THE WRITI^"GS OF PLAUTrS,
Prom the " Coruicularia^."
Quoted by Diomedes the Grammarian :
Let the house be scented like Arabia. '
Quoted hy Varro, De Lingua Latino, :
He who for ten years has served the King Demetrius.
Quoted by Nonius Marcellus :
A fair and prosperous combat has this day befallen us.
Lydus, my companion, health of my life, prithee, my cap.
Quoted by VarrOy De Lingua Latino, :
Why do we delay to institute our games ? See, here's oui
Circus^.
Quoted by Nonius Marcellus :
Who love my maid-servant Hedylium as their own eyes.
May Laverna make my hands famed in thefts.
From the " Dyscolus^."
Quoted by Festus :
1 am a virgin ; not yet have I learned to repeat the words
used at w^eddings"*.
Erom the " Foeneratrix ;" or, " The Female Usurer."
Quoted by Festus :
Hark you! What, in a foreign land, a freed-woman is
reported to have said to her patroness, that same do I say
to you : " Freed-woman, hail to you ! Take that thump,
Papyria^.
' Comicularia) As "cornicula" means a " chough," or "little crow," this
word may possibly be a stronger diminutive of the same word, somewhat
similar to the words " Asinaiia," " Mostellaria," "Aulularia," and " Cistellaria,"
used by Plautus.
2 Here's our Circus) A passage very similar to this is found in the Miles
Gloriosus, 1. 991.
3 Dyscoltis') Apparently meaning, " The Peevish Man." Parseus thinks that
this Play was not written by Plautus
* Used at weddings) " Verba nupta." This is probably in allusion to the
loose songs which were sung by boys and girls at the door of the chamber of the
new-married couple. Ovid alludes to them in the Fasti, B. 3, 1. 674-5. "Now
it remains for me to say why the girls slug indecent songs; for they assemble,
and repeat by rote indelicate abuse."
* Papyria) The meaning of this passage is not very evident. Wamei
has the following remarks on it. "Ti:- origiualis *Vapula, Papyria,' which
I
FRAGMENTS O^ THE WRITINGS OE PLAUTUS. 521
Quoted hy Diomedes the Grammarian :
Which I shall ransack thoroughly.
rrom the " rretumi," " The Straits."
Quoted hy Aulus Gellius :
Now this is just the ram's answer^ which is given at the
preat games: I shall perish it' I don't do it^; if 1 do, I
shall get a beating.
From the " ^rivolaria^" " The Trifles."
Quoted by Sospater Charisius :
Let us discourse leisurely.
Quoted by Priscian and Festus :
He was to me the bile, the dropsy, the cough, the chilly
fever^.
Quoted by Festus and Varro, De Lingua Latino, :
A. Follow me this way, will you, all you legions of Lavema#
Light armed soldiers, where are you ?
B. See, here they are. A. Where are the supernumeraries^?
D. See, here we are. A. Come, then, fall back, all of you,
as the veterans^ are wont to do.
Festus says, is a proverbial expression, by which those who were made free were
^veii to understand that their masters or mistresses had still some authority
over them." Limiers says that "papyria"is from "papyrus," the name of a
tree, whose branches are very supple and easily bended. Marolles, with some
others, supposes it to be a proper name, and translates it accordingly.
1 Fretum) The Straits of Gibraltar were sometimes so called by the Romans,
par eminence. The Greeks similarly called them 7rnp0[x6s.
^ Mam's answer) This, perhaps, means an answer which, like the head of a
ram, strikes on both sides. Some would read it " Arictini," and think that it
means the answer given by a buffoon named Ariel inus. It may allude to
tlie games in the Circus, and the hardships of the gladiators, who perhaps were,
in certain cases, reduced to the necessity of either dying on the one hand, or ot
being punished by their masters on the other.
^ If I donH do it) Limiers remarks that this is like a passage in the Story of
Susanna, in the Apocrypha, v. 22 : " If I do this thing, it is death unto me ;
and if I do it not, I cannot escape your hands."
* Frivolaria) Prisf^ian reads this " Fribularia," " The Seller of Trifles," or
*' The Pedlar."
5 The chilly fever) '* Febris querquera." Probably the quartan ague.
6 The svpemumeraries) " Accensi." These were the same as the " ad-
script ivi." See the Mensechmi, 1. 184, and the Note to the passage.
' The veterans) "Triarii." These were the oldest and most experienced
troops of the Roman armies, who stood behind the " hastati" and " principes/
m a half-kneeling posture, ready to rise and charge the enemy in case of eraevgeacf
522 FRAGMENTS OF THE WRITINQS OF PLAUTTTS.
Quoted by Fes f us :
You must do it actively, wliat you do do, andnot sluggisUy
Quoted hy Nonius Marcellus :
And I shall get the better of all the female hired mourners^
in screaming.
Quoted by Festus :
Then first her breasts, like two twin-brothers, were begin-
ning to swell; this I meant to say, like two twin-sisters.
What need is there of talking ?
Quoted hy Priscian :
0 friend Cephalio ! out of many my only one.
Quoted by Festus :
Take the haunch of lamb^.
From the " Fugitivi^," " The Fugitives."
Quoted by Varro, De Lingua Latind :
A. "Well, well, see the weals, what great ones they are !
B. Now I've looked. What's the matter ?
From the " Gastron," " The Good Cheer."
Quoted by Varro, De Lingua Latind :
INIeat from off the haunches, it is veal ; you shall have a
dinner.
From the " Hortulus," "The Little Garden."
Quoted by Festus :
Let the crier* be there with a wreath ; and for what he' -
fetch, let him be sold.
From the " Kakistus*."
Quoted by Fulgentius :
1 had ratlier that he was fastened to the fishing-boat, that
he might be always fishing, even though there were a very
great tempest.
* Female hired mourners) " Praeficas." See the Truculentus, 1. 493.
2 Haunch of lamb) " Strebulum agninum." " Strebulus" was said to be the
Wime given to the meat about the haunclies of the victims.
^ Fugitivi) This Play is by some Commentators supposed to have been written
by Turpilius, and not by Plautus.
* The crier) The " praeco," or " crier," acted as an auctioneer ; and, according
to Festus, slaves were crowned with a wreath wl«?n put up for sale.
* Kakistus) Probably the name of a character in the Play, and derived frora
the Grerk, signifying " a most worthless fellow." Paraeus thinks that this Play
was uot written ty Plautus, but by another writer named Acciub.
FEACxMENTS OF THE WRITINGS OF PLAUTUS. 623
From the " Lenones Gemini," " The Twin
Procurers."
Quoted by Festus and Priscian :
This boy is grieved that he is put up for sale.
Trom the " Medicusi," " The Physician.**
Quoted by Nonius Marcellus :
1 looked in a mirror ; I observed my cloak.
Cheese for a Parasite may be scraped with sticks.
Quoted by Priscian :
At home I left a virgin past her prime.
Erom the " Nervolaria^.'*
Quoted by Varro, De Lingua Latino, :
With a file I forthwith sharpened the rasp.
Quoted by Fes/us :
They hinder me from doing my business in another quarter.
Very speedily may we be made free.
It becomes a gallant to be profusely prodigal.
"Wine very weak ; because it makes them infirm either in
body or in mind.
Quoted by Nonius Marcellus :
Both of them are in love to madness.
From the " Parasitus Piger," "The Lazy Parasite;" or
" Lipargus,"
Quoted by Varro^ De Lingua Latind :
From thence, well drenched, at early dawn I began to pro-
ceed straight homeward on my way.
Quoted by Festus :
Both decked out with great praises ; in fine, we are both not
worth a nutshell.
Quoted by Nonius Marcellus :
Add mussels, sea-urchins, and oysters'^.
Quoted by Priscian :
I don't want a drone in my hive, to eat up the food of tho
bees.
• Medicus) No ancient author positively affirms that this Play was written bv
riautus, but it is generally attributed to him by the Commentators.
2 Xervolaria) Marolles is of opinion that tliis is a diminutive, from " nervns,''
<Fhich has many meanings ; among others, a " thong," " cord," or " chain," fol
p! isoners.
' And oy^ zrs) Thes3 three names of shell-fisb «ccur \\\ the Budens, 1. 297
524 FEAGMENTS OF THE WHITINGS OF PLAUTUS.
From the " Phagon^" "The Glutton.'*
Quoted by Varro, De Lingua Latino, :
The honor of the minced meat, the gammons, ani the
kernels of pig's throat is gone.
From the " Plocion^," " The Dealer in Tow."
Quoted by Nonius Marcellus :
Por he has a red forehead ; he^s slender and thin^.
From the " Saturio*."
Festus says, " Plautus in his Saturio mentions that the
Komans used to eat, that is fed upon, the flesh of puppies."
Pliny the Elder, in his 29th Book, doubtless alludes to this
Play, when he says, " The Comedies of Plautus give proof that
puppies' flesh was used at the public feasts."
Quoted from Festu^s :
She cannot be drawn back, whichever way she has once
proceeded.
A. I see it has fared ill with you.
B. Why, he was as smooth as a kidney.
Gret a reinforcement of a hundred people, to amuse you
at home.
From the " Scytha Liturgus^," " The Scythian Body-Guard."
Quoted by Varro, De Lingua Latind :
You are a woman, dear wife ! be off ; I understand you ; 1
know you are a caviller.
Quoted by Festus :
So she might afterwards produce me deformed children ;
* Phagon) According to Limiers, some of the learned are of opinion that this
Play is the same as the Poenulus.
2 Plocion) Tliis Play is said to receive its name from the Greek 7rA.oKta)wys,
" a dealer in tow."
3 And thin) " Habrus" is the word used here in Weise's edition, instead of
•* labris," the former reading. The meaning of the word is probably quite un-
Jtnown ; a guess has been made from the context.
* Saturio) Probably so called from one of the characters in the Play. There is
a Parasite of that name introduced in the Persa.
* Liturgm) Warner has tlie following Note : " The Scythians were called
' Liturgi,' from the Greek Xeirovpyo?, as they were heretofore the same m
courts as the Swiss guards are now in the court of France, or the yeomen of th**
guard with us. By some passages in AthenaBus, it appears that this piece was
tumslated from the Greek of Antiplianes."
FR.VGME2?TS OF THE WEITlITOS OF PLAUTCTS. 525
either a bandy-legged, or a knock-kneed, or a bow-legged, or
a squint-eyed, or a tusk-tootaed son^.
From the " Trigemini," " The Three Twins."
Quoted hy Aulus Gellius :
Had I not run away, he would have bitten me through the
middle, I do believe.
From the " Yidularia^."
Quoted by Nonius Marcellus :
"Wherever he saw each stalk, he plundered all.
Quoted by Prisciun :
A slave, I know not who, leaped out of the myrtle
grove.
This is a poor aifair.
Tell me, if" you please, who the woman is, whom you desire
to make your wife.
A mussel is placed before it ; but I'll tell what the mark is.
Attend to me, both of you, please. Put down the wallet
here.
I will keep it as though you had given it aa a deposit,
I shall return it to neither.
Until this matter is decided.
1 don't object to the deposit.
Penury, mourning, sorrow, poverty, cold, hunger.
Bacchanals of that description have made a Pentheus^ of
our ship.
jS'ow, as we've left the wallet as a deposit.
Now will the servant coax my father out of the money.
' A tusk-toothed son) This passage is in some editions found inserted in Um
Miles Gloriosus, after line 722.
2 Vidularia) Probably meaning the " wallet," or " bag," being a diminutiva
from "vidulus," "a wallet." Warner has this Note: " Limiers observes, that
some Commentators have been of opinion that this piece was the same as the
Rudens, on accdunt of the chest in that Comedy, and the bag in this, being one
of the principal incidents. But they have since found out that they are different
pieces. For in an ancient MS., after the word ' Truculentus,' are the worda
' incipit Vidularia,' ' here begins Vidularia,' which is a proof that this piece imme-
diately followed the other. It is certain that the subject is but little different from
the Rudens, as may be gathered from the few fragments which are left of it."
2 Psntheus) He was torn to pieces by the Bacchanals, led on by his mother
Agave, and his aunts Ino and Autonoe. See the Metamorphoses of Ovid, B. 3,»
720, et seq.
520 FRAGMENTS OF THE WRITINGS OF PLAUTUS.
Aye this, that this is my country, and that this man is my
father ; but that person is the father of the Soterini.
Quoted by Nonius Marcellus :
I liad rather that those who belong to me should d.e, than
be beggars : good men pity the one ; bad men laugh at the
other.
The impression seemed right ; his ring I compared with it.
Why many words ? "We have contended enough.
Quoted by Fidgentius Planciades, and {according to Mar-
cellus) by another Grammarian^ whose name is unknown :
Order him to be sewed up in a sack^, and to be thrown
uito the deep, if you wish for provisions to be cheap.
Quoted by Nonius Marcellus:
As I was fishing there, with my three-pronged fork I struck
tlie wallet.
Quoted by Junius Philargyrius, in his Commentary on the
Eclogues of Virgil :
For I've heard say that a woman once brought forth a
lion.
Part III. — Passages quoted from Plays of Plautus, the
Names of which are lost.
Quoted by Varro, De Lingua Latind :
In the fish-pond, where there are various things.
A smoke-making Epeus^, who has victuals cooked for our
troops.
The odious fellow has been dinning the ears of all the
household.
Quoted by Nonius Marcellus :
For your father never had even any intercourse with her.
Quoted by Festus :
Ton may be off" post haste.
Now, for your deserts, is your hide made so thick.
• In a sack) Parricides were punished at Rome by being sewed up in a iBck
with an ape, a dog, a cock, and a viper, and then thrown into the sea.
* Smoke-making Epetis) He probably alludes to the resemblance of some one to
the ingenious workman Epeus, who built the wooden horse which aided in ths
destruction of Troy. See the Bacchides, 1. 937.
FRAGMENTS OF THE WRITINGS OF PLAUTUS. 527
l\lay the Goda prosper it! Take the purse; in it there
will be thirty minae.
I do believe that, among men, there is nothing more
swift than fame.
He is a fool, considering his age and the white hue of his
head.
Are my eyes dim ? Is not this our Hermio ?
He has forsworn warfare.
You slip in upon me daily, just like a beaver among the
mllows.
"When Plautus says, " Herbam do" [I give you grass], he
means, "I own myself subdued." This is a characteristic
of the ancient and pastoral life ; for those who in the fields
were contending in races or trials of strength, when they
were subdued, plucked some grass from that spot on which
tlie contest took place, and presented it to the adversary.
Quoted by Festus :
Has a fever ever seized upon you ?
I value not a rush your MuneraP or your Lenonian Law,
whether it had been proposed or not.
Caught in your treachery. I' faith, you're fitting your neck
with the chain.
But I see pickled fish in vessels like fish-ponds, good
oysters, lobsters, and crabs^, plump sea-urchins, shells for the
fish-ponds.
Don't I know you, you seaman's scribe^, you impudent
slave's collar ?
You would not disoblige him, if you are at all wise in the
eyes of the Persians.
Whether you hold it sacred or profane, it matters little.
Full of sores, loaded with fetters, branded with irons, filthy.
Quoted by Nonius Marcellus :
Swarms of dormice.
> MuneraV) The Cincian or Muneral Law was a " plebiscitum" passed in the
time of M. Cincius Alimentus, prohibiting advocates from taking fees of their
clients for pleading their causes. The Lenonian Law, probably like the " Lex
Julia,*' defined what constituted the offence of " lenocinium," or " procuring."
- Lobsters and crahs) " Camanim et tagenia." This is, perhaps, not the mean-
ing of the words ; but it is not exactly known what fish are meant under these
names.
' Seajnan^s scribe) The profession of a secretary or clerk was looked upon with
some contempt. Possibly, by the present terra something uf tlie crimp genu » is meant.
528 FRAGMENTS OF THE WEITINGS OF PLAUTUS.
But the Procurer's coming out of doors. Here iu a secr^^t
place I'll pick up liis conversation.
"Why do you mutter to yourself, and torment yourself?
Nor yet, sword, dare you to grind your teeth at me ?
Quoted by Fulgentius :
I care a straw for what you do.
Quoted by Donatus, in his Commentary on the Phormio
'f Terence:
Make money of it.
Quoted by Junius PhilargyriuSy in his Commentary on the
jreorgics of Virgil:
They hasten to prepare the breakfast.
Quoted by Pontanus, in his Commentary on Macrobius :
He does not eat to gather strength, but he desires to
gather strength that he may eat.
Quoted by Donatus^ in his Commentary on the Ilecyra of
Terence :
Perhaps suspect that they are in love.
Paulus Diaconus, quoting from Festus, mentions " Thocus,**
as used by Plautus to signify a kind of seat.
Quoted by Festus :
Surely you have ever held me as of the greatest conse-
quence in your affairs.
Quoted by Diomedes the Grammarian :
What, am I to be sold to him ?
Quoted by Charisius :
Be inside there, until I come back again.
Charisius says : " ' Butu batta.' These words Plautus has
used as signifying a * mere nothing,* and a ' trifling matter,'
as in the glossaries of the ancients, ' battati' is a certain
quivering and effeminate sound of the voice."
Quoted by Servius, in his Commentary on the JEneid
B. 1, 1. 178 :
I'll write on your body with elm- tree rods.
On the JEneid, B. 1, 1. 480:
I never come to the city ; except when the Grarraent of
Minerva^ is borne in procession.
» Garment of Minerva) " Peplura." For aa account of this, 8v>e the JTtH
«jpie to the Mercator, 1, 67.
FSAGMENTS OF THE WEITINGS OF PLAUTU8. 520
On the JEneid, B. 3, 1. 42 :
To defile the bauds.
On the jEneid, B. 6, 1. 296 :
The bird itself brings about its own death.
On the .Eiieid, B. 6, 1. 228 :
I'll lead you about as one possessed.
On the ^neid, B. 12, 1. 619 :
This woman is poor.
From a Fragment of Fhstus :
Begone then.
Quoted hy an ancient Commentator on Horace, Sat. B. 2
B. 5, 1. 11 :
Cilix, Lyciscus, Sosia, Stichus, Parmeno, come out, and
bring each a stick in his hand.
Quoted hy Porphyrius, in his Commentary on the Odes of
Horace :
This weak old woman portends danger.
Quoted by Phocas the Grammarian :
To my father surely.
Quoted by Diomedes the Grammarian :
There is one : she has cut the head off.
Quoted by Macrobius ;
With me dwell disease, maladies^, and debt.
Quoteu by.Aulus Gellius :
How is this ? My cloak is creased — I am not properly
drest.
Come you forth, Davus ; come, sprinkle some vmter. I
want this vestibule to be clean. My Venus is about to
come ; it should not be dusty.
Quoted by Festus :
You have no Syrus.
I hardly can survive the griefs which, ah wretched me !
wax stronger day by day.
Quoted by Priscian :
AVho is such a one of the number of his daughters.
> Disease^ maladies') " Patagus, morbus." Petit says that these words should
be joined together ; and that they signified a disease. Perhaps it was supposed
to be caused by the stunning noise made by tiie Corybantes, or Priests of Cybeie,
on tbeir brazuu drums, when they celebrated the Festival of th»t Goddess
TOL. II. 2 M
530 TBAGMENTS OF THE WHITINGS OF PLAUTUS.
Priscian says that in the writings cf Plautus, the word
" pullaria," means " the right hand."
Festus says that Plaatus uses "vesperna" to signify
" coena," or " the afternoon's meal."
Quoted in a fragment of Festus :
A. A sow's stomach * * (I'll call it by its own
name " scrutillus.") * * *
B. I myself to-day * * if I had eaten anything —
should perhaps have drunk.
Quoted by M. Valerius Prohus the Grammarian :
This is my stall.
He also says that one word with the termination " dur," is
found in Plautus, " magadur."
Quoted by Fulgentius :
Bring out the casket with the trinkets.
Quoted by Pontanus^ on the Commentary ^^ In Somnium
Scipionis" of Macrobius :
He exposes his sears, and tells of his dangers.
"While the little birds begin their song in spring.
To repel religious scruples from himself.
Part IV. — Fragments of the Plays of Plautus loMch have
been more recently discovered hy Angela Mai^.
Ofthe"Cistellaria."
* * But still don't you quite put your fists in my
power * * * Neither is it just for Grods or men to do
so, tliough I may be hereafter. She who was placed under
my charge, and entrusted to my honor, who was to pass her
life with me, with me in marriage * * Let her enter into
the compact ; take her I must, and not put her aside. * *
* * But what do you advise me now ? * *
* * "Where are the things I commanded? Surely
* * * 'tis not enough, I think, to have ad-
vised the guilty. In acting this way, whether are you
mad, prithee, or are you dreaming in your love ? * *
* * Who do not wish me to bring * * a
1 Angdo Mai) These Frag^ments were discovered by the learned Mai in a
Palempsist MS. in the Ambrosian Library ; and prove that many of the Plays of
Plautus have come down to us in a very imperfect state. Those Fragments only
are here presented to the Reader, wjiich admit of a somewhat connected meaning.
FEAGMENTS OF THE WEITINGS OF PLAUTUS. 531
coat of mail; after that, inany with lances, many liglit-
armed skirmishers, many of them, with many others. The.se
things you * * did say to me. Prithee, did I
not say the same ? Just now, indeed, i' faith, you did say
so, not indeed in my presence. Ton are a juggler, since,
indeed, you are not here, and are out of your senses. I
see that you are greatly suffering from the poison of love,
young man^ ; for that reason do 1 wish you the more to be
advised. Advise me. Take you care, will you, never to go to
war with love. What shall I do ? Go to the house^ of her
mother; clear yourself, protest on oath, blandly supplicate
her with prayers, and entreat her not to be angry with you.
I' faith, I'll clear myself of all, even to croaking hoarseness^.
* * * * Troth, if so it were, indeed, that my
clever little woman were decked out, although I am an old geld-
ing, at me, even now, I fancy she would neigh*. I could do
the same for this little mare, if she alone were left with me
by herself^. It happens very opportunely forme, that Alcesi-
marchus has returned. For no one, when alone, is wont to
be very unwilling. * * Don't be alone * *
But when I put a construction on her speeches, on my faith,
'tis she, as I guess, who has corrupted my son. * *
What if I accost her, and accuse her of -evil and mischief ?
Allurements or * *
In the " Miles Gloriosus :"
Between lines 185 and 186, read : " So that she really does
not fall short at all of a woman's astuteness^."
A few mutilated lines of the " Vidularia" were found by
Mai, which are incapable, from their disjointed nature, of
* Young man) The reader, on referring to the Play, will find that Alcesi-
marchus must be the person here addiessed.
- Go to the house) This is cleaily iu reference to the visit which Alcesimar-
chus pays to the house of Melajnis, the supposed mother of Silenium.
3 Croaking hoarseness) This line has hitherto appeared in the Etlitions, as a
Fragment from the Clitellaria. The similarity of names has no doubt caused
the mistake.
* WotUd neigh) No doubt Demipho says this.
* With me by herself) This line is also found quoted among the Fragments
of the Clitellaria, clearly bj' mistake.
« Woman^s astuteness) This line is rejected by Ritscliel, as a gloss. It is
probably borrowed from the Hecyra of Terence, Act II., so. 1, 1. 3.
2 :m 2
532 . FiiA.o\£b:}fr3 of the wRixiNas of PLAUTua.
any connected translation ; with the exception of the fol-
lowing line:
I'll stand here, and watch if any one accosts my friend.
Of the " Kakistus," some fragments were discovered by
Mai ; a few lines of which only admit of any translation :
On my word, yon have this day related to me your woes,
many in number, and on that account * * espe-
cially, and more openly, # # * because I
had compassion on you. There is that young man whom
all * * * * * Pay me no
interest * * * * Por I ask for one
to lend on interest. # # *
The various readings discovered by Angelo Mai have, in
all cases, been examined, and, as far as possible, made avail-
able by the Editors of the several Editions from which the
present Translation has been made.
ERRATA IN VOL I.
Page 51, line 86, for "Tristia, El. 13," read " Tristia, B. v.. El. IS."
u ,^' « 31, /or "congratulate in," reat?" congratulate him in."
« 101, 40. /or "Oudendorf," read "Oudendorp."
165, " 85, /or "aquan."reaci"aquam."
*; 231, '• 87, /or" David." rmrf" Daniel."
400, " 22, /or "salutigeruti," read '*saliitij:eru2i.*»
464, " 21, /or " cauterio," read " canterio.'^
68a, •• 40, /or "rermn," read "reum."
INDEX.
ACCENSI, ii., 521
Accipitrina, the meaning of, i., 167
Acetura, i., 290
Acheron, i., 27, 474
Achilles, i., 136, 497 ; the arms of, ii., 424
Acipeiiser, ii., 517
Actors, slaves performed as, i., 88, 54,
79 ; ii-, 208; beardless, i., 395
Acts of the Apostles, quoted, i., 22.5, 431
Addicti, i., 209
Ad incitas redactus, the meaning of, i., 29
Adonis, and Venus, i., 325
Adorea, ii, 9
Ad plures, an Euphemism, the meaning
of, i., 16
Adscriptivi, i., 827
Adversitor, i., 339
Advertising houses to be let, !., 11
Advocati, the duties of, performed by
slaves, ii., 376
^diles, their duties, i., 2.30 ; market
officers, ii,, 80 ; their duty to see the
streets kept clean, ii., 234 ; managers
of the Theatrical representations, ii.,
265 ; their duty to register the Cour-
tesans, ii., 404
.S^dituus, i., 538
iBsculapius, the God, i., 360
..Etas tua, a Periphrasis, i., .351
.Etolia, i., 427.
African mice, what animals so called, iL,
398
After-dinner powders, i., 224
Agathocles, King ; i., 281, 337 ; ii., 493
Agoranomus, i., 106, 464
Agrigentum, ii., 67
A,fax Telamon, i., 455
Alazon, a Greek Play, i., 74
Albumazar, the old Play of, quoted, I.,
408
Alcedonia, halcyon days, ii., 306
Alcmaeon, i., 452
Alexander, a name of Paris, i., 109
Alia, curare, the meaning of the phrase,
i., 117
Alliteration, an instance of, i., 36
Alnaschar's reverie, a similar pasnage in
Plautus, ii,, 1U6
Altars, at the doors of the Athenians,
i., 406; places of refuge, ii., 507 : two
on the stage of Ck)medy, ii.. 507, 508
An)^^iKuity, an expreasion used for its,
i.., 4«s4
Imbracia. i.. 237
Amiculum, ii.,192
Amphitryon, his descent, ii., 6; durh-
tion of the time represented in the
Play of, ii., 23 ; the Play of, highly es
teemed by the Romans, ii., 62
Ampulla, ii., 264 ; for the use of tra-
vellers, ii., 179
AmpuUarius, ii.,98
Anachronisms of Plautus, ii., 19, 56, 61
Anactorium, ii., 317
Anancaeum, or cup of necessity, ii., 80
Angina, the disease so called, i., 29
Animula, in Apulia, i., 102
Antestari, i., 559
Antiochus, the eyes of King, ii., 383
Apelles, ii., 410, 451
Apluda, i., 515
Apollo, the Crod, i., 360 ; Prostaterius, i.,
162 ; ii., 163
Aposiopesis, i., 126, 177
Apples, whj given to pregnant women,
ii., 33
Aphrodisia, a festival of Venus, ii., 361
Apuleius, quoted, i,, 319
Arctnrus, the God, ii., 65
Arcularii, i., 402
Argentarii, or Bankers at Rome, i,, 23
assayers of coin, ii., 280 ; their charac^
ter, ii., 280. See " Bankers"
Argutus, i., 291
Arimaspi, the, i., 412
Ariola, i., 104
Aristarchus, his Tragedy of Achilles, ii.,
353
Aristodemus, his sons and Cresphontea
draw lots, ii., 322
Aristophanes, quoted, ii., 422, 477
Aristotle, quoted, i., 218
Armarium, i., 470
Armiger, or armour-bearer, ii., 316
Armilla, i., 343
Ars ludicra, i., 407
Articularius, ii., 172
Asconius Pedianus, quoted, ii., 462
Asibida.i., 149
Asses, their mode of kicking, ii., 383
Astarte, the Goddess, ii., 170
Athenseus, quoted, i., 329
Atriensis, or chamberlain, i., 284, 49|
ii., 411
Atrium, i., 76
Attalus, King, ii., 276, 382
Attica, its pure dialect, ii., 278
Auction, mode ol >eUi)i* U\,i., I9l
5^4,
INDEX.
Aucut)are, i., 120
Aula for Olla, i., 394
Aulularia, the meaning 5f the word, i.,
Aulus Gellius, quoted, i., 236, 316, 483;
ii., 232
Aurichalcum, what, i., 103
Autolychus.i., 167
Aiixilium, the God, ii , 193
Ave sinistra, i., 292
Bacch8e,i.,121
Bacchanal, i , 155
Bacchanals, i , 113
Bacchantes, their outrageous conduct,
ii.,348
Baccharia, the foxglove, used in incanta-
tions, ii-, 517
Bacchus, the Indian expedition of, i. 148
Badizo, i , 512
Baggage, how packed, i , 303
Balani, ii., 77
Balista, i., 36
Balistarium, ii-, 361 |
Ball, the game of, i., 427 ; ii., 96, 241, 516 |
Bankers, their shops at Rome, i., 2:i ; i
their fradulent transactions, i., 270, 1
280, 547, 562 i
Bankers of deposit, i., 402
Banquets, public, i., 26
Barbarians, who they were, i., 4
Barbarica lex, i., 448'
Barbers, cut the nails of their customers,
i., 390
Base coin, circulated, ii., 305
Basileus Archou, i-, 542
Basilica, the, at Rome, i., 464
Bathing, after child-birth, ii-, 31 ; after
a journey, ii., 454
Baths, i, 22, 240
Battati, a word used by the ancient Ro-
mans, ii., 528
Baxae, i., 336
Bdellium, i, 532
Bollerophon, i , 190
Benedicite, the formula when used, i.,
514
Ben Jonson, quoted, i., 357, 382
Biclinium, i , 186
Biers used, i., 101
Bird-catching, i., 155
Black bile, i,, 454
Blasphemy, how punished, ii., 140
Blennus, i., 202
Blow hot and cold, to, ii., 493
Boddice-makers, i., 401
Boia, a collar so called, i,, 468
Boii. the, i., 468
Bombastes Furioso, prototypes of the
names in, i., 70
Bona Fortuna, i., ,379
Bona gratia, a legal term, i., 127
Bon-mots, i., 123
Bonum factum est, the formula, ii.. 354
Bo-peep, the game mentioned by Virgil,
Horace, a)>d Piautus, ii., 18£
Bracelets, i., :V»
Brachium, probably the trmk of the
elephant, i., 71
Bride, probably highly perfumed, ii.,
341 ; not allowed to touch the thres-
hold, ii, 3-1.2
Bridegroom's wreath, or chaplet, ii., 329
Bromius, a name of Bacchus, i., 148
Bucaedae, ii., 498
Bucco, i , 202
Bulla, the, its uses, ii., 118
BuUse, or bosses on doors, i., 498
Bulrush-dose, a, i., 244
Bury sleep, to, ii., 509
Busybodics, i., 12
Butchers, an accusation against the, i.,
464
Butu batta, words quoted as used by
Piautus, ii , 528
Buying, on credit, i., 270
Cabinet-makers, i., 402 ; ii , 495
Cadmus, the story of, ii., 50
Caduceus, of Mercury, ii., 14
Caesar, Julius, his expression at the
moment of his assassination, i., 461
Calamistratus, i., 509
Calamus, what used for, ii., 262
Calchas, i., 354
Calda, or Calida, i., 56, 112
Calends, slaves' allowance on the, i.,215
Caliga, i., 39
Calydon, ii., 357; Venus, the tutelary
Divinity of, ii., 403
Campanians, the, i., 30; ridiculed, i.,
467
Canal, the, at Rome, i., 552
Canis, or Catellus, a chain so called, L,
562 ; ii , 322
Cantharus, i., 156
Cantio lepida. i., 252 ; suavis, i , 252
Cap of freedom, ii., 22
Cape vorsoriam, a sea-phrase, i., 57
Capere crines, meaning of the term, ii.,
469
Capito, a family of that name at Rome,
ii., 260
Capitol, tlie, at Rome, i., 7
Capitols, in other cities besides Rome, i.,
541
Captives, how employed, i., 441
Captivi, the character of the Play, i.,
476
Capua, its perfumes, ii., 91
Capulus, i., 101, 521
Caput, meaning liberty, i., 264
Carchedonius, ii., 355
Caria, i., 530
Carinarii, i., 401
Carthaginians, their food ii., 355 ; their
faithlessness, ii., 357 ; their use of ear-
rings, ii., 397; skilful at working iu
wood, ii., 495
Carystus, i , 290
Casteria, i., .504
1 Catellus, i., 562 ; ii., 322
Cato, quoted, i., 70; ii.. 309
' Catullus, quoted, ii., 91
INDEX.
535
Caudum, a casket, ii., 315
Causia, i., 45
Cave canem, inscribed in the Boman
vestibules, ii., 225. 496
Cenaculum, what it was, ii., 40
Censeo, mcaninir to enlist, ii., 124
Censor, the duties of the, i., 47
Centauromachia, i., 550
Centones, ii., 443
Ceraria, i., 105
Cercopia, i , 50
Cercuri, ships so called, ii., 138
Ceres, the Goddess, i., 322 ; Festival of,
i., 376
Cerriti, i., 360
Cerussa, or white lead, used as a cos-
metic, ii., 471
Cetus, i., 393
Chains, called singularia, i., 430 ; called
canis or catellus, i., 562 ; ii., 322
Chalk, used as a cosmetic, ii., 223
Chamberlain. See " Atriensis "
Charcoal, marks with, on doors, ii., 151
Chian wine, i., 5'3L
Children, how soon named after birth,
ii., 228
Chlamys, i., 143
Choragium, the Comic, i., 428
Chon^us, the, i., 45; supplied the
dresses and properties, ii., 265
Ciccum, ii., 89
Cicero, a quotation bv, from Plautus, i.,
17 ; quoted, i , 17, 27, 174, 224, 316, 429,
471 ; his censure of "Verres and Clo-
dius, ii.,2;J8
Cinaedi, dancing-masters, i., 342
Cincian, or Muneral law, ii., 527
Cincticulum, i., 173
Ciniflones, i., 401
Circe, ii, 451
Cist«llatri.\, i.,15
Civil causes, trial of, at Rome, i., 346
Classia Unomammia, i., 550
Clathri, i., 89
Claudian, quoted, i., 4
Claviger, why Hercules so called, ii., 101
Clavis Laconica, a key so called, ii., 477
Cloacina, a title of Venus, i , 551
Clypeus, or shield, how carried, i., 39
Coan wine, ii., 384
Cobblers, i., 378
Cocio, the meaning of the word, !., 488
Coclites, the family of the, i.,548
Codex, or oaken log, ii., 404
Codrus Urceus, his Supplement to the
Aulularia, i., 418
Coemptiouales, i., 198
Coena viatica, i., 157 ; ii., 215, 422, 604
Colax, a Play of Menander, ii., 329
Collicrepidse, a nickname of slaves, i., 56
CoUiphia, ii , 262
CoUyrse, ii., 262
Colonies, how named, i., 305
Colostra, ii., 371
C-oltsfoot,ii.,374
Columbar, ii., 104
Colutca, ii., 262
Comarchi, i , 542
Combs, i., 438
Comedy of Errors, Shakspeare'8,founded
on the Mensechmi, i., 319, 372
Comitia Centuriata, i., 311, 411; Tri-
buta, i., 447
Comitium, i., 551
Concenturio, i., 282
Conceptis verbis jurare, i., 273
Concio, i., 340
Concreparius. i.,147
Condalium, i., 55; ii., 519
Conditio, i., 219
Conductores, i., 479
Condus-promus, i., 284
Conferri, i., 190
Conger eels, eaten cold, i., 108
Congialis, i., 407
Congra;care, i , 188
Conjee trix, i., 104
Conquisitores of the Theatres, ii., 6
Contubernalis, i., 77
Contubernium, ii., 308
Cooks, their habits, i., 293, 294; their
wages, i., 293, 397 ; specimens of the
class, i., 388 ; their bad character, ii.,
337
Corbita, ii.,340
Cornicularia, ii., 520
Cornucopia, i., 287
Corvette, the word, whence derived, ii.,
340
Corybantes, ii-, 529
Cottabus, the game of, i., 55
Couch-coverings, i., 231
Countryman, blunders of a Roman, ii.,
240
Courtesans, subjected to maltreatment,
ii., 214 ; ugly ones, how treated, ii., 416
Crapularii, i., 224
Crepundia, trinkets or toys, ii., 114
Cresphoiites, and the sons of Aristode-
mus, draw lots, ii., 322
Cross, the punishment of the, i., 77;
bearing the, ii., 463
Crucisalus, i., 170
Cruricrepidse, a nickname of slaves, i., 66
Crypriolathronia, i., 72
Cuckoo, a term of reproach, i., 260, 923 ;
ii., 172
Culcita, what it was, i , 130
Cultri (razors or scissors), i., 437
Cum porcis, cum piscin^ a saying, ii., 183
Cumatile, applied to women's clresses,
ii,433
ruriae, at Rome, i., 379
Curiones, i., 379
Curiosa, an unknown meaning of, i.,404
Cursores, i., 56
Cursura, i., 227
(;urtian Lake, the, at Rome, i., 658
Custom-house officers, i., 42
Cuttle-fish, the cooking of, ii.. 93
Cyathus, i.,248
Cybele, the robe of the Goddess, i.,174;
the character of her votaries, ii., 237,
629 ; the priests of, ii., 413
536
INDEX.
Cygrnus, i,, 358
Cylindrus, i., 332
Cynic philosophers, i., 247
Cyrene, the city of, ii., 66; its growth of
materials for perfumes, ii., 91
Daedalus, ii., 52
Danae and Jupiter, a probable allusion
to the story of, ii., 287
Danaides, the punishment of the, i.. 274
Dancing-masters, i., 342 ; ii., 300
Dancing, the Ionian mode of, i., 252
Daniel, the prophet, quoted, i , 231 j ii.,
311
Danista, i.,270
Dare mancupio, i., 553
Darius, King, i., 378
Darnel, hurtful to the eyesight, 1., 85
Dataria lingua, i., 225
Debtors, insolvent, how treated, 1 , 562
Decrepitus, the derivation of, ii., 454
Defrutum, i., 290
Deliriiim, how produced, i., 528
Demarchi, i., 542
Demophilus, i., 480
Dentes dentire, i., 71
Dentilegi, i., 463
Derisores, i., 429
Deruncinatus, i., 457
Dosdemona, resemblance of the cha-
racter of Alemena to that of, ii., 26
Designator, or seat-keeper at the Thea-
tres, ii., 354
Detexere, ii , 13
Diabolus, the name, how translated by
Gueudeville, i., 509
Diana, of Ephesus, the priests of, i., 168
Dicam scribere, i., 414
Dice, games with, i., 76, 429, 516, 522, 546
Dictator, the Roman, i., 276
Dierecte, the meaning of, i., 25
Dii Majores, ii., 451
Diodorus, the dancing-master, ii., 300
Diodorus Siculus, quoted, i-, 338
Dione, i., 142
Dionysia, th ■, i., 258
Dionysus, i., 245
Diphilus,the poet, ii., 66
Diroe, the fate of, i., 263
Disease, the, " qui sputatur," i., 451
Dispennare, i., 142
Diviners, accustomed to let their hair
grow, ii., 80
Divorce, i., 344, 385 ; the facilities for, at
Rome, i., 129 ; ii., 169 ; formula of, i.,
15; ii.,313
Doctor, a specimen of a, i., 360
Dogs, placed in the Roman vestibules,
ii., 496
Door, styled a " fellow-slave," i., 496
Doors, mode of knocking at, i., 46
Dormitator, the meaning of, i., 46
Dowries, raised by prostitution in Etru-
ria, ii., 198
Drachma, i., 23
.'Jrapetae, i., 543
Dress, of Tragedy and Comedy, i., 455
Dmubuess, i., 380
Duns, 1. tOl
Duodecizi scrijta, the game c f , it, 393
Durare, " to full," i., 52^
Dyers, in yellow colours, i., 401
Dyrrhachium, i., 320
Eagles, or standards of the Roman
armies, ii., 297
Earrings, i., 343 ; worn by what nations
of antiquity, ii., 397
Earth, custom of touching the, on cer-
tain occasions, ii., 480
Eastern entertainments, ii., 338
Ebrius, applied to the seasoning of
victuals, ii., .338
Ecastor, the expletive, i., 4
Ecclesiastes, quoted, ii., 465
Edepol, the expletive, i., 5
Edicts, the name of the proposer at the
commencement of the Greek, ii., 446
Elatia, i , 180
Elephant, the duration of its preg-
nancy, i , 221
Eleutheria, or Feast of Freedom, li.,
239
Elis, or Alls, i., 425 ; its distance from
^tolia, i., 461
Embroiderers, i., 338
Emeritus, i., 154
Emungere, the meaning of, ii., 508
Endearment, names of. ii., 342, 370
Enlisting, i., 71
Ennius, quoted, 11.. 451
Entrails, feasts upon the, after the
sacrifice, i., 106, 225
Epeus. i., 196 ; ii., 526
Epicharmus. an utterer of truisms, i.,
218
Epidaranus, i.,320
Epidicus, the Play, admired by Plautus,
ii., 421
Epityrura, i., 70
Equivoques. See "Puns"
Erasmus, his opinion on a proverb, i.,
383; ii.,498
Eretria,ii., 271
Esquiline, or Metian Gate, at Rome, I.,
88,272
Etrurian street, at Rome, i., 552
Euphemism, i., 16 ; ii., 401
Euripides, quoted, 1., 352 ; the Alemena
of,ii., 68
Evantides, i.,148
Evil eye, the, i., 105, 502
Evil hand, the, ii., 28
Exercitor, i., 13
Exorcism, of those possessed by spirits
ii., 36
Exuviae, i., 328
Eye, the itching of the, i., 261
False, or towers used in siearts, ii., 475
Fan-bearers, i., 14
Fascination, i., 105, 502
Fates, the, i., 361
Febris querquera, probably the qv %rtaii
ague, li., 521
Females, guardians'iup of, i., 216
' Fereutarii. i-. 25
INDEX.
537
Iferwtrum, i., 201
Feriae, ii , 444
Feronia, the Groddess, ii., 22
Feror, a particular meaning :/, i., 381
Ferret, the habits of the, L, 434
Ferriterius, i , 56
Ferrumiiiare, i., 138
Festivals, occasions of extreme lawless-
ness, i , 560
Fe!>tuca, i., 118
Fidenae, fall of the scaffolding at the
Theatre of, i., 5«)0
Pidius, the God, i., 480
Fielding, borrowed from the Aulularia,
i., 376; from the Mostellaria, i , 511
Figured skirts, i., 400
Flagellum, i., 55
Flies, parasites and inquisitive persons
so called, ii., 149, 383
Floralia, hares and deer hunted at the,
ii., 2S0
Follis, i., 389
Football, i., 427
Forum, at Rome, shops in the Old, i.,
522
Fox-glove, ii., 517
Freeborn women, seduction of, i., 414
Frequens Senatus, i.. 99
Fretum, the Straits of Gibraltar, so
called, ii., 521
Fructus fuUonius, i., 292
Fullones, i., 400
Fur trifurcifer, i., 391
Furca, the punishment of the, i., 97, 363
Furca, used as a porter's knot, i., 325
Furcifer, i., 97
Furrier, i., 337
Gallic geldings, i., 399
Game, of pulling the cord, ii., 358
Ganeae, i., 352
Ganymede, the story of, i., 51, 325
Gay's Fables, quoted, i., 407
Genius, i., 243 ; meaning, capacity for
enjoyment, i., 43S)
Gerrae, origin of the terra, ii., 358
Gerulifiguli, i., 171
Gervon, i., 403
5iV>berish, a specimen of Roman, ii„
294
Gibraltar, the Straits of, called "Fre-
tum" by the Romans, ii., 520
Girdle, used as a purse, ii., 253
Glandium, i., 231, 470
Glaucomam iiijicere, the meaning of,
i., 75
Gluttony, the Goddess of, i., 467
Gods, of Nature, who they were, i , 148
Gold, at the Theatres, lupines used for,
ii., 379
Good omen, formula for securing a, i.,
381
Gorgonidonian, i., 70
Gorgophone, ii., 56
Gu.'»sij)s, i ,12, 543
Gra'cia Exotorica, i., 330
Grand points, the two, ii., 224
Grecian columns, ii.. 406
Grecian irust, i, 488
Greek, drinking-song, i , 24i ; expres-
sions, used, i., 22, 38 ; ii , 337, 838. 502 :
the use of, much atfected by the
Romans, ii , 265, 455 ; wines mixed
with sea-water, ii., 90
Greeks, their service in foreign armies,
ii., 213; their riotous mode of life,
i., 188 ; ii., 462
Guests, the usual number of, at a feast,
i., 236
Gugga, a nickname for an African, ii.,
396
Gymnasium, i., 395
Gynaeceum, the women's apartments,
ii., 492
Hair, cut off by shipwrecked pei^ons,
ii., 125
Hairdressers, i., 401
Halagoras hama, ii., 413
Halcyon days, ii., 306
Halec, or Alec, ii., 263
Halophanta, i., 551
Handball, i., 427 ; ii., 516 ; how played
with, ii., 96
Harpago, i., 13
Harpastum, i., 427; ii., 516
Head, covering the, on certain occa-
sions, ii., 478
Hecale, ii., 189
Hecuba, her transformation, i., 352
Hegea, the dancing-master, ii , 300
Hellebore, its uses, i., 309
Herbam dare, the expression explained,
ii., 527
Hercle, the expletive, 1,4; ii., 19, 43
Hercules, offerings to, i., Is3 ; and Hip-
polyta, i., 328; or Antiope, ii., 430;
why invoked by Parasites, i., 546 : the
Labours of, ii., 258; when invokea, ii.,
482 ; the revenues of his Temples, ii.,
503
Herculeum prandium, i., 223
Herodotus, quoted, i., 412
Hiero, King, i., 3;J7
Hippodromus, i., 173
Hippolvtaand Hercules, i., 328; ii., 4S0
Hircus, i., 290
Hirnea, ii., 20
Hispani, the, i., 330
Hobgoblins, on the stage, ii , 87
Hoc nabet, original meaning of the ex-
pression, ii., 490
Hogs, a distemper of, i., 29
Homer, quoted, i., 142; his dowry tc
his daughter, ii., 278
Homeronidse, ii , 231
Horace, quoted, i., 59, 397, 537; ii., 4&3
Horiola, or horia, i., 51
Horn, of plenty, i., 287
Horn lanterns, ii., 16
Horses' dreams, i., 337
Hortator, or pausarius, ii., 164
Hostis, the meaning of, i., 92
Hot liquor shops, i , 55; ii., !57
Hours, the day haw divided lute ii
538
INDEX.
Houses, polished on the outside, ii., 464
Humanum, a mortuary sacrifice, ii., 99
Hymenaeus, the nuptial song, ii., 341
lasion, i., 264
Ilicet, i , 507 ; ii., 455
Illex, ii., 386
Illyrians, the, i., 330
Imagines, of the Patricians, ii., 22
Iramiuiis, the meaning of, i.. 19
Iraperare provinciam, i., 129
Impluviatus, applied to women's
dresses, ii., 433
Impluviura, i., 76
Import duty, on what paid, i., 62
la JUS vocare, i., 501
In malam crucera, i., 272
In mundo, ii., 331
In saginam, i., 39
Incedere, i., 114
Incomitiare, i., 548
Indusiarii, i , 400
Infernal regions, represented in paint-
ings, i., 474
Inforare, i., 548
Informers, why called "Quadrupla-
tores," ii., 261
Inimicus, used as a legal term, ii., 41
Insigne, i., 156
Instinct of animals, ii., 449
Integumeutum corporis, i., 181
Intestabilis, i., 529
Intriguing, how carried on, L, 516
Invocatus, a comical meaning of, i., 428
Iphiclus, ii., 23
Isis, the Goddess, her Festival, 1., 517
Istrians, the, i., 330
Jentaculum, or early breakfast, i., 81,
527. 531 ; ii., 236
Jest-books, i., 232
Judges-delegate, i., 166
Jugula, the Constellation, ii , 12
Juno Lucina, invoked, i., 411
Jupiter, his epithets, i., 345 ; Prodigialis,
when worshipped, i., 89 ; supposed to
be honored by the performance of
the Amphitryon of Plautus, ii., 62
Jurator. i., 47
Juvenal, quoted, i., 454
KafiTraS, trifles, ii., 253
Keepers of the Temples, i., 538
Kirtle-makers, i , 401
Kissing, a peculiar mode of, ii., 369
Lace or fringe makers, i., 402
Lacerta, i., 121
Laciniae. ii., 140
Laconian, dresses, ii., 433; dogs, ii.j
433 ; simplicity, i., 447
La?torian, or Quinavicenariau law, i.,
270; ii., 129
Lamlwrare, i-, 291
Lambinus, at fault, i., 380
Lanienae, ii., 431
Ijanterns, of oiled linen, i., 174; Punic,
i ,404; horn, ii, 16
I.ararium, i., 375
Ijjires. i , 5 ; ii., 175; Compitales, ii., 176
Larvati. i., 360
Lascaris. the Grammarian, his episHc to
Bern bo, i., 147
Laserwort, and silphium, grown at
Cyrere, ii., 91
Laterculi, cakes or biscuits so called,
ii., 366
Latrones, i , 95
Lattice, or trellis work, i., 89
Lautus, one of its meanings, i., 109
Lav(>rna, the Goddess, i., 397 ; ii., 222
Leather masks, ii., 6
Left-hand omens, i, 407 ; ii., 431
Left-hand, used by thieves, ii., 422
Lege agere, i., 93
Legs, of slaves, how broken, i., 501
Leranians. the, noted for their rud&
ness, ii., 226
Lemnisci, i., 313
Lenones, their calling, ii., 66
Lenonian law, the, ii., 527
Arjpoi^ bagatelles, ii., 358
Letter, to make one's self into a, i., 378
Leucadia, the Oppian, i., 552
Lex Julia, ii., 527
LibatioiK, to the Gods, i., 533
Libella, i., 260, 471
Libitinarii, i., 150
Licking dishes, ii., 330
Lictors, of the Triumviri, i., 505 ; of the
Praetors, ii., 423
Limaces, snails, i , 152 ; ii., 51
Limbuarii, i., 402
Limentinus, the God, ii., 174
Lingulaca, ii., 327
Linus, i., 161
Liparo, King, i., 337
Literatus, applied to slaves, ii., 328
Liturgi, the Scythian, ii., 524
Lixabundus, i.i 227
Lixae, i.,227
Locare, i., 404
Locust, the eye of the, i-, 362
Logi, i., 223
Longanavis, ii , 98
Looking-glasses, of the ancients, ii., 21
470
Lorarii, i., 55, 95, 262
Lorea, i., 115
Lots, how drawn by the Romans, ii.,
317
Louis XII. of France, proverbs from
Plautus used by him, i., 489, 547
Lover's Leap, the, i., 133
Lucati, quoted, ii., 433
Lubentina, an epithet of "Venus, i., 401
Lucian, quoted, i., 164
Lungs, prescription for the, ii., 140
Lupse, Courtesans so called, ii., 239
Lupines, used for gold coin on the
stage, ii., 379 ; where used for fatten-
ing cattle, ii , 379
Lupus in fabula. the proverb, i., 241
Lycanthropi, or wolf-men, ii., 50
Lycurgus, the Spartan lawgiver, i., 159
Lycurgus, the King of Thrace, i , 4.52
Lydians. their descendants the earlj
Actors at Rome i. Z65
INDEX.
Maoeria, a garden-wall, ii , 223
Machiavel, whence he borrowed his
Clizia, ii.,350
Macrobius, quoted, i., 236
Mactare infortunio, ii , 47
Madness, how denoted, i., 357, 362;
supposed to be caused by Ceres and
Bacchus, ii., 53
Magalia, or cottages of Carthage, ii.,
356
Magister, his duties, i., 173
Magudans, ii., 92
Mai, Angelo, his discoveries of Frag-
ments of Plautus, ii., 530
Slalacum pallium, i , 159
Malum, signifying punishment, ii., 4
Mancupium, i., 222
Manducus, ii., 87
Maniples, i.,26'li
Manipularis, i., Ill
Man's inhumanity to man, a proverb
upon, i., 502
Mantelets, i., 82
Manu asserere, ii., 108
Manubrium eximere, i., 399
Manulearii, i., 401
Manuleata tunica, i., 290
Manum adire, i , 394; ii., 299
Manumission of slaves, the formula
used on, ii., 40
Manus dare, applied to gladiators, ii.,
302
Marinus passer, the ostrich, ii., 267
Aiarriages, by men with grown-up fami-
lies, reckoned disgraceful, ii., 430
Marriage-portion, when detained by
the husband in cases of divorce, ii., 39
Marriage-songs, ii., 520
Mars, the God, the father of Romulus
and Remus, ii., 239 ; and Venus, the
story of, ii., 98
Martial, quoted, i., 531 ; ii., 471
l^lassic wine, i., 314
IMassilians, the, i., 330 ; famed for their
nood character, ii., 347
Master, of the feast, i., 247
]\Iaster-key, ii., 477
:Mastiffs, i., 429
Mastigia, i., 56
Jlatrons, the fillets of the, i., 110
Jlatting-up of krees, ii., 224
Medioxumi, or Demigods, ii., 196
IVIegara, ii., 264
Memoraculum, i., 121
Menander, the Poet, quoted, i., 191
Meua2chmi, early Translation of the, by
Warner, i., 372 ; the merits of the Play,
i., 372
Mensarii, i., 23
Mercenary soldiers, i., 32, 95
Mercury, the God, i., 233; the God of
merchandize, ii., 314 ; the Divinity of
tradesmen, ii., 314
Alerenda, what meal it was, ii., 502
Jierga, a pitchfork, why so called, ii.,98
Morum. i., 3^8
Metian Gate. the. v, 88. 272
Metreta, a measure, of what caiiftcity,
ii., 137
Micare, i., 79
Midam invenire, i., 417
Military strides, i., 303
Millet, i., 121
Mina, i., 9 ; the golden, i., 143
Mina ovis, a sheep so called, i^ 205, 272
Mirrors, ii,, 21. 470
Mixtum, i., 388
Modius, i., 124
Mohawks, of Rome, ii., 8
Moli^re, probably borrowed from the
Bacchides of Plautus, i., 172 ; borrowed
from the Aulularia of Plautus, i., 376
MoUusca nux, what tree, ii., 518
Molossici, dogs so called, i., 429
Monumenta bubula, i., 215
Mora, the game of, 1., 79
Moros, i., 36
Mortualia, i., 517
Mostellaria, the derivation of the uame,
ii., 461
Mu! the interjection, ii., 519
Mulierosus, an unusual meaning of, ii.,
412
Mulled wine, i., 56 ; ii , 87
Mulsum, i., 197 ; ii., 300
Muneral or Cincian law, ii., 527
Murobrecharii, i., 401
Murteta, ii., 97
Musca, a " fly," a term of reproach for
parasites and inquisitive persons, ii.,
149,383
Music, performed during sacrifice to the
Gods, ii.. 437
Nsenia, i , 313- ii., 219
Naevius, a probable reference to the
Poet, i., 79
Nai yap, i., 107, 279
Names, of endearment, ii., 342. 370 ; two,
unusual with the Greeks, i., 149
Nap, taken at noon by the Romans, ii.489
Nardine wine, i., 112
Nassa, i., 99
Nassiterna, i., 152, 230
Naupactus, i., 74
Navales pedes, the meaning of, i., 335
Nefastus, applied to witnesses, ii., 378
Nemean games, ii., 339
Neptune, the Temples of, the God, L, 91
Neriene, the Goddess, ii., 232
New-born children, the custom as to the
maintenance of, ii , 24
New-year's gifts, i., 104
Night, on what occasion prolonged 'ry
Jupiter, ii , 14
Nightingale, the song of the, i., 154
Nimbata, possibly a fillet for the head,
ii., 368
Nostrils, considered to be the seat of
anger, ii., 52
Nummos scribere, i., 499
Nuramus, its value exactly asoertalmk^
ii.,234
j Nundiuie, the, i.. S^l
/I'J
INDEX.
Nurses, thoir drinking propensities, ii.,
251, 355
v)ath, an instance oi an absurd one, ii.,
19
Obgannire, i., 498
Obelus, its value, i., 166 ; ii., 56
Obtorto coUo rapi, the meaning of, ii.,
103
Occentare, the meaning of, ii., 287
fEdipus, the story of, ii., 372
Offa, i.. 72
Offerumenta, ii.. 98
Oil, used in the Roman dishes, i., 266
Olive-pottage, i., 70
Olympic games, the, i., 277, 339
Omens, i., 235 ; from birds on the left
hand, i., 292, 407 ; ii., 431
Onomatopflea. See " Puns"
Operae non esse, the meaning of, i., 81
Operam dare, a judicial terra, ii., 4i2ii
Oppectere, a possible meaning of, ii.,
263
Ops, the Goddess, ii., 271
Optio, i., 483
Orator, i , 237
Orcus, i., 293, 507
Ordinances, at Rome, hung up for in-
spection, i., 57
Orestos, i . 452
Ori<-halcum, what, i., 103
Orion, the Constellation, ii., 12
Ob, meaning effrontery, i., 78
Os subliuere, i., 30, 457
Ostrich, alluded to, ii., 267
Otway, the Poet, probably borrowed
from the Bacchides of Plautus, i., 172
Ovid, quoted, i., 50, 51, 85, 99, 104, 133,
1H5, 194, 223, 224, 233, 249. 287, 294,480,
496, 515, 516, 552 ; ii., 50, 98, 154, 189,
214, 244, 280, 306, 433, 471, 520, 525
Owl, note of the, i., 349
Owl's eyes, i., 537
Pc-odaeogi, their duties, i., 168, 397
Pajuula, ii., 503
Palsemon, ii., 72
Palaestra, the exercises of the, i., 156 ;
ii., 101; how distinguished from the
Gymnasium, i., 173
Palla, or mantle, i,, 324
Palladium, the, i , 197
Pallium, descri))tion of the, ii., 179
Panchaea, ii., 233
Panis rubidus, a kind of biscuit, ii., 318 ;
sordidus, or coarse bread, i., 485
Pappare, ii., 458
l*ar, meaning of the word, i., 26
Parasites, originally what, i., 69 ; with
but one eye, i , 325, .548 ; theii- appe-
tite, ii., 329; how treated, i., 430,
447 ; why they prowled near the
Temples, ii., 71
Parasitus, the word used in a good
sense, ii., 240 ; used as meaning a mis-
tress, ii., 240
Parcae. or fates, i., 361
farnjeno.the name of a slave in Comedy,
Parricides, the punishment of, ii.. 4Sk
526
Parthaon, i., 354
Passports, i., 446
Passum. i., 290
Patagiarii, i., 400
Patagus-morbus, a supposed disease, il,
529
Patellarii, the Lares and Penates aj
called, ii., 197
Patrician children, playthings of the, i.
474 J - .
Patruus, meaning of, ii., 356
Pax ! the interjection, i., 47, 252
Pearled-barley diet, i., 543
Peculium, i., 24, 175, 251, 309, 427; IL
389
Pedissequa, i., 487
Pedissequus, i., 121, 400
Pelias, and Medea, i., 296
Pella, i., 494
Pellio, i., 337
Peniculus, its uses, i., 322, 332, 337
Pentethronic battles, ii., 374
Pentheus, and Agave, ii., 154, 525
Peplum, exhibition at Athens of the, iu
137, 528
Perductor, ii,, 494
Perenticida, ii., 439
Perfumers, i., 401
Perfumes, from what manufactured, ii-
91
Peristromatia, 1., 231
Perjeratiunculae, i., 223
Perjury, cognizance probably taken of,
by the priests, ii., 129
Pernonides, i., 329
Persian Port, the, ii., 19
Persians, noted for their wealth, i., 214
PersoUa ebriola, a terra of reproach, i.
537
Pestem obpetere, i., 480
Petasus, i., 45
Petrarch, a supposed composition of, i.
147
Phaon, i., 133
Philemon, the Poet, i., 4, 149
PhiHp, King, i., 378
Philippean coins, i., 10 ; ii., 360
Philomela, changed into a swallow, and
not a nightingale, ii., 90
*Xua/3f <J/, " to trifle," ii., 252
Phoenix, the preceptor of Achilles, i.,16]
Phrygia, i., 391
Phrygio, i., 338
Phryxus, and Helle, i., 166
Phylaca, i., 461
Phvlacistse, i., 401
Piatrix, i., 104
Pici, the Griffins, i., 411
Picnics, i., 234; ii., 428
Pictures, i., 325 ; made of wax, i., 615
Pietas, the Goddess, i., 503
Pigs sacrificed to the Lares, i., S3A
Pila trigonalis, i., 42?
Piutia, King, i., 337
INDEX.
541
llpers, a specimen of the Roman, i., 249
Mrseus, tht;, i., 62
Pirene, the Fountain of, i., 403
Pistrinum, i., 279, 3o4
Pitch, used as an instrument of punish-
ment, i., 454; and resin, used in the
preparation of mummies, ii., 140
Pithecusse, the Isles of, i., 50
Pittacia, ii., 3^9
Plagusia, ii., 77
Plato, quoted, i., 427
Plaudite, by whom said at the end of
the Play, i., 66
Plftustra, i.. 400
Plautus, quoted by Cicero, i., 17 ; com-
mends his Epidicus, i., 164; a sup-
posed description of, i., 311 ; his
admiration of his Pseudolus, i.. 316;
his anachronisms, ii., 19, 51, 61; his
admiration of his Truculentus, li.,
254 ; his name, why called a " barking"
name, ii., 306 ; guilty of a mistake, ii.,
369, 402; censured, ii., 407 ; his admi-
ration of his Epidicus, ii., 421 ; does
not make the most of his characters,
ii., 454 ; where born, ii., 492 ; list of his
lost Plays, of which Fragments re-
main, ii., 514, et seq.
Plays upon words. See " Puns."
Pleaders, at Rome stood while pleading,
ii., 331
Pleading, i., 35, 3.=56
Plebiscitum, i., 291
Plenus. apiilied to the teeth, i., 544
Pliny the Elder^ quoted, i., 221, 231, 262,
451,648
Pliny the Younger, quoted, i., 474
Plothea, ii., 443
Plumatilis, the meaning of, applied to
women's dresses, ii., 433
Pluceus, i., 82
J'oenulus, meaning of. ii., 353, 462
Pol, the expletive, i., 5
Polenta, i., 481
PoUinctores, i., 522
Pollio, the Actor, i., 164
PoUucta, a term applied to the sacrifice
to Hercules, ii., 83
Polymachferoplagides, the derivation of
the name, i , 301
I'olymita, tapestry so called, i., 262
Polypus, i., 383 ; ii., 110
Pompa, its meaning, i., 73
Popae, i., 56, 272
Popina,i., 55; meaning a" kitchen," ii.,55
Porricere, i., 268
Porta Trigemina, i-, 23, 430
Portion, considered disgraceful not to
give a, on marriage, i., 37
Portisculus, i., 503
Portitores. i., 42, 323
Portorium, i., 62
Posca, i., 113 ; ii., 106
Posthumi, i., 381
Po.sticulum, the meaning of, i., 12
Po-;tprincipia, ii., 2S1
f'otcria, i., 56
Potitii, the. i., 159
Praecautrix, i., li>*
PraBCo. an auctioneer, i., 221 ; ii., 522
Praeficlae, ii., 219, 231
Prsefiscini, i., 502; a droll use of the
word, ii., 84
Prsenestines, their patois, i., 33; ii..
240 ; a remark on their courage, i., 153
Praetor, his duties, i., 274,390; manu-
mission of the slaves by, ii., 283
Prandium, i., 81, 344
Prisoner, disgraceful to be taken, i., 43?
Private life, of the Romans, described,
i., 552, 553
Procurer's household, description of a,
i., 262, 263, 264, 265, 266; ii., 389
Procuresses, called mothers, ii.,2;i0
Professse, or Courtesans, of what class,
ii., 188 ; register of the, ii., 404
Proletarii, the, i., 107
Prologues, tigurative in Plautus, i., 3
Propudium, i., 537
Prostitutes' stalls, i., 266 ; ii., 363
Protatic characters, ii., 454
Proverbs, i., 195, 241, 247, 261, 330, 383,
427, 434, 488, 4S9, 502, 530, 547 ; ii., 64,
329, 435, 442, 471, 493, 498; a probable
one relative to sailors, ii , 85
Proverbs of Solomon, quoted, i., 170
Provinces, distribution of the RouiM.
i., 99
Psalms, a quotation from the, ii., 66
Pseudolus, the Play, its merits, i., 316
Pterelas, King, slain by Amphitryon,
ii., 12
Pulcher, the Roman surname, i., 128
Pulmentum, or diet of the slaves, 1., 87
Pulparaentum, i., 248
Pultiphagus, the meaning of, ii., 499
I unic dialect, specimens of the, ii., 3W,
895, 396, 397, 398, 399, 404
Puns, equivoques, Onomatopcea, and
play upon words, instances of in the
author, i., 76, 99, 104, 108, 137, 139, 143,
148, 155, 156, 160, 165, 167, 168, 196, 240,
244, 251, 258, 260. 265, 266, 271, 272, 2>S3,
286, 2S9, 290, 291, 321, 323, 331, 332, 345,
347, 349, 386, 389, 404, 407, 413, 429, 431,
432, 433, 434, 438, 439, 447, 453, 466, 467,
468, 469, 474, 475, 481 , 484, 486, 491, 492,
496, 522, 523, 529, 530, 531, 534, &14, &i8,
549, 550, 557, 558, 562 ; ii., 13, 14, 15, 16,
17, 18, 22, 28, 31, ;J3, 38, 40, 42, 47, 58, 71,
77, 80, 82, 83, 86, »7, 88, 89. 95, 98, 101,
103, 104, 111, 125, 144, 148,162, 239, 24f
2.5^3, 271, 273, 274, 326, 343, 358. 364, 365,
371, 377, 378, 379, 381,385, 392, 397, 398,
399, 422, 427, 490, 492, 494, 495, 504
Puppies, the Hesh of, eaten by the
Romans, ii., 524
Purses, of money, how carried, ii.,440
Puteus, i., 393
Pyelus, i., 24u
Pyrgopolinices, the derivation ol the
name, i.,69
Pyrgoteles, i , 149
Quadrantal, i., 532
' Quadrilibris, i., 418
■ Quairupedanti crucianti canterio, ' OU
a galloi)ing dreary dun," i., 464
I Quadruplari. ii- Wii
542
INDEX.
Quaestor, the city, his duties, i., 202, 427
Quasi matrimoiiium, ii., 308
Qiiin, used in contempt, ii., 333
Quinavicenarian law, i.. 170; ii , 129
Quinces, ii., 262
Quinquatrus, the, i., 104
Rainbow, the common belief upon the
drinking of the, i., 534
Ramentura, i., 185
Ram's answer, the meaning of the ex-
pression, ii., 521
Recuperatores, i., 166; ii., 124
Rediinicula, ii., 227
Reeds, used for thatch, ii., 70
Reliquum, meaning money unpaid, i.,
426
Rem remigio suo gerere, the meaning
of, i.. 107
Reraigia, by what Poets the word ap-
plied to tne wings of Daedalus, ii., 52
Repudium, i., 416
liespondere, a peculiar meaning of, i.,
469
Reafcio, ii., 498
Revocamen, or being called back, a bad
omen, ii. 348
Rhadama, i., 50
Rhodians, their character, ii., 436
Rings, i., 42; of the slaves, i., 55; of
gold not allowed to be worn by slaves,
ii., 336
Ritschel, his Supplement to a hiatus in
the Trinummus, i., 61 ; his restora-
tion of the commencement of the
Bacchides, i., 151
Robinson Crusoe, a sentiment in, similar
to one in Plautus, ii., 73
Rogare, to enlist, i., 71
liogatio, i., 5.54
Roman stage, its extent, i., 519, 542
Rubbing down, after batliing, i., 310
Rudens, the Play, written during the
second Punic war, ii., 68 ; the most
picturesque of the Plays of Plautus,
li., 68; its deficiencies, ii., 132
Running footmen, i , 56
Rushes,"oil supposed to have been ex-
tracted from, ii., 363
Sackbuts, i., 231
Sacra commovere, i., 261
Sacrifice, to Hercules before commenc-
ing a journey, ii., 71
Sacrificing, exemption from the expense
of, i., 27
Sagina, i., 39 ; ii., 470
St. Augustine, quoted., i., 159, 480
St, James's Magazine, a quotation from
the, i., 105
St. John, quoted, i., 247
St. Luke, quoted.!., 383
St. Mark, quoted, i., 452
St. Matthew, quoted, i., 325 ; ii., 311, 465
St. Paul, at Ephesus, i., 168
JSailing, in the night, i., 234
Sales, by auction, i., 222
Salsa muriatica, ii., 362
bajsura oveuit anima;, the meaning of,
i.,'217
bait tu taste, with a persoii, i.< ^6
Salus, or Salvation, th« Goddess, i , Itt
450 ; ii., 475
Salutatores, ii., 51
Salutigeruli pueri, i.,. 400
Salvation, or Salus, the Groddess, 1., 195
450 ; ii., 475
Sambucae, i., 231
Samian pottery, i., 162, 247
Samuel, the First Book of, quoted, i., 451
Sandal-bearers, i., 14
Sandapila, i., 101
Sapere, the meanings of, i., 99
Sarra, the ancient name of Tyre, ii., 233
Sarsina, the birth-place of Plautus, ii.
492
Sarta tecta, i., 17
Satisfaction, for perjury, ii , 41
Saturn, Carthagiuian sacrifices to the
God, ii., 47
Saurea, a scourge, i., 496
Sausage-makers, their dishonesty, ii.,
214
Scaliger, a curious notion of, i., 110
Scaphium, i., 156 ; ii., 264
Scene, defects of the, on the Roman
stage, i., 100
Scortum, in one instance probably ap •
plied to males, ii , 354
Scourers, of clothes, i., 400
Scouring brass, i , 120
Scribes, looked upon with contempt at
Rome, ii., 527
Scriblitae, why so called, ii., 353
Scriptura, or tax for pasturage, ii., 216
Sculponeae, ii., 327
Scurrae.or town-gossips, i , 12
Scythians, the, acted as " Liturgi," ii.,
524
Sealing, documents, i., 35; boxes and
cupboards, ii., 311
Seleucia, i. 8
Seleucus, King, i., 73
Selling, on warranty, i., 553
Semizonarii, i., 401
Senate, of Rome, met in Temples, ii., 508
Separation, formula upon, ii., 42
Serapis, images of the God, ii., 413
Serpents, swelling of, when eni-aged, i.,
249
Servants, nuisances caused by idle, i.,
543 ; of the priests, i., 272
Servius, quoted,!., 352
Servus dotalis, i., 483
Setanium, what article of diet, ii., 251
Sexcentoplagus, i., 460
Shadwell, the Poet, borrowed from the
Aulularia, i., 376
Shakspeare, indebted to Plautws for the
Comedv of Errors, i., 319, 372 ; quoted,
i., 15, 36, 54, 58, 26C, 381, 403 ; ii., 154,
433.508
Sharpers, i., 43
Shaving, two modes of, i., 437
Sheepskin jackets, ii., 413
Ships, hauled ashore during the winter,
ii., 491
Shoes, care of the Romans as to their
ii., 244
Sibyl, the. i.. 257
INDEX.
543
Sic datiir, the meaning of, i., 348
Sic dedero, tiie meaning of, i.,499
Siccus, a meaning of, i., 110
Sicilian dialect, the, i., 319
Sicily, the Kings of, i., 337
Sicyon, i., 301 ; ii., 192
Signets, i., 42
Sine viatico, the meaning of, li., 35G
Sitella, or urn for drawing lots, ii-, 317
Sitting, custom of, when dispensing
iustice and worshipping the Grods,
ii., 508
Skylight, i., 76; dresses, ii., 433
Slaves, their punishments, i., 77, 88, 363,
492, 494, 501, 505 ; ii-, 4, 404, 427. 462,
497 ; employed as tutors for children,
i., 158 ; how treated at Athens, i • 235 ;
their food, i., 247 ; the dungeon for j
their confinement, i., 393, 394 ; had no
legal existence, i., 453 ; names given
to them, i , 56, 457 ; in Comedy how
dressed, i., 462; their characteristics
in Comedy, ii., 45 ; how manumitted,
ii., 40, 106 ; how liberated, i., 274; ii.,
281 ; the marriages of, ii., 307, 308 ; not
allowed to wear gold rings, ii., 336;
their places at the Theatres, ii , 354 ;
the average price of, ii., 393 ; attended
to the horses in the Circus, ii., 412;
examined by torture, ii., 507 ; crowned
with a wreath when put up for sale,
ii., 522
Sleeping, in the Temples of the Grods,
for what purpose, i , 530
Smell, best to, of nothing, ii., 471
Smollett, the Novelist, quoted, i., 310
Snails, i., 152
Soap, i., 400
Soccus, i., 39 ; of Comedy, ii., 204
Socrates, i., 278 ; a saying of, ii., 51
Solarium, i., 86
Soldiers, treatment of bad, ii., 220
Soleae, slippers or sandals, when used,
ii., 2*26 ; by whom used, ii., 238
Solon, i., 507
Solstitial, fever, the, i., 30 ; plant, what
it was, i., 258
Soracum, ii., 278
Sorbere, the meaning of, i.. Ill
Soricina nsenia, i., 194
Sortitio, of the Romans, i., 99
Speak stones, to, i., 381
Spider-webs, how removed, i., 299
Spiders, considered lucky, i., 378
Spinther, i., 343
Spinturniciuni, what it was, i.,120
Spitting about, taken to denote conse-
quence, ii., 275
Spleen, a prescription for diseases of
the, i., 540
Spondere, i., 24, 28, 535
Sportul8e,orbaskets,forwhatused,i.,542
Stage, at Rome, how formed, i., 325
Stataria, meaning of the epithet ap-
plied to Comedy, i., 147
Staticuluui, the dixxwe so called, ii., 300
Status condictus dies, i , 528
Step-mothers, noted for their harsh
ijess, i. . 271
Stone, and the sacrifice, to stand be^
tween the, i., 456
Stoning to death, the mode of, among
the Carthaginians, ii., 399
Store-closet, i., 470
Strategus, i., 247, 542
Stratonicus, ii., 106
Strebulum agninum, ii., 522
Street doors, how opened, i., 75, 466
Strenamobsc8evare,themeaniiigof,i.,235
Striges. i., 294
Strigil, i., 223
Strophiarii, ii., 401
Sturgeon, ii., 517
Stvli ulmei, i., 281
Sublinere os, i , 410
Subsellium, i , 217, 237
Succidanea, applied to victims for sacri-
fice, ii., 428
Sudatorium, or sweating-bath, i., 223, 224
Sudiculum, i., 492
Summanare, i., 549
Summanus,theGod,i., 194; a nickname,
i., 549
Summer travelling, i., 331
Sun-dials, alluded to in a Fragment of
Plautus, ii , 517; when first intro-
duced at Rome, ii., 517
Supernumeraries, i., 327
Surrender, of effects by insolvents, i., .547
Susanna, the Story oi", in the Apocry-
pha, quoted, ii., 521
Sutrium, to go to, meaning of the say-
ing, ii., 329
Sycophanta, i , 43
Sylvanus, the God, i., 410
Sjmbola, i, 234 ; ii-, 428
Symbolura, i., 121, 166
Syngraphus, i., 44-o
Syracuse, i., 320; the siege of, by the
Athenians, ii,, 359
Syrians, the, i , 29
Syrus, the name of a slave in Comedy,
i,183
Taberna diversoria, i., 339
Tabulae, or tablets for writing, i., 71
Talent, the great, i., 389
Talthybius, i., 227
Tapestry, Alexandrian, i., 282
Tarentum, i., 320
Tax-gatherer, called " miles," i , 402
Temples, property deposited in the, i.,
168 ; sleeping in the, i , .530 ; feasts in
the, after sacrifice, ii., 376
Terence, quoted, i., 25, 411, 485 ; ii., 45,
519 ; referred to, i., 183 ; his use of Pro-
tatic chai'acters, ii., 454; a supposed
imitation from his Hecyra, ii.. 531
Terentius Varro, a supposed allusion to
his conduct at Canna*, ii , 423
Terraces, on the houses, i., 86
Tessera, of hospitality, ii., 400
Tesseram confringere, ii., 195
Thales, i., 159, 438 ; ii., 109
Thal.assinus colos, what colour it was,
i., 1.30
I Tlianks, returned to the Cods ou iibera-
I tion h'oni .slavery, ii , 281
' Theatre, usages of tlie Roman, i.. 426
5U
INDEX.
Tnermopolia, i., 55 ; ii., 498
Thick shoes, by whom worn, ii., 327
Thieves, at the public baths, ii., 398;
used the left hand, ii., 422
Thocus, quoted as a word used by Plau-
tus, ii., 528
Tlijestes, and Atreus, ii., 80
Thyrsus, blows with the, ii., 32
Tiara, ii., 282
Tibicina, i., 391
Tibicines, i., 249
Tillotson, Archbishop, quoted, i., 450
Tintinnaculi viri.why executioners were
so called, ii., 245
Tipula, a water-gnat, ii., 271
Tithonus. i., 358
ToUere, to " father " a child, i., 83
Tongue-fish, ii., 327
Tonstrix, the duties of the, ii., 228
Torch -bearers, at marriage ceremonies
ii., 310
Tragi-comsdy ii., 5
Trapezitse, 1., 2.3
Triarii, of the lloraan armies, ii., 522
Tribunus vapularis, ii., 258
Trieterica, th<! Festival of the, i , 150
Trifurcifer, the meaning of, ii., 97
Trigeminian Gate, the, i., 23, 4:30
Trimodius, i., 320
Trium literarum homo, i., 391
Triumviri, or Tresviri, or Trisviri, their
duties, i., 4S5; had jurisdiction over
the Courtesans, ii., 244 ; Capitales, i.,
396 : Nocturni, ii., 8
Trotting, of horses, i., 359
Troy, its Destinies, i., 196 ; the Phry-
gian Gate of, i., 197
Truculentus, the, a favourite Play with
Piautus.ii., 254
Truisms, i., 218, 425
Tunics, worn loose by the Carthaginians,
ii^398
Turbo, the meaning of, 1., 291 ; ii., 204
Turpilucricupidus, i., 8
Turtle-dove, sacred to Venus, 1., 156
Tutebge, of friends of youths on enter-
ing into the military service, ii., 465
Typanotriba, to whom applied, ii., 237
Tyre, anciently named. Sarra, ii., 233
Tyrian purple, ii., 233
Ulmitriba, ii., 273
Ulysses, recognized by Helen when a
spy in Troy, i., 197 ; carries off the
Palladvuni from Troy, i., 304
Umbilicus, applied to mid-day, i., 326
Umbraticus, i., 556
Unctor, i., 14
Under-clothes, of the females, i., 400
Unguents, Greek, i., 224
Unity of place, a specimen of its ab-
surdities, i , 141
Upupa, i., 474
Usufacere, ii., 18
Uva passa, ii., 366
Vacation-time, among the Ron;ans, i., 429
Vadari reuui, i., 5;i5
Vadatus, i., 162
Vadem dare, i., 535
Vadimonium facere, i. 535; legere. i., 5"5
Vse victis, origin of the expression, i.,313
Vale, when said, i., 507
Vampyre owls, i., 294
Vapula, Papyria, meaning of the expres-
sion, ii., 520
Varro, quoted, i., 195
Velabrum, at Rome, i., 448
Velamenta, emblems of peace, ii., 11
Velitatio, ii.. 87
Velites, i., 355
Venales, i., 398
Venationes, or hunting, in the Roman
Circus, ii., 2G8
Veneflci,i.,296
Venus, the sway of, i., 256; born in a
shell, ii., 95 ; and Mars, the story o^
ii., 98
Verbero, ii., 16
Vernae, their character, i., 105
Vestiplica, i., 14
Vesperugo, the Evening-star, ii., 12
Vetches, parched, eaten by slaves, i , 189
Vide me, the meaning of the expression,
i.,89
Vidularia, a Play of Plautus so called.
by some supposed to be the same as
the Rudeus, ii., 525
Viduli, or wallets, how made, ii., 109
Villicus, or bailiff, his duties, ii., 309
Vindicta, i., 538
I Vineae, i., 82
Vinegar-water, i., 113 ; ii., 106
Virgie, or rods of the Lictors, ii., 354
Vitta, i., 110
Vultures, i., 8, 123 ; ii., 495 ; the dead
scented by, ii., 225
Vorsipellis, i., 183
"Washing, before sacrifice, ii., 60
Wax, used for sealin^r, i., 186
Waxen torches, i., 528
Wedding-dress, the, ii., 325
Wheels, i., 442
White horses, why esteemed, i., 491
Whitened, nets of informers, ii., ?.61
sepulchres, of Scripture, i., 412
Windows, i., 96
Wine, honied, i., 197
Wine-casks, labels on the, ii., 389
Wine, drunk hot, i , 55, 112
Wines, aromatic, i., 112; of Greece, '^
531; ii, 384
Witnesses, how summoned, i.,559 ; ii.,409
Women, of rank, deemed improper for
them to go out unattended, ii.,312
Wooden horse, of Troy, i.. .iVi
Wormwood, growing in Pontus, i., 61
Zeus, the God, i-, 277
Zeuxis, the painter, ii., 410, 451
Zona, or belt, ii., 179
THE END.
I,OVDO>'; PRl.VTED BV WILLIAM CLOWKS AND PONS, LISinTD,
SmC SniCKr, STAMFOUI) STKCET, S.E., AND OBhAT WINDMILL STK££T, TT.
r
PA 6569 .R5 1913 v. 2 SMC
Plautus, Titus Maccius.
The comedies of Plautus