(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "A commentary on the book of Daniel"

v -v TIT c 



A 



A COMMENTARY 






ON THE 



BOOK OF DANIEL 



BY 



JEPHET IBN ALI THE KARAITE 



EDITED AND TRANSLATED 

BY 

D. S. MARGOLIOUTH, M. A. 

LAUDIAN PROFESSOR OF ARABIC IN THE UNIVERSITY OF OXFORD 




xfottr 

AT THE CLARENDON PRESS 
1889 

[ All rights reserved^ 



HENRY FROWDE 




OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE 
AMEN CORNER, E.G. 



CONTENTS. 



PAGE 

PREFACE v -x 

LIST OF MSS. OF THE COMMENTARY ON DANIEL xi-xiii 

ENGLISH TRANSLATION 1-87 

GLOSSARY 89-96 

ARABIC TEXT i-ior 

APPENDIX 166 

ERRATA 



a3 [II. 3.] 



PREFACE, 



THE life of Abu 'All Jephet * has been narrated by the authorities 
cited by M. BARGES in the Preface to his edition of the Commentary on 
the Canticles 2 , at greatest length by J. FtJRST in his Geschichte des 
Karaerthums 3 , whose account is to be supplemented from the notice of 
Jephet in A. NEUBAUER's Aus der Petersburger Bibliothek*, The 
Commentary on Daniel was one of the latest of his writings 5 ; and that 
it cannot have been written before 990 A. D. has been shewn by PlNSKER 6 
from the statement in the Appendix 7 that ' the date 3300 after the 
Exodus is passed years ago ; ' now 2448 A. M. (the date of the Exodus) 
+ 2300 gives 4748 A. M. = 988 A. D., to which at least two years must 
be added to justify the expression in the text. On the other hand, the 
Commentator speaks of the Mohammadan religion as c about 400 years 
old 8 ,' a statement which gives us perhaps as terminus ad quem the 
year 1010 A. D. 



1 His names and titles are given in full on the Arabic-Hebrew title-page. 

2 Paris, 1884, pp. i, ii. 3 Vol. ii. 124-130. * Pp. 15-18. 

5 The phrase on p. i TA . 2 does not necessarily imply, as FURST thinks, that he 
had already commented on all the books of the *] // jn . 

6 p"i>, ttnBW, p. 88. 

7 P. IOP. 3. FURST'S suggestion that we should read ^ju, u bjJl JJL* is not 
likely to find acceptance. 

8 P. irv. 4. The prophecy that the end is to come in the year 400 A. H. is not 
Jephet's, but a false inference of the scribe from this passage. R. Saadia Gaon's 
date was 350 A. H. (Bodleian MS. Opp. Add. fol. 64, p. 75 b ). 



vi PREFACE. 

The other historical allusions do not contradict this result. Jephet 
knows of the taking of Antioch, Tarsus, and 'Ainzarbah by the Greeks l ; 
these events happened in 359, 354, and 351 respectively. The pillaging 
of the Ka'bah by the Carmathians under Abu Tahir in 317 (929) is made 
much of 2 , although the Black Stone was restored in 338, and the Temple 
itself repaired, of which Jephet, who has some strange opinions about the 
nature of the Ka'bah, does not seem to have heard ; however, their pro- 
hibition of the Pilgrimage, in which he finds the fulfilment of the ' taking 
away of the continual,' lasted as late as 403 (ioi2) 3 ; and although their 
power was on the decline after Abu Tahir's death, they continued long 
to make themselves felt in Syria and Egypt. In 360 they take Da- 
mascus, Ramleh, and Jaffa 4 ; in 375 (985) they capture Cufa 5 ; the 
prophecy therefore that 'they will certainly take Baghdad 6 ' was quite 
likely to be realised, and indeed had already been partly realised in 330 7 . 
We cannot therefore wonder at the important place assigned them by 
Jephet in the history of the Arabian empire. Further, the reference to 
'the non-Abbasid lord of Islam, established at Baghdad 8 ,' points to a date 
after 334 (945), when the title of Sultan was conferred on the Buyid 
conqueror 9 . 



1 P. irr. 16. 

2 P. irv. Just as the Carmathians are called here by Jephet D^p, so in 
2 Kings -|{2>pnn is rendered by k^SJ. For the derivation of *[-* see DE GOEJE, 
Memoire sur Us Carmathes, p. iii of Appendix. 

3 DE GOEJE, 1. c. p. 85; Chron. Mecc. ed. WUSTENFELD, ii. 249. 

4 Ibnu '1 Athir viii. 485. 

5 Ibnu '1 Athir ix. 29. In this year, however, *^Mi^olJ Jh. 

6 P. \r*. 21. 

7 Abu '1 Mahasin ii. 297; DE GOEJE, p. 50. In 375 they have a ' representative' 
(t-*jli) in Baghdad (Ibnu '1 Athir, 1. c. p. 30). 

8 P. i rt* ut supra. 

1 WEIL, Geschichte der Khaltfen, ii. 696. The statement that 'they were 
originally unbelievers' will agree with the account of their origin given ibid.. 
ii. 652 ; but their identification with the 'king of the north' is stranger and given 
hesitatingly. 



PREFACE. vii 

The matter of the Commentary with the exception of the violent 
polemics against the Christians 1 , Rabbanites, and Muslims 2 is probably 
for the most part traditional, derived from the c Doctors of the Captivity 3 ,' 
some of whose names are specified in the Appendix. The Commentary 
of R. Saadia Gaon (El-Fayyumi), the object of Jephet's most bitter pole- 
mics, has been discovered by Dr. NEUBAUER, in a fragmentary MS. of 
the Bodleian 4 . This MS. is unfortunately deficient in those parts of the 
book where Jephet's attacks are most violent 5 ; in general the agree- 



1 See especially the notes on xi. 14 (p. 1 11. 14-16). Some further information 
on the Christian religion is to be found in the note on Obadiah i : }Ht M 
OJ JJL^J ^jJUb ^ytSlj ^-iUll i_>, JLC Uu JUl _>}> 

(!) v l^ iJL-/. j^SI v\ J ^y^ 1 ^U^ ^ jJlil J* Npip nn-i 

L* AjLc 9 Ij-fc. .^, s^' i-JLc, <OoLl)l ji JjlsS I oJlk-} S-l-ll Ajt-V 

U 




d 

2 The number of ' Spottnamen ' employed is quite considerable : i?1DS for _ 
Jl!?p for u l ; j, man for ixl; rmn S^N is a frequent designation of the Prophet. 
The MSS. vary between IB* and y\W. 

3 Some of these, perhaps, he imperfectly understood. The Commentator who 
derived navnnD (p. il. 13) from the Chaldee may have spoken of the latter as the 
language of the Pharisees = Rabbanites ; Jephet's L*^UJ1 would naturally mean 
Persian. His compiler in the "ityyn ISO renders D^n }1U^. 

4 Opp. Add. fol. 64. NEUBAUER'S Catalogue, no. 2486. 

5 Yet see note on x. 3 (MS. p. i34 b ): p Itsai ^n^3N N^ mion On!? Jjjj 

. ^ -ac"' J5l *-^--Lc p^s-J jjM-J C^Jlil ^ J-o^-^J u ! LJ 

<dLii e*.^\ mviJI oolTjJj) ^xaJI ij]^ J*l ^^ JiUJ i 

S Jjb J LajJ M J^J slJAjxj UJLj L^liJU.J ^ Jjl 

U^j M J-J Wi-i^-i ^iT'w! IjuJLg *L~i}l!. Jephet's observation that the Temple 
was then standing is answered by anticipation. ' The marvellous inventions ' 
(p. i or. 2) of El-Fayyumi concerning the 'end' are probably the calculations 



viii PREFACE. 

merit 1 of the Gaon's 2 opinions with those of the Karaite are more striking 
than their divergence. 

The opinion of Jephet's powers as a commentator held by M. BARGES 
(who has done more than any one to make them accessible) is perhaps 
too high. His knowledge of both Hebrew 3 and Chaldee * is inaccurate, 
although he speaks contemptuously of those ' who do not know our 
language.' The grammatical observations, which have won praise from 
NEUBAUER 5 and others, fail almost entirely in this book 6 . His ac- 
quaintance with contemporary events 7 , by the light of which he occa- 
sionally interprets prophecy, is as hazy as his knowledge of earlier history 



on p. 75 sqq. of the Bodleian Commentary; in which it is shewn that there are 
four possible explanations of the ' time, times and a half/ which all alike produce 
the result 350 A. H. for the time of the end. 

1 E. g. on the division of the four kingdoms see especially the note on ii. 33 

(MS. p. 15*): 5>na H 'mpp ju u *];b a^fc gju. i^J^. ^3 \ y,\ ju 

{Sj^\ lJull [D11KJ] L^LiJ *J I^Ju. Some 'marvellous inventions' follow, 
by which the 'end' is fixed for 3 50 A. H. Compare with Jephet's explanation of 
Daniel's exemption from bowing down to the statue the following passage (p. 26 b ) : 



01 Jjiii . . . ^ i ->J*"* tojl cJ>l JA JW>k 0J: JJL> 01 



2 Perhaps the Arabic Commentary may in a few cases be supplemented from 
the spurious work printed in Buxtorf's Bible under the Gaon's name ; e. g. the 
opinion refuted on p. s. 8, 9 is held by this author. See MATHEWS, Saadiah's Comm. 
on Ezra, p. xvi. 

3 See especially ix. 25 DTIJM p3. So in Is. liii. 5 irTQn is rendered s^U^, 
in Ps. xxii. 25 nuy by i->.U.l, etc. 

* See especially ver. 12. 
Am der Peter slur ger JBibliothek, p. 15. 

6 Some of these are decidedly striking; see BARGES' Cant. p. xvii; ibid. p. vo; 
Comm. on Exodus (MS. 2467), p. i26 a : .Jwa-o 0.* 3j.L ^n> TP3 11 73* 1 01 JLC! 



7 E. g. the history of the Carmathians, v. supra. 



PREFACE. ix 

is shallow l . On the other hand, the present Commentary is not written 
currente calamo, for the theory which it expresses may be traced even in 
points of detail in his earlier writings. Thus the argument of p. n. 18 is 
anticipated in the Commentary on Exodus 2 ; that of p. iro. i sqq. in the 
Commentary on Leviticus 3 ; while the curious combination of the pro- 
phecies of Isaiah, Joel, and Daniel worked out especially in the notes on 
the twelfth chapter is to be found already stated in the Commentaries on 
the first two Prophets, and in part in that on the Canticles. 

In the appended Translation brevity especially has been studied, and 
with the same end the Arabic version of the Hebrew text as well as the 
table of contents has been left untranslated. Where, however, Jephet's 
interpretation differs seriously from the Revised Version, account is taken 
of the difference either in the lemmata or in notes. These differences are 
of course never worth a moment's consideration ; the idea of elucidating 
the Hebrew vocabulary from his native Arabic was not familiar to 
Jephet 4 . 

With the list of curious words occurring in this volume contained in 
the Glossary, the Editor has incorporated some occurring in the printed 
works of the same author, as well as in works of his existing in MS. in 
Oxford, London, and Paris. Of course this collection does not aim at 
completeness, but in some respects perhaps it may be found of interest. 
Most of these words are not explained in the Lexicons of FREYTAG and 
DOZY, although their existence will be found to be sufficiently certified ; 
the source of several is Syriac or Persian, while a few are Hebrew words 
in an Arabic dress. That Jephet should think it proper to attack in this 
rustic dialect the classical writings of R. Saadia Gaon agrees with the 



1 So he makes Alexander come from Alexandria. In the Comm. on Kings he 
mentions Kalilah wa-Dimnah. 

2 MS. 2467, p. 167^. 8 MS. 2472, pp. 8o b , 8i a . 

4 I have noted the following cases : Lev. xiii. 25, where nnnQ is connected with 
i^s* as against the derivation from nin2; JVI^, i Kings vii. 29, l!jli' L^J^; Prov. 
iii. 13, where \>W is rendered ^ij. 

[II. 3-] 



x PREFACE. 

contempt which he frequently expresses for the learning of the Gentiles. 
Many of the words recur in the Lexicon of the Karaite David b. Abraham 1 . 

Matter has been drawn from the following printed books : BARGES' 
Specimen ('Spec.'), containing the Preface to the Commentary on the 
Psalms, with version and explanation of Pss. i and ii ; BARGES' edition of 
the complete version of the Psalms, and his edition of the Commentary 
on the Canticles ; HOFFMANN'S edition of the Commentary on Ps. xxii ; 
AUERBACH'S of that on Prov. xxx ; NEUBAUER'S of that on Isaiah liii 2 . 
A MS. of the complete Commentary on Isaiah was kindly lent to the 
Editor by Canon DRIVER. He has further excerpted the fragmentary 
Commentary on the Minor Prophets in the Bodleian Library ; that on 
the Proverbs in the Bibliotheque Nationale in Paris ; and a portion of 
the rich Schapira Collection in the British Museum, quoted by their 
number in the Oriental Catalogue 3 . 

My best thanks are due to the Delegates of the Press for undertaking 
this work, which I wish I could have accomplished in a more satisfactory 
manner; to Dr. NEUBAUER, for multifarious help and kindness; and 
to Mr. J. C. PEMBREY, to whose care and skill any degree of accuracy 
which may have been attained is to be ascribed. 



1 MS. Bodl. 1451. 

2 In The Jewish Interpreters on Isaiah liii by NEUBAUER and DRIVER. 

3 To the literature on Jephet must now be added Dr. HOERNING'S accurate and 
valuable account of the British Museum Karaite MSS., which appeared too late 
for the Editor to use. 



LIST OF MSS. OF THE COMMENTARY ON DANIEL. 



M = Or. 2557 of British Museum. 

M 2 = Or. 2556 of British Museum. 

Both these fragments are in the Arabic character, containing the Hebrew text (also in 
Arabic characters) with vowel-points and accents. The portions of the text which are 
found in these fragments are marked by the letters M and M 2 on the margin. 

B = Opp. Add. 4. 1 66 of Bodleian Library. (See NEUBAUER, Catalogue, 
no. 2494.) 

P = 2nd Firkovich Collection, 420 of Imperial Library, St. Petersburg. 

X = Firkovich Collection, 580 of Imperial Library, St. Petersburg. 
All these are in the Hebrew character and (except P) complete. Where M and M 2 
fail, the printed text follows X, unless the contrary is stated in the note. 

D = 2nd Firkovich Collection, 314. 

Fragments covering about half the work ; some of the leaves have been misplaced by 
the binder. 

K = 2nd Firkovich Collection, 315. 

Commences with Hebrew of i. 6. Wants a whole sheet (ten leaves) from vii. I to 
vii. 25. Also defective from p. iro. 15 to p. in. 8. Terminates at Comm. on xii. II. 

Q = 2nd Firkovich Collection, 313. Large fragments. 

Kit. = Last part of e^l J-*XxJI uli$ , containing Commentary on chap. xii. (ending 
at p. lei. 17). 

C = Or. 2520 of British Museum, containing six short fragments. 
All these are in the Hebrew character. 

The MSS. in the Hebrew character (Heb.) were all copied from one archetype, as 
is shewn e. g. by their common omission of the translation of chap. viii. vers. 23 and 25, 
preserved in M ; the occasion of that omission is obvious. That archetype was in the 
Arabic character, as is shewn by the nature of the mistakes; see p. i, n. I. It con- 
tained moreover the Hebrew text written in Arabic characters, for from the nature of 
the transliteration many of the constant errors of the Karaitic punctuation can be ex- 
plained : e. g. Qames and Segol are both regularly represented by the Elif of lengthen- 
ing, and Pathah is occasionally represented by the same ; now it is in the confusion of 
these three signs that the Hebrew texts in these MSS. err most 1 . To the same source 
may be attributed such orthographies as D^D3 for DHBO. That archetype cannot 



1 BARGES, in his edition of the Canticles, reproduces the Karaitic pointing. See*his observa- 
tions, p. xv. The MS. copied by him is now no longer ' unicum,' since the introduction of the 
Schapira Collection into the British Museum. 



xii LIST OF MSS. 

have been either of the MSS. of which M and M 2 are fragments, but it may have been 
not earlier than these MSS., which date probably from the eleventh century, whereas it 
is not probable that any of Heb. are earlier than the fourteenth (C K ?), while some 
(B X ?) probably belong to the sixteenth. The text offered by D P Q X is practically 
the same ; while all have many errors in common, they supplement each other in single 
cases. B and K exhibit a rather different recension, in some cases agreeing with M 
against the others ; both however are interpolated, B notably so, e. g. in the translation 
of ix. 25, where Jephet rendered DTiyn pIVQl uyUjiH ^s 4 ^, connecting P1V3 with p2, 
but the editor of B rightly corrected (j-^oJj , making the comment disagree with the 
text. See too the note on p. <n. The scribe who copied B can have known very little 
Arabic (see note on p. v ), and this MS. is so defaced by omissions, occasioned ordina- 
rily by homoeoteleuton, repetitions, and other errors that the Editor found it impossible 
to publish the text from it. By the kindness of the Imperial Russian Government and 
the English Foreign Office the six St. Petersburg MSS. were placed in the Bodleian 
for a period of four months ; during which the Editor had time to collate K and X 
twice, and the rest once with the exception of Q, which he occasionally consulted. The 
British Museum fragments, when identified, helped him to correct a number of difficult 
passages, but many remain with which he has been unable to grapple successfully. 
The various readings are quoted fully in the first few pages, afterwards only when the 
text of M, M 2 , and X is deserted, or when they seemed to the Editor to possess some 
interest. 

In the matter of orthography the MSS. exhibit no regularity (e.g. "W and NE are 
sometimes to be found in the same line). The Editor has endeavoured in transliterating 
to introduce the ordinary orthography, but where the text existed in Arabic characters 
he has rarely departed from the MSS. 

In the treatment of the vulgar forms 1 the editors have taken different lines : NEU- 
BAUER prints the vulgar forms without alteration ; BARGfcs prints the correct forms in 



1 A peculiar form is the 3rd person plur. perf. masc. in .j, p. | f . 9, n. 2 ; compare Ex. xix. 8 
jjj.LaJ, Ex. xxiii. 28 ^jljJb J (J5-AJ ,-vJJJl. LAGARDE, Materialien zur Kritik u. siv. 
des Pentateuchs, i. v, notices forms like y^> - AV"-vl Ps. xxxi. I for I^>JLA> " 1 V|r r*^ (^ or 
IjJIjj) MS. 2473 (Numbers), p. i6 b , unless it be a mistake of the copyist, is curious. J^sl (for 
J-^) occurs in MS. 2475, p. 25"; comp. . ^ *-\ for ^.:-_jL*j MS. 2478, p. I2 b . Forms like 
(for lyb) are common: MS. 2478, p. i2 b L a ^.,p.' i8 b l^jjjj. Prov. ix. 15 (Mipb) 
is strangely faulty. Prov. xiii. 18 sL-U s-JO x^-Jlia^j (for (_.i=jji) is probably a copyist's 
error. 

Letters regularly interchanged are ^jf> and li; both were pronounced as j, which, as in jJ>i> 
is sometimes written for them, ^a and .^0 are occasionally confused; JJa^aJl c.*-*-! Prov. 
xiii. ii (^ for (_p) is unusual. The 1 of forms of *L&. is often omitted ; 13 is commonly written 
for UVA., ru for ei> J! L&. Comm. on Ex. xvi. 20. 



LIST OF MSS. xiii 

the text, placing the vulgar forms in the notes 1 ; AUERBACH prints the vulgar forms in 
the text, followed by the correct forms in brackets. The first of these seems clearly the 
right method, since these vulgar forms never create any difficulty, and it is no part of 
the editor's duty to correct the author's language. On the advice of friends, however, 
the present Editor has in the earlier sheets given in foot-notes what he believes to be the 
correct substitutes for the more glaring errors in the text 2 . 

This Commentary is excerpted (in Hebrew) in the "lB>yn ">SD, a specimen of which 
is given by PINSKER, 1. c. p. 88. Jephet is frequently quoted by Ibn Ezra, but, as else- 
where, the quotations do not correspond with the Arabic originals. On the pther hand, an 
opinion attributed to D^pVlV ''MPI ' Sadducean Doctors,' i. e. Karaites, on chap, xi, will 
be found stated in full in the accompanying text : Ht HTVBP D'pTO 03TO mDW V* 

txhya&n rvby wrw (Mekka) rwo ton anpon "a now 



Not, however, consistently; e.g. he allows the Comm. on Canticles to commence nobwJ ,j\ 
for 



2 The following signs have been employed in the text : 

{ ) denote insertions by the Editor. 

[ ] denote interpolations. 

( ) denote alternative renderings. 

References to the Old Testament are given on the margin ; the quotations have been abridged as 
much as possible. 



ENGLISH TRANSLATION. 



COMMENTARY ON DANIEL. 



The book of Daniel. This book has been attributed to Daniel in particular 
because it contains an account of his history and prophecy. It comprises eleven 

chapters. 

* * * * * * # . * 

If we add up the years occupied by this book, they make up a total of sixty-seven : 
[for seventy years were occupied by the reigns of Nebuchadnezzar, Evil-Merodach, and 
Belshazzar ; all of which come within our narrative, except the first seven years of 
Nebuchadnezzar, as we shall see below ;] this leaves sixty-three years, to which are to 
be added the one year of Darius and the three years of Cyrus ; making a total of 
sixty-seven years. 

I. 

I. It is to be observed that the reign of Jehoiakim was divided into three parts : 
a. four years during which he was subject to the king of Egypt ; b. three years during 
which he was subject to the king of Babylon (2 Kings xxiv. i) ; [c. three years during 
which he was independent.] During these three years the king of Babylon was 
occupied with his Eastern expedition ; after he had rested a little, he attacked him (in 
the tenth year of his reign), besieged him with his army, took his city, took him 
prisoner, and carried away many captives with part of the vessels of the house of God 
(see here). 

In the third year : not ' in the tenth year/ for the following reason. Jehoiakim 
had originally been subject to the king of Egypt ; then he became subject to the king of 
Babylon. Thus seven years passed ; and since after this he rebelled against the king of 
Babylon, and became an independent king, who paid homage to no other, the writer 
can say in the third year of the reign of Jehoiakim king ofjudah, dating from the time 
at which he became independent. The proof of our theory of the division of Jehoiakim's 
reign into three parts is the statement in 2 Chron. xxxvi. 4, that the king of Egypt 
took Jehoahaz, brother of Jehoiakim, and sent him to Egypt, and made Jehoiakim 
king in his stead. Now we know that he remained subject to the king of Egypt four 
years, and that the king of Babylon came to the throne in the fourth year of Jehoiakim ; 
see Jer. xxv. I, where it is stated that the first year of Nebuchadnezzar was the fourth 
of Jehoiakim. In that year the king of Babylon fought with the army of the king of 
Egypt, which was encamped on the banks of the Euphrates (see Jer. 1. c.), when Syria 
fell into his hands (2 Kings xxiv. 7), and Jehoiakim became subject to the king of 
Babylon in the fifth year of his reign. 

Came unto Jerusalem and besieged it : he was not satisfied with sending an 
army against him, but led the army himself. Had Jehoiakim come out to him, he 

b [II. 3.] 



2 COMMENTARY ON DANIEL. [I. a. 

would not have besieged the city ; only the former would not submit, and locked the 
gates, and stood a siege, thinking that the king of Babylon would grow tired and 
desist. The king, however, maintained the siege until he took the city. 

2. Either he stormed the city, as some think, or the people may have opened the 
gates. The latter is the more likely, as no battle is mentioned. Jehoiakim, we are 
told, died outside Jerusalem. Either the king of Babylon tormented him till he died, 
or he was killed [in some other way] ; or he may have killed himself. 

And he carried them into the land of Shinar : i. e. rather more than three 
thousand men whom the king of Babylon carried away captive ; they are mentioned in 
Jer. lii. 28. He brought the vessels into the treasure-house of his god. : observe 
that we are not told the number of the vessels, nor their material (gold, silver, or brass) ; 
doubtless they were different vessels from those taken away with Jehoiakim (2 Chron. 
xxxvi. 10) ; they were not used by him, but put all together in a safe place ; had he 
attempted to use them, God would not have permitted it, even as He did not permit 
Belshazzar, but shewed serious signs [of His disapproval]. 

3, 4. He ordered the chief of his ministers, under whose care the captive Israelites 
were, to choose from the whole multitude youths of this description without fixing 
a number ; he was to look out for all who were possessed of these characteristics, and 
to take them, however few or many of them there might be. 

Of the children of Israel : i. e. of those who were not of the royal stock, or of the 
children of the nobles, but of the common people. He did not regard the fact of such 
a person being of the common people, when found to possess these qualities ; to shew 
that talented persons are not affected by the lowness of their station. 

And he ordered him to take the best looking of them; it would not be seemly that a 
person with uncomely visage should stand in his court ; such persons must have 
handsome features, and be comely and fair. 

Of understanding in all wisdom : not wisdom in the Thora concerning 
'unclean' and 'clean,' or sacrifices, as the king would not desire that. He rather 
desired persons of intelligence in all subjects into which intellect can enter, and 
studies connected therewith. 

And knowing knowledge : most probably knowledge, like Solomon's, in the 
different departments of philosophy. The children of Israel were never destitute 
of its elements, but always taught them to their children. Even in the times of 
their idolatry and wickedness, the votaries of wisdom and knowledge never failed 
among them. 

And understanding teaching : knowing the way to instruct others in their 
knowledge ; not every scholar makes a good teacher. 

So he chose all those in whom were all these virtues and desirable qualities. Since 
this was done at the time described, it was unlikely that there would be [many] lads 
among them possessing these qualities. 

And such as had ability : i. e. force of patience to stand before the king, and 
to abstain from expectorating, spitting, etc. 



I. 9,] COMMENTARY ON DANIEL. 3 

And he ordered them to be taught the writing and language : that they might 
write it and talk it ; naturally they would not know either. 

Had not Ashpenaz himself possessed many of these gifts and understood them, 
the king would not have given him this order. 

The king's object in taking these youths, so described, was twofold : (l) to gratify 
his fancy for men of knowledge ; for it is the custom of high-minded kings to have 
scholars trained in their courts ; (2) to be able to boast before the nations that in his 
court are the greatest men in the world. 

5. It was not the king's purpose to corrupt their religion, as he endeavoured to do 
in the story of the image which he set up ; he rather desired that they should 
have suitable diet, which would make them grow, and give them a healthy appear- 
ance. So he made their rations like his own food and drink ; the best food and 
the choicest drink. 

He also designed that he should train them three years, that they might come 
before the king fair in form and appearance, and acquainted with the writing and 
language and all that was desired of them. 

6. These four are mentioned on account of their abstaining from the king's food, 
and the rest of their achievements. Among them were some of the seed-royal, whom 
the Scripture does not mention. Had these four been of it, he would have said, ' there 
were among them of the seed-royal,' mentioning their rank. This disproves the view 
that Is. xxxix. 2 refers to these. 

7. He surnamed them with Chaldean names ; possibly names of honour, since 
Belteshazzar is the name of Nebuchadnezzar's God (inf. iv. 5) ; the rest may be 
so too. 

8. He bound himself not to eat the king's food or drink his drink, whatever the 
consequences might be ; staking his life, just as he staked it in his prayer, and as 
Hananiah, Mishael, and Azariah staked theirs when they would not bow down to the 
image. It is quite impossible that he would have staked it for a matter of no 
consequence as some irreligious persons have said, whom we have answered in our 
commentary on the commandment. 

He would not defile himself: not, ' he would not eat ;' meaning that he would 
not eat a meat originally pure, but defiled by [coming in contact with] uncleanness. 
And he made no difference between the meat (consisting of animals slaughtered by 
Gentiles) and the drink. Possibly the former was not from an animal naturally 
forbidden, nor the wine naturally forbidden ; but only because it was prepared by 
Gentiles, though free from all taint of uncleanness. This was because he regarded the 
grape-juice as the original state [i.e. he regarded the wine as a transformation of 
grape-juice], and refused to touch that with which uncleanness was mingled* 

The chief of the eunuchs is Ashpenaz. He said, ' My lord, give me not, I pray 
thee, food and drink which will not profit me.' But the other gave him an answer 
which took from him all hope that his request would be granted him. 

9. Favour and compassion comprise two periods ; the first, sc. favo ur, had been 

b 2 



4 COMMENTARY ON DANIEL. [I. i . 

shewn in the previous time, and consisted in various acts of kindness shewn to Daniel 
which he does not describe at length ; the second, compassion, took place at that 
particular time, consisting in his doing him no harm or violence, nor informing the 
king, but excusing himself as follows. 

10. He tells him that he only refuses out of fear for his life, whenever the 
king should send for them, wishing to observe their condition ; and if he saw the 
faces of the others and saw their faces different, when on enquiring he found out 
about the change in their food, the blame would fall on Ashpenaz, while they would 
not be reprehended. 

According to your joy : because the wise are habitually joyous and merry, 
because knowledge wastes the body and destroys it. 
DrDTl? like 31PI in Ezek. xviii. 7. 

11. As the chief eunuch would not grant his request, and he had bound himself 
to stake his life upon it, he tried the expedient of speaking to the man through whose 
hands this nourishment passed, in case he might do this for them, and try them, as we 
shall explain presently. 

12. Try us ten days. A short time, of which account is scarcely taken ordi- 
narily; in order to facilitate the matter, and render its accomplishment less 
arduous. 

13, 14. He accepted their proposal and afterwards examined them, and found them 
fatter and fairer than the others who had been eating the king's food and drinking his 
wine. This must have been done by the Creator, who set in the grain something 
to supply the place of meat, and similarly in the water. Those who did not do as 
Daniel and his friends must either have argued that they were excused and that it was 
impossible for them to resist the Sultan, or they did so because they did not care 
about lawful and unlawful. And God sent leanness into their bodies, so that they did 
not fatten. This proves that God cares for His saints who are willing to suffer death 
for His law's sake. 

At the end of ten days, when he found that they were increased in fairness 
and fatness, he continued this for a period of three years. 

1 6. He profited by the provisions and took them for himself, without telling 
Ashpenaz, but doing it in secret. 

32riD includes bread and dainties. The word may be divided into two : D3 
' bread,' and 32 ' dainties,' i. e. bread and meat. Pulse is the substitute for it. 

They took wheat for bread, and some other grain to cook, such as lentils, rice, 
pease, and beans, and they drank water. Of course they took grain that was not 
defiled ; and water out of the river in clean vessels, as they wished. 

17. They had already the wisdom described above ; which God Almighty increased 
during these days with additional wisdom, in all book-learning and philosophy known 
by the sages and Chaldees. Daniel surpassed them by the possession of certain 
divine gifts, such as the interpretation of all visions. The Chaldees did not 
understand dreams. This was not confined to Daniel, since Hananiah and the rest 



II. i.] COMMENTARY ON DANIEL. 5 

were distinguished, only Daniel was the most eminent. This was all the Creator's 
purpose (he gave them), compare inf. ii. 21 and Prov. xx. 6. 

1 8. At the end of the three years, during which the king had ordained that they 
should be nourished and instructed in the ' writing and language,' the Chief of the 
Eunuchs brought them before him, and the king began to examine them in the 
different departments of science, and found none among the Jewish youths like them 
(all of them refers to the Jews). This was owing to what was mentioned before 
God's bestowing on them clear intelligences. Next he tells us that they were ten 
times better than the king's sages. Either this is a [figure of speech or else a] real 
number, and we are to infer that the king called all his sages before him in their presence, 
and bade them ask one another questions, while he heard what passed between them on 
each particular head ; and doubtless he himself was a sage and understood the discourse, 
and comprehended what passed and how they surpassed all his sages ten times in breadth 
of knowledge : and perhaps there were among his sages men who had been studying 
science all their lives till they had grown old, who yet had n,ot reached the stage 
of these four. All this was in order that God might exalt His servants who were sunk 
to the lowest depth, and because they had clung to His religion and had not indulged 
themselves with eating unlawful food, but had eaten grain instead. And among the 
philosophers there must have arisen mutterings against certain meats, 'Woe to him 
that eats defiled food and the preparation of the Gentiles, defiling his soul and 
removing it from holiness, and withdrawing it from God Almighty ; who finds ways 
of explaining away the commandments, and eats forbidden foods, and drinks the 
Gentile drinks, with creeping things and abominations among them.' And there is no 
difference between wine and any other drink, all of them being mashqiym. And no 
person during the Captivity can possibly eat the preparation of any one whom he 
knows to be unfaithful in his observances in the matter of preparation of meats, 
so that his food is of the unclean and impure. Such cases are referred to in Lev. 
xx. 25 and Ps. xxxiv. 10. 

21. Was: i.e. was in the Sultan's kingdom till the first year of Cyrus, the time 
when the Israelites were set free to go to the Holy Land to build the Temple ; when he 
was set free from the duties of government and retired into religious life. He had by 
then grown old. As for his companions, he tells us nothing about them after the story 
of the image. 

II. 

I. Just as we said of the 'third year of the reign of Jehoiakim ' that the phrase did 
not refer to his reign literally, so this again does not refer to Nebuchadnezzar's reign, 
as Daniel is the person who interpreted the dream. Plainly it must refer to something 
else. Some have supposed it to be the second year of 'Jehoiakim 's captivity, which is 
unlikely, because Daniel had no office till after three years ; see i. 5, which shews 
that he licensed them after three years. Others have referred it to the fall of 
Jerusalem, imagining that he did not consider himself king till he had subdued Israel ; 



6 COMMENTARY ON DANIEL. [ii. 2 . 

which is not improbable. To my mind what is most probable is that it means [the 
second year] after he had become king of the entire world (inf. ii. 38). Now it is well 
known that he took Jerusalem before he took Tyre : and Tyre before he took Egypt. 
It is most probable that he took Egypt in the thirtieth year of his reign. This is 
shewn by Ezek. xxix. ii, ' neither shall it be inhabited forty years,' etc. (cp. 13). Now 
it was God's decree concerning the whole of the captives that they should remain in 
their present condition the whole seventy years, made up by Nebuchadnezzar, his son, 
and his son's son (Jer. xxv. ii) ; none of them returning to his country till after the 
completion of these seventy years. Now Egypt was the last of his conquests, as no 
other king stood before him save Pharaoh ; so that the words in the second year will refer 
to the thirty-second year of his reign, thirteen years after the destruction of the Temple. 
In that year Ezekiel saw the form of the Temple (xl. i) ; for Nebuchadnezzar took 
the Holy City and burnt the Temple in the seventeenth year of his reign ; and if 
Nebuchadnezzar saw the dream in the thirty-second year of his reign, there must have 
passed since the destruction of the Temple thirteen years, and the appearance of the 
dream will have taken place in the fourteenth year [after its destruction]. 

Dreamed dreams. There was only one. Our view of this phrase is that he says 
dreams because the dream contains five subjects ; i. e. it embraces the account of four 
kingdoms and of the empire of Israel. The same expression is used of Joseph's dream 
(Gen. xxxvii. 7), before he saw the second dream, and that again is because the first 
dream contained three subjects. 

His spirit was troubled, because he awoke and forgot the dream, and tried 
to remember what he had seen, but could not remember at all. Then he slept again ; 
his sleep was upon him. 

Note that there is a difference between the dream of Pharaoh and that of 
Nebuchadnezzar, in two respects : I. Pharaoh saw his dream at the end of the night 
(Gen. xli. 8), whereas Nebuchadnezzar saw his in the middle of the night (his sleep 
was upon him) ; 2. Pharaoh remembered his dream, whereas Nebuchadnezzar 
forgot his. The reason of this was that Pharaoh's dream was realized after a short 
time, whereas Nebuchadnezzar's is not yet fully realized. Consequently, as the 
former's dream was realized after a short interval, God Almighty did not suffer him to 
forget it ; but as Nebuchadnezzar's was not to be realized till after a long period, God 
caused him to forget it, so that when the dream was told him, that might be evidence 
of the correctness of its interpretation. 

2. These Chaldeans had a certain wisdom which they professed. There was left 
no order professing to reveal secrets, which he did not summon, demanding that they 
should tell him the dream which he had forgotten. 

3. He desired them to tell him the dream (see ver. 2). 

4. Possibly he spoke to them first in some other language than the Aramaic, 
but afterwards addressed them in Aramaic, as they addressed him. Then they said : 
Tell thou the dream that we may tell the interpretation thereof. They did not say, 
' We cannot tell thee the dream.' 



II. Jo.] COMMENTARY ON DANIEL. 7 

5. He said, 'First I asked you for the dream; but, as you are not satisfied with 
that, I ask you now for the dream and the interpretation thereof. And if ye 
will not shew me the dream and the interpretation thereof, ye shall be hewed in 
pieces, i.e. your flesh shall be cut up, and your houses become confiscate to the 
Sultan. 

6. ' But, if you shew me the dream and the interpretation thereof, I will give you 
raiment and dinars, and handsome presents, and high honours shall be bestowed upon 
you ; but only after you have told me the dream and its interpretation.' 

When they heard his promise and his threat, and could find no deliverer, they 
repeated their speech a second time like the first, as follows. 

7. 'We stand by our first answer; we undertake to interpret it.' Again they 
would not say ' We cannot tell thee the dream.' When he saw them . . . , he first 
demanded of them the dream without promising them or threatening them ; . . . after- 
wards, he demanded of them the dream and the interpretation thereof, and made them 
a promise. When they repeated their answer about the interpretation, instead of 
saying ' We are unable,' he said to them something different. 

8. 9. Ye are buying the time : i. e. you are making the time pass, and imagine 
that I will refrain from asking you, and that you will leave me troubled in thought, with 
my spirit distressed, while you care not. This is because you see that the dream has 

fled from me and that I cannot remember it. 

There is but one law for you : i. e. one judgment ; I will make no difference 
between you ; let no one imagine that I will spare you or any one of you. Others 
interpret : Ye are all agreed on one thing, i. e. to say, ' Tell us the dream, and we will 
interpret it,' and not to tell me the dream. 

Lying and corrupt words : i. e. if ye do not tell me the dream, then ye will not 
tell me its interpretation either. Ye only say ' We will interpret the dream ' to shift 
till the time is changed, i. e. till that with which ye are threatened is removed from 
you. Tell me the dream : and when ye have told it I shall know thereby that ye will 
tell the interpretation thereof. 

The word DDJBITn is from the root }OT, the letter 1 being servile. He means, 
' You have made this time different to that wherein you used to tell us that you 
understood secrets.' Nebuchadnezzar must have heard them say that they understood 
things of this sort ; otherwise he would not have demanded it of them, nor would 
he have killed them except because before this time they had professed this ; but now, 
when his demand had fallen upon them, and they saw no way to meet it, they said 
time after time, ' Tell the dream that we may interpret it,' instead of saying ' We are 
not equal to this ; ' and simply maintained that he knew the dream and was 
demanding of them what he remembered, or that he had seen no dream at all, and 
was demanding of them what he had not seen. This is why he said lying and 
corrupt words. And when they heard this last word they were forced to declare 
they had lied when they professed that they could reveal secrets. 

10. Note that none of them ventured to address the king save the Chaldees, 



8 COMMENTARY ON DANIEL. [II. n. 

who were the nearest to the king of them all, and spoke for the rest. They said, 
' O king, we will tell thee the truth. Do not think that any man can reveal this secret, 
we or any beside us, neither busy thy heart with any such fancy, nor ask of us an 
impossibility, nor imagine of us that we understand any such thing, or that we are 
trying to protract the time while thy spirit is tormented. So spare us in justice. Has 
any of the kings that preceded thee ever demanded of his sages this thing which thou 
demandest of us ? ' 

11. Appended explanation. And there is none other : it is clear to me that they 
aimed at Daniel and his fellows as professing such knowledge ; then they relegate 
[the king] to the angels. Hence, in ver. 10, there is no man on the dry land 
(with reference to the Jewish sages) ; here, none but the angels know this. ' So 
be just to us and demand not of us an impossibility.' 

12. When he saw that they dealt plainly with him and gave him no hope, he was 
wroth, and ordered the slaughter of all of them that were present in Babylon, and that 
others who were dispersed outside Babylon should be brought before him, after 
the slaughter of these, that he might hear what they had to say. The words, and 
they sought Daniel and his comrades, point to the fact that they had not been 
present with them during the colloquy which passed between the Chaldees and the 
king ; and this was because they had never professed that they understood mysteries 
as these had professed ; only the wise men of Babylon must have said, "' We and others 
are partners in taking the king's supplies ; why should we be killed and not they ? Let 
them be killed too.' And when the news reached Daniel, he hastened and came 
before the king's executioner so that he learned the matter from him, and went before 
the king and asked of him a respite, and promised him what he had asked of the 
wise men. 

14, 15. pK comes from TN like pK JW (Ezra v. 16) ; fiBJJ comes from ry. 

naxnno (it is said) is from the language of the Pharisees, in which the insolent is 
called Kfiivn. He tells us that Daniel referred the counsel and the guidance to 
Arioch, after he had asked him to explain the matter clearly ; and he took his advice 
and his bidding about the question, whether he should enter unto the king and 
ask him for a respite, or should not enter unto him for fear of the Sultan's wrath and 
lest he might not give him time, but order him to be slain. And Arioch, knowing 
that the king would give him time and would not deal hastily with him, counselled 
him to enter unto him. Perhaps he asked permission for him, so that he might 
enter in and ask him for the respite, and the king answered him favourably. The 
executioner had been executing the wise men of Babel one after another ; and perhaps 
had begun with the most honourable. 

16. An interpretation : plainly not without the dream; for the person who did 
not know the dream could not possibly interpret it. He could only interpret when he 
knew both dream and interpretation. Daniel must have promised the king what he 
had demanded of the wise men, both dream and interpretation ; and he did so because 
it was plain to him, and he was convinced and assured that Almighty God had made 



II. 20.] COMMENTARY ON DANIEL. 9 

him forget the dream in order that He might prove the wise men of Babylon liars in 
their professions, and reveal the matter to Daniel, that he might magnify his people 
who serve the True God, Who alone sheweth dreams and revealeth secrets. 

17. I.e. he told them the cause of the massacre and what he had promised 
the king. 

18. I.e. the four stood crying to God and begging mercy of Him, in that He 
would reveal this secret, that they might not be killed with the rest ; for they knew 
that they would not be left while the others were killed, especially after Daniel's 
promise to the king. 

19. As there was no use in the revelation of the mystery to all four of them, one of 
them sufficing, He revealed it to Daniel, who was the principal of them, especially 
as the king had not demanded that all the wise men of Babylon should shew him the 
dream, but if one told him, he would excuse the rest ; do you not see that Daniel said 
to the executioner, ' Destroy not the wise men of Babylon ' ? Next he tells us that 
when Almighty God had revealed it unto him, he blessed God for that. Evidently 
He shewed Daniel the dream which the king had seen, i. e. the figure of the image, 
and the cutting of the stone out of the mountain, and the breaking of the image and 
the wind carrying away its dust, and how the stone became a mighty mountain. 

20 sqq. Observe that he tells us that they asked of Almighty God that He would 
reveal the mystery to them, that they might not be slain like the rest of the wise men 
of Babylon ; and he tells us that Daniel thanked Almighty God for having revealed 
the mystery to him, but does not record any thanksgiving by him for their deliverance 
from death ; because the Glory of God was to his mind more important than the 
deliverance of their souls ; and further, if the mystery were revealed, they were beyond 
doubt delivered. Then he thanked Almighty God according to what the subject 
of the dream suggested ; for wisdom and might are His : as He had furnished him 
with wisdom which no one else had mastered (cp. v. 23 a). Now he ascribed wisdom 
to Him in one of two senses : either he meant, ' He is the wise and mighty;' or he 
meant, ' He giveth wisdom and might to whom He will ' (compare for wisdom Prov. 
ii. 6, and for power Deut. viii. 18, Is. xl. 29). He changeth the seasons and 
times: seasons: i.e. seasons of the year, 'cold, heat, summer, and winter;' times: 
i. e. night and day. No one can do this save the Creator. He removeth. kings and 
setteth up kings, inasmuch as He is possessor of the whole world, He setteth up whom 
He will and removeth whom He will. Removeth is put before setteth up, because 
kings had been in the world from the beginning, ever since the reign of Nimrod, after 
the flood (cp. Eccl. i. 2). He giveth wisdom unto the wise : with the same meaning 
as above ; wisdom being intellect and discrimination, whereby mankind surpass the 
brutes and each other. We also learn that the wise men and sages of the world are 
so not of themselves, but only because God has given them their wisdom' and their 
knowledge. He revealeth the deep : alluding to the unseen world which he 
compares to an object lying in the deep, so that it cannot be reached ; or to something 
hidden and concealed, so that it is unknown, with the same idea as Is. xli. 10; or 

c [II. 3.} 



10 COMMENTARY ON DANIEL. [II. 24. 

possibly he means, ' He revealeth what is in man's heart, which none understand save 
the Creator of the heart and reins, which are concealed from every one, but known to 
Him' (Jer. xvii. 10). He knoweth what is in the darkness: which is also hid- 
den from mankind, inasmuch as the organ of sight cannot see in the dark : whereas 
the Creator of darkness and light knows what is in the one as He knows what is in the 
other (Ps. cxxxix. 12) ; the purpose being that He, knowing hidden things, knew what the 
king had seen, and had revealed it to Daniel. After mentioning these five classes, all 
corresponding with the matter and circumstances of the dream (wisdom and strength 
with the amount of both which He had bestowed on Daniel, changing of seasons with 
the vicissitudes undergone by Israel and other nations, shewn by the removing of a 
kingdom and the establishment of a kingdom contained in the dream ; and so with 
the revealing of secrets, etc.), he said O thou God of my fathers : referring to the 
fathers and forefathers whom God had chosen and exalted, Who had dealt so with 
Daniel because he was of their offspring. He praised God for the wisdom and might 
which He had vouchsafed him, which had brought him to his high station before 
Nebuchadnezzar saw the dream ; now it was a period of twenty-two years from the 
time that he had obtained this rank in the king's palace to the present. And hast 
now made known unto me what we desired of Thee : referring to the revelation 
of the king's secret fcp. b). He first described how God had dealt with him from the time 
of his standing before the king till the present crisis ; then he described how He had 
dealt with him in the present business ; and in this matter he associates his companions 
with himself, in contrast to the previous time, in the words, what we desired of Thee : 
i. e. I and my companions ; similarly Thou hast made known unto us. He 
associates his companions with himself, to shew that, although the revelation was 
made to him and not to them, nevertheless it belonged to all of them, since all of 
them were sought for execution, and all had prayed and humbled themselves (ver. 18). 
After praising Almighty God for this, he went to Arioch without delay, because he had 
already pledged his word, and a fixed time had been appointed him by the king. 
Possibly he had asked of him a day and no more ; and while they four stood praying, 
it came to pass that he fell asleep and saw the dream, and woke rejoicing, and told his 
companions, and they too blessed the Almighty Creator. Possibly he rose in the 
night, at once, and went to the king to delight him with the news, and to calm the 
people's horror and anguish ; as doubtless the country was dismayed at the massacre 
of the wise men, and at the thought that the land would be left without wise men ; 
which is one of the worse misfortunes that can befall a country. 

24. He went to Arioch at once, for two reasons: (i) that he might stay the 
massacre ; (2) that he might introduce him before the king. 

25. The words, I have found a man, when the king must have known of Daniel 
certainly, are plainly a refutation of the words of the wise men : the speaker points 
out that by the children of the captivity, who were of inferior rank and low esteem 
among the wise men, behold, this secret shall be made known. 

26. He had already promised the king that he would tell him the interpretation at 



II. 3 i.] COMMENTARY ON DANIEL. u 

the time appointed. But the king had no confidence in this. Therefore he said, 
'Canst thoit do this?' i.e. 'tell me the dream and the interpretation thereof; let us 
see what thou wilt say.' He employs in this place the name which the chief eunuch 
surnamed him, because it was an honourable one. 

27 sqq. By the declaration that neither the wise men of Babylon nor any one else 
could do what the king had demanded of them, he does not mean to excuse them ; 
his only object therein is to give the lie to all the sages of the Gentiles who professed 
to know mysteries. He will state after this that he too had not learned this secret of 
himself, but the Creator had revealed it to him. Then he told him that God Almighty 
revealed secrets to whom He would, because it was He who shewed men dreams ; 
adding that God had made manifest to him (Daniel) the fancies which had entered 
into Nebuchadnezzar's mind concerning the future. 

28. Thy dream and the visions of thy head : i. e. thou hast indeed demanded 
of us what thou hast seen : and, lo, I will shew thee what thou didst see, and thou 
shalt recognize that I have not added nor taken away from it. 

29. He mentions, first, a matter not appertaining to the dream, nor to what the 
king had forgotten : ' before thou didst sleep or see the dream thou wast thinking of 
what should happen hereafter to thy kingdom, which has reached the summit of its 
exaltation ; and who should receive the kingdom after thee. And since this was 
already in thy mind, and thou didst desire to know it, the Revealer of secrets shewed 
thee what should come to pass hereafter, that thou mightest know it, and mightest know 
that the kingdom is to belong to that dynasty which shall outlast all the dynasties.' 

30. ' I have not learned this secret by wisdom found in me, and peculiar to me 
above the rest of [mankind], as scholars excel one another in different sciences.' The 
other side [i. e. the power by which he had learned it] he does not explain further than 
by saying, ' God has revealed this to me that thou mayst know what is to happen, and 
that on which thou wast pondering and which thou didst desire to understand.' Now 
the purpose of God in shewing him the dream was, first, that he might know the truth 
of Israel's assertion that the kingdom is to be given to them and no other nation, and 
that the kingdom of Nebuchadnezzar shall cease and be transferred to another and an 
inferior, to increase his confusion ; and to shew him also that the assertion of Israel is 
true that God Almighty reveals to them secrets which none beside them understand ; 
and that the secret of which his wise men stated, that none but the angels could 
understand it, had been shewn by Almighty God to Daniel ; and that Almighty God 
had delivered Daniel and his fellows from death, and that they had delivered the 
other wise men of Babylon (ver. 24). Doubtless, while he. was interpreting the dream, 
a crowd was present listening to his voice. And at the words As for thee, O king> 
thy thoughts came into thy mind upon thy bed, the king said, ' It was so.' That too 
was a mystery revealed to him by God. 

31. He attributes to the image four qualities: 

(i) Greatness : i. e. length, breadth, and height; referring to the length of their 
duration, and the greatness of their power. 

c 2 



12 COMMENTARY ON DANIEL. [11.32. 

(2) Order 1 : referring to the good order of their empire(s), and the organization 
of their kingdom(s). 

(3) Comeliness : because each one of them had armies. 

(4) Fearfulness and awfulness : because each dynasty was fearful and terrible, 
especially to Israel. 

32-35. He tells the king his dream as he had seen it ; and the king bore witness 
to his accuracy. Then he said, ' And now we will interpret it to thee : ' for none of his 
wise men could interpret it any more than they could interpret his second dream. 

37-43. He notices in the interpretation one of the features of the image which 
he had not noticed in the dream ; in the dream he says his feet part of iron and 
part of clay, but in the interpretation, the feet and toes, for a reason which we shall 
explain. 

A kingdom powerful and strong : powerful, referring to the number of his 
armies ; strong, to his vigour ; hard, referring to the amount of his wealth and 
supplies, and the obedience of mankind. 

And wheresoever men dwell : meaning that all mankind were beneath his 
sway, so much so that even the beasts and birds were beneath his sovereignty, 
meaning that he could do with them what he pleased when he assailed them. Some 
say there is an allusion to his being with them during the seven years in which he 
* abode with them.' This is unlikely, as the words are a description of his present 
condition, and do not refer to anything in the future. Compare Jer. xxvii. 6, 
referring to the terror which he inspired in the heart of all beasts and birds. Another 
fancied it referred to the inhabitants of wildernesses and remote islands. Daniel 
continues : ' And because thou hast reached this station, and art the first and most 
splendid of the four kingdoms, thou art the fine golden head.' This is the interpretation 
of the head ; ' and he that shall arise after thee is inferior to theej* JPN is derived from 
NyiK ' earth,' and is used metaphorically ; meaning, even as the ground is below man's 
feet. Of this second kingdom he says another because its religion and laws were 
different from those of the Chaldees : he does not explain this, just as he does not 
dwell on the description of the third kingdom, contenting himself with saying that it is 
inferior to the silver. That shall rule over the whole earth: to distinguish 
between the second and the third kingdoms; the second kingdom owned three 
quarters of the world, but the third four quarters ; we shall give the reader all these 
explanations in full in the commentary on Daniel's dream. Then he described the 
fourth kingdom, which he compares to iron, not meaning that it was inferior to 
the brass, but on account of its hardness (strong as iron), and because this kingdom 
should pulverize armies as iron pulverizes gold, silver, and brass. It breaketh in 
pieces and subdueth all : i. e. it crushed the kingdoms of its time, as we shall 
explain on ver. 35. This is the kingdom of Rome, before the kingdom of Arabia arose. 



1 The words an pT are rendered in the translation 'composite.' 



II. 43-3 COMMENTARY ON DANIEL. 13 

He makes the head the first kingdom, and the breast and arms the second kingdom, 
and the belly and thighs the third kingdom : and he makes the upper parts of the legs 
the fourth kingdom before the kingdom of Arabia. Now he does not say of the fourth 
kingdom ' another,' as he said of the second and third, because the Greeks are the 
founders of the kingdom of Rome, as we shall shew in chap. viii. And whereas 
thou sawest the feet and toes : feet refers to the instep of the foot ; then he 
mentions the toes, and tells us that the feet and toes of this image were like the feet 
and toes of a man, two feet and ten toes ; probably, however, the statue resembled a 
human being also in its erect posture, its back, hips, legs, as well as feet and toes. 
He unites the feet and toes in the sentence because they were all of the same 
material, iron and clay (cp. ver. 33). The iron represents the Romans, and the clay the 
Arabs ; and this is because the Romans reigned a hundred years before the Arabs ; 
then the Arabs began to reign, but the kingdom of the Romans remained, as is 
witnessed in our own day. He compares the kingdom of the Arabs to clay, because 
they have neither power nor force like those of the Romans. A divided kingdom. : 
i. e. from the time of the reign of the Arabs, inasmuch as the kingdom was first to the 
Romans only, then the Arabs reigned with them. And part of iron : to shew that 
this iron which is mixed with the clay is not other than the former iron, but the same. 
The interpretation is that the kingdom of the Romans shall remain simultaneously 
with the kingdom of the Arabs, and that the Arabs shall be partners with them 
therein ; hence, and part of clay shall be therein. Mixed with miry clay : not a 
mixture in which the ingredients mingle, as gold mixes with silver ; as this is not 
possible between such substances as iron and clay ; but a mixture like that of wheat 
and barley, or similar substances ; part, therefore, of the instep of the foot is iron and 
part clay. This is possible because of the length of the instep. The same is the case 
with the toes. In the description of the toes, part of iron and part of clay, probably 
this iron does not belong to the Romans, but is to be interpreted of the Arabs only. 
In the interpretation of this he says so the kingdom shall be partly strong and 
partly broken. Either he means that its beginnings were powerful (as we shall 
explain in the proper place in this book), and its end feeble; in which case 
the toes where they joined the instep must have been iron, and the ends clay. Or 
he may be referring to the kingdom of certain of the children of 'the Master' 
(Muhammad), who were powerful, and others who were to follow them and be weak 
like clay. 

And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay does not refer 
to the mixture of the toes, since he does not use the word mixture of them, but says 
only part of them were iron and part clay. This can only refer to the 
mixture of the feet, of which he had said forasmuch as thou sawest, etc. This is 
the mixture of the Romans and the Arabs ; he tells us that just as they are associated 
in empire (a divided kingdom), so they shall be mixed in the matter of marrying 
and begetting children, neither party disapproving of this, as Israel does ; for this 
reason, too, he said they shall mingle themselves with the seed of men. For 



14 COMMENTARY ON DANIEL. [II. 44 . 

the Moslem does not refuse to take a wife of the Christian religion, nor the Christian 
to take a wife of the religion of Islam. 

But they shall not cleave to one another : since they disagree with one 
another on the fundamental doctrines, the one confessing One God, and believing 
that 'Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), was a mortal; whereas the others 
believe that He is the Creator of the heavens and earth, as is well known concerning 
the Christian religion. Similarly do they differ about the Qiblah and many other 
subjects too long to explain. This is why he says they shall not cleave one to 
another ; which is explained in the words even as iron, etc., i. e. as iron does not 
mingle with clay. 

So far for the description of the statue. Now for the interpretation of it. It 
means four kingdoms which are to arise in the world. The first is the kingdom which 
laid waste Jerusalem and took the people captive from their homes. After it came 
the kingdom of the Persians, which ordered the House to be built, and permitted the 
people to go thither, and gave the money and charges and offerings out of its treasures. 
The third is the kingdom of the Greeks, which neither took the people captive nor 
laid waste their dwellings : however, harm was done the nation by them, as the Jews 
have handed down in their books and records, though the books of the Prophets do 
not expressly state it. As for the foitrth empire, it has carried Israel into captivity, as 
the first did, and gone further than it in enmity and injury ; and as for the Arabs, 
they have not indeed acted like the others in exiling them and destroying them, but 
they have injured the nation in the way of contempt and scorn and humiliation, etc., of 
which we shall mention some specimens in the commentary on the dream of Daniel and 
his prophecy. He represents all these empires as attached to each other, because 
there was not a follower of the truth among them, though their systems differed : and 
he makes them all one piece. 

After giving the interpretation of the image he gives that of the stone which was 
cut from the mountain and brake the image. 

44, 45. He compared the four kingdoms to a wrought image, but the kingdom of 
Israel to a stone cut out of a mountain, because their kingdom is eternal: either 
it means the nation, or the Messiah, who is of them, or of the seed of David. He said 
in the dream that it brake the feet of the image, i. e. that they shall crush Edom (i. e. 
Rome) and Ishmael. Then he says then were broken in pieces together, 
inasmuch as the religion of each kingdom and some, too, of the people shall remain 
till the Messiah's kingdom. He tells us that it shall break and destroy the remnants 
of the three previous kingdoms, them and their religions ; it shall break in pieces 
and consume all these kingdoms. He points out the difference between these 
four kingdoms and that of the Messiah. Of every one of these four kingdoms the 
dominion ceases, and is given to another : but this kingdom shall not pass away, nor 
be given to another. And he did not say of the image that God Almighty had set it 
up, as he says of the kingdom of the Messiah the God of heaven shall set up a 
kingdom, because they are weak and few in number, and it is God who will raise 



III.] COMMENTARY ON DANIEL. 15 

them from the dust, and bring down the others from the height, since it was He who 
brought them down from the height (Lam. ii. 12) and raised the empire of the others 
(ibid. ii. 14) ; and He will do the same in the time to come, raising the estate of Israel 
and afflicting the empires (cp. Ps. cxiii. 5). And God Almighty shewed this dream to 
Nebuchadnezzar, because he was the first of the kings and the greatest of them ; 
to shew to him and every king who should arise, the superiority of Israel, and what 
should come to pass in the latter days, and that every dynasty should be destroyed 
when her empire began, and that none should think itself a lasting dynasty ; and that 
it will be well for them not to afflict Israel, because they are suffering discipline, that 
is all ; and if they do otherwise, God will be wroth with them and punish them. And 
thereby too He teaches His people to be patient, knowing the transitoriness of these 
empires and the durability of their own, and that all nations shall bow before them. 
And therein is their great consolation. 

And the dream is certain and the interpretation thereof sure : i.e. this 
dream came not from fancy, or occupation of spirit, as men sometimes see in dreams 
what they have been doing or pondering, and when they see it, there is no interpreta- 
tion to be realized in the future ; no, this is a dream which God purposed to shew him. 

And the interpretation thereof sure : i. e. this interpretation of mine is 
accurate, and there is no explanation other than what we have given. 

46. Believing that there was in Daniel a portion of the divine power, like what the 
Christians hold of the Messiah, he put him in the place of God, and fell on his face 
before him and bowed down to him, and commanded that sacrifices should be brought 
to him, as they are brought to a god ; he does not say that he brought them to him : 
most probably Daniel prohibited him from doing so. 

47. Of a truth : he acknowledges that God is the God of gods, and that it was 
thereby that Daniel could know this mystery. Then he called him Rabbi 1 , i.e. made 
of himself his pupil and his slave. Then he bestowed on him many splendid gifts, as 
he had promised the Chaldees, ver. 6 ; adding a distinction which he had not expressly 
mentioned to them, viz. making him sultan of the province of Babylon and chief of all 
the wise men of Babylon. 

49. When he had attained high station it was impossible for him that his fellows 
should be left with none. As for himself, he was established in the king's gate, not 
as porter, but rather to inspect men's business in the same way as Joseph did : so that 
the king had the title and Daniel gave the commands and prohibitions. The writer 
tells us of the rank of his associates by way of introduction to the sequel. 

III. 

The matter narrated belongs to the history of Nebuchadnezzar, but Hananiah, 
Mishael, and Azaria enter into it. It is told us on account of the great edification 
to be got from it. 

1 Translation of ver. 48 : ' Then the king called Daniel my lord, and my master,' etc. 



1 6 COMMENTARY ON DANIEL. [III. 

The first thing necessary to explain is, What moved Nebuchadnezzar to make this 
image ? Our answer is, that when he became master of the world he made it, and the 
herald proclaimed that whosoever should not come forward and bow down should be 
cast into the fiery furnace. By doing this they would shew their allegiance to him ; 
before they were under his sovereignty he could not have done it. He had already 
another deity whom he served (ver. 14). His will was accomplished as soon as it was 
seen that all mankind except the Jews mentioned in the Scripture bowed down to 
it. He records its height and its sizej the latter containing its length and breadth. 
He set it up in the plain of Dura because it could contain a great crowd of men 
standing. He made its height sixty cubits, that they might see it from a distance and 
bow down to it from every quarter. He did not set it up before collecting the people : 
rather, he made it first, then sent and brought the people from all the cities of the 
world, and when they were come to Babylon set it up and ordered them to bow down 
to it. He brought the nobles, not the common people, which would have been 
impossible; .the world would have been desolated and the place could not have 
contained them either. Those who came must have left substitutes to keep their 
places till they returned. He tells us that when they were summoned they came and 
did not disobey ; which fact, by itself, shewed their allegiance to him. And when they 
were gathered in Babylon, he made a banquet in honour of the image ; and the people 
gathered and bowed down, and after that went to eat and drink ; they did not eat 
before they had bowed. Probably he had slaughtered victims and made them ready 
for them. Then, after they had gathered together, he set up musicians with their 
instruments, and when they were standing in front of the image, he bade the heralds 
go about among the people and say : ' Ye tribes of men, take heed, and fail not to bow 
down to the image ; whensoever ye hear the sound of the musical instruments, let 
every one fall on his face bowing to the image, and whosoever shall not bow down, 
that moment shall he be cast into the fiery furnace.' This shews that he must have 
built a great furnace in order that if any man disobeyed he might be thrown into the 
fire. Most probably he had sent some persons before him to go about among the 
people who had come from the countries, to see whether any one disobeyed or not. 
Then the writer informs us that all who were present bowed down after they had 
heard the sound of the musical instruments, except the three mentioned above. We 
are left with one of two alternatives. Either he desired the people to abandon their 
religions and serve a god other than their own ; or he desired their allegiance only. 
As it is not probable that he desired them to give up their gods, since the religions 
remained intact, each nation serving its god, we must suppose that he desired of them 
allegiance and nothing more. What we must remember about all the Jews who were 
in Babylon is that the king did not require this of the common people, but only of the 
dignitaries and nobles : not of the others. Had not Hananiah, Mishael, and Azaria 
been dignitaries as was mentioned before he would not have made them appear in 
the throng, nor have required them to bow down. As for the case of Daniel, he was 
not required to bow down to the image because his station was too high, as he 



III. i8.] COMMENTARY ON DANIEL. 17 

occupied the place of a god with the king (ii. 46). Those who accused them were 
minions of the king, whom he had ordered to take note of the people. 

12. They serve not thy god : i. e. the god whom he served before he set up the 
image. 

We learn that when he was told that they bowed not down to the image, he was 
filled with wrath and his colour changed. Either this was because * * * 
or because opposition had come from them; [and he feared] that, when this was 
known to others, his authority would be weakened ; and had it not been for that, he 
would not have thought it a grave matter. The latter is more probable to my mind. 
He did not know what to do, and perhaps did not finish the dedication of the image. 

He ordered them to be brought before him and began to upbraid them ; perhaps, 
he thought, they would make an excuse of some kind, so that their joy need not be 
troubled [i. e. so that they need not be punished]. 

15. Now are ye ready? i.e. 'did ye just now hear the proclamation, or has the 
herald not yet come forward with it ?' Perhaps he said this in order that they might 
make some excuse, that the people might know that they did not slight him ; though 
the time for bowing had already passed ; for he only desired the people to bow down 
at the time when they heard the sound of the musical instruments. But the answer 
they returned was not an excuse ; on the contrary, they spoke plainly to him, so that 
it became necessary, in his view, for him to do what he did. 

16. "We do not need : i. e. ' it is not necessary for us to make any excuse, as 
perhaps thou wouldst suggest ; and as for thy saying " What god is he," thou art to 
know that our God is able to deliver us from the fiery furnace wherewith thou 
threatenest us in many ways, and if thou command us to be slain by some other means, 
He is able to deliver us from that too.' 

1 8. And if not : this does not mean 'if He is not able,' which would be in 
contradiction to their assertion, ver. 17. It means, 'if He should not deliver us ; for 
He will not leave us in thy hand out of inability. Nor do we serve Him in order that 
He may deliver us from punishment in this world, but only that we may be delivered 
from punishment in the next world, and receive our eternal reward ; so thou mayest 
know that what was told thee of us is true ; we have not served thy god, nor thy 
image, nor shall we serve them in time to come either.' And this they said in the 
presence of the crowds that had bowed down to the image. 

From this verse we learn that it is unlawful to bow down to an image, even though 
a man does not believe in its sanctity. The foundation of this is in the law (Ex. xx. 5). 
We also learn that there is another world of rewards. For, if there were no other 
world after this, in what did they trust, that they did not bow down to the image ? And 
for what did they hope, that they gave their bodies to be burnt ? Or why didJDaniel let 
himself be thrown into the lions' den ? The words if not shew that in their opinion it 
was possible that God might let His servants be tormented and slain by the hand of 
unbelievers, to reward them for it in the next world. They knew all this, and yet did 
not commit the crime. 

a [ii. 3 .] 



i8 COMMENTARY ON DANIEL. [111.22. 

He ordered them to throw in seven times as much wood as was ordinarily 
thrown in, to terrify them, that they might repent and humble themselves ; but they 
did not care for his words or think about them. Then we are told that he commanded 
them to be bound in their clothes ; and the king's order was obeyed. 
, their vests. 
, their belts. 

, either their turbans, or their bonnets, as they were dressed like 
governors. 

They were thrown with engines, because the furnace was high, and raised above 
the level of the ground, and they were thrown over the top of it. They were not 
introduced by the door of the furnace, because the king wished to make the scene as 
terrible as possible, and in order that the crowds of bystanders might look on at a 
distance, on some high ground. Possibly he flung in each one separately, one after 
the other ; he threw in, let us suppose, Hananiah first, that the two might take fright ; 
but they did not care ; so he threw in the second, and the last did not care. 

22. The writer now tells us how those who threw them in were slain by the heat of 
the sparks of fire. This was because the fuel flew up when they fell in ; a fierce flame 
came out of it ; and when the heat caught them, they perished. Nebuchadnezzar was 
standing on the high place when they flung them out of the engine, looking on the 
furnace ; there can have been no smoke ascending, which would have hidden the 
furnace from view ; and he beheld them, and lo, they were going to and fro in the 
flame. And he was terrified and amazed thereby (ver. 24), and spoke to his courtiers 
as recorded. Either these were present with him, but did not see what he saw, 
through God hiding it from them (as happened to Daniel when he saw the angel 
whom no one else saw, as we shall explain infra), so that they saw neither the angel 
nor the three. Or it may be that his courtiers saw the three, but did not see the 
angel. 

24. Were not three men P He tells them that he sees something they do not. 
Perhaps he asked first for information from them, to know whether they saw it or not ; 
and then he said 'Did not we throw in three men and no more?' And they said 
' Aye.' Then he said, ' Lo, I see four persons, only the fourth is like the angels.' The 
other three were, of course, Shadrach, etc. Then, when he saw them going to and 
fro in the furnace, not going out of the furnace, he said in himself, 'These men 
will not go out, however long they stay ; it is as if they were in a garden, taking 
their pleasure.' So he approached the door of the furnace to ask them to go out 
from the furnace, since there was no way out save by the door ; apparently they 
wished to shew that the person who should take them out must be himself, and that 
they would not go out save by his command. So he approached the furnace and said 
to them, ' Come out, come ; ' the angel must have been with them till they left the 
furnace, because so long as he was with them no mischief from the fire could come to 
them. When they went out, they were not naked, but covered with their clothes ; in 



III. 24.] COMMENTARY ON DANIEL. 19 

their tunics only, out of all their clothes, since only these are mentioned. And the 
Creator and Worker of miracles caused these tunics to remain, to cover them, and 
that all might see the marvel that some of their clothes should be burnt, while others 
remained unburnt. We are told above that the fire did not attack any part of their 
bodies, so that even in the nails of the feet and the hands, in which no great harm 
would be done, they were not injured by it. Their hair was not singed : as hair 
naturally is by a little fire, when it comes near it. N"or had the smell of fire passed 
on them : it could not be smelt in their bodies or in their tunics ; this is not astonishing, 
as a work of the Almighty Creator ; He put a screen between the fire and them, by one 
of those mercies of which He is capable, but not between the fire and their garments ; 
blessed be He, Worker of miracles impossible to His creatures (cp. Ps. cxxxvi. 4). 
This overthrows the doctrine of those who would do away with miracles, and reject 
this narrative. Now God Almighty displayed this mighty miracle in the time of 
Nebuchadnezzar, as He displayed His miracles in Egypt, annulling thereby the systems 
of the Magicians till they confessed and said, 'This is the finger of God' (Ex. vii. 15). 
And so, when Nebuchadnezzar and the rest of his princes had witnessed this, they 
believed in the work of the Creator, and thereafter he blessed the Creator, saying : 
Blessed is their God, etc. An hour before his language to them had been : And 
who is the God who shall save you from my hand ? 

Who sent His angel : he had witnessed the angel going with them ; God 
Almighty had sent the angel to make him certain that this was His work, and none 
other's. 

And saved His servants : observing that they were saved through relying on 
Him, not caring for his threats, and changing the king's word. 

But gave up their bodies : i. e. they gave over their bodies to the fire, and all 
that they might serve no other god. 

And a decree is set forth by me : he ordered that a stop should be put to the 
societies of religious speculation, wherein the doctrines of the Unitarians were reprobated. 
That whoever speaketh error against their God shall be hewn, i. e. his body 
cut in pieces, and his property be confiscate to the sultan. 

For there is no other god : he decides that among all the gods there is none 
able to deliver his servants from afflictions and punishments like Him. 

After this he tells us what the king did with them afterwards. He promoted, i. e. 
he increased their rank and dignity. 

People may ask about the previous assertion of Nebuchadnezzar at the time in 
which Daniel interpreted his dream to him, ' Of a truth your God, etc.,' and they may 
say, ' Does not this language shew that he believed in God Almighty and His miracles ? 
How then can he have dealt so with them or said, " And who is the God whp shall save 
you from my hand?'" The answer is that it was not more extraordinary than that 
our ancestors should have witnessed God's wonders and His talking with them on 
Mount Sinai, and after a few days should have served the calf, explaining away in 
some manner what they had witnessed. How much more natural that such should be 



20 COMMENTARY ON DANIEL. [III. 31. 

the conduct of Nebuchadnezzar the idolater! At the time, probably, he believed; 
afterwards he apostatised by the aid of some of these false explanations. Doubtless 
God punished him for his apostasy, and for admitting doubts into his mind. 
(Fourth Chapter.) 

31. These are the letters written by king Nebuchadnezzar to all the people of the 
world, after the completion of the seven years which passed over him when he was 
among the wild beasts. When his reason had returned to him and he was once more 
king, he wrote the letters, in which he narrates the story ; beginning with Signs and 
wonders and ending with and those that walk in pride. 

32. Signs and wonders : alluding to what had happened to him during the seven 
years, which we shall recount in its place. It was pleasing before me : meaning 
that he felt bound to tell them to the world, and not to refrain from publishing and 
proclaiming them, and thanking God for them. 

33. His signs : i. e. both the wonderful works recorded above, and those which 
God is constantly performing. Shewing that he believed in them, and did not reject 
them as the philosophers do. 

His kingdom is an everlasting kingdom : meaning (l) that it endures infinitely; 
(2) that He does what He thinks fit in His world, and that His dominion is over all 
while the times and periods change (cp. Ps. cxlv. 13). 

IV. 

1. He tells us that he saw the dream at the time when he was at peace, and 
no necessity for expeditions occurred : the world being completely at his feet, without 
enemies or rivals ; his affairs and business being all in due order. 

Green in my palace refers to his bodily health and personal appearance when 
his affairs were settled, as opposed to the condition in which he was during the 
periods when he was engaged in wars. 

2. He tells us that he saw a dream which made an impression on him, and which 
he did not forget as he had forgotten the first dream : and when he woke, lo, he was 
in terror. Or, the first part may be a description of his condition during the time in 
which he was seeing the dream and hearing the voice of the angels, Cut down the 
oak ; and the words and thoughts on my bed troubled me, an account of his 
condition after waking, meaning that he was pondering on what he had seen, and 
troubled and amazed, not knowing the interpretation. 

3. 4. He did not, we see, send for Daniel to appear before him, and ask him 
to interpret the dream, notwithstanding that Daniel was present in Babylon. He 
sent first to the wise men of Babylon for the following reason : when he demanded of 
them the first dream, they said repeatedly, ' Tell us the dream and we undertake to 
interpret it.' So when he saw this dream, knowing that the interpretation of it was 
difficult, he determined to tell it to the different orders of the wise men of Babylon, in 
order that, when they were found unable to interpret it, their inferiority might be 
clearly proved to themselves and to mankind in general ; and that he might afterwards 



IV. 20.] COMMENTARY ON DANIEL. 21 

send for Daniel, who would tell him the dream before them, and explain it step by 
step ; so that his superiority would come out as clearly as that of Joseph, when 
the wise men of Egypt were unable to interpret the dream of Pharaoh, and they 
all acknowledged his wisdom (Gen. xli. 38). 

5, 6. He had called him Belteshazzar, the name of his god, because of the 
spirit of the holy gods which was to be found in him ; the name was a distinction. 

According to the name of my god : some have supposed that in spite of all the 
events which had happened to him, he continued to worship idols, owing to some 
delusion or other, or else for political purposes ; as, if he proclaimed to the world that 
he adopted the religion of the Jews, their laws would be incumbent on him, and 
he would fall. He was therefore unwilling to withdraw himself from his god, so that 
he magnified the God of heaven, but did not give up his own religion. Or it may 
refer to that which he had been accustomed to serve before he believed in God 
Almighty. 

Whom I know, from what had occurred in the first dream, when the secret had 
been revealed to him. 

7 sqq. After being told the dream, and how ' none but thee of the wise men of 
Babylon can interpret it, but thou canst because of the divine wisdom that is in thee, 
so tell the interpretation thereof,' Daniel pondered and did not commence inter- 
preting till the king spoke to him. This was not bewilderment on Daniel's part 
concerning the interpretation, owing to the matter being concealed from him ; he was 
rather pondering how to approach the king, it being improper to approach him directly 
with the interpretation, owing to its content, viz., misfortunes to happen to the king ; 
he also saw that it would not be well when the king asked him for the interpretation 
that he should fail to give it. He thought it therefore the safest course to ponder till 
the king spoke and asked him. The severe effort of thinking had made his colour 
change ; when the king saw him thus he said, Let not the dream or its inter- 
pretation trouble thee, thinking that he would require to ponder deeply over it. 
Daniel answered that he had not held back the interpretation because it had troubled 
him, but only on the king's behalf; otherwise he might have hastened to interpret it 
at once. 

19. The dream be to them that hate thee : an expression of civility and courtesy, 
it being improper to commence otherwise. It has been thought that Daniel may have 
meant the enemies of God Almighty, and those that hate Him, Nebuchadnezzar being 
one of them. Then he proceeded to divide the dream into three parts, and to inter- 
pret each part separately. 

20. ' The greatness, might and height of the tree that thou sawest, with food 
therein for all animals, and dwelling for them beneath it and in it,' represents the 
height of the kingdom and its extension to the end of the world. One thing is left 
unexplained, sc. v. 21 : Whose leaves were fair and the fruit thereof much ; the 
first refers to the beauty of his armies and his children, and the second to the quantity 
of goods that he had collected from the countries. In it was meat for all, refers 



22 COMMENTARY ON DANIEL. [IV. 20. 

to his stores. The beasts of the field had shadow tinder it : i. e. the nomads. 
The fowls symbolize all those who had come to him from all countries, and attached 
themselves to his dominion and housed themselves under his protection. And all 
flesh was fed of it most probably refers to the profit enjoyed by mankind after his 
dominion had been established. Then he expounds the second part, the voice of the 
angels which he had heard (ver. 14). Observe that of these two angels one was in the 
height, the one that said Hew down the tree, who is called a watcher, and was 
higher in rank than the holy one, who asked the ' watcher ' to let the roots of the tree 
remain in their place (ver. 15). The sentence is by the decree of the watchers, 
refers to Hew down the tree, etc. ; the demand is by the word of the holy one, 
to the demand that the stump of his roots should be left. The names are used first 
in the singular (ver. 13), afterwards in the plural (ver. 17) ; this shews that they were 
a multitude ; and that a number of "watchers commanded, and a number of holy ones 
asked on behalf of the tree : God shewed him this that he might know that both matters 
were by command of the Almighty Creator; both Nebuchadnezzar's personal calamity, 
and the preservation of the kingdom for him till he returned from the wilderness. 

Hew down the oak means removing him from mankind : cut off its branches 
refers to the cutting off of his armies. Even with a band of iron and brass 
refers to his being among the animals during that period, like a man bound, unable to 
move hither or thither, and remaining with the wild beasts. In the tender grass of 
the field means that he would live in a place which produced grass for him to feed 
upon, and that he would be a graminivorous not a carnivorous animal. 

With the dew of heaven refers to his being day and night under heaven, having 
no shelter to take refuge in from the dew. 

Let his heart be changed refers to the cessation of his reason, and his becoming 
deprived of the power of discrimination which he had. 

Three things, it is to be observed, are literal : (i) grass like an ox, etc. ; (2) let it 
be wet with the dew of heaven ; (3) let his heart be changed ; the rest are all 
symbolical. 

And let seven times pass over him : some persons have thought these ' times ' 
mean ' seasons,' making a total of less than two years ; others, that they were ' years,' 
which is more probable; the period apparently was extended, and the Creator 
humiliated him. Then the angel states that all this had come upon him that he might 
know that the kingdom is God's, and that He gives it to whom He will, though he be 
the lowest of the people (ver. 17). This shews that his heart was swollen, and that he 
had clothed himself in pride : and that God had humbled him in consequence, that he 
might realize that God Almighty is Monarch in His world, and does therein what He 
will, as is explained in the following chapter. Then he proceeds to the third portion, 
and whereas they commanded, whereas thou heardest it said ' leave the stump of 
the roots of the tree,' the meaning thereof is that the kingdom remaineth for thee, and 
shall not be taken away from thee. Then after he had interpreted the dream he pro- 
ceeded to give him counsel, which he had only to follow to avert the threat. 



IV. 3 2.] COMMENTARY ON DANIEL. 23 

24. This points to his having tyrannized over the people (cp. Ezek. vii. 1 1 ; Jer. 
xxi.35) ; he may have made heavy demands from them or enacted cruel laws. The words 
by shewing mercy to the poor refer to hard-heartedness on his part towards the 
weak : by whom some have thought that the weak Israelite nation is intended, since 
apparently he was more furious against them than any others. Now these are two 
great offences committed by unbelievers for which God punishes in this world ; thus 
he destroyed the generation of the Flood on their account (Gen. vi. 13), and so too Sodom 
and Gomorrah, and so too the people of Nineveh till they repented (Jonah iii. 8). 

So there shall be a lengthening of thy tranquillity : i.e. God will divert it from 
thee for a time, as he diverted the disaster in the time of Hezekiah. God would bring 
it upon him owing to his oppression and tyranny : but if he mended his ways, God 
would divert it from him: it will be according to the sentence of the watchers, 
if thou remainest in all thy sins. 

25. This verse is not part of Daniel's address to the king, but an observation of the 
writer, informing us that Nebuchadnezzar did not accept Daniel's counsel, and 
therefore that which the dream symbolized overtook him. 

26. 27. This saying only was not the cause of what happened to him, but his 
continuance in his guilt and transgression. God gave him a year's grace from the 
time that he saw the dream : but as he did not repent, and this saying was added 
thereunto, God delayed his punishment no longer. It happened that he had gone up 
to the roof of the palace and looked down over the city, and observed the beauty of 
its buildings, till he said Is not this great Babylon ? which shews that he had 
rebuilt it after his own fancy to make it his capital ; and all his stores were therein, 
whence the words for the might of my power, etc. 

28, 29. The voice which he heard was from heaven ; possibly no one heard it save 
he ; or possibly others did hear it, the voice being loud that mankind in general might 
know this. 

30. Doubtless as soon as he heard this voice which descended from the heavens 
reach him, his reason stopped, and he fell down from his palace-roof, and went blindly 
forward, and was guided by the Creator into the wilderness ; he was not stopped, 
especially as his story was known, and Daniel had told them about it, so that they did 
not attend to him. 

Till his hair was grown points to the length of his sojourn, which was seven 
years. 

31, 32. At the end of the seven times his reason returned to him, and he found 
himself among the wild beasts in the wilderness, and perceived the state of his body, 
the mass of his hair and the length of his nails, and realized that there had come upon 
him all that had been told him. After that he raised his eyes to heaven and spoke as 
above. 

His kingdom is an everlasting kingdom, inasmuch as the kingdom of men 
and their dominion ceases and terminates. 

And all the inhabitants of the earth. : the great and the little alike are counted 



24 COMMENTARY ON DANIEL. [IV. 33. 

as nothing ; since they come to an end and die : and in this sense the verse will refer 
to ordinary people, and their general condition. The prophets and saints however are 
the pillars of the world. If Nebuchadnezzar refers to death and the termination of 
man's career, then it is a general sentiment ; but if it refers to rank and power, then 
the prophets and saints are not included. 

And He doeth according to His will in the army of heaven : i.e. either 
the angels ; or the stars, which eclipse, blacken, and fall. 

And among the inhabitants of the earth : here too he may refer to mankind, 
whom God slayeth and maketh alive, enricheth and maketh poor or it may include 
all the animals. 

And none : including the host of heaven and the inhabitants of the earth. 

Can strike upon His hand : i. e. upon God's hand ; or perhaps on his own hand, 
to warn Him off. The first is more probable. None among the host of heaven and 
the inhabitants of the earth can stay Him from His will, or express displeasure at His 
work, saying to Him, 'What is the work that Thou hast done? It is not fair' (cp. 
Eccles. viii. 4). He notices this because it corresponds with his own case ; since he 
had been unable to impede God's dealings with himself, or be displeased thereat, for 
He had been just in His work ; Daniel had warned him, but he had not taken his 
advice ; and so earned all that happened to him. 

33. He said above (ver. 31) mine understanding returned unto me in order to 
annex to it and I blessed the Most High ; here he repeats it to tell us how he 
returned and was established in his sovereignty and his glory. Daniel had said 
to him thy kingdom shall be sure unto thee, assuring him that he would certainly 
return to his throne. 

My counsellors and my lords sought unto me : Daniel had reckoned up 
the times, and when they were full, he commanded the army and the nobles to go out 
after him, and to disperse in different regions to seek him, till they found him seeking 
the inhabited world, and took him and brought him back. 

And excellent greatness : he was not humiliated in their eyes when the 
disaster had fallen upon him, but on the contrary, they gave him increased might and 
majesty. This was because he dealt justly with the people, and gave up oppression, 
wrong, and tyranny. Fear of him was in consequence put into the hearts of men, and 
he increased in power and glory. The Scripture does not tell us how the world fared 
during these seven times without a king to govern. Some say Daniel governed 
the kingdom ; others that the king's son Evil sat on the throne till the return of 
the father. 

37. Just as if he had been reading out to them this section from the beginning till 
this place, in copies transmitted to them, he finishes with the words ' I bless and exalt 
the blessed Creator for all His works.' 

This is the end of the history of Nebuchadnezzar. Then he proceeds to tell us the 
history of Belshazzar, his grandson ; the history of his son Evil Merodach is omitted, 
because no act was done by him like those done by his father and his son Belshazzar. 



V. 7-] COMMENTARY ON DANIEL. 25 

Of Evil Merodach we only hear of the kindness that he shewed to Jehoiakin. 
Probably he was the best of them. 

V. 

1. Belshazzar reigned three years at the least ; and he made this feast quite at the 
end of the time (ver. 3, inf.). The book does not explain the reason for which the 
feast was made. Possibly he had counted the seventy years which God had 
appointed them ; and when he saw that the seventy years were completed, and the 
kingdom remained unchanged, he made the feast out of joy thereat, thinking that all 
that had been said had fallen to the ground : and this was why he ventured to take 
the vessels of the house of God which Nebuchadnezzar his father had put away, and 
abstained from employing ; when Belshazzar saw the seventy years completed and the 
kingdom remaining, he said, ' These vessels are mine and there is no return : ' so he 
began to praise his gods, in whom he now believed, wherein he was too hasty ; and, 
indeed, this was one of the causes of his ruin. He did not invite any besides the 
nobles, their attendants and followers ; who, he tells us, were a thousand souls. 
And drank wine before the thousand : they were in his hall, and he drank in 
their presence. 

2. While he tasted the wine : some make this mean that his intoxication excited 
him to this, whereas, had he been sober he would not have done so, but would have 
refrained from bringing them out and drinking out of them ; others, that while the wine 
was pleasant to him, he wished to drink out of the vessels of the house of God, these 
being vessels fit to drink out of, such as ' cups ' and ' bowls,' etc. 

Vessels of gold and silver in ver. 2 ; in ver. 3 the silver is omitted : either for 
brevity ; there being no doubt, if the gold were brought, that the silver would be 
brought too ; or he may have ordered them to be brought, and afterwards preferred 
the gold exclusively. Then they praised the god[s] of the images ; and did not praise 
the blessed Creator, despising Him in their hearts, and thinking that they were 
masters of the vessels of the house of God ; and just then came the term which God 
had fixed. 

5. The fingers of a hand : this shews that he saw a hand appear, but did not 
see the arm, or the person ; so, too, Ezekiel (viii. 3) saw a hand only ; and likewise 
Daniel on a later occasion (x. 7). 

On the plaister of the wall of the palace : referring to the white plaister ; 
the writing was black, so that it shewed : and the king saw it alone of those who were 
in the hall, just as Nebuchadnezzar only saw Hananiah, Mishael, Azariah, and the 
angel. 

6- When he saw this miracle, fear and tremor came upon him, and owing to the 
greatness of his terror the vertebrae of his spine were loosened, and his knees struck 
against each other. 

7. He immediately summoned these to tell him the writing and its interpretation ; 
promising the person who should read it, and shew him the interpretation, that he 

e [II. 3.} 



26 COMMENTARY ON DANIEL. [V. 8. 

would clothe him in royal garments, and put a gold chain about his neck, while a 
herald cried before him that he was lord over a third part of the kingdom. This 
is like what Pharaoh did to Joseph, only he entrusted his affairs to Joseph without 
making him a partner in the kingdom, whereas Belshazzar meant that of all the taxes 
that came to him Daniel should have a third part, and a third in every benefit 
which the king enjoyed. His grandfather Nebuchadnezzar had made no such offer to 
the person who should tell him his dream and its interpretation, but had merely 
offered presents, rewards, and dignities, inferior to the sovereignty. This was because 
this matter made more impression on Belshazzar than the other had made, and 
because of the fright, fear, and impatience that had seized him. 

8. The writing was not unlike any existing writing ; on the contrary, it was an 
existing character, whether Hebrew or some other. The answer (to the problem) is 
that the letters were not arranged in order, but inverted, the letters of tMD being 
arranged D3N : and similarly all the letters of the four words were transposed. 
Hence they did not understand them : and, when they read them, they got no 
intelligible word, much less its interpretation. And his heart was nigh breaking 
thereat, so that when Daniel, after the others had failed, read it and interpreted it, he 
was able to address him as he did in presence of the throng, and explain to him his 
sin and the wickedness of his conduct, as described at the outset of the chapter. 

9. He had hoped that his wise men would understand it, and tell him its 
interpretation : so when they did not understand it, his horror increased and his 
colour changed. It is not improbable that he saw the hand while the others did not 
see it, and that on account of this they were astonished and confounded when he said, 
' Ye peoples, lo, I see a great hand which has written this, and lo, terror confounds me !' 

ia This queen was his grandmother, wife of Nebuchadnezzar, and was acquainted 
with these matters from their beginning. 

By reason of the affairs of the king : this refers to the terror and fright that 
had seized the king, and the change of the expression of his face, and the bewilder- 
ment of his nobles, and [the fears] that had fallen on them on the king's account, 
whence their joy had been changed into this plight. Her heart pained her on his 
account, since he was her son's son, now that this trouble had fallen upon him, 
and she feared that he might die of the fright which had beset his heart ; at any rate 
that he would not rest till there came the person who had power to read to him 
the writing and understand its interpretation. 

IT. She informs him that there is present in the city Daniel, who will read the 
writing, and interpret it to him ; that he might cease from [the terror] that had fallen 
upon him. Then she began to recount to him some details of Daniel's wisdom, and 
how he was above all his father's wise men, having been the most eminent of them, 
that he might be convinced in his mind that Daniel would understand that, and 
a more difficult thing too. The most probable account of this matter is that Daniel 
had never come before him, and had never known him at all, having been absent from 
Babylon during this year (see on viii. i) ; after which he returned, very probably 



V. i8.] COMMENTARY ON DANIEL. 27 

for this very purpose, providentially. Next she described Daniel to him that he 
might know him and his skill. 

In verse II she ascribed to him four characteristics: (i) spirit of the gods; 
(2) light ; (3) understanding ; (4) wisdom. In the next verse she repeats some 
of them in the same words, and others with a change of expression. Probably an 
excellent spirit means the same as spirit of the holy gods ; knowledge is the 
explanation of wisdom like the wisdom of the gods ; interpreting of dreams the 
specification of light ; this word WJIJ may either mean ' that which is correct ' 
according to the Hebrew, or ' light ' according to the Aramaic (cp. ii. 22) ; meaning 
that he can shew up hidden things, which are as it were in dark places, so that they 
can be seen and understood. 

An excellent spirit : referring to his inspiration, the like of which was not to be 
found among the wise men of Babylon. 

Knowledge : the philosophical sciences, as in i. 4. 

Understanding : reasoning power. 

Interpreting of dreams : referring to difficult dreams, as happened to him when 
he explained the tree (chap. iv). 

Shewing of dark sentences : this is not illustrated in the book ; ' dark sentences ' 
are, in the language of the philosophers, striking sayings constructed in language made 
up of hints, like Samson's riddle. 

12. Dissolving of knots : a form of expression which is thought to be simple, 
but which the wise man can analyse into its parts. She added that his grandfather 
had set him above all his wise men because these qualities were united in him ; and 
that he also called him by the name of his god on that account. 

13. The queen had not told him that Daniel was of the Jews. Possibly he asked 
those present about him, and they told him so. This remark of Belshazzar was not 
meant contemptuously at such a time : he must have said it to him because the Jews 
were famous for prophecy and the divine sciences. 

1 6. He said in the first verse (14) ' that a spirit of the gods and light and prudence ; ' in 
the second (this verse) he adds ' solutions ' also, according to what the queen had stated. 

17. He would not accept any of the things he mentioned for several reasons. 
First, because he did not want his favours, which were not proportionate, but dictated 
by ignorance and insolence. Secondly, because they were honours which would be 
annulled at once. Thirdly, that it might not be said that he had interpreted it 
for the sake of what he was going to get. He said, * I will not take from thee, so, 
if thou wilt give, give some one else, whom thou mayest choose. I will read the 
writing and tell thee the interpretation thereof: that only is thy desire and thy 
request.' 

18-22. He prefixes this introduction to shew him that he was not greater than 
his grandfather, who had reached in sovereignty and power and terror and majesty 
a height which his grandson had not reached : yet, when he grew proud, and put 
on the garb of tyranny, the Creator humbled him to a degree beyond which there 

e 2 



28 COMMENTARY ON DANIEL. [V. 22. 

was no further degradation ; and that God raises the humble, and humbles the 
proud, and slays mighty kings, and does whatever else He will, none being able to 
oppose Him, or thwart His will. 

22. Though thou knewest all this: shewing that Belshazzar knew all that 
had happened to his grandfather, so that he should have taken warning thereby. 
He then tells him that his seizure of the vessels of God's house was presumption 
towards Him and contempt of Him in his soul. Then Daniel looked towards the 
hall and the people therein, and saw the vessels of the house of God, and how 
they had been used for drinking; and told him how they had been praising their 
gods, and had not praised God Almighty as was His due, but had praised instead 
the idols which can do nothing, being mere images and semblances. Then after 
shewing him the inferiority of his gods, and his folly and audacity, he said to him, 
* On account of this the author of this writing was sent.' 

24-27. He tells him that on account of his action, as described, the angel had 
been sent and had written these four words. He then combined the fifteen letters 
into words, saying number twice ; the first referring to the number of seventy 
years which God had appointed for Nebuchadnezzar, his son, and his son's son 
(Jer. xxvii. 7), the second to the reign of Belshazzar. He had numbered to them 
three kings and seventy years ; when these were completed, they had nothing more 
left. Tekel he interprets thou art weighed; implying that one who is wanting 
cannot be taken, but only one who is full weight ; i. e. whose intelligence, wisdom, 
piety, etc. are so ; now in his father and grandfather there had been a certain 
number of laudable characteristics, but in him there were none, all his qualities 
being wanting. Pharsin he interprets fragments, comparing him to a thing that 
is broken, wherein nothing serviceable is left ; referring to the destruction of all 
his supporters in the kingdom, and his own murder. This is why Pharsin is in 
the plural ; signifying his own destruction, i. e. death, and afterwards the destruction 
after him of all the supporters of the Chaldean rule. Then he informed him that 
that rule would be transferred to the Medes and Persians. 

29. The king's promise had necessarily to be fulfilled, and Daniel could not 
resist, though he knew that this sovereignty was transitory. 

30. Darius knew that a word spoken by Daniel would be fulfilled, and that the 
kingdom was destined for the Medes and Persians. It may be that Daniel had 
told him that he and no other would be king, whence he was encouraged to kill 
Belshazzar. Or he may have been killed by some of his servants, since the 
Scripture does not record who the murderer was. 

31. Received the kingdom: i.e. received it from the Chaldees ; cp. inf. ix. I. 
We are not told how he was established in the sovereignty, nor how he became 
seated in Babylon on the royal throne ; but the writer tells us that Darius was 
born in the year in which Nebuchadnezzar took captive Jehoiakin king of Judah, 
to shew that in the very year in which he did so much in Jerusalem, and won so 
great a victory, God raised up one against him, who should take his kingdom 



VI. 9 .] COMMENTARY ON DANIEL. zg 

from him. For this reason we are given the number of his years at the time of 
his receiving the kingdom from the Chaldees. Since there was no purpose in 
telling us the age of any other of the kings of the Gentiles or of the Israelites [?] at 
the time of their coming to the throne, it is nowhere else given. 

VI. 

1-3. Darius was certain that the kingdom was established in his hands, and 
that he had not to march out to fight opponents. He appointed therefore these 
hundred and twenty governors, to each of whom belonged a particular province, 
wherein he left a viceroy, while he himself remained with the king in the capital. 
And he appointed three presidents, to whose word and command they were to refer ; 
and he appointed the hundred and twenty that they might govern the kingdom, and 
the king might not have to be fatigued with all the business. This is the same 
sort of plan as Pharaoh adopted, when he appointed Joseph to govern the kingdom, 
giving himself up to amusement, and retaining merely the title, 

3. With JVB'y cp. Jonah i. 6 and Ps. cxlvi. 4. He set the three over the hundred and 
twenty, and Daniel, who was one of the three, over both the governors and the presi- 
dents, so that none of them could do anything save by his consent or command. He 
did this, because an excellent spirit was in him. He was never found incompetent, 
nor his orders and counsels false. So the king was, observe, planning to remove 
the others, and establish Daniel by himself ; i. e. it was not practicable for him to 
establish Daniel at once ; such a matter, he knew, required gentle strategy. So 
he went to the chief nobles of the empire, and did not remove them from their 
high station till his sovereignty was established. When it was established he began 
to plot and to plan to remove them little by little ; and when they perceived this 
they began to plot to remove him from the kingdom altogether. 

4. The presidents and governors agreed together by reason of the envy of him 
which had penetrated their hearts. The king, they said, has only exalted him 
above us owing to the excellence of his counsel; so we must plan some device to 
convince the king of some error or shortcoming on his part, that he may remove 
him from the sovereignty altogether. They sought, he says, for an error, but could 
not find one. 

Error or mischief: 'error' means oppression of the subjects. 'Mischief,' 
wrong done in reference to the king, or wasting the revenue. 

5. Despairing of finding a means of attack on the side of the king, they thought 
they would attain their will in respect of him in the matter of the worship of his 
LORD. Their object and intention therein was not to endeavour to shew that he 
neglected any of his religious duties, but of another sort. 

7-9. Have consulted together : indicating that they had assembled and con- 
sulted about a measure which could establish the king in his sovereignty, so that 
the people would obey him ; and that it was necessary that this should be done, 
and if the king failed to do it, his kingdom would become insecure. They bound 



30 COMMENTARY ON DANIEL. [VI. ji. 

themselves to this, in order that Daniel might not be able to serve God, which 
was their real object, which object the king did not know : which was part of 
their treachery against him ; for had the king known, he would not have agreed 
to their counsel nor accepted it, nor set his signature. Then they said to him, 
'Set thy signature that it may be read to the people in the streets and in the 
assemblies, that none of them may oppose it.' They included in their phrase that 
every man the followers of every religion, not confining the law to religions other 
than their own ; a stroke of policy, to make it apply to Daniel. They appointed 
it for the space of thirty days, to make it last long; that being with them the 
utmost space for which they could remain without worship of their deity. Had 
that not been allowed by their religion, he would not have enacted it. They also 
forbade people to make any request of each other, as they had forbidden them to 
make any of God ; but their object was only the latter. This they did that none 
besides themselves might know their object. Then they excepted the king for two 
reasons. First, because it was absolutely necessary; since otherwise the nation 
would have perished from mutual outrages and difficulties that would arise. 
Secondly, they exalted the king above all gods to magnify his estate. All this was 
to shew him that by this statute his kingdom would be confirmed and set in order. 
When the king saw that they were agreed about it, it was clear to him that, unless 
he did that on which they were agreed, his power would be shaken. So he did 
it. He did not take Daniel's opinion beforehand, because they had told him that 
it was a part of the administration wherein Daniel had absolutely no concern. 

11. Daniel may have known what was in their minds, and their purpose, i.e. 
that he and no other was their mark ; and he knew too what the king had done. 
But he did not tell the king, committing the business to the Creator of all. He 
mentions the windows, because they looked in at him through them, and surprised 
him, and behold he was praying. 

Towards Jerusalem : this does not mean that the windows were opened 
towards Jerusalem, but rather that he stood facing Jerusalem, the Qiblah. 

As he did aforetime : shewing that it was not a thing which he commenced 
then ; it implies that he had habitually done so, and that it is an obligatory duty 
which cannot be neglected. The three times probably mean evening, morning, 
and midday. From the words he kneeled upon his knees we learn that that is 
one condition of prayer (cp. Ps. xcv. 6). 

12. Doubtless he had perceived that they had come to see him; he did not, 
however, interrupt his prayer, but continued till the end, so that when they came 
down upon him he was still praying. These men were the governors and presidents. 

13 (12). His answer, the thing is true, means 'it is so,' and none may transgress 
it ; whoever transgresses shall be cast into the den of lions. When they heard 
this saying of the king, and had reminded him of his decree, they proceeded. 

14 (13). Of the children of the captivity : contemptuous, indicating that he was 
of the vilest of the people : ' yet thou hast raised him above them all, and he has 



VI. 2o.] COMMENTARY ON DANIEL. 31 

opposed thy edict, and loosed that wherewith thou hast bound the nation.' And 
they desired the king after this speech to order that he be thrown into the den of 
lions. 

15. When he heard them say that the violator of the decree was Daniel, he 
perceived that they had laid the plot against him : so he began to make excuses 
for Daniel ; such as that he did not count as one of the multitude to whom the 
prohibition applied : ' since he is the ruler of the kingdom, and the persons intended 
were others.' This and similar things he kept saying to them till sunset, opposing 
their proposition and excusing Daniel. Some have supposed that he said to them, 
' Daniel cannot have known what was written ; had he heard of it, he would not 
have disobeyed our decree.' But when the sun set, Daniel rose and prayed, so that 
the king had no longer any excuse for him. 

1 6. In other words : ' If Daniel be not cast into the lions' den, the rule of the 
Medes and Persians will have been broken ; now if it can be broken in Daniel's 
case, it can be broken in other cases ; and this is a principle which will extend 
itself; and ruin will be the result.' Their meaning was, that if the king altered 
their laws they would revolt from him, seeing that it was quite impossible that one 
who altered their laws should be king over them. 

17. Darius' language is very different from that of Nebuchadnezzar (sup. iii. 15). 
Darius believed in God's power to deliver in some miraculous manner, whereas 
Nebuchadnezzar believed in no such power. Those who threw the victims in that 
case into the furnace were killed by the sparks of fire, because they were close by 
it. Those who threw Daniel into the den of lions did not suffer in the same 
way, the lions being far away from them. Darius said to Daniel at the moment 
of his being thrown in, 'Doubtless the God whom thou servest continually will 
save thee from the lions, since He is able to do this ; and those who have plotted 
against thee will not see their will accomplished upon thee.' 

18. Probably the den had a door, whereby the lions were introduced; and also 
a mouth, by which their food was thrown to them to eat, when there was no man 
thrown. And it was these people's duty when any man had merited death to 
throw him to the lions to eat. It was Nebuchadnezzar's way to kill by fire, and 
of the rest to kill by the sword. 

That there might be no change of purpose : he means lest, when they saw 
that the lions did not harm him, they might themselves throw stones upon him 
and kill him ; since they now dealt openly with him. And the king did this because 
he knew that God Almighty would deliver him ; otherwise he would not have 
sealed the stone which was at the top of the pit. 

19. 0113 is the Chaldee for the Heb. B>K vV. His heart was on fire> he means, 
concerning Daniel, so that he refused music and pleasure. And through his spirit 
being occupied with him, he thought much concerning him, and his sleep fled, so 
that he got no rest till dawn. 

20 sqq. He arose at dawn, his spirit being occupied with him ; then he called 



32 COMMENTARY ON DANIEL. [VI. 34. 

to him that he might let his voice be heard, and delight his heart with [an assurance 
of] his safety. 

My God hath sent His angel : to be taken literally. God Almighty sent His 
angel to deliver him, as He sent His angel to Hananiah, Mishael, and Azariah. 
Although the lions were hungry, He allowed them no means of harming him. 

For as much as before Him innocency : referring to his righteous conduct in 
matters between himself and God generally, and also to what was said above, ver. 4. 

And also before thee, O king, I have done no hurt : indicating that he had 
done nothing whereby he had earned this treatment. 

24. They let down ropes, as was done in the case of Jeremiah. 

25. These men were the hundred and twenty-two who had plotted against him ; 
and every one who had displayed any hatred towards Daniel they included with them : 
also their sons and wives; because it was the rule by the Persian law to include 
the women and children with the men; or perhaps their wives and their grown- 
up sons had displayed some joy at Daniel's misfortune and hatred towards him, 
and so had earned their fate in the king's mind. Probably they threw them 
down in parties according to the number of the lions, each lion getting one ; and 
when they saw that he had devoured him, they produced another till they had 
devoured them all. Then Daniel returned to the administration of the kingdom 
by himself, as the king had originally intended (ver. 3). Doubtless the king's written 
statute must have held good till the end of the thirty days, except [for] Daniel 
and those who, like him, were worshippers of God Almighty. 

26 sqq. Darius acted as Nebuchadnezzar had done, when he returned from the 
wilderness to his throne, in circulating letters, recounting what had happened to 
him. He felt bound to magnify the blessed Creator and publish His miracles ; and 
to command mankind to fear Him ; He being the eternal God, Whose kingdom and 
prevailing sovereignty never cease ; and the Saviour and Deliverer of whom He will. 

Doing signs and wonders in heaven and earth : signs in the heavenly hosts, 
such as eclipses, etc. ; and in earth, such as took place in the history of Daniel 
and his companions. Darius himself had witnessed this, and knew it. Then he 
informed them how Daniel had been cast into the lions' den, and had not been 
hurt ; doubtless people already knew what had been done by the hundred and twenty 
men till they were thrown to the lions and removed from office and others appointed 
in their stead. 

29. He was in power and office. (Cp. i. ad fin.} 

So far the history of what happened to Nebuchadnezzar, Belshazzar, and Darius. 
The history of Cyrus and the Persian kings who succeeded him is told in the 
book of Ezra. 

VII. 

i. He was already acquainted with the facts about the four kingdoms contained 
in Nebuchadnezzar's dream, as explained by him ; after this, however, he received 



VII. 4 .] COMMENTARY ON DANIEL. 33 

fuller accounts of the same ; part of which is contained in the now following dream, 
parts in chaps, viii, ix, x ; in all five chapters. Now the dream which Nebuchadnezzar 
saw, and this dream which Daniel saw mention all four kingdoms. The Vision, 
on the contrary, does not mention the first, but only three. The fourth chapter 
(chap, ix) contains a summary history of the Second Temple, and also a notice of 
what Rome, the fourth kingdom, did to Jerusalem. The fifth chapter describes 
the fortunes of the kings of Greece, Rome, and Arabia, etc., as we shall explain 
by God's help. These four chapters, composed by the blessed Daniel, may be thus 
divided : the first consists of what he saw in the dream; the second of what he saw in 
the vision; the third and fourth of what he saw when awake; indicating the high 
stage he had reached in prophecy. God Almighty revealed this to Daniel of all 
mankind, owing to his anguish at our sufferings, and the interest he felt in what 
was going to happen to us, and his desire to know how long the time would be ; 
for which reason he is called the tnan of desires. 

Then he wrote the dream : because he desired that it should have a place 
in the collection of documents written by th~ blessed prophets. 

And told the sum of the matters : meaning either that he wrote down 
the important points of the dream ; or else referring to the heading words in the 
chapter, Daniel answered and said, as they are written ; and meaning that the 
events took place just as they are recorded in this book ; that it might not be 
supposed that only part was written, the dream being epitomized ; since the 
prophets do sometimes write part [of a history] and omit part ; as in the Books 
of Kings. 

2, 3. He saw four winds stirring the great sea, i.e. the ocean. And after it 
had been stirred, there rose from it these four animals. Apparently he must have 
fancied in the dream that he was standing on the sea-shore till the animals rose. 
Then he begins to describe them one by one. 

4-8. We must explain why these kingdoms are compared to animals, so that 
sometimes they are compared to horses (Zech. vi. i), which are domestic animals ; 
and similarly infra the king of Persia is compared to a ram, and the king of 
Greece to a goat. In my opinion he (Zechariah) compared the four kingdoms to 
horses, because they are used in war ; since, therefore, each of these kingdoms was at 
war with some other, he compared them to horses. Nebuchadnezzar he compares 
at one time to an eagle, at another to a lion ; to an eagle as being the strongest 
bird of prey, and to a lion as being the strongest beast of prey ; similarly none of 
the four kingdoms was more powerful or braver than he. For a similar reason he 
compared him (chap, ii) to gold, which is more valuable than silver. The eagle 
again suggests the idea of flight and elevation ; both of which apply to Nebuchad- 
nezzar (Jer. iv. 13 and Is. v. 27). The lion too has extraordinary strength, and 
never turns his back (Prov. xxx. 30). In this verse he is compared to the two 
together. The eagle's wings are his mighty armies. 

I was gazing : i. e. at the animal that I saw with this terrible form, till I beheld, 

f [II. 3-] 



34 COMMENTARY ON DANIEL. [VII. 5. 

and lo, its wings were plucked off, so that it could not fly ; typifying that his 
journeyings and invasions were interrupted. 

It was lifted up from the earth typifies what befell him during the seven 
years (iv. 30). 

And it was made to stand on two feet as a man, and a man's heart 
was given unto it : a description of his condition when his reason returned to 
him, and he confessed the Unity of God, and renounced tyranny and transgression, 
and returned to his kingdom, and was increased in dignity above what he had 
possessed before (iv. ad fin.}. He describes Nebuchadnezzar only, not noticing the 
estate of his children, because they had no estate worth noticing, i. e. they achieved 
no acts of heroism or conquests ; but only retained the estate left them by 
Nebuchadnezzar. 

Next, he describes the second animal, as like to a bear : referring to its stupidity ; 
because they were believers in dualism and idolaters. 

And it was raised up on one side : some take this literally, as meaning that 
as soon as it rose, it was in part overthrown ; referring to its dealings with Israel, 
i. e. those of Darius with Daniel, of Cyrus, Darius the Persian, and Artaxerxes with 
Israel, and of Ahasuerus after the history of Haman. 

And three ribs were in its mouth : i. e. they governed three quarters of the 
globe (cp. viii. 4). 

And they said thus unto it, Arise, devour much flesh : the words of 
Haman (Esth. iii. 9). He does not say that it ate, because this purpose was not 
accomplished upon Israel, but was turned against their enemies. He describes, as 
we observed before, the conduct of the kings of Persia, but of none of the Chaldean 
kings save Nebuchadnezzar. Then he speaks of the third animal, which he com- 
pares to a leopard ; the leopard being smaller than the bear ; similarly in the last 
chapter he compares the kings of Persia to a ram, but those of Greece to a goat, 
which is smaller than a ram. Besides, the leopard haunts the doors of cities 
(Jer. v. 6) ; the leopard is the kings of Greece collectively. 

Four wings of a fowl : these are his (Cerasphorus') four disciples : see on 
xi. 4. 

And dominion was given to it : the well-known story of Alexander. 

7. (After this.) Now he speaks of the fourth animal, which he does not 
compare, like the rest, to a known animal ; because it had not any single religion 
or doctrine, nor did Daniel recognise in it any animal form to which he could 
liken it ; he can only tell of the horror, terror, and fear which it inspired. This 
is a description of the kingdom of Rome ; cp. on ii. 40. 

And it had great iron teeth : i. e. TITUS THE SINNER, and the others like 
him, who invaded cities and shed blood ; as a wild beast tears with its teeth and 
tusks. The metaphor is followed up in it devoured (i.e. massacred), and brake 
in pieces (i.e. oppressed). 

It was diverse : referring to the variety of its customs, and the great harm it did. 



VII. is.] COMMENTARY ON DANIEL. 35 

And it had ten horns : i. e. ten thrones ; see below on ver. 24. 

8. I considered the horns : owing to their size. He was gazing intently on 
their size. 

He looked, and lo, after this, this little horn had risen up amid the ten horns ; 
and when the little horn had come between them, three horns were thrown down 
before it, and there were left seven, with this little horn among them. Then he 
perceived that this little horn had eyes like a man's eyes : and a mouth which 
spoke proud words. He does not tell us what the words were ; see below on ver. 25. 

9, 10. These thrones [which were cast down] are the kings mentioned above. 
The Ancient of days is an angel whose task it shall be to judge the nations on 
the day of Judgment (cp. Ps. 1. 3). A throne of fire, he tells us, was set up for 
him, and the wheels of his throne were flaming fire ; the bodies of the supernal 
angels are of fire, and their thrones are of fire likewise. Then he shewed him a river 
of fire issuing out from before the angel, wherewith he punished transgressors. 

Thousand thousands ministered unto him : because he was the greatest of 
the angels, like the great Sultan, before whom stand a multitude of ministers. Then 
he tells us why he sat upon the throne with these ministers standing before him : the 
judgment was set and the books were opened : i. e. the judgment of the world 
for their denial of Him (Deut. xxxii. 37). The books were opened : for some of 
their sins were of long standing, and their works were noted (ibid. 32). The 
expression refers to the ordinary custom of noting down a fact which may be of 
use after some time, that one may not forget it. He is using the language of the 
world. Compare for the same, in reference to the deeds of the wicked, Is. Ixv. 6 ; 
and in reference to the conduct of the godly, Mai. iii. 1 6 and Ps. Ixix. 29. Reference 
is elsewhere made to God's judgment of the Gentiles for the wrong they have done 
Israel (Joel iii. 2). He thought it appropriate to mention the day of Judgment after 
the termination of the four kingdoms, to shew that at the close of their sovereignty 
they must expect judgment, punishment, and condemnation, and that their works 
are taken count of against them. 

1 1. He returns to the history of the fourth animal : the cause of the destruction 
of this great creature, he tells us, was the proud language used by the horn ; and 
though God Almighty gave it a long respite, yet every respite must end, and the 
time will at last have come. 

(i) The beast was slain, and (ii) his body destroyed, and (iii) he was given 
to the burning of fire. Was slain refers to the slaughter of their kings and the 
destruction of their armies. And his body was destroyed most probably refers 
to the abolition of their worship and religions ; so that there will not be left to 
them a Church or place of Direction (QiblaK) : or it may mean the extinction of 
Esau from this world. And was given refers to punishment in the next world, 
i. e. Gehenna, which means 'the place of condemnation.' 

12. After narrating the destruction of the last animal, he records the cessation 
of the three kingdoms previously mentioned. This corresponds to ii. 34, 5, ubi vide. 

f 2 



36 COMMENTARY ON DANIEL. [VII. 13. 

Yet their lives were prolonged : i. e. their religion and remnants of them- 
selves exist in spite of the dominance of other persons and other systems. 

Until a season and a time : i. e. till the conclusion of the fourth kingdom ; 
by a time is meant the dominion of Israel. So the remnants of the dominions 
and their cults will only pass away at the appearance of the blessed Messiah. 

13. The Messiah is likened to a man in contrast to the four kingdoms, which 
were likened to beasts. For two reasons. One is, because he is wise and knows 
his Lord. A second, because he is lord of all. 

With the clouds of heaven : because God Almighty [shall] send him, and 
men shall witness him as they witness the clouds. Then we are told how he 
came to the angel who sat judging the people, and how the angel let him come 
before him and close to him, and then how God gave the kingdom to him. 

14. Three words are used of him : dominion, glory, kingdom : the first means 
the subjection of enemies and rebels ; the second, their coming to bow down to 
him at every feast of Tabernacles, with splendid presents ; the third, his sitting 
on the royal throne, and receiving the tribute, and writing mandates and signing 
with his name and seal. And then he adds that his sovereignty will never end 
as that of the other kingdoms ended, nor his rule perish as theirs perished. 

15. This describes his condition when he woke, and felt as Nebuchadnezzar 
and others had felt when they did not know how to interpret their dreams. A marvel 
that Daniel the ' interpreter of dreams ' should not understand this ! So he slept 
again, and saw angels, and asked them concerning its interpretation. Or it may 
be supposed that it seemed to him in the dream as if his spirit was troubled, and 
as if he was confused by what he saw, and went to the angel who stood in front of 
the great angel that sat upon the throne, to ask him of the interpretation of the dream. 

In the midst of the sheath : i. e. of the heart, which is like the sheath to a 
sword (cp. i Chron. xxi. 27). 

1 6. He told me probably refers to what he said on the subject of the four 
kingdoms ; the interpretation of the speeches to the end of ver. 8 (cp. ver. 25). 
Or the first may refer to ver. 17, and the second to ver. 19. 

17. 1 8. A general statement, without special explanation of the four animals; 
corresponding to the method of both Joseph and Daniel in the interpretation of 
dreams ; which is to give a general idea, resolving the knotty and difficult point. 
The four animals are interpreted as four kingdoms, and the sea as the earth : the 
four winds are not explained. They must be motions from God, whereat the four 
empires arose. 

Shall receive the kingdom explains ver. 13. Daniel had no need to ask about 
the first three animals, but only about the fourth. 

19-22. He asked him concerning four things : (i) the signification of the fourth 
animal, its strength, its teeth, nails and devouring ; (ii) the nature of the ten horns ; 
(iii) the nature of the little horn and its eyes, and how it outgrew the ten horns ; 
(iv) the conduct of this horn in its wars, that he saw, with the saints, and its pre- 



VII. as-3 COMMENTARY ON DANIEL. 37 

vailing against them. Of none of these things had he any satisfactory understanding. 
In Daniel's question to the angel there are certain things additional to what was 
mentioned in the vision four : (i) nails of brass ; (ii) a compounded horn ; 
(iii) whose look was more stout than his fellows ; (iv) made war with the 
saints. And there are four verses about which he did not ask (9, 10, n, 12), because 
he already understood their meaning. When he had asked about these riddles, the 
angel answered. 

23, 24. Observe that he says of the fourth diversified ; all four were already 
said to be diverse the one from the other, in their forms, as individually described ; 
and this fourth is made different from the others in respect of certain characteristics 
recorded in ver. 7. 

Shall devour the whole earth : i. e. after devastating Jerusalem and taking 
the people captive, they increased their dominion above all mankind. And in the 
ten horns are ten kings : i. e. ten thrones, belonging to Rome, on each of which 
a governor sat. 

And another shall arise after them : i. e. some years after the appearance 
of the ten horns. It rose up, he tells us, between the ten horns ; i. e. in the midst 
of their dominion ; and took out of their territory three thrones ; according to some, 
ALEXANDRIA, JERUSALEM, and Acco. 

And he shall be diverse from the former : in his own opinion ; for he 
ascended into heaven and seated himself on His right hand, and did other things 
that we cannot repeat, but which are well known to all, and which we need not 
explain ; of him it was said, ' they have set their mouth in heaven ' (Ps. Ixxiii. 9) ; 
and this is the explanation of a mouth speaking great things. Then he explains 
the meaning of and made war with the saints and prevailed against them, 
sc. he shall wear out the saints of the Most High : referring to the lowering 
of their rank, their humiliation and degradation in all departments in matters spiritual 
and temporal, beyond what preceded ; their having to wear the yellow badge, and 
being unable to speak when reviled, or to walk on [a Moslem's] right, or to present 
themselves to buy goods however dear the price they offer for them, etc. etc. Then 
the angel added a fact about which he had not asked : and he shall hope to 
change : notice that he says and he shall hope ; he does not say that he shall 
change these for them, only that he shall hope to do so, which hope shall not be 
accomplished, because God Almighty shall give him power to humble and oppress 
them in worldly matters, but shall not give him power to annul their religion. 

25. Times and the law : i. e. the holy-days, sabbaths, and feasts ; he says to 
change, not 'to abolish,' because he will not altogether abolish them, but only 
hope to change them, obliging them to do work which is unlawful for them on the 
sabbaths and feast-days. The law may be the Qiblah, and certain forms of religious 
observances (compare Esth. iii. 8, where the king's ' laws ' refer to the order to kneel 
down and make obeisance before Haman) : or the days of Purim and similar 
Israelitic institutions ; it is not fully explained. The prophecy and he shall wear 



38 COMMENTARY ON DANIEL. [VII. 26. 

out the saints of the Most High is now in course of fulfilment upon Israel ; of 
the other, and he shall hope, probably part was fulfilled at his (Muhammad's) 
first appearance, but the greater part will be fulfilled in the 'time of tribulation,' 
as, by God's help, we shall explain in the last chapter. 

And they shall be given into his hand until a time, times and half a 
time : until may either mean till he have completed a time, times and half a time, 
that being the length of his reign, from beginning to end ; or it may mean that the 
tribulation mentioned in ver. 25 b shall proceed from him over Israel for that period. 
Observe that he says a time, i. e. one time ; and times in the plural, which need not 
refer exclusively to two, but to three or any larger number. Similarly in half a time, 
the word is like the Hebrew 'Wl, which does not signify 'a half exactly, but a portion 
of the thing called py, etc. ; as in Is. xliv. 16, where 'half thereof (he burns in the 
fire) ' [is shewn] by what follows [to mean not exactly a half]. So inf. xii. 7 : ' a season, 
seasons and a half,' which is the same period as this, not another. We shall on that 
passage, God willing, explain it, recording the opinions of the learned, and stating what 
we ourselves esteem most probable. 

26. The judgment shall sit refers probably to ver. 10 c, and tells us that at 
the end of a time, times, etc., no sovereignty shall remain with any save God's 
angel, who shall judge the nations for their doings ; v. supra. 

And they shall take away his dominion : i. e. of the kingdom whose treat- 
ment of Israel has been mentioned in ver. 25. 

They shall take away : i.e. either Israel shall take away, according to the original 
idea given in ii. 34 ; or the Carmathians, i. e. the 'Arms' (xi. 31), shall take away, as 
we shall explain in the last chapter. 

Unto the end : shewing that it will not, like Israel, have a return. 

27. Of the kingdoms : even if there be other kingdoms in the world besides 
Rome and Arabia. All of them shall obey the kingdom of God, i. e. of His people, 
and of His Messiah. Their kingdom, too, shall not pass away : cp. Is. ix. 6 ; 
Ps. Ixxii. 17. The prophets dilate on this in numerous places. 

The saints of the Most High (plur.) in this chapter : either the saints are 
Israel, and the Most High the Creator (cp. nX7V NfvK, iii. 26, etc.) ; and Israel being 
Holy to the LORD, they can be called [by a double plural] saints of the Most High: or 
the Most High may be Israel, since God has made them supreme ; cp. Deut. xxvi. 19. 

28. Hitherto is the end : i. e. this was the last word spoken to me. After 
this I began to ponder on what I had seen. 

And I kept the word in my heart : i. e. the interpretation, that he might ask 
more about it. He wrote down the dream at once (sup. ver. i), but not the interpreta- 
tion. This is what happened to him in the first year of Belshazzar. Now he tells us 
what happened in the third year. 

VIII. 

I. The reason why he wrote the Dream in Aramaic, but the Vision in Hebrew 
has been supposed to be that he saw the dream when in Babylon, and the vision 



VIII. 7-] COMMENTARY ON DANIEL. 39 

in Shushan the Capital. He was not with the king ; see chap, v, which shews that 
Daniel was absent from Babylon and at Shushan Habbirah. He does not tell us 
the reason of his absence ; it has been suggested that when he saw the dream 
he left the city till the seventy years of Babylon should have been accomplished, 
and returned on Darius' account. He must have seen the vision at the beginning 
or in the middle of the year. 

After that which appeared unto me at the first : i. e. after the dream. As 
this, however, is shewn already by , the words indicate that after this there were 
no more 'dreams' or 'visions' concerning the kingdoms. 

2. He saw things like those he might see when asleep, but was awake, and in 
actual presence of certain objects which he could see, although they were not 
really to be seen. He says : ' I saw this vision when I was in Shushan Habbirah, 
and I saw myself in the vision standing on the river Ulai ;' just as Ezekiel when 
in Babylon saw himself in Jerusalem. 

721N = river; cp. ?2V, Jer. xvii. 5. In the last chapter he is on the river 
Tigris. 

3-14. We must give the chapter first its literal interpretation, to be followed by 
the interpretation of the angel, and then combine the two together, as we did with 
the Dream. He saw then in the Vision, as it were, a mighty ram standing on 
the bank of the river, on which there rose first one horn, then another afterwards ; 
and the second horn was greater than the first. Then he beheld, as it were, wild 
beasts that fell on it from three quarters, the river being to its east, and lo, 
it butted every animal that confronted it ; and met none, but it did with it what it 
chose. Probably he saw the animals at first powerful and ferocious, and afterwards 
found that they had all perished; and that none stood up before him, and he 
remained alone, when this he-goat approached him from the western quarter with 
speed, not approaching the ground, moving, as it were, in mid-air. Others suppose 
that none of the beasts approached the ground for fear of this he-goat. And he 
perceived that it had a horn of a mighty aspect between its eyes ; and that it made 
for the ram ; and when it saw that the ram neither feared it nor moved from its 
place, then the he-goat came upon it speedily, when it was standing by itself on the 
bank of the river, and came close unto it, to see whether it would run away, or 
butt with its horns. And lo, the ram was left quite alone. Then we are told that 
the he-goat was moved with choler against it, which means that he grew angry 
when he saw how the wild beasts and other animals had fled from before him 
and hidden themselves, but the ram remained in its place and did not flee, and 
so he made for the ram and slew it. Apparently the he-goat harmed no other of the 
beasts, because they did not stand before him ; but when he saw the rajn stand, 
he fought with him, and butted his horns with his great horn ; and there was not 
in the ram force enough to meet him, so he threw him on the ground and trampled 
on him. Then he perceived that the passers-by beheld what the he-goat had done, 
but did not rescue it ; neither had it in itself force to rescue itself, nor could it 



40 COMMENTARY ON DANIEL. [VIII. 8. 

find any one to rescue it : so he slew it. Then he tells us what happened to the 
he-goat : he magnified himself exceedingly and rose up : and after he had 
magnified himself, he perceived that the great horn was broken without any beast 
or man breaking it : just as he had broken the horn of the ram. Then he saw 
how, after it was broken, there rose up four horns in its stead : which four were 
not attached the one to the other, but in separate quarters ; one being on the left, 
another on the right, another between the eye-brows over the top of the nose, and 
another at the top of the forehead, to the four winds of heaven. Then he saw 
how there issued one horn from the midst of one of the four, i. e. the one that 
proceeded from his right temple : out of one of them came forth a horn. 

From a little one : i.e. the one of the four horns whence it issued was the 
least of the four, and he beheld as if this horn that had issued was magnified and 
increased above the height of the four horns, and he beheld it inclining in the 
direction now of the south, now of the west, now of the land of Israel. Then it 
seemed to him as though it had risen to the host of heaven, and thrown some of 
them down. The host of heaven very likely refers to the signs of the Zodiac ; 
and some of the stars to some of the seven planets, Saturn, etc. Then it seemed 
to him as though it trampled the stars on the ground ; and then as though the 
horn went unto the Captain of the host and the mightiest of it ; but he does not 
say that the horn did anything with the Captain of the host more than that it 
magnified itself. 

And the continual was taken away from him : as though the Captain of 
the host had a place in the earth which he frequented ; and he was now excluded 
therefrom, and the pillar thereof cast on the ground and destroyed. And it seemed 
to him as though part of the host that had not been trampled down by the horn 
were seized, together with the place which he had used to frequent, by the horn ; 
and he calls the horn sin, because he saw in the vision how the horn had with- 
drawn from the place and exalted itself. And it seemed to him as though it came 
to certain persons who spoke the truth, and threw them on the ground and thrust 
them through : and that it stood firm, and none came to break it. And when he 
had seen these things, he saw two angels standing opposite him, and heard one 
ask the other How long ? This he did not ask to find out himself, but only that 
Daniel might hear ; as we learn from his saying afterwards, And he said unto 
me, not 'unto him;' as though the angel knew that he desired to understand this, 
just as he had desired to understand the meaning of the dream ; only he had 
been able to accost those angels (vii. 16), but had not courage to ask these angels. 
So the one asked the other of that about which Daniel needed to ask. Now he 
did not ask concerning the whole Vision, but selected such future events as Israel 
needed to know ; i. e. the end of the four kingdoms. 

Then I heard a holy one speaking : i. e. the one who asks How long ? 
To Palmoni who spoke : Palmoni is the answerer : the name of the asker is 
not given, like the names of many of the angels. 



VIII. 22.] COMMENTARY ON DANIEL. 41 

The asker says : How long ? i. e. how long shall this person last who shall do 
the things mentioned in the verse, which are three ? (i) giving ; (ii) the sanctuary ; 
(iii) the host. The answer in ver. 14 shall be explained below. 

15-18. He saw three angels, and heard their talk ; and he heard the voice of 
one whom he did not see. He mentions the names of two, sc. Palmoni and 
Gabriel, but omits to mention those of the other two. This shews that Daniel 
did not hear from the first two more than the question, owing to their great 
awfulness. Gabriel, however, was near in form to a man, so that he could associate 
with him. And he tells us that Gabriel did not begin of his own accord, but only 
when he heard another commanding him to tell Daniel ; after which he came to 
Daniel and told him. This indicates that the angels all knew ; but it is possible 
that the angel whose voice he heard was more terrible than the two preceding 
(the asker and the answerer). When Gabriel approached him, he swooned from 
fear of them, and then fell fainting on his face. 

Understand, O son of man : for the Vision belongeth to the time of the 
end : i. e. thou needest to know this, because there is told in it what will be at the 
end of the Captivity. 

18. And he set me upright: i.e. encouraged me and raised me up. 

19. He now proceeds to summarize the contents of the dream. 

20. This is said generally, and we must further interpret, as we have done in 
other cases. He said in the Vision that the one horn was less than the other, i. e. 
the horn which came up first ; which symbolizes the fact that Media was less in 
military power [and everything else] ; their sole king being Darius the Mede, who 
reigned one year ; whereas from Persia five kings arose, who reigned fifty-five 
years. And by the words I saw the ram butting (ver. 4) is meant that he had 
armies which marched to the three quarters. This took place in the time of Cyrus, 
as is explained in Is. xlv. i. With 4b compare ibid. 2. 

21. We must again return to the contents of the dream which Gabriel did not 
explain. There came from the west : supposed to be Alexander, who came from 
Alexandria. And none touched the ground : i. e. none confronted him from the 
time that he left Alexandria till he came to Babylon. He explains that the 
notable horn between his eyes is Alexander, the first king ; and he goes on to 
describe what the he-goat did ; he smote the ram and broke his two horns : 
i.e. he fought the two armies, sc. the force of Persia and Media; and he cast 
him down to the ground: referring to his conquering their territory, city by 
city, and slaying those of them who withstood him : probably he killed Artaxerxes 
the Persian, and when the news got into the provinces, none of them opposed 
Alexander any more. t 

And there was none that could deliver: i.e. none fought for them any more. 

22. 23. He said 'above (ver. 8), and when he was strong, the great horn was 
broken: i.e. when Alexander had accomplished his purpose he became tyrannical, 
and thereafter was broken : i. e. died. Four notable he interprets four kingdoms : 

g [II. 3-3 



42 COMMENTARY ON DANIEL. [VIII. 23. 

i. e. four disciples who came after him, each of whom took possession of a quarter of 
the globe without any war breaking out among them at the beginning of their history. 

Shall stand up out of the nation : shewing that these four are all Greeks. 
Not with his strength : neither individually nor collectively shall they have the 
strength of the first king. Supra, ver. 9, he said, and out of one of them : this 
is interpreted here, and in the latter time of their kingdom : the full inter- 
pretation is not given till the great last chapter ; only the one of them is the 
king of the south, because the king of Arabia sprang up between them, as was 
shewn in the Dream (vii. 8). To this matter we shall come back, when we shall 
explain what the four kingdoms are. Ibid., ver. 9, from a little : indicating that 
the king of the south, at the time, was the least of the four disciples mentioned 
above. And it waxed exceeding great towards the south, etc. : i. e. none of 
the four got so far in any direction of the world as this horn did. Towards the 
south: i.e. according to some, Amsdr; to others, Italy; to others, Hijaz. Towards 
the east : i.e. eastern countries and Khorasan generally. .And towards the 
pleasant land. 

Here he adds, a king of fierce countenance, and understanding dark 
sentences : referring to his boasting against God, and lying concerning Him. 
Understanding dark sentences : referring to his stealing from the books of the 
Jews, and contradicting their assertions, and professing to be a prophet and to have 
received communications from Gabriel. 

24 b interprets 10 b. Mighty ones : i. e. imperial personages, Romans, and 
others with whom he fought and whose towns he took. The people of the 
saints : Israel. He does not say all the mighty ones and all the saints, because 
he was not monarch of the entire world. 

And it cast down truth to the ground, of ver. 12, is explained and he shall 
corrupt wonderfully : meaning that he railed against the law of God and the 
words of his Prophets, and took out of them what he pleased, of which he made 
up a book called Qoran, and declared the rest invalid. 

Ver. 1 1 b is not explained here being perspicuous ; the fact will be mentioned in 
the great last chapter. 

Ver. 1 1 a. The prince of the host is interpreted here the prince of princes : 
this prince of princes may be the king of Rome : as he took three thrones of theirs, 
as was mentioned in chap. vii. Others think it refers to their viceroys in Babylon, 
in which case this will be the doing of the CONSPIRATOR who shall arise against 
them (inf. xi. 31) : we shall leave the explanation for the 4th chapter, and elucidate 
it there. 

It did its pleasure and prospered, of ver. 12, is explained in ver. 24. The 
subject recurs in the long chapter, v. ad. xi. 3, where we shall explain the terms 
the continual and the place of his sanctuary, sin, etc. 

We are told here besides that he shall be broken without a hand : signifying 
that his power shall wane little by little, till he perish and pass away. 



VIII. 27.] COMMENTARY ON DANIEL. 43 

25. Having explained the chapter briefly, we shall now return and mention certain 
things which will not recur. In the first two chapters (i. e. ii and vii) he speaks of 
four kingdoms, and the reign of the Messiah: in this chapter he mentions neither this, 
nor that of the Chaldees, but only the three monarchies, which are the three beasts. 
To the description of the kingdom of Persia three details are added : (a) it is a 
divided kingdom, between Persia and Media : (b) no beasts can stand before 
it : v. ad loc.j (c) it will be slain by the he-goat, etc. These three things are to 
be connected with three things mentioned in chap, vii : (a) it was raised up on 
one side ; (b) three ribs were in its mouth ; (c) thus they said unto it, 
Arise, and eat much flesh. There he describes how the three quarters got into 
its hands, and how people said to it, Arise, etc. By combining the two chapters 
we obtain a full account of the history of the Persian kingdom. Now let us mark 
what is said of the king of Greece. There he mentioned his expeditions (ver. 6 : 
it had on the back of it four wings of a fowl) and its having four heads, 
corresponding to ver. 8 b here, there came up four notable horns : only here we 
get additional light in the words (ver. 5) and the goat had a notable horn ; 
since there he did not divide the kingdom so as to make part of it [the reign of] 
the first king, and part [that of] the four disciples. 

The words when the transgressors are come to the full shew, that they 
will transgress, whether it be in matters of religion or in political matters : probably 
in the former. 

He further adds to our knowledge of the little horn by calling him king 
(ver. 23). Ver. 24 is an addition to vii. 25. As there was no further explanation 
required of what had been said of the day of Judgment and the reign of the Messiah 
he leaves them out. 

26. The evening and the morning : i. e. what thou heardest Palmoni say is to 
be taken literally, and is no allegory like the Ram and the Goat, which are allegorical, 
and have to be interpreted, not meaning a Ram etc. in reality. No, these evenings 
and mornings are real evenings and mornings : you are not to suppose that the 
evening signifies a declining kingdom, and the morning a rising kingdom. 

Two thousand three hundred : the sum made up by evenings and mornings 
aggregated : making 1150 whole days ; notice that he does not say ' 2300 evenings 
and 2300 mornings,' as elsewhere ' forty days and forty nights.' 

But shut thou up the vision : i. e. there is no doubt about it. Some think 
it means seal this chapter, with its present contents. For it shall be for many 
days : i. e. this is a thing which shall come to pass after many long years. 

27. Having heard in this vision that 'Truth would be cast to the ground,' etc., 
he was vexed and distressed. Days : i. e. a year ; till the death of Belshazzar. 

Then I rose up and did the king's business : i. e. the office given 
him in the time of Darius ; it was not his own choice. The king forced it 
on him. 

And I was deserted : i.e. he kept aloof from society, cp. Ezek. iii. 15. 

g 2 



44 COMMENTARY ON DANIEL. [IX. i. 

But there was none to make it understood : i. e. God Almighty did not 
reveal to him any of the things in his mind till the first year of Darius. Two years 
must have passed between the Dream and the Vision; the former being in the 
first year of Belshazzar, the latter in the third year. Then passed the third year 
of Belshazzar. So the narrative recorded in the next chapter must have been at 
the end of the year. 

IX. 

1. Probably after he had been cast into the den of lions. Darius' father's name 
is mentioned, because he was a noteworthy person ; though not the Ahasuerus of 
Mordecai and Esther ; the latter being a Persian and the present one of the Medes. 

Which was made king : to shew that the same person is meant as in chap. 
v. tilt. 

2. Owing to the length of the sentence in the first year is repeated. 
Of his reign : interpretation of in the first year of Darius. 

I considered in the books : i. e. the books of Jeremiah. Jeremiah mentions it 
in a number of places (e. g. xxv. n, xxix. 10). 

For the accomplishing of the desolations of Jerusalem : it had only been 
waste from the nineteenth year of king Nebuchadnezzar : and at this period had been 
waste fifty-two years : he can therefore only have meant seventy years of the rule of 
Babylon : the words for the accomplishing must therefore mean after the seventy years 
of Babylon had been completed. 

3. When Daniel perceived that the reign of Babylon was already over, and that of 
Darius had begun, and Jeremiah's prophecy (xxix. 10) was not fulfilled, he was 
compelled to pray and ask God concerning that. 

To seek prayer : i.e. to seek with prayer: by way of variation from with fasting, 
etc. He tells us that he prayed fasting with sackcloth on his body, wallowing in ashes 
and prostrating himself upon them. 

4. Observe here prayer and confession in contrast with prayer and supplications 
ofver. 3. The prayer contains four subjects : (a) Glorification of God; ver. 4 b. (^Enu- 
meration of sins and offences : vers. 5-11 a. (c) Enumeration of Israel's sufferings in 
consequence of their sins : vefs. n b-14. (d) Petition that God would return from his 
wrath in respect of the city and the nation : and that he would forgive their sins. The 
-word, prayer is made to include all four subjects (ver. 21), or three only, but differently, 
in ver. 2 referring to the three first, in ver. 4 excluding the confession of sin, and including 
the remaining three. He prefaces the prayer with a record of the work of God, as is 
the custom with those who ask God for anything they desire : cp. Deut. iii. 24. 

In this preface three qualities are mentioned : (a) great : i. e. the Doer of sur- 
prising things, which none save He can do ; (b) dreadful: meaning that He is feared 
when He takes vengeance upon His enemies, so that they tremble then ; (c) which 
keepeth covenant and mercy: signifying that He had fulfilled the covenant, i.e. the 



IX. 8.] COMMENTARY ON DANIEL. 45 

promises He had made to the patriarchs ; and the mercy, i.e. the promises given on 
Mount Sinai, and the covenant of the plains of Moab ; called mercy because it was 
an extension of the former. The great and terrible will then refer to the miracles 
wrought by Him in Egypt, the Wilderness, and in the Land itself, whereby He fulfilled 
all His promises to the patriarchs. 

5. We have Binned : Ps. cvi. 36, etc. ; with reference to the seven nations. 

And have dealt perversely : with reference to abominations, unlawful mar- 
riages, etc. 

And have done wickedly : with reference to injuries, such as theft, oppres- 
sion, etc. 

And have rebelled : with reference to the slaying, beating, and imprisoning of 
the prophets. 

And turned aside from thy precepts : i. e. rules concerning sabbath, feast- 
days, etc. 

And judgments : referring to iniquitous verdicts. 

6. We have not received their address to us : ' Return from your evil ways ! ' And 
to all the people of the land (after our fathers) : either our fathers are the elders 
and the persons of authority, and the people of the land the subjects ; or the latter 
may be the Gentiles. 

In ver. 5 he mentioned their neglect of God's commandments in each particular ; 
here he observes that they would not receive his admonitions or reprehensions. 

7. O Lord, righteousness belongeth unto Thee : i. e. Thy cause against us is 
clear, if Thou hast not dealt kindly with us ; and ours is the shame, seeing that we 
have neglected Thy worship and served what has no right to service (cf. Jer. ii. 26). 
They were ashamed before the nations of the world, when they witnessed the foulness 
of their deeds (Jer. vi. 15). 

To the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem : in this verse 
the whole nation is spoken of collectively : so he mentions first the kingdom of 
Judah (the more honourable), and then the kingdom of Israel : according to the 
custom of the Bible in several books, which is to name Judah before Israel : perhaps, 
however, it is put first here because the shame of Judah is greater than that of 
Israel (Ezek. xvi. 51). 

That are near and that are far off : i. e. from the land (cp. Deut. xiii. 7). Or, 
those carried away captive a short time ago, and those carried away captive a long 
time ago, sc. the ten tribes. 

Because of their trespass which they have trespassed against Thee : ' they 
have transgressed Thy covenants,' because they swore to God and made a covenant 
with Him, and then broke it (Jer. v. II, xi. 10). % 

8. To us belongeth confusion of face is repeated. The first perhaps refers to 
the multitude, the second to the court ; compare the rest of the verse. Our fathers 
will then refer to the Judges and Elders (Ezek. viii. n). Or it may be repeated merely 
in order to contrast their doings with those of God. 



46 COMMENTARY ON DANIEL. [IX. 9. 

9. Confusion, he says, is upon us, for two reasons : (i) owing to the magnitude of 
our sins and breach of the covenant ; (2) because, in spite of the heinousness of 
our doings, God has spared us and had mercy on us, and forgiven us (cp. Ezek. 
xvi. 61, 62). 

Mercies and forgivenesses : mercies meaning that He spared them in the time 
of His wrath (2 Kings xiii. 23); and forgivenesses at the time of their contrition (Neh. 
ix. 17). These were their relations with Him while they were in the Land ; and as for 
the whole time of the Captivity, His mercies still rested upon them (Ps. cvi. 46; 
Lam. iii. 22). 

Though we have rebelled against Him : i.e. in spite of all our offences, yet His 
mercy is upon us. 

10. In ver. 6 he said neither have we hearkened, which he repeats here to finish 
the sentence; i.e. after saying O Lord, to us belongeth confusion efface, and after 
that to the Lord our God belong mercies and forgivenesses, he goes on to say 
although we have rebelled against Him (meaning, as stated, that they had broken 
His covenant), and annexes to this the further statement neither have we hearkened 
to the voice of the Lord our God ; meaning ' the prophets came to us bidding us 
return to Thy law, but we did not receive their counsel, so that the sin became double ; 
since first, we violated the covenant, and secondly, we disobeyed Thy prophets, this is 
the reason of the repetition. 

By the hand of His servants the prophets : including all prophets sent us by 
God, those whose prophecies are recorded in writing, and all others ; shewing that the 
prophets urged us to walk in the laws of God. 

In His laws (plur.), as being a number of special laws ; compare the phrase 'This 
is the law for the burnt-offering and meat-offering ' of the sacrifices, etc. 

11. All Israel: not all individual members of the nation, since there were among 
them prophets and saints ; but all the tribes of Israel, since no one tribe was free 
from sin, such as idolatry, etc. As for the history of the Calf, we know indeed that 
the tribe of Levi, without exception, refused to worship the Calf (Ex. xxxii. 26, where 
Who ? means Who of all the tribes of Israel does not worship the Calf, but the Lord 
only ? and then joined themselves unto him the whole tribe of Levi), whence they 
earned their high dignity (ibid. 29). Otherwise there was not one of the tribes that did 
not worship idols, and commit deadly sins ; for it was done by their chiefs [and also 
by the common people] (Ezek. xxii. 26 ; Jer. ii. 8, 26). Hence he says all Israel have 
transgressed Thy laws, meaning they have neglected their contents, and 'thrown 
them behind their backs ' (Neh. ix. 26 ; meaning ' have transgressed Thy word by 
Thy prophets ') ; repeated to make it clear that it was because they neglected the law 
and did not receive His word by His prophets that the curse recorded in His Book 
fell on them. The curse is that of Deut. xxvii. 15 ; the oath the Chapter of the 
Covenant. All of it, he says, has lighted on Israel. 

12. And He hath confirmed His words : i. e. the evils recorded as threatened 
by the prophets. 



IX. i?.] COMMENTARY ON DANIEL. 47 

Against our judges that judged us: the kings and judges who were unrighteous, 
and ruined the nation ; whence destruction alighted on all. 

For under the whole heaven hath not been done, etc. : i. e. their eating the 
flesh of parents and children, etc. 

13. All that the prophets told, he says, is written in the law of Moses, the servant 
of God ; God hath covenanted with our forefathers on these terms ; so He did them 
no wrong, but on the contrary spared them, though their sins would have deserved 
something far heavier (cp. Ezra ix. 13). In spite, however, of their being visited 'by 
the affliction, owing to the magnitude of their sins, they had not returned to God and 
besought Him to turn from His wrath (Ezek. xxii. 30). 

And have discernment in Thy truth : i. e. consider the covenant that Thou 
hadst made with us, so that we might have abstained from such transgressions, 
thinking of the covenants and agreements whereby we were bound. 

14. Therefore hath the Lord watched over the evil : i. e. since they did not 
repent, He did not forgive or excuse them. 

For the Lord our God is righteous in all His works : i. e. He was just in all 
that He brought upon them, though He did not do in any other nation of the world 
the like of what He had done in Jerusalem. 

And we have not obeyed His voice : i. e. the exiles. In spite of every disaster 
that lighted on us, and our falling into captivity, nevertheless they did not receive 
God's admonition, or turn from their transgressions. 

15. So far for the enumeration of their sins and the recounting of the disasters and 
tribulations that had fallen on the nation. At the end of this he says : 'And now, 
O Lord, Who broughtest Thy people out of Egypt by ten plagues, and hast manifested 
their might and their superiority above the nations of the world, Thou hast no nation 
save them, and we have repaid Thee by evil.' 

16. Lord, according to all Thy mercies: i.e. deal with us according to Thy 
ancient custom, whereby Thou usedst to turn from Thy wrath and have mercy upon 
us ; the seventy years are accomplished, and the land has received her due for our 
neglect of sabbatical years and jubilees. 

Let Thine anger and Thy fury be turned away : referring to the restoration of 
Israel thither, that the land might be inhabited. 

Thine anger : the desolation of the Holy City ; Thy wrath : the burning of the 
Temple. 

Connect for our sins with Jerusalem, and for the sins of our fathers with Thy 
people. Both became a reproach ; Jerusalem, as being burnt and lying desolate ; 
Israel, through the disasters that had fallen on them, the Captivity, and their expulsion 
from their City. The City and the Nation are mentioned, because he desired of 
Almighty God that the City should be inhabited, and that Israel might return thither 
out of Captivity. 

17. The prayer of Thy servant: referring to the three portions enumerated 
above, ad ver. 4 ; and his supplications, ver. 16 to end. 



48 COMMENTARY ON DANIEL. [IX. 18. 

And cause Thy face to shine : of which the building of the city and its habitation 
will be the result. 

For the Lord's sake : for Thy Name's sake, which is upon it, since Thou hast 
called it My House. In the previous verse he spoke of the City and Nation, here of 
the Temple. He speaks of the City and Nation together, but of the Temple separately, 
because the City was inhabited by Israel, but the Temple was more important than 
the City. 

18. He returns to the City, mentioning the holy cities, which were round about 
Jerusalem. ' O Lord,' he says, ' hear my petition, and see what has overtaken Thy 
holy cities, which have become waste and burnt with fire. Repeople them with their 
inhabitants.' 

Not for our own righteousness : indicating that others were praying besides 
Daniel. ' It is not by our merits or good deeds that we supplicate Thee ; for we have 
transgressed, and multiplied our sins. No, our confidence is in Thy great mercy ; do 
Thou have mercy on us and our cities.' 

19. This ends the prayer. Hear : i. e. hear our complaint concerning our condi- 
tion and what has befallen us, and forgive our sins. Hearken : i. e. listen to our 
supplication ; and do sc. something for Thy people, Thy city, and Thy temple. 

For Thine own sake: i.e. because Thy Name is called upon Thy city (cp. Jer. 
xxv. 29) ; and Thy Name, too, is ' God of Israel.' So do for the sake of Thy Name, 
and magnify not our sins and transgressions. 

20. Speaking: ver. 4. Praying: referring to the lamentations. Confessing: the 
seventeen phrases commencing with ver. 5 and ending with 16 a. 

My sin and the sin of my people: hitherto he associated himself with the 
nation ; here he mentions his sin separately. According to some, until Daniel grew up 
he had been trained in his parents' training, and only when he could think for himself 
had thrown it off. According to others, he says my sin, because no son of Adam is 
free from sin, which some commit intentionally and others unintentionally (hence 
Eccles. vii. 20). Others still suppose he says this because it was impossible for him to 
express displeasure at evil-doers, owing to the wicked having the upper hand. 

21. Speaking in prayer includes the whole prayer from ver. 4 to the end. 
"Whom I had seen in the vision at the beginning : viii. 16, where another 

angel sent him to Daniel, and Daniel had become familiar with him. Gabriel is one of 
the special angels who stand before the Glory, having six wings wherewith they fly 
(Is. vi. 2). 

"Wearily : i. e. quickly. 

Touched me about the time of the evening oblation : at eventide ; some say 
before the regular prayer, others after it. Most probably the latter view is right, viz. he 
first offered up the regular prayer, and followed it with the foregoing petition. 

The evening oblation : i. e. the evening burnt-offering ; the word nnJD means 
simply ' offering ' (Gen. iv. 4 ; Ps. cxli. 2). 

22. And he instructed me and talked with me : v. infra. 



IX. 2 4 -] COMMENTARY ON DANIEL. 49 

I am now come forth : from before the Glory ; and have been sent to 
instruct thee in what thou needest to know, and thou shall instruct Israel. 

23. At the beginning : 'from the moment when thou didst begin to say "O LORD " 
(ver. 1 6), the answer came, and I have come to instruct thee in what I have been com- 
manded to instruct thee.' Observe that he does not say ' at the beginning of thy 
prayer;' apparently, while Daniel was recounting their sins, and what had befallen 
Israel, lo, He was listening : but when he began to say, ' LORD, according to all Thy 
righteousness,' the answer came, and Gabriel came to him. This is the treatment of 
those who are perfect with their Creator : ' before they cry He answers ' (Is. Ixii. 24). 
To those who are not perfect in His eyes He delays the answer ten days ; as was the 
case with Johanan the son of Kareah (Jer. xlii. 8, where the answer was not de- 
layed on Jeremiah's account, but only on account of the people). 

For thou art a man of desires : ' since thou desirest to know the fate of the 
Temple and of the Nation.' 

Consider the matter, and understand the vision : i. e. all the previous words 
that he had heard from the angels in the Dream and the Vision. Some of these he 
explains in this chapter ; v. infra. The words may be taken either as infinitives or as 
imperatives without difference to the meaning. 

24. He tells him what is going to happen during the four kingdoms. Of these 
seventy weeks, seven passed in the kingdom of the Chaldees (47 years) ; 57 years the 
Persians reigned, 180 the Greeks, 206 the Romans ; these are the special periods of 
the seventy weeks. These include the reigns of all four beasts ; only the angel does not 
describe at length what happened to any of them save the history of the Second 
Temple during the time of Rome. These seventy weeks are weeks of sabbatical years, 
making 490 years ; below they are divided into periods. 

Are decreed upon thy people : decreed by God, like the 400 years decreed to 
Abraham, or the 70 years decreed to Babylon. 

Upon thy people and upon thy holy place : in so far as there befell the people 
during this period different sorts of fortune, some commendable and others to be 
deprecated ; six things are mentioned in this verse, three commendable, to finish 
transgression, to make an end of sins, to make reconciliation for iniquity ; and 
three are mentioned of a different aspect, to bring in everlasting righteousness, 
and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy : of these six 
some are to take place at the beginning of the series, others at the end of 300 years. 
To bring everlasting righteousness and to anoint the most holy refers to the 
first beginning of the building of the Temple ; to seal up vision and prophecy took 
place during the reign of the Greeks; to finish transgression etc. was done in the 
middle of the 70 years of Babylon. , 

Transgression refers to the ' worship of other gods' and similar 'abominations;' 
sins, to the misplacing of the sabbaths and the other feasts ; iniquity includes the 
other sins committed by the people amongst themselves, i. e. offences against life and 
property or possessions. Others interpret differently; referring to make reconcilia- 

h [II. 3.] 



5o COMMENTARY ON DANIEL. [IX. 25. 

tion for iniquity to offerings : meaning that while they were in Babylon to the con- 
clusion of the Babylonian empire God obtained from them satisfaction for the debt 
they had incurred by their sins : referring to 2 Chron. xxxvi. 21. 

Similarly, to bring in everlasting righteousness is supposed by some to refer 
to the High Priests, and to anoint the most holy to the sanctuaries and the priests. 
Others again make everlasting righteousness the offerings, and the most holy the 
High Priest, referring to 2 Chron. xxxiii. 13. Either way it must plainly take place at the 
building of the Temple. There remains to seal up vision and prophecy : this must 
mean the cutting off of vision and prophets from Israel. Vision refers to prophecies 
relating to future time, such as those of Haggai or Zechariah of the future ; and the 
prophet (i. e. prophecy) is what is told relating to the present. According to some 
authorities the Holy Spirit was cut off from the time of Solomon ; the Singers remain- 
ing, who recited the Psalms (see 2 Chron. xxix. 20). Or again he may mean by to seal 
up vision and prophecy that the Books of the Prophets were sealed and collected, 
twenty-four books, and fixed by Massorahs, and other institutions necessary for this 
purpose. He puts to seal vision and prophecy between to bring everlasting 
righteousness and to anoint the most holy because prophecy went on between the 
offering of the oblations and the anointing of the most holy. 

25. Prom the going forth of the commandment : supposed to refer to Jer. xxix. 
10, or to its going forth from God ; to return : i. e. the captives with the sacred vessels ; 
unto the anointed one, the Khalif : i.e. the High Priest, who is anointed with the 
' oil of anointing,' and is the prince of the Lord's house. Others make the anointed the 
High Priest, and the prince Zerubbabel son of Shealtiel. He tells him then that from 
the time of the destruction of the Holy Place and the captivity of the nation to the 
building of the Second Temple, is seven weeks, i.e. forty-nine years. Now the people 
did not cease dwelling in the city till the twenty-third year of Nebuchadnezzar ; they are 
called (Ezek. xxxiii. 24) ' inhabitants of waste places,' and were taken captive by Nebu- 
zaradan (Jer. lii. 30). Now if twenty-three years be taken away from the sum total of the 
seventy years of Babylon, there remain forty-seven years plus one year for Darius and one 
year for Cyrus. This makes a total of forty-nine years ; to which the seven weeks refer. 

And threescore and two weeks it shall be built again : this is the duration 
of the Second Temple till the coming of TITUS THE SINNER, king of Rome; 434 years. 
During this period, he tells him, Jerusalem will again be inhabited. 

Market-place : i. e. the fora of the judges. 

Decision : i. e. the performance of legal sentences of death, etc. 

The dough of the times 1 : referring, it is said, to the offering of the High Priest 
(Lev. vi. 13). Of the times : inasmuch as half was offered in the morning, and 
half in the evening. 

The offering of the High Priest is mentioned separately, because so long as it was 
offered the altar continued in service. 

26. And after the threescore and two weeks : at the close of these sixty-two 

1 Mistranslation for ' even in troublous times.' 



X. i.] COMMENTARY ON DANIEL. 51 

weeks this Anointed, spoken of in ver. 25, shall be cut off; referring to the cessation of 
priests from the altar. 

And shall have none : i. e. no son or successor in his place ; or, the whole time 
of the Captivity they shall have no royalty. 

The city and the sanctuary : Jerusalem and the Temple of the Lord. 

ShaU destroy : shall devastate and burn (Ps. cxxxvii. 7). 

The people of the prince that shall come : the army of Rome with Titus. 

And his end shall be with a flood : i. e. such as are left of Israel after the 
massacre shall be swept away, i. e. carried away captive. This is the description of 
what befell the sanctuary, Jerusalem, and the nation. 

Until the end of war: i.e. till the end of wars, sc. the wars of Gog, Jerusalem 
and the cities of Judah shall lie waste ; as has been witnessed up to our day. 

27. One week is left out of the seventy ; he describes their condition therein. The 
enemy, he says, made a covenant with them for seven years, that he would not 
carry them away captive or harm them ; when half the week had passed he betrayed 
them, and broke the covenant. Some suppose that what induced him to do this was 
that he saw that the people withdrew from the city in detachments, seeing that they 
must certainly otherwise be taken captive or fall before the enemy ; and they said, 
' Let us withdraw of our own accord : it is better.' Some say that the Israelites slew 
certain Gentiles that were in the city, who were Roman nobles ; when they had done 
this the Romans broke faith with them, took the city, burnt the Temple, and put a stop 
to the offerings (he shall cause the sacrifice and the oblation to cease). The 
histories further tell us that he set up in God's house an idol, and offered up swine on 
God's altar, 

The wing of abominations : the army of the Romans, who are called 'abomina- 
tions ; ' they are the devastators of the sanctuary (one that maketh desolate). 

Even unto the consummation and the determination : i. e. till God work a 
consummation and a determination by causing the nations to cease, and especially 
Edom. The first referring to the city [of Rome] ; the second to the kingdom. 

Shall be poured out upon the wasted : i. e. the wrath of God upon this city, 
which shall be waste till Israel come and inhabit it. God shewed this to Daniel 
because he desired to know what would become of the people and the Holy Place in 
the time of the three kingdoms ; for he knew that the Holy Place must one day be 
inhabited, and the captives must return ; but they might have continued in the condi- 
tion in which they were during the time of the Persian and of the Greek empires. 
God shewed him that the city must again be wasted, and the people taken captive, 
that he might know it, and Israel might know it. Thereat his heart was pained, and 
he sickened. , 

X. 

i. In the third year of Cyrus, he tells us, an angel appeared to him, who told him 
all that God would reveal to him. This is the fourth section. The same thing 

h 2 



5 a COMMENTARY ON DANIEL. [X. 2. 

happened twice in the reign of Belshazzar, and once in the reign of Darius. This is 
the fourth time. Apparently till the first year of the reign of Cyrus he was engaged 
in the Sultan's business ; see on chap. i. ult. ; and then withdrew from it, having got 
leave, especially after the proclamation (Ezra i. 3). Then again he had become old, 
and his heart was affected by what he had been told of the future capture of the city 
and the return of the nation into captivity, as was explained before. Then he began 
to lament and fast, in order to ask God of that which was in his mind ; he sought help 
for his petition in lamentation as before, chap. ix. 

A thing was revealed : i.e. a matter which was difficult, and of which the inter- 
pretation was concealed from him, became clear after being obscure. 

And the thing was true : i. e. literally true, not like the Dream or the Vision, 
see on ix. 26. Notice that this word true occurs four times, with the same meaning ; 
ix. 26 is the first, the present passage the second ; x. 21 and xi. 2. 

Whose name was called Belteshazzar : not ' whose name was B.' Some think 
the name still remained upon him, and that he did not discard it. Others infer that 
he was called by that name till the fall of the Chaldean empire, and that the appellation 
ceased with that ; which is probable. 

And a great host : i. e. the prophecy of a great host, whether Edom or Ishmael 
(see on xi. 3). 

And he understood the thing, etc. : i. e. the explanation of the communication 
made to him in the last chapter ; and that of the Vision which he had seen, i. e. chap, 
viii. See on the following verses. 

2, 3. In those days : in the third year of Cyrus ; the same days in which 
he lamented. The phrase three weeks of days indicates the difference between 
these weeks and the seventy weeks ; which were of years. 

I was mourning : he mentions certain things which he practised during those 
weeks ; [in reference to] i. food ; ii. drink ; iii. scent. Of food he mentions bread and 
meat ; of drink wine ; and the bread he specifies as pleasant, since doubtless he must 
have eaten some bread ; he explains that he did not eat fine wheaten bread, especially. 
But of meat and wine he says it came not into my mouth, since he neither ate the one 
nor drank the other at all. Probably he ate bread made of barley or coarse wheat 
with a relish of vegetables and grain ; and perhaps fruit. Next he speaks of oil and 
scent) neither did I anoint myself at all. We know, too, that he must certainly 
have changed his costume and put on rough clothing and have shunned all amuse- 
ment. All this is after the ordinary fashion of mourners. It remains to speak of the 
fasting. Some say that he fasted [in order to gain knowledge], as the angel says, 
infra ver. 10: supposing that fasting is one form of mourning, which is not improbable; 
so that he bound himself to continue mourning till God should reveal to him what He 
would of the affairs of the nation ; similarly to the mourning which David enforced on 
himself till God revealed to him His will ; Ps. cxxxii. 3. The saints of God could do 
this, knowing that God would answer their request favourably ; the people of 
the Captivity cannot venture so far, but can only stand up and ask God concerning 



X.6.] COMMENTARY ON DANIEL. 53 

such things as persons like them can ask. We must explain the nature of the meat 
which Daniel abstained from eating. Let us state that it refers to meat which was 
lawful to eat, since he only abstained during these days from the four things to which 
in previous times he had been accustomed, and to which he returned after the revela- 
tion of what God pleased to reveal to him. As to food which had always been 
unlawful for him to eat, that cannot be included in the terms of the verse ; nor can 
the word meat refer to the flesh of forbidden beasts, birds, and fishes. Nor again to 
the flesh of oxen and sheep, which is only made lawful after the performance of the 
conditions contained in the laws, as we have explained in the Commentary on the Pen- 
tateuch and the Book of Commandments which we have compiled. If any one ignorant 
of Hebrew ask, 'What flesh is that ?' we answer, the meat of fowls, land animals, and 
fishes. If he ask again, ' How can you shew that "itJQ in Hebrew means " fish " ?' We 
answer, "1EO is a name for both fowl and fish, nor is there any distinction between fish 
and other animals. However, we can prove it by a text : Num. xi. 21, ' Thou hast said, 
I will give them flesh;' 22, 'Shall flocks and herds be slain for them ? or shall all the 
fish of the sea be gathered together for them ? ' This shews that ' fish ' are ' flesh ' 
("IKO), no less than oxen and sheep. Then fowl are called so in the same chapter ; 
ver. 33, 'While the flesh (i. e. the quails) was yet between their teeth.' Similarly fowls 
are coupled with beasts in Lev. xvii. 13, 14 ; and the same is indicated in the history 
of Noah. It is clear then that "IEO is a name for every animal beyond question. 
Then those who allow meat during the Captivity cannot adduce this verse as evidence, 
especially as the altar of God was being employed, and sacrifices continually offered 
on it ; for it had now been built a whole year. 

4. This verse indicates that it was after the conclusion of the three weeks. So we 
learn that he began to lament on the third of the month. He tells us that he was 
walking on the bank of the Tigris, when this angel appeared to him. Observe that in 
the Vision he was not in reality on the bank of the river Ulai ; he only saw this in a 
Vision, whereas this was seen by him waking, when he was standing in reality on the 
river's bank. He does not say at what point on the bank he was Mosul, Babylon, 
or elsewhere. The source of the Tigris is above Mosul, and it flows into the Marshes. 

5. Uphaz is the name of a place (Jer. x. 9). 

6. This angel is not Gabriel, as some have thought, since he was already familiar 
with Gabriel ; nor was his form so mighty and terrible ; on the contrary, when he saw 
him at the end of his prayer he was not affected in this way at all, as we shall explain. 
Nor does he describe any of the angels whom he mentions as he describes this angel, 
owing to his fear and terror of him. We shall state what is necessary on this subject 
on ver. 13. 

Then he describes the colour of his body : from his neck to his knees it resembled 
the colour of the blue stone ; and his face, he says, was like the flashing lightning ; and 
its colour red like the lightning. And his eyes, he said, were like torches of fire which 
sparkle to a distance. And his arms and legs, he tells us, were like the colour of 
burnished brass, i. e. yellow. And his voice was heard at a distance like the noise of 



54 COMMENTARY ON DANIEL. [X. 7. 

an army. All these things would frighten the spectator. And his garments were 
those of authority, girt up after the fashion of the warrior whose garments are tied in 
the middle. He had come to him from battle : v. infra. 

7. Observe that he did not see the angel on the bank, but only in the air, above the 
river, raised above its surface, cp. xii. 6 ; and he tells us that he saw him in this 
terrible, frightening form. 

For the men that were with us : indicating that there were people with him, 
and that he saw, but no one else. Now the words I alone saw the Vision already 
tell us that he alone saw it : what then is the purpose of the clause For the men that 
were with me . . . ? Answer : to indicate that these people, although they did not 
see, yetfe/t something, and that there fell on them a quaking ; which possibly fell on 
them from the sound of his voice, so that they heard the sound, but did not see th e 
figure. They saw not the Vision ; not, ' they did not hear.' On the contrary, when 
they did hear his voice, there fell on them a trembling, and they fled scared. Probably 
these were people who had gone out with him for some purpose not mentioned by 
the Scripture. Similarly when our forefathers heard the voice of God there fell 
on them fear and trembling, and they fled afar off (Ex. xx. 18). 

8. In the previous verse he said, ' And I Daniel alone saw the Vision ;' in 
the present, So I was left alone; and there was none with me to keep me 
company. 

There remained no strength in me : to stand. 
And I retained no strength : to move. 

My comeliness was turned in me into corruption : i. e his face became 
yellow, as happens to people at the time of death. 

9. I was in a deep sleep : he had swooned for a little. 

10. A hand : i.e. the angel's hand, whose hand he saw, but not the angel 
moving it, so that he rose up from being on his face, and was on all fours ; not having 
strength to sit down or to stand. 

11. He commanded him to do two things : first, to attend to what he should say 
to him, telling him that God had sent him ; secondly, to stand on his feet, that 
he might hear his voice. And he tells us that he did stand, yet not firmly, but 
was trembling. 

12. Fear not: fear not that thy station in God's eyes may have been lowered, 
seeing that formerly in thy prayer the answer came to thee whilst thou wast praying, 
and this time three weeks are passed and no answer to thee. No. On the first day 
that thou didst commence to lament, thy words were heard, only I had an occupation 
that prevented me from coming to thee. 

Thy words were heard indicates that he was also asking God to instruct him in 
that wherein he desired to be instructed ; and he adds that he is now come to tell 
him what God thought meet to tell him. 

13-15. What prevented him from coming on the first day, he says, was his fighting 
with the Prince of Persia. The idea is that he fought with him till Cyrus died : when 



X. 2i.] COMMENTARY ON DANIEL. 55 

Cyrus died he left him and came to Daniel. We shall supplement this so far 
as is necessary at xi. I. As soon, he adds, as I had finished fighting with the Prince 
of Persia I came to tell thee what shall happen to thy people at the latter time ; 
i..e. the time of the end of the four kingdoms. 

For the Vision is yet for many days : i. e. the vision which thou sawest 
before relates to the latter time, i. e. to the end of the four kingdoms. 

When the angel had proceeded thus far, his terror overpowered him, and he had 
no strength to stand, but fell on his face. 

And I was dumb : there was no strength left in him to speak to him concerning 
his utterance ; he became dumb and could not talk at all. 

1 6, 17. He saw an angel, resembling a man, talking with him ; perhaps the 
angel's hand approached his mouth ; cp. Is. vi. 6 ; Jer. i. 9. When the angel had 
approached him, his mouth was opened and he spoke. 

Unto him that stood before me : the great angel who had addressed him. 
He said this by way of excuse : ' had it not been for the fright that came over me, and 
my strength failing, I had stood up as thou badest me.' 

My sorrows are turned upon me : cp. I Sam. iii. 19. 

For how can, etc. ? i. e. I have no power to stand up to speak with such as my 
lord. My rank is not so high. 

Straightway : since I met with thee, no strength nor motion has been left in me. 
Perhaps breath here means reason j so Job xxvi. 4 ; xxxii. 8. 

1 8. When the hand touched him he spoke ; but there was no strength in him to 
stand : so the angel repeated what he had done, and approached him ; and there- 
upon he found strength to stand. The great angel was above the waters of the river : 
Daniel at first saw his hand, but nothing more. Afterwards he saw himself; and the 
angel talked with him familiarly, and now touched his lips, and now approached him; 
possibly took his hand and drew him up : strengthened him. 

19. Fear not : spoken by the great angel ; meaning 'fear not for thyself ; rise up 
at once, and be comforted, and strengthen thy heart ; and hear what I shall tell thee.' 
And when he had heard his voice, his heart was strengthened, he having doubtless 
beforehand stood upon his feet. 

20. Knowest thou? referring to his previous words (ver. 12). ' I have told thee 
already,' he says, ' why I am come ; and I must immediately return to fight with the 
Prince of Persia concerning the four kings which are left to Persia.' This is explained 
in what follows. 

And when I go forth : i. e. I shall go forth from fighting with the Prince 
of Persia, and afterwards the Prince of Greece shall come. He does not tell what 
shall come after Greece. , 

21. That which is inscribed in the writing of truth: i.e. that which he 
had heard in the Dream which he wrote down (vii. i). ' This,' he says, ' which 
is inscribed in the writing of truth has an inner meaning, which I will evolve for thee 
without further allegory.' 



56 COMMENTARY ON DANIEL. [XI..T 

There is none that strengthened himself with me : there is none that 
helpeth me to destroy these kingdoms save Michael only. 

Your prince : indicating that Michael is Prince of Israel, and that the angel 
conversing with him was demolishing the kingdoms with Michael. 

Against these : either, the kings of Persia, who have just been mentioned ; or, 
the four kingdoms. These two angels were helping each other to put an end to 
all these kingdoms. The great angel does not state that he is prince of any one 
of the dominions. Perhaps Michael fought with the enemies of Israel only ; and 
this one with the ruler of every nation, whom he deposed, when the period of its sway 
was over. 

XI. 

I. Just as he had helped Michael to slay Cyrus, so he had helped him to slay 
Darius, or had killed him. 

Here we must pause a moment and briefly state some necessary ideas on the 
subject of angels. We are not justified in setting aside the literal meaning of the 
Word of God or of His prophets, save where that literal meaning is hindered or 
precluded as being contradicted by the reason or by a clear text. In such a case it is 
understood that the first text requires an explanation reconciling it with the reason or 
with the other text ; the words having been used in some metaphorical or improper 
sense, as we have observed in a number of places in the Law and the Blessed 
Prophets. Ideas repudiated by the reason, are such as ' God descended,' ' God 
ascended,' etc. ; precluded by the reason, because, if we take the verse literally, 
it follows from it that God must be a material substance, capable of inhabiting places 
and being in one place more than in another, moving and resting, all qualities of created 
and finite beings, and He must possess these attributes. Such texts must therefore be 
capable of being explained away, and the term indirectly interpreted may be either 
the noun or the verb. The first is done in cases like ' and God descended,' ' and God 
ascended,' where we affirm the action of the person of whom ' ascending ' and 
' descending ' are attributes ; only the person intended is the Angel of God, or the 
Glory <7/"God or the Apostle of God, with the ellipse of a word. The second is done 
in cases like ' God was glad,' or ' God was sorry,' or ' God was jealous ; ' all of which 
are accidents not to be predicated of the Immortal Creator. This phrase must 
contain a sense to be evolved in whatever way the words will allow. The lan- 
guage has employed in such cases metaphors and inaccurate expressions, 
because the application of the reason can point them out. Where one text is 
precluded by another, the one which admits of two or more interpretations must 
be explained away. Now no clear text of Scripture denies the possibility of 
God's having created angels ; nor does the reason reject it. Nor can their exist- 
ence be rejected, whether we hold that they are accidents, or whether we hold that 
they are created and destroyed. For we find in the Scriptures many places in which 
angels are mentioned, and in two different ways. Sometimes they appear sensibly 



XI. i.] COMMENTARY ON DANIEL. 57 

and are witnessed by persons waking, like any other visible object ; sometimes in 
dreams, and there too like other objects : instances of the first case occurred to 
Jacob, Moses, Balaam, Joshua, Gideon, Manoah, David, Nebuchadnezzar, Daniel ; 
of the second to Abimelech (as some think), Jacob, and Balaam. Their voices too 
have been heard without their being seen, as by Hagar, Abraham, Samuel, David. 
These all occur in our Chronicles, and there is no ground for rejecting these texts. It 
is known that nothing but body can be perceived by the sense of the eye : and that an 
accident cannot exist by itself. An angel therefore must be a body. Now a body 
cannot bring itself into existence, but must have a Creator to create it ; and it is a thing 
which admits of persistence. An angel therefore being created must be capable of 
persistence ; and what is there to necessitate his annihilation ? If any one hold that 
an angel is only created for the moment, for the sake of a message or something 
similar, and that, when that is finished, there is no reason why he should endure, 
what, we ask, indicates that he is created at the moment, or created merely for the 
message or purpose which renders him for the moment necessary ? If you say: 'Then 
what has the angel to do besides delivering messages and similar tasks ? ' We 
answer : To praise and glorify his Creator. Is not the prophet too chosen to deliver a 
message ? but nevertheless he is not created merely to speak. We find, too, in our 
accounts that angels do endure. Thus the Glory abode with the children of Israel 
nine hundred years; and Daniel says of Gabriel, and the man Gabriel, whom I had 
seen in the Vision at the beginning, and there had elapsed between the two occasions 
a year. Nor can we suppose the second Gabriel was merely like the first, who had 
been created a year before and then destroyed ; for that would not entitle the 
second to be [called] the same as the first. Again, there are the words of this angel 
who is speaking to Daniel, who says : ' I have been some time in war, and am going 
to fight those who remain :' see also xii. I. These verses point to their persistence : 
and after this discussion there may be a stop put to the assertions of those who main- 
tain that they are created for a moment and annihilated. As for their orders, 
doubtless some are higher than others ; see our Commentary on Ezekiel, chap, i, and 
Ps. cvi. I. Observe, too, that in this chapter he says of one like the similitude of a 
man, and tells us that he came near him, and was not afraid, whereas he was terrified 
and alarmed by the great angel; such things are common in our books ; and 
their powers are limited according as the Creator has given them. Observe that 
when Jacob wrestled with the angel, the angel was at the time unable to get rid of 
him (Gen. xxxii. 26). Though their forms be terrible, yet God has given the children 
of men power to behold them, save the great and mighty Glory which the blessed 
Apostle asked God to shew him, when He said ' thou canst not,' etc. (Ex. xxxiii. 20). 
This is a concise account of this matter ; we should gladly elucidate what we have 
said on this subject in other places ; it would not, however, be proper to introduce 
that subject in this place. 

I stood up to confirm : the province is Michael's, wherein this angel 
helped him. 

i [II. 3;] 



58 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 2. 

2. After Cyrus came four kings : sc. Ahasuerus (Mordecai's patron), Artaxerxes the 
Less, Darius the Persian ; these are the three. 

And the fourth : i. e. Artaxerxes, patron of Ezra and Nehemiah. 

Shall be far richer : he already told us that Cyrus got the treasures of the kings, 
and was exceedingly rich (Is. xlv. 3) ; and the same wealth is asserted of Artaxerxes 
in Esth. i. 4. In this verse he tells us that Artaxerxes was richer than all the Persian 
kings, and that he abode in his kingdom longer than the others, seeing that he reigned 
thirty-three years. Then he tells him that when he reaches the height of his wealth, 
his kingdom will terminate, and all will accrue to the king of Javan : he shall stir up 
all. This was not told in the Dream, nor in the Vision, but only here. 

3. And there shall stand up : i. e. shall be established on the throne. 

A mighty king : the one called in the dream ' a notable horn between his eyes :' 
i. e. Alexander ; called mighty because he took great cities ; his history is well 
known. 

That shall rule : the Persians ruled three quarters, see on chap. viii. 4 etc., but 
Alexander all four (ii. 39). 

And shall do according to his will : cp. ver. 19, of Nebuchadnezzar. 

4. His kingdom shall be broken : the government was disturbed on Alexander's 
death. And shall be divided : with reference to the dispute between his generals, 
and the compromise by which each of the princes was to take one quarter of 
the globe ; the reason of this being his having left no son (and not for his 
posterity). 

Neither like unto his government : in spite of these four holding the four 
quarters of the globe, they had no royal control or might like Alexander's. 

For his kingdom shall be broken: the kingdom of the Greeks, to which 
belonged the four quarters of the globe, shall be shattered, dynasty after dynasty 
springing up on the death of these four, until 1 80 years were completed, according 
to the historical records. 

And to others besides these : meaning that there arose after these a dynasty 
which discarded the traditions of its predecessors. These have been already men- 
tioned in the words ' when sin is completed.' They were sinners, i. e. apostates, in 
respect of the traditions, [and usurpers] in respect of the government. 

5. Observe that the kingdom was divided between four, each one taking a quarter, 
like those who were mentioned above. This is seen from the expressions king of the 
north, king of the south (which we shall clearly explain lower down) ; although of 
the four none are mentioned save the king of the north and the king of the south. 
Probably therefore the kings of the west and of the east remained quietly in their 
respective quarters, not seeking to acquire any other, and there was no war between 
them ; whence the Scripture does not mention them ; whereas it mentions the kings 
of the soiith and of the north, because they were engaged in eventful wars. Or 
possibly the kings of the west and east were in dependence respectively on the other 
two kings. 



XI. 7-] COMMENTARY ON DANIEL. 59 

And of his princes : said to be one of the princes of the king who preceded 
him ; the king of the south who preceded him being a Greek, and this one of the 
(latter's) princes. Otherwise, one of the princes of the king of the north, who 
rebelled and strengthened himself against the king of the north, which is likely, 
and is confirmed by the following verse. 

He shall be strong above him: the king of the south above the king of 
the north. 

A great dominion : his realm shall be greater and wider than that of any other 
sovereign ; he being, in fact, the king of Rome (who is the king of the south), and this 
the first king who arose over them. 

6. At the end of years : he does not say how many ; certain years during which 
there was an understanding between the two ; till the king of the north rebelled 
against the king of the south, on account of which the king of the south sent armies 
to the king of the north. It is like what happened to Sodom with Kedorlaomer, 
when they obeyed him for twelve years, then rebelled, and were assailed by him. 

Shall join themselves together : for battle ; cp. Gen. xiv. 3. 

And the daughter of the king of the south : i. e. the whole of his host ; 
compare the phrases ' Daughter of Egypt,' ' Daughter of Tyre,' etc. 

To make an agreement : i. e. to desire him to deal peacefully with him again 
and continue in his previous allegiance ; like what Sennacherib, king of Asshur, 
demanded of Hezekiah. Possibly he desired him to confess the former's faith, the 
king of the north being an idolater ; to which the king of the north would not agree, 
but came out to fight the army of the king of the south ; when the army of the king 
of the south could not stand before the king of the north (but she shall not retain 
the strength of her arm). 

The arm is the armies of the king of the south, which shall flee before the king 
of the north, and afterwards capitulate (but she shall be given up, etc.). 

She shall be given up refers to the army. 

They that brought her to the captains of the host. 

He that begat her to the general of the army appointed by the king of the 
south to lead the army, who went with it ; the king himself not going with it, 
on account of one of two possible circumstances ; either he despised the king 
of the north, and was assured in his mind that his army would rout the king of the 
north ; or, perhaps, he was afraid lest, if he departed out of his realm, his affairs 
might become disturbed ; whence he did not stir from his place. 

And he that strengthened her in the times : referring to certain persons who 
were amongst his army by way of giving aid, but not actually belonging to his army, 
since he merely desired their assistance for money to be paid them ; when they were 
required they went with his army, and afterwards returned to their place. Hence the 
phrase. 

7, 8. The king of the south had no power to face the king of the north, but 
died defeated. After his death there arose there another king in his stead. 

i 2 



60 COMMENTARY ON DANIEL. [XT. 9. 

Out of a shoot of her roots : not his son therefore, yet one of the royal seed, 
and related to him ; a man of valour who took the command of the army and 
went with it, fearing lest there might overtake his army what overtook the former. 

And he shall come unto the army : i. e. the army which had capitulated to 
the king of the north ; and when they see him arrived, they shall return to him, and 
thereupon he shall strengthen himself and shall come to the fortified cities of the king 
of the north, especially the capital city. 

And shall deal with them : i. e. do battle with them, and prevail against them, 
and kill certain of them, i. e. of the soldiers. 

Next he tells us how he shall take their idols, out of spite against them ; it is like 
what the king of Asshur did with the calves of Israel (Hos. x. 6). 
With their princes : the king's lords and lieutenants. 

The king did not fall into his hands, either, as some think, because he fled, 
or because he sent messengers, and agreed to give him what the previous king 
desired, as we explained in ver. 6 b. This is most probable to my mind. Now the 
king of the south did not accept these terms from the king of the north till after 
he had taken their idols with the whole of their treasures, that there might be no 
power left them, and the king of the north might be left very weak, and thereupon be 
compelled to absolute obedience to the king of the south. 

9. The king of the north shall come under the sway of the king of the south, and 
after that the king of the south shall return to his land. 

And he shall continue some years : i. e. after the death of the king of the 
north (cp. Gen. xxi. 21) ; signifying that he shall remain alive. The first king of the 
south then will die while the king of the north is alive ; then that king of the north 
will die during the lifetime of the second king of the south ; dying humbled and 
paying submission to the king of the south. 

10-12. We know that the first king of the south began by being mighty, and was 
afterwards stricken : and that the king of the north was weak at first, and then pre- 
vailed against the king of the south, and afterwards is to be oppressed once more 
beneath the hand of the king of the south, and to die in that condition, his first state 
being weak, and his last state weak. Now he tells us that after his death his sons shall 
arise and take possession of the kingdom ; he does not tell us their number ; however 
they are governors, each having an army under him, one of them being chief in power 
with the others beneath him. And they said : ' Let us do as the second king of the 
south did, and let us take vengeance from him for our father ; ' and they all agreed 
thereto. 

And they shall contend : he does not say for what : I imagine that they sent 
him messengers demanding that he should yield up the cities which he took from their 
father, or restore some of the tribute which he imposed upon him ; to this he did not 
consent : whereupon they collected an army and began to occupy city after city of the 
dominions of the king of the south, the king of the south not moving from his place 
for fear of them. 



XI. I4-] COMMENTARY ON DANIEL. 6 1 

First he says and his sons shall contend, to signify that they sent messengers to 
the king of the south ; afterwards and he shall come on and overflow, referring 
to the one of them who was most illustrious. 

And he shall return and contend : i. e. first he took certain cities of the king 
of the south, which came into his power ; but he did not venture to come to the 
capital of the king of the south ; yet when he saw that the king of the south did not 
stir from his place, he did venture, and assailed him in his capital ; even to his 
fortress. 

Thereupon the king of the south was compelled to come out against him. 

And shall fight with him, even with the king of the north : probably 
he directed his energies first against the armies, then against the king himself; 
when the latter saw himself assailed he set up in his face a mighty army, to repel 
the king of the south or, if possible, to defeat him. Thereupon the king of the 
south becomes master of the mighty army gathered by the king of the north, 
and his heart is lifted up, and the king of the north flees by himself and returns to 
his city. 

And he shall cast down tens of thousands : i. e. he took captive as many as he 
wished of the army of the king of the north, and slew a multitude of the soldiers and 
of others. 

And there shall not prevail : i. e. no one shall be able to stand before him ; all 
shall flee before him. During a long period he shall be like this ; I am inclined to 
think the KING of the SOUTH is meant, who burnt the Temple and carried our people 
captive ; from which time the Romans have been strong and their empire has pre- 
vailed, and has become a ' mighty terrible monster.' You must know that these wars 
covered many years, about two hundred ; the pronouns therefore refer not to individuals, 
but to the empire. 

13. Probably this king of the north is not the same as the one who fled. He is 
to gather armies more numerous than the former, which were taken by the king 
of the south. 

And at the end of the times, years (instead of ' at the end of years ') 
refers to the prophecy of the seventy weeks. Or, it may mean after the end of years 
during which there was an agreement between them, made after the rout, and they 
obeyed the king of the south because of his power ; after the end of this period the 
king of the north shall collect these armies and assail the king of the south, v, infra. 

14. In ver. 13 he said at the end of the times, years : now he goes back and tells 
us how in those times the power of the king of the south shall be great, and he shall 
collect mighty armies, whereas the king of the north shall be low. 

The children of the breakers of thy people refers, it is said, to the followers of 
JESUS, said by the Christians to be the Messiah ; those followers who made the 
Gospel : their names are well known : 
i. Matthew the publican, 
ii. Mark the fisherman. 



62 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 15. 

iii. Luke the physician, disciple of Paulus Abu-Shaoul. 
iv. John, kinsman of Jesus, entrusted by him with certain powers. 
These are called children of the breakers of thy people because they made a breach 
in the religion ; and doubtless multitudes of Israelites became Christians with them. 

Shall lift themselves up : in that they got a great and mighty station, and 
a mighty name. 

To establish : i. e. their purpose was to establish the vision in Jesus' favour, as 
is known from their profession in their gospels and records. 

But they shall fall : if this refers to the followers of Jesus, it will mean { they 
shall leave the religion of Israel;' if to the nation, then it means that Israel after this 
shall fall, being punished for the murder of God. How many Israelites will have 
been slain from that time till God deliver His people ! That then will be the meaning 
of they shall fall : signifying that the ruin of Israel was by them and through them. 
First we were ruined by our kings and false prophets, who were the cause of the 
cessation of our empire and of our captivity ; then these Christians have been the 
cause of our ruin and destruction during the Captivity ; and some went astray at the 
beginning of the empire of the Little Horn, and also ruined us. 

15. After the digression in which he introduces the history of Jesus and his 
followers, and what is to come upon us through them, he goes back and finishes what 
becomes of the king of the north after he has collected the armies. The words 
so the king of the north shall come are to be connected with and he shall 
come on in ver. 13 b. The king of the north is to come to the land of Rome 
and besiege the capital city and take it (and take a well-fenced city) ; i. e. 
Constantinople, 

And the arms of the south : i. e. ' the many who shall stand up ' (ver. 14), great 
armies collected by the king of the south to help him. 

His chosen people : hosts wherein he placed especial confidence. These, too, 
cannot stand before the king of the north, who slays multitudes of the hosts of the 
king of the south, while many more desert to him and help him ; v, infra. 

1 6. He that cometh unto him : the deserters from the king of the south ; 
mighty men of valour, who will do the will of the king of the north, and open gates 
for him. He will make them governors in the territory of Rome, whereafter none of 
the countries of the king of the south shall stand before him. At that time the 
Romans will have spread over the land of Israel, and be in possession of it, especially 
of the holy city, having great hosts in it ; and the king of the north shall assail them 
with his armies, and shall remain in the land of Israel a long time, and shall slay a 
multitude of Romans (and shall destroy with his hand). 

17. The king of the north shall attack the fortresses of the king of the south with 
his armed men. 

And upright ones with him : (according to some) certain Israelitish Scribes 
etc. who shall be with him, and inform him of what is written concerning his 
invasion, whose words he shall believe and do thereafter. 



XI. 2o.] COMMENTARY ON DANIEL. 63 

The daughter of the women : the holy city, it is said ; signifying that he is to 
ravage certain places consecrated to the Roman worship, and their royal palace; 
maybe God will give him power over the king of the south, and let him deal thus 
with him, in return for what the king of the south did in the Second Temple, and 
with Israel ; so that this will be some consolation to His people. 

Then he tells us that the king of the north will not stay in Syria, nor shall the 
country remain under his authority ; he shall turn away thence to another place, and 
the Romans shall be established there as before. 

1 8. He shall invade the islands belonging to the king of the south : referring perhaps 
to the 'frontier-land,' sc. Tarsus, Cyprus, etc., which he shall conquer, slaying and 
plundering, not intending to remain in the territory of the south, but only to take 
reprisals for what the king of the south did to him. The king of the south had put to 
shame the king of the north by what he had done to him when he had assailed him 
in his fortress : so when the king of the north does all this to the king of the south, 
the reproach offered by the latter will be taken away. A captain, sc. the king of the 
north, shall cause the reproach offered by him to cease. 

Yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him : i. e. not only 
does he cause the reproach offered by him to cease, but in his turn he brings reproach 
upon the king of the south. The king of the south, who burnt the holy city, had 
not assailed the king of the north ; only after he had been assailed by the latter did 
he do as described to the latter's army. This king, on the other hand, invades his capital, 
kills his soldiers, takes many cities, and massacres their inhabitants ; thus doing more 
than the king of the south had done to him. Hence he says yea, moreover, etc. 

The above has been an account of the relations between the king of the north and 
the king of the south, including three events : 

i. and ii. The armies of the king of the south assail the king of the north, 
iii. The king of the north assails the king of the south. 

The first and second of these campaigns were won by the king of the south against 
the king of the north ; in the third the reverse took place. The king of the south 
conquered twice, the king of the north once. These three events took place during 
a long period, more than three hundred years, as we have explained above. The 
seat of the king of the north was in the province of Baghdad. This is the last war 
between the two kings. 

19. After doing all this he shall return to Baghdad, his royal seat : and after- 
wards shall stumble in the place of his throne ; maybe some of his servants shall 
slay him, and the matter be concealed and not known about (and shall not be 
found). 

20. In his place: i.e. the second shall sit in the place of the first; had^he not 
stated this, it might have been in another place. There shall sit then in his place 
another without vigour or victory or war. Two facts are told us about him : 

i. Causing the exactor to pass, 
ii. Glory of the kingdom. 



64 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. a i. 

With regard to the first, some scholars have asserted that he abolished the taxes, 
and that during his time there was no trouble, vexation or affliction imposed by him on 
the people. Other scholars assert that it is of him that it is recorded that he obliged 
the people to lock their doors at midday, and to occupy themselves with eating and 
drinking ; the weak among them having supplies from the royal table ; so that the 
time passed in eating, drinking, amusement, enjoyment, and the wearing of new 
and fine apparel. Whence the words the glory of the kingdom. He tells us 
however that his time will not be long (within few days) ; he shall perish without 
encounter or war. Those who know this history tell us that the Arabs seized the 
place while the people were engaged in eating and drinking. They seized the king and 
slew him. He was last of the Magus who reigned in Baghdad ; from whom it was 
taken by the Arab kings, who still hold it. 

21. A contemptible person : every king of these dynasties hitherto had 
possessed some spirit and generosity save this one, who had no sort of it. His story is 
well known, so we need not dilate on it. 

He shall come with security: i.e. he shall enter city after city without war or 
siege, which his predecessors had used. 

And shall obtain the kingdom by flatteries : i.e. his professed ' visions,' and 
the rest of what was described in chap, vii, ' the mouth that speaketh great things,' etc. ; 
and in chap, x, ' understanding dark sayings.' 

22. And the arms of a flood : great armies of the king of the north, and the 
armies of Rome also. They shall flee before him and be dispersed. 

And with the prince of the covenant : said to be the ruler of Rome, compare 
jx. 26 ; called of the covenant because he had made a covenant with Israel, ibid, 27. 
Others make it refer to the kings of Israel, beneath whom the sons of David were 
afflicted. 

23. And after the league : said to refer to a follower of the ' Man of Wind ' 
(Muhammad), Omar one of the ' ten.' He is to deal deceitfully with Israel, and others ; 
their story is well known. He shall come up and become strong with a few 
helpers. 

24. With security in verse 21 referred to the 'Man of Wind;' here it refers 
to Omar. 

The fattest places of the province : the great cities wherein dwell the rich. 

He shall do, etc. : in the way of conquest and massacre. His predecessors, he 
says, reached no such eminence as he. 

He shall scatter among them prey, etc. : he himself was satisfied with meagre 
food, coarse raiment, and humble equipage. Whenever he took a city and plundered 
it, he relinquished the whole of the plunder to the soldiery, and took none of it for 
himself. 

Prey may refer to men, whom he used to take captive ; or to precious objects and 
instruments. 

Spoil: garments. 



XI. 2?.] COMMENTARY ON DANIEL. 65 

Substance : beasts of burden, cattle and sheep. 

Against the strongholds : certain fortresses in the province of 'Iraq, which 
belonged to the king of the north, which he took by plots and strategy. 

Even for a time : till the end of \\\s progress s when the time of his retrogression 
comes, his position will be reversed. 

25. And he shall stir up his power : this means that the king of the south had 
made no preparations, while he had with him only the handful of men who were with him 
at the beginning of his career (with a few men, ver. 23) ; but it came to pass that fresh 
people became Moslems continually, so that his army grew great. 

This battle was fought between Omar ibn El-Khattab and the Romans in Syria. 
Omar, the historians say, entered Jerusalem, and the king of Rome made ready to 
fight with him, and they arrayed battle in the plain of 'Amwas, near Jerusalem. Omar 
is said to have had a mighty army, and for this reason the king of the south met 
him also with a mighty army, but the Roman army was greater than the Moslem, as is 
implied by the additional words in the text. 

And he shall not stand : sc. the army of the king of the south. Indeed it took 
to flight as soon as they joined battle. 

For he shall forecast : his army shall. When they saw the Moslem general 
approach they abandoned the king of the south ; even his chosen youths who were 
fed from his table destroyed him : for they were not true to him in the war. 

Thereupon the Moslems became masters of the Romans, and slew a vast number 
of them (many shall fall down slain) ; and the Moslems took the land of Israel 
from the Romans, and hold it to this day. 

27. He said above they set not upon him (ver. 21) ; and indeed so long as he had 
not taken the holy city from the Romans he does not call him their king. Now they 
have taken it, he calls him so. 

Both these kings : i. e. of Arabia and Rome. 

Their hearts shall be to do mischief: i.e. they shall do some harm to 
Israel, each of them, in some fashion ; as it is well known that the Moslems and 
Christians do. 

Against one table : to be referred, it is said, to Israel ; called one table because 
Edom and Ishmael eat each other's food. Compare ii. 43 with comm. There he 
spoke of their mixing in marriage ; no less do they mix in the matter of food ; Isaiah 
speaks of both, chap. Ixvi. 17, where they that sanctify themselves are the uncircumeised, 
who profess sanctity and speak of Saint So-and-so, and how the time of sanctification 
is come, and have offerings, and profess that they have holy priests, and baptismal 
water, and consequently do not wash off pollution. As for the Moslems they do not 
hold that view, but do wash after pollution, and consequently are called by the prophet 
them that purify themselves. Consequently the uncircumcised use the word sanctity, 
and the others the word purity. To the gardens refers to the fact that both profess 
that the 'Garden' (i. e. Paradise) is for them, as is stated in their books and commonly 
declared by them. Behind one in the midst refers to the fact that they all agree that the 

k [II. 3.] 



66 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 28. 

Law is superseded, and that another system has been delivered since, that system being 
a religion not to be superseded by another. So when Islam started, they said of the 
Law just what the Christians had said ; further asserting that the Book of their 
founder had superseded the religion of the Christians with another. Then he informs 
us that the professors of sanctity eat swine's flesh, while the professors of purity eat 
abominations and the mouse. For although Islam forbids swine's flesh, still otherwise 
they do not abstain from eating the food of the uncircumcised, so that they may be 
said to eat at one table, whereas Israel form one table, since they eat neither swine's 
flesh nor abominations nor the mouse. From this point of view therefore the words 
at one table refer to Israel. If we can make at one table signify two things, one will 
be that they sit at one table, the other that they lie against God and His people. 

It shall not prosper: i.e. Israel; their affairs shall not prosper, and they shall 
be afflicted and abandoned. 

The end remaineth unto the time: i.e. until the end of the four kingdoms 
be accomplished ; when Edom and Ishmael shall fail and turn back, and Israel 
prosper. The verse covers the long period from the rise of Islam to the end of the 
Captivity. 

28. The speaker returns to complete what preceded. (In the preceding verse the 
ruin and death which were to fall on the king of the south were mentioned.) He informs 
us how the ruler of Islam will return to the place where his station was; this is said 
to have been Damascus, whither therefore he returned, with great riches plundered 
from the army of the king of the south. 

And his heart shall be to hurt Israel ; cp. ver. 27 a. The person alluded to is 
said to have been a bitter enemy of Israel (Omar ibn El-Khattab). 

And he shall do his pleasure in Israel by decrees which he proclaimed against 
them. These are the Jews established in the holy city. After this he shall return to 
his own city. 

This was the battle which resulted unfavourably to the king of Rome at the 
holy city. 

29. With this verse ends the account of what happened at the rise of the power of 
Ishmael. From this verse commences the notice of what is to happen at the close 
of their power. In the previous verse he said the end remaineth unto the 
time, signifying that when that time appointed came, and he arrived at the end 
of his career, he should return, and come into the south, i.e. enter into the 
Roman territory. This began some years ago in the western direction, when the king 
of the west, who is now the king of Egypt, sent armies into the Roman territory. 

But it shall not be as the former refers to what happened at the rise of his 
dynasty : (i) his overthrowing three thrones (chap. vii. 5); (2) supra 25. 

Or as the latter refers to what shall be explained on ver. 40. The first battles 
were all advantageous to Ishmael and against the king of the south. The last shall 
be all advantageous to the king of the south and against Ishmael. This intermediate 
battle shall be unlike either, and of an intermediate kind. 



XI. si.] COMMENTARY ON DANIEL. 67 

30. There shall enter into it inhabitants of the desert and Cyprians refers 
perhaps to their entering into his religion ; or possibly under his rule. 

And shall be broken : to be construed, not with him, but with the people and 
countries; every one of them shall be overthrown before him. 

And shall have indignation against the holy covenant : the king referred to 
began by assailing Israel with injuries ; then he left them ; at the end he shall return 
to them. This is an event in the future. It has not yet come to pass. 

He shall even return and have regard unto them that forsake refers to 
certain Israelites who abandoned the religion of Israel and entered into his religion, 
to whom he will shew favour. Evidently he will require them to abandon their religion : 
some will remain true to the religion of Israel, against whom he will be indignant. 
Others will abandon it, and enter his religion, to whom he will shew favour. We 
shall explain this at the end of the chapter. 

31. He tells us first that he will fight with the king of the south (ver. 29) ; then 
the condition of Israel during his time ; then he goes back to tell us what he will do 
with his people. 

Arms : certain hosts which shall penetrate into their holy place, and do the 
following things : 

i. They shall profane the sanctuary, even the fortress: i.e. the place men- 
tioned in chap. viii. 1 1. 

The term there used was ' cast down ; ' here, profane. The first signifies that he 
shall lay it waste, and raze it to the ground ; the second, that their dead bodies shall 
be thrown into it, so that it shall become like a dung-pit or dirt -heap. 

ii. They shall remove the continual: i.e. they shall put a stop to the Hagg 
(pilgrimage) ; men shall not go on pilgrimages thither thereafter, nor pray as was their 
wont, nor celebrate the tenth day according to their custom ; it is called contimial 
because the institution was perpetual ; they never relaxed the Hagg. Compare viii. 1 1, 
except that here is added 

iii. And they shall make the abomination desolate : most probably referring 
to the images in that house (cp. 2 Kings xi. 8, and Deut. xxix. 17). These images 
were very ancient ; he had not been able to remove them originally, so he removed 
them now. Reference is made to the same subject in Ps. Ixxiii. 20. Observe that in 
the ' Vision ' he mentioned several things collectively which here he separates. If the 
words they shall make the abomination desolate refer to the image itself, it must 
mean that it will be left fallen, after having been erect and protected ; but if we refer 
them to its place, then the meaning will be that place will be left desolate, waste, 
unapproached ; and this is alluded to by the prophet Isaiah in his prayer (xxv. 2), 
where the palace is the house, said to belong to strangers because there are in it 
these images, never to be built for ever because it is waste, and never to be rebuilt ; 
if, thirdly, we refer it to its worshippers, it will mean that they will grieve at the ruin 
that has overtaken their sanctuary, even as Israel has grieved ever since ruin overtook 
them, and their sanctuary was laid waste. 

k 2 



68 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 32. 

32. A further explanation of the words he shall have regard unto them that 
forsake, etc. 

He shall deceive them by soft, flattering words ; i.e. some shall go out from our 
people for certain worldly reasons, and shall take verses of the Scripture spoken con- 
cerning the Messiah which they shall divert to the temporal ruler, and shall interpret 
of him, explaining away the words sabbath and feast, ruining themselves and departing 
from religion. They are said to do wickedly against the covenant because they 
do wrong, and shake off the yoke of the law and the covenants of Israel. 

But the people that know his God shall be strong refers to certain Israelites 
who shall understand the system of the temporal lord, and that he has a secret which 
many Israelites did not understand, and so perished. But some scholars shall 
investigate his religion, and see that it is false, and cling to the law, and act according 
to it, and not depart from the religion of Israel as others departed. The fulfilment of 
this began in the West many years ago, when many Israelites gave up their religion 
and adopted his ; as is well known. Those who do not give up the faith are called 
the people that know his God. 

33. The wise are the same as the last. 

Shall instruct many: i.e. they shall cause many Israelites to understand his 
system, and strengthen their hands in the religion of God, and shall not abandon the 
faith. Now when he sees that they do not enter into his religion, his wrath will 
become fierce against them, as was Nebuchadnezzar's against Hananiah, Mishael, and 
Azariah, so that he threw them into a fiery furnace. So will this prince deal with 
Israel; some he will kill with the sword, others by fire; some he will afflict by 
captivity or by plundering their slaves and property. 

Days : the period of a year perhaps. Note the order : 

1. He shall have indignation; 

2. Arms shall stand; 

3. Such as do wickedly against the covenant. 

This shews that a tribulation shall come upon Israel before the devastation of the 
house : which the present verse explains. 

They shall fall : the persons who follow the wise. The wise being spoken of in 
the following verse. 

34. After saying that they should fall, he tells us that when they shall fall they 
shall be holpen ; not specifying how. Some have thought that God Almighty will 
raise up for them a Saviour like Esther the Queen. Others suppose they will be 
helped by God's destroying the official commissioned with their hurt. 

But many shall join themselves unto them refers perhaps to the deserters ; 
this particular word being used of those who enter a religion ; cp. Is. Ivi. 6. In spite 
then of God's helping those who fall ' by the sword and the flame,' many will adopt 
this man's religion, owing to the flattery which he will employ with them. With these 
flatteries compare supra 21. This prince then, too, 'ha.* flatteries whereby he draws 
men into his faith. 



XI. 3 6.] COMMENTARY ON DANIEL. 69 

35. He tells us first what will happen to the followers of the teachers, how they 
shall fall, but how God will help them and deal mercifully with them ; then what he 
will do with the wise themselves. They too, he says, will fall. 

The terms to refine and to purify etc. are used of the teachers, but not of 
their followers, because the followers merely follow their predecessors, and when they 
see the teachers fall, their hands will be weakened. If the falling of the teachers be 
by sword and flame, they will say ' if God has delivered over our teachers, what can 
we expect ? ' Their hands will therefore be weakened, for they will say ' if our religion 
were true, God would not have delivered up our teachers, even as He did not deliver up 
Hananiah, Mishael, and Azariah.' If however they shall fall refer to their leaving the 
faith, like supra 14, of the disciples of Jesus, this will be worse than their death, for 
they will say ' had our religion been true, our teachers would not have departed from 
it, but would have remained in it, even as Hananiah, Mishael, and Azariah abode.' 
Therein shall be the test : since he that will stand, shall stand, and not be affected by 
what happens to the teachers ; whereas he whose faith is not good will depart from the 
religion. Hence he says to refine and purify, which words we shall explain 
on xii. 10. Then he states that this will happen to them and to the teachers when 
some time still remains before the end. 

36-39. Shall do according to his will : possibly he refers to the empire generally, 
from the establishment of the state of Ishmael to the end of their history, in his 
account of the ten things beginning with shall do and ending with divide for a 
price. Or he may refer to the chief of these ' arms ' who shall waste the sanctuary, 
and stop the Hagg. Both views are possible. Now we have already heard what he 
will do with Edom, Israel, and the sanctuary ; so he now goes back to tell us the 
general principles of his conduct. 

(1) He shall do according to his will : compare what we said about the 
' ram ' and the ' he-goat ; ' it means that his commands are carried out, that he does 
what he pleases, that no one opposes his will, or makes head against him, owing to 
the might of his state ; and that he attains what he desires. 

(2) And he shall exalt himself and magnify himself above every god : 
observe that in this chapter six gods are mentioned : 

a. He shall magnify himself above every GOD. 

b. Shall speak marvellous things against the GOD OF GODS. 

c. Neither shall he regard the GOD of his fathers. 

d. Nor regard any GOD. 

e. He shall honour the GOD of fortresses. 

f. A GOD whom his fathers knew not. 

None of these except b refers to the Creator (cp. Deut. x. 17). The rest refer to 
deities other than Him. Of three of these it is said that he will not regard them, but 
magnify himself against them ; but two of them will be honoured by him (e and /). 
We are not told whether he will or will not serve the Creator, but merely that he shall 
speak marvellous things, cp. vii. 25. Why does he say of the god of fortresses that he 



70 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 37. 

will honour him, not serve him, and of all besides the Creator and e and f that he will 
not regard them ? Most probably it means that he will profess to serve the Almighty 
Creator, but will say of him what is impossible. If it refer to the kingdom (i.e. the 
Caliphate) since its rise, the fact is shewn in their language and the popular belief; 
but if it refer to this last, then it is again a statement about the system which he will 
promulgate. Of the other deities he says he shall magnify- himself above all ; 
which does not mean that he shall magnify himself against the idols themselves, but 
against their worshippers ; for he will revile their creeds. 

Neither shall he regard the god of his fathers refers to the creeds of his 
fathers who served idols, if Pasul (Muhammad) be meant ; if the last be signified, it will 
mean that he will annul their present system, and in consequence ravage the house. 

Nor the desire of women : Jerusalem, which the peoples and nations used to 
glorify. He arranged that it should no longer be the Qiblah, turning his back to it, 
and his face to the place whither they went on pilgrimage. If it refer to the last 
king, it will refer to the house whither the pilgrims went, which he will destroy. 
Very likely, however, the words the desire of women refer to a male image kept in 
their Qiblah ; hence the words come between the god of his fathers and any god, 
indicating that it refers to a special idol. 

Regard signifies turn to; observe this, because the word occurs three times in this 
passage (once in ver. 30, twice in this verse), and the meaning in all three is the same. 

The god of fortresses : either the name of a particular idol, Aldt or El-Uzza as 
some have thought both are familiar or some other ; or the word Mauzzim may 
refer to a particular people of that name, mentioned again in ver. 39. They then will 
have a god and a religion which he will think fit to reverence and not to overthrow. 
This god he will honour merely ; the other he will honour with gold and 
silver, etc. 

And with pleasant things : i.e. handsome vessels (Ezra viii. 27). 

And he shall deal with etc. may mean one of two things : (i) he shall war 
with them because they will not obey him ; and those that submit to him and adopt 
his tenets will receive from him honour and gifts and promotion (whosoever acknow- 
ledgeth him, etc.) ; or (2) the last clause explains how he shall deal with them, viz. 
whosoever acknowledgeth he will increase with glory. Apparently, then, these 
Mauzzim have two creeds or two idols ; one of which he shall uphold (ver. 38 a), but 
not the other (with a strange god). There will be a variety then in their creeds ; 
and this king will approve of one idol to be worshipped, but not the other. We are told 
of three things that he will do with those who agree to his tenets : 

a. He will increase their glory : referring to the wealth and office that he 
will bring them. 

b. He shall cause them to rule over many. 

c. He will give them lands; he shall divide land for a price, i.e. lands of 
high value ; or it may mean that he will make this serve for a price, the price for 
discarding their faith and adopting his. And it is this which will ruin them 'that 



XI. 4 o.] COMMENTARY ON DANIEL. 71 

forsake the holy covenant ; ' when they see that all who adopt his faith are elevated to 
these stations, whereas those who will not assent to his tenets are slain or burnt. 
They will therefore abandon their religion ; and thereby great multitudes of our people 
have been ruinjed, from the foundation of this empire till now ; many, too, in the West 
have apostatised. As for Israel, when God shewed His wonders in Egypt and Sinai, 
the people (' the mixed multitude ') believed in their religion for fear of the sword, but 
not in hope of promotion ; and what God has enjoined on us in our Law is that if 
any one become a proselyte we are to feed him with our food as we feed the orphans 
or widows (Deut. xxiv. 19), but by no means to confer upon him eminent rank. 

And he shall prosper (ver. 36) shews that he will succeed in all his doings, 
until the wrath of God against his people be ended ; and after the reign of this dynasty 
there shall be no other ; it is the last of the dynasties which shall oppress Israel. 

40. And at the time of the end : this expression includes two things : (i) the 
end oi the success of this dynasty; (2) the end oi the indignation against Israel. 

In the end then the tables will be turned ; at the first appearance of the ' Little 
Horn ' it warred with the king of the south and took from him three thrones, as we 
explained at vii. 24, viz. Syria and the capitals, and then took from the king of the north 
'Iraq and Khorasan ; and went on conquering and taking city after city (cp. ver. 24) 
up to the Caspian Gates. But when his success shall have come to an end, these two 
kings of the north and of the south shall turn against him (here a and b). Some 
portion of the operations of the king of the south has been realised in our time : 
I refer to certain battles wherein he has taken from the Moslems Anttoch, Tarsus, 
'Ayn Zarbah and that region ; but more events are still to come. The king of the 
north however has not as yet done anything. He says of the king of the south that 
he shall push at him, because he is near him, and shall come from near Syria ; of the 
king of the north that he shall whirl against him, because he shall come from near 
the Caspian Gates. 

We promised that when we came to this verse we would explain the import of the 
phrases ' king of the north,' ' king of the south.' Many scholars suppose the king 
of the north to refer to the king of Arabia, because the latter took from the kjng of 
the north Baghdad, which had been the royal city of the Magus. We shall shew 
how this difficulty can be solved. 

You must know that the four kingdoms mentioned in the dreams of Nebuchad- 
nezzar and Daniel are divided as follows. The first is a world-empire; now the rulers 
of the whole world are not named after any particular quarter, but after their chief 
city, e.g. 'king of Babylon;' not 'king of the east, west,' etc.; no such phrase can 
be found used of the king of the Chaldees, nor of the kings of the Medes and Persians, 
nor of Alexander, the first king of the Greeks. Only after his death, when his king- 
dom was divided among his four scholars (xi. 4), does he begin to speak of a ' king of 
the north ' or ' of the south.' Now if the empire of Islam were in any one of the 
quarters north or south he might very well use of it the terms ' king of the north ' 
or ' of the south.' As however that empire has seized countries in all four quarters, 



72 COMMENTARY ON DANIEL. [XI. 40. 

it cannot be named after any one of them. This principle is obviously correct. The 
king of Islam then can be neither. Hence he says the king of the south shall push 
at him, sc. at the king mentioned in ver. 36. If the king of the south pushes at him, 
he cannot be the king of the south. Similarly he says with reference.to him that the 
king of the north shall whirl against him, i.e. come against him like a whirlwind ; 
it is clear then that the king of Islam cannot be king of the north. 

With chariots and with horsemen and with many ships: he does not 
specify which of the two shall come with them ; probably the king of the north will 
come to him with chariots and horsemen, while the king of the south does so on the 
sea with ships j cp. Num. xxiv. 24. 

Observe he shall come, not they; which would have referred to both kings together, 
so that we should have supposed the two would assist each other against him. Now 
we should not know which will come from the words of Daniel ; but this has been 
explained by another prophet, Joel son of Pethuel. He has written three chapters 
(commencing respectively at i. 2, ii. I, and iii. 9) ; the first of which refers to Nebu- 
chadnezzar, the second to the king of the north mentioned here (ii. 20 / will remove 
far off from you the northern; we shall presently explain how this shall be), the 
third to Gog. 

The Islamitic prince established at Baghdad not the Abbaside is from the 
north ; now they were originally unbelievers, but will be associated with the Abbaside 
Caliph ; and the chief of these arms will certainly take that city, sc. Baghdad, and 
they will be repulsed before him, and perhaps he will kill some of them ; after which 
they shall rise up against those before whom they were repulsed, and make for Babylon, 
as the prophets foretold. See Isaiah xiii. I, Jeremiah Ii. They say of them they 
shall not regard silver or gold, inasmuch as they will only desire to take vengeance for 
their sufferings at the hands of those who took their city, and shall gather together 
and come against them. They are referred to here in the words and the king of 
the north shall sweep against him; and the words he shall enter into the countries, 
and shall overflow and pass through indicate that he shall enter the realm of the 
king who took Baghdad from the hands of the Abbasides, and shall conquer the land 
of Babylon with the sword ; at his arrival a number of Israelites shall go out, directing 
their steps to the land of Israel ; cp. Jer. 1. 5. Then the king of the north shall 
direct his steps towards the territory of this king, and shall go out from Babylon to 
Syria, conquering every city he passes with the sword, it not being his primary inten- 
tion to have a royal throne established for him, but only to destroy the cities that are 
under the sway of the lord of Islam. He will kill all whom he meets (he shall stretch 
forth his hand also upon the countries) ; and he is to come to the land of Israel 
(he shall enter also into the glorious land). 

Shall be overthrown: i.e. most of the cities and villages in the land of Israel, 
and all the sea-coast. 

But these shall be delivered out of his hand: Edom, i.e. Djebel-eshshara, 
Moab, and a portion of the children of Ammon. We are not told the reason of 



XII. i.] COMMENTARY ON DANIEL. 73 

this ; he cannot pass them over through weakness, since these countries are not more 
powerful than Babylon and Egypt ; rather he does not trouble himself about them, 
seeing that they have no state nor royalty nor wealth ; he will not therefore regard 
them ; many Israelites however will pass over thither (cp. Is. xvi. 4) ; and some 
have thought that they will pass over thither before this king ; the Scripture more- 
over (Joel /. .) shews that Israel will be in Zion at the time. Next he will pass over 
into the land of Egypt, that too being Islamitic territory ; and this is the only 
country which is said to be plundered, owing to the treasures and riches which it 
contains (ver. 43). 

The Libyans and Ethiopians shall be at his steps : he will be followed at 
the time by certain Ethiopians and Libyans ; or, perhaps, on his sojourn in Egypt he 
shall destroy the Ethiopians and Libyans, who are in Egyptian territory. 

44. But tidings shall trouble him : when he comes to the western frontier of 
the province of Egypt, there shall reach him tidings from the east and the north, sc. of 
the entrance of Israel from the wilderness into Palestine, as we shall explain at length 
afterwards ; and when they enter it from the wilderness they will conquer it with the 
sword, and their enemies shall be repulsed before them. When this reaches the king 
of the north, who will at the time be at the extremity of Egypt, he will return to Syria 
to destroy and utterly make away with many, i.e. Israel, who entered in large 
numbers. But when the news of his return reaches Israel, they will gather together 
on Mount Zion, and do what Joel says (chap. ii. i and foil.). This they will do at the 
time when he plants the tents of his palace ; it is thought that he will pitch his 
tents at 'Amwas ; now between that place and Jerusalem are four parasangs ; or else 
that he will encamp in the wilderness of Tekoa, which also is a vast plain. And 
when he spreads out his tents there, intending to come to them the next morning in 
Jerusalem, God will send His angel Michael, who shall destroy his entire army ; they 
shall all die, and remain cast about and putrefying on the face of the plain till they 
decompose and stink (v. Joel /. c.). Thence we know that this section deals with the 
king of the north, and relates what will happen to Israel at his coming. 



XII. 

I. And at that time refers to xi. 40 ; and signifies the times specified in vii. 25. 

Shall stand (instead of ' shall come ' or some similar word) shews that the standing 
shall last three years and a half; and he shall stand for two purposes : (i) to put an 
end to the monarchies (v. x. 21) ; (2) to deliver Israel from certain calamities that are 
to befall them. Before Michael was called ' your prince ; ' here the great prince, 
shewing that he is a mighty angel. 

And there shall be a time of trouble, such as never was since shews that 
there can have been nothing like it since the confusion of tongues ; not that there has 
been nothing of the same kind; since there never have been wanting famine, sword, 
plague, sickness, poverty, and the other things found in the world, nor religious per- 



74 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. i. 

secution either (we have seen Nebuchadnezzar require Hananiah etc. to worship the 
image he had made) ; it can only refer to a state like that which Oded the prophet 
described to king Asa, when ' there was no peace to him that went out,' etc. (2 Chr. 
xv. 8 ; cp. Zech. viii. 10). The chief source of these afflictions is that the ' Arms' will 
seek to take the kingdom of the Abbasides, coming from Babylon, as the learned tell 
us ; and also that they will prevent the pilgrims from praying in Mecca, where they 
used to pray, and will destroy the remembrance of the Man of Wind ; then the 
sword will come between them, and the 'Arms' will prevail against them, and will 
make mighty havoc among them ; some of them will flee into the ' forest in Arabia ' 
(Is. xxi. 13), hungry and thirsty ; ' for they fled away from the swords.' The reason of 
their turning into that region is that they know it is impossible for them to return to 
their own cities because the Conspirator has already taken possession of them ; they 
will take counsel therefore to flee to their kinsmen, who assent to their opinions, and 
to stay with them ; these will come to meet them with food and water, that their souls 
may live. From that time civil war shall commence in Ishmael. The Conspirators 
however shall not get the empire, because their chief will require men to abandon their 
religion, a religion about four hundred years old, and indeed without any miracle, save 
the sword; the sword therefore shall fall among them, and at that time the sultan's 
courts shall cease, there shall be no longer a royal throne, nor business on the roads, 
nor police and guardians in the cities, no shops open, no merchants travelling, no rain 
falling from the sky, no husbandman or vine-dresser, no man with any possible means 
of subsistence. Then shall be the great famine and the great plague, with the sword ; 
and then shall be accomplished the ' destruction and that decreed ; ' only a few men 
will be left, the cities shall be wasted and the roads desolate, the nation occupied with 
each other; then shall Israel flee out from among them to the 'wilderness of the 
nations.' To this condition do the words of the text allude. The king of the north 
shall come to Babylon, and the Israelites come out from Babylon into their own land 
before the great confusion. At that time there shall be an arousing in the land of 
Israel (?) before they depart (cp. Jer. li. 55). 

Thy people shall escape : since the destruction will alight upon the Gentiles, as 
was said before ; but from the addition every one that shall be found written 
in the book we see that not every Jew shall escape, but those that are written, and 
those only; not the wicked among Israel who did not 'repent at that time' (2 Chr. 
ii. 16 and Deut. iv. 30) ; those who repent shall survive ; but those who do not repent 
shall perish by the sword by the hand of the enemy, or by the plague of God 
(Amos ix. 10). 

Observe that Is. Ixv. 10 uses the same phrase (written) of the works of the wicked, 
that is used of those of the righteous by Malachi iii. 16. Plainly the phrase here 
cannot refer to both good and bad, but must be interpreted as above. This is ex- 
plained by Isaiah iv. 3, 'Every one that is written unto life in Jerusalem;' shewing 
that only those of them shall escape who are written unto life; adding afterwards, 
when God shall have washed away the filth of the daughters of Zion, indicating that 



XII. 2.] COMMENTARY ON DANIEL. 75 

the persons written unto life are those that are washed clean of filth and blood. [Of 
the others], those that are among the Gentiles shall fall by the sword ; those that do 
not perish by their hand, but go out with the people to the ' wilderness of the peoples,' 
shall be slain by God Almighty (Ezek. xx. 38). I cannot possibly give a full account 
of what will happen at that time, since that would require a book for itself; I have 
suggested in every book of the three portions of Scripture that I have explained as 
much as each passage allowed. 

2. At that time many of the dead shall rise. Many, as in Est. viii. 17; not all the 
dead shall rise, but only some; we have explained this on Ezek. xxxvii. at length, and 
have said a little about it on Job xiv. 12; here let us add a little more. Let us observe, 
first, that he promises the deliverance of the nation (ver. i) ; and then the resurrec- 
tion of the dead ; indicating that the living and the dead both shall see the salvation. 
Now just as he divided the living into two portions, one to survive and one to perish, 
so he divides those that are to rise from the dead into two portions, one to everlasting 
life, and the other to contempt. Ezekiel has shewn that those who are to rise are 
people of the Captivity (xxxvii. u), ' Behold, they say, Our bones are dried up, and our 
hope is lost,' which is not the condition of those who died under the monarchy. 
Similarly, Isaiah says (xxvi. 19), ' Thy dead shall live, awake and sing, ye that dwell 
in the dust,' which is to be compared with the phrase here, them that sleep in dust 
of the ground ; only there the prophet confined himself to the mention of the saints 
of the nation, whereas here he speaks of both classes together. 

Shame and everlasting contempt : see Isaiah ad fin. : ' They shall look on the 
carcases of the men who sinned against the LORD ; ' a description of those who died 
during the Captivity, having offended God by capital transgressions. 

To shame and eternal contempt : shame, because they used to cast reproaches 
on the best of the nation, who sighed, and were troubled and vexed at what had 
befallen the nation and the house of God (cp. Ps. Ixix. throughout), and would eat 
and drink and let their time pass in amusement and enjoyment, which God has 
forbidden us (Hos. ix. i) ; nor was it sufficient for them that they did not do what 
God enjoined, but they must abhor those who obeyed Him, and reproach them 
for practising the Law, mourning and fasting ; hence, at the end of the Psalm quoted 
(ver. 22), he curses them (' Let their table before them become a snare,' etc.). Now 
when the Mount of Olives splits, and a vast gorge is formed between the halves, this 
gorge will become the place of punishment of these wicked ones ; and whenever there 
is a sabbath-day or a new moon, Israel will go out on the first day of the week or on 
the second day of the month to these prisoners, and see what has befallen them ; cp. 
Is. Ixv. 15. These evil-doers used to reproach the saints wrongfully; they shall 
reproach the evil-doers justly. 

Contempt : when they hear their bitter cry, because of the pain of the fire and 
the bite of the serpents, for their worm shall never die; and eternal, because there is 
no end to it. Wherever the word eternal occurs there is no proof, intellectual or tradi- 
tional, that there is an end ; on the contrary, reason makes it necessary that the 

1 2 



76 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. 3. 

punishment of the wicked shall be everlasting, without term. We must now observe 
that whenever the text has an intelligible expression with a possible literal meaning, it 
is not allowable to explain it away by abandoning that literal sense ; it is necessary 
therefore that the words those that sleep in the dust of the earth must be taken 
literally, and must not be referred to the people of the Captivity, who, during that 
captivity, might be compared to the dead ; especially as there is nothing in this 
chapter but what is to be taken literally. We are familiar with the fact that when 
there was the Vision, which Daniel saw, Gabriel interpreted it to him because it had 
an allegorical meaning ; but when he came to the words ' two thousand three 
hundred,' etc., he said ' the vision is true,' meaning what we have there stated ; 
similarly, at the beginning of this section, he said, ' I will tell thee the truth ; ' conse- 
quently the whole of this section is to be taken literally, so that this verse must 
be taken literally; nor is this refuted either by reason or tradition, as we have 
shewn. It stands besides in our records that God raised to life the child of 
the Shunammite, and likewise the dead man who touched the bones of Elisha ; since, 
therefore, such a thing has happened and is no impossibility, that resurrection of the 
dead of Israel, which God has promised, shall be accomplished too. And since he 
says these to shame and eternal contempt, the state of the rewarded and of the 
punished alike shall be everlasting. God will raise the dead of the Captivity at the 
time of the Deliverance ; the dead of the monarchy, on the other hand, when all the 
dead rise, to be rewarded or punished, which shall be at the creation of the new 
heavens and the new earth. Doubtless some great change will take place in this 
heaven and earth (see Is. xl. 26). Job refers to the same (xiv. 12) : 'Till there be no 
more heaven they shall not wake.' It is well known among all mankind that the 
resurrection of the dead will take place when this takes place in the heaven and the 
earth (Job /. c.) ; the resurrection of the dead of Israel, however, shall take place 
before that. This is a mere fragment that we have given here ; it was impossible for 
us to pass the passage without saying something about it. 

3. He divides the living and the dead each into two companies, as we saw above. 
After that he says the wise, separating them from the multitude, to shew that their 
rank is higher than that of the rest of the nation. This all refers to those who will rise 
from the grave. The brightness of their faces, he says, will be like the colour of the 
firmament marvellously bright, like the face of Moses. It is a light wherewith God 
will cover them, to shew their nobility, while at the same time they take pleasure in it. 

They that turn the many to righteousness : those that turned mankind from 
error to religion. The many : so of the priests (Mai. ii. 6), 'And turned away many 
from iniquity.' They directed men to religion by teaching them the Commandments 
of Jehovah ; and at the same time turned them from transgression by busying them- 
selves with the Law of Jehovah, and praying God to direct them to the knowledge of 
His statutes. They are those whose way is perfect : their prayer is recorded and their 
words expressed in the twenty-two eight-lined stanzas ; they are those who say to him 
that seeks instruction, Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters. In Isaiah lii. 



XII. 4 .] COMMENTARY ON DANIEL. 77 

we are told that by his knowledge shall my righteous servant justify many j in that 
chapter the groaning of the wise, and his griefs, and his great knowledge and piety 
are recorded. These then are referred to in the words the wise shall shine as the 
brightness of the firmament, etc. 

Like the stars conveys two ideas : (i) light ; (2) perpetuity and eternity; it shall 
not be cut off for ever. This shall God do with them after he has shewn them the 
salvation of Israel, and the rebuilding of Jerusalem. They shall abide a while till 
they have seen the sight thereof, and then God will remove them to the place of 
reward. Maybe they will be with the angels above (cp. Zech. iii. 7), in return for 
their teaching Israel the Law, and turning them from their sins, and lamenting during 
the Captivity, and forcing themselves to grieve. Others than they engaged Israel in 
the study of traditions, and took their goods, and fattened their bodies with food 
and drink, and died merry, not doing their duty, but causing men to sin ; teaching 
them what would make God angry with them : unquestionably therefore their punish- 
ment will be far severer than that of their followers. 

4. Hitherto the angel has been explaining what is to happen from the time at 
which he is speaking till the end of the world, as he said at the beginning of 
his discourse, I have come to tell thee what shall be till the end of time. 

And thou Daniel close these words : i. e. leave them as they are. Do not ask 
for more to be revealed than has been told thee. 

And seal the book : ' seal this book of thine at what has been told thee, and 
expect no more.' Nothing else could be revealed to him about the matter. Therefore 
he said this, shewing him that there was nothing left to be told him. 

To the time of the end : shewing that it should not be revealed to any one till 
the end of the Captivity ; any one who professes to know the end of the Captivity is 
a deceiver. 

Many shall run to and fro : i. e. the wise and the seekers of knowledge. This 
running to and fro may be of two kinds : (i) They shall run over the countries in 
search of knowledge, because scholars will be found in every region ; the seekers of 
knowledge, therefore, will go to and fro to learn from them ; this is expressed by 
Amos (viii. 12). This shall be at the beginning of their career; when they seek 
so ardently, God will make revelations to them. (2) They shall run to and fro in 
God's Word like those who seek treasures, and thereafter knowledge shall increase ; 
knowledge of two things : (a) the commandments j (b) the end. God will not reveal 
the end until they know the commandments. They are the men that fear the LORD, 
who are in possession of His secrets, which cannot be had save by study and search 
and inquiry into the Word of God : compare the prayers teach me, O LORD, the way 
of Thy statutes; open my eyes. These and similar expressions shew the vanity of the 
profession of the traditionalists like El-FayyUmt, who have destroyed Israel by their 
writings ; who maintain that the Commandments of God cannot be known by study, 
because it leads to contradictions ; so that we must follow the tradition of the suc- 
cessors of the prophets, viz. the authors of the Mishnah and Talmud, all whose 



7 8 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. 5. 

sayings are from God. So he has led men astray by his lying books, and vouches for 
the veracity of any one who lies against God. He shall be punished therefore more 
severely than they, and God shall take vengeance for his people from him and them 
that are like him. 

5 . After Daniel had heard all that was said to him, without any other angel being 
with the one who had been addressing him, when the angel had finished his speech, 
he saw two other angels, one with him in the region where he was standing, and the 
other on the other side. 

Other two : this may indicate one of three things : 

(1) That he knew that they were not the same angels whom he had seen in the 
'Vision' (viii. 13), when one asked the other concerning that of which Daniel was 
thinking, and that other answered him ; as one of the angels here, too, asks the other 
how long etc., we might have thought they were the same ; the word other is there- 
fore inserted to shew that this is not so. 

(2) The word other may be intended to shew us that the author does not refer to 
the two angels already mentioned jn this chapter (xi. 16, 18), but to two others ; 
in which case he will at this time have seen five angels ; two mentioned above 
and three here. 

(3) The word other may be intended to prevent our thinking them the great 
angel with another ; by its insertion we know that there were three angels. 

6. And he said to the man : i.e. one of the angels (not the plur., in which case 
we might have thought that both had asked him). Which of the two we do not 
know ; nor does he tell him the reason of his seeing the one who neither 
asked nor answered. Most likely the one who asked was standing on the other 
side ; while the one who stood with him was intended to allay his fears, or to 
bring Daniel to hear the question and the answer. Hitherto we did not know that 
the great angel was standing ; here he explains that he was standing in the air 
above the water, and not on the ground. He was not one of the angels who 
habitually descend from heaven to earth, having been sent by God for Daniel's 
sake only. 

How long shall it be to the end of these wonders? The wonders are 
these tribulations, which shall come to pass at the last time. How long? what 
shall be their duration ? 

He answered just as Palmoni answered the first questioner (viii. 13). It was 
not the questioner's object to find out himself: for the angels know the mystery 
which is closed up ; he only asks that Daniel may hear the answer. If any one 
ask why he did not give this reply without a question, we answer that possibly 
the angel would not have given it unless questioned, seeing that the matter is 
one of the great mysteries. 

7. Notice, too, that he does not answer without an oath. The angel, he says, 
swore an oath, to shew that there can be no alteration ; for it is a period of 
great length. This oath was not for DanieVs sake, but for Israel's, the Israel 



XII. 7-] COMMENTARY ON DANIEL. 79 

that shall be in the time of tribulation. The force of this oath is marked by two 
things : (l) He raised both hands : now an oath with both hands raised is the most 
forcible kind ; cp. Gen. xiv. 2, and ' I have raised my hand,' said by the Creator 
in a number of places. (2) He swears by the name of God ; the most powerful oath, 
there is none more powerful (cp. Jer. xxiv. 26). 

By him that liveth for ever : the Blessed Creator lives eternally. The 
Hebrew word Tl means (i) living, e.g. Gen. vi. 19; (2) as a substantive, life, 
e. g. by the life of Pharaoh, ibid. xlii. 16. Here it must be interpreted as (i). 

He swore that it shall be for a time, times, and a half; exactly the same as the 
period mentioned in vii. 25. 

Here we will collect the passages wherein the times connected with the end are 
mentioned. They are eight in all. 

(1) Is. xvi. 14. Within three years, as the years of an hireling, and the glory of 
Moab shall be brought into contempt. 

(2) Is. xxi. 1 6. Within a year, according to the years of an hireling, and all the 
glory of Kedar shall fall. 

(3) Dan. vii. 25. And they shall be given into his hand until a time, and times, 
and half a time. 

(4) Dan. viii. 14. Unto two thousand and three hundred evenings and 
mornings. 

(5) Dan. xi. 33. They shall fall by the sword and by flame, by captivity and by 
spoil, many days. 

(6) The present passage. 

(7) Infra u. 

(8) Infra 12. 

Of (i) (three years) we know both the beginning and the end. It begins when 
'Moab comes to his sanctuary to pray, and is not able' (ver. 12), i.e. when the pilgrims 
desire, to pray according to their wont, but are prevented by the Arms, as we have 
explained above ; it ends when 'the glory of Moab is brought into contempt' (ver. 14), 
i. e. when they become feeble and few in number, ' small and of no account ' (ibid.}, 
'with no ruler' at their head (ibid.). 

(2) Commences when 'those that would pray' flee into the forest in Arabia 
(Is. xxi. 13 ; v. supra), and ends when ' all the glory of Kedar shall fall ; ' when 
no 'glory' shall be left to Kedar, and their mighty men shall be few. This is 
one of the above three years ; when one of those years is passed their glory shall fall ; 
at the end of the three it shall be brought into contempt ; i. e. no glory shall be left 
them at all. 

(3) Means, as we have said, either that the time which he shall fake about 
his work in Ishmael and Israel is a ' time, times, and half a time; ' or that Israel shall 
be in the hands of this Conspirator till that period be left till the end ; most probably, 
in my opinion, this person, who is said to be about to put a stop to the pilgrimage and 



8o COMMENTARY ON DANIEL. [XII. 7. 

to destroy the house, and to overthrow the religion of Israel, will continue to do so 
till that period commences, when he will cease and perish, 'be broken without hand;' 
so that it does not refer to the duration of his power. Rather, when his reign is 
over, that period will commence ; and when that period commences, the tribulations 
will commence (v. siipra) ; and when it ends, they will end. This may be seen from 
the expression here, it shall be for a time, times, and a half; and when they 
have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, 
all these things shall be finished. It is clear, therefore, that the tribulations will 
begin when the times begin, and end when they end. 

(4) The two thousand and three hundred have already been shewn to be 1350 
days ; the author says they end when holiness shall be justified; their beginning is not 
told us. Most probably the tribulations shall remain upon Israel from the time of the 
king who shall destroy Mecca and throw the religion of Israel down to the ground for 
two thousand and three hundred mornings and evenings : for one year out of this 
they shall fall by the sword, etc. ; but at the end of the period holiness shall be 
justified, which is the opposite of truth being cast on the ground. This may mean 
either that Elias will appear, or that Israel shall enter their land from 'the wilderness 
of the Gentiles.' Probably, part of the 2300 falls in the time of the Arms, and part in 
the ' time and times ; ' since in them Israel shall depart into ' the wilderness of the 
Gentiles ' (v. supra). It is clear, therefore, (l) that they shall fall by the sword before 
the times j (2) that part of the 2300 falls in the time of the Arms and part into the 
general sum of the times. Now we have shewn above that pj? means a single time, 
and that fJlJJ refers to periods more than one, not necessarily two. Most probably 
this period is the same as that mentioned in ver. II, ubi vide. 

Breaking in pieces the power of the holy people refers to the tribulations 
which fell on Israel during these years. Observe that there is a time when tribulation 
shall be on Israel only, and a time when tribulation shall be on the whole world. See 
Jer. xxx. 5, where we have heard a voice refers to the news which shall reach Israel, 
cp. Is. xxiv. 16 ; and fear and not peace refers to tribulations which shall be common 
to the whole world ; cp. Is. /. c. 17, Jer. I.e. 6, 'Wherefore do I see every man with 
hands upon his loins,' followed by (ver. 7), ' it is even the time of Jacob's trouble.' 
Which last may indicate one of two things : either what will happen to Israel in the 
time of the Arms, mentioned above, which will be a time of trouble, or what will 
happen to them after they have entered their land from the 'wilderness of the Gentiles ; ' 
in which case it will refer to three events : 

(a) What will come upon them from the ' northern,' see on xi. 44. 
() The tribulation mentioned in Ps. Ixxxiii, which refers to the ' tents of the 
Edomites and Ishmaelites.' 

(c) Gog, the last tribulation that shall befall them. 

The order of tribulations then will be (l) in the time of the Arms ; (2) from the 
northern king; (3) from the 'tents of Edom;' (4) Gog. During all these years the 
purification shall go on ; cp. Zech. xiii. 9, 



XII. 9-1 COMMENTARY ON DANIEL. 8 1 

8. Daniel says, 'I heard the voice of the angel saying "for a time, times," ' etc., but 
I did not understand. He did not understand three things : 

(a) He did not understand the length of a 1JMD (v. on vii. 14): IVIO, fly, py 
all three mean the same : a J"IJJ may be the twinkling of an eye, an hour, or anything 
more, e.g. years. The words for a time therefore conveyed no indication of a 
definite period. 

(b) He did not know when these times commenced. 

(c) The word times conveyed no notion of the number of times. 

And I said, O my lord : as much as to say ' I do not understand what thou 
sayest : if thou canst tell me, what will be the end of these things ?' The angel 
answered two things, (a) his question -what shall be the end ? (b} his saying / did not 
understand (though the angel did not hear this last). 

9. Are shut up : cp. viii. 26, ' shut up the vision ; ' only that was said to 
Daniel, and would not prove that no one else understood them ; whereas the 
words ' for they are shut up and sealed ' indicate that they are hidden from the 
children of men. 

Till the time of the end : till then they are closed ; thereafter they shall be 
revealed. 

He adds that at that time many shall purify themselves; indicating that 
the end shall not come till after the purification of the nation from the trans- 
gressors. 

Here we must pause a moment. Let us observe that there are certain texts 
which contain signs, the occurrence of which is to indicate the expected deliverance. 
These signs are of two classes ; one consisting of the action of the nation, the other 
of the action of God. The first consists in our returning to God, the second in many 
things which we shall recount. As for our returning to God, it is mentioned in the 
following passages : Deut. iv. 30, xxx, Hos. xiv. 2, Jer. iii. 14. Only they will not 
return to God till after great afflictions, as has been said before in this chapter, ver. I. 
Cp. Is. lix. 20. Some of the Jews have been misled by Is. lix. 16, ' And he saw that 
there was no man,' fancying that Israel perhaps would not repent, and the deliverance 
come to them without repentance. This is an error; could the deliverance come 
without repentance, God would not have delayed it all this period. We can only say 
that the people of the Captivity at the end of this last dynasty are divided into two 
classes : a good class, who will seek knowledge and strive thereafter, and will multiply 
fasting and lamentation, and put on sackcloth, and grovel in ashes, humiliating them- 
selves, and asking God to deliver His people ; and a class sunk in transgression, 
submerged in the commission of capital offences, at the same time abhorring the 
pious sect, and accusing them and looking upon them as hypocrites, excommunicating 
them and driving them away, because they will not assent to their doctrine, nor adopt 
their faith. As for the first sect, they are those whose conduct is described in 
Is. Iviii. 2, 'yet they seek me daily and delight to know my ways,' where the 
author complains of wrong being committed in dealings and judgments betweea 

[II. 3-] 



82 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. 9. 

them and their poor, which they do not redress, and that they do not care sufficiently 
for the weak ; see the chapter throughout. But to the great section, the mass of 
the nation, he says, ' Behold the LORD'S hand is not shortened that it cannot 
save ; but your iniquities have separated between you and your God ; for your 
hands are defiled with blood,' down to 'yea, truth is lacking' (ver. 15). It is to 
this verse that the words ' He saw that there was no man ' refer. The words 
' therefore his arm brought salvation unto him ' are a prophecy of tribulations which 
shall befall these evil-doers till certain of them repent, and the rest perish ; that 
the former words refer to the whole nation is in the highest degree improbable. 
To the first sect he says, ' Hear the word of the LORD, ye that tremble at His word;' 
where he tells them that their brethren hate them and revile them, saying at the same 
time, ' God is pleased with us, and for our sake the redemption will come ; ' in which 
they are deceived. This, then, is a partial account of what has been told us 
about their return to God, after which the redemption will come. A partial account, 
too, has been given on ver. 4. Let us now explain what will be the course of 
Israel's conversion to God, what will be done by their chiefs and what by the 
mass of them. 

The chiefs will turn to the Law at the time when they have come into the most 
miserable state of poverty and straitened circumstances, and their enemies among 
the nation and the great sect are most numerous. 

They and their followers are the people whose way is perfect. The great sect will 
wane, those who follow the sayings of their predecessors ; one after another will 
confess, till the two thousand three hundred begin. At the time of the demolition of 
the thrones of the dynasties, when the people are merged in the tribulations, the 
doctrines of the chiefs of the Jews shall be exploded, as well as their authority ; and 
the enemy, the temporal lord, shall seek them out. At that time it shall become clear 
to the multitude, who accept their authority, that the truth is with the sect, and that by 
it the redemption shall come. They will return to the Law and abandon the tradition 
of those who cling to the books of their ancestors ; and then God shall no longer 
delay the redemption. This we have fully and satisfactorily explained in the Com- 
mentary on Canticles ; it would be too long to repeat it here. This is what we are 
told about our action : what is told us of God's action may also be divided into two 
parts. One refers to our condition prior to the redemption at our repentance ; this 
is recounted in Deut. xxxii, where it is said that ' the LORD shall judge His people,' 
and that God shall take vengeance for His people upon their enemies, and restore 
them to forgiveness when they are at the height of their trouble, and none of them has 
any power : 'when He seeththat their power is gone,' which refers (l) to the weakness 
of poverty ; (2) to the fact that there are no royal ministers among them, as there were 
when they had judges, governors, etc., who attended to their affairs, so that they 
became poor after having been rich in respect of rulers, and rich in merchants, and 
resigned their possessions : v. Zech. viii. 10. This is the meaning of their power is 
gone; to which is added, 'and there is none shut up or left at large:' i.e. none 



XII. io.] COMMENTARY ON DANIEL. 83 

of them has power to bind or loose any more. The second refers to the condition 
of the Gentiles: ibid. 35, 'Vengeance is mine, and recompense;' indicating that 
so long as the affairs of the Gentiles are well regulated, we shall remain in our 
distress, and in the continuation of our Captivity; but when they begin to be 
reversed, their distress shall come, and they shall perish quickly, 'for the day of 
their calamity is at hand.' 

There are three signs of salvation : when they appear, the wise shall feel confident 
of redemption. Hence he says they are sealed and closed till the time of the 
end : when the end approaches it shall be revealed. God in His mercy has seen fit 
to hide it from them ; because, if they had known how long the Captivity was to last, 
multitudes of the people would have perished [apostatised]. He left them therefore in 
hope, expecting the deliverance : one after another will be converted, and God's anger 
will cease. And when the time comes, these signs will appear, and they shall know that 
the time is come at last ; they will cling to their faith and not abandon it, save a few, 
as we said above. 

io. Many shall purify themselves : the people are divided into three classes, 
excluding a fourth, as I shall now explain. He said above (xi. 35) to refine them 
and to purify ; that is here repeated, to shew that it is to be at the time of the end. 
Purify literally means winnow' we sift, e.g. grain from chaff, stones, earth; cf. Jer. iv. 
II ; or as the money-changer separates the good Dirham from the bad, or clears the 
good from the bad mixed up with them. The meaning is : there are among the 
people some who are good and repentant, who are the wheat ; and also wicked ones 
who eat unlawful food, and change sabbaths and festivals, commit abominations, and 
do not repent. God therefore will distinguish between them by destroying the bad, 
some of whom will perish by the sword, others by pestilence ; v. supra, and compare 
Ezek. xx. 38, Amos ix. io. As yet we have two classes, the perfectly righteous, and 
the completely wicked. Now he says and shall whiten themselves, with reference 
to a class who are intermediate in religion, who keep the commandments, but not 
perfectly, being like a garment which has got marks of foulness, which requires that 
those stains be got rid of. So it must be washed ; cp. Is. Ixiv. 5. When the tribula- 
tions come near, they will discard the sins that are about them ; cp. Jer. ii. 22. These 
are a stage below those of whom it is said they shall purify themselves, the latter 
being perfectly righteous, whereas these are intermediate. These are descriptions of 
the people who will come out of the great sect. 

And be refined : a description of the great sect themselves, who are compared 
to silver or gold mixed with dross, i.e. the doctrines which they have inherited 
from their fathers, so that they assent to what their chiefs tell them, and confess it. 
They therefore shall undergo tribulations ; God will refine them, so that they shall 
discard these doctrines and return to the Law of Jehovah. This describes their 
state shortly before the appearance of Elijah, as we have explained elsewhere 
(i.e. in the Psalms). 

But the wicked shall do wickedly : i. e. those that do wickedly against 

m 2 



84 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. u. 

the covenant (xi. 32). They are the portion to whom I alluded on the words 'they shall 
purify themselves.' He means they shall transgress more and more ; and not under- 
stand, i. e. pay no regard to that which is written in the Book of God, in which case 
they might have turned to God, or might never have abandoned His religion; they 
are the people who allegorise the text, as we said before. 

But they that be wise shall understand : they shall turn to the Book of God 
and understand its contents, and know that what God said in His Book has come to 
pass. Understanding that, they will make Israel understand it, who will then cling to 
the Law and throw off the sins that are upon them ; they shall be strong and do exploits 
(xi. 32). 

II. The angel now explains to him what he did not understand in ver. 7 (u. 
supra) ; shewing him that a time and times refers to twelve hundred and ninety 
days ; that a time is restricted to a year, and times to two years and no more ; and 
that a half is something less than a year ; further that this sum of four years all but a 
fraction commences from the time that the continual shall be removed. The continual 
has now been mentioned three times, of which the first is 

viii. II. 'It took away from him the continual, and the place of his sanctuary was 
cast down.' 

There he did not state who does this ; later on he says that it is to be done by 
certain rulers, arms from him that shall stand up (xi. 31), where he adds that 'they 
shall profane the sanctuary and make the abomination desolate.' Which last he 
repeats here, to shew Daniel, and us too, that the times commence from the time of 
the removal of the continual j and that at the end of the twelve hundred and ninety 
days the tribulations shall be ended. This he explained to Daniel, and taught him what 
he did not know. Now we must give the reason why he says a time, times, and 
a half, with the word time once in the singular and once in the plural, instead of 
saying three times. We will answer this question as best we can. These times being 
years, as we have said, begin with the time of the removal of the continual; 
Isaiah's three years, as we said, are identical with the time and times j at the end of 
one year of these three, Isaiah tells us, 'the glory of Kedar will cease, and his warriors 
be few ; ' that year is therefore the time, which is distinguished here as the first year 
of the three, wherein 'the whole glory of Kedar shall perish ;' the other two years (or 
times] will be of one tenor, viz. in them ' the glory of Moab ' will be finally ' brought to 
contempt.' Isaiah does not speak of the half-year, because it is in the time after the 
fall of Ishmael : probably 'half is an approximation merely, being really more than 
half, and lasting from the time of the conquest of Babylon by the king of the north 
till Israel enter Palestine from the ' wilderness of the peoples,' after which the king of 
the north shall perish. Next, it is clear that as the years of a hireling refers to lunar 
years ; this will make the three years thirty-six months, or a thousand and sixty-five 
days, which will leave out of the twelve hundred and ninety days two hundred and 
twenty-five, which make half a time, as we have said, the word ^H in the Hebrew 
language being sometimes used for an exact half, sometimes for slightly more or less, as 



XII. 1 3 .] COMMENTARY ON DANIEL. 85 

we shewed from Isaiah. Here it is rather more ; and during this half-time there will 
be an excitement in the world caused by the king of the north, starting from the time 
when Ishmael is destroyed and left without a chief. He will go out from Babylon till 
he perishes in the land of Israel, as we have explained at xi. 44. 

12. These days are not the same as those mentioned above, nor are we told when 
they are to commence, nor when they end. They do not come within the days of the 
kingdoms. The person who waits must already have got into the time, times, etc. ; 
he will then count them, knowing that they are a short period, which will [soon] end, 
when he will be freed from the tribulations, and then he shall come to these thirteen 
hundred and thirty-five days. These persons are the good, whose way is perfect, and 
their followers. This has been noticed by Moses in Psalm xc. At the end of that 
psalm he says 'with long life will I satisfy him;' some people will doubtless die during 
the time and times j hence he says blessed is he that waiteth and reaches, since 
not every one that waits will reach. Most probably they begin from the destruction 
of the king of the north, when Israel will begin to prosper and their power to increase. 
In them will be the second gathering of Israel, prophesied by Jeremiah (xxxv. 9). In 
those days the Messiah will appear and Israel shall be secure. 

At the end of those days Gog shall come, and God shall deal vengeance upon 
him ; that will be on the last day of the thirteen hundred and thirty-five. After Gog 
shall be the reign of the Messiah over the people of the whole world. The thirteen 
hundred and thirty-five are separated from the latter, because in them there will be 
some troubles, though they will be after the consummation of the monarchies, and 
most of what we expect will come to pass in them. 

13. He said above (ver. 9) go Daniel, without saying whither. Here he explains 
this : go, i.e. pass away, thou and Israel in thy sorrow to thy grave, as the rest have 
passed away till the time of the end. 

And thou shalt rest : sc. in thy grave ; cp. Is. Ivii. 2. We do not know where 
that grave was; most probably in Babylon, as he did not go up to the Second 
Temple, as seems clear ; since, in the third year of king Cyrus, he was in Babylon ; 
whereas the people had gone up in Cyrus' first year. 

Thou shalt stand : i. e. rise from the grave. 

In thy lot : either (i) the place of the reward which he had earned ; or (2) the 
land of Israel, wherein he had a lot; so that he is to live a long time at the time of the 
redemption, and rejoice in the sanctuary of the Almighty, and the reunion of the nation. 
After this God shall take him alive to the place of reward among the angels. I prefer 
the second view. 

Then he tells him when he shall rise to be rewarded ; at the end of the days : 
i.e. most probably at the end of the thirteen hundred and thirty-five days God shall 
raise him up and bring him to his lot; and at that time, too, shall be that resurrection 
of their dead which God has promised : ' Behold, I will open your graves, and cause 
you to come up out of your graves, O my people ' (Ezek. xxxvii. 12) ; and then, too, He 
will shew them what He has promised (cp. Ps. cvi. 4). 



86 COMMENTARY ON DANIEL. [XII. 13. 

Let us ask God Almighty to bring this near in our days and yours ; not to deny us 
or you abundant knowledge of His Book, revelation of His secrets, and attachment to 
His faith ; to sanctify His sanctuary, and shew us its restoration ; for the sake of His 
great name, and His abundant mercies. Amen. 

We have explained this chapter in accordance with what we have heard from the 
teachers of the Captivity, or read in their books, so far as those theories seemed 
probable. God will forgive and pardon any slips or errors, in His goodness and 
gentleness. We shall now follow this with a statement of the views of others about 
these times and the end, that any one who cares to know them may do so. The 
scholars who preceded Joseph ibn Bakhtawl explained the 2300, 1290, and 1335 
as years j the Rabbanites, too, spoke of the end, and fancied that from the third year 
of Cyrus to the end would be 1335 years ; the term is passed some years since, so that 
their opinion has been disproved, and that of their followers ; similarly El-Fayyumi 
explained it years, and has been proved false ; he had however some marvellous 
inventions with reference to the time and times. He was answered by Salmon ben 
Jerucham ; whom we need not in our turn answer, since his term is past and the end 
not arrived. Certain of the Karaites, too, made the 2300 years date from the exodus 
from Egypt ; that term too is past years ago, and their prophecy not come true. 
Salmon ben Jerucham, in his Commentary on Ps. Ixxiv. 9, denied that it was possible 
to ascertain the endj but on Ps. cii. 14 he offered a date which is passed and falsified. 
He agreed with many others in interpreting the 2300 and 1290 as days, but differed 
about the interpretation of the time of the removal of the continual, which, he 
thought, meant the destruction of the Second Temple. Benjamin Nahawendl agreed 
with him in the latter point, but differed from him about the days being days 
and not years. Benjamin took a separate view in believing that they were years. 
Salmon ben Jerucham referred the 1290 to the three and a half spoken of in 
chap. x. 27 (' for the half of the week he shall cause the sacrifice and the oblation 
to cease'). 

Each of the commentators has taken a different line, and all have gone wrong in 
making the days years. Benjamin Nahawendl, indeed, made the 2300 date from the 
destruction of Shiloh, and from the time of the removal of the continual from the 
destruction of the Second Temple; this leaves still some 400 years ; but this is a 
delusion. 

All these theories are confuted by two facts : 

(1) Their inventors profess to know the end, whereas the Scripture says that the 
matter is closed and sealed; any one therefore who professes to know it before the time 
of the end is professing what cannot be true. 

(2) They make the days years. Now we know that where he speaks of weeks of 
years he expressly distinguishes them from weeks of days ; consequently none of the 
three sums mentioned (2300, 1290, 1335) can be years. All must be days. The one 
commentator who made them days supposed the three periods to follow one upon the 



XII. 1 3 .] COMMENTARY ON DANIEL. 87 

other ; i.e. he made the 2300 the first time, the 1290 the second, the 1335 the third. 
He fancied there was no statement of the number of days of the half-time; he sug- 
gested that it might be half the first time. Assuredly this is more probable than the 
views of the others. 

We have now given the views that seem to us clear or probable. Let us now ask 
God to pardon any slips or errors ; for what we have given is not any positive opinion, 
but merely a probability. The Almighty himself has said that the words are shut up 
and sealed till the time of the end. At that time it shall be revealed at the hand of 
the wise; the wise shall understand. God Almighty, in His mercy and loving- 
kindness, bring near their realisation. Amen. 



GLOSSARY. 



now for IcLJl Is. xlviii. 7; spelt muJ MS. 2474, p. 46*. 
cVAJU"i (Pers.) tin MS. 2472, p. I7 a Ijj ;> x*Aj ^JLC! &nn ^3 

(ii) for jjj. Is. lix. 4 (T^in) .xJlj. 

<?</ ,57* MS. 2468, p. io6 a JJUJI Jjlj *4ill quod si dixerit aliquis. 
MS. 2467, p. 84* jl$b ^! ^U jJ-J j^Dl ^c-^j. MS. 2468, p. 5 a 
Z>. ib " 



(^| MS. 2473, p. 85 b ( -f^ (j\ AJL.^ Jjl (the classical language would here 
have used no particle). Ibid. 64 a JJ^JJ ^jl /*-">- ^ i^*' ^ omm - on ^ s - "^ 4 (5-* J^ 
fff^o jJ^b ^;U Ps. Ixi. 2 ^y-* * /-^>. u^ J-^ <y*> where ^1 may be kept 
(omitted by BARGES). MS. 2468, p. i88 a . 

JLi) Lat. antes (?). For ^n i Kings vi. 31. 

^J*l (ii) and (v) JjlJ /o equivocate MS. 2500 (Comm. on Kings, p. i()i b ) *^^j^ ,^ 
J^aJl ljjj> ^j Jj^j sJj-JikJ t^JJI Jj*- Jl (Jl. Used often in this book and elsewhere of 
< explaining away ' texts of scripture, miracles, etc. ; see pp. i . 1 5, 1 p. 15, 1 r r. 2, I PA. 6. 
Compare ey^bjlj p. Fr. ii, 13. 

(jjso\ (_)*\ nudius tertius (DB'PK') Ex. xxi. 36. 

J<jJ fem. of Jjl FLEISCHER, KL Schr. i. 336; Comm. on Prov. (Paris), p. 4 a ^X 
C j.*.;'!fl.fllH. Here, p. in, n. i. 
.' (Syr. k~() Dan. iii. 15 ^xl>ol etc. Used apparently only in translations. 



MS. 2468, p. 199^ gUaJi u -j^sr u bL> ^^ , , , rwmon. 

Comm. on Amos ii. 12 uyls^^LJl J-AJ t a^l eyj- 
Xi i Kings xxi. 10 for ^y^l 'Jl c; ^J r i-JI ^^JUyJ!. Compare 
macia (VULLERS s. v.). 

i^ics^ (iii) aoiU-o trying his fortune MS. 2500, p. 159**. 

[II. 3.] 



90 GLOSSARY. 

^>&> Ex. xxxiv. 19 for IBS ^a.. .Ju. 
Jl>. l^j (Jl yfrnw Ps. xli. 6 (BARGES). 

Ja^>. Ly.l Num. xiii. 20 (np DN Nin nJBPn) liLJb J k^l JA 
Oj*L^> MS. 2467, p. 44 b reckoned among articles of food .U ^| .- 



(Persian) 0/y MS. 2478, p. 22 a ^ itflJLl ^^^ 

juO architrave (eTrio-rvXtoi/) MS. 2500, p. 42^ cy^Lk^JI ^* e. isL1. 
L> practice Ex. xxxv. 25 (ifta a!? n3n) u f.W.H isjU.. 

is the immediate actor ; as opposed to j*$\, while cyljJyJI are actions 
accomplishing themselves when once started, e. g. if a man shoots an arrow and dies 
before it hits the mark. MS. 2467, p. i86 a . 

JL> (vi) to trample down Is. v. 5 for ~\])5\> ^*LiiJ. Comm. ibid. j.Ly Jjjl lil 

"j^W^j (V^' V*-J Ex. xxii. 4 Jt-H> for 1JO*. 
/i9 j^a^ef Comm. on Is. xxix. 7 dJLJ,l sjuk fjt^xJ 1 Juo. 



AJjJ Lft.1*" 1 '. 



! explanation of p{J> p Is. v. i 



> (v) jJLzll for Dpi Is. x. 1 8. 

3 (v) Spec. p. 22. 15 i5li^dl ^x^ (BARGES: Arbor firmd). 
(ii) for pp13 Hos. x. i ^j--. 

x3 (Pers. ii) for D^tTlp Ex. xxvi. 15 (an3n). 

Uj j^/// Comm. on Prov. xiv. i etc. 

to be possible MS. 2472, p. i6 b J ^ L. L^JL* J^b a 1 _JLc t-^-j 
; MS. 2500, p. I57 a IjkSjjdb jjl ^^Li) *5 uU here, p. irv. 26 etc. (Classical.) 

KkS for }ON3 Is. xlix. 7, here, p. ir. 17 dual ^LxJLJ Comm. on Is. viii. r, plur. 



lj>. 15 3\ 'il y a,' /^r^ w here, p. rl. 19. 
2^>J!i dualists here, p. vr. 12. 



Cj. (for c_> *U.), impf. i^woc^, infin. SJ\A.\. With additional i_> e.g. Is. xli. 2 
&_>. u^-s-^ ^^JtLiJl . Cant. p. ro b . 5. 



GLOSSARY. 91 

a* MS. 2500, p. 44& ^ i^ HJ.J u^J 3 . u-U* *,Ls^ *XfJ ^ J 
^. o*~J\ JM>, p. 44 a . 

J w " fo <"* cw ^ thenceforth Comm. on Is. Ixiii. 8 ^ liy ,jLoj 

onso. 

(Heb. nta) MS. 2467, p. 73 b ^Ju: a l |. MS. 2474, 



A? r^ (Heb. fj) Comm. on Is. Iviii. 6 (4-^j u-LJI Jii? cr c. 

. captivity (Heb. fivS). Plur. v*-Jl^>. Comm. on Is. Ivi. 10. Rel. adj. 
here, p. ITA. 12. 

(v) to become a proselyte, "13, Cant. p. lib ult. *L>.}>1 ^jL^ ^ U^Isr*. 

rel. adj. from ^ MS. 2467, p. 2O2 b . 
, (v) /o marry (for -.j) David b. Abr. s. v. TIN. 

for fyo? Is. v. 19. Compare here p. ro. 15. 
^^-. jr^* a responsible person MS. 2467, p. 6 a etc. 

an incantation MS. 2475, p. 2 3 b i^-p. iutAJLj u ^. 
- (jJ/>- plur. e^l^a. for D^anjJ' Is. vi. 2. 

^1 L/^9 in the sense of (_^iLj scarcely here, p. v. 10; compare 
Spec. p. 15. ii i-^lj (jj&-> (j\ <^a.^bj A \ y,.-^ AJK^- 1^5b J. nedum ut sit 



necessaria (BARGES : ubi potissimum firmis erat opus). 

k^Ja.a. the lowest depth (^^^1), here, p. i r. 8. 
^U. MS. 2472, p. 148^ u bL*j j! iijjdl ^ 
(viii) Comm. on Is. Ixv. 8 ^L>JI Jsl*! lil j J^ B'^nn NVD 1 " 

*U>.j. f^- sr u^ ^ ere P- I I I. 21. 
jUsw. jL>! for HTIIN in Translation of Numbers (MS. 2473). 
<_JL^. (iv) to declare impossible Comm. on Is. ii. p. 2ii b ^i\ ^ j^ J^ U 

JLJI ^Ju* ^ji*^. 

plur. jjjj> for niDTO Is. vi. 4, and passim. 
(vi) erupit aqua Comm. on Is. xxx. 25. 



n 2 



9* GLOSSARY. 



jj a spot on a garment MS. 2468, p. 5 b v_^5 ^ Jj jji. JJL L. 

f r "H^ ^ s - I**"- 8 etc.; for pT Is. vi. I. 

^ ^ Comm. on Ex. xxvii. 8 ^X> U_> ^Ua-** J J^c eiJ^ J-*^ 

MS. 2468, p. 144*. 



(Pers.) a nurse, plur. cybb Comm. on Is. Ix. 16. 
*cXo ambiguous MS. 2500, p. i55 b *^x .,^X> ^n^D j.U.li. 
Comm. on Is. xxxi. 23 JJA (jK-*J^ ,y -*! PO- 
(iii) for "nt? Hos. v. 14 etc. 
tJLlt> for Pj^l Ps. cxix. 28. 

O/>/(f for 13PI. Ex. xxvi. 3 *JiiJx (n*12h). 
for D^Nl Is. v. 2. 
a course of bricks, etc. (8<fyios) MS. 2500, p. 35* 



Hos. ix. 8 vJjJw*. Prov. xv. 3 JJ1 
read AJ.XJX*. Regularly in Psalms for Heb. HBV. 



i) and onwards MS. 2472, p. i4 a u- 

. JIU ,^1, capital, dual ^.^JUI ,Jj MS. 2468, p. 23 b . 

uijS J . . Lo L^J whether or. MS. 2467, p. 56**. 
C^ plur. ei>5i for Heb. IB passim. BARG&S on Ps. 1. 9 ; the meaning was 
noticed by EICHHORN, Einkitung ins A. T. i. 519. 

liquid passim; MS. 2472, p. 26* j1 U~ 1^3Nn N^ DlJ! 




for niQ l| tM Is. iii. 19. (VULLERS : & ;,.? ^ 'vox dubia.') 
jj plur. (j-O. Cant. i. 17; see BARGES ad 1. 

(ii) viduam fecit Comm. on Is. x. 3. (v) JJ^^j status viduae Comm. on 
Is. Ixi. 10. 

.J, to wish with ^1 MS. 2468, p. i88 a sJLol ^1 A L J 
i:\J, (Pers. o^) Comm. on Num. xxii. 30 W*H;_) (-'U-t^ j 
tki, c socket (1} MS. 2468, p. 114* (of the 'rings' of the ark) 



GLOSSARY. 93 

SX>) a tap (for water) Comm. on I Kings vii. 29 lil .~J\ (jZ^\ ,=* HVvJI 
<jlij Lfc*i *U\ -^i. ey^.>. MS. 2500, p. 5<A 

Comm. on Is. xix. 3 _Jle oJLf^j 21X Tvyi D^N. 

wCA 2" Kings iv. 27 l^J <^>jS-j U^& for ili> m fl&?a3. (v) Here, p. MV. 23. 
Cj for Sjyf here, p. \. 13. (v) Frequently for dyt. 
*K /<? dhra; water MS. 2500, p. 49 a d^Jl ^ AJu LJ *U\ _u /*JjJ- 

Comm. on Is. xxix. 21 jSiHj AJjjjJI jj^-^ *4Jl <^** ^j-* p *JkU 

(ii) /o overhang for mD Ex. xxvi. 12 bis. 
JCuu. jyi II the poor Comm. on Prov. xiii. 23 etc. 

(^. JLsXou contumely for }17p Prov. ii. 34. (iv) j v_is- 1 ' he insulted him MS. 
2500, p.i 57b. 

JUw. j_>Jt- for "IS1K> Ps. xlvii. 5 etc. 
C^LJuJUv (Syr.) for JTDSnn Prov. ii. 1 4 etc. 

OUtuu Comm. on Prov. xii. 5 ^-wXJ! *y*f>\ J-*-^ <^JJI i_aJLj,l ^S2\ ; ibid. 
p. 64 a ^15 ujJJL-J. 

(^ivL^JLw for J1I3N Prov. vii. 13. 

.AAJO (ii) (from ^Uq^l) to make straight Is. xl. 3; ^jL^ for nj}>iD I Kings vi. 35. 
for p^Pin Prov. ii. 16. 

(for I^X>M.^) directly here, p. n. 14. 



ju^. d-^-i. a false religion Spec. p. 17. n i^i *J l^\j|j. (BARGES: statuam 
in honorem eius 



for i?nK>, JyLi-* Ps. i. 3, xcii. 13 (BARGES); J^IA surculi Ps. cxxviii. 3. 
Jl) for aniJO 2 Kings vi. 1 8 etc., David b. Abr. s. v. 



i whether Ex. xl. 22 (MS. 2468, p. 204**) ^i J {WIN Li,, MS. 2472, p. 74^ 
u Lii, here, p. oo. 14; Spec. p. 18. 8. 



>X*3 here, p. cc. 8, dJilM ^ J jjlS jt_u> ^J sX\Ul u u ^ (^lj. 

c w*o Ps. xxxii. 4 (^^-0 u-JLSJl conversus est humor meus BARGES, ibid. p. 59, n. 3. 

(jjjJb (ii) to despise Comm. on Ps. xxii. 5 (HOFFMANN). 

dL for Vjpnn i Kings xviii. 45 ; (ii) for Wlp Is. 1. 3. Often spelt *i& or 
s^ BARGES on Ps. xxxv. 14. 



94 GLOSSARY. 

&>|vAC Num. xiii. 23 ^yLbJl L^j ooli ^^Jl ijLoJl. MS. 2474, p. 62 b . 

Kc section MS. 2472, p. 25 b ^i* j^a-> nsntai ni>2J *> ^. 

. -. process whereby any food is changed from its natural state, and 

the result of that process ; see Appendix; MS. 2472, p. iO4 b <^>^\ x\f"\ /"^ t^ 
^ -.^LxJl*. Here, p. ir. 14 etc. 

(v) jjlxj an excuse MS. 2475, p. 5 a . 

JLc a /arg'tf number here passim; in Spec. p. 15. 8 the correction .fce is 
unnecessary. 

with ^jlc /<? intend here, p. co. 8 ; to suppose MS. 2468, p. 185* ( Jie 

nrun Jb" 31 l. 



for liy Num. xxii. 30 *]TiyD for dx^c ^^-o, passim in Isaiah. Sometimes 
written jLc, whence EICHHORN wrongly supposed it to be a transliteration of the 
Heb. T\y. 



Ju\ the Pharisees here, p. H. 13, = the Rabbanites, D^ll, as the Sefer 
ha-'osher interprets ; the Karaites are similarly called ' Sadducees.' 

*tjj extent. See here, pp. rr. 5, rv. 17. 

tfOwf (for aLoj^j? yet derived by Jephet himself from jJu L) for 
Ex. xxv. i etc. 



perquisite Comm. on Is. xxxii. 6 . ^Ilj ^^ ^ U.j JJ 
? ibid. 



IJ15 to grin Comm. on Ps. xxii. 8 (HOFFMANN). 

^\9 (Pers.) cacare Comm. on Ex. x. 21 JlX- ^ jJii Jo.lj Jj ,jl 
for niNiriD in 2 Kings x. 27; s'i^li for HNW Is. xxviii. 8 ; cp. FLEISCHER, KL Schr. 
i. 169. 

XJ for ^DB Is. xli. 6, in Comm. : ,U5JI _)U-<JI 



jlj fut. -^AJ (Weiterbildung of ^J?) /o /a^ refuge here, p. Fe. 14. 



.J (ii) for Heb. 1K>pnn 2 Kings ix. 14 etc. Hence it appears that the 
mentioned passim here are the Carmathians. 

c>xa. ^ jwo5 Jjua. /o take note of here, p. PA. 21 ; Comm. on Prov. vii. 10 
(P- 34 b )- 



GLOSSARY. 95 

JtbJ Prov. iv. 15 ^ will jtiaJil />fl,M away from. Perhaps however we should 
read *U1; Spec. p. 18. 1 8 sJLol ^ *IU JtkS he allows no compromise. (BARGES : 
' h. e. interpretatione non egent verba.') 

(y\JL9 (for ^jLJ) passim, Prov. xvi. 8 etc. 
9 a he-goat (caper?) fitfyn "VJflP Lev. ix. 3; here, pp. AI. 18, *r. 7, etc. 



to surprise here, p. irr. 16. Comm. on Prov. iii. 24 .j^c ^_e Pr*-* 
~~5o (read s-~5o) j ibid. i^L^jCJl (l *j . .f. &NnS5 1HDD. 



ST (ii) /(? <5<? wjf^ here, p. tr. 4 etc.; Ps. Ixxii. 4; cf. 

/ (vii) to gather together MS. 2468, p. 8p b ^l^JI - 1 - 
(v) see here, p. 1 1. 7. 



~&A*<f common form in MSS. (e.g. 2468, p. 197^ bis) for i**5; perhaps by 
false analogy from LJuS. 

V&Sty (for ^i ^1 ?) Ps. cxix. 119; 'ex comment, videtur hac voce innui scon'as' 
BARGES. 

prep, for Heb. ?VN Prov. vii. 8, here, p. r<). 2. 
A; with suffixes ^^i-J for c:*.J Ex. xxiii. 7, &^J Lev. xi. 39, here, p. ri*. 15. 



jU/yC* (or rather i-^L) for mTlE plur. c-oLiLo Cant. p. vr b ad fin. 



for D"^3 Num. xxiv. 8. 



!vo. Here, p. tor. 10 sJLol ^jU ^j^L-a ^ took a separate view; see also 
p. in*. 20. 

for IVJyft Ps. cxxix. 3 (probably corrupt). 
see here, p. oF. 9. 



j> for n?23 Ps. Ixxix. 2. 
*3 queri BARGES Ps. Iv. 2, 17; Is. liii. 8. 
JcscO (ii) complanare for ^3Q Is. xl. 3 ; Ps. Ixxx. 9. 
z& (iii) with ^ /o answer for Is. xli. 2 1 l^ 
here, p. IA. 2. 

i deficient (adj.), here, p. 11. ii. 

^J suspiritus BARGES on Ps. xxxviii. 9. 



96 GLOSSARY. 

(_*L> to give light for "VNfl Ex. xxv. 37 ; Comm. on Ex. xl. 38 (MS. 2468, p. 2o6 a ) 
J-JJb jt^jj B>NJ1. 

i 
A for I before hemza; Ex. xvii. 7 u^ol*, MS. 2500, p. 191*; here, p. r*. 3. 

Baidawi on Sura iii. 59. 

KMJ& to strike Comm. on Prov. xviii. 6 i_^aJl. ^*-t-J! ; <-*U^l f r HID/HO Prov. 
xviii. 6, 8. 



JUj and onwards MS. 2468, p. io4 b JU^ jo 

w MS. 2475, P- r 3 b \***\ P^3 J^AJ U 15 AJ. Comm. on Prov. p. 
*A ^ lil ^jlTjli, here, pp. iv. 4, i r. 9. EICHHORN I.e. 

Ex. xxvi. 19 for 



here, p. ro. 15 i*^*. j^iyLJ for nj73B> in; see NOLDEKE, ,Syr. Gram. p. 166. 
+*. (ii) for =>.1 (ii) MS. 2467, p. I29 a bis. 
(ii) t-*J;^J obliquity MS. 2500, p. 42^. 
(v) see jjik). 
U* (ii) for u-J-H (ii) here, p. AA. I. 

here, p. ii. 2. Comm. on Prov. xiii. 5 Lj Jjf*^ X- 



ERRATA. 



Page i A, line 5 eU^J c.X*^*j : read eU^ ^1*3' 

P. ro, II CXjJb : read c**j. 

P. PA, 10 Ja^jLj : read JO^JLJ. 

P. r., 2 k-aJb: readloib. 

P. tA, 19, 20 <Jlc>^c: readme (Jle). 

P. v ., 14 j^jo : read 

P. A), 2 * *^/^j : rea(i 

P. AV, 2 yilN to be read twice as in MS. 

P. A A, 9 I juo : read ljuj>. 

P. 1., 5 J.J: read J^5 

Ibid. 20 u_ i^c : read < 

P. ir, i J-jJ^ : read 

Ibid. 20 J'Uj.j : read 

P. IA n. 

P. MI,I 

P. i i r, 23 

P. i FP, 15 .^j AjL A .. =>j : to be corrected as in translation. 

P. i Ft, i. The second ^r^ is a copyist's error of .Li, ill. 

For the ' Index/ to which reference is made in the notes, substitute ' Glossary.' 




APPENDIX. 



Page f, line 13. The missing words are supplied in the translation. Twenty-two 
years are given to Evil-Merodach by Jephet in the passage cited from his Comm. 
on Jeremiah on p. or, n. 4 ; compare too the calculations on p. ir, 1. 16. 

P. i, 1. i. The passage referred to is in Cod. Brit. Mus. Or. 2468, fol. 169 and 
following : 



Jl3j jnvfo6 iron Jls u^bj+all Jl 
Jb jJI J^T ^ jtf ^ J5j HIT may naiy yb mr mayJ I 
ijL, jj sjl ^^ *-JL> A^r- ^j ovbvb rm yj iu5CJ D^HD nar 

dLJi (^"Jj j**/*^* v;^ r^H* J^J - 

i b iwn D^ JL5 U^j*lj aJp-. ^n^ p^ ^on aana 
a l ^-^j totwJl o^s 5 p^Jlj nn!?JI Jjt^ vnsyo pai ^on annsn 

i ul v^J^ vsbU ^ il ^...*^ U pa j! i^* ^ p*JI .^sri J Jl 

Jl jUI UjkUj Ujai UL.J U^ L^JI mr mayj ->-Al ^-JJj -^*.JJ' 

vnt^D p^oi ^on a^nDD JU US' 

^ . . y* 

bn nntj I^N npiyo ^31 o^ntiO 

i3 y3O Jl JLs 



NDL3Jlj 3 uali-Uil AJ U1 IL, JdJ 



nno s^j "iiDN n^aJl ^^^ u 

15 ey^JJ j-JLi ^f^j "^J/- ^^ U^ JW'-> c;- 6 Jj^ ^ ^^ "^ ^ []/* (j*>) 

Jy ^ j i^i) ^K-I nx Dn3^m rateJl Jy 



j\ \;>lc 

oj jjuu ^ ^lij to uu 

O 



-oLxi> 0JL> JM :U4I roU ,-j 
J - J J * ** 

U 2 



tor 



tr ,i^*Ai 



1 }N ^ om. x. x adds , 

{Di^tri nan* nosy ci^iy px^i na 

B adds JN3Q S H3K DHS ^NyOB' 11 

TOD frmb* ima T-INH^X ^n h\> p 



jnu 



N ps^ }N nay 
jos 63 BTI nn^yr 



UN na* -i 



nao 



- 3-1 



Jtou 



&UI 



ppJl 



-JU> j 

oJjJI j+e- jJ Laj\ 



cjo ntrn 

s^JLc S 



njno i r J^ 



J jjlll 



.. ^a-j .J ,.0 



rpJl ^j 

> - 



l . ^ 



vho 

Jj >JL>) JuLo Loj! 



no 



DID 



j 6 



^rn U-j JU ^j 



Jl D^ 



nnr 



cr o HIND 



i L 



I3 



%j 



ny J- 



s onain 



U wl 



vh&\ D^^N 
jJi UU piji J5J| Jj ntwrn D'W nixo v& v\w tw&m 

jjfc yl JU Juw y^JU, 51 J.G1 20 

PI^N Jo^ j^.yi pyJI 

J^*** >* (^ ^ (J j?^. (J PV JI --J u 1 ^j ^ W1 
c-^3 L c ^ss > Ls^I jJj ^j= J^j 4 ^ i^sl 3 c^jJ \jukj Jj^ll pyJI 

>* u~J U t^*. tf jJ! 051 JJ^llj Ikil ^ j^ 1 J-J OJy U C 5I 
Y\> ny ny anain D^inm o^ino ^ /S J* JU JJL* t-^isJl J**-. JLc Jj 25 



1 iro B ; jna x. 2 jon codd. 3 iias B. 4 Om. B. 
jy n? }K ynvn H^NI nax^ IJNDN B. 



101 



a .13 



e?l JU 

ppJI 

Jl 



6 j^j Jjb 



J dJi J c ^lo ^1 Jl JJb ^ 
Jl <*b5ll) u-^xJl l* ,-JLll Jl 
8^5 ^1 Jbu Jj 



Dni33B>D 



Jl u yG u ! 



"?rrn 

1 6 



.. f. 

iJlj JJjJl ^ 



Jl uS ; 



L^J! 



Jii 



L. 



(5JJI v 



Jl y 



J sJJ! Jli^J elii 



JL)I 



JU1 J-i noy pyia 'T 1 

w 
Uo JU: ^ kil ; ^j 



u. Zj sAJI 



Le 



Jufc lc JlJ L 



iJ JlS yjtf" JJ 
ol 1 cslU^i JLc 
w 



JLkj J j!ii 
lS 



U 



J-- 



sjJl cslli ^j 17"I13 

ns nma 'JK nan 



el " > " ^ 



vm 



.J JL 



nwo 



UU 



-J, vf \ * - .^ -I 

C/ " J J 

IA ^^aj^ill dJj5j *4J^ Jla 



1 Jl i-_s.-aJl cxil ins. P; om. cett. 2 Perh. 



*** * ' * ' 

i yj-ju- \4>\ -pap wa aJj-S ^ ^ *S ell 5 j^j-c pavn ^o t -*\?. ttoyn i r 

flft ao ^.-iwCj Xuj ojj AJ- J tvj-*-*-"**- L^J *^i *-_a l .j-o 

^ ^vn ^U Ld5 U (J 

SJIB' VSn sJy ^-o j,iaJ 



ny .y 
Juj A nnvJI 



^^ 

JUJ\ Juki ^Lc _*-uil iLj MJ>-J aia x-*->. *j 



JU,,.?.> i~aixj JJU pSSVJI ffillo ^ k*J>. JUJI ^ 

J J 



L?\ ^ l^Jjl ^3j Jj ^,^1X1 ^Ijill ^ ^ -uu JJ> 

n^non nw U * 5LJ dJUIl Cl ^J 3! 



^s cy^j j^j inyatPN n^o 11 TIN j^al^>.\ ^ jUj sj^y, ^ sL^, Ujvy 16 
u ^ il jra^i nanon ntw Jls dDJla j.13511 AA Jl ^-Lo ^ DnyioJI *GJ ^ 

JUSl islJj >xlc ^ft^i* PSVH I^O dJi^) JJU l^Jjl (J I ^ v/LJ yj 11 H3HD JS" 

pap 



1 Numbers the same in all (B D P X Kit.) ; to be corrected from Comm. on Isaiah i 

174 b; rt*T>.j -jJ L_ftJl 



ir 
I . 



u j\ ^b u> i** J . i> ^ wa win JlSj uL^* ij JL^J ^i ^ n-arv 



JJI 3 <jJJ^ 1 

5 cj . ."> >*9 -c r^ cjj** i^* t/ 



JU UT^Ull ^ xjb U c 



r 

U J 



3JI Jls v^j * U 

J" ^^ *-*/ 

15 isU*^ U JLC Dioiw ppK>n unai i^m J . b nioy OD 

noin oJ^ ^ D^y 

iiisfj] [SJL-] c ^ 

J 



nyo UJjl^ Ids L Jic ^ . ; ... tnyioJl xa> e*jo Ut jl ^AJ ^i Lo 



*ju A.IM 1 UjJ!c lul Ldsj bLoio ^ .,^^5 Le ^ UlS 



3P3 HJP myai JysJ^Us. ij -np -naa Jij; U-J 
l lft ^ J^l ii-Jl Jl u. ^-^ njnDi ^a Jy 

bU ")*r Tiaa /a nba 



25 

iiaa 



Ijjb.al Jle ^.^-JL. *o ^j rt.vu I r 

si** DTK av anp 'a Jy^ ^ ^ ipd^ *A,b>l ' 
KP ny ny Dnann &wrn o^no *a Jls dJXU uls/Jb 



t__oJal!l xj S.JUI 



Jlc I^i5j 5 



9 Ulj j JLJI ki- J JoO 



L*5 ^*^.^JI ill &JLC ^.j^ayirJ ^Ij jj-JjJb ^j^X^lJj *U. Jj O^^JI ^1 

U JLc AJO^I ' ^jis* pUJl ajdj JLC ^Ul ^jj mnn 11 JLs *j u. Jyill 



a^:> Ui JJLJIj A a p;:;H sJU ^UaJU IVOn 11 Jj5 Lois 



^,0 u l jjj, diJj ^ j^ilj *jt^> kixi* ,jO t^jJI 

ikJJ 



Uil J J^iJI .XflJ li bjJb ^jJj -^^ ^ji ^ ^ . 

3 man* Jls elJjii s y ^cn b wi 
uniw JU pj DniDa o^yen ^ r ^j JLjCJI 

JJ vjj JJU j JU5dl J^, JL* }> niVJl cj 

p^j-laJI eUj ^ ^l ^l^s^ 9 *-s=^j _yjl 8*J I 9 

s nnvJI 00.^5 
l^ il man* 3 



U ^j ,^-Jjl 



*v irrin ,Jil ^jjtj^jj L^JJ^J ^j*. ^AA^^S nrwJI c*^ 3 l^li.ju.j L^j 25 

IXa ^s. dJj ljLi U3 JiUJl jJ--^ )>4^ S^ f^l* 

Jls j * o^nn 



1 Perh. boK. 2 naDN X. 3 ]D P; |D B KX. 



' r J-** 



rmyj nowi vim JU> J Jl din tanaa 
yaao p 



l UU 



n .ID 'j?c> D-mnn 

5 AJ &UI 
LJ s^pi 

nmm 



Jjill 



U 



J dill 






15 



cslJi 



20 ^ izj* 
JU. J 



.n '-i3i r6m Jls 

26 



* *-?$ 



&JJ1 Jl 



nyin 



woJlj ^LfiJI ^j-o JL | 

W^j Tn <l ' l n 



j nnxJl 



Jl-o 



. n t 1 \3 < j 






3 jJj JLJI 



; ^- pj L LU 
J-J UU* . 



I* 



JJI 






J ^Jiil! cJ-^ 551 V r6fN 



ni>TK '3 HNT 

^ ^' V 
i-iu L 



DIN.T ISB* onn D^DVI 



Dp3 



JU uJ 



codd. 



Perh. 



3 So P; 13ini cett. 



T 2 



prnn ainD wjn nnxi 
u l Jlc 



lid* <JL>O) 



* * 



I r 



*J *XaJ U 



Jjtj 



JjJ 

UUil UU ^ JL1\ J^ 

Ul 



11* 



j4**:J J^ 
JLJ1 ^1 IX 
^i-ill iJjjJI sjuj, 






JjJLlI 



D^IDD ^ Jls 
*jU 



s Jl 



J^pJI ^1 i_s 



r JLJ| 



inp 



l l.W ^. Ij 
Jj-5J Uj 



> .n ' 



l J1 T ' a 

nyni a .^ 

v .ra 
1 17 

SL JaJl iijj.1 SJJJ. 



j XI 



yyDI 

laildl 



DV TIM 



xJUil t_a. 



JLJ1 

i Jpl j-J/Jl LU ^4**!* i^j ^ 3 , m 
J^JLC^JU jivED 11 WT nyii pent 1 * 

-oJ U (JlC *Jt\AJuo jlij^jl dlsj 3 L4j <r ^J ^)j flXsJ. 25 

vn oa^nwiy DN S 3 y^ino ^^ n^ rrop N^J }n J JUs sjzy\ j^>.^ j.a uUl M .w 



1 Om. P X. 



P ; p cett. 



codd. 






u 

*, ^ ^-b juji j^ rm ^j^ c*5jj ^Ji ^ J-s^r-i JU: rm 
n ., *j 

Jl 10 >r ^tj MyB> rmn SP Jyj ms nyi moa pxo wnn nvn 
.na is i3yiotj> ni'T'or pn ^320 ^l..t.) jJL, Jy j^j j^Jl^^o j^lj 
6- JLjJI JLc J ? A T ms ll*j nai nnai nna sJy ykj QI^ pxi nna JUj 
vsin i>y n* 133 i?a ^n^n jnio J^i^ AJO ^jJl j^-UJI ^ dJi 
L. Jl ^-.AJ u yo u l Ul ^y jo.1 eUi ^j 3py^ n nnv njn 
u \ Ulj n^na ms ^ i^aai D'ynrJl uUj ^ J-jj^ Jus ^^ U* s/3 *lsJ 
10 ^ dDij ^511 Jl o^oyn "one ^ ^^ j^o ^^ u Jl ij ^^> j^C 
w. JyJl * 

< ( _ 5 9> 



& 

TO .y '-i3i t^N2 JVB^BM JIN 'nsani JLs eJJi ,>* el*-JI c 



16 j.s. cj. L_c/y^ . o- j <* o***juu 

J jl jLcl * *4ii Jj ^vni onyio nyio^ *a dLU! Jy e *.,.., jtjb JU 
py ^ Lj^i, U^^jUjJl ^ ^ nyiJl Juo J j| ^A Ujua.! *U^,1 d)^L> JL*j 
ny ^^j. Jjj J^-lj kUil iS^jJI jjk ^jixx, nyj py^ nyiD a l dDij py 3^ai 
20 dUj Jxj J Tyio? Jl5 L jo*j c ^ (J^) csUj 

nyidJl Ju> JJI ^JLc e_ iSj J jl L^^lj JjJ^s* >- 

Jl3 diJlU ij^LJ ,jj.> ^.^JLJl JLc Jjj il kaJ DHyiD u l 
^s- 5 - jjlTyjU oJi5 U j J15 fci 

no Ji^- ^ *j.U 

25 j^p3N N!?I *....) 



}lj nyroi Jy J 
Jl c ^JLjil VJ/ * c^? * 
A ;..... II jjij J^.L*. U-J Jpb) "ma -npJ LO 5b Tip TIM b nbi 

Lfcri.1 9. Tip 1133 n?3 A:..^ L^JLx. JJ 

py 3^21 paijn py 

AJ La .J l^^lc .^-Jb L* iijL ^1 IU Al ( 

Jl i^pJl I!* >x-) J^j]^. y^' u. ^y ^^ a l Uj py a^ei panjn py 

py 3^ai piyi py 



DBN31 -^j JjJi ujiijj J^ dDj AJ^J py asi pjnyl py 

^A^J 5JL JVjj JJLCJ jUJ eJJj ^^ Jy si* LS U eLJj Jjo u--Jj 
^4 ;.;,> LPJ.UJ J^cj r/*^' ^ c^" ^*^ ^Slil nnsJl uyj^.l p^nyjl ^JOL:! 
oy T ^aj n^aai wn DnyiD nyib a Li^i J dDi Juo nnxJI 



iiLo ^r^i-j p^j _aJl Lpl JyJl ..jJu JJ niXD Btfl DN UU pjlyjl cl^s 15 



*^1 Jl J-jj^-o 6 ^^ ^/Jbj ni3D 
nraai 3B>a nani>ai nina 
^ni 1-s yt, t^rp pnv^i J^Jj ^np pnv:i niN cn^Bn n^a^xJI !* 

uj^ u^ ^*b (^ >*W >^y- j)4^> -> :>y tj^o ^1 LAj 20 
HIND enhsn n^i'NJI 11* yl M w^j d^oyn -aio ^ 
Ji J-o^ u^t^ U** u^ 1 py ^ Q i P^w py 
U I J pjiyJI J^5 nnnn 1^331 ^1 U 5)l y^j x JyJl M 
py ai?ai pjnyi py iU* ^ L^^^.j ttjmrJI u^j ^ UJ 5o L 
Jjo 3)j J^lj ^ j^\ ^ J^ pJiy U 1 J j*lj oJj py u l II. jyiii lij ^ 25 
US^ Tnn IDVI nyoi J^s o^j <u1> ^ c^ii ^jJlj i]j ^^ ( ^\ 
ny n^ rsJ n^aai Jy^ * nsnon ntw dJi j^o Sli s-ju dU > 



1 np X. 2 N^ P; Dh cett. 3 }3* codd. 4 pnp Din P. 

8 1<3D DDK. 6 Perh. 



n ju*j ni^an pp TIC ny Jl~j s^-jJ }) JLjb ^y^d *5 JJI JLX 
no ny Jy^ * ^Upl yJ ^ <j^" ^Ji nnxJi !A Jl !+> 
pmn 'no iy &J Jts (jUI Jj3>l JoLJJ lyj-^ MU.tf' U^b U^jL. 

jjLC jJk e_ ftJlJ JJLJl Ju-aJ ^.^O Jj SJlLx-* ^ JJLJJ d^Ul lJuk 2 vW 

5 Uilj jirnn nino ^IOJT nnw JLoljJ J^u (jjJ\ 3 JLJl JLc ULSJ i5o!UI 

^ JjJLJI ljuj> ^J J (jljuo iJ^I JjL*. JLi ^jLs i_>)^il JW^^ -S- A*~ ^i j 



u 1 3 * 



^5* UJlj Ji JW^-> J*-^ ^ ^5** 



M.T*m . ..1 Ju^ Jyb sJl tj^J ill ^.^ .11 






13 .13 'or * 'njn ^o^n ny3B>3 a:n J^w &J>1 <^~ 311 UJLX, J^cl 

i 5 Jy-Tj^ 1 ,1 >n iiill ^ J^j 3) ^ fc*-! U^LJ t^UI ul ohy *rn >K -~JJJ 



TD> .1 'NII UJlii a l j^ J. nyia ^n ,.h< 5..JJ -.! J-^j jj. ""i 11 TI i ^nn 
v .in 'ma , w - L_ " 

'a uJUL* &.M ^-c J * sUa. y LJJ 1 t-^f^ nyia 



jj 3L.1 ^ l , a ; o u-J pv ^si pjnyi py Jy -^j 11 ^m onjno 



<i i 11 nm nnyi 2c 
' 21 B'np pivii niso enben D^K ipa my ny P IV nT>3 }'i3n' i n' i i 



nrani >3!^a mrtai anni 






25 i 

1U3 



1 "]^n codd. 2 Ins. P; om. cett. 3 Perh. Jjij jl i^5 3H. 4 Ins. D; 

om. cett. 



cJU.il 



l>Cr 



U 



Jpi firnJI ^ 



JL- 



JlJ (j 



Jls 



ram Wl a nyaj T ram 



IJUi A 



Jls dJlU 



^9 

JJLs 



J^Uj *J>-flJ Lo ,J 

d!UI 



U* u^-J u ! u-s 



JJL* 



5)1 5 



annx 10 



4J 



4J 



u 



JUj 



J J 



ill Jl -U-J1 



. A^. * 15 
* 



JJLJI u l 8..J s-^^IU t_^^s-? 20 



codd. 
JLob JLC t-^-a- 



2 pan BKP; 
5 JJD codd. 



s Perh. U. 



Perh. 



(1*1 

i r J-.J Jjl ^ J Jy/^1 >! Jl eUi luSj ^ L. eUi! v_^c U^ Jl 

16 -" 13 jkjl *la 3L, JLJls b oo lj Jls eA^ 

Dinni &Jy>j * dJ J^s U^ 

u lTL, jl dJij^-l ^^b7;> 3lj cs)J J-> J^> U> 11* ebl^^l ^yjo naon 

5 JLw Jy j-o j wl J>i (D^nn) JUs ^1 J^l ^y 2 -JI u-Lft&J a l J^- 

jl t,^ rP ny ny Jis * J 



iJ Jil [Jl Oil 



.n 

j aJl ULA^J eU& 



1 1 i^Jl.la. LJ * ft ' Ir* 1 >^-"- c 

JLXJ dJi 

rpji u 

_ / ~ I, . ii I. II Ml 

15 TP n I" 1 " 1 V| ' 1 3nin ^y^ /*j fcAJi Jy ^ u^^'j y^'j ^^H y\ 
Jr 



& J\ 
-g JJI ^ 

> xJ j *4-^ i-* ji, u i\ j^j JJwaJb *J 



jJl eUil *-. (Jj 100^ Ji J J-J b, ^MJ. JLJb ^ u l .xj 



1 Perh. ^59. 2 i>1p B K P i perh.^ }pJ\ ^ . 3 D codd. 4 Om. D P X; 

B ; text K - 5 ^m D x. 6 7 

etc. PX. 9 Ins. K; om. cett. 



-Jj!c *^aJ1 ^ ^^AJ ^ ^ JwJ ljukj i*il\ 

-*-j J^ ^'^j [*?.^ g u*^ - ^ c^ J^J ^>^^ ^-^ 

/*J>^i u^j f*-^/-- 1 ^^ft-tJ /*> *^^ <%fl "'Ni jV ^^J * 






w. 
*j py TK>n D^-II D^naJl ^ J^s ^su c; j rfr iSCJl Ij^ 2 ^1 Jj^J omn i .1 

jUa l*J ^jJl ^1 y-LJI (jjXi^J *4Ji 10 

j sJUl 

-^J Ji C*-o c) J 

mn 

11 *UA J-a.ftJl Ijuj, ^ ^j nay p^*w piy inyin 
^Jj ypin nnra i^np tftapDm Jyb JLJ JU ^ 15 
Z> JUi 



ftJLxJl , t -9 d-Xj ^v-\ i x^^ i"J 5"* 1 9^^ r*Hi ' S"*'/"*''! ^ L. ' i o-*- j i ji 

l-jij^-o l_jJLc U Jjq TVl ^3 D^HD ^ ^nnJI pnVl.T p yi^lH 11 . J xJJLi 1 J 1 



20 



Jj 

dJlU ^4^: JJI ki-^ U ^^Jj tj_jJJJI 

-il . ^ - ; j o c. 



> 



codd. 2 pit codd. 3 DnnBH* P X. 4 Perh. s^JaJL* or ^Jo^ju. 

5 *nm* X. 



irl 
i r J-aj eUj L> i-^Jic iijukj (j-JUJI ^ Lej DTVtn in JUol UU 



u-J; 



(%-AJ Uli* e 
5 ^ ^J^LLJ U dUi 

nion tb onyhn *a JjJL^^LJJ cjJ^^Ul Jl ^ ^Jic ^ 

J 



JJLxJI Jj JOj- eUi U j5o ^ t-^sr^ 1 j*-* L*lj JJLc Ul djl^J Jlc Jjo JJ^ ^ 

}) jo-o Q^y^nJl ^Uc 5o \ **.> 



JUI w ^j U ^ JjJLi J J *L>Jijl ^-o ^ U j o 



10 X 

^ ^JiSJil j^-jjJiy M ^1 u-^Jj s^Us JLC jl nay nmx 

^^Li: JL5 Jj lyfclk ^JU: jjj> j_^J Jjj J-ai)l lJufc ^ ^^^-J i^ 
J u lTJil JL^a- J yl* JUib j^JiJ t^JJl JimJI u^U Jl 

L. Jiff Kin nos 'ui njnoi J JU '1:1 niso Bn^tsi D^si'N Jy Jl 3 *U LJj 
i 5 yfcU* JLC j^aJI IJLA J5G $ T3K ns nnyi J-ajJI lju> ^x 

*. ... llj JJLxJI sXjLj U- eJLli u-^j s^U* JLC 'lil ' 0*311 



U 

JJI _u-<J U Liil lS JUr ctJDj ^^-J c jj lx l5^ li 



x j Jls Uj Uj J-^V^- Lsi^* ^^ cr" J 



*i> A.J j J 
*J\-*j> jl c_>\-i-J eyLo ^ Ji ^ .jjij ^ A-O ^^ejJLJ iJjjJI 



^* 



U nt^nn Ni D'trm Q*DB> n^na JJLC 



r .T av 

a> .T t _ s ^- *-^ L^* wp 11 N^ Q^DB' 'na ny JU (slJlii u^^ *U-JI ^ elite 
26 s-Jiej^ a l J_JJT?. J il ^^ dJi ^ U^i (-j^? Il4i eJJi J-Ji Ua j5Lj J-^ 



a^a B KX ; 3312 P. 2 BB^N P; ONB^N x ; BNB^N B K. 3 hp ^N P; 

cett. * p3piyD^1 X. 

S 2 



irA 



jJ Uilj -J^> v 1 J* ^ J - J}> 'l**s-5H Jlc oJjjJI dJS IP 

**-Us ^ 



xJ^s JjLo ^J JLs (^3^,1 ^ j-frSi ^-aJ ejlojJl dJi ^y u^ v_ ^s. 5 
dJi Ua.^ jjj l^^-jt,) 2 ^Jj Ujlj j^il J5 ^j-^JiJ u-^J il D^in^nO psn r.n'nc 

LL>| UJjGj ^,jj ^AJ p J^>^ ^ J> ^ i 1 ^V nivn a 

1^> lU-o LU,U (Sllj^ Dip" 1 

*j iny 



Io 



nan JyJ (j^Lyu. u >^ i i c^^ 1 u 1 P J^>^- c/^ ^ * n<lnnj 
LJ .x^-, JLs dJjJj iJjjJl (^x, ju I!* jj^^ wnpn maw w^ 
c; 5Ci nsy nDns ytj^o U^* Jy Jx, -uj-ii i^pn JU J 



njB3 1K"1 

JLJI^U.^ li^JLll ^ uyLo ^ cr * ^La Lo 4 u_i-j I!AJ t| i' i n 
iT^^ dJjj nisinJl UU dhy ptoi^ nia-*r6 J 

^3 Jlc, -5UI ^ iiilLi Jjo U Ji* y 

E*U ny d^ ixn ^ DTI^N yyann J-oJ ^ JLJI c ^ JU 
ui ai maty nenn pt? ^a^ mnw nanxi ynbaw in^a nxjp a nain n .ED 
'j dJi ^ AJ JJI 
g aJl JU Lo 

^9 4-;^ic Lc^ dJJJiJ dUlliJ 

^yT nn^y IDK nixio orwy puatynn na^ D.TJQ!? 



K p ; awnaN cett. 2 oniya P x. 3 'ip codd. 4 

only B ; ^ HND }D }N only K P X. 5 }y i?Np N3 B K ; *fi 'pa P X. 



A ^ > 



n . ... \\ A 1^* XJL+J) 

- 



10 nrno 



nix ny nn\m 
px Jl jjb 



JyUI u 



.m 'or 



15 

.a.n"T ^ 1X3 3E1 JU w 
.-i '131 eXU c.*^ J 



dlli 



JUi eJlJjJLs 'Dy KBn >3 iniD* 31H3 






JyJI J -iw U 

> ,jl ^ 
eUi JjJ } 

o U i5" 



25 



n 1 ? .3 'p 



JI -. 



U J 



PX. 



4 133D B X. 
[II. 3-] 



VA.J ^ 

r 4 r j I -^ JO> * 

Lu* ijLo jo,\ ^ 



rfa "Ui <)J J 



n nano 



- b - J 1 



naD3 



1X3 
JJI eyb 



1BD3 



il Jlc 1SD3 31H3 



D3O 



j aJi 






P onlyj om. cett. 



tri 



j cr ^ ,T* px vnmm oay 

-Jij^j JL> ^-o yijSo Lo ^Sj pavn ]!? ^ 



9 nnn 



M- 5 ** (^ 



py ^\$ jj^ icy m:n s jp nym J^ Ji ^JLJ NMH nyai d^s 
* * 2 kLaJ^ll ^ dJj ^cj xn 11 JjJL> ^ a ioy Jy ^ py 

U Lo ^glc dJLJ.1 ^jlkJ Uji.Xa.1 ^ ?- . ,.t, 1 SJ^Sjj * t_LaJj j-^i-. ^jJJ 3 !- 10 

' 'wi prnno nnx pxi o JjjJ! 

j\ !:&& Li^j D3"l^ JU J,Sj 

JU o nnv ny nnwi Jy ^ 

J iwl -> J^J jj^-Jj H^SH 1H ^ 

jSj .Jl*-M ^ ^^J- J-* ^ ^^"J r*-* _}^ LAr" J^ ^ 3^ *~--^* > J^ $ 15 
JU-e (^jJl pJ^aU A^S^li Lj^-Cj J-JL^o L^Ia. c-JUs .L^Li . Uj Jjj 

5i dJX5j li^j (siL. L-i) N^JH y^s. i^ 
innai Jj X 1J1 Nah NVI^ m^ onn 



nmn ^a S 3 JUj 'wi nnyn N^D ^ ^L*^* Jy^lkc cL^. anya iy Jl 

i*-Jl ^ ^^ J-c t^i JAJ JyJI pLjj vna 

l 25 



Perh. JJb J.. 2 Perh. add ^JL-. s Om. B K Kit. HDJJ Kit. 



iro 



o!c> jLo f^j^i 



JJLff 



Fojf^ij e)L m ^ j^j. j 1DVn 



W yj . 
jJb 



ni^ixn IT 



SJL^J 



10 

.v 'r 



i JU J 
jjijl ^3o jjj jioy ^n 

Jicb ^jljJlJI SJUfc ^.pC" J JO 

lj ^l--o ilj elL> ^ JU. l^J 

iioi? ino 'in 2x10 *ma 13 nir nsio px 



0*31^3 



j 

l dUi 



i 



^ f \S\ D3!lh J * 



a. 



ps 



lils Juo L, 



il j J-ai s^iJI 

.-...:,., Ui 



D^I onnnh 
,.v .:. -c 3 ^ 



* ilaJl UJj JVX3 



^LJl Jl ^ 
^* V-* f^ 

> Jts U 



U JJLC w 



&DI 



UU 



*4^-J ( 



x. 3 rnysn* x. 



codd. 



in * 



pas 



JU_> ciy 5L> u l UU JJU 
fo dJi 



pas 



jJ 



Jpl dill yb t* jJl J xi5J1 J D-IBI 

ixjp 5CL p-^j j.uXL.311 uyj-. Joo awn "jtaj pasn Jls Ujlj 

^jlS^ jis jiasn ^D 3Jin ii? Jyb ^L^j ninn j?3ia6 ynni Jyif l*- 
pasn ^o -j JjJb cr -^J ^ pas Ul^ 3Ji Ul ^ 
>. Jl s-.^. a l *x> 

3J3 ^ pBSn H^n ^5Ol dJLo y 

^!?D a l i_xj ^on iJisn^ n^yi Jj-i^Si *Iiiil Jl^^ij icy n^n 11 Jls 
^^j -JI pasn 1^0 tfyy nyn^i JU dJji^ 33jn ^ jj* ^^Jj ^U 
pasn I^D (j-uJ u l l- J^M u_L^.UJl -^Jl Jx &^s-?.j *-Jl (sJ^? pasn n^n ^jb 10 
s^ U^..;* Ujl ^^Ijj J nm nvjNai o^iani nann JLs J > I5C5i elL. 
^ aaan i^ -jrfj Q^tnam aann ^1^ pasJl dl* ^jl ^ ^iilj a^sjnani 2213 

dJi U l5d 1N21 JJu Jj N21 JLsj * d^2 n^D D^ JU dLli ^ nV3N2 ^srJ^ 13 -13 '-ma 

Jdll ^ Jyu LiXj aan ^01 pasn -J!?D ^1 l*^. j.^JCLi.1 JLc 
^1 ^-> Jj5 ^ dJi jj*j IT5CJ p JLob Jy ^^ U^jl jJL*j pJj -JUi 15 
;vs3 nai^ iypn j^yi Jj-oj iilj j& wl dJi^ ^ JI^LJ ^ Jl^j Jy ^^ 
nonta iB>np o^oa nxr INIP eJbJlj (^bJl p^sa "iai^ iypn) ^^U 
nw Jy j^_j J^aJl HA ^jjf^\ pasJl dJLo li* Jj; ^lilij ^^LL^S^. J^ jyi. 
* 213 ,JLC JyLo oJljJIj dJi ^50 c_a-p dJ - ; JL> li^Aj D2 1| !5yo PTHN 'iiasn 3 .2 
jJ iavJI A 



. 



dJi ^JLatJ *4^3 Jji5j slxJj -oljJ ^JA-:jj ilxij ^JLC! jJuJl 

^-J US Ij^LS JjL) Jl yy^Jj 8-oljJ cr 1^*3 JJ I CfjJI p 



Ac! 
l ^ 

dJi JJ>1 



FjD2 



.xLJI 

j pasno v*?y nyn^i U^J*' 



2HT1 25 



12JJ1 



wxo*o o>4Js/o (> sx ^xj *>**-? ajuX> 






JO.L^b !) 

UJL eUJil Ha JLjl *LJij| 
. 



L. Jie L5 ~] <^^J ^ l=>1j 333 Jl dlL, i_^U. m*yr pp> 

o ^ JLJ J 



3Dt?D3i nw3 Jy-T sl^bj j,b jJb ^AJ i->y> vA 

pftl 333H I^D (e^-cl ^.^XLXI iv^>J^*> /*J*M iJl*5l , t ft.v.')\ li\J * 

.BI paxn i?n ^ JUj IDJ 

* 5 ^^ ^j- i) * A * " ^ J$ &~^ **-^ *-* ^^"^ ^^ uxj^j (_5\^ ^*-^ ^^ L5* 

^l LiijLx5.3 * A T J ,JL) A3 * d-*. 

jr^ j*^- ^y-s j 

^D ,J JUU * 



* * * 
psvn ^o J ^ 



I ^ 

dLL. ^j ^JUJI (glL. Jj5)l dULlU ^jj JLJb r L 
dLL. 



codd. 2 Gloss in X "0311 D^yt^H ">y^. 3 Perh. add 

4 H^N codd. 



>>iO JUx. f^j*^ * irr 

S S-J1 



npjn JU ^50 u l Ulj two n^npcm 1133 HIT -vs* -IPN sJ^iSjuJ r<i 
*iiJ jjl^i T03 nan* n^ -j JUj *4^ J^*j ^1 ^ J Q^ 

j> Jy^ jo.l^JU u b 

u 
[U] f L^l HIS ^Tij *^i.^l t^J ^j >Xa-l 



cLksi ^xj eJUM Dom J-S |JJLJI u& b 



Jj"! ^y 1 bjul ^-o jJLc t_il5 tsllllj ^jJ\ ^ ]>-/s--^ (J/^lj J^ 3 



'OS u--4A-a ^.XoXx-* (j-UJI U 15 ^-^ ^J a-ft.) SJ'Lil JL]I 

^9 Ji.^ ^ wl j& U^jtj^i, ^ JJ1 L-cpl (^jJlj 3" liy * 

UU fUBfobi dm^i nai Ji/-.l 511 , US 



XxJ o-wJj 8^1 jju; XJ !i.D\ ki**' ^^ u l ^1 X ; ^l ^JLi ^ J_j!J. 

I dJL. 







1 "D X ; |D cett. 2 HBWn* K D. 

Line 8. 



in 



J-oi dJ^Ul 1 ^ 

r"> -li nitah JjS JAJ U-4-^5o 

*_>\ jJlil ^ Jju Jj vninx iniy 
n^ pboi ..juJ U ^ sJy a-^> cr ^Ls^Li 
5 jJlil JUj xoo JJb 



U-J1 e 
JU> j 
JLs U 
onyo 



ua 



w. jo^ D^J nnn 

(^jJl ^-yil J.i)V...>j U^.jL^-J Jj iL 

15 ^JI v^ tfjJI cu-Jl u 



dim 



iyi J-J vnnx n 



JU 



u> 5o a l Ul 



n-ryo 



Jls *4-j^ onyo 



Jl 



J 



35 nvron 



nnwnai 



anra 



X. a JLc 1. II Jl om. PX. s Ponly; cett. DOX^X; perh. 
Om. K. B Perh. *j+*^ i^. 

R 2 



* *-<l om. X. 



ir. 
' j/ 5 ' ' 

u dJiS 

1-1 



,J 



* ^ub ) jU 5 



rv 



JU tfjs jox. ^-.b dill 2 Jl [j 

<UJJI> [U/i] ^1 -b.il ^^Jl *J^ ^i ^y 3 x^l^i Jl JU^.> 



^laJ JJ5 yjill * ^J^X-^. ^^JjiJI ,U lil JJa^Jj ^JJiil s-^sri ^jJl Q^jmtJl '5 
JU3 JLJ1 J**. ^Sj y,^ j t^1pJI J-oJ^-J ^j j.jil ^ slxJb U ^Ji 

S b> s_-ij I!AJ Uima nt?jn Jj\ 

^*l ^j! jjfc. ilibj-Jl 



20 

-OT D^N i?N by^ 



vnnx imyn> N IE^N m o^o nnyo m o-^s pa v 

^N ^x iyi J^s jJLil jj* ^1 iLJl > 1 ^ r 



x. 2 D x. s 1312 codd. 4 -IDS- P x. 6 N^K 'ip3 
x. 



in 



1 1 



U-5 dJi c; JLj Jj nry o^anai dJi .x*j Jls mnbi aim ibpaai Jls 

J -M Jbu D1 ^1 *ULJ1 



5 D 



>uij 



.12 '? ^ojLj JJI y\ u jc. u l _jJ!*J 'v by o^an 133 



mra 



., 
10 



2o.> 
*A>X-"J U1 ^1 'iai i^aai Jy ^ ^.^^JLtil cLjo J^jo U i 

J 



15 jjj < Liol 1-*^ *^Jl v_i!xj DaB^Jb. J^-*J U 



a l ^ lit* 
Jj sill ^jlSlil ej^fl-J (jJ^i-lj i_9. ..... Ib 

5 sill ^.^.j J jj*. LUJJ a o y uj^j-^ ^ r* 1 ^. *- 6 *-^" 

r 2* S 

O l * ^^b-^-o UXiA o X^J j US 



j^\ uU i^aji jirn voyrb cJZI x.5LJ 3 ^ Jy ^JaJ ^ 

/ W ^^ .x^ 

|^JU JjJj LL^jLjt-e JLx> l^^sri J jj-a. j-lj ^J ^U jJ i^ 
c^^J il e)L-Jl J dlli J^JtJ * b^ J^JL^wa LjLJLa. 



25 J 'iai ni3n* ^ kUJl exWI >! ^bu. ^.?.;...^ nna DH3 Piinv JLs 



1 ji>D" x. 2 onn DX. 8 ftiNDn DK. 

[II. 3.] R 



* L) V^'*^ >** 



*ij 



*yntr\iy\ 
by nyn Jpl ^ 



i?y 



Jl *.* 



ji i4J_j4a.jj 



i" 1 '" 1 *jnv *A 



dLJl 



.y Jl >r ^) wjn 

* .^ 

j^S -JLc l^aJb J JL, J J 

minJlj 



o^jjnn J*s 'p 'a 
j; mx 



, 

f ft " ^ nan^ai 20 
oyn JU jl Jiclj 
ji ^_ 



,jj_-, 



UJl I! 



*J L5JJ1 



Jl 



5J 



* sJoo (jj 25 



1 DnDVPBK. 2 DH3NPX. 3 Perh. ^jJj 

graph P X. 5 'ipl codd. 



4 Om. till end of para- 



1 1 
r. 



JLC 



prnJl 



Isr? ii ^^ij 111 

l TDDfl J 



1iOO1 



. its nan I 
rt .' NO ~ 






a .na 



25 



il 



JL*M 



-^ /<I3<I P* 1 



j s_j\ Ji* II* 
!j^4 

eJJi ^-o L. 



nyon cnpon Mm 



j JLJJ Tonn 



J^J JJL. jA) *U 



- *L^1 ^ pmJI 



.Xi Jjj Jcxl S- 

1D1NJl Ijj TUX 



Ijol 



J.5 sJl 



U t_3* 



ri 



J ^j *J 



LS* 
lj man txbv 



O t 



Dnt 



X. 2 Om. X. 



u. Jl 



JlS J * 



XA ^j Jl y .*. > iLL c?- 5 ^- 6 ^ t^/^ 
*ny ^3 jj&Xl ji^-UJI ^ JU wl taJJ 



JU /( iai iro njn .liJ U ^ JU> 



D JLc Jl y > .?. > u- 



^ a : * > c?^ ik^u i!L. Jie 



ln 



23J.J1 dlLo 



l5 x j ^l\.l ellii 11* u l j^i 



Uj 



.Jl 



U 



diL, 



10 



iy njjn 11 p nyni a^j 



15 



12 



^LJl JLC c_i 

tsnp nnn [uty] ^>y oyn 

J *liil 



*<ttuitti C0( i<i. ( as frequently; cp. FLEISCHER, Kl. Schr. i. 337). 2 Ora. P X. 

Line 21. ULLc. 



I ro 



1 1 
fv 



*A 



tsUJJ 



AJLP 



mno i 



^1 [5 

*^15 u l 



Tina 



r 1 



15 



* iuJ 



^IHK |H^ Ji* 

Jl ^^j nhm 
j * n^vn tfh JUi dLlJJLi JjiLi* ^- 

j^. 3 jjj^s* ^^ASjj u ! Jl 



i! Jl A^J 



25 j^ ^3 y -o -i 

J-jj r --J iij 



J^ 

* 



n<i:jan 



r 5 



JuJb 1HN JH ^jl LJLS 

sill ^ uy.^5. 1 (^ 
Jj JU. ^ % 



Jl 



* aaan 



P; 



only B D K X; 



only P. 



DWJJl JyJ 2 s^JLc jlj jw^l ^ 



JLJ dJj jj>. 



ji uj^ 4 [uj^.] 15^*2 y">^ -533^ 



i! u l iju-.-rf nnx \rbv C-j 




B. 2 Perh. 

(only) B K. 



Perh. 



Line 16. 



* pD* X; pDtf P; 



Bnpm 
Jj 

"33 



nnn 



15 



b< j\ J-J nna YM Djn 
nna T>j3 ^ 

ins 



mnn 



j J 

-iJLiJb. ( jJb yl 

jib ^ iUa^ UlS V.4\JL. 

j (^ u> nn Jy * -on 11 

" 



nnnnnn 



*) JojtJ. 



S.jt.9 x' . ^ .*. .. 



* 



lij ntaa ai j.lsj U ^ JU 



oni> enani ^i nn Jls o 

u ljJiJ! ^j lilj * ^j 

enani ^K'I nn Jls 



* 



Q 2 



^ 

XL. 



133 



% 



J J lil 



UU ntto mn U 



.^ 

Jl .:Jb u 



Jj 



2^Jt-o ^jU ,^-oj L-.^JIj 



J. dliil 



II* ^1 AjU^ L5 J 



JJk J-jo ^1 
J K^-^J f-^ 



\ ^ 



Juo J_j 



J jl SJ il^l 133 ^y JlS li\ 



l *U1J1 



Yin 



o ^^* we rtr*l u> "> s-il istc. 



M 



re 20 



. ^ . 

L /*.Ji3 iJ 



5 dJLo JS^I ^* nraa Jls 



j 



ljJLe J 



J 



nijnn 



^y /i U ^JL-j ptnJl 
> nwn paoi prnJl ^-aj 



U 



25 



pnan 



oodd. 



in 



OL> w 



L six*j 



<*f *-^ 



L.J ^ 



* X i3i noy 



eUi 



UXI 



L. J 

pexn 1^0 j-^fi UU inyo i^y Jl ]^ u j 
pvp n^B'm iJy-S" psvn ^^o ^ aaan n^o ^^ J^ 
i 5 JA^e Jl L, A^J j^jo main 'nb Jls ^ A pexJl dJu 

JjL> J yil\ CA-J J>/*1 <JJJ1 333H ^O a \ tsJJij 333H 

1 juk Uli pavn n^ ^^o J-^ U J^: psvn -jte 1^ L. 



all. 



insnn ^na JU eLJlli u. awn 



J 



L. 



U> 

n:3n 
vpJI 11 insnn 



U3lj pevn n^D 

Jl s^ Jli 

l aaan DJ 



1C i ili 



j 

tS^ll oJLfl'K* 8-JlC OJlj * 

JLc pBVJI slU 



pavn 



1 Perh. o^b. 2 ^ ora. X ; D1D1D, D^3p codd. 
cett. 333 Jl and pavJI transposed in D X. 

[n. 3.] Q 



dLL. 

**** 

<)Ju 



US ii^, 



mnB codd. 4 



ir. 



La *5UI 



La^U 



pp 



I>B 



.-sx^* 



10 



Lo 



b Jl 



pavJl dUL U 1 1-^*3 > 

3l J-J 

'an r o b 



eii? ^ U jo* pavn no 




aaan 



aaan 



nyi Jls *J 

pavn 
aaan 



L&A *^A lyub 5U 
^ pavn Jl 



n 



333" 



nojn 



. 



15 



L. 

32: Jl dLL> jjljJb ^ -c|jJ x>| cu* 
exo jJu i^Lj U^5JL.j J^-o jJb 

j pavn -jte ^X^JLJ 20 
pwa 



iv 



sUU Jxb x^Jb pavJI dUu a l 



Perh. 



->. 



15 



(5JJI 



20 u. 



ir 



IJl 



CSIUI }1QVJI CSIJU l 



dUL? ^ ijl ^j ( ** r i 0*3^ Q'nyn 
ai Jj5j * psvJl dJu Jjjj ^,LS S 



JjjLi bj 



d^Ml Jl w ^li.1 
^; ^ aJ\ JaJb 

i 17^321 JUi olJj 



I^L, ^31 elLJi 

3 idJl ^-/J u l 

upCu\ M;U 



>> A ' * > ^/- t^ 

Ii! ! *Lsiil i 
* juo Lo 

C5 lc t/yii'jt o^A 



jj-UJI ^ JU 
ij naaJI dJL. JU. 



s L. 



1 FTP px ; |in> K ; pT BD. 2 n?n D K. s D?ID B K ; p-ia PX. 

4 nyn } B. 5 KM Q(?) ; Noai BPKX. 6 D^WXH KX. 7 Perh. ix-. 



v*'C> Jx 



I |A 



If 



JJ1 



dl. 



Jj(l tfjpl 333 Jl dLLo j.,1 yjb. jj 

3 3J3J\ elL ^jU <j?pj *J 

*j 



\) Jj J-:! o^j f \pt\ LJO 



(SlL 
JJb Jj nan 1 " 



dllil 



JU. ^ 



dJi 
u L* 



b-o\ U 



J..3I 
J e 



o J 



j-,^i Jj 



l dJj 



ten JU J 



33JH D U 1 t^ ULs 333H iiiXo Jl ^ 

nryo ny man 11 ! ut^i JU dUlLs XL. AJLJXO Jl 

^D cy Jls J icy nnbi ^^ * &J1 -^/ 



15 



*]?D JL. .XJ dJj .J^JotJ 333J1 dLLJ yjj B.k j 

^ro ^^^ aajn i?n ^JjJ^j pasn ^ ijl c*JJl 



..JLJU ny 



yAJi ^ JU 

iJbjlj iijLo JJ1J *J UJO ^^ ^lir 1 -?. J5JI Jj 



jL* 1 ^ \y*~^ \j * >" ,y *^/* < 
* dJAI 



Jr* 2 ^ 



x. 



Line 3. l|^S. 4. LLot^j. 10. 

18. IJ-aJ. 21. UU. 25. 



n. IjJbetc. 1 7 . ^X*c etc. 



lii ()> 333H J ^^ J 
rpentP 1MO *Jj3 (jjj * 133 sJjiS u&t ^y 2 ell* [dJjLi] U 



5 pavn n Jl 

li-Jl ;*. I Jj gj 



o * 

inx DJ 



Ui .ll\l tSl 



33 JH IDJ iclkJI Jjl* Jl JU^j elJi J^ 

15 



JU. ^J JL& i> ^^ ^jU.j^jL- *-. ^b^o^ jj>l a l juxj ill ttLJjuj pavn 



3.M3'iow IK DV DN 1 Jy J-i-. paxJI ttJLLo o^-. J^o ^ ^^Lo j^j njr Q3B> 

c^^j J ^> pasJI diloj ^j+> Jpl 333 Jl elL. &jl5^ ^ ^^LO ij 

20 * OJjn I^DJ LfrU> u JJ3 cyj^sJ liJI 333J1 dJU iU* |1BVJI elUL* 



>* 
Xi^csv^o ^^ <^J!s\X^ ( jb^4 ^ysv^* ( 

x/o 



jhl codd. 2 Ins. DP only. s Perh. c ^c. 4 Perh. *bl. 

Line 6. j^l . 8. LJJ. 14. U.-ot-. 19. ll. 20. 



M 



pavn 



^.^JL^ l^LJ ^ ^^ju, j^i Jj 

1^0 J-^l elli jl.l ^ aaan n^-> pasn 

J AJL-^JLC ^JLjl Shells! ^jl^.JJ^lS Jt* jjX-J 

nan n^N b Jy JJL. u^J ^a&U-.-^ u. j^j nann* 

dJj jju^L^J iw na dnvD nn Jju^L^ ^^. j> 
U \S U ^ pj^ J.L.J ^^ ^.,1 SJL-O _jLkj j>. .x^j on^D 

-^ ^^ *^^ C^*i5 J^Wf^* ^^-o ^^^ <^U-o ^0 <r sr j *' ^.Jlls La 

10 )U.x, w^i L. Jl pssn 1^0 u.*^-^ JLJ u LJji)l x.*j psvn 1^0 ^ 
psvn -jta pljj yUJ aaan ii>D^5C-jJ ^ JL* aaan $& J~A u^L^. 

^ ynrJl yl Juilj ynrn na nvyn 
MM from 



oil U 



(-* 



JU> ^> ^ 



/X~- C ^ U^y^ 






*JJ>* 






10 



15 



OJ! U j5o jl jiavn I^D 
npmoi J * Jl5Co 



* DTIJD npnnci JU csUiu 

> v 



25 



DKX. 2 JND1 codd. 3 pi? DP; |^ cett. * Om. PX. 



I I J^aj eyl^a. ^ 4*. Jolj J$JJ.b ^1 jjlC ixJUil Jjil Jlb-Ai i^.Lio ik>L*it. ^j-J 



P<5 



* .xj 

5 AJt^l *-a Jjo lJu Juo j U LJjJl uyl^j. xl J 



J 






t. 

U s-il 



. 

y^an onna 



el) jjj i.^* p a ; . > ^s^ JL 
15 VJ^D. jWb.1 t^ 1 Li*^. ^ jiavn -ftp, aan li'OySij v U50l 



U 



nn DO Jyj fpavn o JLC (jj aaan i a j. Jo/. 



1 rVS codd. * pyDni B; cf. p. 11, 11.4. 3 Perh. add^Ji. 
|X }D B; om. }D cett.; perh. ^y B 'VVI P; Vfifl C; ''jy 1 cett. 

P 2 



"* 



run 



Jl3 l*i U-*-H ^' 

nt^y nx irnKim Jls 

Jl L* -*_,J (j 



y \ 



n^atsn nao 

,^-ft .U 



CiUi 



firnJI 



pp JWlJl 



1133 



* elUl 



l y 8 li/i L 

no 11 raao 



ns 



csLUi 



'wi *nnai a.r 



J 11 



.j 







15 



pa noaa pylw n^m 
j JU US^JUJI oU* *j 



o Mdes. 






inia^o nawi 



1 Om. M. 2 Ins. C only. 3 

M. 4 Om. (apparently) M. 5 n33N C K PQX. 

7 Ins. C only. 8 Om. M. 9 C only ; ULJ1 cett. 



1133 l Heb. 



nr 



01 i^J ill oJli. X^x*- . .....::J1 sJ 1 bis 

lib 2 UUi.l 



* 
| 3 J 
*j i 



j 

i JU 



JJ def - 

ivi inc. ^_ 

4 . 

.ap "?nn 



ii iU-o CJAJ JL JL i_^5 &3l ijjjti DTK nN"1)03 .XsJjJI ^J J^Jb J-a-aJI ljuk .J 

^^ 

L* u-~~a. SJjJuS* Lfc, Jjj ^W*^ ic* **A* IXftj ^--JJl CiJiLVl ,j-e J-AJ^J P/^i 

^ JOI ^ d^dl^ d^i\ ^U UJ * Uy.l vy^ ^1 ^ 3)1 UJ jJUJ 
.a 1 ? 'tra ^- -A! ^ c ^Ci JJ JLJ1 uU iiJU U ;> ^ ^.jlS^ ^jlj 'MI K^I JU 

15 j^> y,! *J JJI ^ "c 

.A 'i * 



: ^ U ^IAJ U 

'wi pinch ncy JJAJ * a l5Cil \jj> ^ JyJI II* J^ ^-^J J 7 ^53 



* dJi wUj diUI lx 

Li>j ^yb 1 jyb (vyl>U:> 



1 Om. M. 2 r liL. M. s H3D 13 p3 pB> HO pB> H3N C ; using this 



4 LjLa-i. M. 



we may rewrite the whole passage thus: ^jl*. u a-a=~ < 

t..'.-jOt-> j-fc (J^J 01 (_fa^*^ ^ CiUi (jt Jl^ t>^>_) 

5 sJi^Jl M. 6 ^Jl M. 7 . . . 5l> ^ 0- J-jJl 11* 

(S . . dJ j M ; }N3^s Nin IB hp^N Kin ^oru jon^ D^ Heb. (^om Q ; Sn^ B K ; 

tafP P X ; ta"IJ C). 8 M corruptly : s^U) Jlc Jyb d^l lij-ft ieLJlj ; for 

itLJlj Heb. have 0^U- 

Line 13. lib.!. 

[ii. 3-] r 



lr 



dJi 






j u l Lois 1 



L 

* dJi ^ Jj cLjill iiJLJl eA.U."^l dJi 

^- i i 

* dJ-i J^C ^]) 7 Uj ^ . ft a^Jl J.^-c^' ^yjJl JjLlJ 6 ^1 

;G J 

v> 



i L-y-J 



JJljUj sJJI ^JLc jj-lj JJI -yj JjUJI 



dU ijj5o ,jl c-^sr*- 
L. UU * J^ 

Jj,;>Jb ^J^jl! ^^J^ 3 J**Jl e*^Li UiU 11 5 



XXI L^*J .SjiJ x^o\yj *3 
.jL XaLiJi LJ a 

Lo UU * 



>Lxi 



di 
. ^.b > XsJ ^. * , ... 3 

,1-dl 



(j\j jLc irU-ol ,Ldl ^^ 
>.-%^) Ui 



dJi 



i- .-%^) (-/: (J J- LT* l*- x- a ; J. 

iSui >{JjJ j>.j 31s lj^Li.1 ^ Ijji ^U lilj JW^^ dJjSj Jjl) *^ 
lJ .jJb ^1 (^^^jJl jjl. - ^ )-*-& i-a-Jl i-^Ls.- 5 - djJJ 3) 3l [^-i' 20 
sJ ^.^Xj ^1 "-r^j J^> &.^a.i | i^Jjusri il *-~4fj * * 
*UJI s^JLc ^sr^ l^Ls* dJdl yjl^^li *ULJ1 s^Ji* 

i ^ u li 



M 



l^ Uil wl 



JUi ..jU * 



1 Om. X. 
codd. 'sbx codd. 
8 Perh. ^j. 9 ff 

Heb. 



codd. 3 pB> B K ; pNI C D P Q X. 

C). 6 Om. C D P Q X ; hwiV B. 7 

X. 10 v Lk* M. u Om. M. 1 

l M. 



B D K. 
j M ; 



111 

b> ^ 
^ p> 



Jb,bs* 



- 
3K1 sJi * Xo 




15 



Mdef. 



J-JbirS- u \ s^J i-^l-J JjjJI 
j, a " [3 > oJj 15 lil iJ^ Jj t- 



kii 



J.U1 



^ s -" i< /* "* I 



AJ JJI 



JLc (slJi 7 J.W-...1 JJ 

\jyd\ ^ \j+ iifi 
.X.:*J Jl*Jl |J O bjlj sill Jot-aj JJl^J^S 3 ^ JjS 



Heb. 2 ^ M. 

codd. 7 -]H } D K X ; 

K P x ; text K. 



M B. 



B C P Q. 



b. Le'vJ 



M. 6 Ix^bo M. 

8 pj B C ; 



L. NjJ ^JO S-JI ; 1 licMl J-rt- JLC. JjJLlI lift JUj > s_Jbl3r4 ^ ' v 

ttaru JUj * "pcy !?y nojn t^^ U^UJLs 
nn>v n^y ttani ^ n^ni 



* 



-J 5 

*j J d^jlj IJL. L5 ij nnyo 

JixJl J JJ^J PIDB'J LJ u^l oJUki j^5 U^ JJLc jj^j Jj u. 2 ^U jl n .12 



' A 






J CU>yi ^ (UiJ JLc giJ 51 U*-oj yJI diUl jJfc N^n M J JJLaJI 

^j3 -5o fL+~, LJLj dJ JjSl L. 



>. O^yO,, IjU g> 

JyJl ^ J *!& U 

- ieLJlj oJLa. ^giJt* c?^ dLxjp: Jj J JUj 



1 Jy M. a JjJb M. 3 Ins. B only. * 

M B (D^1 for h); text D K P X. 5 Om. M. 6 nHH^N B K X ; yjLi 

M C P. 7 For ^Lli, (apparently) M. 8 Om. M. 



>o t^^uhfi* <>. ^y^- (t 



I . J-oj Ij^Jfc* t*O t!>>vu^ tV^-U / Pi<_V=- (-Ml* LJUU'J^ AX* tMwO, ir 

i . > -^ J 
^o^ , i'.^\i .* 



DIS ncJ fcs^l**^* p^j JJi ^ 

fctftj US J JUj * 'lai nns nj^3 'JNI ju-Aj ,/ iV*^^ ^ <y *-Jl ^-U^ L 



u L. ^ eki ^jJI }1tnJl HA o \ ( _ 5 ^o 'U1 my '3 Jyj * 

lju* Jl 

I JlS J 
15 * iLal JX.XJ Jj u-^sP' Jj JjJ ^ pliu L JL* J-JsUri 6 ip J JH-J J j| 



i? 

i*l JJ oJi* 

ii ^.f i^^xxucOi. L-c 



lv 



Slf J^* 



i - 11 Ail u. dill j J>^*j 'til 



1 njy C M X. 2 s^l^ 8 M ; nrODJOD P. s Om. M. 4 ^a^DiDl Heb. 
6 Om. M. ' ^ll Mj .TJDOD B; nnaOlOO ^y C K P X. 7 c^s^ M. 

M. 9 N-D bis P. 



* jaa*. <*2>*3 



Jj )U*AJ (jU (jJLs^ p 1U-J ^.^0 Jj 

l olLuxl! J, b. <JU>lo b. 



o*J-* C-AIoasJ! )< 



U. K-aa jJk -o jta- jfcX. ^L.) IO 

e^U JT, > ... > 



ir 



su A -, 

* i^xiarL (_ x x\ J uO e>^> 15 
jjl sill JJLC eUU. ocw^aj jj> u ^5Cj a l (.jLi 1 y ^^ NTn i?N J^s 

JLs:! Jj X-O.L-1 ill) AJtjjJI SJJi ^ dJ ^g-La JLSJ (JL-OJ CUJlj l_jUall d*U- 

JJ 6 j^AjJb uyljuXJ.l p^J JJI ^ U U V 1^AI 

ftj jjl ij JLJ1 J-o Lojl ulSsJl Jic Jjo nnn iyB>j Jyj isUll J^l ^ 

o L 20 



all. 9 H> SJ1B31 B. s s5 IX*. C M (ljui and []jo lost); 

^D ^ T^N Kin K; ^O^N T^N 8Hn X. 4 Om. CM. 6 Ora. MCDKX; 

ins. B. jji M. 7 Om. M. 



^e *. . > *J Jjti j^C * > ... > lUj- 

jui iip^o ijjljui. vLJ KUJj U^LJ jj^j HA JS pen ip3 Jls 
\-S ^U ^ s'U*. 3 w^l dUij k-^Jl (ii)^Ju 

* 



i 



Uilj kiJI JLC d^il >> (J Jl jJLcl 
o^ iyoo iw J-AJ1 y^l ^ JU U 
^Jojj A jjfc^JajLj ^y isjt* u l^Jl Jic dJi JJJ 'w D^JNm JU j * le^J 



^. l^ju ^Ij 

N? Jl5 J^ ^,^-aJl !v^^ ^J l ^iJ- a -'^ |> '** M> * s-i?-* J>* J^^ c^ 
> ]^Jt^-i LX *4-^5Jj 7 lyOB' N^ JJb 
)o J ^^r^J -- l^*-/* ry *^-* u 
.3 mot? NTI Jls Ui Juo ^1 ^-5^4-5 > ^-j s'J^, (4-^ CJut^j U1 uy 

1 6 * lyiri oyn 



OU> j p*iaj <> <^&>* (^cvsw* c>AXp> > 

< iJl* Q)>uA7w \^o j^juJt< .J! ("5^ oJ-l*J>\ ,-3*.* 
Lil OyJL> JlS J Xl >31 ^N^n 'JN WKni jJJi^Il J^-UJI ^ JUi jJ 



u. 
nini 



gs 



1 ow. in M. 2 nn^o moBnD c K x. s 5 UJ . . . M (ilj ?). 4 ^^^^1 M ; 

^N Heb. 5 ^ om. M. 6 NO^N C M X. 7 DH^h K ; ^ M ; 

cett. 8 Om. M. 9 Jj M (in the previous line, where the scribe had 

commenced by mistake, jjij); Ipl Heb. 10 i_3^U Jy^ M only. n ,U^1 M. 

O 2 



iul l:->. U j *-oLJ i-lkJI ^AJ JuO O sJl 



*-o 

ljufc aJVloJ lLa.jJ1 ki lSjLu l^iwl _J!CjJl VJbJI 



djus.ll ^ ^ (J mnJ! ^ ul 

"i ^jU IdAj 



,UI 



cui JjU 

!.ji=fc.4 



* T31ND ann 

a.. i 



C. 

>*^o (Jj\^> s^o^Tcy*^)* 

J ^ L*J J^/^a- ISliil H* u~J U^ r*^ 3 " U^ l -T*^ i M 

^LJl I_AA*> ]J JJ Jj j^JajJl JJl^ll^lajdl ljufc / JaJU ^.^j Jj u 16 

P^O Jj dJi ^XU^*. L^S sJiJ- (_^jj| ljuj, ^o 
s-Jl 



1 Perh. jjlxj. 2 Ins. D only. 

r ^N ^N B. * n^i PX; nyDii DK. 6 TsiN an? B. 

om. C K P X (ins. M). 7 ^ om. M. 8 u l M. 9 ^HD C ; ^ cett. 

10 M. 



>Oc> Jt 

I . J-aJ Jj^l U-oU 2 sJl ^jJ JLLJ pj-aJI ^ JjJLJl ^JL) X5j rv63KJl eAl^-^. 1 cr * 

kjll A~JI .x^l pj-JI u l JUi '-m n^N pawn ovn p *a e)3Uil 

iJ s-Ul _J.^5o ^1 Jl (jjs--^ IJuk JUt pjJo ,jl 
JJ1 J 3 vJLti yl jjl (_5^ 
Iju* OJI 

6 ^JL-oj uj-j^ 7 J^- ^^ LS^ b 
AJU (/jJI 1B>2J1 HA j^lo u l LJ 9 c- * -' Li - 68 ^^ ^ U JJI 



jj^i idil J jL>. L jjl sj> j-~z~ 

-lji)| ^ J ^jjLJ L ^ l^latftJ ^O A-*Jj *^* ^ * u* ^ >UJL* 



jo 



U LU J JJI SJ.A5 L J t_LiXil 1 Joo dDi 



u > 

U3l 10 t5Jj\ ^ij yJI ^ Jl Uj\ 31, i^sA 1 eJU-311, j>JJlj ^UJl J- Jl 
} ^9 ell 3 LL^i. L*5 ijij-iJl I fl ; t ^ T ^Jl U.^iJI -L^j'l j> :c 
ljufc J.A Ui iiUI ^-J^jo 31 y^. JJU JlS u Lj * sLiJl 

,5 J.JJ L^iJ ^ itrn tsU-Jl u l U ^\ cr . 11 JU a li dUJj iT 

eU-JI ^.^.j ^ ^^uJj "nB'a C5 ij dU-^l, yjUJl 12 ul J 
UJ j nni? jns IM m nnxi ^ J>-iP^ J 

1C3 eU-Jl u l Jut dJi JjJ dU-Jl ^i ^ 

.K '-roa dJj DITJB> pa wniy itrnn J^L^n^n (j^i-JI JJ-, jl c^ 3H 

.vSjn JJJ p ,J A^JJ Kin WB33 1OT 1^3 !3 B>S3 3 jJ^i^^^JI *,. 

^.,3)1 UL** 31 1^3 s^-,1 14 y)^* Ji u ! eU ^ jJii isJJi JLc 



L* J.JAI ,J^. JJ sj3> j^lc JUJb ^j-ol^aJlj Jl*-c sJJI ^.J^ cyj 



B. 2 nox C ; perh. nKV. s Om. K X. 4 syan 

DKPX. 6 p-XpO^K p^nD^K ins. after iJlU B K. 8 Qn^3D NOD B K. 



BK. 8 Perh. p^li... 9 Ins. C only. l Om. C X. 

11 Ins. D only. 12 n^3 NOD 1 }KVni>K b B. 13 *^j. K P X. 

14 Om. PX. 

[II. 3.] O 



now Jls J 



JU 
'3 



Jls 



elJi 



"ann nx m J * 



ptnJI 



. 



Ao 

JU; 



\.f 



aj J 



npam myn ntooi 






nnjn 



J\ 



il JLP dUi 



rm>jn .?. ; . 

.. 



u l 10 



j^^> JUT Jl 



il ^ fo N3 N^ Jl nt^nJI 



"pDl 

srf J B Lajl iwlj j.,^- 



J J^b 

* iLl 
i J > i^SUll ^ Lji J5b 



1 B: 

D K X. 3 



K) 



! VI B. 
Line 5. .! 



6. JAJ. 



i>x D. 5 xb c K x. 

14. A etc. 



.r 



Vt> w 



j JJI 



5u l Jl j 
diill 



15 



.MT j: 



21 j J 

U u 



.xLJI 



*4-> 



* . . y. s^ 



^o 

u UaLJl 



li 



* U 



nruoi nnr 



nb njn JU ^ > 
j jJLJI ^ rta ^ib iJiU.j 
jJLJI I!* L ^ nn 



.* 



icy 



oaa ns 



er* 

*U.I *Aj 



'3 ^ JJ1 
by inn 



elLJi 






L. 



(L nVN) B. 2 ju ins. Cj om. cett. 3 UJ JLo B (for 

cett. 4 13K3 C. B 'D Ibi CD. s |N C ; DJN cett. Perh. u l^ 7 bjntjm B ; 
nnbp N^N P^yni N^N nN^I (' nabp D ; N^X om. C) C D K P X. B is very different 
in this paragraph ; e. g. the third and fourth citations are in inverted order. 

Line 4. LJ>>, 



jL. ^j 'MI DW tfyatin JU J * nyas? D'yap Jls dJi ^ i 
/M,^ *J kL *j,1 ..jyJl diLo yenn 1 DID^D *U ^ Jl ^ 
aim J^3j * iijLXI si* L5 9 2 L^U^ ^ ^iiLi^j 
J^ * ^ij Jjjill ^ pl5d.!M jUi! w j^ pnn 

* 'ui wni pnK pip nr U-j JU ^1 i?na jna nruo-Jl M^*^* jl J-J o*nyn 
* 'iai nn^no J^i^ ,_s^JL> U^-^j slJoJb UAAJ u l ex-^ ^ Q^y JUj 6 
nnsi J^ * LJU JU* .IXU L..^ 1.4* ^\ c*^. ^.^ i^L. jna nroo 



C4~\Jo (.y 



J Ui *J ,^0 ij PNI Jyj o HI ^ jroJl Jljj JAJ i>jj rttWD ny 



10 



DID^D x.* +j. Jl^j 3 wan TM Dyi J na IIDNT ny ny 



J^J J^iJI Jaq J-oj^-o cr ^ 4 ^j U. 

\ J\ u j^j non^D p nyi JU J * i^illj *j^l^j^ y-jJ^b. J* L. *- 
U 



jW 20 
ill "j.^^- ^ r - 9 JLC 

(JJJ1 u l u-LJI ^ixJ JSJj J^jJl J 



1 3-\n K PX; om. B. 2 B only; om. cett. 3 J^ . . J\ ^> om. KX. 

* Npa 1 * K p x. 6 mi codd. 6 ann B. 7 ^NI K x. y ' 8 t^nino^ 
KPX. a nnxi yiaoK ^y B. 10 ^ ND^D B. Om. KX. 

12 jy c. 



3 j 



15 



nnt^on 



JU 



.3: DT 

2O 



'p 'p 



* 



p 



D^BHp BHp 



* JJI 



Jl u. 



1 nmnn . 

ilLJ U-^JiJl liU iJajJ 

j.ljJ A->-oJ4 



pm 



**J* 



ND jn"jr B. 8 ^S HJK B. 
V B. 6 yDpn K P X. 7 NVpJ 
K. 10 n^JJK 313 B ; ^aai 

follows is corrupt in codd.: NONS 
nearly the same (Wp^N NIKS P); 
12 Om. K X. 

Line 18. 



3 Sic. 4 Supplied from B. B ^ 
K P X. 8 nKBTfl B. PPPD X, 
K P X. u The passage which 

Dn s D1 ")VNJnai DHN^NS X; KP 
and AJL * *^ om ' B> 



Jl eiU 

^ *,...?J J sJl ^ u 

j .(^LLJI "^*-!S-^ ) 



Sufe L "^*-- =^ - N L 1 -a- wi 



Lo 9 IflljaS jJ. &.+* ,. t ....T..M,lq AJ.Lo /0,l l]Ji A 



Lo Jju dLJI ^ >Lk5 sjl AJ^J "joy >y nnm J^j xo 5 



-UJ1 IJL 

6uo ^3* py isa^i nxon Dnnh 
Jj 1 ! cr a jA Lo iLJl *JLA cr j D^np t^ip n^D^i N^a: 1 ! prn mnnh 

Ulj jjljb dLLo ,yj4J N'-aai prn onnh L.^ c*^Jl *Uj JU. Jj 1 ! cr o 

ij Jj.WJ 15^^ 2 r/S^t-***^^ b. M *J ^ (jljj 

nxan nnnh Ul^ ninymJl ^ ^jU Uj tannx Dn^M nnny w. 

, A <""* } . 
5>* py 

f4* *^\ ^J^ 

^Jl u. ^ .-. * ; ju\ ^ JLs D^D^iy pix tfan^ Jy^ * n^ninaB' nx psn nnvn a .1 
) 4 ^IjJiil Ji 3 (sj^^j) D^BHP anp npin Jy y,^ o^na u^na 20 

ULC dLlj ..^o jL> ^^^J ^j-JyLJI (J^j D^np ^p itfnpn/ 
Lo - > , J ^j ptnJlj J^JL.-j ..wo .j-o *Ls_o^lj ptnJl JaS jk. ptn 
.5lj Lo JA N^jJlj 5 niT'nyJI ^ ,^>-^Loj U/=^j t^^^ ^->-^-S JL^J j 

Ujl *ULJI , AXJ JJLO Bnpn nn UU * vx5 J 25 



1 ,jLoj supplied from B. 2 ( jd\ supplied from B. 3 D^p ,JI supplied from 
B; om. cett. 4 HDN^N) codd. 6 nnp^ N33n* ^^N lilB N^J^N NDM B. 



Line 18. ULa-o. 25. \j&>.y 



r -l ' 



I0 



ao 



15 



<JUi!c3 l> 



U dLsc}i eLJl 



niiaJl 



^^ . 
iju 



nny 






n n^nna J^j J jl Jicl 

LJU sJ> >, ... lijfc u 



>, ...j 



n^nra Jy 
,*! U* ri^V 

. c_>jj JJI ^J JJ 



l Ji.1 x 






D">E5 



P 



^" 

US 



nns 
L. Jl^~tJ pam ^ana a^ J 12511 

J ,yAi U . , >. prnJl 
i U U ^XA* _jl ^1 panj pa l^l U U joo L. 



s- 

l 

jJ\ 

US' 



-*> 

JUIj 2 



A/o 



L> 



/*-!' 



1 13N B ; -OND K P X. * N3S1 B. 3 NBn7K (sic) P X. 

numbers in B: Chaldees 51, Persians 67, Greeks 180, Romans 192. 

Line u. LaJj ; cp. WEIGHT, Ar. Gr. ii. 1368. 

N 2 



Different 



mine} J * 






JVs 



* 5LJl ^ Jl n^Bnm ^ ^ uTiil^Jl x^?. n^ani -ono 
sUX ^JLJ ii- ^ $j cfjJl jnnJl J-^j Jl _^-&j nijnnn ptna 

^.jlS^ s^JI JLXJ iwl ujj!^ ^snaa no^i Nip" 1 *) 



yaw Jy^ 14 * "A^-J" ^^ ejy^a Jy^ fiaw ttntni JU 



Jls jl J^jj pa pnv p trim a Jls dJs 
unp nn ^y Jy^ * ^,511 j^ JpLxJ ^Lkil JL*^5CL 8 

* ^ill u"^ J-i-T I0 

bi 



any nmoj nsnsi dJi ^>^e1 *j o^All 5L ^ u l ^311 j^ I9< 
j.liu t5JJIj inniB ^NI ^an ^NI J^jls^^^b^ U,.. A ..... a j nnao U ^ any nhy 
* any rtay Jl w _^-jsj any nnao ^aa nx^D Jy eUj^J jn-a^nDi MNX nniaao a 



1 Om. KX. 2 KPXj text B. s HDD3 T1BN N3nm B. * Om. B K. 

6 NfUy (codd.) Nh om. P. 6 JNDJN f^ D^ IN B. 7 V1D3 B (and nvpa). 

8 ntwy^K ^y naa^ only B. 9 nNono B. 10 anabs B. " 'Om. BX, 
12 i^-o U^om. x. 13 moa B. M 'ipa x. 

Line 6. sjJI.. 



o v**w p*/*** * 

. Jy J^^*A wwnn ton 

t v -U | I jj sJU^Jj K^Uc t.^. w A\^\ T3D 

* UJ1 *J^J 



15 

U J nn^o JU J 






I 



*J 

Jb o U y^Uj ^*1 r y u l JU ja J^l 114 irmpnx y a Jls 
W eLJl 



du-jJj eUiJX.j tsU^I LS i*^, ^ yi,j HB'jn JU ^ UcJUj Jl 

03 .TO 'OT H^y DB> N1p3 n^K Ty3 H3H ^3 cuii U^ duUJXo Jlc ^X. csU-1 

5lj el . ...1 J^il J^cU ^^ M^M JL5.J 



|Ax/0 b 



1 Perh. JU 3l 2 yiV3 codd. 3 W3n BKX; text P. * B: 

ai r i:i nw >3 p"o3 lot 
N^ wyo ^Dya n* oy i' 

Line 4. 
[II. 3.] N 



. 



jJLJl ,5ij * ^ fe>v 1 > 



LLJ J^i *5b JS ^ JUij ^.^JLsr 1 *' Jl 
ja^> 



ND P. 

Line 2. 



* 
*-<>l (JL 



ju* 

JJiJ\ eLJlU JUi Ij^t 2 ^yjo ^niplX ^3 ""I 11 Jj5 
^-0 l^lWc ^jjk (^,^1 oJ^*.l jJj AJL*, ^j^jt^-JI o > JLAS I- ,-^v. 

*^*j (^px l^Jl J-wjj^ j, (^JtJ nnoni nax M 2^" Jyj * d^TJIj 15 
s^j>. j^ *jnon iJ^Sj y-xftJI iiJXo ^^1 iJLJwxXl L-J]^* jJi IDX JUj 

nsnnb ntaw nnM w^ona *a ^ WIUM nuiyai wKt3n3 



<\e> 



-pnta ^ nmn TDJ& Jyb j\^\ U-Hj jj-U ^* ^iil ^Ujj ^v najnn 
w . 'in A* AJ i^JJl 2N1D nniy nnai yD in nna Jl ^^AJ nyn^m Jy>j < 
J~oi jj* njnae'm Jy^ 'w B*Nn n^K J-** Jl -> ^-AJ n!?Nn Jy ^l^ 
5 



J U5" 



* j^ll niy^Jl ^ 'W^ 11 M Ij^y ^* J 1 -> > ^ i -i i" 1 ^! nx 

'^jJI ^lOj i*yiil Jl J 

3 nnn nnc^y: N^J n^N J * jXlb b^LJl oJL dJIU 
JLs J * dJi 



15 -^j * *- u? 
^.^- c*3o *i 






"2 2f. \jj 



j J ,yjq incNa ^B^ J^3j * *j5il ^^ ">ia ITM BN one 

li biAl 9-*- {-9 -ilfr IjLlAsl L 



JoU ^ Lyylc.l^U^ 1 XLJ! 

* 5J*. (J<AJ 



Jpl Lo 



LX j nynn ^y *v np^i JU 



B. 



JUi [wyop K?i 8-JI i^pLslj] '121 ttomn wnK 'Y juo JUj 'en ntsa 
** 1 ur^ wye> N71 *-J1 v_iLs\j J^*J1 
_J (ttjj^xj Ij.jwe I}}) i_i?.3^o-,o u-*JJJl .LaJ J~>-AJ JLJ 



J 5 



I* W-p^l u^ 1 -f/ j [d^^jn vnay n-a IJTIN *v ip 

vniiina lS * j JJl - 



nonan nitn nsr Jjlll ^ JUj nruo> nij mm nxr c 
njnxn yji i>a^ minn nxr m^vn nnin nxr ^L-ls^ 1 | ^ Jl5j n^n t^aj Mdef. 

: arn 



4. oiu* 

* jJ 



-^i J Jl JwJJ^.0 UL^J ^1 J Jw-<xflJl ^^53 c j^ r *JL$ ^.-J^Ls^ 15 
JJLs JJB**' ilj [^y] L*Ls c-j^ijJI ^ dDi_^Cj u^J^^ " 
j JL^ 5 ^N n^ *B JjJLTj^ 1 Xoq J 
dUDj ^ ^3 b s-Jl l^JUjU !o& sJUl Jj j* Xoq J 

j ^.^ UU-5II ^ j^l ^ jjj naia ovn taa^y nnh Jy.^ 19 
i^n^i *min men iTJna JjiS^ 4^1^j> ^ jS~ Jj ^LXll 13 .22 'pirr 
nay n^ i JU dJlb tarp^aai onyna onnty orfaSD nn Jyj ^ ,TN ncK tn.n.3'ov 
ns la^^i Jy^^^I-. L_fl.u> UyJIj L^ U JLC i^u. L5 i*j ^nnin nx la.to'nnj 

i Ad > eJuL-.il Jo 



(sic) M; wnW Heb. 2 Ora. Heb. 8 The bracketed ^words om. 

Heb. 4 Om. Heb.; perh. y-La.Nl. 5 V7 T^ Jjis add. B. fi rhb 

ins. P. 

Line 3. Lajt^duo. 



s- 

D'anpn J^Sj * 711 wan ^vro pcpi JU 

N: .ra 'pirv * 1B Q'pimn IN T^K D'anpfl JUi US^L^* ^.x^xJIj ^511 ^-o c ^o r iH &J 

^ tf JJ1 w ^ j| 



JlS 

> <i n <| i3 






*. ^ JyL. 

Jl &->^^j 



J\J Ui 



^J CT* 

man JU U^Llcj^Uc^ l-.^^ UJic ^.l 
\5^JI &LJWJ nirrboni o^omn JUj 'lai nt^3i nam jyo^ JUj 
^ dJij 3 nin^om Jls^ 'wi onix *v jn^i JU; 



^ JU *4 w*,* 

13 .3 rO'N 

21 * l:...lc ijU* ^ ^jrf^J ^Jl*^ LLS U~a.e Hi l 13 



i L-c* i. 



U wl dLli JjJiJl J^-J UU 'iai iiyB> NJI lsj L ^ JU 



1 ny3 }y Heb.; but M is obi. from the first \jLx> to 

*e onjy TiNJn 11 PUN yjr Heb. 



sO L^ 



>*o* (^sO c*> -A-O^* 



o 1 



. Uj 'wi cpyn n vrotpn K> Jjj Jl ^ 

* 1 a ... >U. loj LsM -.5^1 i_^ ^ nnjnnJl ^^JM ^ elk myi Jjjj + 
Uj n^inj HK'JJ nwinJIj naaaJ^ ptnyJIj i>naJl ^ JJaJl ^^i 
Jls pJ * ( > & ... .. -vj jU^-'j ^.Ui^ 1 ^ J^s ^y** ^ j^ 

* l^jU U ^-Ij^ c-Jl ^^JljL, ^ T-nivtoo 1101 



u >* i 

SUx>4^ 10 
psn oy ^ !?NI Jy^ * D^jnn oa^nio uw inw LJ ^y ULs U L5 ^o 

jS^j j^*jJl Jl J.^~> l^nUNI sJjJJ a l UAj^.^ ^jj J-*^srJ UVVQKI J>5 J^o 

.! i) 



AA> V^. Jl L-^- tJ* S 
^5* 



s 5 jj i\ LJLc s^Ui i^: dJ ^yLao nprcn ^ ^ Jy 19 
ijjj* ^1 dJjj 'i ma riB'na Jls U5^ dUi J^~ 51 U LJJ^CJ db^Lc U^j w .a 
JU ^ wy najnn ^ i^nin JU US^^Uil ^ ijj^li, U J^LC JLJl ^1 TO .1 



Om. Heb. 2 10X> Heb. s ^jjl M. 4 ^ M. 5 

M x ; JD n>na B etc. 



s-o^li .- Jis 'nrn r6ana -> 

-SJ .iUpli s~>j .r~~ * 
l> z 



s 



5 !iiJ jj-UJI liu* ^J /ij c^unni n^an dJoAl Jpl 

dLJl -^* J Ubt^r^.! (J"^" 4 ^^^ tj^ (^"^J ii^-ttJI *Xa> ^1 JLC! * 'nil 

blkilj vjjjJI JoXao ^iUJL jjUJ! *Ujj 'v NJ 
^i J^.1 ^ J-^-j J 1 ^ <^- ^ ^J^" o3U)^ 'ui inni Jl 
- ^ ^ *5 aJi iL^x. (>]/) lj WN^K *v nnjn J\ 'wi 

[L^] 6 ^,-s 5 jj ni?an iloilj * vjjlll ^,1^ ^ i^^l 
U ^p.L-.-.v' \4JL5Ci ku iiij ^.*V jJj n^snn imo 'JN' 1151 

n^snxi Jy^ irn^N v nnjn J\ 3L>Is=U iikJl j JL^SJ n^an 
n^unw -U 7 1 iiiill &^ io j Ub. 1 



15 
Sri ^NH c o 



il^Jilj nonm nnnn ni^ <^JU3i* dJi x^c IJAJO^ Jljucl ^ j^iijl U! 

20 U^ nonJlj nnaJl llAj 10 apsn pron omas nna UJb^ sju-o 9 U> Uj jl 

J iCli > jJVl jl ex^> -. non UUL-j asi many nnai VD in 



*bJ 1 



1 ^Lo M. 2 p^NO/X Heb. 3 M sbLs. corr. s-ajLs ; Heb. il 

4 DNDpN Heb. 5 <j~jl M. 6 Om. M ; NiTB ynnan some Heb. 7 J^-Jl M. 
8 Obi. in M. 9 KyNat6 naoi X; bbM ^.^.^J M. 10 ^j M. " ^ M. 

12 i_j^J M ( ut videtur). 

M 2 






O 



ntno 



^j j- 

Jj\j Jl j> 

nx ni?sn cian nijn 



j 



c 



Li nnx 



dJi 



s* nipax 
nmnb 



JlS I* *oj 



dlLo jji 

s 9 ; OJl 



1 Obi. in M. ' 131 Heb. 

* Lo-e ^1 sj JJ^ ^j J liLi. M. 
6 'ipS Heb. 7 Perh. acid. j 



. . . J SJL^ 
8 Ora. M. 



U SJl 



i. U3l J 



JU 



* w. 



ns6 



2s- 



J *' 



.ro 



5*1"V 15 






> o/o, 
1 JUjli i 3j!c Lo JJLC 

^^l Jl 8 ^b*\ x 



M. 5 (jlSj M. 

9 Ora. or obi. in M. 



Line 3. &.,o1, 



Jf \ 



* 



* y cja*. (^vj c_^c> -.x2 * 



U JLC jjj, '121 npa any ny J^ij ^Ks> e*j^ tflll w jo^ myn Jy 
5>*K JA u-Jj 3 Jjjlj ^axJlj ^KU UJ^ Jjjlj" J ^-^J npai my 
ljj npnJl JjjLjj i j^ajj iJj^ iJbjlj 3">yJI u l J^loj HI IP......OJJ ^y nny ^ l 



10 



'NT any 7 Vi D"QK Jjj J jl ^ y\ L.^> ^ . ... . ^ iA., 
i eU 51 3 ^^^j pmn Dino Jy^ * nb^ D^yaiNi 01* D'yanx JU; US^npa 

^^ 3 Jyj * dJ slJ/1 L. jLft J^xiJl lju* *ii.l w 



15 * 



> ^s^^j j^cl JyJl ^ --JU. L.J nn nox -jni pmJl II* ^ *^, Li 
jtan nas^o nx n^yxi oipxi Jy^ _^Lii> Jjj u l J\ L^, 



f. ^;sr A- J -2- ^Jl fl^- O 



J ..XftJ L. 



I 7 ^^ J ^.;...H ju* ^ ^jl J^H. pao pNi JU ^ naina D^OBTD 'wi 
prnJl Ldl ^^o a o [jl ^.J wo (jijl^ljJ L?J^I i- 1 J^ * J (j* U- 

J^- u ,LJ.I ^1 



1 nnan jy py Heb. 2 Obi. in M. 3 isn n n^na add. K P x. 

4 Om. M. 8 H-'D i?NDn N^ Heb. 6 Om. M. 7 Otn. M. ^Joj is partly obi. 
8 Om. B. 9 (^Xa.1 AJL- M and most Heb.; rUD^K B. 

Line 19. 

[II. 3.] M 



U 



"it? bjn s^lsj Han N3*n np njn prnJI 



^ U ^s 

^ sJl^a.1 

LJ -J Lo 



nojr UDO win 1X J 
nn^xni nn^yi pmJl ^ 
new ^ ^ .:. ; ...^ ^r^JCl 
y^sJI IX* ^ i^pD }i30j 

T 



. 

^ Uol 
A U 



ll Jl 
LS tX1 11*3 
J ^^ 



> 



j -Ji 



l elLo 



plflJ US 

.Jl 1-jLaJLJ 

y^y ni'ni 



nvn 



7 ^A. J.i v*llll 7 ,5i 

eJUu wl lAcv^-i 15 



Lo 



x. 



nn 



* 

Ui *Ui\ 



U3 



As-** .t. 



"1^3 *!) 



3N 



pi e* 

J J-5 Jj 



5 dim j^-jb jj 
-431 JLC dUj Jjj 



^ nnn pp ^ 
onn3 JUi * Ju 



->]jj ' 



dlii! 



5 M. 2 is^ju M ; mDa3 Heb. 3 s 

or yjjjJI M. 5 See Index. 6 ^jUJ M. 

1I] M. 9 Only one of these words in M. 1 

Line i. s^Jl. 14. Ui,. 22. 



M ; ni3T3D1 Heb. 
7 liiiJt M (bis). 
$\ M. 



j-j L. 



elJL* u i) aaan ^ 
JyJl II* J\ U 
^jlT aaan dJu ^\ 
aaan ^N " 

* 



15 



nanoyni n$>nan. ppn maw IDI prnJI 
JJi jj^j ^\j^s^l u J 

|) Jj A 

JUi 



'iai nnxn JDI pmJl 
nnxJI AA x^ DHD nnxn joi 
n^in ^antw ^LIl 

JjJ m^so prnJI ^ Jljj * i^^l c 
* Ai pis 



act 



* -JLc 






3* f 



UU * 'w n^nt^ni -Is '121 nnx ^ani prnJl ^ JLs 



^ni prnJI ^ JlSj * y-l>. ^UJI 
* JJI j 



I dJuj j il nwip oy iai 



Heb. 2 V21N bis codd. 3 *j,\ M. 

5 jo,5l\ M. 6 Perh. -j^il (Heb. omit this sentence). 

Heb. 8 Arab, of ver. 25 om. Heb. 9 JJuo M in text; 



Heb. 



in raarg. 



A1 



rnao NH nx WNn J^j * ii- CJ >... >>j A....V I^ djJu ^-t- u^ ' M 
U5 (J>^ U L*^ ^ dJi ^iSj ^l^a. liiS ^1 cyljo j\*~s. J cuJlv ^1 JA 
JlS dLJjJj iliJl ^UJj 73fii> ^JN Jy ^ 'Ul in^D^ T ION H3 J-aJ ^ e)j > H .no 'rw 

nwru mnh J * ijm 'i nvn 6 



n 



3 JU5 * Jbr** pi> ,Jj pTnJl &:^!> U 

wu pw dy 5 * *^Ai5ll ^ ^y tfiJl 6 yjil wl J-JJ 'i anyen 10 

Jj > Jj.b J| ^y u \ Jl AJ^JJ^l ^ ^ jJLo 8 Jua.1 S^Lsri J jl A 



&l*j L, ^y ^A U^j ^ju^^l JAJ Jpl eUXl JI wy pa nirn pp 
/ x-oJl t-^U. sjl JA^ vjnp | nB> nx nai^i 'MI 71 
^loli ( ^<> IjJb ijJb ^j L ^ nsnw inD t| ^ 1|< i J^j 
i u jAU J^Jl U jo^ 'Dian NnwnrnN J^J w! 15 



>ili C-^sssJ) ex*' ^Uwo ^,1 l^Xsxi 

2C 



rr 

20 



^uyl 



1 ^U. M. 2 Om. M. 3 W Heb. 4 Om. M. 5 oolM; |a Heb. 

6 J! M. 7 Ulj M. 8 ID Heb. 9 J-Sj M ; ^ Heb. 10 ^Ui J 

j4i-o JL*! M; inN DHJy a-lNH 11 D!? Heb. n Arab, of ver. 23 om. in Heb.; 

partly supplied inf. p. AV, 6, by worse MSS.: tpr\ff\ W^M 'Ip ^D ^p 1 " DHa^O 13N *B1 

1 M. 



Line 4. ^*U. 12. 



II 



21 



viju 

n 



4^^J 
,J 



A*-, II Jj -Ju ^ i'Nnnj C5JCUJ J lul < i^j * s-JI 
CtU3 J>j JLoU Jl *U. ts)J3 

wj-o *-^- 



JLJ. pmn yp ny *a ms p pn yj * 

clJbU -So L. sl >> ^ eUi AJ 



n 



JbL* jirnJl ^ sT U l^w^Sj il 

M 



* 



JUi * ^ ^ Lixi U-JLdl J^ 7 ^*i \ t/^Jj 6 iU* JyJI I!* JU 



X ; np^N cett. 2 nyD codd. 3 DJTK X. * Om. M. 

M > but not consistently. 6 ( J<^^. codd. 7 Ji M; ^N Heb. 
Line 7. sIT. 9. 1^3. 14. bu-^. 



*Jl lUi t-JiJ 



oJUo 



(j\j ^ 



* kii 



u l 5l 



D"iin MODI JU J s 

^ 1 ub ^ 
^ ;- cxL-j ,jjji]\ L^ujjj 



u 



.^ dJj jjjo JLoU ^, ... .1 
b eLUl jic 



Jls 



Uis * U^-150 10 

no TV 



U 



35i prnJl ^**. 
yaiN yp 
,0 nanen 



ins. 



codd. 

9 ND codd. 



JJu Jj npn my ly 
1 US eLJj 



Jl 



U. 



j Tonn prnn ^no iy JJLJI ^ nnp nnx 
^ ^ JJLJI ^^ ^ vW* 1 j^ 
J! jo^j prnn ^n ny JoLJI JUj * a5^Xll ^ 
bJlj nn Uju! *Uil s.iJa A ^ jj-UJI ^ ^yJiii 20 
dJj LJ npa any ny 



b! 



10 



B. 3 |a codd. 

. 7 JNSpNI X. 

Line 22. 



Perh. 



AO JU*> 

u^j 0" 1 U\) *->\ * c *J <Jj5N 

j ^jLixj ^ ,x.|j JS Jtij blj s^yi. ^ ^jlT^jJ! ^ s-*a.ljJ *JLJ ^ u. 

cylil^JJ sla, ^ sJbJj jo^j Lo Lp. J--ej 2 511 ii]>*- ,Jib 51 sJlj (_Pja.)Jl ^ s-Jl 
$Aj>j .^Jj &JAJ ^j-A-J. C*--iJ Jj CXflJLj Jj i^>lilj^JJ Jj ^jl (^K XaJj iar.^x. ^U 

5 [t^];] JU (^5)1 ^ jJJJ Jj A-C^-wJ t-^-iil i^*.L> ^ 8-J1 



J li 3 



lil. 

^j ^O Jl jjfcj ^5^ ">O")DnD ^ill ^U sJl i s^e- *j Jj^i 1 
J JlX i_AS 
iib J jl 

. -f 

Jl *^Lj i*)\Ju U ijill 

15 J^i Jj s-^ftj [>].*jLsr^ ijS J Jj ^ 8-J c j$J JlJ Sj-JLsri J^ ^Jlll lxJ G L* 

X** "* 

U U v jj!c J * sJLliJ s-oi^ Jua.1 
.^ ' 

V>g Lo 



O ,j (j; ,J 

lj J5 ,jl i^lp Jj (^Jkiib .x.l^Jl 



30 ninn 

sJ^lj k-j ^ sXa-lj ^ ^4^ u^ <4 j* 5 * 
yj pp N^ DHD HHSH JOT J^i jjj>j 

U 9 

>4^ *-s^J ^1 

25 *U-J1 



1 JNl codd. 2 7OJH X. 3 JN3 codd. 4 Perh. e.ji j+s. . 5 fX3 codd. 

6 rby& B D. 7 \T inNli'N codd. 8 Perhaps supply ^Lj.U j^) 

codd. ; and so passim. 

L 2 



-UuJi 



Si* 



( 



v* 



i >l^J *5 

^** 



J* 3 



. V (Jv-, U 






^* 

us 



1 |N3 codd. 2 }N3 codd. 

Line 7. ^Lu. 14. Ij^lj etc. 21. LL-5 etc. 



<3* 



4 I. 



I0 



ir 



ir 



, prnJl 20 



A i 



* 



JLC jo Jpl 

dJj joo ^.^o J wl <J^> j-J ntnan nn Jls Uj 

* tslJUil si* ,-uw jirn IN 



5 <Jiy&J\ eM^-^ 4.5* VMj LJ^Iai (^5* U|^ ^4^ ^5* C^A* 



>Ii 



m^an }nB> ^ o. -. Ul^ pmJI Iju* oJ, JLJh J\JL iSJ 

wlTjjb ^ ^.j Jls^. ^i U^jy^ J^ ^slj Jl prnJl 

J JLC u lS X ^3i! J^iJ\ J.j WW H^ bv ^JTl JJU ^ 

ma nna J^u >hx ^jJl u^ u l U ^y -j ^M bi 

*-^ 



15 * j* ^_, tfc>c=> ==v^- 

k> 



codd. 2 Om. X. 3 H33 WN1 ins. B. 

Line n. U !S. 16. UJ\J. 19. LJb. 



* <_y^ic> Jw 
JT ,j>=sC> i 



w n JU; 

ul dLL J.A (^jJl AJ sJUl dJLo X-JaJ 5 

>. ' 



v . "jnn 

Jiclj * ^!r l>xc iy ^^^ ^ c, J *W^^fl 

^JuJl lift ^ J_yb U JLC 



j^ili UU nsi?y 
UJ1 U 5) J-JJ^-l JLC Jyu pav u^o U 1 j^ 10 



L. ^ ^5!l ^j^-' e^i J^" J J^ 5 c^* 1 '^* LS^ ND<|D n:! n ^ ^ 

_J\5^J^ J 1 J^L*. J yli U oJoA* j^tjo n"ID3 ^3 Nn!?O1 Jyj * c^JaJ 15 

U 11^9 * j~~. aJI -*^5o Jj Koi?n jnsn J^JL^ o^JJ ..Ldl 

L ij jj>l o 



I A 



.tUll L-*^J 



Jl Jjb ^ ,JU 
yi Jj.LJ 1^*, ^^oo-J! o^j ^1 Jl jJuJI ^ i_>U *Ld! ^ li 



1 Perh.jU. 



Line 10. iLJL*. 18. JaJ. 



vl 



AJ\ nni pot 

*^ 

*bl , 



n.jnc c> ^^1 U Jl iq 1 ^-^ DBny D3*N on 'm nw ^U Jy JJL. ^UL 
5 j-o ^Jl ^^.^Jl ^ U-~jU. Uj cms *o Ji ^& 



AJ * *UJ1 JLP dJj LJ 
- u o u l C ^-J nD v i Llj J 

ji3n''n <i i Jyj * ^" sJJl yjjjo ^i.511 JJJl ^ dJi ^JL- USm^ ny ^ ^ 
py a^si pjnyi py J j^j ^ Jl w .>),! j\ J.-.-^- py ai?Qi pnjn py ny nT3 
10 (J^ t^s^ iu jjyj Ci j5o ^1 Lolj 5JLo ^j.l jjl dllUj Lo Jj 1 ! (jj. sXL. iijLo ^j 
panjn py x mi p:r n^t^n^ nao^ ^1 U^ ^Isj ^1 mxJI j 

pany-i Jls J j^lj oJj j^j py JU> jl (JLclj * py 

py a^ai Jls 
^ py s-J 

*sm o^jno nyio^ a AX* L. ^ 
1 6 v-aj L.3JJ &^i *ULJ1 A^OXXJ dLuk eJLJi 



* 

* *sMl Jl 






aJ! dJu ^s. fisiJLo j*5i ^^ u~J panyi py djl^j J^ 



dill iJUl ^\ j+~i naoi Jyj * 



u i j * JyJl p 



u l Ul 

J\ _jl 'w tsxbih nnoi ^1 ^ Jyll J^^il Jic J^Jl^-o Jl M ^^to 
25 u 1 t^-J N21D iy &Jyj y5l J-^flJl ^ dJi j-^ltJ 

Ui djta^ l^J 



1 Ins. Q only. 2 See Index. 



-*AV> 



k-^J 



Ux> 



j pn^ 



JU 



us> 



.lj Jj s 



j^l U, 1 A Nynx bD bxm Jyj "wi npnei 

ij) ^LJl^jL, Jic 5s.WA.Jl 
nnN nip 11 pnxi yj > ^. 

^ Ajtw so v_ scj C ^JL. AJO 
si* u l pjj JUj ^y S-lU 
}0 N3{jn N1H1 s^i-JI 



. Loj 



oy mp 

LS* 

* Ul 






-00*1 Jy 
eUi J 



. 

J 



^ A * pin ! 
^ L.L5.J j^ 7 ^ pjv 

j j,la5 I* J Lo jJl 

. (J 1 

ilj o * 



15 



20 



an PQX; t3pD> cett. 2 im P; fi-01 cett. 3 Perh. ^ * jy 

P ; HT ^ most. 5 NO codd. 6 Ins. P Q ; om. cett. 7 PQX:l,LiL w l 



i U 



j U. sj^ [na] c^sr?. L.J 

. As above B K. 8 Perh. 



Line i. 



5. 









0*3=0! vi 



ju. 
10 ^..,..u5U uj,Ls? U^ U-*j c ^i)l JU. 

*L*-i.l dLLJL) JLoU iL! ^j (jj^u- e -yj U-*Ig -_ ij J L^AS si 

mas lAcs^-i *W^1 ^^ ^j ^-^ 
A ps^np oy 3ip Niny <^-?V^ nmnn p an 
nu n nna ^^JU 'icna n ny n*in nrn 

15 3ufc ^c JL, LJL4 UUj JL* t-iSj jji 8 jii twivn nuBn ^ P ! psa 

JUi UJL* M U JJIUI 

rr 



* 



1 pnfi codd. 2 NHDNpSn codd. 3 pnoN codd. 

P j 137102 cett. " 1p ins. P ; om. cett. 

Line 4. Lkli. u. Uy etc. 



sJlS pl 

dill jj 



jlj sTj U-* 



JJ 



s naia 



j * ^LUl 
nru i? 



i U 



unaian wivn 



Jy Jl 8J ^ . A ) 
Jl ^^j ^ now 



5 



JlS J 10W JU 

pTi 



|A 



lj jiiiil 

"nn ya-iN >r a. i 



^ J lgM.,0 Jj J-a-f* JjJb 



15 



5 dLJi 
j u l JLJli 



j dJU- 

sill JJL 
'\X\ NHN 



_ 



JD L-o 



o* 



1 Perh. 
Line 5. LJL*!J.. 19. ^ 



pTD nywi Jy^ * ijc^ ^ eUi lis^-i U anna ipi pixa 

I r Ji^ jj jjj jfl f ijfl J .> ^.LtJ /***. ^j- 5 /*- 



JjjJI bLJb uJiiJ (j-J (jU J_JJ1 / ~J dJjj jjk pVj ijui^l dJ^jJl 1 *LiJLJ\ 

* ^ _~M J.1 dJj 



ir 



> r 

Li ...Al Jl* 
dy Jls J * J5CJ1 JL* ^^LkL- ^ ^ybJl^ w.; uj^j DDH u 

U s-il < M * *-*^ ^"-*^- ^*-^ tj-UJl jJjJJk 

Jl *jts-" 






(^5 ou* (* 

JilkLx, 



Jlxcb &jLk> ^j JB^JI UU wtai np-'i Jt3^ kUJI ij!lj 



13^01 Uj A.,.....!,: H bJj^Jlj 4 niDD 3H J^^ J ^j^ 

o -jU.j !t. .b enlxvJ^Jl 

dJLj.1 



aJi) J L 

IB^tD jJfcj cXJ Jlc <-i5j U JLJb 



1 nn codd. 2 HN add. C, om. cett. 3 pni C. 4 Prob. 

5 D^l codd. 

Line 5. Uib. 6. U^U*. 7. cr -wJJcI. 

K 2 



U Jb -o^l iSu-* JAJ mTia paoi aw na'i JU 

dlj irvns paoi iJjjj * u von nrc ioni>K 



l ... : ) ^ a ^AJ J^q s^JI rr^-*-^ ^ UJ^J ^ U^ u-^^ obU c^Ls* ^y 5 

JU JJL.J ijs^ nnina nan ^^.^1 Jl*il ^y Jy sli-.j JUl 
JU jjj * on naoD ino 11 JUj IDB> 'n^n^i v <I N^^ jiiar IBD 3n3 
D^an b HN w^api JjiS' JJaJt J-Jfl,-^ .41*9 JLC ^.^J Oil 



u ! 



'LaJLil 10 
y4-*o 



* 

^u wl i sjjtj AjuUI 

I fl I g J JJI J-^-ol XJ ,jl5 (jk ^JfljJl ^j^> jjJiJl 1SJ JlXiJ OOO L* a-4 .^* 

J xnvn n^Dp Jyj * oJ^Jl *U. jJ i^j^j *U-^ ^4^ J^ u 1 -* Ji^^*-* 

Jyj ^A/L^ u_al5j *4^ J-^ M ^ n^Bp iJjl* N^N mp^ H3\T1 JU 

>?.j^-o ^j ^-^ r%-^ (f^i ^ *4****Mj r^^W^ (j^ 8 -*- *^* v/^ noi^a 
n3\Ti JjSj < LpjJI ^ i^y 

A--9J- 



.)! 2 C^A 



lr 20 



ljuij 
JL. 



^-a ^H? |J 



P only ; tfta cett. 2 ^T C. s Np3^>K3 J&1B1 C. 

Line 4. bJi. 5. LJjJo. i 



pnn p 
u ljJLJl 
JjJl 



JLs j^ n?ax 
ni> itpy pjnpi 



jj 

+ a .". j . ^*- 



* 



*^ 



15 



^^Xj dJuj-a p 
3 .3 ">nn v_s7*j ^3Nn VJD^ K>N KHH" 1 



^ _ 



8JLiL> ,jjo 



LJL S i 



pboi 



jnni 



Lsvx* 



JU; -jj i*LiJI ^ - 
j^ cr* LS^T *^ ?y^ * 



dJi 



o 



codd. 2 M codd. 

or m:n codd. 

Line 10. ^l^^JtJ, /U^, L^, JXi. 12. \^o\J. 



D-IDJT 1 corr. P in marg. j DIHS 11 cett. 



21. 



[II. 3.] 



K 



vr 



* in ^3 pxi spy ps y*! o-^j vnmiD 'naiosi r&y D^aya nan * 

^>3 3BD 31B* tfh ftJ^tt j+ 

a31 JU. m*O J^iT" Jjl 

/ 
JL4-> y cxo L ^ c^ 

JcAJ J 



^" sl!\ jJl^J Jic fcJl ^ U JJLC JU. i_i-j I!A NfcWN 

tnw nni < Jy5> dJi J-sS ^l^UU ^ ^l^lj *L Jl 

'S JU. ^ ^^j J 5l isjiljl JU. ^b Jj 
i_i. pj * ]ai j^\zJs>. ^ bk>J;j ^ 

ul J-j in no^i sJyj * JU^j. ijjjJ p^5 ^51 1+1+ A. dUjj c^ 

>L* l^Lti c ^o ^3 L ^Aj i*^-^ cJpl eyJot-e L^ L 

^,^..s^!j j^UJl (jijl^bj (J"jy *^** ^j JW^b /*- c 
v\ ^ noiai pyby n^ni ^^ * ^jUU il5 j^o yS^^i*! (sUiSj 15 
raao ^n nx w*o joo L. ^ J_yb elJ j -^ jjj LjjJi ^i 4r 
on ^y DN ^^UU Jy JA N^D ->t?3 ^iss oip n|j pnos pi Jyj B 

l Jj J-o^ * elii u j wl ^-* ^ oJ^f 

Jl djla JLAJ L. u. A^JJJ * * 
i J * Jj-oJ! u. ..liJ U5" j^.j 



i .n 'or 



liy n ya-m pea nh Jyj * i^U^-JI eJjL. jT^ ^J! a l ^klj onny i? 

j>5!l j^aJI ^ eJJi ^^ju- US^^^^iJI up 1 jjtci UJU.5HJ x^l ju* 
rb 3H 11 jo^cn JjSj * o^otwi nirrn y3iN^> pnni inis^D "au'n noysi 
3 nn nnN3 * ^ W^l 26 



codd. 






10 v 



15 



>t- J 






dJUtl oJH. 



s* 



OMJ 



LS*J 



rum 

bj-Jl 
lj J5 



*~ J . 



codd. 2 Perh. 
Lines i, 7. ^li. 13. 



3 Perh.^^iJb only. 

14. LsC. 21. Lib. 



v*-ou 



i* UU * 
jimJl Uj dJU-o ^ 



Ll 



* JL 



* P * 

Jj 1 ! u. ^1 jul J-Jj 



lj dJU-o likJI !i^j ^Sj Jj 

y-JLiXl Ou...> ll oJLxJ Lo 



dlUl 



sXft) * JtJ dull 

.UA.I T u 



Jl pLdl ^ (^ 3l < JLfi) Jjo l 

XU JL| J * (j 



.JLc 



* 

.*S..'.x> O 



i jjj JL)1 10 



UX1 ^.^^c^i jjl -J J~3 1DN J^D 



US'" iwn nay vb^JI ^ Jls 



xj> \^ r 



codd. 2 }N? PQ; p? cett. 8 nyn or H3M codd. 
Line 5. \*s*. 9. LJ^JLO. 12. Ij^JU. 15. Ij 



u. 



10 



* JU 
^i, U 
j 5 ^^ (Ml 






* Z& 



^ LJc3^^ %A 
l*J (P^ 



pnoni pnx nnyi 



elm Ju: 



eJJi 



codd. 2 Ins. P only 

P. 

Line 1 1. iL 



3VJ1 



codd. 



JU *j 







Lissuw 






* fW J w. JJ\ laJ UT2Ui js 



A e 



p i?a Jy ^ ^lw IX Ujjj ^ IJ1 y^ KJUJ 
JJA> J j\ c?,^J may Ni> rtoi N^^ 

U U. J^JO 5 



jUi ej^C j\ p^ JLC 
Jl s-J Sir^j * <s^^ J^* ^^ I^Is 2 !^ JLJU iyj^j dLlli j^^l 15 

cLx-JI ^ ^j>.!j Ji Jj^J 1 p 



U JJ ^ > 

JJ\ iLas ^ jjl^JoJj JLoU so 



rv 



Line 2. 



codd. 
8. 



codd. 



10. 



8 }ND^ B. 

16. Uji'. 19. 



10 



Jf Jj * JJL* cL-JI oJU..il vb J Jlil 1 JJ* u l ^ 
Ul - li L-Jl J ki J \i! 



5 elLJi J elJj *i -arf Oil 



15 

* 



ao * JULj j-JiS _**k-i t^x+n, . -I t5^ J w. -5 jfcx" JJLC 



is^ c 

c 



** ->4 

Uj JLJb Jic &J^f ^1/^.1 L$ i J o Btt >V DMin WO 



* C^<3 

^>*j>o> 



i * * * <*Z>&s*.j 



1 W OH D^l all; perh. LuJ ^ Jj. 2 Perh. add. ^^S^. s iTlDB* codd. 

B. 



Line 2. IjlSb. 3. sj^J*. 4. i^>. 5. J^s*. 7. 

16. .fi. 18. 



jLJl> 



L JJ2J 



rU 



L-JI 



LJLi 



iJbH J <sUX> 
* J 



(Jl JL-ob -yiaj il jjlS 
jU. JLJb ^ cslJi JJa-j u l jU. ^ 



<JLJb 



c 

lJUi Jiff 



JU J\ 
e*3j ^ JtoljJ cPjbjb JUi 

cL-JI ^ (S)L-^ jJk JjjJl JLC 



> 5 



c> - 



ro 



15 



jnr..J 

JJ1 



eJU 






only. 



j annx cett. 2 ir c. s Om. c 

C. 7 Ins. C only. 8 



Om. c. % IM. c D 

K D (in ras.); pniK cett. 



c. 



Line I. LaJlir* etc. 



14. 



* 

Jii 



ir 






elill ^ Jyill Ixa 1^x^.j LJj e 

dJ 



\y\ 3 8L*ujb 






^ Jl esJJjj. c^ixjj sjjU^-' Nnijj 'jn p 
u.Ul Ju: uJ^ L. j*^ o^-^ U 
15 



*+, 



1 a^O PQD (corr.); 3^Q X; 3^3 K; a^J^Q B D. 2 Om. C. 3 -jnnj 

C. 4 Perh. U15CL. B HN3yO B K. 



Line 16. U-Jic. 
[II- 3-] I 



c 5b lyLo [51] &\ ^XLc ^U U iiU ^ 1 J--J 

J ' * 



jy eUil y.. ^illj tisUs ^ 1> y^Jii ^ U ^ /JU " Jl^-j jj^jo JLC j^-i 5 

Ul k dill J 



^JLc Ijiflol JJ Lo JJLAJ J \ jJJl J^t dJi Jlc l^iajl jJ 

(5]; J-^J Jj 



UT 



1 1 10 



J5J\ jJli J\ ^.511 ^ dLUU ^j dLUl J^ U Jlfi UUb 15 

Ti3 JUj JLo ^ lilj SJ ^ 8.JL& 
i, *!!=. i-SJl tf'j'^ 4 Uil 3 D^IT TJ3 



j 



any LJJ| ^yb uyUjl 
: wry V vsb n^nnj njnaji mnnw in Jy dD jij yLJI i . 



Prob. add. eUll. a Prbb. ^31. 3 ^5)^ . . . U3lj om. BDK. 

P. 

Line 12. Jwa-.. 13. !!lcU. 22. LJlk etc. 



ir 






10 



J-aJ IjJlS (SUU A^a. ^ U^l? S-JlC IjJtaH! ^1 l^Jl [\ !ij| 



15 eUJJ elLUl k^ -J ^jSo U ^ ly^j 1 jj"->-l ^1 -JIc 
^-Jo el)i dliil Jji^J J cjlj J-%-*J u 



ti Jill i'jjJi -! j^ 3 - <s *4- a 



o / i J dJj dJiXI i 3/i ^ -Ju: * a v L > AJJ ^ ljuij ^9 *4-^i elUl 

c^\ J 1^115 ~>\ J 



20 



JS 

sill J^kJ J^L* ..^j ^liU jLo dJ 



1 



nxani codd. 

Lines I, 7. ^j^JJU. 7. dUdl, jji*. 10. L^J. 12. 

22. LejJ. 



y^. JJ 



JUw 
J\ dill ^lisJ 5l 



.*^-^ ,jl ^ Jj"! ^ J 4 jj sJlS jj.j 

Jl V ^-^ J 1 S l ^ ? - 
LJU di-UI &J 






* 

ajl '^l *- 



ii ^ 

* laS *^^ ' J^ ^ LT^ &-9 r^- v* 3 



,jy idil JJLS. * vnuinB'y nnx u? Dvtn nc'jjn' 1 IN Jju n 11 ^ a . 



15 



20 



JJ^ l^JJs ^Jl iytJ iLdl eUXl ^ Jbjjj Uy~aJJj JJ) dtUI JJL* loj 

s :>Uj nn^nt^i u-Ul JJ* j^ n!?j?JU nn^nB'i n!?y JLsj 

* JU1 



1 Prob. aLJ^l. 

Line i. Ij^jJo. 4. U^L* etc. 5. U.^. 14. iLJj etc. 

21 (2nd). 3Uj. 



J-flj lid a 1 JlCj JJLftJli* JLoli ^.^C.^ jj S-U-o .X3 U JjlAj ^ ^ JL) y 



dtUl ! 

9 f^ 

* JS) .0 Jjl3 jj 



-J J 
ellil ^-.JL* Jjb ^ jotsl i_A-5j ctUi\ J (-a-^^ij jjj meo 

* * * * *iJ li jl 



djl (j-o ^ D^U-M djJu ^ s^*J j;^! J IXj c j^*j\ju~5Ch ^ eHiXl 
15 * dJj LJ 



r** 

* 



20 tj.Usr: , ^ij*. fSt^ IC )1 ^.ULST? o^^ 1 * "J^. l5s'-'~~ alU.^ nj^ J^ 1 
J .Uar? ,-jl.xiJ! ,.H> jli 



1 Supply a \ ju jujjb iJ ir j oij. 2 }0 DQX; }D |N BPj prob. Lo. 
Line 4. ^jS etc. 7. ^j^-j ^bjLJl. 17. ]jJj5o. 20. ^-*-. 21. IjJi). 



22. 



JJI 



^ inn 16 

S_^3 - 



J-JU5 

JlS S 



J~i 






rv 



NJJD 



Ij 'wi in mjn 
J Cx^J LJj {S_ 



Sj As. i_ J^a. .^j: 



ijo ^U 
JLsS JAJ OlJ 
Jla 



sJ dlj^ ^s. 

Jlsj * JUA5lj )Jl^a.| Jj Jj dJi ^ 

Jj ^JLJi j-*j] u. ;ta^J ^ 8--J ._^-o ils 
JLC pDIB JlS Uilj [^iScJl Wb pDID JlS dJj 
jlS ^ J5 Joq 



- 



1 Om. B. 2 B adds QK^K Tiyi *]li? r6n ; perh. add. dJu. * 

UljB 

Line 2. ^1. n. i__flJI, Lip., LJU:. 12.^1. 14 



22. 



15 



j. 



15 e 



20 J^aj s* 



* JL 



rl 



f* 



&jJLsri Jt*! j JJb J. 










rr 



,j 



Jjj HVT HJT 



I/ine i. bjLk etc. 7. LC. n. jlj. 16. (jj^.- etc. 

H 2 



Jill lift Jju ^ JLolx> (j^Ui-^J (^-olAJb) ^ JjiJI 1X y-uJj * dUX 
11* &J JUi i*A} 



l* 

! j^ ^Xc^jJLS v^M-^t/1 
4 



10 5 



i pps ^yUJ^ ^s ^j unen n\-m pnN nn H Jjiii jj-UJl ^ ju 10 

> dXlil C^J'J La * 



J L*Jta.l *W--^ 8^ U-e U-i. ISJU J^JJJ J 

l JUj ^JLD ^JUIj oo>U J^ 2 (^ Jl ^y^j s-*^"/ di^. ^j -l^i-,1 15 



+ ++ buijj -io 



-'^ dJ 



* ^ -fc * /* 20 



B K ; nonpni D. 2 n B. s nn pi B D K ; om. 

PQX; prob. s^JLST 

Line I. LaUjLL-1. 2. ^ft.?.<. 5. l^JLJ ^ji^joiJ.1. 9. LlLJ. 13. kcl. 
14. LJ^. 



J-aJ * iU-o Jo^l j-* Lo (J-Cj IJufc Jle i ft-ib JW>b o^ **"**> is* 

i.jo lS b> 



l elUi ^ v-^j Jjb jl A*, dlJj 
J JLob od-9j L^Jl j * j JL!1 

nonn^ HD^H unae nvu n^N mn 



5 



noan ^ s, A ynjo pt^np nN nn *+.\ 2 * Ni s n^ nn 
^ pep 

10 



LX mw nn dyj L^JLc ^Jts^j^tb?* u UiiaJI ^ 
Jl ^JixJl ^^41 yiJioJl Uj * Job *Ljd. cr * 
dl Jl ^^j pc&n i^a * tl^is-,^! JLc ^ un^aen L.IJ * noan ban 

, 5 (j.^ pep NI^DI JTHK n^HNl Ulj ^^sr^^^^-^Jj ^ J (^a. U JJLo iLocJI 

^UJI ^O (]Ui xl sJl-Xi -aJU dLJi 



,, 

pep topei Ulj m*n Dsi? tu m*n ^c ^ A ...t. Jy ^..^ 

^1 s-^-Cfij * t.r* 30 . c^* 8 ^ J>:> - J^ 1 ^-?. r*"^Hj >ijk \) (j**^-^ ^^-8 

J*>b sL^Luj iJlj V_L0*^)I iXa 5-*-9 C * '' f*-l VL>.*A. o -o 4.jl_^X J5 

20 i^ou.l icLJI (Slii- Le sisAi (J) 

* eLJi5 JoLi. J^J 

r 



25 ttj^^U (jr\-^ *-^ Jb -il ^jX*-*-* -ij4-^^ ^ JW^b u^ *&il J _^^3j J 



codd. 2 ayo P x ; text B. 

Line 3. LJLc. 16. Lo,^.:^>. 

[II. 3.] H 



OU 

*.j iW>^ ^T^JJ ^t/ 5 ^ *sy}\ 
Jlil I! 



\ cJU>)t>jjfc jovj eyjo 



iu J Uli s^^-fiji SjiptJj ttlJi ^^ Ci)^ SjU ^1 J-*^J ,jO 

^j Ul^ }1 s^ej xJl (^J ,jl$ &Jl AJUO 
eu^O ^1 Lt.-Sflg Jo (j^l Ujjfc .,^3 b JjJj J\ ^^j 



1 s-JLc ^*^j *^LJ1 UA j> J^J jJ 
ij Sail ljui s-Jiff i) 1 sS uj t^J^J 1 i) sjl s-JlS i 



s e-j aaB 2o^ ks o* & ~ 15 

wVD 



* s^ Lo (j-ffi) Jj^J J yl.AJj kil IJA J J^BJ Jtob lijjJ,l ^ sX^c ^1 Ujjjs 

J5 JjJ jwlj JLob L*Xa. ^ J u-Laj oli.1 o 



N HI ND NTiT N B ; perhaps ^ Jib ji*> ^XftJ 5>. 2 DHp?N P X ; 
text B. 3 n3n or n3n codd. 

Line 3. !jj>. 



( 

9 J3 



jo ^ fcii. Uj ^MJJ ^y eUi ^ Jifrl t->LJI 

yjl^ Uo. 



15 u lUilj -jp. Jl ^* 

"IIll *5 l ll -J )! wo 



J . 

J wi* i (Jl Jl* 2 iu\ JLC J-^ Ijukj esliXl ^ d^i. ilx* Jj 



^ J^aj Jj viJLllI -J iJ ^U .RJLo -*J dUUU ^li ^ <jlj lUU J 
blluJI 3 sJ ^^^ 1*31. lJUfc JU Le JjL* 1 y^-Jjj *LJ.I iJ JLd ^ 

eUi ^ Jifrl t->LJI iJuk (jl 8-JLaJ 4 dJdl^-Ji ^ v 



*) nj 

codd. 2 Perhaps spurious. 3 N^OV^N X. 4 Apparently something 
is lost. 5 Or *li ? Cp. Index. 6 l^pD X ; text B etc. 7 Prob. cy 

8 DH UDa" 1 B X ; prob. Uj:.l?p>. 9 Perh. ilSj. 

Line 2. Ldj. 5. ^^Loj. 7- l^/-- 12. 

14. Ujjy-* twice. Lpl^. 15. LojJaJU, l^a.. 16. b^jii*. 21. 

22. Isr^ etc. 



\4-J u^-iJ ^ JLaJ 
J NBD!J1 



JL^> 

sUI 



^ J JJ 



l U 



Xj JiJJl 



dJi JJJt3 3 5 sill 



a nyaa T mm Jw IX J^ JLJb 




^_ 

S-J-o 



8Juk JufcLi, 



1 a&O WN (or N3N) codd. 2 
most MSS. ins. H^ (not B D). 
perh. ItfJ^ (cp. VULLERS, s. v.) 
(BDKPQX). 8 J^2 JN3Q B; 

codd. 

Line 5. Ulis***''. 10. 



P; 2m 
* yiXN codd. 
B D. 
D. 



n. 



16. a 



D. 



3 After 
codd. ; 
7 i?n3 N3J13 ^ all 
B D K. 10 



19. 



or 



JJLaJI ^Jlc j^-JL-. CUij dlL ^-eLftJb u l Jlc 



,-> (jK Li. l^!X;.i) Jj L^jLe jJ .-oU JJ>^*J jl li J! JLJ! 

^ ^ 

j^l o AJia.. *j (j^j (^ cy^l JJi Jl3 .J 

10 Jj * s-jJaJi vb.-gl J.l C*il5 ^j CslJj ^ J^^U Lp. sJi 



ij *A* 



11 A s-Jb* 



15 &>jW344 






! 



iL>! scjJl !A ^c I*.\ 
Jt5 



dJi LC JuJl ^ M j jl M J-5 men oytai 



1 l^K DNytD all (B D K P X). 2 Prob.^^ 3 *8O codd. 

* sJJUjj c^JLjj om. D P X ; ins. B. 5 W3 D X ; text B etc. 6 H^p D ; 

'pa cett. 

Line i. U\jJ etc. 6, 9. jb. y.t^- 1 ^ 16.^!. 21. LL>. 



li 



.>U\ j nra ntfafoi u. j*^ ain^ ^y ""jnaw .iJ U ^ Jls 

Jl 5 



nil ^j * _jj 

8J 



D K ; QmiN B ; AJL* ^^ 

US sUfJ R >\ 9 ^-o ttUi P- See Appendix. 



Line 7. l^yar!. 9. IJc. 15. 



Jl yJU*. Jjjl isjJj 01 ^ Jl9 5 dJdl ^JJ 0D JLob ^ ^ JUs <^3\j eJl 



S Ja. 

.^aftL) >->* < J^ J^*^ (** * ^-> ^-o ^-^* i^r u -* j J-tj * sstj 



Lo J 

li 



B. 2 raDDi pine>D K x ; PQDDI ^K> D. 3 ^sDn^ coda. 



J 



J-J L s^JLc (j 



15 uyjj-jJtl Jl j^ r ^j &j 

^ Jl J J^Ji Jl [U->1] ^. 



JO 



20J jJb 



>* 



. JU. 



1 UU 



^Jil JI B u ^ . A > lul 



iJ U. 



rr 



IS 



nay 



JUi ^1 



Jill J S^J ^J^j J (^jJI sbjw s-.^ j!il eHJi^j nt?yn TO ll? IDN^ D1 
^AJ Jj JLob s-s^ JJj uJuij ^ Jjlx: sJ^I 8-Jlc _^-iJ ul jJJ 

L* 



1 BJ X ; text B etc. 2 nT y X ; text B etc. 3 HT'BKBK P. 4 NHNI P. 
5 jj ,J\ om. DX; ins. B etc. 6 Om. DP. 7 NTin or NTin codd. 

Line 4. ^^^x*. 10. ^iiJLo. n. LaJLo etc. 12. 

14. ul) i.LJIj. 

G 2 



jjO Jj J> JjJ Lo i^*-u* ^U laJii 

Jl3 JvfiJ! IJufe dJi (JLC < Lflj| L_X^> .J LJlJ * 

3^U y^fiJl J Ja.... jjl >dL) 

JyJl ljm> Jjj nan i?33 
JU dJlU U-J s^JLc J^ u l^j ddiljU J uj^ H^- Us U*bj. 

* mn 

^4-vs 



Art* (jMj (<yv (^yJf.O^ t 
i JWtXuou* 



JVj *J ijLfl^. *U*J\ ^ JjLJl Jjill IXft ^.-. US 
L->U>j W^Ij Jj A^-Jl ^^ <jJ\-^ lXAj 8-fa-J ^^ iJLj JIx, 

rrw n ny J 5 # u. lii^. 4 JU dJi ^^1 JLJb ^ 

Jj jj ran 



10 



Li* o\ : " is 3 - jJi T> ... > J 3l 

* (SlJi y-LJI JLjfcJ Jfl-Cl jJij y-Ul SJt^u uJl j^-srjj 15 



D P X ; text B. 2 pni^ Q X ; text B etc. s So all (B D P Q X) : 

so too MS. 2467, p. 132 a (ad Ex. xix. 4). 4 JPpyrV D Q X P (corr. in raarg.); 

text B. 5 Prob. Jj U. 



Line 3. U_JLo. 9. c ^JL>'ij. n. ^j^Us, LJL. 16. L^Lej. 20. 



rr ~>U -i, jJS sj *lj U 
M HI 

dJ Jib. eLUI ^1 ^A -j j^il j** jjs. J-.1 11 JLw 

joo j * ne 



* AC * 1 ^* r|C 

^ 

j pan ns!> op oonn ^j Jyy^LJl Jt ^^ U 15 J1 JLc Jjo I 



by 

u. Juaj .. fljoo ^ -JLS 



w > pi 



DDR psn HN^D ^3 Jj-a- L^U.1 ^ ^llDn "in ell* I U5 LJjJI ^b ^ l^JLfi 3 

"IC'N DDPin }D1 tJ*JLS jjOj^j jjl J-.J U I < ') J^AI (sJuJJ) \>}*^) ("J^** *^J^J DiT'JDD 
n jt n2^ . 

15 ljufc. oJ* .J! (*iLJI) (sJo* JJ1 /jx> LS*^ "jflvtsv WIN mnn jn J^5j * Dn l| SD2 



mm ** J^ ^ U1 w* e)Jj J*AJ J 

* 



J ^aL^J^. a \ >_jj!c UJJ JAI Jj 5 >* ^^ dlUi) JbJb JjJ (J^UJI lju 

^ 



codd. 2 on^ PQ; dn DKX. 3 }K B ; om. cett. 

P x. 

Line 4. jib.. 10. Uj-u,. 12. ,jljjj>j etc. 13. U a *-^> 

14. \y\5. 1 

[II. 3.] 



b J ^ ^ JJJj * 

.>}>jlj s/L~c cr ~ a . -va^ n-ay 

na t6a^ proi ^. ..... BIJ * ^bJuM ^ .-*. ^jJl JUI 

yu. ^jJl ^jb^UJl Jjjljj joiUl xna nvn ^ton mnnn Jyj &-sy JA 
i?a prn 11 FMDI Jy^ * JCL e*^ |^IXl-,lj JCLo ^ 1^1. n .j jJb J^^ vJI 5 

l_)LJl^5i O * iXLo^fl^yjl (jl JoO \^j*S^\ ^A ^^LJl JtAZil L 8^9 

jo.yi cr ^ill ^IA u\ JLC!J > ^na Nip i5o!LJl ^!!>15 ^ * ... L, 
L.U B^npJl ^ ixJ ^1 ^ ^y o :...U j^ W^K na JoUN ^ JLJI ^ 
* Noana pTy mraa Jy5"jL5L. ^y^sA 5 ' (Jj/* i/rf u^ "^ J^^-J 1 >* 
&jl JA xnW pt^np INOI Jy^ ^maay mpi NJ^N nia Jy ^A jn^y nnraa Jy 10 
yti pt^npi pTy dJj joo JUij t^npi ny 551 Jls^ * Tntnt? npy d 
na lj^.1 jn^yJl (^.^ icUi*. y,^ JLc eJLJi JjJ 

UH-** c ^ r ^ | i i ui jb^ ^^ y ^j ->>. ^ 

nia t _ 5 ^-j * JU-M ^.^ ij-xj ^1 ^1 J diii.1 ^j s^jj ^ sJis^ u 

*Jj5j * &JL* ^SL^c clkajl jji \*naay mpi J^Sj > ^LJI ^.^o ^ jj>! ^ NJ^N 15 

U j>] sJj^jJk K>nai ^PB n nioxai Jyj * joo ^ ^ .t. ; ... wvnv npy ona 

- .^Lo jjfc Jj (^sJ ^ v_^AJLi 2 jJJj ^) j^Lt u L-JlS^ sjLJI 

i^b ji jj tra H 



ij JJ sJj^jjfc N-W ^031 Jy^ e^Ajl ,jijJl ^ 20 

^ N^JN | naai? Jyj * 
JLc ^ *L^.! iilS 1^1 JLc^ J U 15 ^j _ 

pma 
^ dJj iJUj*. (j^JCJ J^aJ AJJ-J l^jl jut 5 ^^AJ \mi?y pa^n 11 pany n 

U 






^*JU- < .s-.^ ^J ^S Sj ^.j^^j^ 25 



1 Om. P. 2 31.T B; 3TJV 3"W X. s yStfiWK B. 4 Prob. -U-J1. 

Line 20. l,Up. il-J. 






AA^* t 



15 



OJI 



'* * 
jlj.-JJ JJJ *l 



A^. A-o* 



il<u.)eUJI ,/Jb ^15] U 
l sJl ^ 



tA^. 
ri 



* 



LJ 



5-Jic ^ 
LJ 



JLJ 



lib 



U ctlJj i 

* 



JU> 



j J 



* O 



y^-. j 

UJb \ 



ib 



..LuJl * AJ J^l *J 



U\ * 



P X; text B. 2 '^K }X D P X ; text B K. 3 H3D codd. 
Line 3. IJj_u. 6. l : * g. 9. Cf. FLEISCHER, Kl. ScJir. i. 294. 

10. Uu-^*. n. 



ft 



fcAA. 



2CU-> 



o 






B K P. 

Line 6. 



pl B - 
13. e 



Ir 



* 



10 






15 



|A 



yfc o 



D P X; text B. 



14. 



nn -*j U 



- 



u n..n flJ! SJU* A., ijl ..jS JU 



^ .. 



njJT 



rvrn 



* ^* .su> 



fcAA. 



15 



l 



1 Prob. 

8 Prob. JL.J. 



Line io. 



^ JJb u 

JLJ\ J i_iA5ol ^j 



' ^ 
* 



>v>> 







4A^ 



sJJi) 



n 



* S 



< r 



^?o >| ^p npnjr B K. 8 rw codA 4 mnx codd 



18. 



mi 



b! 



r 5 



Ll! 1 JL&.(3 c>X^ 



^15 JJj pliil y^-- aj ^ JL-Jj S^a^j JW 5 ^ jjl ^* Jt -^. J JI JLcl 

r ldb ^U, U wl j-^ j*. 3I_J1 Jjb -U5C* Jl e^j J.I) ^ i 10 

cj pUi.1 Ijufc ^ LJU 4^-JU LJLfrj ^Uil Jj tfj^W 6 JLX> 

lil I* "UJ, U^^il L jb U5l 7 



U L> 



jjl) US vl,.^. 8 ^.^^^9 L->b. L_)b 8,-lfiJj ^Jf^S*. pLdl J 

JXJ1 9 Ij^j (j^j pLu jn~Ju ^ j^+ *UX Ijj^ to JJLC 15 

* nra 



30 



all except C. 2 yD> GDP. 8 ^y^ B ^ ^K D. 

codd. 6 psnyo B. 6 fiyan D. 7 ^n ^y codd. 8 j^jj . .. 

the codd. vary, as also between JN3, JK3, pa\ 9 After l^Sj add. n^JO P. 

10 ODfca codd. U ^x5t obliterated in K Q; om. B. 

Line i. LLL, SJLJ. 7- uj^j--^AU etc. 9. L*>1.. 14. bb bb. 



i-J-i 



,jO oJj ^ .,Uil IJ 
^ 

l5 L. 



rr 



JU 8 ^ L. Jl. *J dJI JUi! ^ e 

^^ ^~ 

10 sALc ^ jsj^ L J^U i^bJIj ijl^J .Jl ^ eyb. 10 Jl L>AJo.\ lO-*^- 1 <slJ^ 
r .TOP 'nn ni^^D ininta ^ ...... VI 



coda. 2 KPTOI* B c. 3 xnna c PQX ; nnj B. 

* Om. C P Q X; ins. B K. 6 13^N1 C P Q X ; text B K. 6 n^> C. 

7 Tin^K B K. 8 Qxn D X ; text B etc. 9 Om. C D P X ; ins. B etc. 

10 ' * cett. n ^ND C ; ^KD B ; ^ND K X etc. 12 nnWNO P Q X ; 

B K. Probably we should transpose, reading i_j!ls^ ^x* U5 

o U 



jikj^ki 

Line 10. uW~, t3b. . 13. L*JL*j, LwLc.. 14. \JjLa. 18. 

F 2 



bp. yj 

JS lj 133 ^ayi IB THP n pnnfo 
* 

wl ^* pn n^N n xb n JU ^ 
ob jjjJ^j ^..^-tJ^ (j-* "-^-^ u*^*- 5 

j^ ..liJ l^c j^UJI J j jjj * ^J^Uj 2 ^-^ (ji jlj sJl jJbj H7Vn JUi i*Ui 

H DK'p p Lzll ^3 3 JLob J ^Ij L?jJI o 



J\ ^ dLlj i_>l^ * ''T 1 jo pajarts" *n nN Nin pi JUj dL3i 

*j *J 1]1 ^oLs^ 8 ija bbl uyJuiLi. 7 O> k-^s^b 10 



JJ b> 
*J 
U 
jO b> JLaJl -fJ> --o I ii b> J iiJUJl JLoJiJl C.*l >S 



o ^.;j;.3. 15 



e>liUU 



;JI Jta.. L A.I .9 (jittj-dJl A- ^Ji. 

* man pa^no HI Ul wnom N^nx J 1 ! sJLaJI 



add. c. 2 onaxi codd. 3 *a codd. (B c K p Q x). 4 

added in most MSS. after JjJu (not C). 5 D^N C j D^ most MSS. 6 DH3, H^T C P. 

7 nnnx> B. 8 n^N ^XVSN awy B c Q ; 'N ^NyaN 'N a^ay x ; om. ^NyaK P. 

9 Prob. ^U. 10 ^anxi C P. n Prob. 

cett. 13 njn c. 



10 



LJl 



.n mo 



J 



U 



J ^ Jl 



> J Jl ^-j 



.J j nnyi 
sJUil eUi 



^jL:> . .*. II ^Li ,j 

^- 1-iJ J ^LJ sr (_jj: o 

Jju>. yj, jj^l Z? j^UJI t^LJ! JLxsl 

! j.^ ^.UJ Jousri 

b ntSna nis^aj ntnyi> 

li* g JJI^.4^U 10 * dJj uj^ 
D^D^nJl cuklx. e)Jl> J 



^ n 






J 



US 



- 



c. 2 Dfimno^ CPX ; text B. 

4 Om. C B KPPB B; ,TB CQX; >D P. 

X ; rVSOK C ; fin'-XI B P. 8 23y C Q. 

c ; nsa* most MSS. 12 Dnmn^ B ; ormn* |i 

20. l]jLi 



Line 9. l.iLxj. 12. L^vs 



3 on^n most MSS. 

codd. 7 ITINIK Q; 
P Q. 10 INHDNQ B. 

P Q x ; cn-nnn* c. 

23. 



[H.3-] 



Jj 

^ (j fl SXJ 



JU ^Ul ^l 2 ^^M ^U--b ^ * JCJ1 

jj pyjjll ^ Jl 

jl] uJ^Jl j^-A^ eUi JuiLi-J^ A .n5.i 



U, jljjj * 



kj u l 10 

J,j 



|ju ^ JjJJ *jU1 ^ ^U. ^JL 11 ^lil 

> jjj ^^-iU. j- yi5^ u ^j y\ uu JL.JJJ sJU u jUj dpi mn 
o Ai isJiLJJ paj JJLC JLJljJ (a. U^ .ftic v^*" ; JLJI 15 



ys! '121 p">3a Kn JLo cJiUtl l j/ kij 

JUs 3) r \ ^b ^ JA ( Jb e J r4 jL NJI ^ 

b bl U JUi 



^y 20 

ll U yiSl ^1 -^ JU^RJ ^ JLS 



C ; llDia cett. 2 pnK C. * \VC', y cett. 4 The MSS. in 

this chapter have W for 1D1 passim. 8 Qmp^n codd. (B C K P Q X), scr. ^AyLJI. 

6 yinn^ Q; nnn^ B C KX; tiymb P. 7 After^a.311, OnJD ins. by some MSS. 
8 NDH C K QX; ion P; HNOn B. 9 *& codd. 10 1W B K. n pnND C. 

codd. " tt^ c. 



Line 5. JU. 7. ^bJI. 8. JU. 9. yLflll, 3>lrf. n. 

12. l^ju. 13. u iU. U L. 18. 



J dJj 



jn jya 'syj 
JU vLJj j jjj^Jl 

5 cuSj cyU JwSj &J ^ 



U 



J sJuJj ^l L 

5b U jjuo 
l jjJI .:,.., icLJI j* j 



J^jJI Ij 



j^ Jli 



J -*ij u l ,I 

u \ JixJ 



Nin pi 



8J 



U 



15 



i 



u ,-j 



L_>Ue ^ ^al.-c sXoO UJ\j 

xou 8 J JU. He e)LJ 



Jbo ^i 7 

Lft 9 



cnayn 



y\ LC 



j*i 5) wl 
oni? ninn^n N^ Jy ykj 

$ c ^o J Ul SJ 



c 



JyJI Ij 



*J 



JLJb 



1 P after ^^> ins. N1HN. 2 Hin3 C. 

6 ary c. 6 awn c. 7 paB codd. 8 

10 H3D D^ DH3D most MSS. ; DHJD d^ DH3D C. 
13 DH^Ip J1 B (om. jl JLC Jjj) cett. 

Line 3. V^Joco. 5. l^lijo. 8. l^lc. 

20. iJ*^ etc. 22. LjJjo etc. 



C. 4 D^> C ; N5 most MSS. 

c. 9 h c ; abi cett. 

n DTK C. 12 njlpw C. 



10. 



p4*N J-^ 
*j** ft* 



u ! 



Ul 



Jj>b J! \j*+sj*.\ Uli J 
j ^jj^ijj ^jjlib <*lJi X 

..131 l^Jt^La.\ Lo JJLC J 

y-LJl 
L. U 



csJJi ijUi 
j ^JK* 

.JbJJI _> 



Jli. JA 
JU-* 



J ( _ 5 i 3 . 



kaj 
Jj Pi 
^> Jj 



li bo^ 



UU 



dLUl 



I* 



u 



5 



J5 ^1 ^j 



Jjii tjl u-*J>-^ 15 

jJ dLUI a \ 

J j)j iU 



&JU ^i 

* pmrrcn nmoi 20 



codd. 2 P. s D P; N cett. 4 Qnnv^ P X (ex corr.); 

text B. 6 yp> PX; Dttafo B K; SJN^^ P Q X; NCNI K PX; N13JK1 B Q; 

something apparently is lost. 



Line 



10. 



ine 1. 1^**^. 2. Jj. 5. ^jliXl. 6. l^iiiJ. 7. Ij^-loi. 8. JJb, 

19. ^J. 20. yjiiJI. 23. l^p.. 



JUv 






JXJ 



10 



JiX. 



15 



J ^^U* b eJJi lbJ \il * 



1 Verse 30 om. B. 2 
text B etc. 5 Prob. 



Line 2. ^.Ul. 3. 

19. i, IjJL*-^, s^Jb. 21. 



y 



e>Ji ^ Jj^i j^-aJl I!* 
xs*^ J-i. ^ cr < u 1 > 



B K; Nn31HD P X. 8 Om. P. * nhi X; 



6. LkU. 18. IXU, y 

22 - 






oLuA) 

^ s! o 

^i ^b^ L^ 

O3XW 



ri 



i jyuxf (j\*.jj] t*jo^)*j <>A^AA, n 

lv*v 



rf 



10 

rt> 



many MSS. 2 DnnSDDI codd. 8 nnpHD codd. * parDB B P Xj 
D K. 5 Om. B D K. 6 Om. B K ; add in marg. D. 7 n^NT P X ; text B etc. 

Line 2. l^j. 3. 3Li. 4. ^jJI. 16, 17. ^^^,1* etc. 18. .UK 



r 

16 



15 



ro * 

o L* 



u 



I* 



AJ 



|v 



i A 



1 Om. PXj text B. 2 }N3 B. 3 N^J codd. * -]W>N X; om. P; text B. 



Line 2. *x*J. 5. ^..Xs^j ^J^-XAJ. 8, 12. U-J. 10. sjJolp. 12. L^ 
14. \*f*. 15. See Index, s.vv. *.\j, 

E 2 



> 



1 P only; om. cett. 2 21VD P. 3 P only; cett 
Line I. j. 5. C ^ji3jlj. 7. ili 






i) 



10 



* A ^yJ 



^tXAJ Jl 



lr 



ir 



20 



4 P only; cett. om. 



i r 
* JL *^ C5* 



(a '^* 'y (^AX^J^SUO i 

o^^^ (J^ sJi.*)U (Jj3\ JjbL olx^JL 

rW O6^^ *^l^ ^.AoUX=EU -.1* 



*-AO e/ 



1 After li.\ B X add -T. 2 Sicj cp. ^^oo. 8 jm K Q; yjni cett. 

* HJ?pD *iyi ""D B K ; nnil all. B Verse 3 om. Q X ; supplied in the marg. of P ; it 

had been omitted (except the last clause) in the archetype of Hebr.j the corrector of 
P translated it afresh with fiBNpM 'D^N 'a n^N. 6 Dip codd. 7 jl^Np K P Q ; 
P^Kp cett. 

Line 3. ^ redundant. 5. LcKi. 9. ^j-j- r 5- 

[II. 3 .] E 



pno ^ 



u lkJL 



rr 



* 

$ L 



lift y,! ^ao iTIB'B fB'riDI JjSj sbl i^.l JLo JJI 

* LsAs L w*i 



/JL^ 3 JU>W 



JUU ^ Jl J^LCI U 
Jlil AS^j 1, 

JU JLob jjl ^J c^i-J J uJJj jl 



* (-W-? *UXc. 15 
JLJ! u ! jjlsr 
13u JUs Jl 



J 20 



^-^ 



1 }^B> codd. 2 np codd. 8 ?K P. 4 Nil B. 5 Prob. ^Li. 
Line 13. U-57 19. ll*--, liUaL. 20. I ^. 22. J redundant. 23. 



n 



JLw 



I0 -ai csO. a Uj Jl 



. mna ipn pnto JU 



"^ W ^X* 

U^ ^ .,L> ^ J-W y-^J I&ull IAJ U^i ,J1 dliXI 
15 ji -4 K^OB' r6x o*p J^-Al e)Ju 



PP 



J*^. 



JJI 



UJ 



Jj ( 

x 3 



JjjJI SJ 



P Q X ; text B. 2 ysi3 codd. 3 31 codd. 4 Dip 1 * codd 

6 6 B. 

^ etc> I - *- 1 ' 



Line i.i5Ju- etc. 5. ibL>. n. 



JL 



> * 



Ujlj ejon ruei N^PB ru Jls Uslj myo kib l^-de Jiuj J it *j.L>5>\ l * r 
NJPB s|Drn anyo N^PB nnn n bap ba 1+-J J^iXl c^y Wbil 
j\j nrba 13^D Jji^ dlUl ^ J^xAl ^1 US^ jl v-^xi i^xJl 

US eUi ^-iJ ^ | >^'ft u*-^J 'MP!? 1 ^Ty" V^. ^ t^ljr- 5 

u^^-^^ u^ 1 NK>:JN ^ nD P 1 " 1 ^ panyno IAJ! Jls eUJJLs 

* J.5L.5II ^i JLC i..^ ^Lsri u \ (^LxJl 8^50 ^ ilij^^ajJI ^ JLC i*.^ 

1 ju^. run oy nan ppan 



H jhlUw J\ I0 
* nn oy nn ppan pnb bi Jls dJJls 14*^ JjJu. i^s^ 

^s, Jl * ^Lsr^' *.. .XJjJJ kkirJ 51 US^ ^j^j ni>PB H3 NH 

CJO J> ^Jl .c& V^J 1 !)* WjiJ^ (q9 (>^ tsJJL^-o AJO,\ ^ft X^w^JJ. * *-i-aJ! 
C*^*J\ ^^LO uy^-ol ^jftj vj-^iJI (SlLo ^(^sti* 6 U|L>^ ^ !i^^l "^^-'j u-XaJl 
elU jV v.*JUJU \4JL ^ ^^^jLJIj SiAjJlj Jill oJl>lj -JI ^,,^1 c*iii>lj 15 
\4JU Xjftl ji. jJ jjjjCJjbi ooj ^ *JH5II jLs 5 J iliU^Jl 
^J J *L-o^ll ^2$ ooo ^tj U,Lj>.lj U-^^J u* ->j4-J' <^^ 
ells Jic ^^ Jj^l cuUc U^J^-,1 euUI 9 JJLJ jU^I 

Jill ^ yj\ JJ UjX) y^ilj ^jjUl ^-c U^C J^ U^ JjlAJ jJLi L^xJl Ulj 
,l-i-* ,58 liJLa U^l iSjjuM L- (Slli _<Jt. "^jjjJI 

Jufc J5 Jjt^-j 



1 nwfcO codd. 2 *^AJ yyJilsjLjj om. X; text B P Q. 3 W Bj ^b.^. ^ 
om. B ; text P Q. * NDD P Q X ; text B. E nnN^D B X j text P Q. 

6 Nnto B. 7 mi B. 8 rnjonn codd. 9 nba codd. 10 KDD B x ; 

text P. " p^Nl }Nin^N1 P only; JH^NI cett.; prob. V]ybM, i.e. 'Li^^lj. 12 Om. 
P X ; ins. B. 

Line I. tikle. 3. L>4^J. 16. JJST', Lftjbj. 



51 11* 



dill ^ JJL> ^ * i^*Jl dUu J~s >y 1 dilll ,^-Jl JJl 
) U"^^ r ^l dUL. J-l #\ 
j Knyaxwi tf^n winn m JU j nxva ma pp ruea 

j^-JI 11* Jl^ u\ ^^ ^>.U3M*^i ^ J*^JI k^ Jl Lp. 
5 ^ s-^JLj *JL-J1 jjl K-^AJ Jj Ai.\- 



ij u^Jl -A jj |.jiP' ^ j^julj * >na pruoi cjon pnao 
Ui *^AJ> +)\ dJU i-.*! slL J t^-^ *-jUj -j/>Jl J-t 



11* yl c-J K^PB n Nnnw joi Jy^ < *^ 1.^1 dLJu 



_^ ^-^) j * 

JU dJlij dJdl ^ c^rJl &5LiJt B Uj|j * T > / *J1 csl^o AJ> ^-wLo 



. 
iu5CJ 1 ..! jojJJ 11* ^ .^> rjon jin^oi $>ns 



n^an mnn rooi na^pn Ninn sniabo nvp } eUi^--oj 7 ^ JUi 

<sUi ^Ai U Jlfi u-J^ 8 U tf'U r ! Jjl W 



. 

Jl j J^S ^j^o a l U^ ^^Is* ^ U^lj JoJo. < cr > J* 



H P ; om. cett. 2 SnKnW fi^NnK codd. s lOVNN codd. * >n 
B P (K X?). 6 ni31N^ codd. D^>t33N B. 7 ">an codd. 8 a^V P Q X ; 

d^ B K. 9 mn ^ nhpa njnno ^D B K x ; text P. 10 m codd. 

11 BtHD VO P. 

Line 2. ^Joljiji. 9. A -^ 19. ^^-J. 21. LL*. 22. 



.t.Vt..U Napn L.JJ ^^c ^ won Ul xspni won Nni^i Jjjj * sU.*-. 5 

a ^ ^yt pn H ^31 JUlj J yaUl icll-j ^JoJIj Jill g^5lj K-ip'l Llj 
iul iJt^J "'V?\... CUs 3 -JaJl S^Jl l 2 a. Shells C*^* ^ ff . >f? 

LLj U 



<nru m^n n^n nx aai i inw 



^ oA9>. JJ U ^-o^jij ^c JLoU Jul*. JLftj t 

s-JU lJui 5 >xl^ vufcJJl u-JP^ ^*-^ 4 fA-!? sUU- i*^5ll Jjl o 
cr . J^JL- jjk yiN yl jJLc! ^D yiN J^eUjA j^ dUL. 
obJI d5CJull !* ^ JUj * yLJSII eus 5 ^3)1 u l 6 ^^ ^Ui-l 15 

i_-*-ik> jjj dJi ^jto Jj (j^lilju-JJI c; JL, y ^i a ; ; ..^ i_ibj=* 

KJPK bn B^BTI n Jls> * dJAJI ^ UJA 1 L^l 
dLL. cJbJI JUV u^U* eJb* dLL. Ul dllil ^,5) eJlill dULJ.1 c ^j^ yjliM dULil 

i^JL-j 9 JUJ1 i^L^j. 

20 

10 



jo 

US sjUj ^ yiS <^jJl ellUll j^ jl jjfcj N^a ^m pino JU * 



dULil il^^ilj ^^kJlj JUJ1 diUI ^^illlj ^JwJlj Jpl dlill 



codd. 2 P only; cett. om. 3 ^DNI or TKDW codd. * DJN B. 
8 K only; 1H1 cett. 6 Prob. ^15^ 7 ft^NH^ codd. 8 nJN^J codd. 

codd. 10 p"m codd. 

Line 14. l5Ji-.. 



U J> 

ro 



* 

5 ^ aU lw liyfcj JU dJl*. x^AJ jjfcj eUil >i U ^ p lill J 



-Jb- Jl y^-> jJ uiJLs* 31 v^AJ Jl u^io 3) 



1 6. 

D 2 



1 After x>xU K B add TII^X |D TO. 2 ty 3 p J n ^ 3B cett - 

Line 7. ~3i \JJ l3^Ju> (cp. FLEISCHER, Kl. Schr. i. 173). 1 1. ^.^^' etc - 

I - . \ <\ nr*. I L \ ~ J I I > \ _ 



L JbtxJ 2 



slUI 



L. i 






ijj JLJb 



8 
ail 



LiJ\ ljufcj jjli (^jj Jlj 






u 

Lo J 



-/ 

o U JJLC . 



pi 

IS *J 



LAJLA.I 






ail 



JM uel. 



JjJ JJLCj 

l &J-ij 10 



Jj 



rr 



rr 



jj M 2 ; corr. from Heb. 2 s^JLc JbuJ om. M 2 ; suppl. from Heb. 

M 2 (perh. 4*-^)- Dm3^ 1H D^ D^jn^N (DiTVJ JH Q,^ P) Heb. * See 
note 15 on preceding page. 5 Prob. U5x ; cp. inf. vii. 19. 6 DrumiD X j text B etc. 



Line u. ^> etc. 17. U^i 



19. 



20. 



r J^J OJI 

JU; 

Jj .sjl J ^1 JLxJj ^xui ..Ldl d^-jhl lij^j oo^ LJ 51 >_JUaJ J 



5 ^o 6 ij ^ c>i cycV3t*o 6 j i > o rl 

U ,5Cjc 



c^* >* 

^1 Jb JJ (^jJl csJLxJLa ^ e*3^Jl 1 jufc JuU (j^J L ,y ey^ * 
tLJi JLatJ ^1 uy^lj vJ& -5* dL)j JK L^i eJjoq ddil Ju=>b 



* jua. ^ enya- e^o o* 



15 

L- ^ l^j o,^:^! ^ uyJukj i^5^. J!-J1 IXft jLel J ^yl 



1 J^j J M 2 ; corr. from Heb. 2 All but ^ obliterated in M 2 ; Heb. 

3 Heb. mn jo fo'D NO nfltjT^ DN3^N Kin ntfVK B nxiN yn n^ 

J13 11 NO D^yn^ ENJOIN N1H HNIINQ D^Ny^N "S Dlpn 'n^'N hn^H. 4 DifiPerently 
worded in Heb. 6 Om. Heb. 6 nyX add. Heb. 7 {^N Heb. 8 Om. Heb. 
9 p^D ni'N '^N ^Q^y 1p Heb. 10 Instead of this paragraph (suppl. from Heb.) 

M 2 has : ^ _<^! Jy ^ jj^o ^AJ ^ dLj ^L ^1 jui^l JUj jJlJJ ^,1 il^l 
* 3L.; ^ oJi ^1 kU jL.l Ujj VI UJL. ^ O^LJ. "D^Heb. l2 ^ M 2 . 
13 }3N^5 P; N^N cett. Heb. u ni'N Heb. 15 From ^1 to ^Ji (p. ri, 1. 3) is 

differently worded in Heb. 16 Suppl. from P. 

[IL. D 



*U.Xil ,y ; e k (jjJI 1 a-JLU 



jdJl 



e)Jl> ^^^o cdliXl ,^0 Jj Jft.511 JJL^ ^*-JbJL> y^ iu\ csUJJ ^^ jJ 5 

&Jyi5 U ^JoJLj ^-y-JLjj Jjdl ^j+si* (j\ j-aj dJi ,jLe 

i] JJU>. j| v**. D^onon IP w. sll 



M 



J 8 J|-J1 i_s-i5 7 JLC Uj?; JJb U 6 ~4J\ ,%-a^j Jib '. ^ jj 15 

JLJJ <-^*-xJ! JL* ^i\ *U5C. ^ ^li ^ J5 ^JLC (jjikll Xaj LJ!J ,4] ^lc 

sUI 1 t_ sff J iU-i5 >tj (^Jlil Ujlj iu~JJ cr * JUI Juo J jul Xsq Lo ^y 



nn B K. 2 T]D^n X. 3 PjnyD Heb. 4 p^D Heb. 5 Om. Heb. 
Heb. 7 1^^K tana^KB VD Heb. 8 F r seqq. in Heb. : HDNpN T-V D^ 

JD nh ^N by naK *xn p b3 anan ih s a nivp }to NDJNI tjnb niy 
lh ^y 5jp> D^ N^N m im xnn nya hpoi DON^N NKOPI snanaT ^^N ainibx 
~il spy dn n^a xb DNJO^N *a nb ejB>a pbabN NDJNI noaa nna JD. 9 Heb. 

yn n^N. 



Line i. ^JJl, ^iJi- 3- ool JA (cp. Index s.v. A; FLEISCHER, Kl. Sclir. 

1.147). g. LJLi*. 15-jJi 



rr _ 

r J-aJ JU * oJjJI HA ^1 eUXl JOP iJjJL &J 

rr -Jj K3 i) n ta 1*1 ju; u^tajaiijL, 1 L-a...!^ u Jl j ,*AJ IJD twya n 'jnjmn 



U ^ JlU jub Jl eUXl r \jJ ^_aJj 3 JJL* *. J*i L. ^i U 

Lo ^ Lli!l SJUi S*li9 Jt-6 



lj J^iJJ l^JJ* J5CJ! ejl 5 ^-H> ^ f^Ui dJi uU 

M def . J\ ^ dLJi JLC g aJ! L- u \ A*>. * | JyJI UJj NyiDi? pomi JU 
CA5j ,J1 6 islUI dill iw 



j ** 

diXl ^\ ^5j ^ ^-J ^13 jJLsJj 



^ ft L'j ^ ^ii^ 9 LjkJ^.\ ^^s-s-iJ dJi^ a^J,! ^1 ^o^ C*SjJJ 

\JJ Jl a 



J^iJ Sj jl jjfc ilLs* 31 JLoIja ^_j,U eUllj -aj nnae'n 



1 DK3O JD Heb. 2 sJlSj M. 3 HSpl npl Heb. 4 Om. M. 

Om. M. 6 npli> P. 7 NEDS B D. 8 anniK D P Q. 9 'W codd. 
10 ^^w B K P. 

Line i. ^j_^xjjl. g. l,Xa.lj LJ>. 10. l.,^w. 15. Xo. 



V 5 JUxj 



rr 



+f. dJi JLC jJJb u^Jj jU^JIj J~JJ\ tnon Jyb 1 ^Ij *pim TP 1 Dm n P 

o^ ^ dl4 JiT JUJi dJLo Ji) puta Dpnoi pate tnyno Jls J * *3 
JLJ1 ^j 3 djJLU Jjb" 2 sjl e*^>. ^ pate npnoi JLc tnyno 

2iT JlS o * N3 ini l^n in Jy s-^J I!A 

+\ ^> (jj*jJ->. M cf JJ^ ^-jw.xJlj JJbJl jjij Jyill u ..Iju .L (JU: po^n^ Nnoan 5 

u ! c^J O l^j 
j JJ1 



nnn n^jno Tao :.^ H A 13 w JLJ 

u. 



*Al ^ ^ LOJ\ ^y,-....,* JAJ nai^nn no jnv 

^ J.3U2J1 ^ ^A 15 L uJ^J 

dLJi ^ s-^ij *jpB 7tyn^ N!? ^n oa JLJI s-JiP ^1 Jls U5^ y 
A ...... .il !A ^5i u l Joq J * JLpljJ OJ^ dLill ^kj U 18 JL* 17 bUil 

.Ldl 



^ 

JLs J^ill >-& ^ eL)l^ dJLo LoUlj dJLo 25 Dy r Ldl II* c ^" U dJi 
JJI 



^ U ^JLC >u JL11 -j 



1 P only ; cett. om. 2 Heb. Diy *lp ; perh. ^Loj. s ^ M P ; cett. JO. 

4 teo Heb. 6 ^O^N Heb. 6 jj^ M P; cett. THO^N; M adds JLc ( J. 

7 fipiB 11 Heb. 8 j-ya ^y fya B. 9 nxn Heb. 10 tbxy ^N Heb. ; n^>y ^s x. 

11 L^Uj M. 12 J^j M. 13 ^ M. " ^yDa Heb. l5 ^^ M. 

16 Om. M. " d!?Ny Heb. 18 N02 Heb. 19 vjyD add. Heb. 20 . ^j M ; 

1H1 cett. 21 jjij codd. 22 npli> Heb. * JU: M P j fori cett. 

24 dJJ^ M. 25 Prob. dJUo. 26 Om. M. 27 im Heb. 

Line 5. .JLJ. 19. ^jj 



ri 



I5 n jis 



uo J 



uu^l .*A4Jt)| 
* 



^ 



-> 



tnwn JlSj 17 na jnwn sJ^Jl ^ Jl5 5 n^n 



b 



rr 



*J 



xnnnai noan 



Jls s * rw 



B K X ; d^To M. 2 ii^tH M. 3 y M. 4 Om. X. 5 ^b.l M. 
M. 7 Om. M. 8 ^nn H^ P. 9 Om. (apparently) M. 10 

. n ID^N n^ 3 Heb - 12 <|V ^ n Heb - 13 Heb - J^ J ^ D or 

(B pJNVO) ; M ^ILL*-. M Om. B. 15 SJJ M. 16 GJ M. 17 Om. M. 
18 Om. X. 19 Om. P M. 



Line I. j^CJ, l5jU-. 



10. 



<-_ SJb r 

' "* 



_ 

i ^1 .:.g .J u^--cj &.... 6J ^5 c/*-5j xJ 
Liu UU 3 Job *L5C> L_>JxXJ . 

Ul jJJ s^l xou yJI j^l 5 

JUJo 

|v 







i A 10 
* e~? *^. 2> ^ **^ <* ^O-AA?. 1<3 U cJjJl 

< g^..Xj> l A-^aJI 1UJ> -JLkj JJI \ J i*^ 4 -^ *^^J 



* dlljLJ JLJb dJi u U-i *~ 



.xJJb *4JL* Jo.yi ^15 ^ftVT^^I JUI u_a-i5 ^ JoU ^.^o J UU 
Jjb *LjC> jXJ 7 dLUI ^.JUaJ Jj UJU' ^ j4-l- j-a, (^jJ! JbJljJ 
l3 JbJb ^1 (^ y\ | JJWl ^ Ufi *4JU Jolj ^Js.1 ^J Jj bJ,l M 

ic jw JJI JL> dJi J j JJI 

Ci >- 



D K, omitting the rest. 2 HNDJ K. 3 Prob. U^. 4 
P X; text B K. 5 Om. B. 6 Om. B. 7 p 1HN1 ^ P X ; text B K. 

Line 5. ,=; rS- 8 --^- 22. 



J 



Jit 



eLLU 



UL, Jl *U. 



Jl 



.v .n vcm nsvnno nvy ^ JJ>^ nay 

Jl ^-o J^Jlj (\J\ S, JLJb ,jl 4-3 
Jl Ji-Jo ^1 (J s^lj wlp Ai-lj 



* jya iyi pix JDI Jju TN ^ 5jj>L, pit? 

^U JUb il^UJl ixJ ^ 
Jlill u_fi-JLi ^ sJL*. U 
Jl Ji-Jo ^ 



dJi Jl eUXl u.U 



-Jl JJ>^ ,^>. J 
JjU 6 Jjl Jjb. * 



codd. 2 Ttno TKD D. 3 fiD K. 4 ^N1 "lONNl 3N1N B. 
5 Om. D X P (suppl. in marg.) ; ins. B. 6 ^K *B codd. 7 D^ D K X ; text B P. 

Line 2. Lo^. 3. ^^.u^.^. 4. y^Jb. 8, 9. ^.JJl. 14- Cp. Index 

S.V. (.U^>.x>. 1. \J>*. l8. ilU V 



C 2 



5U l 



li 



dill ^J 
31 ^Jl II* 

He 



JXJI ^ 
JicyJb 



C.JU, 8 dL 



JLob IjJ^S ^Jl J 

N^ JJNI j^-Ull ^ 

dJi 



Lf* j^- 
U 



K. 2 n^N i>Npa K. mn codd. 

G dnxMn II^ND K. 7 H^N codd. 

B K. 10 Prob. add. U^. 

Line 3. U*! 3 . 6.^1)1. 9. ^jjl. n. 



I A 



J ,jl 

J50\ 



r J 

eUll i. j 
as il 



^ 5 

JLC 






VPN N pHW yiS JyJI 

dLJi JJL 



. LJLkJ 



15 



o^ 



ir 



* fjyr Dinn on 

O *4i1 U. 



p x 



17. 



5 -JjLcLj 
Jlcl 



Jol ^y 



! Jj c^JLk-o ^JLc 
l j- s i-lj ,-^si Ijl ^Jy4 Jj 8 
J ^j^o j\ s/1 <t6) 

Ill* nrvntn nma n^oi 



I5 



!<>* 



JL\M :>> *** * 
TI mn s 



u \ 



.-LX ..^^g.> l 
.Ldl , 



pr 



iJli* 



u 



L JLJLC e*3^)l HA ^ dlJi 
L^ ..Ldl JS iiJLo joo s^ j^JLs 
jj 9 pUXI ^-iyjo JJ lul J! 

Jls dJ JJj * c^> j 10 U> 



-Jl (sJLJi 



jr 



1 Prob. JCjU. 2 D^D K X ; text B P. 3 HH3 K X ; text B P 

4 Om. K X ; text B P. 5 }3 N^ codd. After u B P add fVOynn 

sjnn pr ni^ p codd. 



& IN NI- tb xon n 



11 niOK BPX; text K. 
B P X ; text K. 

Line 4. Cp. Index s.v. 
14. U\JL*,^J. 17. u 

[IT. 3.] 



Prob. 



.. 



7 ^N pap only K. 8 NI codd. 

K ; main P x. 10 N-V N^ x. 

BPX; text K. " D^ 



13 



7. Jo^. 8. UJLi*. 13. C ^AJLJ, 
17. Cp. FLEISCHER, JP/. ASfe7tr. i. 148. 

C 



ju jj *!>. j (_* '^--j * 

s^*A3j .ljJ,L) .Jj ^i 

JlS US^Jpl Ji* i-otJ 



uxi 



JU dLJj 



v Mdef - 



10 



* I5 



1 Perk j^ 2 Om. Heb. 3 Om. B P. 4 pub M; B P I 

l JN nyn DD!J anx nn-iDani &NJD^X Jianyn DHJD ; K x omit the whole par. (as 

codd.; the 
om. B P j 



far as pUib). 6 yN^>K Heb. 6 Np K X; text B P. 

passage is mutilated. 8 dmjJT 1 K, 9 liDQn N^2 codd. 

something like . 4 >^ ^U has fallen out. xl 11DVH B P. 

Line I . \f*- \j.. 2. l^-jL*aJ. 3. Ixi*. 5. Ltl-c*. 6. 
9. AJ-CXJ. 10. Vj. 12. 

17. 



7. 



10 



JLJi i-*^.* J^ (% KL" is 



<>j 

J-d! 



15 



Qn 10 il^iil i*J ^i iiL 9 Jls ul ^ 
r UX\ ool Js IS yis ^ 12 ^U* U^ilj^^ 11 i*b dJi 

10 * i 



t/T 

s^so. (^ 

UU elJl> u^- j ili 18 Ub JU, NJI JIS 



most Heb., misunderstanding L*X. a Om. Heb. 3 ^->^o ,Acj M 

and some Heb. * DHNVTl Heb. 6 U l5^ M. 6 Om. Heb. 7 l^JsL*. M. 

8 ^-~>) M. 9 -VJ3 Heb. 10 Om. Heb. u nBinyO Heb. 12 Om. Heb. 

13 Ijjjij J3 om. Heb. I4 ^Np1 Heb. " NirN Heb. " TW Heb. 

"^^^LiJlj M. M Om. Heb. " After j^-JJj Heb. ins. pQiyn. 20 VDpn JNyDp 

Heb. (cp. A. E. ad h. 1. niJPDp n^op IWn 1DN HB^). 21 DaDH^ P ; DDDH K X ; 
B. 



i Line 3. LJL. 6. yy-Jlju-l. 7-^5. 12. |^U*j, t ji*srJ. 

14. jj^J/^J j, ^)-x-a-J; UJaJ. 15. ~l^-d. 



j iron mix 

U ^^ 



JU 6 j\ M Jyu cfUU 5 y^ 31 >x*lj U* JAJ nw^n JlSj [XL. ^J s 



j 

jl ^*j 8 ^yU^ 
vnio^n b ^ UL-^J .5 t^^ 1 1 ^ 110 ^ ^ 8lju j 



nop rum ^Wlj mt^n *]ina D*B D WTON rum 

ji e^sr 5 . xo. e**J^j jl uj^ aa^niDi^x nanion mm 



/* ^' r*^^ ^ HH^r 
JlS U$ J-JJl^T 15 



* 8-oLu 

XJ iJJl 19 8-!^-^J J t_>yS ^ &-*\JU lj Lo /-^-i. dlij * lU-i J 
JU dJI jLwJl Aii^I) 8J-0 JotJ 3>1 1^.J Lo IS-oL-o ^15 U 

J-Jj dJ j ^^15 ^L 



r 

20 



1 Om. Heb. 2 For ^AiJI ^3 Heb. have n3 ma. s nK Heb. 

4 ynnN^s Heb. 6 TI^ND B p. 6 JU* M. 7 ^^i. M. 8 ^^ M. 

9 Om. Heb. 10 eJ^-^J ^L-o ^J M. ^n Heb. 12 Om. Heb. ]S a^DB Heb. 
14 Ipa Heb. (passim). 15 ^ M. 16 ^^N J2Din ^ K j ^^N nyi im P X ; JJ jAj M; 
W 1^1 im B. l7 ^\ M. I8 ]xbx ^N K. 19 bj dJI om. M. - 
codd. 21 ^^Jil M. 22 U-^j M. 23 131 Heb.; j^j (?) M. 



Lines i, 3. C? .*::.:>1. i, 4. s^^i-P vJuU. 6, 9. ^lau*. 16. y .:.). 18. 



IT 

*jl Ujl XaU 1 yjltf J^jJl J-s u.XftJl *> 



r I i-l9 * jLaJl A.^3 jj-J* *J$jiJ JLJ S^-S Lal * -Lii 






U 



JLu 5CiX 2 Jjl jJfc (j-J ^1 j^^^i eUX tiAJ AJL-, ^ ULJ 



Joo ill LJ; d J-^sri ^ JUib ^j^ 

Jl .? Jl5j (j^- eJLJ j^> f^V wl J^ ells jjj itan ^ nojp 

10 \!A u-J) J-o^r-i dJu, ,jl Joo $ eJLLo 8 J v_^M^i jj KJlS^ ^JJJl LJ]^ Jl 

pi^ n ^ni JjiJ U^-L) UjjJl ^Jic elU (jl j^q J\ JL> 

nb .1 jy^> ~iiu \ J-S y-IiXl OwJ> -ii 
M J^ JJ^j *^* 10 o* c^ 3 ^ 9 ^l 

na ^ JUj niB> bWN a^n s'i iLJl ^U J^s^ Jy dJi 



16 . ( . ......v- ,% 



nx n^NH o*n myi J jJ 



LaJI J>.| -a- -li AJL 

M nwnains niDbb DTIP 



K x ; text B P. 2 HD^O codd. 3 mbzb hub codd. 4 iw B. 
K. 6 DHNTN? K x ; GHNTJ B P ; perh. ^jUI. 7 mmo K x ; text B P. 

8 i?thK K. 9 pHN^ni nnD Heb. 10 N31^D 'ip!? na^D Heb. u M after a 

lacuna (from the word ItJ'N) proceeds: ^ 
Jjb diLo ^Uj J j^ ^jJuJl ^ .:J 

Jl jj^yJ^a-a dll-o _ ( ^P. 

10, \5Ju. II. I>X-JO. 16. 



. t^ ft : '* i **- < 2 ^' ^^ *-^^ a^onon nty -4* Jj.^1 iiillj Tail 



Lsl |^JU p^jl iijfi ^j 

dUdl ^1 ^^sr*. dlij 4 iA^si-b ^j^ J ^ ^-^ -jl*-l -t* tsUIl *UXl. 

Lo .>...> jjfej l<> jflJtJ>. ^ ^ ,y.) 
L (^ U_ftiJj ^ 
^ AsJI 

*^yb iJjJL* Alo jjj ^U, ^jl jjl ^c Jjl> _JLC ^Lo ^ soU5L. 



j ^ j5b r ^.u)i ijilL 

-JLi " 



5j JJ\ ^ LaJaqlj ilijJJiJl ^^o 12 l^iw^lj 15 

jj^Jj o^onJlj o^ptyJl U.*j 

13 ^ ^ J5b yl Chilli ^ J^M ;^ ^ 





Jts lj 

5LJ1 -JLc 



(J ri so 
jjli jl J^l 



x ; cett. oman. 2 w K. 8 Om. B. * rmi B p. 8 iap^ B p. 

8 1^11 (omitting ^3) B P. 7 I^TJI I^T B P. 8 Sic. 9 np^ B. . 10 Om. B P. 

11 ^IJ&lfl ^li'Sa B P. 12 }y B P X ; text K. " fi^D 11 B. 14 nONJ?0 ""B codd. 

18 Rrbnv ""si B p. 



Line 3. J*\jtt\ t \y^> . 4- |>*^^Jj. ^. J-^->- 7- UA*. 8. LLO, 

9. UjjXa.. IO. jjjj^ij. 12. ^JJl. 14. 



^y j^> an ns u .?>lC J^-JLJ i*A53\ sjufcj ^y j- 



. J5o 



dull 



^ 14 nm 

il JLob ejlS 



a ne 



|v 



noan jn> >v 



^r 



1 Om. B. 2 D?.^l B. 8 K X; fUN3B B P. * Om. B P X ; ins. K. 

B P X; text K. 6 HD^ B = HQ^3 (P). 7 DHS K P X; DHD B. 

B. 9 taniDi codd. 10 noann codd. u Nmanjn B P. 12 pJiHDa^ 

B P X ; text K. NMK^K K X ; text B P. M }N B P. 15 D^D3 B P. 

B P. " nnNnvNi B P. " n^N B P. ' 9 D^a B P. 

B p. 



Line I (ist). lolj 1^. 2. ^X^b, l)^**j. 3- 

8. y^Iilju^ilj, 13. ^Jl. 

B 2 



lju esLli Jjdb ^^ jjo Jlc 



*U1 



JjO 



LT 



i' sill 



Jj j 



JlS u b c-ilii e)Jj 



U 



lr 



?* ir 5 



10 10 



J 8j)... t ,7,!l Lo 



jJ jl 



U 



U yLJb 



15 



^ ... ll 



in 20 



codd. a Perh. j^. 8 n codd. * 

6 IK^> KX; text B P. fl QnOKyO^K K. 7 

text K. 



eodd., scr. ^jl**. 
B; nKl5^N3 PX; 



Line 5. 



* 

j 31 ^ U A*> ju us 



J *jj ^^1 C ^J 5 d'UJI J 



5 U J^b a l 

JU1 U (sL> b JU jl * jbAAl ^ D^onon n^ iJu^ * 



JJ-C 



noni? 

.\ i^ 
Jj dtUJ (aJJi^Saj Jj jj 



J^jt*j .^JIXc ^r^iJ ^ c^. U v-j^cj dJi ^ ^SvJ lili 

U 3) D3^3 JlS * ujJlxJ 31 



am 



^ 



1 Prob. ^. * rPK B. 

Line 2. U.3U. 3. c; 5o. II. i^j. 13. i^JJl for ^U (cp. HABICHT, 

Epistolae, p. 53, n. 92*). 22. 4-y?. 

[II. 3-] B 



H-.13I cAJI ^\ i^S ^ 'J^j U 4 ^..* ^L-J csliil 

IliJI Jlj^b ^yi ^.^--^j j^ 

*~* ^j-lj *ljJ ^ M J def. 



iiJJIj kJJ lC Jj JJI XJl -L^a. (Slldl 6 



JU ^ Jy ^jjo 9 liAj ^^.^^^Sjoj na^on jnro oni w Jls ^jl^j^J naii^nn 
* tyjA Jl BJ^^LJ <Jl> 



> V 1 '4 JiMAiuyO (Jkuiuv* ~j&j> AAS\ 
-*\ j-ft ^al^.lzl) ,jil AJJia. *U-J L^LtJ. lIjljuHJ *L-ub .4; JD 3l 10 v_i*J!ff 



* Lul libJl 16 



(j *< 

j,UI> ^ J5b i) &j! -^ij jJ! ju 
l.->. L JJL* ^AJLJ ^iiLi* iJb Le ~}>1 20 
J (2l)i 8-A* u--J Uj 



B p x. 2 onn^na Heb. 3 ivp i?d?K Heb. 4 an^y add. Heb. 

5 ^i)^ add. Heb. 6 2N3 Heb. 7 Heb. rftNID ,}N3 ND3N1 

onNia *a bNiny^ta nniNi!?N jonni DnjsnaN Ninnn fN [nv^iobx nnan ND add. B p] 

TOKJH3 {0 DHNia b?3. 8 Prob. j^. 9 VST B. 10 H3N K only; cett. om. 



Line 4. j-3'. 5- MJ>Jo. 



f jfj-Aj si* y^ neari 
M ~~ ^1 Ujlj 



-*^ s-u* *-Aij a ,j\ -Ju j}l * ft : ... -*1 JL 

im D^WOI JS * "i Ju jy kJ>U 



,jJ 5\ c^l^ 



KCB 



AJ> dUi 



J5 



def. _i 
it 



.j^ jj*j JUil 

^o 
-* 

ij tii 



!^ J^il [uUj] ^ 

^Jl 8 ^^1*3 JHD 

vl ^ J5 10 ^l 



ir 



IJufc jLJLil y 



* sU3 

r* 
) J 14 



^ 1 U* l 
!A ^5 



1 6 



1 u \ M 2 ; }NDn 



Heb. 



x ; 

B M 2 ; nnm Heb. n Heb. 7 

P ^ D^ l^s D^yrM etc. 



11 ^.-.-^ M 2 ; von?^ DX ; 
'no^N B P ; 'errata ^N^ mm 

cp. DOZY, s.v. 13 NtDNI codd. " M 9 



M 2 . s M 2 iJL corrected 

B (!). 4 mw i> 

Heb. 8 Heb. H 

nJN fjiya Heb. w Om. M 2 . 
3Upl JJk M 2 ; W^s mn 
mn x D. 12 Prob. 



J 



U31 (?) 



18 The Heb. have instead fe S|^33 

^a^n ;a JN ^a (DIP B P) noip 
mn. 



p 



H3N 



p ne 



Line 6. Ji*. n. Cp. WRIGHT, ^Lr. Gr. ii. 242. 12. 1^5o. 13. 
16. lj; but cp. FLEISCHER, Kl. Schr. i. 81. 



L.U 



>\ ^ y^lI ^j Jjb elL, ^^..1 _al3j -35ll cJb* Jl w. 2 ^ 

D>T),T vntr n3t?>a iSNiiaiaa n^n n^N nyn nr Jj na .aa ' 



5 



3 ay eUi 

ll Jj dLJi ^ ^,UL ^.^ J US^ [Jj] OJI jjL^lj jJ dJi J*J y | iu^ M 2 def. 

dLJj -. ; *. ;, 



15 

M a def. 
i^ | - - * 

iWlcl 



1 >3p Heb. 2 Om. M 2 . s Om. Heb. 4 NH3 DT37V Heb. 
Heb. 6 i,U5U M 2 . ' JL.il! ^^ SS^lkJI ^ M 2 ; hd>t* | Heb. The 
rendering in Heb. is different: :onuw 1630^ }NDm yy fi,TB D^ p^ JNlD^j 
(D DHD^ynS') DHD^ D.TD mp pl^MI nsny^N. 9 Corrupt in Heb. HiN f)iy 

*?xr\w \o nT nnn |N3 *iS noia ij?N nx jo B ? not? na D. p ro b. J^" 

11 Prob. U?l. 
Line i. 



15. el 16. L> 



]^ iUis pb" UJli y^i- dJ^JI Ju* ^ Jj^i 
JJ>.1 jJLJi JLS 



3|JI u 



.Loj Jjb csJUL* ^J 
pnirp ^D o^iiT 
LIS U 



roea JU 
* * u-J e)Ju 



.^ J JyUL* Jjb 

.,- i'^iLJI I:J\ J 
\t~ ^- LT 



nn^yn 



LcU 



.v> .2 n"n Ul J ; > Uj vnx nx D^IVO D 71 JLs U5 

1 1 ijL-JI ^ < eHJU ) Jo.U fisLL. u lj 
.nD'ov elLJL. Jj! a \ ^1*J 'MI Tmn JLS 
Jjb elUu ^iU* SjL-Jl dUj .Jj 
n-ic ^b^ elJi ^i US sl^l 
.13 .a bbo icU, cu* 1 " ^b^j JWAS* '131 Ppmn h JlS 
16 



elUL* tcU> 
elUL. 



cs)Uu 



c** LJl J-a* 



Ji- 5 ^ Jjb (SlL. J J 




lj wanting ; the codd. giving instead p3D a>N NIHI. 
3 Prob. x> Uj. * D^y mvb codd. 5 naiT } "DDya codd. 6 



Heb. 8 NDJN Heb. ^ M 2 . 
Line 3. b3. 5. redundant. 6, 8. lLo. 8. 



14. U-Ji-o. 17. (ft-xXj. 1 8. |^J. 21. ~$j *U>j. 



codd. 
9. b>l, !Slj. 



k>Ui Jjt Ul 



SJL>! ^V 
JU5 JJI 



U U 



L.J J 



Jil ^ u-,UJ\ dUL ^ JUU (^5. U 

* cL 



Jl Ji* oUU-o vJiJ 

* .-LiJb diLo ^ 



J c /j eUil 2 JLJ JJ1 y U M 
) L. (Jic J sJj^S * * 8 jJLt jU. 

T * "' > j " * f*- (jwO i ft )l IjJ 



ljLUS ^J 

-"Dian trvaJ ^ . ; .., <jiJuj ^on ennnJ 



15 



JlS 



JimJl ^S5 

} dJj JoJj 



: i> -~ ' (c^i r>: > . '-""-^ 



*>>*< A--* 

; ,..] ii-j* SJL-, i^ 



e)L)j 15 



1 pK D only ; cett. om. 
4 finW codd. 6 X has 

8 MD 3 i>22 nta nyo nnn B p. 



codd. 



3 Prob. add. ^>\ (d,Lp JJI). 
8 ta B. 7 Prob. add. 



Line 2. 
Schr. i. 265). 



u. Tl. 13, 15. 



14. (.ap.> (cp. FLEISCHER, Kl. 



-AwJ ~.~i * 

u 



^l JL* 

J-^>1~ l-^^a- *AJ 
5 .Ja 7 L. 
> L* 



. a " N-J>J 



JLJb 



* 



v. > -Lsi t^jJ^ ^ ^ eJUJI <Juoi3\ 

. ;,;.-fc ^/-^ j^-* jju Lj J 
csJJi Joo A.L..LU 



15 j^LJl 8-JL* JbJb S^-li ^^a. S-JuC l^AAJ 



1 Introduction in B P X only. B P commence with Heb. and Arab, of ver. i, then 
proceed ^>31 ^N N1H 2D1 In X the Heb. and Arab, of ver. I follow the words 
(sic) i?saiN. 2 Obliterated in Xj n-'H } B P. 3 nnU31 mail .TIM33N X. 

xna^N nm B p. 5 Prob. ^j. 6 cyta ^3N D x j nsyDi ba^K B p 

(ex corr.). 7 n^ I^X Dnon" 1 BD; ^O^N HDIT X; r D^N TOT (partly 

obliterated) P. 8 ^NnD3^N codd. 

Line 14. L>. 18. Cp. WRIGHT, Ar. Gr. ii. 265. 
[H. 3 .] A 2 



nyon Snari Voraon 'n 
So p*aa p 



I AAV 




THE 



PALESTINIAN VERSION 



OF THE 



HOLY SCRIPTURES 



_ mote $v 

RECENTLY ACQUIRED BY 

THE BODLEIAN LIBRARY 

EDITED 

WITH INTRODUCTION AND ANNOTATIONS 

BY 

G. H. GWILLIAM, B.D. 

FELLOW OF HERTFORD COLLEGE 




AT THE CLARENDON PRESS 
1893 



HENRY FROWDE 

OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE 

AMEN CORNER, E.G. 




Qtw ?)orft 

MACMILLAN & CO., 112 FOURTH AVENUE 



CONTENTS 



INTRODUCTION : PAGES 

Description of the fragments, i, 2. The handwriting, 
3. The probable date, 4. The dialect, 5. Plan of 
this edition, 6. The relation of the version to the original 
in the O. T. fragment, 7(1); in the N. T. fragments, 7 (2) v-xiii 

2 TIMOTHY I. 11-18 IN THE PESHITTO, THE HARCLEAN, AND THE 

PALESTINIAN ......... xiv 

LlST OF ALL THE KNOWN REMAINS OF THE PALESTINIAN VERSION XVI 

THE GREEK READINGS IN THE NEW TESTAMENT FRAGMENTS . xx 

LIST OF PALESTINIAN AND OTHER WORDS AND FORMS . . xxiv 

NOTES ON THE SYRIAC TEXT OF THE FRAGMENTS . . . xxvii 

ADDITIONAL NOTES xl 

THE SYRIAC TEXT OF THE BODLEIAN FRAGMENTS WITH AN 

ENGLISH TRANSLATION 1-23 



a a [II. 5.] 



PLATE I, Numbers IV. 46, 47; 49 V. 2. 
PLATE II, i Thessalonians IV. 10-15. 
PLATE III, 2 Timothy I. 10-17. 



INTRODUCTION 



i. Early in the year 1891, five parchment leaves were sent to the 
Bodleian Library from Egypt, where they had been procured by the 
late Rev. Greville J. Chester 1 . The leaves are palimpsests, four being 
rewritten on both sides, the fifth on one side only. The upper 
writing is in an ancient cursive Hebrew hand, and is assigned by 
Dr. Neubauer to the beginning of the twelfth century of our era. 
It consists of certain portions of the Mishnah, and as these will be 
described in the Appendix to Dr. Neubauer's Catalogue of Hebrew 
MSS. in the Bodleian Library, a further account of them is un- 
necessary here. Three of the portions are shown in our collotypes. 

The Hebrew of these fragments is, relatively, of little value, but 
the mode of its transmission is interesting ; for, as I am informed by 
Dr. Neubauer, whose name is sufficient guarantee for the truth of the 
statement, it is very rare indeed to find portions of the Mishnah 
copied upon the writings of Christian scribes. On the other hand, 
the original contents of these palimpsests are interesting and valuable, 
both to the theologian and the grammarian. The leaf, which is half 
palimpsest, contains some verses from the Book of Numbers, and these 
certainly appear to belong to the version known as the Palestinian 
Syriac Old Testament, of which some fragments are preserved in the 
British Museum, and in the Imperial Library, St. Petersburg. The 
four New Testament leaves contain several verses from Colossians, 
i ThessalonianS) 2 Timothy, and Titus, written in the same dialect 2 as 

1 MS. Syr. c. 4 Bibl. Bodl. Readers, who are unable to consult the originals, will find 
in our collotypes not only reproductions of parts of the text, but very good representations 
of the present appearance of the fragments. 

2 Called the Christian (at Syrian) Palestinian; see 7 rait e de Grammaire Syriaque (Duval), 
Introduction, pp. vii, viii. x. 



vi INTRODUCTION. 

the fragments just named, and the Evangeliarium Hierosolymitanum 
in the Vatican Library. They confirm the inference from the recently- 
discovered Sinaitic leaf 1 , that the Pauline Epistles were also included 
in the Palestinian Version. 

2. The collotypes, which we have prefixed, show the present sizes 
of the pages. The four New Testament leaves are 12 x 8^ inches. 
The small leaf has lost about five lines of the Syriac writing. It must 
have been originally about seven inches square ; it is now 5f x 7. 
The handwriting of the four leaves is a very fine specimen of that 
particular script, and the acquisition of these fragments is a distinct 
gain to the palaeographer. They will occupy a place of their own 
amongst the treasures of the Bodleian Library ; for, as we shall presently 
show, there is good reason for regarding these four leaves as some of 
the oldest extant specimens of the particular hand which they exhibit. 
The writing is certainly one of the most beautiful examples of the 
style with which we are acquainted, and bears evident indications of 
great antiquity, whatever may be the actual date of the Syjriac MS. 
from which the leaves were at some time abstracted. 

It will be seen that the four leaves are inscribed in double columns. 
Each column contains 22 lines. The letters are seldom cramped, and 
occasionally a word is a good deal extended to fill up the line 2 . 
It is clear that these leaves, which are connected in subject, formed 
parts of one codex. The odd leaf belonged to another manuscript. 
It also has two columns, and, in its present state, shows 15 lines ; 
perhaps originally there were five more 3 . The writing is smaller, and, 
in my opinion, later 4 ; but it is well executed. This leaf was turned 
upside down by the Jewish scribe, so that the first line of his work 
is at the bottom of the page. The other leaves were turned half round, 
and some of the pages were written across from the top line of the 
Syriac, some from the bottom line. The photograph shows the palimp- 
sest side of the odd leaf. This leaf is the most legible of the five, even 

1 See pp. xvi, xvii. It contains a few verses of Galatians. 

2 Examples in the collotypes are: crowded lines, Plate II, col. i, 11. 2, 6; extended words, 
col. 2, 1. 14, Plate III, col. 2, 11. 12, 13. 

3 How many lines there were, it is impossible to say, until we know whether the lacunae 
represent as much as the Hebrew contains, or whether there were longer, or shorter, readings. 

4 But see p. 10, second paragraph. 



INTRODUCTION. vii 

on its palimpsest side. In the other four, while the upper hand has 
well retained its original blackness, the first hand, in some places, has 
almost faded away, in others has changed to a yellowish brown 1 . 
The photograph, on the whole, has served to bring into greater clearness 
the under writing ; but the loss of colour deprives the reader of an 
advantage, which the manuscript itself affords, for distinguishing between 
the hands where they cross. There are no indications of a second 
Syriac hand, unless the gloss on fol. 4 r has been added later ; but 
I do not think that its hand can be unhesitatingly ascribed to another 
era. The letters are smaller; but so also are the characters of the 
Titles, Subscriptions, and Rubrics see pp. 10 and 14. 

3. The distinctive characteristics of the Palestinian script 2 occur 
in the fragments, and are shown in our collotypes. Ph and P 
are represented by two letters, ^ and its inversion -2. The latter 
is especially used for the Greek TT, as in the proper name oocucufi, 
Paulus ; but it also occurs for the Syriac ^ Kushaiatutn in such a form as 
QQ.-S.'ga, Collotype III, col. i, 1. 12. That form however is derived (Thes. 
Syr. 3114) from Treurai, although it is conjugated like a Syriac verb. On 
the same plate (1. 14) we have 3OTn&, although the first letter must 
be ^. On fol. i ra, 1. 19, I was at first inclined to read QoAoAico*, 
and arn still doubtful, for the letters are very faint and obscure. 
'le/JOTroAts would require -2, but a dialectic softening into ph after r is 
conceivable. We may compare fol. 4vb, 1. 13, where TVKOS is expressed 
by ooOAo^. Again on Plate I, col. 2, 1. 12, will be found in& .vmrc'a, 
where the second word ought to begin with = &, and there is a stop 
between the p and the r. It may be thought that ^ and & have some- 
times been confused through carelessness; but, as far as can be judged 
from these small portions, our MSS. were carefully transcribed, con- 
trasting in this respect very favourably with Adler's Evangeliarium ; 
so that perhaps the most reasonable supposition is, that the special 
character & was only employed in cases where, as in QftSLsa, it was 
desirable to emphasize the hard sound of the p, or, as in oooJLiAr*' 
S), to indicate the doubling of the letter, or, as in oofcuo.., to 



1 Cf. Dr. Wright's remarks about Cod. Add. B. M. 14,450, fol. 14, in Catalogue of the 
Syriac MSS. in the British Museum, Part III, p. xxxii. note, and the page, Plate XVIII. 

2 Duval, op. tit. 11. 



viii INTRODUCTION. 

show that the Greek name was spelt with n and not <J> l . The 

in the proper name, Plate III, col. 2, 1. 12, is not a special character: 

the appendage belongs to the Hebrew 2 . 

D is always written l, without the point, but R is i. Other letters 
are occasionally provided with diacritical points, as ^ns", Plate II, col. 2, 
1. 12, and the final letter of rdJLCXJsa, Plate I, col. 2, 1. 3. Probably 
a pr. m. points were much used to distinguish the forms, and (") 
seems to have been regularly written upon the plurals ; but in the 
present state of the pages these points are not always legible. There 
are only a few instances of the single stop (.), but an example of its 
use will be found on Plate III, col. i, 1. 4. On the other hand the 
double (:) is legible in several places, and appears to be of frequent 
occurrence ; at 2 Tim. i. 18, it is used as a final stop. : and : are 
used on fol. i v a, 11. 9, 10, as ornaments to the lines. The former is found 
at Titus ii. 3 and 8 as a subordinate stop. In the facsimile in Miniscalchi 
Erizzo the figures : and : , in red, are frequent as stops : in one place 
there are four points, : . 

4. It is impossible to assign an exact date to these fragments, and 
difficult even to say to what century they belong. At present there 
are not materials available for dating Palestinian MSS., such as those 
which abound in the case of the works of the Edessene and Nestorian 
scribes 3 . We have however some indications of the history of the 
Palestinian hand. Our starting-point is Adler's Vatican Evangeliarium, 
which is dated 1030 A.D. 4 Of undoubtedly later date are such debased 
hands as that of Add. 14,664, fol. 34 a, and possibly that of fol. 26 b 5 . 
And it is equally clear that the old writing on fol. 14 of Add. 14,450 is 

1 Dr. Land {Anecdota Syriafa, vol. iv. p. 214) writes of the London and St. Petersburg Pales- 
tinian fragments : ' Ex eo quod 3 literam omnes Palestini invertunt, qua Graecornm ir exprimant, 
apparet, earn aspiratam fuisse praeter voces a Graecis sumptas et (in Psalmis certe Londinen- 
sibtis) eas in quibus 3 olim producebatur sen duplicator ; ' and gives as examples such Syriac 
forms as u3(, ^*S(, , S.a^ with inverted S. 

2 See the note on the place. 3 See Studio. Biblica, III, p. 50, n. 2. 

4 It was written in Antioch 'in the year 1341 of Alexander the Greek;' see colophon 
quoted in Versiones Syriacae (Adler), p. 139, and Evangeliarium Hierosolymitanum (Miniscalchi 
Erizzo), p. 576. Dr. Wright, op. cit. p. xxxii. note , accepted the date, and I do not know that 
there is any reason for questioning the statement of the colophon. 

5 See Plates XIX, XX, in Wright's Catalogue ; also the interesting series of seven facsimiles 
annexed to Professor Land's Anecdota Syriaca, vol. iv. 



INTRODUCTION. ix 

older than that of Adler's MS. Of this leaf Dr. Wright said, ' I can 
only hazard a conjecture that it belongs to the eighth or ninth century 1 .' 
These indications, though slight, are consistent, and point to a distinct 
decadence in the script from the eighth century, attendant, no doubt, 
on the decadence of the sect to which the dialect and the characters 
belonged. Now if our facsimiles be compared with fol. 14 of Add. 14,450, 
the oldest specimen in the British Museum, it will be recognised that our 
four leaves are at least not inferior to it in beauty of execution, as well as 
in freedom from what Wright calls the almost hideous exaggeration and 
distortion of every peculiarity, with which the latest hands abound. 
The writing is bold and firm, and not inelegant, and certainly seems to 
belong to the best period of the style 2 . It will not, I think, be 
unreasonable to suppose that it is at least as old as the palimpsest 
leaf of Add. 14,450, and I am somewhat disposed to believe that 
it is a little older. In any case, it can hardly be assigned to a later 
date than the eighth century. The single leaf, which is written in 
the smaller characters of another hand, is also very ancient ; but 
I am inclined to think that it belonged to a MS. which was written 
a little later than that to which the four leaves belonged. 

After I had arrived independently at these conclusions, I received 
an interesting confirmation of my opinion. Copies of the three collo- 
types were submitted to the Rev. George Margoliouth 3 , whose position 

1 Op. cit. Part III, p. xxxii. Fol. 26 b, I adduce with hesitation, because Wright was 
disposed to ' assign it to the tenth or eleventh century.' The reader should compare Plate XIX 
with the facsimile in Miniscalchi Erizzo. Mr. G. Margoliouth has called my attention to an 
ambiguity in Wright's statements about fol. 14 of Add. 14,450. Op. cit. I, p. 55, he remarks 
that the fol. is ' perhaps of not much later date than the rest of the volume.' Shortly before 
he had said that the writing of the MS. ' is a fine regular Estrangela of the seventh century.' 
If with these statements his opinion on p. xxxii of Catalogue Part III be compared, it will be 
seen that he exhibits an uncertainty about the date. But Mr. Margoliouth adds, ' It certainly 
appears to me that the underlying text of fol. 14 is not later than the seventh century (at any 
rate not much later), especially considering that the text written over it cannot, I think, be 
placed very late either.' 

a Land, by a comparison of individual letters, especially the <^and **, arranged the extant 
Palestinian documents in a series, of which the St. Petersburg Gospel Fragments are among the 
oldest, and the London Hymns among the youngest. Comparing this series with the dates 
which Wright gave to the London MSS. he finds an independent confirmation of his judgment. 
Op, cit. pp. 213, 232. 

3 C.C.C., Camb., Tyrwhitt Hebrew Scholar, and now Senior Assistant in the Oriental 
Department of Printed Books and MSS., British Museum. 

b [II. 5-] 



x INTRODUCTION. 

affords peculiar facilities for forming a judgment on the date and 
character of an Oriental document. After a careful inspection, he 
wrote to me as follows : 

'There certainly is a considerable likeness between the Palestinian 
text of fol. 14 in Add. 14,450 and the Syriac of your MS. I am myself 
inclined to think that the former is somewhat older, as the writing 
is a little more flowing, but much difference there is not between the 
two, and it appears to me that both may belong to the seventh century. 
You would, I suppose, look upon the smaller page as showing a smaller 
hand of about the same age, and this is also the impression which it 
at present makes upon me.' 

The remark that the odd leaf may be written in ' a smaller hand of 
about the same age,' is important. A difference of hand in these and 
other ancient documents, may indicate rather a different scribe, or 
a different locality, than a different date. It may also be well to 
point out, that the absence of vowel -marks from our fragments is 
not, in such writings, an indication of antiquity. A reference to Plates 
XIX and XX in the B. M. Catalogue, Part III, will show that much 
younger Palestinian MSS. were written without vowels ; but the Vatican 
Evangeliarium^ according to the facsimile in Miniscalchi Erizzo, has 
more diacritical points than can now be distinguished in our fragments. 

In a subsequent communication, Mr. Margoliouth informed me that 
Professor Land, of Leyden, had seen the collotypes, and thought the 
hand of the four leaves might be a little older than that of fol. 14 of Add. 
14,450. I trust that the courteous and learned Professor will pardon my 
quoting as an opinion, what at present is the result of a first impression ; 
still, his words, as far as they go, are an interesting and independent 
confirmation, by an authority on the subject, of the view we expressed 
above. To sum up then, we may, with considerable confidence, conclude 
that the four pieces are in a seventh or eighth century hand, while the 
fifth fragment was written somewhat, but not much, later. 

5. With greater certainty can we determine the dialect of these 
fragments, and the version, or versions, to which they belong. The 
leaves are written in the characters which appear to be peculiar to 
what has been named Palestinian Syriac, and the features of that 
dialect are distinctly marked. is used, like the Hebrew **, in the 
formation of the future tense. Chaldaic forms, Hebrew words, and 



INTRODUCTION. xi 

many words and forms which can only be paralleled from Adler's 
Evangeliarium and the related documents, abound in the short compass 
of the few verses which our fragments contain. From all these facts 
it is clear that the fragments are portions of translations into the 
Palestinian Syriac ; but, as they stand at present alone, and we have no 
other MSS. of translations of the same parts with which to compare 
them, it is impossible yet to decide whether these, and the other extant 
remains, all belong to one version, or whether there were several versions 
of larger or smaller parts of the Bible, by different hands. It is however 
significant that in the Gospels, where comparison of documents is possible, 
it is evident that the extant remains are all parts of different copies of 
the same text 1 . But this might be expected in the case of Evangeliaria. 

6. The reader will judge for himself from the collotypes that, in the 
preparation of this edition of the fragments, the work of deciphering 
has not been easy. But by patient labour in bright sunlight the 
difficulties have been overcome, and I am confident of the correctness 
of the transcripts as a whole, although a few words and letters are perhaps 
not quite certain. We have printed the Syriac in columns, each of which 
agrees in all respects with the corresponding column in the MS., except 
that the exigencies of type-setting do not always allow that regularity in 
length of line, which the handwriting exhibits. The text is given exactly 
as it stands in the MSS., so that 

(i) Letters or words which are illegible, and have been restored, 
are added in brackets. 

(a) The plural marks, and stops, are only given where they can be read 
in the original. Those which are supplied are expressed by small circles. 

(3) But the point on \ has been added where illegible, as it was 
evidently the rule of the scribe to use it, and the absence of it may be 
attributed to the state of the MS. at that particular place. 

(4) Smaller type has been used where a Title, Colophon, or Gloss was 
written smaller in the MS. 

The translation is as literal, and as much in the exact order of the 
Syriac text, as the English idiom will allow. Words which are not in 
the Syriac are put in italic type in the English. The representation of 

1 In Land, op. cit. IV (Evangeliaria Londinensia et Petropolitana), it will be seen how defects 
of words, and even letters, can in the London (pp. 114-119) and in the St. Petersburg (pp. 144, 
145) be supplied from the Roman copy. 

b 2 



xii INTRODUCTION. 

Semitic names in English is always difficult: in these fragments the 
difficulty is increased by the ambiguity of the originals, through the 
absence of vowels. Particulars will be found in the Notes ; but in 
general it is to be remarked that long o may be long , or vice versa, as 
o stands for both. The short vowels are inserted by analogy, but in 
many cases the <#, /, or ", which has been adopted, may be changed for 
one of the other two. The consonants J^, *, a are represented 
by /, c, k. The reader is reminded that c never has in Syriac the 
sound of a sibilant. 

7. In the Notes on the Syriac text, we have touched on various 
questions which arise in connection with the character of the trans- 
lations contained in the present fragments. 

(1) In regard to the Old Testament, we have indicated some points 
of resemblance and of difference between our text and the Peshitto. 
The reader who compares the two, line by line, will discover that the 
divergences are so numerous, that they forbid the supposition that 
ours is a revision of the Peshitto. The resemblance to the LXX. is 
certainly striking l ; but the influence of the Hebrew is so apparent, 
that it is impossible that the version could have assumed its present 
form without some reference to the Hebrew original. 

(2) In connection with our New Testament fragments, three inter- 
esting questions arise : (a) How are they related to the remains of the 
Palestine Version? (/3) Is the translation dependent on the Peshitto, 
and its Harclean revision? (y) To what type of Greek text do these 
fragments bear witness? 

(a) The number of Palestinian forms, and of words common to our 
text and Adler's MS., demonstrate that the fragments now edited, and 
those which were known before, are all parts of one vernacular version, 
although, as we said on the preceding page, there is no evidence to 
show whether the separate books were translated at one time, or at 
intervals, and whether, or not, any revisions took place. 

(/3) To afford materials for an answer to the second question, we have 
set out in parallel columns a passage in the three forms of the Peshitto, 
the Harclean, and our MS. No one who pursues the comparison 

1 ' Psalmos e versione Graeca LXX. Interpretum translates esse, jam e numeris quibus inscripti 
sunt didiceram ; ' Land, op. cit. IV, p. 190. See also our note on p. xxix. 



INTRODUCTION. xiii 

throughout the fragments can doubt that they show abundant signs 
of being an independent translation from the Greek. The divergences 
from the Peshitto are not like those of the Harclean, which are due 
to the attempt to force the older Syriac into a resemblance to the Greek. 
The differences between the text of our fragments and the Peshitto, 
or the Harclean, are altogether such as would be found in a version 
made at a different epoch, amid other surroundings, by other hands. 

(y) On the assumption that our fragments are parts of the version 
of which Adler's MS. represents the Gospels, it may be supposed that 
a similar type of Greek text underlies them all. It has usually been 
held that the 'Jerusalem Syriac' bears witness, for the most part, to 
the readings of the oldest uncials and those cursives which agree with 
them 1 ; but it is not true that it lends a constant support to what has 
been called the Pre-Syrian, or Neutral, type of text. An inspection of 
the Delectus Lectionum which Professor Sanday has set out, with much 
clearness, in his excellent Appendix 2 , will show that the Versio Hierosoly- 
mitana> as often as not, sides with the Peshitto against the reading of the 
codex Vaticanus. A complete solution of the problem must be left to the 
student who will institute an exhaustive examination. of the occasion of 
every word and phrase in the N. T. Palestinian Syriac. Our Notes 
suggest the answer, which may ultimately be given. It will be seen from 
them that while some of the readings of recent editors, and of cod. B, 
in the Pauline Epistles, are supported, others are not. Our translation, 
which occupies an independent position as a Syriac Version, bears also 
an independent witness to a class of Greek documents, which exhibited a 
form of text, in part eclectic, in part distinguished by peculiar readings. 

The friends who are named in these pages, and others, have helped 
me by many suggestions, which I have gladly adopted, but without 
thereby holding them responsible for any of the critical opinions expressed 
in the course of the work. 

1 Adler's words are : ' Ostenditnus, earn [sc. Vers. Hierl\ antiquissimis auctoritatibus 
suffragari, perantiquos codices, Vaticanum et Cantabrigiensem plerumque sequi, Patribus quoque, 
Origeni, Chrysostomo, aliis, non raro adstipulari.' Verss. Syrr. p. 201 ; cf. Scrivener's Intro- 
duction, Ed. 3, p. 330. 

To much the same effect Miniscalchi Erizzo, op. cit. II, p. xlviii. So Land : ' Quod 
jam in Psalmis observavimus, versionem Palaestinam cum nullo Graeco libro hodie superstite 
omnino conspirare, idem et in Evangeliis apparet.' Op. cit. IV, p. 199. 

3 Nov. Test. c. Tribus Appendicibus (Lloyd et Sanday), 1889. 



A COMPARISON OF THE VERSIONS OF 2 TIMOTHY I. 11-18 

IN THE PESHITTO, THE HARCLEAN, AND THE 

BODLEIAN PALESTINIAN FRAGMENTS. 



PALESTINIAN. 



O0 .* O so 



JoL CJLSO 



O-. 



^ . \<M 



g w 






. 



-IS- JOD.Jk, 

II 



HARCLEAN. 



v 



^ s. 



JLJ? 



^ Jl 



oot 



^ < i.^ft-V? odi 



.pnn N./^ ^-^ . ft h*O(O^_*( 

>){o 

JLjQ .. U_*> 



'. ^X *0(' \ 

.Loo JJ 



o ot 



PESHITTO. 

00 . yO__ * ^^ 



Do 5 
.^ I vi. ot 



.OO) 



CU* 



15 



.oot 

J .fr\ e\ n>\ Q).^^ 



V** 

1 ^ v> -. 



1 In margine MSti 



COMPARISON OF THE THREE VERSIONS. xv 

We have selected this passage for comparison in the three versions, 
because it is one where the Palestinian text can be exhibited with 
certainty. The reader can judge for himself from the photograph, which 
includes 11. 1-21. Every word is legible, though some of the points are 
doubtful, or have been altogether effaced. The Harclean is printed from 
White*, the Peshitto from the usual text, without regard to variants, for 
they would not affect the general relation of the Peshitto to the Harclean 
and the Palestinian. The passage represents somewhat more than 
one-sixteenth of the text in our fragments, and suffices to show the 
fundamental difference between the Palestinian and the Old Syriac 2 
and its Harclean revision. The difference is not merely that of dialect 
changes of forms and words to adapt the text to the vernacular of a 
district it is much wider. The Harclean, though often divergent from 
the Peshitto, is evidently based upon it. The Palestinian differs from 
both, sentence by sentence. Such agreement as exists appears to be 
accidental, and due to the identity of the underlying Greek in those 
places. Even this short passage contains three various readings : 
1. 2, tQv&v omitted, which Har. and Pesh. have ; 1.17,' and another 
Hermogenes;' 1. 24, 'with Him' for 'with our 3 [Pesh.] 'with the* 
[Hard.] ' Lord/ It can hardly be doubted that the Palestinian, whether 
older or younger than the Peshitto, is independent of it, at least in 
the Pauline Epistles, and represents a different form of Greek text. 

1 N. T. Vers. Syr. Philoxeniana [Heracleensis] c. Interp. et Annott. Josephi White. 

2 The reader is aware that Dr. Hort and others have applied this name to the Curetonian. 
That the Curetonian preceded the Peshitto is only an opinion. In Studio. Biblica III I have 
shown that the latter bears no traces of being a revision of the former. If the Syriac Tetraevan- 
gelium is really based on an older translation, yet without doubt it was brought into its present 
form at a very remote period ; and the same is true of the other parts of the Peshitto N. T., the 
Apostolos, the Praxis, and the Three Catholic Epistles. In the present state of our information 
about the history of the Peshitto, the assertion often made that ' it was revised in the fourth 
century,' is possibly incorrect, and certainly premature. 

While these pages are passing through the press, the discovery is announced of another 
' Curetonian MS.,' said to contain an almost complete text. We are curious to know if this fresh 
witness can give further evidence about the relation of the Curetonian to the Peshitto* 



THE REMAINS OF THE PALESTINIAN VERSION 
OF THE HOLY SCRIPTURES. 

The largest and most important portion of these remains is that 
which has been longest known to scholars, the Evangelistarium in the 
Vatican Library, which was described by Adler in his Versiones Syriacae, 
published in the year 1789. Smaller portions have been found amongst 
the Nitrian MSS., which were acquired by the British Museum between 
the years 1838 and 1864. Other fragments have been brought from the 
East by Tischendorf, and are now in the Imperial Library, St. Peters- 
burg. Another small fragment was discovered in 1889 by Mr. J. 
Rendel Harris, amongst the MSS. in the library of the Convent of 
St. Catharine, on Mount Sinai. To these we can now add the five frag- 
ments which are described in this Anecdoton. In all, the extant portions 
of the Palestinian Version are as follows : 

NUMBERS iv. 46, 47 ; 49 v. 2 ; 3, 4 ; 6-8. 

[Bodleian Library, Oxford perhaps eighth cent.] 

DEUTERONOMY vi. 4-16 ; vii. 25, 26 ; xiii. 6-17. 

[Imperial Library, St. Petersburg seventh or eighth cent.] 

PSALMS xliii. 12-27 (Heb. xliv. 11-26); xliv (Heb. xlv) ; xlv (Heb. 
xlvi); xlvi (Heb. xlvii) ; xlviii. 15 (Heb. xlix. i4)-end ; xlix (Heb. 1). 
1-9 ; Iv. 7 (Heb. Ivi. 8)-end ; Ivi. 1-7 (Heb. Ivii. 1-8) ; Ixxvii (Heb. 
Ixxviii). 52-65; Ixxxi (Heb. Ixxxii) ; Ixxxii (Heb. Ixxxiii). i-io; 
Ixxxix (Heb. xc) ; xc (Heb. xci). 1-12. 

[British Museum, Add. 14,664, foil. 22-29 tenth or eleventh cent] 

PROVERBS ix. i-i j. 

ISAIAH xi. 6-10 ; xiv. 28-32 ; xv. 1-5 ; xl. 1-8 ; 9-12. 

JOB xxi. 1-9. 

[Imperial Library, St. Petersburg seventh or eighth cent.] 



REMAINS OF PALESTINIAN VERSION. xvii 

THE FOUR GOSPELS. The whole, or a part, of nearly every chapter 
of each of the Evangelists is represented ; there being in all about 
two-thirds of the text of the Gospels. Indexes of chapters and verses 
are given in Land, pp. 178, 179, 194-197, and in Miniscalchi Erizzo, 
pp. 51-89. 

[The British Museum (Add. 14,450, fol. 14 ? seventh cent; 14,664, 
foil. 17, 20, 21 tenth or eleventh cent.), The Vatican A.D. 1030, 
The Imperial Library, St. Petersburg ? seventh cent.] 

ACTS xiv. 6-13, in a hand of uncertain, but not very early, date. 
[The Imperial Library, St. Petersburg.] 

THE PAULINE EPISTLES. 

GALATIANS. Eleven verses, or part of verses, viz. ii. 3-5, 12-14 ; iii. 
17, 1 8, 24-28. 

[Mount Sinai perhaps eighth cent] 

COLOSSIANS iv. 1 2-1 8. 

1 THESSALONIANS i. 1-3 ; iv. 3-15. 

2 TIMOTHY i. 10 ii. 7. 
TITUS i. ii ii. 8. 

[Bodleian Library seventh or eighth cent.] 

The London and St. Petersburg texts, which are all fragmentary, 
have been published by Professor Land in Anecdota Syriaca, torn, iv, 
1875. From this volume the references given above are taken. 

The Vatican Evangelistarium was edited in sumptuous style by Count 
F. Miniscalchi Erizzo, in the work entitled Evangeliarium Hierosolymi- 
tanum, 1861-1864. 

The Sinaitic leaf has been printed by Mr. J. Rendel Harris in Biblical 
Fragments from Mount Sinai, 1890. 
The reader may also consult : 
Adler's Versiones Syrtacae. 

Davidson on the Syriac Versions in Kitto's Cyclopaedia of Biblical Litera- 
ture, 3rd ed., 1866. 

Duval, Traite'de Grammaire Syriaque, 11. cc. (p. v sup.) and n. 
Kautzsch, Grammatik des Bibltsch-Aramaischen, 5. 9. 

c II.. 



xviii REMAINS OF PALESTINIAN VERSION 

Tischendorf s Notitia ed. cod. Bibl. Sinaitici, 1860, p. 49, and Anecdota Sacra 

et Prof ana, 1861, p. xi and p. 13. 
Wright's Article, Syriac Literature, Encyclopaedia Britannica xxii, pp. 825, 

826. 
Zahn's Forschungen, i Theil, 1881, pp. 329-350. 

The late Dr. P. A. de Lagarde made a fresh collation of the Vatican 
Evangelistarium, with the intention of bringing out a new edition, 
which has been recently published in a posthumous work entitled Biblio- 
thecae Syriacae a Paulo de Lagarde collector. Pages 258-402 contain the 
Evangeliarium Hierosolymitanum. The text is set out in the order of 
the Gospels, instead of that of the Church Lessons, and notes are 
appended on the readings of the MS. and its correctors, and the edition 
of Miniscalchi Erizzo. 

The portions included in the above list, though none are complete 
books, and some contain but a few verses, yet, when taken together, are 
evidence for the existence of a large part of the Holy Scriptures in the 
Palestinian Version. They do not, of course, amount to a proof that the 
whole Bible was translated into this dialect, nor do they suffice to 
determine what was the Canon of such a translation, if it ever was made. 
The Gospel portions belong to Service Books, and so do the O. T. 
portions, and the fragment from Acts, in the judgment of Dr. Land 1 . 
Our own fragment from Numbers bears no indication of its origin. But 
it is to be remembered that Lesson Books do not belong to the earliest 
periods of transcription. MSS. were marked for the Lessons long before 
separate copies were made for use in the Church. It is probable that 
the Syro-Palestinian dialect was the vernacular of some of the earliest 
Christian bodies, and analogy leads to the almost certain conclusion 
that these early converts possessed copies of the Scriptures in their 
vernacular for some time before they arranged those Scriptures in 
separate books for use in the Church services. Our oldest fragments 
appear to date from the eighth century at least 2 . To that era belongs 

1 He considers that all the London and St. Petersburg fragments are parts of Service Books, 
with one exception, the fol. 55 of the St. Petersburg volume; and of this he writes thus: 'fol. 
55 non rescriptum. Videtur e Diatessaro nescio quo petitum esse/ op. cit. p. 188. ' Attamen de 
hujus libri ratione e fragmentis nostris judicare non licet,' p. 205. 

a Mr. Rendel Harris says of his leaf, 'Perhaps we shall not be far wrong in referring it to the 
eighth century,' op. cit. p. xiv. 



OF THE HOLY SCRIPTURES. xix 

the commencement of the composition of Church Lesson Books 1 . There 
is no proof that the Syro-Palestinian Lectionaries are translations from 
Greek Lectionaries ; and it may be regarded as certain that they were 
preceded by complete copies of the Gospels, the Acts, and the Pauline 
Epistles, and of part, if not of the whole of the Old Testament. The 
Bodleian N. T. fragments appear to have belonged to such a complete 
copy, and perhaps the Sinaitic leaf also. The colophon appended to 
Colossians (see p. 10) indicates a transcript of something more than a 
Set of Lessons ; and this is not contradicted by the Rubric inserted in 
the text of i Thessalonians iv, for Rubrics were often interpolated by 
Syriac scribes into copies of the complete text 2 . 

1 ' None [of the books of Ecclesiastical Lessons] are believed to be older than the eighth or 
possibly the ninth century.' Westcott and ffort, Introduction, p. 76. 

2 Examples are: Add. Mus. Brit. 14,470, a Peshitto Tetraevangelium of the fifth or sixth 
cent.; the Tetraevangelium Add. 14,455, sixth cent.; the Nestorian Tetraevangelium Add. 17,114, 
sixth or seventh cent.; the Apostolos Add. 17,122. Many MSS., if not most, have some Lessons, 
perhaps those which were most important, indicated in the text, although only a few copies are 
rubricated throughout. 



c a 



THE TYPE OF GREEK TEXT SUPPORTED BY THE 

SYRIAC OF THE FOUR FRAGMENTS OF 

THE PAULINE EPISTLES. 



[Mr. E. N. Bennett, Fellow of Hertford College, has very kindly assisted me in comparing 
the readings of the Palestinian fragments of the Pauline Epistles with the Greek text. The 
following section has been written by him as a convenient summary of the results of our obser- 
vations. It will be seen that Mr. Bennett's remarks tend to confirm the opinions which we have 
already expressed 1 on the character of the translation, and on the type of Greek text from which 
it was made.] 

As the four fragments before us cover less than sixty verses, it is impossible to 
draw from them any very decided inferences as to the nature of the Greek text 
underlying the Palestinian version of the Pauline Epistles. But the following 
collation, which, I fear, must necessarily be imperfect, seems to fully confirm the 
view already taken by Westcott and Hort and others, that the Palestinian contains 
a text entirely different from the other Syriac versions. Even in the few verses 
before us the variety of reading is surprising and Land's verdict holds good 
' Versionem Palaestinam cum nullo Graeco libro hodie superstite omnino conspirare.' 
The Greek text used by the translator must have been a curious intermixture of 
Western and other types. The Syriac favours N against B twice, and B against N 
three times. The combination xB is followed five times and in four cases deserted. 
The text harmonizes with the Peshitto in opposition to the Harclean some seven 
times, though the reverse is less common; it sometimes sides with both these 
versions against the Greek MSS., and sometimes opposes them. Tischendorf's 
view, that the Palestinian text resembles most closely that of B and D, is scarcely 
corroborated by the present fragments, which agree with the combination three 
times, and diverge from it twice, though, as remarked above, our data in the 
present instance are too scanty to supply any definite conclusion on this point. 

1 See Introduction, 7 (2) ; also pp. xiv, xv. 



THE TYPE OF GREEK TEXT. xxi 

In general the version is correct 1 , and in only two places has the translator 
seriously missed the sense of his original, viz. in i Thess. iv. 10-11 and Titus ii. 7. 
In the first of these passages the author of the version has evidently been puzzled 
by the phrase <iAort/xf la-dai rjo-vxdfciv. He has translated the Greek as if there were 
a KCU between the two verbs, has transposed the order of rtepicratdfiv and <i\<m- 
fitiadai and taken the latter to mean ' render honour,' or perhaps ' increase,' for the 
Syriac is doubtful. In the second passage afydoplav is translated as if it were an 
adjective agreeing with MaoxaXt'a, but it is difficult to see why jtoivi.oo? has 
been made to correspond to crf/xi/di-qra. 

Amongst minor mistakes are Qfbv flbevai turned by 'to see God' in Titus i. 16, 
and in ii. 7 of the same Epistle mpi ndvra rendered as if it were irepi irdvrw. In 
Col. iv. 15 the Syriac has kept the masculine form Nv/n^a?, while it follows B 
and Hard, text in reading avrfjs (the second hand of B accentuates Nu^av). 
The omission of 6 dycm^Tos in Col. iv. 14, and the reading TTJV ev AaoStxe/a (ver. 16), 
are almost unique ; there is no other authority, as far as I know, for the absence 
of oA>7 in i Thess. iv. 10. 

At the end of the Epistle to the Colossians we find the common form of the 
subscription eypa^ OTTO 'PmfjLrjs 8ia TV^IKOV KOI Qmjvipov preceded by a clause 
found in D and a few other MSS. 

The question of the Greek text which underlies so ancient a version as the 
one before us is full of interest, and we may hope that its fuller solution will be 
facilitated before long, by the acquisition of fresh materials. I have been informed 
by Mr. J. Rendel Harris, that a considerable number of Palestinian fragments 
exist on Mount Sinai, and the examination of these would doubtless throw fresh 
light on the subject. 

The following notes are based mainly on the text of Tregelles, but the 
references to the Peshitto and the Harclean have been verified in Leusden and 
in White. 



COLOSSIANS IV. 12-18. 

iv. 12. 'Irjo-ov with NABC [against D Pesh. Hard.] 

. with Pesh. Hard, text [against N A B C D Hard, marg.] 



1 Cp. Land, Anecd. Syr. iv. 197, versionem Palaestinam ab hominibus baud indoctis ad varies 
Graecos libros emendatam et immutato sermonis nsui accommodatam esse. 



xxii THE TYPE OF GREEK TEXT 



13. TToi/oK (ut vid., see note below 1 ) with xABC [against Pesh. and Hard. 

(fjJXoi') D (KOBW)]. 

14. omits 6 dyairrjTos with 17. 

15. avrrjs with B Hard, text [against XAC (avrStv) D Pesh. Hard. marg. 



1 6. TTJV fv AaoStma with FG (?) g earn quae in laodo t ae cia est. 

omits (ut vid.) /cm before fyieir with D, but seems to insert icai before 



1 8. omits dfa'jv with N ABC [against D Pesh. Hard.] 



i THESSALONIANS I. 1-3, IV. 3-15. 

i. I . adds (after flprivrf) OTTO 6cov irarpos f]fia>v KO.I Kvpiov 'irja-ov Xpicrrov with N A C. 

Hard, text c. aster, [against B Pesh. Hard.] 
omits xai (before first irarpf) [against Hard.] 

2. adds IftStv (after pvdav) with C D Pesh. Hard, [against N A B]. 

3. ToC cpyou TT}S TTi'orcwy vfj.S>v with D Pesh. Hard, [against NAB 

rrjs TTI'OT.] 
iv. 3. rrjs (before iropvfias) ut vid., see note below 2 . 

4. fv TtfJifj KOI ayuicr^ut (ut vid.) 

7. v/iS? with Pesh. 

8. omits Kai (before SoWa) with A B Pesh. [against X D Hard.] 
{i/uas with N B D Pesh. Hard. marg. [against A Hard. text]. 

9. txfTf with N A Pesh. [against B D Hard.] 
10. omits 0X77. 



1 The text has A.CUOO, which I take to be a Palest, noun of the form Dlpn (win 

see notes on i Thess. iv. 5 and 2 Tim. ii. 3. Buxtorf (col. 845) cites a form ttnrva dolor, and 
this (or euro) is the meaning of the Neo-Syr. \JL~ (Stoddard in Thes. Syr. 1393). The root 
occurs several times in Hier. in the sense of suffer, endure e. g. for iraQovaa. Mark v. 26, iraOtw 
Luke xxiv. 26, [ao)s] wdo-x" Mat. xvii. 15. No doubt *A,OMJC connotes many forms of mental 
affection, like the word jut**, which Pesh. has in i Thess. iv. 5, although at Col. iv. 13 it uses 
MJ^. As Palest, has ACUOO in both places, I am inclined to think they read ir6vos at Col. iv. 
13, and took it in the sense of the TT&OOS of i Thess. iv. 5. It is, I suppose, conceivable that they 
even had iraOos in the text of Colossians. G. H. G. 

2 Each of the three (Pesh., Hard., Palest.} has the definite form )l_; but then (see Duval, 
Gram. Syr. 299) this form in Syriac does not always indicate what would be in Greek or 
English, a noun with the definite article. Still we find that at 2 Tim. i. n, where the nouns are 
clearly indefinite, the definite forms are not used, but >OiO, w^fv, &^sa. G. H. G. 



SUPPORTED BY THE SYR I AC. xxiii 

ii. omits iStais (ut vid.) with B D [against N A]. 
omits Kal (before iifj.lv) [against Hard.] 

13. dtKofifv with N ABD [against Pesh. Hard.] 
KKoiti,T)pfva>v (ut vid.) with D [against K A B Pesh. Hard.] 

14. KOI 6 6f6s (ut vid.) with Pesh. [against B Hard.] 

2 TIMOTHY I. to//. 7. 

i. 1 1 . omits *6vS>v with N A [against C D Pesh. Hard.] 
1 6. 6 Kvpios eXfos with Pesh. Hard. 
1 8. adds fj.oi (after SirjKovrjvfv) with Pesh. Hard, 
ii. 3. <rvyKaK07rd0T)<rov (ut vid.) with N A C D Hard. marg. [against Pesh. Hard. 

text]. 
7. o (before Xe'yo>) with NAC Pesh. [against D Hard.] 

TITUS 7. n 77. 8. 

ii. 3. JepoTrpfTret with C Pesh. Hard, [against NAD Hard, marg.] 

P.TI oii/o) with D Pesh. Hard, [against sAC]. 
5. oiKovpyovs (ut vid.) with N A C D [against Hard, marg.] 
omits (after &oC) KOI j 8i8a<rKa\ia [against C Hard.] * 

E. N. B. 



LIST OF PALESTINIAN AND OTHER WORDS 
AND FORMS. 



The Syr o- Palestinian dialect contains : (a) Many Chaldee words and forms, 
some Hebrew words, and a few adapted from Arabic and Greek, (ft) Grammatical 
forms, nearly all of which are also Chaldaic. (y) Roots used in a sense not 
common in ordinary Syriac. (8) Some terms, and forms of words, which appear 
to be exclusively Palestinian. 

Most of the Palestinian words in the following list are included in the lists 
in Land and Miniscalchi Erizzo. Their lists, in conjunction with ours, will supply 
an interesting specimen of the Palestinian vocabulary. 



I 

i Thess. i. i. 
?/ Num. iv. 49. See also note 

on Tit. i. 12. 
Tit. ii. i, 7. 

1 Thess. iv. 8. 
Col. iv. 1 8. 

Col. iv. 15, 2 Tim. i. 12. 

Col. iv. 15, etc. 
I Num. iv. 46. 
/ 2 Tim. ii. 7. 
/ i Thess. i. 2, etc. ; and see 

note on i. 2. 
I i Thess. iv. 6. 
? 2 Tim. i. 1 6. 

2 Tim. ii. 6. 
2 Tim. ii. 5. 
Num. iv. 49. 
2 Tim. i. ii. 



2 Tim. i. 14. 
2 Tim. i. 10. 



v ?o 

Joo 



.00* 



Rubric, p. 14, 1. 20. 
Num. v. 7, 8. 

1 Thess. iv. 14, etc. 
Tit. ii. 7. 

? 

2 Tim. ii. 2. 
Tit. ii. 7. 

1 Thess. i. 2. 

2 Tim. ii. i, 4. 

at 

Col. iv. 1 6. 
i Thess. iv. 10. 
Tit. ii. 8. 

for o|o, i Thess. iv. 
Tit. ii. 4, 5- 

1 Thess. iv. 5. 

2 Tim. i. 12. 
Num. iv. 49. 
Num. iv. 49, v. 4. 
Tit. i. 14. 



LIST OF WORDS AND FORMS. 



XXV 



OM 



i Thess. iv. 3. 



i Thess. iv. 9, a Tim. i. 13. 

1 Thess. i. 3. 

2 Tim. i. 15, ii. 2. 
2 Tim. ii. 3. 

Tit. i. 12. 

2 Tim. ii. i . 

Col. iv. 17. 

Num. v. 7. 

Col. iv. 1 8, i Thess. i. i. 

i Thess. iv. 12. 

Tit. i. 13. 



Tit. ii. 7; ^?^x Col. iv. 

12, 13; ^pOt. i Thess. 

iv. 9. 
Tit. ii. 7. 
Tit. ii. 4. 



'mfui., Num. v. 2, etc. 

Tit. ii. 4. 

Num. v. 8; cf. i Thess. 

iv. 4 n. 
Tit. ii. 2. 
Tit. ii. 4. 

1 Thess. iv. 6. 

2 Tim. i. 12. 
2 Tim. ii. 2. 
Num. v. 3. 

Col. iv. 12, etc.; see note, 

p. xxx. 
2 Tim. ii. 4. 



Num. iv. 49, etc., and see 

Col. iv. 1 8 n. 
2 Tim. i. 1 8. 



Num. v. 4, Tit. i. 13. 
Num. iv. 47, etc. 
i Thess. iv. 12. 
i Thess. iv. 5, n. 
Tit. ii. 3. 
i Thess. i. i. 



1 Thess. iv. 6, 13, Tit. i. n. 

2 Tim. i. 12. 



i Thess. i. 3. 

i Thess. iv. 14, 2 Tim. ii. 2. 

Tit. i. 14. 

Col. iv. 13, i Thess. iv. 5 n., 

and p. xxii. n. i. 
Tit. i. 1 6. 
i Thess. iv. 5. 
i Thess. iv. 13. 

1 Thess. iv. 10. 

2 Tim. i. 13. 
Tit. ii. 3. 
Tit. i. 15. 

2 Tim. i. 12. 
2 Tim. ii. 2. 
Col. iv. 13. , 
i Thess. iv. 13. 
Tit. ii. 3. 
Tit. i. 14. 
Tit. i. 15. 

[II. 5-] 



XXVI 



LIST OF WORDS AND FORMS. 



Tit. ii. 3. 

1 Thess. i. 2. 

* 

2 Tim. ii. 6. 



Num. v. 3. 
Tit. ii. 3. 
Tit. ii. 5. 
Num. v. 6, 7. 



2 Tim. ii. 4. 

Col. iv. 12, and see i Thess. 

i. 2 n. 

Num. iv. 49. 

Num. iv. 47; cf. i Thess. {.3. 
Col. iv. 13. 
Num. iv. 47. 
2 Tim. i. 14. 
Ux i Thess. iv. 6, 8. 



inversum (a) 2 Tim. i. 12 n. 
k**,9 2 Tim. ii. 6. 
Num. iv. 47. 
Tit. i. 1 6. 
2 Tim. i. 12, 14. 



Col. iv. 12. 
i Thess. iv. 12. 



o 

1 Thess. iv. 4. 
Tit. i. 14. 

2 Tim. ii. 6. 
Tit. i. 12 marg. 
Rubric, p. 14, 1. 20. 
Col. iv. 1 6. 
Rubric, p. 14, 1. 19. 
Tit. i. 13. 



2 Tim. i. 1 6. 
Num. iv. 46. 



i Thess. iv. 10. 

Num. v. 2, 4. 

Col. iv. 1 8, etc. 

Col. iv. 12, etc. 

Tit. i. 12 marg. 
Jis-t**. i Thess. iv. 13. 
^Q>V i Thess. iv. 6. 

Col. iv. 17. 

i Thess. iv. 7. 



i 

2 Tim. ii. 7. 
i Thess. iv. 5. 
Tit. i. ii. 
Rubric, p. 14, 1. 19. 

1 Thess. iv. 3. 

2 Tim. i. 10, Tit. ii. 7 n. 



NOTES 

ON THE VERSES CONTAINED IN THE FRAGMENTS. 

ABBREVIATIONS. 

Buxt. = Job. Buxtorfii Lex. Chald. Talmud, et Rabbin. 

Cast. Edm. Castelli Lexicon Syriacum ed. J. D. Michaelis. 

Hier. = The Words and Forms of the Evangelistarium Hierosolymitanum. 

Lagarde = Bibliothecae Syriacae a P. de Lagarde collectae, 1892. 

Levy = Chaldaisches Worterbuch iiber die Targumim, von J. Levy. 

Palest. = The Dialect of the Remains of the Palestinian Version. 

Sanday = Nov. Test. Grace, cum Append ici bus, curante Gul. Sanday, 1889. 

Schaaf = Car. Schaafii Lex. Syr. Concordantiale. 

Thes. Syr. = Thesaurus Syriacus (R. Payne Smith), Fascc. i-ix, &]. 

WH = The New Testament in the Original Greek (Westcott & Hort), 1881. 

NUMBERS. 

iv. 46. MosM, Aharon, the Livije 1 , Semitic forms, as in the Peshitto (but there 
= L'vijS), although, as will be seen below, the Greek text has been usually 
followed, while yet the Hebrew has not been neglected. In the N. T. fragments 
we have kfloom-^l^o-oCy, instead of the Pesh. Jeshua. 

] If the noun, and not the adjective, it is a Palest, plural emph., like 
1. 12. *, and its derivatives are always written without the * in old MSS. 
The scriptio plena of the next word is a mark of antiquity, at least it would be in 
a Pesh. manuscript ; but it occurs in printed editions, 
of Israil] The Rom. reading, Alex, has vlS>v 'lo-pa^X. 

numbered] No doubt some part of U.NS preceded ; LXX. eVfovctyaTo, as ver. 49 
where we have oi.x>Uo and they were numbered. 

Final \, in our text is sometimes thus furnished with a point, the use 
of which appears to be somewhat arbitrary. Here it may be a stop, subordinate 
to the (:) which follows; but cf. l*,oj*>, and note on ver. 49. 

1. 5. ol is the word o^Xos; perhaps there was a reading Iv r. fyXotr. LXX. 
now Kara fi^ous KOI with Pesh. and Heb. 

d 2 



xxviii NOTES ON THE VERSES 

\. 6. yoc_] The (:), which is not distinct in the collotype, seems to be thus 
placed for want of room. 

47. twenty-five years] So LXX, but Heb. and Pesh. thirty. 

unto the works . . .1 Like 77736? TO (pyov ra>v tpyav <a\ TO epya ra aipoptva, rather 
than the Hebrew. 

Chald. and Palest, form of participle. 

Palest., see Thes. Syr. 2779 wit ^ Pc-^st. suffix, ver. 49, 1. 3. 
Apparently a Palestinian form ; cf. Neo-Syr. |,i\fl. U-^-oS is used 
in Pesh. (Num. iii. 26, 31) of the holy vessels and instruments. Perhaps fpya was 
taken here in the same sense. 

49. _fc with suffix, for _^ with suffix; frequent in Hier., and in these fragments. 

?^ for t*l, as yp:**?^ Mat. iv. 6 Hier. in Thes. Syr. 1549. 

:'U,_] Elaya is rare in these fragments, if it occurs at all ; we take the point 
on \ as diacritical (as 1. n ; 1. i, p. 4, is defaced) and read (:) between the two 
words. Again like LXX. eVi T>V tpyuv avr5>v xai ri &v aipov<nv avroi, ical fTrta-KtTTrjaav. 

yOJLi/] Thus clearly in the MS., with the rare archaic ^(Duval, 180) and 
w dropped cf. jlcuj, fol. 2 r a, 1. 3. So in next word __oo, though ^.o also 
occurs in Hier., cf. Thes. Syr. 1003. 

The blank line at the end of the verse, which corresponds to the & (Parasha= 
Sectio), seems to indicate that the scribe was acquainted with the division of the 
Hebrew, although the translation so often follows the LXX. The injury to the 
leaf extends over the next a between ver. 4 and ver. 5. There seems hardly room 
for another blank line. 

v. 2. ^jm-/] And so p. 6, 1. 14; cf. p. 4, 1. 3. Such differences in spelling 
are common, even in carefully written Syriac MSS. 

ypj^L*] - for j in the future, Pales/, and Chald. ^^ in Syriac usually 
(Bernstein Lexicon) in Chaldee sometimes (Levy s. v.) means 'to burn.' Here as 
Chald. "W ejicere, and Rab.~\y& emittere Buxt. 2327. 

3. j^>] The iraptfjipoXri of the Rom. text; Alex, (rvvayaryr). 

oUs Chaldee for Syriac a* ; also in Hier., see Thes. Syr. 2542. 
your camps] yaa_ ; so Pesh. ; Heb. and LXX. their. 

4. a (also ^.o Thes. Syr. 1681) Hier. 

and sent them\ retaining avrovs, which Alex, omits. 

6. The line is partly illegible, which increases the difficulty of the construction. 
There can be little doubt about the last word, and the form is frequent in Hier. 
As regards the first, the LXX. having 6Wts &v TTOHJO-J?, and the Heb. 1tJ>y>, we restore 
., since some part of that verb must almost certainly have governed the ao-.^cia 
Thus we obtain a sentence which is at least as intelligible as the LXX. text. 



IN THE FRAGMENTS. xiix 



any offence] The irav&v of Rom. text, ^oa as Col. iv. 7, q. v. 

of the sons of men] Following apparently the rS>v av6pumva>v of LXX, rather 
than the Heb. 

Our text omits ' against the Lord,' as does the LXX, but the translation seems 
to follow i>yo ^yo^ rather than irapi&av vapid?) ; for though the latter may represent 
the Hebrew (see Schkusner s. v.), it would hardly suggest the Syriac. 

otfcs^ is difficult. In its position it ought to be objective ; but that, the sense 
forbids. When used for ilk, it usually precedes ; see examples in Thes. Syr. 
1642, and cf. a-J9? ^sa ofcw below. Probably the order is an imitation of the 
Heb. and LXX, but the meaning is rather avri/ than eWw;. Pesh. is wot U^.j 
that soul. 

7. let him] As LXX; Heb. pi. (iTinni), but continues in the singular. The 
text also supports the Rom. eVoujo-e ; Alex, has ^aprtv. 

Jj^J Hier. in the sense of ' pay.' 

which is upon him] Pesh. ' let his sin return upon his head ; ' both misunder- 
stood the 1BWO of the Heb. LXX. TO <e(f)d\aiov t omitting the preposition. 
\^ m Hier. form. The phrase means i + \ ; LXX. TO ri7rf/rTov. 

8. JOM Hier. ; cf. i Thess. iv. 3 n. 

CXA? ^] The LXX. 6 dyxwrtvav, according to the Rom. text; Alex, omits 6; 
the Syriac certainly favours the article. Pesh. agrees with our text, and both may 
be renderings of the Heb. ^W in its secondary sense, or they may be taken from 
the Greek. 

In the eleven verses comprised in these two fragments we have seven indications 
of the influence of the Greek iv. 47 (two), ver. 49, v. 6 (two), ver. 7 and ver. 8; 
two of the Hebrew iv. 49, v. 6 ; one of the Peshitto v. 3, and apparently one 
independent reading in iv. 46. It is also to be observed that in the five places 
where the Roman text of the LXX. differs from the Alexandrine, our Syriac 
always sides with the Vatican copy. These results are significant, and may be 
held to justify the assertion 1 that the translation was made from the Greek, and 
that too of the Vatican type, but that the translator had also some knowledge of 
the form of the Hebrew text. 



COLOSSIANS. 

iv. 12. The preceding word was, of course, "^J^, as 1. 20 inf. In this phrase 
the form"^**, (cf. ver. 1 8) seems to have been generally used by the scribe ; in a 

1 See p. xii, and note on Nam. iv. 49. 



xxx NOTES ON THE VERSES 

few places we have inserted where the MS. is illegible; ver. 14 (the reading 
is certain) is an exception. We have also the form \m**, Tit. i. 12 marg. 

o*as/] s. for the TT. In the last syllable the translator seems to have 
read oy ; but doubtless in his days Greek was badly pronounced. 

1. 4. Jesus] tttom*, a transliteration of 'Iijo-oCr, which even if followed, as here, 
by the Semitic Meshicha, is apparently always used in these fragments for the 
Jeshua of the Peshitto. It occurs frequently, but not always, in Hier., cf. Thes, 
Syr. s.v. 

The translator had the longer reading. So Xptorov 'tyo-ov in W H. 

\. 5. ^aa] Cf. Num. iv. 4 et pass. Hier., but common in old Pesh. MSS. 

^* in the sense of time is Hier. 

ftoo] A is clearly to be restored; so in the translation of St. Clement (Thes. 
Syr. 1861) we have .nfeo&o for dyuvia-u^tda. 

behalf] A, with f > ^ and similar constructions, in Hier. 

is certainly to be read, and, no doubt, represents n-eTrAT/pw/iieVot. The 
of W H, in the sense of ' fully assured,' is rendered by **,* to 
know, or otherwise paraphrased, in Pesh. and Hard.; cf. Luke i. i, Rom. iv. 21. 

)jcuz>. (with o) Chald. and in Hier. 

13. .fn v>, i^, wc^Ow, Hier. forms. For the o_ cf. Num. iv. 49, 1. 3. 

1. 15. See note on 2 Tim. ii. 3. ^.0*00 is apparently Hier. for ]uu intense 
feeling amounting to pain ; here anxiety, but i Thess. iv. 5 in a bad sense passion. 
Perhaps our text represents the reading of WH, and in the very order, iroXvv irovov. 

Jehirapolis] Pesh. ^m^oSc^/; Hard. ^aa^aSoJoM?, as \OLCD oM='lf<W, Mat. 
i. 5. *L[eoQ9t+='ltpo<r6\vp,a is quoted in Thes. Syr. 1570. The p is very faint, 
but I now incline to read Z, which the TT would require. Cf. Introd. p. vii. 

15, 1. 4. U|LSLOJ?O is very indistinct in the MS., but the reading (with =$ 
and *)>= as in last syllable) is hardly doubtful; yet the name (see below) is taken 
for a woman's. 

^o/ Hier. It is not scriptio plena, like^ao ver. 12, but is to be pronounced 
JBO/; see Thes. Syr. 80. 

Church] Here )LX, but cf. note on i Thess. i. i. 

od^a^?] Not O!KQV auTWK (cf. Sanday 1 59) but (as W H c. cod. B) the reading 

is almost certainly dk = aur/jy. In Hier. (see Lagarde's edition passim] the 

usual distinction between o and ot seems to be observed. 

16. wotojjj] Pesh. ojoJLo, the proper Syriac form. The masculine suffix *o, 
if not an error, must be Palestinian. Cf. Tit. ii. 4 n., yOoM = ^*oM- 

in Ladikija] It appears to be certainly *X=>, as though they read rf}v Iv Aao8. 
Here and in some other places we add the stop which the sense requires. 



IN THE FRAGMENTS. xxxi 

17. ill] The & here is faint, but hardly doubtful. It is clear in the last word 
of 1. 22. 

Hier., and frequent in the Targums, see Buxt. 779. 
This form of the word appears to be Palestinian. 
11. 21, 22 seem more emphatic than the extant original, as though 177 xpi 77} tfifj 

TOV TlavXov. 

18. jI] For the various uses of k- in Hier. see Thes. Syr. 1642. It serves 
to rehearse, or emphasize, the noun, both in the nominative and accusative, and 
cannot always be represented in English. Sometimes it is equivalent to ipse t 
sometimes to a definite article, so that not unfrequently (like oo, ***o) it is intended 
as a translation of o, 17, TO. It may represent what we express by an underline, 
'remember my lands' 

Palest, pi. form, cf. Luc. viii. 29 Hier. 

As Heb. ion, and in sense of x"P 4 *j it seems to be rare (cf. Thes. Syr. 
1329), but is preferred in Hier., and substituted for Pesh. and Hard. )la->,> j ; 
it occurs in the similar phrase i Thess. i. i inf. See also i Thess. iv. 12. 

Amen omitted : a slight indication of the antiquity of the version and its MS. 

Kolosaije*, or Kulusaije", for there are no indications of vowels see Introd. p. xii. 
The termination (and in Thesalon.} by analogy of Syriac would be aije see Thes. 
Syr. 3522. 

The marks ( : : ) are given in those places where they are legible in the MS. 
Perhaps originally each line of the colophon was thus enclosed. 

Onisimos] So we restore with Hard, and vv. II. in Tisch. p. 749. 



i THESSALONIANS. 

Of] The MS. certainly appears to read 9 (of), and not ik (to) which the sense 
requires. Unless it is a mistake, we may render ' Epistle which t's Thessalonians.' 

Thesalonikaiji! (as above Kolosaije*) with single s, for the Syrians did not usually 
double a letter, except in Hard., where the Greek is imitated. The vowel after 
the n is doubtful; w being omitted here and below. We write m with Pesh. 
JJLaUo-^roi; so )ual>ab>|ma>l in Hard. 

i. i. congregation] ) - - * Hier. in form, and the term is specially (though 
not exclusively) applied to the Synagogue. Pesh. and Hard, have here the 
Christian term ji-x Church. The use of the former term seems to be connected 
with the Judseo-Christian origin of these fragments. 

1. 8. >co/ Hier. suffix, as Mat. vi. 9, etc. 



xxxii NOTES ON THE VERSES 

Our text recognises the OTTO eeoC, K. T. X., which the Editors omit with cod. B, 
see Sanday 160. 

2. ?okW in the sense of gratias agere appears to be Hier., see Thes. Syr. 

1553- 

^/ Chald. ; also in Hier. (Thes. Syr. s. v.), but there commonly owV, ef. 
Rabb. UK. Our form is clearly marked with ribbui 1 in several places e. g. 
Plate II, col. 2, 1. 13. 

V^] The MS. certainly has the (), which, if not a mistake, must be a kind of 
stop. X in sense of time is Hier. 

So] MS. apparently ^>_, and we take the tense as pres.perf., 'we have made.' 
On the idiomatic 53, see Col. iv. 18 sup. 

so? Hier.', but there spelt yojj^.?. The text recognises the ipS>v, which 
WH reject. 

prayers] We add ribbui, which the sense seems to require, though illegible in 
the MS. On the use of the plural sign, see note, p. xl. 

3. **3aa] If this is to be referred, as in our translation, to Ethp., the i is 
absorbed, Hier. more, cf. Thes. Syr. 898 ; but it may be Aph., and then, perhaps, 
in the sense of commemorate. 

]acLX, a point of connection between this fragment and Num. iv. 47. 
cul] Thes. Syr. 1171 gives Hier. Jk-a- for Syr. jiacu*; cf. above tOia*? Hier. 
for our yOis?, also (2 Tim. i. 18 n.) ***> and Zi. The Palest, spelling is arbitrary. 
iv. 3. cwi, with o in penultimate, a Palest, form; seeDuva,\,Gram.Syr. p. 90, n. 3. 
1. 3. Jj] is not quite distinct: in Hier. we have Jicu>l as here in Pesh. 

4. We restore (1. 4) o and (1. 6) ) as the lacunae require. Both the longer 
JOOM and the shorter )OM occur in Hier. 

,*,] Palest., the Heb. BHp, the Syriac forms being +.s+s> and U.?OA, see 
Schaaf 496. 

5. >JVCL*>^O and f?ouXL-.i] Apparently Palest.; )lci ..: (passio) is quoted in 
7%<?j. ^yr. 1393 from Mar Ephr. ; see also 2 Tim. ii. 3 n. and p. xxii. n. i ; ]^oaL 
and )i?cc^*.l occur in Hier., the root is not Syr. 

y>o] Hier. and Chald. 

]Li!tt in sense of Gentiles often in Hier. ; cf. Talm. fD a heretic, Levy s.v. 

6. 1. 1 6. The restoration is almost certain, the translator connecting vv. 6 
and 8 by the use of the same word, although the Greek is here irKtovfKTeiv, but 
there 



1 To object to this term, because introduced from the Hebrew, seems pedantic. It is retained 
by the learned author of the Traite de Grammaire Syriaquc. 



IN THE FRAGMENTS. xxxiii 

1. 1 8, word i. The last syllable is not distinct, but doubtless we must read 
the Hier. prep.^^a^ (Thes. Syr. 451) as in ver. 13, where (see collotype) the 
form is certain. 

^X . . . ow. (fKBiKos . . . irept) from ttAj, with the meaning which the Hebrew 
root has in Is. i. 24, where Pesh. ^o )u/ ^^3)^9 ; cf. Gen. xxvii. 42 ap. Gesenium, 
Thes. 874. jij+j Hier. appears to be used as Chald. DriJ consolari, see Thes. Syr. 2338. 

He, Our Lord] So literally, and certainly suggesting the 6 before Kvpios, which 
W H omit. The pronoun may even be used, Hard, more, as a rendering of 6. 

I. 22. The first word is doubtful. If we could read ^x>\,? (y*> perficere) 
the two verbs might be a free rendering of the Trpodirap. we have finished all we 
have to say. The word however seems to be from ^N*-, Palest, for j3, to express 
7Tp6. See further note on p. xl. 

^ **W] Hier. for ?o*W- 

7. iX] YP& a Heb., but not apparently a Syr. root. This particular form is 
not in Buxtorf, and is probably Palest. 

8. joo] The reading is certain, but is probably a mistake for o(o ilk (Thes. 
Syr. 960), and so we have rendered it. 

.o/ Hier.; the Greek ovv. 

\JLJ] Not as ver. 1 1, but injure, afflict, perhaps contemn, like njy II in Heb., and 
cf. )uoi V ascetic. In Hier., . o i.v gentle Mat. xi. 29, but xv. 24 answered, as ftiy I. 

cf. Col. iv. 12; here and ver. 1 3 conjunctim. 
See i. i, where it is written Jl^o**. 
(and ver. 10)] Hier. pi. emph., see Thes. Syr. in. 

The restoration can hardly be doubtful ; cf. Pesh. .oj^cui^o. 

II. 20, 21 are very obscure, especially the latter. The reading seems to be 

, and not the -*^. .*. of Pesh. 

10. ^o] Hier., as JkOo=)bioi, Thes. Syr. 960. . <aX Hier, ; the Greek /zaXXoi/. 

^Jio^A.] The reading appears to be certain (see the collotype). The translator 
separated $iAor/i<-to-0ai from ^o-vxaC 1 ""? inverted nepis. and $tA., and rendered the 
latter by the Peal of u*a*,. The usual meaning of u.-\j>, (in the Pael laudare) is 
not unsuitable : Peal (though there does not seem to be an instance in Pesh. or the 
Hexaplar) may here be used in the similar sense (Palest, perhaps) of giving honour. 
We have also the Rabb. rOB> incrementum (Buxt. 2309, Levy ii. 447) and the verb 
in the text may be connected with this as though <pi\. were a synonym fdr mpis. 
in either case a poor translation. See also p. xli. 

12. k-jwjcu.] In the sense of the Heb. TDM; cf. Chald. WllTOn Levy i. 272. 
)lfc*aa* for KexapiTo>p.ei>T] occurs in Hard, and Hier. (Luc. i. 28), cf. )*m* p. n, 1. 5 ; 
but in Hier. the root appears to have elsewhere the other sense of irridere. 

e [II. 5-] 



xxxiv NOTES ON THE VERSES 



Hier.; for other spelling, see Thes. Syr. 1738. 

y*i. is rather Chald. and Rabb. than Syr. Castell (Lex. Syr. p. 769) only 
quotes Acts iv. 34 and Jloo^j. Prov. xxiv. 34. 

THE RUBRIC. Zo] ' Jo-j_o reliquorum Syrorum/ Land, Anecd. Syr. iv. p. 204. 

1] See John iv. 54 Hier. ' Valde vicina i-ol>/ Miniscalchi Erizzo. 

In the second line, the form appears to be rtliooL^. ' Inc linationes in Liturgia 
Missae sunt commemorationes pro vivis et defunctis secretae, ita dictae quia a 
sacerdote inclinato proferrentur/ Assemani in Thes. Syr. col. 664. 

S3] Other forms are yojlais, Castell, Bernstein; Rabb. }li>Bp, Buxtorf 2091. 

13. ^VSv>] With ribbui, on such forms superfluous, but no diacritical point. 
It must be taken as the passive, and a Palestinian contraction for ^.-^v^y 
We have the Hier. r>-> \feoo for VdX/ia, John xxi. 12. The verb in Pa. means 
to comfort and encourage, see Thes. Syr. 1878, Levy i. 400; but as -a\ is some- 
times used for intellect, perhaps we might render ^i^wsc JJ without knowledge, 
representing the ayvotiv. 

1. 6. ypL (see collotype) has here clearly ribbui; see further note on p. xl. 

P and Hi] See collotype. In ZZ* the second syllable is obscure ; we read 
]&-.**., the Talmudic p>B> (Buxtorf '2384). The word is marked with ribbui, a 
fern. (i.e. neut.) pi., 'the residue,' as though the translator had TO. \ourd. In Hier. 
Mat. xxvii. 49 Lagarde reads l&^t** (ot Xowroi), but the MS. by a later hand has 
the ribbui. 

In 1. 7 {*A*;e Palest, is certainly to be read, as Mat. xxvi. 22 ; see note, p. xli. 

2 TIMOTHY. 

i. 10. Ail Palest., cf. Tit. ii. 7. It must have been preceded by JJ? for a 
privative, the translator mistaking d<j>0ap<riav, or reading aQQaprov. See further 
note on p. xli. 

Jioeflo, 1. 7 ^>cimv>, 1. 9 Jj^-^ all Hier. forms. 

u. ^*aoAol/ and 1. 1 1 k-uax*o] Palest., * as a mater lectionis, like the I in 
2 Tim. ii. 7. 

, 1. 12] One of the best examples in the fragments (see collotype) of the 
shape of the inverted Pe. Line 14 gives a clear instance of a for (i) unaspirated p, 
11. i, 4 of a for (ii) aspirated p, col. 2, 1. 12, of 9 for (iii) the Greek Phi. Although 
the a in >m*v> is equivalent to a (i), yet it stands for TT rather than a, as the 
verb m*a/ (Bar-Heb. ap. Thes. Syr. 3114) is borrowed from the aorist of irtida. 
Cf. Duval, Gram. Syr. n, par. 3. 

Hier. It is clear (see collotype) that here no point was used to distinguish 



IN THE FRAGMENTS. xxxv 

the/ar/. from the/r<?/. ; so apparently on p. 17, 11. 19, 21, 22, W, l<*a, and Ji/ ; 
but in none of these cases is the meaning ambiguous. 

I_>OA (and ver. 14) Pales/, in the form and with the meaning of Chald. 
WHpB, Heb. |^i?3. 

13. J-^j] #/'<?r. pi.; J^A*.] cf. i Thess. iv. 19. 

14. h,ofiv] Palest, form, for the usual passive sense is unsuitable. Jicuaxx 
incola occurs in Hier. Luke xxiv. 1 8. 

\]a^>] Apparently Palest. In Hier. we have yQ^ as in Pesh. ; see This. 
Syr. s. v. o^. 

15. At the end of 1. 10 is a clear instance of the single stop which (Introd. p. viii) 
is of rare occurrence in our MSS. Another is perhaps found at the end of 
1. 4, P- 16. 

1. 12. The MS. has hCoo.N*..^. i. *, the figure between <s and * showing two 
shades of colour, as though a continuation of the .3 had been crossed by the upper 
writing. This distinction is almost lost in the photograph, and the figure appears in 
exaggerated blackness. I considered at first that there was an appendage to the &, 
or a modification of the **, intended to indicate the sound of * in connection with 
the vowel which the translator read after it. We might compare the modifications 
of TT and of Greek vowels, mentioned by Duval, 25 b. But, in spite of the two 
colours, and the elongation of the last stroke, I am willing to concur in the 
suggestion of Mr. G. Margoliouth, that this stroke is part of a n at the end of the 
crossing line, the last word of which would then make with the first of the line 
following, the phrase mi?13 nNDID. The word "B is rather cramped for want 
of space, but the final stroke of the last letter is extended. The phrase "a "B 
occurs in the middle of the line above. The form ., y^^o would stand for 
Phigilos, but the first vowel may perhaps represent the v in <J>uy. Land (op. cit. 
p. 214) quotes dn.iv>> > as occurring several times for Qvo-is in the Fragmenta 
Theologica Petropolitana. The Greek vowels were either confused by our trans- 
lator (cf. Col. iv. 12) or represented inconsistently. In the next two names, he 
uses the same vowel letter () for 17. On X or XX, cf. note on i Thess. i. i. 

unu^cusojo*] The o seems to represent 'Epfwyfvrjs, rather than 'Epp. On the 
forms of Phigelus and Hermogenes in the MSS., cf. Tisch. in loc. 

)jcu*] This form of the adjective is frequent in Hier., see Thes. Syr. 128. 

1 6. ^oo^ >] With w in the first syllable, Palest. 

*^o] With rtbbui, and apparently always. Cf. Tit. ii. 2, 1. 13 and note. 
to/] We read 9 ; the point is faintly legible in the word written across. The 
form will be the Aph. of >^9 Ithpa. "npriN refigeravit se, Buxtorf 2153. 

17. Jcooi] As in the subscription to Colossians. The form is usually 

e a 



xxxvi NOTES ON THE VERSES 



or tocoot) ('Pw/iTj), see Schaafs. v., and Bernstein's Lexicon, p. 471. Ours corre- 
sponds rather to Roma, and is perhaps a Latinism. 

1 8 (also 1 6). yk-.] The Heb. form. Hier. (Thes. Syr. s.v.) has for the verb^fco, 
but .fco gives a noun, which Lagarde at Mark xv. 45 writes Jo6^j*>, but at Mat. 
vii. 11, in the plural, ^Jokoo. 

1. 5. We had ^,.vi ,.>' p. 17, 1. 16; here the MS. appears to have JTj 
scriptio defectiva. 

1. ii. **] A clear instance (for here there is no upper writing) that the 
participle was not usually distinguished by a point; see note on 1. 13, ver. 12. 

:] This stop is here, and apparently in some other places, final, and not 
subordinate. 

ii. i. H] Cf. i Thess. iv. n. Here )>fn,.; cf. Joojj above. Scrip. pi. is 
perhaps in place of dagesh forte, for Buxtorf (798) gives XTiDH, but that word 
apparently always follows the other meaning reproach. ^, see p. 19, 1. 10. 

2. f*^ in the sense of trader e is specially, though not exclusively, Hier., and 
is the Heb. 1D. 

.-*vo)^>] In Hier. we have the common form Jo3S. Stoddard (in Thes. Syr. 
235) gives the modern form ^<jt, which is like the Palest, form as read here 
and i Thess. iv. 14. 

aoo] The Hier. JLo? or u^jo, cf. Thes. Syr. 840, Miniscalchi Erizzo s.v. 
It represents the reading IKOVOI rather than BwaroL .cvft\I Pales/, form. 

3. A.CU*] The root in Hier., as in ordinary Syriac, means pati; cf. .jto-noa 
(Col. iv. 13) a Palest, form, as it seems, for )>_. passio. ^X *- (Thes. Syr. 
1389) usually means to be compassionate, a meaning hardly suitable here. The 
three words are, no doubt, an attempt to render (rvyKaKOTrdOjjvov, and show that the 
translator had that reading before him. 

4. 1. 8. In the sense of involve oneself, Ethpe. and Ethpa. are both used 
according to Thes. Syr. 1824-1825; the Pe. occurs in Hier. 

1. 9. ]l ? ,..~.\, Mat. xxiii. 5 Hier. \. 10. v? ^?] Cf. Chald. |^ ille. 
1. 12. jaa**] Palest, in form; Pesh. &j. 

5. I/] Palest., representing the d6\t~iv. Chald. plB (Buxt. 921) does not quite 
give the meaning; oi^ is doubtful, Thes. Syr. 1527, but adj. Jos^ occurs with the 
meanings of nobilis and strenuus. 

6. )on->/] Hier. and Chald., Thes. Syr. 381, Levy i. 68. 

%3a] oportet, as Mat. xxv. 27, John iv. 24, Hier. In both places Lagarde 
also edits^,aj ; emendation therefore (see Thes. Syr. 2416) seems unnecessary. 

**)OCLO] John i. 27 Lagarde edits Jj*xb. 'A Dip, ad Hier. dialecti consuetu- 
dinem/ Miniscalchi Erizzo s. v. 



IN THE FRAGMENTS. xxxvii 

//. emph. of the Hier. and Chald. NT'S. 

7. ioi in Syriac is stupere, Cast. 955; here the word has the meaning of the 
Heb. lin and represents the vo'ei. 

lliW] For the form compare fc^-*^l/ 2 Tim. i. n. There is no stop 
legible after this word ; we supply one, otherwise the ^ would depend on what 
precedes, as though the reading were Xe'yw o-ot ; but what the text was a pr. m. is 
uncertain. 

TITUS. 

i. n, 1. i. a^, with pron. suf., occurs in Hier., see Thes. Syr. 882; it here 
represents the x"/""* an d the preceding ^aa () seems superfluous, but we have 
^i^. ^so John iii. 3 Hier. cf. the compounds in Duval 296 ; in line n aST is 
followed by a particle. ^ might be the Greek /*/, \tt\v, as so often in Hard, but 
there is nothing in the original to countenance this. 

12. Jia^-i] Apparently Palest.; other forms, and the verbal root, occur in 
Syr. and Chald. 

THE GLOSS. Although in smaller characters, this is written in a good 
and ancient hand, and is not necessarily later than the text. It ascribes the 
words to Epimenides alone, whereas in Hard, we read c*o-oo>:^*.2>{> Joc~o 
jui*oo uai4vi l >\\la??o *)u*.^...jj5 )ooo_.o, a divination of Epimenides the 
Cretan diviner, and of Callimachus the Cyrenian. 

With mat. led., like ^v^ etc. ; see 2 Tim. ii. i n. 
Palest., cf. the Chald. D?PP; the Syrians spell with ., as in the 
Harclean gloss. 

1. 6. >/] If the reading be certain, it is a mistake for ^33. _^^oos semper 
is frequent in Hier., cf. Thes. Syr. 2800. 

Jcu*] A Palest, plural form, the (), which we have supplied, being illegible; 
or it is the singular, used as a collective. 

13. io] The Chald. B^p, so (ver. 14) OA = KDtPIp; cf. Heb. DtPp, parallel 
with DDK Prov. xxii. 21. In Syr. the t3 is changed to I, and the usual form 
is jks-fc-o-o. 

y*o a^,] See note on ver. 1 1 and Num. v. 3. 

i^] The restoration can hardly be doubtful. The adverb occurs at i Cor. 
xv. 52 Pesh. as a translation of fv drd/i&). Perhaps the translator intended some- 
thing similar here reprove in a moment, eagerly; either mistaking the aTroro'^wf, or 
having another reading. 

14. Z5T] The reading appears certain; the form must be part. pass, (but in 
a middle sense) of Pael or Aphel. In the latter, and in Peal, the word often occurs 



xxxviii NOTES ON THE VERSES 

as injicere. Bernstein (Lexicon, p. 486) cites from Assemani ^**o> part. Peil 
'de fluminibus quae se injiciunt.' It is a strong rendering of Trpoaexovrfs. Pesh. 
has Ethpe. yCLaoifco JJo, 'et ne adjiciant se,' but var. lect. yCLttffco, 'attendant;' 
see Schaaf Lex. pp. n8, 551. 

1. 22. Pesh. has the curious reading ^imf, who hate the truth. In our text 
the last part of the word Sej is illegible, but the third letter is almost certainly o, 
and not ro, which the Pesh. reading requires ; therefore we restore ^afio^. 
Aph. often has the meaning avertere, Thes. Syr. 1038 ; our form may be a pass., or 
intrans. participle, representing the amoaTp<$op.tv<i>v. In Hier. (Mat. xvii. 17, Luke 
ix. 41) we have ^dot^o for Sitarpapnivr) in the former place Lagarde points i*5otaa. 

15. okooc (11. 4, 9) a pass, part., cf. Num. v. 3. 

1. 5. Here apparently with in the second syllable, cf. 2 Tim. ii. i. 

1. 8. This seems to be Palest, for Chald. and Syr. ^9. There being only 
one letter between ^ and o, we read ^{_ao, a contracted form ; cf. ^jsoo^so for 
^a_ooo 2 Tim. ii. 2, Jicul (ut vid.) i Thess. iv. 3, 9} Num. iv. 49, and ^for i*^. 

1 6. In the first word of 1. 12, ao, **, ^ are distinct, and there is room in the 
lacuna for too ; we therefore read ^*.v>*x>, which in Hier. is usually Peal, but 
Aphel occurs in John i. 36. The translator misunderstood ffttvat, or had in his 
copy I8e1v or Idea-dai. Col. iv. 17 -m^n/- stands for Xrf. 

1. 19. ^5 in this sense Palest, and Chald., cf. Luke xvi. 15 Hier. 

1. 21. ^o/ Hier. The word is followed by a small lacuna, with a trace of an 
initial -. We therefore read jctt/Xi* as Pesh. 

ii. 2. SM] The reading seems certain. / is mat. lect.; with ? (e.g. i. 13) the 
shorter form occurs. Cf./em. |oot in Hier., Thes. Syr. 986. 

3. in like manner] Literally so and thus; the formula is Hier., and ^o in the 
sense of so, is specially, though not exclusively, Hier. 

I. 9. The adjective, in the sing., and with j, clearly agrees with raiment. They 
read Itponpeirft. 

II. 11,15. fr ft Y\ a^j] In each case with, as it seems, a Palest.fem.pl. termi- 
nation. For inserted I, cf. ylooM (srd/>/. m.) 1. i sup., \Jo^ (ist/>/. j/i) p. 17, 
1. 6, w{oo (zn&pl.fem. imperat!) ii. 2 n. ; also ^vi>'UtL> 1. 16 inf., \. in Aph.fut. 

1. 12. An obscure line, (i) U is required as the first word, (ii) the first and last 
two letters of the second word are legible, and we restore .Q.NV> in agreement 
with the reading, p. 23, 1. 2 the Shaphel as in Pesh. Eshtaphal forms occur in 
Hier. 

1. 13. The second word, in the present state of the MS., appears to terminate 
in a y, but probably is not to be so read, for ;ju* is in the sing. The adjective 

o has ribbui, as fol. i r a, 1. 1 5, etc., and perhaps was so pointed, by a fancy 



IN THE FRAGMENTS. xxxix 

of the Palest, scribes, to distinguish it from the adverb u^o valde. The latter 
does not occur in our fragments. 

4. U>] Aph. Palest, form; in Pesh., etc., Pa. is used in this sense. 
)l)uS^, with \ inserted, Palest., cf. note on 1. n, and the Chald. pi. Wl^tD, 

Levy i. 303. We add ribbui, which is legible in I S j ver. 6. 

I. 19, et inf., ypo masc . suf. for /em., apparently Palest. Cf. Col. iv. 16 and note. 

II. 20, 21, and (4 v b) 1. 3, the restorations are obvious. ^OM as in Hier. 

1. 22. An instance of the : , which is so frequently found (see Lagarde) in the 
Vatican Evangelistarium. The same stop occurs below, 4 v b, 1. 22. 

5, 1. i. The first three letters of the first word are clear, and the meaning 
must be such as we have expressed, although there is no exact parallel in the 
references in Thes. Syr. or Buxtorf. The phrase represents oiKovpyovs rather than 

OlKOVpOVS. 

1. 4. ii] There is apparently a dot above the > (cf. note on ^ i Thess. i. 2) 
although the letter is, of course, d. Perhaps the dot indicates Ethpa., see Thes. 
Syr. 659, the verb only occurring in this and in the Pa.; but probably it is a 
mistake. 

1. 9. The first letter is distinct. Pesh. has u^>a Jliaot. 

7- ^fr*^ Hier. ; cf. Col. iv. 12 n. de, propfer (Thes. Syr. s. v.) as if ndvrav; 
see p. xxi. 

>] The Greek 8e, and common in Hier. We have had before the ordinary 
form ~?, e.g. cap. ii. i. 

I^J The Heb. D"ii : in this sense very common in Hier., very rare in other 
Syriac ; see Thes. Syr. s. v. 

1. 13. 5Jj] The Greek TWOS. In other Syriac (Thes. Syr. s. v.) the form is 
The third letter is somewhat obscure, but is almost certainly , although 
;r requires &. 

JJA^O/] As ver. i. 

1. 15. <3i JJj Cf. 2 Tim. i. 10, p. 16; here to represent dcpdoptav, as there 
(apparently) for dtydapo-iav, but the preceding line has perished. The verb (\S>9 or 
asi) perhaps had in Palest, a neuter meaning, spoiled, destroyed. Cf. u3* laxare, 
also the Heb. r\ST\, in the phrase D1TI ""I Jud. xix. 9. 

1. 19. A lacuna of about two letters, but not enough for the termination Ji. 
The restoration is supported by Pesh. o^ r"^^ +JJ Uo, and this verb* occurs in 
Hier., but not the form Juxx=>. 

1. 20. y?o as well as ^.?o is quoted from Hier.', the Chald. pin. 

1. 22. We restore in agreement with the lotsu of Pesh. 



ADDITIONAL NOTES. 

The sign of the plural. 

In the note on i Thess. i. 2 (p. xxxii) we remarked that the plural form ^l 
seems regularly to have been written with ribbui in our fragments. Clear examples 
may be seen on Plate II, col. 2, 1. 1, and especially 1. 13. The same plate shows 
the plural form ypoL with (") in col. i, 1. 18, and col. 2, 1. 6, but the points are not 
legible in col. i, 1. 13, or col. 2, 1. 3. Again, such distinctly plural forms as ^Jji9 
and .--*"" ct^ may be seen in the middle of the plate with the ("), while other 
examples abound in the fragments. We may conclude that it was the custom to 
make a free, and often superfluous, use of these points; which is the more 
remarkable because, as we have seen (e. g. 2 Tim. i. 18, p. xxxvi), the diacritical 
point, which is frequently desirable to distinguish the participle from the preterite, 
was usually neglected by the scribe. 

If we compare Plate XVIII of the Brit. Mus. Cat. of Syr. MSS. with the 
transcript in Lagarde (p. 311) of the same passage (Mat. xxvi. 56-64) we see 
this custom with respect to the plurals prevailing both in the older leaf and in the 
eleventh-century Roman MS. On the other hand the later Brit. Mus. texts do 
not exhibit such a free use of the ribbui, according to the facsimiles on Plates XIX 
and XX ; the former being from a MS. which Wright assigned to the tenth or 
eleventh century, the latter from a codex at least a century younger. 

.i^S.^. i Thess. iv. 6. 

This word will strike the reader as the most curious in our text ; but when we 
have acquired a wider knowledge of the Palestinian dialect than the remains, which 
are now available, afford, it may be found that many words, borrowed from the 
Arabic and elsewhere, were in common use for the most ordinary expressions. 
To confirm my own conclusion about the reading, I asked Professor D. S. 
Margoliouth to make an independent examination of the place, which he very 
kindly did, and has written to me as follows : 

' I have strained a good deal over the Syriac word, and think ^J_aJ^*.? the right reading of 
it. I presume the natural Syriac for irpofiirafttv would be *J39( iaaO ; now it certainly is the 
case that in Arabic the verb i_qLjj means something very like oj> ; the Arabic lexicons give 

.jjj as its equivalent. "Payment in advance" in Arabic is LtJL*, xjjJl. The verb in the second 

form (Pa"el) means "to send before," praemittere. If therefore the reading of the radical letters 
be right, it is difficult to avoid the conjecture that this is a dialectic variety for 



ADDITIONAL NOTES. xli 

Dr. Payne Smith, taking the same view, writes : 

'The Arabic >_-pl..* is to anticipate in time, prevent. Bat it seems strange that the trans- 
lator should have gone out of his way when so common a phrase as *J4J( ^139 * was at his 
hand. Modern Syriac, which often goes to the Arabic, gives us no help, as &X*. is to dislocate 
a joint, evidently a sense taken from .a\^. to draw out (a sword), but also a joint.' 



According to Miniscalchi Erizzo, &^* only occurs in Hier, once (John xviii. 10) 
and is used in the sense of extrahere. 

..ji-i (Plate II, col. i, /. 6) i Thess. iv. 10. 

Although the reading of the text of our MS. can hardly be anything but the 
pres. part., it is possible that the original reading was ^*.-i,. The omission of a 
w, in a word of this form, is an error from which even the most careful scribe is 
not always exempt. The Syiiac would then exactly represent Ti/m<r0m, either 
because the translator had that word in his Greek, or because he misunderstood 
<f>i\orip.fi<T0ai ; and "-^ would not be unsuitable to the context that ye be held 
in abundant honour (through your integrity) being peaceable and laborious. 

^^_\a (Plate II, col. 2, /. 7) i Thess. iv. 13. 

The form is not distinct, the second syllable being suggestive of <*x, and 
^a^aa occurs in Pesh., although here it has a different phrase, ^oa^ J-.^>. 
But there can be no doubt that we must read the Hier. form, which we have 
adopted, the Heb. p1. Several examples are cited in Thes. Syr. s. v. 

>L (Plate III, col. i,l. i) 2 Tim. i. 10. 

According to Dr. Land this form is a noun in Theologica Petropolitana, fr. 50. 
It occurs in the phrase ,ai Jl? ^*^o, and in the vocabulary in Anecd. Syr. iv. he 
writes { inquisitio (?).' But if we allow a possible error in the gender, it may be 
a verb (3rd fem. fut.) as it is in our text. 

MS. fol. 3 r. 
On the top of the page (see Plate III) is an obscure word, probably the heading 



MS. fol 4 v. 
On the top of this page we find, in an early hand, the following form : 

X 
X rrffoir^ X 



i. e. ' Epistle/ This is a confirmation of the view we have taken (see p. xix) that 
our fragments belonged to a complete copy of St. Paul's Epistles, and not to 
a Service Book. 



TITUS 77.5-8. 

MS. 4 v b 

dering the affairs of ^*< 

their houses, good, in 
subjection to their 
husbands, that the 
word of God may 

not be blasphemed. ^Acn JMQ .6 

And of those who 

are young men in cicn 

like manner be be- 
seeching that they 




n 



ver. 7 

be prudent. On ac- 
count of everything 
moreover, present thy- 
self a type of good 
works, in doctrine 
which may not be 
corrupted, which is in 



. ___ 3 ver. 8 

faith in the sure word 



which is not despised; 
in order that he 
who riseth in op- ^ OP 3 ^ -^T^-A 20 

position [ may be 
ashamed ] when 



TITUS II. 2-5. 
let them be gentle, 
wise, firm in faith, 
in love, in patience. 
The aged women in 
like manner let them 
be in raiment which 
becometh godliness. 
Not calumniators, not 
devoted to much 
wine. But let them 
be good teachers, that 
they make the young 
women prudent, that 
they be loving to 
their husbands, that 
they be loving to 
their children, prudent, 
holy, and may be or- 




ai TITUS 7. 1577. 2. 

_ MS. 4 r b 

the truth. Everything r<lACV^, r^lAJLCUD ver. 15 



are hateful, and not *"" 



is pure to the pure; 

but to those who are t *! f * \Cfl 

defiled and do not 
believe there is no- 
thing whatever pure, 
but also their mind is 
defiled and their con- 
science ; and they are 



10 



professing that they ^Ucm ^ICISQO ver. 16 

are seeing God, and 
in their works they 
are denying Him, and 



obedient, and to every 

good work reprobate. % 

But do thou speak ^ &tr^ 

that which becometh [r%lf<lA' 

the sound doctrine. [r^L^XAjL] 



Their aged men %^CQAfv Y i Y P ver. a 



TITUS /. 11-14. 
on account of polluted 
gain. Saith one, he 
a prophet of them, 



' 



w ' that the sons of 

2 <T> 
2- 2. 

5* ' K'rita <zr in all their 



j 

2 | time liars, evil beasts, 

- 

W 3" 

*? & idle bellies. This 

i? 3 

3 witness is true, there- 

>p 

fore sharply be re- 
proving them, that 
they may be firm 
in the faith, and 
may not be throw- 
ing themselves away 
unto words of the 
Jews, and unto com- 
mandments of the 
sons of men, who 
turn away from 




i 9 a TIMOTHY II. 2-7. 

MS. 3 v b 

may teach others. 



Bear up against evil, * ^ JC-OU ver. 3 

as the good warrior Vf\aCT3 
of Jesus the Christ. V 

No man who warreth, 



... . . ver. 4 

warreth and involveth % 

JJL_JL 

himself in the business 

of the world : that he \_ 

CT3 OlT-A-^ x ^ 

may please him who 
enrolled him; and if 



a man strive he is not ^rsG :iCV2tX.a ver. 5 

crowned except law- 
fully he do strive. 
The husbandman who 
laboureth, it behoves 
that he first of the - % 

>f<I_!>3.JD CT3.\ 

fruits should be eat- 



20 



ing. Consider that \^rt r?m-* 

which I myself f^lAr^l f^LW lOOl ver, 7 

have said; to thee V^ 



C 2 



a TIMOTHY I. 17 //. a. 18 

MS. 

to Roma, he sought 

me diligently and 

found me. May the 

Lord grant him that fCtW CQ.\ ^^\a ver. 18 

he may find mercy 

with Him in that 

day; and every way 

that he ministered to 

me at Ephesus thou 

knowest well. Thou *r* U!<a^ xo 

. u r , ^r% oir% :^.T ". i 

therefore, my son, be 

strong in the grace, 



** 

that which is in our 



Lord Jesus the Christ; 

rs. u, \ T rw 15 

and those things which % \ 

O\S?^QJLl ^X\CT3O ver. a 

thou hast heard from 



me, by the hand of 
many witnesses, these 
deliver to faithful men, ^ ,^ J ,,,_^ ^ 20 

those who shall be XlCli*! r-^ 1 

% \ 

fit; that they also 



a TIMOTHY /. 14-17. 

MS. 3 r b 

the Christ. The good 



deposit keep in the F^ *^^j f^-lOTDak ver.i 4 

Holy Spirit, this One 
who dwelleth in the 



midst of us. Thou V" 

ver. 15 



knowest this, that 
there have turned 
themselves from me 

all those who are in .r^juujr^n 10 

Asia; of whom one 
is Phlgllos and the 
other HermOgenls. 
May the Lord grant 
mercies to the house . ^^ *^O\* ver. it 

JLAl 16 



of Onlsephoros, for 
many times he re- 
freshed my Spirit, 

and of my chain he >UXJLJLAJ^JW 20 

> 

was not ashamed ; 

but when he came 

[n. 5.] c 



2 TIMOTHY I. 10-13. 16 

MS. 3 r a 

be abolished, in the 



ver. 12 



gospel; that for which OVi^^xJDoOir^l ver. n 

I am appointed a lO^J^ cra-A 

herald and an apos- .ftA^QO >niX.Q 

tie, and a teacher. fVtCT3 

For the sake of this 
cause, I also endure 
these things, but I am 
not ashamed; for I 



know in whom I have *"*^ ' ""* " ** 



believed, and I am 

persuaded that He 

A *\ i 0031 

is able to keep my 



deposit to that day. 

orw^a^ui cicra^ 15 

Let there be with 

ver. 13 

thee the pattern 



of the sound words, 
those which thou 
hast heard from me ^-...- . -^J-^TU 20 

in faith and in love 
which is in Jesus 



15 i THESSALONIANS IV. 13-15. 

MS. 2 v b 



We do not wish, t-*^>c* f^ OFLiA ver.i 3 

brethren, that ye 
should not be [?] tak- 
ing heart on account of 
those who sleep, that 
ye be not sorrowing x 



like all that which 
also the rest are, those 

Ul 1^1 t__A_^lT3 10 

who have not hope; :il afio ^\on-\ 

for if we believe that ^i 1 *73CQ^Q "i^ ^T^ver.i 4 

Jesus died and rose, 
so also will God 



15 
% % % 

those who have fallen 



asleep in Jesus him- 

ir u vi IT- r%OUjkJ^9 Gen 

self bring with Him. 

For this we say to 



20 

^ . \ ^!^ 

you in the word of 
the Lord, that we 



i THESSALONIANS IV. u, 13. 



to all the brethren 
who are in Makedo- 
nia. But we beseech 
of you, brethren, that 
ye be the more increas- 
ing [? giving honour] 
and abounding, and 
that ye be quiet and 
occupied in your occu- 
pations, and that ye be 
labouring with your 
hands, according to all 
which we commanded 
you; that ye be walk- 
ing piously towards 
those who are without, 
and that of man ye be 
not at all in need. 

Lesson the second ; 
Kephalion of Inclination. 




333333333 

> V 



20 



333333333 



i THESSALONIANS IV. 7-10. 

MS. a rb 



to you and testified. 

For God did not call IWP 1^!%-* ver. 7 

you unto filthiness, 



, p ^ x 

but unto holiness. JL \~^<* V -^ 

c>rc<jlCvXTpA f^ Xr> "> 

That one therefore, -^ ^Gr^ l<bcr> ver.s 

whosoever oppresseth, 

of man he is not an 1^ \ S Can 

P^orAt<^ 

oppressor, but of God, ^ 

CI9OWdi 

who hath put his Holy 



10 



Spirit within you. \ \ v ^ ^ rt v , 

_*^ \- ^CVlACx^^l ver. 9 

Concerning, however, 

love of the brethren, 

ye do not need that I < 

should write to you. 

For ye yourselves 

are taught of God 

that ye should love ^.c^ov* ^^ajjcn^i 20 

one another. For be- ^Vnn . ^^ *v \ *~ 

hold ye are doing it caX 



i THESSALONIANS IV. 3-6. 12 

MS. ara 



of God, your sancti- ^Cl^LlCtD rCGQJkfV'l iv. 3 

fication, that ye keep 

aloof from fornication, 

and that every man *^.IA r^fcl [CTlJ^lG ver. 4 

should know, of you, *^CL_2k-l_^Q ^Jif^ ACV-k 5 

to be keeping his 
own vessel, in honour 
and in holiness; not 



in passion of desire, 3E-CX. JJL !tQ^ r<-A ver. 5 

according to all that !<ScLJ5Q_^jOfn 10 

which the Gentiles 
do, those who know 
not God; that no 



man be transgressing f^lAl of^cnAr^Ljk ver. 6 

and [oppressing] his %-if^ r^CY2_* 15 

brother in the matter, 
because that He, our 
Lord, shall take ven- 
geance on account .\v. ^jj.5Q CICI3 
of all these things, ^orAoA ,n,\j 20 
according to all that 
which we before said 



ii i THESSALONIANS I. 1-3. 

to the congregation 
of the Thesalonikaije 
in God the Father, 
and in our Lord Jesus 
the Christ. Grace 
be with you and 
peace, from God, 
our Father, and from 
our Lord Jesus the 
Christ. We give 
thanks to God, at 
every time, for the 
sake of you all ; and 
we have made the 
memorials of you, 
in our prayers; with- 
out ceasing remem- 
bering the work of 
your faith, and the 
labour of [your] love 

B2 



MS.ivb 



\ 

^^^M \ ' 

^^^T V 



00CUQQU 10 



ver. 2 




15 



ver. 3 



CT3T^3O.^,\ CV3&U 

r^&iCtrgXd 



20 



Epistle of the Thesalo- 
nikaijd, The First. 



COLOSSIANS IV. 18. i THESSALONIANS I. i. 10 

MS.iv 

Remember ye them, 
even my bonds. 
May grace be with 
you. 



Ended is the Epistle 
which i5 to the Kolosaije. 
Now it was written from 
Roma, and was sent 
with Ticikos, and with 
[Onjisimos. can *i > m i [-*or* > ] >i ^.o n 



1. 1 

Paulos and Silvanos 



'5 

* & 

and TimOtheos c 



9 COLO SSI ANS IV. 15-18. 

MS. irb 

lute the brethren, - ngn^n\ *T*I 

those who are in 

Ladikija, and Num- 

phas, and also the 

Church which is in 

her house. And 

when there shall be rCHjaaiOl "C^O ver. 16 

read before you this 

epistle, cause that 

also in the Church rtfin^a F&lGr<*t 10 

of Ladikija it be 

read : also do ye 

read this one which 



is in Ladikija. And f<jJ3ATaSl f^lCI3 14 

say also to Archipos, SiOr^ O-v^Or^O ver. 17 

Look to the minis- 
try, this which thou 
didst receive in the 
Lord, that thou fulfil 
it. The salutation Af^ \ Y : CT3uVa ver. 18 

by my hand, of >%r^L3 fwS^l i iT a 21 

me Paulos myself. 

[II. 5.] B 



COLOSSIANS IV. 12-15. 8 

% MS. i r ft 

There saluteth you *J^~ 

Epaphros, he who OCI3 

f^^\e^ ^BM ^^ 

is of you, a servant 

of Jesus the Christ, CtoCL-fla_*l 



he who at every time 



OCT3 

striveth on your be- 



half in prayer, that 

ye may stand perfect 

and complete in all +^M .-^w i u i * ~^r m, 10 

the will of God. For 

I bear witness con- 



cerning him that he * ^ 

hath great anxiety "^ 

J^CijJL^O ^^.^^ GT2.\ i - 

on behalf of you, and 



for those who are in 

Ladlklja and in Ji- 

heropolls. There 

saluteth you Lucas, ^^ ^. , , -- , ^ ^^ -, . t 

the physician; and r^LuCbf^ Cn.ncOi 

Demas. Sa- Cwif^JL : QQj^QlO ver. 15 



NUMBERS V. 6-8. 

MS.vb 
. ver. 5 



[shall do] any offence [f^OV\] *V4V Actl^ [l*^ v] ve r. 6 
of the sons of men, 
and who a transgres- 
sion shall transgress, 



and the soul shall it- 



self sin ; let him recount * .CnftU* 

the offence which he 

did, and let him pay 

the sin which is upon 

him, and let him add 

unto it one of five, 

and let him pay to \ 

him against whom he ~ 

i .- , r%CVXft fV \ H*l ^J^ ver. 8 

sinned. If, however, 



10 



the man have not him 

oA 



who is near to him, so 

that he may pay the sin, t^A\ *\ if *^\ \>1 15 



NUMBERS V. 3, 4. 6 

MS. va 



. ver. 3 

_* 

the camp, and let 



them not defile your 

camps, those in which r^Lir^i *\ 



I am. And thus did the 
sons of Israll ; and sent 
them away out from 

the camp; according 

"^-"v *~y w _r^? 10 

^_. ji _ _. 

to that which the Lord 

commanded Moshe, so 



did the sons of Israll. e JjuTJQauAr% >i?.*i 



NUMBERS IV. 49 V. 2. 

MS.rb 
. ver. 48 



* * * * * * * * ver. 49 

% 

them, by the hand of 

Moshe; man by man 

for his works, and for 

those things which \ \ 

they bear. And they 

: .inmi 

were numbered ac- 
cording to that which 
the Lord commanded 
Moshe. 

And the Lord spake fCtSQ *XX3QUCa P .v 

with Moshe and was f^-JLCU^Q '* 3 -^- ll 

saying : Command the 1*P^ :%^3r<ta ver. a 

sons of Israil, and let 
them send away out 



NUMBERS IV. 46, 47. 4 

MS.ra 
. ver.46 



[Moshe and Aharon] [, 

and the 'Princes <* > ^ Vo 



ver. 47 

of twenty and five 






in the Tabernacle fvLJLj^ZJMJd 15 



of Israll [numbered] 

the Livije in their _i^ v* \ V 

fS* fcCl. i.,,1 \ 

multitudes according 

to the house of their 

( 
fathers, from a son 



years and upwards, 
unto a son of fifty 

V ^*l w *^ X 

years ; every one who I * ^O-JJ 

entereth unto the 
works of the services ; 
and the services 
which were borne 



I0 



CONTENTS 



OF 



THE FIVE FRAGMENTS 



I 

PAGES 

Numbers IV. 46, 47; IV. 49 V. 2; V. 3, 4; V. 6-8 . . . 4-7 

II. 
Colossians IV. 12-18; i Thessalonians I. 1-3 .... 8-u 

III. 

1 Thessalonians IV. 3-15 ........ 12-15 

IV. 

2 Timothy I. 10 II. 7 . . . , 16-19 

V. 
Titus I. ii II. 8 20-23 

[MS. Syr. c. 4 Bibl. Bodl.] 



[II. 50 A 2 



PRINTED AT THE CLARENDON PRESS 
BY HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY 






VERSIO PALAESTINENSIS 



SEU 



HIEROSOLYMITANA 



FIVE PALIMPSEST LEAVES 



BEING FRAGMENTS OF 



dElncicnf Qttanuecripte 



THE SYRIAC TEXT 



AN ENGLISH TRANSLATION 



THREE FACSIMILES 






p 

La 

A 



Anecdota Oxoniensia 
Semitic series 
pt. 3-5 (1889) 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY