(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Compendio del arte de la lengua mexicana"

£ 









'O 






"'■ 





Julnt Cárter Cualuit. 




tr- 



- 



— ■— • 



/zu>- 





1 



I 




S. tynaao dTíoyolafitndador de la ChJnpafiía* cLcTJefu^ 



^l&íttL _j 



M 



■TT»T" •"» 



^P^jP^/pis^zi 



COMPENDIO 



3^p¡ 

|cd fe) 

«¿fe* 

# ( ' 

n** 

|¿á tai 

«***; 

4$ fe* 

C^P 

«¿ ^ 

ap 

jJks 

cñ f : 
« p 



4? 

DEL ARTE fc$ 

DE LA LENGUA MEXICANA gg 

D£L P. HORACIO CJROCHI Ufa> 

¿f /* Compaña de fESVS; Q?% 

Difpuefto con brevedad,claridad,y propriedad, I m | 

PORELP.IG NACIÓ DE PAREDES \^fl 

de la mifma Compañta^y morador del Colegio §&>tA 

dejimado filamente para Indios , de S, Gregorio <Q ¿» 

# /¿ Compañía de JE SUS de México: |^ p^ 

Y dividido en eres partes: En la primera fe trata de |^^| 
todo lo perteneciente á Reglas del Arte, con toda Tu »A fe^ 
variedad, excepciones, y anomalías; en que nada Te ¿j 5 ^ pf 
podra defear, que no fe halle: En la fegunda fe (jj^^ÍKs 
enfeña la formación de unos vocablos, de otros. Y ^¿g (p^ 
aíli con fola una voz, que fe fepa , fe podrán (^ pjj> 
con facilidad derivar otras muchas: En la tercera fe*«*ifi»|>) 
fe ponen los Adverbios más necelfarios de la Lengua. ^¿£ ^|>) 
Con todo lo qual qualquiera á poco trabajo, y en jTO p¡>) 

breve tiempo podr-á con facilidad, propriedad, y }%*<*)$ 
expedición hablar el Idioma. ^¡^ ^ s (( 

Y el niifmo no menos afe&uofo, que rendido, ^ p£ 

y reverente lo dedica,- y confagra <<* f,< **)) 

al Gloriofiílimo Patriarcha Mfew 

SAN IGNACIO DE LOYOLA, \¿¡& 

Autor, y Fundador de la Compañía de Jesús, j¿j fea| 

CON LAS LICENCIAS NECESSARí AS, 

En México, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, en 

' frente de S. Auguílin. Año de 1759* 



ññ 



dé bis 






pí 







fe 6 









i TVRRÍS FORTISSIMzA, 1 
NOMEN DO M INI. i 
Prov. is. #. i o. | 

.^¿e &dificata efi ad docendum. 1 
Tigur. & R. Salom. § 



* 



¡Vi* 

!A1 



Mi 




¿%* 



•l:i#>¡. 

§!¿%vE 

tM r 

Ifft AD M AlOREM DEI GLORIAM. , , , . 

^^CHrego y finequeo 3 ignoroque y Poetafalutorf $M 
^:j^ CV nefáre pudens frave\ quam difiere malo? ^Jf 
«Í:l\ Natura fieret laudabile carmen^ an arte? ^« 

Jjte Quffinm efi. Ego nec fiudiumfine divite W f ¿rl* 
!•!%> Necrudc ¿¡uidprofit, video ¿ngeniumz akemrjtc^k 
|j. : | 2 ^*fr«w /*>/«> <5p«» w, £r conjurat amice. ¥W 
m^ Hor. de Art. Poct.' fct 







m 




A MI GLORIOSÍSSIMO PATRIARCHA 

S. IGNACIO DE LO YOLA, 

AUTOR, Y FUNDADOR 

DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS. 

Santiílimo Padre mió: 

Y que bien parece un corazón ingenuamente agrá- 
_ decido; aunque á veces no pueda, moftrarfe (como 

quinera ) generofa, y cabalmente en todo bien 
correfpondido 1 Porque íi la imposibilidad del retorno pudo 
cxaifar la falta de la debida recompenfa; pudiendo decir, ó 
lo que David á Dios; Quid retribuam Domino pro omnibm> 
qntretribmt mihi> ( Pf. ny. f» 3. ) Que podré retornar á 
Dios por la multitud de fus mifericordias, con que fiempre 
me ha enriquecido >. ó lo que el agradecido Tobías á fu an- 
ciano, y también reconocido Padre, quando trataban entre 
íi los dos, fobre la recompenfa á los efpeciales favores, que 
avian recibido de fu benéfico Conductor: Pater^uam mer- 
cedem dabimus eif autqmd dignum foterit effebeneficijs ejust 
("Tob. 12.. f.z. ) Que galardón podemos dar, que fea con- 
digno de tantas beneficencias > Pero que racional motivo 
podrá alegar un ingrato, para difculpar la falta de fu agrade- 
cimiento? Que alguna vez moftraron ( como pudieron ) las 
criaturas más irracionales, y aun las más iníenfibles. Buel- 
ve agradecida la Paloma á la arca, trayendo en fu pico un 
ramo verde de Oliva á Noe, que la libró deluniverfal dilu- 
^f a vio; 





vio: At illa venit ad eum ad vefperam> portans ramum oliva 
Virennbus folijs in ore fue (Gen. 8. f. ir. ) R tornan di- 
rectamente, y por la mi fina linea, ai Sol;, el diamante mas 
infregible,y aun el más duro bronze aquel luminoío rayo, 
con que el mifmo Sol los iluítró. Y correíponde finalmente 
el más tofeo peñafeo con el eco, y reflexo de la miíma voz, 
á quien alguna vez le hablo: Sola repercujfos exp'imit £chá 
fonos. 

Y por efto aun el mifmo Dios pide, y pidió ííempre 
por fus beneficios, eíla gratitud áfus criaturas, aun deióe fu 
primera formación. Hablando de la del hombre el grande 
Ambroíio, pregunta.* Porque caufa aviendo Dios criado pa- 
ra tanta altura al hombre, á quien avia deílmado para uni- 
verfal Monarcha, y Señor abfoluto del Univerfo, á cuyos 
pies lujetó las demás criaturas: Omnia fuhjeciflifub pedibus 
ejus. • . Ut coUocet eum cum principibus; ( Pf, 8. & 1 1 2, f. 
8. & 7.) porque caufa pues no forma Dios á efte Principe 
excelío de un ayre fubtil, ó de un oro aquilatado, 6 de un 
finífíimo diamante, ó finalmente de alguna ecleítial mate- 
ria; fino que lo forma del linio, ó polvo de la tierra, elemen- 
to entre los otros el menos apreciable, el más vil, el más 
abatido ? Formavit Dom'mus Deus hom'mem de limo térra. 
( Gen. 2. $". 7. ) Y refponde ingeniofo el Santo Doótor, di- 
ciendo: Id) quod acceperint agri^ velut crefeentibus ufuris y 
multip¡icatum y cumulatumque refatuunt* ( De Obit. fr. ) 
•Porque fola la tierra es, la que agradecida fabe correfpon- 
der> á quien la cultiva, y beneficia con la femilla, con que 
la enriquece. Y por efto, dexadas las otras cofas mas pre- 
ciofas, efeoge la tierra para la formación del hombre: De 
limo térra, para que eñe deíde fu primer principio aprendie- 
ra de la materia, de que fue formado, á fer, como ella, a fu 
divino Criador agradecido. AfiS lo explica el elevado, y agu- 

diíli- 



— — 



diíHtno ingcnio.de nueftro Oliva: Cur non potius de aere? vet 
aqua, &c;feá de tena formatur> Ut ex principio gratitudi- 
nemfaam difceret homo: térra enim acceptum femen m gc~ 
nere fao iterum reddit. (tom. j. Serm. 5. ) 

Efta es la caufa, ó efclaiecidiííimo Padre mía, y fíem> 
pre en todo grande* IGNACIO; de ofreceros rendido, de 
confagraros reverente, y tributaros obfequiofo la pequeña 
parte, que tengo en efta Obra i para medrarme en alguna 
manera agradecido, ya que no bien correípondido á la mul- 
titud de repetidos beneficios, gracias, y favores, que de vuef* 
tra beneficentiíiima mano hé íiempre recibido» contando en- 
tre eftos el hallarme, por dicha mia, feñalado, marcado, y 
ennoblecido con vueftro excelfo nombre; y el de fer con- 
tado, aunque entre todos el menor, y más indigno, entre 
vueftros esclarecidos, y generofos hijos; con otras efpecia- 
Mimas finezas de vueftra grandeza, de vueftra clemencia, 
y de vueftro amor; á las quales, no pudiendo yo condigna- 
mente correfponder, contentaréme con íaberlas reconocer, 
y en quanto puedo, con todo el aféelo del corazón agrade- 
cer; diciendoos con la debida proporción, ó Santo> y bene* 
íico Padre mió, lo que David á Dios: Mime igitur confite* 
mur ubi i & laudamus nomen tuum inclytum..,Tua fitnt om- 
ma^ & (ju¿e de manu tua accepirnus^ dedimus tibi. ( 1 . Pa- 
ral, ip. f. 13.) Confieífo, ó Grande IGNACIO, vueftras 
efpeciales mifeiicordias, que aveis íiempre conmigo ufado; 
y por ellas alabaré íiempre, fin ceflar, vueftro excelfo nom- 
bre, Y pues todo lo que tengo, és vueftra, y colado por 
vueftra liberalifíima mano; buelvo agradecido á Vos, lo que 
de Vos, 6 Santo mió, recibí; afíi como buelven al mar agra- 
decidas las aguas, que falieron del mifrno mar: Ad locum, 
unde exeunt) fiumma re\ertuntur. (EccL i.tf.7. ) 

Pero íi los rios buelven al mar* para falir dd mifrno 

mar, 







—1 — ~ 



mar, más enriquecidos con fus aguas, para fecundar los 
campos: ui itenm fluant* buelve ai profundo, y vaíhífímo 
mar -de vueftra clemencia, ó Santo mió, el pequeño arro- 
yado de efte breve Libro, que formó -el tenue rocío, ó ef- 
cafa lluvia, que deftiló la obfeura nube de la cortedad de 
mi ingenio, y de mi doctrina: Concrefcat in phwiam doEiri- 
yicl mea: fluat, ut ros* eloquium meum> quafi imberjüper her- 
bam, & qmfi ftilU fnper gr amina: ( Deut. 32. f m 2. ; y 
buíca intereífado eífos fenos: para que íalga mejorado, y 
más enriquecido de eñe mifmo mar; y aífí pueda mejor, 
y con más eficacia cultivar, é inftruir en el idioma, á los 
que llamados efpeciaímente de Dios defean emplearle en 
los gloriofos, y apoftolicos minifterios de los ignorantes, 
defvalidos, y ncccílítadifiíímos Indios; influyéndolos, pre- 
dicándoles, confesándolos, y tratando intimamente con 
ellos en orden al efpiritual bien, y eterna falvacion de fus 
almas. 

O zelofiflimo amador de las Almas IGNACIO, y co- 
mo efpero, que al refonar en vueftros oydos cofa, que fe 
endereza á la mayor gloria de Dios, y falvacion de las Al- 
mas, los aveis de inclinar propicio, para favorecerme, y pa- 
ra recibir guftofo el don, aunque tan pequeño, que os ofrez- 
co; quando Cabemos, que efta* mayor gloria de Dios ? y efte 
zelo de las Almas ardió ílempre, como intenfifíimo, y acti- 
vo fuegOj que nunca fe fatisface: Ignis numquam dicit, fuf- 
jiáti en la -ardenriífima hoguera de°vaeftro fogofiffimo cora- 
zón, Efto fue el único blanco de todos vueftros penfamien. 
tos, el centro de vueftros afeólos, y fin ultimo de todas vuef- 
tras fanciflímas operaciones; valiéndoos para efto de tojos 
los medios posibles, para confeguirlo. ínfpirado para efto 
del Cielo: Digkus Del éfl hic: levantafteis animólo una 
¡nueva, y fagrada milicia de iiuftres Héroes, é invictos Cam- 
peo- 



^o, con el auguaifimo nombre M^ 

peones, que «"<f* t C< U el nniverfo^ ^ ^ 

Ss, y tcp«t^ ^ fad ores, y aun de , P f P . _ 
mel -*Wes «abajo . J S íolamente «g» f _ 

han eonqa'to d ^ po ftol de Usinas, 

res.yaunrnu-ones { ¿yo ^ ¿e un miUo n, 

S . Xavier, fe labe q e av ran 

tos anos, que le emp g ^ cafo fe puea da ntJ . 

^os con verdad decir q ^ f m0 , qa . v ¿e ^ 

h tz&~. t %£¡f#~k ésa 

% Utams eft W *» ^ioel Padre; pt.o es, ^ 

v - !V e en el h>)»> 1" ff „ u ftofo la V 03, > hom bie 

dre, quien por efto P ^ Montos, como q ^ 

«^ilSSSo, d.gno de eterna g^ 

mortal, o L<-^ de mue rto vos, o im itadQ- 



*r 



M 



muerte, fy vi taJ m vid¡t,&l*tatus ejlm iüo;&inob¡m 4 
non ejt contriftatuí. '.!rT. ■ ■«.* 

Y para que aífi nempr* fea, os fuplko rendido ó 
amorofiffimo Padre, que cada dia avivéis más, y S s eíío 
dos nóteos aquel inteníimmo, y a ¿hvo fuego de «£ «í 
v.no con que defeabais abrafar todo el Mundo.- ü Jg £ 
qM^ o« aquel 2 e!o ardentiffimo, y charidad aifexi 
m.a, con que amafiéis i vueftros Próximos, que JWafte ¡ 
alguna vez a dec.r: Que fi en vueftra maoo eLvierfp ! 
mero efcogmais, quedar entre los peligros, y contingencias 
de la fragrhdad humana en efla vida,por el único 252 
ferv.r en el mter más á Dios, y ayudar á vueftros CL 
mosi que monr luego con ia certidumbre de vueftra gloria- 
oí optwdarewr; malte fe beaútudmn incertum vwere, & L 
tertm Dea mjemre, & proximorum falún, c¡uk m anum 
ejufdemgbrueflatm mm. ( ex ejus vit. lee*. ) Y finalmen- 
te confiado os ruego, ó poderofo Patrón mi<¿ e accepteis 
benévolo efte obfequto, que mi gratitud os tributa; J?J 
es en la reahdad pequeño, podra parecer á vueftro piadofo' 
y nobilifluno pecho algo grande por el aféelo. Con quenni- 
camente de feo, q U e todo el ceda i la mayor gloria de D-os 
y provecho de las Almas; que agradecidas á vueftras be'ne! 
ficencias sfptraa á agradecéroslas en el Cielo; v gozar en 
vueftra dulafómacompañiMe Diosen las inefables, y eter- 
nas deliem de fu beatiííima gloria. Amen. 

Rendido, y afeaiflímo Siervo, y menor Hijo vueftro, 
que con toda el Alma os ama, os venera, y adora, 



* 
1HS 




Ignacio, 



PA* 



— a 



r«ra 



WMBI 



lü 



PARECER 
DE D. DOMINGO fOSEPH DE LA MOTA, 
Cura por 5. M\ Vicario in Capite, fue^Ecclefiaftico, que 
fué en los Partidos de Tcpeacuilco, del Real,j Minas de 
Zacualpan, y de la Provincia^ y Sierra alta de Tlanchi- 
mi, eleclo para el de I^tapan, Comisario del Santo Ofi- 
cio, y. Qura aftual proprietario de la Villa de 
Yaubtepec, (efre. 

Excmó Scáorj 

• 

Sí ay cofas, que por ñ folamente con&íeradas, fon bue- 
nas; pero fi fe juntan citas cofas buenas con otras bue- 
nas, paíían de buenas, a fer .mejores., ó muy buenas. Nos 
deferibe el Sagrado Chronifta Moyfc.s la primera formación, 
ó principio del Mundo; y refiriéndonos con toda individua- 
lidad , y muy por menudo la producción de todas fus 
criaturas, de cada una nos dice , que aviendola criado fu 
Omnipotente Artífice, vio que era buena. Crió Dios la luz: 
Fiat lux: Bt facta eji lux i y vio Dios, que la íuz era bue- 
na; Et vidit Deus lucem¡ quód ejjet borai, ( Gen. i . y. 3 . & 4.J 
Y.aífi va corriendo el Hiítoriador propbetico por la forma- 
ción de las otras criaturas, adviniéndonos lom;fmo;que pro- 
ducida cada una de ellas, vio fu Sapientiffimo Criador, que 
era buena, & vidit Deus ...qmd ejfet bonmm nafta que 
ayiendo Dios confumado la peifeclifima Obra de todas, y 
viéndolas juntas, nos dice, y advierte el mifmo Moy fes, 
que eran no folamente buenas, fino muy buenas, o en 
gran manera buenas : Viatique Deus cunEla, qtíce fecerat, 
& ercmt valdé bona. (Gen. 1. f. 31.) 'De manera, que 
cada criatura por íi.fola vifta, era pjeciíía, y íminlemen- 

fV te' 



te buena ¿ Viht De?¿s,.,.qmd effet bona -, pero conífde- 
rada junta con las otras criaturas, era más que buena, 
muy buena, o en grado faperlativo buena: Viditciue Deus 
cunR%, at¿e fecerat, &erant valdého/M> Tanto, como efto 
intereíía lo bueno, juntándole conotos cofas buenas; pues 
de buenas paíTan á íer óptimas, y fin comparación, mejores. 

He aqui, Excmó Señor, el juicio, que he hecho de 
las admirables, y utiliífimas Obras Mexicanas, que ha dado 
á luz el R. P. Mió Ignacio de Paredes de la Sagrada Com- 
pañía de Jesús. Y es: que íi alguno mira, y coníidera cada 
Obra de por fi, merecerá al panto la aprobación de buena, 
de útil , y provechofa á todos: Vidit, qubd effet bonum. 
Todos la aprueban, celebran, y encomiendan. Efto experi- 
mentamos en la admirable, y aun del todo neceíTaria, Obra 
del Cate, simen que por fer la bafa, y fundamento de todo 
Chn Chano, tanto defeabamos, y de que carecíamos, por lo 
d¡n\íl que fe juzgaba fu veríion del Caftellano en el Mexi- 
cano. Siguiófe á eíle la Obra incomparable del Tomo de 
Planeas, y Sermones para todo él año; en que con toda 
claridad, brevedad, y propriedad fe explican, uno por uno, 
todos los pjntos tocantes a la Doctrina Chriftiana, y verda- 
des cacholicas. Obra á la verdad, cjue íerá utiliílima, y de 
total alivio á todos; á v los Parochos para la enfeñanza; á los 
Indios pira ío inftruccion; y á los que aprenden el Idioma 
para el exercicio. Salió á la publica luz cada Obra deeftas;y 
mereció la publica aprobación, y acceptacíon de todos, áün 
de !os más eminentes Maeftros en el Idioma, quefueronlos 
primeros, que con fus palabras, y eferitosmás la apludieron, 
y á todos la recomendaron. De cada uno, y de cada Obra 
fe puede decir: V'idlt^ qmd effet bonum. 

Ptro aviendo focado el'R. P. Mró Paredes efta terce- 
ra Obra del Compendio del Arte Mexicano* que con todo 

efta- 




" • ' ■■ — — ~ 



eíludío, inteligencia,obfervacion, y prolixfclad primeramen-* 
te difpufo aquel celebérrimo Maeftio, y digno de fer con- 
tado entre los. mas aplaudidos Principes de la Lengua, el P. 
Horacio Carochi de la Sagrada Compañía de Jesús, cuyo fo- 
jo nombre le p$e/te dar fu mayor recomendación; avíendo 
pues dicho R. P* Mródado á la publica luz . efta Obra, -que 
forma con las otras dos un perfecto zzrnwQ-.Omne triwm efi 
perfeEtum-^ viéndolo todo junto,pucdo con verdad decir, 5^ 
fi cada obra viíl* por íi fola, merece con razón la aprobación 
efe buena- Vidií, quede jjethonum\ pero vi fto todo el terna» 
río,u todas las Obras juntas/e admirarán más q buenas, muy 
buenas, y en grado íuperlativo buenas? Et erant yaidé bona. . 

Pero fi todas fe merecen ene elogio por Obras; debe 
fer mayor fu recomendación por tales Obras; porque bien 
consideradas todas, fe advierte,que unas dan la mano*, y ayu* 
dan para fu inteligencia, á las otras: porque el Catecifmo es 
e\ texto, ó letra, es la bafa, y fundamento del tomo de las 
Platicas; que en todo vá explicando, y declarando, loquedi- 
ce en breve el Catecifmo. Y aífi uno, como otro neceííltan 
del Arte, para faiir de aquellas dudas, que en el decurfo fe 
pueden ofrecer. Y á la verdad, que no havrá duda alguna, 
que con el Arte no fe pueda delatar; por no faltarle cofa al- 
guna de lasque á la variedad, y anomalías de la Lengua pue- 
den pertenecer. Sirve también el Arte, para faberfe la ra- 
zón, ó ei porque de la conftruccion Mexicana; y por coníi- 
guiente,.para tener vno inteligencia de la Lengua/ porque 
ninguno fabe, quando ignora la razón de loque labe: Nemo 
fcit^nifi faat.fe fcire.Y todo efto fe hallará contenido en 
efte Arte; á que no faltándole cofa de fu celebre Autor, fe 
le ha quitado parte de fu longitud, que foHa retraher á al- 
gunos de fu lección, y eftudio. 

A más de lo dicho eflá efte Arte, para la mayor clari- 



xm 






'dad, y facilidad, dividido en tres partes, En la primera fe 
trata de foro el A-ce; y $ffi el que efte folo defea, no tiene, 
qje pafTír adelante: En la fegunda fe fácil ka el modo de fe- 
cundarfe uno de muchas voces, y vocablos: En la tercera fe 
explican toios los adverbios más ufn ales en el Idioma. Con 
lo qual me parece, ( lo que fíente fu Autor) que qualquiera 
con moderado eftudio, y en breve tiempo, podrá con pro- 
piedad, limpieza, y expedición aprender la Lengua, para po- 
der predicar, confeífar, y excrcitar los otros minifterios con 
los Indios. Porque de otra fuerte» como nos advierte S. Pa- 
blo, ferán los Parochos, barbaros para con los Indios; y bar- 
baros los Indios para con los Parochos: porque ni los unos 
entenderán á los otros; ni los otros á los unos: Si ergonefae- 
ro virtutem Voris, ero ei p cui loquor, bafbarus; & quihquitur^ 
mihibarharus, ( i. Cor. 14. f. 1 1. ) Y afli podemos llamar 
5 eftá ultima Obra de eíte R. P, Mró, el lleno, y comple- 
mento de jas otras; con que ha añadido nuevas luces a cfte 
vario, y elcgantiflímo Idioma; y há dado á muchos un utiiif- 
«mo, y fácil medio, para fu perfecta inteligencia. 

Por rodólo qual concluyo: que dicha Obra es dígmflt- 
ma, de que fe eternize en los moldes; y digno fu Autor de 
las debidas gracias, que todos le debemos agradecidos tribu- 
tar: porque aviendonos primero miniftrado abundante mate- 
ria, que proponer en el Idioma, aorá nos da reglas para la 
inteligencia de ío que hemos de decir. Yafli le puedo enfii 
modo acomodar >e\,Qtife€em¡£pdocueritsbic magnus Vccabü 
r«r (Mar. 5.) Y por cóíí guíente digo: Que no teniendo la Obra 
-cofa alguna contraria á nuefira Santa Fé a buenas coflum- 
bres, y-Regaliasde íu Mageítad, puede V. Ekc; íiendo fe* 
vido, dar la licencia, que para fu ImprefTion fe pide. Yauhl 
tepec, y Junio 20 de 1759 años. * 

D. DgmmgoJofephdeUMota. • 

PA* 



PARECER 
DEL PADRE f O SEP H DE PAREDES 

de la Sagrada Compañía de fESVS. 

Stñor Províforj 



DE orden de V.S. he vifto el Arte de la Lengua Mexica- 
na, que ha compendiado el P. Ignacio de Paredes de 
nueftra Compañía de Jesús. Y bañaba para fu utilidad y. 
encomio, el íer legitimo extrajo del prodigiofo Arte, que 
formó en lo antiguo el P. Horacio Carochi, también de 
itaeftra Compañía, infigne Maeftro en varias lenguas, de las 
que fe hablan en efta Nueva Lfpaña; y que tedas ellas no 
Ion bailantes para aplaudir, y. celebrar a Maeftro tan emi- 
nente. Su Arte ha fidoíiempre remedado, como Madre, o 
como fuente, de donde fe han derivado otros muchos, que 
ckípues acá fe han dado con mucha utilidad á la publica luz. 
Y aunque comunmente íuele dccii fe, que: Omne 
compendiim, cft áifieMivm; debo "afirmar de ei prefente 
Compendios que no pierde nada de fu original; ni perde- 
rán el tiempo, ni fu trabajo los eítudiófos, que fe aplica- 
ren a él, para inílruirfe. Porque ala brevedad, junta la cla- 
ridad: calidades ambas muy apreciantes; y más para el genio 
de ellos tiempos, que en breve efpacio pretenden fer Doc- 
tos en qualquiera facultad. Y aviendo el Autor de eíh Obra 
comunicado antes al publico la Dc&rina del P. Geronymo 
de Ripalda de nueftra Compañía, pri.mcroíamenie traduci- 
da en el Idioma Mexicano; y en íamifma Lengua un Libro 
de Sermones, y Platicas Doctrinales, cítoy perfuadido, que 
efte Arte facilitará mucho para la inteligencia de aquellas 
obras, que tanta utilidad, y alivio fubminiílran á los Curas, 

1 







y Miniftros de Indios; I quienes Incumbe la obligación tan 
grave de apacentar fus Almas. uu gacion tan 

El grande Antonio de Vieyra, también de nueftra 
Compama, no.duda de comparar al martyrio, el facnS' 
que fe hace en el eftudio de una Lenguafy tó££&g? 
bara yeftrangera. Tanro és ,1 trabajofque'fe tolera, y £ 
to elfaftuho, que fe experimenta. Pero yá por medio de 
efte brev.ífimo Arte, coníiderado lo que és preclTamente 
Arte, p.enfo.que fe librará de mucho tormén o en efte 
G» %m kmm á la inteligencia déla Lengua 
Mexicana. Porque como yá infínué, aunque % Compfn- 
d o de grande Arte de Carochi, és breve, y claro; como te 
pide el Peluíiota en aquellas fus palabras- Vera breVnl 
cum perlpicmtate amjmSta, non in argumentorum jrtterM 
fwne.fed m eamm rerum, fy* ai m% m am matmam, L 
hílopisconfemnt,re)eaione,fitaeft. (Lib. 3 . Epift. y7 V 

Por efto pues, y por no contener cofa alguna contra 
las buenas coftumbres, y dogmas de nueftra Sama Fe, foy 
de fent.r, que el mencionado Arte puede gozar de la pu- 
blica luz, por medio de la impremon, que fe pretende; Calvo 
mehon &c. Cafa ProfeíTa de la Comjañia de Jesús ie Me' 
xico, y Jumo ¿o. de i 7 j<>. años. 



JHS 

Jofeph 4e Paredes. 



u 

I 



Licencia del Superior <¿pbierno. 

T?L Excmo Sr D. Auguflin de Ahumada, y Villalon, 
M Marqués de las Amarillas, Gentil Hombre é la Cá- 
mara de S. Ai. con Entrada, Comendador de Reyna en el 
Orden de Santiago, Teniente General de los Reales Éxera- 
tos, Teniente Coronel de Reales Guardias de Infantería Ef- 
pañola, Gobernador Político, y Militar de Barcelona, y fu 
Partido , Comandante General Interino de Cataluña ^Vir- 
rey, Gobernador, y Capitán General de e fia Nuéya Ef- 
paña, y Prefidente de fu Real Audiencia, y Chanciller 'i*,&c. 
Concedió fu Ucencia para la Imprejjion de efle- Arte, vijío el 
Parecer de D. Domingo Jofeph de la Mota, Cura por S.M. 
de la Villa de Tauhtepec, &c: como confia por fu Decreto 
de 2 i de* junio de ijs<?. 

Rubricado de S. Exciá. 







Licencia del Ordinario. 

T?L Sr Dr D. Francifco Xavier Gómez, .de Cervantes, 
*—* Cathedr ático 'jubilado de Prima de Sagrados Cañones, 
Confultor del Santo Tribunal de la Inquificion", Canónigo de 
la Santa Iglefia Metropolitana, y Vice-cancelario , que fue 
de la Real Vmverfidad de efla Corte, Examinador Sy nodal, 
Jue^ProVifor, Vicario General de efle Arzobifpado,&c. Con» 
cedió fu licencia para la Impreffwn de efle Arte, \nfio el Pa- 
recer del P. jofeph de Paredes de la Sagrada Compañía de 
je fus: como confiador ¡u Auto de 2 de Julio de h¿8* 

Rubricado de fu Señoría. 



LICENCIA- DE LA RELIGIÓN, 
AVGVSTIN CARTA, PROVINCIAL 

de la Compama de Jesús en eft<$ Provincm de 
Nueva Efpana, etc. 

POR la facultad, y poteílad, que para eíld 
me es concedida de N, P, Lorenzo Ricci* 
General de nueftra Compañia de psXJs, por la 
prelente doy licencia alP. Ignacio de Paredes, 
Profeííbde nueftra Compañía, para que pueda 
imprimir el Compendio del Arce déla Lengua 
Mexicana del 1 P. Horacio Carochi de la mifrria 
Compaáia, difpuefto, y dividido en tres partes 
por dicho P, Paredes; por averio vifto Perfonas 
doótas de nueftra Compañía, i quienes lo come- 
tí, y noaver hallado cofa digna de cenfura^ Ea 
fe de lo qual di efta firmada de mi nombre, fei- 
lada pon el Sello de mi Oficio, y refrendada 
de mi Secretario, en México a ¿7 de junia 
de 175?, * 

JHS 

¿áugujlin Carta* 



JKS 



fuan fofeph de Villa-vicencfa. 
Secretario. 



RA< 



— ■ «L.- . ^*. ' ., 



RAZÓN DE LA OBRA 

AL LECTOR. 

SAco á luz el P. Horacio Garochi de nueftra Compañía 
de Jesús, el año de i¿4*; y por consiguiente, aorá 
1 14 años cabales; fu Arte de la Lengua Mexicana, tan 
celebre, que fué univerfalmente aplaudido (y con razón) en 
todo efte Reyno, por los más peritos.y eminentes Maeftros 
en el Idioma: porque fe halla á la verdad dicho Arte en todo 
tan menudo, tan individual, y tan completo, que no ay 
excepción, ó anomalía, ó variedad, o propriedad de efta 
tan varia , y eloquentiílima Lengua , que no aya dicho 
Padre recogido, y declarado en él; de manera, que al que 
eftuviere verfado en el Idioma, y huviere tratado con los 
Indios, que lo hablan con perfección, le parecerá, no ya, 
que dicho Padre la aprendió de los Indios; fino que los In- 
dios la aprendieron del mifmo Padre. Y por efto (como di- 
ce el mifmo) qualquiera con folo efte Arte, y íín ayuda de 
otro, podrá con mediana aplicación, y en breve tiempo 
aprender con pureza, perfección, y expedición, hablar, co- 
mo debe, y íln los barbarifmos, y mezclas, que á veces fe 
oyen, en efte Idioma» Aííí muchiflimos lo han experimenta- 
tadoj y al prefente lo experimentan. 

Efto fupueíto, fucede al pefente, que bufeando 
muchos dichos Artes, ó no los hallan ; ó folamente á 
precio fiibidiflimo ( como és conftante ) de doze, ó quin- 
ze pefos, con gran dificultad los coníiguén,- ó yá fea; por- 
que no los ay; ó yá, porque quien tiene alguno, no quiere 
privarfe de él; ó ñ á cafo conferva algunos, procura lograr 
la ocaíion, y venderlos al precio, que éTles quifiere poner, 
Efta ha iido la caufa, porque muchos, aífi de efta Ciudad, 

fíf como 





como <fo!a de la Puebla me han pedido, y repetidas veces 
inflado fobre dos cofas; la primera: que yo me hiciera car- 
go de ja reimprefsion de dicho Arte; la fegunda; que para fe, 
ciutar mas fu eftudto, lo compendiara: porque ay algunos, 
que en viendo alguna obra, que les parece algo larga fe re- 
trahen, fin-más, de fu lección; no íabiendo, lo que dice el 
otro; Nonfmt ¡onga, qmbus nihil e/i, quod demere poíjis. No 
es largo aquello, á loqualnadafc le puede q uñar! Por ci- 
to, aunque me avenía guftofo alo primero de iarempref- 
fion, queyá avia comenzado; afli porconfervar la memoria 
de Autor tan ciaílkc, como por el gran provecho, que á 
muchos fe pudiera íeguir; pero no tanto me conformaba 
con lo íegundo del compendio; que por fin procuré difpo- 
ner, por condecender con aquellos, que todo lo quieren bre- 
ve, y en un punto de aguja ( como dicen ) in piméló acus* 
hallar. r f\ 

Eíto és pues, lo que aquí ofrezco; Un puro Compen- 
dio del Arte del P. Carochi; fin más , que decir en breve, 
Jo que allí más extenfamente^ fe-halla; pero fin truncar, 6 
quitar cofa, no folamente de las íubftanciales; pero ni de tes 
phrafes, y modos más cf pedales de la Lengua, que alli fe 
contienen. Solamente para más comodidad, y facilidad del 
que la eüudia 3 hé juntado en uno algunas cofas, que en ei 
Arte íe hallaban en otros lugares di fper fas.. Divido puesef- 
te Compendio en tres partes; En la primera fe halla todo 
Jo perteneciente á Reglas, Syntaxis, ó conftruccion de la 
Lengua. Y aíli propriamente hablando, todo el Arte eftá 
contenido en efta primera parte; que tiene fojamente fefen- 
ta hojas de letra grande; y corre defde el fol. i, nafta el fbí. 
120. Y affi quien quiílere folamente el Arte, no tiene yá 
otra cofa, á donde pallar. Si bien fe privará del gran prove- 
cho, que pudiera con lo demás hacer. Y aífi le aconíejára yo, 

que 



—™ — 



que, aunque fea defpues,y poto á voco, no lo deje de leer. 
La fegunda parte enfeña; como fe forman unas voces, de 
otras; con lo qual con íola una voz, que fe fepa, fe podrán 
faber otras muchas; y á poco trabajo tener gran copia de 
vocablos: En la tercera parte fe trata de todo geneto de ad- 
verbios para la tranficion, y adorno de los periodos. Con lo 
qual ( como dixe ) qualquiera podrá a poco trabajo hablar 
con propriedad, y limpieza el Idioma; y conocerá la dife- 
rencia, que ay entre hablarlo con perfección, ó ( como di- 
ten) mazorralmente, y con barbariímos. 

Y para que afli fea, advierto al Le&or lo fíguiente. Lo 
primero" que van notados, y íeñalados los principales ac- 
centos, en que tanto va, de efta Lengua: porque fin ellos fe 
hablará en Mexicano con mucha imperfección; y á veces 
con equivoco, ó error. Y fuera de efto fe ponen al fin las 
reglas más generales de las quantidades de las fylabas. Lo 
fegundo: que para evitar el equivoco, que puede hayer en- 
tre la t vocal, y lajy confonante; para la vocal, que és heri- 
da, ufo de la i latina, como i~ácal, fu canoa, ó nave; t-acol, 
fu hombro; y ufo de la jy griega, quando és confonante, y 
hiere: comkyryaoyot!, la guerra; oya, fe fue, yeyehua, rato ha. 
Lo tercero, que para más claridad omito tal qual fynalepha, 
de que tanto ufa eíte Idioma. Como Iixpan, en lugar de ik- 
pan,en fu prefencia.. Lo quarto,que fe há procurado lo poni- 
óle, que la Impréflion fea la mejor. Y aífi la letra és grande, 
clara, y hermofa, para la lección: que las voces vayan fe- 
paradas, para el fentido: y la Ortographia neceífaria, para 
la inteligencia. Sigo en el Caftellano, á nueftro Diccionario 
Caíte!lano;y déla que ufaron los mejores Autores para el 
Mexicano. Y en efto, que fe ofrece de lo Mexicano en los 
exemplos, que pongo, ufo muchas veces de aquellas voces, 
que pueden defpues fervir en el pulpito, ó Confesionario; 

fftf í lo 




Joaue mimftrara alguna luz, é inteligencia- para lo qae 
deípues fe ha,de practicar. Y finalmente con efle Arte fe 
entenderán bien el Catec¡fmo,y tomo Mexicano,oue en te 
do figuen fus reglas, con las quales fe podrá fafo de q „aU 
quieta duda, que en el decurfo de una, y otra Obra fe cue- 
ca a alguno onecer. t 

Solamente refta, que el que quiere faber la Lengua, 
fe aplique con empeño á cite Arte; fin perdonar á trabajo, 
o mokftia alguna, que íe le pueda ofrecer; como que es 
mucho lo que en. lo efpiritual, .y. temporal puede por efte 
faci,iffiir,o medio confeguir. Acuerdefe el Eíhidiofo de ef- 

'? lr°T^ tCn f fK mpre F rcícntc * lo V* á todos intima 
el Seíudo Poeta Horacio, que dice; ( de Are. Poet.) 

Quífludet, optatam curfu conúgere metam-, 
Multa tultt, fecitque puerjudavit, & alfa. 
Y créame, que nunca le pefará el averio eftu diado, reco- 
nociendo en fí el gran provecho, que á tan poca cofla ha 
confeguido. El Señor affi lo quiera para el fn, que íe pre- 
tende. No fe ofrece yá más, que advertir. Y affi, 
Quisquís es y o Letlorfemper amice^vale. 

A petición de algunas perfonas, % quienes debo atender^ 
¿un rendidamente obedecer , ejloy di/poniendo el tomo 
CaJlelUno de Platicas , y Sermones h que podrá mucho 
Jervir umversalmente a todos, j efpecialmente a los que 
tuvieren el tomo Mexicanos jft dará ala publica lu%, 
quando fe proporcionaren los medios necesarios para 
fu impreffwn 9 



ÍNDICE 

De lo cpie contiene efie Arte de la Lengua Mexicana. 

PARTE PRIMERA 
De todo lo que pertenece al Arte;efto és, de todas Reglas, 
Conítruccionj ó Syntaxis, variedad, anom alias, excepcio- 
nes, &c, de efla Lengua. 



LIB. i. Cap.i. de las Letras, y Accentos de efta Lengua, 
§. i. de las Letras. 
§. 2. de los Accentos. 

§. 3. del cuidado, que fe ha de poner en la pronunciación. 
Cap. 2. de las Declinaciones de los nombres. 
§. 1. de la primera Declinación. 
§. 2. de la fegunda Declinación. 
§". 3. de la tercera Declinación. 
§.4. déla quarta Declinación. 
Cap. 3. de cofas tocantes á nombres, y Declinaciones, 



P a g 

P a g 
P a g 
P a g 
P a g 
P a g 
P a g 
pag. 

P a g- 
na2. 



§,1. del Vocativo, y délos géneros mafculino, y femenino, pag 



P a g< 
P a g' 

P a g- 

pag, 

P a g- 
P a g< 
P a g- 
P a g- 
P a g- 
pa?. 



. I. 

. 1. 

•3. 
• 5 • 
6. 
«7. 
.8. 
ii. 
11. 

17. 
17. 
18. 

20. 



§ 2. de otros plurales de otros nombres. 

Cap. 4. délos femipronombres, y pronombres. 

§. 1. de los femipronombres de nombres, prepoficiones, y 

adverbios. 
§.2. de los femipronombres con otros como adverbios. 
§. 3. de los femipronombres de los verbos neutros. 
§.4. de los femipronombres de los verbos a¿hvos. 
§. 5. délos femipronombres de los verbos reflexivos. 
Cap. 5. §• 1. de los pronombres feparados. 
§. 2. de los Interrogativos, quien? y que? 
Cap. 6. §. 1. de las Prepoíiciones de los femipronombres. 
§. 2. de las Prepoíiciones compuertas con nombres. 
§. 3. de las Prepoíiciones compuertas con nombres, y fe» 

roipronombres. P a g- 4°' 

§. 4. de las Prepoíiciones entre íí compuertas. pag. 44 

Libro 2. de las Conjugaciones de los verbos. pag. 46 

Cap. 1. de algunas advertencias para las Conjugaciones, pag. 4^ 



11. 

*3- 

24, 

27. 
31. 

33- 
35. 

37« 



pag. 38, 

■ ■ - 



De 



cL ¡ \ C T\ Ug n ÍOn prínCÍ P aí deI **»*l*phu*. 

Y? *• de la Conjugación gernndiva de ir, y venir. 

|. f . de U Conjugación gerundiya de ir. 

|. 2. de Ja Conjugación gerundiva de venir 

§ - h de la Conjugación de ios verbos paílivos. 

*-<ap, 4. de la formación de los pretéritos. 

Cap. 5. §; x de la formación del verbo paffivo. 

$.1¿ como fe ufa del verbo paflivo. 

Cap. 6. §. 1. del verbo imperfonal. 

§. 2. de los Imperfonalcs de los verbos neutros. 

Cap 7. de los verbos irregulares. Del verbo rJ etor ¿; P g * * 

Del fegundo verbo irr«„L Í¿J ÜS. !..! b °^ cftar .*C P*%- ¿7. 

Pag.68. 

pag. 59. 

P a g«7o. 

P a g. 71. 

P a g-72. 

P a g- 7h 

P a g- 73. 



P a g-49. 
P a g- 55* 
P a g- 55. 
P a g- 57. 
P a g. 58. 
pag. 5 g. 

P a g. 6"2. 
pag. 6}. 
pag. tf J# 
pag. 66, 



De fegundo verbo irregular ,W, eftár en pie. 

De tercero verbo irregular, wr . c ftár echado. 

Del quarto verbo irregular, mam, eftár. 

De quinto verbo irregular, Takh, ir, 6 partirfe. 

De Texto verbo irregular, buallaub, venir. 

Del fepcimo verbo irregular, huit^ venir. 
De otros verbos irregulares, Uhmlü.macehudü^tc. 
Cap. S. §. i como fe componen los verbos con ellos ver- 
bos irregulares con la ligatura ti. 
De otros cinco verbos compueftos con timo. 
|. 2. de la compoficion.de los verbos con la ligatura ca. 
$.3. como fe Tupien algunos tiempos, de que carece eíh 

Lengua. * 

$. 4. de la partícula on. 

Lib. $. de los verbos compulfivos, aplicativos, y reveren- 
ciales. 

Cap. i.§.i. délos verbos compulfivos de los verbos neu- P * 8 " *' 



P a g. 7^. ; 
P a g- 77. 
P a g. 7*. 

P a g-7í>. 
pag. Si. 



tros, 

§. 2. de los compulfivos de los verbos activos. 

Cap. i. §. 1. de los verbos aplicativof. 
J. 2. de los aplicativos de los verbos acabados en oa. 

Cap» 1. délos verbos reverenciales. 

$. 1. de los Reverenciales de los verbos neutros. 

§. 2. de los Reverenciales délos verbos adivos. 
,§.• 3. de los Reverenciales de los verbos reflexivos. 
,Cap. 4. de los verbos frecuentativos. 



pag. 85. 
pag. $ $ . 
pag. 86. 
pag. 89. 
pag. 9 i. 
pag. 93. 
P a g- 95. 
Pag. 96. 
pag. 98. 

Cap. j. 



Cap. 5. de los verbos mati, toca, y ttdnu 

Cap. 6. como alteran los nombres las hnaics con no, mo, 

Í, &c. * 

Cap. 7. de la partícula po. 

Cap. 8. de los Mexicaniímos, y modos de la Lengua. 
Cap. 9. de los comparativos, y fuperlativos. 

SEGUNDA PARTE. 

LIB. 4. De la formación de nombres, y verbos. pag 

Cap. i..§« 1. de la formación de los verbales acabados 
en ni. 
§. z. délos verbales en oni. 

§. 3. de otros verbales en 001, y otros de inítrurnento. 
Cap. 1. de los verbales en r//, y en //. 

3 de los verbales en &g¿#< 

4.. de los verbales en 0*4. 

í. de los verbales de lugar, y tiempo, jan, y can. 

6. de los verbales formados del pretérito. 
Cap. 7. de la formación de los acabados en jotl, y otl. 
Cap. 8. de los nombres en ¿, y de los verbos en o a» y otia 
Cap. 9. de los nombres poíleífivos en ¿#¿, e, o 
Cap. 10. de los nombres de moradores de Pueblos. 
Cap. 11. de los verbos en ti, y tia, derivados de nombres, pag. 146 
Cap. 12. de los verbos en lia, y bttia. pag. 148 

Cap. 13. de la compoficion entre fi de voces, &c. pag. 150, 



Cap 
Cap, 
Cap 
Cap 



TERCERA PARTE. 



LIB. 5. de los Adverbios, y Conjunciones. 
Cap. 1. de los Adverbios de lugar. 
§. 1. de los Adverbios nican, *'&, anean, ntpa, ñipa, y 

ompa. . P a g- x 55- 

§. 2. de los Adverbios can, ¿anin, y campa. pag. 156. 

§. 3. de los Adverbios cana, cecni, necoc, y ccntlapat. pag 158. 

§. 4. de N obvian, ahnic, hueca-, acó, y tlalchi. pag. 159. 

f . 5 . de tlani, tlatzjmUn, chico* non<¡na, tlajeccam^^c. pag. 160. 

Cap. 2, 




pag. 


120*' 


P a g- 


123. 


P a g- 


124. 


P a g- 


12.6. 


P a g- 


128. 


P a g- 


129. 


P a g. 


134. 


Pag 


137. 


Pag 


.139. 


pag. 


141. 


P a g 


142. 


Pag 


144. 



pag. 153* 





Cap. i.. de' los Adverbios de tiempo. 

§ ' ¿erbio? ^ ^^ *^ m ** ma > & Urde > r dc wos ad 

h i-dei*in,jep M , *ch«onca> achaca, jé ic Myéetc. 

§. 5. de oc, y de ocros, coa que fe compone. 

§. 4. de m> qmc % m oc 9 ajamo, hahmh, etc. 

§. 5. de,*^*,, )q Hac , i*cmma» % i*emm*»Un, é, /«/*. 

§. 6. de Cemtcactcemmayan, een& ica. 

$- 7. de*/V, 4741V, ** f ií,V, /««m^ y f us comp-icftos. 

$•■8. de *«y*», fHintepan, ocma Ja , tUocma, jettel, y<tv- 

cmcan, icmhca, y zjtnteqmtL 
§. 9. de *»*/, yecuel, ^ncucl, y mcmlyk 
Cap. 3. de las conjunciones /,, /*/,, «,«, ¿m* y ^^. 
Cap. 4. §. 1. de los Adverbios de afirmar, negar, /dudar, 
§. 2. de zjtnen r KAnneH 9 tla^inuen 9 y muyan. 
Cap. 5 §. 1. de los Adverbios interrogativos, y otros. 
.$. 2. de ios Adverbios ycc^td, ma^ul, mmehetc. 
§, ?. de los Adverbios ,)„/,>, /^/^ matca ^ pa m 
<>. 4- de-ArA/í-, w W4 , hucl, quil, cjuilmacht etc. 
§. 5. de O s a»h, c¡uemel, telchitU tépayo, etc. 
Cap. 6. §. 1. de la quantidad de las fylabas. 
$.2. de algunas voces, que mudan la fignificacion por Tola 
la variación del accento. 



pag. 162. 

pag I6"a. 

pag. 164. 
pag, 166. 
pag. 167, 
pag. 1 6 o. 
pag. i 7 r. 

P a g« 172. 

P a g- 174.' 

P a g> «75» 
pag. i 7 6\ 
pag. 1 79. 
P^g. 1 8a. 
pag. 184. 
P*g- 187. 
pag. 189. 
pag. I5?2. 
pag. 194. 
pag.ioo-. 



f HalUrafe ajft efle Arte, como el Catecifmo, y te- 
mo de Platicas^ Sermones Mexicanos para todo el ano, 
en los Colegios de San Gregorio de México, y del Efpil 
ritft-Samo,y San Ignacio de la Puebla, todos de la 
Compañía dcfESVS. 






ARTE 



Pag. & 

i ss $« S«S i 1HS ) «£« SftWK 






ARTE 



DE LA LENGUA MEXICANA. 

LIBRO PRIMERO 

De los nombres, pronombres, y 

prepoficiones. 

CAPITULO PRIMERO 

De las letras, y accentos de efta lengua. 

S. PRIMERO DE LAS LETRAS. 

¡SCRIBESE efta lengua con las letras del al- 
phabeto Caftellano, aunque le falcan fíete le- 
tras, que fon, b.d.f.g.r. s. j. Los varones 
no pronuncian la v¡ confonante, como en la 
lengua Caftellana fe pronuncian las dos v 3 z/, 
de la palabra Vivo ; porque toca un poco en la pronun- 
ciación de la u^ vocal: pero tan poco, que no hace fyla- 
ba de por íí; y aííi efta palabra uéuétU que íígnifTca atabal, 
ó tamboril, es de dos fylabas, y no de quatro: y para que no 
fe pronuncie efta v, confonante, como en Caftellano, fe le 
fuele anteponer una h, como huehuetl^ y hucímt^ viejo. Pe- 

A ro 






Libro primero 

ro las mugeres Mexicanas pronuncian la v,' confonante, como 
fe pronuncia en la lengua Caftellana. La h, antepuerta á ef- 
ta u, no la afpira; porque en la lengua Mexicana no ay efta 
aípiracion, fino es en algunas palabras, quando al fin de ellas 
fe pofpone á la m comoatih, y inyuh,nmh y mi agua. Y en los 
preteriros acabados en uh.V. g. OnitlajSúhM contado: Ohtla- 
pouhquz, hemos contado: Tlapoubqm, el que cuenta. De 
la fc, no ufan al principio de las dicciones, ni de las fylabas, 
fino fojamente al fin de ellas, como Nmemi^ yo viviré: 
Tinemtogue, nofotros viviremos: efta f Te pronuncia caíí 
como la/, Caftellana; aunque la/, filba algo mas, y es mas 
blanda. 

Otra letra tienen parecida en la pronunciación á la ^, 
y á la c; pero es de mas fuerte pronunciación, y correíponde 
á la letra Hebrea llamada , Tfade; efcribefe en efta lengua 
con í. y ^; como Nit^t^i, yo grito: Nimit^notza^ yo te 
llamo: pero es una fola letra, aunque fe efcribe con dos. 

También carece efta lengua de la ñ, Caftellana, y de las 
dos //, Caftellanas; y quando en Mexicano fe hallaren, fe han 
de pronunciar^cómo en Latin villa 3 vellus. Verbi gracia, mílli, 
cementera, tldlli¡ tierra. 

Antes de la c, cerilla no fe pronuncia la n¡ fuplefe con 
pronunciar la c\ como fí fueran dos,- y para eftoefcriben al- 
gunos la -zjy en lugar de la «jcomof^, folamente uno.- 
en lugar de | $$%$$ mqui^cemldha, yo los junto: en lugar de 
niquincentldlia. 

Tampoco íe pronuncia la n. antes déla x\ fino que la x. 
fe pronuncia con mas fuerza, como íi fueran dos. V. g. en 
Jugar de decir, md úquinxox^ dicen, md tiqulxxox y no los 
aojes, 6 no los hechizes. Affimifmo la ch¡ y lar^, antes de 
otra cb } ó f^, para la fuavidad de la pronunciación, no fe pro- 
nuncian, y.'ávezcsni fe efcribefj. V. g. en lugar de onechctt 



i- 
cae, 



del Arte Mexicano. 



5 



cáC) me efcupió, fe dice, onechícdc. : eñ lugar de oneek^at%i-- 
Mj me gritó, fe dice, onetzjitzjli: en lugar de itecht^inco, ü 
tquicht^intli , varón, fe dice, itetzjnco^ oquit^intüx en lugar de 
nimitz¿zpnhuilana->'{edke, mmitzanhmlana, te arraftróde los 
cabellos. Y lo mifrno fucede en la concurrencia de leerás fe» 
mejantes. Si bien quando fe omite dicha leerá, fe pronuncia 
la fylaba con alguna mas fuerza. 

La mefma n. antepuefía á la v. confonante apenas fe 
fíente, fila ayj. como narmnhuan, mis yernos: de montlh el 
yerno. 

Ay en efta lengua las cinco letras vocales, a. e. i. o. u 
pero ufan delatf, algunas vezes tan cerrada, y obfeura, que 
tira algo á la pronunciación de la w, vocal: pero no dexa de 
fer o. Y aííi no tengo por acertado eferibir Teütl> fino Teótl, 
Dios: ni icbpüchth, fino ichpúchtli^ doncella. Lo mefrno digo 
de otros muchos vocablos, que en el vocabulario fe eferi- 
ben con o. y #, y es mas acertado efcribirlos con <?. 

§. 2. DE LOS ACCENTOS. 

DE quatro accentos ufaremos en efte Arte, para diftin- 
guir quatro géneros de tonos, con que fe pronuncia la 
vocal de cada fylaba, y fon eílos, á. d. a. a. El accento ( ' ) 
es nota,y feñal de fylaba breve; como tttl> piedra: tlétl juego. 
La (-) es accento de fylaba larga, como átl, agua: Teotly 
Dios. La ( v ) es feñal de la pronunciación, que fuelen lla- 
mar faltillo; porque la vocal, fobre que cae efte accento, fe 
pronuncia como con falto, ó fingulto, 6 reparo, y fufpen- 
fíon: V. g. útlü padre: pMh medicina: moiMli>ZT&\\h. Del 
accento ( -i ) ufaremos íolamente en las ultimas vocales de 
todos los plurales de verbos, y nombres, que acabaren en 
vocal, quando no fe pronunciare immediatamente otra dic- 
ción. Explicóme con eílas dos reglas u ni verfales. La prime- 

A* ra 




Libro prim&ro 

ra es, que toda vocal final de qualquiera plural de nombres, 
6 verbos, ó de qualquier pretérito perfecto, y la de los nom- 
bres poíTcííivos acabados en búa. e. y o, y la de algunos ad- 
verbiosj ó pronombres j fe pronuncie con fuerza, como quien 
ya á pronunciar la afpiracion fe aunque no es afpiracion; la 
qual no fe puede dar á encender por efcrito: .fino que es me- 
nefter oyrla pronunciar á los Indios. Y efta pronunciación 
tiene lugar, quando tales nombres, verbos^ adverbios, &c. 
terminaren el periodo; y no fé pronunciare immediatamen- 
te otrafylaba, ni dicción. Porque en tai cafo (y efta fea la 
íegunda regla ) aquella tal vocal final tendrá infaliblemente 
faltitlo. V. g. mean tldlticpac tinemí, aqui íbbrela tierra vi* 
vimos. Aquel mí. del verbo plural tiene la pronunciación 
dicha. Pero en la fíguiente Oración tiene faltillo, mean ti* 
nemí tldlticpac, aqui vivimos fobre la tierra. Y en adelante 
llamaremos efta pronunciación faltillo final, para diftinguir- 
le del otro, que nunca es final; porque íiempre fe le ílgue 
otra fylaba, 6 dicción, que fe pronuncie immediatamente. 

Las demás vocales finales de nombres, y verbos íingu- 
lares, y de otras partes de la oración fe pronuncian de ordi- 
nario tan breves, quando terminan el periodo^de manera que 
no fe pronuncie immediatamente tras ellas otra dicción, que 
apenas fe tocan, quando fe dexan. Pero fi no terminan la ora- 
ción, fino que fe le ílgue otra dicción, ó dicciones, fe pronun- 
cian como las vocales de la lengua Caftellana. Dlxe, que de 
ordinario fon tan breves, como fe ha dicho: porque algunas 
ay, y fon las menos, que fon largas, más que las vocales fina- 
les de las palabras Caftellanas; y además de fer largaste pro. 
nuncian en tono bajo, como todas las demás íylabas finales 
largas,aunque fe acaben en confonante. V. g. tciuhcd, aprief- 
far pdzcd^Moxcd, con quietud, y foífiego: notla, mi tío: no- 
toca, mi nombre: nocué 9 mi nagua, ó faldellín de las indias. 

S. 3f 






iMHBMks — - 



Del Arte Mexicano. 5 

m ..DEL CUIDADO, QUE SE DEBE 
poner, en hacerfe ¿ pronunciar bien ejta lengua. 

TUzgo por muy conveniente, y aun neceífario, que los que 
I aicnden efla lengua, fe vayan defde luego hacendó a 
pronunciarla bien, antes que fe hagan a f^J^gg* 
eftarazon conviniera accentuar las (ylabas, como fe haiaen 

cfte Arte efcrito desuno; que fi ft j«M P°^ 
accentuar tan puntualmente por falta de charaderes El accen 
to breve fe dexará algunas vezes,y havra mas cuenta con el 
accento largo, y con el faltillo. Y nad.e emienda, que va a 
deci poco en cuidar, ó no cuidar de eftos accentos, y de la 
q antidad de .as íylabas: porque ademas de M¿ ^ mucho 
á los oyentes una lengua mal pronunciada, en efta havra a ca 
da paífo equivocaciones, y fe dirá una cofa K*£^&£ 
defcuido en la pronunciación; y no es ™" W r fo de*ft¡ 
lio de fu lugar, que una letra; y afli en el ddeurio de eite 
Ane! fe irá advirtiendo, que tiempos y que géneros de 
nombres piden faltillo, 6 fylaba larga, o breve. Aunque no 
ftTuenen dar reglas univerfales para todas las fylabas de las 
palabras radicales: qucefto pertenece á quien compufcflc un 
vocabulario con cuidado. . :í. l„ ,1 

Y para que le vea, quanto importa el cuidado en la 
pronunciación por evitar equivocaciones, pongo los exem- 
Jlos Solientes: W*, la abreve, fignifica m. harina: notex, 
la Ox¡ larga,es mi cunado: xiBlíú in »WW7. el tía, breve fig- 
nifica qu § ema el papel: pero el mefmo tía, largo *MUt„n 
£,W» efconde'el papel; Thtii con el falt, lio fobre 
el ú, fignifica, Padre: eW*, largo fi. fa filo, y breve tai, u - 
tima, tM, fignifica, tu bebes; y la mefma ult.ma con el fal- 
tillo final, tátll, nofotros bebemos. _ 

De manera que tklS, Padre, difiere de mü, nofotros 



¡1 



Libro primero 

bebemos en ambas fylabas: porque la primera rM ™*u 
M> to* ¡ildllo, y> legenda! * «C" SfiS 
del verbo plural, «rfl, es larga fin faltillo, y lffegunS 
tiene faltillo final, por fer plural. " juncia «,, 

Por remate de eíte primer Capitulo, advierto oue fi 
bien todas las fybbas no finales, fino iniciales, éTnSmedL 
o cenen falnllo; 6 fin él fon largas, ó breves: cSSrfS 
cuando un vocablo es polyfylabo, y ninguna de fus fvhh,! 

¡2ys co ? as med,L ' ni breves ' n¡ ¡£££Sss 

Sf? '°S a de / r parto : cuyas quatro fylabas fon todas brT 

v s ÍJ ni P lX f ° n l 8 n « fc """fi.P«ina 1 od™£S be! 
ves, n largas; pero quando la antepenúltima es larga, v la 
penm t.m. no lo es, más fe percibe fu brevedad, aj %¡¿ 
do la ntepenultima no es larga; v. g. «to**»^ Vmd ?o 
efeonda: mas fe echa de ver, que *&, penúltimo «¿W 
po. precederle el * M largo, que en el vocablo, xicmSZñ] 
Vmd lo queme, cuya antepenúltima tl¿, es breve. 

De la mefma manera fe pronunciarán los dos figuien, 
tes x.cmopach, Vmd lo deslía: xtcmopitüi, Vmd. I<S2 

Lí í fe ff íal ^ 110 í0bre ^l^mothtili, fig„ifi ca 
Vmd lo cure. Todas eftas penúltimas t h fon breves igual- 
mente; pero mas fe percibe fu brevedad, fi la fylaba, que le 
pre«de,e S larga. Pero no fe puede negar, queay algunas fy- 
laba que parecen medias entre largas, y breves; y tales fon 
de o.dinanolasquedefpues de fu vocal tienen dos coníbnan- 
tes,queen latín fe dice,fer largas pofitione,v. g . Tlaxcall¿, p3n . 

CAPITULO SEGUNDO 

de las declinaciones de los Nombres. 

EL Nombre no tiene variación de cafos, fino de números, 
Angular, y plural. Ni tienen plural los nombres de co- 
fas 






Del Arte Mexicano. 

fas inanimadas; y íi ay algunos/ que le tengan, fon raros/poiv 
que penfaron por ventura, que eran animados, como los cie- 
los, las eftrellas, &c. Y quando eftos nombres de cofas inani- 
madas por metaphora fe aplican á perfonas, tienen también 
plural, como íi fe dixera, que los Santos fon unas antorchas, 
ó Juzes. 

Antes que diftingamos las declinaciones, fe ha de ad- 
vertir) que los nombres en el Angular tienen varias termina-, 
ciones, y entre ellas ay quatro amiífibles, que ion tU tli 9 li> 
m\ llamólas amiífibles, porque fe pierden, ó mudan en otras 
en el plural, y también fe pierden, quando eftos nombres fe 
componen con prepofíciones, con verbos, y otros nombres, 
y preceden en la compoíicion, como fe verá en fu lugar, 
donde fe pondrán exemplos. 

No diftinguirémos las declinaciones fegun la variedad 
de las terminaciones del íingular, fino fegun la de los plurales, 

§. i. DE LA PRIMERA DECLINACIÓN. 

SEA la primera declinación la de los nombres acabados en 
el íingular en ti, que en lugar de efta ti, toman mt y 
para plural: como, ichcatl, oveja: Plural, ichcame, ovejas: 
Pitzj)th puerco, piteóme, puercos: emcmtzcatly golondrina: 
.cmcuttzcame, golondrinas. 

Exceptuanfe primero los nombres acabados en th que- 
íignifícan perfonas de algunas naciones, ó pueblos, como 
Adexteatl, Mexicano, natural de México: Otomitl, de nación 
Otomí: Chícbímécatl, Chichimeco de nación: Tepot^dtecatl, 
natural de Tepotzotlan : Tet^cócatl, natural de Tetzcóco. 
Cuyos plurales fe forman con folo perderfe la final, í/, y 
poniendo (obre la ultima vocal el faltillo final, ( * ) que he- 
mos dichofer accento de todo plural acabado en vocal, de e£- 
ta manera Mexlca, Otomí ¿ CbfrhímecZ, Tepotioteca, Tet^r 

coca* 



S Libro primero 

coca. Segando fe exceptúan también otros n ombres de per- 
fonas, y de oficios, que en el plural pierden la ti, fin tomar 
otra partícula, como los de la primera excepción. Tlácatt, 
períona; Plural, tldca, perfooas: cibudtU muger, cihua, mu* 
geres: que no es muy pulido decir cihudme: pocfaécad, mer- 
cadcv: pochtéca, mercaderes: optóme catl, tratante, y merca- 
dcrid^tonéca, tratantes: dwamecatl, oficial de arte mecáni- 
ca; ¿>?fcwá:¿z, tales oficiales. 

La tercera excepción es de los nombres, que además 
de perder tu ti, final en el plural, fin tomaran, doblan la 
primera fylaba con accento largo; los quales pondré 'aquí: 
TtotU Dios: P\ma\,Téted:conetl, niño, ó niña; Pl. cocone: tí 
cu!, medico, ó medica. Plural, titích macad, venado: Plu- 
ral, mdmka. tecolotl, buho, Pl. tétecolo- tldcatecolotl, De- 
monio, Pl. tídddcatecolo: coatí, culebra, PL cocoh coyotl y 
adiuezorro, Pl. cocóyoi cueyatl, rana, Pl. cuecuéya: coyamed, 
xavali. Pl. cocoyame: coldd^Ucnn. Pl. cocold: huexolotUgml- 
lo de la jierra. Pl, huéhuexolbi moyotl, mofquito. Pl. momo- 
yo: océldd, tigre. Pl. ooccld: Algunos de eftos nombres de 
beftias figuen la regla de tomar, el mi, en el plural, como 
coyome, zorros: 'ocelome, tigres. 

A efta primera declinación pueden reducirfe unos nom- 
bres verbales, que terminan en mi\ y correfponden a las 
participios latinos en añs, y en éw,ó a los verbales en tor> y 
thxi como temacktam, docens, ó doctor; ios quales en el 
plural toman me: fin perder nada v. g. temachtianlmt, Pre- 
dicadores; verdad es, que eftos verbales pueden fer plurales, 
fin tomar me, ni otra partícula con folo el accento de plu- 
ral fobre la fylaba final, témachtidnU Predicadores. 
§. 2. De LA SEGUNDA DECLINACIÓN. 

DE efta fegunda declinación fon los nombres acabados 
en //', en tli> y en in, que en el plural pierden eftas 

ter» 



Del Arte Mexicano. 

terminaciones, y en lugar de ellas toman me^btiny como 
totólm^ gallina: h a ce en t\ platal wrolme, ó totolún^ gal* i ñas: 
tlamachtilli^ dikiptAoitlamachtílmh o tldmachtíltin^ diíci- 
fu\os:tepotzpl'h corcobado; tepotzpmi, o tepotzpttn* corcóba- 
dos: oqmthúi, varona oqukbmi^ ó oqmcbtin> carones, Más 
frequente, y ordinario es el fs% que *1 t/*?, particularmen- 
te para los nombres acabados en U\ tlh y más quando á la 
terminación tíi, precede alguna vocal; porque tkñi 3 hace ct 
plural tatw, padres: y c.f//, abuela, y liebre hace clí//?j y «o 
í¿^e 5 ni cl^e. Y de paífo fe advierte por regla infalible, que 
eítos nombres acabados en tli, alqual tli, precede immedia- 
menre alguna vocal, tienen faltiílo íobre la tal vocat¿ como 
morithtli 3 fuegro: tbtquhtli, lechuza: y aunque fen'erda eñe 
tU¿ én el plural, ó en compoíieion de efte nombre con otras 
dicciones pofpuertas, íiempre conferva el {altillo la dicha 
vocal* 

Nota, que aííi los nombres de la primera declinación, 
que toman mz, en el plural, como los de efta fegunda, que 
toman me, ó tin^ pueden doblar la primera fylaba* como 
ichcatt, oveja, VL ichcamt^ o uebeame, ovejas-, r//7/, liebre* 
ctcmn\ liebres. Veto ay algunos nombres, que íiempie la 
doblaro como pifó, ca vallero, y noble, y téuñUj republ:c.i- 
no: que hacen fípiltin^ tetéuUin. Otros la doblan caíi nem- 
prej como fon tldcbñi^ efclavo: tlM]Rcoün 3 efelavos : miztli 
león: mímixtmi'átíi^ liebre; ciátim tÓchtíi^ conejo; totech- 
tiñi cuetlachtU^Xobo'i cuecuctlácbtin. Pero los dos nom 1 res 
télpochtli-i mancebo; y kbpochñiy doncella, ó muger m za, 
doblan la fylaba del me.dio,p0, y nacen telpópochtm- 9 khpcpoch- 
tin. Y todas eftas fylábas dobladas fon largas* 

Algunos pocos nombres ay de cofas animadas, que aca- 
ban en », y en el plural toman we, ó fo«# como texcarh 
chinche: plural téxeanme, 6 texcantin. 

B Ad- 




IO 



LlERO PRIMERO • 



i ^dviei*tafe,que ay -algunos nombres imperfetos 3 y 
muñios; porque les falta fu fináis ti h ó alguna de las otras/ 
pprque fe dicen por mofa, y vituperio; o' porque denotan 
mutilación, ó falta de perfona, ó cofa, de quien fe dicein 
E&os toman en el plural me, 6. les falta la final r/; y ñ les fal- ■■". 
ta otra terminación de las ordinaüas tli, U, w, toman me, ó 
ún. Quando acaban en vocal breve como íxtepefla, es ferial, 
que les falta la final ti; efle nombre fe compone de íxtti, la 
haz,ó cara, y tepetíatl, tierra dura,y fignifíca,ciego con carnada 
en los ojos; y por mctaphora, tonto; plural, íxtepetlamL Si 
h vocahuvieie (altillo final, le faltará la terminación tl h co- 
mo qudtatapa^ defmelenado, de quául, cabeza* y tatapatli, 
manta grueífa vieja, y remendada; Pl. quátataphtm. Si el tai 
nombre imperfetfo acabare en conferíante, aunque fea en 
c, ( digolo, porque ordinariamente los acabados en c, no ion 
imperfedos, v. g. celic, quauhtic) íiendo fubftantivo, y no ad- 
jetivo verbal, le faltará otra de !as demás terminaciones tti, 
lh /^ como ixtecócoyoCycX que tiene muy hundidas las cuen- 
cas, de Jos ojos, PI. íxtecbcoyoílm, de íxtecócoycfili, cuenca, 
de los ojos muy hundida. 

A eík declinación fegunda fe pueden, y deben reducir 
unos nombres adjetivos extravagantes, que hacen el plural 
en inún, ó en /», íin el ¿mj.efíos fon los íiguientes. 

I M iecy mucho: Pl. mleqtun y ó miequíntin y ó mieBin, 
muchos. 

&$f¿fe muchoj ó grande: Pl. ixacbín y b ixachmün y 
muchos. 

Mocbt, todo: PI. mochín, bmochíntin> o mochín. 

Ceqm, algo, ó parte de algo: plural cequín y ó cequíntin y 
algunos. 

c r Occequi y algo más, un poco más: PL occequín> bocee* 
químin, ottos. 




Del Arte 

" QítezquñQuz tanto? PJ. que^uin^b quiz^umthh qv\ú 
tantos ¿ y raras vczes fe dice qué\quimz. 

Qtíéxquick >. que t nr to f Pl. quéxquichtin \ que tantos? 
Huéi) grande: hmlméin^ ó huehuewün, grandes. 

§. 3 . DE LA TERCERA DECLINACIÓN. . 

DE cita tercera declinación fon los nombres, que en el 
plural toman qm\ y en el fíngular tienen varias termi- 
naciones, como fe verá. Primero fon de ella unos nombres 
derivad vos.que íigniflcan poííeedores de la cofa íignifTcada del 
nombre primitivo, de que íe derivan; que eo el fíngular aca- 
ban en ¡nú, e, 0, con el fal'tillo final, el qual corrfervan tam- 
bién en el plural, y en él toman (fuij como dxcdhm 
qmbua^dueño de hazíenda,de dxcditl 3 y tlatqmtl,h hazienda. 
Plural, dxcdhuaqutjlatqiiibuaqi¿z\lxz^ nacac^ el que tiene 
vifta, y oydo, de ixtli, la haz, y cara; y de nacazjl'h oreja.* 
Pero ufanfe, y dicenfe,íxe, revire, por metaphora,del difere- 
to,y fabio: Plural íxéqae, nacaceqtieVhbios, prudentes, To- 
píle, el que tiene vara, que es el Alguacil; plural; tdpíléqdé. 
Alguaciles, de tdpílii, la vara: Mahuiqo^ cofa, 6 perfoñaque 
tiene honra, y gloria; Pl. mahmcóqu^ perfonas de gran dig* 
nidad, y honra. 

Segundo, fon de efla declinación los nombres acabados 
en qui, en el fíngular; el qual qui, fe buelve en que> en el 
plural; y fu ele n fe r ellos nombres fubftantivos, y verbales, 
id eft, derivados de verbos, y formados de fus pretéritos. 
V. g. Teooixqui^ Sacerdote., 6 Religiofo; plural, teopixquh 
Tlhpxqui^a\ que guarda algo, plural, tlapixque: Cocoxqui , en- 
fermo., plural cocoxqué. 

Tercero, ion de eíta declinación unos nombres verba- 
les acabados en c, que fe forman de los pretéritos acabados 
en c,y eíta c, fe buelve en ^e, en el plural/ como cbicahuac y 

B 2 fuer- 



v 



LlfcRO PRIMERO 

fuerte, recio* plural,; ehimhmquh toma¿hmc>,%otdoy plural,, 
tomcthucKjm, 

Últimamente fon? de efta decünarion todos los verba- 
les,, que fe forman de los pretéritos de los verbos, y de fu 
tercera per fona del ftngular, fin tomar partícula ninguna;, y< 
tienen varias terminaciones, como las tienen los pretéritos; y 
en el plural toman que, Solo fe ha de advertir, que los que 
acaban en. vocal tienen (obre ella eí íaltillo final, y l e coq- 
fervarr en el phra\;comofétlamachti y ytecmhdm 
perfona,, que enriquece, 6. alegra áotro; plua\>Mlamacht¡- 
qm, tecmltdrriqm. La razón, por que todos eílos verbales to- 
man qm y en et plural, es; porqpe fe forman de los pretéri- 
tos perfectos; los quales todos tienen ^e, en, el plural. 

Micqui^ eí muerto, dobla la primera fytaba en el p\xx~ 
rd> mlmicque, los muertes;, y otros la doblan en algunas: 
©caiíones, como caípixqm y IVfayOirJomO:, de ordinario hace 
en eí plural catpixqm. Pero para dar a entender, que los ma-, 
jbrdonios fon no fojamente muchos, fino- también de va- 
cias panres, y de varias cofas,fe pueden fuele decir, cdcafpix^ 
<fj*t. De la mefma manera Ttatoqu^ñgviftca principales, Se- 
iores^y Caciques- Pero para decir, v denotar, q«a;e fon de va- 
rios pueblos, y muchos, fe dice, tJmlatoqut. 

Dos nombres ay eftravagantes en todas fus cofas, que 
acaban en e, y en a, y no fon poíTeflfTvos, y fon, huehm r que; 
t'ene fakino final en facty ¡lama, la vieja:. los- quales toman) 
ftó 'en et plural,con uñar, antepuerta, huehuetque, itamatqu^ 

J Jg DE LA QUÁKTA DECLINACIÓN. 

DE efta declinación pueden fer todos los nombres, qua~ 
lefquiera que fean; porque todos pueden componerfe 
con unas partículas, que fe les pofponen, y fon las ¿guien- 
te^ Tzintliyb tzjmToMli h, tom, Pal, y PJLDe eftas. partí- - 1 

cutes; 



— _... — 



Del ;Arte Mexicano- ^3r 

cotas ^tepW^ como fe componen; dbfpues,, <pie ■ %* ? 
nifícanv y fínalmentc, como forman el plaraL ^ : 

Acerca dé l'& compoíicion de eflras partículas, digor que 
quando fe componen con los nombres acabadosen tl y tli* //; ; 
m que fe llaman patEiccrlas amiífib'esi porque á. veces fe ; 
pierdenjentonces: para com poner fey pierden eftas partículas; 
y á lo que queda del nombre fe añade, o juma una de lasdi-\ 
chas partículas. V. & ichcatl, oveja; para componer fe, pierde, 
la th y a laque quedare ^xáctK¡nt!i4ontü y p^ r bpiL- Ichca^ 
t^jntlh ichwtm$k tchcapol, ichcapíi. Y lo- mifmo fe hace coro 
los nombres acabados en th , //> w> 

Los. nombres verbales formados del prefente, y que 
acaban en m\ paracomponerfe, coman tz¿n r ton 1 pol, y $$$ 
añadido al ni, íín perder una letra. V g. de temdpixji^ni 
Salvador,, fe forma, temdfMxtidmt^n , temáfMxtidnum, 
&c También fe pueden reducir al pretérito del verbo, de, 
que fe derivan;; y a dicho pretérito fe añade ca? y defpues> 
una de dichas partículas. V. g. Temáqmxuam, fe deriva del 
yerbo temáqwxúa, fa var, 6 librar a alguno; cuyo preterí-, 
to és y temdquixth y añadida la particular á efte ■.■pretérita, 
y defpues tzjntli> tántli, &Cy fe formará, témáquixúcátiqn- 
tli'y úmdquixticátonthjémdquixúcapol, y tcmáqmxticápl. >< 

4<í r ni ifmo todos los verbales formados del pretérita 
perfecto; los verbales acabador en c, ó ^«/V y los nombres^ 
que fe llaman poffeíTivos, y que fe acaban en W, e, 6, to-> 
man, para componerfe, dicha partícula, ó ligatura ca; pera 
conefta diferencia;; que los acabados en vocal toman entero 1 
el ca> y los acabados en c y o qui y buelven efta r, 6 qm enea*. 
Y.%*tlacuilo y pintor, 6 eferibano, hace tlacudocit^intUí gggj 
tac, blanco, hace izíctccWzintli: teopixqui, Sacerdote, ó Rell- 
giofo, teoptxcdtzintiii Ilbmcahua y , Señor del Cielo, (y fe di- 
ce de Dios) Ilhmcabmcdtzjntlíy Tl<Utkpcuqw> Señor déla 1 

tierra* 




l ;■;.♦ 



Libro primero - 

dévm TlahkpacqukdtzjWl* mahuico, perfona que tiene 
honra, mahuicocat^intli. Y aífi de los demás* 

: -- Y paíTando de aquí á la'iignificacionde eftasquatro par- 
ticulas, digo: que t^ntli, y t^in comummente fignifícan re- 
verencia, y aprecio.de la cofa, que fígnifica el nombre V.e 
Teopixqm, fígnificá Sacerdote; y con reverencia, y aprecio fe* 
dita Teopixcat^mtlncomo S dixera, Señor Sacerdote. No- 
tees mí Padre; con reverencia Notat^n, mi Señor Padre. 
Otras veces fignifíca compadrón. Como de cocoxqm y el en* 
termo, fe forma, cocoxcát^intli, el pobre enfermo. Y en ef~ 
ta figmficacion fe puede ufar, hablando uno de fí r y en pri- 
mera perfona; y no en la otra, que denota reverencia, ó ef- 
rima, que ninguno debe manifefíar de fí. Y aífi puedo yo de- 
cir de mi Nicnotlacat^tntli^ foy un pobre hombre. Y otras 
veces fignifícan amor, y ternura para con aquel, á quien fe 
dicen. Y aífr la Madre dice á fu hijo, noconet^n, mi hijo, 
tioxocoyotzjn.mi benjamín, ó mi hijo el mas pequeño. Las 
partículas ro^/i, y fon fignifícan diminución con menofpre- 
cío de la cofa, que fignifíca; como de chicha perro, fe forma 5 
chichlton, perrillo. De noconeuh, mi hijo, fe forma nocone- 
ton, mi hijiPo, ó hijuelo. 

Aunque fe han puefto como difuntas las terminacio- 
nes tzjmli, y tzjmy tontli, y ¡f#3; pero t^inth es lo mjfmo, 
que Kgftfi y fógúg és lo rnifmo, que ton. Y eífa variación 
filamente denota, que unas veces fe ufa del tzjntü para la- 
reverencia, y otras del tzjn. Y para el menofpiedo unas 
veces fe ufa de -tontli y y otras de ró/z. Y para faberfe efto, . 
fe-dán bs reglas -'figo lentes. Sea la primera:, que todo nom- 
bre pérfedo, que tiene fu terminación ordinaria, entera, y 
cabal, toma entero el tzintli, btontlu Gomó Icbcath oveja, 
toma ickatzjntli, xhcatmtU: tlaxcalli, tortilla, 'tlaxcalt\m-- 
m I sí tlaxcahmtli. ,_,,,._< <. . 



m 



Deu Arte Mexicano. 

La fegunda regla es: que todos los nombres, que ion 
imperfetos, por faltarles fus finales ordinarias í/, tli r hy. m 
ópor fer anómalos, ó por denotar mengua, ó falta de miem- 
bro, ó de la perfona; 6 laíli-ma, ó conipaífion de eUa^ftos t 
nombres pues , aunque fea n perfeclos,. toman t\0h> o ton 3 
que fon también partículas imperfectas. V.g.íxcukla, laga-^ 
ñofo, es nombre imperfecto, por faltarle la final th y afíi ha- 
blandofe con Mima de él, fe dirá? íxcuitht\in\ yconme. 
nofprecio, íxcuít latan: ¿e chichi, perro, fe formará, chichi* 
ton, perrillo:, y de íxpópóyótl, ciego, íxpópbyótzjv ¡ pobre 
ciego. 

La ultima regla es: que todos los nombres, que tienen, 
antepueftas unas partículas, que fe llaman fe mi pronombres 
poífeííivos, y figninVan, mw, tuyo, de aquel, nueflro , &c, y 
fon, no, mo, i, to, amo, m, oim, toman necesariamente 
fulamente tzjn, ó tora y nunca tzjntli, ó tontlii porque 
todo nombre {imple con eftas partículas pierde, ó altera fu, 
final, 6 terminación ; y aífi compuefto también la pierde 
"V. g.T¿í/i,el padre, con reverencia es Tat^inth* Para de- 
cir, mi padre, fe ,dice Nota-, y con reverencia Notafzj»* mi 
Señor padre. Tilmathhs la capa, ó manta: notdma, mi ca-* 
pa: notiímaton, mi capilla, ó mi capa de poco valor, ó vil. Y 
fe advierte, que efte tztn, ó ton toman no íolamente los 
nombres, que llevan explícitos, ó expreífos eftos fe mipro- 
nombres, llamados de poíTeíTion, mío, tuyo, &c, no, mo, fa 
0*4 fino también los nombres, que lo llevan tácito, 6 im- 
plícito. Y para inteligencia de efto es de'fbber, lo que def^ 
pues más fe explicará; y es: que qnando alguna voz figní- 
fíca alguna perfona, ó cofa, que por fu naturaleza dice reí- 
pedo, ó relación á otra, de quien és, 6 á quien le pertene- 
ce, fí no fe exprefifa la perfona, ó' cofa de quien és, ó á quien 
le pertenece, entonces fe antepone ai nombre eíla partícula 

ui 



u 



Libro primero 



M fc conque fe Anotaiqué-cl nombre 'dice re! ación á perfa- 
na; o íe antepone Ja partícula tla 9 con que fe denota, que el 
*l°A7 S d ^ Ce rel f íon á coía - V. g- ^ra decir mi padre, di- 
re Nota, ó Notatzjn con reverencia. Pero para decir pa- ! 
tire, &n decir de quien es padre, diré teta, 6 tetan M padre 
de alguno* MontU, el yerno, ^^<?« 9 mi yerno: temon, yer- 
no de alguno. De iras del Monte, fe dice: ícmtlapan in 
tepetL Pero para decir á la efpalda, o detrás de otra cofa, que 
no fe expreffa, fe dirá, tlacuiñapan, Y affi todo nombre 3 que 
llevare^ expreííb, ó tácito, dicho femipronombre, llamado 
de pofleflSon, w»w B ogfó ^ n0y m0) i y <& c . XO mará íola- 
mente /^w, 6 ¿<?«. 

La partícula pol, fe fuele pofponer á los nombres en la 
forma dicha,yá con la particular ligatura ca^ya fin ella. Y efta 
partícula acrecienta la íignificacion en mala parte <de ordinarios 
cito es» denotando exceíTo, en loque el nombre %ni£ca; y 
equivale al ote, o a*$ de la lengua .caílellana, V. g. De ich- 
ftjfál*' Mron, .&' forma ichecápol; ladronote,' o ladronazó: 
De tVatUcmni, pecador, tlatlacomipol, pecadorazo, o gran 
pecador. La partícula pil difminuye la cofa; pero con 'afabi- 
lidad, carino, 6 regalo; y equivale á la partícula itoáá cafte- 
llano. Y,, g. Pajarito, totopll, de tmotl pajaro: Icbcapü -ove- 
fita, de uhcati oveja. 

Los acabados en tzjntU, para el píutal mudan ella par ^ 
«cala en latinan, ¥. g. P ilt^ntñ, timo: Plural pipiitzi- 
tz¿ntm. íckcatzinrti* PL Ichcatzjizintin. Los acabados én tzln 
mudan cfta partícula en ifrgH^J Como it amatzín, vieja. Pl, 
tlamatzitzin, Los acabados en f¡flaf# la mudan en totonún. 
Como pútbnñi, muchacho, ^l/fipilmontm.t los acabados^ 
■en*»», la mudan en tbton: comochíchíton perrillo,!*!, -chichi-, 
tótem. Los acabados en pal, i a mudan en pópol: y ios en pil, en 
pipil-, como ■tlahntlibcApoli bellaconazo^ace el plural tla- 




DEL f Arte Mexicano. 

huelilocapópól. Ichcapil, ovejita. PI. icbcapipil. Otra partícula, 
ó terminación ay, que en la forma dicha fe poípone, y junta 
con los nombres de cofas inanimadas; y es la partícula gollii 
con la qual compuefto el nombre denota, que la cofa, que 
fígnifica, es vieja, trahida, ó maltratada V. g. De calli, ca- 
fa, fe forma, calgolli, cafa vieja; de cañli, zapato, cacgolli^ 
zapato viejo, &c. Los dos pierden en la compoíicion fu fi- 
nal; y ninguno de eftos nombres, por aplicarle á cofas 
inanimadas, tiene plural. 

CAPITULO TERCERO 

de varias cofas tocantes á Nombres, y fus Decli- 
naciones. 

S.I.DEL VOCATIVO, T DE LOS GÉNEROS 

MafmlinO) y Femenino, 

AUnque efta Lengua no tiene variación de cafos: por- 
que una mifma voz fírve á todos, con todo tiene 
fu vocadvo, para feñalar la perfona, con quien fe 
habla. Los varones forman efte vocativo, añadiendo al nom- 
bre, afli en Angular, cómo en plural, una e pronunciada con 
accento agudo, y en tono alto. V. g. De abuatU muger, fe 
forma el vocativo, cibudtlé: ó muger, Y en plural, ctbmé, 
o mu ge res. El nombre acabado en tlt, ó //, buelven la /en 
é. Como Piltóntli , muchacho , hale el vocativo, piltontle: 
cihuapilli) Señora; cibuapille, ó Señora. 

Las mugeres no ufan de efta e en el vocativo; fino que 
levantan, y pronuncian con fuerza la ultima fylaba del nom- 
bré con afectación mugeril, fin añadir más. También for- 
man efte vocativo aííi ios hombres,como las mugeres 5 antepo«- 
niendo al fíngul. in tk y a el plur. in an. V.g. in titlatlacoáni; 
6 pecador; y equivale; ó tu, que eres pecador. Pl. in amla- 
i C tía- 




i8 



Libro primero 



tíacoanime 5 ó pecadores, ó vofotros, queTois pecadores. 
Quando el nombre acaba en t^in, reverencial, ó de cariño, 
íe puede añadir e al vocativo; y és modo tierno de hablar. 
V. g. Nopiltziné, ó hijo mió. Pero los varones con modo 
varonil, y menos tierno buelven el tzín, en tm nopih^e, Y 
afli también forman el vocativo de los nombres caíiellanos 
acabados en tz$n. V. g, de Pedrdt^in, Pedro, forman el vo* 
cativo Pedrot^e, ó Pedro; Paulot^e, ó Pablo. Y es de fa- 
ber: que todos eftos nombres caftellanos, que acaban en vo- 
cal, tienen en eíla vocal íaltillo. 

Aunque eíla lengua carezca de los géneros mafculino, 
y femenino; y que el uno, y otro genero fe comprenda de* 
.bajo de una voz: como miztli, que íignifíca el león, y la 
leonar tototl* el pajaro, macho, ó hembra; con todo ay al- 
gunos nombres, que por fu propria lignificación fon fula- 
mente mafeulinos, ó folamente femeninos. V. g. OquichtlL, 
fignifíca folamente el varón; y cihuütl folamente la hembra. 
Y para diftinguir eftos nombres comunes íe antepone el 
nombre oquichtlh perdido el ¿/¿al mafculino; y cihudtl^tv 
dida la r/, al femenino. V. g. MizjU* íignifíca el íeoh, 6 
leona; y pai*a expreíTar ai león macho, fe dice, oqmchmi^tlk 
y cihuámixtlii para figniíicar la leona hembra. Y aqui de 
paííb fe advierta, que para íignifícar algún animal todam 
tierno, ó pequeño, fe compone el nombre del animal con 
el nombre conetl > niño, ó niña, que fe' pofpone. V. ,g. Ich. 
catl es oveja; ichcaconetl^ cordero, 6 corderita- oqmchichcz- 
conetl es corderito macho; y cihuaichcaconetl es la corderi- 
ta, hembra, plural OqmchichcdcoconhcihuaichcacoconL 
§. 2. DE OTROS PLVRALES DE OTROS 
nombres* 

FUera de los plurales yá dichos, ay otros acabados en 
hmn> que pueden tomar todos los nombres, y en 

que 



Del Arte Mexicano. 



1:9 



que mudan el plural me, tin, 6 tpk% que antes tenían. Y la 
regla fTxa, y genera!, que fe puede dar, para.íaber, quando 
fe han de formar eftos plurales acabados en hmn, es: To- 
do nombre, que tuviere los femipronombres, llamados de 
poffeííion, con que decimos mío, tuyo, de aquel, de Juan, de 
Pedro, meflro, vueflro, de aquellos, &c, y que en Mexica- 
no correfponden á las partículas, no, mo, i, to, amo, w,ó 
im; todos eftos nombres pues hacen fu plural acabado en 
huan en eíla forma: Todo nombre, que fin dicho femipro- 
nombre mió, tuyo, &c. avia de hacer el plural en me, 6 
tin, teniendo el femipronombre, bolveiá el me, ó Un, en 
huan. V. g, Pttzptl» puerco, hace fu plural pitóme-, pero fí 
yo digo, mis puercos, pondré, nopitzpbuan; mopi?%ohuan,ms 
puercos; ipif^obuan in notatzjn, los puercos de mi padre, 
&c. Tlamacbtilli, el dicipulo, hace el plural tlamachtiíme y 
ó tlamacbtiltin, dicipulos; pero para decir nueftros dicipu- 
los, pondré totlamacbtilhuan; amotlamachtilhuan, vueftros 
dki pulos ; intlamacbulhuan in Caxtilteca los dicipulos de 
los ef pañoles. 

Los nombres, que fin femipronombre avian de hacer 
fu plural en que, teniendo efte femipronombre,- mudan el 
que en ca 3 y toman huan, V.g.DeTeopixqm, Sacerdote, ó Re- 
íigiofo,és el plural TeopixqueSacevdot.es; y Toteopix calman, 
nneíhos Sacerdotes. Sacate folamentc tehuanyoíqm, parien- 
te por fangie, de alguno, qoe no toma huan, fino queaíil 
con femipronombre, como fin él, toma, que. Telmanyol- 
qui, pariente de alguno: tebuanyolquc, parientes; ncÁwanyol- 
qui, mi pariente; nohuanyolque , mis parientes Los nom- 
bres, que con los femipronombres acaban en ungular en- 
t\m, hacen el plural en-t^itym y más ordinariamente. £%*- 
tzinhuan. V; g. Nomontat^in, mi fuegro: nomontat^it^in, 
o^omontat^tt^inhuan, mis fuegros con reverencia. AíTi mif- 

C 2 mo 



xo 



Libro primero 



mo los nombres, que con los femipronombres acaban en 
el Angular en ton, forman el plural en tot<m\ ó más de ordi- 
múojotonhuan. V. g. Nochcaton, mi ovejuela; Plur. noch» 
catotón^ ó nochcatotónhuan. La», que eftá antes del hmn y 
apenas fe percibe, quando fe pronuncia. Caufa, porque aU 
ganos en fus efcritqs la omiten. La mifma regla fíguen los 
nombres, que hacen fu plural en popo!, 6 pipih y es, que 
con el femipronombre, ó fe quedan affí, ó fe les añade bwk 
Nochcapipil, ó, nochcapipilhwn. Nockapopdh 6, mchcapoi 
polhuan. Pilli, abfolutamente hablando, fígnifíca perfona 
noble, ó- caballeros pero con los femipronombres mió, tuyo, 
&c; y la partícula t K in, fígnifíca .hijo-, y en plural toma 
huan, antepuerto al t^tt^n 9 ó toton. Nopilhuan, mis hijos; 
nopilhudnt^it^in, mis hijítos; nopilhuántoton, mis hijuelos. 
Cuidado, no fe equivoque nopilt^in, mi hijo, con nopútz¿n~ 
t^tn, que fígnifíca Señor, y fe ufa elegantemente, quando 
fe habla con perfonas de calidad, y chara&er. V. g. Aía 
moyolicMzin Nopiltzjntzjne - y feas bjen venido, 6 grande, 
ü,ó iluftre Señor. 

CAPITULO QUARTO 
De los Semipronombres, y pronombres. 

SE diílinguenen erte Arte los femipronombres de los 
pronombres. Semipronombres fon unas partículas, 
que no pueden eftar por fí folas en la oración; fino 
que neceífariamente van juntas, unidas, y compuertas con 
nombres, prepoíiciones, adverbios, y verbos. Los pronom- 
bres á la contra, pueden eftar, y fígnifícar por fí Tolas en Ja 
oración. Hablaremos primero de los femipronombres; 
y defpues de los pronombres. 

$. i. 



fmraw^mmmmm 



Del Arte Mexicano. 

§. i. DE LOSSEMIPRONOMBRES DE NOM- 
bres, prepofmones, y adverbios. 

EStos femipronombres fon unas partículas, que fíi ven de 
los pronombres polTeíTivos, que fignifkan mió, tuyo, 
nueftro, vueftro, &c. llamanfe poíTeffivos: porque fignifican. 
dominio, y poílefllon de alguna cofa. Y por efto de los nom- 
bres compueftos con eftos femipronombres, fe dice, que 
tienen embebido ervíi un genitivo de pofléfííon. Vamos á 
la explicación para la inteligencia. 

El femipronombre de la primera perfona es no-, y %- 
nifíca mío: mo de la fegunda, tuyo: i de la tercera, de aquel, 
de Pedro, de Juan, ó qualquiera otra tercera perfona de 
fingular: to de la primera perfona de plural, nueftro: amo, 
de fegunda de plural, ^keflroiin, ó im,de tercera de plural,de 
aquellos, de los hombres, de los animales, ó de qualquiera 
otra tercera perfona de plural. De im fe ufa, quando el 
nombre, con quien fe compone, empieza con vocal, ó con 
yn\ y quando no, fe ufará de w. 

V. g. Tlaxcaüi, pan, ó tortilla, con los femipronom- 
bres mío, tuyo, &c. pierde fu final li. Y afli para decir mi 
pan, diré, notlaxcah tu pan, motlaxcah el pan de mi pa- 
dre, de mi tio, ó de otra tercera perfona de fingular, itlax- 
cal in nota, Itlaxcal in notla: nueftro pan, totlaxcab vues- 
tro pan, amotlaxcah el pan de mis padres, 6 tios, 6 de 
qualquiera otra tercera perfona de plural: intlaxcal in no¿ 
iahuani intlaxcal in notlahuan. Y afíi fe corre por todos los 
otros nombres. 

Del mifmo modo fe componen eftos femipronom- 
bres con las prepoficiones; (que mejor fe llamaran pofpo- 
ficiones: porque fiempre fe ponen defpues del femlpronom- 
bre¿ y nunca antes de él ) y afíi mifmo con algunos adver- 

vios, 




i 2, 



v Libro primero 



vios, o como adverbios de efte Idioma. De eftos para h 
claridad pongo los exemplos figuientes. P 

.^r, L Y P a 7 0ÍÍd T ? m \ < omu ™ ei *e fignifica encima, 6 
/c/rc. Y ampara decir, fobre mi, fe dice, -tupan. Gomó fi 
dixera: m fi^ A l modo , que en latin f/dice^S 
comigc; en lugar de tf* *, ^. ^ emre ^£25 

bre v 1 S2S ' r^ fC P ° nC P rÍmC10d femipronom- 
I» e, y U,ego con qurea fe compone, ¿W<«w», fobre ri: /o™ 
/obre aqud: ^ fobre nofotros»*^ fobre v¿fo ros' 
impan fobre aquellos, efto es fobre los cielos, fobre fo^ 
hombres, o fobre qualquiera otra tercera perfona de pfo. 

'uníín mailC n ,qUen r nCa k puede ?°™ Pación al- 
guna,fín que lleve configo un0 de los feis femipronombres, 

mM» hto,amo, m Nofucede, lo que en el" latin, y caf- 
te ; :a„o ; en que para decir fobre el monte, bafta poner 

tím^rL ° fin0n '^ h fW$ y defpues, el montea fobre 
el monte, fupramomem; finoqueés neceífanio, que ámásde 
poner la prepoííc.on, y el nombre; á efta piepoíkion fe le 
na de añadir, juntar, y anteponer uno de los dichos femipro- 
nombres. Y a (H para decir, fobre el monte, no bafta poner 
tipa», que fignifica, fobre, y lepetl,cpe fignifica montes de 
luerte, que diga, pan mtefetUCmo que fuera de efto, á la 
prcpo ficion pan, que fe refiere al monte, que es tercera per- 
|onadefingular,íe le antepondrá el femipronombre /, que 
és de tercera perfona de fingular Yaffi fe dirá: iban inte- 
petl.Jncal m nocolhuan, la caía de mis abuelos. Anui fe po- 
ne,OT,por decir relación, ó referirle á los abuefos, que fon 
tercera perfona de plural. Como fi dixera: lafaeafidemis 
ámelos. Jmaxca m nocúmamonhuan: la hazienda ( á la le- 
tra; la fo hazienda ) de mis nueras. Se pone im, por empe- 
zar axca con vocal. Ten efto fe debe fiem.pre reflexar, para 
no errar en el modo de hablar de efte Idioma. Y 



B 



. V. 



Del Arte Mexicano. 

Y porque los mas de eflos femipronombres acaban en 
vocal, y concita vocal empiezan algunas prepoíiciones, 6 
adverbios, adviertafe: queunas veces, y es lo mas ordinario, 
pierden los femipronombres por íynalepha fu vocal; y otras 
la pierden los adverbios, V. g. Icampa, íignifíca detrás, ala 
efpaída. Y en composición pierde el femipronombre fu vo- 
cal. Y aííi para decir,íobre mi, fe dirá, nicampa-, en lugar de 
noicampai rmcampa>de tras de ti. A la contra, con iepac, fo- 
bie,cOnferva fu vocal el femipronombre, y la pierde lá 
prepoíicion; moepac, tobte ti: toepac, fobre nofotros, amec- 
pac>&c. El ufo enfeñará, quando la pierden los unos} y 
quando los otros. Solamente el femipronombre de tercera 
perfona de íingulaiy que és i nunca fe pierde; íino és, quan- 
do la prepoíicion, 6 adverbio, con quien fe compone, em* 
pieza con /: porque entonces de las dos ti fe hace una, 
V. g. Ixpan in nocitzjn> delante de mi abuela; en lugar 
de Iixpan. 

§. 2. DE LOS SEMIPKONOMBKES CON 

otros corno Adverbios. 

FUera de la compoíicion (de que ya habíanos) de los 
femipronombres m, mo¡ /', &c, mió, tuyo^ &c; con las 
prepoíiciones, ó pofpoíiciones, tienen otra compoíicion tam- 
bién con otros vocablos, ó voces, que fon como adverbios 
cíe eíta Lengua. Y fon los íiguientes. 

Nbma s ó, nomatca-, Yo mifmo, Yo en perfona, ó de 
mi proprio motivo, Ufafe más del primero, que del íegun- 
do. Ixcoyán, y, Ixcbtian (efte no és muy ufado) íignirTcan-, 
de propria voluntad; ó cofa propria, y particularmente de 
alguno. Lo mifmo fignifíca nehuian. V. g. Yo mifmo eni 
perfona, ó de mi voluntad iré á viíitar a tu padre enfermo: 
Néhaatl riowma, ó, nonomatca¡ 6, ni'xcoyan, ó, nomhuian 

no* 




l + Libro primero 

mcontlapahtiuhi» mococoxcatZt^in. Monoma, indmh,&c 
Ntxcoyan notatlacoh |tó culpa propria, y perfonal : nixco'- 
ya» notlanexnl, mi propria, y particular invención de algu- 
na cofa Mtxcoyan, Ixcbyan, &c . Nonébuian, monehman, 
(te. El reverencial de todos eftos és torneo añadido al adl 
verbío: Nonomatzin^Mixcoyant^n^lnehHiantzinco^c. 
. , ** ' mif uios femipronombres fe componen con efta par. 
t.cula ce, que fignifica filo. Yo folo, noctli tu fo'o, mocil- 
squel folo, ,ce En plural toma,r,„. Nofotros folos, tocei 
tm: voíotros íolos, «fc» : aquellos folos, izseltin. De- 
bia decir, mccltm pero por la c, muda la n en <f. como vá 
ie advirtió. Cafi fiempre fe antepone a eftos adverbios com. 
pucflos h i partícula f*», que fignifica tan filamente. Yaífife 
dice: Yo folo, noce!, ó, can nocel,tan fofamente yo, y nineu- 

Z n °T ir r Vei ' enC f' 4 ff el > en fin S« Iar ¿ s ' kn.Mocel. 
mn> Vmd olo;y en plural ts,t K it K m: amoceltzit^in, Vmdés 
lo os. Su diminutivo en ungular es, ton: nocelton; y en plu- 
ral^»: toceltoton: Yo folo; nofotros folos. Nehúan, am- 
bos a dos, o juntamente los dos. Tonehmn, nofotros, am- 
bos a dos: amonehuan, mnebuan. Su reverencial és t-k^in- 
y fu diminutivo toton: amonehuant^itzin; tonehuantotón.tzx¿. 
bien fe ufa un femipronombre en tercera perfona de plu- 
ral: nehuan ehuS;y fe aplica á los hermanos, ó hermanaste 
vienen de unos mifmos padres. • 

S- $• DE LOS SE MI PRO NOMBRES DE LOS 
verbos neutros, o intranfitivos. 

COmo en efta Lengua el verbo no varíe en algunas per- 
fonas; como fucede en el latió, y caftellano; en que la 
voz, que correfponde a la primera perfona, fe diftingue de 
Ja iegunda, y tercera. Y aífi, dW0,correfponde á la primera- 
perioua: amas, ala fegunda.- ama, a. la tercera. Yenlatin, 

dilí» 




m~ 



Del Arte Mexicano 

diBo,diUgís, .diligit, lo que no facede e*>el Mexicano; en 
que una mifma voz, 6 palabra firve para otras perfonas. Y 
aífi la mifma voz nemi, vivir, fe aplica ala primera, fe* 
gunda, y tercera perfona de Angular; por efto pues tiene ef- 
ta lengua unas partículas, llamadas femipronombres de los 
verbos, para diftinguir las perfonas. Llamanfe eftas partículas 
femi pronombres: porque nunca pueden eftar folas en la ora- 
ción; fino que necesariamente van antepueílas, y juntas con ei 
verbo. Y á la verdad, que en la inteligencia de efto fe debe 
poner todo cuidadojpor fer iabafa^y fundaméto de efta lengua; 
en que fin eíTa noticia, á cada paíío craifamente fe errará. 

Efto fupuefto, los femipronombres de los verbos neu- 
tros, que también fe llaman intranfitivos; por no tener def- 
pues de íi paciente, ó acufativo, a donde pallar; fon los íi- 
guientes: ni, és para la primera perfona, To: ti, para fegun- 
da, tu: para tercera íirve fola la raiz del verbo, fin faltillo: 
ti, íirve para primera de plural, Nofotros: an, para fegunda, 
Vofotros: en lugar deán, fe pone am, quando el verbo co- 
mienza con vocal, ó con mi para la tercera de plural firve 
fola la raiz del verbo con faltillo en la ultima vocal: y el#¿, 
y ti, pierden fu i, fi el verbo comienza con vocal. 

V. g. Nemi fígnifíca vivir. Para decir, yo vivo, fe dice, 
ninemi: tu vives, tinemii aquel vive, nemi: nofotros vivi- 
mos, tinemt: vofotros vivis, armemí: aquellos v\ven,nemt. 

Verbos activos, ó tranfitivos fon los que íignifican ac- 
ción, y pueden tener paciente, ó perfona, que padece; £ 
donde paíTar: Como yo amo 5 Dios: To edifico la cafa, Eftos 
verbos pues activos toman también los mifmos femipro- 
nombres ya dichos, ni, ti, ti, an, ó am-, pero efto fucede, 
quando el verbo no expreífa paciente alguno; ó por eftar ei 
.. verbo compuefto con fu paciente, ó perfona, que padece; ó 
por eftar compuefto el verbo con la partícula te, que figni- 

D fica 




i6 



Libro primero 



■ 



fea perfona racional indeterminada; como hombre. mueer 
Angel,&c;ó por eitar compuerto con la partícula tlannc feni! 
Acá alguna cofa indeterminada; como León, Lobo, piedra 
o qualquicra otra cofa, que no fea racional \ ó con Mi/ 
que íigninca indeterminadamente uno, y otro. Y con una 
de eflas dos partículas, 6 con ambas á dos fe compone ei 
verbo; guando no expreíTa el paciente, ó pacientes , que 
quiere figmíicar, y debía expreíTar. 4 

Vengarnos á los exemplos, que aclararán todo lo di- 
cho, m verbo caechthm es a&ivo, ó tranfitivo, y compucf- 
to de catth el zapato; y chihua, hacer; y aífi fígnifica hacer 
2apatos. Eftc verbo expreíTa fu paciente, 6 perfona, que pa~ 
dece.que es los zapatos; pero por eftar compueíto con eftc 
paciente, tomará los femipronombres ni, ti, &c. V. g. Yo 
hago zapatos; mcacchihua: tu haces zapatos; ttcacchihua- 
aquel hace zapatos; cacchihtta: nofotros; ticacchihuk confal- 
tilio en la ai voíotros, ancacchihm-. aquellos, cacchihua. El 
verbo hmteqm es azotar. Si yo digo, qne azoto á alguna 
perfona, fm expreíTarla, le antepondré tes y ñ quiero dar á 
entender, que azoto una beftia, íi otra cofa también fin ex- 
preñarla, pondré tía. Yo azoto, mtehwteqw, ñ es perfona; ó 
nitlahmteqm,ü es cofa: titehmtequls ó, titlahuitequi, tu azo- 
tas; tehwtequ^b, tlahuitequi, aquel azota: nofotros, utehui- 
tequi, Q.titlahmtequi: vofotros, antehuitequí, ó 3 amlalmteqtií: 
aquellos, úhmtequi, b,t1ahuitequu 

El verbo pbpolhma és perdonar; tiene dos pacientes; 
uno, lo que fe perdona; y otro, á quien fe perdona; que en 
eífa lengua también és paciente. Si no fe dice, lo que fe per- 
dona, ni á quien fe perdona, fe compondrá el verbo con las 
dos partículas- tetla, y faldrá, tetíapofolhuia. Yo perdono, 
fin decir, á cjuien, ni lo que, diré, nketUphpolhum: tu perdo- 
msytitetlapopolhma: aquel; tetlapbpolhma: nofotros; titetlapo- 

pol* 



Del Arte Mexicano. 

polhuia: voíotros; antethp?)polhuia; aquellos; tetldpopolbma. Ef- 
tas partículas ni, ú\ ti, an, íirvcn á todos ios verbos dichos, 
y á todos los tiempos. Solamente para las fegundas perfonas 
de Angular, y plural del prefente del Imperativo, optativo., 
y fubjuntivo en logar de ti, y an, fe pone xi. V. g. Xichoca* 
llora tu 4 . Xtchocacan, llorad voíotros. 

El paciente de primera períona de Angular, me , o, *;#/, 
es wdb, puefto immediatamente defpues del femipronom- 
bre del verbo: mitz¿> es de la fegunda, te, ó, ¿«r/: tech.de la 
primera de plural, nos, ó, á nofotros; amech de la fegunda 
de plural, os, ó, á voíotros. V. g. Yo te deshonro, nimitz^ 
mahuizfoloa : tu me deshonras, tinechmahui^poloa: Yo os 
deshonro, namech ( pierde m, fu / ) namechmahuiz^poloai 
voíotros á nofotros, antechi nofotros á voíotros, tamech, 
&c Pero fe advierte: que ningún paciente de ellos puede 
íer paciente, quando el mifmo paciente es agente, ó perío- 
na, que hace. V. g. nech és paciente de primera períona 
me* ó, amh y aííi Aendo efta primera períona agente; como 
quando íe dice To me deshonro) no fe puede decir,, ninechi ni, 
timitz^, &c". porque para efta concurrencia ay otros femi- 
pronombres, llamados reflexivos, ó reci procos; que fon, »:- 
no y yo á mi: timo, tu a ti: mo, aquel á íi: tito, nofotros á 
nofotros: ammo, voíotros á voíotros: mo, aquellos á A mií- 
mosr V. g. Yo me deshonro, ninomahuizjoloa* tu te def~ 
honras, timomahuiz.poloa: aquel fedeúiont^irtomahuizjoloaz 
nofotros nos deshonramos, titomahuiz^poba : voíotros os, 
■ammomahuizjpoloa: aquellos fe deshonran, mom&hmz^oloa. 

De todo efto fe dará adelante mas individual razón. 

§. 4. DE LOS SE MI PRO NOMBRES DE LOS 

verbos atkivos^ o tranfitivos, 

EN muchas cofas és mucho más individual, y expreííiva 
la Lengua Mexicana, que las lenguas caílellana, latina, 
Di y 




iS 



Libro primero 



■ 



y otras.- porque en eftís fe dice; que Pedro nwo; que es 
matador, fia dcarfc aü« tácitamente, íi á quien mató, era 
palona, o cofa: que comió; fm decir lo que; pero en efta 
lengua, o íe expreíla el paciente; ó íí no fe expreífa, íi efte 
pacenté es perfona, fe antepone al verbo, ó nombre efta 
partícula te; y fi el paciente es cofa, fe antepone tía; y fi el 
verbo tiene dos pacientes, y no fe expreffan, fe anteponen 
las dos partículas te, y Ha. V. g. ti* A es amar; frS 

fnten^- 3 " 10 ' * "^ !? ^ am0: l* ro q^ro dar á 
entendei , que es perfona, diré: mtthqmU : íi fuere cofa, 

d lre - mtlacjagotla: tetlagdtkm, el amante de alguna perfo- 
na: tlatlacotlam, el amante de alguna cofa: tethcotlal^tlL 
el amor, con que amo á perfona: y tlatlagotlaliztlt, el amor, 
con que amoalguna cofa. El verbo cúcmlia és quitar, ó x¿ 
bar algo a otro: tiene dos pacientes; lo que hurto, y á quien 
lo hurto; que también és paciente en efta lengua. Si no di- 
go, lo que robe, ni á quien, antepondré á el verbo, tetla. Yo 
robo, mtetlaauauha: el robador.ó ladrón, tetlacukuiUani: el 
robo, o hurto, tetlacécmhU^li. Y eftofe debe tener para to- 
do muy prefente, para no errar. 

Pero fi el yerbo exprefla fu paciente, y no eftá cora- 
puerto con el, a todas las perfonas del verbo fe antepone 
c Y aífi en lugar de ni, ti, &c. fe pondrá nie, tic,&c. V.g. 
^buüía es regar; para decir, yo riego la fementera, diré: 
mcalmtha m mitli: tu riegas, tkkhuilia in mitin aquel rieea, 
cabrita m mili,-, nofotros, tickhuilia: vofotros, dnckhmüa: 
aquellos, cabrita m mllk Quando el verbo empieza por las 
vocales, e, vel, /, la c íe muda en qu; porque no fe pronuncie 
como q cerilla. V. g. con elehítk, defear, diré : Yo defeo 
la honra; mquelehma m mahmcotl: tu defeas, tiquelehma: 
aquel, quelehuta: nofotros, tiqwlehuiS: vofotros, anquele- 
lauta: aquellos, quelehuta in mahui^tl. Affi suilm.0, fi el ver- 
bo 



«««se*- 



" 



Del Arte Mexicano. 2.9 

bo empezare con confonante, en la tercera perfoná de fin- 
guiar; y en la fegunda, y tercera de phral,la c fe mudará en 
qui 9 para fuavizar la pronunciación. Con pamkua, trafpa£» 
íar, ó quebrantar, diré: mcpamhma in tenahuaiíat. Yo que- 
branto ia ley: tkpanahuiai quipanaíma: ticpanahmk: anqm- 
panahma: qmpanahma in tenahuatiüu 

Pero el verbo, que tuviere algunos de los quatro pa- 
cientes, nech) mitZj) tech, amecha aunque tengan otro pacien- 
te, íi efte paciente és de Angular, no admite los fcmi pro- 
nombres nk 9 ticy &c^ de verbos activos , íino los de los 
neutros, 01, ti y &c. V. g. otinechahuiü in nopiltzjm me reñif- 
te á mi hijo. Es aplicativo de ahita , reñir. Namechahuih in 
amotatzin: os reñi á vueílro Padre; y no fe dirá ticnech &c y 
por el paciente nech y amech. Pero fi el verbo, que tuviere 
eftos pacientes nech y amecha &c. tuviere otro paciente de 
plural; entonces tomará el verbo defpaes del paciente nech y 
amecbt&c* la partícula i», 6 imi íi el verbo empezare con 
vocal, ó con m. V. g. con el verbo mi£iüia y aplicativo de 
mictia, matar, 6 aporrear, fe dice: In nonamic onechimmic* 
tili in nototolhuan* Mi maridóme mató mis gallinas: ihmn 
onechincuiñ in noquaquahuécdhuan: y me cogió, ó quitó mis 
bueyes. Aííi miímo el verbo, 'ai* hacer cofa exterior, nun- 
ca admite ttfcj 6 tic, &c* de los verbos activos; fino folamen- 
te el fih *h &c* de los neutros. Y aííi para decir; que ha- 
ces? fe dice; tlein tai% avia de decir, ti ai; pero pierde ti la 
*> por la ííguiente a: tlein taxttea ? que eftás haciendo ? tlein 
taiz^ ? que harás? y nunca fe dirá, tlein ticai ? &c. 

Si el verbo tuviere por paciente alguna tercera perfona 
de plural; entonces el femipronombre de primera perfona 
Yo, ferá, niquini ( ó niqmmfi el verbo empezare con vocal* 
b m) tu, tiquin: aquel, quw: nofotros, tiquin: vofotros,^* 
quin: aquellos, quin, V. g. Yo amo á nueflros próximos, 



30 



Libro primero 




mqmntlacbtla in tohmmpohuan: tu amas á nueftros §K©p¿ 
^osuiqmntlagbtlaxz^xc^ijuintlaqdtlai nofotros amamos á 
mieítros próximos; tiqumtlagotla: vofotros amáis dcc.anquin- 
tlacotU: aquellos, qutmlagdtla m tohuampohuan. Se pone 
fNÑiji porfcr los próximos tercera perfona de plural. Final- 
méate ; fe advierte: que (i el verbo tiene dos pacientes, Jo 
■que, y á quien; y expreíTare fulamente uno, entonces en lu- 
gar del que fe calla, fe pondrá te, ü es perfona; 6 tía, íi es la 
cofa. V. g. popolJma, es perdonar: tiene dos pacientes; uno, 
lo que fe perdona; y otro á quien: y íi fe calía uno, y otro, 
fe pondrá tetla: mtetlapipólhmar, yo perdono algo á otro, 
fin exprefíar lo que, ni á quien. Yo perdono á mi enemi- 
go, mctlapipoíhmainnoyaoté: Yo perdono á mis enemigos; 
mqmntlapopolhua in waohaan. Pongo ¿/¿: porque no ex- 
prefio, lo que perdono. Pongo primero wV, y defpues quiñi 
porque en la primera oración el paciente es tercera de An- 
gular; y en la fegunda oración el paciente es tercera de plu- 
ral. Yo perdono mi deshonra; niEiepopolhuia in nomahmxfo- 
loloca. Pongo te; en lugar de la perfona, á quien perdono, y 
no expreíío. Aífi mifmo ñ teniendo ei verbo dos pacientes, 
eímviere compuefto con el uno, y no expreíTare el otro, 
entonces íi eñe pídeme, que no expreíTa, fuere perfona, fe 
pondrá junto con el verbo,**: o, tía, fi fuere cofa. V.g. con 
«1 verbo popolhma perdonar algo, á otro: íi yo lo compongo 
con tlatldcolli, diré, tlatlacolpopolhuia, perdonar pecados. 
Aora pues) A no expreífo, a quien perdono, pondré te: nite- 
tlatlacolpopolbuia: perdono fu pecado á alguno: Si exprefsára 
a quien perdono; y efte fuere tercera perfona de fíngular, 
pondré la c, ó qm con el verbo; y quin, íi fuere tercera per- 
fona de plural. OmSílatlacplpopolbm innopilt^im perdoné fu 
pecado á mi hijo. Niquintlatlacolpopolhm in nopilhuam per- 
doné íu pecado á mis hijos. Y efto fe obíervará íiempre, 

po- 



Del Arte Mexicano 



poniendo te i 6 fia; quando no fe expreffa el paciente; y ñ ef- 
te fe exprefTa, poniendo la nota de tranfícion de íineuíar, ó 
plural Eftas partículas c, o, quh y quin¡ fe llaman nocas de 
tranfícion: porque con ellas fe denota,, que tiene el verbo 
paciente, adonde paite i •, y en que exercitar fu acción. Y por 
efto Te omiten^ quando el verbo no tiene fuera de fí pacien- 
te ft parado. Y efta forma íe íigue en la conjugación de los 
otros tiempos; y verbos, íean los que fueren. 

§. 5. DE LOS r SEMIPKONOMBKES DE LOS 

verbos reflexivos^ o recíprocos* 

YA diximos, que verbo reflexivo, ó reciproco, és aquel 
verbo activo, cuya acción reflecte, ó fe exercita en 
el mifmo agente. Ello és: quando la perfona, que hace, és 
la miíma, que la que padece» Como quando decimos: Yo 
me amo, tu te matas, aquel fe defpcña, nofotros nos def* 
truimos, &c. Verdad és, que en efta lengua ay varios neu- 
tros, ó activos, que fon por fu naturaleza reflexivos; y que 
enfeñará el ufo; como ninotlaíoa? yo corro: ninocahua, yo 
ayuno: nicnocmtlahmas yo cuido, &c. Y otros verbos ay, 
que íiendo activos fe pueden hacer reflexivos , 6 recípro- 
cos. Como el verbo azptar y ímitequi, és activo, y ferá re- 
flexivo, ñ yo digo: yo me azoto, tu te azotas, ckc. 

Efto fupuefío, los femipronombres de todos los ver- 
bos neutros reflexivos fon: para la primera perfona de fin- 
guiar, «/«o: para la fegunda, timo: para la tercera, mo: pa- 
ra primera de plural, tito: para fegunda, ammo: para ter- 
cera, mo. V. g. Yo ayuno, mnoqahua: tu ayunas, nmoca- 
hua: aquel ayuna, mogahua: nofotros ayunamos, titogahua: 
vofotros, ammocahtta: aquellos, mogalma. En algunas par- 
tes en lugar de nino y y tito-, ufan nimo y timo; pero és con im- 
propriedad. Si el verbo fuere activo* y reflexivo, y no tuvie- 
re 




ffl. 



■J* 



Libro primero 



re otro paciente, á donde paffar, fe ufa de los míímós fe- 
•mipronombres, nim ? timo, &c. Nmopctlahua, yo me def- 
rmdo^ tu timopetlahua: aquel, mopeikhua: nofotros, h'&jfe- 
tlahua: vofotros, ammopetlahua: aquellos, mopetlahua. 

Si el verbo fuere reflexivo, y traníitivo; y no eftu vie- 
re compueíto con fu paciente; ni tenga te, ó tía, en fu lu- 
gar; fino que tenga el paciente expreíío, y feparado; y eíle 
paciente fuere tercera períona de Angular, entonces los fe- 
rn i pronombres fon: Yo, nicno: tu, tierno: aquel, mo: nofo- 
tros, tiElo: vofotros, anquimo: aquellos, quimo. V. g. Yo 
confTeíTo mis pecados, nicnocuitia in notlatlacol: tu confief- 
fas tus pecados, tiemoctútia : aquel, ejuimocuitia : nofotros, 
tiüocuitia : vofotros, anquimo : aquellos, quimo, &c. Si el 
paciente fuere tercera de plural, entonces los femipronom- 
bres íeranimqmnno: tiqmmmo: quimmo: úquinto: anquimmo: 
qmmmo, V. g. Yo cuido á los huérfanos, 6 pobres, niquinno- 
cuitlahma in tcnotlaca: tu cuidas, tiquimmoeuitlahtíia: aquel, 
■quimmo: nofotros, úquinto: vofotros., anquimmoi aquellos, 
qmmmoctdtlahuia, in icnotlaca. Si eflos verbos reflexivos, y 
activos, no expreííaren fu paciente, ni eftu vieren compues- 
tos con él, entonces ( como ya fe notó ) tomarán í<?, 6 tía; 
3 teda defpues de w, úmo,&c. Nimtecmtlahma. Yo cui- 
do de alguna perfona indeterminada: úclotlacrntlahuia; no- 
fotros cuidamos algún animal, ú otra cofa indeterminada. 
Finalmente, 4i el verbo tuviere los pacientes, nech, mitz^, 
tech, amech; 6 Colos, ó con la traníicion in, de que ya fe tra- 
tó, necb in, mitz^in, &c, entonces eftos fe pondrán defpues 
de las partículas, ni, ti, ti, an. Nimitznocuitlabuia . Yo te 
cuido: nechrnocuitlahuik in nomonhuan: me cuidan mis Yer- 
nos 3 &c. 

Carece efta lengua folamentecnel prefente del verbo, 
Jhm, Coy -,y eíle fe fu pie en efta forma; Ponefe,fegun la perfona, 

unA 



Del Arte . Mexicano, 



una de las partículas nh ththdm y defpues callando el ver- 
bo fe pone, lo que íe figue de la oración, V.g. Yo foy peca- 
dor; Nelmatl nhlklacodni.TacYCS un gran borracho: Te- 
huatl titlahuancapoh La tercera períona no tiene femipro- 
nombre; y aífi fe omite., y fe pone lo demás. Mi tiáya es ca- 
fada; in Nahuit^in ye namique. Voíotros ibis mis. parien- 
tes; In amehuantin annohúanyolquL Tu eres mi padre; tehuatl 
m tmotktzjn. Yo foy tu hijo: Nehuatl nimopihzjn. Y ad- 
viertafe mucho: que el nombre de primera^ y fegunda per- 
íona de Angular* y plural, aunque tenga otro verbo, á el qual 
fe refiera, y con quien concuerde, con todo ííempre toma 
eftos femipronombres m> th &c 3 no folamenre el dicho 
nombre fubftantivo; fino también el adjetivo, con quien va, 
6 concuerda. Explica efto el exemplo. V g. Yo mebuelvo 
tonto Nelmatl mxolotfitlí rimocuepa. Todos los hombres To- 
mos grandes pecadores: in timochintm in tihuehueintin titla- 
tlacoanime. Reparefe en la repetición del ti: tu eres buen 
Gobernador: Tehuatl tiqualii titlatoani. Yo foy gran peca- 
dor: Nehuatl nihuei ni tlatlacoani. Y por efto el in ti ííive 
para vocativo de Angular: fntinopiltzjn^ ó. hijo mió: m anno- 
teopixcabuan, en plural, 6 Sacerdotes míos. - Para más ex* 
preíííon no del vocativo, fino de los exemplos de arriba, fe 
antepone ca,q no es verbo, fino partícula enérgica; con que 
fe afirma más lo que fe dice. Y affi en el primer exemplo 
fe dice mejor* Nebuatl ca nítlatlacoani. En el fegundo: Te* 
huatl ca titlahuancdpol &c. 

CAPITULO QUINTO 
De los Pronombres feparados. 

§. i. 

Lamamos pronombres aquellas voces, que fe ponen en 

lugar de nombre^ y pueden eítar en la oración por íl 

E fo~ 




$4 



Libro primero 



folas, fin dependencia alguna con verbo; corre fponden eftos 
pronombres Mexicanos, á los eaíleilanos, yo, tu, aquel &c; 
y fe diftinguen de los femipronombres ni, ti, &c, en que 
eftos fíempre eítán conjuntos, y unidos al verbo, (como di- 
jimos ) y por íi folos nada íignifícan. 

El pronombre de primera perfona de Angular, Yo, b¿¡ 
ne.nehm, nebukl: tu, té, téhua, téhudtl: aquel, fe.yéhua 
yehuatl: Nofotros, iéhuán, ó, téhudntin: vofotros, améhitan 
ó, améhuant'm: aquellos, y ¿hitan, ó, ykhuantin. Eftos pro! 
nombres fe pueden á veces- callar, como los caftellanos. Y 
aíll fe puede decir; nehuatl y alfana > oninoyolcmti-, yo ayerme 
•confefsé: 6 folamente, yalhua oninoyolcuitís ayer me con- 
fefsé; pero los femipronombres ni, tu&c. nunca fe pueden 
omitir. Los primeros ne, te, ye, no fe ufan, fino es, figuien- 
dofele algún otro nombre, "o verbo. V. g. Pregunto yo: 
quien comulgó? para refponder alguno, yo comulgué, no 
dirá fulamente, we,yo; fino que dirá, ó folamente nehuatl, yo; 
ó con »e dirá: ni omtlaceín yo comulgué: te. titeopixqm; tu 
eres Sacerdote, &c. Los pronombres néhm, téhua, yelmo, 
no fon tan ufados, como nehuatl, téímatl, yehuatl. 

Acerca del ye fe advierte, que unas veces es pronom- 
bre: como, Te oneehmotlac; el me tiró; y otras es contrapo- 
íicion de otra cofa, que fe dice. V. g. Nehuatl ate onimitz? 
cocoh',ye, ve\, yece tebuatl mochipa tinechcocolia: yo nunca te 
aborrezco; pero tu "fíempre me aborreces. En lugar deje, 
fe dixera con elegancia, auh in né, tehuatl mochipa tinecheo- 
coba-, pero á la contra, tu fíempre me aborreces. El inne {i¿* 
nifica, á la contra. 

Acá, alguno, ó alguna: acame-, algunos; diceíe foja- 
mente de perfonas. lila algoso alguna cofa; y por decirfe de 
cofas inanimadas, carece de plural, y folamente lo podrá to- 
niaiyquando fe aplica á perfonas. Cmx míame mtitláca- 



Del Arte -Mexicano. 

tótontin>. Somos algo por Ventura los miferables horrH 
breciüos? 

Inin, o yebuatlin, eíte, efta, efto. El plural de inin es 
inm y mejor ¡iniquein; y el de yebuatlin es, yebuantimn, ef- 
tos. Solo el in pofpuefío á tos verbos íignífica también efle, 
efla,&c. Aquin oquicbiubin -¡ 'quien hizo efto i Inom eííe, 
eíía, eííb, hace el plural inora y mejor; iniqueon. Lo mifmo 
fígnirlca, yebuatlon, eífe; plural, yebuantinon, eííbs. La par- 
tícula-/» es muy frequente en "efta lengua; y unas veces íir- 
ve folo de ornato; otras de las partículas, el, la, lo. In tec~ 
pancalli, el Palacio: in teopan, la Igleíía. Se dice también 
in Nebuath yo; como íl dixera, elyo: in nopilio, el mi fobri- 
no: in nomonnan, mi fuegra. Y en el Mexicano fe ufa muy 
bien; aunque en el cafteüano defdice, el yo, el mi padre, 
&c. Y otras veces el in íirve del relativo, qui, qu<e, quod, 
el qual, la qual, &c: In nocban obualmobuicac in teopixqui, 
in oquimoyolcuitili in cocoxqui, inyé Imellanaubtoya: á mi ca~ 
favino el Padre, que confefsó al enfermo, que eíhba ya 
muy apurado. Los dos primeros in, in, fon el, la, &c. y 
los otres dos fon relativos, elqv.ah Y tina! mente el /^pue- 
de íignifícar, los que, las que, &c. In Teetl Dios quimmotla- 
tzacuikiíia^ in tlatlacotinemu Dios caftiga á los que pecan. 
El primer in és, eh y el fegundo, a los que. El reverencial 
para todos eftos pronombres és tz¡n para Ungular; y t^itzjn 
para plural. De tébuatl, tebuaf^im de amebuantin amebuan- 
tzjtzjn. De inin ungular, inint^in; de plural, inint^it^m de 
iniquiim iniqueint^itin, &c. 

§. 2. DE LOS INTERROGATIVOS, 
¿luis, y Quid. Quien, y Que. 

EL interrogativo de quis, qu<e, &c. -quien, hablando de 
perfonas, és, de, 6, aquin; cuyo plural és dquiquL Ac> 
E2 6 




3* 



Libro í primero 



. 



o, aqtm nechtemoal quien, me* bufa ? Aquique onechte- 
moqurt Quienes me han bufado l ^r nehuatl ? quien fov 
yo? ^c ¿e^r/? quien eres tu } Ac tehuámm, ó, aÉhuii 
quienes fomos nofotros? ^ amekuámw, ó, acamiaué? 
quienes fois vofotros? acyehuatl l quien es el ? ¿>W¿ »¿. 
/**aaf/* ? quien ion ellos? dqmn m, quien es cfte i Mto& ? 
quien es efle | &c. \ 

El interrogativo de ^/á,quc, 6 que cofa,és tl¿ b>tlem. 
1 le tai ? que haces l la e, de */* antes de vocal tiene falti- 
11o. Cmx titlhque, ó, w/tó»é? Somos por ventura algo? 
Y adviertafe porregla general, quelos pronombres ac y aquin, 
tlem, y otros adverbios, para que fean interrogativos, han de 
citar ai principio de la oración; y no fe les há de anteponer 
otra cofa alguna, ni la partícula ini porque dexára de fer in- 
terrogativo. Y fegun efto, fi fe áictiAqmnnecbnotza?. ferá, 
quien me llama ? Y fi fe dixera: /» aquin nechnot^a, íígni- 
íicara, el que me llama, tlem oücchiuh? que hicifte ? i»í/<?¿i 
^** lo q ue hicifte - El reverencial de ^c 5 ó, <*?iw», és 
acyehuatzin, 6, aqmnyéhuatzin en ungular; y en plural és, 
*f «*?*<? yehuantzinjn. Ac yehuat^in teotlacatzintli perfona 
omonacayotttztno ? que perfona divina encarnó ? De tlem e n 
.Angular és reverencial tleintzim y en plural (fi fe le diere) 
és, tlemtz¿tzim tlemtzin, b, tleitzintinechmolhmlia? que me 
dice Vmd ? atleitzin, ó, atlet^in, nada. Es fyncopa de atlein. 
Carece el mexicano del pronombre demonftrativo, con que 
teniendo algo á la viíta, y fenalandolo, decimos, aquel, 
aquella. &c; y lo fuple por circunloquio, diciendo, in nech- 
caja, m nepa ca¡ el que, la que, ó lo que cftá allí, ó acullá, 
Señalándolo. Quando no fe vela perfona, ó cofa, fe fuple con 
febmtl, el, 6 el mifmo. In.nechca el cihuatl techtlaxcalchi- 
hmhzj aquella muger, que eftá alli, (feñalandola ) 
nos hará tortillas, 

CA- 



jBPfWHj 



Del Arte Mexicano. 37 

CAPITULO SEXTO 

De las prepoficiones* 

§. 1. DE LAs QUE SE COMPONEN 

con femipronombres» 

TOda prcpoíícion necesariamente fe ha de componer 
con nombres, verbos, ó los femipronombres no, mo y 
i y to y amo, in, ó, ím> de manera, que nunca pue- 
den eflar por íi folas en la oración. Y teniendo los femi- 
pronombres de las terceras perfonas de fingular, y plural, 
que fon i, y in, podrán también fervir á los nombres fuera 
de compoficion. Efías prepoíiciones fon cinco. pal,pampa y 
huan y tlocy Tcampay cuyo reverencial de todas és, tzjncoi ipal- 
tzjncoy ithctzincoy &c. 

Pal 3 fígníflca,por, mediante: mopdnitíaqua^ox ti, por tu 
medio, ó mediante tu, como: Ipahzjnco in Dios tinemt, vi- 
vimos por Dios* quien por efto fe llama, Jpalnemoanií IpaU 
yolihuann por quien fe vive. Significa también, por amor, 
por refpe&o. Ai a mopaltzjnco xinecbmopalehuili;, ayúdame 
por vida tuya. Sirve también efta prepoficion para jurar por 
alguno; ipaltzinco in Dios ca nehuatlca nimanatte ommttzjcb» 
tequüi. Por Dios, ó juro á Dios, que nada te lié tomado, ó» 
hurtado. Los femipronombres, i 3 6 in y juntos con las pre- 
pofiuones los refieren á los nombres, con que van; de fuer- 
te, que íí van con tercera perfona de fingular, fe antepone 
la prepoficion h 6, tn> fi va con tercera de plural. IpaU 
tzjnco in Dios? por Dios.* impaltzinco m notabuan? por mis 
padres. Y efto fe obferva fíempre; como también quando la 
prepoficion no expreífa perfona alguna, íi fe refiere á perfo- 
na, fe le antepondrá te\ b y tla y ñ fe refiere á cofa: tepal ni- 
nemk vivo por otro» fin' expreífar por quien: tlacuithtpan 







m 



Libro primero 



omcoch dormí a la cfpafda de algo, que no fe expretfa. 
; 7 ¿w/w es prepofícion, con que fe pregunta la razón, 
o el porque, fe hizo algo; quare: y con la mifma fe refpon- 
cíe, dando la caufa, porque fe hizo algo, quia, quomam. 
v-g. I leipampa amo otocontlhpaloto in cocoxquk porque no 
faiftc a vifitar al enfermo? Podrá refponderíe: ¿pampa ca 
no nebuad mnococoaya: porque yo también eftaba enfermot 
*^SW5 íigmfíca también por refpcéto, amor, ó reverencia. 
Ma can ipampatzinco m Dios xinechmoyolcuitilh confied- 
me fojamente por el amor de Dios. Ma nopampa xicmotla- 
tlauhtih in cerníate tchpochtlh ruega por mi á la fíempre 
Virgen. r 

Huan, íignifTca junto, en compañía de otro: macaic 
mbuan xmemí mtlahuanqm: nunca andes con, ó en con*. 
pama de los borrachos. Tehmn nbtlatocaya ; caminaba en 
compañía de otro, ím decir, de quien. The csapud,jux- 
ta 3 á par, en compañía, ó juntamente con otro. In totepix* 
"cukñgéWzín mochipa totloc , tonahuac monemitia s nueftró 
Ángel de guarda fíempre eftá, y anda con noíotros. Añadida 
la partícula pa 3 tbepa, íignifica, hacerfe uno de la parte, ó 
vanda de otro: monahiac^ motloc , ó, motlocpa ninoquet^a: 
me pongo de tu parte, hago tu caufa, ó te favorezco. Icam- 
pa detrás, á las efpaldas; y con efta prepofícion pierden los 
femipronombres fu o. Nicampa fineehmahm^poha; de tras 
de mi, ó en mi aufencia me deshonras: Teicampa nitechi- 
coltoa\ murmuro detrás de otro. Icampa in tepetl, detrás 
del monte, 6 Sierra, 

fe 2. DE LAS PREPOSICIONES, QVE SE 
componen con nombres, 

O Tras prepoíiciones, fuera de las dichas, fe componen 
liempre con nombres; á los quales ya cojnpueítos fe 

pue- 



"» ' «~ 



Del Arte Mexicano. 



39 



pueden anteponer los fe mi pronombres 720, %nofi 3 &c* Ef- 
tas fon c, co 3 cdn 3 n,yan 3 tía, nal, ndlco, teuh. Para efta 
compoficion fe ponen por delante los nombres; de los qua- 
les los acabados ení/ 3 tli, li, in 3 pierden fus finales: y los 
verbales acabados en c, ó, qm, con los otros de pretérito, y 
con los poíTeííivos acabados en búa, é, o, toman ca para la 
compoficion (como ya fedixo. ) Y hecho efto, fe añade al 
nombre una de eftas prepofíciones. 

La c 3 y co añadida al nombre figninxa en¡ ó dentro de. 
lo que íignifíca el nombre, con quien van. La c 3 va con los 
acabados en th y co, con los acabados en tli 3 li 3 in. Oziotl es 
cueva; ozjoc, en la cueva. Exceptuanfe los acabados en tU 
de una fylaba, que toman otras partículas^ que defpues fe 
dirán; y tletl, fuego; que toma co; tléco en el fuego. El co, 
fe compone con los acabados til, U 3 iñ, perdidas eftas fina- 
les. ToptU, cofre; topeo, en el cofre: dcalii, nao; acalco, en 
la nao. Nal, y nalco folamente fe componen con dtl, agua. 
AnaU ó, analco, de la otra parte del mar, ó rio. Compone- 
fe también nal, con algunos verbos: como naltona, haver 
claridad, ó eftár por todas partes penetrado de luz: ñaiqui- 
qd, trafpaífarfe, ó penetrar fe alguna cofa: y nalquixtia, acti- 
vo, penetrar, ó traípaííar algo, De la prepoíicion n, y jarcie 
dará razón en el quarto libro. 

Can, fignifica lugar, de lo que íignifíca aquello, con 
que íe compone; que puede íer verbo, nombre, adjetivo, y 
con los acabados en hua, é, 5. Como de qualli,jetlh, bue- 
no, fe forman quakan,yeccan, lugar bueno: depapáquiltia, 
alegrar, reducido al pretérito tepápaquúti, fe forma tepapa* 
qmlücan, lugar que alegra. De michin, pekado, fe forma, 
micíx :¿a, dueño de pefeados; y de aquí míchhuhcan, lugar, 
donde ay dueños de pefcadosjy eíle és Mechoacan. De ahuP^ 
dueño de agua, y tepehua^ dueño de monte, ó fierra, y. 



4 ° Libro primero 

fe toman pdr ^orador de algún PuebIo,ó Ciudad, fe forman 
*>n*can,tcpelmacan, por las ciudades, ó pueblos; cito es; 
de cuidad en ciudad; y de pueblo en pueblo. Y nineuno de 
eítos toma para la compoíicion la ligatura mi Será acafo, 
por evitar Ja cacophonia de ca, ca, 

El tía, compuefto con el nombre, fignifica abundancia 

f U Xr ' T Tf™ S l f omhr ^ Como de m% piedra, 
iale teda, pedregal: de *octe/, flor; xóchitla, Tardin, ó lu- 
gar de flores. Efte */5, tiene ílempre faltilio. Teub, es co- 
mo adverbio, que íignifica, á manera, ó á femejanza, velut, 
inflar V. g. chalchúmitl, és efmeralda; chalchmkeuh, á ma- 
nera de efmeralda, 

S. 5. DE LAS PREPOSICIONES, Ql/E SE 
componen con fcm ¿pronombres, y nombres. 

COMO ay unas prepoíiciones , que fe componen fola* 
mente con femi pronombres; y otras con nombres, 
como ya diximos; affi cambien ay otras prepoficiones, que 
ie pueden componer con unos, y otros. Y fon las íiguien- 
tes: pan, dan, ca, tecb, huic, traían, nepantla, nahuac, tcpacs 
cuyo reverencial és hinco* añadido á fu final. : 

Pan, íignifTca en, fobre; y puede ir con femipronom- 
bre. Como nopan, fobre mi; mopan, fobre ti, &c; ó con 
nombre. V. g. dktlacolpan twemi, vives en pecado; apan 
omic innoteacbcauh; murió en el agua mi hermano mayor. 
T tan íignifica 9 con, junto, cercano á otro, en compañía, en- 
tre, debajo, ó en. Loque en Jatin correfponde á apud, jux- 
ta, ínter, mfrh, ¿n. N otlan úmoyolcuiú^, te confeífa ras con- 
migo: tepetitlan, junto al monte; nocxitlan, i mis pies. Ef. 
te dan de ordinario fe compone con los nombres con la li, 
gaturaí/; aunque muchas veces fe halla íin ella. Nocalti- 
ilan, junto i mi cafa; Quaubtidan, junto á los arboles. El 

con^ 



- 



»^ 



Del Arte Mexicano 

con, que fígnifíca eíh prepoíicion, no és ínftrumento, con 
que fe hace algo. 

Como lo $sca; cuya común lignificación és de inf- 
truniento, conque fe hace algo; y fíempre fe compone con 
!a ligatura ti con los nombres: tética omcmotlac, le riré con 
piedra: cjuauhtica, con palo-, ó fuera de compoíícion fe dije- 
ra, ica tét!, tea cjuahuitl. Y por íignifícar ca infrru mentó, 
con que fe hace algo, folamente fe ufará de él, qu anclo con 
el con caítellano (que tiene varias {lignificaciones ) fe fígnifí- 
ca tal inítrumento; y no, quando el mn íignifíca, junco, en 
compañía, &c. Y aífi para decir; me confeífé con un Padre; 
o, eftafea comiendo con mi abuelo; ferá un folemne barba- 
riímo (que fe fu ele oir) el decir: oninoyolcuiti ica ce Teopix- 
qui: nitlaquaticatca ica nocoltzjmtino que fe dirá : itlan, ó, 
ítlantzjnco ce Teopixqui: itlan> ó, ítlantzjnco in nocoltzjn. Y 
adviertafe; que aunque la prepoíicion vaya immediatamente 
con el nombre, que rige; con todo muchas veces entre la 
prepoíicion , y el nombre fe interpone con elegancia otra 
voz. V. g. en lugar de oninoyolcuiñ in itlantzinco ee Teopix- 
qui; fe dirá mejor : in itlantzinco onhwyolcuiñ ce Teopixqui» 
mediando el verbo entre prepoíicion, y nombre. 

Eñe ca compuefto con ilbuitl, dia, y ios nombres nu- 
merales, uno, dos, tres, &c, ce> hne^yéi, e>c, fígnifíca el ef- 
pació de dias, que expreíTa el numero. V. g. Teilhuitica, és 
al tercero dia; nahmlhuitíca, al quarto, &c. Y íi fe dobla la 
primera fylaba, fignifícará cada tantos dias, quantos expreffo 
el numero. V.g. Me emborracho cada dia: cecemilhuitica 
mtíahuana-. cada dos dias, oomeilhmtica: cada tres, yeeilhui- 
tica, &c. También los números compueftos con ca? fígnifí- 
ca tantos reales, quantos expreíTa el numero. V. g. Com- 
pré un real de fruta, oniccouh cética xoctiiqualli: dos reales, 
emética: tres,yeitica 3 &c. 

F El 




u 




Libro primero 




El rmfmo ca con los fe mi pronombres, «0, mo. L ®é% 
unas veces fignifica el <fc del caftellano, qaando'fcdice- 7V 
nes de mi: yo hurlo de m tu murmuras de noj otros i y en Me- 
xicano fe dice: Noca tihuet^ca: moca nmotenqueloa- toca ti* 
mmomtw. Significa también por: hago por ti, ó te favorez- 
co; me* mnochihua. Ninguno hace por mi, W ^ • ó 
ajacnocawochhua. Y como decimos, ma ipaltzinco,o, ipaml 
patzincoin Dios xmechmocnoittili; por Dios ten piedad, ó 
compaffion de mi; áffi también fe puede decir, ma icat^mca 
m Dios. Por la Cruz, ipampat^nco, ó, ic atanco in Cru^ Por 
el camino fe dice, otlica, y no ótica. Tech, fu propria fí--. 
nifícacion es, m, quando una cofa eftá apegada, conjunta, ó 
incorporada con otra. V. g. Motech el ce temauhü tlatla- 
cedí; en ti ay un efpantofo pecado. InTotecuiyo lefu-Chriflo 
triitech Cru^omomiqmlii ó, Cruwech; murió dirifto en la 
Cruz. Añadido iw itech, fale tecbpa; y fignifica «¿,, ^ rM 
üe. InDios Ipilt m m itechpa motlacatilia m Dios Tetatzim 
Dios Hijo nace del Padre. In itechpa, ó,itcchco P a nitlatoZm 
neyolcmtiltzth hablaré de la Confeffion. Cómponefe tech 
con los nombres, mediante h ligatura ti. In itilmkitech m 
juan Diego omictulotz¿nó m Iihmcac CihmpilUs vel, m itech 
mínimas la Reyna del Cielo fe pintó en la capa de Tuatr 
Diego. Otras phrafes fe ufan con efte tech, que enfeñára el 
Vocabulario en la palabra tetech. 

i jy«fcj : ¿w/f/«, y huiccopa, fignifícan hacía, y c^r¿, fe 
hmc,o,mbmcpa, ó, mhmccopa onehuac m noyaohuan-, me le* 
yante contra mis enemigos. /» ihuict^nco, <&c, ximorueba 
m moteyocoxcatzin Dios ; conviértete á Dios tu Criador. 
Notenfe las phrafes ííguientes : nohuic ehua m tlaquaüi, in 
thidi, me dá en roftro, y caafa aftio la comida 3 y bebida. 
1 1 ixpaniztnco m Dios amohmc mnoféxtia-, mí onkchné m 
nonahimih ya delante de Dios me defeargode vofotrosjyá 

fa- 



Del Arte Mexicano. 

fatisfice, y cumplí con mi obligación. Efta prepcfkion na 
fe cempone con nombres; fino es, que tengan otra preposi- 
ción, y efpecialmente el pa, 6, copa. Como Hhmcacpahuicy 
Vel, Ilkmcaccopahuicj hacia el Cielo. 

Tzalan, entre: totzalan^ entre nofotros: quauhtz^alañ, 
entre arboles > y de aquí fe forma (¡miihizalamli , camino 
entre arboles: caltzalan^ entre las caías; y cakzaldntli ¡ la 
calle, que eftá entre las caías. Nepantla, en medio. Tone*, 
panda, en medio de nofotros : tlalncpantía, nombre de un 
Pueblo, en medio de la tierra. Para decir de uno, que es re- 
bol tofo, fe dice: té traían, ténepantla tinemi, Q,timotccatine- 
mi\ te andas entremetiendo, y rebolviendo á todos. Ná- 
huac> és lo mifmo, que tloc, junta* con, (no inftru mentó) 
en compama, Notloc, conmigo; motloc, totloc,&c. MocaU 
nahuacj junto á mi cafa : Quáufatahuac, (nombre del Pue- 
blo Cuernavaca) cerca, ó junto á los arboles: anahuac^ jun- 
to al agua, ó al mar. Itloc^ mahuac ninemi in notelcauh; vivo 
con mi hermano menor: ¡tloc, mahuac mochipa ticaté in To- 
tecuiyo Dios; eftamos fiempre con Dios, junto á Dios, efto 
.és, dependientes, y colgados de Dios ; á quien por efto fe 
le da el nombre, Tfoque, nahuáquh con quien, y en quien 
vivimos; y quien eftá próximo, prefente,é immediato a todo. 

Icpac, fobre, encima, pierde fu i con los íemipronom- 
bres: NocpaC) fobre mi, ó fobre mi cabeza, tocpac, amoc- 
pac, imicpac y &c. Con los nombres fe compone con ti. 
Quáuhticpac, fobre el árbol; tepeücpac, fobre el Monte , ó 
Sierra; tlalticpac, fobre la tierra; y de aquí fe forma tlalttc- 
paüli, el Orbe de la tierra, el Mundo, Se dice también fo- 
famente tlaíticpac. De quien fe defcomide, ó pierde á otro 
; el rcfpeéto, fe dice: teixco, teicpacnem'i, ó, ehuai fe levanta 
fobre otros. Ixtzinco, icpaffzjnco orinen, ve\> otelmac inipal- 
nemoani Dio$> te levantafte contra Dios, ü ofendifte á D»ios, 

F z* por 




44 



Libro primero 



por quien vivimos: teixco, tetcpac mtlachixtinemi, ando vien- 
do á todos á la cara. 

§. 4. DE LAS PREPOSICIONES COMPUESTAS. 

LLamanfe eftas prepoficiones compuertas, por eftár com- 
puertas con otras prepoíidones, ó nombres; á difun- 
den de las otras, que fon (imples, y no tienen compoííciori 
alguna. Eftas fon las íiguientes: Ixco, ixpan, ixpampa, ix- 
tlan, ixtla, \tic, tzjntlan> tepotzgo, cttitlapan, que vamos á 
declarar; y acerca de que debemos advertir: que todos ios 
femipronombres compueftos con eftas prepoíiciones , que 
empiezan con ix, pierden fu o: y que todos cdos fe com- 
ponen de ixtl'h la cara, perdido el tli. Y por efta caufa, aííí 
cños femipronombres , como los otros, que eftán en efte 
Paragrapho expreíTados, por eftár todos ya compueftos con 
otro nombre, ó prepoíicion, rara vez fe componen con otro 
nombre; fino caíi íiempre con femipionombre, Y admitien- 
do la tercera perfona de ílngular, y plural, podrán también 
fervir á otro nombre, fin componerfe con él. Todo efto fe 
entenderá viniendo á declarar cada prepoíicion en particular. 
Ixco* en la cara, fobre la haz,ó fuperfide. Nixco^mix- 
co, ixeo, &c, en mi cara, en tu cara, en fu cara: imixeo, en la 
cara de otros; y por admitir ixeo ía tercera perfona de un- 
gular, y plural, podrá fervir á ios nombres, fin que fea ne- 
cefrada la ligatura ¿/, para componerfe con ellos. Y aííí fe 
dice, atlixco, encima, ó en la fuperfide del agua, Y afufe 
llama la ViUa, corruptamente llamada Atrifco. Y efta és la 
declaración de lo que acabamos de decir arriba. Mixco ca 
inyaoyotkin necahli^th, en tu cara eftá la guerra; efto és; 
eres en efta verfado: a mixco, moepac tonmati, no fabes á tu 
cara, y cima de tu cabeza. Efto és: eres un tonto. Teixco^ 
fe dice de perfona indedenninada, y daixco 3 de cofa, en la 
forma dicha. v ¡ Xm 



Del Arte Mexicano. 

fxpan, en prefencia, á la vifta, delante, fe compone 
de ixtlh y pan. Ixpantzjnco m Dios, delante de Dios. Imix* 
pan ríicacm Notlatocabuam aífifto delante de mis Señores. 
Ixpampa, de delante, de la prefencia. Imixpampa xehua in 
ahmlnenque, huye,* apártate de la prefencia de los torpes; irt 
quenamí tekua, ticholoace tequancoatU aíli como te partes, y 
huyes de una venenofa culebra. Ixtlan, y ixtla, delante, á 
los ojos, en prefencia. Componenfe los dos de ixtlh y el 
primero con tlan, y el íegundo con tía. De Ixtlañ, íe ufa 
raras vezes; y mucho menos de ixtla, < 

¡tic, ó itec 9 dentro, en lo interior, fe compone de mtl y 

6 \tetk vientre, ó barriga; y la c. En compoficion fe dice nd- 

tic, perdiendo la prepofícion la /, o mtie, perdiendo el femi- 

pronombre la 0; dentro de mi: mótic, dentro de tu Itic> 6 

iñiílzjnco in cemícac Ichpochtli , omonacayotitzino in Dios 

ípíitzim en el vientre de la fíempre Virgen encarnó el Hijo 

de Dios Teltic, dentro, en el interior de alguno: tlaitic, 

dentro de alguna cofa: tlalttic, dentro de la tierra: átlttic, 

dentro del agua. Añadida a efta prepofícion, la partícula /w, 

ó, copa, fignifíca movimiento de lugar: íticpa, ó, iticcopa m 

atl onihualqm^, íalí del agua. Teputzco, 6 tepotzco, viene de 

tepotztü, eípalda, y la prepofícion eos y cuitlapan, viene de 

cmtlapantli, también efpalda, ó la parte pofterior, fignifican 

de tras, á la eípalda; lo mifmo que ¿campa. Tecuitlapan^ te* 

teputzco nitechicoitoa,murmuró de otros detrás de ellos, á fu 

eípalda, ó en aufencia: Calteputzco, de tras de la cafa. XiUan- 

tli, és vientre, y quitado tli, queda xillan; cuyo lan equivale 

á prepofícion, y fignifíca vientre, 6 en el vientre: noxiüan, 

mi vientre, ó en mi vientre; y conpa, fignifíca movimiento 

de lugar. In ixiüantzinco in Santa Maña oquitzintli orno» 

chiuhtzinb in Totemaquixticatzim ihuan qatepan in ixillampa- 

tunco ohualmoquixtitzjndi nueftro divino Salvador fe hizo 

honv 




4.6 



Libro primero 







hombre en el vientre de Santa María, y defpues falió, ó na- 
cío de fu mi fajo vientre. , 

mm n Ad í CrUfe i mUCh0i qUC def P ues q« e el nombre eftá 
compueftocon alguna prepoikion; como Quáuhtúla», ¿lo 
al arfao i o arboleda; nombre de un puebla y como S 
? W fobre la cueva, nombre también de otro pueblo; efte 
nombre pues afiS compuefto, no ha menefter otra pre p0 /i! 
con, para dear, en Quauhtitlan, de Quauhtitlan, por Quauh- 
mían &c V.g. ^Mmlm «w^ivinede^Sn, 

cho por el pueblo O^tcpac. Si bien el M pofpuefío i L 
pepofic.ones denota mejor el movimiento de lugar, como 
ya íe d.xo. Ill^cacpa bmlmebm t¡z m me t U tZí nteqmli M t m> 
de Celo vendrá nueñro Juez. El reverencial de todos e¿ 
tos es tanca, andido a í„ final; folamente ixco, y teputzco, 
pierden para reverencial, el co. 

LIBRO SEGUNDO 

De las Conjugaciones de los verbos. 

CAPITULO PRIMERO 

De algunas advertencias acerca de las 

Conjugaciones. 

QUien fe huviere enterado en las reglas, que yá di- 
mos, de los femipronombres, y pronombres de los 
'verbos, y las tuviere preíentes, podrá con facilidad, 
y expedición correr por qualquiera verbo, fabida fu conju- 
gación de que ya vamos á tratar; porque con lo va dicho, 
fabiala calidad del verbo; íi és neutro, ó intranutivo, óac' 
tivo, y traníitivo; y por configuiente fabrá, de que pronom- 
bres 



Dei Arte Mexicano. 

bres aya de ufar, íi de, ni^ti: b, de niño, timo* b,nic 3 ó, tía 
ó, nicno, tierno: b, mquinno, tiquimmo. Y" fabido efto, co- 
mo ella lengua no tenga variación de cafos de nominativo^ 
genitivo,&c; íino que una mifma voz fírva á todos los cafos^ 
podrá con facilidad formar qualquiera oración. Y para quitaí 
equívocos entre la peifona, que hace, y laque padece, fe 
pondrá por delante la que hace; defpues el verbo; y defpues 
la que padece. V. g. en efta oración, mi padre arraftróde los 
cabellos ámi madre; fe dirá; in notatzjn oquitzpnhmlan inno» 
nantzin. Y íi fe puíiera por delante mi madre, y fe dixera; in 
nonantzin cquitzpnhuilan in notatzjn y íignifkára, que mi ma- 
dre fue la que arraftró a mi padre; por no tener el agente 
particular nota, ó feñal, que lo diftingadel paciente. 

En efte equivoco fe puede más fácilmente incurrir, 
quando en la oración fe ha de poner la partícula relativa in, 
y íigniíica, el qual^ los quales, ¿ el qual, a los quales. V. g. 
efta oración: Té ocanque in ichtequi; in oquimicü in Tlatoa- 
ni\ puode tener varia fu conftruccion por aquel /«, que pue- 
de íignificar el quah y puede ílgnificar ¿el qual, Y aííi fe po- 
drá conftruir de ella fuerte Tk cogieron al ladrón-, el qualma* 
tú al Gobernador: ó fe podrá conftruir de efta otra fuerte: 
Tk cogieron al ladrón; ¿ el qual mató el Gobernador. Y para 
evitar efte equivoco, ferá lo mejor, repetir, íi fuere necesa- 
rio, y poner por delante la períona que hace,y aííi íiel ladrón 
mató al Gobernador, fe dirá: Ti ocanque in ichtequii aubye- 
huatlin oqutmicti in Tlatoani* Ya cogieron al ladrón; y efte 
( mató al Gobernador. Y íi el Gobernador fue el matador, fe 
dirá: Té ocanque in ickequi; in Tlatoani cquimiffi, Canque 
viene del verbo ana con la nota de traníicion c. 

Bien és; que quando no és una mifma la períona, que 
hnce, y la que padece, fe podrá colocar, y con elegancia, 
una, y otra perfona, V, g. ma mochila m Dios xicmotlacotiü: 

ama 





4 8 



Libro segundo 



ama Aempre a Dios. Aqui el agente es fegunda perfona de 
ungular, y el paciente tercera perfona también de Angu- 
lar. Y affi aunque eftén colocados el paciente, y agen- 
te , no .puede haver equivoco: porque el verbo indica, 
quien : fea agente, y quien paciente» Puedas en la oración ef* 
tas perfonas,!os otros cafos obliquos los rige alguna preposi- 
ción* y el genitivo lo rige el femipronombre u que refiere la 
cofa a tercera perfona de Angular; ó el m 9 á tercera de plu- 
ral, Del vocativo yá diximosíu formación. 

Declarafe todo lo dicho en efta oración: O pecador, 
conAdera,que tu con tus culpas quebrantas la Ley de Dios» 
O pecador, es vocativo; pondré, tlatlacoanie: confidera, és fe- 
gunda perfona de imperativo de verbo a&ivo: pondré, xicne- 
mili: al, que corre fponde ca\ con tus pecados és inftrumen- 
to con que* y le correfponde la prepoíicion ca con, con el fe- 
mipronombre /', que fe refiere á tercera perfona de Angular; 
porque el pecado no tiene plural; y aífi pondré, tea modada- 
íVi.ócompuefto, motlartacohica: quebrantas és fegunda per* 
fona de prefente de verbo activo, que tiene por paciente ter- 
cera perfona de Angular, que es la Ley; y aífi pondré, tiepa- 
nahma: y defpucs pondré el paciente, nabuati!ii 9 te Ley: más 
porque fe dice, que efta Ley és de Dios, que és tercera per- 
fona de Angular, le antepondré la ¿, z^nalmatillii que perde- 
rá fu /;, con el femipronombre /; y aífi diré mahuaúl : y 
finalmente pondré, de Dios, poniendo el nombre, que lo 
fignifíca, y és Teotl Dios. Y affi dirá toda la oración. TlMa- 
toanie, xicnemdhca modadacoltica tiepanahuia in ínahuatil, 
ó, inahmült^in in Teod Dios» Efte genitivo íe antepone 
con elegancia, al nombre, que lo rige. Y aífi dirá mejor; In 
Teod Dios inahuatiltitn. 

Fuera de efto adviertafe: que los fe mi pronombres pier- 
den fu vocal^quando el verbo comienza también con vocal, 

Co- 



, i 



^ , 1 ""' 



Del Arte Mexicano. 



45» 



Como con api^mpá^ tener hambre, fe óke, napízym'qm, yo 
tengo- hambre, en lagar de niapi^miqui. Y aííi mifmo mian- 
do el verbo empieza con vocal, ó con m 9 elqwn,que vaini- 
mediato con el, fe eferibe mejor con m; niquimhqa^ 6, ni- 
quimmatiloa in cocoxque, unto á los enfermos. Y finalmen- 
te todo plural de verix) tiene íaltillo en fu ultima vocal. Y 
en eílo muchas veces fe di ftmgue del Ungular. Tinerhi, tu vi- 
ves: tinemí, nofotros vivimos. Supuefto efto, paíTemos ya a 
las Conjugaciones de los verbos, y pongamos por exemplo 
el verbo pobua, que íignifíca contar, o leer, y va con la par- 
tícula tía, paciente de cofas en común, por no expreííar 
lo que fe cuenta. 

CONJUGACIÓN PRINCIPAL 
del vetbo tlapohua. 

Prefente de indicativo. 

Singular. Yo cuento , mtlafdbua: tu cuentas ,. titlapohudj 
aquel cuenta, tlapolma: Plural. Nofotros contamos, titlato- 
bua: votónos contais ¡am¡a¡ o hua; aquellos cuentan, tlapohua. 

Pretérito imperfeclo de indicativo. 

Yo contaba, nitlapohuaya: titlapohuaya: tlapohuayai titlapo- 

huaya: antlapohuaya: tlapolwaya. 
A efte pretérito fe puede añadir <?, en todas fus perfonast 
omtlapd!<Maya,&ci pero no es lo más común. Y formafedel 
preferiré, añadiéndole ya. Como del prefente tlajdhuajfe 
forma tíapohuaya. Si el t&erbo acabare en /, para formar el 
pretérito, fe añadirá al prefente folamente a. Gomode co* 
chiy yo duermo, fe forma nicocbia> yo dormia. 

G Pré- 




jo Libro segundo 

'•*>.'■ Pretérito peí feílo de indicativo. 

Yo conté, o he contado, omtlaponh: otitlapouh: otlapouh: oti* 

tlapouhqui: odntlapoühque : otlapúuhqaL 
Al ■Angular de eíte pretérito, íé le fuele añadir qui, omtla* 
pouhquii pero lo más ordinario es dexarlo. Efte pretérito 
$oma que en el plural; y por lo común 0, en todas las períb- 
nas; aunque algunas veces fe puede omitir. Su formación 
fe verá defpues. 

Pretérito plufquamperfeélo de indicativo. 

Yo avia contado, onitlapouhca: otitlapouhca: otlapmhca: oti- 
tlapouhca: oantlapóuhca: otlapouhca. 

Efíe plufquámperfe<5to por lo común recibe también o r 
en todas fus perfonas, como el perfecto. Y entre la o\ y el 
verbo puede mediar algún adverbio. Como, ono né nitUqm* 
yo también comí; en donde entre la 0, y verbo, media no, 
también, y w, yo* Formafe efte tiempo, anñdiendo ca¡ al 
ungular del pretérito perfecto, Omtlapdab, y de aquí, om- 
tlapdtihca. Y fí el pretérito perfecto acabare en c , fe Je aña- 
dirá folamente a. De ñatoca, fembrar algo, fe forma el pre«> 
te rito perfecto , onitlatocac, fembré; y de aqui el píufquám* 
perfe&o., omtlarocaca, avia fembrabo. Alguna vez fe pone 
el pretérito perfecto, en lugar del plufquám'perfe&o. Como 
j?é owt!aqua> ín oacicoi yá yo avia comido,quando el llególa 
la letra ¿ice, yá yo corm, &c. Se puede también decir, ye 
welwutlaqm, ve\ 3 ye oatelnitlaqua-, CusU fígnifkajyá, como 
también je; y para mayor energía, y denotar preíleza , ó 

anticipación de tiempo, fe íuelen junt±i,yecueL 

Futuro imperfecto de indicativo. . I 

Yo contaré, nitlapohuaz^: titlapobua^: tlapohuaz.: titlapo- 
hWKfLitk mtlapohua^HÍ: tíapohna^quL f?¿ , • .. 



' y? - IJ jj 



Del Arte Mexicano. 

Ál Angular de e fíe tiempo íe le fuelé añadir c¡ui\ Jr de* 
ciVy tihiapdhttdz<]i(i * yo ccv>mh$et o mejcT es dejarlo; mk$ 
el plural íiempre toma <¡m*- Fotmafe efte tiempo del pre : - 
fente, añadiendo una x : tlaphua,^ prefente: tlapdbuaz^yfá* 
turo. Pero fi el verbo acabare en ia, u, en ' oa 9 y perdiere ln 
a en el '.pretérito, la perderá también en el futuro, V* g. 
tlacelia> recibir algo, y fe toma por comulgar, en el pretéri- 
to pierde la ¿?, tlacelí; y aflí la pierde también en eí futuro, 
nitlaceli^ la ultima con accento largo, y grave. Pero íí ei 
verbo no perdiere la a del prefente, en el pretérito; tampo- 
co la perderá en el futuro. Como mabiúcoa, afamar fe uno, 
ó tener gloria, que hace el pretérito mabmcoac, y no pier- 
de la a 9 del prefente, tampoco la perderá en el futuro, qu 
ferá mabuigoazi. } 

Carece efta lengua de futuro perfecto de indicativo. y ; 
fe fuple con el pretérito perfecto, anteponiendolejye, ó, ye- 
euel, V. g.quando vengas, yá yo avié comido, in'tihUatia^ 
vel, iníquac tibualla^, ye, vel, yecuel onitlaqua. 

Prefente de Imperativo* 

Cuente yo, manitlapóhua: cuentes tu, ma xitlapobua: cuen- 
te aquel, ma tlapobua: contemos nofotros, ma titlapoljua, 
can: contad voíotros, ma xitlapobuacán: cuenten aquellos 
ma üapohuacdn. 

El ma, és nota de imperativo, con que fe manda al«? 
go; y de optativo, con que fe defea; y fe fuele omitir en la 
fegunda perfona de fingular, y plural;y más, quando fe niarW 
da con imperio, ó á inferior: pero íi fe manda con blandura, 
y amor, fe ufa del w¿?, ó til, que és inas comedido, y con 
el fe ruega, ó anima á otro, á que haga algo. Y no és ne- 
ceilario, que eftas dos partículas vayan immediatas al verbo; 
y aífi entre ellas, y el verbo, fe puede interponer algo. Ada 

G t $an- 




¥i 



Libro' segundo 



gahriiman xihuattauh, ven de piiíía, ó al inflante. En'otras 
lenguas no fu ele haver primera peí Tona de imperativo} y eri 
efta la ay , con la que uno fe anima,. y refuelve á execu-, 
tfr algo. , ' -.. 

$ Titnbien fe ufa en el imperativo de til defpues md-, má<* 
teh quando dudando uno, ó hallando dificultad en hacer al- 
go, fe determina, y refuelve á ello, Como, immand ni- 
pmahua, tlcinmach mechih^a^, mktel nirnyilcuitk aunque 
tengo vergüenza, que he de hacer? Ea pues, confieífeme 
yo; eílo es: me eonfeffaré. Otras partículas ay para efk : im- 
perativo , deque fe trarará defpues. Si uno me pregunta* 
a<juinya^ quien jra? le puedo refponder; má tebmtl xiaufo: 
o folamente, ma ' tehuatUve tu. Para imperativo negativo, 
con que fe prohibe algo, 6 fe manda, que no fe haga, fe 
pone, maca, ó macano. Para futuro de imperativo, íirve 
el futuro de indicativo, anteponiéndole m£, para el afirma--- 
tWo;má titlafjbmx,, contarás defpues; y macbno, para el 
negativo: mlchmo t'vjmqa^ no faklrás. Al ma, fe le junta 
<fc ordinario <¡mm defpues; ma o¡mn títUpphmz¿. 
k Formafe eílc tiempo del futuro quita Ja la ^. Nitla* 
pobua^ futuro; ma mtla¡dbua\ i uperativo; á cuvo plural 
fe añade cám mixitla:;dbuacán. Quando el imperativo vie- 
ne de verbo, cuyo pretérito acaba en vocal; entonces la. 
vocal, que precede al can, és larga; y quando no, es breve. 
El accentodcl can és fiempre largo, y grave. 
$ ;■}: Ay otro imperativo, llamado vetativo, con el qual fe 
ysda algo b y muchas veces avifando; como quando fe dice;- 
mira, no te caigas. Cuidado no peques- no te fuceda algo. 
Formafe con la' partícula má, 6 manen, con los íemipro^ 
bres m } ti, ti, am y para el fingular firve el pretérito per-* 
fe&oáe fí(igular;y para el plural fe añade al Angular del pre-í 
terjtOyf/, ó.ytm. Y íl ^1 pretérito acaba en c 3 pofpueíta 4 

toda 



-:.i->^ 



Del Arte Mexicano. 

toda U raíz del verbo., fe quita efta c, y fobre-Ia ultima vo- 
í .,..-. cal fe pone [altillo. Y conjuga/e sUíi. 

Imperativo vetativo. '-"''. '' % 

No cuente yo, ma^ b y manen mtlapdtth: no /cuentes tu, má % , 

ó,, manen titlapQíh:, no cuente aquel, ma, ó, manen . tlapúhi , 
no contemos noíotros, /»#, ó^, minen titlapdctbttnin&Xon* 
teis vofotros, mt> ó, ^ - nen antlapoubtin: no cuenten jqueV 
\\qs, ma y o, manen tlapoubtin. ,.. r >< • «. 

El fm del plural, puede fer í¿ con faltülo. Para liater 
afirmativo e fíe tiempo, de manera, que, con el fe mande, ó 
encargue mucho una cofa, fe anteponen manm^y a, finca? . 
pa de amo. V. g. manen titlatlaco-, no peques; manen' a ti* - t 
moyolcmtty cuidado, no dejes de confeíf irte. Alanen tilmet^ 
mira no te caigas. ,- 

Prefente de Optativo. .; '• 

Efte tiempo es el mifmo, que el prefente de imperaríva. 
con la partícula má 3 b } mácUeki ó,m'ayecué!^c{\ie expreíían 
con más emph íis el defeo, u^ojala; y pueden iervír á todos 
los tiempos delOpntivo. Ojalá, que yo cuente, ;?z¿í, 6, ma>+ 
cuele , 6j mayecue e nitlafiima: xitlapobua: tlapdlmai titlapo- 
;. buacam xidapobuacdn: tlapobuacdn. 

Pretérito imperfecto de Optativo. 

Ojalá que yo contara, ma nitlapobuani: xiüapobuanii tía- , 
póbuani: titlapobuam: xitlapdbaanl-.tlapdbuaní. 

Efte mifmo tiempo, 6 como eftá, 6 añadida la o, ú 
verbo, puede fervir de pretérito imperfecto, y plufquámU 
perfecto de íubjuntivo. M<*. quaüi ic ninemim, ojalá, y yo 
viv era bien.* mi quaüi ic orimemini, ojalá, que yo hu viera 
vivido bien. Para el optativo negativo fe pone mica,) o 




54 



Libro segükdo 




léacamo. Formafe cfte tiempo, añadiendo ni al preíeñtede 
indicativo; como de ñapohua, fe forma tlapohuaní. Para el 
precito perfe&o de optativo, íirve el pretérito pe rkdco dé ; 
indicativo, anteponiéndole mi. Má omttápoub, ojalá que 
yio aya contado. Y finalmente, para el optativo firve el fu-" 
toro de indicativo, añadiéndole md, ojalá que yo cuente def- 
pues, md nitlapobua^ y correfponde á cataré, en Mexicano. 
Para el modo íuljuntivo, fí yo contara, fi huviera con- 
tado, &c. íirven los mifmos tiempos del optativo ya dichos, 
poniendo en lugar de md % ó, mámele, la partícula intld, 
que íignifíca, Si.Ji yo contare, intld mtlapobua^: ñ tu conta- 
ras, intli títlapdhuam; fí nofotros hu viéramos contado, U¿ 
tía otitlapobuani, &<c* 

Otro tiempo ay acabado en c¡uia, y fe forma del An- 
gular deHuturo de Angular, añidiéndole quid: como del tó| 
turo tíapóbua^ fe forma tlapd!ma^uia } y equivale al pre- 
térito, yo contara, y huviera contado, anteponiéndole la t?, 
quando habla de tiempo paliado, ñ bien no esforzólo.' Y 
fé conjuga aííi. , 

JtyklapdbMaztfMa', titlapobtía^ma-, tlapdb'jazguia, &c. } 

, . $?Í? C N cfte tiempo del otro acabado en w, en que ef- 
teVtienipoen »/, incluye una condición, que no íe pufo: y 
cbh el tiempo en \qma fe afirma, loque huviera fucedido, fí 
aquella condición fe huviera puefto, o verificado. V. g. Si el 
Padre viniera, ó huviera venido, yo me confefsára, o hu- 
viera confeflfado, iwld in teyrÁcmtidni hualiani, ve!, okitáüa- 
ni, ca mnoyolcmtizsjma, vel, oninayolcuitizguia. Si bien fe ha- 
lla alguna vez., que efte tiempo en tí¡ tiene el fentido,y 
íJghiScacion del" acabado en ^cjuia* 

Final mente ay otro tiempo en «í, cuyo femipronom- 

brede la fegünda perfona de Angular és í/,y el de la fegunda 

d^ plural és am y iignifíca, tener uno coftumbre.de hacer, 

^f lo 



Del Arte Mexicano. 55, 

lo que fignifíca el yerbo» que folameute fe uí^ ea el ; preferi- 
te. Yofuelo contar, 6 tengo coíhimbre de contar, mtla$o¿ 
huarñ: titlapobuam tlapobuani: titlapobuanl: antlapphuanh, 
tlapohuaníi la paífiva de pobua A es pobmlo-, y el imperío-j; 
nai tlapobualo. Uno,y otro fe conjugan,como la activa, de que 
acabarnos de tratar. Nipobualo, yo foy conta lo: tipobualoya r 
tu eras contado: opobualoc> fue contado. TlapQhualo 3 k ;cuen?{ 
ta algo; tlapohmloyaje contaba: otlapobualocj? contó. Pe la 
formación de eftos, fe tratara defpues. 

CAPITULO TERCERO ■ 

Déla fegunda conjugaciori gerundiva, 

LLamafe verbo gerondivo aquel, con qae íígnirtcamos 
ir, 6 venir á hacer algo, Como quando decimos: voy 
k comen vengo a. dormir. Y adviertafe macho en no 
confundir efte tiempo, 6 verbo gerundivo , voy, ó vengo l 
bacer algo, con el otro, que lleva gerundio en do. Como 
quando decimos; voy comiendo, ó Vengo durmiendo: porque, 
en la realidad fon muy diverfas. las lignificaciones, y fe ex» 
prcíTan de diverfa manera. Efta conjugación pues gerundiva 
tiene fulamente tres tiempos. La de ir acaba en to, ttüh 9 - tty 
y la devenir en ro, quité, qui. Trataremos primero déla 
primera, y defpues de la fegunda. 

$. j. D E LA CO NJVG ACIÓN ¿ 

gerundiva de ir* ' • - 

Pretérita perfeBo de indicativo. " 

Yo fui, 6 ñé ido á contar, 6 leer, onitlapobitato: otitlapobua- 
to: otlapobuato: otitlapohuatot, oantUfóbuato: ctlapobuatQ. 

Eñe tiempo fíempre denota tiempo pretérito, ó averfe 
ya hecho la cofa. Y para más expreífion íe fuele anteponer, 

aun-; 



® 



s* 



I¿BRO SÉdtJNDO 




¿tinque no forzófaniente^ el verbo yauh > que fígnifíca ir, eri 
el tiempo, que le correfpondej y decir: oniüapo\mato 9 fui á 
r contar: vel, orna nklapolmato 9 vel 9 orna onitlaplhuato: 
Como íí dixerá: Fui, fui acontar. 

Prefente, jy futuro de indicativo. 

Yo voy, 6 iré á contar, nítlapobuatiuh: titlapdlmatmh: tía* 
fohuatwhi titlapobuatíbuí: antlapobuatílm: tlapolrAatíhul. - 
Con Taub, dijera; níaub, ó, ma^nitlapohuatiuh^ voy, 
ó iré á contar. Y efto fe obferva en los otros tiempos, aífí 
de cite verbo ir 9 como en los de venir, á los quales íe ante- 
pone el verbo huatlauk, venir, Notefe acerca de efte úem~ 
po, vqy 9 ó, iré acontar, que en él fe incluyen dos cofas : La 
lina es, la acción de ir; y la otra es, la cuenta, que con la i|a 
fe bá de hacer. Si uno habla de la ida, puede ufar de nitlá- 
pobuatmb en prefente; y efto es, quando uno va yá á poner- 
fe en camino; ó quando ya va caminando: ó puede ufar de 
el en futuro; quando defpues fe ha de partir, ó ponerfe en 
camino. Pero fí uno habla de la cuenta, íiempre ha de po¿ 
nerel tiempo en futuro: porque la cuenta la ha de hacer, 
defpues de aver caminado, y llegado al termino, en 
donde ha de contar. 

Prefente de imperativo. 
Vaya yo á contar, má nitia^obua 9 vt\ 9 md mtlapóhuatl; md 
xitía'fdhm, vel, md xitlapobuaú: ma tlapohua, vel, tla\bbua- 
tl:má tnlaplhiíaú, vel, útlapolwMm: md xitlapohuatí, vel, 
tin: ma t\ap%buAÚ 9 vel, tín. 

Acerca del Angular tlapohia. con faitillo, ó,, tlapófmatt, 
lo más fegu.ro es ufar de tlapobua con faitillo. Si bien otros 
Autores ufan de tlapoimatu Masen plural fe puede ufar del 
tí con faitillo, Qy'tin. -.■<>-■ - 




Del Arte Mexicano. 

$.2.DB LA CONJUGACIÓN GERVNDWA 

devenir. 

Preferí te, y pretérito de indicativo. 
Yo vengo, 6 hé venido á contar, omtlapobuacorotitlapdbuaco^ 
etlapdkmco: otklapdhuaco: candapohuaco: otkpoímaco. ^ . 

Efte tiempo con la o, y mejor fin ella, puede fervir dé 
prefente, quando uno habla de la venida, que eftá ya haden* 
do; pero quando fe habla de la cuenta, ü otra cofa, que ya 
ha hecho, iiempre fe pone en pretérito. 

Enturo imperfeéío de indicativo. 

Yo vcndrbzcomar,mtla^ titlapóbuaquluh: ñapo» 

huaquiub: tklapóbua^uíbm: antlapdbxaqwbm: tlapdbttaqmbuu 

Imperativo y 

Venga yo á contar, ma nitlipobuaqui: maxitlapobuapi: m¿ 
ilapobmqui: ma tulapdhuaquí: ma xitlapóhuaqul: ma tiaph 
buaquí. 

Eftosdos últimos tiempos pueden fervir á otros mo- 
dos anteponiéndoles ntá, mácuele, ó, mayecuel> para optati- 
vo; é, intía^ para fujuntivo. Ma nklapdbmquiub, ojalá, que 
yo yenga defpues á contar: intla titlapobuatíbui, íi fuéremos 
á contar. Ya diximos, que á los verbos de ir fe les puede 
anteponer el verbo ydtih y buallaub á los de venir. Los dos 
verbos fe forman 4 e * futuro de íingular, quitada la ^, y aña* 
diendoíe to, tiüh, ¿ñ para los verbos de ir: y' co,qumlhqm 3 a 
los de venir, tíel futuro tJavohua^ quitada la ^, y añadién- 
dole? eflas partículas ,. fe formará ÜapohMo^ tlap&- 
huaquMlhúpc 

H & ¥ 



f§ Libro segundo 

\p§. DE LA CONJUGACIÓN DE LOS, 

pafsivos. 

LOS verbos paífívos, é imperfonales, tienen la rnifma con- 
jugación, y formación de íus tiempos, que el verbo ac- 
tivo. Y aííí forman íu pretérito imperfecto, añadiendo ííem* 
'■'■•pi'C ya al prefente: forma el perfecto, añadiendo íiempre c al 
prefente; y forma el plufqu amper fe cío., añadiendo a a! pre- 
térito; forman el futuro, añadiendo íiempre ^al prefente: 
forman el imperativo del futuro, quijada la ¿: y finalmente, 
forman los otros tiempos, en la forma, que lo formadlos ac- 
tivos. Los femipronombres de todos eftos verbos,- fon fie ñ>- 
pre los de los neutros, ni, ti 9 -th &n» Solamente el verbo re* 
flexivo toma la partícula ne, puerta defpuestdel íemipronom- 
bre ni, ti, th an> é im mediata al verbo. . , 

V. g. Con el verbo ordinario pohna, diré: yo foy con* 
tado, ñipo hualo: iipohualól &c. Yo era contado, mpobmloyat 
yo fui contado , onipobualoc, &c. Con el verbo reflexivo 9 
ninomtlidyyo me mato, diré.' oninemiclilo, yo foy muerto 
P9** mi": ttnemictiloya, tu eras muerto por ti: onemt&tikq, 
el fué muerto por fí. Yaííide los demás. La conjugación ? e- 
rundivaic forma también de la voz paílíva con to,tmb,ti, t?c$ 
"Comoiadca¿tiva;efto es, del futuro pohualo^ quitada la ^; 
ompobualoto, íui á fer contado: ma mpohualoqui, venga yo á 
fer contado. El imperíbnii 'tlapohualo^ fer contado algo, fe 
conjuga como el paífivb : tlapobmlo.y íe cuenta algo: tlapo* 
hualoya, fe contaba: tlapdhualo^, fe contará. De la forma- 
ción de eftos verbos reataremos defpues» 

CAPITULO QU ARTO 

De la formación de. los preteridos. 

PARA allanar en alguna manera la variedad \¿ y prplixi- 
dad,cjúé ay en Información de los pretéritos, fe dan 

las 




Del Arte Mexicano. 

lasólas -figuíentes. Yfeala primera, y más ominaría; queel 
pretérito fe forma del prefente, quitándole la ultima vocal. 
V.g. De macbtia'eiikfar, quitada la a 9 .queda, ó fe J >r "J* 
el pretérito machín omtemachi, enfeñé, 6 hé enfuñado* de 
notza llamar; íe forma Müfe?j b,mtenotn> llamé á alguno: 
de ana afir, 6 prender: és ei pretérito an>onirean, prendí a 
alguno. Maü, teber, con fas compueftos, teoman, atenderá 
cofas de devoción; tlacamati, obedecer; é ixtmath cono- 
cer, en el Angular del pretérito pueden perder, 6 folamentc 
la a, ó todo el ti: onieman vel, oyienú: onícllacamat, ve!, 
omátacamai pero en el plural, ó en compoíicion, fíempre 
eonfervanla t: otiematejue, lo fupimos: memattica^ \oe\xoy 
fabiendoi nicnematcama. veo la cofa con difcrecion,y pru- 
dencia. . 

Acerca de efta regla adviertafe lo íiguiente: Lo prime- 
ro, que íi, quitada lo ultima vocal del prefenre, quedare m% 
eftá m, íe bolvera n. Como de nwotema, yo me baño en 
temazcal , fe forma omnoten. Si quedare c tt*4&* fe 
mudará en ^: Gomo de f/¿f*, arrojar; pretérito omtt'a^ Si 
quedare n, fe le añade h pero fe le quita eíla fc íi fe hallare, 
antes de la ft Como de pohtta, fe formapwfc y de chhua> 
chiuk Y aíti la-*, que eftaba antes, fe pone defpues. Si el 
*erbo acabare en qw, eñe qui, Te convierte en c. Como de 
caquh oír, pretérito evir, omecae: de HM<p«, morir, pretéri- 
to mié, onimic: acocuiy alzar, hace el pretérito heoc: tz¿+ 
qua, cerrar, ízjmc: tnecm, oler, W#c. fu plural és, acoeque, 
tzaucque, ineucquL 

La fegunda regla és de los verbos, que forman el pre* 
tentó, añadiendo c 9 á todo el prefente; y fon los figuientes: 
todos los verbos monofylabos, ó de una fylaba; como /^be- 
ber, cuiy tomar; pretérito ic t cuic> y fu compuefto tlacuicui^ 
' debaflar madera; -ttacmcmci ph coger, 6 pelar yerbas, y fu 

H í com- 



6t> 



Libro segundo 




compiiefíojjjpi, coger varias yerbas, ó pelar: pretérito pie, y 
pipíe. SaOmfc de eíla regia tjua>comer y pa, teñir, y ma> co- 
ger en monte, agua, 6 guerra: cuyo pretérito és todo el pre- 
fente con folp faltillo en fu vocal: pretérito qua>pa, rnZ* 
Siguen eíla regia $oma> tener uno ceño, ó enojo: mama* 
cargar * ihua, embiar, pretérito coma, mama, ihua. 

Toman también c, en el pretérito los verbos, que qui- 
tada la ultima vocal al preíentc, le quedan dos coníonantes 
finales. Como tzjnti¡ empezar, hace t^imic: porque quitada 
ál prefente tzjmi, la ultima vocal, /, queda f^int^ con dos 
con fonantes al fin, la rt, y la t: itta, ver; ittac: itejui, llevar; 
itqutc: hmík<¡m$ traer, hualitquic: tlathm, amanecer, tlat^ 
huic: moda, tirar con algo, motlac: ixhui, hartarfe, ixhuioz 
porque la h, h u, y la /, fe cuentan en orden á eílo por con- 
íonantes. También toman la c, los verbos, que en fu penúl- 
tima vocal tienen faltillo. Como ch) cha, ekuplr: pati, neii- 
tro, fanar; hacen ctiichac: patic: pan fin falrilio, deshacerte 
algo, como la fal, nieve, &c. figue la regla general pát. 

Siguen eíh mifiria regía todos los verbos pafifivos. C$- 
mopohtalo, fer contados pohaaloc: yohhua, fe v\vc,yolihuac> 
teqmühía, fe traba ja; tequlúhuac. Sigue nía también los ver- 
bos, que en fu ultima fylaba tienen s a fin cerilla. Como 
maca dar; macac: toca, enterrar, tocac: paca, y papaca la* 
var, hacen pacac, y papacac: ve\,pac, y papac. La miíma r a 
toman los verbos neutros inchoativos; como tomalma, pa- 
rarfe, ó irTe poniendo gordo } tomaímac: chipahua, irfe uno 
poniendo limpio; chipahnac. Como también los verbos neu- 
tros, formados de los nombres abítrados acabados en otU 
Como de mahuigotl, la honra; y de tenyotl, fama, fe forman 
mihuicoa, hacer íe iluílre, y gloriofoiy tenyoa, íei íamofo, 
y fus pretéritos fon mahuicoac, tenyoat* 

Aun todavía liguen eíla mifjma regla los acabados en q. 

Co- 





Del Arte Mexicano, 



Como temo¡ neutro, bajar: tlho % fubir, y paño, neutro, paG» 
far río; que hacen, temoC)tlhoc>panoc. A los quales fíguen 
también los verbos tona, hacer Sq1,q calor; tonac: telina nea<* 
tro, antojarfe algo, tohmc: fu compuefto íúimria% amojaríe 
varias cofas, tbtolinac: cehua^ hacer frío, cehuac: kmk fe pi o- 
m\x\c\z 3 yucch pret. icucic, veLyücác. Otros verbos neutros 
indicativos ay, que para el pretérito pueden tomar c, ó bol- 
ver fu a final en x» Como totonia r neutro, caleutarfe, hace 
totoniac, ó, totonix: hueia, crecer, o hacerfc grande, hueiac 9 
b^hueix: tzppelia, ponerfe algo dulce, t^opeliac, 6, izppe- 
¡ixr átia 3 derretir-fe, atiac, ó, atix: yeólia, y qualtia, hacer* 
fe uno bueno, yecliac, b^yeElixi qualtiac y ó, qualtix. 

Todos eftos verbos, que en el pretérito toman c s añadí» 
do a todo el prefenteja pierden en el plural, para tomar que. 
Pero no la pierden, quando la c no eftá añadida á todo el 
prefente. V. g. tornahua> neutro, engordar, hace el pretéri- 
to tomahuací acabado en c, añadido á todo el prefente, to- 
mahua\ y aífi en el plural perderá la ci otomahtiaque. 
A la contra, miqui, morir, hace el pretérito mlc } acabado 
en r; pero efta c no eftá añadida a todo el preíente miquh 
porque entonces fe dixera, miquic; y afli conferva efta c, en 
el plural del pretérito: otimicque, murimos, otitlacacque¿ oy*- 
mos; de caqui ¡ que hace cae el pretérito. 

Los fíguientes buelven para el pretérito la ultima vocal del 
prefente en x- s y fon: chiUyO^hie, aguardar; chix: tlacbia&jla- 
chie> mirar; ñachi 'x: ihia, aborrecer; Yhix^ihiac: ábuia, efíar 
cótcntOjdhuix : kabuia^ahuix: ai ¿hacer cofa exterior; 4*-. Otros 
la buelven en ^. Como cea> ó, c/^,confentii; pret. ceX¡> ó, c¡¿* 
celiajetoñecer la planta; celi^6>celiac: cocabuia,hfe poniendo 
amarillo, como el trigo, que va madurando, cocahui^b^co- 
qahuix. Los acabados en ya con y confonantc, buelven todo 
cija qí\ x: comoyocoya^ criar 3 6 inventar; pret. yocox: oya¿ 

-4e£ 



H 



Libro segundo 






áetgramt, preu ox> onicox* lo defgrane. Sacafe iztaya, parar- 
fe Maneo, que hace kfdki 6, iztayac. Y ya con eftas re* 
glas, fe podrá formar qualquier pretérito, 

CAPITULO QyiNTO 
De el verbo pafíivo. 

$. i. DE SV FORMACIÓN. 

LOS verbos paflivos fe forman del futuro de a&iva/ qui- 
tada I3X 5 y añadiéndole lo. Como de quaatcqma, la- 
var la cabeza, ó baptizar: el futuro es quadtequi^i y elpaííí- 
vo, quaáteqmlo, fer lavado, 6 baptizado : mquaatequllo^ yo 
foy lavado en la cabeza, 6 baptizado: de poloa, perder; futu* 
ro, polozjy y la paílíva^tóX) for perdido: nipololo, foy perdido. 

Los verbos acabados en ca¡ y qui¡ forman la paífiva, 
mudando el ca> y j«/, en co. Como w*évi, dar, hace la paf- 
fiya maco; y téqui cortar, hace rfo. Los acabados en na, 6, 
#/, hacen la pafliva bolviendo el nd 9 ó, ni, en, wo; 6 aña- 
diendo lo al futuro, íegun la regia general: ét$ tomar, hz* 
cc y anoyve\,analo: titlam* embiar, titlano y veU tit.lanilo. 

Los figuientes hacen de divcrfa manera: tla$a> arrojar, 
pafliva, tlácalo^ vel, tlaxo: icga, pifar, icgalo, vel, icxói itta % 
ver; .mato, vel, ¿¿0. /]<te¿, faber s confus compueftos hace 
THachoi iximúk conocer, iximacho: imacact^ temer; imaca- 
xó\ thh moler, f£w; ¿a, coger, ó alcanzar; Bxibffloi cut, 
tomar; cmhm: /, beber; i&w; p/, pelar yerbas fin arrancar- 
las, pito: pipí, lo niifmo ,pipíhua: quemi> veftirfe una vedi- 
da ra, que es el paciente; quemihua-, d/', hacer cofa exterior; 
aihuai iqmnia, apartar; .' iquanilo, vel, \quanihua: itquU lle- 
var algo, ó gobernar; /ta?, WJtqkiM a:\cali, pelear ]kaliIo y 
yel, ¡calibita. $0, punzar, 6 fangrar; colo 3 vel, ^ohua.: fu 

com- 



del Arte Mexicano. 

compuefto gofo, enfartar cuentas, flores, &c, qogoh y .vei, c5- 
ffihua: y cmtihuetzt, tomar algo de priíTa, y arrebatándolo} 
cmtihuecho. Ya íedixo, que todo verbo paíTivo forma el pre- 
térito^ añadiendo fiempre al prefente c: tlagalo; pretérito, 
tlagaloc» iqmmloc, itquihuac. 

§. %. COMO SE VSA DEL VERBO PASSIVO. 

LOS verbos patávos no tienen perfona, que hace; que ert 
latip fe pone en ablativo con d, vel ab. Y aflí no fe 
puede decir; Tojqy amada por Dios: ó Dios es amado por mi$ 
fino folamente fe dirá por acliva: nechmotíacbtilia m Dios: 
Dios me ama: o, nicnotlkcoüHam Dios\ yo amo á Dios. Mis 
quando no huviere efta perfona, que hace en a&iva, fino fo« 
lamente paciente; fe podrá bolver por paílíva. Y aííi en' 
activa fe dice: Gquiquechpilbquz in ichtecápoh colgaron de^ 
cuello al ladronazo: ó por paííiva; oquecbpiloloc in ichtecdpo^ 
fue ahorcado el ladronazo : onechquahmque; me apalearon;*" 
vel, onifjahuilocy fui apaleado; Tampoco fe ufa de reveren- 
cial en paííiva; ni de otros femipronombres, fino de los neu- 
tros, «i, ti, tí, m\ á los quales fe añadirá ne, fi el verbof 
fuere reflexivo. 

Supueftoefto,y viniendo á la practica, digo: que fí el 
verbo tuviere un folo paciente en activa; ton efte paciente 
concordará el verbo por paíHva r como íe hace en taítellano. 
V. g. Degollaron á mi padraftro; por activa fe dirá: oqmtjuecb- 
cotonque in notlacpatatzjn. Por paífiva; mi padraftro fue de- 
gollado-: in notlacpatatzjn oquechcotonaloc. Yo feré degollado; 
fiehuatl mquechc otoñaba Sí el verbo tuviere dos pacientes, 
uno &q %QÍ2t 3 ío que\y otro de perfona, a quien\ (que tam- 
bién espacíente en efta lengua) entonces el verbo por paf- 
íiva concordará con la perfona; y efta ferá él nominativo; y 
defpuesfe pondrá el otro paciente de cofa, ó lo g^hJS '. g. 
;;;';' ' - Me 




¿4 



Libro segundo 




Me dieron dos rctícsicnechmacajul orne tomín. Por paffiva 
f r ™j n <;eara , yo fui dado dos reales, y no, -^ ¿fafó W , 
ilí! ?**£ Y aífi fe A dif a ; *wimw ^ ^¿ Nos dieron 
dos reales; attmacojueame-tpmin. Os darán; ammacozimf 
$me tomín» ^ 

Sí teniendo el verbo dos pacientes por aétiva, expreíTa. 
refórmente un paciente; con efte concordará el verbo; y 
por espacíente, que calla, fí és perfona, fe pondrá ¡8j j¡ 
CO,a J íñ fi lf cl verbo no eftuvicre compuefto con eñe pacien- 
te. -Y.fi calla uno, y otro, pondrá tetla. Si bien entonces 
|a ferael verbo imperfonaj. V. g. Le robarpn, ó tornaron 
a mi madraftraalgo; fin decir, qae le robaron; fe dirá por 
activa: oqmtlacmcmhqm in nochémanant^ini y por paffiva- 
m nocoahuanant^w otlacmcmliloc. Si digo: le robaron una res* 
a alguno fin decir a quien fe la robaron, fe dirá, otecuilñoc 
ceqwqmhm. Finalmente fi fe. dice, que robaron, fm decir 
lo que, ni ct qmen\ fe dirá por a&íva, otetlacmüqm; y por M 
nva; otetlacmhloc. * 

" Si el verbo eftuvíere compuefto con fu paciente, y no 
tuviere otro paciente; concordará el verbo por paíTiva ¡con 
elle paaente: V. g. con xochitlqui, cortar flores, fe dirá; 
W&uem fon cortadas flores. Si el verbo tuviere dos pacien- 
tes, y eftuvíere compuefto con el uno, y no exbrcíTáre el 
otro; en fu lugar pondrá té. V.g.fe dá P an,íTn decir á quien, 
le dirá; tetlaxcalmaco; és dado pan á alguno. Si el verbo ex- 
preñare efte otro paciente; (que fiempre és de perfona V por 
pafliva concordará con él, el verbo. V.g. Darán pana los no- 
tires; fe dirá por paífíva: tlaxcalmaco^e in icnotlacatzjt^n* 
tm. Efto es; los pobres ferán dados pan. El verbo reflexivo 
Jigüe engodo efta regla, añadiendo ne ú vei^bo paífivo. V, -¿ 
cuidan á mi hijo; (¡mmocuitlahuta. in nopilt^tn. Por paínVaj 
pecuitlahmlo mnopüi^mi ferán cuidados ruis feijos: nefttitla- 

km* 



Del. Arte Mexicano, 

huih^m in nopühuan. Algunas veces el verbo paífívo, fe 
fuple en las terceras perfonas de ungular, y plural con el mo 
de los verbos reflexivos. V. g, miec tlatlacolli mochihua-^ fe 
hacen muchos pecados; en lugar de chihualo: auh ye ¡pampa 
miec tetoltní míhiyohma; y por eílo fe padecen muchos tra- 
bajos: en lugar de ibiy ohmio. 

T ■ 

GAPITÜLO SEXTO. 
Del verbo imperfonal. 

LLamafe verbo, ó modo imperfonal, el que no feríala 
perfona. Como quando fe áke^fe come* fe bebe ^ fe hur- 
ta. Efte imperfonal puede fer de verbo activo, que tiene 
paciente; ó de verbo neutro, ó intraniícivo, que no lo tiene. 
Efto fupueíro, el modo imperfonal fe forma de la tercera 
perfona de íingular de la voz pafítva, del tiempo, que feñala 
la oración. Si habla de prefente, fe tomará la tercera perfo- 
na de íingular de la paííiva del prefente; ó fe tomará la ter- 
cera perfona del futuro, íi el tiempo hablare de futuro, &c. 

El modo de formarfe eñe imperfonal és el mifmo, con 
que fe forma la paííiva; como ya explicamos. Según efto: íi 
el verbo tuviere un paciente de perfona, fe pondrá te--, ó tla> 
íi fuere de cofa. V. g. fe ama; fí fe denota perfona, fe dirá, 
tetlagótlahi que viene de tlaqotlalo, paífiva de tlagótla. Si fe 
denota cofa, ó no fe determina, lo que fe ama, fe pondrá 
tía: tfatlacotlaloy es amado, ó fe ama algo. Si el verbo tuviere 
dos pacientes, uno de perfona, y otro de cofa, fe pondrá /*> 
tía. Como de popolhma, perdonar, que tiene dos pacientes, 
para decirfe, fe perdona, fe pondrái tetlapópolhmfo: fe perdo- 
nará, letlapQpolhuuozi. Si el verbo fuere reflexivo, fegu irá 
la mifma regla, anteponiendo ne á la partícula te¡ ó, tía. 
V. g. con el verbo rQñQxivo 7 yéyecolua y tentar áotro, fe di- 

í rá: 





66 



Libro secundo 



' 



rá: fe tienta, o ay tentaciones en efíe mando-jn i^tlalticpac 

ca neteytyecokilo. y con el verbo también reflexivo, \cottia y 

íe dirá: ay codicia, ó fe codicia, netlaiccltilo. 

§. 2. DE LOS I MP ERSO N ALES 

de verbos neutros. 

EStos imperfonales de verbos neutros, que no tienen pa- 
ciente, fe forman de varias maneras, como ya fe dirá: 
I os acabados en a fe forman del futuro quitando la %, y aña- 
diendo fe como los activos. V.g.tlacbia, neutro, tlachialo, 
fe mira: tequipanoa; tcquipanolo, fe trabaja. Los acabados en 
/', como no fea en hui y fe añade hua. Como yoli, vivir; yo- 
htmas pero los acabados en a, bueíven la c en *; 5a, lle- 
gar; axilma, fe llega. Los acabados en hui, 6 en búa, mudan 
el ¿«;, ó el búa, en <?^; teocibui, tener hambre: teociohua, 
ay, ó fe padece hambre: ffcr, levantarfe, ó partirfe, ^¿W. 
Jxtzinco, icpaEi^inco eobua in Oros; fe pierde el refpe&o á 
Dios. Los acabados en ca, y en ^«/, buelven de ordinario el 
c¿, y qui, en r¿?¿; tw^W, morir; micoa> fe muere, ay mor- 
tandad: choca* llorar; c/wow. Algunos de efíos acabados en 
fa y ^//, hacen en.c<?; como buct^ca, reirfe: ra/^, cantar.- 
ótlatoca, caminar: tiamiquiy contratar: imperfonaí, huet^co, 
CUÍCO, &c 

Los acabados en mi, como »<?w/V vivir? con temo, ba- 
jar; f/éVo, fubir; pano y paííar rio; teí^i caer ; quiqa, falir; 
Ioí, defpertar; neci, parecer; tea y moler; tlanqutquiá , íiíbar; 
hacen fu i m per fonal en 0¿; *k«&wi, fe vive; temoa, fe baja; 
//¿f<?¿, fe fube; pama, veí, ^0/0, fe paíFa; buecboa, fe cae; 
qutxoa, fe fale; for<7¿* fedefpierta; wat^, fe aparece algo; tm 
xoa, fe muele; tíanquiqmxoa, fe Alba* 

Los verbos neutros inchoativos, y los que fígniflcan 
alguna paílion, d alteración ¿ que en íi reciben 5 como en- 
friar- 



-rr- 



Del Arte Mexicano 

friarfe, calentarfe, &c, pueden hacerfe imperfonalcs, con 
folo anteponerles tía á la raíz del verbo. V. g. huaqm, fe- 
carfe, hace fu imperíbnal, con anteponerle folamente tía; 
tlahuaquí, todo fe feca, ay íequedad, celia, reverdecer; tía- 
celia^ todo reverdece: tlapohbui, todo fe pierde. Todos ef- 
tos íniperfonales de verbos neutros toman ne ñ vienen de 
verbos reflexivos. Y aílt el verbo reflexivo cahua, ayunar, 
hace ei imperfonal necahualo^ fe ayuna, todos ayunan: y 
tlalod, correr, netlalolo, fe corre. 

CAPITULO SÉPTIMO 
De los verbos irregulares. 

I"N L primer verbo irregular es cS, fer, ó eftár; aunque 
H no es un folo verbo, fino dos. El uno és cá, que íír- 
— ' ve al prefente, y pretérito ; y el otro verbo esye, 
que íirve ácÜc el futuro á los demás tiempos. 

Prefente de indicativo. 

Yo eftoy, nica: tica: ca: ticate, anéate^ cate. 
Efte prefente no íirve para ¿cch,yofoy, tu eres, &c, de 
que carece efta Lengua, y íe fuple, como ya fe dixo en el 
fot 3 1 - Y afli lignifTca folamente rilan y con la partícula on 
ílgínfíca también haver. Y aflí fe dice: ay pan, mea tlaxcalli: 
nada ay, atlé oi.caí havrá maiz; < on que mantener á mis hi- 
jos: onye\,tlaoüh ic niquintlaqualüx, in nopdhuan. 

Pretérito imjperfeclo. 

Yo erá,ó eftab^nicatca: ticatca: catea: ticatca: ancatca: catea* 
Aunque la ordinaria lignificación de efte tiempo és de 
pretérito imperfecto, con todo puede fervir de peife&o, y 
plufqu a m perfecto; y fe le puede anteponer la o: onicaica. 

I 2 ftá~ 




m 



Libro segundo 




Futuro imperfeto de indicativo. 
Yo feré, ó eftaré, nie^: úezjyex; tiente:- anyezsjut: yesque. 
Algunos en primera, y fegunda perfona Sé Angular efcri- 
ben mjép tiyczj pero en la pronunciación no fe percibe hy. 

Prefente de imperativo. 

Sea yo, ó efíé yo, ma me: ?na xie: maye: ma tiecán: ma 

xiecdn: mayecan. 

Para futuro de imperativo, de optativo, y fujuntivo, fe 

antepone a efte futuro, ma, wtlá, &c: inda niquaüi me*> 

h yo fuere bueno. Ei prefente de optativo es el mifino, que 

el del imperativo. 

Pretérito optativo imperfeélo, perfeclo,y plufquamperfefo. 
Ojalá yo fuera, ó huvieífe fldo; eftuviera, ó huvicíTe eftado: 
ma mem: ma xieni: mayem: matiení: maxiení: ma yení 
Quando fe habla de tiepo paílado,fe puede anteponer ofonil 
m.hños miímos tiempos firven para el fujuntivo: intla niquaüi 
menn h yo fuera bueno. Su imperfonaí es yeto* fe cfta; ay 
ier, o todos eítán. El pretérito es yeloac; y tiene todos los 
tiempos. Tiene también la conjugación gerundiva, y fe for- 
ma del futuro yez^., como los otros verbos: onieto> fui 
á eftar: niequiuh, vendré á eftar, &c. 

DEL SEGVNDO VERBO IRREGULAR 

icac, eftar en pie, 

pSte verbo fe dice de hombres, y otras cofas largas, co- 

X_> mo columnas, pilares, y arboles, que eítán parados, y 

no tendidos. Y rara vez fe ufa de él, fino es en el indicativo* 

Prefente de indicativo. 

Yo eítoy en pie, ó parado, n\cac: úcac: \m: ücaquh aml- 

caque: ¡caqui» 

Pre- 



Del Arte Mexicano. 

Pretérito imperfeélo de indicativa. 
Yo eftaba en pih 3 nlcaya: ñcaya:\cay¿i:t)caya: amkaya: ¡coya* 

Pretérito imperfeclo, perfeéloy y flufquamj/erfeflo. 

Yo eftaba, eftu ve ,y avia eftadoen pie, onícacaí cñcacaí olea- 

ca: otkaca: oamkaca: óicaca* Se le puede quitar la o» 

Futuro imPerfeclo. 
Yo eílaré en pies nkazj tlcazj \caz¿ ñcazquzi amlcaztfuii 

IcazguL 

Prefeme de imperativo. 
Efte yo en pie; ma nica: ma xíca: ma lea: ma ñcacán: mtt 

xicacán: ma ícacán. 
Los demás eiempos, y gerundivos, fe forman, como los 
verbos regalares: Ojala yo cftuviera en fiama túcani: ma 
xicani, &c: inila nicam, íi yo eftu viera parado: iré á eftar 
en pie. nícatiub: vine á eftar en píe, oríuaco, &c, Si bien ra- 
ya vez fe ufa de efte verbo, fino es en el indicativo. El Lnv- 
perfonal es Icoai fe eftá en pie, ó parado, 

DEL TERCERO VERBO IRREGULAR, 
onoc, eftar echado. 

ESte verbo es en Ja realidad fulamente oc, y la partícula 
on¡ és añadida; como fe añade á otros verbos. Y affi en 
lugar de nitlacuifoa, fe puede decir, nontlacuiloa\ yo eícribo. 
De efta partícula hablaremos defpues. Y por cito, quando 
efte verbo fe compone con otros, pierde el on> y queda bo- 
lamente <?f. Como nitlaquktoc, eftoy echado comiendo; que 
és compuefto de tldqua, comer, con la ligatura tt^ que pier- 
de fu vocal, y el verbo onoc, íi, oc\ Efte verbo fe dicede 
hombres.;, de maderos grandes, de tablas, y de otras cofas 
largas, y tendidas, Pícele también de mucha Gente, aun- 

que 



I 

II 



7° Libro segundo 

que eílé tentada, y de los que tienen fu habitación en %». 

na parte. Con efte yerbo pierden ios femipronombres fu vo- 

«1 ,, por la o del verbo, Y aílien logar de monoc, fe 

dice nonoc. 

Prefeme de indicativo. 
Yo efloy echado, «fe*? ^¡ ^c: Awajrá amonoquh onoqm. 

Pretérito imperfecto. 
Yo filaba echado, nanoya: tonoyax onoya: íonojas amanoja: 

moya * 

Yn P ™™\ im t«f<Ü<>> p$Á J pl^uamperfeílo. 
Yo eílaba,eíW, y avia eftado echado] «í¿a¿ tonoca: 
onoca: tonoca: amonoca: onoca. 

Futuro imperfeto. 
Yo eftaré echado. ^ ^-¿i ¿«^ r^^: 4^^. 

</¿¿e: ono^fjut. 

Prefeme de imperativo. 
Ma nono; efté yo echado:^ *h¿¡ MU „ W; „¿ yj^ 

ma xonocdn: ma onocan. 
Los demás tiempos, y gerundivos fe forman, como los otros 
verbos, de el futuro: ma nononi: xononi, &c: ononoto, me 
im a echan ononoco, vine, &c. fu imperfonal es onohua, to- 
dos eftan acortados, ó fe acueftan. 

El quarto yerbo irregular es maní, eítár; y jfiopfQ de 
coías llanas, y anchas, como de cafas, libros, de lo liquido, 
que *fta en vafo grande, en charcos, ó lagunas. Aplícate 
también a nombres, y beftias en multitud, y no á un hom- 
bre, o be íli a fola; y parece, que han de eítár en pie. 

Tiene efte verbo el prefentcj nimam, timam, &c. El 

-pre- 



Del Arte Mexicano. 71 

pretérito imperfeto es mama- nimama^ &c. Carece cíe 
preterirá perfecto, y fe fupie con mama* que íirve también 
al imperfecto, y pliifqusmperféclo: mm¿mca> timanca^&c* 
Su futuro es mani^ el imperativo; ma maní, Y aífx fe for- 
man los otros tiempos, como ya fe dixo: niean amanea tn 
nocah aquí eftuvo mi cafa: mean mani\in dth aqui eíhrá 
el agua. Para denotar multitud, y diftrncion de ío que ef« 
tá, fe fuele ufar de mhmani. El imperfonal es m¿noa % fe 
eítá.» ó todos efíán 

QUINTO VERBO IRREGULAR YAUH, 
ir y ó partirfe* 

E"*Stc verbo es muy ufado, aílí por íí foto, como compuefc 
j tocón otros verbos» Sa i de yauh y aunque fe eícriba 
con, y, conferíante, es vocal, y breve,* pero en la pronun- 
ciación parece coníonante* 

Prefente de indicativo* 
Yo voy, niauht tiauh: yáuh nofotros vamos;; tihuí: an<- 

huí: hiú* 

En algunas partes en lugar de tihuí nofotros vamos, dicen 

impropriamente, tiahun en otras dicen, to y vamos; y en el 

imperativo, tiacan. 

Pretérito iwperfeclo, aunque notan elegante» 
Yo iba, ni aya: Haya: yaya: tiaya: anyáya:yáya. 

Pretérito imperfec7o,perfec1o, y flupjuamperficlo. 

Yo iba, fui, y havia ido;, mhuia: tihuia-. huía: tthui'a: añhutai 

huia.. fe puede añadir o á todas las perfonas* 

Pretérito perfeclo. 
ToRú* ó h& ido» orna: otiai oyZ: orinque: oanyaquh oyaque* 

Pre- 



m. 



71 



Libro segundo 




/ 









■ ■ Pretérito plufquamperfeBo; 

Yo avia ido, onikca: otikca: oykca: otmh oanykcZi oykca. 

Futuro imperfeBo, 
Yo iré, &afy tid^-ydzj tiazyuv. anydzqut: yd^quL 

Prefente de imperativo. 
Vaya yo, ma mauh: ma xiauh: mayauh; ma tihuidn: ma, 

xihuidn: ma huían. 
Por tener efte verbo pretérito perfecto, p.ede tener. tam- 
bién el imperativo vetativo, manen tú; y los otros modos 
de los tiempos, que fe forman en la forma ya dicha. Su 
imperfonal és hmlpa, fe va, ó todos van. De el qual fe for- 
ma, htuloali^th, el atfo de ir todos a alguna parte. 

SEXTO VERBO IRREGVLAR,HUALLAXJH y 

venir. 

Omponefe efte verbo deyauh, y la partícula W, que 
lignítica hacia acá; y fe conjuga en todo como yauhi 

Prefente de indicativo. 

Yo vengo, mhmlUuhi ühudUub: hudlláuh : tihudlhuí: an- 

hudlhuí: hudlhuí. 

. Pretérito imperfeto. 

Yo venia, nihudüaya: tihudllayai hudllaya: tihudüaya: an¿ 
hudllaya: hudllaya. 

Otro pretérito perfeBo mas elegante, perfeBo, y plufi 
quamperfeBo. 

Yo venia, vine, y avia venido, nihudlhma: tihudlkúa: hudl* 
huía: úhudlhma: anhtidlhuü\ hudlhuia. 

Pre- 



c 



Del Arte Mexicano. 
Pretérito perfefío. 

Yo'Vine, ombudlla: otibuálla: obudlla: otibudllaquiíoanhmt- 
laquii obudüaquL 

Futuro. 

Yo vendré, nihudUa^: tihudUdx,: budüdzj tihudttazquV 
anhuaüa^uí: budlla^uL 

Imperativo. 

Venga yo, md nibudüdub : md xümdUduh : md budüduhi 

md tibudlbuidn: md xihudlhmán: md hitalhuidn. 
Huaüacan es improprio. Los otros tiempos fe forman, có- 
mo los de los otros verbos. El imperfonal es hudlhuiloa^ 
fe viene, ó todos vienen. 

El feptimo verbo irregular es buitK.> venir; y no tiene 
más, que dos tiempos, y fon el prefente; Yo vengo, ni- 
hrnt^-. tihuitx,: buitzj ühuitz¿: anhmt^: buitre : y el prete* 
tito; Yo venia, vine, y avia venido, onibuit^a : otibuit^a : 
obwtzd: otibuitzia: oanbmtza: obuit^a Los verbos buica, é, it- 
<jui¡ llevar, fe componen con buitz^, tomando folamente la 
tK,> en efta forma, bmcatz^> itfMt^ que íignifícan, traher, 
Tlein ticbmcatzjt que trahes ? Te mobuicat^ in Nabuitzjw 
y á viene mi tiaj en lugar deje bualmobuica , reverencial, 
yá viene. 

Junto á los antecedentes otros quatro verbos irregu- 
lares, y de otros géneros de verbos, de que defpues trata el 
P. Carochi: para que eftando junto, y á la mano todo lo 
¿¿fue pertenece á la conftruccion, y locución de la Lengua, 
el que la aprende más en bieve, fe haga cargo de toda ella, 
y con más facilidad la practique. 

Eftos quatro verbos pues fon, ilbuilti) icnopilti, mace- 

& huaU 






74 



Libro segundo 



JMa,t, ythhuehlu. Los tres primeros Ilhuilti, knopilti, y 
macebualti, fon fyrtor.ymos, ó fignifican una mifma c ¿k éf- 
to es: merecer, ó fer uno merecedor de algo, y fe derivan 
de los nombres, « y m acehuaU t , el mUc^mienro^ 
de unopilh, que figmfica huérfano de padres; y fe toma tam- 
ban por merecimiento. Y affi fe dice: ca amo nolhml, kmo 
necnopü, (pierden fu i los femipronombres ) amo mmace- 
hmh míe tn Tetecmyo JefuChr.fto innoyollo íüc mocalaqui* 
tztmp no es mi merecimiento, ó no merezco, que Chrif- 
to entre dentro de mi corazón. 

Pero dichos tres verbos folamente tienen las terceras 
perforas de los ucmpos.fin variaren algo. Y affi la miíma ter- 
cera perfora ühuilu de prefente; firve para todas las per/o- 
nas, y para los números de ungular, y plural. El pretérito de 
todos acaba en c, añadido al prefente, ilhuilúc, macehual- 
ttc, tcnopihtc. Los femipronombres de eftos verbos no fon 
Jos de los verbos m, ti, ti, an; fino los de los nombres, no 
Wo,t, tétame, W los quales fe aplican conforme és la perl 
íona, que hace. V. g. Yo merezco, nellmilú, nomacehualtL 
( pierde el ilhmln la i, por la o) tu merecifte, mocnomltic- 
yoíotros mereceréis, amomacelmalúx., amoenopútiz^ amol- 
hmítiz.. Y affi fe conjugan los otros tiempos. 

_ Elquarto verbo tlahueUltic, fignifica fer uno infeliz, ó 
defdichado; y tiene folamente la tercera perfona de fingular 
del pretérito perfecto, que és tlahuehlüc; y fe aplica á todas 
Jas perfonas con los femipronombres de los nombres, no 
mo,i,&c. Y affi fe dice, Defdichado de mi, ó fe hizo nú 
defdicha: onotlahuehlttc: defdichado de ti; omotlahueliltte: de 
aquel, oitJahuehhtc: de nofotros, ototlahieliltic, &c. Para en- 
carecer más la defgracia ó fe antepone ella partícula cW an- 
tes de los femipronombres; ócelnotlahueliltic; ó la partícula 
ctntzgv ( que viene deawí^Bífequanocientos ) fe pofpone 

3 



Del Arte Mexicano. 

á dichos femipronombaes ; OamocentzontíahneUltk ■'; que 
equivale: ó quatrocientas veces defdichados de vofotros. 

CAPITULO OCTAVO 
De la compoficion de ios verbos con eftos verbos 
anómalos, ó irregulares. \ 

§. i. DE LA COMPOSICIÓN CON LA 

ligatura ti. 

ES tan frequente la competición de eftos verbos irregula- 
res, que fígnincan, eftár, ir, y venir, con otros verbos, 
que fin fu noticia apenas fe podrá hablar efta Lengua. EL 
romance de eftos verbos correfponde á gerundio. Como 
quando fe dice: efloy comiendo^ iba llorando, venia cantando- 
eftaba en pe, o echado eferibiendo, &c. Y adviertafe,que no 
fe confunda efte tiempo, voy, ó vengo cantando, con el otro 
verbo gerundivo, de que ya tratamos, y con que fe dice, vqy s 
ó vengo k cantar, a rezar, &c-. porque efte otro verbo és 
muy dtveríb. 

El modo pues de componerfe eftos verbos con los 
otros, és efte: Ponefe primero, y por delante el pretérito de 
el verbo, que expreíía el gerundio, comiendo, llorando, &c; 
á efte preteriro fe quita la o, íí la tuviere; y á dicho prete* 
rito fe añade la ligatura ti, con el verbo de eftár, ir, 6 venir, 
en el tiempo, y en la perfona que hablare. Y efte verbo és 
el que foíamente fe varia en todos los tiempos, y períonas, 
fin variar en algo el verbo, que eftá puedo en pretérito. 

V. g. Para decir, yo eftoy predicando, empezaré por 
efte fegundo verbo, predicando, que és temachtia, lo pon- 
dré en pretérito, temachú, fé añadiré !a ligatura ti, temachñ- 
th y porque la oración dice, eftoy, cjue és primera perfona 

K 2 < de 





** 



Libro segundo 



de prefente del verbo eftar, pondré la primera -perfora de 
prefente dd verbo M , eílár, y ésca: y afli refulta.á temacb. 
mmy a el qual antepondré el m de primera petíona.v diré, 
nuemachñuca: eftoy predicando. Y efte verbo, temJhñnci 
fe vana por todos los tiempos, y perfonas, variando fola- 
mente el verbos tu eftas predicando, tuemackhca.-aouci 
eltaba .predicando, temachñticatca: ncfotros eftarémos pre- 
dicando, ntemachñtie^ue. Yo venia predicando, mtemacb- 
taihmt^t, vel, mtemacbñuhuaÜaya. Tá irás predicando, fu- 
turo con ymh tjtemachñtiaz, Nofotros citábamos en pié 
predicando con icac, pretérito; titemacbñúcaca: vofotros 
eíta.s echados llorando , prefente con choca, que pierde 
la c del pretento en compoficion, y el verbo onoc, h oc: 
anchocatoque. El verbo ma, ver, toma, para componerte 
ttK, en lugar del prererito: y hace hética. 

El reverencial de eítos fe pone en el primer verbo, y 
nal fe S undo ; ammochopülit^ue; pierde ¿ fu ¿, por la <¿ 
Ufredes eftan echados llorando. Sacanfe los finientes, que 
hacen reverencial el íegundo: cmuhuctzj, por arremeter á 
otro, hace cumbuechUia; por tomar algo de prifla; hace revé- 
rencial el primero cudítihuetzf.huilantiquixtia; facararraftran- 
do; rev. qmxtiha: ehuatitlaha, levantar, ó femar al enfeu 
mo; rev. tahha: ehuatiquet K a, ponerlo en pie; rev. quechi- 
ImtUpachotitecd, acoflar á alguno, cubriéndolo; rev. te- 
muía-, tlapouhncahua, dexar abierta la puerta; rev. cahwlia. 
Eos femipronombres de eftos verbos, ferán los de Jos atfi- 
vos, me, mqum, &c,b el primer verbo fuere adivo, ó los 
que le correfponden, fi no lo fuere. Siempre para eíto fe 
atiende al primer yerbo. Adwertafe.de paflo, que ehua a<fti- 
vo es.Ievantar: ebua, neutro.partitfe pretérito ebuaav com. 
puerto con ca fignifíca eftar fentado: nehuatka, eífoy fema- 
do; qan telmattcatca, folamente eftabas fentado; efto; no ha- 
cías otra cofa, que efto. )j¡T 



Decí-A.rte. Mexicano. 

Adviertafe, que eftos verbos, ca,lcac } yauh^&c } y 
otros, no fojamente pueden componerfe entre fí, uno cort 
otro; como fe puede componer ca conyauH fino que tam- 
bien fe pueden componer configo mifmos. Y poique algu- 
nos de eftos verbos irregulares no tienen pretérito perfecto, 
de que fe componen eftos verbos, en. fu lugar fe toma , y 
forma del futuro imperfecto. V. g. Acalco meúuh\ voy efr 
tando en la canoa; fe compone del verbo, yauh^ y el verber 
ca; y porque ca no tiene pretérito perfe&o, en lugar Je eñe, 
fe toma el futuro, yez^ 9 quitada la %$ y con él fe compo- 
ne el verbo, yauh } ir: matica, eftoy yendo, fe compone de 
yauh, y ca: matie^ eftaré yendo: nietica, eftoy eftando, fe; 
compone de ca } con el mifmo ca: niqmzjiqmzdy falgo, ó 
palTo de prifsá; fe compone c¡mca } configo mifmo: mhuet^ 
tihuetzji caigo á prifsá; fe compone huetzj con el mifmo 
huetzj. Y note fe aqui de paífo, que eftos dos verbos, <¡uica^ 
falir, y huetzj-> caer, compueftos, y pofpueftos á otros ver* 
bos, no guardan fu lignificación; fino que denotan accelera- 
cion, ó prefteza, en lo que el verbo antecedente fignifica. 
V. g. ximcuhtiquica^ levántate de prifsá: xiteztihuet%j\ mue- 
le a prifsá; ihuan xitlaxcalchiuhühuetzi , y haz breve las 
tortillas. 

Cinco verbos ay, los quales pofpueftos á otros ver- 
bos, con los quales fe componen, fuera de la ligatura r/, to- 
man defpues del ti-, también mo y timo\ el qual mo, no es 
reflexivo , fino como otra ligatura invariable en todas las 
perfonas, y tiempos. Eftos verbos fon dalia, poner: Ni" 
qútztimotUlia, me pongo á confiderar: tera, tender en fue^ 
lo cofasflargas: molhiMtimoteca in quiahuitU arrecia el ,agua- 
zero: mana, poner en el fuelo cofas llanas: tlayohuaümoma- 
na y todo fe pone obfeuro : cahua? dejar, tlapouhtimocahua 
in quauhtlat^acmUoth quedafe la puerta abierta: y quetzal, 

: parar¿ 




78 



Libro segundo 







Ir 

h 



i 



parar, 6 enheftar algo: tlane^imoquet^a, todo fe pone cía* 

ro. hitos dos verbos tlayohmtimomana, y tlaneztimoquet*a 

denocany irfe haciendo la cofa; y quándo efta eftá hecha^e 

nía de mam, fin el w^ 5 tlanetsimam, el tiempo eirá 

claro, ya amaneció. 

| 2. DE LA COMPOSICIÓN DE LOS VERBOS 

con la ligatura ca. 

AL modo, que diximos en el paragrapho antecedente, 
que unos verbos fe componían con otros con la liga, 
tura mm otros verbos fe componen con otros verbos con 
la ligatura m que ata, y une uno, y otro verbo. Eítos ver- 
bos fignifican aigun modo efpecial, con que fe exccuta, de 
cita, o de la otra manera alguna acción. Como quando de- 
cimos, miró á fu enemigo con ira, ó enojado: hizo efto, ó 
aquello con prudencia, ó fagacidad: omitió por pereza, lo 
que debía hacer, & c . La forma pues, de componerte eítos 
verbos, es: Se toma primero el íegundo verbo, que íiVni- 
nca el modo, y fe pone en pretérito; á efte fe añade la tim 
mnca conei verbo primero, que fignifica la fubfhncia de 
la cofa; y en la compoíicion és el íegundo. Y efte foío fe- 
gundo verbo és, el que fe vana por las perfonas, y tiem- 
pos; y nunca el primero, que eftá en pretérito > y queda 
íiempre invariable. Compuefto el verbo fe conjugará en to- 
do, como qualquiera otro, y tomará los femipronombre^ 
que le convienen. 

V. g. Yo miro con enojo, ó airado á mi enemigo: to- 
mo por delante el fegundo verbo tjmlani, lo pongo en pre- 
térito, qwámn y le añado ca con el verbo, itta > ver; y re- 
falta qualancama: y por fer primera perfona de prefente de 
verbo aftivo, diré: nicquaUncaitta in noyaoié: tu callafte 
por miedo tus pecados; con el verbo maím> tener miedo, 

diré 



I 



Del Arte Mexicano. 



7* 



diré por pretérito: oücmauhcacauh in motlatlacol.. Si el ver- 
bo 3 que fe pone en pretérito fuere leflexivo, fe íe antepon- 
drá m. Hago algo con cordura: con el verbo reflexivo, íma* 
ti) fer uno prudente, cuyo pretérito és imats dhéinicné* 
matcachihua. ímat pierde la i, por la antecedente e. El ver- 
bo, q tomare c en el preterito,la pierde en eíta compoficion. 

Otros tres verbos ay, que ion toca, nequi^ y nenequt, ' 
que fuelen fignificar también fingir, ó fínmlar algo; los qua- 
les fe componen con el pretérito de verbos neutros, que íig- 
nifican aquella cofa, que íe finge, con ca, y fe conjugan con 
los fe mi pronombres de verbos neutros reflexivos, niño, ti* 
mo, &c. V. g. Yo me finjo enfermo; con el pretérito de co- 
coya¡ eftár enfermo; diré: ninocccoxcatoca: tu te finges, tima* 
cocoxcaneqm: aquel, mococoxcanénequi. Todos los tres 
verbos íignifican, fingir. 

$: 3. COMO SE SVPLEN ALGUNOS TIEM- 

pos, de que carece efla Lengua. 

CArece eíra Lengua de infinitivo: amar, leer, &c. v de 
ordinario fe fuple con futuro imperfecto de indicati- 
vo; V.g. Yo sé leer; nicmati namapohuazj fe efcribir, mema* 
ti nitlacuilozj quiero cenar, nicnequi mnocochcayoti^. Como 
íi dixera: 5¿, leeré: sé, efcnbiré: quiero^ cenaré. Y quando fe 
mueíira defeo de hacer alguna coía, fe fuple el infinitivo con. 
imperativo, ü optativo: quiero hacerme cafa: ríicnequi, in 
ma ninocahh vel, in má mechihua nccal. Si el tiempo hablare 
de pretérito de infinitivo, fe fuplirácon el optativo de pre* 
terne; y con el de futuro, íi hablare de futuro. Quifiera, nun- 
ca haver pecado: nicnequiz^uia-, in macaic onitlatlacoani. : 
Quiero nunca más pecar, ó aver ¿z^zzximcnequi^in ma* 
caic mtlatlacoz» 

También fe fuele fupür eñe ínfínuivo a anteponiendo el 

fu- 




8o 



Libro segundo 



futuro at verbo nefjt, que lo rige. V. g. quiero dormir, me* 
neqm mcochizj ve!, mcochiznequi, haciendofe un verbo de 
los dos. Y por efto, quando no ay otro paciente defpues del 
verbo, fe ufará del femipronombre nh y de los otros, quan- 
do lo huviere. V.g. mqmnüaqaaltizjiequi m nopilhuam quíe- 
ro dar de comer á mis hijos. Pero eíto, que fe ufa con el 
verbo ncqui, no fe ufa con otros verbos. Y afli no fe dice: 
mtücuihzjnaúy fé efcribir; fino, nicmati nitlkcmlo^ ó con 
tJacwlohzjIi, el a&o de efcribir, ó la efcritura, fe dirá: *fe¿ 
«wft-i» tlacmlohrjli. Es en efto efpecia! el verbo /w&i¿, em- 
pezar, que flempre rige infinitivo; como empiezo á comer; 
porque folamente fe varia dicho verbo, y fe pone en el 
tiempo, de que habla; y el infinitivo, que rige, íiempre, y 
en todo tiempo fe pone en prefente. V. g. Empiezo á co- 
mer, mpehua mtlaquai tu empezabas á comer, tipehuaya ti- 
tJaqm: empezaremos á comer, tipehua^que titlaqm. Como 
h dixéra: empiezo, como-, empegabas, comes , &c. 

.El gerundio en di, en algún cafo; como quando fe di* 
ce: ya es hpra, o tiempo de hacer algo, fe fuple de dos mane- 
ras; ó corrcl verbal en %//, formado del verbo del gerun- 
dio, que fignifíca el ado, ó exercicio de lo que fígnifica el 
verbo; y á eíte verbal, quitada fu partícula final, ó amiflTible, 
fe añade pan. V. g. Yá es tiempo de confeflar á otros. Se 
forma del verbo, teyolcuitia, confeíTar, el verbal, teyolctúti* 
hzth, el a&o de confeíTar; y quitado á eíte el tli, y añadido, 
/7¿?vfa!dráje teyolcmtili^pan. Yáés tiempo de la confeífion. 
Ya es tiempo de ayunar, ye necahuali^pan : del verbo m 
hua, ayunar. Yá é¿ tiempo de juicio, ó de juzgar : ye tetla- 
tzonteqmhhzpam del verbo tetlatzpnteqwlia, juzgar. Lo fe-' 
gundo íe fuple eíte gerundio con el adverbio, \mman, 6 
tmoneq-uan, yá és fazon, hora, ó tiempo, u otro equivalen- 
te, poniendo defpues en futuro con in 9 ó inic, el verbo del 



Del Arte Mexicano; 

gerundio. Ya es tiempo de hacer nofotros penitencia, con, 
tlamacehua, hacer penitencia, fe dirá: Ca ye tlamacebua- 
lizjan : ve!, cafe imman, ye imoneqman, w ? o, imctitla- 
macehuaz^que. , - . 

El gerundio en efo, redando, comiendo, &c,ie Jupie 
también de dos maneras. La una compueño con Jos verbos 
irregulares, que iignifícan eftar, ir, venir, &c, y de que ya 
hablamos. V. g. Eftoy confesando , mteyolcutñttfa : vengo 
cantandcnicuicanhuití.: iba llorando, mchocatikua La otra 
manera és, anteponiendo, ¿wc, al gerundio: V. g. Hora, re- 
zando; dtafl, iaú moteochihuai vel, rto, i^c ?«^- 
¿ttt, Hora, quando reza. Algunos lo dicen fin mw, o, iquac, 
poniendo el verbo de gerundio en el tiempo, de que habla 
el verbo, con quien va. V. g. el Padre amonefta a fus hi- 
jos, diciendoles: in teutón qumnonotza m ipdhuan, quimil 
huiai amoneítaba, &c, qmnnonotzaya, quimühmaya. El par- 
ticipio de prefente, el amante, el que, ó, la que ama, fe Ju- 
pie con tos verbales en nh de que defpues fe tratara; 6 con 
la partícula in, que fignifica el que, la que^ ó los que; ante- 
puerta al verbo, que íe conjuga por todos los números, y 
tiempos. In tetlagotla, el que ama: m tetlacotlaya, el que 
amaba: in otetlacdtlaque, los que amaron. 

§. 4 . DE LA PARTÍCULA ON. 

Muchas veces á los fe mi pronombres, ni, ti, &c. mc> 
tic, &c, fe ufa pofponer efta partícula om como 
quando en lugar de xitemo, baja, fe dice xontemo. Debía de- 
cir; xión; pero pierden los femipronombres fu vocal, por la 
íiguiente 0: y en lugar de, nicmahm^tiha, lo honró, fe dice, 
nocomnahmztilia. El modo de componerfe los femipro- 
nombres con efta panícula on, es el%nentei en que íe po- 

L ^ en 







8t Libro segundo 

nen primero los femipronombres ordinarios; y en el renglón 
iiguiente los que llevan on. s 

f~' a tíhi I"'- ■■■■ tic: Ütaul.. .... m . 

Nocon^.^jocon^^ . con tocon : , _ J com 1^ 

$f = tlmK ""> tito; ~~7^o:.... mo 

Nonno:.... to»mo:.... onmo. ... ton to: .... amonmo: . . onmo. 

Nkno: .... ticmo . .... _ , > t¡ao: 

Noco nno: . . toconmo.- . . . conm a , . . tocom o , «Zm* Lmo. 

■gfoúm . . . ticjuin.- .... q um . . . . t\qm'n:... M a u -,n: . .7ZÍ7 
Xiquxmon:..tiqmmom.. quimón:, .tigmm on: . a^.mon: qJmon. 

N¡Q U ,„no: . . tiqmmmo: . qmmmo. . tilinto: . . Mammmo: . . &c 
Mgmnonno : uqmmonm o: qmmonmo: tiquimonto: <tnqmmonmo: &c. 

Efh partícula on. por lo común no muda la lignificación 
de el verbo; fino que las más veces firve de adorno, grave- 
dad, y elegancia al pe, iodo. V. g. Lo mifmo és, nicllacotU 
m rumackzma a mi fobrino; ( Affi llama el tio á fu iobri- 
no; y la tía lo llama, nopiüo ) que nocomlacmla m nmach. 
Lo mifmo es, mqmm/acdtla m nohuampolman, amo á mis 
próximos; que mprnontlafida. Lo mifmo és, mcnoteotm m 
Dios, q noconnoteotm. Y lo mifmo, niquinnocuulahma, los cui- ' 
do; que mqmmonnocmtlahuia. Otras veces denota alguna 
diftancia de aquel lugar, á donde fe va á exercitar la acción 
del verbo. Si yo voy á vifitar á un enfermo, diré: nocont/a- 
palotmh ce cocoxqm. Yo vi fimplemente al gobernador, fe 
d!ce: omcjmttac tn tlatoani; perofi lo vi, eílo és, lo vifité 
te cura, onocomttac m tütoam. En lugar de, nocomtta, n¿- 

co~ 



Del Arte Mexicano, 



8J 



' tonktaz¿&c, fe íuele ufar, nocotta^nocottaz^, &c. Si bien ha- 
blando de terceras petTonas^poco fe nía; como cortaba lugar 
de comtta. Quando intervienen los pacientes nech^mit^ tech y 
amech, entonces la partícula on> íe pone defpues de eftos 
femipronombres. Yo te riño, nimitzjnahua. Yo os riño,«¿- 
mechomhud'. vofotros me reñís, annechonahua. 

LIBRO TERCERO 

Délos verbos compulfivos, aplicativos, y 
reverenciales. 

FUera de lo que en otras partes hemos ya advertido, 
tiene efta Lengua otra cofa muy propria, y efpecial, 
que no tienen las otras lenguas. En eítas con un To- 
lo verbo íígniricamos, quanto queremos. V. g. con el verbo 
fabricar, decimos; yo fabrico; yo le fabriqué á mi Padre una 
cafa: yo obligué, movi, ó induxe a otro, para que la fabrica- 
ra: tu fábricas, hablando fin reverencia; ó Vm. fabrica; de rna- 
nera,quc con el verbo fabricaran variar lo, íe puede decir todo 
loque íe quiere fígnificar. No fu cede aífi en la Lengua Mexi- 
cana, que para cada cofa de eítas muda de verbo; como fe 
verá, explicando uno por uno, el verbo, con que lo íignifi- 
ca, fu variación, y formación. 

CAPITULO PRIMERO 
De los verbos compulfivos. 

§. i. DE LOS COMPULSIVOS DE LOS 

verbos neutros. 

VErbo compulfivo es aquel, que compele, mueve, obliga, 
ó induce á otro á hacer, lo que el verb- íi b mfica. C o- 
L 2 nio 



r --- 



84 



Libro tercero 




moquando decimos compelí, induce, ó perfuadi á mi pro- 
ximo, a que fe emborrachara. Hice, que pecara: ío obligué, 
o forze, a que trabajara, robara,, &c. Y de aquí es, que todo 
verbo compulílvo, és táivo: porque fiempre tiene, ai me- 
nos, un paciente, que es la perfona, á quien fe compele ó 
induce a hacer algo. V. g. mhH dormir, es neutro; pero 
cochina, hacer dormir a otro, és aclivo chichi, mamar, és 
neutro; pero chichina, hacer mamar, és aétívo. Si bien fe de- 
be advertir, que fe forman algunos verbos compulfivos, que 
no lo ion en la lignificación; Gao que íirven folamente de re- 
verenciales, como defpues fe verá. 

_ Formanfe pues eííos compulílvos de verbos neutros, 
añadiendo na, vel, ¡na a la raíz, o preferiré del verbo neu- 
tv ?;V-g-tenemi, vivir, fe forma, nemim, vel, wfe, 
vivificar, hacer vivir, ó dar vidar de »&«»/, andar, fe forma 
nenemtttayvel.. nmemilna, hacer andar; como quando fe ar- 
rea, o efti muía á la beítia, para que andttpoMm, perderfe, 
pohhmtia-y que íirve folamente de reverencial. 

Los acabados en¿, forman fu compulílvo en lúa, como, 
«*«»*> mirar, forma tIachialáa,hzgo\Q, que mire. Los aca- 
bados en oa, mudan el oa, en bfeá. Como choto, huir, hace 
rfwfo/f/*, hacer huir. Los acabados en ni, buelven el ni, en 
¿ato* Cuepom, brotar ía flor, hace cuepwaltia, hacer, que 
brote. Los acabades enea, b, fM, buelven dea, b,qui,en 
<¡uitia,vQ\, fMlna: totoca, andar de priíTa, hace, totomúña, y 
huet^ca, reírfe , huetzguitia. 3 

Los íTguientes hacen de diverfa manera; a, eíBr, tie- 
ne por compulíivo, yem m> hacer eftár. 7W>, ir, no tiene 
compulírvo, y fe le íuple con tór^ llevar, HuaUauh, venir, 
hace, Imalhmca, traer; fó&¿ citar en pie, \quilna, b 3 \catil~ 
tía- Onoc, eftar echado, onoüia: iloti, bol ver de alguna parte; 
ttochna: qmca y falir, (¡uixtia: tlahuana, emboraeharfe; tíL 



Del Arte Mexicano 

hmmltm> 6, tíaMaMm paqm, alegrar fe, patlia, veí, paquiL 
tía, alegrar á otros; choca, lloran chotlia, choquiltia^ vel, cha- 
caltia; eíte ultimo no és tan ufado: miquis morir, miília y 
miquütia, veí, miquitta, los dos primeros fe ufan con los 
compueítos de miquii como ciammiqm, canfarfe; ciammic- 
úa y vel,. ciammiqutltiáy canfar, ó fatigar á otro.* tlahuia y 
alumbrar; tlahmltia, hacer, que otro alumbre* 

Los acabados en qa, y ci y buelven el qa y ó, ci, en, xi- 
rías como ¡qa, defpertar uno, hace, \xttia y defpertar á otro: 
kci, llegar, hace, axitta, o, axiltta. Eñe verbo axi fría, íígni- 
fica también añadir, cumplir, ó fupíir, loque faltar ajama 
onicaxilñ cempoaüionce xihuttli todavía no he cüplido veinte, 
y un años: neci ,par ecei'snexitLi, b^nexiltiay6 y nextiai ec^llegar 
( ufafe en tierra caliente ) hace hahuia y hacer llegar, tlko, 
neutro, fubir uno; tlhahmay activo, fubir algo: temo, neutro, 
bajar uno; temohma, activo.bajar alguna cofa. 

$. 2. DE LOS COMPULSIVOS DE LOS 

verbos aEltuof+ 

LOS compuííTvos de verbos activos, fe forman de fu voz 
paflíva, quando efla fe acaba en o y bolviendo efia o en 
Ua. Como de tlaqa, arrojar, crue hace fu paíTivo tlacalo y fe 
forma el compulfívo, tlacaltia, hago á otro^ que dexe, o 
fu eíte algo. De mati, faber, que hace fu paífiva, macho, fe 
forma, machia, machina, y machiltia. Los compueítos de 
mati y hacen machitia y o, machtltia. Como dacamatt y obe- 
decer; y tlaqñcamatij agradecer, hacen, tlacamachitia y ve\ r 
tlacamachiítiax tlacocamachitia, veí, rlacócamachiltia. Los 
acabados en qui, fuera de la formación de fu palíívo, tienen 
otra en lúa añadido al prefente. Como de nequi, que hace la 
paíííva, ñeca fe forma. m¿lú P áznem 6, nequiltia, de mqui y 
hacer querer* 

Los 




86 



Libro tercero 



Los figuiemw hacen de diverfas maneras; r^.olr; comí. 

tlamdcuma, hacer enojar: ;« coger yervas, pelándolas, ¿ato 
i beber, _«*: tlayahmka, rodear algo, tlayalmalolría, otlaya- 
bualochna-.aa, a¿hvo, alcanzar; axiltiaf pahua, cózer afeo 
en oAüfahiaxtltt*: imaauHXtmni imaaucUtiai paca, la- 
var, jwító*»: ^«waa, exprimir; ^«J». «^«^ £ ' ¿ 
pagar algo; fc^, hacer laftar á otro, ó caftigarlo; aue- 

pa\&fojwiM¡mhia,oo fignifica, iwgo vender á otro aleo, fi- 
no vender uno alguna cofa á otro: onechnamaquüú ce turna- 

fe$5 Ve r , U "' lca P a: «**• vér > '¡ene tres compulfivow 
«MOlj, y fignifica mover uno a otro, para que vea alguna 
cofa: , m m hacer uno á otro, que vea, mocándole el ob- 
jeto: nzíilua; hacer uno ver á otro, encarándolo hacia algu- 
na parte, adonde hade ir. Quando los compulfivos íe for- 
man de verbos reflexivos, toman m, en feñal de la refle- 
xión. V.g .el compulfivo, que fe forma detlacotla, amar; 
quando fe d.ce, nos amamos, fe aman, &*, és con ne. M- 
fmnetiacotlaltiammococoUnenca; reconcilié, ó hice, que 
le amaran, los que fe aborrecían. Los verbos acabados eo. 
U, ojia, que vienen de nombres, y los acabados en ea, que 
le forman de los nombres aburados enyotl, no for- 
man conipulíivos. 

CAPITULO SEGUNDO 

De los verbos apiieativos. 

VErbo apücativo fe llama aquel, que ordena, ó relie, 
re a otro fu acción, ya por viá de daño, ó prove- 
cho, o de qualquiera otra manera, que fea. Co- 
mo quando decimos : Hice d mi hijo un venido: le fabriqui 

una 



Del Arte Mexjcano. 

ima cafa: le robaron fn hacienda : le perdonaron la injuria, 
&c. En que fe debe mucho advenir, que efta Lengua ufa 
de un verbo, quando fe dice: fabrique una cafa* y de otro 
verbo, quando fe dice: fabriqué a mi hijo, ü á otro una ca- 
Ja-, porque lo primero fe dice : onicchiuh ce caliti hice una 
.cafa : y lo fegundo fe dice; omechihuili in nopiítztn ce callii 
hice á mi hijo una cafa. Notefe la diferencia de omechiuh, á 
onicchihmlu Efto fupuefto, vengamos a fu formación. 

%.\.DE LOS APLICATIVOS DE LOS VERBOS 

affivos, y neutros. 

ASSl los verbos activos, como los neutros, pueden for- 
mar fu aplicativo. Y efte aplicativo fí fuere de verbo 
neutro, paífará á acüvo; porque tendrá por paciente, á quien 
refiere fu acción; el qual en efta Lengua, es también pacien- 
te, ó perfona, que padece; como ya fe dixo: y el activo 
tendrá dos pacientes: uno, el que yá tenía: y otro, el que 
adquiere por aplicativo; y es, aquel, á quien ordena fu ac- 
ción. Como el verbo fabricar, tiene fiempre un paciente, lo 
que fe fabrica;y hechoaplicativo,tiene el otro paciéntela quien 
fe fabrica. Como y To fabrico una cafa kmi hijo. La cafa és un 
paciente; y el otro paciente és el hijo, para quien fe fabrica. 
Si bien algunos aplicativos de verbos neutros lo fon foja- 
mente en la formación; y no en la lignificación, que és di- 
vería de la del verbo fimple. Como de nemi y vivir, és apli- 
cativo, nemi¡ia y penfar, ó deliberar: de miqut y morir; mi~ 
quilia, que folo fírve de reverencial; pero fe hallan también 
otros neutros, que fon aplicativos en la lignificación. Como 
de huetzstty reirfe, fe forma, huetz$mlia y reirfe de alguno, ó 
con alguno. Y aífí el que fe confieíla, dice: onichuetzguili ce 
cihuati-i me reí con una muger: y de choca, llorar, fe forma 
choquiliai mcchcquilia in notlatlaco^ lloro mis pecados. 

For- 



88 



Libro tercero 



Formante todos ellos aplicativos, añadiendo lia al ver- 
vo acabaoo en i: como caqui, hace íu aplicativo, cam», 
oí. algo a otro, otorgar fu petición: mayahm, derribar, ma- 
yahuüía: nemt, vivir; nemilia. Pero ñ el verbo antes de la 
« tuviere c, efta c íe bolverá en*. Como de aá, axitia, m- 
■ te axiha, cazar algo para otro: de pabuaci, cozer algo en 
olla; pahuaxi ha , cozer algo á otro; de (%¥, fer uno pe- 
rez.ofo, tlatzjhmha, ó, tlat^lbuia, aborrecer algo, que leda 
a uno en roftro, como la comida, &c: de kmtk caer, hue- 
chlia; que fi, ve fojamente de reverencial, compuefto con 
el yerbo cm cmtibmtz}; tomar algo de prifla; cuyo reveren- 
cial es, cumlmeclnüa. Explicativo de man, faber, con fus 
compueftos, zs,machlia, faber algo de otro: mmitzílama- 
chufle zas cofas, ó loque paíTa por ti: úmchmacbilia m 
notlatlacol fabes (y en rigor, me fabes) mis pecados. 

Los verbos, q acabaren en ta, buelven fu a, en lia. Como 
dcA^MD^ afir, ó tener algo de la mano, tzitzauilia. Si 
el vei bo acaba en ya, conjy confonante, todo e\ya fe buelve 
en lia: como yocoya, criar, ó formar algo de nuevo, hace, 
yocoha, formar algo á otro. Perosjw, defgranar, hace, ojlia: 
maya, eíconder; mailia: namoya, robar, namcyalta. Si el 
verbo acaba en a, á la qual a precede confonante, efta a, fe 
buelve en iha: como «, tomar, ¿«7/4; clnhua, hacer, cfó- 
Inuha-.pohua, contar, ^Mfe La », queeftá antes de la a, 
le reputa por confonante. 

Los figuientes forman fu aplicativo, añadiendo lia á to- 
do el prefente: cha, vel, cine, aguardar: pia,ve\.pie, guar- 
dar: tóírfaa, vel, f/¿c/;j f , mirar: f<wz¿, reflexivo, tener ceño: 
mama, cargar.- w¿, cazar, b captivar: /w, teñir: i&^ em- 
biar: y, ^, comer: cuyo aplicativo es chialia, pialia. pielia, 
tlaclnalta, &c. Los acabados en tía, b, t^a, hacen fu aplica- 
tivo, bolviendo el tía, ó, tzfi en chiba: como motla, tirar con 

pie- 



ií 



Del Arte Mexicano. 

piedra, mochüidí notzra, llamar, mcbília. Sacante tlagotla, 
amar: pátla, trocar algo: y otro pátla, dtílcir algo, que mu- 
dan el tía en tilia-, tlacotiha : patilia: y patina. Tía<¡oiilia y 
fignifíca también encarecer algo.. 

5. 2. DE LOS AP LIGATIVOS DE LOS FERROS' 
acabados en oa. ; 

SI el verbo acabado en oa, tuviere antes del oa, /, formará 
fu apiicativo; madando el oa, en hüia: como poíoa, per* 
der, hace polbma perder algo á otroi popoloa, borrar a!go,def. 
pcrdidar,ó deítruir,hace popolbuia, deííruír,ó borrar,ó perdo- 
nar algo a otro. Pero íi el verbo no tiene /, antes del 04$ en^ 
tonces unos verbos mudan el oa, en alkúa\ y otros en übma¿ 
Lo mudan en albma>\o$ íiguientcs: itlacoa,dmai-, y con el tía, 
forma tlatlacoa, pecar, bace tlatlacalbuia, dañar, u ofender en 
algo a.ottoiyolitlacoa,dar pena,ü ofender, yofitlacalima. De la 
mifma manera lo fotmm: y écoagecalhma, acabar algo a otro; 
yéyécoa, probar z\go, ytykalbma; que fignifíca también reme- 
dar a otro: mómót^pa, coger yerbas, fin arrancarlas.- c¡uam&~ 
mót^pa, meííar a otro, ó arrancarle los cabellos: ítoa, decir, 
italbma: tetlataíbma, íignifícaíer procurador de otros, ó ha- 
blar por ellos: nalmatlatoa, hacer oficio de interprete, tenabua* 
tlata!buia,(en>\r á otro de interprete, ¡toa, tiene también otro 
apücativo, que es \ ilbma, decir algo a otro: nimii^Ltalbui^ 
in notlktlacoh inte tehuatl únech'úbuiz^, in tlem mccbíhua^j re 
diré mis pecados, para que tu me digas, lo que bé de hacer. 

Los qne fe fíguen forman fu apücativo, mudando el oa, 
en Ulmia: y fon: ttacampaxoa, comer, ó tragar, fin maícar: 
tequipanea, trabajar: xcuiloa, eferibir, ó pintar; pacha*, apre- 
tar algo, ó eftar la gallina fobre los huevos: y lcr fíguen fus 
compuefios, como tepachoa, gobernar, &c; ilacatzoa, arro- 
llar manta, eítera, &c: malacacboa, bolyer algo al rededor: 

M aya* 





9o 



Libro tercero 



ajacachoa, neutro, tocar fonajas llamadas, aydcdchthi lepóte 
goa, neutro, tocare! teponaztií; tlapiacoa, es hacer ana co- 
fa larga, derecha, y redonda; y fe toma por orinar: par?oa\ 
apretar algo, 6 ablandar fruta; mecboa, remoler algo: p&h 
choa, cerrar algun agujero de pared., piedra, &c; todos eftos 
pues hacen fu aplicativo en ¿ífa¿s; tlacampaxMma, i&mSk 
mlhma, &c. l r 

Otros hacendé diferente manera: y fon tlapoa, abrir? 
tlapolbma: gacamja, abrir de nuevo la tierra; cacamoUMia- 
temoaj, bufear, toMbfó*« «v Mi íaftirnar; coc*?//^; patoa, ju- 
gar a los dados, naypes, 8cc-, patohwa, jugar con otros, : Ad- 
viértate, que quando el verbo cftu viere compueíto con algun 
paciente; que fignifícare algun miembro, ó parte del cuerpo; 
eñe tal verbo no fe hará aplicativo; pero fi lo formará, ü no 
eítuvierc compacfto con dicho paciente, aunque lo expreífe. 
V. g. lo te corto tu dedo. Si el verbo, no fe compone con el 
paciente, que és parte del cuerpo, fe hará aplicativo, y fe di- 
rá: mmitzcotomha ¡n momhpil, pero compueíto con el pa- 
ciente, no fo hará aplicativo, y fe dirá; nimit^mdpHcotona. 
Peroíi el paciente compueíto con el verbo no fuere parte 
del cuerpo, el verbo fe hará aplicativo; Hago cafa a mis hi- 
jos; mqumcalchthuilia m nopiíhuam vel, mquinchihmüa incal 
m nopdhuan. 

Qaandoel verbo aplicativo fe forma de verbo reflexi- 
vo, fe le antepone m¿ V. g. goma, tener ceño, és reflexivo: 
nmogoma, tengo ceño; mmit^egomalia-, te me mueítro ce- 
nudo, ó ayrada- timotldtia-, te efeondes: tmechnetlátilia.ic 
me eí condes; te efeondes de mi: ticnetláñlia in motemachti- 
cauh, te ekondes de tu maeítro: te le ocultas. Los verbos 
compulíivos pueden también formar fus aplicativos. Como 
tlaqualúa, hacer comer, compulílvo de tiaqm, podrá formar 
in aplicativo tlaqudüha. Ma xinechptlaqualtiü m noche** 

huan. 



Del Arte Mexicano. 91 

.huan, da de comer; haz que coman mis ovejas. Peto ios neu- 
tros en oa s formados de los nombres abftradbs en otl, no 
forman aplican vos. Y aífi yykxhúqoa Y tener honra, que fe fof* 
ma de mabmc-oth la honra, no tiene aplicativo. 

CAPITTULO TERCERO 
De ios verbos reverenciales. 

MUcha ventaja i la verdad hace por fus reverencia- 
les efta Lengua, íino á todas, a! menos, á muchif- 
fímas Lengaas: porque el que ufa de citas, aun 
quando expreíTa períonas de aitiífímos refpccxos, y dignos 
de toda reverencio, ó no manifiefta efta en íus palabras, ó 
quando más la manifiefta con una, 6 dos palabras. V. g, de- 
cimos en Caftellano: fie Dios con fu omnipotencia crió por/I 
mifino todas fas criaturas, Y no hallaremos aqui una fóla pa~ 
labra, con que manifeftemos el efpecial reípcfto, y reveren- 
cia para con Dios, á quien aqui mentamos, ó de quien ha- 
blamos; quando el Mexicano manifiefta para con Dios efte 
refpe&o no ya con una, u otra palabra de las dichas, fino con 
todas defde la primera, hafta la ultima. Y aííl bolvien- 
do el Mexicano efla oración, dixera: In Totecuiyoí^in Dios 
in icenh'ieiitilizticat%inc0) ínomat^inco oqmmmocbibmhtzinbp. 
oqiúmrnoyocoülit^iíío m cemixfdtcbtintzjtzjn in Itlacbíbaaltzj- 
t\inhuan. En donde noay voz* que no rnanifiefte una efpc*- 
cial reverencia para con Dios. Ei Caítellano,quando más ufa 
para efta reverencia de un t/j^^ima Señoría, Alteza* Magef 
tad. conque aplica al verbo: como efta Vmd y o, fu Exce* 
lencta, £>r,y aqui paró todo fu acatamienco. Pero el Mexi- 
cano puede poner reverenciales en nombres, pronombres, 
prepoíicioncsjverbos.y finalmente en todo. 

Ufafe. de eftos reverenciales, íkmpre,que fe mienta, at- 
M z guna 



s*. 



Libro tercero 



gana perfona, ó cofa digna de rcfpea-o, ó reverencia. Como 
cuando mentamos á Dios, á los del Cielo, ai Padre, á la 
Madre, al Sacerdote, &c; fe ponen con reverencia. Fita fe 
fu ele omitir quandoel nombre embebe, ó incluye en ñ gran* 
deza, y excelencia, que n^ ha menefter otra exprefl5on & pa- 
ra fu recomendación. Y affi fe fue*e decir, ña reverencia; 
in nelli Teotl Dios, el verdadero Dios: m cenJ^eliüni Dios, 
el omnipotente Dios: in teuEtli, el principal, in Pilli, el Ca- 
ballero, in TUtoani, el Señor, La miíma reverencia fe po- 
ne en el verbo, que tiene por agente, ó paciente algunos de 
los dichos, y lo mifmo en las prepofíciones 3 ó adverbios, u 
otras cofas* que á ellos fe refieren. Como quando fe dice la 
Cafa de Dios, por fu voluntad, en fu pieféncia, &c* Quan- 
do uno habla de íi mifmo, fea, quien fuere,no ufa por lamo- 
defíia de reverencial, fino fea en el verbo, quando á ello le 
obliga el paciente, que rige el mifmo verbo. Y aííi para de- 
cir: yo adoro á Dios, diré: Mehuatl nicnoteotit^inoa in Dios. 
Ponefe aqui el verbo reverencial, por tener por paciente á 
Dios, Eíte verbo tema, íolo fe aplica á Dios. 

La lignificación del verbo reverencial és la mifma 5 que 
la del verbo (imple, de quien fe forma. Y affi lo mifmo %- 
nifíca titlaqua, tu comes: que úmotlaquaüía-, íolo que efte 
fegundo añade la reverencia, que no tiene el primero. Los 
femipronombres de todo verbo reverencial, fon íiempre los 
de los verbos reflexivos. Si e i verbo reverencial fuere neu- 
tro, ufara.de los femipronombres de verbos reflexivos neu- 
tros, que fon niño, timo, &c. Si el reverencial fuere verbo 
a&ivo, ufará de los femipronombres de verbos activos, que 
fon nicno, tierno-, 6 3 niquinno, tiquimmo, &c. Pero por eílos 
femipronombres reflexivos, no paíLa á fer reflexivo, el verbo 
reverencial, uno és materialmente por dichos íemipronom- 
bresiíino que perfevera en la miíma efpecie, y lignificación, 

que 



del Arte Mexicano. 



93 



que antes tenía. Finalmente advierto, que fe ponga efpecial 
eftudio en todos eílos verbos compulfivos, aplicativos, y re* 
ve réndales; aííi porque unos fe forman de otros; como para 
hablar la Lengua con perfección; y no maforratmente; (co^- 
mo dicen ) moviendo con efto á rifa á los peritos del Idio- 
ma, y aun a los mifmos Indios, que fuélen decir: Jnin Tea- 
plxcjiu amo quimomachitia tn ¡mel tetlatol, in mexlcatecpiÜá- 
toíln gan in macehuaüdtoüi: efte Padre no fabe el proprio, y 
pulido mexicano; fino folamente el de los Macehuáles, ó ple- 
beyos. Y para que eílos reverenciales mejor fe entiendan, 
t trataremos feparadamente de cada efpecie de eftos, y 
de fu formación. 

§. i. DE LOS REVERENCIALES DE LOS 

verbos neutros. . 

T A regla más común, ó genera!, que fe puede dar para la 
i , formación de los reverenciales de verbos neutros, que 
¡no tienen paciente alguno, es: que cftos verbos neutros, pa- 
ra fer reverenciales, toman fu verbo compulíivo,anteponien- 
dolé los femipronombres reflexivos de verbos neutros* rano, 
timo, &c. V.g. ■ yoliy vivir, fe hace reverencial tomando fu 
compuIíivo,jyí?/¿/¿z, y los femipronombres, niño, &c* Y aííi 
íe dirá: Dios íiempre vive, y vivirá: InTcotl Dios mochipa^ 
cemicac moyoluia^ timan moyohtizj Teocihut, tener hambre, 
hace, teocilmitia: ümoteocihmtia; como ñ dexera: t^ Señor 9 
tienes fiambre. Coch, dormir, cochina: moevehitia in Tlatoa- 
ni, duerme el Señor. 

Los acabados en t% que fe forman de nombres, añaden 
al ti, lia. V. g. tlatocati) que viene de tlatoam, mandar, ó 
gobernar, hace tlatocatilia: .y tlacótt, trabajar como eíclavo, 
que vkne de tlacoth, hace tlacotilta. Toman también efte 
ha los verbos miqui> morir; miqmlia: choca, llorar, choquilia: 

tía» 



94 



Libro tercero 



tiamiquh negociar; tiamiquiüa: tlahwa, alambrar; tlahuiliar 
■teponagoa, tocar el teponaztli; teponactlhuia: ayaeaeboa, tañer 
íonajas; ayacachiíhuia: árniqui, tener íed; amtqmtia; ciam- 
miqm, canfarfe; ciammiqmúa, ve!, ciammiclia. calaqui, en- 
tran calaqwa: mciximoealaqm mochantz¡neo> tlatoanih ibuan 
jcimocehmt^ino: ca ago Mica oümociammiñi, otimoeiabuitk 
Entra, Señor, cnefta tu cafa* que quizá vendrás fatigado, y 
canfada del camino. 

Los %u lentes hacen de di ver fas maneras. Ehua>mxL- 
tro, levantarfeei ave para volar: y onebua, partirfe para al- 
guna parte, y hualehua, venir, hacen, ehuhia, ó, ebnaltia* 
que fon fus copulfiyos: ya»h¡ hulea: y huaüauk buallmica: ca 9 
cftar,ó ki'yet^tia: z^r,eítaren v\e\iquiltia,o>icatiltpa:y onoc, 
eftar tdiz.dQ\onoltia. Eftos dos con la ligatura ti Jé componen 
coníigo mifmos; úrríiquilñúcac, Señor, eítás en pie: thnonoU 
Mocy efiás echado. Pilcac, eftár colgado, piquiña, que folo 
fírve para reverencial, y fe compone con icac: quaubnepanol- 
titech mopilqmtiñcac in Totemaquixtieatzjm eftá colgado en 
la Cruz nueftro Salvador. 

El verbo hém 9 venir, hace fu reverencial, buicat^ en 
prefente; y bmeatzjt, en pretérito: y no tienen más tiempos. 
Ti mohmcat%¿ in nomontátzjrr, ya viene mi Señor Suegro: ye 
mobuícat%¿a y ya venia fu merced. Para Taludar á uno, que 
viene, fe le dice: ma mean timohuicat^s feas Señor, bien va* 
nido: ma niman ammolMieatzJ, feais bien venidos? fe fuple 
con el prefente el imperativo, de que carece tó¿X, % co- 
mo huieatz^ es lo míimoi que bmlhuica^ traer, puede bui- 
catzjzx. a&ivo, y íignífícar también, traer. V. g. Te nic- 
hmeatz^ in tomin> in otinechmotlaneuhtiH^ yá traigo el dine- 
ro, que me preftaíle, 



§. u 



I . ': 



Del Arte Mexicano, 



95 



§. £ DE LOS REVERENCIALES DE LOS 

verbos activos, 

COmo los verbos neutros toman por reverenciales á fus 
compulfivos: aífi los activos, que no fon reflexivos, to- 
man por lo común por reverenciales, Tus aplicativos con los 
fe miprono robres reflexivos, nicnoi ó niquinno^ &c, que les 
convinieren. Como tlacotla, amar, hace fu reverencial, tía- 
gotiliz: hmca, llevar, ¡miquillo,: kuiloa, efcribir 3 icutlhuia: 
mi) tomar; emita. 

Los figuientes para reverencial toman fu eompulílvo: 
Caqui, oír, tomas caquitta, ó, caquiltia: nequh querer; nequitr 
tia: ncltoca,c\eex , neltoqmtia: /, beber; iría: qua, comer i qua[- 
tia: toloa¿x2igzx-i tololtia: ihiyohuia, padecer, ihiyohuiltiat rnati, 
faber, machina, ve\ } machi hia: iximati, conocer, toma fa 
aplicad vo, iximachilia: itta 3 ver; it^tilia. De efte itta, fe 
ufa á veces, como fí fuera neutro, fin nota de traníícion, y 
fe compone con los verbos cu,yauh> btófa£ 9 &c: como it^ 
tica, eftá mirando: can ■ tit^twhl para donde vis? oitz$e- 
huaC) falió, ó fe partió: meern, oler, hace mccmlttai itóZ, 
decir, italhuia. Para decir algo á otro fin reverencia, fe ufa 
de ilhuia, y con reverencia, ilhmha : xtccaqut tntletn mmi- 
tzjihma-, mic catepan cannotelmatl ticmollmliziin mochahua* 
nantzjm oye lo que te digo, (eftá fin reverencia) para que 
tu le oigas á tu madraftra lo miímo. (con reverencia) 

Los verbos compulfivos, y aplicativos en la fignifica- 
cion, fon también activos; y unos, y otros formanrfa reve- 
rencial, bolvien do la a del preferí te en Uta. V.g> de chihua 9 
hacer, fe forma el compulfivOj chibualtia, hacer, que otro 
haga algo; que hace fu reverencial, chihualülia: xiemotlax» 
calchihualtili in monamic\ Señor, haz, que tu muger haga 
tor cillas, Aífi mifmo el apiiearivo del miímo verbo, chihua y 
es, chihuilia, hacer algo á otro; y fu reverencial es, chibui- 

hitas 



t 



. 



9 6 



Libro tercero 



hha: xicmochihmhh m ihutpú in mochpotzin-, Señor, haz f* 

hcipi.lc,o camifa á m hija, Y aunque el verbo tenga dos ff, /¿fe 

anaue otro para reverencial. Y afli de celta, recibir, es fu aplí- 

canvo- cehha, y fu reverencial, r^//7/7/W ; de /%>/<*!, defper- 

dtciar, gaftar, borrar, ó perdonar, es íii aplicar i vo,popolhwa, 

borrar, 6 perdonar algo a otro; y fu reverencial es, pap*/- 

WM y no popolímhha: porque popolhtia* ya és aplicatívo; 

y affi para reverencial le bafta tomar un & MI Dios mhzr 

mottapopolbuili, perdónete Dios. 

Sil 3? DE LOS REVERENCIALES DE LOS 

Verbos reflexivos. 

EStos verbos reflexivos, fean los que fueren, tienen re- 
gla más general, y fácil, para formar fus reverenciales: 
porque para efto, loque fe hace és: tomate el pretérito de 
Angular del verbo, que fe ha de hacer reverencial; y á efte 
pretérito fe añade tzjnoai el qual fulamente fe varia, por te 
dzs las perfbnas, y tiempos con los femipronombres reflexi- 
vos, que le correfponden. V. g. para hacer reverencial á tía* 
loa, correr, fe toma fu pretérito tlald; y á efte fe añade t^i- 
noa: tlalbtztno^ el qua! és el prefente, ó raíz del verbo. 
Yo corro, mnotMotzinoa ; m corrías, timotlalbtzinoaya : 
aquel corrió, omoúaíotzjn% vofotros correréis, ammotlalo- 
tzjnoxque^Q cdhonoa, reflexivo,fe forma, cmltwhtzinoa > que 
puede fer neutro, ó aftivo; úmocmltomtzino^ te gozarás; 
OyticmociúltonitzinoOn Dios, gozarás á Dios, o de Dios. 
/ Si d pretérito del verbo acaba en vocal, tiene fiempre 
íaltillo: y íi el mifmo pretérito acaba en c, añadida Moda 
la raíz del verbo, la pierde, para hacerfe reverencia!. V.g. 
El verbo maca, dar; y thtcbtla, amar, hacen el pretérito en 
Cv^ñadida k los verbos, maca, y tlacdtla; macac, tlaqotlac; y 
afli fu reverencial la pierde. V. g. nueftro Salvador k dio a 
fus difapulosi que mutuamente fe amaban: in Totemaqwx- 

ti- 



Del Arte Mexicano, 



H. 



úcatzjn oqúmmomacatzino in itlamachtiltzit-Kinhudn^ inye- 
huam^iízin monepantlacotUtzinoaya. El quin fe pone por no- 
ta de traníicion de tercera de plural, los dicipuloy, y íi fue- 
ra Angular, fe dixera: oqmmomacat^ino in itlagdwabtúznanm 
tzjn; fe dio, ó comunico á fu preciofa Madre. 

Efta partícula t^inoa, fe puede también añadir al pre- 
térito de los otros reverenciales, formados de los compul- 
fivos, ó aplicativos de los otros verbos; con io qual fe hacen 
más reverenciales. V.- g. Ciahui, canfarfe, hace fu reveren- 
cial, ciahuitía\ y más reverencia!, ciahuitit^moa. Jmiqui ? ac- 
tivo, defear, amiqmha\ y más reverencial, amiqutlitzinoa: 
mcnamiqmHtzjnoa m Dios, tengo fea de Dios, defeo á Dios. 
Finalmente, para formar eftos reverenciales, íiempre fe ha 
de atender al verbo radical, de que fe han de formar: íl es 
neutro, por lo común toma el compulíivo; ñ es a&ivo, el 
aplícativo; y (i reflexivo, el tzjnoa, añadido al pretérito; y 
fiempre con los femí pronombres reflexivosj niño, mcno 9 ó, 
niquinno> que le correfponden. 

Añadiremos á eftos verbos reverenciales>otros verbos,' 
que podemos llamar, contemptivos, ó de defprecio, que uno 
manifíefta de íl, 6 de aquel, con quien habla. Y el modo de 
formarlos, es, añadiendo fin ligatura la partícula polea, ai 
pretérito fíngular del verbo, en la forma, que para el reve- 
rencial fe añide ruinera. Y íl el pretérito tuviere c, la per- 
derá para fu formación. V.g. Micc tlatlacolii onicchiuhpolo: 
ca mhuei nitlatIacoanipo J ; in de niclepittztocapoíoa, in qualli, 
jeB:li\ muchos pecados hé yo vilmente hecho, íby un gran 
pecadorazo, que vil, 6 infamemente nunca figo lo rcc't.o, y 
lo bueno. Con efta partícula, y eí verbo yaub 9 fe echa i 
otro noramala : xiapoló : xiquiz^poíó. Vete en hora mala; 
fal de aqui, ruin, é infame; necbeapa xilmetzj, 
caece> o fucedate algo por ay. 

N CA- 






98 



Libro tercero 



Ifí 



CAPÍTULO QJJARTO. 



Délos verbos frequeotativos. 

PAra que no cojan de nuevo,al que eítudia 5 citas verbos 
frequenrativos, Je que ufa mucho eíh Lengua, y 
que fon los mifmos verbos, de que fe forman, im 
más que doblar fu primera fylaba, daré una breve razón de 
ellos; aííi porque no fe pueden dar regías fixas, y generales 
para fu^ formación, y lignificación; como porque efto mejor 
lo enfeñará ei ufo, y practica: fín la qual todo ferá una con- 
fufion, y ninguna inteligencia. 

Eftos verbos, teniendo faltiílo en fu primera fylaba, 
unas veces fignifican intenííon en el afecto, connotando varie- 
dad de actos, nacidos del tal afe&o; V. g. dhuia és, tener 
biio contento; y el frequentativo aahuia, fignifica tener uno 
grande gozo , ó contento: páqui , ílgnifica , efíár uno 
alegre; y papápi. tener uno mucha alegría. Eítos mifmos 
verbos con faltiílo también en la primera fylaba, íuelen otras 
veces fignificar pluralidad, 6 diftincion de agentes, ó de pa- 
cientes, o de ados, ó Jugares, ó tiempos; y íucede eílo, no 
©hitante, que el verbo efté en Angular, por pedirlo a Mí el 
agente, con quien concuerda el verbo; el qual, por íer de co- 
fa inanimada, no puede tener plural. Y para denotare ira plu- 
ralidad, el nombre de íingular fuele doblar con faldlío fu 
primera fylaba. V. g. hablando uno de muchos, que eftaban 
juntos, y que defpues fe fueron á fus cafas,- cada uno a lafu- 
ya, fe dirá: nican,6onoca mlefunún tlacat auh gatepan in cha- 
chan oyky^qm y in ofimantlipaloto innhnamic-huan >intatd- 
Iman. Eftuvieron aqui juntos muchos hombres; y defpues 
fueron á faludar á fus mugeres, y padres. Efto és, cada uno 
á la fu y a. Y íi fe dixera, mchan oyaqui, &c> fe denotara, 
que la cafa era una de todos. AÉ también huei i\hmü> és 

din 



Del Arte Mexicano, 99 

dia de fíete y huehuei ilhuitl^ es, dias de fíeít.a: tetla, es pe- 
dregai.' y tetetla, pedregales.. 

Ay oca/iones también, en que fe doblados veces Ja 
primera del verbo, para denotar la pluralidad de tiempos, la- 
gares, y acciones* V. g. de un mancebo diíToluto Te dsce>- 
Ca inmtelpoc ática ca nhienentmewi, ca ca maaahuiUmne?- 
mi: ca gamoquequéquet^tinemí, &c, Efte mancebo no hace,, 
fino andar de una á otra parte, jugar, y entrar, y fal.i.r de : 
aquí, poralli. Vienen de los verbos nemi, ahmltia, y queipa, 
dos veces doblada fu primera fylaba. Alguna vez también 
fe dobla el tía , que. va con el verbo. V. g. inic antlaceli^ú, . 
monequi, acacbtopa ammotlatlapaquili^que; para que cornuU 
gueis,és neceífario, que lavéis primero vueftra ropa: el tlktla, 
denota, fer varias las cofas, que fe han de lavar. i 

Otros verbos frequentativos ay, que doblan fj prime- 
ra fylaba, con accento largo en la primera; como de cboca , : 
llorar* es fu frecuentativo, chochoca^, llorar repetidas veces, 
ó con frequencia. Y aunque es difícil diílinguir eftos fre* 
quentativos de fylaba larga, de los otros, que tienen (úú? 
lio; con todo lo más común es íignificar eftos de fylaba lar- 
ga, frequencia, ó repetición ordenada, y con cordura; qtian- 
do los otros con faltillo denotan menos tiento, y orden en 
la frequencia de fus adtos. V.g. Nictheqm intlaxcaür, es,, 
corto aíll como quiera, ó deftrozo el pan; pero niñé-eqdm 
tlaxcalii; es lo rebano, y con cuidado lo corto, ó divido. 
Aíli también, niemt^a in nopiltzjn^ es, llamo á mi hijo: me- 
nónof^a* es, le doy con fe jos; y mcnmmtz/t^es^ platico con él. 

Ay finalmente otros verbos frequentativos acabados en 
ca> y en t^a y que fe forman de unos verbos neutros acaba- 
dos en ni, que para eíta formación doblan fu primera fyla- 
ba. El acabado en ca és frecuentativo neutro; y el acabado 
entzjty és aclivo. V.g. Cotonía és r cortar fe el hilo., ó la fo- 

N2 ga. 





roo 



Libro tercero 



gs 5 y de cfte verbo, doblada fu primera fylaba co, y bolvien- 
áo ei m en r¿, y en t-a, Tale, cócotoca> neutro, que íianifí- 
ca contarfe mucho el hilo, ó la red, &c, y Tale también, cé¿ 
cototza, a&ivo, que és, dcfpedazar mucho eftas cofas. Otros 
verbos a&ivos fe pueden formar de eftos verbos neutros 
acabados en nk bueito el w en ¿ó, ó en nár; los quales no 
fon frequentativos; pero pueden ferio, doblada fu primera 
fylaba. Como de tzjíyani, neutro, rafgarfe algo, fe forma» 
ti&yana^ a&tvo, rafgar : y el frequentativo t^at^ayana. Y 
de tzjlim, neutro, fonar campana, íe forma el a&ivo, tzjjfc 
nía, hacer, que fuenen, ó repicar campanas. Eñe verbo tie- 
ne también por compulíivo neutro á tzjtzjlica, fonar mu- 
cho el metal; y t^itziUt^a, activo, tocar, ó repicar mucho 
Jas campanas. 

La ordinaria lignificación de eftos verbos es de a'gun 
ruido, ó eftrepito, que fe hace; y que és diverfo, fegun és 
la variedad de cofas, que lo pueden caufar: porque és di- 
verfo el ruido, que caufan las nueces agitadas, del que cau- 
fa la aguaique hierve, ó laque gotea. Otros también fíg- 
nifican, quebrarfe, cortarfe, ó defpedazarfe algunas cofas. Y 
fe varían eftos fegun la variedad de cofas, que fe cortan, ó 
quiebran. El acabado en «/', és neutro , y íígnifíca limpie- 
mente tal ruido, aunque la caufa, que lo caufa fea una, y el 
ruido también uno. El acabado en ca> és frequentativo, neu- 
tro,' é indica multitud de cofas, ó pedazos, que caufan efte 
ruido, ó grandeza, y vehemencia de él. V. g. pogoni, és her- 
vir el agua, ó h o\h: pópococa, és hervir mucho, y con ve- 
hemencia: y f 5/%^, a&ivo, és hacer hervir, &c. Cbipmi, 
és gotear algo: chichpica, neutro, gotear mucho; y chichip- 
tza, activo és, hacer, que algo gotee, o deftilar mucho citas 
gotas, Moloni, neutro, és manar fuente, eftenderfe perfu- 
mes, ólevantarfe nubes: mómoloca^ neutro, correr á chor- 
ra 



■PP 




Del Arte Mexicano. 

ros, 6 borbollones el agua, levantarfe gran polvo, ó cofa fe- 
mejante: y mbmSbtz&> a&ivo ( aunque poco ufado ) ferá 
levantar eife polvo, &c. 

Otros verbos ay acabados en ca, neutros, que no vie- 
nen de verbos en ni> y forman fus activos en tzjt. Como tó« 
tóca^ neutro, caminar de priffa, forma fua&ivo totóf^a' agui- 
jar, ó dar priífaá otro: chichinaca, tener dolor, forma, chi- 
chinatza, activo, caufar tal dolor: ixica^ refumirfe algo, for- 
ma, \xit^a> activo, deftilar alguna cofa. 

Efto és, lo que por aora fe puede decir acerca de ef- 
tos verbos; para que no cojan de nuevo al principiante, y 
fepa efte, aunque en confufo, lo que pueden fignificar. Lo 
demás fe confeguirá con el Diccionario, y con el ufo: por- 
que fuera de que ( como ya fe notó ) no ay reglas fíxas para 
fu inteligencia, efto en la realidad no pertenece a la Syn- 
taxis, ó conftruccion de la Lengua, fino al conocimiento de 
fus voces, y expedición. Y á la verdad, que querer meter 
Hno en efto á un principiante, fuera quererlo meter en un 
terrible chaos de lo mayor confuíion. 

CAPITULO QUINTO. 
De los verbos mati y toca, y tlani. 

L verbo mati> activo, fignifíca, faber: niematiin teotlk- 
toUi^k la doctrina; y reflexivo fignifíca penfar, ó pa- 
reccrle á uno alguna cofa. Como, ninomati 3 cain 
tequitlahuanque, ca cbhmúlia myolia^ imammasi me parece, 6 
pienfo, que los borrachos ponen en peligro a fus almas. Sig- 
nifica también, hallarfe uno bien en algún lugar: uican Me* 
d&e ninomatn me hallo bien aqui en México. Y el niifmo 
matiy neutro con la particula on> fignifíca, faber uno el ca- 
mino para algún lugar. V. g. Tlaxcaüan mmítzihuaincqu'h 

cuix 





02, 



Libro tercero 






cmx ompatommañ l te quiero embiar á Tácala, Tabes alia* 
Siendo adivo, fí fe confuye con la prepoficion/w», fignifica 
tener «na cofa por otra; como quando fe dice; te termo por 
una ñera;- fe dice: tpan mmuzmaüyuhqmnce uquani En que 
me nenes i 'tleipan twechmm* en nada cílimas, ó tienes á 
Oíos, atkipanti€^ttilm 9 .atletpanticmochilmlia mTlhtoani 
Vios L* mnma lignificación tiene compueíto con nombres; 
o verbos. V. g.mnohueimati, rengóme en mucho: ninoeno» 
man tengome por pobre, y miferaple. cito es, me humi. 
lio. Componefe de tcnotl, pobre. 

Según efto wati, en efta compofícion no tign£ c a,faben 
fino parecerle uno,o juzgar,que és,lo que íígnifica el nom- 
bre con que eirá compueíto. En eítamifma %nifkacion pues 
añadido eñe verbo mati, á la voz paíEvade otro verbo, qui- 
rada m íigmfka, parecerle á uno, que otro és, ó padece, Id 
me fignifica aquel paíllvo. V. gi para decir: pienfo, que yo 
íoyderpreciado; fe toma la paffiva de telchihua, menofpre*. 
ciar; telckibmfo y quitada la <vy añadido y**, refuka íe/efe 
tmalmam yeíte es el verbo que íe conjuga con los femipro- 
nombres, que le correfponden. Y porque en la oración di- 
cha, juzgo, que me defprecian, ó juzgóme yo defpreciado, el 
verbo es reflexivo, íe ufará de los femipronombres reflexi- 
vos mno y yoami, y fe dirá; ninotelchihualmati, juzgo, que me 
defprecian; twotdchhucúmúú^ te parecerá, que tu Ceras 
defpreciado; niüdchihudmoAi in mnamtc f me parece, que 
menofprccian á miefpofa; mquintélchibualmati in teteuUim 
pienfo, que defprecían á ios principales, ó caballeros. Ellos 
dos últimos verbos tienen la traníicion; c, y quimil uno de 
perfena de ungular, y el otro de plural. 

E! verbo toca? compueílocon nombres, y verbos paflfi- 
vos, tiene la mifmaíignitTcacion, que matii fulamente ¿ña- 
de, o denota poco fundamento, ó fingimiento, en lo que uno 

juzga. 



Del Arte Mexicano. 

juzga. Y allí hablando de Ghriflb fe dice bieíi;. nlR coman , 
vé\,nícnoteomachilúa inTotemaqmxticatzjn Jefet-Chrifto-, y 
fuera mal dicho, niEteotoca, vel, mcmteotoqmha. Por efto ha- 
blando del Demonio, Te dice de él, que moteotoca, que fe tie* 
ne por Dios; pero fin. fundamento* y tlateototaní,hs el idola- 
tra; y tlateotoquih^tli, la idolatría. Y á la contra,, tlateomatí, 
és ocuparfe en cofas de devoción, ó del verdadero Dios; y 
Üateomatíliztli, es la devoción, ó fe me jante exercicio en co 
fas de devoción, ó de Dios, 

Con los verbos paflívos fe compone efte verbo toca, 
en la mifma forma, que mat'u Y aí!í como fe dice, nínococo» 
hlmati, pienfo, que me oborrecen; íe puede también decir; 
ninococoliltocay y íignifica lo mifmo; y fe compone de cocolilo, 
perdida la<?, paífívade cocolía, aborrecer. Algunos quieren, 
que toca, atfi computílo íigniflquej procurar uno aquello, 
que fe fignifíca por el verbo paflivo; peroefta lignificación no 
és ufada, ni fegura. Lo que fi fuele íignifícar, toca, compuefc. 
to, y activo és; entender, ó prefumirde otro, lo que íignifí- 
ca el verbo paflivo. V. g. hablando uno del Prodigo en nom- 
bre de fu Padre, le dice: ma nican úktn^. noxocoyotztnz, ca 
ommítzjoloca, onímitzjnlccatocaca; feas bien venido, benja- 
mín mió, que ya yo te avia perdido,, y tenido por muerto. 
Componefe aqui toca, con el precerito de miqm, por no te- 
ner eíte pafíiva. 

El verbo tloni, con el tl¿ breve, (que largo és ganar) 
fuera de compoíickm nada íignirTca; pero compuefto con 
otros verbos, fígnifTca mandar, pedir, ó defear, y en ri- 
gor pretender lo que fígnifica el verbo paflivo , coa que íe 
compone. Su compoíicion fe hace en la mifma forma, que 
la del verbo mati; efto és, con la paffiva del verbo, y ios fe- 
impronombrcs reflexivos mno, &c\ Y porque la voz pa-ífíva 
fuele acabar en lo > y eíla o fe pierde» y queda fojamente L 





10+ 



Libro tercero 



á la qual Te junta el verbo thni , quedando la t entre dos 
k h como elehmltlann por eíte caufa pues fe pierde también 
la í, y fe pronuncia, ekhutllann afli como en lugar de W- 
tlatxiufyuiy muy floxo, fe pronuncia, hueüatzSuhqm, perdi- 
da la í. Y afifi para decir: defeo, ó pretendo fer honrado, de 
mahmzitlia, honrar, fe forma la pafliva, mahut^tililoi á efte 
perdida la o> y añadido tlam 3 que perdida lar, queda /¿«, re- 
fulca mahmxjtUUani', y por fer primera perfona de verbo re- 
flexivo, pondré nim^y dirá toda la oración: mnowahmzjilil- 
lam: tu defeas fer viíto, úmottaliám, viene de la pafliva #*. 
tato dc : itta: defeamos fer amados, titotlacdtlaüám.Y zfíx fe 
corre por las otras perfonas; y tiempos. 

Qtiando efte verbo tlam fe hace tranfítivo (íi bien é$ 
poco ufado) fígniffea, defear, ó pretender uno para otro, lo 
que fígnifTca el verbo pafíivo, con que fe compone. Como 
defear uno, que otro fea honrado, férvido, aborrecido, &c, 
y en efte cafo podrá tener el verbo dos acufativos, el uno és, 
lo que fe defea; y el otro á quien. Y ñ efte fe callare, fe 
pondrá el te, en la forma repetida. V. g. El Padre defea, ó 
pretende, que fu hijo fea honrado; in teútzjn quimahuizti- 
littani in ipiltzjn. De Dios Padre fe dice; acobuic, tlalchihmc 
qmmottaUani, vei quimottalanilia in Itlacopikzjn ; que quie- 
re, que fu amado hijo fea mirado, y refpeétado haziá arriba, 
y haziá bajo;efto es, en todo lugar: niElenotz^Uam m teyoU 
mfíhnL hago, que llamen al Confeflbr; y por no cxprcííar £ 
quien fe dice, ó manda efto, fe pone te\ y en fu lugar fe fue- 
le ufar bien de ne 9 mcnenotzaüam. Viene efte verbo de no* 
t^alo, pafnVa de fiot^a, llamar. 

El mífmo tlam fe puede también componer con el 
pretérito de los verbos; y más, ñ eftos acaban en /;, ú otra 
confonante; V.g. defeo vivir, mnoncntlanii Defeo, que fe 
haga la Igleíia, nicchibuattann ( de íá paffiva ) vel, nicchwk* 

tlam 



mm 



Del Arte Mexicano 



tUni ( del pretérito ) in teocalli. Nótele líi phrafe Agújente 
con el verbo kd 9 y tlam: buel titlahuele, ayac moiech a^itla- 
ni: aciy bolvió en x, la c, Puedefe también hacer tranfidvo 
efte verbo» Como, in aquin quallp tlacatl amo huelnecb c%4[ 
xitlani in tlatlacolii: el que es hombre de bien no permite, ; 
que fe le llegue algún pecado. Y en orden á efto aquel, £ 
quien le piden un hijo, íuele refponder; ayac mocotonaUani t 
vel, mocotontlani. Eftoes: ninguno quiere fer cortado, o que 
le quiten una parre de fu carne, qual es fu hijo, Otros quie- 
ren formar con tía otras composiciones, como las que for, 
mz tlani: pero ni fon fe guras, ni ufadas, ni menos entendí* 
das de los Naturales, Y aíií íe omiten» 

CAPITULO SEXTO 

Como los nombres alteran, 6 mudan fus finales, 

quando fe juntan con los femipronombres no 9 

ño, /, &c. 

UNA de las cofas, en que el principiante debe poner 
efpecial cuidado, es en ei cftudio, é inteligencia 
de la alteración, ó mutación;, que padecen los nom* 
bres, quando fe juntan con los femi pronombres no, mo, i, 
C>c; mió, tuyo, de aquel, &c; pprque á veces de tal manea- 
ra fe muda, ó desfigura ei nombre, que aun quando fe fabe 
fu Lignificación, defpues junto el nombre con el íem pro* 
nombre, ya no fe conoce. V, g. Comitl, es la olla,- y mi olla 
és, nocon: petlatl, es la eftera; y nopetl 9 és mi eflera, Veafe 
por aqui, quanto íe diferencia uno de otro. Y és mayor efta 
mutación en el nombre, quando junto efte con et lemipro- 
nombre, fe le añade alguna partícula de reverencia, 6 menoí** 
precio* corno lo hacen los Indios. V. g. La hermana mayor 

O i:a- 







io6 



Libro tercero 



m 



llama á fu hernianOjO hermana menor, imh\ y nicuh^ mi her« 
mano, ó hermana menor; y quando nombra la hermana ma- 
yor á alga no de eftos menores, dice, nicuhton^ mi hermani- 
lio, en íingular; y nimhtotonhmn* Si bien parece, que pro- 
nuncia niucicny y niufitotonhttan, con la c, defpues de la u\ Y 
por efto, quien no eftuviere enterado en eíla mutación de 
nombres,ni él podráliablar á otros,ni poderfe con ellos expli- 
car; ni eftos lo podrán encender. Y para efto fe dan las re- 
glas ííguientes. 

Los nombres acabados en tli 3 li^in, juntos con los fe- 
mipronombres, pierden eftas finales. V. g. tilmatli, la capa; 
notilmu) mi capa: tlamachtilih el dicipulo, notlamachtil> mí 
dicipulo: átlal'm*, la eftrella; nocitUl» mi eftrella. Sacaníe los 
ííguientes, piHi 9 caballero, hace nopillo, micortefano; y teuElU, 
perfona principal, notecmyo, mi Señor.Y en plural, nopilío* 
huáñ) notecuiyohuan^ es, mis cortefanos, ó nobles, que me 
aííiften: oí//, camino, hace, nbhm^ mi camino: oquichtli, va- 
ron, hace, noqmch, vel 3 noquichhui^ mi marido, y noquichhna- 
tzin, con reverencia: ufa también de efta voz la amiga de íu 
amigo. La hermana menor dice á fu hermano mayor, m- 
quichtiuhi y con revevenáa,noqmchtihuat%in, Huc^huazíh-^Sy 
la cuñada de la muger, hace, nohueziwh mi cuñada/ y con re* 
ve re nc i a, nohuezjwcatzjn. 

Los acabados en quh mudan el qui 9 en cáuh. Como Cal- 
pixqui, mayordomo, nocalpixcduhy mi mayordomo. El min- 
ino cáuh toman los poííemVos acabados en hm¡ e 3 o, y los 
adjetivos acabados en c. Como de, altepelmaj ciudadano^ o 
vecino de Pueblo, naítepebuacauh^ mi ciudadano: de> topil£¡ 
alguacil, notop'útcáuh'y de, qoquiyo^ cofa enlodada, nogoquiyd- 
cáub, cofa mía enlodada; y de, tliltic^ negro, notlilticau>h 3 mi 
negro* Los verbales en ni> Te reducen al pretérito del verbo, 
de donde fe forman; y á efte pretérito fe añade también 

cauh. 



Del Arte Mexicano. 107 

caté. V. g. tctlamachtiam, és glorificación y para decir mi 
glorificados fe vé, deque verbo fe deriva, que és tetíamaclj- 
tia; y reducido á pretérito és, tetlamachti* y áefte pretérito 
fe añade caufanotetl&machticauh. Con las partículas n^, ton, 
&c. pierden eftos nombres el ufa y quedan con cica: co- 
mo notetlanMchttcatzjm notopilicaton, mi alguacilejo. Los 
nombres, que no admiten femi pronombres, y de que dei- 
pues hablaremos, no padecen alteración, ó mutación algu- 
na en fus finales. 

Los nombes acabados en ti, mudan eíte tU en ua.y. g. 
teotU Dios, notemfa mi Dios: itl, agua, náuh: tetl, piedra, 
noteuk Sacanfe los figuientes, que con los femipronombres 
pierden lar/, con la vocal antecedente: y fonpetlatl, eftera, 
nopetl, mi eílera: axcaitl cofa, 6 alhaja; naxca, mi cofa, ó 
alhaja, que me pertenece: ciacatl, fobaco: mciac: xayacatl, 
cara, noxayac: yacatl, nariz, ó punta de algo; wgwc: itacatl, 
matalotaje para el camino, ríitac: nacarf, carne, (no la de 
mi cuerpo, que és nonacayo ) nonac, mi carne, que como, 
&c: nanacate hongo, nonánac. xonacatl, cebolla, noxonac: 
malacatl, elhufo, nomalac: matlatlfcá,nomath metlatl>pie- 
dra de moler, vulgo, metate, nometl: cmtlatl, eftiercol, ó 
excremento, nocuith reocuitlatl, plata, y coz¿iBeocmtlatl, oro, 
notcocuitl, y nocozílBeocuitl: maitl, mano, wjwí: yecmairt, 
mano derecha, noyecmá: opochmaitl, mano izquierda; «0/m:¿- 
w¿: (wWf/, naguas, nocue: tocaitl, nombre, noloca> mi nom- 
bre: ixquaitly frente, compueílo dequaitl, quefolo cncom- 
poficion fe ufa; nixqua: Quüitl, yerba, ó verdura, noqml. Si- 
guen á eftos los nombres, que tienen m, por principio de 
fu ultima fylaha 3 que con el femipronombre fe buelve n. Co- 
mo tecomad, vafo, vulgo, tecomate, notecon: tzontecomatl, 
cabeza, not^ontecon: quachpamitl, v¿ndexa,noquachpan. Saca* 
fe dwwí/, papel, que hace namauh: y camatl, boca, que ha- 
ce mean* 6, nocamac. O 2. Los 





IOS 



Libro tercero 



H 



Los -acabados en huitl, con los feínipronombres pier- 
den el ith y a la ti\ que queda, íe añade hs y lo mi/mo fe ha- 
ce en qualquiera otra compoficion. V.g. teoxibmth turque- 
za 5 piedra precioía 5 noteoxiuh la /;, que eílaba antes de la 
fc, íe pone defpues: elchiqmhml, pecho, nelchxjumh. Sacafe 
/7to¿/, el día, ó fiefta, que hace nolhuiuh^ mi dia. Effos fe ha- 
cen reverenciales, añadiéndoles/^/» defpues del uh melchi- 
qtmhtzin, tu pecho. Ilhmtl, hace, ilhmrzjn. Pero los que 
pierden todo el it1, fin tomar kü?, íe añade /$¿» á lo que que- 
dó del nombre; como maitl¡ mano; momi, tu mano: moma» 
r^/»,conrev. Los que perdieron con el femipronombre todo 
el atlj como peslatl, enera, mopetl, tu eftera, bueJven á to- 
mar la a, para tomar el tz.m. ó ta»; mopetlatzim mopetlaton. 
Sacafe tecomath y fus compueftos t%pntecomatl> &c, que 
hacen motecontzjn, motzgntecontzin^ fin bolver á tomar la *« 

Otros nombres ay acabados en */, que con los femi- 
pronombres folamente pierden la ti, fin tomar otra partícu- 
la. Y fon MftjVríj lítf/, vientre, hace é!/»j vel, fute, m 
vientre: molicpitl, coáo.nomolicpi: izí'itl 3 vz\,iztetU uñónos» 
f/, ve!, no^fei icxttl, pie, «o*«: r/;/c/;//7, íaliva, nocíúchi: toz? 
qtutk garguero, ó voz, notozqui: tlatqmtl, hacienda, ó alha- 
ja, notlatqmi ahuitU tia; nahui: cocead, gargantilla, noco%> 
t¡ui: maxtlath bragas, nomaxtli; aunque con el t%in buelven 
á tomar fu 5; moco^catzjn: moynaxñatzin. 

Los nombres abítra&os acabados en otl y pierden con 
los femipronombres la th como ihíyotk baho: y fe toma 
por la palabra, nlhiyo, mi baho, ó remello: machiotl, feñal, 
nomachw. Pero los abítraclos en otl 9 formados de nombres 
de pueblos, ciudades, y provincias, pueden perder la //, 6 
bolverlo en uh. Como mexlcayotl, cofa de México, nomexi- 
cayo>ve\>nomexicayouh. Los abílra&os formados del pluf- 
quámperfe&ode verbos neutros, y de los adjetivos acaba- 
dos 



mm 



Dei Arte Mexicano. 

dos en c , pueden perder, ó fulamente la f/, o todo el yod. 
V. g. Cochcayotly la tena, íe forma del plufquámperfe&o 
cechca, que viene de cochi, dormir; y hace nocochcayo> vel, 
nocochca^ mi cena. Aílí miímo del adjetivo cclic, cofa frefea, 
ó tierna, fe forma ceíicayotl, la frefeura; y de aqui fe forma, 
icelicayo, vel, íVf//V¿ m xochitl* la fre feúra, 6 verdura de 
las flores* 

Mucho fe debe advertir, para no errar, que qu3ndo los 
nombres, que fe juntan con los fe mi pronombres íígnifícan 
cofa, que es parte de otra cofa, ó que por naturaleza íe halla 
en ella, ó la compone, ó procede de ella; como quando de- 
cimos, mi carne¡ mi huejft, mifangrc¡ que eftá en nofotros; 
ó la flor , ó la hoja del arboh efto es, la que cítá en el árbol; 
entonces pues fe debe ufar de los abftra&os en oí/, y no de 
los primitivos acabados en th pero íi los nombres fulamen- 
te fignifícaren como propriedad, ó dominio, ó poííeííion de 
la cofa, entonces fe ufará de los nombres (imples, ó primi- 
tivos acabados en ti, que fígnifican fímplemente la cofa, y 
nunca fe ufará de los abftraétos en otl. Todo lo aclararán los 
exemplos. Si yo digo, mi carne; efto és, la que tengo para 
comer, diré con nacatU carne; nonac: fí la carne és la de mi 
cuerpo, diré, nonacayo; ó como ufan los Indios, notlallo, mi 
tierra, de tlalíh 6 noqoquio-, mi barro, de qoqmtL Y fí fuera 
mi tierra, ó barro, que compré, ó poííeo, dixerá, nodal, no- 
qoquiuh. Nommh^ és mi hueífo, de omith pero el huello, 
que no és de mi cuerpo: porque efte és nomiyo: neqo^ és la fan- 
gre de mis venas, que compone mi cuerpo; y, ne\. (avia de 
decir noe^i, y pierde h o ) és la fangre, que tengo de algún 
otro animal: Noxochiuh és mi flor, de xochith pero la flor, 
que compone ai árbol, és, ixochio: izhuayo, iatlapaUo> fus 
hojas: ixochtquattoi fu fru&o, que da; y noxochiquaU la fruta, 
que tengo, para comer: Mihuiub^ és la pluma, que yo poí- 

fco; 




• 







IIO 



Libro tercero 



feo; pero la pluma, que és de la ave, y !a compone és, íhml 
jotn tototl, la píama de! pajaro. En efto fe debe poner gran 
cuidado; porque fe puede muchas veces, y craffamente er- 
rar. Y porque efto fe efcribe para Confeííbres, adviertan ef- 
tos en las confesiones, que xmacbtli, ésla femilla; noxinacb* 
es la femilla; que tengo para fembrar; y noxinacbyo, eft fe- 
mcnoenitale. Yaíli el penitente dice: nicnocuitia^ca oppa onic* 
ñoqui m noxmaehyoyvd, noquichyo> vel, notlacaxinachyo^ ve!, 
noquichxmac hyo: bis procurad mibi poUutionem\vt\ 3 genitálefe« 
men effudi. Áífi también para decir con honeílidad lerendo* 
muliebria, fe dice, icibuayo, vel, iáhuanacayoi y las del va- 
ron, ioquicbmcayo. ' 

Los otros nombres, que ni fon verbales, ni tienen ter- 
minación amiífible, ni acaban en tó, e, o, fe quedan, como 
eftaban juntos con los femipronombres. Como notlazsan> 
mi cyprés: notelpochpil, tnl mancebito. Lomifmo fucede en 
los nombres, que acaban con prepofícion. Como calttic, és 
dentro de cafa; y nocalitic> dentro de mi cafa; calnabuac> 
junto á la cafa: nocalnahuac, junto á mi cafa: noxocbitla^ mi 
jardín. Huebm^ vicjoyh^ce^nobííebuetcauk é, ilama> vieja* 
nilamatcauh mi viejo, y mi vieja. Algunas mugeres, dicen 
con melindre mugen!, notelpoticatz¡n> mi mancebo, en lu- 
gar de notelpot^im nabuitkatzin^mi tia,en lugar de nahuitzin: 
nonanticat^jn, mi madre, en lugar de nonantzjn. Pero los 
varones no ufan de fernejantes melindres, improprios 
de la Lengua. 



P 



CAPITULO SÉPTIMO 

De la particulada. 

E ía partícula po con fakilío fe puede ufar*, ó por ñ fo» 
la, 6 conipuefta con todo genero de nombres; y pide 

íiem- 



Del Arte Mexicano 

ijcmprelos fe mi pronombres no, mo, i, &*c. mio^ tuyo, fu*- 
yo. Lo que íígnifíca es igualdad, 6 femejanza con otro; o 
fer uno feeie jante,, ó iguala otro. V, g. tu eres mi igual, 6 
femejante: tehuatl tinopo: yo foy tu igual; nekmtl nimopo. Su 
reverencial es en l^in, Aquinhuelipot^ihin Totecuijo Dios? 
Quien és'femejante a V^Ív/^/f tffltyotzjni no tienes fe- 
mejante. De efte pQ fe forma el verbo potia, que ííendo 
reflexivo, y aótivo, íigniíica, hacer uno á otro femejante, ó 
igual á fu V. g. ontmit^nopoth te hice mi \gQa\: t Qt'mechmo- 
poth tu me ignalafte i ti. Siendo activo tojamente, íígnifíca, 
parear, hermanar, ó conchavar unas cofas con otras; nitlapb- 
tia 9 vel, mtlapopotia. 

Compuefto efte po con huan> fignifíca, fer uno de la 
mifma naturaleza, eftado,ó condición de otro. Y afbnobmm* 
po, és nú próximo, de mi mifma naturaleza. Lo miímo és 3 
nohuiltecayó, nocotonca; y en plaral; nohuampohuan, nocoton» 
cctbuan, nolmiltecabuan. Y con reverencia, nobmmpotzjt^in* 
buan, nohuiltecatz$tz¿nhuan, mcotoncat%itz¿nhuan> mis pro r 
ximo*. En ia mifma forma fe compone con qualquiera otro 
nombre fubftantívo,ó adjetivo,pofpuefto á é!; y íigniflca, fer 
uno igual, ó femejante á otro, en lo que figniflca el nom- 
bre, con quien va compuefto. V. g. noqmchpd>de oquichtli, 
hombre, ó varón como yo: nocihuap, de cilmath mugcr 5 co- 
mo yo: nochpoeapd) de ichpocatl, doncella, como yo. Los 
acabados en tl 9 tli, l'h vn r pierden para fu formación eftas par- 
tículas. Los poiTeMivos en tó, e, ó; los verbales en c¡ui¡ y 
en c, y los acabados en w> ( que fe reducen al pretérito del 
verbo, de que fe forman ) toman la ligatura ca, para tomar 
•defpues el po. V '. g.nomichhiúcapo^ dueño de pefcados, co r 
mo yo: nocalecapdy dueño de cafa, como yo, ó mi vecino: 
mcalpixcapo, mayordomo de hacienda, como yo: nonacayo» 
capo* negocapo, el que tiene cuerpo, y fangre, como yo. De 







i 




II l 



Libro tercero 



tlacayeh^th, naturaleza humana, fe forma, notlacayelicecapdy 
de naturaleza humana, como yo. De temacktiam, Predica, 
dor, ó Maeftro, reducido ai pretérito temachü, del verbo, 
temachtia-, fe forma, notemachticapo, predicador como yo¿ 
Pl. notemacbticapdbuanyvd, notemachticapdt^tt^inbuan/ 
con reverencia, 

CAPITULO OCTAVO 

De los McxicanifíTios, y modos proprios de hablar 

de efta Lengua, 

COmo todas las lenguas tienen algunos modos pro- 
paos de hablar, que fon en ellas elegancias; y fueran 
en otras barbaremos; afíi también la Lengua Mexi- 
cana tiene algunos mexicanifmos, ó modos proprios de ha- 
blar, que fíendo en ella elegancia, fueran en otro idioma 
barbanímo. Y aunque el faber eftos,fe confeguirá mejor, le- 
yendo buenos autores, y tratando con los Indios; con todo 
pondremos aquí los más ordinarios, y ocurrentes, que el P. 
Carochi, trae efparcidos en fu Arte, y yo pondré aqui juntos. 
Primeramente carece efta Lengua de los pronombres 
poíMIvos, y abfolutos, que puedan por íi foios eftár en la 
oracion,y jjgniflcany ion; mio¿uyo,fuyo,nmftro,vueñroSuyo> 
o de aquejas. Quiero decir; En efta Lengua no fe puede for. 
malmete decir, efte fombr ero és mioreílacapa éstuya,ó nuef- 
tra.Yaffi preguntando uno; de quien fea efle tricot no fe puede 
refponder abfoiutamente, y por ñ folo, "kmio> tuyo; como fe 
dice en caftellano; y en hún.meum, tuum, &e: porque nO 
t?ene efta voz; mió, tuyo, que por filólos puedan eftár, y 
fígnifccar; fino que para eftofe vale de! nombre axcatth 6, 
tlattjmtl, b.yocauh, que fig niñean cofa, alhaja, o hacienda; y 
a uno de eftos fe junta uno de los femi pronombre^ que le 

coi> 



H 



Del Arte Mexicano* 

correíponde, y fon no, mo, i, &c mío, tuyo, &c. Y aííi 
para decir, efta cafa es mía, fe dice; inin calliy ca naxca, ó, 
notlatqui. 6, noyocauh, como íi dixera; efta cafa es mi cofa 
propria, ó mi alhaja, ó mi hacienda, ó cofa, que me toca. 
Para decir, és tuya, íe dice, maxca: de mi nieto, iaxca in 
noxhuiuh: nueftra, taxca: vueftra,amaxca: de mis abuelos, 
imaxca in nocolhuan. Como <i dixera, és mi cofa, ó mi alha- 
ja, ó mi hacienda, Y jamás fe puede decir: efta cafa és miar 
inin calli ca no: és tuya,cvz mo, &c: con folo el femipronom» 
bre no, mo, i, &q mío, tuyo, &c: porque eftos íemipro- 
nombres jamás pueden ir íolos fin otra voz. Eftos femipro- 
nombres juntos con axcaitl, pierden fu vocal o, y axcaitl, 
fu itly y tlatquitl, fu th naxca, notlatqui, noyocauh, cofa mia. 
También para decir, efto és mió, és tuyo, &c. fe dice 
por circunloquio con el verbo, pohui, pertenecer; y á quien 
íe pertenece la cofa, fe le pone la prepoíkion tech, con el 
femipronombre, que \e correfponde, no, mo, i s &c. V. g. 
Efta tierra és mia, fe dice: inin tlaüi ca naxca, vel, notlatqui, 
vel, muelo pohui, efto és: me toca, ó me pertenece: max- 
ca, ve!, motech pohui, és tuya, ó te pertenece: iaxca, ó, 
itech pohui in nopilt^in, és, 6 pertenece á mi hijo: taxca, vel, 
totech polmi, nos pertenece: amaxca, vel, amóte ch pohui, os 
pertenece: imaxca, vel, tntech pohui in noteicahuan, és, 6 
pertenece a mis hermanos menores, Con efta mifma conf- 
truccion con el tech, y el verbo pohui. fe dice, efte dinero fe- 
rá para mi Padre, para mi Madre, ó para mis parientes: 
inin tomín ca itech pohtñ\in noútzjn-, vel, iaxca ye%¿ in nota- 
tzim efto pertenecerá á mi Padre, 6 ferá de mi Padre: itech?- 
pohuizi in mnantzjn, vel, iaxca y ez,: efto pertenecerá, ó fe- 
rá de mi Madre: inteh pohuiz^, vel, imaxca, vel, intlatqui, 
yel, inyocauhyez^ in nohuanyolque; efto pertenecerá, ó ferá de 
mis pariente*: porque efta Lengua no tiene voz propria, 

P que 







IX 4 Libro tercero 

t. 

que fignifique.f*». En algunas partes he oydo, que para 
decir efte para, ufan de ,ca,y dicen, ¿a» no/át^J m i 
padre; pero no lo hé hallado en los authores, ni lo líe oydo 
de buenos Mexicanos. ' 

; Tiene también efta Lengua fu modo proprio, para de- 
cir: es menefter, es necefario, es conveniente, o conviene, o fe 
debe hacer efto, o lo otro. Y efte modo de hablar lo pone el 
Mecano, romanceándolo de efta fuerte: fe quiere, o fe re- 
muere efto, o aquello: fe requiere en mi, o en ti, o en nitros 
hacer efto, o lo otro, Yaffi fe pone con el verbo >W,con los 
^■pronombres de verbos neutros, nmo, ümo,mo, &c. y 
a la perfor.a a qu ,en és algo neceffario, fe le pone la prcpo. 
fic.cn, mh. V. g. hs muy neceffario guardar ios mandamien- 
tos, para :r al Cielo; fe dirá: huel monequi, vel, ommonequi 
(le quícrc^o requiere) mpiñot m tenahuaúlU; inic buihaz. 
(es imp.-. -ional) m Ilmcac. Yo hé menefter, ó neceffito 
de quacrc reales: :: : <ech monequi, vel, ommonequmahui to-' 
r,n,,. Ha méfcéfl :: m E¡ r cía: itech monequi innonamic: he- 
mos menefter, tetech monequh vofotros, amotech ommone- 
qui, &c. i afli fe corre por los otros tiempos: huve menef- 
ter, floteo ernofue: hayras menefter, tmtech ommonequiz. 

Para decir: h f»i obligación, mi. grave obligación, o pre- 
cepto, execumr efto, o lo otro; fe dice con el nombre nahuatil- 
' ^\? mandamiento; ó con el nombre mamaüi, carga, 
qtareto Cobre mi. lis mi obligación, ó grave carga, ó ley, 
agradar a Dics: canonshtatú, ca nohueimamal; inte nicno- 
hueUamachnh K m ühoani Dios. Somos obligados, ó orave- 
mente obligados á fervir á fu Mageftsd: ca tinahuaülo, fraffiva 
útnahuatia, mandar! ca utlaquauhmhuattlo; míe cannoyehua- 
Uin tilmlayecoltüi K que. Suele también ufar efta Lennia de 
unos tiempos, por otros. V. g. para decir: antes, que empe- 
zara el mundo, ya ejdftiá, 6 havia Dios; fe dice: in ayamo' 

M 



Del Arte Mexicano. 115 

pehua inin CemanabuatU yeppa moyetztica in Totecuiyo Dios. 
Lo qual á la letra dice : antes, que el mundo comienza, ya 
mucho antes ay Dios. Ponefe prefente, por pretérito: por- 
que el pretérito denota en eíta Lengua, que huvo la cofa, pe- 
ro que ya no la ay. 

Otras veces fe pone el prefente, por el pretérito. V.g. 
iúquac nochan onacico> ca ntpaBihuitxt aub inimozjlayoc ca 
yecuel ninococoa: quando llegué á mi cafa venia bueno; y al 
dia íiguiente enfermé. A la letra dice: quando llegué á mi 
cafa, vengo bueno; y al otro dia yá eftoy malo. Y otras ve- 
ces fe dice con el futuro de indicativo, el pretérito de fu- 
juntivo. V. g. para decir: quatro años antes quellegaíTen los 
efpañoles, fucedió eíto, fe dice: qayuh nauhxihuitl bnalaciz? 
que in Caxtilteca, omocbmbin. A la letra dice: quatro años 
antes, que llegaran, &c. Y finalmente, otras veces fe pone 
el prefente en lugar del infítivo. V.g. in opacbiubque itifa ni" 
man ic oyaque. Aífi que fe hartaron de beber, luego fe fue- 
ron. A la letra dice: quando fe hartaron, beben, luego fe 

fueron. 

Se fuele también en eíta lengua alterar, 6 mudar algu- 
na voz, ó fígnifícacion de algún verbo. V. g. Nomati, ( en 
lugar de ninomati ) inic ticnequi ticocbizj pareeeme, ó juzgo, 
que te eftás durmiendo; nomati , inic anquinequi antlatoz? 
que: me parece, que folamente queréis hablar. Que amigos 
foys de parlar! Tlaxícibui,cocotzjn,nomati,ca gaye ic timonea 
nequh niña,date priífa, parece, q lindéas,y te chiqueas mucho. 
Una Madre amenazando á fus hijas, les dice: je ompa manby 
qaye conneqm^ inic amoepac namecbanazj alia voy, no ferá 
menefter más, para cogeros de los cabellos. Bailen eftos 
exemplos; para que á el principiante no cojan de nuevo ef- 
tos modos elegantes de hablar; y para que por ellos entienda 
les otros, que fe le pueden ofrecer. 

P % No» 




Libro tercero 

nn hon N K, teí V amb - en nm , Cb0 '- pablando <"» ™ger de 

homb S ' /' ^- ftos " n h ° mbre; P«o hablando un 
hombre de otro, d.ce: „ fcp«r&fc nno nofotros hombres, 
o uno de nofotros. Pero no por efto fe debe hacer red que 

Lí" P ° r r 0trOS n0mbleS - Y affi una «*** «SS 
/«£«*; una nofotras mugeres; ni un Sacerdote dirá, ré ¿ 

~«e. Lo que fí fe ufa bien, es poner el ce fingu ar e„ 

plural «WíbpBi ferá eflo, por hablar indefinitamente" 

fin fenalar perfona en part.cular. Yaffiíedice: ce ahZtlZ 

33 y ' T m , oger: . rf ^*> veI > *»* «**fctoto* 

h,Vn ti I PUCft ? d fme en P !ural ' fe P° drá Poner tam- 
b.en el verbo en fingu lar; y mucho mejor en plural. Fina - 
»e«e,aefle cerne, fíendo primera perfona de plu al,fet 
puede anteponer ti; y fiendo íegunda, a». P ' 

TlaZ'á'n y™ de , nofotros ira á TIa z«1a: «»í »*£*» 
JlaxcaUanyay V el, y mejor: «** té«» to«; vel, 

Z7¿JT"T iazí}ue \ u , na muger dif p° ndrá M-S* 

vd,« ^«W fibien efte modo no és tan ufado; vel, y me- 
jor: cerne a^bm antlaqualchihua^ue. Lo que á la letra 

£/2 a otras nu, ? res haréis la comida - o«'^¿?//¿ 

"ftfttf* «*w i» ilgwriM»* le maté al Gobernador una 
de lus perros: vel, ~ww&//, con tranficion de plural, 
aunque e puente fea de Angular. En lugar de cerne, fe 

«7feh if f °f" te T ra de P'^ah y finalmente tal 

%£«£&* ( ™ % a '- de anquitiázgue ) m tlem taltepjM 
mochbuazs quiza alguno de vofotros Vera, lo que íucederá 
en nueftro pueblo: vel, acó acá cerne m amelmantm &c 

ceticllTi ° S , metm C ° n nÍ ? gUn ° de mis hl >- Se pone 
cenca, en lugar de cerne m noptlhuan. No _ 



Del, /Arte Mexicano. 

Note fe también efte modo mexicano de hablar. Para 
decir, eres, es, fois, ó fon de nueíh a nación, fe dice.- ca can 
titehuan, vel, can útehuantin, vel, carina titelman, ó, telman* 
fin. Componefe del femipronombre ti 3 y el pronombre te- 
luán, b*tehuantw. V. g. imque in pipiltotonún* in ntquim* 
machia* ca can utehuan. Eftos muchachos, que enfeño, 
fon como noíotros, ó de naeílra nación. A la letra dice: ef- 
tos muchachos fomos noíotros. Pero efto, que fe ufa con 
tehuan^bi tehuantm, no fe efHende á otros pronombres. Y 
aífi no fe dirá, hablando con Indios, ellos muchachos ion de 
vueftr a nación: imquún pipiltotontin ca can amehuan* 6, ame- 
huanúm fino; ca qan amomagehualpohuan, vel, amohuampo~ 
buan ( ñ fon Indios ) fon Indios, como vofotros; ó íi fon 
eípañoles; ca can caxtiiteca; e (pañoles. 

Quando dos nominativos de Angular rigen un verbo 
plural, fiel uno de ellos és primera, 6 fegunda perfona, ^ 
ó tu; entonces fe fucle callar efta primera, ó fegunda perfo- 
na, y fuplirfe con el verbo; y expreííar fulamente la terce- 
ra perfona, que va junta con la primera, ó la fegunda. V. g« 
quando fe confíeífa un Indio, que fe aporreó con fu mugcr, 
dice: nicnocuitia, ca ceppa otitomiEtique nocihuaub, vel, nona- 
míe. A la letra dice: acufome 5 que una vez nos aporreamos 
mi muger. Cuix ye oantlaquaque in motatzjn í Yá cornil 
teis vos, y vueftro padre. A la letra dice: Yá aveis comido 
vueftro Padre. Por eftas, y orras muchas menudencias, va* 
riaciones, y analogías de efta Lengua, fe conocerá, que no 
és tan fácil, como fe pienfa, el faberla con perfección: y que 
cito fojamente fe coníigue con eftudio,aplicacion, y tiempo. 
El cafo és, que algunos fe contentan con una menos que 
mediana inteligencia, mezclada con mil barbarifmos; con la 
cual a la verdad no fé, como fe podrán explicar con los In- 
- dios; ni como eftos los puedan entender. 

CA- 



11 * Libro tercera 

CAPITULO NONO 

De los comparativos, y íuperlativog. 

CArcce efta Lengua de comparativos, y fuperlativos; 
y fuplelos el mexicano en la forma, que ya fe di- 
rá. Mas para fu clara inteligencia, fe debe advertir, 
que el comparativo tiene dos miembros, ó partes: la una és 
la cola, que fe compara; y la otra, á quien fe compara. V.e. 
en efta oración: Pedro és más alto, que Juan; fe halla en £ 
primera parte Pedro con aquel mas, en que excede á luán-, 
y en la fegunda parte eftá Juan con el que, con que fe de- 
nota, que es excedido. Eíta fupueílo, para decir, ó expref- 
íar aquel mas de la primera parte, ufa de las partículas, oc% 
cht,ocyt,ocy¿cema, oüachcauh, fque fignificacofa más prin- 
cipal, o primera) oc huaica, que fignifica, mucho más; fí bien 
és verbo compuefto de ¡mal, y el verbo c¿¡ y és, como fi di- 
jera: aun eirá más acá; ó és más; y ei verbo oc tlapanabuia, 
que lignifíca, aun fobrepuja, ó fe aventaja. Y aquel me de 
la fegunda parte, fe dice con eftas partículas, in amo: in ama 
yuh: m amo yuhqm: m amo machyuh: mamo machyuhqur 
todas las quales partículas figniffcan, que no, ó, que no aísh 
y equivalen al que del comparativo. Y íi á dichas partículas, 
oc achí, oc huaica, oc üapanahma, fe antepone huel, muy, fíg- 
xúñcs. mucho más. Finalmente, quando fe ufa de las partí- 
culas, oC f tachcauh, oc huaica, y tlapanahuia, fe ¡es pofpone 
bien te, ó, k, que van juntos con el nombre, con que al- 
go fe compara, 

Conelexemplo todo fe aclara, y facilita. Para decir: 
Yo foy más doáo, que tu; fe puede decir de varias maneras: 
Nehuatíoc achí, vel, huel oc achi, vel, ocyi, vel, ocykenca* 
vehoce encaytnklamaúni, (yo foy más dono) in amo tehuatl, 
vel, w 5w yuh, vel, yuhqm; vel, /» á^a machyuh, vel, ¿0 

5w 



Del Arte Mexicano. i i? 

amo machyuhqui tehuatl. (con todoefto fe puede decir, que 
tu) De otra manera: nehuatl ca ce huaica, vel, oc tachcauh 
vcl, occenca tachcauh; vel, occenca huaica-, vel niüapanahuia\ 
vel, niüacempanahuia, vel, occenca nitlapanahuia\ ¿c, vel, 
iriic nitlamatimjn amo tehuatl, vel, in amoyuh,\z\,in amo* 
machyuhqui tehuatl, &c. Bueno es, 6 lo mejor, fervir a 
Dios; y no á los hombres, fe dice de la mífma fuerte: Cayi 
quaüi, vel, ca ocachi quaüi,vz\ 3 ocyecemaquaüi, &c, intic- 
tótcquipamlhuizjjue \n Totecuiyo Dios, [ñamo, vel, in amo- 
machyuhqui &c. in tlalücpafflaca. Para deciríe, quanto'mas, 
fe dice, quenoeye, vel, quenqanyz, vel, quenoquh vel, quenoe- 
ye cenca huaica, vel, cenca tlapanahuia. V. g. Si aorá, aun 
ííendo muchacho pecas, quanto más pecarás, íiendo grande* 
intla axcan,in oc tipiltontli, titlatlacoa, quenoeye, vel, queoqm y 
vd,quencanye,titlatlaco^, iniquac úhueíazj, vel,quenocyi~ 
cenca huaica, vel, cenca tlapanahuia, inic titlatlacoa, inU 
quác" tíbueiazjt 

El fuperlativo fe fupíe con, cenca, 6, huel, 6, (¡acema, 
o, cacenca ¡juel, que íignifícan muy, en fumo grado, 6 en gran 
manera* .Suple fe también con ten, 6, cenqmzsjiii , 6, aac, ó > 
cerniere, reflexivo, qué fígnifícan cofa cabal, y perfecta; ó co n 
el verbo tlapanahuia, ó, tlacempanahma, aventajaríe much 
en algo, poniendo defpues de el, ic, ó 9 inic. V. g. la Reyna 
del Cielo es puriílima; in Tlatocacihuapilli ca cenca chipahua- 
catzinüi, vel, cenca huel chipahuacatxintii, vel, cacenca huel 
chipahuacatzintlh vel, cenchipahuacatzintli ; vel, cenqui%ca¿ 
thipahuacatzintlh vel, macitzinottca, vel, mocemacitzinotitay 
vel, motlapanahuilia, vel, motlacempanahuilia, inic chipahua- 
catzjntíi. Con qualquiera de eftos modos, fe explica muyr 
bien qualquiera fuperlativo,' 

Y ya con lo dicho hafta aquí tenemos dadas todas las reglas 
geceffarias, y íuficiencesj con las quale^ qualquiera podrá con 

fas 




i 



^ 






no 



Libro tercero 



facilidad, propriedad, y perfección hablar eíta Lengua. Sola, 
mente le relia el tener para elexercicio, y expedido, copia 
de voces y adverbios tan necesarios. Para lo que ferán Zt 
Mimos los dos Libros ííguientes. De los quaies en el pri- 
mero trataremos de la derivación, y formación de unas vo- 
ees, de otras; y en eifegundo de los adverbios. Todo lo quai 
podra ir poco, á poco leyendo el principiante, y enterándote 
en ello; porque en gran manera le ayudará, para hablar con 
facilidad, y promptitud en el idioma. 

LIBRO QUARTO 

De la derivación, y formación de nombres, j 

verbos. 

ES tan copíofa, y abundante efta Lengua, que de una 
JOia voz, mayormente de verbos, fe derivan, y for- 
man otras muchiílimas voces; como de una fecunda 
madre (ajen muchos hijos. Todo efto fe confígue con fuma 
facilidad, fin mas, que faber el modo de fu formación. A 
lo quai fe endereza efte Libro; con el quai el principiante 
con íola una voz, que fepa, podrá facar, y formar otras 
muchas. 

CAPITULO PRIMERO. 

§. i.DE LA FORMACIÓN,! SIGNIFICACIÓN 

de los nombres Serbales acabados en ni. 

ASSI como de una voz de un verbo caftellano, ó latino, 
fe forman otras voces; como del yerbo amar fe deri- 
va, el amor, el amante, &c; y del verbo lego, fe forma, /o 
gms y leívor, letiio, &c, aífi cambien de qualquiera voz de 

quai^ 




Del Arte Mexicano. 

qualquier verbo fe pueden formar otras m.uchiflrmas voces» 
Y empezando por la formación de los verbales fubíuntivos 
acabados en ni, que ílgnifícan, lo que el participio de prefen- , 
te, ó los verbales en tor, y en tnx\ como íeilac-Otlmi? el 
amante, ó la que ama; (porque como fe dixo,affi eílos nom- 
bres, como ios más de ella Lengua fon comunes á los dos 
géneros, mafculino, y femenino) tíaquani, el que, ó laque 
come, &q viniendo pues á cita formación» digo, que eílos 
verbales fe forman con folo añadirá al preíente* Como de. , 
nemi, añadido »/, fale nemini, el viviente, ó el que vive; de 
cochh dormir, cochini: y de tiatlacod, pecar, tlatlucoani. 

Si el verbal en ni> fe formare de verbo activo, que tie- 
ne un folo paciente, y que eftá compueíto con eíte pacien- 
te; el verbal en ni fe formará de dicho verbo, con folo aña- 
dirle ni, Como del verbo cacchihua, activo, hacer zapatos, 
por eflár oompueílo con fu paciente, caBli, el zapato, fe 
formará el verbal, íin más, que añadir ni al prefente; cae- 
chihuán'h el zapatero, ó zapatera: de tlaxcalchihua, hacer, 
tortillas, tUxcalchibuam, el tortillero, ó la tortillera, que 
hace, ó vende tortillas. Pero íi el verbo no eftuviere com- 
puefío con fu paciente, y eíte fuere de perfona, fe antepon- 
drá al verbal la partícula te; y tía, íí fuere de cofa. Como 
de tlapaloa, faludar, fe forma tetlapaloani , el faludador de 
perfonas: y de centlalia^ juntar, ilacentlattani., el que reco- 
ge beftias, ü otras cofas : de pehma, ojear, tlapebuiani , el 
que ojea, ó arrea ganados. 

Si el verbo tuviere dos pacientes, y eftuviere compueí- 
to con el uno, antepondrá por el otro, te P -íi fuere perfona, 6 
tía, fí fuere cofa. V. g. de tlatlacolpdpoíhma, perdonar peca- 
dos, que tiene dos pacientes, y por eílár compueüo copel 
de cofa, fe antepondrá ai verbo te> por el otro paciente de 
perfona, y fe formará, tetlatlacolpópollwiani, el per donador 

Q^ de 










112, 



Libro qüarto 



de pecados. Y fi con ninguno eftuviere el verbo compuefto, 
íe antepondrá al verbal tetia. Como de culcuilia^ tomar á 
otros varias cofas, fe forma tel¡acu\cuihani s el ladrón. 

Si el verbo ó neutro, ó activo fuere juntamente re*, 
flexivo, fe formará de él el verbal en la mifma forma yá di- 
cha* fin más, que añadir los íemi pronombres reflexivos 
fíempre de verbos neutros, conforme fuere la períona. Para 
la primera, yo^ nim\ úmo^ para la íégunda, tu, &c. V. g. 
de (¡ahucia reflexivo ayunar, fe forma cahuanh y en primera 
perfona, yo foy ayunador, diré, mnogabudm: tu, timocahua* 
ni: aque^ mocahuani: nofotros fomos ayunadores, titogahuá- 
fií: vofotros, amrnoqahuam: aquellos, mocahuani. Yá fe di* 
jco, que eítos verbales hacen fu plural o añadiendo /altillo á 
la i, ó tomando me. Temaquixtidnh Salvador, pl. temaqmx- 
tidnh vel, temaqmxtianime. Su reverencial és en t%jn> féh 
maquixtidnit^in, pl. tzjtzjn* Con femi pronombre »<?, mo, /, 
fe reduce á pretérito, notemaquixticauhj mi Salvador; p]¡ ca- 
hmn. Con rever, notemaqmxticat^in; pl. notemaquixticatzj* 
tzjnhuan. También fe hacen eftos verbales reverenciales, 
formándolos de el verbo, hecho reverencial, y añadiéndole 
los femipronombres reflexivos, nino> timo^ mo 3 &c. Como 
de icnoitta, tener de otro piedad, fe forma teicnoittanh y íi el 
verbo icnoitta, fe hiciere reverencial, ¡cmitüUa, y fe forma- 
re el verbal en ni 9 fallará teicnoitüliam; á el qual, por reve- 
rencial, fe añadirá el femi pronombre reflexivo; que le cor- 
re fponde: Yo foy compaííivo, 6 tengo piedad de otros, niño* 
teicnoitñliani: tu, tinto-, aquel, wfc?, &c. Y íi á eíle reveren- 
cial fe le añadiere f^i», ferá más reverencial: in Totecuiyo 
Dios cd ¡mel moteícnoitülianh vel, moteicnoittiüanitzjm vel, 
teicnoittamt%in. Dios és muy piadofo, y á todos vé 
con piedad, 

§. 2. 




L 



Del Arte Mexicano.^ *¿J 

§, 2. DE LOS VERBALES EN ONI. 
OS verbales en oni fon adjetivos, y figaifican io que los 



, verbales latinos en Jofc* ó en daí; cito es; fer uno dig- 
no de aquello, que fignifica el verbo. V.g. de lUqoÜA* amar, 
fe forma tlacóttaltmi, amable; o digno de fer amado. K>r- 
manfe añadiendo ni áhvo/.paffiva. Como de >wa»m^iha, 
honrar, fe forma la pafllva, mabui^tililo; y a efte anadiao p 
fale mahmztilihriu refpeftable, digno de fer honrado; de 
M¿ querer, fe forma la patfíva meo, y el verbal necom,o\g- 
no de fer querido: descomer, qualom, cofa comeitible, 
que fe puede comer; y de i, beber, ihuMh cofa bebible. 

Si el verbo, de que fe forma efte verbal en cra> fuere 
aaivo, y rigiere un folo paciente, no tomará te, m 'tía, M 
otra cofa aleuna; fino que fervirá por fi folo el verbal: Dios 
és dieno ctefer amado; y el pecado digno de fer aborrecidos 
in Totewyo Dios U tlaqbtlalorín wh m tlMacolh cacentel- 
chihualoni. Si el verbo aaivo tuviere dos pacientes, y calla- 
re el de perfona, tomará tú y tía, fi callare el de cofa. V . g. 
pópolbma, tiene dos pacientes, á quien, y lo que fe perdona. 
Yafli fi digo: Yo foy digno de fer perdonado, pondré: w- 
huatlca nitlapopolhuilonh'fongo tías porque no cxpreíTo, lo 
que fe me ha de perdonar, Pero íidigo: mi pecado es digno 
de fer perdonado, pondré; w notlatlacol ca tepopolhuüom.Von- 
go te; porque no expreífo la perfona, i quien fe ha de per- 
donar: porque aquel mi de mi pecado, és adjetivo; y no 
nombre, ó pronombre de perfona: que ella és,^, tu, aquel* 
Pedro, &c> Obfervefe mucho efloj en que algunos fe fue- 
len equivocar, 

Si el verbo fuere activo, y reflexivo, fe formara el ver- 
bal en todo en la forma dicha, fin más, que anteponer ne ú 
verbal, ó efte efte íolo* ó con te,b, tía. V. g. El cielo és dig- 



11 4 Libro qjtarto 

no de fcr defeado; y Dios digno de fer gozado: in Ilhmcatlca 
neicokibnn ihian m Toteot\in Dios ca necuiltonoloni. El plu- 
ral de efte verba! es el ungular con faitillo en la % y no 
adtnitfc revere/itiaJ. 

§ 5. DE OTROS SERBALES EN ONI, ± EL 
del pretérito imperfeflotfue Jigmpcan injlrumento. 

A Y otros verbales acabados en oni, formados en la forma 
dicha de la paífiva de los verbos a&ivos, y de los im- 
períonales de los neutros; los quales fignirícan abítraéh, y 
generalmente inítrumento,con que fe hace lo que íignifíca 
el verbo; y aífi a eítos verbales no fe les pueden juntar los 
femipronombres, no, mo 5 /, &c. mio,Uíyo y fuy®, &c. por- 
que quando ios ay, fe ufa de otros verbales, de que aquí 
trataremos, defpues que huvieremos explicado los en om 
abítraclros; que íigniftcan abílra<5tamente,y en común inítru* 
mentó, con que fe hace algo. Como quando decimos: ven- 
ga el inítrumento para cortar, que és el cuchillo; el inítru- 
mento, para aprender algo, que és el Arte, ó Catedfmo, 
íin decir, mi inítru mentó, ó mi cuchillo, para cortar; ni mí 
Arte para aprender. 

Formanfe pues eítos verbales en oni de la pafliva del 
verbo, íi és aftivo, añadiendo á dicha paíliva ni) y íi el ver- 
bo, de quien fe forma, tuviere un foio paciente, y eftuviere 
compuefto con él, nada fe antepondrá al verbal V. g. de 
tlaxcalchibua, hícer tortillas, fe forma tlaxcalchihualoni, mf- 
trumento, con que fe hace parí, ó tortillas; y por eftár ya 
compuefto con fu paciente tlaxcal!i,mda. fe añade al verbal.- 
Pero íí teniendo el verbo un folo paciéntelo eftuviere com- 
puefto con él, entonces, íi eñe paciente és de perfona, fe 
antepondrá al verbal, te; y tía, íi fuere de cofa. V. g. para 
decir inítrumento, ó azote, con que fe azota á muchachos; 






Del Arte Mexicano. 



115 



& la paftiva de hukequi, azotar, que es huiteco, fe añadirá ni % 
y fe antepondrá te, por las per Tonas, y faldrá, tehuiteconi: 
teoteyeciililom^ó, teotequakililoni, ó 3 teotepatilóm,\t\ftxu mentó, 
con que íomos buenos, nos juftificamos,y Tañamos* que fon 
los Sacramentos, Y tlahuiteconi, és azore, para anear beftias» 

Si el verbo, de que fe forma ei verba 1* tuviere dos pa- 
cientes, y eítuviere copueíto con el uno, fe antepondrá tc,6, 
tía, por el otro. Como de tlatlacolpdpolhma, que tiene dos 
pacientes, y eítá compuefto con el uno de cofa., fe antepon^ 
drá te por el de la perfona; tetlatlacolpdpolhuilonh inítrumen- 
to, con que fe perdonan pecados, como la confeífion, con* 
tricion, &c. Si con ninguno eítuviere compuefto, fe ante- 
pondrá tetla. Como tetlapopolhmlom, inftru mentó, con qac 
fe perdona algo á otros. Si el verbo fuere a&ivo, y reflexi- 
vo, fe formará el verbal en la forma dicha, anteponiéndole 
ffe por la reflexión. Como de ninomapopohua, aclivo, y re- 
flexivo, limpiarfe uno las manos, fe forma, nemapbpobmlo- 
ni, toalla, con que fe limpia uno las manos; y de mnotecui- 
tlahuia, cuidar ele alguno, netecuitlahuiloni, inítrumento, con 
que fe cuida de perfona; y netlacmtlahmloni, con que fe cui- 
da de alguna cofa. 

El verbo neutro, por no tener patfiva, fu ele formar fu 
verbal de inítrumento, añadiendo ni á fu imperfonal , que 
nunca puede tomar te, ni tfc V. g. de yoli, vivir, fe forma 
fu paí!íva, yolihüa, fe vive; y de aqui, yolihuam, i nflru men- 
tó, ó medio, para vivir; de micoa, paííiva de miqui, morir, 
micoani, inítrumento, ó cofa, con que íe mueres como la 
ponzoña: micoam phtli, bebida, ó medicina de muerte: y de 
cochhim, paffiva de cochi, dormir, cochihuant* con q íe duer- 
me, como las adormideras. Finalmente, íí el verbo neutro 
fuere reflexivo, tomará nk Y efto, que fe ha dicho de eftas 
partículas, te^ tía, tetla, nete,netla > netetla, óíolo w; tenga- 
fe 







12,6 



Libro qjjarto 



fe ílempre prefente en la formación de los otros verbales 1 , 
mientras no fe advirtiere otra cofa, para evitar con efto, el 
eílár repitiendo ana mifma cofa. 

Otros verbales ay, que íignifican también inílrumen- 
£o> los quales neceífariamente deben tener los femipronom- 
bres, no, mo, i, &c¡ mió, tuyo, fuyo,&c. Formanfe eftos de 
la tercera perfona de íingulár del pretérito imperfecto de in T 
dieativo, anteponiéndole te, ó, üa % ó, nh que le correfporw 
de, fi el verbo fuere activo, ó reflexivo; y íj el verbo fuere 
neutro, nada fe añadirá; fino fea, que fuere también reílexH 
vo, que entonces tomará folamente ne. Si bien eftos verba-» 
les de verbos neutros, no fon tan ufados. V. g. dcyolcuitia* 
ya, pretérito imperfecto de yolcmtia, confeílar, fe forma.w» 
teyolcuiúaya, mi Confesonario, ó inflamiento, con que con? 
fíeíTo á otros: de tlachia, ver, notlachiaya, mi potencia vifi^ 
va, con que veo: notlanequia, mi voluntad, con que quiero; 
notlalnamiqula, mi memoria, con que me acuerdo: notlaci* 
cacaquia, mi entendimiento, con que entiendo: nonepatiaya t 
mi medicina, con que me curo: nonetlaquechiaya, xni bor- 
don* ó muleta, en que me fuftento, viene de ninotlaquech'pa 9 
fuftentarfe fobre bordón, 6 muleta. 

CAPITULO SEGUNDO 

De los verbales en jr/i, y, //', 

LOS verbales en til, y li, correfponden al participio de 
pretérito, cofa amada, cofa leida 5 &c. Formanfe 
eftos verbales de efta fuerte; fiel verbo panno fuere 
regular, y acabare en h, fe bolverá la o en /4 anteponiéndo- 
le íiempie tía. Como de inayalo, paíliva de maya, efconder, 
6 folapar, fe forma,, tlainayalít, cofa efcondida: de chhualo, 
tlachihuaüi, cofa hecha, hechura, ó criatura: de W4chtil0*tfa 

mack* 






Del Arte Mexicano. 

machtilli, perfona enfeñada, el dicipulo: temachilli, és el 
Sermón, ó platica, que fe enfeña a otros: y del reflexivo «f- 
nomachtia, yo me enfeño, ó e (ludio, fe forma nemacbüUi, el 
eítudio; aííi como de los reflexivos ninocuiltonoa^ y ninotla- 
machtia^ gozarfe mucho , ó vivir en felicidad, fe forman, 
necmltonoüi^ y netlamaehtilli, @1 gozo, riqueza, ó profperidad. 
Si el verbo aunque no acaba en lo, acabare en 0, como 
ordinariamente fucede; en tal cafo la o fe bolverá en tlh y 
fe le antepondrá tía. Como de teco, pafidva de tequia cor- 
tar, fe forma tlateñlh c°^ a cortada: de ano, paífiva de ana y 
trabar,, ó afir algo, ó quitarlo de entre otras, fe forma tlaan- 
tliyicofa afida, ó quitada entre otras. Si el verbo tuviere 
dos pafíivas, podrá formar dos verbales} uno en /¿, y otro en 
tlu V. g. pepena, efcoger, ó recoger lo efparcido, tiene la 
paífiva pepénalo, y pepeno; y de aqui fe forman tlapepenalh 3 y 
tlapépentli. In Dios itlapepenalbuan,.\e\> itlapepenhuan. Los 
efcogidos de Dios, ó fus prede Ainados. El primero és más 
ufado • 

Formanfe también alguna vez eftos verbales en í/i, del 
pretérito perfecto acabado en 0$, en x, en o en w, y en í^> 
V. g. dcpotíb) pretérito de pohua, contar, fe forma tlapoubtli^ 
cofa contada, y és lo mifmo, que tlapohüalli: de chhhwb, 
pretérito de chtchikua* aderezar, ó ataviar, tlactiichwhtlh lo 
que es lo mifmo, que tlactiichihuaüi, cofa aderezada: de 0*", 
pretérito de oya, defgranar, tlaoxtli, vel, tlaoyaüh de /«<z.#, 
pretérito de inaya, cíconder, tlainaxtli, vel, tlainayalli: de 
pahuas pretérito de pahuaci, cozer algo en olla, tlapabua^ 
tlii de i##», pretérito de itzpma, cozer, tlatzpntli, pierde el 
verbo fu /: de wr^., pret. de 0ofó$b llamar, tlamtztlh vel, 
tlanotzaUi. Y aííi fi un verbo tuviere dos paífivos, y junta- 
mente acabare en una de las dichas terminaciones de preté- 
rito podrá tener {res verbales. Como tlaca 3 arrojar, hace la 












1 8 



Libro qu arto 



patíiva tidgalo, y tlaxo, y el pretérito tlax,, y.aífi podrá for- 
mar tres verbales, tlatla$alli, tlatlaxtln y tlatlaztli, cofa ar- 
rojada. 

Los fíguientes forman variamente fu verbal de prete- 
rito; Ichqua* Tacar tierra con azadón, tlachcuitU el cefped, 
ó tierra facada: patzsa, exprimir cofa, que da agua, ó zumo: 
tlapatzquitU vel, tlapatzcdlli, leche ordeñada, ó fumo expri- 
mido: Itqui, llevar, tlatqmtl y coh llevada, y dignifica el vef- 
tido, ó hacienda: CW, tomar, tlacuitl, cofa tomada: tlacuíeui> 
labrar piedra, 6 madera, tldcmcmtl, piedra, ó madera labra- 
da: kc'h alcanzar, ó coger, tlaxitl, cofa alcanzada: pixea, co- 
ger lafementera,/?/*^/, cofecha, fin tía, por no tenerlo 
el verbo: ixca, azar en rcfcoldo, tlaxqukl, cofa azada: de 
ixcd, viene también tldxcdlli, la tortilla: c<?, punzar, ó fan-, 
grar, //^fof/, cofa fangrada: qoco, enfartar, tldgocotl, cofa en- 
fardada: pi> coger yerbas, y p\pi y coger muchas, tidpitlf y tía- 
p\pitl: % beber, ñditl, bebida; aunque el ufado es tlaiüii dp^ 
hacer algo exterior, hace el pretérito ax¡ y de aqui, ¿to*- 
tli, cofa hecha: ^«¿?wíí, veftirfe de algo, tldquemitU ó, f/¿- 
quentli^ el veftido; viene del pretérito $»a#; rntrnáli* barre- 
nar, con las dos breves, hace tlamdmaü'h cofa barrenada; ay 
otro tlamámálli, la carga, del verbo mama, cargar, 
con la primera larga. 

CAPITULO TERCERO 
De los verbales en li^di. 

LOS verbales en fe/i, fon muy frequenres en eílá 
Lengua, y /ígnifican el sc1x>, o exercicio de lo que 
íignifTca el verbo; y aveces fignifíca también el ter- 
mino, ü objeto de efta- acción.' Como tetlagótíalizsli> íignifT- 
ca el a&o, ó acción de amar; y íigniíica también el miímo 

amor; 



Del Arte Mexicano* 

amor: tecocoülixtli, íígnifíca el afro, ó exercicio de aborre- 
cer á otro, y fígnifíca" también el mifmo aborrecimiento, ü 
odio: necctbua\'vztl'hz\ a^o de ayunar, y el mifmo ayuno. 

Formafe efte verbal del futuro, buelta la ^en liztli. 
Como de nemiz., futuro de nemi, vivir, fe forma, nemiliztli. 
Ja vida: depaquk.» futuro de jg¿p¿ alegrarfe, paquili^tlh la 
alegría, ó exercicio, ó acto de alegrarfe. Los acabados en cá 9 
y qm, buelven el ca 9 y qui, en quiüztli. Como de choca>\\p* 
rar, choqmlizíli, el llanto: de miqm, morir, miqmlizílh h 
muerte. Si bien algunos de eílos verbales acabados en qui- 
tiz¿lh acaban mejor en quiz¿tii 9 quitado el li, Y aíTi fe ufa 
más de choqui^tlí, y de miquizslh quede choquilizslhy mi- 
quih^tli. 

Yá fe dixo, que ñ el verbo fuere a&ivo, tomará te, 6 
f/¿, ó tetlflp ó ne,ü fuere, reflexivo. Como teit^mmali^tli r 
de itzjnlna, el a<5fco de fangrar á otro: tetlapopolhmhzjlh de 
popolhuia, el a¿to de perdonar a otro: de cuhlahma, reflexi- 
vo, netecuitlahuilizili* el cuidado, que fe tiene de otros: de 

pohua^ reflexivo, enfobervecerfe; nepohuahzjlh 
la fobervia. 



CAPITULO QU ARTO 
De los verbales en oca. 

DEbefe poner efpecialimmo cuidado en faber díftinguir 
los verbales en //^//,que fígnifícan acción, de los ver- 
bales en oca¡ que fígnifícan pafíion; comoyá con cla- 
ridad fe explicará; para faberfe, quando fe han de ufar de los 
unos, y quando de los otros. Porque fí ay equivoco en efto* 
y fe pone un verbal por otro, no fojamente ferá gran barba- 
rifmo, fino que lo que fe dice, podrá íer un craíTo error, y 
formidable heregia. 

R Para 










ító 



Libro quarto 



Para la clara inteligencia pues de efto, és de faber: que 
en caftellano confundimos mucho algunas voces; y con una 
niifma voz fignificamos algunas veces cofas muy diverfas. 
V. g. Hablando de nueftra Señora, quando fué a vifitar, ó 
faludar á Santa ífabel, llamamos á efto, Ja vifita, ó la /¿ilu- 
tación de nueflra Señora: y el mifmo nombre de falutacion 
damos, quando el Ángel viíitó á nueítra Señora. Demanera, 
que á ¡a falutacion a&iva, que hizo á otro nueítra Señora, 
damos el mifmo nombre, que damos á la falutacion paíiiva, 
con que fué nueítra Señora faludada: porque auna, y otra 
damos el mifmo nombre de falutacion de nueflra Señora, fien- 
do diverfas. SI uno ha matado á otro, dice: (hablando de la 
muerte, que hizo) eflá mi muerte me caufa horror, eílo es, 
la que ürtohizb: y hVolando uno de fu mu erre natural, que 
ha de padecer, puede decir con las mifmas palabras: efla ?ni 
muerte me caufa horror. Y atfi en el caftellano confundimos 
una, y otra muertes la adiva, que alguno hizo, matando a 
otro,y la paíiiva, con que él ha de fer muerto,ó ha de morir. 

No fiicede afli en efta Lengua, que és muy menuda, 
é individual en eílo, ufando para ello "de unas voces, para 
íígniíícar unos términos, ó a¿tos, ó exercicios; y de otras 
voces muy diverfas, para íignifícar otros. Y para la clara in- 
teligencia de efto, és de faber, que quando queremos íigni- 
fícar eftos términos, ó ados, ó exercicios de alguna cofa; co- 
mo quando decimos: mi amor, mi muerte, mi falutacion, mi 
lección, mi vifla, o la tuya, o la de Pedro, &c, ó queremos 
dar a entender el amor, con que yo amo á otro: ó la muer» 
te, que yo hice; ó la falutacion, con que yo faludé á otro, 
&c; y efte amor, ó muerte, ú otro exercicio, fe llama a&i. 
vo, que yo exercito con otro. Y para íignifícar eñe a cío, ó 
exercicio adtivo, ora fea mió, ora de otro, fe ufa de los ver- 
baks ya explicados, acabados en liz¿li. V.g. para. decir: mi 

íalu- 



del Arte Mexicano, 



131 



falutacion, que yo -hice, y con que faludé á otro, diré: note* 
tlápaloliz» de tetlkpaloliztli: la falutacion, que hizo la Vir- 
gen, y con que falndo á otro, itttlápalolix,, vel, t^in: tu 
muerte, (efto és, laque hicifte) motemiciih^> de temitli- 
liztli\ la muerte, adiva: nii villa, con que yo vi otra cofa, 
notlattalizi, de tíattalizjlh & c ' ' \ 

Más fi con eííos términos, ó a&os, ó exercicios de^ mi 
amor, mi muerte, mi falutacion, mi vifta, ó la tuya, ó de 
otro, queremos dar á entender el amor, con que yo foy 
amado; ó la muerte, no que di yo, fino que me dieron; ó 
la falutacion, con que yo fui faludado por otro; ^ó la viíta, 
con que yo fui vifto por otro,- efte amor pues, ó muerte, 
ü otro ado, ó termino fe llama paííivo. Y para íignifícar ef- 
te amor, ó exercicio fe ufa de los verbales en oca: notlacótta- 
loca, mi amor: nomiftiloca, mi muerte: notlapaloloca¡ mi fa- 
lutacion: nottaloca, mi vifta. 

Formanfe eftos verbales pailivos en oca , añadiendo 
ca á la paífivadel verbo, y anteponiéndole fiempre uno de 
los femipronombres no 9 mo, ¿ ^rc. mió, tuyo, fuyo; &c. 
y íi el verbo fuere activo, que rija un folo paciente, no to- 
mará te 9 ni, tía. V. g. mi deshonra, con que yo fui deshon- 
rado por otro, fe dice, nomahuizjpoíoloca, formando de la paf- 
{iv2L y ma¡MÍ?jpolo 9 del verbo mahui\foloa 9 deshonrar; el qual 
por tener un folo paciente, no toma fu verbal ni te 9 ni, tía. 
Neltocd) aífi mifmo, por tener un folo paciente, no toma fu 
verbal te, ni, tía. Y aífi para decir la fé de Dios; efto és: con 
que és creído Dios, fe forma de la paífiva de neltoca, que és 
fieltocoi tneltococatzjn m Dwsy fi fe éÁxmjtlaneltoqmliz^ vel, 
t^inin DioS) fuera muy mal dicho: porque in Dios itlaml- 
toqmlitzjn, fignifíca la/?, con que Dios creyera; y aqui fe 
habla de la fé, con que creemos en Dios, ó con que Dios és 
creído por nofotros. Para decir el pecado, üofenfa,con que 

Rz Dios 



13* 



Libro qüarto 




Dios es ofendido, fe dice, bien; ¿yolitlacolocd in Dios. Y ñ f¿ 
dixera: itlatlacolt^tn, 6, iteyvütlacoli^ in Dios, íignifícára la 
culpa, ü ofenfa a&iva, que Dios hiciera, lo que es una blaf- 
fema heregia. Ibuitecoca in Totecmyo Jefu-Cbrifto, és ^ 8$. 
gelacion, ó azotes, que padeció Chrifto, y con que fue azo*. 
tado: é, itebuiteqmht^in, íigniíkará la flagelación, ó azotes; 
con que Chrifto azotó á otro. Veafc por lo dicho, quanto 
fe debe cuidar en ufar de eftos adverbios, para no caer en 
impropiedades, ó errores, y aun en heregias. 

Y aunque el verbal en oca, viniere de verbo, que tiene 
dos pacientes, íl eftuviere compuefto con el uno, tampoco 
tomara te, ni da. V. g. popolhma, perdonar, tiene dos pa- 
cientes, k quien, y lo que; pero fi fe compuíiere con uno de 
eftos, y el verbo fuere tlatlacolpopolbuia, compuefto con da- 
dacolii, el pecado, entonces el verbal en oca, no tomará Wi 
ni da. Y aííi de tlatlacolpdpolbuilo, fe formará nodatlacolpo- 
polbuiloca, mi perdón, con que yo foy perdonado de mis pe- 
rados. Pero fí teniendo el verbo dos pacientes, con ninguno 
eftuviere compuefío, entonces neceífariamente tomará el 
yerbal ó folo te 3 ó folaménte da-, porque nunca lleva los dos 
juntos teda, porque efte verbal íiempre vá con femipronom- 
bres no, mo> i, &c. 

V. g. para decir mi perdón, con que yo foy perdona* 
do, diré; notlapopolbuiloca. Pongo tía, en lugar de la cofa, 
que fe me perdona. Pero para decir el perdón de mi peca- 
do, diré : itepopolhuiloca in notlatiacol. Pongo te, por nó 
expreíTar le perfona, á quien fe le perdona: porque aquel 
mi 3 de mi pecado no es perfona, Ego.yo, <&c\ fino adjeti- 
vo, meus, que vá con datlacoü'i, y no con dapopolbuiloca. Mi 
cafligo pajjivo; con t^acuiltia, caííigar, que tiene dos pacien* 
tes; fe dirá: notlat^acuiltiloca: el caíligo del hurto de mi 
criado: fe dirás itet^mltiloca in icbtequiíiz^ in nonencaub. 

No- 



Del Arte Mexicano 



Mí 



Notcfe efto mucho; en que algunos fe fuelen equivocar. Fi- 
nalmente íi el verbo fuere reflexivo fe formará el verbal 
en la forma dicha, anteponiéndole ne por la reflexión. V. g. 
del reflexivo mnotlatlacoltoma, yo me libro, ó defaro de mis 
pecados, fe forma nonetlatlacoltomaloca, mi abfolucion de 
pecados. De, ninomiWa, yo me mato, fe formará, none- 
mitüloca-, mi muerte, que yo me di, ó conque yo mifmo 
me maté: nonecocolüoca, de, ninocdcolia, me aborrezco; mi 
odio, con que yo me aborrezco á mi mifmo. 

Los verbos neutros, que por no tener paífíva, no for- 
man eftos verbales en oca y con todo, muchos de ellos, y 
efpecialmente los inchoativos, forman otros verbales en ca, 
tomando folamente la tercera perfona de íingular del preté- 
rito plufqu a m perfecto de indicativo, anteponiendo ííempre 
los femipronombres no> mo¡ /, &c, y cftos verbales íignirT- 
can lo mifmo, que losen oca. V. g. del plufqu imperfecto de 
nemiy vivir, que es nenca, fe forma, nonenca: y deyol¿> tam- 
bién, vivir, noyoíca, y íignifícan mi fuftento: de cochi, dor- 
mir, nocochca, mi cena, con que duermo: noneubca, de ni- 
nebua, reflexivo, me levanto, el almuerzo, ó fuftento, que 
fe toma, quando uno fe levanta; pero uno, y otro fe toman 
por el mantenimiento: de potoni, nopotonca: y de ibiya, ni- 
hiyaca, mi hediondez: de palana nopaíanca, mi podredum- 
bre; y fe toma por mis pecados: de ninocahua, quedarfe, fe 
forma necaubca^ la reliquia, ó lo que quedó : innenecauhcd 
in Samóme , las reliquias de los Santos. Si bien es raro el 
verbo reflexivo, que forme efte verbal. 

Los verbales en ca> fe pueden también formar de al- 
gunos adjetivos acabados en c, -añadida ¿, y antepu eftos los 
íemipronombres. Como de celk 9 cofa frefea, y verde, fe for- 
ma célica, el verdor, ó frefeura: icehea in xochuU el verdor, 
<> frefeura de las flores : de chipahuac¡ cofa limpia , chipa- 
■ - hua- 




I 






*34 J-IBRO QJJARTO 

b»aca: ichipahimca in TlatocacihuapM, la pureza de nueftra 
Señora. De eílos mí finos verbales en ca, fe pueden formar 
otros verbales, que fignifican en abftrado la cofa, añadiendo 
yotl. Como de i^tac, blanco, fe forma i^taca; y de aqui ¿* 
Wf^f/, la blancura en abitado: de chipahuaca, MpaLtca* 
yotl: la pureza en abitado: y de qualne^ca, qualne^cayotl, la 
belleza, o 1 mpieza en abftra£to. Y tomando eílos en yotl 
los fcmi pronombres, no, mo, *, fignifican lo mifmo, que los 
yerbales en ca. Acan quenaml in iahuiacayotzin* in ichipa- 
hmcayot^m, m iqualnezsayotzin in Tocihuatecmyot^ no tie- 
ne igual la fuavidad, la limpieza, y belieza de 
nueftra Señora, 

CAPITULO QUINTO 

De los verbales de lugar, y tiempo, acabados en 

yan 3 y can. 

COMO arriba diftinguimos dos géneros de verbales, 
que figmfícaban inftramento, unos abftra&os, que fe 
ufaban fin los femipronombres; y otros, que necef- 
íariamente los tomaban; affi en efte Capitulo trataremos de 
otros verbales, que fignifican lugar, ó tiempo, en que fe 
exercitala acción del verbo; como quando decimos: El lu- 
gar de recreación, en donde uno fe recrea; ó el lugar, ó 
tiempo de pefcar, &c. De los quales verbales, unos fon abC 
traaos, que íignifícan abftra&a, y generalmente eíTe lugar, 
fin expreííar mió, ó tuyo; y otros contratos, que piden ne- 
ceflanamente eíTos femt pronombres. Como quando dea- 
rhos: mi lugar, en donde confieíTo; ó tu lugar, ó pulpito, 
en que predicas. 

Y empezando por los verbales de lugar abílra&os, y 
que no llevan los femi pronombres, mió, y tuyo; digo, que 

los 



Del Arte Mexicano. 

los acabados enyan, fe forman, añadiendo fofamente j/¿í« al 
prcíente del verbo jmperfonal, de que fe forma el verbal, 
ora fea el verbo activo, ó neutro; y nada más. V g. de tjjújfy 
comer, íe forma fu i m per fonal, tlaqualo> y de aqui, tlaqua- 
¡oyan\ el refectorio, ó lugar, en donde come. De tonebua^ 
atormentar, tetcnebualo 3 y tetonebualoyan, el Infierno, 6 lu- 
gar, donde fon atormentadas perfonas: de tetlapopolbuia^^zx- 
donar, tetlapopolbuiloyan^ lugar de perdón, como lo és, % don- 
de ay Jubileo, ó Indulgencia. De cmhoned, reflexivo, gozar- 
fe 3 necmltonoloy&n, lugar^ donde ay gozo, el Cielo. De nemr> 
neutro, es fu. imperfonal, nemoa , y fu verbal, nemoayan 5 
lugar, donde fe vive. De tlalca, reflexivo neutro, correr, fe 
forma netlalclo^ fe corre, y wetlalcloyan, lugar, donde fe cor- 
re: necabu ' aloyan ¡ lugar, donde fe ayuna. Y porque los ver- 
bos inchoativos fe hacen imperfonales, añadiendo tía al pre- 
fente de efte imperfonal fe formará el verbal, añadiéndole 
yan. Como de celia> reverdecer, fe forma el imperfonal, 
tlacelia^ todo reverdece; y tlaccliayan> el lugar, donde todo 
reverdece. 

Efta partícula yan, fe fuele pofponer alguna vez á la 
tercera perfona del pretérito perfecto acabado en /;, ü otra 
confonante» y entonces fe le anteponen los femipronombres 
nv\ mo, i, &c s y fignifícan lo mifmo r que los otros. Como 
de cebui} defeanfar, fe forma el pretérito ceub, y de aquí 
cettbyan. In iceubyan in ath el lugar en donde remanían, pa- 
ran, ó defeanfan las aguas. De chiuh, pretérito de chihua y 
hacer, faie mocbmlyan: in imochubyan in xocotU yáés tiem- 
po de fruta, ó en que fe hace. Y por fer reflexivo, toma 
mo 3 en lugar de ne. 

La prepoíicion, ó partícula can¡ fe pofpone á las terce- 
ras perfonas del pretérito perfecto de verbos activos, rara 
vez de neutros, y menos de reflexivos. No tómalos femi- 

pro- 



M¿ 



Libro qharto 




N 



pronombres no, mo, i, &a pero el verbal de verbo hAívoí 
íi no eftuvierc compuefto con fu paciente, tomará te, tía, 6 
tetla, o,ne, en la forma repetida. V. g. De cacchihua, hacer 
zapatos, fe forma el pretérito, cacchmbs y de aquí cacchiuh- 
can; de ^xcalckbmMc^pan,6ton\\hs,tlaxcalcbiubean. 
No toman tía eítos verbos, por cftár com puertos con fas 
pacientes: tecmkonocan, de cmltonoa; tetlamachtican, de tlá- 
tnachttai y teeüelqmxtican, todos íignifícan lugar de gozo y 
profperidad; y los verbos tener gozo, y profperidad, y toman 
te, por activos con relación á paciente de perfona. , 

Ay finalmente otros verbales, que íignifícan el lugar, 
en donde fe exercita, lo que íignifíca el verbo, y íé llaman 
contractos: porque íiempre han de ir con uno délos femi- 
pronombies no, ?no, i, &c, y con el te, tía, ó, ne, &c. que 
piuiere ei verbo. Formanfe eítos verbales, añadiendo n ala 
tercera perfona del pretérito imperfecto de indicativo. V.g. 
fonema, pretérito imperfeto dcnemt, vivir, fe forma w- 
mian, lugar donde fe vive, ó el tiempo de la vida: nonemiam 
de cock, dormir, nocochian, mi apofento, en donde duermo; 
nopikim, el tiempo de mi niñez: notelpochüan, el tiempo de 
mi mocedad: nohuehueúan,t\ de mi vejez de varón: «//¿w*,. 
ft*», el tiempo de mi vejez de mujer; nomiqúan, el de mi 
rnuerte: noteyolcmtiayan, el lugar, donde yo confieífo á otros- 
noneyolcmnayan, donde yo me conficffo con otro. Todos vie- 
nen del imperfecto de fus verbos. 

En lugar del ne, que toma el verbo reflexivo, fe fuele 
poner mo algunas veces; quando fe habla de tercera perfona 
de Angular, á que correfponde i. Como imochihmyan in 
xocotl, c! tiempo, ó lagar, en donde fe hace la fruta» Viene 
del pretérito imperfecto chihuaya, añadida «; y por fer refle- 
xivo fe pone mo, en lugar de w: imotecayan inqmahmtl, del 
¥£rbo ^oi 4 donde deícargan ios aguazeros; imopihayan, de 



Del Arte Mexicano. 

piba, donde fe arman. Efta w, que aqui fe añade, es la pre- 

pofícion, de que hablamos en el primer Libro, fol. 39. el 

reverencial de todos los verbales deefte capitulo es en tzin- 

co: mocochiantz¿nco¡ necmltonoloyantzjnco* 



1 



CAPITULO SEXTO. 
De los verbales de terminación de pretérito. 



COmo arriba vimos, que del prefente, añadiéndole ni, 
fe formaban unos verbales, que íignificaban, lo que 
el participio de prefente, elamante, el que ama s ó la 
que amay afíl también fe forman otros verbales de la mifma 
lignificación, fin más, que tomar la tercera perfona de íin- 
gular del pretérito perfe&o de indicativo, quitada la o\ que 
le fuele preceder; y anteponiendo te, ó, tía, á los verbos 
activos, y nmo.timo, ó, mo,&c, á los reflexivos. Los pre- 
téritos acabados en c añadida ai prefente; como el pretérito 
chipahuac, puro, ó limpio; cuya r, eftá añadida á todo el 
prefenre cbipahua-, eftos pretéritos pues confervan efta c en 
el ungular; pero la pierden en plural, chpalmaquh pero ios 
acabados en r, que no eftá añadida á todo el prefente, la 
confervan: Como miqui, morir; cuyo pretérito es mic, y no 
miquic, confervan dicha c en el plural; omicque, murieron: 
m mimicque, los muertos. 

V. g. tlacwloa, pintar, ó efcribir, hace el pretérito, . 
ctlacmloi y de aqui, quitada la o, fe forma tlacmlo, el pin- 
tor, ó efcnbano; toma tía, \cuiloa,por a&ivo: de tcmaubtia, . 
efpantaráotro, que hace el pretérito otemauhh quitada la o 9 
fe forma temauhti, cofa, que efpanta á otros. Toma mmé* ¡ 
tía, te> por íer a&ivo con paciente de perfonas. De ocnama- 
ca, vender pulque, que hace el pretérito oocnamacac, fe for- 
ma ocnamacam, vel, ocnamacac> el pulquero, que vende 

5 pul- 







m 



Libro qTJarto 



¡f 






pulque. ¡í No roma te, b, tla^ñamaca, poreftárcompueíto 
con el paciente oclli, el pulque. 

Los verbos , cuyos pretéritos acaban en h¿ en x, 
en z.9 en í^,en n, y en c; en lasqualcs letras fe mudó la 
ultima fylaba del prefente; comopia 3 guardar, que hace ptx, 
mudando ha, en x: notza¡ llamar., que mécnot^ mudan- 
do el tz¿t,cn t^ii y nemi, vivir, que hace nen 9 mudando el 
mi } en n; eftos verbos pues forman fu verbal, añadiendo 
qjjé, al pretérito. V, g. de Calpia, guardar la cafa, que háqj 
calpixy fe forma calpixqui, el que, ó la que guarda la cafa; 
el Mayordomo: de miqui, morir, que hace mic, fe forma 
micqm, el muerto: de amoxpohua, leer. .en. libro, amoxpoííh- 
qui, el lector, ó lectora de libro: de conchihua % .hacer olías: 
conchiuhqm, el ollero: de tlacatecohnotia>, invocar al Demo- 
nio, thtcatecolonoiz$[Mi el invoeador del Demonio: y ele te* 
auhtlaga, echara o conjurar granizos, teciuhtlazsjuh el con- 
jurador. 

Los verbos, cuyo pretérito acaba en vocal, fuelen tam- 
bién tomar qui. Como de cmcúlia, niño, hacerfe del rogar, 
reflexivo, que hace el pretérito cmcuili, fe -forma rftocuicuili-. 
qui y el que fe hace del rogar. Toma mo, por verbo reflexi-- 
vo. Pero lo más. común es, no tomar efte^«/. Pero en efto 
fe debe advertir, que íi el verbal fe forma de pretérito, que 
tiene te\ como teyoüalí, pretérito deyoüaha, alegrar á otro; 
eíle mifmo pretérito, como efiá, fervirá de verbal; pero de 
verbal, que fe aplica a cofas; pero fi fe aplicare á perfonas, 
tomará quu V. g. tetonwh, de tonehua, techichinatz^ de chi- 
chmat^a; afligir-, ó atormentar, fe aplica á cofas,. como, á al- 
guna enfermedad, vifta efpantofa, hambre, &c, de cada cofa 
de eílas fe dice bien, ca huel tetoneuh, huel techichmatz^, huel 
tecóco, huel tetoliríí es cofa, que aflige, atormenta, y laftima 
mucho; pero aplicado á perfonas fe añade qui, V. g. del Cie- 
lo 



Del Xrte Mexicano 13? 

lo vendrá el confolador, ó paraclyto; y efíe nos confolará, y 
alegrará: CíUnilhmcacpahualmehíútiz^ in teyolIaliam>vc\> in 
teyolialiqm, ve I, catzintlis -aub myehuatzin techrnoyoUaliliz^y 
ihuan techmopafaqmltiii^ El plural de todos eftos verbales, 
es, quei y el reverencial, catzjnili, como ya fe dixo. 

CAPITULO SÉPTIMO 
De la formación de los fíombres acabados 
cnjotly y eno¿ 

EStos nombres en yotU y ot! s fon fubftantivos abftra&os; 
que en abftracío íignifTcan la cofa, que íígnirica el 
nombre, de que fe derivan. Como de Teott, Dios, 
fe forma teoyotl, la divinidad; de tktü> padre, úyotl, la pa- 
ternidad; y de »¿»tó, madre, nanyotl, la maternidad. Signifi- 
can también cofa perteneciente al nombre, de que fe for- 
man. Como el mifmo teoyotU íignifTca también cofa perte- 
neciente á Dios; como la doctrina, la Miífa, el matrimonio. 
Y afli fe dice: onictenehmli in teoyotl, le di á alguna palabra 
de cafamiento. ' 

Significan también el ufo, coftumbre, ó ritos de na- 
ciones, pueblos, eftado, y nobleza. Como michhuacayotl, ef- 
tylos, coftumbres, ó comercios de Mechoacan: cuicatl chi- 
chimecayot!, canto de chichimecos: chnflianoyotl^ cofa, que 
pertenece al Chriítianifmo: mexícayotl, la república, ó no- 
bleza mexicana: caye opoliub,ye otlan inmexicayotl. 

Formanfe eftos aburados de los nombres acabados en 
m th> m, bolviendo eftas partículas en yotl. Como de Teott, 
teoyoth de ahuilnemilizslh torpeza, ahmlnemilizyotl, ó, ahmU 
nemihxqotl: de huaxin* cierto árbol, que dá como unas al- 
garrobas comeftibles, huaxyotl. Sacanfe ilhuicatl, el Cielo, 
que hace ilbmcacayotl, cofas del Cielo: -í/rftór/wtf//, la tier- 

S ¿ ,„ 



I40 



Libro quarto 




i 



■ 



íM 1 



lili! 



ra, tlaltícpacayotl, cofas de la tierra, la mundaneidad: otli, 
el camino; ohuiotl: y los acabados en //,. 6, Un y que mudan 
eftas terminaciones, en lotl con dos 11: tliüi: tinta, tliüotl, la 
negregura; ocuilm, guíanos ocmilotl, cofa de gáfanos. 

Los otros* nombres fubftanti vos, ó adjetivos, feán,los 
que fueren, que acaban en c, 6 <^/, y los poífeífrvos en hua, 
é, 6, forman elle abftra&o en cayotl, Como deyamanqui, 
cok blanda, yamancayotl, la blandura; de a^ric, amarillo; 
cozji'cayotl: de í0p/7e, alguacil, topilecayotl, el oficio, ó gobier- 
no, 6 eftado de alguacilía corcheteria. (digamoflo aífí. ) El 
verbal en m$ fe reduce á fu pretérito, y toma también ca- 
yotl. Como de tlatoani, Señor, reducido a fu pretérito dato, 
del verbo tlatoa-, tlatocayotl, el Señorío, ó mando. Las otras 
terminaciones, que fon pocas, fuera de las dichas, fin perder, 
6 alterar fu final, hacen enyotl, ó en cayotl. Como de tlatz?. 
can, cedro, ó cyprés, tlatzsanyotl, ó tlatzsancayoth de mic~ 
tlan, infierno, mittlanyotl, ó, miEllancayotl, cofa infernal, 6 
eftado del infierno, 

El adjetivo bhui, cofa difícil, hace ohmcayoth dificul- 
tad, ó peligro: huei, grande, hueicayotl, grandeza de eftado, 
ó dignidad: xihmth el año, fe compone con los números, ce, 
ome,&c, cexmhcayotl, cofa de un año: pero xihuitl, yerva, 
hace xiuhyoth y efta terminación en ubyotl, toman los otros 
nombres acabados Qnhuith aunque ihmtl, pluma, hace ihuiotL 
Quando aefte otl precede alguna letra af pera; como x> ó, í^, 
fe puede poner, ó quitar laj; pero fí fe quita, fe pronuncia 
con doblada fuerza: y para efto fe eícribe con x<¡ •' como de 
ptpetíaqmli^tU, el refpíandor, pépetlaqmlizyotl, vel, pepetla- 
. (¡uiHx,<¡ótl. Finalmente véale otra formación de eftos 
aburados en cayoth de que tratamos en efte 
Libro, capitulo 4. de los verbales 
en oca. 

CA. 



Del Arte Mexicano. 
CAPITULO OCTAVO 



141 



De los nombres en o¡ y de los verbos en oa y 
y. en otia. 

I^Stos nombres derivativos en 6, fon adjetivos, y fígni- 
i fícan cofa, que tiene en íí, lo que fignificael nombre, 
de que íe deriva; tienen ííempre fakilio en la 6, que 
fíempre confervan, y hacen fu plural en que, y fu reveren- 
cial añadiendo catzjntli. Como de teuhtlh polvo, fe forma, 
$ikkj0i cofa llena de polvo: pl. teuhyoque: rev. teuhyGcat\in~ 
th: de llalli, tierra, y qoqmtl, lodo, fe forma tlalid,qoqmd ? co- 
ía llena de tierra, y lodo. Y afíi fe dice; <*i titlaüoque, caei- 
coquwque: fomos de tierra, y lodo; porque tenemos cuerpo¡ 
á quien llaman los Indios tlalli, qoquitl. 

Formanfe eftos nombres de los aburados en otl, quita- 
da la ti. Como de mahuiqotl, honra, fe forma, mahuiqd, 
perfona honrada, ó de honra: tenyotl, fama, r^TO perfona 
de fama. ^ r 

Pueden eílos nombres componerfe con los verbos de 
eírar, ir, y venir con la ligatura ti. V. g. teuhyoüca, eílá lle- 
no de polvo; fe compone de teuhyo, y ca: titeubydtiub, vas 
lleno de polvo; y titeubydtikuitzf, venimos llenos de polvo. 
A eílos nombres en 0, añadiendo tía íin faltillo en la o, fe 
pueden formar unos verbos reflexivos, ó a<5t-ivos 3 como 
uno quiíiere. Como de tenyo, famofo, fe forma, *fa«¿r, 
cártama, o hacer famofo áotro; müenyotialn notlatocauh^ 
hago famofo a mi Señor ninotenyotia-, yo me hago famofo. 
También z dichos nombres en 0, añadiéndoles íolamente ¿, 
y íin íaltillo en la <?, fe forman otros verbos acabados en oa 
neutros, y como inchoativos, que fíempre toman c en el 
pretérito, y fígnifícan, ir uno recibiendo en íí, ó padeciendo, 
lo que %mfíca el nombre, de quien fe deriva. Como de 

áyotl, 



: 



f$4 - LlÉRO QÜARTO 

ayotl, caldo de alguna cofa, fe forma ayo, cofa, que tiene 
agua; y de aqui ayoa 3 aguarfe, 6 llenarfe de agua. 

CAPITULO NONO 

De los nombres derivativos en bua 9 y en é. 

EStos nombres acabados en hua, e, 3, fe llaman poffefc 
fívos: porque íignifkan tener uno dominio, ó poffeí- 
íion de aquello, que íignifíca el nombre, de qfe deri- 
van. Como quando fe dice: dueño de cafa, ó de hacienda; 
tiene efte fabiduria, razón, cuerpo, &c. Yeito, que el Caf- 
tellano dice con dos voces, lodice el Mexicano con una. V« g. 
de axcaitU y tlatquití, la hacienda, fe forman, axcahua, y 
tlatquihua-) dueño de hacienda, ó de bienes: de caüi, cafa, fe 
forma cWe, dueño de cafa, el que tiene cafa, ó vecino de al- 
gún Pueblo: de tlantli, diente, tlane, el que tiene dientes: 
ye tlant in piltzjntli, mane l ajamo ixüamaúlicz: ya tiene 
dientes el niño, aunque todavía no tiene ufo de razón. De 
tlalticpaElih tierra, fe forma, tlalticpaque^ Señor de la tierra: 
y de llhukatU Cielo, úhuicahua, Señor del Cíelo. Eftos nom- 
bres fe aplican á Dios: In neüi Teotl Dios ca tlalticpaquka~ 
tzjnth, ca ilhuicahuacat^intlh g& cemaxcahuacatzjntli, ihuan 
ca centlatqmbuacatzjntlii el verdadero Dios és Señor de tier- 
ra, y Cielo, y abfoluto dueño de todo lo que ay. 

La formación de eftos poífeíMvos, és de varias mane- 
ras*, íi el nombre primitivo, de quien fe formaj acaba en ti, 
de ordinario buelve la tl s en hua. Como de átl 3 agua, fe' 
forma, ahua, el dueño de agua: de tepetl, monte, ó cerro, 
tepéhua, Señor de monte. Eftos dos nombres fe tornan por 
moradores, ó habitadores de algún Pueblo, ó Ciudad: por- 
que los Indios folian habitar en cerros, que tenían agua. Y 
de eftos dos nombres, atl> y tepetl> fe ibrma ahepetl, Ciu- 
dad, 



Del Arte Mexicano, 145 

dad, Villa, ó Pueblo; y de aquí altepehua, vecino de la Ciu- 
dad, ó Pueblo. 

Si el nombre, de que fe forma el poíTeíüvo, acabare 
en itl, y tuviere vocal antes de cíTa terminación, mudará el 
itl, en y. Como de cueitl, nagua, ó faldellín, fe forma me- 
ye, laque tiene naguas: de maitl, mano, maye, el que tie- 
ne mano. Sacafe **r*/>/, que hace, axcabua. Los otros en 
tf/ 5 a el qual precede confonante, hacen en búa, ó en i C&, 
xnodccaxitl,ercud\lh 3 caxi, 6, caxbua. Sacafe mitl, la fae- 
ta, que hace íiempre tw'M; flUtytó/, tlatquúma: y AfotiñQ 
la voz, ó garganta, to^juibua. Los que figniflcan parte del 
cuerpo, y acaban en ti, más ordinariamente forman en fi 
que en búa. Como o/f/, pie, icxe,d que tiene pies: tam& 
tecomatl, cabeza, tzontecome: ítitl, vientre, fce. 

í- Los acabados en tli, á que precede vocal, forman en 
te*. Como f¿/tó/¿, manta, forma ülmahua, el que tiene 
manta. Si al th precede confonante, és lo más ufado, que to- 
men e. Como f /*#/,, el cuerpo; de la cintura para arriba, y 

A ÍO Tr P ™ t0d ° Cl cuerpo ' tlaq ^ e! °3 ue tienc Cüer P 0: /» 
Angelojmtca amo tlaqueque,amo nacayome, amo omioquL 
amoegoqm, los Angeles no tienen cuerpo.ni carne, ni hucf- 
íos, ni íangre: nemihzjli 3 yoMiztU, vida, nemilice, yolütcL el 
Viviente, que tiene vida. < 

Los acabados en Ü forman en i con una /. Como miüL 
ementera mk , el dueñouopiüi, vara, aptf, el que tiene 
vara, el alcalde, o alguacil. Pilli, hace pü búa, el que tiene' 
mjos. Los acabados en m, madan elfo en búa, ó en e. Co* 
mo f¿j>W/«, mofea, c^/tó, vel, qayolL Los acabados en 
otras terminaciones, Q eftas fueren en confonante, tomarán 
^^•CoMtteva», cedro, ó cyprés, dmkcmhuméy 
tUKcane, dueño de cedros. Si acabaren en vocal, tomarán' 
lulamente ma< Como h m hé> viejo, buebuebua, Señor, ó, 

due* 







1 



II ! 



144 Libro qu arto 

dueño de viejos; pero huehuéhua, fin faltillo, viene de hue- 
huetl, atabal, ó guitarra; és dueño de guitarra. 

Los acabados en qui, hacen en cahua. Como Teopix- 
mi, .Sacerdote, 6 Religiofo, teopixcahua, el dueño de Reli- 
giofos, ó que los tiene. Calpixqui, mayordomo, calpixca- 
hua, el que tiene mayordomos. Y adviertafe, que de eftos 
nombres poííeííivos fe pueden formar otros poíTeflivos en 
cahua y y íignificarán dueños de dueños. Como de michm, 
peícado, fe forma, michhua, dueño de pefeados; y de efte 
fe forma michhuacahua, el Señor, ó dueño de los dueños de 
pefeados. De quaquahuitl, el palo de la cabeza, ó cuerno, fe 
forma, quaquahue, el que tiene cuernos, como toro, vaca, 
&c; y de aqui quaquahmcahua , el dueño de toros, vacas, 
&c; y fy acopado, fe dice: quáquáhuehua. De los poífeflívos 
en <?, ya tratamos en el capitulo antecedente. Y todos ha. 
cen fu plural en que, y fu rever, en catzjntlt: cenhuelitiliz¿ 
Úi, omnipotencia: cenhuditilice, omnipotente: plur. cenhue- 
Ikiliczquh y reverencial, cenhuelitilicícat^inth. 

CAPITULO DÉCIMO 
De los nombres de moradores de Pueblos. 

DE los nombres, que íignifícan Provincias, Ciudades, 
Pueblos, &c, fe forman otros nombres, que íigni- 
fícan moradores, habitadores, 6 vecinos de eftos 
lugares. Como de Te?ot?¿tlan,e\ Pueblo de Tepot^otlan, fe 
forma, tepot^otecatl , el vecino, ó morador de Tepotzotlan. 
Formanfe eftos de varias maneras. Si el nombre del lugar 
acaba co, buclve el w,en ca. Como de México, México, fe 
forma, mexkatl, el mexicano, ó de México. De Tetzsoco, 
Tezctico, tet^cocatl, el deTezcuco. Si el nombre del lugar 
acaba en tlan, ó íArj finque les preceda la ligatura ti, Pol- 
vera 



■ ■ ■ — J 



Del Arte Mexicano; 

verá el tlan> ó lan, en tecatl Como Tcpoztlanface tepozjecatl, 
el vecino de Tepoztlanry CholoÜan,chololtecart y e\ de Cholnla. 
A los nombres acabados en titlan, con la ligatura tu 
nada fe quita, y folamente fe añade tlacatl, perfona, ó, cáU 
catl, ó, calqm, b, chañe, que todos íigníñ*can,el que tiene ca- 
fa, ó es habitador. V. g. de Quauhútlan,{e forma quauhñ- 
tlantiacath 6, quauhtitlanchane, ó, calqm, o, calcad, el que 
es de Quauhtitlan. De la mifma fuerte lo forman los acaba- 
dos en yan. Como Htlacuihuayan y lugar donde fe toma el 
agua, y oy llaman Tacubaya, Macuihuayanchane, &c. Y aflí 
lo forma también el Pueblo llamado, Coatlichan, la cafa de 
la culebra; Coatlichancalqm, 

Los acabados en />¿»,baelven el pan,enpanecatl. Co- 
mo ixtlapaldpan, en donde eftá al través, ó atravefada el 
agua, nombre de un pueblo, hace, ixtlapaldpanecatl el que 
es de efle Pueblo. Los acabados en man, buelven el man, 
en mecatl, y los acabados en ca», en camecatl. Como 
Acolman, Oca Ima, hace acolmecatl, el de efte pueblo: xal- 
tocan, un pueblo, xaltocamecatl. Pero los acabados en can, 
que tienen antes faltillo, formarán el nombre, fin más, que 
quitar el can, Ó bol verlo en catl. Como mlchhmcan, Me- 
choacan, michhua, el de Mechonean, vel, michhmcath Tica- 
yocam ticayo, vel, ticayocatl.el detezayuca. Los acabados'en 
tía, con faltillo , forman añadiendo folamente catl. Como 
huexotla , lugar de muchos fauces, hace huexottacatl. Milla,- 
lugar de cernenteras, miüacatl De eíios los acabados en 
qm,y en e, hacen el plural en. que, y el reverencial en ca- 
tynth. Como quauhmlancalquii pl. quauhtitlancalque, vel, 
chaneque; rever. quauhtiüancalcatz¿nüi, ve!, chanecatzintli: 
y los acabados en ¿/, hacen el plural, quitada la ?/, y añadi- 
do faltillo a la ultima vocal del íingúlar: y el rever, en fj#¿. 
tft. Como mexicath pl. &£&<§•; rever, me xicatzinüi. 

t CA. 




146 



Libro quarto 





CAPITULO UNDÉCIMO 
De los verbos en tr 9 y tia, derivados de nombres. 

Seos verbos, que fe forman de nombres , y acaban en 
ti? y tia y ion por lo común neutros, é inchoativos, 
que fígnifícan hacerfe algo, ó convertirfe en aquello, 
que íignifíca el nombre fubfbntivo, ó adjetivo, de que fe 
deriva; como de teü> piedra, fe forma tet% ó, tetia, endure-. 
cerfe uno,ó hacerfe como piedra: de qualli, yyefflhbuenoje 
forma, qualti, o> qualtia y yettíy ó, yeffía, neutros, hacerfe 
uno bueno. El pretérito de los acabados en i, és añadiendo a 
oqmltk) oyeüich y de los en tía, neutros, és en tiac>ó 3 tix: 
óqualtiac, vel, oqualtix* oyeEtiac^ vd,yeEtix> Pero íi los aca- 
bados en ti, tuvieren antes vocal, ña faltiílo, harán el preté- 
rito, perdiendo la ultima vocal del prefente; y efto és lo 
más común; ó tomando c. Como de íxpopoyotl, ciego, fe 
forma ixpopoyoü, cegar uno; pretérito, oixpopoyot. De algunos 
de eílos pretéritos acabados en tic, fe forman unos adjeti- 
vos, que fígnifícan , lo que el verbo, de que fe derivan. Co- 
mo del pretérito tetic, fe forma el adjetivo tetic, duro como 
piedra: de ¿f$Lf¿í a vel it%ti y enfriar fe; ii^tic, cofa fría, 

Eílos verbos en tia, derivados de nombres fubftanti- 
vos, fueleo fer activos; y quando rigen un paciente, fígnifícan 
provér uno, ó á íi, ó á otro, de lo que el nombre fignifíca. 
V. g. de calli, fe forma el activo caltia provér á fí, ü á otro 
de cafa; mnocaltia, yo me proveo de cafa; níccaltía m noy a» 
capan: proveo de cafa á mi primogénito. Quando el verbo 
fuere reflexivo, y traníitivo fignificará, apropriarfe, ó adjudi- 
carfe uno la tal cofa; ó que nos íirve en lugrarde ella. Co- 
mo, menocalúa tn mocal, me aproprio tu cafa, ó me firve 
de cafa, la tuya. De chimaüi, efeado, íe forma, chmalüa: 
fúmitzpocbimaltia 3 te tomo por efcudo 5 ó me íirves de efeu- 

do. 



Del Arte Mexicano; 147 

ño. De ndnth, madre, nantia: tiffionantitzinoa in Ilhuicac 
Cihuapiili: tomamos por madre á la Reyna de! Cielo- De 
TeotlDioS) fe forma teotiai y ninoteotid> es, hago Diofes pa- 
ra mij que es idolatrar: y nicnoteoúd, tengole por Dios. De 
axcaul, y tlatquitl , fe forman, axcatia^ y tlatquitia, pro- 
ver á otro de hacienda, y aplicarfcla; y fe dice: nicnaxcatia, 
vel, nicnotlatquitia in teaxca--, aplicóme la hacienda de otro: 
ó, mcilatquitia, nicaxcatia in teaxca in nopiltzjn; le aplico á 
mi hijo lo ageno. El pretérito de eftos verbos activos, fe 
forma, fegan la regla general, perdiendo la ultima vocal del 
prefente. Calda, calth axcatia> axcatu 

Formanfe eftos verbos en ú, y da, de los nombres 
acabados en ti, tli*> li¡ in, bolviendo eflas terminaciones en 
ti, 6, iia. Como de mili? cofa verdadera, íe forma nelti y ó, 
neltia, hacerfe algo verdadero, ó verifTcarfe: de goqultU lo- 
do; qoqmti-, bolverfe lodo, ó cieno: de maüi, captivo; maltí, 
hacerfe captivo: de tlacotli, efelavo, tlacote hacerfe, ó fer 
efelavo, ó trabajar, como tal. Los otros nombres , que no 
tienen alguna de dichas quatro terminaciones, forman eíros 
verbos, añadiendo ti* ó, tia> a fí mifmos , fin mudar cofa. 
Como úatzsan, cedro, ócyprés, tlatzfanti, bolverfe cyprés. 
Los nombres verbales acabados en c¡ui, forman efte 
verbo, bolviendo el qm, en cati. Como Tcopixcjm, Sacer- 
dote, hace teepixeati, hacerfe Sacerdote, ó Religioío. Los 
acabados en nt, lo forman, ó añadiendo ti, á toda fu voz; ó 
reduciendofe al pretérito del verbo, de que fe forma, y aña- 
diendo á efte pretérito, cati. Como temachúam, maefrro, 
forma eíle verbo, ó añadiendo ti a toda la voz, temackiani* 
m hacerfe uno maeítro, ó predicador; ó reduciendofe al pre- 
térito temachti, que viene del primitivo temachtia, y aña- 
diéndole a dicho pretérito cath temachticati. Efte cati to- 
man algunos nombres acabados en c. Como tlahuelüoc, bc- 

T 2 lia- 





14$ 



LlB RO QUARTO 




llaco, tlakíeiilocati, hacerfe uno bellaco r de icnopiüahueliloCy 
ingrato; icnopillahuelilocatiy fer uno defagradecido. 

También fe forman eftos.-verbos.de algunos adverbios,; 
añadiéndoles ti., Como de mn x en vano, fe forma nenti: de 
imman, ya es hora, 6 tiempo, immanü y fér ya tiempo de 
hacerfe algoso llegar el tiempo, que fe efperaba: de moz s tta T 
mañana; y huiptla.,. pafl^o mañana,, fe forma mozjlaü-, llegar 
a mañana, y huiptlaúy llegar á panado mañana. Te oimman- 
ticyinictitoyolcuitizguei, ca amo ticmatt; cmx timozjlati^qué r 
noqo tihuiptlatizzfut: ya es tiempo de confénar nos: porque na 
fabemos x íi llegaremos a mañana, ó paííado mañana., 

CAPITULO DUODÉCIMO 

De los verbos en lia» derivados de los em ti; y de los; 
verbos, en huid.. 

te Tximos en el capitulo paíTado, que de los: nombres 
fe forman unos verbos neutros acabados en ti } que 
íignincan hacerfe, ó convertirfe uno en aquello, que 
ffgnifíca el nombre. Como de qualliy bueno, fe forma el neu- 
tro. qmki y b,qualtia y , hacerfe uno -bueno. Y aorá digo, que 
íiaefte verbo neutro acabado en ti, fe añade fe como fía 
qualthfe añade ha, qaaüilia,fe formará, ó refultará un ver- 
bo aclrivo, que fígni fique, hacer, ó reducir á otro, á que fea, 
loque íígnifíca el nombre, de que fe den* va. Y aííi toda la di- 
ferencia, que ay de uno a otro verbo eftá, en que el verbo 
neutro en ti r íígnifíca; bolverfe uno en lo que íígnifíca el 
nombre, de que fe deriva; y el : verbo activo en lia íígnifíca 
convertir, ó reducir a otro en aquello, que el nombre pri- 
mitivo íígnifíca. V. g. de qualii r bueno, fe forma el neutro^ 
qualtiy que íígnifíca hacerfe uno bueno; y de qualtiy fe fe%. 
m&qudtilta) acüvo, que íígnifíca hacer a otro bueno». Y afíl 

de 




I—" 



Del Arte Mexicano. 

de dabííeliloc, bellaco, fe forma el neutro, tlalmelííocaú, ma- 
learle uno, o hacerle bellaco; y de aquí fe forma el activo, 
tlahuelmcattha, malear á otro,, ó hacerlo bellaco. Amo kn 
telmatl outlahuelilocatic, canoot^lalneltlocattií in manarme;. 
no íolamenre te malearte tu, ó .e pervertirte;, fino que tam- 
bién malearte á tu conforte. 

n Otros verbos acaban en buiay ílgnifícan, obrar corr aque- 
ila cola, que lignifica el nombre, de que fe derivan; o darle 
a otro alguna denominación, o comunicarle algún efedo* 
que retulta de dicho nombre. Como quando del nombre, 
plata, facamos en caftellano ql verbo, platean de fal, falarx 
dtpapd, empapelar. Formanfe eftos verbos activos de los 
nombres acabados en tl,tli, ti, ,n, botviendo eftas fina- 
Jes en huuny añadiendo huía, á los que no tienen alguna de 
eftas termmaciones. Como de teocmtlatl, plata, fe forma,, 
teocuulabma, plateat.-de iztatl, fah ..%*&««, falart deamatl, 
papel; amahma, empapelar. 

Formanfe también de algunos- adverbios. Como Je 
«Mpf, primero, fe forma acbtopabma; nitlaachtopahma, fovr 
el pr.mero en hacer algo: de A&^, fí n conftderacion, ti 
hwéuia: nttlaMnuzbda, hago algo inconíTderadamente, de 
»^«iw»o^ a te w ,hagoa!godemivolútad ;que fuele hacer- 
le activo r de nehman, de mi motivo, nehmanhma-, ntnone- 
hmanbma que lignifica, doy la caufa, de lo que me fucede 

™f h f , a ble zlh ? ci \ L ° i™ «qui íe hídicho de la for- 
mación de eftos verbos, fervirá, para entenderlos, quando 

L T , r en efcmo «y no Para que de qualquiera nom- 
bre fe puedan formar.- porque en efíofehá fiempre deaten- 
der,, a lo que lleva el ufo; y es cierto, que no de todo 

nombre fe pueden formar» 







Cñ- 



i5° Libro qüarto 

CAPITULO DECIMOTERCIO 

De la compoücion enere fi de nombres, verbos, 
y ocras cofas. 

C Erraremos eíte Libro, dando una breve noticia del 
artificio, con que fe componen unas voces, con 
otras. Lo que mucho fervirá, afíl para el adorno, y 
hermofura de la Lengua, como para la expedición, tenien- 
do uno otros modos , para formar de unas mifmas voces, 
nuevos, y elegantes vocablos. Acerca pues de efto, és de 
faber: que componiendofe un nombre con otro* el nombre, 
que precede, o eftá primero, pierde íu final; y íirve unas 
veces de genitivo, y otras de adjetivo, aunque el nombre, 
que precede, fea fubfiantivo. Como de TeotU Dios, y í/5- 
tolii 9 palabra, fe forma teotlatoüh palabras de Dios, ó divi- 
nas: de mecath cordel, y tepuzjlh hierro, tepuzjnecatl, cordel, 
ó cadena de hierro: de tlacatU perfona: t^iñú li^tli , princi- 
pio: y tlatlaco'llh pecado, formó el P. Tobar de h Compañía, 
eminente en efte idioma: tlacatzjniilizjlatlacolH,, pecado ori- 
ginal, que fue el principio de los pecados de los hombres: 
de xinachtli, fe mil la, y tlatlacolli, fe forma, xinachtlatlacoüi, 
lo mifnio; efto es, el pecado original, femilla de toda culpa. 
A veces en cita compoíicion íe íignifíca,queel íegundo nom- 
bre tiene femejanza, de loque íígniflca el primero. Como 
yoüoxmhitU ñor parecida al corazón: dmioxucktU flor de he- 
chura de hueífo. 

Si el verbo activo, que tiene un folo paciente, y que 
no lo expreífa, eíluviere compueftocon algún nombre; en- 
tonces efte nombre ferá paciente de dicho verbo. V. g. ni- 
xochitequh corto flores* ninacaqua, como carne; pero íi ex- 
prefía eífe folo paciente, que tienes entonces el nombre íig- 

nifi- 



Del Arte Mexicano. i 5 i 

niñeará femejanza con el paciente, ó iníkumento, con que 
ie exercita la acción. Como nkxocMphena m cuicail; cfcoK> 
cantares, corno reías; mcikhuat^t inmeatk affb carne en el 
fuego. Pero fi el verbo tuviere dos pacientes, y los expreffa- 
«, entonces el nombre fignificará también femejanza, ó inf- 
truniento; pero fi exprená uno folo, ferá el nombre cora- 
pueito paciente. Como, mquintlaxcaliemolia, ve!, mquinxa- 
chipepemhamnopilbuanMko pan, ó efeojo roías pira mis 
Hijos. Significa también el nombre compuefto con el verbo 
que exprená fu paciente, la parte, en que fe exercita la m . 
cion del verbo. V. g. onechmapilcotonque; me cortaron un 
Ladrón"^' ^^ icbtequi , colgaron del cuello al 

El nombre compueílo con verbo paífivo, ferá nomina- 
tivo fi„o exprefla otro. Como, xochiteco, fe cortan flores. 
«,% r h ° e G K ^f fu nominativo, entonces el nombre com- 
pueiio fignificará femejaza;como xochhemolo in cmcatlfr buf- 
£2 te ' l0S 7 c r ant0s , : ó figmficara inftrumento, como 
ottehuatzaloc tn nacatlfy afsó la carne en el fuego: 6 «¡mineará 
a parteen que fe exercita laaccion del verbo. ToquecLlohc m 
ichpm, fue colgado el Ladrón del cuello. Si el nombre fe có- 
pufiere con verbo neutro, ó denotará femejanza: como m. 
t Sr m "' ht ° ta 'r ° fe defa£ ^ como fl or, mi can", 
,a efl l V Ta ? qUC f V xerd " Ia accion -- »»<> txcoco. 

■$ & Sí 0J0Si fe compone de ^ y w ef - 

nuefto^Tt / bS "^f > d¡g0r ^ e eI ad Í etívo ~m- 
hombre h / ^' TtlV0 ' ^ ' ad £ tÍVO ' Wjft&J/, 

tos cZ/ a '' Óe W y **»«& Per o efio/adjeti- 
bSs como V° \ Ver ; b ° S ' W «dinariamewe de adver- 
bios, como mm,tz.ckcah M catla S otla > te amo mucho, fe com- 
pone 



1 5 1 



Libro quarto 




pane con chicahuac. Otras veces íignirlcan femejanzai como 
ni&lac-otenamiqui in moteopixeamatzimbezo^ como cofa pie- 
ciofa, tus facerdotales, ó religiofas manos. Los adjetivos en 
c, ó .<¡ui¡ buelven efta terminación en ca, para la compofí* 
cion. Como in Cenchipahuacaicbpotzintli^ la puriííima Vir- 
gen; y los fubftantivos en fea, e, o, lo añaden. Como tocb- 
fochilkuicaJmacanant^n^ nueílra Madre virgen, y Señora del 
Cielo. El nombre acabado en m 3 fe reduce á fu pretérito, 
y toma también ca. Como tlatoani, Señor, reducido á fa 
pretérito, tíato^y tomando ca, fe compondrá con otro nom- 
bre. Como tlatócacihuapiSiy Princefa, ó gran Señora. En ef- 
ta compofícion fe cuidará, enepe de ordinario fean folamen" 
te dos los vocablos; y rara vez tres. Si bien oy dia fe exce- 
de en eílo; y más quando fe trata de cofas fagradas; y en lo 
antiguo eran demafíados en fus poeíias los Indios. 

Finalmente, algunos adverbios fe componen también 
con nombres, y verbos. Corrí puertos con nombres fubftan- 
tivos, iirven de adjetivos; y con verbos, íirven de adverbios. 
■Como nentlacatljhombre de ningún provecho: ilihuiz¿ibuatl, 
muger de poca monta: ilihmztlhtoa, hablar íin ooníiJeracion: 
momÓztldtláca,* dilatar algo de mañana, en mañana. Zcm tic* 
momo^tíatlae-a in raonmh no haces, íino dilatar tu voto. 

Con lo dicho haíh aqui, advertirá el eftudiofo de la 
Lengua las muchas fuentes, que fe le defeubren; para poder 
facar de ellas multitud de varios vocablos, con que fecun- 
darfeen el Idioma; que con propnedad, limpieza, y expedi- 
ción, podrá con feguridad hablar. Por lo que le ferá con- 
venientiííimo, él ver, y rever muchas veces, y enterarfe de 

todo eíle Libro; con que á poco trabajo, aprove- 
chará mucho. 






Lí. 




Del Arte Mexicano, 



LIBRO QUINTO 

De los adverbios, y conjunciones de la Lengua 
Mexicana. 

SON en qualquiera Lengua los adverbios, lo que los 
nervios, ligamentos, y tendones en un cuerpo orgá- 
nico, que lo travan, ligan, unen, y componen; y lo 
que la mezcla, que une entre ü las piedras de un edificio. Y 
aífi como un cuerpo fin nervios no fuera orgánico, íino una 
multitud defordenada de huefios con carne; y como un edi-> 
ficio íin mezcla no fuera artificial fabrica, íino un agregado 
de piedras, y maderamen, fin algún concierto, ó unión; allí 
una Lengua íin adverbios no hablara; y íblamente fuera una 
multitud, ó pluralidad de voces, íin perfecla íignificacion 
de lo que fe quiere decir. Por efto es del todo neceífario al 
eftudiofo de efta Lengua, el que aprenda, y retenga eftos 
adverbios; con los quales correrá por ella con expedición, y 
íin valeríe de voces caftellanas; ( como tantas veces fe oye ) 
y íin ellos tropezará á cada paííb, y á cada periodo fe hallará 
atajado. De ellos adverbios pues trataremos con toda clari- 
dad, é individualidad en eíle Libro, para total complemento 
del Arte; los que en otros Artes, 6 Libros por ventura 
no fe hallarán. 

CAPITULO PRIMERO 
De los adverbios de Lugar. 

§. i. DE LOS ADVERBIOS 

nican-i /^, oncan, nechca, nepa, ñipa, y, ompai 

OS adverbios nican> é, ix* fon fynonymos, y íignirTcan,' 

aqu'hde aquh por aquí, hacih aqui. Como nican, &> ^Kp 

V ohualla, 



L 




H 



I 



I 



i[¡. 






M-4 




Libro quinto 



ohualla ce nobuanyolqm, aqui vino un pariente mió: ¿^ ca in 
tlein ticnequi, aqui eftá lo que quieres, Para mayor energía 
en lugar de ¿^, fe pone icn aunque no és ufado Quando fe 
dice voy por aqui, &c, fe fuele pofponer á pican, la partí- 
Cühic*Como->mcan ictia^ irás por aqui: Cbololan ic ti* 
tlamelalma^ irás derecho por Cholula. 

Oncan, ay, ó alli, feñalando el lugar, V. g. Campa ca 
innohuelúuh^ donde eftá mi hermana mayor? ( Aífi la lla- 
ma el hermano menor; y la hermana menor, nopi, vel, nojjU 
tzjn ) Oncan ca, oncan tlaquatica\ ay eftá, ay eftá comiendo. 
Si á oncan, fe pofpone on, íígnifka el lugar, en donde eftá la 
perfbna, con quien fe habla. V. g. íí uno me pregunta; don- 
de eftá mi capa > fi la capa eftá, en donde fe halla la perfona, 
que me pregunta; le rcíponderhi oncan on, vel, oncan ca. on; 
ay, en eíFe lugar, en donde tu eftás. Efte mifmo 'oncan; fírfe 
para decir de alii,poralh. Puede también efte oncan ,kr relati- 
vo de qualquier lugar, que fe mentólo nombró anteceden- 
temente. Como qaando fe dice eíTe Pueblo, de donde vine, 
és bueno; fe dice en Mexicano: Ca inon Áltepetl,in oncan oni- 
Matta, ca qualcan, ca yeccan* Anteponiendo" á cftos adver- 
bios de lugar, ó tiempo las partículas, canymo, vel, canno, 
íigniícan identidad de lugar, ó tiempo; ó fer uno mifmo. 
Como, orna t copan omnoteochbuato; ihuan eanyeno, vel, can» 
no oncan omnqyolcuiñ: fui á rezar á la Iglefía, y aili también; 
efto és, en la mifma Iglefía, me confefsé. Efte oncan, és lo 
mifmo, que imman, yá és tiempo, ü hora: Ca ye oncan, ca 
ye imman, cayé qualcan, cayeyeccan, inic in Dios titíotzjt- 
t^iíili^quey yá és tiempo, y hora de clamar á Dios. 

Necbca, acullá, y nechcapa, acullá, ó hacia acullá, pi- 
den véríe, 6 moftrarfe el lugar. Se ufa de eftos, para echar á 
alguno noramala, necbca, vel, nechcapa xibuetzj, vete en ho- 
ra mala; caece¿ ó íucedate algo por av. Y necbea, ó, nepa, 

fir. 




Del Arte Mexicano* 

firven del pronombre dernonftrativo, tile, illa, illud; aquel, 
ó aquella, &c. In nechca ca, ca notech oqmlami centetlhuei 
tlatlacolU, aquel, ó el que eftá alli, me inipufo un grave 
pecado. Nepa, es cafi lo mifmo, que nechca-, y no pide, el 
que fe vea la cofa, de que fe habla; pero fí, el que fe vea, 
hacia donde cae. Como; nepa ca calític incomitl; allí dentro 
del apofento eftá la olla. Sirven también eftos de adverbios 
de tiempo, para decir, antiguamente, de antes, en tiempos paf- 
fados. Como, mye nechca, ye nepa^ye huecauhinnicanohuaU 
laque in Caxiilteca; ya ha años, ya ha tiempo, que aquí vi- 
nieron los Efpañoles. Ñipa, fígnifica por ay; y no ha me- 
nefter feñalar lugar: amo une chin aznequi, ca can ñipa tine<* 
nentinemi: no me quieres ver; fino que te andas por ay; de 
aqui para acullá. 

Ompa, allá, ó de allá; y unas veces íignifka lugar, y 
otras tiempo. In ompa minian üatlaúcaú in tlacentelchihual- 
ttn. Allá en el Infierno fe eftán abrafando los condenados. 
In ompa in Ilhuicac o hualmohuicac in iz^ tlalücpac in Dios 
ípiltzini de allá del Cielo bajó a la tierra el hijo de Dios. 
Á4a nican hualiauh, in ompa ca on-, venga acá, el que eftá 
allá contigo; y no fe dirá bien: in nepa, ve\,in nechca ca on; 
porque nepa, y nechca, piden lugares diftintos de aquellos, 
en que eftán, quien habla, y con quien fe habla. Finalmente 
ompa, fígnifica también alguna vez, tiempo paífado, como 
nepa. In oc ye nepa, in ompa otihuallaque, miec otiquíhiyohui- 
que-, aub in oc ompa tit^tihul, oc huaica tiquihiyohmxquc, No- 
tefe efte modo de fignificar tiempo pretérito, y futuro, 
en tiempos pallados, de losquales venimos á efte prefente, 
padecimos mucho; y en los venideros, para donde 
caminamos, mucho más padece- 
remos . 



V 



§. U 



I 

i 

9.' 






156 Libro qjjinto 

§. 2.. DE LOS ADVERBIOS INTERROGATIVOS 

cán¡ cánin, y campa. 

E^Stos adverbios fignifícan una mifma cofa., donde ¡ de don-» 
j de i a donde ^ y por donde i y fon interrogativos para pre- 
guntar* pero, para ferio, ninguna palabra, ni aun la partícula 
in fe les ha de anteponer; porque dejaran de ferio. V. g. 
Campa mochan ? donde és tu cafa \ Can, vel> camn otitlacclíl 
donde comulgarte ? Y íí fe dixera: /» campa, vel, £* M% 
otitlacelh ya dejara de fer interrogativo; y fuera fulamente 
principio de la oración, á que fe le feguia otra cofa. V. g. 
in camn otitlaceliy ca qanymo oncan mitzmacazque in tlaceli- 
h^amath en donde comulgafte, alli también te han de dar 
la cédula de comunión. Para decir mejor, de donde, ó, por 
donde, fe fuele pofponer ic. Campa ic timobuicatz^ ( k> mif- 
mo, que tihualmohuica ) Notlatocatzjne t ó Señor mío, de 
donde, ó por donde vienes > ~ 

Pofponiendo machi a ellos adverbios, denota alguna 
duda, unas veces con enfado, y otras con admiración. Can* 
mach únmentmemhcaninmach tichcalañmemñ donde andas; 
donde te andas metiendo > canmdch nocnopil^ canmach no- 
macehuak inic in huei tlatoani Dios noyoUoittc omocalaquit^i 7 
ñoco? Donde he merecido, que el gran Señor Dios aya en- 
trado en mi corazón. Si á eftos adverbios fe antepone ach y 
íignifTcan, que no fabemos, lo que fe pregunta. V. g. Si uno 
pregunta: á donde eftá,ó para donde fe fue el Medico? Cam- 
pa cS; ve!, camn ic ohuia in ücitl^ y le refponde otro; ach 
canin; quiere decir; que no fabe, donde eftá. Anteponiendo 
3, ve!, amoy á eftos adverbios, fígnirica, en ninguna parte-, y 
mucho más, íí fe les pofpone ma. V. g. ¿can* vel, acanma, 
omqmttac, in tlein nican mochihua. En ninguna parte he vif- 
W>, lo que aqui fe hace, Y porque aya, y ayamo, fignifícan 

aun 



- 



Del Arte Mexicano. 157 

aun no, todavía no, ayacan nicnoktilia in ñato mi, es; aun no 
veo en parte alguna al Gobernador. Aoccan, y aoccampa,fe 
compone de aoc, o, aocmo> ya no más; y affi ñgí\iñcan,ja no 
en parte alguna; ó, en ninguna parte ya. Aoccan, vd y aoccam- 
pa nechtlaocolia; ya en ninguna parte fe apiadan de mi. 

Pofponiendo la partícula nel i eftos interrogativos, can, 
canin, campa; y para mayor emphafís, pofponiendo nelnoqo y 
ve!, noconel, retienen fu mifma lignificación; pero denotan, 
fér lanzeforzofo, y que no fe puede excufarjo que fe hace. 
V. g. nican teapan onmomaquixtico; auh campa nel, vel, can- 
nelpa, puefto el nel, en medio de campa* vel, cannoconel, vel, 
cannelnoco maz3 Me hé venido á retraher á la Igleíía : porque 
á donde tengodeir?Eíte»,?/,y Wf0,pofpueftoáqualcfquiera 
adverbios, ó pronombres interrogativos, tiene la mifma fuer- 
za, y ÍígnifTcacion, que con los paífados. V.g. tleinnel, vel, 
Üeinnoqonel, vel, tleinnelnoqo nicchihuazj Porque, qué otra 
cofa puedo hacer* Aquinneh&c,nechpalehuizf Porque quien 
otro me podrá ayudar: quennel, vel, noconel, \e\,nelnúco mo* 
chhuazj Porque, qué fe ha de hacer ? Ya no ay otro re- 
medio. 

Eñe can compueíto con los números cé, ome,yei, &c? 
hafta diez, íignirTca en tantas partes, quantas expreífa el nu- 
mero: ^«710, occan, yexcan, vel, excan, nauhean, macml- 
can, chiquaceccan, chicoccan* chihuexcan, chwcnauhcan, mac- 
tlaccamcn una parte, en dos, &c. Macuilcan xeliukica inin 
amoxth eñe libro eflá dividido en cinco partes. Y íi á eftos 
fe pofpone pa, fígnifíca de tantas partes, ó a tantas partes, 
quantas expreíía el numero: occampa, vel, yexcampa útetia- 
yocoltia; de dos, ó tres partes acudimos á fervir. Y íi áeítos 
mifmos adverbios fe antepone i, y fe pofpone ixúv coma 
ioccamxt'h vel, ioccampaixú, fignifican en ambas partes, d 
de todas tres, 6 quatro partes, &c, V.g. occan onechtxilque; 

mb 








o 



*5 8 Libro quinto 

aub miec ezt-li ioccamxti,vá, loccampaixti oquizj en dos par- 
tes me hirieron, y de ambas á dos partes me falló mucha 
fangre. De eíle can, fe componen, quezguicarii en quantas 
partes? y mieccan, en muchas partes, V. g. preguntando; 
quezqmcan otitocacf en quantas partes fembrafte? Se puede 
refponder, mieccan; en muchas partes. 

§.3. DE LOS ADVERBIOS 
cana, cecni 3 necoc, y centlapaL 

^Aría, en alguna parte; y con él no fe puede empezar á ha- 
blar, fin que le preceda otra dicción. V.g. Cmx cana oti- 
moyolcuitit te has confeífado en alguna parte? En donde á 
cana, precede cmx, por ventura. Canapa,ñgniñca hacia algu- 
na parte, ó de alguna parte. Huel mtíaocoxtmemi; maraña* 
pa mtztehuaLime-Tff^Tfsl^an achitzinninoyollaliz.; ando muy 
tritfe; me iré por ay, para refpirar, ó alegrarme un poco. 
Antepueflo cana á algún numero, lo afirma con duda; y fue- 
le equivaler, al mhs,b, menos caftellano. V. g. Oppa onichtec; 
(no és proprio tlaickec) ihuan tana macuilpa, vel, acoquen 
mmuilpa, vel, achiyyuhqui macuilpa amo oniccac Mi (Ja; 
hurté dos veces; y como cinco veces; ó cinco veces,- más, ó 
menos., no oy Miíía. 

Cecm, ó, cecean, en un lugar; occccni, vel, ócnocecm, en 
otro lugar; y cececni, en diverfos lugares; y íirven de lo q el 
numeral Ce; pero fe advierte, q quando eíle numeral uno va 
con otro nombre compuerta con prepoíicion;como quando 
fe dice en una cafa,- en un lugar, &c; entonces no fe puede 
ufar de ce , fino de cecnL V. g. para decir, una cafa mia fe ca- 
yó; fe dice hlemce nocal oxixm, pero para decir; Chriíto na- 
ció en una cafa pajiza, ó pobre; por la preposición en, no fe 
dirá bien.* cé xacalco, íino cecni, ó, cecean xacalco omotlaca- 
tüi in totemaqutxticat^in, Cececni yesque mtenarnic-huan, in 

íayamo 



del Arte Mexicano. 



159 



ayamo monamitiih eftarán á parte, cada ano en fu cafa,, los 
confortes, que to.Javiá no fe han cafado, Cecni in oquicbtli, 
ihuan occecm in cibtiaü\ en una parte efíará el varón, y en 
otra la muger. 

Nccoc, de ambas partes, de uno, y otro lado: necoc te- 
ñí, efpada de dos fitas; y fe aplica al chifmofo. Necoccam- 
pa, de ambas, defde ambas, ó hacia ambas parces, ¿Vene- 
coc, es lo mifmo, que necoc\ pero denota pluralidad de las 
perfonas, ó de cofas, que tienen dos lados. Ntchc yetiuh in 
tlamamalli, fe dice de una muía, que lleva carga de uno, y 
otro lado; pero nemcoc yeyet'mb in tlamamaUi, fe dice de 
muchas muías de ambos lados cargadas. Centlapal, de un 
lado: occentlapal } del otro lado: ontlapal> de dos lados: ion- 
tlapalixti, de ambos lados. Cécentlapal, cada perfona, ó co- 
fa, del -un- lado; efto es, de un lado de cada perfona, ó cofa: 
cequintin, can iz. cemlapal oncicaztecoque\ aub occeqmntin, ion- 
tlapalixti; á unos de un folo lado cortaron las orejasj 
y á otros de ambos lados. 

§. 4. DE LOS J DTE R BIOS 

mbman, abuic, ¡meca, acó, y tlalcbu 

ChPObwan, en todas, u á todas partes; y para mayor errw 
v ^ phafís» cennohuian\ y para más individualidad de par- 
tes, ó lugares, cennbmbman: nobman,vcUce?moIman^ vd,cen- 
nonobman moy 'etzjica mTotecmyo Dws y in iuoycli^ttca.ihudn 
in itlachieliztica, ibuan in tcenbuehtili^tica. Dios cita en to- 
do lugar, y en cada lugar por eífencia, preferida, y poten- 
cia. Nobmampa, de, ó, por todas partes. Nobuiampa ébé- 
ca, fopla de todas partes el ayre : nakuampa tecbyaocbibua 
m toyaohuan, por todas partes, en todo lugar nos combaten 
nueííros enemigos. 

Abmc, y abtticpa, á una, y ocra parte; hbuic, vQ^abuic- 

pCL 



wmm 







*■:' 



Libro quinto 

pa tittachias miras á una, y otra parte. Hueca* lejos: oc hue- 
ca huitzi in nomach todavía viene lejos mi í obrino. ( aífi lo 
llama el tío, varón) Huécapa* ¿efác lejos: huécapa omquit- 
tac* caye huitzj, lo vi de lejos, yá viene. Huebu&a, á tre- 
chos, y efpacios competentes entre una, y otra cofa; que 
han de fér más de dos: porque de íblas dos íe¡dice, hueca: 
buehuéca anquichihuazgue amocah á trechos, y con diftancia 
de una á otra, haréis vueftras cafas. A la contra, netech, íig- 
nifíca cercanía entre dos cofas; y nenetech* cercania de más 
de dos. M acamo huebuéca*, ca \an rímhech xitllali in hue~ 
pamith no pongas apartadas, fino juntas las bigas. Hueca- 
pan> cofa alta; y unas veces es adjetivo, y otras fígnifíca 
Jugar, ó en lugar alto. Como, huecapan catth cafa alta: huel 
¡mecapan cate in cicitlaltim eílán en lugar muy alto las eítre- 
Uas. Aco<* arriba; acopa* y acohuic* hacia arriba: acó* vt\, aco- 
pa y auh in noyollo; vá mi corazón, 6 vuela hacia arriba. Tlal- 
chtyZ bajo, tlalchipa* ó, r/ótótaV; hacia abajo; tUUchi*\t\ y 
tlalchipa nitlachia 9 miro al fuelo, ó hacia abajo: rimotlalchi\ 
ñaca* me abajo, y humillo hafta el íuelo. 

§, S, D l : LO I AD VEfxBt OS 

tU?ú* tiaizinüan* chico? nonqua* tlayeccampa* ixqmchca % 

y quexqmchca* 

CjFLaniy a bajo, 6 debajo; tlínlpa* y tlamhuic* hacia abajo: 
p in tlein etic* in yuhqm tetl* tlani huetzi* tlanipa* vel, 
tlanihmc it^ttuh. Lo peíado, como piedra, vá, 6 fe inclina 
hacia ,á bajo. Nitetlanhlaca* es abatir á otro: nitetlanicahua^ 
dexar á otro debajo, adelantandofe. Centlani* en el abyfmo, 
o en lo más profundo. Centlani Mittlan* en lo más pro- 
fundo peí Infierno. Pero para decir; voy á bajo; ó debajo de 
algo, no fe ufa de tlani* fino de tlatzjntlan: niauh tlat-zin* 
flan: xinechncmli inon amatl^ m tlani cas amo yehuatl m 

pañi 



Dei; Arte Mexicano, 



loa 



pañi ca, cayehmtl in ilani ca¡ in itzjntlan inamoxtlii trae me 
eííe papel, que eílá á bajo; noel que eííá encima,, lino el 
que eftá debajo del libro. 

Chico, aun lado: chico xiqtúquanl inon tetU manen te 
niño tepdtkiáñ aparta a un lado efía .piedra; no fea, que tro- 
pieze con ella, Chicluco, de un lado, á otro: chichi co y aub 
inon dahuanqui, eííe berracbo fe va bambaneando de uno á 
otro lado, I-Tte chico, en compoíicion, íigniflca, mah feífar 
mente, atreves, o fin confider ación. Y '¿fíi^nicchicocdqut, ¡o 
entiendo al revés: chicotlatoa¡ defamar, 6 blasfemar: chico- 
yolioa, y chicotlamati, foípechar. Se ufa con Éechi 

Nonqua? con íalcillo en la a, a parte, de por íi; dicefe 
de dos perfonas, ó cofas: y nononqva, de más de dos; xiepe- 
pena», in Üe'm ticquálma, auh twnqua xicilali; efcoge,Ió que 
te agrada, y apárcalo, 6 ponió á parte. Eñe nonqua fe faele 
componer con verbos: nonqtia xicilali,ve\,xicnonquai¡a¡i: na- 
nonqua manioc inc&cochian in Teopixqilt, eíTán feparndcs., y' 
de por íi los apofentos, ó dormitorios de los Religicfcs.. T¡a~ 
yeccampa, tlavnayeccampa, tlamayeccancopa, a mano dere- 
cha; y tlaopocbccpa, á mano izquierda. Adomayeccancopa* á 
tu mano derecha; y mopocheopa, á tu mano izquierda. Mo* 
mayeccancopa ticmohuiquili^m teopixquh llevarás á cu mano 
derecha al Padre. 

Ixqmchca, defde aquí, defdealli, y de {de allá. Ixpicb» 
ca mmutimnotlapalhuia; drfde aqui te fallido: Quatíhtitlan 
ca in nonamic; auh ixqmchca nechtlapaquilia-, mi muger eftá 
en Quauhculan, y deíoe allá me lava mi ropa, ¿hexquid)* 
ca, interrogativo de ia di ft anda, que ay de un logar á orro. 
Como, quexmíchca m coychuacan} quanto ayde .aquia 
Coyohua¿an ?"Se puede refponder: in ixqmchca cmhtkaÚH 
ixtlapaíapam carmo ixquichcaonantica, in Coyohuacan; loque 
ay de aquí á . Iztapalap'a, ay de aqai á Coyoaean.. Ixalapalá- 
* X * pan A 







Ir ! ! < 



i6z 



llBRO QUINTO 



pan, quiere decir 5 en la agua atravefada, 6 que efta de tra- 
vés. Se compone de ixtlapal? de través, 6 lado, atl 9 
agua, y laprepoíicion pan? en. 

CAPÍTULO SEGUNDO 
De los adverbios de tiempo, 

§. i. COMO SE DICE, 0T 9 AT£R, A4 ANANA, 
pajfado mañana* efta tarde, efta mañana, y ocios adverbios. 

AXcan, aorá ; oy: teotlac, a la tarde: axcan teotlac, en 
Q/j[ efta tarde: nepantia tonatiuh, ó, tonalli, ó, tonatiuh 
ixelihuian^o jlacatli ixelihúan^o^hkcotonattuh^ á me- 
dio dia : yohuatzjnco , de mañana, ó por la mañana: axcan yo- 
huat^inco, oy por la mañana, ó efta mañana: yoh^altica, de 
noche: axcan yohualtica, en efta noche: y whuaínepant la, vel, 
yohuaíli Íxelihuian, vel, tlacoyohuac, á media noche. Talhua, 
ayenjye ohuiptU, antier: je ohiiptla yohuatzjnco, antier por la 
mañana:j);e^te)?í/^^¿??/^<:,antieren la tarde: ?noztla, mañana; 
motila y obuatztnco) mañana por Ja mañana: mo^tla teotlac, 
mañana en la tarde: hniptla, paííado mañana: huiptla yohua- 
trinco-, vel, huiptlateotlac , paííado mañana, por la mañana, ó 
á h tarde. V.g. ¿*c^ yt tlaco tonatiuh, vel, nepantlatonatiuh 
yt tlaquali\pan\ mate! mochan xiauh: tlacoyohuac,ve\ s yo» 
hualne panda, vcY, y ohualli íxelihuian timehua^-, nican timo- 
cuepa^y moztla teotlac nitlacuilo^ mo^tlayohualtica tic-hui- 
taz^tn tlacmlolamath ihuan hmptla yohuatzjnco tilotiKs aorá 
ya és medio dia, y hora de comer; y affi vete a tu cafa, le- 
vántate á media noche; buelve acá; yo eferibiré mañana en 
la tarde; á la noche llevarás la carta; y paíTado mañana por la 
mañana eftarás aqui de buelta. 

Tlaca^Jc día; ñaca tihuaüazj, amo yphmltka, vendrás 

de 



Del Arte Mexicano. i 6$ 

de día, no de noche. Sale de tlacath, día; ctóféé que fale, naf- 
ta que fe ponéel<Sol, Efte tlkck 3 fignifica también /er ## 
y fe ufa de él, deíde por la mañana, hada medio ¿mye tlh~ 
ca, ya és tarde, y defde med o dia baila la roche, fe dice, je 
ffoí/^c. De aqui vienen los verbos, tlhckti, ("con faltillo) fer 
ya tarde; defde la mañana á mediodía; y teotlafth fer'yá' car- 
de, defde medio dia, harta la noche; je tlacatimh: ye teotlac- 
tiñuh* ya fe va haciendo tarde, _ ^ . ; 

Cenyofmalyzodú. la noche: cenyohual onicyolcmtiticatca in 
cocoxqui, toda la noche cftuve confef lando al enfermo. Ce~ 
cenyohual, todas las noches,, cada noche: cecenyohual nitemí* 
quiy todas las noches fue ño; oc yohuac, muy de madrugada, 
ocyoyohudC) todas las madrugadas. Mochipa» iiempre; y 
nenmanyan, entre femana: mochipa ipanhúhuei ilhuitl, Mif- 
fa niccaqm auhnenmanyan mtlacelia; fie m pie oygó MiíTa en 
los dias de fíe ira, y entre fe mana comulgo. 

Efta partícula pa, pofpuefta á qualqtiiera numero, 
fignifica otras tantas veces, quantas expreíía el numero. 
V. g. de reyuno, fale ceppa, una vez: de <?Wf, oppa, dos ve- 
ces; de macMÍU, cinco, macmlpa) de matlacllh diez, wS- 
tlacpa-, de cempoallh cempoalpa-, de cent\ontli 9 cuatrocientos, 
centzpmpa: quezjjdpa^ quantas veces > ¡zgmpa; afirmativo, 
tantas veces: noixqmpa, otras tantas veces: de tlapohiallh 
cofa contada, fe forma tUpohualpa, veces, que fe pueden 
contar: amo tlapohualpa-, vel, 5/?w c¿z?? tlapobualpa-, vel, ¿tf?0 
<¡an quezguipa^ innumerables veces; c¿;z quezQuipa , pocas 
veces; achiqu equipa ^ algunas veces: de ^/^c, rriieópa, mu* 
chas veces; ¿*c/;¿ mieepa, hartas veces: £«$? c#« miecpa-, po» 
cas veces. 

A?/?¿?, vel, ryo;^, viene dejo, o, iyo,y la partícula p¿; 
y fíempre fe le antepone una de "cíl : a$ partículas, qmn 3 qan, 
ó,$a: qumiydpa (¡gráfica la primera vez:, quín iyipa axcan m* 

X 2 fW}'£>/- 




u 



pt tyopayezs ayer fue la primera vez, que me emborraché; 
y fera la ultima. Momo^tlai, cecemilbmthy cecemilbmüca, 
figniflcan cada, dia: huipüatica, cada tercer día: MomozíM 
niaab/mqmtú nomil, ihuan bmpüaúca nicabuilia, todos los! 
dias voy á ver mí femeriteras y cada tercer dia la riego. 

Duplicando la primera fylaba los nombres numerales, 
compueftos con líkmi!, empezando defde tres, y bolviendo 
la ti, en tica, íigniflcan cada tantos días, quantos íignifica el 
numero» V.^g. yeilhuitl, es, tres dias; y yéeilkmtica, es, cada 
tres dias: mnahmlbmtica , cada quatro: mamacmlübmtica, 
cada cinco: maúatlaqmlbukka, cada diez: (eíle dobla el tla)^ 
cacaxtohlhtiitica.ca&d. quinze: cccempobuaUlbuitica, cada vein> 
te, &c. Cecexiúkica^ cada año: cecemmet^nca, adz mes, 
Quequezquilhuitica ttmoyoIcMtiat és interrogativo» de quan- 
tos á quantos á'm te coníieiTasf Nimyolcuitia chidicueeilbuu 
Vea; vel, cecemmetztica, vel, cccexiubúca; me confleífo ca- 
da ocho dias, o cada més¿ ó cada año. 

§. 2, DE LOS ADVERBIOS, 
<¡uin y yeppa, acbk 5 achitonca, acbitzjnca } yéiconya, y ca ka in. 

(y)Um 3 és adverbio muy ufado, hablando aíli de tiempo paf- 
^^W^W <íe futuro. Qu ando fe habla de tiempo paf. 
lado, fe denota con. el qiún^ que há poco tiempo, que fe hi- 
zo, 16 que íigniíica el verbo. V. g. g^¿» omtlaqua s aorá aca- 
bé de cofficr 5 ó coaií^qmn-.bMÍ axcan iz^oitziehuac m mo T 
pthz¿n( &oxz en eíle punto falló de aquí tu hijo* Quando ha- 
bla -de- tiempo; futuro, fe denota con eíle qmn> que h cofa 
fe remite para clefpues , 6 para otro tiempo. V. g. axcan 
abuel mmitzyolciúti^ quin nbuaüa^j aorá no te puedo con- 

feíTar, 



Del Arte Mexicano. 



léj 



Tenar, vendrás defpues. Quin axcan* v¿\, quin yelmo» ve! y 
qmn icai, ..aorá poco ha, endenantes: quin te ceppa, qmiyuh- 
tu la primera vez: quinycz^ cok futura, que ha de íer. Tep* 
pa 3 fignifíca antigüedad de alguna cofa, ó que ya tiempo," 
que fu ce di ó: amo qmn axcan nipehua ninococo.ay.ca y eppa- ni- 
cocoxtinemiy no empiezo aorá á eftar malo r porque ya há 
mucho tiempo, que ando enfermo. A eíle qmn fe ie fuele 
añadir inicia o, niciy y íignifTca tiempo recien pallado: "quin 
j& wici, vel, nici omteopixcatic> no ha nada, acra muy poco 
ha, me ordené. 

Pofponiendo j^J> 3 á eíle quin, de que file qmnyuh, dig- 
nifica cofa muy reciente, ó que fe acaba de hacer; ¿¿umyub, 
ve!, quin buelytih nomci m oncan tianqm^co , onechilpique* 
acababa de llegar á la plaza, quando me prendieron. Todos 
los exemplos de arriba fon de tiempo paíTadoj van aorá al- 
gunos del futuro. Como quin ttlmaíla^ vendrás defpues: 
achtopa ximoteochihum auh quin, vel, quintepan, ve!, qmn qa- 
tcpan titcmca^ ihmn ticbocolai^} reza primero, y defpues 
almorzarás, (eífo es tenigai como que con él primer alimen- 
to defpierta la boca) y beberás chocolate. - 

Achic, achtonca¡ y el reverencial achitzjnca> íignifican 
brevedad de tiempo. Achic, pofpucfto á qmn, ílrve para pre- 
térito, y futuro. Como qmn acbíc, vel, qmn j^ v vel, quimz? 
qm uhualmocmpa^ dentro de breve, ó de aquí á un rato 
bolverás. Si al múmo acbic, achitonca, y achitz¡nca> fe an- 
tepone oc, íirve á tiempo futuro. Y ñ fe les antepone ate!, 
tfgmfícara mayor brevedad de tiempo, ó prefente^ó futuro, 
íehua, endenantes: ^ejé^denota más efpacio de tiempo; 
y mayor, ñ fe le añade cucl, o, bueh ykuelyehua, vel, yehuel- 
jtím ombmhcaa yá .ha gran raro, qae dJfperté, Tticony^ 
ligmaca rato hk pero eíle adverbio íiempre íe junta con 
prefenteiy nunca có pretérito:^ ic onya namoxpuhuca, ra- 

to 



wmmmmm 






Libro quinto 

to ha, qfce eftoy leyendo en libro, ca ica in 3 fígniflca dentro 
de breve: xtccohuati ti anquizco in mócete > auh gaicain-, vel, 
tcampai, xihmlmccuepa: vé á la plaza á comprar tus zapa- 
ros, y al punto buelve. 

§. 3 . DEL ADVERBIO OC, T DE OTROS, 

con que fe compone* 

OC, todaviá, és fynonyniode ndmh^y fe fuelen juntarlos" 
dos, oenóma. Oc tipiltontlh todavía eres muchacho: oc 
monemitia in notat^in; todaviá vive nii padre ,*jye topan ohual- 
acico in Dios meltococatzjm ihuan ocnomh titlatíacoal ya nos 
amaneció la fe de Dios; y todaviá pecamos ? 7 kyolmac^ yá 
es de noche: oc hmcd%uac, todavía és muy de noche: oc 
hueca yohuatzjnco> todaviá és muy de madrugada. 

A eííe ¿efe fuele pofponcryuhocyuhy és io mifmo,que, 
£vry«/;; todaviá. V.g, oc yuh,vz\¡cayuh caxtolühuhl aaz^ initla- 
catilitzjn in totecuiyo^ in omonamicli in nohuepok todaviá fal- 
taban quinze dias, para que llegara el nacimiento de Chrif- 
to, quando fe cafó mi cuñado: ( aííi llama la muger á fu cu- 
fiado varón, ) Según efío, para decir, un dia antes, fe dice j 
ce imozjlayoc; ve!, oc moxtla. ve!, i^ cayuh. V. g, Chrifto un 
diaantes,b la vigilia del dia 3 enqaviáde padecer,in{tituyó el 
sdmirab! e Sacramento de la Comunión;?» oc i?nozt¡aycc^t\ ,oc 
monjía, vc\¿xcayub mozjla motlaihiyohmltiz^ in Toiecuiyo Je¿ 
fi^Chrifloyfí^mmotldtMili in cacenca huelwahtiiqautym tlace- 
lili%teoteye£iililoni Sacramento. Para decir un dia defpues fe 
quita el 0C, y queda íblamente mozxlayoc acatopa niElíace- 
Iihizi. w cocoxquii auh imoztlayoc teoyotica nicoqazj, primero 
daré la comunión al enfermo, y al otro dia lo olearé. Ihúip-- 
tlayocy es dos días defpues, lycilhuiyoc, tres días, inahmlhui* 
ypc 3 quatro dias dcípues, &c. 

JE1 negativo de qc 3 tccUviá, és, aoc y o^aoemo^ vanó: 

ca 




Del Arte Mexicano 



caye aocmo nulatlaco^ yá no pecaré.* Zocac, ya no ay, 6 no 
ha quedado perfona alguna: aoellein, in Ma ¿¿75, y a no ha 
quedado cofa: a,oc niyebuati, yá no íin/o de cofa. (3c, fígnifí- 
ca también primero, ó primeramente: ma oc ximotlatíacoU 
pepena; aub quin nimitzyolmelabua^ examina primero tus 
pecados, y.-defpues te cónfeíiaré. En efta fignifícacion fe aña- 
de bien i oc uno de los adverbios, que en propriedad íigni- 
fica, primeramente; 'y fon: acbto, acbtopa, acacho, acacbtopa, 
acatto,yacattQ,yacattopa: y dirá, ma oc acbtopa, ve l, ma oc 
ye acattopa ximotlatlacolphena\ examinare primero. 

Oc, íignifTca también, demás de efio^óy fuera de eflo, 
V. g. Cuix oc itlZ úquilnam'iqm motlatlacol? Fuera de lo di- 
cho, te acuerdas de otros pecados? Inda oc itla ticpia> maca- 
mo xieprnabui^cabua. Si todavía tienes más pecados, no los 
calles por vergüenza. Puede refponder el penitente: Caque* 
macaón, Notat^inU ca oc miec mquünanuqia noüaüaeol: 
ca oc nappa omxocomia i Imán oc chicoppa necahualizpan oni~ 
nacaqua. SI, Padre, aun todaviá, fuera de lo dicho* fe me 
acuerdan más pecados: poraue otras quatro veces me em- 
briagué; y fíete veces comí carne en la Qjarefma. Y para 
más claridad en efta fignifícacion, fe junta el <?c, con no, ó cor* 
ihuam oeno, vel, ocnoibuam y también, y fuera de cfto. 

§. 4- DE LOS ADVERBIOS, 
in 3 oquiC) in oc, ayamo, Jmtcaub, y otros. 

JN, fuele fer el articulo el, la, lo, in nobuexiub, mi con- 
x fuegra, in notex, mi cuñado; (aífí lo llama el varón) y es, 
como fí dixera, la mi conjuegra, &c, como yá di x irnos. Y 
antepuerto erte in al pretérito perfecto, íignifica, quando, 6, 
defpues que. V.g.In amoyohuiti in icbteqm,imo^tlayoc oquecbpU 
lolocidefyues queáfe confcfsó el ladrón, al día figuieñle lo col- 
garon. T&cml amomiquili in cocoxqui, in (vd> iquacfo, buaU 

maxi- 



i6g 



Libro quinto 



maxiú in teyolciutiann yá avia muerto el enfermo, quancTo 
liega el Coníeífor. Efte in, fe faele juntar, y bien, coa 
ytih, y íígnifíca lo mifmo; y entre uno, y otro fe puede in- 
terponer la o del pretérito: In omoyolcuiti, **Ü inyuhj vel, im 
oyub myolcmü; defpues que fe confefsó. El mifmo in, cort 
jye, íirve al prefente, y ílgniñ*ca, quando ya. V«g. «51? tla- 
huanüca in nohuepol, cqmmictique--, quando ya eftá borracho 
(id eft, quando yá citaba) mi cuñado (aífi lo llama la cuña- 
da) lo mataron. 

Oquic, vel, in oqute. vel, in oc, mientras que. Oquic¡ 
vel, in oquic, vel, in oc ninoteochihua, xitlachpanacan; mien- 
tras rezo, barred. Efte oquic , íigniflca también algunas 
veces , ya. que, puefto que, V e g, In oquic útetktzin, tite- 
yacancatzjn,ma xiquinyecnemlú in mopilhuan-, yá que, ó íu- 
pueílo, que eres padre, y íuperior, baz, que vivan bien tas 
hijos. Ayamo y aun no, todavía 1105 es opuefioáje, yá, V. g. 
ayamo nitlaq na, ayamo ninoyol emita-, ayamo mpati, toda viá 
no como, todavía no me cor.ficíTo: (efto. es; no me he con- 
feíTado ) toda viá no eftoy bueno. Anteponiendo in? vel, in~ 
yuh, ?t, ayamo, ugnifíca, antes que: in ayamo, vel, inayamo- 
yuh titlacelia, timoyolcuitizih antes que comulgues, te con- 
feífarás: in ayamo, vel, in ayamo yub pehua in cemanahuajU 
ye ommoyetxtica in neííi Teoü Dwsí ¿ñtes*, que empezarte el 
mundo, yá ay ( id eft, yá hiviá ) el verdadero Dios, Con 
efto fe denota, quehaviá 5 y que al prefente ay, ó exifte 
efte Dios. 

Hukauh, fignifíca,largo tiempo, con ye, y ayamo, íir- 
ve para tiempo paliado; y con oc, y aoemo, para futuro* 
V. g.ye hwecauh omnommiEii , yá há mucho tiempo, que 
me cafe: in oc hiácaiá^ in mochihuaz^ in teocalíh de aquí a 
largo ti¿mpo fe hará la Igleíia: aoemo huecauh twñqmz? 
que-, dentro de breve moriiémos. Ei opuefto de oc huecauh> 

de 



Del Arte Mexicano 



i 69 



de'aqui 4 mucho tiempo, és aocmo huécaüb, ¿caqui á poco 
tiempo. Anteponiendo/^, ü, Inoc, a 3 ye bukaüb, fignifica lo 
mifmo, qye nepa,yenechca 3 antiguamente, en tiempos paf- 
fados: inye huecaub, m ocye nepa, in ocye necbca, in amocol* 
huan quiteotocaya in Tlacatecolothzntiguame ti te v uc ñ ros abu e- 
los, y mayores idolatraban, ó tenían por Dios al Demonio. 

Huecaubtica, largo tiempo, muy gran rato. Ceceryo- 
hual bukaubtica niitzíoa todas las noches,eftoy un gran rato 
defvelado. ^icbi bmcaubtica ochocatoya inpiltzjntli, por algún 
tiempo 3 ó rato eftuvoel niño llorando. Huebuecaubtica, és, 
de tarde, en tarde: ca amo mochipa nitlabuana, ca can Mi* 
huecaubtica; no me emborracho ííempre; fino de tarde, en 
tarde. Ñiman, luego, al punto; y mucho más fignifTca efta 
promptitud, íi fe le pofpone ics vel,jye ic. In oyuh onechmo- 
yolcuitili in teopixqui, niman, vel niman ic, vcl, niman ye ic 
ornobuicacy aífi que el Padre me confefsó, luego fin tardan- 
za fe fue. Eñe niman antepuerto áqualquier negación, ha- 
ce , que del todo niegue la cofa : in aqum amo moqma- 
tequia, abuel, vel, niman abüel momaquixtizj> el que no és 
baptizado, no puede, ó, de ninguna manera puede falvarfe. 

§. 5. DE LOS ADVERBIOS, 

inlquac, quiníquac, quemmanian, quemman, é, iquin» 

Jníquác, é, \quac, figniflcan, quando,no preguntando; y aun- 
■*■ que fe ufa de ellos indiferentemente; pero en la realidad 
en algo diíeren: porque iniquac, és, quandos é, iqua:, es, en- 
tonces. V. g. iniquac huel titlanaubtozi, acó abuel ümoyohui- 
i¿£i ñoco úmoyoltequipacboz^, ipampa m motlatlacol ¡ ¡buan 
canyeno iquac abuel timopalebmzj> quando cites muy enfer- 
mo, quizá no podrás confeífarte, ni arrepentirte de tus pe- 
cados; y entonces tampoco te podrás ayudar. El iniquac, es 
quando-, y el iquacy entonces: iniquac mayando, canno iquac 



r 



170 



Libro quinto 




necotolo: quando ay hambre, ay también entonces enferme- 
dad. Son los dos ira per fonales. 

JNÚffüac, huel noiquac, canñoiquac, canyenoiquac, fíg- 
nifican, entonces también: iniquac titequaátcqm^thuan tiEte* 
catiaz^ in ath camioiquac^ vel, huel noiquac tiqmtotiax, i% teo* 
ríatolln quando baptizares^ y fueres echando el agua, enton- 
ces también irás diciendo las (agradas palabras. Iniquac in> 
esenefte tiempo; é, iniquacon 9 en eífe tiempo. Qumiquac, 
también fignifíca, entonces-, y el quin 9 denota, que ha dé aver 
procedido, 6 dichofe antes otra cofa. V. g. iniquac timada- 
dacdlacaz^quimquac hp#¿jfe<,, quando faendieres de ti tus 
pecados; entonces eítarás alegre. Significa también qmtiiquac y 
bajía que. V. g. ca mman ahuel in mean chocoayan titocmltOm 
fióZtptfs quiriíquac tn ompa tiaz¿¡ue in llhmcac. De ninguna 
manera podemos tener en eíle valle de lagrimas perfecto 
goxo, -nafta que vayamos al Cielo. En lugar de quirhqmc, íe 
puede ufar, indacamo iquac, vel, inüacamo achtopa; ahuel* 
titiadacokomahz^ quiniquac^veXy indacamo lquac> vel, inda* 
camo achtopa twioyolmelahuax, * no puedes fer abfuelrode 
tos pecados, hafla que; vel, folohaíla que; vel, íi primero 
no te coníieíías, ó te confeííares. 

-■' Qi¿emmanidf}>in quemmanian^ quemman^ ílgnifTcan, 
a veces, alguna vez; pero no preguntando. V. g. Quemma- 
man nértwanyán niccaqm in temachúllh quemr/iaman nama- 
poh;a> ihuanquemman mtlacuiloa, unas veces oygo Sermón, 
oirás leo, y otras eferibo. Si íe les antepone can-¡ fígnificari 
muy pocas veces , can quemmaman s ve\^ canquemman niaub 
.tccpaih muy raras veces voy á palacio, 

§méy&?feáh interrogativos es, á que hora, dentro del 
mifmo dia, en que fe habla, y no de otros di as, Qiiemman 
timocochcayoÚK* quando has de cenar ? Si á eíie adverbio, o 
á otros interrogativos fe antepone ach 9 Jgnifica, que no fa- 

be, 



! :! 



Del Arte Mexicano* 



171 



be» el que refpondeJo que le preguntan. Y affi á la pregun- 
ta, quando cenarás ? Si íe refponde, ach qwemman, quiere 
decir, que no lo fabe. Iquin, es interrogativo, quando. [güín 
oühuaUa ? quando venirle? iquin tiazjl quando te irás? ach 
iquim no fé quando. Si fe añade á iquin¡mach¡ íignifica quán- 
do¡ pero íe denota, que no acaba de llegar la cofa, que fe ef- 
pcra. Iquin mach timozcahzjí quando tendrás juicio? Si á, 
iquin y á otro qualquier adverbio, ó nombre interrogativo 
fe antepone ith dexan de ferio. Si a, iniquin^ fe añade on: 
in iquin cn> lignítica tiempo paífado, ó futuro indeterminado* 
Quilmach in Caxtilteca in mean, in iquinon ohua\laque\ di- 
cen, que los Efpañoles vinieron aqui en tiempos paíTados. 
Si dixera; hualiazque in iquinon^ fignificára: dicen, que ven- 
drán. Lo mifmo íignifica, in iquin canin? aunque efte deno- 
ta tiempo más largo: titlatzpntequUilo^ue^ imquac tÍami% 
inin cemanahuac in iqmnon^ vel, in iquin camn^ ferémos juz- 
gados, quando en los tiempos venideros fe acabe el 
mundo. 

§. 6. DE LOS ADVERBIOS, 

cemicaC) cemmanyan, cen¡ é, lea, 

CErríicac^ fe compone de cew, y el verbo, icac, y íignifi- 
ca, perpetuamente, para fie mpre jamás: in tlatlacoani* 
me cemlcac tonehualoz±¡ue centíani Mictlan; los pecadores 
ferán para íiempre atormentados en el Infierno. Es junta- 
mente adjetivo, y fe puede componer,añadida ¿5, con los fubf- 
tantivos. Cemícac yoliliztli, vel, cemicacayohhztli, cemkaca- 
yolibuayan, vida eterna, ó lugnr de eterna vida. Lo mifmo 
es cemmanca nemihztli, Cemmanca, es, perpetuamente, y 
cemmancayeni, cofa eftable, ó perpetua. 

Cemmanyan, para fiempre, y fuele fer fynomymo de 
cemlcac. Si bien difieren; en que cemlcac fe eííiende á todo 

Y 2 tiem- 




n 



Libro quinto 

tiempo; y cemmariyan denota el principio del cítado^qtie to- 
ma una cofa, que le ha de durar para íiempre: mtla ye oti- 
mic, ca ye iccemmanyan tilcauhtozj G una vez morifte, ya 
para íiempre eftarás olvidado. 

Cen^para fiempre, hiele ferio mifmo, que cemrnan- 
yam é, iccen, tambien,p¿r¿ fíempre, fuele fer lo mifmo, que 
iccemmanyan. De quien murió fe dice con cen, ó, iccen: ca 
ocenqm^ ya faltó para íiempre; vel,je iccen oya. Con todo 
difieren, en que iccen, de tal manera fígnifíca de una vez, 
que mira folamente á lo que hafta la prefente há fucedido; 
y no 3 lo que há de íucéder en lo futuro. Como del que fe 
detuvo mucho tiempo en un lugar, y defpu.es por fin bol- 
vio, fe le dice: huel otihuécaub; iccen otia; mucho te detuvif- 
te; te fuifte de una vez; pero iccemmanyan, -fígnifíca, de una 
vez, para íiempre: caye iccemmanyan in Micllan ohuet^; 
cayó para íiempre, y de una vez en el Infierno. lea, con faU 
tilla en la 5, alguna vez, y en propriedad en algún tiempo» 
Cuixica itla onimit^chihuili ? Por ventura, te hice algo al- 
guna vez, ó en algún tiempo? El otro icd^ con, tiene 
la d larga. 

§.7. DE LOS ADVERBIOS, 

aky dyaic 3 aoquic^ imman, y fus compueftos. 

rt if^ 5nanca: atc nicalaquiz^ocnamacoyan-, nunca entrare 
Qfct en la pulquería; y con niman, antepuerto, añade fuer- 
za á la negación; fuman aic ompa nicalaqui^ nunca jamás 
entraré allá. Suele efte aic componerfe con el ma del impe- 
rativo: macaic xitlattaco, nunca peques. Ayaic, nunca haf- 
ta aorá: ayaic omcyolítlaco m nohua?np% hafta aorá nunca he 
ofendido á mi próximo. Suele componerfe efte con inda,. 
de fujuntivo: intlacayaic otimoqmilpi , ma canniman ximo- 
fjailpi, vel, xicceh in teotechicahuali^teyecllüloni Sacramen- 
to; 



Del Arte Mexicano. 175 

lo\ íi nanea hafta aorá te has confirmado, (quailpia^ atarfe la 
frente, fe toma por confirmarfe) luego al punto confírmate. 
Aoqmc, yá no más, fe compone de oc,.y ate: aoqmc 
niepinahuizcahuaz^ in notlatlacol ; ya nunca más callaré por 
vergüenza mis pecados. Componefe efte también con ma: 
macaoqmc xiHilatziuhcaJma in neyokmtilizjii* Imman, y on- 
can, juntos con otros nombre*, íignifican con ye, yá es ho- 
ra, yá es tiempo: ca ye imman, ca ye oncan, ink ' tkixtlapoz? 
que; yá es hora, y tiempo de abrir los ojos. Ajamo imman-, 
aun no és tiempo; ayamo imman, ink Miffa chihuaío^ aun 
no és hora, de que fe diga la MifTa: aoemo imman, yá no és 
tiempo: tniquac ye timiquizneqpá , ca ye acervo imman, inic 
in ibw&zjnco in Dios timoyolcuepaz^i en el articulo de la 
muerte, yá no és tiempo de convertirte á Dios. 

Immanin, á efta hora : yalhm immanin, ayer á cita 
hora; moztla immanin, mañana a efta hora; huiptla miman 
in uhualmocuepa^ pafíado mañana, á efta hora, bolverás. 
Te immanin, no íignifíca, yá és hora; fino yá és tarde. Ma 
tihutañ; ca ye daca, ca ye immanin; vamonos, que yá és 
tarde. Ca huel imman, caye huel qualcan, ca ye huel imone- 
quian, ca ye yeccan-, yá és muy buena hora, ó tiempo; ink 
tiangue, para que nos vayamos. Cemi, y mejor, qacemí, és 
de una vez: cemi xiauh\ vete de una vez: cacemi nimitzjx* 
nahuatia, te defpidopara íiemprc. También., íí algunos van 
cada uno de por íi á algún lugar; y quiero., que vayan de una 
vez todos juntos, les diré: qacemí xihuian; idos de una vez 
todos juntos. Zancen, és, juntamente, ó en una, ó en uno. 
Como íi uno alce, que hurto de un tiro, ó de una vez, 6 
juntamente, una gallina de canilla, dos ovejas, y tres cerdos, 
dirá: oniqmchtec ce quanaca (por la crefta.qoe tienen, le dan 
efte nombre) omentin ichcame, ihuan yeinún piteóme i ca 
caneen mochín oniejuichtet; todo junto 3 ó juntamente 

lo hurté. §..#• 



wmmmmmmmmmmmmmmmm 




TM 



174 Libro quinto 

§ 8. DE LOS ADVERBIOS, 

qatepan, quin catepan^quin tepan 3 oc mayarla oc ma, y eBel y 
yancuican, iciuhea, y caniequitL 

?~7Atepan, quin gatepan, y quin tepan, fignifícan, de/pues: 
^- / ma acatopa^ nopiltzjne, xitilapopolhui in motecocohcauh, 
auh gatepan,vc\^qmn gatepan y vel, quin tepan tir%pyolcmúkj% 
perdona primero, hijo mió, á tu enemigo, que te aborrece, 
y de f pues te confesarás. Ocmaya, de aqui á un rato, ó ef- 
pera un poco: ocmaya, vel, ocachitonca tdmalmocuepaz^, bol- 
verás de aqui á un rato. Tía oc maya, vel, da ocma, es, ef- 
pera, ó aguarda un poco: tía oc maya¿ vel> tlaocma, nopilt^jm* 
ma oc nict^aqua in'm amatl: efpera, hijo mió, un pocos cer- 
raré primero efía Carta. Tecle!, el dia paííado, ó el otro dia. 
Ca ayamo hukauh, ca inyeElelonineuh; no ay mucho tiem- 
po, aorá el otro dia me levanté. 

Tancuican, nuevamente, la primera vez: ale oninoyolcui- 
tk ca axcan yancmean ninoyolcuitia; nunca me hé confeííado, 
aorá és la primera vcz,que meconfíeíTc. Iciuhca,con la a lar- 
ga, y grave, és, preño, con prefteza: ma iciuhea ximonahua- 
titchua, ca iciuhea timiquiza naz prefto tu teftamento: por- 
que en breve morirás. Zan tequia, firve de adverbio., con 
que fe fignifiea, que no fe hizo, fino executar algo, y paííar 
al punto á hacer otra. V. g. Mochan onihualla, auh can te» 
quid, vel, can huel teqmtl onitlaquh auh mman onw vine á 
mi cafa; y no hice, fino comer, y luego me fui: qan teqmtl 
onadic, mman onidateqmpanoto, no hice, fino beber agua, é 
irme á trabajar. 

In tía can axcan, parece, que fignifica, f filamente 
ñora; pero fu lignificación és muy diverfa; y viene á fignifí- 
car: lo que a uno le huviera fucedido,en cafo, que huviera 
hecho algo, y no lo hizo. El exemplo lo declara: Uno que- 
ría 



Del Arte Mexicano. 



*» 



na ir á Tepotzotlan, y no fué; y aviendo llovido efie dia, 
en que avia de averie ido, dixo: Inda oniamyobmtzinco Te- 
potzptlan, inda can axcan amoyenopan oquiauhl Si ha viera ido 
efta mañana á Tepotzotlan; n^ es cierto, que yá a eftas ho- 
ras me huviera llovido? En efte exemplo fe vé, que lo que 
huviera fucedido, y no fucedió, fe dice foiamente con in- 
terrogación negativa. 

Inye macuá , in yz matlac, és de, tnye macuililhuitly 
yá cinco dias; in yt mMac-ilbmU ya ha diez dias; y fe ufa,; 
para decir, en tiempos, ó dias paífados,óyá fean pocos, ó yá. 
muchos. V. g. ma xicnemiliy in quenami otinen mye macml y 
in ye 'matlac: confiriera, como has vivido en el tiempo paíía- 
do. Lo mifmo íignifTcan las prepoíiciones, icampa^ y teputz* 
*co\ que íígnifTcan, á tras, á la eípalda; al tiempo paífado; ma 
micampa> moteput^co xitlacbia, mira a tu vida paílada. Ach- 
ica, achca, y^at^an, y (fegun algunos) acbtz¿, y can cuecuel- 
achic* fignifican á menudo, frequentemente; y mucho más 
con la partícula ca: ca achica^ ca at^an, can cuecuelacbíc 
xicmolnaquüi in Dios i acuérdate a menudo, y frequente- 
mente de Dios. Ufan algunos, acbebica, achchca¡ y acbtz&m 
pero parece violenta fu pronunciación. 

■§.<>. DE LOS ADVERBIOS 
cuel,yecuel 3 qancuel, y nocuelyL 

¡T XJeL. denota más prefleza, que la que fe pretendía: Cam- 
^ jta ctid oonya m titlantlijn quin tz.ocatca? á donde fe fué 
tan prefto el meníajero,qne eítabaaqui? Téateljh lo mifmo, 
quejy^yá, perodenotala preíteza 3 ó brevedad dichai in axcan 
inoc bttdmpiltontli, ibuan y kuel not encopa niemaú in teotía* 
toEn todavía foy muy niño, y yá fe de memoria la Doctri- 
na. Zanmel^w breve tiempo.- opeub moyolcuit¡ f a in cocoxquh 
únbeancuel omic> empezó á confeííaríe el enfermo; y dentro 

de 







' 




m 



Libro quinto 



de breve tiempo murió. Nocueh can nocueU yt nocuelceppd 9 
figninca lo que occeppa, otra vez; pero añaden la dicha bre- 
vedad. V '.g. omito ^ cayt mohmcat^a in tlatoanh auh cate~ 
panyenocuelceppaomittdy caye aocmo mohmcatz^\ fe dixo,quc 
ya venia el gobernador; y defpues fe dixo otra vez, ó cor- 
rió otra voz, de que ya no viene: huicat^ és diverfo de huu 
¿akii como yá fe advirtió. 

Nocuelye, con faltillo en la e 3 ílgnifíca lo que en ro- 
mance decimos, pero por otra parte: huel nitlaocoxtinemi-> ma 
canapa niaufo nocuelye necklaocohia in notlaconamiffizin,ihuan 
nopilhuantotom quen huel niquintlakahui'zj Ando trifte: iré- 
me por ay; pero me dan laílima mi muger, y mis pobres 
hijos; como és poítible, que los deje? Ufa fe también de no- 
'cuelyh quaridó contando uno algo de pena, o de ^guíto, paila 
de una cofa } áotra,V.g. ixquichin tomín ticpopoloa: catitlaca- 
laqma; niman ye nocuelye titlalhmquixtia-, niman ye nocuelye 
titetlaqúaltia, &c> mucho dinero gallamos; damos tributo; 
por otra parte hacemos las fieftas; por otra también 
damos de comer, &c, 

CAPÍTULO TERCERO 
De otros adverbios, y conjunciones. 

§. i. DE LAS CONJUNCIONES 
k, inicy c¿ 5 qan-i y nocan. 

LAS conjunciones ic, é, mm las mas veces (ignifícan 
lo mifmo; aunque algunas veces íe diferencian en la 
figoiricacíon; y otras fe ufa más de una, que de otra. 
Eftas partículas poípúeítas á los adjetivos, los hacen adver- 
bios, y entonces más fe ufa de ia que deimc. V.g. quallh 
bueno; y < quatti ic, bien; -tjuatti te xinemi, vive bien* míe 



Del Arte Mexicano. 177 

qualli iitimiqui^ para que mueras bien. Antepuerto ic, al 
adjetivo 5 fignifíca tan. V.g. ma nic mama, intí acamo ixquichic 
etic, Yo lo cargara, íino fuera tan pefado. Sirve también imc % 
y más de ordinario ic de prepoíícion, que rige un acufativo, 
que no puede regir el verbo. V, g. el verbo nabuatia, man- 
dar, tiene un folo acufativo; y fi fe le pone otro, á eíteotro 
lo regirá ic: cuixitla ic tinechnahuatia? me mandas alguna 
cofa? Aqui ay dos acufativos h quien fe manda-, y eíle lo rige 
el verbo; y lo que fe manda; y efte lo rige ic. 

Inic, fígnifica también, para que. V. g. inic timoma- 
quixtix,, huel ommonequi, inDios ticmotequipanilhmx,; .P^ a 
falvarte és neceííario, que íirvas á Dios. El mifmo i»/r, é, 
Ya fignifican la caufa, ó razón de hacerfe alguna cofa. V. g. 
ic, veUmic nicanonihuaUa.ca huelyehuatl, mic namechmach- 
í/O' la caufa, ó motivo; porque hé venido aqui, es, para 
eníeñaros. Inic, y algunas veces ic íígnifican, en quanto. 
V.g. Chrülo, en quanto hombre, murió, y no en quanto 
Dios;in Totecuiyo Jeju-Chrijlo, inic oquitzjntlh omomiqmfo 
auh mman amo inic Teotl Dios omomiquili. 

Inic, bfwic^ fon también nota de admiración: Inic 
íbiyacl ó quanto hiede! inic qua!Ir,ve\,yeic qualiil ó que co- 
fa tan buena ! óquán buena! Inic, é, ic, íignífican también 
de f de que, y bafla que. V. g. inic ohualqui^in tonatiuh, ihuan 
inic ooncalac, mteqmticatca; defde que falió el Sol, halla que 
fe metió, eíluve trabajando. Finalmente imc, muchas ve- 
ces ftgnificzqueiye otiquittac, inic mchicahuac, ihuan inic ni- 
tiacauk Ya vifte, que foy fuerte, y valerofo. 

Zan, y $¿fi> fulamente, fon parecidos en la lignifica- 
ción, aunque en algo fe diferencian: Tlein úcquazque in tiie- 
notlaca, amo can chiltzintli,can quilt^mtli, can üaxcaltzjn* 
t0. que hemos de comerlos pobres, íino folamente chile, 
folamente yervas, folamente tortillas. Junto can, con los 

Z nom- 








p 



Libro quinto 

nombres, que fígnifican falo, expreíTa más lafolecíad: can 
nocel onihualla-y tan foiamente yo vine: can huel icehzin in 
Dios nechmopalehuilia\ tan fojamente Dios me ayuda : can, 
y algunas veces ca, íignifican también,//^, ó, mas antes: ca 
amo omcahuacsca can ihuian onicnonotz^s yo no lo reñí; íina 
que maníamente le avifé. Con je aviva más la íigniíicaciouj 
ca qanye ihman onicnonot^. Si á can fe añade yeno\ canyéna> 
fignifica, 6 denota 5 fer la miíma cofa, ó lugar, &c. México- 
omtla-cati ihtian qanyeno oncan onino^caltis nací en México, y 
ay mifmo me crié: in Dios onechmochihudk auh cannoyebua^ 
l%jn onechmomacjuixtilt) Dios me hizo^ y el mifmo Dios me 
redimió» Zanyenoyubqm: vel, canyenoibuh de la mifma fuer- 
te. Nocan, aun todavía. Infla aorá: mtecpaye otimococd; auh 
nocan axcan oc timococoa; muchas veces eíruviíte enfermo* 
y aun haíía aorá también lo eftás. Noqan Zmo 3 aun no, to- 
davía no. 

Zan fignifica también, no hacer uno otra cofa, íino lo 
que íignifíca el verbo, á quien fe antepone: can ücochi* no 
haces otra cofa, fino dormir; can timaímltia^ foiamente jue- 
gas; no haces otra cofa, ííno jugar. Y finalmente íirve de avi- 
var la lignificación del adverbio, á quien fe antepone. Iyolic> 
man famente; can iyolic, lo mifmo; pero con más expresión, 
ó viveza. Notenfe las dos phrafes Siguientes: ca qan amo 
ticmocaccaneneqm inmonot\aloca\ no haces* ííno fingir, 6 ha* 
cer, que no oyes los coníejos, que fe te dan. Ca can amo 
ticmothmcaneneqm in motatzjmno haces, fino fingir, ó hacer, 
q no vés á tu padre. Viene de ithua, ver; voz de tierra caliente. 

Zd , larga la a, foiamente difiere de qan i en que 
qan excluye fímplemente la cofa; y qa de tal manera la ex- 
cluye, que da a entender, que antes avia íído. V. g. íí pre- 
gunto a uno; quantos hijos tiene, y me refponde can ce, fo- 
jamente uno¿ denotare no ha tenido otros hijos. Pero ñ me 

ref- 



Del Arte Mexicano. 179 

refponde gace, fofamente uno, con ei ga denota, que al 
prefente no tiene, fino és un hijo; pero que antes tuvo otros,, 
que fe le murieron. Za achi> vel, gatepiton y fígniflca, lo 
que decimos en caftellano, poco falta, ó faltaba, para hacer 
efto, ó aquello: ga achí, vel, achiton, ve\,gatepiton, inic huaU 
qmgaz^in tonaúuh: poco falta, para que íalga el Sol. Za¡ fi- 
nalmente aviva, como gan, la fígnificacion; y antepuerto á 
nombres, verbos, y adverbios fígniflca fer aquello, que con 
el fe dice, infalible. Y afli neüi, fígniflca coía verdadera, 6 
verdaderamente: y ga neüi> infaliblemente: maniré', ca ga 
nia^y iré en todo cafo; neltiz^, fe cumplirá;^ ga nelti^ fín 
duda alguna fe cumplirá: ca ca nelti^m Dios itlatoltzjw'm-. 
faliblemente fe verificará la palabra de Dios. 

CAPITULO QUARTO 
De los adverbios de afirmar, negar, y dudar. 

§ 1. DE LOS ADVERBIOS 

quema, amo, y otros con ellos compueftos. 

' •T\ < c7fw5, con faltiílo en la 3, 6 fegun algunos dicen, 
%SJ queme^ fígniíica, y7; quemaca, íignifíca lo mifmo con 
£^V^. alguna reverencia; y con mayor, quemacatzjn. Cuix 
ye oütlachpan ? ya barrifte \ Ca quema^ vel, ca quemaca, vel, 
ca quemacatzjny Si, vel, fí Señor. Amo % con (altillo en la ¿, 
no: amotzjn, vel, ca arnotzjn, con reverencia. En lugar de 
amo^ fe puede ufar, de £, y juntarla con la voz, que fe le 
figue. Como amo riihuelui, no puedo; vel, anihuehtu Amo- 
nel, és interrogativo, que equivale á afüma.ion, y fe de- 
nota> que és fuerza, que fe haga aquello. V. g. preguntan- 
do; aquinyazi Quauhmanco ? quien irá á Huamantla 1 
podrá refponder uno; amonelyve^ anelmazjt aqumnclya^ 

1 2 pues 



1 8o 



Libro quinto 




MÍí 



i 



pues no iré yo B quien otro puede ir > También fe dice muy 
bien; amonogo, vel, amo nogonel niazj aquin nogo; vel 5 aquin 
nelnogoyazjí 

Si ca fe antepone á, ne% y #<?cí?, fe hace adverbio cau- 
fa!, con que fe dá razón de algo. V. g.yalbua amo omno- 
gauh ca neh vel, ca nogo, vel, canelnogo buel ninococoaya-, ayer 
no ayuné: porque eftaba muy enfermo; como íi dixera, 
fue cafo forzofo,en que no pude ayunar, Se puede también 
decir: huel mnococoaya-y aubyehuatlm, inlc amo oninogauh. 
Eftaba enfermo; y cfta es la caufa, porque no ayuné. Se 
puede también decir, y con mas elegancia: acbcanogo, vel, 
acbcanel) vel, acbcanelnogo buelninococoaya. Canogo-, es tam- 
bién adverbio, con que conteftamos, ó confirmamos algo, 
que otro nos dice. V. g. a uno, que me dice, que yá llegó 
el correo: macbye ohualaáco intitlantlr, le puedo decir: ca 
nogoy vel, ca nogotzin\ ca nebuatl oniquittací aflfí és, yá vino: 
yo lo vi. 

Significan también nogo, anogo, noce, y anoce ( eílos 
dos fon fyncopa de nogoyL y anocoye ) fígniácan, digo, veU 
ó: Cuix otitlahuan, ñoco otitetlahuanalti, anogo, vel, noce it la 
occe tlatlacolli oticchiuhl tu te emborracharte? ó emborra- 
charle á otro? 6 hiciíle otro pecado * Efte noce, y manoce, 
ñ fe fígue á alguna oración negativa; íígnifica nk In monete- 
cayan ca amo ttmoteochbua^ noce> vel manoci ticmot*atzj>li~ 
ha in Dios; quando te acueítas no te perfignas, ni te enco- 
miendas á Dios. M anogo, y manoce, fuele fer lo mifmo, 
que ma, nota de imperativo. Intla titlatlaco^ ma % vel, ma- 
nogo> vel, manoce acbtopa ximiqui; fí has de pecar, mué- 
rete primero. 

NeUi) cierto, ó de verdad, és nombre, y íírve también 
de adverbio, verdaderamente i y nelli macb, y ganelíi> és del 
todo cierto. V. g. ca nelli, vel, ca neUimác% vel, ca ganellt, 



ca 



V 



- 



Pel Arte Mexicano. 



181 



M in Cenkiehtim Teotl Dios oquimoyocolili cemixquich in tía," 
chibmllii es verdad, ó del todo cierto, que el todopoderofo 
Dios crió todas las criaturas. Ach caymelli,hs interrogativo, 
de quien fe admira de algo, que le coge de nuevo, ó que no 
juzgaba poílible. V .g.ye nelíi, ve!, gayeneüi, vel, achqayeneU 
li, vel, quemmachqayeneÜi, in Cennemini Teotl Dios topampa 
omowiquilico? Es creíble, que el immortal Dios, que fiem- 
pre vive, huviera venido á morir por nofotros? 

Cuix, interrogativo, por ventura. Cuix jé otimocahi? 
Cuix ye otimonamicli? Por ventura, ya hicifte para ti cafa? 
Por ventura, ya te cafafte? Se puede también decir, cuixma 
otimocalti? y íignifTca lo mifmo, que cuix. Si á cuix fe an- 
tepone im in cuix, fírve de decir algún nombre, ó verbo, 
que uno, ó no lo fabe, ó no fe atreve á decirlo; ó que íi lo 
dice , es, por acomodarfe con los que le dan elTe nombre. 
V. g. predicando uno, dice, que ay algunos embufteros, 
que los engañan, y al nombrarlos, dice: ca yehuantin in 
cuix tecwhtlazcfue, in cuix techichwquejn cuix m nanahualúm 
eftos fon los que llamáis conjuradores del granizo, 6 que 
chupan la íangre humana, ó los que profeíTan fer brujos: 
oqmmecabmtecque ce tlacath cuix itoca Petólo, neco Xuanl 
azotaron á uno; no fé fí fe llama Pedro, ó Juan <? 

Acó ( con faltillo en a ) quizá, forte, aqo motila 
nipixea^, quizá mañana cogeré la colecha, Acó, íignifTca 
también lo mifmo, que cuix, por ventura; y entonces fe le 
fueíe pofponer ma\ aqoma: aqoma, vel, cuix ye omixiub in 
monamicl por ventura parió yátu muger¿ Aqo amo, aqo- 
camo, y hcaqomo, quizá no: aqo amo, vel, acacomo, &c, 
nopilt^tne, neqahualizjpan t\moqahua> hcaqomo tinacacahua> 
hijo mió, quizá no ayunafte > quizá no dexifte la carne en 
la Qiarefma? Se compone también aq o con ayac , ninguno; 
ácaqayac, vel, aqayac, quizá ninguno. Aqayac in momi- 

. tqulkr 





181 Libro quinto 

quinan mitzjpaUehm'zj» quizá ninguno te ayudará en tu 

muerte. Iyo¡ vel 5 yoyahue> vel, iyoyabue, fon interjeciones, 

con que fe exclama, ¿y. /^ 3 vel, iyoy abite, onotlahuelilticV 

ay, ay, ó defdichado de mi I 

§. 2. DE LOS ADVERBIOS 
cañen,) carinen, ilegarmen, nenyan 3 y otros. 

USafe de cite adverbio cañen, quando uno duda, ñ fu- 
cederá, lo que deíea, y no lo que teme. Y unas ve- 
ces íignifica por Ventura; y otras querrá Dios. Cuix cañen 
nocmpiltiz^ in Dios iteyeñiayatzjn, in itequaltiayatzin, in 
igraaatxin? tendré por ventura la dicha, ó mereceré la gra- 
cia de Dios? inda, ganen otiyecqmztfue in pixquipan\ ca gan- 
niman nicnamiBi^in nocbpocbi ñ el Señor quiere, que fal- 
gamos bien de la cofecha, luego cafaré á mi hija. 

Nen, cannen nenyan* gannenyan, y nenya 3 fon fyno- 
nymoscom puertos de nen 3 y todos íignifícan, en vano, en 
valde, fin provecho: immanel can ce motlatlacol in moneyol- 
aútúizjan ticpinahúzsahuazj, xicmati; ca nen, vel ( y me- 
jor ) ca carinen, &c. timoyolcuitia: aunque un íblo pecado 
calles por vergüenza en tu confeffion; fabe, que* en vano, y 
íinfru&o te confíeíTas. Tlecanncn, y, tleicnen, y, tleic, in- 
terrogativos, íignifícan; de que ílrve \ que provecho ay . ? tle- 
gannen,ve\ 9 tleicnen &c. tiBequipanozj intlacamo mirztlax- 
ÜahuizJ para que le has de fervir; fi no te ha de pagar \ 

Tlaibmz* ó can tlalbui^i ilihui^ y gan ilihmx,, todos 
íignifícan, en vano \fin confi&er ación, ociof amenté: ca tlalbuix, 
vel, gan tlalbm^, vel, gan ilihuizi&c. tetech tichicoyoloa, te* 
tecb tichicotlamath tetech üBlamia in tlMacoün ün consi- 
deración, en vano, y fin fundamento, fofpechas de otros, y 
les impones pecados. Y aífi ihlmiztlatoa, es hablar fin confe- 
deración: ilihmxtiatolliy palabras vanas, y ilihui^tlacatU hom- 
bre de poco jucicio. //- 



Del Arte Mexicano. 



i*i 



IlhmK-, ó, ilhmce ( faltillo ene) fignifícan, efpccial- 
mente, ó mucho rnás, V. g. ww>¿?/ w /* macehualtm can 
tlahuanrinemí { ilbmz, vcU ilhuice tn teteuclin, m pipiltim 
muchos Indios no hacen, íino andarfe emborrachando; y 
mucho más, ó efpecialmente los principales, y nobles. Tlái 
ca (la primera breve, y con faltillo la fegunda ) és adver- 
bio, de que fe uía, quando, aviendo uno dicho antes una 
cofa, de repente fe acuerda, ó advierte, fer otra; y equiva- 
le al cafteliano, anj¡, o, affi, pero no, o, pero fu V. g. con-. 
feííandofe uno, dice; ye aotlle, in ma itla,mqmharniqm in 
notlatlacol. Tláca, niquilnamiqui , caoc oppa onicquatlapan in 
nonamic; yá no fe me acuerda otro pecado; aníi, vel, pero 
íí; me acuerdo, que otras dos veces rompí la cabeza á mi 
muger . 

Tlácaco, es adverbio, de que ufa, el que con admira* 
cion cae en la cuenta de algo, en que no avia reparado; ó 
al menos fe confirma en alguna verdad: V. g. tlacaco, ca 
neíh, mtleinquitoa nonamic, caye flanean válgame Dios, 
ó ay tal, és verdad, lo que me dixo mi mueer, que ya avia 
de amanecer. TLÍcaee, ó, tlacaceye, és caíi lo mifmo, que 
tlacago. Huí, és exclamación, ola, que és eílo, con que nos 
admiramos de algo; 6 con que nos' quejamos. Huí, mean 
oticatca mcmubtzjnel Ola, que és cito? que aquí eílabas 
amigo mió! Anca, és adverbio, de que fe ufa, quando una 
cofa fe infiere de otra; y equivale en cafteliano al taifa 

y en latin al ergo. V. g.ye oppa,ye expa otz¿t*tc 

in quanacas anca ye ictuhea tlahuizsale* 

huaz^'y y a el Gallo ha cantado dos, 

y tres veces; pues en breve 

llegará el Alba. 



***** 



CA* 



Libro quinto 

CAPITULO QUINTO 
De otros adverbios, y conjunciones. 

§. i. DE LOS. ADVERBIOS 

interrogativos ¡y otros. 

S~\ZIen>quenin, quenami, interrogativos, ílgniñxan, co- 
%J)J mol de que maneral V. g. quen.ve^quenin^ ve!, 
C^^^ quenami qualliic timiqui^ intlacamo qualli ic tine- 
mi \ Como has de morir bien, fi vives mal? Quen odmat 
tíathmlti) No^cacauhtzinel Como has amanecido, Sr Padre 
miój? ( el que lo es por naturaleza) buenos dias tengas, 
¿htenin otimoteotlatlitzjno } Como has llegado á la carde ? 
buenas tardes: quenami oúmoyoaqmlti < como has anocheci- 
do ?. buenas noches. Modo de faíudarfe en los tres tiempos 
del di-a. Los verbos fon reverenciales, vienen de tlatbui, ama- 
necer; de teotlaC) la tarde; y dey>oac 3 de noche. A todos fe 
puede añadir para mas reverencia, tzjnoa-.quen otimotlathuil- 
tit^ino? Quemmacb, es pregunta con admiración, y equi- 
vale, á córm h poffible? quemmacb in ce tépilt^in qmxtla- 
t^imzjn buel itatzjn ? como es poífible, que un hijo dé bo- 
fetada á fu legitimo padre? Quemmacb huel, vel, quem- 
macb ami, antepueíto á los pronohrcs, Nebuathyoytu^aquely 
&c. íignífíca dichofo,ó bienaventurado. Quando fe ufa de, 
a mi y fe le anteponen ni> ti, ti, an, conforme la perfona, 
con quien van. V. g« quemmacb huel nebuath vel, quem- 
macb nami ( pierde ni 9 la i ) dichofo yo: quemmacb huel te- 
huatU vel, quemmacb tami, dichofo tu, &c. 

También fe fueleufarde efte quemmacb bueU quando 
fe habla de defdicbas. ¿híemmach huel tebuantin y in otiquitta- 
que in ipololoca in Mexícayotll que á nofotros huvo de ca- 
ber, el ver la deftruccion de nueítro imperio mexicano i Si 



Del Arte Mexicano 



iSj 



á, quenin fe antepone w¡ yá no és interrogativo; y figniíica, 
ajji comojUe ¡a manera, que: in quenin 3 ve¡, in quénamií ve!, 
inyub tehüatl tinechtoHniai ca zanyenoyuh nehuatl nimir^to- 
liriizj como cu me afliges, ó haces mal; aííi también yo ce 
afligiré. Amo gan quenin, és, no como quiera; ó en gran 
manera. Zagcmquenin, afli como quiera, fin traza, ni acuer- 
do. Amo can quenm ticocolh eres en gran manera bravo; ca 
gagan quen:n tiqualani: porque por nada, y por qualquiera 
cofa te enojas. Y aííi la lignificación de gagan, és, fin traza, 
neciamente, &c. y la de gago, antepuerto á otras veces., és, 
qualquiera: gago tlein qualquiera cofa; gagoaqum, qualquie- 
ra perfona; gago quemman, en qualquier tiempo; gago canin* 
en qualquier lugar: aqúen^o^ amoquen, dicen carencia de 
pena, ó turbación; V. g» aqnen niemati, aquén nícehihua in 
mo tetlaihiyobmltiliz^t no fiemo, ni me laftiman tus tor- 
mentos. 

Quenaml, adverbio, fuele fer también nombre ínter» 
rogativo, y fu reverencial es, quenamicatzjntli. V. g. que* 
namv, ver, quenarnicatzimli in Totecuiyotzjn Dios ? de que. 
manera és Dios ? y íe pudiera refponder: ca ayac huel caci~ 
catenehuaz^ m quenamicatzjnth Dios-, ninguno puede per- 
fectamente decir, que cofa fea Dios. Quenne], vel, quen- 
gannels vel, quennogond; fígnifican; que remedio ay ? que ay, 
quehacer? T? otecbcuicuiliqut in taxca, in totlatqui» auh m 
axcarjy quennel? quezj¡anneR ( fe buelve la n en zj) quennoco* 
nell ma tiñaihiyohuican . Yános robaron todo lo nueftro; 
y aorá, que remedio ay? que hemos de hacer? íino tener 
paciencia. 

Adacb, tiene varias lignificaciones, de que algunas fe 
han apuntado. Antepuerto á los pronombres , y adverbios 
interrogativos, aviva la lignificación, y con él fe denota du- 
da, ó enfado en lo que fe pregunta. V. g. a uno, que mete 



Aa 



paro* 






Libro qjjinto n 

parolas en fu confcífion, y no fe entiende, fe le fuele deán 
tleinmacb tiqmtoa? hombre, qué dices? qué cuentos. fon ef- 
fos, que no te entiendo? Canin mach timnentinem'ü á don- 
de andas? De mach, antepuerto al prefente, 6 pretérito de 
indicativo, fe ufa también, quando afirma uno algo, pero con 
alguna duda. V.g.yalhua iniquac nemachtiloyan otihuia^mach 
ortth%¡)ttitecque\ quando ayer fuifte á la efcuela, dicen; ó pa- 
rece, que te azotaron. Puerto también mach defpues de la 
o del pretérito, omach, y omache^ aumentan mucho la íigni- 
ficacion: omach,ve\, omache tihuintia te emborracharte bien, 
y recio. Zanmach, vel, canmacbe, fignifícan, no hacer uno 
otra cofa, fino la que expreífa el verbo, con quien van: qan- 
mach antlatoa\ no hacéis otra cofa, fino hablar: ganmaché ni* 
can^ nepa ancacalablinemí; no hacéis, fino andaros metien- 
do de cafa en cafa. 

In mache, mayormente, efpecialmente : mochtin ti- 
qiú:nmahni^i¡iz^\ in mache^ vel, ilhuicí in motahuam a to- 
dos reverenciarás; efpecialmente á tus Padics. Suele tam- 
bién íignificar, videlicet, conviene á faber: Tlatlacoanié, huel 
mptech ommonequi^in tocomixpantili^ in teoy ótica ticitl ; in 
machí yehaatl in teyolcuitiani machi motlatlacol i tnic timo* 
mdfíixtiTji ó pecador, en gian minera te es neceífario ma- 
nifeftaT al medico efpiritua!; efio & 6, conviene afaber, al 
Confeífor codos tus pecados, para que te faíves. 

Zatlat^accan^ c>ttlatzgnco> cace, yyeqvene, finalmen- 
te. De qaci\ fe ufa, quando defpues de aver uno contado 
varias cofas, concluye con la ultima, ó con alguna propofí- 
con univerfal.'V. g, iniquac timoyokuiti^tiqmto^ inyíquez? 
q-iipi> oúñahuan, inye quezsfutpa otinacaqua^ &c\ auh cacé in 
yl que^upa, vel, queciz^mpa in oipan tihuetz^. in occequi tla- 
t acoÜ : } quando te: confíeffes, dirás; quantas veces re embor- 
rac.iaíte; quantas comifte carne, &c> y finalmente, quantas 

vece$ 



Del Arte Mexicano. -1*7 

veces cáifte en los otros pecados.» y eii cada uno de ellos; que 
efto Cigmñc^ queci^qnipai y que^qmbaf íignifTca íimpíemerí- 
te,quantas veces? 

Deyequene, fe ufa, quando fe temía, ó aguardaba al- 
go, que al fin fúcedió; jye k expa omococo m nobüepoh até 
yrquene omomiquilh a. la tercera vez, que enfermó mi caña- 
do, (aífi lo llama la cuñada) por fin murió. Si h\en át un<>, 
y otro adverbio fe Riele ufar indiferentemente. Tal vez, ye- 
qviene, íignifica, últimamente ', y mucho mis. Como quando 
apurado uno quiere dejar á fus hijos, y muger, dice: qwn 
niqmncauhtehuazi? Cmx amo yequene huel motolmz^nd Co. 
mo los hé de dejar? Por ventura, no paííar4n últimamente 
mayor necefíidadr* Quenyequene? quanto másí Y cayequene, 
parece, que ÍignifTca, es poiTibie; de cuyas lignificaciones 
yá hemos pueílo exemp'os. 

§. 2. DE LOS ADVERBIOS. 

yece, tel, magotel, atel, mane!, immanel, y otros. 

rEce, (con (altillo en é) y tel, íignifican, pero: axcan ni~ 
mitztUphpo\hma\ yece inda occepa ticnanquiha in monan- 
tztn, nimitz})Mteqmz¿> por aoiá te perdono; pero íi otra vez 
refpondieres á tu madre, te hé de azotar. Se dice también, 
qaye conneqm^, mic nimitz^ huitequi^; ñ otra vez refpondie- 
res á tú madre, no ferá menefter más, para que te azote. 
Y aunque de uno, y otro adverbio fe ufa indiferentemente; 
pero en propriedad fe ufa de yece, quando aviendo uno di- 
cho de otro varias cofas buenas; al fin le pone un pero, ó di- 
ce algo, con que lo deíluftra. V. g. In nohuexiuh ca qualli 
ilacatl, ca momo&Iae Mijfa quicaquii yece tlahuanquí ; mi 
confuegro és buen hombre, oye todos los días Miífa, &c> pe- 
ro es borracho; pero quando aviendo uno dicho de otro al- 
gunas faltas, añade una cofa buena, fe ufa de yece, ó, tel. 

A a z V. g. 



i 88 



Libro quinto 



V. g. irán telpocatl ca icnotzjnth , atle in itlatqui, atle iaxca\ 
yecí, ve\, tel qualli tlacath eñe joven es pobre, pero bueno. 

Eñe tel, iSrtrc muchas veces fola mente de adorno; y 
otras, con que uno fe confuela, ó íe difculpa de lo que le 
imputan, Cuix tel nehuatl notlatlacoU Cuix amo tel tehuatl 
oúnechcuitlahuilti? A cafo es culpa mhf no faifte tu, el que 
me forzaíte á ello? En donde el tel, nada fígnifTca. ÁteU 
es interrogativo, con que uno fe conforma con lo que fe hi- 
zo con otro, que afíi lo merecía. V. g. Si hablo de un mal 
hombre, á quien al fin mataron, puedo decir: atel mochi in 
oquimotzacuiltitia, inic omiftiloc, no eftá claro, que con la 
muerte pagó todas fus maldades? Magotel, fignifica, mas 
que, ó, demos. cafo que. Magotel onicchiuh cuix motequiuh? 
más que yo ¡o aya hecho; ó demos cafo, que lo hice, quien 
te mete en effb? es de tu cuenta, ó de tu cargo? 

Manel, imrnanel, intlanel, maahui, y mago, fígnifícan 
aunque. V. g¿ manel 3 vel, imrnanel, &c; cacenca huel huei 
ye\jn motlaüacol\ ca nel, ca mochi tepopolbuilonr, ca mochi 
. wnalonii aunque fean muy graves tus pecados^ todos fe pue- 
den perdonar, y ahfolver. Intlanel , de tal manera íignifíca 
aunque, que no concede la cofa, lino que da por cafo, que 
fea aííi; aunque no lo fea; lo que no fucede en los otros ad- 
verbios, con que fe concede, lo que con ellos íe afirma. 
V. g. intlanel oticmomiclili in motat^jn, ca oc huel titiatlacol- 
phpoíhuüoxj aunque ayas matado á tu padre; ó demos efto 
por hecho; (aunque aííi no fea ) con todo puedes fer perdo- 
nado de tu pecado. A, manel, imrnanel, intlanel, fe les pof- 
pone con elegancia yh manelye, &c, aunque. ¡ 

Manelgan, magannel, y matelga, íignifkaa, /¡quiera: 
Manelgan,se\,magannel cecexiuhtica ximoyolcuitr, y fe dixe- 
ra muy bien; macel cecexiuhtica ximoyolcuitu conrieiTate íl- 
qaic-ia, ó á lo menos cada año. Macel, íigniíka, a lo menos. 

Alga- 



Del Arte Mexicano. 



189 



Algunas veces viene bien qa^ y no qan* conforme á lo que 
yá diximos de eftos adverbios. Ada gannel ipan xinechmo- 
mtchilti iz^ cerne in monencatzjtzjnhuan-, (fon palabras del 
hijo prodigo áfu padre) Tenme, Señor, íiquiera, como por 
uno de tus criados. El ^denota, que yá no tenia otro ti- 
tulo, para eílar en la cafa de fu padre; loque no 
denotará con el gan. 

§. 3. COMO SE DICE MANSA, 
o pacificamente > &c* 

jTohc^yolicy ihuian^matca^ yocoxca^ tlamach^ pacca, todos 
•*- íignincan manfa, ó pacificamente, poco, á poco,con tien- 
to} y fe les antepone bien gan¡ gan iyohc^ &c\ y muchas ve- 
ces fe ufa de eftos, de dos, en dos. Zan ihuian^ t,an iyolic 
nicnonanquiliha in notat^im refpondo á mi padre manfa, y 
pacificamente. Ada ganpacca,yocoxca xinemi inin cemana* 
htiaa vive en paz con todos en efte mundo. Tal vez efte iyo~ 
lie, fuele tomar los íemipronombres no^ mo-¡ i, &c. Zan 
huel myohc yatihuí inyaoquizqueh los Soldados van caminan- 
do muy defpacio; ó á fu efpacio. Y para faludar á quien vie- 
ne, ó vá, ó paífa, íe ufa; ma moyoltcatzim feas bien venido, 
ó vete con Dios, ó Dios te guarde. Si fon muchos, amoyo- 
licatzin tiacahuanéy Dios os guarde, ó valerofos Soldados, 

TlacaccO) íignifíca también con paz, con íoííiego, y fe- 
guridad : In qualtm tlacZ pa&inemi, yocoxca nemí, tlacacco- 
nemiyXos buenos viven con paz, alegría, y feguridad. Cemelli 
(faltilloenla ultima) ordinariamente fe ufa antepuerta nega- 
ción, y íigni^ica, falta de paz, y de unión: aic cemellé yocox- 
ca monotzjinemr, nunca fe comunican con paz, y unión: atla- 
cácemela > hombre de mala condición. Aihmanyocan^ acemel- 
lecan in tlalticpac ; en el mundo no ay paz, ó íoííiego. Tía- 
cacemelli, es monftruo déla naturaleza} u hombre de bue- 
na^ y pacifica converfacion. Tub^ 




i9o Libro quinto 

Tuh^yuhquu/thuí, fignifTcan, afsi, de efla fuerte, o ma^ 
ñera-, fie ¿ta.V.g* luh, ticebibuaz, intlem nimitzilbuia: afli ha- 
rás io que te digo: mayub mocbibua; aífí fe haga. Tuhin, ve!, 
yuhquiir¡i vel, ihuiín^ de éfta manera ; y^Abon; yuhquwn> ve!, 
vihuion, de eíía manera; y fe puede interponer algo entre yuh, 
y on: intla yihin tinemixt ve!, intla yuh tinemi^ini ñ aííi vi- 
vieres. Noyufo cannoyuh ganyenoyub; noyuhquh c<xnnoyuhqui\ 
ganyenoyuhquh noihmi y, ganymoihui, todos íignificande la 
mifma manera. Tohuatzinco yub timoteoclnbua^ ibuannoyub, 
ve\,noíbuhve\^anymoyubqmyobualtica úccbihuaz.\ por la ma- 
ñana rezarás aífi, de efta fuerte; y de la mifma fuerte á la 
noche. Inyuh> vel, \nyubqui, como,de la manera que. Con- 
trario deyuhy és icuepca, vel, ne, que fígnifTcan, á la contra, 
ó al contrario. In Totecuiyotzin Dios moebipa omitzjnoüaco- 
tiú-, auh inicuepca, veUinne s tebuatl mochipa otiemoteopo- 
hmíh Dios íiempre te ha amado; y á la contra, tu fiempre 
lo has ofendido. 

Tubqm adverbio, algunas veces es nombre; cuyo plu- 
ral hsytibquk y fu reverencia!, yubcat^inüi. In Angelóme ca 
amoyuhqm in tlaíticpaEUaca; los Angeles no fon como los 
hombres de la tierra. Tel in tehuantin ca can tiyuhquh pero 
nofotros en todo fomos unos, parecidos, y femejantes. Inyt 
yubquiy és, eftando aífi, ó en efte eftado las cofas: Auh inyt 
yuhqui^ niman ic oyaquv* eftando aííi las cofas, luego fe fue- 
ron. Notefe conyitb efta phrafe: canyub otlathmc in choca; 
\t\jnoqmaub\ lloró, ó llovió, hiftaque amaneció. Amoyubi 
vel, achcomoyuhqui oniccJmh) vel, omtlacuúo\ íignifká, qui- 
zá lo hice, o eferibi mal, fin acierto, y no como debia. Y 
de aquí viene ayubcayotU vel, acb'mbcayotU defacierto, ó co- 
fa mal hecha. Intla itla ayubcayotU acbiuhcayotl toconcbi« 
huazj, cuix Amo titlat%amiltiloz> quando hicieres algún defa- 
cierto, ó cofa mal hecha; por ventara no ferás por ello 
es ftí irado? Si 



Del -Arte Mexicano. 

SiJnyuhtfuion, fe hace interrogativo, és phrafe, de quet 
ufa aquel, á quien dixerpn algo de nuevo» V". g. inyuhqmon^ 
nocnmhtz¿> auh ca telye qualiiw Amigo, eíío ay, 6 paíTa \ 
bien eftá. TuhquimmZi ( con fakillo ) in mayuhqui, y yuh* 
quin, ion adverbios, de que fe ufa, quando fe trae alguna 
metaphora; y íignifican como, h manera, V. g. ma ibuicpa- 
tzinco tihuian in tlatocacihuapiüi, yuhquimma, vel, mayuh* 
qui, ié\,yuhqtíin fochotU áhuéhueth acojamonos á la Reyna 
del Cielo; que es á manera de un grande, y frondofo árbol, 
y Sabino, &c. Tuhquin, y yuhqmmma, antepuertos á ver- 
bos íignifican parece, que. Tlem omopan mochiuh > yuhquin y 
vel, machyuhqum titlaocoxtica. Que te ha fucedido ¿ por-, 
<jue parece, que eftás trine. 

Huelihui, mucho, recia, 6 grandemente: huelihui ti- 
tlatoa, hablas muy recio, Ihuihm (con la penúltima larga, y 
faltilio en la ultima ) lignitica á mucha cofta, ó con mucha 
dificultad: ihmhut, vel, hueLthuihuí úccahuazgue in Mext* 
&$t$f(Á m ucha coila, y con mucha dificultad dexarémos el 
Señorío de México, Lo miímo es ihuihuicayotica con difi» 
cuitad, viene de ihmhuicayoch que es la voz propria, y no 
sohuihuicayotL Ayac ihuihm , és, ninguno le iguala, olees 
; femejante: ayac thmhui } inic chicahuac, nadie fe le iguala en 
fortaleza, &c. 

Mo,y monel, interrogativos, parece, que íignifícan 
lo mifmo, que amo nel, ó, anel, compueíio de amo, y nel-, 
los quales aunque fon negaciones, por fer interrogativos, 
afirman. V. g. a alguno, que duda fobre algo, que le digo, 
le puedo decir: cuix amo, vel, atiqmttax?. vel,.5w/,.veV 
amone!, vel, mo, vel, monel tiquitta^ pues no lo verás/ Se 
diferencia mo, y, monel, de amo nel, en que á amo nel, (ex¿ 
ceptuafc á 2w/ ) fe le puede anteponer cuix, íin alterar ifa 
fignifícacion/ pero ü k fc antepone k-mo, 6, mml* fe deno- 
tará^ 




A 



191 Libró quinto 

tara, que aquello, de que fe habla, no tendrá efeclo. V. g. 

uno, que eftaba determinado á ir á alguna parte, parecien- 

doledefpues, no fer poffible, dixo: cuixmo huel nia^ 

y podrá tener efecto mi ida? 

§. 4, DE ACHIC, MOCA, Hl/EL, QVIL, 

quilmach, y otros. 

I Chic (con 1a i larga, y diverfo del otro, de que ya trata- 
— •' mos) és adverbio /con que fe mueftra la diferencia, 
que ay de una cofa á otra; y entre !o que fe debe a una, y 
otra. V. g. Si eftán en la carzel un homicida, y un innocen- 
te, puede efte decir al otro: achic in tehuatl, ca otitemicli, 
caúñz^qua m motlatlacol-, auh m nehuatl aic manel can z¿ 
pnacatl onicmitlncomo fi dixera: va mucho de mi a tii por- 
que tu debes una muerte,queeftás aquí pagando; pero yo ja- 
más hé muerto un cfcarabajo. Moca, antepuefto a los norn* 
bres, (lenifica, eílár algo lleno de lo que fignrnea el nombre: 
inmoxayac moca eztlh tu caraeilá llena de fangre: imntle* 
motli moca epagoyo; efte mole eftá con mucho epazote. 

Huel es intenfívo, y fignífica muy. Huel qualii; muy 
bueno: huel tulamatmh eres muy fabio. Huel amo quaUi, 
muy malo. Significa también á veces bien: mc-})uehtta, me 
parece bien,me agrada: nic -huele aquí, oygo con pño.mmttz? 
tlahuelcaqmlia, te concedo lo que me pides. Con cite huel, 
fe fuple el verbo poffum, poder, y con amo huel, ve!, abuel, 
fe fuple el verbo nequeo.no poder. In mothtzin ca huelmtzf*- 
iMkÁ auh in nehuatl ca ahuel ida mopampa mcchhua^ tu 
padre puede ayudarte; pero yo no puedo hacer cofs 1 por ti. Ue 
W%m y ahuel, vienen los verbos hueht h poder; y amo 
mmm poder. Ahueli^el, ahuelm^oH pifióle; aoc hu- 
eü¡ y a no és poíTible: tlaqua^nequi in cocoxquv, yece aoc buelh 



del Arte Mexicano. *9J 

vel, ye docmo bueli, vel, je docmo huelitiy quiere comer ei 
enfermo; pero no es posible, ó ya no fe puede. 

'QuiU o, quilmacb, diíque, ó dicen, que: cmccac, qml> 
Vt\, quilmacb obuabnaxiú m tlatoani, difque, o dicen, que 
va liego el gobernador; can ipam can ipan quadi, mediana, 
mente, de buena manera; amo buel ticmomaca^m ottíh qan 
ipan, vel, can ipan quaüi tiqmw no te ¿es mucho al pulque, 
fino templadamente ufarás de él, y lo beberás. Huel nopam, 
fígnifíca, me viene bien: buel mopam m motlaqufn* te viene 
bien tu vellido: buel mopapani, fe ¿ice, quando los vellidos, 
ü otras cofas fon muchas. Nempanca, en vano, fin prove- 
cho; y ufafe también de él, quando dudando uno, íi le fal- 
drá algo bien, fe refuelve á hacerlo, falga,como faliere: nem- 
panca noconílhui^ acó quichihua^ nogo amo quichthuaK,* Yo 
fe lo diré, y veamos lo que fale, fi lo hace, ó no lo hace. 

In macano, (con (altillo en ma) és diferente del otro' 
mácamo, con c\ ma largo, y firve al imperativo. In maca- 
mo pues fignifíca, que no; como lo explicará el exemplo. 
V. g. Tlein ic otinecbmonabuatili, in nicebibua^; in mucamo 
Wiccéuíñ Qué cofa me has mandado hacer, que no la aya 
hecho? Amo maca, vz\, %W% ínmaca, fon dos negaciones, 
que afirman: amo maca momacehualúz^ in tlein úquelebuiay 
nodejarás de confeguir loque defeas. Ayac maca mityxima- 
th nadie ay, que no te conozca: aqmn maca tlatlacole? Quien 
ay ,que no fea pecador? Ayaxcan^ou dificultad,apenas,ó def- 
pacio. Y de aquí fe forma ayaxcanyotU la flema, ó pituita; 
ayaxcanyo, el ¡flemático, 6 pkuitoío; y ayaxcarymca, con 
flema: in tlein ticebibua, ma mman amo ayaxcanyotica 9 ca 
ca buel iciubea xiccbíbua-, lo que haces, hazlo breve, y fin 

flema- 

Má (larga la a ) fuera de fer nota de imperativo, lig- 
nítica ora, ó, ya, ó, ya feanejlos, ó, aquellos. V. g.. In mace- 

$b hual- 



._. 








194 



Libró quintó 



O 



¡maítin Zmo, -gan üapobualún tlabuammemi 9 ma tdpocamei 
ma ichpocame, ma huehuetqu^ ma ilamatque^ ma namiqui* 
ú^ej-fon innumerables los Indios , que fe andan emborra- 
chando? ora fean mancebos, ora doncellas, ya viejos, ya vie* 
jas, ya cafados. En los exemplos figuientes és algo diferente 
la lignificación de eftc ma: campa omomc^ ca anca agaca 
tlacatl, in ate tíahutana^ ma occeppa icbtechy WM occeppa te<* 
tlacmcuilil Donde fe ha vifío, que alguno, que no fe em- 
borracha, aya (¡quiera una vez hurtado, ó quitado lo ágenos 
¡Acato yábqut omqmttac ce quaquabue* in mayuhqui inic bueii 
en ninguna parte hé vifto toro tan grande* como efte, 

§. 5 e DE OTROS ADVERBIOS. 

Es exclamación de quien fe admira, oyendo* ó viendo 
? algo, que le coge de nuevo* V* g. O, ca yubqui on 
mopan omocínuh^ nocnmbtzs ?-. biiel occentlamantlh wic nic» 
maña iri motenyo. O, válgame Dios, amigo, que efto há 
panado por ti> muy diferente concepto tenia de tu crédito. 
Oyhs también partícula, que fe fueíe entremeter en los ra- 
zonamientos? para captar la atención de los oyentes. Como 
concluyendo uno un Sermón de la miferieordia de Dios, 
puede decir: 5, cayehuatlin in iteicnotttalitzjn in Dios \o s 
ca yekmtlin in itetlaocolilitzjn J o, cayehuatlin in itethgotla- 
Ittziní ó, y eíla eíta es la .piedad de Dios! ó,y ella h fu rnife- 
ncor-dtal ó, y eíie és fu amor 1 El reverencial de o 3 és otzjn* 
Y de elle óM$ft$é ufa también, quando apoya, ó confirma 
uno, lpque otro le ha dicho. V. g. Te laltepepan olmalmo- 
"bmcaqué iñ teópixque* in ' tecbrnoyolcmtihsque. Ya llegaron á 
nueítfo fWblo los Padres,, que nos han de confeííar. El que 
oye, íuele refponder; otzjn, cayuh otilbuiloqué, Aífi es; aífi 
nos lo díxrron. Es paífiva de Ilbma x dcch. 

jdúb ( breve) corxefponde álj, Caftellanoj pero no 

'•'"■'■' al 






Del ÁRjTE Mexicano; 195 

al y, conyuncYivo; con que uno junta, 6 une varias cofas en 
la oración. Como quando dice: Pe&o^juw^I)t*gp com- 
praron una capa y y unjombrero y &c: porque eífej?, es ihuam 
petólo, ihuanTieco, liman Xuan, &ci fino que éíle> corr 
refponde ai de efta oración. Mucho te -amo, y para que lo 
Veas, &c\ y viene á con efponder muchas veces al pero. Cen- 
ca mmitzjíagótla-y auh inic moyollopachihuiz^ &c, mucho te 
amo, pero para que te fansfagas, &c. Auh, íueje también 
fignificar eí pues CaftcHáno a . y empezar con él la oración. 
Auh qum úhnkzjt bien, 6 pues, como vienes > y con efk> 
fe da á entender, que fe aprueba el dicho, ó la cofa. Auh 
totlahuane,tlem anquitoa;y bien, tios nueítros, que decís* 
que fe os ofrece? 

Auhtzim íignifica cambien lo mifmo, que quemacatzin> 
Si; V.g. cuixyzoua oticcaquito in temachüllil ya fuifte á oír 
Sermón? y fe refpoude:W;^/w, vel, ca qutmhcatzjm íi,ya 
fui. Finalmente eñe aukzjn fuele fer eítribillo, quando uno 
-cuenta algo, con que hace tiempo, para acoidaríe de loque 
fefi^ueió con que dá á entender, que le parece bien, lo 
que dice, y que quiere, que tos otros reparen en ello. Ce- 
pan, juntamente, ufafe íiempre en compoíicicn: oticepantla- 
quaque-, todos juntamente comimos. Nepan, mutuamente, 
también va íiempre compuefto: útonepanicnelia; mutuamen- 
te nos hacemos bienjeíto es, ios unos á los otros. Y afl! la 
comunión, o mutua participación de los Santos, fe dice en 
propriedad ínnenepanicneli¡ix,tn Samóme: porque necepan» 
icnelilizjli, íignirTca en rigor no la mutua participación de 
unos a. otros; finóla ílmultanea, con que muchos participan 
de algo. Y pueden muchos participar de un bien„y no par- 
ticiparlo mutuamente de unos, á otros. , . 

QuenteliveUquentelziin, achitzjny achire tzin> tepitzjn, 
tepiton* tepit%ocoton> tepit^pcot^in, tepizsantun^ tz¡,quiton,tzi- 

B b % "' '$**+ 




i ■ ' 



quitzjn* aquitzin, y aquiton, todos fon fynonymos, y íigni* 
fican, algún tanto, un poco, un poquito, &c\ y fuelen fervir de 
adjetivos>:quando fe juntan con fubftantivos. V. g. inyz achí' 
txin, inyt achitetzjn omo^cah in noconeton, c,anmman omeno* 
maqmh m mhulzin. Aíli que un tanto fe crió mi hijuelo, 
luego fe lo di á mi tía. Te achitzjn^ye quenteltzjn mohuel- 
matiin cocoxqui; ya eílá un poco mejor el enfermo. Ma te- 
pitzín at^inth xinechmotlaocolili , hazme charidad, ó dame 
tantita agua. Eftos ferán más diminutivos, doblada fu prime- 
ra fy aba: tetepiton, tzttzjquiton, tetepizíant^in. 

Tclchith y tepajo, aunque parecen nombres, fon como 
adverbios^ de que fe ufa, quando uno fe huelga del mal de 
otrQjO'mueftraque tiene fu merecido. V.g.Si á uno fucede 
alguna ílefgracia; puede otro, que lo oye,decir; telchitU'ite- 
payo iiech monequi^ma oc huaica ¿pan mochihua, Bien hecho 
eirá: tiene fu merecido; ojalá cofa peor le fuceda. Uno que 
fe aya¿ culpado, puede decir: occlnotlahuehlüc, acb oye nitel- 
chitly ach anel notepayo>. Ay defdichado de mi I no eftá cla- 
ro, que tengo mi merecido? Á telchitU fe anteponen los 
femipronombres de. verbos, m, ti>&c. y a tepaye, los de 
tiówbxe^no>mo y i &c: nitelchith notepayo. Efte tclchitUtú 
,,■ - vez tiene plural telchime* 



S. i 



CAPITULO SEXTO. 

DE LA QVANTIDAD DE LAS 

\ Jy tabas. 



ES tan neceííaria la noticia de la quantidad de lasfyla- 
bas,y el faber fus aecentos, que fin efto fe dirán 
machos barbarifrnos, ( como fe oyen) fe equivocarán 
unas .voces con otras, y los Efpañoles hablarán ef Mexica- 
no^ como ínelen hablar los Indios el Caftellano. Y por efto 
¿fc* fe 



Del Arte Mexícano* 



m 



Je-hari procurado notar en eñe Arte los accentos irías princi- 
pales de la Lengua, y en eñe Capitulo fe ponen fus reglas 
¿íás generales, dejándolo demás á la pra&ica y exercicio 
con los Indios. 

Toda vocal final de qualquiera plural dé nombres, ó 
verbos, ó del pretérito perfe&o, ó de los nombres pofTeffi- 
vos acabados en lma s e, o, tienen (altillo, que íiempre con- 
fervan. Como cuicuitzsame, golondrinas; bailóme, palomas; 
teocihul, mayaría , tienen hambre; nemia > vivían ; ontnca, 
avian vivido; omocmkond, omocéceltí, fe alegró, ó regocijó; 
axc(tbua> el dueño de algo; topite, alguazil, nemilicé, el que 
tiene vida, ó vive. Los acabados en th y a el qual precede vo- 
cal; todo nombre caftellano acabado en vocal, y por lo co- 
mún, ¿/e, interrogativo, fí fe le íigue confonante, tienen fal* 
tillo. Como tilmatliy la capa \cbiquatli, lechuza; Pedrotzin¡ 
Pedro, Míayi qué haces.' 5 

El vocablo polyfylabo, fi no tiene alguna fylaba larga, 
aunque todas fean breves, ni parecen breves, ni largas. Co- 
mo, gacamecatl , loga de efparto; cuyas fylabas todas fon 
breves; pero ni parecen breves, ni largas. La ligatura c¿, es 
íiempre larga: como nematcáitta , ver la cofa con pruden» 
cia, ó cordura. La prepoíícion r/5, tiene faltillo. Como te- 
tla> pedregal; nepantla, en el medio; qmuhtla* la arboleda. 
La penúltima del imperativo en el plural es larga, íi viene 
de verbo, que hizo el pretérito en vocal; y íi no, es breve. 
Como xitlacmlócan-, eferibid, de tlacmld: ximocbicabuacan y 
fortaléceos, de cbicaub. La ultima de| plural del imperati- 
vo, que acaba en can, es larga. XimQtlagotlacdn, amaos. 

El tiempo gerundivo de ir tiene el ti largo, en ungu- 
lar, y plural. Ñitlapohuatiuh) titlapobuatibuí, fui, ó fui- 
mos acontar. El prefente de imperativo del mifmo gerun- 
divo tiene falciUo en la ultima vocal. Xiauby xitlapobuayvel, 

ma- 




m 



. 



t9 B Libro quinto 

maxithfohmú. vel, tin> vé, ó id á contar. La fylaba prece- 
dente á to, tiuhy th y co.qmuhy qtá, es larga, quando lo es la 
ultima del futuro. Como Onitlaquato, omtlaquatiub, &c. El 
verbo de una fylaba, como pa, teñir; y el verbo, que pierde 
la ultima fylaba del prefente en el futuro, tienen larga la ul- 
tima del futuro: fáz^ pa^ &c. también tienen larga la 
ultima del futuro, y pretérito los verbos paffivos: nipohua* 

lozi, onipobualoc. 

La penúltima de los pafíivos en lo, y de los imperio^ 
nales és larga, quando la antepenúltima és breve, o tiene 
dos confonantes; y á la contra. Como de tUtia* quemar, 
tlatilo. Las verbales en m de verbo, cuyo pretérito acaba en 
vocal tienen fu penúltima larga: como temaqiuxüani, Sal- 
vador. Los verbales enom tienen ía o larga; como pobuala- 
ni. Los verbales en Mi, y olli, tienen la penúltima larga; 
como tlaill'h bebida, necuiltonolli, profperidad* Los en alli, 
ni breve, ni larga; como tlapobuaüi. La o de los verbales en 
<ica és larga; como neltococa, la fé paffivá. La ultima de los 
Verbales de lugar con fe miprono robre és larga; como notla- 
'■quayam el mgar,donde como. También la penúltima és lar- 
ga, quando la del imperfeto lo és, por acabar el perfecto 
en vocal; como noteyolcümayan, mi confesionario. 

Todo pretérito acabado en vocal tiene faltiUo en la ul- 
tima, que coníervan en plural, como omocuiltono, omocuilto- 
wmL El mifmo falcillo tiene el verbal formado del preté- 
rito; como tlacuilo, tlacuiltyuL Las prepoíiciones enyan, y 
can, fon largas, como dmochiuhydm cacchiuhcdn. Los verbos 
acabados en oa, y tía, que vichen de los verbales en ó> tie- 
• nen la ó largai como de mahuigo, fale el verbo mabuicoa, te- 
ner uno honra, y maimgotia, honrar á otro. La ultima de 
los aburados en otl, como teoyotl, y los nombres de pueblos 
acabados en lan, y thn, que no fea prepoficion; como toUaz* 



—. 



Del Arte Mexicano. 199 

yjepoztlati)és larga. La primera de íos frequétativosá veces é$ 
lar gajcomo chochoca^ á veces con faÍtillo,como teteqwcornv. 
La primera dé los frequentativos en ca> y f^t és breve; co- 
mo tzjt^jlica; y tzjlit^a. Los nombres que pierden fus fina- 
les confervan en la ultima el accento, que tenian en la pe- 
núltima; como tilmatli', que tiene faltilloen fu penúltima, 
que coníerva perdida fu final en ia ultima, noúlma, mi ca- 
pa: tatli, padre; nota, mi padre. 

§. 2. DE ALGUNAS VOCES, QVE MVDAN 
la figmficacion) filamente por la Variación del accento. 

PARA que fe vea, quanto importa el tener uno mucho 
cuidado en los accentos, pongo aqui jsor fin algunas vó* 
ees, que mudan totalmente de lignificación, por fola la va- 
riación del accento. Y para que fe conozca,advierto, que el 
accento largo fe feñala aíH (-) ¿ti-, el breve, ató (/) como 
polóa, perder; el falcillo no final, aííi ¿vjj como huehUetKfai 
y el final aííl ( A ) como huehut, loque yá fe noto al princi- 
pio de la obra. 

La voz áchtli és el hermano mayor; aííi lo llama fu 
hermana menor; nach, vel, nacho, mi hermano; y áchtli, es 
ia pepita, o femilla; chilachtli,ve\, chiláchyo, pepita del chile? 
áhua, dueño de agua, y ahita 3 reñir; ¿tó¿/, encina: abndtl 9 
guíano lanudo de árbol, y WmitU efpina aguda: áhmc,hz* 
ciá el agua; y hbmc, de aqui para allí; dyoth, vel, aotli, caño 
del agua; y ¿y<fr#, calabaza: ámac, á la orilla del Rio/ y 
¿wic, en el papel: amina, tener agua en cofa ancha; y am% 
na, inquietar á otro: dquet^a, colgar el agua, y hquetzjt* le- 
rantoja cabeza: atldcatl, hombre "inhumano, y fin razón; y 
¿tlacdtli hombre de agiia, como marinero, &c. 

Zihmtl, Sarna, ó viruelas, cáhuátl, Rio de Tlaxcaía* 
calliycafc, cálii, tenazuelas de palo, con que fe faca el maíz 

del 




loo ' Libró quintó 

del refcoído: ce ' hmt^U « no czeUehuetz¿h helar: chichi, m¿ 
marychíchi, perro; y nochhhi 9 de chícbítl, mi faliva, ó bofej 
ctiichi-, verbo, mtlaclnchi^ remendar: cocóc, cofa, que pie* 
cócoc, aflicción, ó pena. 

HuelMeíxfdJonícirfei hmhuet^ca^ reirfe mucho: íc¿í 
fu zapato; Weftar en pie;;y/~Cí?¿í, acabarla obr¿; yécóa, co 
paciente de perfona, eft.rem turpcm cum aliquo? vel aliqu 
habere: yjécoa con pacieme de cofa, 6yeyécoa> es proba 
algo.^^é^i, nino,mt lavé las manos;de matéquia-,y nmomá 
tequia es me corto la mano; mátia, poner manos; y nicmam 
yo lo fabia: metzjli, luna: ó mes; y mét&li, muflo, ó piei 
nüimímtloa^mOi rebolcaiTe, y mimíloa¡ mo, caer rodando. 

Páchíhma, nicno, affechar á otro; ypachíhuia, nicn 
me aprovecho de algo, como de la medicina; papaca balde 
nar; y papáca* lavar bien algo: páti, deshacerfe,^ ó deíleiri 
algo; y phti, fanar el enfermo: pitia, feriar* y pátla, defle 
algo; y pátla, niño, canfarfe de efperar algo, 6 defefperarj 
uno: píloa, colgar; y píloa-> adelgazar algo, como la hebra, 
hilo: éíiácyCofsL adelgazada, y píltic, noble: póloa, perderá 
go; póloa* rebolver algo, como harina, tierra con agua, &c. 

Quaqua, mafcar , o roer el ratón 5 quaqua mordi 
car la pulga, ó íos muchachos, 6 perros entre íi> moque 
qua: qmquáqua, mafcar el enfermo, loque no puede traga: 
ó el fano lo que eftá duro-, y íi és reflexivo, moqukqmqu^ 
fe dice del perro que fe eípulga; ó de los anímales, que m 
mámente fe rafean; moquhquáquatimanH fe eftán rafeará 
unos á otros: Quáuhtl'h Águila; y quáhuitl, palo; y en cor 
poíicion el uno és quauh, y el otro quáuh: quéquét^a, é 
uno patadas de coraje-, y quéquétza, pifar, ó trillar; y^ moqu 
quhza, pilar fe las aves para la generación: quíibmtl, agt 
llovediza; y quiahuath el zaguán de la cafa: quídam? aqu 
pidesy quitlánk aquel gana. 

Tai 



Del Arte Mexicano. 2,01 

Tañí, padre; y tañí, tu bebe si teco, fe tiende, de tica; 
y teco, fe corta de tequi* thna, echar maíz, trigo, &c, y % 
ma, bañaren temazcal: tcquília, aplicativo acética, tender, 
ó^echar lo liquido dentro de algo; y üqmlia, aplicativo de 
ffyw, covm: téxtlk cuñado, notex-, y téxtli, harina, fcfréjfc 
f/¿c5, perfonas, de ¿/ic4¿/; f/*V5, palabra, que ufa el que cae 
en la cuenta de algo j y tlhca, de día; y, y ataca, ya és tarde: 
tUcotli^ckhvo; y tlácotl, vara; en compoficion quedan //i- 
co,y tlácoi tlálhuza, apcrcebir á alguno, para que haga al- 
go á fu tiempo; y tlálbma, aterrar, ó arrimar tierra á la plan- 
ta: tldmáth tic, faber hacer algo, ó ir á alguna parte; can ti- 
tlámáttwb? adonde vas? tlamátt, traveíTcar; tVamkúnemi, 
anda waveffeandoifAWtt, hacer algo con habilidad. Y affi 
tlhmu, ytlamatqui, és el medico, u oficial ingeniofo. 

Tlámámílíh la carga; y tUmámált, cofa ba trenada : 
tUnébma, wcno, tomar algo preñado; y mcllanébmd, tener 
una cofa por otra por inadvertencia: tlápUcllt, cofa partida, 
centlápatlh tlaxcalli, un pedazo de pan; y tUpatJtt, ropa, 
que fe lava, ó lavada: tlapálli, color, con que fe pinta; y fg*. 
palii, esfuerzo: í/¿/?*7<w, faludar; y tlápálóa, comer probando 
lo liquido, ó mojar en algo el pan: tlaüa, efconder; y tlatík, 
quemar: tlatlám, preguntar; y tlátláni,. ganar en el juego i 
tlecahma, me, fubir algo; y tlécábuia, pegar fuego: tléto¡en 
el fuego; titeo, fubh: toca, fembrar; y toca, feguir á alguno: 
w<m:¿, ir de priífa; y íóíoc^ aétívo, correr tras de alguna, ó 
efearamuzcar: tótóca, auyentar, ó deílerrar; y tótdca % íem- 
brar en varias partes. 

^ T^ótzpna, golpear, 6 tocar inftru mentó; y ízot^Ópa, 
dar fuavemente á otro con la mano halagándolo: xiloa, der- 
ramar, o eftender paja, hojas de maiz, &c; y *¿W, partir, ó 
rajar algo; xéxeba, defquartizar al. ahorcado, &c; y xéxeloa, 
derramar, o eftender paja, ó maiz, &C: jH¿jft& el Cometa; 
y xibmth el ano, ó la yerva. 

Ce Y 



—>- 



202, 



Libro quinto 



&&*?£& 



Y con lo dicho hafta aquí, yá con la ayuda del Señor 
hemos concluido las tres parres, que contiene cite Arte; de 
las quales en la primera tratamos de todo lo perteneciente á 
las reglas, fyntaxis, ó conftruccion de efta Lengua; en 1- fe- 
gunda, de la formación de las voces, que muchiflimas fe pue- 
den derivar de una fóla; y en la tercera, de los adverbios, 
con que fe unen los periodos; y de unos fe paita á otros;. 
Con lo qual nada puede defear el eftudiofo de efte Idioma; 
y con folo efte Arte, podrá por fí folo, y fin ayuda de otro, 
en breve tiempo, quando más, de feis mefes, aprenderlo 
con claridad, facilidad, propriedad, y expedición; y fin las 
impropriedades, y barbarifmos, que á veces fe experimen- 
tan; y con que fale una mezcla de Caftcllano, y Mexicano, 
que ni en uno, ni en otro Idioma fe entiende. Aorá fola- 
mente reirá, que el que defea aprender efte elegantiíTimo 
Idioma, fe aplique al eftudio de efte Arte, y á la practica, 
y exercicio de el mifmo Idioma. Con lo qual no dude, fino 
que faldrá proprio, pulido, y expedito Mexicano. El Señor 
lo quiera; y que efte mi corto trabajo ceda á fu mayor glo- 
ria; fea de algún provecho á los neceííitados Indios, quando 
oyen en fu lengua la palabra divina; y finalmente de algún 
alivio á fus zelofos Miniftros, que en la mifma Lengua 
fe la predican, y los confíeífan. 

Kegi autem f&culomm immortali, imjifibili.foli 

Deo honor, et gloria in 

Amen. 
i. Tim. i. f. 17. 

FINÍS. 



r 



■i 







71/Kj-" 








t 


Z761 




£¿LfZ<¡~ 



O, / 



... . .. :,— . 





,«1