Skip to main content

Full text of "Compendio del arte de la lengua mexicana"

See other formats


£ 


'O 


"'■ 


Julnt  Cárter  Cualuit. 


tr- 


- 


— ■— • 


/zu>- 


1 


I 


S.  tynaao  dTíoyolafitndador  de  la  ChJnpafiía*  cLcTJefu^ 


^l&íttL _j 


M 


■TT»T"     •"» 


^P^jP^/pis^zi 


COMPENDIO 


3^p¡ 

|cd  fe) 

«¿fe* 

#    (  ' 

n** 

|¿á  tai 

«***; 

4$  fe* 

C^P 

«¿  ^ 

ap 

jJks 

cñ  f : 
«  p 


4? 

DEL  ARTE  fc$ 

DE  LA    LENGUA   MEXICANA  gg 

D£L  P.  HORACIO    CJROCHI    Ufa> 

¿f  /*  Compaña  de  fESVS;  Q?% 

Difpuefto  con  brevedad,claridad,y  propriedad,  I  m   | 

PORELP.IG NACIÓ  DE  PAREDES  \^fl 

de  la  mifma  Compañta^y  morador  del  Colegio  §&>tA 

dejimado  filamente  para  Indios ,  de  S,  Gregorio  <Q  ¿» 

#  /¿  Compañía  de  JE  SUS  de  México:       |^  p^ 

Y  dividido  en  eres  partes:  En  la  primera  fe  trata  de  |^^| 
todo  lo  perteneciente  á  Reglas  del  Arte,  con  toda  Tu  »A  fe^ 
variedad,  excepciones,  y  anomalías;  en  que  nada  Te  ¿j5^  pf 
podra  defear,  que  no  fe  halle:  En  la  fegunda  fe  (jj^^ÍKs 
enfeña  la  formación  de  unos  vocablos,  de  otros.  Y  ^¿g  (p^ 
aíli  con  fola  una  voz,  que  fe  fepa ,  fe  podrán  (^  pjj> 
con  facilidad  derivar  otras  muchas:  En  la  tercera  fe*«*ifi»|>) 
fe  ponen  los  Adverbios  más  necelfarios  de  la  Lengua.  ^¿£  ^|>) 
Con  todo  lo  qual  qualquiera  á  poco  trabajo,    y  en  jTO  p¡>) 

breve  tiempo  podr-á  con  facilidad,  propriedad,  y      }%*<*)$ 
expedición  hablar  el  Idioma.  ^¡^  ^s(( 

Y  el  niifmo  no  menos  afe&uofo,  que  rendido,  ^  p£ 

y  reverente  lo  dedica,- y  confagra  <<*f,<**)) 

al  Gloriofiílimo  Patriarcha  Mfew 

SAN  IGNACIO  DE  LOYOLA,    \¿¡& 

Autor,  y  Fundador  de  la  Compañía  de  Jesús,  j¿j  fea| 

CON  LAS  LICENCIAS  NECESSARí AS, 

En  México,  en  la  Imprenta  de  la  Bibliotheca  Mexicana,  en 

'  frente  de  S.  Auguílin.  Año  de  1759* 


ññ 


dé  bis 


pí 


fe  6 


i  TVRRÍS  FORTISSIMzA,  1 
NOMEN  DO  M  INI.      i 
Prov.  is.  #.  i  o.  | 

.^¿e  &dificata  efi  ad  docendum.  1 
Tigur.  &  R.  Salom.  § 


* 


¡Vi* 

!A1 


Mi 


¿%* 


•l:i#>¡. 

§!¿%vE 

tMr 

Ifft  AD  M  AlOREM  DEI GLORIAM. , ,        , . 

^^CHregoyfinequeo3ignoroqueyPoetafalutorf  $M 
^:j^  CV  nefáre  pudens  frave\  quam  difiere  malo?  ^Jf 
«Í:l\  Natura  fieret  laudabile  carmen^  an  arte?  ^« 

Jjte  Quffinm  efi.  Ego  nec fiudiumfine  divite  Wf  ¿rl* 
!•!%>  Necrudc  ¿¡uidprofit,  video  ¿ngeniumz  akemrjtc^k 
|j.:|  2  ^*fr«w  /*>/«>  <5p«»  w,  £r  conjurat  amice.  ¥W 
m^  Hor.  de  Art.  Poct.'  fct 


m 


A  MI  GLORIOSÍSSIMO  PATRIARCHA 

S.  IGNACIO  DE  LO  YOLA, 

AUTOR,  Y  FUNDADOR 

DE  LA  COMPAÑÍA  DE  JESÚS. 

Santiílimo  Padre  mió: 

Y  que  bien  parece  un  corazón  ingenuamente  agrá- 
_  decido;  aunque  á  veces  no  pueda,  moftrarfe  (como 

quinera  )  generofa,  y  cabalmente  en  todo  bien 
correfpondido  1  Porque  íi  la  imposibilidad  del  retorno  pudo 
cxaifar  la  falta  de  la  debida  recompenfa;  pudiendo  decir,  ó 
lo  que  David  á  Dios;  Quid  retribuam  Domino  pro  omnibm> 
qntretribmt  mihi>  (  Pf.  ny.  f»  3. )  Que  podré  retornar  á 
Dios  por  la  multitud  de  fus  mifericordias,  con  que  fiempre 
me  ha  enriquecido  >.  ó  lo  que  el  agradecido  Tobías  á  fu  an- 
ciano, y  también  reconocido  Padre,  quando  trataban  entre 
íi  los  dos,  fobre  la  recompenfa  á  los  efpeciales  favores,  que 
avian  recibido  de  fu  benéfico  Conductor:  Pater^uam  mer- 
cedem  dabimus  eif  autqmd  dignum  foterit  effebeneficijs  ejust 
("Tob.  12..  f.z.  )  Que  galardón  podemos  dar,  que  fea  con- 
digno de  tantas  beneficencias  >  Pero  que  racional  motivo 
podrá  alegar  un  ingrato,  para  difculpar  la  falta  de  fu  agrade- 
cimiento? Que  alguna  vez  moftraron  (  como  pudieron  )  las 
criaturas  más  irracionales,  y  aun  las  más  iníenfibles.  Buel- 
ve  agradecida  la  Paloma  á  la  arca,  trayendo  en  fu  pico  un 
ramo  verde  de  Oliva  á  Noe,  que  la  libró  deluniverfal  dilu- 
^f  a  vio; 


vio:  At  illa  venit  ad  eum  ad  vefperam>  portans  ramum  oliva 
Virennbus  folijs  in  ore  fue  (Gen.  8.  f.  ir.  )  R  tornan  di- 
rectamente, y  por  la  mi  fina  linea,  ai  Sol;,  el  diamante  mas 
infregible,y  aun  el  más  duro  bronze  aquel  luminoío  rayo, 
con  que  el  mifmo  Sol  los  iluítró.  Y  correíponde  finalmente 
el  más  tofeo  peñafeo  con  el  eco,  y  reflexo  de  la  miíma  voz, 
á  quien  alguna  vez  le  hablo:  Sola  repercujfos  exp'imit  £chá 
fonos. 

Y  por  efto  aun  el  mifmo  Dios  pide,  y  pidió  ííempre 
por  fus  beneficios,  eíla  gratitud  áfus  criaturas, aun  deióe  fu 
primera  formación.  Hablando  de  la  del  hombre  el  grande 
Ambroíio,  pregunta.*  Porque  caufa  aviendo  Dios  criado  pa- 
ra tanta  altura  al  hombre,  á  quien  avia  deílmado  para  uni- 
verfal  Monarcha,  y  Señor  abfoluto  del  Univerfo,  á  cuyos 
pies  lujetó  las  demás  criaturas:  Omnia  fuhjeciflifub  pedibus 
ejus.  • .  Ut  coUocet  eum  cum  principibus;  (  Pf,  8.  &  1 1 2,  f. 
8.  &  7.)  porque  caufa  pues  no  forma  Dios  á  efte  Principe 
excelío  de  un  ayre  fubtil,  ó  de  un  oro  aquilatado,  6  de  un 
finífíimo  diamante,  ó  finalmente  de  alguna  ecleítial  mate- 
ria; fino  que  lo  forma  del  linio,  ó  polvo  de  la  tierra,  elemen- 
to entre  los  otros  el  menos  apreciable,  el  más  vil,  el  más 
abatido  ?  Formavit  Dom'mus  Deus  hom'mem  de  limo  térra. 
( Gen.  2.  $".  7. )  Y  refponde  ingeniofo  el  Santo  Doótor,  di- 
ciendo: Id)  quod  acceperint  agri^  velut  crefeentibus  ufurisy 
multip¡icatumy  cumulatumque  refatuunt*  (  De  Obit.  fr.  ) 
•Porque  fola  la  tierra  es,  la  que  agradecida  fabe  correfpon- 
der>  á  quien  la  cultiva,  y  beneficia  con  la  femilla,  con  que 
la  enriquece.  Y  por  efto,  dexadas  las  otras  cofas  mas  pre- 
ciofas,  efeoge  la  tierra  para  la  formación  del  hombre:  De 
limo  térra,  para  que  eñe  deíde  fu  primer  principio  aprendie- 
ra de  la  materia,  de  que  fue  formado,  á  fer,  como  ella,  a  fu 
divino  Criador  agradecido.  AfiS  lo  explica  el  elevado,  y  agu- 

diíli- 


— — 


diíHtno  ingcnio.de  nueftro  Oliva:  Cur  non  potius  de  aere?  vet 
aqua,  &c;feá  de  tena  formatur>  Ut  ex  principio  gratitudi- 
nemfaam  difceret  homo:  térra  enim  acceptum  femen  m  gc~ 
nere  fao  iterum  reddit.  (tom.  j.  Serm.  5.  ) 

Efta  es  la  caufa,  ó  efclaiecidiííimo  Padre  mía,  y  fíem> 
pre  en  todo  grande*  IGNACIO;  de  ofreceros  rendido,  de 
confagraros  reverente,  y  tributaros  obfequiofo  la  pequeña 
parte,  que  tengo  en  efta  Obra  i  para  medrarme  en  alguna 
manera  agradecido,  ya  que  no  bien  correípondido  á  la  mul- 
titud de  repetidos  beneficios,  gracias,  y  favores,  que  de  vuef* 
tra  beneficentiíiima  mano  hé  íiempre  recibido»  contando  en- 
tre eftos  el  hallarme,  por  dicha  mia,  feñalado,  marcado,  y 
ennoblecido  con  vueftro  excelfo  nombre;  y  el  de  fer  con- 
tado, aunque  entre  todos  el  menor,  y  más  indigno,  entre 
vueftros  esclarecidos,  y  generofos  hijos;  con  otras  efpecia- 
Mimas  finezas  de  vueftra  grandeza,  de  vueftra  clemencia, 
y  de  vueftro  amor;  á  las  quales,  no  pudiendo  yo  condigna- 
mente correfponder,  contentaréme  con  íaberlas  reconocer, 
y  en  quanto  puedo,  con  todo  el  aféelo  del  corazón  agrade- 
cer; diciendoos  con  la  debida  proporción,  ó  Santo>  y  bene* 
íico  Padre  mió,  lo  que  David  á  Dios:  Mime  igitur  confite* 
mur  ubi  i  &  laudamus  nomen  tuum  inclytum..,Tua  fitnt  om- 
ma^  &  (ju¿e  de  manu  tua  accepirnus^  dedimus  tibi.  (  1 .  Pa- 
ral, ip.  f.  13.)  Confieífo,  ó  Grande  IGNACIO,  vueftras 
efpeciales  mifeiicordias,  que  aveis  íiempre  conmigo  ufado; 
y  por  ellas  alabaré  íiempre,  fin  ceflar,  vueftro  excelfo  nom- 
bre, Y  pues  todo  lo  que  tengo,  és  vueftra,  y  colado  por 
vueftra  liberalifíima  mano;  buelvo  agradecido  á  Vos,  lo  que 
de  Vos,  6  Santo  mió,  recibí;  afíi  como  buelven  al  mar  agra- 
decidas las  aguas,  que  falieron  del  mifrno  mar:  Ad  locum, 
unde  exeunt)  fiumma  re\ertuntur.  (EccL  i.tf.7. ) 

Pero  íi  los  rios  buelven  al  mar*  para  falir  dd  mifrno 

mar, 


—1 — ~ 


mar,  más  enriquecidos  con  fus  aguas,  para  fecundar  los 
campos:  ui  itenm  fluant*  buelve  ai  profundo,  y  vaíhífímo 
mar -de  vueftra  clemencia,  ó  Santo  mió,  el  pequeño  arro- 
yado de  efte  breve  Libro,  que  formó  -el  tenue  rocío,  ó  ef- 
cafa  lluvia,  que  deftiló  la  obfeura  nube  de  la  cortedad  de 
mi  ingenio,  y  de  mi  doctrina:  Concrefcat  in phwiam  doEiri- 
yicl  mea:  fluat,  ut  ros*  eloquium  meum>  quafi  imberjüper  her- 
bam,  &  qmfi  ftilU  fnper  gr amina:  (  Deut.  32.  fm  2. ;  y 
buíca  intereífado  eífos  fenos:  para  que  íalga  mejorado,  y 
más  enriquecido  de  eñe  mifmo  mar;  y  aífí  pueda  mejor, 
y  con  más  eficacia  cultivar,  é  inftruir  en  el  idioma,  á  los 
que  llamados  efpeciaímente  de  Dios  defean  emplearle  en 
los  gloriofos,  y  apoftolicos  minifterios  de  los  ignorantes, 
defvalidos,  y  ncccílítadifiíímos  Indios;   influyéndolos,  pre- 
dicándoles, confesándolos,  y  tratando  intimamente   con 
ellos  en  orden  al  efpiritual  bien,  y  eterna  falvacion  de  fus 
almas. 

O  zelofiflimo  amador  de  las  Almas  IGNACIO,  y  co- 
mo efpero,  que  al  refonar  en  vueftros  oydos  cofa,  que  fe 
endereza  á  la  mayor  gloria  de  Dios,  y  falvacion  de  las  Al- 
mas, los  aveis  de  inclinar  propicio,  para  favorecerme,  y  pa- 
ra recibir  guftofo  el  don,  aunque  tan  pequeño,  que  os  ofrez- 
co; quando  Cabemos,  que  efta*  mayor  gloria  de  Dios?  y  efte 
zelo  de  las  Almas  ardió  ílempre,  como  intenfifíimo,  y  acti- 
vo fuegOj  que  nunca  fe  fatisface:  Ignis  numquam  dicit,  fuf- 
jiáti  en  la  -ardenriífima  hoguera  de°vaeftro  fogofiffimo  cora- 
zón, Efto  fue  el  único  blanco  de  todos  vueftros  penfamien. 
tos,  el  centro  de  vueftros  afeólos, y  fin  ultimo  de  todas  vuef- 
tras  fanciflímas  operaciones;  valiéndoos  para  efto  de  tojos 
los  medios  posibles,  para  confeguirlo.  ínfpirado  para  efto 
del  Cielo:  Digkus  Del  éfl  hic:  levantafteis  animólo  una 
¡nueva,  y  fagrada  milicia  de  iiuftres  Héroes,  é  invictos  Cam- 
peo- 


^o,  con  el  auguaifimo  nombre  M^ 

peones,  que  «"<f*tC<U  el  nniverfo^  ^  ^ 

Ss,  y  tcp«t^  ^       fadores,  y  aun  de ,    P  fP  .     _ 
mel-*Wes  «abajo . J    S     íolamente  «g»  f_ 

han  eonqa'tod  ^poftol  de  Usinas, 

res.yaunrnu-ones  {      ¿yo ^     ¿e  un  miUon, 

S.  Xavier,  fe  labe  q  e  avran 

tos  anos,  que  le  emp  g  ^  cafo  fe  puea  da  ntJ. 

^os  con  verdad  decir  q        ^  fm0,  qa .   v      ¿e  ^ 

h  tz&~.  t  %£¡f#~k  ésa 

%  Utams  eft  W  *»  ^ioel  Padre;  pt.o  es,  ^ 

v-!Ve  en  el  h>)»>  1"       ff    „uftofo  la  V  03,  >  hombie 

dre,  quien  por  efto  P ^  Montos,  como     q  ^ 

«^ilSSSo,  d.gno  de  eterna  g^ 

mortal,  o  L<-^  de  muerto  vos,  o  imitadQ- 


*r 


M 


muerte,  fy vitaJm vid¡t,&l*tatus ejlm iüo;&inob¡m  4 
non  ejt  contriftatuí.  '.!rT.    ■        ■«.* 

Y  para  que  aífi  nempr*  fea,  os  fuplko  rendido  ó 
amorofiffimo  Padre,  que  cada  dia  avivéis  más,  y  Ss  eíío 
dos  nóteos  aquel  inteníimmo,  y  a¿hvo  fuego  de  «£  «í 
v.no  con  que  defeabais  abrafar  todo  el  Mundo.-  ü Jg  £ 
qM^  o«  aquel  2e!o  ardentiffimo,  y  charidad    aifexi 
m.a,  con  que  amafiéis  i  vueftros  Próximos,  que  JWafte  ¡ 
alguna  vez  a  dec.r:  Que  fi  en  vueftra  maoo  eLvierfp  ! 
mero  efcogmais,  quedar  entre  los  peligros, y  contingencias 
de  la  fragrhdad  humana  en  efla  vida,por  el  único  252 
ferv.r  en  el  mter  más  á  Dios,  y  ayudar  á  vueftros  CL 
mosi que  monr  luego  con  ia  certidumbre  de  vueftra  gloria- 
oí  optwdarewr;  malte  fe  beaútudmn  incertum  vwere,&L 
tertm  Dea  mjemre,  &  proximorum  falún,  c¡ukm  anum 
ejufdemgbrueflatm  mm.  (  ex  ejus  vit.  lee*. )  Y  finalmen- 
te  confiado  os  ruego,  ó  poderofo  Patrón  mi<¿e  accepteis 
benévolo  efte  obfequto,  que  mi  gratitud  os  tributa;  J?J 
es  en  la  reahdad  pequeño,  podra  parecer  á  vueftro  piadofo' 
y  nobilifluno  pecho  algo  grande  por  el  aféelo.  Con  quenni- 
camente  de  feo,  qUe  todo  el  ceda  i  la  mayor  gloria  de  D-os 
y  provecho  de  las  Almas;  que  agradecidas  á  vueftras  be'ne! 
ficencias  sfptraa  á  agradecéroslas  en  el  Cielo;  v  gozar  en 
vueftra  dulafómacompañiMe  Diosen  las  inefables,  y  eter- 
nas deliem  de  fu  beatiííima  gloria.   Amen. 

Rendido,  y  afeaiflímo  Siervo,  y  menor  Hijo  vueftro, 
que  con  toda  el  Alma  os  ama,  os  venera,  y  adora, 


* 
1HS 


Ignacio, 


PA* 


— a 


r«ra 


WMBI 


lü 


PARECER 
DE  D.  DOMINGO  fOSEPH  DE  LA  MOTA, 
Cura  por  5.  M\  Vicario  in  Capite,  fue^Ecclefiaftico,  que 
fué  en  los  Partidos  de  Tcpeacuilco,  del  Real,j  Minas  de 
Zacualpan,  y  de  la  Provincia^  y  Sierra  alta  de  Tlanchi- 
mi,  eleclo  para  el  de  I^tapan,  Comisario  del  Santo  Ofi- 
cio, y.  Qura  aftual  proprietario  de  la  Villa  de 
Yaubtepec,  (efre. 

Excmó  Scáorj 

• 

Sí  ay  cofas,  que  por  ñ  folamente  con&íeradas,  fon  bue- 
nas; pero  fi  fe  juntan  citas  cofas  buenas  con  otras  bue- 
nas, paíían  de  buenas,  a  fer  .mejores.,  ó  muy  buenas.  Nos 
deferibe  el  Sagrado  Chronifta  Moyfc.s  la  primera  formación, 
ó  principio  del  Mundo;  y  refiriéndonos  con  toda  individua- 
lidad ,  y  muy  por  menudo  la  producción  de  todas  fus 
criaturas,  de  cada  una  nos  dice ,  que  aviendola  criado  fu 
Omnipotente  Artífice,  vio  que  era  buena.  Crió  Dios  la  luz: 
Fiat  lux:  Bt  facta  eji  lux  i  y  vio  Dios,  que  la  íuz  era  bue- 
na; Et  vidit  Deus  lucem¡  quód  ejjet  borai,  ( Gen.  i .  y. 3 .  &  4.J 
Y.aífi  va  corriendo  el  Hiítoriador  propbetico  por  la  forma- 
ción de  las  otras  criaturas,  adviniéndonos  lom;fmo;que  pro- 
ducida cada  una  de  ellas,  vio  fu  Sapientiffimo  Criador,  que 
era  buena,  &  vidit  Deus  ...qmd  ejfet  bonmm  nafta  que 
ayiendo  Dios  confumado  la  peifeclifima  Obra  de  todas,  y 
viéndolas  juntas,  nos  dice,  y  advierte  el  mifmo  Moy fes, 
que  eran  no  folamente  buenas,  fino  muy  buenas,  o  en 
gran  manera  buenas :  Viatique  Deus  cunEla,  qtíce  fecerat, 
&  ercmt  valdé  bona.  (Gen.  1.  f.  31.) 'De manera,  que 
cada  criatura  por  íi.fola  vifta,  era  pjeciíía,  y  íminlemen- 

fV  te' 


te  buena ¿  Viht  De?¿s,.,.qmd  effet  bona -,  pero  conífde- 
rada  junta  con  las  otras  criaturas,  era  más  que  buena, 
muy  buena,  o  en  grado  faperlativo  buena:  Viditciue  Deus 
cunR%,  at¿e  fecerat,  &erant  valdého/M>  Tanto,  como  efto 
intereíía  lo  bueno,  juntándole  conotos  cofas  buenas;  pues 
de  buenas  paíTan  á  íer  óptimas,  y  fin  comparación,  mejores. 

He  aqui,  Excmó  Señor,  el  juicio,  que   he  hecho  de 
las  admirables,  y  utiliífimas  Obras  Mexicanas,  que  ha  dado 
á  luz  el  R.  P.  Mió  Ignacio  de  Paredes  de  la  Sagrada  Com- 
pañía de  Jesús.  Y  es:  que  íi  alguno  mira,  y  coníidera  cada 
Obra  de  por  fi,  merecerá  al  panto  la  aprobación  de  buena, 
de  útil  ,  y  provechofa  á    todos:    Vidit,  qubd  effet  bonum. 
Todos  la  aprueban,  celebran,  y  encomiendan.  Efto  experi- 
mentamos en  la  admirable,  y  aun  del  todo  neceíTaria,  Obra 
del  Cate, simen  que  por  fer  la  bafa,  y  fundamento  de  todo 
Chn Chano,  tanto  defeabamos,  y  de  que  carecíamos,  por  lo 
d¡n\íl  que  fe  juzgaba  fu  veríion  del  Caftellano  en  el  Mexi- 
cano. Siguiófe   á  eíle  la  Obra  incomparable  del  Tomo  de 
Planeas,  y  Sermones  para    todo  él  año;  en  que  con    toda 
claridad,  brevedad,  y  propriedad  fe  explican,  uno  por  uno, 
todos  los  pjntos  tocantes  a  la  Doctrina  Chriftiana,  y  verda- 
des cacholicas.  Obra  á  la  verdad,  cjue  íerá  utiliílima,  y  de 
total  alivio  á  todos;  ávlos   Parochos  para  la  enfeñanza;  á  los 
Indios  pira  ío  inftruccion;  y  á  los  que  aprenden  el  Idioma 
para  el  exercicio.  Salió  á  la  publica  luz  cada  Obra  deeftas;y 
mereció  la  publica  aprobación,  y  acceptacíon  de  todos,  áün 
de  !os  más  eminentes  Maeftros  en  el  Idioma,  quefueronlos 
primeros,  que  con  fus  palabras,  y  eferitosmás  la  apludieron, 
y  á  todos  la  recomendaron.   De   cada  uno,  y  de  cada  Obra 
fe  puede  decir:  V'idlt^  qmd  effet  bonum. 

Ptro  aviendo  focado  el'R.  P.  Mró  Paredes  efta  terce- 
ra Obra  del  Compendio  del  Arte  Mexicano*  que  con  todo 

efta- 


"• '  ■■— —  ~ 


eíludío,  inteligencia,obfervacion,  y  prolixfclad  primeramen-* 
te  difpufo  aquel  celebérrimo  Maeftio,  y  digno  de  fer  con- 
tado entre  los. mas  aplaudidos  Principes  de  la  Lengua, el  P. 
Horacio  Carochi  de  la  Sagrada  Compañía  de  Jesús,  cuyo  fo- 
jo nombre  le  p$e/te  dar  fu  mayor  recomendación;  avíendo 
pues  dicho  R.  P*  Mródado  á  la  publica  luz .  efta  Obra, -que 
forma  con  las  otras  dos  un  perfecto  zzrnwQ-.Omne triwm efi 
perfeEtum-^  viéndolo  todo  junto,pucdo  con  verdad  decir,  5^ 
fi  cada  obra  viíl*  por  íi  fola,  merece  con  razón  la  aprobación 
efe  buena-  Vidií,  quede jjethonum\  pero  vi  fto  todo  el  terna» 
río,u  todas  las  Obras  juntas/e  admirarán  más q  buenas,  muy 
buenas,  y  en  grado  íuperlativo  buenas?  Et  erant  yaidé  bona. . 

Pero  fi  todas  fe  merecen  ene  elogio  por  Obras;  debe 
fer  mayor  fu  recomendación  por  tales  Obras;  porque  bien 
consideradas  todas,  fe  advierte,que  unas  dan  la  mano*,  y  ayu* 
dan  para  fu  inteligencia,  á  las  otras:  porque  el  Catecifmo  es 
e\  texto,  ó  letra,  es  la  bafa,  y  fundamento  del  tomo  de  las 
Platicas;  que  en  todo  vá  explicando,  y  declarando,  loquedi- 
ce  en  breve  el  Catecifmo.  Y  aífi  uno,  como  otro  neceííltan 
del  Arte,  para  faiir  de  aquellas  dudas,  que  en  el  decurfo  fe 
pueden  ofrecer.  Y  á  la  verdad,  que  no  havrá  duda  alguna, 
que  con  el  Arte  no  fe  pueda  delatar;  por  no  faltarle  cofa  al- 
guna de  lasque  á  la  variedad,  y  anomalías  de  la  Lengua  pue- 
den pertenecer.  Sirve  también  el  Arte,  para  faberfe  la  ra- 
zón, ó  ei  porque  de  la  conftruccion  Mexicana;  y  por  coníi- 
guiente,.para  tener  vno  inteligencia  de  la  Lengua/  porque 
ninguno  fabe,  quando  ignora  la  razón  de  loque  labe:  Nemo 
fcit^nifi faat.fe fcire.Y  todo  efto  fe  hallará  contenido  en 
efte  Arte;  á  que  no  faltándole  cofa  de  fu  celebre  Autor,  fe 
le  ha  quitado  parte  de  fu  longitud,  que  foHa  retraher  á  al- 
gunos de  fu  lección,  y  eftudio. 

A  más  de  lo  dicho  eflá  efte  Arte,  para  la  mayor  clari- 


xm 


'dad,  y  facilidad,  dividido  en  tres  partes,  En  la  primera  fe 
trata  de  foro  el  A-ce;  y  $ffi  el  que  efte  folo  defea,  no  tiene, 
qje  pafTír  adelante:  En  la  fegunda  fe  fácil  ka  el  modo  de  fe- 
cundarfe  uno  de  muchas  voces,  y  vocablos:  En  la  tercera  fe 
explican  toios  los  adverbios  más  ufn  ales  en  el  Idioma.  Con 
lo  qual  me  parece,  (  lo  que  fíente  fu  Autor)  que  qualquiera 
con  moderado  eftudio,  y  en  breve  tiempo,  podrá  con  pro- 
piedad, limpieza,  y  expedición  aprender  la  Lengua,  para  po- 
der predicar,  confeífar,  y  excrcitar  los  otros  minifterios  con 
los  Indios.  Porque  de  otra  fuerte»  como  nos  advierte  S.  Pa- 
blo, ferán  los  Parochos,  barbaros  para  con  los  Indios;  y  bar- 
baros los  Indios  para  con  los  Parochos:  porque  ni  los  unos 
entenderán  á  los  otros;  ni  los  otros á  los  unos:  Si  ergonefae- 
ro  virtutem  Voris,  ero  eip  cui  loquor,  bafbarus;  &  quihquitur^ 
mihibarharus,  (  i.  Cor.  14.  f.  1 1.  )  Y  afli  podemos  llamar 
5  eftá  ultima  Obra  de  eíte  R.  P,  Mró,  el  lleno,  y  comple- 
mento de  jas  otras;  con  que  ha  añadido  nuevas  luces  a  cfte 
vario,  y  elcgantiflímo  Idioma;  y  há  dado  á  muchos  un  utiiif- 
«mo,  y  fácil  medio,  para  fu  perfecta  inteligencia. 

Por  rodólo  qual  concluyo:  que  dicha  Obra  es  dígmflt- 
ma,  de  que  fe  eternize  en  los  moldes;  y  digno  fu  Autor  de 
las  debidas  gracias,  que  todos  le  debemos  agradecidos  tribu- 
tar: porque  aviendonos  primero  miniftrado  abundante  mate- 
ria, que  proponer  en  el  Idioma,  aorá  nos  da  reglas  para  la 
inteligencia  de  ío  que  hemos  de  decir.  Yafli  le  puedo  enfii 
modo  acomodar >e\,Qtife€em¡£pdocueritsbic  magnus  Vccabü 
r«r  (Mar.  5.)  Y  por  cóíí  guíente  digo:  Que  no  teniendo  la  Obra 
-cofa  alguna  contraria  á  nuefira  Santa  Féa  buenas  coflum- 
bres,  y-Regaliasde  íu  Mageítad,  puede  V.  Ekc;  íiendo  fe* 
vido,  dar  la  licencia,  que  para  fu  ImprefTion  fe  pide.  Yauhl 
tepec,  y  Junio  20  de  1759  años.  * 

D.  DgmmgoJofephdeUMota.    • 

PA* 


PARECER 
DEL  PADRE  f  O  SEP  H  DE  PAREDES 

de  la  Sagrada  Compañía  de  fESVS. 

Stñor  Províforj 


DE  orden  de  V.S.  he  vifto  el  Arte  de  la  Lengua  Mexica- 
na,  que  ha  compendiado  el  P.  Ignacio  de  Paredes  de 
nueftra  Compañía  de  Jesús.  Y  bañaba  para  fu  utilidad  y. 
encomio,  el  íer  legitimo  extrajo  del  prodigiofo  Arte,  que 
formó  en  lo  antiguo  el  P.  Horacio  Carochi,  también  de 
itaeftra  Compañía,  infigne  Maeftro  en  varias  lenguas,  de  las 
que  fe  hablan  en  efta  Nueva  Lfpaña;  y  que  tedas  ellas  no 
Ion  bailantes  para  aplaudir,  y.  celebrar  a  Maeftro  tan  emi- 
nente. Su  Arte  ha  fidoíiempre  remedado,  como  Madre,  o 
como  fuente,  de  donde  fe  han  derivado  otros  muchos,  que 
ckípues  acá  fe  han  dado  con  mucha  utilidad  á  la  publica  luz. 
Y  aunque  comunmente  íuele  dccii fe,  que:  Omne 
compendiim,  cft  áifieMivm;  debo  "afirmar  de  ei  prefente 
Compendios  que  no  pierde  nada  de  fu  original;  ni  perde- 
rán el  tiempo,  ni  fu  trabajo  los  eítudiófos,  que  fe  aplica- 
ren a  él,  para  inílruirfe.  Porque  ala  brevedad,  junta  la  cla- 
ridad: calidades  ambas  muy  apreciantes;  y  más  para  el  genio 
de  ellos  tiempos,  que  en  breve  efpacio  pretenden  fer  Doc- 
tos en  qualquiera  facultad.  Y  aviendo  el  Autor  de  eíh  Obra 
comunicado  antes  al  publico  la  Dc&rina  del  P.  Geronymo 
de  Ripalda  de  nueftra  Compañía,  pri.mcroíamenie  traduci- 
da en  el  Idioma  Mexicano;  y  en  íamifma  Lengua  un  Libro 
de  Sermones,  y  Platicas  Doctrinales,  cítoy  perfuadido,  que 
efte  Arte  facilitará  mucho  para  la  inteligencia  de  aquellas 
obras,  que  tanta  utilidad,  y  alivio  fubminiílran  á  los  Curas, 

1 


y  Miniftros  de  Indios;  I  quienes  Incumbe  la  obligación  tan 
grave  de  apacentar  fus  Almas.  uugacion  tan 

El  grande  Antonio  de  Vieyra,  también  de  nueftra 
Compama,  no.duda  de  comparar  al  martyrio,  el  facnS' 
que  fe  hace  en  el  eftudio  de  una  Lenguafy  tó££&g? 
bara  yeftrangera.  Tanro  és  ,1  trabajofque'fe  tolera,  y  £ 
to  elfaftuho,  que  fe  experimenta.  Pero  yá  por  medio  de 
efte  brev.ífimo  Arte,  coníiderado  lo  que  és  preclTamente 
Arte,  p.enfo.que  fe  librará  de  mucho  tormén o en  efte 
G»  %m  kmm  á  la  inteligencia  déla  Lengua 
Mexicana.  Porque   como  yá  infínué,  aunque  %  Compfn- 
d  o  de  grande  Arte  de  Carochi,  és  breve,  y  claro;  como  te 
pide  el  Peluíiota  en  aquellas  fus  palabras-  Vera  breVnl 
cum  perlpicmtate  amjmSta,  non  in  argumentorum  jrtterM 
fwne.fed  m  eamm  rerum,  fy*  ai  m%mam  matmam,  L 
hílopisconfemnt,re)eaione,fitaeft.  (Lib.  3.  Epift.y7  V 

Por  efto  pues,  y  por  no  contener  cofa  alguna  contra 
las  buenas  coftumbres,  y  dogmas  de  nueftra  Sama  Fe,  foy 
de  fent.r,  que  el  mencionado  Arte  puede  gozar  de  la  pu- 
blica luz,  por  medio  de  la  impremon,  que  fe  pretende;  Calvo 
mehon  &c.  Cafa  ProfeíTa  de  la  Comjañia  de  Jesús  ie  Me' 
xico,  y  Jumo  ¿o.  de  i7j<>.  años. 


JHS 

Jofeph  4e  Paredes. 


u 

I 


Licencia  del  Superior <¿pbierno. 

T?L  Excmo  Sr  D.  Auguflin  de  Ahumada, y  Villalon, 
M  Marqués  de  las  Amarillas,  Gentil  Hombre  é  la  Cá- 
mara de  S.  Ai.  con  Entrada,  Comendador  de  Reyna  en  el 
Orden  de  Santiago,  Teniente  General  de  los  Reales  Éxera- 
tos,  Teniente  Coronel  de  Reales  Guardias  de  Infantería  Ef- 
pañola,  Gobernador  Político,  y  Militar  de  Barcelona,  y  fu 
Partido  ,  Comandante  General  Interino  de  Cataluña  ^Vir- 
rey, Gobernador,  y  Capitán  General  de  e fia  Nuéya  Ef- 
paña,  y  Prefidente  de  fu  Real  Audiencia, y  Chanciller 'i*,&c. 
Concedió  fu  Ucencia  para  la  Imprejjion  de  efle- Arte,  vijío  el 
Parecer  de  D.  Domingo  Jofeph  de  la  Mota,  Cura  por  S.M. 
de  la  Villa  de  Tauhtepec,  &c:  como  confia  por  fu  Decreto 
de  2 i  de*  junio  de  ijs<?. 

Rubricado  de  S.  Exciá. 


Licencia  del  Ordinario. 

T?L  Sr  Dr  D.  Francifco  Xavier  Gómez,  .de  Cervantes, 
*—*  Cathedr  ático  'jubilado  de  Prima  de  Sagrados  Cañones, 
Confultor  del  Santo  Tribunal  de  la  Inquificion",  Canónigo  de 
la  Santa  Iglefia  Metropolitana,  y  Vice-cancelario ,  que  fue 
de  la  Real  Vmverfidad  de  efla  Corte,  Examinador  Sy nodal, 
Jue^ProVifor,  Vicario  General  de  efle  Arzobifpado,&c.  Con» 
cedió  fu  licencia  para  la  Impreffwn  de  efle  Arte,  \nfio  el  Pa- 
recer del  P.  jofeph  de  Paredes  de  la  Sagrada  Compañía  de 
je  fus:  como  confiador  ¡u  Auto  de  2  de  Julio  de  h¿8* 

Rubricado  de  fu  Señoría. 


LICENCIA- DE  LA  RELIGIÓN, 
AVGVSTIN  CARTA,  PROVINCIAL 

de  la  Compama  de  Jesús  en  eft<$  Provincm  de 
Nueva  Efpana,  etc. 

POR  la  facultad,  y  poteílad,  que  para  eíld 
me  es  concedida  de  N,  P,  Lorenzo  Ricci* 
General  de  nueftra  Compañia  de  psXJs,  por  la 
prelente  doy  licencia  alP.  Ignacio  de  Paredes, 
Profeííbde  nueftra  Compañía,  para  que  pueda 
imprimir  el  Compendio  del  Arce  déla  Lengua 
Mexicana  del1  P.  Horacio  Carochi  de  la  mifrria 
Compaáia,  difpuefto,  y  dividido  en  tres  partes 
por  dicho  P,  Paredes;  por  averio  vifto  Perfonas 
doótas  de  nueftra  Compañía,  i  quienes  lo  come- 
tí, y  noaver  hallado  cofa  digna  de  cenfura^  Ea 
fe  de  lo  qual  di  efta  firmada  de  mi  nombre,  fei- 
lada  pon  el  Sello  de  mi  Oficio,  y  refrendada 
de  mi  Secretario,  en  México  a  ¿7  de  junia 
de  175?,  * 

JHS 

¿áugujlin  Carta* 


JKS 


fuan  fofeph  de  Villa-vicencfa. 
Secretario. 


RA< 


— ■  «L.-.^*.'., 


RAZÓN  DE  LA  OBRA 

AL  LECTOR. 

SAco  á  luz  el  P.  Horacio  Garochi  de  nueftra  Compañía 
de  Jesús,  el  año  de  i¿4*;  y  por  consiguiente,  aorá 
1 14  años  cabales;  fu  Arte  de  la  Lengua  Mexicana,  tan 
celebre,  que  fué  univerfalmente  aplaudido  (y  con  razón)  en 
todo  efte  Reyno,  por  los  más  peritos.y  eminentes  Maeftros 
en  el  Idioma:  porque  fe  halla  á  la  verdad  dicho  Arte  en  todo 
tan  menudo,  tan  individual,  y  tan  completo,  que  no  ay 
excepción,  ó  anomalía,  ó  variedad,  o  propriedad  de  efta 
tan  varia ,  y  eloquentiílima  Lengua  ,  que  no  aya  dicho 
Padre  recogido,  y  declarado  en  él;  de  manera,  que  al  que 
eftuviere  verfado  en  el  Idioma,  y  huviere  tratado  con  los 
Indios,  que  lo  hablan  con  perfección,  le  parecerá,  no  ya, 
que  dicho  Padre  la  aprendió  de  los  Indios;  fino  que  los  In- 
dios la  aprendieron  del  mifmo  Padre.  Y  por  efto  (como  di- 
ce el  mifmo)  qualquiera  con  folo  efte  Arte,  y  íín  ayuda  de 
otro,  podrá  con  mediana  aplicación,  y  en  breve  tiempo 
aprender  con  pureza,  perfección,  y  expedición,  hablar,  co- 
mo debe,  y  íln  los  barbarifmos,  y  mezclas,  que  á  veces  fe 
oyen,  en  efte  Idioma»  Aííí  muchiflimos  lo  han  experimenta- 
tadoj  y  al  prefente  lo  experimentan. 

Efto  fupueíto,  fucede  al  pefente,  que  bufeando 
muchos  dichos  Artes,  ó  no  los  hallan ;  ó  folamente  á 
precio  fiibidiflimo  (  como  és  conftante  )  de  doze,  ó  quin- 
ze  pefos,  con  gran  dificultad  los  coníiguén,-  ó  yá  fea;  por- 
que no  los  ay;  ó  yá,  porque  quien  tiene  alguno,  no  quiere 
privarfe  de  él;  ó  ñ  á  cafo  conferva  algunos,  procura  lograr 
la  ocaíion,  y  venderlos  al  precio,  que  éTles  quifiere  poner, 
Efta  ha  iido  la  caufa,  porque  muchos,  aífi  de  efta  Ciudad, 

fíf  como 


como  <fo!a  de  la  Puebla  me  han  pedido,  y  repetidas  veces 
inflado  fobre  dos  cofas;  la  primera:  que  yo  me  hiciera  car- 
go de  ja  reimprefsion  de  dicho  Arte;  la  fegunda;  que  para  fe, 
ciutar  mas  fu  eftudto,  lo  compendiara:  porque  ay  algunos, 
que  en  viendo  alguna  obra,  que  les  parece  algo  larga  fe  re- 
trahen,  fin-más,  de  fu  lección;  no  íabiendo,  lo  que  dice  el 
otro;  Nonfmt  ¡onga,  qmbus  nihil  e/i,  quod  demere  poíjis.  No 
es  largo  aquello,  á  loqualnadafc  le  puede  q uñar!  Por  ci- 
to, aunque  me  avenía  guftofo  alo  primero  de  iarempref- 
fion,  queyá  avia  comenzado;  afli  porconfervar  la  memoria 
de  Autor  tan  ciaílkc,  como  por  el  gran  provecho,  que  á 
muchos  fe  pudiera  íeguir;  pero  no  tanto  me  conformaba 
con  lo  íegundo  del  compendio;  que  por  fin  procuré  difpo- 
ner,  por  condecender  con  aquellos,  que  todo  lo  quieren  bre- 
ve, y  en  un  punto  de  aguja  (  como  dicen  )  in  piméló  acus* 
hallar.  r  f\ 

Eíto  és  pues,  lo  que  aquí  ofrezco;  Un  puro  Compen- 
dio del  Arte  del  P.  Carochi;  fin  más ,  que  decir  en  breve, 
Jo  que  allí  más  extenfamente^  fe-halla;  pero  fin  truncar,  6 
quitar  cofa,  no  folamente  de  las  íubftanciales;  pero  ni  de  tes 
phrafes,  y  modos  más  cf pedales  de  la  Lengua,  que  alli  fe 
contienen.  Solamente  para  más  comodidad,  y  facilidad  del 
que  la  eüudia3hé  juntado  en  uno  algunas  cofas,  que  en  ei 
Arte  íe  hallaban  en  otros  lugares  di fper fas.. Divido  puesef- 
te  Compendio  en  tres  partes;  En  la  primera  fe  halla  todo 
Jo  perteneciente  á  Reglas,  Syntaxis,  ó  conftruccion  de  la 
Lengua.  Y  aíli  propriamente  hablando,  todo  el  Arte  eftá 
contenido  en  efta  primera  parte;  que  tiene  fojamente  fefen- 
ta  hojas  de  letra  grande;  y  corre  defde  el  fol.  i,  nafta  el  fbí. 
120.  Y  affi  quien  quiílere  folamente  el  Arte,  no  tiene  yá 
otra  cofa,  á  donde  pallar.  Si  bien  fe  privará  del  gran  prove- 
cho, que  pudiera  con  lo  demás  hacer.  Y  aífi  le  aconíejára  yo, 

que 


—™ — 


que,  aunque  fea  defpues,y  poto  á  voco,  no  lo  deje  de  leer. 
La  fegunda  parte  enfeña;  como  fe  forman  unas  voces,  de 
otras;  con  lo  qual  con  íola  una  voz,  que  fe  fepa,  fe  podrán 
faber  otras  muchas;  y  á  poco  trabajo  tener  gran  copia  de 
vocablos:  En  la  tercera  parte  fe  trata  de  todo  geneto  de  ad- 
verbios para  la  tranficion,  y  adorno  de  los  periodos.  Con  lo 
qual  (  como  dixe  )  qualquiera  podrá  a  poco  trabajo  hablar 
con  propriedad,  y  limpieza  el  Idioma;  y  conocerá  la  dife- 
rencia, que  ay  entre  hablarlo  con  perfección,  ó  ( como  di- 
ten)  mazorralmente,  y  con  barbariímos. 

Y  para  que  afli  fea,  advierto  al  Le&or  lo  fíguiente.  Lo 
primero"  que  van  notados,  y  íeñalados  los  principales  ac- 
centos,  en  que  tanto  va,  de  efta  Lengua:  porque  fin  ellos  fe 
hablará  en  Mexicano  con  mucha  imperfección;  y  á  veces 
con  equivoco,  ó  error.  Y  fuera  de  efto  fe  ponen  al  fin  las 
reglas  más  generales  de  las  quantidades  de  las  fylabas.  Lo 
fegundo:  que  para  evitar  el  equivoco,  que  puede  hayer  en- 
tre la  t  vocal,  y  lajy  confonante;  para  la  vocal,  que  és  heri- 
da, ufo  de  la  i  latina,  como  i~ácal,  fu  canoa,  ó  nave;  t-acol, 
fu  hombro;  y  ufo  de  la  jy  griega,  quando  és  confonante,  y 
hiere:  comkyryaoyot!,  la  guerra;  oya,  fe  fue,  yeyehua,  rato  ha. 
Lo  tercero,  que  para  más  claridad  omito  tal  qual  fynalepha, 
de  que  tanto  ufa  eíte  Idioma.  Como  Iixpan,  en  lugar  de  ik- 
pan,en  fu  prefencia..  Lo  quarto,que  fe  há  procurado  lo  poni- 
óle, que  la  Impréflion  fea  la  mejor.  Y  aífi  la  letra  és  grande, 
clara,  y  hermofa,  para  la  lección:  que  las  voces  vayan  fe- 
paradas,  para  el  fentido:  y  la  Ortographia  neceífaria,  para 
la  inteligencia.  Sigo  en  el  Caftellano,  á  nueftro  Diccionario 
Caíte!lano;y  déla  que  ufaron  los  mejores  Autores  para  el 
Mexicano.  Y  en  efto,  que  fe  ofrece  de  lo  Mexicano  en  los 
exemplos,  que  pongo,  ufo  muchas  veces  de  aquellas  voces, 
que  pueden  defpues  fervir  en  el  pulpito,  ó  Confesionario; 

fftf  í  lo 


Joaue  mimftrara  alguna  luz,  é  inteligencia- para  lo  qae 
deípues  fe  ha,de  practicar.  Y  finalmente  con  efle  Arte  fe 
entenderán  bien  el  Catec¡fmo,y  tomo  Mexicano,oue  en  te 
do  figuen  fus  reglas,  con  las  quales  fe  podrá  fafo  de  q„aU 
quieta  duda,  que  en  el  decurfo  de  una,  y  otra  Obra  fe  cue- 
ca a  alguno  onecer.  t 

Solamente  refta,  que  el  que  quiere  faber  la  Lengua, 
fe  aplique  con  empeño  á  cite  Arte;  fin  perdonar  á  trabajo, 
o  mokftia  alguna,  que  íe  le  pueda  ofrecer;  como  que  es 
mucho  lo  que  en.  lo  efpiritual,  .y. temporal  puede  por  efte 
faci,iffiir,o  medio  confeguir.  Acuerdefe  el  Eíhidiofo  de  ef- 

'?  lr°T^  tCnf  fK mpre  Frcícntc*  lo  V*  á  todos  intima 
el  Seíudo  Poeta  Horacio,  que  dice;  (  de  Are.  Poet.) 

Quífludet,  optatam  curfu  conúgere  metam-, 
Multa  tultt,  fecitque  puerjudavit,  &  alfa. 
Y  créame,  que  nunca  le  pefará  el  averio  eftu diado,  reco- 
nociendo en  fí  el  gran  provecho,  que  á  tan  poca  cofla  ha 
confeguido.  El  Señor  affi  lo  quiera  para  el  fn,  que  íe  pre- 
tende. No  fe  ofrece  yá  más,  que   advertir.  Y  affi, 
Quisquís  es y  o  Letlorfemper  amice^vale. 

A  petición  de  algunas  perfonas,  %  quienes  debo  atender^ 
¿un  rendidamente  obedecer ,  ejloy  di/poniendo  el  tomo 
CaJlelUno  de  Platicas  ,  y  Sermones  h  que  podrá  mucho 
Jervir  umversalmente  a  todos,  j  efpecialmente  a  los  que 
tuvieren  el  tomo  Mexicanos jft  dará  ala  publica  lu%, 
quando  fe  proporcionaren  los  medios  necesarios  para 
fu  impreffwn9 


ÍNDICE 

De  lo  cpie  contiene  efie  Arte  de  la  Lengua  Mexicana. 

PARTE  PRIMERA 
De  todo  lo  que  pertenece  al  Arte;efto  és,  de  todas  Reglas, 
Conítruccionj  ó  Syntaxis,  variedad,  anom alias,  excepcio- 
nes, &c,  de  efla  Lengua. 


LIB.  i.  Cap.i.  de  las  Letras,  y  Accentos  de  efta  Lengua, 
§.  i.  de  las  Letras. 
§.  2.  de  los  Accentos. 

§.  3.  del  cuidado,  que  fe  ha  de  poner  en  la  pronunciación. 
Cap.  2.  de  las  Declinaciones  de  los  nombres. 
§.  1.  de  la  primera  Declinación. 
§.  2.  de  la  fegunda  Declinación. 
§".  3.  de  la  tercera  Declinación. 
§.4.  déla  quarta  Declinación. 
Cap.  3.  de  cofas  tocantes  á  nombres,  y  Declinaciones, 


Pag 

Pag 
Pag 
Pag 
Pag 
Pag 
Pag 
pag. 

Pag- 
na2. 


§,1.  del  Vocativo,  y  délos  géneros  mafculino,  y  femenino,  pag 


Pag< 
Pag' 

Pag- 

pag, 

Pag- 
Pag< 
Pag- 
Pag- 
Pag- 
pa?. 


.  I. 

.  1. 

•3. 
•  5  • 
6. 
«7. 
.8. 
ii. 
11. 

17. 
17. 
18. 

20. 


§    2.  de  otros  plurales  de  otros  nombres. 

Cap.  4.  délos  femipronombres,  y  pronombres. 

§.  1.  de  los  femipronombres  de  nombres,  prepoficiones,  y 

adverbios. 
§.2.  de  los  femipronombres  con  otros  como  adverbios. 
§.  3.  de  los  femipronombres  de  los  verbos  neutros. 
§.4.  de  los  femipronombres  de  los  verbos  a¿hvos. 
§.  5.  délos  femipronombres  de  los  verbos  reflexivos. 
Cap.  5.  §•  1.  de  los  pronombres  feparados. 
§.  2.  de  los  Interrogativos,  quien?  y  que? 
Cap.  6.  §.  1.  de  las  Prepoíiciones  de  los  femipronombres. 
§.  2.  de  las  Prepoíiciones  compuertas  con  nombres. 
§.  3.  de  las  Prepoíiciones  compuertas  con  nombres,  y  fe» 

roipronombres.  Pag-  4°' 

§.  4.  de  las  Prepoíiciones  entre  íí  compuertas.  pag.  44 

Libro  2.  de  las  Conjugaciones  de  los  verbos.  pag.  46 

Cap.  1.  de  algunas  advertencias  para  las  Conjugaciones,     pag.  4^ 


11. 

*3- 

24, 

27. 
31. 

33- 
35. 

37« 


pag.  38, 

■  ■  - 


De 


cL¡\CT\UgnÍOn  prínCÍPaí  deI  **»*l*phu*. 

Y?   *•  de  la  Conjugación  gernndiva  de  ir,  y  venir. 

|.  f .  de  U  Conjugación  gerundiya  de  ir. 

|.  2.  de  Ja  Conjugación  gerundiva  de  venir 

§  -  h  de  la  Conjugación  de  ios  verbos  paílivos. 

*-<ap,  4.  de  la  formación  de  los  pretéritos. 

Cap.  5.  §;x   de  la  formación  del  verbo  paffivo. 

$.1¿  como  fe  ufa  del  verbo  paflivo. 

Cap.  6.  §.  1.  del  verbo  imperfonal. 

§.  2.  de  los  Imperfonalcs  de  los  verbos  neutros. 

Cap  7.  de  los  verbos  irregulares.  Del  verbo  rJ  etor  ¿;  P  g*       * 

Del  fegundo  verbo  irr«„L  Í¿J  ÜS. !..! b°^cftar.*C  P*%-  ¿7. 

Pag.68. 

pag.  59. 

Pag«7o. 

Pag.  71. 

Pag-72. 

Pag-  7h 

Pag-  73. 


Pag-49. 
Pag-  55* 
Pag-  55. 
Pag-  57. 
Pag.  58. 
pag.5g. 

Pag.  6"2. 
pag.  6}. 
pag.  tfJ# 
pag.  66, 


De    fegundo  verbo  irregular  ,W,  eftár  en  pie. 

De  tercero  verbo  irregular,  wr.  cftár  echado. 

Del  quarto  verbo  irregular,  mam,  eftár. 

De  quinto  verbo  irregular,  Takh,  ir,  6  partirfe. 

De  Texto  verbo  irregular,  buallaub,  venir. 

Del  fepcimo  verbo  irregular,  huit^  venir. 
De  otros  verbos  irregulares,  Uhmlü.macehudü^tc. 
Cap.  S.  §.  i    como  fe  componen  los  verbos  con  ellos  ver- 
bos irregulares  con  la  ligatura  ti. 
De  otros  cinco  verbos  compueftos  con  timo. 
|.  2.  de  la  compoficion.de  los  verbos  con  la  ligatura  ca. 
$.3.  como  fe  Tupien  algunos  tiempos,  de  que  carece  eíh 

Lengua.  * 

$.  4.  de  la  partícula  on. 

Lib.  $.  de  los  verbos  compulfivos,  aplicativos,  y  reveren- 
ciales. 

Cap.  i.§.i.  délos  verbos  compulfivos  de  los  verbos  neu-  P*8"  *' 


Pag.  7^.; 
Pag-  77. 
Pag.  7*. 

Pag-7í>. 
pag.  Si. 


tros, 

§.  2.  de  los  compulfivos  de  los  verbos  activos. 

Cap.  i.  §.  1.  de  los  verbos  aplicativof. 
J.  2.  de  los  aplicativos  de  los  verbos  acabados  en  oa. 

Cap»  1.  délos  verbos  reverenciales. 

$.  1.  de  los  Reverenciales  de  los  verbos  neutros. 

§.  2.  de  los  Reverenciales  délos  verbos  adivos. 
,§.•  3.  de  los  Reverenciales  de  los  verbos  reflexivos. 
,Cap.  4.  de  los  verbos  frecuentativos. 


pag.  85. 
pag.  $$. 
pag.  86. 
pag. 89. 
pag.  9i. 
pag.  93. 
Pag-  95. 
Pag.  96. 
pag.  98. 

Cap.  j. 


Cap.  5.  de  los  verbos  mati,  toca,  y  ttdnu 

Cap.  6.  como  alteran  los  nombres  las  hnaics  con  no,  mo, 

Í,  &c.  * 

Cap.  7.  de  la  partícula  po. 

Cap.  8.  de  los  Mexicaniímos,  y  modos  de  la  Lengua. 
Cap.  9.  de  los  comparativos,  y  fuperlativos. 

SEGUNDA  PARTE. 

LIB.  4.  De  la  formación  de  nombres,  y  verbos.  pag 

Cap.  i..§«  1. de  la  formación  de  los  verbales  acabados 
en  ni. 
§.  z.  délos  verbales  en  oni. 

§.  3.  de  otros  verbales  en  001,  y  otros  de  inítrurnento. 
Cap.  1.  de  los  verbales  en  r//,  y  en  //. 

3    de  los  verbales  en  &g¿#< 

4..  de  los  verbales  en  0*4. 

í.  de  los  verbales  de  lugar,  y  tiempo,  jan,  y  can. 

6.  de  los  verbales  formados  del  pretérito. 
Cap.  7.  de  la  formación  de  los  acabados  en  jotl,  y  otl. 
Cap.  8.  de  los  nombres  en  ¿,  y  de  los  verbos  en  o  a»  y  otia 
Cap.  9.  de  los  nombres  poíleífivos  en  ¿#¿,  e,  o 
Cap.  10.  de  los  nombres  de  moradores  de  Pueblos. 
Cap.  11.  de  los  verbos  en  ti,  y  tia,  derivados  de  nombres,  pag.  146 
Cap.  12.  de  los  verbos  en  lia,  y  bttia.  pag. 148 

Cap.  13.  de  la  compoficion  entre  fi  de  voces,  &c.  pag.  150, 


Cap 
Cap, 
Cap 
Cap 


TERCERA  PARTE. 


LIB.  5.  de  los  Adverbios,  y  Conjunciones. 
Cap.  1.  de  los  Adverbios  de  lugar. 
§.  1.  de  los  Adverbios  nican,  *'&,  anean,  ntpa,  ñipa,  y 

ompa.  .  Pag-  x55- 

§.  2.  de  los  Adverbios  can,  ¿anin,  y  campa.  pag.  156. 

§.  3.  de  los  Adverbios  cana,  cecni,  necoc,  y  ccntlapat.  pag  158. 

§.  4.  de  N obvian,  ahnic,  hueca-,  acó,  y  tlalchi.  pag.  159. 

f .  5 .  de  tlani,  tlatzjmUn,  chico*  non<¡na,  tlajeccam^^c.   pag.  160. 

Cap.  2, 


pag. 

120*' 

Pag- 

123. 

Pag- 

124. 

Pag- 

12.6. 

Pag- 

128. 

Pag- 

129. 

Pag. 

134. 

Pag 

137. 

Pag 

.139. 

pag. 

141. 

Pag 

142. 

Pag 

144. 

pag.  153* 


Cap.  i.. de' los  Adverbios  de  tiempo. 

§'  ¿erbio?  ^  ^^  *^m**ma>  &  Urde>  r  dc  wos  ad 

h  i-dei*in,jepM,  *ch«onca>  achaca, jé ic  Myéetc. 

§.  5.  de  oc,  y  de  ocros,  coa  que  fe  compone. 

§.  4.  de  m>  0qmc%  m  oc9  ajamo,  hahmh,  etc. 

§.  5.  de,*^*,,  )qHac,  i*cmma»%  i*emm*»Un,  é,  /«/*. 

§.  6.  de  Cemtcactcemmayan,  een&  ica. 

$-  7.  de*/V,  4741V,  **fií,V,  /««m^  y  fus  comp-icftos. 

$•■8.  de  *«y*»,  fHintepan,  ocmaJa,  tUocma,  jettel,  y<tv- 

cmcan,  icmhca,  y  zjtnteqmtL 
§.  9.  de  *»*/,  yecuel,  ^ncucl,  y  mcmlyk 
Cap.  3.  de  las  conjunciones  /,,  /*/,,  «,«,  ¿m*  y  ^^. 
Cap.  4.  §.  1.  de  los  Adverbios  de  afirmar,  negar,  /dudar, 
§.  2.  de  zjtnen rKAnneH9tla^inuen9  y  muyan. 
Cap.  5    §.  1.  de  los  Adverbios  interrogativos,  y  otros. 
.$.  2.  de  ios  Adverbios ycc^td,  ma^ul,  mmehetc. 
§,  ?.  de  los  Adverbios  ,)„/,>,  /^/^  matca^  pa        m 
<>.  4- de-ArA/í-,  wW4,  hucl,  quil,  cjuilmacht  etc. 
§.  5.  de  Os  a»h,  c¡uemel,  telchitU  tépayo,  etc. 
Cap.  6.  §.  1.  de  la  quantidad  de  las  fylabas. 
$.2.  de  algunas  voces,  que  mudan  la  fignificacion  por  Tola 
la  variación  del  accento. 


pag.  162. 

pag  I6"a. 

pag.  164. 
pag,  166. 
pag.  167, 
pag.  1 6  o. 
pag.  i7r. 

Pag«  172. 

Pag- 174.' 

Pag>  «75» 
pag.  i76\ 
pag.  1  79. 
P^g. 1 8a. 
pag.  184. 
P*g-  187. 
pag.  189. 
pag.  I5?2. 
pag. 194. 
pag.ioo-. 


f  HalUrafe  ajft  efle  Arte,  como  el  Catecifmo,  y  te- 
mo de  Platicas^  Sermones  Mexicanos  para  todo  el  ano, 
en  los  Colegios  de  San  Gregorio  de  México,  y  del  Efpil 
ritft-Samo,y  San  Ignacio  de  la  Puebla,  todos  de  la 
Compañía  dcfESVS. 


ARTE 


Pag.  & 

i  ss  $«  S«S  i 1HS )  «£«  SftWK 


ARTE 


DE  LA  LENGUA  MEXICANA. 

LIBRO    PRIMERO 

De  los  nombres,  pronombres,  y 

prepoficiones. 

CAPITULO    PRIMERO 

De  las  letras,  y  accentos  de  efta  lengua. 

S.    PRIMERO  DE   LAS  LETRAS. 

¡SCRIBESE  efta  lengua  con  las  letras  del  al- 
phabeto  Caftellano,  aunque  le  falcan  fíete  le- 
tras, que  fon,  b.d.f.g.r.  s.  j.  Los  varones 
no  pronuncian  la  v¡  confonante,  como  en  la 
lengua  Caftellana  fe  pronuncian  las  dos  v3  z/, 
de  la  palabra  Vivo  ;  porque  toca  un  poco  en  la  pronun- 
ciación de  la  u^  vocal:  pero  tan  poco,  que  no  hace  fyla- 
ba  de  por  íí;  y  aííi  efta  palabra  uéuétU  que  íígnifTca  atabal, 
ó  tamboril,  es  de  dos  fylabas,  y  no  de  quatro:  y  para  que  no 
fe  pronuncie  efta  v,  confonante,  como  en  Caftellano,  fe  le 
fuele  anteponer  una  h,  como  huehuetl^  y  hucímt^  viejo.  Pe- 

A  ro 


Libro  primero 

ro  las  mugeres  Mexicanas  pronuncian  la  v,' confonante,  como 
fe  pronuncia  en  la  lengua  Caftellana.  La  h,  antepuerta  á  ef- 
ta  u,  no  la  afpira;  porque  en  la  lengua  Mexicana  no  ay  efta 
aípiracion,  fino  es  en  algunas  palabras,  quando  al  fin  de  ellas 
fe  pofpone  á  la  m  comoatih,  y  inyuh,nmhymi  agua.  Y  en  los 
preteriros  acabados  en  uh.V.  g.  OnitlajSúhM  contado: Ohtla- 
pouhquz,  hemos  contado:  Tlapoubqm,  el  que  cuenta.  De 
la  fc,  no  ufan  al  principio  de  las  dicciones,  ni  de  las  fylabas, 
fino  fojamente  al  fin  de  ellas,  como  Nmemi^  yo  viviré: 
Tinemtogue,  nofotros  viviremos:  efta  f  Te  pronuncia  caíí 
como  la/,  Caftellana;  aunque  la/,  filba  algo  mas,  y  es  mas 
blanda. 

Otra  letra  tienen  parecida  en  la  pronunciación  á  la  ^, 
y  á  la  c;  pero  es  de  mas  fuerte  pronunciación,  y  correíponde 
á  la  letra  Hebrea  llamada ,  Tfade;  efcribefe  en  efta  lengua 
con  í.  y  ^;  como  Nit^t^i,  yo  grito:  Nimit^notza^  yo  te 
llamo:  pero  es  una  fola  letra,  aunque  fe  efcribe  con  dos. 

También  carece  efta  lengua  de  la  ñ,  Caftellana,  y  de  las 
dos  //,  Caftellanas;  y  quando  en  Mexicano  fe  hallaren, fe  han 
de  pronunciar^cómo  en  Latin  villa3vellus.  Verbi  gracia,  mílli, 
cementera,  tldlli¡  tierra. 

Antes  de  la  c,  cerilla  no  fe  pronuncia  la  n¡  fuplefe  con 
pronunciar  la  c\  como  fí  fueran  dos,-  y  para  eftoefcriben  al- 
gunos la -zjy  en  lugar  de  la  «jcomof^,  folamente  uno.- 
en  lugar  de | $$%$$  mqui^cemldha,  yo  los  junto:  en  lugar  de 
niquincentldlia. 

Tampoco  íe  pronuncia  la  n.  antes  déla  x\  fino  que  la  x. 
fe  pronuncia  con  mas  fuerza,  como  íi  fueran  dos.  V.  g.  en 
Jugar  de  decir,  md  úquinxox^  dicen,  md  tiqulxxoxy  no  los 
aojes,  6  no  los  hechizes.  Affimifmo  la  ch¡  y  lar^,  antes  de 
otra  cb}  ó  f^,  para  la  fuavidad  de  la  pronunciación,  no  fe  pro- 
nuncian, y.'ávezcsni  fe  efcribefj.  V.  g.  en  lugar  de  onechctt 


i- 
cae, 


del  Arte  Mexicano. 


5 


cáC)  me  efcupió,  fe  dice,  onechícdc. :  eñ  lugar  de  oneek^at%i-- 
Mj  me  gritó,  fe  dice,  onetzjitzjli:  en  lugar  de  itecht^inco,  ü 
tquicht^intli ,  varón,  fe  dice,  itetzjnco^  oquit^intüx  en  lugar  de 
nimitz¿zpnhuilana->'{edke,  mmitzanhmlana,  te  arraftróde  los 
cabellos.  Y  lo  mifrno  fucede  en  la  concurrencia  de  leerás  fe» 
mejantes.  Si  bien  quando  fe  omite  dicha  leerá,  fe  pronuncia 
la  fylaba  con  alguna  mas  fuerza. 

La  mefma  n.  antepuefía  á  la  v.  confonante  apenas  fe 
fíente,  fila  ayj.  como  narmnhuan,  mis  yernos:  de  montlh  el 
yerno. 

Ay  en  efta  lengua  las  cinco  letras  vocales,  a.  e.  i.  o.  u 
pero  ufan  delatf,  algunas  vezes  tan  cerrada,  y  obfeura,  que 
tira  algo  á  la  pronunciación  de  la  w,  vocal:  pero  no  dexa  de 
fer  o.  Y  aííi  no  tengo  por  acertado  eferibir  Teütl>  fino  Teótl, 
Dios:  ni  icbpüchth,  fino  ichpúchtli^  doncella.  Lo  mefrno  digo 
de  otros  muchos  vocablos,  que  en  el  vocabulario  fe  eferi- 
ben  con  o.  y  #,  y  es  mas  acertado  efcribirlos  con  <?. 

§.  2.  DE  LOS  ACCENTOS. 

DE  quatro  accentos  ufaremos  en  efte  Arte,  para  diftin- 
guir  quatro  géneros  de  tonos, con  que  fe  pronuncia  la 
vocal  de  cada  fylaba,  y  fon  eílos,  á.  d.  a.  a.  El  accento  (  '  ) 
es  nota,y  feñal  de  fylaba  breve;  como  tttl>  piedra:  tlétl  juego. 
La  (-)  es  accento  de  fylaba  larga,  como  átl,  agua:  Teotly 
Dios.  La  (v  )  es  feñal  de  la  pronunciación,  que  fuelen  lla- 
mar faltillo;  porque  la  vocal,  fobre  que  cae  efte  accento,  fe 
pronuncia  como  con  falto,  ó  fingulto,  6  reparo,  y  fufpen- 
fíon:  V.  g.  útlü  padre:  pMh  medicina:  moiMli>ZT&\\h.  Del 
accento  ( -i )  ufaremos  íolamente  en  las  ultimas  vocales  de 
todos  los  plurales  de  verbos,  y  nombres,  que  acabaren  en 
vocal,  quando  no  fe  pronunciare  immediatamente  otra  dic- 
ción. Explicóme  con  eílas  dos  reglas  u ni verfales.  La  prime- 

A*  ra 


Libro  prim&ro 

ra  es,  que  toda  vocal  final  de  qualquiera  plural  de  nombres, 
6  verbos,  ó  de  qualquier  pretérito  perfecto,  y  la  de  los  nom- 
bres poíTcííivos  acabados  en  búa.  e.  y  o,  y  la  de  algunos  ad- 
verbiosj  ó  pronombres  j  fe  pronuncie  con  fuerza,  como  quien 
ya  á  pronunciar  la  afpiracion  fe  aunque  no  es  afpiracion;  la 
qual  no  fe  puede  dar  á  encender  por  efcrito: .fino  que  es  me- 
nefter  oyrla  pronunciar  á  los  Indios.  Y  efta  pronunciación 
tiene  lugar,  quando  tales  nombres,  verbos^  adverbios,  &c. 
terminaren  el  periodo;  y  no  fé  pronunciare  immediatamen- 
te otrafylaba,  ni  dicción.  Porque  en  tai  cafo  (y  efta  fea  la 
íegunda  regla )  aquella  tal  vocal  final  tendrá  infaliblemente 
faltitlo.  V.  g.  mean  tldlticpac  tinemí,  aqui  íbbrela  tierra  vi* 
vimos.  Aquel  mí.  del  verbo  plural  tiene  la  pronunciación 
dicha.  Pero  en  la  fíguiente  Oración  tiene  faltillo,  mean  ti* 
nemí  tldlticpac,  aqui  vivimos  fobre  la  tierra.  Y  en  adelante 
llamaremos  efta  pronunciación  faltillo  final,  para  diftinguir- 
le  del  otro,  que  nunca  es  final;  porque  íiempre  fe  le  ílgue 
otra  fylaba,  6  dicción,  que  fe  pronuncie  immediatamente. 

Las  demás  vocales  finales  de  nombres,  y  verbos  íingu- 
lares,  y  de  otras  partes  de  la  oración  fe  pronuncian  de  ordi- 
nario tan  breves,  quando  terminan  el  periodo^de  manera  que 
no  fe  pronuncie  immediatamente  tras  ellas  otra  dicción, que 
apenas  fe  tocan,  quando  fe  dexan.  Pero  fi  no  terminan  la  ora- 
ción, fino  que  fe  le  ílgue  otra  dicción,  ó  dicciones,  fe  pronun- 
cian como  las  vocales  de  la  lengua  Caftellana.  Dlxe,  que  de 
ordinario  fon  tan  breves,  como  fe  ha  dicho:  porque  algunas 
ay,  y  fon  las  menos,  que  fon  largas,  más  que  las  vocales  fina- 
les de  las  palabras  Caftellanas;  y  además  de  fer  largaste  pro. 
nuncian  en  tono  bajo,  como  todas  las  demás  íylabas  finales 
largas,aunque  fe  acaben  en  confonante.  V.  g.  tciuhcd,  aprief- 
far  pdzcd^Moxcd,  con  quietud,  y  foífiego:  notla,  mi  tío:  no- 
toca,  mi  nombre:  nocué9  mi  nagua,  ó  faldellín  de  las  indias. 

S.  3f 


iMHBMks — - 


Del  Arte  Mexicano.  5 

m    ..DEL    CUIDADO, QUE  SE    DEBE 
poner,  en  hacerfe  ¿  pronunciar  bien  ejta  lengua. 

TUzgo  por  muy  conveniente,  y  aun  neceífario,  que  los  que 
I  aicnden  efla  lengua,  fe  vayan  defde  luego  hacendó  a 
pronunciarla  bien,  antes  que  fe  hagan  a  f^J^gg* 
eftarazon  conviniera accentuar  las  (ylabas,  como  fe  haiaen 

cfte  Arte  efcrito  desuno;  que  fi  ft j«M      P°^ 
accentuar  tan  puntualmente  por  falta  de  charaderes  El accen 
to  breve  fe  dexará  algunas  vezes,y  havra  mas  cuenta  con  el 
accento  largo,  y  con  el  faltillo.  Y  nad.e  emienda,  que  va  a 
deci    poco  en  cuidar,  ó  no  cuidar  de  eftos  accentos,  y  de  la 
q  antidad  de  .as  íylabas:  porque  ademas  de M¿ ^  mucho 
á  los  oyentes  una  lengua  mal  pronunciada,  en  efta  havra  a  ca 
da  paífo  equivocaciones,  y  fe  dirá  una  cofa  K*£^&£ 
defcuido  en  la  pronunciación;  y  no  es  ™"  W  rfo  de*ft¡ 
lio  de  fu  lugar,  que  una  letra;  y  afli  en  el  ddeurio  de  eite 
Ane!  fe  irá  advirtiendo,  que  tiempos  y  que  géneros  de 
nombres  piden  faltillo,  6  fylaba  larga,  o  breve.  Aunque  no 
ftTuenen  dar  reglas  univerfales  para  todas  las  fylabas  de  las 
palabras  radicales:  qucefto  pertenece  á  quien  compufcflc  un 
vocabulario  con  cuidado.  .       :í.     l„  ,1 

Y  para  que  le  vea,  quanto  importa  el  cuidado  en  la 
pronunciación  por  evitar  equivocaciones,  pongo  los  exem- 
Jlos  Solientes:  W*,  la  abreve,  fignifica  m.  harina:  notex, 
la  Ox¡  larga,es  mi  cunado:  xiBlíú  in  »WW7.  el  tía,  breve  fig- 
nifica qu§ema  el  papel:  pero  el  mefmo  tía,  largo  *MUt„n 
£,W»  efconde'el  papel;  Thtii  con  el  falt, lio  fobre 
el  ú,  fignifica,  Padre:  eW*,  largo  fi.  fa  filo,  y  breve  tai, u  - 
tima,  tM,  fignifica,  tu  bebes;  y  la  mefma  ult.ma  con  el  fal- 
tillo final,  tátll,  nofotros  bebemos.  _ 

De  manera  que  tklS,  Padre,  difiere  de  mü,  nofotros 


¡1 


Libro  primero 

bebemos  en  ambas  fylabas:  porque  la  primera  rM  ™*u 
M>  to*  ¡ildllo,  y>  legenda!  *   «C"  SfiS 
del  verbo  plural,  «rfl,  es  larga  fin  faltillo,  y  lffegunS 
tiene  faltillo  final,  por  fer  plural.  "      juncia  «,, 

Por  remate  de  eíte  primer  Capitulo,  advierto    oue  fi 
bien  todas  las  fybbas  no  finales,  fino  iniciales,  éTnSmedL 
o  cenen  falnllo;  6  fin  él  fon  largas,  ó  breves:  cSSrfS 
cuando  un  vocablo  es  polyfylabo,  y  ninguna  de  fus  fvhh,! 

¡2ys  co?as  med,L' ni  breves'n¡  ¡£££Sss 

Sf?  '°Sa  de/rparto:  cuyas  quatro  fylabas  fon  todas  brT 

v  sÍJniPlXf°n  l8n«fc"""fi.P«ina1od™£S  be! 
ves,  n  largas;  pero  quando  la  antepenúltima  es  larga,  v  la 
penm t.m.  no  lo  es,  más  fe  percibe  fu  brevedad,  aj %¡¿ 
do  la  ntepenultima  no  es  larga;  v.  g.  «to**»^  Vmd  ?o 
efeonda:  mas  fe  echa  de  ver,  que  *&,  penúltimo  «¿W 
po.  precederle  el  *M  largo,  que  en  el  vocablo,  xicmSZñ] 
Vmd  lo  queme,  cuya  antepenúltima  tl¿,  es  breve. 

De  la  mefma  manera  fe  pronunciarán  los  dos  figuien, 
tes  x.cmopach,  Vmd  lo  deslía:  xtcmopitüi,  Vmd.  I<S2 

Lí0  í  feff  íal^110  í0bre  ^l^mothtili,  fig„ifica 
Vmd  lo  cure.  Todas  eftas  penúltimas  th  fon  breves  igual- 
mente;  pero  mas  fe  percibe  fu  brevedad,  fi  la  fylaba,  que  le 
pre«de,eS  larga.  Pero  no  fe  puede  negar,  queay  algunas  fy- 
laba que  parecen  medias  entre  largas,  y  breves;  y  tales  fon 
de  o.dinanolasquedefpues  de  fu  vocal  tienen  dos  coníbnan- 
tes,queen  latín  fe  dice,fer  largas  pofitione,v.g.  Tlaxcall¿,p3n. 

CAPITULO    SEGUNDO 

de  las  declinaciones  de  los  Nombres. 

EL  Nombre  no  tiene  variación  de  cafos,  fino  de  números, 
Angular,  y  plural.  Ni  tienen  plural  los  nombres  de  co- 
fas 


Del  Arte  Mexicano. 

fas  inanimadas;  y  íi  ay  algunos/ que  le  tengan,  fon  raros/poiv 
que  penfaron  por  ventura,  que  eran  animados,  como  los  cie- 
los, las  eftrellas,  &c.  Y  quando  eftos  nombres  de  cofas  inani- 
madas por  metaphora  fe  aplican  á  perfonas,  tienen  también 
plural,  como  íi  fe  dixera,  que  los  Santos  fon  unas  antorchas, 
ó  Juzes. 

Antes  que  diftingamos  las  declinaciones,  fe  ha  de  ad- 
vertir) que  los  nombres  en  el  Angular  tienen  varias  termina-, 
ciones,  y  entre  ellas  ay  quatro  amiífibles,  que  ion  tU  tli9  li> 
m\  llamólas  amiífibles,  porque  fe  pierden,  ó  mudan  en  otras 
en  el  plural,  y  también  fe  pierden,  quando  eftos  nombres  fe 
componen  con  prepofíciones,  con  verbos,  y  otros  nombres, 
y  preceden  en  la  compoíicion,  como  fe  verá  en  fu  lugar, 
donde  fe  pondrán  exemplos. 

No  diftinguirémos  las  declinaciones  fegun  la  variedad 
de  las  terminaciones  del  íingular,  fino  fegun  la  de  los  plurales, 

§.  i.  DE  LA  PRIMERA  DECLINACIÓN. 

SEA  la  primera  declinación  la  de  los  nombres  acabados  en 
el  íingular  en  ti,  que  en  lugar  de  efta  ti,  toman  mty 
para  plural:  como,  ichcatl,  oveja:  Plural,  ichcame,  ovejas: 
Pitzj)th  puerco,  piteóme,  puercos:  emcmtzcatly  golondrina: 
.cmcuttzcame,  golondrinas. 

Exceptuanfe  primero  los  nombres  acabados  en  th  que- 
íignifícan  perfonas  de  algunas  naciones,  ó  pueblos,  como 
Adexteatl,  Mexicano,  natural  de  México:  Otomitl,  de  nación 
Otomí:  Chícbímécatl,  Chichimeco  de  nación:  Tepot^dtecatl, 
natural  de  Tepotzotlan :  Tet^cócatl,  natural  de  Tetzcóco. 
Cuyos  plurales  fe  forman  con  folo  perderfe  la  final,  í/,  y 
poniendo  (obre  la  ultima  vocal  el  faltillo  final,  (  * )  que  he- 
mos dichofer  accento  de  todo  plural  acabado  en  vocal,  de  e£- 
ta  manera  Mexlca,  Otomí ¿  CbfrhímecZ,  Tepotioteca,  Tet^r 

coca* 


S  Libro  primero 

coca.  Segando  fe  exceptúan  también  otros  n  ombres  de  per- 
fonas,  y  de  oficios,  que  en  el  plural  pierden  la  ti,  fin  tomar 
otra  partícula,  como  los  de  la  primera  excepción.  Tlácatt, 
períona;  Plural,  tldca,  perfooas:  cibudtU  muger,  cihua,  mu* 
geres:  que  no  es  muy  pulido  decir  cihudme:  pocfaécad,  mer- 
cadcv:  pochtéca,  mercaderes:  optóme catl,  tratante,  y  merca- 
dcrid^tonéca,  tratantes:  dwamecatl,  oficial  de  arte  mecáni- 
ca; ¿>?fcwá:¿z,  tales  oficiales. 

La  tercera  excepción  es  de  los  nombres,  que  además 
de  perder  tu  ti,  final  en  el  plural,  fin  tomaran,  doblan  la 
primera  fylaba  con  accento  largo;  los  quales  pondré  'aquí: 
TtotU  Dios:  P\ma\,Téted:conetl,  niño,  ó  niña;  Pl.  cocone:  tí 
cu!,  medico,  ó  medica.  Plural,  titích  macad,  venado:  Plu- 
ral, mdmka.  tecolotl,  buho,  Pl.  tétecolo-  tldcatecolotl,  De- 
monio, Pl.  tídddcatecolo:  coatí,  culebra,  PL  cocoh  coyotly 
adiuezorro,  Pl.  cocóyoi  cueyatl,  rana,  Pl.  cuecuéya:  coyamed, 
xavali.  Pl.  cocoyame:  coldd^Ucnn.  Pl.  cocold:  huexolotUgml- 
lo  de  la  jierra.  Pl,  huéhuexolbi  moyotl,  mofquito.  Pl.  momo- 
yo:  océldd,  tigre.  Pl.  ooccld:  Algunos  de  eftos  nombres  de 
beftias  figuen  la  regla  de  tomar,  el  mi,  en  el  plural,  como 
coyome,  zorros:  'ocelome,  tigres. 

A  efta  primera  declinación  pueden  reducirfe  unos  nom- 
bres verbales,  que  terminan  en mi\  y  correfponden  a  las 
participios  latinos  en  añs,  y  en  éw,ó  a  los  verbales  en  tor>  y 
thxi  como  temacktam,  docens,  ó  doctor;  ios  quales  en  el 
plural  toman  me:  fin  perder  nada  v.  g.  temachtianlmt,  Pre- 
dicadores; verdad  es,  que  eftos  verbales  pueden  fer  plurales, 
fin  tomar  me,  ni  otra  partícula  con  folo  el  accento  de  plu- 
ral fobre  la  fylaba  final,  témachtidnU  Predicadores. 
§.  2.  De  LA  SEGUNDA  DECLINACIÓN. 

DE  efta  fegunda  declinación  fon  los  nombres  acabados 
en  //',  en  tli>  y  en  in,  que  en  el  plural  pierden  eftas 

ter» 


Del  Arte  Mexicano. 

terminaciones,  y  en  lugar  de  ellas  toman  me^btiny  como 
totólm^  gallina:  h  a  ce  en  t\  platal  wrolme,  ó  totolún^  gal*  i  ñas: 
tlamachtilli^  dikiptAoitlamachtílmh  o  tldmachtíltin^  diíci- 
fu\os:tepotzpl'h  corcobado;  tepotzpmi,  o  tepotzpttn*  corcóba- 
dos:  oqmthúi,  varona  oqukbmi^  ó  oqmcbtin>  carones,  Más 
frequente,  y  ordinario  es  el  fs%  que  *1  t/*?,  particularmen- 
te para  los  nombres  acabados  en  U\  tlh  y  más  quando  á  la 
terminación  tíi,  precede  alguna  vocal;  porque  tkñi3  hace  ct 
plural  tatw,  padres:  y  c.f//,  abuela,  y  liebre  hace  clí//?j  y  «o 
í¿^e5  ni  cl^e.  Y  de  paífo  fe  advierte  por  regla  infalible, que 
eítos  nombres  acabados  en  tli,  alqual  tli,  precede  immedia- 
menre  alguna  vocal,  tienen  faltiílo  íobre  la  tal  vocat¿  como 
morithtli3  fuegro:  tbtquhtli,  lechuza:  y  aunque  fen'erda  eñe 
tU¿  én  el  plural,  ó  en  compoíieion  de  efte  nombre  con  otras 
dicciones  pofpuertas,  íiempre  conferva  el  {altillo  la  dicha 
vocal* 

Nota,  que  aííi  los  nombres  de  la  primera  declinación, 
que  toman  mz,  en  el  plural,  como  los  de  efta  fegunda,  que 
toman  me,  ó  tin^  pueden  doblar  la  primera  fylaba*  como 
ichcatt,  oveja,  VL  ichcamt^  o  uebeame,  ovejas-,  r//7/,  liebre* 
ctcmn\  liebres.  Veto  ay  algunos  nombres,  que  íiempie  la 
doblaro  como  pifó,  ca  vallero,  y  noble,  y  téuñUj  republ:c.i- 
no:  que  hacen  fípiltin^  tetéuUin.  Otros  la  doblan  caíi  nem- 
prej  como  fon  tldcbñi^  efclavo:  tlM]Rcoün3  efelavos :  miztli 
león:  mímixtmi'átíi^  liebre;  ciátim  tÓchtíi^  conejo;  totech- 
tiñi  cuetlachtU^Xobo'i  cuecuctlácbtin.  Pero  los  dos  nom1  res 
télpochtli-i  mancebo;  y  kbpochñiy  doncella,  ó  muger  m  za, 
doblan  la  fylaba  del  me.dio,p0,  y  nacen  telpópochtm-9  khpcpoch- 
tin.  Y  todas  eftas  fylábas  dobladas  fon  largas* 

Algunos  pocos  nombres  ay  de  cofas  animadas,  que  aca- 
ban en  »,  y  en  el  plural  toman  we,  ó  fo«#  como  texcarh 
chinche:  plural  téxeanme,  6  texcantin. 

B  Ad- 


IO 


LlERO    PRIMERO  • 


i      ^dviei*tafe,que  ay  -algunos  nombres  imperfetos  3  y 
muñios;  porque  les  falta  fu  fináis  tih  ó  alguna  de  las  otras/ 
pprque  fe  dicen  por  mofa,  y  vituperio;  o' porque  denotan 
mutilación,  ó  falta  de  perfona,  ó   cofa,  de  quien  fe  dicein 
E&os  toman  en  el  plural  me,  6.  les  falta  la  final  r/;  y  ñ  les  fal- ■■". 
ta  otra  terminación  de  las  ordinaüas  tli,  U,  w,  toman  me,  ó 
ún.  Quando  acaban  en  vocal  breve  como  íxtepefla, es  ferial, 
que  les  falta  la  final  ti;  efle  nombre  fe  compone  de  íxtti,  la 
haz,ó  cara,  y  tepetíatl,  tierra  dura,y  fignifíca,ciego  con  carnada 
en  los  ojos;  y  por  mctaphora,  tonto;  plural,  íxtepetlamL  Si 
h  vocahuvieie  (altillo  final,  le  faltará  la  terminación  tlh  co- 
mo qudtatapa^  defmelenado,  de  quául,  cabeza*  y  tatapatli, 
manta  grueífa  vieja,  y  remendada;  Pl.  quátataphtm.  Si  el  tai 
nombre  imperfetfo  acabare   en  conferíante,  aunque  fea  en 
c,  (  digolo,  porque  ordinariamente  los  acabados  en  c,  no  ion 
imperfedos,  v.  g.  celic,  quauhtic)  íiendo  fubftantivo,  y  no  ad- 
jetivo verbal,  le  faltará  otra  de  !as  demás  terminaciones  tti, 
lh  /^  como  ixtecócoyoCycX  que  tiene  muy  hundidas  las  cuen- 
cas, de  Jos  ojos,  PI.  íxtecbcoyoílm,  de  íxtecócoycfili,  cuenca, 
de  los  ojos  muy  hundida. 

A  eík  declinación  fegunda  fe  pueden,  y  deben  reducir 
unos  nombres  adjetivos  extravagantes,  que  hacen  el  plural 
en  inún,  ó  en  /»,  íin  el  ¿mj.efíos  fon  los  íiguientes. 

I     M iecy  mucho:  Pl.  mleqtuny  ó   miequíntiny  ó  mieBin, 
muchos. 

&$f¿fe  muchoj  ó  grande:  Pl.  ixacbíny  b  ixachmüny 
muchos. 

Mocbt,  todo:  PI.  mochín,  bmochíntin>  o  mochín. 

Ceqm,  algo,  ó  parte  de  algo:  plural  cequíny  ó  cequíntiny 
algunos. 

cr     Occequiy algo  más,  un  poco  más:  PL  occequín>  bocee* 
químin,  ottos. 


Del  Arte 

"    QítezquñQuz  tanto?  PJ.  que^uin^b  quiz^umthh  qv\ú 
tantos ¿  y  raras  vczes  fe  dice  qué\quimz. 

Qtíéxquick  >.  que  t  nr to  f  Pl.  quéxquichtin  \  que  tantos? 
Huéi)  grande:  hmlméin^  ó  huehuewün,  grandes. 

§.  3.  DE  LA  TERCERA  DECLINACIÓN.    . 

DE  cita  tercera  declinación  fon  los  nombres,  que  en  el 
plural  toman  qm\  y  en  el  fíngular  tienen  varias  termi- 
naciones, como  fe  verá.  Primero  fon  de  ella  unos  nombres 
derivad vos.que  íigniflcan  poííeedores  de  la  cofa  íignifTcada  del 
nombre  primitivo,  de  que  íe  derivan;  que  eo  el  fíngular  aca- 
ban en  ¡nú,  e,  0,  con  el  fal'tillo  final,  el  qual  corrfervan  tam- 
bién en  el  plural,  y  en  él  toman  (fuij  como  dxcdhm 
qmbua^dueño  de  hazíenda,de  dxcditl3y  tlatqmtl,h  hazienda. 
Plural,  dxcdhuaqutjlatqiiibuaqi¿z\lxz^  nacac^  el  que  tiene 
vifta,  y  oydo,  de  ixtli,  la  haz,  y  cara;  y  de  nacazjl'h  oreja.* 
Pero  ufanfe,  y  dicenfe,íxe,  revire, por  metaphora,del  difere- 
to,y  fabio:  Plural  íxéqae,  nacaceqtieVhbios,  prudentes,  To- 
píle,  el  que  tiene  vara,  que  es  el  Alguacil;  plural;  tdpíléqdé. 
Alguaciles,  de  tdpílii,  la  vara:  Mahuiqo^  cofa,  6  perfoñaque 
tiene  honra,  y  gloria;  Pl.  mahmcóqu^  perfonas  de  gran  dig* 
nidad,  y  honra. 

Segundo,  fon  de  efla  declinación  los  nombres  acabados 
en  qui,  en  el  fíngular;  el  qual  qui,  fe  buelve  en  que>  en  el 
plural;  y  fu  ele  n  fe  r  ellos  nombres  fubftantivos,  y  verbales, 
id  eft,  derivados  de  verbos,  y  formados  de  fus  pretéritos. 
V.  g.  Teooixqui^  Sacerdote.,  6  Religiofo;  plural,  teopixquh 
Tlhpxqui^a\  que  guarda  algo,  plural,  tlapixque:  Cocoxqui ,  en- 
fermo., plural  cocoxqué. 

Tercero,  ion  de  eíta  declinación  unos  nombres  verba- 
les acabados  en  c,  que  fe  forman  de  los  pretéritos  acabados 
en  c,y  eíta  c,  fe  buelve  en  ^e,  en  el  plural/  como  cbicahuacy 

B  2  fuer- 


v 


LlfcRO    PRIMERO 

fuerte,  recio*  plural,;  ehimhmquh  toma¿hmc>,%otdoy  plural,, 
tomcthucKjm, 

Últimamente  fon?  de  efta  decünarion  todos  los  verba- 
les,, que  fe  forman  de  los  pretéritos  de  los  verbos,  y  de  fu 
tercera  per fona  del  ftngular,  fin  tomar  partícula  ninguna;,  y< 
tienen  varias  terminaciones,  como  las  tienen  los  pretéritos;  y 
en  el  plural  toman  que,  Solo  fe  ha  de  advertir,  que  los  que 
acaban  en.  vocal  tienen  (obre  ella  eí  íaltillo  final,  y  le  coq- 
fervarr  en  el  phra\;comofétlamachtiyytecmhdm 
perfona,,  que  enriquece, 6.  alegra  áotro;  plua\>Mlamacht¡- 
qm,  tecmltdrriqm.  La  razón,  por  que  todos  eílos  verbales  to- 
man qmy  en  et  plural,  es;  porqpe  fe  forman  de  los  pretéri- 
tos perfectos;  los  quales  todos  tienen  ^e,  en,  el  plural. 

Micqui^  eí  muerto,  dobla  la  primera  fytaba  en  el  p\xx~ 
rd>  mlmicque,  los  muertes;,  y  otros  la  doblan  en  algunas: 
©caiíones,  como  caípixqmy  IVfayOirJomO:,  de  ordinario  hace 
en  eí  plural  catpixqm.  Pero  para  dar  a  entender,  que  los  ma-, 
jbrdonios  fon  no  fojamente  muchos,  fino-  también  de  va- 
cias panres,  y  de  varias  cofas,fe  pueden  fuele  decir,  cdcafpix^ 
<fj*t.  De  la  mefma  manera  Ttatoqu^ñgviftca  principales,  Se- 
iores^y  Caciques-  Pero  para  decir,  v  denotar,  q«a;e  fon  de  va- 
rios pueblos,  y  muchos,  fe  dice,  tJmlatoqut. 

Dos  nombres  ay  eftravagantes  en  todas  fus  cofas,  que 
acaban  en  e,  y  en  a,  y  no  fon  poíTeflfTvos,  y  fon,  huehmr  que; 
t'ene  fakino  final  en  facty  ¡lama,  la  vieja:. los-  quales  toman) 
ftó 'en  et  plural,con  uñar,  antepuerta, huehuetque,  itamatqu^ 

J  Jg  DE  LA  QUÁKTA  DECLINACIÓN. 

DE  efta  declinación  pueden  fer  todos  los  nombres,  qua~ 
lefquiera  que  fean;  porque  todos  pueden  componerfe 
con  unas  partículas,  que  fe  les  pofponen,  y  fon  las  ¿guien- 
te^  Tzintliyb  tzjmToMli  h,  tom,  Pal,  y  PJLDe  eftas.  partí-  - 1 

cutes; 


—  _...  —     


Del  ;Arte  Mexicano-  ^3r 

cotas  ^tepW^  como  fe  componen;  dbfpues,,  <pie ■  %*? 
nifícanv  y  fínalmentc,  como  forman  el  plaraL  ^  : 

Acerca  dé  l'& compoíicion  de  eflras  partículas,  digor  que 
quando  fe  componen  con  los  nombres acabadosen  tly  tli*  //;; 
m  que  fe  llaman  patEiccrlas  amiífib'esi  porque  á.  veces  fe; 
pierdenjentonces:  para  com poner fey  pierden  eftas  partículas; 
y  á  lo  que  queda  del  nombre  fe  añade,  o  juma  una  de  lasdi-\ 
chas  partículas.  V.  &  ichcatl,  oveja;  para  componer fe,  pierde, 
la th  y  a  laque  quedare  ^xáctK¡nt!i4ontüyp^rbpiL-  Ichca^ 
t^jntlh  ichwtm$k  tchcapol,  ichcapíi.  Y  lo-  mifmo  fe  hace  coro 
los  nombres  acabados  en  th ,  //>  w> 

Los.  nombres  verbales  formados  del  prefente,  y  que 
acaban  en  m\  paracomponerfe,  coman  tz¿nr  ton1 pol,  y $$$ 
añadido  al  ni,  íín  perder  una  letra.  V    g.  de  temdpixji^ni 
Salvador,,  fe  forma,    temdfMxtidmt^n  ,  temáfMxtidnum, 
&c  También  fe  pueden  reducir  al  pretérito  del  verbo,  de, 
que  fe  derivan;; y   a  dicho  pretérito  fe  añade  ca?  y  defpues> 
una  de  dichas  partículas.  V.  g.  Temáqmxuam,  fe  deriva  del 
yerbo  temáqwxúa,  fa  var,  6  librar  a  alguno;  cuyo  preterí-, 
to  ésytemdquixth  y  añadida  la  particular  á  efte ■.■pretérita, 
y  defpues  tzjntli>  tántli,  &Cy  fe  formará,  témáquixúcátiqn- 
tli'y  úmdquixticátonthjémdquixúcapol,  y  tcmáqmxticápl.  >< 

4<ír  ni ifmo  todos  los  verbales  formados  del  pretérita 
perfecto;  los  verbales  acabador  en  c,  ó  ^«/V  y  los  nombres^ 
que  fe  llaman  poffeíTivos,  y  que  fe  acaban  en  W,  e,  6,  to-> 
man,  para  componerfe,  dicha  partícula,  ó  ligatura  ca;  pera 
conefta  diferencia;;  que  los  acabados  en  vocal  toman  entero1 
el  ca>  y  los  acabados  en  cy  o  quiy  buelven  efta  r,  6  qm  enea*. 
Y.%*tlacuiloy  pintor,  6  eferibano,  hace  tlacudocit^intUí  gggj 
tac,  blanco,  hace  izíctccWzintli:  teopixqui,  Sacerdote,  ó  Rell- 
giofo,  teoptxcdtzintiii  Ilbmcahuay,  Señor  del  Cielo,  (y  fe  di- 
ce de  Dios)  Ilhmcabmcdtzjntlíy  Tl<Utkpcuqw> Señor  déla1 

tierra* 


l  ;■;.♦ 


Libro  primero     - 

dévm  TlahkpacqukdtzjWl*    mahuico,  perfona  que  tiene 
honra,  mahuicocat^intli.  Y  aífi  de  los  demás* 

:--  Y  paíTando  de  aquí  á  la'iignificacionde  eftasquatro  par- 
ticulas,  digo:  que  t^ntli,  y  t^in  comummente  fignifícan  re- 
verencia, y  aprecio.de  la  cofa,  que  fígnifica  el  nombre  V.e 
Teopixqm,  fígnificá  Sacerdote;  y  con  reverencia,  y  aprecio  fe* 
dita  Teopixcat^mtlncomo  S  dixera,  Señor  Sacerdote.  No- 
tees  mí  Padre;  con  reverencia  Notat^n,  mi  Señor  Padre. 
Otras  veces  fignifíca  compadrón.  Como  de  cocoxqmy  el  en* 
termo,  fe  forma,  cocoxcát^intli,  el  pobre  enfermo.  Y  en  ef~ 
ta  figmficacion  fe  puede  ufar,  hablando  uno  de  fír  y  en  pri- 
mera perfona;  y  no  en  la  otra,  que  denota  reverencia,  ó  ef- 
rima,  que  ninguno  debe  manifefíar  de  fí.  Y  aífi  puedo  yo  de- 
cir de  mi  Nicnotlacat^tntli^  foy  un  pobre  hombre.  Y  otras 
veces  fignifícan  amor,  y  ternura  para  con  aquel,  á  quien  fe 
dicen.  Y  aífr  la  Madre  dice  á  fu  hijo,  noconet^n,    mi  hijo, 
tioxocoyotzjn.mi  benjamín,  ó  mi  hijo  el  mas  pequeño.  Las 
partículas  ro^/i,  y  fon  fignifícan  diminución  con   menofpre- 
cío  de  la  cofa,  que  fignifíca;  como  de  chicha  perro,  fe  forma5 
chichlton,  perrillo.    De  noconeuh,  mi  hijo,  fe  forma  nocone- 
ton,  mi  hijiPo,  ó  hijuelo. 

Aunque  fe  han   puefto  como  difuntas  las  terminacio- 
nes tzjmli,  y  tzjmy  tontli,  y  ¡f#3;  pero  t^inth  es  lo  mjfmo, 
que  Kgftfi  y  fógúg  és  lo  rnifmo,  que  ton.  Y  eífa  variación 
filamente  denota, que  unas  veces  fe  ufa  del  tzjntü  para  la- 
reverencia,  y  otras  del  tzjn.  Y  para  el  menofpiedo  unas 
veces  fe  ufa  de  -tontli  y  y  otras  de  ró/z.  Y  para  faberfe  efto,  . 
fe-dán  bs  reglas  -'figo  lentes.  Sea  la  primera:,  que  todo  nom- 
bre pérfedo,  que  tiene  fu  terminación  ordinaria,  entera,  y 
cabal,  toma  entero  el  tzintli,  btontlu  Gomó  Icbcath  oveja, 
toma  ickatzjntli,  xhcatmtU:  tlaxcalli,  tortilla,  'tlaxcalt\m-- 
m I  sí  tlaxcahmtli.  ,_,,,._<       <.     . 


m 


Deu  Arte  Mexicano. 

La  fegunda  regla  es:  que  todos  los  nombres,  que  ion 
imperfetos,  por  faltarles  fus  finales  ordinarias  í/,  tlirhy.  m 
ópor  fer  anómalos,  ó  por  denotar  mengua,  ó  falta  de  miem- 
bro, ó  de  la  perfona;  6  laíli-ma,  ó  conipaífion  de  eUa^ftost 
nombres  pues  ,  aunque  fea  n  perfeclos,.  toman  t\0h>  o  ton3 
que  fon  también  partículas  imperfectas.  V.g.íxcukla,  laga-^ 
ñofo,  es  nombre  imperfecto,  por  faltarle  la  final  th  y  afíi  ha- 
blandofe  con  Mima  de  él,  fe  dirá?  íxcuitht\in\  yconme. 
nofprecio,  íxcuít latan:  ¿e  chichi,  perro,  fe  formará,  chichi* 
ton,  perrillo:,  y  de  íxpópóyótl,  ciego,  íxpópbyótzjv  ¡  pobre 
ciego. 

La  ultima  regla  es:  que  todos  los  nombres,  que  tienen, 
antepueftas  unas  partículas,  que  fe  llaman  fe  mi  pronombres 
poífeííivos,  y  figninVan,  mw,  tuyo,  de  aquel,  nueflro ,  &c,  y 
fon,  no,  mo,  i,  to,  amo,  m,  oim,  toman  necesariamente 
fulamente  tzjn,  ó  tora  y  nunca  tzjntli,  ó  tontlii  porque 
todo  nombre  {imple  con  eftas  partículas  pierde,  ó  altera  fu, 
final,  6  terminación ;  y  aífi  compuefto  también  la  pierde 
"V.  g.T¿í/i,el  padre,  con  reverencia  es  Tat^inth*  Para  de- 
cir, mi  padre,  fe  ,dice  Nota-,  y  con  reverencia  Notafzj»*  mi 
Señor  padre.  Tilmathhs  la  capa,  ó  manta:  notdma,  mi  ca-* 
pa:  notiímaton,  mi  capilla,  ó  mi  capa  de  poco  valor,  ó  vil.  Y 
fe  advierte,  que  efte  tztn,  ó  ton  toman  no  íolamente  los 
nombres,  que  llevan  explícitos,  ó  expreífos  eftos  fe mipro- 
nombres,  llamados  de  poíTeíTion,  mío,  tuyo,  &c,  no,  mo,  fa 
0*4  fino  también  los  nombres,  que  lo  llevan  tácito,  6  im- 
plícito. Y  para  inteligencia  de  efto  es  de'fbber,  lo  que  def^ 
pues  más  fe  explicará;  y  es:  que  qnando  alguna  voz  figní- 
fíca  alguna  perfona,  ó  cofa,  que  por  fu  naturaleza  dice  reí- 
pedo,  ó  relación  á  otra,  de  quien  és,  6  á  quien  le  pertene- 
ce, fí  no  fe  exprefifa  la  perfona,  ó' cofa  de  quien  és,  ó  á quien 
le  pertenece,  entonces  fe  antepone  ai  nombre  eíla  partícula 

ui 


u 


Libro  primero 


Mfc  conque  fe  Anotaiqué-cl  nombre 'dice  re! ación  á  perfa- 
na;  o  íe  antepone  Ja  partícula  tla9  con  que  fe  denota,  que  el 
*l°A7  S  d^Ce  relf  íon  á  coía-  V.  g-  ^ra  decir  mi  padre,  di- 
re  Nota,  ó Notatzjn  con  reverencia.  Pero  para  decir  pa-! 
tire,  &n  decir  de  quien  es  padre,  diré  teta,  6  tetan M  padre 
de  alguno*  MontU,  el  yerno,  ^^<?«9  mi  yerno:  temon,  yer- 
no de  alguno.  De  iras  del  Monte,  fe  dice:  ícmtlapan  in 
tepetL  Pero  para  decir  á  la  efpalda,  o  detrás  de  otra  cofa,  que 
no  fe  expreffa,  fe  dirá,  tlacuiñapan,  Y  affi  todo  nombre3que 
llevare^  expreííb,  ó  tácito,  dicho  femipronombre,  llamado 
de  pofleflSon,  w»wB  ogfó  ^  n0y  m0)  iy<&c.  XOmará  íola- 
mente  /^w,  6  ¿<?«. 

La  partícula  pol,  fe  fuele  pofponer  á  los  nombres  en  la 
forma  dicha,yá  con  la  particular  ligatura  ca^ya  fin  ella.  Y  efta 
partícula  acrecienta  la  íignificacion  en  mala  parte  <de  ordinarios 
cito  es»  denotando  exceíTo,  en  loque  el  nombre  %ni£ca;  y 
equivale  al  ote,  o  a*$  de  la  lengua  .caílellana,  V.  g.  De  ich- 
ftjfál*'  Mron,  .&'  forma  ichecápol;  ladronote,' o  ladronazó: 
De  tVatUcmni,  pecador,  tlatlacomipol,  pecadorazo,  o  gran 
pecador.  La  partícula  pil  difminuye  la  cofa;  pero  con  'afabi- 
lidad, carino,  6  regalo;  y  equivale  á  la  partícula  itoáá  cafte- 
llano.  Y,,  g.  Pajarito,  totopll,  de  tmotl  pajaro:  Icbcapü  -ove- 
fita,  de  uhcati  oveja. 

Los  acabados  en  tzjntU,  para  el  píutal  mudan  ella  par  ^ 
«cala  en  latinan,  ¥.  g.  P ilt^ntñ,  timo:  Plural  pipiitzi- 
tz¿ntm.  íckcatzinrti*  PL  Ichcatzjizintin.  Los  acabados  én  tzln 
mudan  cfta  partícula  en  ifrgH^J  Como  it  amatzín,  vieja.  Pl, 
tlamatzitzin,  Los  acabados  en  f¡flaf#  la  mudan  en  totonún. 
Como pútbnñi,  muchacho,  ^l/fipilmontm.t  los  acabados^ 
■en*»»,  la  mudan  en  tbton:  comochíchíton  perrillo,!*!,  -chichi-, 
tótem.  Los  acabados  en  pal,  i  a  mudan  en  pópol:  y  ios  en  pil,  en 
pipil-,  como ■tlahntlibcApoli  bellaconazo^ace  el  plural  tla- 


DELf  Arte  Mexicano. 

huelilocapópól.  Ichcapil,  ovejita.  PI.  icbcapipil.  Otra  partícula, 
ó  terminación  ay,  que  en  la  forma  dicha  fe  poípone,  y  junta 
con  los  nombres  de  cofas  inanimadas;  y  es  la  partícula  gollii 
con  la  qual  compuefto  el  nombre  denota,  que  la  cofa,  que 
fígnifica,  es  vieja,  trahida,  ó  maltratada  V.  g.  De  calli,  ca- 
fa, fe  forma,  calgolli,  cafa  vieja;  de  cañli,  zapato,  cacgolli^ 
zapato  viejo,  &c.  Los  dos  pierden  en  la  compoíicion  fu  fi- 
nal; y  ninguno  de  eftos  nombres,  por  aplicarle  á  cofas 
inanimadas,  tiene  plural. 

CAPITULO  TERCERO 

de  varias  cofas  tocantes  á  Nombres,  y  fus  Decli- 
naciones. 

S.I.DEL  VOCATIVO,  T  DE  LOS  GÉNEROS 

MafmlinO)  y  Femenino, 

AUnque  efta  Lengua  no  tiene  variación  de  cafos:  por- 
que una  mifma  voz  fírve  á  todos,  con  todo  tiene 
fu  vocadvo,  para  feñalar  la  perfona,  con  quien  fe 
habla.  Los  varones  forman  efte  vocativo,  añadiendo  al  nom- 
bre, afli  en  Angular,  cómo  en  plural,  una  e  pronunciada  con 
accento  agudo,  y  en  tono  alto.  V.  g.  De  abuatU  muger,  fe 
forma  el  vocativo,  cibudtlé:  ó  muger,  Y  en  plural,  ctbmé, 
o  mu  ge  res.  El  nombre  acabado  en  tlt,  ó  //,  buelven  la  /en 
é.  Como  Piltóntli  ,  muchacho ,  hale  el  vocativo,  piltontle: 
cihuapilli)  Señora;  cibuapille,  ó  Señora. 

Las  mugeres  no  ufan  de  efta  e  en  el  vocativo;  fino  que 
levantan,  y  pronuncian  con  fuerza  la  ultima  fylaba  del  nom- 
bré con  afectación  mugeril,  fin  añadir  más.  También  for- 
man efte  vocativo  aííi  ios  hombres,como  las  mugeres5antepo«- 
niendo  al  fíngul.  in  tk  y  a  el  plur.  in  an.  V.g.  in  titlatlacoáni; 
6  pecador;  y  equivale;  ó  tu,  que  eres  pecador.  Pl.  in  amla- 
i  C  tía- 


i8 


Libro  primero 


tíacoanime  5  ó  pecadores,  ó  vofotros,  queTois  pecadores. 
Quando  el  nombre  acaba  en  t^in,  reverencial,  ó  de  cariño, 
íe  puede  añadir  e  al  vocativo;  y  és  modo  tierno  de  hablar. 
V.  g.  Nopiltziné,  ó  hijo  mió.  Pero  los  varones  con  modo 
varonil,  y  menos  tierno  buelven  el  tzín,  en  tm  nopih^e,  Y 
afli  también  forman  el  vocativo  de  los  nombres  caíiellanos 
acabados  en  tz$n.  V.  g,  de  Pedrdt^in,  Pedro,  forman  el  vo* 
cativo  Pedrot^e,  ó  Pedro;  Paulot^e,  ó  Pablo.  Y  es  de  fa- 
ber:  que  todos  eftos  nombres  caftellanos,  que  acaban  en  vo- 
cal, tienen  en  eíla  vocal  íaltillo. 

Aunque  eíla  lengua  carezca  de  los  géneros  mafculino, 
y  femenino;  y  que  el  uno,  y  otro  genero  fe  comprenda  de* 
.bajo de  una  voz:  como  miztli,  que  íignifíca  el  león,  y   la 
leonar  tototl*  el  pajaro,  macho,  ó  hembra;  con  todo  ay  al- 
gunos nombres,  que  por  fu  propria  lignificación  fon  fula- 
mente mafeulinos,  ó  folamente  femeninos.  V.  g.  OquichtlL, 
fignifíca  folamente  el  varón;  y  cihuütl  folamente  la  hembra. 
Y  para  diftinguir  eftos  nombres  comunes  íe  antepone  el 
nombre  oquichtlh  perdido  el  ¿/¿al  mafculino;  y  cihudtl^tv 
dida  la  r/,  al  femenino.  V.  g.  MizjU*  íignifíca  el  íeoh,  6 
leona;  y  pai*a  expreíTar  ai  león  macho,  fe  dice,  oqmchmi^tlk 
y  cihuámixtlii  para  figniíicar  la  leona  hembra.  Y  aqui  de 
paííb  fe  advierta,  que  para  íignifícar  algún  animal  todam 
tierno,  ó  pequeño,  fe  compone  el  nombre  del  animal  con 
el  nombre  conetl  >  niño,  ó  niña,  que  fe'  pofpone.  V.  ,g.  Ich. 
catl  es  oveja;  ichcaconetl^  cordero,  6  corderita-  oqmchichcz- 
conetl  es  corderito  macho;  y  cihuaichcaconetl  es  la  corderi- 
ta, hembra,  plural  OqmchichcdcoconhcihuaichcacoconL 
§.  2.  DE  OTROS  PLVRALES  DE OTROS 
nombres* 

FUera  de  los  plurales  yá  dichos,  ay  otros  acabados  en 
hmn>  que  pueden  tomar  todos  los  nombres,  y  en 

que 


Del  Arte  Mexicano. 


1:9 


que  mudan  el  plural  me,  tin,  6  tpk%  que  antes  tenían.  Y  la 
regla  fTxa,  y  genera!,  que  fe  puede  dar,  para.íaber,  quando 
fe  han  de  formar  eftos  plurales  acabados  en  hmn,  es:  To- 
do nombre,  que  tuviere  los  femipronombres,  llamados  de 
poffeííion,  con  que  decimos  mío,  tuyo,  de  aquel,  de  Juan,  de 
Pedro,  meflro,  vueflro,  de  aquellos,  &c,  y  que  en  Mexica- 
no correfponden  á  las  partículas,  no,  mo,  i,  to,  amo,  w,ó 
im;  todos  eftos  nombres  pues  hacen  fu  plural  acabado  en 
huan  en  eíla  forma:  Todo  nombre,  que  fin  dicho  femipro- 
nombre  mió,  tuyo,  &c.  avia  de  hacer  el  plural  en  me,  6 
tin,  teniendo  el  femipronombre,  bolveiá  el  me,  ó  Un,  en 
huan.  V.  g,  Pttzptl»  puerco,  hace  fu  plural  pitóme-,  pero  fí 
yo  digo,  mis  puercos,  pondré,  nopitzpbuan;  mopi?%ohuan,ms 
puercos;  ipif^obuan  in  notatzjn,  los  puercos  de  mi  padre, 
&c.  Tlamacbtilli,  el  dicipulo,  hace  el  plural  tlamachtiímey 
ó  tlamacbtiltin,  dicipulos;  pero  para  decir  nueftros  dicipu- 
los, pondré  totlamacbtilhuan;  amotlamachtilhuan,  vueftros 
dki pulos ;  intlamacbulhuan  in  Caxtilteca  los  dicipulos  de 
los  ef pañoles. 

Los  nombres,  que  fin  femipronombre  avian  de  hacer 
fu  plural  en  que,  teniendo  efte  femipronombre,-  mudan  el 
que  en  ca3  y  toman  huan,  V.g.DeTeopixqm,  Sacerdote,  ó  Re- 
íigiofo,és  el  plural  TeopixqueSacevdot.es;  y  Toteopix calman, 
nneíhos  Sacerdotes.  Sacate  folamentc  tehuanyoíqm,  parien- 
te por  fangie, de  alguno,  qoe  no  toma  huan,  fino  queaíil 
con  femipronombre,  como  fin  él,  toma,  que.  Telmanyol- 
qui,  pariente  de  alguno:  tebuanyolquc,  parientes;  ncÁwanyol- 
qui,  mi  pariente;  nohuanyolque ,  mis  parientes  Los  nom- 
bres, que  con  los  femipronombres  acaban  en  ungular  en- 
t\m,  hacen  el  plural  en-t^itym  y  más  ordinariamente. £%*- 
tzinhuan.  V;  g.  Nomontat^in,  mi  fuegro: nomontat^it^in, 
o^omontat^tt^inhuan,  mis  fuegros  con  reverencia.  AíTi  mif- 

C  2  mo 


xo 


Libro  primero 


mo  los  nombres,  que  con  los  femipronombres  acaban  en 
el  Angular  en  ton,  forman  el  plural  en  tot<m\  ó  más  de  ordi- 
múojotonhuan.  V.  g.  Nochcaton,  mi  ovejuela;  Plur.  noch» 
catotón^  ó  nochcatotónhuan.  La»,  que  eftá  antes  del  hmny 
apenas  fe  percibe,  quando  fe  pronuncia.  Caufa,  porque  aU 
ganos  en  fus  efcritqs  la  omiten.  La  mifma  regla  fíguen  los 
nombres,  que  hacen  fu  plural  en  popo!,  6  pipih  y  es,  que 
con  el  femipronombre,  ó  fe  quedan  affí,  ó  fe  les  añade  bwk 
Nochcapipil,  ó,  nochcapipilhwn.  Nockapopdh  6,  mchcapoi 
polhuan.  Pilli,  abfolutamente  hablando,   fígnifíca  perfona 
noble,  ó- caballeros  pero  con  los  femipronombres  mió,  tuyo, 
&c;  y  la  partícula  tKin,   fígnifíca  .hijo-,  y  en  plural  toma 
huan,  antepuerto  al  t^tt^n9  ó  toton.  Nopilhuan,  mis  hijos; 
nopilhudnt^it^in,  mis  hijítos;  nopilhuántoton,  mis  hijuelos. 
Cuidado,  no  fe  equivoque  nopilt^in,  mi  hijo,  con  nopútz¿n~ 
t^tn,  que  fígnifíca  Señor,  y  fe  ufa  elegantemente,  quando 
fe  habla  con  perfonas  de   calidad,  y  chara&er.  V.  g.  Aía 
moyolicMzin  Nopiltzjntzjne -y  feas  bjen  venido,  6  grande, 
ü,ó  iluftre  Señor. 

CAPITULO  QUARTO 
De  los  Semipronombres,  y  pronombres. 

SE  diílinguenen  erte  Arte  los  femipronombres  de  los 
pronombres.  Semipronombres  fon  unas  partículas, 
que  no  pueden  eftar  por  fí  folas  en  la  oración;   fino 
que  neceífariamente  van  juntas,  unidas,  y  compuertas  con 
nombres,  prepoíiciones,  adverbios,  y  verbos.  Los  pronom- 
bres á  la  contra,  pueden  eftar,  y  fígnifícar  por  fí  Tolas  en  Ja 
oración.  Hablaremos  primero  de  los  femipronombres; 
y  defpues  de  los  pronombres. 

$.  i. 


fmraw^mmmmm 


Del  Arte  Mexicano. 

§.  i.  DE  LOSSEMIPRONOMBRES  DE  NOM- 
bres,  prepofmones,  y  adverbios. 

EStos  femipronombres  fon  unas  partículas,  que  fíi  ven  de 
los  pronombres  polTeíTivos,  que  fignifkan  mió,  tuyo, 
nueftro,  vueftro,  &c.  llamanfe  poíTeffivos:  porque  fignifican. 
dominio,  y  poílefllon  de  alguna  cofa.  Y  por  efto  de  los  nom- 
bres compueftos  con  eftos  femipronombres,  fe  dice,  que 
tienen  embebido  ervíi  un  genitivo  de  pofléfííon.  Vamos  á 
la  explicación  para  la  inteligencia. 

El  femipronombre  de  la  primera  perfona  es  no-,  y  %- 
nifíca  mío:  mo  de  la  fegunda,  tuyo:  i  de  la  tercera,  de  aquel, 
de  Pedro,  de  Juan,  ó  qualquiera  otra  tercera  perfona  de 
fingular:  to  de  la  primera  perfona  de  plural,  nueftro:  amo, 
de  fegunda  de  plural, ^keflroiin, ó  im,de  tercera  de  plural,de 
aquellos,  de  los  hombres,  de  los  animales,  ó  de  qualquiera 
otra  tercera  perfona  de  plural.  De  im  fe  ufa,  quando  el 
nombre,  con  quien  fe  compone,  empieza  con  vocal,  ó  con 
yn\  y  quando  no,  fe  ufará  de  w. 

V.  g.  Tlaxcaüi,  pan,  ó  tortilla,  con  los  femipronom- 
bres  mío,  tuyo,  &c.  pierde  fu  final  li.  Y  afli  para  decir  mi 
pan,  diré,  notlaxcah  tu  pan,  motlaxcah  el  pan  de  mi  pa- 
dre, de  mi  tio,  ó  de  otra  tercera  perfona  de  fingular,  itlax- 
cal  in  nota,  Itlaxcal  in  notla:  nueftro  pan,  totlaxcab  vues- 
tro pan,  amotlaxcah  el  pan  de  mis  padres,  6  tios,  6  de 
qualquiera  otra  tercera  perfona  de  plural:  intlaxcal  in  no¿ 
iahuani  intlaxcal  in  notlahuan.  Y  afíi  fe  corre  por  todos  los 
otros  nombres. 

Del  mifmo  modo  fe  componen  eftos  femipronom- 
bres  con  las  prepoficiones;  (que  mejor  fe  llamaran  pofpo- 
ficiones:  porque  fiempre  fe  ponen  defpues  del  femlpronom- 
bre¿  y  nunca  antes  de  él )  y  afíi  mifmo  con  algunos  adver- 

vios, 


i  2, 


v    Libro  primero 


vios,  o  como  adverbios  de  efte  Idioma.  De  eftos  para  h 
claridad  pongo  los  exemplos  figuientes.  P 

.^r,LYPa70ÍÍdT  ?m\  <omu™ei*e  fignifica  encima,  6 
/c/rc.  Y  ampara  decir,  fobre  mi,  fe  dice, -tupan.  Gomó  fi 
dixera:  m  fi^  Al  modo,  que  en  latin  f/dice^S 
comigc;  en  lugar  de  tf*  *,  ^.  ^  emre  ^£25 

bre  v  1 S2S         '       r^  fC  P°nC  PrÍmC10d  femipronom- 
I» e,  y  U,ego  con  qurea  fe  compone,  ¿W<«w»,  fobre  ri:  /o™ 
/obre  aqud:  ^  fobre  nofotros»*^  fobre  v¿fo  ros' 
impan    fobre  aquellos,  efto  es  fobre  los  cielos,  fobre  fo^ 
hombres,  o  fobre  qualquiera  otra  tercera  perfona  de  pfo. 

'uníínmailCn,qUenrnCa  k  puede  ?°™  Pación  al- 
guna,fín  que  lleve  configo  un0  de  los  feis  femipronombres, 

mM»  hto,amo,  m  Nofucede,  lo  que  en  el"  latin,  y  caf- 
te;:a„o;  en  que  para  decir    fobre  el  monte,    bafta  poner 

tím^rL °fin0n'^  hfW$  y  defpues,  el  montea  fobre 
el  monte,  fupramomem;  finoqueés  neceífanio,  que  ámásde 
poner  la  prepoííc.on,  y  el  nombre;  á  efta  piepoíkion  fe  le 
na  de  añadir, juntar,  y  anteponer  uno  de  los  dichos  femipro- 
nombres.  Y  a(H  para  decir,  fobre  el  monte,  no  bafta  poner 
tipa»,  que  fignifica,  fobre,  y  lepetl,cpe  fignifica  montes  de 
luerte, que  diga,  pan  mtefetUCmo  que  fuera  de  efto,  á  la 
prcpo ficion  pan,  que  fe  refiere  al  monte,  que  es  tercera  per- 
|onadefingular,íe  le  antepondrá  el  femipronombre  /,  que 
és  de  tercera  perfona  de  fingular   Yaffi  fe  dirá:  iban  inte- 
petl.Jncal  m  nocolhuan,  la  caía  de  mis  abuelos.  Anui  fe  po- 
ne,OT,por  decir  relación,  ó  referirle  á  los  abuefos,  que  fon 
tercera  perfona  de  plural.  Como  fi  dixera:  lafaeafidemis 
ámelos.  Jmaxca  m  nocúmamonhuan:  la  hazienda  (  á  la  le- 
tra; la  fo  hazienda  )  de  mis  nueras.  Se  pone  im,  por  empe- 
zar axca  con  vocal.  Ten  efto  fe  debe  fiem.pre  reflexar,  para 
no  errar  en  el  modo  de  hablar  de  efte  Idioma.  Y 


B 


. V. 


Del  Arte  Mexicano. 

Y  porque  los  mas  de  eflos  femipronombres  acaban  en 
vocal, y  concita  vocal  empiezan  algunas  prepoíiciones,  6 
adverbios,  adviertafe:  queunas  veces,  y  es  lo  mas  ordinario, 
pierden  los  femipronombres  por  íynalepha  fu  vocal;  y  otras 
la  pierden  los  adverbios,  V.  g.  Icampa,  íignifíca  detrás,  ala 
efpaída.  Y  en  composición  pierde  el  femipronombre  fu  vo- 
cal. Y  aííi  para  decir,íobre  mi,  fe  dirá,  nicampa-,  en  lugar  de 
noicampai  rmcampa>de  tras  de  ti.  A  la  contra,  con  iepac,  fo- 
bie,cOnferva  fu  vocal  el  femipronombre,  y  la  pierde  lá 
prepoíicion;  moepac,  tobte  ti:  toepac,  fobre  nofotros,  amec- 
pac>&c.  El  ufo  enfeñará,  quando  la  pierden  los  unos}  y 
quando  los  otros.  Solamente  el  femipronombre  de  tercera 
perfona  de  íingulaiy  que  és  i  nunca  fe  pierde;  íino  és,  quan- 
do la  prepoíicion,  6  adverbio,  con  quien  fe  compone,  em* 
pieza  con  /:  porque  entonces  de  las  dos  ti  fe  hace  una, 
V.  g.  Ixpan  in  nocitzjn>  delante  de  mi  abuela;  en  lugar 
de  Iixpan. 

§.  2.  DE  LOS  SEMIPKONOMBKES  CON 

otros  corno  Adverbios. 

FUera  de  la  compoíicion  (de  que  ya  habíanos)  de  los 
femipronombres  m,  mo¡  /',  &c,  mió,  tuyo^  &c;  con  las 
prepoíiciones,  ó  pofpoíiciones,  tienen  otra  compoíicion  tam- 
bién con  otros  vocablos,  ó  voces,  que  fon  como  adverbios 
cíe  eíta  Lengua.  Y  fon  los  íiguientes. 

Nbmas  ó,  nomatca-,  Yo  mifmo,  Yo  en  perfona,  ó  de 
mi  proprio  motivo,  Ufafe  más  del  primero,  que  del  íegun- 
do.  Ixcoyán,  y,  Ixcbtian  (efte  no  és  muy  ufado)  íignirTcan-, 
de  propria  voluntad;  ó  cofa  propria,  y  particularmente  de 
alguno.  Lo  mifmo  fignifíca  nehuian.  V.  g.  Yo  mifmo  eni 
perfona,  ó  de  mi  voluntad  iré  á  viíitar  a  tu  padre  enfermo: 
Néhaatl  riowma,  ó,  nonomatca¡  6,  ni'xcoyan,  ó,  nomhuian 

no* 


l+  Libro  primero 

mcontlapahtiuhi»  mococoxcatZt^in.  Monoma,  indmh,&c 
Ntxcoyan  notatlacoh  |tó  culpa  propria,  y  perfonal :  nixco'- 
ya»  notlanexnl,  mi  propria,  y  particular  invención  de  algu- 
na cofa    Mtxcoyan,  Ixcbyan,  &c.  Nonébuian,  monehman, 
(te.  El  reverencial  de  todos  eftos  és  torneo  añadido  al  adl 
verbío:  Nonomatzin^Mixcoyant^n^lnehHiantzinco^c. 
.    ,  ** '  mif uios  femipronombres  fe  componen  con  efta  par. 
t.cula  ce,  que  fignifica  filo.  Yo  folo,  noctli  tu  fo'o,  mocil- 
squel  folo,  ,ce     En  plural  toma,r,„.  Nofotros  folos,  tocei 
tm:  voíotros  íolos,  «fc»  :  aquellos  folos,  izseltin.  De- 
bia  decir,  mccltm  pero  por  la  c,  muda  la  n  en  <f.  como  vá 
ie  advirtió.  Cafi  fiempre  fe  antepone  a  eftos  adverbios  com. 
pucflos  h i  partícula  f*»,  que  fignifica  tan  filamente.  Yaífife 
dice:  Yo  folo,  noce!,  ó,  can  nocel,tan  fofamente  yo,  y  nineu- 

Zn°T  ir  rVei'enCf'  4ffel>  en  finS«Iar  ¿s'  kn.Mocel. 
mn>  Vmd  olo;y  en  plural  ts,tKitKm:  amoceltzit^in,  Vmdés 
lo  os.  Su  diminutivo  en  ungular  es,  ton:  nocelton;  y  en  plu- 
ral^»: toceltoton:  Yo  folo;  nofotros  folos.  Nehúan,  am- 
bos a  dos,  o  juntamente  los  dos.  Tonehmn,  nofotros,  am- 
bos a  dos:  amonehuan,  mnebuan.  Su  reverencial  és  t-k^in- 
y  fu  diminutivo  toton:  amonehuant^itzin;  tonehuantotón.tzx¿. 
bien  fe  ufa  un  femipronombre  en  tercera  perfona  de  plu- 
ral: nehuan  ehuS;y  fe  aplica  á  los  hermanos,  ó  hermanaste 
vienen  de  unos  mifmos  padres.  • 

S-  $•  DE  LOS  SE  MI  PRO  NOMBRES  DE  LOS 
verbos  neutros,  o  intranfitivos. 

COmo  en  efta  Lengua  el  verbo  no  varíe  en  algunas  per- 
fonas;  como  fucede  en  el  latió,  y  caftellano;  en  que  la 
voz,  que  correfponde  a  la  primera  perfona,  fe  diftingue  de 
Ja  iegunda,  y  tercera.  Y  aífi,  dW0,correfponde  á  la  primera- 
perioua:  amas,  ala  fegunda.-  ama, a.  la  tercera.  Yenlatin, 

dilí» 


m~ 


Del  Arte  Mexicano 

diBo,diUgís,  .diligit,  lo  que  no  facede  e*>el  Mexicano;  en 
que  una  mifma  voz,  6  palabra  firve  para  otras  perfonas.  Y 
aífi  la  mifma  voz  nemi,  vivir,  fe  aplica  ala  primera,  fe* 
gunda,  y  tercera  perfona  de  Angular;  por  efto  pues  tiene  ef- 
ta  lengua  unas  partículas,  llamadas  femipronombres  de  los 
verbos,  para  diftinguir  las  perfonas.  Llamanfe  eftas  partículas 
femi pronombres:  porque  nunca  pueden  eftar  folas  en  la  ora- 
ción; fino  que  necesariamente  van  antepueílas, y  juntas  con  ei 
verbo.  Y  á  la  verdad,  que  en  la  inteligencia  de  efto  fe  debe 
poner  todo  cuidadojpor  fer  iabafa^y  fundaméto  de  efta  lengua; 
en  que  fin  eíTa  noticia,  á  cada  paíío  craifamente  fe  errará. 

Efto  fupuefto,  los  femipronombres  de  los  verbos  neu- 
tros, que  también  fe  llaman  intranfitivos;  por  no  tener  def- 
pues  de  íi  paciente,  ó  acufativo,  a  donde  pallar;  fon  los  íi- 
guientes:  ni,  és  para  la  primera  perfona,  To:  ti,  para  fegun- 
da,  tu:  para  tercera  íirve  fola  la  raiz  del  verbo,  fin  faltillo: 
ti,  íirve  para  primera  de  plural,  Nofotros:  an,  para  fegunda, 
Vofotros:  en  lugar  deán,  fe  pone  am,  quando  el  verbo  co- 
mienza con  vocal,  ó  con  mi  para  la  tercera  de  plural  firve 
fola  la  raiz  del  verbo  con  faltillo  en  la  ultima  vocal:  y  el#¿, 
y  ti,  pierden  fu  i,  fi  el  verbo  comienza  con  vocal. 

V.  g.  Nemi  fígnifíca  vivir.  Para  decir,  yo  vivo,  fe  dice, 
ninemi:  tu  vives,  tinemii  aquel  vive,  nemi:  nofotros  vivi- 
mos, tinemt:  vofotros  vivis,  armemí:  aquellos  v\ven,nemt. 

Verbos  activos,  ó  tranfitivos  fon  los  que  íignifican  ac- 
ción, y  pueden  tener  paciente,  ó  perfona,  que  padece;  £ 
donde  paíTar:  Como  yo  amo  5  Dios:  To  edifico  la  cafa,  Eftos 
verbos  pues  activos  toman  también  los  mifmos  femipro- 
nombres ya  dichos,  ni,  ti,  ti,  an,  ó  am-,  pero  efto  fucede, 
quando  el  verbo  no  expreífa  paciente  alguno;  ó  por  eftar  ei 
..  verbo  compuefto  con  fu  paciente,  ó  perfona,  que  padece;  ó 
por  eftar  compuefto  el  verbo  con  la  partícula  te,  que  figni- 

D  fica 


i6 


Libro  primero 


■ 


fea  perfona  racional  indeterminada;  como  hombre.  mueer 
Angel,&c;ó  por  eitar  compuerto  con  la  partícula  tlannc  feni! 
Acá  alguna  cofa  indeterminada;  como  León,  Lobo,  piedra 
o  qualquicra  otra  cofa,  que  no  fea  racional  \  ó  con  Mi/ 
que  íigninca  indeterminadamente  uno,  y  otro.  Y  con  una 
de  eflas  dos  partículas,  6  con  ambas  á  dos  fe  compone  ei 
verbo;  guando  no  expreíTa  el  paciente,  ó  pacientes ,  que 
quiere  figmíicar,  y  debía  expreíTar.  4 

Vengarnos  á  los  exemplos,  que  aclararán  todo  lo  di- 
cho, m  verbo  caechthm  es  a&ivo,  ó  tranfitivo,  y  compucf- 
to  de  catth  el  zapato;  y  chihua,  hacer;  y  aífi  fígnifica  hacer 
2apatos.  Eftc  verbo  expreíTa  fu  paciente,  6  perfona,  que  pa~ 
dece.que  es  los  zapatos;  pero  por  eftar  compueíto  con  eftc 
paciente,  tomará  los  femipronombres  ni,  ti,  &c.  V.  g.  Yo 
hago  zapatos;    mcacchihua:  tu  haces  zapatos;  ttcacchihua- 
aquel  hace  zapatos;  cacchihtta:  nofotros;  ticacchihuk  confal- 
tilio  en  la  ai  voíotros,  ancacchihm-.  aquellos,  cacchihua.  El 
verbo  hmteqm  es  azotar.  Si  yo  digo,  qne  azoto  á  alguna 
perfona,  fm  expreíTarla,  le  antepondré  tes  y  ñ  quiero  dar  á 
entender,  que  azoto  una  beftia,  íi  otra  cofa  también  fin  ex- 
preñarla,  pondré  tía.  Yo  azoto,  mtehwteqw,  ñ  es  perfona;  ó 
nitlahmteqm,ü  es  cofa:  titehmtequls  ó,  titlahuitequi,  tu  azo- 
tas; tehwtequ^b,  tlahuitequi,  aquel  azota:  nofotros,  utehui- 
tequi, Q.titlahmtequi:  vofotros,  antehuitequí,  ó3amlalmteqtií: 
aquellos,  úhmtequi,  b,t1ahuitequu 

El  verbo  pbpolhma  és  perdonar;  tiene  dos  pacientes; 
uno,  lo  que  fe  perdona;  y  otro,  á  quien  fe  perdona;  que  en 
eífa  lengua  también  és  paciente.  Si  no  fe  dice,  lo  que  fe  per- 
dona,  ni  á  quien  fe  perdona,  fe  compondrá  el  verbo  con  las 
dos  partículas-  tetla,  y  faldrá,  tetíapofolhuia.  Yo  perdono, 
fin  decir,  á  cjuien,  ni  lo  que,  diré,  nketUphpolhum:  tu  perdo- 
msytitetlapopolhma:  aquel;  tetlapbpolhma:  nofotros; titetlapo- 

pol* 


Del  Arte  Mexicano. 

polhuia:  voíotros;  antethp?)polhuia;  aquellos;  tetldpopolbma.  Ef- 
tas  partículas  ni,  ú\  ti,  an,  íirvcn  á todos  ios  verbos  dichos, 
y  á  todos  los  tiempos.  Solamente  para  las  fegundas  perfonas 
de  Angular,  y  plural  del  prefente  del  Imperativo,  optativo., 
y  fubjuntivo  en  logar  de  ti,  y  an,  fe  pone  xi.  V.  g.  Xichoca* 
llora  tu4.  Xtchocacan,  llorad  voíotros. 

El  paciente  de  primera  períona  de  Angular,  me ,  o,  *;#/, 
es  wdb,  puefto  immediatamente  defpues  del  femipronom- 
bre  del  verbo:  mitz¿>  es  de  la  fegunda,  te,  ó,  ¿«r/:  tech.de  la 
primera  de  plural,  nos,  ó,  á  nofotros;  amech  de  la  fegunda 
de  plural,  os,  ó,  á  voíotros.  V.  g.  Yo  te  deshonro,  nimitz^ 
mahuizfoloa :  tu  me  deshonras,  tinechmahui^poloa:  Yo  os 
deshonro,  namech  (  pierde  m,  fu  /  )  namechmahuiz^poloai 
voíotros  á  nofotros,  antechi  nofotros  á  voíotros,  tamech, 
&c  Pero  fe  advierte:  que  ningún  paciente  de  ellos  puede 
íer  paciente,  quando  el  mifmo  paciente  es  agente,  ó  perío- 
na, que  hace.  V.  g.  nech  és  paciente  de  primera  períona 
me*  ó,  amh  y  aííi  Aendo  efta  primera  períona  agente;  como 
quando  íe  dice  To  me  deshonro)  no  fe  puede  decir,,  ninechi  ni, 
timitz^,  &c".  porque  para  efta  concurrencia  ay  otros  femi- 
pronombres,  llamados  reflexivos,  ó  reci procos;  que  fon,  »:- 
no  y  yo  á  mi:  timo,  tu  a  ti:  mo,  aquel  á  íi:  tito,  nofotros  á 
nofotros:  ammo,  voíotros  á  voíotros:  mo,  aquellos  á  A  mií- 
mosr  V.  g.  Yo  me  deshonro,  ninomahuizjoloa*  tu  te  def~ 
honras,  timomahuiz.poloa:  aquel  fedeúiont^irtomahuizjoloaz 
nofotros  nos  deshonramos,  titomahuiz^poba :  voíotros  os, 
■ammomahuizjpoloa:  aquellos  fe  deshonran,  mom&hmz^oloa. 

De  todo  efto  fe  dará  adelante  mas  individual  razón. 

§.  4.  DE  LOS  SE  MI  PRO  NOMBRES  DE  LOS 

verbos  atkivos^  o  tranfitivos, 

EN  muchas  cofas  és  mucho  más  individual,  y  expreííiva 
la  Lengua  Mexicana,  que  las  lenguas  caílellana,  latina, 
Di  y 


iS 


Libro  primero 


■ 


y  otras.-  porque  en  eftís  fe  dice;  que  Pedro  nwo;  que  es 
matador,  fia  dcarfc  aü«  tácitamente,  íi  á  quien  mató,  era 
palona,  o  cofa:  que  comió;  fm  decir  lo  que;  pero  en  efta 
lengua,  o  íe  expreíla  el  paciente;  ó  íí  no  fe  expreífa,  íi  efte 
pacenté  es  perfona,  fe  antepone  al  verbo,  ó  nombre  efta 
partícula  te;  y  fi  el  paciente  es  cofa,  fe  antepone  tía;  y  fi  el 
verbo  tiene  dos  pacientes,  y  no  fe  expreffan,  fe  anteponen 
las  dos  partículas  te,  y  Ha.  V.  g.  ti* A  es  amar;  frS 

fnten^-3"10'     *  "^  !?  ^  am0:  l*ro  q^ro  dar  á 
entendei ,  que  es  perfona,  diré:  mtthqmU  :  íi  fuere  cofa, 

dlre-  mtlacjagotla:  tetlagdtkm,  el  amante  de  alguna  perfo- 
na: tlatlacotlam,  el  amante  de  alguna  cofa:  tethcotlal^tlL 
el  amor,  con  que  amo  á  perfona:  y  tlatlagotlaliztlt,  el  amor, 
con  que  amoalguna  cofa.  El  verbo  cúcmlia  és  quitar,  ó  x¿ 
bar  algo  a  otro:  tiene  dos  pacientes;  lo  que  hurto,  y  á  quien 
lo  hurto;  que  también  és  paciente  en  efta  lengua.  Si  no  di- 
go, lo  que  robe,  ni  á  quien,  antepondré  á  el  verbo,  tetla.  Yo 
robo,  mtetlaauauha:  el  robador.ó  ladrón,  tetlacukuiUani:  el 
robo,  o  hurto,  tetlacécmhU^li.  Y  eftofe  debe  tener  para  to- 
do muy  prefente,  para  no  errar. 

Pero  fi  el  yerbo  exprefla  fu  paciente,  y  no  eftá  cora- 
puerto  con  el,  a  todas  las  perfonas  del  verbo  fe  antepone 
c  Y  aífi  en  lugar  de  ni,  ti,  &c.  fe  pondrá  nie,  tic,&c.  V.g. 
^buüía  es  regar;  para  decir,  yo  riego  la  fementera,  diré: 
mcalmtha  m  mitli:  tu  riegas,  tkkhuilia  in  mitin  aquel  rieea, 
cabrita  m  mili,-,  nofotros,  tickhuilia:  vofotros,  dnckhmüa: 
aquellos,  cabrita  m  mllk  Quando  el  verbo  empieza  por  las 
vocales,  e,  vel,  /,  la  c  íe  muda  en  qu;  porque  no  fe  pronuncie 
como  q  cerilla.  V.  g.  con  elehítk,  defear,  diré :  Yo  defeo 
la  honra;  mquelehma  m  mahmcotl:  tu  defeas,  tiquelehma: 
aquel,  quelehuta:  nofotros,  tiqwlehuiS:  vofotros,  anquele- 
lauta:  aquellos,  quelehuta  in  mahui^tl.  Affi  suilm.0,  fi  el  ver- 
bo 


«««se*- 


" 


Del  Arte  Mexicano.  2.9 

bo  empezare  con  confonante,  en  la  tercera  perfoná  de  fin- 
guiar;  y  en  la  fegunda,  y  tercera  de  phral,la  c  fe  mudará  en 
qui9  para  fuavizar  la  pronunciación.  Con  pamkua,  trafpa£» 
íar,  ó  quebrantar,  diré:  mcpamhma  in  tenahuaiíat.  Yo  que- 
branto ia  ley:  tkpanahuiai  quipanaíma:  ticpanahmk:  anqm- 
panahma:  qmpanahma  in  tenahuatiüu 

Pero  el  verbo,  que  tuviere  algunos  de  los  quatro  pa- 
cientes, nech)  mitZj)  tech,  amecha  aunque  tengan  otro  pacien- 
te, íi  efte  paciente  és  de  Angular,  no  admite  los  fcmi pro- 
nombres nk9  ticy  &c^  de  verbos  activos ,  íino  los  de  los 
neutros,  01,  tiy  &c.  V.  g.  otinechahuiü  in  nopiltzjm  me  reñif- 
te  á  mi  hijo.  Es  aplicativo  de  ahita ,  reñir.  Namechahuih  in 
amotatzin:  os  reñi  á  vueílro  Padre;  y  no  fe  dirá  ticnech  &cy 
por  el  paciente  nechy  amech.  Pero  fi  el  verbo,  que  tuviere 
eftos  pacientes  nechy  amecha  &c.  tuviere  otro  paciente  de 
plural;  entonces  tomará  el  verbo  defpaes  del  paciente  nechy 
amecbt&c*  la  partícula  i»,  6  imi  íi  el  verbo  empezare  con 
vocal,  ó  con  m.  V.  g.  con  el  verbo  mi£iüiay  aplicativo  de 
mictia,  matar,  6  aporrear,  fe  dice:  In  nonamic  onechimmic* 
tili  in  nototolhuan*  Mi  maridóme  mató  mis  gallinas:  ihmn 
onechincuiñ  in  noquaquahuécdhuan:  y  me  cogió,  ó  quitó  mis 
bueyes.  Aííi  miímo  el  verbo,  'ai*  hacer  cofa  exterior,  nun- 
ca admite  ttfcj  6  tic,  &c*  de  los  verbos  activos; fino  folamen- 
te  el  fih  *h  &c*  de  los  neutros.  Y  aííi  para  decir;  que  ha- 
ces? fe  dice;  tlein  tai%  avia  de  decir,  ti  ai;  pero  pierde  ti  la 
*>  por  la  ííguiente  a:  tlein  taxttea  ?  que  eftás  haciendo ?  tlein 
taiz^  ?  que  harás?  y  nunca  fe  dirá,  tlein  ticai  ?  &c. 

Si  el  verbo  tuviere  por  paciente  alguna  tercera  perfona 
de  plural;  entonces  el  femipronombre  de  primera  perfona 
Yo,  ferá,  niquini  (  ó  niqmmfi  el  verbo  empezare  con  vocal* 
b  m)  tu,  tiquin:  aquel,  quw:  nofotros,  tiquin:  vofotros,^* 
quin:   aquellos,  quin,  V.  g.  Yo  amo  á  nueflros  próximos, 


30 


Libro  primero 


mqmntlacbtla  in  tohmmpohuan:  tu  amas  á  nueftros  §K©p¿ 
^osuiqmntlagbtlaxz^xc^ijuintlaqdtlai  nofotros  amamos  á 
mieítros  próximos;  tiqumtlagotla:  vofotros  amáis  dcc.anquin- 
tlacotU:  aquellos,  qutmlagdtla  m  tohuampohuan.  Se  pone 
fNÑiji  porfcr  los  próximos  tercera  perfona  de  plural.  Final- 
méate ;fe  advierte:  que  (i  el  verbo  tiene  dos  pacientes,  Jo 
■que, y  á  quien;  y  expreíTare  fulamente  uno,  entonces  en  lu- 
gar del  que  fe  calla,  fe  pondrá  te,  ü  es  perfona;  6  tía,  íi  es  la 
cofa.  V.  g.  popolJma,  es  perdonar:  tiene  dos  pacientes;  uno, 
lo  que  fe  perdona;  y  otro  á  quien:  y  íi  fe  calía  uno,  y  otro, 
fe  pondrá  tetla:  mtetlapipólhmar,  yo  perdono  algo  á  otro, 
fin  exprefíar  lo  que,  ni  á  quien.    Yo  perdono  á  mi  enemi- 
go, mctlapipoíhmainnoyaoté:  Yo  perdono  á  mis  enemigos; 
mqmntlapopolhua  in  waohaan.  Pongo  ¿/¿:  porque  no  ex- 
prefio,  lo  que  perdono.  Pongo  primero  wV,  y  defpues  quiñi 
porque  en  la  primera  oración  el  paciente  es  tercera  de  An- 
gular; y  en  la  fegunda  oración  el  paciente  es  tercera  de  plu- 
ral. Yo  perdono  mi  deshonra;  niEiepopolhuia  in  nomahmxfo- 
loloca.   Pongo  te;  en  lugar  de  la  perfona,  á  quien  perdono,  y 
no  expreíío.  Aífi  mifmo  ñ  teniendo  ei  verbo  dos  pacientes, 
eímviere  compuefto  con  el  uno,  y  no  expreíTare  el  otro, 
entonces  íi  eñe  pídeme,  que  no  expreíTa,  fuere  perfona,  fe 
pondrá  junto  con  el  verbo,**:  o,  tía,  fi fuere  cofa.  V.g.  con 
«1  verbo  popolhma  perdonar  algo,  á  otro:  íi  yo  lo  compongo 
con  tlatldcolli,    diré,  tlatlacolpopolhuia,   perdonar  pecados. 
Aora  pues)  A  no  expreífo,  a  quien  perdono,  pondré  te:  nite- 
tlatlacolpopolbuia:  perdono  fu  pecado  á  alguno:  Si  exprefsára 
a  quien  perdono;  y  efte  fuere  tercera  perfona  de  fíngular, 
pondré  la  c,  ó  qm  con  el  verbo;  y  quin,  íi  fuere  tercera  per- 
fona de  plural.  OmSílatlacplpopolbm  innopilt^im  perdoné  fu 
pecado  á  mi  hijo.  Niquintlatlacolpopolhm  in  nopilhuam  per- 
doné íu  pecado  á  mis  hijos.  Y  efto  fe  obíervará  íiempre, 

po- 


Del  Arte  Mexicano 


poniendo  te  i  6  fia;  quando  no  fe  expreffa  el  paciente;  y  ñ  ef- 
te  fe  exprefTa,  poniendo  la  nota  de  tranfícion  de  íineuíar,  ó 
plural  Eftas  partículas  c,  o,  quh  y  quin¡  fe  llaman  nocas  de 
tranfícion:  porque  con  ellas  fe  denota,,  que  tiene  el  verbo 
paciente,  adonde  paite  i •,  y  en  que  exercitar  fu  acción.  Y  por 
efto  Te  omiten^  quando  el  verbo  no  tiene  fuera  de  fí  pacien- 
te ft parado.  Y  efta  forma  íe  íigue  en  la  conjugación  de  los 
otros  tiempos;  y  verbos,  íean  los  que  fueren. 

§.  5.  DE  LOS r SEMIPKONOMBKES  DE  LOS 

verbos  reflexivos^  o  recíprocos* 

YA  diximos,  que  verbo  reflexivo,  ó  reciproco,  és  aquel 
verbo  activo,  cuya  acción  reflecte,  ó  fe  exercita  en 
el  mifmo  agente.  Ello  és:  quando  la  perfona,  que  hace,  és 
la  miíma,  que  la  que  padece»  Como  quando  decimos:  Yo 
me  amo,  tu  te  matas,  aquel  fe  defpcña,  nofotros  nos  def* 
truimos,  &c.  Verdad  és,  que  en  efta  lengua  ay  varios  neu- 
tros, ó  activos,  que  fon  por  fu  naturaleza  reflexivos;  y  que 
enfeñará  el  ufo;  como  ninotlaíoa?  yo  corro:  ninocahua,  yo 
ayuno:  nicnocmtlahmas  yo  cuido,  &c.  Y  otros  verbos  ay, 
que  íiendo  activos  fe  pueden  hacer  reflexivos ,  6  recípro- 
cos. Como  el  verbo  azptary  ímitequi,  és  activo,  y  ferá  re- 
flexivo, ñ  yo  digo:  yo  me  azoto,  tu  te  azotas,  ckc. 

Efto  fupuefío,  los  femipronombres  de  todos  los  ver- 
bos neutros  reflexivos  fon:  para  la  primera  perfona  de  fin- 
guiar,  «/«o:  para  la  fegunda,  timo:  para  la  tercera,  mo:  pa- 
ra primera  de  plural,  tito:  para  fegunda,  ammo:  para  ter- 
cera, mo.  V.  g.  Yo  ayuno,  mnoqahua:  tu  ayunas,  nmoca- 
hua:  aquel  ayuna,  mogahua:  nofotros  ayunamos,  titogahua: 
vofotros,  ammocahtta:  aquellos,  mogalma.  En  algunas  par- 
tes en  lugar  de  ninoyy  tito-,  ufan  nimoy  timo;  pero  és  con  im- 
propriedad.  Si  el  verbo  fuere  activo*  y  reflexivo,  y  no  tuvie- 
re 


ffl. 


■J* 


Libro  primero 


re  otro  paciente,  á  donde  paffar,  fe  ufa  de  los  míímós  fe- 
•mipronombres,  nim?  timo,  &c.  Nmopctlahua,  yo  me  def- 
rmdo^  tu  timopetlahua:  aquel,  mopeikhua:  nofotros,  h'&jfe- 
tlahua:  vofotros,  ammopetlahua:  aquellos,  mopetlahua. 

Si  el  verbo  fuere  reflexivo,  y  traníitivo;  y  no  eftu vie- 
re compueíto  con  fu  paciente;  ni  tenga  te,  ó  tía,  en  fu  lu- 
gar; fino  que  tenga  el  paciente  expreíío,  y  feparado;  y  eíle 
paciente  fuere  tercera  períona  de  Angular,  entonces  los  fe- 
rn  i  pronombres  fon:  Yo,  nicno:  tu,  tierno:  aquel,  mo:  nofo- 
tros,  tiElo:  vofotros,  anquimo:  aquellos,  quimo.  V.  g.  Yo 
confTeíTo  mis  pecados,  nicnocuitia  in  notlatlacol:  tu  confief- 
fas  tus  pecados,  tiemoctútia :  aquel,  ejuimocuitia :  nofotros, 
tiüocuitia :  vofotros,  anquimo :  aquellos,  quimo,  &c.  Si  el 
paciente  fuere  tercera  de  plural,  entonces  los  femipronom- 
bres  íeranimqmnno:  tiqmmmo:  quimmo:  úquinto:  anquimmo: 
qmmmo,  V.  g.  Yo  cuido  á  los  huérfanos,  6  pobres,  niquinno- 
cuitlahma  in  tcnotlaca:  tu  cuidas,  tiquimmoeuitlahtíia:  aquel, 
■quimmo:  nofotros,  úquinto:  vofotros.,  anquimmoi  aquellos, 
qmmmoctdtlahuia,  in  icnotlaca.  Si  eflos  verbos  reflexivos,  y 
activos,  no  expreííaren  fu  paciente,  ni  eftu  vieren  compues- 
tos con  él,  entonces  (  como  ya  fe  notó  )  tomarán  í<?,  6  tía; 
3  teda  defpues  de  w,  úmo,&c.  Nimtecmtlahma.  Yo  cui- 
do de  alguna  perfona  indeterminada:  úclotlacrntlahuia;  no- 
fotros cuidamos  algún  animal,  ú  otra  cofa  indeterminada. 
Finalmente,  4i  el  verbo  tuviere  los  pacientes,  nech,  mitz^, 
tech,  amech;  6  Colos,  ó  con  la  traníicion  in,  de  que  ya  fe  tra- 
tó, necb  in,  mitz^in,  &c,  entonces  eftos  fe  pondrán  defpues 
de  las  partículas,  ni,  ti,  ti,  an.  Nimitznocuitlabuia .   Yo  te 
cuido:  nechrnocuitlahuik  in  nomonhuan:  me  cuidan  mis  Yer- 
nos3  &c. 

Carece  efta  lengua  folamentecnel  prefente  del  verbo, 
Jhm, Coy -,y  eíle  fe  fu  pie  en  efta  forma;  Ponefe,fegun  la  perfona, 

unA 


Del  Arte  .  Mexicano, 


una  de  las  partículas  nh  ththdm  y  defpues  callando  el  ver- 
bo fe  pone,  lo  que  íe  figue  de  la  oración,  V.g.  Yo  foy  peca- 
dor; Nelmatl  nhlklacodni.TacYCS  un  gran  borracho:  Te- 
huatl  titlahuancapoh  La  tercera  períona  no  tiene  femipro- 
nombre;  y  aífi  fe  omite.,  y  fe  pone  lo  demás.  Mi  tiáya  es  ca- 
fada; in  Nahuit^in  ye  namique.  Voíotros  ibis  mis.  parien- 
tes; In  amehuantin  annohúanyolquL  Tu  eres  mi  padre;  tehuatl 
m  tmotktzjn.  Yo  foy  tu  hijo:  Nehuatl  nimopihzjn.  Y  ad- 
viertafe  mucho:  que  el  nombre  de  primera^  y  fegunda  per- 
íona de  Angular*  y  plural,  aunque  tenga  otro  verbo,  á  el  qual 
fe  refiera,  y  con  quien  concuerde,  con  todo  ííempre  toma 
eftos  femipronombres  m>  th  &c3  no  folamenre  el  dicho 
nombre  fubftantivo;  fino  también  el  adjetivo,  con  quien  va, 
6  concuerda.  Explica  efto  el  exemplo.  V  g.  Yo  mebuelvo 
tonto  Nelmatl  mxolotfitlí  rimocuepa.  Todos  los  hombres  To- 
mos grandes  pecadores:  in  timochintm  in  tihuehueintin  titla- 
tlacoanime.  Reparefe  en  la  repetición  del  ti:  tu  eres  buen 
Gobernador:  Tehuatl  tiqualii  titlatoani.  Yo  foy  gran  peca- 
dor: Nehuatl  nihuei  ni  tlatlacoani.  Y  por  efto  el  in  ti  ííive 
para  vocativo  de  Angular:  fntinopiltzjn^  ó. hijo  mió:  m  anno- 
teopixcabuan,  en  plural,  6  Sacerdotes  míos.  -  Para  más  ex* 
preíííon  no  del  vocativo,  fino  de  los  exemplos  de  arriba,  fe 
antepone  ca,q  no  es  verbo,  fino  partícula  enérgica;  con  que 
fe  afirma  más  lo  que  fe  dice.  Y  affi  en  el  primer  exemplo 
fe  dice  mejor*  Nebuatl  ca  nítlatlacoani.  En  el  fegundo:  Te* 
huatl  ca  titlahuancdpol  &c. 

CAPITULO  QUINTO 
De  los  Pronombres  feparados. 

§.  i. 

Lamamos  pronombres  aquellas  voces,  que  fe  ponen  en 

lugar  de  nombre^  y  pueden  eítar  en  la  oración  por  íl 

E  fo~ 


$4 


Libro  primero 


folas,  fin  dependencia  alguna  con  verbo;  corre fponden  eftos 
pronombres  Mexicanos,  á  los  eaíleilanos,  yo,  tu,  aquel  &c; 
y  fe  diftinguen  de  los  femipronombres  ni,  ti,  &c,  en  que 
eftos  fíempre  eítán  conjuntos,  y  unidos  al  verbo,  (como  di- 
jimos )  y  por  íi  folos  nada  íignifícan. 

El  pronombre  de  primera  perfona  de  Angular,  Yo,  b¿¡ 
ne.nehm,  nebukl:  tu,  té,  téhua,  téhudtl:  aquel,  fe.yéhua 
yehuatl:  Nofotros,  iéhuán,  ó,  téhudntin:  vofotros,  améhitan 
ó,  améhuant'm:  aquellos,  y  ¿hitan,  ó,  ykhuantin.  Eftos  pro! 
nombres  fe  pueden  á  veces- callar,  como  los  caftellanos.  Y 
aíll  fe  puede  decir;  nehuatl y  alfana >  oninoyolcmti-,  yo  ayerme 
•confefsé:  6  folamente,  yalhua  oninoyolcuitís  ayer  me  con- 
fefsé;  pero  los  femipronombres  ni,  tu&c.  nunca  fe  pueden 
omitir.  Los  primeros  ne,  te,  ye,  no  fe  ufan, fino  es,  figuien- 
dofele  algún  otro  nombre,  "o  verbo.  V.  g.  Pregunto  yo: 
quien  comulgó?  para  refponder  alguno,  yo  comulgué,  no 
dirá  fulamente,  we,yo;  fino  que  dirá,  ó  folamente  nehuatl,  yo; 
ó  con  »e  dirá:  ni  omtlaceín  yo  comulgué:  te.  titeopixqm;  tu 
eres  Sacerdote,  &c.  Los  pronombres  néhm,  téhua,  yelmo, 
no  fon  tan  ufados,  como  nehuatl,  téímatl, yehuatl. 

Acerca  del  ye  fe  advierte,  que  unas  veces  es  pronom- 
bre: como,  Te  oneehmotlac;  el  me  tiró;  y  otras  es  contrapo- 
íicion  de  otra  cofa,  que  fe  dice.  V.  g.  Nehuatl  ate  onimitz? 
cocoh',ye,  ve\,  yece  tebuatl  mochipa  tinechcocolia:  yo  nunca  te 
aborrezco;  pero  tu "fíempre  me  aborreces.  En  lugar  deje, 
fe  dixera  con  elegancia,  auh  in  né,  tehuatl  mochipa  tinecheo- 
coba-,  pero  á  la  contra,  tu  fíempre  me  aborreces.  El  inne  {i¿* 
nifica,  á  la  contra. 

Acá,  alguno,  ó  alguna:  acame-,  algunos;  diceíe  foja- 
mente de  perfonas.  lila  algoso  alguna  cofa;  y  por  decirfe  de 
cofas  inanimadas,  carece  de  plural,  y  folamente  lo  podrá  to- 
niaiyquando  fe  aplica  á  perfonas.  Cmx  míame  mtitláca- 


Del  Arte  -Mexicano. 

tótontin>.   Somos    algo  por  Ventura   los  miferables  horrH 
breciüos? 

Inin,  o  yebuatlin,  eíte,  efta,  efto.  El  plural  de  inin  es 
inm  y  mejor  ¡iniquein;  y  el  de  yebuatlin  es,  yebuantimn,  ef- 
tos.  Solo  el  in  pofpuefío  á  tos  verbos  íignífica  también  efle, 
efla,&c.  Aquin  oquicbiubin -¡ 'quien  hizo  efto  i  Inom  eííe, 
eíía,  eííb,  hace  el  plural  inora  y  mejor;  iniqueon.  Lo  mifmo 
fígnirlca,  yebuatlon,  eífe;  plural,  yebuantinon,  eííbs.  La  par- 
tícula-/» es  muy  frequente  en  "efta  lengua;  y  unas  veces  íir- 
ve  folo  de  ornato;  otras  de  las  partículas,  el,  la,  lo.  In  tec~ 
pancalli,  el  Palacio:  in  teopan,  la  Igleíía.  Se  dice  también 
in  Nebuath  yo;  como  íl  dixera,  elyo:  in  nopilio,  el  mi  fobri- 
no:  in  nomonnan,  mi  fuegra.  Y  en  el  Mexicano  fe  ufa  muy 
bien;  aunque  en  el  cafteüano  defdice,  el  yo,  el  mi  padre, 
&c.  Y  otras  veces  el  in  íirve  del  relativo,  qui,  qu<e,  quod, 
el  qual,  la  qual,  &c:  In  nocban  obualmobuicac  in  teopixqui, 
in  oquimoyolcuitili  in  cocoxqui,  inyé  Imellanaubtoya:  á  mi  ca~ 
favino  el  Padre,  que  confefsó  al  enfermo,  que  eíhba  ya 
muy  apurado.  Los  dos  primeros  in,  in,  fon  el,  la,  &c.  y 
los  otres  dos  fon  relativos, elqv.ah  Y  tina!  mente  el  /^pue- 
de íignifícar,  los  que,  las  que,  &c.  In  Teetl  Dios  quimmotla- 
tzacuikiíia^  in  tlatlacotinemu  Dios  caftiga  á  los  que  pecan. 
El  primer  in  és,  eh  y  el  fegundo,  a  los  que.  El  reverencial 
para  todos  eftos  pronombres  és  tz¡n  para  Ungular;  y  t^itzjn 
para  plural.  De  tébuatl,  tebuaf^im  de  amebuantin  amebuan- 
tzjtzjn.  De  inin  ungular,  inint^in;  de  plural,  inint^it^m  de 
iniquiim  iniqueint^itin,  &c. 

§.  2.  DE  LOS  INTERROGATIVOS, 
¿luis,  y  Quid.  Quien,  y  Que. 

EL  interrogativo  de  quis,  qu<e,  &c.  -quien,  hablando  de 
perfonas,  és,  de,  6,  aquin;  cuyo  plural  és  dquiquL  Ac> 
E2  6 


3* 


Libro  í primero 


. 


o,  aqtm  nechtemoal  quien,  me*  bufa  ?  Aquique  onechte- 
moqurt  Quienes  me  han  bufado  l  ^r  nehuatl  ?  quien  fov 
yo?  ^c  ¿e^r/?  quien  eres  tu  }  Ac  tehuámm,  ó,  aÉhuii 
quienes  fomos  nofotros?  ^  amekuámw,  ó,  acamiaué? 
quienes  fois  vofotros?  acyehuatl  l  quien  es  el  ?  ¿>W¿  »¿. 
/**aaf/*  ?  quien  ion  ellos?  dqmn  m,  quien  es  cfte  i  Mto&  ? 
quien  es  efle  |  &c.  \ 

El  interrogativo  de  ^/á,quc,  6  que  cofa,és  tl¿  b>tlem. 
1  le  tai  ?  que  haces  l  la  e,  de  */*  antes  de  vocal  tiene  falti- 
11o.  Cmx  titlhque,  ó,  w/tó»é?  Somos  por  ventura  algo? 
Y  adviertafe  porregla  general,  quelos  pronombres  acyaquin, 
tlem,  y  otros  adverbios,  para  que  fean  interrogativos,  han  de 
citar  ai  principio  de  la  oración;  y  no  fe  les  há  de  anteponer 
otra  cofa  alguna,  ni  la  partícula  ini  porque  dexára  de  fer  in- 
terrogativo. Y  fegun  efto,  fi  fe  áictiAqmnnecbnotza?.  ferá, 
quien  me  llama  ?  Y  fi  fe  dixera:  /»  aquin  nechnot^a,  íígni- 
íicara,  el  que  me  llama,  tlem  oücchiuh?  que  hicifte  ?  i»í/<?¿i 
^**  lo  que  hicifte-  El  reverencial  de  ^c5  ó,  <*?iw»,  és 
acyehuatzin,  6,  aqmnyéhuatzin  en  ungular;  y  en  plural  és, 
*f  «*?*<?  yehuantzinjn.  Ac  yehuat^in  teotlacatzintli  perfona 
omonacayotttztno  ?  que  perfona  divina  encarnó  ?  De  tlem  e  n 
.Angular  és  reverencial  tleintzim  y  en  plural  (fi  fe  le  diere) 
és,  tlemtz¿tzim  tlemtzin,  b,  tleitzintinechmolhmlia?  que  me 
dice  Vmd  ?  atleitzin,  ó,  atlet^in,  nada.  Es  fyncopa  de  atlein. 
Carece  el  mexicano  del  pronombre  demonftrativo,  con  que 
teniendo  algo  á  la  viíta,  y   fenalandolo,  decimos,  aquel, 
aquella.  &c;  y  lo  fuple  por  circunloquio,  diciendo,  in  nech- 
caja,  m  nepa  ca¡  el  que,  la  que,  ó  lo  que  cftá  allí,  ó  acullá, 
Señalándolo.  Quando  no  fe  vela  perfona,  ó  cofa,  fe  fuple  con 
febmtl,  el,  6  el  mifmo.  In.nechca  el  cihuatl  techtlaxcalchi- 
hmhzj  aquella  muger,  que  eftá  alli,  (feñalandola  ) 
nos  hará  tortillas, 

CA- 


jBPfWHj 


Del  Arte  Mexicano.  37 

CAPITULO  SEXTO 

De  las  prepoficiones* 

§.  1.  DE    LAs   QUE  SE  COMPONEN 

con  femipronombres» 

TOda  prcpoíícion  necesariamente  fe  ha  de  componer 
con  nombres,  verbos,  ó  los  femipronombres  no,  moy 
iy  toy  amo,  in,  ó,  ím>  de  manera,  que  nunca  pue- 
den eflar  por  íi  folas  en  la  oración.  Y  teniendo  los  femi- 
pronombres de  las  terceras  perfonas  de  fingular,  y  plural, 
que  fon  i,  y  in,  podrán  también  fervir  á  los  nombres  fuera 
de  compoficion.  Efías  prepoíiciones  fon  cinco.  pal,pampay 
huany  tlocy  Tcampay  cuyo  reverencial  de  todas  és,  tzjncoi  ipal- 
tzjncoy  ithctzincoy  &c. 

Pal 3  fígníflca,por,  mediante:  mopdnitíaqua^ox  ti,  por  tu 
medio,  ó  mediante  tu,  como:  Ipahzjnco  in  Dios  tinemt,  vi- 
vimos por  Dios*  quien  por  efto  fe  llama,  Jpalnemoanií  IpaU 
yolihuann  por  quien  fe  vive.  Significa  también,  por  amor, 
por  refpe&o.  Ai  a  mopaltzjnco  xinecbmopalehuili;,  ayúdame 
por  vida  tuya.  Sirve  también  efta  prepoficion  para  jurar  por 
alguno;  ipaltzinco  in  Dios  ca  nehuatlca  nimanatte  ommttzjcb» 
tequüi.  Por  Dios,  ó  juro  á  Dios,  que  nada  te  lié  tomado,  ó» 
hurtado.  Los  femipronombres,  i3  6  iny  juntos  con  las  pre- 
pofiuones  los  refieren  á  los  nombres,  con  que  van;  de  fuer- 
te, que  íí  van  con  tercera  perfona  de  fingular,  fe  antepone 
la  prepoficion  h  6,  tn>  fi  va  con  tercera  de  plural.  IpaU 
tzjnco  in  Dios?  por  Dios.*  impaltzinco  m  notabuan?  por  mis 
padres.  Y  efto  fe  obferva  fíempre;  como  también  quando  la 
prepoficion  no  expreífa  perfona  alguna,  íi  fe  refiere  á  perfo- 
na, fe  le  antepondrá  te\  bytlay  ñ  fe  refiere  á  cofa:  tepal  ni- 
nemk  vivo  por  otro»  fin'  expreífar  por  quien:  tlacuithtpan 


m 


Libro  primero 


omcoch  dormí  a  la  cfpafda  de  algo,  que  no  fe  expretfa. 
;       7  ¿w/w  es  prepofícion,  con  que  fe  pregunta  la  razón, 
o  el  porque,  fe  hizo  algo;  quare:  y  con  la  mifma  fe  refpon- 
cíe,  dando  la  caufa,  porque   fe  hizo  algo,  quia,  quomam. 
v-g.  I  leipampa  amo  otocontlhpaloto  in  cocoxquk  porque  no 
faiftc  a  vifitar  al  enfermo?  Podrá  refponderíe:  ¿pampa  ca 
no  nebuad  mnococoaya:  porque  yo  también  eftaba  enfermot 
*^SW5  íigmfíca  también  por  refpcéto,  amor,  ó  reverencia. 
Ma  can  ipampatzinco  m  Dios  xinechmoyolcuitilh  confied- 
me fojamente  por  el  amor  de  Dios.  Ma  nopampa  xicmotla- 
tlauhtih  in  cerníate  tchpochtlh  ruega   por  mi  á  la  fíempre 
Virgen.  r 

Huan,  íignifTca  junto,  en  compañía  de  otro:  macaic 
mbuan  xmemí  mtlahuanqm:  nunca  andes  con,  ó  en  con*. 
pama  de  los  borrachos.  Tehmn  nbtlatocaya ;  caminaba  en 
compañía  de  otro,  ím  decir,  de  quien.  The  csapud,jux- 
ta3  á  par,  en  compañía,  ó  juntamente  con  otro.  In  totepix* 
"cukñgéWzín  mochipa  totloc ,  tonahuac  monemitia  s  nueftró 
Ángel  de  guarda  fíempre  eftá,  y  anda  con  noíotros.  Añadida 
la  partícula  pa3  tbepa,  íignifica,  hacerfe  uno  de  la  parte,  ó 
vanda  de  otro:  monahiac^  motloc ,  ó,  motlocpa  ninoquet^a: 
me  pongo  de  tu  parte,  hago  tu  caufa,  ó  te  favorezco.  Icam- 
pa  detrás,  á  las  efpaldas;  y  con  efta  prepofícion  pierden  los 
femipronombres  fu  o.  Nicampa  fineehmahm^poha;  de  tras 
de  mi,  ó  en  mi  aufencia  me  deshonras:   Teicampa  nitechi- 
coltoa\  murmuro  detrás  de  otro.  Icampa  in  tepetl,  detrás 
del  monte,  6  Sierra, 

fe  2.  DE  LAS  PREPOSICIONES,  QVE  SE 
componen  con  nombres, 

O  Tras  prepoíiciones,  fuera  de  las  dichas,  fe  componen 
liempre  con  nombres;  á  los  quales  ya  cojnpueítos  fe 

pue- 


"»'«~ 


Del  Arte  Mexicano. 


39 


pueden  anteponer  los  fe  mi  pronombres  720,  %nofi3  &c*  Ef- 
tas  fon  c,  co3  cdn3  n,yan3  tía,  nal,  ndlco,  teuh.  Para  efta 
compoficion  fe  ponen  por  delante  los  nombres;  de  los  qua- 
les  los  acabados  ení/3  tli,  li,  in3  pierden  fus  finales:  y  los 
verbales  acabados  en  c,  ó,  qm,  con  los  otros  de  pretérito,  y 
con  los  poíTeííivos  acabados  en  búa,  é,  o,  toman  ca  para  la 
compoficion  (como  ya  fedixo.  )  Y  hecho  efto,  fe  añade  al 
nombre  una  de  eftas  prepofíciones. 

La  c3  y  co  añadida  al  nombre  figninxa  en¡  ó  dentro  de. 
lo  que  íignifíca  el  nombre,  con  quien  van.  La  c3  va  con  los 
acabados  en  th  y  co,  con  los  acabados  en  tli3  li3  in.  Oziotl  es 
cueva;  ozjoc,  en  la  cueva.  Exceptuanfe  los  acabados  en  tU 
de  una  fylaba,  que  toman  otras  partículas^  que  defpues  fe 
dirán;  y  tletl,  fuego;  que  toma  co;  tléco  en  el  fuego.  El  co, 
fe  compone  con  los  acabados  til,  U3  iñ,  perdidas  eftas  fina- 
les. ToptU,  cofre;  topeo,  en  el  cofre:  dcalii,  nao;  acalco,  en 
la  nao.  Nal,  y  nalco  folamente  fe  componen  con  dtl,  agua. 
AnaU  ó,  analco,  de  la  otra  parte  del  mar,  ó  rio.  Compone- 
fe  también  nal,  con  algunos  verbos:  como  naltona,  haver 
claridad,  ó  eftár  por  todas  partes  penetrado  de  luz:  ñaiqui- 
qd,  trafpaífarfe,  ó  penetrar  fe  alguna  cofa:  y  nalquixtia,  acti- 
vo, penetrar,  ó  traípaííar  algo,  De  la  prepoíicion  n,  y  jarcie 
dará  razón  en  el  quarto  libro. 

Can,  fignifica  lugar,  de  lo  que  íignifíca  aquello,  con 
que  íe  compone;  que  puede  íer  verbo,  nombre,  adjetivo,  y 
con  los  acabados  en  hua,  é,  5.  Como  de  qualli,jetlh,  bue- 
no, fe  forman  quakan,yeccan,  lugar  bueno:  depapáquiltia, 
alegrar,  reducido  al  pretérito  tepápaquúti,  fe  forma  tepapa* 
qmlücan,  lugar  que  alegra.  De  michin,  pekado,  fe  forma, 
micíx  :¿a,  dueño  de  pefeados;  y  de  aquí  míchhuhcan,  lugar, 
donde ay  dueños  de  pefcadosjy  eíle  és  Mechoacan.  De  ahuP^ 
dueño  de  agua,  y  tepehua^  dueño  de  monte,  ó  fierra,  y. 


4°  Libro  primero 

fe  toman  pdr  ^orador  de  algún  PuebIo,ó  Ciudad,  fe  forman 
*>n*can,tcpelmacan,  por  las  ciudades,  ó  pueblos;  cito  es; 
de  cuidad  en  ciudad;  y  de  pueblo  en  pueblo.  Y  nineuno  de 
eítos  toma  para  la  compoíicion  la  ligatura  mi  Será  acafo, 
por  evitar  Ja  cacophonia  de  ca,  ca, 

El  tía,  compuefto  con  el  nombre,  fignifica  abundancia 

f U Xr  '  T  Tf™  Slfomhr^  Como  de  m%  piedra, 
iale  teda,  pedregal:  de  *octe/,  flor;  xóchitla,  Tardin, ó  lu- 
gar de  flores.  Efte  */5,  tiene  ílempre  faltilio.  Teub,  es  co- 
mo  adverbio,  que  íignifica,  á  manera,  ó  á  femejanza,  velut, 
inflar  V.  g.  chalchúmitl,  és  efmeralda;  chalchmkeuh,  á  ma- 
nera de  efmeralda, 

S.  5.  DE  LAS  PREPOSICIONES,  Ql/E  SE 
componen  con  fcm ¿pronombres,  y  nombres. 

COMO  ay  unas  prepoíiciones ,  que  fe  componen  fola* 
mente  con  femi pronombres;  y  otras  con  nombres, 
como  ya  diximos;  affi  cambien  ay  otras  prepoficiones,  que 
ie  pueden  componer  con  unos,  y  otros.  Y  fon  las  íiguien- 
tes:  pan,  dan,  ca,  tecb,  huic,  traían,  nepantla,  nahuac,  tcpacs 
cuyo  reverencial  és  hinco*  añadido  á  fu  final.  : 

Pan,  íignifTca  en,  fobre;  y  puede  ir  con  femipronom- 
bre.  Como  nopan,  fobre  mi;  mopan,  fobre  ti,  &c;  ó  con 
nombre.  V.  g.  dktlacolpan  twemi,  vives  en  pecado;  apan 
omic  innoteacbcauh;  murió  en  el  agua  mi  hermano  mayor. 
T tan  íignifica9con,  junto,  cercano  á  otro,  en  compañía,  en- 
tre, debajo,  ó  en.  Loque  en  Jatin  correfponde  á  apud,  jux- 
ta,  ínter,  mfrh,  ¿n.  N otlan  úmoyolcuiú^,  te  confeífa ras  con- 
migo: tepetitlan,  junto  al  monte;  nocxitlan,  i  mis  pies.  Ef. 
te  dan  de  ordinario  fe  compone  con  los  nombres  con  la  li, 
gaturaí/;  aunque  muchas  veces  fe  halla  íin  ella.  Nocalti- 
ilan,  junto  i  mi  cafa;  Quaubtidan,  junto  á  los  arboles.  El 

con^ 


- 


»^ 


Del  Arte  Mexicano 

con,  que  fígnifíca  eíh  prepoíicion,  no  és  ínftrumento,  con 
que  fe  hace  algo. 

Como  lo  $sca;  cuya  común  lignificación  és  de  inf- 
truniento,  conque  fe  hace  algo;  y  fíempre  fe  compone  con 
!a  ligatura  ti  con  los  nombres:  tética  omcmotlac,  le  riré  con 
piedra:  cjuauhtica,  con  palo-,  ó  fuera  de  compoíícion  fe  dije- 
ra, ica  tét!,  tea  cjuahuitl.  Y  por  íignifícar  ca  infrru  mentó, 
con  que  fe  hace  algo,  folamente  fe  ufará  de  él,  qu  anclo  con 
el  con  caítellano  (que  tiene  varias  {lignificaciones )  fe  fígnifí- 
ca tal  inítrumento;  y  no,  quando  el  mn  íignifíca,  junco,  en 
compañía,  &c.  Y  aífi  para  decir;  me  confeífé  con  un  Padre; 
o,  eftafea  comiendo  con  mi  abuelo;  ferá  un  folemne  barba- 
riímo  (que  fe  fu  ele  oir)  el  decir:  oninoyolcuiti  ica  ce  Teopix- 
qui:  nitlaquaticatca  ica  nocoltzjmtino  que  fe  dirá :  itlan,  ó, 
ítlantzjnco  ce  Teopixqui:  itlan>  ó,  ítlantzjnco  in  nocoltzjn.  Y 
adviertafe;  que  aunque  la  prepoíicion  vaya  immediatamente 
con  el  nombre,  que  rige;  con  todo  muchas  veces  entre  la 
prepoíicion ,  y  el  nombre  fe  interpone  con  elegancia  otra 
voz.  V.  g.  en  lugar  de  oninoyolcuiñ  in  itlantzinco  ee  Teopix- 
qui; fe  dirá  mejor :  in  itlantzinco  onhwyolcuiñ  ce  Teopixqui» 
mediando  el  verbo  entre  prepoíicion,  y  nombre. 

Eñe  ca  compuefto  con  ilbuitl,  dia,  y  ios  nombres  nu- 
merales, uno,  dos,  tres,  &c,  ce>  hne^yéi,  e>c,  fígnifíca  el  ef- 
pació  de  dias,  que  expreíTa  el  numero.  V.  g.  Teilhuitica,  és 
al  tercero  dia;  nahmlhuitíca,  al  quarto,  &c.  Y  íi  fe  dobla  la 
primera  fylaba,  fignifícará  cada  tantos  dias,  quantos  expreffo 
el  numero.  V.g.  Me  emborracho  cada  dia:  cecemilhuitica 
mtíahuana-.  cada  dos  dias,  oomeilhmtica:  cada  tres,  yeeilhui- 
tica,  &c.  También  los  números  compueftos  con  ca?  fígnifí- 
ca tantos  reales,  quantos  expreíTa  el  numero.  V.  g.  Com- 
pré un  real  de  fruta,  oniccouh  cética  xoctiiqualli:  dos  reales, 
emética:  tres,yeitica3  &c. 

F  El 


u 


Libro  primero 


El  rmfmo  ca  con  los  fe  mi  pronombres,  «0,  mo.  L  ®é% 
unas  veces  fignifica  el  <fc  del  caftellano,  qaando'fcdice-  7V 
nes  de  mi:  yo  hurlo  de  m  tu  murmuras  de  noj otros  i  y  en  Me- 
xicano fe  dice:  Noca  tihuet^ca:  moca  nmotenqueloa-  toca  ti* 
mmomtw.  Significa  también  por:  hago  por  ti,  ó  te  favorez- 
co; me*  mnochihua.  Ninguno  hace  por  mi,  W  ^  •  ó 
ajacnocawochhua.  Y  como  decimos,  ma  ipaltzinco,o,  ipaml 
patzincoin  Dios  xmechmocnoittili;  por  Dios  ten  piedad,  ó 
compaffion  de  mi;  áffi  también  fe  puede  decir,  ma  icat^mca 
m  Dios.  Por  la  Cruz,  ipampat^nco,  ó,  ic  atanco  in  Cru^  Por 
el  camino  fe  dice,  otlica,  y  no  ótica.  Tech,  fu  propria  fí--. 
nifícacion  es,  m,  quando  una  cofa  eftá  apegada,  conjunta,  ó 
incorporada  con  otra.  V.  g.  Motech  el  ce  temauhü  tlatla- 
cedí;  en  ti  ay  un  efpantofo  pecado.  InTotecuiyo  lefu-Chriflo 
triitech  Cru^omomiqmlii  ó,  Cruwech;  murió  dirifto  en  la 
Cruz.  Añadido  iw  itech,  fale  tecbpa;  y  fignifica  «¿,,  ^rM 
üe.  InDios  Ipiltm  m  itechpa  motlacatilia  m  Dios  Tetatzim 
Dios  Hijo  nace  del  Padre.  In  itechpa,  ó,itcchcoPa  nitlatoZm 
neyolcmtiltzth     hablaré  de  la  Confeffion.   Cómponefe   tech 
con  los  nombres,  mediante  h  ligatura  ti.  In  itilmkitech  m 
juan  Diego  omictulotz¿nó  m  Iihmcac  CihmpilUs  vel,  m  itech 
mínimas  la  Reyna  del  Cielo  fe  pintó  en  la  capa  de  Tuatr 
Diego.   Otras  phrafes  fe  ufan  con  efte  tech,  que  enfeñára  el 
Vocabulario  en  la  palabra  tetech. 

i  jy«fcj  :¿w/f/«,  y  huiccopa,  fignifícan  hacía,  y  c^r¿,  fe 
hmc,o,mbmcpa,  ó,  mhmccopa  onehuac  m  noyaohuan-,  me  le* 
yante  contra  mis  enemigos.  /»  ihuict^nco,  <&c,  ximorueba 
m  moteyocoxcatzin  Dios ;  conviértete  á  Dios  tu  Criador. 
Notenfe  las  phrafes  ííguientes  :  nohuic  ehua  m  tlaquaüi,  in 
thidi,  me  dá  en  roftro,  y  caafa  aftio  la  comida  3  y  bebida. 
1 1  ixpaniztnco  m  Dios  amohmc  mnoféxtia-,  mí  onkchné  m 
nonahimih  ya  delante  de  Dios  me  defeargode  vofotrosjyá 

fa- 


Del  Arte  Mexicano. 

fatisfice,  y  cumplí  con  mi  obligación.  Efta  prepcfkion  na 
fe  cempone  con  nombres;  fino  es,  que  tengan  otra  preposi- 
ción, y  efpecialmente  el  pa,  6,  copa.  Como  Hhmcacpahuicy 
Vel,  Ilkmcaccopahuicj  hacia  el  Cielo. 

Tzalan,  entre:  totzalan^  entre  nofotros:  quauhtz^alañ, 
entre  arboles  >  y  de  aquí  fe  forma  (¡miihizalamli ,  camino 
entre  arboles:  caltzalan^  entre  las  caías;  y  cakzaldntli  ¡  la 
calle,  que  eftá  entre  las  caías.  Nepantla,  en  medio.  Tone*, 
panda,  en  medio  de  nofotros :  tlalncpantía,  nombre  de  un 
Pueblo,  en  medio  de  la  tierra.  Para  decir  de  uno,  que  es  re- 
bol tofo,  fe  dice:  té  traían,  ténepantla  tinemi,  Q,timotccatine- 
mi\  te  andas  entremetiendo,  y  rebolviendo  á  todos.  Ná- 
huac>  és  lo  mifmo,  que  tloc,  junta*  con,  (no  inftru  mentó) 
en  compama,  Notloc,  conmigo;  motloc,  totloc,&c.  MocaU 
nahuacj  junto  á  mi  cafa  :  Quáufatahuac,  (nombre  del  Pue- 
blo Cuernavaca)  cerca,  ó  junto  á  los  arboles:  anahuac^  jun- 
to al  agua,  ó  al  mar.  Itloc^  mahuac  ninemi  in  notelcauh;  vivo 
con  mi  hermano  menor:  ¡tloc,  mahuac  mochipa  ticaté  in  To- 
tecuiyo  Dios;  eftamos  fiempre  con  Dios,  junto  á  Dios,  efto 
.és,  dependientes,  y  colgados  de  Dios ;  á  quien  por  efto  fe 
le  da  el  nombre,  Tfoque,  nahuáquh  con  quien,  y  en  quien 
vivimos;  y  quien  eftá  próximo,  prefente,é  immediato  a  todo. 

Icpac,  fobre,  encima,  pierde  fu  i  con  los  íemipronom- 
bres:  NocpaC)  fobre  mi,  ó  fobre  mi  cabeza,  tocpac,  amoc- 
pac,  imicpac  y  &c.  Con  los  nombres  fe  compone  con  ti. 
Quáuhticpac,  fobre  el  árbol;  tepeücpac,  fobre  el  Monte ,  ó 
Sierra;  tlalticpac,  fobre  la  tierra;  y  de  aquí  fe  forma  tlalttc- 
paüli,  el  Orbe  de  la  tierra,  el  Mundo,  Se  dice  también  fo- 
famente tlaíticpac.  De  quien  fe  defcomide,  ó  pierde  á  otro 
;el  rcfpeéto,  fe  dice:  teixco,  teicpacnem'i,  ó,  ehuai  fe  levanta 
fobre  otros.  Ixtzinco,  icpaffzjnco  orinen,  ve\>  otelmac  inipal- 
nemoani  Dio$>  te  levantafte  contra  Dios,  ü  ofendifte  á  D»ios, 

F  z*  por 


44 


Libro  primero 


por  quien  vivimos:  teixco,  tetcpac  mtlachixtinemi,  ando  vien- 
do á  todos  á  la  cara. 

§.  4.  DE  LAS  PREPOSICIONES  COMPUESTAS. 

LLamanfe  eftas  prepoficiones  compuertas,  por  eftár  com- 
puertas con  otras  prepoíidones,  ó  nombres;  á  difun- 
den de  las  otras,  que  fon  (imples,  y  no  tienen  compoííciori 
alguna.  Eftas  fon  las  íiguientes:  Ixco,  ixpan,  ixpampa,  ix- 
tlan,  ixtla,  \tic,  tzjntlan>  tepotzgo,  cttitlapan,  que  vamos  á 
declarar;  y  acerca  de  que  debemos  advertir:  que  todos  ios 
femipronombres  compueftos  con  eftas  prepoíiciones ,  que 
empiezan  con  ix,  pierden  fu  o:  y  que  todos  cdos  fe  com- 
ponen de  ixtl'h  la  cara,  perdido  el  tli.  Y  por  efta  caufa,  aííí 
cños  femipronombres ,  como  los  otros,  que  eftán  en  efte 
Paragrapho  expreíTados,  por  eftár  todos  ya  compueftos  con 
otro  nombre,  ó  prepoíicion,  rara  vez  fe  componen  con  otro 
nombre;  fino  caíi  íiempre  con  femipionombre,  Y  admitien- 
do la  tercera  perfona  de  ílngular,  y  plural,  podrán  también 
fervir  á  otro  nombre,  fin  componerfe  con  él.  Todo  efto  fe 
entenderá  viniendo  á  declarar  cada  prepoíicion  en  particular. 
Ixco*  en  la  cara,  fobre  la  haz,ó  fuperfide.  Nixco^mix- 
co,  ixeo,  &c,  en  mi  cara,  en  tu  cara,  en  fu  cara:  imixeo,  en  la 
cara  de  otros;  y  por  admitir  ixeo  ía  tercera  perfona  de  un- 
gular, y  plural,  podrá  fervir  á  ios  nombres,  fin  que  fea  ne- 
cefrada  la  ligatura  ¿/,  para  componerfe  con  ellos.  Y  aííí  fe 
dice,  atlixco,  encima,  ó  en  la  fuperfide  del  agua,  Y  afufe 
llama  la  ViUa,  corruptamente  llamada  Atrifco.  Y  efta  és  la 
declaración  de  lo  que  acabamos  de  decir  arriba.  Mixco  ca 
inyaoyotkin  necahli^th,  en  tu  cara  eftá  la  guerra;  efto  és; 
eres  en  efta  verfado:  a  mixco,  moepac  tonmati,  no  fabes  á  tu 
cara,  y  cima  de  tu  cabeza.  Efto  és:  eres  un  tonto.  Teixco^ 
fe  dice  de  perfona  indedenninada,  y  daixco3  de  cofa,  en  la 
forma  dicha.  v  ¡Xm 


Del  Arte  Mexicano. 

fxpan,  en  prefencia,  á  la  vifta,  delante,  fe  compone 
de  ixtlh  y  pan.  Ixpantzjnco  m  Dios,  delante  de  Dios.  Imix* 
pan  ríicacm  Notlatocabuam  aífifto  delante  de  mis  Señores. 
Ixpampa,  de  delante,  de  la  prefencia.  Imixpampa  xehua  in 
ahmlnenque,  huye,* apártate  de  la  prefencia  de  los  torpes;  irt 
quenamí  tekua,  ticholoace  tequancoatU  aíli  como  te  partes,  y 
huyes  de  una  venenofa  culebra.  Ixtlan,  y  ixtla,  delante,  á 
los  ojos,  en  prefencia.  Componenfe  los  dos  de  ixtlh  y  el 
primero  con  tlan,  y  el  íegundo  con  tía.  De  Ixtlañ,  íe  ufa 
raras  vezes;  y  mucho  menos  de  ixtla,  < 

¡tic,  ó  itec9  dentro,  en  lo  interior,  fe  compone  de  mtly 

6  \tetk  vientre,  ó  barriga;  y  la  c.  En  compoficion  fe  dice  nd- 

tic,  perdiendo  la  prepofícion  la  /,  o  mtie,  perdiendo  el  femi- 

pronombre  la  0;  dentro  de  mi:  mótic,  dentro  de  tu  Itic>  6 

iñiílzjnco  in  cemícac  Ichpochtli ,  omonacayotitzino  in  Dios 

ípíitzim  en  el  vientre  de  la  fíempre  Virgen  encarnó  el  Hijo 

de  Dios    Teltic,  dentro,  en  el  interior  de  alguno:  tlaitic, 

dentro  de  alguna  cofa:  tlalttic,  dentro  de  la  tierra:  átlttic, 

dentro  del  agua.  Añadida  a  efta  prepofícion,  la  partícula /w, 

ó,  copa,  fignifíca  movimiento  de  lugar:  íticpa,  ó,  iticcopa  m 

atl  onihualqm^,  íalí  del  agua.  Teputzco,  6  tepotzco,  viene  de 

tepotztü,  eípalda,  y  la  prepofícion  eos  y  cuitlapan,  viene  de 

cmtlapantli,  también  efpalda,  ó  la  parte  pofterior,  fignifican 

de  tras,  á  la  eípalda;  lo  mifmo  que  ¿campa.  Tecuitlapan^  te* 

teputzco nitechicoitoa,murmuró  de  otros  detrás  de  ellos,  á  fu 

eípalda,  ó  en  aufencia:  Calteputzco,  de  tras  de  la  cafa.  XiUan- 

tli,  és  vientre,  y  quitado  tli,  queda  xillan;  cuyo  lan  equivale 

á  prepofícion,  y  fignifíca  vientre,  6  en  el  vientre:  noxiüan, 

mi  vientre,  ó  en  mi  vientre;  y  conpa,  fignifíca  movimiento 

de  lugar.  In  ixiüantzinco  in  Santa  Maña  oquitzintli  orno» 

chiuhtzinb  in  Totemaquixticatzim  ihuan  qatepan  in  ixillampa- 

tunco  ohualmoquixtitzjndi  nueftro  divino  Salvador  fe  hizo 

honv 


4.6 


Libro  primero 


hombre  en  el  vientre  de  Santa  María,  y  defpues  falió,  ó  na- 
cío  de  fu  mi  fajo  vientre.  , 

mmnAdíCrUfe  imUCh0i  qUC  defPues  q«e  el  nombre  eftá 
compueftocon  alguna  prepoikion;  como  Quáuhtúla»,  ¿lo 
al  arfao i  o  arboleda;  nombre  de  un  puebla  y  como  S 
?W  fobre  la  cueva,  nombre  también  de  otro  pueblo;  efte 
nombre  pues  afiS  compuefto,  no  ha  menefter  otra  prep0/i! 
con,  para  dear,  en  Quauhtitlan,  de  Quauhtitlan,  por  Quauh- 
mían  &c   V.g.  ^Mmlm  «w^ivinede^Sn, 

cho  por  el  pueblo  O^tcpac.  Si  bien  el  M  pofpuefío  i  L 
pepofic.ones  denota  mejor  el  movimiento  de  lugar,  como 
ya  íe  d.xo.  Ill^cacpa  bmlmebmt¡z  m  metUtZínteqmliMtm> 
de  Celo  vendrá  nueñro  Juez.  El  reverencial  de  todos e¿ 
tos  es  tanca,  andido  a  í„  final;  folamente  ixco,  y  teputzco, 
pierden  para  reverencial,  el  co. 

LIBRO  SEGUNDO 

De  las  Conjugaciones  de  los  verbos. 

CAPITULO  PRIMERO 

De  algunas  advertencias  acerca  de  las 

Conjugaciones. 

QUien  fe  huviere  enterado  en  las  reglas,  que  yá  di- 
mos, de  los  femipronombres,  y  pronombres  de  los 
'verbos,  y  las  tuviere  preíentes,  podrá  con  facilidad, 
y  expedición  correr  por  qualquiera  verbo,  fabida  fu  conju- 
gación de  que  ya  vamos  á  tratar;  porque  con  lo  va  dicho, 
fabiala  calidad  del  verbo;  íi  és  neutro,  ó  intranutivo,  óac' 
tivo,  y  traníitivo;  y  por  configuiente  fabrá,  de  que  pronom- 
bres 


Dei  Arte  Mexicano. 

bres  aya  de  ufar,  íi  de,  ni^ti:  b,  de  niño,  timo*  b,nic3  ó,  tía 
ó,  nicno,  tierno:  b,  mquinno,  tiquimmo.  Y"  fabido  efto,  co- 
mo ella  lengua  no  tenga  variación  de  cafos  de  nominativo^ 
genitivo,&c;  íino  que  una  mifma  voz  fírva  á  todos  los  cafos^ 
podrá  con  facilidad  formar  qualquiera  oración.  Y  para  quitaí 
equívocos  entre  la  peifona,  que  hace,  y  laque  padece,  fe 
pondrá  por  delante  la  que  hace;  defpues  el  verbo;  y  defpues 
la  que  padece.  V.  g.  en  efta  oración,  mi  padre  arraftróde  los 
cabellos  ámi  madre;  fe  dirá;  in  notatzjn  oquitzpnhmlan  inno» 
nantzin.  Y  íi  fe  puíiera  por  delante  mi  madre,  y  fe  dixera;  in 
nonantzin  cquitzpnhuilan  in  notatzjny  íignifkára,  que  mi  ma- 
dre fue  la  que  arraftró  a  mi  padre;  por  no  tener  el  agente 
particular  nota,  ó  feñal,  que  lo  diftingadel  paciente. 

En  efte  equivoco  fe  puede  más  fácilmente  incurrir, 
quando  en  la  oración  fe  ha  de  poner  la  partícula  relativa  in, 
y  íigniíica,  el  qual^  los  quales,  ¿  el  qual,  a  los  quales.  V.  g. 
efta  oración:  Té  ocanque  in  ichtequi;  in  oquimicü  in  Tlatoa- 
ni\  puode  tener  varia  fu  conftruccion  por  aquel  /«,  que  pue- 
de íignificar  el  quah  y  puede  ílgnificar  ¿el  qual,  Y  aííi  fe  po- 
drá conftruir  de  ella  fuerte  Tk  cogieron  al  ladrón-,  el  qualma* 
tú  al  Gobernador:  ó  fe  podrá  conftruir  de  efta  otra  fuerte: 
Tk  cogieron  al  ladrón;  ¿  el  qual  mató  el  Gobernador.  Y  para 
evitar  efte  equivoco,  ferá  lo  mejor,  repetir,  íi  fuere  necesa- 
rio, y  poner  por  delante  la  períona  que  hace,y  aííi  íiel  ladrón 
mató  al  Gobernador,  fe  dirá:  Ti  ocanque  in  ichtequii  aubye- 
huatlin  oqutmicti  in  Tlatoani*  Ya  cogieron  al  ladrón;  y  efte 
(mató  al  Gobernador.  Y  íi  el  Gobernador  fue  el  matador,  fe 
dirá:  Té  ocanque  in  ickequi;  in  Tlatoani  cquimiffi,  Canque 
viene  del  verbo  ana  con  la  nota  de  traníicion  c. 

Bien  és;  que  quando  no  és  una  mifma  la  períona,  que 
hnce,  y  la  que  padece,  fe  podrá  colocar,  y  con  elegancia, 
una,  y  otra  perfona,  V,  g.  ma  mochila  m  Dios  xicmotlacotiü: 

ama 


48 


Libro  segundo 


ama  Aempre  a  Dios.  Aqui  el  agente  es  fegunda  perfona  de 
ungular,  y  el  paciente  tercera  perfona  también  de  Angu- 
lar. Y  affi  aunque  eftén  colocados  el  paciente,  y  agen- 
te ,  no  .puede  haver  equivoco:  porque  el  verbo  indica, 
quien  :fea  agente,  y  quien  paciente»  Puedas  en  la  oración  ef* 
tas  perfonas,!os  otros  cafos  obliquos  los  rige  alguna  preposi- 
ción* y  el  genitivo  lo  rige  el  femipronombre  u  que  refiere  la 
cofa  a  tercera  perfona  de  Angular;  ó  el  m9  á  tercera  de  plu- 
ral, Del  vocativo  yá  diximosíu  formación. 

Declarafe  todo  lo  dicho  en  efta  oración:  O  pecador, 
conAdera,que  tu  con  tus  culpas  quebrantas  la  Ley  de  Dios» 
O  pecador,  es  vocativo;  pondré,  tlatlacoanie:  confidera,  és  fe- 
gunda perfona  de  imperativo  de  verbo  a&ivo:  pondré,  xicne- 
mili:  al,  que  corre fponde  ca\  con  tus  pecados  és  inftrumen- 
to  con  que*  y  le  correfponde  la  prepoíicion  ca0  con,  con  el  fe- 
mipronombre /',  que  fe  refiere  á  tercera  perfona  de  Angular; 
porque  el  pecado  no  tiene  plural;  y  aífi  pondré,  tea  modada- 
íVi.ócompuefto,  motlartacohica:  quebrantas  és  fegunda  per* 
fona  de  prefente  de  verbo  activo,  que  tiene  por  paciente  ter- 
cera perfona  de  Angular,  que  es  la  Ley;  y  aífi  pondré,  tiepa- 
nahma:  y  defpucs  pondré  el  paciente,  nabuati!ii9te  Ley:  más 
porque  fe  dice,  que  efta  Ley  és  de  Dios,  que  és  tercera  per- 
fona de  Angular,  le  antepondré  la  ¿,  z^nalmatillii  que  perde- 
rá fu  /;,  con  el  femipronombre  /;  y  aífi  diré  mahuaúl :  y 
finalmente  pondré,  de  Dios,  poniendo  el  nombre, que  lo 
fignifíca,  y  és  Teotl  Dios.  Y  affi  dirá  toda  la  oración.  TlMa- 
toanie,  xicnemdhca  modadacoltica  tiepanahuia  in  ínahuatil, 
ó,  inahmült^in  in  Teod  Dios»  Efte  genitivo  íe  antepone 
con  elegancia,  al  nombre,  que  lo  rige.  Y  aífi  dirá  mejor;  In 
Teod  Dios  inahuatiltitn. 

Fuera  de  efto  adviertafe:  que  los  fe  mi  pronombres  pier- 
den fu  vocal^quando  el  verbo  comienza  también  con  vocal, 

Co- 


,   i 


^,1""' 


Del  Arte  Mexicano. 


45» 


Como  con  api^mpá^  tener  hambre,  fe  óke,  napízym'qm,  yo 
tengo-  hambre,  en  lagar  de  niapi^miqui.  Y  aííi  mifmo  mian- 
do el  verbo  empieza  con  vocal,  ó  con  m9  elqwn,que  vaini- 
mediato  con  el,  fe  eferibe  mejor  con  m;  niquimhqa^  6,  ni- 
quimmatiloa  in  cocoxque,  unto  á  los  enfermos.  Y  finalmen- 
te todo  plural  de  verix)  tiene  íaltillo  en  fu  ultima  vocal.  Y 
en  eílo  muchas  veces  fe  di ftmgue del  Ungular. Tinerhi, tu  vi- 
ves: tinemí,  nofotros  vivimos.  Supuefto  efto,  paíTemos  ya  a 
las  Conjugaciones  de  los  verbos,  y  pongamos  por  exemplo 
el  verbo  pobua,  que  íignifíca  contar,  o  leer,  y  va  con  la  par- 
tícula tía,  paciente  de  cofas  en  común,  por  no  expreííar 
lo  que  fe  cuenta. 

CONJUGACIÓN    PRINCIPAL 
del   vetbo  tlapohua. 

Prefente  de  indicativo. 

Singular.  Yo  cuento ,  mtlafdbua:  tu  cuentas  ,.  titlapohudj 
aquel  cuenta,  tlapolma:  Plural.  Nofotros  contamos,  titlato- 
bua:  votónos  contais ¡am¡a¡  o hua;  aquellos  cuentan,  tlapohua. 

Pretérito  imperfeclo  de  indicativo. 

Yo  contaba,  nitlapohuaya:  titlapohuaya:  tlapohuayai  titlapo- 

huaya:  antlapohuaya:  tlapolwaya. 
A  efte  pretérito  fe  puede  añadir  <?,  en  todas  fus  perfonast 
omtlapd!<Maya,&ci  pero  no  es  lo  más  común.  Y  formafedel 
preferiré,  añadiéndole  ya.  Como  del  prefente  tlajdhuajfe 
forma  tíapohuaya.  Si  el  t&erbo  acabare  en  /,  para  formar  el 
pretérito,  fe  añadirá  al  prefente  folamente  a.  Gomode  co* 
chiy  yo  duermo,  fe  forma  nicocbia>  yo  dormia. 

G  Pré- 


jo  Libro  segundo 

'•*>.'■         Pretérito  peí feílo  de  indicativo. 

Yo  conté,  o  he  contado,  omtlaponh:  otitlapouh:  otlapouh:  oti* 

tlapouhqui:  odntlapoühque :  otlapúuhqaL 
Al  ■Angular  de  eíte  pretérito,  íé  le  fuele  añadir  qui,  omtla* 
pouhquii  pero  lo  más  ordinario  es  dexarlo.  Efte  pretérito 
$oma  que  en  el  plural;  y  por  lo  común  0,  en  todas  las  períb- 
nas;  aunque  algunas  veces  fe  puede  omitir.  Su  formación 
fe  verá  defpues. 

Pretérito  plufquamperfeélo  de  indicativo. 

Yo  avia  contado,  onitlapouhca:  otitlapouhca:  otlapmhca:  oti- 
tlapouhca:  oantlapóuhca:  otlapouhca. 

Efíe  plufquámperfe<5to  por  lo  común  recibe  también  or 
en  todas  fus  perfonas,  como  el  perfecto.  Y  entre  la  o\  y  el 
verbo  puede  mediar  algún  adverbio.  Como,  ono  né  nitUqm* 
yo  también  comí;  en  donde  entre  la  0,  y  verbo,  media  no, 
también,  y  w,  yo*  Formafe  efte  tiempo,  anñdiendo  ca¡  al 
ungular  del  pretérito  perfecto,  Omtlapdab,  y  de  aquí,  om- 
tlapdtihca.  Y  fí  el  pretérito  perfecto  acabare  en  c ,  fe  Je  aña- 
dirá  folamente  a.  De  ñatoca,  fembrar  algo,  fe  forma  el  pre«> 
te  rito  perfecto ,  onitlatocac,  fembré;  y  de  aqui  el  píufquám* 
perfe&o.,  omtlarocaca,  avia  fembrabo.  Alguna  vez  fe  pone 
el  pretérito  perfecto,  en  lugar  del  plufquám'perfe&o.  Como 
j?é  owt!aqua>  ín  oacicoi  yá  yo  avia  comido,quando  el  llególa 
la  letra  ¿ice,  yá  yo  corm,  &c.  Se  puede  también  decir, ye 
welwutlaqm,  ve\3ye  oatelnitlaqua-,  CusU  fígnifkajyá,  como 
también  je;  y  para  mayor  energía,  y  denotar  preíleza ,  ó 

anticipación  de  tiempo,  fe  íuelen  junt±i,yecueL 

Futuro  imperfecto  de  indicativo.  .  I 

Yo  contaré,  nitlapohuaz^:   titlapobua^:    tlapohuaz.:  titlapo- 
hWKfLitk  mtlapohua^HÍ:  tíapohna^quL  f?¿  ,    • .. 


'y?-IJjj 


Del  Arte  Mexicano. 

Ál  Angular  de  e fíe  tiempo  íe  le  fuelé  añadir  c¡ui\  Jr de* 
ciVy  tihiapdhttdz<]i(i *  yo  ccv>mh$et o  mejcT  es  dejarlo;  mk$ 
el  plural  íiempre  toma  <¡m*-  Fotmafe  efte  tiempo  del  pre:- 
fente,  añadiendo  una  x:  tlaphua,^  prefente:  tlapdbuaz^yfá* 
turo.  Pero  fi  el  verbo  acabare  en  ia,  u,  en '  oa9  y  perdiere  ln 
a  en  el  '.pretérito,  la  perderá  también  en  el  futuro,  V*  g. 
tlacelia>  recibir  algo,  y  fe  toma  por  comulgar,  en  el  pretéri- 
to pierde  la  ¿?,  tlacelí;  y  aflí  la  pierde  también  en  eí  futuro, 
nitlaceli^  la  ultima  con  accento  largo,  y  grave.  Pero  íí  ei 
verbo  no  perdiere  la  a  del  prefente,  en  el  pretérito;  tampo- 
co la  perderá  en  el  futuro.  Como  mabiúcoa,  afamar  fe  uno, 
ó  tener  gloria,  que  hace  el  pretérito  mabmcoac,  y  no  pier- 
de la  a9  del  prefente,  tampoco  la  perderá  en  el  futuro,  qu 
ferá  mabuigoazi.  } 

Carece  efta  lengua  de  futuro  perfecto  de  indicativo.  y; 
fe  fuple  con  el  pretérito  perfecto,  anteponiendolejye,  ó, ye- 
euel,  V.  g.quando  vengas,  yá  yo  avié  comido,  in'tihUatia^ 
vel,  iníquac  tibualla^,  ye,  vel, yecuel  onitlaqua. 

Prefente  de  Imperativo* 

Cuente  yo,  manitlapóhua:  cuentes  tu,  ma  xitlapobua:  cuen- 
te aquel,  ma  tlapobua:  contemos  nofotros,  ma  titlapoljua, 
can:  contad  voíotros,  ma  xitlapobuacán:  cuenten  aquellos 
ma  üapohuacdn. 

El  ma,  és  nota  de  imperativo,  con  que  fe  manda  al«? 
go;  y  de  optativo,  con  que  fe  defea;  y  fe  fuele  omitir  en  la 
fegunda  perfona  de  fingular,  y  plural;y  más,  quando  fe  niarW 
da  con  imperio,  ó  á  inferior:  pero  íi  fe  manda  con  blandura, 
y  amor,  fe  ufa  del  w¿?,  ó  til,  que  és  inas  comedido,  y  con 
el  fe  ruega,  ó  anima  á  otro,  á  que  haga  algo.  Y  no  és  ne- 
ceilario,  que  eftas  dos  partículas  vayan  immediatas  al  verbo; 
y  aífi  entre  ellas,  y  el  verbo,  fe  puede  interponer  algo.  Ada 

G  t  $an- 


¥i 


Libro'  segundo 


gahriiman  xihuattauh,  ven  de  piiíía,  ó  al  inflante.  En'otras 
lenguas  no  fu  ele  haver  primera  peí  Tona  de  imperativo}  y  eri 
efta  la  ay ,  con  la  que  uno  fe  anima,. y  refuelve  á  execu-, 
tfr  algo.  ,    '  -.. 

$  Titnbien  fe  ufa  en  el  imperativo  de  til  defpues  md-,  má<* 
teh  quando  dudando  uno,  ó  hallando  dificultad  en  hacer  al- 
go, fe  determina,  y  refuelve  á  ello,   Como,  immand  ni- 
pmahua,  tlcinmach  mechih^a^,  mktel  nirnyilcuitk  aunque 
tengo  vergüenza,  que  he  de  hacer?  Ea  pues,  confieífeme 
yo;  eílo  es:  me  eonfeffaré.  Otras  partículas  ay  para  efk:  im- 
perativo,  deque  fe  trarará  defpues.  Si  uno  me  pregunta* 
a<juinya^ quien jra?  le  puedo  refponder;  má  tebmtl  xiaufo: 
o  folamente,  ma '  tehuatUve  tu.  Para  imperativo  negativo, 
con  que  fe  prohibe  algo,  6  fe  manda,  que  no  fe  haga,  fe 
pone,  maca,  ó  macano.  Para  futuro  de  imperativo,  íirve 
el  futuro  de  indicativo,  anteponiéndole  m£,  para  el  afirma--- 
tWo;má  titlafjbmx,,  contarás  defpues;  y  macbno,  para  el 
negativo:  mlchmo  t'vjmqa^  no  faklrás.  Al  ma,  fe  le  junta 
<fc  ordinario  <¡mm  defpues;  ma  o¡mn  títUpphmz¿. 
k      Formafe  eílc  tiempo  del  futuro  quita  Ja  la  ^.  Nitla* 
pobua^  futuro;  ma  mtla¡dbua\  i  uperativo;  á  cuvo  plural 
fe  añade  cám  mixitla:;dbuacán.  Quando  el  imperativo  vie- 
ne de  verbo,  cuyo  pretérito  acaba  en  vocal;  entonces  la. 
vocal,  que  precede  al  can,  és  larga;  y  quando  no,  es  breve. 
El  accentodcl  can  és  fiempre  largo,  y  grave. 
$ ;■}:  Ay  otro  imperativo,  llamado  vetativo,  con  el  qual  fe 
ysda  algob  y  muchas  veces  avifando;  como  quando  fe  dice;- 
mira,  no  te  caigas.  Cuidado  no  peques-  no  te  fuceda  algo. 
Formafe  con  la' partícula  má,  6  manen,  con  los  íemipro^ 
bres  m}  ti,  ti,  am  y  para  el  fingular   firve  el  pretérito  per-* 
fe&oáe  fí(igular;y  para  el  plural  fe  añade  al  Angular  del pre-í 
terjtOyf/,  ó.ytm.  Y  íl  ^1  pretérito  acaba  en  c3  pofpueíta  4 

toda 


-:.i->^ 


Del  Arte  Mexicano. 

toda  U  raíz  del  verbo.,  fe  quita  efta  c,  y  fobre-Ia  ultima  vo- 
í     .,..-.       cal  fe  pone  [altillo.  Y  conjuga/e  sUíi. 

Imperativo    vetativo.  '-"''.     '' % 

No  cuente  yo,  ma^  by  manen  mtlapdtth:  no  /cuentes tu,  má%, 

ó,,  manen titlapQíh:,  no  cuente  aquel,  ma,  ó,  manen .  tlapúhi , 
no  contemos  noíotros,  /»#,  ó^,  minen  titlapdctbttnin&Xon* 
teis  vofotros,  mt>  ó,  ^  -  nen  antlapoubtin:  no  cuenten  jqueV 
\\qs,  may  o,  manen  tlapoubtin.       ,..r  ><  •      «. 

El  fm  del  plural,  puede  fer  í¿  con  faltülo.  Para  liater 
afirmativo  e fíe  tiempo,  de  manera,  que,  con  el  fe  mande,  ó 
encargue  mucho  una  cofa,  fe  anteponen  manm^y  a,  finca?  . 
pa  de  amo.  V.  g.  manen  titlatlaco-,  no  peques;  manen' a  ti* -t 
moyolcmtty  cuidado,  no  dejes  de  confeíf  irte.  Alanen  tilmet^ 
mira  no  te  caigas.  ,- 

Prefente  de  Optativo.  .;  '• 

Efte  tiempo  es  el  mifmo,  que  el  prefente  de  imperaríva. 
con  la  partícula  má3b}mácUeki  ó,m'ayecué!^c{\ie  expreíían 
con  más  emph  íis  el  defeo,  u^ojala;  y  pueden  iervír  á  todos 
los  tiempos  delOpntivo.  Ojalá,  que  yo  cuente,  ;?z¿í,  6,  ma>+ 
cuele ,  6j  mayecue  e  nitlafiima:  xitlapobua:  tlapdlmai  titlapo- 
;.  buacam  xidapobuacdn:  tlapobuacdn. 

Pretérito  imperfecto  de  Optativo. 

Ojalá  que  yo  contara,  ma  nitlapobuani:  xiüapobuanii  tía- , 
póbuani:  titlapobuam:  xitlapdbaanl-.tlapdbuaní. 

Efte  mifmo  tiempo,  6  como  eftá,  6  añadida  la  o,  ú 
verbo,  puede  fervir  de  pretérito  imperfecto,  y  plufquámU 
perfecto  de  íubjuntivo.  M<*.  quaüi  ic  ninemim,  ojalá,  y  yo 
viv  era  bien.*  mi  quaüi  ic  orimemini,  ojalá,  que  yo  hu viera 
vivido  bien.   Para  el  optativo  negativo  fe  pone  mica,)  o 


54 


Libro  segükdo 


léacamo.  Formafe  cfte  tiempo, añadiendo  ni  al  preíeñtede 
indicativo;  como  de  ñapohua,  fe  forma  tlapohuaní.  Para  el 
precito  perfe&o  de  optativo,  íirve  el  pretérito  pe rkdco  dé ; 
indicativo,  anteponiéndole  mi.  Má  omttápoub,  ojalá  que 
yio  aya  contado.  Y  finalmente,  para  el  optativo  firve  el  fu-" 
toro  de  indicativo,  añadiéndole  md,  ojalá  que  yo  cuente  def- 
pues,  md nitlapobua^  y  correfponde  á  cataré,  en  Mexicano. 
Para  el  modo  íuljuntivo,  fí  yo  contara,  fi  huviera  con- 
tado, &c.  íirven  los  mifmos  tiempos  del  optativo  ya  dichos, 
poniendo  en  lugar  de  md%  ó,  mámele,  la  partícula  intld, 
que  íignifíca,  Si.Ji  yo  contare,  intld  mtlapobua^:  ñ  tu  conta- 
ras, intli  títlapdhuam;  fí  nofotros  hu  viéramos  contado,  U¿ 
tía  otitlapobuani,  &<c* 

Otro  tiempo  ay  acabado  en  c¡uia,  y  fe  forma  del  An- 
gular deHuturo  de  Angular,  añidiéndole  quid:  como  del  tó| 
turo  tíapóbua^  fe  forma  tlapd!ma^uia}  y  equivale  al  pre- 
térito, yo  contara,  y  huviera  contado,  anteponiéndole  la  t?, 
quando  habla  de  tiempo  paliado,  ñ  bien  no  esforzólo.' Y 
fé  conjuga  aííi.  , 

JtyklapdbMaztfMa',  titlapobtía^ma-,  tlapdb'jazguia,  &c.    } 

, .  $?Í?CN  cfte  tiempo  del  otro  acabado  en  w,  en  que  ef- 
teVtienipoen  »/,  incluye  una  condición,  que  no  íe  pufo:  y 
cbh  el  tiempo  en  \qma  fe  afirma,  loque  huviera  fucedido,  fí 
aquella  condición  fe  huviera  puefto,  o  verificado.  V.  g.  Si  el 
Padre  viniera,  ó  huviera  venido,  yo  me  confefsára,  o  hu- 
viera confeflfado,  iwld  in  teyrÁcmtidni  hualiani,  ve!,  okitáüa- 
ni,  ca  mnoyolcmtizsjma,  vel,  oninayolcuitizguia.  Si  bien  fe  ha- 
lla alguna  vez.,  que  efte  tiempo  en  tí¡  tiene  el  fentido,y 
íJghiScacion  del"  acabado  en  ^cjuia* 

Final mente  ay  otro  tiempo  en  «í,  cuyo  femipronom- 

brede  la  fegünda  perfona  de  Angular  és  í/,y  el  de  la  fegunda 

d^  plural  és  am  y  iignifíca,  tener  uno  coftumbre.de  hacer, 

^f  lo 


Del  Arte  Mexicano.  55, 

lo  que  fignifíca  el  yerbo»  que  folameute  fe  uí^  ea  el  ;preferi- 
te.  Yofuelo  contar,  6  tengo  coíhimbre  de  contar,  mtla$o¿ 
huarñ:  titlapobuam  tlapobuani:  titlapobuanl:  antlapphuanh, 
tlapohuaníi  la  paífiva  de  pobuaA  es  pobmlo-,  y  el  imperío-j; 
nai  tlapobualo.  Uno,y  otro  fe  conjugan,como  la  activa, de  que 
acabarnos  de  tratar.  Nipobualo,  yo  foy  conta  lo:  tipobualoyar 
tu  eras  contado:  opobualoc>  fue  contado.  TlapQhualo3k ;cuen?{ 
ta  algo;  tlapohmloyaje  contaba:  otlapobualocj?  contó.  Pe  la 
formación  de  eftos,  fe  tratara  defpues. 

CAPITULO  TERCERO  ■ 

Déla  fegunda  conjugaciori  gerundiva, 

LLamafe  verbo  gerondivo  aquel,  con  qae  íígnirtcamos 
ir,  6  venir  á  hacer  algo,  Como  quando  decimos:  voy 
k comen  vengo  a.  dormir.  Y  adviertafe  macho  en  no 
confundir  efte  tiempo,  6  verbo  gerundivo  ,  voy,  ó  vengo  l 
bacer  algo,  con  el  otro,  que  lleva  gerundio  en  do.  Como 
quando  decimos;  voy  comiendo,  ó  Vengo  durmiendo:  porque, 
en  la  realidad  fon  muy  diverfas.  las  lignificaciones,  y  fe  ex» 
prcíTan  de  diverfa  manera.  Efta  conjugación  pues  gerundiva 
tiene  fulamente  tres  tiempos.  La  de  ir  acaba  en  to,  ttüh9-  tty 
y  la  devenir  en  ro,  quité,  qui.  Trataremos  primero  déla 
primera,  y  defpues  de  la  fegunda. 

$.  j.  D  E    LA  CO  NJVG  ACIÓN     ¿ 

gerundiva  de  ir*  '  •    - 

Pretérita  perfeBo  de  indicativo.  " 

Yo  fui,  6  ñé  ido  á  contar,  6  leer,  onitlapobitato:  otitlapobua- 
to:  otlapobuato:  otitlapohuatot,  oantUfóbuato:  ctlapobuatQ. 

Eñe  tiempo  fíempre  denota  tiempo  pretérito,  ó  averfe 
ya  hecho  la  cofa.  Y  para  más  expreífion  íe  fuele  anteponer, 

aun-; 


® 


s* 


I¿BRO   SÉdtJNDO 


¿tinque  no  forzófaniente^  el  verbo yauh>  que  fígnifíca  ir,  eri 
el  tiempo,  que  le  correfpondej  y  decir:  oniüapo\mato9  fui  á 
r     contar:  vel,  orna  nklapolmato9  vel 9  orna  onitlaplhuato: 
Como  íí  dixerá:  Fui,  fui  acontar. 

Prefente,  jy  futuro  de  indicativo. 

Yo  voy,  6  iré  á  contar,  nítlapobuatiuh:  titlapdlmatmh:  tía* 
fohuatwhi  titlapobuatíbuí:  antlapobuatílm:  tlapolrAatíhul.  - 
Con  Taub,  dijera;  níaub,  ó,  ma^nitlapohuatiuh^  voy, 
ó  iré  á  contar.  Y  efto  fe  obferva  en  los  otros  tiempos,  aífí 
de  cite  verbo  ir9  como  en  los  de  venir,  á  los  quales  íe  ante- 
pone el  verbo  huatlauk,  venir,  Notefe  acerca  de  efte  úem~ 
po,  vqy9 ó,  iré  acontar,  que  en  él  fe  incluyen  dos  cofas  :  La 
lina  es,  la  acción  de  ir;  y  la  otra  es,  la  cuenta,  que  con  la  i|a 
fe  bá  de  hacer.  Si  uno  habla  de  la  ida,  puede  ufar  de  nitlá- 
pobuatmb  en  prefente;  y  efto  es,  quando  uno  va  yá  á  poner- 
fe  en  camino;  ó  quando  ya  va  caminando:  ó  puede  ufar  de 
el  en  futuro;  quando  defpues  fe  ha  de  partir,  ó  ponerfe  en 
camino.  Pero  fí  uno  habla  de  la  cuenta,  íiempre  ha  de  po¿ 
nerel  tiempo  en  futuro:  porque  la  cuenta  la  ha  de  hacer, 
defpues  de  aver  caminado,  y  llegado  al  termino,  en 
donde  ha  de  contar. 

Prefente  de  imperativo. 
Vaya  yo  á  contar,  má  nitia^obua9vt\9  md  mtlapóhuatl;  md 
xitía'fdhm,  vel,  md  xitlapobuaú:  ma  tlapohua,  vel,  tla\bbua- 
tl:má  tnlaplhiíaú,  vel,  útlapolwMm:  md  xitlapohuatí,  vel, 
tin:  ma  t\ap%buAÚ9  vel,  tín. 

Acerca  del  Angular  tlapohia.  con  faitillo,  ó,,  tlapófmatt, 
lo  más  fegu.ro  es  ufar  de  tlapobua  con  faitillo.  Si  bien  otros 
Autores  ufan  de  tlapoimatu  Masen  plural  fe  puede  ufar  del 
tí  con  faitillo,  Qy'tin.  -.■<>-■ - 


Del  Arte  Mexicano. 

$.2.DB  LA  CONJUGACIÓN  GERVNDWA 

devenir. 

Preferí  te,  y  pretérito  de  indicativo. 
Yo  vengo,  6  hé  venido  á  contar,  omtlapobuacorotitlapdbuaco^ 
etlapdkmco:  otklapdhuaco:  candapohuaco:  otkpoímaco.     ^    . 

Efte  tiempo  con  la  o,  y  mejor  fin  ella,  puede  fervir  dé 
prefente,  quando  uno  habla  de  la  venida,  que  eftá  ya  haden* 
do;  pero  quando  fe  habla  de  la  cuenta,  ü  otra  cofa,  que  ya 
ha  hecho,  iiempre  fe  pone  en  pretérito. 

Enturo  imperfeéío  de  indicativo. 

Yo  vcndrbzcomar,mtla^  titlapóbuaquluh:  ñapo» 

huaquiub:  tklapóbua^uíbm:  antlapdbxaqwbm:  tlapdbttaqmbuu 

Imperativo y 

Venga  yo  á  contar,  ma  nitlipobuaqui:  maxitlapobuapi:  m¿ 
ilapobmqui:  ma  tulapdhuaquí:  ma  xitlapóhuaqul:  ma  tiaph 
buaquí. 

Eftosdos  últimos  tiempos  pueden  fervir  á  otros  mo- 
dos anteponiéndoles  ntá,  mácuele,  ó,  mayecuel>  para  optati- 
vo; é,  intía^  para  fujuntivo.  Ma  nklapdbmquiub,  ojalá,  que 
yo  yenga  defpues  á  contar:  intla  titlapobuatíbui,  íi  fuéremos 
á  contar.  Ya  diximos,  que  á  los  verbos  de  ir  fe  les  puede 
anteponer  el  verbo  ydtih  y  buallaub  á  los  de  venir.  Los  dos 
verbos  fe  forman  4e*  futuro  de  íingular,  quitada  la  ^,  y  aña* 
diendoíe  to,  tiüh,  ¿ñ  para  los  verbos  de  ir:  y'  co,qumlhqm3  a 
los  de  venir,  tíel  futuro  tJavohua^  quitada  la  ^,  y  añadién- 
dole? eflas  partículas ,. fe  formará  ÜapohMo^  tlap&- 
huaquMlhúpc 

H  &  ¥ 


f§  Libro  segundo 

\p§.  DE  LA  CONJUGACIÓN  DE  LOS, 

pafsivos. 

LOS  verbos  paífívos,  é  imperfonales, tienen  la  rnifma  con- 
jugación, y  formación  de  íus  tiempos,  que  el  verbo  ac- 
tivo. Y  aííí  forman  íu  pretérito  imperfecto,  añadiendo  ííem* 
'■'■•pi'C ya  al  prefente:  forma  el  perfecto,  añadiendo  íiempre  c  al 
prefente;  y  forma  el  plufqu  amper  fe  cío.,  añadiendo  a  a!  pre- 
térito; forman  el  futuro,  añadiendo  íiempre  ^al  prefente: 
forman  el  imperativo  del  futuro,  quijada  la  ¿:  y  finalmente, 
forman  los  otros  tiempos,  en  la  forma,  que  lo  formadlos  ac- 
tivos. Los  femipronombres  de  todos  eftos  verbos,- fon  fie ñ>- 
pre  los  de  los  neutros,  ni,  ti9-th  &n»  Solamente  el  verbo  re* 
flexivo  toma  la  partícula  ne,  puerta  defpuestdel  íemipronom- 
bre  ni,  ti,  th  an>  é  im mediata  al  verbo.  .     , 

V.  g.  Con  el  verbo  ordinario  pohna,  diré:  yo  foy  con* 
tado,  ñipo hualo:  iipohualól  &c.  Yo  era  contado,  mpobmloyat 
yo  fui  contado ,  onipobualoc,  &c.  Con  el  verbo  reflexivo  9 
ninomtlidyyo  me  mato,  diré.'  oninemiclilo,  yo  foy  muerto 
P9**  mi":  ttnemictiloya,  tu  eras  muerto  por  ti:  onemt&tikq, 
el  fué  muerto  por  fí.  Yaííide  los  demás.  La  conjugación  ?  e- 
rundivaic  forma  también  de  la  voz  paílíva  con  to,tmb,ti,  t?c$ 
"Comoiadca¿tiva;efto  es,  del  futuro  pohualo^  quitada  la  ^; 
ompobualoto,  íui  á  fer  contado:  ma  mpohualoqui,  venga  yo  á 
fer  contado.  El  imperíbnii  'tlapohualo^  fer  contado  algo,  fe 
conjuga  como  el  paífivb :  tlapobmlo.y  íe  cuenta  algo:  tlapo* 
hualoya,  fe  contaba:  tlapdhualo^,  fe  contará.  De  la  forma- 
ción de  eftos  verbos  reataremos  defpues» 

CAPITULO  QU ARTO 

De  la  formación  de.  los  preteridos. 

PARA  allanar  en  alguna  manera  la  variedad  \¿ y  prplixi- 
dad,cjúé  ay  en  Información  de  los  pretéritos,  fe  dan 

las 


Del  Arte  Mexicano. 

lasólas  -figuíentes.  Yfeala  primera,  y  más  ominaría;  queel 
pretérito  fe  forma  del  prefente,  quitándole  la  ultima  vocal. 
V.g.  De  macbtia'eiikfar,  quitada  la  a9 .queda,  ó fe  J>r"J* 
el  pretérito  machín  omtemachi,  enfeñé,  6  hé  enfuñado*  de 
notza  llamar;  íe  forma  Müfe?j  b,mtenotn>  llamé  á  alguno: 
de  ana  afir,  6  prender:  és  ei  pretérito  an>onirean,  prendí  a 
alguno.  Maü, teber,  con  fas  compueftos, teoman,  atenderá 
cofas  de  devoción;  tlacamati,  obedecer;  é  ixtmath  cono- 
cer, en  el  Angular  del  pretérito  pueden  perder,  6  folamentc 
la  a,  ó  todo  el  ti:  onieman  vel,  oyienú:  onícllacamat,  ve!, 
omátacamai  pero  en  el  plural,  ó  en  compoíicion,  fíempre 
eonfervanla  t:  otiematejue,  lo  fupimos:  memattica^  \oe\xoy 
fabiendoi  nicnematcama.  veo  la  cofa  con  difcrecion,y  pru- 
dencia. . 

Acerca  de  efta  regla  adviertafe  lo  íiguiente:  Lo  prime- 
ro, que  íi,  quitada  lo  ultima  vocal  del  prefenre,  quedare  m% 
eftá  m,  íe  bolvera  n.  Como  de  nwotema,  yo  me  baño  en 
temazcal  ,  fe  forma  omnoten.  Si  quedare  c  tt*4&*  fe 
mudará  en  ^:  Gomo  de  f/¿f*,  arrojar;  pretérito  omtt'a^  Si 
quedare  n,  fe  le  añade  h  pero  fe  le  quita  eíla  fc  íi  fe  hallare, 
antes  de  la  ft  Como  de  pohtta,  fe  formapwfc  y  de  chhua> 
chiuk  Y  aíti  la-*,  que  eftaba  antes,  fe  pone  defpues.  Si  el 
*erbo  acabare  en  qw,  eñe  qui,  Te  convierte  en  c.  Como  de 
caquh  oír,  pretérito  evir,  omecae:  de  HM<p«,  morir,  pretéri- 
to mié,  onimic:  acocuiy  alzar,  hace  el  pretérito  heoc:  tz¿+ 
qua,  cerrar,  ízjmc:  tnecm,  oler,  W#c.  fu  plural  és,  acoeque, 
tzaucque,  ineucquL 

La  fegunda  regla  és  de  los  verbos,  que  forman  el  pre* 
tentó,  añadiendo  c9  á  todo  el  prefente;  y  fon  los  figuientes: 
todos  los  verbos  monofylabos,  ó  de  una  fylaba;  como  /^be- 
ber, cuiy  tomar;  pretérito  ictcuic>  y  fu  compuefto  tlacuicui^ 
'  debaflar  madera;  -ttacmcmci  ph  coger,  6  pelar  yerbas,  y  fu 

H  í  com- 


6t> 


Libro  segundo 


compiiefíojjjpi,  coger  varias  yerbas,  ó  pelar:  pretérito  pie,  y 
pipíe.  SaOmfc  de  eíla  regia  tjua>comerypa,  teñir,  y  ma>  co- 
ger en  monte,  agua,  6  guerra:  cuyo  pretérito  és  todo  el  pre- 
fente  con  folp  faltillo  en  fu  vocal:  pretérito  qua>pa,  rnZ* 
Siguen  eíla  regia  $oma>  tener  uno  ceño,  ó  enojo:  mama* 
cargar  *  ihua,  embiar,  pretérito  coma,  mama,  ihua. 

Toman  también  c,  en  el  pretérito  los  verbos,  que  qui- 
tada la  ultima  vocal  al  preíentc,  le  quedan  dos  coníonantes 
finales.  Como  tzjnti¡  empezar,  hace  t^imic:  porque  quitada 
ál  prefente  tzjmi,  la  ultima  vocal,  /,  queda  f^int^  con  dos 
con fonantes  al  fin,  la  rt,  y  la  t:  itta,  ver;  ittac:  itejui,  llevar; 
itqutc:  hmík<¡m$  traer,  hualitquic:  tlathm,  amanecer,  tlat^ 
huic:  moda,  tirar  con  algo,  motlac:  ixhui,  hartarfe,  ixhuioz 
porque  la  h,  h  u,  y  la  /,  fe  cuentan  en  orden  á  eílo  por  con- 
íonantes. También  toman  la  c,  los  verbos,  que  en  fu  penúl- 
tima vocal  tienen  faltillo.  Como  ch) cha,  ekuplr:  pati,  neii- 
tro,  fanar;  hacen  ctiichac:  patic:  pan  fin  falrilio,  deshacerte 
algo,  como  la  fal,  nieve,  &c.  figue  la  regla  general  pát. 

Siguen  eíh  mifiria  regía  todos  los  verbos  pafifivos.  C$- 
mopohtalo,  fer  contados  pohaaloc: yohhua,  fe  v\vc,yolihuac> 
teqmühía,  fe  traba  ja;  tequlúhuac.  Sigue  nía  también  los  ver- 
bos, que  en  fu  ultima  fylaba  tienen  sa  fin  cerilla.  Como 
maca  dar;  macac:  toca,  enterrar,  tocac:  paca,  y  papaca  la* 
var,  hacen  pacac,  y  papacac:  ve\,pac,  y  papac.  La  miíma  ra 
toman  los  verbos  neutros  inchoativos;  como  tomalma,  pa- 
rarfe,  ó  irTe  poniendo  gordo}  tomaímac:  chipahua,  irfe  uno 
poniendo  limpio;  chipahnac.  Como  también  los  verbos  neu- 
tros, formados  de  los  nombres  abítrados  acabados  en  otU 
Como  de  mahuigotl,  la  honra;  y  de  tenyotl,  fama,  fe  forman 
mihuicoa,  hacer íe  iluílre,  y  gloriofoiy  tenyoa,  íei  íamofo, 
y  fus  pretéritos  fon  mahuicoac,  tenyoat* 

Aun  todavía  liguen  eíla  mifjma  regla  los  acabados  en  q. 

Co- 


Del  Arte  Mexicano, 


Como  temo¡  neutro,  bajar:  tlho%  fubir,  y  paño,  neutro,  paG» 
far  río;  que  hacen,  temoC)tlhoc>panoc.  A  los  quales  fíguen 
también  los  verbos  tona,  hacer  Sq1,q  calor;  tonac:  telina  nea<* 
tro,  antojarfe  algo,  tohmc:  fu  compuefto  íúimria%  amojaríe 
varias  cofas,  tbtolinac:  cehua^  hacer  frío,  cehuac:  kmk  fe  pi  o- 
m\x\c\z3  yucch  pret.  icucic,  veLyücác.  Otros  verbos  neutros 
indicativos  ay,  que  para  el  pretérito  pueden  tomar  c,  ó  bol- 
ver  fu  a  final  en  x»  Como  totoniar  neutro,  caleutarfe,  hace 
totoniac,  ó,  totonix:  hueia,  crecer,  o  hacerfc  grande,  hueiac9 
b^hueix:  tzppelia,  ponerfe  algo  dulce,  t^opeliac,  6,  izppe- 
¡ixr  átia3  derretir-fe,  atiac,  ó,  atix:  yeólia,  y  qualtia,  hacer* 
fe  uno  bueno, yecliac,  b^yeElixi  qualtiacy  ó,  qualtix. 

Todos  eftos  verbos,  que  en  el  pretérito  toman  cs  añadí» 
do  a  todo  el  prefenteja  pierden  en  el  plural,  para  tomar  que. 
Pero  no  la  pierden,  quando  la  c  no  eftá  añadida  á  todo  el 
prefente.  V.  g.  tornahua>  neutro,  engordar,  hace  el  pretéri- 
to tomahuací  acabado  en  c,  añadido  á  todo  el  prefente,  to- 
mahua\  y  aífi  en  el  plural  perderá  la  ci  otomahtiaque. 
A  la  contra,  miqui,  morir,  hace  el  pretérito  mlc}  acabado 
en  r;  pero  efta  c  no  eftá  añadida  a  todo  el  preíente  miquh 
porque  entonces  fe  dixera,  miquic;  y  afli  conferva  efta  c,  en 
el  plural  del  pretérito:  otimicque,  murimos,  otitlacacque¿  oy*- 
mos;  de  caqui  ¡  que  hace  cae  el  pretérito. 

Los  fíguientes  buelven  para  el  pretérito  la  ultima  vocal  del 
prefente  en  x-sy  fon:  chiUyO^hie,  aguardar;  chix:  tlacbia&jla- 
chie>  mirar; ñachi 'x:  ihia,  aborrecer;  Yhix^ihiac:  ábuia,  efíar 
cótcntOjdhuix :  kabuia^ahuix: ai ¿hacer  cofa  exterior;  4*-.  Otros 
la  buelven  en  ^.  Como  cea>  ó,  c/^,confentii;  pret.  ceX¡>  ó,  c¡¿* 
celiajetoñecer  la  planta;  celi^6>celiac:  cocabuia,hfe  poniendo 
amarillo,  como  el  trigo,  que  va  madurando,  cocahui^b^co- 
qahuix.  Los  acabados  en  ya  con  y  confonantc,  buelven  todo 
cija  qí\  x:  comoyocoya^  criar3  6  inventar;  pret. yocox:  oya¿ 

-4e£ 


H 


Libro  segundo 


áetgramt,  preu  ox>  onicox*  lo  defgrane.  Sacafe  iztaya,  parar- 
fe  Maneo,  que  hace  kfdki  6,  iztayac.  Y  ya  con  eftas  re* 
glas,  fe  podrá  formar  qualquier  pretérito, 

CAPITULO  QyiNTO 
De  el  verbo  pafíivo. 

$.  i.    DE  SV  FORMACIÓN. 

LOS  verbos  paflivos  fe  forman  del  futuro  de  a&iva/  qui- 
tada I3X5  y  añadiéndole  lo.  Como  de  quaatcqma,  la- 
var la  cabeza,  ó  baptizar:  el  futuro  es  quadtequi^i  y  elpaííí- 
vo,  quaáteqmlo,  fer  lavado,  6  baptizado :  mquaatequllo^  yo 
foy  lavado  en  la  cabeza,  6  baptizado:  de  poloa,  perder;  futu* 
ro,  polozjy  y  la  paílíva^tóX)  for  perdido:  nipololo, foy  perdido. 

Los  verbos  acabados  en  ca¡  y  qui¡  forman  la  paífiva, 
mudando  el  ca>  y  j«/,  en  co.  Como  w*évi,  dar,  hace  la  paf- 
fiya  maco;  y  téqui  cortar,  hace  rfo.  Los  acabados  en  na,  6, 
#/,  hacen  la  pafliva  bolviendo  el  nd9  ó,  ni,  en,  wo;  6  aña- 
diendo lo  al  futuro,  íegun  la  regia  general:  ét$  tomar,  hz* 
ccyanoyve\,analo:  titlam*  embiar,  titlanoyveU  tit.lanilo. 

Los  figuientes  hacen  de  divcrfa  manera:  tla$a>  arrojar, 
pafliva,  tlácalo^  vel,  tlaxo:  icga,  pifar,  icgalo,  vel,  icxói  itta% 
ver; .mato,  vel,  ¿¿0.  /]<te¿,  fabersconfus  compueftos  hace 
THachoi  iximúk  conocer,  iximacho:  imacact^  temer;  imaca- 
xó\  thh  moler,  f£w;  ¿a,  coger,  ó  alcanzar;  Bxibffloi  cut, 
tomar;  cmhm:  /,  beber;  i&w;  p/,  pelar  yerbas  fin  arrancar- 
las, pito:  pipí,  lo  niifmo ,pipíhua:  quemi>  veftirfe  una  vedi- 
da  ra,  que  es  el  paciente;  quemihua-,  d/',  hacer  cofa  exterior; 
aihuai  iqmnia,  apartar; .' iquanilo,  vel,  \quanihua:  itquU  lle- 
var algo,  ó  gobernar; /ta?,  WJtqkiM a:\cali,  pelear ]kaliIoy 
yel,  ¡calibita.  $0,  punzar,   6  fangrar;  colo3  vel,  ^ohua.:  fu 

com- 


del  Arte  Mexicano. 

compuefto  gofo,  enfartar  cuentas,  flores,  &c,  qogohy  .vei,  c5- 
ffihua:  y  cmtihuetzt,  tomar  algo  de  priíTa,  y  arrebatándolo} 
cmtihuecho.  Ya  íedixo,  que  todo  verbo  paíTivo  forma  el  pre- 
térito^ añadiendo  fiempre  al  prefente  c:  tlagalo;  pretérito, 
tlagaloc»  iqmmloc,  itquihuac. 

§.  %.  COMO  SE  VSA  DEL  VERBO  PASSIVO. 

LOS  verbos  patávos  no  tienen  perfona,  que  hace;  que  ert 
latip  fe  pone  en  ablativo  con  d,  vel  ab.  Y  aflí  no  fe 
puede  decir;  Tojqy  amada  por  Dios:  ó  Dios  es  amado  por  mi$ 
fino  folamente  fe  dirá  por  acliva:  nechmotíacbtilia  m  Dios: 
Dios  me  ama:  o,  nicnotlkcoüHam  Dios\  yo  amo  á  Dios.  Mis 
quando  no  huviere  efta  perfona,  que  hace  en  a&iva,  fino  fo« 
lamente  paciente;  fe  podrá  bolver   por  paílíva.  Y  aííi  en' 
activa  fe  dice:   Gquiquechpilbquz  in  ichtecápoh  colgaron  de^ 
cuello  al  ladronazo:  ó  por  paííiva;  oquecbpiloloc  in  ichtecdpo^ 
fue  ahorcado  el  ladronazo :  onechquahmque;  me  apalearon;*" 
vel,  onifjahuilocy  fui  apaleado;  Tampoco  fe  ufa  de  reveren- 
cial en  paííiva;  ni  de  otros  femipronombres,  fino  de  los  neu- 
tros, «i,  ti,  tí,  m\  á  los  quales    fe  añadirá  ne,  fi  el  verbof 
fuere  reflexivo. 

Supueftoefto,y  viniendo  á  la  practica,  digo:  que  fí  el 
verbo  tuviere  un  folo  paciente  en  activa;  ton  efte  paciente 
concordará  el  verbo  por  paíHvarcomo  íe  hace  en  taítellano. 
V.  g.  Degollaron  á  mi  padraftro;  por  activa  fe  dirá:  oqmtjuecb- 
cotonque  in  notlacpatatzjn.  Por  paífiva;  mi  padraftro  fue  de- 
gollado-: in  notlacpatatzjn  oquechcotonaloc.  Yo  feré  degollado; 
fiehuatl  mquechc otoñaba  Sí  el  verbo  tuviere  dos  pacientes, 
uno  &q  %QÍ2t3ío  que\y  otro  de  perfona,  a  quien\  (que  tam- 
bién espacíente  en  efta  lengua)  entonces  el  verbo  por  paf- 
íiva  concordará  con  la  perfona;  y  efta  ferá  él  nominativo;  y 
defpuesfe  pondrá  el  otro  paciente  de  cofa,  ó  lo  g^hJS '.  g. 
;;;';'  '  -  Me 


¿4 


Libro  segundo 


Me  dieron  dos  rctícsicnechmacajul  orne  tomín.  Por  paffiva 
f  r™jn<;eara  ,  yo  fui  dado  dos  reales,  y  no, -^  ¿fafó  W, 
ilí!  ?**£  Y  aífi  feAdifa;  *wimw  ^  ^¿  Nos  dieron 
dos  reales;  attmacojueame-tpmin.  Os  darán;  ammacozimf 
$me  tomín»  ^ 

Sí  teniendo  el  verbo  dos  pacientes  por  aétiva,  expreíTa. 
refórmente  un  paciente;  con  efte  concordará  el  verbo;  y 
por  espacíente, que  calla,  fí  és  perfona,  fe  pondrá  ¡8j  j¡ 
CO,aJ íñ  filfcl  verbo  no  eftuvicre  compuefto  con  eñe  pacien- 
te. -Y.fi  calla  uno,  y  otro,  pondrá  tetla.  Si  bien  entonces 
|a  ferael  verbo  imperfonaj.  V.  g.  Le  robarpn,  ó  tornaron 
a  mi  madraftraalgo;  fin  decir,  qae  le  robaron;  fe  dirá  por 
activa:  oqmtlacmcmhqm  in  nochémanant^ini  y   por  paffiva- 
m  nocoahuanant^w  otlacmcmliloc.  Si  digo:  le  robaron  una  res* 
a  alguno  fin  decir  a  quien  fe  la  robaron,  fe  dirá,  otecuilñoc 
ceqwqmhm.  Finalmente  fi  fe.  dice,  que  robaron,  fm  decir 
lo  que,  ni  ct  qmen\  fe  dirá  por  a&íva,  otetlacmüqm;  y  por  M 
nva;  otetlacmhloc.  * 

"  Si  el  verbo  eftuvíere  compuefto  con  fu  paciente,  y  no 
tuviere  otro  paciente;  concordará  el  verbo  por  paíTiva ¡con 
elle  paaente:  V.  g.  con  xochitlqui,  cortar  flores,  fe  dirá; 
W&uem  fon  cortadas  flores.  Si  el  verbo  tuviere  dos  pacien- 
tes, y  eftuvíere  compuefto  con  el  uno,  y  no  exbrcíTáre  el 
otro;  en  fu  lugar  pondrá  té.  V.g.fe  dá  Pan,íTn  decir  á  quien, 
le  dirá;  tetlaxcalmaco;  és  dado  pan  á  alguno.  Si  el  verbo  ex- 
preñare  efte  otro  paciente;  (que  fiempre  és  de  perfona  V  por 
pafliva  concordará  con  él,  el  verbo.  V.g.  Darán  pana  los  no- 
tires;  fe  dirá  por  paífíva:  tlaxcalmaco^e  in  icnotlacatzjt^n* 
tm.  Efto  es;  los  pobres  ferán  dados  pan.  El  verbo  reflexivo 
Jigüe  engodo  efta  regla,  añadiendo  ne  ú  vei^bo  paífivo.  V, -¿ 
cuidan  á  mi  hijo;  (¡mmocuitlahuta.  in  nopilt^tn.  Por  paínVaj 
pecuitlahmlo  mnopüi^mi  ferán  cuidados  ruis  feijos:  nefttitla- 

km* 


Del.  Arte  Mexicano, 

huih^m  in  nopühuan.  Algunas  veces  el  verbo  paífívo,  fe 
fuple  en  las  terceras  perfonas  de  ungular,  y  plural  con  el  mo 
de  los  verbos  reflexivos.  V.  g,  miec  tlatlacolli  mochihua-^  fe 
hacen  muchos  pecados;  en  lugar  de  chihualo:  auh  ye  ¡pampa 
miec  tetoltní  míhiyohma;  y  por  eílo  fe  padecen  muchos  tra- 
bajos: en  lugar  de  ibiy  ohmio. 

T     ■ 

GAPITÜLO    SEXTO. 
Del  verbo  imperfonal. 

LLamafe  verbo,  ó  modo  imperfonal,  el  que  no  feríala 
perfona.  Como  quando  fe  áke^fe  come*  fe  bebe ^  fe  hur- 
ta. Efte  imperfonal  puede  fer  de  verbo  activo,  que  tiene 
paciente;  ó  de  verbo  neutro,  ó  intraniícivo,  que  no  lo  tiene. 
Efto  fupueíro,  el  modo  imperfonal  fe  forma  de  la  tercera 
perfona  de  íingular  de  la  voz  pafítva,  del  tiempo,  que  feñala 
la  oración.  Si  habla  de  prefente,  fe  tomará  la  tercera  perfo- 
na de  íingular  de  la  paííiva  del  prefente;  ó  fe  tomará  la  ter- 
cera perfona  del  futuro,  íi  el  tiempo  hablare  de  futuro,  &c. 

El  modo  de  formarfe  eñe  imperfonal  és  el  mifmo,  con 
que  fe  forma  la  paííiva;  como  ya  explicamos.  Según  efto:  íi 
el  verbo  tuviere  un  paciente  de  perfona,  fe  pondrá  te--,  ó  tla> 
íi  fuere  de  cofa.  V.  g.  fe  ama;  fí  fe  denota  perfona,  fe  dirá, 
tetlagótlahi  que  viene  de  tlaqotlalo,  paífiva  de  tlagótla.  Si  fe 
denota  cofa,  ó  no  fe  determina,  lo  que  fe  ama,  fe  pondrá 
tía:  tfatlacotlaloy  es  amado,  ó  fe  ama  algo.  Si  el  verbo  tuviere 
dos  pacientes,  uno  de  perfona,  y  otro  de  cofa,  fe  pondrá /*> 
tía.  Como  de  popolhma,  perdonar,  que  tiene  dos  pacientes, 
para  decirfe,  fe  perdona,  fe  pondrái  tetlapópolhmfo:  fe  perdo- 
nará, letlapQpolhuuozi.  Si  el  verbo  fuere  reflexivo,  fegu  irá 
la  mifma  regla,  anteponiendo  ne  á  la  partícula  te¡  ó,  tía. 
V.  g.  con  el  verbo  rQñQxivo7yéyecoluay  tentar  áotro,  fe  di- 

í  rá: 


66 


Libro  secundo 


' 


rá:  fe  tienta,  o  ay  tentaciones  en  efíe  mando-jn  i^tlalticpac 

ca  neteytyecokilo.  y  con  el  verbo   también  reflexivo,  \cottiay 

íe  dirá:  ay  codicia,  ó  fe  codicia,  netlaiccltilo. 

§.  2.  DE  LOS  I MP  ERSO  N  ALES 

de  verbos  neutros. 

EStos  imperfonales  de  verbos  neutros,  que  no  tienen  pa- 
ciente, fe  forman  de  varias  maneras,  como  ya  fe  dirá: 
I  os  acabados  en  a  fe  forman  del  futuro  quitando  la  %,  y  aña- 
diendo fe  como  los  activos.  V.g.tlacbia,  neutro,  tlachialo, 
fe  mira:  tequipanoa;  tcquipanolo,  fe  trabaja.  Los  acabados  en 
/',  como  no  fea  en  huiy  fe  añade  hua.  Como  yoli,  vivir; yo- 
htmas  pero  los  acabados  en  a,  bueíven  la  c  en  *;  5a,  lle- 
gar; axilma,  fe  llega.  Los  acabados  en  hui,  6  en  búa,  mudan 
el  ¿«;,  ó  el  búa,  en  <?^;  teocibui,  tener  hambre:  teociohua, 
ay,  ó  fe  padece  hambre:  ffcr,  levantarfe,  ó  partirfe,  ^¿W. 
Jxtzinco,  icpaEi^inco  eobua  in  Oros;  fe  pierde  el  refpe&o  á 
Dios.  Los  acabados  en  ca,  y  en  ^«/,  buelven  de  ordinario  el 
c¿,  y  qui,  en  r¿?¿;  tw^W,  morir;  micoa>  fe  muere,  ay  mor- 
tandad: choca*  llorar;  c/wow.  Algunos  de  efíos  acabados  en 
fa  y  ^//,  hacen  en.c<?;  como  buct^ca,  reirfe:  ra/^,  cantar.- 
ótlatoca,  caminar:  tiamiquiy  contratar:  imperfonaí,  huet^co, 
CUÍCO,  &c 

Los  acabados  en  mi,  como  »<?w/V  vivir?  con  temo,  ba- 
jar; f/éVo,  fubir;  panoy  paííar  rio;  teí^i  caer ;  quiqa,  falir; 
Ioí,  defpertar;  neci,  parecer;  teay  moler;  tlanqutquiá  ,  íiíbar; 
hacen  fu  i  m  per  fonal  en  0¿;  *k«&wi,  fe  vive;  temoa,  fe  baja; 
//¿f<?¿,  fe  fube;  pama,  veí,  ^0/0,  fe  paíFa;  buecboa,  fe  cae; 
qutxoa,  fe  fale;  for<7¿*  fedefpierta;  wat^,  fe  aparece  algo;  tm 
xoa,  fe  muele;  tíanquiqmxoa,  fe  Alba* 

Los  verbos  neutros  inchoativos,  y  los  que  fígniflcan 
alguna  paílion,  d  alteración  ¿  que  en  íi  reciben  5  como  en- 
friar- 


-rr- 


Del  Arte  Mexicano 

friarfe,  calentarfe,  &c,  pueden  hacerfe  imperfonalcs,  con 
folo  anteponerles  tía  á  la  raíz  del  verbo.  V.  g.  huaqm,  fe- 
carfe,  hace  fu  imperíbnal,  con  anteponerle  folamente  tía; 
tlahuaquí,  todo  fe  feca,  ay  íequedad,  celia,  reverdecer;  tía- 
celia^  todo  reverdece:  tlapohbui,  todo  fe  pierde.  Todos  ef- 
tos  íniperfonales  de  verbos  neutros  toman  ne0  ñ  vienen  de 
verbos  reflexivos.  Y  aílt  el  verbo  reflexivo  cahua,  ayunar, 
hace  ei  imperfonal  necahualo^  fe  ayuna,  todos  ayunan:  y 
tlalod,  correr,  netlalolo,  fe  corre. 

CAPITULO  SÉPTIMO 
De  los  verbos  irregulares. 

I"N  L  primer  verbo  irregular  es  cS,  fer,  ó  eftár;  aunque 
H     no  es  un  folo  verbo,  fino  dos.  El  uno  és  cá,  que  íír- 
— '   ve  al  prefente,  y  pretérito ;  y  el  otro  verbo  esye, 
que  íirve  ácÜc  el  futuro  á  los  demás  tiempos. 

Prefente  de  indicativo. 

Yo  eftoy,  nica:  tica:  ca:  ticate,  anéate^  cate. 
Efte  prefente  no  íirve  para  ¿cch,yofoy,  tu  eres,  &c,  de 
que  carece  efta  Lengua,  y  íe  fuple,  como  ya  fe  dixo  en  el 
fot  3 1  -  Y  afli  lignifTca  folamente  rilan  y  con  la  partícula  on 
ílgínfíca  también  haver.  Y  aflí  fe  dice:  ay  pan,  mea  tlaxcalli: 
nada  ay,  atlé  oi.caí  havrá  maiz;  <  on  que  mantener  á  mis  hi- 
jos: onye\,tlaoüh  ic  niquintlaqualüx,  in  nopdhuan. 

Pretérito  imjperfeclo. 

Yo  erá,ó  eftab^nicatca:  ticatca: catea:  ticatca:  ancatca:  catea* 
Aunque  la  ordinaria  lignificación  de  efte  tiempo  és  de 
pretérito  imperfecto,  con  todo  puede  fervir  de  peife&o,  y 
plufqu  a  m  perfecto;  y  fe  le  puede  anteponer  la  o:  onicaica. 

I  2  ftá~ 


m 


Libro  segundo 


Futuro  imperfeto  de  indicativo. 
Yo  feré,  ó  eftaré,  nie^:  úezjyex;  tiente:-  anyezsjut:  yesque. 
Algunos  en  primera,  y  fegunda  perfona  Sé  Angular  efcri- 
ben  mjép  tiyczj  pero  en  la  pronunciación  no  fe  percibe  hy. 

Prefente  de  imperativo. 

Sea  yo,  ó  efíé  yo,  ma  me:  ?na  xie:  maye:  ma  tiecán:  ma 

xiecdn:  mayecan. 

Para  futuro  de  imperativo,  de  optativo,  y  fujuntivo,  fe 

antepone  a  efte  futuro,  ma,  wtlá,  &c:  inda  niquaüi  me*> 

h  yo  fuere  bueno.  Ei  prefente  de  optativo  es  el  mifino,  que 

el  del  imperativo. 

Pretérito  optativo  imperfeélo,  perfeclo,y plufquamperfefo. 
Ojalá  yo  fuera,  ó  huvieífe  fldo;  eftuviera,  ó  huvicíTe  eftado: 
ma  mem:  ma  xieni:  mayem:  matiení:  maxiení:  ma  yení 
Quando  fe  habla  de  tiepo  paílado,fe  puede  anteponer  ofonil 
m.hños  miímos  tiempos  firven  para  el  fujuntivo:  intla  niquaüi 
menn  h  yo  fuera  bueno.  Su  imperfonaí  es  yeto*  fe  cfta;  ay 
ier,  o  todos  eítán.  El  pretérito  es  yeloac;  y  tiene  todos  los 
tiempos.  Tiene  también  la  conjugación  gerundiva,  y  fe  for- 
ma del  futuro yez^.,  como  los  otros  verbos:  onieto>  fui 
á  eftar:  niequiuh,  vendré  á  eftar,  &c. 

DEL  SEGVNDO  VERBO  IRREGULAR 

icac,  eftar  en  pie, 

pSte  verbo  fe  dice  de  hombres,  y  otras  cofas  largas,  co- 

X_>  mo  columnas,  pilares,  y  arboles,  que  eítán  parados,  y 

no  tendidos.  Y  rara  vez  fe  ufa  de  él,  fino  es  en  el  indicativo* 

Prefente  de  indicativo. 

Yo  eítoy  en  pie,  ó  parado,  n\cac:  úcac:  \m:  ücaquh  aml- 

caque:  ¡caqui» 

Pre- 


Del  Arte  Mexicano. 

Pretérito  imperfeélo  de  indicativa. 
Yo  eftaba  en  pih3nlcaya:  ñcaya:\cay¿i:t)caya:  amkaya:  ¡coya* 

Pretérito  imperfeclo,  perfeéloy  y  flufquamj/erfeflo. 

Yo  eftaba,  eftu ve ,y  avia  eftadoen  pie,  onícacaí  cñcacaí  olea- 

ca:  otkaca:  oamkaca:  óicaca*  Se  le  puede  quitar  la  o» 

Futuro  imPerfeclo. 
Yo  eílaré  en  pies  nkazj  tlcazj  \caz¿  ñcazquzi  amlcaztfuii 

IcazguL 

Prefeme  de  imperativo. 
Efte  yo  en  pie;  ma  nica:  ma  xíca:  ma  lea:  ma  ñcacán:  mtt 

xicacán:  ma  ícacán. 
Los  demás  eiempos,  y  gerundivos,  fe  forman,  como  los 
verbos  regalares:  Ojala  yo  cftuviera  en  fiama  túcani:  ma 
xicani,  &c:  inila  nicam,  íi  yo  eftu  viera  parado:  iré  á  eftar 
en  pie.  nícatiub:  vine  á  eftar  en  píe,  oríuaco,  &c,  Si  bien  ra- 
ya vez  fe  ufa  de  efte  verbo,  fino  es  en  el  indicativo.  El  Lnv- 
perfonal  es  Icoai  fe  eftá  en  pie,  ó  parado, 

DEL  TERCERO  VERBO  IRREGULAR, 
onoc,  eftar  echado. 

ESte  verbo  es  en  Ja  realidad  fulamente  oc,  y  la  partícula 
on¡  és  añadida;  como  fe  añade  á  otros  verbos.  Y  affi  en 
lugar  de  nitlacuifoa,  fe  puede  decir,  nontlacuiloa\  yo  eícribo. 
De  efta  partícula  hablaremos  defpues.  Y  por  cito,  quando 
efte  verbo  fe  compone  con  otros,  pierde  el  on>  y  queda  bo- 
lamente <?f.  Como  nitlaquktoc,  eftoy  echado  comiendo;  que 
és  compuefto  de  tldqua,  comer,  con  la  ligatura  tt^  que  pier- 
de fu  vocal, y  el  verbo  onoc,  íi,  oc\  Efte  verbo  fe  dicede 
hombres.;,  de  maderos  grandes,  de  tablas,  y  de  otras  cofas 
largas,  y  tendidas,  Pícele  también  de  mucha  Gente,  aun- 

que 


I 

II 


7°  Libro  segundo 

que  eílé  tentada,  y  de  los  que  tienen  fu  habitación  en  %». 

na  parte.  Con  efte  yerbo  pierden  ios  femipronombres  fu  vo- 

«1  ,,  por  la  o  del  verbo,  Y  aílien  logar  de  monoc,  fe 

dice  nonoc. 

Prefeme  de  indicativo. 
Yo  efloy  echado,  «fe*?  ^¡  ^c:  Awajrá  amonoquh  onoqm. 

Pretérito  imperfecto. 
Yo  filaba  echado,  nanoya:  tonoyax  onoya:  íonojas  amanoja: 

moya  * 

Yn  P™™\imt«f<Ü<>>  p$Á  J  pl^uamperfeílo. 
Yo  eílaba,eíW,  y  avia  eftado  echado]  «í¿a¿  tonoca: 
onoca:  tonoca:  amonoca:  onoca. 

Futuro  imperfeto. 
Yo  eftaré  echado.  ^  ^-¿i  ¿«^  r^^:  4^^. 

</¿¿e:  ono^fjut. 

Prefeme  de  imperativo. 
Ma  nono;  efté  yo  echado:^  *h¿¡  MU  „W;  „¿  yj^ 

ma  xonocdn:  ma  onocan. 
Los  demás  tiempos,  y  gerundivos  fe  forman,  como  los  otros 
verbos,  de  el  futuro:  ma  nononi:  xononi,  &c:  ononoto,  me 
im  a  echan  ononoco,  vine,  &c.  fu  imperfonal  es  onohua,  to- 
dos eftan  acortados,  ó  fe  acueftan. 

El  quarto  yerbo  irregular  es  maní,  eítár;  y  jfiopfQ  de 
coías  llanas,  y  anchas,  como  de  cafas,  libros,  de  lo  liquido, 
que  *fta  en  vafo  grande,  en  charcos,  ó  lagunas.  Aplícate 
también  a  nombres,  y  beftias  en  multitud,  y  no  á  un  hom- 
bre, o  be  íli  a  fola;  y  parece,  que  han  de  eítár  en  pie. 

Tiene  efte  verbo  el  prefentcj  nimam,  timam,  &c.  El 

-pre- 


Del  Arte  Mexicano.  71 

pretérito  imperfeto  es  mama-  nimama^  &c.  Carece  cíe 
preterirá  perfecto,  y  fe  fupie  con  mama*  que  íirve  también 
al  imperfecto,  y  pliifqusmperféclo:  mm¿mca>  timanca^&c* 
Su  futuro  es  mani^  el  imperativo;  ma  maní,  Y  aífx  fe  for- 
man los  otros  tiempos,  como  ya  fe  dixo:  niean  amanea  tn 
nocah  aquí  eftuvo  mi  cafa:  mean  mani\in  dth  aqui  eíhrá 
el  agua.  Para  denotar  multitud,  y  diftrncion  de  ío  que  ef« 
tá,  fe  fuele  ufar  de  mhmani.  El  imperfonal  es  m¿noa%  fe 
eítá.»  ó  todos  efíán 

QUINTO  VERBO  IRREGULAR  YAUH, 
iry  ó  partirfe* 

E"*Stc  verbo  es  muy  ufado,  aílí  por  íí  foto,  como  compuefc 
j  tocón  otros  verbos»  Sa  i  de  yauhy  aunque  fe  eícriba 
con,  y, conferíante,  es  vocal,  y  breve,*  pero  en  la  pronun- 
ciación parece  coníonante* 

Prefente  de  indicativo* 
Yo   voy,   niauht  tiauh:  yáuh   nofotros  vamos;;  tihuí:  an<- 

huí:  hiú* 

En  algunas  partes  en  lugar  de  tihuí  nofotros  vamos,  dicen 

impropriamente,  tiahun  en  otras  dicen,  toy  vamos;  y  en  el 

imperativo,  tiacan. 

Pretérito  iwperfeclo,  aunque  notan  elegante» 
Yo  iba,  ni  aya:  Haya:  yaya:  tiaya:  anyáya:yáya. 

Pretérito  imperfec7o,perfec1o,  y  flupjuamperficlo. 

Yo  iba,  fui,  y  havia  ido;,  mhuia:  tihuia-.  huía:  tthui'a:  añhutai 

huia..  fe  puede  añadir  o  á  todas  las  perfonas* 

Pretérito  perfeclo. 
ToRú*  ó  h&  ido»  orna:  otiai  oyZ:  orinque:  oanyaquh  oyaque* 

Pre- 


m. 


71 


Libro  segundo 


/ 


■  ■  Pretérito  plufquamperfeBo; 

Yo  avia  ido,  onikca:  otikca:  oykca:  otmh  oanykcZi  oykca. 

Futuro  imperfeBo, 
Yo  iré,  &afy  tid^-ydzj  tiazyuv.  anydzqut:  yd^quL 

Prefente  de  imperativo. 
Vaya  yo,  ma  mauh:  ma  xiauh:  mayauh;  ma  tihuidn:  ma, 

xihuidn:  ma  huían. 
Por  tener  efte  verbo  pretérito  perfecto,  p.ede  tener. tam- 
bién el  imperativo  vetativo,  manen  tú;  y  los  otros  modos 
de  los  tiempos,  que  fe  forman  en  la  forma  ya  dicha.  Su 
imperfonal  és  hmlpa,  fe  va,  ó  todos  van.  De  el  qual  fe  for- 
ma, htuloali^th,  el  atfo  de  ir  todos  a  alguna  parte. 

SEXTO  VERBO  IRREGVLAR,HUALLAXJHy 

venir. 

Omponefe  efte  verbo  deyauh,  y  la  partícula  W,  que 
lignítica  hacia  acá;  y  fe  conjuga  en  todo  como  yauhi 

Prefente  de  indicativo. 

Yo  vengo,  mhmlUuhi  ühudUub:  hudlláuh :  tihudlhuí:  an- 

hudlhuí:  hudlhuí. 

.  Pretérito  imperfeto. 

Yo  venia,  nihudüaya:  tihudllayai  hudllaya:  tihudüaya:  an¿ 
hudllaya:  hudllaya. 

Otro  pretérito  perfeBo  mas  elegante,  perfeBo,   y  plufi 
quamperfeBo. 

Yo  venia,  vine,  y  avia  venido,  nihudlhma:  tihudlkúa:  hudl* 
huía:  úhudlhma:  anhtidlhuü\  hudlhuia. 

Pre- 


c 


Del  Arte  Mexicano. 
Pretérito  perfefío. 

Yo'Vine,  ombudlla:  otibuálla:  obudlla:  otibudllaquiíoanhmt- 
laquii  obudüaquL 

Futuro. 

Yo  vendré,   nihudUa^:    tihudUdx,:  budüdzj  tihudttazquV 
anhuaüa^uí:  budlla^uL 

Imperativo. 

Venga  yo,  md  nibudüdub :  md  xümdUduh :  md  budüduhi 

md  tibudlbuidn:  md  xihudlhmán:  md  hitalhuidn. 
Huaüacan  es  improprio.  Los  otros  tiempos  fe  forman,  có- 
mo los  de  los  otros  verbos.   El  imperfonal  es  hudlhuiloa^ 
fe  viene,  ó  todos  vienen. 

El  feptimo  verbo  irregular  es  buitK.>  venir;  y  no  tiene 
más,  que  dos  tiempos,  y  fon  el  prefente;  Yo  vengo,  ni- 
hrnt^-.  tihuitx,:  buitzj  ühuitz¿:  anhmt^:  buitre :  y  el  prete* 
tito;  Yo  venia,  vine,  y  avia  venido,  onibuit^a :  otibuit^a : 
obwtzd:  otibuitzia:  oanbmtza:  obuit^a  Los  verbos  buica,  é,  it- 
<jui¡  llevar,  fe  componen  con  buitz^,  tomando  folamente  la 
tK,>  en  efta  forma,  bmcatz^>  itfMt^  que  íignifícan,  traher, 
Tlein  ticbmcatzjt  que  trahes  ?  Te  mobuicat^  in  Nabuitzjw 
y á  viene  mi  tiaj  en  lugar  deje  bualmobuica ,  reverencial, 
yá  viene. 

Junto  á  los  antecedentes  otros  quatro  verbos  irregu- 
lares, y  de  otros  géneros  de  verbos,  de  que  defpues  trata  el 
P.  Carochi:  para  que  eftando  junto,  y  á  la  mano  todo  lo 
¿¿fue  pertenece  á  la  conftruccion,  y  locución  de  la  Lengua, 
el  que  la  aprende  más  en  bieve,  fe  haga  cargo  de  toda  ella, 
y  con  más  facilidad  la  practique. 

Eftos  quatro  verbos  pues  fon,  ilbuilti)  icnopilti,  mace- 

&  huaU 


74 


Libro  segundo 


JMa,t,  ythhuehlu.  Los  tres  primeros  Ilhuilti,  knopilti,  y 
macebualti,  fon  fyrtor.ymos,  ó  fignifican  una  mifma  c¿k  éf- 
to  es:  merecer,  ó  fer  uno  merecedor  de  algo,  y  fe  derivan 
de  los  nombres,  «  y  macehuaUt,  el  mUc^mienro^ 
de  unopilh,  que  figmfica  huérfano  de  padres;  y  fe  toma  tam- 
ban por  merecimiento.  Y  affi  fe  dice:  ca  amo  nolhml,  kmo 
necnopü,  (pierden  fu  i  los  femipronombres  )  amo  mmace- 
hmh  míe  tn  Tetecmyo  JefuChr.fto  innoyollo  íüc  mocalaqui* 
tztmp  no  es  mi  merecimiento,  ó  no  merezco,  que  Chrif- 
to  entre  dentro  de  mi  corazón. 

Pero  dichos  tres  verbos  folamente  tienen  las  terceras 
perforas  de  los  ucmpos.fin  variaren  algo.  Y  affi  la  miíma  ter- 
cera perfora  ühuilu  de  prefente;  firve  para  todas  las  per/o- 
nas,  y  para  los  números  de  ungular,  y  plural.  El  pretérito  de 
todos  acaba  en  c,  añadido  al  prefente,  ilhuilúc,  macehual- 
ttc,  tcnopihtc.  Los  femipronombres  de  eftos  verbos  no  fon 
Jos  de  los  verbos  m,  ti,  ti,  an;  fino  los  de  los  nombres,  no 
Wo,t,  tétame,  W  los  quales  fe  aplican  conforme  és  la  perl 
íona,  que  hace.  V.  g.  Yo  merezco,  nellmilú,  nomacehualtL 
(  pierde  el  ilhmln  la  i,  por  la  o)  tu  merecifte,  mocnomltic- 
yoíotros  mereceréis,  amomacelmalúx.,  amoenopútiz^  amol- 
hmítiz..  Y  affi  fe  conjugan  los  otros  tiempos. 

_  Elquarto  verbo  tlahueUltic,  fignifica  fer  uno  infeliz,  ó 
defdichado;  y  tiene  folamente  la  tercera  perfona  de  fingular 
del  pretérito  perfecto,  que  és  tlahuehlüc;  y  fe  aplica  á  todas 
Jas  perfonas  con  los  femipronombres  de  los  nombres,  no 
mo,i,&c.  Y  affi  fe  dice,  Defdichado  de  mi,  ó  fe  hizo  nú 
defdicha:  onotlahuehlttc:  defdichado  de  ti;  omotlahueliltte:  de 
aquel,  oitJahuehhtc:  de  nofotros,  ototlahieliltic,  &c.  Para  en- 
carecer más  la  defgracia  ó  fe  antepone  ella  partícula  cW  an- 
tes de  los  femipronombres;  ócelnotlahueliltic;  ó  la  partícula 
ctntzgv  ( que  viene  deawí^Bífequanocientos )  fe  pofpone 

3 


Del  Arte  Mexicano. 

á  dichos    femipronombaes  ;    OamocentzontíahneUltk ■';   que 
equivale:  ó  quatrocientas  veces  defdichados  de  vofotros. 

CAPITULO    OCTAVO 
De  la  compoficion  de  ios  verbos  con  eftos  verbos 
anómalos,  ó  irregulares.  \ 

§.  i.  DE  LA  COMPOSICIÓN  CON  LA 

ligatura  ti. 

ES  tan  frequente  la  competición  de  eftos  verbos  irregula- 
res, que  fígnincan,  eftár,  ir,  y  venir,  con  otros  verbos, 
que  fin  fu  noticia  apenas  fe  podrá  hablar  efta  Lengua.  EL 
romance  de  eftos  verbos  correfponde  á  gerundio.  Como 
quando  fe  dice:  efloy  comiendo^  iba  llorando,  venia  cantando- 
eftaba  en  pe,  o  echado  eferibiendo,  &c.  Y  adviertafe,que  no 
fe  confunda  efte  tiempo,  voy,  ó  vengo  cantando,  con  el  otro 
verbo  gerundivo,  de  que  ya  tratamos,  y  con  que  fe  dice,  vqys 
ó  vengo  k  cantar,  a  rezar,  &c-.  porque  efte  otro  verbo  és 
muy  dtveríb. 

El  modo  pues  de  componerfe  eftos  verbos  con  los 
otros,  és  efte:  Ponefe  primero,  y  por  delante  el  pretérito  de 
el  verbo,  que  expreíía  el  gerundio,  comiendo,  llorando,  &c; 
á  efte  preteriro  fe  quita  la  o,  íí  la  tuviere;  y  á  dicho  prete* 
rito  fe  añade  la  ligatura  ti,  con  el  verbo  de  eftár,  ir,  6  venir, 
en  el  tiempo,  y  en  la  perfona  que  hablare.  Y  efte  verbo  és 
el  que  foíamente  fe  varia  en  todos  los  tiempos,  y  períonas, 
fin  variar  en  algo  el  verbo,  que  eftá  puedo  en  pretérito. 

V.  g.  Para  decir,  yo  eftoy  predicando,  empezaré  por 
efte  fegundo  verbo,  predicando,  que  és  temachtia,  lo  pon- 
dré  en  pretérito,  temachú,  fé  añadiré  !a  ligatura  ti,  temachñ- 
th  y  porque  la  oración  dice,  eftoy,  cjue  és  primera  perfona 

K  2       <  de 


** 


Libro  segundo 


de  prefente  del  verbo  eftar,  pondré  la  primera  -perfora  de 
prefente  dd  verbo  M,  eílár,  y  ésca:  y  afli  refulta.á  temacb. 
mmy  a  el  qual  antepondré  el  m  de  primera  petíona.v  diré, 
nuemachñuca:  eftoy  predicando.  Y  efte  verbo,  temJhñnci 
fe  vana  por  todos  los  tiempos,  y  perfonas,  variando  fola- 
mente  el  verbos  tu  eftas  predicando,  tuemackhca.-aouci 
eltaba .predicando,  temachñticatca:  ncfotros  eftarémos  pre- 
dicando, ntemachñtie^ue.  Yo  venia  predicando,  mtemacb- 
taihmt^t,  vel,  mtemacbñuhuaÜaya.  Tá  irás  predicando,  fu- 
turo  con  ymh  tjtemachñtiaz,  Nofotros  citábamos  en  pié 
predicando    con  icac,   pretérito;  titemacbñúcaca:  vofotros 
eíta.s  echados  llorando  ,  prefente  con   choca,  que  pierde 
la  c  del  pretento  en  compoficion,  y  el  verbo  onoc,  h  oc: 
anchocatoque.  El  verbo  ma,   ver,  toma,  para  componerte 
ttK,  en  lugar  del  prererito:  y  hace  hética. 

El  reverencial  de  eítos  fe  pone  en  el  primer  verbo,  y 
nal     feSundo;  ammochopülit^ue;  pierde  ¿  fu  ¿,  por  la  <¿ 
Ufredes  eftan  echados  llorando.  Sacanfe  los  finientes,  que 
hacen  reverencial  el  íegundo:  cmuhuctzj,  por  arremeter  á 
otro,  hace  cumbuechUia;  por  tomar  algo  de  prifla;  hace  revé- 
rencial el  primero  cudítihuetzf.huilantiquixtia; facararraftran- 
do;  rev.  qmxtiha:  ehuatitlaha,  levantar,  ó  femar  al  enfeu 
mo;  rev.  tahha:  ehuatiquetKa,  ponerlo  en  pie;  rev.  quechi- 
ImtUpachotitecd,  acoflar  á  alguno,  cubriéndolo;  rev.  te- 
muía-,  tlapouhncahua,  dexar  abierta  la  puerta;  rev.  cahwlia. 
Eos  femipronombres  de  eftos  verbos,  ferán  los  de  Jos  atfi- 
vos,  me,  mqum,  &c,b  el  primer  verbo  fuere  adivo,  ó  los 
que  le  correfponden,  fi  no  lo  fuere.  Siempre  para  eíto  fe 
atiende  al  primer  yerbo.  Adwertafe.de  paflo,  que  ehua  a<fti- 
vo  es.Ievantar:  ebua,  neutro.partitfe  pretérito  ebuaav  com. 
puerto  con  ca  fignifíca  eftar  fentado:  nehuatka,  eífoy  fema- 
do; qan  telmattcatca,  folamente  eftabas  fentado;  efto;  no  ha- 
cías  otra  cofa,  que  efto.  )j¡T 


Decí-A.rte.  Mexicano. 

Adviertafe,  que  eftos  verbos,  ca,lcac}  yauh^&c}  y 
otros,  no  fojamente  pueden  componerfe  entre  fí,  uno  cort 
otro;  como  fe  puede  componer  ca  conyauH  fino  que  tam- 
bien  fe  pueden  componer  configo  mifmos.  Y  poique  algu- 
nos de  eftos  verbos  irregulares  no  tienen  pretérito  perfecto, 
de  que  fe  componen  eftos  verbos,  en.  fu  lugar  fe  toma ,  y 
forma  del  futuro  imperfecto.  V.  g.  Acalco  meúuh\  voy  efr 
tando  en  la  canoa;  fe  compone  del  verbo, yauh^  y  el  verber 
ca;  y  porque  ca  no  tiene  pretérito  perfe&o,  en  lugar  Je  eñe, 
fe  toma  el  futuro, yez^9  quitada  la  %$  y  con  él  fe  compo- 
ne el  verbo,  yauh}  ir:  matica,  eftoy  yendo,  fe  compone  de 
yauh,  y  ca:  matie^  eftaré  yendo:  nietica,  eftoy  eftando,  fe; 
compone  de  ca}  con  el  mifmo  ca:  niqmzjiqmzdy  falgo,  ó 
palTo  de  prifsá;  fe  compone  c¡mca}  configo  mifmo:  mhuet^ 
tihuetzji  caigo  á  prifsá;  fe  compone  huetzj  con  el  mifmo 
huetzj.  Y  note  fe  aqui  de  paífo,  que  eftos  dos  verbos,  <¡uica^ 
falir,  y  huetzj->  caer,  compueftos,  y  pofpueftos  á  otros  ver* 
bos,  no  guardan  fu  lignificación;  fino  que  denotan  accelera- 
cion,  ó  prefteza,  en  lo  que  el  verbo  antecedente  fignifica. 
V.  g.  ximcuhtiquica^  levántate  de  prifsá:  xiteztihuet%j\  mue- 
le a  prifsá;  ihuan  xitlaxcalchiuhühuetzi ,  y  haz  breve  las 
tortillas. 

Cinco  verbos  ay,  los  quales  pofpueftos  á  otros  ver- 
bos, con  los  quales  fe  componen,  fuera  de  la  ligatura  r/,  to- 
man defpues  del  ti-,  también  moy  timo\  el  qual  mo,  no  es 
reflexivo  ,  fino  como  otra  ligatura  invariable  en  todas  las 
perfonas,  y  tiempos.  Eftos  verbos  fon  dalia,  poner:  Ni" 
qútztimotUlia,  me  pongo  á  confiderar:  tera,  tender  en  fue^ 
lo  cofasflargas:  molhiMtimoteca  in  quiahuitU  arrecia  el  ,agua- 
zero:  mana,  poner  en  el  fuelo  cofas  llanas:  tlayohuaümoma- 
nay  todo  fe  pone  obfeuro :  cahua?  dejar,  tlapouhtimocahua 
in  quauhtlat^acmUoth  quedafe  la  puerta  abierta:  y  quetzal, 

:  parar¿ 


78 


Libro  segundo 


Ir 

h 


i 


parar,  6  enheftar  algo:  tlane^imoquet^a,  todo  fe  pone  cía* 

ro.   hitos  dos  verbos  tlayohmtimomana,  y  tlaneztimoquet*a 

denocany  irfe  haciendo  la  cofa;  y  quándo  efta  eftá  hecha^e 

nía  de  mam,  fin  el  w^5  tlanetsimam,  el  tiempo  eirá 

claro,  ya  amaneció. 

|  2.  DE  LA  COMPOSICIÓN  DE  LOS  VERBOS 

con  la  ligatura  ca. 

AL  modo,  que  diximos  en  el  paragrapho  antecedente, 
que  unos  verbos  fe  componían  con  otros  con  la  liga, 
tura  mm  otros  verbos  fe  componen  con  otros  verbos  con 
la  ligatura  m  que  ata,  y  une  uno,  y  otro  verbo.  Eítos  ver- 
bos  fignifican  aigun  modo  efpecial,  con  que  fe  exccuta,  de 
cita,  o  de  la  otra  manera  alguna  acción.  Como  quando  de- 
cimos, miró  á  fu  enemigo  con  ira,  ó  enojado:  hizo  efto,  ó 
aquello  con  prudencia,  ó  fagacidad:  omitió  por  pereza,  lo 
que  debía  hacer,  &c.  La  forma  pues,  de  componerte  eítos 
verbos,  es:  Se  toma  primero  el  íegundo  verbo,  que  íiVni- 
nca  el  modo,  y  fe  pone  en  pretérito;  á  efte  fe  añade  la  tim 
mnca  conei  verbo  primero,  que  fignifica  la  fubfhncia  de 
la  cofa;  y  en  la  compoíicion  és  el  íegundo.  Y  efte  foío  fe- 
gundo  verbo  és,  el  que  fe  vana  por  las  perfonas,  y  tiem- 
pos; y  nunca  el  primero,  que  eftá  en  pretérito  >  y  queda 
íiempre  invariable.  Compuefto  el  verbo  fe  conjugará  en  to- 
do, como  qualquiera  otro,  y  tomará  los  femipronombre^ 
que  le  convienen. 

V.  g.  Yo  miro  con  enojo,  ó  airado  á  mi  enemigo:  to- 
mo por  delante  el  fegundo  verbo  tjmlani,  lo  pongo  en  pre- 
térito, qwámn  y  le  añado  ca  con  el  verbo,  itta>  ver;  y  re- 
falta  qualancama:  y  por  fer  primera  perfona  de  prefente  de 
verbo  aftivo,  diré:  nicquaUncaitta  in  noyaoié:  tu  callafte 
por  miedo  tus  pecados;  con  el  verbo  maím>  tener  miedo, 

diré 


I 


Del  Arte  Mexicano. 


7* 


diré  por  pretérito:  oücmauhcacauh  in  motlatlacol..  Si  el  ver- 
bo3  que  fe  pone  en  pretérito  fuere  leflexivo,  fe  íe  antepon- 
drá m.  Hago  algo  con  cordura:  con  el  verbo  reflexivo,  íma* 
ti)  fer  uno  prudente,  cuyo  pretérito  és  imats  dhéinicné* 
matcachihua.  ímat  pierde  la  i,  por  la  antecedente  e.  El  ver- 
bo, q  tomare  c  en  el  preterito,la  pierde  en  eíta  compoficion. 

Otros  tres  verbos  ay,  que  ion  toca,  nequi^  y  nenequt, ' 
que  fuelen  fignificar  también  fingir,  ó  fínmlar  algo;  los  qua- 
les  fe  componen  con  el  pretérito  de  verbos  neutros,  que  íig- 
nifican  aquella  cofa,  que  íe  finge,  con  ca,  y  fe  conjugan  con 
los  fe  mi  pronombres  de  verbos  neutros  reflexivos,  niño,  ti* 
mo,  &c.  V.  g.  Yo  me  finjo  enfermo;  con  el  pretérito  de  co- 
coya¡  eftár  enfermo;  diré:  ninocccoxcatoca:  tu  te  finges,  tima* 
cocoxcaneqm:  aquel,  mococoxcanénequi.  Todos  los  tres 
verbos  íignifican,  fingir. 

$:  3.  COMO  SE  SVPLEN  ALGUNOS  TIEM- 

pos,  de  que  carece  efla  Lengua. 

CArece  eíra  Lengua  de  infinitivo:  amar,  leer,  &c.  v  de 
ordinario  fe  fuple  con  futuro  imperfecto  de  indicati- 
vo; V.g.  Yo  sé  leer;  nicmati  namapohuazj  fe  efcribir,  mema* 
ti  nitlacuilozj  quiero  cenar,  nicnequi  mnocochcayoti^.  Como 
íi  dixera:  5¿,  leeré:  sé,  efcnbiré:  quiero^  cenaré.  Y  quando  fe 
mueíira  defeo  de  hacer  alguna  coía,  fe  fuple  el  infinitivo  con. 
imperativo,  ü  optativo:  quiero  hacerme  cafa:  ríicnequi,  in 
ma  ninocahh  vel,  in  má  mechihua  nccal.  Si  el  tiempo  hablare 
de  pretérito  de  infinitivo,  fe  fuplirácon  el  optativo  de  pre* 
terne;  y  con  el  de  futuro,  íi  hablare  de  futuro.  Quifiera,  nun- 
ca haver  pecado:  nicnequiz^uia-,  in  macaic  onitlatlacoani. : 
Quiero  nunca  más  pecar,  ó  aver  ¿z^zzximcnequi^in  ma* 
caic  mtlatlacoz» 

También  fe  fuele  fupür  eñe  ínfínuivoa  anteponiendo  el 

fu- 


8o 


Libro  segundo 


futuro  at  verbo  nefjt,  que  lo  rige.  V.  g.  quiero  dormir,  me* 
neqm  mcochizj  ve!,  mcochiznequi,   haciendofe  un  verbo  de 
los  dos.  Y  por  efto,  quando  no  ay  otro  paciente  defpues  del 
verbo,  fe  ufará  del  femipronombre  nh  y  de  los  otros,  quan- 
do  lo  huviere.  V.g.  mqmnüaqaaltizjiequi  m  nopilhuam  quíe- 
ro  dar  de  comer  á  mis  hijos.  Pero  eíto,  que  fe  ufa  con  el 
verbo  ncqui,  no  fe  ufa  con  otros  verbos.  Y  afli  no  fe  dice: 
mtücuihzjnaúy  fé  efcribir;  fino,  nicmati  nitlkcmlo^  ó  con 
tJacwlohzjIi,  el  a&o  de  efcribir,  ó  la  efcritura,  fe  dirá:  *fe¿ 
«wft-i»  tlacmlohrjli.  Es  en  efto  efpecia!  el  verbo  /w&i¿,  em- 
pezar, que  flempre  rige  infinitivo;  como  empiezo  á  comer; 
porque  folamente  fe  varia  dicho  verbo,  y  fe  pone  en  el 
tiempo,  de  que  habla;  y  el  infinitivo,  que  rige,  íiempre,  y 
en  todo  tiempo  fe  pone  en  prefente.  V.  g.  Empiezo  á  co- 
mer, mpehua  mtlaquai  tu  empezabas  á  comer,  tipehuaya  ti- 
tJaqm:  empezaremos  á  comer,  tipehua^que  titlaqm.  Como 
h  dixéra:  empiezo,  como-,  empegabas,  comes ,  &c. 

.El  gerundio  en  di,  en  algún  cafo;  como  quando  fe  di* 
ce:  ya  es  hpra,  o  tiempo  de  hacer  algo,  fe  fuple  de  dos  mane- 
ras; ó  corrcl  verbal  en  %//,  formado  del  verbo  del  gerun- 
dio, que  fignifíca  el  ado,  ó  exercicio  de  lo  que  fígnifica  el 
verbo;  y  á  eíte  verbal,  quitada  fu  partícula  final,  ó  amiflTible, 
fe  añade  pan.  V.  g.  Yá  es  tiempo  de  confeflar  á  otros.  Se 
forma  del  verbo,  teyolcuitia,  confeíTar,  el  verbal,  teyolctúti* 
hzth,  el  a&o  de  confeíTar;  y  quitado  á  eíte  el  tli,  y  añadido, 
/7¿?vfa!dráje  teyolcmtili^pan.  Yáés  tiempo  de  la  confeífion. 
Ya  es  tiempo  de  ayunar,  ye  necahuali^pan :  del  verbo  m 
hua,  ayunar.  Yá  é¿  tiempo  de  juicio,  ó  de  juzgar  :  ye  tetla- 
tzonteqmhhzpam  del  verbo  tetlatzpnteqwlia,  juzgar.  Lo  fe-' 
gundo  íe  fuple  eíte  gerundio  con  el  adverbio,  \mman,  6 
tmoneq-uan,  yá  és  fazon,  hora,  ó  tiempo,  u  otro  equivalen- 
te,  poniendo  defpues  en  futuro  con  in9  ó  inic,  el  verbo  del 


Del  Arte  Mexicano; 

gerundio.  Ya  es  tiempo  de  hacer  nofotros  penitencia,  con, 
tlamacehua,  hacer  penitencia,  fe  dirá:  Ca  ye  tlamacebua- 
lizjan  :  ve!,  cafe  imman,  ye  imoneqman,  w?  o,  imctitla- 
macehuaz^que.  ,  -      . 

El  gerundio  en  efo,  redando,  comiendo,  &c,ie  Jupie 
también  de  dos  maneras.  La  una  compueño  con  Jos  verbos 
irregulares,  que  iignifícan  eftar,  ir,  venir,  &c,  y  de  que  ya 
hablamos.  V.  g.  Eftoy  confesando  ,  mteyolcutñttfa :  vengo 
cantandcnicuicanhuití.:  iba  llorando,  mchocatikua    La  otra 
manera  és,  anteponiendo,  ¿wc,  al  gerundio:  V.  g.  Hora,  re- 
zando; dtafl,  iaú  moteochihuai  vel,  rto,  i^c  ?«^- 
¿ttt,  Hora,  quando  reza.  Algunos  lo  dicen  fin  mw,  o,  iquac, 
poniendo  el  verbo  de  gerundio  en  el  tiempo,  de  que  habla 
el  verbo,  con  quien  va.  V.  g.  el  Padre  amonefta  a  fus  hi- 
jos, diciendoles:  in  teutón  qumnonotza  m  ipdhuan,  quimil 
huiai  amoneítaba,  &c,  qmnnonotzaya,  quimühmaya.  El  par- 
ticipio de  prefente,  el  amante,  el  que,  ó,  la  que  ama,  fe  Ju- 
pie con  tos  verbales  en  nh  de  que  defpues  fe  tratara;  6  con 
la  partícula  in,  que  fignifica  el  que,  la  que^  ó  los  que;  ante- 
puerta al  verbo,  que  íe  conjuga  por  todos  los  números,  y 
tiempos.  In  tetlagotla,  el  que  ama:  m  tetlacotlaya,  el  que 
amaba:  in  otetlacdtlaque,  los  que  amaron. 

§.  4.  DE  LA  PARTÍCULA  ON. 

Muchas  veces  á  los  fe  mi  pronombres,  ni,  ti,  &c.  mc> 
tic,  &c,  fe  ufa  pofponer  efta  partícula  om  como 
quando  en  lugar  de  xitemo,  baja,  fe  dice  xontemo.  Debía  de- 
cir; xión;  pero  pierden  los  femipronombres  fu  vocal,  por  la 
íiguiente  0:  y  en  lugar  de,  nicmahm^tiha,  lo  honró,  fe  dice, 
nocomnahmztilia.  El  modo  de  componerfe  los  femipro- 
nombres con  efta  panícula  on,  es  el%nentei  en  que  íe  po- 

L  ^en 


8t  Libro  segundo 

nen  primero  los  femipronombres  ordinarios;  y  en  el  renglón 
iiguiente  los  que  llevan  on.  s 

f~'a tíhi I"'-  ■■■■  tic: Ütaul..  ....   m . 

Nocon^.^jocon^^  .  con tocon:  ,  _  Jcom  1^ 

$f = tlmK ""> tito;  ~~7^o:....mo 

Nonno:....  to»mo:....  onmo. ...  tonto:  ....  amonmo:  . .  onmo. 

Nkno: ....  ticmo.  ....  _  ,  >  t¡ao: 

Noconno:  . .  toconmo.- . .  .  conma, .  .  tocomo,         «Zm*  Lmo. 

■gfoúm  .  . .  ticjuin.-  ....  qum.  . . .  t\qm'n:...Mau-,n:   .  .7ZÍ7 
Xiquxmon:..tiqmmom..  quimón:,  .tigmmon:  .  a^.mon:  qJmon. 

N¡QU,„no: . .  tiqmmmo: .  qmmmo. .  tilinto: . .  Mammmo: . .  &c 
Mgmnonno:  uqmmonmo:  qmmonmo:  tiquimonto:  <tnqmmonmo:  &c. 

Efh  partícula  on.  por  lo  común  no  muda  la  lignificación 
de  el  verbo;  fino  que  las  más  veces  firve  de  adorno,  grave- 
dad, y  elegancia  al  pe,  iodo.  V.  g.  Lo  mifmo  és,  nicllacotU 
m  rumackzma  a  mi  fobrino;  (  Affi  llama  el  tio  á  fu  iobri- 
no;  y  la  tía  lo  llama,  nopiüo  )  que  nocomlacmla  m  nmach. 
Lo  mifmo  es,  mqmm/acdtla  m  nohuampolman,  amo  á  mis 
próximos;  que  mprnontlafida.  Lo  mifmo  és,  mcnoteotm  m 
Dios,  q  noconnoteotm.  Y  lo  mifmo,  niquinnocuulahma,  los  cui-  ' 
do;  que  mqmmonnocmtlahuia.  Otras  veces  denota  alguna 
diftancia  de  aquel  lugar,  á  donde  fe  va  á  exercitar  la  acción 
del  verbo.  Si  yo  voy  á  vifitar  á  un  enfermo,  diré:  nocont/a- 
palotmh  ce  cocoxqm.  Yo  vi  fimplemente  al  gobernador,  fe 
d!ce:  omcjmttac  tn  tlatoani;  perofi  lo  vi,  eílo  és,  lo  vifité 
te  cura,  onocomttac  m  tütoam.  En  lugar  de,  nocomtta,  n¿- 

co~ 


Del  Arte  Mexicano, 


8J 


' tonktaz¿&c,  fe  íuele  ufar,  nocotta^nocottaz^,  &c.  Si  bien  ha- 
blando de  terceras  petTonas^poco  fe  nía;  como  cortaba  lugar 
de  comtta.  Quando  intervienen  los  pacientes  nech^mit^  techy 
amech,  entonces  la  partícula  on>  íe  pone  defpues  de  eftos 
femipronombres.  Yo  te  riño,  nimitzjnahua.  Yo  os  riño,«¿- 
mechomhud'.  vofotros  me  reñís,  annechonahua. 

LIBRO    TERCERO 

Délos  verbos  compulfivos,  aplicativos,  y 
reverenciales. 

FUera  de  lo  que  en  otras  partes  hemos  ya  advertido, 
tiene  efta  Lengua  otra  cofa  muy  propria,  y  efpecial, 
que  no  tienen  las  otras  lenguas.  En  eítas  con  un  To- 
lo verbo  íígniricamos,  quanto  queremos.  V.  g.  con  el  verbo 
fabricar,  decimos;  yo  fabrico;  yo  le  fabriqué  á  mi  Padre  una 
cafa:  yo  obligué,  movi,  ó  induxe  a  otro,  para  que  la  fabrica- 
ra: tu  fábricas,  hablando  fin  reverencia;  ó  Vm.  fabrica;  de  rna- 
nera,quc  con  el  verbo  fabricaran  variar  lo, íe  puede  decir  todo 
loque  íe  quiere  fígnificar.  No  fu  cede  aífi  en  la  Lengua  Mexi- 
cana, que  para  cada  cofa  de  eítas  muda  de  verbo;  como  fe 
verá,  explicando  uno  por  uno,  el  verbo,  con  que  lo  íignifi- 
ca,  fu  variación,  y  formación. 

CAPITULO  PRIMERO 
De  los  verbos  compulfivos. 

§.  i.  DE  LOS  COMPULSIVOS  DE  LOS 

verbos  neutros. 

VErbo  compulfivo  es  aquel,  que  compele,  mueve,  obliga, 
ó  induce  á  otro  á  hacer,  lo  que  el  verb-  íibmfica.  C  o- 
L  2  nio 


r--- 


84 


Libro  tercero 


moquando  decimos  compelí,  induce,  ó  perfuadi  á  mi  pro- 
ximo,  a  que  fe  emborrachara.  Hice,  que  pecara:  ío  obligué, 
o  forze,  a  que  trabajara,  robara,,  &c.  Y  de  aquí  es, que  todo 
verbo  compulílvo,  és  táivo:  porque  fiempre  tiene,  ai  me- 
nos, un  paciente,  que  es  la  perfona,  á  quien  fe  compele  ó 
induce  a  hacer  algo.  V.  g.  mhH  dormir,  es  neutro;  pero 
cochina,  hacer  dormir  a  otro,  és  aclivo  chichi,  mamar,  és 
neutro;  pero  chichina,  hacer  mamar,  és  aétívo.  Si  bien  fe  de- 
be advertir,  que  fe  forman  algunos  verbos  compulfivos,  que 
no  lo  ion  en  la  lignificación;  Gao  que  íirven  folamente  de  re- 
verenciales, como  defpues  fe  verá. 

_  Formanfe  pues  eííos  compulílvos  de  verbos  neutros, 
añadiendo  na,  vel,  ¡na  a  la  raíz,  o  preferiré  del  verbo  neu- 
tv?;V-g-tenemi,  vivir,  fe  forma,  nemim,  vel,  wfe, 
vivificar,  hacer  vivir,  ó  dar  vidar  de  »&«»/,  andar,  fe  forma 
nenemtttayvel..  nmemilna,  hacer  andar;  como  quando  fe  ar- 
rea, o  efti muía  á  la  beítia,  para  que  andttpoMm,  perderfe, 
pohhmtia-y  que  íirve  folamente  de  reverencial. 

Los  acabados  en¿,  forman  fu  compulílvo en  lúa,  como, 
«*«»*>  mirar,  forma  tIachialáa,hzgo\Q,  que  mire.  Los  aca- 
bados en  oa,  mudan  el  oa,  en  bfeá.  Como  choto,  huir,  hace 
rfwfo/f/*,  hacer  huir.  Los  acabados  en  ni,  buelven  el  ni,  en 
¿ato*  Cuepom,  brotar  ía  flor,  hace  cuepwaltia,  hacer,  que 
brote.  Los  acabades  enea,  b,  fM,  buelven  dea,  b,qui,en 
<¡uitia,vQ\,  fMlna:  totoca,  andar  de  priíTa,  hace,  totomúña,  y 
huet^ca,  reírfe ,  huetzguitia.  3 

Los  íTguientes  hacen  de  diverfa  manera;  a,  eíBr,  tie- 
ne por  compulíivo, yemm>  hacer  eftár.  7W>,  ir,  no  tiene 
compulírvo,  y  fe  le  íuple  con  tór^  llevar,  HuaUauh,  venir, 
hace,  Imalhmca,  traer;  fó&¿  citar  en  pie,  \quilna,  b3  \catil~ 
tía-  Onoc,  eftar  echado,  onoüia:  iloti,  bol  ver  de  alguna  parte; 
ttochna:  qmcay  falir,  (¡uixtia:  tlahuana,  emboraeharfe;  tíL 


Del  Arte  Mexicano 

hmmltm>  6,  tíaMaMm  paqm,  alegrar  fe,  patlia,  veí,  paquiL 
tía,  alegrar  á  otros;  choca,  lloran  chotlia,  choquiltia^  vel,  cha- 
caltia;  eíte  ultimo  no  és  tan  ufado:  miquis  morir,  miíliay 
miquütia,  veí,  miquitta,  los  dos  primeros  fe  ufan  con  los 
compueítos  de  miquii  como  ciammiqm,  canfarfe;  ciammic- 
úay  vel,.  ciammiqutltiáy  canfar,  ó  fatigar  á  otro.*  tlahuiay 
alumbrar;  tlahmltia,  hacer,  que  otro  alumbre* 

Los  acabados  en  qa,  y  ciy  buelven  el  qay  ó,  ci,  en,  xi- 
rías  como  ¡qa,  defpertar  uno,  hace,  \xttiay  defpertar  á  otro: 
kci,  llegar,  hace,  axitta,  o,  axiltta.  Eñe  verbo  axi fría,  íígni- 
fica  también  añadir,  cumplir,  ó  fupíir,  loque  faltar  ajama 
onicaxilñ  cempoaüionce  xihuttli  todavía  no  he  cüplido  veinte, 
y  un  años:  neci ,par  ecei'snexitLi, b^nexiltiay6ynextiai  ec^llegar 
(  ufafe  en  tierra  caliente  )  hace  hahuiay  hacer  llegar,  tlko, 
neutro,  fubir  uno;  tlhahmay  activo,  fubir  algo:  temo,  neutro, 
bajar  uno;  temohma,  activo.bajar  alguna  cofa. 

$.  2.  DE  LOS  COMPULSIVOS  DE  LOS 

verbos  aEltuof+ 

LOS  compuííTvos  de  verbos  activos,  fe  forman  de  fu  voz 
paflíva,  quando  efla  fe  acaba  en  oy  bolviendo  efia  o  en 
Ua.  Como  de  tlaqa,  arrojar,  crue  hace  fu  paíTivo  tlacaloy  fe 
forma  el  compulfívo,  tlacaltia,  hago  á  otro^  que  dexe,  o 
fu  eíte  algo.  De  mati,  faber,  que  hace  fu  paífiva,  macho,  fe 
forma,  machia,  machina,  y  machiltia.  Los  compueítos  de 
matiy  hacen  machitiay  o,  machtltia.  Como  dacamatty  obe- 
decer; y  tlaqñcamatij  agradecer,  hacen,  tlacamachitiayve\r 
tlacamachiítiax  tlacocamachitia,  veí,  rlacócamachiltia.  Los 
acabados  en  qui,  fuera  de  la  formación  de  fu  palíívo,  tienen 
otra  en  lúa  añadido  al  prefente.  Como  de  nequi,  que  hace  la 
paíííva,  ñeca  fe  forma.  m¿lúP  áznem  6,  nequiltia,  de  mquiy 
hacer  querer* 

Los 


86 


Libro  tercero 


Los  figuiemw  hacen  de  diverfas  maneras;  r^.olr;  comí. 

tlamdcuma,  hacer  enojar: ;«  coger  yervas,  pelándolas,  ¿ato 
i  beber,  _«*:  tlayahmka,  rodear  algo,  tlayalmalolría,  otlaya- 
bualochna-.aa,  a¿hvo,  alcanzar;  axiltiaf pahua,  cózer  afeo 
en  oAüfahiaxtltt*:  imaauHXtmni  imaaucUtiai  paca,  la- 
var, jwító*»:  ^«waa,  exprimir;  ^«J».  «^«^  £  '  ¿ 
pagar  algo;  fc^,  hacer  laftar  á  otro,  ó  caftigarlo;  aue- 

pa\&fojwiM¡mhia,oo  fignifica,  iwgo  vender  á otro  aleo,  fi- 
no vender  uno  alguna  cofa  á  otro:  onechnamaquüú  ce  turna- 

fe$5  Ver     ,U"'lcaPa:  «**•  vér>  '¡ene  tres  compulfivow 
«MOlj,  y  fignifica  mover  uno  a  otro,  para  que  vea  alguna 
cofa:  ,mm  hacer  uno  á  otro,  que  vea,  mocándole  el  ob- 
jeto: nzíilua;  hacer  uno  ver  á  otro,  encarándolo  hacia  algu- 
na parte,  adonde  hade  ir.  Quando  los  compulfivos  íe  for- 
man de  verbos  reflexivos,  toman  m,  en  feñal  de  la  refle- 
xión. V.g  .el  compulfivo,  que  fe  forma  detlacotla,  amar; 
quando  fe  d.ce,  nos  amamos,  fe  aman,  &*,  és  con  ne.  M- 
fmnetiacotlaltiammococoUnenca;  reconcilié,  ó  hice,  que 
le  amaran,  los  que  fe  aborrecían.  Los  verbos  acabados  eo. 
U,  ojia,  que  vienen  de  nombres,  y  los  acabados  en  ea,  que 
le  forman  de  los  nombres  aburados  enyotl,  no  for- 
man conipulíivos. 

CAPITULO  SEGUNDO 

De  los  verbos  apiieativos. 

VErbo  apücativo  fe  llama  aquel,  que  ordena,  ó  relie, 
re  a  otro  fu  acción,  ya  por  viá  de  daño,  ó  prove- 
cho, o  de  qualquiera  otra  manera,  que  fea.  Co- 
mo quando  decimos  :  Hice  d  mi  hijo  un  venido:  le  fabriqui 

una 


Del  Arte  Mexjcano. 

ima  cafa:  le  robaron  fn  hacienda :  le  perdonaron  la  injuria, 
&c.  En  que  fe  debe  mucho  advenir,  que  efta  Lengua  ufa 
de  un  verbo,  quando  fe  dice:  fabrique  una  cafa*  y  de  otro 
verbo,  quando  fe  dice:  fabriqué  a  mi  hijo,  ü  á  otro  una  ca- 
Ja-,  porque  lo  primero  fe  dice :  onicchiuh  ce  caliti  hice  una 
.cafa  :  y  lo  fegundo  fe  dice;  omechihuili  in  nopiítztn  ce  callii 
hice  á  mi  hijo  una  cafa.  Notefe  la  diferencia  de  omechiuh,  á 
onicchihmlu  Efto  fupuefto,  vengamos  a  fu  formación. 

%.\.DE  LOS  APLICATIVOS  DE  LOS  VERBOS 

affivos,  y  neutros. 

ASSl  los  verbos  activos,  como  los  neutros,  pueden  for- 
mar fu  aplicativo.  Y  efte  aplicativo  fí  fuere  de  verbo 
neutro,  paífará  á  acüvo;  porque  tendrá  por  paciente,  á  quien 
refiere  fu  acción;  el  qual  en  efta  Lengua,  es  también  pacien- 
te, ó  perfona,  que  padece;  como  ya  fe  dixo:  y  el  activo 
tendrá  dos  pacientes:  uno,  el  que  yá  tenía:  y  otro,  el  que 
adquiere  por  aplicativo;  y  es,  aquel,  á  quien  ordena  fu  ac- 
ción. Como  el  verbo  fabricar,  tiene  fiempre  un  paciente,  lo 
que  fe  fabrica;y  hechoaplicativo,tiene  el  otro  paciéntela  quien 
fe  fabrica.  Como yTo  fabrico  una  cafa  kmi  hijo.  La  cafa  és  un 
paciente;  y  el  otro  paciente  és  el  hijo,  para  quien  fe  fabrica. 
Si  bien  algunos  aplicativos  de  verbos  neutros  lo  fon  foja- 
mente en  la  formación;  y  no  en  la  lignificación,  que  és  di- 
vería  de  la  del  verbo  fimple.  Como  de  nemiy  vivir,  és  apli- 
cativo, nemi¡iay  penfar,  ó  deliberar:  de  miquty  morir;  mi~ 
quilia,  que  folo  fírve  de  reverencial;  pero  fe  hallan  también 
otros  neutros,  que  fon  aplicativos  en  la  lignificación.  Como 
de  huetzstty  reirfe,  fe  forma,  huetz$mliay  reirfe  de  alguno,  ó 
con  alguno.  Y  aífí  el  que  fe  confieíla,  dice:  onichuetzguili  ce 
cihuati-i  me  reí  con  una  muger:  y  de  choca,  llorar,  fe  forma 
choquiliai  mcchcquilia  in  notlatlaco^  lloro  mis  pecados. 

For- 


88 


Libro  tercero 


Formante  todos  ellos  aplicativos,  añadiendo  lia  al  ver- 
vo  acabaoo  en  i:  como  caqui,  hace  íu  aplicativo,  cam», 
oí.  algo  a  otro,  otorgar  fu  petición:  mayahm,  derribar,  ma- 
yahuüía:  nemt,  vivir;  nemilia.  Pero  ñ  el  verbo  antes  de  la 
«  tuviere  c,  efta  c  íe  bolverá  en*.  Como  de  aá,  axitia,  m- 
■  te  axiha,  cazar  algo  para  otro:  de  pabuaci,  cozer  algo  en 
olla;  pahuaxi ha ,  cozer  algo  á  otro;  de  (%¥,  fer  uno  pe- 
rez.ofo,  tlatzjhmha,  ó,  tlat^lbuia,  aborrecer  algo,  que  leda 
a  uno  en  roftro,  como  la  comida,  &c:  de  kmtk  caer,  hue- 
chlia;  que  fi, ve  fojamente  de  reverencial,  compuefto  con 
el  yerbo  cm  cmtibmtz};  tomar  algo  de  prifla;  cuyo  reveren- 
cial es,  cumlmeclnüa.  Explicativo  de  man,  faber,  con  fus 
compueftos,  zs,machlia,  faber  algo  de  otro:  mmitzílama- 
chufle  zas  cofas,  ó  loque  paíTa  por  ti:  úmchmacbilia  m 
notlatlacol  fabes  (y  en  rigor,  me  fabes)  mis  pecados. 

Los  verbos,  q  acabaren  en  ta,  buelven  fu  a,  en  lia.  Como 
dcA^MD^  afir,  ó  tener  algo  de  la  mano,  tzitzauilia.  Si 
el  vei  bo  acaba  en  ya,  conjy  confonante,  todo  e\ya  fe  buelve 
en  lia:  como  yocoya,  criar,  ó  formar  algo  de  nuevo,  hace, 
yocoha,  formar  algo  á  otro.  Perosjw,  defgranar,  hace,  ojlia: 
maya,  eíconder;  mailia:  namoya,  robar,  namcyalta.  Si  el 
verbo  acaba  en  a,  á  la  qual  a  precede  confonante,  efta  a,  fe 
buelve  en  iha:  como  «,  tomar,  ¿«7/4;  clnhua,  hacer,  cfó- 
Inuha-.pohua,  contar,  ^Mfe  La  »,  queeftá  antes  de  la  a, 
le  reputa  por  confonante. 

Los  figuientes  forman  fu  aplicativo,  añadiendo  lia  á  to- 
do el  prefente:  cha,  vel,  cine,  aguardar:  pia,ve\.pie,  guar- 
dar: tóírfaa,  vel,  f/¿c/;jf,  mirar:  f<wz¿,  reflexivo,  tener  ceño: 
mama,  cargar.-  w¿,  cazar,  b  captivar:  /w,  teñir:  i&^  em- 
biar:  y,  ^,  comer:  cuyo  aplicativo  es  chialia,  pialia.  pielia, 
tlaclnalta,  &c.  Los  acabados  en  tía,  b,  t^a,  hacen  fu  aplica- 
tivo,  bolviendo  el  tía,  ó,  tzfi  en  chiba:  como  motla,  tirar  con 

pie- 


ií 


Del  Arte  Mexicano. 

piedra,  mochüidí  notzra,  llamar,  mcbília.  Sacante  tlagotla, 
amar:  pátla,  trocar  algo:  y  otro  pátla,  dtílcir  algo,  que  mu- 
dan el  tía  en  tilia-,  tlacotiha :  patilia:  y  patina.  Tía<¡oiiliay 
fignifíca  también  encarecer  algo.. 

5.  2.  DE  LOS  AP  LIGATIVOS  DE  LOS  FERROS' 
acabados  en  oa.  ; 

SI  el  verbo  acabado  en  oa,  tuviere  antes  del  oa,  /,  formará 
fu  apiicativo;  madando  el  oa,  en  hüia:  como  poíoa,  per* 
der,  hace  polbma  perder  algo  á  otroi  popoloa,  borrar  a!go,def. 
pcrdidar,ó  deítruir,hace  popolbuia, deííruír,ó borrar,ó  perdo- 
nar algo  a  otro.  Pero  íi  el  verbo  no  tiene  /,  antes  del  04$  en^ 
tonces  unos  verbos  mudan  el  oa,  en  alkúa\  y  otros  en  übma¿ 
Lo  mudan  en  albma>\o$  íiguientcs:  itlacoa,dmai-,  y  con  el  tía, 
forma  tlatlacoa,  pecar,  bace  tlatlacalbuia,  dañar,  u  ofender  en 
algo  a.ottoiyolitlacoa,dar  pena,ü  ofender, yofitlacalima.  De  la 
mifma  manera  lo  fotmm:  y  écoagecalhma,  acabar  algo  a  otro; 
yéyécoa,  probar  z\go,  ytykalbma;  que  fignifíca  también  reme- 
dar a  otro:  mómót^pa,  coger  yerbas,  fin  arrancarlas.-  c¡uam&~ 
mót^pa,  meííar  a  otro,  ó  arrancarle  los  cabellos:  ítoa,  decir, 
italbma:  tetlataíbma,  íignifícaíer  procurador  de  otros,  ó  ha- 
blar por  ellos:  nalmatlatoa,  hacer  oficio  de  interprete, tenabua* 
tlata!buia,(en>\r  á  otro  de  interprete,  ¡toa,  tiene  también  otro 
apücativo,  que  es \  ilbma,  decir  algo  a  otro:  nimii^Ltalbui^ 
in  notlktlacoh  inte  tehuatl  únech'úbuiz^,  in  tlem  mccbíhua^j  re 
diré  mis  pecados,  para  que  tu  me  digas,  lo  que  bé  de  hacer. 

Los  qne  fe  fíguen  forman  fu  apücativo,  mudando  el  oa, 
en  Ulmia:  y  fon:  ttacampaxoa,  comer,  ó  tragar,  fin  maícar: 
tequipanea,  trabajar:  xcuiloa,  eferibir,  ó  pintar;  pacha*,  apre- 
tar algo,  ó  eftar  la  gallina  fobre  los  huevos:  y  lcr fíguen  fus 
compuefios,  como  tepachoa,  gobernar,  &c;  ilacatzoa,  arro- 
llar  manta,  eítera,  &c:  malacacboa,  bolyer  algo  al  rededor: 

M  aya* 


9o 


Libro  tercero 


ajacachoa,  neutro,  tocar  fonajas  llamadas,  aydcdchthi  lepóte 
goa,  neutro,  tocare!  teponaztií;  tlapiacoa,  es  hacer  ana  co- 
fa larga,  derecha,  y  redonda;  y  fe  toma  por  orinar:  par?oa\ 
apretar  algo,  6  ablandar  fruta;  mecboa,  remoler  algo:  p&h 
choa,  cerrar  algun  agujero  de  pared.,  piedra,  &c;  todos  eftos 
pues  hacen  fu  aplicativo  en  ¿ífa¿s;  tlacampaxMma,  i&mSk 
mlhma,  &c.  l   r 

Otros  hacendé  diferente  manera:  y  fon  tlapoa,  abrir? 
tlapolbma:  gacamja,  abrir  de  nuevo  la  tierra;  cacamoUMia- 
temoaj,  bufear,  toMbfó*«  «vMi  íaftirnar;  coc*?//^;  patoa,  ju- 
gar a  los  dados,  naypes,  8cc-,  patohwa,  jugar  con  otros, :  Ad- 
viértate, que  quando  el  verbo  cftu viere  compueíto  con  algun 
paciente;  que  fignifícare  algun  miembro,  ó  parte  del  cuerpo; 
eñe  tal  verbo  no  fe  hará  aplicativo;  pero  fi  lo  formará,  ü  no 
eítuvierc  compacfto  con  dicho  paciente,  aunque  lo  expreífe. 
V.  g.  lo  te  corto  tu  dedo.  Si  el  verbo,  no  fe  compone  con  el 
paciente,  que  és  parte  del  cuerpo,  fe  hará  aplicativo,  y  fe  di- 
rá: mmitzcotomha  ¡n  momhpil,  pero  compueíto  con  el  pa- 
ciente, no  fo  hará  aplicativo,  y  fe  dirá;  nimit^mdpHcotona. 
Peroíi  el  paciente  compueíto  con  el  verbo  no  fuere  parte 
del  cuerpo,  el  verbo  fe  hará  aplicativo;  Hago  cafa  a  mis  hi- 
jos; mqumcalchthuilia  m  nopiíhuam  vel,  mquinchihmüa  incal 
m  nopdhuan. 

Qaandoel  verbo  aplicativo  fe  forma  de  verbo  reflexi- 
vo, fe  le  antepone  m¿  V.  g.  goma,  tener  ceño,  és  reflexivo: 
nmogoma,  tengo  ceño;  mmit^egomalia-,  te  me  mueítro  ce- 
nudo,  ó  ayrada-  timotldtia-,  te  efeondes:  tmechnetlátilia.ic 
me  eí condes;  te  efeondes  de  mi:  ticnetláñlia  in  motemachti- 
cauh,  te  ekondes  de  tu  maeítro:  te  le  ocultas.  Los  verbos 
compulíivos  pueden  también  formar  fus  aplicativos.  Como 
tlaqualúa,  hacer  comer,  compulílvo  de  tiaqm,  podrá  formar 
in  aplicativo  tlaqudüha.  Ma  xinechptlaqualtiü  m  noche** 

huan. 


Del  Arte  Mexicano.  91 

.huan,  da  de  comer;  haz  que  coman  mis  ovejas.  Peto  ios  neu- 
tros en  oas  formados  de  los  nombres  abftradbs  en  otl,  no 
forman  aplican  vos.  Y  aífi  yykxhúqoaY  tener  honra,  que  fe  fof* 
ma  de  mabmc-oth  la  honra,  no  tiene  aplicativo. 

CAPITTULO  TERCERO 
De  ios  verbos  reverenciales. 

MUcha  ventaja  i  la  verdad  hace  por  fus  reverencia- 
les efta  Lengua,  íino  á  todas,  a!  menos,  á  muchif- 
fímas  Lengaas:  porque  el  que  ufa  de  citas,  aun 
quando  expreíTa  períonas  de  aitiífímos  refpccxos,  y  dignos 
de  toda  reverencio,  ó  no  manifiefta  efta  en  íus  palabras,  ó 
quando  más  la  manifiefta  con  una,  6  dos  palabras.  V.  g,  de- 
cimos en  Caftellano:  fie  Dios  con  fu  omnipotencia  crió  por/I 
mifino  todas  fas  criaturas,  Y  no  hallaremos  aqui  una  fóla  pa~ 
labra,  con  que  manifeftemos  el  efpecial  reípcfto,  y  reveren- 
cia para  con  Dios,  á  quien  aqui  mentamos,  ó  de  quien  ha- 
blamos; quando  el  Mexicano  manifiefta  para  con  Dios  efte 
refpe&o  no  ya  con  una,  u  otra  palabra  de  las  dichas,  fino  con 
todas  defde  la  primera,  hafta  la  ultima.  Y  aííl  bolvien- 
do  el  Mexicano  efla  oración,  dixera:  In  Totecuiyoí^in  Dios 
in  icenh'ieiitilizticat%inc0)  ínomat^inco  oqmmmocbibmhtzinbp. 
oqiúmrnoyocoülit^iíío  m  cemixfdtcbtintzjtzjn  in  Itlacbíbaaltzj- 
t\inhuan.  En  donde  noay  voz*  que  no  rnanifiefte  una  efpc*- 
cial  reverencia  para  con  Dios.  Ei  Caítellano,quando  más  ufa 
para  efta  reverencia  de  un  t/j^^ima  Señoría,  Alteza*  Magef 
tad.  conque  aplica  al  verbo:  como  efta  Vmdy  o, fu  Exce* 
lencta,  £>r,y  aqui  paró  todo  fu  acatamienco.  Pero  el  Mexi- 
cano puede  poner  reverenciales  en  nombres,  pronombres, 
prepoíicioncsjverbos.y  finalmente  en  todo. 

Ufafe.  de  eftos  reverenciales,  íkmpre,que  fe  mienta, at- 
M  z  guna 


s*. 


Libro  tercero 


gana  perfona,  ó  cofa  digna  de  rcfpea-o,  ó  reverencia.  Como 
cuando  mentamos  á  Dios,   á  los  del  Cielo,  ai  Padre,  á  la 
Madre,  al  Sacerdote,  &c;  fe  ponen  con  reverencia.  Fita  fe 
fu  ele  omitir  quandoel  nombre  embebe,  ó  incluye  en  ñ  gran* 
deza,  y  excelencia,  que  n^  ha  menefter  otra  exprefl5on& pa- 
ra fu  recomendación.   Y  affi  fe  fue*e  decir,  ña  reverencia; 
in  nelli  Teotl  Dios,  el  verdadero  Dios:  m  cenJ^eliüni  Dios, 
el  omnipotente  Dios:  in  teuEtli,  el  principal,  in  Pilli,  el  Ca- 
ballero, in  TUtoani,  el  Señor,  La  miíma  reverencia  fe  po- 
ne en  el  verbo,  que  tiene  por  agente,  ó  paciente  algunos  de 
los  dichos,  y  lo  mifmo  en  las  prepofíciones3  ó  adverbios,  u 
otras  cofas*  que  á  ellos  fe  refieren.  Como  quando  fe  dice  la 
Cafa  de  Dios,  por  fu  voluntad,  en  fu  pieféncia,  &c*  Quan- 
do uno  habla  de  íi  mifmo,  fea,  quien  fuere,no  ufa  por  lamo- 
defíia  de  reverencial,  fino  fea  en  el  verbo,  quando  á  ello  le 
obliga  el  paciente,  que  rige  el  mifmo  verbo.  Y  aííi  para  de- 
cir: yo  adoro  á  Dios,  diré:  Mehuatl  nicnoteotit^inoa  in  Dios. 
Ponefe  aqui  el  verbo  reverencial,  por  tener  por  paciente  á 
Dios,  Eíte  verbo  tema,  íolo  fe  aplica  á  Dios. 

La  lignificación  del  verbo  reverencial  és  la  mifma5  que 
la  del  verbo  (imple,  de  quien  fe  forma.  Y  affi  lo  mifmo  %- 
nifíca  titlaqua,  tu  comes:  que  úmotlaquaüía-,  íolo  que  efte 
fegundo  añade  la  reverencia,  que  no  tiene  el  primero.  Los 
femipronombres  de  todo  verbo  reverencial,  fon  íiempre  los 
de  los  verbos  reflexivos.  Si  e  i  verbo  reverencial  fuere  neu- 
tro, ufara.de  los  femipronombres  de  verbos  reflexivos  neu- 
tros, que  fon  niño,  timo,  &c.  Si  el  reverencial  fuere  verbo 
a&ivo,  ufará  de  los  femipronombres  de  verbos  activos,  que 
fon  nicno,  tierno-,  63  niquinno,  tiquimmo,  &c.  Pero  por  eílos 
femipronombres  reflexivos,  no  paíLa  á  fer  reflexivo,  el  verbo 
reverencial,  uno  és  materialmente  por  dichos  íemipronom- 
bresiíino  que  perfevera  en  la  miíma  efpecie,  y  lignificación, 

que 


del  Arte  Mexicano. 


93 


que  antes  tenía.  Finalmente  advierto,  que  fe  ponga  efpecial 
eftudio  en  todos  eílos  verbos  compulfivos,  aplicativos,  y  re* 
ve  réndales;  aííi  porque  unos  fe  forman  de  otros;  como  para 
hablar  la  Lengua  con  perfección;  y  no  maforratmente;  (co^- 
mo  dicen )  moviendo  con  efto  á  rifa  á  los  peritos  del  Idio- 
ma, y  aun  a  los  mifmos  Indios,  que  fuélen  decir:  Jnin  Tea- 
plxcjiu  amo  quimomachitia  tn  ¡mel  tetlatol,  in  mexlcatecpiÜá- 
toíln  gan  in  macehuaüdtoüi:  efte  Padre  no  fabe  el  proprio,  y 
pulido  mexicano;  fino  folamente  el  de  los  Macehuáles,  ó  ple- 
beyos. Y  para  que  eílos  reverenciales  mejor  fe  entiendan, 
t  trataremos  feparadamente  de  cada  efpecie  de  eftos,  y 
de  fu  formación. 

§.  i.  DE  LOS  REVERENCIALES  DE  LOS 

verbos  neutros.    . 

T  A  regla  más  común,  ó  genera!,  que  fe  puede  dar  para  la 
i  ,  formación  de  los  reverenciales  de  verbos  neutros,  que 
¡no  tienen  paciente  alguno,  es:  que  cftos  verbos  neutros,  pa- 
ra fer  reverenciales,  toman  fu  verbo  compulíivo,anteponien- 
dolé  los  femipronombres  reflexivos  de  verbos  neutros*  rano, 
timo,  &c.  V.g. ■  yoliy  vivir,  fe  hace  reverencial  tomando  fu 
compuIíivo,jyí?/¿/¿z,  y  los  femipronombres,  niño,  &c*  Y  aííi 
íe  dirá:  Dios  íiempre  vive,  y  vivirá:  InTcotl  Dios  mochipa^ 
cemicac  moyoluia^  timan  moyohtizj  Teocihut,  tener  hambre, 
hace,  teocilmitia:  ümoteocihmtia;  como  ñ  dexera:  t^  Señor 9 
tienes  fiambre.  Coch,  dormir,  cochina:  moevehitia  in  Tlatoa- 
ni,  duerme  el  Señor. 

Los  acabados  en  t%  que  fe  forman  de  nombres,  añaden 
al  ti,  lia.  V.  g.  tlatocati)  que  viene  de  tlatoam,  mandar,  ó 
gobernar,  hace  tlatocatilia:  .y  tlacótt,  trabajar  como  eíclavo, 
que  vkne  de  tlacoth,  hace  tlacotilta.  Toman  también  efte 
ha  los  verbos  miqui>  morir;  miqmlia:  choca,  llorar,  choquilia: 

tía» 


94 


Libro  tercero 


tiamiquh  negociar;  tiamiquiüa:  tlahwa,  alambrar;  tlahuiliar 
■teponagoa,  tocar  el  teponaztli;  teponactlhuia:  ayaeaeboa,  tañer 
íonajas;  ayacachiíhuia:  árniqui,  tener  íed;  amtqmtia;  ciam- 
miqm,  canfarfe;  ciammiqmúa,  ve!,  ciammiclia.  calaqui,  en- 
tran calaqwa:  mciximoealaqm  mochantz¡neo>  tlatoanih  ibuan 
jcimocehmt^ino:  ca  ago  Mica  oümociammiñi,  otimoeiabuitk 
Entra,  Señor,  cnefta  tu  cafa*  que  quizá  vendrás  fatigado,  y 
canfada  del  camino. 

Los  %u  lentes  hacen  de  di  ver  fas  maneras.  Ehua>mxL- 
tro,  levantarfeei  ave  para  volar:  y  onebua,  partirfe  para  al- 
guna  parte,  y  hualehua,  venir,  hacen,  ehuhia,  ó,  ebnaltia* 
que  fon  fus  copulfiyos: ya»h¡  hulea:  y  huaüauk  buallmica: ca9 
cftar,ó  ki'yet^tia:  z^r,eítaren  v\e\iquiltia,o>icatiltpa:y  onoc, 
eftar  tdiz.dQ\onoltia.  Eftos  dos  con  la  ligatura  ti  Jé  componen 
coníigo  mifmos;  úrríiquilñúcac,  Señor,  eítás  en  pie:  thnonoU 
Mocy  efiás  echado.  Pilcac,  eftár  colgado,  piquiña,  que  folo 
fírve  para  reverencial,  y  fe  compone  con  icac:  quaubnepanol- 
titech  mopilqmtiñcac  in  Totemaquixtieatzjm  eftá  colgado  en 
la  Cruz  nueftro  Salvador. 

El  verbo  hém9  venir,  hace  fu  reverencial,  buicat^  en 
prefente;  y  bmeatzjt,  en  pretérito:  y  no  tienen  más  tiempos. 
Ti  mohmcat%¿  in  nomontátzjrr,  ya  viene  mi  Señor  Suegro:  ye 
mobuícat%¿ay  ya  venia  fu  merced.  Para  Taludar  á  uno,  que 
viene,  fe  le  dice:  ma  mean  timohuicat^s  feas  Señor,  bien  va* 
nido:  ma  niman ammolMieatzJ,  feais  bien  venidos?  fe  fuple 
con  el  prefente  el  imperativo,  de  que  carece  tó¿X,  %  co- 
mo huieatz^  es  lo  míimoi  que  bmlhuica^  traer,  puede  bui- 
catzjzx.  a&ivo,  y  íignífícar  también,  traer.  V.  g.  Te  nic- 
hmeatz^  in  tomin>  in  otinechmotlaneuhtiH^  yá  traigo  el  dine- 
ro, que  me  preftaíle, 


§.  u 


I . ': 


Del  Arte  Mexicano, 


95 


§.  £  DE  LOS  REVERENCIALES  DE  LOS 

verbos  activos, 

COmo  los  verbos  neutros  toman  por  reverenciales  á  fus 
compulfivos:  aífi  los  activos,  que  no  fon  reflexivos,  to- 
man por  lo  común  por  reverenciales, Tus  aplicativos  con  los 
fe miprono robres  reflexivos,  nicnoi  ó  niquinno^  &c,  que  les 
convinieren.  Como  tlacotla,  amar,  hace  fu  reverencial,  tía- 
gotiliz:  hmca,  llevar,  ¡miquillo,:  kuiloa,  efcribir3  icutlhuia: 
mi)  tomar;  emita. 

Los  figuientes  para  reverencial  toman  fu  eompulílvo: 
Caqui,  oír,  tomas  caquitta,  ó,  caquiltia:  nequh  querer;  nequitr 
tia:  ncltoca,c\eex ,  neltoqmtia:  /,  beber;  iría:  qua, comer  i  qua[- 
tia:  toloa¿x2igzx-i  tololtia:  ihiyohuia,  padecer,  ihiyohuiltiat  rnati, 
faber,  machina,  ve\}  machi hia:  iximati,  conocer,  toma  fa 
aplicad vo,  iximachilia:  itta3  ver;  it^tilia.  De  efte  itta,  fe 
ufa  á  veces,  como  fí  fuera  neutro,  fin  nota  de  traníícion,  y 
fe  compone  con  los  verbos  cu,yauh>  btófa£9  &c:  como  it^ 
tica,  eftá  mirando:  can ■  tit^twhl  para  donde  vis?  oitz$e- 
huaC)  falió,  ó  fe  partió:  meern,  oler,  hace  mccmlttai  itóZ, 
decir,  italhuia.  Para  decir  algo  á  otro  fin  reverencia,  fe  ufa 
de  ilhuia,  y  con  reverencia,  ilhmha :  xtccaqut  tntletn  mmi- 
tzjihma-,  mic  catepan  cannotelmatl  ticmollmliziin  mochahua* 
nantzjm  oye  lo  que  te  digo,  (eftá  fin  reverencia)  para  que 
tu  le  oigas  á  tu  madraftra  lo  miímo.  (con  reverencia) 

Los  verbos  compulfivos,  y  aplicativos  en  la  fignifica- 
cion,  fon  también  activos;  y  unos,  y  otros  formanrfa  reve- 
rencial, bolvien do  la  a  del  preferí  te  en  Uta.  V.g>  de  chihua9 
hacer,  fe  forma  el  compulfivOj  chibualtia,  hacer,  que  otro 
haga  algo;  que  hace  fu  reverencial,  chihualülia:  xiemotlax» 
calchihualtili  in  monamic\  Señor,  haz,  que  tu  muger  haga 
tor cillas,  Aífi  mifmo  el  apiiearivo  del  miímo  verbo,  chihuay 
es,  chihuilia,  hacer  algo  á  otro;  y  fu  reverencial  es,  chibui- 

hitas 


t 


. 


96 


Libro  tercero 


hha:  xicmochihmhh  m  ihutpú  in mochpotzin-,  Señor,  haz  f* 

hcipi.lc,o  camifa  á  m  hija,  Y aunque  el  verbo  tenga  dos  ff, /¿fe 

anaue  otro  para  reverencial.  Y  afli  de  celta,  recibir,  es  fu  aplí- 

canvo-  cehha,  y  fu  reverencial,  r^//7/7/W;  de  /%>/<*!,  defper- 

dtciar,  gaftar,  borrar,  ó  perdonar,  es  íii  aplicar  i  vo,popolhwa, 

borrar,  6  perdonar  algo  a  otro;  y  fu  reverencial  es,  pap*/- 

WM  y  no  popolímhha:  porque  popolhtia*  ya  és  aplicatívo; 

y  affi  para  reverencial  le  bafta  tomar  un  &  MI  Dios  mhzr 

mottapopolbuili,  perdónete  Dios. 

Sil  3?  DE  LOS  REVERENCIALES  DE  LOS 

Verbos  reflexivos. 

EStos  verbos  reflexivos,  fean  los  que  fueren,  tienen  re- 
gla más  general,  y  fácil,  para  formar  fus  reverenciales: 
porque  para  efto,  loque  fe  hace  és:  tomate  el  pretérito  de 
Angular  del  verbo,  que  fe  ha  de  hacer  reverencial;  y  á  efte 
pretérito  fe  añade  tzjnoai  el  qual  fulamente  fe  varia,  por  te 
dzs  las  perfbnas,  y  tiempos  con  los  femipronombres  reflexi- 
vos, que  le  correfponden.  V.  g.  para  hacer  reverencial  á  tía* 
loa,  correr,  fe  toma  fu  pretérito  tlald;  y  á  efte  fe  añade  t^i- 
noa:  tlalbtztno^  el  qua!  és  el  prefente,  ó  raíz  del  verbo. 
Yo  corro,  mnotMotzinoa  ;  m  corrías,  timotlalbtzinoaya : 
aquel  corrió,  omoúaíotzjn%  vofotros  correréis,  ammotlalo- 
tzjnoxque^Q  cdhonoa,  reflexivo,fe  forma, cmltwhtzinoa > que 
puede  fer  neutro,  ó  aftivo;  úmocmltomtzino^  te  gozarás; 
OyticmociúltonitzinoOn  Dios,  gozarás  á  Dios,  o  de  Dios. 
/        Si  d  pretérito  del  verbo  acaba  en  vocal,  tiene  fiempre 
íaltillo:  y  íi  el  mifmo  pretérito  acaba  en  c,  añadida  Moda 
la  raíz  del  verbo,  la  pierde,  para  hacerfe  reverencia!.  V.g. 
El  verbo  maca,  dar;  y  thtcbtla,  amar,  hacen  el  pretérito  en 
Cv^ñadida  k  los  verbos,  maca,  y  tlacdtla;  macac,  tlaqotlac;  y 
afli  fu  reverencial  la  pierde.  V.  g.  nueftro  Salvador  k  dio  a 
fus  difapulosi  que  mutuamente  fe  amaban:  in  Totemaqwx- 

ti- 


Del  Arte  Mexicano, 


H. 


úcatzjn  oqúmmomacatzino  in  itlamachtiltzit-Kinhudn^  inye- 
huam^iízin  monepantlacotUtzinoaya.  El  quin  fe  pone  por  no- 
ta de  traníicion  de  tercera  de  plural,  los  dicipuloy,  y  íi  fue- 
ra Angular,  fe  dixera:  oqmmomacat^ino  in  itlagdwabtúznanm 
tzjn;  fe  dio,  ó  comunico  á  fu  preciofa  Madre. 

Efta  partícula  t^inoa,  fe  puede  también  añadir  al  pre- 
térito de  los  otros  reverenciales,  formados  de  los  compul- 
fivos,  ó  aplicativos  de  los  otros  verbos;  con  io  qual  fe  hacen 
más  reverenciales.  V.-  g.  Ciahui,  canfarfe,  hace  fu  reveren- 
cial, ciahuitía\  y  más  reverencia!,  ciahuitit^moa.  Jmiqui?  ac- 
tivo, defear,  amiqmha\  y  más  reverencial,  amiqutlitzinoa: 
mcnamiqmHtzjnoa  m  Dios,  tengo  fea  de  Dios,  defeo  á  Dios. 
Finalmente,  para  formar  eftos  reverenciales,  íiempre  fe  ha 
de  atender  al  verbo  radical,  de  que  fe  han  de  formar:  íl  es 
neutro,  por  lo  común  toma  el  compulíivo;  ñ  es  a&ivo,  el 
aplícativo;  y  (i  reflexivo,  el  tzjnoa,  añadido  al  pretérito;  y 
fiempre  con  los  femí  pronombres  reflexivosj  niño,  mcno9  ó, 
niquinno>  que  le  correfponden. 

Añadiremos  á  eftos  verbos  reverenciales>otros  verbos,' 
que  podemos  llamar,  contemptivos,  ó  de  defprecio,  que  uno 
manifíefta  de  íl,  6  de  aquel,  con  quien  habla.  Y  el  modo  de 
formarlos,  es,  añadiendo  fin  ligatura  la  partícula  polea,  ai 
pretérito  fíngular  del  verbo,  en  la  forma,  que  para  el  reve- 
rencial fe  añide  ruinera.  Y  íl  el  pretérito  tuviere  c,  la  per- 
derá para  fu  formación.  V.g.  Micc  tlatlacolii  onicchiuhpolo: 
ca  mhuei  nitlatIacoanipoJ ;  in  de  niclepittztocapoíoa,  in  qualli, 
jeB:li\  muchos  pecados  hé  yo  vilmente  hecho,  íby  un  gran 
pecadorazo,  que  vil,  6  infamemente  nunca  figo  lo  rcc't.o,  y 
lo  bueno.  Con  efta  partícula,  y  eí  verbo  yaub9  fe  echa  i 
otro  noramala :   xiapoló :   xiquiz^poíó.   Vete  en  hora  mala; 
fal  de  aqui,  ruin,  é  infame;  necbeapa  xilmetzj, 
caece>  o  fucedate  algo  por  ay. 

N  CA- 


98 


Libro  tercero 


Ifí 


CAPÍTULO  QJJARTO. 


Délos  verbos  frequeotativos. 

PAra  que  no  cojan  de  nuevo,al  que  eítudia5  citas  verbos 
frequenrativos,  Je  que  ufa  mucho  eíh  Lengua,  y 
que  fon  los  mifmos  verbos,  de  que  fe  forman,  im 
más  que  doblar  fu  primera  fylaba,  daré  una  breve  razón  de 
ellos;  aííi  porque  no  fe  pueden  dar  regías  fixas,  y  generales 
para  fu^  formación,  y  lignificación;  como  porque  efto  mejor 
lo  enfeñará  ei  ufo,  y  practica:  fín  la  qual  todo  ferá  una  con- 
fufion,  y  ninguna  inteligencia. 

Eftos  verbos,  teniendo  faltiílo  en  fu  primera  fylaba, 
unas  veces  fignifican  intenííon  en  el  afecto,  connotando  varie- 
dad de  actos,  nacidos  del  tal  afe&o;  V.  g.  dhuia  és,  tener 
biio  contento;  y  el  frequentativo  aahuia,  fignifica  tener  uno 
grande    gozo ,    ó    contento:    páqui ,   ílgnifica ,    efíár  uno 
alegre;  y  papápi.  tener  uno  mucha  alegría.  Eítos  mifmos 
verbos  con  faltiílo  también  en  la  primera  fylaba,  íuelen  otras 
veces  fignificar  pluralidad,  6  diftincion  de  agentes,  ó  de  pa- 
cientes, o  de  ados,  ó  Jugares,  ó  tiempos;  y  íucede  eílo,  no 
©hitante,   que  el  verbo  efté  en  Angular,  por  pedirlo  a  Mí  el 
agente,  con  quien  concuerda  el  verbo;  el  qual,  por  íer  de  co- 
fa inanimada,  no  puede  tener  plural.  Y  para  denotare  ira  plu- 
ralidad, el  nombre  de  íingular  fuele  doblar  con  faldlío  fu 
primera  fylaba.  V.  g.  hablando  uno  de  muchos,  que  eftaban 
juntos,  y  que  defpues  fe  fueron  á  fus  cafas,-  cada  uno  a  lafu- 
ya,  fe  dirá:  nican,6onoca  mlefunún  tlacat  auh  gatepan  in  cha- 
chan oyky^qm y  in  ofimantlipaloto  innhnamic-huan >intatd- 
Iman.  Eftuvieron  aqui  juntos  muchos  hombres;  y  defpues 
fueron  á  faludar  á  fus  mugeres,  y  padres.  Efto  és,  cada  uno 
á  la  fu  y  a.  Y  íi  fe  dixera,  mchan  oyaqui,  &c>  fe  denotara, 
que  la  cafa  era  una  de  todos.  AÉ  también  huei  i\hmü>  és 

din 


Del  Arte  Mexicano,  99 

dia  de  fíete  y  huehuei  ilhuitl^  es,  dias  de  fíeít.a:  tetla,  es  pe- 
dregai.'  y  tetetla,  pedregales.. 

Ay  oca/iones  también,  en  que  fe  doblados  veces  Ja 
primera  del  verbo,  para  denotar  la  pluralidad  de  tiempos,  la- 
gares, y  acciones*  V.  g.  de  un  mancebo  diíToluto  Te  dsce>- 
Ca  inmtelpoc  ática  ca  nhienentmewi,  ca  ca  maaahuiUmne?- 
mi:  ca  gamoquequéquet^tinemí,  &c,  Efte  mancebo  no  hace,, 
fino  andar  de  una  á  otra  parte,  jugar,  y  entrar,  y  fal.i.r  de: 
aquí,  poralli.  Vienen  de  los  verbos  nemi,  ahmltia,  y  queipa, 
dos  veces  doblada  fu  primera  fylaba.  Alguna  vez  también 
fe  dobla  el  tía ,  que.  va  con  el  verbo.  V.  g.  inic  antlaceli^ú, . 
monequi,  acacbtopa  ammotlatlapaquili^que;  para  que  cornuU 
gueis,és  neceífario,  que  lavéis  primero  vueftra  ropa:  el  tlktla, 
denota,  fer  varias  las  cofas,  que  fe  han  de  lavar.  i 

Otros  verbos  frequentativos  ay,  que  doblan  fj  prime- 
ra fylaba,  con  accento  largo  en  la  primera;  como  de  cboca0,: 
llorar*  es  fu  frecuentativo,  chochoca^,  llorar  repetidas  veces, 
ó  con  frequencia.  Y  aunque  es  difícil  diílinguir  eftos  fre* 
quentativos  de  fylaba  larga,  de  los  otros,  que  tienen  (úú? 
lio;  con  todo  lo  más  común  es  íignificar  eftos  de  fylaba  lar- 
ga, frequencia,  ó  repetición  ordenada,  y  con  cordura;  qtian- 
do  los  otros  con  faltillo  denotan  menos  tiento,  y  orden  en 
la  frequencia  de  fus  adtos.  V.g.  Nictheqm  intlaxcaür,  es,, 
corto  aíll  como  quiera,  ó  deftrozo  el  pan;  pero  niñé-eqdm 
tlaxcalii;  es  lo  rebano,  y  con  cuidado  lo  corto,  ó  divido. 
Aíli  también,  niemt^a  in  nopiltzjn^  es,  llamo  á  mi  hijo:  me- 
nónof^a*  es,  le  doy  con  fe  jos;  y  mcnmmtz/t^es^  platico  con  él. 

Ay  finalmente  otros  verbos  frequentativos  acabados  en 
ca>  y  en  t^ay  que  fe  forman  de  unos  verbos  neutros  acaba- 
dos en  ni,  que  para  eíta  formación  doblan  fu  primera  fyla- 
ba. El  acabado  en  ca  és  frecuentativo  neutro;  y  el  acabado 
entzjty  és  aclivo.  V.g.  Cotonía  ésr  cortar  fe  el  hilo.,  ó  la  fo- 

N2  ga. 


roo 


Libro  tercero 


gs5  y  de  cfte  verbo,  doblada  fu  primera  fylaba  co,  y  bolvien- 
áo  ei  m  en  r¿,  y  en  t-a,  Tale,  cócotoca>  neutro,  que  íianifí- 
ca  contarfe  mucho  el  hilo,  ó  la  red,  &c,  y  Tale  también,  cé¿ 
cototza,  a&ivo,  que  és,  dcfpedazar  mucho  eftas  cofas.  Otros 
verbos  a&ivos  fe  pueden  formar  de  eftos  verbos  neutros 
acabados  en  nk  bueito  el  w  en  ¿ó,  ó  en  nár;  los  quales  no 
fon  frequentativos;  pero  pueden  ferio,  doblada  fu  primera 
fylaba.  Como  de  tzjíyani,  neutro,  rafgarfe  algo,  fe  forma» 
ti&yana^  a&tvo,  rafgar :  y  el  frequentativo  t^at^ayana.  Y 
de  tzjlim,  neutro,  fonar  campana,  íe  forma  el  a&ivo,  tzjjfc 
nía,  hacer,  que  fuenen,  ó  repicar  campanas.  Eñe  verbo  tie- 
ne también  por  compulíivo  neutro  á  tzjtzjlica,  fonar  mu- 
cho el  metal;  y  t^itziUt^a, activo,  tocar,  ó  repicar  mucho 
Jas  campanas. 

La  ordinaria  lignificación  de  eftos  verbos  es  de  a'gun 
ruido,  ó  eftrepito,  que  fe  hace;  y  que  és  diverfo,  fegun  és 
la  variedad  de  cofas,  que  lo  pueden  caufar:  porque  és  di- 
verfo el  ruido,  que  caufan  las  nueces  agitadas, del  que  cau- 
fa la  aguaique  hierve,  ó  laque  gotea.  Otros  también  fíg- 
nifican,  quebrarfe,  cortarfe,  ó  defpedazarfe  algunas  cofas.  Y 
fe  varían  eftos  fegun  la  variedad  de  cofas,  que  fe  cortan,  ó 
quiebran.  El  acabado  en  «/',  és  neutro ,  y  íígnifíca  limpie- 
mente  tal  ruido,  aunque  la  caufa,  que  lo  caufa  fea  una,  y  el 
ruido  también  uno.  El  acabado  en  ca>  és  frequentativo,  neu- 
tro,'é  indica  multitud  de  cofas,  ó  pedazos,  que  caufan  efte 
ruido,  ó  grandeza,  y  vehemencia  de  él.  V.  g.  pogoni,  és  her- 
vir el  agua,  ó  h  o\h:  pópococa,  és  hervir  mucho,  y  con  ve- 
hemencia: y  f 5/%^,  a&ivo,  és  hacer  hervir,  &c.  Cbipmi, 
és  gotear  algo:  chichpica,  neutro,  gotear  mucho;  y  chichip- 
tza,  activo  és,  hacer,  que  algo  gotee,  o  deftilar  mucho  citas 
gotas,  Moloni,  neutro,  és  manar  fuente,  eftenderfe  perfu- 
mes, ólevantarfe  nubes:  mómoloca^  neutro,  correr  á  chor- 
ra 


■PP 


Del  Arte  Mexicano. 

ros,  6  borbollones  el  agua,  levantarfe  gran  polvo,  ó  cofa  fe- 
mejante:  y  mbmSbtz&>  a&ivo  (  aunque  poco  ufado )  ferá 
levantar  eife  polvo,  &c. 

Otros  verbos  ay  acabados  en  ca,  neutros,  que  no  vie- 
nen de  verbos  en  ni>  y  forman  fus  activos  en  tzjt.  Como  tó« 
tóca^  neutro,  caminar  de  priffa,  forma  fua&ivo  totóf^a'  agui- 
jar, ó  dar  priífaá  otro:  chichinaca,  tener  dolor,  forma,  chi- 
chinatza,  activo,  caufar  tal  dolor:  ixica^  refumirfe  algo,  for- 
ma, \xit^a>  activo,  deftilar  alguna  cofa. 

Efto  és,  lo  que  por  aora  fe  puede  decir  acerca  de  ef- 
tos  verbos;  para  que  no  cojan  de  nuevo  al  principiante,  y 
fepa  efte,  aunque  en  confufo,  lo  que  pueden  fignificar.  Lo 
demás  fe  confeguirá  con  el  Diccionario,  y  con  el  ufo:  por- 
que fuera  de  que  (  como  ya  fe  notó )  no  ay  reglas  fíxas  para 
fu  inteligencia,  efto  en  la  realidad  no  pertenece  a  la  Syn- 
taxis,  ó  conftruccion  de  la  Lengua,  fino  al  conocimiento  de 
fus  voces,  y  expedición.  Y  á  la  verdad,  que  querer  meter 
Hno  en  efto  á  un  principiante,  fuera  quererlo  meter  en  un 
terrible  chaos  de  lo  mayor  confuíion. 

CAPITULO  QUINTO. 
De  los  verbos  matiy  toca,  y  tlani. 

L  verbo  mati>  activo,  fignifíca,  faber:  niematiin  teotlk- 
toUi^k  la  doctrina;  y  reflexivo  fignifíca  penfar,  ó  pa- 
reccrle  á  uno  alguna  cofa.  Como,  ninomati3  cain 
tequitlahuanque,  ca  cbhmúlia  myolia^  imammasi  me  parece,  6 
pienfo,  que  los  borrachos  ponen  en  peligro  a  fus  almas.  Sig- 
nifica también,  hallarfe  uno  bien  en  algún  lugar:  uican  Me* 
d&e  ninomatn  me  hallo  bien  aqui  en  México.  Y  el  niifmo 
matiy  neutro  con  la  particula  on>  fignifíca,  faber  uno  el  ca- 
mino para  algún  lugar.  V.  g.  Tlaxcaüan  mmítzihuaincqu'h 

cuix 


02, 


Libro  tercero 


cmx  ompatommañ  l  te  quiero  embiar  á  Tácala,  Tabes  alia* 
Siendo  adivo,  fí  fe  confuye  con  la  prepoficion/w»,  fignifica 
tener  «na  cofa  por  otra;  como  quando  fe  dice;  te  termo  por 
una  ñera;-  fe  dice:  tpan  mmuzmaüyuhqmnce  uquani  En  que 
me  nenes  i 'tleipan  twechmm*  en  nada  cílimas,  ó  tienes  á 
Oíos,  atkipanti€^ttilm9.atletpanticmochilmlia  mTlhtoani 
Vios  L*  mnma  lignificación  tiene  compueíto  con  nombres; 
o  verbos.  V.  g.mnohueimati,  rengóme  en  mucho:  ninoeno» 
man  tengome  por  pobre,  y  miferaple.  cito  es,  me  humi. 
lio.  Componefe  de  tcnotl,  pobre. 

Según  efto wati, en  efta  compofícion  no  tign£ca,faben 
fino  parecerle  0  uno,o  juzgar,que  és,lo  que  íígnifica  el  nom- 
bre con  que  eirá  compueíto.  En  eítamifma  %nifkacion  pues 
añadido  eñe  verbo  mati,  á  la  voz  paíEvade  otro  verbo,  qui- 
rada  m  íigmfka, parecerle  á  uno,  que  otro  és,  ó  padece,  Id 
me  fignifica  aquel  paíllvo.  V.  gi  para  decir:  pienfo,  que  yo 
íoyderpreciado;  fe  toma  la  paffiva  de  telchihua,  menofpre*. 
ciar;  telckibmfo  y  quitada  la  <vy  añadido  y**,  refuka  íe/efe 
tmalmam  yeíte  es  el  verbo  que  íe  conjuga  con  los  femipro- 
nombres,  que  le  correfponden.  Y  porque  en  la  oración  di- 
cha, juzgo, que  me  defprecian,  ó  juzgóme  yo  defpreciado,  el 
verbo  es  reflexivo,  íe  ufará  de  los  femipronombres  reflexi- 
vos mnoyyoami,  y  fe  dirá;  ninotelchihualmati,  juzgo,  que  me 
defprecian;  twotdchhucúmúú^  te  parecerá,  que  tu  Ceras 
defpreciado;  niüdchihudmoAi  in  mnamtcf  me  parece,  que 
menofprccian  á  miefpofa;  mquintélchibualmati  in  teteuUim 
pienfo,  que  defprecían  á  ios  principales,  ó  caballeros.  Ellos 
dos  últimos  verbos  tienen  la  traníicion;  c,  y  quimil  uno  de 
perfena  de  ungular,  y  el  otro  de  plural. 

E!  verbo  toca?  compueílocon  nombres,  y  verbos  paflfi- 
vos,  tiene  la  mifmaíignitTcacion,  que  matii  fulamente  ¿ña- 
de,  o  denota  poco  fundamento,  ó  fingimiento, en  lo  que  uno 

juzga. 


Del  Arte  Mexicano. 

juzga.  Y  allí  hablando  de  Ghriflb  fe  dice  bieíi;.  nlR coman , 
vé\,nícnoteomachilúa  inTotemaqmxticatzjn  Jefet-Chrifto-,  y 
fuera  mal  dicho,  niEteotoca,  vel,  mcmteotoqmha.  Por  efto  ha- 
blando del  Demonio,  Te  dice  de  él,  que  moteotoca,  que  fe  tie* 
ne  por  Dios;  pero  fin. fundamento*  y  tlateototaní,hs  el  idola- 
tra; y  tlateotoquih^tli,  la  idolatría.  Y  á  la  contra,,  tlateomatí, 
és  ocuparfe  en  cofas  de  devoción,  ó  del  verdadero  Dios;  y 
Üateomatíliztli,  es  la  devoción,  ó  fe  me  jante  exercicio  en  co 
fas  de  devoción,  ó  de  Dios, 

Con  los  verbos  paflívos  fe  compone  efte  verbo  toca, 
en  la  mifma  forma,  que  mat'u  Y  aí!í  como  fe  dice,  nínococo» 
hlmati,  pienfo,  que  me  oborrecen;  íe  puede  también  decir; 
ninococoliltocay  y  íignifica  lo  mifmo;  y  fe  compone  de  cocolilo, 
perdida  la<?,  paífívade  cocolía,  aborrecer.  Algunos  quieren, 
que  toca,  atfi  computílo  íigniflquej  procurar  uno  aquello, 
que  fe  fignifíca  por  el  verbo  paflivo;  peroefta  lignificación  no 
és  ufada,  ni  fegura.  Lo  que  fi  fuele  íignifícar,  toca,  compuefc. 
to,  y  activo  és;  entender,  ó  prefumirde  otro,  lo  que  íignifí- 
ca  el  verbo  paflivo.  V.  g.  hablando  uno  del  Prodigo  en  nom- 
bre de  fu  Padre,  le  dice:  ma  nican  úktn^.  noxocoyotztnz,  ca 
ommítzjoloca,  onímitzjnlccatocaca;  feas  bien  venido,  benja- 
mín mió,  que  ya  yo  te  avia  perdido,,  y  tenido  por  muerto. 
Componefe  aqui  toca,  con  el  precerito  de  miqm,  por  no  te- 
ner eíte  pafíiva. 

El  verbo  tloni,  con  el  tl¿  breve,  (que  largo  és  ganar) 
fuera  de  compoíickm  nada  íignirTca;  pero  compuefto  con 
otros  verbos,  fígnifTca  mandar,  pedir,  ó  defear,  y  en  ri- 
gor pretender  lo  que  fígnifica  el  verbo  paflivo ,  coa  que  íe 
compone.  Su  compoíicion  fe  hace  en  la  mifma  forma,  que 
la  del  verbo  mati;  efto  és,  con  la  paffiva  del  verbo,  y  ios  fe- 
impronombrcs  reflexivos  mno,  &c\  Y  porque  la  voz  pa-ífíva 
fuele  acabar  en  lo>  y  eíla  o  fe  pierde»  y  queda  fojamente  L 


10+ 


Libro  tercero 


á  la  qual  Te  junta  el  verbo  thni ,  quedando  la  t  entre  dos 
k  h  como  elehmltlann  por  eíte  caufa  pues  fe  pierde  también 
la  í,  y  fe  pronuncia,  ekhutllann  afli  como  en  lugar  de  W- 
tlatxiufyuiy  muy  floxo,  fe  pronuncia,  hueüatzSuhqm,  perdi- 
da la  í.  Y  afifi  para  decir:  defeo,  ó  pretendo  fer  honrado,  de 
mahmzitlia,  honrar,  fe  forma  la  pafliva,  mahut^tililoi  á  efte 
perdida  la  o>  y  añadido  tlam3que  perdida  lar,  queda  /¿«,  re- 
fulca  mahmxjtUUani',  y  por  fer  primera  perfona  de  verbo  re- 
flexivo, pondré  nim^y  dirá  toda  la  oración:  mnowahmzjilil- 
lam:  tu  defeas  fer  viíto,  úmottaliám,  viene  de  la  pafliva  #*. 
tato  dc:itta:  defeamos  fer  amados,  titotlacdtlaüám.Y  zfíx  fe 
corre  por  las  otras  perfonas;  y  tiempos. 

Qtiando  efte  verbo  tlam  fe  hace  tranfítivo  (íi  bien  é$ 
poco  ufado)  fígniffea,  defear,  ó  pretender  uno  para  otro,  lo 
que  fígnifTca  el  verbo  pafíivo,  con  que  fe  compone.  Como 
defear  uno,  que  otro  fea  honrado,  férvido,  aborrecido,  &c, 
y  en  efte  cafo  podrá  tener  el  verbo  dos  acufativos,  el  uno  és, 
lo  que  fe  defea;  y  el  otro  á  quien.  Y  ñ  efte  fe  callare,  fe 
pondrá  el  te,  en  la  forma  repetida.  V.  g.  El  Padre  defea,  ó 
pretende,  que  fu  hijo  fea  honrado;  in  teútzjn  quimahuizti- 
littani  in  ipiltzjn.  De  Dios  Padre  fe  dice;  acobuic,  tlalchihmc 
qmmottaUani,  vei  quimottalanilia  in  Itlacopikzjn ;  que  quie- 
re, que  fu  amado  hijo  fea  mirado,  y  refpeétado  haziá  arriba, 
y  haziá  bajo;efto  es,  en  todo  lugar:  niElenotz^Uam  m  teyoU 
mfíhnL  hago,  que  llamen  al  Confeflbr;  y  por  no  cxprcííar  £ 
quien  fe  dice,  ó  manda  efto,  fe  pone  te\  y  en  fu  lugar  fe  fue- 
le  ufar  bien  de  ne9  mcnenotzaüam.  Viene  efte  verbo  de  no* 
t^alo,  pafnVa  de  fiot^a,  llamar. 

El  mífmo  tlam  fe  puede  también  componer  con  el 
pretérito  de  los  verbos;  y  más,  ñ  eftos  acaban  en  /;,  ú  otra 
confonante;  V.g.  defeo  vivir,  mnoncntlanii  Defeo,  que  fe 
haga  la  Igleíia,  nicchibuattann  (  de  íá  paffiva )  vel,  nicchwk* 

tlam 


mm 


Del  Arte  Mexicano 


tUni  ( del  pretérito )  in  teocalli.  Nótele  líi  phrafe  Agújente 
con  el  verbo  kd9  y  tlam:  buel  titlahuele,  ayac  moiech  a^itla- 
ni:  aciy  bolvió  en  x,  la  c,  Puedefe  también  hacer  tranfidvo 
efte  verbo»  Como,  in  aquin  quallp  tlacatl  amo  huelnecb  c%4[ 
xitlani  in  tlatlacolii:  el  que  es  hombre  de  bien  no  permite,; 
que  fe  le  llegue  algún  pecado.  Y  en  orden  á  efto  aquel,  £ 
quien  le  piden  un  hijo,  íuele  refponder;  ayac  mocotonaUanit 
vel,  mocotontlani.  Eftoes:  ninguno  quiere  fer  cortado,  o  que 
le  quiten  una  parre  de  fu  carne,  qual  es  fu  hijo,  Otros  quie- 
ren formar  con  tía  otras  composiciones,  como  las  que  for, 
mz  tlani:  pero  ni  fon  fe  guras,  ni  ufadas,  ni  menos  entendí* 
das  de  los  Naturales,  Y  aíií  íe  omiten» 

CAPITULO  SEXTO 

Como  los  nombres  alteran,  6  mudan  fus  finales, 

quando  fe  juntan  con  los  femipronombres  no9 

ño,  /,  &c. 

UNA  de  las  cofas,  en  que  el  principiante  debe  poner 
efpecial  cuidado,  es  en  ei  cftudio,  é  inteligencia 
de  la  alteración,  ó  mutación;,  que  padecen  los  nom* 
bres,  quando  fe  juntan  con  los  femi pronombres  no,  mo,  i, 
C>c;  mió,  tuyo,  de  aquel,  &c;  pprque  á  veces  de  tal  manea- 
ra fe  muda,  ó  desfigura  ei  nombre,  que  aun  quando  fe  fabe 
fu  Lignificación,  defpues  junto  el  nombre  con  el  íem  pro* 
nombre,  ya  no  fe  conoce.  V,  g.  Comitl,  es  la  olla,-  y  mi  olla 
és,  nocon:  petlatl,  es  la  eftera;  y  nopetl9  és  mi  eflera,  Veafe 
por  aqui,  quanto  íe  diferencia  uno  de  otro.  Y  és  mayor  efta 
mutación  en  el  nombre,  quando  junto  efte  con  et  lemipro- 
nombre,  fe  le  añade  alguna  partícula  de  reverencia,  6  menoí** 
precio*  corno  lo  hacen  los  Indios.  V.  g.  La  hermana  mayor 

O  i:a- 


io6 


Libro  tercero 


m 


llama  á  fu  hernianOjO  hermana  menor,  imh\  y  nicuh^  mi  her« 
mano,  ó  hermana  menor;  y  quando  nombra  la  hermana  ma- 
yor á  alga  no  de  eftos  menores,  dice,  nicuhton^  mi  hermani- 
lio,  en  íingular;  y  nimhtotonhmn*  Si  bien  parece,  que  pro- 
nuncia niucicny  y  niufitotonhttan,  con  la  c,  defpues  de  la  u\  Y 
por  efto,  quien  no  eftuviere  enterado  en  eíla  mutación  de 
nombres,ni  él  podráliablar  á  otros,ni  poderfe  con  ellos  expli- 
car; ni  eftos  lo  podrán  encender.  Y  para  efto  fe  dan  las  re- 
glas ííguientes. 

Los  nombres  acabados  en  tli3  li^in,  juntos  con  los  fe- 
mipronombres,  pierden  eftas  finales.  V.  g.  tilmatli,  la  capa; 
notilmu)  mi  capa:  tlamachtilih  el  dicipulo,  notlamachtil>  mí 
dicipulo:  átlal'm*,  la  eftrella;  nocitUl»  mi  eftrella.  Sacaníe  los 
ííguientes,  piHi9  caballero,  hace  nopillo,  micortefano;  y  teuElU, 
perfona  principal,  notecmyo,  mi  Señor.Y  en  plural,  nopilío* 
huáñ)  notecuiyohuan^  es,  mis  cortefanos,  ó  nobles,  que  me 
aííiften:  oí//,  camino,  hace,  nbhm^  mi  camino:  oquichtli,  va- 
ron,  hace,  noqmch,  vel3  noquichhui^  mi  marido,  y  noquichhna- 
tzin,  con  reverencia:  ufa  también  de  efta  voz  la  amiga  de  íu 
amigo.  La  hermana  menor  dice  á  fu  hermano  mayor,  m- 
quichtiuhi  y  con  revevenáa,noqmchtihuat%in,  Huc^huazíh-^Sy 
la  cuñada  de  la  muger,  hace,  nohueziwh  mi  cuñada/  y  con  re* 
ve  re  nc  i  a,  nohuezjwcatzjn. 

Los  acabados  en  quh  mudan  el  qui9  en  cáuh.  Como  Cal- 
pixqui,  mayordomo,  nocalpixcduhy  mi  mayordomo.  El  min- 
ino cáuh  toman  los  poííemVos  acabados  en  hm¡  e3  o,  y  los 
adjetivos  acabados  en  c.  Como  de,  altepelmaj  ciudadano^  o 
vecino  de  Pueblo,  naítepebuacauh^  mi  ciudadano:  de>  topil£¡ 
alguacil,  notop'útcáuh'y  de,  qoquiyo^  cofa  enlodada,  nogoquiyd- 
cáub,  cofa  mía  enlodada;  y  de,  tliltic^  negro,  notlilticau>h3  mi 
negro*  Los  verbales  en  ni>  Te  reducen  al  pretérito  del  verbo, 
de  donde  fe  forman;  y  á  efte  pretérito  fe  añade  también 

cauh. 


Del  Arte  Mexicano.  107 

caté.  V.  g.  tctlamachtiam,  és  glorificación  y  para  decir  mi 
glorificados  fe  vé,  deque  verbo  fe  deriva,  que  és  tetíamaclj- 
tia;  y  reducido  á  pretérito  és,  tetlamachti*  y  áefte  pretérito 
fe  añade  caufanotetl&machticauh.  Con  las  partículas  n^,  ton, 
&c.  pierden  eftos  nombres  el  ufa  y  quedan  con  cica:  co- 
mo notetlanMchttcatzjm  notopilicaton,  mi  alguacilejo.  Los 
nombres,  que  no  admiten  femi pronombres,  y  de  que  dei- 
pues  hablaremos,  no  padecen  alteración,  ó  mutación  algu- 
na en  fus  finales. 

Los  nombes  acabados  en  ti,  mudan  eíte  tU  en  ua.y.  g. 
teotU  Dios,  notemfa  mi  Dios:  itl,  agua,  náuh:  tetl,  piedra, 
noteuk  Sacanfe  los  figuientes,  que  con  los  femipronombres 
pierden  lar/,  con  la  vocal  antecedente:  y  fonpetlatl,  eftera, 
nopetl,  mi  eílera:  axcaitl  cofa,  6  alhaja;  naxca,  mi  cofa,  ó 
alhaja,  que  me  pertenece:  ciacatl,  fobaco:  mciac:  xayacatl, 
cara,  noxayac:  yacatl,  nariz,  ó  punta  de  algo;  wgwc:  itacatl, 
matalotaje  para  el  camino,  ríitac:  nacarf,  carne,  (no la  de 
mi  cuerpo,  que  és  nonacayo )  nonac,  mi  carne,  que  como, 
&c:  nanacate  hongo,  nonánac.  xonacatl,  cebolla,  noxonac: 
malacatl,  elhufo,  nomalac:  matlatlfcá,nomath  metlatl>pie- 
dra  de  moler,  vulgo,  metate,  nometl:  cmtlatl,  eftiercol,  ó 
excremento, nocuith  reocuitlatl,  plata,  y  coz¿iBeocmtlatl,  oro, 
notcocuitl,  y  nocozílBeocuitl:  maitl,  mano,  wjwí:  yecmairt, 
mano  derecha,  noyecmá:  opochmaitl,  mano  izquierda; «0/m:¿- 
w¿:  (wWf/,  naguas,  nocue:  tocaitl,  nombre,  noloca>  mi  nom- 
bre: ixquaitly  frente, compueílo  dequaitl,  quefolo  cncom- 
poficion  fe  ufa;  nixqua:  Quüitl,  yerba,  ó  verdura,  noqml.  Si- 
guen á  eftos  los  nombres,  que  tienen  m,  por  principio  de 
fu  ultima  fylaha3  que  con  el  femipronombre  fe  buelve  n.  Co- 
mo tecomad,  vafo,  vulgo,  tecomate,  notecon:  tzontecomatl, 
cabeza,  not^ontecon:  quachpamitl,  v¿ndexa,noquachpan.  Saca* 
fe  dwwí/,  papel,  que  hace  namauh:  y  camatl,  boca,  que  ha- 
ce mean*  6,  nocamac.  O  2.  Los 


IOS 


Libro  tercero 


H 


Los -acabados  en  huitl,  con  los  feínipronombres  pier- 
den el  ith  y  a  la  ti\  que  queda,  íe  añade  hs  y  lo  mi/mo  fe  ha- 
ce en  qualquiera  otra  compoficion.  V.g.  teoxibmth  turque- 
za5  piedra  precioía  5  noteoxiuh  la  /;,  que  eílaba  antes  de  la 
fc,  íe  pone  defpues:  elchiqmhml,  pecho,  nelchxjumh.   Sacafe 
/7to¿/,  el  día,  ó  fiefta,  que  hace  nolhuiuh^  mi  dia.  Effos  fe  ha- 
cen  reverenciales,  añadiéndoles/^/»  defpues  del  uh  melchi- 
qtmhtzin,  tu  pecho.  Ilhmtl,  hace,  ilhmrzjn.  Pero  los  que 
pierden  todo  el  it1,  fin  tomar  kü?,  íe  añade  /$¿»  á  lo  que  que- 
dó del  nombre;  como  maitl¡  mano;  momi,  tu  mano:  moma» 
r^/»,conrev.  Los  que  perdieron  con  el  femipronombre  todo 
el  atlj  como  peslatl,  enera,  mopetl,  tu  eftera,  bueJven  á  to- 
mar la  a,  para  tomar  el  tz.m.  ó  ta»;  mopetlatzim  mopetlaton. 
Sacafe  tecomath  y  fus  compueftos  t%pntecomatl>  &c,  que 
hacen  motecontzjn,  motzgntecontzin^  fin  bolver  á  tomar  la  *« 

Otros  nombres  ay  acabados  en  */,  que  con  los  femi- 
pronombres  folamente  pierden  la  ti,  fin  tomar  otra  partícu- 
la. Y  fon  MftjVríj  lítf/,  vientre,  hace  é!/»j  vel,  fute,  m 
vientre:  molicpitl,  coáo.nomolicpi:  izí'itl3vz\,iztetU  uñónos» 
f/,  ve!,  no^fei  icxttl,  pie,  «o*«:  r/;/c/;//7,  íaliva,  nocíúchi:  toz? 
qtutk  garguero,  ó  voz,  notozqui:  tlatqmtl,  hacienda,  ó  alha- 
ja, notlatqmi  ahuitU  tia;  nahui:  cocead,  gargantilla,  noco%> 
t¡ui:  maxtlath  bragas,  nomaxtli;  aunque  con  el  t%in  buelven 
á  tomar  fu  5;  moco^catzjn:  moynaxñatzin. 

Los  nombres  abítra&os  acabados  en  otly  pierden  con 
los  femipronombres  la  th  como  ihíyotk  baho:  y  fe  toma 
por  la  palabra,  nlhiyo,  mi  baho,  ó  remello:  machiotl,  feñal, 
nomachw.  Pero  los  abítraclos  en  otl9  formados  de  nombres 
de  pueblos,  ciudades,  y  provincias,  pueden  perder  la  //,  6 
bolverlo  en  uh.  Como  mexlcayotl,  cofa  de  México,  nomexi- 
cayo>ve\>nomexicayouh.  Los  abílra&os  formados  del  pluf- 
quámperfe&ode  verbos  neutros,  y  de  los  adjetivos  acaba- 
dos 


mm 


Dei  Arte  Mexicano. 

dos  en  c ,  pueden  perder,  ó  fulamente  la  f/,  o  todo  el yod. 
V.  g.  Cochcayotly  la  tena,  íe  forma  del  plufquámperfe&o 
cechca,  que  viene  de  cochi,  dormir;  y  hace  nocochcayo>  vel, 
nocochca^  mi  cena.  Aílí  miímo  del  adjetivo  cclic,  cofa  frefea, 
ó  tierna,  fe  forma  ceíicayotl,  la  frefeura;  y  de  aqui  fe  forma, 
icelicayo,  vel,  íVf//V¿  m  xochitl*  la  fre feúra,  6  verdura  de 
las  flores* 

Mucho  fe  debe  advertir,  para  no  errar,  que  qu3ndo  los 
nombres,  que  fe  juntan  con  los  fe  mi  pronombres  íígnifícan 
cofa,  que  es  parte  de  otra  cofa,  ó  que  por  naturaleza  íe  halla 
en  ella,  ó  la  compone,  ó  procede  de  ella;  como  quando  de- 
cimos, mi  carne¡  mi  huejft,  mifangrc¡  que  eftá  en  nofotros; 
ó  la  flor ,  ó  la  hoja  del  arboh  efto  es,  la  que  cítá  en  el  árbol; 
entonces  pues  fe  debe  ufar  de  los  abftra&os  en  oí/,  y  no  de 
los  primitivos  acabados  en  th  pero  íi  los  nombres  fulamen- 
te fignifícaren  como  propriedad,  ó  dominio,  ó  poííeííion  de 
la  cofa,  entonces  fe  ufará  de  los  nombres  (imples,  ó  primi- 
tivos acabados  en  ti,  que  fígnifican  fímplemente  la  cofa,  y 
nunca  fe  ufará  de  los  abftraétos  en  otl.  Todo  lo  aclararán  los 
exemplos.  Si  yo  digo,  mi  carne;  efto  és,  la  que  tengo  para 
comer,  diré  con  nacatU  carne;  nonac:  fí  la  carne  és  la  de  mi 
cuerpo,  diré,  nonacayo;  ó  como  ufan  los  Indios,  notlallo,  mi 
tierra,  de  tlalíh  6  noqoquio-,  mi  barro,  de  qoqmtL  Y  fí  fuera 
mi  tierra,  ó  barro,  que  compré,  ó  poííeo,  dixerá,  nodal,  no- 
qoquiuh.  Nommh^  és  mi  hueífo,  de  omith  pero  el  huello, 
que  no  és  de  mi  cuerpo:  porque  efte  és  nomiyo:  neqo^  és  la  fan- 
gre  de  mis  venas,  que  compone  mi  cuerpo;  y,  ne\.  (avia  de 
decir  noe^i,  y  pierde  h  o  )  és  la  fangre,  que  tengo  de  algún 
otro  animal:  Noxochiuh  és  mi  flor,  de  xochith  pero  la  flor, 
que  compone  ai  árbol,  és,  ixochio:  izhuayo,  iatlapaUo>  fus 
hojas:  ixochtquattoi  fu  fru&o,  que  da;  y  noxochiquaU  la  fruta, 
que  tengo,  para  comer:  Mihuiub^  és  la  pluma,  que  yo  poí- 

fco; 


• 


IIO 


Libro  tercero 


feo;  pero  la  pluma,  que  és  de  la  ave,  y  !a  compone  és,  íhml 
jotn  tototl,  la  píama  de!  pajaro.  En  efto  fe  debe  poner  gran 
cuidado;  porque  fe  puede  muchas  veces,  y  craffamente  er- 
rar. Y  porque  efto  fe  efcribe  para  Confeííbres,  adviertan  ef- 
tos  en  las  confesiones,  que  xmacbtli,  ésla  femilla;  noxinacb* 
es  la  femilla;  que  tengo  para  fembrar;  y  noxinacbyo,  eft  fe- 
mcnoenitale.  Yaíli  el  penitente  dice:  nicnocuitia^ca  oppa  onic* 
ñoqui  m  noxmaehyoyvd,  noquichyo>  vel,  notlacaxinachyo^  ve!, 
noquichxmac  hyo:  bis  procurad  mibi  poUutionem\vt\  3genitálefe« 
men  effudi.  Áífi  también  para  decir  con  honeílidad  lerendo* 
muliebria,  fe  dice,  icibuayo,  vel,  iáhuanacayoi  y  las  del  va- 
ron,  ioquicbmcayo.  ' 

Los  otros  nombres,  que  ni  fon  verbales,  ni  tienen  ter- 
minación amiífible,  ni  acaban  en  tó,  e,  o,  fe  quedan,  como 
eftaban  juntos  con  los  femipronombres.  Como  notlazsan> 
mi  cyprés:  notelpochpil,  tnl  mancebito.  Lomifmo  fucede  en 
los  nombres,  que  acaban  con  prepofícion.  Como  calttic,  és 
dentro  de  cafa;  y  nocalitic>  dentro  de  mi  cafa;  calnabuac> 
junto  á  la  cafa:  nocalnahuac,  junto  á  mi  cafa:  noxocbitla^  mi 
jardín.  Huebm^  vicjoyh^ce^nobííebuetcauk  é,  ilama>  vieja* 
nilamatcauh  mi  viejo,  y  mi  vieja.  Algunas  mugeres,  dicen 
con  melindre  mugen!,  notelpoticatz¡n>  mi  mancebo,  en  lu- 
gar de  notelpot^im  nabuitkatzin^mi  tia,en  lugar  de  nahuitzin: 
nonanticat^jn,  mi  madre,  en  lugar  de  nonantzjn.  Pero  los 
varones  no  ufan  de  fernejantes  melindres,  improprios 
de  la  Lengua. 


P 


CAPITULO  SÉPTIMO 

De  la  particulada. 

E  ía  partícula  po  con  fakilío  fe  puede  ufar*,  ó  por  ñ  fo» 
la,  6  conipuefta  con  todo  genero  de  nombres;  y  pide 

íiem- 


Del  Arte  Mexicano 

ijcmprelos  fe  mi  pronombres  no,  mo,  i,  &*c.  mio^  tuyo,  fu*- 
yo.  Lo  que  íígnifíca  es  igualdad,  6  femejanza  con  otro;  o 
fer  uno  feeie  jante,,  ó  iguala  otro.  V,  g.  tu  eres  mi  igual,  6 
femejante:  tehuatl  tinopo:  yo  foy  tu  igual;  nekmtl  nimopo.  Su 
reverencial  es  en l^in,  Aquinhuelipot^ihin  Totecuijo  Dios? 
Quien  és'femejante  a  V^Ív/^/f  tffltyotzjni  no  tienes  fe- 
mejante.  De  efte  pQ  fe  forma  el  verbo  potia,  que  ííendo 
reflexivo,  y  aótivo,  íigniíica,  hacer  uno  á  otro  femejante,  ó 
igual  á  fu  V.  g.  ontmit^nopoth  te  hice  mi  \gQa\:tQt'mechmo- 
poth  tu  me  ignalafte  i  ti.  Siendo  activo  tojamente,  íígnifíca, 
parear,  hermanar,  ó  conchavar  unas  cofas  con  otras;  nitlapb- 
tia9  vel,  mtlapopotia. 

Compuefto  efte  po  con  huan>  fignifíca,  fer  uno  de  la 
mifma  naturaleza,  eftado,ó  condición  de  otro.  Y  afbnobmm* 
po,  és  nú  próximo,  de  mi  mifma  naturaleza.  Lo  miímo  és3 
nohuiltecayó,  nocotonca;  y  en  plaral;  nohuampohuan,  nocoton» 
cctbuan,  nolmiltecabuan.  Y  con  reverencia,  nobmmpotzjt^in* 
buan,  nohuiltecatz$tz¿nhuan,  mcotoncat%itz¿nhuan>  mis  pror 
ximo*.  En  ia  mifma  forma  fe  compone  con  qualquiera  otro 
nombre  fubftantívo,ó  adjetivo,pofpuefto  á  é!;  y  íigniflca,  fer 
uno  igual,  ó  femejante  á  otro,  en  lo  que  figniflca  el  nom- 
bre, con  quien  va  compuefto.  V.  g.  noqmchpd>de  oquichtli, 
hombre,  ó  varón  como  yo:  nocihuap,  de  cilmath  mugcr5  co- 
mo yo:  nochpoeapd)  de  ichpocatl,  doncella,  como  yo.  Los 
acabados  en  tl9  tli,  l'h  vnr  pierden  para  fu  formación  eftas  par- 
tículas. Los  poiTeMivos  en  tó,  e,  ó;  los  verbales  en  c¡ui¡  y 
en  c,  y  los  acabados  en  w>  (  que  fe  reducen  al  pretérito  del 
verbo,  de  que  fe  forman  )  toman  la  ligatura  ca,  para  tomar 
•defpues  el  po.  V '.  g.nomichhiúcapo^  dueño  de  pefcados,  cor 
mo  yo:  nocalecapdy  dueño  de  cafa,  como  yo,  ó  mi  vecino: 
mcalpixcapo,  mayordomo  de  hacienda,  como  yo:  nonacayo» 
capo*  negocapo,  el  que  tiene  cuerpo,  y  fangre,  como  yo.  De 


i 


II  l 


Libro  tercero 


tlacayeh^th, naturaleza  humana,  fe  forma,  notlacayelicecapdy 
de  naturaleza  humana,  como  yo.  De  temacktiam,  Predica, 
dor,  ó  Maeftro,  reducido  ai  pretérito  temachü,  del  verbo, 
temachtia-,  fe  forma,  notemachticapo,  predicador  como  yo¿ 
Pl.  notemacbticapdbuanyvd,  notemachticapdt^tt^inbuan/ 
con  reverencia, 

CAPITULO    OCTAVO 

De  los  McxicanifíTios,  y  modos  proprios  de  hablar 

de  efta  Lengua, 

COmo  todas  las  lenguas  tienen  algunos  modos  pro- 
paos  de  hablar,  que  fon  en  ellas  elegancias;  y  fueran 
en  otras  barbaremos;  afíi  también  la  Lengua  Mexi- 
cana tiene  algunos  mexicanifmos,  ó  modos  proprios  de  ha- 
blar, que  fíendo  en  ella  elegancia,  fueran  en  otro  idioma 
barbanímo.  Y  aunque  el  faber  eftos,fe  confeguirá  mejor,  le- 
yendo  buenos  autores,  y  tratando  con  los  Indios;  con  todo 
pondremos  aquí  los  más  ordinarios,  y  ocurrentes,  que  el  P. 
Carochi,  trae  efparcidos  en  fu  Arte,  y  yo  pondré  aqui  juntos. 
Primeramente  carece  efta  Lengua  de  los  pronombres 
poíMIvos,  y  abfolutos,  que  puedan  por  íi  foios  eftár  en  la 
oracion,y  jjgniflcany  ion;  mio¿uyo,fuyo,nmftro,vueñroSuyo> 
o  de  aquejas.  Quiero  decir;  En  efta  Lengua  no  fe  puede  for. 
malmete  decir, efte fombr ero  és  mioreílacapa  éstuya,ó  nuef- 
tra.Yaffi  preguntando  uno;  de  quien fea  efle  tricot  no  fe  puede 
refponder  abfoiutamente,  y  por  ñ  folo,  "kmio>  tuyo;  como  fe 
dice  en  caftellano;  y  en  hún.meum,  tuum,  &e:  porque  nO 
t?ene  efta  voz;  mió,   tuyo,  que  por  filólos  puedan  eftár,  y 
fígnifccar;  fino  que  para  eftofe  vale  de!  nombre  axcatth  6, 
tlattjmtl,  b.yocauh,  que  fig niñean  cofa,  alhaja,  o  hacienda;  y 
a  uno  de  eftos  fe  junta  uno  de  los  femi pronombre^  que  le 

coi> 


H 


Del  Arte  Mexicano* 

correíponde,  y  fon  no,  mo,  i,  &c  mío,  tuyo,  &c.  Y  aííi 
para  decir,  efta  cafa  es  mía,  fe  dice;  inin  calliy  ca  naxca,  ó, 
notlatqui.  6,  noyocauh,  como  íi  dixera;  efta  cafa  es  mi  cofa 
propria,  ó  mi  alhaja,  ó  mi  hacienda,  ó  cofa,  que  me  toca. 
Para  decir,  és  tuya,  íe  dice,  maxca:  de  mi  nieto,  iaxca  in 
noxhuiuh:  nueftra,  taxca:  vueftra,amaxca:  de  mis  abuelos, 
imaxca  in  nocolhuan.  Como  <i  dixera,  és  mi  cofa,  ó  mi  alha- 
ja, ó  mi  hacienda,  Y  jamás  fe  puede  decir:  efta  cafa  és  miar 
inin  calli  ca  no:  és  tuya,cvz  mo,  &c:  con  folo  el  femipronom» 
bre  no,  mo,  i,  &q  mío,  tuyo,  &c:  porque  eftos  íemipro- 
nombres  jamás  pueden  ir  íolos  fin  otra  voz.  Eftos  femipro- 
nombres  juntos  con  axcaitl,  pierden  fu  vocal  o,  y  axcaitl, 
fu  itly  y  tlatquitl,  fu  th  naxca,  notlatqui,  noyocauh,  cofa  mia. 
También  para  decir,  efto  és  mió,  és  tuyo,  &c.  fe  dice 
por  circunloquio  con  el  verbo,  pohui,  pertenecer;  y  á  quien 
íe  pertenece  la  cofa,  fe  le  pone  la  prepoíkion  tech,  con  el 
femipronombre,  que  \e  correfponde,  no,  mo,  is  &c.  V.  g. 
Efta  tierra  és  mia,  fe  dice:  inin  tlaüi  ca  naxca,  vel,  notlatqui, 
vel,  muelo  pohui,  efto  és:  me  toca,  ó  me  pertenece:  max- 
ca, ve!,  motech  pohui,  és  tuya,  ó  te  pertenece:  iaxca,  ó, 
itech  pohui  in  nopilt^in,  és,  6  pertenece  á  mi  hijo:  taxca,  vel, 
totech  polmi,  nos  pertenece:  amaxca,  vel,  amóte ch  pohui,  os 
pertenece:  imaxca,  vel,  tntech  pohui  in  noteicahuan,  és,  6 
pertenece  a  mis  hermanos  menores,  Con  efta  mifma  conf- 
truccion  con  el  tech,  y  el  verbo  pohui.  fe  dice,  efte  dinero  fe- 
rá  para  mi  Padre,  para  mi  Madre,  ó  para  mis  parientes: 
inin  tomín  ca  itech  pohtñ\in  noútzjn-,  vel,  iaxca  ye%¿  in  nota- 
tzim  efto  pertenecerá  á  mi  Padre,  6  ferá  de  mi  Padre:  itech?- 
pohuizi  in  mnantzjn,  vel,  iaxca  y ez,:  efto  pertenecerá,  ó  fe- 
rá de  mi  Madre:  inteh  pohuiz^,  vel,  imaxca,  vel,  intlatqui, 
yel,  inyocauhyez^  in  nohuanyolque;  efto  pertenecerá,  ó  ferá  de 
mis  pariente*:   porque  efta  Lengua  no  tiene  voz  propria, 

P  que 


IX4  Libro  tercero 

t. 

que  fignifique.f*».  En  algunas  partes  he  oydo,  que  para 
decir  efte  para,  ufan  de  ,ca,y  dicen,  ¿a»  no/át^J  mi 
padre;  pero  no  lo  hé  hallado  en  los  authores,  ni  lo  líe  oydo 
de  buenos  Mexicanos.  ' 

;  Tiene  también  efta  Lengua  fu  modo  proprio,  para  de- 
cir:  es  menefter,  es  necefario,  es  conveniente,  o  conviene,  o  fe 
debe  hacer  efto,  o  lo  otro.  Y  efte  modo  de  hablar  lo  pone  el 
Mecano,  romanceándolo  de  efta  fuerte:  fe  quiere,  o  fe  re- 
muere  efto,  o  aquello:  fe  requiere  en  mi,  o  en  ti,  o  en  nitros 
hacer  efto,  o  lo  otro,  Yaffi  fe  pone  con  el  verbo  >W,con  los 
^■pronombres  de  verbos  neutros,  nmo,  ümo,mo,  &c.  y 
a  la  perfor.a  a  qu,en  és  algo  neceffario,  fe  le  pone  la  prcpo. 
fic.cn,  mh.  V.  g.  hs  muy  neceffario  guardar  ios  mandamien- 
tos,  para  :r  al  Cielo;  fe  dirá:  huel  monequi,  vel,  ommonequi 
(le  quícrc^o  requiere)  mpiñot  m  tenahuaúlU;  inic  buihaz. 
(es  imp.-. -ional)  m  Ilmcac.  Yo  hé  menefter,  ó  neceffito 
de  quacrc  reales:  :: :<ech  monequi,  vel,  ommonequmahui  to-' 
r,n,,.  Ha  méfcéfl ::  m  E¡rcía:  itech  monequi  innonamic:  he- 
mos menefter,  tetech  monequh  vofotros,  amotech  ommone- 
qui, &c.  i  afli  fe  corre  por  los  otros  tiempos:  huve  menef- 
ter,  floteo  ernofue:  hayras  menefter,  tmtech  ommonequiz. 

Para  decir: h  f»i  obligación,  mi.  grave  obligación,  o  pre- 
cepto, execumr  efto,  o  lo  otro;  fe  dice  con  el  nombre  nahuatil- 
'  ^\?  mandamiento;  ó  con  el  nombre  mamaüi,  carga, 
qtareto  Cobre  mi.  lis  mi  obligación,  ó  grave  carga,  ó  ley, 
agradar  a  Dics:  canonshtatú,  ca  nohueimamal;  inte  nicno- 
hueUamachnhKm  ühoani  Dios.  Somos  obligados,  ó  orave- 
mente  obligados  á  fervir  á  fu  Mageftsd:  ca  tinahuaülo,  fraffiva 
útnahuatia,  mandar!  ca  utlaquauhmhuattlo;  míe  cannoyehua- 
Uin  tilmlayecoltüiKque.  Suele  también  ufar  efta  Lennia  de 
unos  tiempos,  por  otros.  V.  g.  para  decir:  antes,  que  empe- 
zara el  mundo,  ya  ejdftiá,  6 havia  Dios;  fe  dice:  in  ayamo' 

M 


Del  Arte  Mexicano.  115 

pehua  inin  CemanabuatU  yeppa  moyetztica  in  Totecuiyo  Dios. 
Lo  qual  á  la  letra  dice  :  antes,  que  el  mundo  comienza,  ya 
mucho  antes  ay  Dios.  Ponefe  prefente,  por  pretérito:  por- 
que el  pretérito  denota  en  eíta  Lengua,  que  huvo  la  cofa,  pe- 
ro que  ya  no  la  ay. 

Otras  veces  fe  pone  el  prefente,  por  el  pretérito.  V.g. 
iúquac  nochan  onacico>  ca  ntpaBihuitxt  aub  inimozjlayoc  ca 
yecuel  ninococoa:  quando  llegué  á  mi  cafa  venia  bueno;  y  al 
dia  íiguiente  enfermé.  A  la  letra  dice:  quando  llegué  á  mi 
cafa,  vengo  bueno;  y  al  otro  dia  yá  eftoy  malo.  Y  otras  ve- 
ces fe  dice  con  el  futuro  de  indicativo,  el  pretérito  de  fu- 
juntivo.  V.  g.  para  decir:  quatro  años  antes  quellegaíTen  los 
efpañoles,  fucedió  eíto,  fe  dice:  qayuh  nauhxihuitl  bnalaciz? 
que  in  Caxtilteca,  omocbmbin.  A  la  letra  dice:  quatro  años 
antes,  que  llegaran,  &c.  Y  finalmente,  otras  veces  fe  pone 
el  prefente  en  lugar  del  infítivo.  V.g.  in  opacbiubque  itifa  ni" 
man  ic  oyaque.  Aífi  que  fe  hartaron  de  beber,  luego  fe  fue- 
ron. A  la  letra  dice:  quando  fe  hartaron,  beben,  luego  fe 

fueron. 

Se  fuele  también  en  eíta  lengua  alterar,  6  mudar  algu- 
na voz,  ó  fígnifícacion  de  algún  verbo.  V.  g.  Nomati,  (  en 
lugar  de  ninomati )  inic  ticnequi  ticocbizj  pareeeme,  ó  juzgo, 
que  te  eftás  durmiendo;  nomati ,  inic  anquinequi  antlatoz? 
que:  me  parece,  que  folamente queréis  hablar.  Que  amigos 
foys  de  parlar!  Tlaxícibui,cocotzjn,nomati,ca  gaye  ic  timonea 
nequh  niña,date  priífa, parece,  q  lindéas,y  te  chiqueas  mucho. 
Una  Madre  amenazando  á  fus  hijas,  les  dice:  je  ompa  manby 
qaye  conneqm^  inic  amoepac  namecbanazj  alia  voy,  no  ferá 
menefter  más,  para  cogeros  de  los  cabellos.  Bailen  eftos 
exemplos;  para  que  á  el  principiante  no  cojan  de  nuevo  ef- 
tos modos  elegantes  de  hablar;  y  para  que  por  ellos  entienda 
les  otros,  que  fe  le  pueden  ofrecer. 

P  %  No» 


Libro  tercero 

nn  honNK,teíVamb-en  nm,Cb0'-  pablando  <"»  ™ger  de 

homb S  '  /'  ^-ftos  "n  h°mbre;  P«o  hablando  un 
hombre  de  otro,  d.ce:  „  fcp«r&fc  nno  nofotros  hombres, 
o  uno  de  nofotros.  Pero  no  por  efto  fe  debe  hacer  red    que 

Lí"  P°rr0trOS  n0mbleS-  Y  affi  una  «***  «SS 
/«£«*;  una  nofotras  mugeres;  ni  un  Sacerdote  dirá,  ré  ¿ 

~«e.  Lo  que  fí  fe  ufa  bien,  es  poner  el  ce  fingu  ar    e„ 

plural   «WíbpBi  ferá  eflo,  por  hablar  indefinitamente" 

fin  fenalar  perfona  en  part.cular.  Yaffiíedice:  ce  ahZtlZ 

33  y  '  T  m,oger:  .rf  ^*>  veI>  *»*  «**fctoto* 

h,Vn  ti  I  PUCft?  d  fme  en  P!ural'  fe  P°drá  Poner  tam- 
b.en  el  verbo  en  fingu  lar;  y  mucho  mejor  en  plural.  Fina - 
»e«e,aefle  cerne,  fíendo  primera  perfona  de  plu  al,fet 
puede  anteponer  ti;  y  fiendo  íegunda,  a».  P        ' 

TlaZ'á'n  y™  de,nofotros  ira  á  TIaz«1a:  «»í  »*£*» 
JlaxcaUanyay  Vel,  y  mejor:  «**  té«»  to«;  vel, 

Z7¿JT"Tiazí}ue\  u,na  muger  difp°ndrá  M-S* 

vd,«  ^«W  fibien  efte  modo  no  és  tan  ufado;  vel,  y  me- 
jor: cerne  a^bm  antlaqualchihua^ue.  Lo  que  á  la  letra 

£/2a     otras  nu,?res  haréis  la  comida-  o«'^¿?//¿ 

"ftfttf*  «*w  i»  ilgwriM»*  le  maté  al  Gobernador  una 
de  lus  perros:  vel,  ~ww&//,  con  tranficion  de  plural, 
aunque  e   puente  fea  de   Angular.  En  lugar  de  cerne,  fe 

«7feh   if   f         °f"  teTra  de  P'^ah  y  finalmente  tal 

%£«£&*  (  ™  %a'-  de  anquitiázgue  )  m  tlem  taltepjM 
mochbuazs  quiza  alguno  de  vofotros  Vera,  lo  que  íucederá 
en  nueftro  pueblo:  vel,  acó  acá  cerne  m  amelmantm  &c 

ceticllTi  °S,metm  C°n  nÍ?gUn°  de  mis  hl>-  Se  pone 
cenca,  en  lugar  de  cerne  m  noptlhuan.  No_ 


Del, /Arte  Mexicano. 

Note  fe  también  efte  modo  mexicano  de  hablar.  Para 
decir,  eres,  es,  fois,  ó  fon  de  nueíh a  nación,  fe  dice.-  ca  can 
titehuan,  vel,  can  útehuantin,  vel,  carina  titelman,  ó,  telman* 
fin.  Componefe  del  femipronombre  ti3  y  el  pronombre  te- 
luán,  b*tehuantw.  V.  g.  imque  in  pipiltotonún*  in  ntquim* 
machia*  ca  can  utehuan.  Eftos  muchachos,  que  enfeño, 
fon  como  noíotros,  ó  de  naeílra  nación.  A  la  letra  dice:  ef- 
tos muchachos  fomos  noíotros.  Pero  efto,  que  fe  ufa  con 
tehuan^bi  tehuantm,  no  fe  efHende  á  otros  pronombres.  Y 
aífi  no  fe  dirá,  hablando  con  Indios,  ellos  muchachos  ion  de 
vueftr a  nación:  imquún  pipiltotontin  ca  can  amehuan*  6,  ame- 
huanúm  fino;  ca  qan  amomagehualpohuan,  vel,  amohuampo~ 
buan  ( ñ  fon  Indios )  fon  Indios,  como  vofotros;  ó  íi  fon 
eípañoles;  ca  can  caxtiiteca;  e (pañoles. 

Quando  dos  nominativos  de  Angular  rigen  un  verbo 
plural,  fiel  uno  de  ellos  és  primera,  6  fegunda  perfona,  ^ 
ó  tu;  entonces  fe  fucle  callar  efta  primera,  ó  fegunda  perfo- 
na,  y  fuplirfe  con  el  verbo;  y  expreííar  fulamente  la  terce- 
ra perfona,  que  va  junta  con  la  primera,  ó  la  fegunda.  V.  g« 
quando  fe  confíeífa  un  Indio,  que  fe  aporreó  con  fu  mugcr, 
dice:  nicnocuitia,  ca  ceppa  otitomiEtique  nocihuaub,  vel,  nona- 
míe.  A  la  letra  dice:  acufome5  que  una  vez  nos  aporreamos 
mi  muger.  Cuix  ye  oantlaquaque  in  motatzjn  í  Yá  cornil 
teis  vos,  y  vueftro  padre.  A  la  letra  dice:  Yá  aveis  comido 
vueftro  Padre.  Por  eftas,  y  orras  muchas  menudencias,  va* 
riaciones,  y  analogías  de  efta  Lengua,  fe  conocerá,  que  no 
és  tan  fácil,  como  fe  pienfa,  el  faberla  con  perfección:  y  que 
cito  fojamente  fe  coníigue  con  eftudio,aplicacion,  y  tiempo. 
El  cafo  és,  que  algunos  fe  contentan  con  una  menos  que 
mediana  inteligencia,  mezclada  con  mil  barbarifmos;  con  la 
cual  a  la  verdad  no  fé,  como  fe  podrán  explicar  con  los  In- 
-   dios;  ni  como  eftos  los  puedan  entender. 

CA- 


11  *  Libro  tercera 

CAPITULO  NONO 

De  los  comparativos,  y  íuperlativog. 

CArcce  efta  Lengua  de  comparativos,  y  fuperlativos; 
y  fuplelos  el  mexicano  en  la  forma,  que  ya  fe  di- 
rá. Mas  para  fu  clara  inteligencia,  fe  debe  advertir, 
que  el  comparativo  tiene  dos  miembros,  ó  partes:  la  una  és 
la  cola,  que  fe  compara;  y  la  otra,  á  quien  fe  compara.  V.e. 
en  efta  oración:  Pedro  és  más  alto,  que  Juan;  fe  halla  en  £ 
primera  parte  Pedro  con  aquel  mas,  en  que  excede  á  luán-, 
y  en  la  fegunda  parte  eftá  Juan  con  el  que,  con  que  fe  de- 
nota,  que  es  excedido.  Eíta  fupueílo,  para  decir,  ó  expref- 
íar  aquel  mas  de  la  primera  parte,  ufa  de  las  partículas,  oc% 
cht,ocyt,ocy¿cema,  oüachcauh,  fque  fignificacofa  más  prin- 
cipal, o  primera)  oc  huaica,  que  fignifica,  mucho  más;  fí  bien 
és  verbo  compuefto  de  ¡mal,  y  el  verbo  c¿¡  y  és,  como  fi  di- 
jera: aun  eirá  más  acá;  ó  és  más;  y  ei  verbo  oc  tlapanabuia, 
que  lignifíca,  aun  fobrepuja,  ó  fe  aventaja.  Y  aquel  me  de 
la  fegunda  parte,  fe  dice  con  eftas  partículas,  in  amo:  in  ama 
yuh:  m  amo yuhqm:  m  amo  machyuh:  mamo  machyuhqur 
todas  las  quales  partículas  figniffcan,  que  no,  ó,  que  no  aísh 
y  equivalen  al  que  del  comparativo.  Y  íi  á  dichas  partículas, 
oc  achí,  oc  huaica,  oc  üapanahma,  fe  antepone  huel,  muy,  fíg- 
xúñcs.  mucho  más.  Finalmente,  quando  fe  ufa  de  las  partí- 
culas, oCf  tachcauh,  oc  huaica,  y  tlapanahuia,  fe  ¡es  pofpone 
bien  te,  ó,  k,  que  van  juntos  con  el  nombre,  con  que  al- 
go fe  compara, 

Conelexemplo  todo  fe  aclara,  y  facilita.  Para  decir: 
Yo  foy  más  doáo,  que  tu;  fe  puede  decir  de  varias  maneras: 
Nehuatíoc  achí,  vel,  huel  oc  achi,  vel,  ocyi,  vel,  ocykenca* 
vehoce  encaytnklamaúni,  (yo  foy  más  dono)  in  amo  tehuatl, 
vel,  w  5w  yuh,  vel,  yuhqm;  vel,  /»  á^a  machyuh,  vel,  ¿0 

5w 


Del  Arte  Mexicano.  i  i? 

amo  machyuhqui  tehuatl.  (con  todoefto  fe  puede  decir,  que 
tu)  De  otra  manera:  nehuatl  ca  ce  huaica,  vel,  oc  tachcauh 
vcl,  occenca  tachcauh;  vel,  occenca  huaica-,  vel  niüapanahuia\ 
vel,  niüacempanahuia,  vel,  occenca  nitlapanahuia\  ¿c,  vel, 
iriic  nitlamatimjn  amo  tehuatl,  vel,  in  amoyuh,\z\,in  amo* 
machyuhqui  tehuatl,  &c.  Bueno  es,  6  lo  mejor,  fervir  a 
Dios;  y  no  á  los  hombres,  fe  dice  de  la  mífma  fuerte:  Cayi 
quaüi,  vel,  ca  ocachi  quaüi,vz\3  ocyecemaquaüi,  &c,  intic- 
tótcquipamlhuizjjue  \n  Totecuiyo  Dios,  [ñamo,  vel,  in  amo- 
machyuhqui  &c.  in  tlalücpafflaca.  Para  deciríe,  quanto'mas, 
fe  dice,  quenoeye,  vel,  quenqanyz,  vel,  quenoquh  vel,  quenoe- 
ye cenca  huaica,  vel,  cenca  tlapanahuia.  V.  g.  Si  aorá,  aun 
ííendo  muchacho  pecas,  quanto  más  pecarás,  íiendo  grande* 
intla  axcan,in  oc tipiltontli,  titlatlacoa,  quenoeye,  vel,  queoqmy 
vd,quencanye,titlatlaco^,  iniquac  úhueíazj,  vel,quenocyi~ 
cenca  huaica,  vel,  cenca  tlapanahuia,  inic  titlatlacoa,  inU 
quác"  tíbueiazjt 

El  fuperlativo  fe  fupíe  con,  cenca,  6,  huel,  6,  (¡acema, 
o,  cacenca  ¡juel,  que  íignifícan  muy,  en  fumo  grado,  6  en  gran 
manera* .Suple fe  también  con  ten,  6,  cenqmzsjiii ,  6,  aac,  ó> 
cerniere,  reflexivo,  qué  fígnifícan  cofa  cabal,  y  perfecta;  ó  con 
el  verbo  tlapanahuia,  ó,  tlacempanahma,  aventajaríe  much0 
en  algo,  poniendo  defpues  de  el,  ic,  ó9  inic.  V.  g.  la  Reyna 
del  Cielo  es  puriílima;  in  Tlatocacihuapilli  ca  cenca  chipahua- 
catzinüi,  vel,  cenca  huel  chipahuacatxintii,  vel,  cacenca  huel 
chipahuacatzintlh  vel,  cenchipahuacatzintli ;  vel,  cenqui%ca¿ 
thipahuacatzintlh  vel,  macitzinottca,  vel,  mocemacitzinotitay 
vel,  motlapanahuilia,  vel,  motlacempanahuilia,  inic  chipahua- 
catzjntíi.  Con  qualquiera  de  eftos  modos,  fe  explica  muyr 
bien  qualquiera  fuperlativo,' 

Y  ya  con  lo  dicho  hafta  aquí  tenemos  dadas  todas  las  reglas 
geceffarias,  y  íuficiencesj  con  las  quale^  qualquiera  podrá  con 

fas 


i 


^ 


no 


Libro  tercero 


facilidad,  propriedad,  y  perfección  hablar  eíta  Lengua.  Sola, 
mente  le  relia  el  tener  para  elexercicio,  y  expedido,  copia 
de  voces  y  adverbios  tan  necesarios.  Para  lo  que  ferán  Zt 
Mimos  los  dos  Libros  ííguientes.  De  los  quaies  en  el  pri- 
mero trataremos  de  la  derivación,  y  formación  de  unas  vo- 
ees,  de  otras;  y  en  eifegundo  de  los  adverbios.  Todo  lo  quai 
podra  ir  poco,  á  poco  leyendo  el  principiante,  y  enterándote 
en  ello;  porque  en  gran  manera  le  ayudará,  para  hablar  con 
facilidad,  y  promptitud  en  el  idioma. 

LIBRO  QUARTO 

De  la  derivación,  y  formación  de  nombres,  j 

verbos. 

ES  tan  copíofa,  y  abundante  efta  Lengua,  que  de  una 
JOia  voz,  mayormente  de  verbos,  fe  derivan,  y  for- 
man  otras  muchiílimas  voces;  como  de  una  fecunda 
madre  (ajen  muchos  hijos.  Todo  efto  fe  confígue  con  fuma 
facilidad,  fin  mas,  que  faber  el  modo  de  fu  formación.  A 
lo  quai  fe  endereza  efte  Libro;  con  el  quai  el  principiante 
con  íola  una  voz,  que  fepa,  podrá  facar,  y  formar  otras 
muchas. 

CAPITULO  PRIMERO. 

§.  i.DE  LA  FORMACIÓN,! SIGNIFICACIÓN 

de  los  nombres  Serbales  acabados  en  ni. 

ASSI  como  de  una  voz  de  un  verbo  caftellano,  ó  latino, 
fe  forman  otras  voces;  como  del  yerbo  amar  fe  deri- 
va, el  amor,  el  amante,  &c;  y  del  verbo  lego,  fe  forma,  /o 
gmsy  leívor,  letiio,  &c,  aífi  cambien  de  qualquiera  voz  de 

quai^ 


Del  Arte  Mexicano. 

qualquier  verbo  fe  pueden  formar  otras  m.uchiflrmas  voces» 
Y  empezando  por  la  formación  de  los  verbales  fubíuntivos 
acabados  en  ni,  que  ílgnifícan,  lo  que  el  participio  de  prefen-  , 
te,  ó  los  verbales  en  tor,  y  en  tnx\  como  íeilac-Otlmi?  el 
amante,  ó  la  que  ama;  (porque  como  fe  dixo,affi  eílos  nom- 
bres, como  ios  más  de  ella  Lengua  fon  comunes  á  los  dos 
géneros,  mafculino,  y  femenino)  tíaquani,  el  que,  ó  laque 
come,  &q  viniendo  pues  á  cita  formación»  digo,  que  eílos 
verbales  fe  forman  con  folo  añadirá  al  preíente*  Como  de.  , 
nemi,  añadido  »/,  fale  nemini,  el  viviente,  ó  el  que  vive;  de 
cochh  dormir,  cochini:  y  de  tiatlacod,  pecar,  tlatlucoani. 

Si  el  verbal  en  ni>  fe  formare  de  verbo  activo,  que  tie- 
ne un  folo  paciente,  y  que  eftá  compueíto  con  eíte  pacien- 
te; el  verbal  en  ni  fe  formará  de  dicho  verbo,  con  folo  aña- 
dirle ni,  Como  del  verbo  cacchihua,  activo,  hacer  zapatos, 
por  eflár  oompueílo  con  fu  paciente,  caBli,  el  zapato,  fe 
formará  el  verbal,  íin  más,  que  añadir  ni  al  prefente;  cae- 
chihuán'h  el  zapatero,  ó  zapatera:  de  tlaxcalchihua,  hacer, 
tortillas,  tUxcalchibuam,  el  tortillero,  ó  la  tortillera,  que 
hace,  ó  vende  tortillas.  Pero  íi  el  verbo  no  eftuviere  com- 
puefío  con  fu  paciente,  y  eíte  fuere  de  perfona,  fe  antepon- 
drá al  verbal  la  partícula  te;  y  tía,  íí  fuere  de  cofa.  Como 
de  tlapaloa,  faludar,  fe  forma  tetlapaloani ,  el  faludador  de 
perfonas:  y  de  centlalia^  juntar,  ilacentlattani.,  el  que  reco- 
ge beftias,  ü  otras  cofas  :  de  pehma,  ojear,  tlapebuiani ,  el 
que  ojea,  ó  arrea  ganados. 

Si  el  verbo  tuviere  dos  pacientes, y  eftuviere  compueí- 
to con  el  uno,  antepondrá  por  el  otro,  teP  -íi  fuere  perfona,  6 
tía,  fí  fuere  cofa.  V.  g.  de  tlatlacolpdpoíhma,  perdonar  peca- 
dos, que  tiene  dos  pacientes,  y  por  eílár  compueüo  copel 
de  cofa,  fe  antepondrá  ai  verbo  te>  por  el  otro  paciente  de 
perfona,  y  fe  formará,  tetlatlacolpópollwiani,  el  per donador 

Q^  de 


112, 


Libro  qüarto 


de  pecados.  Y  fi  con  ninguno  eftuviere  el  verbo  compuefto, 
íe  antepondrá  al  verbal  tetia.  Como  de  culcuilia^  tomar  á 
otros  varias  cofas,  fe  forma  tel¡acu\cuihanis  el  ladrón. 

Si  el  verbo  ó  neutro,  ó  activo  fuere  juntamente  re*, 
flexivo,  fe  formará  de  él  el  verbal  en  la  mifma  forma  yá  di- 
cha* fin  más,  que  añadir  los  íemi pronombres  reflexivos 
fíempre  de  verbos  neutros,  conforme  fuere  la  períona.  Para 
la  primera,  yo^  nim\  úmo^  para  la  íégunda,  tu,  &c.  V.  g. 
de  (¡ahucia  reflexivo  ayunar,  fe  forma  cahuanh  y  en  primera 
perfona,  yo  foy  ayunador,  diré,  mnogabudm:  tu,  timocahua* 
ni:  aque^  mocahuani:  nofotros  fomos  ayunadores,  titogahuá- 
fií:  vofotros,  amrnoqahuam:  aquellos,  mocahuani.  Yá  fe  di* 
jco,  que  eítos  verbales  hacen  fu  plural  o  añadiendo  /altillo  á 
la  i,  ó  tomando  me.  Temaquixtidnh  Salvador,  pl.  temaqmx- 
tidnh  vel,  temaqmxtianime.  Su  reverencial  és  en  t%jn>  féh 
maquixtidnit^in,  pl.  tzjtzjn*  Con  femi pronombre  »<?,  mo,  /, 
fe  reduce  á  pretérito,  notemaquixticauhj  mi  Salvador;  p]¡  ca- 
hmn.  Con  rever,  notemaqmxticat^in;  pl.  notemaquixticatzj* 
tzjnhuan.  También  fe  hacen  eftos  verbales  reverenciales, 
formándolos  de  el  verbo,  hecho  reverencial,  y  añadiéndole 
los  femipronombres  reflexivos,  nino>  timo^  mo3  &c.  Como 
de  icnoitta,  tener  de  otro  piedad,  fe  forma  teicnoittanh  y  íi  el 
verbo  icnoitta,  fe  hiciere  reverencial,  ¡cmitüUa,  y  fe  forma- 
re el  verbal  en  ni9  fallará  teicnoitüliam;  á  el  qual,  por  reve- 
rencial, fe  añadirá  el  femi  pronombre  reflexivo;  que  le  cor- 
re fponde:  Yo  foy  compaííivo,  6  tengo  piedad  de  otros,  niño* 
teicnoitñliani:  tu,  tinto-,  aquel,  wfc?,  &c.  Y  íi  á  eíle  reveren- 
cial fe  le  añadiere  f^i»,  ferá  más  reverencial:  in  Totecuiyo 
Dios  cd  ¡mel  moteícnoitülianh  vel,  moteicnoittiüanitzjm  vel, 
teicnoittamt%in.  Dios  és  muy  piadofo,  y  á  todos  vé 
con  piedad, 

§.    2. 


L 


Del  Arte  Mexicano.^  *¿J 

§,  2.  DE  LOS  VERBALES  EN  ONI. 
OS  verbales  en  oni  fon  adjetivos,  y  figaifican  io  que  los 


,  verbales  latinos  en  Jofc*  ó  en  daí;  cito  es;  fer  uno  dig- 
no de  aquello,  que  fignifica  el  verbo.  V.g.  de  lUqoÜA*  amar, 
fe  forma  tlacóttaltmi,  amable;  o  digno  de  fer  amado.  K>r- 
manfe  añadiendo  ni  áhvo/.paffiva.  Como  de >wa»m^iha, 
honrar,  fe  forma  la  pafllva,  mabui^tililo;  y  a  efte  anadiao  p 
fale  mahmztilihriu  refpeftable,  digno  de  fer  honrado;  de 
M¿  querer,  fe  forma  la  patfíva  meo,  y  el  verbal  necom,o\g- 
no  de  fer  querido:  descomer,  qualom,  cofa  comeitible, 
que  fe  puede  comer;  y  de  i,  beber,  ihuMh  cofa  bebible. 

Si  el  verbo,  de  que  fe  forma  efte  verbal  en  cra>  fuere 
aaivo,  y  rigiere  un  folo  paciente,  no  tomará  te,  m  'tía,  M 
otra  cofa  aleuna;  fino  que  fervirá  por  fi  folo  el  verbal:  Dios 
és  dieno  ctefer  amado;  y  el  pecado  digno  de  fer  aborrecidos 
in  Totewyo  Dios  U  tlaqbtlalorín  wh  m  tlMacolh  cacentel- 
chihualoni.  Si  el  verbo  aaivo  tuviere  dos  pacientes,  y  calla- 
re el  de  perfona,  tomará  tú  y  tía,  fi  callare  el  de  cofa.  V .  g. 
pópolbma,  tiene  dos  pacientes,  á  quien,  y  lo  que  fe  perdona. 
Yafli  fi  digo:  Yo  foy  digno  de  fer  perdonado,  pondré:  w- 
huatlca  nitlapopolhuilonh'fongo  tías  porque  no  cxpreíTo,  lo 
que  fe  me  ha  de  perdonar,  Pero  íidigo:  mi  pecado  es  digno 
de  fer  perdonado,  pondré;  w  notlatlacol  ca  tepopolhuüom.Von- 
go  te;  porque  no  expreífo  la  perfona,  i  quien  fe  ha  de  per- 
donar: porque  aquel  mi  de  mi  pecado,  és  adjetivo;  y  no 
nombre,  ó  pronombre  de  perfona:  que  ella  és,^,  tu,  aquel* 
Pedro,  &c>  Obfervefe  mucho  efloj  en  que  algunos  fe  fue- 
len  equivocar, 

Si  el  verbo  fuere  activo,  y  reflexivo,  fe  formara  el  ver- 
bal en  todo  en  la  forma  dicha,  fin  más,  que  anteponer  ne  ú 
verbal,  ó  efte  efte  íolo*  ó  con  te,b,  tía.  V.  g.  El  cielo  és  dig- 


11 4  Libro  qjtarto 

no  de  fcr  defeado;  y  Dios  digno  de  fer  gozado:  in  Ilhmcatlca 
neicokibnn  ihian  m  Toteot\in  Dios  ca  necuiltonoloni.  El  plu- 
ral de  efte  verba!  es  el  ungular  con  faitillo  en  la  %  y  no 
adtnitfc  revere/itiaJ. 

§  5.  DE  OTROS  SERBALES  EN  ONI,  ±  EL 
del  pretérito  imperfeflotfue  Jigmpcan  injlrumento. 

A  Y  otros  verbales  acabados  en  oni,  formados  en  la  forma 
dicha  de  la  paífiva  de  los  verbos  a&ivos,  y  de  los  im- 
períonales  de  los  neutros;  los  quales  fignirícan  abítraéh,  y 
generalmente  inítrumento,con  que  fe  hace  lo  que  íignifíca 
el  verbo;  y  aífi  a  eítos  verbales  no  fe  les  pueden  juntar  los 
femipronombres,  no,  mo5  /,  &c.  mio,Uíyoyfuy®,  &c.  por- 
que quando  ios  ay,  fe  ufa  de  otros  verbales,  de  que  aquí 
trataremos,  defpues  que  huvieremos  explicado  los  en  om 
abítraclros;  que  íigniftcan  abílra<5tamente,y  en  común  inítru* 
mentó,  con  que  fe  hace  algo.  Como  quando  decimos:  ven- 
ga el  inítrumento  para  cortar,  que  és  el  cuchillo;  el  inítru- 
mento,  para  aprender  algo,  que  és  el  Arte,  ó  Catedfmo, 
íin  decir,  mi  inítru  mentó,  ó  mi  cuchillo,  para  cortar;  ni  mí 
Arte  para  aprender. 

Formanfe  pues  eítos  verbales  en  oni  de  la  pafliva  del 
verbo,  íi  és  aftivo,  añadiendo  á  dicha  paíliva  ni)  y  íi  el  ver- 
bo, de  quien  fe  forma,  tuviere  un  foio  paciente,  y  eftuviere 
compuefto  con  él,  nada  fe  antepondrá  al  verbal  V.  g.  de 
tlaxcalchibua,  hícer  tortillas,  fe  forma  tlaxcalchihualoni,  mf- 
trumento,  con  que  fe  hace  parí,  ó  tortillas;  y  por  eftár  ya 
compuefto  con  fu  paciente  tlaxcal!i,mda.  fe  añade  al  verbal.- 
Pero  íí  teniendo  el  verbo  un  folo  paciéntelo  eftuviere  com- 
puefto con  él,  entonces,  íi  eñe  paciente  és  de  perfona,  fe 
antepondrá  al  verbal,  te;  y  tía,  íi  fuere  de  cofa.  V.  g.  para 
decir  inítrumento,  ó  azote,  con  que  fe  azota  á  muchachos; 


Del  Arte  Mexicano. 


115 


&  la  paftiva  de  hukequi,  azotar,  que  es  huiteco,  fe  añadirá  ni% 
y  fe  antepondrá  te,  por  las  per  Tonas,  y  faldrá,  tehuiteconi: 
teoteyeciililom^ó,  teotequakililoni,  ó3teotepatilóm,\t\ftxu mentó, 
con  que  íomos  buenos,  nos  juftificamos,y  Tañamos*  que  fon 
los  Sacramentos,  Y  tlahuiteconi,  és  azore,  para  anear  beftias» 

Si  el  verbo,  de  que  fe  forma  ei  verba  1*  tuviere  dos  pa- 
cientes, y  eítuviere  copueíto  con  el  uno, fe  antepondrá  tc,6, 
tía,  por  el  otro.  Como  de  tlatlacolpdpolhma,  que  tiene  dos 
pacientes,  y  eítá  compuefto  con  el  uno  de  cofa.,  fe  antepon^ 
drá  te  por  el  de  la  perfona;  tetlatlacolpdpolhuilonh  inítrumen- 
to, con  que  fe  perdonan  pecados,  como  la  confeífion,  con* 
tricion,  &c.  Si  con  ninguno  eítuviere  compuefto,  fe  ante- 
pondrá tetla.  Como  tetlapopolhmlom,  inftru mentó,  con  qac 
fe  perdona  algo  á  otros.  Si  el  verbo  fuere  a&ivo,  y  reflexi- 
vo, fe  formará  el  verbal  en  la  forma  dicha,  anteponiéndole 
ffe  por  la  reflexión.  Como  de  ninomapopohua,  aclivo,  y  re- 
flexivo, limpiarfe  uno  las  manos,  fe  forma,  nemapbpobmlo- 
ni,  toalla,  con  que  fe  limpia  uno  las  manos;  y  de  mnotecui- 
tlahuia,  cuidar  ele  alguno,  netecuitlahuiloni,  inítrumento,  con 
que  fe  cuida  de  perfona;  y  netlacmtlahmloni,  con  que  fe  cui- 
da de  alguna  cofa. 

El  verbo  neutro,  por  no  tener  patfiva,  fu  ele  formar  fu 
verbal  de  inítrumento,  añadiendo  ni  á  fu  imperfonal ,  que 
nunca  puede  tomar  te,  ni  tfc  V.  g.  de  yoli,  vivir,  fe  forma 
fu  paí!íva, yolihüa,  fe  vive;  y  de  aqui,  yolihuam,  i  nflru  men- 
tó, ó  medio,  para  vivir;  de  micoa,  paííiva  de  miqui,  morir, 
micoani,  inítrumento,  ó  cofa,  con  que  íe  mueres  como  la 
ponzoña:  micoam  phtli,  bebida,  ó  medicina  de  muerte:  y  de 
cochhim,  paffiva  de  cochi,  dormir,  cochihuant*  con  q  íe  duer- 
me, como  las  adormideras.  Finalmente,  íí  el  verbo  neutro 
fuere  reflexivo,  tomará  nk  Y  efto,  que  fe  ha  dicho  de  eftas 
partículas,  te^  tía,  tetla,  nete,netla>  netetla,  óíolo  w;  tenga- 
fe 


12,6 


Libro  qjjarto 


fe  ílempre  prefente  en  la  formación  de  los  otros  verbales1, 
mientras  no  fe  advirtiere  otra  cofa,  para  evitar  con  efto,  el 
eílár  repitiendo  ana  mifma  cofa. 

Otros  verbales  ay,  que  íignifican  también  inílrumen- 
£o>  los  quales  neceífariamente  deben  tener  los  femipronom- 
bres,  no,  mo,  i,  &c¡  mió,  tuyo,  fuyo,&c.  Formanfe  eftos  de 
la  tercera  perfona  de  íingulár  del  pretérito  imperfecto  de  inT 
dieativo,  anteponiéndole  te,  ó,  üa%  ó,  nh  que  le  correfporw 
de,  fi  el  verbo  fuere  activo,  ó  reflexivo;  y  íj  el  verbo  fuere 
neutro,  nada  fe  añadirá;  fino  fea,  que  fuere  también  reílexH 
vo,  que  entonces  tomará  folamente  ne.  Si  bien  eftos  verba-» 
les  de  verbos  neutros,  no  fon  tan  ufados.  V.  g.  dcyolcuitia* 
ya,  pretérito  imperfecto  de  yolcmtia,  confeílar,  fe  forma.w» 
teyolcuiúaya,  mi  Confesonario,  ó  inflamiento,  con  que  con? 
fíeíTo  á  otros:  de  tlachia,  ver,  notlachiaya,  mi  potencia  vifi^ 
va,  con  que  veo:  notlanequia,  mi  voluntad,  con  que  quiero; 
notlalnamiqula,  mi  memoria,  con  que  me  acuerdo:  notlaci* 
cacaquia,  mi  entendimiento,  con  que  entiendo:  nonepatiayat 
mi  medicina,  con  que  me  curo:  nonetlaquechiaya,  xni  bor- 
don*  ó  muleta,  en  que  me  fuftento,  viene  de  ninotlaquech'pa9 
fuftentarfe  fobre  bordón,  6  muleta. 

CAPITULO  SEGUNDO 

De  los  verbales  en  jr/i,  y,  //', 

LOS  verbales  en  til,  y  li,  correfponden  al  participio  de 
pretérito,  cofa  amada,  cofa  leida5  &c.  Formanfe 
eftos  verbales  de  efta  fuerte;  fiel  verbo  panno  fuere 
regular,  y  acabare  en  h,  fe  bolverá  la  o  en  /4  anteponiéndo- 
le íiempie  tía.  Como  de  inayalo,  paíliva  de  maya,  efconder, 
6  folapar,  fe  forma,,  tlainayalít,  cofa  efcondida:  de  chhualo, 
tlachihuaüi, cofa  hecha, hechura,  ó  criatura:  de  W4chtil0*tfa 

mack* 


Del  Arte  Mexicano. 

machtilli,  perfona  enfeñada,  el  dicipulo:  temachilli,  és  el 
Sermón,  ó  platica,  que  fe  enfeña  a  otros:  y  del  reflexivo  «f- 
nomachtia,  yo  me  enfeño,  ó  e (ludio,  fe  forma  nemacbüUi,  el 
eítudio;  aííi  como  de  los  reflexivos  ninocuiltonoa^  y  ninotla- 
machtia^  gozarfe  mucho  ,  ó  vivir   en  felicidad,  fe  forman, 
necmltonoüi^  y  netlamaehtilli,  @1  gozo,  riqueza,  ó  profperidad. 
Si  el  verbo  aunque  no  acaba  en  lo,  acabare  en  0,  como 
ordinariamente  fucede;  en  tal  cafo  la  o  fe  bolverá  en  tlh  y 
fe  le  antepondrá  tía.  Como  de  teco,  pafidva  de  tequia  cor- 
tar,  fe  forma  tlateñlh  c°^a  cortada:  de  ano,  paífiva  de  anay 
trabar,,  ó  afir  algo,  ó  quitarlo  de  entre  otras,  fe  forma  tlaan- 
tliyicofa  afida,  ó  quitada  entre  otras.  Si  el  verbo  tuviere 
dos  pafíivas,  podrá  formar  dos  verbales}  uno  en  /¿,  y  otro  en 
tlu  V.  g.  pepena,  efcoger,  ó  recoger  lo  efparcido,  tiene  la 
paífiva  pepénalo,  y  pepeno;  y  de  aqui  fe  forman  tlapepenalh3y 
tlapépentli.  In  Dios  itlapepenalbuan,.\e\>  itlapepenhuan.  Los 
efcogidos  de  Dios,  ó  fus  prede Ainados.  El  primero  és  más 
ufado  • 

Formanfe  también  alguna  vez  eftos  verbales  en  í/i,  del 
pretérito  perfecto  acabado  en  0$,  en  x,  en  o  en  w,  y  en  í^> 
V.  g.  dcpotíb)  pretérito  de  pohua,  contar,  fe  forma  tlapoubtli^ 
cofa  contada,  y  és  lo  mifmo,  que  tlapohüalli:  de  chhhwb, 
pretérito  de  chtchikua*  aderezar,  ó  ataviar,  tlactiichwhtlh  lo 
que  es  lo  mifmo,  que  tlactiichihuaüi,  cofa  aderezada:  de  0*", 
pretérito  de  oya,  defgranar,  tlaoxtli,  vel,  tlaoyaüh  de  /«<z.#, 
pretérito  de  inaya,  cíconder,  tlainaxtli,  vel,  tlainayalli:  de 
pahuas  pretérito  de  pahuaci,  cozer  algo  en  olla,  tlapabua^ 
tlii  de  i##»,  pretérito  de  itzpma,  cozer,  tlatzpntli,  pierde  el 
verbo  fu  /:  de  wr^.,  pret.  de  0ofó$b  llamar,  tlamtztlh  vel, 
tlanotzaUi.  Y  aííi  fi  un  verbo  tuviere  dos  paífivos,  y  junta- 
mente acabare  en  una  de  las  dichas  terminaciones  de  preté- 
rito podrá  tener  {res  verbales.  Como  tlaca3  arrojar,  hace  la 


1 8 


Libro  qu arto 


patíiva  tidgalo,  y  tlaxo,  y  el  pretérito  tlax,,  y.aífi  podrá  for- 
mar tres  verbales,  tlatla$alli,  tlatlaxtln  y  tlatlaztli,  cofa  ar- 
rojada. 

Los  fíguientes  forman  variamente  fu  verbal  de  prete- 
rito;  Ichqua*  Tacar  tierra  con  azadón,  tlachcuitU   el  cefped, 
ó  tierra  facada:  patzsa,  exprimir  cofa,  que  da  agua,  ó  zumo: 
tlapatzquitU  vel,  tlapatzcdlli,  leche  ordeñada,  ó  fumo  expri- 
mido:Itqui,  llevar,  tlatqmtlycoh  llevada,  y  dignifica  el  vef- 
tido,  ó  hacienda:  CW,  tomar,  tlacuitl,  cofa  tomada:  tlacuíeui> 
labrar  piedra,  6  madera,  tldcmcmtl,  piedra,  ó  madera  labra- 
da: kc'h  alcanzar,  ó  coger,  tlaxitl,  cofa  alcanzada:  pixea,  co- 
ger lafementera,/?/*^/,  cofecha,  fin  tía,  por  no  tenerlo 
el  verbo:  ixca,  azar  en  rcfcoldo,  tlaxqukl,  cofa  azada:  de 
ixcd,  viene  también  tldxcdlli,  la  tortilla:  c<?,  punzar,  ó  fan-, 
grar,  //^fof/,  cofa  fangrada:  qoco,  enfartar,  tldgocotl,  cofa  en- 
fardada: pi>  coger  yerbas,  y  p\piy  coger  muchas,  tidpitlf  y  tía- 
p\pitl:  %  beber,  ñditl,  bebida;  aunque  el  ufado  es  tlaiüii  dp^ 
hacer  algo  exterior,  hace  el  pretérito  ax¡  y  de  aqui,  ¿to*- 
tli,  cofa  hecha:  ^«¿?wíí,  veftirfe  de  algo,  tldquemitU  ó,  f/¿- 
quentli^  el  veftido;  viene  del  pretérito  $»a#;  rntrnáli*  barre- 
nar, con  las  dos  breves,  hace  tlamdmaü'h  cofa  barrenada;  ay 
otro  tlamámálli,  la  carga,  del  verbo  mama,  cargar, 
con  la  primera  larga. 

CAPITULO  TERCERO 
De  los  verbales  en  li^di. 

LOS  verbales  en  fe/i,  fon  muy  frequenres  en  eílá 
Lengua,  y  /ígnifican  el  sc1x>,  o  exercicio  de  lo  que 
íignifTca  el  verbo;  y  aveces  fignifíca  también  el  ter- 
mino, ü  objeto  de  efta- acción.'  Como  tetlagótíalizsli>  íignifT- 
ca  el  a&o,  ó  acción  de  amar;  y  íigniíica  también  el  miímo 

amor; 


Del  Arte  Mexicano* 

amor:  tecocoülixtli,  íígnifíca  el  afro,  ó  exercicio  de  aborre- 
cer á  otro,  y  fígnifíca"  también  el  mifmo  aborrecimiento,  ü 
odio:  necctbua\'vztl'hz\  a^o  de  ayunar,  y  el  mifmo  ayuno. 

Formafe  efte  verbal  del  futuro,  buelta  la  ^en  liztli. 
Como  de  nemiz.,  futuro  de  nemi,  vivir,  fe  forma,  nemiliztli. 
Ja  vida:  depaquk.»  futuro  de  jg¿p¿  alegrarfe,  paquili^tlh  la 
alegría,  ó  exercicio,  ó  acto  de  alegrarfe.  Los  acabados  en  cá9 
y  qm,  buelven  el  ca9  y  qui,  en  quiüztli.  Como  de  choca>\\p* 
rar,  choqmlizíli,  el  llanto:  de  miqm,  morir,  miqmlizílh  h 
muerte.  Si  bien  algunos  de  eílos  verbales  acabados  en  qui- 
tiz¿lh  acaban  mejor  en  quiz¿tii9  quitado  el  li,  Y  aíTi  fe  ufa 
más  de  choqui^tlí,  y  de  miquizslh  quede  choquilizslhy  mi- 
quih^tli. 

Yá  fe  dixo,  que  ñ  el  verbo  fuere  a&ivo,  tomará  te,  6 
f/¿,  ó  tetlflp  ó  ne,ü  fuere,  reflexivo.  Como  teit^mmali^tlir 
de  itzjnlna,  el  a<5fco  de  fangrar  á  otro:  tetlapopolhmhzjlh  de 
popolhuia,  el  a¿to  de  perdonar  a  otro:  de  cuhlahma,  reflexi- 
vo, netecuitlahuilizili*  el  cuidado,  que  fe  tiene  de  otros:  de 

pohua^  reflexivo,  enfobervecerfe;  nepohuahzjlh 
la  fobervia. 


CAPITULO  QU ARTO 
De  los  verbales  en  oca. 

DEbefe  poner  efpecialimmo  cuidado  en  faber  díftinguir 
los  verbales  en  //^//,que  fígnifícan  acción,  de  los  ver- 
bales  en  oca¡  que  fígnifícan  pafíion;  comoyá  con  cla- 
ridad fe  explicará;  para  faberfe,  quando  fe  han  de  ufar  de  los 
unos,  y  quando  de  los  otros.  Porque  fí  ay  equivoco  en  efto* 
y  fe  pone  un  verbal  por  otro,  no  fojamente  ferá  gran  barba- 
rifmo,  fino  que  lo  que  fe  dice,  podrá  íer  un  craíTo  error,  y 
formidable  heregia. 

R  Para 


ító 


Libro  quarto 


Para  la  clara  inteligencia  pues  de  efto,  és  de faber:  que 
en  caftellano  confundimos  mucho  algunas  voces;  y  con  una 
niifma  voz  fignificamos  algunas  veces  cofas  muy  diverfas. 
V.  g.  Hablando  de  nueftra  Señora,  quando  fué  a  vifitar,  ó 
faludar  á  Santa  ífabel,  llamamos  á  efto,  Ja  vifita,  ó  la /¿ilu- 
tación de  nueflra  Señora:  y  el  mifmo  nombre  de  falutacion 
damos,  quando  el  Ángel  viíitó  á  nueítra  Señora.  Demanera, 
que  á  ¡a  falutacion  a&iva,  que  hizo  á  otro  nueítra  Señora, 
damos  el  mifmo  nombre,  que  damos  á  la  falutacion  paíiiva, 
con  que  fué  nueítra  Señora  faludada:  porque  auna,  y  otra 
damos  el  mifmo  nombre  de  falutacion  de  nueflra  Señora,  fien- 
do  diverfas.  SI  uno  ha  matado  á  otro,  dice:  (hablando  de  la 
muerte,  que  hizo)  eflá  mi  muerte  me  caufa  horror,  eílo  es, 
la  que  ürtohizb:  y  hVolando  uno  de  fu  mu  erre  natural,  que 
ha  de  padecer,  puede  decir  con  las  mifmas  palabras:  efla  ?ni 
muerte  me  caufa  horror.  Y  atfi  en  el  caftellano  confundimos 
una,  y  otra  muertes  la  adiva,  que  alguno  hizo,  matando  a 
otro,y  la  paíiiva,  con  que  él  ha  de  fer  muerto,ó  ha  de  morir. 

No  fiicede  afli  en  efta  Lengua,  que  és  muy  menuda, 
é  individual  en  eílo,  ufando  para  ello  "de  unas  voces,  para 
íígniíícar  unos  términos,  ó  a¿tos,  ó  exercicios;  y  de  otras 
voces  muy  diverfas,  para  íignifícar  otros.  Y  para  la  clara  in- 
teligencia de  efto,  és  de  faber,  que  quando  queremos  íigni- 
fícar eftos  términos,  ó  ados,  ó  exercicios  de  alguna  cofa;  co- 
mo quando  decimos:  mi  amor,  mi  muerte,  mi  falutacion,  mi 
lección,  mi  vifla,  o  la  tuya,  o  la  de  Pedro,  &c,  ó  queremos 
dar  a  entender  el  amor,  con  que  yo  amo  á  otro:  ó  la  muer» 
te,  que  yo  hice;  ó  la  falutacion,  con  que  yo  faludé  á  otro, 
&c;  y  efte  amor,  ó  muerte,  ú  otro  exercicio,  fe  llama  a&i. 
vo,  que  yo  exercito  con  otro.  Y  para  íignifícar  eñe  a  cío,  ó 
exercicio  adtivo,  ora  fea  mió,  ora  de  otro,  fe  ufa  de  los  ver- 
baks  ya  explicados,  acabados  en  liz¿li.  V.g.  para. decir:  mi 

íalu- 


del  Arte  Mexicano, 


131 


falutacion,  que  yo -hice,  y  con  que  faludé  á  otro,  diré:  note* 
tlápaloliz»  de  tetlkpaloliztli:  la  falutacion,  que  hizo  la  Vir- 
gen, y  con  que  falndo  á  otro,  itttlápalolix,,  vel,  t^in:  tu 
muerte,  (efto  és,  laque  hicifte)  motemiciih^>  de  temitli- 
liztli\  la  muerte,  adiva:  nii  villa,  con  que  yo  vi  otra  cofa, 
notlattalizi,  de  tíattalizjlh  &c'  '    \ 

Más  fi  con  eííos  términos,  ó  a&os,  ó  exercicios  de^  mi 
amor,  mi  muerte,  mi  falutacion,  mi  vifta,  ó  la  tuya,  ó  de 
otro,  queremos  dar  á  entender  el  amor,  con  que  yo  foy 
amado;  ó  la  muerte,  no  que  di  yo,  fino  que  me  dieron;  ó 
la  falutacion,  con  que  yo  fui  faludado  por  otro;  ^ó  la  viíta, 
con  que  yo  fui  vifto  por  otro,-  efte  amor  pues,  ó  muerte, 
ü  otro  ado,  ó  termino  fe  llama  paííivo.  Y  para  íignifícar  ef- 
te amor,  ó  exercicio  fe  ufa  de  los  verbales  en  oca:  notlacótta- 
loca,  mi  amor:  nomiftiloca,  mi  muerte:  notlapaloloca¡  mi  fa- 
lutacion: nottaloca,  mi  vifta. 

Formanfe  eftos  verbales  pailivos  en  oca ,  añadiendo 
ca  á  la  paífivadel  verbo,  y  anteponiéndole  fiempre  uno  de 
los  femipronombres  no9  mo,  ¿  ^rc.  mió,  tuyo,  fuyo;  &c. 
y  íi  el  verbo  fuere  activo,  que  rija  un  folo  paciente,  no  to- 
mará te9  ni,  tía.  V.  g.  mi  deshonra,  con  que  yo  fui  deshon- 
rado por  otro,  fe  dice,  nomahuizjpoíoloca,  formando  de  la  paf- 
{iv2Lyma¡MÍ?jpolo9  del  verbo  mahui\foloa9  deshonrar;  el  qual 
por  tener  un  folo  paciente,  no  toma  fu  verbal  ni  te9  ni,  tía. 
Neltocd)  aífi  mifmo,  por  tener  un  folo  paciente,  no  toma  fu 
verbal  te,  ni,  tía.  Y  aífi  para  decir  la  fé  de  Dios;  efto  és:  con 
que  és  creído  Dios,  fe  forma  de  la  paífiva  de  neltoca,  que  és 
fieltocoi  tneltococatzjn  m  Dwsy  fi  fe  éÁxmjtlaneltoqmliz^  vel, 
t^inin  DioS)  fuera  muy  mal  dicho:  porque  in  Dios  itlaml- 
toqmlitzjn,  fignifíca  la/?,  con  que  Dios  creyera;  y  aqui  fe 
habla  de  la  fé,  con  que  creemos  en  Dios,  ó  con  que  Dios  és 
creído  por  nofotros.  Para  decir  el  pecado,  üofenfa,con  que 

Rz  Dios 


13* 


Libro  qüarto 


Dios  es  ofendido,  fe  dice,  bien;  ¿yolitlacolocd  in  Dios.  Y  ñ  f¿ 
dixera: itlatlacolt^tn,  6,  iteyvütlacoli^  in  Dios,  íignifícára  la 
culpa,  ü  ofenfa  a&iva,  que  Dios  hiciera,  lo  que  es  una  blaf- 
fema  heregia.  Ibuitecoca  in  Totecmyo  Jefu-Cbrifto,  és  ^  8$. 
gelacion,  ó  azotes,  que  padeció  Chrifto,  y  con  que  fue  azo*. 
tado:  é,  itebuiteqmht^in,  íigniíkará  la  flagelación,  ó  azotes; 
con  que  Chrifto  azotó  á  otro.  Veafc  por  lo  dicho,  quanto 
fe  debe  cuidar  en  ufar  de  eftos  adverbios,  para  no  caer  en 
impropiedades,  ó  errores,  y  aun  en  heregias. 

Y  aunque  el  verbal  en  oca,  viniere  de  verbo,  que  tiene 
dos  pacientes,  íl  eftuviere  compuefto  con  el  uno,  tampoco 
tomara  te,  ni  da.  V.  g.  popolhma,  perdonar,  tiene  dos  pa- 
cientes, k  quien,  y  lo  que;  pero  fi  fe  compuíiere  con  uno  de 
eftos,  y  el  verbo  fuere  tlatlacolpopolbuia,  compuefto  con  da- 
dacolii,  el  pecado,  entonces  el  verbal  en  oca,  no  tomará  Wi 
ni  da.  Y  aííi  de  tlatlacolpdpolbuilo,  fe  formará  nodatlacolpo- 
polbuiloca,  mi  perdón,  con  que  yo  foy  perdonado  de  mis  pe- 
rados.  Pero  fí  teniendo  el  verbo  dos  pacientes,  con  ninguno 
eftuviere  compuefío,  entonces  neceífariamente  tomará  el 
yerbal  ó  folo  te3  ó  folaménte  da-,  porque  nunca  lleva  los  dos 
juntos  teda,  porque  efte  verbal  íiempre  vá  con  femipronom- 
bres  no,  mo>  i,  &c. 

V.  g.  para  decir  mi  perdón,  con  que  yo  foy  perdona* 
do,  diré;  notlapopolbuiloca.  Pongo  tía,  en  lugar  de  la  cofa, 
que  fe  me  perdona.  Pero  para  decir  el  perdón  de  mi  peca- 
do, diré  :  itepopolhuiloca  in  notlatiacol.  Pongo  te,  por  nó 
expreíTar  le  perfona,  á  quien  fe  le  perdona:  porque  aquel 
mi3  de  mi  pecado  no  es  perfona,  Ego.yo,  <&c\  fino  adjeti- 
vo, meus,  que  vá  con  datlacoü'i,  y  no  con  dapopolbuiloca.  Mi 
cafligo pajjivo;  con  t^acuiltia,  caííigar,  que  tiene  dos  pacien* 
tes;  fe  dirá:  notlat^acuiltiloca:  el  caíligo  del  hurto  de  mi 
criado:  fe  dirás  itet^mltiloca  in  icbtequiíiz^  in  nonencaub. 

No- 


Del  Arte  Mexicano 


Mí 


Notcfe  efto  mucho;  en  que  algunos  fe  fuelen  equivocar.  Fi- 
nalmente íi  el  verbo  fuere  reflexivo  fe  formará  el  verbal 
en  la  forma  dicha,  anteponiéndole  ne  por  la  reflexión.  V.  g. 
del  reflexivo  mnotlatlacoltoma,  yo  me  libro,  ó  defaro  de  mis 
pecados,  fe  forma  nonetlatlacoltomaloca,  mi  abfolucion  de 
pecados.  De,  ninomiWa,  yo  me  mato,  fe  formará,  none- 
mitüloca-, mi  muerte,  que  yo  me  di,  ó  conque  yo  mifmo 
me  maté:  nonecocolüoca,  de,  ninocdcolia,  me  aborrezco;  mi 
odio,  con  que  yo  me  aborrezco  á  mi  mifmo. 

Los  verbos  neutros,  que  por  no  tener  paífíva,  no  for- 
man eftos  verbales  en  oca  y  con  todo,  muchos  de  ellos,  y 
efpecialmente  los  inchoativos,  forman  otros  verbales  en  ca, 
tomando  folamente  la  tercera  perfona  de  íingular  del  preté- 
rito plufqu a m perfecto  de  indicativo,  anteponiendo  ííempre 
los  femipronombres  no>  mo¡  /,  &c,  y  cftos  verbales  íignirT- 
can  lo  mifmo, que  losen  oca.  V.  g.  del  plufqu imperfecto  de 
nemiy  vivir,  que  es  nenca,  fe  forma,  nonenca:  y  deyol¿>  tam- 
bién, vivir,  noyoíca,  y  íignifícan  mi  fuftento:  de  cochi,  dor- 
mir, nocochca,  mi  cena,  con  que  duermo:  noneubca,  de  ni- 
nebua,  reflexivo,  me  levanto,  el  almuerzo,  ó  fuftento,  que 
fe  toma,  quando  uno  fe  levanta;  pero  uno,  y  otro  fe  toman 
por  el  mantenimiento:  de  potoni,  nopotonca:  y  de  ibiya,  ni- 
hiyaca,  mi  hediondez:  de  palana  nopaíanca,  mi  podredum- 
bre; y  fe  toma  por  mis  pecados:  de  ninocahua,  quedarfe,  fe 
forma  necaubca^  la  reliquia,  ó  lo  que  quedó :  innenecauhcd 
in  Samóme ,  las  reliquias  de  los  Santos.  Si  bien  es  raro  el 
verbo  reflexivo,  que  forme  efte  verbal. 

Los  verbales  en  ca>  fe  pueden  también  formar  de  al- 
gunos adjetivos  acabados  en  c, -añadida  ¿,  y  antepu eftos  los 
íemipronombres.  Como  de  celk9  cofa  frefea,  y  verde,  fe  for- 
ma célica,  el  verdor,  ó  frefeura:  icehea  in  xochuU  el  verdor, 
<>  frefeura  de  las  flores  :  de  chipahuac¡  cofa  limpia ,  chipa- 
■  -  hua- 


I 


*34  J-IBRO    QJJARTO 

b»aca:  ichipahimca  in  TlatocacihuapM,  la  pureza  de  nueftra 
Señora.  De  eílos  mí  finos  verbales  en  ca,  fe  pueden  formar 
otros  verbales,  que  fignifican  en  abftrado  la  cofa,  añadiendo 
yotl.  Como  de  i^tac,  blanco,  fe  forma  i^taca;  y  de  aqui  ¿* 
Wf^f/,  la  blancura  en  abitado:  de  chipahuaca,  MpaLtca* 
yotl:  la  pureza  en  abitado:  y  de  qualne^ca,  qualne^cayotl,  la 
belleza,  o  1  mpieza  en  abftra£to.  Y  tomando  eílos  en  yotl 
los  fcmi pronombres,  no,  mo,  *,  fignifican  lo  mifmo,  que  los 
yerbales  en  ca.  Acan  quenaml  in  iahuiacayotzin*  in  ichipa- 
hmcayot^m,  m  iqualnezsayotzin  in  Tocihuatecmyot^  no  tie- 
ne igual  la  fuavidad,  la  limpieza,  y  belieza  de 
nueftra  Señora, 

CAPITULO  QUINTO 

De  los  verbales  de  lugar,  y  tiempo,  acabados  en 

yan3  y  can. 

COMO  arriba  diftinguimos  dos  géneros  de  verbales, 
que  figmfícaban  inftramento,  unos  abftra&os,  que  fe 
ufaban  fin  los  femipronombres;  y  otros,  que  necef- 
íariamente  los  tomaban;  affi  en  efte  Capitulo  trataremos  de 
otros  verbales,  que  fignifican  lugar,  ó  tiempo,  en  que  fe 
exercitala  acción  del  verbo;  como  quando  decimos:  El  lu- 
gar de  recreación,  en  donde  uno  fe  recrea;  ó  el  lugar,  ó 
tiempo  de  pefcar,  &c.  De  los  quales  verbales,  unos  fon  abC 
traaos,  que  íignifícan  abftra&a,  y  generalmente  eíTe  lugar, 
fin  expreííar  mió,  ó  tuyo;  y  otros  contratos,  que  piden  ne- 
ceflanamente  eíTos  femt pronombres.  Como  quando  dea- 
rhos:  mi  lugar,  en  donde  confieíTo;  ó  tu  lugar,  ó  pulpito, 
en  que  predicas. 

Y  empezando  por  los  verbales  de  lugar  abílra&os,  y 
que  no  llevan  los  femi pronombres,  mió,  y  tuyo;  digo,  que 

los 


Del  Arte  Mexicano. 

los  acabados  enyan,  fe  forman,  añadiendo  fofamente j/¿í«  al 
prcíente  del  verbo  jmperfonal,  de  que  fe  forma  el  verbal, 
ora  fea  el  verbo  activo,  ó  neutro;  y  nada  más.  V  g.  de  tjjújfy 
comer,  íe  forma  fu  i  m  per  fonal,  tlaqualo>  y  de  aqui,  tlaqua- 
¡oyan\  el  refectorio,  ó  lugar,  en  donde  come.  De  tonebua^ 
atormentar,  tetcnebualo3  y  tetonebualoyan,  el  Infierno,  6  lu- 
gar, donde  fon  atormentadas  perfonas:  de  tetlapopolbuia^^zx- 
donar,  tetlapopolbuiloyan^  lugar  de  perdón,  como  lo  és,% don- 
de ay  Jubileo,  ó  Indulgencia.  De  cmhoned,  reflexivo,  gozar- 
fe3  necmltonoloy&n,  lugar^  donde  ay  gozo,  el  Cielo.  De  nemr> 
neutro,  es  fu.  imperfonal,  nemoa ,  y  fu  verbal,  nemoayan5 
lugar,  donde  fe  vive.  De  tlalca,  reflexivo  neutro,  correr,  fe 
forma  netlalclo^  fe  corre,  y  wetlalcloyan,  lugar,  donde  fe  cor- 
re: necabu '  aloyan  ¡  lugar,  donde  fe  ayuna.  Y  porque  los  ver- 
bos inchoativos  fe  hacen  imperfonales,  añadiendo  tía  al  pre- 
fente  de  efte  imperfonal  fe  formará  el  verbal,  añadiéndole 
yan.  Como  de  celia>  reverdecer,  fe  forma  el  imperfonal, 
tlacelia^  todo  reverdece;  y  tlaccliayan>  el  lugar,  donde  todo 
reverdece. 

Efta  partícula  yan,  fe  fuele  pofponer  alguna  vez  á  la 
tercera  perfona  del  pretérito  perfecto  acabado  en  /;,  ü  otra 
confonante»  y  entonces  fe  le  anteponen  los  femipronombres 
nv\  mo,  i,  &cs  y  fignifícan  lo  mifmor  que  los  otros.  Como 
de  cebui}  defeanfar,  fe  forma  el  pretérito  ceub,  y  de  aquí 
cettbyan.  In  iceubyan  in  ath  el  lugar  en  donde  remanían,  pa- 
ran, ó  defeanfan  las  aguas.  De  chiuh,  pretérito  de  chihuay 
hacer,  faie  mocbmlyan:  in  imochubyan  in  xocotU  yáés  tiem- 
po de  fruta,  ó  en  que  fe  hace.  Y  por  fer  reflexivo,  toma 
mo3  en  lugar  de  ne. 

La  prepoíicion,  ó  partícula  can¡  fe  pofpone  á  las  terce- 
ras perfonas  del  pretérito  perfecto  de  verbos  activos,  rara 
vez  de  neutros,  y  menos  de  reflexivos.  No  tómalos  femi- 

pro- 


M¿ 


Libro  qharto 


N 


pronombres  no,  mo,  i,  &a  pero  el  verbal  de  verbo  hAívoí 
íi  no  eftuvierc  compuefto  con  fu  paciente,  tomará  te,  tía,  6 
tetla,  o,ne,  en  la  forma  repetida.  V.  g.  De  cacchihua,  hacer 
zapatos,  fe  forma  el  pretérito,  cacchmbs  y  de  aquí  cacchiuh- 
can;  de  ^xcalckbmMc^pan,6ton\\hs,tlaxcalcbiubean. 
No  toman  tía  eítos  verbos,  por  cftár  com puertos  con  fas 
pacientes:  tecmkonocan,  de  cmltonoa;  tetlamachtican,  de  tlá- 
tnachttai  y  teeüelqmxtican,  todos  íignifícan  lugar  de  gozo  y 
profperidad;  y  los  verbos  tener  gozo,  y  profperidad,  y  toman 
te,  por  activos  con  relación  á  paciente  de  perfona.  , 

Ay  finalmente  otros  verbales,  que  íignifícan  el  lugar, 
en  donde  fe  exercita,  lo  que  íignifíca  el  verbo,  y  íé  llaman 
contractos:  porque  íiempre  han  de  ir  con  uno  délos  femi- 
pronombies  no,  ?no,  i,  &c,  y  con  el  te,  tía,  ó,  ne,  &c.  que 
piuiere  ei  verbo.  Formanfe  eítos  verbales,  añadiendo  n  ala 
tercera  perfona  del  pretérito  imperfecto  de  indicativo.  V.g. 
fonema,  pretérito  imperfeto  dcnemt,  vivir,  fe  forma  w- 
mian,  lugar  donde  fe  vive,  ó  el  tiempo  de  la  vida:  nonemiam 
de  cock,  dormir,  nocochian,  mi  apofento,  en  donde  duermo; 
nopikim,  el  tiempo  de  mi  niñez:  notelpochüan,  el  tiempo  de 
mi  mocedad:  nohuehueúan,t\  de  mi  vejez  de  varón:  «//¿w*,. 
ft*»,  el  tiempo  de  mi  vejez  de  mujer;  nomiqúan,  el  de  mi 
rnuerte:  noteyolcmtiayan,  el  lugar,  donde  yo  confieífo  á  otros- 
noneyolcmnayan,  donde  yo  me  conficffo  con  otro.  Todos  vie- 
nen del  imperfecto  de  fus  verbos. 

En  lugar  del  ne,  que  toma  el  verbo  reflexivo,  fe  fuele 
poner  mo  algunas  veces;  quando  fe  habla  de  tercera  perfona 
de  Angular,  á  que  correfponde  i.  Como  imochihmyan  in 
xocotl,  c!  tiempo,  ó  lagar,  en  donde  fe  hace  la  fruta»  Viene 
del  pretérito  imperfecto  chihuaya,  añadida  «;  y  por  fer  refle- 
xivo fe  pone  mo,  en  lugar  de  w:  imotecayan  inqmahmtl,  del 
¥£rbo  ^oi4  donde  deícargan  ios  aguazeros;  imopihayan,  de 


Del  Arte  Mexicano. 

piba,  donde  fe  arman.  Efta  w,  que  aqui  fe  añade,  es  la  pre- 

pofícion,  de  que  hablamos  en  el  primer  Libro,  fol.  39.  el 

reverencial  de  todos  los  verbales  deefte  capitulo  es  en  tzin- 

co:  mocochiantz¿nco¡  necmltonoloyantzjnco* 


1 


CAPITULO  SEXTO. 
De  los  verbales  de  terminación  de  pretérito. 


COmo  arriba  vimos,  que  del  prefente,  añadiéndole  ni, 
fe  formaban  unos  verbales,  que  íignificaban,  lo  que 
el  participio  de  prefente,  elamante,  el  que  ama s  ó  la 
que  amay  afíl  también  fe  forman  otros  verbales  de  la  mifma 
lignificación,  fin  más,  que  tomar  la  tercera  perfona  de  íin- 
gular  del  pretérito  perfe&o  de  indicativo,  quitada  la  o\  que 
le  fuele  preceder;  y  anteponiendo  te,  ó,  tía,  á  los  verbos 
activos,  y  nmo.timo,  ó,  mo,&c,  á  los  reflexivos.  Los  pre- 
téritos acabados  en  c  añadida  ai  prefente;  como  el  pretérito 
chipahuac,  puro,  ó  limpio;  cuya  r,  eftá  añadida  á  todo  el 
prefenre  cbipahua-,  eftos  pretéritos  pues  confervan  efta  c  en 
el  ungular;  pero  la  pierden  en  plural,  chpalmaquh  pero  ios 
acabados  en  r,  que  no  eftá  añadida  á  todo  el  prefente,  la 
confervan:  Como  miqui,  morir;  cuyo  pretérito  es  mic,  y  no 
miquic,  confervan  dicha  c  en  el  plural;  omicque,  murieron: 
m  mimicque,  los  muertos. 

V.  g.  tlacwloa,  pintar,  ó  efcribir,  hace  el  pretérito,  . 
ctlacmloi  y  de  aqui,  quitada  la  o,  fe  forma  tlacmlo,  el  pin- 
tor, ó  efcnbano;  toma  tía,  \cuiloa,por  a&ivo:  de  tcmaubtia,  . 
efpantaráotro,  que  hace  el  pretérito  otemauhh  quitada  la  o9 
fe  forma  temauhti,  cofa,  que  efpanta  á  otros.  Toma  mmé*  ¡ 
tía,  te>  por  íer  a&ivo  con  paciente  de  perfonas.  De  ocnama- 
ca,  vender  pulque,  que  hace  el  pretérito  oocnamacac,  fe  for- 
ma ocnamacam,  vel,  ocnamacac>  el  pulquero,  que  vende 

5  pul- 


m 


Libro  qTJarto 


¡f 


pulque. ¡í  No  roma  te,  b,  tla^ñamaca,  poreftárcompueíto 
con  el  paciente  oclli,  el  pulque. 

Los  verbos  ,  cuyos  pretéritos  acaban  en  h¿  en  x, 
en  z.9  en  í^,en  n,  y  en  c;  en  lasqualcs  letras  fe  mudó  la 
ultima  fylaba  del  prefente;  comopia3  guardar,  que  hace  ptx, 
mudando  ha,  en  x:  notza¡  llamar.,  que  mécnot^  mudan- 
do el  tz¿t,cn  t^ii  y  nemi,  vivir,  que  hace  nen9  mudando  el 
mi }  en  n;  eftos  verbos  pues  forman  fu  verbal,  añadiendo 
qjjé,  al  pretérito.  V,  g.  de  Calpia,  guardar  la  cafa,  que  háqj 
calpixy  fe  forma  calpixqui,  el  que,  ó  la  que  guarda  la  cafa; 
el  Mayordomo:  de  miqui,  morir,  que  hace  mic,  fe  forma 
micqm,  el  muerto:  de  amoxpohua,  leer. .en. libro,  amoxpoííh- 
qui,  el  lector,  ó  lectora  de  libro:  de  conchihua%  .hacer  olías: 
conchiuhqm,  el  ollero:  de  tlacatecohnotia>,  invocar  al  Demo- 
nio, thtcatecolonoiz$[Mi  el  invoeador  del  Demonio:  y  ele  te* 
auhtlaga,  echara  o  conjurar  granizos,  teciuhtlazsjuh  el  con- 
jurador. 

Los  verbos,  cuyo  pretérito  acaba  en  vocal,  fuelen  tam- 
bién tomar  qui.  Como  de  cmcúlia,  niño,  hacerfe  del  rogar, 
reflexivo,  que  hace  el  pretérito  cmcuili,  fe  -forma  rftocuicuili-. 
qui y  el  que  fe  hace  del  rogar.  Toma  mo,  por  verbo  reflexi-- 
vo.  Pero  lo  más.  común  es,  no  tomar  efte^«/.  Pero  en  efto 
fe  debe  advertir,  que  íi  el  verbal  fe  forma  de  pretérito,  que 
tiene  te\  como  teyoüalí,  pretérito  deyoüaha,  alegrar  á  otro; 
eíle  mifmo  pretérito,  como  efiá,  fervirá  de  verbal;  pero  de 
verbal,  que  fe  aplica  a  cofas;  pero  fi  fe  aplicare  á  perfonas, 
tomará  quu  V.  g.  tetonwh,  de  tonehua,  techichinatz^  de  chi- 
chmat^a;  afligir-,  ó  atormentar,  fe  aplica  á  cofas,. como,  á  al- 
guna enfermedad,  vifta  efpantofa,  hambre,  &c,  de  cada  cofa 
de  eílas  fe  dice  bien,  ca  huel  tetoneuh,  huel  techichmatz^,  huel 
tecóco,  huel  tetoliríí  es  cofa,  que  aflige,  atormenta,  y  laftima 
mucho;  pero  aplicado  á  perfonas  fe  añade  qui,  V.  g.  del  Cie- 
lo 


Del  Xrte  Mexicano  13? 

lo  vendrá  el  confolador,  ó  paraclyto;  y  efíe  nos  confolará,  y 
alegrará:  CíUnilhmcacpahualmehíútiz^  in  teyolIaliam>vc\>  in 
teyolialiqm,  ve  I,  catzintlis  -aub  myehuatzin  techrnoyoUaliliz^y 
ihuan  techmopafaqmltiii^  El  plural  de  todos  eftos  verbales, 
es,  quei  y  el  reverencial,  catzjnili,  como  ya  fe  dixo. 

CAPITULO  SÉPTIMO 
De  la  formación  de  los  fíombres  acabados 
cnjotly  y  eno¿ 

EStos  nombres  en yotU  y  ot!s  fon  fubftantivos  abftra&os; 
que  en  abftracío  íignifTcan  la  cofa,  que  íígnirica  el 
nombre,  de  que  fe  derivan.  Como  de  Teott,  Dios, 
fe  forma  teoyotl,  la  divinidad;  de  tktü>  padre,  úyotl,  la  pa- 
ternidad; y  de  »¿»tó,  madre,  nanyotl,  la  maternidad.  Signifi- 
can también  cofa  perteneciente  al  nombre,  de  que  fe  for- 
man. Como  el  mifmo  teoyotU  íignifTca  también  cofa  perte- 
neciente á  Dios;  como  la  doctrina,  la  Miífa,  el  matrimonio. 
Y  afli  fe  dice:  onictenehmli  in  teoyotl,  le  di  á  alguna  palabra 
de  cafamiento.   ' 

Significan  también  el  ufo,  coftumbre,  ó  ritos  de  na- 
ciones, pueblos,  eftado,  y  nobleza.  Como  michhuacayotl,  ef- 
tylos,  coftumbres,  ó  comercios  de  Mechoacan:  cuicatl  chi- 
chimecayot!,  canto  de  chichimecos:  chnflianoyotl^  cofa,  que 
pertenece  al  Chriítianifmo:  mexícayotl,  la  república,  ó  no- 
bleza mexicana:  caye  opoliub,ye  otlan  inmexicayotl. 

Formanfe  eftos  aburados  de  los  nombres  acabados  en 
m  th>  m,  bolviendo  eftas  partículas  en  yotl.  Como  de  Teott, 
teoyoth  de  ahuilnemilizslh  torpeza,  ahmlnemilizyotl,  ó,  ahmU 
nemihxqotl:  de  huaxin*  cierto  árbol,  que  dá  como  unas  al- 
garrobas comeftibles,  huaxyotl.  Sacanfe  ilhuicatl,  el  Cielo, 
que  hace  ilbmcacayotl,  cofas  del  Cielo: -í/rftór/wtf//,  la  tier- 

S  ¿  ,„ 


I40 


Libro  quarto 


i 


■ 


íM1 


lili! 


ra,  tlaltícpacayotl,  cofas  de  la  tierra,  la  mundaneidad:  otli, 
el  camino;  ohuiotl:  y  los  acabados  en  //,.  6,  Uny  que  mudan 
eftas  terminaciones,  en  lotl  con  dos  11:  tliüi:  tinta,  tliüotl,  la 
negregura;  ocuilm,  guíanos  ocmilotl,  cofa  de  gáfanos. 

Los  otros* nombres  fubftanti vos,  ó  adjetivos,  feán,los 
que  fueren,  que  acaban  en  c,  6  <^/,  y  los  poífeífrvos  en  hua, 
é,  6,  forman  elle  abftra&o  en  cayotl,  Como  deyamanqui, 
cok  blanda, yamancayotl,  la  blandura;  de  a^ric,  amarillo; 
cozji'cayotl:  de  í0p/7e,  alguacil,  topilecayotl,  el  oficio,  ó  gobier- 
no, 6  eftado  de  alguacilía  corcheteria.  (digamoflo  aífí.  )  El 
verbal  en  m$  fe  reduce  á  fu  pretérito,  y  toma  también  ca- 
yotl. Como  de  tlatoani,  Señor,  reducido  a  fu  pretérito  dato, 
del  verbo  tlatoa-,  tlatocayotl,  el  Señorío,  ó  mando.  Las  otras 
terminaciones,  que  fon  pocas,  fuera  de  las  dichas,  fin  perder, 
6  alterar  fu  final,  hacen  enyotl,  ó  en  cayotl.  Como  de  tlatz?. 
can,  cedro,  ó  cyprés,  tlatzsanyotl,  ó  tlatzsancayoth  de  mic~ 
tlan,  infierno,  mittlanyotl,  ó,  miEllancayotl,  cofa  infernal,  6 
eftado  del  infierno, 

El  adjetivo  bhui,  cofa  difícil,  hace  ohmcayoth  dificul- 
tad, ó  peligro:  huei,  grande,  hueicayotl,  grandeza  de  eftado, 
ó  dignidad:  xihmth  el  año,  fe  compone  con  los  números,  ce, 
ome,&c,  cexmhcayotl,  cofa  de  un  año:  pero  xihuitl,  yerva, 
hace  xiuhyoth  y  efta  terminación  en  ubyotl,  toman  los  otros 
nombres  acabados  Qnhuith  aunque  ihmtl,  pluma,  hace  ihuiotL 
Quando  aefte  otl  precede  alguna  letra  af pera;  como  x>  ó,  í^, 
fe  puede  poner,  ó  quitar  laj;  pero  fí  fe  quita,  fe  pronuncia 
con  doblada  fuerza:  y  para  efto  fe  eícribe  con  x<¡ •'  como  de 
ptpetíaqmli^tU,  el  refpíandor,  pépetlaqmlizyotl,  vel,  pepetla- 
.    (¡uiHx,<¡ótl.  Finalmente  véale  otra  formación  de  eftos 
aburados  en  cayoth  de  que  tratamos  en  efte 
Libro,  capitulo  4.  de  los  verbales 
en  oca. 

CA. 


Del  Arte  Mexicano. 
CAPITULO  OCTAVO 


141 


De  los  nombres  en  o¡  y  de  los  verbos  en  oay 
y.  en  otia. 

I^Stos  nombres  derivativos  en  6,  fon  adjetivos,  y  fígni- 
i  fícan  cofa, que  tiene  en  íí,  lo  que  fignificael  nombre, 
de  que  íe  deriva;  tienen  ííempre  fakilio  en  la  6,  que 
fíempre  confervan,  y  hacen  fu  plural  en  que,  y  fu  reveren- 
cial añadiendo  catzjntli.  Como  de  teuhtlh  polvo,  fe  forma, 
$ikkj0i  cofa  llena  de  polvo:  pl.  teuhyoque:  rev.  teuhyGcat\in~ 
th:  de  llalli,  tierra,  y  qoqmtl,  lodo,  fe  forma  tlalid,qoqmd?co- 
ía  llena  de  tierra,  y  lodo.  Y  afíi  fe  dice;  <*i  titlaüoque,  caei- 
coquwque:  fomos  de  tierra,  y  lodo;  porque  tenemos  cuerpo¡ 
á  quien  llaman  los  Indios  tlalli,  qoquitl. 

Formanfe  eftos  nombres  de  los  aburados  en  otl,  quita- 
da  la  ti.  Como  de  mahuiqotl,  honra,  fe  forma,  mahuiqd, 
perfona  honrada,  ó  de  honra:  tenyotl,  fama,  r^TO  perfona 
de  fama.  ^     r 

Pueden  eílos  nombres  componerfe  con  los  verbos  de 
eírar,  ir,  y  venir  con  la  ligatura  ti.  V.  g.  teuhyoüca,  eílá  lle- 
no de  polvo;  fe  compone  de  teuhyo,  y  ca:  titeubydtiub,  vas 
lleno  de  polvo;  y  titeubydtikuitzf,  venimos  llenos  de  polvo. 
A  eílos  nombres  en  0,  añadiendo  tía  íin  faltillo  en  la  o,  fe 
pueden  formar  unos  verbos  reflexivos,  ó  a<5t-ivos3  como 
uno  quiíiere.  Como  de  tenyo,  famofo,  fe  forma,  *fa«¿r, 
cártama,  o  hacer  famofo  áotro;  müenyotialn  notlatocauh^ 
hago  famofo  a  mi  Señor  ninotenyotia-,  yo  me  hago  famofo. 
También  z  dichos  nombres  en  0,  añadiéndoles  íolamente  ¿, 
y  íin  íaltillo  en  la  <?,  fe  forman  otros  verbos  acabados  en  oa 
neutros,  y  como  inchoativos,  que  fíempre  toman  c  en  el 
pretérito,  y  fígnifícan,  ir  uno  recibiendo  en  íí,  ó  padeciendo, 
lo  que  %mfíca  el  nombre,  de  quien  fe  deriva.  Como  de 

áyotl, 


: 


f$4  -    LlÉRO    QÜARTO 

ayotl,  caldo  de  alguna  cofa,  fe  forma  ayo,  cofa,  que  tiene 
agua;  y  de  aqui  ayoa3  aguarfe,  6  llenarfe  de  agua. 

CAPITULO  NONO 

De  los  nombres  derivativos  en  bua9  y  en  é. 

EStos  nombres  acabados  en  hua,  e,  3,  fe  llaman  poffefc 
fívos:  porque  íignifkan  tener  uno  dominio,  ó  poffeí- 
íion  de  aquello,  que  íignifíca  el  nombre,  de  qfe  deri- 
van.  Como  quando  fe  dice:  dueño  de  cafa,  ó  de  hacienda; 
tiene  efte  fabiduria,  razón,  cuerpo,  &c.  Yeito,  que  el  Caf- 
tellano  dice  con  dos  voces, lodice  el  Mexicano  con  una.  V«  g. 
de  axcaitU  y  tlatquití,  la  hacienda,  fe  forman,  axcahua,  y 
tlatquihua-)  dueño  de  hacienda,  ó  de  bienes:  de  caüi,  cafa,  fe 
forma  cWe,  dueño  de  cafa,  el  que  tiene  cafa,  ó  vecino  de  al- 
gún Pueblo:  de  tlantli,  diente,  tlane,  el  que  tiene  dientes: 
ye  tlant  in  piltzjntli,  mane l  ajamo  ixüamaúlicz:  ya  tiene 
dientes  el  niño,  aunque  todavía  no  tiene  ufo  de  razón.  De 
tlalticpaElih  tierra,  fe  forma,  tlalticpaque^  Señor  de  la  tierra: 
y  de  llhukatU  Cielo,  úhuicahua,  Señor  del  Cíelo.  Eftos  nom- 
bres fe  aplican  á  Dios:  In  neüi  Teotl  Dios  ca  tlalticpaquka~ 
tzjnth,  ca  ilhuicahuacat^intlh  g&  cemaxcahuacatzjntli,  ihuan 
ca  centlatqmbuacatzjntlii  el  verdadero  Dios  és  Señor  de  tier- 
ra, y  Cielo,  y  abfoluto  dueño  de  todo  lo  que  ay. 

La  formación  de  eftos  poífeíMvos,  és  de  varias  mane- 
ras*, íi  el  nombre  primitivo,  de  quien  fe  formaj  acaba  en  ti, 
de  ordinario  buelve  la  tls  en  hua.  Como  de  átl3  agua,  fe' 
forma,  ahua,  el  dueño  de  agua:  de  tepetl,  monte,  ó  cerro, 
tepéhua,  Señor  de  monte.  Eftos  dos  nombres  fe  tornan  por 
moradores,  ó  habitadores  de  algún  Pueblo,  ó  Ciudad:  por- 
que los  Indios  folian  habitar  en  cerros,  que  tenían  agua.  Y 
de  eftos  dos  nombres,  atl>  y  tepetl>  fe  ibrma  ahepetl,  Ciu- 
dad, 


Del  Arte  Mexicano,  145 

dad,  Villa,  ó  Pueblo;  y  de  aquí  altepehua,  vecino  de  la  Ciu- 
dad, ó  Pueblo. 

Si  el  nombre,  de  que  fe  forma  el  poíTeíüvo,  acabare 
en  itl,  y  tuviere  vocal  antes  de  cíTa  terminación,  mudará  el 
itl,  en  y.  Como  de  cueitl,  nagua,  ó  faldellín,  fe  forma  me- 
ye,  laque  tiene  naguas:  de  maitl,  mano,  maye,  el  que  tie- 
ne mano.  Sacafe  **r*/>/,  que  hace,  axcabua.  Los  otros  en 
tf/5  a  el  qual  precede  confonante,  hacen  en  búa,  ó  en  i  C&, 
xnodccaxitl,ercud\lh3caxi,  6,  caxbua.  Sacafe  mitl,  la  fae- 
ta,  que  hace  íiempre  tw'M;  flUtytó/,  tlatquúma:  y  AfotiñQ 
la  voz,  ó  garganta,  to^juibua.  Los  que  figniflcan  parte  del 
cuerpo,  y  acaban  en  ti,  más  ordinariamente  forman  en  fi 
que  en  búa.  Como  o/f/,  pie,  icxe,d  que  tiene  pies:  tam& 
tecomatl,  cabeza,  tzontecome:  ítitl,  vientre,  fce. 

í-  Los  acabados  en  tli,  á  que  precede  vocal,  forman  en 
te*.  Como  f¿/tó/¿,  manta,  forma  ülmahua,  el  que  tiene 
manta.  Si  al  th  precede  confonante,  és  lo  más  ufado,  que  to- 
men e.  Como  f /*#/,,  el  cuerpo;  de  la  cintura  para  arriba,  y 

A  ÍOTr  P™  t0d°  Cl  cuerpo'  tlaq^  e!  °3ue  tienc  CüerP0:  /» 
Angelojmtca  amo  tlaqueque,amo  nacayome,  amo  omioquL 
amoegoqm,  los  Angeles  no  tienen  cuerpo.ni  carne,  ni  hucf- 
íos,  ni  íangre:  nemihzjli3yoMiztU,  vida,  nemilice,  yolütcL  el 
Viviente,  que  tiene  vida.  < 

Los  acabados  en  Ü  forman  en  i  con  una  /.  Como  miüL 
ementera  mk ,  el  dueñouopiüi,  vara,  aptf,  el  que  tiene 
vara,  el  alcalde,  o  alguacil.  Pilli,  hace  pü búa,  el  que  tiene' 
mjos.  Los  acabados  en  m,  madan  elfo  en  búa,  ó  en  e.  Co* 
mo  f¿j>W/«,  mofea,  c^/tó,  vel,  qayolL  Los  acabados  en 
otras  terminaciones,  Q  eftas  fueren  en  confonante,  tomarán 
^^•CoMtteva»,  cedro,  ó  cyprés,  dmkcmhuméy 
tUKcane,  dueño  de  cedros.  Si  acabaren  en  vocal,  tomarán' 
lulamente  ma<  Como  hmhé>  viejo,  buebuebua,  Señor,  ó, 

due* 


1 


II ! 


144  Libro  qu arto 

dueño  de  viejos;  pero  huehuéhua,  fin  faltillo,  viene  de  hue- 
huetl, atabal,  ó  guitarra;  és  dueño  de  guitarra. 

Los  acabados  en  qui,  hacen  en  cahua.  Como  Teopix- 
mi, .Sacerdote,  6  Religiofo,  teopixcahua,  el  dueño  de  Reli- 
giofos,  ó  que  los  tiene.  Calpixqui,  mayordomo,  calpixca- 
hua,  el  que  tiene  mayordomos.  Y  adviertafe,  que  de  eftos 
nombres  poííeííivos  fe  pueden  formar  otros  poíTeflivos  en 
cahua  y  y  íignificarán  dueños  de  dueños.  Como  de  michm, 
peícado,  fe  forma,  michhua,  dueño  de  pefeados;  y  de  efte 
fe  forma  michhuacahua,  el  Señor,  ó  dueño  de  los  dueños  de 
pefeados.  De  quaquahuitl,  el  palo  de  la  cabeza,  ó  cuerno,  fe 
forma,  quaquahue,  el  que  tiene  cuernos,  como  toro,  vaca, 
&c;  y  de  aqui  quaquahmcahua ,  el  dueño  de  toros,  vacas, 
&c;  y  fy acopado,  fe  dice:  quáquáhuehua.  De  los  poífeflívos 
en  <?,  ya  tratamos  en  el  capitulo  antecedente.  Y  todos  ha. 
cen  fu  plural  en  que,  y  fu  rever,  en  catzjntlt:  cenhuelitiliz¿ 
Úi,  omnipotencia:  cenhuditilice,  omnipotente:  plur.  cenhue- 
Ikiliczquh  y  reverencial,  cenhuelitilicícat^inth. 

CAPITULO  DÉCIMO 
De  los  nombres  de  moradores  de  Pueblos. 

DE  los  nombres,  que  íignifícan  Provincias,  Ciudades, 
Pueblos,  &c,  fe  forman  otros  nombres,  que  íigni- 
fícan  moradores,  habitadores,  6  vecinos  de  eftos 
lugares.  Como  de  Te?ot?¿tlan,e\  Pueblo  de  Tepot^otlan,  fe 
forma,  tepot^otecatl ,  el  vecino,  ó  morador  de  Tepotzotlan. 
Formanfe  eftos  de  varias  maneras.  Si  el  nombre  del  lugar 
acaba  co,  buclve  el  w,en  ca.  Como  de  México,  México, fe 
forma,  mexkatl,  el  mexicano,  ó  de  México.  De  Tetzsoco, 
Tezctico,  tet^cocatl,  el  deTezcuco.  Si  el  nombre  del  lugar 
acaba  en  tlan,  ó  íArj  finque  les  preceda  la  ligatura  ti,  Pol- 
vera 


■■■  — J 


Del  Arte  Mexicano; 

verá  el  tlan>  ó  lan,  en  tecatl  Como  Tcpoztlanface  tepozjecatl, 
el  vecino  de  Tepoztlanry  CholoÜan,chololtecartye\  de  Cholnla. 
A  los  nombres  acabados  en  titlan,  con  la  ligatura  tu 
nada  fe  quita,  y  folamente  fe  añade  tlacatl,  perfona,  ó,  cáU 
catl,  ó,  calqm,  b,  chañe,  que  todos  íigníñ*can,el  que  tiene  ca- 
fa, ó  es  habitador.  V.  g.  de  Quauhútlan,{e  forma  quauhñ- 
tlantiacath  6,  quauhtitlanchane,  ó,  calqm,  o,  calcad,  el  que 
es  de  Quauhtitlan.  De  la  mifma  fuerte  lo  forman  los  acaba- 
dos en  yan.  Como  Htlacuihuayany  lugar  donde  fe  toma  el 
agua,  y  oy  llaman  Tacubaya,  Macuihuayanchane,  &c.  Y  aflí 
lo  forma  también  el  Pueblo  llamado,  Coatlichan,  la  cafa  de 
la  culebra;  Coatlichancalqm, 

Los  acabados  en  />¿»,baelven  el  pan,enpanecatl.  Co- 
mo ixtlapaldpan,  en  donde  eftá  al  través,  ó  atravefada  el 
agua,  nombre  de  un  pueblo,  hace,  ixtlapaldpanecatl  el  que 
es  de  efle  Pueblo.  Los  acabados  en  man,  buelven  el  man, 
en  mecatl,  y  los  acabados  en  ca»,  en  camecatl.    Como 
Acolman,  Oca Ima, hace  acolmecatl,  el  de  efte  pueblo:  xal- 
tocan,  un  pueblo,  xaltocamecatl.  Pero  los  acabados  en  can, 
que  tienen  antes  faltillo,  formarán  el  nombre,  fin  más,  que 
quitar  el  can,  Ó  bol  verlo  en  catl.  Como  mlchhmcan,  Me- 
choacan,  michhua,  el  de  Mechonean,  vel,  michhmcath  Tica- 
yocam  ticayo,  vel,  ticayocatl.el  detezayuca.  Los  acabados'en 
tía,  con  faltillo ,  forman  añadiendo  folamente  catl.  Como 
huexotla ,  lugar  de  muchos  fauces,  hace  huexottacatl.  Milla,- 
lugar  de  cernenteras,  miüacatl  De  eíios  los  acabados  en 
qm,y  en  e,  hacen  el  plural  en. que,  y  el  reverencial  en  ca- 
tynth.  Como  quauhmlancalquii  pl.  quauhtitlancalque,  vel, 
chaneque;  rever.  quauhtiüancalcatz¿nüi,  ve!,  chanecatzintli: 
y  los  acabados  en  ¿/,  hacen  el  plural,  quitada  la  ?/,  y  añadi- 
do faltillo  a  la  ultima  vocal  del  íingúlar:   y  el  rever,  en  fj#¿. 
tft.  Como  mexicath  pl.  &£&<§•;  rever,  me xicatzinüi. 

t  CA. 


146 


Libro  quarto 


CAPITULO  UNDÉCIMO 
De  los  verbos  en  tr9  y  tia,  derivados  de  nombres. 

Seos  verbos,  que  fe  forman  de  nombres ,  y  acaban  en 
ti?  y  tiay  ion  por  lo  común  neutros,  é  inchoativos, 
que  fígnifícan  hacerfe  algo,  ó  convertirfe  en  aquello, 
que  íignifíca  el  nombre  fubfbntivo,  ó  adjetivo,  de  que  fe 
deriva;  como  de  teü>  piedra,  fe  forma  tet%  ó,  tetia,  endure-. 
cerfe  uno,ó  hacerfe  como  piedra:  de  qualli,  yyefflhbuenoje 
forma,  qualti,  o>  qualtiay  yettíy  ó,  yeffía,  neutros,  hacerfe 
uno  bueno.  El  pretérito  de  los  acabados  en  i,  és  añadiendo  a 
oqmltk)  oyeüich  y  de  los  en  tía,  neutros,  és  en  tiac>ó3tix: 
óqualtiac,  vel,  oqualtix*  oyeEtiac^  vd,yeEtix>  Pero  íi  los  aca- 
bados en  ti,  tuvieren  antes  vocal,  ña  faltiílo,  harán  el  preté- 
rito, perdiendo  la  ultima  vocal  del  prefente;  y  efto  és  lo 
más  común;  ó  tomando  c.  Como  de  íxpopoyotl,  ciego,  fe 
forma  ixpopoyoü,  cegar  uno;  pretérito,  oixpopoyot.  De  algunos 
de  eílos  pretéritos  acabados  en  tic,  fe  forman  unos  adjeti- 
vos, que  fígnifícan ,  lo  que  el  verbo,  de  que  fe  derivan.  Co- 
mo del  pretérito  tetic,  fe  forma  el  adjetivo  tetic,  duro  como 
piedra:  de ¿f$Lf¿ía  vel  it%tiy  enfriar  fe;  ii^tic,  cofa  fría, 

Eílos  verbos  en  tia,  derivados  de  nombres  fubftanti- 
vos,  fueleo  fer  activos;  y  quando  rigen  un  paciente,  fígnifícan 
provér  uno,  ó  á  íi,  ó  á  otro,  de  lo  que  el  nombre  fignifíca. 
V.  g.  de  calli,  fe  forma  el  activo  caltia  provér  á  fí,  ü  á  otro 
de  cafa;  mnocaltia,  yo  me  proveo  de  cafa;  níccaltía  m  noy  a» 
capan:  proveo  de  cafa  á  mi  primogénito.  Quando  el  verbo 
fuere  reflexivo,  y  traníitivo  fignificará,  apropriarfe,  ó  adjudi- 
carfe  uno  la  tal  cofa;  ó  que  nos  íirve  en  lugrarde  ella.  Co- 
mo, menocalúa  tn  mocal,  me  aproprio  tu  cafa,  ó  me  firve 
de  cafa,  la  tuya.  De  chimaüi,  efeado,  íe  forma,  chmalüa: 
fúmitzpocbimaltia3  te  tomo  por  efcudo5  ó  me  íirves  de  efeu- 

do. 


Del  Arte  Mexicano;  147 

ño.  De  ndnth,  madre,  nantia:  tiffionantitzinoa  in  Ilhuicac 
Cihuapiili:  tomamos  por  madre  á  la  Reyna  de!  Cielo-  De 
TeotlDioS)  fe  forma  teotiai  y  ninoteotid>  es,  hago  Diofes  pa- 
ra mij  que  es  idolatrar:  y  nicnoteoúd,  tengole  por  Dios.  De 
axcaul,  y  tlatquitl ,  fe  forman,  axcatia^  y  tlatquitia,  pro- 
ver  á  otro  de  hacienda,  y  aplicarfcla;  y  fe  dice:  nicnaxcatia, 
vel,  nicnotlatquitia  in  teaxca--,  aplicóme  la  hacienda  de  otro: 
ó,  mcilatquitia,  nicaxcatia  in  teaxca  in  nopiltzjn;  le  aplico  á 
mi  hijo  lo  ageno.  El  pretérito  de  eftos  verbos  activos,  fe 
forma,  fegan  la  regla  general,  perdiendo  la  ultima  vocal  del 
prefente.  Calda,  calth  axcatia>  axcatu 

Formanfe  eftos  verbos  en  ú,  y  da,  de  los  nombres 
acabados  en  ti,  tli*>  li¡  in,  bolviendo  eflas  terminaciones  en 
ti,  6,  iia.  Como  de  mili?  cofa  verdadera,  íe  forma  neltiy  ó, 
neltia,  hacerfe  algo  verdadero,  ó  verifTcarfe:  de  goqultU  lo- 
do; qoqmti-,  bolverfe  lodo,  ó  cieno:  de  maüi,  captivo;  maltí, 
hacerfe  captivo:  de  tlacotli,  efelavo,  tlacote  hacerfe,  ó  fer 
efelavo,  ó  trabajar,  como  tal.  Los  otros  nombres ,  que  no 
tienen  alguna  de  dichas  quatro  terminaciones,  forman  eíros 
verbos,  añadiendo  ti*  ó,  tia>  a  fí  mifmos ,  fin  mudar  cofa. 
Como  úatzsan,  cedro,  ócyprés,  tlatzfanti,  bolverfe  cyprés. 
Los  nombres  verbales  acabados  en  c¡ui,  forman  efte 
verbo,  bolviendo  el  qm,  en  cati.  Como  Tcopixcjm,  Sacer- 
dote,  hace  teepixeati,  hacerfe  Sacerdote,  ó  Religioío.  Los 
acabados  en  nt,  lo  forman,  ó  añadiendo  ti,  á  toda  fu  voz;  ó 
reduciendofe  al  pretérito  del  verbo,  de  que  fe  forma,  y  aña- 
diendo á  efte  pretérito,  cati.  Como  temachúam,  maefrro, 
forma  eíle  verbo,  ó  añadiendo  ti  a  toda  la  voz,  temackiani* 
m  hacerfe  uno  maeítro,  ó  predicador;  ó  reduciendofe  al  pre- 
térito temachti,  que  viene  del  primitivo  temachtia,  y  aña- 
diéndole a  dicho  pretérito  cath  temachticati.  Efte  cati  to- 
man algunos  nombres  acabados  en  c.  Como  tlahuelüoc,  bc- 

T  2  lia- 


14$ 


LlB  RO    QUARTO 


llaco,  tlakíeiilocati,  hacerfe  uno  bellaco r  de  icnopiüahueliloCy 
ingrato;  icnopillahuelilocatiy  fer  uno  defagradecido. 

También  fe  forman  eftos.-verbos.de  algunos  adverbios,; 
añadiéndoles  ti.,  Como  de  mnx  en  vano,  fe  forma  nenti:  de 
imman,  ya  es  hora,  6  tiempo,  immanüy  fér  ya  tiempo  de 
hacerfe  algoso  llegar  el  tiempo,  que  fe  efperaba:  de  mozsttaT 
mañana;  y  huiptla.,.  pafl^o  mañana,,  fe  forma  mozjlaü-,  llegar 
a  mañana,  y  huiptlaúy  llegar  á  panado  mañana.  Te  oimman- 
ticyinictitoyolcuitizguei,  ca  amo  ticmatt;  cmx  timozjlati^quér 
noqo  tihuiptlatizzfut:  ya  es  tiempo  de  confénar nos:  porque  na 
fabemosx  íi  llegaremos  a  mañana,  ó  paííado  mañana., 

CAPITULO  DUODÉCIMO 

De  los  verbos  en  lia»  derivados  de  los  em  ti;  y  de  los; 
verbos,  en  huid.. 

te Tximos  en  el  capitulo  paíTado,  que  de  los:  nombres 
fe  forman  unos  verbos  neutros  acabados  en  ti}  que 
íignincan  hacerfe,  ó  convertirfe  uno  en  aquello,  que 
ffgnifíca  el  nombre.  Como  de  qualliy  bueno,  fe  forma  el  neu- 
tro.  qmki y  b,qualtiay,  hacerfe  uno -bueno.  Y  aorá  digo,  que 
íiaefte  verbo  neutro  acabado  en  ti,  fe  añade  fe  como  fía 
qualthfe  añade  ha,  qaaüilia,fe  formará,  ó  refultará  un  ver- 
bo aclrivo,  que  fígni  fique,  hacer,  ó  reducir  á  otro,  á  que  fea, 
loque  íígnifíca  el  nombre,  de  que  fe  den* va.  Y  aííi  toda  la  di- 
ferencia, que  ay  de  uno  a  otro  verbo  eftá,  en  que  el  verbo 
neutro  en  tir  íígnifíca;  bolverfe  uno  en  lo  que  íígnifíca  el 
nombre,  de  que  fe  deriva;  y  el :  verbo  activo  en  lia  íígnifíca 
convertir,  ó  reducir  a  otro  en  aquello,  que  el  nombre  pri- 
mitivo íígnifíca.  V.  g.  de  qualiir  bueno,  fe  forma  el  neutro^ 
qualtiy  que  íígnifíca  hacerfe  uno  bueno;  y  de  qualtiy  fe  fe%. 
m&qudtilta)  acüvo,  que  íígnifíca  hacer  a  otro  bueno».  Y  afíl 

de 


I—" 


Del  Arte  Mexicano. 

de  dabííeliloc,  bellaco,  fe  forma  el  neutro,  tlalmelííocaú,  ma- 
learle uno,  o  hacerle  bellaco;  y  de  aquí  fe  forma  el  activo, 
tlahuelmcattha,  malear  á  otro,,  ó  hacerlo  bellaco.  Amo  kn 
telmatl  outlahuelilocatic,  canoot^lalneltlocattií  in manarme;. 
no  íolamenre  te  malearte  tu,  ó  .e  pervertirte;,  fino  que  tam- 
bién malearte  á  tu  conforte. 

n  Otros  verbos  acaban  en  buiay  ílgnifícan,  obrar  corr  aque- 
ila  cola,  que  lignifica  el  nombre,  de  que  fe  derivan;  o  darle 
a  otro  alguna  denominación,  o  comunicarle  algún  efedo* 
que  retulta  de  dicho  nombre.  Como  quando  del  nombre, 
plata,  facamos  en  caftellano  ql  verbo,  platean  de  fal,  falarx 
dtpapd,  empapelar.  Formanfe  eftos  verbos  activos  de  los 
nombres  acabados  en  tl,tli,  ti,  ,n,  botviendo  eftas  fina- 
Jes  en  huuny  añadiendo  huía,  á  los  que  no  tienen  alguna  de 
eftas  termmaciones.  Como  de  teocmtlatl,  plata,  fe  forma,, 
teocuulabma,  plateat.-de  iztatl,  fah ..%*&««, falart  deamatl, 
papel;  amahma,  empapelar. 

Formanfe  también  de  algunos-  adverbios.  Como  Je 
«Mpf,  primero,  fe  forma  acbtopabma;  nitlaachtopahma,  fovr 
el  pr.mero  en  hacer  algo:  de  A&^,  fín  conftderacion,  ti 
hwéuia:  nttlaMnuzbda,  hago  algo  inconíTderadamente,  de 
»^«iw»o^atew,hagoa!godemivolútad ;que  fuele  hacer- 
le activo  r  de  nehman,  de  mi  motivo,  nehmanhma-,  ntnone- 
hmanbma que  lignifica,  doy  la  caufa,  de  lo  que  me  fucede 

™fhf  ,able  zlh?ci\L°  i™  «qui  íe  hídicho  de  la  for- 
mación de  eftos  verbos,  fervirá,  para  entenderlos,  quando 

L T        ,     ren  efcmo«y  no  Para  que  de  qualquiera  nom- 
bre fe  puedan  formar.- porque  en  efíofehá  fiempre  deaten- 
der,,  a  lo  que  lleva  el  ufo;  y  es  cierto,  que  no  de  todo 

nombre  fe  pueden  formar» 


Cñ- 


i5°  Libro  qüarto 

CAPITULO  DECIMOTERCIO 

De  la  compoücion  enere  fi  de  nombres,  verbos, 
y  ocras  cofas. 

C Erraremos  eíte  Libro,  dando  una  breve  noticia  del 
artificio,  con  que  fe  componen  unas  voces,  con 
otras.  Lo  que  mucho  fervirá,  afíl  para  el  adorno,  y 
hermofura  de  la  Lengua,  como  para  la  expedición,  tenien- 
do uno  otros  modos ,  para  formar  de  unas  mifmas  voces, 
nuevos,  y  elegantes  vocablos.  Acerca  pues  de  efto,  és  de 
faber:  que  componiendofe  un  nombre  con  otro*  el  nombre, 
que  precede,  o  eftá  primero,  pierde  íu  final;  y  íirve  unas 
veces  de  genitivo,  y  otras  de  adjetivo,  aunque  el  nombre, 
que  precede,  fea  fubfiantivo.  Como  de  TeotU  Dios,  y  í/5- 
tolii9  palabra,  fe  forma  teotlatoüh  palabras  de  Dios,  ó  divi- 
nas: de  mecath  cordel,  y  tepuzjlh  hierro,  tepuzjnecatl,  cordel, 
ó  cadena  de  hierro:  de  tlacatU  perfona:  t^iñú li^tli ,  princi- 
pio: y  tlatlaco'llh  pecado,  formó  el  P.  Tobar  de  h  Compañía, 
eminente  en  efte  idioma:  tlacatzjniilizjlatlacolH,,  pecado  ori- 
ginal, que  fue  el  principio  de  los  pecados  de  los  hombres: 
de  xinachtli,  fe  mil  la,  y  tlatlacolli,  fe  forma,  xinachtlatlacoüi, 
lo  mifnio;  efto  es,  el  pecado  original,  femilla  de  toda  culpa. 
A  veces  en  cita  compoíicion  íe  íignifíca,queel  íegundo  nom- 
bre tiene  femejanza,  de  loque  íígniflca  el  primero.  Como 
yoüoxmhitU  ñor  parecida  al  corazón:  dmioxucktU  flor  de  he- 
chura de  hueífo. 

Si  el  verbo  activo,  que  tiene  un  folo  paciente,  y  que 
no  lo  expreífa,  eíluviere  compueftocon  algún  nombre;  en- 
tonces efte  nombre  ferá  paciente  de  dicho  verbo.  V.  g. ni- 
xochitequh  corto  flores*  ninacaqua,  como  carne;  pero  íi  ex- 
prefía  eífe  folo  paciente,  que  tienes  entonces  el  nombre  íig- 

nifi- 


Del  Arte  Mexicano.  i5i 

niñeará  femejanza  con  el  paciente,  ó  iníkumento,  con  que 
ie  exercita  la  acción.  Como  nkxocMphena  m  cuicail;  cfcoK> 
cantares,  corno  reías;  mcikhuat^t  inmeatk  affb  carne  en  el 
fuego.  Pero  fi  el  verbo  tuviere  dos  pacientes,  y  los  expreffa- 
«,  entonces  el  nombre  fignificará  también  femejanza, ó  inf- 
truniento;  pero  fi  exprená  uno  folo,  ferá  el  nombre  cora- 
pueito  paciente.  Como,  mquintlaxcaliemolia,  ve!,  mquinxa- 
chipepemhamnopilbuanMko  pan,  ó  efeojo  roías  pira  mis 
Hijos.  Significa  también  el  nombre  compuefto  con  el  verbo 
que  exprená  fu  paciente,  la  parte,  en  que  fe  exercita  la  m. 
cion  del  verbo.  V.  g.  onechmapilcotonque;  me  cortaron  un 
Ladrón"^'        ^^       icbtequi ,  colgaron  del  cuello  al 

El  nombre  compueílo  con  verbo  paífivo,  ferá  nomina- 
tivo fi„o  exprefla  otro.  Como,  xochiteco,  fe  cortan  flores. 
«,%  r h°eGK^f  fu  nominativo,  entonces  el  nombre  com- 
pueiio  fignificará  femejaza;como  xochhemolo  in  cmcatlfr  buf- 
£2te'  l0S7crant0s,:  ó  figmficara  inftrumento,  como 
ottehuatzaloc  tn  nacatlfy  afsó  la  carne  en  el  fuego:  6  «¡mineará 
a  parteen  que  fe  exercita  laaccion  del  verbo. ToquecLlohc  m 
ichpm,  fue  colgado  el  Ladrón  del  cuello.  Si  el  nombre  fe  có- 
pufiere  con  verbo  neutro,  ó  denotará  femejanza:  como  m. 
t Sr  m  "'  ht°ta'r  °  fe  defa£^  como  flor,  mi  can", 
,a    efl l    VTa  ?  qUC  fVxerd"  Ia  accion--  »»<>  txcoco. 

■$  & Sí 0J0Si  fe  compone  de  ^  y  w ef- 

nuefto^Tt0/  bS  "^f  >  d¡g0r  ^e  eI  adÍetívo  ~m- 
hombre  h  /    ^'TtlV0'  ^  'ad£tÍVO '  Wjft&J/, 

tos  cZ/  a       ''  Óe  W  y  **»«&  Pero  efio/adjeti- 
bSs  como        V° \ Ver;b°S'  W  «dinariamewe  de  adver- 
bios, como  mm,tz.ckcahMcatlaSotla>  te  amo  mucho,  fe  com- 
pone 


151 


Libro  quarto 


pane  con  chicahuac.  Otras  veces  íignirlcan  femejanzai  como 
ni&lac-otenamiqui  in  moteopixeamatzimbezo^  como  cofa  pie- 
ciofa,  tus  facerdotales,  ó  religiofas  manos.  Los  adjetivos  en 
c,  ó .<¡ui¡  buelven  efta  terminación  en  ca,  para  la  compofí* 
cion.  Como  in  Cenchipahuacaicbpotzintli^  la  puriííima  Vir- 
gen; y  los  fubftantivos  en  fea,  e,  o,  lo  añaden.  Como  tocb- 
fochilkuicaJmacanant^n^  nueílra  Madre  virgen,  y  Señora  del 
Cielo.  El  nombre  acabado  en  m3  fe  reduce  á  fu  pretérito, 
y  toma  también  ca.  Como  tlatoani,  Señor,  reducido  á  fa 
pretérito,  tíato^y  tomando  ca,  fe  compondrá  con  otro  nom- 
bre. Como  tlatócacihuapiSiy  Princefa,  ó  gran  Señora.  En  ef- 
ta compofícion  fe  cuidará,  enepe  de  ordinario  fean  folamen" 
te  dos  los  vocablos;  y  rara  vez  tres.  Si  bien  oy  dia  fe  exce- 
de  en  eílo;  y  más  quando  fe  trata  de  cofas  fagradas;  y  en  lo 
antiguo  eran  demafíados  en  fus  poeíias  los  Indios. 

Finalmente,  algunos  adverbios  fe  componen  también 
con  nombres,  y  verbos.  Corrí  puertos  con  nombres  fubftan- 
tivos,  iirven  de  adjetivos;  y  con  verbos,  íirven  de  adverbios. 
■Como nentlacatljhombre  de  ningún  provecho:  ilihuiz¿ibuatl, 
muger  de  poca  monta:  ilihmztlhtoa,  hablar  íin  ooníiJeracion: 
momÓztldtláca,*  dilatar  algo  de  mañana,  en  mañana.  Zcm  tic* 
momo^tíatlae-a  in  raonmh  no  haces,  íino  dilatar  tu  voto. 

Con  lo  dicho  haíh  aqui,  advertirá  el  eftudiofo  de  la 
Lengua  las  muchas  fuentes,  que  fe  le  defeubren;  para  poder 
facar  de  ellas  multitud  de  varios  vocablos,  con  que  fecun- 
darfeen  el  Idioma;  que  con  propnedad,  limpieza,  y  expedi- 
ción, podrá  con  feguridad  hablar.  Por  lo  que  le  ferá  con- 
venientiííimo,  él  ver,  y  rever  muchas  veces,  y  enterarfe  de 

todo  eíle  Libro;  con  que  á  poco  trabajo,  aprove- 
chará mucho. 


Lí. 


Del  Arte  Mexicano, 


LIBRO  QUINTO 

De  los  adverbios,  y  conjunciones  de  la  Lengua 
Mexicana. 

SON  en  qualquiera  Lengua  los  adverbios,  lo  que  los 
nervios,  ligamentos,  y  tendones  en  un  cuerpo  orgá- 
nico, que  lo  travan,  ligan,  unen,  y  componen;  y  lo 
que  la  mezcla,  que  une  entre  ü  las  piedras  de  un  edificio.  Y 
aífi  como  un  cuerpo  fin  nervios  no  fuera  orgánico,  íino  una 
multitud  defordenada  de  huefios  con  carne;  y  como  un  edi-> 
ficio  íin  mezcla  no  fuera  artificial  fabrica,  íino  un  agregado 
de  piedras,  y  maderamen,  fin  algún  concierto,  ó  unión;  allí 
una  Lengua  íin  adverbios  no  hablara;  y  íblamente  fuera  una 
multitud,  ó  pluralidad  de  voces,  íin  perfecla  íignificacion 
de  lo  que  fe  quiere  decir.  Por  efto  es  del  todo  neceífario  al 
eftudiofo  de  efta  Lengua,  el  que  aprenda,  y  retenga  eftos 
adverbios;  con  los  quales  correrá  por  ella  con  expedición,  y 
íin  valeríe  de  voces  caftellanas;  (  como  tantas  veces  fe  oye  ) 
y  íin  ellos  tropezará  á  cada  paííb,  y  á  cada  periodo  fe  hallará 
atajado.  De  ellos  adverbios  pues  trataremos  con  toda  clari- 
dad, é  individualidad  en  eíle  Libro,  para  total  complemento 
del  Arte;  los  que  en  otros  Artes,  6  Libros  por  ventura 
no  fe  hallarán. 

CAPITULO  PRIMERO 
De  los  adverbios  de  Lugar. 

§.   i.  DE    LOS  ADVERBIOS 

nican-i  /^,  oncan,  nechca,  nepa,  ñipa,  y,  ompai 

OS  adverbios  nican>  é,  ix*  fon  fynonymos,  y  íignirTcan,' 

aqu'hde  aquh  por  aquí,  hacih  aqui.  Como  nican,  &>  ^Kp 

V  ohualla, 


L 


H 


I 


I 


i[¡. 


M-4 


Libro  quinto 


ohualla  ce  nobuanyolqm,  aqui  vino  un  pariente  mió:  ¿^  ca  in 
tlein  ticnequi,  aqui  eftá  lo  que  quieres,  Para  mayor  energía 
en  lugar  de  ¿^,  fe  pone  icn  aunque  no  és  ufado  Quando  fe 
dice  voy  por  aqui,  &c,  fe  fuele  pofponer  á  pican,  la  partí- 
Cühic*Como->mcan  ictia^  irás  por  aqui:  Cbololan  ic  ti* 
tlamelalma^  irás  derecho  por  Cholula. 

Oncan,  ay,  ó  alli,  feñalando  el  lugar,  V.  g.  Campa  ca 
innohuelúuh^  donde  eftá  mi  hermana  mayor?  (  Aífi  la  lla- 
ma el  hermano  menor;  y  la  hermana  menor,  nopi,  vel,  nojjU 
tzjn  )  Oncan  ca,  oncan  tlaquatica\  ay  eftá,  ay  eftá  comiendo. 
Si  á  oncan,  fe  pofpone  on,  íígnifka  el  lugar,  en  donde  eftá  la 
perfbna,  con  quien  fe  habla.  V.  g.  íí  uno  me  pregunta;  don- 
de eftá  mi  capa  >  fi  la  capa  eftá,  en  donde  fe  halla  la  perfona, 
que  me  pregunta;  le  rcíponderhi  oncan  on,  vel,  oncan  ca.  on; 
ay,  en  eíFe  lugar,  en  donde  tu  eftás.  Efte  mifmo  'oncan;  fírfe 
para  decir  de  alii,poralh.  Puede  también  efte  oncan  ,kr  relati- 
vo de  qualquier  lugar,  que  fe  mentólo  nombró  anteceden- 
temente. Como  qaando  fe  dice  eíTe  Pueblo,  de  donde  vine, 
és  bueno;  fe  dice  en  Mexicano:  Ca  inon  Áltepetl,in  oncan  oni- 
Matta,  ca  qualcan,  ca  yeccan*  Anteponiendo"  á  cftos  adver- 
bios de  lugar,  ó  tiempo  las  partículas,  canymo,  vel,  canno, 
íigniícan  identidad  de  lugar,  ó  tiempo;  ó  fer  uno  mifmo. 
Como,  orna  t copan  omnoteochbuato;  ihuan  eanyeno,  vel,  can» 
no  oncan  omnqyolcuiñ:  fui  á  rezar  á  la  Iglefía,  y  aili  también; 
efto  és,  en  la  mifma  Iglefía,  me  confefsé.  Efte  oncan,  és  lo 
mifmo,  que  imman,  yá  és  tiempo,  ü  hora:  Ca  ye  oncan,  ca 
ye  imman,  cayé  qualcan,  cayeyeccan,  inic  in  Dios  titíotzjt- 
t^iíili^quey  yá  és  tiempo,  y  hora  de  clamar  á  Dios. 

Necbca,  acullá,  y  nechcapa,  acullá,  ó  hacia  acullá,  pi- 
den véríe,  6  moftrarfe  el  lugar.  Se  ufa  de  eftos,  para  echar  á 
alguno  noramala,  necbca,  vel,  nechcapa  xibuetzj,  vete  en  ho- 
ra mala;  caece¿  ó  íucedate  algo  por  av.  Y  necbea,  ó,  nepa, 

fir. 


Del  Arte  Mexicano* 

firven  del  pronombre  dernonftrativo,  tile,  illa,  illud;  aquel, 
ó  aquella,  &c.  In  nechca  ca,  ca  notech  oqmlami  centetlhuei 
tlatlacolU,  aquel,  ó  el  que  eftá  alli,  me  inipufo  un  grave 
pecado.  Nepa,  es  cafi  lo  mifmo,  que  nechca-,  y  no  pide,  el 
que  fe  vea  la  cofa,  de  que  fe  habla;  pero  fí,  el  que  fe  vea, 
hacia  donde  cae.  Como;  nepa  ca  calític  incomitl;  allí  dentro 
del  apofento  eftá  la  olla.  Sirven  también  eftos  de  adverbios 
de  tiempo,  para  decir,  antiguamente,  de  antes,  en  tiempos  paf- 
fados.  Como,  mye  nechca, ye  nepa^ye  huecauhinnicanohuaU 
laque  in  Caxiilteca;  ya  ha  años,  ya  ha  tiempo,  que  aquí  vi- 
nieron los  Efpañoles.  Ñipa,  fígnifica  por  ay;  y  no  ha  me- 
nefter  feñalar  lugar:  amo  une  chin  aznequi,  ca  can  ñipa  tine<* 
nentinemi:  no  me  quieres  ver;  fino  que  te  andas  por  ay;  de 
aqui  para  acullá. 

Ompa,  allá,  ó  de  allá;  y  unas  veces  íignifka  lugar,  y 
otras  tiempo.  In  ompa  minian  üatlaúcaú  in  tlacentelchihual- 
ttn.  Allá  en  el  Infierno  fe  eftán  abrafando  los  condenados. 
In  ompa  in  Ilhuicac  o  hualmohuicac  in  iz^  tlalücpac  in  Dios 
ípiltzini  de  allá  del  Cielo  bajó  a  la  tierra  el  hijo  de  Dios. 
Á4a  nican  hualiauh,  in  ompa  ca  on-,  venga  acá,  el  que  eftá 
allá  contigo;  y  no  fe  dirá  bien:  in  nepa,  ve\,in  nechca  ca  on; 
porque  nepa,  y  nechca,  piden  lugares  diftintos  de  aquellos, 
en  que  eftán,  quien  habla,  y  con  quien  fe  habla.  Finalmente 
ompa,  fígnifica  también  alguna  vez,  tiempo  paífado,  como 
nepa.  In  oc  ye  nepa,  in  ompa  otihuallaque,  miec  otiquíhiyohui- 
que-,  aub  in  oc  ompa  tit^tihul,  oc  huaica  tiquihiyohmxquc,  No- 
tefe  efte  modo  de  fignificar  tiempo  pretérito,  y  futuro, 
en  tiempos  pallados,  de  losquales  venimos  á  efte  prefente, 
padecimos  mucho;  y  en  los  venideros,  para  donde 
caminamos,  mucho  más  padece- 
remos . 


V 


§.  U 


I 

i 

9.' 


156  Libro  qjjinto 

§.  2..  DE  LOS  ADVERBIOS  INTERROGATIVOS 

cán¡  cánin,  y  campa. 

E^Stos  adverbios  fignifícan  una  mifma  cofa.,  donde ¡  de  don-» 
j  de  i  a  donde  ^  y  por  donde  i  y  fon  interrogativos  para  pre- 
guntar* pero,  para  ferio,  ninguna  palabra,  ni  aun  la  partícula 
in  fe  les  ha  de  anteponer;  porque  dejaran  de  ferio.  V.  g. 
Campa  mochan  ?  donde  és  tu  cafa  \  Can,  vel>  camn  otitlacclíl 
donde  comulgarte  ?  Y  íí  fe  dixera:  /»  campa,  vel,  £*  M% 
otitlacelh  ya  dejara  de  fer  interrogativo;  y  fuera  fulamente 
principio  de  la  oración,  á  que  fe  le  feguia  otra  cofa.  V.  g. 
in  camn  otitlaceliy  ca  qanymo  oncan  mitzmacazque  in  tlaceli- 
h^amath  en  donde  comulgafte,  alli  también  te  han  de  dar 
la  cédula  de  comunión.  Para  decir  mejor,  de  donde,  ó,  por 
donde,  fe  fuele  pofponer  ic.  Campa  ic  timobuicatz^  (  k>  mif- 
mo,  que  tihualmohuica  )  Notlatocatzjne  t  ó  Señor  mío,  de 
donde,  ó  por  donde  vienes  >  ~ 

Pofponiendo  machi  a  ellos  adverbios,  denota  alguna 
duda,  unas  veces  con  enfado,  y  otras  con  admiración.  Can* 
mach  únmentmemhcaninmach  tichcalañmemñ  donde  andas; 
donde  te  andas  metiendo  >  canmdch  nocnopil^  canmach  no- 
macehuak  inic  in  huei  tlatoani  Dios  noyoUoittc  omocalaquit^i7 
ñoco?  Donde  he  merecido,  que  el  gran  Señor  Dios  aya  en- 
trado en  mi  corazón.  Si  á  eftos  adverbios  fe  antepone  achy 
íignifTcan,  que  no  fabemos,  lo  que  fe  pregunta.  V.  g.  Si  uno 
pregunta:  á  donde  eftá,ó  para  donde  fe  fue  el  Medico?  Cam- 
pa cS;  ve!,  camn  ic  ohuia  in  ücitl^  y  le  refponde  otro;  ach 
canin;  quiere  decir;  que  no  fabe, donde  eftá.  Anteponiendo 
3,  ve!,  amoy  á  eftos  adverbios,  fígnirica,  en  ninguna  parte-,  y 
mucho  más,  íí  fe  les  pofpone  ma.  V.  g.  ¿can*  vel,  acanma, 
omqmttac,  in  tlein  nican  mochihua.  En  ninguna  parte  he  vif- 
W>,  lo  que  aqui  fe  hace,  Y  porque  aya,  y  ayamo,  fignifícan 

aun 


- 


Del  Arte  Mexicano.  157 

aun  no,  todavía  no,  ayacan  nicnoktilia  in  ñato  mi,  es;  aun  no 
veo  en  parte  alguna  al  Gobernador.  Aoccan,  y  aoccampa,fe 
compone  de  aoc,  o,  aocmo>  ya  no  más;  y  affi  ñgí\iñcan,ja  no 
en  parte  alguna;  ó,  en  ninguna  parte  ya.  Aoccan,  vdyaoccam- 
pa  nechtlaocolia;  ya  en  ninguna  parte  fe  apiadan  de  mi. 

Pofponiendo  la  partícula  nel i  eftos  interrogativos, can, 
canin,  campa;  y  para  mayor  emphafís,  pofponiendo  nelnoqoy 
ve!,  noconel,  retienen  fu  mifma  lignificación;  pero  denotan, 
fér  lanzeforzofo,  y  que  no  fe  puede  excufarjo  que  fe  hace. 
V.  g.  nican  teapan  onmomaquixtico;  auh  campa  nel,  vel,  can- 
nelpa,  puefto  el  nel,  en  medio  de  campa*  vel,  cannoconel,  vel, 
cannelnoco  maz3  Me  hé  venido  á  retraher  á  la  Igleíía :  porque 
á  donde  tengodeir?Eíte»,?/,y  Wf0,pofpueftoáqualcfquiera 
adverbios,  ó  pronombres  interrogativos,  tiene  la  mifma  fuer- 
za, y  ÍígnifTcacion,  que  con  los  paífados.  V.g.  tleinnel,  vel, 
Üeinnoqonel,  vel,  tleinnelnoqo  nicchihuazj  Porque,  qué  otra 
cofa  puedo  hacer*  Aquinneh&c,nechpalehuizf  Porque  quien 
otro  me  podrá  ayudar:  quennel,  vel,  noconel,  \e\,nelnúco  mo* 
chhuazj  Porque,  qué  fe  ha  de  hacer  ?  Ya  no  ay  otro  re- 
medio. 

Eñe  can  compueíto  con  los  números  cé,  ome,yei,  &c? 
hafta  diez,  íignirTca  en  tantas  partes,  quantas  expreífa  el  nu- 
mero: ^«710,  occan,  yexcan,  vel,  excan,  nauhean,  macml- 
can,  chiquaceccan,  chicoccan*  chihuexcan,  chwcnauhcan,  mac- 
tlaccamcn  una  parte,  en  dos,  &c.  Macuilcan  xeliukica  inin 
amoxth  eñe  libro  eflá  dividido  en  cinco  partes.  Y  íi  á  eftos 
fe  pofpone  pa,  fígnifíca  de  tantas  partes,  ó  a  tantas  partes, 
quantas  expreíía  el  numero:  occampa,  vel,  yexcampa  útetia- 
yocoltia;  de  dos,  ó  tres  partes  acudimos  á  fervir.  Y  íi  áeítos 
mifmos  adverbios  fe  antepone  i,  y  fe  pofpone  ixúv  coma 
ioccamxt'h  vel,  ioccampaixú,  fignifican  en  ambas  partes,  d 
de  todas  tres,  6  quatro  partes,  &c,  V.g.  occan  onechtxilque; 

mb 


o 


*58  Libro  quinto 

aub  miec  ezt-li  ioccamxti,vá,  loccampaixti  oquizj  en  dos  par- 
tes me  hirieron,  y  de  ambas  á  dos  partes  me  falló  mucha 
fangre.  De  eíle  can,  fe  componen,  quezguicarii  en  quantas 
partes?  y  mieccan,  en  muchas  partes,  V.  g.  preguntando; 
quezqmcan  otitocacf  en  quantas  partes  fembrafte?  Se  puede 
refponder,  mieccan;  en  muchas  partes. 

§.3.  DE  LOS  ADVERBIOS 
cana,  cecni3  necoc,  y  centlapaL 

^Aría,  en  alguna  parte;  y  con  él  no  fe  puede  empezar  á  ha- 
blar, fin  que  le  preceda  otra  dicción.  V.g.  Cmx  cana  oti- 
moyolcuitit  te  has  confeífado  en  alguna  parte?  En  donde  á 
cana,  precede  cmx,  por  ventura.  Canapa,ñgniñca  hacia  algu- 
na parte,  ó  de  alguna  parte.  Huel  mtíaocoxtmemi;  maraña* 
pa  mtztehuaLime-Tff^Tfsl^an  achitzinninoyollaliz.;  ando  muy 
tritfe;  me  iré  por  ay,  para  refpirar,  ó  alegrarme  un  poco. 
Antepueflo  cana  á  algún  numero,  lo  afirma  con  duda;  y  fue- 
le  equivaler,  al  mhs,b,  menos  caftellano.  V.  g.  Oppa  onichtec; 
(no  és  proprio  tlaickec)  ihuan  tana  macuilpa,  vel,  acoquen 
mmuilpa,  vel,  achiyyuhqui  macuilpa  amo  oniccac  Mi  (Ja; 
hurté  dos  veces;  y  como  cinco  veces;  ó  cinco  veces,-  más,  ó 
menos.,  no  oy  Miíía. 

Cecm,  ó,  cecean,  en  un  lugar;  occccni,  vel,  ócnocecm,  en 
otro  lugar;  y  cececni,  en  diverfos  lugares;  y  íirven  de  lo  q  el 
numeral  Ce;  pero  fe  advierte,  q  quando  eíle  numeral  uno  va 
con  otro  nombre  compuerta  con  prepoíicion;como  quando 
fe  dice  en  una  cafa,-  en  un  lugar,  &c;  entonces  no  fe  puede 
ufar  de  ce ,  fino  de  cecnL  V.  g.  para  decir,  una  cafa  mia  fe  ca- 
yó; fe  dice  hlemce  nocal  oxixm,  pero  para  decir;  Chriíto  na- 
ció en  una  cafa  pajiza,  ó  pobre;  por  la  preposición  en,  no  fe 
dirá  bien.*  cé  xacalco,  íino  cecni,  ó,  cecean  xacalco omotlaca- 
tüi  in  totemaqutxticat^in,  Cececni yesque  mtenarnic-huan,  in 

íayamo 


del  Arte  Mexicano. 


159 


ayamo  monamitiih  eftarán  á  parte,  cada  ano  en  fu  cafa,,  los 
confortes,  que  to.Javiá  no  fe  han  cafado,  Cecni  in  oquicbtli, 
ihuan  occecm  in  cibtiaü\  en  una  parte  efíará  el  varón,  y  en 
otra  la  muger. 

Nccoc,  de  ambas  partes,  de  uno,  y  otro  lado:  necoc  te- 
ñí, efpada  de  dos  fitas;  y  fe  aplica  al  chifmofo.  Necoccam- 
pa,  de  ambas,  defde  ambas,  ó  hacia  ambas  parces,  ¿Vene- 
coc,  es  lo  mifmo,  que  necoc\  pero  denota  pluralidad  de  las 
perfonas,  ó  de  cofas,  que  tienen  dos  lados.  Ntchc  yetiuh  in 
tlamamalli,  fe  dice  de  una  muía,  que  lleva  carga  de  uno,  y 
otro  lado;  pero  nemcoc  yeyet'mb  in  tlamamaUi,  fe  dice  de 
muchas  muías  de  ambos  lados  cargadas.  Centlapal,  de  un 
lado:  occentlapal}  del  otro  lado:  ontlapal>  de  dos  lados:  ion- 
tlapalixti,  de  ambos  lados.  Cécentlapal,  cada  perfona,  ó  co- 
fa,  del -un- lado;  efto  es,  de  un  lado  de  cada  perfona,  ó  cofa: 
cequintin,  can  iz.  cemlapal  oncicaztecoque\  aub  occeqmntin,  ion- 
tlapalixti;  á  unos  de  un  folo  lado  cortaron  las  orejasj 
y  á  otros  de  ambos  lados. 

§.  4.  DE  LOS  J  DTE  R  BIOS 

mbman,  abuic,  ¡meca,  acó,  y  tlalcbu 

ChPObwan,  en  todas,  u  á  todas  partes;  y  para  mayor  errw 
v  ^  phafís»  cennohuian\  y  para  más  individualidad  de  par- 
tes,  ó  lugares,  cennbmbman:  nobman,vcUce?moIman^  vd,cen- 
nonobman  moy 'etzjica mTotecmyo  Dwsy  in  iuoycli^ttca.ihudn 
in  itlachieliztica,  ibuan  in  tcenbuehtili^tica.  Dios  cita  en  to- 
do lugar,  y  en  cada  lugar  por  eífencia,  preferida,  y  poten- 
cia. Nobmampa,  de,  ó,  por  todas  partes.  Nobuiampa  ébé- 
ca,  fopla  de  todas  partes  el  ayre :  nakuampa  tecbyaocbibua 
m  toyaohuan,  por  todas  partes,  en  todo  lugar  nos  combaten 
nueííros  enemigos. 

Abmc,  y  abtticpa,  á  una,  y  ocra  parte;  hbuic,  vQ^abuic- 

pCL 


wmm 


*■:' 


Libro  quinto 

pa  tittachias  miras  á  una,  y  otra  parte.  Hueca*  lejos:  oc  hue- 
ca huitzi  in  nomach  todavía  viene  lejos  mi  í  obrino.  ( aífi  lo 
llama  el  tío,  varón)  Huécapa*  ¿efác  lejos:  huécapa  omquit- 
tac*  caye  huitzj,  lo  vi  de  lejos,  yá  viene.  Huebu&a,  á  tre- 
chos, y  efpacios  competentes  entre  una,  y  otra  cofa;  que 
han  de  fér  más  de  dos:  porque  de  íblas  dos  íe¡dice,  hueca: 
buehuéca  anquichihuazgue  amocah  á  trechos,  y  con  diftancia 
de  una  á  otra,  haréis  vueftras  cafas.  A  la  contra,  netech,  íig- 
nifíca  cercanía  entre  dos  cofas;  y  nenetech*  cercania  de  más 
de  dos.  M acamo  huebuéca*,  ca  \an  rímhech  xitllali  in  hue~ 
pamith  no  pongas  apartadas,  fino  juntas  las  bigas.  Hueca- 
pan>  cofa  alta;  y  unas  veces  es  adjetivo,  y  otras  fígnifíca 
Jugar,  ó  en  lugar  alto.  Como,  huecapan  catth  cafa  alta:  huel 
¡mecapan  cate  in  cicitlaltim  eílán  en  lugar  muy  alto  las  eítre- 
Uas.  Aco<*  arriba;  acopa*  y  acohuic*  hacia  arriba:  acó*  vt\,  aco- 
pa y  auh  in  noyollo;  vá  mi  corazón,  6  vuela  hacia  arriba.  Tlal- 
chtyZ  bajo,  tlalchipa*  ó,  r/ótótaV;  hacia  abajo;  tUUchi*\t\y 
tlalchipa  nitlachia9  miro  al  fuelo,  ó  hacia  abajo:  rimotlalchi\ 
ñaca*  me  abajo,  y  humillo  hafta  el  íuelo. 

§,  S,  D  l :  LO  I  AD  VEfxBt  OS 

tU?ú*  tiaizinüan*  chico?  nonqua*  tlayeccampa*  ixqmchca% 

y  quexqmchca* 

CjFLaniy  a  bajo,  6  debajo;  tlínlpa*  y  tlamhuic*  hacia  abajo: 
p  in  tlein  etic*  in  yuhqm  tetl*  tlani  huetzi*  tlanipa*  vel, 
tlanihmc  it^ttuh.  Lo  peíado,  como  piedra,  vá,  6  fe  inclina 
hacia  ,á  bajo.  Nitetlanhlaca*  es  abatir  á  otro:  nitetlanicahua^ 
dexar  á  otro  debajo,  adelantandofe.  Centlani*  en  el  abyfmo, 
o  en  lo  más  profundo.  Centlani  Mittlan*  en  lo  más  pro- 
fundo peí  Infierno.  Pero  para  decir;  voy  á  bajo;  ó  debajo  de 
algo,  no  fe  ufa  de  tlani*  fino  de  tlatzjntlan:  niauh  tlat-zin* 
flan:  xinechncmli  inon  amatl^  m  tlani  cas  amo  yehuatl  m 

pañi 


Dei;  Arte  Mexicano, 


loa 


pañi  ca,  cayehmtl  in  ilani  ca¡  in  itzjntlan  inamoxtlii  trae  me 
eííe  papel,  que  eílá  á  bajo;  noel  que  eííá  encima,,  lino  el 
que  eftá  debajo  del  libro. 

Chico,  aun  lado:  chico  xiqtúquanl  inon  tetU  manen  te 
niño  tepdtkiáñ  aparta  a  un  lado  efía  .piedra;  no  fea,  que  tro- 
pieze  con  ella,  Chicluco,  de  un  lado,  á  otro:  chichi  co  y  aub 
inon  dahuanqui,  eííe  berracbo  fe  va  bambaneando  de  uno  á 
otro  lado,  I-Tte  chico,  en  compoíicion,  íigniflca,  mah  feífar 
mente,  atreves,  o  fin  confider ación.  Y  '¿fíi^nicchicocdqut,  ¡o 
entiendo  al  revés:  chicotlatoa¡  defamar,  6  blasfemar:  chico- 
yolioa,  y  chicotlamati,  foípechar.  Se  ufa  con  Éechi 

Nonqua?  con  íalcillo  en  la  a,  a  parte,  de  por  íi;  dicefe 
de  dos  perfonas,  ó  cofas:  y  nononqva,  de  más  de  dos;  xiepe- 
pena»,  in  Üe'm  ticquálma,  auh  twnqua  xicilali;  efcoge,Ió  que 
te  agrada,  y  apárcalo,  6  ponió  á  parte.  Eñe  nonqua  fe  faele 
componer  con  verbos:  nonqtia  xicilali,ve\,xicnonquai¡a¡i:  na- 
nonqua  manioc  inc&cochian  in  Teopixqilt,  eíTán  feparndcs.,  y' 
de  por  íi  los  apofentos,  ó  dormitorios  de  los  Religicfcs..  T¡a~ 
yeccampa,  tlavnayeccampa,  tlamayeccancopa,  a  mano  dere- 
cha; y  tlaopocbccpa,  á  mano  izquierda.  Adomayeccancopa*  á 
tu  mano  derecha;  y  mopocheopa,  á  tu  mano  izquierda.  Mo* 
mayeccancopa  ticmohuiquili^m  teopixquh  llevarás  á  cu  mano 
derecha  al  Padre. 

Ixqmchca,  defde  aquí,  defdealli,  y  de  {de  allá.  Ixpicb» 
ca  mmutimnotlapalhuia;  drfde  aqui  te  fallido:  Quatíhtitlan 
ca  in  nonamic;  auh  ixqmchca  nechtlapaquilia-,  mi  muger  eftá 
en  Quauhculan,  y  deíoe  allá  me  lava  mi  ropa,  ¿hexquid)* 
ca,  interrogativo  de  ia  di ft anda,  que  ay  de  un  logar  á  orro. 
Como,  quexmíchca  m  coychuacan}  quanto  ayde  .aquia 
Coyohua¿an ?"Se  puede  refponder:  in  ixqmchca  cmhtkaÚH 
ixtlapaíapam  carmo  ixquichcaonantica,  in  Coyohuacan;  loque 
ay  de  aquí  á .  Iztapalap'a,  ay  de  aqai  á  Coyoaean..  Ixalapalá- 
*  X  *  panA 


Ir !!  < 


i6z 


llBRO    QUINTO 


pan,  quiere  decir5  en  la  agua  atravefada,  6  que  efta  de  tra- 
vés. Se  compone  de  ixtlapal?  de  través,  6  lado,  atl9 
agua,  y  laprepoíicion  pan?  en. 

CAPÍTULO    SEGUNDO 
De  los  adverbios  de  tiempo, 

§.  i.  COMO  SE  DICE,  0T9  AT£R,  A4  ANANA, 
pajfado  mañana*  efta  tarde, efta  mañana,  y  ocios  adverbios. 

AXcan,  aorá;  oy:  teotlac,  a  la  tarde:  axcan  teotlac,  en 
Q/j[  efta  tarde:  nepantia  tonatiuh,  ó,  tonalli,  ó,  tonatiuh 
ixelihuian^o  jlacatli  ixelihúan^o^hkcotonattuh^  á  me- 
dio  dia: yohuatzjnco ,  de  mañana,  ó  por  la  mañana:  axcan  yo- 
huat^inco,  oy  por  la  mañana,  ó  efta  mañana:  yoh^altica,  de 
noche:  axcan yohualtica,  en  efta  noche: y whuaínepant la,  vel, 
yohuaíli  Íxelihuian,  vel,  tlacoyohuac,  á  media  noche.  Talhua, 
ayenjye  ohuiptU,  antier:  je  ohiiptla yohuatzjnco,  antier  por  la 
mañana:j);e^te)?í/^^¿??/^<:,antieren  la  tarde:  ?noztla,  mañana; 
motila  y obuatztnco)  mañana  por  Ja  mañana:  mo^tla  teotlac, 
mañana  en  la  tarde:  hniptla,  paííado  mañana:  huiptla yohua- 
trinco-,  vel,  huiptlateotlac ,  paííado  mañana,  por  la  mañana,  ó 
á  h  tarde.  V.g.  ¿*c^  yt  tlaco  tonatiuh,  vel,  nepantlatonatiuh 
yt  tlaquali\pan\  mate!  mochan  xiauh:  tlacoyohuac,ve\s  yo» 
hualne panda,  vcY,  y  ohualli  íxelihuian  timehua^-,  nican  timo- 
cuepa^y  moztla  teotlac  nitlacuilo^  mo^tlayohualtica  tic-hui- 
taz^tn  tlacmlolamath  ihuan  hmptla yohuatzjnco  tilotiKs  aorá 
ya  és  medio  dia,  y  hora  de  comer;  y  affi  vete  a  tu  cafa,  le- 
vántate á  media  noche;  buelve  acá;  yo  eferibiré  mañana  en 
la  tarde;  á  la  noche  llevarás  la  carta;  y  paíTado  mañana  por  la 
mañana  eftarás  aqui  de  buelta. 

Tlaca^Jc  día;  ñaca  tihuaüazj,  amo yphmltka,  vendrás 

de 


Del  Arte  Mexicano.  i 6$ 

de  día,  no  de  noche.  Sale  de  tlacath,  día;  ctóféé  que  fale,  naf- 
ta que  fe  ponéel<Sol,  Efte  tlkck3  fignifica  también /er  ## 
y  fe  ufa  de  él,  deíde  por  la  mañana,  hada  medio  ¿mye  tlh~ 
ca,  ya  és  tarde,  y  defde  med  o  dia  baila  la  roche,  fe  dice, je 
ffoí/^c.  De  aqui  vienen  los  verbos,  tlhckti,  ("con  faltillo)  fer 
ya  tarde; defde  la  mañana  á  mediodía;  y  teotlafth  fer'yá'  car- 
de, defde  medio  dia,  harta  la  noche;  je  tlacatimh: ye  teotlac- 
tiñuh*  ya  fe  va  haciendo  tarde,  _  ^  . ; 

Cenyofmalyzodú.  la  noche:  cenyohual  onicyolcmtiticatca  in 
cocoxqui,  toda  la  noche  cftuve  confef  lando  al  enfermo.  Ce~ 
cenyohual,  todas  las  noches,,  cada  noche:  cecenyohual  nitemí* 
quiy  todas  las  noches  fue  ño;  oc  yohuac,  muy  de  madrugada, 
ocyoyohudC)  todas  las  madrugadas.  Mochipa»  iiempre;  y 
nenmanyan,  entre  femana:  mochipa  ipanhúhuei ilhuitl,  Mif- 
fa  niccaqm  auhnenmanyan  mtlacelia;  fie  m  pie  oygó  MiíTa  en 
los  dias  de  fíe  ira,  y  entre  fe  mana  comulgo. 

Efta  partícula  pa,  pofpuefta  á  qualqtiiera  numero, 
fignifica  otras  tantas  veces,  quantas  expreíía  el  numero. 
V.  g.  de  reyuno,  fale  ceppa,  una  vez:  de  <?Wf,  oppa,  dos  ve- 
ces; de  macMÍU,  cinco,  macmlpa)  de  matlacllh  diez,  wS- 
tlacpa-,  de  cempoallh  cempoalpa-,  de  cent\ontli9  cuatrocientos, 
centzpmpa:  quezjjdpa^  quantas  veces  >  ¡zgmpa;  afirmativo, 
tantas  veces:  noixqmpa,  otras  tantas  veces:  de  tlapohiallh 
cofa  contada,  fe  forma  tUpohualpa,  veces,  que  fe  pueden 
contar:  amo  tlapohualpa-,  vel,  5/?w  c¿z??  tlapobualpa-,  vel,  ¿tf?0 
<¡an  quezguipa^  innumerables  veces;  c¿;z  quezQuipa ,  pocas 
veces;  achiqu equipa ^  algunas  veces:  de  ^/^c,  rriieópa,  mu* 
chas  veces;  ¿*c/;¿  mieepa,  hartas  veces:  £«$?  c#«  miecpa-,  po» 
cas  veces. 

A?/?¿?,  vel,  ryo;^,  viene  dejo,  o,  iyo,y  la  partícula  p¿; 
y  fíempre  fe  le  antepone  una  de  "cíl:a$  partículas,  qmn3  qan, 
ó,$a:  qumiydpa  (¡gráfica  la  primera  vez:,  quín  iyipa  axcan  m* 

X  2  fW}'£>/- 


u 


pt  tyopayezs  ayer  fue  la  primera  vez,  que  me  emborraché; 
y  fera  la  ultima.  Momo^tlai,  cecemilbmthy  cecemilbmüca, 
figniflcan  cada,  dia:  huipüatica,  cada  tercer  día:  MomozíM 
niaab/mqmtú  nomil,  ihuan  bmpüaúca  nicabuilia,  todos  los! 
dias  voy  á  ver  mí  femeriteras  y  cada  tercer  dia  la  riego. 

Duplicando  la  primera  fylaba  los  nombres  numerales, 
compueftos  con  líkmi!,  empezando  defde  tres,  y  bolviendo 
la  ti,  en  tica,  íigniflcan  cada  tantos  días,  quantos  íignifica  el 
numero»  V.^g.  yeilhuitl,  es,  tres  dias;  y yéeilkmtica,  es,  cada 
tres  dias:  mnahmlbmtica ,  cada  quatro:  mamacmlübmtica, 
cada  cinco:  maúatlaqmlbukka,  cada  diez:  (eíle  dobla  el  tla)^ 
cacaxtohlhtiitica.ca&d.  quinze:  cccempobuaUlbuitica,  cada  vein> 
te,  &c.  Cecexiúkica^  cada  año:  cecemmet^nca,  adz  mes, 
Quequezquilhuitica  ttmoyoIcMtiat  és  interrogativo»  de  quan- 
tos á  quantos  á'm  te  coníieiTasf  Nimyolcuitia  chidicueeilbuu 
Vea;  vel,  cecemmetztica,  vel,  cccexiubúca;  me  confleífo  ca- 
da ocho  dias, o  cada  més¿  ó  cada  año. 

§.  2,  DE  LOS  ADVERBIOS, 
<¡uinyyeppa,  acbk5  achitonca,  acbitzjnca}yéiconya,  y  ca  ka  in. 

(y)Um3  és  adverbio  muy  ufado,  hablando  aíli  de  tiempo  paf- 
^^W^W  <íe  futuro.  Qu  ando  fe  habla  de  tiempo  paf. 
lado,  fe  denota  con.  el  qiún^  que  há  poco  tiempo,  que  fe  hi- 
zo, 16  que  íigniíica  el  verbo.  V.  g.  g^¿»  omtlaquas  aorá  aca- 
bé de  cofficr5  ó  coaií^qmn-.bMÍ  axcan  iz^oitziehuac  m  moT 
pthz¿n(  &oxz  en  eíle  punto  falló  de  aquí  tu  hijo*  Quando  ha- 
bla-de-  tiempo;  futuro,  fe  denota  con  eíle  qmn>  que  h  cofa 
fe  remite  para  clefpues ,  6  para  otro  tiempo.  V.  g.  axcan 
abuel  mmitzyolciúti^  quin  nbuaüa^j  aorá  no  te  puedo  con- 

feíTar, 


Del  Arte  Mexicano. 


léj 


Tenar,  vendrás  defpues.  Quin  axcan*  v¿\,  quin  yelmo»  ve!y 
qmn  icai,  ..aorá  poco  ha,  endenantes:  quin  te  ceppa,  qmiyuh- 
tu  la  primera  vez:  quinycz^  cok  futura,  que  ha  de  íer.  Tep* 
pa3  fignifíca  antigüedad  de  alguna  cofa,  ó  que  ya  tiempo," 
que  fu  ce  di  ó:  amo  qmn  axcan  nipehua  ninococo.ay.ca  y  eppa-  ni- 
cocoxtinemiy  no  empiezo  aorá  á  eftar  malo  r  porque  ya  há 
mucho  tiempo,  que  ando  enfermo.  A  eíle  qmn  fe  ie  fuele 
añadir  inicia  o,  niciy  y  íignifTca  tiempo  recien  pallado: "quin 
j&  wici,  vel,  nici  omteopixcatic>  no  ha  nada,  acra  muy  poco 
ha,  me  ordené. 

Pofponiendo  j^J>3  á  eíle  quin,  de  que  file  qmnyuh,  dig- 
nifica cofa  muy  reciente,  ó  que  fe  acaba  de  hacer;  ¿¿umyub, 
ve!,  quin  buelytih  nomci  m  oncan  tianqm^co ,  onechilpique* 
acababa  de  llegar  á  la  plaza,  quando  me  prendieron.  Todos 
los  exemplos  de  arriba  fon  de  tiempo  paíTadoj  van  aorá  al- 
gunos del  futuro.  Como  quin  ttlmaíla^  vendrás  defpues: 
achtopa  ximoteochihum  auh  quin,  vel,  quintepan,  ve!,  qmn  qa- 
tcpan  titcmca^  ihmn  ticbocolai^}  reza  primero,  y  defpues 
almorzarás,  (eífo  es  tenigai  como  que  con  él  primer  alimen- 
to defpierta  la  boca)  y  beberás  chocolate.      - 

Achic,  achtonca¡  y  el  reverencial  achitzjnca>  íignifican 
brevedad  de  tiempo.  Achic,  pofpucfto  á  qmn,  ílrve  para  pre- 
térito, y  futuro.  Como  qmn  acbíc,  vel,  qmn  j^vvel,  quimz? 
qm  uhualmocmpa^  dentro  de  breve,  ó  de  aquí  á  un  rato 
bolverás.  Si  al  múmo  acbic,  achitonca,  y  achitz¡nca>  fe  an- 
tepone oc,  íirve  á  tiempo  futuro.  Y  ñ  fe  les  antepone  ate!, 
tfgmfícara  mayor  brevedad  de  tiempo,  ó  prefente^ó  futuro, 
íehua,  endenantes:  ^ejé^denota  más  efpacio  de  tiempo; 
y  mayor,  ñ  fe  le  añade  cucl,  o,  bueh  ykuelyehua,  vel,  yehuel- 
jtím  ombmhcaa  yá  .ha  gran  raro,  qae  dJfperté,  Tticony^ 
ligmaca  rato  hk  pero  eíle  adverbio  íiempre  íe  junta  con 
prefenteiy  nunca  có  pretérito:^  ic  onya  namoxpuhuca,  ra- 

to 


wmmmmm 


Libro  quinto 

to  ha,  qfce  eftoy  leyendo  en  libro,  ca  ica  in3  fígniflca  dentro 
de  breve:  xtccohuati  ti anquizco  in  mócete >  auh  gaicain-,  vel, 
tcampai,  xihmlmccuepa:  vé  á  la  plaza  á  comprar  tus  zapa- 
ros, y  al  punto  buelve. 

§.  3.  DEL  ADVERBIO  OC,  T  DE  OTROS, 

con  que  fe  compone* 

OC,  todaviá,  és  fynonyniode  ndmh^y  fe  fuelen  juntarlos" 
dos,  oenóma.  Oc  tipiltontlh  todavía  eres  muchacho:  oc 
monemitia  in  notat^in;  todaviá  vive  nii  padre  ,*jye  topan  ohual- 
acico  in  Dios  meltococatzjm  ihuan ocnomh  titlatíacoal  ya  nos 
amaneció  la  fe  de  Dios;  y  todaviá  pecamos  ?  7  kyolmac^  yá 
es  de  noche:  oc  hmcd%uac,  todavía  és  muy  de  noche:  oc 
hueca  yohuatzjnco>  todaviá  és  muy  de  madrugada. 

A  eííe  ¿efe  fuele  pofponcryuhocyuhy  és  io  mifmo,que, 
£vry«/;; todaviá. V.g,  oc  yuh,vz\¡cayuh  caxtolühuhl  aaz^  initla- 
catilitzjn  in  totecuiyo^  in  omonamicli  in  nohuepok  todaviá  fal- 
taban quinze  dias,  para  que  llegara  el  nacimiento  de  Chrif- 
to,  quando  fe  cafó  mi  cuñado:  ( aííi  llama  la  muger  á  fu  cu- 
fiado varón,  )  Según  efío,  para  decir,  un  dia  antes,  fe  dice j 
ce  imozjlayoc;  ve!,  oc  moxtla.  ve!,  i^  cayuh.  V.  g,  Chrifto  un 
diaantes,b  la  vigilia  del  dia3enqaviáde  padecer,in{tituyó  el 
sdmirab!  e  Sacramento  de  la  Comunión;?»  oc  i?nozt¡aycc^t\  ,oc 
monjía,  vc\¿xcayub  mozjla motlaihiyohmltiz^ in  Toiecuiyo  Je¿ 
fi^Chrifloyfí^mmotldtMili  in  cacenca  huelwahtiiqautym  tlace- 
lili%teoteye£iililoni  Sacramento.  Para  decir  un  dia  defpues  fe 
quita  el  0C,  y  queda  íblamente  mozxlayoc  acatopa niElíace- 
Iihizi.  w  cocoxquii  auh  imoztlayoc  teoyotica  nicoqazj,  primero 
daré  la  comunión  al  enfermo,  y  al  otro  dia  lo  olearé.  Ihúip-- 
tlayocy  es  dos  días  defpues,  lycilhuiyoc,  tres  días,  inahmlhui* 
ypc3  quatro  dias  dcípues,  &c. 

JE1  negativo  de  qc3  tccUviá,  és,  aocy  o^aoemo^  vanó: 

ca 


Del  Arte  Mexicano 


caye  aocmo  nulatlaco^  yá  no  pecaré.*  Zocac,  ya  no  ay,  6  no 
ha  quedado  perfona  alguna:  aoellein,  in  Ma  ¿¿75,  y  a  no  ha 
quedado  cofa:  a,oc  niyebuati,  yá  no  íin/o  de  cofa.  (3c,  fígnifí- 
ca  también  primero,  ó  primeramente:  ma  oc  ximotlatíacoU 
pepena;  aub  quin  nimitzyolmelabua^  examina  primero  tus 
pecados,  y.-defpues  te  cónfeíiaré.  En  efta  fignifícacion  fe  aña- 
de bien  i  oc  uno  de  los  adverbios,  que  en  propriedad  íigni- 
fica,  primeramente; 'y  fon:  acbto,  acbtopa,  acacho,  acacbtopa, 
acatto,yacattQ,yacattopa:  y  dirá,  ma  oc  acbtopa,  ve l,  ma  oc 
ye  acattopa  ximotlatlacolphena\  examinare  primero. 

Oc,  íignifTca  también,  demás  de  efio^óy  fuera  de  eflo, 
V.  g.  Cuix  oc  itlZ  úquilnam'iqm  motlatlacol?  Fuera  de  lo  di- 
cho, te  acuerdas  de  otros  pecados?  Inda  oc  itla  ticpia>  maca- 
mo  xieprnabui^cabua.  Si  todavía  tienes  más  pecados,  no  los 
calles  por  vergüenza.  Puede  refponder  el  penitente:  Caque* 
macaón,  Notat^inU  ca  oc  miec  mquünanuqia  noüaüaeol: 
ca  oc  nappa  omxocomia  i  Imán  oc  chicoppa  necahualizpan  oni~ 
nacaqua.  SI,  Padre,  aun  todaviá,  fuera  de  lo  dicho*  fe  me 
acuerdan  más  pecados:  poraue  otras  quatro  veces  me  em- 
briagué; y  fíete  veces  comí  carne  en  la  Qjarefma.  Y  para 
más  claridad  en  efta  fignifícacion,  fe  junta  el  <?c,  con  no,  ó  cor* 
ihuam  oeno,  vel,  ocnoibuam  y  también,  y  fuera  de  cfto. 

§.  4-  DE  LOS  ADVERBIOS, 
in3  oquiC)  in  oc,  ayamo,  Jmtcaub,  y  otros. 

JN,  fuele  fer  el  articulo  el,  la,  lo,  in  nobuexiub,  mi  con- 
x  fuegra,  in  notex,  mi  cuñado;  (aífí  lo  llama  el  varón)  y  es, 
como  fí  dixera,  la  mi  conjuegra,  &c,  como  yá  di  x  irnos.  Y 
antepuerto  erte  in  al  pretérito  perfecto,  íignifica,  quando,  6, 
defpues  que.  V.g.In  amoyohuiti  in  icbteqm,imo^tlayoc  oquecbpU 
lolocidefyues  queáfe  confcfsó  el  ladrón, al  día  figuieñle  lo  col- 
garon. T&cml  amomiquili  in  cocoxqui,  in  (vd>  iquacfo,  buaU 

maxi- 


i6g 


Libro  quinto 


maxiú  in  teyolciutiann  yá  avia  muerto  el  enfermo,  quancTo 
liega  el  Coníeífor.  Efte  in,  fe  faele  juntar,  y  bien,  coa 
ytih,  y  íígnifíca  lo  mifmo;  y  entre  uno,  y  otro  fe  puede  in- 
terponer la  o  del  pretérito:  In  omoyolcuiti,  **Ü  inyuhj  vel,  im 
oyub  myolcmü;  defpues  que  fe  confefsó.  El  mifmo  in,  cort 
jye,  íirve  al  prefente,  y  ílgniñ*ca,  quando  ya.  V«g.  «51?  tla- 
huanüca  in  nohuepol,  cqmmictique--,  quando  ya  eftá  borracho 
(id  eft,  quando  yá  citaba)  mi  cuñado  (aífi  lo  llama  la  cuña- 
da) lo  mataron. 

Oquic,  vel,  in  oqute.  vel,  in  oc,  mientras  que.  Oquic¡ 
vel,  in  oquic,  vel,  in  oc  ninoteochihua,  xitlachpanacan;  mien- 
tras rezo,  barred.  Efte  oquic ,  íigniflca  también  algunas 
veces  ,  ya.  que,  puefto  que,  Ve  g,  In  oquic  útetktzin,  tite- 
yacancatzjn,ma  xiquinyecnemlú  in  mopilhuan-,  yá  que,  ó  íu- 
pueílo,  que  eres  padre,  y  íuperior,  baz,  que  vivan  bien  tas 
hijos.  Ayamo  y  aun  no,  todavía  1105  es  opuefioáje,  yá,  V.  g. 
ayamo  nitlaq  na,  ayamo  ninoyol  emita-,  ayamo  mpati,  toda  viá 
no  como,  todavía  no  me  cor.ficíTo:  (efto.  es;  no  me  he  con- 
feíTado )  toda  viá  no  eftoy  bueno.  Anteponiendo  in?  vel,  in~ 
yuh,  ?t,  ayamo,  ugnifíca,  antes  que:  in  ayamo,  vel,  inayamo- 
yuh  titlacelia,  timoyolcuitizih  antes  que  comulgues,  te  con- 
feífarás:  in  ayamo,  vel,  in  ayamo  yub  pehua  in  cemanahuajU 
ye  ommoyetxtica  in  neííi  Teoü  Dwsí  ¿ñtes*,  que  empezarte  el 
mundo,  yá  ay  (  id  eft,  yá  hiviá  )  el  verdadero  Dios,  Con 
efto  fe  denota,  quehaviá5y  que  al  prefente  ay,  ó  exifte 
efte  Dios. 

Hukauh,  fignifíca,largo  tiempo,  con  ye, y  ayamo,  íir- 
ve para  tiempo  paliado;  y  con  oc,  y  aoemo,  para  futuro* 
V.  g.ye  hwecauh  omnommiEii ,  yá  há  mucho  tiempo,  que 
me  cafe:  in  oc  hiácaiá^  in  mochihuaz^  in  teocalíh  de  aquí  a 
largo  ti¿mpo  fe  hará  la  Igleíia:  aoemo  huecauh  twñqmz? 
que-,  dentro  de  breve  moriiémos.  Ei  opuefto  de  oc  huecauh> 

de 


Del  Arte  Mexicano 


i  69 


de'aqui  4  mucho  tiempo,  és  aocmo  huécaüb,  ¿caqui  á  poco 
tiempo.  Anteponiendo/^,  ü,  Inoc,  a3ye  bukaüb,  fignifica  lo 
mifmo,  qye  nepa,yenechca3  antiguamente, en  tiempos  paf- 
fados:  inye  huecaub,  m  ocye  nepa,  in  ocye  necbca,  in  amocol* 
huan  quiteotocaya  in  Tlacatecolothzntiguame  ti  te  v  uc  ñ  ros  abu e- 
los,  y  mayores  idolatraban,  ó  tenían  por  Dios  al  Demonio. 

Huecaubtica,  largo  tiempo,  muy  gran  rato.  Ceceryo- 
hual  bukaubtica  niitzíoa  todas  las  noches,eftoy  un  gran  rato 
defvelado.  ^icbi  bmcaubtica  ochocatoya  inpiltzjntli, por  algún 
tiempo3  ó  rato  eftuvoel  niño  llorando.  Huebuecaubtica,  és, 
de  tarde,  en  tarde:  ca  amo  mochipa  nitlabuana,  ca  can  Mi* 
huecaubtica;  no  me  emborracho  ííempre;  fino  de  tarde,  en 
tarde.  Ñiman,  luego,  al  punto;  y  mucho  más  fignifTca  efta 
promptitud,  íi  fe  le  pofpone  ics  vel,jye  ic.  In  oyuh  onechmo- 
yolcuitili  in  teopixqui,  niman,  vel  niman  ic,  vcl,  niman  ye  ic 
ornobuicacy  aífi  que  el  Padre  me  confefsó,  luego  fin  tardan- 
za fe  fue.  Eñe  niman  antepuerto  áqualquier  negación,  ha- 
ce ,  que  del  todo  niegue  la  cofa :  in  aqum  amo  moqma- 
tequia,  abuel,  vel,  niman  abüel  momaquixtizj>  el  que  no  és 
baptizado,  no  puede,  ó, de  ninguna  manera  puede  falvarfe. 

§.  5.  DE  LOS  ADVERBIOS, 

inlquac,  quiníquac,  quemmanian,  quemman,  é,  iquin» 

Jníquác,  é,  \quac,  figniflcan,  quando,no  preguntando;  y  aun- 
■*■  que  fe  ufa  de  ellos  indiferentemente;  pero  en  la  realidad 
en  algo  diíeren:  porque  iniquac,  és,  quandos  é,  iqua:,  es,  en- 
tonces. V.  g.  iniquac  huel  titlanaubtozi,  acó  abuel  ümoyohui- 
i¿£i  ñoco  úmoyoltequipacboz^,  ipampa  m  motlatlacol  ¡  ¡buan 
canyeno  iquac  abuel  timopalebmzj>  quando  cites  muy  enfer- 
mo, quizá  no  podrás  confeífarte,  ni  arrepentirte  de  tus  pe- 
cados; y  entonces  tampoco  te  podrás  ayudar.  El  iniquac,  es 
quando-,  y  el  iquacy  entonces:  iniquac  mayando,  canno  iquac 


r 


170 


Libro  quinto 


necotolo:  quando  ay  hambre,  ay  también  entonces  enferme- 
dad. Son  los  dos  ira  per  fonales. 

JNÚffüac,  huel  noiquac,  canñoiquac,  canyenoiquac,  fíg- 
nifican,  entonces  también:  iniquac  titequaátcqm^thuan  tiEte* 
catiaz^  in  ath  camioiquac^  vel,  huel  noiquac  tiqmtotiax,  i%  teo* 
ríatolln  quando  baptizares^  y  fueres  echando  el  agua,  enton- 
ces también  irás  diciendo  las  (agradas  palabras.  Iniquac  in> 
esenefte  tiempo;  é,  iniquacon9  en  eífe  tiempo.  Qumiquac, 
también  fignifíca,  entonces-,  y  el  quin9  denota,  que  ha  dé  aver 
procedido,  6  dichofe  antes  otra  cofa.  V.  g.  iniquac  timada- 
dacdlacaz^quimquac  hp#¿jfe<,,  quando  faendieres  de  ti  tus 
pecados;  entonces  eítarás  alegre.  Significa  también  qmtiiquacy 
bajía  que.  V.  g.  ca  mman  ahuel  in  mean  chocoayan  titocmltOm 
fióZtptfs  quiriíquac  tn  ompa  tiaz¿¡ue  in  llhmcac.  De  ninguna 
manera  podemos  tener  en  eíle  valle  de  lagrimas  perfecto 
goxo, -nafta  que  vayamos  al  Cielo.  En  lugar  de  quirhqmc,  íe 
puede  ufar,  indacamo  iquac,  vel,  inüacamo  achtopa;  ahuel* 
titiadacokomahz^  quiniquac^veXy  indacamo  lquac>  vel,  inda* 
camo  achtopa  twioyolmelahuax,  *  no  puedes  fer  abfuelrode 
tos  pecados,  hafla  que;  vel,  folohaíla  que;  vel,  íi  primero 
no  te  coníieíías,  ó  te  confeííares. 

-■'  Qi¿emmanidf}>in  quemmanian^  quemman^  ílgnifTcan, 
a  veces,  alguna  vez;  pero  no  preguntando.  V.  g.  Quemma- 
man  nértwanyán  niccaqm  in  temachúllh  quemr/iaman  nama- 
poh;a>  ihuanquemman  mtlacuiloa,  unas  veces  oygo  Sermón, 
oirás  leo,  y  otras  eferibo.  Si  íe  les  antepone  can-¡  fígnificari 
muy  pocas  veces ,  can  quemmamansve\^  canquemman  niaub 
.tccpaih  muy  raras  veces  voy  á  palacio, 

§méy&?feáh  interrogativos  es,  á  que  hora,  dentro  del 
mifmo  dia,  en  que  fe  habla,  y  no  de  otros  di  as,  Qiiemman 
timocochcayoÚK*  quando  has  de  cenar  ?  Si  á  eíie  adverbio,  o 
á  otros  interrogativos  fe  antepone  ach9  Jgnifica,  que  no  fa- 

be, 


!    :! 


Del  Arte  Mexicano* 


171 


be»  el  que  refpondeJo  que  le  preguntan.  Y  affi  á  la  pregun- 
ta, quando  cenarás  ?  Si  íe  refponde,  ach  qwemman,  quiere 
decir,  que  no  lo  fabe.  Iquin,  es  interrogativo,  quando.  [güín 
oühuaUa  ?  quando  venirle?  iquin  tiazjl  quando  te  irás?  ach 
iquim  no  fé  quando.  Si  fe  añade  á  iquin¡mach¡  íignifica  quán- 
do¡  pero  íe  denota,  que  no  acaba  de  llegar  la  cofa,  que  fe  ef- 
pcra.  Iquin  mach  timozcahzjí  quando  tendrás  juicio?  Si  á, 
iquin  y  á  otro  qualquier  adverbio,  ó  nombre  interrogativo 
fe  antepone  ith  dexan  de  ferio.  Si  a,  iniquin^  fe  añade  on: 
in  iquin  cn>  lignítica  tiempo  paífado,  ó  futuro  indeterminado* 
Quilmach  in  Caxtilteca  in  mean,  in  iquinon  ohua\laque\  di- 
cen, que  los  Efpañoles  vinieron  aqui  en  tiempos  paíTados. 
Si  dixera;  hualiazque  in  iquinon^  fignificára:  dicen, que  ven- 
drán. Lo  mifmo  íignifica,  in  iquin  canin?  aunque  efte  deno- 
ta tiempo  más  largo:  titlatzpntequUilo^ue^  imquac  tÍami% 
inin  cemanahuac  in  iqmnon^  vel,  in  iquin  camn^  ferémos  juz- 
gados, quando  en  los  tiempos  venideros  fe  acabe  el 
mundo. 

§.  6.  DE  LOS  ADVERBIOS, 

cemicaC)  cemmanyan,  cen¡  é,  lea, 

CErríicac^  fe  compone  de  cew,  y  el  verbo,  icac,  y  íignifi- 
ca, perpetuamente,  para  fie  mpre  jamás:  in  tlatlacoani* 
me  cemlcac  tonehualoz±¡ue  centíani  Mictlan;  los  pecadores 
ferán  para  íiempre  atormentados  en  el  Infierno.  Es  junta- 
mente adjetivo, y  fe  puede  componer,añadida  ¿5,  con  los  fubf- 
tantivos.  Cemícac yoliliztli,  vel,  cemicacayohhztli,  cemkaca- 
yolibuayan,  vida  eterna,  ó  lugnr  de  eterna  vida.  Lo  mifmo 
es  cemmanca  nemihztli,  Cemmanca,  es,  perpetuamente,  y 
cemmancayeni,  cofa  eftable,  ó  perpetua. 

Cemmanyan,  para  fiempre,  y  fuele  fer  fynomymo  de 
cemlcac.  Si  bien  difieren;  en  que  cemlcac  fe  eííiende  á  todo 

Y  2  tiem- 


n 


Libro  quinto 

tiempo;  y  cemmariyan  denota  el  principio  del  cítado^qtie  to- 
ma una  cofa,  que  le  ha  de  durar  para  íiempre:  mtla  ye  oti- 
mic,  ca  ye  iccemmanyan  tilcauhtozj  G  una  vez  morifte,  ya 
para  íiempre  eftarás  olvidado. 

Cen^para  fiempre,  hiele  ferio  mifmo,  que  cemrnan- 
yam  é,  iccen,  tambien,p¿r¿ fíempre,  fuele  fer  lo  mifmo,  que 
iccemmanyan.  De  quien  murió  fe  dice  con  cen,  ó,  iccen:  ca 
ocenqm^  ya  faltó  para  íiempre;  vel,je  iccen  oya.  Con  todo 
difieren,  en  que  iccen,  de  tal  manera  fígnifíca  de  una  vez, 
que  mira  folamente  á  lo  que  hafta  la  prefente  há  fucedido; 
y  no  3  lo  que  há  de  íucéder  en  lo  futuro.  Como  del  que  fe 
detuvo  mucho  tiempo  en  un  lugar,  y  defpu.es  por  fin  bol- 
vio,  fe  le  dice:  huel  otihuécaub;  iccen  otia;  mucho  te  detuvif- 
te;  te  fuifte  de  una  vez;  pero  iccemmanyan,  -fígnifíca,  de  una 
vez,  para  íiempre:  caye  iccemmanyan  in  Micllan  ohuet^; 
cayó  para  íiempre,  y  de  una  vez  en  el  Infierno.  lea,  con  faU 
tilla  en  la  5,  alguna  vez,  y  en  propriedad  en  algún  tiempo» 
Cuixica  itla  onimit^chihuili  ?  Por  ventura,  te  hice  algo  al- 
guna vez,  ó  en  algún  tiempo?  El  otro  icd^  con,  tiene 
la  d  larga. 

§.7.  DE  LOS  ADVERBIOS, 

aky  dyaic3  aoquic^  imman,  y  fus  compueftos. 

rt  if^5nanca:  atc  nicalaquiz^ocnamacoyan-,  nunca  entrare 
Qfct  en  la  pulquería;  y  con  niman,  antepuerto,  añade  fuer- 
za á  la  negación;  fuman  aic  ompa  nicalaqui^  nunca  jamás 
entraré  allá.  Suele  efte  aic  componerfe  con  el  ma  del  impe- 
rativo: macaic  xitlattaco,  nunca  peques.  Ayaic,  nunca  haf- 
ta aorá:  ayaic  omcyolítlaco  m  nohua?np%  hafta  aorá  nunca  he 
ofendido  á  mi  próximo.  Suele  componerfe  efte  con  inda,. 
de  fujuntivo:  intlacayaic  otimoqmilpi ,  ma  canniman  ximo- 
fjailpi,  vel,  xicceh  in  teotechicahuali^teyecllüloni  Sacramen- 
to; 


Del  Arte  Mexicano.  175 

lo\  íi  nanea  hafta  aorá  te  has  confirmado,  (quailpia^  atarfe  la 
frente,  fe  toma  por  confirmarfe)  luego  al  punto  confírmate. 
Aoqmc,  yá  no  más,  fe  compone  de  oc,.y  ate:  aoqmc 
niepinahuizcahuaz^  in  notlatlacol ;  ya  nunca  más  callaré  por 
vergüenza  mis  pecados.  Componefe  efte  también  con  ma: 
macaoqmc  xiHilatziuhcaJma  in  neyokmtilizjii*  Imman,  y  on- 
can,  juntos  con  otros  nombre*,  íignifican  con  ye,  yá  es  ho- 
ra, yá  es  tiempo:  ca  ye  imman,  ca  ye  oncan,  ink '  tkixtlapoz? 
que;  yá  es  hora,  y  tiempo  de  abrir  los  ojos.  Ajamo  imman-, 
aun  no  és  tiempo;  ayamo  imman,  ink  Miffa  chihuaío^  aun 
no  és  hora,  de  que  fe  diga  la  MifTa:  aoemo  imman,  yá  no  és 
tiempo:  tniquac  ye  timiquizneqpá ,  ca  ye  acervo  imman,  inic 
in  ibw&zjnco  in  Dios  timoyolcuepaz^i  en  el  articulo  de  la 
muerte,  yá  no  és  tiempo  de  convertirte  á  Dios. 

Immanin,  á  efta  hora :  yalhm  immanin,  ayer  á  cita 
hora;  moztla  immanin,  mañana  a  efta  hora;  huiptla  miman 
in  uhualmocuepa^  pafíado  mañana,  á  efta  hora,  bolverás. 
Te  immanin,  no  íignifíca,  yá  és  hora;  fino  yá  és  tarde.  Ma 
tihutañ;  ca  ye  daca,  ca  ye  immanin;  vamonos,  que  yá  és 
tarde.  Ca  huel  imman,  caye  huel  qualcan,  ca  ye  huel  imone- 
quian,  ca  ye  yeccan-,  yá  és  muy  buena  hora,  ó  tiempo;  ink 
tiangue,  para  que  nos  vayamos.  Cemi,  y  mejor,  qacemí,  és 
de  una  vez:  cemi  xiauh\  vete  de  una  vez:  cacemi  nimitzjx* 
nahuatia,  te  defpidopara  íiemprc.  También.,  íí  algunos  van 
cada  uno  de  por  íi  á  algún  lugar;  y  quiero.,  que  vayan  de  una 
vez  todos  juntos,  les  diré:  qacemí  xihuian;  idos  de  una  vez 
todos  juntos.  Zancen,  és,  juntamente,  ó  en  una,  ó  en  uno. 
Como  íi  uno  alce,  que  hurto  de  un  tiro,  ó  de  una  vez,  6 
juntamente,  una  gallina  de  canilla,  dos  ovejas,  y  tres  cerdos, 
dirá:  oniqmchtec  ce  quanaca  (por  la  crefta.qoe  tienen, le  dan 
efte  nombre)  omentin  ichcame,  ihuan  yeinún piteóme i  ca 
caneen  mochín  oniejuichtet;  todo  junto3  ó  juntamente 

lo  hurté.  §..#• 


wmmmmmmmmmmmmmmmm 


TM 


174  Libro  quinto 

§  8.  DE  LOS  ADVERBIOS, 

qatepan,  quin  catepan^quin  tepan  3  oc  mayarla  oc  ma, y eBely 
yancuican,  iciuhea,  y  caniequitL 

?~7Atepan,  quin  gatepan,  y  quin  tepan,  fignifícan,  de/pues: 
^-/  ma  acatopa^  nopiltzjne,  xitilapopolhui  in  motecocohcauh, 
auh  gatepan,vc\^qmn  gatepany  vel,  quin  tepan  tir%pyolcmúkj% 
perdona  primero,  hijo  mió,  á  tu  enemigo,  que  te  aborrece, 
y  de f pues  te  confesarás.  Ocmaya,  de  aqui  á  un  rato,  ó  ef- 
pera  un  poco:  ocmaya,  vel,  ocachitonca  tdmalmocuepaz^,  bol- 
verás  de  aqui  á  un  rato.  Tía  oc  maya,  vel,  da  ocma,  es,  ef- 
pera,  ó  aguarda  un  poco:  tía  oc  maya¿  vel>  tlaocma,  nopilt^jm* 
ma  oc  nict^aqua  in'm  amatl:  efpera,  hijo  mió,  un  pocos  cer- 
raré primero  efía  Carta.  Tecle!,  el  dia  paííado,  ó  el  otro  dia. 
Ca  ayamo  hukauh,  ca  inyeElelonineuh;  no  ay  mucho  tiem- 
po, aorá  el  otro  dia  me  levanté. 

Tancuican,  nuevamente,  la  primera  vez:  ale  oninoyolcui- 
tk  ca  axcan  yancmean  ninoyolcuitia;  nunca  me  hé  confeííado, 
aorá  és  la  primera  vcz,que  meconfíeíTc.  Iciuhca,con  la  a  lar- 
ga, y  grave,  és,  preño,  con  prefteza:  ma  iciuhea  ximonahua- 
titchua,  ca  iciuhea  timiquiza  naz  prefto  tu  teftamento:  por- 
que en  breve  morirás.  Zan  tequia,  firve  de  adverbio.,  con 
que  fe  fignifiea,  que  no  fe  hizo,  fino  executar  algo,  y  paííar 
al  punto  á  hacer  otra.  V.  g.  Mochan  onihualla,  auh  can  te» 
quid,  vel,  can  huel  teqmtl  onitlaquh  auh  mman  onw  vine  á 
mi  cafa;  y  no  hice,  fino  comer,  y  luego  me  fui:  qan  teqmtl 
onadic,  mman  onidateqmpanoto,  no  hice,  fino  beber  agua,  é 
irme  á  trabajar. 

In  tía  can  axcan,  parece,  que  fignifica,  f  filamente 
ñora;  pero  fu  lignificación  és  muy  diverfa;  y  viene  á  fignifí- 
car:  lo  que  a  uno  le  huviera  fucedido,en  cafo,  que  huviera 
hecho  algo,  y  no  lo  hizo.  El  exemplo  lo  declara:  Uno  que- 
ría 


Del  Arte  Mexicano. 


*» 


na  ir  á  Tepotzotlan,  y  no  fué;  y  aviendo  llovido  efie  dia, 
en  que  avia  de  averie  ido,  dixo:  Inda  oniamyobmtzinco  Te- 
potzptlan,  inda  can  axcan  amoyenopan  oquiauhl  Si  ha  viera  ido 
efta  mañana  á  Tepotzotlan;  n^  es  cierto,  que  yá  a  eftas  ho- 
ras me  huviera  llovido?  En  efte  exemplo  fe  vé,  que  lo  que 
huviera  fucedido,  y  no  fucedió,  fe  dice  foiamente  con  in- 
terrogación negativa. 

Inye  macuá ,  in  yz  matlac,  és  de,  tnye  macuililhuitly 
yá  cinco  dias;  in  yt  mMac-ilbmU  ya  ha  diez  dias;  y  fe  ufa,; 
para  decir,  en  tiempos,  ó  dias  paífados,óyá  fean  pocos,  ó  yá. 
muchos.  V.  g.  ma  xicnemiliy  in  quenami  otinen  mye  macmly 
in  ye  'matlac:  confiriera,  como  has  vivido  en  el  tiempo  paíía- 
do.  Lo  mifmo  íignifTcan  las  prepoíiciones,  icampa^  y  teputz* 
*co\  que  íígnifTcan,  á  tras,  á  la  eípalda;  al  tiempo  paífado;  ma 
micampa>  moteput^co  xitlacbia,  mira  a  tu  vida  paílada.  Ach- 
ica, achca,  y^at^an,  y  (fegun  algunos)  acbtz¿,  y  can  cuecuel- 
achic*  fignifican  á  menudo,  frequentemente;  y  mucho  más 
con  la  partícula  ca:  ca  achica^  ca  at^an,  can  cuecuelacbíc 
xicmolnaquüi  in  Dios  i  acuérdate  a  menudo,  y  frequente- 
mente  de  Dios.  Ufan  algunos,  acbebica,  achchca¡  y  acbtz&m 
pero  parece  violenta  fu  pronunciación. 

■§.<>.  DE  LOS  ADVERBIOS 
cuel,yecuel3  qancuel,  y  nocuelyL 

¡T  XJeL.  denota  más  prefleza,  que  la  que  fe  pretendía:  Cam- 
^  jta  ctid  oonya  m  titlantlijn  quin  tz.ocatca?  á  donde  fe  fué 
tan  prefto  el  meníajero,qne  eítabaaqui?  Téateljh  lo  mifmo, 
quejy^yá,  perodenotala  preíteza3ó  brevedad  dichai  in  axcan 
inoc  bttdmpiltontli,  ibuan  y kuel  not encopa  niemaú  in  teotía* 
toEn  todavía  foy  muy  niño,  y  yá  fe  de  memoria  la  Doctri- 
na. Zanmel^w  breve  tiempo.-  opeub  moyolcuit¡ fa  in  cocoxquh 
únbeancuel  omic>  empezó  á  confeííaríe  el  enfermo;  y  dentro 

de 





' 


m 


Libro  quinto 


de  breve  tiempo  murió.  Nocueh  can  nocueU yt  nocuelceppd9 
figninca  lo  que  occeppa,  otra  vez;  pero  añaden  la  dicha  bre- 
vedad. V '.g.  omito  ^  cayt  mohmcat^a  in  tlatoanh auh  cate~ 
panyenocuelceppaomittdy  caye  aocmo  mohmcatz^\  fe  dixo,quc 
ya  venia  el  gobernador;  y  defpues  fe  dixo  otra  vez,  ó  cor- 
rió otra  voz,  de  que  ya  no  viene:  huicat^  és  diverfo  de  huu 
¿akii  como  yá  fe  advirtió. 

Nocuelye,  con  faltillo  en  la  e3  ílgnifíca  lo  que  en  ro- 
mance decimos,  pero  por  otra  parte:  huel  nitlaocoxtinemi->  ma 
canapa  niaufo  nocuelye  necklaocohia  in  notlaconamiffizin,ihuan 
nopilhuantotom  quen  huel  niquintlakahui'zj  Ando  trifte:  iré- 
me  por  ay;  pero  me  dan  laílima  mi  muger,  y  mis  pobres 
hijos;  como  és  poítible,  que  los  deje?  Ufa  fe  también  de  no- 
'cuelyh  quaridó  contando  uno  algo  de  pena,  o  de  ^guíto,  paila 
de  una  cofa}áotra,V.g.  ixquichin  tomín  ticpopoloa:  catitlaca- 
laqma;  niman ye  nocuelye  titlalhmquixtia-,  niman ye  nocuelye 
titetlaqúaltia,  &c>  mucho  dinero  gallamos;  damos  tributo; 
por  otra  parte  hacemos  las  fieftas;  por  otra  también 
damos  de  comer,  &c, 

CAPÍTULO  TERCERO 
De  otros  adverbios,  y  conjunciones. 

§.  i.  DE  LAS  CONJUNCIONES 
k,  inicy  c¿5  qan-i  y  nocan. 

LAS  conjunciones  ic,  é,  mm  las  mas  veces  (ignifícan 
lo  mifmo;  aunque  algunas  veces  íe  diferencian  en  la 
figoiricacíon;  y  otras  fe  ufa  más  de  una,  que  de  otra. 
Eftas  partículas  poípúeítas  á  los  adjetivos,  los  hacen  adver- 
bios, y  entonces  más  fe  ufa  de  ia  que  deimc.  V.g.  quallh 
bueno;  y  <  quatti  ic,  bien;  -tjuatti  te  xinemi,  vive  bien*  míe 


Del  Arte  Mexicano.  177 

qualli  iitimiqui^  para  que  mueras  bien.  Antepuerto  ic,  al 
adjetivo5fignifíca  tan.  V.g.  ma  nic mama, intí acamo  ixquichic 
etic,  Yo  lo  cargara,  íino  fuera  tan  pefado.  Sirve  también  imc% 
y  más  de  ordinario  ic  de  prepoíícion,  que  rige  un  acufativo, 
que  no  puede  regir  el  verbo.  V,  g.  el  verbo  nabuatia,  man- 
dar, tiene  un  folo  acufativo;  y  fi  fe  le  pone  otro,  á  eíteotro 
lo  regirá  ic:  cuixitla  ic  tinechnahuatia?  me  mandas  alguna 
cofa?  Aqui  ay  dos  acufativos  h  quien  fe  manda-,  y  eíle  lo  rige 
el  verbo;  y  lo  que  fe  manda;  y  efte  lo  rige  ic. 

Inic,  fígnifica  también,  para  que.  V.  g.  inic  timoma- 
quixtix,,  huel  ommonequi,  inDios  ticmotequipanilhmx,;  .P^a 
falvarte  és  neceííario,  que  íirvas  á  Dios.  El  mifmo  i»/r,  é, 
Ya  fignifican  la  caufa,  ó  razón  de  hacerfe  alguna  cofa.  V.  g. 
ic,  veUmic  nicanonihuaUa.ca  huelyehuatl,  mic  namechmach- 
í/O'  la  caufa,  ó  motivo;  porque  hé  venido  aqui,  es,  para 
eníeñaros.  Inic,  y  algunas  veces  ic  íígnifican,  en  quanto. 
V.g.  Chrülo,  en  quanto  hombre,  murió,  y  no  en  quanto 
Dios;in  Totecuiyo  Jeju-Chrijlo,  inic  oquitzjntlh  omomiqmfo 
auh  mman  amo  inic  Teotl  Dios  omomiquili. 

Inic,  bfwic^  fon  también  nota  de  admiración:  Inic 
íbiyacl  ó  quanto  hiede!  inic  qua!Ir,ve\,yeic  qualiil  ó  que  co- 
fa tan  buena  !  óquán  buena!  Inic,  é,  ic,  íignífican  también 
de f de  que,  y  bafla  que.  V.  g.  inic  ohualqui^in  tonatiuh,  ihuan 
inic  ooncalac,  mteqmticatca;  defde  que  falió  el  Sol,  halla  que 
fe  metió,  eíluve  trabajando.  Finalmente  imc,  muchas  ve- 
ces ftgnificzqueiye  otiquittac,  inic  mchicahuac,  ihuan  inic  ni- 
tiacauk  Ya  vifte,  que  foy  fuerte,  y  valerofo. 

Zan,  y  $¿fi>  fulamente,  fon  parecidos  en  la  lignifica- 
ción, aunque  en  algo  fe  diferencian:  Tlein  úcquazque  in  tiie- 
notlaca,  amo  can  chiltzintli,can  quilt^mtli,  can  üaxcaltzjn* 
t0.  que  hemos  de  comerlos  pobres,  íino  folamente  chile, 
folamente  yervas,  folamente  tortillas.  Junto  can,  con  los 

Z  nom- 


p 


Libro  quinto 

nombres,  que  fígnifican  falo,  expreíTa  más  lafolecíad:  can 
nocel  onihualla-y  tan  foiamente  yo  vine:  can  huel  icehzin  in 
Dios  nechmopalehuilia\  tan  fojamente  Dios  me  ayuda :  can, 
y  algunas  veces  ca,  íignifican  también,//^,  ó,  mas  antes:  ca 
amo  omcahuacsca  can  ihuian  onicnonotz^s  yo  no  lo  reñí;  íina 
que  maníamente  le  avifé.  Con  je  aviva  más  la  íigniíicaciouj 
ca  qanye  ihman  onicnonot^.  Si  á  can  fe  añade  yeno\  canyéna> 
fignifica,  6  denota5  fer  la  miíma  cofa,  ó  lugar,  &c.  México- 
omtla-cati  ihtian  qanyeno  oncan  onino^caltis  nací  en  México,  y 
ay  mifmo  me  crié:  in  Dios  onechmochihudk  auh  cannoyebua^ 
l%jn  onechmomacjuixtilt)  Dios  me  hizo^  y  el  mifmo  Dios  me 
redimió»  Zanyenoyubqm:  vel,  canyenoibuh  de  la  mifma  fuer- 
te. Nocan,  aun  todavía.  Infla  aorá:  mtecpaye  otimococd;  auh 
nocan  axcan  oc  timococoa;  muchas  veces  eíruviíte  enfermo* 
y  aun  haíía  aorá  también  lo  eftás.  Noqan  Zmo3  aun  no,  to- 
davía no. 

Zan  fignifica  también,  no  hacer  uno  otra  cofa,  íino  lo 
que  íignifíca  el  verbo,  á  quien  fe  antepone:  can  ücochi*  no 
haces  otra  cofa,  fino  dormir;  can  timaímltia^  foiamente  jue- 
gas; no  haces  otra  cofa,  ííno  jugar.  Y  finalmente  íirve  de  avi- 
var la  lignificación  del  adverbio,  á  quien  fe  antepone.  Iyolic> 
man famente;  can  iyolic,  lo  mifmo;  pero  con  más  expresión, 
ó  viveza.  Notenfe  las  dos  phrafes  Siguientes:  ca  qan  amo 
ticmocaccaneneqm  inmonot\aloca\  no  haces*  ííno  fingir,  6  ha* 
cer,  que  no  oyes  los  coníejos,  que  fe  te  dan.  Ca  can  amo 
ticmothmcaneneqm  in  motatzjmno  haces,  fino  fingir,  ó  hacer, 
q  no  vés  á  tu  padre.  Viene  de  ithua,  ver;  voz  de  tierra  caliente. 

Zd ,  larga  la  a,  foiamente  difiere  de  qan  i  en  que 
qan  excluye  fímplemente  la  cofa;  y  qa  de  tal  manera  la  ex- 
cluye, que  da  a  entender,  que  antes  avia  íído.  V.  g.  íí  pre- 
gunto a  uno;  quantos  hijos  tiene,  y  me  refponde  can  ce,  fo- 
jamente uno¿  denotare  no  ha  tenido  otros  hijos.  Pero  ñ  me 

ref- 


Del  Arte  Mexicano.  179 

refponde  gace,  fofamente  uno,  con  ei  ga  denota,  que  al 
prefente  no  tiene,  fino  és  un  hijo;  pero  que  antes  tuvo  otros,, 
que  fe  le  murieron.  Za  achi>  vel,  gatepitony  fígniflca,  lo 
que  decimos  en  caftellano,  poco  falta,  ó  faltaba,  para  hacer 
efto,  ó  aquello:  ga  achí,  vel,  achiton,  ve\,gatepiton,  inic  huaU 
qmgaz^in  tonaúuh:  poco  falta,  para  que  íalga  el  Sol.  Za¡  fi- 
nalmente aviva,  como  gan,  la  fígnificacion;  y  antepuerto  á 
nombres,  verbos,  y  adverbios  fígniflca  fer  aquello,  que  con 
el  fe  dice,  infalible.  Y  afli  neüi,  fígniflca  coía  verdadera,  6 
verdaderamente:  y  ga  neüi>  infaliblemente:  maniré',  ca  ga 
nia^y  iré  en  todo  cafo;  neltiz^,  fe  cumplirá;^  ga  nelti^  fín 
duda  alguna  fe  cumplirá:  ca  ca  nelti^m  Dios  itlatoltzjw'm-. 
faliblemente  fe  verificará  la  palabra  de  Dios. 

CAPITULO  QUARTO 
De  los  adverbios  de  afirmar,  negar,  y  dudar. 

§  1.  DE  LOS  ADVERBIOS 

quema,  amo,  y  otros  con  ellos  compueftos. 

'  •T\<c7fw5,  con  faltiílo  en  la  3,  6  fegun  algunos  dicen, 
%SJ  queme^  fígniíica,  y7;  quemaca,  íignifíca  lo  mifmo  con 
£^V^.  alguna  reverencia;  y  con  mayor,  quemacatzjn.  Cuix 
ye  oütlachpan  ?  ya  barrifte  \  Ca  quema^  vel,  ca  quemaca,  vel, 
ca  quemacatzjny  Si,  vel,  fí  Señor.  Amo%  con  (altillo  en  la  ¿, 
no:  amotzjn,  vel,  ca  arnotzjn,  con  reverencia.  En  lugar  de 
amo^  fe  puede  ufar,  de  £,  y  juntarla  con  la  voz,  que  fe  le 
figue.  Como  amo  riihuelui,  no  puedo;  vel,  anihuehtu  Amo- 
nel,  és  interrogativo,  que  equivale  á  afüma.ion,  y  fe  de- 
nota>  que  és  fuerza,  que  fe  haga  aquello.  V.  g.  preguntan- 
do; aquinyazi  Quauhmanco  ?  quien  irá  á  Huamantla  1 
podrá  refponder  uno;  amonelyve^  anelmazjt  aqumnclya^ 

1  2  pues 


1 8o 


Libro  quinto 


MÍí 


i 


pues  no  iré  yo  B  quien  otro  puede  ir  >  También  fe  dice  muy 
bien;  amonogo,  vel,  amo  nogonel  niazj  aquin  nogo;  vel5  aquin 
nelnogoyazjí 

Si  ca  fe  antepone  á,  ne%  y  #<?cí?,  fe  hace  adverbio  cau- 
fa!,  con  que  fe  dá  razón  de  algo.  V.  g.yalbua  amo  omno- 
gauh  ca  neh  vel,  ca  nogo,  vel,  canelnogo  buel  ninococoaya-,  ayer 
no  ayuné:  porque  eftaba  muy  enfermo;  como  íi  dixera, 
fue  cafo  forzofo,en  que  no  pude  ayunar,  Se  puede  también 
decir:  huel  mnococoaya-y  aubyehuatlm,  inlc  amo  oninogauh. 
Eftaba  enfermo;  y  cfta  es  la  caufa,  porque  no  ayuné.  Se 
puede  también  decir,  y  con  mas  elegancia:  acbcanogo,  vel, 
acbcanel)  vel,  acbcanelnogo  buelninococoaya.  Canogo-,  es  tam- 
bién adverbio,  con  que  conteftamos,  ó  confirmamos  algo, 
que  otro  nos  dice.  V.  g.  a  uno,  que  me  dice,  que  yá  llegó 
el  correo:  macbye  ohualaáco  intitlantlr,  le  puedo  decir:  ca 
nogoy  vel,  ca  nogotzin\  ca  nebuatl  oniquittací  aflfí  és,  yá  vino: 
yo  lo  vi. 

Significan  también  nogo,  anogo,  noce,  y  anoce  (  eílos 
dos  fon  fyncopa  de  nogoyL  y  anocoye  )  fígniácan,  digo,  veU 
ó:  Cuix  otitlahuan,  ñoco  otitetlahuanalti,  anogo,  vel,  noce  it la 
occe  tlatlacolli  oticchiuhl  tu  te  emborracharte?  ó  emborra- 
charle á  otro?  6  hiciíle  otro  pecado  *  Efte  noce,  y  manoce, 
ñ  fe  fígue  á  alguna  oración  negativa;  íígnifica  nk  In  monete- 
cayan  ca  amo  ttmoteochbua^  noce>  vel  manoci  ticmot*atzj>li~ 
ha  in  Dios;  quando  te  acueítas  no  te  perfignas,  ni  te  enco- 
miendas á  Dios.  M anogo,  y  manoce,  fuele  fer  lo  mifmo, 
que  ma,  nota  de  imperativo.  Intla  titlatlaco^  ma%  vel,  ma- 
nogo>  vel,  manoce  acbtopa  ximiqui;  fí  has  de  pecar,  mué- 
rete primero. 

NeUi)  cierto,  ó  de  verdad,  és  nombre, y  íírve  también 
de  adverbio,  verdaderamente  i  y  nelli  macb,  y  ganelíi>  és  del 
todo  cierto.  V.  g.  ca  nelli,  vel,  ca  neUimác%  vel,  ca  ganellt, 


ca 


V 


- 


Pel  Arte  Mexicano. 


181 


M  in  Cenkiehtim  Teotl  Dios  oquimoyocolili  cemixquich  in  tía," 
chibmllii  es  verdad,  ó  del  todo  cierto,  que  el  todopoderofo 
Dios  crió  todas  las  criaturas.  Ach  caymelli,hs  interrogativo, 
de  quien  fe  admira  de  algo,  que  le  coge  de  nuevo,  ó  que  no 
juzgaba  poílible.  V  .g.ye  nelíi,  ve!,  gayeneüi,  vel,  achqayeneU 
li,  vel,  quemmachqayeneÜi,  in  Cennemini  Teotl  Dios  topampa 
omowiquilico?  Es  creíble,  que  el  immortal  Dios,  que  fiem- 
pre  vive,  huviera  venido  á  morir  por  nofotros? 

Cuix,  interrogativo,  por  ventura.  Cuix  jé  otimocahi? 
Cuix  ye  otimonamicli?  Por  ventura,  ya  hicifte  para  ti  cafa? 
Por  ventura,  ya  te  cafafte?  Se  puede  también  decir,  cuixma 
otimocalti?  y  íignifTca  lo  mifmo,  que  cuix.  Si  á  cuix  fe  an- 
tepone im  in  cuix,  fírve  de  decir  algún  nombre,  ó  verbo, 
que  uno,  ó  no  lo  fabe,  ó  no  fe  atreve  á  decirlo;  ó  que  íi  lo 
dice ,  es,  por  acomodarfe  con  los  que  le  dan  elTe  nombre. 
V.  g.  predicando  uno,  dice,  que  ay  algunos  embufteros, 
que  los  engañan,  y  al  nombrarlos,  dice:  ca  yehuantin  in 
cuix  tecwhtlazcfue,  in  cuix  techichwquejn  cuix  m  nanahualúm 
eftos  fon  los  que  llamáis  conjuradores  del  granizo,  6  que 
chupan  la  íangre  humana,  ó  los  que  profeíTan  fer  brujos: 
oqmmecabmtecque  ce  tlacath  cuix  itoca  Petólo,  neco  Xuanl 
azotaron  á  uno;  no  fé  fí  fe  llama  Pedro,  ó  Juan  <? 

Acó  (  con  faltillo  en  a  )  quizá,  forte,  aqo motila 
nipixea^,  quizá  mañana  cogeré  la  colecha,  Acó,  íignifTca 
también  lo  mifmo,  que  cuix,  por  ventura;  y  entonces  fe  le 
fueíe  pofponer  ma\  aqoma:  aqoma,  vel,  cuix  ye  omixiub  in 
monamicl  por  ventura  parió  yátu  muger¿  Aqo  amo,  aqo- 
camo,  y  hcaqomo,  quizá  no:  aqo  amo,  vel,  acacomo,  &c, 
nopilt^tne,  neqahualizjpan  t\moqahua>  hcaqomo  tinacacahua> 
hijo  mió,  quizá  no  ayunafte  >  quizá  no  dexifte  la  carne  en 
la  Qiarefma?  Se  compone  también  aq o  con  ayac ,  ninguno; 
ácaqayac,  vel,  aqayac,  quizá  ninguno.  Aqayac  in  momi- 

.     tqulkr 


181  Libro  quinto 

quinan  mitzjpaUehm'zj»  quizá  ninguno   te  ayudará  en  tu 

muerte.  Iyo¡  vel5  yoyahue>  vel,  iyoyabue,  fon  interjeciones, 

con  que  fe  exclama,  ¿y.  /^3  vel,  iyoy  abite,  onotlahuelilticV 

ay,  ay,  ó  defdichado  de  mi  I 

§.  2.  DE  LOS    ADVERBIOS 
cañen,)  carinen,  ilegarmen,  nenyan3  y  otros. 

USafe  de  cite  adverbio  cañen,  quando  uno  duda,  ñ  fu- 
cederá,  lo  que  deíea,  y  no  lo  que  teme.  Y  unas  ve- 
ces íignifica  por  Ventura;  y  otras  querrá  Dios.  Cuix  cañen 
nocmpiltiz^  in  Dios  iteyeñiayatzjn,  in  itequaltiayatzin,  in 
igraaatxin?  tendré  por  ventura  la  dicha,  ó  mereceré  la  gra- 
cia de  Dios?  inda,  ganen  otiyecqmztfue  in  pixquipan\  ca  gan- 
niman  nicnamiBi^in  nocbpocbi  ñ  el  Señor  quiere,  que  fal- 
gamos  bien  de  la  cofecha,  luego  cafaré  á  mi  hija. 

Nen,  cannen0  nenyan*  gannenyan,  y  nenya3  fon  fyno- 
nymoscom  puertos  de  nen3y  todos  íignifícan,  en  vano,  en 
valde,  fin  provecho:  immanel  can  ce  motlatlacol  in  moneyol- 
aútúizjan  ticpinahúzsahuazj,  xicmati;  ca  nen,  vel  (  y  me- 
jor )  ca  carinen,  &c.  timoyolcuitia:  aunque  un  íblo  pecado 
calles  por  vergüenza  en  tu  confeffion;  fabe,  que* en  vano,  y 
íinfru&o  te  confíeíTas.  Tlecanncn,  y,  tleicnen,  y,  tleic,  in- 
terrogativos, íignifícan;  de  que  ílrve  \  que  provecho  ay  .?  tle- 
gannen,ve\9  tleicnen  &c.  tiBequipanozj  intlacamo  mirztlax- 
ÜahuizJ  para  que  le  has  de  fervir;  fi  no  te  ha  de  pagar  \ 

Tlaibmz*  ó  can  tlalbui^i  ilihui^  y  gan  ilihmx,,  todos 
íignifícan,  en  vano \fin  confi&er ación,  ociof amenté:  ca  tlalbuix, 
vel,  gan  tlalbm^,  vel,  gan  ilihuizi&c.  tetech  tichicoyoloa,  te* 
tecb  tichicotlamath  tetech  üBlamia  in  tlMacoün  ün  consi- 
deración, en  vano,  y  fin  fundamento,  fofpechas  de  otros,  y 
les  impones  pecados.  Y  aífi  ihlmiztlatoa,  es  hablar  fin  confe- 
deración: ilihmxtiatolliy  palabras  vanas,  y  ilihui^tlacatU  hom- 
bre de  poco  jucicio.  //- 


Del  Arte  Mexicano. 


i*i 


IlhmK-,  ó,  ilhmce  (  faltillo  ene)  fignifícan,  efpccial- 
mente,  ó  mucho  rnás,  V.  g.  ww>¿?/w  /*  macehualtm  can 
tlahuanrinemí  {  ilbmz,  vcU  ilhuice  tn  teteuclin,  m  pipiltim 
muchos  Indios  no  hacen,  íino  andarfe  emborrachando;  y 
mucho  más,  ó  efpecialmente  los  principales,  y  nobles.  Tlái 
ca  (la  primera  breve,  y  con  faltillo  la  fegunda )  és  adver- 
bio, de  que  fe  uía,  quando,  aviendo  uno  dicho  antes  una 
cofa,  de  repente  fe  acuerda,  ó  advierte,  fer  otra;  y  equiva- 
le al  cafteliano,  anj¡,  o,  affi,  pero  no,  o,  pero  fu  V.  g.  con-. 
feííandofe  uno,  dice;  ye  aotlle,  in  ma  itla,mqmharniqm  in 
notlatlacol.  Tláca,  niquilnamiqui ,  caoc  oppa  onicquatlapan  in 
nonamic;  yá  no  fe  me  acuerda  otro  pecado;  aníi,  vel,  pero 
íí;  me  acuerdo,  que  otras  dos  veces  rompí  la  cabeza  á  mi 
muger . 

Tlácaco,  es  adverbio,  de  que  ufa,  el  que  con  admira* 
cion  cae  en  la  cuenta  de  algo,  en  que  no  avia  reparado;  ó 
al  menos  fe  confirma  en  alguna  verdad:  V.  g.  tlacaco,  ca 
neíh,  mtleinquitoa  nonamic,  caye  flanean  válgame  Dios, 
ó  ay  tal,  és  verdad,  lo  que  me  dixo  mi  mueer,  que  ya  avia 
de  amanecer.  TLÍcaee,  ó,  tlacaceye,  és  caíi  lo  mifmo,  que 
tlacago.  Huí,  és  exclamación,  ola,  que  és  eílo,  con  que  nos 
admiramos  de  algo;  6  con  que  nos' quejamos.  Huí,  mean 
oticatca  mcmubtzjnel  Ola,  que  és  cito?  que  aquí  eílabas 
amigo  mió!  Anca,  és  adverbio,  de  que  fe  ufa,  quando  una 
cofa  fe  infiere  de  otra;  y  equivale  en  cafteliano  al  taifa 

y  en  latin  al  ergo.  V.  g.ye  oppa,ye  expa  otz¿t*tc 

in  quanacas  anca  ye  ictuhea  tlahuizsale* 

huaz^'y  y  a  el  Gallo  ha  cantado  dos, 

y  tres  veces;  pues  en  breve 

llegará  el  Alba. 


***** 


CA* 


Libro  quinto 

CAPITULO  QUINTO 
De  otros  adverbios,  y  conjunciones. 

§.    i.    DE  LOS.  ADVERBIOS 

interrogativos  ¡y  otros. 

S~\ZIen>quenin,  quenami,  interrogativos,  ílgniñxan,  co- 
%J)J  mol  de  que  maneral  V.  g.  quen.ve^quenin^  ve!, 
C^^^  quenami  qualliic  timiqui^  intlacamo  qualli  ic  tine- 
mi  \  Como  has  de  morir  bien,  fi  vives  mal?  Quen  odmat 
tíathmlti)  No^cacauhtzinel  Como  has  amanecido,  Sr  Padre 
miój?  (  el  que  lo  es  por  naturaleza)  buenos  dias  tengas, 
¿htenin  otimoteotlatlitzjno  }  Como  has  llegado  á  la  carde  ? 
buenas  tardes:  quenami oúmoyoaqmlti  <  como  has  anocheci- 
do ?.  buenas  noches.  Modo  de  faíudarfe  en  los  tres  tiempos 
del  di-a.  Los  verbos  fon  reverenciales,  vienen  de  tlatbui, ama- 
necer; de  teotlaC)  la  tarde;  y  dey>oac3  de  noche.  A  todos  fe 
puede  añadir  para  mas  reverencia,  tzjnoa-.quen  otimotlathuil- 
tit^ino?  Quemmacb,  es  pregunta  con  admiración,  y  equi- 
vale, á  córm  h  poffible?  quemmacb  in  ce  tépilt^in  qmxtla- 
t^imzjn  buel  itatzjn  ?  como  es  poífible,  que  un  hijo  dé  bo- 
fetada á  fu  legitimo  padre?  Quemmacb  huel,  vel,  quem- 
macb ami,  antepueíto  á  los  pronohrcs, Nebuathyoytu^aquely 
&c.  íignífíca  dichofo,ó  bienaventurado.  Quando  fe  ufa  de, 
a  mi  y  fe  le  anteponen  ni>  ti,  ti,  an,  conforme  la  perfona, 
con  quien  van.  V.  g«  quemmacb  huel  nebuath  vel,  quem- 
macb  nami  (  pierde  ni9  la  i )  dichofo  yo:  quemmacb  huel  te- 
huatU  vel,  quemmacb  tami,  dichofo  tu,  &c. 

También  fe  fueleufarde  efte  quemmacb  bueU  quando 
fe  habla  de  defdicbas.  ¿híemmach  huel  tebuantinyin  otiquitta- 
que  in  ipololoca  in  Mexícayotll  que  á  nofotros  huvo  de  ca- 
ber, el  ver  la  deftruccion  de  nueítro  imperio  mexicano  i  Si 


Del  Arte  Mexicano 


iSj 


á,  quenin  fe  antepone  w¡  yá  no  és  interrogativo;  y  figniíica, 
ajji  comojUe  ¡a  manera,  que:  in  quenin  3  ve¡,  in  quénamií  ve!, 
inyub  tehüatl  tinechtoHniai  ca  zanyenoyuh  nehuatl  nimir^to- 
liriizj  como  cu  me  afliges,  ó  haces  mal;  aííi  también  yo  ce 
afligiré.  Amo  gan  quenin,  és,  no  como  quiera;  ó  en  gran 
manera.  Zagcmquenin,  afli  como  quiera,  fin  traza,  ni  acuer- 
do. Amo  can  quenm  ticocolh  eres  en  gran  manera  bravo;  ca 
gagan  quen:n  tiqualani:  porque  por  nada,  y  por  qualquiera 
cofa  te  enojas.  Y  aííi  la  lignificación  de  gagan,  és,  fin  traza, 
neciamente,  &c.  y  la  de  gago,  antepuerto  á  otras  veces.,  és, 
qualquiera:  gago  tlein  qualquiera  cofa;  gagoaqum,  qualquie- 
ra perfona;  gago  quemman,  en  qualquier  tiempo;  gago  canin* 
en  qualquier  lugar:  aqúen^o^  amoquen,  dicen  carencia  de 
pena,  ó  turbación;  V.  g»  aqnen  niemati,  aquén  nícehihua  in 
mo  tetlaihiyobmltiliz^t  no  fiemo,  ni  me  laftiman  tus  tor- 
mentos. 

Quenaml,  adverbio,  fuele  fer  también  nombre  ínter» 
rogativo,  y  fu  reverencial  es,  quenamicatzjntli.  V.  g.  que* 
namv,  ver,  quenarnicatzimli  in  Totecuiyotzjn  Dios  ?  de  que. 
manera  és  Dios  ?  y  íe  pudiera  refponder:  ca  ayac  huel  caci~ 
catenehuaz^  m  quenamicatzjnth  Dios-,  ninguno  puede  per- 
fectamente decir,  que  cofa  fea  Dios.  Quenne],  vel,  quen- 
gannels  vel,  quennogond;  fígnifican;  que  remedio  ay  ?  que  ay, 
quehacer?  T?  otecbcuicuiliqut  in  taxca,  in  totlatqui»  auh  m 
axcarjy  quennel?  quezj¡anneR  (  fe  buelve  la  n  en  zj)  quennoco* 
nell  ma  tiñaihiyohuican .  Yános  robaron  todo  lo  nueftro; 
y  aorá,  que  remedio  ay?  que  hemos  de  hacer?  íino  tener 
paciencia. 

Adacb,  tiene  varias  lignificaciones,  de  que  algunas  fe 
han  apuntado.  Antepuerto  á  los  pronombres  ,  y  adverbios 
interrogativos,  aviva  la  lignificación,  y  con  él  fe  denota  du- 
da, ó  enfado  en  lo  que  fe  pregunta.  V.  g.  a  uno,  que  mete 


Aa 


paro* 


Libro  qjjinto    n 

parolas  en  fu  confcífion,  y  no  fe  entiende,  fe  le  fuele  deán 
tleinmacb  tiqmtoa?  hombre,  qué  dices?  qué  cuentos. fon  ef- 
fos,  que  no  te  entiendo?  Canin  mach  timnentinem'ü  á  don- 
de andas?  De  mach,  antepuerto  al  prefente,  6  pretérito  de 
indicativo,  fe  ufa  también,  quando  afirma  uno  algo,  pero  con 
alguna  duda.  V.g.yalhua  iniquac  nemachtiloyan  otihuia^mach 
ortth%¡)ttitecque\  quando  ayer  fuifte  á  la  efcuela,  dicen;  ó  pa- 
rece, que  te  azotaron.  Puerto  también  mach  defpues  de  la 
o  del  pretérito,  omach,  y  omache^  aumentan  mucho  la  íigni- 
ficacion:  omach,ve\,  omache  tihuintia  te  emborracharte  bien, 
y  recio.  Zanmach,  vel,  canmacbe,  fignifícan,  no  hacer  uno 
otra  cofa,  fino  la  que  expreífa  el  verbo,  con  quien  van:  qan- 
mach  antlatoa\  no  hacéis  otra  cofa,  fino  hablar:  ganmaché  ni* 
can^  nepa  ancacalablinemí;  no  hacéis,  fino  andaros  metien- 
do de  cafa  en  cafa. 

In  mache,  mayormente,  efpecialmente :  mochtin  ti- 
qiú:nmahni^i¡iz^\  in  mache^  vel,  ilhuicí  in  motahuam  a  to- 
dos reverenciarás;  efpecialmente  á  tus  Padics.  Suele  tam- 
bién íignificar,  videlicet,  conviene  á  faber:  Tlatlacoanié,  huel 
mptech  ommonequi^in  tocomixpantili^  in  teoy ótica  ticitl ;  in 
machí  yehaatl  in  teyolcuitiani  machi  motlatlacol  i  tnic  timo* 
mdfíixtiTji  ó  pecador,  en  gian  minera  te  es  neceífario  ma- 
nifeftaT  al  medico  efpiritua!;  efio  &  6,  conviene  afaber,  al 
Confeífor  codos  tus  pecados,  para  que  te  faíves. 

Zatlat^accan^  c>ttlatzgnco>  cace,  yyeqvene,  finalmen- 
te. De  qaci\  fe  ufa,  quando  defpues  de  aver  uno  contado 
varias  cofas,  concluye  con  la  ultima,  ó  con  alguna  propofí- 
con  univerfal.'V.  g,  iniquac  timoyokuiti^tiqmto^  inyíquez? 
q-iipi>  oúñahuan,  inye  quezsfutpa  otinacaqua^  &c\  auh  cacé  in 
yl  que^upa,  vel,  queciz^mpa  in  oipan  tihuetz^.  in  occequi  tla- 
t  acoÜ:}  quando  te:  confíeffes,  dirás;  quantas  veces  re  embor- 
rac.iaíte;  quantas  comifte  carne,  &c>  y  finalmente,  quantas 

vece$ 


Del  Arte  Mexicano.  -1*7 

veces  cáifte  en  los  otros  pecados.»  y  eii  cada  uno  de  ellos;  que 
efto  Cigmñc^  queci^qnipai  y  que^qmbaf  íignifTca  íimpíemerí- 
te,quantas  veces? 

Deyequene,  fe  ufa,  quando  fe  temía,  ó  aguardaba  al- 
go, que  al  fin  fúcedió;  jye  k  expa omococo  m  nobüepoh  até 
yrquene  omomiquilh  a.  la  tercera  vez,  que  enfermó  mi  caña- 
do, (aífi  lo  llama  la  cuñada)  por  fin  murió.  Si  h\en  át  un<>, 
y  otro  adverbio  fe  Riele  ufar  indiferentemente.  Tal  vez, ye- 
qviene,  íignifica,  últimamente ', y  mucho  mis.  Como  quando 
apurado  uno  quiere  dejar  á  fus  hijos,  y  muger,  dice:  qwn 
niqmncauhtehuazi?  Cmx  amo  yequene  huel  motolmz^nd  Co. 
mo  los  hé  de  dejar?  Por  ventura,  no  paííar4n  últimamente 
mayor  necefíidadr*  Quenyequene?  quanto  másí  Y  cayequene, 
parece,  que  ÍignifTca,  es  poiTibie;  de  cuyas  lignificaciones 
yá  hemos  pueílo  exemp'os. 

§.  2.  DE  LOS  ADVERBIOS. 

yece,  tel,  magotel,  atel,  mane!,  immanel,  y  otros. 

rEce,  (con  (altillo  en  é)  y  tel,  íignifican,  pero:  axcan  ni~ 
mitztUphpo\hma\  yece  inda  occepa  ticnanquiha  in  monan- 
tztn,  nimitz})Mteqmz¿> por  aoiá  te  perdono;  pero  íi  otra  vez 
refpondieres  á  tu  madre,  te  hé  de  azotar.  Se  dice  también, 
qaye  conneqm^,  mic  nimitz^  huitequi^;  ñ  otra  vez  refpondie- 
res á  tú  madre,  no  ferá  menefter  más,  para  que  te  azote. 
Y  aunque  de  uno,  y  otro  adverbio  fe  ufa  indiferentemente; 
pero  en  propriedad  fe  ufa  de  yece,  quando  aviendo  uno  di- 
cho de  otro  varias  cofas  buenas;  al  fin  le  pone  un  pero,  ó  di- 
ce algo,  con  que  lo  deíluftra.  V.  g.  In  nohuexiuh  ca  qualli 
ilacatl,  ca  momo&Iae  Mijfa  quicaquii  yece  tlahuanquí ;  mi 
confuegro  és  buen  hombre,  oye  todos  los  días  Miífa,  &c>  pe- 
ro es  borracho;  pero  quando  aviendo  uno  dicho  de  otro  al- 
gunas faltas,  añade  una  cofa  buena,  fe  ufa  de  yece,  ó,  tel. 

A  a  z  V.  g. 


i  88 


Libro  quinto 


V.  g.  irán  telpocatl  ca  icnotzjnth ,  atle  in  itlatqui,  atle  iaxca\ 
yecí,  ve\,  tel  qualli  tlacath  eñe  joven  es  pobre, pero  bueno. 

Eñe  tel,  iSrtrc  muchas  veces  fola mente  de  adorno;  y 
otras,  con  que  uno  fe  confuela,  ó  íe  difculpa  de  lo  que  le 
imputan,  Cuix  tel  nehuatl  notlatlacoU  Cuix  amo  tel  tehuatl 
oúnechcuitlahuilti?  A  cafo  es  culpa  mhf  no  faifte  tu,  el  que 
me  forzaíte  á  ello?  En  donde  el  tel,  nada  fígnifTca.  ÁteU 
es  interrogativo,  con  que  uno  fe  conforma  con  lo  que  fe  hi- 
zo con  otro,  que  afíi  lo  merecía.  V.  g.  Si  hablo  de  un  mal 
hombre,  á  quien  al  fin  mataron,  puedo  decir:  atel  mochi  in 
oquimotzacuiltitia,  inic  omiftiloc,  no  eftá  claro,  que  con  la 
muerte  pagó  todas  fus  maldades?  Magotel,  fignifica,  mas 
que,  ó,  demos. cafo  que.  Magotel  onicchiuh  cuix  motequiuh? 
más  que  yo  ¡o  aya  hecho;  ó  demos  cafo,  que  lo  hice,  quien 
te  mete  en  effb?  es  de  tu  cuenta,  ó  de  tu  cargo? 

Manel,  imrnanel,  intlanel,  maahui,  y  mago,  fígnifícan 
aunque.  V.  g¿  manel  3  vel,  imrnanel,  &c;  cacenca  huel  huei 
ye\jn  motlaüacol\  ca  nel,  ca  mochi  tepopolbuilonr,  ca  mochi 
.  wnalonii  aunque  fean  muy  graves  tus  pecados^  todos  fe  pue- 
den perdonar,  y  ahfolver.  Intlanel ,  de  tal  manera  íignifíca 
aunque,  que  no  concede  la  cofa,  lino  que  da  por  cafo,  que 
fea  aííi;  aunque  no  lo  fea;  lo  que  no  fucede  en  los  otros  ad- 
verbios, con  que  fe  concede,  lo  que  con  ellos  íe  afirma. 
V.  g.  intlanel  oticmomiclili  in  motat^jn,  ca  oc  huel  titiatlacol- 
phpoíhuüoxj  aunque  ayas  matado  á  tu  padre;  ó  demos  efto 
por  hecho;  (aunque  aííi  no  fea  )  con  todo  puedes  fer  perdo- 
nado de  tu  pecado.  A,  manel,  imrnanel,  intlanel,  fe  les  pof- 
pone  con  elegancia  yh  manelye,  &c,  aunque.     ¡ 

Manelgan,  magannel,  y  matelga,  íignifkaa,  /¡quiera: 
Manelgan,se\,magannel cecexiuhtica ximoyolcuitr,  y  fe  dixe- 
ra  muy  bien;  macel  cecexiuhtica  ximoyolcuitu  conrieiTate  íl- 
qaic-ia,  ó  á  lo  menos  cada  año.  Macel,  íigniíka,  a  lo  menos. 

Alga- 


Del  Arte  Mexicano. 


189 


Algunas  veces  viene  bien  qa^  y  no  qan*  conforme  á  lo  que 
yá  diximos  de  eftos  adverbios.  Ada  gannel  ipan  xinechmo- 
mtchilti  iz^  cerne  in  monencatzjtzjnhuan-,  (fon  palabras  del 
hijo  prodigo  áfu  padre)  Tenme,  Señor,  íiquiera,  como  por 
uno  de  tus  criados.  El  ^denota,  que  yá  no  tenia  otro  ti- 
tulo, para  eílar  en  la  cafa  de  fu  padre;  loque  no 
denotará  con  el  gan. 

§.  3.  COMO  SE  DICE  MANSA, 
o  pacificamente  >  &c* 

jTohc^yolicy  ihuian^matca^  yocoxca^  tlamach^ pacca,  todos 
•*-  íignincan  manfa,  ó  pacificamente,  poco,  á  poco,con  tien- 
to} y  fe  les  antepone  bien  gan¡  gan  iyohc^  &c\  y  muchas  ve- 
ces fe  ufa  de  eftos,  de  dos,  en  dos.  Zan  ihuian^  t,an  iyolic 
nicnonanquiliha  in  notat^im  refpondo  á  mi  padre  manfa,  y 
pacificamente.  Ada  ganpacca,yocoxca  xinemi  inin  cemana* 
htiaa  vive  en  paz  con  todos  en  efte  mundo.  Tal  vez  efte  iyo~ 
lie,  fuele  tomar  los  íemipronombres  no^  mo-¡  i,  &c.  Zan 
huel  myohc yatihuí  inyaoquizqueh  los  Soldados  van  caminan- 
do muy  defpacio;  ó  á  fu  efpacio.  Y  para  faludar  á  quien  vie- 
ne, ó  vá,  ó  paífa,  íe  ufa;  ma  moyoltcatzim  feas  bien  venido, 
ó  vete  con  Dios,  ó  Dios  te  guarde.  Si  fon  muchos,  amoyo- 
licatzin  tiacahuanéy  Dios  os  guarde,  ó  valerofos  Soldados, 

TlacaccO)  íignifíca  también  con  paz,  con  íoííiego,  y  fe- 
guridad :  In  qualtm  tlacZ  pa&inemi, yocoxca  nemí,  tlacacco- 
nemiyXos  buenos  viven  con  paz,  alegría,  y  feguridad.  Cemelli 
(faltilloenla  ultima)  ordinariamente  fe  ufa  antepuerta  nega- 
ción, y  íigni^ica,  falta  de  paz,  y  de  unión:  aic  cemellé yocox- 
ca monotzjinemr,  nunca  fe  comunican  con  paz,  y  unión:  atla- 
cácemela >  hombre  de  mala  condición.  Aihmanyocan^  acemel- 
lecan  in  tlalticpac ;  en  el  mundo  no  ay  paz,  ó  íoííiego.  Tía- 
cacemelli,  es  monftruo  déla  naturaleza}  u  hombre  de  bue- 
na^  y  pacifica  converfacion.  Tub^ 


i9o  Libro  quinto 

Tuh^yuhquu/thuí,  fignifTcan,  afsi,  de  efla  fuerte,  o  ma^ 
ñera-,  fie  ¿ta.V.g*  luh,  ticebibuaz,  intlem  nimitzilbuia:  afli  ha- 
rás io  que  te  digo:  mayub  mocbibua;  aífí  fe  haga.  Tuhin,  ve!, 
yuhquiir¡i  vel,  ihuiín^  de  éfta  manera ;  y^Abon;  yuhquwn>  ve!, 
vihuion,  de  eíía  manera;  y  fe  puede  interponer  algo  entre  yuh, 
y  on:  intla yihin  tinemixt  ve!,  intla yuh  tinemi^ini  ñ  aííi  vi- 
vieres. Noyufo  cannoyuh  ganyenoyub;  noyuhquh  c<xnnoyuhqui\ 
ganyenoyuhquh  noihmi  y,  ganymoihui,  todos  íignificande  la 
mifma  manera.  Tohuatzinco  yub  timoteoclnbua^  ibuannoyub, 
ve\,noíbuhve\^anymoyubqmyobualtica  úccbihuaz.\  por  la  ma- 
ñana rezarás  aífi,  de  efta  fuerte;  y  de  la  mifma  fuerte  á  la 
noche.  Inyuh>  vel,  \nyubqui,  como,de  la  manera  que.  Con- 
trario deyuhy  és  icuepca,  vel,  ne,  que  fígnifTcan,  á  la  contra, 
ó  al  contrario.  In  Totecuiyotzin  Dios  moebipa  omitzjnoüaco- 
tiú-,  auh  inicuepca,  veUinnes  tebuatl  mochipa  otiemoteopo- 
hmíh  Dios  íiempre  te  ha  amado;  y  á  la  contra,  tu  fiempre 
lo  has  ofendido. 

Tubqm  adverbio,  algunas  veces  es  nombre;  cuyo  plu- 
ral hsytibquk  y  fu  reverencia!,  yubcat^inüi.  In  Angelóme  ca 
amoyuhqm  in  tlaíticpaEUaca;  los  Angeles  no  fon  como  los 
hombres  de  la  tierra.  Tel  in  tehuantin  ca  can  tiyuhquh  pero 
nofotros  en  todo  fomos  unos, parecidos,  y  femejantes.  Inyt 
yubquiy  és,  eftando  aífi,  ó  en  efte  eftado  las  cofas:  Auh  inyt 
yuhqui^  niman  ic  oyaquv*  eftando  aííi  las  cofas,  luego  fe  fue- 
ron. Notefe  conyitb  efta  phrafe:  canyub  otlathmc  in  choca; 
\t\jnoqmaub\  lloró,  ó  llovió,  hiftaque  amaneció.  Amoyubi 
vel,  achcomoyuhqui  oniccJmh)  vel,  omtlacuúo\  íignifká,  qui- 
zá lo  hice,  o  eferibi  mal,  fin  acierto,  y  no  como  debia.  Y 
de  aquí  viene  ayubcayotU  vel,  acb'mbcayotU  defacierto,  ó  co- 
fa mal  hecha.  Intla  itla  ayubcayotU  acbiuhcayotl  toconcbi« 
huazj,  cuix  Amo  titlat%amiltiloz>  quando hicieres  algún  defa- 
cierto, ó  cofa  mal  hecha;  por  ventara  no  ferás  por  ello 
es  ftí  irado?  Si 


Del  -Arte  Mexicano. 

SiJnyuhtfuion,  fe  hace  interrogativo,  és  phrafe,  de  quet 
ufa  aquel,  á  quien  dixerpn  algo  de  nuevo»  V".  g.  inyuhqmon^ 
nocnmhtz¿>  auh  ca  telye  qualiiw  Amigo,  eíío  ay,  6  paíTa  \ 
bien  eftá.  TuhquimmZi  (  con  fakillo  )  in  mayuhqui,  y  yuh* 
quin,  ion  adverbios,  de  que  fe  ufa,  quando  fe  trae  alguna 
metaphora;  y  íignifican  como,  h  manera,  V.  g.  ma  ibuicpa- 
tzinco  tihuian  in  tlatocacihuapiüi,  yuhquimma,  vel,  mayuh* 
qui,  ié\,yuhqtíin  fochotU  áhuéhueth  acojamonos  á  la  Reyna 
del  Cielo;  que  es  á  manera  de  un  grande,  y  frondofo  árbol, 
y  Sabino,  &c.  Tuhquin,  y  yuhqmmma,  antepuertos  á  ver- 
bos íignifican  parece,  que.  Tlem  omopan  mochiuh  >  yuhquiny 
vel,  machyuhqum  titlaocoxtica.  Que  te  ha  fucedido  ¿  por-, 
<jue  parece,  que  eftás  trine. 

Huelihui,  mucho,  recia,  6  grandemente:  huelihui  ti- 
tlatoa,  hablas  muy  recio,  Ihuihm  (con  la  penúltima  larga, y 
faltilio  en  la  ultima  )  lignitica  á  mucha  cofta,  ó  con  mucha 
dificultad:  ihmhut,  vel,  hueLthuihuí  úccahuazgue  in  Mext* 
&$t$f(Á  mucha  coila,  y  con  mucha  dificultad  dexarémos  el 
Señorío  de  México,  Lo  miímo  es  ihuihuicayotica  con  difi» 
cuitad,  viene  de  ihmhuicayoch  que  es  la  voz  propria,  y  no 
sohuihuicayotL  Ayac  ihuihm ,  és,  ninguno  le  iguala,  olees 
;  femejante:  ayac  thmhui}inic  chicahuac,  nadie  fe  le  iguala  en 
fortaleza,  &c. 

Mo,y  monel,  interrogativos,  parece,  que  íignifícan 
lo  mifmo,  que  amo  nel,  ó,  anel,  compueíio  de  amo,  y  nel-, 
los  quales  aunque  fon  negaciones,  por  fer  interrogativos, 
afirman.  V.  g.  a  alguno,  que  duda  fobre  algo,  que  le  digo, 
le  puedo  decir:  cuix  amo,  vel,  atiqmttax?.  vel,.5w/,.veV 
amone!,  vel,  mo,  vel,  monel  tiquitta^  pues  no  lo  verás/  Se 
diferencia  mo,  y,  monel,  de  amo  nel,  en  que  á  amo  nel,  (ex¿ 
ceptuafc  á  2w/ )  fe  le  puede  anteponer  cuix,  íin  alterar ifa 
fignifícacion/  pero  ükfc  antepone  k-mo,  6,  mml*  fe  deno- 
tará^ 


A 


191  Libró  quinto 

tara,  que  aquello,  de  que  fe  habla,  no  tendrá  efeclo.  V.  g. 

uno,  que  eftaba  determinado  á  ir  á  alguna  parte,  parecien- 

doledefpues,  no  fer  poffible,  dixo:  cuixmo  huel  nia^ 

y  podrá  tener  efecto  mi  ida? 

§.  4,  DE  ACHIC,  MOCA,  Hl/EL,  QVIL, 

quilmach,  y  otros. 

I Chic  (con  1a  i  larga,  y  diverfo  del  otro,  de  que  ya  trata- 
—  •'  mos)  és  adverbio /con  que  fe  mueftra  la  diferencia, 
que  ay  de  una  cofa  á  otra;  y  entre  !o  que  fe  debe  a  una,  y 
otra.  V.  g.  Si  eftán  en  la  carzel  un  homicida,  y  un  innocen- 
te, puede  efte  decir  al  otro:  achic  in  tehuatl,  ca  otitemicli, 
caúñz^qua  m  motlatlacol-,  auh  m  nehuatl  aic  manel  can  z¿ 
pnacatl  onicmitlncomo  fi  dixera:  va  mucho  de  mi  a  tii  por- 
que  tu  debes  una  muerte,queeftás  aquí  pagando;  pero  yo  ja- 
más hé  muerto  un  cfcarabajo.  Moca,  antepuefto  a  los  norn* 
bres,  (lenifica,  eílár  algo  lleno  de  lo  que  fignrnea  el  nombre: 
inmoxayac  moca  eztlh  tu  caraeilá  llena  de  fangre:  imntle* 
motli  moca  epagoyo;  efte  mole  eftá  con  mucho  epazote. 

Huel  es  intenfívo,  y  fignífica  muy.  Huel  qualii;  muy 
bueno:  huel  tulamatmh  eres  muy  fabio.  Huel  amo  quaUi, 
muy  malo.  Significa  también  á  veces  bien:  mc-})uehtta,  me 
parece  bien,me  agrada:  nic -huele  aquí, oygo  con pño.mmttz? 
tlahuelcaqmlia,  te  concedo  lo  que  me  pides.  Con  cite  huel, 
fe  fuple  el  verbo  poffum,  poder,  y  con  amo  huel,  ve!,  abuel, 
fe  fuple  el  verbo  nequeo.no  poder. In  mothtzin  ca  huelmtzf*- 
iMkÁ  auh  in  nehuatl  ca  ahuel  ida  mopampa  mcchhua^  tu 
padre  puede  ayudarte;  pero  yo  no  puedo  hacer  cofs 1  por  ti.  Ue 
W%m  y  ahuel,  vienen  los  verbos  huehth  poder;  y  amo 
mmm  poder.  Ahueli^el,  ahuelm^oH  pifióle;  aoc  hu- 
eü¡ y  a  no  és  poíTible:  tlaqua^nequi  in  cocoxquv,  yece  aoc  buelh 


del  Arte  Mexicano.  *9J 

vel,  ye  docmo  bueli,  vel, je  docmo  huelitiy  quiere  comer  ei 
enfermo;  pero  no  es  posible,  ó  ya  no  fe  puede. 

'QuiU  o,  quilmacb,  diíque,  ó  dicen,  que:  cmccac,  qml> 
Vt\,  quilmacb  obuabnaxiú  m  tlatoani,  difque,  o  dicen,  que 
va  liego  el  gobernador;  can  ipam  can  ipan  quadi,  mediana, 
mente,  de  buena  manera;  amo  buel  ticmomaca^m  ottíh  qan 
ipan,  vel,  can  ipan  quaüi  tiqmw  no  te  ¿es  mucho  al  pulque, 
fino  templadamente  ufarás  de  él,  y  lo  beberás.  Huel  nopam, 
fígnifíca,  me  viene  bien:  buel  mopam  m  motlaqufn*  te  viene 
bien  tu  vellido:  buel  mopapani,  fe  ¿ice,  quando  los  vellidos, 
ü  otras  cofas  fon  muchas.  Nempanca,  en  vano,  fin  prove- 
cho; y  ufafe  también  de  él,  quando  dudando  uno,  íi  le  fal- 
drá  algo  bien,  fe  refuelve  á  hacerlo,  falga,como  faliere:  nem- 
panca  noconílhui^  acó  quichihua^  nogo  amo  quichthuaK,*  Yo 
fe  lo  diré,  y  veamos  lo  que  fale,  fi  lo  hace,  ó  no  lo  hace. 

In  macano,  (con  (altillo  en  ma)  és  diferente  del  otro' 
mácamo,  con  c\  ma  largo,  y  firve  al  imperativo.  In  maca- 
mo  pues  fignifíca,  que  no;  como  lo  explicará  el  exemplo. 
V.  g.  Tlein  ic  otinecbmonabuatili,  in  nicebibua^;  in  mucamo 
Wiccéuíñ  Qué  cofa  me  has  mandado  hacer,  que  no  la  aya 
hecho?  Amo  maca,  vz\,  %W%  ínmaca,  fon  dos  negaciones, 
que  afirman:  amo  maca  momacehualúz^  in  tlein  úquelebuiay 
nodejarás  de  confeguir  loque  defeas.  Ayac  maca  mityxima- 
th  nadie  ay,  que  no  te  conozca:  aqmn  maca  tlatlacole?  Quien 
ay  ,que  no  fea  pecador?  Ayaxcan^ou  dificultad,apenas,ó  def- 
pacio.  Y  de  aquí  fe  forma ayaxcanyotU  la  flema,  ó  pituita; 
ayaxcanyo,  el  ¡flemático,  6  pkuitoío;  y  ayaxcarymca,  con 
flema:  in  tlein  ticebibua,  ma  mman  amo  ayaxcanyotica9  ca 
ca  buel  iciubea  xiccbíbua-,  lo  que  haces,  hazlo  breve,  y  fin 

flema- 

Má  (larga  la  a  )  fuera  de  fer  nota  de  imperativo,  lig- 
nítica ora,  ó, ya,  ó, ya  feanejlos,  ó,  aquellos.  V. g..  In  mace- 

$b  hual- 


._. 


194 


Libró  quintó 


O 


¡maítin  Zmo,  -gan  üapobualún  tlabuammemi9  ma  tdpocamei 
ma  ichpocame,  ma  huehuetqu^  ma  ilamatque^  ma  namiqui* 
ú^ej-fon  innumerables  los  Indios  ,  que  fe  andan  emborra- 
chando? ora  fean  mancebos,  ora  doncellas,  ya  viejos,  ya  vie* 
jas,  ya  cafados.  En  los  exemplos  figuientes  és  algo  diferente 
la  lignificación  de  eftc  ma:  campa  omomc^  ca  anca  agaca 
tlacatl,  in  ate  tíahutana^  ma  occeppa  icbtechy  WM  occeppa  te<* 
tlacmcuilil  Donde  fe  ha  vifío,  que  alguno,  que  no  fe  em- 
borracha, aya  (¡quiera  una  vez  hurtado,  ó  quitado  lo  ágenos 
¡Acato  yábqut  omqmttac  ce  quaquabue*  in  mayuhqui  inic  bueii 
en  ninguna  parte  hé  vifto  toro  tan  grande*  como  efte, 

§.  5e  DE  OTROS  ADVERBIOS. 

Es  exclamación  de  quien  fe  admira,  oyendo*  ó  viendo 
?  algo,  que  le  coge  de  nuevo*  V*  g.  O,  ca  yubqui  on 
mopan  omocínuh^  nocnmbtzs  ?-.  biiel  occentlamantlh  wic  nic» 
maña  iri  motenyo.  O,  válgame  Dios,  amigo,  que  efto  há 
panado  por  ti>  muy  diferente  concepto  tenia  de  tu  crédito. 
Oyhs  también  partícula,  que  fe  fueíe  entremeter  en  los  ra- 
zonamientos? para  captar  la  atención  de  los  oyentes.  Como 
concluyendo  uno  un  Sermón  de  la  miferieordia  de  Dios, 
puede  decir:  5,  cayehuatlin  in  iteicnotttalitzjn  in  Dios  \os 
ca  yekmtlin  in  itetlaocolilitzjn  J  o,  cayehuatlin  in  itethgotla- 
Ittziní  ó,  y  eíla  eíta  es  la  .piedad  de  Dios!  ó,y  ella  h  fu  rnife- 
ncor-dtal  ó,  y  eíie  és  fu  amor  1  El  reverencial  de  o3  és  otzjn* 
Y  de  elle  óM$ft$é  ufa  también,  quando  apoya,  ó  confirma 
uno,  lpque  otro  le  ha  dicho.  V.  g.  Te  laltepepan  olmalmo- 
"bmcaqué  iñ  teópixque*  in '  tecbrnoyolcmtihsque.  Ya  llegaron  á 
nueítfo  fWblo  los  Padres,,  que  nos  han  de  confeííar.  El  que 
oye,  íuele  refponder;  otzjn,  cayuh  otilbuiloqué,  Aífi  es;  aífi 
nos  lo  díxrron.  Es  paífiva  de  Ilbmaxdcch. 

jdúb  (  breve)  corxefponde  álj,  Caftellanoj  pero  no 

'•'"■'■'       al 


Del  ÁRjTE  Mexicano;  195 

al  y,  conyuncYivo;  con  que  uno  junta,  6  une  varias  cofas  en 
la  oración.  Como  quando  dice:  Pe&o^juw^I)t*gp  com- 
praron una  capayy  unjombreroy&c:  porque  eífej?,  es  ihuam 
petólo,  ihuanTieco,  liman  Xuan,  &ci  fino  que  éíle>  corr 
refponde  ai  de  efta  oración.  Mucho  te -amo, y  para  que lo 
Veas,  &c\  y  viene  á  con  efponder  muchas  veces  al  pero.  Cen- 
ca mmitzjíagótla-y  auh  inic  moyollopachihuiz^  &c,  mucho  te 
amo,  pero  para  que  te  fansfagas,  &c.  Auh,  íueje  también 
fignificar  eí  pues  CaftcHánoa.  y  empezar  con  él  la  oración. 
Auh  qum  úhnkzjt  bien,  6  pues,  como  vienes  >  y  con  efk> 
fe  da  á  entender,  que  fe  aprueba  el  dicho,  ó  la  cofa.  Auh 
totlahuane,tlem  anquitoa;y  bien,  tios  nueítros,  que  decís* 
que  fe  os  ofrece? 

Auhtzim  íignifica  cambien  lo  mifmo,  que  quemacatzin> 
Si;  V.g.  cuixyzoua  oticcaquito  in  temachüllil  ya  fuifte  á  oír 
Sermón?  y  fe  refpoude:W;^/w,  vel,  ca  qutmhcatzjm  íi,ya 
fui.  Finalmente  eñe  aukzjn  fuele  fer  eítribillo,  quando  uno 
-cuenta  algo,  con  que  hace  tiempo,  para  acoidaríe  de  loque 
fefi^ueió  con  que  dá  á  entender,  que  le  parece  bien,  lo 
que  dice,  y  que  quiere,  que  tos  otros  reparen  en  ello.  Ce- 
pan,  juntamente,  ufafe  íiempre  en  compoíicicn:  oticepantla- 
quaque-,  todos  juntamente  comimos.  Nepan,  mutuamente, 
también  va  íiempre  compuefto:  útonepanicnelia;  mutuamen- 
te nos  hacemos  bienjeíto  es,  ios  unos  á  los  otros.  Y  afl!  la 
comunión,  o  mutua  participación  de  los  Santos,  fe  dice  en 
propriedad  ínnenepanicneli¡ix,tn  Samóme:  porque  necepan» 
icnelilizjli,  íignirTca  en  rigor  no  la  mutua  participación  de 
unos  a.  otros;  finóla  ílmultanea,  con  que  muchos  participan 
de  algo.  Y  pueden  muchos  participar  de  un  bien„y  no  par- 
ticiparlo mutuamente  de  unos, á  otros.  ,  . 

QuenteliveUquentelziin,  achitzjny  achire tzin>  tepitzjn, 
tepiton*  tepit%ocoton>  tepit^pcot^in,  tepizsantun^  tz¡,quiton,tzi- 

B  b  %  "'    '$**+ 


i  ■    ' 


quitzjn*  aquitzin,  y  aquiton,  todos  fon  fynonymos,  y  íigni* 
fican,  algún  tanto,  un  poco,  un  poquito,  &c\  y  fuelen  fervir  de 
adjetivos>:quando  fe  juntan  con  fubftantivos.  V.  g.  inyz  achí' 
txin,  inyt  achitetzjn  omo^cah  in  noconeton,  c,anmman  omeno* 
maqmh  m  mhulzin.  Aíli  que  un  tanto  fe  crió  mi  hijuelo, 
luego  fe  lo  di  á  mi  tía.  Te  achitzjn^ye  quenteltzjn  mohuel- 
matiin  cocoxqui;  ya  eílá  un  poco  mejor  el  enfermo.  Ma  te- 
pitzín  at^inth  xinechmotlaocolili ,  hazme  charidad,  ó  dame 
tantita  agua.  Eftos  ferán  más  diminutivos, doblada  fu  prime- 
ra fy  aba:  tetepiton,  tzttzjquiton,  tetepizíant^in. 

Tclchith  y  tepajo,  aunque  parecen  nombres, fon  como 
adverbios^  de  que  fe  ufa,  quando  uno  fe  huelga  del  mal  de 
otrQjO'mueftraque  tiene  fu  merecido.  V.g.Si  á  uno  fucede 
alguna  ílefgracia;  puede  otro,  que  lo  oye,decir;  telchitU'ite- 
payo  iiech  monequi^ma  oc  huaica  ¿pan  mochihua,  Bien  hecho 
eirá:  tiene  fu  merecido;  ojalá  cofa  peor  le  fuceda.  Uno  que 
fe  aya¿  culpado,  puede  decir:  occlnotlahuehlüc,  acb  oye  nitel- 
chitly  ach  anel  notepayo>.  Ay  defdichado  de  mi  I  no  eftá  cla- 
ro, que  tengo  mi  merecido?  Á  telchitU  fe  anteponen  los 
femipronombres  de.  verbos,  m,  ti>&c.  y  a  tepaye,  los  de 
tiówbxe^no>moy  i  &c:  nitelchith  notepayo.  Efte  tclchitUtú 
,,■      -  vez  tiene  plural  telchime* 


S.  i 


CAPITULO  SEXTO. 

DE  LA  QVANTIDAD  DE  LAS 

\     Jy  tabas. 


ES  tan  neceííaria  la  noticia  de  la  quantidad  de  lasfyla- 
bas,y  el  faber  fus  aecentos,  que  fin  efto  fe  dirán 
machos  barbarifrnos,  ( como  fe  oyen) fe  equivocarán 
unas  .voces  con  otras,  y  los  Efpañoles  hablarán  ef  Mexica- 
no^ como  ínelen  hablar  los  Indios  el  Caftellano.  Y  por  efto 
¿fc*  fe 


Del  Arte  Mexícano* 


m 


Je-hari  procurado  notar  en  eñe  Arte  los  accentos  irías  princi- 
pales  de  la  Lengua,  y  en  eñe  Capitulo  fe  ponen  fus  reglas 
¿íás  generales,  dejándolo  demás  á  la  pra&ica  y  exercicio 
con  los  Indios. 

Toda  vocal  final  de  qualquiera  plural  dé  nombres,  ó 
verbos,  ó  del  pretérito  perfe&o,  ó  de  los  nombres  pofTeffi- 
vos  acabados  en  lmas  e,  o,  tienen  (altillo,  que  íiempre  con- 
fervan.  Como  cuicuitzsame,  golondrinas;  bailóme,  palomas; 
teocihul,  mayaría ,  tienen  hambre;  nemia  >  vivían ;  ontnca, 
avian  vivido;  omocmkond,  omocéceltí,  fe  alegró,  ó  regocijó; 
axc(tbua>  el  dueño  de  algo;  topite,  alguazil,  nemilicé,  el  que 
tiene  vida,  ó  vive.  Los  acabados  en  thy  a  el  qual  precede  vo- 
cal; todo  nombre  caftellano  acabado  en  vocal,  y  por  lo  co- 
mún, ¿/e,  interrogativo,  fí  fe  le  íigue  confonante,  tienen  fal* 
tillo.  Como  tilmatliy  la  capa  \cbiquatli,  lechuza;  Pedrotzin¡ 
Pedro,  Míayi  qué  haces.'5 

El  vocablo  polyfylabo,  fi  no  tiene  alguna  fylaba  larga, 
aunque  todas  fean  breves,  ni  parecen  breves,  ni  largas.  Co- 
mo, gacamecatl ,  loga  de  efparto;  cuyas  fylabas  todas  fon 
breves;  pero  ni  parecen  breves,  ni  largas.  La  ligatura  c¿,  es 
íiempre  larga:  como  nematcáitta ,  ver  la  cofa  con  pruden» 
cia,  ó  cordura.  La  prepoíícion  r/5,  tiene  faltillo.  Como  te- 
tla>  pedregal;  nepantla,  en  el  medio;  qmuhtla*  la  arboleda. 
La  penúltima  del  imperativo  en  el  plural  es  larga,  íi  viene 
de  verbo,  que  hizo  el  pretérito  en  vocal;  y  íi  no,  es  breve. 
Como  xitlacmlócan-,  eferibid,  de  tlacmld:  ximocbicabuacany 
fortaléceos,  de  cbicaub.  La  ultima  de|  plural  del  imperati- 
vo, que  acaba  en  can,  es  larga.  XimQtlagotlacdn,  amaos. 

El  tiempo  gerundivo  de  ir  tiene  el  ti  largo,  en  ungu- 
lar, y  plural.  Ñitlapohuatiuh)  titlapobuatibuí,  fui,  ó  fui- 
mos acontar.  El  prefente  de  imperativo  del  mifmo  gerun- 
divo tiene  falciUo  en  la  ultima  vocal.  Xiauby  xitlapobuayvel, 

ma- 


m 


. 


t9B  Libro  quinto 

maxithfohmú.  vel,  tin>  vé,  ó  id  á  contar.  La  fylaba  prece- 
dente á  to,  tiuhy  th  y  co.qmuhy  qtá,  es  larga,  quando  lo  es  la 
ultima  del  futuro.  Como  Onitlaquato,  omtlaquatiub,  &c.  El 
verbo  de  una  fylaba,  como  pa,  teñir;  y  el  verbo,  que  pierde 
la  ultima  fylaba  del  prefente  en  el  futuro,  tienen  larga  la  ul- 
tima del  futuro:  fáz^  pa^  &c.  también  tienen  larga  la 
ultima  del  futuro,  y  pretérito  los  verbos  paffivos:  nipohua* 

lozi,  onipobualoc. 

La  penúltima  de  los  pafíivos  en  lo,  y  de  los  imperio^ 
nales  és  larga,  quando  la  antepenúltima  és  breve,  o  tiene 
dos  confonantes;  y  á  la  contra.  Como  de  tUtia*  quemar, 
tlatilo.  Las  verbales  en  m  de  verbo,  cuyo  pretérito  acaba  en 
vocal  tienen  fu  penúltima  larga:  como  temaqiuxüani,  Sal- 
vador. Los  verbales  enom  tienen  ía  o  larga;  como  pobuala- 
ni.  Los  verbales  en  Mi,  y  olli,  tienen  la  penúltima  larga; 
como  tlaill'h  bebida,  necuiltonolli,  profperidad*  Los  en  alli, 
ni  breve,  ni  larga;  como  tlapobuaüi.  La  o  de  los  verbales  en 
<ica  és  larga;  como  neltococa,  la  fé  paffivá.  La  ultima  de  los 
Verbales  de  lugar  con  fe  miprono  robre  és  larga;  como  notla- 
'■quayam  el  mgar,donde  como.  También  la  penúltima  és  lar- 
ga, quando  la  del  imperfeto  lo  és,  por  acabar  el  perfecto 
en  vocal;  como  noteyolcümayan,  mi  confesionario. 

Todo  pretérito  acabado  en  vocal  tiene  faltiUo  en  la  ul- 
tima, que  coníervan  en  plural,  como  omocuiltono,  omocuilto- 
wmL  El  mifmo  falcillo  tiene  el  verbal  formado  del  preté- 
rito; como  tlacuilo,  tlacuiltyuL  Las  prepoíiciones  enyan,  y 
can,  fon  largas,  como dmochiuhydm  cacchiuhcdn.  Los  verbos 
acabados  en  oa,  y  tía,  que  vichen  de  los  verbales  en  ó>  tie- 
•  nen  la  ó  largai  como  de  mahuigo,  fale  el  verbo  mabuicoa,  te- 
ner uno  honra,  y  maimgotia,  honrar  á  otro.  La  ultima  de 
los  aburados  en  otl,  como  teoyotl,  y  los  nombres  de  pueblos 
acabados  en  lan,  y  thn,  que  no  fea  prepoficion;  como toUaz* 


—. 


Del  Arte  Mexicano.  199 

yjepoztlati)és  larga.  La  primera  de  íos  frequétativosá  veces  é$ 
lar gajcomo  chochoca^  á  veces  con  faÍtillo,como  teteqwcornv. 
La  primera  dé  los  frequentativos  en  ca>  y  f^t  és  breve;  co- 
mo tzjt^jlica;  y  tzjlit^a.  Los  nombres  que  pierden  fus  fina- 
les confervan  en  la  ultima  el  accento,  que  tenian  en  la  pe- 
núltima; como  tilmatli',  que  tiene  faltilloen  fu  penúltima, 
que  coníerva  perdida  fu  final  en  ia  ultima,  noúlma,  mi  ca- 
pa: tatli,    padre;  nota,  mi  padre. 

§.  2.  DE  ALGUNAS  VOCES,  QVE  MVDAN 
la  figmficacion)  filamente  por  la  Variación  del  accento. 

PARA  que  fe  vea,  quanto  importa  el  tener  uno  mucho 
cuidado  en  los  accentos,  pongo  aqui  jsor  fin  algunas  vó* 
ees,  que  mudan  totalmente  de  lignificación,  por  fola  la  va- 
riación del  accento.  Y  para  que  fe  conozca,advierto,  que  el 
accento  largo  fe  feñala  aíH  (-)  ¿ti-,  el  breve,  ató  (/)  como 
polóa,  perder;  el  falcillo  no  final,  aííi  ¿vjj  como  huehUetKfai 
y  el  final  aííl  (A)  como  huehut,  loque  yá  fe  noto  al  princi- 
pio de  la  obra. 

La  voz  áchtli  és  el  hermano  mayor;  aííi  lo  llama  fu 
hermana  menor;  nach,  vel,  nacho,  mi  hermano;  y  áchtli,  es 
ia  pepita,  o  femilla;  chilachtli,ve\,  chiláchyo,  pepita  del  chile? 
áhua,  dueño  de  agua,  y  ahita 3  reñir;  ¿tó¿/,  encina:  abndtl9 
guíano  lanudo  de  árbol,  y  WmitU  efpina  aguda:  áhmc,hz* 
ciá  el  agua;  y  hbmc,  de  aqui  para  allí;  dyoth,  vel,  aotli,  caño 
del  agua;  y  ¿y<fr#,  calabaza:  ámac,  á  la  orilla  del  Rio/  y 
¿wic,  en  el  papel:  amina,  tener  agua  en  cofa  ancha;  y  am% 
na,  inquietar  á  otro:  dquet^a,  colgar  el  agua,  y  hquetzjt*  le- 
rantoja  cabeza:  atldcatl,  hombre  "inhumano,  y  fin  razón;  y 
¿tlacdtli  hombre  de  agiia,  como  marinero,  &c. 

Zihmtl,  Sarna,  ó  viruelas,  cáhuátl,  Rio  de  Tlaxcaía* 
calliycafc,  cálii,  tenazuelas  de  palo,  con  que  fe  faca  el  maíz 

del 


loo  '    Libró  quintó 

del  refcoído:  ce '  hmt^U  «no  czeUehuetz¿h  helar:  chichi,  m¿ 
marychíchi,  perro;  y  nochhhi9  de  chícbítl,  mi  faliva,  ó  bofej 
ctiichi-,  verbo,  mtlaclnchi^  remendar:  cocóc,  cofa,  que  pie* 
cócoc,  aflicción,  ó  pena. 

HuelMeíxfdJonícirfei  hmhuet^ca^  reirfe  mucho:  íc¿í 
fu  zapato;  Weftar  en  pie;;y/~Cí?¿í,  acabarla  obr¿; yécóa,  co 
paciente  de  perfona,  eft.rem  turpcm  cum  aliquo?  vel  aliqu 
habere:  yjécoa  con  pacieme  de  cofa,  6yeyécoa>  es  proba 
algo.^^é^i, nino,mt  lavé  las  manos;de  matéquia-,y  nmomá 
tequia  es  me  corto  la  mano;  mátia,  poner  manos;  y  nicmam 
yo  lo  fabia:  metzjli,  luna:  ó  mes;  y  mét&li,  muflo,  ó  piei 
nüimímtloa^mOi  rebolcaiTe,  y  mimíloa¡  mo,  caer  rodando. 

Páchíhma,  nicno,  affechar  á  otro;  ypachíhuia,  nicn 
me  aprovecho  de  algo,  como  de  la  medicina;  papaca  balde 
nar;  y  papáca*  lavar  bien  algo:  páti,  deshacerfe,^  ó  deíleiri 
algo;  y  phti,  fanar  el  enfermo:  pitia,  feriar*  y  pátla,  defle 
algo;  y  pátla,  niño,  canfarfe  de  efperar  algo,  6  defefperarj 
uno:  píloa,  colgar;  y  píloa->  adelgazar  algo,  como  la  hebra, 
hilo:  éíiácyCofsL  adelgazada,  y  píltic,  noble: póloa,  perderá 
go;  póloa*  rebolver  algo,  como  harina,  tierra  con  agua,  &c. 

Quaqua,  mafcar  ,  o  roer  el  ratón  5  quaqua  mordi 
car  la  pulga,  ó  íos  muchachos,  6  perros  entre  íi>  moque 
qua:  qmquáqua,  mafcar  el  enfermo,  loque  no  puede  traga: 
ó  el  fano  lo  que  eftá  duro-,  y  íi  és  reflexivo,  moqukqmqu^ 
fe  dice  del  perro  que  fe  eípulga;  ó  de  los  anímales,  que  m 
mámente  fe  rafean;  moquhquáquatimanH  fe  eftán  rafeará 
unos  á  otros:  Quáuhtl'h  Águila;  y  quáhuitl,  palo;  y  en  cor 
poíicion  el  uno  és  quauh,  y  el  otro  quáuh:  quéquét^a,  é 
uno  patadas  de  coraje-,  y  quéquétza,  pifar,  ó  trillar;  y^  moqu 
quhza,  pilar  fe  las  aves  para  la  generación:  quíibmtl,  agt 
llovediza;  y  quiahuath  el  zaguán  de  la  cafa:  quídam?  aqu 
pidesy  quitlánk  aquel  gana. 

Tai 


Del  Arte  Mexicano.  2,01 

Tañí,  padre;  y  tañí,  tu  bebe  si  teco,  fe  tiende,  de  tica; 
y  teco,  fe  corta  de  tequi*  thna,  echar  maíz,  trigo,  &c,  y  % 
ma,  bañaren  temazcal:  tcquília,  aplicativo  acética, tender, 
ó^echar  lo  liquido  dentro  de  algo;  y  üqmlia,  aplicativo  de 
ffyw,  covm:  téxtlk  cuñado,  notex-,  y  téxtli,  harina,  fcfréjfc 
f/¿c5,  perfonas,  de  ¿/ic4¿/;  f/*V5,  palabra,  que  ufa  el  que  cae 
en  la  cuenta  de  algo  j  y  tlhca,  de  día;  y,  y  ataca,  ya  és  tarde: 
tUcotli^ckhvo;  y  tlácotl,  vara;  en  compoficion  quedan  //i- 
co,y  tlácoi  tlálhuza,  apcrcebir  á  alguno,  para  que  haga  al- 
go á  fu  tiempo;  y  tlálbma,  aterrar,  ó  arrimar  tierra  á  la  plan- 
ta: tldmáth  tic,  faber  hacer  algo,  ó  ir  á  alguna  parte;  can  ti- 
tlámáttwb?  adonde  vas?  tlamátt,  traveíTcar;  tVamkúnemi, 
anda  waveffeandoifAWtt,  hacer  algo  con  habilidad.  Y  affi 
tlhmu,  ytlamatqui,  és  el  medico,  u  oficial  ingeniofo. 

Tlámámílíh  la  carga;  y  tUmámált,  cofa  ba trenada : 
tUnébma,  wcno,  tomar  algo  preñado;  y  mcllanébmd,  tener 
una  cofa  por  otra  por  inadvertencia:  tlápUcllt,  cofa  partida, 
centlápatlh  tlaxcalli,  un  pedazo  de  pan;  y  tUpatJtt,  ropa, 
que  fe  lava,  ó  lavada:  tlapálli,  color,  con  que  fe  pinta;  y  fg*. 
palii,  esfuerzo:  í/¿/?*7<w,  faludar;  y  tlápálóa,  comer  probando 
lo  liquido,  ó  mojar  en  algo  el  pan:  tlaüa,  efconder;  y  tlatík, 
quemar:  tlatlám,  preguntar;  y  tlátláni,.  ganar  en  el  juego  i 
tlecahma,  me,  fubir  algo;  y  tlécábuia,  pegar  fuego:  tléto¡en 
el  fuego;  titeo,  fubh:  toca,  fembrar;  y  toca,  feguir  á  alguno: 
w<m:¿,  ir  de  priífa;  y  íóíoc^  aétívo,  correr  tras  de  alguna,  ó 
efearamuzcar:  tótóca,  auyentar,  ó  deílerrar;  y  tótdca%  íem- 
brar  en  varias  partes. 

^  T^ótzpna,  golpear,  6  tocar  inftru  mentó;  y  ízot^Ópa, 
dar  fuavemente  á  otro  con  la  mano  halagándolo:  xiloa,  der- 
ramar,  o  eftender  paja,  hojas  de  maiz,  &c;  y  *¿W,  partir,  ó 
rajar  algo;  xéxeba,  defquartizar  al.  ahorcado,  &c;  y  xéxeloa, 
derramar,  o  eftender  paja,  ó  maiz,  &C:  jH¿jft&  el  Cometa; 
y  xibmth  el  ano,  ó  la  yerva. 

Ce  Y 


—>- 


202, 


Libro  quinto 


&&*?£& 


Y  con  lo  dicho  hafta  aquí,  yá  con  la  ayuda  del  Señor 
hemos  concluido  las  tres  parres,  que  contiene  cite  Arte;  de 
las  quales  en  la  primera  tratamos  de  todo  lo  perteneciente  á 
las  reglas,  fyntaxis,  ó  conftruccion  de  efta  Lengua;  en  1-  fe- 
gunda,  de  la  formación  de  las  voces,  que  muchiflimas  fe  pue- 
den derivar  de  una  fóla;  y  en  la  tercera,  de  los  adverbios, 
con  que  fe  unen  los  periodos;  y  de  unos  fe  paita  á  otros;. 
Con  lo  qual  nada  puede  defear  el  eftudiofo  de  efte  Idioma; 
y  con  folo  efte  Arte,  podrá  por  fí  folo,  y  fin  ayuda  de  otro, 
en  breve  tiempo,  quando  más,  de  feis  mefes,  aprenderlo 
con  claridad,  facilidad,  propriedad,  y  expedición;  y  fin  las 
impropriedades,  y  barbarifmos,  que  á  veces  fe  experimen- 
tan; y  con  que  fale  una  mezcla  de  Caftcllano,  y  Mexicano, 
que  ni  en  uno,  ni  en  otro  Idioma  fe  entiende.  Aorá  fola- 
mente  reirá,  que  el  que  defea  aprender  efte  elegantiíTimo 
Idioma,  fe  aplique  al  eftudio  de  efte  Arte,  y  á  la  practica, 
y  exercicio  de  el  mifmo  Idioma.  Con  lo  qual  no  dude,  fino 
que  faldrá  proprio,  pulido,  y  expedito  Mexicano.  El  Señor 
lo  quiera;  y  que  efte  mi  corto  trabajo  ceda  á  fu  mayor  glo- 
ria; fea  de  algún  provecho  á  los  neceííitados  Indios,  quando 
oyen  en  fu  lengua  la  palabra  divina;  y  finalmente  de  algún 
alivio  á  fus  zelofos  Miniftros,  que  en  la  mifma  Lengua 
fe  la  predican,  y  los  confíeífan. 

Kegi  autem  f&culomm  immortali,  imjifibili.foli 

Deo  honor,  et  gloria  in 

Amen. 
i.  Tim.  i.  f.  17. 

FINÍS. 


r 


■i 


71/Kj-" 

t 

Z761 

£¿LfZ<¡~ 

O,    / 


...... :,— . 


,«1