Skip to main content

Full text of "A critical and exegetical commentary on the book of Daniel"

See other formats


:)^:^}^.SJ-r-^i 


•■y»:<, 


THE  BOOK  OF  DANIEL 


The  International  critical  Commentary 

A  CRITICAL  AND 
EXEGETICAL  COMMENTARY 

ON 

THE  BOOK  OF  DANIEL 


BY 

JAMES  A.  MONTGOMERY,  Ph.D.,  S.T.D. 

PROFESSOR   IN   THE   UNIVERSITY   OF   PENNSYLVANIA   AND   IN 
THE   PHILADELPUIA   DIVINITY    SCHOOL 


Edinburgh  :    l\  &c   T.   CLARK,   38   George  Street 


PRINTED    IN    GRFAT    BRITAIN    BY 
MORRISON      AND      GIBB      LIMITED 

FOR 

T.    &    T.    CLARK,     EDINBURGH 

NEW    YORK  :      CHARLES    SCRIBNER's    SONS 


First  Printed  ....  1927 
Second  Impression  .  .  .  1950 
Third   Impression     ,     .     ,     1959 


TO  THE  MEMORY  OF 

JOHN  p.  PETERS 

MORRIS  JASTROW,  JR. 

ALBERT  T.  CLAY 

ILLUSTRIOUS    MEN 


PREFACE. 

In  the  summer  of  1918  Doctor  John  P.  Peters  did  me  the 
honor  of  asking  me  to  collaborate  with  him  on  this  commentary, 
which  volume  had  long  been  assigned  to  him,  but  which  his 
manifold  activities  had  not  permitted  him  to  undertake.  Ex- 
traordinary duties  prevented  me  from  accepting  until  the  fol- 
lowing year.  I  had  then  but  one  brief  interview  with  Doctor 
Peters  on  our  common  task.  He  died  November  10,  1921.  The 
publishers  generously  acknowledged  me  as  heir  to  his  under- 
taking, and  the  inheritance  has  given  me  an  added  sense  of  re- 
sponsibility for  a  work  which  should  have  borne  his  name. 

With  Doctor  Peters,  my  early  teacher  and  friend,  I  associate 
the  names  of  two  close  and  dear  friends  who  also  during  the 
prosecution  of  these  labors  have  passed  away — Professor  Morris 
Jastrow,  Jr.,  who  died  in  1921,  and  Professor  Albert  T.  Clay, 
whose  loss  befell  us  last  year.  These  three  men  were  remarkable 
types  of  a  brilliant  generation  in  American  Oriental  studies. 
May  they  indulge  me  in  recalling  their  ancient  association  with 
one  another  and  my  own  intimate  relations  with  them  in  work 
and  friendship  by  the  dedication  to  them  of  this  volume. 

The  mandate  laid  upon  me  in  this  commission  was,  it  ap- 
peared obvious,  the  presentation  of  a  primarily  philological 
commentary.  With  all  honor  to  the  several  brief  commentaries 
on  Daniel  in  English  and  German  during  the  last  generation  or 
longer,  we  had  still  to  depend,  with  the  exception  of  the  elab- 
orate apologetic  commentary  of  d'Envieu,  upon  works  of  the 
third  quarter  of  the  last  century  and  earlier;  indeed,  in  large 
measure  upon  commentators  of  the  first  third  of  that  century. 
Meanwhile,  within  very  recent  years  the  philological  apparatus 
has  been  enormously  enlarged  by  the  discovery  of  the  Elephan- 
tine papyri,  along  with  a  wealth  of  other  new  materials,  in 
correspondence  with  the  rapid  development  of  all  Orientalistic 
studies.  Not  that  Daniel  has  been  neglected.  He  has  been  the 
objective  of  liigher  criticism  and  apology  to  an  unparalleled  ex- 
tent, especially  since  the  revelations  of  Assyriology.  But  all  such 

vii 


Vlll  PREFACE 

studies  have  necessarily  been  one-sided,  have  not  met  the  need 
of  a  commentary  devoted  primarily  to  philology.  Even  in  the 
field  of  Biblical  Aramaic  grammar  no  comprehensive  grammar 
has  appeared  since  that  of  Kautzsch  in  1884,  and  none  which 
includes  the  nev/  sources  for  study  of  that  dialect.  And  the  lack 
in  this  line  has  been  especially  evident  in  English  and  American 
scholarship. 

In  the  second  place,  my  interest  has  been  attracted  to  the 
textual  criticism  of  the  book.  I  have  gone  so  far  afield  in  this  re- 
spect that  that  part  of  my  work  may  be  regarded  as  an  avoca- 
tion, but  I  trust  that  on  this  score  it  may  claim  some  originality, 
if  its  results  be  approved.  Again,  with  the  treatment  of  the  texts 
of  the  versions  goes  their  interpretation.  In  the  first  place,  their 
bearing  on  textual  criticism  cannot  be  valued  unless  they  be 
understood  as  in  the  large  interpretative  documents,  to  be  stud- 
ied in  and  for  themselves;  and  in  the  second  place,  as  the  earliest 
interpretations  of  the  Biblical  books,  they  have  an  inestimable 
interest  to  the  exegete,  even  if  the  results  do  not  much  affect  the 
original  text — as  in  Daniel  they  do  not. 

In  regard  to  the  literary  and  historical  criticism  of  the  book, 
I  have  taken  positive  position,  as  one  must  in  the  clashing 
Entweder-Oder  of  the  long  discussion.  The  briefs  have  long  been 
at  hand  in  the  cause  celehre,  nor  is  there  sight  of  its  adjudication. 
I  have  not  been  able  to  do  much  more  than  to  register  my  rea- 
soned decisions,  opinions  which  I  trust  will  not  appear  captious 
or  arbitrary  to  those  from  whom  I  differ.  In  some  respects,  e.g., 
the  dating  of  cc.  1-6,  I  have  broken,  along  with  a  number  of 
recent  scholars,  with  the  regnant  view  of  one  camp  that  the 
whole  book  is  Maccabaean.  A  positive  contribution,  however, 
may  be  found  in  my  attempt  to  respect  Daniel  as  a  work  of 
literature  and  as  containing  documents  of  real  interest  and  value 
for  the  understanding  of  the  Orient  of  its  day.  To  this  end  I 
have  tried  to  illustrate  my  work  as  far  as  possible  from  the  his- 
tory and  traditions  of  its  age — an  eclectic  world  in  which  min- 
gled Semitic,  Persian,  and  Hellenic  cultures. 

It  has  been  my  desire  to  do  full  justice  to  my  predecessors, 
not  only  for  honor's  sake  but  from  interest  in  the  study  of  exege- 
sis, in  the  case  of  Daniel  a  peculiarly  fascinating  study.  I  have 
been  concerned  to  discover  and  record  the  initiators  of  interpre- 
tations, and  it  has  often  been  surprising  to  find  how  much  that 


PREFACE  IX 

passes  as  "modern"  may  appear  in  an  old-time  Protestant  or 
Jewish  or  Patristic  commentator.  On  the  other  hand,  except  in 
cases  of  peculiar  interest,  I  have  not  deemed  it  necessary  to 
give  caiencB  of  all  the  witnesses  of  interpretation,  for  one  scholar 
or  a  few  may  be  right,  and  the  majority  does  not  count  as  in  a 
democracy.  My  regret  is  that  I  have  not  been  able  to  make 
greater  use  of  the  Jewish  commentators — the  initial  key  to  Bibli- 
cal exegesis,  and  of  the  great  Protestant  and  Catholic  scholar- 
ship immediately  subsequent  to  the  Reformation.  As  far  as 
possible  I  have  economized  space  and  labor  by  reference  to  gen- 
erally accessible  authorities.  But  there  has  been  expansive  treat- 
ment of  certain  subjects,  especially  those  in  the  fields  of  Aramaic 
and  comparative  Semitic  grammar,  so  that  the  work  may  serve 
as  a  guide  to  the  reader  who  desires  introduction  to  fields  which 
largely  lie  beyond  the  scope  of  usual  BibHcal  studies.  I  should 
be  gratified  if  my  work  may  prosper  the  cause  of  Aramaic  stud- 
ies. The  English  reader  may  welcome  the  constant  registration 
of  the  four  current  English  versions,  and  the  opportunity  to 
trace  their  dependence  upon  both  elder  and  modern  scholarship. 

The  fully  articulated  Table  of  Contents  will,  it  is  hoped,  facili- 
tate reference  for  the  reader,  while  at  the  same  time  it  avoids  the 
necessity  of  elaborate  indexes. 

In  conclusion  I  have  acknowledgments  to  make  to  several 
kind  friends:  to  Professors  G.  A.  Barton  and  R.  P.  Dougherty 
for  painstaking  contributions  which  will  be  acknowledged  in  the 
pertinent  places;  to  Professors  R.  Butin,  E.  M.  Grice,  A.  V.  W. 
Jackson,  M.  L.  Margohs,  A.  T.  Olmstead,  and  D.  M.  Robinson 
for  drafts  upon  their  skilled  knowledge;  to  Doctors  C.  D.  Benja- 
min, H.  S.  Gehman,  and  M.  J.  Wyngaarden,  for  the  pleasure  as 
well  as  profit  I  have  had  in  co-operative  studies  with  them ;  and 
very  particularly  to  Doctor  Gehman  for  his  generous  assistance 
in  reading  much  of  the  manuscript  and  all  the  proof.  And  I 
acknowledge  my  obUgations  to  the  publishers  for  their  patience 
with  my  delay  and  with  a  volume  that  is  swollen  beyond  original 
expectations.  j^^^^g  ^^  Montgomery. 

December  15,  1926. 


CONTENTS. 

FACE 

PREFACE vii 

BIBLIOGRAPHY xv 

KEY  TO  ABBREVIATIONS xxvii 

SYMBOLS   AND    ABBREVIATIONS    IN   THE   TEXTUAL 

APPARATUS xxxi 

INTRODUCTION 

I.  THE  BOOK I 

§  I.    The  Contents i 

§  2.     Early  Testimony  to  the  Book  and  Its  Place  in  the 

Canon 2 

§  3.    Literary  Divisions  of  the  Book 5 

§  4.    a.  Apocryphal  Additions 8 

b.  Later  Pseudepigrapha 10 

c.  Legends 10 

II.  TEXT  AND  LANGUAGE 11 

§  5.    The  Hebrew-Aramaic  Text 11 

§  6.     The  Hebrew 13 

§  7.     The  Aramaic 15 

§  8.    Foreign  Words 20 

a.  Words  from  the  Akkadian 20 

b.  Persian  Words 21 

c.  Greek  Words 22 

§  9.    The  Literary  Form  of  the  Book 23 

HI.    ANCIENT  VERSIONS 24 

§  10.    Summary  according  to  Languages 24 

a.  Greek 24 

(i)  The  Old  Greek  or  'Septuagint'  ....  25 

(2)  The  Theodotionic  Group 26 

(3)  The  Versions  of  Aquila  and  Symmachus    .  27 

(4)  The  Medleval  Gr.eco-Venetus     ....  29 

b.  Latin 29 

(i)  The  Old  Latin 29 

(2)  The  Vulgate 3a 

xi 


XU  CONTENTS 

PAGE 

c.  Coptic 32 

d.  Syriac 33 

e.  Aeabic 34 

/.  Other  Languages 34 

§  II.    The  Old  Greek  Version 35 

§  12.    Theodotion 39 

a.  The  Greek  B-Group 39 

b.  The  Sahidic-Coptic 42 

c.  The  Old  Latin 43 

§  13.    Theodotion:  Triumph  over  the  Old  Greek;  Age; 

The  Problem  of  'Ur-Theodotion' 46 

§  14.    The  Hexaplaric  Revisions:  Or^  (V  62  147)  and  OrC 

(the  A- Group,  Arabic,  Bohairic) 51 

§  15.    The  Lucianic  Revision 53 

§  16.    The  Old  Syriac  Version 55 

§  17.    Jerome's  Version:  the  Vulgate 56 

§  18.    Method  and  Use  of  the  Textual  Apparatus  .     .  56 

IV.    HISTORICAL  CRITICISM  OF  THE  BOOK       ...  57 

§  19.    The  Historical  Data 57 

a.  The  Appearance  of  the  Book  in  Literature  .  58 

b.  The  Philological  Evidence 58 

c.  The  Historical  Objective  of  the   Book:   the 

Four  Monarchies 59 

d.  Darius  the  Mede 63 

e.  Belshazzar 66 

/.  The  Third  Year  of  Jehoiakim;  the  CHALDiEANS, 

ETC 72 

g.  The  Book  as  an  Apocryphon 76 

§  20.    The  Theology  of  the  Book  and  Its  Place  in  Jew- 
ish Religion 78 

§  21.    The  Problem  of  the  Unity  of  the  Book  and  of 

the  Two  Languages 88 

a.  The  Two  Books,  the  Stories  and  the  Visions  88- 

b.  The  Problem  of  the  Two  Languages      ...  90 

c.  Further  Divisive  Theories 92 

d.  The  Dating  of  the  Two  Sections      ....  96 

e.  Losses  and  Additions  to  the  Original  Book     .  99 
§  22.    An  Appreciation  of  the  Literary  and  Religious 

Character  of  the  Book 100 

a.  The  Stories 100 

b.  The  Visions 102 

J  23.    Review  of  the  Literature  on  Daniel   .     .     .     .  105 


CONTENTS  Xlll 


COMMENTARY 


PAGE 


I.    THE  HISTORIES 113 

Chapter  i  :  The  Education  of  Daniel  and  His  Three  Com- 
panions         113 

Chapter  2:  Nebuchadnezzar's  Dream  and  Its  Interpre- 
tation BY  Daniel i3'j 

Note  on  the  Symbolism  of  the  Image  and  Its  Interpre- 
tation       185 

Chapter  3:  The  Golden  Image  and  th^-^  Three  Confessors  193 

Chapter  4:  Nebuchadnezzar's  Madness 220 

Note  on  the  Translation  of  ^ 247 

Chapter  5:  Belshazzar's  Feast 249 

Note  on  the  Translation  of  C5 267 

Chapter  6:  Daniel  in  the  Lions'  Den 26S 

Note  on  the  Translation  of  ^ 280 

n.    THE  VISIONS 282 

Chapter  7:  The  Vision  of  the  Beasts  and  the  Man      .  282 

Note  on  'Son  of  Man' 317 

Chapter  8:  The  Vision  of  the  Ram  and  the  Buck    .     .  324 

Textual  Note  on  8"'^-  ^ 356 

Note  on  VSS  at  8"'' 358 

Chapter  9:  The  Revelation  of  the  Seventy  Weeks       .  358 

Note  on  the  Interpretation  of  the  Seventy  Weeks  390 
Note  on  the  Greek  Texts  of  9=^-" 

(i)  OF  (S 401 

(2)  OF  THE  Texts  of  0         402 

Chapters  10-12:  The  Final  Revelation 404 

Note  on  the  Princes  and  Angels  in  c.  10    .     .      .      .  419 

Note  on  the  Interpretation  of  c.  ii 468 

INDEXES 

I.    Index  Variorum 481 

II.     Philological  Indexes 484 

III.    Literary  References,  Biblical,  etc 486 


BIBLIOGRAPHY. 

The  following  select  Bibliography  includes  books  and  articles  bearing 
upon  the  whole  of  Daniel  or  upon  general  questions  involved.  Reference  is 
made  ad  locos  to  special  monographs.  There  are  included  works  of  philo- 
logical and  historical  bearing  upon  the  subject.  Titles  not  directly  known 
to  the  author  are  Hsted  on  account  of  their  worth  or  historical  interest; 
these  are  marked  with  an  asterisk. 

Aben  Ezra:  text  in  Mikraoth  Gedoloth. 

Abrabanel:*  Comm.  on  Dan.,  for  edd.  s.  Rosenmiiller,  p.  39. 

AcHELis,  H.:  Hippolytstudien,  TU,  vol.  i,  Heft  4. 

Albertus  Magnus:*  Commentarius  in  Danielem,  Lyons,  1651,  etc. 

Anderson,  R.:  Daniel  in  the  Critics'  Den  (answer  to  Professor  Driver  and 

Dean  Farrar),  n.d. 
Aphrem  Syeus:  Comm.  on  Dan.,  Roman  ed.,  vol.  2,  1740. 
Apollinaris:  excerpts  of  comm.  in  Mai,  q.v. 

Auberlen,  K.  a.:  Der  Prophet  Daniel  u.  die  Offenbarung  Johannis,  1854. 
AucraNCLOSS,  W.  S.:  The  Book  of  Daniel  Unlocked,  N.  Y.,  1905. 

Ball,  C.  J.:  Daniel  and  Babylon,  Expositor,  19  (1920),  235. 

Bar,  S.:  Libri  Danielis  Ezrae  et  Nehemiae,  1882. 

Bardenhewer,  O.:  Des  heiligen  Hippolytus  von  Rom  Commentar  zum 

Buche  Daniel,  1877. 

*  Polychronius  .  .  .  ein  Beitrag  zur  Geschichte  der  Exegese,  1879. 

Bar  Hebr^us:*  J.   Freimann,   SchoUen  zu   Dan.,    1892;   *  A.   Heppner, 

Scholien  z.  Ruth  u.  z.  d.  apok.  Zusatzen  zu  Dan.,  1888. 
Barth,  J.:  Die  Nominalbildung  in  den  semitischen  Sprachen,  1889,  1891 

(=  Nhg). 
Barton,  G.  A.:  The  Composition  of  the  Book  of  Daniel,  JBL  1898,  62 

(rev.  by  Konig,  Theol.  Literaturblatt,  1908,  no.  46). 
Bauer,  H.,  and  Leander,  P.:  Historische  Grammatik  der  hebraischen 

Sprache,  vol.  i,  1922. 
Bayer,  E.:  Danielstudien,  /Vlttestamentliche  Abhandlungen  (Miinster  i.  W.) 

3,  Heft  5,  191 2. 
Behrmann,  G.:  Das  Buch  Daniel,  in  Nowack's  HK,  1894  (rev.  by  Roth- 
stein,  DLZ  Nov.  28,  Dec.  26,  1896). 
Benjamin,  C.  D.:  Collation  of  Holmes-Parsons   23   (Venetus)-62-i47  in 

Daniel  from  Photographic  Copies,  JBL  44  (1925),  303-326. 
Bergstrasser,  G.:  Hebriiische  Grammatik  (announced  as  ed.  29  of  Gese- 

nius'  Grammatik),  pt.  I,  1918. 
Bertiioldt,  L.:  Daniel,  1806. 
Bertholet,  a.:  s.  under  Stade. 

XV 


XVI  BIBLIOGRAPHY 

Bevan,  a.  a.:  a  Short  Commentary  on  the  Bk,  of  Dan.,  1892  (rev.  by 

Nestle,  LCB  1892,  no.  37). 
Bevan,  E.:  House  of  Seleucus,  2  vols.,  1902. 

Jerusalem  under  the  High-Priests,  1904. 

Bianchini,  J.:  Dissertationes,  on  Chigi  text;  s.  Int.  §10,  a  (i), 

Bleek,  F.:  Einleitung  in  das  Alte  Testament,  edd.  4  and  5  (1886)  by 

J.  Wellhausen. 

*  tJber  Verfasser  u.  Zweck  des  Buches  Dan.,  Theol.  Zts.,  1822,  171. 

*  Die  mess.  Weissagungen  im  Buche  Dan.,  Jahrb.  f .  deutsche  Theologie, 

i860,  47. 
Blxidau,  a.  :  De  alexandrinae  interpretationis  libri  Danielis  indole  critica  et 

hermeneutica,  Miinster  i.  W.,  1891 

Die  alexandrinische  tjbersetzung  des  Buches  Daniel  und  ihr  Verhalt- 

niss  zum  massorethischen  Text  =  BibUsche  Studien  ii,  Heft  2-3,  Frei- 
burg i.  B.,  1897. 

Die  Apokalypse  und  Theodotions  Danieliibersetzung,  Theol.  Quartal- 

schrift,  1897,  p.  I. 

BocHART,  S.:  Omnia  opera,  Leyden,  171 2. 

BoNWETSCH,  G.  N.:  Studien  zu  den  Kommentaren  Hippolyts  zum  Buche 
Daniel  und  Hohenliede,  TU  i  (1897). 

and  AcHELis,  H.:  ed.  Hippolytus'  Comm.  to  Dan.,  GCS  i,  1897. 

Bouche-Leclercq,  a.  :  Histoire  des  Lagides,  4  vols.,  1903  seq. 

Histoire  des  Seleucides,  1913. 

Bousset,  W.  :  Die  Religion  des  Judentums  im  neutestamentHchen  Zeitalter^, 

1906. 
BouTFLOWER,  C:  In  and  Around  the  Bk.  of  Dan.,  London,  1923  (c/.  Rowley, 

The  Belsh.  of  Dan.  and  of  History,  Exp.  Sept.,  Oct.,  1924). 
Breithaupt,  J.  F. :  R.  Salomonis  Jarchi  [  =  Rashi]  commentarius  hebraicus 

in  Prophetas  [etc.]  latine  versus,  Gottingen,  1713. 
Briggs-Driver-Brown  :  A  Hebrew  and  English  Lexicon  of  the  O.  T.,  1891- 

1906  (=  BDB). 
Brockelmann,  C:  Lexicon  Syriacum,  1895,  ed.  2,  1923  seq.  {Lex). 

Grundiss  der  vergleichenden  Grammatik  der  semitischen  Sprachen, 

2  vols.,  1908-1913  (=  VG). 

Broughton,  H.:*  Daniehs  visiones  chaldaicae  et  ebraeae,  London,  1596. 

Brown,  C.  R.:  An  Aramaic  Method,  1886  (in  Harper's  series). 

Buhl,  F.:  ed.  Gesenius'  Heb.  u.  Aram.  Handworterbuch^*,  1915  (=  GB), 

Daniel,  PRE^,  1898. 

BuRKiTT,  F.  C.:  Texts  and  Versions,  in  EB. 

Jewish  and  Christian  Apocalypses,  London,  1913. 

BuTTENWiESER,  M.:  Apocalyptic,  JE. 

BuxTORF,  John:  Lexicon  chaldaicum,  talmudicum  et  rabbinicum  (ed.  by 

his  son),  Basel,  1640. 
BuzY,  D.:  Les  symboles  de  Daniel,  RB  15,  403. 


BIBLIOGRAPHY  XVll 

Calmet,  a.  :*  Commentaire  litteral  sur  tous  les  livres  de  I'Ancien  et  du  Nou- 

veau  Testament,  1707,  etc. 
Calvin,  John:*  Praelectiones  in  librura  prophetiarum  Danielis  I.  Budaei  et 

C.  lonuillae  labore  et  industria  exceptae,  Geneva,  1561  (Eng.  tr.,  Edinb., 

1852). 
Caspari,  C:  Zur  Einfiihrung  in  d.  Buch  Dan.,  Lpzg.,  1869. 
Ceriani,  a.:  Codex  syrohexaplaris  ambrosianus  photolithographice  editus 

=  Monumenta  sacra  et  profana,  vol.  7,  1874  (rev.  by  Nestle,  TLZ  1876, 

179)- 
Charles,  R.  H.:  A  Critical  History  of  the  Future  Life  in  Israel,  Judaism, 
and  Christianity,  1910. 

ed.  Apocrypha  and  Pseudepigrapha  of  the  Old  Testament,  2  vols., 

1913  (=  Apoc). 

Book  of  Daniel,  New  Century  Bible,  n.d. 

Religious  Development  between  the  Old  and  the  New  Testaments, 

n.d. 

CoccEius  (Cock),  J.:  Observata  ad  Danielem,  Leyden,  1666. 

Collins,  A.:*  The  Scheme  of  Literal  Prophecy  Considered,  1726. 

Cooke,  G.  A.:  A  Text-Book  of  North  Semitic  Inscriptions,  Oxford,  1903 

(=  NSI). 
Cornelius  a  Laplde:  Commentarii  in  Scripturam  Sacram,  Lyons,  1885. 
Cornell,  C.  H.:  Einleitung  in  das  A.  T."  1892  (Eng.  tr.  1907). 
Corpus  inscriptionum  semiticarum,  1881  seq.  (=  CIS). 
Corpus  scriptorum  ecclesiasticorum  latinorum,  1866565'.  (=  CSEL), 
CoRRODi:*  Freimiithige  Versuche  liber  verschiedene  in  Theologie  u.  bibl. 

Kritik  einschlagende  Gegenstiinde,  1783. 
Cowley,  A.:  Aramaic  Papyri  of  the  Fifth  Century  B.C.,  1923   (=  AP); 

also  s.  under  Sayce. 
CozzA,  J.:   Sacrorum  Bibliorum  vetustissima  fragmenta  graeca  et  latina, 

Rome,  1867-77  (s-  Int.  §10,  a). 
Creelman,  H.:   An  introduction  to  the  O.T.  Chronologically  Arranged, 

N.  Y.,  1917. 
Critici  sacri,  editor  Cornelius  Bee  (London,  1660),  Amsterdam,  1698. 
Curtis,  E.  L.:  Daniel,  DB,  1898. 

Dalman,  G.:  Worte  Jesu,  Lpzg.,  1898  (also  Eng.  tr.,  Scribner's). 

Grammatik  d.  judisch-palastinensischen  Aramaisch-,  1905  (=  Gr.). 

Aramaisch-neuhebriiisches  Handworterbuch  zu  Targum,  Talmud  u. 

Midrasch-,  1923  (=  Uwb.). 

Davidson,  Samuel:  Introduction  to  the  O.T.,  vol.  3,  1863. 
Deane,  H.:  Daniel,  his  Life  and  Times,  London,  1888. 

Daniel,  in  ElUcott's  Old  Testament  Comm. 

Delitzsch,  Franz:  Daniel,  in  PRE  edd.  i.  2. 

Delitzsch,  Friedrich:  Philological  Contributions  to  Bar's  text,  pp.  vi-xii. 

b 


XVlll  BIBLIOGRAPHY 

Delitzsch,  Friedrich:  Assyrische  Grammatik,  1889  (=  Gr.). 

Assyrisches  Handworterbuch,  1896  (=  Hwh.). 

Die  Lese-  und  Schreibfehler  im  A.  T.,  1920. 

De  Wette,  W. :  Lehrbuch  d.  .  ,  .  Einleitung  in  die  Bibel  Alten  und  Neuen 

Testamentes,  ed.  4,  1845. 
DoLD,    A.:  Konstanzer   altlateinische    Propheten-   und    Evangelienbruch- 

stiicke,  =  Texte  u.  Arbeiten  herausgegeben  dutch  die  Erzabtei  Beuron, 

I  Abt.,  Ilefte  7-9,  Lpzg.,  1923. 
Dougherty,  R.  P.:  Nabonidus  and  Belshazzar  (to  appear  in  YOS). 
Driver,  G.  R. :  The  Aramaic  of  the  Book  of  Daniel,  JBL  1926,  110-119. 
Driver,  S.  R.:  Introduction  to  the  Literature  of  the  Old  Testament,  ed.  10, 

1900,  N.  Y.  =  ed.  6,  1897;  also  an  ed.  8,  1909. 

A  Treatise  on  the  Tenses  in  Hebrew^,  1892. 

Daniel,  in  CBS,  1900,  last  imprint  1922. 

Duval,  R.:  Traite  de  grammaire  syriaque,  1881  (=  GS). 

Ehrlich,  a.  B.:  Randglossen  zur  hebraischen  Bibel,  vol.  7,  1914,  pp.  126- 

155  on  Dan. 
EicHHORN,  J.  G.:  Einleitung  in  das  A.  T.^  1823-25. 
Elliott,  E.  B.:  Horae  apocalypticae,  London,  1862  (vol.  4  contains  history 

of  interpretation). 
l'Empereur,  C.:*  ed.  with  tr.  of  Ben  Yachya's  comm.,  Amsterdam,  1633. 
d'Envieu,  J.  F.:  Le  Hvre  du  prophete  Daniel,  4  vols.,  Paris,  1888-91. 
Eusebius:  Demonstratio  evangehca,  ed.  Gaisford,  1852  (Eng.  tr.  by  Ferrar, 

1920). 

Praeparatio  evangelica,  ed.  Gifford,  1903. 

EWALD,  H.:  Daniel,  in  Die  Propheten  d.  Alten  Bundes-,  vol.  3,  1868  (Eng. 
tr.  1881,  vol.  s). 

Ausfiihrliches  Lehrbuch  der  hebraischen  Sprache',  1870. 

Fabricius,  J.  A.:  Codex  pseudepigraphus  Veteris  Testamenti,  Hamburg, 

1713- 
Farrar,  F.  W.:  The  Book  of  Dan.,  in  Expositor's  Bible,  1895. 
Field,  F.:  Origenis  hexaplorum  quae  supersunt,  1875. 
Fuller,  J.  M.:  Daniel,  in  the  Speaker's  Commentary,  1876. 

Bk.  of  Dan.  in  the  Light  of  Recent  Discoveries,  Exp.,  March,  June, 

1885. 

Gall,  A.  von:  Die  Einheitlichkeit  des  Buches  Daniel,  1895. 

Galle,  a.  F.:  Daniel  avec  commentaires  de  R.  Saadia,  Aben-Ezra,  Raschi, 

etc.,  et  variantes  des  versions  arabe  et  syriaque,  Paris,  1900. 
Gebhardt,  O.  von:  Graecus  Venetus,  Lpzg.,  1875  (rev.  by  Kamphausen, 

TSK,  1876,  577). 
Gehman,  H.  S.:  The  "Polyglot"  Arabic  Text  of  Daniel  and  Its  Affinities, 

JBL  44  (1925),  327-352. 


BIBLIOGRAPHY  XIX 

Geier,  M.:  Praelectiones  academicae  in  Danielem  prophetam  (1667),  Lp3g., 

1684. 
Gesenius,  \V.:  s.  under  Briggs-Driver-Brown,  Buhl,  Kautzsch. 
GiNSBURG,  C.  D.:  Hebrew  Bible,  London,  1894. 

Introduction  to  the  Massoretico-Critical  Edition  of  the  Hebrew  Bible, 

London,  1897  (=  Int.). 

GiRON,  N.:  for  monographs  on  OAram.  texts  s.  Int.,  §7,  n.  2. 

Graetz,  H.:  Beitriige  zur  Sach-  u.  Wortererklarung  des  Buche3   Daniel, 

MGWJ  20  (1S71),  339-352,  385-406,  433-449- 
Graf,  C.  H.:*  Daniel,  in  Schenkel's  Bibellexicon,  1861. 
Die  griechischen  christUchen  Schriftsteller  der  ersten  drei  Jahrhunderte, 

1897  seq.  (=  GCS). 
Griesinger,  G.  F.:*  Neue  Ansicht  der  Aufsatze  im  Buche  Daniel,  Stuttgart, 

1815. 
Grotius,  H.:  Annotationes  in  Vetuset  Novum  Testamentum,  London,  1727. 
Gxjnkel,  H.:  Schopfung  u.  Chaos  in  Urzeit  u.  Endzeit,  1895  (s.  Giesebrecht, 

GGA  1895,  596^.,  Wellhausen,  in  Skizzen  u.  Vorarbeiten,  6  (1899),  215- 

249,  and  Gunkel  in  reply  ZWT  42  (1899),  581-611). 

Hahn,  H.  a.:  AavfJjX  xa-ri  Toii;  ip5o:j.Tf)xovTa  e  codice  chisiano,  etc.,  Lpzg., 

1845. 
Hamburger,  J.:  Daniel,  in  his  Real-Encyclopadie  f.  Eibel  u.  Talmud,  vol.  i, 

1870,  also  on  the  bk.,  p.  920. 
Hatch,  E.,  and  Redpath,  H.  A.:  A  Concordance  to  the  Septuagint,  1S92- 

97,  Oxford. 
Haupt,  p.:  Notes  to  Kamphausen  in  SBOT. 
Havernick,  H.  a.  C:  Commentar  iiber  das  Buch  Dan.,  1832. 

Neue  kritische  Untersuchungen  iiber  d.  B.  Dan.,  Hamburg,  1838. 

Hebbelynck:*  De  auctoritate  libri  Danielis,  Lowen,  1S87. 

Heller,  B.:  Das  Traumerraten  im  Buche  Daniel,  ZATW  1925,  243-246. 

Hengstenberg,  E.  W.:  Authentie  des  Daniel,  1831. 

Hilgenfeld,  a.:*  Die  Propheten  Esra  u.  Daniel,  1863. 

Hippo LYTUS:  s.  under  Bonwetsch. 

HiTZiG,  F.:  Das  Buch  Daniel,  1850. 

Holm,  A.:  Griechische  Geschichte,  vol.  4,  1894. 

Holmes,  R.,  and  Parsons,  J.:  Vetus  Testamentum  graecum  cum  variis 

lectionibus,  4  vols.,  1 798-1827,  Oxford. 
HoLSCHER,  G.:  Die  Entstehung  des  Buches  Dan.,  TSK  1919,  113. 
Huhn,  E.:  Die  messianische  Weissagungen,  1899,  vol.  i,  §30. 

Ibn  Janah:  The  Book  of  Hebrew  Roots,  ed.  A.  Neubauer,  1875. 

Jackson,  F.  J.  Foakes,  and  Lake,  K.:  The  Beginnings  of  Christianity, 
vol.  I,  London,  1920  (with  contributions  by  Montefiore,  G.  F.  Moore). 
Jahn,  G.:  Das  Buch  Daniel  nach  der  Septuaginta  hergestellt,  1904. 


XX  BIBLIOGRAPHY 

Jastrow,  Marcus:  Dictionary  of  the  Targumim,  etc.,  1903. 

Jastrow,  Morris:  Die  Religion  Babyloniens  und  Assyriens,  1905  seq. 

LE  Jay,  G.  M.:  Biblia  Sacra  polyglotta,  Paris,  1645. 

Jephet  ibn  'Ali:  Comm.  on  Daniel,  ed.  D.  S.  Margoliouth,  in  Anecdota 

Oxoniensia,  1889. 
Jerome:  In  Danielem  prophetam,  ed.  Vallarsi,  vol.  5,  1768. 
JotJON,  P.:  Grammaire  de  I'Hebreu  biblique,  Rome,  1923. 
Junius,  F.:*  Expositio  prophetae  Danielis,  Heidelberg,  1593. 

Kahle,  p.:  Masoreten  des  Ostens,  1913. 

Ed.  texts  with  Babylonian  punctuation  in  Strack's  Grammatik. 

Sections  on  Bab.  punctuation  in  Bauer-Leander's  Grammatik. 

Kamphausen,  A.:  Das Buch  Daniel  u.  die  neuere  Geschichtsforschung,  1893. 

Daniel,  in  SBOT,  1896. 

Daniel,  in  EB,  1899. 

Kautzsch,  E.:  Grammatik  des  Biblisch-Aramaischen,  1884  (rev.  by  Nol- 
deke,  GGA,  1884,  1014-23). 

Wilhelm  Gesenius'  Hebraische  Grammatik-*,  1896  (=  GK);  Eng.  tr., 

by  A.  Cowley. 

Die  Apokryphen  und  Pseudepigraphen  des  A.  T.,  2  vols.,  1900. 

Die  Aramaismen  im  Alten  Testament,  1902. 

Keil,  C.  F.:  Biblischer  Commentar  iiber  den  Propheten  Daniel,  1869. 
Kennedy,  J.:  The  Book  of  Daniel  from  the  Christian  Standpoint,  London, 

1898. 
Kennicott,  B.:  Vetus  Testamentum  hebraicum  cum  variis  lectionibus,  2 

vols.,  1776,  1780,  Oxford. 
Kent,  C.  F.:   Sermons,   Epistles  and  Apocalypses  of  Israel's  Prophets, 

N.  Y.,  1910. 
KiRCHNER,  G.  S.  L.:*  Die  Hauptweissagungen  des  Buches  Daniel,  1898. 
KiRMSS,  H.  G.:*  Commentatio  historico-critica  exhibens  descriptionem  et 

censuram  recentiam  de  Danielis  Ubro  opinionum,  1828. 
KiTTEL,  R.:  Biblia  hebraica,  ed.  i,  1905,  ed.  2,  1912. 
Kliefoth,  T.:  Das  Buch  Daniel,  1868. 
Knabenbauer,  J.:  Commentarius  in  Danielem  prophetam  Lamentationes 

et  Baruch,  Paris,  1 891,  in  Cursus  Scripturae  Sacrae. 
Konig,  E.:  Historisch-kritische  Lehrgebaude  der  hebraischen  Sprache,  2 

vols.,  1881,  1885  (=  Lgb.). 

Syntax  der  hebraischen  Sprache,  1897  (=  Syn.). 

Hebriiisches  und  aramaisches  Worterbuch  zum  A.  T.,  ed.  i,  1910,  ed. 

3,  1922  (=  Hii'b.). 

■ Die  messianischen  Weissagungen  des  A.  T.,  1923. 

Theologie  des  A.  T.^,  1923. 

Kranichfeld,  W.  p.:  Das  Buch  Daniel,  1868. 

Kuenen,  a.:  Hist.-kritische  Einleitung  in  die  Biicher  des  A.  T.,  2  vols., 
1887-92. 


BIBLIOGRAPHY  XXI 

Lambert,  M.:  SsinnDD  in  Cahana's,  B'niB  n.d. 

Lengerke,  C.  von.:  Das  Buch  Daniel,  1835. 

Levias,  a.  :  A  Grammar  of  the  Aramaic  Idiom  contained  in  the  Babylonian 

Talmud,  Cincinnati,  1900. 
Levy,  J. :  Neuhebraisches  und  chaldaisches  Worterbuch  iiber  die  Talmudim 

und  Midraschim,  1876  seq. 
LiDZBARSKi,  M.:  Handbuch  der  nordsemitischen  Epigraphik,  1898  (=  NE). 

Ephemeris  fiir  semitische  Epigraphik,  3  vols.,  1902-15  (=  Eph.). 

Altaramaische  Urkunden  aus  Assur,  192 1. 

Mandaische  Liturgien  (including  Luting's  Qolasta),  1920. 

LiGHTFOOT,  John  (1602-1675):  Works,  ed.  Pitman,  12  vols.,  1825. 
LoHR,  M. :  Textkritische  Vorarbeiten  zu  einer  Erklarung  des  Buches  Daniel, 

ZATW  189s,  75-io3>  193-225;  1896,  17-39. 

ed.  critical  apparatus  in  Kittel's  Bible. 

LowTH,  Wm.:  Commentary  upon  the  Prophecy  of  Daniel  and  the  Twelve 

Minor  Prophets,  1726. 
Luther,  M.:  Die  Bibel,  print  of  the  National-Bibelgesellschaft. 
*  Auslegung  des  Propheten  Daniel  (compilation  of  three  works,  in 

Walch's  ed.,  vol.  vi;  for  bibUography  s.  Rosenmiiller,  p.  44). 
LuzzATTO,  S.  D.:  Grammatik  der  bibUsch-chaldiiischen  Sprache  und  des 

Idioms  des  Thalmud  Babli,  1873. 

Macler,  F.:  Les  apocalypses  apocryphes  de  Daniel,  Paris,  1895. 

L'Apocalypse  arabe  de  Daniel,  Paris,  1904. 

Mahaffy,  J.  P.:  The  Empire  of  the  Ptolemies,  1895. 

Mai,  a.:  Scriptorum  veterum  nova  collectio  e  vaticanis  codicibus  edita, 
2  vols.,  1825-31;  vol.  I  contains  Polychronius  and  commentarii  vari- 
orum on  Daniel. 

^DE  MaItres,  S.)  :  Daniel  secundum  Septuaginta  ex  tetraplis  Origenis,  Rome, 
1772. 

Maldonat,  J.  :*  Commentarius  in  Jeremiam,  Ezechielen,  Danielem,  Leyden, 
1611. 

Manchester,  George,  Duke  of:*  Times  of  Daniel,  Chronological  and 
Prophetical,  1849. 

Margoliouth,  D.  S.:  s.  under  Jephet. 

Margolis,  M.  L.:  Lehrbuch  der  aramiiischen  Sprache  des  babylonischen 
Talmuds,  19 10. 

Marsham,  John:*  Canon  chronicus,  Frankfurt,  1697. 

Marti,  K.:  Daniel,  in  Kautzsch,  Die  Heiligen  Schriften  des  A.  T.,  1894. 

Das  Buch  Daniel,  1901,  in  Marti's  KHC. 

Kurzgefasste  Grammatik  der  biblisch-aramaischen  Sprache,  ed.  i,  1896 

(rev.  by  Noldeke,  LCB  1896,  702,  by  Rahlfs,  TLZ  1896,  585),  ed.  2, 191 1 
(ed.  3*,  1925). 

Maurer,  F.:  Commentarius  grammaticus  criticus  in  Vetus  Testamentum, 
vol.  2,  Eze.,  Dan.,  Lpzg.,  1838. 


XXll  BIBLIOGRAPHY 

McCowN,  C.  C. :  Hebrew  and  Egyptian  Apocalyptic  Literature,  in  Harvard 

Theol.  Rev.  i8  (1925),  357-411. 
Meinhold,  J.:*  Die  Komposition  des  Buches  Daniel,  1884  (Diss.). 

Beitrage  zur  Erklarung  des  Buches  Daniel,  1888  (rev.  by  Budde,  TLZ 

Dec.  29,  1888). 

Das  Buch  Daniel,  1889,  in  Strack  and  Zockler's  Comm. 

Meissner,  B.:  Babylonien  und  Assyrien,  2  vols.,  1920-25. 
Melanchthon,  p.:*  Commentarius  in  Danielem  prophetam,  1543. 
Merx,  a.:  Cur  in  libro  Danielis  iuxta  hebraeam  aramaea  adhibita  sit  dia- 

lectus,  1865. 
Meyer,  E.:  Geschichte  des  Altertums,  vol.  3,  1901. 

Ursprung  und  Anfange  des  Christentums,  vol.  2,  1921  (ed.  4-5,  1925). 

Michaelis,  C.  B.:  Uberiorcs  annotationes  philologico-exegeticae  in  liagio- 

graphos  Veteris  Testamenti,  Daniel  in  vol.  3,  Halle,  1720. 
Michaelis,  J.  D.:  Orientalische  und  e.xegetische  Bibliothek,  1771  seq. 

Neue  or.  u.  ex.  Bibliothek,  1786  scq. 

Supplementa  ad  lexica  hebraica,  n.d. 

Reprint  of  de  Maitres,  Daniel  secundum  Septuaginta,  Gottingen,  1773, 

1774- 
Michaelis,  J.  H.:  Biblia  hebraica  ex  aliquot  MSS,  etc.,  Magdeburg,  1720. 
Migne,  J.  P.:  Patrologia  latina,  1878  seq.  (=  PL). 

Patrologia  graeca,  1886  seq.  (=  PG). 

Milfraoth  Gedoloth  (Hebrew  title):  Warsaw  ed.,  vol.  6,  1874. 

Mills,  L.  H.:  Avesta  Eschatology  compared  with  the  Book  of  Daniel  and 

Revelation,  1908. 
Moffatt,  James:  The  Old  Testament,  a  New  Translation,  2  vols.,  1924-25. 
Mommsen,  T.:  Romische  Geschichte',  vol.  5,  1885. 
Montgomery,  J.  A.:  Aramaic  Incantation  Texts  from  Nippur,  Philadelphia, 

1913- 

The  Ilcxaplaric  Strata  in  the  Greek  Texts  of  Daniel,  JBL  44  (1925), 

289-302. 

MuLLER,  C:  Fragmenta  historicorum  graecorum,  1841  seq. 
Musaeus,  J.:  Scholae  in  prophetas  Danielem  Micham  et  Joelem,  17 19 

Nestle,  E.:  Bibeliibersetzungen,  in  PRE'. 

Marginalien  und  Materialien,  1893  {Marg.,  ref.  to  first  part). 

s.  under  Tischendorf. 

Neubauer,  a.:  s.  under  Ibn  Jan^h. 

Newton,  Sir  Isaac:  Observations  upon  the  Prophecies  of  Daniel  and  the 
Apocalypse  of  St.  John,  1732,  etc.  (also  Lat.  tr.,  Amsterdam,  1737);  an 
ed.  from  'unpublished  MSS.'  by  W.  Whitia,  Daniel  and  the  Apocalypse, 
London, 1922. 

Nicolas  de  Lyra:*  Commentary,  in  Migne  s  Cursus  completus  Scripturae 
Sacrae,  vol.  20. 


BIBLIOGRAPHY  XXlll 

NoLDEKE,  T.:  Mandaische  Grammatik,  1875  (=  MG). 

Kurzgefasste  syrische  Grammatik^,  1898  (=  5G);  Eng.  tr.  by  Crichton, 

Compendious  Syriac  Grammar,  London,  1904. 

Neue  Beitrage  zur  semitischen  Sprachwissenschaft,  1910  (=  NBSS). 

Oecolampadius,  J.:*     In  Danielem  libri  duo,  Basel,  1530. 

Pereira  (Pererius),  B.:*  Commentariorum  in  Danielem  prophetam  libri 
xvi,  Rome,  1586. 

Perles,  F.:  iVnalekten  zur  Textkritik  des  A.  T.,  ed.  i,  1895,  ed.  2,  1922. 

Philippe,  E.:*  Daniel  (prophet  and  book),  in  Vigouroux,  Dictionnaire  de 
la  Bible,  2,  coll.  1 247-1 283. 

PoGNON,  H.:  Inscriptions  s^mitiques  de  la  Syrie,  etc.,  1907-08. 

PoLANUS,  A.:*  In  Danielem  .  .  .  commentarius,  Basel,  1606. 

Pcle,  Matthew:  Synopsis  criticorum,  vol.  3,  1694,  Frankfurt. 

PoLYCHRONius :  s.  Under  Mai. 

Porter,  F.  C:  The  Messages  of  the  Apocalyptical  Writers,  N.  Y.,  1905. 

Powell,  H.  H.  :  The  Supposed  Hebraisms  in  the  Grammar  of  Biblical  Ara- 
maic, Univ.  of  Calif.  Publications,  vol.  i,  1907. 

Preiswerk,  FL:  Der  Sprachenwcchsel  im  Buche  Daniel,  Berne  Diss.,  1902 
(rev.  by  Meinhold,  TLZ  1904,  353). 

Preuschen,  E.:  Handworterbuch  zu  den  Schriften  des  N.  T.,  1910. 

Prince,  J.  D.:  A  Critical  Commentary  on  the  Book  of  Daniel,  Lpzg.,  1899. 

PusEY,  E.  B.:  Daniel  the  Prophet  (ed.  i,  1864),  ed.  2,  1868. 

Rahlfs,  a.:  Verzeichniss  der  griechischen  Handschriften  des  A.  T.,  vol.  2  of 

his  Mitteilungen  des  Septuaginta-Unternehmens,  1914. 
Ranke,  E.:  Monographs  on  OLat.  texts,  s.  Int.  §10,  b  (i). 
'Rashi'   (R.   Solomon  b.  Isaac):   text  in   Mikraoth   Gedoloth;  s.  under 

Breithaupt. 
Rawlinson,   G.:  The  Seven   Great  Monarchies  of  the  Ancient  Eastern 

World,  ed.  2,  Chicago. 
Reckendorf,  H.:  Arabische  Syntax,  1921. 
Reuss,   E.:    La    Bible,  Traduction   nouvelle   avec   introduction   et   com- 

mentaires,  vol.  7,  1879  =  Das  A.  T.,  vol.  7,  1894. 
RiESSLER,  P.:  Das  Buch  Daniel,  1899. 

Rosenmuller,  E.  F.  C:  Scholia  in  Vetus  Testamentum,  pt.  10,  1832. 
DE  Rossi,  J.  B.:  Variae  lectiones  Veteris  Testamenti,  4  vols.,  1784-88,  and 

supplement,  Scholia  critica  in  V.  T.  libros,  1798,  Parma. 

Saadia:  s.  under  Spiegel.    Text  of  Pseudo-Saadia  in  Mikraoth  Gedoloth. 
Sabatier,  p.:  Latinae  vcrsiones  antiquae  seu  Vetus  Italica,  Rome,  1751  seq. 
Sachau,  E.:  Aramaische  Papyrus  und  Ostraka,  1911  (=  APO). 
Sanctius,  C.:*  Commentarius  in  Danielem  prophetam,  Lyons,  1612. 


XXIV  BIBLIOGEAPHY 

Sayce,  a.  H.,  and  Cowley,  A.:  Aramaic  Papyri  Discovered  at  Assuan,  1906 

(=  APA). 
ScHEFTELOWiTZ,  I.:  Arisches  im  A.  T.,  Konigsberg  Diss.,  1901. 

Die  altpersische  Religion  und  das  Judentum,  1920. 

ScHOTTGEN,  C.:  Horae  hebraicae  et  talmudicae,  2  vols.,  1733,  1742,  Dresden 

and  Lpzg. 
ScHRADER,  E.:  (Keilinschriften  und  das  A.  T.-)  =  Eng.  tr.  by  Whitehouse 

The  Cuneiform  Inscriptions  and  the  Old  Testament,   2  vols.,   1888 

( =  COT) ;  also  s.  under  Zimmern. 
ScHULTENS,  A.:  Opera  minora,  Leyden,  1769;  pp.  320-327  Animadversiones 

philologicae  in  Danielem. 
ScHULTHESS,  F.:  Lexicon  syropalastinum,  1903. 

and   LiTTMANN,   E.:  Grammatik   des   christlich-palastinischen   Ara- 

maisch,  1924. 

ScHtJRER,  E.:  Geschichte  des  judischen  Volkes',  3  vols.,  1904-09. 
Sellin,  E.:  Introduction  to  the  Old  Testament,  1923  (Eng.  tr.). 
Sinker,  R.:  Daniel,  in  Temple  Bible. 
Smith,  R.  Payne:  Thesaurus  syriacus,  3  vols.,  1879  seq. 

*  Daniel  i-vi,  an  Exposition,  1886. 

SoDERBLOM,  N.:  La  vie  future  d'apr^s  le  Mazdeisme,  1901. 

Sola,  J.  M.  :*  La  profecia  de  Daniel. 

Spiegel,  H.:  Saadia  al-Fajjumi's  arabische  Danielversion,  Berne  Diss.,  1906. 

Stade,  B.:  Lehrbuch  der  hebraischen  Grammatik,  1879. 

Biblische  Theologie  des  A.  T.;  vol.  2,  1911,  by  A.  Bertholet. 

Stevenson,  W.  B.:  Grammar  of  Palestinian  Jewish  Aramaic,  1924. 
Strack,  H.  L.:  Einleitung  in  das  A.  T.^,  1906. 

Grammatik  des  Biblisch-Aramaischen*,  1921  (rev.  by  Laible,  Theol. 

LB,  1922,  90,  Lidzbarski,  TLZ,  1922,  127;  earlier  ed.  rev.  by  Noldeke, 
LCB  1896,  304). 

Strossmann,  G.:*  Die  Erlebnisse  und  Geschichte  des  Propheten  Daniel, 

1922. 
Stuart,  Moses:  A  Commentary  on  the  Book  of  Daniel,  Boston,  1850. 
SwETE,  H.  B.:  The  Old  Testament  in  Greek,  3  vols.,  1887  seq.,  ed.  2,  1895 

seq. 

An  Introduction  to  the  Old  Testament  in  Greek,  1900. 

Texte  und  Untersuchungen  zur  Geschichte  der  altchristlichen  Litteratur,  2d 

Series,  1897  seq.  (=  TU). 
Texts  and  Studies,  Cambridge,  1893  seq.  (=  TS). 
Thackeray,  H.  St.  John:  Grammar  of  the  Old  Testament  in  Greek,  vol.  i, 

1909. 

The  Septuagint  and  Jewish  Worship,  192 1. 

Thayer,  J.  H.:  A  Greek-Enghsh  Lexicon  of  the  New  Testament,  N.  Y., 
1887. 


BIBLIOGRAPHY  XXV 

Thiefenthal,  p.  F.:*  Daniel  explicatus,  Paderborn,  1895  (rev,  by  Ryssel, 

TLZ  1895,  557). 
Thilo,  M.:  Die  Chronologic  des  Danielbuches,  pp.  43,  Bonn,  1926. 
(Thomas  Aquinas)  :  for  In  Danielem  postillae  attributed  to  him  s.  Int.,  §23. 
Thompson,  J.  E.  H.:  Daniel,  in  Pulpit  Commentary,  1897. 
TiscHENDORP,  C. :  Biblia  sacra  latina  Veteris  Testament!  Hieronymo  inter- 

prete  .  .  .  testimonium  comitatur  Codicis  Amiatini,  Lpzg.,  1873. 

Vetus  Testamentum  graece  iuxta  LXX  Interpretes,  ed.  7  by  Nestle,  2 

vols.,  1887. 

TiSDALL,  W.  St.  Clair:  The  Aryan  Words  in  the  Old  Testament,  JQR  i, 
335/.;  2,  213/.,  365/.;  4,  97/. 

Egypt  and  the  Book  of  Daniel,  Exp.  47  (1921),  340. 

ToRREY,  C.  C:  The  Composition  and  Historical  Value  of  Ezra-Nehemiah, 
Beiheft  to  ZATW,  1896. 

Ezra  Studies,  Chicago,  1910. 

Notes  on  the  Aramaic  Part  of  Daniel,  in  Transactions  of  the  Conn. 

Academy  of  Arts  and  Sciences,  15  (1909),  241  (=  Notes,  I). 

Stray  Notes  on  the  Aramaic  of  Daniel  and  Ezra,  JAOS  43  (1923),  229 

(=  Notes,  II). 

Venema,  H.:*  Dissertationes  ad  vaticinia  Danielis  emblematica  (to  cc.  2,  7, 

8),  1745. 

*  Commentarius  in  Dan.  cc.  xi.  4-xii.  3,  1752. 

VoLZ,  P.:  Jiidische  Eschatologie  von  Daniel  bis  Akiba,  1903. 

Wald,  S.  G.:*  Curarum  in  historiam  textus  Danielis  specimen  i,  Lpzg.,  1783. 

Walton,  B.:  Biblia  Sacra  polyglotta,  London,  ed.  1657. 

Weber,  F.:  Jiidische  Theologie  auf  Grund  des  Talmud',  1897. 

Wellhausen,  J.:  s.  under  Bleek. 

Westcott,  B.  F.:  Daniel,  in  Smith's  Dictionary  of  the  Bible,  1863. 

Wicks,  H.  J.:  The  Doctrine  of  God  in  the  Jewish  Apocryphal  and  Apoca- 
lyptic Literature,  London,  191 5. 

Wilson,  J.  D.:  Did  Daniel  write  Daniel?    N.  Y.,  n.d. 

Wilson,  R.  D.:  The  Aramaic  of  Daniel,  in  Biblical  and  Theological  Studies 
(Princeton  Theol.  Sem.),  N.  Y.,  191 2. 

Studies  in  the  Book  of  Daniel,  N.  Y.,  191 7  (rev.  by  Paton,  Am.  Journ. 

Theol.,  1919,  225,  by  Fullerton,  Bull.  W.  Theol.  Sem.,  Oct.,  1918). 

The  Book  of  Daniel  and  the  Canon,  Princeton  Theol.  Rev.,  13  (1915), 

352-408. 

The  Silence  of  Ecclesiasticus  concerning  Daniel,  ib.  14,  448. 

The  Title  'King  of  Persia'  in  the  Scriptures,  lb.  15,  90-145  (also.  Titles 

of  the  Kings  of  Persia,  Festschrift  E.  Sachau,  19 15). 

Apocalypses  and  the  Date  of  Daniel,  ib.  19,  529-545. 

Daniel  not  quoted,  ib.  20,  57-68. 


XXVI  BIBLIOGRAPHY 

Wilson,  R.  D.:  Darius  the  Mede,  ib.  177-211. 

The  Origin  of  the  Ideas  of  Daniel,  ib.  21,  161-200. 

Iniiuence  of  Daniel,  ib.  21,  337-371,  541-584. 

The  Background  of  Daniel,  ib.  22,  1-26. 

The  Prophecies  of  Daniel,  ib.  22,  377-401. 

Winer,  G.  B.:  Chaldaische  Grammatik',  1882  (ed.  Fischer). 
Wright,  C.  H.  H.:  Daniel  and  his  Critics,  1906. 

Daniel  and  his  Prophecies,  1906  (Comm.). 

Wright,  William:  A  Grammar  of  the  Arabic  Language',  2  vols.,  1896-8. 
Wyngarden,  M.  J.:  The  Syriac  Version  of  the  Book  of  Daniel,  Pennsylva- 
nia Thesis,  Lpzg.,  1923. 

Zimmern,  H.,  and  Winckler,  H.:  Die  Keilinschriften  und  das  A.  T.  (ed.  3 

of  Schrader),  1905  (=  KAT). 
ZoCKLER,  O.:  Daniel,  In  Lange's  Theol.-homiletisches  Bibelwerk,  1870,  Eng. 

tr.  in  Schaff's  Commentary  by  James  Strong,  N.  Y.,  1876. 
Zotenberg,  H.:  Geschichte  Daniels  (Persian  text),  in  Merx,  Archiv,  vol.  i, 

1869. 
Zuendel,  D. :  Kritische  Untersuchungen  iiber  die  Abfassungszeit  des  Buches 

Daniel,  i86i. 


KEY  TO  ABBREVIATIONS. 


Names  of  authors  and  works  frequently  cited,  especially  the  commentators 
and  philologians,  have  been  abbreviated.  In  cases  where  a  work  is  cited  un- 
der the  name  of  the  author  alone,  the  title  is  given  in  this  Key  in  parentheses. 
Further  abbreviations  of  titles  are  given  under  the  authors'  names  in  the 
Bibliography,  or  the  abbreviation  can  easily  be  understood.  It  has  not  been 
deemed  necessary  to  give  here  the  customary  abbreviations  for  Biblical  and 
other  books,  nor  those  of  common  use  in  such  an  apparatus,  grammatical 
and  otherwise,  and  only  a  few  such  are  recorded  here. 


Abh.:  Abhandlung(en). 

AEz. :  Aben  Ezra  (comm.). 

AJA:  American  Journal  of  Archae- 
ology. 

AJSL:  American  Journal  of  Se- 
mitic Languages  and  Literatures. 

Akk.:  Akkadian  ('Assyrian'  lan- 
guage). 

AP :  Cowley,  Aramaic  Papyri. 

APA  :  Sayce  and  Cowley,  Aramaic 
Papyri. 

Aph.  Syr.:  Aphrem  Syrus  (comm.). 

APO :  Sachau,  Aramaische  Papyrus. 

Aq.:  Aquila. 

Arab.:  Arabic. 

Aram.:  Aramaic. 

Ass.:  Assyrian. 

Aug.:  Augustine. 

AV:  'Authorized  Version,'  King 
James'  Bible,  the  modem  text. 

BA  :  Beitriige  zur  Assyriologie. 

Bab.:  Babylonian. 

Bar:  edition  of  Heb.  Bible. 

BDB:  Briggs-Driver-Brown,  He- 
brew Le.xicon. 

BDD:  Bible  Dictionaries. 

BE:  Babylonian  Expedition,  Uni- 
versity of  Pennsylvania. 

Behr.:  Behrmann  (comm.). 


Bergstr.:  Bergstrasser   (Hebraische 

Grammatik). 
Bert(h).:  Bertholdt  (comm.). 
Bev.:  Bevan  (comm.). 
bk.,  bks.:  book(s). 
BL:  Bauer-Leander,  Grammatik  d. 

hebr.  Sprache. 
Blud.:  Bludau  (d.  alex.  tjbersetzung 

d.  B.  Daniel). 
Boutflower  (In  and  Around  the  Bk. 

of  Dan.). 
Brock.:  Brockelmann. 
BSira:  The  Heb.  text  of  Ecclus. 
Euxt.:  Buxtorf  (Lexicon). 


c. :  circa. 

c,  cc:  chapter(s). 

Calv.:  Calvin  (comm.). 

CBMich.:  C.  B.  Michaelis  (comm.). 

CBS:  Cambridge  Bible  Series. 

Cha.:  Charles  (comm.). 

ChrPal.:  Christian-Palestinian  dia- 
lect. 

Chr>'s.:  Chrysostom  (comm.). 

CIS:  Corpus  inscriptionum  semiti- 
carum. 

Clem.  Alex.:  Clement  of  Alexandria. 

Comm. :  main  text  of  this  Commen- 
tary. 


xxvii 


XXVIU 


KEY   TO   ABBREVIATIONS 


comm.:  coinmentator(s),  commen- 
tary (-ies). 

Com.:  Cornill. 

COT:  Schrader,  Cuneiform  Inscrip- 
tions and  the  O.T. 

CSEL:  Corpus  scriptorum  ecclesi- 
asticorum  latinorum. 

Cypr. :  Cyprian. 

Dalm.:  Dalman. 

DB:  Hastings'  Dictionary  of  the 
Bible. 

DCB :  Dictionary  of  Christian  Biog- 
raphy. 

Del.:  Friedrich  Delitzsch. 

de  R. :  de  Rossi,  critical  apparatus. 

dittog.:  dittograph(y). 

DLZ:  Deutsche  Litteraturzeitung. 

Dr.:  Driver  (comm.). 

EAram.:  East  Aramaic. 

EB :  Encyclopaedia  Biblica. 

ed.,  edd.:  editor(s),  edition(s). 

Ehr.:  Ehrlich  (Randglossen). 

Enc.   Brit.:    Encyclopaedia   Britan- 

nica. 
dEnv.:  d'Envieu  (comm.). 
Epiph.:  Epiphanius. 
ERE:  Encyclopaedia     of     Religion 

and  Ethics. 
Eth.:  Ethiopic. 
Eus.:  Eusebius  Pamphili. 
Ew.:  Ewald  (comm.). 
Exp. :  The  Expositor. 
Exp.  T. :  The  Expository  Times. 

Field:  Field's  Hexapla. 

vGall:  von  Gall  (Einheitlichkeit  d. 

B.  Dan.). 
OB:  Gesenius-Buhl:  Heb.  Hwb.i«. 
GCS :  Die  griechischen  christlichen 

Schriftsteller  der  ersten  drei  Jahr- 

hunderte. 
Ges.:  Gesenius. 


GGA :  Gelehrte     Anzeigen    of    the 

Gottingen  Academy. 
Gin.:  Ginsburg  (ed.  of  Heb.  Bible). 
GK:  Gesenius-Kautzsch,     He- 

braische  Grammatik'^. 
Gr.,  Grr.:  Greek;  Greek  version (s). 
Gr.:  Grammar,  Grammatik. 
Graetz:  (Beitrage). 
GV:  Luther's  German  Version. 

haplog.:  haplograph(y). 

Hav.:  Havernick  (comm.). 

Heb.:  Hebrew. 

Hengst.:  Hengstenberg  (Authentic) . 

Her.:  Herodotus. 

Hipp.:  Hippolytus  (comm.). 

Hitz.:  Hitzig  (comm.). 

HP:  Holmes-Parsons. 

HR:  Hatch-Redpath,   Concordance 

to  the  Septuagint. 
Hwb. :  Handworterbuch. 

Iren.:  Irenseus. 

J  A  :  Journal  asiatique. 

Jahn:  (comm.). 

JAOS:  Journal  of  the  American 
Oriental  Society. 

JAram. :  Jewish- Aramaic  dialect. 

Jastr.:  Jastrow  (Diet,  of  the  Tal- 
mud). 

JBL :  Journal  of  Biblical  Literature. 

JDMich.:  J.  D.  Michaehs. 

JE:  Jewish  Encyclopedia. 

Jeph.:  Jephet  (comm.). 

Jer. :  Jerome. 

Jos.:  Josephus;  +  A  J,  Antiquitates 
Judaicae;  -|-  BJ,  Bellum  judai- 
cum. 

JPOS :  Journal  of  the  Palestine  Ori- 
ental Society. 

JQR:  Jewish  Quarterly  Review, 
New  Series. 

JRAS :  Journal  of  the  Royal  Asiatic 
Society. 


KEY   TO   ABBREVIATIONS 


XXIX 


JTkSt.:  Journal  of  Theological 
Studies. 

Jul.  Afr.:  Julius  Africanus. 

Jun.:  Junius  (comm.). 

Just.  M.:  Justin  Martyr. 

JV:  'Jewish  Version,'  i.e.,  The 
Holy  Scriptures  ace.  to  the  Masso- 
retic  Text,  Philadelphia,  1917. 

Kamp.:  Kamphausen       (text      in 

SBOT). 
KAT:    (Schrader-)Zunmem-Winck- 

ler,  Keilinschriften  u.  d.  A.  T.'. 
Kau. :  Kautzsch  (Gramm.d.B  Aram.) . 
KB:  Schrader's   KeilinschriftUche 

Bibliothek. 
Ken. :  Kennicott,  critical  apparatus. 
Kit.:  Kittel  (ed.  of  Hebrew  Bible). 
Khef.:  KUefoth  (comm.). 
Knab.:  Knabenbauer  (comm.). 
Kon.:  Konig. 
5r.:  the^re. 

Kran.:  Kranichfeld  (comm.). 
Kt.:  the  Kttb. 

Lamb.:  Lambert  (comm.). 

Lat.:  Latin. 

LCB :  Literarisches  Centralblatt. 

Lex(x).:  lexicon,  lexica. 

Lidz.:  Lidzbarski. 

Lohr:  critical  apparatus  in  Kittel's 

'     Bible. 

Lucif.:  Lucifer  Calaritanus. 

Luzz.:  Luzzatto  (grammar). 

Mar.:  Marti  (comm.;  grammar  cited 

by  sections). 
Mass.:  Massora,  Massoretic. 
Maur.:  Maurer  (comm.). 
Mein.:  Meinhold  (comm.). 
MGWJ:     Monatschrift     fur      Gc- 

schichte  und  Wissenschaft  des  Ju- 

denthums. 
Mich. :  J.  H.  Michaelis  (ed.  of  Heb. 

Bible). 


Midr.:  Midrash. 
Moab.:  Moabite. 
Moff.:  Moffatt,  Eng.  tr.  of  Bible. 
MVAG:  Mitteilungen  d.  Vorderasi- 
atischen  Gesellschaft. 

Nab.:  Nabataean. 

NE:  Lidzbarski,  Nordsemitische 
Epigraphik. 

NHeb.:  New  Hebrew  {i.e.,  post- 
Bibhcal). 

Nold.:  Noldeke. 

Notes:  philological  notes  in  this 
Commentary. 

NSI :  Cooke,  North-Semitic  Inscrip- 
tions. 

NSyr. :  New  Syriac. 

N.T. :  New  Testament. 

OAram.:  Old  Aramaic. 

Occ:  Occidental  (Mass.  tradition). 

OLat.:   Old  Latin  {i.e.,   pre-Hiero- 

nymian). 
Olsh.:  Olshausen. 
OLZ :  Orientalistische  Literaturzei- 

tung. 
OPers.:  Old  Persian. 
Or.:  Oriental  (Mass.  tradition). 
Or.:  Origen. 
OSlav.:  Old  Slavonic. 
O.T.:  Old  Testament. 

PAboth:  Pirke  Aboth. 
Palm.:  Palm3T:ene. 
pap(p).:  papyrus,  papyri. 
Pers.:  Persian. 

PG:  Migne,  Patrologia  graeca. 
Phoen.:  Phoenician. 
PL :  Migne,  Patrologia  latina. 
Pole  (Synopsis  criticorum). 
Polyb.:  Polybius. 
Polych.:  Polychronius. 
Pr.:  Prince  (comm.). 
PRE:  Realcnzyklopiidie  fiir  prote- 
stantische  Theologie  und  Kirche. 


XXX 


KEY   TO   ABBREVIATIONS 


PSBA :  Proceedings  of  the  Society 

of  Biblical  Archaeology. 
PSmith:  Payne  Smith  (Thesaurus). 
PsSa.:  Pseudo-Saadia  (comm.). 

QS :  Quarterly    Statement    of    the 
Palestine  Exploration  Fund. 

Ra.:  Rashi  (comm.). 

RB :  Revue  biblique,  New  Series. 

rdg(s).:  reading(s). 

ref.:  reference. 

resp.:  respectively. 

rev.:  review. 

Riess.:  Riessler  (Das  Buch  Daniel). 

rt.:  root. 

Rosen.:  Rosenmiiller  (comm.) 

RV:  English  Revision  of  AV,  1884. 

RW:  RV  +  SV. 

Sa.:  Saadia  (Arab.  tr.). 

Sab.:  Saba^an. 

Sach.:  Sachau. 

Sam.:  Samaritan  Aramaic. 

SBA :  Sitzungsberichte,    Berlin 

Academy. 
SBE:  Sacred  Books  of  the  East. 
SBOT :  Haupt's  Sacred  Books  of  the 

O.T. 
Schr.:  Schrader. 

Schult.:  Schultens  (Opera  minora). 
seq. :  and  following. 
Sib.  Or.:  SibyOine  Oracles 
Str.:  Strack  (text;  grammar  cited  by 

sections). 
Stu.:  Stuart  (comm.). 
suppl.:  supplet,  -ent. 
SV:  'Standard   Version,'   American 

Revision  of  AV,  1901. 
s.v. :  sub  voce. 
Sym.:  Symmachus. 
Syr.:  Syriac. 

Talm.:  Talmud. 
Targ. :  Targum. 
Tert.:  Tertullian. 


Test.  XII  Patr.:  Testaments  of  the 

XII  Patriarchs;  Test.  Jos.  =  Test. 

of  Joseph,  etc. 
Theod.:  Theodotion. 
Theodt.:  Theodoret. 
TLZ :    Theologische     Literaturzei- 

tung. 
tr.,  trr.:  translate,  translation (s). 
Trem.:  Tremellius  (cited  from  Pole). 
TS :  Texts  and  Studies. 
TSBA  :  Transactions  of  the  Society 

of  Biblical  Archaeology. 
TSK :  Theologische     Studien     und 

Kritiken. 
TU :  Texte    und    Untersuchungen, 

Second  Series. 

v.,  vv.:  verse(s). 

var(r).:  variant(s). 

vs.:  versus. 

VS,  VSS:  (ancient)  Version(s). 

WAram.:  West  Aramaic. 

WH:  Westcott-Hort.N.T.  in  Greek. 

Wilson:  R.  D.  Wilson  (Studies  in  the 

Bk.  of  Dan.). 
Wright:  C.  H.  H.  Wright  (Daniel 

and  his  Prophecies). 
WSem.:  West  Semitic. 
WZKM :  Wiener  Zeitschrift  f iir  die 

Kunde  des  Morgenlands. 

YOS:  Yale  Oriental  Series. 

ZA  :  Zeitschrift  fiir  Assyriologie. 
Zad.   Frag.:  Schechter's    'Zadokite 

Fragments,'  vol.  i. 
ZA  TW :  Zeitschrift  fur  die  alttesta- 

mentliche  Wissenschaft. 
ZDMG:  Zeitschrift  der  Deutschen 

Morgenliindischen  Gesellschaft. 
ZKR    Inscr.:  Pognon,    Inscriptions 

semitiques,  no.  86. 
ZNTW:    Zeitschrift    fiir    die    neu- 

testamentliche  Wissenschaft. 


KEY  TO   ABBREVIATIONS 


XXXI 


Zock.:  Zockler  (comm.). 
ZPT:  Zeitschrift    fur    protestanti- 
sche  Theologie. 


Zts.:  Zeitschrift. 

ZWT:  Zeitschrift  fiir  wissenschaft- 
liche  Theologie. 


SYMBOLS  AND  ABBREVIATIONS  IN  THE 
TEXTUAL  APPARATUS. 


A:  Codex  Alexandrinus. 

A:  Arabic  Version. 

Aq.:  Aquila. 

B :  Codex  Vaticanus. 

QI^ :  Coptic-Bohairic  Version. 

fflS:  Coptic-Sahidic  Version. 

c:  0  text  of  the  Chigi  MS. 

d:  Old     Greek    Version    ('Septua- 

gint'). 

<gG:  Gr.  text. 

(&^:  Syro-hexaplar  text. 
Qi-ven  .  '  Graecus  Venetus. ' 
?|:  Hebrew- Aramaic  text. 
h:  0  text  of  Hippolytus. 

hP:  Gr.  text. 

hS:  OSlav.  text. 
H:  Old  Latin  Version(s). 

5]Wng.  Weingarten  Fragments. 

IJwib;  Wiirzburg  Fragments. 
Lu.:  Lucian. 


Jfl:  Massoretic  apparatus  to  1|. 

iMB(ab);  tiie  Babylonian  punctua- 
tion. 

MP^:  the  Occidental  tradition. 

iS&P':  the  Oriental  tradition. 
Or*^:  Constantinopolitan  -  Origenian 

text  (A-group). 
OrP;  Palestinian-Origenian   text  (V 

62  147). 
Q:  Codex  Marchalianus. 
&:  Syriac  Version. 
Sym.:  Symmachus. 
V:  Codex  Venetus  (=  HP  23). 
3:  Vulgate. 

B'^:  Codex  Amiatinus. 
V:  Codex  rescriptus  Cryptoferra ten- 


sis. 


0:  Theodotion  (  = 
wise  defined.) 


B,  unless  other- 


The  following  symbols  are  also  used: 

t    indicates  that  all  the  cases  in  the  Hebrew  Bible  are  cited. 
*    a  theoretical  form. 
+  a  critical  plus. 
II    parallelism. 

>  etymological  process  toward. 
<C  etymological  origin  from. 

[  ]  used  to  give  context  of  word  or  words  discussed.     In  the  translation  [  ] 
has  bearing  on  the  text  of  ?^,  (  )  expresses  an  interpretative  addition. 


INTRODUCTION. 

I.    THE  BOOK. 

§1.      THE  CONTENTS. 

The  Book  of  Daniel  is  a  composition  partly  in  Hebrew,  partly 
in  Aramaic,  found  in  the  third  place  from  the  end  of  the  Kethu- 
bim  or  Hagiographa,  the  third  division  of  the  Hebrew  Bible. 
It  purports  to  give  the  story  of  one  Daniel  who  suffered  the 
first  exile  under  Nebuchadnezzar  and  lived  in  the  Eastern  Dia- 
spora. The  story  begins  with  the  hero's  youth,  when  he  is  a 
boy  at  school,  and  continues  the  story  to  an  age  when  the 
promise  of  a  life  beyond  the  grave  is  a  comfort  (12").  The  bk. 
is  divided  into  two  nearly  equal  portions  (not  coincident  with 
the  two  languages). 

I.  The  first  section  presents  six  anecdotes  of  his  life  in  com- 
pany with  certain  compatriots  (one  of  the  anecdotes  being  con- 
fined to  the  experiences  of  the  latter)  as  a  confessor  of  the  Re- 
ligion and  a  seer  of  the  future. 

C.  I.  Year  3  of  Jehoiakim  and  on.  The  faithfulness  of  Dan. 
and  three  companions  in  their  education  at  the  Bab.  court. 

C.  2.  Year  2  of  Nebuchadnezzar.  Dan.  interprets  Neb.'s 
dream  of  a  monstrous  Image. 

C.  3.  The  martyr-constancy  of  his  three  companions  in  re- 
fusing to  worship  a  golden  Image. 

C.  4.  Dan.  interprets  Neb.'s  dream  of  a  great  Tree. 

C.  5.  Last  year  of  Belshazzar.  Dan.  interprets  Belshazzar's 
vision  of  an  Inscribing  Hand. 

C.  6.  His  deliverance  from  the  Lions'  Den,  whither  he  was 
cast  for  refusal  to  worship  Darius.  His  subsequent  elevation  in 
the  reigns  of  Darius  and  Cyrus. 

II.  The  second  section  details  four  visions  granted  to  Daniel. 

C.  7.  Year  i  of  Belsh.  A  vision  of  the  conflicts  of  four  mon- 
strous Beasts,  of  the  Fourth  Beast  and  its  Horns,  and  the  The- 
ophany  which  introduces  the  divine  dominion. 

C.  8.  Year  3  of  Belsh.  A  vision  of  the  conflict  of  a  Ram  and 
a  Buck  and  of  the  Little  Horn  of  the  latter's  four  horns,  which 


2  INTRODUCTION 

grew  great.  The  vision  is  expounded  by  the  angel  Gabriel  as  of 
the  Medo-Persian  and  Greek  empires,  the  latter  to  culminate  in 
a  blasphemous  tyrant,  whose  end  is  foretold. 

C.  9.  Year  i  of  Darius.  Dan.'s  prayer  for  the  restoration  of 
Israel;  the  appearance  of  the  angel  to  him  and  his  exposition  of 
the  'seventy  years'  of  prophecy. 

CC.  10-12.  Year  3  of  Cyrus.  In  answer  to  Dan.'s  pious  ex- 
ercises undertaken  for  the  boon  of  greater  illumination,  the  angel 
again  appears  to  him  (lo-ii^^),  and  unrolls  a  panorama  of 
Kingdoms  and  Kings  culminating  in  a  godless  and  inhuman  ty- 
rant, whose  end  is  depicted  along  with  the  transcendental  vin- 
dication of  saints  and  sinners  (ii^''-i2^);  with  a  supplementary 
confirmatory  vision  and  a  word  of  personal  assurance  to  Dan. 
(12  5-"). 

It  will  be  observed  that  parallel  historical  sequences  are  fol- 
lowed in  the  two  sections,  following  a  Jewish  tradition  of  the 
progress  of  secular  history:  I.  Neb.,  Belsh.,  Darius,  the  con- 
tinuance of  the  seer's  career  into  the  reign  of  Cyrus  being  de- 
noted i^S  6^^  ^2*^ ;  II.  Belsh.  (two  visions),  Darius,  Cyrus. 

§2.      EARLY  TESTIMONY  TO   THE   BOOK  AND  ITS  PLACE   IN 

THE   CANON. 

The  hero's  name  was  given  to  the  bk.  with  the  usual  tradi- 
tional implication  that  he  was  the  author,  a  surmise  which  was 
naturally  supported  from  1 2*.  The  name,  ^S'^Jl?  was  wide-spread 
in  Sem.  antiquity;  s.  at  i*.  It  is  also  the  name  of  an  evidently 
traditional  saint  (^Sn)  who  is  associated  by  Ezekiel  with  two 
other  primitive  worthies:  'Though  these  three  men,  Noah, 
Daniel  and  Job  were  in  it  (the  land),  they  should  deliver  but 
their  own  souls  by  their  righteousness,'  14^^-  ^o;  and,  28^,  the 
Prince  of  Tyre  is  thus  apostrophized:  'Behold,  thou  art  wiser 
than  Daniel,  there  is  no  secret  thing  they  can  hide  from  thee.' 
These  passages  written  in  the  years  6  and  11  of  the  Exile  {i.e., 
dating  from  597)  cannot  refer  to  the  youthful  hero  of  our  book, 
but  to  a  figure  of  antique  and  cosmopolitan  tradition,  like  the 
Noah-Utnapishtim  of  the  Flood  story  and  the  Job  of  the  Ara- 
bian steppes,  one  of  the  Wise  of  the  East.  If  we  seek  an  assimi- 
lation of  the  two  Daniels  it  would  be  due  to  the  fact  that  the 
writer  most  arbitrarily  adopted  the  name  of  the  otherwise  un- 


§2.      EARLY   TESTIMONY   TO   THE   BOOK  3 

sung  sage  of  the  past,  even  as  Enoch,  Noah,  Baruch,  Ezra  were 
made  titular  authors  of  Apocryphal  bks.  But  the  hypothesis  is 
unnecessary.  The  name  was  taken  from  living  Jewish  folk- 
story.^ 

There  is  then  no  reference  to  our  Daniel  as  an  historic  person 
in  the  Heb.  O.T.,  although  his  life  is  attributed  by  the  bk.  to 
the  6th  cent.  B.C.  Nor  is  his  name  found  in  the  list  of  Worthies 
presented  by  Ecclus.  44-50  (c.  200  B.C.),  although  the  writer 
names  the  three  other  'Major  Prophets'  and  'the  Book  of  the 
Twelve,'  i.e.,  the  'Minor  Prophets.'  The  earliest  allusions  to, 
or  citations  from,  our  bk.  appear  in  the  Jewish  literature  of  the 
2d  cent.  B.C.-  There  are  many  such  in  Enoch,  of  which  the 
Dream- Visions,  cc.  83-90,  may  go  back  to  the  days  of  Judas 
Maccabee.3 

A  section  of  the  Sibylline  Oracles,  viz.:  iv,  388-400,  which 
dates  back  toward  the  middle  of  the  same  cent.,  certainly  cites 
our  bk.'s  description,  cc.  7,  8,  of  the  godless  tyrant;  the  passage 
is  cited  in  Comm.  at  7^-*. 

I  Mac,  composed  at  the  end  of  the  same  cent.,  after  the  reign 
of  John  Hyrcanus,  has  many  reminiscences  of  Dan. ;  e.  g.,  the 
citation  of  'Abomination  of  Desolation,'  i^  after  d  of  Dan., 
and  the  specific  allusion  to  the  deliverance  of  the  three  com- 
panions of  Dan.,  by  name,  and  of  Dan. '  in  his  perfectness,'  2"  ^-j 
cf.  Dan.  3^   Cf.  a  list  of  chief  instances  given  by  Wright,  p.  65. 

'  Traditionalist  comm.  differ  in  their  treatment  of  the  possible  identification; 
some  ignore  it,  e.g.,  Stu.,  Pusey;  others  insist  that  Eze.'s  ref.  is  corroboration  of  the 
historicity  of  our  hero  and  bk.,  so  Heng.,  70  J.;  Keil,  25  /.;  Wright,  48.  It  is  idle  to 
debate  over  appropriateness  of  the  name,  a  fancy  indeed  which  induced  the  story  of 
Susanna,  in  which  Daniel  ('God-judges')  did  'come  to  judgement,'  with  Shake- 
speare; or  as  though  the  judgments  of  God  are  the  theme  of  the  bk.;  or  as  if  a  Pers. 
origin  were  to  be  sought,  e.g.,  from  OPers.  ddnu,  'wise,'  with  Cheyne,  Origin  .  .  . 
of  the  Psalter,  105,  note  t.  The  name  was  of  a  type  that  rendered  it  available  for 
angels,  and  so  it  appears  for  one  of  the  fallen  angels,  En.  6',  6g^  and  of  an  evil  spirit 
in  the  Mandaic  Ginza. 

'  The  innumerable  correspondences  between  Dan.  and  the  Chronicler  (e.g.,  the 
prayers  Dan.  9,  Neh.  9)  are  insisted  upon  by  Pusey  (p.  355  /.)  and  others  as  proof 
of  the  priority  of  Dan.  to  Neh.  Wright  recognizes  the  weakness  of  this  argumenta- 
tion. After  accepting  Pusey's  argument,  he  proceeds  to  remark:  "The  true  lines  of 
'defense'  of  the  Bk.  of  Dan.  do  not  rest  upon  the  foundations  laid  by  Heng.  or 
Pusey.  .  .  .  But  the  real  defense  .  .  .  ought  to  a  large  extent  to  be  based  upon 
the  internal  evidence  presented  in  the  bk."  For  dependence  of  Dan.'s  prayer  on 
the  Chronicler  s.  the  extensive  argument  by  the  Catholic  scholar  Bayer  in  his 
Danielstudien. 

'  For  a  full  list  of  these  refl.  s.  Charles,  Book  of  Enoch-,  Index,  p.  3 1 2.  For  a  review 
of  this  literature  s.  Wright,  c.  2. 


4  INTRODUCTION 

The  Testaments  of  the  XII  Patriarchs,  which  was  written 
about  the  same  time,  has  many  current  citations;  s.  index  in 
Charles,  Eng.  tr.,  p.  238.  Jubilees,  a  bk.  of  the  same  age,  has 
in  common  with  Dan.  the  scheme  of  year-weeks.  And  the 
Apocryphal  Baruch  has,  11^-2",  a  mosaiclike  resetting  of  the 
prayer  in  Dan.  9^-^^,  s.  §13.  Also  the  Apocryphal  Wisdom  3^ 
cites  Dan.  12^,  and  gives,  3*,  an  interpretation  of  Dan.  7^^  The 
Psalms  of  Solomon,  written  after  Pompey's  death,  cites  Dan.  12^, 
a  true  Pharisaic  theme. 

Schechter's  Hebrew  'Fragments  of  a  Zadokite  Work'  (mis- 
leadingly  so  called)  is  a  product,  probably  or  possibly,  of  an 
early  'Pharisaic'  sect  and  of  the  2d  cent,  b.c.^  Its  parallelisms 
with  Dan.  have  not  been  sufficiently  remarked  by  Schechter, 
but  the  correspondences  in  terminology  are  very  instructive  as 
to  its  date.  Note:  p.  4  (Heb.  text),  1.  4,  'those  who  stand  up  at 
the  end  of  the  days,'  cf.  Dan.  121^;  p.  6, 1.  21,  t^Tpn  in^D'DD,  cf. 
Q^iff-;  p.  20,  1.  8,  jT^^j;  ''tmp  =  7I8,  etc.;  p.  20,  1.  25,  Til^S  b 
nmnn  ^1^:1  nX  i:»'-lS  =  •'^f'nS  n"  (of  value  for  interpretation 

of  the  latter);  p.  20,  1.  26  /.,  msn^fj^  ^^^2  miH''  ^j;''trna  b 

=  n''nn  •'V^trn?:  n^^  and  for  the  'refining'  cf.  ii==^  i2i»;  also  cf. 
p.  20,  1.  28,  with  9^^ 

The  existence  of  the  '  Septuagintal '  tr.  of  Dan.,  doubtless  to 
be  assumed  for  the  2d  cent.  B.C.,  and  also  of  a ' pre-Theodotionic ' 
tr.  prior  to  the  N.T.  further  attests  the  immediate  wide-spread 
authority  of  the  bk.;  s.  §§ii  ^. 

There  is  no  question  of  the  authoritative  character  of  Dan. 
in  the  N.T.  The  name  is  mentioned  but  once  and  with  the 
title  of  'prophet,'  Mt.  241^  (not  in  the  approved  text  of  the  par- 
allel Mk.  1^^*).  Heb.  ii^^  f-,' stopped  the  mouths  of  lions  (after  ©), 
quenched  the  power  of  fire,'  recalls  the  stories  in  cc.  3,  6.  But 
the  influence  and  language  and  the  spirit  of  the  bk.  are  powerful 

*  In  vol.  I  of  his  Documents  of  Jewish  Sectaries,  igio;  also  Charles,  Apoc,  vol.  2 
(appearing  in  earlier  separate  form);  E.  Meyer,  'Die  Gemeinde  des  Neuen  Bundes,' 
Ahhandlungen  of  the  Berlin  Academy,  igig  (dating  the  document  about  170  B.C.); 
cf.  also  his  Ursprung  u.  Anfange  des  Christentums,  2,  47#.;  Bertholet,  Zur  Dalierung 
der  Damaskus-Schrifl,  Beiheft  of  ZATW,  1920;  W.  Stark,  Die  jiid.  Gemeinde  des 
Neuen  Bundes;  Ginzberg,  Eine  unbekannte  jiid.  Sekle,  New  York,  1922  (in  Selbstver- 
lag);  F.  J.  Foakes  Jackson,  Beginnings  of  Christianity,  i,  97  f.,  on  the  sect  of  the 
'Covenanters,'  also  noting  other  literature. 

'C/.  also  the  expression  p.  g,  1.  21,  'the  man  shall  be  excluded  from  the  Purity 
(mnan)'  with  i  Mac.  14^6,  Ixofouv  xXfjyJjv  ixeyaXifjv  ev  x'n  ayvsi'i}:,  i.e.,  in  the  sacred 
precincts  of  the  temple. 


§3-      LITERARY   DIVISIONS  5 

throughout  the  apocalyptic  sections  of  the  N.T.,  the  Parousia 
passages  of  the  Gospels,  2  Th.  and  esp.  Rev.^ 

Josephus  presents  the  story  of  Daniel  as  a  'prophet'  quite  at 
length  A  J  x,  lo-ii.  The  contemporary  2  Esd.  draws  largely 
upon  it.  And  by  the  final  canonization  of  the  Heb.  Scriptures 
about  the  end  of  the  ist  cent.  a.d.  our  bk.  was  included  without 
question  or  doubt.  The  bk.  and  those  of  the  Chronicler  are 
found  at  the  end  of  the  Canon.^  For  those  who  defend  the  6th 
cent,  origin  of  the  bk.  this  fact  is  indifferent,  for  they  hold  that 
these  'closed-up  words'  (12^)  were  not  published  until  late. 
But  they  do  not  explain  how  the  bk.  was  published  just  at  the 
right  time  or  why  it  agrees  exactly  with  the  apocalyptic  litera- 
ture with  which  the  2d  cent.  B.C.  was  rife. 

The  Christian  Church,  fed  on  the  Or.  trr.  of  the  bk.,  took  it 
over  con  mnore,  and  along  with  it  certain  Apocryphal  accretions; 
s.  §4.  The  literary  rearrangement  effected  by  the  Hellenistic 
Jews  in  the  order  of  their  Canon  attached  Dan.,  with  its  Apocry- 
phal satellites  regarded  as  one  with  it,  to  the  Major  Prophets, 
where  it  ranked  fourth  (but  in  the  lists  of  Melito  and  Eusebius 
as  preceding  Eze.) ;  s.  Swete,  Int.,  Part  II,  c.  i.  For  a  full  catena 
of  the  evidence  s.  R.  D.  Wilson,  'The  Bk.  of  Dan.  and  the 
Canon,'  Princeton  Theol.  Rev.,  13,  3 5 2-408. ^  For  the  views  of 
the  authorities  in  the  Talmud,  for  whom  Daniel  was  not  a 
'prophet,'  s.  §23;  this  lower  rating  of  course  never  derogated 
from  the  actual  canonicity  of  the  bk. 

§3.      LITERARY  DIVISIONS  OF  THE  BOOK. 

For  the  eldest  tradition  of  'chapter'  divisions  we  must  go  to 
the  Christian  tradition.^    The  Theodotionic  order  placed  the 

*  There  are  also  several  reminiscences  of  Dan.  which  have  been  generally  over- 
looked by  N.T.  editors  in  consequence  of  their  failure  to  diagnose  the  Grr.  texts. 

E.g.,  I  note  as  signal  instances  22°,  cf.  i  Cor.  i-^  2",  cf.  Mt.  21^^;  7',  cf.  Mt.  27'; 
7",  cf.  Rev.  i^*  (dependent  on  OS's  corrupt  text). 

'  This  general  statement  is  to  be  precised  more  exactly  that  in  the  classical  Talm. 
passage  on  the  Canon,  Baba  balhra  146  seq.,  Dan.  and  Est.  exchange  places,  prob. 
a  shifting  on  historical  grounds;  s.  Ginsburg,  Int.,  pt.  i,  c.  2,  and  Ryle,  Canon  of 
the  O.T.,  Exc.  C;  also  de  Rossi,  Variac  lectioncs,  i,  p.  xxvi.  Ryle,  Exc.  B.,  gives  the 
Talmudic  passage  in  translation. 

'  Dr.  Wilson's  learned  article  combats  the  chimasra  that  the  claim  of  later  age  for 
the  bk.  contradicts  its  canonicity.  He  brings  absolutely  no  new  evidence  to  show 
that  the  bk.  was  even  known  before  the  2d  cent.  B.C.;  how  he  can  'possibly'  find  a 
ref.  to  Dan.  at  Ecclus.  49""  passes  comprehension,  and  as  for  the  witness  of  i  Mac. 
he  overlooks  the  fact  that  this  bk.  was  composed  near  the  close  of  that  cent. 

1  On  this  subject  s.  Swete,  Int.,  Part  II,  c.  i,  and  for  Dan.  in  particular  p.  260. 


6  INTRODUCTION 

Apocryphal  Susanna  first,^  then  our  Dan.,  and  at  the  end  the 
Apocryphal  Bel  and  the  Dragon;  and  this  is  the  order  of  the 
uncials  A  B  Q,  also  147  and  21/  but  the  reverse  order  in  V  62 
(B^  d^.  Consequently  the  Gr.  Dan.  was  divided  into  twelve 
*  Visions'  (so  A  Q):  Susanna  =  no.  i,  Dan.  cc.  1-9  =  nos.  2-10 
(inclusive  of  the  Song  in  Vision  4),  Dan.  10-12  =  no.  11,  Bel, 
etc.  =  no.  12.  Mss  62  147  have  occasional  notation  of  the 
Visions,  but  begin  them  with  Dan.  i ;  s.  Benjamin,  p.  305.  There 
was  also  another  division  current  in  the  Gr.  mss,  that  of  Lec- 
tions, e.g.,  B  indicates  21  such  (for  the  whole  Gr.  bk.),  one 
cursive  has  9,  etc.^ 

The  Syro-Hexaplar  (s.  §8),  although  casting  Susanna  after 
our  Dan.,  enumerates  the  cc.  after  the  traditional  system  so 
that  our  c.  i  is  c.  2,  the  series  terminating,  however,  with  cc. 
8-12  (the  whole  regarded  as  one  vision,  or  scribal  neglect  after 
this  point ?).^  I  have  no  information  as  to  main  divisions  in  the 
early  Latin  Bible.  Cod.  Amiatinus  of  H,  containing  also  Jer.'s 
Preface  to  his  translation,  indicates  for  our  bk.  27  capilula  with 
specific  rubrics,  plus  four  additional  capp.  covering  Susanna, 
etc.  =  31  capp.;  s.  Tischendorf,  Biblia  Sacra  Latina  V.  T.,  pp. 
Ixiv  seq. 

The  Mediaeval  division  of  the  Bible  into  chapters^  is  that 
which  all  Western  use  appears  to  have  followed  for  Dan.  Un- 
fortunately the  unity  of  cc.  10-12  was  ignored  and  the  one 
Vision  was  divided  into  three  chapters  (after  the  ancient  scheme 
of  twelve  Visions?). 

'  We  can  trace  this  tradition  back  to  Hipp.;  s.  Bonwetsch,  'Studien  zu  den  Kom- 
mentaren  Hippolyts,'  TU  1897,  pt.  2;  so  the  Bohairic;  but  the  Slav.  tr.  places 
Susanna  at  the  end. 

'  I  do  not  understand  why  Swete  has  not  followed  this  order  of  his  authority 
Cod.  B  in  his  edition;  it  is  disconcerting,  in  lack  of  explanation,  to  the  student,  who 
immediately  finds  in  the  marg.  to  the  int.  of  Dan.  i  that  Codd.  A  Q  entitle  it  'Vision 
2.'  Swete's  order  is  that  of  Origen's  arrangement.  Tischendorf-Nestle  places  Su- 
sanna first.  An  extraordinary  mistake  has  been  made  by  Swete  in  his  Int.,  p.  260, 
with  his  statement:  "In  the  Greek  mss  no  break  or  separate  title  divides  these 
Greek  additions  from  the  rest  of  the  text,  except  that  when  Daniel  is  divided  into 
'visions,'  the  first  vision  is  made  to  begin  at  i.  i,  Susanna  being  thus  excluded  from 
the  number."    This  statement  is  contradicted  by  his  own  apparatus. 

♦  See  Swete,  pp.  351  ff.;  cf.  the  divisions  of  H  and  M,  v.  inf.  A  has  the  division 
into  Visions,  enumerated  as  in  A;  s.  §14,  n. 

'  Similarly  in  the  Chigi  MS,  containing  our  sole  Gr.  MS  of  the  Septuagint  and 
also  a  Theodotionic  text  (c),  the  order  is  that  of  the  Syro-Hexaplar. 

°  See  in  addition  to  Introductions  to  the  Canon,  etc.,  G.  F.  Moore,  'The  Vulgate 
Chapter  and  Numbered  Verses  in  the  Heb.  Bible,'  JBL  12,  7o-'78. 


§3-      LITERARY   DIVISIONS  7 

The  Jewish  divisions  have  been  obscured  to  the  reader  of  the 
Heb.  Bible  by  the  most  unfortunate  practice  of  dividing  the 
printed  Bibles  according  to  the  Mediaeval  chapter  division. 
This  procedure,  which  still  obtains  in  Bar's  professedly  Masso- 
retic  text,  has  been  corrected  by  Ginsburg  and  Kittel  (best  by 
the  former,  throwing  the  chap,  and  v.  numerals  into  the  margin). 
There  was  an  ancient  Seder  or  Lection  division  in  the  Heb.  bks., 
which  has  survived  in  the  Mass.  tradition.  In  the  apparatus  to 
his  text  of  Dan.,  p.  95,  Bar  gives  a  list  of  these  Sedarim,  which 
are  denoted  by  M  as  seven  in  number.  Ginsburg,  who  finds 
vast  fault  with  Bar  (Int.,  21)  for  his  registration  of  the  Sedarim 
in  general,  gives  a  slightly  variant  division  (ib.,  60): 


Bar 

ii 

236 

330 

5^^ 

511  (10) 

Q" 

III 

Gin. 

ii 

235 

330 

5'^ 

529  (28) 

9* 

lo-i 

Gin.  also  conveniently  notes  these  Sedarim  in  the  marg.  of  his 
text.  It  will  be  observed  that  these  seven  divisions  are  about 
quantitatively  equal,  the  last  two  being  somewhat  shorter  than 
the  preceding  ones;  they  possess  no  Uterary  reason  and  must 
have  been  made  on  the  pious  principle  of  'a  chapter  a  day.' 
The  editors  of  the  printed  Heb.  Bibles  introduced  the  Christian 
system  of  chapter  division,  but  altered  it  in  two  respects:  they 
followed  the  Seder  division  about  f°,  actually  making  it  at  3^1 
(41),  so  perpetuating  the  error  of  including  Neb.'s  profession 
within  c.  4;  and  at  the  end  of  c.  5,  following  a  pasilk-pathiXh  (a 
greater  paragraph  division),  they  began  c.  6  with  5"  of  the 
Christian  use  (here  the  exact  point  of  division  may  be  indiffer- 
ent). 

Throughout  this  Comm.  citation  will  be  made  after  the  use 
of  the  printed  Heb.  Bibles;  where  the  Christian  use  varies,  the 
correspondent  figures  will  be  given  also  in  parenthesis,  where 
at  all  necessary.  This  practice  will  also  be  followed  in  the  case 
of  the  plus  of  w.  in  c.  3  of  the  Gr.,  due  to  the  insertion  of  the 
Song.  The  Jewish  chapter  divisions  may  be  followed,  very  con- 
veniently, in  JV;  they  are  noted  in  the  marg.  of  RVV. 


8  INTRODUCTION 


§4.      A.   APOCRYPHAL  ADDITIONS;   B.   LATER  PSEUDEPIGRAPHA ; 

C.   LEGENDS. 

a.  Apocryphal  Additions. 

As  far  back  as  the  testimony  for  them  goes  the  *  Septuagint ' 
((i>)  and  Theodotion  (©)  included  with  our  bk.  certain  Apocry- 
phal accretions.!  This  material  comprises:  (i)  Susanna,  which 
in  the  tradition  of  0  at  least  always  preceded  our  bk.  (for  the 
reason  that  Dan.  appears  in  it  as  a  young  and  unknown  man). 
(2)  What  the  English  Bible  calls  'The  Song  of  the  Three  Holy 
Children,'  67  vv.  inserted  in  c.  3  between  vv.'^^  and  2^;  this  piece 
actually  comprises:  (a)  vv.*^*"*^^  a  Prayer  of  Azarias,^  being 
a  prayer  of  confession  and  supplication;  {b)  a  prose  Interlude, 
Yy_4G-5i^  describing  the  heating  of  the  fire  and  the  descent  of  the 
Angel  of  the  Lord  to  cool  the  flames^;  (c)  the  Benediction  (the 
liturgical  'Benedicite')  of  the  Three,  w.^^-^''.  Then  appended 
to  our  bk.  is  a  collection,  treated  as  one  'Vision,'  containing:  (3) 
the  story  of  Bel,  and  (4)  that  of  The  Dragon,  to  which  is  added 
a  manifest  supplement  introducing  the  prophet  Habakkuk. 

The  discussions  over  the  originality  of  these  Additions,  which 
of  course  involves  that  of  the  original  language,  are  manifold; 
s.  Schiirer,  GJV  3,  452-458,  and  the  Introductions  to  the  Apoc- 
rypha. Despite  Jer.'s  desire  to  separate  the  Apocrypha  from 
the  O.T.  and  his  scholarly  rubrics  that  these  Additions  are  not 
found  in  the  Heb.,^  the  Latin  Church  appears  to  regard  them 
as  integral  parts  of  the  bk.,  even  as  they  are  physically  such  in 
the  edd.  of  U.^  This  position  is  not  wholly  confined  to  that 
Confession;  e.g.,  Howorth,  'Some  Unconventional  Views  on  the 
Text  of  the  Bible:  VII.  Dan.  and  Ch.,'  PSBA  29  (1907),  31-38, 
61-69,  holding  these  additions  to  be  integral  parts  of  the  bk. 

'  Swete  conveniently  gives  the  text  of  Cod.  A  for  the  two  Odes  in  c.  3  at  end  of 
vol.  3,  pp.  804  f.;  ed.  2,  pp.  826/. 

'  Not  of  Ananias,  otherwise  the  first-named  of  the  three  Companions.  The  change 
appears  to  have  been  effected  by  the  alphabetical  rearrangement  of  the  names  in 
the  Gr. 

'  There  is  a  verbatim  allusion  to  this — the  earliest  notice  of  these  Additions — in 
3  Mac.  6^  Spoff{aa<;  xa:[i.tvov=  our  v.  <*"'. 

*  Before  the  Apocryphon  in  c.  3  and  before  Bel. 

'  E.g.,  the  comm.  of  d'Envieu  and  Knabenbauer;  and  so  Szekely,  Bibliotheca 
apocrypha,  Freiburg,  vol.  i,  1913,  excludes  them  from  his  contents. 


§4A.      APOCRYPHAL   ADDITIONS  9 

More  particularly  there  has  been  considerable  recent  debate  as 
to  the  authenticity  of  the  prose  Interlude.  Rothstein,  in  his 
comm.  on  the  Additions,  in  Kautzsch,  Apok.  u.  Pseud.,  i,  175, 
has  proposed®  a  theory  whereby  the  Interlude  is  original,  but 
the  Apocryphal  intrusion,  first  of  the  Benediction,  then  of  the 
Prayer,  has  upon  ultimate  censorship  caused  the  loss  of  the  in- 
cluded genuine  Interlude.  Andre,  Apocryphes  de  VAncicn  Tes- 
tament, Florence,  1903,  pp.  214^.,  agrees  with  Rothstein,  but 
regards  only  w.^^"*-  '*®-^°^  as  original;  Jahn  (an  enthusiast  for 
(&)  retains  only  vv.^^-^^  Bennett,  upon  this  Apocryphon,  in 
Charles,  Apoc,  i,  629,  inclines  haltingly  to  the  same  position. 
That  is,  modern  editors  of  the  Apocrypha  incline  to  save  some 
flotsam  of  this  Apocryphon;  but,  on  the  other  hand,  all  comm. 
of  the  Heb.,  outside  of  the  Latins  and  Jahn,  have  excluded  this 
as  well  as  the  other  Additions  from  serious  consideration. 

The  present  writer  at  first,  years  ago,  hailed  Rothstein's  view 
as  correct.  Subsequent  cooler  consideration  has  made  him  re- 
nounce it,  not  for  reasons  philological  or  critical  but  dramatic. 
He  avers  that  the  Heb.  story  is  far  more  striking  in  leaving  the 
discovery  of  the  marvel  to  the  heathen  king's  eyes,  rather  than 
with  the  banal  explanation  made  to  precede  it.  Which  is  all  a 
matter  of  taste !  He  is  thus  relieved  from  further  treatment  of 
the  subject  in  this  Comm.'^ 


'  After  brief  suggestions  of  vGall,  Einheillichkeit,  23,  n.,  Bludau,  Die  alexandri- 
nische  Uebersetzung  d.  B.  Daniel,  207. 

'  A  few  notes  may  be  added  here.  In  orig.  0  v.  "b  has  been  lost  whether  through 
homoiotel.  in  the  orig.  I^'or  in  the  Gr.,  or  because  it  was  excised  in  view  of  v.<"'. 
<S  and  0  present  but  variant  texts  of  the  Prayer  and  the  Benediction.  The  bulk  of 
the  interlude  in  <&  (the  balance  being  evidently  supplemental)  appears  in  0  (in- 
cluding the  characteristic  'Septuagintal'  phrase  ol  xspl  t.  'Ai^apfctv,  cf.  <g  v.");  it 
looks  as  though  the  whole  Apocryphon  first  appearing  in  C6  has  been  subsequently 
inserted  in  0,  which  would  explain  how  the  latter's  text  includes  it  despite  his  scru- 
pulosity for  the  Veritas  hcbraica.  The  Syr.  is  translated  from  the  Gr.,  not  from  a 
Sem.  original  at  all;  not  only  is  this  the  general  judgment  upon  all  Apocrypha  in 
the  present  Syr.  O.T.  as  secondary  {e.g.  Duval,  Litleralure  syriaque,  36),  but  it  is  dis- 
tinctly so  stated  for  this  Apocryphon  by  Polychronius  at  3-*,  "  this  hymn  is  found 
neither  in  the  Hebrew  nor  in  the  Syriac  Scriptures,"  while  Aphrem  Syrus  ignores  it 
in  his  comm.  The  Daniel  Apocrypha  of  the  Syr.  are  to  be  found  in  the  London 
Polyglot  in  vol.  4;  for  c.  3  only  the  Prayer  and  the  Benediction  (without  the  Inter- 
lude), which  were  prob.  introduced  from  some  Gr.  collection  of  'Odes.' 

M.  Gaster  has  published  an  alleged  'Aramaic  Original  of  Theodotion's  Additions 
to  the  Bk.  of  Dan.'  in  PSBA  16,  280/.;  312/.;  17,  75/.  But  as  Dalman  remarks, 
Worle  Jesti,  11,  n.  i,  the  texts  are  pieces  from  the  Chronicle  of  Jerahmeel  which 
the  author  himself  says  he  translated  from  the  Greek  Bible. 


lO  INTRODUCTION 

b.  Later  Pseiidepigrapha. 

Naturally  enough,  'secret  books'  continued  to  amass  about 
the  appropriate  name  of  Daniel.  Fabricius  collected  in  his 
Codex  Pseudepigraphus  Vet.  Test.,  nos.  cxx  seq.,  a  number  of  ex- 
tracts and  references  bearing  upon  such  literature,  including 
astrologies  and  oneirocritica,  of  a  species  that  flourished  also  in 
the  vernaculars  of  the  Middle  Ages.  Tischendorf,  Apocalypses 
apocryphae,  1866,  xxx-xxxiii,  published  some  extracts  of  Daniel 
literature  in  the  Gr.,  and  E.  Klostermann  a  Gr.  'Apocalypse  of 
Dan.'  and  two  other  oracles  in  his  Analecta,  1 13-128.  The  Ar- 
menian 'Seventh  Vision  of  Dan.'  has  been  edited  by  G.  Kalem- 
kiar,  WZKM  6  (1892),  109-136,  227-240  (text  and  tr.).  See 
also  Zahn,  Forschungen,  V  (1893),  118  ff.,  Harnack,  Gesch.  d. 
altchristl.  Litt.,  916  jf.  For  the  Syriac  Duval,  Litt.  syr.,  93,  notes 
the  apocalypse  of  'The  young  Daniel  concerning  our  Lord  and 
the  end  of  the  world';  Baumstark,  Gesch.  d.  syr.  Lit.,  230,  250, 
signalizes  Syr.  astrological  mss  under  the  same  name,  for  which 
cf.  Furlani,  ZA  33,  162,  etc.  J.  Darmesteter  has  published  a 
Persian  composition,  U  Apocalypse  per  sane  de  Daniel,  1886. 
From  the  Arabic  F.  Macler  has  published  V Apocalypse  arabe 
de  Daniel,  1904,  text  and  tr.  (text  first  published  in  Heb.  type 
by  Zotenberg  in  Merx's  Arckiv,  pt.  4,  1869,  pp.  385-427),  cf. 
Bousset,  The  Antichrist  Legend,  109;  and  also  a  corpus  of  Orien- 
tal texts  in  Les  apocalpyses  apocryphes  de  Daniel,  1895,  contain- 
ing additional  material  of  Darmesteter's  Pers.  text,  the  tr.  of  a 
Coptic  Apocalypse,  tr.  with  notes  of  Kalemkiar's  Arm.  Apoca- 
lypse (noting  that  it  is  the  '  seventh  vision '  because  of  the  Arm. 
division  of  Dan.  into  six  visions),  and  tr.  of  Klostermann's  Gr. 
text. 

The  following  literary  note  may  be  added.  In  his  fascinating 
book.  Heaven  and  Hell  in  Comparative  Religion,  N.  Y.,  1921, 
President  K.  Kohler  recalls  that  the  Jew  Immanuel  of  Rome, 
the  admirer  and  imitator  of  Dante,  takes  Daniel  as  guide  in  his 
Hebrew  poem  on  Hell  and  Paradise. 

c.  Legends. 

Legendary  amplification  of  Dan.'s  history  grew  apace.  Jose- 
phus,  AJ  X,  10,  I,  makes  him  offhand  a  prince  of  the  blood 
royal,  an  easy  deduction  from  i^  {q-v.),  and  Bel  v.^    (S  makes 


§5-      THE   HEBREW-ARAMAIC   TEXT  II 

him  a  priest.  (Ps.-)Epiphanius  knows  his  father's  name  as 
Sabaan  and  his  birthplace  as  Bethabara,  Adv.  hacr.,  Iv,  3,  Vita 
proph.,  X.  For  various  Jewish  and  Arabic  legends  s.  JE  4,  427, 
429.  His  tomb  has  been  shown,  since  the  6th  cent.,  at  Susa,  a 
little  west  of  the  acropolis;  s.  Loftus,  ChaldcBa  and  Susiana,  1857, 
pp.  317  jf.  (with  illustration  reproduced  as  frontispiece  in  Dr.'s 
comm.);  JE  p.  429  (with  another  picture).  There  is  a  ref.  to 
this  tomb  in  Tabari,  s.  Nold.,  Gesch.  d.  Perser  u.  Araber,  58.  See 
also  F.  W.  Hasluck,  'The  Caliph  Maimun  and  the  Proph.  Dan.,' 
Journal  Hell.  Studies,  42,  99-103,  with  full  bibliography;  he 
notes  that  there  is  another  tomb  of  Dan.  at  Tarsus.  This  tradi- 
tion agrees  with  Josephus'  datum  that  Darius  took  Dan.  with 
him  to  Media  {AJ  x,  11,  4),  borrowed  by  Jer.  in  his  comm.  at 
5".  Jos.  himself  has  {ib.,  §7)  the  tradition  of  a  tower  the  prophet 
built  at  Ecbatana  which  is  the  place  "where  they  bury  the 
kings  of  Media,  Persia  and  Parthia  to  this  day."* 

The  Jewish  Aggada  on  Dan.  is  collected  in  Rabnitzki  and 
Bialik,  Sepher  Haaggadah  (Heb.  title),  Berlin,  1922,  vol.  4,  pp. 
187  _^.,  and  in  tr.  in  L.  Ginsberg,  vol.  4,  Philadelphia,  1913,  pp. 
326-350  (a  memorandum  kindly  contributed  by  Dr.  E.  Speiser). 

11.    TEXT  AND  LANGUAGE. 

§5.   THE  HEBREW- ARAMAIC  TEXT. 

The  bk.,  as  at  hand,  is  written  in  two  languages,  i.e.,  Hebrew 
and,  for  2^''-7,  Aramaic,  this  section  being  introduced  by  a  rubric 
gloss,  n''D1t<  Aramaicc.  The  problems  of  text  are  the  same  for 
both  languages.  But  the  Aram,  text  appears  to  be  far  less  defi- 
nitely fixed  by  tradition  than  that  of  the  Heb.;  this  being  due 
to  the  fact  that  the  later  editors  were  primarily  occupied  with 
the  literature  and  phonetics  of  a  language  in  theory  divine,  and 
so  were  less  sure  or  more  careless  in  the  treatment  of  the  Aram.; 

'Dr.  E.  Sukenik,  of  the  Dropsie  College,  kindly  reminds  me  of  the  design  of 
Daniel  in  the  Lions'  Den  worked  in  the  mosaic  pavement  of  the  2d  cent,  synagogue 
at  'Ain-dilk  in  the  Jordan  Valley  (s.  Vincent,  RB  1919,  532/-;  plan  p.  535,  showing 
one  of  the  lions).  To  cite  Dr.  Sukenik:  "Clermont-Ganneau's  suggestion  that  we 
have  here  Daniel  in  the  lions'  den  was  confirmed  by  Pere  Vincent's  excavations, 
when  they  found  on  the  other  side  of  the  man  the  inscription  CP!!'  Sn-ji,  which 
means  'Daniel  rest  in  peace!'  or  'Daniel  in  peace.'  The  field  was  apparently  re- 
garded as  the  most  honorable  spot  in  the  synagogue.  Ptre  Dhorme's  first  impres- 
sion of  the  synagogue  was  that  it  was  dedicated  to  Daniel." 


12  INTRODUCTION 

also  the  latter  was  the  Jewish  vernacular,  and  this  rendered  it 
susceptible  to  current  contamination  in  contrast  with  the  rigid- 
ity of  classical  Heb.  Withal  the  whole  bk.  exhibits  an  extraordi- 
nary amount  of  variation,  not  only  in  Ktib  and  K^re  and  in  their 
exchanges,  but  also  in  actual  variant  rdgs.  of  mss,  many  of 
which  correspond  to  those  of  the  VSS.  Hence  the  problem  of 
original  text  is  peculiarly  accentuated  for  this  bk. 

The  Massoretic  text  (JH,  as  distinguished  from  1^,  the  con- 
sonantal text,  which  alone  lay  before  the  eyes  of  the  ancient 
translators)  is  the  result  of  an  idealistic  striving  after  a  final, 
flawless  text  of  Holy  Scripture,  with  a  fixed  Ktib  or  consonantal 
basis,  accompanied  with  an  apparatus  to  indicate  the  exact 
pronunciation  and  reading  of  the  words  and  phrases  (involving 
syntax),  along  with  corrections  of  the  Kt.  to  be  observed  in  the 
actual  enunciation, — the  Kre.  This  ideal  unity  was  never  per- 
fectly achieved.  In  the  latter  half  of  the  first  millennium  two 
Schools  had  formulated  variant  Massoretic  texts,  the  Oriental 
and  the  Occidental,  and  another  complication  exists  as  between 
the  rival  texts  of  Ben  Asher  and  Ben  Naphtali  of  the  first  half 
of  the  loth  cent.  The  Western  tradition  prefers  the  authority 
of  Ben  Asher  and  naturally  and  professedly  follows  the  Occi- 
dental Massora;  even  when  an  editor,  e.g.,  Ginsburg,  critically 
prefers  an  Oriental  rdg.  he  presents  it  only  in  the  marg.^ 

In  view  of  such  an  artificial  condition  of  text,  the  writer  has 
made  it  his  practice  to  cite,  quite  regularly,  the  variant  rdgs.  of 
four  standard  editions  of  M,  namely  those  of  J.  H.  Michaelis, 
Bar,  Ginsburg,  Kittel,  and,  in  addition,  of  Strack's  Aram,  text.^ 

To  this  apparatus  of  the  Occidental  Massora  can  now  be  added 
a  partial  apparatus  for  an  Oriental  Massora  brought  to  light  in 
recent  years:  texts  provided  with  the  'Babylonian'  vowel-sys- 
tem, one  less  adequate  than  ours,  the  'Tiberian,'  but  of  great 

"Consult  Strack,  Prolegomena  critica  in  V.T.  hchr.,  1873,  Pt.  I;  Ginsburg,  Int.; 
Buhl,  Kanon  u.  Text  d.  A.T.,  pp.  82-108;  Kahle  in  BL  §§6-9;  also  Briggs,  Study 
of  Holy  Scripture,  c.  7;  Geden,  Outlines  of  Int.  to  the  Heb.  Bible,  c.  2. 

^  See  Bibliography.  Bar  gives  an  extensive  Appendix  of  Mass.  apparatus;  Gin. 
in  his  mg.  presents  a  summary  apparatus.  The  primary  value  of  Kit.'s  Bible  lies  in 
its  being  a  reproduction,  with  slight  changes  (s.  Preface)  of  Jacob  Chayyim's  Bom- 
berg  Bible,  1524-5,  which  became  the  standard  exemplar  for  Bible  prints.  The 
non-Mass,  critical  apparatus  in  the  mg.  of  this  ed.  is  the  work  of  M.  Lohr,  and  this 
part  will  be  duly  attributed  to  him.  The  traditional  differences  between  the  Orien- 
tal and  Occidental  Schools  are  denoted  by  M'^',  M^"^.  Strack  in  his  Gr.  {v.  inf.)  has 
given  collations  of  a  Berlin  Codex  =  Ken.  150,  and  Cod.  Erfurtensis  3. 


§6.      THE   HEBREW  13 

interest  to  the  philologian.  For  the  material  of  this  apparatus 
and  discussion  summary  reference  may  be  made  to  P.  Kahle, 
'Masoreten  des  Ostens,'  Heft  15,  Beitrdge  z.  Wiss.  vom  A.T., 
1913.^  Kahle  has  rendered  particular  service  to  the  student  of 
Dan.  by  publishing  accessible  portions  of  this  Oriental  text  of 
our  bk.:  viz.,  op.  cit.,  pp.  81  Jf.  for  2^1-",  and  in  Strack,  Gr.,  edd. 
3-6,  for  312-15. 20-24^  4^^-7^  (all  Aram,  passages).  Where  citation 
of  this  apparatus  is  necessary  the  signature  iJJ^"''  is  used. 

But  the  critic  is  concerned  in  going  behind  this  ideal  unity  of 
a  Textus  Receptus,  back  to  the  mss.  For  this  comparison  he 
has  at  hand  the  two  great  collections  of  variant  rdgs.  compiled 
by  the  labors  of  Kennicott  and  de  Rossi,  for  which  s.  the  Bib- 
liography. The  study  of  these  variants  in  Dan.  has  proved  in- 
teresting but  may  not  be  enlarged  upon  here.  As  a  sample 
there  may  be  noted  the  cases  where  the  variants  agree  with 
rdgs.  of  VSS.  For  example  :  5"  +  i^tT^lp  [jM^S]  =  Q  Lu.  of 
0  tradition  and  ^;  8"  +  n^i"!  [a^Q'']  =  0;  iqIo  ^br\  with  (I 
iov^T;  lo^om.  inm  .  .  .  ^yiiitrSl  with  (gg*;  lo^^  ]*DS"1  with 
(^  0  ^  for  pTm.  The  most  notable  of  all  variantsis  in  Ken.  313 
at  9",  where  for  the  difficult  Q^^flp'^Cji^  hv  is  read  'V  mn''  b^n^, 
such  a  rdg.  as  the  translator  desiderates,  and  supported  by  (B 
(one  text)  and  H.  This  rdg.,  first  detected  by  Ken.,  was  en- 
thusiastically accepted  by  JDMich.,  who  proclaimed  it  'maso- 
rethica  lectione  ueriorem.'  But  de  R.  acutely  observes  that  the 
MS  has  an  accompanying  Latin  tr.  and  that  the  unique  rdg.  is 
doubtless  a  Christian  contamination.^ 

§6.      THE   HEBREW. 

For  this  subject  a  large  lexical  and  grammatical  apparatus  is 
now  accessible. 1    For  the  language  and  diction  of  the  Heb.  ref- 

'C/.  his  earlier  Der  masorcthische  Text  d.  A.T.  u.  die  Ueberlieferung  d.  hahylon. 
Judcn,  1902.  For  the  punctuation  system  s.  Bergstrasser,  Eebr.  Gramm.,  pp.  50  jf., 
and  esp.  Kahle  in  BL  §7. 

<  This  instance  opens  up  an  interesting  line  of  inquiry  as  to  MSS;  n.h.  Ken.  93  has 
its  bks.  arranged,  as  Ken.  notes,  'ace.  to  the  English  order.'  The  same  order  is  found 
in  the  Complutensian  Polyglot  (  =  Ken.  270),  whose  rdgs.  there  is  no  reason  to  cite, 
for  the  edition  is  contaminated  (as  is  evident  in  Dan.)  from  the  Christian  Bible  by 
the  ecclesiastical  scholarship  which  edited  it. 

1  For  dictionaries,  those  of  Briggs-Driver-Brown,  Gesenius-Buhl,  and  Konig. 
Grammatical  ref.  is  made  as  far  as  possible  to  Gesenius-Kautzsch  (also  in  Eng.  tr. 
by  Cowley).  More  recent  grammars  are  those  by  Bergstrasser  (igiS),  Bauer- 
Leander  (1922),  and  Joiion  (1923). 


14  INTRODUCTION 

erence  may  be  made  to  the  statistics  in  the  opposing  arguments 
of  Pusey,  pp.  575-598,  and  Dr.,  Int.,  504-508,  summarized  in  his 
Comm.,  pp.  Ix-lxiii;  cf.  his  list  of  peculiarities  in  Chr.  in  the 
former  work,  pp.  535-540,  and  Curtis,  Chr  on.,  pp.  27-36.  It  is 
universally  accepted  that  the  language  of  our  bk.  is  that  of 
Chr.-Ezr.-Neh.  and  Est.,  while  its  literary  use  of  Eze.  is  acknowl- 
edged as  term,  a  quo  for  the  bk.  Whether  Dan.  is  anterior  (with 
Pusey),  or  subsequent  (with  Dr.,  dating  it  in  the  2d  cent.)  to 
the  Chronicler,  is  the  primary  moot  point.  The  writer  agrees 
with  Dr.,  Int.,  504,  that  "the  great  turning-point  in  Heb.  style 
falls  in  the  age  of  Nehemiah  .  .  .  and  not,  as  is  sometimes  sup- 
posed, the  Captivity."  If  this  literary  judgment  is  true,  then 
Dan.  can  hardly  be  earlier  than  the  5th  century,  and  Pusey's 
argument  falls.  If  the  Chronicler  belongs  to  the  4th  century, 
as  critics  now  generally  hold,  and  if  Ezra's  activity  is  subse- 
quent to  Neh.,  c.  400,  as  many  have  come  to  see,  the  a  quo 
limit  is  still  further  lowered. - 

Statistical  arguments  are  not  conclusive.  E.g.,  the  brief  sum- 
mary given  by  Behr.,  Dan.,  p.  iii,  is  not  rigorous  and  contains 
fallacies;  he  notes  the  loss  of  sense  for  the  modes  of  the  vb.  and 
their  consecution  {cf.  F.  T,  Kelly,  'The  Imperf.  with  Simple 
Waw,'  JBL  39,  21);  the  absence  of  the  article  (but  this  in  cases 
where  the  noun  becomes  'proper,'  e.g.,  T\'^*\'2  'Covenant';  at 
most  a  stylism);  irregularities  and  inconsequences  within  the 
book,  but  most  of  these  may  be  laid  to  the  account  of  inten- 
tional or  accidental  change.'  The  Aramaisms  of  vocabulary  are 
actually  not  numerous.^     In  Dr.'s  list  are  noted  only  TJ,  rt. 

nnr  ,inn  ,j?id  ,n*o'7D  ,'r^^  ,ntyn  ,s]pn;  phrases  like  nii'x 

HD?  ,7  ^7  jflJ;  there  may  be  added  as  features  of  late  usage 
the  use  of  Hif.  for  Kal  in  certain  vbs.,  and  the  development  of 
process  as  between  Piel  and  Hif.,  corresponding  to  that  of 
NHeb.  and  the  Aram,  dialects.  The  little  we  possess  of  com- 
parable prose  diction  of  the  post-classical  Heb.  (Neh.  is  still 
classical)  is  not  adequate  to  provide  exact  dating.  Ben  Sirach, 
c.  180,  wrote  in  rhetorical  poetry,  and  can  only  be  related  to  our 

^Torrey,  Composilion,  regards  the  Memoirs  of  Ezra  as  part  of  the  Chronicler's 
handiwork,  a  position  that  would  date  that  document  still  later. 

^  Cf.  the  very  suggestive  thesis  by  O.  H.  Bostrom,  Alternative  Rdgs.  in  the  Heb.  of 
the  Bks.  0/  Sam.,  Rock  Island,  igi8. 

*  See  in  general  Kautzsch,  Aratnaismcn  im  AT,  1902. 


§7-      THE   ARAMAIC  15 

bk.  in  the  general  characteristic  of  words,  forms  and  syntax 
which  are  constant  in  NHeb.  It  is  quite  impossible  to  compare 
with  Dan.  the  somewhat  earlier  EccL,  with  its  barbaric  but 
masterful  diction.  The  opinion  of  such  a  connoisseur  of  Heb. 
diction  as  Franz  Delitzsch,  PRE^  3,  470,  himself  no  radical, 
must  weigh  in  casting  what  is  more  a  literary  than  a  philological 
decision:  the  Heb.  of  Dan.  in  "general  character  resembles  the 
Heb.  of  the  Chronicler,  who  wrote  shortly  before  the  beginning 
of  the  Gr.  period,  and,  as  compared  either  with  the  ancient  Heb. 
or  with  the  Heb.  of  the  Mishnah,  is  full  of  singularities  and 
harshnesses  of  style."  For  a  document  which  reads  most  akin 
to  the  diction  of  Dan.,  attention  must  be  called  to  the  so-called 
Zadokite  Fragments,  the  cross-references  of  which  with  Dan. 
have  been  noted  above,  §2.  In  both  there  are  the  same  obscure 
diction  and  halting  grammar,  which  are  only  lit  up  by  the  moral 
earnestness  of  the  authors.  As  literature  the  Aram,  of  the  bk. 
is  of  higher  order  than  the  Heb.  To  sum  up,  the  argument  from 
the  Heb.  points  to  a  late  age  in  comparison  with  the  known 
Biblical  literature,  and  it  can  be  assigned  with  entire  philological 
satisfaction  to  the  2d  cent.;  while  a  date  earlier  than  the  4th 
cent,  cannot  on  comparative  evidence  be  easily  attributed  to  it. 

§7.      THE  ARAMAIC. 

The  Biblical  texts  in  this  language  are  found  Dan.  2^*^-7  and 
Ezr.  4^-6'^  yi2-26^  along  with  a  glossated  verse,  Jer.  lo^S  and  an 
Aram,  phrase  of  two  words  in  parallelism  with  its  Heb.  equiva- 
lent, Gen.  31''^ — the  earliest  literary  evidence  of  the  language. 

This  subject  requires  more  attention  than  should  ordinarily 
be  given  in  a  commentary,  for  several  reasons :  the  lack  of  proper 
grammatical  apparatus  for  BAram.  in  English;  the  great  in- 
crease of  practically  contemporary  documents  bearing  on  the 
language  which  have  not  been  registered  in  the  manuals;  and 
the  general  condition  that  Aram,  is  still  treated  as  a  luxury  and 
exotic  in  the  study  of  the  O.T.  and,  one  might  add,  the  N.T. 

The  one  compendious  grammar  on  the  subject  is  still  that 
by  E.  Kautzsch,  1884.  With  this  there  are  the  excellent  brief 
grammars  by  H.  Strack  and  K.  Marti  (the  latter  now  in  a  3d 
ed.,  1925,  which  appeared  too  late  for  use  in  this  work).  Strack 
and  Marti  include  the  Aram,  texts  with  glossaries,  the  glossary 


1 6  INTRODUCTION 

in  Marti  being  enriched  by  the  contributions  of  the  Iranist 
scholar  C.  F.  Andreas.  Strack  adds  some  critical  apparatus 
and  also  sections  of  Aram,  text  with  the  Bab.  punctuation, 
edited  by  Kahle  (v.  sup.  §5).  Marti  attempts  a  critically  emended 
text  with  the  original  referred  to  the  marg.;  in  ed.  2  he  adds 
also  the  first  three  numbers  of  Sachau's  papyri.  For  grammati- 
cal bibliography  s.  Kautzsch,  §8.  The  grammars  of  Luzzatto, 
Winer  and  Brown  unfortunately  treat  the  Biblical  material 
along  with  later  Jewish  dialects.  To  his  text  of  Ezr.-Neh.-Dan. 
Bar  has  prefixed  44  pp.  of  a  'Chaldaismi  biblici  adumbratio,' 
which  Noldeke  criticised  as  a  'ganz  misslungene  Skizze,'  GGA 
1884,  1014.  With  this  apparatus  must  now  be  compared  the 
grammatical  surveys  in  Sayce-Cowley's  and  Sachau's  editions 
of  the  Elephantine  papyri  (resp.  pp.  14-20,  pp.  261-274),  ^-s  also 
in  Lidzbarski,  NE  389-399. 

For  lexicographical  material  BDB  (final  title-page  of  date, 
1906)  cites  Sayce-Cowley,  but  it  appeared  too  early  to  include 
Sachau's  material;  both  collections  are  fully  used  in  GB.  The 
Biblical  apparatus  is  now  supplemented  by  the  fully  collated 
Index  of  the  papyrus  vocabulary  in  Cowley,  AP. 

'Biblical  Aramaic'  (also  Chaldee,  Chaldaic,  Syriac,  s.  at  2^) 
is  an  inadequate  name,  due  to  its  application  to  what  was  until 
recently  the  unique  Aram,  literature  found  in  the  O.T.;  the 
term  was  in  contrast  with  the  later  Jewish  Aramaic  dialects. 
With  the  discovery  of  Aram,  inscriptions  going  back  into  the 
8th  cent.,  and  the  gradual  unearthing  of  various  brief  texts  on 
clay,  papyri,  etc.,  hailing  from  Mesopotamia  and  Egypt  and  the 
lands  between,  culminating  in  large  papyri  finds  at  Elephan- 
tine, at  the  first  Cataract  of  the  Nile,  in  the  first  decade  of  this 
century,  archives  of  a  Jewish  garrison  colony  existing  there  from 
the  6th  cent,  till  c.  400  B.C.,  we  are  now  in  a  position  to  recognize 
the  dominant  language  of  the  later  Semitic  world,  an  official 
tongue  of  the  empires  on  the  one  hand,  and  on  the  other  a  lit- 
erary language  with  products  similar  to  those  found  in  the  O.T.' 

For    the    Aramaeans    and   their   language   and    the    earlier" 
material  the  reader  is  referred  to  the  rich  material  on  the  sub- 

*  The  Story  of  the  Three  Pages,  i  Esd.  3^4'-,  is  a  tr.  from  a  Pagan  Aram,  original, 
s.  Torrey,  Ezra  Studies,  c.  3.  The  theme  may  have  motived  the  Story  of  the  Three 
Confessors,  Dan.  3.  The  Ahikar  romance  now  found  in  the  papyri  is  a  similar 
product. 


§7-      TIIE   ARAMAIC  1 7 

ject.^  For  the  dialectic  differences  which  arose  in  the  language 
and  the  later  division  into  Eastern  and  Western  with  their  dia- 
lects, similar  reference  is  to  be  made  to  the  authorities.  Fortu- 
nately the  later  dialects  and  literatures  are  so  close  to  the  earlier 
language,  with  which  we  are  concerned,  that  their  grammar  and 
vocabulary  are  in  constant  requisition;  indeed,  the  whole  Aram. 
field  is  indispensable  to  the  close  student  of  the  present  sub- 
ject.^ 

'In  addition  to  current  Dictionary  articles,  s.  Streck,  'Uber  d.  alteste  Gesch.  d. 
Aramaer,'  Klio,  6  (igo6),  1S5;  SchiSer,  Die  Aramder,  1911;  E.  Kraeling,  Aram  and 
Israel,  N.  Y.,  1918;  S.  A.  Cook,  cc.  13-14  of  The  Cambridge  Ancient  History,  2  (1924), 
s.v.  'Arama;ans'  in  Index. 

For  the  elder  epigraphic  material  s.  CIS  ii;  selected  texts  with  full  vocabulary 
and  gramm.  synopses  in  Lidzbarski,  NE,  continued  in  his  Ephemcris,  vols.  1-3 
(1902-1915),  publishing  the  current  fresh  material,  as  does  also  the  Repertoire 
d'epigraphie  semilique,  1901  seq.;  and  G.  .\.  Cooke,  NSI  1903,  with  texts,  tr.  and 
comm.  Of  specially  noteworthy  discoveries  and  finds  outside  of  the  papyri  may 
be  noted:  for  Babylonian  dockets,  A.  T.  Clay,  'Aram.  Indorsements  on  the  Docu- 
ments of  the  Murashu  Sons'  (5th  cent.)  in  O.T.  and  Sent.  Studies  in  Memory  of 
W.  R.  Harper,  vol.  i,  190S,  pp.  285-322,  and  Delaporte,  Epigrapkes  arameens,  1912; 
the  ZKR  Inscription  (now  known  to  have  been  found  near  Aleppo,  and  at  last 
lodged  in  the  Louvre),  Pognon,  Inscriptions  semitiques  de  la  Syrie,  1907,  no.  86. 
The  wide-spread  existence  of  the  language  is  indicated  by  an  Indian  Aram,  text, 
s.  Cowley,  'The  First  Aram.  Inscr.  from  India,'  JRAS  1915,  342  J-,  and  the  Aram.- 
Lydian  Bilingual,  s.  Littmann  in  Publications  of  the  Amer.  Soc.  for  the  Excavation 
of  Sardis,  igi6,  cf.  S.  \.  Cook,  Journ.  Hell.  Studies,  37  (1917),  pp.  77#-.  215  J'.,  and 
Torrey,  AJSL  34  (1918),  185  _ff.  The  oldest  Aram,  literary  document,  outside  of 
the  inscriptions,  is  the  ostrakon  letter  of  Asshurbanapal's  age  published  by  Lidz., 
Allaram.  Urkunden  aus  Assur,  1921.  The  writer  would  enter  his  caveat  against  the 
listing,  with  the  handbooks,  of  the  Senjirli  inscriptions  as  Aramaic;  only  the  latest 
one,  the  so-called  Building  Inscription,  can  be  so  classed:  the  others  are  Hebrew. 
The  ZKR  Inscr.  is  a  medley  of  both  languages. 

The  standard  editions  of  the  two  Elephantine  collections  of  papyri  are  those  of 
Sayce-Cowley,  1906,  and  Sachau,  191 1  (with  complete  photographic  reproductions 
and  inclusion  of  earlier  published  papyri  material).  Sayce-Cowley's  papyri  appear 
in  Lietzmann's  Kleine  Texte,  nos.  22,  23,  and  the  first  three  papyri,  ib.,  no.  32  (as 
also  in  Mar.  Gr.,  s.  above),  both  edited  by  W.  Stiirk;  Sachau's  material  is  completely 
reproduced  in  Ungnad,  Aram.  Papyrus  aus  Elephantine,  191 1;  and  finally  the  whole 
of  the  material,  with  introductions,  bibliography  and  Index  of  vocabulary  in  Cow- 
ley, AP  1923.  Cowley  has  also  published  an  Eng.  tr.  of  selected  texts  in  Jewish 
Documents  of  the  Time  of  Ezra,  S.P.C.K.,  1919.  Noel  Giron  has  made  some  interest- 
ing additions  to  our  sources  for  Egyptian  Aramaic:  'Fragments  de  papyrus  arameens 
provenant  de  Memphis'  (known  to  me  only  in  offprint);  'Glanures  de  mythologie 
egyptienne';  Bull,  de  Vlnstitut  Franq.  d'Arch.  Orientale,  23  (1925),  1-25;  'Tomb  with 
Aram.  Inscriptions,'  Aticient  Egypt,  1923,  38-43,  epigraphs  of  great  historical  inter- 
est, containing  reference  to  king  Tirhaka  (read  Npinn),  placed  by  the  writer  be- 
tween the  middle  of  the  7th  cent,  and  end  of  the  6th,  prob.  the  oldest  known  Egypt. 
Aram.  text. 

'For  the  Aram,  in  general  s.  Noldeke,  'Semitic  Languages,'  Enc.  Brit.',  repro- 
duced in  his  Semitische  Sprachen,  1887,  and  his  series  of  arts,  on  several  dialects, 
ZDMG  21,  183  #.;  22,  443  _ff.;  24,  85  J.;  Chabot,  Lcs  langues  el  les  littiratures  ara- 


l8  INTRODUCTION 

The  assimilation  of  all  this  fresh  material,  especially  that 
from  Egypt,  rich  not  only  in  personal  letters  and  business  and 
official  documents  but  also  in  a  noteworthy  literary  composition 
(the  Wisdom  of  Ahikar),  has  not  yet  been  fully  made  with 
BAram.  studies.  It  has  therefore  been  necessary  in  the  follow- 
ing Comm.  to  make  as  complete  current  reference  as  possible 
to  the  philological  phenomena  of  the  fresh  texts.  The  language 
of  this  pre-Christian  Aram,  was,  it  is  manifest,  plastically  set, 
and  had  attained  literary  form.  The  orthography  of  our  BAram. 
texts  has  suffered  in  the  development  of  the  vowel-letters  (in 
this  in  company  with  all  Biblical  documents),  and  there  is  to  be 
noticed  the  subsequent  scribal  confusion  of  final  N  and  H,  which 
in  the  elder  Aram,  were  neatly  distinguished.  There  has  always 
been  question  as  to  the  amount  of  Hebraism  in  our  texts,  with 
the  general  tendency  on  part  of  modern  critics  (e.g.,  Marti, 
Lohr)  to  regard  these  cases  as  later  contaminations.  But  the 
papyri,  for  the  most  part  written  also  by  Jewish  hands,  show 
similar  conditions  of  Hebraism,  both  in  form  and  vocabulary, 
and  we  may  not  lightly  emend  such  cases.'*  Also  contamination 
from  the  later  Jewish  dialects  has  been  alleged,  but  such  charges 
must  be  very  sharply  scrutinized. 

The  Aram,  papyri  date  from  the  reign  of  Darius  I,  with  the 
transcript  of  his  Behistun  Inscription,  to  a  document  of  the 
reign  of  the  pretender  Amyrtasus,  c.  400  (s.  Sachau,  APO  p.  xi, 
Cowley,  AP  no.  35).  Their  philological  bearing  upon  the  date 
of  the  Aram,  of  Ezr.  and  Dan.  has  become  at  once  a  moot  ques- 
tion.  Sayce  and  Cowley  remark,  APA  20:  "Much  of  the  inter- 

meennes,  igio.  For  a  survey  of  the  WAram.  dialects  s.  Kautzsch,  §s;  for  publica- 
tions on  the  modern  Syriac  (Lebanon)  dialect  add  Bergstriisser,  Abh.  f.  d.  Kunde  d. 
Morgenlandes,  13  (1915),  nos.  2,  3;  15  (1921),  no.  4;  ZA  23  (1918-19),  103  /. 

For  the  later  Jewish  Palestinian  Aram.  (JAram.)  s.  Dalman's  Gr.  and  the  recent 
brief  Grammar  by  Stevenson;  for  the  Christian-Palestinian,  Schulthess'  Lex.  and 
the  recently  published  Gr.  by  Schulthess-Littmann,  1924.  For  the  vocabulary  of 
the  later  Jewish  literature,  Talmud,  Midrashim,  etc.,  s.  the  Dictionaries  of  Buxtorf, 
Levy,  Jastrow,  Dalman.  For  Syriac  there  should  be  named  especially  the  Gram- 
mars by  Duval  and  Noldeke,  and  for  its  lexicography  Payne  Smith's  Thesaurus, 
the  manual  Dictionary  by  Payne  Smith-Margoliouth,  and  Brockelman's  Lexicon, 
now  in  process  of  a  greatly  enlarged  2d  ed.,  1923  scq.  Noldeke's  Mandaische  Gr.  is 
an  indispensable  adjunct. 

*  See  the  excellent  Thesis  by  H.  H.  Powell,  The  Supposed  Hebraisms  in  the  Gram- 
mar of  the  Biblical  Aramaic,  whose  positions,  sometimes  too  stringent  in  claiming 
unnecessarily  overmuch  as  Aramaic,  have  in  general  been  approved  by  the  lan- 
guage and  grammar  of  the  papyri. 


§7-    THE    ARAMAIC  19 

est  lies  in  the  many  points  of  contact  which  they  show  as  rep- 
resented by  the  bks.  of  Ezr.  and  Dan.";  similarly  Sachau,  in  the 
preliminary  publication  of  his  first  three  papyri,  p.  3:  "Die 
Sprache,  in  der  sie  geschrieben  sind,  ist  in  alien  wesentlichen 
Stucken  identisch  mit  derjenigen  der  aram.  Kapitel  in  den 
Biichern  Esra  u.  Daniel,"  an  observation  omitted  in  the  fuller 
edition.  R.  D.  Wilson  has  pressed  this  identity  of  dialect  in  his 
paper,  'The  Aram,  of  Dan.'  191 2,  followed  independently  by 
C.  Boutflower,  In  and  Around  the  Bk.  of  Dan.,  1923,  c.  21.  The 
primary  impression  the  student  obtains  is  in  agreement  with 
this  position,  which  has  a  crucial  bearing  upon  the  dating  of 
the  Aram,  sections  of  the  Bible.  But  Torrey  has  subjected  this 
alleged  identity  to  a  searching  test  in  'The  Aram,  of  the  Bk.  of 
Dan.,'  AJSL  1908,  232^.  =  Ezra  Studies,  1910,  161  _^.  He  lays 
particular  stress  on  the  historical  process  of  Aram.  T  (when  = 
Arab.  J)  to  T;  in  BAram.  T  alone  appears,  whereas  in  the 
papyri  T  is  predominant,  and  is  universal  in  the  Bab.  dockets. 
The  dental  demonstratives  are  of  the  theme  T  except  in  the 
combinations  '':3^'»T  ,S';:"I  ,''21  (each  once,  in  APA,  E,  F,  of 
resp.  dates  447,  441);  also,  including  papyri  published  after 
Torrey 's  work,  we  find  DHT  5  times  vs.  '2,T\1  once;  13T  in  6 
papp.  vs.  13T  in  2  ( ?) ;  and  ""ST  =  ''3T  each  once  apiece.  It  is 
objected  by  Wilson  and  Boutflower  that  in  Akk.  the  OAram.  z 
is  represented  by  d,  e.g.,  idri  =  "ITJ^;  but  the  Bab.  dockets 
always  have  T  (s.  Delaporte,  cited  above,  n.  2).  Thus  this  proc- 
ess is  only  at  its  beginning  in  the  papyri.  On  the  other  hand 
the  process  oi  U  =  Arab,  i  into  H  had  already  taken  place  by 
the  6th  cent.  Also  it  may  be  noted  that  OAram.  p  =  Arab. 
(/  =  later  Aram.  V  appears  in  the  dockets,  e.g.,  pIS,  exclusively; 
in  the  papyri  both  p"lS  and  yii<,  the  former  alone  in  the  an- 
cient Ahikar  narrative;  but  outside  of  the  early  Aram,  gloss 
Jer.  1 1 10  never  in  BAram.  Torrey  also  notes  that  the  papyri 
have  for  the  3d  pi.  pron.  "ll^n  [also  QH  ,]n],  whereas  BAram. 
has  along  with  IDH  (Ezr.)  or_  ^i^T]  _(Dan.)  also  the  later  jlJ^. 
Dan.  again  alone  uses  the  latter  as  a  demonstrative  (2-**)  and 
has  the  unique  pT;  but  the  papyri  exhibit  a  variety  of  pro- 
nominal forms,  and  little  argument  can  be  laid  on  these  forms. 
Such  evidence  is  not  extensive,  but  the  whole  weight  of  dif- 
ferences (as  Torrey  says:  "the  points  of  difference  are  what  we 


20  INTRODUCTION 

need  most  to  consider")  forces  the  present  writer  to  hold  that 
the  Aram,  of  Dan.  is  not  earlier  than  within  the  5th  cent.,  is 
more  likely  younger,  certainly  is  not  of  the  6th  cent.  As  he 
holds  that  cc.  1-6  are  earlier  than  cc.  7-12  (s.  §21,  b),  he  has 
no  disposition  to  date  down  the  former  section  too  far.^ 

§8.      FOREIGN  WORDS. 

Foreign  importations  into  the  vocabulary  of  Dan.  have,  apart 
from  their  philological  interest,  a  crucial  bearing  upon  the 
problem  of  the  age  of  the  bk.,  and  so  require  some  detailed  no- 
tice. See,  in  addition  to  the  Lexx.,  Friedr.  Delitzsch  in  Bar,  pp. 
vi-xii,  Kautzsch,  §64,  Behrmann,  Dan.,  p.  Lx.  Dr.,  Conim.,  pp. 
Ivi  seq.  i  and  for  arguments  in  rebuttal  of  the  alleged  witness  of 
such  words  for  the  late  composition  of  the  bk.,  inter  al.,  Pusey, 
Notes  A  seq.  (at  end  of  vol.),  Boutflower,  cc.  21,  22,  containing 
a  useful  exposition  of  the  possible  influences  of  Greece  upon  the 
Orient;  cf.  his  Chronological  Table  III,  p.  xvii,  for  early  con- 
tacts of  the  Greeks  with  the  Orient.  In  the  following  summary 
listing,  the  place  in  the  Comm.  is  cited  where  discussion  of  the 
word  in  question  is  given;  if  it  occurs  elsewhere  in  the  O.T.  the 
bks.  are  indicated. 

a.  Words  from  the  Akkadian. 

Cf.  Zimmern  in  KAT  6-jS  Jf.    Omitting  ancient  borrowings, 
e.g.,  ^iSTl  ,D''1D  ,"lSD  ,nnS,  we  note  the  following: 
TJl"!^  5'  =  P-)"*^  elsewhere  in  O.T. 


m;3  8=,  Ch.,  Neh.,  Est. 
jrt  2«  Ecc,  Est.,  BSir. 


i^ij  2^  =  -iSi;  Ezr.  6", 

jit?  2*^,  Is.  41,  Jer.,  Eze.,  etc. 

3r;  Shaf.  ^vz'  315, 
nns  2". 

T    V 

f^n'j'O  5^''=  Aram.  vnSn  5^. 


Also  note  Dy;p  with  Akk.  mng.  3'°,  and  so  prob.  hry  5^. 

'  Wilson  rightly  takes  issue  with  Dr.  over  the  latter's  contentions  for  the  late 
character  of  the  Aram,  of  Dan.,  many  of  which  the  papyri  invalidate.  But  Wilson 
commits  the  same  fallacy  of  indiscriminatingly  appealing  to  the  later  dialects.  It 
may  be  remarked  that  we  have  no  evidence  from  this  age  for  a  distinction,  as 
Noldeke  and  most  postulate,  between  EAram.  and  WAram. 


§8b.      PERSIAN   WORDS  21 


b.  Persian  words. 


niJ-nN  3^,  an  officer. 

N-TTN  2^,  'made  known.' 

|3i.-irnN,  3",  'satrap,'  Ezr.,  Est. 

pDN  11^5^  'palace.' 

na-j^  3=,  an  officer  (or  =  -\2V  Ezr.  f\ 

or  a  dittograpli). 
PT  7-5  'law,'  Ezr.,  Est.  (occurrence 

Dt.  33-  an  error). 
■'?71  3">  an  officer. 
■>37l'  3'*,  an  officer. 


D^n  2^,  'limb.' 

'^■?r'?q  (etc.)  5^,  'necklace.' 

li  3^,  'species,'  Ps.,  Ch.,  BSir. 

11D  6',  an  officer. 

nn-^?  i^  'noble.' 

jpns  I*,  11=",  'provision.' 

a,!??  3'S  'word,'  Est.,  Eccl. 

IT  4^,  '  secret.' 

vnpn  3-,  an  officer. 


nj-ij  7 15  is  to  be  excluded  as  a  corruption.  For  njraj  s.  at  2«,  and  for  raa 
at  3='. 

All  these  words  are  found  in  the  Aram,  section,  exc.  three, 
and  two  of  these  in  c.  i,  which  is  possibly  a  tr.  from  the  Aram. 
Eight  are  official  titles.  As  the  history  of  Dan.  through  cc.  1-5 
is  enacted  under  Bab.  kings,  it  is  passing  strange  that  so  much 
Pers.  vocabulary,  actually  including  Pers.  titles,  is  included. 
Sachau,  APO  268,  enumerates  (prob.  not  exact  list)  for  his 
papyri  of  the  5th  cent,  about  twelve  words  of  Pers.  origin,  and 
Sayce-Cowley,  p.  20,  three  or  four  more.  The  correspondence 
between  the  Elephantine  colony  and  the  Pers.  governor  (Sa- 
chau's  papp.  1-3)  contains  only  one  Pers.  word,  1*^iri^3  'gov- 
ernor,' I,  1.  5.  In  the  Aram,  copy  of  Darius  I's  Behistun  Inscr. 
there  are  no  Persian  words  exc.  proper  names.  Accordingly  the 
Pers.  must  have  made  its  way  very  slowly  into  the  Aram.,  as 
we  might  expect  for  the  language  of  the  conquerors  of  a  highly 
civilized  people.  Boutflower  notes,  p.  244,  'the  fourteen  words 
which  belong  to  court  life,'  and  argues:  "That  these  words 
should  be  expressed  in  the  OPers.  by  a  writer  in  the  position 
occupied  by  Dan.  is  really  nothing  to  be  wondered  at,  nay,  is 
almost  what  we  might  expect."  But  why  should  even  a  royal 
official,  who  was  a  Semite  and  had  enjoyed  most  of  his  life  and 
experiences  under  Bab.  monarchs,  be  so  contaminated  in  the 
diction  of  his  old  age  with  the  vocabulary  of  the  new  empire? 
Indeed  his  Pers.  vocabulary  is  more  extensive  than  his  Baby- 
lonian. 

This  fairly  large  proportion  of  Pers.  words  in  the  Aram,  sec- 
tion of  the  bk.  is  an  argument  for  the  distinction  of  the  first  and 


22  INTRODUCTION 

the  second  half  of  the  volume,  and  further  points  to  the  origin 
of  the  first  part  in  Babylonia,  not  Palestine;  s.  §21,  a.^ 

c.  Greek  words. 

There  are  three  words  of  undisputed  Gr.  origin,  and  one  gen- 
erally so  accepted.  The  latter  is  8Ti^3  3^  'herald,'  a  genuine 
Sem.  formation  from  Krjpva-attv -^  s.  Behr.,  p.  ix;  but  Noldeke, 
GGA  1884,  1019,  doubts  the  Gr.  origin.  The  other  words  appear 
in  the  list  of  musical  instruments  in  3^,  etc.:  DIH'^p  =  Ktdapi'i-^ 
j''"iniDD=  -^jraXTijpiov^  N''JSD'1D=  crvii^oivia.  On  these  words 
s.  Dr.,  Comm.,  p.  Iviii.  The  KidapL<;  is  an  ancient  instrument;  the 
■y^aXTrjpLOv  first  appears  in  Aristotle;  the  word  o"f/A<^a't'ta, '  har- 
mony, '  first  in  Plato,  while  in  the  sense  of  a  musical  instrument 
it  is  first  used,  probably,  in  Polybius.  And  this  latter  authority 
uses  it,  as  Dr.  notes,  "singularly  in  his  account  of  the  festivities 
in  which  Antiochus  Epiphanes  indulged  (xxvi,  10,  5;  xxxi,  4,  8)." 

The  rebuttal  of  this  evidence  for  a  low  date  lies  in  the  stress- 
ing of  the  potentialities  of  Gr.  influence  in  the  Orient  from  the 
6th  cent,  and  on;  cf.,  e.g.,  J.  Kennedy,  The  Bk.  of  Dan.  from  a 
Christian  Standpoint,  1898,  App.  II,  and  Boutflower,  c.  22.  The 
latter  offers  arguments  based  upon  alleged  Hellenic  influences  in 
the  Orient,  e.g.,  the  introduction  of  the  Ionic  column,  while 
the  tiling  in  Nebuchadnezzar's  throne-room,  discovered  by  Kol- 
dewey,  is  even  ascribed  to  that  influence.  Without  doubt  we 
may  no  longer  close  our  eyes  to  the  interchanges  of  the  currents 
of  the  Eastern  Mediterranean  civilizations;  yet  we  are  equally 
learning  more  and  more  of  the  profound  influences  exerted  by 
the  East  upon  the  West.  In  the  matter  of  music,  for  instance, 
the  Orient  was  far  developed;  s.  the  literature  on  the  subject  in 
the  Comm.  at  c.  3.  If  our  bk.  were  otherwise  an  approved  docu- 
ment of  the  6th  cent.,  we  should  be  forced  to  allow  that  the 
words  in  question  were  of  early  coinage.  But  as  the  evidence 
stands,  these  Gr.  words  must  incline  the  scales  toward  a  later 
dating.    We  may  allow  that  the  cautious  Driver  speaks  too 

*  The  Pers.  had  very  slight  influence  upon  the  Gr.,  at  least  to  the  lower  limits  of 
the  Hellenic  Golden  Age.  The  present  fancy  of  postulating  an  extensive  Pers.  influ- 
ence in  the  West  must  reckon  with  this  philological  fact.  Sayce,  The  Higher  Criticism 
and  the  Monuments,  493  /.,  notes  the  absence  of  Pers.  vocabulary  in  the  Bab.  docu- 
ments. 


§9-      THE   LITERARY   FORM   OF   THE   BOOK  23 

positively  in  his  categorical  statement,  p.  Ixiii,  that  "the  Gr. 
words  demand  ...  a  date  after  Alex,  the  Great";  we  might 
prefer  to  express  his  opinion  in  terms  of  likelihood;  but  with 
every  decade  as  we  move  back  the  likelihood  would  diminish 
progressively  toward  zero.  The  Gr.  words  are,  until  more  light 
comes,  to  be  put  in  the  scales  with  those  from  Persia,  and  both 
categories  require  a  heavy  counterweighting  to  resist  their  logi- 
cal pressure. 2 

In  addition  to  the  above  words  Torrey  has  argued  for  the 
derivation  of  DJnS  from  <^^ey/xa;  but  s.  Comm.  at  3'^  One  Gr. 
word  appears  in  the  papyri,  j"irir,D  =  araTrjpe^^  in  Sachau, 
APO  Pap.,  35,  of  date  c.  400,  dated  in  the  reign  of  the  Graecizing 
Amyrtaeus,  also  in  a  few  other  undated  papyri.  In  one  or  two 
places  the  writer  has  suggested  Gr.  influence  upon  the  diction, 
e.g.,  12^  '^^^=  V  oUov/xePT]. 

§9.   THE  LITERARY  FORM  OF  THE  BOOK. 

It  is  to  the  credit  of  Bertholet  in  his  comm.,  1806,  to  have 
first  recognized  poetic  passages  in  the  bk.,  distinguishing  them 
by  aligning  their  (poetic)  verses  in  his  translation,  but  without 
further  discussion  of  their  form.  Ewald  in  his  comm.,  after  his 
usual  method,  cast  his  whole  translation  into  apparently  metri- 
cal form  by  a  system  of  caesuras.  Otherwise  this  literary  char- 
acteristic has  been  generally  disregarded  by  comm.  and  ignored 
in  histories  of  O.T.  Literature.  Marti  has  given  very  meritori- 
ous attention  to  this  feature,  s.  his  Dan.,  p.  xi,  and  has  cast  many 
passages  into  poetic  form  with  attempt  at  metrical  analysis. 
This  cue  has  been  taken  up,  fortunately,  by  the  Jewish  Version, 
as  well  as  by  Lohr  and  Charles.  An  extreme  attempt  was  made 
by  E.  Bayer,  Danielstudien,  the  second  Study  in  which  is  'Der 
Strophenbau  des  Buches  Dan.,'  with  a  translation  of  the  whole 
bk.  in  verse  and  strophe.  But  this  is  an  exaggerated  feat  with- 
out metrical  control.  Szold  has  attempted  something  similar  for 
c.  II,  s.  Int.  to  that  chap. 

The  writer  has  made  a  moderate  attempt  at  marking  out  such 
poetic  passages  in  the  translation,  with  pertinent  remarks,  but 
not  going  as  far  as  Marti.    The  forms  are  too  spontaneous  to 

*Dalman  notes  25  Gr.  words  (ace.  to  the  count  of  Wilson,  op.  cit.,  2g6)  inTarg. 
Onk.,  s.  his  Gr.  §37. 


24  INTRODUCTION 

be  allowed  to  control  the  text.  The  cases  exhibit  the  fact  that 
Aram,  diction  could  break  out  into  poetry  as  does  Heb.  and 
Arab.,  in  both  of  which  we  find  the  art  of  the  improvisatore  as 
in  the  Italian,  a  well-known  literary  phenomenon  which  has 
been  ignored  by  many  critics  who  would  put  the  Hebrew  writers 
into  metrical  strait-jackets.  Charles  has  taken  the  pains  of 
pointing  out  the  same  phenomenon  in  the  Apocalyptic  literature. 

The  form  of  Aram,  poetry  is  similar  to  that  of  Heb.  with  mea- 
sured beats,  generally  trimeter;  cf.  the  recognition  by  Torrey  of 
a  3-beat  rhythm  in  the  Story  of  the  Three  Pages  in  2  Esd.,  s. 
Ezra  Studies,  p.  47,  and  by  Lidzbarski  for  the  Mandaic,  Man- 
ddische  Liturgien,  p.  xiii,  a  form  which  he  believes  was  carried 
over  into  the  Manichaean  Turkish,  Gottingen  Nachrichten,  191 8, 
SOI. 

I  find  definite  metrical  structure  in  3^^  4^-^-  ''^-^-  "-^'',  and  the 
greater  part  if  not  all  of  vv.  21-34;  in  6"-2»,  y^-i"-  i^-^*-  ^^-^',  g^S  i23. 
But  metrical  criticism  may  not  be  pushed  too  far  in  the  premises. 

in.    ANCIENT  VERSIONS. 

§10.      SUMMARY  ACCORDING  TO  LANGUAGES. 

The  ancient  VSS  often  present  an  older  form  of  text  than 
that  of  ^,  or  at  least  worthy  and  interesting  primitive  varieties. 
The  only  method  for  the  study  of  the  VSS  lies  in  the  way  of 
their  genetic  relationships,  their  language  is  a  very  secondary 
item.  But  it  is  convenient  to  give  a  preliminary  survey  of  them 
according  to  language. 

a.  Greek. 

For  introduction  to  the  ancient  Gr.  VSS,  their  mss,  editions, 
etc.,  reference  can  be  made  to  Swete's  Introduction,  and  in  detail 
for  the  Greek  and  all  important  VSS  to  the  often  indispensable 
articles,  s.  voce.  'Versions,'  'Septuagint,'  'Theodotion,'  and  the 
like,  in  the  BDD,  DCB,  PRE\  Cf.  also  the  more  popular  Hand^ 
hook  to  the  Septuagint  by  Ottley,  1920.  The  texts  primarily  fol- 
lowed in  this  Comm.  are  those  presented  by  Swete  in  vol.  3  of 
his  O.T.  in  Greek  (the  Int.  to  which  vol.  should  be  consulted  for 
further  discussion  of  the  mss  employed) ;  the  text  of  Theodotion 
appears  (but  not  based  on  photographic  material)  in  Tischen- 


§IOA.      GREEK  25 

dorf-Nestle's  text  (Nestle  being  also  a  large  contributor  to 
Swete's  ed.).  For  the  bk.  of  Dan.,  Swete  offers  a  more  extensive 
and  varied  apparatus  than  usual  for  the  Gr.  books.  On  the  left- 
hand  page  he  gives  the  vulgarly  called  '  Septuagint '  text,  taken 
from  Cozza's  transcript  of  the  unique  ms  in  the  Vatican,  and 
in  the  marg.  the  variants  of  the  parallel '  Syro-Hexaplar '  (v.  inf.), 
retranslated  from  Syriac  into  Gr.  On  the  right-hand  page  ap- 
pears the  VS  of  'Theodotion'  after  the  text  of  the  uncial  B,  with 
the  variants  of  the  other  uncials  A  Q  and  the  fragmentary  F, 
the  texts  of  A  B  Q  being  collated  from  the  photographic  repro- 
ductions of  those  codices  now  at  hand,  that  of  the  palimpsest  T 
from  the  collation  of  Cozza,  Sacrorum  Bibliorum  letustissima 
fragmenta  graeca  et  latina,  vol.  i. 

The  standard  list  of  Gr.  mss  of  the  O.T.  is  now  that  pub- 
lished by  Rahlfs  in  his  Verzeichncss.  For  the  rdgs.  of  all  other 
MSS  except  those  named  above  the  student  of  Dan.  has  had  to 
rely  upon  the  vast  variorum  work  of  Holmes  and  Parsons  (HP), 
1798-1827,  now  accordingly  a  century  old.  The  writer  and  his 
collaborators  have  been  able  to  add  some  fresh  photographic 
and  other  material,  v.  inf. 

The  material  may  be  conveniently  divided  into  the  following 
groups: 

(i)  The  Old  Greek  or  'Septuagint.' 

The  Old  Greek  VS  of  Dan.,  belonging  to  that  corpus  of  trans- 
lations which  is  roughly  called  '  Septuagint '  in  distinction  from 
later  VSS,  was  early  banned  by  Christian  scholarship  because 
of  its  glaring  discrepancy  from  the  neritas  hebraica.  A  unique 
cursive  MS  of  that  earliest  translation  alone  exists,  in  the  Codex 
Chisianus,  where  it  is  followed,  after  selections  from  Hippolytus' 
comm.  on  Dan.,  by  a  text  of  the  Theodotionic  type.  Its  dis- 
covery and  publication  have  a  romantic  history.  Pope  Alexan- 
der VII,  a  member  of  the  Chigi  family,  to  which  the  ms  be- 
longed, intrusted  it  to  Leo  Allatius,  librarian  of  the  Vatican 
(b.  1586,  d.  1609)  for  publication,  but  the  undertaking  was  not 
carried  out.  It  was  resumed  a  century  later  by  Vincent  de 
Regibus  and  Joseph  Bianchini,  both  of  whom  died  before  their 
labors  were  over,  and  the  work  was  finally  brought  to  the  press, 
anonymously,  as  far  as  the  imprint  shows,  by  Simon  de  Magi- 
stris  (de  Maitres)  in  1772  in  folio,  a  title  in  Greek  and  Latin,  s. 
Bibliography.    The  vol.  contains  also  Hipp.'s  comm.  and  the 


26  INTRODUCTION 

Theodotionic  text  noticed  above,  along  with  five  long  disserta- 
tions, the  work  of  Bianchini.  The  edition  was  not  copied  directly 
from  the  MS  but  from  a  copy  made  by  de  Regibus.  Several  re- 
prints of  the  text  rapidly  appeared,  but  they  are  now  antiquated 
for  d  by  the  critical  edition  of  Cozza  in  his  Sacroruni  Bibliorum 
vetustissima  fragmenta  graeca  et  latina,  part  3,  Rome,  1877.  This 
is  the  text  published  by  Swete  as  noted  above.  There  is  used  for 
this  text  the  symbol  (^,  which  covers  equally  the  Syro-Hexa- 
plar;  where  the  two  differ  in  their  rdgs.  they  are  distinguished 
by  the  sigilla  (&^  and  Cl^.  This  avoids  the  unfortunate  confu- 
sion which  appears  to  have  arisen  through  the  confusing  of 
Holmes-Parsons'  symbol;  Parsons  used  88  (for  both  ®  and  ©), 
Field  corrected  this  to  87,  and  the  error  has  been  perpetuated 
by  Swete;  s.  the  writer's  note,  JBL  1925,  p.  289,  n.  5.^ 

(2)  The  Theodotionic  group. 

The  remaining  Gr.  mss  belong  to  the  stock  of  the  transla- 
tion ascribed  by  ecclesiastical  tradition  to  Theodotion  (s.  §12). 
The  name  (©)  is  used  here  in  a  general  way  as  including  the  later 
Hexaplaric  and  Lucianic  revisions  with  much  material  of  Aquila 
and  Symmachus  in  glosses.  But  in  case  of  variation  among  the 
strata,  0  is  used  strictly  of  the  primitive  translation.  For  the 
material  we  have: 

The  uncial  codices  A  (Alexandrinus),  B  (Vaticanus),  Q  (Mar- 
chalianus),  the  fragmentary  F  (Codex  rescriptus  cryptoferraten- 
sis,  text  of  Cozza,  op.  cit.,  vol.  i),  the  first  three  in  photographic 
reproduction  and  all  in  Swete's  apparatus;  and  V  (=  HP  23), 
of  which  a  collation  from  photographs  in  connection  with  this 
work  has  been  published  by  C.  D.  Benjamin  (s.  §14). 

>  A  reprint  of  the  cdilio  princcps,  in  small  format  and  with  the  exclusion  of  the 
Dissertations,  was  published  at  Gbttingen  in  1773  (also  the  imprint  1774  appears), 
anonymously  but  at  the  hand  of  J.  D.  Michaelis.  This  was  followed  by  editions  by 
Segaar,  Utrecht,  1775,  and  H.  A.  Hahn,  Lpzg.,  1845.  See  for  bibliography  and 
earlier  discussions  Bludau,  De  alexandrinae  inter pretationis  libri  Danielis  indole  criiica 
et  hermencutica,  Miinster,  1891,  pp.  37  Jf-,  and  the  same  scholar's  Die  alex.  Ueberset- 
zung  d.  Buches  Daniel,  1897  =  Biblische  Studien,  ii,  parts  2,  3,  pp.  2$f.  For  a  note 
on  the  authorship  s.  Nestle,  DB  4,  441  b.  The  earlier  editions  still  have  a  value  far 
their  presentation  of  the  text  of  the  little  studied  Theodotion  of  the  ms.  An  unreg- 
istered edition  is  a  print  by  S.  Bagster,  London,  n.d.,  The  Gr.  Sept.  Vs.  of  the  O.T. 
according  to  the  Vatican  Edition  together  with  the  Real  Septuagint  Vs.  of  Dan.,  etc. 
The  MS  has  been  generally  assigned  to  the  gth  cent.;  but  Tischendorf  (Prolegomena 
to  his  Vetus  Testamentum  Graece,  ed.  4,  p.  xlviii,  n.  3),  Vercellone  (s  Field,  Hexapla, 
2,  567),  Bleek-Wellhausen,  Einl.*,  588,  Lohr,  ZATW  1895,  76,  put  the  date  in  the 
nth  cent.;  cf.  also  Swete,  O.T.  in  Gr.,  3,  p.  xii. 


§IOA.    GREEK  27 

Cursives  HP  62  147  have  been  similarly  collated  and  pub- 
lished (v.  ibidem).  Of  HP's  remaining  thirty  numbers  four  (37 
45  61  132)  are  lectionaries,  mostly  confined  to  cc.  2,  3;  149 
contains  cc.  3-6,  105  is  a  fragment  of  3  w.,  229  is  the  Bible  text 
in  a  MS  of  Theodoret's  comm.  For  HP  0  88  I  have  adopted  the 
sigillum  c  (chisianus),  so  as  to  avoid  the  confusion  noted  above, 
following  the  editio  prima  and  Michaelis'  reprint. 

In  addition  the  very  full  Bible  text — by  rough  calculation 
about  four-fifths  of  the  whole — contained  in  Hipp.'s  comm., 
now  published  in  full  by  Bonwetsch,  has  been  adduced  for  the 
apparatus,  =  h.  A  Jerusalem  MS  of  the  Prophets  from  the 
Holy  Sepulchre  has  been  studied  from  a  photographic  copy; 
for  the  MS  s.  Swete,  Int.,  p.  268,  at  end  of  list,  Rahlfs,  p.  84, 
Holy  Sepulchre,  no.  2.  The  latter  text  is  Lucianic  without  par- 
ticular value.  Tisserant  has  published  Lucianic  fragments  of 
^2-15  jj^  j^is  Codex  zuquinensis,  Rome,  1911." 

(3)  The  Versions  of  Aquila  and  Symmachus. 

Theodotion  has  been  noticed  first  against  the  usual  academic 
traditional  custom;  for  the  reasons  s.  §13.  Aq.  and  Sym.  may 
be  grouped  together,  for  their  fragmentary  remains  are  found 
in  the  same  sources.  The  thesaurus  of  these  materials  is  Field, 
Origenis  hexaplorum  quae  supersuni,  etc.  (Hex.),  2  vols.,  1875.^ 

A  close  study  of  the  Gr.  of  Dan.  adds  considerably  to  our 
knowledge  of  those  translators,  especially  of  Aq.  As  in  the  other 
O.T.  bks.  our  prime  source  of  information  is  the  Syro-Hexaplar, 
with  the  respective  initials  generally  marking  the  glosses  from 
'the  Three,'  Aq.,  Theod.,  Sym.  These  materials,  redone  into 
Gr.,  most  usefully  appear  in  Swete's  marg.  to  the  (S  text.  There 
come  next  the  citations  of  the  Three  found  in  the  Fathers,  Euse- 
bius,  Theodoret,  Chrysostom,  etc.,  and  especially  in  Jer.'s  very 
ample  and  close  comm.    And  in  addition  we  have  glosses  of 

'  The  writer  has  not  had  opportunity  to  try  out  thoroughly  the  ingenious  and 
reasonable  theory  of  F.  Wutz  for  a  transcription  of  the  Heb.  into  Gr.  letters  as 
basis  for  the  Gr.  VSS: '  Die  Transkriptionen  von  der  Septuaginta  bis  zu  Hieronymus,' 
Beilr.  z.  Wiss.  d.  A.T.,  Heft  g,  1925.  Wutz  applies  his  theory  to  the  two  VSS  of 
Dan.,  pp.  168-175.  But  many  of  his  alleged  proofs  can  be  explained  far  more  satis- 
factorily from  corruptions,  oral  and  scribal,  in  the  Sem.  field.  Cf.  for  example  my 
Notes  at  2',  2"  for  satisfactory  explanations  which  do  not  require  his  theory.  The 
theorj'  is  hardly  applicable  to  much  of  <8's  free  and  fluid  rendering. 

'  N.b.  also  the  Auctarium  at  end  of  vol.  2,  p.  57,  for  additional  notes.  Add  to 
the  abundant  literature  on  this  subject  J.  Reider,  Prolegomena  to  a  Gr.-Heb.  and 
Ileb.-Gr.  Index  to  Aquila,  Dropsie  College,  1916.  The  only  drawback  to  this  val- 
uable treatise  is  that  it  lacks  the  necessary  indices. 


28  INTRODUCTION 

scholiasts  to  mss,  marked  or  unmarked.  Q  has  some  of  this 
marked  material,  s.  at  4^^,  lo*-  ^°,  11",  with  a  case  in  A  at  9^,  all 
which  uncial  evidence  is  given  in  Swete's  marg.  Still  more  ma- 
terial to  be  diagnosed  as  Aquilanic  or  Symmachian  is  found  in 
certain  other  mss  (v.  inf.).  And  probing  of  the  Hexaplaric  addi- 
tions to  (^  and  0  discovers  much  more  material  (from  which 
contaminations  no  MS  is  free,  not  even  B),  that  is  also  to  be 
referred  to  those  translators. 

In  the  following  Comm.  the  material  of  this  order  which  is 
had  in  Field,  much  of  which  is  handily  given  by  Swete,  is  not 
cited  except  for  reason.  The  two  translations  have  little  bearing 
upon  the  text,  for  their  text  is  with  a  minimum  of  slight  excep- 
tions that  of  i^.  Their  importance,  apart  from  their  testimony 
to  the  fixation  of  the  text,  consists  in  their  interpretations,  rep- 
resenting as  they  do,  in  Aq.  at  least,  authoritative  Rabb.  exege- 
sis of  the  first  third  of  the  2d  cent.,  and  hence  invaluable  for  the 
substance  and  history  of  interpretation.  For  brevity's  sake  ref- 
erence must  be  made  ad.  loc.  to  the  Notes  for  notable  rdgs.  In 
general  both  translators  exhibit  the  same  characteristics  as  ap- 
pear elsewhere  in  the  O.T. 

In  addition  to  these  definitely  annotated  glosses  and  the 
Patristic  citations,  which  are  fully  given  by  Field,  there  are 
many  unique  rdgs.  and  some  marginal  glosses,  most  of  which 
are  probably  to  be  referred  to  those  Jewish  translators.  Most  of 
such  glosses  are  found  in  HP  36  (10  in  number);  V  and  26^  fol- 
low in  number  of  peculiar  rdgs.  There  are  over  30  such  cases 
not  noticed  by  Field,  the  character  of  which  refers  them  to 
those  translators.  These  will  be  noted  when  of  interest  ad  loc. 
For  a  sample  there  is  the  unique  and  correct  rendering  by  c  of 
NPIu)  519  by  'icroi^e  (©  'irvmev)^  so  only  ^.  Field  notes  two 
citations  from  o  'E/3paco^  (s.  Hex.,  i,  p.  Ixxi  seq.),  at  i' and  at 
9^6  (Auctarium,  p.  58). 

But  the  influence  of  these  translations  amounts  to  far  more 
than  a  list  of  citations  can  show.  Origen's  Hexapla  rested  largely 
for  form  at  least,  much  less  in  peculiar  vocabulary,  upon  Aquila. 
This  element  will  be  discussed  more  at  length  in  connection  with 
the  Hexaplaric  revisions,  s.  §14.  An  exemplary  case  of  filling  a 
lacuna  from  Aq.  is  found  in  (8  ii4ib-42a_ 

*  Klostermann  on  this  MS,  Anahcla,  lo:  "Der  als  Repriisentent  der  Rezension 
des  Hesychius  (Cornill,  Ceriani)  [?]  wichtige  Codex  ist  nicht  gut  kollationiert." 


§IOB.      LATIN  29 

(4)  The  Mediaeval  Graeco-Venetus. 

This  is  a  version  (Gr/"")  contained  in  a  unique  ms  at  Venice, 
first  made  known  in  the  i8th  cent.  It  has  been  partly  published 
in  an  exemplary  edition  by  O.  Gebhardt:  Graecus  Venetus:  Pen- 
tateuchi  Proverbiorum  Ruth  Cantici  Ecclesiastae  Threnorutn  Da- 
nielis  versio  graeca,  1875,  with  pref.  by  Franz  Delitzsch.  It  was 
probably  made  toward  the  end  of  the  14th  cent,  by  a  cosmopoli- 
tan Jew  (one  Elissaeus  of  Constantinople,  as  Delitszch  suggests), 
and  is  done  in  a  way  that  has  earned  for  him  the  title  of  a 
'second  Aquila.'  The  Aram,  section  of  Dan.  is  rendered,  by  a 
remarkable  tour  deforce,  in  Doric  in  contrast  to  the  Attic  of  the 
rest  of  the  tr.  It  has  no  value  for  text  criticism,  but  is  of  inter- 
est as  representing  Jewish  interpretation  of  the  age,  Kimhi  being 
the  translator's  master.  See  Kamphausen,  TSK  1876,  577-586; 
JE  'Elissaeus,'  and  vol.  3,  1876. 

b.  Latin. 

(i)  The  Old  Latin. 

By  this  title  is  meant  a  version,  or  rather  group  of  versions, 
of  sporadic  origin,  which  preceded  Jerome's  translation,  the  Vul- 
gate, which  was  published  early  in  the  5th  cent.  The  latter  is 
in  general  so  original  that  its  predecessors  can  easily  be  distin- 
guished, even  in  texts  compounded  of  the  old  and  the  new.^ 

The  OLat.  texts  are  sub- versions  from  the  Gr.,  and  in  respect 
to  pre-Hieronymian  citations  are  based  upon  ®  and  0.  For  the 
change  from  the  former  to  the  latter,  which  appears  in  TertuUian 
and  his  disciple  Cyprian  (the  date  of  the  Latin  of  Irenaeus  is 
now  a  moot  question),  reference  is  to  be  made  to  the  discussion 
in  §12,  c.  The  MS  fragments  and  the  great  majority  of  the  pre- 
Hieronymian  citations  are  based  on  0,  and  the  symbol  21  will 
denote  Latin  texts  of  that  character. 

The  citations  present  very  complicated  problems.  But  schol- 
arship has  been  for  some  time  in  the  fortunate  possession  of  sev- 
eral extensive  fragments  of  Dan.  These  were  published  by  E. 
Ranke:  Fragmenta  versionis  sacrarum  scriptiirarum  latina  ante- 
hieronymiana,  Vienna,  1868  (the  'Weingarten'  Fragments),  cov- 
ering Dan.  2^*-^^,  92^-10"  (=  Ba^^"*"');  Par  palimpsestorum  wirce- 

'  See  H.  A.  A.  Kennedy,  DB  352  ff.,  for  a  full  and  compact  art.,  'Old  Latin  Ver- 
sions,' with  good  bibliography;  and  now  Dold's  vol.,  to  be  mentioned  immediately, 
with  its  citations  of  more  recent  literature. 


30  INTRODUCTION 

hurgensmm,  Vienna,  1871  (the  Wurzburg  Fragments  =  W^^^), 
containing  Dan.  i^^-^^^  T^n-(.bo)^  8^-91°,  lo^-ii"^;  another  fragment, 
J.  j35-39  jj^  Stutgardiana  versionis  sacrarum  scripturarum  latinae  an- 
tehieronymianae  fragmenta,  Vienna,  1 888  (so  the  copy  at  hand — 
I  suppose  identical  with  the  variant  title  noted  by  Dold,  p.  3, 
n.  I,  Antiquissimae  Veteris  Testatnenti  latinae  fragmenta  stutgar- 
diana, Marburg,  1888);  and  by  P.  Corssen,  Zwei  netie  Fragmente 
der  Weingartner  Prophetenhandscrift  nebst  einer  Untersuchnng 
iiber  das  Verhdltniss  d.  Weing.  u.  Wiirzb.  Prophetenhandschrijt, 
Berlin,  1899  (which  I  have  not  seen). 

Since  the  practical  conclusion  of  this  apparatus  there  has  come 
to  hand  a  most  important  and  exhaustive  volume  by  A.  Dold: 
'Konstanzer  altlateinische  Propheten-  u.  Evangelien-Bruch- 
stiicke:  mit  Glossen,'  etc.,  Lpzg.,  1923,  in  Texte  u.  Arbeiten 
herausgegeben  durch  die  Erzabtei  Beuron,  i  Abt.,  Heft  7-9.  The 
learned  author  appears  to  have  substantiated  the  fact  that  the 
so-called  '  Weingarten '  Fragments  (a  fortuitous  name)  and  the 
Stuttgart  Fragment  came  originally  from  the  cathedral  library 
in  Konstanz.  He  has  accordingly  edited  under  attribution  to 
that  place  all  the  ms  material  which  he  and  his  predecessors 
have  been  able  to  ferret  out  in  various  parts  of  Germany  (often 
found  made  up  in  bookbindings !),  including  the  Weingarten 
and  Stuttgart  material.  (The  earlier  editors  with  their  notes  and 
commentaries  are  by  no  means  antiquated;  but  there  is  con- 
stant revision  of  the  earlier  rdgs.  of  the  obscure,  often  palimp- 
sest, texts.)  Dold  has  also  contributed  considerable  fragments 
of  an  unpublished  text  from  the  monastery  at  St.  Gall:  i^-*, 
^20-22^  ^^3o_gic  (some  sections  fragmentary),  9-^-10^,  11^-12";  also 
fragments  of  the  Apocryphal  Additions.  This  fresh  material 
came  too  late  for  digestion  for  this  work;  but  important  data 
will  be  registered  in  the  Comm.  Dold's  volume  is  encyclopaedic 
in  character;  it  contains,  inter  al.,  a  comparison  of  the  Dan. 
texts  with  the  Patristic  citations,  pp.  154-158;  cf.  the  summary, 
p.  279.  The  present  writer  allows  his  own  list  of  citations,  given 
below,  to  stand,  as  representing  his  own  sources.  Naturally  the 
apparatus  of  the  Comm.  depends  primarily  upon  these  authen- 
tic fragments  for  its  use  of  the  OLat. 

For  the  OLat.  Patristic  citations  the  one  corpus  is  the  classic 
collection  by  P.  Sabatier,  Bibliorum  sacrarum  latinae  vcrsiones 
antiquae  seuvetus  Italica,  Rheims,  1739-49,  reprinted  Paris,  1757. 


§IOB. 


LATIN 


31 


Its  material  for  Dan.  is  meagre,  and  the  writer  has  had  to  make 
his  own  collation.^  He  has  found  gleanings  of  interest,  some  of 
them  of  textual  importance,  and  presents  the  survey  of  citations 
in  outline;  it  will  serve  at  least  for  registration  of  the  OLat. 
references  in  the  Comm.  The  Fragments  of  21  are  also  in- 
cluded. The  whole  material  covers  perhaps  three-quarters  of 
the  bk.^    For  critical  discussion  of  this  material  s.  §§12,  13. 


ii6_229  wzb. 

2I8 j3  Wng.  =  Const. 

2^^  Cassiod.,  In  Ps.,  loi. 

231-35  Cypr.,  Test.,  ii,  17;  Maternus, 

c.  21. 
2^  '•  Iren.,  v,  26;  cf.  iv,  34,  10. 
234  f.  Tycon.,  p.  2. 
241-M  Iren.,  v,  26,  i. 
315-  (50)  Wzb. 
^le-is   Cypr.,  Test.,  iii,  i;  cf.  Ep.  ad 

Fort.,  c.  II,  Epp.  vi,  viii;  Spec,  c. 

44. 
2(25J7)  Aug.,  Ep.,  p.  646;  cf.  Cypr., 

De  laps.,  c.  31. 
3  ("-^'  Cypr.,  Test.,  iii,  20. 
3  <''-^^'  Aug.,  Ep.,  cxi. 
3(51)  Cypr.,  De  doni.  or.,  c.  8. 


3  ("  ff)  Aug.,  De  civ.,  xi,  9. 

324b-25  jren.,  v,  5,  2. 

4'''-''  Spec,  c.  114. 

4=°-",  4'''-8i«  Const. 

4^  Cypr.,  De  opere  ei  eleem.,  c.  5. 

S"  ^/'ec,  c.  3. 

^25-28  j)g  prom.,  ii,  34. 

624  (23) -28  (27)    ^^.p^.^    TeSt.,   iii,    20. 

7'-"  Lucif.,  c.  30. 

7*  Iren.,  v,  25,  2;  Victor.,  In  Apoc, 

xiii,  2. 
7'-'"  Ps.-Cypr.,  Ad  Nov.,  c.  17. 
7'°  Iren.,  ii,  6,  2;  Tycon.,  p.  60. 
7''  ^-  Iren.,  iv,  34,  10,  cf.  iii,  20,  2,  iv, 

50,  I,  iv,  55,  i;  Cypr.,  Test., ii,  26; 

Maternus,    c.   25;    Aug.,  De  civ., 

xviii,  34. 


^I  acknowledge  particular  debt  to  Burkitt's  studies,  'The  Rules  of  Tyconius,' 
TS  iii,  and  'The  Old  Latin  and  the  Itala,'  ib.,  iv,  to  which  further  reference  will  be 
made.    Cf.  now  Dold's  register  of  citations,  p.  279,  noted  above. 

'The  texts  used  are: 

Augustine,  De  civ.  Dei,  ed.  Dombert,  1877;  Epistolae,  ed.  Goldbacher,  CSEL 
vol.  34,  pt.  2. 

Cassiodorus,  In  Psalmos,  PL  70. 

Commodianus  (c.  250),  ed.  Dombert,  CSEL  vol.  15  (for  citation  of  Biblical  phrases 
s.  his  Index). 

Cj^jrian,  ed.  Hartel,  CSEL  vol.3,  pt.  i;  Ps. -Cyprian,  Ad  Novalianum,  ib.,  pt.  3. 

Irenaeus,  ed.  Harvey. 

Julius  Firmicus  Maternus  (fl.  350),  PL  vol.  12. 

Julius  Hilarianus,  De  mundi  duralione  libellus,  PL  vol.  12,  pp.  1102  ff. 

Lucifer  Calaritanus  (c.  350),  De  tion  parcendo  in  Deum  dclinquentibus,  ed.  Hartel, 
CSEL  vol.  13. 

Tertullian,  Adv.  ludaeos,  ed.  Oehler. 

Tyconius,  ed.  Burkitt,  TS  vol.  3,  pt.  i. 

Victorinus  of  Pettau,  ed.  Haussleiter,  CSEL  vol.  39  (against  Bludau,  p.  19,  Vict, 
also  uses  0). 

De  Pascha  computus  (c.  253?),  ed.  Hartel,  CSEL  vol.  3,  pt.  3. 

De  promissionibus  et  praedictionibus  Dei  (Ps. -Prosper),  PL  51,  733  ./T.  (largely  cited 
by  Sabatier). 


32 


INTRODUCTION 


y  15-28  Aug.,  Dc  civ.,  xx,  23. 

720-25  Iren.,  v,  25,  2. 

f  Iren.,  v,  34,  2. 

8^  5/'cc.,  c.  114. 

gs-gio  Wzb. 

giib-iz  ii-en.,  V,  25,  3. 

823-25  Iren.,  ib. 

g,i-2b  Tert.,  v4(^z).  lud.,  c.  8. 

g3.2o  Aug.,  Ep.,  cxi. 

9^-'  Cypr.,  Z)e  laps.,  c.  31. 

9='-"  Tert.,  c.  8. 

g23-27  jD^  prom.,  ii,  35. 

g24-27  j)g  pascha,  c.  13. 

g25_jQii  Wng.  =  Const. 

g25  Victor.,  De  fabrica  niiindi,  c.  8. 

g26_jQ6  Const. 

9^8  Commod.,  ApoL,  11.  267/. 

9"  Iren.,  v,  25,  3. 


lO^-II' 


Wzb. 


1 1 6_  J  J  31  Const. 

J  J 16-23  Const.  (Corssen). 

ii20J3  Wzb. 

11^^12"  Const. 

JJ35-39  Const.  (Ranke's  Stuttg.). 

j2ib-3  Aug.,  De  civ.,  xx,  23,  xxii,  3. 

12-  Spec,  c.  27. 

12^  Iren.,  iv,  40,  i;Spec.,  cxvi. 

12*-  ""Iren.,  iv,4o,  i;  Cypr.,rc5/.,i,4. 

12"''  Cass.,  In  Ps.  li. 

(12'-"  Iren.,  i,  12,  Gr.  and  Lat.  texts, 

citation    of    C§    from    Marcosian 

source.) 
12'^  Iren.,  v,  34,  2;  Aug.,  De  civ.,  xx, 

23;  ^/-ec,  c.  27. 
Susanna  (always  preceding  Dan.). 
13I-3  Cjqir.,  Test.,  iii,  20. 
i3«  5^ec.,  c.  3. 
cc.  13-14  Iren.,  s.  Harvey's  Index. 


(2)  The  Vulgate. 

For  Jerome's  Version  (H)  s.  the  full  article  by  H.  J.  White, 
'Vulgate,'  BD.  The  text  used  in  this  Comm.  is  Tischendorf's 
Biblia  sacra  latina  Veteris  Testamenti,  1873,  being  the  official 
Clementine  text,  with  the  rdgs.  of  the  Codex  Amiatinus  in  the 
marg.  These  rdgs.  will  be  distinguished  by  H'^'",  they  are  almost 
always  preferable  to  the  received  text.  It  may  be  noted  that  in 
his  comm.  Jer.  does  not  always  follow  his  tr.,  probably  in  such 
cases  borrowing  from  iH. 

c.  Coptic. 

There  are  two  printed  texts  of  Coptic  translations  of  Dan., 
both  of  them  being  sub-versions  from  the  Gr.^ 

(i)  The  elder,  in  the  Sahidic  dialect  of  Upper  Egypt,  was 
published  by  A.  Ciasca,  Fragmenta  copto-sahidica  Musei  Bor- 
giani,  Rome,  1889.  Its  fragments  of  Dan.  are  7^'^^  8^^-^^,  9'-^^, 
lo^-  ^-",  65  vv.  in  all.  For  my  knowledge  of  this  VS,  as  yet  un- 
translated, I  am  indebted  to  Prof.  G.  A.  Barton  for  a  translation 
he  kindly  made  for  me,  and  to  Dr.  Gehman,  who  has  assisted  me 

'  See  Vaschalde,  RB  29,  253,  for  other  fragments  and  citations  in  a  series  entitled 
'Ce  qui  a  ete  public  des  versions  coptes  de  la  Bible.'  On  the  general  subject  s. 
Hyvernat,  'fitude  sur  les  versions  coptes,'  ib.,  3,  429. 


§IOD.      SYRIAC  S3 

in  a  critical  examination  of  the  text.    It  belongs  to  the  Theo- 
dotionic  tradition  and  will  be  treated  in  §12,  J  as  CH^. 

(2)  The  VS  in  the  Bohairic  dialect,  of  Lower  Egypt,  was  pub- 
lished by  H.  Tattam  in  Prophetae  Majores  in  dialecto  linguae 
aegyptiacae  memphitica  seu  coptica,  Oxford,  1852,  vol.  2,  accom- 
panied with  a  Latin  tr.  As  (H^  it  belongs  to  the  Hexaplaric 
group,  s.  §14. 

d.  Syriac. 

There  are  two  distinct  translations  accessible: 
(i)  The  earlier  translation  (vulgarly  called  Peshitto)  made 
directly  from  the  original  (=  ^)  appears  in  practically  identical 
texts  in  the  Paris  and  London  Polyglots,  the  Lee  (1823)  and 
Urmia  (1852)  editions,  and  the  photographic  copy  of  the  Am- 
brosian  Codex  published  by  A.  Ceriani,  Translatlo  syra  Peschitto 
Veteris  Testamenti  ex  cod.  ambrosiano,  Milan,  1876  seq.^  The 
London  Polyglot  has  been  generally  consulted  in  this  Comm. 

(2)  The  Ambrosian  '  Syro-Hexaplar '  text  has  been  sump- 
tuously published  by  Ceriani  in  photographic  facsimile,  Codex 
syro-hexaplaris  ambrosianus,  1874,  as  vol.  7  of  his  Monumenta 
sacra  et  profana,  Milan.^"  It  is  a  literal  translation  of  a  copy  of 
Origen's  Hexapla  made,  as  the  scribal  notes  attest,  for  Paul  of 
Telia  (Telia  de-Mauzelath),  in  616-7.  It  is  provided  with  the 
Origenic  asterisks  and  obeli,  and  with  an  extensive  apparatus  of 
variant  rdgs.  in  the  marg.,  mostly  ascribed  to  Aq.,  0,  Sym.,  as 
the  case  may  be.  The  colophons  of  the  bks.  attest  this  origin, 
asserting,  variously,  that  the  copy  was  made  from  the  Hexapla, 
Tetrapla  or  even  Heptapla.  The  text  is  practically  the  Syriac 
counterpart  of  the  unique  '  Septuagint '  Gr.  text  noticed  above. 
For  Dan.  they  have  identical  colophons:  "It  was  written  from 
copies  having  this  subscription :  written  from  the  Tetrapla,  with 
which  it  has  been  compared."  The  colophon  to  Prov.  states 
that  the  original  was  in  the  hands  of  Pamphilus  and  Eusebius; 

»  Sec  M.  J.  Wyngaarden,  The  Syr.  VS  of  I  he  Bk.  of  Dan.,  Lpzg.,  1923  (Univ.  Penn. 
Thesis),  p.  15.   Some  variant  rdgs.  are  given  in  the  London  Polyglot,  vol.  6,  pp.  37  /. 

'"It  had  been  previously  edited  by  Norberg,  1787,  and  in  part  by  Middeldorpf, 
1835,  and  the  textof  Dan.  by  C.  Bugati,  Z)a«.  5ec.  e(f.  LA'X  .  .  .  ex  cod.  syro-esthran- 
gelo,  etc.,  Milan,  1788.  For  the  MS  and  its  history  s.  Ceriani's  preface;  Field,  Proleg. 
to  his  Hex.,  p.  Ixvii  seq. ;  Bludau,  p.  26  Jf. ;  Swete,  O.T.,  3,  p.  xiii.  Int.,  112/.  Also  s. 
in  general  and  for  a  detailed  comparison  of  the  texts  of  the  Syro-IIex.  and  the  Chigi 
MS,  Lohr,  ZATW  1895,  pp.  75/-,  u)iJj.;  1896,  pp.  17/. 

3 


34  INTRODUCTION 

the  colophon  to  Isaiah  tells  that  those  scholars  corrected  the 
text  from  'the  library  of  Origen.'  The  contents  of  this  text  will 
be  treated  in  connection  with  the  Hexaplaric  revisions,  §14. 

(3)  There  may  be  noted  finally  a  Daniel  text  in  the  remains 
of  Jacob  of  Edessa's  revision  of  the  O.T.;  a  ms  of  it  is  in  Paris, 
s.  Field,  Hex.,  i,  649/.,  for  a  description,  and  for  further  state- 
ment s.  Baumstark,  Gesch.  d.  syr.  Lit.,  251,  n.  2. 

e.  Arabic. 

There  is  only  one  type  of  ancient  Arabic  text  of  Dan.  in  print, 
namely,  the  identical  text  in  the  Paris  and  London  Polyglots. 
On  this  text  s.  the  full  treatment  by  H.  S.  Gehman,  'The  "Poly- 
glot" Arabic  Text  of  Daniel  and  Its  Affinities,'  JBL  44  (1925), 
327-352;  outside  of  studies  on  the  Pentateuch  this  is  the  most 
thorough  treatment  of  any  bk.  of  the  Arabic  Bible.  As  A  it  will 
be  considered  below  in  §14. 

A  tr.  of  Dan.  into  Arabic  in  Heb.  characters  was  made  by  the 

great  Jewish  master  Saadia,  first  part  of  the  loth  cent.    This 

has  been  published  by  H.  Spiegel  (s.  Bibliography).    It  is  of 

•great  exegetical  interest  and  will  be  cited  currently  in  the  Comm. 

Saadia  often  avails  himself  of  interpretative  paraphrases. 

For  very  interesting  evidence  for  an  early  translation  of  the 
Bible  into  Arabic  in  Spain,  s.  introduction  to  Gehman's  mono- 
graph, and  to  his  art.  in  Speculum,  1,  219.  There  may  be  noted 
here  two  references  to  early  Muslim  use  of  Dan.,  given  by 
Margoliouth,  Early  Development  of  Mohammedanism:  p.  41,  a 
son  of  the  conqueror  of  Egypt  read  the  works  of  Dan.  and  made 
prophetical  calculations  therefrom  (Tabari,  ii,  399);  and  p.  235, 
cf.  p.  241,  Abu  Nu'aim  identified  the  Stone  of  c.  2  with  Mo- 
hammed. 

/.  Other  languages. 

No  Ethiopic  text  exists  in  print. 

Holmes-Parsons  gives  (s.  Pref.  to  Gen.,  p.  iv  5e^.),  apparently 
via  translations,  variants  from  printed  edd.  of  the  Armenian, 
Georgian  and  Slavonic  Bibles,  the  last-named  from  the  Ostro- 
gozok  and  Moscow  edd.  Of  these  the  Armenian  is  of  special 
interest  for  criticism,  but  having  no  control  over  the  original 
the  writer  has  made  no  reference  to  it.  Dr.  Gehman  plans  to 
make  a  critical  study  of  it. 


§11.      THE    OLD    GREEK   VERSION  35 

However,  one  Slavic  VS  has  been  used  in  this  apparatus, 
namely  the  Slavic  VS  (appearing  in  German  tr.)  printed  in 
parallelism  with  the  Gr.  text  of  Hipp.'s  comm.  published  by 
Bonwetsch.  This  version,  as  will  be  noticed  in  §12,  is  of  critical 
value,  at  times  offering  a  better  text  than  its  Gr.  partner. 

A  Hebrew  tr.  of  the  Aram,  of  Dan.  and  Ezra  is  presented  by 
Kennicott's  ms  240  in  parallel  column  with  the  Bible  texts. 
The  MS  was  written  by  a  scribe  Menahem  in  1327,  according 
to  de  Rossi,  vol.  i,  p.  Ixiii.  It  has  been  discussed  by  I.  L. 
Schulze,  Chaldaicorum  Danielis  et  Esrae  capitum  inter pretatio 
hebraica,  Halle,  1782.  The  tr.  follows  the  text  of  ^,  is  probably 
not  earlier  than  the  loth  cent.,  but  is  of  interest  as  representa- 
tive of  current  Jewish  exegesis;  s.  Bertholdt,  Daniel,  52,  note. 
Another  ms,  Ken.  512,  gives  a  similar  tr.  of  the  Aram,  sections 
at  the  end  of  the  respective  bks.;  it  does  not  appear  to  have 
been  studied. 

§11.      THE  OLD  GREEK  VERSION. 

As  indicated  in  §10,  a  (i)  and  d  (2),  we  are  confined  for  the 
earliest  Gr.  tr.  of  our  bk.  {(B)  to  two  practically  identical  copies, 
albeit  in  different  languages,  the  Chigi  Gr.  ms  (^*")  and  the 
Syro-Hexaplar  {(B^).  Ever  since  their  comparatively  modern 
publication  in  the  i8th  cent.,  scholars  have  been  keenly  inter- 
ested in  the  character  and  worth  of  that  translation.  The  most 
recent  extensive  study  of  it  is  that  of  Bludau,  'Die  alexandri- 
nische  tjbersetzung  d.  Buches  Daniel,'  1897.  He  has  collated 
most  thoroughly  the  work  of  preceding  scholars  and  contributes 
much  in  the  way  of  elucidation,  although  his  work  is  more  im- 
portant for  its  accumulation  of  material  and  registration  of  diffi- 
culties than  for  solutions  obtained.  The  problem  as  to  the 
character  of  (B  is  expressed  in  the  pertinent  section,  §4,  in 
which  the  author  sums  up  the  views  of  scholars:  "Fast  alle 
Beurtheiler  .  .  .  machen  dem  tJbersetzer  zum  Vorwurf  Willkiir, 
Unkenntniss,  Tendenzkramerei,  Falschung,  u.s.w.  Noldeke 
nennt  ihn  einen  'Pfuscher,'  u.  Field  bemerkt:  'Danielem  ab 
Alexandrino  absurde  conversum  est.'  .  .  .  Nur  wenige  ...  [of 
moderns,  Cornill,  Bevan,  Behrmann,  von  Gall]  scheinen  sich 
vom  Banne  dieses  Urtheils  ein  wenig  frei  gemacht  zu  haben." 

Bludau  proceeds,  p.  31,  to  make  an  acute  critical  distinction 


36  INTRODUCTION 

between  cc.  3-6,  at  which  most  of  the  condemnation  is  directed, 
and  the  rest  of  the  bk.  For  this  balance  the  present  writer's 
opinion,  independently  attained,  agrees  with  Bludau's,  that  a 
careful  study  relieves  much  of  the  odium  that  has  been  cast 
upon  the  translation.  The  translator  worked  with  three  draw- 
backs :  first,  the  inherent  difficulty  all  translators  have  ever  since 
contended  with,  the  intentionally  mystifying  subject-matter  of 
the  apocalyptic  portions  hampering  interpretation;  secondly, 
the  text  with  which  he  worked,  especially  in  the  last  three  cc, 
was  to  all  appearances  execrably  written;  and  finally  Aram,  and 
not  Heb.  was  his  vernacular.  This  last  point  has  not  been  spe- 
cifically diagnosed  in  the  several  summaries  of  characteristics, 
e.g.,  Bevan,  pp.  48-52,  Behrmann,  p.  xxxi.  See  for  typical  cases 
the  Notes  at  8^^  eVl  to  TrpoaTay/xa  /ctX.,  and  11'^  eV  opKO). 

These  points  are  rightly  insisted  upon  by  Bludau,  who  comes 
to  the  final  judgment  that  the  tr.  is  a  '  staunenswerthe  Leistung' 
(p.  87).  But  he  has  not  recognized  one  feature,  the  observation 
of  which  clears  up  the  greatest  difficulties:  the  presence  of  genu- 
ine glosses,  both  primary  and  secondary,  which  may  occur  lines 
away  from  their  proper  destination  (e.g.,  eW  Kaipov  avvrekeCa'; 
1 2 Ms  gloss  to  a  lacuna  in  v.^),  and  also  of  doublet  translations. 
The  Notes  will  abundantly  illustrate  this  statement,  and  for 
ocular  proof  reference  is  made  to  the  tabulated  criticisms  of  (& 
glib.  12  ^j^(j  g24-27  a.t  the  end  of  the  respective  cc.  When  we  have 
analyzed  such  portions  we  see  that  the  translator  worked  faith- 
fully word  by  word,  especially  in  the  obscure  passages,  and  that 
the  present  muddled  condition  is  largely  due  to  the  shuffling 
into  the  text  of  true  glosses  or  doublets  which  once  stood  in 
the  marg.  An  exactly  similar  case  has  occurred  in  almost  all 
MSS  of  0  at  end  of  c.  9;  s.  Note  at  end  of  that  chap.  These 
glosses,  and  in  some  cases  the  duplicates,  are  evidently  mostly 
prior  to  the  Origenian  revision,  which  itself  has  tended  further 
to  cover  up  original  <S;  for  we  have  always  to  bear  in  mind  that 
we  are  dealing  with  a  thoroughgoing  Hexaplaric  text,  and  hence 
'Septuagint'  is  a  doubly  erroneous  term.  It  would  be  worth 
while  for  some  student  to  attempt  the  reconstruction  of  original 
(^,  rejecting  the  Hexaplaric  additions,  correcting  manifest  errors 
of  text-tradition,  transferring  the  glosses  to  the  marg.,  and  ar- 
ranging doublets  in  parallel  columns.  Literarily  the  translator 
was  worthy  of  such  a  task,  for  he  was  a  writer  of  skill  in  Greek  and 


§11.      THE    OLD    GREEK   VERSION  37 

of  ingenious  spirit.  We  may  note  such  elegances  as  a.'ywvLOi  ii", 
KUTTTeLP  ii2^  avvr\\oir)6e  2'*^,  avdo^pC  31^,  the  dramatic  term 
KaTucTTpocp'^  722^  j^l^g  neat  'sophists  and  philosophers'  i^°,  'Kit- 
tim'  11''°=  'Romans';  the  avoidance  of  monotonous  repetition 
of  names  by  ol  irpoyeypa/x/xevoi  7,^,  For  an  example  of  ingenuity 
may  be  cited  the  tr.  of  jniynn  ]''Din  2^  'be  dismembered,'  by 
irapahet'yixaTt.a-OricrecrOe  'be  made  an  example  of,'  as  though 
jiQl  =  irapdSeLjfia^  giving  capital  sense.  Space  forbids  here 
further  listings  of  the  characteristics  of  (1. 

As  observed,  cc.  4-6  must  be  considered  separately.  See  the 
Notes  appended  to  those  cc.  resp.  in  the  Comm.  and  cf.  Bludau, 
§§18-20.  In  the  Notes  the  conclusion  is  reached  that  there  is 
considerable  evidence  for  a  translation  from  a  Sem.  copy  which 
is  responsible  for  much  of  the  additions,  largely  midrash,  now 
in  (S.  The  case  would  be  comparable  to  a  similar  origin  of  the 
Apocryphal  Prayer,  Interlude,  Benediction  in  c.  3  by  progres- 
sive interpolation  (s.  above,  §4);  n.b.,  the  bombastic  character 
of  that  Interlude.  The  phenomenon  appears  to  point  to  the 
actual  circulation  of  cc.  3-6  as  a  distinct  collection  of  stories  at 
some  stage  (n.b.,  the  Gr.  Lectionaries  appear  to  contain  only 
these  cc),  a  point  perhaps  worthy  of  consideration  in  regard 
to  the  compilation  of  the  bk.  Another  view  {e.g.,  J.  D.  Mi- 
chaelis,  Bev.,  Kamp.)  holds  to  a  separate  tr.  of  those  cc,  which 
after  attaining  its  present  garbled  form  was  borrowed  by  the 
translator  of  the  other  cc.  in  editing  the  whole  bk.  But  the  proof 
presented  from  vocabulary  is  not  stringent. 

The  recognition  of  the  character  of  (^  and  of  the  fatalities 
that  happened  to  the  Sem.  'Vorlage'  and  then  to  the  copies  of 
text,  diminishes  the  range  of  possible  corrections  of  ^  from  that 
quarter.  The  very  ingenuity  of  the  translator  must  put  us  on 
guard  against  accepting  his  facile  translations  as  representing  a 
better  text  than  ^.  The  lists  assembled  by  the  writer  for  cases 
where  (^  may  be  used  against  ^  yield  a  small  modicum  of  posi- 
tive betterments,  many  of  them  hanging  in  the  balance. 

In  the  light  of  this  view,  Jahn's  thoroughgoing  adoption  of  ^ 
(Das  Buck  Dan.,  1904)  as  representing  the  original  text,  which 
he  reverts  into  Heb.  as  the  language  of  that  original,  results 
only  in  an  exercise  in  Hebrew  composition,  which  may  be  left 
to  Jewish  literati.  An  earlier,  more  moderate  opinion  but  spe- 
cifically challenging  Bludau's  judgment  of  the  worth  of  the  text 


2S  INTRODUCTION 

of  ®  is  that  of  Riessler,  Das  Buck  Dan.,  iSgg.  Of  this  booklet 
of  56  pp.  only  a  half,  pp.  28-52,  is  devoted  to  a  treatment  of 
certain  select  passages  for  the  defence  of  the  writer's  theories, 
one  of  which  is  that  adopted  by  Jahn  that  the  original  language 
of  the  whole  bk.  was  Heb.,  and  that  this  was  the  text  before 
the  translator.  And  similarly  Charles,  Daniel,  p.  xxx,  comments 
on  the  value  of  (^•.  "A  long-sustained  and  minute  study  of  the 
text  and  versions  has  led  him  [the  writer]  to  conclude  that  it  is 
just  in  these  chapters  (cc.  4-6)  that  the  LXX  makes  its  greatest 
contribution  to  the  reconstruction  of  the  original  text,  particu- 
larly in  chap,  iv."  Such  theories  appear  to  the  writer  entirely 
baseless,  as  will  appear  in  the  Comm. 

As  for  the  date  of  (^,  some  of  its  phraseology  appears  in  our 
Greek  i  Mac,  although  not  to  the  extent  sometimes  assumed. 
Of  the  correspondences  listed  by  Bludau,  p.  8,  n.  6,  only  the 
following  are  at  all  significant:  Mac.  i^  HXrjdvvav  kukcl  eV  r^  jfj 
=  12'':  Mac.  i^^  eirecrav  rpav/xariaL  ttoWol  =  n-^j  Mac.  i^^ 
^SeXvjfia  iprj /xco(T€Q)<;  =  n^ij  Mac.  V^-  ^^  KaOapi^eiv  ra  a<^La  = 
8".  As  for  /3S.  ip.,  that  may  have  arisen  contemporaneously 
with  Antiochus'  sacrilege.  Comm.  have  long  observed  the  iden- 
tical phrase  airripeiaaTO  aura  iv  tw  eiScoXeio)  avrov  i^  =  i  Esd. 
2^,  and  so  the  origin  of  (S  of  both  bks.  from  the  same  hand  has 
been  proposed  by  Gwyn,  DCB  '  Theodotion,'  note  p.  977 ;  Thack- 
eray, DB  I,  761  b;  Riessler,  with  a  long  list  of  (often  merely 
nominal)  parallels,  pp.  52-56;  Torrey,  Ezra  Studies,  84.  On 
rather  scanty  evidence,  that  the  Jewish  historian  Eupolemus, 
c.  150  B.C.  (text  given  by  Swete,  Int.,  370  =  Eus.,  Praep.,  ix,  31) 
knew  (S  of  2  Ch.  12^-^-,  Torrey  holds,  p.  82,  that  the  OGr.  tr.  of 
Ch.-Ezr.-Neh.  (containing  2  Esd.)  existed  by  the  middle  of  the 
2d  cent.  If  so,  with  the  equation  of  (B  of  that  series  and  of 
Dan.,  the  latter  would  then  precede  the  Gr.  of  i  Mac,  which  is 
quite  likely,  as  the  Gr.  of  the  latter  bk.  cannot  be  earlier  than 
100  B.C.  Torrey  holds,  p.  83,  that  the  home  of  the  tr.  of  his  (B» 
text  "may  well  have  been  Egypt,"  a  position  naturally  to  be 
assumed.  This  is  corroborated  by  (S's  rendering  of  "l!ik7(2n 
Dan.  i^  by  A^teaSpi^  simply  an  Egyptian  transliteration  of  the 
Sem.;  a  parallel  Coptism  is  found  in  the  Egyptian  Cod.  A, 
BapTacrap  for  BaXraaap  (s.  on  that  codex  §14). 

For  the  Hexaplaric  additions,  which  are  for  the  most  part 
noted  in  <B^  and  (1^  by  asterisk  and  obelus  (more  correctly 


§12.      THEODOTION  39 

and  consistently  in  the  latter),  s.  §14  on  the  Hexapla.  For  the 
usurpation  of  (S  by  0,  entailing  almost  its  extinction,  s.  §13. 

§12,      THEODOTION. 

Before  the  end  of  the  2d  Christian  cent,  another  translation 
than  that  of  ^  was  making  its  way  into  the  use  of  the  Church, 
and  within  the  first  half  of  the  3d  cent,  it  had  become  mistress 
of  the  field.  This  is  the  translation  assigned  by  all  Patristic  and 
MS  evidence  to  Theodotion,  whose  age  is  traditionally  put  in 
the  second  half  of  the  2d  cent,  after  Christ.    On  this  subject  s. 

§13- 
The  MS  evidence  for  this  version  in  its  earliest  form  is  found 

in  the  Gr.  and  in  two  sub-versions  from  the  latter,  the  OLat. 
and  Sahidic-Coptic.  This  triple  chain  of  evidence  is  distin- 
guished by  the  absence  of  the  marks  of  the  Origenian  revisions, 
so  that  it  must  be  assigned  as  a  tradition  to  an  age  anterior  to 
the  middle  of  the  3d  cent. 

a.  The  Greek  B  Group. 

We  possess  in  the  eldest  of  the  uncials,  the  Codex  Vaticanus, 
the  best  type  of  0's  text.  This  apparently  dogmatic  statement 
is  supported  by  all  the  tests  tried  by  the  writer.  That  text 
stands  almost  alone  in  its  thoroughgoing  correspondence  with 
the  OLat.  and  (E^,  and  it  is  the  one  which,  with  exceptions  to 
be  noted  in  a  subsecjuent  section,  is  the  basis  of  all  subsequent 
revisions.  Empirical  analysis  has  discovered  mss  8g  130  as 
standing  closest  to  B,  more  distantly  (with  Origenian  elements) 
26  42;  and  the  text  in  Hippolytus  (h)  which  is  freshly  adduced 
in  this  Comm.  has  particular  interest  in  both  its  Gr.  and  Slav, 
forms.  It  is  adequate  to  consider  B  as  the  master  text  of  its 
group  and  to  observe  its  characteristics. 

This  high  opinion  of  B  is  expressed  despite  the  recognition  of 
certain  shortcomings;  but  it  is  as  text  far  cleaner  than  any  of 
its  colleagues,  and  is  infinitely  superior  to  Cod.  A,  a  most  imper- 
fect document.  Naturally  the  interest  of  critical  scholars  has 
been  devoted  to  (^,  but  unfortunately  B  has  been  neglected 
both  in  respect  to  its  intrinsic  worth  and  to  critical  study  of  it 
as  an  undoubted  representative  of  a  pure  Theodotionic  text,  the 
like  of  which  can  only  be  discovered  with  pains  in  other  parts 


40  INTRODUCTION 

of  the  Gr.  O.T.  Withal  scholars  have  perpetrated  the  mistake 
of  baldly  citing  B  as  though  it  were  ultimate,  with  no  attempt 
to  criticise  it  apart  from  its  group  and  to  recover  the  original 
text.  Accordingly,  in  this  Comm.  special  attention  has  been 
paid  to  B  and  its  congeners,  with  the  purpose  of  arriving  at 
that  original.  1 

For  faults  of  all  kinds  in  the  text  of  B  the  writer  has  counted 
some  65  cases,  in  most  of  which  B  is  supported  by  very  respect- 
able authority.  It  contains  a  small  number  of  unique  scribal 
errors.  About  25  interpolations  have  been  counted,  but  most 
of  them  from  (S,  some  of  which  are  supported  by  IC,  hence 
primitive  contaminations.  The  resultant  verdict  agrees  with 
that  expressed  upon  the  text  of  B  in  the  N.T.  by  Westcott-Hort, 
Int.,  233  /.:  "The  scribe  by  no  means  reached  a  high  standard 
of  accuracy,  and  on  the  other  hand  his  slips  are  not  proportion- 
ately bad  ...  he  occasionally  omits  necessary  portions  of 
text,"  etc. 

There  are  many  cases  where  ©  as  represented  by  B  has  mis- 
read or  mispronounced  his  text  or  had  a  faulty  text  (some  30 
cases  have  been  listed);  e.g.,  2^^-  ^^  jli^n  with  two  different  erro- 
neous translations;  8^^  DSS2  =  W  ««;  12^  QJ?  T*  =  yvaoa-ovrai; 
etc.  Judgment  of  these  errors  in  so  difficult  a  text  as  Dan.  (a 
large  proportion  of  the  errors  occur  in  c.  11)  must  be  lenient. 

The  well-known  characteristics  of  0  appear  in  B,  and  they 
need  not  be  diagnosed  at  length  here.  His  tr.  depends  primarily 
upon  (S,  and  hence  his  independent  value  often  fails,  especially 
in  difficult  passages,  where  he  simply  repeats  (Bi,  a  weakness 
common  to  all  translators.  At  the  same  time  he  handles  ^  gen- 
erally with  fine  discrimination;  the  opening  vv.  of  the  bk.  might 
be  observed  for  this  point.    His  characteristic  of  literalness  ap- 

*  With  the  development  of  photographic  processes  it  is  only  sluggishness  when 
scholarship  does  not  acquaint  itself  with  the  exact  texts  of  MSS.  The  advance  now 
needed  is  the  formulation  of  a  critical  apparatus  to  a  group  such  as  that  represented 
by  A  or  B,  etc.,  and  to  attempt  to  restore  the  basis  of  the  group.  And  this  work 
should  be  done  quite  apart  from  thought  of  eiJect  on  the  text  of  i^;  that  is  another 
matter.  Another  requirement  is  the  study  of  each  of  the  great  mss  in  extenso 
throughout  the  O.T.,  the  kind  of  work  which  has  been  done  in  the  N.T.,  but  which 
fails  utterly  in  the  O.T.  field.  What  is  said  about  the  characteristics  and  the  excel- 
lences of  B  is  based  entirely  on  its  text  for  Dan.  Now  exactly  opposite  results  are 
obtained  by  Torrey,  p.  95,  in  the  comparison  of  A  and  B.  For  his  Biblical  portion: 
"The  best  uncial  by  far  is  A;  and  the  worst  by  far  is  B."  What  shall  we  say,  then,  to 
these  things  in  the  case  of  A  and  B  as  wholes  ? 


§I2A.      THE    GREEK   B    GROUP  41 

pears  in  his  frequent  transliterations  of  words  (sometimes  with 
reason,  e.g.,  ^aBSeiu^  possibly  a  current  loan  from  the  Sem., 
sometimes  with  tact  in  case  of  an  unknown  word,  e.g.,  (j)opOofx/x€iv 
i^^).  His  usual  but  not  constant  word-for-word  tr.  of  the  Heb. 
lands  him  in  frequent  barbarisms,  especially  in  the  case  of  assim- 
ilation of  the  new  with  the  old,  e.g.,  6^^  ^^^K  Withal  he  drops 
his  literalism  quite  often,  as  though  impatient  of  Sem.  stylisms 
and  repetitiousness. 

One  feature  of  B,  worthy  of  notice  in  text  criticism,  is  the  fre- 
quency of  abbreviation,  ranging  all  the  way  from  omission  of 
single  words  of  no  essential  importance  to  the  abbreviation  of 
repetitious  phrases.  In  some  cases  ICCE^  do  not  run  with  B  in 
these  omissions,  and  the  phenomenon  must  be  regarded  then 
as  secondary.  While  often  the  omissions  m'ght  be  ascribed  to 
subsequent  scribes,  especially  in  cases  of  homocoteleuta,  the 
writer  has  come  to  the  conclusion  that  this  tendency  is  an  origi- 
nal characteristic  of  0  (Torrey  has  noticed  the  same  for  his  sec- 
tion of  B,  p.  95,  but  charging  them  to  'incredible  carelessness'). 
The  lacunae  can  hardly  be  attributed  to  scribal  losses,  so  well 
supported  are  they.  In  most  cases  (^  supports  ^  as  against 
B,  and  that  combination  is  generally  to  be  respected.  A  case 
of  simplification  from  an  original  status  where  two  parallel 
antique  texts  were  once  present  in  0  texts  appears  at  end  of 
c.  9,  where  B  has  selected  one  of  them,  with  consequently  the 
remission  of  the  more  interesting  duplicate  into  the  marg.  of 
our  Gr.  edd.  (s.  Note  at  end  of  c.  9).  In  general  B  represents 
the  authentic  text  of  'Theodotion'  for  Dan. 

A  note  is  due  on  Hippolytus'  Theodotionic  text  in  his  comm. 
to  Dan.;  see  §10,  a  (2).  The  Biblical  text  used  by  Hipp,  is 
present  in  double  form,  in  Gr.  and  in  Slavonic,  and  as  the  latter 
varies  from  the  former  to  some  extent  we  possess  an  inner  appa- 
ratus for  Hipp.'s  text.  In  some  cases  the  Slav,  has  better  rdgs. 
than  the  Gr.;  I  note:  33007)^  p_  u^  (of  Bonwetsch's  edition); 
4"',  p.  128;  5",  p.  152;  68,  p.  162;  79,  p.  184;  8^  p.  250  (s.  Notes 
ad  loc).  The  Slav,  text  has  thus  its  own  tradition,  a  fact  sug- 
gesting the  worth  of  critical  examination  into  the  translations 
in  that  language.  As  the  doubly  witnessed  text  has  not  been 
studied  hitherto  for  its  bearing  on  text  criticism,  it  is  useful  to 
note  that  it  is  very  closely  related  to  B,  agreeing  with  the  latter, 
in  the  large,  in  its  characteristic  rdgs.  and  omissions.   In  a  few 


42  INTRODUCTION 

cases  it  is  better  than  B,  e.g.,  in  the  omission  of  e|  opov^  2^* 
(p.  56),  and  8"  (p.  250)  Dlin  =  irapaxdrj,  H  conturhatum  est, 
'cs.  B  ^pa-x^V-  In  two  places  Hipp,  has  independent  renderings 
of  ^,  and  this  suggests  that  that  Father  had  control  of  Heb. 
Compare  the  tradition  about  him  as  the  '  Expositor  of  the  Tar- 
gum'  and  his  undoubted  acquaintance  with  Rabbinic  learning; 
s.  Achelis  (cited  in  the  next  note),  pp.  1 13-120.  The  cases  in 
point  are  11",  p.  300,  and  ii^°,  p.  298.  The  not  considerable 
variations  from  B  are  Hexaplaric-Lucianic,  more  particularly 
Lucianic.  This  latter  characteristic  belongs  to  the  general  prob- 
lem of  '  pre-Lucianic  rdgs.,'  s.  §12  end,  §15  end. 

Now  Hipp.'s  text  is  one  of  our  most  primitive  proofs  not  only 
for  B  but  also  for  the  tradition  of  0.^  Bardenhewer,  p.  68,  and 
Bonwetsch,  p.  2,  assign  the  comm.  to  Dan.  quite  confidently  to 
the  time  of  Septimius  Severus'  persecution,  202  a.d.,  in  this  fol- 
lowed by  Zahn  and  Harnack,  as  against  Salmond,  who  places 
it  'a  good  deal  later,'  p.  1046.  Whatever  may  be  the  fact  in  that 
point,  Salmond's  statement  (p.  87^)  that  Hipp.'s  activity  may 
go  back  to  the  beginning  of  the  last  decade  of  the  2d  cent,  (he 
may  have  heard  Irenaeus)  argues  for  the  existence  of  the  Theo- 
dotionic  tr.  as  authoritative  well  back  into  the  2d  cent.  The 
date  of  the  Latin  tr.  of  Irenseus  being  now  held  by  many  to  be 
much  later  (z^.  inf.  [c]),  this  fact  as  to  Hipp.'s  text  is  of  great  im- 
portance. The  'pre-Lucianic  rdgs.'  in  Hipp,  point  to  a  Syrian, 
Antiochian  origin,  as  do  also  the  OLat.  texts,  and  Hipp,  may 
have  been  instrumental  as  purveyor  of  that  form  of  0  in  con- 
trast to  the  B  text,  which  is  prob.  of  Egyptian  origin. 

b.  The  Sahidic-C optic. 

My  Hst  of  variations  from  B  in  the  56  vv.  of  the  Sahidic  num- 
bers all  told  about  20.  This  count  includes  particles  and  other 
easily  variable  factors.  In  many  cases  they  help  to  correct  B 
where  it  can  otherwise  be  proved  to  be  untrue  to  its  group,  e.g. 
the  intrusion  in  9^;  in  several  cases  there  is  correspondence  with. 
m  against  B.  The  most  frequent  correspondences  are  with  Q 
26  233  =  l!f.  This  establishment  of  some  links  between  the 
Coptic  and  Q  agrees  with  the  findings  of  Ceriani,  De  codice 

'  See  Salmond,  'Hipp.,'  in  DCB,  and  consult  Bibliography  under  Achelis,  Barden- 
hewer, Bonwetsch. 


§I2C.      THE   OLD   LATIN  43 

marchaliano,  etc.,  Rome,  i8go,  as  reported  by  Swete,  OTG  3, 
pp.  viii  seq.  There  are  agreements  with  (S,  also  with  some  of 
the  Origenic  groups  and  so  indirectly  with  Lu.  Reference  is 
made  to  the  Note  at  the  end  of  c.  9  for  its  interesting  form  of 
the  text  of  the  last  vv.  of  that  chap. 

This  close  correspondence  between  B  and  01^  adds  weight  to 
my  opinion  that  B  represents  the  Egyptian  type  of  0,  as  against 
others,  Palestinian  and  Syrian.  As  to  the  importance  of  01^ 
the  writer's  belief  has  only  grown  stronger  with  repeated  study 
that  if  the  whole  of  the  Sahidic  Dan.  existed  it  would  be  a 
worthy  peer  to  B. 

c.  The  Old  Latin. 

The  sources  of  materials  for  this  subject  have  been  given 
above,  §10,  h  (i).  The  OLat.  ms  texts  are  distinctly  pre-Hexa- 
plaric,  corroborating  Burkitt's  dictum  upon  Patristic  citations 
that  the  OLat.  nowhere  exhibits  the  Hexaplaric  earmarks.'  And 
the  text  is  in  general  that  of  B.  Ranke  has  placed  scholars  in 
his  debt  by  giving  an  apparatus  of  comparison  of  rdgs.  with 
Holmes-Parsons,  but  with  these  drawbacks,  that  he  has  taken 
as  his  basis  the  faulty  Sixtine  text  (against  which  the  user  of 
HP  must  always  be  on  his  guard),  that  he  simply  compares  B 
with  no  attempt  at  criticism  of  its  text,  and  finally  that  as  a 
purely  classical  scholar  he  does  not  know  the  Sem.  background. 
Also  he  often  leaves  unnoticed  many  evident  faults  of  the  texts 
that  can  be  easily  corrected.'*  This  OLat.  material  bears  as  a 
translation  the  same  relation  to  its  Gr.  copy  as  the  latter,  0, 
does  to  1^,  and  hence  the  work  of  comparison  is  immensely  sim- 
plified. 21  is  of  great  value  in  showing  the  antiquity  of  errors, 
glosses,  etc.,  in  B,  e.g.,  the  doublet  2^-  pectus  et  bracchia;  and 
conversely  it  often  exhibits  a  better  rdg.  which  may  also  be  in 
Gr.  Mss,  e.g.,  2^°  sapientia  et  uirtiis  =  Q  alone  =  ^,  the  rest 
with  a  third  glossed  doublet,  which  also  appears  in  Cassiodor, 
ad  Ps.  ci,  -\-  intellectus.  As  for  agreements  with  the  Gr.  groups 
as  against  B  the  most  correspondences  are  with  the  Lucianic 
group  (14  cases),  then  with  the  Origenian  mss  (no  Hexaplaric 
additions!),  e.g.,  with  A  13  cases,  Q  n  cases,  106  10  cases,  etc. 

'  "No  (asterisked)  passage  is  found  in  any  form  of  tiie  African  Latin,"  Rules  of 
Tyconius,  p.  xcvi. 
*  E.g.,  8"  sermone  for  SoXw  arose  from  the  misreading  of  5.  as  Xoyw. 


44  INTRODUCTION 

The  citations  of  the  Patristic  material  have  been  given  in 
§io.  These  numerous  cases,  which  often  present  three  or  four 
parallels,  have  been  fully  digested  for  this  work;  much  chaff  had 
to  be  winnowed,  but  valuable  gleanings  were  attained;  cf.  the 
Note  on  0  at  end  of  c.  9  for  a  very  important  rdg.  in  Tertullian. 
The  criticism  of  this  whole  material  would  be  a  work  in  itself, 
for  which  important  preliminary  studies  have  been  made  by 
Burkitt  in  his  Rules  of  Tyconius  and  The  Old  Latin  mid  the 
Itala.^ 

It  has  generally  been  held  that  the  earliest  Patristic  text  using 
iH  is  the  Latin  Interpretation  of  Irenseus,  whose  Against  the 
Heresies  was  probably  written  in  the  eighties  of  the  2d  cent.^ 
This  view  of  the  early  origin  of  IC  of  Irenseus  has  been  upset  by 
the  studies  of  Jordan  and  Souter,  who  very  positively  refer  the 
Latin  tr.  to  the  4th  cent.^  If  this  judgment  be  true,  Irenaeus' 
primacy  for  the  critical  student  of  the  OLat.  is  dislodged.  But 
the  Lat.  of  Iren.  still  remains  incontestable  proof  of  Iren.'s 
thoroughgoing  0  text,  for,  as  Burkitt  remarks.  Old  Latin,  p.  6, 
n.  2,  the  translator  would  have  revealed  traces  of  the  Septua- 
gintal  character  of  his  original,  if  it  had  such.  If,  with  Venables, 
p.  254,  Irenaeus'  birth  is  to  be  put  between  the  limits  126  and 
136  A.D.,  the  text  of  0  must  be  carried  back  into  the  first  half  of 
the  2d  cent.,  when  as  a  schoolboy  he  was  initiated  into  the  one 
text  we  know  he  used ;  and  at  the  other  end  there  is  the  unadul- 
terated 0  text  of  Hippolytus,  providing  us  with  a  continuous 
catena  for  a  large  part  of  that  cent.  In  addition  to  Irenaeus  we 
have  evidence  for  0  in  the  early  part  of  the  3d  cent,  in  Tertullian 
in  part,  while  his  scholar  Cyprian  uses  both  (S  and  0,  sometimes 
in  conflate  form.* 

Jerome's  well-known  criticism  of  21  for  its  'diuersa  exempla- 

^  See  now  the  Patristic  apparatus  presented  by  Dold,  pp.  279/.;  for  an  earlier 
listing,  Bludau,  De  indole,  20  f.  Oesterley  has  collated  Ranke's  Fragments  and 
Patristic  Citations  for  the  Minor  Prophets  in  JThSt.,  vols.  5,  6. 

^  So  Venables,  DCB  3,  258.  All  the  citations  from  Dan.  are  found  only  in  the 
Latin,  with  one  exception,  Dan  12'  f-  in  i,  12,  a  citation  from  a  heretic,  which  inter- 
estingly enough  is  from  (8. 

'  H.  Jordan,  'Das  Alter  u.  d.  Herkunft  d.  latein.  Ubersetzung  d.  Hauptwerkes  d. 
Iren.,'  Theol.  Studien,  Th.  Zahn  dargebracht,  1908,  and  Souter  in  Sanday  and  Turner, 
Novum  Testamentum  S.  Irenaei,  1923;  it  may  be  noted  that  the  editor  Dr.  Turner  still 
remains  unconvinced.   Cf.  rev.  by  Lagrange,  RB  1924,  260  Jf. 

'  See  in  general  Burkitt,  Old  Latin  and  the  Ilala.  For  a  theory  of  a  Marcionite 
Vetus  Latina  as  the  first  attempt  at  a  Latin  tr.  of  the  Bible  s.  d'Ales,  Biblica,  4, 
1923,  pp.  56/.,  esp.  85/. 


§I2C.      THE    OLD    LATIN  45 

ria'  and  the  '  interpretum  uarietatem'  (s.  Kennedy,  DB  3,  48) 
appears  to  be  substantiated  by  the  large  amount  of  variation 
among  the  Patristic  citations  and  the  authentic  texts  of  21.  It 
leads  nowhere  to  make  the  hypothesis  of  an  indefinite  number 
of  versions;  this  did  not  occur  in  the  primitive  Gr.  Church.  But 
it  may  be  suggested  that  there  arose  early  in  the  Latin-speaking 
Church  an  oral  'Targum,'  since  in  important  dogmatic  and  also 
popular  passages  a  crystallized  translation  would  have  come  in 
vogue,  which  itself  allowed  much  room  for  variation  even  after 
it  was  written  down.  For  instance,  the  Interpreter  of  Irenaeus 
with  the  Gr.  before  his  eyes  at  the  same  time  had  the  current 
Targum  in  his  head;  the  latter  would  be  modified  by  his  schol- 
arly attention  to  the  text  as  well  as  by  existing  variants  in  the 
oral  translation.  A  study  of  these  OLat.  texts  induces  a  high 
appreciation  of  the  fidelity  and,  comparatively  speaking,  the 
scholarship  of  the  early  Latin  translators. 

Finally,  the  problem  of  'Lucianic'  rdgs.  in  the  OLat.  must 
be  touched  upon.  It  has  long  been  observed  by  students^  that 
the  OLat.  of  the  O.T.  is  markedly  'Lucianic'  In  his  Par  palimps. 
•wire,  410,  Ranke  lists  in  order  the  Gr.  mss  most  closely  corre- 
sponding to  iC  in  the  latter's  variations  from  B;  and  the  Lu- 
cianic MSS  22  36  48  51  231  stand,  almost  all,  at  the  head  of  the 
Hst.  The  problem  must  be  discussed  in  connection  with  Lucian, 
§15.  There  can  be  but  one  explanation,  that  Lucian  himself 
used  as  a  basic  text  one  that  varied  primitively  from  that  of  B. 
That  is,  there  existed  a  Syrian  or  Antiochian  form  of  ©,  which, 
as  iC  shows,  early  made  its  way  from  Syria  to  the  West  and 
became  the  basis  of  the  OLat.  translation.  Direct  connections 
of  the  West  with  Syria,  not  only  via  Egypt  and  the  north  coast 
of  Africa,  as  so  often  assumed,  must  be  allowed.  Irenaeus  came 
from  Asia  Minor.  Hippolytus  probably  came  from  the  East. 
Note  also  that  on  Irenaeus'  authority  Theodotion  was  an  Ephe- 
sian.  The  problem  is  accordingly  connected  with  that  of  the 
Western  Readings  in  N.T.  text  criticism.  Sanday,  as  cited  by 
Kennedy,  has  suggested  that  the  text  of  the  N.T.  in  OLat.  and 
Syriac  came  from  Antioch.  It  can  be  positively  insisted  upon 
that  despite  the  alleged  'Lucianisms'  none  of  the  Hexaplaric 

'  See  Kennedy,  Z)5  3, 61/.,  Schijrer,  G7F3,34.s,  431,  n.  14,  Dieu, ' Retouches  lucia- 
niques  sur  quelles  tcxtes  de  la  vieille  version  latine  (I  et  II  Samuel),'  RB  16,  372^-, 
summary,  p.  403. 


46  INTRODUCTION 

interpolations,  none  of  the  characteristic  Lucianic  doublets  ap- 
pears in  31. 

Finally  it  is  to  be  remarked  that  with  this  coincidence  of  2j, 
(E^  and  Patristic  citations  with  B  the  text  of  the  latter  must 
represent  that  of  0  back  toward  200  a.d.  at  least;  and  this  judg- 
ment, reached  independently,  agrees  with  that  of  Westcott  and 
Hort  for  the  N.T.,7«/.,  222:  the  text  of  B  and  Sinaiticus  is  'essen- 
tially a  text  of  the  second  or  early  third  century.' 

§13.    theodotion:  triumph  over  the  old  greek;  age; 
the  problem  of  '  ur-theodotion.' 

Little  direct  information  is  at  hand  for  the  replacement  of 
the  Old  Greek  ('Septuagint')  VS  of  Dan.  by  0.  The  triumph, 
starting  as  we  have  seen  in  the  2d  cent.,  rapidly  became  an  ac- 
complished fact,  as  witnessed  by  sub-versions  which  go  back 
at  least  to  the  beginning  of  the  3d  cent.  Jerome  gives  the  fullest 
statement  in  the  Preface  to  his  comm.:  "Danielem  prophetam 
iuxta  septuaginta  interpretes  Domini  Saluatoris  ecclesiae  non 
legunt,  utentes  Theodotionis  editione,  et  hoc  cur  acciderit  nescio. 
.  .  .  Hoc  unum  afhrmare  possum,  quod  multum  a  veritate  dis- 
cordet,  et  recto  iudicio  repudiatus  est."  Origen  in  his  Hexapla 
fully  edited  and  revised  both  (S»  and  0  of  Dan.,  although  his 
work  in  other  bks.  shows  that  he  depended  upon  0  for  filling  up 
lacunae  in  ($,  e.g.,  Jer.  and  Job.  It  is  assumed  by  many  (s. 
Schiirer,  GJV  3,  442)  that  the  immediate  cause  of  rejection  of 
(^  was  its  false  interpretation  of  the  Weeks,  c.  7  (s.  Note  at  end 
of  that  chap.);  but  the  patent  incorrectness  of  ®  was  sufficient 
ground  to  prefer  a  better  translation,  which  had  its  own  good 
tradition. 

Of  Theodotion  we  know  next  to  nothing  as  to  his  person  and 
date.^  The  earliest  mention  of  him  is  in  Irenaeus,  Adv.  Haer. 
iii,  24:  "Theodotion  the  Ephesian  made  a  translation,  and 
Aquila  the  Pontian,  both  Jewish  proselytes."  No  confidence 
can  be  placed  in  Epiphanius'  statement,  De  mens,  et  pond.,  §17, 
placing  him  under  Commodus'  reign,  c.  180,  which  is  at  once 
contradicted  by  Irenaeus'  use  of  0  (s.  also  Gwyn,  arguing  for  a 
mistake  in  the  imperial  names).   As  Irenasus  names  him  before 

'See    Gwyn,  'Theodotion,'   DCB;   Bludau,  De  indole,    §3;  Swete,  Int.,  42^.; 
Schiirer,  GJV 2,  439  J. 


§13-      THEODOTION  47 

Aquila,  there  is  clear  presumption  that  he  antedated  the  latter, 
and  the  convention  of  naming  him  after  the  latter  has  no  more 
reason  than  the  fact  that  in  Origen's  columns  Aquila  preceded 
Theodotion;  it  is  unfortunate  that  his  presumable  priority, 
urged  by  Schiirer,  p.  442,  is  ignored  in  the  authoritative  works.^ 
Cf.  Jer.'s  ignorance  as  to  this  translator's  age,  in  the  Pref.  to  his 
comm.:  "qui  utique  post  aduentum  Christi  incredulus  fuit." 

But  the  age  of  the  translator  Theodotion,  which  must  logi- 
cally be  referred  back  at  least  to  the  first  third  of  the  2d  Chris- 
tian cent.,  cannot  date  for  us  the  rise  of  the  '  Theodotionic '  ele- 
ments in  the  Greek  Bible.  The  problem  has  long  been  noticed 
and  solutions  attempted.  Credner,  Beitrdge  zur  Einlcitmig  in 
die  bibl.  Schriften,  1838,  2,  61  ^.,  proposed  that  there  was  an 
early  Christian  version  of  Dan.  which  would  explain  the  N.T. 
citations.  Gwyn's  hypothesis  is  the  boldest,  DCBp.  976:  "Side 
by  side  with  the  Chisian  LXX  there  was  current  among  the 
Jews,  from  pre-Christian  times,  another  version  of  Daniel,  more 
deserving  of  the  name,  claiming  to  belong  to  the  LXX  collec- 
tion and  similar  in  general  character  to  the  LXX  versions  of 
other  books  of  the  Hagiographa;  that  this  was  the  version  known 
to  the  author  of  the  bk.  of  Baruch  .  .  .  and  to  St.  Matthew," 
etc.  Swete's  criticism  of  this  position,  Int.,  p.  49,  is  cautious  and 
non-committal.  Bludau  in  his  full  discussion  of  the  evidence 
from  Dan.  (Die  alex.  Ubers.,  §2,  p.  23)  comes  to  the  result  of  an 
older  Gr.  tr.  'reformed'  by  the  historic  Theod.  of  the  2d  Christian 
cent.  Schiirer  expresses  himself  similarly,  p.  442:  "Dieses  ganze 
Material  lasst  nur  zwei  Erklarungen  zu:  entweder  Theod.  ist 
alter  als  die  Aposteln,  oder  es  hat  einen  'Theod.'  vor  Theod. 
gegeben,  d.  h.  eine  Revision  der  LXX  in  ahnlichem  Sinne,  die 
dann  von  Theod.  weitergefuhrt  worden  ist." 

Only  a  brief  resume  of  the  evidence,  and  that  for  Dan.  alone, 
can  be  given  here;  for  fuller  data  reference  can  be  made  to 
Bludau,  I.  c. 

In  Clement  of  Alexandria,  c.  150-200  (not  included  by  Bludau) 
the  citations  are  (after  Stilhlin's  ed.  in  GCS  with  cross-reference 
to  Potter's  ed.): 

Dan.  2"^:  .S'/ro;;?.,i,4,  p.  16  (P.  p.  330)  =  0  with  '  Lucianic ' -f- 

'  Sec  the  author's  Samaritans,  77,  2Q2,  for  Samaritan  reminiscences  of  Theod.; 
there  is  ref.  to  a  'Targum  of  Nathanael,'  i.e.,  Theodotion. 


48  INTRODUCTION 

73=-:  Paed.,  ii,  10,  p.  222  (P.  p.  235)  =  0. 

7^''  :  ib.,  iii,  3,  p.  246  (P.  p.  262)  =  0. 

8"f-:  Strom.,  i,  21,  p.  91  (P.  p.  408)  =  0  (Stiihlin's  text  much 
improved). 

Q^'*-":  ib.,  p.  78  (P.  p.  393)  in  general  =  0;  s.  further  Note 
at  end  of  c.  9. 

12"  f-:  ib.,  p.  91  (P.  p.  409)  ==  0,  but  hodrivat  for  hodrjaeTai 
with  V  Q  62  Lu.  al. 

Justin  Martyr  (f  c.  165)  cites  7^-28  at  length,  Tryph.,  xxxi.  His 
other  citations  are  all  from  the  same  chapter,  except  2^^  in 
Tryph. ,  Ixx,  i,  where  the  text  is  indifferent  between  (^  and  SI; 
and  11^^  in  ex.  2,  where  (B  is  the  basis  (n.b.  e^aWa).  Archam- 
bault's  ed.  of  Trypho  in  Hammer  and  Lejay's  Textes  et  Docu- 
ments has  been  consulted.  Swete  has  conveniently  presented  the 
long  passage  from  c.  7  in  parallel  with  (^  and  0,  Int.,  p.  421,  to 
which  the  reader  may  refer.  My  result  of  comparison  is  that 
this  mosaiclike  composition  is  not  due  to  the  intrusion  of  a  later 
scholiast  into  Justin's  original  (B  text;  the  care  with  which  the 
variations  are  made  points  to  the  first  hand.  In  most  cases  the 
intentional  variations  from  CH  were  made  where  ($  has  a  cor- 
rupt or  complicated  text,  for  which  0  offered  improvements. 

Of  three  'Apostolic  Fathers'  (Gebhardt's  text),  toward  the 
end  of  the  ist  cent..  Shepherd  of  Hcrmas  appears  indifferent  be- 
tween (^  and  0,  except  for  the  citation  of  0  6  -^'-^^  in  Vis.,  iv, 
2,  4  against  (B.^  The  citation  of  2^^  in  Sim.,  ix,  2,  i  is  indepen- 
dent. 

Ep.  Barnabas,  iv,  4  /.,  contains  memoriter  citations  of  724-27. 
against  Bludau's  judgment  that  (S  is  visible,  nothing  definite 
can  be  postulated;  Swete,  Int.,  48,  holds  that  the  correspondence 
is  closer  with  0. 

Ep.  Clement,  xlv,  recaUing  Dan.  6'^"'^^,  is  closer  to  0  e^XrjOr] 
than  to  ^  €ppi(j)7}.  In  c.  xxxiv  eXetTOvpyovu  =  0  710  vs.  (S 
edepdirevov.  For  the  inversion  of  the  numerals,  'myriad  myri- 
ads,' 'thousand  thousands,'  in  company  with  old  ecclesiastical 
use,  s.  Burkitt,  Old  Latin,  22;  it  follows  Rev.  5^^ 

Josephus'  Bible  text  has  been  variously  diagnosed,  but  with- 
out positive  results.^ 

'  The  writer  also  depends  upon  Sem.  tradition  in  his  reference  to  the  angel  who 
'stopped'  (IJD)  the  mouth  of  the  lions  as  0eYpt  i.e.,  i^eypc;  s.  'Segri,'  DCB 
Schiirer,  3,  441,  for  the  discussions  by  J.  Rendel  Harris  and  Hort. 

•*  See  Bludau,  Ryssel,  and  for  other  literature  Schiirer,  3,  422. 


§13-      THEODOTION  49 

But  the  New  Testament,  with  its  wealth  of  citation  from 
Dan.,  offers  the  best  touchstone  for  the  problem.  To  begin 
with  the  kindred  Apocalj^se  of  John,  we  discover  propinquity 
to  both  ($  and  0,  often  with  apparent  conflation,  and  equally 
with  a  sovereign  independence  of  known  Gr.  texts. ^  The  follow- 
ing cases  of  Theodotionic  character  may  be  noted  and  analyzed: 

Rev.  9-0 :  Dan.  5-^  =  0,  but  ecScoXa  =  (g. 

Rev.  10^ f-:  Dan.  12^=  Qwjjioaev  eV  T(p^oiVTL=Q^(^  tov  ^oivra. 

Rev.  11":  Dan.  7-^  =0  irrcLei  irokejiov  /xera  roiv  a<yioiv  vs.  (S 
iroX.  avvLard/xevop  tt/oo?  (0's  plus  has  been  introduced  into  (B 
v.^);  the  same  correspondence  at  Rev.  13"  but  with  more  varia- 
tions in  the  fuller  citation. 

Rev.  12^:  Dan.  io-°  =  0  7ro\eixT]craL^  vs.  (^  Siafj-dxecrOaL. 

Rev.  i6i^:  Dan.  121  the  plus  eTrt  r.  77}?  =  Or.,  Lu.,  but  0  i^ 
Trj  777.  (Has  this  plus  entered  the  Gr.  of  Dan.  from  Rev.?  I 
have  noticed  some  cases  of  the  kind  in  Cod.  A.) 

Rev.  196:  Dan.  io«  =  0  ox^ov,  vs.  <B  6opv(3ov. 

Over  against  these  correspondences  with  0  are  to  be  reckoned 
those  with  (&,  some  seven  in  number,  while  yet  other  reminis- 
cences are  more  or  less  independent  of  either. 

But  the  closest  correspondence  is  found  in  Heb.  ii^^,''  where 
ecfipa^ap  arojxaTa  Xeovrcov  =  Dan.  6-^  "^-^^  ive(f)p.  ra  ctto/jL.  twv 
~Xe6v.^  (g  failing  here  wholly.  An  interesting  case,  rather  ignored 
in  N.T.  apparatus,  is  XiKpLrjaei  Mt.  ai^-*  =  Lu.  20^*  from  Dan. 
©  2^^.  Further:  Mt.  28^*^  =07^  (overlooked  in  N.T.  apparatus) ; 
Ja.  1^2  fiaKdpLo<;  avrjp  69  virofieret  =  0  12^^  fia/c.  6  virofxivoiv  vs. 
(^  i/x/xevcov.  I  Cor.  !-■*  ^ptajov  ©eoO  hvvapiiv  k.  ©eou  ao^iav  is 
a  citation  of  the  true  text  of  0  ace.  to  Q  ^^—%,  vs.  B  al.  The 
neighboring  e^ov6evT)p,eva  i  Cor.  i^s  =  0  4"  i^ovSePij/xa. 

But  the  most  striking  parallelism  of  an  early  Gr.  document 
with  0  of  Dan.  is  found  in  the  Epistle  of  Baruch,  the  date  of  which 
is  now  most  commonly  placed  about  a.d.  jo.''   In  Bar.  11^-2"  is 

'  Cf.  Bludau,  'Die  Apokalypse  u.  Theodotions  Danielubersetzung,'  Theol.  Quartal- 
schrift,  1897,  1-26.  The  author  holds  that  by  the  N.T.  age  a  new  tr.  of  Dan.  had  re- 
placed <&,  which  then  was  already  antiquated,  that  tr.  being  eventually  incorporated 
in  ©.  But  some  of  the  most  striking  correspondences  of  N.T.  with  0  lie  outside  of 
Dan.  A  critical  survey  of  the  O.T.  citations  in  Rev.  is  given  by  Swete  in  his  Apoca- 
lypse, Int.,  c.  13. 

*  See  Overbeck,  TLZ  1885,  col.  341. 

'  But  s.  now  R.  R.  Harwell's  Yale  thesis,  The  Principal  Versions  of  Baruch,  1915. 
Cf.  Thackeray's  criticism  in  his  Scpluagint  and  Jen  is h  Worship,  pp.  85.^.  Pp.  24  ff. 
he  discusses  the  problem  of  'Theodotion  or  t/r-Theodotion?'  and  expresses  belief 
in  the  necessity  of  some  such  theory  as  the  latter. 

4 


50  INTRODUCTION 

found  a  long  prayer  mostly  composed  of  excerpts,  arbitrarily 
arranged,  from  Dan's  prayer,  c.  9.  This  appears  from  the  fol- 
lowing exhibit  of  the  order  of  the  fragments  of  Dan. :  vv.  Sb.  10. 
15.  lib.  10.  12.  13a.  8.  136.  14.  10.  15.  16.  17.  19c.  196.  18.  20. 
It  is  small  wonder  that  the  parallelism  has  induced  scholars  to 
make  0  the  basis  of  the  Gr.  Gwyn,  p.  976,  appears  to  have  been 
the  first  to  develop  this  thesis  at  length;  he  is  corroborated  by 
Schijrer,  GJV  3,  441,  and  so  TLZ  1904,  255^. 

The  many  agreements  are  obvious;  Gwyn  has  presented  the 
most  striking  ones.  But  the  disagreements  must  not  be  ignored. 
Bar.  i'  agrees  with  ^  v."  reading  eirl  t.  KaKol<;^  which  0  om. 
Bar.  i^"  reads  for  ^  v."  "]nn  eKoWrjOr^^  where  (S  0  iirrjXOe. 
Bar.  i^^,  2^"  use  the  non-Theod.  word  irpocndyixara.  But  the 
crucial  case  for  showing  that  the  Gr.  translator  was  citing  ulti- 
mately (memoriier?)  from  the  Heb.  appears  at  2^^  =  Dan.  v.^^, 
where  he  follows  a  different  syntax  as  well  as  a  different  trans- 
lation from  (^  and  0,  differing  also  from  the  pointing  of  M. 
That  is,  he  is  making  his  own  free  version  of  ^. 

To  interpret  these  phenomena  we  have  to  realize  that  the 
passage  in  Bar.  is  a  prayer  following  Biblical  and  liturgical 
forms.  In  passing  over  into  the  Hellenistic  Synagogue  Gr.  Tar- 
gums  arose,  these  for  long  oral  in  character.  In  the  present  case 
the  translator  had  language  ready  made,  which  again  he  might 
correct  from  his  knowledge  of  the  original  Heb. 

And  this  argument  presents  experimentally  the  writer's  judg- 
ment on  the  problem  of  'Ur-Theodotion.'  That  there  existed 
some  such  body  of  received  translation  before  the  Christian  age 
lies  beyond  doubt;  but  we  must  not  too  quickly  assume  a  writ- 
ten version.  Very  much  can  be  explained  by  the  hypothesis  of 
a  Hellenistic  oral  Targum,  necessary  in  the  first  place  for  cor- 
rection of  faulty  renderings,  and  especially  of  lacunas  in  (^. 
(It  is  found  that  early  'Theodotionic'  rdgs.  generally  appear  in 
such  cases.)  And  then  we  may  link  up  this  oral  tradition  with 
the  Theodotion  of  Church  tradition  of  the  early  part  of  the  2d 
Christian  cent.  He  is  the  Hellenistic  Onkelos,  whose  work  was 
facilitated  by  the  presence  of  a  large  amount  of  customary  oral 
translation  of  the  Scriptures,  possessed  by  him  memoriter.  Of 
course  such  a  theory  does  not  exclude  the  possibility  of  literary 
predecessors  of  the  historical  Theodotion. 


§14-      THE   HEXAPLARIC   REVISIONS  51 

§14.      THE  HEXAPLARIC  REVISIONS:  OR^   (v  62    I47)   AND 
OR^   (the  A-GROUP,   ARABIC,   BOHAIRIC). 

In  his  Hexapla  (the  Tetrapla  is  included  in  this  generic  term) 
Origen  revised  both  ^  and  0,  the  Gr.  and  Syr.  texts  of  the  for- 
mer offering  the  best  example  we  have  of  the  Origenian  appa- 
ratus. To  a  large  extent  he  entered  the  same  plusses  into  both, 
but  in  general  most  of  the  lacunae  were  in  the  abbreviating  0. 
But  in  very  many  cases  the  conflate  character  of  (8»  is  due  to 
earlier  revisions;  s.  §§ii.  12.  As  for  the  0  text,  the  great  bulk 
of  the  Gr.  mss  are  Hexaplaric  (Lucian  being  sub-Hexaplaric),  a 
contamination  that  has  not  spared  one  of  them,  even  B. 

Most  of  the  work  for  the  present  apparatus  has  been  devoted 
to  the  Hexaplaric  group.  The  argumentation  for  the  results 
obtained  have  been  presented  by  the  writer  in  JBL  1925,  pp. 
287-300,  'The  Hexaplaric  Strata  in  the  Greek  Texts  of  Dan.,' 
followed  by  the  corroborative  studies  of  C.  D.  Benjamin,  'Col- 
lation of  Holmes-Parsons  23  (Venetus)-62-i47  in  Daniel  from 
Photographic  Copies,'  pp.  303-326,  and  H.  S.  Gehman,  'The 
"Polyglot"  Arabic  Text  of  Dan.  and  Its  Affinities,'  pp.  327-352. 

The  stress  has  been  applied  to  Cod.  A,  an  alleged  master 
codex,  and  the  Venetian  Codex  V  (now  recognized  as  an  uncial 
=  HP  23)  and  the  Oxford  cursives  62  147.  The  last  three  have 
been  collated  by  Benjamin  from  photographs  procured  by  the 
Yarnall  Library  in  the  Philadelphia  Divinity  School  for  this 
work.i 

The  chief  result  obtained  is  that  V  62  147  represent  the 
earliest  form  of  Origen's  revision  of  0,  a  position  which  can  be 
adjudged  from  Benjamin's  collation  and  the  comparisons  reg- 
istered there  with  the  other  groups.  The  group  in  question  is 
the  basis  of  a  subsequent  revision — critically  retrograde  in  its 
approximation  toward  the  elder  Textus  Receptus — represented 
by  what  we  may  call  the  A-group;  and  again  this  was  succeeded 
by  the  Lucianic  group.  For  the  group  V  62  147  the  descriptive 
epithet  'Palestinian'  has  been  taken,  as  typifying  Origen's  own 
work  =  Or^;  for  the  A-group  the  epithet  Constantinopolitan, 
on  the  h}T:)othesis  that  it  represents  the  Eusebian  revision  or- 

'  The  whole  of  V  in  photographic  copy  is  now  in  the  Library  of  that  School,  sub- 
ject to  the  use  of  scholars.  Similar  reproduction  ol  the  whole  of  62  and  147  is  now 
in  process  of  preparation  for  the  same  Library. 


52  INTRODUCTION 

dered  by  Constantine  for  the  use  of  the  Church  in  his  new  cap'- 
tal  (Eus.,  Vita  Const.,  iv,  36.  37)  =  Or^.  Or^  and  Lu.  would 
then  be  approximately  contemporary  revisions,  made  for  iden- 
tical ends,  of  the  Origenian  work,  one  for  Constantinople,  the 
other  for  Antioch.  And,  however  the  origin  of  the  A-group  is 
to  be  explained,  the  writer  has  more  and  more  become  con- 
vinced of  the  correctness  of  his  opinion  that  the  above  hypothe- 
sis explains  all  the  essential  facts  of  the  problem. 

For  Or^  nothing  more  need  be  added  than  has  already  been 
published.  Of  the  three  mss,  62  147,  although  degraded  and 
contaminated  types,  are  closer  to  the  mother  text  than  V,  which 
has  rather  made  an  eclectic  choice  of  rdgs.  (largely  marked  with 
the  Hexaplaric  asterisks).  The  group  is  Aquilanic  in  the  sec- 
ondary sense  that  it  presents  Origen's  work  in  its  closest  ap- 
proximation to  his  Jewish  master. 

For  Or^,  of  the  Gr.  mss  A  Q  F  106  35  230  42  (the  cursives 
arranged  in  the  order  of  their  worth  as  empirically  determined) 
are  the  best  representatives  of  the  group;  with  them  go  the 
Arabic  (A)  and  the  Bohairic-Coptic  (QI'O-  Codex  A  must  be 
extremely  discounted  as  a  witness;  an  early  listing  has  disclosed 
more  than  175  errors,  some  of  them  most  glaring,^  a  large  num- 
ber solecisms  of  A.  Its  closest  mate  in  character  and  faults  is 
106,  the  two  serving  admirably  to  supplement  one  another. 
Cod.  A  is  Egyptian  in  physical  origin,  this  revealed  for  Dan. 
by  its  Coptic  pronunciations,  /Sapraaap  i\  afxepaap  i^  (s.  ad 
locc.  and  JBL  298,  n.  12),  but  Constantinopolitan  in  text,  as  a 
codex  of  the  Melchite  Church  in  Egypt.  Its  colleague  A  is  then 
the  early  tr.  made  for  the  Arabic-speaking  Melchites.  A  is 
infinitely  superior  in  the  text  it  represents  to  A  and  its  Gr.  fel- 
lows, and  is  the  truest  specimen  of  Or^  that  we  have;  it  must 
have  been  made  from  an  early  authoritative  codex  of  which  A 
is  a  base  offspring.^  See  in  general  Gehman's  full  and  important 

'  No  attempt  has  therefore  been  made  to  register  all  the  rdgs.  of  A  in  che  Notes; 
they  are  at  hand  for  the  curious  in  Swete's  apparatus.  The  codex  only  has  value  as 
one  of  a  group. 

'  Ryssel  announced  categorically,  TLZ  1S95,  561,  similar  results  for  the  relation 
of  A  to  A  and  for  the  avoidance  by  the  former  of  the  latter's  glaring  errors.  It  may 
be  observed  that  A  follows  A's  enumeration  of  the  '  Visions ' ;  but  through  (editorial  ?) 
neglect  c.  i  is  not  so  marked  in  the  London  Polyglot,  but  c.  2  is  Vision  3,  etc.,  prov- 
ing that  Susanna  preceded.  An  independent  partial  chapter  distinction  appears  at 
i',  2",  4',  but  then  lapses.  The  Paris  Polyglot  has  the  additions  in  their  proper 
order,  but  no  'Vision'  rubric  until  c.  2  =  Vis.  3,  with  an  additional  chapter  rubric 
at  3". 


§15-      THE    LUCIANIC   REVISION  53 

discussion  of  the  whole  subject.  Finally  the  Bohairic  appears, 
from  the  translation,  which  has  been  carefully  examined,  to  be 
a  true  and  thoroughgoing  representative  of  this  group,  probably 
superior  again  to  A.  Dr.  Gehman  fortunately  promises  a  criti- 
cal study  of  it. 

The  Armenian  VS  has  not  been  studied.  It  apparently  pre- 
sents many  striking  identities  with  Or^;  and  its  possible  rela- 
tions to  Or^  and  Lu.  deserve  careful  examination. 

A  word  is  to  be  said  on  the  very  individual  Cod.  Q.  Its  text 
is  distinctly  Origenian,  in  its  plusses  and  in  its  faults,  as  a  com- 
parison with  A  easily  shows.  It  has  several  Hexaplaric  anno- 
tations (s.  §10,  a  [3])  indicating  its  pedigree  and  its  scholarly 
character.  At  2-°  it  gives  with  21  alone  the  correct  rdg.  Bwafxt^ 
for  o-ff^eo-t?;  51^  end,  a  unique,  poss.  authentic,  plus,  kul  eiirev 
vat  ^aaiXev  Kai  uirev;  ni*  with  t,t,  232  irapa^acrewv  from  Sym. 
vs.  0  \oL/xo)v^  also  some  errors  of  its  owm,  e.g.,  8^  Svaiv^  gn 
e7r\t]6vv6r]  (but  neither  absurd).  The  prevailing  theory  is  that 
Q  represents  the  Egyptian  Hesychian  text,  for  which  in  Dan. 
some  correspondences  with  (H^  and  IC  may  be  noted. 

For  the  considerable  balance  of  minor  pre-Origenian  varia- 
tions from  B  in  these  groups  s.  §15. 

§15.       THE    LUCIANIC    RE\'ISION. 

Field  {Hex.,  i,  p.  Ixxxiv  seq.),  corroborated  by  Lagarde,  gave 
demonstration  for  the  recognition  of  texts  of  Lucianic  origin.^ 
For  the  Prophets,  including  Dan.,  he  selected  as  Lucianic  HP 
22  36  48  51  62  90  93  144  147  233  308.  Most  of  these  titles  have 
been  accepted  by  subsequent  students  of  the  Prophets.^  The 
writer's  independent  study  of  the  text  of  Dan.  revealed  a  solid 
group  of  five  mss,  often  unanimous,  often  standing  alone,  obvi- 
ously representing  Lucian,  namely  the  group  22  36  48  51  231. 
Of  these  all  but  231  are  contained  in  Field's  list,  while  they  are 
the  ones  which  Cornill  in  his  Ezechiel,  p.  65  ff.,  signalized  as 
Lucianic.  With  this  group  are  to  be  associated  some  others 
which  run  closely  with  it,  esp.  229  (a  ms  of  Theodoret's  comm. 
containing  most  of  the  Bible  text),  and  the  Chigi  Theodotion 

'  See  the  convenient  summary  of  the  bibliography  by  R.  K.  Yerkes,  'The  Lucianic 
Version  of  the  O.T.  as  illustrated  from  Jeremiah  1-3,'  JBL  igi8,  163. 

^  See  Yerkes,  p.  171,  for  the  selections  propounded  by  Cornill,  Klostermann,  Nes- 
tle, Liebmann,  Procksch,  Burkitt.    Cf.  also  Montgomery,  JBL  1925,  293. 


54  INTRODUCTION 

text,  c'  As  for  62  147  the  theory  advanced  in  §14  has  de- 
fined them  as  primitive-Origenian,  therefore  pre-Lucianic,  and 
as  the  basis  on  which  Lucian  worked. 

The  Gr.  stylism  of  Lu.  in  Dan.  is  that  so  well  known  and 
often  observed  in  other  bks.,  and  requires  no  further  remark. 
An  interesting  phenomenon  (also  noted  elsewhere,  e.g.,  Driver, 
Samuel"^,  p.  H)  is  the  presence  of  doublets  in  the  text,  viz.:  at  4^, 
523  (22)^  72^  gu^  8",  92",  iiio^  ii36^  J  j4o^  12^    Including  these  doublet 

corrections  there  may  be  noted  not  more  than  about  twenty 
cases  where  Lu.  exhibits  variations  representing  a  better  trans- 
lation or  at  least  points  of  interest  in  interpretation.  His  actual 
contributions  therefore  are  rather  small.  In  two  cases  at  least 
he  follows  a  tradition  which  appears  in  B*,  at  i^^,  3-^  (g-v.),  which 
presuppose  original  information  local  in  Syria.  In  some  cases 
his  text  has  retained  the  original,  correct  form,  which  has  been 
otherwise  corrupted,  e.^.,  11^^,  ii'°.  We  may  have  to  allow 
that  he  made  some  contributions,  but  withal  with  most  con- 
stant dependence  upon  Or 'gen,  whom  he  knew  in  practically 
the  shape  of  Or'',  Accordingly  he  represents  one  fork  from  that 
master  root,  as  Or*^  represents  another,  as  has  been  argued 
above. 

But  another  condition  in  Lu.  has  long  since  given  rise  to  ag- 
gravated discussion,  the  appearance  of  'Lucianic  rdgs.'  in  texts 
antedating  Lu.  These  appear  in  the  OLat.  par  excellence,  also 
in  primitive  Gr.  texts  of  the  ist  and  2d  centuries,  perhaps  going 
back  to  'Ur-Theodotion.'  These  variations  are  all  slight  in 
value,  nowhere  exhibit  Hexaplaric  rdgs.  or  the  plusses  charac- 
teristic of  Origen  and  Lucian.  At  times  they  offer  more  literal 
translations  in  word  order,  particles,  etc.,  than  we  find  in  B. 
As  has  been  observed  above,  §12,  c,  the  explanation  must  be 
that  Lu.  was  following  a  form  of  0  text  which  was  variant  from 
that  represented  by  B.  We  must  put  the  historical  Theodotion 
back  into  the  first  third  of  the  2d  cent.  a.d.  at  least;  we  may 
have  to  carry  the  tradition  of  that  text  still  farther  back,  and 
this  stretch  of  time  would  have  involved  variations  in  different 
regions.  A  minute  examination  reveals  the  fact  that  Origen's 
basal  text  differed  from  B:  Lucian's  appears  to  have  differed 

'  See  §10,  4  (i),  and  the  writer's  note  in  JBL  n.  5.  This  Chigi  text  is  the  only 
Lucianic  text  that  has  been  edited  and  printed  for  Dan.  The  Lucianic  doublets 
appear  in  it  asterized;  the  text  has  many  interesting  features. 


§l6.      THE   OLD   SYRIAC   VERSION  55 

Still  more.  We  have  then  to  postulate  different  types  of  text, 
as  we  may  surmise,  one  in  Egypt  =  B,  one  in  Palestine  = 
Origen's  basis,  and  one  in  Syria  =  Lucian's.  The  correspon- 
dences with  the  Western  texts,  as  observed  at  end  of  §12,  the 
OLat.,  would  then  have  to  be  explained  by  a  straight  inheritance 
of  the  West  from  Antioch,  It  is  a  case  similar  to  the  '  Western 
Readings'  in  the  N.T.^ 

§16.      THE  OLD  SYRIAC  VERSION. 

For  critical  results  obtained  from  study  of  §>,  the  ancient  and 
simple  Bible  text  as  distinguished  from  the  Hexaplaric,  sum- 
mary reference  is  made  to  Wyngaarden's  Pennsylvania  thesis. 
The  Syriac  Version  of  the  Bk.  of  Dan.,  Lpzg.,  1923.  The  earliest 
Syr.  comm.,  Aphraates  and  Aphrem,  offer  no  essential  variations 
and  depend  upon  our  ^;  s.  Wyng.,  p.  33,  cf.  Riessler,  Dan.,  18. 
The  Old  Syr.  Gospels  (Euangelion  de-Mefarrese)  do  not  depend 
upon  it,  and  are  prob.  anterior;  but  it  precedes  the  general  pub- 
lication of  the  Hexaplaric  apparatus,  of  which  it  shows  no 
trace,  and  may  therefore  be  assigned  toward  the  first  half  of  the 
3d  cent.  The  tr.  appears  to  come  from  a  Christian  hand,  s. 
Wyng.,  pp.  30/. 

S*  is  generally  a  literal  tr.  of  ^  except  in  evident  cases  of 
interpretation  or  theological  modification.  There  are  a  few 
cases  where  it  may  offer  a  better  text  than  1^.  In  regard  to  the 
VSS,  it  is  slightly,  if  at  all,  dependent  upon  ®.  On  the  other 
hand,  the  translator  made  constant  use  of  0  (Wyng.,  pp.  ig  f.). 
Wyng.  discusses,  pp.  22  jff.,  the  possible  affinities  with  Origen 
and  Lucian  (never  in  cases  of  Hexaplaric  additions),  but  no 
dependence  can  be  proved,  beyond  that  of  identical  basal  texts. 
There  are  a  few  cases  of  identical  interpretation  between  ^ 
and  Lu.,  but  these  point  only  to  the  root  of  a  common  interpre- 
tation in  Syria  {cf.  §15).  The  correspondences  with  %  are  con- 
siderable; many  of  them  are  due  to  the  identical  Theod.  back- 
ground, upon  which  Jer.  depended  as  did  #,  others  are  identities 
of  text  or  of  interpretation;  e.g.,  g-*^- ".    It  is  to  be  observed 

*  My  conclusions  arc  the  same  as  those  of  Burkitt,  Rides  of  Tyconius,  pp.  cxvi  seg., 
cf.  his  Fragments  of  .  .  .  Aqiiila,  pp.  2(->f.;  s.  also  the  writer,  op.  cit.,  JBL  1925,  299/. 
As  for  the  alleged  possible  influence  of  Lu.  upon  &,  as  suspected  by  Wright  and 
Duval,  the  relation  must  be  chronologically  the  reverse;  see  the  next  §.  Parsons' 
remarks  on  Lu.,  Pref.  to  vol.  i,  c.  i,  §8,  are  noteworthy  for  their  good  sense. 


56  INTRODUCTION 

that  both  were  composed  in  the  same  environment,  Christian 
but  subject  to  vital  Jewish  influences. 

§17.    Jerome's  version:  the  vulgate. 

This  VS  has  not  been  particularly  studied  by  itself  in  the 
present  preparation,  its  general  characteristics  being,  it  is  as- 
sumed, well  known.  Jerome  was  acquainted  with  all  his  prede- 
cessors, at  least  through  the  Hexaplaric  apparatus,  and  his 
translation  as  also  his  comm.  are  invaluable  as  summarizing  the 
results  of  earlier  scholarship.  His  text  is  that  of  Hf,  varying 
from  it,  almost  entirely,  in  cases  of  dependence  upon  his  pred- 
ecessors, in  paraphrases,  and  sometimes  prob.  through  careless- 
ness. It  is  fatuous  to  lay  any  stress  upon  13  as  evidence  where 
it  agrees  with  one  or  other  of  the  preceding  VSS.  Its  chief  in- 
terest is  as  an  interpretation,  reflecting  by  Jer.'s  predilection 
the  Jewish  scholarship  of  which  he  availed  himself;  indeed,  there 
occur  several  cases  in  which  he  anticipates  the  interpretations 
of  the  mediaeval  Jewish  comm.  Any  study  of  Jewish  commen- 
tation upon  the  Scriptures  should  certainly  include  Jerome  as 
almost  the  sole  witness  for  an  age  otherwise  dark,  since  the 
Jewish  interest  in  Dan.  as  an  object  of  learned  or  midrashic  com- 
ment appears  only  in  later  literature. 

§18.    method  and  use  of  the  textual  apparatus. 

The  preparation  of  this  apparatus  has  the  object  of  gaining 
precision  of  terms  and  simplification  of  reference. 

Hf  is  the  Ktib,  IH  its  Massoretic  apparatus.  The  inner  vari- 
ants to  these  traditional  data  are  noted,  the  rdgs.  of  the  chief 
printed  editions  of  M,  being  carefully  registered,  along  with  im- 
portant MS  rdgs.  As  far  as  textual  criticism  is  concerned,  there 
is  no  need  of  registering  all  the  translations  of  later  VSS,  Aq, 

No  single  ms  authorities  are  cited  as  final  proof  of  their  re- 
spective VSS.  (^  is  not  the  unique  Gr.  text  alone  but  can  only 
be  obtained  by  composition  between  that  and  the  Syro-Hexa- 
plar,  while  the  text  must  then  be  discounted  in  respect  to  its 
contaminations  and  Hexaplaric  additions.  Especially  is  ©  not 
B,  although  that  codex  is  by  far  the  best  exemplar  of  the  VS, 
and  will  be  cited  for  0  where  there  is  no  dispute.   Similarly  there 


§19-      THE   HISTORICAL   DATA  57 

is  no  use  in  citing  Cod.  A  as  a  fmal  authority  for  anything; 
it  has  not  that  importance  even  for  its  own  group.  The  aim  has 
been  to  discover  the  groups  which  represent  the  various  versions 
and  revisions,  and  to  present  the  results  of  critical  analysis  of 
the  witnesses  in  each  group.  In  general  the  mss,  uncials  as  well 
as  cursives,  will  be  comparatively  rarely  cited;  reference  will  be 
made  to  the  groups  in  which  they  belong,  e.g.,  in  the  compHcated 
field  of  the  Theodotionic  tradition,  to  0  (the  literary  text  an- 
tecedent to  Origen),  Or^,  Or*^,  Lu.,  the  results  being  based  upon 
careful  digestion.  Where  there  is  no  true  variation  of  testimony, 
0  will  stand  for  the  whole  Theod.  tradition. 

As  for  the  valuation  of  the  testimony  of  the  VSS,  their  real 
evidence  is  not  obtained  by  the  counting  of  noses — a  theory 
generally  accepted,  but  not  generally  practised.  In  Dan.  there 
is  such  an  interlocking  of  evidence,  0  depending  upon  CS,  §>  and 
"B  depending  upon  0,  that  their  combined  evidence  may  not 
count  more  than  one  unit. 

Again  it  is  not  the  coincidence  of  testimony  that  evokes  con- 
fidence, rather  the  disagreements  must  be  appraised.  The 
identity  of  (i>  and  0,  of  0  and  S>,  may  mean  nothing;  but  the 
disagreements  of  such  pairs  are  worthy  of  inspection.  And  espe- 
cially the  principle  must  be  laid  down  that  the  older  the  VS  the 
greater  its  interest  and  perhaps  its  authority  for  the  primitive 
text.  Accordingly  in  this  Comm.  ^'s  rdgs.  are  always  respected 
as  against  0,  even  against  the  writer's  prejudice;  the  combina- 
tion 1^  +  (^  is  not  easily  overcome;  and  similarly  the  combina- 
tion 1^+0  against  the  later  field.  On  the  other  hand,  the  wit- 
ness oi  (&  -^  &  against  ^  is  of  precarious  value,  for  0  may  be 
dependent  upon  (B. 

The  sub- versions  have  to  be  handled  with  care.  They  may 
not  be  treated  as  though  they  were  prime  versions,  but  only  as 
representatives  of  their  groups.  So  treated  they  are  invaluable, 
but  without  laying  down  their  genetic  history  such  comparison 
is  most  fallacious, 

IV.    HISTORICAL  CRITICISM  OF  THE  BOOK. 

§19.      THE  HISTORICAL  DATA. 

Dr.  Pusey,  distinguished  as  scholar  and  Churchman,  opens  his 
book  on  Daniel  the  Prophet  with  these  words:  "The  book  of 


58  INTRODUCTION 

Daniel  is  especially  fitted  to  be  a  battle-ground  between  faith 
and  unbelief.  It  admits  of  no  half-way  measures.  It  is  either 
Divine  or  an  imposture."  Dr.  Pusey  proposes  a  theological  di- 
lemma. But  there  is  involved  also  a  critical  dilemma.  For  the 
student  must  take  position  as  between  a  view  of  the  bk.  which 
assigns  it,  along  with  tradition,  to  the  6th  cent.  B.C.,  as  practi- 
cally the  composition  of  the  seer  whose  name  it  bears;  and  a 
view  which  regards  it  as  a  product  of  the  Hellenistic  age.  There 
is  a  gap  of  400  years  between  the  two  parties,  an  extent  of  time 
so  vast  that  it  is  impossible  for  either  to  understand  the  other, 
or  for  either  to  make  impression  upon  the  other's  argumentative 
bulwarks.  While  the  majority  of  philological  commentaries  and 
standard  articles  upon  the  bk.  now  accept  the  late  date  for  its 
origin,^  nevertheless  this  tendency  may  not  arrogate  to  itself  the 
whole  of  scholarship,  as  there  still  remain  excellent  modern 
scholars  who  vigorously  defend  the  traditional  position.^  On  the 
ground  of  the  apparent  impossibility  of  the  two  parties  coming 
to  terms  or  even  understanding  one  another,  this  Comm.  must 
pursue  its  own  line  of  logical  development,  meeting  respectfully, 
if  often  too  summarily,  the  opposing  views  on  its  way.  The 
lines  of  argumentation  have  not  much  changed  since  d'Envieu 
and  Driver;  the  fresh  archaeological  data  seem  to  lead  to  more 
dispute  with  no  greater  prospect  of  composition  of  the  debate. 

a.  The  appearance  of  the  hook  in  literature. 

The  absence  of  any  possible  citation  from  or  allusion  to  the 
bk.  before  the  middle  of  the  2d  cent.  B.C.  has  been  indicated 
in  §2. 

b.  The  philological  evidence. 

It  has  been  shown  above  that  the  character  of  the  Hob.  of 
the  bk.  points  at  least  to  a  century  after  the  Exile  (§6),  that 
the  actual  variations  of  the  Aramaic  indicate  a  later  age  than 
that  of  the  papyri,  although  our  bk.  traditionally  belongs  to  the 

•  For  the  past  generation  the  writer  can  name  for  comm.  on  the  conservative  side 
only  those  by  the  Roman  Catholic  scholars  d'Envieu  and  Knabenbauer,  and  those 
by  Fuller,  Thompson,  and  Wright. 

'  In  addition  to  the  comm.  named,  there  are  the  collections  of  studies  by  Wright 
(in  a  complementary  vol.  to  his  comm.),  Wilson,  Studies,  and  Boutflower,  along 
with  a  series  of  articles  by  Wilson  in  the  Princeton  Theol.  Rev.;  for  earlier  works 
those  by  Deane  and  Kennedy.   For  the  titles  s.  Bibliography. 


§I9C.      HISTORICAL   OBJECTIVE   OF   THE   BOOK       59 

century  before  these  documents  (§7),  and  that  the  presence  of 
foreign  words  argues  almost  indubitably  for  the  age  of  the  Per- 
sian settlement  well  after  the  Exile,  and  very  reasonably  for  the 
Hellenistic  age  (§8). 

c.  The  historical  objective  of  the  book :  the  four  monarchies. 

The  historical  objective  of  the  bk.,  whether  it  is  understood 
as  contemporaneous  to  the  writer  or  as  prophetically  foreseen, 
is  the  Hellenistic  age.  This  appears  definitely  in  the  climax,  the 
final  vision,  cc.  10-12,  in  the  exact  survey  of  history  from  the 
end  of  the  Persian  empire  (after  'the  fourth'  king  'in  Persia') 
down  through  a  clearly  limned  sketch  of  Hellenistic  history  to  the 
time  of  Antiochus  Epiphanes.  It  may  be  said  that  the  great 
bulk  of  exegesis  admits  this;  opinions  vary  as  to  whether  or  just 
where  the  Antichrist  appears  in  the  story;  e.g.,  Jerome  follows 
history  through  11-°,  and  where  others  find  Antiochus  entering 
the  stage,  he  makes  a  bold  leap  in  finding  the  Antichrist  in  the 
personage  of  vv.^^"-.  Most  critics  allow  that  Antiochus  is  the 
character  from  that  point,  the  proposed  Antichrist  being  then 
often  found  at  the  end  of  the  chap.  In  fact,  some  of  the  Fathers 
could  pursue  the  history  well  into  the  Maccabasan  age.  See  at 
length  the  Note  at  the  end  of  c.  11. 

This  chapter  is  the  greatest  stumbling-block  to  the  'tradition- 
alist' interpretation  of  the  bk.  On  the  one  side  its  defenders 
only  grudgingly  allow  the  Hellenistic  features,  accepting  them 
as  merely  prophetic  'examples'  out  of  the  future,  so  Keil.  The 
position  of  Wilson,  Studies,  274,  is  unique,  that  the  whole  of  11^ 
"is  absolutely  within  the  sphere  of  ordinary  predictive  proph- 
ecy, and  puts  one  in  mind  of  the  indefiniteness  of  the  verse  of 
Balaam:  'There  shall  come  forth  a  star  out  of  Jacob.' "^  If 
there  is  one  sure  and  definite  bit  of  secular  history  in  the  bk.,  it 
is  this  chap.,  which,  intentionally  obscure  as  it  is,  can  neverthe- 
less be  interpreted  and  approved  by  historical  scholarship.  It  is 
interesting  to  observe  that  certain  conservative  scholars  have 
ventured  to  regard  this  chap,  as  practically  inauthentic;  so 
Zockler,  who  was  inclined  to  reject  it  as  too  utterly  alien  to 

'  Smend,  'tJber  jud.  Apokalyptik,'  ZATW  1885,  222  f.,  believes  that  c.  11  is  an 
historical  document  of  first-rate  importance — a  more  honorable  treatment  of  it 
than  Wilson's  ascription  of  utter  vagueness. 


6o  INTRODUCTION 

other  parts  of  Holy  Writ,  cf.  the  comparative  indefiniteness  of 
the  earHer  Visions,  while  Wright  has  actually  advanced  the 
theory  that  the  chapter  has  been  overlaid  with  Targum  (for 
which  he  most  unconservatively  cites  parallels  from  the  late 
Jewish  literature),  and  confesses  that  "the  closing  prophecy  of 
Daniel,  in  its  present  form,  cannot  be  proved  to  go  back  to  an 
earlier  period  than  164  B.C."  Wright's  theory  is  a  pure  assump- 
tion.   Nevertheless  Boutflower  adopts  the  speculation.^ 

After  any  possible  'analogy  of  Scripture,'  and  indeed  any  pos- 
sible interpretation  of  a  book  regarded  as  a  unit,  the  atheistic 
and  inhuman  personage  described  in  ii^^^-,  who  fully  corre- 
sponds to  the  role  of  Epiphanes,  the  tyrannical  persecutor  of 
the  Religion  and  forerunner  of  the  idea  of  the  Antichrist,  must 
be  identical  with  the  similar  personage  described  8^^^-,  a  king  in 
'the  latter  time  of  the  kingdom'  of  'Greece,'  as  is  specified  v.^'; 
and  again  with  'the  little  horn'  of  the  Fourth  Beast  of  the  first 
Vision,  7^f-.  In  the  Vision  of  c.  9,  with  the  avoidance  of  personal 
portraiture,  the  'prince  that  shall  come,'  who  'shall  destroy  the 
city  and  the  sanctuary,'  v.^^,  is  evidently  the  same  personage. 
That  is,  all  four  Visions  of  the  second  half  of  the  bk.  culminate 
in  one  and  the  same  execrable  tyrant,  in  one  and  the  same  ex- 
pected catastrophe  of  the  Nation  and  the  Holy  City.  He  and 
his  doings  are  the  climax  of  the  'kingdom  of  Greece.'  It  is  in- 
deed difficult  to  understand  how  any  exegete  can  dodge  this 
exact  specification  of  the  last  Monarchy. 

The  kingdom  of  Greece  is  introduced  in  c.  11  with  'a  mighty 
king,'  who  'shall  rule  with  great  dominion  and  do  according  to 
his  will,'  upon  whose  death  'his  kingdom  shall  be  broken,'  etc., 
\^. ^'^•.  This  is  absolutely  parallel  to  the  symbol  in  c.  8  of  the 
Buck  with  the  'conspicuous  horn,'  v.^,  which  horn  was  broken, 
being  replaced  by  four  horns,  v.  ^,  the  whole  range  of  symbol- 
ism being  historically  interpreted  in  w?'^^-:  the  Buck  is  the  king 
(collectively)  of  Greece,  the  great  horn  the  first  king,  the  four 
horns  succeeding  the  four  kingdoms  into  which  his  kingdom  is 
divided;  and  so  11^  his  kingdom  is  divided  to  the  four  winds  of 
heaven.  The  Buck  annihilates  the  Ram,  whose  two  horns  rep- 
resent the  kingdoms  of  Media  and  Persia.   Here  without  doubt 


^  See  Wright,  Dan.  and  his  Prophecies,  317  Jf-,  Boutflower,  pp.  4  ff.   The  citation 
from  Wilson  given  above  is  his  only  reference  to  c.  11. 


§I9C.       HISTORICAL    OBJECTIVE    OF    THE    BOOK      6 1 

we  have  Alexander,  the  conqueror  of  the  traditional  Medo-Per- 
sian  empire,  as  it  is  known  to  Greek  historiography. 

In  cc.  2  and  7  we  find  a  parallelism  of  a  system  of  four  king- 
doms, which  parallelism  is  admitted  by  all.  In  c.  2  the  four  are 
symbolized  by  the  successive  series  of  metals  composing  a  com- 
posite Image;  in  c.  7  by  a  series  of  successive  monstrous  Beasts. 
The  first  of  these  kingdoms  thus  symbolized  in  parallel  is  ad- 
mitted by  almost  all  interpreters  to  be  Babylonia,  as  it  is  spe- 
cifically incarnated  in  the  person  of  Nebuchadnezzar,  2"  ^^  Now, 
analogy  requires  the  identification  of  the  fourth  Beast  with  its 
successive  horns  in  c.  7  with  Greece  as  specified  in  c.  8.  Accord- 
ing to  the  equally  specific  statements  at  the  end  of  c.  11  and  the 
beginning  of  c.  12  the  predecessor  of  Greece  is  the  kingdom  of 
Persia,  i.e.,  the  third  kingdom.  The  remaining,  second  king- 
dom can  be  nothing  else  than  Media,  which  according  to  ancient 
historiography,  as  still  maintained  by  historians,  e.g.,  Rawlin- 
son,  up  to  our  own  day,  was  one  of  the  Great  Monarchies  of  the 
ancient  Orient.  That  Media  and  Persia  are  assembled  in  8^°  as 
the  two  horns  of  the  Ram  is  not  to  be  pleaded  against  this  iden- 
tification, if  we  are  justified  in  seeking  the  missing  second  king- 
dom. Media  did  actually  empty  into  Persia,  as  Greece  did  into 
Rome.  But  the  distinction  between  the  two  is  maintained  in 
the  clear-cut  separation  between  Darius  'the  Mede,'  or  'of  the 
seed  of  the  Medes,'  absolute  monarch,  dynastically  speaking, 
over  a  Median  empire,  6^"-,  9^  and  Cyrus  'the  king  of  Persia,' 
101.5 

Support  for  this  postulate  of  a  Median  negemony  succeeding 

^  For  the  history  of  the  interpretation  of  the  Four  Monarchies  s.  Note  after  c.  2. 
Consult  Rawlinson's  'Third  Monarchy'  for  what  was  earlier  known,  almost  entirely 
from  the  Gr.  historians,  concerning  the  alleged  Median  empire.  In  the  ancient 
periodic  composition  of  history  place  had  to  be  found  for  the  Medes,  the  reputed 
conquerors  of  Assyria,  and  so  they  were  given  a  distinct  position  in  the  hierarchical 
succession  of  'Great  Powers.'  The  history  of  'the  Medes'  remains  most  obscure 
still.  From  the  latest  datum  on  the  destruction  of  Nineveh,  in  Gadd,  The  Fall  of 
Nineveh,  1923,  it  was  the  Umman-Manda  which  took  the  city.  In  just  what  way 
we  are  to  harmonize  'Manda'  and  'Madai,'  whether  as  identical  or  confused  in 
tradition,  historians  have  not  yet  determined;  cf.  Prasek,  Gesch.  d.  Meder  u.  Perser, 
I,  128.  For  a  writer  of  the  6th  cent.,  holding  office  under  Belshazzar,  the  last  Bab. 
scion,  and  Cyrus,  conqueror  of  Babylon  ace.  to  Biblical,  Greek  and  his  own  royal 
proclamations,  to  have  interpolated  an  intervening  Median  kingdom,  were  an  ab- 
surdity. If  he  was  a  writer  of  much  later  age,  his  method  is  perfectly  intelligible; 
he  was  following  the  schematism  of  the  Gr.  historians,  itself  derived  from  Oriental 
tradition,  and  some  such  empire  did  exist,  cj.  Prasek,  pp.  124-169.    Thus  there  falls 


62  INTRODUCTION 

that  of  Babylon  was  had  in  the  Bible  itself.  Several  prophetic  or- 
acles had  announced  the  coming  destruction  of  Babylon  by  the 
Medes — doubtless  a  true  reflex  of  the  triumph  of  the  Umman- 
Manda  over  Nineveh — and  this  expectation  affected  the  Jewish 
retrospection.  Such  passages  are  Is.  13^^,  21^,  Jer.  51'^-  -"--^ 
(n.b.,  'the  kings  of  the  Medes'). 

There  is  one  ancient  and  very  respectable  reason  why  the 
Fourth  Monarchy  has  been  sought  in  Rome.  With  the  putting 
off  of  the  fulfilment  of  the  Apocalyptic  expectation  of  the  con- 
summation of  the  Kingdom  of  God,  interpretation  simply  pro- 
ceeded to  keep  the  prophecy  up  to  date.  Accordingly  the  Jews 
under  Rome  found  that  Monarchy  in  their  new  mistress,  teste 
Josephus;  and  this  ruling  Jewish  interpretation  was  naturally 
carried  over  by  the  Church  with  its  vivid  eschatological  hopes. 
Subsequently  the  Jewish  comm.  found  that  Monarchy  in  Islam, 
and  in  the  same  spirit  Protestant  theologians  were  content  to 
work  out  the  fulfilment  of  prophecy  through  the  Middle  Ages 
down  to  their  own  day  (the  feet  and  toes  of  the  Image  were 
German  states  and  what-not),  and  the  Papacy  could  be  identi- 
fied with  the  Antichrist.®  But  the  early  Christian  exegesis  fol- 
lowed the  Jewish  interpretation  in  finding  the  desecration  of 
the  sanctuary,  end  of  c.  9,  in  the  Roman  destruction  of  Jeru- 
salem, an  interpretation  followed  by  Jesus  himself  in  expecting 
the  future  setting  up  of  the  '  Abomination  of  Desolation' ;  it  was 
only  subsequently,  with  the  rise  of  Christian  historical  scholar- 
ship that  the  chronologers  came  to  devote  themselves  to  the 
task  of  reading  the  mystery  of  the  490  years,  and  to  find  it  cul- 

to  the  ground  such  an  assertion  as  is  made  by  Wilson,  p.  147:  "It  will  be  per- 
fectly evident  that  all  educated  men  living  in  and  before  the  second  century  n.c. 
must  have  had  access  to  so  much  information  with  regard  to  the  number  and  history 
of  the  Babylonian  and  Persian  kings,  as  to  render  it  highly  improbable  that  any 
writer  of  the  second  century  B.C.  could  have  been  as  ignorant  of  the  history  of  Persia 
as  certain  critics  represent  the  writer  of  Daniel  to  have  been."  If  the  author  of 
Dan.  had  read  the  Gr.  historians  he  would  have  been  corroborated  in  the  scheme  of 
successive  monarchies  he  here  presents — which  shows  that  his  lack  of  historical 
knowledge  does  not  prove  him  to  have  been  an  unlearned  and  foolish  writer.  For  the 
still  obscure  subject  of  the  Median  kingdom,  or  rather  kingdoms,  s.  Justi  in  Geiger 
and  Kuhn's  Grundriss  d.  iran.  Philologie,  2,  406-413;  Winckler,  KAT  104/.;  and 
the  brief  Outline  of  Pers.  History  Based  on  the  Cuneiform  Inscriptions,  1922,  by  Ahl. 
Supplementarily  there  is  to  be  added  the  valuable  discussion  by  Forrer,  ZDMG  76 
(1922),  247,  ace.  to  which  Manda  =  Madai  can  be  traced  back  in  Akk.  and  Hit- 
tite  documents  to  the  reign  of  Naram-Sin. 

•  This  latter  identification  still  figures  in  Boutflower's  presentation  of  'The  Roman 
Scheme,'  p.  14,  where  the  Little  Horn  =  the  temporal  power  of  the  Papacy ! 


§I9D.      DARIUS   THE   MEDE  63 

minating  somewhere  in  the  history  of  the  first-century  Chris- 
tian Church.  On  the  history  of  this  interpretation  s.  the  Note 
at  end  of  c.  9  and  also  that  after  c.  2.  It  is  a  vast  mistake  that 
has  been  perpetrated,  especially  by  Protestant  theologians  in 
their  disregard  of  the  history  of  exegesis,  to  hold  that  the  iden- 
tification of  the  lower  term  of  the  490  years  with  the  epoch  of 
Jesus  Christ  has  always  been  the  'Christian'  exegesis.  This  is 
false  to  the  fact  of  the  great  variety  of  Christian  interpretation. 

d.  Darius  the  Mede. 

How  then  can  we  identify  Darius  the  Mede?  Such  is  his 
designation,  and  he  was  62  years  old,  according  to  6i<2).  9^ 
makes  him  'son  of  Xerxes,  of  the  seed  of  the  Medes,'  who  suc- 
ceeded as  king  over  the  kingdom  of  the  Chaldaeans.''  In  the 
Bible  we  learn  of  four  Persian  kings:  Cyrus,  e.g.,  Ezr.  i;  Ar- 
taxerxes,  4^;  Darius  4^  5^"^-,  probably  Darius  the  Persian,  Neh. 
12^^ — so  the  actual  order  in  Ezr.-Neh.;  and  Xerxes,  Est.  i,  etc. 
Likewise  according  to  Dan  ii^  there  were  four  Pers.  kings,  cj. 
the  'four  heads'  of  the  symbolic  beast  7^.  This  abbreviation  of 
the  length  of  the  Persian  empire  has  its  counterpart  in  the  later 
Jewish  reckoning  of  but  34  years  to  the  Pers.  regime;  s.  Note 
on  the  Interpretation  of  the  70  Weeks,  end  of  c.  9,  suh  (3).  Our 
Darius  the  Mede  is  evidently  distinguished  from  Darius  the 
Persian.  Boutflower,  p.  143,  notes  six  identifications  that  have 
been  proposed  for  the  Mede,  two  of  them  of  recent  origin.  One 
of  the  elder  identifications  (s.  Dr.,  p.  liii)  is  Astyages,  the  Median 
king  conquered  by  Cyrus,  whom  the  latter  is  gratuitously  sup- 
posed to  have  installed  as  viceroy  in  Babylon;  another  Cyaxares 
(II),  who,  according  to  Xenophon's  Cyropaedia,  viii,  5,  8,  mar- 
ried his  daughter  to  Cyrus;  but  according  to  i,  2,  i,  Cyrus  mar- 
ried a  daughter  of  Astyages.  We  see  how  little  confidence  we 
can  place  upon  Xenophon's  romance.  This  lightness  of  later 
tradition  is  carried  on  by  Josephus,  who  states,  A  J  x,  11,  4, 
that  this  Darius  "with  his  kinsman  Cyrus  put  an  end  to  the 
dominion  of  Babylon;  he  was  the  son  of  Astyages  (ace.  to  Dan., 
of  Xerxes !),  and  had  another  name  among  the  Greeks." 

'There  is  nothing  cryptic  in  the  expressions  translated  'received  the  kingdom,' 
6',  and  'was  made  king,'  g',  v.  ad  locc;  this  against  those  wlio  hold  to  indications  that 
Darius  was  only  a  viceroy. 


64  INTRODUCTION 

One  recent  identification  is  that  with  Cambyses,  on  the  ground 
that  the  latter  appears  to  have  enjoyed  the  title  of  king  from  the 
beginning  of  Cyrus'  reign;  this  was  proposed  by  Winckler,  KAT 
287,  and  has  been  warmly  adopted  by  Boutfiower,  p.  145.  But 
no  explanation  of  the  equation  'Darius  the  Mede  —  Cambyses 
the  Persian'  is  offered,  and  Boutfiower  appeals  in  vain  (pp.  153^.) 
to  a  hypothesis  that  the  Pers.  names  were  epithetical,  titular. 

The  more  popular  recent  identification  is  that  with  Gubaru, 
Cyrus'  lieutenant,  who  made  the  actual  entry  into  Babylon  in 
the  name  of  his  master,  and  subsequently  was  governor  of  that 
province  according  to  the  Nabonidus-Cyrus  Chronicle.  Other 
texts  have  since  come  to  light  which  indicate  that  Gubaru  was 
a  high  officer  under  Neb.,  probably  toward  the  end  of  his  reign; 
that  under  Cambyses  he  was  governor  both  of  Babylon  and 
Abar-Nahara  ('Across-Euphrates').  He  appears  also  in  the 
Behistun  Inscription  as  one  of  Darius  I's  field-marshals.  Herod- 
otus makes  frequent  reference  to  him  in  the  history  of  Darius, 
and  Xenophon  gives  extensive  notices  of  him  in  the  Cyropaedia 
(as  Gobryas).  This  material  has  now  been  assembled  and  am- 
ply discussed  by  W.  Schwenzner,  who  presents  a  plausible  and 
most  romantic  reconstruction  of  the  history  of  this  Persian  mag- 
nate, who  probably  as  a  mercenary  enjoyed  high  rank  under 
Neb.,  who  appears  to  have  made  defection  from  Nabonidus  (of 
the  anti-Nebuchadnezzar  party)  and  gone  over  to  Cyrus,  then 
received  his  high  commands  in  the  new  empire,  and  subsequently 
became  one  of  Darius'  doughty  lieutenants  in  the  estabUsh- 
ment  of  his  kingdom.* 

But ' Darius  =  Gubaru,'  as  far  as  names  go,  is  still  as  fallacious 
an  equation  as  is  '  Darius  —  Cambyses' ;  such  attempts  are  no  bet- 


'  W.  Schwenzner,  'Gobryas,'  Klio,  18  (1922),  41-58,  226-252.  The  texts  in  their 
chronological  order  appear:  in  Scheil,  Rev.  d'ass.  ii  (1914),  1(35  Jf-,  a  text  indicating 
that  Gubaru  held  high  rank  under  Neb.  (so  Scheil  and  Schwenzner,  but  Clay,  JAOS 
41,  466  argues  that  the  date  is  under  Cyrus);  in  the  Nabonidus-Cyrus  Chronicle  (for 
literature  s.  note  12  below),  ace.  to  which  'Gubaru,  governor  of  Gutium,  and  the 
soldiers  of  Cyrus  entered  Babylon  without  a  battle,'  and  after  Cyrus'  entry  into  the 
city  and  proclamation  of  peace  'he  appointed  Gubaru  his  satrap  and  prefects  also 
in  Babylon';  in  Nies  and  Keiser,  Bah.  Inscriptions  in  the  Collection  of  James  B.  Nies, 
pt.  2,  1918,  nos.  69  and  114,  of  Cambyses'  accession  year,  in  both  of  which  trans- 
gression against  the  terms  of  the  documents  involves  'sin  against  Gubaru,  governor 
{bU  pihati)  of  Babylon  and  of  Abar-Nahara  {cbir  nari)';  in  Clay  (not  the  editor,  Hil- 
precht),  BE  viii,  i,  no.  80,  of  Cambyses'  ist  year,  recording  a  'canal  of  Gubaru';  in 
Strassmaier,  Inschriftcn  v.  Cambyses,  no.  g6,  relating  to  his  private  affairs,  barns, 


§I9D.      DARIUS   THE   MEDE  65 

ter  than  those  of  ^  and  Josephus  to  rectify  the  order  of  Pers. 
kings  in  the  later  bks.  of  the  O.T.  The  Behistun  Inscr.  knows 
Gubaru  as  a  Persian,  against  Wilson's  vain  attempts  to  prove 
the  possibiUty  of  his  being  a  Mede.  Further,  the  more  we  know 
of  Gobryas  the  less  can  we  assign  him  royal  rank.  It  is  well- 
nigh  impossible  that  a  highest  noble  could  have  been  given  the 
title  even  popularly,  still  less  by  a  member  of  the  Pers.  court,  as 
the  seer  Daniel  is  alleged  to  have  been.  Such  a  title  could  have 
been  nothing  less  than  high  treason,  involving  the  subject  as 
well  as  the  writer.  But  the  Biblical  Darius  the  Mede  acts  as 
omnipotent  autocrat  over  a  vast  empire  of  120  satrapies,^  and 
the  ne  plus  ultra  of  royal  autocracy  appears  in  the  edict  he  signs 
that  none  should  worship  any  god  or  man  but  himseK.  Neither 
Gobryas  nor  Cambyses,  in  his  father's  lifetime,  could  have  per- 
petrated such  an  absurdity.  For  explanation  of  the  story  we 
can  only  make  surmises.  For  local  reasons  not  known  to  us  the 
great  Darius  I,  who  made  Cyrus'  domain  into  an  organized 
empire,  who  had  to  punish  Babylon  for  its  rebelliousness  in  his 
early  days,  may  have  passed  as  a  Mede,  and  there  being  no 
place  for  him  in  the  line  of  the  four  Pers.  kings  known  to  the 
Bible,  may  have  been  made  the  representative  of  the  supposi- 
titious Median  kingdom  and  so  been  placed  before  Cyrus.  In 
him  the  captures  of  Babylon  by  Gobryas  and  Darius  I  may  have 
been  compounded,  and  in  so  far  we  may  have  a  residuum  of 
tradition.  ^° 

etc.;  in  Pinches,  PSBA  38  (1916),  29/.,  of  Cambyses'  4th  year,  similar  to  the  Nies 
texts  (the  title  of  governorship  of  Abar-Nahara  is  omitted).  In  the  Behistun  Inscr. 
there  is  ref.  to  Gubaru-Gaubaruua,  in  §68  in  trilingual  form,  in  §71  in  OPers.  alone, 
Gubaru  being  termed  'son  of  Mardonia,  a  Persian,'  and  appearing  as  one  of  Darius' 
field-marshals  (s.  Weissbach,  'Die  Keilinschriften  d.  Achameniden,'  in  Vorderas. 
Bihliothek) .  Gobryas  appears  as  a  leading  personage  in  Herodotus  for  the  events  in 
Darius  I's  reign  (iii,  70,  etc.),  while  he  figures  largely  in  Xenophon's  Cyrus  Romance, 
the  Cyropaedia.  Below  in  sub-section  (e)  will  be  given  a  summary  of  the  story  told 
in  viii,  5,  of  his  seizure  of  the  palace  in  Balsylon  and  the  killing  of  the  Bab.  king; 
most  of  the  anecdotes  about  Gobryas  concern  his  relations  with  Darius.  The  his- 
torical value  of  these  Gr.  traditions  is  fully  discussed  by  Schwenzner.  See  also  for 
an  earlier  discussion  C.  F.  Lehmann-Haupt,  'Gobryas  u.  Belsazar  bei  Xenophon,' 
Klio,  1902,  341-5. 

•  Technically  a  woful  exaggeration,  excusable  only  from  the  later  degenerated 
use  of  'satrap';  s.  at  3^ 

'»  Cf.  Behrmann,  p.  xix.  Dr.,  p.  liv,  Cornill,  Tnl.,  258,  against  which  line  of  argument 
cf.  Wilson,  cc.  10-12.  Cambyses'  acts  of  sacrilege  in  Egypt  may  have  given  rise  to 
this  fable  of  royal  claim  of  deity,  yet  Darius  appears  in  the  story  as  a  friendly  char- 
acter. But  the  theme  belonged  to  the  common  satire  of  Jewish  story;  ace.  to  Judith 
3'  Neb.  gave  an  edict  that  he  alone  should  be  worshipped. 

5 


66  INTRODUCTION 

e.  Belshazzar. 

The  existence  of  a  Belshazzar  at  the  end  of  the  Chaldaean 
dynasty  was  strikingly  demonstrated  by  the  discovery  of  his 
name  on  the  Nabonidus  Cylinder,  in  which  he  appears  as  Na- 
bonidus'  son."  Otherwise  Belsh.  had  entirely  disappeared  from 
history  except  for  the  reff.  in  Dan.  and  the  dependent  ref.  in 
Bar.  i",  where  the  Jews  are  bidden  to  'pray  for  the  life  of 
Nebuchadnezzar  king  of  Babylon  and  for  the  life  of  Baltasar 
his  son,'  which  appears  at  first  sight  to  be  an  echo  of  Dan.  A 
large  number  of  cuneiform  references  have  since  been  discov- 
ered. The  following  treatment  concerns  itself  only  with  the 
main  facts  and  their  interpretation. ^^ 

In  the  cuneiform  texts  Belsh.  is  called  either  by  his  name  or, 
as  in  the  Nabonidus-Cyrus  Chronicle  simply  'son  of  the  king,' 
i.e.,  anglice,  'crown  prince.'  In  the  Chronicle  for  years  7,  9,  10, 
II  of  Nabonidus'  reign  it  is  recorded  that  "the  king  was  in 
Teima;  the  son  of  the  king,  the  princes  and  his  (or,  the)  army 
were  in  the  land  of  Akkad."  In  the  texts  hitherto  known  Belsh. 
is  never  given  the  title  of  king,  and  this  has  been  ground  for 
argument  against  one  detail  of  our  story  which  represents  Belsh. 
as  absolute  king.  But  Sidney  Smith's  presentation  of  a  new  text 
(s.  end  of  Note  12)  shows  that  royal  dignity  was  actually  con- 


"  Cf.  for  the  first  discoveries  COT  2,  130. 

"  The  writer  is  deeply  indebted  to  Prof.  R.  P.  Dougherty,  late  of  Goucher  College, 
now  of  Yale,  for  his  generosity  in  affording  him  the  full  use  of  his  materials  for  a 
forthcoming  volume  entitled  Nabonidus  and  Belshazzar,  in  the  Yale  Oriental  Series. 
Only  as  this  volume  was  being  finally  prepared  for  the  press  did  the  ms  copy  of  Dr. 
Dougherty's  volume  come  to  hand.  The  data  here  presented,  as,  indeed,  all  the 
earlier  studies,  will  be  much  antiquated  by  Dr.  Dougherty's  exhaustive  volume. 
But  it  seems  wise  to  the  writer  to  leave  his  study  in  its  present  state  with  the  pres- 
entation of  his  conclusions  as  already  reached,  while  referring  the  reader  to  that 
forthcoming  volume. 

For  the  literature  used  here  I  note  the  following:  Rogers,  Cuneiform  Inscr.  and  the 
O.T.,  37&  ff.,  and  KAT  vol.  3,  give  the  Nabonidus  Cylinder  already  mentioned,  as 
also  the  Cyrus  Cylinder  celebrating  his  conquest  of  Babylon;  these  also  appear  in 
Barton,  Archceology  and  the  Bible,  c.  20,  along  with  the  Nabonidus-Cyrus  Chrosicle, 
first  published  by  Pinches,  PSBA  1882,  167^.  Recently  published  refl.  to  Belsh. 
are  those  of  Pinches,  PSBA  1916,  2t  ff.;  Clay,  Miscell.  Inscr.  in  the  Yale  Bab.  Collec- 
tion, 1915,  no.  39;  Dougherty,  Records  from  Erech,  Time  of  Nabonidus  (Yale  Or. 
Series),  1920,  no.  134,  and  Archives  from  Erech,  Time  of  Nebuch.  and  Nab.  (Goucher 
College),  1923,  no.  294.  For  successive  presentations  of  the  material  s.  Pinches, 
O.T.  in  the  Light  of  the  Hist.  Records  of  Ass.  and  Bab.^,  1903,  c.  12;  Wright,  c.  4;  Wil- 
son, c.  6;  Boutflower,  c.  11.  Finally,  a  new  text  of  Nab.  describing  his  conquest  of 
Arabian  Teima  has  been  published  by  Sidney  Smith,  Bab.  Hist.  Texts,  1924,  84  if. 


§I9E.      BELSHAZZAR  67 

ferred  upon  Belsh.  This  text,  of  the  third  full  year  of  Nabonidus, 
detaiUng  that  king's  victorious  campaign  against  Arabian  Teima 
(as  this  place  has  elsewhere  been  identified  by  Dougherty),  re- 
cords: "He  intrusted  a  camp  to  his  eldest,  his  first-born  son; 
the  troops  of  the  land  he  sent  with  him.  He  freed  his  hand;  he 
intrusted  the  kingship  {larnltam)  to  him."  That  is,  in  the  early 
part  of  Nabonidus'  reign,  in  his  third  year,  his  son  was  invested 
with  royal  dignity,  which,  in  view  of  the  active  position  he  held 
throughout  the  subsequent  years,  must  have  continued  through- 
out his  life.  That  is,  the  Bible  story  is  correct  as  to  the  rank  of 
kingship  given  to  Belsh.  Now  in  several  texts  the  prince's  name 
is  coupled  with  his  father's  in  the  latter's  prayers  and  in  the 
omens  interpreted  for  him;  and  in  Pinches'  text  and  two  texts 
in  the  Yale  Museum  his  name  is  associated  with  his  father's  in 
an  oath;  on  which  Dougherty  remarks:  "There  is  no  other  in- 
stance in  available  documents  of  an  oath  being  sworn  in  the 
name  of  the  son  of  the  king."  The  induction  therefore  that  had 
been  made  from  earlier  data  by  Pinches,  Dougherty,  and  others, 
is  now  brilliantly  corroborated;  as  in  a  previous  statement  of 
the  latter  scholar:  "It  appears  that  he  was  invested  with  a  de- 
gree of  royal  authority,  not  only  at  the  close  of  the  reign  of  his 
father,  but  throughout  large  part,  if  not  the  whole,  of  the  reign 
of  Nabonidus." 

For  the  capture  of  Babylon,  the  fall  of  Nabonidus  and  the 
disappearance  of  Belsh.  from  history,  the  Nabonidus-Cyrus 
Chronicle  is  our  immediate  authority.  The  following  transla- 
tion is  taken  from  Dougherty:  "In  the  month  Tishri,i2a  when 
Cyrus  fought  at  Opis  on  the  Tigris  river  against  the  troops  of 
Akkad,  he  destroyed  the  people  with  burning;  he  put  the  people 
to  death.  On  the  14th  day  Sippar  was  captured  without  fight- 
ing. Nabonidus  fled.  On  the  i6th  day  Ugbaru  the  governor  of 
Gutium,  and  the  troops  of  Cyrus  entered  Babylon  without  fight- 
ing. Afterward,  when  Nabonidus  returned,  he  was  taken  cap- 
tive in  Babylon.  Until  the  end  of  the  month  the  arms  of  Gutium 
surrounded  the  gates  of  the  temple  Esagila.  No  one's  weapon 
was  placed  in  Esagila  or  the  sanctuaries,  and  no  appointed  time 
was  disregarded.   In  the  month  Marchesvan,  the  3d  day,  Cyrus 


"»  E.  Meyer,  ZATW  i8q8,  zzq  JI-,  corrected  'Tammuz'  to  'Tishri,'  as  the  se- 
quence of  events  demands;  Dougherty  reads  'Tishri'  without  comment. 


68  INTRODUCTION 

entered  Babylon.  Harine  (?)  were  carried  before  him.  Pros- 
perity was  established  in  the  city;  Cyrus  decreed  prosperity  for 
all  in  Babylon.  Gobryas,  his  governor,  placed  governors  in 
charge  of  Babylon.  From  Kislev  to  Adar  the  gods  of  Akkad, 
whom  Nabonidus  had  brought  up  to  Babylon,  they  returned  to 
their  cities."  There  follow,  as  Dougherty  notes,  the  death  of 
a  prominent  personage  and  a  period  of  mourning,  in  the  follow- 
ing fragmentary  lines:  ''In  the  month  Marchesvan,  on  the  night 
of  the  nth,  Ugbaru  .  .  .  In  the  month  (?)  the  .  .  .  of  the  king 
died.  From  the  28th  day  of  Adar  to  the  third  day  of  Nisan 
there  was  weeping  in  the  land  of  Akkad.  .  .  .  All  the  people 
prostrated  their  heads."  Who  this  personage  was  is  quite 
doubtful ;  most  scholars,  while  recognizing  the  uncertainty,  have 
filled  the  lacuna  with  'the  son  [of  the  king],'  i.e.,  Belsh.;  so,  e.g., 
King,  Barton,  Clay,  Boutflower  (p.  129),  and  Dougherty  earlier; 
but  the  latter  now  does  not  venture  to  fill  the  gap.  He  writes 
later  on:  "Accurate  interpretation  ...  is  impossible  owing  to 
the  illegible  condition  of  the  text.  However,  there  is  strong 
probability  that  Belsh.  was  slain  in  connection  with  the  fall  of 
Babylon,  as  indicated  in  the  fifth  chapter  of  Daniel  and  inti- 
mated by  the  record  of  Xenophon."  On  this  point  the  writer 
admires  Dougherty's  candid  scepticism,  for  he  himself  must 
enter  a  demurrer  against  the  theory  that  the  conqueror's  own 
record  could  have  so  distinguished  the  death  of  a  prince  who 
was,  when  free  and  alive,  a  hopeless  rebel. 

How  and  where  Belsh.  came  to  his  end  we  do  not  learn  from 
the  Akk.  documents.  But  some  Gr.  data,  which  have  often  been 
alleged  as  history,  must  be  considered.  Herodotus,  i,  191,  de- 
scribes at  length  Cyrus'  capture  of  Babylon.  According  to  his 
story  the  city  had  been  stoutly  fortified  and  provisioned  against 
Cyrus'  attack.  But  the  latter  diverted  the  Euphrates  into  a 
great  basin,  which  had  been  made  by  Neb.'s  queen  Nitocris 
when  she  was  building  the  water-walls  of  the  city;  and  by  this 
dry  channel  he  entered  the  city  unawares  (by  night  ? — although 
this  is  not  stated),  "as  they  were  engaged  in  a  festival,  dancing 
and  revelling  until  they  learned  of  the  capture  but  too  surely." 
The  story  is  paralleled  by  a  much  longer  narrative  in  Xenophon's 
Cyropaedia,  vii,  5  (noticed  above  under  the  title  'Darius  the 
Mede').  Cyrus  formed  the  plan  of  draining  off  the  river  into  a 
trench  which  he  had  dug;  he  drained  off  the  waters  on  a  night 


§I9E.      BELSHAZZAR  69 

when  "he  heard  that  there  was  a  festival  in  Babylon,  in  which 
all  the  Babylonians  drank  and  revelled  the  whole  night."  The 
attacking  party  was  headed  by  Cyrus,  with  his  officers  Gadatas 
and  Gobryas  acting  as  guides.  They  entered  the  city,  taking 
advantage  of  the  revelry  in  the  streets,  and  easily  reached  the 
palace.  They  entered  and  found  the  king  standing  with  his 
sword  drawn;  he  was  made  away  with  by  Gadatas  and  Gobryas 
and  their  party,  and  then  ensued  a  massacre  of  those  found  in 
the  streets.  Soon  after  Cyrus  held  a  public  reception  and  entered 
into  the  palace. 

Certain  parallels  with  the  story  in  Dan.  5  are  obvious  and 
interesting,  and  the  reconstruction  often  made  is  that  this  un- 
named king  of  the  Cyropaedia  is  Belshazzar,  that  he  was  func- 
tioning as  king,  even  without  the  actual  name,  and  that  Gobryas 
who  killed  him  is  Darius  the  Mede,  the  Gubaru  of  the  Bab. 
records. 

On  these  stories  it  is  to  be  remarked  that  historians  now  uni- 
versally reject  the  tradition  of  a  forcible  capture  of  Babylon  in 
view  of  the  plain  record  of  the  Nabonidus-Cyrus  Chronicle  that 
Cyrus'  troops  under  Gubaru  peacefully  occupied  the  city  and 
captured  Nabonidus  in  it,  he  himself  celebrating  his  triumph  a 
little  later.  Furthermore  we  have  the  account  of  Berossus  pre- 
served by  Josephus,  C.  Apionem,  i,  20,  which  varies  somewhat 
from  the  official  records  but  gives  no  room  for  a  'king  Belshaz- 
zar.' We  read:  "When  Nabonnedus  perceived  that  Cyrus  was 
coming  to  attack  him,  he  met  him  with  his  forces,  and,  joining 
battle  with  him,  was  beaten  and  fled  away  with  a  few  of  his 
troops,  and  was  shut  up  within  the  city  Borsippa.  Hereupon 
Cyrus  took  Babylon  and  gave  order  that  the  outer  walls  of  the 
city  should  be  demolished,  because  the  city  had  proved  very 
troublesome  to  him,  and  cost  him  great  pains  to  take  it.  He 
then  marched  away  to  Borsippa  to  besiege  Nabonnedus;  but  as 
Nabonnedus  did  not  sustain  the  siege,  but  delivered  himself 
into  his  hands,  he  was  at  first  kindly  treated  by  Cyrus,  who 
gave  him  Carmania  as  a  place  for  him  to  inhabit  and  sent  him 
out  of  Babylonia."  It  is  to  be  noticed  that  there  are  variations 
from  the  Chronicle,  especially  in  regard  to  the  resistance  put 
up  by  Nabonidus  and  the  difficulty  of  taking  the  city  promptly. 
It  must  be  borne  in  mind  that  Berossus  himself  is  a  witness  240 
years  after  the  events  he  narrates,  although  withal   a   much 


70  INTRODUCTION 

more  reliable  authority  than  the  earlier  Herodotus  and  Xeno- 
phon.^' 

There  remains,  however,  but  only  after  Xenophon's  Romance, 
the  death  of  an  unnamed  king  of  Babylon  in  his  palace  on  a  night 
of  revelry  at  the  hands  of  two  Persian  officers,  one  of  them 
Gobryas,  doubtless  a  reminiscence  of  the  historical  Gubaru. 
That  the  unfortunate  Belsh.,  abandoned  by  his  father  in  his 
chivalrous  resistance  to  the  conqueror,  should  have  been  popu- 
larly called  king  by  his  faithful  subjects  is  not  impossible,  and, 
as  Lehmann-Haupt  remarks,  in  note  8,  he  would  have  passed 
in  native  tradition  as  the  last  Bab.  king.  Nor,  it  must  be  al- 
lowed, would  the  Chronicle,  edited  by  the  new  administration, 
have  granted  him  that  title  even  if  he  had  actually  assumed  it, 
as  Cyrus  regarded  himself  as  the  legitimate  successor  of  Na- 
bonidus.^*  But  whether  a  Jewish  writer,  contemporaneous  with 
the  conqueror  and  one  of  his  court,  would  have  desired  or  dared 
to  use  the  title  *  king '  of  the  prince  Belshazzar,  whom  the  Pers. 
dynasty  could  only  have  regarded  as  a  rebellious  upstart,  is  a 
matter  for  serious  deliberation  for  those  who  must  pass  upon 
the  historicity  of  the  Biblical  story. 

Yet  other  data  are  given  in  Dan.  5  which  have  a  bearing  upon 
our  investigation.  The  'Queen,'  recognized  by  all  to  be  the 
queen-mother,  enters  the  banquet-hall  to  bid  her  son  call  in  the 
sage  Daniel,  who  'in  the  days  of  king  Neb.  thy  father  had  been 
made  by  him  master-magician.'  What  is  to  be  said  about  this 
asserted  paternity  of  Nebuchadnezzar?  And  can  we  identify 
the  lady? 

In  the  foundation  cylinder  of  Nabonidus,  already  cited  and 
existing  in  duplicate  {KB  3,  96)  Belsh.  is  spoken  of  as  'the  first 
son  proceeding  from  my  heart'  {libbia).  Wilson,  pp.  117-122, 
considers  at  length  '  the  possibility  of  a  man  having  two  fathers.' 
After  an  excursus  on  the  vague  use  of  'son'  in  Oriental  lan- 
guages, he  presents  eight  different  ways  in  which  Belsh.  may 
have  been  called  'son'  of  Neb.^*    E.g.,  he  may  have  been  Neb.'s 

"  A  longer  account  by  Berossus  of  the  Chaldsean  empire  has  been  preserved  in 

the  Armenian  Chronicle  of  Eusebius,  first  published  by  Mai;  s.  C.  Miiller,  Fragm. 

hist,  grace,  2,  504.    Berossus'  narratives  appear  to  be  generally  ignored  by  the 

apologists  for  c.  5. 

"  See  the  arguments  by  Wilson,  c.  5,  'The  Use  of  the  Word  "King."' 

"  He  gives  as  an  instance  of  the  ideal  or  spiritual  use  of  'offspring  of  my  heart' 

the  application  of  that  term  to  Nabonidus  by  the  high  priest  of  Harran. 


§I9E.      BELSHAZZAR  7 1 

own  son  adopted  by  Nabonidus,  in  which  case  the  family  his- 
tory in  Dan.  is  literally  exact;  or  he  may  have  been  Nab.'s  son, 
but  a  grandson  of  Neb.  through  a  possible  marriage  of  Nab. 
with  a  daughter  of  Neb. ;  etc.,  etc.  Boutflower  advances  and  pre- 
fers yet  another  possibility,  pp.  115  ff.  Recognizing  that  Belsh. 
must  have  been  born  before  his  father's  accession  to  the  throne, 
and  doubtless  the  latter  as  a  private  citizen  not  being  eligible 
to  a  queen-mother's  hand,  he  argues  that  Nab.  had  married  the 
queen  of  Neb.,  the  famous  Nitocris  of  Herodotus,  after  his  ac- 
cession, and  so  in  this  way  by  a  complicated  legal  casuistry  had 
made  his  own  son  legal  son  of  Neb.^°  There  are  indeed  all  sorts 
of  possibilities  and  combinations,  but  in  lack  of  evidence  it  is 
simplest  to  accept  the  family  relationship  at  its  face  value,  and 
this  would  agree  with  Herodotus'  foreshortened  view  of  the 
Chaldaean  dynasty  (i,  188);  he  makes  Labynetos  (II  =  Nabo- 
nidus) the  son  of  Labynetos  (I  =  Nebuchadnezzar)  by  Nitocris. 
And  so,  more  correctly  as  to  the  names,  Abydenus,  cited  by 
Eus.,  Praep.,  xi,  41,  6,  knows  only  two  kings,  Neb.  and  Labyne- 
tos. And  this  is  equally  the  understanding  of  Bar.  i,  which 
presents  Neb.  and  his  son  Belsh.  in  the  fifth  year  after  the  de- 
struction of  the  city.  The  historical  bks.  of  the  O.T.  know  only 
of  Neb.  and  his  son  Evil-Merodach ;  but  between  the  latter  and 
Nabonidus  history  now  certainly  inserts  Neriglissar  and  his  son 
Labashi-Marduk  after  Berossus,  Jos.,  C.  A  p.,  i,  20. 

Yet  another  item  in  c.  5  involves  discussion.  Whosoever 
should  read  the  mystic  inscription  was  to  be  called  'third'  in 
the  kingdom.  The  elder  popular  view  was  that  the  second  after 
the  king  was  the  queen-mother;  and  to  this  view  the  writer 
would  subscribe  in  case  '  the  Third '  is  not  in  itself  a  proper  title, 
lilce  Heb.  salts  ;  s.  at  5^  But  the  discovery  of  Belshazzar's  name 
as  'king's  son,'  and  coregent  with  his  father  has  quite  naturally 
induced  the  supposition  that  the  triple  hierarchy  should  begin 
with  Nabonidus;  so  Wright,  p.  133,  Boutflower,  p.  119,  and  such 
is  Dougherty's  conclusion.  We  should  then  have  to  think  of  a 
traditional  reminiscence  of  Nabonidus  as  in  the  background  of 

"  Wright  also  assumes  identification  with  Nitocris.  Nab.  ascended  the  throne  17 
years  after  Neb.'s  death,  but  Boutflower  does  not  observe  that  the  lady  in  question 
was  probably  rather  advanced  in  years  to  enter  a  new  harem.  As  I  understand 
Dougherty's  position,  the  queen-mother  is  the  daughter  of  Neb.  and  wife  of  Na- 
bonidus and  so  mother  of  Belsh.  Why,  however,  he  gives  her  the  name  Nitocris, 
which  is  that  of  the  consort  of  Neb.,  i.e.,  Labynetos  I,  ace.  to  Her.,  I  do  not  see. 


72  INTRODUCTION 

Belsh.'s  'reign.'  But  for  the  story  itself,  considered  as  a  dra- 
matic unity,  only  the  queen-mother  can  be  included.  When  a 
king  is  pictured  in  the  plenitude  of  royal  estate,  as  is  Belshazzar, 
a  super-king  cannot  easily  be  surmised. 

To  sum  up,  the  story  of  Belshazzar  is  not  imaginary  fiction, 
but  possesses  true  historical  traditions,  as  do  Herodotus  and 
Xenophon,  and  is  superior  to  the  two  Greeks  in  knowing  the 
name  of  the  last  Bab.  prince.  The  parallelism  demands — and 
Dan.  is  closer  to  Xenophon  than  to  Herodotus — that  we  recog- 
nize in  all  three  traditional  developments  of  the  popular  memory 
of  the  fall  of  Babylon. 

/.  The  third  year  of  Jehoiakim;  the  Chaldceans ;  etc. 

Other  points,  almost  innumerable,  in  the  alleged  history  of 
Daniel,  are  impugned  by  the  critics;  and  they  are  defended  with 
equal  tenacity  by  the  apologists.  The  minor  points  should  be 
approached  from  the  judgment  obtained  for  the  main  historical 
considerations,  the  questions  of  Darius  the  Mede,  Belshazzar, 
the  Fourth  Monarchy.  If  the  decisions  fall  out  in  favor  of  these 
points  as  historical,  it  remains  for  the  historian  but  to  discount 
minor  difficulties  and  inaccuracies.  The  argument  depends  upon 
the  accumulation  of  evidence  pro  or  con}'^ 

The  datum  at  the  opening  of  the  bk.  that  there  was  a  captiv- 
ity of  Jehoiakim  and  his  people  in  the  3d  year  of  his  reign,  a  year 
before  Neb.'s  defeat  of  Necho  at  Karkemish  (Jer.  46^),  is  inex- 
plicable from  anything  we  know  of  Oriental  history  at  that  time 
or  from  inner-Biblical  data,  except  a  statement  in  2  Ch.  36^- '' 
that  Neb.  came  against  Jeh.,  bound  him  in  fetters  to  carry  him 
to  Babylon,  and  carried  off  the  vessels  of  the  temple.  Nothing 
is  known  of  this  captivity  in  the  parallel  in  2  Ki.  24.  Our  author 
has  preferred  Ch.  to  Ki.,  and  appears  to  have  combined  the 
datum  of  Ch.  with  that  of  2  Ki.  24^  that  Jehoiakim  served  Neb. 
three  years,  then  rebelled,  and  Neb.  sent  against  him  marauding 

"  It  is  a  vast  pity  that  apologists  have  gone  so  far  as  they  have  in  attempting  to 
maintain  every  iota  of  statement  in  the  bk. — this  in  their  zeal  to  support  not  so 
much  its  historical  accuracy  as  its  divine  infallibility.  In  consequence  they  demand 
an  extreme  of  respect  for  Dan.  which  is  not  required  by  conservative  critics  for  the 
historical  bks.  of  the  O.T.  or  even  for  the  Gospels,  in  which  the  play  of  human  lim- 
itation and  inexactness  is  generally  allowed.  Equally  some  radical  critics  have 
overreached  themselves  in  finding  'absurdities'  throughout  the  bk. 


§I9F.      THE   THIRD   YEAR   OF   JEHOIAKIM  73 

bands,  so  obtaining  the  third  year  by  a  very  daring  deduction 
— very  likely  an  interpretation  that  had  already  been  made  be- 
fore the  composition  of  the  bk.^^ 

There  is  internal  trouble  with  the  date  of  year  2  of  Neb.  at  2^ 
because  of  the  prima  facie  disagreement  with  the  three  years' 
discipline  required  of  the  youths  i^;  s.  Comm.  at  2^.  For  Dan.'s 
continuing  unto  year  i  of  Cyrus,  i^^,  v.  ad  loc.  The  remaining 
regnal  years:  7^  Belsh.  year  i;  8^  do.  year  3;  9^  Darius  year  i; 
10^  Cyrus  year  3,  appear  to  be  arbitrary,  or  was  3  years  the 
traditional  term  for  the  reigns  of  Belsh.  and  Cyrus?  Darius' 
age  of  62  years,  6^  (5^0  must  depend  upon  some  kind  of  histori- 
cal tradition.  ^^ 

Perhaps  transcending  the  obvious  historical  difficulties  re- 
corded above  is  the  naive  use  of  '  Kasdim-Chaldaeans '  as  a  class 
of  magicians:  see  Comm.  at  2^,  Dr.,  p.  xlix  seq.  Schrader,  for  the 
first  generation  of  Assyriologists,  says  (COT  2,  125):  "This  is  in 
itself  a  clear  indication  of  the  post-exilic  date  of  the  bk.";  and 
equally  the  conservative  Sayce,  Monuments,  535:  "In  the  eyes 
of  the  Assyriologist  the  use  of  the  word  Kasdim  .  .  ,  would 
alone  be  sufficient  to  indicate  the  date  of  the  work  with  unerring 
certainty."  It  is  an  anachronism  similar  to  an  identification  of 
the  historical  Egyptians  with  the  Gypsies  and  their  magic  prac- 
tices.^° 

In  regard  to  the  whole  background  of  classes  of  soothsayers, 
omen-diviners,  etc.,  among  whom  the  Chaldaeans  are  rated  as  a 
distinct  class  (e.g.,  4'"^>),  F.  Lenormant,  the  first  student  of  the 
Bab.  omen  texts  and  magic,  has  been  often  cited  by  apologists 
for  the  early  origin  of  Dan.  in  his  appeal  to  the  Bab.  coloring  of 

"  See  Comm.  at  i'.  This  is  really  a  case  of  Scripture  vs.  Scripture,  despite  Wilson's 
arguments,  cc.  3.  4. 

"  <&  followed  by  0  texts  assigns  year  18  of  Neb.  for  the  story  of  the  Three  Con- 
fessors, 3',  i.e.,  the  date  of  the  destruction  of  Jerusalem;  this  is  repeated  in  <8  3" 
(4'). 

^''  Wilson's  discussion  of  this  technical  term,  c.  18,  has  value  for  its  chain  of  testi- 
monies for  this  particular  professional  sense  among  the  Greeks  from  Herodotus 
down,  the  Greeks  in  general  coming  to  confine  it  at  last  to  that  sense;  withal  the 
historical  mng.  survived  among  them  down  to  Strabo,  just  as  this  sense  appears  in 
'Belshazzar  the  Chaldsan  king,'  6'".  The  first  evidence  for  the  latter  sense,  outside 
of  the  disputed  bk.  of  Dan.,  is  in  Herodotus,  who  wrote  some  150  years  after  the 
opening  dates  of  Dan.;  which  would  seem  to  argue  for  the  lateness  of  the  bk.'s  use 
of  the  word  in  that  sense.  The  new  slant  to  the  word  is  easily  explained  as  arising 
after  the  intrusion  of  the  new  Pers.  empire  and  religion,  when  'Chaldxan'  became 
a  religious  designation  just  as  'Jew'  became. 


74  INTRODUCTION 

the  bk.  with  its  description  of  the  soothsayers,  their  classes  and 
their  methods,  as  a  proof  of  its  origin  in  the  Bab.  empire.  His 
latest  statement,  as  known  to  the  writer,  is  as  follows :2i  "The 
further  we  advance  in  the  knowledge  of  the  Cuneiform  texts,  the 
greater  does  the  necessity  appear  of  reversing  the  condemnation 
much  too  prematurely  pronounced  by  the  German  exegetical 
school  against  the  date  of  the  writings  of  the  fourth  of  the 
greater  prophets.  The  language  of  the  book  of  Daniel,  inter- 
spersed as  it  is  in  various  places  with  Greek  words,  proves  with- 
out doubt  that  the  definitive  translation  (Fr.  'redaction'),  as  we 
possess  it,  is  posterior  to  the  time  of  Alexander,  but  the  founda- 
tion of  the  work  dates  much  further  back;  it  is  tinged  with  a 
very  decided  Bab.  tint,  and  certain  features  of  the  life  at  the 
court  of  Neb.  are  there  pictured  with  a  truth  and  exactitude,  to 
which  a  writer  a  few  centuries  later  could  hardly  have  attained." 
But  passing  by  some  of  his  critical  admissions,  we  note  that 
Lenormant  was  not  aware  of  a  fact  which  has  since  his  day  been 
well  established,  although  many  still  ignore  it:  the  survival  of 
the  Bab.  religious  practices  long  after  the  fall  of  the  empire.  At 
the  beginning  of  the  Hellenistic  period  Bab.  astronomy  was  at 
its  acme  in  the  person  of  Berossus,  the  Bab.  priest  and  historian 
who  migrated  to  Cos  and  founded  a  school  there.  And  the  reli- 
gious literature  continued  far  later;  the  youngest  specimen 
known  to  the  writer  is  a  hymn  written  in  80  B.C.,  published  by 
Reisner,  Sumerische  Hyrnnen,  1896,  no.  49,  cj.  p.  xiv. 

Now  we  actually  know  far  more  of  the  religion  of  the  New 
Babylonian  empire  than  we  do  of  its  history.  We  are  wofuUy 
ill  informed  of  the  data  of  the  reign  of  that  admirable  monarch 
Nebuchadnezzar.  But  his  many  inscriptions,  like  those  of  Na- 
bonidus,  are  almost  entirely  religious.  And  on  this  score  the 
religious  actions  and  attitudes  ascribed  to  Neb.  and  Darius  the 
Mede  are  incomprehensible.  For  each  of  these  kings  a  story  is 
told  (cc.  3.  6)  of  an  attempt  to  foist  a  single  and  strange  object 
of  worship  upon  the  realm,  in  the  one  case  a  golden  Image, ^^  in 
the  other  the  king's  person  to  the  exclusion  of  any  god.    No 

''  See  his  Chaldcean  Magic,  Eng.  tr.  of  his  La  magic  chez  les  Chaldeens,  1874,  with- 
out date  but  with  preface  dated  1877,  and  so  this  authorized  and  improved  ed.  is 
subsequent  also  to  the  author's  La  divination  et  la  science  des  presages,  1875.  The 
citation  above  is  found  p.  14  of  the  Eng.  tr. 

"  For  this  legend  there  may  be  a  basis  in  Berossus'  account  of  Ochus  being  the 
first  to  erect  images;  s.  Comm.  at  c.  3. 


§I9F.      THE   THIRD   YEAR   OF   JEHOIAKIM  75 

trace  of  any  such  legislation  can  be  found  in  antiquity,  not  even 
in  the  consummate  religious  tyranny  of  Antiochus  Epiphanes. 
And,  on  the  other  hand,  the  extreme  terms  of  the  royal  confes- 
sions, 3^*1-^^  (4^"^),  431-34(34-37)^  a^jj(j  especially  of  the  legal  decree 
of  Darius,  6^^-29  (2 b-2s) ^  are,  to  say  the  least,  hardly  probable,  al- 
though they  are  not  beyond  the  scope  of  the  story-teller.  The 
subtle  inference  that  Neb.  became  a  worshipper  of  the  one  God 
is  not  borne  out  by  any  known  facts  or  any  possible  hypothesis 
based  on  facts.  It  is  erroneous,  as  many  have  done,  to  argue 
that  the  portraiture  of  these  two  kings  was  modelled  after  the 
arch-tyrant  Antiochus.  Neb.  and  Darius  are  friendly,  human 
natures;  the  latter  immediately  regrets  the  impulsive  action  into 
which  he  has  been  inveigled  by  Dan.'s  enemies;  the  former  swells 
with  pride,  is  punished,  but  is  given  opportunity  of  repentance 
and  is  rewarded.  On  the  whole  they  are  models  of  what  kings, 
when  corrected,  may  become.  The  milieu  of  the  story  is  rather 
that  of  an  earlier  age  than  the  Maccabaean,  when  there  were  al- 
ready many  ill-wishers  of  the  Jews,  much  popular  anti-Semitism, 
like  that  expressed  in  Judith. ^^ 

In  general  it  must  be  said  that  the  atmosphere  of  the  Pagan 
world  and  its  contrast  with  Judaism  are  capitally  presented. 
There  is  but  one  serious  fault,  when  in  his  zeal  over  his  hero's 
triumph  the  writer  makes  Dan.  actual  '  master-magician '  of  the 
royal  court,  4®'^\  Were  the  story  true,  Dan.'s  position  as  a 
pious  Jew  would  have  been  intolerable  and  impossible  for  all 
parties.   If  it  be  a  romance  the  naive /aM.r  pas  is  quite  excusable. 

The  upshot  of  this  survey  of  the  facts  is  that  when  the  alleged 
historical  data  are  examined,  the  principal  stumbling-blocks  can 
only  be  explained  by  ingenious  combinations  of  infinite  possibili- 
ties and  alternatives  which  daze  rather  than  satisfy  the  mind. 
That  a  series  of  hypothetical  events  may,  one  by  one,  have  hap- 
pened, no  historian  can  deny;  on  the  other  hand,  in  the  large 
paths  of  history  he  cannot  become  a  detective,  putting  together 
all  the  possibilities  to  make  a  hypothetical  case.  He  must  stand 
by  the  ascertained  facts,  allowing  them  to  be  modified  only  by 
sure  or  probable  data. 

But  if  the  bk.  be  regarded  as  a  work  of  religious  romance,  it 

"  The  story  of  Judith  presents  Neb.  in  a  very  different  light,  as  a  man  who  would 
be  a  god,  3'.  None  of  the  usual  apologists  would  allow  the  credibility  of  this,  and 
yet,  as  has  been  recognized,  Judith  is  not  devoid  of  historical  reminiscences. 


76  INTRODUCTION 

becomes  entirely  intelligible.  It  reflects  well  the  forces  of  the 
Babylonian-Persian-Greek  civilization,  in  which  there  was  a  con- 
tinuity of  Orientalism  slightly  altered  by  the  successive  political 
phases.  There  is  the  inheritance  of  the  age-old  Bab.  religion,  the 
stage-setting  of  the  barbarous  Persian  Empire,  all  of  which  rather 
swallowed  up  Hellenism  than  was  affected  by  it.  It  contains 
historical  legend,  which  may  possibly  be  woven  in  with  other 
late  traditions  to  add  to  our  knowledge.  But  its  essential  histori- 
cal value  lies  in  its  reflection  of  the  conditions  of  that  Oriental 
complex  of  life  on  which  we  are  too  iU  informed.  This  dominant 
interest  of  the  bk.  has  been  too  much  overlooked  by  both  radical 
critic  and  apologist  in  their  zeal  for  attack  or  defence,  and  the 
religious  and  literary  merits  of  the  bk.  have  accordingly  suffered. 
What  is  here  said  refers  almost  entirely  to  cc.  i-6;  the  milieu  of 
cc.  7-12  is  quite  different,  s.  §21. 

g.  The  book  as  an  apocryphon. 

The  bk.  as  a  unit  is  an  apocryphon,  that  is,  a  volume  of  alleged 
antiquity  that  had  been  purposely  '  hidden  away '  until  the  emer- 
gency arrived  for  its  publication.^*  The  injunction  for  such  dis- 
posal of  our  bk.  is  given  at  the  end  of  the  final  vision,  12*:'  Thou, 
Daniel,  shut  up  the  words  and  seal  the  book  even  to  the  time  of 
the  end  [=  'Endzeit'].'  It  is  the  first  specimen  of  technical 
apocrypha  that  we  possess  in  Jewish  literature,  and  the  forerun- 
ner of  a  very  extensive  series  of  similar  but  far  more  elaborate 
productions  of  the  2d  cent.  B.C.  and  after,  all  the  apocalypses 
being  characterized  by  this  fiction,  the  Christian  Apocalypse  of 
John  being  the  exception."  In  most  cases  the  fiction  is  implied, 

^  This  is  the  most  plausible  explanation  for  the  primary  mng.  of  the  many-sided 
word;  see,  e.g.,  Porter,  'Apocrypha,'  DB  p.  112,  Charles,  Int.  to  his  Apoc.  Schiirer 
takes  opposite  ground  in  favor  of  relating  it  to  the  Jewish  term  geniz,  used  of  bks. 
withdrawn  from  public  use  and  stored  away  in  the  Geniza ;  s.  his  art.  'Apokrypha,' 
7?£,  and  his  review,  TLZ  1900,  202,  of  Kautzsch,  Apok.  u.  Pseudepig.,  who  contra- 
dicts this  etymology.  But  the  preference  for  the  view  here  accepted  is  supported  by 
2  Esd.  12",  where  the  apocryphal  bks.  are  to  be  put  away  'in  loco  abscondito,'  which 
Hilgenfeld  properly  reverts  into  ev  xoxw  dxoxputpw,  and  also  by  the  title  of  the  papy- 
rus text  of  the  Eighth  Book  of  Moses  published  by  Dieterich,  Abra.xas,  i6g,  Mwu- 
altos  lepa  pt'flXos  dz6x,pU90c;  ExtxaXoujjLsvT)  dySoT)  y]  dyfsr. 

"If  with  some  (s.  Schiirer,  GJV  3,  273)  we  are  to  place  the  Dream  Visions  of 
Enoch,  cc.  83-90,  before  the  death  of  Judas  Mace.  (ace.  to  Charles,  Bk.  of  Enoch,  180, 
'possibly  before  his  purification  of  the  temple'),  the  bk.  of  Dan.  may  be  but  a  speci- 
men of  an  already  established  type  of  literature. 


§I9G.      THE   BOOK  AS  AN  APOCRYPHON  77 

e.g.,  the  bk.  of  Enoch,  the  antediluvian  sage,  or  Jubilees,  the 
Kabbala  of  Moses  that  had  been  esoterically  handed  down.  In 
2  Esd.  appears  the  fullest  expression  of  the  fiction,  12":  'Write 
all  these  things  that  thou  hast  seen  in  a  book  and  put  them  in 
a  secret  place';  and  still  more  specifically  in  c.  14,  where  Esdras 
is  commissioned  to  write  the  bks.  vouchsafed  him,  vv.*^-  *^:  'The 
24  Books  [i.e.,  the  Heb.  Canon]  that  thou  hast  written  publish, 
that  the  worthy  and  unworthy  may  read.  But  the  seventy  last 
thou  shalt  keep  to  deliver  to  the  wise  among  thy  people. ' 

As  a  specimen  of  this  genre  of  literature,  which  first  appears 
in  the  2d  cent.,  the  apocalyptic  portion  of  Dan.,  cc.  7-12,  must 
logically  be  placed  about  that  age.^^  The  idea  of  such  ancient 
mystical  literature  may  go  back  early  in  Babylonia.  Berossus 
(Eus.,  Chron.,  i,  ed.  Schoene,  p.  14)  tells  how  the  mythical  mon- 
ster Oannes  not  only  [taught  men  civilization  but  "committed 
this  book  {Xoyov — i.e.,  on  politics)  to  men,"  a  story  exactly  com- 
parable to  the  legends  of  Enoch  and  of  Moses  as  author  of  Jubi- 
lees." This  was  a  kind  of  Hterature  that  naturally  came  to  the 
fore  in  the  competitions  of  the  wisdoms  of  the  peoples  in  the 
Hellenistic  age  and  their  precipitation  in  Greek  literary  form,  in 
which  movement  Berossus,  Manetho,  and  Sanchuniathon  stand 
forth;  the  latter  records  (Eus.,  Praep.  ev.,  i,  10)  that  the  seven 
Kabiri  and  their  eighth  brother  Asklepios  '  set  down  these  things 
in  memoirs  (vTrofivrjfiara)/  a  datum  which  would  easily  have 
induced,  if  it  was  not  actually  based  upon,  literary  compositions. 
But  the  closest  examples  of  prophetic  apocalyptic  pseudographs 
like  those  of  the  Jews  in  the  2d  cent,  are  found  in  Egyptian 
literature.  Of  these  the  most  striking  is  the  so-caUed  Demotic 
Chronicle.^* 

This  Demotic  text,  in  script  and  composition,  belongs  to  the 
3d  cent.  It  contains  a  series  of  obscure  prophecies,  accompanied 
with  an  interpretation,  oracle  by  oracle,  with  the  fiction  that 
the  interpretation  was  composed  under  the  native  king  Tachos 

''  The  case  is  entirely  different  from  the  anonymous  prophecies  of  the  O.T.  and 
the  supplements  made  to  the  Prophets.  It  is  also  different  from  the  ancient  Heb. 
Apocalyptic  like  the  Songs  of  Jacob  and  Moses,  the  Balaam  Cycle,  to  which  no 
apocryphal  flavor  is  attached;  s.  §20,  n.  4. 

"  Cf.  Zimmern,  KAT  530/. 

''  For  this  document,  first  published  by  Spiegelberg  and  commented  upon  by  him 
and  E.  Meyer,  and  for  the  similar  Egyptian  literature  sec  now  the  admirable  dis- 
cussion by  C.  C.  McCown,  'Hebrew  and  Egyptian  Apocalyptic  Literature,'  Har- 
vard Theol.  Rev.,  1925,  357-411. 


78  INTRODUCTION 

(360  B.C.) ;  up  to  his  time  the  series  of  Egyptian  kings  is  presented 
by  name;  but  after  Tachos  the  history  is  sketched  in  ambiguous 
allusions  to  the  subsequent  kings  and  to  the  dominion  of  the 
Persians  and  the  Greeks,  after  which  there  is  to  be  a  national 
restoration  with  the  glorification  of  the  Law,  i.e.,  the  Egyptian 
religion.  The  parallelism  particularly  with  Dan.  lo-ii  is  evi' 
dent;  here  the  alleged  writer  of  the  6th  cent,  presents  the  series 
of  the  ostensibly  future  Persian  and  Greek  kings  in  a  veiled  way, 
but  entirely  intelligible  to  one  possessing  the  key  of  history. 
The  Visions  of  Dan.  appear  then  to  belong  to  a  definite  genre  of 
religious  literature  exemplified  very  clearly  in  Egypt  in  the  3d 
cent.,  although  the  phenomenon  of  Apocalyptic  there  as  in  Israel 
is  of  much  older  origin. 

§20.      THE    THEOLOGY   OF    THE    BOOK   AND   ITS  PLACE  IN  JEWISH 

RELIGION. 

In  its  contributions  to  Apocalyptic,  Eschatology,  etc.,  the  bk. 
of  Dan.  erjoys  a  sovereign  place  in  O.T.  theology.  At  the  same 
time,  as  the  connecting  hinge  between  the  Heb.  Canon  and  later 
Apocalyptic,  the  bk.  serves  as  an  introduction  to  the  later  Juda- 
istic  literature,  with  the  result  that  it  has  been  exhaustively 
handled  from  every  angle.  It  seems  therefore  unnecessary  to 
repeat  much  of  the  detail  of  what  has  been  so  well  and  thor- 
oughly said  and  it  suffices  to  confine  this  Section  to  a  reasoned 
presentation  of  the  theology  of  the  bk.  that  will  help  fix  it  in  its 
genetic  and  chronological  relations. ^ 

The  bk.  belongs  as  a  whole  to  the  category  of  Apocalyptic, 
which  itself  is  a  process  out  of  Prophecy.  The  term  itself  does 
not  express  a  distinction  from  Prophecy,  for  the  latter  equally 
'reveals'  the  things  known  only  to  God.^   And  it  is  difficult  to 

'  Among  recent  comm.  Dr.  has  an  exceptionally  full  and  lucid  treatment  of  the 
theology  of  the  bk.,  pp.  Lxxvi-xcviii;  and  Behrmann's  treatment,  pp.  xxii-xxvi,  de- 
serves notice  for  its  compactness  and  independence  of  judgment.  In  addition  to 
standard  Diet,  articles  and  O.T.  Theologies  {n.b.  Stade-Bertholet  and  Konig)  an(J 
the  Introductions  to  the  Apocrypha  and  Pseudepigrapha,  there  may  be  noted  par- 
ticularly the  works  of  Volz,  Bousset,  Charles,  Wicks,  Meyer  {Ursprung,  2,  cc.  2, 
4,  6),  Foakes  Jackson  (i,  126  Jf.)  and  the  well-balanced  and  sympathetic  Introduc- 
tion to  the  subject  by  Porter  (Messages);  also  the  treatments  by  Bousset  and  Charles 
in  the  Introductions  to  their  comm.  on  the  Apocalypse  of  John. 

2 ' A-KOv-oiXu^ic,  appears  first  with  a  theological  sense  in  Judaistic  bks.  in  the  N.T., 
although  it  is  used  of  the  telling  of  human  secrets  Ecclus.  22^^,  42'.  But  the  vbs. 
ivaxaXuTCTstv  and  a-o-/..  are  used  respectively  by  (&  and  0  to  translate  nSj,  e.g., 


§20.      THE   THEOLOGY   OF   THE   BOOK  jg 

draw  any  hard-and-fast  line  between  Prophecy  and  Apocal>ptic, 
for  we  find  in  many  prophetic  oracles  of  the  O.T.,  especially  those 
of  uncertain  date  and  authorship,  a  process  leading  up  to  the 
more  definite  characteristics  that  stamp  our  bk.  and  others  of 
its  class.2  Ezekiel  has  a  full-blown  Apocal>^tic,  both  in  his  Gog 
and  Magog  prophecy,  cc.  38/.,  and  in  his  prospect  of  the  physi- 
cal remaking  of  the  Holy  Land,  cc.  47  /.  From  that  time  on  we 
have  an  increasing  stream  of  such  apocalyptic  prophecy,  e.g., 
Joel,  Zech.,  Is.  24-27.'* 

The  feature  that  in  general  distinguishes  later  Apocalyptic 
from  earlier  Prophecy  so  called  consists  in  the  transcendent  ele- 
ment. As  we  move  down  through  this  literature  there  more  and 
more  appears  the  sharp  division  between  this  world  and  another 
world,  or,  as  it  is  put  in  Dan.,  between  the  kingdoms  of  this 
world  and  the  Kingdom  of  God.  It  comes  to  be  no  longer,  as  in 
the  Ezekielian  Apocalyptic,  a  provincial  matter  of  this  earth,  the 
setting  off  of  a  Holy  State  and  People  which  the  rest  of  the  world 
dare  not  touch.  But  the  antithesis  now  covers  the  whole  world; 
it  is  man's  organized  empire  as  against  God's.  And  the  several 
parabolic  schemes  of  Dan.  picture  this  antithesis  in  ever  sharper 
terms  until  at  last  there  is  the  incarnation  of  this  worldly  defiance 
of  God  in  one  atheistic  person.  The  rupture  between  the  divine 
regime  and  the  empire  of  man  has  grown  wider  and  wider,  until 
as  in  the  days  before  the  Flood  there  is  required  a  divine  inter- 
ference to  restore  the  Rule  of  God. 

It  is  in  this  respect  that  Apocal}-ptic  differs  from  Prophecy,  in 
the  ever  increasing  accent  laid  upon  the  necessity  which  will  in- 
volve not  merely  the  political  and  military  triumph  of  God,  of 

2".  The  Syr.  equivalent  noun  is  gclydna.  The  technical  terms  of  Apocalyptic  appear 
in  Dan.:  ?n  (Pers.),  'mystery';  NnpTi',  'depths'  (c/.  Bab.  nUnelfu,  'wisdom'); 
Nn.-DC,  'hidden  things.'  n  occurs  in  BSir.  8'',  12",  but  only  in  the  sense  of  a 
private  secret;  it  looks  as  if  the  word  only  secondarily  obtained  its  technical  mng. 
For  similar  antique  use  of  nVj  cf.  'having  the  eyes  uncovered'  of  the  seer  Nu.  24*, 
and  a  revelation  'in  the  ears  of  the  prophet  Is.  22". 

2  Even  the  element  of  definite  timed  prophecies,  comparable  to  the  Weeks  and 
Days  in  Dan.,  appears  earlier,  e.g.,  not  only  the  disputed  70  weeks  of  Jeremiah,  but 
also  the  Isaianic  oracle.  Is.  y'**  cj.  8^;  also  Jeremiah's  prediction  of  the  death  of  Hana- 
niah,  28'«f-. 

*  Critics  have  erred  in  too  rigorously  adjudging  Apocalyptic  as  late,  and  Gressmann 
and  Gunkel  are  right  in  trying  to  correct  the  balance.  The  antique  Blessings  of 
Jacob,  Moses  and  Balaam  are  true  Apocalypses.  We  should  rather  say  that  Apoca- 
lyptic is  the  revival  of  very  ancient  oracle-forms,  with  consequently  a  domestic  his- 
tory within  the  Heb.  religion. 


8o  INTRODUCTION 

his  people  or  his  Messiah,  upon  the  earth,  as  in  the  elder  escha- 
tology,  but  also  an  absolute  change  in  the  conditions  of  this 
world,  such  as  can  effect  a  perfect  theatre  for  the  divine  King- 
dom. And  the  development  of  the  world's  history  toward  the 
creation  of  a  single  world-wide  empire  only  the  more  accentuated 
the  contrast  between  human  and  divine  ideals.  Hence  Apocalyp- 
tic becomes  a  theological  philosophy  of  history,  differing  from 
the  elder  philosophy  of  the  Historians  as  well  as  the  Prophets 
of  the  O.T.  in  its  far  greater  sophistication,  purchased  through 
bitter  experience.  It  has  reached  the  mental  resolution  that  the 
empire  of  man  cannot  save  itself,  nor  be  saved  by  natural  cause 
and  effect,  that  even  the  Holy  People  cannot  save  themselves  by 
their  own  heroism,  but  that  God  alone  can  set  things  right  which 
have  gone  so  far  awry.  In  the  elder  Prophecy  God  was  conceived 
as  using  the  units  of  this  world  one  against  the  other  to  effect  his 
sovereign  purposes  for  the  world.  Isaiah  could  interpret  Assyria 
as  God's  chastising  instrument  and  Jeremiah  and  the  Rhapso- 
dist  of  the  Exile  regarded  Pagan  kings  as  God's  Servants  and 
Messiahs.  But  these  were  casual  explanations  that  were  ever 
frustrated.  That  kind  of  optimism  died  out  after  the  Exile. 
There  was  no  Jewish  reaction  to  Alexander's  triumphs.  Indeed, 
under  Hellenism,  and  even  earlier  under  the  late  Persian  em- 
pire, a  new  disturbing  factor  had  arisen  outside  of  the  sphere  of 
politics,  namely  in  the  more  crucial  field  of  society  and  civiliza- 
tion. As  Judaism  withdrew  into  itself,  realizing  that  it  was  not 
merely  one  of  the  many  religions  of  the  earth  but  the  True  Re- 
ligion, so  much  the  more  it  brought  upon  itself  the  hatred  of  its 
neighbors  for  its  unsociability  and  'inhumanity,'  the  same 
charges  as  later  made  against  the  Christians.  The  sense  of  this 
acute  opposition  appears  in  the  two  stories  of  persecution  for  re- 
ligion's sake,  Dan.  3.  6,  which  are  paralleled  by  the  romances  of 
'anti-Semitic'  passion  in  Esther  and  Judith,  all  which  stories 
antedate  the  Antiochian  persecution. 

Comparative  Jewish  literature  shows  that  the  development  of 
Apocalyptic,  thus  defined  and  described,  does  not  appear  until 
well  down  in  the  Hellenistic  period.  Indeed,  there  is  nothing  ap- 
proaching its  definition  until  we  reach  Dan.  and  the  primitive 
parts  of  Enoch  and  the  Sibylline  Oracles  in  the  2d  cent.  It  will 
be  argued  in  §21  that  Dan.  1-6  is  earlier  than  cc.  7-12,  i.e.,  of 
the  3d  cent.   But  for  the  earlier  portion,  in  c.  2  the  theme  of  the 


§20.      THE   THEOLOGY   OF   THE   BOOK  8l 

ever  degenerating  series  of  world  monarchies  is  already  worked 
out,  and  the  moral  deduction  of  their  necessary  annihilation  is 
presented  in  the  Stone  which  is  to  grind  them  in  pieces.  But 
there  is  absent  the  bitterness  of  antagonism  that  appears  in  the 
development  of  the  same  theme  in  cc.  7-12;  the  actual  Atheist 
sitting  in  high  places  vowing  the  destruction  of  the  Religion  has 
not  yet  appeared  in  the  person  of  Antiochus.  Thus  it  can  be  ob- 
served that  Apocalyptic  had  its  slow  process,  connecting  legiti- 
mately with  elder  Prophecy,  on  the  other  hand  preparing  for 
the  crucial  issue  which  the  sense  of  the  People  of  the  Religion 
foreboded.^ 

The  characteristics  of  this  later  Apocalyptic,  in  which  Dan. 
leads  the  way,  are  closely  interknit.  They  may  be  presented  as 
follows:  The  transcendental  character  of  the  Deity;  his  operation 
through  intermediate  spiritual  agencies,  e.g.,  the  'humanlike' 
Gabriel  who  acts  as  his  viceroy  and  also  as  medium  of  inspira- 
tion; the  transfer  of  the  stage  of  history  to  the  heavenly  places 
in  the  archetypal  contests  between  the  Princes  of  the  Nations, 
of  Persia  and  Greece,  of  Israel  in  the  person  of  Michael ;  the  lim- 
ited dualism  which  allows  a  long  and  weary  struggle  between 
the  cause  of  God  and  the  evil  opposition  in  heaven  as  in  earth; 
a  theological  determinism  which  regards  all  history  as  foreor- 
dained, a  copy  stamped  from  the  drama  already  enacted  above, 
involving  the  exact  calculation  of  secular  years  and  days;  and 
then  the  logical  consecjuence  that  all  this  exactly  enacted  drama 
could  be  communicated  to  a  seer  living  long  before  the  culmina- 
tion of  events,  under  orders  to  close  and  seal  the  book  of  revela- 
tion which  has  been  given  him  'until  the  time  of  the  end,'  then 
to  be  opened  and  read  in  proof  of  the  divine  ordering  of  events 
in  explanation  of  the  delay  of  the  times  and  for  the  assurance  of 
the  saints  through  this  guarantee  of  the  divine  determinism  that 
the  dawn  will  soon  break  out  of  the  darkness.^ 

These  characteristics  have  in  general  their  roots  in  the  elder 
Heb.  religion.    The  transcendentalism  of  later  Judaism  was  a 


'  The  writer  believes  that  Apocalyptic  is  not  an  'Abart'  but  a  legitimate  develop- 
ment of  Prophecy.  In  this  he  agrees  in  general  with  Charles.  The  stress  of  the 
moral  and  religious  issue  of  this  later  age  broke  down  the  inadequate  reasoning  of 
the  Prophets  that  the  right  triumphs  in  this  world  as  it  is.  The  bk.  of  Job  is  the 
earliest  protest  against  the  prophetic  euda;monism. 

*0n  this  'apocryphal'  characteristic  s.  §19,  g. 
6 


82  INTRODUCTION 

necessary  result  of  the  vast  broadening  of  the  Jew's  perspective  of 
nature  and  human  society.  It  is  far  more  difficult,  speaking  phil- 
osophically, to  realize  the  nearness  of  God  in  a  large  world  than 
in  a  small  one.  Indeed,  every  higher  religion  is  a  composition, 
not  very  static,  between  notions  of  transcendentalism  and  im- 
manence. Transcendentalism  had  set  in  in  Judaism  long  before 
the  2d  cent.,  as  the  contrast  of  the  two  Stories  of  Creation  in  the 
opening  of  the  Bible  shows.  And  this  view  of  a  more  distant  God 
involved  logically  the  postulation  of  intermediate  agencies.  God 
rules  the  political  world  as  the  Pers.  monarch  did  his  provinces 
by  almost  autonomous  satraps,  the  Princes,  and  similarly  the 
world  of  nature,  as  appears  in  the  late  Psalms  and  in  the  Bene- 
dicite,  through  the  spirits  of  nature,  which  are  not  altogether  per- 
sonifications. Such  notions  stand  simply  for  what  modern  the- 
ology blandly  calls  secondary  causes.  In  regard  to  the  Princes  of 
the  nations  we  have  an  ancient  theologumenon  going  back  to 
the  Elim  or  Bene  Elohim  who  constituted  God's  court,  among 
whom  he  distributed  his  powers  as  viceroys  in  the  different  parts 
of  the  world;  so  in  the  Song  of  Moses,  Dt.  32^-  ^,  ace.  to  the 
doubtless  original  text  of  (S.  These  beings  he  used  as  spiritual 
and  poUtical  agents  in  the  world,  e.g.,  Eze.  9.  10,  Zech.  xf.,  Job 
I.  2,  etc.  One  advance  appears  in  Dan.  beyond  the  earlier  lit- 
erature of  the  Heb.  canon,  we  obtain  personal  names  for  two  of 
these  celestial  personages,  Gabriel  and  Michael;  yet  the  earlier 
bk.  of  Tobit  knows  also  of  Raphael  (the  el  of  healing),  'one  of 
the  seven  holy  angels  who  present  the  prayers  of  the  saints  and 
go  in  before  the  glory  of  the  Holy  One,'  12'^,  i.e.,  an  elaborate 
doctrine  with  the  notion  of  angelic  mediation. 

There  is  a  pronounced  moral  dualism  in  the  bk.,  but  it  is  dis- 
tinctly limited.  It  presents  the  conflict  between  the  ingrained 
evil  of  the  kingdoms  of  this  world  and  the  divine  imperimn.  This 
has  its  archetype  in  the  heavens,  where  a  primal  conflict  is  being 
waged  among  the  divine  satraps,  wherein  the  divine  viceroy 
Gabriel  can  count  only  upon  the  loyalty  of  Michael  the  Prince 
of  Israel.  But  this  conflict  of  spiritual  powers  has  its  thoroughly 
Biblical  antecedents.  The  transgression  of  the  Sons  of  God, 
Gen.  6,  indicates  the  primitiveness  of  this  notion  in  Hebrew  cir- 
cles; notions  of  the  conflicts  of  purpose  in  the  heavenly  courts, 
of  the  imperfection  of  the  divine  courtiers,  appear  in  Job,  and 
had  become  crystallized  in  Scripture  by  the  poetical  allusions  to 


§20.      THE   THEOLOGY   OF   THE   BOOK  83 

the  ancient  myths  of  the  Dragon,  Rahab,  Leviathan,  etc.  We 
recall  that  this  explanation  of  the  origin  of  sin  became  a  domi- 
nant one  in  certain  Jewish  circles.  Our  bk.  is  in  line  with  that 
development  in  seeking  a  transcendental  explanation  of  sin  and 
evil;  this  belonged  to  the  growing  pains  of  a  reasoned  moral  the- 
ology. In  any  ethical  monotheism  there  comes  a  stage  when  the 
thinker  realizes,  and  truly,  that  the  evil  of  the  world  is  not  at- 
tributable to  man  alone;  it  is  too  stupendous  a  factor  to  be  de- 
duced from  man's  conscience  of  sin.  The  complete  step  to  a 
principled  dualism  was  made  by  Zoroastrianism.  But  in  com- 
parison with  that  the  dualism  of  Dan.  is  of  modest  proportions. 
There  is  here  no  speculation  on  the  origin  of  evil,  the  Princes 
are  not  regarded  as  fallen  angels;  the  bk.  is  a  pathetic  but  not 
hopeless  commentary  on  the  ancient  discovery  that  man's 
thought  is  altogether  evil  (Gen.  6,  Jer.,  passim),  and  that  the 
divine  impermm  must  ultimately  crush  this  rebellious  antithesis 
to  its  will.  And  it  is  significant  that  no  Prince  of  Evil  is  devised, 
a  Satan  or  a  Belial,  for  which  notion  there  were  good  Scriptural 
antecedents,  and  the  earlier  existence  of  which  is  attested  by 
Tobit  with  its  fiend,  the  Pers.  Asmodaeus,  3^•^^  The  bk  is  con- 
cerned with  actual  human  history,  and  its  arch-fiend  is  an  athe- 
istic king  who  within  a  brief  space  will  meet  his  doom.'^  Alto- 
gether Dan.  takes  a  very  sober  position  in  the  elaborate  dualistic 
development  which  was  in  the  air  of  the  Judaism  of  its  day. 

Determinism  is  a  far  more  definite  factor  in  the  theology  of 
the  bk.  than  elsewhere  in  the  O.T.  But  it  must  not  be  offhand 
adjudged  a  foreign  importation.  Monotheism  easily  spells  de- 
terminism, witness  Augustinianism,  Calvinism,  Muslim  fatalism. 
The  prophetical  books  which  the  seer  consulted,  9^,  gave  a  Scrip- 
tural basis  to  this  idea.  The  most  un-Biblical  expression  of  the 
notion  is  found  in  c.  4,  where  Neb.'s  fate  is  fixed  'by  the  decree 
of  the  Watchers,  by  the  word  of  the  Holy  Ones,'  v.^^^^^  But 
this  exceptional  statement,  which  has  its  Biblical  prototype  in 
the  'we'  of  the  divine  council,  e.g.,  Gen.  i-'',  may  in  part,  at 
least,  be  attributed  ta  the  true  dramatic  coloring  of  the  story; 
the  Pagan  king  is  addressed  in  the  kind  of  language  his  sages 

'  It  is  therefore  incorrect  to  speak  of  a  Danielic  Antichrist,  except  in  so  far  as 
Antiochus  became  the  Scriptural  core  of  such  later  speculations.  This  historical  lim- 
itation of  the  theme  of  evil  absolutely  distinguishes  our  bk.  from  Pers.  dualism,  the 
Parsee  literature  in  fact  having  no  historical  sense. 


84  INTRODUCTION 

might  have  indulged  in.^  But  this  faint  trace  of  fatahsm  is  fugi- 
tive: when  Neb.  comes  to  himself  and  recognizes  the  one  God, 
he  is  forgiven  and  restored,  whereas  repentance  has  no  place  in 
fatalism.  Judaism  possessed  the  saving  salt  of  a  personal  religion 
rooted  in  the  faith  in  a  Living  God,  and  it  never  was  corrupted  by 
philosophical  logic.  The  prayers  of  Daniel  in  cc.  2.  9  are  a  cor- 
rective to  any  such  deductions  for  the  theology  of  the  bk.* 

There  is,  finally,  one  unique  contribution  to  Biblical  eschatol- 
ogy,  namely  the  assertion  of  the  resurrection  of  'many'  from 
their  graves,  'some  to  everlasting  life  and  some  to  shame,  to 
everlasting  abhorrence,'  12^  There  is  nothing  approximating 
this  clear-cut  notion  outside  of  the  late  apocalyptic  document, 
Is.  24-27,  where  we  read  (26'^):  'May  Thy  dead  live,  may  my 
dead  bodies  arise !  [Response]  Awake  and  sing,  ye  that  dwell  in 
the  dust,  for  Thy  dew  is  as  the  dew  of  light  [?],  and  the  earth 
shall  bring  to  life  the  shades.'  What  is  poetry  there  has  become 
dogma  here,  and  the  resurrection  involves  a  moral  judgment, 
so  that  some  of  the  wicked  are  included  (with  reminiscence  of 
Is.  66^'*).  But  there  remains  the  limitation  of  the  resurrection  to 
some  only  of  either  party.  And  the  sphere  of  this  resurrection 
is  evidently  this  world.  Outside  of  that  doctrine  the  eschatology 
of  the  bk.  is  most  meagre.  The  only  other  real  eschatological 
feature  appears  in  the  vision  of  the  heavenly  Assize  in  c.  7. 
There,  it  is  true,  a  judgment  scene  in  heaven  is  depicted:  but 
God's  people  are  represented  only  symbolically  by  the  'like  of  a 
man,'  just  as  the  heathen  kingdoms  are  figured  by  monstrous 
beasts.  And  the  consummation  of  the  judgment  is  the  donation 
to  the  Saints  of  the  Highest  'of  the  kingdoms  under  the  whole 
earth,'  i.e.,  God's  kingdom  is  to  be  established  on  earth  in  the 
hands  of  his  Saints.  Here  is  the  usual  Biblical  nationalistic  and 
secular  eschatology  without  further  development;  the  writer's 
contribution  is  literary,  not  dogmatic.  Noticeable  is  the  lack  of 
a  Messianic  figure,  although  the  figure  of  the  'Son  of  Man'  in 
c.  7  promptly  lent  itself  to  the  formulation  of  a  heavenly  Mes- 
siah. Finally  it  is  to  be  observed  that  this  hope  of  the  resurrec- 
tion is  typical  of  the  individualism  of  later  Judaism;  salvation 

^  This  dramatic  presentation  of  the  Pagan  atmosphere  is  a  notable  feature  of  the 
Stories. 

'  Jewish  scholars  have  rightly  rebelled  against  such  one-sided  misinterpretations. 
See  the  fine  retort  by  Montefiore,  'The  Spirit  of  Judaism,'  in  Foakes  Jackson,  i,  35  ff. 


§20.      THE   THEOLOGY   OF   THE   BOOK  85 

is  no  longer  for  all  Israel  after  the  flesh;  the  Saints  compose  the 
ecclesia  in  ecdesia. 

In  this  review  there  appears  little  that  is  otherwise  than  genu- 
ine development  of  the  older  Bible  religion.  Without  doubt 
there  was  a  quickening  of  Jewish  theology  from  without,  for  the 
religions  of  the  ancient  world  were  passing  through  identical 
changes  in  close  contact  with  one  another,  and  the  sympathy 
of  experience  must  have  favored  interchanges.  The  tendency 
toward  monotheism,  the  problems  involved  in  a  moral  rule  of 
the  universe  and  in  the  fate  of  the  individual,  even  scientific 
speculations,  these  factors  are  found  working  from  Persia  to 
Egypt  and  Greece  in  the  West.  But  the  bk.  of  Dan.  remains 
essentially  Jewish,  and  in  this  respect  differs  from  most  of  the 
later  apocalyptic  literature,  which  is  generally  marked  by  a 
crass  eclecticism.  The  first  six  cc.  present  a  background  of 
Babylonian  heathenism,  which  still  survived  under  the  Persian, 
Greek  and  Parthian  dominions.  Some  would  indeed  have  it 
that  there  is  a  heavy  deposit  of  Bab.  myth  and  lore  in  Dan.,  e.g., 
Gunkel,  Schopjung  u.  Chaos,  but  such  views  depend  upon  many 
assumptions;  s.  Comm.  to  c.  7.  But  the  bk.  is  a  standing  protest 
against  Babylonism.^" 

The  influence  of  Parsism,  the  religion  of  Zoroaster,  upon  the 
theology  and  literature  of  Judaism  in  this  period,  with  the  in- 
clusion of  Dan.,  is  stoutly  championed  by  many.  The  notion 
was  taken  up  speculatively  by  scholars  of  the  i8th  cent.,  Ber- 
tholdt  was  under  its  sway,  Kohut  and  others  argued  for  it,  and 
so  particularly,  Bousset,  s.  his  c.  25,  'Das  religionsgeschichtl. 
Problem.'  Most  recently  E.  Meyer  has  appeared  as  a  rigorous 
champion  of  this  influence  upon  Jewish  theology  in  general  and 
the  bk.  of  Dan.  in  particular;  s.  his  cc.  4.  6  and  pp.  174-199. 
This  position  is  based  upon  the  major  premise  of  his  enthusiastic 
admiration  for  the  work  of  Zoroaster  as  '  the  first  personality  to 
enter  the  history  of  religion  with  creative  worth'  (p.  58),  while 
he  makes  him  the  real  founder  of  a  cosmic  monotheism  vs.  the 
Jewish  particularism  of  a  provincial  god  (<:/.  p.  73).  But  the 
whole  question  of  that  influence  in  the  comparison  of  religions 
is  sorely  complicated  and  rendered  most  uncertain  by  the  doubts 
as  to  the  age  of  the  Parsee  documents.    In  the  discussion  of  the 

"  See  Meyer's  arguments  against  the  postulation  of  such  influence,  pp.  Si  JJ.   Of 
course  he  is  swayed  by  his  pro-Persian  penchant. 


86  INTRODUCTION 

Four  Monarchies  in  the  Comm.  after  c.  2  the  writer  has  pre- 
sented the  differences  of  views  of  scholars  as  to  the  age  of  the 
documents  and  the  rise  of  formulated  Parsee  orthodoxy.  The 
shaft  let  down  in  the  discussion  of  that  one  theme  makes  him 
sceptical;  he  feels  that  the  sources  of  the  Pers.  religion  are  oper- 
ated with  in  as  uncritical  a  way  as  if  in  the  O.T.  a  critic  should 
accept  J  and  P  indifferently  for  the  Mosaic  age. 

The  above  presentation  of  the  theology  of  the  bk.  shows  that 
it  contains  no  principled  dualism.  The  doctrine  of  the  resurrec- 
tion breaks  forth  very  naturally  in  our  bk.  as  born  of  an  emer- 
gency, and  yet  taking  its  place  in  a  genetic  catena  of  growing  be- 
lief toward  such  a  necessary  dogma.  Moreover  there  is  nothing 
cosmic  in  the  belief  there  presented;  some  of  the  righteous,  some 
of  the  wicked,  of  Israel  alone,  will  arise  in  their  bodies  for  judg- 
ment. In  the  matter  of  the  Four  Monarchies  Daniel  thinks,  as 
has  been  above  remarked,  historically,  not  theologically;  four 
ages  may  have  been  given  him  by  some  cosmic,  numerical 
scheme  (the  Greeks  had  it),  but  if  so  he  is  adapting  it  to  a  clear 
historical  order  of  four  actual  empires.'^  The  Ancient  of  Days, 
remarks  Meyer,  'is  none  other  than  Ahuramazda'  (p.  199).  But 
do  not  all  people  think  naively  of  the  Deity  as  'der  Alte' — a 
magnified  Sheich  ?  The  Greeks  so  depicted  their  chief  god  Zeus 
on  their  coins.  Whether  mythical  traits  may  not,  indirectly 
perhaps,  have  come  in  from  Persia  (where  others  think  of  Baby- 
lon) may  be  an  open  question;  e.g.,  the  river  of  fire  under  the 
throne  of  the  Ancient  of  Days,  as  Meyer  claims  (pp.  166,  199), 
and  yet  that  fire  is  not  represented  as  a  means  of  purgation  as 
in  Parsism,  nor  is  fire  a  monopoly  of  the  Parsee  apparatus,  cf. 
Is.  30^^.  For  the  much-discussed  'Son  of  Man'  a  Pers.  origin  is 
offered,  by  Bousset  in  the  Parsee  'Urmensch'  (p.  407),  by  Meyer, 
very  cavalierly,  in  a  combination  of  Sraosha  the  Genius  of  reli- 
gion and  the  Parsee  savior  Saoshyant  (p.  199).  But  in  Dan.  7 
the  Son  of  Man  is  a  symbol  which  forthwith  disappears.  There 
has  been  noted  above,  §8,  b,  the  very  slow  and  small  impress 
that  the  Pers.  language  made  upon  the  Semitic  idioms;  we  have 
to  postulate  equal  delay  in  the  spread  of  Parsee  influence.  It  is 
more  apparent  in  the  N.T.  than  in  the  O.T.,  still  more  evident 

'^  Meyer  thinks,  p.  i8g,  that  a  Median  empire  were  absurd,  because  there  was 
none;  yet  the  author  deliberately  introduces  the  Median  Darius  between  Belsh.  and 
Cyrus. 


§20.      THE   THEOLOGY   OF   THE   BOOK  87 

in  the  Rabbinic  literature;  that  is,  its  influence  was  late,  not 
early.  ^^ 

For  the  Jewish  praxis  of  religion  the  bk.  has  its  historic  value: 
n.h.  the  punctilious  observance  of  the  food  laws,  i^^-;  alms  and 
good  works,  4'^;  the  three  times  of  prayer  6"  '^°\  prayer  by  run- 
ning water,  8^,  and  in  general  the  place  of  prayer  in  piety,  2^''  ^■ 
(in  contrast  to  the  arts  of  the  magicians).  The  long  prayer  in 
c.  9  is  an  early  liturgical  specimen,  and  there  are  brief  liturgical 
Benedictions,  2-"^-,  3^3  (43),  43^.  (34f.)^  6"'-«>f-.  Self-mortifica- 
tion is  practised  in  hope  of  a  vision,  lo^  Repentance  is  a  char- 
acteristic of  piety,  and  is  accepted  from  Pagans,  4-'*  '"^  of  whom 
the  works  of  the  Law  are  not  required.  Judaism  is  not  a  pros- 
elytizing religion;  the  Pagan  confession  of  the  True  God  is 
sufficient,  as  in  the  cases  of  Neb.  and  Darius.  Cc.  1-6  reflect 
the  life  of  pious  Jews  in  the  heathen  environment  of  Baby- 
lonia. 

Behrmann  holds  (p.  xxv)  that  the  bk.  is  a  product  of  the 
Essene  development  of  the  Chasidic  type  of  religion;  but  too 
long  a  lapse  exists  between  the  bk.  and  our  first  sources  for 
Essenism  to  pass  judgment.  On  the  other  hand,  cc.  7-12  are 
an  authentic  monument  of  primitive  Chasidism,  the  'Ao-iSaToi 
of  I  Mac.  2''2,  713.  Our  bk.  represents  the  principled  pacifistic 
wing  of  the  party.  In  11^''  there  is  a  solitary  reference  to  Judas' 
enterprise,  '  when  they  shall  stumble,  they  shall  be  helped  with 
a  little  help ' ;  but  there  follows  immediate  criticism  of  the  move- 
ment for  its  worldly  complications,  'many  shall  join  themselves 
unto  them  in  intrigue.'  The  writer  was  nearer  the  primitive  type 
of  the  party  which  preferred  death  to  fighting  on  the  Sabbath 
(i  Mac.  i"*^),  and  he  rejoices  in  the  present  martyrdoms  in  view 
of  the  prize  that  is  set  before  them,  ii^^-  ^^  very  much  in  the 
spirit  of  the  early  Christians.  Not  by  militant  means  shall  the 
tyrant  be  overthrown,  but  'he  shall  be  broken  without  hand,' 
i.e.,  without  visible  agency,  8^^  while  the  Saints  shall  inherit  the 
Kingdom  not  by  their  might  but  by  gift  of  the  Highest,  7". 

'^  For  this  distinction  s.  Scheftelowitz,  Die  dtpers.  Religion  u.  d.  Judcntum,  ig20. 


88  INTRODUCTION 

§21.      THE  PROBLEM  OF   THE  UNITY  OF  THE   BOOK  AND  OF 
THE  TWO  LANGUAGES, 

a.  The  two  hooks,  the  Stories  and  the  Visions.'^ 

The  criticism  of  the  unity  of  the  bk.  began  in  the  17  th  cent, 
with  the  observation  of  the  distinction  of  languages,  the  Aram, 
and  Heb.;  Spinoza  discovered  two  documents,  cc.  1-7  and  8-12, 
referring  the  latter  to  the  undoubted  authorship  of  Dan.,  and 
confessing  ignorance  as  to  the  origin  of  the  former.  The  distinc- 
tion between  the  Stories  and  the  Visions  was  first  made  by  Sir 
Isaac  Newton:  "  The  bk.  of  Dan.  is  a  collection  of  papers  written 
at  several  times.  The  six  last  chapters  contain  Prophecies  writ- 
ten at  several  times  by  Dan.  himself;  the  sLx  first  are  a  collection 
of  historical  papers  written  by  other  authors";  and  cc.  i.  5.  6 
were  written  after  his  death.-  Eichhorn  in  his  EinleUung^,  §615, 
while  denying  the  authenticity  of  the  whole  bk.,  followed  the 
distinction  between  the  Stories  and  Visions,  but  aligned  the 
Heb.  preface  c.  i  with  cc.  7  f.  J.  D.  Michaelis  first  originated 
a  fragmentary  hypothesis,  holding  that  Dan.  consists  of '  several 
separate  pieces,'  any  one  of  which  may  be  rejected  as  historical 
without  prejudice  to  the  others  {Or.  n.  exeg.  Bibliothek,  i  (1771), 
190).  And  Bertholet  in  his  comm.,  1806,  proceeded  to  a  diagno- 
sis of  nine  different  sources.  Thus  the  possibilities  of  critical 
analysis  were  early  sounded. 

But  a  critical  distinction  on  the  basis  of  diversity  of  language 
is  now  generally  denied.  The  extreme  positions  taken  respec- 
tively by  the  defenders  and  the  impugners  of  the  historicity  of 
Dan.  have  induced  the  great  majority  of  critics  to  assign  the 

'  Apart  from  the  relevant  sections  in  the  comm.  and  Introductions,  there  are 
monographs  by  Meinhold,  Beitrdgc  zur  Erkldrung  d.  Biiches  Daniel,  Heft  I,  Dan.  2-6, 
1888  (rev.  by  Budde,  TLZ  18S8,  no.  26);  von  Gall,  Die  Einheitlichkeit  d.  Buches 
Dan.,  i8qs;  Barton,  'The  Composition  of  the  Bk.  of  Dan.,'  JBL  1898,  62-86  {d. 
Marti,  p.  x);  H.  Preiswerk,  Der  Sprachwechsel  im  Buche  Dan.  (Berne  Diss.),  1902 
(rev.  by  Mein.,  TLZ  1904,  353);  G.  Holscher,  'Die  Entstehung  d.  B.  Dan.,'  TSK 
192 1,  1 13-138.  An  early  defence  of  the  unity  of  the  bk.  was  made  by  Bleek,  'tjber 
Verfasser  u.  Zweck  des  B.  Dan.,'  Thcol.  Zcitsch.,  3  (1822),  171,  noticed  in  these  mon- 
ographs. 

2  For  these  reS.  s.  Mein.,  pp.  i  /.,  vGall,  pp.  i  /.  Spinoza's  brief  comment  is  found 
in  his  Traclatus  theologico-polilicus,  ed.  1674,  c.  10,  p.  189;  Newton's  in  his  Observa- 
tions upon  the  Prophecies  of  Dan.  and  the  Apocalypse  of  St.  John,  ed.  1732,  p.  10  = 
Whitla's  ed.,  p.  145.  Von  Gall  also  notices  Beausobre,  Remarques  stir  le  Nouveau 
Testament,  1742,  p.  70,  agreeing  with  Newton  and  drawing  distinction  between  the 
ist  and  the  3d  pers.  in  the  two  parts. 


§2 1  A.      THE   TWO   BOOKS  89 

bk.  as  a  whole  to  either  the  6th  or  the  2d  cent.,  with  as  a  rule 
little  or  no  discussion  on  part  of  the  comm.  of  the  possibility  of 
composite  origin;  indeed  most  ignore  the  problem.^ 

Before  discussing  the  various  views  which  have  been  proposed 
the  writer  will  state  his  positive  opinion.  The  bk.  falls  into  two 
obvious  Hterary  portions,  cc.  1-6  the  Stories,  and  cc.  7-12  the 
Visions.  C.  1-2^=*  is  absolutely  necessary  as  introduction  to  the 
following  Stories,  and  it  is  difficult  to  see  how  scholars,  e.g.,  Eich- 
horn,  Mein.,  distinguish  it  as  later.*  C.  7  is  pure  apocalypse,  like 
cc.  8_^.,  and  it  is  fallacious  to  appeal  to  c.  2  as  also  apocalyptic, 
for  that  story  tells  of  a  heathen's  dream  and  its  interpretation 
by  the  hero  of  the  Story,  as  in  the  tale  of  Joseph  and  Pharaoh. 
Further,  it  must  be  positively  denied,  as  earlier  conservative 
comm.,  and  now  Mein.,  Holscher,  have  rightly  insisted,  that 
Neb.  and  Darius  are  types  of  the  infamous  Antiochus,  or  that 
the  trials  of  the  confessors  in  the  bk.  represent  the  Mace,  martyr- 
doms.^ They  do  stand  for  the  fact  that  Anti-Semitism  (in  the 
modern  sense)  is  much  older  than  the  Mace,  age,  and  was  not 
confined  to  the  Syrian  empire.  Our  Stories  follow  the  doubtless 
true  historical  theme  of  underhand  efforts  of  ofiicials  and  the 
jealous  populace  to  embroil  the  Jews  with  the  government  on 
the  score  of  their  religion;  but  these  Stories,  like  Est.,  correctly 
show  that  the  imperial  administrations  refused  to  take  action 
against  the  Jews,  the  instigators  of  those  sporadic,  underhand 
persecutions  being  represented  as  'hoist  with  their  own  petard.' 
Neb.  and  Darius  stand  forth  as  amiable,  religious-minded  mon- 
archs.  The  miraculous  deliverances  of  the  Confessors  portray 
the  truly  remarkable  fact  that  the  Jews  under  the  successive 
Pagan  empires  down  to  the  Roman  found  their  rights  providen- 
tially maintained  by  the  imperial  government.   Only  in  the  case 

'  E.g.,  Dr.,  in  his  comm.,  with  only  a  brief  paragraph  on  the  subject  in  LOT  514. 
Von  Gall  presents  an  extensive  argument  for  the  unity  of  the  bk.,  rejecting  only  the 
Prayer  in  c.  9  as  an  interpolation.  Konig,  in  his  Einleit.,  suggests  that  cc.  1-7  were 
composed  in  168,  cc.  8-12  in  165. 

<  But  Mein.  must  be  credited  for  the  distinction  of  the  pre-Maccabajan  (cc.  2-6) 
and  Mace.  (cc.  7-8)  sections,  even  if,  as  vGall  insists,  some  of  his  argumentation  is 
fallacious.    Strack,  in  his  Einleit.^-  *,  proposed  the  pre-Macc.  origin  of  cc.  1-7. 

'  Bevan  gives  up  the  case  for  the  unity  of  the  bk.  on  this  score  in  his  very  frank 
admission,  p.  23:  "It  is  however  necessary  to  guard  against  a  possible  misconcep- 
tion. Though  the  author  of  Dan.  has  everywhere  the  circumstances  of  his  own  time 
in  view,  we  cannot  regard  Neb.  and  Belsh.,  still  less  Darius  the  Mede,  simply  as 
portraits  of  Ant.  Epiph.  The  author  is  contending  not  against  Ant.  personally, 
but  against  the  heathenism  of  which  Ant.  was  the  champion." 


90  INTRODUCTION 

of  Belsh.  is  there  condemnation  of  the  monarch,  but  here  the 
story  is  following  popular  Bab.  tradition. 

There  is  a  further  induction  from  the  Stories  which  has  not 
been  drawn  by  others  except  those  who  hold  that  the  whole  bk. 
belongs  to  the  Babylonia  of  the  6th  cent.,  namely  that  cc.  i-6 
are  of  Bab.  provenance.  Corroboration  of  this  position  is  given 
by  the  fact  that  almost  all  the  Akk.  and  Pers.  words  appear  in 
cc.  1-6.^  Nor  are  we  in  the  position  to  maintain  that  the  Aram, 
of  the  bk.  is  the  Western  dialect;  s.  §7,  n.  5.  Further,  the  his- 
torical background  of  these  cc.  is  Babylonian.  Again,  their 
sumptuous  barbaric  scenery  is  obviously  not  that  of  Palestine; 
one  need  only  compare  the  arid  scenery  of  the  later  cc.  And  the 
interest  in  traditional  heroes  of  the  Bab.  exile  must  belong  to  the 
Golah  in  Babylonia.  Critics  naturally  assign  the  bk.  of  Tobit  to 
an  'Assyrian'  origin,  and  that  of  Judith  as  naturally  to  a  Pal- 
estinian, while  with  equal  logic  Est.  should  be  located  in  Persia. 
Finally,  as  has  been  recognized  by  some,  the  conflict  between 
i",  'Dan.  continued  {i.e.,  remained  where  he  was)  until  the  first 
year  of  king  Cyrus,'  and  the  datum  of  the  third  year  of  that 
king,  with  the  locality  given  as  the  Tigris  (iqI-  ■*),  is  cleared  up: 
the  implication  of  the  first  bk.,  cc.  1-6,  is  that  Dan.  and  his 
faithful  companions  returned  home  at  once  upon  Cyrus'  proc- 
lamation of  release.  And  actually  in  the  Chronicler's  lists  of  re- 
turned exiles  we  find  a  Mishael,  Azariah,  and  Hananiah,  Neh. 
g4. 3. 24  along  with  a  Daniel,  10^. 


b.  The  problem  of  the  two  languages. 

This  problem  may  be  considered  here,  as  the  boundaries  of 
the  two  languages  approximate  the  distinction  between  the  two 
bks.,  cc.  1-6  and  7-12.  Dalman's  solution,  in  which  he  has  been 
followed,  evidently  independently,  by  Torrey,  is  the  only  one 
which  recommends  itself  to  the  present  writer.  Dalman,  after 
postulating  those  two  bks.,  proceeds:  the  redactor  must  first 
have  turned  the  preface,  c.  i,  into  Heb.,  and  then  translated  the 
Heb.  c.  7  into  Aram.,  and  so  have  bonded  the  two  into  one 

•  Paton's  reasoning  for  the  Palestinian  origin  of  Est.  in  his  comm.,  p.  64,  is  not 
obvious:  "It  is  a  plausible  suggestion  that  the  author  was  a  Persian  who  had  come 
to  live  in  Judaea." 


§2 IB.      THE   PROBLEM   OF   THE   TWO   LANGUAGES      91 

whole;  and  so  exactly  Torrey.^  This  change  into  the  Holy 
Tongue  would  have  faciUtated  recognition  of  the  bk.  as  sacred 
and  eligible  for  the  Canon,  while  dramatically  enough  the  Aram, 
could  be  allowed  to  stand  with  the  citation  of  the  Chaldaeans' 
response  to  the  king,  2*,  and  so  on.^  A  variant  suggestion  may 
be  made  as  to  the  language  of  c.  7.  Granting  that  it  belongs  in- 
tegrally with  the  following  cc,  their  author,  who  was  deliber- 
ately depending  upon  the  elder  bk.  of  Dan.,  may  have  continued 
its  language  in  his  first  composition,  and  subsequently  have  re- 
verted to  Heb.  as  the  more  suitable  tongue  for  divine  revelation, 
the  use  of  which  would  have  been  appropriate  to  the  enthusiasm 
of  the  Mace,  uprising. ^  But  see  sub-sect,  (c)  for  another  possible 
precision  of  c.  7. 

Other  hypotheses  advanced  for  this  change  in  language  are 
most  diverse. ^"^  The  simplest  view,  on  the  assumption  that  we 
possess  the  bk.  in  its  original  linguistic  form,  is  that  the  bilingual 
composer  passed  easily  from  his  Heb.  introduction  into  the 
Aram,  of  the  citation  2^^-  and  then  continued  in  the  vernacular; 
the  phenomenon  would  then  be  similar  to  the  Aram,  section  in 
Ezr., beginning  at  4^  with  an  official  document.  But  this  theory" 
does  not  explain  why  c.  7  continues  the  Aram.,  and  the  change 
to  Heb.  is  made  with  c.  8. 

A  favored  theory  is  one  broached  first  by  Lenormant  (as  cited 
by  Bevan  and  Haupt)  and  followed  by  Bevan  (p.  27),  vGall 
(p.  122),  Haupt  (at  2^^  in  Kamp.,  SBOT),  Prince  (p.  13)  and 

'  Dalman,  Worte  Jesu,  1898,  11;  Torrey,  Notes,  I,  249.  Holscher,  who  appears  to 
be  ignorant  of  those  scholars'  position,  and  Preiswerk  maintain  also  that  the  preface 
is  a  reversion  into  Heb.  He  and  Torrey  find  evidence  of  an  Aram,  original,  but  both 
admit  that  this  evidence  is  not  conclusive. 

'  This  does  not  involve  the  absurdity  that  it  was  thought  even  by  a  late  redactor 
that  this  vernacular  Aram,  was  the  'language  of  the  Chaldeans,'  i"*. 

'  However,  Preiswerk  (pp.  77-91)  makes  a  strong  argument  for  c.  7  as  translation 
from  Heb.,  alleging  not  only  Hebraisms,  but  more  convincingly  showing  that  it  can 
be  easily  reverted  into  Heb.  as  its  parallel  c.  2  hardly  can  be  so  treated,  while  also 
c.  I  is  an  easy  subject  for  reversion  into  Aram.  The  authors  of  the  pertinent  mono- 
graphs have  noted  the  dialectic  distinctions  between  this  c.  and  cc.  2-6:  the  sole  use 
of  Ithpeel  and  Ithpaal  vs.  Hithp.  in  the  earlier  cc.  (where  however  Ithp.  3",  4'^,  6') 
and  the  use  of  nt<  (but  once  iSn  v.  ')  vs.  iSn  in  cc.  2-6.  The  large  number  of 
Hofals  is  also  noticeable. 

'°  See  Charles'  review  of  the  discussion,  pp.  xix-xxvi. 

"  So,  e.g.,  Behr.,  p.  ii,  Kamp.,  EB  i,  1005,  with  the  indorsement  by  Dr.  as  'rela- 
tively best,'  p.  xxii.  Ryssel,  TLZ  1895,  S^'o.  offered  a  theory  of  a  progressive  com- 
position by  one  author:  cc.  1-7  in  Aram.,  then  cc.  8-12  in  Heb.,  upon  which  he 
began  reverting  into  Heb.,  breaking  off  however  with  the  citation  in  2*. 


92  INTRODUCTIOlSi 

Barton  (p.  65)  that  "a  portion  of  the  Heb.  text  having  been 
lost,  a  scribe  filled  up  the  gap  by  borrowing  from  the  Aram,  ver- 
sion" (which  already  existed),  so  Bevan,  citing  Antiochus'  sys- 
tematic attempt  to  destroy  the  Law.  But  this  hypothesis  stum- 
bles on  the  fact  that  Aram,  begins  neatly  at  the  appropriate 
point. 

The  view  of  a  Heb.  original  for  the  whole  bk.  is  maintained  by 
Riessler,  §§3.  4,  and  by  Jahn  at  length,  the  latter  reverting  the 
whole  of  d  into  Heb.  in  order  to  recover  the  alleged  original. 
But  s.  §11  on  this  perverted  appreciation  of  the  text  of  (U,  and 
the  conclusive  detailed  criticism  of  Riessler  by  Preiswerk,  pp. 

68-77. 

Just  the  opposite  view  was  advancea  oy  Huet  (d.  1721)  in  his 

Demonstratio  evangclica,  472  (cited  by  Bert.,  p.  51):  the  whole 
bk.  was  composed  in  Aram,  and  then  translated  into  Heb.;  in 
the  Mace,  troubles  the  Heb.  bk.  was  in  large  part  lost  and  the 
lacunae  filled  up  from  the  orig.  Aram.  This  view  has  been  re- 
vived by  Buhl  ('Daniel,'  PRE^  451)  and  accepted  by  Marti  and 
Charles  (//.  cc),  and  summarily  by  Wright,  p.  46.  But  Marti's 
linguistic  argument  from  the  'Aramaisms'  in  the  present  Heb. 
is  most  meagre. 

c.  Further  divisive  theories. 

The  suggestion  that  the  bk.  is  a  compilation  of  so  many  odd 
compositions  was  first  made  by  J.  D.  Michaelis,  who  regarded 
it  as  compiled  of  'abgesonderte  Stucke'  {Or.  u.  exeg.  Bibliothek, 
I  (1771),  190).  Bertholet  (pp.  49^/.)  found  nine  separate  pieces 
by  as  many  different  hands.  Similarly  Lagarde  {GGA  1891,  508 
Jff.)  considered  the  bk.  a  compilation  of  disconnected  documents, 
and  most  recently  Meyer  {Ur sprung,  2,  184)  expresses  the  opin- 
ion that  "the  bk.  is  composed  of  very  different  parts  and  has 
behind  it  a  long  history."  But  such  positions,  indicating  a  bank- 
ruptcy of  criticism,  have  not  found  applause.  It  will  be  conve- 
nient to  consider  the  two  parts,  cc.  1-6  and  7-12,  separately  in 
the  search  for  their  origins. 

i)  In  the  Stories  there  appears  a  distinction  between  those  con- 
cerning Dan.  and  that  of  the  Three  Confessors  c.  3,  while  the 
preface,  c.  i,  may  be  taken  as  a  welding  of  the  Daniel-cycle  with 
that  extraneous  tale;  this  is  the  more  obvious  in  that  in  c.  3 


§2IC.      FURTHER   DIVISIVE   THEORIES  93 

Dan.  is  totally  absent,  so  that  commentators  have  been  non- 
plussed in  explaining  the  absence  of  the  hero  of  the  bk.  from 
that  ecumenical  scene.  This  inconcinnity  is  typical  of  many 
others  that  have  been  pointed  out.  But  such  phenomena  can  be 
explained  on  the  hypothesis  that  the  narrator  did  not  invent  his 
theme  here  or  in  the  other  Stories,  but  was  dependent  upon  exist- 
ing tales  and  traditions.  C.  3,  which  in  its  form  may  be  regarded 
as  a  counterpart  to  the  Story  of  the  Three  Pages  in  i  Esd., 
doubtless  has  a  traditional  background,  with  the  motif  of  an 
Image  that  was  to  be  worshipped  (for  which  an  historical  basis 
can  be  found),  while  the  fiery  trial  of  the  Confessors  may  be  a 
popular  amplification  of  the  actual  penalty  inflicted  upon  re- 
bellious Jews  ace.  to  Jer.  29^^,  whom  popular  tradition  turned 
into  saints;  s.  Comm.  In  c.  4  we  have  the  otherwise  vouched-for 
madness  of  Neb.,  which  would  have  afforded  a  most  likely  point 
d'appiii  for  moralization  from  the  point  of  view  of  the  True 
Religion.  C.  5  contains  particularly  definite  historical  tradition; 
the  fate  of  the  last  scion  of  the  Bab.  dynasty  fitted  in  well  with 
the  expected  theodicy  upon  Babylon,  while  the  theme  of  Belsh.'s 
impiety  (in  contrast  with  the  nobility  of  his  'father'  Neb.)  fol- 
lows the  popular  Bab.  condemnation  of  the  house  of  Nabonidus. 
In  fact  6^  (5^°)  with  its  exact  datum  about  Darius  can  hardly 
otherwise  be  explained  than  as  an  extract  from  a  written  native 
document.  C.  6  may  be  more  particularly  a  free  invention  of  the 
author,  dependent  indeed  upon  c.  3  and  upon  current  martyr- 
motifs  (likely  enough  in  actual  practice),  and  yet  wholly  fresh 
and  original  in  its  composition.  Still  more  is  the  Story  of  Neb.'s 
dream,  c.  2,  the  author's  own  independent  work,  dependent  per- 
haps upon  current  themes  of  the  Ages  of  the  World,  but  worked 
up  into  an  amazingly  dramatic  composition.  Daniel  may  al- 
ready have  become  hero  of  current  Jewish  story  (e.g.,  in  the 
Belsh.  episode),  and  the  author  of  the  whole  would  therefore 
have  possessed  some  skeletons  of  narrative  to  which  he  would 
have  naturally  adhered.  Such  stories  would  naturally  have  been 
composed  and  published  at  different  times,  and  this  artless 
method  of  composition,  without  a  purpose  of  an  ultimate  inte- 
gral book,  would  sufiiciently  explain  the  numerous  inconsisten- 
cies.'^ 

"  See  Holschcr,  p.  115,  for  evidence  of  unity  in  cc.  1-6  from  vocabulary  and  dic- 
tion. 


94  INTRODUCTION 

Bert,  found  no  less  than  five  different  writers  in  these  Stories 
(cc.  I.  2.  3.  4.  5-6),  with  most  arbitrary  assignment  of  their 
provenance,  geographical  as  well  as  historical.  Barton  (s.  note  i) 
is  the  only  recent  scholar  who  has  attempted  an  elaborate  reduc- 
tion of  the  bk.  into  a  number  of  distinct  sources.  Regarding  it 
as  practically  Mace,  in  age,  he  discovers  three  original  contribu- 
tors (s.  table,  p.  81):  A  cc.  2.  4.  5.  7.  8;  B  cc.  9.  6  (the  latter  pos- 
terior); C  cc.  10-12;  and  c.  3  as  'possibly  from  yet  another 
hand,'  although  related  to  A;  a  redactor  collected  the  various 
writings,  prefixed  a  preface,  c.  i,  and  contributed  an  epilogue, 
12^ '^•j  along  with  verses  and  phrases  intruded  through  the  bk. 
A  is  Babylonian  in  culture  and  environment,  B  similarly  Jewish, 
and  C  Persian.  Barton's  position  as  to  the  practical  unity  of 
time  for  the  components  of  the  bk.  disagrees  entirely  with  the 
view  adopted  above  for  the  major  distinction  between  cc.  1-6 
and  7-12;  and  it  must  be  claimed  that  the  difference  between 
Story  and  Vision  is  far  more  obvious  than  any  other  marks  of 
disparateness.  Barton  assumes  compositions  of  so  many  vari- 
ous cultures;  he  does  not  go  so  far  as  to  say  that  the  authors 
lived  in  so  many  different  lands  (as  does  Bert.);  but  if  they  were 
so  different,  even  leaving  out  of  question  their  habitats,  how  did 
they  all  happen  on  the  same  theme,  and  this  within  the  few 
years  of  the  Mace,  uprising,  and  how  were  their  compositions  all 
collected  into  one  within  so  short  a  time  ?  It  can  hardly  be  held 
that  the  series  of  Babylonian  and  Medo-Persian  kings  offers 
clews  of  critical  distinction,  as  the  episodes  simply  follow  the 
sequence  of  dynasties  in  the  6th  cent,  as  understood  by  Jewish 
historiography,  and  if  we  admit  composition  of  the  bk.  in  the 
Hellenistic  age,  the  background  is  the  later  complex  of  the  sev- 
eral civilizations. 

2)  The  question  of  the  unity  of  cc.  7-12  is  more  difficult.  For 
the  romances  of  cc.  1-6  we  can  attribute  contradictions  to  the 
varieties  of  underlying  traditions.  But  cc.  7-12  are  apocalyptic, 
hence  subjective  compositions,  and  we  possess  no  psychological 
standards  whereby  to  determine  the  possibilities  of  variety  in 
the  one  composer  or  to  probe  how  far  more  than  one  is  required. 
Barton  correctly  remarks  (p.  78)  that  every  one  of  the  important 
apocalypses  known  is  composite,  unless  Dan.  be  an  exception. 
Yet  as  the  actual  Daniel-Apocalypse  consists  of  only  six  chap- 
ters and  must  have  arisen  within  a  very  few  years,  we  have  to 


§  2IC.      FURTHER   DIVISIVE   THEORIES  95 

be  chary  in  pressing  a  fragmentary  hypothesis  too  far.  Barton 
finds  in  these  cc.  three  main  composers.  Quite  conservative 
scholars,  Zockler,  Wright,  have  desired  to  detach  c.  11  from  the 
original  composition.  And  it  has  been  assumed  by  many  but 
chiefly  from  the  accident  of  language,  that  c.  7  belongs  with  cc. 
1-6.  ]\Iost  recently  Meyer  has  expressed  the  opinion  that  the 
'prophecies'  of  Dan.  ofifer  'several  doublets  and  parallel  treat- 
ments of  the  same  subject  from  quite  different  historical  points 
of  view'  (p.  1 88).  Accordingly,  cc.  11  and  g  appear  as  distinct 
compositions  (I.e.),  while  cc.  2.  4.  7.  8  constitute  a  separate 
corpus  with  distinct  Parsee  characteristics  (pp.  189  _^.). 

Sellin  (Int.,  233  /.)  would  combine  c.  7  with  the  pre-Macc.  cc. 
1-6,  and  proposes  that  c.  7  has  been  expanded  under  the  later 
Mace,  point  of  view  by  the  intrusion  of  direct  references  to  the 
hateful  Antiochus  in  the  judgment  scene;  he  would  accordingly 
delete  as  unoriginal  vv.  *•  ^°-'^'^-  ^^f-.  Holscher  follows  suit  (pp. 
119/.),  omits  as  a  halting  addition  'and  it  had  ten  horns,'  v.  ^, 
and  then  deletes  vv.  *•  "''•  ^°-''^-  ^^f-;  consequently  he  attributes 
c.  7,  itself  an  appendix  ('Anhang')  to  cc.  1-6,  to  the  3d  cent. 
Holscher's  arguments  from  the  logic  and  language  of  the  chap, 
are  not  at  all  conclusive;  s.  above,  n.  9,  for  Preiswerk's  demon- 
stration of  its  philological  difference  from  the  preceding  cc.  But 
it  must  be  admitted,  as  Gunkel  has  shown,  that  c.  7  stands  out 
uniquely  in  the  bk.  with  its  mythological  background  and 
visional  scenery;  the  Beasts  and  the  Throne  appear  as  quite  dif- 
ferent conceptions  from  the  historical  'parables'  of  the  Beasts 
in  c.  8  (as  also  of  the  Tree  in  c.  2),  and  there  is  certainly  a  descent 
in  poetic  conception  from  c.  7  in  the  following  cc.^^  The  present 
writer  is  therefore  inclined  to  leave  it  an  open  question  whether 
c.  7  is  a  distinct  composition,  a  forerunner  of  the  apocalypses  in 
the  following  cc,  even  without  deletion  of  vv.  which  would  re- 
late it  to  the  Mace.  age.  Its  linguistic  distinction  from  subse- 
quent cc.  might  then  be  explained.  However,  the  literary  and 
psychological  problem  must  be  weighed,  whether  one  and  the 
same  writer  may  not  have  developed  from  the  vision  in  c.  7  and 
culminated  in  the  veiled  historical  midrash  of  c.  11.    Almost  all 

"  The  reaction  against  the  extreme  of  Pauline  criticism  should  warn  against  too 
easily  seeking  explanation  of  variety  in  divisive  hypotheses  for  our  bk.  And  for  cc. 
7  (or  8)-i2  we  are  shut  up  on  any  critical  theory  to  a  very  brief  term  of  years  for 
room  for  literary  accretions. 


96  INTRODUCTION 

Students  agree  that  cc.  8-12  are  from  the  same  hand.  Yet  in 
these  there  is  a  noticeable  variety;  c.  8  has  its  symboHsm  (which 
Meyer  beUeves  to  be  the  explication  of  c.  7  by  the  same  author), 
this  disappears  in  c.  9,  an  angelic  announcement  taking  its 
place,  while  the  substance  of  the  final  vision  is  absolutely  un- 
picturesque.  Yet  the  prosaic  character  of  these  cc.  is  broken  by 
the  long  and  fervent  prayer  in  c.  9,  and  by  the  vision  of  the  Man 
in  c.  10  which  is  told  with  psychological  verisimilitude.  Cer- 
tainly for  cc.  8-12  {cf.  Holscher),  and  it  may  be  added  for  c.  7  as 
well  {cf.  vGall),  although  here  we  are  dealing  with  a  different 
language,  no  clear  linguistic  arguments  can  be  adduced  against 
their  unity.^* 

d.  The  dating  of  the  two  sections. 

i)  Cc.  1-6,  according  to  the  argument  above,  are  pre-Macca- 
baean,  composed  in  Babylonia:  they  may  be  roughly  assigned  to 
the  3d  cent.,  to  an  age  not  earlier  than  the  division  of  Alexander's 
empire  by  the  Diadochi.  More  precisely  we  may  not  speak;  s. 
Note  at  end  of  c.  2  for  the  ancient  view  of  Polychronius,  followed 
by  Grot.,  Bert.,  Torrey,  Holscher,  that  the  'mingling  of  the  seed 
of  men,'  2^^,  refers  to  the  marriage  of  Berenice,  247  B.C.  The 
collection  contains  a  series  of  stories  based  on  Jewish  and  Bab. 
traditions,  which  were  gradually  written  and  finally  compiled  in 
one  book.  There  is  no  reason  to  dispute  the  assumption  of  one 
literary  hand  for  the  whole. 

2)  Cc.  7-12  belong  to  the  first  years  of  the  Mace,  uprising, 
168-165  B.C.,  the  four  Visions  to  be  regarded  as  composed  seria- 
tim.^^  In  them  the  temple  is  pictured  as  profaned,  but  its  res- 
toration is  expected,  along  with  the  cataclysmic  destruction  of 
the  tyrant.  This  is  also  the  milieu  of  the  last  Vision,  in  which 
there  is  a  passing  reference  to  the  militant  and  seemingly  insig- 

"  For  extreme  views  of  the  origin  of  the  book  or  of  its  sections  may  be  noted  that 
of  E  Havet,  Le  christianisme  et  ses  origines,  vol.  3  (1878),  304  X,  suggesting  that 
the  second  half  belongs  to  the  age  of  Herod;  and  that  of  Lagarde,  in  his  review  of 
Havet  {GGA  i8gi,  497-520),  attributing  cc.  7.  9-12  to  69  a.d.  Cf.  also  Hertlein,  Der 
Daniel  der  Rdmerzeit,  igo8,  assuming  Roman  age  for  final  form  of  cc.  2-7,  also  his 
Menschensohnjrage  im  lelzien  Stadium,  1911  (rev.  by  Volz,  TLZ  1909,  357  and  1912, 

69). 

"  For  the  possible  exception  of  c.  7  as  distinct  from  what  precedes  and  follows,  s. 
above  [c\;  but  this  hypothesis  depends  upon  excision  of  passages  which  obviously 
refer  to  Ant. 


§2 ID.      THE   DATING   OF   THE   TWO    SECTIONS         97 

nificant  Maccabees  (ii^''),  while  the  cUmax  is  expected  in  a  final 
great  battle  in  the  Holy  Land,  when  the  tyrant  shall  be  over- 
thrown by  divine  operation.  That  is,  the  Visions  were  composed 
well  before  the  retaking  of  the  temple  and  its  purification,  which 
latter  event  occurred  Chislev  (about  December)  25,  165,  accord- 
ing to  the  record  just  three  years  to  the  day  after  its  profana- 
tion.'^ 

But  the  Visions  contain  what  purport  to  be  exact  calculations 
of  the  time  of  devastation.  In  7"  =  12^  this  period  is  to  last  for 
3^  years.  In  addition  there  is  a  more  specific  calculation  by 
days,  8",  '  2300  evenings,  mornings,'  i.e.,  2300  matin  and  vesper 
sacrifices  =  1150  days  {v.  ad  loc.)."  Comm.  have  naturally  at- 
tempted to  relate  these  11 50  days  to  the  3^^  years:  but  the  lat- 
ter figure,  at  360  days,  =  1260,  at  365  days,  =  1278.  On  the 
other  hand  the  11 50  days  would  approximate  the  three  years 
of  the  actual  profanation  ace.  to  i  Mac,  i.e.,  at  365  days  to  a 
year  11 50  =  3  years  +55  days;  at  360  days  11 50  =  3  years  -|- 
70  days.  A  way  out  of  attempting  any  solution  is  offered  by 
Gunkel,  Schopfung  u.  Chaos,  266-270,  who  regards  the  3^^  in  c.  7 
as  a  mystical,  mythological  number.  But  for  a  people  which 
reckoned  both  days  and  years  in  sevens  (in  the  popular  calendar 
as  well,  because  of  the  years  of  Release)  there  need  have  been 
nothing  ultra-significant  in  the  figure.  We  calculate  by  decades, 
and  so  speak  of  half-decades  (decennium,  quinquennium),  and  the 
comparative  import  of  the  latter  would  be  that  of  brevity.  Simi- 
larly seven  years  might  imply  a  long  or  full  period,  3^  an  ab- 
breviated one.  And  the  following  historical  basis  for  such  an 
expectation  may  be  observed  as  possible.  If  the  high  priest 
Onias'  death  be  placed  at  171  B.C.  (s.  Schiirer,  3,  195),  about 
half  a  septennium  would  have  elapsed  by  168;  and  as  the  erro- 
neous chronology,  followed  by  the  author,  would  have  termi- 
nated Jeremiah's  70  Weeks,  understood  as  490  years,  three  years 
later,  it  would  have  been  natural  to  balance  one  half-septennium 

"  Ace.  to  I  Mac.  I "  the  temple  was  profaned  on  Chislev  15  (168),  but  it  is  generally 
recognized  that  this  is  error  for  '  25,'  to  be  corrected  in  agreement  with  the  state- 
ments of  4'--  ^  {cf.  2  Mac.  10')  as  to  the  exact  three  years.  There  appears  now  to  be 
general  agreement  as  to  the  dates  168,  165;  s.  Schiirer,  GJV  vol.  i,  §4,  Meyer, 
Ursprmig,  2,  i5g.  2og.  Josephus,  in  stating  that  the  profanation  lasted  for  ^]^  years 
{B.  J.  iii,  1,1)  makes  accommodation  with  Dan.  It  is  noteworthy  that  i  Mac.  made 
no  such  accommodation,  a  testimony  to  its  chronological  reliability. 

"  The  '  1290  days'  and  '  1335  days'  of  12"-"'  iv.  ad  loc.)  are  successive  later  inser- 
tions, due  to  the  retardation  of  the  term  of  1150  days. 

7 


98  INTRODUCTION 

against  the  other.  Even  if  we  allow  that  c.  7  is  entirely  distinct 
in  thought  and  authorship  from  c.  8,  we  have  still  to  regard  the 
author  of  the  latter  as  interpreting  the  3>^-year  datum  of  the 
former,  qualifying  it  for  some  reason  of  his  own,  but  there  still 
remains  the  question  of  his  11 50  days.  It  can  be  equated  neither 
with  the  3^  years  nor  with  the  recorded  three  years  of  the 
profanation.  The  latter  fact  excludes  the  hypothesis  of  a  vati- 
cinium  post  eventum,  and  indeed  the  whole  bk.  is  evidently  an- 
terior to  the  Mace,  success.  If  post  eventum,  then  8^*  must  be 
regarded  as  a  later  addition,  which  no  critic  has  claimed;  but 
even  then  there  would  remain  the  question  as  to  the  term  of  the 
1 150  days,  which  in  that  case  must  have  meant  something. ^^ 

The  result  of  this  argumentation  is  that  the  3^  years  is  a 
round  figure,  and  the  11 50  days  an  exact  calculation  based  on 
terms  wholly  obscure  to  us;  neither  of  the  calculations  was  ex- 
actly fulfilled,  hence  they  both  must  have  been  devised  ante 
eventum.  In  the  rough  the  expectation  was  fulfilled— in  briefer 
time  indeed,  in  three  years,  shorter  than  the  1150  days  by  55. 
This  deduction  may  be  satisfactory  neither  to  the  theologian 
nor  to  the  historian.  The  latter  naturally  disowns  the  element 
of  prediction  in  history,  while  the  modern  theologian  deprecates 
it  in  prophecy  (but  cj.  §20)  and  would  admit  it  still  less  in  our 
bk.  However  we  may  explain  the  fact,  the  majority  of  scholars 
who  maintain  the  Mace,  origin  of  cc.  7-12  regard  them  as  com- 
posed before  the  triumph  of  the  Maccabees  in  165,  and  hence 
implicitly,  if  not  explicitly,  admit  the  historical  fulfilment  of 
their  expectations.  So  Kuenen,  Einleitung,  §§88.  89  (as  written 
before  Judas'  defeat  of  Lysias);  Wellhausen,  Isr.  u.jild.  Gesch.*, 
256,  n.  2;  Schiirer,  3,  256;  Kamp.,  EB  1,  1013.  And  so  almost 
all  recent  comm.,  exc.  Behr.  at  8",  who  agrees  with  Cornill  for 
a  post  eventum  date,  as  does  Meyer,  p.  186.  And  some  recent 
comm.,  following  Stuart,  Zockler,  al.,  find  here  'genuine  predic- 
tion' of  the  Mace,  success,  e.g.,  Dr.,  p.  Ixvii,  Charles,  at  8^''.  It 
may  be  remarked  that  predictions  of  seers  have  often  had  their 

"  For  the  history  of  the  interpretation  of  the  70  Weeks  s.  Note  at  end  of  c.  g. 
Cornill,  Die  Siebzig  Jahru'ocheti  Daniels,  21-26,  has  made  a  very  learned  argument 
based  on  certain  chronological  determinations  to  the  end  of  defining  the  1150  days; 
assuming  that  the  figure  must  be  post  eventum,  he  dates  back  its  starting-point  to 
Tishri  (October)  168,  when,  he  argues.  Ant.  issued  his  decree  for  the  establishment 
of  one  religion.  But  as  subsequent  scholars  have  insisted,  the  starting-point  is  obvi- 
ously the  actual  profanation  in  Chislev,  and  Comill's  position  has  met  with  no  favor. 


§2  IE.      LOSSES   AND   ADDITIONS   TO   THE   BOOK       99 

effect  on  events,  as  in  the  case  of  Jeanne  d'Arc;  and  so  these 
forecasts  of  our  bk.  may  have  nerved  the  Mace,  heroes  to  their 
illustrious  triumph  in  165  at  the  end  of  the  '  70  Weeks.' 


e.  Losses  and  additions  to  the  original  book. 

For  the  Greek  and  Latin  ecclesiastical  tradition  which  regards 
the  Apocryphal  Additions  as  integral  to  the  bk.  and  for  modern 
views  which  would  salvage  some  part  of  the  episode  between  the 
prayer  of  Azarias  and  the  Benedicite,  s.  §4.  For  criticism  of  the 
position  held  by  a  very  few  scholars  that  (g  offers  a  fuller  and 
better  text  and  that  its  actually  midrashic  expansions  should  be 
honored,  s.  §11. 

In  regard  to  supplements,  the  most  extensive  addition  that 
has  been  alleged,  namely,  by  vGall,  otherwise  a  rigorous  cham- 
pion of  the  unity  of  the  bk.,  is  the  Prayer  in  c.  9;  this  opinion  is 
rejected  in  the  Comm.  On  the  other  hand,  the  Comm.  follows 
Gunkel  in  excising  12"-  1-  as  later,  although  very  early,  attempts 
at  rectifying  the  number  of  predicted  Days;  this  criticism  re- 
moves one  of  the  greatest  difficulties. 

Otherwise  the  changes  adopted  are  few,  many  not  being  more 
than  glosses  of  a  few  words  or  doublets,  the  latter  an  interesting 
phenomenon  of  early  variation.  Certain  passages  have  been 
objected  to  as  secondary  'joints,'  but  if  the  writer  of  the  Stories 
used  various  traditional  materials,  these  'joints'  may  be  attrib- 
uted to  him  as  well  as  to  another  hand.  In  general  the  diction 
of  the  bk.  is  what  German  would  call  'sprode'  ('splay'),  and 
we  may  not  apply  too  fine  a  standard  of  logic  and  literature. 

The  principal  excisions  from  the  text  adopted  or  allowed  as 
possible  in  the  Comm.,  barring  occasional  single  words,  are 
(c/.  the  list  of  glosses,  etc.,  accepted  by  Marti,  p.  x,  and  Charles, 
p.  xxxi) : 


i^,  vnSx  r\>2.  8-,  'and  I  saw  in  the  vision,' 

2'«,  iVj;   (?).  8»,  nsnSxi. 

228-29^  doublet,  v.='  secondary.  8'-,  last  two  verbs. 

242.43tt^  a  doublet.  8'^'',  a  gloss  of  items. 

4-,  'and  visions  of  my  head.'  qS?^  mrc"'  rvinj. 

4'°,  greater  part  doublet  of  v.'^.  io=»-  =',  a  doublet. 

6^  01  ^h•y  Sdi,  doublet.  ii'",  a  gloss. 

7*,  a  few  words.  ii'*,  containing  a  poss.  doublet. 

7",  om.  after  'I  was  seeing.'  ■12"-  '^  two  successive  glosses. 


lOO  INTRODUCTION 

§2  2.      AN  APPRECIATION  OF  THE   LITERARY  AND  RELIGIOUS 
CHARACTER  OF  THE   BOOK. 

In  view  of  the  peculiar  genre  of  Apocalyptic  its  literary  aspect 
cannot  easily  be  distinguished  from  its  spiritual  content.  To 
some  extent  this  is  also  true  of  the  Stories  in  Dan.,  for  as  in  the 
Visions  we  find  here  the  elements  of  intentional  art  and  fiction. 
But  the  two  must  be  treated  as  separate  compositions  of  differ- 
ent authors  and  times. 

a.  The  Stories. 

These  stories  have  hardly  been  sufficiently  appreciated  as  lit- 
erature in  the  commentaries  and  the  histories  of  Biblical  letters; 
this  in  consequence  of  the  devotion  of  almost  all  students  to  the 
polemic  involved  in  the  Higher  Criticism  of  the  bk.  The  writer 
would  briefly  express  his  growing  admiration  for  these  religious 
tales  as  examples  of  the  story-telling  art.  Dan.  has  its  ancestry 
in  the  classical  Heb.  literature,  and  also  joins  hands  with  an  al- 
most perished  story-literature,  that  of  the  Aramaic.  The  latter 
survives  only  in  the  mutilated  Ahikar  Romance  and  the  Story 
of  the  Three  Pages  in  i  Esd.,  but  these  are  testimony  to  a  well- 
established  and  artistically  developed  branch  of  romantic  moral- 
izing letters.  The  latter  are  Wisdom  stories  addressed  to  the 
more  cultured  ranks  of  society;  those  in  Dan.  are  religious  tales 
composed  for  the  edification  of  the  rank  and  file  of  the  Jewish 
faithful.  But  they  are  admirable  as  examples  of  the  short  story; 
each  one  has  its  definite  theme,  and  each  is  composed  with  nota- 
ble dramatic  art.  Also  this  art  is  not  monotonous  in  the  choice 
of  subjects  nor  in  the  development  of  the  plot.  The  most  strik- 
ing and  original  of  the  compositions  is  the  figure  of  the  Image  in 
c.  2,  which  deserves  to  be  regarded  as  a  notable  creation,  a 
veritable  Frankenstein  monster.  The  highly  colored  but  som- 
bre scene  of  Belshazzar's  Feast,  c.  5,  a  notable  historical  ro- 
mance, comes  next  in  power.  Equally  dramatic  is  the  story -of 
the  discipline  of  Nebuchadnezzar,  c.  4;  the  fall  of  human  ar- 
rogance has  never  been  better  sketched  in  a  few  strokes.  The 
stories  of  the  Three  Confessors,  c.  3,  and  Daniel  in  the  Lions' 
Den,  c.  6,  are  more  strictly  hagiological ;  but  they  celebrate 
brave  men  of  faith,  and  if  the  deus  ex  machina  appears  to  solve 
the  impasse  of  the  right,  we  have  to  remember  that  from  the 


§2  2A.      THE    STORIES  lOI 

Greek  drama  down  a  Providence  has  ever  been  invoked  to  ef- 
fect the  triumph  of  the  good,  for  every  great  drama  is  a  moral 
theme  and  so  ultimately  religious,  whether  in  the  background 
looms  a  Nemesis  or  the  Living  God.  Withal  the  depiction  of 
the  characters,  the  weak  point  in  Oriental  romance,  is  made 
briefly  indeed  but  with  accuracy.  Daniel,  humble  in  character 
but  self-possessed  and  dignified  before  kings,  the  Confessors, 
more  shadowy  saints  but  immortal  for  their  defiance  to  the 
king,  'If  our  God  can  save  us  .  .  .  but  if  not' — the  several  dis- 
tinct characters  of  the  three  kings,  all  these  stand  forth  as  in- 
dividuals. Even  the  minor  dramatis  personcB,  the  royal  oihcers 
in  cc.  I.  2,  the  Queen-Mother  in  c.  5,  the  artful  conspirators  in 
c.  6,  are  all  appropriately  limned.  The  stories  are  plainly,  sim- 
ply, compactly  told;  yet  they  are  not  artless,  rather  inspired 
by  a  withal  natural  and  cultivated  art,  knnstvoll  therefore,  and 
it  is  a  misunderstanding  of  what  constitutes  religious  literature 
when  apologists  and  critics  ignore  or  depreciate  the  literary  form 
of  these  stories. 

In  §20  the  Theology  of  the  Book  has  been  treated.  Actually 
of  more  pertinent  importance  is  the  religion  of  the  bk.,  particu- 
larly for  cc.  1-6.  On  the  historical  side  we  see  the  Jews  of  the 
Golah,  no  longer  hanging  their  harps  on  the  willows,  but  bravely 
taking  their  place  in  the  world  and  proving  themselves  the 
equals  and  superiors  of  their  Pagan  associates,  not  by  reason  of 
their  race  or  human  excellences,  but  through  their  constancy  of 
character  founded  on  faith  and  trust  in  God.  They  exercise 
themselves  naturally  and  dutifully  in  the  rites  of  their  religion, 
while  on  the  negative  side  they  abstain  from  'the  forbidden 
things,'  whether  these  be  contaminated  foods  or  false  objects  of 
worship.  The  bk.  was  written,  it  is  often  said,  for  the  encourage- 
ment of  the  community;  but  it  is  equally  an  expression  of  the 
life  actually  lived  by  Jews  who  were  'the  salt  of  the  earth'  at 
the  end  of  the  Old  Dispensation,  the  men  who  preserved  for  later 
ages  the  illumination  of  the  Lawgivers  and  Prophets.  While 
they  guarded  that  treasure,  often  'cabined,  cribbed,  confined,' 
as  we  may  think,  they  had,  like  every  responsible  age  of  religion, 
their  own  contribution  to  make.  They  faced  a  problem  far  more 
difficult,  complex,  apparently  hopeless,  than  confronted  an 
Isaiah  or  Jeremiah.  In  the  Hellenistic  age  God's  world  had  be- 
come a  vast,  unified,  articulated  Cosmos,  in  the  Johannine  sense, 


I02  INTRODUCTION 

tremendously  interesting,  intellectual,  artistic,  beautiful,  but  also 
cruel  and  beastly,  religious  in  the  sense  of  superstitious,  or  else 
sceptical  and  atheistic,  godless  in  sum.  Supermen  ramped  over 
the  stage,  self-styled  gods  whom  nations  did  worship  to;  the 
only  worldly  hope  of  escape  from  any  one  of  these  was  in  the 
usurpation  of  another  like  him.  To  this  condition  our  bk.  made 
answer,  but  not  by  a  new  theology;  the  bk.  is  founded  four- 
square on  the  centuries-old  belief  that '  God  is  king,  be  the  earth 
never  so  unquiet.'  But  its  contribution  to  religion  lies  in  its 
formulation  of  faith  'in  the  Kingdom  of  God,'  that  men  should 
'know  that  the  Highest  rules  in  the  kingdom  of  men,'  422(19).! 
To  this  there  is  added  the  corollary,  arising  from  the  logic  of  faith 
rather  than  of  intellect,  of  God's  necessary  vindication  of  his 
cause  in  the  world.  This  may  take  place  in  the  way  of  human 
catastrophes,  as  in  the  judgments  upon  Nebuchadnezzar  and 
Belshazzar.  Or  else  the  godlessness  of  the  world  drives  the  faith 
and  patience  of  the  saints  to  the  breaking-point,  and  the  tran- 
scendental action  of  God  is  demanded;  this  theme  appears  in 
c.  2,  where  the  successive  kingdoms  of  the  world  are  represented 
as  breaking  down  in  a  moment  before  the  'Stone  cut  without 
hands.'  In  this  scene  there  is  the  kernel  of  the  Apocalyptic  of 
the  later  chapters,  the  reason  why  an  apocalyptic  series  could 
be  composed  as  a  supplement  to  the  Stories. 

h.   The  Visions. 

Literary  appreciation  of  this  material  is  more  difficult. ^  The 
vision  in  c.  7  rises  to  a  picturesque  grandeur,  due  to  the  assimi- 
lation of  ancient  mythical  elements  in  part,  which  however  are 
freely  and  originally  handled.  The  following  visions  are  prosaic 
and  rather  arid,  broken  only  by  the  more  lively  personal  inter- 
ludes of  the  Prayer  in  c.  9  and  the  overwhelming  vision  to  the 
seer  in  c.  10,  along  with  the  concluding  word  of  comfort  at  the 
end  of  c.  12.  Indeed  the  symbolical  disappears  in  the  midst  of 
the  vision  in  c.  8,  and  after  that  there  are  only  spoken  oracles. 

1  CJ.  Driver's  excellent  review  of  this  theme,  pp.  Ixxxv-xc.  The  'ethical  character' 
of  Apocalyptic  is  presented  by  Charles,  pp.  xvi-xix,  but  Dan.  is  religious  primarily 
rather  than  ethical. 

^  For  literature  s.  §20,  njte  i,  to  which  should  be  added  Gunkel's  treatment  of 
the  mythological  elements  i:i  Apocalyptic,  and  particularly  in  Dan.  7,  Schopfung  u. 
Chaos,  323-335- 


§22B.      THE   VISIONS  103 

We  feel  an  increasing  '  De  prof undis '  motif  in  these  visions :  they 
are  the  reflex  of  the  bitter  stress  of  the  times  and  move  with  a 
heavy-footed  indignation.  On  the  one  hand,  there  is  the  horror 
of  things  as  they  are,  with  no  hope  in  the  world  as  it  is;  on  the 
other,  a  grim  determination  of  faith  that  God  will  interfere. 
And  in  this  respect  the  faith  was  prophetic  and  the  Religion 
was  saved,  although  not  in  the  terms  of  the  prediction,  as  is 
always  the  case  with  both  Prophecy  and  Apocalyptic. 

There  is  a  problem  in  these  Visions  which  has  concerned  all 
students  of  Apocalyptic.  How  far  have  we  in  them  genuine 
vision,  how  much,  if  not  all,  is  artificial?  Answer  is  obtained 
largely  according  to  the  various  attitudes  of  students  toward 
theological  inspiration.  C.  7  may  be,  as  claimed  by  many,  a 
learned  composite  of  mythological  motifs;  c.  11,  according  to 
Bousset  and  others,  smacks  of  the  student's  study  with  its  cor- 
rect historical  sequence.  The  present  writer  acknowledges  that 
there  is  a  predominant  element  of  the  intellectual  and  of  the  arti- 
ficial in  a  certain  sense;  there  is  deliberate  use  of  the  facts  of 
historical  knowledge  and  of  elaborated  symbols.  But  this  is  art 
of  the  same  kind  as  appears  in  Dante  or  in  Bunyan's  Pilgrim's 
Progre:;s  ;  it  is  primarily  literary  art.  And  this  includes  the  arti- 
fice of  ascribing  the  visions  to  an  ancient  Daniel,  in  which  respect 
the  Visions  follow  the  Stories  and  an  ancient  tradition  of  that 
kind  of  literature.^  In  this  characteristic  of  artistic  creation 
composed  for  written  Hterature  ('the  Book,'  12''),  Apocalyptic 
differs  from  the  elder  Prophecy,  which  was  oral  and  more  spon- 
taneous, only  subsequently  and  in  part  committed  to  writing. 
Distinctly  literary  Prophecy  appears  first  in  Ezekiel,  himself  an 
apocalyptist;  in  the  Second  Isaiah  we  have  a  litterateur's  compo- 
sition, and  this  technically  literary  characteristic  appears  in  all 
the  subsequent  Prophets. 

On  the  other  hand,  the  intensity  and  gravity  of  the  theme 
produced  a  mental  exaltation  which  at  least  by  the  composer 
was  interpreted  as  true  ecstasy  or  vision.  He  did  not  distinguish 
between  his  own  materials  and  art  and  the  illumination  which 
came  to  him  in  the  process  of  absorption  in  the  quest  of  revela- 

'  Charles  has  again  and  again  insisted  that  this  artifice  was  necessary  in  order  to 
procure  a  hearing  after  the  Prophetic  Canon  was  closed;  and  Bousset  is  inclined  to 
admit  this  motive  (OJfenbarung,  14).  At  the  same  time  the  literary  mode  of  anonym- 
ity and  then  pseudonymity  had  long  ago  set  in.   Cf.  §19,  g. 


104  INTRODUCTION 

tion.  One  feels  a  genuineness,  subjectively  speaking,  in  the  vi- 
sions of  the  Apocalypse  and  2  Esdras,  even  as  in  Paul's  ascent 
to  the  third  heaven;  and  the  same  impression  is  given  by  the 
record  of  the  visionary  phenomenon  in  c.  10.  In  all  these  three 
bks.  there  is  discovered  a  genuine  personal  touch  which  appears 
to  reveal  actual  spiritual  experience.  At  10^  we  learn  of  the 
practice  of  prayer  and  self-mortification  in  order  to  obtain  illu- 
mination even  as  in  2  Esd. ;  and  this  spiritual  discipline  along 
with  the  resultant  experiences  has  ever  been  native  to  the  mys- 
tic's life.  Apocalyptic  will  never  be  sympathetically  appreciated 
until  we  bring  it  under  the  category  of  the  poet  and  the  seer. 
Psychologically  literary  and  religious  inspiration  have  very  much 
in  common,  and  the  intellectual  and  artistic  elements  may  not 
be  discounted  in  religious  inspiration.^  Our  modern  rationalism 
does  not  easily  fancy  Apocalyptic,  but  before  casting  it  aside 
we  should  make  an  honest  effort  to  appreciate  it  as  genuine  lit- 
erature and  as  genuine  religion.  To  be  sure,  a  criticism  that 
first  of  all  will  appreciate,  will  reserve  to  itself  the  right  of  dis- 
crimination; it  will  distinguish  between  the  higher  and  the  lower, 
the  true  and  the  false,  for  it  must  be  borne  in  mind  that  mystical 
absorption  in  seeking  the  truth  and  the  will  of  the  Divine  easily 
involves  illusion.  As  Prophecy  produced  its  exaggerations  until 
at  last  the  whole  order  of  the  Prophets  fell  into  disrepute,  so 
Apocalyptic  had  its  rise  and  fall.  But  it  is  not  just  to  condemn 
any  one  book  for  the  faults  of  all  the  others.  Dan.  is  the  classical 
apocalypse  of  the  O.T.;  with  all  its  peculiar  literary  art  and  its 
mystical  practice  of  religion,  it  remains  true  to  Judaism,  and, 
more  than  this,  it  develops  the  latter  legitimately  in  translating 
it  into  transcendental  terms.  Similarly  the  Church  adopted  only 
one  of  the  products  of  its  many  prophets  into  its  Canon,  the 
Apocalypse  of  John.  One  such  book  in  each  Canon  is  sufficient, 
perhaps,  but  the  two  deserve  their  place  in  the  proportions  of  the 
True  Religion.  Each  visualized  for  its  generation,  in  days  of 
greatest  stress  for  believers,  the  Kingdom  of  God  as  above  all 
and  to  come  on  earth,  and  inspired  a  faith  and  comfort  that  was 
not  disappointed. 

■•  See  the  admirable  Presidential  Address  by  Prof.  C.  R.  Bowen  in  JBL  1925,  i  JJ., 
'Why  Eschatology ? '  On  the  literary  characteristic  of  Apocalyptic  see  the  writer's 
paper,  The  Education  of  the  Seer  of  the  Apocalypse,  to  appear  in  JBL  1926. 


§23-      REVIEW   OP   THE    LITERATURE    ON   DANIEL      105 

§23.      REVIEW  OF  THE   LITERATURE  ON  DANIEL. 

In  the  Comm.  at  the  end  of  cc.  2,  9,  11  are  given  sketches  of 
the  history  of  exegesis  of  certain  outstanding  themes  of  the  bk. ; 
the  reader  is  directed  thither  for  more  expHcit  statement.  The 
following  is  a  summary  review.^ 

For  early  Jewish  interpretation  we  are  thrown  back  upon  the 
N.T.  and  Josephus,  Philo  omitting  all  ref.  to  the  bk.  Jos.  speaks 
of  Dan.  in  the  highest  terms  as  one  of  "  the  greatest  of  the  Proph- 
ets ,.  .  for  he  not  only  prophesied  of  future  events,  as  did 
other  prophets,  but  he  also  determined  the  time  of  their  accom- 
plishment" {A J  X,  II,  7):  and  so  'Dan.  the  prophet,'  Mt.  24^^ 
(but  not  in  the  parallel  Mk.  13^).  Jos.  interpreted  the  Fourth 
Kingdom  as  of  Rome  (although  finding  Ant.  in  the  little  horn 
of  c.  8),  but  'thought  it  not  proper  to  relate  the  meaning  of  the 
Stone,'  doubtless  fearing  offence  to  Rome,  ib.  and  10,  4.  Policy 
thus  kept  him  from  expounding  the  bk.  more  fully,  to  our  loss. 

In  the  Talmud  Dan.  is  spoken  of  as  weightier  than  'all  the 
wise  men  of  the  peoples,'  Yoma  77a.  For  Talmudic  and  other 
Rabb.  references  see  Hamburger,  RE  i,  224:  in  them  he  is  pre- 
sented in  the  highest  terms  as  a  saint  and  an  example,  but  the 
allusions  are  of  personal,  not  theological  interest.  The  Mediaeval 
Jewish  opinion  appears  to  have  been  less  favorable  to  Dan.,  this 
on  the  score  of  the  technical  distinction  of  the  bk.  from  the 
'Prophets,'  and  also  probably  because  of  the  Messianic  inter- 
pretation given  to  it  by  the  Church.  Both  Maimonides,  d.  1204 
(Moreh  Nebochim,  2,  41),  and  Kimhi,  d.  1240  (Pref.  to  the  Pss.),^ 
distinguished  between  Prophecy  and  the  Holy  Spirit,  valuing 
the  former  as  far  higher  because  it  dispossessed  the  recipient  of 
his  natural  faculties,  while  the  latter  is  but  an  illumination,  and 
Kimhi  notes  that  Dan.  was  inferior  to  Isaiah,  Ezekiel,  and  the 
other  Prophets  in  that  he  could  not  'maintain  strength'  (10^) 
when  he  awoke  from  his  dreams. 

The  great  Jewish  commentators  all  interpreted  the  bk.: 
Saadia,  892-941;  Jephet,  c.  1000;  'Rashi'  (Solomon  b.  Isaac), 

'  C/.  esp.  Bcrtholdt,  pp.  156-162;  Rosenmiiller,  pp.  38-51;  Zockler,  Prcf.,  §§5.  12, 
with  the  fullest  bibliography;  and  the  admirable  presentation  in  briei  by  Behrmann, 
pp.  xliv-xlix.  Knabenbauer's  survey,  pp.  57-64,  is  valuable  for  its  inclusion  o:"  the 
medix-val  and  later  Catholic  literature.  The  Bibliographies  in  Wilson  and  Bout- 
flower  are  useful  for  presentation  of  recent  archaeological  discussion. 

'  See  C.  B.  Michaelis,  pp.  33  JJ. 


Io6  INTRODUCTION 

d.  1 105;  Aben  Ezra  (Abraham  b.  Meir  b.  Ezra;  s.  JE  s.v.  'Ibn 
Ezra'),d.  1 167;  Isaac  Abrabanel,  d.  1508  (first  printed  ed.  1497); 
Joseph  b.  Yahya,  c.  1559.  Of  these  Saadia's  comm.  has  not  yet 
been  pubHshed.  The  '  Saadia'  who  accompanies  Rashi  and  Aben 
Ezra  since  the  Bomberg  and  Buxtorf  Bibles  (the  texts  followed 
in  this  Comm.  are  those  in  Mikraoth  Gedoloth)  has  long  been 
recognized  as  a  much  later  composition  and  can  only  be  cited  as 
Pseudo-Saadia;  but  Aben  Ezra  frequently  quotes  Saadia's  comm. 
and  Jephet  polemicizes  against  it.^  In  the  later  Jewish  exegesis 
there  appears  to  have  been  a  reaction  toward  the  Mess,  inter- 
pretation of  Dan.  (s.  Note,  end  of  c.  9).  Of  this  development 
Abrabanel  is  an  example  in  his  work  on  Dan.,  on  which  remarks 
L.  Ginzberg,  JE  i,  128:  "He  controverts  both  the  Christian 
exegesis  and  the  Jewish  rationalism.  ...  In  opposition  to  the 
Talmud  and  all  later  rabbinic  tradition  he  counts  Dan.  among 
the  prophets — but  therein  only  agreeing  with  the  current  Chris- 
tian interpretation.  He  is  impelled  to  this  by  the  fact  that 
Daniel  furnishes  the  foundation  for  his  Mess,  theory."  Jephet 
is  valuable  as  representing  the  Karaite  exegesis;  his  comm.  has 
been  published  in  the  Arab,  with  Eng.  tr.  by  Margoliouth,  1889. 
His  observations  are  often  acute  and  exhibit  an  ancient  line  of 
tradition;  but  cf.  Margoliouth's  judgment  upon  him  as  a  com- 
mentator, p.  viii.  In  the  Comm.  constant  use  has  been  made  of 
Jephet,  Rashi,  Aben  Ezra,  with  reference  to  Pseudo-Saadia.* 
In  addition  to  the  commentators  the  Jewish  lexicographers  are 
valuable:  the  elemental  work  of  Ibn  Janah,  c.  1050  (which  has 
been  consulted  for  the  Heb.  in  the  Comm.),  and  the  Artich  of 
Nathan  b.  Yechiel  of  the  12th  cent.,  which  with  the  labors  of 
Elias  Levita  lies  at  the  base  of  subsequent  lexicography.^  The 
immense  debt  of  the  Prot.  commentation  and  vernacular  Bibles 
to  the  Jewish  commentaries  is  evident  at  every  step  in  the 
exegesis  of  Dan. 

^  On  Saadia's  comm.  on  Dan.  s.  Malter,  Saadia  Gaon,  1921,  325/.,  and  for  Pseudo- 
Saadia  H.  Spiegel,  Saadia  al-Fajjumi's  arab.  Danielversion,  1906,  13/.,  dating  it, at 
end  of  the  12th  cent,  as  of  North  African  origin.  For  Saadia's  Arab.  tr.  of  Dan.  s. 
§10,  e. 

*  Rashi  was  translated  by  Breithaupt,  1713,  and  b.  Yahya  by  I'Empereur,  1663 
(the  latter  comm.  I  have  not  seen).  A  F.  Galle  has  published  selections  from  the 
comm.  of  'Saadia,  Aben-Ezra,  Rashi,  etc.,'  iqoo,  the  'Saadia'  being  the  late  commen- 
tary.  Bibliography  of  other  later  Jewish  comm.  is  given  by  Rosenmiiller,  pp.  38-40. 

'  The  text  of  Ibn  Janah's  Book  of  Hcb.  Roots  followed  is  that  by  A.  Neubauer, 
1875.   The  Aruch  complelum  has  been  published  by  A.  Kohut,  1878  seq. 


§23-      REVIEW   OF   THE   LITERATURE   ON   DANIEL      107 

In  the  Church  the  first  commentator  was  Hippolytus  of  Rome, 
whose  'On  Daniel/  written  c.  202  a.d.,  has  been  pubhshed  in  full 
by  Bonwetsch  and  Achelis;  s.  §10,  /,  §12,  a.^  The  work  is  ar- 
dently hortatory,  expectant  of  the  Parousia,  but  its  historical 
exegesis  is  sane  and  valuable.  Origen's  comm.  has  been  lost 
but  for  'a  brief  extract  of  his  notes'  (Salmon,  DCB  4,  11).  The 
Gr.  tradition  was  carried  on  by  Chrysostom  (in  homiletic  man- 
ner), Polychronius  the  brother  of  Theodore  of  Mopsuestia,  and 
Theodoret,  the  two  latter  representing  the  Antiochian  school  of 
exegesis.  Polychronius'  work,  preserved  only  fragmentarily,^  is, 
on  account  of  its  objective,  historical  point  of  view,  the  most 
fascinating  of  all  the  Patristic  literature  on  Dan.  Hipp.,  Polych. 
and  Theodt.  have  been  particularly  consulted  for  this  Comm. 
The  Syriac-speaking  Church  is  represented  by  its  great  Father, 
Aphrem  (Ephrem,  Ephraim)  of  the  4th  cent.,  whose  comm.  on 
Dan.  is  a  notable  work.  A  commentary  by  Theodore  of  Mop- 
suestia, also  translated  into  Syr.,  is  now  lost;  s.  DCB  4,  940; 
Baumstark,  Gesch.  d.  syr.  Lit.,  103. 

The  prince  of  the  commentators  is  Jerome.  His  work  gains  in 
value  as  it  is  primarily  an  apology  against  the  Neo-Platonic 
Porphyry's  attack  upon  the  historicity  of  Dan.,  claiming  that  it 
was  Maccabaean.  This  polemic  purpose  appears  in  the  opening 
words  of  the  Pref.  to  the  comm.*  Jerome  has  done  the  service 
of  preserving  Porphyry's  argument  in  very  full  form,  often  in 
citation,  and  the  polemic  has  caused  him  to  compose  a  very 
careful  work.  His  comm.  is  intrinsically  valuable  for  its  con- 
stant dependence  upon  the  tradition  of  the  rabbis  under  whom 
he  studied,  and  the  work  is  a  monument  to  the  earliest  stages  of 
Jewish  exegesis,  as  appears  from  its  frequent  agreement  with  the 
Mediaeval  representatives  of  the  latter.  Of  Porphyry's  work  we 
know  nothing  further.  His  position  as  to  the  date  of  Dan.  has 
been  vindicated  by  most  of  modern  scholarship. 

Of  the  Mediaeval  commentaries  may  be  noticed  those  of  Al- 
bertus  Magnus  and  Nicolas  de  Lyra.    The  In  Danielem  postillae 

'  See  §12,  n.  2,  for  monographs  on  Hipp,  as  commentator. 

'  Published  by  A.  Mai  in  vol.  i  of  his  Scriptorum  veterum  nova  collectio,  1825.  Mai 
also  adds  a  catena  of  annotations  {Commcnlarii  variorum)  on  Dan.  by  other  Gr. 
writers,  Ammonius,  Apollinaris,  ct  al. 

•  He  then  notes  that  Eusebius,  .Xpollinaris,  Methodius  had  written  apologies 
against  this  attack  of  Porphyry's,  extracts  Irom  which  are  preservedonly  in  Mai's 
catena,  s.  note  above. 


Io8  INTRODUCTION 

attributed  to  Thomas  Aquinas  (Paris,  1640)  is  not  recognized  as 
genuine  by  the  editor  of  the  sumptuous  Leonine  edition,  Rome, 
1882  seq. ;  s.  vol.  i,  p.  xcii.  Of  the  Roman  Cathohc  commenta- 
tors after  the  Reformation  many  are  cited  in  Pole's  Synopsis 
criticoruni,  e.g.,  Pereira,  Maldonat;  for  the  17th  and  i8th  cen- 
turies, e.g.,  Sanctius,  Cornelius  a  Lapide  and  Calmet;  we  note 
also  the  merits  of  de  Maitres  and  Bianchini,  s.  §10,  a  (i).  Re- 
cent Roman  commentators  of  importance  are  d'Envieu,  1888- 
1891,  and  Knabenbauer,  1891.  The  former  work,  in  three  vols., 
is  an  extremely  apologetic  and  polemic  treatment  as  against 
radical  criticism. 

The  Protestant  Reformation  produced  a  flood  of  learned  anno- 
tations and  commentaries  upon  Dan.  as  upon  all  the  Scriptures. 
The  writer  has  depended  for  his  knowledge  of  these  great  schol- 
ars upon  the  Critici  sacri,  London,  1660,  and  Pole's  Synopsis 
criticorum.  They  include,  besides  Luther,  whose  great  contribu- 
tion was  his  Bible  translation,  such  names  as  Calvin,  who  dedi- 
cated characteristically  brilliant  lectures  to  Dan.,  S.  Miinster 
(whose  influence  on  the  English  Version  was  very  great),  Geier, 
the  illustrious  Grotius  (in  some  respects  the  father  of  the  mod- 
ern interpretation  of  Dan.,  and  the  first  to  introduce  at  length 
the  parallels  from  Classical  letters).  For  the  i8th  cent,  may  be 
particularly  noticed  C.  B.  Michaelis,  Wm.  Lowth  and  Venema, 
along  with  the  scholarly  apparatus  of  J.  D.  Michaelis  in  his  ed. 
of  the  Heb.  Bible. 

Meanwhile  a  line  of  radical  interpretation  had  started  in  the 
17th  and  early  i8th  centuries,  denying  in  part  or  in  whole  the 
authenticity  of  the  bk.  and  its  traditional  age.  The  partial  criti- 
cisms of  Spinoza  and  Sir  Isaac  Newton  (s.  §21,  a)  were  devel- 
oped by  Marsham,  Collins,  Corrodi  and  others  in  the  i8th  cent. 
(s.  Note  at  end  of  c.  9,  §5)  and  precipitated  the  fuUy  formulated 
theory  of  the  late,  pseudepigraphic  character  of  the  whole  book, 
presented  by  Eichhorn,  the  father  of  modern  Biblical  Introduc- 
tion, and  by  Bertholdt  (1806),  the  first  commentator  at  length 
on  these  lines.  Porphyry  now  came  into  his  own.  Bertholdt  was 
followed,  but  with  tempering  of  his  rationalism  and  extrava- 
gances, by  RosenmiiUer  (1832),  von  Lengerke  (1835),  Maurer 
(1838),  Hitzig  (1850 — indulging  in  Persian  origins),  Ewald 
(1868).  This  radical  position  was  however  warmly  contested, 
with  the  support  of  many  doughty  theologians,  as  Hengstenberg 


§23-      REVIEW   OF   THE   LITERATURE   ON   DANIEL      109 

(1831),  C.  H.  Auberlen  (1854),  Pusey  (1864),  Havernick  (1832 — 
he  and  von  Lengerke  are  rich  in  allusions  to  Classical  literature) ; 
Stuart  of  Andover  (1850 — the  first  American  philological  com- 
mentary on  Dan.,  an  exemplary  work);  Keil  (1867 — the  extreme 
of  the  apologetic  position);  Kliefoth,  Kranichfeld  (both  1868 — 
excellent  commentaries);  Zockler  (1870 — a  very  sound  commen- 
tary, with  full  bibliography,  and  the  latest  Protestant  work  with 
exposition  of  the  elder  interpretations). 

In  the  '8o's  a  fresh  stimulus  was  given  to  the  study  of  Dan.  in 
its  philological  phase  by  Kautzsch's  Grammar,  and  especially 
on  the  archaeological  side  by  the  Assyriological  discoveries.  But 
most  of  the  formal  comm.  (exceptions  noted  §19,  n.  i)  accept 
the  radical  position:  Meinhold  (1899);  Bevan  (1892 — admirable 
for  philological  acumen  and  freshness);  Behrmann  (1894 — with 
very  independent  criticism);  the  American  Prince  (1899 — stress- 
ing the  Assyriological  point  of  view);  Driver  (1900 — the  fullest 
of  recent  commentaries,  only  limited  as  based  on  the  Eng.  text) ; 
Marti  (1901 — all  too  brief) ;  Charles  (in  the  New-Century  Bible) ; 
also  A.  Lambert  (a  brief  Heb.  comm.).  To  these  should  be 
added  the  series  of  select  notes  on  the  bk.  by  Graetz,  1871; 
Torrey,  1909  and  1923  (s.  Bibliography);  and  Ehrlich  in  his 
Randglossen,  1914.  For  critical  presentation  of  the  text  Kamp- 
hausen  in  Haupt's  SBOT,  1896,  and  Lohr  in  Kittel's  Bible,  1906, 
should  be  consulted :  the  former  with  admirably  cautious  treat- 
ment, the  latter  far  more  radical,  in  general  following  Marti's 
criticism. 

Archseology  has,  however,  inspired  a  considerable  revival  of 
the  defence  of  the  authenticity  of  the  bk.,  with  many  extensive 
monographs,  e.g.,  those  of  Wright,  Wilson  and  Boutflower, 
which  have  been  noticed  at  length  in  §19  (for  literature  see  there, 
note  i);  and  that  Section  exhibits  the  reaction  toward  recogni- 
tion of  a  far  greater  amount  of  historical  tradition  in  the  bk.  than 
the  elder  criticism  had  allowed — a  position  maintained  in  this 
Comm. 


A  COMMENTARY  ON  DANIEL. 


I.     THE  HISTORIES. 

CHAPTER  1.    THE  EDUCATION  OF  DANIEL  AND 
HIS  THREE  COMPANIONS. 

(i)  1.  2.  The  deportation  to  Babylon.  (2)  3-7.  The  educa- 
tion of  Daniel  and  his  three  companions  in  the  Chaldaean  sci- 
ences. (3)  8-17.  Their  piety.  (4)  18-21.  Their  singular  wis- 
dom approved  by  Nebuchadnezzar. 

1.  2.  With  this  datum  of  a  reduction  of  Jerusalem  by  Neb.  in 
the  3d  year  of  Jehoiakim  and  the  deportation  of  the  latter  and 
his  court  to  Babylon,  the  narrator  as  briefly  as  possible  links 
up  his  story  with  traditional  events  of  the  last  days  of  the 
national  life.  There  is  no  historical  corroboration  of  such  an 
event  in  the  3d  year  of  Jehoiakim,  at  which  date  indeed  Neb. 
could  only  be  called  'King'  byprolepsis.  Our  prime  authority, 
2  Ki.  23^^-24^,  assigns  an  ii-year  reign  to  Jeh.,  recording  that 
'Neb.  king  of  Bab.  came  up  and  Jeh.  became  his  servant  three 
years;  then  he  turned  and  rebelled  against  him';  and  the  Lord 
sent  against  him  bands  of  Chaldaeans,  Syrians,  Moabites,  Am- 
monites, to  destroy  Judah.  But  Jeh.  did  not  survive  the  catas- 
trophe; 'he  slept  with  his  fathers.'  His  son  Jehoiachin  capitu- 
lated to  Neb.  in  person  after  a  siege,  having  reigned  three 
months.  There  ensued  the  despoliation  of  the  temple  and  the 
deportation  of  the  royal  family  and  upper  classes  to  Babylon. 
Also  Jeremiah  informs  us  with  particular  fulness  about  this 
period.  The  4th  year  of  Jeh.  is  ec^uated  with  the  ist  year  of 
Neb.,  26^  cf.  46-,  ace.  to  which  the  latter's  defeat  of  Necho  at 
Karkemish  occurred  in  the  4th  year;  and  c.  36  details  the  his- 
tory of  the  writing  and  the  fate  of  the  first  edition  of  the  bk. 
for  the  4th  and  5th  years,  while  the  elegy  on  Jeh.  in  c.  22  knows 
of  no  such  catastrophe  happening  in  that  king's  reign.  But  a 
further  development  of  the  history  appears  in  2  Ch.  36^"*,  viz., 
that,  without  definition  of  date,  Neb.  came  up  against  Jeh.  and 
bound  him  in  brass  fetters  'to  bring  him  to  Bab.';  for  this  the 
variant  and  probably  earlier  text  of  i  Esd.  i^*  reads  'and  led 
him  to  Bab.,'  i.e.,  in3''^T'1  for  'l3''^n^.  As  was  recognized  by 
8  "3 


114  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

vLeng.  and  is  maintained  by  most  recent  comm.,  this  datum  of 
Ch.  has  been  combined  with  the  'three  years'  of  Jeh.'s  submis- 
sion to  Neb.  in  2  Ki.  24^;  ergo  his  captivity  happened  at  the  end 
of  the  3-year  term.  This  gradual  midrashic  expansion  ignores 
the  valuable  data  of  Jer.  The  close  dependence  of  Dan.  upon 
Ch.  appears  in  the  almost  exact  equivalence  of  our  v.^  with 
2  Ch.  36^  'Neb.  also  carried  some  of  the  vessels  of  the  house 
of  the  Lord  to  Bab.,  and  put  them  in  his  temple  at  Bab.,'  an 
identity  which  has  actually  affected  the  subsequent  history  of 
the  text  of  Dan.  and  the  Grr.  (v.  inf.).  A  rational  motive  for 
the  shoving  back  of  the  date  of  the  captivity  to  Jeh.'s  3d  year 
may  be  found  in  the  probable  desire  to  obtain  the  fulfilment  of 
the  exact  70  years  of  the  Exile,  2  Ch.  36"  =  Jer.  25^1 '•;  so 
Curtis,  Chron.,  ad  loc,  cf.  Mein.  But  exact  calculations  are  not 
to  be  attributed  to  our  author  but  to  tradition. 

Support  of  this  captivity  of  the  3d  year  has  been  claimed  from 
Gr.  sources;  e.g.,  by  Heng.,  Authentie,  S^ff-,  ^nd  so  modern  apol- 
ogists, Wright,  Dan.  and  His  Prophecies,  c.  3,  §1,  Wilson, 
Skidies,  c.  4.  One  unnoticed  Jewish  legendary  parallel  is  found 
in  Polyhistor,  cited  by  Eus.,  Praep.  ev.,  xi,  39  (from  the  Jewish 
historian  Eupolemus,  s.  Freudenthal,  Alex.  Polyhistor,  16);  after 
teUing  that  King  Jonachim  had  set  up  a  golden  image  of  Baal, 
the  extract  narrates  how  Neb.  made  a  victorious  campaign 
through  Palestine,  captured  Jerusalem,  took  Jonachim  alive,  and 
carried  off  to  Babylon  the  gold  in  the  temple  along  with  silver 
and  bronze;  this  'Jonachim'  appears  to  be  Johoiakim,  but  there 
is  possible  confusion  with  Jehoiachin.  More  important  is  the 
testimony  of  Berossus  as  cited  by  Jos.,  AJ  x,  11,  i  =  C.  Ap.,  i, 
19:  Neb.  was  ordered  by  his  father  to  chastise  the  rebellious 
satraps  of  Egj'pt,  Syria  and  Phoenicia,  which  task  he  completed, 
annexing  these  lands  to  Babylonia  (an  anachronism  indeed  as 
far  as  Egypt  is  concerned).  Then  hearing  of  his  father's  de- 
cease, he  set  out  on  a  forced  march  across  the  desert  to  receive 
the  crown,  and  ordered  the  captives,  Jews,  Phoenicians,  Syrians 
and  Egyptians,  to  be  sent  on,  and  these  he  colonized  in  Baby- 
lonia. This  statement  is  arranged  anachronistically  by  Jos., 
who  makes  it  follow  another  extract  from  Berossus  telling  of 
Neb.'s  capture  of  Jerusalem  and  its  destruction  by  fire,  i.e.,  the 
event  of  586.  But  in  the  former  passage  there  is  no  reference 
to  a  capture  of  Jerusalem  or  captivity  of  Jehoiakim.    Operations 


I  IIS 

of  Neb.  in  Syria-Palestine  in  the  4th  year  may  correspond  with 
the  datum  of  Chaldaean  and  other  troops  that  attacked  Judah 
ace.  to  2  Ki.  24'.  Jos.  by  no  means  draws  the  conclusions  of 
modern  apologists.  Ace.  to  AJ  x,  6,  i,  after  the  battle  of  Kar- 
kemish  Neb.  "took  all  Syria  as  far  as  Pelusium  except  Judsea." 
In  the  same  chap.  Jos.  records  that  later,  at  the  end  of  Jeh.'s 
reign.  Neb.  came  against  the  latter,  took  Jerusalem,  slew  Jeh., 
and  had  his  body  cast  outside  of  the  walls  (itself  a  perversion 
of  history,  dependent  upon  'the  burial  of  an  ass'  that  was  to 
be  Jeh.'s  fate  ace.  to  Jer.  22).  As  an  example  of  Jos.'s  absolute 
unreliabiUty  at  times  it  may  be  noted  that  he  makes  Dan.  and 
his  friends  captives  of  the  captivity  of  586,  x,  10,  i,  deliberately 
ignoring  the  datum  of  Dan.  that  they  were  taken  captive  in  606; 
i.e.,  Jos.  is  no  witness  for  apologetic  on  this  point. 

Commentators  have  been  ever  embarrassed  over  this  3d  year. 
Ra.  makes  the  3d  year  the  last  of  the  three  years  of  revolt,  Jeh. 
'dying  under  Neb.'s  hand';  and  so  AEz.,  PsSa.,  Jeph.  The 
Christian  tradition  following  the  unfortunate  identification  by 
(^  of  the  names  Jehoiakim  and  Jehoiachin  as  'IcoaKei/x  (2  Ki, 
23^^24)  blundered  through  the  royal  succession  of  this  age. 
Mt.  ii°f-  identifies  the  two  under  'lexovLa<i^  despite  Jerome's 
argument  against  Porphyry  that  two  kings  are  required  here. 
Hipp.,  i,  2,  §§3.  6,  is  in  utter  confusion  as  to  the  series  of  kings 
and  their  names;  in  §6  he  identifies  the  three  years  with  the 
three  months'  reign  of  Jehoiachin.  Jer.  gives  to  both  kings  the 
one  and  the  same  name  loacim,  but  is  obscure  as  to  his  deduc- 
tions. The  early  Prot.  comm.  were  equally  troubled,  proposing 
many  of  the  exegetical  devices  since  attempted;  e.g.,  Grot,  sug- 
gested that  eight  years  of  Jeh.'s  reign  were  discounted  because 
his  captive  brother  Jehoahaz  was  still  alive  for  that  term.  The 
Cath.  Maid,  and  the  Prot.  CBMich.  fall  back  upon  the  Jewish 
identification  of  the  three  years  with  the  term  of  Jeh.'s  revolt. 
Heng.  maintained  the  unvarnished  credibility  of  the  datum, 
followed  by  many;  their  arguments  are  most  completely  stated 
by  Klief.,  pp.  49-69,  and  Keil,  pp.  46-56.  Of  the  points  made 
may  be  noted:  Berossus'  statement  (made  to  imply  a  reduction 
of  Jerusalem);  a  prolepsis  in  Neb.'s  title  as  king  (cf.  Wibon, 
c.  5);  denial  that  S3  means  'arrived  at'  but  rather  'started  to 
go'  (so  Kran.,  Keil,  Knab.,  as  particularly  correct  if  the  writer 
were  in  Babylon);  insistence  that  Jeh.  was  only  taken  prisoner, 


Il6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

not  removed  to  Bab.  All  other  recent  comm.  reject  the  his- 
toricity of  the  datum,  with  exception  of  Behr.,  who  holds  to  the 
taking  of  Jerusalem  on  Berossus'  testimony  without  further 
elaboration.  All  secular  historians,  Rawlinson,  Meyer,  Winck- 
ler,  Rogers,  ignore  or  condemn  the  datum.  For  the  Winckler 
theory  that  Jeh.'s  3d  and  4th  years  may  have  coincided  in  part 
with  Neb.'s  ist  year  s.  the  chronological  table  given  by  Dr., 
p.  xlix. 

In  V.2  the  narrator  assumes  the  capture  of  the  city  and  pro- 
ceeds to  detail  its  two  chief  consequences  for  the  subsequent 
history:  the  captivity  of  the  Jewish  king,  which  prepares  us  for 
the  appearance  of  youths  'of  the  royal  family,'  v.*,  and  the 
desecration  of  the  sacred  vessels  by  Belshazzar,  c.  5;  however, 
the  V.  is  but  a  duplicate  of  2  Ch.  36^  ^■.  But  the  clumsy  condition 
of  the  V.  in  ^  =  0  has  been  recognized  by  all  comm.  If  the 
accusative  in  'he  brought  them'  refers  both  to  the  king  and  the 
vessels,  there  arises  the  absurdity  that  the  captives  were  brought 
into  the  king's  temple;  if  it  refers  to  the  vessels  alone  (so  (^  0 
avrd^  U  ea),  then  there  follows  the  repetition  that  they  were 
'brought  into  the  treasure-house  of  his  god.'  But  orig.  (g  reveals 
an  elder  condition  of  text  than  1^,  which  relieves  the  problem. 
On  Hexaplaric  testimony  'the  house  of  his  god'  in  v.*  was  not 
read  by  (^  (s.  Note);  the  Hexaplaric  insertion  in  (S  is  taken 
bodily  from  0,  producing  an  awkwardness  in  the  text  as  revised. 
The  insertion  of  'in  the  house  of  his  god'  in  our  ^  was  prob. 
due  to  the  interpretation  of  'them'  as  neuter,  with  the  VSS, 
along  with  reminiscence  of  2  Ch.  36^,  'and  he  put  them  in  his 
temple  in  Bab.'  This  induction  from  (^  agrees  with  the  elision 
of  the  phrase  by  Dr.,  Mar.,  Lohr,  Ehr.,  Cha.  Pr.  (and  so  Maid.) 
preserves  the  text  by  supposing  that  the  questionable  phrase 
refers  to  a  triumphal  presentation  in  the  temple;  but  this  lux- 
urious note  is  out  of  place.  Behr.  without  any  textual  authority 
would  delete  the  whole  of  v.''.  Hitz.,  Mein.  interpret  VH^S  iT'i 
as  'the  land  of  his  god,'  and  cjt.  Hos.  8^,  9'^  While  the  Jewish 
comm.  admitted  the  captivity  of  Jehoiakim  and  against  the 
VSS  correctly  regarded  the  obj.  as  including  the  captives,  some 
of  the  apologetic  school  of  the  19th  cent.,  e.g.,  Hav.,  Keil,  Zock. 
(so  also  Rosen.,  vLeng.),  confined  the  obj.  to  the  vessels  alone 
so  as  to  avoid  the  deportation  of  Jeh.  to  Bab.  There  still  remains 
a  certain  inconcinnity;  'them'  must  imply  Jeh.  and  his  family 


l'-'  117 

and  entourage;  but  the  implication  is  so  clear  that  it  is  not  nec- 
essary with  Ew.,  Ehr.,  to  suppose  that  some  phrase  expressing 
the  large  circle  has  fallen  out. 

The  initial  sentence  in  v.^,  'the  Lord  (Adonai,  on  which  s. 
Note)  gave  into  his  hands'  is  a  statement  of  the  divine  Provi- 
dence ordering  the  tragedy.  'The  house  of  God'  stands  in  the 
Chronicler  (cf.  inf.  5^)  for  the  earlier  'house  of  Yhwh.'  'Shinar' 
is  archaizing,  despite  Mar.,  as  it  is  in  Is.  11",  Zech.  5";  it  is  well 
chosen  as  denoting  the  land  of  the  arch-rebel  Nimrod,  Gen.  iqI", 
and  of  the  Tower  of  Babel,  which  is  the  antithesis  of  the  theme 
of  Dan.  In  v.*'  the  disposition  of  the  sacred  vessels  is  briefly 
recorded;  they  were  placed  in  the  treasure-house  of  Neb.'s  god. 
The  sing.  mng.  of  D''^^^<  is  to  be  preferred  with  0  ^  H;  but  (S 
understood  it  as  pi.  with  the  nice  word  eldcoXetov.  The  former 
view  is  supported  by  4^  where  '  Belteshazzar '  is  interpreted  by 
Neb.  as  'according  to  the  name  of  my  god,'  obviously,  Bel,  cf. 
Bel  and  the  Dragon,  v.^  The  later  Paganism  was  henotheistic. 
□TI^X  JT^J  means 'god-house,'  so  Ju.  1 7 ^, and  either  '  Gotteshaus ' 
or  '  Gotterhaus.'  Every  temple  had  its  treasure-chamber,  the 
sacred  things  of  even  a  conquered  religion  being  still  holy;  hence 
Belsh.'s  act  in  c.  5  was  a  sacrilege  even  to  Pagan  eyes.  Cf.  the 
similar  account  of  the  deposit  of  these  vessels  in  2  Ch.  36^,  Ezr. 
5'*.  The  plundering  of  these  stores  of  booty  was  a  constant  aim 
of  conquerors.  Aph.  Syr.'s  view,  followed  by  Theodt.,  Hav.,  al., 
that  Neb.  desired  to  honor  the  vessels  of  God  by  bringing  them 
into  the  presence  of  his  gods  is  a  vagary,  answered  for  the  Jewish 
mind  by  Ra.:  he  brought  them  there  'to  praise  his  false  gods.' 

1.  njiya]  For  the  gen.  construction  s.  GK  §134,  o. — vh'y]  Many 
MSS  defective. — mDSn]  A  formation  of  ancient  Heb.  usage,  e.g.,  Nu.  24', 
I  Sa.  20",  I  Ki.  2",  along  with  ^}^'0'?,  also  moSni?,  which  comes  to 
predominate  under  Aram,  influence  in  the  Hagiographa  and  NHeb. 
For  the  vocal  swa  h  cf.  nn^;',  but  nnna  i  Sa.  20'".  The  term  is  not 
otiose  with  the  following  'king,'  as  <8  feels;  it  refers  to  the  royal  era,  the 
first  year  of  which  began  in  Assyria  and  Babylonia  with  the  first  New 
Year's  day  after  the  accession. — no]  As  noted  above,  some  comm.  in- 
sist that  this  vb.  can  mean  the  inception  of  the  action;  e.g.,  Gen.  45", 
Jon.  i^  But  it  seems  absurd  to  hold  that  this  very  curt  passage  made  a 
distinction  between  the  moments  of  starting  and  arrival. — ■lXNJ^^nJ] 
Otherwise  in  Dan.  li-jiDnj,  e.g.,  3',  or  nxj-i33j,  e.g.,  i";  ill  desired 
to  use  the  fullest  spelling  at  the  first  occurrence  of  the  word.    The 


Il8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

correct  form,  li'smDO:,  is  found  only  in  Ezc.  and  sections  of  Jer. 
(also  here  in  Ken.  245),  strangely  enough  failing  here,  if  Dan.  be  a  con- 
temporary document.  For  the  Gr.  forms  s.  BDB,  GB,  and  Schrader, 
ZPT  1881,  6igff.;  the  forms  with -w- for -r-  are  found  only  in  the  Jewish 
tradition  (Berossus  in  Eus.  has  -n-,  but  after  the  Eusebian  spelling). 
For  the  frequent  division  of  the  word  into  two  parts  in  many  Mss,  so 
also  here,  ixnj  nDi3j,  see  Elias  Levita,  Masorclh  ha-masoreth,  ed. 
Ginsburg,  p.  210,  Ginsburg,  Int.,  200  ff. — "^23]  For  ^^  before  a  liquid  in 
place  of  -^  cf.  SnoV  '^^?•  ■>?"!,  etc. —  dSs'it']  M  insists  on  this 
Kre  perpehium  except  in  the  Aram,  sections,  where  aSa'n^. — ixm]  Rt. 
lis:  s.  GK  §72,  t. — 2.  ■>jin]  Many  mss  nin>,  Ken.  245  •'Jin  mn\  Jahn 
restores  here  mn^,  but,  except  in  the  Prayer,  c.  9  and  its  introduc- 
tion v.^,  the  bk.  always  uses  Din':'Nn,  and  presumably  this  was  read 
originally  here.  But  the  identification  of  the  deity  was  required  and 
this  was  fixed  by  the  Kre  "'Jin,  which  then  entered  into  the  text.  Simi- 
lar indifference  as  between  mni  and  D^^'^N  appears  in  later  Jewish 
literature,  e.g.,  the  Targums,  where  the  abbreviation  of  nin^  is  used 
for  the  Bibl.  D^nSx;  so  also  in  BSira,  cf.  the  equivalents  for  xuptos  in 
Smend's  Index. — r^-ipti]  nxp  =  kasawat  (s.  Bev.,  GK  §95,  n,  and  other 
reff.  in  GB),  cf.  np,  nn  {vs.  BDB  to  be  listed  under  rt.  njj);  =  He- 
braized nn'i"',  e.g.  1  Ki.  6^^,  and  parallel  to  nsp,  between  which  and  this 
word  confusion  occurs  (s.  GB  s.vv.).  The  word  is  partitive  here  (other- 
wise at  v.^,  as  at  Neh.  7'°,  and  like  nxii  i  Ki.  12"  (s.  Burney,  ad  loc), 
and  has  the  same  use  in  2^  (Aram.).  The  partitive  use  of  r^'ip^a  is  com- 
mon in  the  Talmud,  s.  Jastrow,  s.v.  The  corresponding  word  in  2  Ch. 
36'  is  the  simple  p. — -\';yz^\  The  earlier  identification  with  mat  sumiri, 
'land  of  Sumer,'  South  Babylonia  (so  e.g.,  Pr.)  is  now  largely  doubted; 
s.  GB  s.v.  But  to  the  Jews  it  meant  Babylonia,  as  <&  reads  here  and 
Zech.  s".  The  Jewish  terms  for  Babylonia  are  'land  of  Babel,'  Jer.  si'", 
'land  of  Chaldees,' Eze.  12",  or  'Chaldsa'  (anno),  Is.  48=0.— vnSx  no] 
It  has  been  observed  above  that  this  phrase  was  not  in  orig.  (&  nor 
probably  in  orig.  ^.  Origen  interpolated  from  0  dq  olxov  xou  Osou  y.. 
TK  axeuT);  in  (S*^,  but  not  in  <&^;  there  is  prefixed  to  this  the  doublet  gloss 
from  0  zlq  Y^v  Ilevaap.  Note  how  the  interpolation  disturbs  the  syntax 
of  <&.  ai'^DH  PNi  was  indeed  in  05's  Heb.  text,  but  it  was  omitted  as 
the  previous  object  'them'  was  understood  by  (&  to  refer  to  the  vessels. 
As  it  stands,  rnSx  ri:i  is  locative.  If  the  rdg.  of  B  Q*  owou  be  accepted 
as  0's,  then  Shinar  was  regarded  by  0  as  the  name  of  the  temple;  but  all 
other  representatives  of  0  have  otxov,  expanded  in  Hexapl.  texts  into 
et<;  (ttov)  oty.ov. — TiiN  P"'3]  Such  a  depositary  in  the  temple  at  Jerusalem, 
I  Ki.  7*';  also  read  isi.v  for  ixv  at  Zech.  13'.  The  term  =  Akk.  bit  nisirti. 
For  derivations  of  ixin  s.  GB;  but  poss.  nusdr>u{n)sdr>d?dr.  Strangely 
enough   A   Q*    23    om.   OTjaaupou — by  haplog.   with  Ocou  auxou .? — OS's 


I^'^  119 

(ixTjpefffaxo  otuxa  Iv  t(7)  eJSwXefw  auxou  =  i  Esd.  2',  a  proof  of  the  identity 
of  the  translator. 

3-7.  The  education  of  the  youths.  3.  The  king  orders  'his 
Chief  Eunuch'  to  introduce  into  the  court  certain  high-born 
youths  of  the  Jewish  captives  in  order  to  educate  them  as  royal 
pages,  in  Hne  for  such  promotion  as  their  abiUties  might  deserve. 
Throughout  history  this  has  been  the  honorable  destiny  of  aris- 
tocratic captives;  it  was  doubtless  the  lot  of  the  family  of 
Jehoiachin,  2  Ki.  25"^-,  as  evidenced  in  the  favor  shown  to 
Zerubbabel,  whom  i  Esd.  3^  treats  as  similarly  a  royal  page, 
veavLCTKOf^  even  as  the  Grr.  here  at  v.*  designate  these  young 
men.  The  Chief  Eunuch  is  simply  the  majordomo;  it  is  not 
necessary  to  draw  the  conclusion  that  the  youths  were  made 
eunuchs,  as  Jos.  hints:  "he  made  some  of  them  eunuchs,"  nor 
to  combine  the  ref.,  after  Theodt.,  with  the  alleged  fulfilment  of 
Is.  39^  The  Pers.  heir  apparent  was  brought  up  by  eunuchs;  s. 
art.  by  A.  V.  W.  Jackson,  cited  below  at  v.^  But  the  notion  in 
Jos.'s  mind  had  its  corroboration  in  many  cases,  e.g.,  without 
doubt,  Nehemiah;  cf.  the  condition  represented  by  Is.  56^^- 
Jewish  tradition  agreed  with  Jos.,  as  Jer.  indicates,  and  was  con- 
tinued in  Targ.  Est.  4^  where  the  eunuch  Hatak  is  identified 
with  Dan.,  larchi  ad  loc,  Epiph.,  De  vita  proph.,  x  (these  pas- 
sages cited  by  vLeng.,  p.  xcvii).  But  AEz.  denies  that  the  three 
youths  were  eunuchs:  they  were  not  to  stand  before  women 
but  before  the  king,  while  that  condition  would  be  a  blemish 
contradicting  v."*,  involving  a  diminution  of  mental  ability.  The 
understanding  of  v.*^  depends  upon  the  number  and  kinds  of 
classes  to  be  distinguished.  (&  and  0,  each  with  an  exegetical 
plus  making  the  first  class  definitely  of  the  Jewish  captivity, 
distinguish  three  classes:  Israelites,  members  of  the  royal  family, 
and  nobles,  the  latter  two  classes  being  by  implication  Baby- 
lonian. But  the  objective  of  the  story  is  the  fate  of  the  Jewish 
captives  solely.  Jeph.,  CBMich.  find  three  classes:  (i)  'ex  filiis 
Israel  promiscuae  sortis';  (2)  royalty;  (3)  nobles;  but  this  ar- 
rangement is  not  orderly.  'Israel'  is  appHed  to  the  laity  in 
contrast  to  the  Levites,  as  indeed  AEz.  understands  'Israel' 
here;  but  the  distinction  is  not  used  as  between  secular  classes, 
with  exception  of  possible  appeal  to  Hos.  5'.  It  is  best,  there- 
lore,  ace.  to  a  Sem.  usage,  and  following  Jun.  and  Trem.,  Bert., 


I20  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Behr.,  Mar.,  al.,  to  regard  the  2d  and  3d  conj.  as  correlative,  i.e., 
'Israelites,  both  of  the  seed  royal  and  of  the  nobles.'  The  use 
of  the  Pers.  word  CJ^mS  for  Jewish  gentlemen  is  not  contra- 
dictory; it  may  represent  actual  courtly  use,  or  be  affectation  of 
a  high-sounding  term,  like  our  'grandees';  so  Ra.  capitally  inter- 
prets, D''D3"n  'duces,'  and  Sa.  'patriarchs,'  a  Syr.  Church  title. 
Jos.  at  once  assumes  that  the  youths  of  the  story  were  of  the 
royal  family  'of  Zedekiah,'  and  so  Theodt.;  so  constant  later 
Jewish  tradition,  s.  Hamburger,  RE  i,  'Daniel,'  at  end.  But 
this  is  as  much  surmise  as  the  notion  that  Dan.  was  a  priest,  (S 
Bell. 

4.  The  persons  to  be  selected  were  boys,  i.e.,  of  teachable  age, 
of  perfect  physique  and  comeliness,  with  mental  powers  ap- 
proved by  their  primary  education,  so  that  they  were  wholly 
competent  to  take  their  part  in  the  king's  court.  The  stress  lies, 
as  naturally  in  a  Jewish  story,  on  the  intellectual  training.  The 
three  phrases  used  of  the  youths'  mental  qualifications  are  sim- 
ply accumulative  and  do  not  permit  analysis  into  distinct  men- 
tal functions;  it  is  therefore  difficult  to  give  a  satisfactory  trans- 
lation of  the  Sem.  rhetorical  idiom  (s.  Note).  It  is  a  question 
whether  the  three  ppls.  are  to  be  understood  as  futuritive  (cf. 
GK  §116,  d)  with  some  comm.,  or  as  qualities  already  acquired, 
with  others.  Grot,  thinks  of  their  education  in  the  Law,  the 
wisdom  of  Solomon,  etc.,  but  Jeph.  properly  denies  that  the 
king  had  any  use  for  that  sort  of  wisdom.  But  it  is  best  with 
the  Jewish  comm.  (so  Sa.  very  positively  in  his  tr.),  to  refer  the 
ppls.  to  the  past,  of  the  preliminary  humanistic  education.  The 
mng.  of  'letters  and  language  of  (ancient)  Chaldsea'  has  been 
made  clear  only  since  the  discoveries  in  Assyriology,  which  were 
only  slowly  applied  by  the  comm.  to  the  elucidation  of  the 
phrase.  Keil  (1869)  first  among  the  comm.  noted  the  possibility 
of  understanding  by  it  the  language  of  the  cuneiform  script,  and 
Knab.  and  Pr.  still  more  positively  insisted  on  the  identification, 
followed  by  their  successors,  exc.  Mein.  There  must  have  ex- 
isted a  wide-spread  popular  tradition  of  the  ancient  hieroglyphic 
language  (lepo'ypd/xixaTa)  that  had  descended  as  the  medium  of 
the  Chaldasan  sages;  its  monuments  with  its  cabalistic  script 
were  still  in  the  public  eye.  Pliny  names  three  cities  famous  at 
a  late  date  for  their  '  Chaldaean  learning,'  Hist,  nat.,  vi,  30,  Baby- 
lon, Warka,  Hipparene;  cf.  Strabo,  xvi,  i;  and  for  the  late  sur- 


I^"^  121 

vival  of  the  cuneiform  languages  s.  Int.,  §19,/.  The  parallel  to 
the  letters  and  wisdom  of  the  Chaldaeans  is  found  in  'all  the 
wisdom  of  the  Egyptians'  in  which  Moses  was  educated,  Acts 
7^^,  a  common  midrashic  notion.  As  in  the  latter  case  reference 
was  not  to  the  vulgar  Egyptian  of  the  day,  but  to  the  hiero- 
glyphic language,  so  the  tradition  here  concerns  not  the  Bab. 
vernacular  of  later  times,  but  the  mysterious  language  of  the 
past  surviving  only  among  adepts.  Had  the  writer  meant  Ara- 
maic he  would  doubtless  have  said  so;  but  there  would  have 
been  no  point  in  his  insisting  on  a  culture  in  that  tongue.  So 
Nicolaus  of  Damascus  reports  (Miiller,  Fragm.  hist,  gr.,  frag.  67), 
that  "Cyrus  was  versed  in  the  wisdom  of  the  Magi,"  as  well  as 
trained  in  the  arts  of  a  gentleman.  The  query  concerning  the 
identity  of  this  Chaldaean  language  is  an  ancient  one.  The  most 
ancient  interpretation  (Jos.  speaks  only  of  the  wisdom  of  the 
Chaldaeans,  not  of  the  language)  identifies  it  with  the  Aram, 
dialect,  which  is  taken  up  at  2^;  Jer.  in  his  Pref.  to  Dan.  calls 
this  language  chaldaicus  sermo ;  and  so  in  Pref.  to  Kings  he  iden- 
tifies the  Syrian  and  Chaldaic  tongues.  However,  in  his  comm. 
here  he  discusses  Philo's  opinion  that  Heb.  was  the  same  as 
Chaldee,  as  Abraham  came  from  Chaldaea;  but  he  inclines  to  the 
opinion  of  others  that  Abraham  knew  two  languages.  This  iden- 
tification was  Jewish,  appearing  prob.  in  the  Talmud  (s.  Dalm., 
Gramm.,  p.  3),  and  was  held  by  AEz.,  who  interprets  the  Chal- 
daean language  and  the  Aram,  as  the  tongue  of  the  king.  Until 
the  rise  of  Assyriology  this  view  remained  the  prevailing  one. 

Jeph.'s  comment  on  this  assembhng  of  cultured  men  at  the 
royal  court  is  pertinent:  "The  king's  object  was  twofold:  to 
gratify  his  fancy  for  men  of  knowledge;  and  to  be  able  to  boast 
that  in  his  court  are  the  greatest  men  of  the  world."  Elder 
comm.,  e.g.,  Rosen.,  Hav.,  illustrate  from  a  similar  practice  at 
the  Sublime  Porte.  The  royal  court  of  letters  played  its  part  in 
ancient  antiquity  as  well  as  in  later  civilizations;  the  Epistle  of 
Aristeas  represents  the  Jewish  tradition  of  Ptolemy  II's  intel- 
lectual coterie  of  scholars;  the  Story  of  Ahikar  proved  how  val- 
uable the  trained  thinker  was  to  the  king  in  his  political  emer- 
gencies. It  became  a  later  problem  how  far  Daniel  and  his 
friends  practised  these  heathen  arts  of  the  Chaldaeans.  Chrys. 
argues  that  no  blame  lies  in  learning  but  only  in  the  use,  and 
Geier  similarly  holds  that  we  must  distinguish  between  theory 


122  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

and  practice,  that  a  knowledge  of  magic  is  useful  in  order  to 
counteract  it.  Calv.  more  positively  decides  that  Dan.  would 
have  made  short  work  with  any  superstitions  just  as  he  did  with 
the  unclean  foods.  But  the  story  stands  for  the  readiness  of  the 
Jews  to  accept  secular  education,  as  all  through  their  history, 
without  despite  to  their  religion;  cf.  the  story  of  Joseph. 

5.  As  cadet  members  of  the  court  the  youths  were  taken  on 
the  budget  of  the  royal  menage  and  given  a  stated  assignment 
of  food  and  drink  from  the  royal  commissariat.  A  technical  Pers. 
term  is  used  of  this  gratuity,  =  'assignment,  appropriation,'  and 
while  the  elder  tr.  'portion'  (AV  JV)  rests  primarily  on  an 
erroneous  Jewish  etymology,  it  is  more  accurate  than  '  dainties ' 
(RVV)  or  'delicacies'  (Dr.),  although  by  implication  such  fare 
must  have  been  of  superior  quality.  The  Gr.  fellow  derivative, 
7roTi73a?t9,  was  used  of  honorific  gifts  from  the  royal  table.  Also 
the  gift  of  the  'royal  wine'  {cf.  Est.  i^),  the  indispensable  drink 
of  the  Persians,  is  specified.  Dr.  eft.  for  these  honorary  gifts  of 
food,  Gen.  43'^,  2  Sa.  11*,  2  Ki.  25^".  But  the  Pers.  court  far  ex- 
ceeded all  its  predecessors  in  lavish  entertainment,  and  both 
Est.  and  the  Gr.  writers  report  the  tradition  of  the  opulence  of 
the  feast  and  of  the  regular  support  of  innumerable  guests  at 
the  royal  table — a  proof  that  the  Pers.  customs  are  in  mind,  not 
the  Bab.,  as  Hengst.  argues,  p.  335;  s.  Rawlinson,  SGM  'The 
Fifth  Monarchy,'  c.  3.  The  youths  were  to  be  given  the  normal 
three  years  of  training  ace.  to  the  Pers.  system.  See  vLeng.  at 
v."*  for  the  Gr.  notices  on  the  education  of  the  Pers.  youth;  ace. 
to  Plato,  Alcibiades  I,  121,  the  higher  education  began  in  the 
14th  year,  and  Xenophon,  Cyrop.,  i,  2,  assigns  a  limit  above  this 
at  the  1 6th  or  17th  year.  This  triennium  has  its  origin  in  the 
Avesta  (SBE'^  4,  311  _ff.):  "How  long  a  time  of  a  year's  length 
shall  a  student  go  to  a  master  of  spiritual  learning  ?  For  a  period 
of  three  springtides  (years)  he  shall  gird  himself  with  the  holy 
education";  s.  A.  V.  W.  Jackson's  excellent  article  on  'Pers.  Edu- 
cation '  in  Enc.  of  Education,  which  gathers  all  the  material  on 
the  subject  and  fully  illustrates  our  story.  Much  later  in  the 
old  Pers.  territory  a  three  years'  course  was  the  vogue  in  the 
famous  Nestorian  school  at  Nisibis;  s.  Baumstark,  Gesch.  d.  syr. 
Literatur,  114;  Labourt,  Le  christianisme  dans  V empire  perse, 

297- 

6.  The  four  heroes  of  the  following  Stories  are  now  introduced. 


I^'^  123 

They  are  said  to  belong  to  the  preferred  tribe  of  Judah;  were 
they  of  royal  blood,  as  later  tradition  claimed  (s.  at  v.'),  this 
would  have  been  noted.  A  failure  in  historic  verisimilitude  ap- 
pears in  the  absence  of  patronymics.  The  four  names  occur  pre- 
dominantly or  solely  in  late  bks.  of  the  O.T. ;  all  four  appear  in 
Neh.  On  Daniel  s.  Int.,  §2  and  Note  inf.  7.  The  Chief  Eunuch 
signifies  the  adoption  of  these  aliens  into  the  court  by  giving 
them  native  names,  which  naturally  contain  elements  of  the 
Bab.  religion.  This  change  of  name  was  a  requisite  for  members 
of  the  court,  and  has  its  Bibl.  precedent,  as  AEz.  notes,  in  the 
change  of  Joseph's  name  (c/.  Dr.,  DB  ii,  7736:  Erman,  Life  in 
Anc.  Egypt,  p.  517).  We  have  so  to  explain  the  names  of  Zerub- 
babel,  Shenassar  and  Sheshbassar,  who  were  prob.  brought  up 
in  the  royal  court.  In  any  case  there  appears  to  have  been  but 
small  objection  on  the  part  of  Jews  to  the  adoption  of  heathen 
names;  Esther  and  Mordecai  have  their  parallels  in  the  papyri 
and  in  all  Jewish  literature.  This  tendency  long  preceded  the 
subtle  Hellenization  of  the  2d  cent.  Indeed  the  Jews,  except 
possibly  in  periods  of  reaction  {e.g.,  at  present  Jews  returning  to 
Palestine  are  adopting  Heb.  names),  have  never  stickled  at  for- 
eign names,  even  those  with  heathenish  implications:  see  Zunz, 
'Die  Namen  der  Juden,'  in  Gesanimelte  Abhandlungen,  vol.  2.  In 
Dan.'s  cognomen  Beltesa§§ar  the  Akk.  word  is  evident  as 
Baldtsu-usur,  '  Protect-his-lif e ! '  (or  with  some,  Baldt-sar-iisur, 
'Protect-the-life-of-the-Prince!').  Strangely  enough  Jewish  tra- 
dition has  vocalized  this  so  as  to  insert  the  name  'Bel,'  to  agree 
with  4^^^\  ace.  to  which  Dan.  was  named  after  Neb.'s  god,  i.e., 
Bel.  If  the  writer  meant  to  include  'Bel,'  then  he  did  not  know 
how  to  analyze  Bab.  names.  But  there  are  other  traditions  of 
the  vocalization  of  the  name;  so  ^  with  Belttsdsdr,  i.e.,  as  com- 
pounded with  Belit,  the  paredros  of  Bel  (but  based  on  the  Gr., 
not  the  Sem.  spelling,  which  requires  /,  not  /).  The  Grr.,  which 
U  followed,  identified  the  name  with  that  of  King  Belsa§§ar,  ren- 
dering both  with  BaXracrap.  The  three  other  names  are  dis- 
guised. The  third  doubtless  stands  for  original  'Abed-Nebo,' 
'Servant  of  Nebo';  Sadrak  is  prob.  perversion  of  Marduk; 
Mesak  has  not  been  explained.  The  outlandish  heathen  names 
of  Babylonia  were  sardonically  played  upon  by  the  Jewish  tradi- 
tion. The  theophoric  elements  Marduk  and  (his  father)  Nebo 
are  characteristic  of  the  later  Bab.  religion:  s.  Jastrow,  Rel.  Bab. 


124  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

u.  Ass.,  I,  c.  14.    In  the  Apocryphon  in  c.  3  these  Pagan  names 
are  discarded. 

3.  -iDN-'i]  lEN  in  the  mostly  late  mng.  'command,*  as  in  Arab. — 
tiDi^N]  Despite  Cheyne's  gratuitous  condemnation  of  the  word,  EB 
S.V.,  and  the  comparison  or  identification  with  rjorx  Gen  10'  (Hitz., 
Cheyne),  following  unconsciously  Jos.'s  precedent  with  his  'Aaxti:vT)<; 
AJ  X,  10,  2,  the  name  occurs  as  ijddn  in  an  incantation  text  from 
Nippur  published  by  Myhrman  in  the  Hilprecht  Anniversary  Volume, 
345,  346,  republished  in  my  Aram.  Incant.  Texts,  145.  With  the  name 
should  be  compared  Aspazanda  in  Clay,  BE  x,  p.  41.  For  elder  views  s. 
Rosen.,  vLeng.,  the  latter  with  Rodiger's  suggestion  of  Pers.  aspa-ndsd, 
'horse-nose.'  Justi,  Iran.  Namenbuch,  46,  connects  with  Syr.  aSpiza, 
Mand.  sapinza,  'post-station,'  NPers.  siphanj,  which  can  mean  'guest.' 
See  Nestle,  Marg.,  38,  with  a  possible  ancestry  from  Lat.  hospitium  ( ! ). 
Prof.  A.  V.  W.  Jackson  and  Dr.  Gehman  have  kindly  examined  the 
word  for  me  and  report  no  satisfactory  results.  <&'s  'A^teaSpt  is  due 
to  identification  of  this  officer  with  isSsn,  v.",  q.v.  for  the  derivation 
of  'Ap.  from  nsSnn.  g>  A^paz,  Lu.  'Aaxocafvi]. — vDno  ai]  Correctly 
the  Grr.,  'his  chief  eunuch,'  i.e.,  chamberlain.  For  various  titles  in  the 
Oriental  court  compounded  with  rob  s.  Meissner,  Bab.  u.  Ass.,  i,  31; 
these  compounds  spread  in  the  WSem.  world,  s.  Lidz.,  NE  366.  Aq. 
pedantically, '  teacher  of  the  eunuchs.'  This  title  appears  also  2  Ki.  18", 
Jer.  39'-  ",  and  in  C/5ii,  no.  38  (687  B.C.);  cf.  Phoen.  onaiDai  ('exalted 
chief  eunuch'?),  Lidz.,  I.e.,  Cooke,  NSI  no.  21.  Sarts  appears  in  Akk., 
Del.,  Hwb.,  694,  and  Jastrow  has  demonstrated  the  same  mng.  for 
iarien  in  the  Ass.  Law  Code,  JAOS  41,  18.  Haupt,  JBL  1916,  321, 
explains  'D  as  a  Safel  of  Di,  'with  the  testicles  mashed.'  But  Winckler, 
Jensen,  al.,  prefer  to  find  in  'D  ia  reii,  '  Vorgesetzter,'  s.  GB,  Manitius, 
ZA  24,  109,  n.  I.  The  phenomenon  of  high  military  officers  bearing  the 
title  appears  to  have  raised  doubts  whether  it  meant  primarily  'eunuch.' 
But  it  is  easier  to  think  of  the  latter  word  developing  into  the  mng.  of 
an  official  title  than  vice  versa.  Ancient  evidence  points  to  the  use  of 
'eunuch'  as  of  a  royal  minister,  and  in  Test.  Joseph,  7,  the  eunuch 
Potiphar  is  not  only  married  but  has  children.  (On  the  other  hand. 
Burton  records  that  the  actual  eunuchs  in  Mekka  have  wives.)  Further, 
eunuchs  often  distinguished  themselves  both  in  political  and  mihtary 
affairs.  Apart  from  the  probable  case  of  Nehemiah,  I  note  what  01m- 
stead  says,  Hist,  of  Ass.,  153,  of  Daiian-Ashur,  Shalmaneser's  great 
vizier,  remarking  that  a  large  proportion  of  highest  officers,  many  of 
the  military  commanders,  etc.,  on  the  testimony  of  the  reliefs  were 
eunuchs,  and  that  "there  is  good  reason  to  believe  that  D.-A.  was 
one  of  these  unfortunates."    A  general,  Bagoas,  of  Ochus'  expedition 


I^"'^  125 

against  Syria  was  a  eunuch  (Schiirer,  GJV  3,  233,  n.  22).  Several  such 
cases  may  be  cited  from  Byzantine  history,  e.g.,  the  illustrious  com- 
mander Narses. — N-'inS]  'To  introduce,'  not  'to  bring'  from  Judah,  with 
CBMich. — h{<-\Z'>  ijan]  The  theocratic  name  of  the  people  is  em- 
ployed (Hitz.)  after  the  prevailing  use  of  the  Chronicler,  unlike  Neh.'s 
Memoirs  and  Est.,  where  'Jews'  is  used  (s.  Torrey,  Composition,  35,  for 
these  terms  in  Chr.);  all  the  Twelve  Tribes  are  ideally  included.  At  v.® 
the  selected  youths  are  described  as  of  Judah.  05  inserts  '[of  the  sons] 
Td)v  n£YtffT(4v(ov  [of  Israel],'  and  0  xfiz  a{xtAaX(oa(a<;.  Blud.,  p.  51, 
suggests  a  primitive  ni:'  =  <S  ||  ■'2;:'  =  0.  But  \iej.  in(S  (also  i  Esd.  I'O 
appears  to  be  an  attempt  to  obtain  a  grading  in  the  three  classes. 
Megistani  became  the  official  designation  of  Parthian  grandees  (Sueto- 
nius, Calig.,  v,  Tacitus,  Ami.,  xv,  27,  cf.  Mommsen,  Rom.  Gesch.,  5, 
343/.),  and  possibly  t.  ji-ey.  is  a  doublet  to  IxtXixTuv  =  Pers.  D^cmsn. 
0's  X.  alx-  is  an  insertion  from  2",  and  may  be  exegetical,  as  v.-  speaks 
only  of  the  captivity  of  the  king. — 'on  pi  .  .  .  jjitDi]  The  conjs.  are 
correlative,  'both  .  .  .  and,'  with  Jun.-Trem.,  Bert.,  al;  cf.  f,  8^', 
Gen.  36-*,  Ju.  6*  (other  cases  BDB  253a,  GB  1896).  Some  mss  om.  i  1°. 
A  similar  usage  in  Syr.,  Nold.,  SO  §340,  Duval,  OS  §387,  b. — 131'?::^  >-\t] 
=  2  Ki.  25",  etc. — DT.mij]  Est.  i',  6't;  =  OPers.  fratama,  'fore- 
most'; the  etymology  first  proposed  by  Anquetil  de  Perron  and 
von  Bohlen  (s.  Rosen.),  anticipated  by  Jun.,  Geier,  at.,  in  compar- 
ing Gr.  words  of  similar  origin.  See  Lexx.  and  Paton,  also  Tisdall, 
JQR  4,  97.  0  transliterates:  (&  e-ictXixTtov,  'selected.'  Aq.  in  his 
first  ed.  (s.  Field,  i,  p.  xxiv  seqq.)  had  ace.  to  Jer.  exXExxtiv,  but  in 
the  second  xupdtwov,  and  so  IB  lyrannos.  Similarly  0  for  ii-<-\2-\:>  3=-  ' 
xup.  (AsyiiXot  (interpolated  in  (S),  and  so  4''  =  in3in.  xupavvo?  ap- 
pears elsewhere  in  (B  as  tr.  of  3nj.  ]n,  and  also  of  petty  princes,  Job 
42"",  2  Mac.  5*.  This  is  doubtless  a  Pal.  reminiscence  of  Philistine 
pD  =  xupavvoq,  which  word  actually  appears  in  Targ.,  Nj-n-%  as 
equivalent  for  JID,  e.g.,  Ju.  f;  in  Targ.  Is.  34'  =  i^3.s.  Also  the  Syr. 
Clemens  Romaniis,  p.  24, 1.  24  (ed.  Lagarde)  uses  this  word  for  the  Heb. 
Judges  in  contrast  with  kings.  Aq.  thus  interpreted  the  word  with  a 
correspondent  Pal.  term.  Sym.,  xwv  IlipOwv  'Parthians,'  so  g>,  Chrys. 
=  Theodt.,  irap6ivou<;  by  error.  Cf.  s^ima  Targ.  Est.  i',  Targ.  II 
Est.  6',  ed.  Lagarde,  =  DT.-nfl.  The  anonymous  'Hebrew  Interpre- 
ter' tr.  euyevwv,  and  Jos.  euyeveaxdxoui;,  i-S-,  thinking  of  Jewish 
nobles.  The  word  came  down  from  Pers.  court  language  and  appar- 
ently survived  as  designation  of  nobles.  Cf.  a  Pers.  title  of  like  origin, 
l-in-iD,  of  Waidarnag  at  Yeb,  APO  pap.  i,  I.  5,  and  the  title  ni^.i-^d 
on  Gr.  coins  of  Persia,  s.  Hill,  Gr.  Coins  of  Arabia,  Mesopotamia  and 
Persia,  p.  clxiv  seq.;  that  is,  these  titles  survived  to  a  late  date. 

4.  ::i-iS^]  Grr.  vsavfaxou;,  as  of  the  Three  Pages,  i  Esd.  3*  "  ;  below 


126  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

0  uses  TCotiSapia.  Similarly  Arab,  ghiildm  means  page. — aiNc]  Exc. 
here  and  Jer.  31'  iJl"<^  always  air:.  It  is  best  with  Torrey,  Notes,  II,  229, 
to  regard  this  form  as  a  conflate  spelling  of  did  and  nciAp  'anything,' 
and  so  to  hold  them  apart.  See  Lexx.  for  proposed  derivations:  the  two 
as  identical,  Dixc  =  'spot'  (so  most  recently  BL  528,  s),  or  as  distinct 
words,  which  is  far  preferable.  For  noixa  {cf.  Akk.  indefinites,  mamma, 
mumma,  etc.),  cf.  Arab,  mahma,  'whatever' <  ma-hu-ma  (s.  de  Sacy, 
Gram,  arabe",  i,  195)  =  Heb.  ma-{h)u-ma ;  this  derivation  avoids  the 
objection  on  ground  of  accent  lying  against  Ges.'s  derivation  {Thes.) 
as  from  nni  nn.  Jewish  lexicography  is  uncertain,  Jastr.  5.t».  Die;  but 
the  Jewish  comm.  here  as  'blemish,'  and  so  Sa.  in  his  tr.  C6  0  imitate 
the  word  d;xwu.ou?.  Blud.  has  assembled  several  such  cases  of  ^'s  asso- 
nantal  renderings,  e.g.,  1""  <pt>>6ao{poi  =  O^'iJi'N,  10'  >^a'^Tca:B£s  =  ''T'bS; 
cf.  Dr.,  Te.xt  of  Sam.-,  at  5*. — hnid  >3i::]  Not  archaistic,  vs.  Behr.,  Dr.; 
the  expression  is  frequent  in  Est.,  e.g.,  i".— 'J1  diS^d:;'^]  The  comm.  try 
their  hand  at  obtaining  exact  specifications  and  a  logical  order  in  these 
three  phrases,  e.g.,  Hitz.,  but  many  confess  it  cannot  be  urged  too  far 
(e.g.,  CBMich.,  vLeng.).  But  it  is  best  with  Behr.  to  regard  the  phrases 
as  superlatives,  or  rather  cumulatives.  Cf.  njo  man  v.^",  and  the 
synonymity  of  these  rts.  in  2^'.  The  terms  here  are  reversed  inf.  v.'^ 
Sem.  diction  abounds  in  the  heaping  of  adjectival  clauses  to  produce 
not  an  analytic  but  a  single  effect;  e.g.,  frequently  in  the  Arab,  philo- 
sophic tract  published  by  Dieterici,  Thier  u.  Mensch. — t\-;-\  "i;n>]  Cognate 
accusative,  =  njo  V'T'  2-^—^15]  An  Aramaism  in  form  as  well  as  in 
origin,  s.  Kautzsch,  Aramaismen,  51;  =  'knowledge,'  e.g.,  2  Ch.  i'""-; 
in  Ecc.  10-°  understood  by  many  as  'seat  of  thought,  mind,'  but  the 
parallelism  here  demands  an  objective  gen.  Later  jjnjD  =  'Gnosis'  in 
the  particular  field  of  the  Mandasan  sect;  cf.  Akk.  mudu,  epithet  of 
Enmeduranki  and  a  priestly  title,  s.  KAT  533,  n.  9,  p.  591;  Jastrow, 
Rel.  Bah.  u.  Ass.,  2,  55.  148.  But  0  uses  Yvwatq  here  for  nyi.— no]  = 
'ability';  summing  up  the  virtues  Usted,  and  referring  to  the  youths' 
ability  to  carry  themselves  worthily  in  the  royal  presence. — isj'S]  Tech- 
nical term  for  attendance  on  the  royal  court;  so,  more  fully,  -|-  ^Jfl*? 
iScn,  vv.  '• ",  cf.  I  Sa.  16--,  etc.;  and  so  of  the  servitors  of  Deity:  of 
the  priests,  Dt.  10*;  of  the  prophet,  i  Ki.  17^,  cf.  '  standing  in  the  divine 
council,'  Jer.  23^';  of  the  angels,  inf.  7'°,  Lu.  i".  Cf.  APO  pap.  49, 1.  9, 
and  pap.  51,  1.  13.  Cf.  Akk.  nazdzii  ina  pan,  s.  GB  s.v.  2,  d. — SD\n]  In 
Akk.  'palace,'  as  here,  but  in  the  WSem.  field  most  commonly  of  the 
god's  temple,  and  so  generally  in  O.T.  So  Aq.,  Sym.  here,  ev  vatp,  pos- 
sibly preserved  in  OrC  ivdy-ziov,  error  for  Iv  vaep;  cf.  VSS  at  4'.  The 
same  use  as  here  appears  in  the  Ahikar  papp.  Later  usage  reduced  the 
word  to  the  sense  of  'mansion':  s.  Mandaic  text  in  my  Aram,  hicant. 
Texts,  no.  38,  1.  2,  and  the  word  survives  in  the  same  sense  in  the 


I^''^  127 

Arab,  of  the  Lebanon. — aisSSi].  The  infin.  depends  upon  nnfoi  v.'. — 
noD]  Correctly  (6  Q  YpdiAfiaTa,  19  HUeras,  i.e.,  'literature'  (so  Moff.),  not 
'learning,'  EVY.  This  abstract  use  of  the  word  appears  at  i^',  Is. 
2giiKr.i3_  -pjig  same  use  of  the  word  in  Syr.,  e.g.,  Jn.  7"  (=  Ypx^txara), 
Acts  7-^;  also  Ep.  Mar  Serapion,  in  Cureton,  Spkilegium,  43,  1.  9.  Ori- 
gen  tr.  idd  nnp  Ju.  i"  by  tc^Xk;  ypaiJLpLdiTwv.  Aq.  unfortunately  Pt^Xtov. 
In  NHeb.  rrisp,  nn^cp  =  'letters,'  'mathematics.'  The  noun  is  paired 
with  the  following  \yyh  as  a  const.  This  construction  is  not  so 
'rare'  as  GK  §128,  a,  n.  i,  holds,  asserting  that  the  present  case  and 
nyT  Is.  11''  can  be  treated  as  'ein  absolut  stehender  Genetiv' — what- 
ever that  may  mean.  Other  cases  are  to  be  found  in  Gen.  14^°,  Ju.  i*, 
and  freq.  in  Est.,  e.g.,  i'-  1*,  9^^,  esp.  'script  and  tongue,'  i^-,  etc.  Behr. 
cites  the  Jewish  coin  legend  amnTi  iani  t^•x-\.  The  same  use  appears 
constantly  in  BAram.,  e.g.,  5^-  ^,  6'^,  Ezr.  4'^,  5*,  etc.;  and  in  Sachau's 
pap.  no.  1, 1.  23.  In  Syr.  the  paired  construct  is  rare,  Nold.,  SG  §209  A, 
citing  but  one  case;  it  is  occasional  in  Mand.,  Nold.,  MG  p.  309.  In 
Arab,  it  is  occasional  in  early  poetry,  frequent  in  later  prose  writers, 
Wright,  Gr.,  2,  p.  201.  In  general  the  usage  is  proper  where  things 
go  in  pairs,  as  here.  The  accent  on  "laD  is  divisive,  and  so  CBMich. 
argues  for  the  distinction  of  'letters  and  the  Chald.  tongue';  so  appar- 
ently (&,  but  not  0.  But  Sa.  tr.  definitely,  'the  script  of  the  Chaldseans 
and  their  tongue.' — anro  |V^S]  'The  language  of  Chaldaea,'  so  the 
force  of  the  anarthrous  'j;  cf.  a\i"'Sfl  =  'Philistia,'  etc.,  and  the  several 
Gentilic  pis.  in  Gen.  10"  f-.  A  Chaldasan  district  and  tribe  still  survived 
on  the  Persian  Gulf  in  Strabo's  day,  xvi,  i,  6. 

5.  pm]  'Assigned,'  in  sense  of  numerical  distribution;  as  here,  v."; 
in  v."  of  assignment  of  a  command.  Cf.  Kautzsch,  Aramaismen,  108. 
The  ELal  in  similar  use  Is.  65'=,  Ps.  147''. — icva  cp  131]  =  Jer.  52'*  of 
the  portion  assigned  to  Jehoiachin  by  Evil-Merodach;  so  of  the  duty  of 
the  ministers  of  the  temple,  i  Ch.  16". — ja-no]  Also  inf.  and  11^', 
This  separation  into  two  words  has  prevailing  Mass.  authority  and  is 
accepted  by  Bar,  Gin.  (s.  their  notes,  the  ancient  Hilleli  Cod.  treating 
it  as  one  word),  but  not  by  Mich.,  Kit.  Kamp.  notes  that  as  one  word  3 
should  not  have  dage's,  eft.  OJriiJ  3'*.  The  separation  was  due  to  a  popu- 
lar etymology,  as  though  ."13  =  Heb.  'portion,'  an  etymology  not  known 
to  the  ancients.  Ra.  says  that  the  word  means  cooked  food  in  contrast 
to  raw,  AEz.  interprets  J2  from  the  erroneous  J2  Eze.  2$'.  Sa.  also  tr. 
with  two  words,  'bread  and  condiment  ('udm).'  C5  paraphrases  cor- 
rectly, 'an  allowance  (exOscts,  cf.  Blud.,  p.  35,  n.  5)  from  the  king's 
house';  0  apparently  connects  with  Aram,  xmno  and  tr.  xpaxsl^a;  10 
excellently  annonam.  The  word  is  OPers.  pat'baga  (=  Sansk.  prati- 
hhaga),  'portion,'  taken  into  Syr.  as  nj3"Jd  (so  here  in  W),  and  into  Gr. 
as  TcoTt^al^is.    For  its  definition  s.  Athenaeus,  xi,  c.  109,  ace.  to  whom 


128  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

it  included  certain  honorific  gifts;  in  Syr.  =  'dainties,'  s.  PSmith.  The 
identification  with  xoxt^.  was  made  by  Grot,  and  Castellus. — rniyn] 
Sing.,  cj.  v.'"  and  s.  GK  §93,  ss,  cj.  i  Sa.  19*;  possible  other  cases  GK 
§124  k.  AEz.  interprets  the  pi.  of  the  various  wines  at  the  different 
seasons. — oSnjSi]  For  the  loose  syntax  of  the  infin.  cj.  the  exact 
parallel  Gen.  42^'.  The  infin.  may  depend  by  a  zeugma  of  mngs.  on  pM 
{cj.  2^*  NiainS  ijc),  or  be  a  case  of  the  loose  construction  of  the  infin. 
with  S  equivalent  to  a  finite:  e.g.,  Am.  8^  and  BAram.  inj.  2'*  '',  5**; 
s.  GK  §114,  p,  Dr.,  Tenses,  §206;  cj.  Eng.,  'and  so  to.'  There  is  no 
need  with  Mar.,  Lohr,  to  reverse  the  two  halves  of  the  v.,  aligning  'jSi 
with  Ni^nS  and  didSSi.  Ehr.  cancels  the  first  half  as  superfluous;  but 
the  apparently  minor  point  of  the  cuisine  is  the  hinge  of  the  story. 
The  vb.  means,  not  'nourish'  with  0  "B  EVV  Dr.,  al.,  but  'educate,' 
with  CS  S»  CBMich.,  al.,  Moff.  It  means  'bring  up'  physically,  e.g.,  Is.  i^, 
and  then  intellectually,  e.g.,  2  Ki.  10^,  and  so  =  Syr.  N^n  Pael,  e.g.,  Acts 
22',  and  terbitd  'education.' — a.isps]  =  'at  their  end,'  as  vv.^^-  '',  after 
the  more  common  sense,  not  'some  of  them'  by  reason  of  the  masc. 
suff.,  so  (&.  (AEz.  offers  both  constructions;  Sa.  definitely  tr.  as  here.) 
Such  inconcinnity  of  agreement  appears  freq.  in  Heb.,  e.g.,  inj.  8',  and 
s.  GK  §135,  o,  Diehl,  Das  Pronomen  pers.  snf.,  Giessen,  1895,  and  for 
the  Aram,  dialects,  Kau.,  §53,  Anm.  a.  b,  and  Nold.,  MG  §147. — nc/""] 
The  infin.  construction  is  resolved  into  the  finite  with  reason  as  a  change 
of  subj.  is  involved;  CBMich.  cjt.  Is.  32^  Cj.  the  Arab,  subjunct.  with 
ja,  Wright,  Gr.,  2,  p.  30.  Dr.,  Tenses,  p.  139,  n.  i,  cites  this  as  a  case 
'in  inferior  prose,'  but  hardly  with  justice.  For  similar  usage  in  Aram, 
s.  at  yi". 

6.  ''Hii]  Gin.  notes  a  Sehir  (s.  his  Int.,  p.  187)  rn^i.  For  sing.  vb.  with 
pi.  subj.  s.  GK  §145,  o.  p.  In  BAram.  the  present  construction  appears 
in  Ezr.  s'-  '•  ',  and  is  frequent  in  Syr.,  Nold.,  SG  §322. — onj]  =  'among 
them,'  so  e.g.,  Ex.  14^'.  ®'s  paraphrase  makes  the  identification  of  Judah 
as  one  of  the  tribes  of  Israel. — "^x.^J";]  =  Eze.  14*-  -",  28'  Kt.  Snji,  of 
the  traditional  sage;  also  a  son  of  David,  i  Ch.  3',  and  a  priest,  Ezr.  S'', 
Neh.  10'.  The  name  is  also  Akk.,  Ddnilu,  and  Sab.,  Palm.,  Nab.,  s. 
Lexx.;  also  of  an  angel,  Enoch  69^.  There  is  no  reason  to  doubt  the 
mng.  *E1  has  judged';  the  name  is  taken  from  tradition,  not  invented 
for  this  bk.  Geiger,  Urschrijl,  296,  Gin.,  Int.,  397,  think  of  the  Mass. 
pointing  as  intentionally  obscuring  the  sacred  element  el;  but  it  is 
phonetically  correct. — n>jjn]  See  Lexx.;  it  appears  in  Akk.  transcrip- 
tion as  Hananiyama  and  on  an  Aram,  docket  from  Nippur,  ijjn;  also 
in  Sachau's  papp.;  in  Jewish  inscriptions,  Lidz.,  NE  278,  Eph.  2,  72;  in 
Tobit,  5",  and  in  N.T.— Ss^'^d]  Name  of  a  cousin  of  Moses,  Ex.  6^, 
and  of  a  person  in  Neh.  8^  Delitzsch  (in  Bar,  p.  xi)  interprets,  '  who  is 
what  God  is?';  so  BDB  and  most  modern  comm.;  Hommel,  Anc.  Heb. 


I^''^  129 

Tradition,  300,  'who  is  a  god?'  (but  Hwb.,  'wer  ist  der  der  Gott  ist?'), 
and  eft.  Sn3"io  as  Hitz.  had  done,  deriving  element  c  from  r\yy  'be  like.' 
But  Schrader  rightly  refutes  such  an  etymology,  COT  2,  106;  Methugael 
is  not  similar.  The  name  =  ':'n>:5"'5  with /D  =  'salvation,'  as  in  the 
Moab.  name  y^D;  cf.  SNyanx  >  '?x3-\x  Hos.  10",  Sn;;.-it\  And  so,  I  find, 
Torrey,  Notes,  I,  257,  decides. — nnij?]  An  ancient  name,  common  in 
the  later  age;  also  in  the  papp.;  s.  Lexx.  1^  has  conj.  before  this  last 
name,  0  supplies  it  to  the  last  three  names;  (S  has  asyndeton  through- 
out, and  is  prob.  original;  s.  at  v.^°.  The  order  of  the  last  three  names 
is  alphabetical.  Some  Gr.  Mss,  also  (S^,  place  Azarias  before  Mishael, 
probably  in  consequence  of  the  central  position  taken  by  the  former  in 
3"f-. — 7.  mcty  .  .  .  Di:'"'i]  Cf.  2  Ki.  17^*,  Neh.  9";  otherwise  the  phrase 
appears  only  in  BAram.  (5'-),  Syr.,  NHeb.,  JAram.;  c/.  Jastr.,  5.».  did. 
There  is  no  reason  with  Scheftelowitz,  Arisches  im  A.T.,  64,  to  hold 
that  the  phrase  is  due  to  Pers.  influence. — acM  2°]  C8>  ©  13  om.;  it  is 
superfluous  and  may  have  come  in  from  v.^. — "'?^1^'?.?]  In  10'  (not  all 
mss)  ixsyNaSj.  The  name  prob.  =  Bald{su-u§ur  (with  Akk.  5  >  Heb.  s), 
cf.  Schrader,  COT  ad  loc,  BDB;  but  GB  prefers  Baldl-sar-u^ur,  but 
hardly  with  reason  appealing  to  the  Gr.  form;  Professor  Clay  has  in- 
formed me  that  this  derivation  'is  not  possible.'  Delitzsch,  in  Bar,  p.  ix, 
thinks  that  the  name  has  been  abbreviated  from  Bel-haldtsu-u^ur,  which 
would  then  explain  4^(^>.  None  of  these  suggested  names  actually  oc- 
curs in  Akk.  Wilson,  p.  30,  assumes  Bel-li(-iar-upir,  'Bel  protect  the 
hostage  of  the  king,'  but  without  warrant.  The  testimony  of  the  VSS 
is  against  M's  doubling  of  the  j,  which  may  represent  the  original  pe- 
nultimate accentuation  (appearing  actually  in  some  cursives).  The  ele- 
ment usur  is  variously  vocalized,  e.g.,  i?f><ic.  The  Grr.  identified  this 
name  with  '  Belshazzar,'  hence  for  both  BaXxotaap;  A  Bapxaaap  is  due  to 
Coptic  exchange  of  liquids,  cf.  Aixtpaap  v.". — Tnc]  This  and  the  fol- 
lowing itVD  were  analyzed  by  Del.  in  Bar,  p.  xii,  as  containing  the  Su- 
merian  element  aku,  'moon  god,'  approved  by  Schrader  (for 'C  alone) 
and  by  Kon.,  Hwb.  Lenormant,  Jensen  suggested  identification  with 
the  Elamite  god  Sutruk  {EB  4420).  It  is  most  reasonable  to  conclude 
with  Zimmern,  KAT  2g6,  Jahn,  that  ''^,  like  iiDj,  2  Ki.  ig"  (so  for  the 
latter  Cheyne  earlier),  is  an  intentional  perversion  of  ^^^c,  'Marduk.' 
For  such  a  n.  pr.  cf.  the  Aram,  docket  name  1t\d  in  CIS  ii,  no.  68,  and 
cf.  Jehu,  Hadad,  etc. — ^^''^]  K.  Kohler,  on  these  names,  ZA  1889,  46- 
51,  and  Winckler,  Altor.  Forsch.,  3,  56/.,  suggested  a  perversion  of  T'^'i^t 
cipher  for  Babel,  Jer.  25^°  (Grot,  had  made  the  comparison).  Again 
Marduk  may  be  contained  in  the  word.  The  spelling  of  these  names 
in  Gr.  mss  with  -x  appears  to  be  Origenian. — uj  lay]  Again  the  ele- 
ments separated  by  M  against  the  orig.  use;  at  3^'  nuj  12';.  The 
first  element  very  common  in  late  names,  BibUcal  and  cpigraphical,  s. 
9 


130  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Lexx.,  Sachau,  APO  Index,  Lidz.,  NE  332/.  It  is  pointed  here  Aramaic- 
wise;  so  MS  51  alone  A^sSvayw  =  Lu.  uj  is  doubtless  disguise  of  12 j; 
so  Sa.  (cited  by  AEz.,  who  holds  it  to  be  without  proof).  Nebo  is  a 
common  element  in  late  WSem.  names;  s.  Sachau,  Lidz.,  ll.cc.  i2i-\2-; 
is  found  in  Syr.,  Cureton,  Anc.  Syr.  Doc,  text,  p.  14.  Ace.  to  Kon., 
Lgb.,  2,  465,  Ruzicka, '  Konsonantische  Dissimilation,'  BA  6,  Heft  4,  p. 
126,  Bergstr.,  Gr.  §20,  c,  the  change  is  one  of  phonetic  dissimilation. 
But  it  is  far  more  likely  an  intentional  perversion  to  avoid  an  idolatrous 
name,  as  in  the  preceding  names,  and  cf.  Timnath-serah,  Jos.  19*"  and 
Sukkoth-benoth,  2  Ki.  17^°  (see  my  note,  JBL  31,  141).  Winckler,  I.e., 
calls  attention  to  the  combination  of  these  names  in  Jos.'s  report  of  a 
letter  of  Darius  to  the  Samaritan  officials,  AJ  xi,  4,  9,  in  which  occur 
Sadrakes,  Ananias,  and  Bo^tjIov,  i.e.,  Ba^uXwv,  =  itftt'  =  -[CD  (?). 

8-17.  The  test  of  piety  demanded  by  Daniel.  8.  Dan.  made 
up  his  mind  not  to  defile  himself  with  the  heathen  foods,  and 
proffered  his  petition  to  the  Chief  Eunuch  that  he  might  be  ex- 
cused; the  sequel  shows  that  he  was  also  speaking  for  his  com- 
panions. VLeng.  first  exhibited  at  length  the  motives  for  this 
abstention:  the  scruples  against  meats  sacrificed  'with  the  blood' 
(so  PsSa.)  and  probably  et8co\66vra^  Acts  15^^,  and  against 
wine  as  generally  graced  with  a  religious  libation  {cf.  i  Cor.  10^')  > 
while  at  least  the  later  law  was  peculiarly  rigorous  against  the 
defilement  of  drinkables  and  their  vessels.  Jos.  gives  a  parallel 
in  his  anecdote  of  the  pious  Jews  in  whose  cause  he  went  to 
Rome,  who  lived  only  on  figs  and  nuts,  Life,  §3.  So  Judas  and 
his  company  preferred  to  live  in  the  mountains  like  wild  beasts 
and  to  eat  grasses  to  escape  pollution,  2  Mac.  5".  The  scruple  is 
finer  than  that  exhibited  in  i  Mac.  i^-  '^•j  etc.,  where  Jews  resisted 
the  compulsory  eating  of  taboo  foods.  We  may  rather  compare 
the  pious  practice  of  Tobit,  who  abstained  from  eating  the  food 
of  the  Gentiles,  Tob.  i^°^-,  and  of  Esther,  who  ace.  to  a  Gr. 
addition  to  Est.  4  (13^*)  pleaded  to  God  that  she  had  not  eaten 
of  Haman's  table  or  honored  the  king's  symposium  or  drunk 
wine  of  oblations.  The  story  of  Judith  first  illustrates  the  prac- 
tice of  a  Jew  carrying  a  wallet  ('mjpa  =  N.T.  ko^lvo'^^  the 
cophinus  of  the  satirists)  to  avoid  contamination  from  unclean 
foods,  Jud.  10^,  etc.  The  extreme  of  this  principle  is  summed  up 
in  Jub.  22^*^,  'Separate  thyself  from  the  nations  and  eat  not  with 
them ' ;  with  which  cf.  and  contrast  the  story  of  Peter  in  Acts  10. 
For  this  Jewish  regulation  of  life  s.  Schiirer,  GJV  2,  91  ff.   It  is 


I«-17  131 

accordingly  quite  out  of  question  to  compare  Esther's  fasting, 
Est.  4",  or  to  suppose  that  Dan.'s  action  was  tinged  with 
asceticism  (so  Whiston  to  Jos.,  I.e.,  Aph.  Syr.,  Albert  Magnus, 
Knab.),  or  was  symptomatic  of  early  Essenism  (so  Behr.,  p.  xxv), 
or  to  rationalize  with  Jos.  and  Calv.  and  to  think  of  a  puritanic 
discipline  of  body  and  mind.  Issue  must  be  taken  with  vLeng., 
al.,  that  this  feature  implies  the  Mace,  puritanism;  cf.  Tobit, 
while  the  practice  was  logically  based  on  the  Law;  cf.  Eze.  pas- 
sim, Is.  52",  Zech.  14^1,  etc.  9.  10.  Divine  grace  prompted  the 
official  to  a  sympathetic  reply.  Jewish  romance  always  repre- 
sents its  heroes  as  on  good  terms  with  officialdom,  cf.  Esther, 
the  story  of  Joseph  the  Tobiade  in  Jos.,  A  J  xii,  4,  etc.,  a  feature 
which  had  its  corroboration  in  actual  history,  e.g.,  the  cases  of 
Zerubbabel,  Ezra,  Nehemiah,  and  the  Jews  of  the  Elephantine 
garrison.  But  the  official  deprecated  the  request  on  the  ground 
that  the  physical  condition  of  the  youths  would  suffer,  for  which 
the  king  would  hold  him  responsible.  A  capital  penalty  is  not 
involved  in  the  caution  he  feels;  the  final  phrase  means  that 
they  would  bring  the  responsibility  on  him,  s.  Note.  The  king's 
suspicions  would  be  aroused  when  he  'saw  their  faces  (appear- 
ance) out  of  sorts  in  comparison  with  the  youths  of  their  own 
age'  (not  'of  their  sort,'  with  AV). 

11-16.  Dan.  then  appeals  privately  to  a  lower  official,  the 
'warden,'  as  the  Heb.  word  means,  who  was  charged  with  the 
care  of  the  youths  and  their  diet.  With  the  exception  of  (B  and 
Jos.  and  of  a  few  moderns  who  have  a  penchant  for  ®'s  text, 
the  tradition  has  rightly  distinguished  between  this  official  and 
the  Chief  Eunuch.  But  the  question  as  to  the  word  hatnmelsar 
lies  between  the  interpretations  as  of  a  proper  name,  so  0^11  AV 
RVVmg,  and  of  a  title,  as  the  article  proves;  but  it  is  doubtless 
the  latter,  and  the  Akk.  or  Aram,  original  can  be  recovered  by 
help  of  the  vocalizations  preserved  in  ^  Lu.  T^,  and  the  transla- 
tions of  A  and  Sa. ;  s.  Note.  An  underling  might  grant  the  boon 
without  fear  of  discovery.  Dan.  lays  a  wager  of  faith  with  the 
warden  on  the  issue  of  the  test  to  judge  of  their  physical  condi- 
tion. A  bit  of  Oriental  color  is  added  by  the  Grr.  in  translating, 
'he  was  taking  to  himself,'  avaLpov/j,evo<;^  i.e.,  enjoying  the 
'  graft '  of  the  arrangement,  and  this  notion  is  followed  by  S*  B 
Sa.  and  the  Jewish  comm.  The  latter  are  inclined  to  press  the 
miracle;  Jeph.  thinks  that  the  Creator  must  have  put  something 


132  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

extra  into  the  food  and  water.  Mar.  rationalizes;  better  Grot., 
who  while  he  recalls  a  Gr.  line  to  the  effect  that  'a  fat  belly- 
does  not  make  a  fine  mind,'  insists  that  here  where  beauty  was 
concerned  the  work  of  God  is  evident.  But  the  test  was  above 
all  a  miracle  of  faith  with  its  complement  in  the  divine  help; 
Jer.  notes  that  Dan.  even  fixed  the  time;  and  Theodt.  holds  that 
this  incident  is  one  of  many  proving  that  nothing  is  stronger 
than  faith.  Cf.  the  story  of  Joseph  in  Test.  Jos.  3^,  who  '  fasted 
for  seven  years  and  appeared  to  the  Egyptians  as  one  living 
delicately,  for  they  that  fast  for  God's  sake  receive  beauty  of 
face,'  and  on  the  other  hand  deliberately  ate  of  the  poisoned 
food  without  harm,  c.  6.  The  'pulse'  of  v.^^  doubtless  included 
grains,  e.g.,  the  parched  grains  so  common  a  food  in  the  Orient; 
s.  Note  for  variety  of  specifications  of  the  word.  In  v.^^  tr.  'as 
thou  seest  fit,'  not  'as  thou  seest  [us]'  EW.  In  v.^^  not  their 
faces  were  fatter  (AV),  but  their  persons,  so  RW  JV, 

17.  In  the  process  of  the  3-years  course  of  education  the  ex- 
cellence of  the  Jewish  youths  was  demonstrated.  All  four  ac- 
credited themselves  in  letters  and  philosophy  ('learning  and 
wisdom,'  AV),  while  Dan.  distinguished  himself  in  the  'under- 
standing,' i.e.,  power  of  interpretation,  of  visions  and  dreams. 
This  faculty  may  have  been  exhibited  in  competition  with  the 
other  students,  for  the  training  of  the  sages  was  especially  di- 
rected toward  these  recondite  mysteries  (s.  at  2^  for  the  several 
classes  of  Wise  Men).  Dan.'s  specialty  in  visions  and  dreams 
does  not  belong  to  the  highest  category  of  revelation,  that  of 
prophecy;  the  Prophets  had  long  since  passed  away,  i  Mac.  4^®, 
and  the  highest  business  of  the  Jewish  sage  was  the  interpreta- 
tion of  their  oracles,  cf.  Dan.  (f  and  Ecclus.  39^:  'He  will  seek 
out  the  wisdom  of  all  the  ancients  and  will  be  occupied  with 
prophecies.'  Dreams  and  visions  belonged  to  a  lower  and  often 
deceptive  form  of  revelation,  cf.  Jer.  23,  a  fact  recognized  in 
Ecclus.  34^^-.  But  in  competition  with  Pagan  interpreters  of 
those  phenomena  (of  whose  power  in  those  arts  there  was  no 
doubt)  pious  and  spiritually  cultivated  Jews  might  gain  their 
laurels.  Joseph  was  the  classic  instance  in  antiquity;  and  now 
*a  Daniel  is  come  to  judgment'  with  the  arts  of  the  Chaldasans, 
who  also,  ace.  to  Diodorus  Siculus,  ii,  29,  were  adepts  in  dreams. 
The  color  of  the  story  is  true  to  the  stress  laid  by  the  Bab.  cul- 
ture upon  dreams,  and  is  evidence,  like  the  magical  papyri  and 


the  Classical  writings  on  dreams  and  omens,  for  the  continu- 
ance of  the  '  Chaldaean  wisdom '  long  after  the  disappearance  of 
the  Bab.  empire.   For  the  part  played  by  dreams  s.  Int.  to  c.  2. 

8.  ^2h  Sj?  D'^''i]  =  'made  up  his  mind,'  so  Mai.  2^;  cf.  Acts  5*,  19'^ 
(similarly  Pesh.).  The  phrase  is  not  identical  with  2^  Sy  av:^  atiimadver- 
tere,  e.g.,  Is.  47'. — kS  its'x]  Exc.  Gen.  11^,  Ex.  20^,  late,  =  jd  =  Aram. 
nS  n;  s.  Kon.,  Syn.  574,  GK  §157. — S^jri'']  Snj  late  =  Syr.,  softened 
from  ^yy,  Mar.  cfL  2jjn  >  axn;  in  Priest  Code  nd;^.  Sym.'s  ixccSivOt)  (Field) 
supported  by  the  glosses  to  36  233. — tr'pjii]  Primarily  'seek  demand,' 
later  in  weakened  sense  'ask';  v.^"  'ask  a  question.' — 9.  jnii]  This 
may  be  understood  as  a  case  of  waiv-consec.  where  the  sequence  is  not 
historical  but  that  of  order  of  ideas,  cf.  Dr.,  Tenses,  §§75.  76;  and  so 
AV  Moff.  But  rather  the  sequence  is  historical;  upon  the  request  of 
the  strange  youth  God  inspired  the  official  with  favor  toward  him. — 
D-'cnnS  .  .  .  ]nii]  The  phrase  but  without  ion  i  Ki.  8^°,  Ps.  106",  Neh. 
i"  {cf.  2  Ch.  30'),  and  APO  i,  1.  2,  and  Test.  Jos.  2',  e[<;  ofxTtp[j.ou<;; 
the  same  with  ion  alone  lies  behind  Judith  lo*,  eJ?  x&piv.  A  similar 
construction  in  Gen.  43",  and  note  Test.  Jos.  2',  where  in  x<4p'v  x.  lAoptptjv 
orig.  ij?i  was  read  ini.  The  sentiments  are  made  concrete  in  their 
object,  cf.  Hos.  9'°  DanxD. — aicm]  The  vocalization  is  abnormal;  we 
expect  '^'''?'?1,  s.  Kon.,  Lgb.,  2,  p.  34,  'eine  durch  Kiirze  abweichende 
Wortgestalt,'  eft.  p.  467,  av^-^,  etc.— 10.  ns'?  ib-n]  =  Aram.  hdS  n  Ezr. 
7-',  Syr.  NcSi,  so  &  here;  =  nnStr  Song  i'.  Similar  Aramaisms  Jon.  i'-  *, 
Ecc.  1^2,  cf.  Dr.,  LOT  475,  note. — aioyr]  Ehr.  prefers  the  verbal  adj. 
1i'4  as  in  I  Ki.  20";  but  the  pointing  is  corroborated  by  Gen.  40',  Pr.  19''. 
The  rt.  =  'disturb,'  e.g.,  of  the  sea,  Jon.  i^*;  then  as  here  and  Gen.  40° 
(whence  the  word  is  taken)  mentally  'disturbed,  upset,  out  of  sorts,' 
passing  into  the  idea  of  anger,  e.g.,  Pr.  19^-.  Correctly  0  axuOpwicof, 
'melancholy,'  as  (&  Gen.  40',  Lu.  27",  esp.  Mt.  6'',  also  as  result  of  fast- 
ing. (6  ii.oLTsxpa\i.\iiva,  'perplexed.' — p]  =  'in  comparison  with';  cf. 
Arab.  'an. — odSjd,  Kit.  ddSud]  Cf.  Bar's  and  Gin.'s  notes.  Sj  from  rt. 
Si  J  II  SSj  =  'circle,  generation'  {cf.  in);  so  in  Sam.  (e.g.,  Targ.  Gen. 
17'),  NHeb.,  where  iS^j  p  =  'his  contemporary,'  s.  Jastr.,and  Buxtorf,as 
of  one  born  under  the  same  star;  hence  not  an  Arabism,  vs.  Jahn.  Arab. 
jil  is  used  in  the  same  way;  Rosen,  eft.  Hariri,  Assemblies,  4,  p.  35,  ed.  de 
Sacy,  ma' a  jilatika  wajiratika,  'with  your  contemporaries  and  neigh- 
bors.' C/.  Syr., 'sons  of  one's  years,' g*  here  and  at  Gal.  i'*.  0&B  cor- 
rectly translate;  ^'s  auvxpecpoji-lvoui;  a  conjecture,  the  addition  xwv 
deXXoyevdiv  not  in  (S^,  a  gloss  to  the  word.  Sa.  tr.  correctly,  and  AEz. 
notes  the  word  as  late  Heb. — 'Ji  nna-'n]  Lit.  'condemn  my  head  to  the 
king.'  The  rt.  is  Aram,  rather  than  Heb.;  the  noun  ^m  Eze.  18'  is 
doubtful  (^n3n  is  read  by  Wellhausen,  Dr.,  at  i  Sa.  22-);  the  rt.  appears 


134  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

in  BSira,  Aram,  papp.,  NHeb.,  s.  GB;  also  in  Zad.  Fr.,  p.  3, 1.  10.  The 
phrase  is  transliterated  literally  by  OH;  (8  'I  will  run  the  risk  of  my 
head';  &  'the  king  will  cut  off  my  head.'  So  in  this  rigorous  sense  the 
comm.  generally.  But  cf.  the  Syr.  mesdm  here's,  'penalty,'  not  necessarily 
capital,  e.g.,  Acts  4^^;  cf.  the  expression  to  'put  one's  way  on  his  head,' 
I  Ki.  8'-,  Eze.  9^°.  The  phrase  is  curt  for  'put  (the  responsibility)  on  my 
head';  cf.  Sus.  v.^',  eil'eucjcxt  efs  t9)v  aeauxoO  x£(paX-f)v,  i.e.,  'to  your  own 
condemnation.'  And  so  Sa.  interprets,  'you  will  bring  it  down  upon  my 
head.' — 11.  is'l'nri]  0  by  misreading  A[xeXaaS  =  iC  at  i'^;  Or?  (appar- 
ently orig.  OrC,  e.g.,  106  at  v.'O  AjAsXaap  =  A  Apiepaap  by  Coptic  ex- 
change of  liquids,  cf.  BapTtzaap  v.';  Lu.  AtJisXXaaap;  &  is^ja  (so  Ambro- 
sian  and  Urmia  texts  vs.  Walton  and  Lee  isicc) ;  A  has  the  same  tradi- 
tion miindsir,  s.  Gehman,  p.  339;  B  Malasar.  Thus  Lu.  &  U  A  agree  in 
a  similar  vocalization  vs.  M.  Schrader,  COT,  and  Delitzsch  (in  Ear, 
p.  xi)  proposed  derivation  from  Akk.  massar,  'watch,'  e.g.,  massar  habi, 
'sentry  of  the  gate.'  This  clew  is  corroborated  by  &  menaisar  (Paiel  ppl.  ?) 
and  A  mundsir,  'keeper.'  As  this  is  supported  by  the  vocalization  of 
Lu.  and  19,  I  suggest  a  Pael  ppl.,  menassar,  with  differentiation  of  7t 
into  I  in  proximity  with  m;  cf.  n-'DSvir  Song  7I  =  d^diw,  nSon  Eze.  1=^ 
prob.  =  pnn;  and  n.b.  EvefAaaaap  Tob.  i*^  =  Salmaneser,  and  vice  versa, 
Herodotus'  Lahynnetos  for  Nabonidos.  The  word  is  then  an  old  Akk. 
or  Aram,  term  for  a  'guard';  the  rt.  in  OAram.,  Lidz.,  NE  p.  325.  The 
ancients  treated  the  word  as  a  n.pr.  But  Sa.  and  Ibn  Janah  (p.  355) 
recognized  it  as  hazdn  or  hdzin,  'treasurer,'  and  so  the  Jewish  comm.; 
and  the  early  Prot.  comm.  mostly  followed  the  Jews.  For  various  at- 
tempts at  interpretation  s.  CBMich.,  Rosen.,  Hitz.,  Keil.  Lenormant 
suggested  amel-ussur,  'treasurer.'  But  Mar.,  Cheyne  (EB  3018),  Jahn, 
Cha.  prefer  the  rdg.  of  (B>  AptsaSpt,  with  which  (^  had  replaced  the 
Ashpenaz  of  v.'.  If  (S  be  right,  then  0  is  to  be  corrected  in  both 
places.  But  such  identification  ignores  a  clever  moment  in  the  story, 
the  appeal  to  a  lower  servant.  In  matter  of  fact  the  phrase  in  (S  repre- 
sents the  actual  text  of  ^  :  'cn  =  AptsaSpi,  "iti'x  =  tw,  hjd  =  avotosi/- 
GsvTt,  'on  -)'y  =  ap^teuv.  Accordingly  Ap.  is  to  be  explained  from  /cn, 
viz.:  the  two  final  consonants  =  eaSpt,  as  normally  in  such  forms  (e.g., 
EaSp3((;);  the  labial  m  became  b,  the  /,  weak  in  Coptic,  disappeared. 
The  change  arose  through  the  oral  transmission  of  the  story  under 
Eg\T3tian  influence,  with  the  result  of  evolving  a  good  Heb.  name. 
Josephus  also  identifies  the  two  officials,  but  rdg.  Ashpenaz  (Aschanes) 
in  v.',  then  substituting  this  name  here  for  'cn.  It  is  possible  that 
A^teaSpt  in  both  places  is  subsequent  to  Jos. — 12.  dj]  ^6'^e  (=  Aq.) 
Soz.(;j.affov,  so  v.". — miry]  In  Dan.  as  in  the  Chronicler  the  numeral 
stands  as  often  after  as  before  the  noun.  The  lo-day  period,  like  the 
week  or  our  fortnight,  was  a  common  expression  for  a  few  days;  like 


i'-^'  135 

the  7-day  week  it  had  its  own  term,  mcy,  cj.  Gen.  24"  and  Acts  25*, 
'8  days  or  10.'  There  is  an  allusion  to  these  10  days  of  trial  in  Rev.  2'°, 
and  ace.  to  Jewish  tradition  Abraham  had  10  temptations,  Jub.  19^  (s. 
Cha.'s  note  to  i7'')>  Pirke  Aboth  5,  4  (s.  Taylor,  ad  loc),  and  likewise 
Joseph,  Test.  Jos.  2'. — urfi]  For  indef.  subj.  cj.  GK  §144,  f.  g;  not 
necessarily  an  'Aramaism'  (Behr.). — 3"'PI.]  Cj.  '>y\l  'what  is  sown,' 
i.e.,  seedling,  vegetable.  Lev.  11",  Is.  6i'i;  for  the  forms  s.  Lexx.  In  v." 
a^'jiinr  is  used  =  Syr.  zar'on,  Talm.  zer'on,  the  Aram,  equivalent.  For 
variety  of  forms  of  the  same  word  in  Dan.  s.  Behr.,  p.  iii,  who  ascribes 
it  to  carelessness,  so  Kamp.,  but  per  con.  Mar.  objects.  Prob.  the  com- 
mon word  of  later  use  has  intruded  itself  into  the  second  place  (or  was 
it  in  the  Aram,  original  in  both  places?).  The  Soferim  have  allowed 
both  forms  to  stand  as  recognized  varieties  of  reading;  cj.  Bostrom, 
Alternative  Rdgs.  in  the  Heb.  oj  the  Bks.  oj  Samuel,  Rock  Island,  1918, 
p.  19.  ^  offxptct  (-|-  XT)!;  yT]?,  adopted  by  OrP  Lu.)  'pulse'  (EVV),  so  Jew- 
ish comm.,  who  include  berries,  etc.;  Sa.  'grains.'  0  axspyLd-iwv  as  from 
O'J;']!;  B  legiimina,  which  Dr.  prefers.  Jos.  has  'pulse  and  dates';  cj.  the 
diet  of  figs  and  nuts  recorded  for  certain  Jews  in  his  Lijc,  c.  3.  Ace.  to 
Krauss,  Talm.  Archdologie,  i,  115,  aij>ni  means  beans  and  the  like; 
but  Low,  JE  3,  332,  cites  Kilaim  ii,  3,  where  the  word  includes  turnips, 
onions,  etc.  AEz.  has  a  long  discussion  of  the  word  at  v.",  evidently  a 
moot  point.  G.  F.  Moore,  in  Harv.  Theol.  Rev.,  17,  358,  n.  176,  remarks: 
"The  reason  for  the  specification  of  'pulse'  is  perhaps  that,  being  dry, 
it  did  not  contract  uncleanness  from  contact  with  unclean  hands,"  and 
gives  reff. 

13.  u^N-^c]  Also  MSS  liN-i::;  sing,  like  foil,  nxi:;  and  as  at  v.^^  with 
sing,  vb.;  (5  sing.  vs.  0  H,  cj.  EW;  the  pi.  vb.  is  due  to  the  two  subjects. 
— HNnn]  For  -^(s.  Bar)  in  place  of  normal  -^;  cj.  Kon.,  Lgb.  i,  p.  531, 
GK  §75,  hh.  No  explanation  can  be  given  of  the  vowel,  exc.  poss.  as 
an  Aramaism  (so  BL  p.  425).  The  vb.  means  '  see  fit,  have  opinion,'  and 
so  C6,  JHMich.,  Behr.,  al.,  apparently  Ra.;  so  the  ppl.  Est.  2'  and  freq.  in 
NHeb.;  cj.  ntn  iuj.  3I'. — 14.  nrn -^^^'^]  'In  regard  to  this  matter';  O 
om.,  but  (6  corroborates,  rdg.  •;vz'^^  as  !:7"'i.  — 15.  -i:;'3  \xn3]  Con- 
striictio  ad  sensum,  Hav.;  it  depends  upon  the  pi.  suff.  So  Sa.,  who  in- 
serts 'their  bodies  [were  fatter],'  and  RVV  JV;  H  makes  the 
phrase  adjectival  to  'faces'  =  AV.  0  tr.  correctly  but  ungrammati- 
cally, wpaaGfjaav  al  eESiat  dyaOal  /..  faxupol  (B  A  106;  Q  al.  caxupai) 
Talc;  aap^fv,  which  is  substantiated  by  ffiw^b  ip^i  jortes,  which  clever 
amendment  appears  also  independently  in  Lu.  aOxol  bxupof.  (&  fj 
e^it;  Tou  aa);j.otxos,  where  'i^iq  (=  Lat.  habitus)  represents  an  interpre- 
tation as  though  T'-ii,  which  is  found  in  BSir  16"  =  'creation,'  in  NHeb. 
'creation,  constitution.' — Vd]  0  om. — 16.  i^'^i  ''Hm]  Not  necessarily 
Aram,  usage,  vs.  vLeng.;  it  appears  in  Heb.,  but  early  only  rarely,  Dr., 


136  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Tenses,  §  135  (5).  For  dvatpouixevoq  a  gloss  in  T)^^^  XaiiSivwv  (Aq.  ?). 
— 17.  Snijii  .  .  .  □nS\ni]  The  prefixing  of  the  subjects  emphasizes 
them  and  mutually  contrasts  them;  e.g.,  2  Ki.  17'',  and  cf.  Dr.,  Tenses, 
§160,  Obs. — dpjjj-in]  =  Eze.  i'°;  the  same  form  for  7  in  2  Sa.  21';  a  case 
of  this  form  in  BAram.,  inf.  3"',  q.v.  The  opening  phrase  is  variously 
rendered  by  the  Gr.  VSS  and  revisions;  H  et  illis  quailuor  pueris  agrees 
closest  with  Lu. — Sd^'hi  yiD]  The  same  phrase  as  here  used  adverbially, 
Jer.  3''  '?i3cni  nyi.  For  the  abs.  infin.  as  noun  cf.  tapttri  Is.  32";  cf.  the 
freq.  substantival  use  of  Afel  infin.  in  Aram.,  e.g.,  Dalman,  Gr.  §34. — 
nc3m  idd]  S.  at  v.*.  Iff  here,  not  at  v.'',  follows  Aq.,  in  omni  libra. 
N.h.  Berossus'  note  of  Oannes'  instruction  of  the  Babylonians,  Ypa',i.- 
tidiTwv  v..  [xaOTipLaTwv  x.  tex'^wv  xavxoSaxwv  eixiveipfav  (Eus.,  Chron.  I,  ed. 
Schoene,  p.  14).— '^  V^^]  So  9=',  11",  Neh.  8''-;  Sa.  as  active,  'he  (God) 
distinguished  Dan.'  — ptn]  The  word  for  'vision'  in  Dan.;  mostly  late, 
cf.  nirn,  pitn.  The  word  is  used  collectively  (&  properly  as  pi.),  so 
Hos.  12";  cf.  Aram.  Nvn,  2'',  the  use  of  -\dd  v.^  and  rh•hr^  nSn. — In  this 
V.  <S  has  been  glossed:  by  the  plus  x.  ippovTjatv  from  ©;  at  the  end  by  the 
plus  X.  ev  Ti(x<sTi  ao9ta  =  ncDH.  Also  a  primitive  error  pTjixaxt  has  been 
corrected  by  the  plus  opa[i,aTt. 

18-21.  Acc.  to  w.i*-  "  at  the  end  of  the  3-year  term  the  Chief 
Eunuch  introduced  the  corps  of  young  alumni  to  the  king,  who 
by  personal  inquisition  found  Dan.  and  his  three  comrades  su- 
perior to  all  the  rest.  The  result  was  that  they  were  given  com- 
missions in  the  court  ('stood  before  the  king')-  The  practical 
use  of  such  sages  appears  in  the  art  of  the  wise  Ahikar  in  unrid- 
dling the  riddles  of  the  king's  competitors,  and  a  somewhat  simi- 
lar function  is  that  of  Dan.  in  5^^  In  addition  to  the  classical 
case  of  Joseph,  we  find  the  bk.  of  Tobit  making  Ahikar  a  nephew 
of  the  pious  Tobit;  Ben  Sirach  expresses  the  pathetic  desire  to 
'serve  among  great  men  and  to  appear  before  him  who  rules,' 
Ecclus.  39^  In  the  cosmopolitan  character  of  those  empires  a 
wise  Jew  might  reasonably  have  adorned  the  court  of  a  great 
king,  with  no  questions  asked  as  to  his  religion.  Later  Jewish 
tradition  boasted  of  the  cosmopolitan  learning  of  Hillel:  "There 
was  no  wisdom,  no  language  he  knew  not,"  and  so  of  Jochanan 
b.  Zakkai  (Bousset,  Rel.  d.  Jud.,  190). 

20  reinforces  the  king's  findings  in  v.^^  by  telling  how  in  all 
subsequent  issues  he  found  the  answers  and  advice  of  these  Jew- 
ish courtiers  'ten  times  preferable'  to  those  of  their  colleagues. 
Hitz.,  ignoring  this  new  moment,  thinks  that  the  narrator  re- 
turns to  v.i^''  in  order  to  detail  the  degree  and  the  points  of  their 


137 

superiority.  Mar.,  followed  by  Jahn,  Cha.,  repeats  Hitz.,  hold- 
ing that  the  v.  is  a  disturbing  anticipation  of  c.  2;  hence  it 
should  be  elided,  along  with  v.^i  (v.  inf.).  But  such  criticism 
would  wreck  any  naively  told  story.  Kings  are  forgetful  as  well 
as  ungrateful,  a  fact  illustrated  in  the  story  of  Mordecai.  A 
similar  inconsequence  is  found  in  the  compilation  of  the  story 
of  Belsh.'s  feast  with  the  earlier  cc.  The  'magicians  and  en- 
chanters,' Jiartiimmim,  'aSMptm,  who  are  distinguished  in  com- 
parison with  the  Jewish  youths,  are  inclusive  terms,  the  one 
representing  the  Egyptian  magic  (so  the  first  word  is  used  in 
the  Egyptian  stories.  Gen.  418,  Ex.  8^  etc.),  and  the  other  the 
Bab.  magic,  where  a  correct  Bab.  term  is  used,  dsipu.  They  are 
not  to  be  treated  as  having  technical  mng. ;  the  writer  has  no 
special  knowledge  of  the  elaborate  development  of  those  castes. 
(B  cleverly  rationalizes  these  two  classes  into  'sophists  and 
philosophers'  (with  an  alliterative  word-play,  s.  Note  at  v.'*); 
Jer.  makes  apology:  "discunt  ergo  ea  mente  doctrinam  Chal- 
daeorum  qua  et  Moyses  omnem  sapientiam  Aegyptiorum  di- 
dicerat";  similarly  JHMich.:  "magos,  non  qua  praestigiis  et 
fascino  deditos,  sed  qua  philosophos  ac  naturae  scrutatores  et 
sapientes."  B  has  truer  equivalents,  iTracoiOoi  (=  '"in  also 
Ex.  7",  etc.),  'enchanters,'  and  f^dyot  (outside  of  Dan.  only  in 
Aq.,  Sym.,  e.g.,  Aq.  Dt.  18"  =  niS);  similarly  B  arioli  et  magi. 
Sa.  tr.  'wise  men  and  astronomers';  so  Ibn  Janah  for  ''^^.  Ra. 
understands  the  two  terms  as  of  necromancers  who  used  the 
bones  of  the  dead,  and  astronomers;  AEz.  explains  both  as  of 
physicians  and  dream-interpreters. 

21.  'And  Daniel  continued  [when  and  how  he  was — colloquial 
Eng.,  'remained  on']  until  the  first  year  of  King  Cyrus.'  The 
implication  is  that  he  was  vouchsafed  the  joy  of  the  release 
under  Cyrus,  and  possibly  that  he  like  other  faithful  Jews  re- 
turned home  upon  that  glorious  event.  Such  a  return  was  under- 
stood by  one  form  of  Midrashic  tradition,  s.  Hamburger,  RE  i, 
225.  The  contradiction  with  lo^,  ace.  to  which  Dan.  had  a 
vision  in  Cyrus'  3d  year,  in  the  Far  Orient,  is  removed  by  the 
critical  distinction  of  cc.  1-6  and  7-12  as  distinct  books;  s. 
§21,  a.  This  removes  the  arguments  made  by  Mar.,  Jahn,  Cha. 
against  the  originality  of  the  v.  The  editor  of  the  whole  bk.,  or 
composer  of  cc.  7-12,  did  not  observe  the  clash  between  the 
dates  (recognized  however  by  (5  which  reads  'first  year'  at  lo^). 


138  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

To  overcome  the  contradiction  and  for  the  interpretation  of  the 
vb.  'continued'  various  exegetical  expedients  have  been  devised: 
he  remained  in  honor,  AEz. :  or,  in  the  king's  gate,  Hitz. ;  or,  in 
prophecy,  Stu.;  or,  in  Babylon,  so  Jer.  at  6^,  CBMich.  holding 
that  he  was  then  removed  or  exiled  to  Media.  The  Heb.  vb. 
rrri  'to  be,'  in  the  sense  as  translated  here,  'continued,'  is  fully 
corroborated,  as  noted  by  Hiiv.,  al.  The  tr.  of  GV  Mofif.  'lived' 
has  the  implication  that  Dan.  died  thereupon. 

18.  itt'N]  Not  '(the  days)  which'  with  RVV  JV,  but  with  a  general 
relative  sense,  as  'at  the  end  of  the  time  that  the  king  ordered  them 
to  be  introduced';  so  1&  AV. — DXiaM]  >Faw-consec.  after  time-deter- 
mination, s.  Dr.,  Tenses,  §127;  cf.  v.^°.  The  obj.  of  the  vb.  is  the  whole 
college  of  pages,  the  Sem.  syntax  being  loose  in  defining  antecedents. — 
'<ish]  35  232  evtiictov  =  ^'^^^^  in  conspectit.,  the  orig.  rdg.  of  0  vs.  pre- 
vailing svcivxtov. — 20.  121^3]  35  148  Tcav  gri'^a,  prob.  =  orig.  Or^. — 
nji3  nD3n]  The  const,  relation  is  broken  by  the  VSS  (also  Sa.)  with 
'and,'  which  Mar.,  Ehr.  demand.  The  parallelisms  presented  by  Behr., 
ip3  3"ij;  8'\  1DJ7  TDiN  12^,  etc.,  are  not  pertinent.  The  const,  relation 
may  be  cumulative,  as  in  the  series  of  constructs  Is.  28^,  but  that  is 
poetical  syntax.  JHMich.  considers  the  case  'emphatica  constructio 
synonymorum,'  eft.  ipSn  njD  Ps.  16*,  xr.:'  'San  31'.  The  latter  case  and 
>nNan  \v;  Ps.  32^  CBMich.  regards  along  with  this  as  superlatives.  Hitz. 
interprets  as  '(practical)  wisdom  of  the  (higher)  intelligence';  Kamp., 
and  Dr.  as  'wisdom  determined  or  regulated  by  understanding.' — cpa] 
Classical  Heb.  might  prefer  the  impf.,  but  the  aorist  is  justified  by  Sd; 
cj.  an  Arab,  example  from  Tabari,  given  by  Reckendorf,  Arab.  Syntax, 
§7. — HIT"  miry]  Reduplicative,  as  e.g.,  Gen.  43'^;  ti  is  also  used  to 
express  a  fraction,  e.g.,  Gen.  47'^;  s.  GB.  BAram.  has  another  expression, 
3''.  For  the  use  often'  in  comparison  cf.  Gen.  31',  Ecc.  7''. — D^cann] 
Outside  of  Dan.  used  only  of  Egj'ptian  magicians.  Gen.  41',  etc.  Its 
origin  is  obscure;  as  from  "jnn  'inscribe'  so  BDB,  Kon.,  Hwb.;  others 
eft.  Arab,  hartmn,  'snout,'  hence  'leader,'  e.g.,  hardtimu  'l-^aumi,  'lead- 
ers of  the  people,'  cf.  'anif,  'that  which  is  in  front';  or  the  'snufl3er'  (s. 
GB)  who  speaks  through  his  nose.  Boissier,  PSBA  35,  189,  has  attempt- 
ed a  Sumerian  derivation. — aiflirNn]  The  asyndeton  is  revised  in  a  few 
MSS  and  all  VSS,  except  IC'^^''  incantatores  magos  ;  IC  must  have  followed 
orig.  ©,  which  then  corroborates  1^.  Asyndeton  is  common  in  BAram. 
and  has  often  to  be  restored  in  ll^  on  authority  of  Grr.  This  kaitdl  form 
only  in  the  Heb.  of  Dan.;  in  the  Aram.  II^n  (2'°).  It  =  Akk.  asipii 
{asipu?)  'exorciser,'  for  whose  functions  s.  Jastrow,  Rel.  Bah.  u.  Ass., 
Index,  S.V.,  KAT  589.  The  Akk.  ppl.  form  was  retained  in  BAram., 
but  the  secondary  nom.  opificium  was  developed  in  Heb.,  similar  to  the 


CHAPTER   2,   PREFACE  I 39 

Syr.  'dsopd  (s.  KAT  590).  0  exaotSof  for  'in  represents  rather  'cn, 
and  [Aiyot  =  'in.  For  the  earliest  use  of  [lijoq  in  Gr.  s.  Meyer,  Ur- 
sprimg,  2,  74,  n.  74.  (S  'sophists  and  philosophers,'  and  CDsn  is  used 
indifferently  for  one  or  the  other,  2'--  ",  etc.,  Ex.  7";  cf.  Hatch,  Influ- 
ence of  Gr.  Ideas,  loi;  and  so  Jos.  uses  'sophists'  of  the  Pharisees. — 
So  2°]  Om.  by  E^vzt,  and  OrC,  an  early  variant  in  0.  At  end  of  the  v. 
(35  has  a  considerable  addition,  in  part  parallel  to  first  part;  cf.  the  similar 
additions  in  Grr.  to  3^". — 21.  inM]  Despite  the  objection  of  comm., 
this  use  of  rrrn,  'remained,  continued,'  is  found  elsewhere.  The  present 
phrase  is  exactly  duplicated  in  Jer.  i';  cf.  Ruth  i-  Dtr  vnii,  'they  remained 
there.'  Cf.  the  translation-Greek  of  Test.  Joseph,  11%  'we  were  with 
him  three  months';  and  with  Bert,  the  use  of  laiA^v  =  l^w(ji.ev,  Acts  17-', 
while  Ehr.  eft.  the  Talm.  use  of  nin  =  'Kve,'  e.g.,  Baba  b.  i^a.  The 
Pesh.  freq.  tr.  (j-^vstv  by  Nin,  e.g.,  Jn.  i'^-  '""'is,  2^-. — njj]  Geier  notes 
that  this  prep,  does  not  exclude  the  remoter  future,  eft.  Ps.  iio^  112'. 
— itiid]  Also  Mss  •kJ'io  and  so  Ezr.  i^^-. 


CHAPTER  2.     NEBUCHADNEZZAR'S  DREAM  AND 
ITS  INTERPRETATION  BY  DANIEL. 

(i)  1-16.  Neb.  is  disturbed  by  a  dream,  and  demands  of  his 
wise  men  its  interpretation,  confounding  their  artifices  in  ad- 
vance by  requiring  first  the  statement  of  the  dream,  2-11;  on 
their  confession  of  inabiUty  before  so  extraordinary  a  request, 
he  issues  order  for  their  summary  execution,  which  is  respited 
on  Dan.'s  plea,  14-16.  (2)  17-23.  Dan.  and  his  friends  pray 
for  illumination,  and  the  desired  revelation  is  vouchsafed  to 
Dan.,  who  offers  a  confession  of  praise.  (3)  24-45.  He  asks 
that  he  be  taken  in  before  Neb.  to  interpret  the  dream,  24; 
after  the  initial  colloquy  with  the  king,  25-28,  Dan.  relates  the 
dream,  29-35,  and  then  interprets  it,  36-45.  (4)  46-49.  Neb. 
pays  divine  honors  to  Dan.  and  makes  confession  of  his  God; 
he  advances  Dan.  to  great  dignity  in  his  realm,  in  which  honors 
the  friends  share. 

For  the  notable  part  played  by  royal  dreams  in  ancient  his- 
tory reference  may  be  made,  for  the  Mesopotamian  field,  to 
Jastrow,  Rel.  Bab.  u.  Ass.,  2,  954^.,  who  cites  cases  extending 
from  Gudea  to  Asshurbanapal  and  Nabonidus.  Among  these 
the  most  similar  to  the  present  dream  is  that  of  Gudea's;  he  saw 
a  man  whose  figure  reached  from  earth  to  heaven,  on  his  head  a 
crown,  etc.   (s.  Thureau-Dangin,  Les  inscriptions  de  Sumer  et 


I40  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

d'Akkad,  141,  Gudea  cylinder  A,  col.  iv).  Similarly  the  Pharaoh's 
dream  in  the  Joseph  story,  of  which  the  present  narrative  is 
reminiscent,  has  its  parallels  in  the  Egyptian  literature,  e.g.,  in 
a  dream  of  Merneptah's  in  which  he  "saw  a  statue  of  Ptah 
standing  before  him  ...  it  was  like  the  height  of  (?)  .  .  ."; 
also  in  the  dream  of  Tanutamon.^  Comm.,  e.g.  Dr.,  eft.  the 
symbolical  dreams  recorded  by  Herodotus,  i,  107  /.  209,  iii.  30. 
124,  vii,  19,  mostly  dreams  of  or  concerning  Persian  monarchs, 
Cyrus,  Cambyses,  Xerxes,  for  the  interpretation  of  which  the 
dream-interpreters  of  the  Magi  (ot  ovupoirokot  roiv  (xdycov) 
were  consulted.  More  particularly  for  the  Saga  concerning 
Neb.'s  visions  we  may  refer  to  c.  4;  as  there  so  also  here  we  may 
adduce  the  testimony  of  the  well-informed  Abydenos  (2d  cent. 
B.C.?),  contained  in  Eus.,  Praep.  evan.  ix,  41,  according  to  which 
Neb.  had  an  oracle  from  an  unknown  god  of  the  calamity  to 
come  upon  his  people.  Neb.'s  visions  appear  to  belong  to  a 
cycle  of  legend  on  which  our  writer  has  drawn.  Bevan,  p,  65, 
n.  I,  eft.  a  similar  royal  dream  related  in  Hisam's  Life  of  Mo- 
hammad, which  "appears  to  have  been  borrowed  in  part  from 
Daniel,  while  in  other  respects  it  diverges."  Our  story  has  a 
literary  parallel  in  Alexander's  dream  of  the  Jewish  high  priest, 
in  Jos.  A  J  xi,  8,  5.  For  the  spiritually  inferior  character  of 
dreams,  which  serve  however  to  exhibit  the  superior  illumina- 
tion of  God's  saints,  and  for  the  extent  of  dependence  upon  the 
Joseph  story,  see  Note  at  end  of  the  chap. 

1-16.  Nebuchadnezzar's  dream.  1.  The  contradiction  of  the 
datum  of  the  second  year  of  the  reign  of  Neb.  with  the  three 
years  of  schooling  that  intervened  after  the  deportation  of  the 
captives,  c.  i,  has  given  perennial  concern  to  comm.  It  was 
early  seen  that  some  other  era  must  be  postulated  than  that 
based  on  i^  So  Jos.,  AJ  x,  10,  3,  identifies  the  year  with  the 
second  year  after  the  sacking  of  Egypt;  this  view  is  accepted  by 
Jer.,  on  the  authority  of  the  Jews  and  citing  Jos.;  so  Polych., 
and  Jeph.,  who  calculates  that  it  was  the  3 2d  year  of  his  reign  ( ! ). 
Ra.,  AEz.  make  it  the  second  year  after  the  conquest  of  Jerusa- 
lem in  586.  Modern  apologetic  has  generally  taken  refuge  in 
postulating  a  double  reckoning  for  Neb.'s  reign;  in  i^  he  was  still 
coregent  with  his  father  Nabopolassar,  here  he  is  sole  monarch; 

'Breasted,  Anc.  Records  of  Egypt,  vol.  3,  no.  582,  vol.  4,  no.  922,  and  cf.  his 
History  of  Egypt,  pp.  468,  558;  s.  also  Mallon,  Orientalia,  3  (Rome,  1921),  pp.  70/. 


2^  141 

so  comm.  from  CBMich.  to  Behr.  Knab.  and  Dr.  call  attention 
to  the  post-dating  practice  in  reckoning  royal  years  in  Baby- 
lonia, so  that  the  extra  year  would  be  the  uncounted  accession 
year  of  Neb. — yielding,  to  be  sure,  only  'academic  years.'  Oth- 
ers have  proposed,  following  Ew.,  to  revise  the  date,  rdg.  'the 
1 2th  year,'  and  this  has  been  accepted  by  Lenormant,  Kamp., 
Pr.,  Mar.,  Jahn;  cf.  the  similar  omission  in  Jos.  24^^.  Knab. 
suggests  that  numeral  letters  were  used,  y^,  the  'ten'  being  lost; 
but  the  papyri  show  that  numeral  letters  were  not  used.  It 
would  be  simpler  to  read  T\'^  'six'  for  DTiti^,  and  the  writer  sees 
that  Torrey  has  already  made  this  suggestion.  Notes,  II,  228. 
There  are,  however,  cases  where  'two'  has  been  used  to  fill 
out  a  lacuna,  e.g.,  i  Sa.  13S  '  Saul  was  .  .  .  years  old  when  he 
began  to  reign  and  two  years  he  reigned  over  Israel';  cf.  also 
the  datum  of  'two  years  before  the  earthquake,'  Am.  i^  First 
an  attempt  may  have  been  made  to  introduce  a  'year,'  and  this 
was  subsequently  filled  out  with  'year  two.'  In  that  case  the 
date  would  be  secondary.  If  it  is  original  and  there  is  intention 
in  it,  the  point  might  be  that  it  was  in  his  second  year,  the  year 
after  Karkemish,  that  Neb.  became  lord  of  the  world;  so  AEz., 
but  dating  from  586.  Of  course  there  may  be  simple  disagree- 
ment with  the  three  years  of  c.  i,  that  detail  with  the  introduc- 
tory chap,  being  on  the  whole  secondary  to  this  story.  The 
writer  was  not  wholly  dependent  upon  Biblical  traditions  of 
history,  as  will  appear  in  the  subsequent  stories. 

In  this  second  year  Neb.  had  a  dream-experience  (so  the  pi. 
niD^n) ;  he  was  agitated  in  mind  (the  vb.  indicates  repeated 
strokes),  and  his  sleep  broke  [or,  went]  from  him,  with  EW;  GV, 
*dass  er  aufwachte.'  Comparing  6^^  this  tr.  appears  to  be  in- 
trinsically correct,  and  with  all  varieties  of  interpretation  of  the 
difficult  vb.  has  been  followed  by  most  VSS  and  comm.  Aq.  and 
^  alone  of  the  former  express  the  obvious  Heb.,  'his  sleep  was 
upon  him,'  i.e.,  he  fell  asleep  again.  This  would  imply  that  he 
forgot  the  dream,  a  feature  that  has  been  erroneously  read  into 
VV.3-  ^   For  interpretation  of  the  vb.  s.  the  Note. 

1.  The  initial  conj.  1  is  corroborated  by  (&  Ot^,  other  VSS  om.;  it  is 
the  only  case  of  a  story  in  Dan.  beginning  with  'and.'  mss  62  147  begin 
the  chap,  with  i^^ — The  repeated  'Neb.'  is  represented  in  (&  by  para- 
phrase.   The  first  instance  is  omitted  by  Ken.  117,  0  ffi,  restored  by 


142  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

OrP-c  Lu.;  it  is  required  by  the  date  formula. — nio^n]  PI.  here  and 
v.°,  sing.  V.',  and  so  05.  The  VSS  and  inner  variants  in  0  variously  in- 
troduce the  sing.  The  simplification  from  pi.  to  sing,  is  more  likely  than 
the  reverse  process,  unless  we  agree  with  Ehr.  that  ni  is  dittograph  of 
the  following  two  letters.  The  pi.  is  indefinite,  of  a  dream-state,  cf.  i", 
the  definition  of  the  single  dream  appearing  in  v.';  cf.  'visions  of  my 
head,'  4',  7^ — oyonni]  For  the  accent  s.  Kon.,  Lgh.,  i,  271;  v.'  Nif.  is 
used  =  Gen.  41*;  1^  has  thus  included  both  the  earher  and  the  later  use 
of  stems.  The  Grr.  have  experimented  with  various  vbs;  B  conterritus 
est  =  Aq.,  whose  rdg.  can  be  restored  from  Gen.  41',  xaTsxTuprj. — 
vSj?  nn'Hj]  ^  0  ey^vsTo  ax'  otuToG,  so  with  variant  vbs.  Lu.,  Sym.  (  =  36'°8) 
=  U;  Aq.  literally  ex'  auxdv  =  &.  Hence  there  is  no  suspicion  of  vari- 
ants to  ^,  except  in  the  Gr.  prep,  ax  which  appears  to  be  interpretative. 
A  too  simple  emendation  to  suggest  is  pSjjd.  With  the  usual  mng.  of 
n\T  the  phrase  can  only  mean  'his  sleep  was  upon  him';  and  so  Jun., 
'when  his  sleep  was  upon  him,'  and  Jeph.,  Calv.,  'and  sleep  came  upon 
him,'  i.e.,  he  fell  asleep  again.  DeDieu,  dEnv.  treat  the  prep,  as  adver- 
sative, contra  eum,  i.e.,  aduersus  ei  et  molestus.  CBMich.  appears  to 
have  inaugurated  a  fresh  and  favorite  understanding  of  the  vb.,  as 
expressing  completion  of  being  and  so  its  termination;  he  paraphrases, 
"somnus  confectus  erat  ac  esse  desierat  super  eo."  VLeng.  follows  Ges., 
'der  Schlaf  war  dahin  fiir  ihn,'  with  n\nj  in  sense  of  'fertig,  voriiber 
sein,'  'was  all  over  with  him'  =  Eng.  tr.  of  Zock.,  with  vhy  as  dative, 
as  at  6";  so  Dr.,  defining  the  vb.  by  actum  est,  but  insisting,  after  Keil, 
that  ^n  be  taken  in  its  common  psychological  sense,  e.g.,  Ps.  42*,  'I  pour 
out  my  soul  upon  me.'  But  parallelisms  with  Eng.  and  German  idioms 
are  not  at  all  conclusive.  Dissatisfaction  is  expressed  by  some;  Ehr. 
proposes  a  vb.  ■inj  (=  Arab.)  'forbid,'  and  Behr.,  Mar.,  Jahn,  Cha.  too 
easily  revise  the  text  by  rdg.  ^f^:,  eft.  6''.  Grot.  tr.  'his  dream,'  with 
the  implication  that  it  had  passed  from  Neb.'s  mind,  and  Haupt  renews 
this  suggestion  on  the  basis  of  Akk.  hittu  'dream'  and  tr.  'his  dream 
weighed  upon  him ' ;  objection  to  which  is  that  then  we  have  two  words 
for  'dream'  in  the  same  period.  Another  way  out  of  the  difficulty  rec- 
ommends itself  to  the  writer,  following  Ra.,  who  eft.  Eze.  7-^,  and  Hav., 
namely  to  find  the  rare  vb.  ^'i^  'fall'  (identical  historically  with  n>n), 
and  so  'sleep  fell  away  for  me.'  With  this  cf.  the  repeated  •'Piin:  at 
8",  II  with  •'PD^nj,  'I  was  sick,'  where  the  former  can  mean  'I  collapsed'; 
V.  ad  loc. 

2.  3.  Neb.  bids  the  attendance  of  his  wise  men  'to  tell  {i.e., 
interpret)  to  him  his  dream,'  not  only  as  Pharaoh  did  in  Gen. 
41,  but  also  as  v^^as  the  universal  custom  in  such  royal  perplexi- 
ties.  In  the  Bab.  world  there  were  several  classes  of  adepts  who 


2^-  ^  143 

stood  at  the  service  of  the  king,  to  obtain  for  him  oracles  and 
to  interpret  dreams  and  omens;  s.  Jastrow,  Rel.  Bab.  u.  Ass., 
c.  19,  'Das  Orakelwesen ' ;  KAT  604  f.\  and  in  detail  R.  C. 
Thompson,  The  Reports  of  the  Magicians  and  Astrologers  of  Nine- 
veh and  Babylon,  igoo.  For  the  Persians  there  existed  similarly 
the  Magian  dream-interpreters  named  by  Herodotus,  v.  siip.  In 
this  passage  to  the  two  classes  named  at  i^°,  the  magicians  and 
the  enchanters,  two  others  are  added,  the  sorcerers  and  the 
Chaldaeans.  The  fourfold  listing  indicates  the  levy  of  the  whole 
fraternity  on  this  occasion.  The  profession  denoted  by  the  sor- 
cerers, D''£tl'3,  is  condemned  through  the  O.T.  as  representing 
black  magic,  e.g.,  Ex.  22^^,  or  in  figurative  scenes  of  immoral 
seduction,  e.g..  Is.  47 ^  The  Akk.  has  the  same  vocabulary  for 
the  evil  sorcerer,  esp.  the  witch,  kassapu,  kassaptu;  kispu,  'be- 
witchment,' etc.;  s.  Tallqvist,  Die  ass.  Beschworungsserie  Maqltl, 
15,  KAT  I.e.  No  scruple  is  felt  at  relating  Dan.  with  this  as 
well  as  with  the  other  less  obnoxious  classes  (although  the  sor- 
cerers do  not  again  appear) ;  of.  2^^,  4^,  5",  in  which  passages  he 
appears  as  dean  of  the  whole  fraternity.  But  it  is  to  be  observed 
that  later  the  rt.  ksp  was  weakened,  until  in  the  Syrian  Church 
it  came  to  be  used  of  prayer.  For  the  term  'Chaldaeans'  s.  Int., 
§19,/.  In  this  passage  and  elsewhere  in  the  bk.  the  several 
classes  of  diviners  are  listed  with  no  technical  or  exact  sense,  as 
the  variability  of  the  lists  shows.  Dr.  presents  the  following 
table  of  these: 

1-°  magicians,  enchanters. 

2-  magicians,  enchanters,  sorcerers,  Chaldaeans. 

2'°  any  magician,  enchanter,  Chaldasan. 

2*'  wise  men,  enchanters,  magicians,  diviners. 

4*'^'  magicians,  enchanters,  Chaldaeans,  diviners. 

5''  enchanters,  Chaldaeans,  diviners. 

5"  magicians,  enchanters,  Chaldaeans,  diviners. 

5'*  wise  men,  enchanters. 

Various  classes  of  Bab.  soothsayers  are  similarly  enumerated 
in  Sib.  Or.,  3,  218^.;  and  so  also  'magicians,  astrologers  and 
soothsayers'  in  some  VSS  of  the  Ahikar  Legend,  s.  Conybeare, 
etc..  Story  of  Ahikar,  p.  Iviii. 

2.  NipS]  &  ■K(xkiaxi,  Lu.  Q  al.  xaXlaaxe. — 0  follows  (S  in  rendering 
the  classes  of  adepts:  £icaotSo{,  [xiyoi,  (pap^axof,  %aXSafot,  but  avoids 


144  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

the  latter's  literal  error  in  construing  the  last  term  as  gen.  to  the  pre- 
ceding ones. — TijnS]  Classical  Heb.  would  prefer  i;?dS  with  inf.;  s.  GK 
§114  p.  For  the  mng.  'tell,'  'interpret'  cf.  Gen.  41^^;  of  interpretation  of 
a  riddle  Ju.  14^^  etc. — 3.  \nDSn  mSn]  We  may  compare  the  interesting 
dream  fragment  in  CIS  ii,  no.  137,  B,  1.  i,  nnn  oSn  iSn  ijjd;  this  also 
illuminates  4',  q.v. — 'Ji  nj'ijni]  The  VSS  render  freely  this  psychologi- 
cal phrase. 

4.  The  several  classes  of  wise  men  are  summed  up  in  the 
comprehensive  term  ' Chaldaeans ' ;  so  also  below.  Both  'magi- 
cians,' 4^,  and  'wise  men,'  e.g.,  v.*^,  are  similarly  used.  These 
are  said  to  have  responded  to  the  king  'in  Aramaic,'  so  JV  cor- 
rectly; (5  (Tvpiari,  H  syriace,  =  AV  'in  Syriack,'  RV  'in  the 
Syrian  language.'  Through  combination  of  this  datum  and  !■* 
'Chaldaic'  came  into  Christian  use,  first  in  a  gloss  to  C5  2'^^,  and 
then  in  Jer.,  e.g.,  Praef.  in  Dan.,  'chaldaicus  sermo';  so  GV  'auf 
Chaldaisch';  and  'Heb.  and  Chaldee'  were  the  current  names 
for  the  O.T.  languages  into  the  latter  half  of  the  19th  cent. 
For  the  various  translation  names  of  the  Aramaic  dialects  s. 
Dalm.,  Gr.,  pp.  i  f.  Oppert  first  suggested  {Elements  de  la  gram- 
maire  assyrienne,  i860 — s.  Haupt  in  Kamp.  for  bibliography, 
and  Nestle,  Marg.,  39)  that  TT'DIS  'in  Aramaic'  is  a  gloss,  a 
marginal  note  indicating  the  change  of  language;  he  has  been 
followed  by  Knab.,  Bev.,  Haupt  (vs.  Kamp.),  Pr.,  Mar.,  Cha., 
and  this  view  appears  preferable.  For  arguments  for  originaUty 
see  dEnv.,  pp.  127  ff.,  Behr.,  Kamp.  For  the  introduction  here 
of  Aramaic  s.  §21,  b.  Against  Oppert's  view,  accepted  by  his 
followers  in  this  point,  that  JT'ISIX  is  equally  to  be  elided  in 
Ezr.  4^,  see  Meyer,  Entstehung  d.  Judentums,  1 7  f. — O  king,  live 
forever.  Cf.,  along  with  the  same  formula  in  Heb.,  but  in  the  3d 
pers.,  I  Ki.  i^^;  Neh.  2^,  the  common  Akk.  formula,  e.g.,  'May 
Nebo  and  Marduk  give  long  days  and  everlasting  years  unto 
X  my  lord'  (cited  by  Pr.  from  BA  i,  p.  239).  Zock.  eft.  similar 
forms  of  address  to  kings  and  magnates:  Judt.  12*, '  May  thy  soul 
live';  ^lian,  Varia  historia,  i,  31,  BaatXev  'Apra^ep^-rj^  Bl  ala)vo<; 
fiaaiXevoL^-^  Q.  Curtius,  vi,  5,  'Tu  rex  (Alexander)  perpetua  fe- 
licitate floreas';  and  the  phrase  was  current  in  the  later  Pers. 
empires. 

4.  n-'GiN]  So  pointed  2  Ki.  18-',  Is.  36",  Ezr.  4',  in  sense  of  aramaice, 
but  with  gentilic  mng.  always  •'DIn.  (so  one  MS  here,  Bar).    As  Nold. 


2^  145 

remarks,  SG  p.  80,  note,  the  second  vowel  is  artificial,  formed  as  though 
from  'ardm,  not  the  orig.  'aram  or  'arm.  (On  Akk.  forms  of  the  name  s. 
Schiffer,  Die  Aramder,  14.)  The  same  word  occurs  in  APA  pap.  K,  11.  4. 
6,  where  it  is  similarly  adverbial,  nimx  .  .  .  Nipc.  Staerk  in  his  small 
edition  rightly  notes  this  as  a  case  of  the  Aram.  (Syr.)  adverbial  form, 
and  that  it  should  be  pointed  'armdyit;  another  case  of  this  adverbial 
form  I  note  is  n^Jisn  APO  pap.  i,  1.  5,  s.  also  Note  on  vz'i-\ri  6^  M 
points  here  Hebrew- wise.  Sa.  tr.  'in  Nabataean.'  Haupt  thinks  that  a 
preceding  ncNM  has  been  suppressed  here. — Tii^j;]  I.e.,  'abdaik,  for 
which  5^r.  here  and  in  similar  cases  almost  universally  'abddk  ;  s.  Kau., 
§53,  Anm.  b,  and  for  similar  variations  in  later  Aram.,  Dalm.,  Gr.,  p.  109, 
cf.  Nold.,  MG  §141. — Nitre]  =  0  H;  4MSS  nniyc  =  (S  +  auxou  =  OrPc 
Lu.  &  U.  This  uncertainty  persists  through  the  chap,  and  without  uni- 
formity in  the  several  authorities.  In  the  papyri  the  emphatic  is  always 
in  N,  which  Jewish  scribes  often  arbitrarily  replaced  with  n;  then  the 
reverse  process  also  took  place,  n  for  n.  The  phenomena  are  primitive, 
as  the  VSS  show. — xinj,  Bar  ninj]  Final  n  for  ■"/?  vbs.  is  supported 
without  exception  by  Sachau's  papp.,  s.  his  statistics,  p.  271.  Both  ^^r- 
and  ^^r  are  read  (the  latter  as  in  pause  (?),  s.  Kau.,  §47,  g,  3,  a),  the 
latter  preferred  by  Bar,  s.  his  text  at  vv.'-  '^*.  Mar.,  Gr.  §65,  c,  has 
rightly  recognized  that  the  Pa.  pointing  is  erroneous:  the  Haf.  frequently 
occurs,  e.g.,  v.^,  and  our  pointing  as  Pa.  (the  usage  in  Syr.)  has  arisen 
in  those  cases  where  preform,  n  was  suppressed.  Torrey,  Notes,  I,  253, 
regards  this  emendation  as  preposterous:  but  M  is  wont  to  distinguish 
forms  arbitrarily  after  the  varieties  in  Kt. 

5.  The  king  responded,  The  thing  is  certain  with  me,  so  JV;  vs. 
AV  RVV,  'The  thing  is  gone  from  me'  (RWmg,  'The  word  is 
gone  forth  from  me');  GV,  'Es  ist  mir  en tf alien.'  The  mng.  of 
the  sentence  depends  upon  the  debatable  K"tT^^,  which  has  been 
interpreted  both  as  adj.  and  vb.  The  eldest  interpretation  is 
that  of  the  Grr.,  airearrj^  followed  by  their  daughter  VSS,  B, 
and  countenanced  by  some  Jewish  comm.;  one  tradition  of  M. 
enforces  it  by  pointing  the  word  to  give  it  the  appearance  of  a 
vb.  But  the  explanation  of  the  word  as  a  vb.,  both  as  to  root 
and  form,  is  most  dubious.  The  other  interpretation,  correctly 
adopted  by  JV  is  that  of  ^,  followed  by  some  Jewish  comm.: 
'The  thing,  matter,  is  sure  on  my  part.'  The  word  in  question, 
an  adj.,  is  now  generally  recognized  as  of  Pers.  origin.  The 
phrase  is  thus  equivalent  to  «n^J2  S'D^::''  6^^  and  nmn  |lDi 
DTI^S  DyiD   Gen.  41".    The  king's  alternative  is  that  if  they 

do  not  tell  both  dream  and  interpretation,  Ye  shall  be  cut  in  pieces 

10 


146  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

and  your  houses  he  made  ruins  (so  rather  than  a  dunghill).  In 
such  a  story  as  this  it  is  not  necessary  to  debate  whether  the 
barbarous  order  is  another  proof  of  the  falsity  of  the  history, 
with  Bert.,  or  not,  as  others  hold,  citing  cases  of  similar  Oriental 
despotism,  so  dEnv.  at  length,  with  instances  stretching  down 
to  the  English  Protestants  and  the  French  Terror.  In  qua  ro- 
mance, the  item  has  true  flavor,  and  we  may  recall,  as  possibly 
the  narrator  did,  the  wholesale  massacre  of  the  Magi  by  Darius  I, 
resulting  in  their  almost  complete  extermination  (Her.,  iii,  79). 
The  king  is  simply  represented  as  demanding  with  grim  humor 
that  they  satisfy  his  curiosity  on  his  own  terms  and  imposing 
the  common  penalty  for  disobedience  to  the  royal  command. 
The  penalty  is  that  of  destruction  of  person  and  property;  cf. 
Ezr.  6"-  '^^.  The  drastic  character  of  the  Assyrian-Babylonian 
punishments  is  gruesomely  represented  in  the  Assyrian  bas- 
reliefs,  and  detailed  in  the  codes  of  Babylonia  and  Assyria.  For 
the  recently  discovered  Assyrian  Code  s.  Jastrow,  JAOS  192 1, 
pp.  I  f.,  and  for  a  summary  p.  7;  for  the  dismemberment  of 
enemies,  Beatrice  A.  Brooks,  A  Contribution  to  the  Study  of  the 
Moral  Practices  of  Certain  Social  Groups  in  Ancient  Mesopotamia, 
Lpzg.,  1921,  pp.  14  jf.  The  present  severity  is  not,  with  Heng. 
{Authentic,  36),  a  proof  of  the  Babylonian  atmosphere  of  the 
book.  As  Hav.  rightly  holds,  the  practice  of  dismemberment 
was  'wide-spread  in  the  whole  Orient,'  and  he  illustrates  from  the 
practice  of  the  Hebrews,  Persians,  Greeks  and  Romans.  For 
this  penalty  we  have  evidence  from  the  age  of  the  Maccabees 
and  the  history  of  Herod  {v.  inf.).  As  to  the  treatment  of  the 
criminals'  property  in  this  instance,  it  is  a  question  whether, 
with  the  majority  opinion,  their  houses  were  to  be  made  'a 
dunghill,'  i.e.,  ultimately  a  public  privy,  or  were  to  be  destroyed. 
For  Oriental  custom  the  former  interpretation  can  be  abundantly 
illustrated,  as,  e.g.,  in  the  profanation  of  the  Baal  temple,  2  Ki. 
10".  Hav.  adduces  many  instances  from  Oriental  history  in 
which  a  sacred  building  was  thus  profaned  by  edict,  e.g.,  Abu 
'1-Fida's  account  of  Omar's  covering  the  Holy  Places  in  Jerusa- 
lem with  dung,  whence  the  current  satirical  perversion  of  the 
Church  al-Kiydmah  (the  Resurrection)  into  al-Kumdmah  (dung). 
But  this  is  not  the  most  ancient  interpretation  nor  the  sole  tra- 
dition of  Jewish  comm.    In  its  form  the  dubious  word  '^{M  is 

obviously  Akk.,  and  it  is  to  be  related  to  a  common  Akk.  root, 


2^  147 

'to  destroy.'   The  bodies  of  the  refractory  wise  men  were  to  be 
dismembered   their  houses  pulled  down. 

5.  (^Lu.lS  pref.  'and,'  against  usage,  cf.  vv.'-  i",  3»- 1«.— "J.3i]  Nold., 
GGA  1884,  p.  1021,  appears  to  have  been  the  first  to  suggest  that  this 
should  be  pointed  as  perf.,  ^^'i ;  this  is  substantiated  by  the  pi.  phrase 
|ii::n'1  u;*  five  times  in  cc.  2.  3,  only  once  ]ncNi  ]'y;  ^-*.  The  suggestion 
is  followed  by  Behr.,  Kamp.,  Mar.,  Lohr,  Ehr.  The  same  idiom  is 
abundant  in  early  Syr.,  Curetonian  and  Peshitto  VSS,  Bardesanes, 
Aphraates,  etc.,  but  is  not  particularly  noticed  in  the  Syr.  grammars; 
Kau.,  §76,  d,  is  inadequate.  However  Torrey,  Notes,  I,  264/.,  puts  in  a 
caveat  against  text  emendations,  and  indeed  both  constructions  appear 
in  classical  Syr. — ncxi]  =  (6,  ignored  by  0  (B  Q  Hipp"  al.  21),  suppUed 
by  OrP;  this  amendment  inserted  by  Lu.  after  XaXSafot?. — Nnro  Kt., 
""^If?  Kr.]  So  generally  but  inconsequently  in  iSl  in  treatment  of  gen- 
tilics,  s.  Kau.,  §11,  i,  b.  The  weakening  of  1  to  n  is  EAram.  One  object 
in  writing  the  Kr.  form  may  have  been  to  distinguish  between  the 
otherwise  identical  sing,  and  pi.,  conveniently  distinguished  in  Syr.  by 
a  diacritical  point. — nn?c]  But  snSn  v.*.  In  the  papyri  the  emph.  st.  is 
always  in  n — ;  the  fem.  is  in  n — ,  with  exception  of  a  very  few  cases;  s. 
APO  264  /.  This  evidence  would  indicate  that  the  confusion  of  dis- 
tinction between  s  and  n  in  1^  is  not  original.  For  the  statistics  of  « 
and  n  respectively  for  the  emph.  and  fem.  endings  in  BAram.  s.  Powell, 
Siipp.  Hebr.,  pp.  8  ff.  These  show  that  the  rules  of  the  papyri  are  pre- 
dominantly followed.  It  has  not  been  noticed  by  Powell  and  others 
that  equivalence  of  N  and  n  existed  in  certain  late  Jewish  writings,  and 
in  cases  the  dominance  of  n  where  Aram,  use  would  demand  n,  e.g.,  the 
Samaritan  Aram,  dialect  and  Jewish  magical  texts  from  Babylonia  as 
well  as  from  Palestine.  For  similar  variations  of  spelling  in  v/S  roots  s. 
at  2'-  16.— f<ll?<  Mich.,  Str.,  Kit.,  ^11'?  Bar]  Also  v.^.  The  latter  point- 
ing as  ppl.  (hardly  Hebraism  for  3d  sing,  fem.)  is  due  to  alleged  deriva- 
tion from  a  root  nrN  =  Sin,  'go.'  So  0  die'  eiioO  d-Kioirj  =  (S  v.*  (lacuna 
here)  H  Ra.,  Jeph.  Such  a  root  appears  in  Talm.  (in  one  case  of  'escap- 
ing the  memory'),  but  the  text  of  the  cases  is  uncertain,  Stn  appearing 
often  as  a  variant  (s.  Talm.  lexx.),  so  that  iin  was  probably  manufac- 
tured from  the  Bibl.  word.  Its  occurrence  in  Syr.,  PSmith,  col.  105, 
would  have  the  same  origin.  Withal  a  ppl.  (attempted  in  Biir's  pointing) 
is  not  pertinent  for  a  preterite.  While  i  may  be  philologically  exchange- 
able with  S,  yet  our  bk.  otherwise  knows  only  StN;  see  Kau.,  p.  63.  For 
survey  of  early  views  s.  CBMich.  Of  later  philologists  Hitz.  compared 
Arab,  wasada,  'be  firm';  Fried.  Del.  suggested  an  Akk.  etymology, 
which  has  been  generally  rejected.  But  there  exists  another  ancient 
tradition  of  interpretation,  which  goes  back  to  ft,  translating  the  word 


148  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

by  ^arrir,  'sure.'  Also  it  is  found  in  Talm.  in  sense  of  'determined, 
decreed,'  and  this  mng.  is  given  by  AEz.  Sa.  tr.,  'the  matter  is  in 
earnest  with  me.'  Nold.,  in  a  communication  to  Schrader,  COT  ad  loc, 
diagnosed  the  word  as  Pers.  azdd  (anticipated  by  Hitz.  in  his  compari- 
son of  02c?d).  Andreas,  in  Lidz. ,£/)/(.,  2,  214, n.  2  (also  in  Mar.'s  Glossary) 
precises  the  word  as  Mid.  Pers.  azd,  'news.'  This  is  in  the  way  of  inter- 
pretation of  irN  as  found  in  Euting's  Strassburg  Pap3Tus  (repeated  in 
APO  p.  26,  AP  no.  27).  In  B,  I.  3  is  read  -i3yn>  nrx  jn,  which  Euting 
translates,  'si  certium  factum  erit  [a  iudicibus].'  As  a  component  it 
appears  in  nsitN,  APO  pap.  5,  11.  5.  7,  where  Sachau  tr.  'Bekannt- 
macher.'  Torrey,  Notes,  I,  p.  253,  objects  against  Andreas  that  neither 
in  Dan.  nor  in  the  Strassburg  Pap.  can  (x)"iin  mean  'news,'  but  only 
'sure,'  in  which  he  is  right.  His  treatment  of  the  present  form  as  adj. 
fem.  is,  however,  open  to  objection.  The  opinion  of  Scheftelowitz,  cited 
with  approval  by  Kon.,  Ewb.,  that  the  word  comes  from  Pers.  azda, 
'gegangen,'  is  now  upset  by  the  papyri.  Cf.  NnumN  Dan.  3^  '•.  Nobilius, 
cited  by  Field,  notes  a  reading  'of  the  Syrian,'  dtxax?  tie.  The  argument 
of  some  that  ^^9  is  incongruous  with  Nold.'s  derivation  is  fallacious; 
JO  'on  side  of,'  is  common  in  spatial  relations,  s.  BDB  p.  5786,  and  is 
so  used  psychologically  Nu.  32^^,  Job  4^^;  in  Mand.  and  NSyr.  in<aj? 
s.  Nold.,  MG  p.  193. — ••Jjiynnn]  V.'  ■'j:j;iinn,  similarly  4'.  In  the 
papyri  is  a  case  of  the  spelling  plene  njmpi,  APO  no.  73,  1.  18,  p.  223. 
For  H  >  u  in  the  sharpened  syllable  cf.  Arab.  Energ.  pi.  yaktulunna. — 
n-jro]  =  (&  OrPC  Lu.  Hipp'«  &  B;  nt^q  mss  Ken.,  deR.  =  ©.— pann] 
For  the  Pers.  word,  early  domesticated  in  Aram,  dialects  s.  Lexx.  Of 
VSS  &  alone  understands  the  phrase,  0  st?  dxw>v(av  easoGe  (so  also 
386)  =  ■)!_  (^^  correctly  at  3"^  StayLEXtaOTjoexat,  here  xapaSstY(xaTca6i^- 
aeaGs,  'be  made  an  example  of,'  as  rdg.  I^'PI''""  =  xap4:Sety[Aa. 
For  the  phrase  cf.  2  Mac.  i'^  \i.i\-f]  xotTjffavTsq,  Jos.  AJ  xv,  8,  4  pLsXiail 
lizkhyxzc,  (of  Herod's  penalties). — P3"'n3]  =  gyr.  as  well  as  Ileb.  pi. 
Kau.'s  condemnation  of  the  dag.  f.  as  a  'Hebraism'  is  unintelligible. 
Mar.,  Gr.  §8,  c,  and  Brock,  VG  §123  Anm.,  prefer  to  regard  the  dag.  as 
abnormal  lene  not  forte ;  cf.  Kon.,  Lgh.,  2,  55,  BL  §19,  d. —  :]}]  Also 
3^'  =  iSu  Ezr.  6".  The  common  interpretation  is  'dunghill,'  and  for 
such  a  penalty  cf.  2  Ki.  lo^^;  so  Ra.,  R.  Joshua  in  AEz.,  Eng.  VSS,  all 
recent  comm.  Support  for  this  is  the  alleged  NiTiSu  in  Targum  II  to 
Est.  8'^  (cited  by  Paton  ad  loc,  p.  279),  but  this  is  a  quotation  of  our 
passage  and  is  of  no  authority.  The  alleged  abstract  ending  is  hardly 
suitable  for  such  a  concrete  mng.,  and  the  Rabb.  mng.  of  the  root,  'be 
repulsive,'  is  not  conclusive.  The  eldest  interpretation  is  that  of  (&, 
avaXT)(f>OT)asTo»  u[X(I)v  xa  uxapxovra  e{<;  -zh  Pa(jt>v[x.6v  (=1  Esd.  6")  = 
3^'  ST)iJ.£uOT)ffSTac  =  Ezr.  6'^  xh  xax'  k\Lk  TC0[if)6i^aeTat[  (where  iSij,  not  iVu, 
was  read,  and  -i  understood  as  mihi),  i.e.,  confiscation.  Jeph.  fol- 
lows this  interpretation,  'will  be  confiscate  to  the  sultan,'  evidently 


2^-^^  149 

comparing  Arab,  ndla  'present  gift,  possess';  and  so  Sa.,  'booty.'  Tor- 
rey,  ZA  26,  80,  has  followed  the  same  clew  with  similar  translation;  he 
discovers  the  rt.  Vij  in  Phoen.  in  the  Tabnit  Inscr.,  1.  7.  The  present 
writer  prefers  the  ancient  interpretation  of  0  StapxayifjaovTac  =  jiDttTi^  >Sij 
(in  place  of  this  Q  228  simply  zic,  SiapxaYTiv)=  ^,  and  so  AEz. 
This  might  be  supported  by  Jensen's  identification  with  a  supposed 
Akk.  root  nawdlu  ruin,  KB  6,  i,  p.  363,  accepted  by  the  Lexx.  But  it 
is  preferable  to  identify  it  directly  with  the  common  Akk.  root  nabdlu, 
'destroy.'  Then  the  final  vowel  can  be  explained  as  the  Akk.  case  end- 
ing and  the  word  is  a  sheer  borrowing;  it  should  accordingly  be  accented 
mil'e!,  nabdlu/i.  The  same  is  true  of  ''''^'"'■f  Kt.,  'V*"'7  '^r.  Ezr.  7=".— 
jiDU'n'']  "Yhe  grammarians  of  the  Syr.  regard  such  an  Etpee!  as  primarily 
Ettafal.  But  as  BAram.  had  not  acquired  the  Ettafal,  it  is  best  to  re- 
gard this  as  a  proper  Etpeel  development.  Against  the  present  vocaliza- 
tion the  expected  i-vowel  appears  in  Vl^''.  4',  and  as  APO  pap.  53, 1.  2, 
offers  DiBTii,  it  is  most  probable  that  here  and  in  °'^!^\  Ezr.  4-^  the  vocali- 
zation should  be  I'"2^9"'-,  etc.,  as  in  Syr.;  absence  of  the  vowel  consonant 
induced  the  other  pointing. 


6-9.  Neb.  balances  his  threat  with  the  promise  of  royal  lar- 
gesse and  honor  if  the  wise  men  succeed  in  telling  the  dream  as 
well  as  the  interpretation.  The  latter,  v.^,  repeat  their  request 
in  a  somewhat  more  respectful  tone,  but,  w.®-  ^,  the  king  breaks 
out  in  exasperation  at  them;  they  are  only  seeking  a  respite  be- 
cause they  realize  the  capital  danger  they  are  in;  they  hope  for 
some  way  out  of  the  dilemma  if  time  be  given,  either  by  con- 
cocting some  false  and  base  reply,  or  counting  on  delay  to  annul 
their  emergency.  He  repeats  his  demand;  otherwise  the  one  in- 
exorable sentence  remains  for  them  all.  V.^*"  is  to  be  read  in 
the  same  period  with  v.'  (ignored  by  most  translations,  correctly 
JV) :  because  ye  know  thai  the  decree  has  gone  forth  that  if,  etc. 

10.  11.  The  wise  men  make  one  more  appeal:  no  monarch, 
however  potent,  ever  made  such  a  demand  on  any  class  of 
adepts;  such  knowledge  is  confined  to  superhuman  beings.  Cf. 
Hesiod  (ed.  Teubner,  1902,  frag.  169,  p.  183),  MaVrt?  S'ouSei'; 
icTTLV  eTri')(6ov[oiv  avOpcairwv  "Ocrrt?  av  eiSeiT]  Zr]v6<;  voov 
ai,yLO)(^oto.  12.  The  king  vouchsafes  no  answer  but  issues  his 
edict,  which  is  put  in  the  hands  of  the  Provost  Marshal  of  the 
court  for  execution  (cf.  v.^^).  13.  Dan.  and  his  compatriots  are 
equally  sought  for  destruction  along  with  the  rest  of  the  frater- 
nity.  It  was  not  to  be  a  Sicilian  Vespers  but  a  formal  execution 


150  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

under  the  proper  officials  and  in  the  appointed  place,  hence  the 
first  purpose  of  the  officials  was  to  assemble  the  condemned. 
Despite  one  line  of  interpretation,  represented  by  ©  and  H,  exe- 
cution of  the  order  had  not  begun  when  Dan.  received  notice  of 
the  sentence. 

6.  '13J3J]  0  Swpia?  =  H,  Orc  Swplav,  S>  'wealth';  (S  tr.  'aji  pnc 
by  SifiotTo:  TCavxoTToia  (finding  njna?).  It  is  generally  recognized  as 
some  technical  name  for  gifts.  Andreas  in  Mar.,  Gr.^,  compared  MPers. 
fiibhez  i-dz),  leaving  na — unexplained;  but  he  is  cited  by  Lidz.,  Eph., 

2,  226,  as  denying  that  he  can  explain  it  from  the  Iranian.   Tisdall,  JQR 

3,  168,  claims  an  error  for  Pers.  nibaztta  {cf.  (S's  rdg.).  The  word  has 
been  taken  into  the  Targums,  s.  Jastr.,  s.v.  A  word  i^j  occurs  in  the 
Sam.  (Targ.  Lev.  16*")  =  Snu,  which  Cowley  supposes  to  be  taken 
from  Arab,  nabada ;  but  it  appears  frequently  in  PalSyr.  =  y.Xf]po<;, 
and  Schulthess's  random  suggestion  (Lex.)  of  identification  with  Syr. 
N.iXfl.  HDD  'lot'  from  rt.  ysi  deserves  approval;  for  yd:  >  t3j  cf.  Nold., 
MG  §§47.  48.  It  is  found  in  Mand.,  Euting,  Qolasta,  no.  xliii  =  Lidz., 
Mand.  Liturgien,  p.  76,  in  sense  of  'pieces'  of  the  liturgy.  And  finally 
it  has  appeared  in  the  papp.,  APA  pap.  L,  1.  6  (s.  Cowley's  note,  AP), 
but  with  the  apparent  sense  of  'quittance,'  and  Perles  relates  it  to  our 
BibUcal  word,  OLZ  15,  219.  But  it  is  strange  that  the  extraordinary 
form  of  our  word,  if  in  error,  should  be  included  in  the  variant  form  at 
S'^  ^not3J,  q.v. — "'Dip  jc]  =  Heb.  ■'Jdd,  a  term  of  indirection  for  the 
royal  person. — I^',]  The  two  current  interpretations  of  the  word  are 
instanced  from  antiquity:  (i)  'but,'  0dRa.,  Jeph.,  JV;  (2)  'therefore,' 
(gs  H  Sa.,  AV  RVV.  The  former  =  Id  he7i  =  Syr.  'did,  Arab.  'Hid,  'if 
not';  it  appears  inf.  vv."-  '°,  3*^  6"-  *•  ",  Ezr.  5'^,  also  in  the  papyri,  etc. 
Meaning  (2),  which  later  vanished  from  Aram.,  appears  in  the  Teima 
Inscr.,  CIS  ii,  no.  113  (Lidz.,  NE  p.  447,  Cooke,  NSI  p.  195)  11.  8.  10  and 
in  Heb.  in  Ru.  i"  bis  (questioned  by  some).  This  meaning  is  demanded 
here,  v.^  4^*.  For  the  proposed  explanations  of  lahen,  'therefore,'  see 
the  Lexx.  and  grammars,  and  especially  Torrey's  survey  and  criticism, 
Notes,  I,  pp.  255  ff.  Noldeke's  and  Stade's  view  that  it  =  la-hinna  {cf. 
Arab.,  ob  haec)  he  properly  subjects  to  the  condemnation  that  in 
Aram,  we  should  expect  le,  not  Id;  he  holds  to  the  view  that  the  word 
is  the  same  in  both  cases  and  that  "the  use  of  this  compound  covered 
more  shades  of  meaning  in  western  Aramaic  than  elsewhere,  extending 
through  the  whole  series:  'unless,  except,  but,  only,  however,  then, 
accordingly,  therefore.'  "  But  he  does  not  explain  how  this  extraordi- 
nary expansion  took  place.  Retaining  his  principle,  we  may  regard 
lahen  as  from  Id  'not,'  and  hen  'behold,'  used  interrogatively,  'is  it 
not,  lo?'  That  is,  the  two  uses  developed  from  the  two  nmgs.  of  hen  as 


26-13  j^j 

'behold'  and  (secondarily)  'if.'  The  compound  in  the  latter  sense  pre- 
dominated and  ultimately  suppressed  the  other  sense  'therefore.' — 
7.  nrjr]  For  the  const,  fem.  used  adverbially  in  Aram,  dialects  s. 
Nold.,  MG  p.  20I,  SG  p.  96;  similarly  '^l'^  6''. — icx^]  Change  from 
impv.  of  V.'  expresses  appropriate  humility;  <S,  followed  by  Lu.,  reverts 
to  the  impv.— '"ITS,  also  mss  Niro]  Read  as  ^T-^^  by  0  OrPC  Lu.  ^  "U. 

8.  ^V^,]  See  at  v.^ — 3'x^  p]  'Of  a  surety';  the  adj.  also  v.*^,  3^^,  6". 
Cf.  arp  p  v.*'. — pj2r  pnjs  mr;]  (5  0  xatpbv  u[ieiq  l^ayopiil^sTe;  cf. 
Col.  4',  -ubv  y.otipbv  i^oLyoga'C,6[j.eyoi  =  Eph.  s''.  §>  here  'you  ask  for 
time,'  Syr.  to  the  Epp.  'buying  your  opportunity'  {kersa  <Y.xip6q). 
Since  Geier  the  distinction  between  the  use  in  Dan.  and  in  Paul  has 
been  observed;  in  the  latter  in  sense  of  making  the  most  of  time  or 
opportunity  ('going  into  the  market  and  buying  up  time'),  =  emere 
tempus  (Cicero,  Verres,  i,  3,  and  so  here  SI  H  tempus  rcdimere);  in  Dan. 
in  sense  of  'gaining  time,'  i.e.,  respite  (dEnv.).  Paul's  use  does  not  bind 
the  interpretation  here,  as  S>  correctly  saw. — ^?i'?:^?]  M  apparently  as 
though  'all  because,'  and  so  still  Kon.,  Uii'b.,  p.  598,  Lgh.,  ii,  2,  §339  r, 
'ganz  entsprechend.'  Luzzatto,  Gr.  §123,  first  correctly  diagnosed  the 
vocable  as  =  '^?C:T-t  >  • -C;:?- — For  the  shifting  of  the  vowel  cf.  Syr. 
lul}dam  <  le  -\-  kudam,  and  lukbal,  but  with  suff.  le^uhleh.  Luzz.  cfl. 
no;;  ih  EccI.  5^^  =  JAram;  the  distinction  into  two  words  may  have 
been  induced  by  a  number  of  Rabb.  phrases,  e.g.,  !51  ;,  quanta  magis, 
n.^  ^?,  tiihilominiis  tamen,  etc.,  s.  Buxt.,  Lex.,  1045.  Mar.  alone  of  the 
comm.  notes  the  revision  but  does  not  revise  his  text  accordingly. 
Torrey,  Notes,  I,  p.  256,  objects  to  regarding  ffl's  division  as  'erroneous'; 
but  there  is  no  evidence  of  such  division  in  the  VSS,  and  the  later  ten- 
dency was  to  split  up  long  vocables;  see  on  'Nebuchadnezzar'  i^  For 
the  accumulation  of  preps,  s.  Kon.,  Zg5.,ii,  i,  §112,  6.  For  the  form  ^fez^Je/ 
Bev.  proposes  original  diminutive  ^ubail  =  Arab,  kubaila,  and  eft.  Syr. 
tehel  a.s  <tuhaita  (against  this  position  Brock.,  VG  1,  §137,  Anm.  3). 
Similar  instances  are  found  in  Reckendorf,  Arab.  Syntax,  p.  221. — 
n  Sop  So]  With  VSS  'because';  Bev.  eft.  Aram,  njo  in  n  SopS  {CIS  ii,  no. 
164,  1.  2);  so  usual  mng.  of  the  phrase,  or  'according  as,'  vv.^^-  ",  ex- 
cept 5^^,  where  =  'despite.' 

9.  p  n]  The  Grr.,  B  understand  as  introducing  a  new  period:  siiv 
or  i&v  ouv,  si  ergo,  and  so  most  comm.  g»  ]H-^,  'that  if,'  =  Sa.,  Ra.,  cor- 
rectly diagnosed  the  syntax  as  continuing  the  period  from  v.' ;  this  in- 
terpretation was  renewed  by  Klief.  and  followed  by  Dr.,  Mar.,  Cha.,  JV. 
— JOPT  N^n  mn]  So  g»  literally  =  Or?  ev  laxi  Siyfxa  u[j.(I)v  =  Lu.  =  B 
una  est  de  nobis  sententia,  =  Jewish  comm.  The  Grr.  fell  down  here. 
(S  has  apparently  a  doublet.  0  has  olSa  (finding  j?T'  in  pom?)  and 
proceeds,  oxt  JjTiixa  iJ/euSdc;,  v.-ik.  The  Pers.  word  means  primarily  'law, 
judgment,  sentence.'    The  rival  rendering,  based  on  a  secondary  mng. 


152  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

of  the  word,  'one  is  your  purpose,'  is  vigorously  defended  by  vLeng., 
after  predecessors.  The  word  has  the  secondary  mng.  of  'personal 
judgment'  in  Syr.,  but  there  is  no  reason  to  abandon  the  constant  Bibl. 
mng.,  e.g.,  v.". — rnn]  'One  and  only,'  cf.  Song  6',  injv  n\t  phn. — ^?P?. 
Kau.'s  supplementary  note,  Gr.  p.  175,  that  this  word  is  prob.  a  noun, 
is  borne  out  by  Targ.  '^'?"1?,  'he.'  Similarly  nn-'n:*  is  nominal  (fem.  = 
neut.),  with  Behr.,  GB.— tinjDtn  Kt.]  This  may  be  Haf.  I^J'?','?,  so  Str., 
or  Etpa.  with  assimilation  of  tz  =  zz  as  in  Heb.;  Kr.,  with  MSS,  I'"^Jp.Un 
Bar,  or  f'^^P']','?  Gin.  The  form  without  assimilation  is  correct  in  S3T. 
The  Aram,  corresponds  to  Nif.  of  Heb.  i;7\ — •J-\:i<^]  For  the  impf.  of 
result,  as  in  Heb.  and  Arab.,  cf.  Kau.,  §102. — 10.  in^s]  So  Mich.,  Str., 
Gin.,  Kit.;  "iPN  Bar,  on  Mass.  authority;  but  the  papyri  have  tiin. — 
^'7^'?']  Orig.  yabeUd,  with  holding  of  2d  rad.;  so  with  Barth,  Nh.,  §93, 
a,  vs.  Kau.,  §59,  i,  b,  as  from  base  haUH;  however  cf.  Heb.  ^^V- 
Syr.  yabld  occurs  in  the  same  secondary  sense  of  'the  earth,'  e.g.,  i  Mac. 
8'-. — ndSd  nSc]  The  ace,  as  very  often  in  BAram.,  precedes  the 
vb.  in  a  relative  clause;  cf.  Akk.  syntax.  The  point  is  not  noticed 
in  Kau.  and  Mar. —  ■?^'']  Kenn.  cites  3MSS  S3'',  3MSS  Si3>.  In  5^* 
Sam  his,  where  l^^r.  •  "^O;  in  3-'  -T-  Sdv  is  prob.  to  be  corrected  as 
a  Hebraism  (in  papp.  only  S31,  etc.),  to  be  corrected  with  Kautzsch, 
Mar.,  Lohr.  The  form  is  defended  by  Behr.,  Powell,  Supp.  Hebr., 
§65,  Torrey,  Notes,  I,  256.  But  it  is  likely  that  there  was  meant 
here  the  ppl.  ■?',  as  at  v."  {cf.  mss  ^'t),  so  Syr.  me'skah. — IvP] 
This  belongs  to  a  class  of  nouns  which,  not  consistently,  exhibit 
the  Heb.  segholate  formation.  They  are:  (i)  found  in  abs.  not  in  const. 
m-  D!;n.  nj.vp).  p.p;  (2)  in  abs.  and  const.  ^2'^;  (3)  abs.  ^^.%  const,  l'^?; 
(4)  with  variant  forms  in  abs.  and  const.,  OJ???  abs.  and  const.,  also 
OV.^  const.;  o„?  abs.  and  const.,  also  °.,?  const.;  (5)  const,  alone  ""^U. 
Also  note  t^.?l?.  In  the  case  of  a>'a  we  find  the  two  forms  in  the  same 
v.,  Ezr.  6l^  ^)^,  =>:"^,  and  ^T^  W?,  with  Nold.,  LCB  1896,'  305,  a 
purely  scribal  distinction;  the  Heb.  form  is  more  appropriate  to  the 
divine  decree!  For  dVx,  const.  °vv  appears  in  3^'^-  of  the  image,  but 
°-?  in  "■niijjx  dSx  3^'  of  the  king's  face,  again  apparently  an  artificial 
distinction.  It  may  be  observed  that  most  of  these  nouns  are  also  good 
Hebrew.  Kau.,  §54,  i,  is  inclined  to  the  view  that  these  segholate  forms 
are  Hebraisms.  Nold.  denies  this,  ZDMG  22,  475,  and  so  Powell,  §52. 
— □•'Sci  3T  ^SD  So]  Read  with  M's  punctuation  and  JV  the  two  last 
words  as  adj's.  to  the  first,  i.e.,  'no  puissant  monarch.'  <&  'every  king 
and  every  dynast';  0  'every  great  king  and  ruler.'  Sym.  finds  three 
classes,  'any  king  or  great  one  or  authoritative,'  and  is  followed  by 
Grot.,  AV  RW  (latter  with  mg.  giving  first  interpretation). — ']VH^ 
>nB'ji]  The  conjs.  are  supported  by  (g  Or^  &  B;  ©  om.  'and'  1°;  Orc 
Lu.  om.  'and'  1°  and  2°.   For  the  idiomatic  asvndeton  construction  cf. 


26-13  j^3 

i-^  The  vocalization  HV^^"  is  assured,  but  ppl.  1^'J>'  is  expected  =  Akk. 
dsipii.  The  customary  Hsting  of  it  under  katal  is  impossible,  and  com- 
parison with  BAram.  ■'?9  is  illegitimate.  N.b.,  the  Aram,  represents 
the  Akk.  word,  while  the  Heb.  Tf^  (s.  at  i-°)  offers  an  Aram,  formation. 
11.  nn^p'']  'Heavy,'  (5  0  ^apuq  H  grauis,  i.e.,  'difficult,'  so  JV.  AEz. 
eft.  Ps.  49^  D'^J'DJ  ina  i|-]M  'too  difficult  is  their  ransoming';  Behr. 
cjl.  Ps.  139'^.  AV  RVV  have  'a  rare  thing,'  a  sense  found  in  Syr.,  not 
appropriate  here.  (5  has  pczpuc  (doublet  from  0)  xal  sxcSo^oi;.  Poss. 
in  APO  pap.  54,  1.  i,  •'H  m^pi  jnSwxS  ^n;  we  should  tr.,  'even  for  God 
it  is  too  difficult.' — njm^]  The  correct  Afel  form;  s.  at  v.*. — pnSs]  It 
is  possible  that  'n  is  sing,  in  sense,  'God';  cf.  the  divine  epithet  ]^:v^'; 
7",  etc.;  the  pi.  pron.  suff.  following  is  then  due  to  grammatical  attrac- 
tion, even  as  Heb.  aTiSs  is  often  construed  with  pi.  vb.  In  the  papyri  the 
pi.  N^n^N  is  found  construed  with  a  sing,  vb.,  e.g.,  APO  pap.  56, 1.  i,  and 
so  in  the  subsequent  text  pnSs  =  'God';  this  point  is  recognized  by 
Lidz.,  Eph.,  3,  255,  Epstein,  ZATW  32,  145;  the  former  rightly  notes 
that  the  history  of  the  use  is  not  of  Jewish  origin.  See  further  Notes  at 
3''-  "S  5'^-  For  the  very  ancient  use  of  the  pi.  for  the  sing.,  going  back 
to  Akk.  ildni,  s.  Hehn,  Die  bibl.  u.  bah.  GoUesidee,  1913,  c.  4,  and  for  the 
pertinent  cases  in  the  papyri  his  Nachtrdge,  pp.  395  /.  For  the  transla- 
tion of  APO  pap.  56, 1.  I  see  my  note  OLZ  191 2,  536.  Here  (&  expresses 
by  a  sing.,  aYyeXoc;,  cf.  3''-',  and  so  the  Jewish  comm.  interpret. — 
pn-nc]  With  the  original  vowel;  also  iin  4--,  etc.;  cf.  Powell,  p.  34. — 
xitt'3]  For  the  contrast  of  flesh  with  the  divine,  spiritual,  cf.  Gen.  6', 
Is.  31',  etc.  The  N.T.  idea  of  aap^  is  founded  on  that  of  the  O.T.  in  John 
as  well  as  in  Paul. — >mn^N]  Ace.  to  Kau.,  §67,  8,  the  suffix  is  'pleonastic,' 
but  it  is  frequent  in  Syr.  and  usual  or  demanded  there  in  certain  com- 
binations, e.g.,  when  subj.  precedes;  s.  Nold.,  SG  §303. — 12.  hot  Sap  Sa] 
0  t6t£  =  &;  H  quo  aiidito ;  (6  paraphrases  {cf.  v.^°)  oOev  oux  IvSIx^txi 
yev^aOott  xaOaxep  oVet;  Or^  xaxevav-ut  toutou  affixed  to  the  gloss  from 
plus  of  (&,  which  also  appears  in  Lu.  Cf.  the  VSS  at  v.^. — Dja]  'Was 
angry,'  =  S*  EVV.  The  root  is  found  in  Targ.  Yer.,  etc.,  with  the  adj. 
D^j3,  and  is  supported  by  Sam.  d:d,  Targ.  to  Dt.  32^'  (Hitz.,  Mar.). 
0  ev  Ou;X(T)  =  B,  i.e.,  as  Dj  -(-  2,  in  consequence  ignoring  the  conj.  in  idni, 
in  this  following  (&.  This  is  the  interpretation  of  Ra.,  AEz.  (not  of  Sa.), 
1?T3,  who  eft.  Targ.  Gen.  40^  pDDj  =  ^  aisyr,  followed  by  Behr., 
and  by  Pr.  comparing  Akk.  nasdsu,  also  a  Heb.  root.  In  addition  to  the 
support  for  verbal  dj3  and  the  difficulty  of  treatment  of  it  as  nominal, 
DDj  means  'be  sick,  grieve'  in  all  dialects,  never  'be  angry.' — main'?] 
Bar  alone  NiainS;  after  the  papp.  the  former  correct. — 13.  '^Hf.^] 
Uniquely  for  expected  ^P^h—Q  xb  S6y|j.a  e^^XOsv  =  Lu.  2^.—V^''^.PPi^] 
Bar  alone  V'^?.~^.  The  former  is  corroborated  by  the  Pa.  v.-^  Cor- 
rect accordingly  the  following  i?apnn  to  Etpa.  Cf.  the  variant  forms  of 
ftf jano  3'  and  3^'.  The  ppl.  is  gerundive,  'were  to  be  killed,'  ef.  Kau., 


154  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

§76,  3,  Mar.,  Gr.  §102,  e.  d  recognized  this;  0  tr.  by  impf.  The 
gerundive  interpretation  is  accepted  by  Sa.,  EVV  Bert.,  al.,  and  recent 
comm.  For  the  similar  use  of  ppl.  pass,  in  Syr.  s.  Duval,  GS  §331,  d, 
Nold.,  SG  §278,  A.  So  also  in  Bibl.  Gr.,  Acts  2*'  1.  aw^^otAevou?  =  salu- 
andos.  The  ppl.  with  'and'  replaces  the  usual  Sem.  impf.-juss.  of  pur- 
pose; cf.  Kau.,  §102,  and  below  at  v.''  for  similar  use  of  inf.  Exactly 
the  same  construction  is  found  in  the  Gr.  of  Acts  15-'. — ^'y'^]  Imper- 
sonal =  pass.  cf.  vv.'^-  ^°,  etc.,  especially  4-,  and  Kau.,  §96,  i,  c.  The 
same  use  appears  in  Akk.,  viz.  in  the  Assyrian  Law  Code,  s.  Jastrow, 
JAOS  41,  14,  n.  27;  and  in  N.T.,  e.g.,  Jn.  12'^,  Lu.  12-°,  Rev.  12^  etc.; 
also  a  favorite  construction  in  Mishna,  s.  Bev.  at  v.'".  Behr.  eft.  the 
use  of  this  vb.  in  Targ.  Jon.  i^*,  NijnN'?  n^^  ndSx,  'the  ship  was  going 
to  be  broken'  (Heb.  ^}'i'^),  so  customarily  in  NSyr.,  Nold;  Gram.  d. 
neusyr.  Sprache,  p.  295;  Ehrl.  adds  to  this  argument  with  passages  from 
Talm.,  and  interpreting  cpj,  Gen.  43^°  similarly.  But  the  primary  mng. 
is  adequate  here,  and  we  may  compare  Tob.  i"  Ixtyvouq  oxi  ^TQTouixat 
dicoGaveiv,  which  corroborates  Mar.'s  suggestion  that  the  Peil  ^>!?  might 
be  understood  here. 

14.  15.  Dan.  displayed  his  good  'sense  and  prudence,'  a  char- 
acteristic of  the  Biblical  saints,  by  taking  the  matter  up  directly 
with  the  Chief  Executioner  or  Provost-Marshal  Arioch,  whose 
name  belongs  to  the  Jewish  literary  tradition.  He  inquires  the 
cause  of  the  'peremptory'  decree.  It  is  not  explained  why  Dan. 
was  not  present  in  the  audience  before  the  king;  but  a  good 
story  does  not  explain  every  detail.  16.  The  difficulty  of  this  v., 
felt  by  some  translators,  d^  Lu.,  and  prob.  to  be  corrected  ace. 
to  0  ^,  has  been  adequately  recognized  among  the  comm.  by 
Ehr.  alone.  How  did  Dan.  enter  the  king's  presence  without 
official  intervention  {cf.  the  story  in  Est.),  especially  since  sub- 
sequently, vv.^*-^^,  he  requires  the  aid  of  Arioch  to  present  him 
to  the  king?  Hav.  supposes  that  Arioch  presented  him  duly 
on  this  occasion;  but  now  rather  than  later  the  terms  of  the 
etiquette  are  desiderated,  while  these  terms  in  v.^^  are  much 
belated.  Now  0  and  ^  ignore  1  ^y  'went  in  and,'  and  it  is 
plausible  that  the  omission  represents  the  original  text;  the  re- 
quest for  delay  could  have  been  transmitted  by  Arioch.  Or  with 
Ehr.,  making  that  omission  and  rdg.  nJD  'of  him,'  for  ^'zh'l^  JD 

'of  the  king,'  the  respite  may  have  been  granted  informally  by 
Arioch.  Sa.  meets  the  difficulty  with  a  paraphrase:  'D.  caused 
(tasabbaba)  that  he  asked.'  However  ®  read  l|.  The  respite  is 
asked  by  Dan.  with  the  engagement  that  he  would  satisfy  the 


214-16  ,55 

king  with  the  interpretation  of  his  dream.   He  exhibits  the  same 
calm  assurance  as  in  cc.  i.  6. 


14.  f.l**?]  For  sjTicope  of  «  s.  Kau.,  §ii,  3,  b,  and  Powell,  p.  30. 
For  fiN  cj.  Heb.  '!^  =  '?;  Syr.  hdiden,  and  den  (which  through  attrac- 
tion to  Gr.  Ss  became  postpositive),  mn  is  now  found  in  OAram.,  s. 
Lidz.,  Altaram.  Urk.,  11.  For  combination  with  a  cf.  Heb.  nra,  used  of 
time,  Est.  2".  jns  and  ]n»s3  express  a  new  moment  or  change  of 
subj.,  Mar.,  Gr.  §131. — 'Ji  3\->n]  Cf.  Heb.  a'li'n  'answer.'  The  follow- 
ing aces,  are  cognate;  cf.  Pr.  26'^,  oya  ^a-'^'D.  Tr.,  'he  made  a  well- 
counselled  and  prudent  answer.'  The  varied  use  of  ayo  in  BAram.  (s. 
Lexx.)  is  due  to  Akk.  usage. — ^i?Z]  For  the  vowel  e  s.  Kau.,  p.  105, 
Barth,  Nb.,  §92,  Brock.,  VG  i,  §140,  Nold.,  AIG  §94,  Powell,  p.  39. — 
imx]  Also  the  name  of  the  king  of  EUasar,  Gen.  14';  explained  by 
Del.,  Schr.  as  Sum.  tri-akii,  'servant  of  Moon';  this  derivation  is  char- 
acterized by  Zimmern,  KAT  367,  as  'ausserst  unsicher.'  In  any  case 
the  name  was  not  used  in  Nebuchadnezzar's  age  (Sayce,  DB  s.v.)  and  it 
was  evidently  borrowed  from  ancient  Uterature,  even  as  Arioch  appears 
as  king  of  Elam  in  Judt.  i^ — fcna-J  2t]  So  of  a  Bab.  official,  2  Ki.  25^, 
etc.  =  '::n  tj-  of  an  Eg>'ptian,  Gen.  37'*.  The  root  means  primarily 
'slay,'  secondarily,  in  Arab.,  'cook,'  cf.  ^'^'^  i  Sa.  g-^'.  Since  W.  R. 
Smith,  OTJC^  262  =  Religion  of  the  Semites^,  p.  396,  comm.  (Dr.,  Mar., 
Cha.,  BDB  GB)  have  accepted  his  derivation  of  the  term  as  going  back 
to  its  sacrificial  idea;  the  'sacrificers,'  as  a  distinguished  class,  became 
the  king's  bodyguard.  But  it  appears  absurd  that  a  priestly  caste 
should  have  become  a  civil  poUce.  'Executioners'  ('butchers')  is  simple 
and  appropriate  enough  here;  s.  Pr.,  citing  use  of  the  root  in  Akk.  = 
'execute,'  and  so  Kon.,  Hii'h.  This  corps  were  the  lictors  (so  here  & 
ddhse),  whose  frequent  enough  business  was  the  infliction  of  capital 
punishment.  The  Kapidshi  Pasha  was  the  chief  executioner  of  the 
Porte  (Bert.).  The  official  then  was  the  provost-marshal  of  the  court. 
Such  may  have  been  the  official  named  in  Gen.  37'^,  although  there  (§ 
and  Josephus,  as  here  ^  0,  tr.  dtpxiixaysipoi;,  'chief  cook.'  AEz.  sensibly 
remarks  that  this  mng.  was  impossible  in  Pharaoh's  court,  since  the 
Egj'ptians  did  not  slaughter.  Josephus  here,  AJ  x,  10,  3,  entitles  the 
officer  as  the  one  over  the  king's  bodyguards  ((jwiia-roipjXocxsi;) ;  EVV 
'chief  of  the  guard'  is  very  sensible. —  ^^  '""^f^]  With  disjunctive  ac- 
cent, vs.  v.",  etc. 

15.  iinsS  n-Ni  njy]  0  om.,  supplied  from  <S  by  OrC  Lu.  This  may 
be  one  of  0's  frequent  abbreviations  avoiding  superfluous  phrases;  but 
&  also  omits  it  along  with  the  following  n^Sd  n  x'jiS'i',  equally  ignored 
by  orig.  (S.  Prob.  various  forms  of  ^  were  current.  fJJ  construes  ^'2^^'^ 
as  appositive  to  ivin,  and  so  Sym.  U  EVV,  all  comm.   But  the  vocative 


156  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

construction,  as  in  ©,  is  far  more  in  place,  the  other  being  otiose. — njj?] 
As  in  Heb.  =  'respond  to  circumstances'  as  well  as  to  word;  cf.  vP,  i^. 
A  capital  parallel  occurs  in  APO  pap.  49,  1.  15;  cj.  Eng.  'answer'  = 
'correspond,'  of  inanimate  things.  For  use  in  N.T.  s.  Dalman,  Worte 
Jesu^,  p.  19. — Nm]  0  yvwyiiQ,  Q  by  error  avoiita,  233"e  ^ouXt). — '''?|^lL"?] 
=  ^?m  3"  (Gin.  notes  rdg.  of  HUleli  Codex  ^^xnnD).  (g  .^txpo)?,  0 
dtvxi5T)g,  the  latter  =  Syr.  use  of  isn,  'be  shameless.'  But,  despite  Dr.'s 
argument  for  this  mng.,  here  {"urgent  is  not  strong  enough"),  the  word 
in  the  two  passages  requires  the  sense  'hasty,  peremptory,'  corroborated 
by  the  Arab,  hasaba,  'festinare'  (Freytag)  and  'etwas  ungestiim  bean- 
spruchen'  (Wahrmund);  and  so,  more  correctly,  CS  in  3^^  T^TCSiyev, 
0  uxspfffx^s'^-  III  Talm.  the  root  means  also  'be  energetic'  Criticism 
from  Dan.  that  the  sentence  was  shameless,  or  harsh  (Bev.,  Dr.),  or 
cruel  (Jer.),  would  not  have  helped  save  his  neck.  Correctly  AEz. 
nn\-ic,  AV 'hasty,'  RW  'urgent';  best  JV  'peremptory.'— 16.  1  Sy] 
©  (B  Q  26  88  147)  #  om.  The  'critical'  texts  ignore  this  important 
traditional  variation  of  0.  (H^  om.  'Daniel.' — X3?D  p]  Lu.  +  [x-  ^a- 
aiXia]  'Aptwx,  apparently  a  gloss  to  give  a  reasonable  subject  to  'asked.' 
— ayz]  Many  mss  n-;2,  as  is  invariably  the  rule  for  v/7  vbs.  in  the  pa- 
pyri; in  this  case  the  spelling  with  n  has  by  far  predominated  over 
that  with  ."I. — pt]  For  the  word  s.  at  v.-'. — nMnn-'i]  For  the  resolution 
into  an  infinitival,  gerundive  clause  cf.  vv.'^-  -",  5'*,  and  for  similar 
construction  in  Heb.  v.  sup.  i^;  here,  'and  the  interpretation  would  be 
shown.'  See  Torrey,  Notes,  I,  p.  257,  on  the  construction;  he  eft.  the 
same  construction  in  Syr.,  Nold.,  SG  p.  216. 

17-23.  The  revelation  to  Daniel.  Dan.  summons  his  friends 
to  supplications  before  God  that  they,  as  well  as  the  other  wise 
men,  may  not  perish.  To  the  simple  datum  of  prayer,  v.'^,  for 
the  divine  mercy  (^  adds  the  element  of  fasting  (cf.  a  similar 
supplement  in  late  texts  of  Mk.  g^^).  Omission  of  reference  to 
fasting,  which  was  included  in  all  important  acts  of  devotion  (e.g., 
10',  Est.  4)  is  due  to  the  shortness  of  time,  the  few  hours  of  a 
night,  in  which  the  Jewish  saints  kept  up  their  vigils.  Prejudice 
accordingly  marks  Hav.'s  criticism  of  (B.  The  desired  revelation 
is  vouchsafed  to  Dan.,  v.^^,  but  its  contents  are  dramatically  re- 
served for  the  climax  of  the  story.  It  comes  by  night,  as  again 
in  c.  7,  but  in  a  'vision,'  not  in  a  dream,  the  lower  means  of  com- 
munication to  the  Pagan.  The  intimate  scene  of  the  spiritual 
life  of  these  heroes  is  concluded,  by  both  natural  and  liturgical 
propriety,  with  a  hymn  of  praise  in  which  Dan.  'blesses  God.' 

20-23.  The  hymn  of  praise  put  in  Dan.'s  mouth  is  a  fine  ex- 


217-23  j^^ 

ample  of  liturgical  construction;  it  is  an  original  composition, 
entirely  to  the  point  of  the  story,  and  is  hardly  to  be  charac- 
terized, with  Mar.,  as  'aus  liturgischen  Formeln  bestehend.' 
The  four  vv.  are  severally  tristich,  tetrastich,  tristich,'  tetrastich 
(Mar.,  Cha.).  The  tristich,  2x2x2,  is  a  resolution  of  the 
double  3-beat  measure  S"^  3-  O^  these  metrical  sections  s.  Int., 
§9.  20.  The  saint  praises  the  Name  of  God,  i.e.,  God  in  his 
self-revelation,  for  his  omniscience  and  omnipotence,  attributes 
revealed  in  human  history,  v.^^  His  power  is  exhibited  in  his 
providence  over  'times  and  seasons,'  Moff.,  'epochs  and  eras,' 
and  in  his  sovereign  determination  of  all  political  changes.  In 
this  expression  lies  a  challenge  to  the  fatalism  of  the  Bab.  astral 
religion,  a  feature  which  in  its  influence  long  survived  in  the 
Graeco-Roman  world.  (See  C.  Fichtner-Jeremias,  'Der  Schick- 
salsglaube  bei  den  Babyloniern,'  MVAG  1922,  pt.  2;  Cumont, 
Les  religions  orientales  dans  le  paganisme  remain,  c.  7,  and  for  a 
lively  impression  of  its  conflict  with  the  Bible  religion,  Barde- 
sanes'  Laws  of  the  Countries,  properly  a  Dialogue  on  Fate.)  The 
divine  knowledge  is  proved  by  the  occasional  revelations  God 
vouchsafes  to  'sages  and  gnostics.'  These  glimpses  of  his  pre- 
science in  human  affairs  reveal  the  fact  that  with  him  '  the  light 
is  lodged,'  v.",  for  him  there  is  no  darkness  at  all.  There  is  a 
progress  in  the  crescendo  of  'deep  things'  (problems),  'hidden 
things'  (mysteries),  sheer  'darkness,'  with  their  contradiction  in 
the  light  which  has  its  home  with  God.  The  motive  of  the  light 
belongs  to  a  poetic  field  common  to  Semitic  religion;  cf.  Ps.  104^, 
Is.  10",  and,  quite  parallel  to  our  passage,  Ps.  36^°,  '  in  thy  light 
do  we  see  light.'  Comm.  have  compared  here  the  somewhat 
converse  idea  in  i  Tim.  6^^  of  God  'dwelling  in  the  unapproach- 
able light.'  The  thought  of  'the  light'  has  hardly  waxed  to  the 
extent  of  a  ' Philosophem '  with  Bert.,  yet  with  Hitz.  we  may 
compare  Wis.  7^^,  where  Wisdom  is  'the  effulgence  from  ever- 
lasting light.'  It  is  not  surprising  then  to  find  'the  light'  of  this 
V.  interpreted  Messianically.  In  Midrash  Echah,  fol.  36,  col.  2, 
Wilna  ed.,  are  given  several  'names  of  the  Messiah,'  concluding 
with  the  dictum:  "His  name  is  the  Light,  as  it  is  said  (Dan.  2"), 
The  light  dwelleth  with  him."  An  interesting  collection  of  simi- 
lar Messianic  interpretations  of  'light'  is  to  be  found  in  Pesikta 
R.  at  Is.  60*,  ed.  Friedmann,  pp.  161  ^.  The  connections  with 
the  Johannine  theme  of  the  Light  are  obvious.    For  this  theme 


158  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

s.  in  general  Volz,  Jiid.  Esch.,  328.  24.  Change  occurs  to  the 
2d  pers.  in  the  language  of  more  personal  prayer;  it  uses  the 
intimate  phrase,  '  God  of  my  fathers,'  a  term  of  ancient  origin 
but  especially  common  in  Chron.  Dan.  praises  God  for  the 
present  particular  revelation  of  his  wisdom  and  might  in  which 
he  has  granted  him  to  share.  Yet  he  credits  his  associates  with 
the  power  of  prayer,  "  ut  et  arrogantiam  fugiat,  ne  solus  impe- 
trasse  uideatur  et  agat  gratias  quod  mysterium  somnii  solus 
audierit"  (Jer.). 

18.  n>'3dS]  For  the  inf.  s.  at  v.". — pcn-i]  (S  vrjaxefav  x.  Slriatv  x. 
Ttiiwp(av;  Behr.  eft.  (&^'s  rendering  of  last  term  by  mesdni  berisd,  by 
which  he  would  understand  '  castigatio,'  so  Mar.  'Kasteiung.'  But  it 
must  be  taken  in  one  of  its  classical  senses,  'vindication,  help,'  as  Hav. 
has  noted,  citing  Her.,  iii,  148,  EupTjasxat  xtjAwpfav.  Then  the  first  two 
terms  appear  to  have  been  glossed  in  from  9'. — s^air  nSx]  -|-  7  times  in 
Dan.,  4  times  in  Ezr.,  6  times  in  papyri  of  APO,  =  Heb.  QiDtrn  inSs, 
13  times  in  Ch.,  Ezr.,  Neh.,  Jon.;  cf.  Tob.  10'-,  Judt.  5^',  6^^  ii^^  Only 
post-exilic  except  Gen.  24',  where  <S  'God  of  h.  and  G.  of  earth'  =  24'. 
As  an  equivalent  of  ps'^  S>':3  (for  whose  antiquity  s.  the  writer's  re- 
marks, JBL  1909,  pp.  67/.),  the  term  was  disowned  in  Israel's  religion, 
but  was  revived  after  the  Exile,  when  it  became  the  title  by  which  the 
Pers.  government  recognized  the  Jewish  God.  The  correctness  of  this 
title  in  'Cyrus's  edict,'  Ezr.  i,  has  been  brilliantly  demonstrated  by  the 
papyri.  The  title  did  not  arise  under  the  influence  of  the  Pers.  religion, 
but  the  existent  Aram,  term  became  in  the  use  of  the  Pers.  chancellery 
a  remarkable  recognition  of  the  essential  content  of  the  Jewish  religion. 
It  was  generally  used  by  the  Jews  only  in  external  correspondence,  and 
finally  fell  into  disfavor  again  as  too  similar  to  Zeus  Ouranios,  etc.; 
hence  CS  here  b  xogioq  h  otlnc-coq. — 01  iNir  a-;]  Not  exclusive,  Dan. 
and  his  friends  alone  to  be  excepted  from  the  penalty,  but  they  as  well 
as  the  other  wise  men;  cf.  v-*. — 19.  Ni?n]  See  Kau.,  §56,  6,  b,  Mar., 
Gr.  §83,  c. — Nn]  Pers.  word,  only  in  c.  2  and  6^;  also  in  BSira  8'',  12", 
— ^'?.^.]  Also  ^'^;!,  v.5»;  cf.  ^T,  Ezr.  4";  s.  Kau.,  §29,  §47,  g  (g).  For  the 
Peil  form  s.  at  3-°. 

20.  ^Jv?!?.]  So  always  except  4"  ninS.  The  change  of  the  doubtlessly 
orig.  form  r'^^n-'  to  sinS  is  an  arbitra-y  expedient  to  disguise  not  merely 
a  spelling  but  a  pronunciation  which  was  that  of  the  Unspeakable 
Name  Yhwh.  For  arguments  for  this  position  s.  Mein.,  Bev.,  p.  35 
(with  citation  of  use  in  Talm.,  etc.),  Dr.,  Tenses,  §204,  Obs.  i  (with 
extensive  bibliography).  Mar.,  Gr.  §65,  Str.,  Or.  §16,  m.  Brock.,  VG  i, 
p.  565.  The  arguments  are:  i)  The  use  of  pref.  h,  common  in  EAram. 
dialects,  indifferently  as  impf.  and  juss.  (Talmud,  Mandaic,  s.  Nold., 


2^^'^^  159 

MG  §i66),  appears  only  in  this  vb.  in  BAram.,  and  invariably  so,  not 
only  in  juss.  2)  The  papyri  have  always  nin^,  never  nin'^-  this  consti- 
tutes a  demonstration  of  fact  against  the  plausible  philological  theories 
of  the  defenders  of  n-[nh.  3)  It  is  instanced  only  rarely  in  late  WAram., 
viz.,  in  jussives,  s.  Dal.,  Gr.  §61,  i.  The  defensive  is  accepted  by  Kau., 
Gr.  p.  79,  apparently  by  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  41,  and  is  stoutly  main- 
tained by  Kon.  in  his  article,  'Das  1-JaqtuI  im  Semitischen,'  ZDMG  51 
(1897),  pp.  330-337.  The  one  plausible  argument  for  support  of  the 
authenticity  of  the  form  is  derived  from  a  Zenjirii  inscription.  In  the 
Hadad  Inscr.  (Lidz.,  NE  p.  440,  Cooke,  NSI  no.  61)  occur  apparently 
four  or  five  impf .  and  juss.  forms  with  /-preformative  (cf.  Cooke,  p.  169). 
To  these  cases  is  now  to  be  added  another,  in  the  Aram,  ostrakon  letter 
of  Asshurbanapal's  reign,  published  by  Lidz.,  Altaram.  Urk.,  1.  8.  The 
same  pref.  //  is  found  in  several  cases  in  an  Akk.  text  published  by 
Clay,  A  Heb.  Deluge  Story,  New  Haven,  1922;  the  cases,  summarized  by 
Clay,  pp.  19/.,  he  regards  as  further  proof  of  his  theory  of  an  underlying 
'Amorite'  base  to  the  text.  But  the  Zenjirii  testimony  is  wrongly  ad- 
duced as  Aramaic;  the  early  Zenj.  monuments  are  Hebrew,  a  point  not 
sufficiently  recognized,  and  so  with  the  alleged  'Amoritism'  of  Clay's 
document.  Even  in  the  ostrakon  Lidz.  indicates  a  Canaanism  in  the 
same  line;  he  speaks  of  "eine  Koine,  die  stark  durch  das  Kanaanaische 
beeinfiusst  war."  As  belonging  to  the  Heb.  sphere  the  cases  are  rather 
comparable  with  the  'periphrastic  future'  of  the  inf.  with  S;  s.  Dr., 
Tenses,  §204.  Accordingly  these  cases  are  not  WAram.  particularly; 
the  most  that  can  be  said  for  the  illegitimate  ninS  is  that  its  introduc- 
tion was  favored  by  certain  formations,  even  if  we  may  have  not  to 
argue  to  EAram.  editing. — ^'^  •  ><  ''"'  ^^'i']  For  the  anticipative  pronomi- 
nal sufl.  s.  Kau.,  §81,  e,  and  cf.  Nold.,  SG  §205,  C.  For  the  construction 
in  the  papyri  s.  APO  p.  266.  In  'blessed  is  the  Name  of  God,'  'the 
Name'  has  become  the  surrogate  for  the  actual  vocable  of  the  divine 
name,  irmsDn  own  (on  which  s.  Arnold,  JBL  1905,  107  ff.).  For  this 
usage  s.  the  O.T.  Theologies,  e.g.,  Schultz,  AlU.  Theologie^,  401^.,  the  dic- 
tionary articles,  especially  the  bibliography  in  OB  s.v.  or,  at  end;  also 
Hommel,  Ayicient  Heb.  Tradition,  87/.,  99^.,  and  for  late  usage  the 
writer's  Aram.  Incantation  Texts,  56  ff. — '^v'???]  =  Heb.  formation  = 
JAram.  and  Mand.,  where  sncDin  exists  along  with  Syr.  Nnno^n;  s.  Nold., 
MG  p.  105. — vsmiij]  For  H  in  closed  syll.  s.  Kau.,  §9,  4,  c,  cf.  Nold., 
SG  §42.  In  Gr.  tradition  of  0  Q  alone  correctly  Suvapm;,  all  others  by 
corruption  auveatc;  (the  same  error  again  in  Lu.  MSS  at  v.^^  and  at 
Job  22-  CS).  ffiwng  sapientia  et  iiirtus  et  intellectus,  i.e.,  Suva;xt(;  was  read 
as  the  second  term  with  Q,  later  intellectus  =  auveatg  was  glossed  in 
to  conform  with  later  B  text.  Or^  Lu.  revise  by  doublet  gloss,  -J)  aoipfa 
■/..  ■?)  cuveats  x.  "?)  fay.u?.  In  a  paper  in  Expositor,  Sept.,  1921,  p.  214, 
'Anent  Dr.  Rendel  Harris's  "Testimonies,"'  I  have  noted  that  i  Cor. 


l6o  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

1^*  Xptffxbv  ©sou  Suvccniv  v..  ©sou  aocpfav  is  based  on  the  original  Gr.  of 
Dan.  The  same  combination  appears  in  Job  1 2". — '^^  "'"!]  Oddly  enough 
the  current  grammars  (e.g.,  Kau.,  §21),  Lexx.  and  comm.  (exc.  Mar.) 
ignore  or  misinterpret  this  phrase;  e.g.,  after  Zock.,  Mein.,  nis  an  em- 
phatic repetition  of  preceding  n,  and  so  GB,  referring  to  the  redundant 
use  of  de  in  Syr.  Or  n  is  taken  as  =  quia  with  Jer.,  so  EVV  'for.'  But 
CBMich.  recognized  its  true  character,  as  exactly  the  later  Aram. 
niSii,  etc.,  possessive  pron.,  suus;  s.  Dalm.,  Gr.  §18,  4,  and  Nold.,  SG 
§69.  The  combination  is  found  in  the  7th  cent.  Nerab  Inscr.,  I,  1.  14, 
in  a  Cilician  inscription  published  by  the  writer  in  JAOS  1907,  pp.  164 
ff.;  in  the  Nabataean,  and  frequently  in  the  papyri,  s.  APO  p.  263, 
where  the  two  words  at  times  appear  written  as  one  (so  here  some  Heb. 
Mss).   Translate  'whose  are  wisdom  and  power.' 

21.  nj^tid]  Cf.  foil.  m;;nD. — N-'jcn  X'-ji;-]  Grr.  xcttpous  /..  XP'^^o"? 
(and  so  generally  the  same  equivalents  elsewhere) ;  Jj^ng  tempora  (but 
Cassiodorus  on  Ps.  loi  gives  orig.  31,  Icmpora  et  saecula);  ^zabne  we'ed- 
ddne  {i.e.,  reversing  the  terms;  the  same  phrase  in  Clem.  Rom.,  ed.  La- 
garde,  p.  19, 1.  22  =  nnjJiD  Gen.  i");  U  tempora  et  aetates ;  EVV  'times 
and  seasons,'  which  terms  Dr.,  Cha.  would  reverse.  For  the  same  com- 
bination, with  reverse  order,  cf.  7'-,  Eccl.  3^  In  Acts  i'  and  i  Th.  5' 
Xpovot  X.  xaipof  is  reminiscent  of  Dan.  In  the  combination  the  words 
are  synonymous;  cf.  our  proverb  'Time  and  tide  wait  for  no  man';  also 
jni  m  Est.  i".  N.h.  nj-i>'2  3^  =  njdi  na  3'.  For  xatp6q  =  xP'^vo(;  s. 
Thayer,  Lex.  319a.  If  pi  be  of  Pers.  origin  (s.  Scheftelowitz,  Arisches 
im  A.T.,  81)  from  zrvan,  which  is  most  questionable  {cf.  BDB  GB 
KAT  649,  n.  5,  arguing  for  Akk.  origin),  then  it  would  have  meant  orig- 
inally 'time'  in  the  abstract  sense. — Dipnn  .  .  .  m^jnc]  0  exchanges, 
on  ground  that  appointment  precedes  dismissal;  Or?  restores  correct 
order.  Against  °M'""2  cf.  ^''P.^.,  (all  examples  given  by  Kau.,  p.  74, 
Powell,  p.  40) ;  but  i  is  demanded  in  all  forms,  vs.  Powell.  Where  the 
vowel-letter  was  not  written  e  was  used,  and  subsequently  the  spellings 
were  confused. — njo  lyii]  =  nyi  ^11  i*. 

22.  NnpiDjj]  A  word  of  Gnostic  connotation;  cf.  Job  12--.  The  related 
Akk.  ntmeku  =  'wisdom';  Ea  is  bel  nimeki,  etc.  (Del.,  Hwh.,  p.  89). 
Cf.  the  'depths,'  paSiQ,  of  God,  i  Cor.  2^*',  i  Clem.  40^;  of  Satan,  Rev. 
2"*;  and  Bathos  became  a  Gnostic  figure. — NmnDc]  Pa.  pass,  ppl.;  0  ex- 
cellently dtxdxpucpa. — ^9]  =  n  no  v."',  Ezr.  6^;  for  absence  of  dag.  in 
following  letter,  true  to  Aram,  use,  s.  note  in  Bar. — ^J^'^C!]  =  Syr. 
he'Siokd;  on  the  form  s.  Nold.,  MG  §101. — nt'hj  Kt.,  ^y^^  ^t.  and 
mss]  The  latter  form  common  in  J  Aram  (=  Heb.  •^'i^?  Job  3'')  is  pre- 
ferred by  Nold.,  LCB  1896,  703.  Mein.,  Bev.,  Behr.,  Kamp.  prefer  Kt. 
which  =  Syr.  and  PalSyr.  nahhird,  generally  adjectival,  but  also  nominal 
as  'luminary,'  also  'light,'  e.g.,  Aphraates,  Dem.,  vi,  i.  2,  ed.  Parisot,  col. 
249,  1.  21,  col.  256,  1.  I,  etc.   The  form  is  corroborated  by  the  abstract 


•ninj  ju.  14^  and  the  change  from  Kt.  to  ^^r.  is  historically  more  likely. 
Contrariwise  Torrey,  Notes,  II,  230,  who  thinks  of  an  artificial  com- 
bination with  n>nj. — *<Tf]  Pass,  ppl.,  'ungirt,'  then  'lodged,'  i.e.,  'at 
home.'  There  is  no  reason  with  de  Goeje,  note  to  Strack's  text,  to  pre- 
fer act.  ppl.  Cf.  NHeb.  "■nB',  and  the  pass.  ppl.  similarly  often  in  Syr., 
e.g.,  Aphraates,  Dem.,  vi,  11,  sub  fin.,  "the  sun's  light  is  lodged  in  the 
earth."  CS  [icap  auxw]  xaxiluoiq,  i.e.,  'solution,'  cf.  2  Mac.  8",  'disso- 
lution,' and  inf.  5^^-  i'  the  vb.  =  'solve  riddles.' 

23.  '''?^3N]  So  edd.  exc.  Bar.  "'O'^^^,  on  sUght  authority.— '•T  i°]  Bet- 
ter personal,  'who,'  with  EW  than  conjunctive,  'because,'  with  Grr., 
B.— ^f:";,  IMS  Str.  ?— ]  So  only  nflpn  4'^  nSeiyn  522, otherwise  "— .  The 
papyri  do  not  indicate  the  final  vowel  in  2d  pers.  sing,  masc,  nor  in 
njN  'thou.'  It  is  reasonable  to  hold  that  OAram.  pronounced  the  vowel 
and  that  the  occasional  expression  of  it,  e.g.,  v.*^  nniin,  and  nnjN,  re- 
tains the  earlier  pronunciation,  while  our  present  form  is  late;  so  Kamp., 
rdg.  ? — . — ]';d]  S.  Torrey,  JBL  16  (1897),  166^.,  for  the  true  interpre- 
tation of  the  form,  and  Lexx.;  also  in  forms  '"".^V.?  and  i^?.?,  the  two  former 
in  the  papyri.  Scheftelowitz,  Arisches  im  AT,  p.  88,  in  attempting  a 
Pers.  etymology  (a  caution  in  this  line!)  was  still  ignorant,  1901,  of 
Torrey's  derivation. — "'^QJ'ti'^]  In  Syr.  -tdn{i) ;  here  Heb.  influence? 
V.  inf.  Njnjj-iin. — Nrj?a]  05  iikibicx,  i.e.,  as  ppl.,  ^^^^^  '?.?. — nha] 
B  A  Q  al.  opajxa  (=11  uisuni),  ancient  error  for  pTi[i.a,  which  33  91  148 
228  have.— ^^^li'ii^  So  Bar,  Gin.;  Mich.,  Kit.  "^9— ;  Str.  "JO—]  For 
the  seglwl,  sole  for  this  form,  s.  Kau.,  §37,  2,  a.  Bev.  notes  that  in  the 
Bab.  punctuation  -ana  (or  -end),  never  -ana,  is  used,  and  eft.  Merx, 
Chrestomathia  targumica,  12.  CS  0  independently  took  the  sufF.  for  the 
sing.,  [lot,  which  Torrey,  Notes,  II,  230,  prefers. 

2A-45.  Dan.'s  introduction  to  the  king  and  the  relation  of 
the  dream  and  its  interpretation.  24-30.  The  proffer  of  the  di- 
vine revelation. 

24.  Dan.  seeks  Arioch,  asks  him  to  hold  up  the  order  of  exe- 
cution, and  requests  audience  of  the  king.  For  the  required 
Oriental  etiquette,  cf.  Est.  4"  (s.  Paton  ad  loc);  Hav.  adduces 
Her.,  iii,  118.  140  for  the  Pers.  custom,  and  Meissner  illustrates 
it  for  Assyria,  Bab.  u.  Ass.,  i,  70.  The  present  statement  is  proof 
that  Dan.  did  not  have  an  earlier  audience,  vs.  v.^^  25.  Arioch 
goes  to  the  king,  'in  haste,'  as  at  3^^  so  EVV,  perhaps  more  ex- 
actly with  Behr.,  in  excitement.  There  appears  to  be  an  incon- 
cinnity  in  the  terms  of  Arioch's  introduction  with  i^*^-,  yet  the 
formal  introduction  was  obligatory,  and  royal  minds  are  easily 
forgetful  of 'college  professors.'  26.  The  parenthetical  addition 
II 


1 62  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

of  Dan.'s  surname  Belteshazzar,  while  possibly  a  gloss  {cf.  i  Esd. 
4^^,  but  per  contra  the  constant  'Simon  surnamed  Peter'  in  Jn.), 
is  a  proper  literary  bond  with  c.  i  (so  vLeng.),  giving  the  name 
under  which  the  sage  was  presented.  27.  Dan.  gives  all  the 
glory  to  God  in  response  to  the  king's  inquiry  as  to  his  ability, 
after  Joseph's  example,  Gen.  41*,  and  denies  the  power  of  human 
wisdom  in  the  premises,  as  equally,  v.^°,  any  virtue  of  his  own. 
The  humility  of  Joseph  and  Dan.  is  capitally  depicted  as  sprung 
from  reverence  before  God  without  fear  of  man,  although  cour- 
tesy to  the  latter  is  not  ignored.  Paul  in  i  Cor.  2  develops  the 
idea  of  the  heavenly  wisdom  in  a  similar  way,  with  indeed  a 
reminiscence  of  v.^"  iq-v.).  28.  That  there  is  a  God  in  heaven, 
as  against  man-made  gods  and  deified  men,  is  the  supreme 
theme  of  the  book,  even  as  it  is  the  cardinal  principle  of  the 
Bible,  e.g.,  Ps.  11*.  For  the  end  of  days,  so  correctly  JV,  vs.  AV 
RVV  the  latter  days,  cf.  Dr.'s  excellent  note:  "An  expression 
which  occurs  fourteen  times  in  the  O.T.,  and  which  always  de- 
notes the  closing  period  of  the  future  so  far  as  it  falls  within  the 
range  of  view  of  the  writer  using  it.  The  sense  expressed  by  it 
is  thus  relative,  not  absolute,  varying  with  the  context.  .  .  . 
Here,  as  the  sequel  shows,  it  is  similarly  the  period  of  the  estab- 
lishment of  the  Divine  Kingdom,  which  is  principally  denoted 
by  it." 

28.  29.  There  is  an  extraordinary  duplication  of  thought  and 
phrase  as  between  these  vv.  In  both  appears  '  the  Revealer  of 
mysteries,'  and  there  are  the  parallelisms:  'what  shall  be  at  the 
end  of  days,'  v.^*  ||  'what  shall  be  after  this,'  v.^^,  and  'the 
visions  of  thy  head  upon  thy  bed,'  v.^*  ||  'thy  thoughts  upon 
thy  bed,'  v.".  These  phenomena  are  best  to  be  explained — not 
on  a  sheer  theory  of  interpolations,  so  Mar.,  but  as  actual 
ancient  duplicates,  which  may  go  back  to  the  earliest  editions 
of  the  book.  Probably  with  the  secondary  form,  v.^^,  should  be 
combined  v.^°,  the  statement  of  Dan.'s  humility,  which  over- 
looked motive  may  have  incited  a  fresh  essay  at  the  passage. 
Similarly  Lohr  regards  v."  as  an  addition.  Jahn  (cf.  L'ohr) 
argues  from  a  lacuna  in  (B^,  v.",  to  a  late  interpolation  of  this 
passage;  but  he  ignores  the  witness  of  ($^  to  the  originality  of 
the  passage.  30.  For  the  contrast  between  any  possible  wisdom 
in  Dan.  and  the  sole  ground  of  the  revelation  which  lies  in  the 
purpose  of  God,  Hav.  eft.  Gal.  i";  the  contrast  is  rightly  ex- 


pressed  by  Hitz.,  'nicht  durch  eine  Weisheit,  die  in  mir  ware,' 
cf.  EW,  'any  wisdom.' 

24.  n:T  Sap  So]  Best  'accordingly.'  The  VSS  have  much  trouble 
with  this  phrase  and  tr.  most  variously. — "'j)  2°]  Idiomatic  use  of  the 
prep.;  cf.  Arab,  dahala  'alafuldti,  'he  went  to  one  in  his  house,'  Wright, 
Gr.  2,  p.  168.— 'js]  Cf.  i\— Stn]  Ken.  118  <B  0  B  om.;  iomss  om.  hy 
1°  supra.  Either  simplification  is  possible,  so  Cha.  The  vb.Sy  could 
have  arisen  by  dittograph  of  the  prep.,  so  Mar.  in  his  comm.,  Lohr,  Tor- 
rey.  Notes,  II,  p.  257.  But  the  VSS  defend  Sy  as  against  StK,  and  argu- 
ment cannot  be  based  on  superfluity  in  Aram,  diction. —  ■  ?*]  Now  found 
in  OAram.,  in  the  Hadad  Inscr.,  11.  22,  etc.,  the  ZKR  Inscr.,  the  papp. 
— ^^i?A?]  The  variants  ^J^y^)  cited  by  Gin.,  and  ''^Ti'.p,  cited  by  Bar,  are 
Hebraizing;  s.  Kau.,  §46. — nib'd]  <&  gxaaxa;  did  it  read  wmnN,  'riddle,' 
and  understand  it  as  the  numeral  ?   So  also  v.^'. 

25.  nSn^.-in]  The  rt.  in  Pr.,  Ch.,  Est.,  along  with  original  sense  of 
'dismay,'  has  also  that  of  'hurry,'  and  so  here,  3^S  6^°,  and  NHeb. — S^jn] 
For  nasal  dissimilation  in  Aram,  dialects,  s.  Kau.,  §11,  4,  b;  Nold.,  MG 
§68;  Dalm.,  Gr.  §71,  4.  The  phenomenon  is  still  more  pronounced  in 
the  papp.,  s.  the  nouns  listed  APO  262,  and  for  the  forms  of  this  vb. 
.4P  Index. — nn^tt^n]  As  against  Kau.'s  suggestion  (p.  174)  that  the  Hafel 
here  is  properly  Peal  s.  Bev.;  the  Haf.  also  in  the  papp.  For  the  vocali- 
zation, which  is  primitive,  s.  Kau.,  §40,  4;  so  the  similar  ferns., 
niDN.  m't'jnn.  nnD.-iirn.— it  2°  Bar,  Str.]  Gin.,  Kit.  om.— ^1^^]  Also  in  the 
papp.;  a  back  formation  from  the  gentilic  nin^,  as  Hitz.  recognized;  cf. 
Brock.,  VG  i,  398,  Wright,  Arab.  Gr.  i,  §251.-26.  hdc  >-i]  (g  adds 
XaXSataxf. — Snj]  Rt.  used  along  with  hy,  also  in  the  papp. — 27.  fD>3n] 
Asyndeton,  s.  i^";  for  the  classes  of  wise  men,  s.  2^. — jnu]  Primary 
mng.  of  1TJ  =  'cut,'  e.g.,  2^,  then  'decree,'  Job  2"^^,  Est.  2',  and 
so  ^"V-.]  inf.  4"-  '^\  a  divine  'decree,'  as  in  Rabbinic,  and  Syr.  geztrtd 
=  'fate.'  Hence  the  generally  accepted  mng.,  '(fate-)determiners,'  i.e., 
astrologers,  so  JV,  vs.  AV  RV  'soothsayers.'  (S  0  =  HI  simply  translit- 
erate, Ya!;apTjvo(  (unique  to  Dan.?).  But  there  is  another  tradition  of 
the  word:  Sym.  had  OuTi?,  'sacrificers,'  H  aruspices  (Jer.  citing  in  his 
comm.  Sym.'s  0ut(4c;,  which  he  says  =  -fjxaToaxdxouq,  cf.  the  interesting 
scholium  in  Field  at  4*) ;  and  this  is  supported  by  W.  R.  Smith,  Journal 
of  Philology,  13  (1885),  281,  citing  from  Bar  Bahlul's  dictionary  the 
equivalence  of  Syr.  kdsomd  with  Arab,  jazzdr,  '  slaughterer.'  We  may 
then  have  in  this  word  the  Aram,  term  (also  taken  over  into  the  Gr.) 
for  the  Bab.  diviner  of  liver  omens. — r^T]  0  om. — through  homoiot. 
in  Sem.  copy?  Lu.  cleverly  restores  without  disturbing  construction  of 
0  by  Buvaixt?;  also  found  in  Clem.  Alex.,  Strom.,  i,  4  (ed.  Potter,  i,  330). 

28.  nnnx]  A  borrowing  from  the  Heb.?;   otherwise  BAram.  has 


164  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

HID.  C/.  Akk.  ina  ahrat  timi,  s.  Del.,  Hwb.,  45. — A  considerable  passage 
omitted  by  (§'^  is  preserved  in  (gs;  it  was  known  to  both  Jer.  and  Lu. 
It  contains  the  plus,  '0  king,  Hve  forever.' — i^'nt]  For  the  psychology 
cf.  Franz  Delitzsch,  System  of  Biblical  Psychology,  300:  "It  is  the  only 
trace  of  the  reference  of  spiritual-psychical  events  to  the  head."  But 
the  head  is  referred  to  as  the  seat  of  vision,  so  Mar.,  so  also  Ehr.,  who 
eft.  Ecc.  2",  'the  eyes  of  a  wise  man  are  in  his  head,'  a  comparison 
made  long  ago  by  Jer.  Hav.  well  says:  "Nach  einer  poetischer  An- 
schauung  des  Traumes  umschwebt  derselbe  gleichsam  das  Haupt,"  etc., 
and  eft.  II.,  ii.  20,  of  the  dream  god  standing  'over  the  head'  of  Aga- 
memnon; so  xxiii,  68,  etc. — xin  nj-i]  Sing,  by  attraction  to  following 
sing,  subject-matter;  cf.  Nah.  5'^,  Est.  4''.  Incongruence  of  pron.  is 
exemplified  in  the  papyri,  e.g.,  APO  pap.  15,  1.  2  xia'j  nnDC  njr. 

29.  '^?^^'  Kt.,  '??^'  l^T.]  So  always  in  M;  in  OAram.,  inscriptions  and 
papyri,  always  pjn,  but  doubtless  =  'anta;  s.  on  mn^  at  v.^',  and  Kau., 
§18,  Anm.  For  the  absolute  construction  cf.  v.'-,  i^',  5*-  **;  similarly  in 
the  papyri,  e.g.,  APA  pap.  B,  1.  8  njx  in^j  ('n  as  caret),  'my  house,'  and 
for  Heb.  usage,  s.  GK  §135,  2. — T'JV>?-i]'t  =  Syr.  re'ydn,  'thought.' 
The  development  of  Syr.  N>'n  is  from  that  of  'pleasure,'  =  Arab,  radiya, 
to  'purpose,'  and  so  to  'thought';  s.  Brock.,  Lex.,  s.v.  The  Heb.  phi- 
lologists dispute  whether  Heb.  ^-1.  Ps.  139  ^  ^"'j'"',  Ecc.  i'^  etc.,  r'>',1 
Ecc.  i^^,  etc.,  hail  from  root  rdy,  so  Lagarde,  Nold.,  BDB  (sub  III  n;?"\); 
or  from  nyi  'shepherd,'  so  Barth,  Kau.,  Aramaismen,  81,  GB,  Kon., 
Hwb.  Legitimately  rdy  =  Heb.  nxi,  which  actually  exists.  But  the 
Heb.  words  in  question  are  late  and  are  to  be  explained  as  direct  bor- 
rowing from  Aram.  Our  word  is  with  M.  to  be  closely  construed  with 
13Dw'D  S;",  'thy  thoughts  (whilst  lying)  on  thy  bed,'  so  Klief.  The  elder 
comm.  dispute  over  the  exact  mng.  of  '-\,  without  much  necessity  in  the 
simple  Sem.  psychology;  it  includes  the  king's  cogitations  (Pr.  'specu- 
lations') as  well  as  the  vision. — lao-'D  Sy]  &  laV  h};,  'thy  heart,'  follow- 
ing a  common  Heb.  phrase,  e.g.,  2  Ki.  12^  frequent  in  N.T.,  iva^ot^vetv 
(s.  Lexx.  s.v.)  k%\  1.  xapSbv,  and  so  in  Syr.  N.T.;  also  2  Esd.  3^  (ad- 
duced by  Cha.  here),  "conturbatus  sum  super  cubili  meo  recumbens  et 
cogitationes  meae  ascendebant  super  cor  meum."  Bert,  argued  for  the 
originality  of  d's  rdg.  and  is  followed  by  Cha.  (without  reference  to 
S>).  The  relative  clause  'ji  n  ns  is  epexegetical  to  Tiv^ji. — ip*"?]  For 
similar  stative  forms  s.  Kau.,  §25,  e.  JHMich.  properly  cites  Lat. 
oboriri;  with  this  idea  in  mind  apparently  B  paraphrases,  cogiiare 
coepisti. — n  nc]  An  indefinite  relative,  =  Heb.  ni  nn  often,  also 
Arab,  and  Aram.  mddd. — nnx]  This  prep,  in  sing,  form  appears  in 
OAram.  monuments  and  papyri;  it  was  later  replaced  by  inx^,  found 
also  v.",  etc. — 30.  ''%]  S.  at  v.'° — ^mon  Vy]  Also  4";  in  the  papyri 
laiSp,  APO  pap.  II,  1.  3,  etc.;  also  in  Heb.,  nai  Sy  Ecc.  3'^  etc. — 
liynin^]  For  the  impersonal  use  s.  at  v.^';   it  appropriately  here  veils 


2^^  165 

the  mysterious  agency.    05  ev  yvwaet,  error  for  Yva  yvw(;  (so  Aq.). — l^^S] 
The  triradical  form  in  BAram.  and  the  papyri,  also  in  PalSyr. 

31-45.  The  dream  and  its  interpretation.  For  discussion  of 
the  symbolism,  s.  Note  at  end  of  the  chap.  31 .  The  v.  reads  very 
Umpingly  as  usually  translated  and  interpreted.  Both  0  and  ^ 
have  simpler  forms;  nevertheless,  (S  contains  all  the  elements  of 
1|.  The  almost  universal  construction  of  the  v.,  following  M's 
punctuation,  appears  thus  in  JV:  'Thou,  O  king,  sawest,  and 
behold  a  great  image.  This  image  which  was  mighty,  and  whose 
brightness  was  surpassing,  stood  before  thee;  and  the  appear- 
ance thereof  was  terrible.'  But  the  relatives  in  the  second  sen- 
tence are  not  in  ^,  and  that  sentence  is  manifestly  circumstan- 
tial, parenthetical,  as  Hitz.,  Zock.,  Torrey  alone,  apparently, 
have  noted;  further,  'lo'  ('behold')  is  generally  construed  with 
a  ppl.  {e.g.,  7^  and  cases  cited  inf.).  Tr.:  Thou,  O  king,  sawest, 
and  lo,  A  great  image  .  .  .  standing  before  thee.  For  the  interior 
clauses  Torrey,  Notes,  I,  pp.  257/.,  has  best  solved  the  awkward 
condition  of  1^  by  following  <$,  i.e.,  placing  N"»Jtt'  (JV  as  adj., 
'great')  as  adv.  (as  adj.  it  means  'much')  after  the  subsequent 
^1  ( JV  '  mighty ') .  The  resultant  is :  Thou,  0  king,  sawest  and  lo  : 
an  image — that  image  was  very  great,  and  its  splendor  extraordi- 
nary— standing   before  thee.    For   a  similar  lengthy  period  of. 

■38_ 

31.  ^\•'^7\  nrn]  N.b.  the  genuine  Aram,  use  of  the  ppl.  with  vb.  'to  be,' 
expressing  continuance  of  action,  also  postpositive  order  of  vb.;  s.  Kau., 
§76,  f,  cf.  Nold.,  SG  §277.  For  similar  Heb.  usage  s.  Dr.,  Tenses,  §135, 
4;  Aram,  influence  is  obvious  in  late  O.T.  use.  For  'thou  sawest  and 
behold,'  cf.  f,  Gen.  41",  Zech.  I^  2\  Rev.  14S  etc.;  also  the  frequent 
elSov  in  Rev.— 1^=:'.]  4'-  ",  7«  =  ^"^^  7--  '■  '■  '•  '\  Cf.  OAram.  iSn  CIS 
ii,  no.  137,  A,  1.  I,  B,  1.  4;  on  an  ostrakon,  APA  M,  b  =  Lidz.,  Eph.,  2, 
229^.;  also  in  Lidzbarski's  ostrakon,  Altaram.  Urk.,  1.  9.  Opinions  differ 
sharply  as  to  origin  and  relations  of  the  two  particles.  nN  may  be  ex- 
plained as  'ein  versttimmelter  Imperativ  vom  Stamme  hn-i,"  so  Kau., 
§67,  6;  the  prothetic  vowel  is  common  in  Syr.,  particularly  in  impvs., 
s.  Nold.,  5G  §51;  but  the  root  early  disappeared  in  Aram.,  being  repre- 
sented in  BAram.  only  by  '•l.  For  iSk  Pr.  suggested  relation  with  Akk.  hi 
'verily';  Behr.  eft.  the  Rabb.  particles  "'l^/  '"^.Q  and  =t>^:  =  o,  so  Dal., 
Gr.,  pp.  221,  234,  citmg  dialectic  Aram,  forms;  Lidz.  denies  identity  of 
the  two  particles  (I.e.),  treating  iSn  as  ^■^..  'is  it  not?'  Their  identity 
of  use  in  Dan.  is  beyond  question. — ai  pT  ndSx  k^js*  ■^r\  dSx]  Of  the  Grr. 
Or^  alone  =  il^,  si-z.wv  |x(a  [-|-  [xsYiX-rj  <  ©]  tioXXt),  •?)  efy.wv  zY-elvq  [itjiXi], 


* 


1 66  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

on  which  Lu.  depends  for  second  clause;  B  =  i^;  0  [=  H]  e!xo)v  \i(x 
[Ley&Xt]  f)  eJxwv;  Q*  26  om.  15  st/,.  sx.  =  Cypr.,  Tei/.,  ii,  17,  ecce  imago 
nimis  magna;  Sym.,  xotl  t)v  uq  ivSTctiis  dq,  (xiya?  6  ivSptdeq,  i.e.  =  0. 
For  (S's  text  s.  Coram.  &  has  abbreviated  form,  n21  in  nd'^x  and  con- 
tinuing n^nt  nrr  2t3T;  it  may  once  have  read  3a  2-\,  i.e.,  our  xij^i"  21. — 
d'?x]  OAram.  in  the  Nerab  Inscr.  of  a  carved  design,  then  of  a  'statue,' 
so  in  Akk.,  of  a  god-image  (Pr.);  =  Arab,  ^anam  'idol,'  as  Jeph.  tr.  it; 
Sym.,  avopti?  =  "^  statua. — in]  Practically  indef.  art.,  so  4'°,  6^-  '',  Ezr. 
4';  so  occasionally  nnx  in  Heb.,  e.g.,  8'-  ''  (s.  Lexx.);  similarly  ti?  in 
Hellenistic  Gr. — J5"!]  7-"-  2'  =  iste,  rather  than  with  Kau.,  ille,  Lexx, 
'this.'  For  formation,  dek  -\-  n,  cf.  Bev.;  for  -n  as  in  nji,  pnn,  s.  Nold., 
MG  p.  86,  n.  3.  The  form  is  unique  in  Aram.,  which  developed  a  great 
variety  of  pronominal  forms;  cf.  ddt,  APO  no.  71  (p.  218)  nhSjt  dotS 
'to  that  company.'  This  form  may  answer  Ehr.'s  argument  against 
|3T  because  of  its  common  gender,  he  analyzing  our  pron.  into  I?  ''"1, 
i.e.,  *das  so  beschaffene  Bild.'  The  demon,  pron.  in  BAram.  and  the 
papp.  can  precede  or  follow  the  noun,  Kau.,  §90,  also  in  Syr.,  Nold.,  SG 
§226. — ^r.']  (S  Tcpiaotj^ti;,  i.e.,  rdg.  ny-^  and  tr.  foil.  r\y-\  similarly;  0 
follows  (S  in  the  first  case,  but  in  the  second  5paai<;.  For  0  auiTj?  Q 
has  etxovo?  auTT)g  =  Cypr.,  eiiis  imaginis ;  Maternus,  ipsius  im.;  i.e., 
the  omission  in  0  has  been  glossed  in.  B  [statura]  sublimis,  i.e.,  as  from 
rt.  an.  The  word  in  same  use  4^';  in  pi.  of  the  color  of  the  face,  5',  etc., 
7".  The  word,  prob.  =  Akk.  ztmu,  'Erscheinung,  Gesichtsausdruck ' 
(Del.,  Hwb.  S.V.,  KA  T  649),  means  primarily  the  light  effect  of  an  object, 
its  'shine,  sheen,'  secondarily  'glory,'  as  in  Syr.  AEz.  eft.  the  month 
name  Ziv.  Cf.  Haupt  on  equivalence  of  Akk.  Idnu  '  aspect '  and  Arab. 
laun  'color,'  JAOS  37,  253.  Nold.  has  claimed  a  Pers.  origin,  MGp.  xxxi, 
GGA  1884,  1022.— -iTi>]  AV  RVV  'excellent,'  i.e.,  'excelling';  s.  Dr., 
and  his  Add.  Note,  p.  32,  on  the  use  of  this  old  English  word  in  the 
Bible;  better  JV  'surpassing,'  Behr.  'ausserordentlich,'  'extraordinary.' 
— '^n]  I.e.,  ra'u>raiu  (c/.  tt'Ni)  >riii;  s.  Bev.,  Brock.,  VG  i,  p.  293. 

32.  33.  The  details  of  the  Image.  The  Image  is  blocked  out 
in  five  parts,  the  last  two  of  which  have  a  common  element, 
hence  to  be  regarded  as  possessing  a  certain  unity.  Each  part 
is  composed  of  a  separate  substance;  these  substances  are  ar- 
ranged in  order  of  value,  gold  down  to  clay,  in  parallelism  with 
the  hierarchy  of  the  members  of  the  body,  from  the  head,  the 
seat  of  dignity,  to  the  humblest  limbs,  the  legs  and  feet.  The 
head  is  of  fine  gold;  the  chest  (lit.  'breasts')  of  silver ;i  the  abdo- 

'  Cf.  Herodotus'  account  of  the  golden  statue  of  Bel  at  Babylon;  s.  Note  at  end 
of  chap,  and  Int.  to  c.  3.  Compare  the  statues  of  gold  and  silver  recorded  by  Pliny, 
Hist,  nat.,  xxxiv,  18. 


232.  33  j57 

men  and  the  hips  of  brass,  more  exactly  bronze;^  the  legs  of  iron 
and  the  feet  'partly  of  iron,  partly  of  clay-fabric'  The  word  for 
legs  is  generally  used  of  the  upper  leg,  the  thighs  (so  (g  crKekr))-^ 
if  so  used  here  then  '  the  feet '  would  include  the  lower  leg,  even 
as  the  word  is  used  in  the  description  of  Goliath's  armor,  i  Sa, 
17®,  or  euphemistically  of  the  whole  leg,  e.g.,  Is.  y^*'.  But  it  is 
preferable  to  take  'the  feet'  in  the  natural  sense  and  the  pre- 
ceding term  as  meaning  the  whole  leg.  0  understands  by  'the 
legs'  the  lower  legs,  Kvrj/iaL.  Only  in  the  interpretation,  vv.^^'-, 
is  mention  made  of  the  toes,  probably  a  later  addition  {v.  ad  loc). 
The  one  stumbling-block  in  the  description  of  this  fine  work  of 
artifice  is  the  word  translated  'clay.'  The  word  (CjDn  hasap), 
which  appears  with  phonetic  modifications  in  all  Sem.  stocks  exc. 
Heb.,  invariably  means  a  formed  pottery  object,  whether  a  com- 
plete vessel  or  its  fragments,  i.e.,  potsherds.  And  so  the  ancient 
VSS  universally  render  the  word:  Grr.  ocrTpdiavov^  H  variously, 
here  fidilis  (from  H,  also  w.^"-  «),  testa  (vv.^^-  "i.  43. 45)^  And  so 
S>  with  the  same  word,  as  also  Sa.  with  its  Arab,  equivalent 
hazaf.  Modern  VSS  and  almost  all  comm.  ignore  this  mng.  and 
render  by  '  clay.'  But  the  raw  material  is  denoted  in  v.^^  by  S^tD 
(EVV  'miry  [clay],'  RWmg  'earthenware'),  while  ClDn  is  iden- 
tical with  'potter's  ware'  (rather  'pottery  ware')  at  v.^S  where 
EW  have  'potter's  clay.'  No  more  than  in  the  case  of  the 
wrought  iron  can  we  think  of  raw  clay  daubed  on  the  statue, 
and  yet  so  Behr.  defines  'clay,'  ' abblatternder  Thon  oder 
Schiefer,'  similarly  dEnv.  as  of  raw  clay;  nor  of  a  conglomeration 
of  potsherds.  Menodius  (in  Pole)  thinks  of  an  iron  ore  with 
clay  admixture.  The  comm.  generally  fight  shy  of  an  explana- 
tion, but  correctly  CBMich. :  ferreos  et  testaceos,  and  so  vLeng. 
We  have  to  think  of  tile  work  entering  into  the  composition  of 
the  figure,  applied,  as  it  actually  was,  in  the  way  of  decoration, 
but  then  in  caricature  regarded  as  shoddy  work  replacing  the 
essential  iron  structure;  the  element  was  doubtless  true  to  archi- 
tectural forms  of  the  age.  There  is  no  question  about  the  use  of 
tile  work  in  ancient  Babylonian  architecture ;  we  have  the  terra- 
cotta reliefs  in  Greek  art,  the  tiling  of  Saracenic  art,  while  the 
tile-covered  towers  of  modern  Persia  are  witness  to  this  ancient 
mode  of  construction.    We  might  even  think  of  the  porcelain 

-  For  the  lavish  use  of  bronze  in  Babylonia  cf.  Her.,  i,  i8i,  '  the  bronze-gated  tem- 
ple of  Bel,'  and  in  general  s.  Meissner,  Bab.  u.  Ass.,  i,  265  _ff. 


1 68  A  COMMENTAHY  ON  DANIEL 

towers  of  China.  How  far  such  work  may  have  entered  into  the 
composition  of  statues  we  do  not  know.  Chryselephantine 
images  were  known  in  late  Assyrian  as  well  as  in  Greek  art, 
while  the  extremely  ancient  art  of  the  inlaying  of  enamels  in 
metal  may  have  induced  the  similar  use  of  applied  tiles.  The 
caricature  of  the  picture  lies  in  the  application  of  this  fragile 
form  of  art  to  the  weakest  section  of  the  statue,  enhancing  its 
decoration  but  replacing  the  structural  elements.^ 

32.  xdSs  Nin]  The  VSS  variously  render  the  pron.  Ehr.  rightly  re- 
jects Behr.'s  construction,  'dies  ist  das  Bild,'  for  which  rt:T  would  be 
used.  Nor  is  Mar.  right,  'es,  das  Bild.'  For  the  indifferent  position  of 
the  prons.  s.  at  v.^^ — ::ni  1^]  n  not  at  all  'vertritt  zugleich  die  Copula,' 
with  Behr.;  nor  does  it  merely  replace  the  construct.  The  particle  re- 
tains its  primitive  mng.  as  a  demonstrative  relative;  so  frequently  in 
Syr.,  s.  Nold.,  SG  §209,  where  he  speaks  of  'die  grossere  Selbstandigkeit 
des  de,  eigentUch  einesDemonstrativ-(Relativ-)Pronomens  ('dervon');' 
e.g.,  among  hisexx.  D•^^■^n  n>2-\,  'those  of  Herod's  party.'  It  corresponds 
to  Arab,  du,  surviving  in  classical  Arab,  only  in  conventional  use,  s. 
Wright,Gr.,i,§8i.  It  has  a  parallel  in  Heb.,  e.g.,  nja-  nn-i:';?  n?,z.c.,*  a  mat- 
ter of  20  years,'  s.  my  note  JBL  1924,  227.  In  the  papyri  both  this  con- 
struction, TIN'  T  (n  as  caret)  and  the  appositive  use,  ii'nj,  are  found  in 
one  line,  APO  pap.  i,  1.  12.  Inf.  v.  38  Nam  n  ntrNi  is  rather  in  line  with 
the  usual  Syr.  constructions  of  two  definites  in  const,  relation. — aa] 
(g  xpTJffToO  =  BV  88  148  OrP  h"  (hs  'pure')  =  Cypr.  bonum;  al. 
xaOapoO;  51  [auro]  stiaui.  For  'good  gold'  cf.  Gen.  2^-,  etc. — ••nnn]  The 
plene  writing  with  1  is  correct  (rarely  transgressed,  e.g.,  5*,  Ezr.  6'-  ", 
7"))  as  the  papyri  show,  in  which  age  it  was  then  still  pronounced  -anhi. 
>nnn  is  dual,  so  Schulthess,  ZATW  22,  163,  and  is  to  be  added  to 
Kau.'s  list,  §51,  I,  in  addition  to  priNn  and  rJ"'J'  (?")  with  Mar.,  Gr. 
§69,  and  imDJN  2*^,  q.v.;  also  note  %nij,'D  inf.  0  has  early  error:  •'nnn 
read  as  ^7\^•^>,  which  was  revised  by  an  early  doublet,  al  '/zlgs-q  xal 
Tb  axfjeot;  =  E.  Or?  adds  the  sufl.  to  the  second  term,  -)-  [ffTT)6o<;] 
auTfjs,  and  so  hereafter  consistently  with  i^,  and  Lu.  follows  Or?  in  this 
but  not  consistently. — inijjc]  So  °''3'.'?  of  the  abdomen.  Song  5";  prob. 
also  a  dual,  and  so  pointed  in  NHeb.,  s.  Jastr.,  s.v. — 33.  jinjc  Kt.,  pnjn 
Kr,  and  mss].  So  also  vv.^'-  *''.  OAram.  was  careless  of  grammatical 
agreement,  s.  Kau.,  §98,  2  and  APO  p.  273,  §10.  3;  hence  Kt.  may  well 

'  For  the  Mesopotamian  art  in  tiles  s.  Koldewey,  Das  wieder  erstehende  Babylon, 
40  Jf.  (with  illustrations  in  color),  Meissner,  op.  cit.,  275  ff.  For  a  terra-cotta  relief 
at  Sardes  s.  Shear,  AJA  1023,  131  ff.,  and  for  Etruscan  terra-cotta  'antefixes'  D.  M. 
Robinson,  ib.,  1  f.  1  note  in  Bedjan's  Syriac  text  of  Mar  Jaballaha,  p.  137,  1.  6,  a 
'dome  plated  with  green  tiling,'  NDXn, 


234.  35  j5g 

be  original.  In  the  papyri  the  suff.  masc.  is  p  ,  the  suff.  fem.  is  non- 
existent but  would  not  be  distinguished  in  spelling;  s.  further  Haupt's 
note  in  Kamp.  The  terms  mean  that  the  feet  were  partly  iron,  partly 
clay  (not  distributive,  as  among  the  toes),  and  the  point  is  to  be  borne 
in  mind  in  the  interpretation  of  v.*^. — HOn]  See  Comm.,  and  consult 
Lexx.  for  philology;  add  Frankel,  Lehnworter,  169.  Nold.,  ZDMG  40, 
730,  asserts  that  here  the  word  is  used  of  the  raw  clay;  this  is  denied  by 
Schwally,  ih.,  52,  140. 

34.  35.  The  second  and  final  scene  of  the  drama  is  the  col- 
lapse of  the  Image,  smitten  on  its  feet  by  a  Stone  quarried  with- 
out human  agency;  not  a  trace  is  left  even  of  the  substances 
which  composed  the  proud  creation,  while  the  Stone  expands 
into  a  Mountain  which  fills  the  whole  earth.  Only  here  is  given 
the  faintest  indication  of  some  background,  an  origin  for  the 
Stone;  the  detail  is  filled  out  subsequently  in  the  explication, 
v.*^,  that  it  was  quarried  out  of  the  mountain,  if  the  item  be  origi- 
nal there.  The  item  has  intruded  itself  here  falsely  in  most  early 
texts  of  VSS,  but  not  in  0  ^.  For  the  Messianic  exegesis  of 
these  w.  s.  Note  at  end  of  the  chap.  More  poetical,  as  more 
natural,  is  the  prophecy  in  Is.  11',  'The  earth  shall  be  full  of  the 
knowledge  of  the  Lord  as  the  waters  cover  the  sea ' ;  the  '  hyper- 
bole' (Zock.)  of  the  rock  filling  the  whole  earth  is  due  to  that 
reminiscence. 

34.  n  ^;I]  Cf.  7*.  n;j  here  as  in  Heb.  poetry,  'used  to  mark  not  an 
absolute  clause,  but  an  epoch  or  turning-point,'  as  Ps.  iio^  (BDB  725a); 
cf.  the  similar  use  of  Arab.  hata{y). — '^?,^'^'^]  I.e.,  hitgazdrat,  retaining 
orig.  accent,  and  then  vocalized  in  Heb.  fashion;  so  npin  inf.,  munx  v.", 
mnx  510,  nnDntfn  5";  s.  Kau.,  §30,  2,  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  48. — 
]?.^]  'Rare  in  Syr.'  (Behr.),  but  frequent  in  the  papp.  For  the  vocalization 
V.  sup.,  I'^'C  v.^".  All  Grr.  have  plus  [XtOos]  ss  opous  =  B,  or  the  same 
prefixed  by  Lu.,  exc.  OrP  V  233  Hipp^^  =  ffiwng  =  g..  This  plus  in  0 
is  an  intrusion  from  ®,  for  0  has  in  v.*^  dxb  opou?,  and  Lu.'s  placing 
of  the  plus  here  follows  order  in  v.■'^  Kamp  rightly  refuses  to  accept 
the  addition,  against  Houbigant,  Jahn,  Ehr.,  Cha.  This  is  a  good  in- 
stance of  the  fallacy  of  citing  B  offhand  as  'Theod.,'  as  do  those  comm. 
and  Lohr  (who  accepts  the  emendation  here  'probabiliter').  The  wit- 
ness of  Jos.,  A  J  X,  10,  4,  alleged  by  Cha.,  is  precarious,  as  he  compresses 
the  story. — nS  n]  =  'that-of-not,'  s.  at  v.'';  the  same  in  Syr.,  =  JAram. 
nSs',  i.e.,  'without';  Heb.  n':'^,'^  n'-.— nno]  So  Mich.,  Str.,  Kit.,  and 
properly,  after  Syr.  vocalization;  Bar,  Gin.  ^^^  (the  same  conditions  in 


lyo  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

v.^^).  For  the  variant  traditions  of  such  forms  s.  Kau.,  §47,  p.  78. — 
np.lD]  Cf.  Mi.  4",  Is.  41'*  f-,  Mt.  3'-;  a  frequent  figure  of  the  divine  judg- 
ment.— iio"i]  Only  in  Dan.;  in  Ezr.  and  papyri  ion,  papp.  also  on.  For 
-n  V.  sup.  pi  v.";  Earth,  Die  Pronotninalbildung  in  den  sem.  Sprachen, 
1913,  18,  relates  to  Eth.  'emuntii,.  ^  auTa,  B  Q  h^*  sJ?  xiXoq,  al.  (if 
HP,  be  correct)  auxoCi?  elq  zh  xiXoq.  This  doublet  rdg.  appears  in  & 
'[ground]  them  well  (22),'  and  had  entered  the  Theod.  texts  before 
time  of  21,  where  we  have  cotnminuit  eos  usque  adfinem,  Iran.,  or  comtn. 
cos  minutalim,  Cypr.,  Maternus;  cf.  A '  very  finely.'  As  ©  misunderstood 
pnn  v.^^  as  jian  =  xXfjeoi;,  we  must  charge  him  with  a  similar  lapse 
here,  as  supposing  a  form  of  Dcn,  cf.  Jos.  3'^  ''°''^,  <&  li^q  zlc,  ib  xiXoi;, 
and  Dt.  31-*-  '"  °?'?  ""^j  05  eU  x^Xo?.  The  ace.  may  have  been  sponta- 
neously restored. 

35.  ^Pl]  The  vocalization  demands  a  rt.  pn  ||  to  rt.  pp^  in  npin,  but 
with  intrans.-pass.  mng.,  'broke  down';  so  Kau.,  §46,  3,  a,  and  Kon., 
Hwb.,  giving  both  rts.,  which  also  appear  in  Rabb.,  where  ppi  only  in 
derivative  stems.  BDB,  GB,  Mar.,  Gr.  §66,  c,  prefer  to  find  the  one  root 
PPi  for  both,  but  then  abnormal  vocalization  here;  we  should  expect 
PI,  cf.  PI  Dt.  9"^  For  assimilation  of  these  parallel  themes,  cf.  GK 
§67,  r,  §72,  dd.— ^iq?]  =  Targ.  Ps.  2"-.  Heb.  ">???  Ezr.  2",  Ecc.  ii«, 
etc. — NDDH  ^Srifl]  5MSS  Ken.  nddhi 'id,  at  least  an  interpretative  rdg.; 
(B  =  ^,  @  reverses  order,  xb  osr.  h  g(5;  Or^c  reverts  to  ^.  Cha. 
adapts  0's  order,  but  the  oldest  testimony  is  against  this  order,  which 
is  due  to  a  rational  rearrangement;  s.  at  v.".  Cf.  Kamp.'s  very  sensible 
note:  "Even  in  passages  where  the  readings  of  the  Versions  yield  a  bet- 
ter sense  (as  e.g.  in  vv.'^-  *^  in  the  order  of  the  metals),  it  is  hard  to  de- 
cide whether  C&  0  with  their  smoother  reading  present  the  original  text, 
or  whether  we  must  rather  attribute  some  slight  roughnesses  to  the 
author."  He  cfl.  5*  'gold,  silver,'  with  5"  'silver,  gold.' — ''1^!]  Aram, 
would  demand  the  vocalization  hawau. — 1I/]  (6  dxupou  'chaff,'  0 
r.oviopx6s  '  dust ' ;  Cypr.  conflate,  palea  aut  piduis  (obvious  gloss  !) .  Cf. 
Hos.  13'. — ''"^•1^.]  For  derivation  (?)  s.  Lexx.  Lidz.,  Altaram.  Urk.,  16, 
finds  a  month  piN,  'Tennenmonat'  in  his  ostrakon.  I  refer  to  my  note 
on  certain  secondary  intensive  formations  in  the  Semitic,  in  JAOS, 
1926,  pp.  56-58,  for  a  discussion  of  BAram.  tin,  ipy,  ids  and  numerous 
nouns,  esp.  in  the  Aram.,  where  doubling  has  been  induced  by  a  foil, 
liquid;  this  vs.  the  universal  view  of  them  as  orig.  intensive  formations. 
— Nnn]  With  masc.  vb.;  this  may  be  a  case  of  incongruence  of  gender 
agreement,  cf.  Kau.,  98,  2,  a,  and  s.  at  v.'';  cf.  3",  4'  Kt.  In  Heb.  't  is 
predominantly  fem.  (GB  p.  748b),  and  so  in  Syr.,  where  even  the  Holy 
Spirit  was  primarily  fem.  Here  for  Nnn  pen  0  (B  h^*)  xb  xXfjGo?  xoO 
xvsijtJ.axo<;,  i.e.,  rdg.  T^iH,  s.  at  v.'^;  §•  is  dependent  on  0,  'and  took  them 
away  a  mighty  wind.'  Other  0  mss  the  same  -\-  [e^T^psv]  auxd:  (Lu. 
auxouq). — "'"^1  Tr.  'no  trace  was  found  of  them,'  with  Behr.,  who  eft. 


236.  37  j.^j 

Arab,  'atar;  cf.  also  use  of  nt^N  as  'monument'  in  the  Panammu  Inscr., 
1.  i8  (Lidz.,  NE  p.  442,  Cooke  NSI  no.  62),  and  so  possibly  in  SArab., 
Hommel,  Chrestomathie,  121.  For  the  phrase  cf.  Ps.  103'*;  it  is  cited  in 
Rev.  20''  =  0.  0om.  prec.  So,  Or^has. — '^T}.]  Soedd.,  exc.  Str.,  Kamp., 
Mar.  =  ^X^..;  s.  at  v.'^ — ivjS]  Grr.  opo?,  exc.  Q  V  Lu.  +  mss  ziq  Spo?. 
— ^^j^.]  So  edd.,  exc.  Bar  '"^^iP.  Kau.'s  initial  statement,  §47,  that 
vbs.  N"S  and  n//S  have  been  fully  assimilated,  is  to  be  corrected  by  his 
subsequent  note,  (g),  that  in  this  vb.  and  hn^i-j.-id  Ezr.  4^^  the  strong 
formation  is  intended.  The  retention  of  k  is  corroborated  by  the  papyri, 
where  we  find  so  treated  (s.  APO  p.  270)  xnn.  n-::c.  n-J'j,  n-\p,  nyz';  and 
there  are  traces  of  this  survival  in  Syr.,  s.  Duval,  GS  §214,  Nold.,  SG 
§172.  So  here  =  orig.  ^^  .,'^.  (S  Ixaxa^e,  i.e.,  rdg.  pn;:,  as  v.'^  Hermas, 
Sim.  ix,  2,  I,  gives  an  original  rendering  of  the  passage:  8Xov  Tbv  x6atJiov 
Xwpfjaat. 

36-45.  The  interpretation  of  the  dream.  36.  Dan.'s  pi.  we 
will  say  has  been  a  moot  problem.  Ra.  interprets,  'I  and  His 
Wisdom'  {cf.  Acts  15^*),  supplementing  with  the  remark  that 
"this  is  the  way  of  good  manners,"  "1DID  ']"n;  JHMich.  "sc. 
ego  et  per  me  Deus;  uel  ego  cum  sociis  meis."  Ace.  to  CBMich. 
the  Jews  ( ?)  and  Socinians,  wishing  to  forestall  Trinitarian  exege- 
sis, applied  the  pi.  to  Dan.  himself,  '  auctoritatis  ac  honoris 
caussa,'  cited  by  Mein.,  who  prefers,  with  Behr.,  the  reference 
to  Dan.'s  colleagues.  The  pi.  approximates  the  deferential  'we' 
with  Ra.  in  its  impersonality,  but  is  best  compared  with  Paul's 
'we'  {e.g.,  I  Cor.  i^),  used  with  a  certain  humility;  the  present 
message  was  not  Dan.'s  own.  37.  Thou,  O  king,  king  of  kings : 
The  rhetoric  of  the  passage  has  been  generally  overlooked  since 
H,  Tu  rex  regiim  es,  =  AV  RW.  But  'king  of  kings'  is  apposi- 
tive  to  'king';  the  balance  of  the  v.  and  v.^^"  are  a  parenthesis, 
the  affirmation  being  made  in  v.^*'':  Thoti  art  the  head  of  gold. 
So  rightly  the  Grr.,  ^;  the  rhetoric  was  ignored  bycomm.  until 
Hitz.,  followed  by  some  successors  and  JV.  For  Dan.'s  courtesy 
cf.  Jer. :  "  Absque  uitio  ueritate  sociata  blanditur  ut  regi."  '  King 
of  kings'  was,  and  still  remains,  the  correct  Pers.  title  for  the 
monarch;  applied  to  Neb.  in  Eze.  26^,  and  =  Akk.  Sar  larrdni, 
but  'not  the  customary  Bab.  form  of  address'  (Pr.).  It  appears 
in  the  Achaemenide  inscriptions,  and  so  in  Ezr.  7^^  The  title 
was  also  borne  by  princes  of  Armenia,  the  Bosporan  kingdom 
and  Palymra,  s.  Deissmann,  New  Light  from  the  Ancient  East, 
368.    The  Seleucides  were  known  as  'lords  of  kings,'  D''D^D  jlX, 


172  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

e.g.,  inscr.  from  Umm  el-'Awamid,  CIS  i,  no.   7;  the  Aram, 
equivalent  below  in  v.^^ 

36.  Add  to  Swete's  apparatus:  (S^  -[_  [^,  xpiatv]  auxou. — 37. 
-\h  .  .  .  n]  Not  'for  ...  to  thee,'  e.g.,  AV  RVV,  following  incorrect 
syntax  of  prec.  words,  but  'to  whom,'  JV;  so  0. — ^^P^]  Also  4".  Behr. 
alone  objects  to  the  universal  treatment  of  'n  as  synonymous  with 
i<Dpr\.  His  interpretation,  ignored  subsequently,  connects  it  with  Arab. 
liazana,  and  derives  the  idea  of  'riches.'  For  the  dubious  relations  of  ''^, 
s.  GB,  p.  248.  But  a  suggestion  is  to  be  had  from  the  use  of  the  vb.  in 
7**-  -",  'take  in  possession,'  and  in  particular  from  the  papyri,  where,  in 
Peal  and  Hafel,  it  has  a  technical  legal  mng.,  possibly  of  fief-tenancy; 
s.  Sachau's  note  in  APO  to  pap.  5,  1.  6,  where  he  suggests  a  likeness  be- 
tween this  'possession'  and  the  later /.X-rjpoux''':-  So  in  JAram.  nodhn  = 
'possession,'  and  Sa.,  cited  here  by  AEz.,  tr.,  nSnj  pidSd  'an  inherited 
kingdom.'  Syr.  confines  itself  to  the  mng.  'be  strong.'  In  the  present 
passage  then  the  king  holds  his  fief  under  God,  and  we  gain  a  pregnant 
climax:  royalty,  possession,  might,  honor. — i<Dpr^]  In  Nab.  'Vollmacht,' 
Lidz.,  NE  387.  0  treats  the  last  three  nouns  as  adjectives  to  PstatXefav, 
#  NJDn  as  adj.;  (S  has  five  nouns,  1.  apxfjv  being  doublet  to  paa.  Zock. 
eft.  the  identical  terms  in  the  doxology  of  the  Lord's  Prayer,  Mt.  6"; 
ef.  the  similar  ascription  to  the  Son  of  Man  below,  7^^. 

38.  The  construction  has  given  trouble  since  antiquity;  e.g., 
the  following  varieties  of  interpretation:  JDMich.,  '(et  quae 
sunt)  in  omni  loco  in  quo  habitant,'  etc.;  AV  RVV  'and  where- 
soever the  children  of  men  dwell,  the  beasts,  etc.,  he  has  given 
into  thy  hand,'  so  apparently  the  punctuation  of  M,  accepted 
without  comment  by  mod.  Eng.  comm.;  Mein.,  'alles,  was  da 
lebt'  {h^^  as  ' Gesammtbegriff/  not  as  spatial),  but  ]"'^^<"I  has 
not  the  idea  of  abstract  existence;  JV,  following  the  most  com- 
mon interpretation,  after  (^,  'wheresoever  the  children  of  men, 
the  beasts,  etc.,  dwell,  he  hath  given  them  into  thy  hand,'  so 
Behr.,  who,  after  Bert,  and  with  Mar.,  recognizes  an  anacoluthon 
here:  "well  dem  Verfasser  schon  am  Anfang  des  V.  "ItD^^n 
vorschwebte."  The  difficulty  of  [b^]2  was  early  recognized  by 
^  H  and  Heb.  mss,  and  Bert,  suggests  its  elision.  Following  the 
early  testimony  of  (^  0,  we  may  omit  initial  'and,'  and  read, 
wheresoever  dwell  the  childreit  of  men,  along  with  0,  as  continua- 
tion of  v.  37.  The  first  item  then  is  Neb.'s  imperium  over  men, 
wherever  they  are  to  be  found,  the  second  his  empire  over  all 
living  things,  the  third  is  the  summary,  'over  them  all  has  he 


2^*  173 

empowered  thee.'  As  an  alternative  to  this  shght  correction, 
with  some  authority  and  interpretations,  there  is  Torrey's  sug- 
gestion, Notes,  I,  258,  that  pIST  'illustrates  the  use  of  the  in- 
definite 3d  pers.  pL'  with  subject  unexpressed,  and  so  the 
phrase  exactly  =  (g  eV  irdar)  ttj  oUov/xevrj.  But  the  first  con- 
struction gives  a  better  climax.  The  beasts  of  the  field  ( =  Heb. 
mtiTI  HTI,  e.g.,  Gen.  2^^,  etc.),  properly  the  wild  animals,  and 
the  equally  heefowl  of  heaven  (cf.  Gen.  i^"-  ^°),  are  reminiscence 
of  Jer.  27^  =  28^^  where  '  the  wild  beasts'  are  made  to  serve  Neb. 
The  idea  is  hyperbolic,  not  absurd;  Neb.  as  the  type  and  crown 
of  Man  has  been  invested  by  God  with  man's  charter  of  do- 
minion over  all  living  creatures,  Gen.  i-^,  Ps.  8.  An  ancient  addi- 
tion to  (g,  'and  the  fishes  of  the  sea,'  glossed  into  most  &  mss  (it 
does  not  appear  in  the  citation  of  our  v.  in  Judt.  ii''),  is  equally 
not  absurd  in  view  of  Gen.  i,  Ps.  8,  against  Mar.  The  dominion 
of  man  over  the  wild  life  was  strikingly  exhibited  in  the  sports 
and  menageries  of  the  ancient  monarchs,  who  even  like  Tiglath- 
pileser  I  evinced  their  prowess  over  the  monsters  of  the  deep 
(cf.  Haupt,  AJSL  23,  253  _^.,  OLZ  1907,  263).  Cf.  the  satire  in 
Bar.  3^^,  'Where  are  the  rulers  of  the  nations  and  those  who 
lorded  it  over  the  beasts  of  the  earth,  those  who  played  with 
the  fowl  of  heaven?'  Also  the  royal  menageries  {e.g.,  the  lions' 
den,  c.  6)  were  symbolical  of  the  monarch's  world-power.  With 
pertinence  dEnv,  cites  Ass.  inscriptions  detailing  the  tributes 
of  wild  and  strange  beasts  and  recalls  the  bas-reliefs  depicting 
them.i  In  general,  it  is  not  necessary  to  explain  away  the  ex- 
travagance of  Dan.'s  attribution  of  universal  dominion  to  Neb. 
DEnv.  makes  a  correct  archaeological  point  that  the  Ass.  kings 
claimed  such  imperium;  he  cites  the  title  'king  of  the  four 
quarters,'  and  passages  like  that  in  the  Taylor  Prism,  col.  12-13, 
'Asshur  has  elevated  my  soldiers  over  every  habitation  in  the 
regions.'  But  it  is  equally  unnecessary  to  be  as  serious  as  dEnv. 
in  his  claim  that  Neb.  "could  regard  himself  suzerain  of  the 
emperors  of  China"  (ii,  i,  p.  167),  or  "of  the  lands  in  the  north 
of  Europe"  (p.  169).  It  is  sufficient  to  note  that  this  universal 
sovereignty  is  attributed  to  Neb.  in  Jer.  27^,  and  is  assumed  in 
Cyrus'  edict,  Ezr.  i-. 

'  For  the  royal  hunts  and  menageries  of  the  Ass.  kings  s.  Meissner,  'Assyrische 
Jagden'  in  D.  alte  Orient,  13,  pt.  2  (191 1),  and,  more  summarily,  in  his  Bab.  u.  Ass.,  i, 
73  If-',  for  the  similar  amusements  of  the  Pers.  monarchs,  s.  Rawlinson,  SGM  'The 
Fifth  Monarchy,'  c.  3,  the  classical  rcff.  in  notes  439  #. 


174  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

38.  Soai]  ($  0  om.,  conj.,  0  construing  with  v.". — n  Sdj]  (6  para- 
phrases, 'in  all  the  world  (o!/.ouiJLeV|n)  of  (ano,  i.e.,  ^i2  asp?)  men 
and  wild  beasts,  etc.,  he  has  given  under  thy  hands  to  rule  all';  0  ev 
icavxl  Toiry;  #B  as  n  ""O  (=  Ken.  i8o  651),  &  rdg.  n  nn«  voy  and  TS  a 
broken  construction,  et  omnia  in  quibiis  habitant  filii  hominum  et  (&  also 
a  conj.)  besiiae  agri  iiolucres  quoque  coeli  dedit  in  manu  tua.  iH  appar. 
construes  n;:'jj<  .  .  S^ji  as  a  sentence.  For  the  phrase  cf.  Jos.  i'  (cf. 
v.^'),  =  Targ.  inN  S33,  Pr.  17^;  it  may  be  a  Hebraism. — jnNi]  Kt., 
nil  Kr.]  So  generally  exc.  N^cxp  Kt.  and  Kr.  7^^;  cf.  Kau.,  §45,  3,  i, 
§11,  I,  and  Kamp.  Nold.  in  his  review  of  Kau.  eft.  the  Arab,  represen- 
tation of  y  with  hanizah.  In  Sachau's  papp.  I  find  for  parallels  only 
pD^s  and  pp. — N^Da*]  (5+  'and  the  fishes  of  the  sea,'  which  has  in- 
truded into  0  texts  exc.  B  Q  Or^  229  h'^*. — yjStt'n]  0  xaTlaxTjas  ae; 
Aq.  (Q&Smg)  B  have  lost  as  by  haplog. — Nin  h.-ijn]  For  the  copulative 
use  of  Nin  s.  Kau.,  §87,  Nold.,  SG  §311. — nc'N-i]  5MSS  Ken.  properly 
N^Ni.  There  is  no  reason  with  some  comm.  to  read  ^''^^'^. — N3m] 
CBMich.  eft.  the  obscure  namn  used  of  Babylon  Is.  14^  by  Jewish  tra- 
dition 'golden  city'  {cf.  JV),  and  Jer.  51',  where  Babylon  is  a  golden 
chalice  in  the  Lord's  hand;  but  the  coincidences  are  accidental. 

39.  After  thee  [lit.  in  thy  place]  shall  stand  another  kingdom 
lower  than  thou.  The  traditional  interpretation,  e.g.,  VSS,  EW, 
of  the  vb.  is  'shall  rise  up';  but  the  same  vb.  in  v.^*,  used  with 
the  eternal  Kingdom,  is  universally  translated  'shall  stand,'  and 
this  mng.  is  preferable  throughout;  there  is  nothing  mobile  in 
the  scene.  The  expected  designation  '  of  silver '  is  added  by  Or<^ 
Lu.  and  in  mss.  of  U  exc.  Cod.  Amiatinus;  the  author  instead 
has  used  the  term  'lower  than  thou.'  The  expression  'lower 
than  thou,'  EVV  'inferior  to  thee,'  signifies  a  lower  degree  of 
dignity,  etc. ;  but  the  epithet  is  not  to  be  confined  to  the  Second 
Kingdom,  for  each  one  of  the  Kingdoms  is  equally  lower  than  its 
predecessor.  Hence  it  is  beside  the  point  to  argue  why  this  com- 
parison is  made  here  particularly :  whether  it  is  a  moral  inferior- 
ity (Zock.),  or  lack  of  unity  (Keil),  or  of  ecumenicity  (Klief.), 
all  which  views  are  impossible  historically  on  the  hypothesis 
that  the  Second  Kingdom  is  Persia.  Bev.'s  explanation  that  ','of 
the  Median  empire  next  to  nothing  was  known  in  the  time  of 
the  author"  is  the  most  plausible.  But  the  degradation  in- 
creases with  each  kingdom  one  'below'  the  other. 

39.  lina]  So  the  later  Aram,  spelling  of  the  prep.,  =  -iPK-f-  3;  in  7*- " 
i35  is  uncertain  between  in3  and  nnxa.    The  prep,  is  not  found  in  the 


2^°  175 

papyri.  For  its  meaning  'in  place  (track)  of,'  so  actually  here,  not 
'after,'  s.  at  v.''. — 'I™]  With  an  ancient  fern,  ending  ^  <  aj/ ;  for  such 
forms  cj.  Nold.,  MG  §124  and  p.  154;  SG  §83;  and  for  Arab,  nouns  in 
-ay  Wright,  Gr.  i,  p.  179,  also  'uhra{y),  our  very  form.  In  Heb.  cf.  niy 
=  mtr  'Sarah.'  (S  om.  HXXr)  by  hapl.  with  eXa-cTwv;  as  a  marginal  gloss 
it  has  slipped  into  v.". — njjiN  Kt.,  >'"!*?;  Kr.]  Kt.  is  right  historically; 
the  form  is  an  old  ace.  in  -a,  to  be  accented  on  the  penult,  used  adver- 
bially. Cf.  ii^V  6',  and  n'^3  v."  (q.v.).  These  cases  correct  Kau.'s  denial 
of  such  forms  in  BAram.,  §49.  For  Heb.  s.  GK  §90,  2.  The  l^r.  may 
be  influenced  by  the  later  i!'\.  Ra.,  AEz.  take  the  word  as  adj.,  = 
^r^f,  and  so  Bert.,  Behr.,  al.  Buxt.  appears  to  have  been  the  first  to 
recognize  it  as  an  adv.,  s.  Lex.  s.v.,  'inferius  infra  te,'  the  explanation  of 
the  adverbial  form  being  first  given  by  Hav. — nti^'Sp  Kt.,  nNn>Sn  Kr.] 
See  Kau.,  §11,  i,  b.  The  change  of  ■>  to  n  induced  change  of  n  to  n  . — 
nnN  2°]  Redundant,  =  'yet  another';  cf.  7^;  0  om. 

40.  The  V.  is  difficult  with  its  redundancy,  which  is  surprising 
in  this  compact  narrative.  It  may  be  translated:  And  a  fourth 
kingdom  [so  correctly  the  Grr.,  EVV  erroneously  'the  fourth'] 
there  shall  be,  strong  as  iron,  according  as  iron  crushes  and  smashes 
wholly ;  and  like  iron  which  breaks,  all  these  things  will  it  crush 
and  break  (so  with  Torrey,  disregarding  m's  punctuation,  fol- 
lowed by  EVV).  But  the  VSS  all  offer  shorter  forms  of  text: 
(H,  discounting  the  Hexaplaric  plusses,  omits  'like  iron'  1°,  'and 
smashes,'  and  'like  iron  which  breaks.'  ®  also  om.  the  last- 
named  clause,  rdg.  simply  oyrco?  'so'  (=  j^?).  Despite  the 
Hexaplaric  amendments,  which  restore  the  triple  'iron,'  the 
quantum  of  (g  has  not  been  brought  up  to  ^.  With  0  agree 
^  H,  although  this  agreement  does  not  necessarily  add  weight. 
Or^  restores  'the  iron'  3°,  not  the  following  'which  breaks.' 
The  critical  presumption  against  '  like  the  iron  which  breaks '  is 
accordingly  strong,  and  while  Torrey,  Notes,  I,  258,  has  done 
the  best  to  save  the  whole  v.  by  his  repunctuation,  he  has  not 
made  its  rhetoric  much  more  sensible.  It  is  best  with  Mar. 
(text — in  comm.  he  suggests  that  the  orig.  ended  with  'wholly'), 
Lohr,  Jahn,  Cha.,  to  omit  these  words;  read  then  for  the  final 
sentence:  and  all  these  things  will  it  crush  and  break.  Kamp. 
erroneously  argues  against  Mar.  that  (^  read  the  words  omitted. 
Cha.  also  would  omit  'all  these  things'  (j"»^X  ^3)  as  'not  found 
in  0  H  g>';  but  '^n  =  0  iravra^  while  the  eldest  witness  (g  has 
irav  hevhpov,  which  is  simply  a  misreading  of  1^  as  ]^''«  h'2. 


176  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

40.  Wn]  Used  in  later  Aram,  of  the  smith's  hammer  (correct  Behr. 
here!),  so  JDMich.,  Supplemenlum.  no.  876;  JV  'beateth  down,'  AV 
RW  'subdueth'  =  U  domat. — ^?-']  For  explanation  of  the  mil' el  ac- 
cent as  indicating  primarily  an  adverbial  form  (so  always  where  nSs 
occurs,  4'  ^*-  ^^  Ezr.  5^  and  frequently  in  the  papyri),  s.  the  writer's 
article,  'Adverbial  kulla  in  Biblical  Aramaic  and  Hebrew,'  JAOS  43, 
391.— W."JP]  See  Kau.,  §39  for  the  Mass.  principle  in  the  heightened  a, 
cj.  ^"^P  v.^*.  The  variation  of  stem  is  a  further  proof  of  the  secondary 
character  of  this  clause. — '>'^^\  <tirro',  s.  Kau.,  §46,  3,  a. — At  end  of 
v.  (6  +  X.  aeiffOTjaeirat  xaaa  -f)  ytj.  Cha.  accepts  'the  whole  earth,'  rdg., 
'so  shall  it  break  in  pieces  and  crush  the  whole  earth,'  and  eft.  7^', 
Nyis  h^  Saxni,  also  of  the  Fourth  Kingdom;  similarly  Jahn.  Blud.  sug- 
gests, p.  63,  that  the  plus  represents  original  n>'i><  P"^^.  But  actually 
the  clause  is  composed  of  two  glosses  on  words  ignored  by  orig.  (g; 
aetaO-rjjsxat  =  yvnn,  read  as  cvin,  which  rt.  =  ceUiv  in  O.T.;  i)  yii  = 
y^^1,  read  as  yivs;  Tcaaa  may  be  reminiscence  of  7^. 

41-44,  As  in  v^°,  so  here  is  an  unnecessary  repetition  of 
phrases,  and  to  a  greater  extent.  The  idea  of  the  'mixture'  of 
the  two  elements  is  fully  insisted  on  in  v.",  being  reinforced  in 
v^i^.  It  is  taken  up  again  in  v.^  with  specific  reference  to  the 
'toes  of  the  feet,'  while  the  first  sentence  of  v.^^  repeats  v.*^*'. 
Jahn  and  Lohr  have  noticed  this  insipid  repetitiousness.  The 
former  recognizes  w.^^-  ■*'  as  a  doublet:  they  "scheinen  mir  von 
spaterer  Ausdeutung  des  Bildes  ausgegangen  zu  sein.  Von  Zehen 
war  bei  der  urspriinglichen  Schilderung  des  Bildes  keine  Rede; 
sie  sind  eingesetzt,  um  Eisen  und  Ton  besser  zu  teilen  zu  konnen. 
Von  v.^-  sind  die  Zehen  auch  in  v.*^  eingedrungen."  Lohr  regards 
HH pDlf  i<1,  v.*S  and  w.^^.  43^  ^g  <  probable  additions '  (at  which 
view  Torrey,  Notes,  I,  259,  n.  2,  exclaims).  As  to  'and  the  toes,' 
v.",  he  and  Jahn  might  have  claimed  the  authority  of  orig.  (g, 
which  ignores  it.  With  these  critics  the  writer  agrees  as  to  v.''^; 
it  is  a  thoroughgoing  doublet  to  v.";  n.b.,  xna^J  |D||  nS'^pH, 
nH'^^fi  II  n"l''3ri.  The  item  of  the  toes  suggested  itself  as  an 
extra  satirical  touch,  and  from  this  v.  'and  the  toes'  in- 
truded into  v.^^  Further,  the  first  sentence  in  v.*^  is  identical 
with  the  last  sentence  in  v.^^,  viz.,  '  (because)  that  thou  sawest 
the  iron  mixed  with  the  tile-work  of  clay.'  It  looks  as  if  after 
the  insertion  of  v.^  the  construction  of  the  period  was  taken 
up  again  by  the  repetition  of  v.^^''.  Omit  then  '  and  the  toes '  in 
Y.*^^  and  read  on  from  v.^^'',  According  as  thou  sawest  the  iron 


241-44  j^y 

mixed  with  the  tile-work  of  day,  v/^^,  they  shall  be  mingling  them- 
selves in  human  seed,  etc.  Further,  Mar.,Lohr  regard  SJ^tO  [f]Dn] 
EW  'miry  [clay],'  vv/'- *^  as  secondary  on  basis  of  its 
omission  by  0;  but  (|  has  it  in  both  cases,  rw  Trr^Xivcp  oarpaKO)^ 
and  it  is  to  be  observed  that  0  with  equal  arbitrariness  omitted 
nnS  n  [ClDPl]  'potter's,'  v.^^  The  KJ'^D  has  its  rhetorical  point; 
in  last  analysis  that  potter's  work  is  but  mud;  for  a  similar 
ironic  resolution  cf.  Is.  y^-  ®.  In  the  secondary  v.^^  a  new  mo- 
ment is  added  to  v^^,  in  the  distinction  of  two  parts  of  the  king- 
dom, one  strong,  the  other  'brittle'  (so  with  marg.  of  AV  RW, 
rather  than  the  usual  'broken');  these  two  parts  would  presum- 
ably be  the  Ptolemaic  and  Seleucide  empires.  This  interpreta- 
tion is  then  reflected  back  by  comm.  {e.g.,  Dr.)  to  v.*^,  and  such 
a  division  read  into  it.  But  in  v.^^  the  word  usually  translated 
'divided'  (ni'^^fi,  s.  Note)  means  rather  'diverse,  composite,' 
and  this  is  borne  out  by  what  follows:  it  [the  whole]  will  have 
some  [partake]  of  the  strength  [stockiness]  of  iron.  Also  in  v.^^  the 
prima  facie  interpretation  of  the  opening  words  is :  and  the  toes 
of  the  feet — some  of  them  iron,  and  some  of  them  tiling,  a  very 
strained  item,  hardly  agreeing  with  v.'',  although  this  distinc- 
tion among  the  toes  has  been  accepted  by  a  number  of  comm., 
s.  Note  at  end  of  chap.  This  fact  is  obscured  in  EW  by  '  the 
toes  of  the  feet  were  part  of  iron  and  part  of  clay.'  The  same 
trouble  was  then  introduced  into  v.*^  by  the  interpolation  of 
'and  the  toes,'  and  indeed  Sa.  definitely  tr.  there  accordingly: 
'some  of  the  members  of  it  shall  be  clay,  some  of  them  iron.' 
Altogether  '  the  toes '  have  complicated  both  figure  and  diction. 
43.  The  subject  of  the  participial  vbs.  in  v.''  is  attributed  by 
most  comm.  to  '  these  kings,'  v.'**,  by  prolepsis,  and  the  subject- 
matter  found  in  the  intermarriages  of  the  Seleucides  and  Ptole- 
mies. For  this  question  reference  is  made  to  Note  at  end  of  the 
chap.,  where,  it  is  argued,  after  Jewish  comm.  and  Keil,  that  the 
mingling  of  races  is  intended.  The  implied  subject  in  such  a 
participial  construction  is  of  course  impersonal.  44.  These  kings : 
hardly  a  succession  of  monarchs  or  kingdoms  but  a  contempo- 
raneous number  of  regimes.  There  is  no  practical  difference  be- 
tween a  'kingdom'  and  its  'king,'  for  the  latter  is  the  symbol 
and  incarnation  of  the  former;  the  practical  identity  of  the  two 
nouns  is  obvious  in  the  text  and  VSS  of  c.  ii.    We  may  agree 

with  Dalman,  Worte  Jesu,  75  _ff.,  that  in  the  O.T.  (Dalm.  adds, 
12 


178  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

in  the  Jewish  Uterature  in  general)  ri^^D  is  a  'sovereignty' 
('  Konigsregiment '),  never  '  kingdom '  ('  Konigreich ').  However, 
the  Last  Kingdom  replaces  the  first  Four  in  the  dream,  and  is, 
in  the  idea  of  the  scene,  spatially  bound  as  are  its  predecessors; 
the  Mountain  fills  the  whole  earth,  is  not  a  spiritual  Kingdom 
of  Heaven.  Since  the  early  VSS,  as  well  as  in  the  tradition  of 
l!|,  uncertainty  has  existed  whether  there  should  be  read  'the 
kingdom  [to  another  people  shall  not  be  left],'  so  AV  JV;  or, 
'the  sovereignty  thereof,'  so  GV  RW  Dr.  (AVmg,  'the  king- 
dom thereof)  after  B,  which  is  based  on  the  actual  Kethib,  but 
against  M-  In  the  latter  case  the  pron.  might  refer  to  'a  king- 
dom' as  antecedent,  producing  the  awkward  combination,  'the 
kingdom's  kingdom'  (Keil),  or  better  to  'God,'  i.e.,  'his  king- 
dom'; but  M  is  best  with  the  abstract  'the  kingdom,'  i.e.,  'sov- 
ereignty.' 

41.  n  i°]  For  similar  construction  in  Syr.  s.  Nold.,  SG  §366,  C. — 
Nn;7axNi]  Orig.  05  cm.;  s.  Comm. — jinja  bis]  For  partitive  use  of  10  f/. 
BDB  580b,  and  for  Syr.  Nold.,  SG  §249,  C.  Here  not  'some  of  them,' 
etc.,  as  I  Ch.  9^^  but  'one  part  of  them  .  .  .  another  part,'  correctly 
interpreted  by  pxp  1:3  v.*-. — "^i??]  For  treatment  as  710m.  opificum  and 
vocalization  s.  Kau.,  §59,  i,  d.  (6  for  'd  n  5cepctiJ.c/.oO;  0  om.;  Or?  evi- 
dently xspafxewi;.  The  word  is  universally  taken  as  'potter';  cf.  Heb. 
nx>n  ion,  'potter's  clay,'  for  the  fabric  '"ti  iSd.  But  the  syntax  of  n 
with  two  indefinite  nouns  requires  th^t  'o  refer  to  the  stuff,  cf.  2r[-\  n 
v.'-,  else  why  not  Nins  fiDn  as  in  Heb.?  Accordingly  I  am  inclined  to 
regard 'fl  as  potter's  'clay,'  comparing  fahhdr,  equally  'potter'  (ace. 
to  Nold.,  MG  p.  120,  n.  2  of  Aram,  formation  and  origin),  and  potter's 
'vlay,'  e.^.,  Koran,  55,  13;  and  so  (^  under  tood  the  word.  — i|'s  order 
'clay,  iron'  is  supported  by(S  0,  reversed  by  Lu.  =  order  in  v.^;  cf.  at 
v.^''. — nji'^fl]  Following  Buxt.,  citing  Rabb.  use,  Klief.,  Ehr.  correctly 
remarks:  "'fl  heisst  nicht  geteilt  oder  zerstiickelt,  sondern  ...  in 
seinen  Teilen  verschieden." — ninn]  So  only  here,  v.",  4^*,  otherwise 
Ninn. — Nnasj]  In  usual  Aram,  use  'plant,  shoot,'  and  so  0  ptXT)<;  =  &, 
Aq.,  Sym.  ipuTou  =  U  plantario.  But  rather  with  comm.  the  word  = 
'strength'  (e.g.,  AEz.  ns  ),  or  better  'firmness,'  Dr.,  JV.  Cf.  Eng.  'stick, 
stock'  >  'stocky,'  etc.  The  prec.  ]d  is  partitive,  'some  of  the  firmness,' 
Kran.,  Behr. — N'J''t3]  Cf.  Heb.  ta^ta  and  s.  GB  suh  !3''a  for  discussion  of 
derivations;  n.h.  Haupt,  JBL  26,  32:  "Heb.  U''t3  =  Assyr.  tltu  stands 
for  tintu  with  partial  assimilation  of  the  fem.  n  as  in  Syr.  nob'^  archer 
for  NniT'p."  Bert  re  ards  'q  ion  as  pleonasm,  eft.  i^n  a^a  Ps.  40';  Kon., 
Hwb.   s.v.   non,  as  a   superlative   expression;   Torrey,   Notes,  I,    259, 


2^^  179 

an  'an  inferior,  miry  sort  of  day';  for  a  different  interpretation  s. 
Comm. — 42.  nsp  p]  The  same  noun  in  Heb.,  i-,  but  here  with  differ- 
ent partitive  mng.,  'in  part';  Schwally,  cited  in  GB,  draws  attention 
to  NHeb.  nxpc,  'partly,'  Jastr.,  p.  832.— n^iin]  Correctly  AV  RVV 
'brittle,'  c/.  mng.  of  rir-'D  v.".— 43.  n  1°  Kt.,  ■'■^i^^r.]  Kt.  =  0  (also 
Iren.).  ^^  5(-at  2°,  a  gloss  intended  to  precede  oux  eaovrat. — 3i;'C, 
|''2-i>'.i2]  Hitz.  notes  the  nice  difference  between  the  two  stems:  "Sie 
sind  durch  auss  re  Macht  zusammengefugt,  aber  sie  selbst  verbinden 
sich  nicht  mit  ein  nder";  similarly  in  Syr.,  Nold.,  SG  §278,  A. — ;""\t3 
KZ'in]  (S  interprctatively,  dq  yiveaiv  dvepwicwv.  Cf.  Jer.  31^*,  'I  will 
sow  .he  house  of  Israel  .  .  .  with  seed  of  man  and  seed  of  beast,'  i.e., 
by  natural  generation;  here,  ace.  to  Klief.,  et  al.,  in  contrast  with  divine 
action. — "'"'.?~^'1,  Bar  '"'?  ^^]  =  Palm,  n  T'n;  recognized  as  one  word 
by  th,^  VSS,  and  a  case  of  false  Mass.  division,  cf.  Sap  S3,  v.';  for  origin 
s.  Lex.x.  &  as  prep.,  n'^?-id  i^n. — 44.  X''3':'S]  =  (S  0  &;  OrC  paotXetcLv  = 
B. — pjN]  As  adjectival  only  here. — Sann.-i]  =  6",  7'*;  primarily  of 
inner  corruption. — '^^i^Sc]  Many  mss  n — ,  so  (S  aux-r)  •?)  ^aa.  =  S>;  0 
read  as  •^T — (=  3  mss  nin — ),  so  Iren.,  B.  Keil  prefers  ^^- — ,  and  so 
Lattey  argues,  Biblica,  4,  91/. — p3n;:'n]  <S  i&oT)  =  p2Z'r. — H?"']  For  the 
vocalization  s.  Kau.,  §45,  p.  74;  Powell,  p.  40.  The  rt.  in  Aram,  as  in 
Heb.  =  'come  to  an  end.'  But  0  Xtxp-Tjaei  =  Iren.  uentilabit,  'will 
winnow';  correctly  Plav.,  "er  dachte  wohl  an  das  Heb.  derivatum  nmo 
der  Sturm."  The  same  vb.  appears  in  Jesus'  reminiscence  of  this  pas- 
sage, Mt.  21"  =  Lu.  20^':  b  xsawv  erl  xhv  Xi'Oov  toutov  auv6Xota6T;ij£-:3i- 
£9'  ov  S'  (2v  TCtrn  XixpiTjae;  a'jT6v  ('this  stone'  refers  to  Jesus'  previous 
citation  of  Ps.  118").  The  doubt  concerning  the  mng.  of  Xtxyiav 
there  (s.  N.T.  Lexx.,  e.g.,  Preuschen  actually  forging  a  new  mng., 
'zermalmen,'  followed  by  Deissmann,  Bible  Studies,  225)  collapses; 
the  passage  is  a  verbal  citation,  and  that  of  a  'Theodotionic'  transla- 
tion; s.  Int.,  §13. — r^a]  Gin.,  Kit.;  Bar  jSn,  also  6';  this  pi.  form  only 
in  Dan.,  not  in  the  papyri.     0  om.     (5  om.  prec.  S3. 

45a.  The  seer  concludes  his  climax  of  the  Eternal  Kingdom 
which  is  to  destroy  '  all  these  kingdoms '  by  recurring  to  its  sym- 
bol, the  Stone:  Just  as  thou  sawest  that  a  stone  was  hewn  from  the 
mountain  without  hands ;  and  he  gathers  up  all  the  elements  of 
the  vision  in  his  miniature  of  the  final  catastrophe,  how  it 
crushed  the  iron,  the  brass,  the  clay,  the  silver  and  the  gold.  Here 
the  interpretation  ends,  v.''  being  the  asseveration  of  the  truth 
of  the  whole  vision.  The  relation  of  v."  with  v.^^  appears  clearly 
in  the  Greek  translations,  but  is  ignored  by  the  unfortunate 
Mass.  verse-division,  followed  by  the  punctuation  of  the  B  edd., 
and  by  the  EVV.   The  true  relation  was  recognized  by  GV,  fol- 


l8o  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

lowed  by  CBMich.,  et  al.,  and  all  recent  comm.  exc.  dEnv., 
Knab.,  Dr.,  Cha.  In  this  v.  we  learn  for  the  first  time  of  the 
origin  of  the  quarried  Stone,  it  was  hewn  out  of  the  mountain 
(generic,  mountain  mass),  an  item  which  is  to  be  taken,  with 
Behr.,  as  'eine  Ausmalung  des  Bildes,'  unless  indeed  it  is  to  be 
rejected,  with  Kamp.,  as  an  early  intrusion,  for  the  Stone  itself 
becomes  a  great  mountain  filling  the  whole  earth. 

A5b  is  the  signature  to  the  revelation;  Dan.  has  delivered 
God's  interpretation,  not  his  own;  therefore  the  dream  and  its 
explication  are  true  and  reliable,  in  contrast  to  '  the  lying  word ' 
the  king  feared  from  the  mouth  of  the  adepts,  v.^.  For  such  con- 
firmations of  visions  cf.  below  8^^,  ii^,  12^,  and  the  example  was 
followed  by  later  apocalyptic  writings,  e.g.,  Rev.  19^,  21^,  22*. 

45.  mtjnx]  But  v.^^  'jnn.  In  the  reflexive  formations  with  /  in 
BAram.  cases  with  hit  predominate  over  those  with  'z7;  s.  Powell,  p.  15, 
for  the  statistics.  There  are  almost  no  exx.  in  OAram.  inscriptions 
{n.b.  UNjnn  in  the  Zenjirli  Building  Inscr.);  in  Sachau's  papyri  only- 
two  cases,  vxans,  pinrN.  Ace.  to  Kau.,  §23,  i,  Anm.,  'it,  with  Arab., 
is  original  in  Aram.,  and  the  cases  with  hit  are  to  be  regarded  as  Hebra- 
isms; also  s.  Brock.,  VG  1,  p.  531. — l|'s  order  'iron,  brass,  clay,'  etc.  =  &, 
other  VSS  'clay,  iron,  brass';  cf.  the  orders  above,  vv.'^"-.  Was  nddh 
supplementary  and  inserted  carelessly? — 31  hSn]  Exactly,  *  Great  God,' 
so  Grr.,  b  dehq  i^i^aq  =  EW,  Kran.,  Keil,  dEnv.,  Mein.,  Pr.,  Jahn; 
cf.  Heb.  ainSx,  Aram.  ]>^'''\p  pn?x  4^,  etc.,  'holy  Deity,'  also  Ps.  48', 
31  iSd  =  Miyxc,  BxsCksdq  of  the  Pers.  kings;  v.  sup.  at  v.".  The  argu- 
ment of  Behr.,  al.,  for  the  indefinite  'a  great  god,'  is  hardly  seemly  to 
Dan.'s  unswerving  religion.  In  Ezr.  5'  the  articulated  n'3t  nhSn. — I?'"!!?] 
Pass.  ppl.  of  Haf.;  an  orig.  formation  with  ha-,  which  survives  in  Syr. 
in  this  vb.;  for  other  survivals  in  Aram,  dialects  s.  Brock.,  VG  i,  p.  525; 
it  is  hardly  a  borrowing  from  Heb.  (Bev.),  as  nhudti  appears  in  the 
Atikar  papyri.  Bert.  eft.  Ecclus.  46'*  Tziaxhq  ipiasox;  =  BSira,  hnii  jsnj 
(of  Samuel);  48^  xtaxb?  ev  6p4asc  =  iJVina  jDNjn  (of  Isaiah).  Correctly, 
as  with  gerundive  mng.,  Grr.  xtax-Q. 

46-49.  Neb.  honors  Dan.  and  his  God,  and  prefers  Dan.  and 
the  Three  Friends.  There  can  be  no  question  but  that  Neb.  in- 
tended divine  honors  to  Dan.  in  the  true  spirit  of  Paganism. 
The  first  critic  of  our  book.  Porphyry,  took  exception  to  this 
datum,  as  Jer.  cites  here;  the  latter  rejoins  with  reference  to  the 
worship  done  to  Paul  and  Barnabas  at  Lycaonia.  But,  at  v.^^, 
Jer.  cites  a  parallel  instance  from  Jos.,  AJ  xi,  8,  5,  how  when 


24^-47  l8l 

Alexander  approached  Jerusalem  and  the  high  priest  came  out 
to  meet  him  invested  with  the  pontifical  robes  and  the  golden 
plate  on  which  was  engraved  the  name  of  God,  the  conqueror 
'worshipped  the  Name/  and  then  greeted  the  high  priest.  This 
bit  of  the  Alexander  saga  may  well  have  been  known  to  our 
writer,  although  he  is  not  so  careful  in  distinguishing  between 
the  two  phases  of  the  monarch's  reverence.  Bert's  view  that 
only  civic  honors  were  offered  to  Dan.  (eft.  the  honors  tendered 
to  Alexander  on  his  entry  into  Babylon),  is  contradicted  by 
the  sacrificial  terms  in  which  they  are  expressed;  cf.  (g  and  &, 
but  Aq.  and  Sym.  avoided  the  technical  mng.  of  minhah. 
Comm.  generally  dismiss  this  evasion  of  interpretation.  Others 
suppose  that  Dan.  must  have,  implicitly,  deprecated  the  di- 
vine honors,  so  CBMich.,  Knab.,  after  earher  comm.  Truer  to 
the  story  is  Klief.'s  view  of  Dan.'s  'das  heidnische  Verfahren 
passiv  gewahren  lassen.'  Best  Bevan:  "We  need  not  stop  to 
inquire  whether  a  strict  monotheist  would  suffer  himself  to  be 
thus  worshipped,  for  the  whole  description  is  ideal — Neb.  at  the 
feet  of  Dan.  represents  the  Gentile  power  humbled  before  Israel 
{cf.  Is.  49^^,  60")."  Jer.  is  right  in  substance:  "Non  tam  Da- 
nielem  quam  in  Daniele  adorat  Deum";  which  is  inspired  by 
Josephus'  report  of  Alexander's  reply  to  Parmenio,  who  twitted 
him  for  adoring  the  high  priest  of  the  Jews:  "I  did  not  adore 
him  but  the  God  who  hath  honored  him  with  his  priesthood." 
47.  The  king's  confession  of  Dan.'s  God  as  God  of  gods  (s.  Note) 
and  Lord  of  kings,  is  the  real  climax  of  the  story.  Given  the 
story,  there  is  no  reason  for  cavil  at  the  Pagan  king's  confession, 
for  a  polytheist  can  always  take  on  new  gods,  the  monotheist 
never. 

46.  •'niDJX  Sj?]  The  noun,  also  in  the  papp.,  is  a  dual,  cf.  Nold.,  GGA 
1884,  1019,  against  Kau.,  §55,  4.  (S  +  xa[j.a^  an  exegetical  plus. — 
ijd]  Chap.  3  of  worship  of  gods;  in  APO  pap.  32,  1.  3,  n-ijdd  =  the 
deified  place  of  worship  ( =  Arab,  masjid  '  mosque ') ;  but  'D  is  used  of 
prostration  before  a  man  in  the  papyri,  viz.  of  Ahikar  before  Esarhad- 
don,  pap.  47,  1.  13,  so  that  the  contention  (e.g.,  by  Dr.,  who  cfi.  Targ. 
use)  that  the  vb.  does  not  imply  a  divine  object  is  correct. — nnjn]  The 
word  is  used  in  the  papyri  (APO  papp.  i.  3)  of  (bloodless)  sacrifice  at 
the  Jewish  temple  at  Elephantine. — pnn'-j]  As  here  by  itself  Ezr.  6'°; 
in  Heb.  always  nhu  nn  =  AV  'sweet  savour,'  i.e.,  of  incense.  For 
these  two  terms  (&  Oucfa?  x.  aiuovSii;,  0  [xavaa  (so  the  most  MSS,  vs.  B 


l82  A   COMl^IENTARY   ON   DANIEL 

al.  iiavvot,  but  in  Gr.  O.T.  B  generally  prefers  former)  xal  eutoSfac;  (al. 
euwSiov);  ace.  to  (gsmg  Aq.  Swpa  (better  as  more  literal  36^8  Swpov), 
euwSfaq;  Sym.,  Bwpa  xotl  Oprjaxefa?.  'Gift'  for  'D  is  an  evasion. — 
njDjS]  Prop,  'libate'  (JDMich)  =  0  axsiaott,  (B  xot^aott  (<  axsljoti?); 
so  <8  Job  42*  the  former  =  nS;?  Hif.  Both  liquid  and  incense  offerings 
were  poured  or  dropped.  'J  may  be  epexegetical  to  'd,  and  the  phrase 
have  been  current.  For  the  frequency  in  Bab.  rites  of  bloodless  offer- 
ings, with  terms  corresponding  to  the  present  ones,  s.  KA  T  595/.,  599/. 
For  Pers.  custom  of  offering  sacrifices  to  kings  as  representatives  of 
Ormuzd  s.  Curtius,  viii,  5. — 47.  a-z'p  p]  Cf.  a''X>  jn  v.^ — pnSx  nSx 
paSn  Nim]  Correctly  RV  JV  '  God  of  gods  and  Lord  of  lords,'  vs.  AV  'a 
God  ...  a  Lord,'  etc.,  which  is  preferred  by  Cha.  Translation  must 
depend  upon  the  idiom  of  the  language.  In  Sem.  such  a  combination 
as  'god  of  gods'  is  notoriously  superlative,  =  'most  divine';  cf.  'age  of 
the  ages,'  7^',  i.e.,  all  eternity,  and  for  Heb.  the  identical  expression  as 
here,  e.g.,  10",  also  'holy  of  holies,'  etc.  The  construction  can  be  used 
without  determination,  e.g.,  d-iSn  Sn,  11=^,  onay  nay  'most  slavish,' 
Gen.  g^^;  s.  GK  §133,  i;  anglice,  'God  among  gods.'  N.h.,  ans'  -\z'  8^ 
For  ^sSd  nid  cf.  Heb.  D^nKn  >jnN,  Dt.  10".  For  the  Pers.  equivalent 
V.  sup.  at  V.''.  The  clause  is  literally  rendered  by  <8  ©;  but  OrC  (A  Q  al.) 
+  [Osoi;  Oswv  X.  xupto?]  xwv  xup{(i)v  x.  ^aatXsui;  [twv  ^a?.],  =  (&  4'* 
and  a  reminiscence  of  the  Christ's  title.  Rev.  19'*.  Cf.  Enoch  9^  'Lord 
of  lords,  God  of  gods.  King  of  kings,  and  God  of  the  ages,'  and  a  similar 
phrase  in  i  Tim.  6'^ — nic]  Gin.,  Str.  (ed.  5),  Kit.;  Bar,  Kamp.  (with- 
out notice  of  variant)  mc;  the  former  approved  by  all  Aram,  spelling; 
the  latter  induced  by  the  parallel  nSj  (Behr.). 

48.  49.  There  is  an  historical  problem  here,  as  to  which  Por- 
phyry was  the  first  to  inquire,  cynically,  why  the  good  Jew  Dan. 
did  not  refuse  the  Pagan  king's  honors;  Jer.  pertinently  replies 
by  citing  the  instances  of  Joseph  and  Mordecai.  It  cannot  be 
denied  that  in  the  matter  of  political  preference  a  stranger 
might  receive  the  highest  honors  from  an  Oriental  despot.  As 
to  Dan.'s  civic  position  we  know  of  such  provinces  as  Babel, 
Sippar,  etc.,  governed  by  a  prefect,  Mkkanaku,  s.  Meissner, 
Bab.  u.  Ass.,  i,  121;  in  the  Pers.  period  the  term  would  have 
meant  the  whole  of  Mesopotamia,  s.  Meyer,  GA  3,  i,  §29;  for 
the  Greek  period  the  subdivisions  were  smaller,  the  Seleucide 
empire  containing  72  provinces  ace.  to  App.,  De  reb.  syr.,  62,  and 
s.  at  6^^   The  point  of  Dan.'s  primacy  over  'all  the  wise  men  of 

>  S.  Torrey's  interesting  discussion,  Notes,  I,  259,  and  now  at  length  'Medina  and 
Polis,'  Harv.  Theol.  Ren.,  Oct.,  IQ23,  on  the  question  when  nria  'province'  passed 
into  the  mng.  'city.'  0's  translation  here  by  x^?*  stands  correctly  for  the  earlier 
use,  as  also  (S,  '  over  the  business  of  Babylonia.' 


24«-^9  183 

Babylon'  has  been  stressed  by  those  who  deny  the  historical 
character  of  Dan.,  at  least  since  vLeng.  {q.v.  on  2^).  That  comm. 
presents  the  argument  from  the  closed  character  of  the  Magian 
caste  as  known  from  Classical  sources  (cf.  more  fully  Rawlin- 
son,  SGM  The  Third  Monarchy,  c.  3),  while  if  the  Bab.  circum- 
stances are  to  be  insisted  upon,  the  equally  sacerdotal  and  highly 
technical  status  of  the  Bab.  religious  castes  constitutes  an  equally 
insurmountable  historical  objection.  See,  e.g.,  Jastrow,  Civiliza- 
tion of  Bab.  ajid  Ass.,  c.  5,  esp.  pp.  271^.;  KAT  sSgff.  Further, 
Dan.  cannot  be  conceived  of  as  primate  over  their  superstitious 
rites.  The  most  extensive  apology  for  this  feature  of  the  story 
appears  in  dEnv.,  pp.  182-191.  In  controversion  of  such  an 
argument,  4^  bluntly  entitles  Dan.  'chief  of  the  magicians,' 
S*'!2l2"in  21-  But  if  the  historical  truth  of  the  story  must  be 
dismissed,  the  problem  that  remains  is  how  the  Jewish  story- 
teller could  conceive  of  his  hero  functioning  in  so  ambiguous 
a  position.  However,  we  possess  sufficient  parallels  for  this 
self -stultifying  view  in  contemporary  Jewish  literature;  e.g., 
the  early  Jewish  midrashists  Eupolemus  and  Artapanus,  as  well 
as  the  exuberant  midrashic  material  presented  by  Jos.,  espe- 
cially in  his  C.  A  p.,  in  which  literature  the  fathers,  Abraham, 
Moses,  etc.,  not  only  appear  as  the  first  wise  men  but  even  as 
the  founders  of  heathen  cults.-  The  Biblical  narrator  is  by  no 
means  guilty  of  the  extravagances  of  those  writers,  but  inno- 
cently accepts  a  common  theme  of  hagiology  without  pursuing 
or  even  recognizing  its  ultimate  absurdity.  The  theme  has  its 
actual  Biblical  precedent  in  the  example  of  Joseph,  who  married 
a  daughter  of  the  high  priest  of  Heliopolis,  and  who  according 
to  later  story  became  'an  adept  in  all  the  wisdom  of  the  Egv-p- 
tians,'  Acts  7--. 

A  minor  problem  is  the  question  of  the  relation  of  Dan.  and 
his  three  friends  and  their  respective  offices.  This  is  relieved  by 
recognition  of  the  final  sentence  as  a  nominal  clause,  Dan.  being 
in  the  King's  Gate  (s.  Note),  and  of  the  mng.  of  the  latter  phrase 
as  the  royal  chancellery.  He  was  in  the  cabinet,  while  his  friends 
were  subordinate  officers  in  their  several  bailiwicks.  More  seri- 
ous is  the  question  whether  v.^^  is  redactional  to  prepare  for  c.  3 ; 
so  Hitz.,  Barton  (JBL  1898,  62  /.),  Jahn,  Lohr  (dubiously), 
while  the  hypothesis  is  denied  by  Mar.    If  the  v.  be  a  subse- 

'  See  Schiirer,  GJV  3,  468  Jf.,  and  for  convenient  presentation  of  the  less-known 
texts,  Steams,  Fragments  Jrom  Grmco-J ewish  Writings,  Chicago,  1908. 


184  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

quent  redactional  joint  with  a  view  to  c.  3,  it  is  clumsy  enough, 
for  it  should  have  informed  us  why  Dan.  was  absent  from  that 
scene.  There  is  good  reason,  indeed,  to  hold  that  c.  3  is  based 
on  an  independent  story  (s.  Int.,  §21,  c),  but  the  composer  of 
cc.  1-6  has  cleverly  led  up  to  it  by  introducing  the  heroes  of 
that  scene  as  Dan.'s  comrades  and  worthy  in  the  development 
of  the  present  story  to  share  in  his  honors. 

48.  l?!^"^]  For  the  reduplicated  stem,  used  only  in  the  pi.,  s.  Kau., 
§59,  4;  the  development  into  mng.  'magnates,'  e.g.,  4'',  as  in  Syr. — 
nanc]  Primarily  a  judicial  district.  II  as  pL,  onincs  provincias,  so  iMS 
de  R.;  Gr.ve^.  (^  renders  's  S3  by  xpiytiaxa,  from  v.".— na?-^;!]  For  the 
appar.  zeugmatic  use  cf.  ]r:■<^  1^.  nnn  hy  may  have  been  a  nominal 
phrase,  cf,  Ninj  nay  'Transpotamia,'  xipctv  xou  'lopSdvou  =  Ylepciioc; 
also  the  Gr.  ol  i%\  l^ouatwv,  3-^,  etc.,  and  n.b.  the  title  of  Mazdai,  ap- 
pearing in  coins  of  Tarsus  (G.  F.  Hill,  Catalogue  of  Greek  Coins  of  Ly- 
caonia,  etc.,  170/.),  snnj  lay  hy  n  nro. — pjja  2-\]  'Chief  prefect';  for 
'D  s.  Lexx.;  originally  of  civil  ofEcers,  but  later  of  Jewish  temple  adju- 
tants, e.g.,  7\WT:n  po  Jer.  52=*  =  Targ.  N'jhd  po,  s.  Buxtorf,  Lex.  s.v.; 
also  of  a  novice  in  the  Mandaan  clergy.  ©  Sym.  have  been  misled  by 
the  usual  use  of  the  word  and  tr.  by  'satraps,'  'generals,'  and  so  &. — 49. 
ijm  .  .  .  N>'a]  Hardly  a  peculiar  idiom,  with  Mar.,  Gr.  §130,  c;  for 
the  purpose  is  expressed  in  terms  of  result,  cf.  Ps.  21  ^ — NnT>3j;]  'Ser- 
vice,' as  in  our  'public,  civil  service,'  =  'administration,'  =  Heb. 
hdnSd.  Hav.  cfl.  use  of  Arab,  'amila  and  its  derivatives.  Cf.  xbv  i%\ 
Twv  xpaytitixwv  2  Mac.  3',  etc.;  so  also  a  Pergamon  inscr..  Holm, 
Griech.  Gesch.,  iv,  167. — uj  nayi]  01  ©  asyndeton. — xaSa^Jina]  Cor- 
rectly the  Grr.,  (&  iv  xfj  PotatXr/.fi  aCiX^,  0  Iv  xfj  otuA^  -uoO  '^aaCki^c,;  and 
AEz.  notes  that  it  was  a  high  position,  for  there  sat  the  judges,  etc., 
as  he  had  observed  in  regard  to  Mordecai's  position  ace.  to  Est.  3^ 
iSnn  -\yv2.  Accordingly,  it  is  strange  indeed  that  this  frequent  term  in 
Est.  (6  times)  is  abused  by  the  comm.,  Paton  et  al.,  as  though,  e.g.,  the 
royal  gate  was  M.'s  'favorite  haunt,'  as  'a  man  of  leisure,'  or  that  he 
was  a  money-changer  who  had  placed  his  table  there  (Haupt).  Bert, 
and  others  think  of  the  office  of  the  palace  prefect.  But  as  early  as  one  of 
Pole's  authorities,  and  then  by  Schultens,  Animad.,  311,  and  others,  it 
was  recognized  that  'gate'  is  a  common  Oriental  term  for  royal  offices, 
chancellery;  cf.  Arab,  bdb,  Turkish  'Sublime  Porte.'  Hav.  eft.  the 
identical  terminology  in  Gr.  for  the  Pers.  usage,  al  'kuXcxi  (e.g.,  Her., 
iii,  120)  and  al  Oupat  (Xen.,  Cyrop.,  viii,  i,  6);  cf.  also  Appian,  Syr.,  145, 
ol  xipl  t9)v  txu'kriy.  The  same  use  is  now  found  in  the  papp.,  APO  pap. 
52,  1.  13,  of  Ahikar,  the  king's  prime  minister,  'whom  I  established  in 
the  gate  of  the  palace.'   Cf.  'stand  in  the  royal  palace,'  iS 


CHAPTER  2,  NOTE  ON  INTERPRETATION     1 85 

NOTE  ON  THE  SYMBOLISM  OF  THE  IMAGE  AND  ITS 
INTERPRETATION. 

For  argument  for  the  identification  of  the  Four  Kingdoms  here  and  in 
the  Visions  with  Babylon,  Media,  Persia,  Greece,  s.  Int.,  §19,  c.  That  the 
Stories  were  an  earlier  production  than  the  Visions  does  not  militate  against 
this  common  identification  throughout  the  present  bk.  With  the  Diadochi, 
especially  under  the  Syrian  empire,  the  essential  rottenness  of  the  Fourth 
Kingdom  was  evident  to  spiritual  eyesight  even  in  the  3d  century. 

Apart  from  a  striking  sentence  in  Dr.,  p.  17,  commentators  and  writers 
on  the  history  of  Hebrew  literature  have  in  general  hardly  done  justice  to 
the  grandly  conceived  and  artistic  symbolism  of  the  Image.  On  the  one 
hand,  apologists  have  been  too  much  concerned  to  appropriate  it  as  a  pro- 
phetic chart  of  the  destinies  of  the  world  and  to  seek  in  every  detail  reve- 
lation and  exact  fulfilment.  On  the  other  hand,  the  'higher  critics'  have 
been  engrossed  in  countering  their  opponents,  and  too  often,  in  their  zeal 
to  prove  the  errors  or  the  inauthenticity  of  the  book,  have  insisted  on  its 
literary  characteristic  as  of  has  age  and  in  so  far  inferior  to  the  productions 
of  the  classical,  i.e.,  Prophetic  literature.  If  lineaments  of  'lower  age'  are 
evident  in  this  conception,  yet  its  simplicity,  its  magnificence  of  proportion, 
its  originality,  deserve  their  right  valuation. ^ 

The  originality  of  the  'vision'  is  not  diminished  by  its  evident  reminis- 
cences of  the  story  of  Joseph.^  The  setting  of  the  stage  is  indeed  the  same: 
the  Pagan  king's  dream  which  defies  the  arts  of  his  Pagan  wise  men;  the 
interpretation  vouchsafed  by  the  one  God  through  a  sage  saint;  the  result 
of  the  interpretation,  the  royal  recognition  of  the  true  God  and  the  honoring 
of  his  servants  who  have  relieved  the  royal  anxiety.  But  unless  we  are  to 
fault  every  epic  and  every  drama  for  imitative  dependence  upon  classic 
predecessors,  the  writer  agrees  fully  with  Behr.'s  assertion:  "Von  einer  Nach- 
bildung  der  Josephgeschichte  kann  weder  hier  noch  sonst  die  Rede  sein,  wenn 
auch  der  mit  derselben  wohlbekannte  Verfasser  begreiflicher  Weise  unwill- 
kiirlich  an  dieselbe  erinnert."  ^  There  is  also  the  identical  humanity  in  both 
stories:  here  as  there  the  revelation  'to  save  much  Hfe';  here  as  there  the 
humility  and  courtesy  of  the  interpreter,  as  also  the  high-minded  confession 
by  the  royal  despot  of  the  truth  of  the  revelation,  accompanied  with  his 

'This  against  Meyer's  opinion,  Ursprung,  2,  186,  that  in  the  Daniel  stories 
"grosseren  poetischen  Werth  hat  nur  die  Geschichte  von  Belsazar." 

^  For  literary  reminiscences  cj.  v.'  with  Gen.  41*;  vv.^- '-  with  Gen.  v.',  cf.  v.^';  v.'" 
with  Gen.  40',  41'°. 

'  Discussion  of  this  subject  is  in  place  when  we  note  vLeng.'s  sharply  contrasted 
opinion,  p.  35:  "Die  ganze  Erziihlung  von  dem  Traum  und  dessen  Deutung  [ist] 
sowohl  in  Ansehen  der  ganzen  Anlagc  als  in  einzelnen  Ausdriicken,  der  Erzahlung 
der  Genesis  (41)  vom  Traume  des  Pharao  und  dessen  Deutung  durch  den  Joseph 
nachgeahmt." 


1 86  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

munificence  toward  his  God-sent  benefactors.  But  such  human  themes  be- 
long to  the  humanity  of  the  true  Israel. 

For  the  apparatus  of  the  Pagan  king's  dream  there  is  a  common  Biblical 
background;  not  only  in  the  Joseph  story  but  equally  elsewhere,  in  the 
dreams  of  heathen  magnates,  Abimelech  and  Laban  (Gen.  20',  31-^,  and  of 
the  Midianite  soldier  (Ju.  7").  It  was  a  lower  form  of  revelation,  parallel  to 
the  divine  administration  in  Balaam's  'enchantments  in  the  wilderness.' 
This  lower  and  always  subsidiary  character  of  the  dream  appears  clearly  in 
the  Biblical  treatment  of  the  modus  operandi  of  revelation;  and  criticism  of 
the  dream  has  its  classic  expression  in  Jer.  23  ^^  ^ •.  That  this  story  was  influ- 
enced by  that  common,  cosmopolitan  genre  of  literature  (c/.  the  dreams  of 
royalty,  s.  Int.  to  this  chap.)  is  not  to  its  discredit.  The  story-telling  art 
included  cosmopolitan  Jewry  among  its  clients. 

In  regard  to  the  Image,  or  with  JHMich.,  the  Colossus,  we  discover,  so 
far  as  our  literary  sources  go,  an  entirely  original  piece  of  symbolism^.  It 
differs  from  the  symbols  of  the  earlier  literature,  for  these  like  the  Lord's 
parables  are  taken  from  nature  or  human  society.  For  an  historically  parallel 
allegory  we  may  compare  Ezekiel's  symbolism  of  the  great  eagle  and  the 
cedar  of  Lebanon,  standing  for  Neb.  and  Israel,  c.  17;  but  this,  as  also  the 
overdrawn  parables  of  Oholah  and  Oholibah,  c.  23,  are  drawn  from  natural 
life.  We  may  rather  adduce  the  bizarre  symbols  of  Zechariah,  influenced, 
as  is  commonly  recognized,  by  the  Babylonian  culture  and  art.  And  equally 
here  is  a  conception  drawn  from  the  monuments  of  the  ancient  world.  ^  The 
fame  of  the  Egyptian  Colossi  must  have  spread  over  the  world.  Herodotus 
knew  of  a  golden  statue  of  Bel  existing  in  his  day  twelve  cubits  high,  and 
the  story  must  have  left  its  impression  on  local  tradition.*  Even  the  di- 
verse composition  of  the  Image  had  its  parallels  in  ancient  art  (v.  sup. 
atv.'^).  The  effulgence,  zlw,  of  the  Image  was  true  to  the  colorful  art  of 
the  age. 

The  Image  stands  alone  without  scenery  or  background.  Only  subse- 
quently, with  more  reflection,  are  we  told  that  it  was  cut  'out  of  a  mountain' 
(s.  at  v.^0-  I^ut  naturalism  is  obvious  in  the  collapse  of  the  Image  when 
smitten  on  its  shoddy  feet.  The  grim  grandeur  required  no  more  scenery 
than  did  the  torture  of  Prometheus  with  the  solitary  crag. 

The  conception  of  the  figure  is  composed  of  two  elements,  to  which  the 
poet-artist  hews  strictly.    It  is,  first,  the  artificial  figure  of  a  human  body; 

^  I  have  not  been  able  to  find,  upon  inquiry,  any  similar  figure  in  the  Classical 
literature.  The  nearest  conception  would  be  the  Platonic  comparison  of  the 
different  grades  of  society  with  the  head,  chest,  abdomen,  etc.  The  closest  ap- 
proach in  literature  is  the  monster  created  by  Mary  Wollstonecraft  Shelley's 
Frankenstein. 

^  Bert,  notes  that  this  suggestion  was  made  by  Herder  in  his  '  Persepolitanische 
Briefe'  (in  Zur  Philosophic  u.  Geschichle),  no.  7,  beginning. 

'Her.,  i,  183.  For  this  background  in  fact  and  fiction,  s.  Int.  to  c.  3  bearing  on 
Neb.'s  Golden  Image. 


CHAPTER   2,   NOTE  ON  INTERPRETATION  1 87 

and,  secondly,  it  is  composed  of  a  series  of  metals  of  decreasing  value.  The 
metallic  character  of  the  Image  deliberately  stamps  it  as  artificial  and  but 
heightens  the  truth  of  the  symbol.  For  it  is  the  man-made  and  hand-made 
construction  of  the  kingdom  of  this  world  that  the  narrator  would  portray. 
The  figure  stands  there  stiff  and  stark,  the  product  of  human  law  and 
convention  at  their  best  and  truest,  but  a  lifeless  creation.  Over  against 
this  appears  the  mobile,  supernaturally  moving  stone,  coming  how  and 
whence  none  knows,  which,  as  is  true  of  the  cosmic  forces,  crumples  up  that 
proud  and  complacent  work  of  human  art.  The  stone  itself  remains  within 
the  sphere  of  the  inorganic,  and  so  far  is  dramatically  true.  That  is  a  drama 
of  a  different  picture  in  c.  7  with  the  Beasts  and  the  Man;  but  the  stone  is 
as  pertinent  here  as  the  Man  there.' 

Both  these  ideas,  that  of  the  human  figure  with  its  members  and  that  of 
the  series  of  metals,  must  be  taken  in  their  naturalness  and  simplicity.  It  is 
in  offence  to  true  interpretation  that  most  commentators  have  carried  the 
exegesis  off  into  all  kinds  of  mare's  nests.  Hence,  for  instance,  we  may  not 
make  too  much  of  the  hierarchy  of  the  succeeding  members;  for  naturally 
each  of  the  members  is  successively  'lower,'  the  corresponding  metal  then 
indicating  its  actual  quality.  But  commentators  have  pursued  the  details 
of  the  figure  to  the  finest  extreme,  even  lugging  in  the  modern  science  of 
anatomy.  For  example,  when  we  come  to  the  legs,  some  of  the  commentators 
have  found  in  them  an  added  expression  of  the  characteristic  'divided,'  v." 
(q.v.),  of  that  Kingdom.  CBMich.  and  others  have  discovered  here  the 
division  of  the  Roman  empire  into  East  and  West,  and  what-not  else;  and 
Cocceius,  to  bring  the  figure  down  to  date,  finds  the  distinction  between  the 
ecclesiastical  and  the  civil  power  of  the  Holy  Roman  Empire.  Zock.  puts  it 
mildly  when  he  says,  "The  dual  number  of  the  legs  is  evidently  not  regarded 
by  the  composer."  For  the  human  body  has  naturally  two  legs,  and  we 
take  it  that  an  image  would  stand  more  securely  on  two  legs  than  on  one. 
Similarly  the  toes — their  number  is  not  given — are  counted  up,  or  rather 
counted  in;  they  have  been  identified  with  all  kinds  of  tens  in  history.  But 
the  normal  man  has  ten  toes,  even  if  we  could  work  out  five  Ptolemies  and 
five  Seleucides  to  suit  the  very  uncertain  date  of  the  composition  of  the 
chapter.  The  narrative  appears  to  lay  more  stress  on  the  toes,  and  this 
may  be  due  to  their  representing  contemporary  history,  but  here,  v.",  follow- 
ing vv."-  *^,  we  have  to  read,  not  'some  of  them'  bis,  i.e.,  distinguishing  the 
toes,  but  'partly  .  .  .  partly.'  However,  reason  has  been  given  above  for 
regarding  the  repetitious  v.''-  as  a  later  insertion. 

Likewise,  it  is  fallacious  to  pursue  the  symbolism  of  the  metals:  e.g.,  the 
gold  as  symbolic  of  the  splendor  of  Babylon,  or  the  iron  as  peculiarly  ap- 


'  Knab.  falls  short  of  the  intrinsic  articulation  of  the  drama  in  his  otherwise  per- 
tinent comparison:  "Compara  slatuam  hanc  mctallis  contlatam  quae  tandem  quasi 
gluma  et  puluis  tenuis  euanescit  cum  filio  hominis  in  nubibus  coeli." 


1 88  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

propriate  to  Rome.  For  the  mixture  of  the  iron  and  clay  we  may  sample 
the  pathetic  interpretation  of  Jer.,  the  witness  of  Rome's  collapse:  "Pedes 
eius  et  digiti  ex  parte  ferrei  et  ex  parte  fictiles  sunt,  quod  hoc  tempore  mani- 
festissime  comprobatur.  Sicut  enim  in  principio  nihil  Romano  imperio  for- 
tius et  durius  fuit,  ita  in  fine  rerum  nihil  imbecilUus,  quando  et  in  bellis 
ciuihbus  et  aduersum  diuersas  gentes  aliarum  gentium  barbarum  indige- 
mus  auxilio"  {i.e.,  the  barbarian  mercenaries  are  the  clay).' 

A  very  different  order  of  treatment  of  the  series  of  metals  is  offered  by 
modern  students  of  ancient  civilization,  by  comparison  with  the  antique 
and  wide-spread  notion  of  the  succession  of  four  ages,  gold,  silver,  bronze, 
iron.'  In  the  Classical  world  this  notion  goes  back  in  identical  terms  to 
Hesiod,  Works  and  Days,  io6  ff.  {cf.  Ovid,  Metam.,  i,  89  ff.).  In  point  of 
view  of  geographical  proximity  the  correspondence  of  the  series  of  metals  in 
Dan.  with  the  Parsee  philosophy  of  history  is  still  more  striking.  According 
to  the  Dinkart,  there  were  four  periods  in  the  1,000  years  beginning  with 
Zoroaster,  of  gold,  silver,  steel,  and  a  substance  mixed  with  earth.  And  in 
the  Bahman-ya§t  the  prophet  sees  'the  roots  of  a  tree  on  which  were  four 
branches,  of  gold,  silver,  steel,  clay-mixed  stuff.'  1°  But  scholars  differ  con- 
tradictorily in  their  estimation  of  the  parallelism  and  of  historical  priority. 
Boklen,  Jud.-christliche  u.  parsische  Eschatologie,  1902,  p.  85,  Bousset,  Rel. 
des  Jiidenkints,  283,  578,  n.  3,  and  most  stringently  Meyer  in  his  recent  work, 
Urspnmg  u.  Anfdnge  des  Christenthums,  2,  ligff.,  press  the  Parsee  influence." 
On  the  other  hand,  for  denial  or  minimizing  of  the  theory  of  Parsee  influence 
in  the  Jewish  motive,  s.  Soderblom,  La  vie  future  d'apres  le  Mazdeisme,  1901, 
248^.;  Scheftelowitz,  Die  altpersische  Religion  u.  das  Judenlum,  1920,  Con- 
clusion, p.  228.  Their  objections  are  primarily  based  on  the  chronological 
uncertainty  of  the  origin  of  the  Parsee  notions.^  Another  point  of  view  is 
given  by  Gunkel,  Schopfung  u.  Chaos,  ^,7,;^,  n.  2,  pp.  323^.,  for  treatment  of 

'Hippolytus'  interpretation  of  the  toes  (ii,  12)  is  interesting  but  vague:  elzx 
8d:x,TuXot  Tioowv,  Yva  SetxOwatv  al  xaxa  xb  [..?..]  ST][jt,oxpaT(at  (A  jxiXXouaac 
YfYveaOott. 

'  So  far  as  I  can  see,  Zock.  first  among  the  comm.  notes  the  parallelism. 

1"  Dinkart,  ix,  7,  in  West,  SBE  37,  p.  180;  Bahman-yast,  i,  op.  cit.,  5,  p.  191. 

"Meyer  allows  that  "die  Zertriimmerung  durch  einen  Stein  ist  natiirlich  eine 
Erfindung  des  jiidischen  Schriftstellers,"  p.  191,  n.  2.  On  p.  189  he  attempts  to  cor- 
roborate his  position  that  the  scheme  of  the  Four  is  borrowed  and  displays  its 
secondary  character,  by  arguing  of  Dan.  that  "  wirklich  geschichtlich  deuten  vermag 
er  die  Vierzahl  nicht,  denn  er  kennt  ebenso  wie  die  wirkliche  Geschichte  nur  drei 
Reiche,  das  chaldiiische,  das  parsische  und  das  griechische";  adding  in  a  note  that 
"historisch  ware  eine  Mitrechnung  des  Mederreichs  absurd." 

'^  The  dating  of  dogmatic  Parseeism  is  not  certainly  fixed;  s.  Soderblom,  who 
brings  'orthodox'  Parseeism  well  down  into  the  Achajmenide  age,  and  prefers  to 
find  Greek  rather  than  directly  Persian  influence  in  the  Bible;  also  Lagrange's  very 
sceptical  study,  'La  religion  des  Perses,'  RB  1904,  i  _ff.,  who  would  bring  Parsee 
orthodoxy  down  into  the  second  century  B.C.  These  disputes  among  competent 
scholars  caution  the  laymen  in  the  subject  against  hasty  assumptions  of  Parsee 
influence. 


CHAPTER   2,   NOTE  ON  INTERPRETATION  1 89 

Dan.  7,  and  his  Genesis^,  241  jff.,  finding  the  four  ages  in  the  four  Covenants 
with  Adam,  Noah,  Abraham,  Moses;  and  yet  another  by  Zimmern,  KAT 
633,  regarding  'four'  as  the  figure  of  the  cardinal  points;  these  scholars  stress 
the  Babylonian  influence.  If  we  have  to  carry  back  the  'four'  to  the  Penta- 
teuchal  theory  of  the  Covenants — in  which  there  is  the  conception  of  prog- 
ress, not  of  degeneration — we  approach  dangerously  near  the  age  when  it  is 
a  question  whether  dogmatic  Zoroastrianism  existed.  Since  the  theme  of  the 
'  four '  is  found  in  ancient  Babylonia  and  the  sequence  of  the  aeonian  metals  in 
the  eldest  Greek  Hterature,  it  looks  as  if  we  were  confronting  a  cosmopoUtan 
idea,  not  with  a  direct  borrowing."  At  all  events,  as  far  as  Hterary  influence 
is  concerned,  we  find  the  symbolic  four  in  Zech.,  in  the  Four  Horses,  c.  i,  and 
the  Four  Smiths,  c.  2.'*  At  all  events,  we  seem  to  be  dealing  with  a  com- 
monplace scheme,  not  with  an  importation. 

Keeping  strictly  to  the  figure  of  the  Image,  the  present  writer,  as  indicated 
above,  sees  no  reason  for  distinguishing  the  lower  limbs  as  specifically  em- 
blematic. The  legs,  no  more  than  the  arms,  are  to  be  interpreted  dually. 
And  if  the  reference  to  the  toes  be  not  spurious,  at  all  events  they  are  not 
different  in  character  from  the  feet.  The  figure  of  the  iron  artificially  inter- 
worked  with  brittle  tiles  (s.  at  v.^')  well  fits  the  thought  of  the  tapering  off 
of  the  Iron  Kingdom  into  a  degenerate  and  non-consistent  polity,  whether 
we  would  think  of  the  Graecian  or  the  Roman  empire.  The  characteristic 
of  this  last  stage  of  the  world  empire  lies  in  the  word  'divided,'  njiSs  v.". 
Recent  comm.  still  insist  here  on  the  division  between  the  Seleucide  and 
Ptolemaic  kingdoms,  e.g.,  Behr.  (who  argues  that  'd  must  be  defined  from 
v.'*',  where  the  division  between  Egypt  and  Syria  is  denoted).  Dr.,  Cha., 
but  not  Mein.,  Bev.  But,  as  has  been  noticed  ad  loc,  '3  has  also  the  sense 
of  inner  division,  composition  of  heterogeneous  substances.  That  is,  each 
leg,  each  foot,  every  toe,  are  severally  composed  of  non-coherent  stuffs,  all 
equally  subject  to  fracture  and  crumbling.  The  reference  to  'the  days  of 
those  kings'  is  simply  true  to  the  facts  of  contemporary  history  (on  the 
theory  of  the  Greek  empire,  not  of  the  Roman  empire,  which  had  a  single 
head);  'king'  or  'kingdom'  would  have  been  actually  incorrect. 

The  almost  universally  accepted  interpretation  of  the  '  mingling  in  human 
seed,'  i.e.,  by  natural  intermarriage,  v.*^,  is  the  appUcation  to  the  state  mar- 
riages between  the  Seleucides  and  Ptolemies  with  their  tragic  consequences. 
The  commentary  on  this  history  will  be  found  in  c.  11,  s.  at  vv.^-  ".^^  Such 
an  historical  reference  would  have  bearing  upon  the  date  of  the  first  part 

"  The  four-empire  theory  appears  in  Dionysius  of  Halicarnassus,  Ant.,  prooem.  2: 
Assyria,  Media,  Persia,  Macedonia,  followed  by  the  Romans;  and  in  Claudian,  De 
laudibus  SHlichonis,  iii,  163  (vLeng.,  p.  87). 

"  N.b.  the  Seven  Men  in  Eze.  9  /.,  which  have  been  identified  by  many  since 
Kohut  with  the  Amesha  Spentas  of  Parseeism — whose  original  number,  however,  was 
six!    And  how  did  Parsee  influence  aSect  Judaism  early  in  the  6th  century? 

"  This  combination  is  first  made  by  Polychronius,  who  is  summarized  by  Grotius; 
cf.  Int.,  §21,  d. 


I  go  A   COMMENTARY   ON   Dvy^flEL 

of  Dan.  Keil,  however,  who  holds  to  the  identity  of  the  Fourth  Kingdom 
with  Rome,  but  who  cannot  agree  with  any  of  the  innumerable  explanations 
of  the  royal  marriages  on  assumption  of  that  theory,'^  would  think  of  the 
race  agglomerations  within  that  empire,  denying,  very  properly,  that  the 
plural  'they  shall  mingle  themselves,'  v.^'  (v.  ad  loc),  refers  necessarily  by 
prolepsis  to  the  subsequent  'kings,'  and  treating  it  impersonally.  This  con- 
tention of  Keil's,''  which  has  good  grammatical  support,  can  be  as  readily 
accepted  by  the  supporter  of  the  identity  of  the  Fourth  Kingdom  with 
Greece,  for  since  the  day  of  Alexander  in  Babylon,  when  he  took  Persian 
wives  and  encouraged  his  generals  and  soldiers  to  follow  his  example,''  there 
never  was  an  age  in  human  history,  at  least  till  the  time  of  the  population 
of  the  New  World,  in  which  the  fusion  of  races  and  cultures  took  place  on 
so  magnificent  and  determined  a  scale,  the  spirit  of  which  was  abhorrent 
to  Judaism,  fo ;  it  was  the  revival  of  the  Tower  of  Babel. 

In  vv."  ^^^  the  interpretation  of  the  Stone  which  destroyed  the  Image  is 
given.  There  can  be  no  question  of  the  catastrophic  and  complete  character 
of  the  ruin  wrought  by  the  Stone,  and  no  evasion  of  the  absolute  statement 
of  vv.'^-  ^^,  '  not  a  trace  was  left.'  And  this  finality  belongs  to  the  essence 
of  all  apocalyptic  prospect  of  the  Last  Days.  The  problem  of  interpretation 
has  been  sorely  wrestled  with  by  those  exegetes  who  see  the  end  not  yet 
consummated.  For  example,  'in  the  days  of  those  kings'  is  understood  as 
an  historical  process,  e.g.  by  CBMich.,  who  finds  therein  the  period  of  the 
Church's  gradual  growth.  And  Kran.  stoutly  holds  the  defensive,  pp.  112/.: 
"Zu  bemerken  ist  weiter,  dass  dem  Verfasser  die  Enlstehung  des  messiani- 
schen  Reiches  und  die  vollige  Vernichtung  der  ganzen  feindlichen  Weltmacht 
nicht  coincidiren  ;  dass  er  beide  Momente  absolut  gleichzeitig  gedacht  habe, 
geht  weder  aus  C.  2  noch  aus  C.  7."  But  the  labor  he  spends  is  futile  against 
the  drastic  impression  of  the  immediate  collapse  of  the  Colossus  and  the  dis- 
appearance of  its  very  elements. 

Like  the  preceding  elements,  the  Stone  too  is  a  Kingdom,  but  one  erected 
by  the  God  of  Heaven,  to  stand  forever,  in  which  there  will  be  no  change, 
no  shifting  to  other  dynast  or  people,  but  which  will  smash  all  those  other 

"  These  range  all  the  way  down  from  the  marriages  of  Caesar,  Antony,  the  Con- 
stantines  (s.  Knab.,  p.  93)  to  comparison  with  the  marriages  of  German  emperors, 
etc.  A  similar  view  is  that  of  Auberlen  (Zock.,  p.  85),  who  discovers  the  mingling 
of  the  German  and  Slavic  races  with  the  Roman  empire.  It  has  not  been  observed 
that  the  interpretation  accepted  here  goes  back  to  the  Jewish  coram.,  who  in- 
terpret the  item  as  of  racial  admixtures:  Ra.,  "they  will  be  joined  in  affinity  with 
other  peoples";  AEz.:  "the  Persians  will  marry  the  Babylonians,  the  Sabaeans 
the  Egyptians";  PsSa.:  "Israel  intermarried  the  peoples  they  dwelt  among." 
Somewhat  differently  Jeph.,  who  thinks  of  the  difference  between  the  great  Relig- 
ions. 

"C/.  Knab.,  p.  92:  "regnum  illud  complectitur  uarias  nationes  et  gentes  quae 
inter  se  quidem  commercia  atque  connubia  ineunt." 

'8  Some  10,000  followed  suit;  s.  Nicse,  Griech.  Gesch.,  i,  its  f. 


CHAPTER  2,  NOTE  ON  INTERPRETATION     191 

kingdoms  and  replace  them  for  ever  and  ever.'^  The  repunctuation  for  v/^*, 
attaching  it  to  v.",  gives  rhetorical  character  to  the  period.  The  story-teller 
leaves  his  parable  with  its  most  striking  point  vivid  to  our  eyes;  similar  is 
the  terse  ending  of  Ps.  1 10. 

The  sphere  of  that  Kingdom  is  that  of  its  predecessors,  only  it  possesses 
the  everlasting  endurance  of  the  natural  rock.  The  supernatural  feature  is 
that  this  Stone  becomes  a  great  Mountain.  The  artifice  of  men's  hands  has 
been  replaced  by  the  earthly  type  of  eternity.  It  is  enough  to  think  of  'the 
mountains  of  God,'  Ps.  36^,  and  'the  everlasting  hills,'  Hab.  3^;  there  is  no 
need  to  postulate  a  mythical  background  like  that  of  the  Mountain  of  God, 
e.g.,  Is.  14^',  or  with  Keil  to  see  a  reference  to  Mount  Sion,  cfl.  Is.  2^,  Ps.  50- 
(properly  denied  by  Behr.).  Only  vaguely  does  the  narrator  intimate  the 
emblematic  content  of  the  Stone;  it  is  by  indirection  a  People.  This 
must  be  primarily  Israel,  'the  Saints'  of  7^^.  Josephus'  comment  is  a  good 
interpretation  of  Dan.'s  vagueness  before  Neb.:  "Dan.  did  also  declare  the 
meaning  of  the  stone  to  the  king,  but  I  do  not  think  proper  to  relate  it," 
AJ  X,  10,  4. 

The  interpretation  of  the  Stone,  in  the  history  of  religious  exegesis  is, 
with  the  exception  of  one  line  of  rationalistic  identification  with  the  Roman 
empire,^"  universally  Messianic,  in  the  broad  sense  of  the  term.  Exegesis 
divides  specifically  according  as  the  fulfilment  is  found  in  the  Messiah  or 
the  People,  i.e.,  Israel  or  the  Church.  Ra.  and  AEz.  tersely  state  that  the 
final  Kingdom  is  that  of  King  Messiah,  n'-tt'on  ^Sd  hidSd.  This  follows  an- 
cient exegesis.  Tanhuma,  31,  4,  on  v.'*,  'I  saw  until,'  remarks:  "Dan.  saw 
King  Messiah."  On  v.'^  Pirke  Elieser,  c.  2,  notes:  "The  ninth  king  is  King 
Messiah,  who  reigns  from  one  end  of  the  world  to  the  other,"  and  "in  their 
time  (of  Edom,  i.e.,  Rome)  will  rise  a  shoot,  the  Son  of  David"  (s.  Schottgen 
for  these  passages).  Jeph.  recognizes  more  varieties  of  mng. :  "It  is  either 
the  nation  or  the  Messiah  who  is  of  them  or  of  David's  seed."  For  the  Jew- 
ish interpretation  of  his  day  Jer.  says:  "ludaei  et  impius  Porphyrius  male 
ad  populum  referunt  Israel,  quem  in  fine  saeculorum  uolunt  esse  fortissimura 
et  omnia  regna  conterere  et  regnare  in  aeternum."  In  Tanhuma,  Ber.  70& 
and  Bemid.  13  (cited  by  Dalman,  Worle  Jesu,  197,  n.  i)  the  Stone  is  inter- 
preted as  the  Messianic  Kingdom.  We  may  also  note  2  Esd.  13,  in  which 
the  Man  from  the  Sea  cuts  a  stone  out  of  a  mountain,  flies  upon  it,  and 
finally  stands  upon  it;  it  is  interpreted  as  Mount  Sion. 

Similar  duality  of  interpretation  appears  in  the  Church,  but  the  strictly 
Messianic  interpretation  is  earliest  and  most  dominant.    There  is  a  direct 

"  Behr.,  at  v.",  rightly  denies  Schiirer's  view  of  the  catastrophe  that  it  symbolizes 
the  overthrow  of  the  Gentiles  by  Jewish  arms.  The  composition  comes  from  early 
Asida;an,  not  Maccabaian  circles. 

"So  Cosmas  Indicopleustes,  PG  88,  112,  Houbigant  (the  mountain  from  which 
the  Stone  was  cut  is  the  Palatine,  Bibl.  Hebr.,  iv,  p.  540,  cited  by  Knab.)  and 
Grotius. 


192  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

citation  of  this  theme  of  the  Stone  understood  Messianically  in  a  logion  of 
Jesus,  Mt.  2i"  =  Lu.  20'*,  citing  verbally  a  pre-Theodotionic  version  of  v/* 
(s.  Note  above  ad  loc).  This  'stone'  is  combined  in  the  logion  with  'the 
stone  which  the  builders  rejected,'  Ps.  118,  the  first  instance  of  the  accu- 
mulation of  Messianically  interpreted  'stones.'  Similar  combination  of  such 
texts  is  found  in  Jewish  comm.  here,  e.g.,  PsSa.,  who  cjt.  Gen.  49'*,  'the 
Shepherd,  the  Rock  of  Israel,'  and  Zech.  4^,  'Who  art  thou,  O  great  mountain,' 
etc.  Elsewhere  in  the  N.T.  the  other  'stones'  predominate  in  exegesis,  e.g., 
'the  spiritual  Stone  that  followed  them,'  i  Cor.  lo^  which  had  similar  treat- 
ment at  the  hand  of  the  Rabbis  (s.  Schottgen,  ad  loc).  For  the  Christian  con- 
fession of  Christ  as  the  Stone  of  prophecy  s.  Rendel  Harris,  Teslimonies, 
particularly  vol.  i,  p.  18,  vol.  2,  c.  12.  Of  the  early  Fathers,  Irenseus,  Hip- 
polytus  (ii,  13),  Tertullian,  and  for  the  Oriental  Church  Aphrem,  followed 
this  exegesis. 

For  the  application  of  the  Stone  to  the  Church  the  earliest  instance  (over- 
looked, except  in  a  remark  of  Ewald's)  is  in  Hermas,  Sim.,  ix.  Here,  c.  2, 
we  read  how  the  Shepherd  "showed  me  in  middle  of  the  plain  a  great  white 
stone  that  had  come  up  out  of  the  plain.  And  the  stone  was  loftier  than  the 
mountains,  four-square,  so  that  it  could  fill  the  whole  earth  [the  Gr.  differs 
from  our  Grr.,  s.  at  v.^']-  That  rock  was  ancient,  having  a  gate  cut  out  in 
it,"  etc.  Later,  c.  12,  we  learn  that  the  gate  is  the  Son  of  Man,  who  builds 
the  Church  upon  the  rock;  i.e.,  the  Church  is  rather  identified  with  the 
rock. 

For  more  specific  ecclesiastical  interpretations  we  may  note  the  view,  ap- 
parently not  held  by  modern  exegetes,  that  the  Stone  cut  without  hands 
represents  the  Virgin  Birth,  so  Theodoret,  Gregory  of  Nyssa,  Aphrem;  or 
that  the  history  of  the  Stone  represents  the  humiliation  and  exaltation  of 
the  Lord,  so  Hilary  (PL  9,  681,  cited  by  Knab.).  The  problem  early  arose 
as  to  the  delay  in  the  consummation  of  the  Eternal  Kingdom;  Theodoret 
polemicized  against  those  who  held  that  the  prophecy  was  fulfilled  in  the 
moral  Kingdom  of  God  already  established  by  Christ;  he  himself  held  to  the 
consummation  at  the  future  Parousia  of  the  Lord.  Then  there  was  the  ques- 
tion whether  that  Kingdom  was  heavenly  or,  at  least  in  part,  on  earth,  i.e., 
Chiliastic.  The  latter  theory  came  notoriously  into  the  actual  political  field 
with  the  Fifth  Monarchy  Men  of  the  English  Commonwealth,  and  has  had 
its  Millenarian  adherents  ever  since.-' 

''  For  these  varieties  of  view  s.  CBMich.  at  v.";  vLeng.,  pp.  98 jf.;  Kran.,  pp. 
112  J^.;  Zock.,  p.  88;  Knab.,  pp.  97^. 


CHAPTER  3,  PREFACE  1 93 


CHAPTER  3. 

THE  GOLDEN  IMAGE  AND  THE  THREE 
CONFESSORS. 

(i)  1-7.  Neb.  erects  a  golden  idol  and  requires  that  all  his 
subjects  shall  worship  it  in  a  great  convocation  at  a  given  signal 
on  penalty  of  a  horrible  death;  his  orders  are  pompously  carried 
out.  (2)  8-12.  Information  is  laid  against  the  three  Jews, 
Shadrach,  Meshach  and  Abednego,  for  their  refusal  to  partici- 
pate in  the  heathen  rite.  (3)  13-18.  Summoned  before  the 
king,  the  Three  persist  in  the  confession  of  their  exclusive  religion 
and  in  their  readiness  to  meet  death,  whether  or  not  their  God 
will  interfere.  (4)  19-23.  The  king  in  his  rage  forthwith  com- 
mands them  to  be  cast  into  the  fiery  furnace  prepared  for  those 
who  disobey,  and  takes  arrogant  and  absurd  precautions  that 
they  shall  not  escape.  They  are  cast  into  the  furnace,  when,  (5) 
24-30,  the  king  beholds  a  marvel,  the  Three  alive  in  the  fire, 
accompanied  by  a  godlike  personage.  He  summons  them  forth; 
their  signal  deliverance  from  all  hurt  is  attested  by  his  court. 
The  king  gives  acknowledgment  of  their  God  and  recognizes  His 
religion,  and  promotes  the  Three  in  their  civic  offices. 

"The  general  purpose  of  this  Chapter  is  perfectly  clear — from 
beginning  to  end  it  is  a  polemic  against  the  heathen  worship 
and  in  particular  against  idolatry.  The  Israelite  who  has  to 
choose  between  idolatry  and  death,  should  unhesitatingly  prefer 
the  latter"  (Bev.).  Over  against  the  satirically  exaggerated  de- 
tails of  the  heathen  ceremonial  and  the  king's  arrogant  defiance 
to  their  God,  the  simple  and  unflinching  faith  of  the  Confessors 
stands  in  sharp-drawn  contrast  and  at  last  evokes  the  homage 
of  the  witnesses. 

The  archaeological  background  of  a  colossal  golden  image  is 
found  in  the  Classical  authorities.  Herodotus  reports  for  the 
Babylon  of  his  day  (i,  183),  'a  great  golden  statue  (dyaXfxa)  of 
Zeus'  in  a  temple,  and  also  in  the  same  precincts  a  statue 
(dv6pLa<i)  12  cubits  high,  of  gold,  along  with  some  interesting 
details  of  its  fortunes  under  Darius  and  Xerxes.  Bert.,  p.  260, 
calls  attention  to  the  statement  of  Diodorus  Siculus,  ii,  9,  con- 
cerning the  three  golden  images  on  the  top  of  the  Belus  temple, 
13 


194  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

dedicated  to  Zeus,  Hera  and  Rhea,  the  first  of  which  was  40 
feet  high,  weighing  1,000  Babylonian  talents.  The  Rhodian 
Colossus  of  70  cubits'  height  is  sufficient  to  satisfy  the  seeker  of 
realism  in  fiction;  and  if  this  was  a  unique  object,  we  may  recall 
the  abundant  works  of  massive  proportion  which  adorned  the 
Graeco-Roman  world.  For  these  costly  and  stupendous  produc- 
tions Pliny,  Hist,  nat.,  xxxiv,  g  ff.,  may  be  consulted;  n.b.  his 
assertion,  §18:  "  Audaciae  innumera  sunt  exempla.  Moles  quippe 
excogitatas  uidemus  statuarum,  quas  colossos  uocant,  turribus 
pares."  Also  very  close  to  our  subject-matter  is  Nestle's  inter- 
esting and  original  note,  Marg.,  35,  on  a  golden  image  of  Apollo 
similar  to  that  of  the  Olympian  Zeus,  erected  by  Antiochus 
Epiphanes  at  Daphnae,  as  recorded  by  Ammianus  Marcellinus, 
xxii,  13,  I.  Nestle  holds  that  this  was  the  golden  image  of  Jupi- 
ter which,  ace.  to  Justin,  Hist.,  xxxix,  2  ('louis  aureum  simula- 
crum infiniti  ponderis')  the  Seleucide  Alexander  II  (128-123) 
undertook  to  loot.  He  concludes:  "Ich  denke,  mit  diesen  Noti- 
zen,  ist  die  Frage  nach  dem  speziellen  Anlass,  der  zur  Erzahlung 
vom  Kolossalbild  Nebukadnezars  gefiihrt  hat,  definitiv  beant- 
wortet." 

But  there  is  also  a  vague  Jewish  tradition,  equally  to  the 
point,  which  has  not  been  noticed.  Alexander  Polyhistor,  citing 
the  Jewish  historian  Eupolemus  (s.  Freudenthal,  Alex.  Polyh., 
1875,  p.  16;  Schiirer,  GJV  3,  474 _^.),  as  excerpted  by  Eusebius, 
Praep.  evan.,  ix,  39,  records  (after  Gifford's  tr.) :  "Then  Jonachim 
[i.e.,  Jehoiakim];  in  his  time  prophesied  Jeremiah  the  prophet. 
He  was  sent  by  God  and  found  the  Jews  sacrificing  to  a  golden 
image,  the  name  of  which  was  Bel.  And  he  showed  to  them  the 
calamity  which  was  to  come.  Jonachim  then  attempted  to  burn 
him  alive;  but  he  said  that  with  that  fuel  they  should  cook  food 
for  the  Babylonians  and  as  prisoners  of  war  should  dig  the 
canals  of  the  Tigris  and  Euphrates."  The  legend  parallels  Dan.  3 
not  only  in  the  item  of  the  worship  of  a  golden  idol  but  also  in 
that  of  the  penalty  for  recalcitrancy;  only,  the  despot  is  the 
Jewish  Jehoiakim  and  the  scene  Jerusalem.  Now  as  to  the  date 
of  Eupolemus,  Schiirer  (p.  475)  argues  that  he  wrote  in  158- 
157,  or  shortly  thereafter,  and  probably  is  to  be  identified  with 
the  Eupolemus  of  i  Mac.  8^^  2  Mac.  4".  It  looks  as  if  he  were 
following  some  Jewish  legend  based  on  the  same  theme  as  that 
used  by  the  Danielic  narrator  and  applied  to  the  Babylonian 


CHAPTER    3,    PREFACE  1 95 

despot.  Our  narrator  has  then  employed  an  old  hagiological 
theme,  which  had  its  various  developments  in  legend,  and  ac- 
cordingly it  is  very  doubtful  whether  we  may  attach  the  idea  of 
the  Golden  Image  to  any  specific  event. ^ 

There  is  also  a  Pagan  tradition,  not  noted  by  the  comm., 
which  may  He  at  the  basis  of  our  theme.  Berossus  (Miiller, 
Fragm.  hist,  graec,  2,  558,  frag.  16,  from  Clem.  Alex.,  Protr.,  in 
GCS  c.  5,  p.  49)  is  paraphrased  as  follows:  "The  Persians  did 
not  worship  wood  and  stone  with  the  Greeks,  nor  the  ibis  and 
ichneumon  with  the  Egyptians.  But  after  some  ages  they  in- 
troduced human  images,  Artaxerxes  (II)  son  of  Darius  intro- 
ducing the  custom,  for  he  erected  first  the  statue  of  Aphro- 
dite-Anaitis  and  gave  example  for  its  worship  to  the  Susians, 
Ecbatanians,  Persians,  Bactrians,  Damascus,  and  Sardis." 
(See  Meyer,  GA  3,  §78,  for  further  reff.,  also  A.  V.  W.  Jack- 
son in  ERE,  'Images,'  p.  151,  but  ignoring  Berossus'  datum.) 
This  startling  innovation  may  have  motived  in  popular  tradi- 
tion a  story  of  such  an  outrageous  action  as  is  here  attributed 
to  Neb. 

Ace.  to  Hipp.,  ii,  15,  the  idea  of  such  an  image  was  induced 
in  Neb.'s  mind  by  the  vision  of  c.  2.  As  to  the  impersonation  of 
the  image,  it  has  been  extensively  held,  since  Hipp.,  Jer.,  Chrys., 
that  it  represented  the  deified  Neb.;  so  Dr.,  'in  all  probability,' 
and  dEnv.,  arguing  from  the  Oriental  assimilation  of  royalty 
with  Deity.  But  vLeng.  rightly  points  to  v.^*  {cf.  w.^^-  ^*) 
against  this  view,  and  Jeph.  may  be  followed  in  regarding  the 
image  as  a  symbol  of  allegiance  to  the  empire.  Its  construction 
of  gold  has  also  given  rise  to  extensive  argument,  with  charge  of 
absurdity  on  one  side,  e.g.,  JDMich.,  with  defence  based  on  the 
fabulous  riches  of  the  East  on  the  other.  But  Herodotus'  state- 
ments about  the  golden  idols  in  Babylon  afford  sufficient  back- 
ground. {Cf.  Pliny's  account  of  an  all-gold  image  of  Anaitis, 
which  was  looted  by  Antony,  Hist,  nat.,  xxxiii,  24.)  The  gold 
consisted  in  overlaid  plates,  for  which  we  possess  not  only  abun- 
dant Classical  evidence,  e.g.,  the  %/3i^crea  ^oava^  but  also  that  of 
the  Bible,  e.g.,  Is.  40'^,  41^,  Jer.  10^ '^•,  and  the  practically  con- 
temporary statements  of  Ep.  Jer.,  vv.''-  ^-  ^'^,  and  Bel,  v.';  s. 

■  For  comparison  with  the  gigantic  images  of  Assyria  s.  Knab.,  pp.  102  ff.;  e.g., 
Ashumasirapal's  statement  of  his  erection  of  an  image  to  Ninib  of  'choice  stone  and 
pure  gold,'  Anttals,  ii,  133  {KB  1,  95). 


196  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Bert.,  p.  256,  Hav.,  p.  92.  Also  the  proportions  of  the  'image/ 
60  X  6  cubits,  have  produced  extensive  treatises,  pro  and  con. 
There  can  be  Httle  doubt  that  we  are  deaUng  with  some  sculp- 
tured object  presenting  human  lineaments,  and  hence  a  mono- 
lith or  pyramid,  with  some,  is  out  of  the  question.  The  propor- 
tions of  the  human  figure  are  as  5  or  6  to  i,  and  so  the  present 
proportions  appear  grotesque.  But  the  term  of  the  original, 
salm,  can  be  used  of  a  stele  only  partly  sculptured,  e.g.,  the  use 
of  the  word  in  the  Nerab  Inscription,  where  the  stone  is  deco- 
rated at  the  top  with  the  relief  of  the  bust  of  a  human  body. 
At  all  events,  it  is  not  necessary  to  charge  the  narrator  with 
an  obvious  absurdity.  Of  archjeological  interest  is  the  expres- 
sion of  the  mathematics  in  terms  of  the  Bab.  sexagesimal  sys- 
tem, for  which  there  is  a  parallel  in  the  rod  of  6  cubits  in 
Eze.  40  ^ 

Jewish  tradition  doubtless  lies  behind  the  penalty  of  burning 
meted  out  to  the  recalcitrants.  With  Bert,  we  recall  the  false 
prophets  Zedekiah  and  Ahab,  whom  the  king  of  Babylonia 
'roasted  in  the  fire,'  Jer.  29^^;  so  also  Bev.,  p.  78,  and  Peters' 
note,  JBL  15,  109.  The  later  Haggadic  development  of  the 
datum  of  Zedekiah  and  Ahab  is  given  by  Ball  in  his  int.  to  the 
Song  of  the  Three  Holy  Children  in  Wace's  Apocrypha,  2,  305 _^.; 
n.b.  also  his  citation,  p.  326,  of  the  passage  in  Tanhuma,  6,  re- 
counting how  Joshua  the  high  priest  was  thrown  into  the  fire 
along  with  those  false  prophets,  but  was  saved  unhurt.  In  the 
same  line  of  legend  lies  the  extensive  midrash  about  Abraham 
as  saved  from  a  furnace  of  fire  {Ur  Kasdini  =  'fire  of  the  Chal- 
daeans');  s.  reff.  in  Dr.,  p.  35,  n.  i,  and  tr.  in  L.  Ginzberg,  Leg- 
ends of  the  Jews,  1,  198^.  As  to  the  practice  of  the  penalty  of 
burning,  it  appears  in  the  Code  Hammurabi  (e.g.,  §§25.  no), 
and  is  recorded  for  the  treatment  of  captives  in  I  R  19  (cited  by 
Miss  Brooks,  Moral  Practices,  20).  Is.  30^^  is  based  upon  such 
a  practice.  It  could  hardly  have  been  practised  by  the  Persian 
fire-worshippers.  The  same  penalty  is  ascribed  to  the  cruelty 
of  Antiochus  Epiphanes  in  his  martyrdom  of  the  mother  and 
her  seven  sons,  2  Mac.  7. 

In  fine,  Mar.  is  right  (p.  18)  in  holding  that  the  author  did  not 
invent  the  story  but  drew  its  materials  from  popular  legends. 
It  had  assumed  its  form  independently  of  the  Danielle  cycle 
and  may  well  have  been  incorporated  by  the  compiler  or  com- 


3'"'  197 

poser  of  the  latter  without  much  concern  as  to  the  whereabouts 
of  Dan.  during  the  episode.  As  to  the  historicity  of  such  a 
tyrannous  decree,  it  is  impossible  to  find  place  for  it  in  any 
knowledge  we  have  of  the  Bab.  religion,  despite  Wilson's  argu- 
ments, c.  1 6,  anent  this  chap,  and  c.  6.  There  may  have  been 
a  basis  for  it  under  the  more  fanatical  regime  of  Persia. 

1-7.  Neb.  erects  a  golden  image  in  the  province  of  Babylon; 
he  summons  all  the  officials,  from  highest  to  lowest  rank,  to 
attend  its  dedication,  and  orders  that  all  the  various  classes  of 
his  subjects  present  shall  prostrate  themselves  and  worship  be- 
fore it  upon  a  signal  given  by  the  attendant  orchestra.  The 
pompous  ceremony  is  forthwith  celebrated. 

1-3.  The  valley  of  Dura  in  the  province  of  Babylon  has  not 
been  certainly  identified.  But  the  name  (Akk.  dUru,  '  circuit  = 
wall  =  walled  place')  is  common  in  the  geographical  nomen- 
clature of  Mesopotamia,  as  has  been  early  recognized  by  Assyri- 
ologists,  e.g.,  Schrader,  COT  2,  127,  and  Delitzsch,  Parodies, 
216,  who  notes  that  ace.  to  IV  R  38,  9-1 16  there  were  three  lo- 
calities Dura  in  Babylonia.  Possibly  Oppert  has  identified  the 
name  of  our  place  in  the  river  Dura  with  the  near-by  Tulul  Dura 
{tells  of  D.)  in  the  neighborhood;  the  river  flows  into  the  Euphra- 
tes some  6  miles  S  of  Babylon,  and  the  tells  are  12  miles  SE  of 
Hillah.i 

The  completion  of  the  image  had  consummation  in  its  dedi- 
cation, after  the  manner  of  ancient  Bab.  rites;  s.  Jastrow,  Rel. 
Bab.  u.  Ass.,  1,  375  f.,  passim,  for  specimens  of  liturgies  con- 
nected with  such  rites. ^  To  the  festival  are  summoned  all  the 
grandees  of  the  empire,  and  a  list  of  these  classes  in  order  of 
precedence  is  given.  A  similar  list  appears  in  I  R  45  ^.,  which 
records  that  upon  the  completion  of  his  new  residence  at  Sar- 
rukin  (after  Meissner,  Bab.  u.  Ass.,  i,  71):  "Sargon  established 
himself  in  his  palace  with  the  princes  of  all  lands,  the  regents  of 
his  country,  the  governors,  presidents,  magnates,  honorables 

•  Oppert,  Expedition  scientifique  en  Misopotamie,  i,  238  ff.,  cited  at  length  by 
dEnv.,  pp.  228/.  Oppert,  followed  by  Lenormant,  dEnv.,  believed  that  a  massive 
square  of  brick  construction  found  in  situ,  14  metres  square  by  6  high,  is  the  ped- 
estal of  Ncb.'s  image. 

'In  the  matter  of  local  color  this  dedication  ceremony  is  correct;  at  the  same 
time  such  a  ceremony  was  doubtless  universal  in  antiquity,  e.g.,  the  dedication  of 
Solomon's  temple.  The  dedication  was  kept  up  annually  as  a  'birthday'  festival, 
as  we  know  for  the  Jewish  usage,  and  also  for  the  Classical  world;  s.  material  on 
Roman  rites  collected  by  the  writer  in  JBL  29,  33/.,  and  cf.  Euseb.,  Praep.  evan.,  i,  10. 


198  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

and  senators  of  Assyria,  and  instituted  a  feast."  Behr.  eft.  Esar- 
haddon's  Zenjirli  Inscr.,  1.  40,  with  six  titles,  ranging  from  ^arru 
to  Mpiru.  The  unquaUfiedly  Persian  coloring  of  the  story  ap- 
pears in  the  five  Persian  terms  of  the  list,  the  other  two,  the 
sagans  (2)  and  pehahs  (3)  alone  being  Semitic.  The  satraps 
properly  lead  off,  followed  by  the  sagans  or  lieutenants  (to  use 
a  term  of  the  old  English  county  administration),  and  the 
pehahs,  or  minor  governors.  We  may  compare  the  satrapy  of 
Abar-nahara,  with  its  subdivision  Palestine,  and  as  a  segment 
of  the  latter  Judah,  with  its  pe^ah,  e.g.,  Nehemiah,  Neh.  5",  or 
Bagoi,  APO  pap.  i,  1.  i.'  Of  the  last  two  terms  in  the  list, 
the  first,  that  of  the  ddtabars,  bungled  by  the  Mass.  pointing, 
has  long  been  explained  from  the  Pers.  as  'judges';  the  following 
and  last  term,  tiftdye,  remains  unexplained  philologically,  but  it 
has  been  discovered  in  the  Strassburg  papyrus  associated  with 
daiydnaiya, '  judges,'  and  doubtless  is  a  minor  judicial  title.  The 
two  intermediate  terms  have  not  been  identified  with  certainty. 
We  have  to  depend  upon  the  Iranologists,  who  are  constantly 
baffled  over  OPers.  terms.  If  this  story  was  composed  in  the 
Greek  age,  it  is  interesting,  but  not  strange,  that  the  official 
titles  of  the  past  empires  still  prevailed.  But  they  witness  to 
Persia,  not  to  Neb.'s  empire.  VLeng.'s  criticism  is  too  arbitrary 
when  he  urges  that  the  writer  'heaped  together'  all  sorts  of 
official  terms  without  concern;  per  contra,  an  intelligent  grading 
appears  in  the  titles  so  far  as  we  can  define  them. 

3.  (g  avoided  the  repetition  of  the  official  list,  summing  them 
up  in  the  phrase  '  the  aforesaid ' ;  the  lacuna  was  filled  in  by  the 
Hexapla  from  0.  It  is  possible  that  original  0  also  avoided  the 
repetition,  and  that  the  list  was  subsequently  filled  in.  Such 
repetition,  with  which  cf.  the  following  fourfold  listing  of  the 
orchestral  instruments,  objectionable  to  the  Classical  taste,  is 
characteristic  of  Semitic  rhetoric. 

1.  <S  pref.  a  date,  I'xouc;  6xTa)xaiSe>t(4Tou;  which  has  been  glossed 
into  all  0  texts,  betraying  its  origin  (ignored  by  Lohr)  by  the  gen.  of 
time  peculiar  to  (S,  0  using  sv  with  dat.;  s.  at  i',  2'.  Appeal  to  0  for 
originality  of  the  datum  cannot  therefore  be  made,  vs.  Jahn,  Blud. 
(p.  51).  This  datum  for  the  end  of  Jerusalem  is  taken  from  Jer.  52", 
which  disagrees  with  the  '19th  year'  of  2  Ki.  25'  {cf.  Jer.  32').    It  is 

'For  the  organization  of  the  Pers.  empire  s.  Rawlinson,  SGM,  'The  Fifth  Mon- 
archy,' c.  7;  Meyer,  GA  i,  §§  24/.;  E.  Bevan,  House  oj Sekucus,  i,  325;  cf.  inf.  at  6*. 


3^"^  199 

repeated  in  <S  4I.  The  addition  is  dramatic  in  identifying  the  date  of 
Neb.'s  impious  creation  with  that  of  his  destruction  of  the  holy  city. 
(6  has  also  a  long  plus  after  Na^.  6  ^ota.,  based  on  Est.  i',  ascribing  to 
him  administration  of  all  the  world  ' from  India  to  Ethiopia.'  (In  <$  texts 
of  Est.  'to  Ethiopia'  is  lacking,  but  not  in  2i.)  The  same  expression  of 
geographical  extent  appears  in  i  Esd.  3';  also  the  'satraps,  generals, 
toparchs'  of  v.-  inf.  =  i  Esd.  3-. — VQ^]  For  the  pi.  formation  s.  Nold., 
SG  §81,  and  GK  §87. — '^.'??]  Against  Ehr.,  but  our  form  appears  in 
Syr.,  e.g.,  at  Eph.  3''. — '""?']  Pause  has  retained  the  original  vowel,  i.e., 
sidt;  s.  Behr.  vs.  Kau.,  Gr.  §68,  i,  Anm.  i. — n;'pj]  'a  is  not  found  in 
Heb.  and  Aram,  outside  of  Bibl.  tradition;  in  Arab,  buk'ah  has  the 
general  sense  of  'district.' — Nin]  =  §  B  Dura;  (g  by  correct  interpre- 
tation Toij  xspt^iXou,  vs.  0  AsEipa,  i.e.,  N->n  (so  Ken.  loi).  There  is  no 
reason  to  hold  with  Bert,  that  ©  thought  of  the  Susian  AsiQpct  =  Ptol., 
Geog.,  vi,  3.  0's  transliteration  is  Aramaizing,  and  appears  in  the  com- 
mon geographical  compositive  der.  In  Sank.,  gib,  is  given  a  more  exact 
location  of  the  place:  '^  rj'pa  ran  •^•;  hz'x  -inor,  but  without  contribution 
to  our  information.  It  is  not  necessary  to  exchange  the  geographically 
approved  'Dura'  for  the  theory  of  Wetzstein  (Delitzsch,  Jesaia^,  701, 
cited  by  Mar.)  that  the  word  =  zor  'depression,'  the  local  designation 
of  the  valleys  of  Tigris  and  Euphrates.  Gr.ven  tr.  xnn  by  xptjaewc;, 
i.e.,  as  =  'pyre';  cf.  CS's  tr.  of  nn  at  Eze.  24^ 

2.  «3Sd'313j]  =  (S  with  a  plus;  0  om.  for  brevity's  sake. — nSir]  The 
vb.  is  used  frequently  as  absolute  of  sending  messages,  orders,  etc.;  the 
Gr.  rendering  d'TioaxiXXetv  is  similarly  used  in  N.T.  The  comm.  recall 
the  Pers.  posts. — -'J3S7]  (g  -|-  [extauvayayslv]  xcivTa  -za  sOvt)  x.  (fu'kx<; 
X.  yXcoaaat;,  prob.  a  gloss  to  OS's  summary  x.  '6-/\oi<i  v.*. — '^'l^ll^'D??,] 
'Satraps';  for  origin  s.  Lexx.  and  cf.  Meyer,  GA  3,  pt.  i,  pp.  51/.  for  its 
transliterations.  In  Akk.  the  word  appears  first  in  a  list  of  Sargon's, 
satarpanu  {cf.  Offord,  QS  1919,  p.  138),  and  in  texts  of  later  date 
published  by  Pognon,  J  A  ii™«  Ser.,  9,  394,  and  Clay,  Business  Docu- 
ments of  Miirashu  Sons  of  Nippur  (no.  2,  1.  6,  no.  21,  11.  7.  11,  s.  list  of 
personal  names  under  si-ha,  p.  38)  as  ahsadar{a) pan ;  in  earlier  Gr.  = 
l^eTpd-iTTjt;;  in  62  at  6'<^)  is  found  aaipa-Kctq  (Aquilanic).  (8  exactly 
'satraps.'  For  the  variant  use  of  the  word  in  Gr.,  both  exactly  and  as 
of  high  officers  in  general,  s.  the  elaborate  article  by  Lehmann-Haupt, 
Pauly's  RE,  2te  Reihe,  3,  82-188;  n.b.  the  extensive  use  in  Gr.  O.T., 
^■S-t  Ju-  5';  only  in  Dan.,  (S  and  0,  does  aax.  represent  the  original.  0 
T.  uTzifzouq  =  consules ;  the  contrast  of  the  two  terms  is  indicative  of 
the  different  ages  of  the  trr. — ^\yp]  See  at  2*';  properly  'prefects,  lieu- 
tenants'; (S  0  axpotxTjYO'jq,  which  is  used  by  Polyb.  for  consul  and 
praetor. — ^T^T-^]  S.  Lexx.  and  further  Clay,  Origin  of  Biblical  Tradi- 
tions, 186,  who  claims  for  pihu  Amorite  origin;  <S  0  TO'jcd:pxa<;,  a  term 
of  the  Ptolemaic  administration. — ^'^IJ^"]"!^,]  As  a  Pers.  word  under- 


200  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

stood  by  Nold.,  Andreas  (in  Mar.'s  glossary)  as  'councillor,'  s.  Lexx.; 
Meyer,  Entstehung  des  Jiidentums,  25,  prefers  mng.  'Obergeneral.'  Sym. 
had,  ace.  to  the  Syr.  gloss  in  (&^,  x.  Toii?  (JtpxovTaq  t.  i%\  x.  Yvuffswi;, 
Field  recognizing  that  yvwati;  =  'magic';  i.e.,  Sym.  has  interpreted 
the  word  from  jnrj  2^';  this  is  the  basis  of  RVmg  'chief  soothsayers.' 
(B  uxi4tou<;,  0  -fjYou^ivout;. — '*^"^-47i']  EVV  'treasurers,'  so  Ps-Sa.,  but 
not  elder  Jewish  tradition;  accepted  by  some,  e.g.,  CBMich.,  Meyer, 
op.  cit.  23,  as  perversion  of  '^H?!-,  cf.  Ezr.  7-';  others,  e.g.,  Gratz,  Bev., 
as  corruption  of  ^^r?!-,  e.g.,  v.^^  'councillors.'  A  plausible  derivation 
is  that  offered  by  Tisdall  in  JQR  i,  337,  equating  with  a  proposed 
gadhd-bar,  'mace-bearer,'  comparing  modern  Pers.  ckub-ddr  and  the 
axTjxTouxo?  of  the  Pers.  court,  Xenophon,  Cyrop.,  vii,  3,  16,  etc.  The 
word  may  be  dittograph  of  the  following  xn^m,  so  Lagarde,  Agath- 
angelus,  157  (cited  by  Dr.),  who  argues  from  the  omission  of  one  of  the 
titles  in  C5  0  to  the  fact  of  a  subsequent  dittograph  in  ^.  However, 
haplography,  or  simple  abbreviation  on  the  part  of  C5,  followed  by  0, 
in  the  indefinite  xous  ex'  e^ouatwv  may  account  for  the  variation  of  the 
Grr.  ^  here  StotxifjTac;,  i.e.,  fiscal  administrators,  as  in  Polyb.,  so 
Rosenm.;  0  Tupiwou?,  for  which  s.  on  D'cmc  i';  Sym.  yotpSap-nvoui;, 
and  for  the  following  word  GapSapTivous,  a  similarity  in  support  of  La- 
garde's  theory. — '^il^rnj  _  pers.  ddtabar,  'law-bearer,'  'judge,'  in  Akk. 
databari,  Clay,  BE  9,  p.  28. — '*.'!i;'?0]  Found  now  in  a  sequence  of  judi- 
cial titles  in  Euting's  Strasbourg  Papyrus  (s.  APO  p.  26,  AP  no.  27)  B, 
1. 4,  N>3rij  N\-^D\-i  N^n.  Then  «''J''t  =  our  preceding  xnam,  and  it  may 
be  suggested  that  our  (perverted)  Nnaij  represents  nidcu.  Andreas'  ex- 
planation of  the  word  in  Mar.'s  Glossary  is  renounced  by  him  in  Eph.  2, 
15.  Behr.,  p.  ix,  and  Tisdall,  JQR  217  f.,  suggest  a  possible  ati-pati 
'overlord,'  but  the  mng.  is  too  grand  for  the  office.  An  elder  deriva- 
tion, e.g.,  lEmp.,  CBMich.,  connected  it  with  the  Arab,  root  giving 
fetwah,  and  tr.  'lawyers,'  as  in  RVVmg.— ^r^"^-? ':''^'r'?' "^^l  =  'all  the 
provincial  administrators.'  For  1^;?=  1"^;^  v.",  etc.,  i.e.,  <iu!(dn,  cf. 
V^P.  Ezr.  6-  =  P,?7  Ezr.  4'^;  s.  Kau.,  §6r,  3,  a.  For  -on  <  -an  in  Aram. 
s.  Nold.,  MG  §118,  SG  §128,  B;  Barth,  iV6.,  §194,  c;  Powell,  Supp. 
Hebr.,  p.  35.  &  throws  no  light  on  the  series  of  terms.  "3  hopelessly 
unites  nos.  6  and  7  in  a  phrase.  Sym.  has  all  the  terms,  nos.  5,  6,  7  in 
(corrupt)  transliteration.  There  is  no  consistency  in  the  subsequent 
rendering  of  these  titles;  s.  Blud.,  pp.  98  ff.,  for  a  convenient  table  of 
the  renderings.  (S's  list,  'satraps,  generals,  toparchs,'  appears  also 'in 
I  Esd.  3^  and  ib.  v.^*,  with  addition  of  uxotxot  as  here. — khd]  =  ndkd; 
for  syncope  of  k  cf.  ktdS  v.'',  iddS  Ezr.  6';  for  similar  cases  in  the  papyri, 
s.  Sachau,  APO  p.  263. — najn]  The  root  is  not  otherwise  known  in 
Aram,     i 

3.  V^T--:'^]  Also  v.",  where  some  mss  (so  Mich.,  Str.  var.)  r'?'J?nDj 
Etpeel  is  to  be  expected;  s.  Note  on  V''^?.~~  2". — (S  avoided  the  repeti- 


3^"^  20I 

tion  of  the  list  of  ofl&cers  of  v.^,  summarizing,  as  appears  from  the  Hexa- 
plaric  marks,  in  tdxe  auvTjxQ'Oaav  y,cx.\  SuxTjaav  o\  %poyefpoL[X[).ivoi  (with 
(Rs  vs.  0I<^  TcpoffysY.)-  The  deficit  in  C6  was  supplied  by  Or.  from  0's 
tr.,  as  appears  from  the  use  of  the  latter's  terms.  Or  rather  it  is  prob- 
able that  0  also  avoided  the  repetition  in  v.^,  and  that  the  present  com- 
plement with  varying  order  for  the  first  three  terms  is  due  to  Hexaplaric 
insertion.  N.b.  also  evxaivtajAov  v.'  from  05  vs.  0's  £vxo:(v[o:  v.^  Like- 
wise <S  and  0  plus  [xupavvot]  [xeyiXoi,  v.^,  seems  to  represent  the  inser- 
tion of  a  new  rendering  of  xnaij  as  Nn^j,  seven  terms  being  thus 
achieved.  The  orig.  condition  of  0  may  appear  in  the  plus  of  A  io6, 
X.  auv-fj^Ofjaczv  ol  Toxdpx^t  [/..  taxTjxetaav]. — The  final  'jnj  Dipn  n  is 
.  given  by  (S,  omitted  by  0,  supplied  by  OrC;  62  147  have  a  double  gloss. 
The  threefold  occurrence  of  this  phrase  within  two  vv.  is  objected  to 
by  Torrey  as  'intolerable,'  Notes,  I,  261,  similarly  Mar.;  but  with  Kamp. 
it  is  better  to  follow  the  evidence  of  ^  and  (5. 

4-7.  Proclamation  is  made  by  the  royal  herald  that  at  the 
fanfare  of  the  orchestra  all  present, — as  expressed  in  diplomatic 
language  (Hav.), — all  nations,  tribes,  tongues  shall  fall  down  and 
worship,  while  disobedience  shall  entail  death  by  burning.  Un- 
like the  story  of  Esther,  in  which  likewise  universal  edicts  are 
given,  the  application  of  the  universally  expressed  edict  could 
have  had  but  local  effect;  tout  le  monde  was  there.  With  great 
zest  the  narrator  details  the  instruments  of  the  orchestra,  re- 
peating himself  in  vv.'^-  '"•  ^^  From  his  interest  in  this  part  of 
the  scene  we  have  an  echo  of  the  impression  produced  by  a 
piece  of  concerted  music  upon  the  ancient  mind,  just  such  as 
the  narrator  may  himself  have  witnessed  at  some  state  pageant. 
In  matter  of  fact,  ^  and  the  Grr.  slip  up  in  repeating  the  full 
list  each  time.  The  list  begins  with  two  wind  instruments,  horn 
and  pipe,  followed  by  three  stringed  instruments  with  the  sixth 
and  last  again  a  wind  instrument,  over  the  character  of  which 
there  has  been  great  dispute.  Of  the  six  instruments  two  names 
are  of  Semitic  origin,  another  is  doubtful  (=  crafx^vKT})^  and 
three  of  Gr.  derivation,  the  kithara,  psaltery,  symphony  (as  the 
latter  word  appears  in  the  Douay  VS,  following  U).  The  words 
are  of  interest  as  giving  the  only  solid  philological  evidence  for 
the  reflection  of  Hellenic  civilization  in  Dan.;  s.  Int.,  §8,  c.  It 
is  to  be  noticed  that  this  description  is  very  cosmopolitan  as 
compared  with  the  accounts  of  the  temple  music  in  Chron.^ 

'  For  the  music  of  the  ancient  Semitic  peoples  reference  may  be  made,  inter  al.,  to 
the  articles  s.v.  'Music'  in  DB  (by  J.  Miliar)  and  EB  (by  Prince),  and  to  Well- 


202  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

The  burning  fiery  furnace  of  v.  6,  etc.,  must  have  been  similar 
to  our  common  lime-kiln,  with  a  perpendicular  shaft  from  the 
top  and  an  opening  at  the  bottom  for  extracting  the  fused  lime; 
cj.  illustration  of  such  an  Oriental  tannur  or  tdb'il7i  in  Benzinger, 
Hebr.  Archdologie^,  65,  and  Haupt's  description,  AJSL  23,  245. 
Hav.  notes  Chardin's  remarks  on  the  existence  of  similar  ovens 
in  Persia  for  the  execution  of  criminals  {Voyage  en  Perse,  ed. 
Langles,  6,  c.  18,  end,  p.  303).  The  sonorous  phrase  may  have 
been,  as  Bert,  suggests,  the  technical  name  for  this  gruesome 
instrument  of  execution. 

4.  ^'I''"'?]  =  xTjpu^,  Grr.,  etc.;  generally  understood  as  derivation, 
along  with  denom.  vb.  in  Haf.,  f\2r\  5=',  from  xT)puaa£tv.  The  root  is 
common  in  late  Aram,  dialects;  in  Mand.  nii^nd.  Nold.,  GGA  1884, 
1019,  doubts  the  alleged  Gr.  origin,  similarly  Mar.  The  n.pr.  nns  on 
an  Aram,  seal,  CIS  ii,  no.  86,  is  not  to  be  compared.  For  the  irregular 
equation  x.  =  3  (not  p)  GB  eft.  xpdaxsSov  >  Targ.  Nicons;  also  n.h, 
N3aD,  V.*,  and  "''?"'.?<  KpT^xa.  For  a  =  t  c/.  nn  =  xapaos  (=  i^'^'^nn?). 
and  n.h.  Phoen.  idd  =  Heb.  lar  (Lidz.,  NE  268).  The  word  must  have 
been  an  early  borrowing.  Its  form,  kdlol,  common  for  tiomen  agcntis  in 
Syr.  (Nold.,  SG  §107),  is  unique  in  BAram. — Sin^]  The  phrase  =  'call 
aloud,'  also  in  4",  5',  cf.  Rev.  18-. — xinn>']  For  the  strong  form  s.  Kau., 
Gr.,  p.  92,  n.  I,  §55,  5;  in  Syr.  the  same,  ncd^',  along  with  other  cases,  s. 
Nold.,  SG  §§93.  102.  The  'am  is  the  political  unit,  so  (&  eOvtj,  0  \<xoL 
The  basis  of  the  following  ntn  =  0  9uXa(,  the  mother-stocks,  is  found 
in  Heb.  and  Arab.  The  'tongues'  were  early  distinguished  for  admin- 
istrative us?  cf.  the  milldl  of  the  Arab  empire;  besides  the  well-known 
use  of  Aram,  m  the  Ass.  chancelleries  there  was  the  official  recognition 
of  the  languages  in  the  Pers.  empire,  e.g.,  the  Behistun  Inscr.  in  three 
tongues,  with  its  papyrus  duplicate  in  a  fourth,  the  Aram.  {APO  pap. 
61  ff.).  (5  sOvT)  (-H  gloss  X,.  XM^at)  Xao(  v..  i-XtJaaxt;  0  Xaci  (B  105  141 
Xaoti;),  ^uXal  x.  -{XCitzQan,  to  which  Or.P-C  Lu.  pref.  sOvt).  The  phrase 
is  repeated  in  vv.'-  '',  5'',  6-*,  7'*  {cf.  Is.  66'*,  Judt.  3'),  and  occurs  in 
various  forms  in  Rev.  5',  7^,  13',  14°,  17'^,  in  several  of  which  cases 
the  doublet  eevT)  Xaoc  is  found. — 5.  ^PP-]  Primarily  the  curved  'ram's 
horn,'  e.g.,  Jos.  6'^— ><7'i'?i"'F?]  So  in  Syr.;  cf.  Heb.  root,  'hiss,  whistle,' 
and  derivatives;  Grr.  aupty^,  with  onomatopoetic  equivalence;  AV 
RVV  'flute,'  JV  'pipe.'— Dnn^i  Kt.,  °^^P-  Kr.]  Kr.  =  Targ.  to  Is.  5'"-  = 
Heb.    in !  (so  here  in  Heb.  tr.  in  Ken.  240) ;  the  vocalization  is  best 

hausen's  treatment  in  the  Polychrome  Psalms,  Eng.  tr.;  for  Babylonia,  Meissner, 
Bab.  u.  Ass.,  331  ff.;  for  the  Rabb.  traditions  Biichler,  'Tempelmusik,'  arts,  in 
ZATW,  vols.  19.  20;  S.  Krauss,  Tahn.  Arch.,  §§247  J.;  Oesterley,  The  Psalms  in 
the  Jewish  Church,  cc.  2.  3. 


3^-7  203 

preserved  in  Syr.  kitdrd,  =  Gr.  xieotpi.;,  xiedpa;  EVV  'harp.'— ^???'] 
Also 'D  (s.  Gins.  vs.  Bar);  =  oa;j.^ux.T),  a  triangular  instrument  of  four 
strings  with  high  notes;  AV  RV  'sackbut,'  a  sound-equivalent  of  the 
original,  but  erroneously;  s.  Dr.  for  refl.  and  add  Hastings  in  DB  s.v. 
'Sackbut';  the  sackbut  was  a  wind  instrument.  Dr.,  JV  'triagon.'  As 
to  the  word  Strabo,  Geog.,  x,  3,  17,  notes  that  it  is  of  'barbarous'  origin 
along  with  va^Xa?,  etc. — t'lO^??]  V.^  jnajao  (=  Arab,  sanfir);  = 
(J^aXxTjptov,  EVV  'psaltery';  s.  Dr.  on  this  'stringed  instrument  of  tri- 
angular shape'  with  the  'sounding  board  above  the  strings.' — ^^Aa'pi^] 
After  Nehardean  tradition  n — ;  v."  nijs^D  Kt.,  n^jsiD  Kr.;  cf.  Syr. 
^epponia  (so  Sin.  Syr.  at  Lu.  iS^O;  au;i.9a)v{ot.  In  the  Pal.  Tariff  Inscr., 
Lidz.,  NE  pp.  463  ff.,  Cooke,  NSl  no.  147,  psD  thrice  =  GutJL?covo<;. 
"The  word,  which  in  Plato  and  Aristotle  has  the  sense  of  harmony  or 
concord,  came  in  later  Greek  to  denote  a  bagpipe"  so  Dr.,  followed  by 
JV.  The  first  reff.  to  the  symphony  as  an  instrument  actually  occur  in 
anecdotes  of  Antiochus  Epiphanes'  life,  Polyb.  xxvi,  10,  and  xxxi,  4, 
cited  at  length  by  Dr.,  according  to  which  in  his  mad  freaks  Ant.  would 
play  on  or  dance  to  the  symphony.  But  the  mng.  'bagpipe'  has  been 
strenuously  disputed.  In  JBL  1904,  180-190,  P.  Barry,  under  the 
title  'On  Luke  xv.  25,  uufiipcovfa,  Bagpipe,'  argued  for  this  mng.  G.  F. 
Moore  replied,  JBL  1905,  166-175,  denying  the  existence  of  ancient 
authority  for  this  tradition.  Barry  countered  in  JBL  1908,  99-127. 
Some  have  suggested  that  the  Gr.  at'ywv  is  the  original,  so  a  Jewish 
interpretation,  s.  Moore,  pp.  167  ff. — Of  these  musical  terms  orig.  (& 
avoided  their  repetition;  &  om.  throughout  the  sambyke;  1^  om.  the 
symphonia  v.'  (many  mss  hab.);  (gos  om.  it  vv.^-  ",  and  0  vv.^-  ''■  "'; 
the  omissions  are  doubtless  due  to  carelessness.  In  0  it  has  been  restored 
by  OrC  Lu.  H  has  the  complete  list  in  v.'. — iji]  jr  'ein  friih  recipirtes 
Wort,'  Nold.,  SG  89,  cf.  Lagarde,  Armenische  Studien,  §749;  found  in 
Bibl.  Heb.,  BSira,  and  now  in  the  papp.,  APO  pap.  4,  1.  3. 

6.  I"]  So  Mich.,  Str.,  Gin.,  Kit.  (with  philological  right);  Bar.,  ??; 
s.  Bar,  and  per  con.  Kau.,  §22.  There  may  be  a  Rabb.  collusion  with 
?9  Ex.  i6'^  In  JAram.,  while  jnd  is  written,  it  is  so  spelled  for  distinction 
from  IP,  s.  Dalm.,  Gr.,  p.  71,  top. — n  p]  'Whosoever';  the  same  com- 
bination in  Heb.,  e.g..  Is.  63';  cf.  n  nn  sup.  2^'. — Ss"']  0  (B  35  hs")  om., 
supplied  hy  al.—'^'^y''^  f^5]  For  the  anticipative  (demonstrative,  not  ple- 
onastic) use  of  the  pron.  s.  Kau.,  §88;  another  use  repeats  the  prep., 
e.g.,  5'^,  as  is  common  in  Syr.,  s.  Nold.,  SG  §222,  2.  Similar  cases  in 
Heb.,  Lev.  i3'8,  Song  s'-—^^^'^-^]  mss  '^^'^t  (s.  Str.),  also  ^W\  Mich. 
and  Gin.  mg.  For  the  moot  question  of  derivation  s.  Kau.,  p.  102, 
Lexx.  One  development  (as  here)  has  a  short  vowel  (Targ.,  ChrPal., 
Mand.),  but  M^  (at  v."^)  and  Arab,  give  sd^at.  It  is  best  derived  from 
rt.  nytt'  'look,'  and  the  form  is  a  fem.  ppl.,  'the  looker,'  cf.  Germ. '  Augen- 
blick.'  EVV  unfortunately '  in  that  hour' ;  correctly  among  recent  comm. 


204  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

Mein.,  Behr.,  Pr.,  Mar.,  'at  that  moment,'  which  mng.  is  required  at 
4''.  VLeng.,  following  Buxt.,  noted  the  right  mng.,  eft.  Targ.  r\yv  = 
Heb.  yji,  e.g.,  Ex.  t,^,^  =  exactly  inf.  4'^  The  same  use  is  found  in 
Syr.,  e.g.,  Mk.  i"  =  eiieuq,  and  in  Arab.  The  same  erroneous  view  of 
the  Gr.  equivalent  in  the  N.T.  appears  in  the  EVV,  etc. — nijS]  Also 
MSS  uV  Gin.  mg.,  but  s.  Bar's  note;  ij2  7'^  is  to  be  otherwise  explained. 
Cf.  the  Nab.  r):r:>  n\i  'within  it,'  Lidz.,  NE  248.  Kau.,  p.  99,  and  GB 
suggest  'graphic  n';  rather  then  it  would  represent  the  ace.  ending,  s. 
on  n'^>'  6'.  But  it  is  best,  with  Nold.,  GGA  1884,  102 1,  comparing  Heb. 
NU  and  Arab,  jiwd,  to  regard  n  as  radical.  In  the  papp.  1J3  is  found, 
used  only  adverbially,  'herein,  herewith,'  s.  APA  ,\  1.  15,  note. — ]inN] 
Akk.  word,  like  the  synonyms  iiD>ii:n;  s.  Lexx.  and  Haupt,  AJSL  23, 
245.  The  suff.  in  n'^inV  v.''  vouches  for  'h  as  masc;  the  agreement  here 
of  the  fem.  adj.  Nmp''  is  then  with  the  second  component  of  the  const, 
complex,  Nil:,  e.g.,  a  similar  case  in  Heb.,  Ex.  26",  and  s.  in  general 
GK  §146,  I.  However,  in  v."  x-nj  is  masc;  v.  ad  loc. — 7.  n^]  5^°,  6"-  '^t 
=  papp.  MO  =  Heb.  irNo  =  the  common  Syr.  had. — ]-hoi  .  .  .  pj!D'^'] 
'As  soon  as  they  were  hearing,  they  were  falling  down';  ©correctly  tr. 
with  impfs. — r^Jo]  Not  a  secondary  predicate,  with  0,  but  in  asynde- 
ton with  r'^s:;  cf.  prn  v.". 

8-12.  Information  is  laid  before  the  king  against  the  three 
Jewish  officials,  Shadrach,  Meshach,  and  Abednego,  for  their 
refusal  to  participate  in  the  worship  at  the  dedication.  The  in- 
formants are  naturally  certain  Chaldceans,  members  of  the  caste 
which  cherished  a  natural  grievance  against  those  obstinate  re- 
ligionists who  had  yet  gained  the  royal  favor.  In  what  way  the 
three  Confessors  exhibited  their  recalcitrance  is  not  related; 
that  attitude  is  dramatically  taken  for  granted. 

8.  V'^^l]<gabr,  cf.  piim,  ium,  and  for  this  effect  of  the  labial  s. 
Dalm.,  Gr.  §14,  2,  Nold.,  MG  §19,  and  in  general.  Brock.,  VG  i,  §76; 
in  Targ.  gubrd  and  gabrd,  in  Syr.,  where  it  is  rare,  only  the  latter.  Here, 
also  vv.'-- "°,  it  has  the  sense  'certain,'  cf.  D^z':i<  Ex.  i6^°  =  the  common 
Syr.  nd'sin;  also  so  na-x  Ju.  4*. — r'?"'-'^]  So  pNiin^  v.";  in  all  other 
cases  Kt.  preserves  orig.  y,  -ytn;  s.  Kau.,  §11,  i,  b. — pnixip  iSjn]  Also 
6".  The  phrase  =  'eat  the  pieces  of,'  i.e.,  'gnaw  at';  Behr.  eft.  Lat. 
rodere;  hence  'calumniate,  sycophantize  against.'  This  interpretation 
is  far  more  likely  than  that  offered  by  Lepsius  in  Der  Christl.  Orient, 
1897,  152  (cited  by  Mar.)  to  the  effect  that  the  phrase  means  to  eat 
the  table  portions  assigned  to  a  magnate's  client  and  so  to  replace  him 
in  the  great  man's  favor.  The  phrase  is  ancient  Akk.  and  wide-spread 
through  the  Sem.  languages,  s.  Lexx.,  esp.  GB.   N.b.  Syr.  NSip'?oN  = 


3^^-^'  205 

b  StdPoXoq.  I  note  that  the  phrase  has  survived  in  the  criminal  argot 
of  Paris,  ace.  to  Victor  Hugo  in  his  dissertation  on  that  subject  in  Les 
Miserables,  Part  4,  Bk.  7,  c.  2;  'manger  le  morceau'  =  'denoncer.'  For 
the  anticipative  pron.  before  the  foil.  gen.  (a  usage  apparently  ignored 
by  Kau.,  Mar.)  s.  Nold.,  SG  §205,  C.  For  '^0,  var.  'ii^  or  '■^R  =  Targ. 
s.  Bar. — 9.  jnDNi  tyj]  0  (B  al.)  om.,  Or^-c  bToXa^hy-zsq  (A  uTro^a- 
X6vTs<;  'suborning')  slxav. — 10.  ^oij']  So  correctly;  mss,  also  Mich., 
Hebraizing,  ^^^'. — ^'>J?]  Denotation  otherwise  than  at  2^*,  and  with  a 
somewhat  diff.  nuance,  v."  inf.;  here  it  is  the  'sense'  of  the  will,  cor- 
rectly 0  SdytJia.  The  VSS  paraphrase  here;  Aq.  tr.  with  yvf^'^ri. — 
N^rn  .  .  .  ?flii]  0  texts  om.  by  haplog.  with  v.",  leaving  ■rcdvxa  fitvOpwxov 
without  construction. — 11.  njD>i]  @  +  ifi  e!x6vt  t.  XP^^Tl- — 12.  P'""?"] 
Unique  instance  in  BAram.  of  this  sign  of  ace.  :!•>  (not  noticed  in 
Kau.,  Gr.  §68).  The  particle  is  frequent  in  Targ.,  prob.  in  imitation 
of  Heb.  PN  (so  Bev.,  p.  38),  frequent  in  PalSyr.  with  pron.  suflt.,  rare 
in  Syr.,  s.  Nold.,  SG  p.  217.  It  appears  as  ni  in  the  Hadad  Inscr.,  as  rT> 
in  Nab.  and  Pal.,  s.  Lidz.,  NE  263.  For  the  particle  s.  Lexx.,  s.v.  Heb. 
DN.  It  is  contained  in  Aram,  ^tl'  '^t?. — ""^y'l]  (6  0  om.  'and,'  and  are 
prob.  original. — il^]  =  isti;  in  the  papp.,  also  CIS  ii,  no.  145  B,  1.  6. 
— yrhn]  PL,  but  sing,  in  mng.,  with  &,  cf.  (S  ly  siocoXw  aou,  and  s.  on 
jTi'^N  2'^  There  is  no  reason  with  Mar.  to  change  Kt.  to  the  sing. 
-\^^n,  and  it  is  absurd  to  hold  with  de  R.,  Mein.,  Cha.,  that  Kr.  -[rha 
indicates  a  sing.  See  Kau.,  §53,  Anm.  b. — pnSfl]  In  BAram.  generally 
of  religious  service,  so  in  the  Carpentras  Inscr.  {CIS  ii,  no.  141,  Lidz., 
NE  p.  448,  Cooke,  NSI  no.  75),  but  of  human  service  to  royalty  in 
APO  pap.  50,  1.  I,  'to  serve  in  the  palace,'  and  so  inf.  7"-  ^'.  For  the 
religious  significance  of  the  root  cf.  the  parallel  ^:3;'  and  Lat.  colere;  so 
with  Pr.,  and  Haupt.,  AJSL  26,  209,  against  Del.,  Prolegomena,  176, 
BDB,  Kon.,  Hu<b.,  who  find  the  original  in  Akk.  paldhu,  'fear';  the 
Akk.  mng.  is  secondary. 

13-18.  The  king  in  rage  and  passion  has  the  recalcitrant  Jews 
haled  before  him.  He  demands  of  them,  v.^*,  whether  it  is  true 
{vs.  AVmg  RV,  whether  it  is  of  purpose)  that  they  will  not  serve 
his  god  and  worship  the  image.  He  gives  them  another  chance 
of  comphance,  v.''',  and  repeats  the  statement  of  the  penalty; 
and  concludes  with  the  arrogant  demand:  What  kind  of  a  god 
can  deliver  you  out  of  my  hand  ?  The  response  of  the  Confessors, 
v.",  is  generally  translated,  We  have  no  need  to  answer  thee,  a 
reply  which  has  been  designated  by  some  adverse  critics  as  the 
height  of  arrogance;  so  Bert.,  vLeng.  Martyrs  have  actually 
followed  various  lines  of  reaction  toward  their  persecutors,  and 


2o6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

an  attitude  of  defiance  is  at  least  human.  But  the  term  'make 
answer'  is  to  be  interpreted  in  a  legal  sense,  cf.  cnroBoduai  \6yov 
Acts  19^°  and  Syr.  equivalents  of  our  phrase  used  in  that  sense 
(s.  Note),  i.e.,  'make  defence,  apology,'  and  so  here:  There  is  no 
need  for  us  to  make  defence  before  thee.  The  indictment  is  con- 
fessed, there  is  no  apology  to  make.  The  defendants  throw 
themselves  upon  their  God;  yet  with  the  restraint  of  faith,  for 
they  admit  that  he  may  not  interfere,  but  nevertheless  they 
will  keep  faith  and  defy  the  king.  Had  the  story  meant  that 
they  were  sure  of  deliverance,  their  reply  might  have  been  spiri- 
tual arrogance. 

17.  There  has  been  ancient  debate  as  to  the  proper  transla- 
tion and  reference  of  the  introductory  particle,  which  can  only 
mean  'if.'  The  implied  doubt  as  to  the  divine  ability  in  the 
obvious  'if  our  God  is  able,'  was  an  early  stumbling-block  to 
the  VSS,  which  agree  in  rendering  the  Aram,  particle  by  'for' 
[our  God  is  able],  or  H  ecce  enim,  'for  behold,'  followed  by 
Jewish  comm.  with  '  for '  and  by  many  subsequent  scholars  with 
'behold.'  Also  (i>  ^  "H  carry  their  scruple  into  the  interpretation 
of  the  correlative  'if  not,'  v.^^,  disguising  or  paraphrasing  it. 
With  the  only  correct  possible  translation  of  the  particle  as  'if,' 
two  interpretations  are  offered.  One  is  that  of  AV  RW,  most 
recently  supported  by  Torrey,  viz. :  'if  it  be  so,  our  God,  whom 
we  serve,  is  able  to  deliver  us,  etc.;  and  he  will  deliver  us  from 
thy  hand,  0  king.  18.  But  even  if  he  shall  not  do  so,  be  it 
known  unto  thee,  O  king,'  etc.  This,  at  first  sight,  appears  to 
avoid  the  doubt  of  the  divine  ability  apparently  expressed  in 
the  other  line  of  interpretation,  which  is  here  preferred:  //  our 
God  whom  we  serve  is  able  to  deliver  us  frofn  the  fiery  burning 
furnace  and  from  thy  hand,  0  king,  he  will  save  {us) ;  but  if  not, 
etc.  So  now  most  comm.,  SVmg^  JV.  But  to  assert  with  AV, 
Torrey,  that  God  is  able,  and  then  to  hedge  with  the  possibility 
that  he  may  not  interfere,  amounts  to  the  same  result  as  the 
expression  of  uncertainty  concerning  the  divine  action  at  the 
beginning.  The  'if  not'  of  v.^*  would  then  be  adversative  to  the 
nearest  verb,  'he  will  deliver,'  as  Torrey  allows.  There  may 
not  then  be  the  absolute  confidence  in  the  divine  interference 
such  as  possessed  Dan.  in  c.  i  (but  that  in  a  much  simpler  mat- 
ter), nevertheless  the  Confessors  are  speaking  the  language  of 
'natural  piety'  in  asserting,  on  the  one  hand,  the  divine  omnip- 


S''-'^  207 

otence,  and  acknowledging,  on  the  other,  its  possible  restrictions 
in  any  given  case. 

13.  ^'jn]]  Tradition  of  Sura  n — ,  also  elsewhere  in  fems.,  s.  Bar.  = 
^^Q  cVDnn]  V.19;  the  half-vowel  may  be  colored  in  the  respective  cases 
by  the  preceding  vowel;  but  cf.  :4  and  \1  2^'-  '°.  For  a  general  state- 
ment s.  Kau.,  §13,  4.  For  the  form,  from  on>,  s.  Kau.,  §56,  p.  103,  Nold., 
MG  p.  Ill,  Earth,  Nb.,  §62,  e,  and  note  on  Nixn  v.".  The  word  appears 
in  the  Hadad  Inscr.,  1.  33,  with  identical  spelling,  an  exceptional  in- 
stance in  this  Hebraic  text  of  n  for  fem.  ending.— -uj  layi]  (^  asynde- 
ton.—I'D^':']  Cf.  the  parallel  fem.  sing.  ^'.D'U  6  S  both  from  hpn.  The 
former  might  be  treated  as  impersonal  pi.,  'they  brought,'  with  ©  & 
Ehr.,  but  otherwise  the  Haf.  pointing  is  ^'''T'l^,  e.g.,  5';  the  fem.  n\iM 
must  then  be  arbitrarily  revised  into  a  pi.  (Ehr.  proposes  nothing  here  !), 
with  ©  S".  In  their  conjunction  the  forms  must  be  pass.,  so  (6  H  Sa.,  Ra. 
But,  with  Kau.,  p.  67,  n.,  "eine  befriedigende  Erklarung  dieser  Passive 
ist  noch  nicht  gelungen."  An  elder  view  is  that  it  is  a  Hofal,  so  Buxt., 
Lex.  col.  247:  "Tzere  est  propter  ">  sequens,"  etc.;  adopted  by  Str.,  §17, 
b,  following  M.  Lambert  and  J.  Barth.  Jahn,  Lohr  boldly  vocalize  as 
Hof.  Either  method  of  obtaining  a  Hof.  is  possible.  Ingenious  but  far- 
strained  theories  are  offered  by  Wellhausen,  Deutsche  Lit.-ztng,  1887, 
968  (presented  by  Kamp.),  by  Behr.,  and  by  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  43. 
Torrey,  Notes,  II,  231,  regards  the  case  as  a  most  interesting  example 
of  'alternative  pointings,'  i.e.,  an  attempt  to  combine  the  Hof.  and  the 
Hif.;  but  it  cannot  be  said  that  the  combination  is  obvious.  14.  ny;] 
(6  ou?  X.  auvtSwv.  ,  i.e.,  as  a  form  of  py ! — ^Ti^]  Kau.  cites,  §67,  2,  spe- 
cifically as  '^'l?'-,  but  without  any  authority,  although  noted  with  ap- 
proval by  others.  ®  otd  xi;  0  d  aXr/Owt;  =  ^  NniJ'ipa  =  3verene  =  AEz. 
HDNH,  so  Sa.,  AV  JV.  Buxt.  eft.  Heb.  'i;!?  (Nu.  35-°-  -,  out  of  murder- 
ous intent)  and  tr.,  'is  it  of  purpose?'  and  so  AVmg  RVV  Mar.  (glos- 
sary), Kon.,  Hwb.  But  the  root  is  absent  in  Aram.,  the  form  is  doubt- 
ful, and  the  mng.  is  not  applicable  here.  Bev.,  Behr.,  suggest  ^T:*^  "*"  ^:, 
cf.  2°,  corresponding  with  0,  etc.  But  the  word  has  now  been  found  in  the 
ostrakon  published  by  Lidz.,  Altaram.  Urk.,  1.  12,  cf.  p.  12:  t<"\sn  '7n[i;'^] 
hSn  niSd  •'jn,  'He  will  ask  whether  true  {cf.  ddn  inf.  loO  are  (■'jn  3d  fem. 
pi.  pron.  as  copula)  these  words.'  This  early  occurrence  forthwith  pre- 
cludes the  proposed  Pers.  etymology,  connecting  with  xiin.  Lidz.  ven- 
tures an  explanation  with  the  brief  note,  "vielleicht  ist  es  eine  erstarrte 
Kurzbildung  vom  St.  pis."  But  Torrey  in  his  Notes,  I,  261,  had  already 
derived  the  Bibl.  word  from  *ii"i  =  Arab,  wasada,  'be  firm,'  and  spe- 
cifically as  the  verbal  noun  '*'^;?  with  shortening  of  the  vowel,  as  in 
xcn  v.",  then  ^l^'l'  >  **1?^^.  He  is  well  justified  in  his  Notes,  II,  231,  in 
holding  that  his  derivation  is  corroborated  by  the  new-found  text. 

15.  majr]  For  the  following  aposiopesis  of  the  apodosis,  cf.  exx.  in 


2o8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Heb.,  e.g.,  Ex.  32'^  and  s.  GK  §167,  i;  for  Syr.  Duval,  GS  §416,  Nold., 
SG  §382.  Similarly  for  N.T.  grammar  cf.  Lu.  19^,  22*',  2  Th.  2"-,  etc. 
__n^x  Nin-iD]  xin  is  not  here  the  copula.  Actually  the  pron.  here 
emphasizes  the  interrogative,  'what  (at  all)  god  is  there?'  A  parallel 
with  another  demonstrative  element  is  found  in  the  Aramaic  boundary 
inscription  published  by  the  writer  in  JAOS  1907,  164^.,  1.  2,  riN  n  ]d 
'whosoever'  thou  art  who,'  cf.  Akk.  mannu  atta  larrn,  Behistun  Inscr., 
1.  105.  Similar  is  the  Heb.  nr  nc,  Aram.,  n  nn,  sup.  2^',  etc.  In  Targ., 
Syr.  this  combination  continues  in  mannu,  etc. ;  for  this  emphasizing  use 
of  enclitic  M  attached  to  various  parts  of  speech,  s.  Nold.,  SG  §221; 
Dalm.,  GV.  §19. — p3:aTi»'"i]  S.  Lexx.  for  this  form  of  Akk.  origin,  rt.  2r;. 
In  Heb.  3iy  =  'leave  alone,'  and  so  in  Stem  I  of  Akk.,  but  in  HI,  i, 
iisezib,  it  has  the  sense  of  'letting  go,'  and  so  'delivering,  saving.'  This 
development  explains  the  difficulty  encountered  in  the  law  of  Ex.  23^: 
'If  thou  seest  thy  enemy's  ass  crouching  under  his  burden,  thou  shalt 
refrain  from  leaving  him  alone'  (^'<'?  '?:"^'?);  there  follows  ''°>!  ^^'O  ^'v, 
translated  usually,  e.g.,  by  JV,  'thou  shalt  surely  release  it  with  him,' 
i.e.,  the  same  vb.  and  stem  in  opposite  mngs.  in  the  one  period.  Others, 
e.g.,  Baentsch,  demand  a  correction  of  aryn  2\y  into  some  other  vb.  But, 
after  the  two  mngs.  of  Akk.  ezebii  in  Stems  I  and  III,  we  may  simply 
change  2r;?n  into  the  Hif.,  and,  like  uiezib,  gain  the  mng.  'dehver.'  The 
abs.  inf.  is,  to  be  sure,  K^al,  but  the  inf.  need  not  agree  with  the  finite 
vb.  in  stem.  Cf.  the  Hif.  of  Heb.  noi,  generally  'lassen,  ablassen,'  but 
also,  e.g..  Job  7'',  'loslassen.'  Similarly  Eng.  'lose'  and  'loose'  are  from 
the  same  rt.,  as  Prof.  R.  G.  Kent  kindly  informs  me. — ^y..]  So  Bar., 
Str.,  Kamp.  =  0  IT;  Mich.,  Gin.,  Kit.,  Mar.  'T..  =  (S  Or?  Lu.  But  the 
sing,  belongs  to  the  Sem.  idiom  and  is  corroborated  by  v.". 

16.  uj  nnyi]  OrP  0  It  alone  have  conj.— '^i^^  ^.t^^]  The  dis- 
courteous vocative  of  the  Mass.  pointing  was  not  only  impossible  in 
etiquette  but  also  in  the  spirit  of  the  writer.  Ra.  notes  the  discourtesy 
and  expatiates  on  it  with  zest,  and  Sa.  tr.  '0  Neb.';  the  interpretation 
is  ancient,  appearing  in  Jer.,  who  notes  that  'Neb.'  is  not  accompanied 
in  ^  (as  in  (g)  by  a  following  'king,'  Bert.  tr.  'to  king  Neb.,'  and  Hitz. 
insists  on  the  necessity  of  revising  the  punctuation  accordingly.  Behr. 
follows  suit,  but  incorrectly  alleging  that  (5  read  in  sequence  ^aatXeO 
(so  Kamp.,  Mar.),  but  ^aatXsu  is  sub  aslerisco  and  is  not  original.  The 
general  usage  is  xs^o  '3J,  but  with  exceptions,  e.g.,  2^',  4^^,  6'°  (poss. 
with  emphasis  on  'king'  in  some  cases,  so  Hitz.).  Torrey,  Notes,  I,  262, 
believes  that  in  the  original  text  the  two  words  were  transposed,  and  so 
indeed  they  appear  in  §. — V^^'^]  So  Bar,  Str.,  vs.  Mich.,  Gin.,  Kit. 
jinsfn.  The  ppl.  "i?*!?,  vs.  an  assumed  adj.  '^^'Q,  is  approved  by  the  equiv- 
alent in  Syr.,  s.  Kau.,  §58,  2,  e;  but  Torrey,  I.e.,  argues  for  ha-. — 
HOT  hy]  (S>  0  erroneously  construe  with  DJHD. — imannV  ojne]  For  the  vb. 


3^^"^'  209 

with  cognate  ace.  c/.  xay  ainn  2";  similarly  2YZf  in  Heb.  with  double 
ace,  e.g.,  I  Ki.  12'.  For  the  Indo-European  origin  of  the  word  s.  Lexx., 
e.g.,  Armenian  palgam.  (For  the  formation  cf.  j^pd  i^,  and  id.^d  'idol,' 
appearing  in  Torrey's  CiUcian  Inscr.,  JAOS  35,  369;  this  is  also  found 
in  transliteration  in  (8  at  Is.  8-^  where  xaTotxpa  is  to  be  read  on  Sym.'s 
authority  in  place  of  corrupt  -rcaipta,  s.  Nestle,  DB  4,  441a.  The  word 
appears  also  in  the  Targ.  and  freq.  in  Aram,  magical  texts.)  For  the 
phrase  here  the  common  Syr.  equivalent  is  NOJno  ani  'give  answer, 
render  account,'  and  also  a  more  exact  equivalent  is  found  in  Pesh.  Mt. 
15-',  'D  ''JD.  Zirkel,  Untersuchungen  uber  den  Prediger  (1792),  cited  by 
McNeile,  Eccles.,  42,  followed  by  Torrey,  Ezra  Studies,  177,  presented 
the  novel  theory  that  'fl  is  from  <ff}iy^<x.  But  this  fairly  uncommon  Gr. 
word,  while  meaning  'voice,  utterance,  language,'  is  never  used  in  the 
sense  invariably  given  by  Aram,  usage  to  'd.  which  always  =  nji  and 
Xoyoq,  the  correspondence  being  substantiated  by  the  phrase  equiva- 
lences cited.  The  objection  made  by  Torrey  that  no  proper  Indo- 
European  derivation  can  be  found  is  fairly  met  by  a  note  by  Gehman, 
JBL  43,  320.  The  Gr.  dTvoSouvat  Xdyov  is  rendered  in  Pesh.  at  Acts 
19"  by  the  idiomatic  tneppa^  riihd,  'make  apology,  defence.'  Our 
phrase  also  occurs  in  Odes  of  Solomon,  24',  and  can  be  explained  there 
only  by  the  sense  claimed  here  (Harris  ad  he.  is  unsuccessful  in  inter- 
pretation). 

17.  '■'''  \\i]  =  'if,'  as  in  the  condition  nS  ]n,  v.*',  never  'behold,' 
as  in  Heb.  But  the  VSS  unite  in  ignoring  the  conditional  'if  God  is 
able  to  save,'  and  tr.  by  'for,'  as  noted  in  Comm.  Consequently  the 
syntax  was  recast :  '  Behold  {or,  for)  our  God  is  able  to  save  us  from  the 
furnace,  and  from  thy  hand  he  will  save.'  So  Sa.,  AEz.,  most  of  the 
earUer  comm.,  GV,  CBMich.,  Ew.,  SVmg,  Ehr.,  etc.  The  correct  tr. 
'if  was  recognized  by  deDieu,  repeated  by  vLeng.,  and  is  accepted  by 
most  modern  comm.  As  indicated  above,  two  interpretations  of  the 
condition  have  been  proposed.  That  accepted  by  AV  RVV  tr.  in>x  jn 
by  'if  it  be  so,'  i.e.,  if  the  king's  order  is  to  be  executed,  and  Torrey 
defends  this  by  comparing  ^''.^  2  Ki.  10'',  'and  be  it  so.'  For  considera- 
tion of  this  interpretation  s.  Comm.  above.  The  interpretation  ac- 
cepted there  is  also  that  of  JV. — '*^?-**]  For  the  sufl.  s.  Kau.,  §53, 
Anm.  a.  9  (B  Q  V  h"  =  Hw-b)  ignored  the  suff.;  05  has  a  plus.— 18. 
nV  p]  (K  and  &  persist  in  ignoring  any  condition,  and  U  dodges  it. — 
N3m]  0  (B  89  229  =  E)  om. 

19-23.  Naturally   enough   the  despot's  features  were  trans- 
formed with  rage  at  the  Confessors'  pertinacity.    He  absurdly 
ordered  the  flaming-fiery-furnace  to  be  heated  seven  times  hot- 
ter than  was  necessary  or  was  wont,  v.*^    The  strongest  men  of 
14 


210  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

the  army  were  ordered  to  bind  the  victims  and  to  cast  them 
down  into  the  fiery  kiln,  v.^°— all  this  to  forestall  any  interven- 
tion of  gods  or  men.  The  three  Jews  were  accordingly  bound, 
clad  in  their  full  suits  of  clothes,  mantles  and  trousers  and  hats ; 
they  had  attended  the  ceremony  in  full  court  dress.  The  three 
terms  of  dress  are  variously  interpreted  in  ($  and  0  and  so  in 
subsequent  VSS,  and  have  induced  extraordinary  variety  of  in- 
terpretations. The  Note  substantiates  the  tr.  of  GV  AV,  '  coats, 
hosen  (trousers),  hats'  against  RV  JV.  The  defiance  of  the  king 
to  the  Confessors'  faith  in  the  excessive  heating  of  the  furnace 
had  its  retribution;  the  executioners  had  taken  them  up  to  the 
top  of  the  furnace  (s.  Comm.  at  v.*)  and  cast  them  in,  when  a 
lambent  _^awe  of  fire  killed  the  executioners,  v.^^.  The  Confessors 
themselves  were  fallen  down  bound  into  the  furnace,  v.^^,  when  a 
prodigy  attracted  the  astonishment  of  the  king,  vv.^^  ^ — for  such 
is  the  connection  of  thought. 

At  this  point  is  interpolated  the  great  Apocryphon  of  the 
Christian  VSS;  for  judgment  against  its  originality  s.  Int.,  §4,  a. 
The  same  opinion  is  expressed  very  positively  by  Torrey,  Notes, 
I,  264,  and  at  length  by  M.  Sprengling,  AJSL  37,  132-135. 

19.  °..>']  For  this  vs.  °,?  v.^',  etc.,  the  usual  construct  form,  by  an 
arbitrary  distinction,  s.  on  iSd  2*";  'x  here  =  'fashion,  cut,'  of  the  face. 
In  5*,  etc.,  I'.'  in  pi.  is  so  used  with  njtt",  and  so  &  renders  here. — unsf  n 
Kt.,  ''J'-^f'^'  Kr.]  The  pi.  of  Kt.  is  to  be  explained  as  by  attraction  to 
the  pi.  iniDjN  in  the  construct  phrase;  s.  Kau.,  §98,  i,  b,  and  for  numer- 
ous parallels  in  Heb.  GK  §146,  i.  The  pi.  should  be  pointed  ^i —  with 
Bev.,  Behr.,  al.,  vs.  u —  with  Bar,  p.  96,  Gin.  For  the  phrase  cf.  5^  and 
Comm.  there.— uj  i3>-i]  =  (6  B  al.;  Kw.b  QrC  (AQ  106  al.)  Lu. 
asyndeton;  the  preceding  asterisk  in  @s  niay  refer  to  the  conj. — njy] 
8mss  Ken.,  (6  0  §  15  om. — ^.'.°]  Rt.  nix,  used  of  heating  baths  in  Targ., 
Talm.;  for  syncope  of  n  s.  on  nhd  v.-. — ^';yy  in]  I.e.,  1X7;  this  mul- 
tiplicative expression  is  found  in  an  APO  pap.  i,  I,  3,  fjSx  nn  'a  thousand 
times.'  I  find  it  also  in  Syr.  in  g>  to  this  bk.  at  ii^-  ^^,  where  °'rf  taken 
as  °?W  is  translated  jnn  nn,  'twice.'  And  I  note  the  similar  phrase 
n^Niini  NDD  in  in  Lagarde,  Clem.  Rom.,  p.  52,  1.  13.  Otherwise  the  Syr. 
grammarians  note  only  the  use  with  2  prefixed  to  the  second  numeral, 
s.  Nold.,  5G  §241;  similarly  in  JAram.,  which  also  uses,  e.g.,  pmn  nn  Vy 
(also  such  a  case  in  Mand.,  Lidz.,  Mand.  Lit.,  p.  152),  as  well  as  i^J3f 
'times,'  s.  Dalm.,  Gr.  §23,  2.  Kau.,  §66,  2,  thinks  our  phrase  is  an 
abbreviation  of  the  usual  Syr.  idiom.  But  it  may  have  come  from 
reminiscence  of  recitation  of  multiplication  tables;  s.  Hilprecht,  BE  20, 


^19-23  211 

pt.  I,  pp.  14^.,  for  Bab.  multiplication  tables,  which  generally  employ 
A-RA  'times,'  but  one  table  is  given  without  this  symbol.  Prob.  the 
obscure  t^iz'i^  nji^'xi  Jer.  16"  represents  the  same  idiom. — ^'H]  Pass, 
ppl.  of  ntn 'see.'  Correctly  (&  sSet.  In  Rabb.  both  MQ  and  Heb.  'i^") 
are  used  in  the  sense  'seen  to'  =  'fit';  Sa.,  'necessary.'  SeeLexx.for 
similar  uses  of  nxi.  H  Consiieuerat  is  practically  equivalent,  adopted  by 
GV,  EVV:  'it  was  wont.'  0  lu>c,  zlc,  ziXoq  iy.vAji,  i.e.,  rdg.  "i"  for  Sy  (so 
in  7MSS  Ken.,  3MSS  de  R).  Apparently  0  regarded  nrn  as  from  rt.  nin  and 
treated  it  as  reinforcing  n>inS  and  so  tr.  adverbially,  efg  zi'koq,  'ut- 
terly.' ^'^''^i'  strangely  enough  goes  its  own  way,  (anto  qtiam  solebat. 
&  tr.  'over  what  it  was  heated.' — 20.  fiaj]  =  'certain,'  cf.  v.*. — 
■ID  ''■?.-?;']  See  Kau.,  §59,  i,  e.  The  phrase  is  Biblical,  having  in  O.T. 
the  sense  of  'trained  soldiers,'  etc.,  s.  Lexx.  s.v.,  as  well  as  of  'strong, 
valorous  men.' — uj  nap]  Or?  Lu.  Q  al.  31  om.  conj. — ndidS]  N.h. 
asyndeton  with  nnc:?,  cf.  the  ppls.  v.'' — phnS]  For  the  prep.  xuS  is 
to  be  expected  as  v."',  etc.,  or  Sn,  which  appears  in  the  papp.;  but  cf. 
Heb.  •?  iSa',  e.g.,  2  Ch.  24".— 21.  "^^^t]  With  following  1'°"!  instance  of 
the  pass,  of  the  first  Stem,  so-called  Peil,  =  Arab,  ^utila.  This  was 
recognized  by  Nold.,  GGA  1884,  p.  1016;  by  Bev.  on  "hi  2^',  Behr.,  p. 
vii.  Mar.,  Gr.  §32,  al.  This  against  the  elder  view  that  it  is  a  verbal 
development  of  the  pass,  ppl.;  so  Kau.,  §29,  2,  Str.,  §12,  a.  Tradition 
of  i^  varies  between  the  writing  of  i  plene  or  defective,  s.  the  exx.  in 
Kau.,  I.e.  The  same  formation  in  strong  vbs.  appears  six  times  in  APO, 
s.  p.  270,  all  written  plene.  We  have  to  suppose  that  the  vowel  under 
the  accent  came  early  to  be  stressed  and  underwent  heightening  of  a 
sort,  cf.  Heb.  hikttl.  Similar  archaic  passive  forms  have  been  retained 
in  Heb.,  s.  GK  §53,  u.  The  distinction  between  the  Peil  and  the  ppl. 
appears  in  vbs.  n//S,  as  noted  by  Luzzatto,  p.  32,  n;  s.  Kau.,  p.  80. 

pnnSanDi  pnv^-v^ja  pn^S^iD;  for  2°  :^r.  liniu'Ms  =  Qr.  Kt.  and  Kr.] 
'ID  again  v.-^  On  these  terms  s.  Lexx.,  Andreas  in  Mar.'s  Glossary, 
Bludau,  p.  loi,  Krauss,  Talm.  Archaologie,  s.vv.,  and  esp.  S.  A.  Cook, 
'The  Articles  of  Dress  in  Dan.  iii,  21,'  Journal  of  Philology,  26  (1899), 
306-313,  with  wealth  of  Classical  citation.  Since  for  each  of  these  three 
terms  every  category  of  gear  for  head,  body  and  legs  has  been  adduced 
(e.g.,  the  EW  and  margins),  the  possible  permutations  are  many.  Of 
the  three  one  can  now  be  surely  defined,  the  last,  '"\d  =  Akk.  karballatu, 
'helmet,'  found  in  the  Nak§-i-Rustam  Inscr.  of  Darius  I,  §3  (Weissbach, 
Die  Keilinschriften  der  Achaefneniden,  89),  also  in  late  Akk.  texts  as 
prob.  'hats'  (Meissner,  Supplement,  50).  With  this  agrees  the  mng.  in 
Talm.  and  Syr.,  'cap'  and  'cock's  comb,'  as  imitating  the  pointed  Pers. 
cap.  Oppcrt,  on  Darius'  inscr.,  Records  of  the  Past,  Ser.  i,  ix,  76,  con- 
nected the  word  with  xup^aufa  {-alt  >  -ait),  which  appears  as  the 
pointed  cap  of  the  Scythians  (Her.,  vii,  64)  and  the  Persians  (Aristopha- 
nes, Birds,  486  /.,  with  satirical  ref.  to  the  strutting,  cocklike  appear- 


212  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

ance  of  the  Persian).  With  the  third  term  =  hat,  the  first  in  the  series 
of  garments  must  be  the  body  garment,  coat  or  mantle,  and  so  '"o  is 
specified  as  the  principal  garment  in  v.".  The  vb.  is  found  in  i  Ch. 
i5"j  '^"'>'°  ^2130,  'wrapt  in  a  tunic,'  from  rt.  S^a.  Such  is  the  usual 
mng.  of  '-»D  in  Targ.  and  Talm.,  and  so  here  Ra.,  AEz.;  and  so  Theodt. 
defines  it,  •rcspat/.wv  TCEpt^oXaiwy  eioT).  Further,  Isidore  of  Seville, 
Etymologiae  {PL  Ixxx,  688),  explains  it  as  'fluxa  et  sinuosa  uestimenta 
de  quibus  legitur  in  Daniele,'  a  definition  ignored  by  Cook,  who  only 
notices  an  alternative  given  by  Isidore  that  'some'  define  it  as  'hats.' 
The  rt.  is  doubtless  "^^d.  'carry,  wear,'  in  papp.,  Heb.,  Syr.  (for  the  r 
cf.  ND-13  ."^^nD  sup.,  etc.).  The  second  term  'Jd  must  then  be  the  leg- 
gear.  So  a  tradition  of  its  mng.  as  'breeches'  in  Midr.  Echa,  i,  i  (but 
the  rdg.  is  uncertain,  s.  Buxt.,  Bev.),  and  ace.  to  one  mng.  given  in  the 
Syriac  lexicographers  =  Arab,  randt,  'leggings'  (PSmith,  col.  3098). 
But  Sa.,  AEz.,  Jeph.  tr.  it  by  'tunics'  =  RV  JV.  Its  etymology  remains 
obscure.  JHMich.,  CBMich.  connected  it  with  -viiiamc,,  and  so  Hommel, 
Geog.  u.  Gesch.  i,  211,  as  a  gloss  to  the  following  term.  This  order  of 
coat,  trousers,  hat  is  corroborated  by  an  appropriate  passage  in  Pollux 
Archaeologos  (c.  180  a.d.;  ed.  Bekker,  vii,  58):  Ilepawv  Ihix  xiivSoq  (a 
Median  upper  garment)  xal  dva^upk  (leg-gear)  xal  xtdpa,  rjv  xotl 
xup^aabv  xaXoOat.  Pollux,  ensuite,  cites  the  poet  Antiphanes,  who 
in  a  verse  similarly  itemizes  axoXaf,  axIXeat,  Ttapott.  Cook  ignores 
this  substantiation  of  l^'s  order. — But  the  traditions  of  the  VSS  have 
complicated  the  definitions  of  the  terms.  (S  has  only  two,  uTcoSTjtxata, 
Ttapat;  0  all  three,  aapd^apot,  xtipat,  7:sptxvT5;i,{3£<;  =  H  hraccae, 
iiarae,  calceamenta ;  &  also  the  three,  the  first  two  in  transliteration, 
the  third  infixed  after  the  foil,  'and  their  clothing,'  as  )in^;7:]ip  =  Syr. 
'cap'  or  'mitre,'  so  agreeing  with  the  etymology  given  above.  On 
basis  of  these  discrepancies  in  the  VSS  and  after  Hommel,  Cook  argues 
for  the  elimination  of  'aD  as  a  gloss  (but  why  was  it  inserted?),  and 
thinks  he  can  simplify  the  resultant.  But  I  believe  that  CS  did  have  'aij, 
but  rdg.  it  as  pnv^j-io  =  i^-x  x.  xscpaXwv  auxwv;  i.e.,  (B  read  the  third 
term  as  xtapac  and  then  shifted  the  erroneously  read  second  term  after 
it  so  as  to  obtain  'hats  on  their  heads.'  Unfortunately  0  followed  (6  in 
keeping  tiaras  in  second  place,  removing  the  second  term  to  third 
place,  but  translating  it  properly  by  TC£pixvr)[j,fSe(;;  and  15  followed 
suit.  Thus  possibly  the  text  of  H^  may  be  vindicated  from  the  VSS  and 
the  rdgs.  of  the  latter  explained. — The  history  of  interpretation  of  sar- 
belah  may  deserve  particular  notice.  0's  sarabara  =  J^wib  jg  explained 
by  Suidas  as  a  Pers.  garment,  and  it  was  applied  in  the  West  to  the 
baggy  Oriental  trousers;  and  so  Sym.  (on  Jer.'s  authority)  dva^upfSeq, 
'leggings'  (but  (gsmg  attributes  to  Sym.  'shoes').  Interestingly  enough 
Jer.  notes  that  0  and  Aq.  read  saraballa  and  not '  as  corruptly  sarabara ' ; 
if  so,  our  0  text  has  assimilated  the  former  to  the  latter  better  known 


319-23  ,,3 

word.  And  at  v.-'  "B  (not  Am.)  actually  has  sarahala,  prob.  from  21, 
where  his  mng.  'breeches'  would  have  been  out  of  place.  We  are  not 
helped  out  by  Krauss's  statement,  i,  172,  that  the  Talm.  knows  the 
word  in  three  senses,  'mantles,'  'breeches,'  'shoes.'  Scholars  have  nat- 
urally assimilated  the  word  to  the  well-known  Arab,  sirwdl  (Pers.  sal- 
war?),  'trousers,'  by  which  Sa.,  Jeph.  tr.  here.  But  Fraenkel,  Aram. 
Fremdworter  im  Arab.,  47,  also  knows  that  word  as  'coats.' — jininaSi] 
For  w'n?  pass,  katul-lorvn,  rare  in  Aram.,  s.  Kau.,  §57,  e,  and  Nold., 
MG  §101,  SG  §113;  a  few  exx.  are  found  in  the  papp.,  s.  Sachau,  APO 
p.  268.  0  ignores  the  word,  and  Bludau  (p.  loi)  and  Cook  (p.  311) 
doubt  its  originality;  but  (&  witnesses  to  it.  By  this  general  term  may 
be  meant  'their  other  garments,'  with  EVV,  or  it  may  be  summarizing. 
— Nm^p']  On  authority  of  (gs  {vs.  (gc)  omitted  in  orig.  (&. 

22.  n  p  NJT  '73|"'  "?;]  =  'because  of  the  fact';  a  similar  accumulation 
of  preps,  in  Syr.,  Clemens  Rom.,  ed.  de  Lagarde,  31,  nSt  S"J3t  Nin  pi. 
Sprengling's  suggestion  to  tr.  'at  this  juncture'  makes  no  improvement. 
— nsi'nc]  =  HDsnnc  2^^;  the  Grr.  inconsistently  in  the  two  places. — 
^.'.^']  The  first  syllable  'a  > 'e  >  e,  as  in  Syr.  mro  (s.  Nold.,  SG  §174); 
another  instance  of  this  phenomenon  in  BAram.,  J^  Ezr.  5'^  (but  this 
under  influence  of  tone);  Kau.,  §15,  e,  aptly  c//.  Heb.  ■^'''?'  ^'??.  There 
is  no  reason  with  Ehr.  to  rewrite  ^1% — mifi'']  Also  7'-  '*  =  Syr.  n-i\-i>; 
as  a  fem.  form  to  be  compared  with  the  advs.  with  fem.  -t,  e.g.,  ''^Tr'  6*' 
and  numerous  cases  in  Syr.,  s.  Nold.,  SG  §155;  in  Heb.,  e.g.,  ^p**"!  may 
be  compared.  In  papp.  ■\\-ii  =  Syr.  appears. — For  the  Gr.  texts  of  vv. 
!2b.  23  ,^  infra. — V^'^]  Rt.  p'^D,  s.  Kau.,  §44,  b.  For  the  progressive  as- 
similation of  /  with  s  (which  appears  in  the  Aramaizing  Ps.  139,  v.', 
pDx)  cf.  Syr.  "^rK,  nezlun  >  nezzun,  and  s.  Brock.,  VG  i,  p.  159. — uj  n3;"i] 
Orc  Lu.  asyndeton. — sao;:']  Also  lu  n  p^ou'  7',  v.:'N  2''2r  Job  i8\ 
The  earlier  etymology  eft.  Syr.  'sdh  'burn'  as  =  Arab,  sahba.  But 
Arab,  should  then  be  sabba,  and  Bev.,  followed  by  Behr.,  Mar.,  con- 
nects with  Arab,  sab'ib,  'wisp  of  hair,'  etc.,  and  tr.  'streak,  tongue'  [of 
flame].  This  Arab.  rt.  has  primary  mng.,  'cut,'  hence  Talm.  ^'?'''^' 
'chip,'  or  'flame-spark.'  However,  Akk.  sabdbu  —  'burn,'  and  the 
writer  has  found  rt.  D3'^'  'burn'  in  a  late  Aram,  text,  Aratn.  Incant. 
Texts,  no.  28,  1.  i,  and  it  appears  in  the  Mand.,  Lidz.,  Mand.  Liturgien, 
132,  I.  9,  aossr.— 23.  P'^'D';''?]  For  the  assured  leldttekon  s.  Bar's  note 
and  Kau.,  p.  120.  The  combination  -dtte-  is  corroborated  by  the  similar 
Syr.  forms  for  'three  .  .  .  ten  of  them,'  s.  Nold.,  SG  §149.  The  base 
of  the  present  numeral  is  the  fem.  teldtt;  the  subsequent  forms  in  the 
Syr.,  'arbe'attaihon,  etc.,  are  then  analogy-formations,  even  as  Bev. 
suggests  that  the  pi.  element  ai-e  is  after  analogy  of  teraihon,  'two  of 
them';  so  also  Brock.,  SG  §170.  This  is  preferable  to  an  e.xplanatiT:i 
by  Kon.,  Lgb.,  i,  p.  53. — uj  ^2•;^]  E  A  Q  Lu.  al.  asyndeton. — niij]  O 
(B  8mss  Jj)  cm.;  corroborated  by  (&  Ivsicuptaev  (?). — iSdj]  Properly 


214  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

'were  fallen  down';  for  this  sense  in  Heb.,  common  in  the  act.  ppl.  s. 
BDB  657  b,  and  cf.,  with  Behr.,  the  similar  use  in  Pesh.,  e.g.,  Mt.  3"'  = 
piXXsaBxt.  The  v.  is  accordingly  circumstantial  to  v.-^  and  the  usual 
paragraph  distinction  between  them  is  unnecessary;  this  against  Cha. 
that  "this  V.  is  an  otiose  repetition  of  21b." 

22b.  23  in  the  Grr.  These  VSS  are  in  corrupt  condition  before  the 
Joint  of  the  Apocryphon.  V.  -'',  'those  men,'  etc.,  is  omitted  by  0  (also 
E).  The  omission  is  to  be  explained  as  a  case  of  haplog.,  an  early  scribe 
having  passed  over  the  first  of  two  equal  lines,  each  beginning  with 
'those  men';  so  also  Torrey,  Notes,  I,  p.  264.  The  lacuna  is  supplied 
by  Or^-  ^,  but  for  their  ^2X(X)ovir2s  Lu.  has  StapiXXovraq  (37  51  231  c) 
or  IvSta^.  These  vbs.  mean  'to  accuse'  and  might  be  taken  as  perver- 
sions of  (j'a.)pciXX£tv.  But  &  similarly  has  |inii-np  "i?dn,  'their  accusers.' 
We  have  then  to  hold  that  Lu.  was  following  some  current  Syrian  in- 
terpretation of  ipDH,  which  does  not  =  ^  or  pdXXstv.  05,  vv.^-  ",  is 
well-nigh  hopeless  in  its  bearing  on  l|.  At  least  syntax  might  be  pre- 
served if  at  end  of  v.^-  a  comma,  not  a  period,  with  Swete,  were  used. 
V.*^''  may  be  a  var.  of  v.".  The  actual  equivalent  of  ^  v."-^  is  (6  v.-'% 
which  is  a  fair  paraphrase  of  2|;  then  l|,  v.-',  is  summed  up  in  (5,  v.-^''. 

24-30.  The  miraculous  deliverance  of  the  Confessors.  The 
three  men  were  fallen  down  into  the  fire  when  a  marvel  appears 
to  the  king.  Dramatically  he  is  made  to  ask  of  his  courtiers 
whether  it  was  not  three  men  bound  who  had  been  cast  into  the 
furnace,  and  then  he  states  the  contradiction  of  his  own  eyes: 
four  men  loose  [the  bonds  had  been  consumed !],  walking  in  the 
midst  of  the  fire  withotit  harm  upon  them,  and  the  appearance  of 
the  fourth  like  that  of  a  divinity  [  lit.  a  son  of  Deity].  It  is  not  said 
that  the  others  saw  this  strange  being,  and  he  disappears  from 
the  narrative  as  immediately  as  he  was  introduced.  Both  in 
this  term  'son  of  Deity,'  iTi^t^  12,  and  in  the  synonym  for  it 
which  is  later  put  in  the  king's  mouth,  'his  angel,'  the  latter  is 
given  language  entirely  genuine  to  Aramaic  Paganism ;  his  terms 
are  taken  neither  from  Babylonian  mythology,  as  Heng.,  pp. 
158^.,  and  Keil  argue,  nor  from  the  Greek  ideas  of  the  sons  of 
the  gods,  with  Bert.,  p.  29.  As  in  the  Bab.,  the  pi.  ildni  was 
used  as  a  singular,  so  also  in  the  Aram,  the  pi.  'eldhtn,  s.  Note 
on  2'^,  even  as  the  D\1^Sn  ""iD  of  the  O.T.  was  a  common  Semitic 
concept.  Also  the  term  'angel'  was  appropriate  to  common 
WSem.  diction  as  expressing  an  appearance-form  of  Deity.  It 
occurs  in  the  Phoen.  niniyy^^a  'Angel-of- Ash  tart,'  ^J?3D^D 
'A.-of-Baal';  and  it  is  now  identified  by  Lidz.,  Eph.,  i,  256  {cf. 


324-30  215 

Dussaud,  Notes  de  mythologie  syrienne,  1903,  pp.  24  ff.,  cited  by 
Cumont,  Les  religions  orieniales,  n.  23  to  c.  5),  with  the  first 
element  in  the  Palmyrene  deity's  name  ^122^12  (not  malk-, 
'king')  'Mal'ak-Bol,'  i.e.,  'Angel-of-B.'  In  these  cases  the  'an- 
gel' is  similar  to  the  primitive  'Angel  of  Yhwh,'  and  is  properly 
a  pn^S  ID.  Also  the  preceding  formula  in  this  v.,  'Blessed 
(*|''12)  is  the  God  of,'  etc.,  is  typical  of  good  Syrian  religion, 
occurring  in  the  Palmyrene  formula  SD^>?^  Tl'Ci^  T"'-'  which 
is  not  necessarily  a  borrowing  from  the  Jewish  {cf.  sup.  2^0),  as 
Lidz.  holds,  Eph.  i,  256;  and  Torrey  corroborates  the  writer's 
opinion,  s.  his  remarks,  JAOS  43,  143.  As  to  the  theological  in- 
terpretation of  the  son  of  God,  the  Jewish  comm.  identify  him 
simply  as  an  angel;  Sa.  tr.  'like  the  angels';  ace.  to  Ra.  he  was 
the  angel  whom  Neb.  had  seen  at  the  calamity  to  Sennacherib's 
host,  for  Neb.  had  accompanied  that  expedition,  and  hence  could 
recognize  the  celestial  being;  AEz.  identifies  with  the  Angel-of- 
Yh\vh  appearances.  GV  RV  JV  tr.  here  'a  son  of  the  gods,' 
with  Sym.  But  0's  vlw  deov  'einem  Gottessohn'  is  correct. 
Early  Christian  exegesis  naturally  identified  the  personage  with 
the  Second  Person  of  the  Trinity,  so  Hipp.,  Chrys.,  al.,  and  AV 
'the  Son  of  God,'  following  Miinster;  but  this  view  has  been 
generally  given  up  by  modern  Christian  comm.  (so  among  the 
Roman  Catholic  interpreters  Knab.).  And  Jer.  takes  exception 
to  this  identification:  "sed  nescio  quomodo  rex  impius  Dei 
Filium  uidere  mereatur."  Also  the  epithet  in  the  king's  mouth 
for  the  God  of  the  Confessors,  S^'^J?,  0  v^|naT09,  'the  Most 
High,'  is  equally  germane  to  WSem.  Pagan  language  and 
thought.  It  has  its  parallel  in  Heb.  \vb]il,  which,  however,  ap- 
pears generally  as  a  term  outside  of  Hebrew  circles,  e.g.,  the 
God  Most  High  of  Melkisedek,  while  Balaam  is  'acquainted  with 
the  knowledge  of  the  Most  High,'  Nu.  24'®,  and  the  term  is  put 
in  the  mouth  of  the  king  of  Assyria,  Is.  14".  This  Elyon  is 
vouched  for  in  the  Phcen.  religion  by  Philo  of  Byblos  (KXcovu 
6  v^lrLaTo^)^  and  as  v-^iajo^  appears  in  the  later  syncretistic 
Syrian  religions,  e.g.,  the  inscriptions  of  Palmyra;  s.  Bathgen, 
Beitrdge,  83,  Cumont,  op.  cit.,  153  ff.,  and  especially  Hehn,  Die 
bibl.  u.  babyl.  Gottesidee,  pp.  258-264,  for  a  comprehensive  state- 
ment on  this  theologumenon,  inclusive  of  the  Bab.  field.  In 
Judaistic  Gr.  we  find  it  constantly  attributed  to  Pagan  speakers, 


2l6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

e.g.,  I  Esd.  2^,  Acts  i6",  or  to  demons,  Mk.  5^;  it  is  frequent  in 
Enoch  (s.  Cha.  on  99^),  Twelve  Testaments,  etc.,  and  in  Syriac 
Christianity  (it  is,  as  meraiyemd,  the  constant  term  for  God, 
e.g.,  in  the  Odes  of  Solomon).  This  monotheistic  term  became 
current  in  circles  more  or  less  influenced  by  Judaism;  s.  Schiirer, 
GJV  3,  174.  The  epithet  is  correctly  put  in  the  mouth  of  a 
Pagan  king. 

In  his  summons  to  the  Confessors  to  come  forth  (v.^^^),  the 
king  thus  makes  his  confession  of  their  God  as  the  Highest, 
stimmus  Deus,  in  the  monotheizing  language  of  the  late  period. 
They  come  forth  and  the  dignitaries  in  the  king's  suite  assemble 
and  see  that  the  fire  had  had  no  power  over  them  (vv.^^^-  "»); 
in  a  well-put  climacteric,  their  bodies  were  not  touched,  nor  their 
hair  singed,  nor  their  garments  a  whit  changed,  and  not  even  a 
breath  of  fire  was  perceptible  upon  them  (v.-"'').  The  king  then 
utters  a  praise  of  the  God  who  had  protected  his  servants  in 
their  absolute  trust  in  him,  even  to  the  facing  of  death  (v.^^). 
And  he  proceeds  (v.^")  to  utter  an  edict  that  whoever  should 
speak  the  slightest  thing  amiss  against  their  God  should  be  pun- 
ished as  culprits  against  the  realm  {cf.  2^).  The  edict  moves  in 
terms  of  current  polytheism;  the  Jewish  God  does  not  become 
the  king's  God,  but,  as  so  severe  a  critic  of  the  book  as  Bert, 
admits  (p.  255),  he  merely  remains  their  God.  But  his  religion 
is  formally  recognized  as  a  religio  licita  with  its  rights  to  respect 
from  all  in  the  realm.  Such  a  pronunciamento  may  well  have 
been  true  to  the  official  protection  of  religions  under  the  later 
empires,  and  in  fact  this  recognition  of  toleration  was  all  that 
the  Jews  desiderated. 

30 .  The  Reward  of  the  Three  Confessors.  It  is  simply  stated 
that  the  king  promoted  (so  EW;  lit.  prospered)  the  three  Jews 
in  their  posts  in  the  civil  administration  of  the  province  of 
Babylon.   In  this  there  is  no  contradiction  to  the  sequel  of  c.  2. 

24.  '^l'?]  This  true  n'/S  vb.  is  overlooked  by  Kau.  in  his  appropriate 
§40. — nSnanna]  'In  a  hurry,'  as  also  2". — '''?^"'i'';^]  Doubtless  Pers., 
but  the  etymology  is  much  disputed.  A  derivation  as  =  simul-iudex 
was  suggested  by  v.  Bohlen,  which  is  denied  by  Bev.,  who  is  again  con- 
tradicted by  Behr.  The  most  recent  discussion  is  by  Rashdall,  JQR  i, 
338/.,  who  argues  that  the  word  can  be  explained  from  a  supposititious 
khaddbara,  'sword-bearer';  the  title  might  then  be  purely  honorific. 
Steuernagel,  ZDPV  35,  95,  would  correct  3  to  j  and  cjt.  NnDi::n  APO 


324-30  217 

pap.  8,  11.  4.  23;  but  2  is  supported  by  (5's  interpretation.  C5  here  and 
V."  ol  9(Xoc,  cf.  5'  exalpot  (for  inuoiJi),  i.e.,  as  from  ">??  'associate.' 
The  benai  lewUd  of  (35^"^  to  v.^'  expresses  the  same  thought.  Blud., 
p.  100,  eft.  iffXot,  as  title  of  the  highest  officials  at  the  Ptolemaic  court, 
but  the  title  goes  back  to  Pers.  usage;  s.  for  various  refi.  Holm,  Griech. 
Gesch.,  I,  162,  Cumont,  Les  religions  orientales,  165,  Deissmann,  Bible 
Studies,  167,  and  Licht  vom  Osten*,  324.  (&'s  interpretation  is  satisfactory' 
here  as  referring  to  the  courtiers  in  attendance.  0  varies :  here  [Asy taxave?, 
V."  Suviiaxat,  4^^  xupavvot,  6'  uiuaTot.  ®smg  j^as  Njiinn  'leaders,' 
attributed  to  0  (attribution  properly  questioned),  an  etymology  as 
though  from  "i3t  (so  Field);  the  tr.  may  be  Aq.'s;  and  so  Sa.,  kmjwdd. 
Similarly  the  Jewish  comm.  attempt  Heb.  etymologies.— r^>]  The 
form  is  corroborated  by  PalAram.,  e.g.,  P''';^,  pn;:',  s.  Dalm.,  Gr.,  p. 
290;  for  the  penultimate  accent  cf.  Kau.'s  explanation,  §47,  p.  89,  'an 
attempt  to  preserve  the  consonantal  strength  of  the  Yod';  he  eft.  the 
pi.  '^V?,?  >  Syr.  malhe.  For  the  generally  adopted  revision  to  ^^'i  s.  at 
2*.—^?'?:]  'The  truth,  true!'  =  NHeb.  V^\,  'Yes';  cf.  3>p  p  2\ 
Behr.  prefers  to  regard  as  fem.,  or  as  adv.,  eft.  n-i>n''  v.'^,  so  Mar.,  but 
it  is  masc.  emph. — The  Grr.  supply  a  joint  with  the  Apocryphon:  (6 
■/..  eyivETo  (=  VIM?)  £v  xw  dxoOaat  x.  ^aatX^a  u;i,vouvx(jL)v  auxwv,  and 
then  follows  1^,  x6xe  Nx^.  xxX.;  0  /..  Nap.  t^xouusv  ujjlvouvxwv  auxuv  /.. 
iOa6;jiaaev.  Also  orig.  (S  om.  the  passage  from  jnjJ  kSh  to  icni  njy, 
v.-^,  which  was  supplied  by  Hex.,  the  complement  =  OrC  in  the  revi- 
sion of  0;  the  fault  arose  from  haplog.  of  i<^7\  v.-^,  and  nh  v.". 

25.  ^J-*?  ^'^i  ■^'^xi  "V]  d  X.  ekev  6  paa.  (=  Hex.  plus)  \lw  eyci. 
In  0  texts  B  solus  has  6  Se  (Rom.  ed.,  SSe  Swete)  syw.  The  var.  rdgs. 
are:  x.  elirsv  5  paa.,  tSou  eyw  (A  106  al.  =  OrC?;  V  'I'Ss  lyw);  Q  c  al. 
5)Se  eyw;  Or^  iicey-pfOir]  x.  elxev,  &  5g  lyw;  Lu.  dicoxpcOeii;  elxev  x.  fSoi 
eyd).  Of  these  wSe  is  corruption  of  0  Ss;  tSou  was  Origen's  revision. 
But  B's  0  Se  is  authentic;  0  om.  i::ni  njy,  understood  ^'7  as  ^^,  and 
supplying  the  conj.  obtained  6  Se  (so  prop.  vs.  Swete),  i.e.,  'and  he 
[said].'  This  classicism  is  prob.  unique  in  the  Gr.  Bible. — 1''?;7-]  So 
with  Haf.  pointing  at  4''';  otherwise  Aram,  dialects  have  Pael  (=  Piel 
in  late  Bibl.  Heb.).  A  few  mss  (s.  Bar,  Str.)  read  r?'?v"?,  which  is  pre- 
ferred by  Kamp.,  Lohr,  Mar.  Is  this  a  Mass.  fancy  in  the  two  passages, 
to  obtain  perhaps  a  denominative,  'walking  after  the  Halaka'?  The 
asyndeton  is  preserved  by  (B'^-  vs.  (S^  0. —  3n]  go  Bar,  Str.,  Kit.,  but 
Mich.,  Gin.  '^?n  (yet  6-^  Gin.  -^H);  the  former  is  correct,  as  Syr.  shows; 
ef.  r:^>!,  Ecc.  4S  s".— N^rai  Kt.,  ^^'^:^1  Kr.]  See  Kau.,  §ir,  i,  b.— 
I>n?N  na]  =  ^literatim;  (S  ayy^Xou  Oeoij  {cf.  v.=');  0  Aq.  u'tiT)  OsoG  =  T^ 
filio  Dei;  Sym.  on  Jer.'s  authority  [opiotwixa]  u'lwv  Oswv. — 26.  uj  i^yi] 
(g  asyndeton.— «:^!?  Kt.,  '^iT<  l^r.]  Kau.,  §59,  i,  6,  Mar.,  Gr.  §84, 
regard  as  a  k:ittdl  or  h:dttdl  form,  but  the  doubling  is  secondary;  ef.  Heb. 


2l8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

'^J??;  with  Syr.  'ellttd,  further  the  adv.  ^7^.  6',  and  s.  on  niN  2''. — 
rPDi]  In  parallelism  with  ji^jdhd  v.^',  vs.  M's  verse  division. — 27. 
]i\i^iDr\v]  For  pointing  s.  at  v.'. — 'The  satraps,'  etc.]  The  first  three 
terms  as  in  v.'',  the  fourth  from  v.^*;  the  latter  as  brevet  title  occurs 
last.  fiS  and  0  vary  from  their  translations  in  v.^.  In  the  third  place  (S 
has  apxcrcaxptwTat,  cf.  Jos.  21'  =  nux  I'i'Xi. — jnn]  Prob.  asyndeton 
with  pi^'JonD,  rather  than  secondary  predicate,  v.  sup.  v.';  cf.  Mar., 
Gr.  §129,  e  ('um  zu  sehen'),  who  eft.  7^,  etc.  Kau.'s  note,  §102,  that 
asyndeton  ordering  of  nouns  and  sentences  is  rare  is  erroneous;  it  is  a 
marked  feature  of  BAram.,  and  in  the  orig.  texts  was  probably  still 
more  fully  represented,  as  even  the  Grr.  indicate.  For  vbs.  in  asyndeton 
s.  Nold.,  SG  §337. — iu  arz']  ':  as  masc.  only  here  and  7',  "otherwise 
fem.,  as  in  Syr.  Similarly  the  Arab.  ?idr  is  fem.  in  most  cases,  rarely 
masc,"  Bev.;  cf.  Wright,  Gr.  i,  §292,  rem.  b:  ndr  "was  anciently  of 
both  genders."  The  following  nn  is  'exceptionally  fem.,  like  the  Arab. 
rth,'  Behr.  See  on  these  two  words  Feghali,  Dii  genre  grammatical  en 
semitique,  1924,  pp.  77,  78.— P^''???.]  Bar,  Str.,  Gin.;  iinca-j  Mich., 
Kit.]  The  former  is  the  Occidental  rdg.,  the  latter  the  Oriental,  ace.  to 
Gin.  {cf.  his  Int.,  pt.  2,  c.  9);  the  universal  Kr.  identifies  the  former  with 
the  latter  and  agrees  with  the  VSS,  except  "&  =  pi.  (early  witness  to 
the  pi.  Kt.  of  ^).  The  pi.  was  induced  by  the  pi.  in  v.-',  but  here  the 
sing,  is  quite  proper,  cf.  following  iin-i-Ni,  and  n.b.  the  support  of  the 
VSS;  Behr.,  Kamp.,  Mar.  argue  in  the  opposite  direction. — lu  nn] 
Ehr.,  referring  to  his  notes  on  Ju.  i6^  Job  14',  argues  that  this  is  not 
'Brandgeruch,  .  .  .  sondern  die  geringste  Wirkung  .  .  .  des  Feuers'; 
but  'a  smell  of  fire'  is  perfectly  suitable  here,  pna  refers  to  the  men, 
not  to  the  garments. — At  end  of  v.  OrC  (A  Q  V  106  A  al.)  a  plus,  'and 
the  king  worshipped  the  Lord  before  them' ;  similarly  Lu. 

28.  uj  n^yi]  (5^  a  Q  (HP  inaccurate  here)  om.  conj.;  B  conj.  here 
and  with  Mstuax- — 1"'J''^']  =  Haf.  Nr:jnD  i<:y7\^  Ezr.  6";  these  stems  have 
the  secondary  mng.  of  'contradict,  disobey,'  analogous,  as  Bert.,  al., 
remark,  to  '\^n  Is.  24*;  also  cf.  Arab,  halafa  in  stems  III,  VI,  VIII.  In 
Syr.  p  i<yi'  =  'disobey,'  e.g.,  Cureton,  Anc.  Syr.  Documents,  p.  48,  1.  3. 
Sym.  rightly  tr.  TjOixriaav.— r'l'??^]  So  the  edd.;  the  Oriental  rdg. 
]^r\^:!V>  (Gin.).  The  Kr.  is  again  identical  as  in  v.-';  the  pi.  Kt.,  how- 
ever, is  here  supported  by  (6^  Q  •g^  the  sing,  by  ^s  §.  Read  here  as  pi. 
Ehr.'s  view  that  'J  is  reflexive  (he  cfl.  similar  Rabb.  use  of  Di';-)  is  not 
necessary;  he  may  be  right  in  supposing  that  the  sing.  IK^r.  implied  this 
idea.  05  +  sEs  e'tATruptcj^Lov,  0  (not  Or?)  +  tie,  xup;  cf.  Ken.  180  NnnrS 
N"*1J  U3.  Paul  has  reminiscence  of  this  rdg.  at  i  Cor.  13^,  xav  •urotpaSd) 
Tb  csQt\i.6L  jjLou  Yva  xauOtjao'^at,  which  latter  vb.  is  thus  supported  vs. 
xauxT)aw(jLat  (WH);  marginal  apparatus  appear  to  ignore  the  citation. 
— 29.  D>'0  D''i:'  ''jc]  the  phrase  also  4'  and  freq.  in  Ezr.  4*',  etc.,  in  6" 
'ta  '^  imp  p;  cf.  ijd  2^.    For  ojJta  0  texts  56Y(ji,a,  exc.  B  89  132  229  xb 


3''-'°  219 

Sdytia. — T?*:]  =  Syr.,  Arab,  lisdn;  cf.  Mar.,  Gr.  §82;  Nold.  in  his  review 
of  Kau.,  Gr.,  rightly  denies  the  latter's  description  of  this  form  (§§12.  57 
end)  as  'eine  kiinstliche  Schiirfung  der  Consonante.'  The  prec.  conj.  is 
ignored  by  Q.—rh-::  Kt.,  ''"'v  :^r.]  VSS  'blasphemy.'  Ra.,  AEz.  identify 
with  Heb.  rts.  jjc'.  r\xt',  used  of  careless,  inadvertent  error;  so  Targ.  tr. 
these  vbs.  by  i^^v,  e.g.,  Job  6^*,  12'^,  and  such  is  the  sense  of  Kr.,  =  EVV 
'(speak)  anything  amiss';  Sa.,  'an  absurdity.'  The  Kt.,  if  not  an  error, 
would  be  a  var.  form;  Kau.,  §61,  4,  b,  suggests  a  pointing  after  analogy 
of  ^\^\  but  possibly  to  be  read  as  ^.."f  'remiss,'  occurring  in  4^  as  're- 
laxed.' The  noun  ''^V'  appears  in  the  same  sense  in  6',  Ezr.  4^^,  6'  (here 
Gin.  accents  hrv).  For  the  form  s.  Kau.,  I.e.,  i.e.,  the  participial  stem 
like  galMd;  but  it  is  better  compared  with  ^^^,  etc.,  i.e.,  salU,  and  then 
with  Heb.  heightening  of  the  pretonic  vowel.  And  so  the  Heb.  equiva- 
lent ^tl'^.  Poss.  ''..?  Job  20^"  should  be  read  ^^*,  as  a  noun  is  required. 
Hitz.,  preferring  the  5^r.,  suggested  ^^'^  =  ^t-F,  cf.  i  Sa.  i'^,  ^^'?c',  Kr. 
ID^'^^V,  and  eft.  for  the  mng.  vXhSnc  4",  'word,'  hence  here  'thing'  {cf. 
use  of  Heb.  "i3i).  So  Bev.,  Kamp.,  Mar.;  the  latter  suggests  that  >x  in 
the  unique  speUing  nuj  en  suite  was  intended  as  emendation  to  our 
word.  A  third  derivation  is  offered  by  Perles,  JQR  O.S.  18  387,  pre- 
ferred by  GB,  as  from  Heb.  and  Syr.  nSo,  'despise,'  the  noun  to  be 
read  as  'abuse,  slander'  (also  suggesting  nSd''  for  xSai  7-^);  but  then 
tr  is  improper.  I  prefer  the  traditional  interpretation  with  Behr.,  Dr., 
Kon.,  Hwh.,  al.  For  the  danger  of  a  ^]]Y  even  in  speech  s.  Ecc.  5^ — 
Nuj]  Otherwise  always  ijj,  as  many  mss  here;  prob.  assimilation  to 
N1J3  sup.  (&  0  om.  prec.  conj. — iiiyn''  pDin]  For  the  penalties  and  VSS 
s.  at  2'. — mriB"]  The  rt.  nv.S'  here  =  n^t'  2^;  there  is  no  reason,  with 
BDB,  GB,  to  postulate  two  Heb.  rts.  nia';  cf.  Kon.,  Hwh.~^.\]  S.  at 
2'.— ^r.?]  'Like  this  =  thus,'  so  Sa.;  so  Ezr.  5'  =  prob.  njTD  APO 
pap.  10, 1.  8;  ef.  Heb.  n^jD,  e.g.,  i  Ki.  7";  erroneously  AEz.,  Hitz.,  Behr., 
al.,  'like  this  one,'  i.e.,  their  God. — 30.  uj  "i3;'i]  (S  0  asyndeton. — C5 
has  transposed  the  words  S23  n:nna,  Icp'  Kkriq  ttji;  x^pa?,  i-e.,  as  though 
'^0  S33.  A  by  reminiscence  of  2"  -\-  ixl  xa  spyot.  All  0  texts  add  an 
extensive  plus  at  end,  most  of  them  with  a  doublet  Tj^cwaev  auTou?  || 
Tju^TjffEv  auTouq;  A  is  in  sad  confusion. 


2  20  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 


CHAPTER  4.     NEBUCHADNEZZAR'S  MADNESS. 

The  story  is  cast  in  the  form  of  an  encyclical  edict  emanating 
from  the  king,  with  the  salutation  c.  3,  31-33  (c.  4,  1-3),  and 
the  concluding  pronouncement,  his  confession  of  God,  34  (37). 
The  body  of  the  document  contains  three  acts:  (i)  1-24  (4-27) 
the  problem  of  the  king's  mysterious  dream  and  Dan.'s  inter- 
pretation of  it;  (2)  25-30  (28-33)  the  story  of  the  king's 
mania;  (3)  31-34  (34-37)  his  restoration  to  prosperity.  Defi- 
nite metrical  structure  is  evident  for  3^^,  4'^-"^-  ''^-^-  ^^-'^*,  and  the 
greater  part,  if  not  all,  of  vv.'^-^^.  The  whole  story  is  com- 
posed in  a  lyric  strain.  Bert,  casts  all  the  spoken  parts  into 
verse  form. 

The  amazing  malady  which  possessed  Nebuchadnezzar, 
known  scientifically  as  lycanthropy,  is  presented  in  a  simple 
and  natural  way.  There  is  no  idea  of  his  possession  by  Satan, 
a  view  advanced  by  Origen  but  denied  by  Jer.  (at  the  begin- 
ning of  his  comm.  on  the  chap.),  no  idea  of  metamorphosis,  such 
as  has  been  advanced  by  some  learned  if  not  scientific  students 
(s.  dEnv.,  p.  319),  following  in  the  footsteps  of  Jer.,  who  insip- 
idly eft.  Scylla  and  Charybdis,  Hydra  and  the  Centaurs.  The 
disease  is  well  known  in  the  sad  annals  of  the  human  mind  and 
attested  by  scientific  examination.  With  it  is  associated  the 
primitive  werewolf  superstition,  which  may  have  its  rational- 
istic support  in  the  actual  frenzies  of  the  human  kind.  Refif.  for 
this  phenomenon  from  ancient  and  modern  studies  have  been 
assembled  by  Pusey,  pp.  428^.,  and  in  a  popular  but  well-docu- 
mented volume  by  S.  Baring-Gould,  The  Book  of  Were-Wolvcs, 
London,  1865,  in  comparison  with  whose  terrible  tales  Neb.'s 
madness  was  a  mild  case.^  Even  if  the  essence  of  the  story 
were  true,  that  Neb.  was  so  afilicted,  after  the  manner  of 
'geniuses'  and  of  many  royal  persons,  as  George  III  of  England 
and  Otho  of  Bavaria,  corroboration  of  it  can  hardly  ever  be  ex- 
pected from  archaeology,  for  royal  families  do  not  leave  me- 

'  See  also  W.  H.  Roscher,  'Das  von  der  Kynanthropie  handelnde  Fragment  des 
Marcellus  von  Side,'  in  Abhandlungen  (phil.-hist.  Klasse)  of  the  Saxon  Academy, 
vol.  17,  1896.  Zock.,  p.  30,  gives  an  extensive  bibliography.  Lammcns,  La  Syrie, 
149,  notes  that  Ibn  Batrik  records  a  similar  madness  of  the  crazy  Hakim  (ii,  218). 
Wilson,  p.  289,  registers  a  monograph  by  D.  R.  Burrell,  'The  Insane  Kings  of  the 
Bible,'  Am.  Journ.  of  Insanity,  April,  1894,  493-504. 


CHAPTER   4,    PREFACE  221 

morials  of  such  frailties.    The  alleged  malady  is  not  an  impos- 
sibility. 

A  partly  parallel  saga  of  Neb.,  observed  by  Grot.,  has  been 
preserved  by  Eusebius,  Praep.  ev.,  ix,  41,  6,  and  in  shorter  form, 
in  his  Chronicle  (only  preserved  in  Armenian) ;  s.  ed.  Schoene, 
I,  42  (the  former  text  also  in  Miiller,  Frag.  hist,  gr.,  4,  282). 
Eusebius  says:  "I  found  also  in  the  book  of  Abydenus  on  the 
Assyrians  the  following  in  regard  to  Neb.:  Megasthenes  says 
that  Neb.  became  stronger  than  Herakles,  and  made  wars  upon 
Lybia  and  Iberia,  and  having  conquered  these  countries  settled 
a  part  of  their  inhabitants  on  the  right  of  Pontus.  After  this,  it 
is  said  by  the  Chaldaeans,  he  ascended  the  roof  of  his  palace,  and, 
being  possessed  by  some  god  or  other,  cried  aloud:  'O  Babylo- 
nians, I,  Neb.,  announce  to  you  beforehand  the  coming  misfor- 
tune, which  Bel  my  ancestor  and  the  Queen  Beltis  are  alike 
powerless  to  persuade  the  Fates  to  avert.  A  Persian  mule  will 
come,  having  your  own  deities  as  his  allies,  and  will  bring  slav- 
ery. He  who  will  help  him  in  this  undertaking  will  be  the  son 
of  Medes  [or,  by  correction,  of  a  Median  woman,  with  ref.  to 
Nabonidus  and  his  Median  mother,  with  Gutschmid  and 
Schrader],  the  boast  of  Assyria.  Would  that  before  my  citizens 
were  betrayed,  some  Charybdis  or  sea  might  receive  him,  and 
utterly  extinguish  him;  or  else  that  betaking  himself  elsewhere, 
he  might  be  driven  through  the  desert,  where  is  no  city  nor  track 
of  man,  where  wild  beasts  have  their  pasture,  and  birds  do 
roam,  and  that  among  rocks  and  ravines  he  might  wander  alone; 
and  that  I,  before  he  imagined  this,  might  meet  with  some  hap- 
pier end ! '  Having  uttered  this  prophecy,  he  forthwith  disap- 
peared." For  criticism  of  these  passages  and  their  relation  to 
Dan.  4  s.  Schrader's  notable  essay,  'Die  Sage  vom  Wahnsinn 
Nebukadnezar's,'  in  Jahrbiicher  fiir  prot.  Theologie,  1884,  618- 
629.  He  would  assign  only  the  first  part  of  the  statement  to 
Megasthenes,  c.  300,  and  the  story  of  the  oracle  to  Abydenus, 
who  prob.  lived  in  the  2d  cent.  B.C.  He  notes  the  several  strik- 
ing reminiscences  of  veritable  history  in  the  anecdote  and  eft. 
with  it  unfavorably  the  story  in  Dan.,  which  certainly  lacks  any 
definite  historical  traces  apart  from  the  general  coloring,  which 
would  better  suit  a  later  age  than  that  of  Neb.  Two  plausible 
similarities  between  the  Greek  and  the  Aramaic  story  have  been 
observed  and  variously  appreciated  by  students.    One  is  the 


222  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

oracle  received  on  the  roof  of  the  palace,  the  other  the  wild 
animal-like  existence  to  which  Neb.  would  condemn  the  traitor 
to  his  land.  The  apologists  for  Dan.  have  made  the  most  of 
these  likenesses,  e.g.,  Heng.,  Pusey,  dEnv.;  they  hold  that 
Abydenus'  version  is  the  younger,  a  perversion  of  that  in  Dan. 
For  the  latest  lines  of  defence  the  pertinent  cc.  in  Wright,  Wil- 
son, Boutflower,  should  be  consulted.  Others  who  deny  the 
truth  of  the  story,  recognize  these  features  as  of  a  common  origin 
of  tradition,  e.g.,  Bert,  and  Schrader  (p.  628);  and  so  Bev.,  Dr. 
Others  deny  in  toto  any  relation,  so  vLeng.,  and  most  recently 
Torrey,  Notes,  I,  266.  The  latter  points  out  that  the  similarities 
are  in  mere  commonplaces,  and  that  the  wild  life  desired  for  the 
traitor  has  nothing  to  do  with  the  king's  affliction.  This  judg- 
ment is  the  simplest.  Neb.  left  but  a  faint  tradition  behind  him; 
Her.  knows  him  only  under  the  name  Labynetos  I,  as  father 
of  Labynetos  II,  i.e.,  Nabonidus,  and  Jos.,  A  J  x,  11,  i,  after 
summing  up  a  few  items  of  information  concerning  him,  con- 
cludes: "These  are  all  the  histories  I  have  met  with  concerning 
this  king."  ^ 

More  immediate  objects  of  historical  criticism  are  found  in 
the  edict  form  of  the  alleged  encyclical  of  Neb.  and  in  its  sub- 
stantial contents  of  confession  by  the  heathen  king  of  the  God 
of  Daniel.  As  an  edict  the  document  is  historically  absurd;  it 
has  no  similar  in  the  history  of  royal  conversions  nor  in  ancient 
imperial  edicts.  Comparison  with  the  Persian  imperial  recogni- 
tion of  the  God  in  Jerusalem  as  '  the  God  of  heaven '  in  Cyrus' 
edict,  Ezr.  i,  and  the  papyrus  rescript  of  Arsames  to  the  Jews 
at  Assouan  offers  no  parallel.  Not  only  is  there  no  trace  of  the 
chancellery  style  of  such  documents,  but  the  narrative  passes 
fluidly  from  the  first  to  the  third  person  and  back  to  the  first. 
Calv.'s  remark:  "haec  autem  personarum  uarietas  sensum  non 

'  There  appears  to  have  been  a  later  midrashic  expansion  of  the  legend  among 
the  Jews,  first  hinted  at  in  (&  v.^'  and  then  specified  in  Aphrem  Syrus  at  v.'<:  "This 
refers  either  to  Evilmerodach  or  to  Neb.'s  wife,  who  in  his  absence  for  those  seven 
years  administered  the  government."  This  speculation  is  found  in  an  expanded 
form  in  Rashi  (cited  here  by  Galle),  who,  at  Jer.  52"  and  Is.  14",  tells  how  Evil- 
merodach took  his  father's  place  in  his  illness,  was  thrown  into  prison  upon  the 
latter's  restoration,  and  upon  his  death  refused  the  crown  for  fear  Neb.  might  re- 
turn, but  he  allayed  his  fears  by  casting  Neb.'s  body  out  of  its  tomb.  In  (&'s  form 
of  the  story  (s.  at  end  of  this  chap.)  we  also  have  early  midrash  about  Neb.'s  suc- 
cessor. The  treatment  of  tradition  by  S.  Bernstein,  K.  Nebucadnezar  von  Babel  in 
der  jiid.  Tradition,  1907,  72  pp.,  I  have  not  seen. 


CHAPTER    4,    PREFACE  223 

reddit  ambiguum  aut  obscurum,"  indicates  that  he  recognized 
a  difficulty  but  could  not  relieve  it.  Some  would  hold  that  the 
section  vv.^^-^^  was  interpolated  by  Dan.,  so  e.g.,  Calv.,  Hav., 
dEnv.  (the  latter  glosses,  p.  367:  "Dan.  ajouta — pour  ses  lec- 
teurs").  Others,  Kran.,  Zock.,  boldly  recognizing  the  incon- 
gruity of  the  document  as  a  first-hand  royal  edict,  because  of  its 
theological  character,  etc.,  hold  that  Dan.  was  the  writer,  who 
composed  the  declaration  by  order  of  the  king  soon  after  the 
conclusion  of  the  events.  We  have  still  to  inquire  into  the  lit- 
erary phenomenon  of  the  change  of  person  in  this  story,  a  change 
which  sets  in,  from  the  ist  pers.  to  the  3d,  in  v.^^  '■^^\  the  ist 
pers.  being  resumed  in  v.^^  '■^■^K  Ace.  to  most  modern  comm. 
the  change  is  'a  lapse,'  or,  with  Mar.,  'the  author  forgot  him- 
self.' Cha.  boldly  asserts  that  this  irrational  change  is  an  argu- 
ment for  the  superiority  of  ^,  which  assigns  a  larger  portion  to 
the  3d  person.  But  it  has  not  been  observed  by  the  comm.  that 
the  same  phenomenon  appears  in  the  book  of  Tobit,  which 
begins  with  the  ego  of  the  hero  and  passes  over  into  the  3d  pers. 
at  3^  Here  H  and  the  secondary  Aramaic  version  (Neubauer's 
text)  have  the  3d  pers.  throughout,  but  it  is  well-nigh  univer- 
sally admitted .  that  the  Gr.  Tobit  is  the  original  form.  The 
change  of  person  in  both  stories  is  due  to  an  unconscious  dra- 
matic sense.  In  Tobit  the  hero  speaks  in  the  first  act,  but  when 
the  drama  passes  to  other  scenes  and  characters,  the  ordinary 
narrative  style  of  the  3d  pers.  is  adopted.  And  so  in  our  story, 
in  which  the  alleged  edict  form  sat  lightly  on  the  composer's 
mind,  dramatically  the  account  of  the  king's  madness  is  told 
in  the  3d  pers.,  for  of  that  he  would  not  have  been  a  sane  wit- 
ness; the  change  of  person  is  anticipated  somewhat  too  early  in 
v.i^.  The  dramatic  propriety  involved  appears  from  the  fact 
that  probably  most  readers  do  not  stumble  over  the  incongruity. 
To  the  same  sense  of  the  dramatic  belongs  also  the  shifting  from 
Heb.  to  Aram,  in  c.  2. 

The  text  of  (S  which  rarely  runs  with  ^,  will  be  treated  in  an 
appendix  at  the  end  of  the  chap.  By  the  fatality  of  the  Mediaeval 
Christian  division  of  chapters,  generally  attributed  to  Arch- 
bishop Langton  of  the  13th  cent.,  the  first  three  vv.  of  this  story 
were  attached  to  c.  3.  This  arrangement  of  U  was  followed  by 
the  printed  editions  of  M  and  also  by  GV,  fortunately  not  by 
EVV,  except  JV,  which  follows  Jewish  usage.    (See  in  general 


2  24  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

G.  F.  Moore,  'The  Vulgate  Chapters  and  Numbered  Verses  in 
the  Hebrew  Bible,'  JBL  12,  73-78.)  The  ancient  tradition  was 
correct  in  its  division,  e.g.,  the  pericope  titles  of  the  uncials  A 
and  Q;  the  chapter  division  in  147,  the  Syro-Hexapla,  and  the 
Chigi  MS,  in  Hipp.,  Jer.,  ^  A;  so  Jeph.  ('fourth  chapter'),  and 
apparently  AEz.  Also  in  m  a  Closed  (greater)  Paragraph  begins 
at  4^^  of  the  Heb.  edd.,  while  Gin.  allows  no  break  between  cc. 
3.  4  {vs.  Bar,  who  indicates  a  Closed  (lesser)  Paragraph  at  that 
point).  Further,  the  ancient  Seder,  or  Lection  division  started 
at  v.^".    See  further  §3. 

C.  3,  31-33  (C.  4,  1-3).  The  encyclical  epistle  is  introduced 
with  a  salutation  in  which  Neb.  declares  how  it  is  my  pleasure 
to  declare  the  signs  and  wonders  that  God  Most  High  has  wrought 
for  me  (31.  32),  concluding  with  a  metrical  psean  of  praise: 

33.  How  great  are  His  signs :  and  how  mighty  His  wonders  ; 
His  kingdom  is  an  everlasting  kingdom :  atid  His  dominion 
with  age  and  age  along. 

For  Neb.'s  confession  of  God  Most  High  cf.  Comm.  at  3^*,  and 
V.  inf. 

31.  6mss  Ken.,  2MSS  de  R.  +  rhv  [njSd  '2j],  3MSS  +  2.-13  =  &.  The 
plus  is  borrowed  from  6". — 'Ji  s-'DOJ?  ?3-']  Cf.  3*.  Or^  Lu.  h"'  om. 
conj.  in  n^ju'Si. — nj'^>  jidd*?;:']  0  efpTjvTj  uyitv  -KkriQuvOdfi;  another  tr. 
of  the  same  formula  in  Tob.  1'°  Cod.  Sin.,  x^fpe'v  "O'  -KoWa.  yIvo-.to, 
cf.  the  greeting  xXsIaxa  x^^P^'v  in  papp.  of  ist  cent.  B.C.  (noted  in 
Charles,  Apoc,  at  Tob.  I.e.).  In  the  Elephantine  papp.  the  formula  is, 
e.g.,  'the  God  of  heaven  ask  much  after  the  health  of  X.'  For  the  par- 
allels in  Ezr.  5'  and  7'-  s.  the  writer's  note  on  kulla  in  JAOS  43,  391  ff. — 
32.  Ninsni  n\-in]  Cf.  Dvnflini  nnx  Dt.  4'S  etc.,  0  qt^^zIol  %.  -zipaxoi,  a 
freq.  phrase  in  Gr.  Bible,  s.  Thayer,  Lex.,  s.v.  a-q'^slov  for  reff. — ay  i^';] 
As  Torrey  has  observed,  Composition  and  Date  of  Acts,  38,  this  idiom 
occurs  in  his  Cilician  Aram,  inscription  {JAOS  35,  370),  in  Syr.,  and 
also  is  represented  in  the  Gr.  of  Acts  14"",  15*;  ^^  is  similarly  used  in 
Heb.,  e.g.,  Dt.  1^°. — mp  lor]  =  4=*,  6=;  the  phrase  in  Acts  6^;  for  the 
prep.  s.  2^-  *. — 33.  ^r?)  The  same  adv.  in  Syr.,  e.g.,  Pesh.  Mt.  7";  cf. 
similar  ^^?  in  Heb.— 0  om.  for  brevity  'his  signs,'  'his  wonders.' — IV;  V"] 
See  on  P'?^  3-. — iii  -n  d>']  =  4'',  cf.  niSiS  ay  7';  similar  use  in  Heb., 
tt'DS'  oy  Ps.  72^  with  which  comm.  eft.  Ovid,  Amor,  i,  15/.,  "cum  sole 
et  luna  semper  Aratus  erit";  cf.  our  'with  the  morning,'  etc. 

1-6  (4-9).  Neb.,  frightened  by  a  dream,  summons  his  wise 
men  for  the  interpretation,  but  only  Dan.  is  found  competent. 


4'-'  ^'-'^  22 S 

For  the  theme  of  royal  dreams  s.  Int.  to  c.  2.  Neb.  introduces 
his  tale  with  a  brief  idyllic  phrase  picturing  his  happiness  when 
the  tragic  event  occurred.  (A  similar  element  of  pathos  appears 
in  the  epitaph  of  Eshmunazar  of  Sidon,  CIS  i,  3;  Lidz.,  NE  417, 
Cooke,  NSI  no.  5.)  He  was  enjoying  life  unconcerned  {relaxed, 
careless)  and  flourishing  in  the  splendors  of  his  Babylonian  pal- 
ace— like  another  Rich  Man  in  another  story  (v.^).  His  quiet  is 
disturbed  by  an  ominous  dream  which  frightened  him  (v.^). 
The  two  parts  of  the  v.  are,  like  v.\  in  poetical  parallelism,  and, 
as  on  reasonable  grounds  (s.  Notes),  the  words  and  visions  of 
my  head  are  to  be  regarded  as  an  addition,  the  v.  reads  with 
this  omission  as  a  true  double  trimeter,  with  the  hemistichs 
rhyming.  All  the  classes  of  the  wise  men  are  summoned  to  in- 
terpret the  dream,  but  they  were  found  incompetent  (vv.'-  ■* 
<6-  7))^  until  at  last  Dan.  came  in  (v.^*^*"')-  The  king  recognizes 
him,  with  pardonable  pride  recalls  his  court  name  Belteshazzar , 
named  after  my  god,  i.e.,  Bel  (ace.  to  the  etymology  assumed),  and 
welcomes  him  as  one  possessed  by  the  spirit  of  holy  Deity  (v.^). 
The  story  is  deftly  told.  The  seer  was  Daniel  to  the  Jewish 
readers,  but  Belteshazzar  to  the  court.  And  while  the  story 
connects  with  the  sequel  of  c.  2  in  stating  Dan.'s  pre-eminence 
among  the  wise  men,  actually  giving  him  the  title  of  Master  of 
the  Magicians  (v.^^^'),  it  proudly  makes  him  enter  alone  and 
last  of  all,  as  though  of  a  different  class  from  the  other  wise  men. 
In  historical  verisimilitude  the  king  should  have  consulted  the 
chief  of  the  wise  men  first,  particularly  if  he  recalled  Dan.'s 
extraordinary  faculty  in  interpreting  to  him  the  earlier  dream 
(and  so  (^  transforms  the  story,  s.  Note  at  end  of  chap.).  But 
a  higher  dramatic  end  is  gained  by  having  Dan.  enter  trium- 
phantly at  last,  when  his  colleagues  again  have  been  nonplussed. 
In  V.5'' (*''>,  repeated  in  v.^%  Neb.  speaks  of  Dan.  as  one  in 
•whom  is  holy  Deity's  spirit.  The  last  noun  is  unarticulated  (in 
the  abs.  state),  and  is  exactly  comparable  with,  and  a  literal 
reminiscence  of.  Gen.  41^^  where  the  heathen  Pharaoh  calls  Jo- 
seph 'a  man  in  whom  there  is  a  spirit  of  Deity,'  or  rather  'a 
divine  spirit.'  Here,  as  in  Gen.,  the  pi.  for  God,  pri/K,  is  not, 
against  Behr.,  a  polytheistic  expression,  i.e., 'gods,'  and  it  is, 
against  Behr.,  Cha.,  the  Aram,  equivalent  of  Jiiwii's  epithet  in 

Jos.  2419,  D'^w^np  D\n^X.    ©'s  0€ov  is  right  as  against  the  pi.  of 

H  (Jer.  takes  pains  to  contradict  ©),  and  against  comm.  and 


2  26  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

modern  VSS  in  general,  e.g.,  Grot.,  "loquitur  ut  idolalatra," 
cited  approvingly  by  Mar.  But  Ra.,  CBMich.,  Ehr.  correctly 
understand  it  as  of  singular  mng.  See  further  Notes  on  j%"'?i< 
2",  3".  In  addition  to  the  material  in  the  Babylonian  field  for 
the  use  of  ilii,  pi.  Hani,  as  generic  terms,  we  may  compare  the 
Egyptian  distinction  between  the  universal  idea  of  '  God,'  neter, 
e.g.,  in  comparison  with  'the  god  of  my  city,'  in  the  Book  of 
the  Dead,  chap,  cxxv;  s.  Budge,  Tutankhamen,  etc.,  1923,  p. 
148,  with  the  accompanying  discussion.  In  v.^^^^  vast  trouble 
has  been  given  by  the  statement  that  the  king  bids  Dan.:  the 
visions  of  my  dream  which  I  have  seen  and  the  interpretation 
thereof  tell,  yet  at  once  proceeds  to  tell  the  dream  himself.  But 
the  trouble  is  removed  by  the  suggestion  in  the  Note  to  read 
••ITn  ('visions-of ')  as  ''Tn  'lo,'  i.e.,  'Here  is  the  dream,  interpret 
it!' 

1  (4).  ^I'.'f]  See  on  rhz'  3-';  it  is  the  equivalent  of  Heb.  '*:.^',  which  in 
Jer.  49''  is  'care-free,'  then  'at  rest,'  with  EVV  et  al.  For  the  moral 
implication  cf.  oSiy  ■>iSt;',  Ps.  73^^ — "'•'?;??]  So  Bar,  Str.  and  Kau.,  §55, 
3;  ^'T''i??,  Mich.,  Gin.,  Kit.,  preferred  by  Mar.,  §76,  c.  But  the  former  is 
approved  by  the  similar  forms  in  2",  3-',  6",  and  the  emph.  5'-,  Ezr. 
S'-  ^-,  in  all  which  Gin.  so  reads  without  question.  For  the  resp.  statistics 
of  ai  and  e  s.  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  53.  Bar's  rdg.  is  doubtless  the 
elder  form.  There  are  two  cases  in  APO  where  with  suffix  -.13  is  written 
(s.  Index),  also  in  a  pap.  in  AP,  no.  81, 1.  115.  All  other  cases  in  papp, 
have  -no. — pyi]  The  green  tree  is  figure  of  prosperity,  for  the 
righteous  Ps.  92"  5-,  for  the  wicked  Ps.  37'^ — ^So^n]  (g  by  paraphrase 
£xIt.  ep6vou  [xou;  0  texts  om.;  Or^- c- insert  (S's  rdg.  (Jer.  regards  the  rdg. 
as  of  0),  followed  by  Lu.,  who  adds  the  doublet  v..  icfwv  ev  t«J)  Xay  [xou, 
where  Xaw  is  patent  error  for  vaw  =  V3>n.  Lu.'s  rdg.  may  belong  to 
orig.  0,  having  dropped  out  by  haplog.,  with  evuxvtov. — 2  (5).  "'Ji.nTl] 
On  the  impf.  following  the  pf.  cf.  Kau.,  §73,  4,  Mar.,  Gr.  §101.  Kau. 
remarks:  "Die  Ablosung  des  Perfects  durch  das  Imperf.  mit  i  ent- 
spricht  hier  ganz  der  Ablosung  des  hebr.  Perfects  durch  Impf.  consecu- 
tivum  und  es  ist  nicht  unwahrscheinlich,  dass  hier  die  Gewohnung  an 
die  hebr.  consecutio  temporum  einen  Einfluss  ausgeiibt  hat."  The  first 
part  of  this  statement  is  correct,  the  second  is  not  proved.  The  alterna- 
tion of  pf.  and  impf.  is  one  of  the  picturesque  elements  in  the  diction 
of  the  dialect. — PI'^T]  The  word  is  used  of  dream  fantasies,  esp.  of 
impure  dreams;  s.  Heb.  and  Talm.  Lexx.  It  is  used  in  Mand.  for 
'Tauschung,  Blendwerk,'  Nold.,  MG  p.  64,  n.  2,  in  Syr.  of  the  Fata 
Morgana,  Brock.,  Lex.  s.v.\  in  Rabb.  along  with  vb.  nmn,  of  concep- 


4^-'^  ^'-'^  227 

tions  of  the  mind,  and  then  in  particular  of  impure  dreams.  Also  a 
magical  inscription  in  my  Aram.  Incanl.  Texts  (s.  p.  Sz)  lists  the  x>ii<nn 
with  incubi  and  'visions.'  Cf.  the  denotation  of  Arab,  halama,  and  this 
particular  rung,  in  Syr.  'eihelajnlam.  Buxt.,  Jast.  derive  from  Heb.  n-\n 
'conceive,'  and  so  Behr.,  who  cfl.  the  Bibl.  use  for  conceiving  evil  ideas, 
e.g.,  Ps.  7^^  But  Arab,  harhara,  'disturb,'  with  its  derivatives,  suggests 
an  independent  rt.;  cf.  Arab,  harra,  'abhor.'  I  welcome  therefore  an 
oral  suggestion  from  Prof.  M.  L.  Margolis  that  we  connect  with  our  rt. 
here,  har  =  harhar,  the  V'^''?.  of  Gen.  3'*,  universally  but  with  difficulty 
derived  as  from  ^"^^  and  interpreted  as  mng.  'pregnancy';  but  the  form 
requires  our  rt.  i"\n  and  so  means,  as  Margolis  suggests,  'pruriency,'  i.e., 
the  se.xual  metaphysical  condition.  On  account  of  the  unpleasant  de- 
notation of  the  word  AEz.  takes  care  to  specify,  iS  n;'n  |\si  D^n  imn 
'a  mental  Aar/zor  without  excretion.'  Prob.  for  the  same  reason  &  om. 
the  phrase.  And  actually  ^i:'nt  ''irm  of  ^  may  be  an  exegetical  addi- 
tion, inserted,  as  similarly  in  v.',  from  v.'°  and  2"',  to  avoid  that  dis- 
agreeable denotation;  it  disturbs  the  metrical  balance  of  the  v.  and 
there  is  no  trace  of  it  in  (5.  0  auvexcipa^av,  i.e.,  as  a  vb.  nnin,  which 
as  Bert,  recognized  =  Arab,  harra. 

3  (6).  nS-j.-i]  =  rh';r^,  f,  s.  on  ^>-:n,  2".— 4  (7).  r^h-;  Kt.,  v'ly  ^r.] 
=  5^  i.e.,  the  l^^r.  as  in  Syr.;  for  the  Kt.  cf.  Dalm.,  Gr.  §71,  and  Nold., 
SG  §21,  d. — 5  (8).  jnnN  Kt.,  also  mss  jinn]  Mich.,  Kit.  for  I^r.  P.C1?, 
Bar  P,"?:?;  Gin.  notes  both  5^res.  Str.  cites  mss  with  Bab.  punctuation 
'uhrdn  and  ^aharon.  The  equivalent  phrase  to  the  present  |nnt<  ij:  ap- 
pears in  the  Aljikar  papp.,  APO  pap.  52,  col.  i,  1.  5,  iJ"ot^  pnx  S>',  col. 
2, 1.  I,  ]-\T\H  ^y  ■>?  ny,  also  (?)  pap.  56, 1.  8  (=  ^P  A^iikar,  11.  53.  64.  133). 
Hav.,  approved  by  vLeng.,  first  determined  the  true  character  of  the 
form.,  namely  as  pL,  Vy^^,  and  so  as  abstract,  i.e.,  'at  last.'  He  has 
been  followed  afresh  by  Torrey,  Notes,  I,  267;  and  by  W.  R.  Arnold, 
JBL  31,  23,  upon  the  basis  of  the  papp.  Similar  pis.  are,  e.g.,  Heb. 
i-inx  {e.g.,  2  Sa.  2^'),  and  some  rare  Syr.  adverbs  cited  by  Nold.,  SG  §155, 
A.  But  it  is  not  necessary  with  Arnold  to  replace  i>'  with  Sy;  per  con. 
s.  Torrey's  elucidation  of  this  use  of  1",  which  is  corroborated  by  0  ew.; 
and  &  'adafmnd.  Discussions  of  various  attempts  at  the  phrase  are  given 
at  length  by  Kamp.  The  ^^^r.  V^P^  =  Syr.  'another'  appears  as  plus 
in  OrP  [ew<;  ou]  exspoc;  =  Lu.;  this  was  followed  by  13  donee  collega 
(rdg.  sTalpoi;  for  ?Tepo<;!).  The  tr.  is  prob.  Aquila's,  not  of  'the 
Three,'  as  Jer.  states.  And  so  AEz.,  jnnx;  but  correctly  Ra.,  iy 
H1^r\  njinx  -wv.,  followed  by  GV  EVV. — nxNS'oSa  ncc  n]  See  at  i^ — 
]ic"i-\p  pn-'x]  Polytheistic  is  the  articulated  Phoen.  phrase  in  the  Esh- 
munazar  Inscr.  {CIS  i,  no.  3  =  Lidz.,  NE  p.  417,  Cooke,  NSI  no.  5), 
11.  9.  22.  D'i'npn  DjSKcri),  'the  holy  gods.'  0here  and  in  the  other  cases 
of  'i|">  'Sn  nn  (vv.*-  '*)  tr.  xv£G;j.a  OeoO  Sytov;  the  same  construction 
in  s"  in  CI  Or^-c  Lu.  (0  ignoring  '•^?).   In  v.«  Or?  has  ayfou. 


228  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

6  (9).  I?  ...  13  ...  n]  =  'in  whom  ...  for  whom,'  so  rightly 
©  and  GV  ('welchen  ich  weiss'),  but  K  tr.  n  by  quoniam,  and  so  EVV 
'because.' — d:n]  In  O.T.  only  here  and  Est.  i^  Djn  |in,  'none  compel- 
ling'; here  'disturbing,  incommoding,'  EVV  'troubleth.'  The  vb.  is 
used  in  Rabb.  of  'forcing,  outraging'  (so  Syr.),  and  also  'taking  by 
force,  confiscating,'  and  with  it  is  to  be  connected  Djn  (=  Haf.  ?)  in 
the  Nerab  Inscrr.  (Lidz.,  NE,  p.  445,  Cooke,  NSI  nos.  64.  65)  and  the 
ZKR  Inscr.,  col.  2,  1.  20. — ''?.!?]  0  S*  as  sing.,  U  pi.  This  sentence  in 
?^,  =  B,  makes  Neb.  ask  Dan.  to  tell  him  the  dream  as  well  as  the 
interpretation  (r/.  c.  2),  while  ace.  to  vv.^-  '  Neb.  narrated  the  dream 
to  him.  ©  relieved  the  obvious  difficulty  by  the  plus  d'xouaov  [x.  opotJtv] 
i.e.,  as  i'?F,  which  is  accepted  by  Mar.  in  his  text  and  by  Torrey,  Notes, 
1,  p.  267.  &  helped  itself  out  by  a  forced  paraphrase,  'in  the  visions  of 
my  dream  I  was  seeing  a  vision  of  my  head,  and  do  thou  its  interpre- 
tation tell.'  Giesebrecht,  GGA,  1895,  p.  598  (s.  Kamp.'s  exposition), 
has  suggested  reading  ^:.n^^  'I  will  tell'  Ehr.  would  read  ^-^  ^^'^  ^"^  ^°^n 
'the  dream  which  I  saw  I  will  tell,'  and  then  takes  'and  the  visions 
of  my  head  on  my  bed,'  v.'',  as  second  object.  But  the  simplest  emenda- 
tion is  to  read  'IT!  'behold !'  This  use  of  vn  appears  in  the  papp.  APO 
pap.  I,  1.  23,  pap.  54,  1.  7  (s.  Cowley  AP  index),  the  ostrakon  in  APA 
no.  M,  col.  1, 1.  4,  col.  2, 11.  I.  3  (Lidz.,  Eph.,  2,  236  Jf.).  This  was  early 
confused  with  the  word  for  'vision,'  and  ©  felt  bound,  exceptionally, 
to  insert  'hear.'  The  reference  of  the  suffix  in  '"^l-fl  is  then  unimpeach- 
able. 

7-15  (10-18).  The  king  proceeds  to  relate  his  dream.  He  saw 
a  great  and  growing  tree  which  appeared  to  reach  the  sky  and 
to  extend  to  the  horizon.  The  dream  is  paralleled  by  that  of 
the  Median  Astyages,  who  dreamed  of  a  vine  growing  out  of  the 
womb  of  his  daughter  Mandane,  which  came  to  '  extend  over  all 
Asia,'  the  vine  being  the  future  Cyrus  (Her.,  i,  108);  and  by 
that  of  Xerxes,  who  in  preparing  for  his  expedition  against 
Greece  saw  himself  crowned  with  a  shoot  of  olive,  whose  branches 
extended  over  every  land,  but  afterward  the  crown  about  his 
head  disappeared  {ib.,  vii,  19).  A  similar  dream  is  told  of  the 
caliph  Othman  I  (c.  1270);  s.  Hav.,  who  cites  d'Ohsson,  Allgem. 
Schilderung  des  ottom.  Reiches,  273  ff.  But  our  story-teller  is  also 
following  good  native  literary  tradition.  There  is  Ezekiel's  fig- 
ure of  Israel  as  a  cedar  of  Lebanon  which  was  cropped  by  an 
eagle  and  planted  'in  a  city  of  merchants,'  where  it  grew  and 
became  a  spreading  vine,  Eze.  17'  *^- ;  while  the  figure  is  taken  up 
again  in  vv.^^^-,  when  the  Lord  takes  a  shoot  from  the  top  of 


47-9  (10-12)  229 

the  cedar  and  plants  it  in  the  mountains  of  Israel,  where  'it 
shall  bring  forth  boughs  (Cj^y)  and  make  fruit  .  .  .  and  shall 

dwell  under  it  all  fowl  of  every  wing  {h2  mS!f  ^3  ITinn  '\:y^^ 
M^),  in  the  shadow  (^^*)  of  its  branches  dwelling.'  Still  more 
articulated  is  the  same  prophet's  symbol  of  Assyria  (the  pre- 
cursor of  Egypt)  as  a  cedar  in  Lebanon,  c.  31:  'Its  stature  be- 
came great  (nn33),  •  •  •  and  its  boughs  were  multiplied,  and 
its  branches  became  long.  ...  In  its  boughs  nested  i^2}p)  all 
the  fowl  of  heaven  (D''!:2w'n  Cjiy),  and  under  its  branches  brought 
forth  their  young  all  the  wild  beasts  (mwll  HTl),  and  in  its  shadow 
dwelt  all  (?)  great  nations'  (vv.^-  '^).  In  the  judgment  upon  this 
cedar  we  see  'its  branches  fallen  upon  the  mountains  and  val- 
leys,' etc.,  with  the  beasts  and  birds  feasting  on  'the  carcass' 
(vv.i2-  ^^).  But  our  narrator,  while  reminiscent  of  the  classic 
figures,  is  inventive  and  independent.  With  him  the  Tree,  sym- 
bolic of  the  Empire  of  Man,  is  to  be  cut  down,  but  not  destroyed, 
that  all  may  know  that  God  is  Potentate  in  that  Empire  of 
Man.  The  Jew  here  speaks  with  the  universalism  of  the  Second 
Isaiah;  he  seeks  not  his  own,  nor  does  he  despise  humanity,  but 
his  sure  faith  is  that  God  must  rule.  It  may  be  noted  that  the 
trope  of  the  tree  for  national  life  is  abundant  in  the  O.T.;  e.g., 
the  contrast  between  the  cedars  of  Lebanon  which  are  to  be 
cut  down  and  'the  shoot  that  shall  come  forth  of  the  stock  of 
Jesse,'  Is.  lo^^-ii^;  and  compare  the  borrowed  tropes  of  the 
vine  and  the  cedar  in  2  Baruch,  representing  Israel  and  the 
Roman  empire. 

Bert,  appears  to  have  been  the  first  to  display  the  poetic 
structure  of  the  passage,  v.^'^-^^  (lob-n)^  ^jj-j^  ^j^g  exception  of  the 
prose  interlude  in  v.^°(i^'%  and  his  example  has  been  followed 
by  Ew.,  Lohr,  Mar.,  Cha.,  JV.  But  there  is  not  sufl&cient 
reason,  with  Mar.  followed  by  Cha.,  to  compress  vv.'^^-'^^"''"^^^ 
to  two  stanzas  of  two  stichoi  apiece  by  omitting  '  and  the  height 
thereof  was  great,'  and  'in  it  was  food  for  all.'  Omitting  the 
introductory  'the  visions  of  my  head,'  which  is  either  simply  a 
title  or  a  gloss  (s.  the  Notes),  these  w.  may  be  translated: 

lb.   Upon  my  bed  I  was  seeing — 
And  lo  a  tree 

In  the  midst  of  the  earth, 
And  its  height  was  great. 


230  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

8.  The  tree  grew  and  waxed  strong, 

And  its  height  reached  unto  heaven 

And  the  view  of  it  to  the  whole  earth's  end; 

9.  The  leafage  of  it  fair 

And  its  fruit  much, 

And  food  in  it  for  all; 
Under  it  the  wild  life  taking  shade, 

And  in  its  branches  lodging  the  birds  of  the  sky, 

And  from  it  feeding  all  flesh. 

In  this  arrangement  the  usual  double  trimeter  is  divided  at 
the  beginning  of  each  stanza  into  three  dimeter  feet,  a  frequent 
phenomenon  in  Heb.  poetry.  But  for  the  angel's  utterance, 
yy_iib-ii(i4b-i7)^  not  more  can  be  said  than  that  the  lines  are 
cast  in  poetic  mould;  there  is  no  metrical  evenness,  it  is  vers 
libre ! 

7  (10).  ''JD-i'D  S;  irN-1  >itni]  The  clause  is  punctuated  with  athnah, 
and  must  have  been  regarded  as  title  to  the  following.  Orig.  (&  (which 
also  ignores  •'a^ra  S;)  ©  B  ora.  •'K'KT  ■'irni,  which  is  supplied  unsyntac- 
tically  by  Or?  with  -f)  Spaatc;  (V  al.  al  bpScoBiq,  so  also  Q  subter  lin.), 
and  by  Lu.,  grammatically  construing  in  ace.  pi.  with  v.'.  B  =  M, 
iiisio  capitis  mei  in  cuhili  meo.  The  evidence  of  the  first  three  VSS 
authorizes  us  to  exclude  the  unnecessary  clause,  which  would  then  be 
similar  to  the  identical  gloss  in  v.-  and  a  reminiscence  of  2^',  cf.  7*.  The 
comm.  either  attach  it  to  the  prec.  v.,  e.g.,  Bert.,  Lohr,  Ehr.,  or  pre- 
dominantly regard  it  as  an  absolute  clause.  (Too  freely  EVV,  'these 
were  the  visions,'  etc.).  So  vLeng.,  most  recent  comm.,  Torrey  ('a  sort 
of  paragraph  heading,'  Notes,  I,  268). — hmh  nin]  Cf.  2". — ncn]  But 
®  -fj  o?aa«;  auxou,  i.e.,  as  '"^H,  which  may  be  preferable,  avoiding  the 
repeated  r^i:i'\-\.  S.  Field  on  the  strange  tr.  of  (SS;  I  think  the  Syr.  trans- 
lator found  6paat<;  for  opacris,  took  it  for  OpotOatt;,  and  hence  his  ren- 
dering.—8  (11).  IP-'^i  ^^'^■'<  ^r]  It  is  debatable  whether  the  vbs.  indi- 
cate process  or  state;  for  the  former  interpretation  CBMich.,  Ilitz., 
Klief.,  Bev.,  Pr.,  and  Keil  suggestively:  "ihnen  (the  perfects)  entspricht 
im  zweiten  Hemistich  das  Impf.  n'JD'',  als  die  Form  des  anstrebenden 
Antriebs."  This  view  is  doubtless  corroborated  by  the  repetition  of  the 
vbs.  in  v.i'  and  adds  liveliness  to  the  scene.  So  EVV.  The  other  inter- 
pretation is  accepted  by,  e.g.,  vLeng.,  Behr.,  Dr.,  Cha.,  'was  grown.' — 
'^^!^'Q]  Also  v.'^;  here  (S  0  -rb  xuto?  auxoO  {i.e.,  'its  circumference,' 
y.uTo?  is  used  of  a  concave  body),  and  so  6  v.",  where  <&  Zgiy-ci^;  in  v.^' 


.10-13  (13-16)  231 

d  xuTOs,  where  0  correctly  xupi'a.  There  is  no  reason  to  amend  the 
word;  'its  appearance,'  i.e.,  as  far  as  eye  could  see,  it  reached  the  hori- 
zon. So  S*  13  EVV  and,  e.g.,  Bev.,  Mein.,  Torrey.  The  form  {cf.  Kau., 
§55  end,  §6i,  4)  is  identical  with  Syr.  mehotd,  selotd,  or,  better,  it  may 
have  been  =  Heb.  ^■''C,  e.g.,  8^,  so  Bev.  Haupt's  revision  of  the  lines 
(in  Kamp.),  exchanging  nnirn  and  nisy,  v.',  has  against  it  the  repeti- 
tion in  v.'^  Kamp.  gives  an  extended  discussion  of  the  word. — 9  (12). 
":.?>;]  The  same  word  in  Heb.,  Ps.  104'=.— '^?^^•]  With  BDB  GB  rt.  22h; 
with  nasal  insertion  s.  on  ^^';ir\,  v.'.  But  Del.,  Prolegomena,  114,  Mein., 
Pr.,  Kon.,  H-wb.,  refer  to  the  Akk.  rt.,  andhii,  'spring  up.' — P'?]  Rt.  Jir, 
cf.  prn''  inf.  Nold.,  MG  130,  n.  4,  regards  md-  as  'a  very  ancient  form 
of  the  prefix,'  vs.  Kau.,  p.  112,  who  considers  d  a  pretonic  heightening. 
Ace.  to  Powell,  Supp.  Hehr.,  40,  "'D  and  its  like  are  rather  Heb.  loan- 
words in  Aram.,  and  the  Heb.  -r  is  retained  as  stationary." — nn-xSDJ 
So  Bar,  s.  his  note;  Gin.  om.  dagesh;  the  same  variation  in  v.^*.  For 
nSd  s.  at  2".  Bert,  rightly  notes  that  &  (also  B)  distinctly  gives  the 
true  interpretation,  'food  for  all  was  in  it,'  with  EVV  vs.  M  and  some 
comm. — im.nn.n]  (^  ©  pref.  xai,  exc.  49  90  91  106  232  h'-°. — SSa.-i]  = 
'take  shade';  for  such  operative  ('innerlich  transitiv')  causatives  cf. 
Kau.,  §33,  I,  GK  §53,  d,  seq.  The  strong  form  of  j?"y  is  found  only 
here  and  in  the  Peal  perf.  rVSy  and  ppl.  r^Sy. — ni3  nrn]  For  form  of 
'n  s.  Kau.,  §55,  p.  100.  The  phrase  =  Heb.  rnu'n  n^n. — jmi  Kt.,  ^y^\ 
^r.]  Heb.  niDX  and  Syr.  sepperd  are  predominantly  fem.  (s.  Lexx.),  cf. 
inf.,  V.'',  where  nas  is  construed  with  fem.  vb.  But  in  view  of  the  in- 
consequence in  gender  agreement  in  early  Aram.  (cf.  Sachau,  APO 
273),  the  Kt.  may  be  retained  with  Kamp.  vs.  Kau.,  p.  165,  n.  3. — nss] 
S.  on  n-iN  2^^  As  against  Kau.,  §59,  c.  Brock.,  VG  i,  §148,  postulating 
orig.  kittal  or  kuttitl,  the  orig.  form  is  supur,  cf.  similar  words  in  Barth, 
Nb.,  §110.  The  hatef  vowel  here  is  reminiscent  of  orig.  u. — inni]  See 
on  pnarii  2^. 

10  (13).  The  second  act  of  the  dream  drama  is  ushered  in  by 
the  vision  of  a  Vigilant  and  Holy  One  descending  from  heaven 
calling  with  a  loud  voice.  We  have  here  the  earUest  mention  of 
the  Wakeful  Ones,  generally  known  in  our  translations  as  the 
Watchers,  who  play  so  important  a  role  in  Enoch,  Jubilees,  the 
XII  Testaments,  etc.  {cf.  the  short  note  of  Bousset,  Rel.  d.  Jud., 
371).  They  appear  also  in  Zad.  Frag.,  p.  2, 1.  18,  CiSw'h  '•T'J?  1^2i 
(with  correction  of  actual  '•"['•j;).    The  word  "i''y  is  Aramaic  in 

form,  although  it  has  its  Heb.  counterpart,  and  is  doubtless  an 
importation  from  the  current  syncretistic  religion.  Hence  prob- 
ably the  addition  of  the  epexegetical  'and  holy,'  to  secure  the 


232  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

identification  with  the  angelic  category.  The  same  combination 
appears  in  Enoch:  20^  'the  holy  angels  who  watch,'  i.e.,  the 
archangels;  and  12^  'his  (Enoch's)  activities  had  to  do  with  the 
Vigilants  and  his  days  with  the  Holy  Ones,'  the  parallelism  as 
below,  v.i^  While  the  Vigilants  become  predominantly  fallen 
angels,  the  original  implication  of  the  term  as  of  beings  nearest 
to  God  is  preserved  in  these  references.  The  root  of  the  idea  is 
not  un-Biblical.  Mein.  eft.  the  eyes  of  the  Cherubs  in  Eze.  i 
and  'the  seven,  which  are  the  eyes  of  the  Lord,  which  run  to 
and  fro  through  the  whole  earth,'  Zech.  4^°.  Still  closer  is  Is.  62^ 
with  its  summons  to  CnDt^'n, '  the  Watchers,'  and  ns  D''"l'';DTDn 
mn'' '  the  Remembrancers  of  the  Lord,'  '  to  give  him  no  rest'  (s. 
Duhm),  suggesting  a  heavenly  caste  parallel  to  our  Vigilants. 
There  may  indeed  be  an  implied  contrast  to  this  notion  in  Ps. 
121,  ace.  to  which  'He  that  keepeth  Israel  neither  slumbers  nor 
sleeps.'  Identification  with  the  many-eyed  Amesha  Spentas  has 
naturally  been  attempted,  e.g.,  by  Bert.  Others,  e.g.,  Heng. 
(p.  161),  Hiiv.,  Keil,  would  relate  these  beings  to  the  Oeol 
^ovXaiot  of  Diodorus  Sic,  ii,  30,  planetary  deities  who  keep 
watch  over  the  affairs  of  the  universe;  and  Hav.  eft.  the  celestial 
ip/xr]P€c<;,  0y\a/ce9,  eTrCaKoiroi^  of  the  later  astral  theology.  An- 
other interesting  line  of  development  of  the  word  is  that  which 
makes  the  y^"^  a  guardian  spirit;  in  Philo  it  appears  to  be  some- 
thing like  the  Egyptian  Ka,  while  in  both  the  Mandaic  and  the 
Christian  Syriac  literature  the  Vigilants  are  guardian  angels  (s. 
PSmith,  S.V.).  Note  also  the  corresponding  rdkib  or  'watcher' 
in  the  Koran,  50'^,  who  records  the  dying  man's  words.  For 
adequate  studies  of  the  word  we  have  still  to  go  back  to  the 
comm.  mentioned  above  and  to  the  classical  treatise  on  the  sub- 
ject in  the  original  (anonymous)  editio  prima  of  the  Chigi  text, 
prefaced  to  the  text  of  ©.  A  fairly  modern  interpretation,  dat- 
ing from  I'Empereur,  and  accepted  by  dEnv.,  p.  388,  is  that 
which  would  identify  the  Watcher  with  the  Angel  of  Yhwh, 
the  Son  of  Man,  the  Messiah,  and  so  with  the  Second  Person  of 
the  Trinity.  The  question  also  arises  whether  Neb.  is  speaking 
in  terms  of  revelation  or  ace.  to  his  own  Pagan  notions.  The 
former  is  the  view  of  Klief.,  who  argues  from  the  repetition  of 
'the  Vigilant  and  Holy,'  in  Dan.'s  words,  v.^".  But  it  is  much 
more  plausible  to  assume,  with  Heng.,  Keil,  that  Neb.'s  descrip- 
tion is  consciously  given  a  Pagan  coloring;  Dan.  indeed  quotes 


.10-13  (13-16)  2^^ 

the  king's  terms  for  the  angelic  being  as  a  cue,  but  for  him  it 
is,  deliberately,  'the  decree  of  the  Highest,'  v."^^,  not  of  the  Vigi- 
lants  as  in  v.i*.  The  latter  v.  is  an  accurate  expression  of  the 
later  astral  determinism. 

11  (14).  And  thus  the  Vigilant  made  loud  proclamation:  Cut 
down  the  tree :  and  break  off  its  branches.  Strip  off  its  foliage :  and 
scatter  its  fruit.  The  beasts  wander  away  from  beneath  it :  and  the 
fowl  from  its  branches.  The  pi.  impvs.  have  for  their  subjects 
the  celestial  executors  of  the  decree,  cf.  Is.  40^  But  v.^^  '•^^'>,  the 
tree  is  not  to  be  destroyed;  its  stump  with  its  roots  is  to  be  left 
in  the  earth,  clamped  with  a  bond  of  iron  and  brass.  The  signifi- 
cance of  this  metal  clamp  has  given  rise  to  many  interpretations, 
the  most  common  one  of  which  since  Jer.  is  that  all  madmen 
are  bound,  and  so,  e.g.,  Heng.,  Klief.,  Knab.  VLeng.  proposed 
the  rationalistic  idea  that  the  bond  was  to  keep  the  tree  from 
splitting,  which  would  be  satisfactory  if  there  were  evidence 
that  such  a  practice  was  followed  in  ancient  arboriculture.  Pr. 
thinks  that  it  figures  in  general  Neb.'s  confinement.  Others  find 
in  it  an  allegorical  mng.,  e.g.,  Rosen.,  Hitz.,  Keil,  Bev.  It  is  best 
to  follow  Ra.,  with  Mar.,  Cha.,  Torrey,  to  the  effect  of  the  sym- 
bolism that  Neb.  should  not  be  removed,  with  which  cf.  w.^^. 
The  text  further  reads  that  he  should  be  left  in  a  bond  of  iron 
and  brass  in  the  grass  of  the  field,  which  might  then  mean,  exposed 
to  the  elements,  in  parallelism  with  the  following  clause,  let  him 
be  wet  with  the  dew  of  heaven.  But  as  we  have  then  two  moments 
in  the  one  sentence,  Torrey's  excellent  suggestion  is  accepted  that 
we  supply  a  vb.,  let  them  feed  him  [with  the  grass  of  the  field] 
(s.  Notes),  which  gives  the  necessary  item  of  his  eating  grass 
like  oxen,  v.^^  This  entails  the  omission  of  the  last  two  words 
of  the  v.,  in  the  grass  of  the  earth,  which  were  subsequently  in- 
troduced to  supply  the  defective  moment.  The  v.  then  would 
end  with,  and  with  the  beasts  shall  be  his  lot.  With  this  item  there 
is  a  change  from  the  metaphor  of  the  tree  to  the  actuality  figured; 
we  may  compare,  with  Knab.,  the  similar  transition  in  Eze.  31*^, 
Mt.  22",  Lu.  12^^;  cf.  also  the  dramatic  development  of  the  par- 
able of  the  vineyard,  Is.  5'  ^^  The  uncovered  reality  is  continued 
in  v.'^  ^"^' :  his  intelligence  is  to  be  dehumanized,  made  like  that 
of  a  beast;  the  distinctive  glory  of  man  is  to  be  taken  away 
from  him.  And  seven  times  shall  pass  over  (or  by)  him.  The  most 
ancient  and  common  interpretation  {e.g.,  that  of  (^  Jos.,  Jer.  (at 


234  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

v.^*),  Ra.,  AEz.,  Jeph.,  and  most  moderns)  is  that  seven  years 
is  meant;  Behr.  eft.  the  corresponding  Heb.  word  for  'time' 
used  as  year  in  nTl  nys,  Gen.  i8^°;  and  such  appears  to  be  the 
use  of  the  word  in  the  last  part  of  Dan.  (s.  at  y^'^).  However, 
other  calculations  have  been  propounded.  Hipp,  tells  of  a  view 
which  identified  a  'time'  with  one  of  the  four  seasons.  Aph. 
Syr.,  Chrys.,  Theodt.  think  of  a  time  as  one  of  the  two  seasons, 
summer  and  winter,  i.e.,  after  Persian  reckoning.  See  for  a  long 
discussion  dEnv.,  pp.  336-341,  also  vLeng.,  and  for  a  good  ab- 
stract Knab.  It  is  vain  to  expect  to  know  what  was  meant. 
There  may  have  been  a  tradition  of  a  seven  years'  madness  in 
Neb.'s  case.  Or  the  figure  'seven'  is  conventional,  even  as  nine 
years  was  the  term  for  the  were- wolf  in  Greek  folk-lore;  s.  W.  W. 
Hyde,  Greek  Religion  and  Its  Survivals,  186^.  For  the  use  of 
the  number  in  Bab.,  Jewish  and  Pers.  lore,  s.  Scheftelowitz,  Die 
altpers.  Religion  u.  d.  Jtidentum,  134. 

10  (13).  v;.N-,  ^^r^,3]  Grr.  vary.— ti'^IPJ,  ^^''^  =  v.=».  An  elder  identi- 
fication (s.  Pole,  Synopsis)  with  Heb.  ^'S,  'messenger'  (so  Kau.,  §10, 
2,  a,  Behr.)  is  now  generally  given  up,  s.  the  Lexx.,  Mar.  Glossary. 
">''i'.  =  'awake,  wakeful,'  "B  uigil,  as  in  Syr.,  corresponding  to  the  Heb. 
ppl.  of  "w;,  e.g.,  "^'l  ■'5^  Song  5-.  (However,  lis  also  =  a  divine  'mes- 
senger,' was  in  the  original  of  Is.  63*,  where  <S>  xp^a^u?  requires  this  vs. 
i^  "*?.)  Ra.  and  AEz.  have  the  correct  derivation,  and  observe  that  the 
being  is  an  angel.  'Watchers'  of  the  EVV  is  used  in  the  old  English 
sense.  (S>  tr.  the  two  nouns  by  SyysXoq,  0  by  tig  x.  ayto?;  A  36'"b  have 
the  gloss  eypYjyopo.;  attached  to  the  prec.  [jlou,  taken  doubtless  from  Aq. 
and  Sym.,  as  a  scholion  given  by  Field  notes.  Jer.'s  venture  into  com- 
parative religion  may  be  observed:  "Consuetudo  autem  graeci  et  latini 
sermonis  Iptv  uocat,  quae  per  multicolorem  arcum  ad  terras  descendere 
dicitur,"  a  combination  approved  by  Rosen.,  Hav.  The  Slavic  version 
of  Hipp.'s  comm.  actually  tr.  etp  by  'rainbow,'  p.  123,  1.  2.  Ehr.  at- 
tempts to  find  our  i^y  in  Ecc.  lo^^  but  without  success.  The  Chigi 
text  of  0  bears  the  title  xb  eTp  a'ypuxvov,  on  which  the  anonymous  editor 
has  a  learned  monograph.  The  second  term  "^'nii  is  epexegetical  to  i^i', 
but  not,  with  Hav.,  Behr.,  in  order  to  give  it  a  moral  quality,  which 
Id^S  never  implies;  a  parallel  is  inSci  is,  as  restored  in  Is.  63^  v.  sup. 
For  the  hendiadys  CBMich.  eft.  'the  roll  and  the  words,'  Jer.  36", 
Bev.  3i'im  ij,  which  is  a  comprehensive  legal  term.  In  v."  jia'-'ip  is 
II  r"'V.  Heb.  ^''"'i";  is  a  term  for  divinities,  e.g.,  Dt.  33^;  for  angels,  e.g.,  inf. 
8",  Zech.  14^;  and  for  saints,  e.g.,  inf.  f^-  ",  where  jiB'np  is  anarthrous 
as  in  v.",   along  with  in"'>'. — •^^'^j  The  vivid  ppls.   of   these   vv.  are 


.10-13  (13-16)  2  3=5 

ignored  by  the  Grr.  and  "B;  but  this  ppl.  is  recognized  in  the  reminisccice 
of  the  passage  in  Rev.  i8'-  -. 

11  (14).  7'na  Nip]  =  3^— Ti-:'?<]  poss.  in  APA  G,  1.  35,  iP[jnN], 
'remove.'— '7^'in.T]  But  ^^'^n.-p  vv.'-  '8;  Kau.,  §68,  "durfte  als  Hebrais- 
mus  zu  betrachten  sein";  Mar.  (Gloss.),  Lohr  accordingly  correct  to 
mn.-i.  Nold.  in  his  review  of  Kau.  notes  the  discrepancy  as  an  exam- 
ple of  the  unreliability  of  If,  but  does  not  deny  the  possibility  of  the 
rdg.  Torrey,  Notes,  I,  268,  defends  l|;  he  eft.  Syr.  letaht,  and  argues 
that  the  rhythm  demands  the  present  pointing  here.  But  it  may  be 
an  echo  of  I'C'?'-'  Eze.  17-'.— 12  (15).  1M]  =  Syr.  ekkdr;  ^  is  a  Mass. 
error,  after  the  fashion  of  shortening  the  vowel  of  the  const.;  ef.  "^P-., 
v.",  and  poss.  ^Tf  Ezr.  7--;  s.  Kau.,  p.  103,  n.  i.  Similar  cases  are  found 
in  Aram,  words  in  Heb.,  e.g.,  VJ'A  Ecc.  4',  5",  but  VJ}:  i";  ID'3  Est.  i^, 
etc.;  cf.  const.  ^1  Est.  2'-.  The  doubled  ^  is  hardly  original  (s.  on  mx 
2'0)  I'i- Kau.,  §59,  c.  Cf.  V^P^-.y 'Ay.-A!xg>(iiv,  Akk.  Amkarrilna.  For  the 
vitality  of  the  tree  stump  cf.  Is.  6",  1 1\  Job  14^. — ^nv^nr]  'f  is  not  com- 
mon in  Aram.;  c/.  y~'^'~'  Ezr.  7-*,  'eradication,  banishment'  (?). — iidnoi] 
A  fresh  vb.  is  expected;  however,  the  hendiadys  is  supported  by  v."^, 
'•.:'  -i|iy  p^'iT?,  and  an  additional  word  would  overweight  the  line. — 
NT3  ^T  NN,-n2]  Behr.,  followed  by  Lohr,  Ehr.,  elides  as  a  gloss  "welche 
den  Ausdruck  nj't.s  y~'';2,  aramaischer  umschreiben  sollte."  But  why 
such  Aramaic  finesse?  Those  comm.  must  also  elide  the  phrase  in 
v.^",  on  the  rashness  of  which  assumption  s.  Kamp.  On  the  other  hand, 
Mar.,  followed  by  Lohr,  om.  n;"in  2-'>'3,  on  the  ground  that  it  is  absent 
in  v.*".  Torrey  accepts  this  eUsion,  p.  269,  noting  that  v.^'"',  after  TiiS^n, 
is  a  bald  repetition  of  the  present  v.,  and  that  it  is  secondary,  because 
the  interpretation  does  not  verbally  repeat  the  terms  of  the  dream. 
He  then  ingeniously  supposes  an  original  '^i^/''^''  before  NNma,  compar- 
ing vv.---  -',  5-';  this  supplied  vb.  gives  the  required  item  of  the  king's 
eating  grass  'like  oxen.'  The  vb.  was  early  lost  before  the  intrusion  of 
v.-"'',  and  the  moment  was  clumsily  introduced  at  end  of  the  v.  The 
word  pSn  meant  then  originally  'lot'  as  at  Ezr.  4^^ — i'^ai'^]  <B  aXXouoG^, 
B  al.  xo'.TaaeTjoeirat,  but  v.-°  ajXtaGYjaeTott,  read  here  by  Or?  Lu.  al.; 
Q  notes  S2ip.  lin.  that  xoit.  is  from  Sym.  and  in  mg.  that  auX.  is  from  0. 
Was  rt.  ;'3i  understood  here  (Bert.)?  At  v.'"  0  correctly  ipi:?-^. — 13 
(16).  ii•y^:n  Kt.,  '^'ir'i^;  Kr.]  The  Kt.  only  here  and  v.",  elsewhere  as 
the  K.r.,  e.g.,  vv.-'- '°.  But  k'un  is  found  in  Nab.,  and  cf.  above  P:T, 
Ir'rv';  s.  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  34;  GB  eft.  'EXwt  Mt.  27".  Kau.,  p. 
105,  assigns  the  form  to  kitdl,  but  Brock.,  VG  1,  185,  to  kittdl,  with  3 
due  to  influence  of  u  in  orig.  'unds.  For  nu'ux  p  cf.  iSnc  i  Sa.  15-', 
"uc  Jer.  48^,  'from  being  king,  people,'  also  Is.  52",  etc.  Correctly  TS 
cor  eius  ah  humano  commutetur. — pji:''']  For  the  impersonal  use  s.  on 
y;2  2";  similarly  hif.  vv.^-  -^-  ";  cf.  Dalman,  Worte  Jesu,  183.    The  rt. 


236  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

is  used  in  Syr.  of  insanity  (s.  Behr.),  and  also  in  Akk.,  e.g.,  uSanna  tenki 
'I  will  make  thee  mad'  (Pr.).— ^^^'''^'l  So  edd.  exc.  Bar  2n\-i>. 

14  (17).  The  immutability  of  the  divine  purpose  is  stated  in 
a  solemn  formula  like  the  tolling  of  a  heavy  bell:  By  the  decree 
of  the  Vigilants  is  the  command :  and  by  the  word  of  the  Holy  Ones 
the  decision.  Hitz.  has  suggested  that  we  have  here  a  replica  of 
some  legal  formulism;  but  prob.  it  was  a  formula  of  the  astrolo- 
gers. It  has  been  discussed  whether  we  are  in  presence  of  Per- 
sian ideas,  so  Bert.,  or  Babylonian,  so  Heng.,  Klief.,  al.  But 
rather  this  is  an  expression  of  the  later  eclectic  determinism, 
with  which  may  be  compared  the  statement  of  Diodorus  Sicu- 
lus,  ii,  30,  concerning  the  Babylonian  fatalism,  copiajxevT)  k. 
/SejSatW  KeKvpojfjievr]  Oeoiv  Kpcai<i.  Cf.  below  on  the  Book  of 
Truth  lo-^  As  noted  above,  at  v.^",  the  terminology  is  definitely 
Pagan,  although  there  is  also  a  Biblical  background  to  this 
theologumenon  of  a  divine  council;  cf.  i  Ki.  221^^-,  Is.  44^6,  Job 
1-2,  and  the  'assembly'  or  'council  of  the  holy  ones,'  Ps.  89®- ^ 
In  later  Judaism  there  was  a  revival  of  this  antique  thought;  the 
angelic  hierarchy  is  God's  senate,  j"'T  r^2,  or  his  family,  S^'7?2S, 
with  whom  God  discusses  his  decrees;  s.  Weber,  Jiid.  Thcol.,  §35. 
Dr.  eft.  Sanh.  386,  where  it  is  said,  "The  Holy  One  does  noth- 
ing without  first  consulting  the  family  above,  as  it  is  said  (Dan. 
41^):  By  the  decree  of  the  Watchers,  etc."  Such  terminology  is 
true  to  color  in  a  Pagan's  vision.  The  decree  is  issued  and  its 
execution  ordered  not  so  much  for  the  chastisement  of  Neb., 
but  that  in  the  fate  of  him,  the  type  of  human  pride  and  glory, 
all  living  may  learn  that  the  Highest  is  potentate  in  the  kingdom  of 
man — one  of  the  immortal  sentences  of  the  Hebrew  Scriptures ! 
Cf.  Rev.  ii^^,  'the  kingdom  of  the  world  shall  become  the  king- 
dom of  the  Lord.'  This  principle  is  further  specified,  that  God 
gives  it  to  whom  he  will,  and  the  humblest  of  men  he  can  raise  up 
over  it — a  truism  in  the  facts  of  history,  to  be  exemplified  after 
a  few  years  in  Neb.'s  own  successors.  As  vLeng.  observes,  this 
is  a  common  theme  of  the  Bible;  cf.  i  Sa.  2^-  *,  Eze.  ly^^Ps. 
113'- 8,  Job  5",  Lu.  i^S  I  Cor.  i""^^-,  etc. 

15  (18).  The  relation  of  the  dream  concluded,  the  king  makes 
his  appeal  in  pathetic  accents  to  Dan.  to  give  the  interpretation, 
for  the  latter  possesses  the  spirit  of  holy  God  {cf.  v.^),  whereas 
the  royal  wise  men  have  proved  incompetent.    As  has  been  re- 


.14.  15  (17.   18)  ^^^ 

4  237 

marked  by  comm.,  those  professionals  would  hardly  have  dared 
to  interpret  to  their  royal  master  the  obviously  ill-omened  sense 
of  the  dream. 

14  (17).  ^y..]]  For  similar  pass,  formations,  e.g.  nnhicy,  inf.,  mpi 
7",  s.  on  nay  2";  a  few  cases  in  Syr.,  Nold.,  SG  §111.  For  the  technical 
meaning  of 'J  as  divine  'decree,'  hence  practically  'fate,'  s.  on  pnu 
2". — jn^y]  ©  (sip)  g-  as  sing.;  &  also  tr.  av^np  by  a  sing.  For  the 
anarthrous  state  of  these  pis.,  cf.  Di^-ip  Ps.  89*,  Job  5^ — icnci]  mss 
also  'C31,  and  so  the  citations  in  Talm.  (s.  Bar's  note),  followed  by  Ehr., 
al.;  0  confirms  1^.  But  z^^.  Mar.,  who  reads  this  clause,  with  0,  as  an 
independent  sentence,  the  obvious  exact  parallelism  of  the  two  clauses 
demands  the  same  construction  for  'o  as  for  mu;  so  JDMich.,  al.;  for 
similar  cases  of  implied  prepositional  government  in  parallehsm  in  Heb., 
s.  GK  §119,  hh.  "B  was  misled  by  0  and  tr.  et  sermo  sanctorum  et  petilio. 
— nhSni:']  The  parallel  ncj^j)  (s.  at  3^0,  as  in  Ecc.  8",  has  here  the  mng. 
'decree'  as  the  judicial  'response,'  so  Sa..,  jawdb,  and  the  parallelism 
must  set  the  mng.  of  'c.  But  the  comm.  have  widely  differed.  Depend- 
ing upon  the  primary  mng.  of  'Z',  the  Jewish  comm.  tr.  by  'request,' 
so  Ra.:  the  holy  ones  are  consulted  first  by  God — that  is  the  request 
(c/.  0  H);  Klief.  tr.  'Beforderung  [zu  dem  Zwecke,  dass],'  a  construc- 
tion which  destroys  the  unitary  character  of  the  couplet;  Cha.'s  sugges- 
tion, 'the  word  of  the  holy  ones  is  the  matter  in  question,'  is  meaning- 
less. Schultens,  Animadv.,  323,  c/L  Arab,  mas'alat  used  in  the  sense  of 
'thing'  (s.  also  on  nSs',  3-'),  and  tr.  'ad  decretum  uigilum  res  fit'  (so 
also  deDieu  earlier).  But  ';:•  =  'the  thing  asked  about,'  and  so  the 
'decision'  upon  it.  In  Targ.  to  Jer.  12'  ]''jn  nSnv^r  tr.  Heb.  D^astrc. 
Further,  form  II,  i  of  Akk.  sa'dlu  is  used  of  mutually  asking  questions 
and  so  of  coming  to  a  decision;  hence  Shamash  is  miiUalurn  'decider'; 
and  the  derivative  situltu  =  'Berathung,  Entscheidung ' ;  s.  Del.,  Hwb., 
p.  633.  See  in  general  Jastrow,  'Name  of  Samuel  and  the  Stem  Sxii',' 
JBL  1900,  82  f.,  who  considers  the  Heb.  and  Rabb.  testimony  on  the 
use  of  the  rt.,  but  does  not  note  the  present  case.  A  magical  personage, 
Skp'^I'S  na,  'son  of  oracle-giver'  (?),  appears  in  abowl  text;  see  my  Aram. 
Incant.  Texts,  152.— n  mai  ly]  Cf.  n  m^-i  ^>'  2^°,  which  is  also  read 
by  many  mss  here,  and  is  accepted  by  Hitz.,  Kau.,  §11,  2,  Kamp.,  Bev., 
Pr.,  Mar.,  Lohr.  But  "i;'  is  corroborated  by  (8  ew^  and  If  donee,  and  the 
sense  is,  'until  they  shall  know';  cf.  Behr.,  al.  We  find  the  assimilation 
of  h  in  S;?  in  late  Aram.,  s.  Nold.,  MG  §54,  but  there  is  no  reason  to 
demand  here  this  later  vernacular  use. — ^''^'J'*,  ■?^']  The  const,  has 
comparative  mng.,  s.  Kau.,  §85,  4,  and  for  Syr.  cf.  Duval,  GS  §366,  a. 
B  correctly  humillimum  hominem.  For  ha'y  0  (B  49  90)  e?ouSivT5;j.a 
(other  MSB  variant  forms) ;  cf.  i  Cor.  i^s  Tct  s^ouOeviQiAivjt  s^sXs^axo  h 
656?.   oiii-jN,  D^D'7N  7'",  disSd  Ezr.  4"  are  scribal  errors  for  j ,  s.  Kau., 


238  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

§51,  2,  Powell,  Supp.  Hebr.,  p.  51  (who,  however,  allows  their  possibil- 
ity). Unlike  the  sufSxes  an,  oj  Ezr.  3^,  5',  there  is  no  support  for  the 
variation  of  -im  for  -in  in  the  papp.  Mar.  would  read  nc-jn,  but  the  pi. 
is  pertinent  here;  in  Syr.  the  pi.  =  xivsg  in  general,  but  also  'people'; 
s.  Nold.,  SG  p.  90,  Schulthess,  Lex.,  s.v.—15  (18).  NTi-D  1°  Kt.,  "Tf? 
Kr.  ]  So  edd.,  many  mss  r\-\yo  Kt.  0  U  support  Kt.,  only  34  h'--  +  aOxoO 
=  0. — Ni-'D  2°]  =  Or?  (+  Q)  =  1;  ©  Tb  auyxpi(Aa  auTou,  cf.  5MSS  Ken. 
rna>fl. — 0  StjXwffat,  36™^  qiavspbv  -nrof^aat. 

16-24  (19-27).  Dan.'s  interpretation  of  the  dream.  It  is  in- 
troduced by  the  description  of  the  effect  made  upon  Dan.  by 
the  king's  narrative.  The  word  used  is  variously  translated:  B 
intra  semetipsum  tacitus,  in  which  Jer.  must  have  followed  a 
Jewish  interpretation,  as  Ra.  gives  the  same  (priw^);  so  SV;  AV 
RV  'was  astonied,'  JV  'was  appalled.'  But  the  vb.  is  not  to 
be  taken  at  its  extreme  {vs.  Dr.),  but  like  other  psychological 
terms  of  the  Sem.  be  understood  from  the  circumstances.  A 
mng.  like  'was  perplexed,  embarrassed,'  is  more  suitable;  cf.  the 
same  vb.  with  this  sense  in  8^^  His  embarrassment  was  due  to 
the  necessity  of  unfolding  the  ill-omened  dream  to  its  subject, 
and  was  characteristic  of  his  humanity.  The  perplexity  lasted 
for  a  moment  (not  for  an  hour  with  AV!),  but  long  enough  to 
show  that  his  thoughts  were  troubling  him.  The  king  with  equal 
grace  and  courtesy  reassures  him,  bids  him  not  to  be  troubled, 
and  the  seer  in  reply  expresses  the  generous  wish,  '  an  expression 
of  civility  and  courtesy'  (Jeph.),  that,  The  dream  be  for  thy 
enemies :  and  its  interpretation  for  thy  rivals!  17-19  (20-22).  He 
briefly  resumes  the  dream,  in  variant  words  from  the  original 
narration,  and  makes  interpretation  of  the  tree  that.  It  is  thou, 
O  king,  thou  who  grewest  great  and  strong,  whose  sovereignty 
reached  the  end  of  the  earth.  20.  He  summarizes  the  second  act 
of  the  dream  drama,  still  more  briefly  than  the  first  telling,  if 
with  Torrey  (s.  Notes)  we  should  excise  as  secondary  the  latter 
part  of  the  v.,  but  the  root,  etc.  21.  He  proceeds  to  its  interpre- 
tation: This  is  the  interpretation,  0  king,  for  (=  afid)  the  decree 
of  the  Highest  it  is  which  has  befallen  my  lord  the  king :  22  (25) 
that  ( =  and)  thee  they  will  drive  out  from  human  kind  (with  im- 
pers.  use  of  the  3d  pers.  pi.).  The  seer  defines  the  decree  as  not 
of  fate,  nor  ultimately  of  the  Vigilants,  but  of  God  himself;  s. 
at  v.i*.  In  v.22(26)  |-}^g  veiled  allusions  of  v.'^cis)^  which  might 
have  defied  the  skill  of  any  Magians,  are  definitely  interpreted: 


4I6-24  (19-27)  239 

the  king  is  to  have  his  lodging  in  company  with  the  wild  beasts,  is 
lo  be  fed  like  oxen,  to  be  drenched  with  the  dew  of  heaven,  atid  seven 
times  shall  pass  over  him,  until  he  shall  know  that  the  Highest  is 
sovereign  in  the  kingdom  of  man;  he  himself  is  to  learn  this  and 
through  his  experience  all  'living  beings/  the  utterance  of  v.^^  ^"> 
being  now  precised.  But  in  the  philanthropy  of  the  story  Neb.'s 
doom  is  not  to  be  like  that  of  other  arrogant  tyrants,  for  example 
Antiochus  Epiphanes,  who  too  late  on  his  death-bed  'came  to 
recognition'  (el?  iirHyvcocnv)  that  'a  mortal  should  not  be  minded 
as  though  he  were  like  God'  (2  Mac.  9"-  ^-,  rdg.  la-oOea  c^povelv 
with  text,  rec);  but  the  divine  power  will  triumph  in  him.  In 
accordance  with  this  purpose  is  the  interpretation  of  the  stump 
left  in  the  ground  (v.^^  (26)) .  u^y  kingdom  is  enduring  for  thee  after 
thou  comest  to  know  that  Heaven  is  sovereign.  For  the  first  time  in 
Jewish  religion  (s.  Notes)  we  meet  with  'Heaven'  as  surrogate 
for  'God';  the  word  may  have  been  chosen  here  with  tact  in 
contrast  to  the  baseness  of  all  that  is  of  the  earth  earthy.  The 
term  itself  is  one  which  like  '  the  Highest '  has  entered  into  the 
syncretistic  vocabulary  of  the  later  religion  and  would  have  been 
understood  by  a  cultured  Pagan,  Persian  or  Semite  or  Western. 
But,  v.2*<")^  with  the  benevolence  characteristic  of  the  Bible 
religion  the  doom  may  be  averted  by  the  king  'bringing  forth 
fruits  worthy  of  repentance.'  As  Jonah  preached  his  rough  gos- 
pel of  repentance  to  the  Ninevites,  so  Dan.  offers  his  gentle 
counsel  to  the  king,  that  thou  break  of  thy  sins  by  right-doing 
and  thy  transgressions  by  showing  mercy  to  the  afflicted.  The  long 
twelve  months  that  intervened  before  the  calamity  was  respite 
for  the  possible  repentance.  It  may  be  observed  that  this  simple 
moral  code  was  about  all  that  could  be  demanded  of  a  Pagan, — 
'to  do  justice  and  love  mercy,'  'to  leave  off  from  evil  and  to 
do  good'  (Ps.  34^^),  for  there  was  no  thought  of  his  conversion 
to  the  Jewish  religion.  But  Catholics  and  Protestants  have 
made  this  a  locus  classicns  for  their  dispute  over  'good  works'; 
e.g.,  Pole  ad  loc:  "Pontificii  {i.e.,  Papists)  ex  hoc  loco  satisfac- 
tiones  suas  et  merita  colligunt."  See  the  reviews  of  the  discus- 
sion in  Hav.,  dEnv.,  Knab.  In  part  the  strife  lies  about  the 
word  'righteousness,'  Tl'pi'^,  on  which  opinion  varies,  whether 

it  is  to  be  understood  in  the  general  sense  or  in  the  later  Jewish 
denotation  (passing  over  into  the  Syr.  and  Arab.)  of  'almsgiv- 
ing.'  This  is  without  doubt  the  eldest  and  most  constant  inter- 


240  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

pretation,  that  of  Grr.,^!!  (eleemosynis),  Jewish  comm.,  most 
Cath.  scholars  (so  Knab.),  JV,  and  also  of  some  Prot.  comm., 
e.g.,  Grotius,  Berth.,  and  of  Calvin,  with  a  shading  of  the  word 
as  'benignity.'  The  almost  equivalence  of  'righteousness'  and 
'almsgiving'  appears  in  Tobit  (a  book  as  old  at  least  as  our 
stories),  where  the  two  terms  are  constantly  paired,  e.g.,  12', 
14".  In  the  Talm.  'righteousness'  =  'almsgiving,'  and  there 
are  approximations  to  this  mng.  in  N.T.  There  is  corresponding 
parallelism  elsewhere  in  O.T.,  e.g.,  Ps.  37^',  112^.  And  indeed 
why  the  Protestants  should  quarrel  with  the  Catholics  over  the 
Biblical  virtue  of  charity  it  is  hard  to  see.  A  Christian  might 
oppose  the  Lord's  counsel  to  the  Rich  Young  Man,  Mk.  lo-^; 
also  the  character  of  Dorcas,  who  was  'full  of  good  works  (  = 
Rabb.  W'2''0  WU]!^)  and  charities'  (Acts  g^^),  and  of  Cornehus 
whose  chief  virtues  were  his  'charity  to  the  people'  and  his 
prayers  {ib.,  lo^).  But  it  is  better  not  to  identify '  righteousness' 
here  too  exactly  with  'almsgiving';  rather  it  is  the  general  ex- 
pression for  good  works,  in  which  sense  it  is  used  in  the  Sermon 
on  the  Mount,  where,  Mt.  6^^-,  BiKULoavvr]  is  followed  by  the 
specific  terms  of  alms,  prayer  and  fasting.  Similarly  here  right- 
eousness is  particularly  specified  by  charity.  A  more  crucial 
question  is  the  mng.  of  p"iS,  translated  in  EVV  by  'break  oflF,' 
for  which,  however,  the  ancient  rendering  was  'redeem,'  so  Grr. 
XvrpcbaaL^  ^  redime  (so  prob.  ^  which  transliterates  ^).  The 
latter  mng.  is  that  held  by  AEz.,  Cath.  comm.  in  general,  also 
some  Prot.  scholars,  e.g.,  Grotius,  Bert.,Zock.,  RVmg;  the  former 
by  Sa.,  Ra.,  Calv.  and  most  Prot.  comm.,  also  dEnv.  The  for- 
mer interpretation  has  philological  corroboration  from  the  O.T., 
the  other  and  elder  understanding  being  based  upon  the  later 
development  of  the  rt.  as  'redeem.' 

16  (19).  ani.nt-'N]  Kau.,  §36,  regards  this  and  i>':'3iD?:  Ezr.  6'  as 
Hebraisms.  But  Nold.,  ZDMG  1876,  p.  326,  had  claimed  such  forms 
as  genuine  Aramaic;  for  similar  kantal  formations  in  Syr.  s.  Duval,  GS 
§197,  Nold.,  SG  §180,  and  for  their  treatment  as  kaittal  rather  than  as 
Idtal  s.  Powell,  Supp.  Hehr.,  pp.  44/. — '"iin  n>-^o]  'For  a  mome.nt,' 
rather  than  with  RV  JV,  'for  a  while,'  or  the  absurd  'for  one  hour'  of 
AV;  s.  on  r\yz'  36.  The  prep,  d  =  time  at  which,  as  in  Heb.,  e.g.,  8^ 
(s.  BDB  454^),  not  with  6  &  1  as  quasi  una  hora. — ntj'd  Kt.,  ^T-^2  Kr.j 
Q  &  1  =  Kr. — ©  om.  the  clause  iSnji  .  .  .  n^Sd  r\y;,  through  confu- 
sion with  the  foil.  'a?a  njj;.   The  lacuna  was  supphed  by  Or^  c  Lu. — 


^16-24  (19-27)  241 

I'^n^^]  Mar.,  Gr.  §52,  after  Bev.,  Behr.,  has  recognized  this  and  iiSnai 
5'"  as  true  juss.  forms  with  omission  of  the  usual  energetic  element  n 
before  the  suff.  Similar  cases  are  found  in  the  monuments,  e.g.,  Tema 
Inscr.  (CIS  ii,  no.  113)  1.  14,  ^ninsr,  and  in  the  papp.,  but  the  usage 
is  not  consistent,  s.  Sachau,  APO  p.  270,  a;  similarly  the  impfs.  vy"\ 
jio'^n''  V."  have  juss.  mng. — "iN"\D  Kt.,  "'1?  Kr.]  ^r.  represents  the  later 
pronunciation;  Kt.  is  supported  by  the  papp.,  but  an  ostrakon  presents 
n:;,  s.  Cowley,  PSBA  1903,  pp.  264/.  =  Eph.,  2,  236/. — ymz']  The 
rt.  as  strong  i<"^  always  in  the  papp.,  and  in  some  cases  in  Syr.,  s.  Nold., 
SG  §172,  C. — l'"^'!]  Originally  participial  form  from  "nj:,  s.  Kau.,  §58, 
2,  h.  The  ppl.  gained  the  technical  sense  of  'rival,'  s.  Lexx.  s.v.  heb. 
Tix. — 19  (22).  noSd  Nin  nnjN]  'It  is  thou,  O  king';  cf.  for  a  similar 
period  2"-  ^^ — n]  Rel.  pronoun,  'who.' — n-'^T  Kt.,  ^?1  Kr.]  Kau.,  p.  79, 
rightly  regards  the  Kr.  as  'incomprehensible.'  M  has  carried  to  the 
extreme  its  standardizing  process  of  eliminating  y  in  the  diphthong.  I 
cannot  follow  Torrey's  defence  of  M  in  his  Notes,  I,  271. — 1^''^~1]  Bev. 
notes  the  form  as  'very  peculiar':  we  should  e.xpect  T^^-""^  after  the 
analogy  of  the  Syr.  But  the  former,  along  with  the  latter,  occurs  abun- 
dantly in  the  Targ.;  it  is  here  a  cognate  nominative:  'thy  growth  waxed.' 
— njr]  i-jie  j-^^  jg  found  in  the  papp.  both  as  noc  and  n-jr;  e.g.,  pn-jd 
APO  pap.  13,  1.  2,  but  roc,  pap.  28,  1.  6.  The  pointing  here,  in  place  of 
expected  '^?'^,  may  represent  orig.  '^b'"-?";  otherwise  Torrey,  I.e.  Also  s. 
on  r.133  v.^'. — s>'is  iidS]  mss  also  'x  So  t]^oh  =  "B;  &  'to  all  ends  of 
the  earth. — 20  (23).  ir-nj]  B  V  106  5MSS  pref.  Iv. — 0  (xuliG^rflSTar.  s. 
at  v.'^. — pcSni]  0  dXkoiu)Q(baiy  but  v."  dXXaYTjaovxac. — Torrey's  po- 
sition that  all  of  v.-°  after  imS^n  is  secondary  is  very  reasonable;  I  will 
simply  cite  his  argument  (p.  269):  "The  proof  of  the  fact  that  the 
passage  in  vs.  20  is  merely  a  scribe's  repetition  from  vs.  12  is  found  not 
only  in  the  remainder  of  verses  20-23  (where  it  is  evident  that  the  plan 
of  the  original  writer  was  to  refer  in  a  few  words  to  each  of  the  main  fea- 
tures of  the  dream — divine  command;  destruction  of  the  tree;  the 
stump  left  in  the  ground — and  not  to  repeat  the  original  wording),  but 
also,  and  especially,  in  the  old  Greek  translation,  in  which  this  part  of 
vs.  20  is  lacking." 

21  (24).  ntj'd]  Also  MSS  rn-j-c  =  0  4-  auTou. — .-nrji]  &  "&  om.  conj.; 
IS  haec  est  inter pretalio  sententiae,  etc.,  attempting  to  obtain  a  more  sat- 
isfactory connection.  Here  and  continuing  into  v.^-  with  ^S1  there  is  a 
simple  alignment  of  clauses  without  logical  articulation;  cf.  Kau.,  §102, 
Mar.,  Gr.  §130.— n^on  Kt.,  "??  Kr.,  so  Bar,  Str.;  al.  ri?°  Kt.  (also  M^); 
Mich.  ^'^^]  For  the  rt.  s.  at  v.".  Kau.,  p.  79,  Kamp.,  comm.  generally, 
regard  Kt.  as  error.  Torrey's  valuable  comments  correctly  illuminate 
the  form;  it  is  survival  of  the  ancient  stative,  i.e.,  as  ^''?^,  instanced  in 
Syr.,  e.g.,  Jer.  32"'  .nvjD,  and  in  Mand.  nNioic;  point  accordingly  '^2?'?. 
— 22  (25).  mnS]  Otherwise  always  wnh,  s.  at  220. — jmn]  -\in  occurs 
16 


242  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

in  APO  pap.  5, 1.  10  (not  recognized  by  Sachau),  s.  Cowley,  AP  no.  33. 
— pyjXD]  The  most  notable  case  of  this  impersonal  use  of  the  3d  pi.; 
particularly  d  propos  to  the  present  case  is  Lu.  12^°,  ■zxutq  xfj  vuxxl 
fjjv  t^uxTjv  CTou  aiTouatv  dicb  aou  (n.b.  present  tense). — 23  (26).  ^'f'L!] 
=  'persisting,  abiding,'  with  ref.  to  Neb.'s  hfe;  in  6-'  as  epithet  of  God. 
— n  }d]  Of  time,  so  Ezr.  5'-;  =  Syr.  n  p  or  no  p;  cf.  Arab.  prep. 
mundu,  'since';  for  the  impf.  in  place  of  the  poss.  pf.  cf.  Nold.,  SG  §267. 
— x^Stt"]  As  surrogate  for  'God'  also  i  Mac.  2>^^,  etc.,  P.  Ahoth  i,  3,  etc., 
Lu.  i5''-  -',  and  elsewhere  in  N.T.;  cf.  'kingdom  of  Heaven'  =  'k.  of 
God';  for  the  Rabb.  use  s.  Dalman,  Worte  Jesu,  §viii,  and  for  the  Ht- 
erature  Schurer,  GJV  ii,  268,  n.  47.  For  corresponding  use  in  the 
Pagan  religions  (e.g.,  Latin  Coelus)  s.  vLeng.,  and  Cumont,  Monuments 
relatifs  au.x  mysteres  de  Milhra,  87,  Les  religions  orietitales,  c.  5,  n.  64. 
The  VSS  generally  avoid  the  heathen  implication. 

24  (27).  pS]  'Therefore,'  s.  at  2«.— ndSc]  Kenn.  80,  ^  om.,  2mss 
Kenn.  om.  •'jSd. — 117;?]  For  the  Aram,  idiomatic  use  of  *?;;  =  *?  s.  at 
2^*,  and  cf.  inry  6"-  "■  ^*;  similar  (Aramaizing?)  use  in  Heb.,  e.g.,  ^7j?  mflB» 
Ps.  i6«,  s.  BDB  758a,  GB  588a;  for  Mand.,  Nold.,  MG  §158,  and 
idioms  in  Arab.,  Wright,  Gr.  §59,  b.  In  3^'  Dip  is  used. — yen  Kt.,  1??^ 
^r.]  If  regarded  as  a  sing,  the  Kt.  shows  thickening  of  n  into  ';  parallel 
is  Syr.  hatdhd.  As  pi.,  as  is  most  likely,  so  VSS,  EVV,  Kamp.,  etc.,  we 
should  expect  with  Hitz.,  Bev.  TTt",  with  the  Kr.  representing  1''')'J?P, 
But  it  is  possible  that  the  form  is  equivalent  of  Heb.  ^'■^^,  with  loss  of 
N,  i.e.,  1'!?q.— ^1^7?]  S.  Comm.;  for  's  'alms'  in  Talm.,  cf.  P.  Ahoth,  v, 
13  (19)  and  s.  Talm.  Lexx.  For  Jewish  and  early  Christian  approxima- 
tions of  SixaioauvT]  to  this  mng.  s.  N.T.  Lexx.  and  GB  p.  6756.  In 
Gen.  15*  's  is  a  work  of  religion,  a  'merit';  cf.  its  use  in  the  TemS, 
Inscr.  as  'a  religious  due'  (Bev.).  In  9'^  'S  otherwise. — pno]  For  the 
VSS  and  comm.  s.  Comm.  The  vb.  is  best  e.xplained  from  its  use  in 
Heb.,  e.g..  Gen.  27",  'and  thou  shalt  break  off  (npna)  his  yoke  from 
thy  neck,'  where  Targ.  Jer.  tr.  with  the  same  vb.;  so  Ra.  with  reminis- 
cence of  that  passage.  Cf.  P.  Ahoth,  iii,  9  (8),  'whoever  casts  off  (pms) 
the  yoke  of  the  Law.'  Secondarily,  'd  was  used  in  the  Targg.  as  = 
Snj,  yz'>,  'redeem,  save,'  e.g.,  Ju.  ii'^  Is.  45'^  which  mng.  it  has  in 
Syr.,  e.g.,  purkdnd  =  'salvation.'  Hence  there  was  an  apparent  philo- 
logical justification  for  'redeem'  here,  as  followed  by  the  VSS,  but  not 
in  the  context,  as  Keil  rightly  observes:  "well  die  Siinden  kein  Gut 
sind,  das  man  einlost  oder  ablest." — I'!"?]  Inf.  of  ]:n. — V^i  Mich.,  al. 
tl^'i]  The  form  with  Mich.'s  accentuation  (s.  on  ]■<:•;,  f*)  is  pass.  ppl. 
of  r\y;,  'be  lowly,'  with  the  sing,  "^yi.;  so  GB,  Konig,  Hwb.,  vs.  Kau., 
§57,  a,  p,  who  argues  for  katdl  form,  so  BDB.  The  other  accentuation 
is  prob.  reminiscent  of  Heb.  ^'l^^'i  'the  meek'  of  the  land;  s.  Rahlfs, 
ly;  und  uy  in  den  Psalmen.  The  ppl.  form  is  corroborated  by  Targ. 
^""M.    The  writer  has  argued,  JBL  1909,  59,  that  the  same  word  ap- 


.25-30  (28-33)  24.-? 

pears  in  the  ZKR  Inscr.,  1.  2,  where  ny;  ij'n  =  'man  of  humble  birth'; 
Torrey  similarly,  JAOS  3$  (1917))  356/.,  translating  'in  distress.'  Ac- 
cordingly the  Aram,  word  is  not  'an  imitation'  of  the  Heb.,  vs.  Pr., 
who,  after  vLeng.,  regards  it  in  the  technical  sense  of  'the  poor'  of  the 
Pss.,  i.e.,  the  Lord's  people. — 1\}]  For  the  indirect  question  cf.  the  use 
of  ON  Job  i",  etc.;  also  Acts  8^^,  e!  dfpa.— '^r.^]  Found  APA  D,  1.  4. 
So  3  here  and  7^^,  s.  Bar  and  Kau.,  p.  94;  cf.  ^^31''  2'=,  idSd;  s.  on  the 
next  word.— 1^1*:?]  The  strong  rt.  also  in  Heb.,  e.g.,  '^t^^.  For  the 
formation  s.  Earth,  Nb.,  §62,  2,  c,  as  katilat,  cf.  Brock.,  VG  i,  §140; 
treated  by  Kau.,  §57,  c,  as  ^alel.  For  the  mng.  cf.  ^'7.'^^  v.^  The  VSS 
render  here  differently:  0  (B  and  most  Mss)  euTai  (xaxp66ujAoq  {cf.  Heb. 
adj.  tin)  Tots  TcapaTCTwpLaafv  aou  (4MSS  de  R.  l-'^V '''•';  cf.  iStt*  3-')  6  Qsiq; 
OrP  Lu.  om.  6  6e6c;,  and  Lu.  has  naxpoGu^jita;  prob.  b  6e6c;  is  secondary 
in  ©texts.  S»  'until  he  remove  (pnnj)  from  thee  thy  transgressions ' ;  "B 
forsilan  ignoscai  (Am.)  delictis  tuis  (sc.  deus  as  in  orig.  ©).  Sa.,  Jeph., 
Ra.  have  the  interpretation  now  generally  adopted,  e.g.,  EW,  'a 
lengthening  of  thy  tranquillity.'  But  AEz.  (so  also  Gr^en)  understood 
^^"^^.t  as  in  Heb.,  =  'healing,'  and  followed  the  VSS  in  rendering '^  as 
'error';  so  Calv.,  Mlinster,  hence  mg.  of  AV  RVV,  'a  healing  of  thy 
error.' 


25-30  (28-33).  It  all  happened  to  king  Nebuchadnezzar.  When 
at  the  end  of  twelve  months,  the  time  of  the  divine  respite,  he  was 
walking  upon  the  royal  palace  of  Babylon,  possibly  upon  the 
famous  Hanging  Gardens,  the  remains  of  which  Koldewey  be- 
lieves he  has  discovered,  he  spake  and  said :  Is  not  this  Babylon 
the  Great,  which  I  have  built  for  a  royal  residence  ?  While  the  word 
was  still  in  the  king's  mouth,  there  fell  a  voice  from  heaven,  which 
announces  the  hour  of  doom.  The  details  of  the  divine  decree, 
obscurely  set  forth  in  the  dream,  clearly  interpreted  by  Dan., 
are  solemnly  rehearsed.  At  that  very  moment  the  word  was  fid- 
jilled.  One  new  touch  only  is  added  to  the  description  of  the 
terrible  mania  which  befell  him:  His  hair  grew  like  eagles'  feath- 
ers and  his  nails  like  those  of  birds. 

The  setting  of  the  scene  and  the  king's  self-complaisance  in 
his  glorious  Babylon  are  strikingly  true  to  history.  Every  stu- 
dent of  Babylonia  recalls  these  proud  words  in  reading  Neb.'s 
own  records  of  his  creation  of  the  new  Babylon;  for  instance 
(Grotefend  Cylinder,  KB  iii,  2,  p.  39):  "Then  built  I  the  palace 
the  seat  of  my  royalty  (ekallu  milMb  larriltia),  the  bond  of  the 
race  of  men,  the  dwelling  of  joy  and  rejoicing";  and  (East  India 


244  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

House  Inscr.,  vii,  34,  KB  ib.,  p.  25):  "In  Babylon,  my  dear  city, 
which  I  love  was  the  palace,  the  house  of  wonder  of  the  people, 
the  bond  of  the  land,  the  brilliant  place,  the  abode  of  majesty 
in  Babylon."  The  very  language  of  the  story  is  reminiscent  of 
the  Akkadian.  The  glory  of  Babylon,  'that  great  city'  (Rev. 
18),  remained  long  to  conjure  the  imagination  of  raconteurs.  For 
the  city's  grandeur  as  revealed  to  the  eye  of  the  archaeologist  we 
may  refer  to  R.  Koldewey,  Das  wieder  erstehende  Babylon,  1913 
(Eng.  tr.  Excavations  at  Babylon,  191 5),  with  its  revelation  of 
Neb.'s  palace,  the  temples,  etc.  (c/.  summary  by  the  same  writer 
in  Arch.  Anzeiger,  1918,  coll.  73-81);  further,  to  L.  W.  King,  A 
History  of  Babylon,  191 5  (c.  2  treats  the  remains  and  excava- 
tions) ;  and  for  a  recent  discussion  of  the  size  of  Babylon  and  a 
defence  of  the  reliability  of  the  Classical  refif.,  W.  H.  Lane,  Baby- 
lonian Problems,  1923  (esp.  c.  7).  For  the  Classical  refif.  s.  the 
appendices  to  these  last  two  works,  Bochart,  Phaleg,  lib.  iv,  cc. 
13-15,  and  Rawlinson,  SGM  'The  Fourth  Monarchy,'  c.  4.  Ace. 
to  Pliny,  Seleucus  Nicator  (c.  300)  drained  the  city  of  its  in- 
habitants, but  its  decayed  magnificence  must  have  remained  to 
that  age,  enough  to  keep  alive  the  memory  of  the  ancient  glory. 
For  the  bestial  appearance  of  the  insane  Neb.  (a  common  ab- 
normality) Ball,  Daniel,  27,  eft.  the  description  of  the  'Baby- 
lonian Job':  'Like  a  she-ndkim  or  a  ^Uht-devaon  he  made  my 
finger-nails  grow';  and  he  finds  other  points  of  contact  between 
the  Bab.  story  and  Dan.  4,  pp.  30  /.  Also  cf.  the  Ahikar  story, 
'my  nails  were  grown  long  like  eagles,'  Harris's  tr.,  p.  91,  and  s. 
his  remarks,  p.  Iviii. 

25  (28).  s'^d]  See  at  2";  if  used  nominally  here  (not  adverbially, 
'altogether'),  then  the  adverbial  form  has  taken  rank  as  a  noun.— 
Noc]  Elsewhere  na^;  s.  at  v.-'.  M's  paragraphing  is  erroneously  placed 
between  vv."-  26.-26  (29).  nspS]  So  v.";  otherwise  nxi"'  jd  2«.  The 
sentence  is  nominal,  dependent  on  the  foil.  v. — Sj^n]  See  at  v.';  0  vay^ 
36"*,  IvTw  o'ltxw. — S23  IT  n.-iidSd]  0&  variously. — 27  (30).  ncNi  .  .  .  r\y;] 
For  this  'responding'  to  circumstances,  practically  'beginning'  to 
speak,  cf.  2-0,  Zech.  3*,  Job  3=,  Song  2",  Mt.  1 1",  Mk.  9=.— «^lI]  Assevera- 
tive  particle;  for  the  equivalent  Heb.  '^■'!!  s.  BDB  5203,  GB  374a. — 
Nr3i  Saa]  Cf.  Gen.  lo'',  Jon.  i^,  Rev.  i8^— ^''^'•J?)  So  the  received  M; 
also  MSS '?,  and  ?,  s.  Bar,  Str.,  Gin.;  what  is  intended  by  the  anomalous 
pointing  is  obscure,  s.  Kau.,  §15,  c. — liT'?,  also  mss  IP-"''  IP'"^]  =  *<?P'"? 
2".   Torrey,  Notes,  I,  273  (also  Socin  cited  in  GB)  rightly  corrects  the 


431-34  (34-37)  ^45 

usual  assignment  of  this  form  to  ketdl  {e.g.,  Kau.,  §57,  a),  remarking: 
"The  slight  variation  in  pronunciation  (0  for  u)  is  a  matter  of  small 
concern."  The  -;-  may  have  been  chosen  to  pair  with  \'. — ijDn] 
VSS  EVV  'of  my  power,'  and  so  coram.,  exc.  Behr.  'meines  Reich- 
thums';  rather  =  'tenure,  possession,'  s.  at  2". — ^^P^'h]  (g  xXTjGTjaeTat, 
i.e.,  li^kare. — 28  (31).  -\v;]  In  the  papp.  APO,  also  t;  APA  ;  also  in 
Targ.,  ChrPal.— N^D-^'  p  Sp]  Cf.  Mt.  3^^  17',  Jn.  i2'8,  2  Pet.  i",  etc.; 
s.  Dalman,  'Bath  Kol,'  PRE^  443,  Worie  Jesu,  §viii,  i.  The  same  term, 
nSp  mi,  appears  in  the  Pagan  Syriac  story  of  Aljikar  for  the  divine  re- 
sponse to  the  hero's  prayer  for  a  son  at  the  beginning  of  the  narrative; 
accordingly  it  is  'common-Semitic' — hs:]  So  with  Sip  Is.  9'. — .-ny] 
0  xapfjXOsv,  36™8  xape^wpT). — 30  (33).  -\-^-\:2]  Pass.  Peil. — yz'J-i^]  0 
correctly  e^iipT),  vs.  vv.'"-  =^ — jns'jj]  0  oddly  enough,  w?  Xe6vtwv, 
prob.  in  reminiscence  of  d,  ol  Zwxic,  (xou  wasl  Xe6vtoi;. 

31-34  (34-37).  Neb.'s  restoration.  With  simple  but  profound 
significance  return  of  reason  is  said  to  have  come  to  the  king 
with  his  recognition  of  the  true  God.  The  statement,  remarks 
Bev.,  "offers  a  curious  parallel  with  Euripides,  Bacchae,  1265^., 
where  the  same  thing  happens  to  the  frenzied  Agaue."  He  adds 
that  the  likeness  is  the  more  remarkable  because  the  Bacchants 
were  in  some  way  assimilated  to  animals,  wearing  the  skins  of 
beasts,  etc.  Then  follows  the  content  of  the  king's  blessing  and 
praise  of  God,  which  represents,  stated  in  the  3d  person,  his 
meditations  upon  the  irresistible  power  of  God.  In  v.'^  "^^  the 
statement  that  his  intelligence  returned  to  him  is  repeated  from 
v.^';  Mar.  would  delete  the  repetition,  which  however  serves  to 
indicate  the  two  results  of  the  conversion,  there  in  the  spiritual, 
here  in  the  temporal  field  of  restoration  to  even  greater  glory. 

34  (37).  There  follows,  with  the  technical  particle  now,  Neb.'s 
public  confession,  the  climax  of  the  edict.  His  proclamation  of 
God  as  King  of  Heaven,  a  term  unique  in  the  Scriptures  (but 
cf.  Jer.  lo^-  1",  Ps.  48^  93I,  etc.)  is  advisedly  chosen.  Neb.  holds 
his  fief  from  Him  who  is  King  in  heaven  and  in  the  kingdom  of 
man. 

31(34).  2)n>]  Toney,  Notes,  I,  273:  " This  imaginative  impf.  is  com- 
pletely interchangeable  with  the  pf.  tense";  s.  Kau.,  §73,  4,  Mar.,  Gr. 
§101.  But  vs.  Kau.  we  have  here  genuine  early  Aram,  diction  (lost  in 
Syr.),  which  is  itself  characteristic  of  the  'common-Semitic'  use  of  the 
two  'tenses.' — '^51?]  So  Biir,  Gin.,  s.  Bar's  note  and  Kau.,  §g,  Anm.  4, 
c;  al.  n3n3._Nr>y^  ^n]  cf.  the  antique  D^iy  Sn  Gen.  21",  etc.— 32  (35). 


246  A   COMIVIENTARY   ON  DANIEL 

^i?]  Many  mss  n'^3;  VSS  w;  oJBiv,  etc.  For  the  sense  cf.  Is.  40'' 
njj  pNi  DMjn  and  59^°  aij;?  l^xj  'like  those  without  eyes'  (Torrey).  I 
find  the  same  use  of  nS  in  Syr.,  Clem.  Rjm.,  ed.  de  Lagarde,  p.  50,  1.  25 
'ji  12D  N;?''r3i  N^S  'he  thought  it  as  naught  and  cheap  to  deceive  us.' 
Bev.  proposed  non  respiciendi,  but  this  is  'flat'  (Kamp.).  Yoma  20b 
makes  nS  =  xjin  'sun  motes'  (s.  Bar,  Behr.),  repeated  by  Ra.  But 
Sa.  tr.  'Uke  nothing.'  Torrey,  Notes,  II,  232,  thinks  of  a  conflation  of 
xSr  and  ^^,  'all  of  it,'  i.e.,  the  earth.  But  for  the  spelling  cf.  Dt.  3" 
and  (?)  Job  6^'. — xid'J'  S^n]  =  o^D^'n  njx,  =  oTpaxia  oJpiv.oc;  Lu.  2". 
For  the  thought  Behr.  eft.  Is.  24'':  'Yhwh  will  punish  the  host  of  the 
height  above  (annn)  in  the  height  and  the  kings  of  the  earth  upon  the 
earth.' — nT«a  Nnoi]  A  technical  expression  in  Targ.,  Talm.  for  're- 
proving, interfering  with,'  s.  Talm.  Lexx.;  it  was  prob.  based  on  some 
symbolic  legal  action.  Schultens,  Animadv.  324,  eft.  the  similar  Arab. 
daraba  'ala  yadihi,  and  so  Sa.  actually  tr.  here.  For  Nnai,  B  al.  ivxc- 
xotT)asTa'.,  Lu.  Q  h'^'  12MSS  avTtffTYjjcTott,  which  is  the  rdg.  in  the 
citation  Wis.  12'^.  IB  resistat  manui  eius  =  EVV,  'stay  his  hand.' — 
.-13;?  n:;]  The  same  phrase  in  Is.  45^,  Job  9'-,  Ecc.  8*,  cf.  2  Sam.  16". 
— 33  (36).  "'iT't]  So  M.\  on  the  anomalous  vowel  a,  vs.  v.",  s.  on  -in;; 
v.'^— '11^1  With  EVV,  etc.,  also  Sa.,  it  is  safest  to  hold  by  ^  and  to 
understand  'n  as  parallel  noun  with  mm.  The  most  ancient  tradition 
understood  it  as  a  vb.,  0  -^XOov  'H  penieni  (&  has  lost  ^Sj;  ami  .  .  .  api"? 
by  homoiotel.),  the  reason  for  which  is  revealed  by  Ra.,  who  tr.  'n  by 
inirn  =  Aram,  m^n,  'I  returned,'  a  vb.  which  also  later  appears  as 
■nn.  Our  word  being  thus  identified  with  Tin,  the  "•  was  understood 
as  representing  the  EAram.  termination  of  the  ist  sing,  in  1;  so  ncy, 
11',  was  treated  by  ©B.  Geier,  Behr.,  al.  have  followed  suit.  The  error 
was  reasonable  on  basis  of  later  linguistic  premises,  and  it  must  be 
allowed  that  a  vb.  here  would  keep  the  balance  of  the  consecutive 
clauses  better.  Other  combinations  of  the  words  have  been  proposed, 
for  which  s.  Bev.;  Mar.  suggests  that  ^hy  2i.-i"i  .  .  .  ipiSi  is  ancient 
gloss  to  the  end  of  v.";  Lohr,  Cha.  would  delete  the  prec.  sentence. 
But  Torrey,  p.  275,  rightly  remarks  that  verbal  repetitions  are  emi- 
nently characteristic  of  Dan.  It  must  be  admitted  that  ip^S  makes 
difficulty;  the  rdg.  ip'',  with  "ivr  mn  as  appositives,  would  simphfy 
the  construction.  May  the  prep,  have  entered  with  the  construction  of 
mn  as  a  vb. — an  exegesis  as  old  as  0  and  B? — P^'?!  Bar,  Str.,  Gin., 
Kit.,'?'  Mich.]  Mar.  desiderates  a  Peal,  but  Torrey,  i6.:  "the  unusual 
pael  stem  is  used  here,  obviously  for  its  added  effect." — '^^\i^^  Bar,  Str.; 
pj_  j^B  Mich.,  Gin.,  Kit.  (also  mss  ^\~,  s.  Gin.)]  The  first  pointing 
alone  is  possible  here;  the  other  rhymes  with  ncDin^  Qn  the  genuine 
.\ram.  Hof.  (so  also  the  following  neoin),  vs.  Kau.,  §34  and  others 
(regarding  the  phenomenon  as  a  Hebraism),  s.  Powell,  Supp.  Hebr.,  pp. 
4T  ff.,  who  gives  the  literature.    Nine  instances  are  found  in  BAram., 


CHAPTER  4,  NOTE  ON  THE  TRANSLATION  OF  (g  247 

apart  from  the  questionable  forms  of  nnx,  s.  at  3". — 34  (37).  anno] 
On  this  stem,  s.  on  aninB'N  v.^'. — nt'^  ■j-'c]  Unique  phrase  in  O.T.,  = 
H-'T^-y  N-is  5",  found  also  i  Esd.  4"  f^  ;  appropriate  in  a  Pagan  mouth,  but 
avoided  by  the  Jew;  cf.  'the  Queen  of  Heaven,'  Jer.  7^'. — |n]  B  A  al. 
xpfostc  =  B,  Q  c  xpimq. — r?;^'?]  Haf.  as  in  3-^;  s.  there  my  sugges- 
tion that  there  is  implied  the  denominative  idea  of  walking  after  the 
Halaka.— ^:?.]  =  Heb.  ""V^l  s.  GB. 

NOTE  ON  THE  TRANSLATION  OF  (&. 

(S  has  a  narrative,  which  despite  its  omission  of  much  of  the  material  of 
1^  is  a  quarter  longer  than  the  latter's  text.  For  detailed  criticism  and  com- 
mentary of  (S's  text  reference  may  be  made  to  Hahn,  Daniel,  Blud.,  §18, 
and  Jahn.  The  following  is  a  brief  resume  of  (g's  narrative  (citations  after 
Swete's  enumeration  of  the  vv.). 

The  introductory  salutation  in  ^,  331-33^  has  been  omitted,  but  was  rein- 
troduced from  0,  as  indicated  by  the  Hexaplaric  marks.  In  place  of  it  are 
found  two  parallel  proclamations  at  the  end,  v.^*''.  c_  gut  y.^^"  contains,  with 
expansion,  exactly  the  contents  of  l^'s  salutation,  a  fact  proving  that  in 
an  earlier  form  of  05  this  preface  stood  in  its  original  place.  A  date,  the 
i8th  year  of  the  king,  is  given  in  v.^  (the  same  in  (B  3S  interpolated  also 
into  0  at  that  place),  doubtless  to  make  the  point  of  the  condemnation  of 
the  king  for  his  destruction  of  Jerusalem  at  that  epoch;  the  point  is  specified 
as  indictment  against  Neb.  in  v.'**.  Vv.^-*  are  omitted  for  the  apparent 
reason  of  the  incongruity  of  the  king's  consulting  the  astrologers  first  after 
he  had  found  Dan.  preferable  to  them,  as  in  c.  2.  The  account  of  the  tree 
in  the  dream  is  sadly  confused  and  absurdly  amplified.  To  v.^*  is  added  a 
repetitious  supplement  to  the  narrative  of  the  dream,  and  there  follows  an 
account  of  the  king's  concern,  which  induced  him  to  call  in  Dan.  The  lat- 
ter's demeanor,  v.'^,  is  described  more  at  length  than  in  ^.  In  his  interpre- 
tation of  the  dream  the  details  are  explained  one  by  one,  vv."--',  and  there 
are  further  supplements  in  those  vv.  and  vv.-^-  -^  The  divine  announce- 
ment to  the  king  in  v.-*  is  expanded  by  a  long  reference  to  'a  worthless  man 
in  his  house,'  who  shall  usurp  his  place.  Finally  comes  the  king's  story  of 
his  seven  years  of  humiliation  and  of  his  recovery  and  consequent  homage 
to  God,  to  whom  he  engages  to  make  sacrifice  all  the  days  of  his  life, 
VY_3o-34a_  ^g  noticed  above,  the  narrative  concludes  with  the  two  proclama- 
tions, one,  v.'^'',  'an  encyclical  letter,'  in  which  he  commands  his  people  to 
praise  the  God  of  heaven  and  to  ofifer  sacrifice  to  him,  recounting  the  divine 
favor  to  himself;  the  other,  v.^*",  representing  the  original  preface  at  the 
beginning  of  the  story.  At  end  of  v.'*"  is  the  statement  that  he  sent  letters 
to  all  the  nations  of  his  kingdoms,  this  attaching  properly  to  v.^''. 

For  the  character  in  general  of  the  variations  of  C6  from  1^  s.  Int.,  §11. 
In  c.  4,  as  elsewhere  in  cc.  3-6,  the  variant  material  has  been  diagnosed  by 


248  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

almost  all  scholars  since  the  publication  of  the  text  of  C5  as  purely  midrashic; 
e.g.,  Bert.,  p.  125,  Blud.,  p.  148.  It  has  been  left  to  a  few  modern  scholars 
to  acclaim  the  superiority  of  ^;  so  Riessler,  p.  33,  Jahn,  p.  47,  and  Cha., 
p.  37.  The  latter  holds  that  "the  older  order  of  the  text  is  preserved  in  the 
LXX  and  not  in  the  Aramaic,"  and  for  this  decision  gives  these  three  chief 
reasons:  (i)  We  should  expect  from  the  analogy  of  c.  3  that  the  narrative 
of  Neb.'s  experience  should  he  followed  by  the  king's  edict.  But  why?  Fur- 
ther, Cha.  is  in  error  in  remarking  that  there  is  nothing  in  (&  corresponding 
to  the  first  three  vv.  in  If;  as  observed  above,  this  original  introduction  has 
survived,  but  has  been  transferred  to  the  end,  v.'*"^,  in  which  the  future 
tense,  'I  will  show,'  indicates  its  original  place. — (2)  The  uniform  3d  person 
of  C6  should  be  preferred  as  original.  This  point  has  been  discussed  and 
answered  in  the  Int.  to  the  Comm.  on  the  chap. — (3)  "The  LXX  shows 
its  superiority  in  omitting  vv.*-^  which  recounts  the  king's  summons  of  all 
the  wise  men"  first,  and  in  "representing  the  king  as  at  once  sending  for 
Daniel  in  v.^^."  This  point  has  been  met  above  in  Comm.  on  vv.*-''. — It  may 
further  be  remarked  that  if  it  is  true,  after  Jahn,  p.  36,  that  "  the  attempts 
to  prove  our  piece  [c.  4]  historical,  are  particularly  weak,  even  ridiculous," 
the  narrative  of  (S  only  heightens  the  absurdity.  What  can  be  thought  of 
the  great  tree  with  branches  30  stadia  long  in  which  dwelt  the  sun  and 
moon  (vv.*-  ')  ?  There  is  the  exaggeration  of  making  Neb.  undertake  to 
sacrifice  to  the  Jewish  God  and  also  command  his  people  to  do  the  same; 
certainly,  as  against  Riessler,  a  secondary  exaggeration.  In  v.^'  appears  the 
earliest  stage  of  the  legend  in  Syriac  and  Jewish  comm.  that  Neb.'s  throne 
was  usurped  by  his  son  Evil-Merodach;  also  an  obscure  historical  reference 
appears  further  down  in  the  same  v.  about  'another  king  from  the  East.' 

A  more  serious  question  pertains  to  the  critical  character  of  (B,  which  is 
manifestly  composite;  even  Jahn  elides  considerable  sections.  In  several 
passages,  for  one  or  more  sentences,  (S  runs  parallel  with  1^,  with  the  usual 
freedom  arrogated  by  <B  in  translation.  ©  was  evidently  acquainted  with 
05  and  followed  it  when  it  was  usable,  e.g.,  the  rare  xuToq  v.'.  In  vv.^-  ' 
there  is  obvious  conflation  of  different  texts,  and  otherwise  numerous  repe- 
titions and  doublets  exhibit  themselves.  An  earlier  stage  of  (&  must  have 
been  akin  to  ?^,  and  that  form  may  have  been  employed  by  0.  Indeed,  it 
may  be  that,  as  in  the  following  chapters,  original  (&  was  an  abbreviated 
form.  At  the  same  time  there  is  some  evidence  that  the  midrashic  expan- 
sion took  place  in  a  Semitic  form  of  text  before  translation.  Bert.,  p.  130, 
boldly  asserts  that  the  original  document  was  Aramaic;  so  also  Eichhorn, 
Einl.,  4,  §617  end,  JDMich.,  Orientalische  BiUiothek,  4,  19/.  Against, this 
view  are  arrayed  DeWette,  Einl.,  §258,  Hav.,  p.  xlvii  seq.,  vLeng.,  p.  cix. 
I  note  the  following  cases  which  argue  to  an  Aramaic  original: 

v.',  h  rikwc,  X.  T)  ffeXTjvT)  -^v  ev  auTw  oixouv:  unintelligible!  My  own  sug- 
gestion for  clearing  this  up  has  been  anticipated  by  Bert,  as  =  Aram. 
inns  na  nn  nnoi  b'dc,  'were  revolving  in  it.' 


CHAPTER    5,   PREFACE  249 

v.",  elxev  auT(p,  exx6i|^aTe  auTo:  As  the  angel  did  not  address  the  tree, 
Bert,  suggests  aurw  =  ^%  'in  regard  to  it.' 

v.*',  dtXXotwGsfat);  T-?jg  bp&aeoiq  auxoO:  x.  op.  auT.  =  hit,  read  as  nn,  so  nvi 
=  xpdaotj;!';  2",  etc.  (Bousset,  Rel.  d.  Jiid.,  453,  thinks  of  the  phenomena 
of  ecstasy  developed  here.) 

V.'*,  TouTou<;  T.  Xdyouv;  dYcixT)aov:  Bert,  notes  the  unusual  use  of  iyaxav 
and  suggests  orig.  am;  I  would  compare  similar  use  of  anx  in  Heb.,  e.g.,  Am. 
4',  Jer.  5". 

v.'",  ?G)<;  itpwf:  as  6",  =  ina  -[•;. 

v.'^*.  xtivxa^  X.  dyfoug  auxoO:  In  this  doxology  we  expect  the  praise  of 
God's  mercies;  the  original  may  have  been  Tii-'Dn,  'his  mercies,' which  was 
misread  '''"'^"^PD,  'saints'  ('n  so  occasionally  in  Pesh.). 

V.'*'',  ev  xw  Xa(p  £xp<ixT)as  [is:  i.e.,  the  construction  of  \2^z'  with  :i. 

CHAPTER  5.     BELSHAZZAR'S  FEAST. 

(i)  1-12.  King  Belshazzar  made  a  great  feast  for  his  court. 
At  the  wine-drinking  he  sacrilegiously  ordered  the  holy  vessels 
of  the  House  of  God  in  Jerusalem  to  be  fetched  to  the  banquet- 
hall,  and  while  using  them  the  party  made  their  heathen  devo- 
tions to  their  gods.  A  mystical  Hand  appears  and  writes  on  the 
wall.  In  his  panic  the  king  summons  all  the  wise  men  for  the 
interpretation  of  the  cryptic  legend;  they  are  unable  to  solve  it. 
The  queen  then  enters  and  reminds  the  king  of  Dan.,  Neb.'s 
Master  Magian,  and  of  his  virtues.  (2)  13-28.  Dan.  is  brought 
in,  the  king  graciously  accosts  him.  Dan.  recalls  to  him  Neb.'s 
experience  of  exaltation  and  humiliation,  a  lesson  Belsh.  has 
ignored  in  his  act  of  sacrilege.  He  proceeds  to  interpret  the  omi- 
nous script.  (3)  29-c.  6,  1  (29-31).  The  sequel:  Dan.  is  ac- 
corded the  promised  rewards,  while  in  that  very  night  Belsh.  was 
slain  and  Darius  the  Mede  succeeded  to  the  throne. 

For  the  historical  criticism  of  this  story  s.  the  Int.,  §19,  e. 
The  position  there  taken  is  that  the  story,  while  unhistorical, 
nevertheless  contains  indubitable  reminiscences  of  actual  his- 
tory. Against  some  comm.,  e.g.,  Hitz.,  Bev.,  Cha.  (Dr.  appears 
uncertain),  Belsh.  is  not  the  type  of  the  arrogant  despot  Anti- 
ochus  Epiphanes;  he  does  not  appear  as  the  destroyer  of  the 
Jewish  religion,  only  as  the  typical  profligate  and  frivolous  mon- 
arch. With  Mein.,  Behr.,  Mar.,  al.,  the  story  is  devoid  of  refer- 
ence to  Antiochus;  it  is  doubtless  far  more  ancient  than  the  2d 
cent.  B.C. 


250  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

1-4.  The  feast.  For  the  festival  which  was  in  progress  when 
Cyrus  took  Babylon,  s.  Int.,  §19,  e.  There  is  nothing  surprising 
in  the  alleged  number  of  guests.  Hav.  gives  examples:  ace.  to 
Ctesias  (in  Athenaeus,  Deipn.,  iv,  10)  the  Pers.  king  fed  15,000 
men  daily  from  his  table;  there  was  the  brilliant  international 
marriage  festival  celebrated  by  Alexander,  when  10,000  guests 
were  present  (s.  Niese,  Griech.  Gesch.,  i,  165/.);  and  a  similar  in- 
stance is  cited  for  the  last  Ptolemy  (Pliny,  H.  N.,  xxxiii,  47).  For 
such  royal  feasts  as  pictured  here  and  the  drinking  customs  of 
the  ancient  civilizations  the  elder  comm.  have  diligently  col- 
lected the  Classical  allusions,  for  which  s.  especially  Brisson,  De 
regio  Persarum  principatu,  ii,  cap.  cxxvi.  The  Bible  has  the 
parallel  story  of  Xerxes'  splendid  feast,  Est.  i ,  the  crucial  point 
of  which  is  the  refusal  of  the  proud  Vashti  to  be  presented  be- 
fore the  rout.  Rawlinson  {SGM  'Fifth  Monarchy,'  c.  3,  notes 
2,A9  f-)  has  assembled  the  reff.  from  Athenaeus  {Deipn.,  iv,  26) 
on  the  banqueting  habits  of  the  Pers.  kings.  For  the  drinking 
customs  of  the  Persians  s.  ^Elian,  Varia  historia,  xii,  i,  and  of 
the  Parthians,  Athen.  iv,  38.  For  the  lasciviousness  and  drunk- 
enness of  the  Babylonians  in  Alexander's  day  s.  Q.  Curtius,  v.  i : 
"Babylonii  maxime  in  uinum  et  quae  ebrietatem  sequuntur 
effusi  sunt."  Whether  the  royal  women  were  also  present  on 
such  occasions  has  been  much  debated.  Ace.  to  Her.,  v,  18,  both 
concubines  and  lawful  wives  were  admitted  to  banquets:  vofio<? 
earl  rolcrt  Hepcrrjcri^  eireav  helirvov  irporiOoiixeOa  fie'^a^  Tore  koI 
Ta9  7raXXa/ca9  koX  Ta<;  KOvpiSla^  <yvvatKa<i  ead^eadai  irapehpovi 
(n.b.  the  coincidences  with  terms  of  our  story !) ;  while  Plutarch, 
Symp.,  i,  I,  and  Macrobius,  vii,  i,  say  that  concubines,  not  wives, 
were  so  permitted.  The  undignified  manners  of  royal  concubines 
in  public  are  illustrated  from  the  witty  allusion  in  i  Esd.  4^^^-. 
But  royal  banquets  in  fin  de  siecle  ages  have  been  much  the  same 
the  world  over,  and  it  is  unnecessary  to  press  antiquarian  details 
for  or  against  the  historicity  of  our  story. 

1.  Before  the  thousand:  The  expression  is  technical  (cf.  Hav., 
Pr.),  and  so  the  king  particularly  graced  the  company,  facing 
the  guests  at  his  high  table.  Vice  versa,  the  guests  'ate  before' 
the  king,  Jer.  52^^  VLeng.  cites  Athenaeus,  iv,  10,  who  records 
that  the  Pers.  king  generally  dined  in  a  separate  hall,  his  mag- 
nates in  another;  but  that  on  festal  occasions  he  dined  sitting 
at  a  separate  table  opposite  his  guests,  who  then  might  number 


5'-'  251 

not  more  than  twelve.  Bert.'s  opinion  that  the  '  drinking  before ' 
them  meant  pledging  them  (propinare,  zidrinken)  has  not  been 
accepted.  2.  At  the  tasting  of  the  wine  (Eng.  VSS  'while  he  tasted 
the  wine') :  The  phrase,  if  it  is  to  be  exactly  defined,  can  best  be 
understood  as  technical  of  banqueting  customs,  i.e.,  when  the 
wine  began  to  circulate  after  the  meal.  This  Pers.  habit  is  illus- 
trated by  iElian,  xii,  i :  l^era  to  ifiTrXrjOrivac  TjOo^t}?  ol  TLepaai  tm 
re  otvQ)  K.  TOi?  irpoaiToaecnv  .  .  .  aTroa-^oXcH^ovat^  and,  ^Tv^e 
[  K.vpo<i]  aiTO  heiTTVOv  cov^  koX  "Kiveiv  e/xeWe  Kara  rov  rpoirov  top 
irepaLKov.  Ra.,  AEz.  understand  the  phrase  as  'in  the  humor 
(n^y  'counsel')  of  the  wine';  so  Jer.,  iam  temulentus,  followed  by 
Pr.,  and  by  Dr.  as  'under  the  influence  of  wine.'  CBMich.  eft. 
the  Lat.  phrases  inter  pocula,  inter  uina;  Behr.  paraphrases:  'als 
der  Wein  ihm  besonders  gut  schmeckte.'  The  vessels  of  gold  and 
silver  .  .  .  from  the  temple  in  Jerusalem,  as  the  only  tangible 
remains  of  Israel's  ancient  cult,  were  uniquely  sacred  to  the 
Jewish  mind;  of.  Is.  52",  Ezr.  i^^-,  Bar.  i^-  *.  The  ref.  connects 
with  1 2.  The  king  must  have  lost  his  sense  of  decency  to  com- 
mit what  is  to  the  Oriental  view  a  sacrilege  even  with  the  holy 
things  of  another  religion;  of.  Amos's  allusion  to  the  profligates 
of  his  day,  6^.  His  wives  (AV  RVV,  'consorts'  Dr.,  JV)  and  con- 
cubines:  The  first  term  is  an  honorable  one;  it  is  used,  e.g.,  of 
Artaxerxes'  queen,  Neh.  2®;  the  other  denotes  the  inferior  class 
of  harem  women,  as  its  etymology  may  possibly  indicate.  For 
the  two  classes  of  women  in  the  royal  harem  cf.  i  Ki.  11^,  Song 
6^  The  usual  Sem.word  for  'queen'  ("3^0)  is  used  in  v.^"  appar- 
ently of  the  queen  mother,  (g  om.  all  reference  to  the  participa- 
tion of  these  women  in  the  sacrilege.  JDMich.  erroneously 
brought  a  lascivious  note  into  the  scene,  translating  by  false 
etymology,  'singers  and  dancers.'  4.  They  praised  the  gods  of 
gold,  etc.  (cited  Rev.  g^",  cf.  Bar.  6^).  Hav.  thinks  of  some  special 
religious  festival  and  eft.  the  Pers.  Sakae;  but  with  vLeng.  it  is 
a  common  drinking-bout.  The  customary  libations  and  appro- 
priate snatches  of  song  were  in  celebration  of  the  gods  of  wine 
and  joy  {cf.  dEnv.). 

1.  i?^V;?]  So  in  this  chap.  exc.  v.'",  where  the  incorrect  ■'?^'<;?, 
which  latter  spelling  is  continued  in  7*,  8'  (s.  Bar  at  s'°);  =  Bel-lar-iisur. 
The  name  appears  on  a  statue  of  a  private  man  in  Egypt  'aus  assyri- 
scher  Zeit'  as  TiSiD'^D,  Eph.,  3,  117.    All  VSS  identify  the  name  with 


252  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

Dan.'s  surname,  Belteshazzar,  as  BaXraaap,  V  Balthassar,  &  BeltlMsdr. 
Cod.  A,  which  gave  the  unique  Bapxaaap  in  the  earher  capp.,  after  this 
V.  reverts  to  BaXxaaap. — °0;  "'?i']  This  unusual,  doubtless  antique 
Aramaic  use  of  'S  as  'feast,'  for  which  we  might  expect  nocd  as  in  v.^" 
(c/.  Est.  i^  NPiyD  na*],')  is  paralleled  in  Ecc.  lo*'  anS  D''U'j?;  also  onS  Sy 
BSir  34^^'  'at  a  feast.' — 0  construes  vv.  ^''^  ^  together,  and  19  as  though 
hzphz,  unusquisque  secundum  siiatn  hihebat  aetatem. — 2.  o^is]  The  physi- 
cal mng.  'taste'  only  here  in  BAram.  Mar.,  Gr.  §48,  notes  that  the 
infinitival  sense  is  perceptible. — B  oYvou  auToiJ  eveyxetv,  error  for 
0.  Tou  ev. — •'Jnd]  In  the  papp.,  e.g.,  APA  H,  1.  5,  'vessels  of  brass 
and  iron.' — pnt:''']  Impf.  continuing  the  infin. — i^O^^F]  S.  Lexx.,  and 
Haupt' Segal,' /5L  1916,322-324.  &  B  correctly '  wives '  1)5.  0  xaXXaxaf. 
— i^DJD;  ]  S.  Lexx.  for  proposed  etymologies.  Kon.,  Ewb.,  follows  Hav. 
in  an  etymology  from  Arab,  lahina,  'stink.'  Haupt,  I.e.,  324-326,  con- 
nects the  word,  as  by  interchange  of  d  and  /,  with  the  theme  dah,  'push 
away,'  for  which  he  finds  support  in  !^Q1,  6",  which  ace.  to  many  is 
identical  with  the  present  word.  In  APO  pap.  53,  1.  5,  appears  njnS, 
but  vs.  Sachau,  who  suggested  identification  with  our  word,  it  is  recog- 
nized that  h  there  is  prep,  and  njn  =  hanna,  'maid.'  njhS  is  found  in 
Targ.  Onk.  for  hen  and  trj'^'j,  e.g.,  Gen.  25',  35",  and  in  Mand.  in  lists 
of  evil  spirits,  e.g.,  Qolasta,  xv,  5,  Ginza  R.,  279^.,  which  Lidz.  arbi- 
trarily tr.  'Netzgeister,'  Or.  Studien  Noldeke  gewidmet,  i,  541;  rather  it 
means  succubae. — 3.  3MSS  Ken.  om.  the  v.  by  homoiotel. — X2m]  0  + 
[ia  xpuaa]  v.a\  to:  lipyupa  =  B,  and  this  addition,  NDD31,  is  approved 
by  Kamp.,  Mar.,  Lohr. — ^p!iir\]  0  g*  U  as  sing.,  and  Lu.  B  +  'Neb.' — 
n>3  it]  This  unessential  item0&15om.,OrP  (62)  restores;  it  introduces 
the  usual  term  for  the  temple,  e.g.,  i^. — i"''!'^'':*]  With  prothetic  vowel 
and  internal  i  of  the  stative,  as  in  Syr.  eUi;  cf.  Nold.,  SG  §176. — 4.  At 
end  of  V.  OrC  (A  106  A  al.)  plus  from  (i,  'and  the  eternal  God  they 
blessed  not  who  had  the  power  over  their  spirit,'  which  was  intruded 
into  <S  from  v.-^  That  OrC  does  not  represent  orig.  0  is  shown  by  use 
of  (S's  xvsu(jia  vs.  0's  itvoiQ  at  v.".  Yet  Jahn,  Cha.  accept  the  addition 
as  authentic. 

5-9.  The  vision  of  the  Hand  and  the  Writing  on  the  Wall; 
the  king's  panic.  5.  Just  then  came  forth  fingers  of  a  human 
hand  and  they  were  writing  in  front  of  the  candelabrum  upon  the 
plaster  of  the  palace  wall.  The  royal  table  was  doubtless  set  on 
a  dais  and  against  a  wall,  and  that  quarter  of  the  hall  was  lit 
with  a  great  candelabrum,  the  light  of  which  was  reflected  on 
the  plastered  wall  behind  the  royal  seat.  The  v.  gives  details 
which,  if  we  would  understand  them  historically,  may  be  visual- 
ized from  the  excavations  at  Babylon.    In  the  Gewolbebau,  the 


5^'^  253 

assumed  Hanging  Gardens,  was  found  a  great  hall,  for  the  de- 
scription of  which  we  may  summarize  Koldewey  {Das  wieder 
crstehende  Babylon,  c.  15,  p.  103;  Eng.  tr.,  Excavations  at  Baby- 
lon). In  the  southern  part  of  the  area  lies  the  largest  room  of 
the  castle,  the  throne  hall  of  the  Babylonian  kings.  In  every 
respect  it  is  distinguished  from  all  the  other  halls,  and  there  can 
be  no  doubt  that  it  was  the  chief  royal  audience  chamber.  "If 
one  would  localize  anywhere  the  ill-fated  banquet  of  Belsh.,  it 
could  be  found  with  greatest  warranty  in  this  enormous  room," 
which  is  17  m.  wide  by  52  long.  In  the  centre  of  one  of  the  long 
sides,  opposite  the  entrance,  is  a  niche,  in  which  the  throne  must 
have  stood.  And  the  explorer  notes  that  the  walls  were  covered 
with  white  plaster,  referring  also  to  an  earlier  statement,  p.  88, 
where  it  was  remarked  that  "  die  Innenraume  waren  mit  einem 
feinen,  auf  dickerem  Gipsmortel  aufgetragenen  Putz  versehen, 
der  aus  reinem  Gips  bestand."  Earlier  comm.,  e.g.,  dEnv.,  Pr., 
Dr.,  have  adduced  the  evidence  for  such  interior  stucco  work 
from  the  descriptions  in  Layard  and  Perrot.  The  word  in  v.'' 
translated  by  EW  'palm,'  probably  means  the  hand  proper  be- 
low the  wrist  as  opposed  to  the  lower  arm,  which  also  is  often 
called  'hand.' 

6 .  Then  the  king's  color  changed :  The  original  word  for  '  color ' 
(EVV  'countenance')  is  'sheen,  brightness,'  s.  at  3^^  Cf.  the 
Arab,  phrase,  tagayyara  launuhu,  found  in  Lammens,  Riwdydt 
aWAgani,  p.  100, 1.  14.  For  the  'loosening  of  the  loins'  as  symp- 
tom of  panic  fear,  cj.  Is,  21^,  Nah.  2",  Eze.  21",  Ps.  69^^,  and  for 
the  'knocking  of  the  knees  one  against  the  other'  Nah.  2".  For 
corresponding  expressions  in  the  Classics  s.  Bert.,  Hav.  7.  The 
various  classes  of  wise  men  (s.  at  2^)  are  summoned  to  interpret 
the  mystic  writing.  A  royal  boon  is  promised  to  him  who  will 
read  it:  he  shall  be  invested  with  the  royal  Purple  and  the 
Golden  Necklace  and  shall  have  the  official  rank  of  'Third'  in 
the  kingdom.  Purple  (so  AVmg  RV  JV,  'scarlet'  AV)  was  the 
royal  color  in  antiquity;  among  the  Persians,  Est.  8^^,  i  Esd.  3^ 
Xen.,  Anab.,  i,  5,  8;  the  Medes,  Xen.,  Cyrop.,  i,  3,  2;  ii,  4,  6;  for 
the  Gr.  period  cf.  1  Mac.  lo^*^,  14'*^  (Simon  is  accorded  sole  right 
to  the  purple),  etc.  The  'necklace  of  gold'  is  more  than  a  'sug- 
gestion' (Pr.)  from  the  story  of  Joseph,  Gen.  41^^  The  golden 
necklace  (the  word  used  is  of  Pers.  origin  and  passed  into  the 
Sem.  dialects  and  the  Gr.,  i.e.,  fiavca.Kr]';)  was  peculiarly  a  Pers. 


2  54  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

distinction;  it  was  worn  by  Persians  of  rank,  Anab.,  i,  5,  8;  8,  29; 
was  presented  by  the  king  as  a  special  compliment,  ib.,  i,  2,  27; 
Her.,  iii,  20,  ix,  80,  i  Esd.  3^  (where  /J-aviciKi^'i  as  here);  s.  Bert., 
Hav.,  Dr.  Ace.  to  Cyrop.,  xiii,  5,  18,  the  decoration  could  be 
worn  only  when  presented  by  the  king.  Rawlinson,  SGM  '  Fifth 
Monarchy,'  c.  5,  n.  420,  observes  that  this  and  other  particulars 
of  official  insignia  are  confirmed  by  the  Achaemenidan  monu- 
ments. As  to  the  title  'Third'  (also  w.^^-  ^^)  there  is  vast  variety 
of  opinion.  The  most  common  interpretations  postulate  for  the 
second  member  of  the  triumvirate  either  (so  earlier)  the  queen- 
mother  or  Nabonidus  (for  other  views  s.  Note).  It  has  been 
argued  in  Int.,  §19,  e,  that  the  latter  is  excluded  by  the  whole 
tenor  of  the  story,  which  regards  Belsh.  as  absolute  monarch; 
within  the  scope  of  the  tale  only  the  queen-mother  can  be  ac- 
cepted, unless  we  would  find  in  the  term  a  faint  reminiscence  of 
the  co-regency  of  Belsh.  with  his  father,  who,  however,  is  said 
to  be  Neb.  ( ! ).  But  see  the  extensive  Note,  which  argues  that 
the  term  is  a  true  reminiscence  of  old  Bab.  officialdom,  where 
the  Akk.  salM  (=  our  word  spelled  both  talti  and  faltd)  was  a 
high  official  title,  =  'ThirdUng'  or  'Triumvir,'  similar  in  its  use 
to  the  Heb.  equivalent  MUL  8.  Then  all  the  king's  wise  men  were 
coming  in,  etc.:  an  apparent  conflict  with  v.'',  in  which  the  king 
said  to  the  wise  men  of  Babylon,  etc.,  a  statement  which  supposes 
the  presence  of  those  notables  at  the  banquet.  Kran.  assumes 
gratuitously  a  distinction  between  the  three  specified  castes  of 
v.''  and  'all  the  wise  men'  as  here.  Behr.  supposes  that  1Dt<, 
v.'^,  means  'commanded,'  not  'said,'  and  so  Mar.;  but  this  is 
forced.  Cha.,  after  Jahn,  readily  falls  back  on  (g,  which  he  holds 
gives  'a  rational  order  of  events,'  as  'also  supported  by  Josephus' 
( ! ) ;  but  (g's  narrative  concludes,  v.^,  with  a  more  emphatic  repe- 
tition than  is  found  in  i^ :  '  and  were  coming  in  the  enchanters,* 
etc.;  i.e.,  (I  had  the  same  apparent  confusion  in  his  Sem.  text 
as  we  find.  The  rather  petty  inconsequence  may  be  understood 
as  a  case  of  prolepsis  in  v.^,  or  'careless  diction'  (Zock.).  But 
we  may  observe  the  force  of  the  ppl.,  'were  coming  in,'  and  the 
comprehensive  'all,'  v.*;  through  these  ominous  hours  they  were 
filing  in  to  make  essay  at  the  vain  enterprise.  9.  Their  failure 
cast  the  king  and  his  magnates  as  well  into  the  greater  perplexity. 

5.  1|1DJ  Kt.,  ^\l^}  Kr.]  The  same  variation  appears  in  the  other  cases 
of  the  3d  sing,  fem.:  7^-  -°.    Kau.,  §23,  2,  Bev.,  Behr.  hold  that  the  dis- 


5'-'  255 

tinction  made  by  M  (-d  vs.  -u)  is  secondary  and  due  to  assimilation  to 
the  Targ.  form  in  -a.  Palm,  uses  the  form  in  -il  for  both  genders;  there 
are  no  pertinent  cases  in  the  papp.  But  0's  rendering  of  "ho:  7-°  as 
hSdj  ppl.  proves  that  the  latter  was  once  Kt.  The  fern,  in  -a  is  found 
in  EAram.,  WAram.,  and  Eth.,  and  occasionally  in  Heb.  (s.  Peters, 
Hebraica,  3,  iii;  GK  §44,  m).  The  rdg.  of  ims  Ken.,  jpcj  =  ppl.  is  not, 
with  Houbigant,  Bert.,  to  be  preferred;  the  frequent  order  of  perf.,  ppl.  is 
idiomatically  followed. — ^'^f"!^^^]  Ace.  to  many  a  foreign,  Aryan  word, 
s.  Lexx.,  Behr.,  Pr.,  also  Tisdall,  JQR  2  366  (=  ni  +  Avestan  barej, 
'shine')-  Barth,  ZA  2  117,  led  the  way  in  regarding  it  as  Sem.  by  diag- 
nosing w  as  =  rn  by  nasal  dissimilation  before  b  {cf.  some  additional 
notes  on  this  subject  by  the  writer  in  JAOS  43,  50).  Torrey,  Notes,  I, 
275  {cf.  II,  232),  argues  for  composition  from  (Eth.)  i3j  and  ncss  = 
'fire-stand,'  but  with  little  probability.  I  have  for  some  time  derived 
the  word  from  m3  'be  clear,  bright,'  and  as  from  the  Safel  stem  with 
metathesis  of  consonants.  But,  as  Dr.  W.  F.  Albright  has  informed  me, 
Halevy  long  ago  hit  upon  the  same  root  with  a  probably  better  analysis: 
mabrart  >  nabrart  >  nabralt  >  nabrast,  which  fully  clears  up  the  deriva- 
tion. Aq.'s  tr.  here  is  cited  in  Yoma  410,  DiccS  SapS  =  0. — «T^]  = 
Heb.  "^^  Is.  27'.  For  discussion  of  origin  s.  Lexx.;  Haupt  connects  with 
Akk.  kir  'pitch,'  s.  Pr.,  p.  227. — Ds]  ^  tr.  by  the  identical  word  pasta, 
and  so  'd  is  used  in  Rabb.  See  Bev.'s  note  and  his  explanation  that  "the 
king  saw  the  hollow  of  the  hand  " ;  but  this  were  hardly  possible.  Kon., 
Hwb.,  assuming  a  rt.  'stretch  out,'  interprets  it  as  of  'the  finger-tips.' 
But  Jastrow,  Diet.,  s.v.,  defines  the  word  as  'the  hand  from  the  v.-rist 
to  the  tips  of  the  fingers,'  and  so  AEz.  here  interprets,  'a  severed  hand,' 
i.e.,  without  a  body;  so  also  Hitz.  and  Torrey.  Similarly  0  =  dtaxpayd- 
Xous  =  "&  articulos.  BDB  is  to  be  supplemented  {cf.  GB)  by  reference  to 
0'>D0  njn^,  Gen.  37',  where  'a  means  the  hands  and  feet,  sc.  a  garment 
reaching  to  the  wrists  and  ankles;  also,  with  Maurer,  cf.  O'???  "'?,  Eze. 
47',  'water  reaching  to  the  ankles.' — 6.  ndSc]  For  the  casus  pendens 
cf.  v.'". — ^nin]  See  at  2";  for  the  pi.  here  cf.  Heb.  a^JD.  (g  Spaaiq,  as 
though  ■'ni'n,  hence  "&  fades,  z.n6.  so  EVV  'countenance.' — ''^^^']  But 
V.'  ^niSy  \>iv  vnin  (the  phrase  but  with  Etpaal  v.",  7^').  Accordingly 
read  here  ''J'f  (-|-  ''niSy"?);  the  form  is  a  scribal  conflation  with  that 
in  V.'.  The  suff.  for  the  indirect  obj.  is  hardly  possible;  for  Heb. 
exx.  s.  GK  §1 1 7,  X.  The  use  is  frequent  in  SArab.,  and  Pr.  cites  apparent 
parallels  in  Akk.  Str.,  §6,  p,  accepts  the  text;  per  contra  Nold.  in  his 
review,  LCB  1896,  no.  9. — nsnn]  For  identity  of  'n  with  Heb.  I'Sn, 
Syr.  hass,  s.  GB  s.v.  v'?n.  For  similar  use  of  the  sing.  vs.  the  pi.  of  the 
Heb.  cf.  Targ.  Dt.  3312.— ni-?F?]  Ethpeel  is  to  be  expected,  so  Bev., 
but  Ethpaal  in  this  sense  also  in  Syr.  (Behr.).— J^C^^I^f,  Mich,  '^^i^]  = 
Arab,  rukbat ;  for  prothetic  vowel  s.  Kau.,  §60,  i.  It  is  preferable  with 
GB,  p.  117,  to  postulate  two  rts.,  I  brk  =  rkb,  'knee,  ride,'  and  II  brk 
{cf.  Akk.  and  SArab.  krb),  'bless,'  as  against  BDB  and  Kon.,  Hwb. 


256  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

7.  '^tH?]  See  Kau.,  §46,  3,  b;  the  Haf.  with  nasal  dissimilation  2^^  4'. 
— mp^]  As  v/'?,  so  v.*s;  but  as  rt.  Nip  vv.s- ". — ^IP^]  =  OrPC  Lu. 
&  B;  0  (B  4-  5MSs)  as  nIu-d  =  4MSS  Ken.— njuin]  =  2  Ch.  2\  Palm., 
Syr.,  Arab.;  Heb.  otherwise  jdjix. — ndj^dh  Kt.,  ^^'\t^  Kr.,  Bar,  Str.; 
WJicn  Gin.,  Kit.;  ndudh  Mich.;  ndjidh  M^;  these  with  Kr.  as 
above;  the  Ktib  maintained  strictly  throughout]  Levy,  Bev.,  followed 
by  Andreas  in  Mar.'s  Gloss.,  as  <  MPers.  *hamydnak,  diminutive  of 
hamydn,  'girdle,'  with  which  cf.  Bar's  Kt.  Tisdall,  JQR  4,  98,  insists 
that  Pers.  hamydn  is  from  Arab,  himydn  (rt.  =  'fall '),  mng.  'loin-cloth,' 
etc.,  and  derives  the  word  from  ham  +  maini,  'necklet,'  i.e.,  'collection 
of  necklets';  the  Targ.  form  1''^.?  is  then  from  the  unprefi.xed  noun. 
But  hemydn  is  found  in  Talm.  and  Mand.  The  variants  in  fH's  tradi- 
tion represent  different  forms  of  the  imported  word,  with  which  cf.  Syr. 
hamnikd,  Gr.  pLavt3:/.T];;,  used  here.  The  Targ.  N3>:2  tr.  "^''?1,  Gen. 
41^2,  of  Joseph's  necklace. — '^"i'.^l^"  ]  Spelled  as  in  Heb.  In  a  note  in  JAOS 
1926,  58,  the  writer  has  explained  the  spelling  as  a  development  from 
^aur  (=  Syr.)  >  sauuar  >  sau'ar.—'r}\^]  =  ^^\^  vv.«- ";  =  Akk.  laM 
Kialsdi  (cf.  GB,  Kon.,  Hit'b.),  noun  of  relation  from  sal'^ii,  'third,'  s. 
Del.,  Hwb.,  S.V.,  and  Gr.,  p.  207.  The  word  appears  in  two  classes  of 
references,  (i)  In  the  one,  for  citations  of  which  I  am  indebted  to 
Prof.  R.  P.  Dougherty,  we  have  the  term  ahu  Salsa,  e.g.,  Streck,  Assur- 
banipal,  Rm.  Ill,  48-49  (vol.  2,  p.  26),  Tammarilu  ahuhi  ialia-a.  *T. 
his  brother  of  third  degree';  similarly  KB  4,  p.  88  of  sons;  in  these  cases 
it  is  brother  or  son  'number  3 '  in  the  family.  (2)  In  the  other  class  the 
term  is  official.  The  reff .  have  been  conveniently  collated  by  Klauber  in 
his  'Assyrisches  Beamtentum'  in  Leipziger  Sem.  Stiidien,  5,  iii  ff.  He 
presents  a  category  of  Salsu  (  =  SalH)  officials  of  various  degrees :  a  Ja/Jw 
Ja  iarri,  SalSu  dannu  mar  Sarri,  etc.  The  parallel  of  Heb.  ^  ;  ^'  (long  ago 
observed  by  Jer.)  at  once  suggests  itself,  in  its  mng.  of  a  high  royal  officer, 
e.g.,  Ex.  14',  I  Ki.  9^^  Eze.  15'^  etc.,  for  which  Haupt,  BA  4,  583^.,  dem- 
onstrates the  mng.  of  '  the  third '  in  the  chariot,  the  6xXog)6po<;,  armiger 
(s.  GB  s.v.  for  further  reff.).  We  are  dealing  here,  then,  with  a  customary 
official  title,  the  numerical  denotation  of  which  has  been  lost.  ^  has 
preserved  the  two  Akk.  case-forms  of  the  word,  taltd  and  talti,  by  true 
reminiscence;  cf.  i'?ij  =  iSu,  etc.,  s.  Note  at  2^.  N.b.  that  inSn  is  not 
emph.  but  abs.,  hence  not  'the  third  ruler,'  so  AV  RVV,  but  rather 
'one  of  three,'  with  JV,  and  we  might  translate  'Thirdling';  and 
NnVn  taiSif,  v.^',  is  the  same  although  on  its  surface  it  might  mean  'ruler 
of  the  third.'  In  a  word  Dan.  was  appointed  a  high  dignitary  in  the 
kingdom,  with  a  title  which  had  lost  its  original  significance,  like  'tet- 
rarch,'  or  'chamberlain'  and  'knight'  in  English.  The  recognition  of 
this  Akk.  origin  accordingly  antiquates  Kau.'s  notion  (§65,  i,  Anm.  3) 
of  'an  abnormal  stat.  emph.  to  "I?;'?,'  as  also  the  various  attempts  to 
rectify  the  pronunciation,  e.g.,  Behr.,  Kamp.,  Mar.,   Cha.    Torrey, 


5"-'^  257 

Notes,  II,  232,  thinks  that  the  author  meant  '»'?'?'■?  in  all  the  three  pas- 
sages, i.e.,  as  'third'  ruler  (so  0  zgkoc),  with  which  was  combined  the 
notion  of  the  'ruler  of  the  third  part'  (as  C6  understands  the  phrase). 
The  above  explanation  does  away  with  the  prevailing  interpretation 
that  Dan.  was  the  third  ruler  after  the  king,  so  AV,  RV,  Hipp.,  iii,  15 
lie'.  6p6vq)  TpfTCj),  and  one  of  Jer.'s  alternate  views,  uel  tertius  post  me; 
uel   unus   ex  tribus  principibus,  quos   alibi  ■zgis-z&zxc;  legimns  {i.e.,  the 
current  translation  in  <K  for  f'Sa').    And  accordingly  it  disposes  with 
speculation  as  to  the  person  of  'the  second'  ruler.    According  to  the 
theories  Dan.  would  have  been  third  to  the  king  and  his  wife,  or  his 
son  (Geier,  dEnv.);  or  to  the  king  and  his  vizier  (JDMich.,  CBMich., 
Bert.) ;  or  to  the  king  and  the  queen-mother,  which  to  the  writer's  mind 
is  the  only  reasonable  alternative.    For  the  view  that  the  two  in  prece- 
dence were  Nabonidus  and  'the  crown  prince'  Belshazzar,  s.  Int.,  §19, 
e.    The  oldest  interpretation,  that  of  <S,  is  an  erroneous  paraphrase, 
'there  shall  be  given  him  authority  of  the  third  part ';  so  practically  Sa., 
Ra.,  AEz.,  Jeph.    Zock.  cfl.  the  triumvirate  appointed  by  Darius,  6', 
and   Mar.    recalls  ol  rpsts  ixsYtaTotves  i    Esd.    3^    In    Test.    Jos.    13* 
Potiphar  is  'third  in  rank  with  Pharaoh';  if  not  dependent  upon  our 
passage,  the  term  may  corroborate  the  above  interpretation. — N.m^'^ca] 
©  ;H  as  \-i-;  so  IMS  Ken.— 3.  no'^c]  mss  Ken.  and  de  R.  S32;  this  rdg., 
as  noted  by  Bar,  was  followed  by  Levi  b.  Gerson. — ^T'f'?]  So  edd.  (=  &) 
exc.  Mich.  "^IP^,  M^  ^"X^^  (=  6  1);  Bar  claims  latter  as  Oriental,  but 
this  is  denied  by  Gin.,  Int.,  237.-9.  nv^]  For  the  adv.  before  the  vb. 
cf.  6i=-  "*;  for  the  same  use  in  Syr.  s.  Nold.,  SG  §245.— ■'Hi'-;]  For  the 
phrase  cj.  Dieterici's  text  of  Thier  u.  Mensch,  p.  51  ai  inf.,  rakka  kalbuhu 
'alaihi.—]-'ViT<Z'z]  =  (&    £y.aux(I)VTo   v.«,    i.e.,    rdg.    l^nanirc,   cf.  1  Ch. 
16"  (Blud.,  p.  149). 

10-12.  The  queen's  plea  that  Dan.  be  summoned.  Since  Jos. 
this  lady  has  generally  been  identified  with  the  queen-mother; 
some  comm.,  e.g.,  Origen  (ace.  to  Jer.),  Levi  b.  Gerson,  lacchi- 
des,  by  composition  with  the  Biblical  datum  in  2  Ki.  25",  make 
her  Evil-merodach's  wife  and  so  mother  of  Belsh.,  and  similarly 
the  marg.  variant  in  AV  'grandfather'  for  'father,'  vv.^-  ";  but 
most  the  widow  of  Neb.  {i.e.,  Nitocris,  so  Grot.),  and  so  the 
mother,  or  grandmother,  of  Belsh.;  so  Jos.,  Jeph.,  AEz.  and  most 
modern  comm.  The  narrator  evidently  ignores  Evil-merodach 
and  regards  Neb.  and  'the  queen'  as  the  parents  of  Belsh.  The 
bald  title  'queen'  suggests  prima  facie  Belsh. 's  chief  consort,  and 
so  interpret  Bert.,  p.  367,  Jahn;  this  position  is  as  old  as  Por- 
phyry, whom  Jer.  cites  and  shrewdly  answers:  "Euigilet  ergo 
'7 


258  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Porphyrius,  qui  earn  Balthasaris  somniatur  uxorem  et  illudit  plus 
scire  quam  maritum."  Also  the  lady's  masterful  appearance  on 
the  scene  betokens  rather  the  queen-mother  than  the  consort. 
In  the  one  case  where  a  queen-consort  is  mentioned  in  the  post- 
exilic  history,  she  is  called  i^Jl'j,  Neh,  2^,  the  word  used  above, 

T    •■ 

v.^  In  the  O.T.  the  queen-mother  bore  the  title  'Mistress,' 
H'T'iil  I  Ki.  15",  etc.;  the  book  of  Kings  relates  several  episodes 

illustrating  her  prime  importance  in  the  administration.  Pr., 
citing  Bab.  letters  from  the  king  to  the  queen-mother  (Del.,  BA 
I,  187  /.),  calls  attention  to  their  respectful  tone,  and  for  her 
exalted  position  s.  Meissner,  Bab.  u.  Ass.,  i,  74.  We  learn  still 
more  definitely  from  Classical  reff.  of  the  dominant  position  of 
the  queen-mother  in  the  Pers.  court.  Says  Rawlinson,  SGM 
'Fifth  Monarchy,'  c.  3:  "The  mother  of  the  reigning  prince,  if 
she  outlived  his  father,  held  a  position  at  the  Court  of  her  son 
beyond  that  even  of  his  Chief  Wife";  and  he  cites,  n.  393,  from 
Arrian,  Exp.  Alex.,  ii,  12,  a  passage  indicating  that  the  queen- 
mother  might  properly  hold  the  title  of  queen.  Cf.  the  malign 
power  exercised  by  Parysatis,  the  queen-mother  in  Ochus'  reign 
{ih.,  c.  7).  That  the  queen  came  in  of  her  own  accord  with  ||, 
as  against  (^,  which  has  her  summoned  by  the  king,  is  histori- 
cally reasonable,  especially  if  we  have  here  a  tradition  of  Nitocris. 
11.  There  is  a  man,  etc.:  Comm.  {e.g.,  Hav.,  Keil,  dEnv.)  seek 
for  reasons  why  Dan.  did  not  officially  appear  at  first.  But  the 
story  follows  dramatic  necessity  as  in  c.  4  (s.  at  4^),  with  the 
additional  reason  of  the  frivolity  of  the  new  and  abandoned 
regime.  In  place  of  the  usual  translation  of  the  grammatical  pi. 
'gods,'  interpret  as  sing.,  'Deity';  s.  at  2^^.  For  'light'  EVV, 
translate  the  abstract  noun  of  the  original  -I^TIJ  by  'illumina- 
tion'; ©  tr.  by  a  technical  philosophical  term,  <yprj'yGpr]cn<;  (s. 
Note).  The  characterization  of  Dan.  repeats  Neb.'s  words  to 
him  in  4^  For  Dan.'s  position  under  Neb.  as  Master  Magician, 
s.  at  2^*.  At  the  end  of  the  v.  appears  a  superfluous  '  thy  father 
the  king,'  an  unnecessary  repetition,  disguised  in  )|  and  EVV. 
12.  The  first  part  of  the  v.,  punctuated  by  the  edd.  of  the  VSS, 
EVV,  GV,  most  comm.,  with  a  full  stop,  reads  like  a  superfluous 
repetition  of  v.";  but  if  read  as  protasis  to  v.'^,  with  dEnv.,  Bev., 
it  is  in  place:  Since  (H  quia)  that  extraordinary  illumination  was 
actually  exhibited  in  him,  now  (tJ?D)  lei  Dan.  be  called.    Of  the 


5''-''  259 

three  phases  of  his  art  dream-interpretation  has  been  exempli- 
fied in  c.  2.  For  the  solution  (EVV  'showing,'  'declaring')  of 
riddles  (so  JV,  'hard  sentences'  AV,  'dark  sentences'  RV)  as  a 
skilled  specialty  of  the  royal  councillor  we  have  the  classic  ex- 
ample in  Ahikar,  the  sage  vizier  of  the  Ass.  kings,  who,  ace.  to 
the  Syr.  version  of  his  story,  distinguished  himself  in  riddle  con- 
tests between  his  royal  master  and  the  king  of  Egypt;  cf.  BSira 
at  length,  c.  39.  The  earliest  case  of  such  royal  jousts  of  wits  is 
found  in  the  story  of  the  queen  of  Sheba.  As  the  third  specialty 
is  named,  literally,  the  loosing  of  knots  (so  JV;  AV  RV  dissolving 
of  doubts).  The  second  noun  is  common  in  magic  for  the  knots 
tied  by  the  sorcerer,  which  sympathetically  bound  the  victim 
and  which  had  to  be  untied  by  counter-magic;  it  is  in  this  sense 
(probably  that  of  0,  (rvvSea-fiovi  =  If  ligatorum,  and  accordingly 
(H  om.  the  item)  that  Bev.,  Cha.  would  interpret  the  term.  But, 
with  Mar.,  "an  Zauberei  denkt  der  Verfasser  kaum,"  and  it  is 
preferable  with  him.  Dr.,  al.,  to  interpret  after  Talm.  and  Syr. 
usage  as  of  'problems,  difficulties.'  The  repetition  of  the  phrase 
in  v.^^  indicates  that  the  mystery  of  the  supernatural  script  fell 
into  this  category.  At  the  end  of  her  statement  the  queen  recalls 
Dan.'s  official  surname,  as  it  were,  in  personal  reminiscence  of 

10.  Nna'ro]  For  the  emphatic  position,  denoting  change  of  subject, 
cf.  nsSd  v.«.— SapS]  =  Ezr.  4»«.— ^J>!]  So  JKb,  Mich.,  Str.,  Kit.;  "^ri, 
Bar,  Gin.;  s.  on  rnn  2'^— N'ns'D  n^j]  Cf.  Jer.  168,  Ecc.  7=.— nnps]  See 
on  '^r),n'7'^  2^  where  the  other  cases  are  cited.  But  in  Peal  we  expect  a 
form  similar  to  '^P.??.  2'^,  hence  M  may  be  reminiscent  of  an  orig.  ppl. 
form,  '^")'?'t,  especially  after  analogy  of  "'?^"l  ^Yi.  This  elder  form  of 
fem.  ppl.,  regular  in  Heb.,  is  otherwise  not  found  in  Aram.;  however, 
^•117?  7'  is  so  understood  by  Or^  (=  Aq.?),  prob.  with  right,  and  there 
is  no  intrinsic  objection  to  the  form. — iiS.-i3\  uns"]  For  these  true 
juss.  forms  s.  on  iSnai  4'^ — The  v.  is  abbreviated  in  0.  HT  regina  autem 
pro  re  quae  accideret  regi,  which  Hav.  follows,  but  the  pi.  opposes  (Hitz.). 
11.  |■'•L^'n|•7  i^hSn]  =  'holy  Deity,'  cf.  note  on  2".  Jer.  remarks:  "prae- 
tor Sym.,  qui  chaldaicum  ueritatem  sequutus  est,  caeteri  spiritum  Dei 
interpretati  sunt."  0  ignored  ri^np,  wh.  OrP-c^  Lu.  supplied,  but  con- 
strued (or  by  scribal  error?)  after  (S,  with  'spirit,'  xvsujxo:  aytov;  the 
same  change  in  4'-  ^ — i"i'''?J]  A  katttl  formation,  as  Behr.  notes,  vs. 
Kau.;  §16,  5;  it  is  abstract  form  from  the  Kt.  Ni-inj  2'^,  q.v.  0  tr.  by 
YpiQYop-natq;  cf.  Theodt.'s  paraphrase  -f)  xf,?  i^ux^"^  v^tj^tc;.   For  0's  tr.  my 


26o  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

friend  Prof.  W.  R.  Newbold  has  kindly  given  me  an  extensive  note, 
which  I  can  only  summarize.  "This  use  of  yprjfipriai.c,  goes  back  to 
the  Aristotelian  tradition,"  in  which  eypi^jopcic;  was  "exactly  equiva- 
lent to  our  'consciousness,'"  and  so  it  is  an  attribute  of  God  as  'con- 
tinuously, eternally  conscious ' ;  the  notion  was  adopted  by  Gnosticism, 
e.g.,  the  divine  nature  of  man  is  i'iJxvo?  e^  dtuxvou,  Poemandres,  §15. 
He  sums  up  that  0  "takes  n>nj  as  meaning,  not  supernatural  illumina- 
tion, but  full  possession  of  one's  intellectual  faculties." — ''^7;?"^']  A 
noun  form  unique  in  BAram.;  for  the  formation  in  -an  attached  to  fem. 
stem  cf.  ''J??''??  7^  and  s.  Nold.,  SG  §129,  and  for  forms  in  -dnHtd  §138; 
similar  nouns  in  -tdnuld  are  cited  by  Duval,  GS  §255. — priSs  naon^] 
The  VSS,  exc.  &,  ignore. — x^Sd  ii3n]  0  Lu.  &  om.;  11  pater,  inqiiam, 
tuns,  0  rex,  which  is  followed  by  EVV,  throwing  the  words  back  so  as 
to  follow  'king  Neb.  thy  father.'  The  repeated  subject  is  unnecessary 
and  is  to  be  elided  with  Lohr,  Mar.,  Cha.  Defence  of  it  can  hardly  be 
made  as  an  anacoluthon  (Kau.,  §97,  2),  or  as  emphatic  (Pr.);  the  posi- 
tion of  the  subject  may  have  floated  between  the  beginning  and  end 
of  the  sentence. — 12.  unSsa']  As  Kau.,  p.  65,  n.  i,  observes,  this  is 
absolute  and  cannot  be  treated  as  const,  with  what  follows,  vs.  some 
comm.,  e.g.,  CBMich.,  Rosen.,  Hav.,  vLeng.— ^I'f?  •  •  •  i^ljq^  ■  •  •  "^r?'?] 
As  the  second  term  is  an  infinitival  noun  and  nib'  is  used  otherwise 
only  in  Peal  (v.^^),  M  must  be  wrong  in  accenting  the  other  two 
nouns  as  ppls.  Accordingly  point  them  "^t'??'  ^Tf?  (2MSS  Bar,  Str.  *^Tf  ?), 
with  Bert.,  Kau.  I.e.,  Kamp.,  Mar.,  Lohr,  and  all  recent  comm.  The 
three  terms  constitute  a  parenthesis,  the  proper  gramm.  subjects,  nn 
etc.,  being  resumed  in  nnDncn,  which  is  construed  in  attraction  to  the 
leading  subject  nn.  This  is  the  interpretation  of  U.  But  M's  tradition 
of  the  ppls.  is  very  ancient,  being  found  in  0,  followed  by  g».  0  found 
itself  compelled  accordingly  to  manipulate  the  sentence  extensively. — 
rirnx]  Afel  inf.  of  nin;  for  -at  cf.  n^nn  Ezr.  4-,  also  in  const.;  there 
is  no  reason,  with  Mar.,  Gr.  §47,  c,  to  demand  in  these  two  cases  the 
usual  ending  -ut,  which  is  historically  secondary;  cf.  Torrey,  Ezra 
Studies,  165  /.  The  papp.  show  other  varieties  of  the  infs.  of  derived 
stems;  s.  Sachau,  APO  p.  270,  col.  2.  Similar  nouns  are  found  in  Heb., 
GK  §85,  c.  g-  tr.  by  'dhed,  'riddling  [riddles].'— ITn!:*,]  Against  the 
traditional  view  of  derivation  from  a  rt.  nin  (so  BDB,  pp.  295,  1092,  also 
Kon.,  Hwh.)  is  to  be  accepted  Lagarde's  identification  (anticipated,  ace. 
to  CBMich.,  by  Cocceius)  with  Syr.  ^iihdd,  rt.  inx;  hence  Heb.  '"'T"  = 
Aram,  n-i^hn,  that  which  is  'held  in'  or  'fast.'  So  Targ.  f<iq?<  'bolt' 
(Behr.),  and  cf.  use  of  rnx  Neh.  7'  of  'fastening'  the  gates.  See  La- 
garde,  Anmerkungen  z.  d.  griech.  Uehersetzung  d.  Proverhien,  73,  Bev., 
Kau.,  Aramaismen,  p.  30,  GB  s.v.  hebr.  ^T^.  The  word,  typical  of  the 
Aramaic  wisdom,  was  early  imported  into  Heb.  (e.g.,  Ju.  14'^),  but  with- 
out identification  with  the  native  rt.  rnx.   Note  pnx  'riddles'  in  APO 


5"-2^  261 

pap.  54,  1.  5,  s.  OLZ  191 2,  535,  and  cf.  Cowley,  AP  ad  loc;  also  cf.  an 
interpretation  by  ®  at  12*. — PTfil]  =  'knots.'  For  its  use  as  a  magical 
term  in  Syria  and  Arabia,  s.  Bev.  and  Mar.,  Gloss,  s.v.;  the  word  occurs 
also  in  the  magical  bowls,  s.  my  Aram.  Incant.  Texts,  88,  along  with 
'''\p''}}.  But  preferable  {v.  sup.)  is  the  mng.  'difficulty'  or  'problem'; 
Dr.  eft.  Talm.,  Yebam.  6ia,  loyb,  also  the  Syr.  use,  PSmith,  col.  3591. 
Hav.  aptly  cites  Seneca,  Oedip.,  loi  /.,  "Nodosa  sortis  uerba  et  im- 
plexos  dolos  Ac  triste  carmen  alitis  solui  ferae." — ^T^^^]  MSS  also  NTJ'fj. 
OrP  Lu.B'B  =  M;Q  Orc  as  ^T-'s. 

13-28.  Dan.'s  audience  with  the  king.  13-16.  The  king  gra- 
ciously accosts  him  as  one  he  had  not  known  (vs.  8"),  Thou  art 
Daniel  then  ? — although  he  had  heard  of  him.  His  recognition  of 
Dan.  as  one  of  the  exiles  of  Judah,  v.^^,  is,  as  it  were,  a  personal 
reminiscence  of  2^^,  and  dramatically  precedes  Dan.'s  denuncia- 
tion of  the  royal  oblivion  of  the  episode  of  c.  2.  The  /  of  v.^«  is 
emphatic,  of  the  royal  ego.  17-28.  Dan.'s  response.  In  17-21 
after  refusing  the  royal  gifts  but  promising  to  read  the  Writing, 
Dan.  utters  the  conclusive  indictment  of  the  royal  frivolity  and 
sacrilege.  It  is  balanced  in  two  parts:  (i)  17^.,  Thou,  0  king — 
the  Highest  God  gave  thy  father  kingship,  etc.,  following  with  the 
description  of  Neb.'s  acme  of  glory  and  its  reversal  to  the  depth 
of  beastlike  degradation,  until  he  knew  that  the  Highest  is  potent 
in  the  kingdom  of  man.  And  {i)^^,^.,  And  thou  his  son,  didst  not 
humble  thy  heart,  although  thou  knewest  all  this.  There  is  no  finer 
example  of  the  preacher's  diction  in  the  Bible  than  this  stern 
and  inexorable  condemnation.  Compare  Nathan's  indictment 
of  his  royal  master,  i  Sam.  12.  In  this  case,  unlike  that  of 
David  or  Neb.,  neither  pardon  nor  respite  is  offered  to  the  light- 
minded  monarch,  for  he  had  known.  23.  The  realistic  picture 
of  the  sacrilege  in  v.^  is  intensified  by  the  spiritual  contrast 
drawn  between  the  gods  of  earthly  material,  which  see  not  nor 
hear  nor  know  {cf.  Dt.  4^*,  Ps.  ii5'*^-,  12>S^^^'j  Rev.  g^°),  which 
were  praised  in  that  orgy,  and  the  God  in  whose  hand  is  thy  life- 
breath  and  whose  are  all  thy  ways.  Bev.  well  renders  the  last 
word  by  'destinies';  cf.  Jer.  10-^,  'I  know  that  the  way  of  man 
is  not  his  own,  it  is  not  of  man  as  he  walks  to  direct  his  steps.' 

24.  Then  is  temporal,  as  vLeng.  insists,  referring  to  the  mo- 
ment of  v.^^,  rather  than  causal  with  ©,  Sta  tovto^  and  some 
comm.  The  seer  solemnly  repeats  the  details  of  the  vision.  It 
appears  that  the  inscription  was  left  upon  the  wall.    25.  We 


262  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

learn  at  last  what  the  Writing  was ;  it  is  presented  as  ment  men^ 
tekel  Ufarstn.  But  as  earlier  Bert,  and  more  recently  Peters  {JBL 
1896,  114-117)  and  Torrey  [Notes,  I,  276-280)  have  insisted, 
the  actual  wording  of  the  original  epigraph  is  the  three  words 
which  alone  are  interpreted  in  the  exposition  w.^^-^^:  NiD,  ^pil, 

D"l3  mene  tekel  peres.  And  that  this  was  the  original  text  in 
V.2S  is  corroborated  by  8  with  its  fiavrj  Oe/ceX  (^ape?,  and  by  B 
mane  thecel  phares.  The  repeated  mene  and  the  pi.  form  with 
conj.,  H-parstn,  of  the  present  text  are  then  secondary  and  do 
not  primarily  concern  us.  Further,  as  Torrey  rightly  insists,  M,s 
tradition  of  the  vocalization  of  the  terms  is  corroborated  by  0 
(the  swa  vowel  of  the  first  radical  being  indifferently  transliter- 
ated by  a  or  e,  the  second  vowel  consistently  by  e) ;  this  tradition 
can  be  carried  back  to  the  summary  at  the  head  of  the  chap,  in 
(g,  which  was  known  to  Jos.  {AJ  x,  11,  3).  The  words  are  nomi- 
nal forms  from  the  respective  roots,  and  were  so  understood  by 
Jos.,  who  renders  them  by  apid/xo'i^  a-Ta6/x6<i^  KXacrfxa^  in  which 
he  is  followed  by  Jer.  in  his  comm.  They  are  interpreted  by 
passive  vbs.  in  w.""-*,  and  so  in  (^  and  0.  Ace.  to  Torrey:  "  they 
were  vocalized  uniformly,  after  the  pattern  of  the  simplest 
Aram,  noun-form  qetel;  the  most  natural  form  for  the  narrator 
to  choose,  if  he  wished  them  to  be  non-committal";  similarly 
Peters.  The  first  point  in  the  story  is  that  they  were  read,  and 
there  is  preserved  the  tradition  of  their  vocalization,  which 
vocalization  left  them  abstract,  ambiguous.  As  for  their  inter- 
pretation Torrey's  axiom  (p.  277)  can  hardly  be  disputed:  "the 
man  who  wrote  this  tale  must  be  supposed  to  have  known  what 
the  solution  was."  And  indeed  the  tradition  of  the  interpreta- 
tion is  the  same  in  ^  and  (g  0.  The  words  are  severally  trans- 
lated as  pass,  ppls.,  to  be  translated,  numbered,  weighed,  divided. 
For  the  first  item  numbered  there  is  given  the  exegesis:  God  has 
NUMBERED  thy  kingdom  and  transferred  it.  Involved  in  the  term 
numbered  is  the  idea  of  fate  and  of  the  destined  number  of  days 
which  have  run  their  course;  cf.  Ps.  go^^,  and  the  mng.  of  the 
practically  same  form  in  Heb.,  iJD  Is.   65"  =  Arab,  maniye, 

'fate.'  Again:  Weighed  art  thou  in  scales  and  found  wanting. 
For  the  divine  weighing  of  human  conduct  cf.  Job  31*,  Enoch 
41^  (with  reminiscence  of  this  passage),  also  Ps.  62*,  Prov.  16^, 
21^,  24^2^  etc.   And  finally:  Thy  kingdom  is  divided  (perisa)  and 


513-28  263 

giveti  to  the  Medes  and  Persians  (paras).  Here  a  balanced  phrase 
is  obtained  by  finding  a  double  paranomasia  in  the  mystic  word, 
i.e.,  division  and  Persia.  Were  these  ominous  words  first  assem- 
bled and  applied  by  our  narrator;  or  did  he  take  them  from 
some  source  and  adapt  them  to  his  interpretation  (so  Bev.)  ?  It 
is  to  be  noted  that  the  play  of  words  gives  'Persia,'  not  'Media,' 
despite  the  fact  that  in  immediate  sequence  it  is  Darius  the 
Mede  who  destroys  the  kingdom;  the  enigma  is  then  based  on 
the  correct  historical  tradition  of  Cyrus'  conquest.  (Kran. 
notes  that  a  play  upon  ''"FD  'Media'  could  have  been  found  in 
TTD  'measure,'  equally  ominous  with  the  other  words.)  The 
terms  may  have  been  actual  language  of  the  counting-house  or 
of  the  law,  used  of  the  settling  of  a  bargain,  winding  up  a  con- 
tract, settling  a  bankrupt's  affairs,  or  the  like. 

The  above  obvious  interpretation  of  the  text  has  been  contra- 
dicted by  an  ingenious  theory  first  advanced  by  Clermont- 
Ganneau  in  J  A  1886,  pp.  36^.  (=  his  Recueil  d'archeologie,  1, 
136-159),  and  Hebraica,  1887,  87  jf.,  followed  by  Nold.,  ZA  i, 
414  ff.  {cf.  G.  Hoffmann,  i5.,  2,  45^.)  and  generally  accepted, e.g., 
by  Bev.,  Pr.  (s.  also  his  dissertation,  Mene  Mene  Tekel  Upharsin, 
Johns  Hopkins,  1893),  Haupt  (s.  note  in  Kamp.),  Dr.,  Mar. 
Cha.,  who  gives  a  good  summary  of  the  different  views,  is  uncer- 
tain. Ace.  to  this  view  we  would  have  a  series  of  money  values: 
the  SilD  =  Heb.  "JIS,  Gr.  f^va,  i.e.,  the  mina,  or  Bab.  talent;  tekel 

V    T 

would  be  the  correct  Aram,  equivalent  for  sekel;  while  the  dis- 
covery of  the  word  ti^'^S  on  an  Ass.  weight  as  equal  to  a  half- 
mina  (s.  Clerm.-Gann.),  which  mng.  D"l3  has  in  the  Talmud, 
appeared  to  clinch  the  discovery.  Various  modifications  have 
been  suggested  by  Haupt,  Hoffmann,  Mar.  (the  latter  regarding 
parsin  as  a  dual).  Behr.,  Peters,  Torrey  stoutly  refused  to  ac- 
cept this  new  interpretation,  the  latter  regarding  it  as  '  untenable 
and  even  absurd.'  Of  Torrey's  two  arguments  against  the  dis- 
covery of  money  values,  that  which  holds  that  hp'^,  not  ^pfl, 
was  used  in  the  Aram,  world  must  be  modified  by  the  discovery 
of  ^pn  =  b'p"^  in  one  case  in  the  papp.  {APO  pap.  28,  1.  5);  as 
for  the  other,  that  the  half-mina  should  be  vocalized  perds,  en- 
tailing correction   of  the  well-authenticated  D^3,  it  must  be 

acknowledged  we  have  only  Talm.  tradition  for  the  vocalization 
of  that  word,  the  corresponding  word  in  Syr.  mng.  something 


264  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

different,  (TtTo/j,eTptov^  Pesh.  Lu.  i2*\  Behr.  well  points  out 
that  there  is  no  explanation  of  the  illogical  order  mina,  shekel, 
half-mina.  The  phenomenon  of  the  writing  Hand  is  of  course 
meant  as  a  miracle.  But  the  reason  why  the  script  could  not  be 
forthwith  read  has  naturally  puzzled  many  comm.  Heng.,  p. 
122,  held  that  the  script  was  such  as  could  be  read  only  through 
divine  inspiration.  Some  Jewish  comm.  have  suggested  an  Ath- 
bash  method  of  writing,  or  supposed  that  the  letters  were  written 
in  some  form  of  anagram  (s.  dEnv.,  p.  417) — of  course  on  the 
theory  that  the  Heb.  alphabet  is  implied.  Others,  e.g.,  Grot., 
Prideaux,  have  suggested  some  strange  script.  At  the  same  time 
the  story  may  not  mean  more  than  that  the  reading,  i.e.,  intelli- 
gent pronunciation  (=  kre)  of  the  consonants  forming  the  in- 
scription (=  kttb)  was  meant,  and  then  with  that  the  interpre- 
tation. Similarly  ambiguous  was  Isaiah's  proffered  enigma, 
Maher-^alal-has-haz  Is.  8^. 

13.  'ji  nnjs]  An  interrogative  exclamation;  for  omission  of  particle 
n  cf.  GK  §150,  a.  b.  In  recognition  of  the  interrogation  Q  has  the  unique 
plus  at  end  of  v.,  xal  elxev,  va\  ^aaiXsG,  xal  eliiev. — ''^^]  With  mil'el 
accent.  The  procession  of  accent  appears  which  culminates  in  Syr.  in 
loss  of  f  (=  db);  in  JAram.  this  form  became  '^^^^  (on  which  s.  Duval, 
GS,  p.  88)  =  N.T.  dppa,  s.  Dalm.,  Gr.  p.  90,  n;  cf.  Behr.— 14.  phSn] 
MSB  Ken.,  de  R.  +  pu'np  =  &  A;  Q  Lu.  +  aytov. — 15.  ^''>\J]  Kau., 
§46,  3,  c,  understands  —  here  and  in  i''?  v.",  as  «J;  so  M  understood  it, 
but  orig.  Aram.  =  hu"a!u. — ^jn>ninS]  For  resolution  of  impf.  into  inf. 
s.  at  2'«.— 16.  ^D^7\  Kt.,  '"?/'  ELr.]  See  at  2"'.— 17.  p''^'' 1^1  =  'remain 
thine';  for  this  use  of  Nin  in  Syr.,  e.g.,  Pesh.  Jn.  1*°;  similarly  .■^^^  in 
Heb.,  s.  BDB  s.v.  iii.  So  OrC  gaxw  auv  aot.— IT:^;?.']  =  ^?\V  2', 
q.v.;  0  T.  Swpsdv  ttj.;  oly.iaq  aou,  i.e.,  analyzing  as  two  nouns  =  & 
inij  -ip'N  =  K  dona  dotnus  tuae. — 18.  n.-i:N]  0  attaches  to  v.''  as  aoi. 
— 'ji  NmsSc]  C/.  4^'".— 19.  'ji  a-'zzy  Sd]  CJ.t,^. — x^r^'Si]  ©asyndeton. 
— N3S  Nin  n]  For  n  as  indef.  relative  cf.  2",  Ezr.  7".  N.b.  interchange 
of  nin  and  nvi  in  this  v. — ^C"?,  7MSS  Ken.  nni:]  So  edd.,  i.e.,  Afel  ppl. 
of  n^n,  exc.  Mich,  ^'i!??  (s.  Bar,  Gin.)  =  JflB,  ix.,  ppl.  of  xnc.  The  latter 
interpretation  in  0,  eTUTcirsv  =  B  perctitiehat.  But  c  (=  Or^?)  eawt^s 
=  &;  and  so  Sa.,  Ra.,  Montanus,  Grot,  and  moderns.  The  vb.  is  strictly 
•;tr;,  cf.  Mar.,  Gr.  §65,  b,  Haupt  in  Kamp.,  and  for  the  Syr.  s.  Nold.,  SG 
§183;  Kau.  treats  it  under  sv/S,  §47. — 20.  o"!]  Treated  by  Kau.,  §45, 
3,  I,  Torrey,  Notes,  276  (eft.  n^c'y  6*,  etc.),  as  pass,  ppl.;  but  rather  with 
Bev.,  Str.,  Mar.,  GB  it  is  stative  form  in  i,  cf.  Syr.  mil,  Heb.  ^^,  and  s. 
Nold.,  MG  §167.    Cf  13^^  =■)  Dt.  8'S  etc.—^^:^^^]  =  OrC  Lu.;  4iiss 


513-28  ,65 

Ken.  Ni-nsSn  =  0.— "^i";^]  Also  mss  Nip>,  =  0;  Lu.  &  B  as  '"^".i"",  and 
so  Kamp.,  Mar.,  Lohr. — 21.  mc'  Kt.,  '^^^^'  Kr.]  The  latter,  as  impers.  pi., 
preferred  by  Kau.,  §47,  g,  3,  Bev.,  Kamp.,  Mar.;  the  former,  ^W,  by 
Behr.,  Pr.,  and  so  Peil  {cf.  0  iooQ-q).  The  combination  Dy  Nvi'  is  found  in 
Syr.,  Pesh.  Jn.  5'^  and  cf.  ay  h'^'m,  Ps.  28^ — N'm;']  smss  Ken.  Nmy, 
i.e.,  'flocks,'  preferred  by  Pr.  after  JBMich.  But  the  expression  is  hy- 
perbolic and  is  consonant  with  the  snj  nrn  4-.  For  the  wild  ass  cf. 
Job  39^  "•,  Gen.  16'-. — J'1']  0  yvw,  i.e.,  as  impf.  (then  yiJ^,  cf.  4»-  ^2. — 

22.  nWn]  mss  cited  by  Str.,  ^b  nSijir-n.  but  all  odd. /«/•  't""^';  s.  on 
r2r\-'  2''. — n  Sap  Sa]  In  the  exceptional  mng.  'although';   s.  at  2'. — 

23.  nccnnn]  For  the  stem  s.  on  DDintt'N  41s.— '>''?;n]  g  ^nd  A  (?)  V 
106  Lu.  al.  ijvsYxai;,  al.  T^veyxav. — ^DDtt'j]  'J  =  'breath,'  (8  TCveOfia, 
0  TcvoT);  as  physical,  e.g.,  Gen.  2',  Is.  2^-;  secondarily  of  the  human  spirit, 
e.g.,  Pr.  20"  (parallel  to  nn),  Job  32'.  For  the  context  cf.  'the  God  of 
the  spirits  of  all  flesh,'  Nu.  16^^,  and  'the  Lord  of  spirits,'  Enoch  47*  (s. 
Cha.'s  note  thereon).  N.b.  the  frequent  word  attributed  to  Mohammed 
in  the  Traditions,  'by  Him  in  whose  hand  my  spirit  (nafs)  is.' — ^1!] 
Construed  properly  by  M  with  preceding,  =  (n  implied)  'his.'  0 
treats  it,  au-rdv,  as  object  of  the  following  vb.,  and  so  Kau.,  §84,  i, 
Kamp. 

24.  a'K*"}]  =  'inscribed';  cf.  6^«-  of  a  signature,  and  10=1.— 25.  Jer. 
positively  states:  "tria  tantum  uerba  in  pariete  scriptum  signauerat: 
mane,  thecel,  pharas."  The  repeated  ^^.?  may  have  arisen  from  the 
repetition  in  v.-^.  g>  vocalizes  here  mene  moid.  The  spelling  nj::  distin- 
guishes the  word  from  njc,  the  universal  spelling  of  'talent'  in  OAram. 
For  t:nfl  'half-talent,'  identified  in  Clerm.-Ganneau's  theory  with  our 
D-\o,  s.  CIS  ii,  no.  10.  PsSa.  notes  here  one  of  the  mngs.  of  did  as  ^2  mina. 
Both  Sachau's  and  Sayce-Cowley's  papp.  present  D-13  in  the  sense 
of  'share,'  hence  probably  'allowance'  or  'salary';  in  JAram.,  apart 
from  the  sense  of  ^  mina  it  means  a  'portion.'  The  word  also  occurs 
in  the  Panammu  Inscr.,  1.  6  (Lidz.,  NE  p.  442),  as  a  grain  measure  = 
Syr.  perdsd  a-.TotxlTptov  (?).  The  pi.  of  the  text  may  be  due  to  an 
assumed  division  between  the  Medes  and  Persians,  as  Bert,  suggests. 
It  has  been  constantly  interpreted  as  at  once  a  pi.  ppl.,  ditddentes ,  and 
the  pi.  of  ^Difl,  'Persians';  in  either  case  the  first  vowel  should  be  a. — 
26.  nr:Vtt'n]  0  ExXripwasv  {cf.  (S  ixoXTjyeO  =  B  comphiiit,  and  so  Sa., 
mostcomm.,  BDB,  Kon., //it'6.  But  in  Ezr.  7'' thisHafel  =  'give  back,' 
and  deDieu  observed  that  the  corresponding  Syr.  Afel  (also  appearing 
here  in  &)  always  =  'hand  over,  deliver,'  i.e.,  =  Heb.  "^''^P^'.  Cf.  also 
Heb.  ^.'^"^  Is.  38'--  ",  s.  (5  and  Duhm  ad  Joe.  This  view  is  preferred  by 
Behr.,  Mar.,  GB,  and  if  there  is  some  legal  or  commercial  background 
to  this  phrase,  as  suggested  above  in  the  Comm.,  counting  would  nat- 
urally culminate  in  paying  over. — 27.  ^'??i'?^]  The  only  case  of  Peil  in 


266  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

2d  pers.  sing. ;  the  spelling  in  nh —  nicely  marks  out  the  form  from  a 
possible  Peal  ^'^P^.  0,  followed  by  Jer.  in  his  comm.,  understood  this 
and  the  following  nnontrn  as  fems.,  referring  to  ihidSc. — ^I^J^'O  Bar 
(s.  his  note),  Gin.,  Str.;  ^'J^M°  Mich.,  Kit.]  The  latter  form  as  dual, 
so  also  in  Mand.,  would  appear  more  natural;  so  Kau.,  §51,  i,  Bev., 
Kamp.,  Mar.  But  the  sing.  Njnn  is  now  found  in  the  papp.,  APA  G, 
I.  24,  along  with  the  sing,  n^jtid  in  Mand.,  s.  Nold.,  MG  §124,  who 
supposes  that  this  is  a  sing,  reduced  from  the  orig.  dual  in  -ayin.  For 
sloughing  off  of  the  dual  in  general  s.  Kon.,  Syntax,  §257,  e. — ~^^~^]  As 
Behr.  notes,  this  adjectival  form  indicates,  as  against  the  ppl.  "i?;^,  in- 
grained characteristic,  i.e.,  'defective.' — 28.  nons]  Sa.,  Ra.,  AEz.  un- 
derstood this  in  sense  of  13^'  'break';  and  so  vLeng.,  followed  by  Hitz., 
held  that  '0  =  vis  'break  down,'  on  the  ground  that  the  Bab.  king- 
dom was  not  divided  but  handed  over  in  toto  to  the  Medo-Persians. 
But  the  normal  sense  of  did  maybe  retained,  withQS'TI;  when  an  em- 
pire is  destroyed  its  unity  is  lost,  even  if  it  be  absorbed  as  a  whole  by 
the  conqueror. — "^1?]  The  2d  -7-  is  due  to  Mass.  heightening;  the  orig. 
form  is  Pars. — "'"li?]  =  OPers.  Mdda  =  Akk.  Mddai;  also  in  the  papp. 
(Behistun  decree),  Safaite,  Syriac.  This  form  is  accommodated  to  use 
as  gentilic  in  ><;■;?  6',  cf.  Heb.  '"!?  1 1^;  cf.  Wright,  Gr.  i,  §251  /. 

29-c.  6, 1  (c.  5, 31).  The  sequel.  29.  Dan.  received  the  prom- 
ised rewards.  30.  And  immediately,  in  that  very  night  Belsh.  the 
ChaldcBan  king  was  slain.  C.  6,  1.  And  Darius  the  Mede  suc- 
ceeded to  [a  technical  term,  lit.  received]  the  royal  power,  being 
sixty-two  years  old.  For  the  historical  questions  involved  s.  Int., 
§19,  d.  e.  The  Mass.  division  concludes  the  story  dramatically 
with  v.^°;  6^  follows  very  lamely,  but  it  belongs  as  a  postscript 
to  c.  5.  The  term  'Chaldaean'  is  used  in  its  proper  ethnic  sense 
(otherwise  v.",  etc.).  d  varies  extremely;  it  om.  the  note  of 
Belsh. 's  death,  saying  euphemistically  that  'the  interpretation 
came  upon  Belsh.,'  etc.,  and  revising  the  succession  to  Belsh. 
ace.  to  some  historical  theory:  'Artaxerxes  the  Mede  received 
the  kingdom,'  while  Darius  appears  in  6^  without  introduction. 

29.  in^n]  See  on  nthd  3*. — 30.  ^x■^yvsS3]  For  change  of  spelling  s. 
at  V.';  the  change  here  makes  liaison  with  7^  8'. — noSc]  Qr^  7MSS  om. 
— xncD]  B  6  XaXSai'wv,  error  for  6  Xa>.SatO(;. — The  correct  sequence 
with  foil.  V.  is  observed  by  B  Hipp.,  Jer.,  etc.,  and  the  Western  Bibles. 
Another  division  appears  in  A,  which  begins  a  new  'Vision'  at  v.^"; 
this  agrees  with  the  chapter  division  of  (gs  in  the  middle  of  v.^". — C.  6, 1 . 
^^^,17]  =  Ddriya{w)ul,  the  Akk.  form  of  the  name;  spellings  in  Aram. 


CHAPTER   5,   NOTE   ON   THE   TRANSLATION   OF   <S      267 

dockets  and  papp.  (s.  GB,  p.  168)  are  closer  to  the  OPers.,  e.g.,  irnim 
APO,  pap.  I,  Ddryawa{h)irs. —  ■?.^-]  The  phrase  'receive  the  kingdom'  is 
found  7'^  Here  it  is  used  of  secular  succession,  for  which  use  Bev.  eft. 
(p.  20)  the  same  phrase  for  Julian's  succession  in  the  Syr.,  Hoffmann, 
Julianas,  p.  5,  1.  10.  And  so  H,  successit  in  regniim,  and  Sa.,  'the  rule 
became  Darius'.'  Hence  it  is  not  necessary  with  Mar.,  Cha.,  to  read 
in  the  mng.  that  Dan.  received  it  from  God,  nor  with  earlier  comm.  (s. 
Pole)  and  modern  apologists  {e.g.,  Boutflower,  c.  14)  to  argue  that 
Darius,  qua  Gobryas,  etc.,  received  dominion  from  Cyrus.  Also  s.  on 
I^DH,  9I. — 'ji  i3o]  =  '62  years  old';  3  of  time  at  which,  s.  at  4'';  the 
'about'  of  EW  is  unnecessary.  (&  here  xXt)pt)c;  twv  T)[j.£pwv  x.  svBo^og 
T75  YT)p£',  i-e.,  a  doublet:  tcXyipy]!;  =  13d  (so  ■Kkrigr\c,  Is.  i^),  evSo^o;  = 
'^??.  Behr.  has  an  impossible  solution,  working  with  letter  numerals; 
but  s.  at  2*. 


NOTE  ON  THE  TRANSLATION  OF  <S. 

See  Bludau,  pp.  149-151.  The  text  of  d  is  considerably  abbreviated. 
This  appears  in  the  curtailment  of  the  king's  address  to  Dan.,  vv."^-,  and 
the  total  omission  of  Dan.'s  reference  to  Neb.'s  experiences,  vv.'*--.  The 
omission  of  both  these  passages  is  evidently  due  to  economy;  the  first  of 
them  is  a  repetition,  the  second  reviews  the  well-known  story  in  c.  4.  For 
the  different  order  of  events  in  vv.'-  ^,  and  criticism  of  Jahn  and  Cha.  for 
their  preference  of  (&,  s.  Comm.  at  v.^.  In  v.'  the  king  summons  the  queen 
for  advice,  a  distinct  toning  down  of  the  historical  color  in  l|.  We  have 
noted  in  the  sequel  of  the  story  the  colorless  paraphrase  and  the  substitu- 
tion of  'Artaxerxes'  for  'Darius.'  In  vv.-^--^  the  mysterious  words  are  not 
given,  and  the  interpretations,  except  for  the  first  case,  T)pt'0[i.TjTat,  are 
inexact.  Those  mystic  words  were  probably  dropped  as  unnecessary  anti- 
quarian ballast,  v.'""  appears  to  be  a  later  supplement,  to  give  more  exactly 
than  is  given  at  vv.-^*^-  the  interpretation  of  those  words;  the  v.  reads:  Autiq 
•{)  Ypa9T),  TjptOpnQTat,  xaxeXoYtaO-r],  e^^pTat,  followed  by  the  obscure  state- 
ment, x.al  I'oTiQ  f)  ypciiliaaa  X^ig,  xal  ocutt)  r\  auYxpcortc;  otJTWv.  Note  that  auyxptat? 
is  Theodotionic.  It  was  doubtless  in  consequence  of  this  failure  that  a 
preface  was  subsequently  prefixed  to  the  chap.,  giving  an  abstract  of  the 
story,  concluding  with  the  data  of  the  mystic  words  and  their  interpretation. 
In  no  respect  is  (6  preferable  to  l|;  it  appears  to  be  an  intentional  abstract. 
There  are  but  slight  clews  suggesting  that  (S's  Semitic  text  was  in  like  ab- 
stract form.  We  may  note:  v.°,  uxovotat  aiiTov  xaxsaiceuSov,  cf.  (&  at  4" 
(but  ^  may  simply  have  repeated  from  that  passage).  V.'',  exl  Gsupiav 
!Sciv:  possibly  a  doublet  translation.  Ihid.,  axoXtel  kjtov,  when  the  origi- 
nal meant  '^^'^■?i-,  but  was  read  ^J'»r'37\  Jq  yw  ^^^  jj^g  nominal  clause, 
xal  xb  •7rve0[ji.(4  aou  sv  t^  /etpl  ocutoO. 


268  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 


CHAPTER  6.     DANIEL  IN  THE  LIONS'  DEN. 

(i)  2-10  (1-9).  Darius  appointed  throughout  his  kingdom  120 
satraps,  and  over  these  three  presidents,  of  whom  Dan.  was  one 
(not  'first'  with  AV),  and  the  king  was  minded  to  make  Dan. 
chief  over  the  whole  realm.  This  purpose  aroused  the  envy  of 
Dan.'s  associates,  who  decided  they  could  find  indictment 
against  him  only  on  the  score  of  his  religion.  Accordingly  they 
conspired  to  secure  from  the  king  a  decree,  irrevocable  according 
to  the  law  of  the  Medes  and  Persians,  to  the  effect  that  any  man 
who  would  ask  a  petition  of  any  god  or  man  for  thirty  days 
save  of  the  king,  should  be  cast  into  the  lions'  pit.  (2)  11-19 
(10-18).  But  Dan.  made  no  change  in  his  public  acts  of  religion, 
was  denounced  to  the  king,  and,  despite  the  latter's  efforts  in 
behalf  of  his  favorite,  was  cast  to  the  lions.  (3)  20-29  (19-28). 
Early  next  morning  the  king  hastened  to  the  lions'  den,  found 
Dan.  safe,  and  delivered  his  accusers  to  the  death  they  had  de- 
vised for  him.  Then  the  king  published  a  decree  confessing 
Dan.'s  God  and  requiring  his  people  to  fear  Him. 

The  story  is  parallel  to  that  of  the  Three  Confessors,  c.  3; 
Dan.  is  tested  as  they  were  in  the  supreme  article  of  the  Jewish 
faith.  With  Bev.:  "The  main  difference  is  that  chap,  vi  dwells 
upon  the  positive  side  of  Judaism."  The  introduction  of  a  new 
regime  gives  dramatic  opportunity  for  this  repeated  test.  There 
is  no  inherent  impossibility  in  the  escape  of  a  victim  thrown  to 
the  lions.  But  the  historical  character  of  the  story  must  be 
judged  from  the  evidently  apocryphal  character  of  the  whole 
series  of  stories  in  the  book.  Far  more  improbable  than  this 
material  marvel  is  the  alleged  edict  demanding  that  no  request 
be  made  of  god  or  man  but  of  the  king  for  a  whole  month,  an 
improbability  all  the  greater  under  the  devout  Darius.  Even 
the  insensate  Antiochus  Epiphanes,  the  'Manifest  God,'  never 
made  such  a  claim,  and  if  we  desired  an  historical  parallel  we 
should  have  to  come  down  to  the  still  madder  Caligula.  The 
story  is  based  upon  the  actual  solidarity  of  the  Pagan  imperial- 
ism, in  which  the  king  with  his  despotic  power  and  his  formal 
claims  to  divine  rights  was  the  symbol  and  summation  of  the 
denial  of  the  true  God.  Hence  monarchs  like  Nebuchadnezzar 
and  Darius,  who  otherwise  are  sympathetically  treated,  appear 


:2-10  (1-9) 


269 


as  the  incarnation  of  all  the  forces  arrayed  against  God.  A 
similar  claim  of  sole  deity  is  attributed  to  Neb.  in  Judith 
3*.  For  defence  of  this  and  other  edicts  in  the  bk,  s.  Wilson, 
c.  16. 

2-4  (1-3).  Dan.'s  preferment.  To  Darius  as  the  inaugurator 
of  the  Medo-Persian  empire  is  ascribed  the  institution  of  a  new 
provincial  system.  The  120  satraps  (AV  'princes')  is  an  exag- 
geration, or  at  least  an  inaccuracy.  Her.,  iii,  89,  records  that 
Darius  created  20  satrapies,  and  that  king's  inscriptions  give 
their  number  successively  as  21,  23,  29  (s.  Paton  at  Est.  i^). 
Ace.  to  Est.  i^  Xerxes  had  127  provinces,  which  is  practically 
identical  with  our  figure.  The  same  technical  inaccuracy  is 
found  in  the  Greek  historians,  who  use  'satrap'  of  lower  offi- 
cials, e.g.,  Xenophon;  Appian,  Syr.,  62,  speaks  of  74  satrapies 
under  Seleucus  Nicator.  See  Comm.  and  Notes  at  3^.  There  is 
no  known  parallel  to  the '  three  presidents.'  The  same  traditional 
number  appears  in  i  Esd.  3'.  We  may  possibly  compare  the 
triple  royal  control  of  the  satrapies  through  the  association  with 
the  satrap  of  an  independent  commandant  and  secretary;  s. 
Rawlinson,  SGM  'The  Fifth  Monarchy,'  c.  7,  and  Meyer,  GA 
§40.  For  the  suspicious  caution  of  the  whole  imperial  system 
against  loss  of  revenue  and  other  damage,  cf.  Ezr.  4"^-.  We 
have  here  true  reminiscence  of  the  elaborate  organization  and 
civil  service  of  Persia.  Above  all  these  other  officials  Dan.  was 
distinguishing  himself,  not  with  AV  'was  preferred.' 

5-10  (4-9).  The  plot  of  the  rivals  against  Dan.  The  story 
does  not  tell  how  Dan.  was  omitted  from  the  consultation  of 
the  conspirators  and  their  presentation  to  the  king — an  unnec- 
essary scruple  in  a  good  story.  5  (4).  The  last  clause,  neither 
was  there  any  error  or  fault  found  against  him,  is  tautologous 
with  the  similar  phrase  in  the  earlier  part  of  the  v.,  and  is  ap- 
parently a  dittograph  (so  Behr.,  Cha.).  In  the  account  of  the 
conspirators'  audience  with  the  king  a  vb.  is  used  which  is 
translated  in  AV  RVV  by  'assembled,'  in  AVmg  RVmg  JV  by 
'came  tumultuously.'  The  same  vb.  is  repeated  in  w.^^  (u).  16  (15) _ 
The  latter  mng.,  which  may  be  etymologically  justified,  is  im- 
possible both  in  the  court  etiquette  and  in  espionage.  In  the 
Note  the  conclusion  is  reached  that  it  means  came  in  concert, 
collusion.  8  (7).  The  conspirators  claim  to  speak  for  the  entire 
officialdom.    Their  ostensibly  honorific  plea  that  the  king  sign  a 


270  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

decree  that  none  should  make  request  of  god  or  man  except  of 
the  king  for  thirty  days  appears  to  many  commentators  as  ab- 
surd, and  probably  for  this  reason  (^  omits  the  item.  But  these 
stories  are  generally  reasonable;  the  terms  of  the  request  may 
be  meant  as  a  satiric  hyperbole,  cf.  Jon.  3*,  where  the  Ninevite 
king  orders  both  man  and  beast  to  put  on  sackcloth.  Behr.'s 
position  is  an  entirely  sensible  one  that  the  implication  of  the 
story  means  a  petition  of  religion  (not  with  Bev.  any  kind  of 
request),  and  that  this  one  king  was  to  be  regarded  for  the  time 
being  as  the  only  representative  of  Deity.  Such  a  position  was 
absolutely  alien  to  the  religion  of  the  historical  Darius,  but  in 
the  Hellenistic  age,  when  kings  vaunted  themselves  as  gods,  '  of 
god  or  man'  was  entirely  appropriate  in  the  premises.  For  'to 
make  a  firm  decree,'  AV,  or  'strong  interdict,'  RVV  JV,  tr.  to 
put  in  force  an  interdict.  The  terms  statute  and  interdict  and 
writing  and  interdict,  v.i''^^^  are  in  the  nature  of  legal  pleonasm; 
cf.  Jer.  36",  '  the  roll  and  the  words.'  For  the  alleged  irrevoca- 
bility of  the  Medo-Persian  law,  v.^'i"),  cf.  Est.  i^^^  S^.  Bochart, 
Hierozoicon,  i,  748,  cites  a  passage  from  Diodorus  Sic,  xvii,  30, 
ed.  Didot,  concerning  Darius  Ill's  attitude  toward  his  sentence 
of  death  upon  Charidemos:  "immediately  he  repented  and 
blamed  himself,  as  having  greatly  erred ;  but  it  was  not  possible 
to  undo  what  was  done  by  royal  authority."  For  the  extraor- 
dinarily barbarous  forms  of  capital  punishment  in  the  power  of 
the  Persian  king  s.  Rawlinson,  SGM  'Fifth  Monarchy,'  end  of 
c.  3;  for  the  wholesale  execution  at  end  of  the  chap.  cf.  Her.,  iii, 
119,  Justin,  xxi,  4,  Amm.  Marc,  xxiii,  6.  For  the  royal  zoological 
gardens  of  Assyria  s.  Meissner,  Bab.  u.  Ass.,  1,  74,  and  cf.  Comm. 
sup.  at  2^*.  For  the  capture  of  lions  for  this  purpose  cf.  Eze. 
jQ8£f._  jtqj-  ^q  elder  material  on  lions  and  citation  of  traditions 
concerning  Dan.  in  the  den,  s.  Bochart,  Hieroz.,  iii,  c  3;  for 
Rabb.  stories,  'Daniel,'  JE.  The  earliest  apocryphon  to  the 
theme  is  found  in  the  supplement  to  Bel  and  the  Dragon.  The 
variation  of  this  apocryphon  from  our  story  suggests  that  it  is 
based  upon  an  earlier,  popular  form  of  the  story. 

2  (1).  oi|~i  13-']  Cf.  3^-. — °''i"!Dl]  For  the  expression  of  purpose  by  a 
parallel  vb.  cf.  2^^— N^JD-nirnNJ  S.  at  3%  Ace.  to  Est.  i',  8^,  i  Esd.  32, 
127  provinces,  and  so  05  reads  here.  Jos.,  AJ  x,  11,  4  attributes  360 
provinces  to  Darius.—  ^?]  RW  JV  'throughout,'  not  'over  all,'  AV. 


62-10(1-9)  271 

— 3  (2).  I'^^T'? '^t"^]  This  prepositional  phrase  is  found  in  the  papp., 
JAram.,  Syr.;  for  the  ace.  form  n^>'  cj.  n>'-in  2",  nSd  2*°. — I'?!?]  l"iD  is 
generally  accepted,  since  Ges.,  Thes.,  as  a  Pers.  word;  s.  Bev.,  Andreas 
in  Mar.  Gloss.,  and  Lexx.  Behr.  proposed  a  Sem.  derivation,  =  Arab. 
sarika,  'be  associated.'  Aq.  gives  the  same  etymology  in  his  auvsx- 
Ttxous.  The  word  appears  in  Targ.,  e.g.,  Pr.  6',  and  tr.  Heb.  '^9''^',  along 
with  a  derivative  I?"!?. — ^?^^]  So  pointed  also  in  Ezr.  4^,  and  with  the 
same  mng.;  the  dagesh  in  c  emphasizes  the  swa  with  j?;  for  other  cases 
of  this  dag.  lene  orthophonicum,  s.  Kau.,  §9,  Anm.  3. — i"".^^]  For  the  rt. 
s.  GB;  it  appears  in  Haf.  also  Ezr.  4"-  '^-  ",  and  the  borrowed  PU  in 
Heb.,  Est.  7^.  The  ppls.  of  these  intrans.  vbs.,  e.g.,  ^r^}  Ezr.  4^^  are 
pointed  as  kdtil,  not  katil,  as  is  to  be  expected. — 4  (3).  nji  Sxiji]  The 
pron.  may  have  been  intruded  here  from  v.^. — '^?^7'?]  Cf.  Heb.  Piel 
T^liV^.  of  a  presiding  ofHcer;  the  Ethpaal  appears  in  the  Aram,  copy  of 
Darius'  Behistun  Inscr.,  APO  pap.  62,  col.  i,  1.  11. — 0  reads  v.'',  x.  V 
Aav.  uTsp  aJTou?  =  &;  Or?  Lu.  supplied  the  lacuna:  x.  ■^v  Aav.  ixspvwwv 
UTcsp  T.  ffuve/.Tty.ou^  (Or^,  xay.xr/.o'j;  Lu.)  y..  to:;  aaxpaxaq. — Nl\"ii  nn] 
=  51=.  The  Sura  tradition  rightly  reads  m\-i>  (Bar,  Gin.)— ^^'^^j 
Pass.  ppl.  with  Nold.,  GGA  1884,  1019,  cf.  his  SG  §280  for  similar  use 
of  pass.  ppl.  in  Syr.;  s.  also  on  si  5-°.  Kau.,  §38,  i,  a,  regards  ";  as  Peal 
stative  with  ^/e?ie-writing,  s.  §39  end.  In  Sachau's  Ahikar  papp.  r<Z'-; 
appears  in  the  same  sense,  also  the  Ethp.  n^'jTN;  but  note  that  in  the 
papp.  the  pass.  ppl.  is  always  written  plene.  For  the  root  in  Heb.  s. 
Kau.,  Araniaismen,  72.  0  ignored  the  word;  Or^  supplied  it,  xpoa£56y.a. 
— 5  (4).  ^l>-\  For  discussion  of  the  rt.  s.  GB  s.v.  hebr.  SSy  I.  In  Pesh. 
the  word  is  used  of  a  legal  indictment,  ground  of  accusation,  e.g.,  Mt. 
27'',  as  also  of  a  pretext,  e.g.,  Mk.  12^",  =  xpocpaatg,  and  so  here  0. — 
SnijiS  nnasrnS]  S  =  'against';  similarly  in  the  Strasbourg  Pap.,  APO 
pp.  26/.,  AP  no.  27,  1.  3,  ]'?  nj.-i^-n  n*^  Sjhd  ayur:,  'nothing  injurious 
was  found  to  our  discredit';  =  ini'Ty  nDncn  v.  5. — nhidSd  ixd]  0  om.; 
OrP  £■/.  Twv  ■Kkayioyy  tt]s  t^atsiXeictQ  =  B  ex  latere  regni.  See  Note  on 
isS  7^^.  Other  cases  of  the  exceptional  assimilation  of  the  prep.  Ezr. 
5^1,  6". — '^'^'r''f  ]  =  Sann  in  the  line  cited  from  the  Strasbourg  Pap.  The 
word  appears  in  BSira  30''.  0  has  a  doublet  xapAxTWiJia  ■/..  a\}.^'k6iY.r)\La; 
otfj.^.  is  an  Aquilanic  gloss,  cf.  Jer.  in  Field,  appearing  again  below  in 
OrP. — 1' v]  'Remissness,'  also  Ezr.  4--,  6'  in  the  same  sense  of  defalca- 
tion in  duty,  as  above  3-^  Kr.  The  whole  of  this  last  clause  of  the  v.  0 
om.,  OrP  supplies  (with  diXTcXaxTjiJia  y.xX.).  The  clause  is  doublet  to 
'.11  rh-;  Sdi  above,  poss.  through  variation  between  nSj?  and  iSr. — 6  (5)  • 
NjnD'^n]  In  the  papp.  this  part  is  in  ; — — ^1]  Here  of  divine  law,  and 
so  used  of  the  Thorah  Ezr.  71=. etc.;  i,ij_  725  =  'religion.'  The  erroneous 
m  Dt.  33^  was  so  interpreted.  It  means  here  as  in  the  Talm.  'religion,' 
s.  Jastr.,  s.v. 


272  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

7  (6).  ^^n^]  =  vv.i-  i«.  Hardly  a  word  in  the  O.T.  has  provoked 
more  variety  of  interpretation  than  this  in  its  triple  occurrence  in  the 
chap.    The  variety  begins  with  the  VSS: 


vJ 

V.'- 

y_16 

(S  TupoaTjXGoffav 
0  £TiQpT]aav 
g>  iJip' drew  nigh' 
11  surripuerunt 

£TiQPT)aav 
xotpexTjpTjCTav 
noj  'watched' 
curiosius  inqitirenies 

(vacat) 

(vacat,  OrP  xapexi^pTiaav) 

nnx  'made  outcry' 

intelligentes 

B's  surripuerimt  appears  to  mean  'they  stole  away  [to  the  king],'  and 
Prof.  R.  G.  Kent  corroborates  this  with  his  opinion,  although  he  finds 
no  similar  use  of  the  Latin  vb.  Grot,  thinks  the  orig.  rdg.  was  surrepse- 
riint,  'stole  to';  however,  the  other  rdg.  is  vouched  for  in  Jer.'s  comm.: 
"pulchre  dixit,  surripuerunt."  Similarly  the  Jewish  comm.  vary:  Ra. 
at  v.^  iSnn  Sy  itrctt'D,  i.e.,  'felt,  stole  their  v/ay,'  cf.  TJ,  and  at  v.'-  this  is 
expanded  into  ^z^'Dn^  iiynti'D,  'stole  their  way  and  spied.'  AEz.  inter- 
prets at  v.'  by  nannn,  'associated  themselves,'  and  eft.  dmj  itrj-\  nnS, 
Ps.  2^,  and  rjnJ  l^^nj,  Ps.  5515.  But  Sa.  tr.  by  three  different  vbs.: 
'came  to';  'quarrelled  with';  'rushed  against.'  The  comm.  of  the 
Reformation  followed  variously:  (i)  insidiose  aggressi  regent  =  Iff;  (2) 
conuenerimt  (so  Buxt.),  congregarunt,  or  concursum  fecerunt  =  GV 
'drangen,'  AV  RW  'assembled';  (3)  cum  tumuUu  occurrerunt  (Mon- 
tanus),  tumultuarie  conuenerunt  (Grot.,  who  however  tr.  with  concur- 
santes  at  v.'"  and  conglobati  at  v.^^);  AVmg  RVmg  JV  'came  tumultu- 
ously.'  Modern  comm.  have  generally  adopted  the  last  mng.  It  is  ex- 
pressed plausibly  by  Dr.,  who  tr.  by  'came  thronging.'  But  Cha.  prop- 
erly takes  exception  to  'coming  tumultuously'  as  not  suitable  to  the 
context  here  or  in  vv."-  ^'^.  But  Cha.'s  remedy  lies  in  textual  change;  in 
V.'  he  would  read  after  &  uip  'approached,'  eUding  the  word  in  v.'^ 
with  (B  0,  and  interpreting  it  in  v.'-  after  S»,  'kept  watch,  spied,'  and  so 
our  vb.  is  used  in  Aram.,  e.g.,  Targ.  Jer.  Ex.  2^.  But  this  proceeding 
is  quite  too  arbitrary.  Another  line  may  be  ventured  upon.  It  has 
been  observed  that  in  Ps.  55^'  '^V.'?.?  is  ||  to  TiD  and  is  translated  by  05 
ev  h[i.ow((f,  and  so  &  13  cum  consensu;  also  Ps.  64'  ^'^P.^  is  ||  to  I'D  and 
so  S»  interprets  it.  Buxt.  also  gives  the  mng.  'fellowship'  to  n^'jt  Targ. 
Pr.  7'^.  Further,  Briggs  in  his  Comm.  insists  that  ^'^■?1  Ps.  2'  means 
'consent  together.'  These  instances  corroborate  AEz.'s  nannn;  afid 
Ibn  Janab  at  Ps.  2^  tr.  'were  assembled.'  Now  in  Syr.  the  Peal  and 
especially  the  Afel  of  cjt  have  the  mng.  'to  sense,  perceive,'  etc.,  gen- 
erally representing  yiyvwaxetv,  sfScvat.    But  in  Syr.  of  Acts  5-  auvetSutac; 


611-19  (10-18)  273 

•zr]q  Yuvat/.6g,  'his  wife  being  privy  to  it,'  the  ppl.  is  translated  by 
N-r-'ji.  The  vb.  appears  then  to  have  developed  from  the  thought  of 
scientia  to  conscientia,  common  consciousness,  fellow-feeUng,  and  so  to 
common  action.  A  parallel  development  may  be  found  in  the  Heb.  rt. 
□::n,  whose  occurrence  in  Ruth  i"  the  Targ.  tr.  with  v^Ji.  This  paral- 
lelism is  borne  out  by  the  papp.  We  find  the  adv.  n>jicn  (=  hamondyit, 
adverbial  form  as  in  Syr.;  s.  APO  pap.  i,  1.  5  =  AP  no.  30,  and  APO 
pp.  26  ff.,  \.  4  =  AP  no.  27)  in  the  phrase  jj-nM  d;;  n^jinn,  which  is 
best  translated  'in  league  with  Waidarnag,'  so  Cowley,  following  Euting 
and  Sachau  'conspiracy.'  There  may  be  noted  too  yjn)  pen  Is.  63"  || 
□^cm,  where  the  first  phrase  =  'sympathy.'  Has  ^nn  developed  from 
the  sense  of  'noise'  through  'music'  to  that  of  'harmony'?  Compare 
the  figurative  use  of  the  latter  term.  Our  vb.  i-'jnn  then  may  be  taken 
as  mng.  'they  acted  in  concert,  harmony,'  here  practically,  'in  con- 
spiracy.' 

8  (7).  r:>-\o]  Here  =  officials  in  general;  cf.  the  list  3^  and  for  the 
sagans  2",  for  the  xnjin  ^M.—iishn  d;i7  ncji'^';']  Generally  rendered  'to 
establish  a  royal  decree,'  with  ignoring  of  the  emph.  '2 ;  idSd  were  to 
be  expected.  But  with  the  accents  'd  is  to  be  construed  as  nom.  to  the 
inf.,  so  JHMich.,  Mein.,  Mar.,  al.,  RVmg  JV  (per  con.  s.  Bev.,  Dr.). 
For  similar  position  of  subj.  of  inf.  in  Heb.  s.  GK  §115,  k.  Cf.  the  Heb. 
Piel  Ruth  4',  Est.  9=^— o;!:]  =  'decree';  in  Syr.  Ps.  2' =  pn.— ^sp^o'? 
"^?^!]  =  'confirm,  put  in  force,  an  interdict';  hardly  with  most  comm., 
e.g.,  Bev.,  'make  a  strong  interdict'  (JV  'strong  decree').  Dr.,  'make 
a  stringent  interdict.'  The  vb.  is  ||  to  ncp,  as  appears  from  nnos  D>pn 
v.s.  NnDN  has  the  Aram.  mng.  of  the  rt.,  'interdict,'  found  also  in  Heb., 
Nu.  30^-1^,  where  "'F^'  =  a  vow  of  abstention;  cf.  post-Bib.  i-io''!*. — a'j] 
EW  'den,'  properly  'pit,  cistern,'  =  Arab,  jubb,  Heb.  iia,  used  of  the 
often  bottle-shaped  cisterns  found  in  Palestine. — '*t3t"1^]  For  this  pi. 
s.  Kau.,  §61,  6,  Anm.,  Nold.,  SG  §§79,  146.  As  Bev.  notes,  the  first  d 
is  EAram.,  for  which  cf.  Nold.,  §49,  B;  so  POIt.  7'. 

9  (8).  a^■?■?]  The  Pael  is  to  be  expected,  after  v.'  (Mar.).— ^;^v'i:'r] 
For  the  act.  inf.  with  pass,  implication  cf.  APO  pap.  54,  1.  14,  i^o-y 
nincS  I'l'c.— Difli  nn]  0  riepawvx.  MtjSwv  (and  so  vv."-  ^^  represents  the 
later  view  of  the  proportions  of  Media  and  Persia.  'Parthians  and 
Medes,'  En.  56^  follows  0's  order. — myn  nh  n]  Cf.  Heb.  -113;'^  «'?!  Est. 
i'^  8^  0om.;  the  other  VSS,  followed  by  Bert.,  regard  the  phrase  as 
epexegetical  ('so  that')  to  nijt:>n'7  n'?,  but  the  gender  of  the  vb.  makes 
the  clause  dependent  on  m. 

11-19  (10-18).  The  condemnation  of  Daniel.    11  (10).  And 

when  Dan.  knew  that  the  document  was  signed,  he  went  into  his 

house — now  he  had  windows  opening  in  his  roof-chamber  toward 
18 


274  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

Jerusalem — and  three  times  a  day  he  was  kneeling  upon  his  knees 
and  praying  and  confessing  before  his  God,  even  as  he  was  wont 
to  do  before  this.  The  passage  is  valuable  as  a  picture  of  the 
ritual  of  piety  of  early  Judaism;  we  note  the  several  items  of 
a  special  place  of  devotion,  of  the  direction  of  prayer  toward 
Jerusalem,  of  the  attitude  of  kneeling,  and  of  the  three  times 
of  prayer.  For  the  roof-chamber  (EW,  'upper  chamber')  cf. 
Moore  on  Ju.  3^°:  "an  apartment  raised  above  the  flat  roof  of 
a  house  at  one  corner,  or  upon  a  tower-like  annex  to  the  build- 
ing, with  latticed  windows  giving  free  circulation  to  the  air,"  and 
so  used  as  a  place  of  retirement  and  spiritual  occupation,  cf. 
I  Ki.  1 7^3,  2  Ki.  i^,  4'°f-.  The  Gr.  equivalent  virepwov  is  found 
in  Acts  i",  9"-  ^^,  20^,  appearing  also  in  these  reff.  as  a  place  of 
prayer.  The  'roof-chamber'  also  appears  as  a  rabbi's  apart- 
ment in  the  Talmud,  Kethuboth,  50&.  He  had  windows  opening 
out:  Ehr.  is  prob.  right  in  holding  the  Aram,  'opened,'  jPITlS, 
means  windows  cut  in  the  wall;  cf.  the  identical  phrase  in  the 
pap.  text  cited  in  the  Notes  and  the  use  of  nri2  in  the  Talmud. 
The  window  was  open  at  Dan.'s  prayers,  and  this  facility  of 
observation  and  the  fronting  toward  Jerusalem  gave  the  con- 
spirators their  opportunity  of  denunciation.  A  Rabb.  dictum, 
Berakoth,  346,  cited  by  Ehr.,  holds  that  'a  man  is  not  to  pray 
except  in  a  house  with  windows,'  giving  the  present  v.  as  proof- 
text.  Toward  Jerusalem:  This  practice  is  assumed  in  the 
(Deuteronomic)  prayer  of  Solomon,  i  Ki.  8^*^-;  cf.  Ps.  5^,  28^ 
for  the  temple  as  the  kiblah;  also  i  Esd.  4^^,  cf.  Tob.  3"  eherjOr] 
Trpo'i  rrj  Ovpihi.  The  custom  is  alluded  to  in  the  Mishna,  Berak., 
iv,  5.  6.  Mohammed  borrowed  the  custom  from  the  Jews,  and 
first  made  Jerusalem  the  ^iblah,  later  Mecca;  the  Christians  did 
not  follow  this  example  (against  Behr.),  although  the  custom 
came  to  prevail  of  orientating  toward  the  East,  s.  Bingham, 
Antiquities,  8,  c.  3,  §2.  Three  times  a  day:  Cf.  Ps.  55'^,  'At  eve- 
ning and  morning  and  noon-day  will  I  complain'  (but  Ps.  119^^^ 
'Seven  times  a  day  do  I  praise  thee').  Comparing  inf.  9^^  (q-v.), 
where  Dan.  prays  at  the  time  of  'the  evening  oblation,'  the 
midday  prayer  in  Dan.'s  devotions  was  doubtless  that  which 
was  later  known  as  the  Minhah,  'oblation'  (cf.  Lev.  6^2ff.  for-  the 
morning  and  the  evening  oblation),  the  evening  oblation,  offered 
in  the  mid-afternoon,  having  become  the  chief  daily  sacrifice 
and  so  fixing  the  most  obligatory  time  of  private  prayer.    For 


511-19  (10-18)  275 

the  early  importance  of  that  sacrifice  cf.  2  Ki.  i6^^,  Ezr.  g^,  Ps. 
141^;  for  the  N.T.  age  Acts  3^,  10^;  and  for  the  Rabbinic  order 
of  the  three  daily  Prayers  Berak.,  iv,  i.  On  the  subject  of  the 
stated  prayers  s.  Hamburger,  RE  2,  'Abendgebet,'  'Minchage- 
])et,'  'Morgengebet';  Zunz,  Gottesdienstliche  Vorirage,  368  £.; 
Schurer,  GJV  §24,  n.  40  and  §27,  Anhang;  Bousset,  Rel.  d. 
Jud.,  202  ff.  This  custom  of  the  three  daily  times  of  prayer 
went  over  into  the  Church:  Didache  8,  Tpt?  t?'}9  rifxepa';  ovtco 
irpoaev'xeaOe  {i.e.,  with  use  of  the  Lord's  Prayer);  s.  Harnack, 
TU  ii,  parts  1-2,  p.  27.  Of  the  five  obligatory  prayers  in 
Islam  the  third,  the  most  important,  salat  al-'asr,  is  at  the  time 
of  the  Minhah.  He  was  kneeling:  The  attitudes  of  prayer  in 
the  Bible  are  various  (s.  Hamburger,  RE  i,  408;  DB  3,  7/.);  in 
early  Judaism  kneeling  came  to  be  common,  cf.  Ezr.  9^,  and  the 
numerous  reff.  in  the  N.T.  Later  Judaism  appears  to  have 
abandoned  it;  in  the  Church  it  was  the  rule  with  definite  ex- 
ceptions at  certain  seasons  and  occasions,  s.  Bingham,  I.e.,  c.  8. 
Before  his  God:  This  circumlocution  was  common  in  courtly 
language,  cf.  'speak  before  the  king,'  v.",  etc.;  for  this  usage  in 
Judaism  s.  Dalman,  Worte  Jesu,  171. 

12-14  (11-13).  Then  those  men  came  in  concert  [s.  at  v.']  and 
found  Dan.  engaged  in  his  customary  and  well-known  devotions. 
They  bring  their  denunciation  to  the  king,  first  assuring  them- 
selves of  his  acknowledgment  of  the  irrevocability  of  his  edict. 
The  theme  is  an  early  dramatic  instance  of  the  outwitting  of 
an  innocent  ruler  by  his  own  laws;  Dr.  compares  the  case  of 
Herod,  Mt.  14.  This  legal  point  clinched,  Dan.  is  denounced. 
15  (14).  Then  the  king  .  .  .  was  sore  vexed  [not,  'at  himself,' 
with  AV],  and  on  Dan.  he  set  his  mind  to  deliver  him;  and  he  was 
striving  till  sunset  to  rescue  him.  '  Striving '  is  the  picture  of  the 
animal  caught  in  the  toils;  he  consulted  the  lawyers,  he  tried 
to  browbeat  the  conspirators.  16  (15).  The  latter  resorted  again 
to  the  king  in  the  evening  and  impudently  demanded  their  prey. 
17  (16).  The  king  had  to  yield.  But  his  admiration  for  Dan. 
made  him  express  the  assurance  that  the  latter's  God  would 
deUver  him — in  striking  contrast  to  Neb.'s  impiety,  3'^  18  (17). 
The  execution  of  the  sentence  was  made  sure  by  closing  the 
mouth  of  the  pit  with  a  stone  and  sealing  it  with  the  seals  of  the 
king  and  his  lords.  The  object  of  the  sealing  is  well  expressed 
by  a  plus  in  (^:  that  Dan.  might  not  be  taken  away  by  them  or 


276  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

raised  up  by  the  king.  As  protection  against  the  king,  his  chan- 
cellor was  doubtless  charged  with  his  signet;  cj.  Ahikar  as  the 
king's  Great  Seal  (in  the  first  of  the  Ahikar  papp.,  1.  3).  As 
observed  in  the  Note  at  v.^,  the  pit  seems  to  have  been  con- 
ceived as  a  deep  cisternlike  cavity,  the  mouth  of  which  above 
could  be  closed  with  a  stone,  and  so  sealed.  The  writer  may 
never  have  seen  a  lions'  den.  Those  who  urge  the  historicity 
of  the  story,  e.g.,  dEnv.,  insist  that  the  mouth,  or  entrance,  may 
have  been  on  a  lower  level,  as  in  the  case  of  bear-pits  in  our  zoo- 
logical gardens.  Why,  then,  a  stone  and  not  the  regular  gate, 
and  why  was  Dan.  hauled  up,  v.^*?  For  the  royal  sealing  cf. 
I  Ki.  21^,  Est.  3^^,  8^-^°.  For  Persia  Her.,  iii,  128,  refers  to 
Darius'  seal,  a  copy  of  which  is  known,  s.  Rawlinson,  SGM 
'Fifth  Monarchy,'  c.  3,  n.  456.  19  (18).  This  second  act  ends 
with  the  king  retiring  to  his  palace,  where  he  passed  the  night 
fasting  and  sleepless  and  without  his  usual  diversions.  We  may 
accept  the  latter  non-committal  translation  (JV)  of  an  obscure 
word.  See  the  Note  for  the  many  essays  at  interpretation: 
'foods,'  'musical  instruments'  or  'musicians,'  'dancing  women,' 
'concubines.' 

11  (10).  Vl-.}  Cf.  APA  J  1.  6,  in^riD  '3;  the  sing,  in  JAram.  is  ><'71? 
=  Syr. — ^•'2''??]  =  Heb.  ^V-'i,  with  secondary  doubling  of  S,  hence  not 
kiml  form  with  Kau.,  §59,  f,  Mar.;  s.  on  nxSj?  326._[Ti2]  xinj  ^j^j^ 
Str.,  Bar,  Lohr,  =  8  &,  vs.  Mich.,  Gin.,  Kit.  xin;  the  former  rdg.  is  sub- 
stantiated by  the  VSS.— ''"''^l^]  Bar,  'Caph  raphatum  teste  Masora'; 
in  the  dual  ;  is  expected,  cf.  Heb.;  yet  ^^'H^?  Ju.  y^.— ><l^oi  ^'i'??]  Cf. 
na-i'm  N-iinc,  2^^.  The  vb.  nSx  also  Ezr.  6",  APO  pap.  i,  11.  15.  26. 
For  'confessing'  s.  at  9^. — ^^  '^°"'i''~P]  =  'pa  Ezr.  5"  =  njT  nmp, 
APO  pap.  I,  1.  17.— 12  (11).  Pn^-;^?]  But  ^?^'^'^  7',  ^"J^'^"  Ezr.  7".— 
13  (12).  ndSd  nON  Sj?]  VSS  om.  idn  h-;,  exc.  Or?  "&,  all  construing  'd  as 
voc,  to  which  &  adds  'live  forever !'  idn  '73;  is  certainly  otiose. — ncii'i] 
0  ETasots;  this  explains  the  difficult  Tsiray^jievoi  eti;  t^wfjv  aEwviov, 
Acts  13^^. — ^}'>-,\  See  at  2^. — hid]  0  xal  ih  ScytJia,  error  for  orig.  xaxi 
(so  V  128),  with  suppression  of  the  required  relative. — 14  (13). 
npiSj  "'J3  p]  'One  of  the  exiles';  cf.  5". — dj?b  yhy  ds']  =  3'^ — noSs  2°] 
0  &  H  om. — nctin  n  nidx  Syi]  0  om. — nm>"3  !<;J3]  =  'saying  his 
prayers';  it  is  not  necessary,  with  Cha.,  to  supply  'to  his  God'  after  (8  0. 
— 15  (14).  •'HiSy  B'xa]  The  vb.  is  impersonal,  with  resumption  of •  the 
absolute  n^Sd  in  •'ni'?;;  cf.  the  Heb.  '?x  hy  j?j7-».  For  the  frequent  im- 
personal vbs.  in  Syr.  s.  Nold.,  SG  §254.  Correctly  ®  &  H,  but  0  sXuxt)6t) 
k-K  aiiTO). —  ■?]  A  word  of  Aram,  and  Arab,  usage;  also  APO  pap.  54, 


gll-19  (10-18)  277 

I.  3.— '!???]  So  best  Str.;  Mich.,  Gin.,  Kit.  'yj?.;  Bar  erroneously,  with 
M^,  "'-•?;?  on  witness  of  Mass.  to  \'??:?  Lev.  ii^  Against  Kau.'s  doubt 
as  to  the  form,  §61,  3,  b,  s.  Nold.,  GGA  1884,  1020,  adducing  the  Syr. 
construct  pi.  ma'dlai.  For  the  pi.  cf.  Syr.  madndhai  lem'sa  and  Heb. 
VPNXID  Mi.  5^ — ■^I'^'f"'?]  The  vb.  in  APO  pap.  11, 1.  4,  of  legal  action. 
Cf.  the  noun  "i''"''-'"f?;!  Ezr.  4=-  ". — nniSxnS]  In  the  papp.  without  the 
assimilation  of  j. — V.''  is  omitted  by  B  106  148  228  230  231;  the  lacuna 
is  due  to  haplography  of  the  double  iqeXsaOat  for  the  two  vbs.  of  1|; 
n.h.  2MSS  Ken.  have  nmar-'C'S  for  nmSxn'?. — 16(15).  ^"J]  'A  law,'  with 
RW  JV,  or  rather  'law,'  not  'the  law'  with  AV;  Or?  56y(xa,  al.  -zh  S. 
— °''i'!lv'l]  See  at  2-'. — 0  xav  6pta[j.6v:    s.  Nestle,   Sepiiiagintastudien,   i, 

II,  who  shows  that  xav  is  used  for  masc.  ace,  e.g.,  11^',  Ex.  12^^.  The 
awkward  rendering  toG  .  .  .  o'j  Bsi  xapaXXasott  is  due  to  literal  render- 
ing of  n  2°  =  Toj.— 17  (16).  ^T"".'??]  I.e.,  'in  the  round  of  custom'; 
the  noun  is  used  in  Targ.  =  t'::.^,  and  also  as  adv.  Kau.,  §60,  6,  erro- 
neously regards  the  form  as  'Abplattung'  of  it^. — (6  exchanges  v." 
and  v.b,  on  logical  grounds  {cf.  v.")-  But  'Ji  vn-'ni  idn  =  'he  com- 
manded to  bring,'  etc.;  cf.  2""  and  s.  Mar.,  Gr.  §130,  c. — 18  (17). 
^\^'\}]  S.  on  V7\-'T\  3".— ^T)  m]  Cf.  in  ih-i  2^\—^'^x\  For  this  pass.  {cf. 
D-it?  3^9,  43)  nrir  jg  ^q  be  expected  with  Kau.,  Str.,  Mar.,  al.  Torrey, 
Notes  II,  233,  thinks  of  a  combination  of  ^'^-'^'  and  i=?.— ^i";i>]  So  iHBab 
Bar,  Str.,  =  (&;  Mich.,  Gin.,  Kit.  '"'i:">  =  0  &  B.— ^^?]  Primarily  'will, 
desire,'  then  'thing,'  as  commonly  in  Syr.,  also  in  Palm.;  cf.  ns  nn, 
APO  pap.  II,  1.  6.  The  VSS  tr.  correctly;  Calv.,  al.,  'purpose,'  =  AV, 
corrected  by  RVV  JV  '  (no) thing.' 

19  (18).  ^}]  The  vb.  in  Akk.  and  Aram.  For  relation  to  noun  no 
s.  Lexx.  and  Haupt,  SBOT  Kings,  p.  2io.^-~')?]  The  fem.  as  adv.,  the 
same  form  in  Syr.;  Kau.  om.  the  word  in  the  pertinent  §67. — IV?-]  Gin. 
notes  pni  as  Or.  rdg.,  and  so  M^"''.  (8  ignores;  0  sSlaiAa-ra  =  &  B.  Sa., 
Ra.  understood  it  as  of  'table'  {i.e.,  'boards,'  s.  Talm.  Lexx.);  AEz.  of 
'musical  instruments  and  songs';  similarly  PsSa.,  'musicians.'  Levi  b. 
Gerson,  cited  by  Galle,  plays  on  the  rt.  nm,  "they  drive  away  sorrow," 
or  "perhaps  they  are  raconteurs."  Similarly  Calv.,  'instruments  of 
music'  =  AV  RVV,  and  deDieu  etymologizing  with  'pulsationes.'  (But 
deDieu  prefers  combination  with  Arab,  duhdn,  'incense.')  The  Heb. 
VS  in  Ken.  tr.  by  nine"'  and  Jachiades  etymologizes  'i  as  from  nnn 
'pleasure';  hence  GV  'liess  nichts  zu  Lust  vor  sich  bringen,'  and  JV 
'diversions.'  The  idea  that  the  word  implied  women  appears  in  PsSa.; 
cf.  ^''V}'^-  'reveller,'  cited  by  Jastrow,  Diet.  This  line  of  explanation  is 
followed  by  Bert.,  interpreting  from  Arab,  dahd  'subiecit  feminam.' 
Hence  RVVmg,  'dancing  girls,'  and  Mein.,  Behr.,  'concubines.'  In 
agreement  with  this  idea  Mar.  {Gr.),  Pr.,  Cha.  regard  the  word  as  cor- 
ruption of  ]:r\^  5-,  q.v.  Haupt,  there  cited,  regards  the  theme  here,  dah, 
as  primary,  njnS  as  secondary  development.    That  the  vb.  S>'jn  is  used 


278  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

only  of  persons,  as  assumed  by  Main.,  is  denied  by  its  use  in  Targ.,  e.g., 
Gen.  6".  That  the  king  had  concubines  brought  to  him  vsrould  make  of 
his  evenings  an  absurd  variety-hall  entertainment.  The  scepticism  of 
Bev.,  Dr.,  that  the  mng.  is  'unknown'  remains  unimpeached,  and  JV's 
'diversions'  is  good  because  it  is  non-committal.^  i'^T]  'He  did  not 
have  brought  in.'—^VW]  So  Bar  =  M^^^;  Gin.,  Str.,  Kit.  ^^-W.  The 
former  is  the  Syr.  pronunciation.  Kau.  explains  (§12,  d;  §56,  2,  b)  as  a 
case  of  dagh.  f.  dirimens,  on  which  Nold.  remarks  {GGA  1884,  1018): 
"kein  geheimnissvoller  'D.f.d.';  die  vereinzelte  Bildung  schliesst  sich 
ganz  den  med.  gem.  an,"  i.e.,  as  though  from  pa",  not  }!:'■';  cf.  MG  §94. 
For  the  phrase  iniSj?  =  dative  cf.  cases  v.'^,  2^. — Part  of  a  plus  in  (6 
has  been  taken  over  into  text  of  0:  x.  eVAetaev  b  Qzhq  to:  axdjAaTa  twv 
Xsovirwv,  vLoA  oj  TuapT^vtox^iQaav  Try  Aav.;  Or^  Lu.  om. 

2Q-25  (19-24).  The  deliverance  of  Dan.  Then  the  king  arose 
very  early  in  the  morning,  so  EVV;  more  exactly  the  adv.  ex- 
presses 'the  dawn,'  and  'in  the  morning'  the  time  when  the 
sun  was  visible.  When  near  the  den  he  called  to  Dan.  with  a 
voice  full-of-anxiety  (AV  'lamentable,  JV  'pained'),  inquiring  if 
his  God  had  been  able  to  save  him.  Dan.  gives  the  joyful  answer 
that  God  had  sent  his  angel  and  closed  the  lions'  mouths.  The 
king  in  his  joy  commanded  that  Dan.  should  be  lifted  up,  and 
then  no  manner  of  hurt  was  found  in  him  because  he  trusted  in 
his  God.  (RW  JV,  better  than  'believed'  of  AV;  the  OLat. 
preserved  in  Cypr.  has  confidebat,  vs.  H  crediderat).  The  theme 
is  that  of  Heb.  11,  which  refers  to  this  story  at  v.^^  The  king 
thereupon  commanded  that  his  accusers  with  their  families 
should  be  cast  into  the  den.  These  became  the  prey  of  the 
ravenous  beasts  before  their  bodies  reached  the  bottom;  the 
story  depicts  them  falling  into  the  open  mouths  of  the  lions. 
Exception  has  been  taken  {e.g.,  by  Jahn)  to  this  wholesale  de- 
struction of  some  130  victims,  which  it  is  alleged  the  text  of  (^ 
simplifies  by  making  the  victims  only  the  two  co-presidents. 
But  as  is  shown  in  the  appended  Note  on  (g  this  is  a  secondary 
simplification.  The  tragic  denouement  is  indeed  absurd,  but 
the  narrator  doubtless  ignored  the  large  number  at  the  begin- 
ning of  the  chap. 

26-29  (25-28) .  The  king  publishes  an  edict  requiring  of  his 
subjects  in  all  (not  'every'  AV)  the  dominion  of  my  realm  to 
render  religious  respect  to  Dan.'s  God.  The  address  and  the 
contents  of  the  edict  are  closely  imitated  after  Neb.'s  address, 


^20-29  (19-28)  279 

231-33  (41-3).  Especially  the  end  of  the  story  reveals  the  nature 
of  the  theme  as  borrowed  from  c.  3.  With  Bert.,  Mar.,  JV  the 
contents  of  the  edict,  vv.^^^^^^'-,  are  in  poetical  form.  The 
appellation  of  Dan.'s  God  as  the  Living  and  ever-enduring  God 
repeats  on  the  one  hand  a  typical  phrase  of  the  Heb.  Bible,  '  the 
Living  God,'  also  used  by  the  king  in  v.^i.  The  other  attribute, 
an  Aram,  word,  is  an  epithet  of  God  in  the  Targ.,  e.g.,  Eze.  !-■*, 
and  in  the  Rabb.  literature  the  same  combination  is  frequent. 
'The  Enduring  One'  is  a  constant  epithet  of  Deity  in  the  Sa- 
maritan literature  (s.  Montgomery,  Samaritans,  215),  and  was 
a  term  which  ace.  to  tradition  Simon  Magus  arrogated  to  him- 
self, =  e(TTcd9.  The  ref.  to  Cyrus  in  the  final  v.  loosely  connects 
with  i-^;  cf.  lo^. 

20  (19) .  S'nQ1?D*3]  For  the  Large  and  Small  Letters  s.  Gin.,/M<.,893. 

T  T         :    * 

They  do  not  appear  in  M^"^,  where  the  word  is  divided,  NiiJ  naco,  ace. 
to  Gin.  the  Or.  rdg.  For  the  kataltdl  formation  s.  Barth,  Nh.,  §147, 
Duval,  GS  §243,  Nold.,  SG  §124,  GK  §84,  n.  The  word  appears  in  the 
Targ.,  =  Syr.  safrd,  sefrd  (also  J  Aram.  nids).  The  rt.  appears  in  Arab. 
safara,  'to  lighten'  (of  the  dawn).  The  manipulation  of  the  letters  in- 
dicates the  two  possible  rdgs.:  the  reduplicated  form  and  simple  NiDtt'; 
so  Torrey,  Notes,  II,  233.  The  parallel  Nnjjj  is  the  time  when  the  sun 
had  risen,  cf.  njj  nix  Pr.  4'',  and  marks  the  exact  specification  of  'ra, 
which  means  more  generally  'at  dawn.'  For  an  apparent  parallelism 
in  Mt.  28',  s.  G.  F.  Moore,  JAOS  26,  323-329.  Kamp.  is  fully  right  in 
rejecting  the  treatment  of  one  or  the  other  term  as  a  gloss,  of  '-o  by 
Kau.,  in  his  Schriften  d.  A.T.,  of  ':2  by  Behr.,  Mar.,  Lohr,  Ehr.  (5  0 
read  both  terms,  g-  tr.  one  of  them  n^N^mos  'hurriedly.' — ^''P]]  X.b. 
the  impf.  with  inx,  exactly  as  the  Heb.  construction  with  ?n;  s.  Mar., 
Gr.  §101,  d;  but  vv.-^-  -«  with  pf.— nSna.-na]  =  'in  haste,'  so  2",  etc.— 
21  (20).  nanpco]  3  used  of  point  of  time;  mss  Ken.,  de  R.  3. — ^''Ti]  = 
'pained,  painful,'  cf.  Heb.  rt.;  Bev.  eft.  Arab,  yaiimmi  'asibiin,  Koran 
xi,  79.  II  lachrymabile,  but  (S  0  S»  'loud.' — 23  (22).  0  £vi9pa?av  to 
ax6(jiaTO  T(I)v  XsdvTwv  is  cited  Heb.  11",  vs.  ($.  For  the  angel  Segri  = 
njD  in  Hermas  s.  Int.,  §13,  n.  3.-131]  =  Targ.  tr.  of  npnx  (so  correctly 
<&  Lu.  StxatoauvTj),  i.e.,  legal  'innocence.'  For  the  phrase  cf.  Ps.  51", 
Job  25^  f-. — nSi2n]  So  odd.  correctly  as  fem.,  exc.  Bar  n — — 24  (23). 
y7\-hy  3nm]  Cf.  at  v.i=.— pon  .npojnS]  Rt.  pSo,  s.  Kau.,  §44,  b.— 25  (24). 
im  ,v-i.-i]  For  the  vbs.  as  active  cf.  v.'^;  it  is  not  necessary  with  Mar. 
to  read  them  as  passives;  im  was  taken  by  0  H  as  pass. — jun]  For 
abs.  use  cf.  f. — ]^n>•^:^  jinija]  (6  g"  13  prefer  the  logical  order,  'wives, 
sons';  cf.  a  similar  reversal  of  order  at  23^— "'^T"? ]  =  'bottom,'  based 


28o  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

on  the  secondary  sense  of  ;'in,  s.  at  2'^;  Bev.  eft.  Heb.  ^''000. — n  ij?]  = 
practically  'before,'  cj.  use  of  Arab.  hata{y),  Wright,  Gr.  2,  §15,  c.  Behr. 
notes  that  the  clause  with  this  conj.  in  late  Heb.  and  Aram,  generally 
includes  a  negative,  cf.  Ecc.  12';  Syr.,  Acts  2""  (but  not  Mt.  i"^). — ipi'"!] 
For  the  vb.  s.  2^^-^^,  etc. — 26  (25).  n^j2'^i]  Grr.  om.  conj.,  exc.  Or^. 
— 27  (26).  B  6mss  ^6j[La  toOto,  error  for  0.  tou  (sc.  stvai). — xi^  ^t]  = 
'who'  (EVV  'for  he').— 28  (27).  i^]  =  'power,'  cf.  i  Sa.  17"  (where 
EVV  tr.  'paw');  Lu.  aT6[Aa-uos,  H^"  manu,  but  text,  rec,  C3T)r.  lacu. 
— f^-?'!^]  The  intrans.  and  the  trans,  use  (3'°)  of  n'"x  also  in  Syr.  = 
Heb.  Hif. 

NOTE  ON  THE  TRANSLATION  OF  «. 

The  variations  of  d  in  this  chapter  are  surveyed  by  Bludau,  §20,  who 
comes  to  the  conclusion  that  we  have  here  rather  'a  working-over  than  a 
translation.'  With  this  judgment  the  present  writer  agrees,  over  against 
the  criticism  by  Jahn,  who  offers  a  running  and  derisive  depreciation  of  the 
text  of  l|.   Cha.,  despite  his  preference  for  <S,  ignores  it  in  this  chap. 

d's  text  is  marked  with  doublets,  e.g.,  v.('',  vv.'^-  ^\  v.("\  and  vv.<*'-  -'), 
with  the  double  statement  of  the  presence  of  the  ofScials  with  the  king  at 
the  den  (and  with  reminiscence  of  3").  There  are  several  short  additions: 
description  of  Dan.'s  honor,  v.  <'>;  the  lively  word  of  cheer  put  in  the  king's 
mouth,  'Keep  up  courage  till  to-morrow,'  v.  (^^>;  the  statement  that  'then 
the  God  of  Daniel  took  forethought  (itpdvota,  which  occurs  only  in  Wis. 
and  the  books  of  Mace,  also  frequently  in  Josephus)  of  him  and  stopped 
the  mouths  of  the  lions  and  they  did  not  trouble  Dan.,'  v.  (^'>,  which  re- 
places Dan.'s  assertion  in  i§,  v.--,  that  '  God  sent  his  angel,'  etc.  In  v.  '^'> 
the  king  is  made  to  say  that  he  will  serve  Dan.'s  God  all  his  days,  because 
hand-made  idols  cannot  save,  etc.  In  v.^^**'  the  statement  of  Darius'  death 
is  awkwardly  inserted  before  v.''  =  l|,  v.-'.  For  other  variations  we  may 
note  the  conspirators'  'adjuration'  of  the  king  'by  the  laws  of  the  Medes 
and  Persians,'  v.'^;  the  sarcastic  touch  with  which  the  enemies  dare  to 
speak  of  Dan.  as  the  king's  'friend,'  v."  (but  s.  inf);  the  placing  of  the 
king's  word  of  cheer  to  Dan.  before  the  latter's  being  cast  to  the  lions,  vv. 
(16. 17).  ^-jjg  query,  'Art  thou  alive?'  v. '-°>,  and  Dan.'s  response,  'I  am  still 
alive,'  V.  <">. 

Apart  from  some  lively  touches,  which  are  characteristic  of  OS's  genius, 
for  the  later  handlers  of  the  story  were  themselves  good  story-tellers,  none 
of  these  points  can  be  given  preference  over  If,  while  the  presence  of  doub- 
lets and  repetitions  is  primary  proof  of  the  secondary  character  of  (H  as  we 
have  it.  Only  one  point  can  be  made  for  the  reliability  of  (S  as  the  simpler 
and  therefore  elder  narrative,  namely  that  vv.  <^-  ^-  -^\  with  their  B60  a'vSpa<;, 
Sio  vsavfoxot,  5uo  d'vOpwxoi,  make  only  the  two  co-presidents  conspirators, 
and  only  these  with  their  famiUes  the  victims  of  execution  instead  of  the 
wholesale  slaughter  described  ia  1^,  which  latter  we  must  grant  is  an  ab- 


CHAPTER    6,    NOTE   ON   THE   TRANSLATION   OF   05     28 1 

surdity  (but  s.  Comm.  on  vv.-"'^).  The  writer  has  discussed  this  criticism 
in  a  Note  in  JAOS  41,  316,  to  which  the  reader  is  referred,  as  also  to  the 
reply  to  it  made  by  Prof.  N.  Schmidt  in  his  art.  'Dan.  and  Androcles,'  ib., 
46,  1-7.  The  result  obtained  in  that  Note  is  that  the  Sem.  copy  before  C5 
made  all  the  officials  conspirators  as  definitely  as  ^.  The  present  text  of  (&, 
with  its  gloss  V.  (*>  ol  56o  vsaviaxot,  is  evidently  reminiscent  of  'the  three 
youths'  of  I  Esd.  3^,  and  had  in  mind  the  rivalry  of  the  two  youths  with 
Zerubbabel;  so  also  Nestle,  Marg.,  28.  (Ace.  to  Lagarde,  Mitth.  4,  318,  cf. 
GGA  1891,  519,  the  story  of  the  Three  Pages  once  stood  after  Dan.  6  '■>.) 

There  may  be  noted  the  following  Semitisms:  v.  (^'  PouXtjv  v..  jyuiiriy,  cf. 
2";  V.  <^"*'  6au(j.a!^£[v  rcpoawxov;  v.  <'^'  the  conspirators'  term  for  Dan.  as 
Tbv  9!>.ov  (Tou  might  stand,  but  more  probably  it  represents  i3in,  which 
appears  in  (S  3<">  as  <?cXo?;  v.(i«)  ?w?  xpwf  =  4(3°). 


II.     THE   VISIONS. 

CHAPTER  7.     THE  VISION  OF  THE  BEASTS  AND 

THE  MAN. 

With  c.  7  begin  the  Visions,  a  book  of  independent  origin 
from  the  Histories;  see  in  general  Int.,  §21.  The  view  of  some 
recent  scholars  that  the  original  language  of  c.  7  was  Hebrew 
is  there  adopted.  Sect.  b.  And  for  theories  of  interpolations  in 
c.  7  and  for  its  origin  as  disparate  from  the  following  cc.  see 
Sect.  c.  With  regard  to  the  literary  form,  the  chap,  is  treated 
as  on  the  whole  prose  with  poetical  rhapsodies,  at  vv.^- 1°'  ^^-  "• 
2^-";  so  Mar.,  Lohr,  Cha.,  while  JV  expresses  poetical  form  in 
the  first  two  passages. 

Analysis.  1.  The  circumstances  of  the  Vision.  2-27.  The 
Vision  in  two  parts,  2-14,  the  phenomenon,  and,  15-27,  its  in- 
terpretation by  a  celestial  attendant.  28 .  The  sequel,  the  effect 
on  the  seer. 

The  seer  sees  the  four  winds  of  heaven  agitating  the  Great 
Sea,  from  which  issue  four  diverse  monstrous  beasts:  the  first 
like  a  lion,  the  second  like  a  bear,  the  third  like  a  leopard,  while 
the  fourth  is  so  horrible  that  it  defies  any  zoological  category. 
The  latter  engages  his  attention;  in  addition  to  its  ten  horns  he 
beholds  another  of  small  size  coming  up,  before  which  three  of 
its  predecessors  are  eradicated;  the  horn  exhibits  the  spiritual 
traits  of  a  human  being.  There  follows  the  vision  of  a  Session 
of  the  Divine  Court,  in  sequel  of  which  the  fourth  beast  is  de- 
stroyed. Then  there  appears  coming  with  the  clouds  of  heaven 
one  'like  a  son  of  man,'  to  whom  universal  dominion  is  given. 
The  seer  appeals  for  interpretation  of  the  dream  to  one  of  the 
divine  bystanders;  he  interprets  it  as  typifying  so  many  king- 
doms, with  special  explication  of  the  fourth  beast  and  its  horns, 
which  are  kings,  the  little  horn  being  the  blasphemous  oppo- 
nent of  the  Highest.  But  the  divine  Session  typifies  that  beast's 
destruction,  and  the  grant  of  universal  dominion  to  the  Saints 


of  the  Highest. 


282 


f-  2^  283 

The  vision  is  a  reminiscent  replica  of  that  of  the  Image  in 
c.  2.  With  the  four  metals  there  correspond  the  four  beasts 
here,  while  the  divisive  character  of  the  lower  part  of  the  Image, 
which  is  of  iron  mixed  with  tile-work,  is  paralleled  here  by  the 
conflict  between  the  horns  in  the  fourth  beast.  In  both  the 
kingdoms  of  this  world  are  superseded  by  one  of  mysterious  or 
celestial  origin,  there  a  Stone  cut  without  hands,  here  a  heavenly 
Man,  each  representing  the  divine  kingdom  that  is  to  be.  In 
both  there  is  the  same  sequence  of  acts,  representing  the  pro- 
gressive degeneration  of  the  kingdoms  of  this  world :  from  gold  to 
iron,  the  basest  of  metals,  from  the  eagle-winged  lion,  typifying 
the  kings  of  beasts  and  birds,  down  through  the  meaner  bear  and 
leopard  to  a  nameless  monster,  whose  business  is  destruction. 
There  is  explicit  reminiscence  of  the  malignant  character  of  the 
fourth  kingdom,  cf.  wvJ-  ^^  with  2^°. 

In  simplicity  and  grandeur  of  theme  this  vision  falls  behind 
that  of  c.  2.  But  in  this  vision  the  author  allows  himself  more 
room  for  fantasy,  as  in  the  details  of  the  first  three  beasts,  which 
have  accordingly  offered  large  room  for  inventive  ingenuity  on 
part  of  exegetes.  On  the  other  hand,  the  introductory  scene  of 
the  four  winds  agitating  the  Great  Sea  and  eructating  the  four 
beasts  tastes  of  ancient  mythological  poetry,  from  which  the 
theme  takes  its  start;  and  the  scene  of  the  Divine  Session  with 
the  coming  of  the  Son  of  Man  is  appropriately  sublime,  one 
which  has  no  equal  among  the  other  apocalypses  for  simplicity 
and  reserve. 

Commentators  all  agree  in  giving  identical  interpretation  of 
cc.  2  and  7.  The  present  writer  agrees  with  the  great  majority 
of  modern  commentators  in  understanding  by  the  four  succes- 
sive metals  or  beasts  the  several  empires  of  Babylonia,  Media, 
Persia,  Greece,  for  the  discussion  of  which  s.  Int.  §19,  c.  There 
is  more  diversity  of  opinion  concerning  the  interpretation  of  the 
Son  of  Man,  whether  he  is  to  be  regarded,  like  the  Stone,  as 
directly  Messianic  or  as  symbolical  of  the  people  of  the  saints; 
the  latter  view  is  held  here.  On  this  subject  see  the  Note  at 
end  of  the  chap. 

1.  In  the  first  year  of  Belshazzar  king  of  Babylon  Daniel  saw  a 
dream  and  visions  of  his  head  upon  his  bed.  Then  he  wrote  the 
dream.  [Beginning  of  the  composition.]  [He  said  do\ib\G.t.]  2a. 
Daniel  answered  and  said.    The  usual  translation  of  the  last 


284  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

words  of  v.*  is:  'he  told  the  sum  of  the  matters/  in  the  sense 
of  'essence/  'recapitulation/  as  though  an  abstract  were  given; 
so  <S»  U  Jewish  comm.  and  most.  But  the  phrase  is  manifestly 
a  title,  'beginning  of  the  story,  or  book,'  and  so  Aq.  (at  least 
Or''  Lu.)  understood  it,  followed  by  Theodt.,  Pagnini,  Vatablus, 
and  in  modern  times  by  Nestle,  Marg.,  40,  Kon.,  Hwb.  So  Tor- 
rey,  Notes,  1,  281,  remarking  the  similar  use  of  'head'  ^"""l  in 
PalSyr.  for  chapter  headings;  he  regards  it  as  gloss,  with  the 
implication:  "Here  begin  the  'personal  memoirs'  of  Dan.,"  etc. 
As  a  gloss  it  may  be  appositive  to  v.^*'',  'Here  the  end  of  the 
matter.'  Nestle  (cf.  Kran.,  Mein.),  comparing  'at  the  begin- 
ning' 9^1,  regards  it  as  the  original  title  of  the  series  of  cc.  and 
so  appositive  to  1 2^,  in  which  case  what  precedes  would  be  sec- 
ondary. We  may  best  suppose  early  duplicate  essays  at  en- 
titlement, this  phrase  having  in  view  the  whole  series  of  cc. 
'  Then  he  wrote  the  dream '  is  a  summary  statement  of  the  sub- 
sequent literary  composition.  For  the  writing  of  the  vision  cf. 
the  angelic  order,  12*,  and  also  Is.  8^^,  30*,  Hab.  2^,  Rev.  i^^  21*, 
2  Esd.  14" '^•. 

1.  'S  mn  nj'^ra]  In  8'  'S3  nisSc'?,  without  difference.  In  the  epi- 
graphic  texts  the  king's  name  is  used  absolutely  without  the  prep.,  e.g., 
Sachau's  pap.  i,  Clay,  Aramaic  Indorsements.  For  Trptoxw  B  the  unique 
error  TpiT(p,  corrected  by  later  hands  (the  same  error  in  (&  lo'). — 
ixc'nS^]  This  incorrect  spelling  here  and  8',  vs.  c.  5  -\^n-y^2,  except  at 
v.^°,  where  the  spelling  was  accommodated  to  the  present  for  liaison's 
sake.  The  difference  of  spelling  is  a  proof  of  diverse  origin  of  the  two 
parts  of  the  book. — S33]  ©  x^^Safwv,  with  reminiscence  of  5'°.— 
^l'^.  OaD]  =  'had  a  dream  vision,'  cj.  4^ — 'Visions  of  his  head  upon  his 
bed']  Cf.  2-*,  4"-  ^°.  As  the  v.  is  reminiscent  of  the  earlier  book,  it  is 
not  necessary  with  Torrey  to  supply  njj'i'nii,  or  with  Lohr  to  omit  'and 
visions  of  his  head.' — i^n  f'^D  i^'nt]  (S  etq  x£90£Xa!o:  Xoywv  ('for  a  sum- 
mary'), 0  ignored,  Or^  agxh  Xoywv  elursv,  so  Lu.,  but  om.  stxsv.  For 
the  phrase  cf.  y\2-\  rxi  Ps.  119'^°  {cf.  137").  13  has  an  interesting 
doublet  translation:  hreni  sermone  comprehendit  summatimque  pcrstrin- 
gens  ait.  The  same  phrase  occurs  in  the  Syriac  Menander,  s.  Land, 
Anec.  syr.,  vol.  i,  f.  163V  =  'the  first  business'  of  a  man.  As  for  the 
doublet  -iDN  and,  v.-,  ncvsi  'i  tm-j  (this  eUded  by  Blud.,  Mar.,  Lohr, 
Cha.),  (&  om.  both,  0  the  former;  but  0  has  a  trace  of  the  second  phrase 
in  eyco  Aav.,  i.e.,  rdg.  nj;;  as  ri:N.  Lu.  read  the  full  text.  There  is  more 
textual  authority  therefore  for  the  retention  of  this  phrase  thdn  of 
'he  said,'  and  the  former  is  to  be  preferred  for  its  genuine  Aramaic 
flavor. 


7'"  285 

2b-8 .  The  vision  of  the  four  beasts  arising  out  of  the  sea.  2b. 
I  was  seeing  in  my  vision  by  night,  and  behold, 

The  four  winds  of  heaven  :  were  stirring  up  the  Great  Sea. 

For  the  introductory  phrase  cf.  4^-  1°;  it  is  repeated  eight  times 
in  this  chap.  Cf.  the  repeated  'I  saw'  in  the  vision  of  doom, 
Jer.  4^3  ff-.  The  Grr.  tr.  the  vb.  with  decopetv^  however,  in  Aram, 
the  one  vb.  does  for  both  physical  and  spiritual  vision;  in  Rev. 
opav  is  used.  The  four  winds  are  the  cardinal  winds,  'the  south 
wind,  the  north  wind,  the  east  wind  and  the  west  wind'  of  the 
Bab.  Seven  Tablets  of  Creation,  iv,  43;  cf.  Eze.  37^,  etc.  They 
are  not  the  patron  angels  of  the  four  kingdoms,  with  Jer.,  nor 
angels  in  general,  with  early  Prot.  comm.  and  Keil;  nor  is  there 
any  particular  mythologizing  strain,  with  Gunkel,  Schopfung, 
329,  or  W.  R.  Smith,  suggesting  a  connection  with  Phoenician 
cosmogony,  s.  Bev.,  p.  120,  n.  i.  Far  more  apt  for  the  picture 
of  storm  at  sea  are  the  Classical  reff.  adduced  by  Grot.,  al. ;  e.g., 
Verg.,  Aen.,  i,  86^.,  naming  Eurus,  Notus,  Africus;  Ovid  (cited 
by  dEnv.),  Tristia,  i,  eleg.  2,  describing  Eurus,  Zephyr,  Boreas, 
Notus,  and  remarking  pertinently,  "Nescit  cui  domino  pareat 
unda  maris."  The  winds  are  the  product  of  the  sea,  and  so 
'hurricanes  and  mighty  tempests'  are  the  spawn  of  the  evil 
domain  of  Chaos,  Bab.  Seven  Tablets,  iii,  30  jf.  The '  Great  Sea' 
is  not  the  Mediterranean,  with  Grot.,  Hitz.,  al.  (also  Nestle, 
Marg.,  39,  as  possible),  although  the  term  is  so  used  in  Jos.  i*, 
etc.,  but  is  the  nnn  Qinn  '  Great  Abyss'  of  Am.  f\  Is.  5110,  and 
our  phrase  is  properly  cited.  Rev.  17*,  as  'Abyss.'  It  is  used 
symbolically  of  'the  agitated  world  of  nations'  (Dr.),  so  Hipp., 
Jer.,  Theodt.  The  ocean  is  an  appropriate  symbol,  (i)  because 
it  is  a  common  type  of  the  turbulent  world  and  peoples;  cf. 
Is.  17^^^-,  Jer.  46^'-,  Rev.  17^^  ('the  waters  .  .  .  are  peoples  and 
multitudes  and  nations  and  tongues');  and  (2)  following  so  far 
Gunkel's  lead,  because  the  chaotic  ocean  is  the  figure  of  the 
domain  of  all  that  is  opposed  to  God;  hence  the  beasts  are  re- 
garded as  automatically  arising  out  of  their  appropriate  abode, 
even  as  the  monsters  of  the  Bab.  epic.  A  breath  of  this  repug- 
nance to  the  abyss  of  waters  appears  in  the  N.T.  seer's  vision 
that  'there  was  no  more  sea,'  Rev.  21^  The  contrast  is  given  in 
the  heavenly  scene,  vv."^-.  That  by  the  sea  is  meant  the  earth 
is  directly  declared,  v.^^,  and  in  v.'*  the  figure  passes  into  the 


2  86  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

thing  signified,  'from  the  earth.'  Were  stirring  up:  So  several 
recent  comm.,  unconsciously  following  Calv.'s  original  sugges- 
tion; AV  'strove  upon'  and  RV  JV  'brake  forth  upon'  represent 
the  other  interpretations. 

2b.  ^'^'^  ^y  'IJ??]  0  ignores;  Or?  Lu.  =  M;  <g  regarded  ^rn  =  Stuvous 
as  pi.,  which  as  "'2"^  is  to  be  preferred,  cf.  'visions  of  the  night'  v.^ 
For  x^Si"?  U-;  s.  on  -\•^^  -n  d;  4^'. — "i"^??;]  So  through  this  chap,  except 
V.',  where  '^■^  as  elsewhere,  e.g.,  2'',  q.v. — TPV??]  05  ev^xsaov  [e:?], 
©  xpoa^^aXXov  [d<;],  'attacked';  U  piignabant  [in  mare  magno],  Ra. 
'fought  with'  (or,  'in  midst  of,'  var.  rdg.),  AV  'strove  (upon)';  the 
notion  of  fighting  is  from  the  Rabb.  use  of  xjip  nijx,  and  cf.  the  Heb. 
Hif.  of  a  military  operation,  Ju.  20^'.  Others,  e.g.,  AEz.  (eft.  Job  40-^), 
Junius  and  Tremellius,  Polanus,  'burst,  rushed,  broke  forth  upon'  (so 
Dr.,  RV  JV).  Best  with  Calv.  commouebant,  Vatablus,  agitabant,  fol- 
lowed by  Kran.,  Levy,  Bev.,  al.;  so  the  Hif.  Eze.  32-,  and  similarly  in 
JAram.,  Syr.  This  interpretation  appears  to  have  been  followed  in 
2  Esd.  13^,  ecce  de  mari  ventus  exsnrgebat,  ut  conturbaret  omnes  fluctus 
eius.  This  is  to  be  preferred  as  the  far  more  natural  and  picturesque 
term,  while  S  of  the  following  noun  is  best  explained  as  sign  of  ace,  for 
which  otherwise  Sy  would  be  expected. 

3.  And  four  great  beasts  were  coming  tip  out  of  the  sea,  diverse 
one  from  another.  The  symbolizing  of  the  heathen  powers  with 
rapacious  beasts  or  with  mythological  monsters,  which  become 
then  often  rationalized  into  formal  tvpes,  is  common  in  the 
O.T.;  e.g.,  Eze.  2932-,  Is.  271,  Ps.  68^1,  74''^-,  &o'\  PsSol.  2'^  while 
an  elaborate  use  of  this  symbolism  appears  in  the  vision  of 
Enoch,  En.  85-90.  They  were  ascending — n.b.  the  vivid  ppls. 
denoting  the  'moving  picture' — out  of  the  sea,  the  spawning- 
place  of  such  monsters;  cf.  the  reminiscences  in  Rev.  13^,  2  Esd. 
11^  (the  Eagle  Vision;  in  c.  13  the  sea  is  the  origin  of  the  Man). 
They  were  diverse,  not  in  strength  but  in  worth,  so  Theodt., 
vLeng.,  as  similarly  in  the  series  of  metals,  c.  2.  Each  is  suc- 
cessively meaner  than  its  predecessor,  although  the  last,  non- 
descript beast  is,  like  the  iron  of  the  Image,  the  most  destructive. 
4.  The  first  was  like  a  lion,  and  had  eagle's  wings.  I  was  seeing 
till  the  wings  thereof  were  plucked  off,  and  it  was  lifted  up  from 
the  earth  [=  ground],  and  was  stood  upon  a  pair  of  feet  like  a 
man,  and  a  man's  heart  was  given  it.  The  winged  lion  is  Baby- 
lon, according  to  almost  all  who  interpret  these  figures  histori- 


7^"^  287 

cally.  The  artistic  background  was  first  proposed  by  Herder, 
who  suggested  that  the  wall  sculptures  of  Persepolis  were  drawn 
upon.  Stuart  (1850)  remarks  that  "on  all  the  ancient  monu- 
ments of  the  East  are  found  formae  monstrosae,  the  s^inbols  of 
dominion  and  of  conquerors."  His  contemporary  Hitzig  first 
adduced  the  winged  lion  from  Nimrud,  with  which  we  can  now 
compare  the  tile  winged  lions  from  Babylon.  The  combination 
of  the  features  of  the  lion  and  the  eagle  typifies  the  lordliest  of 
animal  creatures.  But  it  is  unnecessary,  e.g.,  with  Jer.  and  the 
host  of  earlier  comm.,  to  draw  out  the  parallelism  in  virtues  and 
vices  of  this  and  the  succeeding  beasts.  Reference  may  be  made 
to  Pole  and  especially  to  Bochart,  Hierozoicon,  under  the  appro- 
priate titles,  for  those  who  desire  to  pursue  such  fantastic  de- 
tails. The  succeeding  moments  in  the  developing  picture  are, 
however,  problems.  Two  quite  opposite  interpretations  have 
been  followed,  which  also  are  sometimes  combined.  Ace.  to  one 
view  it  is  all  a  drama  of  destruction.  But  the  very  evident  de- 
pendence of '  the  heart  of  a  man'  upon  the  'beast's  heart,'  4"  ^1^', 
which  was  later  made  human  again,  v.^^  ^^^^ ,  compels  the  exegete 
to  take  this  as  his  point  d'appui.  The  prime  reference  then, 
really  a  reminiscent  aside,  is  to  the  humanization  which  occurred 
in  Neb.'s  case.  This  is  the  view  of  Hipp.,  Jephet,  Stuart,  Keil, 
Zock.,  Pusey,  al.,  and  most  recent  comm.  Its  being  raised  from 
the  earth  (ground)  and  stood  on  feet  like  a  man,  i.e.,  in  a  human 
posture,  would  be  equivalent.  The  plucking  of  its  wings,  which 
gives  the  cue  to  the  other  interpretation,  might  then  refer  to 
the  removal  of  the  superbia  of  Babel,  so  Jer.,  who  cites  Is.  1413^- 
and  Ob.-*,  'Though  thou  make  thy  nest  as  high  as  the  eagle,'  etc. 
Grot,  aptly  cites  a  Classical  parallel  to  this  figurative  plucking 
of  the  wings,  from  Cicero,  Ep.  ad  Attic,  iv,  2,  "qui  mihi  pennas 
inciderant  nolunt  easdem  renasci."  The  humanization  involves 
the  elimination  of  heaven-vaulting  ambition.  Possibly  the 
thought  is  not  more  than  of  the  return  from  the  monstrous  form 
to  the  natural  beast.  The  other  interpretation  is  that  of  humili- 
ation or  destruction,  which  Jer.  prefers,  although  he  refers  to 
the  other  view.  Ra.  plays  on  the  rt.  mng  of  'w'J^  as  debilis  ;  Calv. 
and  early  Prot.  comm.  tr.  n^'^'Jj  'removed'  from  the  earth, 
ablata,  sublata  e  terra,  so  Behr.  and  Pr.  But  why  should  the  de- 
struction of  the  first  of  the  three  beasts  alone  be  commemorated 
here  ?  The  Jewish  saga  took  pains  to  canonize  Neb.  as  a  Pagan 


288  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

saint !  Perhaps  we  have  after  all  to  agree  with  Cha.:  "It  must 
be  confessed  that  the  above  [the  first]  explanation  is  rather 
forced,  but  this  is  owing  to  the  combination  of  two  really  incon- 
gruous sets  of  ideas,"  i.e.,  with  the  interpolation  of  the  theme  of 
Neb.  The  four  pass.  vbs.  in  this  v.,  followed  by  other  cases  be- 
low (of  the  Peil  peculiar  to  early  Aram.)  belong  to  the  later 
euphemistic  language;  in  c.  4  act.  pis.  are  so  used.  See  on  this 
pass,  construction  Dalman,  Worte  Jesu,  183,  with  exx.  from  N.T. 
and  Rabb.  literature,  and  Volz,  Jiid.  Esch.,  6,  whose  judgment, 
"hier  handelt  niemand  mehr,  sondern  es  geht  wie  durch  eine 
Maschine,"  is,  however,  arbitrary.  The  euphemistic  phraseology 
was  borrowed  from  the  common  diction;  s.  Note  at  2^'. 

5.  Afid  behold,  another  beast,  a  second  [i.e.,  number  iwo],  re- 
sejnbling  a  bear ;  and  it  was  raised  up  on  one  side,  and  it  had  three 
ribs  in  its  mouth  between  its  teeth,  and  so  it  was  said  [they  said] 
to  it,  Arise,  devour  much  flesh.  The  first  vb.,  incorrectly  pointed 
by  M  as  active,  is  corrected  to  a  pass.,  s.  Note;  incorrectly  AV 
RV  'raised  up  itself.'  The  bear  is  chosen  as  ranking  next  to  the 
lion  in  size  and  fierceness.  The  two  are  often  grouped  together 
as  the  most  dangerous  of  animals,  s.  Hos.  13^,  Am.  5^^,  Pr.  28^*, 
while  in  i  Sam.  17342-  the  'lion'  of  the  original  form  has  the 
doublet  'or  bear,'  representing  a  later  age  when  the  lion  had 
largely  disappeared.  For  its  carnivorous  character  cf.  Is.  11^,  a 
fact  scientifically  recorded  by  Aristotle,  Hist,  nat.,  viii,  5, 
oapKO(^a<yoiv^  ^oiov  'irdfji(j)a'yov  (Grot.).  The  destructive  power  of 
the  Medes  had  left  its  tradition;  cf.  Is.  13",  Nahum,  Jer.  5111-  ^^, 
etc.  The  theme  is  expanded  in  the  final  clauses  of  the  v.  Comm. 
have  come  increasingly  to  recognize  that  the  last  two  clauses 
typify  the  voracity  of  the  beast;  so  Junius,  'frendens  in  omnes 
partes,'  vLeng.,  Stu.,  Bev.,  Mar.,  Cha.;  with  Stu.  the  three  ribs 
"constitute  a  large  mouthful,"  cf.  the  two  legs  which  may  be 
rescued  out  of  a  lion's  mouth.  Am.  4^^.  This  gives  the  explana- 
tion of  the  much-racked  'raised  up  on  one  side.'  VLeng.  first 
adduced  from  the  Bab.  emblems  the  figure  of  a  demi-couchant 
bull,  the  two  legs  on  the  near  side  being  raised  as  though  the 
animal  were  rising,  and  Professor  Olmstead  notes  that  the  same 
device  appears  in  Persian  art.  This  representation  appears  fre- 
quently in  well-known  Bab.  seals.  The  animal  then  is  pausing 
to  devour  a  mouthful  before  springing  again  on  its  prey,  to 
which  feat  an  oracular  voice  encourages  it.   The  writer  refers  to 


7^-^  289 

the  coming  overthrow  of  Belshazzar's  kingdom.  Thus  a  single- 
eyed  interpretation  of  the  whole  v.  is  obtained.  For  attempted 
detail  of  the  comparison  between  the  bear  and  its  kingdom  it 
may  suffice  to  cite  the  Tanna  R.  Joseph  that  this  v.  refers  to  the 
Persians,  "because  they  eat  and  drink  like  bears  and  are  as  fat 
as  bears  and  long-haired  like  bears,  and  restless  as  bears,"  Kidd. 
72a,  Ab.  Zara  2b,  Meg.  iia.  The  phrase  'raised  up  on  one  side' 
has  provoked  most  diverse  interpretations.  Theodt.  under- 
stands it  as  of  loss  of  power,  Jeph.,  "as  soon  as  it  was  raised  up 
it  was  overthrown."  Jer.  gives  a  current  Jewish  interpretation: 
"sic  Hebraei  interpretantur,  nihil  eos  aduersum  Israel  crudele 
gessisse,"  i.e.,  aside  from  Israel;  Ra.,  as  on  one  side  awaiting  the 
destruction  of  Babel;  others  as  on  one  side,  or  apart,  in  the  scene, 
e.g.,  JDMich.  The  var.  in  AV  RV  'it  raised  up  one  dominion,' 
is  due  to  the  Mass.  pointing  of  the  vb.  as  active  and  a  mistaken 
understanding  of  the  noun.  Very  naturally  for  the  three  ribs 
historical  interpretations  have  been  offered,  but  their  variety 
fails  in  conviction.  Ace.  to  Hipp.,  Jer.,  they  represent  Media, 
Persia,  Babel;  Bert.,  Media,  Lydia,  Babel;  etc.,  etc.  Jer.  tr. 
remarkably  tres  ordines,  and  gives  an  extensive  discussion;  he 
notes  one  interpretation  that  the  three  represent  the  successors 
of  Cyrus,  a  view  similar  to  the  one  preferred  by  Ra.,  that  they 
are  the  first  three  Pers.  kings.  Jeph.  holds  that  they  are  three- 
quarters  of  the  world,  similarly  Piscator,  eft.  8*,  and  so  Kliefoth: 
it  did  not  attain  'oecumenicity.' 

6.  After  this  I  was  seeing  and  behold,  another  like  a  leopard, 
•which  had  upon  its  back  four  bird's  wings,  and  four  heads  had  the 
least;  and  dominion  was  given  to  it:  the  Persian  empire.  The 
Arab,  equivalent  for  leopard  is  used  also  of  the  panther  and  the 
tiger.  The  agility  and  intelligence  of  the  animal  (c/.  Hos.  13^, 
Jer.  5^)  are  stressed  by  those  comm.  who  see  in  it  the  figure  of 
Greece  and  the  rapid  conquests  of  Alexander:  Hipp.,  'clever, 
inventful,  cruel';  Theodt.,  ^la  to  raxv  k.  o^v  k.  ttolklXov;  Jer., 
its  swiftness;  Jeph.,  "it  haunts  the  gates  of  cities."  However, 
the  velocity  of  Cyrus'  conquests  is  part  of  the  Bible  tradition. 
Is.  41^,  'not  touching  the  road  with  his  feet.'  Whether  the  wings 
were  on  the  back  (AV  RVV)  or  the  sides  (JV)  depends  upon  the 
understanding  of  the  orig.  word.  The  latter  position  of  wings 
on  an  animal  is  illustrated  from  the  winged  lion  in  tiles  from 
Babylon.  The  four  wings  and  four  heads  are  variously  inter- 
19 


290  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

preted  ace.  to  the  identification  of  the  empire.  The  four  wings 
may  represent  extraordinary  velocity  (Geier,  '  twice  as  great  as 
Babylon's'),  but,  better,  they  and  the  four  heads  typify  the  four 
quarters  of  the  world,  ' oecumenicity '  with  Klief,  We  might 
compare  the  four-headed  beasts  in  Eze.  i,  indicating  the  exten- 
sion of  the  divine  energy  in  every  quarter.  Cyrus  in  his  Cylin- 
der Inscription  speaks  of  himself  as  monarch  of  the  Four  Quar- 
ters. Mein.'s  objection  that  ace.  to  8*  the  Persian  ram  pushed 
west  and  north  and  south,  i.e.  only  three-quarters,  does  not 
hold,  for  the  east  was  Persia's  original  domain.  Otherwise 
vLeng.  (following  Junius),  who  interprets  from  the  four  kings  of 
Persia  implied  in  ii^,  so,  of  recent  comm.,  Bev.,  Pr.,  Mar.,  Cha. 
But,  with  Zock.,  Mein.,  horns  not  heads  are  type  of  kings,  cf. 
v.^'*.  The  traditional  interpretation  of  this  beast  as  Greece,  since 
Hipp.'s  day,  identified  the  four  heads  with  the  four  kingdoms 
of  the  Diadochi.  For  the  statement  that  'dominion  was  given 
to  it'  cf.  2^^,  'a  third  kingdom  of  brass,  which  shall  rule  over  the 
whole  earth';  aptly  Mar.,  "Hatte  das  medische  Reich  haupt- 
sachlich  nur  zerstort,  so  war  das  persische  da  zum  Regieren." 

7.  Afler  this  I  was  seeing  in  the  night  visions,  and  behold,  a 
fourth  beast,  dreadful  and  terrible  and  strong  exceedingly ;  and  it 
had  great  iron  teeth ;  it  was  devouring  and  crushing,  and  stamping 
the  residue  with  its  feet ;  and  it  was  acting  diversely  from  all  the 
beasts  that  were  before  it ;  and  it  had  ten  horns.  The  writer  intro- 
duces this  fourth  beast,  which  is  the  objective  of  his  parable, 
with  special  circumstance.  Its  identity  with  the  iron  of  the 
Image  in  c.  2  appears  explicitly  in  the  verbal  reminiscences  of 
'strong  as  iron'  and  'crushing  and  breaking  in  pieces,'  cf.  2^"; 
only  here  the  point  of  destructiveness  is  particularly  pressed. 
It  is  a  nameless  and  peculiarly  nondescript  beast  ("vocabulum 
tacuit,"  Jer.).  And  Professor  Olmstead  suggests  that  the  mon- 
strous sirusSu  beast  would  have  given  a  prototype  from  Bab. 
art.  Similarly  the  monster  out  of  the  sea,  Rev.  13^^-,  is  based 
on  this  apparition  with  the  added  features  of  leopard,  bear,  and 
lion.  With  the  theory  here  accepted  that  this  terrible  beast  is 
type  of  the  Hellenistic  age,  such  a  judgment  of  that  brilliant 
era  appears  at  first  sight  absurd  to  modern  thought.  But  this 
fearful  figure  meant  to  the  Maccabaean  Jew  the  Seleucide  Hel- 
lenism which  he  knew,  just  as  it  might  be  equally  applied,  al- 
though with  no  better  reason,  by  later  interpretation,  to  the 


7^'^  291 

Roman  empire  or  its  barbarous  continuation,  to  'Edom'  (Rome) 
or  Ishmael  (the  Saracens)  by  the  Jewish  comm.,  to  the  Turks  at 
the  doors  of  Vienna  by  early  Prot.  exegetes,  or  to  the  days 
before  Antichrist,  with  Millenarians.  In  v>  the  'diverse'  of 
EVV  has  been  translated  'acting  diversely,'  in  justice  to  the 
ppl.  of  the  original.  In  v.^^  an  additional  feature  appears,  the 
plus  '  and  claws  of  brass '  after  '  teeth  of  iron ' ;  the  plus  appears 
in  a  few  Gr.  mss  here  and  is  approved  by  some  (e.g.,  Ew.,  Mar.), 
but  the  repetitions  permit  themselves  much  variation  in  details: 
so  in  cc.  2.  4. 

8.  /  was  contemplating  the  horns,  and  behold,  there  was  coming 
up  another  horn,  a  little  one,  before  which  three  of  the  first  horns 
were  uprooted  [i.e.,  displaced];  and  behold,  eyes  like  human  eyes 
in  this  horn,  and  a  mouth  speaking  big  things.  The  seer's  atten- 
tion is  fascinated  by  the  horns  of  the  beast,  among  which  he 
observes  another,  small  horn  growing  up  (with  correction  of 
iH's  aorist  into  a  ppl.,  s.  Note)  and  displacing  three  of  its  prede- 
cessors. The  horn  is  endowed  with  eyes  like  a  man  and  with  a 
mouth.  It  is  universally  accepted  that  these  two  human  traits, 
the  most  expressive  of  the  individual  person,  interpret  the  little 
horn  as  an  individual.  The  attribute  of  eyes  expresses  primarily 
the  human  personality,  so  Jer.,  "ne  eum  putemus  iuxta  quorum- 
dam  opinionem,  uel  diabolum  esse  uel  daemonem,  sed  unum  de 
hominibus,"  and  so  vLeng.  insists.  If  with  most  commentators, 
who  find  in  the  trait  perspicacity  (Grot.),  cleverness,  etc.,  we 
attempt  to  discover  a  moral  implication,  the  best  comparison 
would  be  with  the  proud  eyes  of  Is.  2^1,  5^^,  Ps.  loi  ^  The '  mouth 
speaking  big  things '  is  the  king  in  1 1^*  who  '  speaks  awful  things ' ; 
for  the  phrase  cf.  Ps.  12^  Ob.^^,  and  the  behavior  of  Sennacherib 
described  in  Is.  37^^  The  phrase  has  its  exegesis  in  Rev.  13^, 
crroixa  XaXovv  fieydXa  k.  ^Xaa(f)r) fiLa<; ;  cf.  the  Homeric  fJ-eya 
elirelv^  Od.,  xvi,  243  (Behr.).  The  historical  parallel  for  Anti- 
ochus  Epiph.  is  given  in  i  Mac.  i^*,  ekakriaev  V7repr](f)aviav 
fxeydXrjv,  cf.  the  description  of  that  tyrant  in  3  Mac.  6^  eVa/j- 
Oivra  avo/xcp  Opdcrei  k.  yXcbo-ar]  /xeyaXopi^novi,  a  bombastic  para- 
phrase. 

There  remains  the  consideration  of  the  'horns'  in  vv.''-  *.  The 
horn  is  type  of  aggressive  strength  in  the  O.T.,  e.g.,  i  Ki.  22'^, 
Am.  6".  For  the  horns  as  symbol  of  the  Seleucide  kings  s. 
Babelon,  Les  rois  de  Syrie  (Paris  National  Library,  Cat.  des 


292  A   COMMENTARY   ON   D.AOTEL 

monnaies  grecques),  pp.  xviii  seq.  In  Arab,  karn  is  used  both  for 
'prince'  and  'generation.'  In  this  chap,  the  horns  are  directly 
interpreted  as  kings,  and  so  also  in  c.  8  are  either  kings  or 
d^Tiasties.  In  8^  the  'Uttle  horn'  appears  again.  In  Zech.  2  the 
four  horns  are  prob.  empires.  For  the  former  prevailing  view 
that  this  fourth  kingdom  is  Rome  and  for  the  consequent  inter- 
pretation of  the  horns,  s.  Int.,  §19,  c.  The  earliest  interpretation 
of  the  ten  horns  is  found  in  the  Sibylline  Oracles,  3,  381-400, 
which  Hilgenfeld,  Schiirer,  at.,  ascribe  to  a  date  not  later  than 
140  B.C.  The  passage  describes  Antiochus  Epiphanes  and  his 
successors.  Lines  388-400  read  as  follows  (from  Lanchester's  tr. 
in  Charles,  Apoc,  2,  385/.;  the  Greek  original  is  given  in  Dr.,  p. 
98,  n.  4) : 

388  "One  day  there  shall  come  unexpectedly  to  Asia's  wealthy  land 
A  man  clad  with  a  purple  cloak  upon  his  shoulders, 

390      Savage,  a  stranger  to  justice,  fiery;  for  he  hath  exalted  himself 

Even  against  the  thunder,  a  mortal  as  he  is.    And  all  Asia  shall 

have  an  evil  yoke, 
And  the  drenched  earth  shall  drink  large  draughts  of  blood. 
And  even  so  Hades  shall  attend  him  utterly  destroyed. 
By  the  race  of  those  whose  family  he  wishes  to  destroy 

395      By  them  shall  his  own  family  be  destroyed. 

Yet  after  leaving  one  horn,  which  the  Destroyer  shall  cut  off 
From  among  ten  horns,  he  shall  put  forth  a  side  shoot. 
He  shall  cut  down  the  warrior  parent  of  the  purple  race. 
And  he  f  he  himself  at  the  hand  of  his  grandsons  shall  perish  in  a 
Uke  fate  of  wart: 

400      And  then  shall  a  parasite  have  dominion." 

The  'ten  horns'  is  a  manifest  citation  of  Dan.  The  'stranger' 
is  without  doubt  Antiochus.  The  three  horns  of  Dan.  are  some- 
what illogically  represented  by  the  three  violent  deaths  enu- 
merated. Ace.  to  the  interpretation  of  Hilgenfeld,  Apokalyptik, 
69/.,  Schiirer,  GJV  t„  S7Sf;  followed  by  Dr.,  p.  98,  n.  4,  Lan- 
chester,  I.e.,  Cha.,  pp.  68/.,  the  'one  horn,'  1.  396,  is  Antiochus' 
son  Antiochus  V,  who  was  murdered;  the  'side  shoot,'  1.  397,  is 
Alexander  Balas,  who  got  rid  of  Demetrius  I;  he  himself,  1.  399, 
was  destroyed  by  Demetrius'  sons;  and  the  'parasite  horn,'  1. 
400,  is  Tr>'pho.  There  was  no  question  then  regarding  the  appli- 
cation of  our  prophecy  within  a  few  decades  of  its  publication. 

The  interpretation  of  the  little  horn  as  Antiochus  is  implicitly 


y3-8  293 

that  of  I  ^lac.  (toward  end  of  2d  cent.)  and  3  Mac,  U.cc.  It 
was  also  that  adopted  by  Porph\Ty,  Polych.  and  Aph.  S>t.  We 
have  then  to  look  for  ten  kings  who  preceded  hun,  three  of 
which  he  displaced.  Almost  all  who  accept  the  fourth  beast  as 
Greece  agree  on  this,  differing  only  as  to  the  enumeration  of  the 
ten  and  the  three.^  Ant.  Epiph.  had  seven  predecessors  in  his 
d>-nasty:  Seleucus  I  Xicator,  Antiochus  I  Soter,  Antiochus  II 
Theos.  Seleucus  II  Callinicus.  Seleucus  III  Ceraunus.  Antiochus 
III  Magnus.  Seleucus  I\'  Philopator.  The  task  is  then  to  dis- 
cover three  subsequent  kings  whom  Ant.  'displaced."  Some, 
Bert.,  a/.,  make  these  to  be  (i)  HeUodorus  Philopator's  prime 
minister,  who  assassinated  his  master  and  aspired  to  the  throne, 
but  was  frustrated  by  Ant.'s  prompt  action  in  returning  home 
from  his  foreign  sojourn  and  seizing  the  throne  for  himself;  (2) 
Demetrius  (later  king  as  Soter)  son  of  Philopator.  who  was  hos- 
tage in  Rome  and  whose  right  Ant.  usurped;  and  (3)  Ptolemy 
^'II  Philometor  of  Eg}-pt,  who  made  a  claim  on  the  S}Tian  throne. 
But  this  brings  in  a  king  of  another  d\*nasty.  Hitz.,  ah,  ob\-iate 
this  difficulty  by  including  Alexander  in  the  series,  in  which  case 
the  three  whom  Ant.  'displaced'  are  his  brother  (by  natural 
cause),  his  rival  Heliodorus,  whom  he  got  rid  of,  and  the  right- 
ful heir  Demetrius,  whom  he  displaced  during  his  own  life.  An- 
other solution,  confining  itself  to  the  Seleucide  dynasty,  accepts 
an  historical  tradition  of  another  son  of  Philopator,  whom  Ant. 
caused  to  be  put  out  of  the  way.  So  von  Gutsclmiidt,  Kleine 
Schriftcn,  2,  iS6_/f.,  followed  by  Bev.,  Niese,  Gesch.,  3,  93  (with 
reff.).  In  any  case  it  is  hardly  necessary  in  a  Hterature  which 
knew  only  of  four  kings  of  Persia  to  insist  on  the  exact  identifica- 
tion of  the  long  S\Tian  d>Tiasty.  Reference  may  be  made,  e.g., 
to  DeUtzsch,  RE-  'Daniel,'  the  excursus  to  this  chap,  in  Bev., 
Dr.,  Cha.  For  the  counter-argument,  against  identification  with 
the  Greeks  and  the  Seleucides,  s.  Pusey,  Lect.  iii,  end,  Wright, 
c.  5.  Note  may  also  be  made  here  of  the  Rabb.  interpretation 
of  the  little  horn  as  Odenathus,  the  famous  prince  of  Palm\Ta, 

>  Bleek,  Jbh.  f.  deutsche  TheologU,  i860,  pp.  60  Jf.,  argued  that  the  ten  represents 
the  assumed  ten  provinces  di%-ided  among  as  many  generals  of  .\lexander;  but  s.  per 
centra  Pusey,  pp.  155  ff.,  Dr..  p.  loj.  Comparison  can  then  be  made  with  the  ten 
toes  of  the  Image  in  c.  2,  which  interpretation  is  denied  above,  in  discussion  of 
2"-"  (Dr.  still  wrongly  compares  the  ten  toes).  Similarly  Behr.,  who  interprets  the 
ten  horns  as  a  round  number,  t>-pifying  'die  vielgespaltene  Diadochenherrschaft.' 
He  is  right  in  not  insisting  on  the  exactness  of  the  number. 


294  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

who  sacked  and  destroyed  Nehardea,  seat  of  one  of  the  great 
Jewish  schools;  s.  Genesis  R.,  c.  76,  and  Graetz's  full  discussion, 
Gesch.  d.  Juden^,  295,  and  Note  28  at  end  of  vol. 

3.  i:rf]  See  on  n>jc  v.i«.— ni  p  ni]  Cf.  siS  nt  5«.— 4.  With  this 
V.  &  introduces  historical  captions,  here  'Kingdom  of  the  Babylonians,' 
V.'  'K.  of  the  Medes,'  v/  'K.  of  the  Persians,'  v.^  'K.  of  the  Greeks,' 
v.*  'Antiochus'  gloss  to  'its  horns,'  repeated  v."'. — ^'.P^]  In  the  papp. 
both  ni-iN  and  Nns.  Grr.,  IS  treat  as  fern.,  Xsaivot,  leaena  (similarly 
xdpSaXt?  v.^),  and  Jer.  makes  a  point  of  the  gender  in  his  comm.  The 
noun  is  masc.  in  Syr.,  and  the  following  pronouns  can  refer  to  the  im- 
plied NPrn. — V^^.]  Whether  dual  or  pi.  was  intended  is  uncertain  in 
view  of  the  vexed  tradition  about  the  dual  in  BAram.;  s.  on  ]^y;  v.^. 
— n  •^■;]  Similarly  2^*,  =  'until  at  last.' — iSibj]  The  vb.  in  the  Ahikar 
papp.  (APO  pap.  57, 1.  II  =  AP,  1.  169),  'I  lifted  up  my  eyes,'  similarly 
the  vb.  =  Heb.  n:'j  in  JAram.  and  Syr.;  hence  Behr.  should  not  insist 
on  the  sense  'wegschaffen.' — V^P.]  M  felt  properly  that  the  dual  was 
necessary  here  to  represent  the  biped. — '^^''P.vl]  As  recognized  by  Kau., 
§4S>  3)  5)  Nold.,  GGA  1884,  1019,  al.,  a  survival  of  the  ancient  pass,  of 
the  Haf.,  =  Arab.  IV  pass,  'ukimat. — 5.  nj^jn  i-inN]  (6  jact'  ocjtV  SXko 
(representing  both  words,  vs.  critics  !);  0  SsuTspov  =  g>;  Or^  Lu.  e-repov 
=  19.  Cf.  Rev.  14*  aXkoq,  Seuxspog  (i'YysXos.  With  Kamp.  it  is  hyper- 
criticism  to  elide  one  or  the  other  word,  as  do  Behr.,  Mar.,  Lohr,  Cha. — 
anS]  OrP  xij  ap-/.(p,  an  Aquilanic  (?)  suggestion  of  the  she-bear. — "'r^'T' ] 
So  edd.  exc.  Mich,  'r^  =  M^,  also  var.  t-D;  s.  de  R.'s  extensive 
statement.  The  spelling  "Wiv  'side,'  as  in  the  papp.,  'D  is  later  spelling. 
A  Jewish  interpretation  (s.  Buxt.,  Lex.)  of  alleged  "ch  tr.  'one  do- 
minion,' cj.  Heb.  Iff?  'dominion';  this  has  motived  not  only  AVmg 
but  also  the  pointing  of  the  following  vb.  But  this  involves  the  use  of 
S  as  sign  of  ace.  with  an  abs.  noun,  which  is  impossible,  a  point  ignored 
by  some  comm.,  even  Dr.  Sa.  tr.  'to  one  side.' — '"^^T-vJ  It  is  now  gener- 
ally acknowledged  that  ^"^^.^  as  in  v.^,  must  be  read,  and  so  some  mss 
and  edd.,  s.  Gin.  ad  loc.  The  pass,  was  read  by  Grr.  saxiGo,  and  &  "B 
'stood.'  The  sense  of  M.  can  only  be  surmised. — r>'.^>!]  =  Heb.  >'^>", 
which  outside  of  Gen.  2-"-  has  mng.  'side,'  etc.;  hence,  hke  Lat.  cosla, 
cf.  Eng.  'coasts,'  arose  a  common  interpretation  'provinces,'  etc.  Bert.'s 
etymology  of  'fangs'  depends  upon  an  Arab,  lexicographical  interpre- 
tation of  daW,  properly  'robust'  as  'endowed  with  fine  teeth,'  s.  Frey- 
tag,  s.v. — nDDJ  For  the  form  s.  reff.  in  GB,  also  Kon.,  Lgb.,  2,  461, 
Brock.,  FG  1,333. — 6.  i.-^nj]  So  edd.,also  fJJBab^exc.  Bar,  n~2;  allTN:] 
V.';  the  variety  in  spelling  is  deliberate.  See  at  2''. — •'inx]  <&  eTjptpv 
aXXo,  0  (B  r  Q  OrP  Lu.)  Irspov  6T)ptov  (al.  6.  e.);  but  the  position 
of  k'xjpov    proves    er:p(ov    secondary,    cf.    vv.^-  ^ — HV  •'-']  0   t:t:[voj, 


f-^  295 

C5  corruptly  Ixixetvov. — noj  Sy]  (5  exdivw  auToO,  ©  ixepivw  aJXYJi;  = 
U.  Bev.,  Behr.,  Mar.,  Cha.,  Kon.,  Hwh.  prefer  mng.  'sides,'  eft.  Syr. 
NJJ  rt.  3JJ,  as  &  tr.  here.  But  JAram.  has  2i  'back,'  rt.  33J  {vs.  Behr., 
who  identifies  the  two  roots),  and  the  common  prep.  OJ  Sj?  (also  ajx) 
'upon,'  and  does  not  possess  the  Syr.  word. — tiD^r]  (S^  y^-waaa,  x'.e., 
liB'S;  cf.  v.^. — 7.  NiS'iS  iiina]  0  om. — ''^7?"'"]  For  the  nominal  form 
c/.  i:nS3a'  5".  For  the  fern,  ending  -i  cf.  the  regular  Syr.  fem.  ending 
-yd  to  nouns  in  -an,  s.  Nold.,  SG  §71,  i;  cf.  fem.  nnx.  A  var.  'J'""?? 
occurs,  s.  Gin.  RV  'powerful'  follows  a  late,  erroneous  etymology 
from  Arab,  matana  'be  strong,'  e.g.,  Rosen. — r\-\^r'>]  Adv.,  s.  at  3"-. — 
V.IV]  Du^  of  the  two  jaws,  as  also  in  Heb. — ]2-iai]  ©  om.,  Or?  c  Lu. 
suppl.  [AsyciXot.  To  this  34  h*^^-  "'*  plus  y.al  ol  ovuxsq  auToO  xakv-ol, 
from  v.'^— ^i^nc]  S.  Kau.,  §46,  3,  b;  Mich.,  Kit.  "P"^°.— xixt:']  (g 
7,uxX(p,  and  so  vv.'--  ",  apparently  a  paraphrase,  s.  Blud.,  p.  41. — 
^t}^?]  Pa.  ppl.;  it  is  distinguished  from  P,^';'  v.^  as  rather  verbal,  and 
so  en  correctly  Stayopw?  ^pcofXEvov;  ©  adds  exeg.  plus  [Staipopov] 
■rcspiaffd)?,  to  mark  out  the  peculiar  difference  of  this  beast.  Also  Or^ 
Sii^epev  notes  the  verbal  force. — 8.  ''■^]  S.  on  nx  v.^ — h^DZ'i:]  = 
'gaze  at  for  self,  contemplate,'  cf.  Behr.,  Dr.;  Sri:'  here  in  its  orig.  sense, 
as  also  in  Targ.,  Sam.,  e.g.,  Targ.  Gen.  3^.  Cf.  a  similar  phrase.  Acts  ii^ 
(&  has  the  unexplained  rendering  of  the  vb.,  x.  ^ouXal  icoXXai. — "'"ins  pp] 
<&  a  doublet,  iStXXo  (=  inx)  ev  (=  ins)  xipa?,  so  v.'°. — ^T^-]  =  Heb. 
'^''"l;  prob.  diminutive  form,  hiilail,  s.  Brock.,  VG  i,  §137;  this  the  only 
instance  in  BAram.,  but  several  cases  in  Syr.,  s.  Nold.,  SG  §112. — 
^\t!P\  So  M.  demands  with  anomalous  -^,  but  v.^"  normal  ^PS^^.  Torrey 
again  explains,  Notes,  II,  233,  by  his  theory  of  alternative  vocalization, 
the  var.  =  ppl.  ^R:?.  But  I  am  inclined  to  think  that  the  fem.  ppl. 
form  ^P^9  was  original;  s.  Note  on  mnx  5".  The  careful  Or^  un- 
derstood a  ppl.  with  dvspatvsv  vs.  ©  dcvs^T]. — ji.T'ra  Kt.,  r'?T?  Kr., 
also  MSS  jn^j^a]  See  on  pnjo  2". — npynx  Kt.,  '^T^-H^  Kr.]  See  on 
ipDJ  5^.  (S  e^T)0(ivOT)aav,  explained  by  Scharfenberg,  cited  in  Hav., 
and  Nestle,  Marg.,  40,  as  a  corruption  of  £^Tj6T;aotv,  Nestle  comparing 
the  interchange  of  the  two  Gr.  vbs.  in  Jer.  28^^  etc. — r\>r:-fp  jc]  With 
Ehr.,  'um  ihm  Platz  zu  machen,'  cf.  2  Sa.  715.— rr>:]  The  dual  V.r> 
is  to  be  expected  for  a  man's  eyes,  cf.  pSji  v.S  so  pjtt'.  pjip  v.''. 
Kau.'s  suggestion  that  the  pi.  is  reasonable  because  the  number  of  eyes 
is  a  reserved  question,  §51,  i,  hardly  stands;  however,  M.  may  have 
understood  a  monstrous  number  of  eyes  like  the  beasts  in  Eze.  i ;  but 
they  are  qualified  as  'human  eyes,'  and  cf.  v.^.  In  general  the  dual  early 
became  obsolete  in  Aram,  and  so  exceptional  in  the  tradition  of  BAram. 
{e.g.,  r?J  V.*);  it  was  lost  in  Syr.  and  appears  in  the  Targ.  only  in 
literal  renderings  from  Heb.,  s.  Dalman,  Gr.  §38,  a. — ^^\^\  Var.  '?! 
Mich.,  Gin.  mg. — At  end  of  v.  (S,  followed  by  Lu.  and  a  few  mss,  plus 


296  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

/..  Ixofst  tc6Xs|j.ov  xpb<;  t.  dyfou?  =  v.^',  but  not  verbally.   Cha.  would 
add  it  here;  Ew.  regards  it  as  remnant  of  a  lost  passage. 

9-14.  The  Great  Assize.   9.  10.  The  Judge  and  his  court. 

9 .  /  was  seeing 

Till  thrones  were  placed  :  and  an  Ancient  sat; 

His  raiment  like  white  snow  :  and  the  hair  of  His  head 

like  pure  wool ; 
His  throne  flames  of  fire  :  and  its  wheels  burning  fire; 

10.  A  river  of  firefiowing  :  and  corning  forth  from  His  pres- 

ence ; 
Thousand  thousands  serving  Him  :  and  myriad  myriads 

standing  before  Him. 
The  court  sat  :  and  the  books  were  opened. 

The  first  and  last  Hues  are  dimeters,  the  others  trimeters. 

In  contrast  with  the  chaos  of  Great  Ocean,  its  hurricanes  and 
portentous  monsters,  appears  the  august  vision  of  God  come 
to  judgment.  The  scenery  belongs  to  the  treasury  of  the  O.T.,  cf. 
I  Ki.  22^3  '^•,  Pss.  51.  82,  Joel  4,  etc.  But  it  possesses  its  own  orig- 
inal characteristic,  which  has  become  the  classical  model  for  all 
subsequent  apocalyptic  scenes  of  like  order.  Bousset  remarks 
congenially:  "In  vollkommener  Reinheit  ist  dieses  erhabene  Bild 
[of  the  great  judgment]  bereits  von  Dan.  gezeichnet  (7^'^^). 
Nicht  immer  tritt  es  in  der  judischen  Apokalyptik  in  dieser 
Kraftigkeit  und  Klarheit  heraus"  {Rel.  d.  Jud.,  295).  To  this 
section  in  Bousset  and  to  Volz,  Jiid.  Esch.,  188^.,  reference  may 
be  made  for  the  Apocalyptic  parallels,  amongst  which  those  in 
Rev.  are  particularly  dependent  upon  our  passage.  It  is  not  so 
said  until  v.^^ — for  titles  are  not  necessary  to  these  dramatic 
pictures — but  the  scene  is  in  heaven,  the  calm  abode  of  God 
('a  sea  of  glass,'  Rev.)  in  contrast  to  the  chaos.  'Thrones  were 
placed':  i.e.,  sedilia,  which  constitute,  as  appears  later,  the  judi- 
cial bench.  (See  Note  for  the  erroneous  'cast  down'  of  AV.) 
The  pi.  is  not  to  be  stressed,  for  only  One  took  his  seat.  Cf. 
'thrones  for  judgment,'  Ps.  122^  Jewish  and  Christian  comm. 
have  busied  themselves  to  discover  who  the  assessors  were.  An 
ancient  interpretation  is  that  in  the  Parables  of  Enoch  (En.  37- 
71),  which  makes  the  Elect  One,  the  Son  of  Man,  the  assessor 
of  Deity,  e.g.,  45'.  This  doubtless  had  its  influence  on  the  N.T. 
thought  of  the  judgeship  of  the  Christ,  and  so  Akiba  understands 


7'-  ■»  297 

two  thrones,  one  for  God  and  one  for  David  (Hag.  14a,  Sank. 
38J).  Or  the  assessors  are  the  elders  of  Israel  ace.  to  Tanhuma 
{Way.,  366,  ed.  Buber),  with  which  may  be  compared  the  prom- 
ise of  Jesus  to  his  apostles  that  they  should  sit,  along  with  him 
on  his  throne  of  glory,  on  twelve  thrones  judging  the  twelve 
tribes  of  Israel,  Mt.  19-*.  Ace.  to  Rev.  20*  the  saints  shall  sit 
upon  the  'thrones'  and  judgment  be  given  them.  Or  they  are 
angels,  so  Jer.,  who  eft.  the  24  thrones  in  Rev.  and  the  'thrones, 
dominions,'  etc.,  of  Col.  i^^  (this  personification  in  Test.  Levi  3^, 
2  En.  20^) ;  so  Calv.,  and  Grot.,  who  likens  them  to  the  satraps 
of  the  Pers.  court.  DEnv.  thinks  of  the  Faces,  the  Persons  of 
the  Trinity.  The  angels  would  be  the  most  likely  interpretation, 
cj.  4^^,  'the  decree  of  the  Vigilants  and  the  word  of  the  holy 
ones.'  Yet  better  Maldonatus:  "Thronos  dicit  in  plur.  quia 
maior  auctoritas  sanctiorque  maiestas  repraesentatur."  At  the 
most  the  assessors  would  be  the  recorders  who  opened  the  books 
and  inscribed  the  decisions.  Such  is  the  interpretation  of  the 
earliest  citation  of  the  passage.  En.  90^°  (Cha.'s  tr.) :  'And  I  saw 
till  a  throne  was  erected  in  the  Pleasant  Land,  and  the  Lord  of 
the  sheep  sat  Himself  thereon  and  all  [  Cha.  corrects  the  text  to 
*the  other,'  i.e.,  Michael]  took  the  sealed  books  and  opened  the 
books  before  the  Lord  of  the  sheep.'  For  the  Jewish  reff.  s. 
Schottgen,  Horae,  1,  1104,  Weber,  Jiid.  Theologie,  164,  Dalman, 
Worte  Jesu,  201,  Volz,  p.  260,  Bousset,  p.  295. 

The  Deity  is  represented  as  an  old  personage,  and  similarly 
the  picturing  of  Zeus  in  Hellenic  art.  The  usual  tr.,  'an  ancient 
of  days'  (erroneously  AV  'the  Ancient  of  days')  is  striking  be- 
cause of  its  unique  sound.  Comm.  generally  take  it  at  once  to 
be  a  euphemistic  term  for  God,  indicating  his  eternal  existence 
(Stu.  as  a  superlative,  'the  most  ancient'),  and  eft.  such  titles 
as  'enthroned  of  old,'  Ps.  55^0;  or  contrast  is  made  to  'new 
gods,'  e.g.,  Ju.  58,  and  esp.  to  the  new  gods  of  Hellenism  (so 
Mein.).  But  Dr.  appears  to  be  alone  in  remarking  that  the 
orig.  term  merely  means  an  'old  man';  only  the  process  of  the 
vision  reveals  who  is  referred  to.  The  phrase  means  exactly 
'advanced  in  days,'  =  Lat.  aetate  prouectus  (Cicero,  De  seneet., 
iii,  10),  EngUsh  'advanced  in  years.'  It  is  identical  with  the 
Heb.  phrase  'come-on  in  years,'  Gen.  24^  (EVY  erroneously 
'stricken  in  years');  and  our  phrase  appears  fairly  often  in  Syr. 
literature,  s.  Note.    Dalman,  Worte  Jesu,  194,  overworks  the 


298  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

phrase  in  comparing  it  with  'like  a  son  of  man,'  v.",  as  'eine 
ebensowenig  prosaische  Schreibart.'  Cha.  desires  to  amend  into 
'  one  like  an  ancient  being '  (p'^Dys),  following  similar  expressions, 
but  there  is  no  reason  to  think  that  the  prep,  of  comparison 
could  easily  have  dropped  or  been  edited  out.  The  apparition 
of  the  Person  is  in  shining  white,  his  hoary  hair  betokening  his 
venerableness,  while  the  white  vesture  indicates  unsullied  maj- 
esty, always  the  dress  of  notables,  and  so  of  the  denizens  of 
heaven,  e.g.,  of  angels,  Mt.  28^  (an  unobserved  citation  of  0 
here),  of  the  saints  in  heaven.  Rev.  3^,  etc.,  and  frequently  in  Jew- 
ish literature  (s.  vLeng.'s  full  note) ;  we  may  compare  the  ermine 
of  a  modern  justiciary.  The  seer's  glance  drops  down  to  the  more 
bearable  features  of  the  circumstances  of  the  vision,  w.^''-  i°* 
(cf.  Is.  6).  The  proper  element  of  Deity  is  fire  with  its  effluence 
of  light,  cf.  Ex.  32,  Dt.  4^\  33^,  i  Tim.  6'\  Heb.  la^^,  etc.;  there 
is  no  compelling  reason,  with  Bert.,  Meyer,  al.,  to  seek  for  Parsee 
influence;  s.  also  Int.,  §20.  Cf.  inter  al.  En.  i/\}^^-  for  an  expan- 
sion of  the  present  scene.  The  flaming  throne  and  its  wheels 
coursing  like  a  river  of  fire  are  to  be  compared  with  the  vision 
of  the  Merkabah  in  Eze.  i.  The  curule  chairs  of  ancient  mon- 
archs  and  of  Roman  consuls  have  been  compared  with  these 
wheeled  thrones  (so  Grot.),  but  the  figure  belongs  to  a  common 
stock  of  tradition  coming  down  from  Eze.  The  river  of  fire  which 
drew  forth  from  the  divine  presence  denotes  the  irresistibility  of 
the  divine  energy.  Comparing  Ps.  50'',  'a  fire  devouring  before 
him,'  =  97^,  this  fiery  stream  also  executes  the  divine  herem,  and 
there  is  a  point  to  the  feature  in  the  subsequent  destruction  of 
the  beast  'in  fire,'  v.".i  Then  the  seer  observes  the  myriads  {cf. 
Dt.  33^,  Ps.  68'^)  of  the  ministering  ones,  standing  in  position 
as  do  courtiers  before  their  monarch  (s.  at  i*);  it  is  the  court  of 
heaven,  where,  as  always  in  the  Bible  {e.g.,  i  Ki.  22^^),  God  is 
never  alone. 

1  Meyer,  Ursprung,  68,  199,  etc.,  insists  on  the  background  to  this  picture  of  the 
Parsee  notion  of  a  river  of  molten  metal  at  the  end  of  the  world.  The  chief  passage 
in  question  is  in  the  Bundahis,  xxx,  19.  20  (West,  SBE  vol.  5):  "The  fire  and  halo 
melt  the  metal  of  Shatvairo  ...  it  remains  on  this  earth  like  a  river.  Then  all  men 
will  pass  into  that  melted  metal  and  become  pure;  when  one  is  righteous,  then  it 
seems  to  him  just  as  though  he  walks  continuouslj'  in  warm  milk:  when  wicked  then 
...  as  though  ...  in  melted  metal."  And  ace.  to  v.  31  the  serpent  (? — the  word 
is  uncertain)  is  burned  in  the  molten  metal.  The  writer  does  not  think  that  this 
parallelism,  drawn  from  an  actually  late  document,  is  very  convincing  for  Parsee 
influence  upon  Dan.  The  Parsee  fire,  it  should  be  observed,  is  for  purgation,  not  for 
destruction;  in  the  end  all  souls  will  be  purged  by  fire. 


f'  ''  299 

The  seer's  eye  at  last  returns  from  these  stupendous  circum- 
stances to  the  opening  of  the  assize:  The  court  sat,  for  which  the 
original  has  literally  'the  judgment  sat';  the  abstract  passes 
into  the  concrete,  as  is  the  case  with  Kptr^ptov  (so  ^  here), 
"B  uidicium  sedit  (=  Cicero,  Verr.,  ii,  i8),  i^ovaiat  =  apxovre^ 
Rom.  13^^-,  etc.  And  books  were  opened:  Current  court  proce- 
dure naturally  colors  the  picture;  Medus  eft.  the  process  of  the 
Sanhedrin,  Grot,  the  Pers.  conclaves;  the  Pers.  monarchs, 
through  their  spy  system,  made  note  of  every  petty  detail  of 
their  provinces  (Rawlinson,  SGM  'Fifth  Mon.,'  c.  3,  notes  334 
jf.).  But  the  idea  of  divine  books  is  as  old  as  human  writing.  It  is 
found  in  the  ancient  Egyptian  religion,  in  the  Babylonian  with 
the  'tables'  of  sins  and  of  good  works  (KAT  402),  and  equally 
in  the  O.T.,  Is.  65^,  Jer.  171,  Mai.  s'^  (pn^T  nSD),  Ps.  56^;  in 
the  N.T.,  Lu.  lo^o,  Rev.  20'^  (citing  this  v.),  etc.  For  this  con- 
stant theme  in  Apocalyptic  and  Rabb.  literature  s.  Volz,  Jiid. 
Esch.,  266,  Bousset,  Rel.  d.  Jiid.,  295^.,  Cha.  on  En.  47^;  n.h. 
Pirke  Aboth,  ii,  i,  'Know  what  is  above  thee — a  seeing  eye  and 
a  hearing  ear,  and  all  thy  deeds  written  in  a  book.'  Bev.  eft.  sl 
passage  in  the  Pagan  Arab,  poet  Zuhair:  "Hide  not  from  God 
what  ye  devise  .  .  .;  it  is  reserved,  laid  up  in  writing,  and  kept 
in  store  against  the  day  of  reckoning"  (ed.  Ahlwardt,  xvi,  26/.). 
The  Fathers  moralize:  Theodt.,  /3//3\ou9  r.  fxvqfxa^  /caXel-  Jer., 
"  conscientiae  et  opera  singulorum  .  .  .  reuelantur."  Mar.  ob- 
serves that  not  only  the  past  records  but  also  the  decisions  were 
entered  into  these  books,  cf.  4'*. 

9.  'ji  n  nj;  n^n  ntn]  Introducing  the  denouement,  cf.  2'*. — P,P1;] 
For  the  internal  -a-  s.  on  Nnms  6'.  The  pi.  =  'the  bench,'  cf. 
D-im^n  ySn  'interpreter  of  the  court'  in  the  Cyprian  inscr.  CIS  i,  44  = 
Lidz.,  NE  p.  420,  Cooke,  NSI  no.  15.— '''"1]  Grr.  hiQr,a!xv  =  S>  H. 
The  identical  phrase  also  Targ.  Jer.  i'^,  imois  laj  jiDii  =  Heb.  ijnj 
1ND3  t:'^x,  etc.;  also  ncn  'lay  a  tax,'  Ezr.  7"''.  Cf.  Akk.  ramil  subtii,  'found 
a  dwelling,'  similarly  the  freq.  Syr.  larmttd,  'foundation,'  i.e.,  'creation' 
of  the  world  =  Hellenistic  xaxaPoXr),  Polyb.,  Bibl.  Gr.,  etc.  This  rt. 
mng.  appears  in  the  name  in''r:T',  s.  Cornill  at  Jer.  i^  Cf.  Heb.  nT>, 
both  'throw,'  and  'lay  foundation,'  Job  38*;  this  development  appears 
in  'cast  up  a  cairn,'  Gen.  31^';  GB  eft.  ^aXXeaGat  acjTu,  fundamenta 
iacere.  Sachau's  proposed  rdg.  in  APO  pap.  56,  1.  8,  nndi^  pi,  cannot 
stand,  s.  Cowley  ad  Inc.  The  tr.  of  AV  'were  cast  down'  goes  back  to 
the  Jewish  comm.  (also  Polanus,  Geier,  etc.),  who  interpreted  it  by 


300  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

^h'a^n  'were  removed,'  Ra.,  AEz.;  or  uWm  'were  cast  down,'  PsSa.; 
Sa.,  'cast  away,'  so  Jeph.,  the  thrones  being  understood  as  those  of  the 
beasts.  Hav.  eft.  the  Koranic  name  of  God,  du  l-'ars,  xvii,  44,  Ixxxv,  15. 
— r?""  P''P]?]  In  general  s.  Comm.;  =  pDia  Na  Gen.  24^  For  the  syn- 
tax cf.  GK  §128,  3,  Nold.,  SG  §205,  A.  The  correspondent  xsxaXott- 
tofjilve  •Jjtxspwv  )(.axwv  appears  in  Sus.",  while  the  identical  phrase  occurs 
in  Syr.;  e.g ,  Wis.  2",  Ecclus.  25*  (translating  'old  man');  also  the  pi. 
freq.  in  Aphraates,  e.g.,  Dem.,  xxii,  8,  while  Torrey  adduces  a  case  from 
John  of  Ephesus;  Sa.  tr.  by  ^aih,  'old  man.'  The  adj.  did  not  primarily 
mean  'old,'  requiring  a  specifying  addition;  but  it  appears  with  that 
mng.  in  i  Ch.  4--  and  also  in  JAram.,  Syr.  I  note  Arab,  musinnu  s-samd'l, 
'the  ancient  of  heaven,'  in  the  'Aghdni,  Lammens,  Riwdydt  al-Aghdnt, 
I,  105, 1.  7.  The  term  is  cited  at  times  in  the  Talm.,  s.  Lexx.  It  becomes 
'the  head  of  days,'  in  Enoch,  e.g.,  46'.  While  Ra.  identifies  the  Ancient 
with  God,  Jeph.  finds  in  him  an  angel,  and  AEz.  Michael.  Hipp,  has 
an  ingenious  comment:  xbv  icaXatoOvTa  laq  ^[Kig<xc„  oux,  auxJ)v  uicb 
Xp6vwv  ri  ■?)[X£p(I)v  xaXaiouiAEVov. — spj  -\c;JD  .  .  .  iin  jShd]  M  con- 
strues the  adj.  with  the  prec.  noun  in  each  case,  but  0  sv5u[jLa  .  .  . 
tbasl  xtwv  Xsuxov,  6pf^  .  .  .  wasl  eptov  xa6ap6v  =  IS  AV  RV,  and  so 
most  comm.;  this  is  inconsequent  and  so  Mar.,  'weiss  wie  Schnee,'  'rein 
wie  Wolle.'  But  there  is  no  reason  to  abandon  iH's  construction,  which 
is  followed  by  Bev.,  Behr.,  JV.  (6  om.  'white,'  which  appears  to  have 
been  glossed  into  the  second  clause  sptov  Xsuxbv  xaOapov.  En.  46^ 
and  Rev.  i''',  to  which  Cha.  appeals  for  revision  of  the  text,  are  inexact 
and  incomplete  citations. — ^\^-\]  Kau.,  §47,  g,  f,  as  pass,  ppl.,  but 
Earth.,  Nh.,  §10,  c,  as  katil. — ]i33'^]  See  at  f-. — pSi  mj  ^mSjSj]  lu 
masc.  as  at  3"^  Orig.  (S  om.  the  clause.  The  Hex.  insertion  of  it  was 
accompanied  by  a  revision  of  the  following  clause,  v.'",  plus  ■zQia[Lhc, 
xupb^  I'Xxwv,  which  then  became  a  partial  doublet  to  orig.  (S,  v..  e^sxo- 
peusTo  .  .  .  izozoit^hc,  xupo?. — 10.  iiJ  n  inj]  Mythologized  by  later 
fancy  into  the  river  Dinur,  the  fiery  stream  from  which  issued  the 
ephemeral  angels,  Hagiga  14a;  s.  Weber,  Jiid.  Theologie,  166. — li^] 
Arab.  =  'sweat,'  Syr.,  JAram.  'flow,'  in  Pesh.  =  Heb.  21T  (Syr.  also 
with  other  mngs.,  e.g.,  'draw,'  trans,  and  intrans.).  The  latter  pictur- 
esque sense  may  be  retained  here. — •■'mmp  ]d]  vLeng.  'from  it,'  the 
throne,  and  so  En.  14^',  cf.  Rev.  4*,  22';  but  the  prep.  =  'from  in  front 
of,'  'from  his  presence'  (not  'out  of  him' !)  =  Heb.  vjdSd. — n^flSx  Kt.] 
Kr.  l>£3Sx  is  desiderated.— p:n  Kt.,  ???"!  Kr.]  The  Kr.  thinks  of  Heb. 
"?r=;  read  Kt.  ?I?1  =  Syr.;  s.  Kau.,  §65,  4,  Nold.,  SG  §148,  D.— 
njWDtj''']  dSi  eOspi-rceuov,  ©  IXsitouyouv;  the  latter  in  N.T.  exclusively 
of  liturgical  service;  cf.  Test.  Levi  3^,  ol  ayyeXXot  .  .  .  ol  XetToupyouvxec; 
X.  s^tXaax6[j,£vot  xpi?  xijptov,  and  s.  Cha.'s  note  there,  i  Clem,  34, 
Justin,  Try  ph.,  31,  Iren.,  Haer.,  ii,  6,  2,  have  0's  rdg.  These  and  later 
Fathers  (s.  Lightfoot  on  Clem.),  following  Rev.  5",  transpose  the  two 


7"-  12  30I 

clauses  'thousand  thousands'  and  'myriad  myriads.' — Jiam^]  Masc. 
with  fem.  subj.,  xaxd  auvsutv,  s.  Kau.,  §98,  i,  b.  N.b.  the  Ml  clauses 
with  vb.  at  end.— ^'?1  ^T"!]  =  'the  court  sat,'  cf.  v.^^;  Bev.  eft.  use  of 
TiD  for  a  deliberative  body.  Grot.  eft.  the  Jewish  in  n>3.  g>  daiydnd, 
'judge.'  Kran.'s  'zum  Gericht  setzte  er  sich'  is  unnecessary,  if  not  im- 
possible in  Aram,  syntax. 

11 .  12 .  The  execution  of  the  divine  sentence.  11 .  I  was  see- 
ing from  the  time  of  the  utterance  of  the  big  words  which  the  horn 
was  speaking,  I  was  seeing  even  till  the  beast  was  slain,  and  its 
body  destroyed,  and  it  [the  beast]  was  given  to  the  burning  of  fire. 
See  Note  for  revision  of  the  usual  tr.  of  opening  of  the  v.,  ace. 
to  which  the  repeated  '  I  was  seeing '  gives  much  debated  trouble. 
The  words  'from  the  time  of,'  lit.  'then  from'  (EW  'at  that 
time  because  of)  are  here  treated  as  the  starting-point  of  the 
seer's  observation  of  the  horn's  big  words,  continued  even  into 
the  scene  of  judgment,  to  the  point  of  ('till')  its  destruction. 
The  tr.  is  at  least  less  awkward  than  the  current  one,  for  which 
many  comm.  help  themselves  out  by  the  elision  of '  I  was  seeing' 
1°  or  2°.  Dramatic  indeed  is  the  immediate  passage  of  the  great 
scene  into  the  execution  of  the  sentence;  it  recalls  the  katastrophe 
of  the  Lord's  parable:  'the  rich  man  also  died  and  was  buried. 
And  in  hell,'  etc.,  Lu.  16^2  f-  This  observation  disposes  of  Gun- 
kel's  categorical  criticism  (Schopfung,  324,  n.  i)  that  v.^  is 
'mutilated.'  It  is  held  by  vLeng.,  anticipated  by  PsSa.  and  fol- 
lowed by  Stu.,  Keil,  dEnv.,  Cha.,  that  the  fire  is  the  eternal  tor- 
ment of  hell.  Comparison  is  made  with  the  kindred  idea  in  Is. 
66^^,  and  with  the  hell  of  fire  in  Rev.  ig^",  2oi°-".  Cha.  adduces 
the  reff .  in  Enoch  to  the  place  of  fire  where  the  fallen  angels  were 
cast,  lo^  1811,  21^^-,  90^4 ^•,  all  but  the  last  of  which  passages 
he  holds  to  be  older  than  our  text.  Even  if  this  point  be  true, 
it  does  not  condition  the  interpretation  here;  it  would  be  absurd 
to  think  of  that  beast,  abstraction  of  an  empire,  being  cast  into 
hell-fire,  while  the  one  reference  to  future  punishment  in  our 
book,  11^,  has  no  allusion  to  hell.  So  in  general  Dr.  It  is  suffi- 
cient, with  Mar.,  to  compare  Is.  30^^  and  to  identify  'the  fire,' 
if  needs  be,  with  the  fiery  stream  from  the  divine  presence;  so 
Zock.  12.  And  the  rest  of  the  beasts — their  dominion  was  taken 
away,  and  prolongation  in  life  was  given  them  till  a  time  and  tide. 
The  natural  implication  of  'the  rest  of  the  beasts'  is  that  of  the 
other  three,  surviving  after  the  destruction  of  the  fourth  beast. 


302  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

See  the  arguments  of  Stu.  and  Dr.  in  support  of  this  view.  The 
destruction  of  the  other  beasts  had  not  been  narrated ;  they  con- 
tinue in  some  condition  of  survival  after  the  destruction  of  the 
fourth  beast,  which  cuhninated  in  the  httle  horn;  cf.  the  figure 
of  the  image  in  c.  2 :  "  The  entire  image  remains  intact  until  the 
stone  falls  upon  the  feet  .  .  . ,  when  the  whole  of  it  breaks  up 
together"  (Dr.).  The  v.  is  then  anticipative  of  v.".  The  ex- 
pected superiority  of  Israel  did  not  at  once  imply  the  destruc- 
tion of  all  other  political  forms  in  the  world ;  it  was  a  supremacy 
more  like  that  expected  by  Ezekiel,  with  the  possibility  of  the 
final  rise  and  onslaught  of  Gog  and  Magog  (so  Ra.  here),  or 
later  of  the  Antichrist.  Calv.  held  that  the  vb.  —  a  plupf.,  the 
prophet  reverting  to  an  omitted  detail.  Mein.  insists  properly 
on  the  contrast  between  the  fates  of  the  fourth  and  the  other 
three  beasts,  the  former  so  terrible,  and  similarly  Mar.,  who 
points  out  that  the  vision  is  meant  as  prophetic,  both  holding 
that  they  had  ceased  before  the  fourth  beast.  But  these  scholars 
do  not  explain  the  item  of '  the  prolongation'  of  their  life.  Behr., 
who  holds  that  the  ten  horns  are  not  the  successive  Seleucide 
kings  but  the  various  parts  of  the  Hellenistic  empire,  thinks 
that  the  figure  has  changed,  the  horns  have  become  beasts. 
But  to  the  composer  the  little  horn  is  the  climax  of  the  fourth 
beast,  its  final  expression,  and  horn  with  beast  is  destroyed.  In 
the  tr. '  till  a  time  and  tide '  the  latter  old  English  word,  =  '  time,' 
has  been  used  to  express  the  identity  of  the  two  terms;  GV 
'Zeit  und  Stunde,'  Behr.,  'Zeit  und  Frist';  cf.  Acts  i'  and  v.  sup. 
2".  The  idea  is  that  of  a  fixed  fate;  cf.  the  writer's  note  on  nj? 
in  Ecc.  =  fate,  JBL  1924,  243. 

11.  T^-^^ri  nin  .  .  .  niin  r\:r>]  The  repetition  of  the  vb.  and  the  unique 
use  of  fixa  after  its  vb.  ace.  to  usual  translations  (but  vs.  accents  of 
M)  has  induced  critical  operations.  (S  0  om.  niin.  ntn  2°,  and  so  Bert., 
Rosen.,  Blud.,  Cha.  delete  it.  Behr.  deletes  n''in  nrn  1°,  against  which 
view  s.  Kamp.,  Mar.  But  read:  'I  was  beholding  then  from  (the  time 
of)  the  sound  ...  I  was  beholding  until,'  etc.,  i.e.,  taking  piN'a  and 
10  as  correlative.  In  this  interpretation  I  have  been  anticipated  by 
Piscator,  Klief.  All  other  comm.  understand  p  as  'because  of.'  Note 
that  p  inx3  =  Heb.  '??,  which  is  used  as  prep,  and  with  a  vb.  as  = 
'since.'  The  sentence  is  awkward,  but  is  no  anacoluthon,  as  with  some. 
— «'^l?nn]  So  Bar,  Str.,  Gin.;  ^^^^o^  Mich.,  Kit.;  s.  on  ^i^^.?  y.-'—^±\\ 
For  the  form  s.  on  ^'^l  2^\  '"^l!.?  41*;  cf.  Heb.  ^?1-'.    0  attempts  here  a 


7l3.  14  ^^^ 

logical  sequence:  'and  it  perished  and  its  body  was  given.'  In  (S  nS^Dp 
=  i-!toTU(ATcaviff6T)  'was  bastinadoed  to  death'  (also  3  Mac.  3-'') — a 
touch  of  malice? — n-^'n]  Abs.,  =  ^t^'^•  in  papp. 


13.  14.  The  vision  of  the  humanlike  one  and  the  dominion 
given  to  him. 

13.  /  was  seeing  in  the  night  visions, 

And  behold  with  the  clouds  of  heaven  :  one  like  a  man 

was  coming, 
And  to  the  Ancient  he  came  :  and  before  him  he  was 

presented. 

14 .  A  nd  to  him  was  given  dominion  and  glory  and  sovereignty  : 

With  all  peoples,  nations  and  tongues  serving  him; 
His  dominion  an  everlasting  dominion  not  to  pass  away  : 
And  his  sovereignty  not  to  be  destroyed. 

So  for  the  metre  Mar.;  v."  consists  of  long  stichoi  with  a 
short  final  hemistich. 

Again  a  fresh  introduction  for  this  final  moment  of  consumma- 
tion of  the  scene;  cf.  v.''.  The  seer  beholds,  wafted  in  the  upper 
atmosphere  with  a  nimbus  of  cloud,  a  human  figure  coming  (AV 
ignores  the  climax  of  the  syntax  of  the  original);  he  comes  to 
(lit.  'arrives  at')  the  Ancient,  he  is  presented  before  him,  as  is 
the  custom  in  royal  courts,  and  to  him  is  then  given  universal 
and  everlasting  dominion. 

There  is  no  reason  with  some  to  prefer  the  tr.  of  0^  'upon  the 
clouds';  Hi  is  vouched  for  by  ' pre-Theodotionic '  rdgs.  of  the 
N.T.  and  Fathers;  s.  Note.  Behr.  eft.  II.,  v,  867,  where  Ares  is 
pictured  as  ascending  to  heaven  ofiov  vec^eeacrLV.  There  is  a 
reminiscence  of  this  passage  in  i  Th.  4I',  'with  them  we  shall 
be  snatched  up  in  the  clouds  to  the  meeting  with  the  Lord  in 
the  air '  (in  contrast  to  the  usual  Messianic  interpretation  of  our 
v.  in  the  N.T.).  The  clouds  are  in  contrast  to  the  chaos  of 
waters — the  Kingdom  of  Heaven  opposed  to  the  kingdoms  of 
this  world.  It  is  a  question  how  far  we  may  press  the  nuances 
contained  in  the  clouds;  as  with  Dr.,  'superhuman  state  and 
majesty,'  or  possibly  swiftness  of  motion.  Position  upon  the 
clouds,  which  the  writer  avoids,  would  rather  be  the  attribute 
of  Deity,  e.g..  Is.  19^  Ps.  104^,  and  his  enthronement  upon  the 
cherubs.  The  contrast  of  the  human  being  lies  with  both  the 
Ancient  and  the  beasts:  God,  man,  beast,  cf.  Ps.  8.    The  pass. 


304  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

'he  was  presented'  (JV  'he  was  brought  near')  is  the  proper 
rendering  of  the  Aram,  idiom  of  the  act.  pi.;  cf.  v.^  and  Note  at 
2^^  The  idea  is  that  of  a  royal  audience;  cf.  the  identical  "|T13"lp 

i"'1KniD  mp,  'I  presented  thee  before  Sennacherib/  ^PO pap. 

50, 1.  2  (=  AP  Ahikar,  1.  50),  cf.  1.  6;  also  n^nS  ^:S^  Q^Sf^'l,  EVV 

'presented  tliem,'  Gen.  47^  There  follows  in  v."  the  description 
of  the  viceregal  investiture  of  the  humanlike  being.  For  the 
attribution  of  dominion  and  glory  and  sovereignty,  cf.  the 
similar  terms  used  of  Neb.'s  imperial  power,  4^^,  6^*.  The  v.  de- 
pends with  its  expression  of  an  eternal  and  incorruptible  king- 
dom upon  2*^,  q.v.  for  discussion  of  "ID^D  'sovereignty,'  EVV  'a 
kingdom.'  For  the  standing  phrase  'all  peoples,'  etc.,  cf.  3*, 
etc.  For  the  vb.  'serve,'  used  of  both  human  and  divine  service, 
s.  at  3"  Note;  inf.  v.^^  the  people  of  the  saints  are  the  object  of 
this  service.  Comm.,  who  insist  that  the  vb.  implies  a  divine 
object,  e.g.,  Keil,  are  in  the  wrong,  as  Zock.  acknowledges.  For 
the  interpretation  of  the  'Son-of-man,'  s.  Note  at  end  of  the 
chap. 

13.  •'ny  Djj]  oy  of  accompaniment  {cf.  dj?  of  time,  v.^).  So  0  \i.zz^ 
Twv  ve9eXwv  =  Mk.  14^^  {cf.  Harris,  Testimonies,  2,  76,  for  suggestion 
of  a  basic  Targum  here),  Rev.  i'  (the  balance  of  the  v.  a  non-Septua- 
gintal  citation),  2  Esd.  13',  and  so  Just.  M.,  Tryph.,  31  =  H.  (6  Q  exl 
T.  V.  =  Mt.  245°,  26",  Rev.  14"-  "  =  Just.  M.,  ApoL,  51  Ixivw  =  Didache 
16,  and  so  B.  Other  citations  have  sv,  Mk.  13-^  (D  s-rct),  Lu.  2".  The 
early  Lat.  texts  vary,  with  cum  (so  Lucif.,  prob.  OLat.),  in,  super,  all 
being  found  in  Tert.,  s.  Burkitt,  Old  Latin,  22.  The  accumulation  of 
rdgs.  by  no  means  justifies  Nestle  {Marg.,  40)  and  Dalman  {Worte  Jesu, 
198)  in  their  arbitrary  preference  for  the  rdg.  of  d. — ^i^,  ""^r]  3  retains 
its  original  nominal  character  as  'the  like  of;  s.  BDB,  GB  (otherwise 
Kon.,  Lgb.,  ii,  i,  279).  For  Heb.  cf.  the  use  in  Eze.  i^',  etc.;  for  Arab. 
ka  =  mill,  s.  Wright,  Gr.  2,  §63.  Cf.  mnno  iqI^ — ><p,  "D?!  For  use  of 
mn  with  ppl.  s.  Kau.,  §76,  2,  f.  After  ''"^t?  the  vb.  is  otiose,  and  recalls 
the  similar  use  in  Syr.  (S  t^px^to,  0  Ipx^fJ-evos,  OrC  Lu.  +  ■^v.  Or?  -(- 
auTb?  •^v,  i.e.,  an  Aquilanic  interpretation  as  of  s'-in.  Just.  M.,  Tryph., 
31,  epx6[JLevo(;  x.  ■^XOsv  =  1C  (Cj^r.,  Lucif.,  Aug.)  ueniens  tienit,  com- 
bination of  CS  and  0? — nidii  pipj;  iy]  (B  w?  ■KoXaibq  •fjfi.spwv,  ancient 
error  for  su?  %.  t].,  but  pre-Christian,  as  citation  of  it  in  Rev.  i"  shows; 
s.  the  writer's  article  in  Expositor,  Sept.,  1921,  214.  Bousset,  Rel.  d. 
Jtid.,  303,  cites  this  as  a  Septuagintal  notion  of  a  pre-existent  Mes- 
siah, but  it  is  accidental. — inrnpn  ininip]  (&  ol  xapea-noxoTeg  xapiiaav 
auTy,  the  method  of  which  mistranslation  is  patent.    In  0  texts  B 


7"- "  305 

130  (r?)  TCpoa-rjxOT]  aixw,  al.  xpoaTf]vix6Tj,  which  is  supported  by  Lucif., 
oblatus  est  ei,  the  vb.  being  apparently  interpreted  sacrificially  as  in 
Ezr.  6i°-  1',  /IPO  pap.  i,  1.  25  (AP  no.  30).  Or^  OrC  (106  A  al.)  Lu. 
Ivcoxtov  aJTou  •^upoaTjvix^T).  A  variant  appears  in  A  26  evwirtov  ajToO 
irpoaTjyayov  ajTov,  which  is  supported  by  Just.  M.,  Try  ph.,  31,  xpoaifj- 
yayov  otJirbv  =  Tert.,  Jif.  Marc,  iii,  7  addu.xerunt  eiim  (s.  Burkitt,  0/i 
Latin,  22.  27  ff.).  With  Burkitt  this  rdg.  appears  to  be  a  revision  of  the 
faulty  (S,  not  a  variant  of  0.  The  same  rdg.  appears  in  (]Ss™k,  which 
Swete  reverts  into  i^yytl^ov,  but  rather  =  xpoffTjyayov.  Which  was  the 
original  one  of  the  0  rdgs.  it  is  difficult  to  decide;  either  is  a  possible  tr., 
and  either  may  be  a  corruption  of  the  other. — 14.  ^^^l]  &  H  as  though 
^'^\;  s.  at  vP. — id'^ci  i,-'''!  y^hz']  05  s^ouat'a,  Hex.  plus  y..  xqi-f)  paat- 
XtxT);  just  below  a  misplaced  gloss  x.  xaaa  So^ot.  C/.  Mt.  28^*  sooOt) 
[jLot  iraua  e^ouai'a,  y.xX.,  a  citation  ignored  by  N.T.  edd. — n''J'.1'Si]  Or^-C 
Lu.  Q  om.  conj. — jihSd']  Hal  construction  of  purpose;  similar  cases, 
v.'^  bis ;  these  to  be  added  to  cases  cited  in  Kau.,  §73,  3,  b,  Mar.,  Gr. 
§130.  This  use  of  the  impf.  appears  in  Arab.,  s.  Wright,  Gr.  2,  p.  26, 
D;  also  in  Heb.,  e.g.,  Jer.  5-^  B  A  35  49  90  232  c  SouXeuouatv,  al. 
SouXeuffoufftv  =  ds. 

15-27.  Daniel's  anxiety  and  the  interpretation  of  the  vision. 
15.  As  for  me  Daniel,  my  spirit  was  anxious  on  account  of  this, 
while  the  visions  of  my  head  were  troubling  me.  The  emphasis  on 
the  first  person  is  not  due  to  the  pseudonymous  habit,  with 
vLeng.;  it  marks  the  break  in  the  vision  when  the  seer  comes 
to  himself.  The  vb.  rendered  'was  anxious'  {cf.  a  similar  phrase, 
2^)  has  been  variously  interpreted,  e.g.,  'was  horrified,'  0  U 
Bert.;  'was  grieved,'  Aph.  Syr.  (for  the  woes  threatened  to 
Israel),  contristatus ,  deDieu,  or  contritus  fuit,  Calv.,  and  so  AV 
RW;  'was  pained,'  Dr.,  JV.  The  vb.  however  has  the  sense  of 
being  'short'  in  spirit,  and  means  constraint,  impatience,  anxi- 
ety, and  the  like.  This  oppression  is  the  motive  which  makes 
the  seer  bold  to  accost  one  of  'the  assistants.'  Cf.  the  similar 
phrase  in  2  Esd.  3^^,  excessit  cor  meum.  On  the  other  hand.  Rev. 
5*,  sometimes  adduced  as  a  parallel,  implies  grief.  The  tr.  'on 
account  of  this,'  in  place  of  the  traditional  'in  the  midst  of  my 
body'  (EVY),  is  obtained  by  a  slight  change  and  shifting  of  the 
Aram,  letters,  is  supported  by  ^  and  accepted  by  many  mod- 
erns; s.  Note.  For  the  final  clause  cf.  4^,  etc.  16.  I  approached 
one  of  the  Attendants  to  ask  him  the  surety  concerning  all  this ; 
and  he  said  to  me  that  he  woidd  make  me  know  the  interpretation 

of  the  things.   The  usual  rendering,  'one  of  them  that  stood  by,' 
20 


3o6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

ignores  the  force  of  the  ppl.  of  the  Aram.:  'the  standing  ones/ 
i.e.,  those  who  were  in  attendance  on  the  heavenly  monarch; 
the  term  is  taken  from  court  hfe,  s.  Note  at  i^.  Cf.  Hipp.,  iv, 
8,  "the  angels  who  stand  before  the  Glory."  The  interpreter 
angel  appears  in  Eze.  40-48,  Zech.  1-7,  the  later  cc.  of  this  book, 
I  En.,  Test.  XII  Patr.,  Jubilees,  2  Baruch,  2  Esd.  (Cha.);  in 
the  earlier  prophecy  God  himself  spoke,  and  yet  there  was  from 
early  times  the  mediation  of  'the  Angel.'  The  second  part  of 
the  V.  gives  a  revision  of  the  usual  rendering,  which  is  awkward ; 
s.  Note. 

15.  nnsHN]  S.  Kau.,  p.  81,  §2;  mll'el  accent  is  to  be  expected,  cf. 
mrjnn  2^^.  The  dagh.  in  i  represents  -t-,  cf.  ^'^■"'?P  >  ^';?i'.  The  vb. 
=  etymologically  Heb.  ixp  {cf.  Pesh.  Mt.  24--),  used  of  mental  impa- 
tience, anxiety,  and  so  here  Ken.'s  Heb.  MS,  n-isp. — Sn^jt  n:^]  For  the 
abs.  pron.  cf.  Ezr.  7-';  so  in  the  papp.  njx  nh  >h>i  APA  B,  1.  8,  and  I.  9, 
njx  >ni3;  cf.  njNi  ]njii  t>3  in  the  pap.  in  PSBA  1907,  260  f.  =  AP 
no.  81,  1.  14;  for  the  same  use  in  Heb.  s.  GK  §135,  2,  e.g.,  inf.  8'-  ^°. — 
—■r\p,\  X1J3]  So  Mich.,  Gin.,  Str.,  Kit.;  Bar  ^}M,  s.  his  note.  The 
traditional  and  still  dominating  explanation  connects  njnj  with  M,) 
'sheath,'  i  Ch.  21^',  also  in  the  Targums,  a  word  of  Sanskrit  origin  {cf. 
also  Tisdall,  JQR  2,  367);  so  the  Jewish  and  early  Prot.  comm.,  Bux- 
torf,  Kau.,  p.  94,  top,  Nold.,  GGA  1884,  1022,  Mein.,  Bev.,  Behr., 
Kamp.,  Pr.,  Dr.,  Kon.,  Hwh.  Sa.  tr.  'in  my  body.'  This  interpretation 
requires  a  radical  change  of  punctuation  (orig.  =  nidlidna),  while  the 
final  vowel  is  variously  treated  as  a  suffix  (s.  Kau.,  Kamp.).  Two 
Rabb.  passages,  e.g.,  Sank.  io8a,  'lest  their  soul  should  return  to  its 
sheath'  njij  (s.  Rabb.  Lexx.),  as  is  often  admitted,  may  merely  de- 
pend upon  the  interpretation  of  the  present  passage.  A  parallel  is  found 
by  some  in  Job  27',  and  Polanus  has  compared  Pliny,  Hist.  Jiat.,  vii,  53, 
"donee  cremato  eo  remeanti  animae  uelut  uaginam  ademerint."  Pref- 
erable is  the  explanation  apparently  first  advanced  by  Capellus,  fol- 
lowed by  Bert,  and,  of  recent  comm.,  dEnv.,  Jahn,  Mar.,  Ehr.,  Cha., 
BDB,  GB,  that  the  phrase  is  a  corruption  of  ^p  Vi^-  V>^  =  'on 
account  of  in  JAram.,  e.g.,  Targ.  Yer.  Gen.  12".  I  note  Syr.  ]i2  used 
similarly,  Wright,  Apoc.  Acts,  215,  1.  19.  Torrey,  Notes,  I,  282,  prefers 
rdg.  pj2  (=  JAram.  jua,  s.  Dalman,  Gr.  221,  226/.,  239),  with  origin 
from  Pers.  gon,  'color,'  of  which  gen  as  here  would  be  a  variant.  (S» 
apparently  agrees  with  this  modern  interpretation  in  ev  toutois  (=11 
in  his),  along  with  a  doublet  sv  xqi  bg6nL(XTi  ir^q  vuxt6<;;  0  Iv  Tfj  e^si  [j.ou, 
by  which  noun  0  tr.  in  7-',  so  supporting  Torrey's  derivation.  This 
understanding  of  0  is  better  than  that  of  Bert.'s,  who  cfl.  •"''i-'  =  .\ 
e^is  Jud.  14^.   Nestle,  Marg.,  41,  follows  the  same  line  and  would  read 


here  "'1?  or  ^^^''^.  &  has  ••aocD  1J3  'in  my  bed,'  prob.  finding  nj.i  in 
the  second  term  and  interpreting  from  f<''JiJ  'bed.'— 16.  ^'^"^i'^]  The  usual 
Kr.  N-'Dip  is  omitted  by  M. — '^"^'^I]  See  at  2*\ — '''^.?'?]  Impf.  of  purpose; 
s.  on  irnSfj"'  v.'''. — •'jj>-nn>  n^Sd  tj'di  >h  idn]  VLeng.  has  rightly  seen 
that  the  impf.  is  one  of  purpose,  and  represents  the  idiom  in  German 
by  'er  sagte  es  mir  zu  und  so  wollte  er  mir  kund  thun.'  Cf.  i  Ki.  i" 
^h  i-^M  .  .  .  n:  1-ins,  'bid  [Solomon]  that  he  give  me.'  The  idiom  ap- 
pears exactly  in  Arabic.  I  note  in  'Usama  ibn  Munkid  (ed.  Deren- 
bourg),  p.  ID,  1.  19,  kultii  lahti  fa-ta'dina  It  'an  'udaiwana,  'I  said  to 
him  that  (and)  he  should  permit  me,'  etc.;  somewhat  similar  cases  in 
Wright,  Gram.,  2,  pp.  31/.  The  usual  tr.  'told'  for  1-n  makes  the  vb. 
entirely  parallel  to  ''jj;rnini,  is  superfluous  then,  while  idn  in  that 
sense  should  have  the  obj.  expressed,  e.g.,  4^.  0  felt  the  awkwardness 
and  rendered  elicev  t'Jjv  dcxp^^stav  =  &,  and  H  in  paraphrase,  and  so 
Bert. 


17.  18.  The  interpreter  gives  a  summary  explanation  of  the 
vision.  17.  These  great  beasts,  which  [to  he  explicit]  are  four  [in 
number]:  four  kings  shall  arise  from  the  earth.  The  Grr.  tr. 
'kingdoms'  by  way  of  interpretation;  but  the  individual  king 
can  stand  for  his  empire,  cf.  8^°  and  Neb.  as  the  head  of  gold  in 
c.^  The  nuance  'from  the  earth'  harks  back  to  'from  the  sea,' 
v.^  Both  d  and  ©  introduce  at  the  end  of  the  v.  a  statement  of 
the  destruction  of  these  kingdoms;  but  that  is  implied  dramati- 
cally in  the  continuation,  18.  And  the  Saints  of  the  Most  High 
shall  take  over  [cf.  6^  (5")]  the  sovereignty  and  shall  possess  it  for- 
ever. The  word  'saint,'  Aram,  tyi'lp,  Heb.  l^^^p,  used  of  members 

of  the  Church  of  Israel,  is  found  only  in  this  chap.,  8^^,  Ps.  16^, 
34'°;  for  the  thought  cf.  Ex.  196,  'Ye  shall  be  to  me  a  kingdom 
of  priests,  a  whole  nation'  (cf.  inf.  12^).  Its  equivalent  ajio'i 
became  the  standing  name  for  members  of  the  Christian  Church. 
(See  Dr.  on  the  other  far  more  frequent  word  hastd,  also  trans- 
lated 'saint'  in  the  EVV.)  The  word  translated  'Most  High' 
occurs  only  in  this  combination,  also  w.^^-  2^-  27,  it  is  a  unique, 
Hebraizing  word  (pJl'^^y)  corresponding  to  the  Aram.  S""-?!?,  e.g., 

V.24  ('against  the  Most  High'),  and  s.  Comm.  at  32".  The  term 
was  probably  a  current  one  among  the  Chasidim.  It  is  cited  in 
Schechter's  Zad.  Fr.,  20,  1.  8.  As  argued  in  Note  at  end  of  the 
chap.,  the  saints  of  the  Most  High  are  the  group  typified  by 
the  Human,  v.^^ 


3o8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

17.  NPaiai]  <S  B  Q  26  132  149  h-"'  om.,  al.  to:  [x.sf&Xa,  Lucif.  magna. 
— I'^^]  So  edd.,  exc.  Bar,  Kt.  jun,  Kr.  pjs;  the  only  instance  of  this 
form;  it  is  used  as  copula.  pj«  n  =  0  to:  [Tsau.];  <S  elai  and  om.  y^ns. 
Jahn,  Cha.  indorse  (S,  but  the  argument  is  weakened  by  observing 
that  05  syntactically  rearranges  the  broken  construction  of  the  Aram., 
'these  beasts  .  .  .  four  kings  shall  rise'  {cf.  vP). — p^Sc]  (g  0  potat- 
Xetat  =  1]h.^,  so  Ken.  253  =  H  regna ;  (5  accepted  by  Knab.,  Jahn, 
Cha.,  but  with  Bert.,  Kamp.  the  change  is  needless;  cf.  'king'  for 
'kingdom,'  8^°.  In  c.  11  the  text  authorities  vary  much  as  between 
the  two  nouns. — n;?ix  p  Ji^ip"']  ^  by  pregnant  construction  of  j::, 
dfxoXoOvTat  ixb  i%q  yf^i;,  which  has  induced  the  plus  in  0  texts  at 
if6T)aovTa[,  which  fails,  however,  in  Lucif.  Jahn,  Cha.  prefer  (8  vs. 
1^;  Ehr.  supposes  a  lacuna. — For  H  cod.  Am.  gives  correct  construction 
of  v.  vs.  text.  rec. — 18.  rJ''\V.]  P].  of  the  abstract  ('majesty');  s.  on 
ITiSht  2"  and  Comm.  on  4^^.  The  similar  pi.  D'K'^ii?  Hos.  12',  etc., 
protects  this  understanding,  against  Hitz.,  Bev.,  Behr.,  Mar.,  who 
argue  for  the  phenomenon  of  pluraHzation  of  both  nouns  where  the 
first  is  the  proper  pi.,  exx.  in  GK  §124,  q.  The  case  of  a^'^x  ija  Ps.  29') 
etc.,  is  no  proof,  for  QiSx  =  ain^rx.  It  is  remarkable  that  the  Aram, 
word  ^tr''^.  otherwise  used  in  the  book  also  occurs  v.-^,  alongside  of 
pjvSy.  But  in  this  prob.  current  term  of  the  day  the  Saints  preferred 
the  Hebraic  to  the  Aram.  word.  Or  the  Heb.  word  may  have  slipped 
in  from  the  Heb.  orig.  of  the  chap.  The  word  belonged  to  the  common 
Heb.  stock,  e.g.,  Phoen.  'EXtouv;  but  nouns  in  -on  occur  in  Aram.,  s. 
Kau.,  §61,  3,  Powell,  Siipp.  Heb.  §§44.  45. — pjon^]  Also  v.-f  =  'take 
in  fief-possession,'  s.  on  njdh  2". — N^nSj?  d'^j?  nj;i  uzhy  n;]  (&  0  om.  the 
first  member  (supplied  in  Q  V  Lu.),  and  prob.  with  right  Mar.,  Lohr 
(but  against  Kamp.'s  judgment)  om.  it  on  the  ground  that  the  parallel- 
ism is  improved.  A  similar  plus  appears  in  the  Song  in  c.  3,  v.  <"".  The 
combination  H'^thy  dS;?  is  unique;  it  possesses  superlative  significance, 
s.  on  jtiSn  nSx  2". 


19-22.  The  seer  desires  more  particular  information  about 
the  fourth  beast.  19.  Then  I  desired  to  ascertain  about  the  fourth 
beast,  which  was  diverse  from  them  all,  exceeding  terrible,  its 
teeth  of  iron  atid  its  claws  of  brass,  devouring,  crushing,  and  stamp- 
ing the  residue  with  its  feet ;  20.  and  about  the  ten  horns  which 
were  on  its  head,  and  another  which  came  up,  and  there  fell  before 
it  three,  and  that  horn,  it  had  eyes  and  a  mouth  speaking  big  things, 
and  its  appearance  was  greater  [i.e.,  it  looked  bigger]  than  its  fel- 
lows. 21.  /  was  beholding,  and  that  horn  was  making  war  with 
the  Saints  and  prevailed  over  them,  22 .  until  that  the  A  ncient  came, 


f'-''  309 

and  the  decision  was  given  for  the  Saints  of  the  Most  High,  and 
the  time  arrived  that  the  Saints  possessed  the  sovereignty. 

The  passage  follows  the  description  in  w.''-  *,  with  some  addi- 
tional features,  which  have  led  many  critics  to  desire  to  incor- 
porate them  in  the  first  instance.  On  the  other  hand,  Sellin  and 
Holscher  would  treat  these  expansions  as  secondary;  s.  Int.,  §21, 
c.  19.  20  constitute  a  long  period  composed  of  relative  clauses 
(cf.  2"-  ^^).  The  syntax  of  v.^°  is  improved  by  following  a  sug- 
gestion by  Torrey  (s.  Note)  so  as  to  read:  'before  which  three 
horns  fell,  which  had  eyes.'  19.  The  feature  of  the  'nails  of 
bronze'  is  new;  the  monster  is  like  the  Bab.  sirussii  beast.  21 
introduces  the  fresh  item  that  '  that  horn '  '  made  war  with  the 
saints  and  prevailed  over  them'  {of.  Rev.  11^,  13^).  Some  critics 
have  desired  to  postulate  a  lacuna  between  w.^  and  ^  once  con- 
taining this  element,  but  then  the  mystery  of  the  vision  would 
have  been  revealed  too  early  and  undramatically.  On  the  other 
hand,  the  seer  himself  is  here  anticipating  the  interpretation, 
and  it  is  probable  that  this  passage  is  a  later  addition;  s.  further 
Comm.  on  v.^^.  The  seer's  contemporary  interest  is  revealed  by 
his  inquisitiveness  concerning  the  last  beast  and  the  judgment, 
which  hitherto  have  been  hid  in  figures.  22.  Read  with  most 
comm.,  RVmg  JV  'judgment  was  given  for  the  saints,'  i.e., 
decision  was  rendered  for  them;  s.  Note.  The  sentence  'judg- 
ment was  given,'  ^rT*  Kl"''!,  many  critics  (Ew.,  Bev.,  Mar., 
Kamp.,  Dr.  (?),  Lohr,  Cha.)  desire  to  amend:  'the  court  sat 
(:nri''  «:n  =  v.^o)  and  power  was  given'  (^H''  S^t^^tyi),  the 
present  lacuna  having  been  caused  by  haplography.  But  the 
text  of  ?j|  is  adequate. 

19.  ^'T^]  Kau.,  p.  79,  eft.  ^'.Il;  4I,  and  finds  here  'Abschwa- 
chung  des  e  zu  I';  but  Nold.  in  his  review,  p.  1019,  explains  the  vowel 
from  the  internal  i  of  the  root. — *"'??-]  So  the  edd.  =  Pael  inf.;  but 
vulgar  texts  and  mss  ^'^'-^^V.,  which  is  preferred  by  vLeng.,  Hitz., 
Mein.,  who  eft.  v.^*.  There  is  no  reason  to  tamper  with  the  good  idiom 
here  =  'make  sure,  ascertain,'  or  with  Behr.  to  suppose  implicit  change 
of  subject  for  the  inf.,  cfl.  2'\  Ex.  32^9.— ^;V^]  So  edd.,  exc.  Bar  '^)W; 
the  former  is  act.  ppl.,  and  so  ?'^T  v.^,  V.V^  5';  the  other  pass,  ppl.,  or 
adjectival,  and  following  the  Targumic  pointing.  The  latter  is  more 
appropriate  here  and  v.^  while  T^F  5^  is  properly  verbal. — 20.  nnx]  (5 
a  doublet  toO  hhc,  Toij  d'XXou  as  at  v.^.— i't??''  ^V^l^]  0  rd.  as  ppls., 
dva^ivToc;    v.aX   Exrivdl^ovTo?,    i.e.,    as    '^P?    (s.  at  v.')  and    ^'^^j  i.e.. 


3iO  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

the  5r.  rdg.,  a  sure  proof  that  hSdj  was  in  his  text;  s.  on  ipflj  5'. — 
H'-mp  jd]  0 partitively  xwvTtpwTwv,  c/.  v.^^ — pn]  Also  v.",  2"  =  ij^wtf. — 
pT  Njipi  nVn]  =  (S;  0  om.,  Or^c  Lu.  suppl.;  but  Q  xpfa  (c/.  230 
Tpfa  xlparot)  =  Lucif.,  and  this  may  have  been  in  orig.  0.  'That  [horn] ' 
would  still  remain  outside  of  0's  witness,  which  corroborates  Torrey's 
suggestion,  I,  282,  that  we  read  p:-\p  for  pT  Njnpi,  which  came  in 
from  v.". — 21.  pirnp]  Anarthrous  as  at  8^*,  Ps.  16'. — pS  nSj^]  Sji 
with  S  of  the  obj.,  so  also  in  Heb.— 22.  ^^\  ^^'^]  <&  0  xV  xpt'atv  (xb 
%pi[L(z)  eSwxe  =  &  B,  i.e.,  ^^];  cf.  variants  at  v.'^  Two  interpretations 
have  been  given,  both  of  which  were  advanced  by  the  early  Prot. 
comm.:  (i)  'decision  was  rendered  for,'  which  has  the  vote  of  the  ma- 
jority and  of  all  recent  comm.,  and  so  the  view  of  AEz.,  'he  gave  them 
revenge';  cf.  Heb.  pi  ||  iddc'd  nr;-,  Dt.  lo^',  Ps.  140".  (2)  'The  (power 
of)  judgment  was  given  to,'  properly  denied  on  the  ground  that  God 
is  the  judge  in  this  chap.  Of  this  interpretation  there  is  reminiscence 
of  the  passage  in  Wis.  3',  the  righteous  'will  judge  nations  and  rule 
peoples,'  and  in  Mt.  19^',  'when  the  Son  of  Man  sits  on  the  throne  of 
his  glory,  ye  also  shall  sit  on  twelve  thrones  judging  the  twelve  tribes 
of  Israel,'  and  i  Cor.  6^, '  Do  ye  not  know  that  the  saints  shall  judge  the 
world?',  and  in  a  combination  of  v.'  and  this  v.  in  Rev.  20*,  xptVa  eSoGtj 
oeuToi?.  It  is  this  'analogy  of  Scripture'  which  has  induced  some  comm. 
to  take  the  second  interpretation. — x:2i]  =  'term,'  s.  at  2^^  and  inf. 
v.*".  The  following  phrase  is  one  of  result;  cf.  2"-  ",  and  s.  Mar.,  Gr. 
§130. — ''^''nv]  For  expected  ''^'^r'^,  which  Mar.  demands,  and  Kamp. 
finds  unnecessary,  cf.  ''''''^i?  5-°,  7'^ 

23-27.  The  interpretation  of  the  fourth  beast. 

23.  Thus  he  said :  The  fourth  beast — 

A  fourth  kingdom  shall  be  upon  earth  : 

which  shall  be  different  from  all  the  kingdoms, 

And  it  shall  devour  all  the  earth  : 
and  shall  trample  it  and  crush  it. 

24.  And  the  ten  horns — 

Out  of  this  kingdom  ten  kings  shall  arise  : 

and  another  shall  arise  after  them, 
And  he  shall  be  different  from  the  first  ones  : 

and  three  kings  shall  he  lay  low. 

25.  And  he  shall  speak  words  over  against  the  Highest  : 

and  shall  wear  out  the  Saints  of  the  Most  High ; 
And  he  shall  think  to  change  seasons  and  law  : 
And  they  (the  saints)  shall  be  given  into  his  hand  : 
For  a  time  and  times  atid  half  a  time. 


y23-27  211 

26.  But  the  court  shall  sit  : 

and  his  dominion  shall  he  taken  away  : 
for  utter  destruction  and  annihilation. 

27.  And  the  sovereignty  and  the  dominion  and  the  greatness  of 

the  kingdoms  under  the  whole  heaven  : 
shall  be  given  to  the  people  of  the  Saints  of  the  Most  High  ; 
Their  sovereignty  an  everlasting  sovereignty  : 
with  all  dominions  serving  and  obeying  them. 

The  angel  speaks  in  a  poetical  rhapsody,  with  free  use  of 
metrical  forms;  cf.  Mar.,  Cha. 

23.  'AU  the  earth':  as  was  said  of  the  Pers.  empire,  2^*.  The 
three  vbs.  of  the  beast's  activity  are  picture  words:  'devour' 
(lit.  'eat')  =  'destroy,'  as  Is.  9",  Jer.  10";  'trample,'  of  the 
treading  of  oxen,  and  so  figuratively  as  here,  Is.  41  ^^  Mi.  4^^;  cf. 
the  accumulation  of  similar  terms  in  2*°.  25.  'Speak  words 
(over)  against  the  Highest ' :  cf.  English  '  speak  against ' ;  speak- 
ing words  had  in  itself  an  evil  connotation,  cf.  Hos.  lo^  'Wear 
out':  another  picture  word,  that  had  come  to  be  equivalent  with 
^to  humble,'  i  Ch.  17^.  'The  Highest'  and  'the  Most  High' 
represent  two  different  words  in  the  original,  s.  Comm.  at  v.^^^ 
'Think'  is  a  good  idiomatic  tr.  of  an  Aram,  word  {cf.  the  Pesh.) 
with  connotation  of  'expect.'  'Seasons  and  law':  the  'seasons' 
(JV;  'times'  AV  RW)  are  the  calendar  feasts  of  the  Church; 
the  word  j^JDT  =  Heb.  cn^ltt,  Gen.  i",  Lev.  232-  ^,  etc.  It  was 
blasphemy  against  Deity  to  attempt  to  change  these  everlasting 
ordinances;  the  book  of  Jubilees  is  a  commentary  on  this  article 
of  faith.  Morgenstern,  'The  Three  Calendars  of  Ancient  Israel,' 
Hebrew  Union  College  Annual,  1924,  p.  75,  suggests  that  the 
passage  refers  to  an  attempt  by  Antiochus  at  revision  of  the 
calendar.  The  word  'law'  has  occurred  above  in  its  primary, 
governmental  sense,  e.g.,  2^^,  6^;  then  of  religious  law,  'the  law 
of  his  God,'  6^  and  so  here  practically  =  'religion.'  In  Ezr.  j^"^, 
etc.,  it  denotes  the  Thorah.  The  historical  interpretation  of  this 
indictment  is  found  in  i  Mac.  i*^^-:  'The  king  [Ant.  Epiph.] 
wrote  to  his  whole  kingdom  that  all  should  be  one  people  and 
that  each  should  forsake  his  own  laws.  And  all  the  nations 
agreed  according  to  the  word  of  the  king;  and  many  of  Israel 
consented  to  his  worship,  and  sacrificed  to  the  idols,  and  pro- 
faned the  sabbath.  And  the  king  sent  letters  by  the  hand  of 
messengers  unto  Jerusalem  and  the  cities  of  Judah,  that  they 


312  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

should  follow  laws  strange  to  the  land,  and  should  forbid  whole 
burnt  offerings  and  sacrifice  and  drink  offerings  in  the  sanctuary, 
and  should  profane  the  sabbaths  and  feasts  .  .  .  that  they 
might  forget  the  Law  and  change  all  the  ordinances.'  There 
follows  the  history  of  the  execution  of  this  Nihilistic  edict. 
With  the  interpretation  of  the  figure  here  as  the  type  of  Anti- 
christ (e.g.,  in  Rev.),  this  historical  ref.  came  to  be  entirely 
ignored,  exc.  by  a  few,  Aph.  Syr.,  ApoUinaris,  Polych.,  and 
'times  and  law'  were  interpreted  of  the  world's  institutes,  the 
two  terms  referring  to  divine  and  human  statutes  (e.g.,  Calv., 
Hav.,  Keil).  Grot,  restored  the  historical  interpretation  by  ref. 
to  Mac.  Among  curiosities  of  interpretation  may  be  noted 
Jeph.'s  suggestion  of  Mohammed's  change  of  the  Kiblah,  and 
Geier's  of  his  change  of  the  calendar. 

This  rather  abstract  ref.  to  the  terms  of  Ant.'s  persecution 
raises  the  question  whether  the  passage  in  v.^^,  '  and  the  same 
horn  made  war  with  the  saints  and  prevailed  over  them'  is 
original.  It  is  remarkable  that  this  extreme  statement  should 
not  be  repeated  in  the  interpretation,  and  equally  difficult  to 
see  how  the  seer  himself  could  see  the  thing  figured.  Either  the 
writer  has  forgotten  himself,  or  the  passage  is  a  later  intrusion. 
Of  the  comm.  Ehr.  alone  has  recognized  the  inconcinnity  of  the 
passage.  The  omission  of  the  passage  would  give  an  earlier  date 
for  the  composition  of  the  passage  than  that  of  the  war  with 
the  Maccabees. 

25  (cont.).  Tor  a  time  and  times  and  half  a  time'  pp  IJ? 
py  ib2^  i'':ij;i  =  Heb.  at  12^  'for  a  time,  times  and  a  half.' 
These  are  'the  times  of  the  Gentiles,'  Lu.  212*.  The  word  for 
'time'  is  another  than  that  for  seasons  just  above  (but  AV  RW 
*  times '  in  both  places).  The  extent  of  time  is  expressed,  in  apoc- 
alyptic fashion,  indefinitely,  and  the  problem  is  whether  a  defi- 
nite term  is  meant  or  an  indefinite  era  is  symbolically  expressed. 
Essaying  an  exact  interpretation,  'time'  may  be  interpreted  as 
'year'  after  the  usual  interpretation  at  4"  (q.v.).  The  traditional 
and  by  far  the  most  common  understanding  of  'times'  is  as  of 
a  dual;  the  word  is  pointed  as  a  pL,  but  the  Aram,  later  having 
lost  the  dual,  the  tendency  of  M  is  to  ignore  it  in  BAram.  (s. 
Note  on  'eyes,'  v.^).  Accordingly  1  -\-  2  -\-  }4  =  3/^  years. 
This  term  is  identical  with  the  half-year  week  of  9"  —  3>^ 
years,  and  is  roughly  approximated  by  the  2,300  evenings  and 


f'-''  313 

mornings  of  8^^  =  1,150,  although  this  figure  falls  considerably 
short  of  the  required  number  of  days,  since  3^^  solar  years  = 
1,278  days,  and  3>^  years  at  360  days  =  1,260.  (The  1,290  and 
1,335  days  at  12"-  1-  are  later  additions.)  On  these  data  s.  ad 
locc.  and  Int.,  §21,  d.  This  interpretation  of  our  passage  was 
fixed  in  the  ist  cent,  a.d.,  for  in  connection  with  the  citation  of 
it  in  Rev.  12^^  the  apocalyptist  interprets  it  as  meaning  42 
months,  11^,  13^,  and  1,260  days,  ii^  So  also  the  contemporary 
Josephus  with  his  period  of  3^^  years  for  the  devastation  of  the 
temple  by  Antiochus  in  B.J.  pref.  7;  i,  i,  7,  which  term  is  a 
reminiscence  of  Dan.,  for  in  ^/  xii,  7,  5,  he  follows  i  Mac.  in 
making  the  term  exactly  three  years  {v.  inf.).  The  Christian 
comm.  naturally  follow  suit,  e.g.,  Hipp.,  Theodt.,  and  Jer.  with 
his  grammatical  comment,  doubtless  gained  from  his  Jewish 
teachers:  '^iempora,  iuxta  hebraici  sermonis  proprietatem,  qui  et 
ipsi  dualem  numerum  habent,  duos  annos  praefigurant."  Sa. 
also  has  the  dual  (so  noted  by  Ra.  here,  and  AEz.  at  12^).  The 
Fathers,  following  the  Biblical  interpretation,  refer  the  era  to 
the  dominion  of  Antichrist,  with  a  few  notable  exceptions.  Aph, 
Syr.,  Polych.,  Apollinaris  see  in  it  the  time  of  the  devastation 
of  the  temple.  This  historical  interpretation  was  taken  up  again 
by  Grot.,  Junius,  Polanus,  and  is  followed,  of  later  scholars,  by 
Bert.,  Rosen.,  vLeng.,  Maurer,  Hitz.,  Stu.,  dEnv.  (with  typo- 
logical reference  to  Antichrist),  Bev.,  Pr.,  Dr.,  Mar.,  Cha.,  Cur- 
tis (in  DB),  Kamp.  (in  EB),  Kon.,  Mess.  Weiss.,  310,  et  al.   ■ 

The  most  natural  terminus  ad  quern  is  Judas'  rededication  of 
the  temple  in  the  month  Chislev  Era  Sel.  148  =  December  165 
B.C.,  I  Mac.  4^2  ff.^  The  initial  attack  of  Ant.  upon  Jerusalem 
was  in  Era  Sel.  143  =170  B.C.,  but  the  prohibition  of  the  cult 
and  devastation  of  the  temple  did  not  begin  until  'full  two 
years'  later,  i.e..  Era  Sel.  145  =  168  B.C.,  s.  i  Mac.  i^"-  ^^  Ace. 
to  4^  the  rededication  occurred  on  the  anniversary  of  the  prof- 
anation of  the  temple,  so  the  term  of  the  devastation  for  i  Mac. 
is  three  exact  years.  For  the  dates  s.  Schiirer,  GJV  1,  200,  n. 
39;  208,  n.  7.  (But  ace.  to  2  Mac.  10^  the  devastation  lasted 
but  two  years;  this  is  an  item  in  the  disputed  question  as  to  the 
relative  value  of  i  and  2  Mac.)  With  Bert.,  al.,  the  extra  ^ 
year  may  include  the  months  preceding  the  actual  profanation 
of  the  temple.  If  the  datum  is  post  eventum,  there  is  no  reason 
to  dispute  what  was  in  the  writer's  mind  as  to  the  facts.    But 


314  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

if  it  is  prophetic,  the  question  arises  why  the  scrupulous  'half 
a  time/  why  not  two  or  three  years,  or  the  like?  This  is  a  prime 
argument  of  those  who  oppose  the  historical  interpretation.  It 
may  however  be  suggested  that  3^  years  is  a  current  phrase 
for  half  a  sabbatic  lustrum,  as  we  might  say  'half  a  decade,' 
'half  a  century,'  etc.  The  sabbatic  years  were  rigorously  ob- 
served in  agriculture  by  the  Chasids,  as  we  know  from  i  Mac, 
while  the  term  of  seven  years  was  current  in  law,  e.g.,  Ex.  21^. 
With  this  solution  we  find  the  writer  using  a  cryptically  ex- 
pressed but  fairly  exact  definition  of  time.  If  the  passage  is  pro- 
phetic of  the  termination  of  the  Antiochian  persecution,  we  must 
admit  it  to  be  a  remarkably  approximate  prediction  of  a  future 
event.  A  similar  instance  of  such  a  short-term  prediction,  which 
history  shows  was  fulfilled,  is  that  by  Isaiah,  Is.  8^,  who  prophe- 
sied that  while  his  as  yet  unborn  child  was  still  an  infant,  i.e., 
within  two  or  three  years,  Damascus  would  be  vanquished,  a 
prediction  that  came  about  within  three  years,  735-732.  For 
similar  exact  prophecies  of  the  same  prophet  cf.  16'^,  21^^,  291^-; 
in  the  case  of  Jeremiah,  the  fate  of  the  prophet  Hananiah,  c. 
28.  Particularly  Dr.,  pp.  Ixv  seq.,  and  Cha.  stress  this  predic- 
tive element. 

But  the  contrary  opinion  insists  that '  time  and  times  and  half 
a  time'  is  indefinite  or  symbolic.  And  so  some  exegetes  who 
would  hold  to  a  contemporary,  not  distant  application,  but  re- 
gard the  term  as  altogether  vague.  For  criticism  of  the  'his- 
torical' interpretation,  s.  esp.  Keil,  Zock.,  Mein.,  and  Behr., 
denying  the  definiteness  of  the  7,^2  years.  The  actual  pi.  and  the 
indefinite  i^£  understood  as  '  portion '  (although  in  the  papp.  'S 
means  constantly  'half')  are  insisted  upon.  So  Jeph.  in  as 
many  words;  Tirinus  paraphrases:  "seu  longo,  seu  breui,  tem- 
pore"; and  Behr.:  "das  gewohnliche  Zeitmaass  (ein  Jahr),  dazu 
dasselbe  mehrfach  genommen,  dazu  dasselbe  theilweise  genom- 
men."  However,  the  'half  still  militates  against  the  theory  of 
a  round  number.  The  early  Jewish  and  general  Patristic  in- 
terpretation was  followed  by  the  early  Prot.  comm.  (with  a 
few  exceptions  noted  above),  referring  the  period  to  the  reign 
of  the  Antichrist.  The  most  popular  interpretation  is  that 
which  is  thus  presented  by  Calv. :  ^^tempiis:  pro  tempore  aliquo, 
cuius  finis  est  in  consilio  Dei;  in  tempora:  in  prorogationem. 
temporum;  usque  ad  sedionem,  uel  diuisionem;  ut  significet  ali- 


^23-27  ^j^ 

quern  modum  fore  et  finem  his  malis,  adeoque  priorem  tristitiam 
mitiget."  The  latter  point  is  illustrated  from  the  shortening  of 
those  days  for  the  sake  of  the  elect  in  Mt.  24^2.  Vatablus  holds 
that  7  is  the  perfect  number,  the  halving  of  it  gives  the  inferior 
number  of  Antichrist.  Similarly  Kran.,  Klief.,  Keil,  who  adduce 
the  3>2  years  of  the  famine  in  Elijah's  day,  ace.  to  Lu.  4^^  Ja. 
5^^  (But  this  Judaistic  notion  of  the  time,  not  in  the  Elijah 
story,  where  only  the  third-year  famine  is  noted,  is  perhaps  set 
by  our  passage;  s.  the  N.T.  comm.)  This  figure  is  eagerly  taken 
up  by  the  maintainers  of  the  mythological  interpretation  of  the 
chap.  (v.  sup.  on  w."  ^ ■) ;  3>^  is  regarded  as  an  apocalyptic  sym- 
bol like  other  multiples  of  7,  e.g.,  Bousset,  Rel.  d.  Jud.,  284,  and 
his  comm.  on  Rev.  13  ^ 

26.  27  repeat  variantly  w."-  ^*.  The  word  'kingdoms  [under 
the  whole  heaven] '  appears  in  AV  as  'kingdom,'  whether  through 
ignoring  of  the  peculiar  construct  idiom  here,  or  through  insist- 
ence on  the  kingdom  of  Christ;  GV  abbreviates,  prob.  for  the 
same  reason:  'das  Reich,  Gewalt  und  Macht  unter  dem  Him- 
mel.'  For  'under  the  whole  heaven'  cf.  g^^  and  Note  there.  In 
2^b  the  pronouns  of  the  Aram,  in  the  phrases  translated  above 
'their  kingdom'  and  'obeying  them'  (with  JV)  are  sing.,  'its,' 
'it,'  doubtless  referring  to  'the  people,'  to  whom  in  v.''  'the 
sovereignty'  is  given.  From  the  context  the  ref.  to  'the  Most 
High '  as  the  nearest  antecedent  is  fallacious ;  but  it  is  accepted 
by  0  and  AV  RW  ('whose'  with  B  or  'and  his,'  'him')  and  by 
a  few  comm.,  e.g.,  Keil.  Calv.  sees  in  it  the  submission  to  the 
Christian  Church.  The  Biblical  interpretation  is  of  the  reign  of 
the  Saints,  s.  Note. 

23.  Njirn]  (S  correctly  Siofoet,  and  so  0  at  vv.'-  '';  but  here  0  exe- 
getically  uxepe^st  =  0  irTin  =  "B  mains  erit ;  similarly  0  S*  II  v.^*. — 
njpini  nj-^nn]  Cf.  2*°.  (S  here  is  in  contracted  or  corrupt  form,  and 
was  pieced  out  from  0  in  Hex.  For  (8>  dvaffTaxwaet,  cf.  Note  at  end  of 
2". — 24.  linN]  B  om.  0  exepo?  by  haplog.  of  xo£TaaTT)a|sTateT£|po<;|o?. 
— nyt'-']  (5  an  exegetical  plus,  [Stotast]  xa/.o;c;,  carried  over  into  0  texts 
(exc.  230)  =  Iren.,  Lucif.  malis. — s'^mp  p]  0  xavxa;  xoii?  s'tixpoaOsv, 
230  plus  aJTou  (i.e.,  as  in  v.=°),  indicating  a  var.  tr.  =  Iren.,  Lucif.,  Aug. 
—25.  1?'?]  Cf.  "'?'?  65;  with  this  mng.  cf.  ^^t]  10",  and  Sy  in  the  par- 
allel passage  11'^;  i.e.,  uersus  >  aduersus  (vLeng.);  or  more  exactly 
with  Behr.,  'gegeniiber';  with  Calv.,  "sedebit  quasi  ad  latus  Dei,  hoc 
est,  ex  opposito:  manifestus  hostis  erit";  and  so  Hav.,  "in  dem  Aus- 
drucke  liegt  .  .  .  das  sich  Gott  gleich  stellen";  c/.  Keil.    This  is  Sym.'s 


3l6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

interpretation  (in  Jer.),  sermones  quasi  Dens  loquetur  (corr.  loquitur), 
cf.  2  Thes.  2*.  Tirinus,  Kon.,  Ewh.,  recognizing  a  difficulty,  tr.  'con- 
cerning.' May  the  word  be  identified  with  Arab,  dadd,  bidaddi,  'against,' 
which  would  have  coalesced  in  Aram,  with  sadd? — ^2V,]  For  origin  of 
the  rt.  s.  Haupt,  AJSL  22,  259.  Heb.  nS^  =  'be  worn  out,'  of  clothes, 
then  '  perish ' ;  the  Piel  used  actively  '  use  up ' ;  for  the  mng.  here  cf.  i  Ch. 
17'  inSaS  II  imj>'S  2  Sa.  7";  for  the  former  vb.  Curtis  suggests  that  it 
was  supplanting  the  older  nj;j.  In  Targ.  Is.  3^^  xSa  =  Heb.  jno.  Both 
(S  xaTaTpt'i];£i  =  II  and  0  xaXatwaEt  =  21  (Lucif.)  inueterabit,  give  lit- 
eral renderings;  Lu.  Taxetvwffst.  Several  mss  (33  36  87  89  90  91  228  h--" 
=  A)  xXavTiaet  evidently  error  (preferred  by  Bert.)  for  xaXatwaet,  cf. 
II-'.  #  followed  this  early  error  with  nSsj  'deceit,'  i.e.,  nS3>  rd.  as 
n'^3"',  becoming  the  Syr.  verbal  form  nSsj,  which  was  then  understood 
as  a  noun.  But  Aph.  Syr.  understands  n'^dj  as  a  vb.,  'will  restrain.' 
For  Perles'  suggestion  of  nSdi  s.  at  3-'. — i^D']  For  the  disputed  rt.  s. 
Lexx.  Cowley  reads  the  vb.  moD  'I  thought,'  in  APO  pap.  10, 1.  7  = 
AP,  no.  37. — m]  For  the  anarthrous  noun  cf.  N.T.  yb[xoq. — jnnini] 
'The  saints'  are  the  subject,  not  'the  times,'  with  some  early  Prot. 
comm.,  and  so  evidently  (5  0,  which  tr.  with  a  sing.  vb. — py  ly 
py  jSiji  pjiyi]  For  j-iy  s.  at  4";  the  Heb.  tr.  12'  uses  li'is.  The 
phrase  is  cited  Rev.  12^*.  If  a  dual  was  intended  originally,  it  was 
ignored  by  M,  s.  on  ]-<i^';  v.'. — jSd]  =  'half,'  as  in  the  papp.,  e.g., 
APA  pap.  C,  1.  II.  For  the  conj.  with  jSa  B  22  89  130  132  149  have 
xa£  ye;  elsewhere  ye  =  ^n;  here  it  appears  to  represent  a  glossated 
numeral,  poss.  y  =  3,  e  =  ett)  (or  a  symbol  for  5^?). — 26.  ^0'.]  The 
same  form  in  J  Aram.,  Syr.;  Bar's  suggestion,  accepted  by  Behr.,  that 
it  is  an  abbreviated  Ithpeel  is  absurd.  0  read  it  as  perf.  =  v.'". — 
njtaW]  C5  0  ir  ignore  pron.  suff.  (0  Lu.  hab.),  cf.  Ken.  153  Njta'^::'.— 
nnain^  nnntrnS]  Active  with  pass,  implication;  cf.  npsjn^  (r^,  inii 
•With  iv^n  Jos.  2',  etc.,  and  cases  in  Syr.  cited  by  Duval,  GS  §332,  b. 
— NDiD  n;?]  =  6"',  but  with  opposite  implication  =  'utterly'  =  Heb. 
on  n;?. — 27.  ^'^''^"1]  See  at  4",  here  =  'greatness,'  as  in  Targ. — noSn 
ninn]  Unique  case  of  const,  before  prep,  phrase,  a  usage  common  in 
Syr.,  s.  Nold.,  SG  §206.— r-Ji''"';'  '^''^?  d>I]  =  ^1p  d?  12'.  It  is  unnec- 
essary to  analyze  with  Mar.,  Gr.  §118,  into  'ein  Volk,  das  aus  Heiligen 
des  Hochsten  besteht.' — '^0''^:?]  The  antecedent  must  be  ^'i,  cf.  v.^. 
(&  stresses  this  dominion  of  the  saints;  and  so  Wis.  3^  (cited  in  Note, 
v.").  Rev.  S'"  paatXsuouaiv  i%\  tt^s  y^q,  22*  PocatXeuaouatv  sic,  t.  atvwva^ 
T.  aiwvwv,  cf.  20*.  0  strangely  ignores,  or  avoids  this  attribution,  assign- 
ing the  dominion  to  the  Highest. 

28.  At  this  point  the  end  of  the  word :  so  the  literal  tr.   Cf.  Jer. 
Si'\  'So   far   the   words   of   Jeremiah,'  In^Dn^  ^21  -Jn  Ty, 


CHAPTER   7,   NOTE   ON   'SON  OF  MAN'  317 

and  Ecc.  121^,  'The  end  of  the  word,'  '^21  CjlD,  a  technical 
term  mng.  '  book's  end '  (s.  Barton  ad  loc.)  The  usual  tr.  '  mat- 
ter' for  Xn^D  is  too  indefinite  here,  although  proper  just  below. 
It  includes  the  subject-matter  of  the  vision,  which  however  is 
essentially  a  'word'  of  God,  cf.  lo^,  'a  word  was  revealed  unto 
Dan.'  For  the  corresponding  phrase  at  the  opening  of  the  story, 
'beginning  of  words,'  s.  at  v.^.  /  Daniel — much  were  my  thoughts 
troubling  me:  The  seer  is  recalled  to  himself,  as  in  v.^^;  the 
phrase,  describing  his  affection  of  mind,  appears  above  5®-  ^°. 
And  my  color  changed  [for  the  phrase  s.  at  5®-  ^-  ^°],  and  the  mat- 
ter [a  potential  word]  I  kept  in  my  heart.  The  literary  composi- 
tion of  the  vision  was  later,  as  indeed  was  the  case  with  the 
oracles  of  the  great  Prophets;  a  book  was  finally  compiled  and 
concluded,  12'*.  The  phrase  is  cited  again  in  Apocrypha  and 
N.T.  after  similar  visions,  s.  Note. 

28.  "?  '^^  =  Heb.  ni)  ny,  e.g.,  Ex.  f^.  (g  tr.  the  phrase,  ew?  xaxa- 
aTO(pf)s  ToO  Xoyou,  attached  to  v.^^,  i.e.,  'up  to  the  denouement  (a  dramatic 
term)  of  the  matter.'— iijna'>  Mn]  =  5",  and  cf.  5^-  ^— nntsj  •'^Sa  nd'-d] 
CJ.  Gen.  37".  0  xb  gfi\i.(x  sv  Tfj  xapSi'qt  [xou  SieTT)pT]aa  (O  saxTjpi^a),  cf. 
Lu.  2^1,  with  Stex^psc  (also  cf.  v.");  also  (g  4=^  Test.  Levi  6^,  S^', 
2  Esd.  14". 

NOTE  ON  'SON  OF  MAN.' 

The  term  translated  above  'like  a  man'  or  a  'humanlike  one'  (v."),  gen- 
erally rendered  verbatim  'one  like  unto  a  son  of  man,'  is  the  most  notable 
crux  in  this  book,  the  more  crucial  because  with  it  is  involved  the  Christol- 
ogy  of  the  N.T.  However,  it  is  fortunate  that  the  comm.  at  the  present 
passage  have  been  noticeably  free  from  theological  bias,  the  Messianic  and 
non-Messianic  interpretations  being  found  almost  indifferently  with  con- 
servatives and  radicals.  The  present  writer  will  confine  himself  to  the 
briefest  possible  discussion  of  the  term  in  its  context. 

In  the  first  place,  the  philology  of  the  term  is  a  matter  of  dispute.  Was 
it  current  and  commonplace,  or  is  it  cryptic,  involving  a  mystery?  The 
many  theories  fall,  on  the  whole,  into  three  classes,  although  withal  they 
develop  their  special  miances.  The  three  classes  are  as  follows:  (i)  The 
personal,  Messianic  interpretation,  the  eldest  and,  in  past  Jewish  and  Chris- 
tian exegesis,  the  prevailing  opinion;  (2)  the  symbolical  interpretation,  the 
'son  of  man'  being  type  of  the  people  of  the  saints,  itself  an  ancient  view; 
(3)  the  mythological  theory,  of  recent  origin,  which  finds  in  the  'Son  of  Man' 
a  mythical  and  traditional  figure  of  hoar  antiquity — so  joining  hands  in  part 
with  the  Messianic  interpretation. 


3l8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

To  begin  with,  the  prep.  '  like '  belongs  to  the  agenda  of  the  controversy. 
Does  the  prep,  indicate  essence,  identity  (d  verilatis),  or  similarity?  A  vague 
pursuit  of  the  prep,  through  the  language  brings  us  nowhere.  But  in  this 
chap,  the  same  prep,  is  used  in  exactly  parallel  circumstances,  'like  a  lion,' 
'like  a  leopard,'  vv.*-  ^,  while  the  same  notion  is  expressed  in  v.*  by  a  ppl. 
'h  n^m  'resembling,'  with  no  difference  in  mng.  but  for  the  sake  of  stylistic 
alternation. 1  Analogy  requires  that  the  prep,  here  is  equally  symbolic;  it  is 
exactly  identical  with  'like  the  appearance  of  a  man,'  8^^  =  lo'^  (with  dif- 
ferent words  for  'man,'  nir  and  homo),  'one  like  the  likeness  of  sons  of  men,' 
lo^^.  It  is  not  correct  to  speak  of  the  prep,  as  affecting  a  mystery;  it  belongs 
to  the  expression  of  visionary  phenomena,  in  which  the  seer,  whether  spon- 
taneously or  through  the  use  of  conventional  language,  knows  that  he  is 
seeing  only  'the  like  of  something  (so  the  Sem.  use  of  the  prep.,  s.  Note); 
similarly  Volz,  Jiid.  Esch.,  ii:  "der  kbar  'enasch  ist  ein  visionaler  Mensch, 
kein  Mensch,  wie  ihn  das  gewohnliche  Auge  sieht,  darum  3,  aber  es  ist  doch 
gerade  ein  Mensch,  wie  das  Wasser,  der  Lowe  doch  Wasser  und  Lowe  sind." 
There  is  a  subtle  distinction  in  v.^,  where  'the  like  of  an  ancient  is  not  said 
(demanded  by  Cha.) ;  the  reason  is  that  Deity  is  a  person,  whereas  the  beasts 
and  presumably  the  man  are  not  real  living  entities  but  types. 

As  for  the  term  'son  of  man,'  ^'^?*:  "*?,  in  Syr.  this,  often  in  shortened  form 
barnd's,  is  the  current  word  for  a  human  being  {homo).  But  Dalman-  argues 
that  the  term  is  not  found  in  the  PalAram.  of  early  date;  the  pi.  ntjn  >j3 
appears  as  a  transliteration  of  the  Heb.  Divsn  ij3  'sons  of  man';  in  the  later 
Targums  the  pi.  is  more  frequently  found,  also  occasionally  the  sing.  Fiebig 
adds  a  case  in  a  Rabb.  tradition  of  the  2d  cent,  a.d.,  s.  Schmidt,  col.  4708. 
Dalman  holds  that  the  later  usage  is  due  to  the  influence  of  the  Oriental 
dialect.  He  accounts  for  the  term  here  on  his  theory  of  a  Heb.  original  of 
the  chap.,  the  background  then  being  the  common  Heb.  onx  p.  Dalman's 
contention  is  borne  out  by  the  subsequently  discovered  Elephantine  papyri, 
where  s'JX  "i3,  with  also  its  pi.,  never  appears.  There  the  word  12J  uir  pre- 
dominates by  far  (some  40  cases  vs.  NsrjN  8  times,  the  latter  only  in  the 
Ahikar  papp.);  it  is  used  of  the  male,  as  inclusive  of  the  woman  (in  legal 
language),  or  in  the  distributive  sense— in  a  word  exactly  like  the  Heb.  U'^n 
(which  word  itself  also  occurs  twice).  In  Dan.  the  proportion  is  reversed, 
B'JN  occurs  twice  as  many  times  as  "laj.  But  this  is  due  to  the  different  sub- 
ject-matter of  the  two  lots  of  literature.  It  may  be  noted  that  "i3J  and  it-jn 
are  used  in  the  Ahikar  papp.  somewhat  synonymously — either  may  be  used 
in  an  axiom;  but  if  the  word  is  given  an  attributive  adj.,  then  ijj,  not  z':n, 
is  used.    That  is,  13J  meant  the  individual,  ii'JN  the  species.    Still,  it  may 

'  Konig,  Die  messianischen  Weissagungen,  28Q,  insists  on  the  distinction:  the  mon- 
sters were  only  like  certain  beasts,  but  the  figure  here  is  'menschenartig.' 

'  Worte  Jesu,  §ix,  i,  p.  191;  his  discussion  is  elaborated  and  amended  by  Fiebig, 
Der  Menschensohn,  1901,  Schmidt,  'Son  of  Man,'  EB  coll.  4705-4740,  introd.  §_§, 
Dr.,  p.  103,  and  his  article  'Son  of  Man,'  DB. 


CHAPTER   7,   NOTE   ON    '  SON   OF   MAN'  319 

be  asked,  with  Schmidt,  whether  the  argument  ex  silentio  is  to  be  too  much 
depended  upon.  The  term  i3J  meant  primarily  a  male  and  was  not  always 
suitable.  The  abstract  Nr:N  predominates  in  Dan.,  but  its  occurrence  in  4- 
is  repeated  in  s-^  by  nii'jn  ijn,  the  one  other  occurrence  of  the  latter  being 
in  2^*.  The  idiom  of  'son  of  a  species  was  common  in  Heb.,  and  also  in 
Akk.  (s.  Del.,  Hwb.,  p.  390),  while  we  have  at  least  one  occurrence  of  it  in 
the  "equally  unique  term  r^ha  -\2  'a  god's  son,'  3".  This  case  corroborates 
the  idiom  for  early  Aram.  The  writer  might  have  used  here  12J,  cf.  8'^  of 
the  angel;  he  might  have  used,  Uke  the  papp.,  ^m;  but  the  expression  of 
both  category  and  individual  was  best  expressed  by  czk  -13.  It  is  not  a 
beast,  nor  a  divinity,  'a-son-of-God,'  but  a  man  who  is  raised  to  the  empire 
of  the  world.  Accordingly  mystery  is  not  to  be  discovered  in  the  term;  it  is 
questionable  whether  Dr.'s  suggestion  that  it  is  'a  choice  semi-poetical  ex- 
pression' is  to  be  accepted.  The  writer  may  have  had  in  mind  Ps.  8^,  'What 
is  man  (i^un)  that  thou  mindest  him,  or  a  son  of  man  (dtn  J^)  that  thou 
reckonest  him?'  Curtis,  DB  i,  ss6a,  aptly  eft.  Ps.  80,  where  'man  ||  son 
of  man,'  v.^*  =  Israel,  is  contrasted  with  the  wild  boar,  v."  =  the  heathen. 
Unfortunately  English  gives  no  satisfactory  equivalent,  such  as  German 
'Menschensohn.'   Exactly,  'son  of  man'  is  'a  human.' 

However  much  a  student,  for  one  reason  or  another,  may  be  inclined  to 
find  here  a  Messianic  prophecy  of  a  heaven-born  Saviour  coming  to  the 
rescue  and  rule  of  his  people,  nevertheless  the  strict  exegesis  of  the  chap, 
does  not  bear  this  out.  The  '  accurate '  interpretation  given  later  on  tells  us 
in  so  many  words  what  is  symbolized  by  the  vision.  Ace.  to  v.'*  it  is  'the 
saints  of  the  Most  High'  who  'shall  receive  the  kingdom';  and  in  v."  'sov- 
ereignty and  dominion  .  .  .  are  given  to  the  people  of  the  saints  of  the 
Most  High';  i.e.,  both  statements  are  intentional  replicas  of  v.".  All  comm. 
find  the  parallel  in  the  Stone  in  which  culminates  the  great  historical  drama 
of  c.  2.  Early  Jewish  and  Christian  exegesis  which  found  in  the  Stone  the 
Messiah  was  logical  in  interpreting  c.  2  and  c.  7  in  parallelism;  but  it  is 
illogical  to  understand  the  Stone  of  the  Kingdom  of  God  and  the  Son  of 
Man  here  as  the  Messiah  merely  because  a  personal  figure  is  used. 

The  writer  thus  agrees  with  the  majority  of  recent  comm.  on  Dan.,  with 
Mein.,  Bev.,  Pr.,  Dr.,  Mar.,  Cha.'  For  the  English  reader  reference  may 
be  made  to  Dr.'s  admirable  excursus,  pp.  102-110,  and  to  his  article,  'Son 

'Of  other  scholars  who  take  the  same  position  may  be  noted:  Schiirer,  GJV  2, 
SQo:  E.  L.  Curtis,  'Daniel,'  DB  (s.  p.  556a);  Hiihn,  Die  mess.  Weissagungen,  1899, 
I,  78;  E.  A.  Edghill,  An  Enquiry  into  the  Evidential  Value  of  Prophecy,  1906,  p.  371; 
Lagrange,  Le  messianisme  chez  les  Juifs,  1909,  p.  66  (identifying  the  Man  with  the 
Mace,  heroes);  Konig,  Die  mess.  Weissagungen,  286  /.  For  the  scholarship  of  the 
18th  and  early  19th  centuries  s.  vLeng.,  p.  335.  For  the  19th-century  authorities 
arrayed  for  the  symbolic  and  the  Messianic  interpretation,  s.  Dr.,  p.  108,  and 
Schmidt,  'Son  of  Man,'  EB  coll.  4709,  4710,  notes,  and  his  extensive  display  of 
the  authorities  in  his  earlier  article,  'The  "Son  of  Man"  in  the  Book  of  Daniel,' 
JBL  1900,  pp.  22-28.  , 


320  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

of  Man,'  DB.  This  view  also  possesses  antiquity.  Aphrem  Synis  notes  that 
the  immediate  interpretation  of  the  Son  of  Man  is  the  Jews,  as  later  he  in- 
terprets the  saints  of  the  Most  High,  v.--,  as  the  Maccabees;  but  even  so,  he 
adds,  the  fulfilment  of  the  prophecy  is  found  in  our  Lord.  This  exegesis  ap- 
pears in  the  historical  rubrics  in  this  chap,  in  &.  Also  Theodt.  observes  that 
this  was  the  opinion  of  certain  orthodox  scholars.  So  AEz.,  against  the  cur- 
rent Jewish  Messianic  interpretation,  held  that  the  Man  represents  Israel. 
The  notion  came  up  in  the  early  Prot.  scholarship,  s.  Calvin's  protestations 
(in  Pole),  and  Grot.'s  notion  is  of  interest,  that  'the  son  of  man,'  =  homo 
priuatiis,  indicates  the  Roman  empire  (so  also  he  interpreted  the  Stone  in 
c.  2).   Sa.  translates, 'a  youth,' 5a&Z).   For  other  views  s.  Schmidt,  col.  4715, 

§15. 

It  must  be  admitted  that  the  earliest  interpretation  of  'the  Son  of  Man' 
is  Messianic.  The  term  is  frequent  in  the  Parables  of  Enoch,  En.  37-71, 
where  it  occurs  14  times.''  The  dependence  upon  Dan.  7  is  patent  from  the 
first  reference,  En.  46^  ^■■.  'And  I  saw  One  who  had  a  head  of  days,  and  his 
head  was  white  like  wool,  and  with  him  was  another  being  whose  counte- 
nance had  the  appearance  of  a  man,  and  his  face  was  full  of  graciousness, 
hke  one  of  the  holy  angels.  And  I  asked  the  angel  who  went  with  me  and 
showed  me  all  the  hidden  things,  concerning  the  Son  of  Man,  who  he  was, 
and  whence  he  was,  and  why  he  went  with  the  Head  of  Days.  And  he  an- 
swered and  said  unto  me.  This  is  the  Son  of  Man  who  hath  righteousness,' 
etc.  Without  doubt  this  was  the  primitive  Judaistic  understanding  of  the 
statement  of  the  Lord  at  his  trial,  Mk.  14^=:  'I  am  [the  Son  of  the  Blessed]; 
and  ye  shall  see  the  Son  of  Man  sitting  at  the  right  hand  of  power  and  com- 
ing with  the  clouds  of  heaven.'  The  Son-of-Man  theme  also  appears  in  a 
vision  in  2  Esd.,  c.  13;  the  main  body  of  the  book  belongs  to  the  end  of  the 
first  cent,  a.d.,  but  c.  13  may  be  earlier  than  a.d.  70.^  In  this  vision  elements 
of  Dan.  have  been  freely  drawn  upon  to  compose  an  original  creation.  Vv. 
^  "•  read:  'I  dreamed  a  dream  by  night,  and  I  beheld,  and  lo !  there  arose  a 
violent  wind  from  the  sea,  and  stirred  all  its  waves.  And  I  beheld,  and  lo ! 
the  wind  caused  to  come  up  out  of  the  heart  of  the  seas  as  it  were  the  form 
of  a  man.  And  I  beheld,  and  lo !  this  Man  flew  with  the  clouds  of  heaven. 
.  .  .  After  this  I  beheld,  and  lo !  there  was  gathered  together  from  the  four 
winds  of  heaven  an  innumerable  multitude  of  men  to  make  war  against  the 
Man  that  came  up  out  of  the  sea.  And  I  beheld,  and  lo !  he  cut  out  for 
himself  a  great  mountain,  and  flew  upon  it.  But  I  sought  to  see  the  region 
or  place  from  whence  the  mountain  had  been  cut  out,  and  I  could  not.' 
N.b.  the  combination  with  the  Stone  of  c.  2.   There  follows  the  account  of 

^  See  Dr.,  p.  107,  n.  i.  Dr.  presents  the  more  important  passages  at  length,  pp. 
106/.  For  criticism  of  some  of  the  cases  s.  Schmidt,  col.  471 1.  The  tr.  below  is 
from  Charles. 

'  S.  Box,  The  Ezra-Apocalypse,  introd.  to  the  chap.  Box's  tr.  is  followed  in  the 
citation. 


CHAPTER   7,   NOTE   ON   '  SON   OF   MAN'  32 1 

the  assault  upon  the  Man  by  the  peoples  and  their  destruction  by  the 
breath  of  his  lips.  Such  a  personification  of  the  Son  of  Man  into  the  Mes- 
siah even  at  an  early  date — the  Parables  of  Enoch  were  written  within  a 
century  after  Dan.— is  not  at  all  surprising  or  improbable,  as  Bousset  claims, 
Rel.  d.  Jiid.,  305  /.  As  noted  above,  how  natural  it  was  for  the  Servant  of 
Yhwh  to  be  personified;  cf.  the  naive  inquiry  of  the  eunuch.  Acts  8^-"-. 
Similarly  the  abstract  expression  of  the  nci"  'the  growth'  (EVV  'branch') 
for  the  Davidic  dynasty,  Jer.  ;^t,^^,  was  promptly  Messianized,  Jer.  23',  Zech. 
3',  6'^,  the  latter  prophet  writing  within  the  same  century  as  Jer. 

The  Messianic  interpretation  was  apparently  held  by  Akiba,  first  third 
of  2d  cent.,  who  held  that  the  thrones  of  v.'"  were  appointed  for  God  and 
David  {Sank.  386,  cited  above  ad  loc).  Joshua  b.  Levi,  c.  250,  taught  that, 
if  Israel  deserved  it,  the  Messiah  would  come  with  the  clouds  of  heaven, 
after  Dan.  7,  or,  if  otherwise,  riding  upon  an  ass,  after  Zech.  9'  (Sank.  98a). 
This  interpretation  was  followed  by  all  the  Jewish  comm.,  with  the  excep- 
tion of  AEz.,  as  noted  above,  including  the  Karaite  Jepheth,  e.g.,  Rashi, 
'This  is  King  Messiah.'  *  Finally  in  the  consideration  of  the  Messianic  in- 
terpretation may  be  noticed  Porphyry's  counter-notion  that  the  Son  of  Man 
is  Judas  Maccabee,  to  whom  Jer.  triumphantly  responds:  "docere  debet 
quomodo  cum  nubibus  coeli  ueniat,"  etc. 

Of  the  recent  comm.  dEnv.,  Knab.,  Behr.  hold  to  the  Messianic  interpre- 
tation; so  also  Kamp., '  Daniel,'  EB  1003,  Volz,  Jiid.  Esch.,  10  f.  The  strength 
of  the  Messianic  interpretation  arises  from  the  striking  impression  of  the 
figure  of  the  Son  of  Man,  but  those  who  hold  it  must  admit  that  that  crown- 
ing figure  disappears  at  once  in  its  subsequent  identification  with  the  king- 
dom of  the  saints. 

The  third  class  of  interpretation,  the  mythological,  is  of  very  recent  date. 
Its  precursor  is  to  be  found  in  Schmidt's  hypothesis  that  the  Son  of  Man  is 
the  angel  Michael;  s.  his  article  JBL  1900,  pp.  22-28,  and  cf.  EB  4711a. 
His  basic  argument  is  that  in  the  subsequent  chapters  angels  are  described 
as  'like  the  appearance  of  a  man';  he  enters  the  field  of  Bab.  mythology  by 
taking  Marduk  as  the  prototype  of  Michael.  See  Volz,  p.  10,  for  criticism 
of  this  view:  Michael  is  a  well-known  figure,  the  Son  of  Man  here  a  future, 
non-existent  one.  And  if  the  beasts  are  not  real,  is  it  logical  to  demand 
reality  in  the  Son  of  Man?  Volter  in  ZTNW  igo2,  173  jf.,  would  identify 
the  figure  with  a  certain  Amesha  Spenta,  a  Persian  genius  incorporating  the 
Kingdom  of  God — a  view  criticised  by  Schmidt,  col.  4710.  Bertholet,  in 
Stade,  Biblische  Theologie,  pp.  22 1_^.,  agrees  with  Schmidt's  opinion,  and 
would  incorporate  that  of  Volter:  "die  Umdeutung  ware  dann  durch  die 
Gestalt  Michaels  vermittelt." 

«  For  the  Talmudic  and  Targumic  citations  s.  Dalman,  Work  Jcsu,  §xi,  2,  p.  201; 
for  the  Jewish  comm.  Schottgen,  Horae  hebraicae,  2,  263;  CBMich.,  ad  loc;  Kon., 
p.  299,  n.  i;  and  in  general  Dr.,  ll.cc.  From  v."  was  derived  the  Messianic  name 
"W:.  'cloud-man.' 


32  2  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

But  the  most  representative  and  wide-spread  theory  in  this  class  is  that 
which  was  propounded  at  length  by  Gunkel  in  1895,  followed  notably  by 
Zimmern,  Bousset,  Gressmann,  A.  Jeremias.'  In  his  Schopfung  und  Chaos, 
323-335,  Gunkel  expounds  at  length  the  vision  in  Dan.  7  (c/.  Porter's  resume 
of  the  theory,  DB  4,  261).  He  seductively  adduces  the  primitive  chaos  myth 
with  its  winds  and  monsters,  finds  antique  traits  in  the  setting  of  the  divine 
judgment,  and  assembles  the  numerous  parallels  from  Bible  and  Apocrypha 
to  prove  that  we  have  to  deal  with  a  common  body  of  primitive  mythology. 
With  regard  to  the  Son-of-Man  theme  he  proceeds,  p.  331,  to  the  following 
induction:  "Auch  der  im  Zusammenhange  des  Dan.  so  rathselhafte  Men- 
schensohn,  der  auf  den  Wolken  des  Himmels  kommt,  wird  zur  Tradition 
gehoren;  denn  es  ist  schwer  zu  sagen  wie  der  Verfasser  von  sich  aus  auf  dies 
Bild  grade  fur  Israel  hiitte  verf alien  konnen;  zumal  Israel  ja  in  dem  Gesichte 
schon  unter  dem  Namen  'die  Heiligen'  erwahnt  wir.  Im  Mythus  wiirde 
'der  Menschensohn'  der  Titel  des  Gottes-tJberwinders  sein."  For  proofs  of 
this  position  Gunkel  refers  to  'below,'  apparently  to  pp.  367^.,  where  he 
draws  from  the  elaborations  in  Rev.  and  the  Adam  JK^admon  specula- 
tions.^ 

This  theory  was  pursued  by  Zimmern  far  more  exhaustively,  as  far  as 
the  Bab.  sources  were  concerned,  in  his  treatment  of  Marduk  and  the 
' Christological '  myths  of  that  god,  in  KAT  370-396,  esp.  391  f.  From  the 
identity  of  the  four  beasts  with  the  four  world-ages,  Zimmern  concludes: 
"So  ist  wahrscheinlich,  dass  .  .  .  auch  der  '(himmUsche)  Mensch'  ur- 
spriinglich  von  einem  bestimmten  Sternbild  am  Himmel  seinen  Ausgang 
genommen  hat.  ' (Himmlischer)  Mensch'  wird  also  urspriinglich  so  viel 
bedeuten  wie  ein  bestimmtes  Sternbild,  das  einen  Menschen,  bezw.  einen 
Gott  in  Menschengestalt  darstellt,  im  Unterschiede  von  anderen  Sternbil- 
dern,  die  tierische  und  sonstige  Gestalten  aufweisen."  Farther  on,  he  sug- 
gests identifying  the  Man  with  one  of  the  constellations  in  the  neighborhood 
of  Marduk's  Bull,  possibly  the  Charioteer  or  Orion.  These  mythological 
possibilities,  on  the  basis  of  later  literature,  are  further  pursued  by  Bousset, 
Rel.  d.  Jud.,  29s,  301  f.  After  a  criticism  of  the  current  symbolical  interpre- 
tation and  the  concurrent  argument  that  in  Enoch  the  Son  of  Man  was 
promptly  elevated  to  Messianic  status,  he  concludes,  p.  307:  "Somit  drangt 
sich  die  Vermiitung  auf,  dass  in  der  Gestalt  des  praexistenten  Menschen- 
sohnes  zwei  Gestalten  miteinander  verschmolzen  sind:  der  judische  'Messias' 
und  eine  praexistente  himmlische  Wesenheit,  deren  Ursprung  und  Herkunft 
noch  dunkel  ist.  .  .  .  Damit  ist  das  Gebiet  angesteckt,  auf  dem  wir  zu 
suchen  haben."    The  same  writer  continues  this  theme,  drawing  especially 


'  For  a  recent  criticism  of  this  theory  s.  Konig,  pp.  295  /. 

'  For  criticism  of  Gunkel  s.  Giesebrecht's  review  in  GGA  1895,  596^.,  and  Well- 
hausen's  critique  in  his  Skizzen  ti.  Vorarbeiten,  6  (1899),  215-249.  Gunkel  responded 
to  Wellhausen  in  ZWT  42  (1899),  581-611. 


CHAPTER  7,  NOTE   ON   'SON  OF  MAN'  323 

from  Gnostic  sources,  in  his  Hauptproblente  der  Gnosis,  1907,  chap.  4,  'Der 
Urmensch,'  noting  the  bearing  upon  Judaistic  Uterature,  pp.  igt  f.  Gress- 
mann  follows  in  the  same  tracks  in  his  Ursprimg  der  judisch-israeUlischen 
Eschalologie,  1905,  §33,  'Der  "Mensch"  im  Daniel.'  Gressmann  does  so 
much  credit  to  the  more  commonplace  interpretation  as  to  admit  that  "die 
Originalitat  des  Arbeiters  besteht  allein  darin,  dass  er  den  Menschen  umge- 
deutet  hat  auf  Israel."  But  after  this  aside  he  continues:  "alles  Ubrige  ist, 
wie  die  Vision  lehrt,  zur  Rekonstruktion  des  alten  Mythus  zu  benutzen." 
Similarly  A.  Jeremias,  in  his  Das  AUe  Testament  im  Lichte  des  Alten  Orients 
(1906),  has  surrendered  himself  completely  to  the  spell  of  Babylon;  s.  his 
Index  s.v.  'Menschensohn,'  and  especially  p.  595,  note  on  Dan.  7.  He  holds, 
against  Zimmern,  that  if  an  astral  prototype  is  present,  Nebo,  not  Marduk, 
is  to  be  thought  of.  He  identiiies  the  term  'son  of  man'  with  the  epithet 
zir  ameluti  used  of  the  mythological  hero  Adapa  (=  Adam)  =  Marduk,  s. 
pp.  9,  82,  168. 

More  space  has  been  given  to  statement  of  this  theory  of  interpretation 
because  its  development  is  subsequent  to  the  comm.  on  Dan.  The  writer 
subscribes  to  the  acute  critique  of  the  Pan-Babylonist  school  in  Prof.  Kem- 
per FuUerton's  admirable  Presidential  Address,  'Viewpoints  in  the  Discus- 
sion of  Isaiah,'  JBL  1922,  pp.  i-ioi,  esp.  pp.  71  ff.  The  fault  he  finds  with 
that  school's  treatment  of  Isaiah  is  not  relieved  by  any  demonstrations  it 
can  give  in  the  field  of  Dan.,  although  here  the  Bab.  influence  might  well  be 
expected  to  be  of  far  more  patent  and  potent  character.  That  Bab.  mythol- 
ogy, current  in  letters,  art  and  speech,  should  have  influenced  apocalyptic 
literature  goes  without  saying.  But  it  is  not  convincing  to  argue  back  from 
later  Hterature  like  Rev.,  or  even  Enoch,  to  what  must  have  been  the  mental 
background  of  Dan.  The  first  principle  of  interpretation,  unless  the  com- 
position is  a  crazy  patchwork — and  that  may  be  said  of  some  later  apoca- 
lyptic productions,  in  contrast  to  the  poetic  simplicity  of  this  chap. — is  to 
allow  the  document  to  speak  for  itself  as  the  product  of  the  writer's  mind, 
and  to  subordinate  extraneous  influences,  unless  they  are  required  to  make 
his  thought  intelligible.  Not  one  of  those  ingenious  scholars,  working  tire- 
lessly over  the  same  field,  for  which  Bab.  hterature  affords  an  enormous 
treasure,  has  been  able  to  identify  the  Son-of-Man  figure. 

If  we  admit  that  the  term  'son  of  man'  is  not  in  itself  mysterious,  and  if 
we  avoid  confounding  it  with  the  later  interpretations,  there  is  nothing 
strange  in  its  use  as  the  type  of  Israel.  It  belongs  to  the  Semitic  genius  to 
personify  the  people,  as  in  the  '  I  '-Psalms.  The  Servant  of  YiiWH  is  another 
instance,  which  easily  became  personalized  and  Messianized.  (Gressmann 
is  at  least  logical  in  insisting  that  the  Servant  of  Yhwh  is  also  a  mythological 
motive,  op.  cit.,  §29.)  The  present  writer  submits  that  the  symbolical  inter- 
pretation of  the  Son  of  Man  is  wholly  adequate  to  the  chap.  It  is  terse,  but 
we  have  not  to  speculate  on  sous-entendus.  We  must  allow  it  its  own  origi- 
nality and  do  justice  to  the  simply  but  finely  limned  features  of  the  drama 


324  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

without  thinking  that  every  detail  is  a  painful  borrowing  on  the  part  of  a 
second-hand  litterateur.^ 

CHAPTER  8.    THE  VISION  OF  THE  RAM  AND 

THE  BUCK. 

1.  2.  In  the  third  year  of  Belshazzar  Dan.  finds  himself  in 
vision  as  at  Susa  in  Elam  by  the  Ulai.  3-14 .  He  beholds  a  two- 
horned  ram  butting  toward  three  points  of  the  compass;  it  is 
attacked  and  destroyed  by  a  one-horned  buck  appearing  from 
the  west.  In  the  place  of  its  conspicuous  horn  arise  four  other 
horns,  and  out  of  these  a  little  horn  which  exalts  itself  even 
against  God,  desecrates  his  sanctuary,  and  interrupts  the  daily 
double  sacrifice  for  2,300  due  celebrations.  15-26.  The  angel 
Gabriel  interprets  the  vision  to  the  seer:  the  two-horned  ram  is 
the  Medo-Persian  empire;  the  buck  is  Greece,  and  its  horn  the 
first  king,  its  four  successors  the  four  subsequent  kingdoms,  and 
the  little  horn  a  king  who  is  particularly  described  in  his  char- 
acter and  doings.  27.  As  aftermath  of  the  vision  the  seer  falls 
sick,  but  returns  to  the  royal  business,  still  without  comprehen- 
sion of  the  vision.    With  this  chap,  the  bk.  reverts  to  Hebrew. 

With  the  explicit  interpretation  of  the  two  beasts  as  denoting 
Medo-Persia  and  Greece  (w.^°-  ^i)  and  with  the  obvious  allu- 
sion to  Alexander,  it  would  seem  that  there  can  be  no  question 
of  the  historical  explanation  of  the  vision.  This  interpretation 
is  as  old  as  the  Jewish  Alexander  Saga,  s.  Jos.,  A  J  xi,  8.  Com- 
mentators like  Hippolytus  and  Jerome,  who  saw  in  the  little 
horn  of  c.  7  the  Antichrist,  and  who,  like  Jer.,  contradicted  Por- 
phyry's identification  of  the  little  horn  there  with  Antiochus, 
admit  without  question  the  identity  of  the  little  horn  here  with 
that  tyrant.  This  chap,  is  patently  a  doublet  of  c.  7,  and  the 
latter  more  cryptic  chap,  must,  most  reasonably,  be  interpreted 
from  c.  8.  It  seems  like  an  amazing  obstinacy  of  opinion  when 
scholars  like  Hengstenberg,  Pusey,  Wright,  Wilson,  refuse  to 
take  Yawan-Greece  in  other  than  its  historical  sense  and  persist 
in  making  it  include  the  Roman  empire  even  to  the  end  of  the 
world. 

'  The  writer  has  avoided  pursuing  the  theme  in  the  NT  field.  The  articles  hy 
Dr.  and  Schmidt  in  DB  and  EB  present  the  literature  of  the  discussion;  s.  also  a 
brief  survey  in  Preuschen,  Hwb.  d.  N.T.,  igio,  col.  1106,  and  for  a  recent  treatment 
of  the  problem  in  the  N.T.,  Konig,  pp.  300  /. 


81-2  325 

As  a  double  to  c.  7  this  vision  is  notably  weaker  in  poetic 
force  than  its  predecessor.  In  c.  7  the  cryptic  character  of  Apoca- 
lyptic is  well  preserved;  in  this  chap,  the  writer  shows  far  more 
zeal  for  the  concrete,  as  in  vv.^"-  ^\  where  he  abandons  the  proper 
elements  of  vision.  If  one  may  allow  more  than  an  artificial  ori- 
gin for  the  scene  of  c.  7  and  find  in  it  the  elements  of  a  real 
psychological  state,  then  this  chap,  explains  itself  as  not  a  mere 
doublet  but  as  a  reasoned  commentary  upon  the  other;  cf.  Int., 
§22,  ft.  It  may  be  noted  that  as  in  c.  7  ^  has  the  historic  rubrics 
identifying  the  several  symbols  with  the  things  signified,  Darius, 
Alexander,  his  death,  Antiochus. 

1.  2.  Introduction  to  the  vision.  1.  In  the  third  year  of  the 
reign  of  Belshazzar  the  king  a  vision  appeared  to  me,  me  Daniel, 
after  that  which  appeared  to  me  at  the  first.  2.  And  I  saw  in  the 
vision : — Now  it  was  in  my  seeing  that  I  was  in  the  hurg  Shiishan, 
which  is  in  the  province  of  Elam,  [and  I  saw  in  the  vision]  and  I 
was  by  the  stream  Ulai. 

The  datum  of  'the  third  year'  of  Belsh.  appears  to  be  gra- 
tuitous, unless  there  was  a  tradition  of  a  three  years'  reign  of 
that  monarch;  s.  Int.,  §19,^.  For  defence  of  the  dating  s.  Wright, 
Daniel,  126,  Wilson,  Studies,  ii^  f.  For  the  insistence  on  the 
seer's  ego  cf.  7^^-  2*.  V.^  reads  very  repetitiously  and  without 
entire  support  from  the  Grr.,  while  its  interpretation  has  been 
embarrassed  from  antiquity  by  the  problem  whether  Dan.'s 
presence  in  Elam  was  in  cor  pore  or  in  spiritu.  The  eldest  in- 
terpretation, that  Dan.  was  actually  in  Elam,  appears  in  J03., 
A  J  X,  II,  7,  who  also  records  in  the  beginning  of  the  chap,  that 
Dan.  built  for  himself  a  fine  building  at  Ecbatana  in  Media, 
which  was  still  surviving  in  perfect  condition,  that  in  it  they 
were  burying  the  kings  of  Media,  Persia,  and  Parthia  up  to  the 
present  day,  and  that  a  Jewish  priest  was  its  custodian.  This 
then  would  be  the  first  definite  instance  in  Judaism  of  the  can- 
onization of  a  locality  connected  with  one  of  the  Biblical  saints 
(a  process  of  popular  religion  of  extensive  vogue,  cf.  Mt.  23^^). 
For  the  Tombs  of  Dan.  s.  further  Int.,  §4,  c.  But  that  Dan.  was 
in  Elam  only  in  uisione  was  early  recognized,  e.g.,  by  ^,  'I  saw 
in  my  dream  that  I  was  in  the  city  S.,  which  is  in  the  province 
E.,  and  I  saw  in  my  dream  that  I  was  standing,'  and  so  Aph. 
Syr.,  at  least  for  the  last  clause,  'and  I  appeared  to  myself  to 
stand  in  a  dream';  so  also  Theodt.,  and  H,  uidi  autem  in  uisione 


326  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

esse  me  super  portam  Ulai  (although  Jer.  does  not  recognize  this 
point  in  his  comm.).  This  view  was  revived  by  some  of  the  early 
Prot.  comm.,  e.g.,  Piscator,  Polanus,  Calv.,  and  it  is  followed  by 
most  recent  comm.,  including  Stu.,  Keil,  Knab.,  Wright  (p.  171). 
This  disposes  of  the  question  of  historicity  of  the  datum  that 
Elam  was  then  a  province  of  Babylonia  and  not  of  Media,  a 
criticism  raised  by  Bert.,  and  also  of  the  query  how  could  Dan. 
have  been  in  Susa  on  the  king's  business  (v.")  in  the  last  days 
of  falling  Babylon.  Winckler,  Vorderasiatische  Gesch.,  1905,  pp. 
54.  85,  is  disposed  to  regard  Elam,  the  district  of  Susa,  as  still 
belonging  to  Babylon,  and  this  point  is  insisted  upon  by  Wilson, 
c.  14.  If  the  scene  be  visionary,  then  the  seer  is  appropriately 
transported  thither,  to  the  ancient  land  of  Medo-Persia,  for  the 
setting  of  the  drama  of  the  symbolical  contest  between  that 
Oriental  empire  and  Greece. 

Textually  our  passage  reads  very  awkwardly  with  its  repeated 
'seeing.'  0  om.  the  first  clause,  'and  I  saw  in  the  vision,  and  it 
was  in  my  seeing,'  but  0's  notorious  habit  of  simplification  of 
repetitions  does  not  corroborate  his  text  here.  Both  (^  and  0 
om.  the  second  'and  I  saw  in  the  vision';  the  tr.  above  follows 
this  double  evidence  in  bracketing  the  phrase,  which  is  unnec- 
essary. It  is  easy  to  propose  more  radical  changes;  Jahn  would 
elide  the  whole  of  v.''  with  its  ref.  to  the  Ulai,  which  he  thinks 
was  introduced  from  v.^^  (but  n.h.  v.^).  Classical  Heb.  would 
have  expressed  the  visionary  character  of  the  scene  much  more 
exactly  (s.  Note).  This  spiritual  transportation  has  its  parallel 
in  Ezekiel's  removal  to  Jerusalem,  Eze.  8,  that  of  the  seer  to  the 
desert  in  Rev.  17^  For  the  motive  of  the  river  cf.  perhaps  Gen. 
4i\  Eze.  i^  (the  Chebar),  inf.,  9*,  12^  For  Shushan,  Greek  Susa 
(also  Neh.  i^  and  Est.),  the  chief  capital  of  the  Pers.  empire, 
s.  Paton  on  Est.  i^  (with  full  bibliography),  also  Behr.,  Dr., 
p.  125.  Ace.  to  Meyer,  GA  3,  §15,  Susa  was  known  to  the  Greeks 
as  well  as  to  the  Jews  as  the  capital  of  the  Pers.  empire.  The 
word  translated  'burg'  is  appositive  to  'Shushan,'  following  a 
common  Aramaism,  does  not  denote  a  part  of  the  city,  the 
idiom  being  the  same  as  in  the  following  'Elam  the  province' 
(so  literally).  The  word  'province'  need  not  be  taken  in  a  tech- 
nical political  sense,  cj.  3^.  The  Ulai  bears  the  same  name  in 
the  Akk.,  is  the  Classical  Eulaeus;  it  appears  in  the  Syr.  at 
Judith  i^  for  Gr.  Hydaspes  (=  Choaspes?).    Among  the  three 


81-  2  327 

streams  near  Susa  the  Ulai  can  best  be  identified  with  an  arti- 
ficial canal  which  connected  the  rivers  Choaspes  and  Coprates 
and  ran  close  by  Susa;  s.  Behr.,  Dr.,  Cheyne,  s.v.  in  EB,  who 
give  full  reff. 

1.  nstrNSa]  For  the  incorrect  spelling  s.  at  s'",  7'. — ha-^i-^  ijn]  For 
the  abs.  pron.  s.  note  at  7'=. — nnx]  Ehr.  would  relieve  the  apparent 
redundancy  here  by  supposing  that  the  prep,  has  qualitative  mng., 
'derselben  Art  seiend.' — '^'tI^^]  Nif.,  either  ppl.  pointed  by  careless 
conformation  with  the  pf.  nxij  sup.,  or  possibly  the  art.  has  relative 
force  and  nxnj  is  pf.,  cf.  GK  §138,  i.  k.— n'^n.^a]  Cf.  Gen.  13^  etc.— 2. 
jC'iiro  1JNI  \-iNi3  "iHM  pina  nxixi]  \nN-i  is  evidently  part  of  the  jiin; 
similarly  inf.  v.".  For  the  construction  'Ji  •'hm  cf.  1  Ki.  22'-;  classical 
Heb.  would  prefer  •'Jjn,  as  Gen.  41^  For  the  loose  syntax  of  aligned 
rather  than  of  articulated  clauses  cf.  '^^  ics  7'^ — n-i^^n  I'^Mtt']  The 
construction  of  mon  is  by  Aram,  idiom,  universal  in  Syr.,  that  of  a 
determinative  to  y.^'Yi';  it  does  not  mean  the  citadel  as  distinguished 
from  the  city,  as  Paton  understands  the  phrase  at  Est.  i-  (with  this 
understanding  he  is  embarrassed  at  2^).  Cf.  N,-n^3  21  APO  pap.  i,  1.  i, 
etc.  In  Ezr.  6^  Nmi33  Nnanxj,  the  second  prep,  should  be  omitted. 
The  same  construction,  unrecognized  by  comm.,  appears  in  'Casiphia 
the  place,'  Ezr.  8'^.  There  are  similar  unrecognized  cases  in  the  N.T., 
s.  the  writer's  Origin  of  the  Gospel  ace.  to  St.  John,  Philadelphia,  1923, 
15.  0  renders  the  word  by  ^ipt?  (also  elsewhere  =  '2.  jinix,  S3\n), 
on  which  s.  H.  Lewy,  Die  sent.  Fremdworter  im  Griechlschen,  1895,  182. 
But  now  the  correct  form  is  found  in  ^tpxa  [ttjc;  'AtAfj-avcTcSoi;]  (  = 
'Arak  el-Emir)  in  the  Zenon  papp.  of  age  of  Ptolemy  II;  s.  Vincent, 
'La  Pa'estine  dans  les  papyrus  ptolemaiques  de  Gerza,'  RB  1920,  161 
ff.,  text  p.  182. — As  noted  in  Comm.  the  introd.  clause  ■'nxna  .  .  .  nx-ixi 
is  om.  by  0;  it  is  supplied  by  Or^  Lu.  05  appears  to  have  read  it 
but  with  paraphrase.  The  subsequent  ptnj  riN-iNi  was  om.  by  orig. 
(&  (supplied  in  Hex.),  and  by  0,  suppl.  by  Or^-CLu. — ''n^n  ijni]  The 
use  of  ^niin  here  vs.  its  absence  in  the  parallel  clause  above  is  notice- 
able; it  is  rather  an  Aram,  idiom. — '-""^  '^?"'^  '^"-]  The  nouns  in  const, 
relation,  cf.  '"^1?  "^^K  '^^is,  rt.  Sai  (=  Arab,  wabala,  Akk.  abdli()  = 
'conduit,'  a  'lead'  of  water.  The  word  =  -Pi'  Jer.  178,  '^T-  Is.  30^, 
44^  The  stem  wbal  >  ilbal  {cf.  ufaz  >  ufaz  loO,  with  loss  of  initial 
consonant  in  the  Akk.  field,  and  with  this  form  the  more  Hebraic  yubal 
corresponds.  Otherwise  Kon.,  Lgb.,  ii,  i,  p.  88,  taking  Sav,  S21X  as 
kutal  form.  The  VSS  vary  much.  0  ItX  ttoO  OugaX,  ignoring  ■hyu, 
Sym.  alone  has  above  mng.,  rdg.  ace.  to  Jer.,  super  paludem  Oulal. 
Others  transUterated,  so  Aq.  ace.  to  Jer.,  super  Oubal  Oulai,  and  Lu. 
(48  231  c)  Ixl  ToG  Ou^aXouXa,  so  also  for  '':'in  v.'^  (but  48  231  and  also 


328  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

at  vv/- ''  22  OuXtxt);  ^nd  so  &.  Another  tradition  interprets  '?3in  'gate': 
(go  xpbq  T^  tcuXt)  AtXatx  =  (8^.  xuXt^  was  had  by  identifying  Saw  with 
JAram.,  Syr.  abbulld  =  Akk.  abullu,  'gateway.'  So  "B,  super  portatn 
Ulai.  For  "'Sin  resort  was  apparently  had  to  the  architectural  term 
nSiN  =  oS'x  'portico,'  i  Ki.  6^,  etc.,  s.  Stade  ad  loc,  and  Lexx.  A 
goes  its  own  way  in  combining  these  renderings:  here /I  kurati  l-'ahwdz 
{al-ahwdz  =  modern  Arabistan),  but  in  v.^  {cf.  v}^)  for  xpb  tou  OOpaX 
kiidddnia  d-dahltz,  'before  the  portico';  s.  Gehman,  pp.  339,  348.  Sa. 
has  here  a  geographical  paraphrase;  he  agrees  with  Sym.  in  under- 
standing SaiN  as  a  canal  (lloc)  rather  than  a  river,  'by  the  canal  {sdf) 
of  the  river  Ulai.'  Ra.,  AEz.,  Jeph.  correctly  understand  'x  'x  as 'river 
Ulai';  PsSa.  has,  "by  the  gate  of  the  building  called  Ulai;  the  Wise 
call  a  great  gate  ^Sin  ^Sijn." 

3.  4.  The  vision  of  the  two-horned  ram,  symbol  of  Media  and 
Persia.  3.  And  I  lifted  up  my  eyes  [i.e.,  I  looked],  and  saw: 
and,  behold,  there  stood  in  front  of  the  stream  a  ram  with  two  horns ; 
and  the  two  horns  were  high,  and  one  higher  than  the  other,  and 
the  higher  coming  up  last.  4.  I  saw  the  ram  butting  [EW  push- 
ing] to  the  west  and  the  north  and  the  south;  no  beasts  could  stattd 
before  him  and  there  was  none  to  deliver  from  him,  and  he  was 
doing  according  to  his  will  and  was  acting  greatly.  The  ram,  like 
the  males  of  the  other  domesticated  cattle,  is  a  type  of  power 
and  so  of  princely  leadership,  e.g.,  Eze.  34^^  ('I  will  judge  be- 
tween sheep  and  sheep,  between  the  rams  and  the  bucks'),  and 
the  word  for  ram,  h'^ii,  appears  to  be  used  as  actual  synonym 

for  'prince';  so  GB,  Kon.,  Hwb.,  with  less  certainty  as  to  identi- 
fication BDB  17b,  1 8a.  Hav.  has  collected  similar  reff.  from  the 
Gr.,  Arab.,  and  OPers.,  and  Bev.  instances  Arab.  kabS  'ram'  = 
'warrior';  for  a  compilation  of  references  on  these  animals  s. 
Bochart,  Hierozoicon,  2,  cc.  43.  51.  For  the  horns  as  type  of 
strength  s.  Comm.  at  7*,  here  they  represent  the  two  constituent 
parts  of  an  empire.  The  moments  of  the  vision  of  the  horns 
well  represent  the  relation  of  Media  and  Persia  in  power  and 
time.  The  other  '  beasts '  that  could  not  stand  up  against  them 
presuppose  c.  7.  Persia  was  the  Far-Oriental  empire  to  the 
Semitic  world,  hence  the  expansion  only  to  three  points  of  the 
compass  is  stated,  although,  against  some  comm.,  the  far-east- 
ern conquests  of  Persia  were  known,  cf.  Est.  i^  'from  India  to 
Ethiopia';  accordingly  (g  adds  'to  the  east.'  'Act  greatly'  is 
preferable  to  AV  'become  great,'  RW  JV  'magnify  self;  the 


8^""^  329 

vb.  is  used  in  a  good  sense,  e.g.,  of  God,  Ps.  1262-  ^,  more  often 

in  a  bad  sense,  so  below  w.^-  "•  ^s,  Jer.  4826-  ^\  Job  I9^  etc., 
with  the  attendant  nuance  of  afifectation  =  'act  big';  cf.  the 
'mouth  speaking  big  things,'  7-°. 

3.  ^^^!]  For  use  as  indef.  art.  s.  on  in  2";  0  om.,  05  eva  txiyav. — 
^V-l?,]  Bis  and  v.^  The  pointing  must  be  explained  as  M's  combina- 
tion of  du.  and  pi.;  cf.  ='.?"ll  Pr.  28«-  ^^  and  for  the  other  exx.  s.  Stade, 
Lehrb.,  §339.  N.b.  the  problem  of  the  duals  in  c.  7,  s.  at  v.^.— D^jipni] 
Orig.  CS,  0  H  om.  as  superfluous. — n'^yyn]  Classical  Heb.  would  use 
nnxn. — njinNDJ  =  'afterwards,'  cf.  Dt.  131°,  etc.  (S  attaches  to  v.''. — 
4.  mjr]  So  the  Pael,  of  an  ox  Dt.  33",  of  a  sheep  Eze.  34".  For  the 
use  of  the  ppl.  as  secondary  predicate  s.  other  cases  inf.,  e.g.,  vv.''- ".  It 
is  rare  in  early  Heb.,  but  note  a  case  in  Nu.  11'°. — For  'west,  north  and 
south'  of  1^  (S  has  'east,  north,  west  and  south,'  prob.  understanding 
^?-  as  '^?''  ('the  Jay-rise'!).  OrC  (A  106  230  al.)  has  plus  [votov]  xal 
Xf^a,  a  gloss  explaining  xaxa  OaXaaaav;  so  for  31J?D  v.^ — vjflS  (5  has 
6xiff(i>  [ajToO],  by  scribal  error,  eoTT^aav  evwxtov  >  ear.  omaw;  CSSmg 
correctly. — PZ'•;^]  Correct  pf.  with  waw-consec,  and  so  Snjm. — 
Snjn]  For  such  intrans.  (operative)  Hifils  cf.  GK  §53,  f,  and  Arab, 
stem  IV,  Wright,  Gr.  i,  §45,  Rem.  c. 

5-7.  The  vision  of  the  one-horned  buck  and  his  contest  with 
the  ram.  5.  And  I  was  discerning,  and  behold,  a  buck  coming 
from  the  west  over  the  whole  earth  and  not  touching  the  ground 
[earth];  and  the  buck  had  a  conspicuous  horn  between  his  eyes. 
6.  And  he  came  to  the  two-horned  ram  which  I  had  seen  standing 
in  front  of  the  stream,  and  he  ran  at  him  in  the  fury  of  his  power. 
1.  And  I  saw  him  coming  close  to  the  ram,  and  he  was  enraged 
against  him,  and  he  smote  the  ram  and  broke  his  two  horns ;  and 
there  was  no  power  in  the  ram  to  stand  before  him,  but  he  cast  him 
down  to  the  ground  and  trampled  him,  and  there  was  none  to  deliver 
the  ram  from  him.  The  fresh  moment  is  introduced  by  a  further 
statement  of  the  seer's  continued  observation.  Cf.  the  intro- 
duction of  the  little  horn  7^  'I  was  contemplating.'  The  vb. 
translated  'discern'  means  'to  distinguish,'  'to  make  out'  ob- 
jects, and  then,  as  later  in  the  book,  e.g.,  v.",  'to  understand,' 
intellegere.  For  the  buck  (or  he-goat,  Heb.  'goat-buck')  as  t>pe 
of  power  and  so  a  synonym  for  princes,  cf.  Is.  14^  h'Z  \\  Cli 
ps  •'liny.  Zee.  io3  cmny  |1  □■'Vl  (sheep  as  oppressed  by 
goats).    The  relation  between  the  two  animals,  the  ram  and  the 


330  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

goat,  is  not  that  of  worth,  as  in  the  descending  series  in  the 
visions  of  the  metals  and  the  beasts  in  cc.  2  and  7,  but  of  power. 
The  goat  naturally  overcomes  the  ram,  just  as  in  Eze.  34^  and 
Zech.  10^  the  Lord  must  intervene  between  his  people,  the  feeble 
sheep,  and  the  rough  goats.  The  wild  goat,  of  some  species,  is 
a  fierce  enough  animal  to  be  represented  in  the  contests  of  Gil- 
gamesh,  s.  W.  H.  Ward,  Cylinders  and  Other  Ancient  Oriental 
Seals,  nos.  ig  f.  Hav.  aptly  cites  a  vision  related  by  Plutarch 
in  his  Sidla,  c.  28:  there  was  seen  a  vision  of  two  large  goats 
fighting,  attacking  and  receiving  blows,  just  as  is  the  case  with 
men  fighting — which  presaged  the  fall  of  the  younger  Marius. 
The  view  that  the  goat  was  taken  to  symbolize  Alexander's  em- 
pire because  the  goat  figures  in  the  legends  of  the  Macedonian 
house  and  the  composition  of  Macedonian  place-names  {e.g., 
the  old  residence  of  the  dynasty  ^Egse  and  the  Macedonian  epi- 
thet iEgeades)  was  proposed  by  Medus,  and  has  been  accepted 
by  some  comm.,  e.g.,  Hav.,  dEnv.;  but  this  habit  of  finding 
'inner  (secondary)  conformities'  (Hav.)  between  the  type  and 
the  object  has  ever  been  one  of  the  fallacies  of  interpretation  of 
the  book.  Had  correspondences  of  this  kind  been  chosen,  rather 
the  two-horned  ram  would  have  typified  Alexander,  who,  ace. 
to  Clem.  Alex.,  Cohort,  ad  gentes,  iv  (ed.  Potter,  i,  p.  48),  had 
himself  represented  with  two  horns  to  prove  himself  the  son  of 
the  ram-headed  Libyan  Ammon,  a  trait  which  appears  in  the 
Seleucide  coinage  and  which  gave  rise  to  the  Arabic  epithet  for 
Alexander  Du  l-lzarnain,  '  he-of-the-two-horns '  {e.g.,  Koran,  18. 
82),  the  exact  equivalent,  by  the  way,  of  D*'i^p  ^J?i,  the  epi- 
thet for  the  Pers.  ram  in  v.^.  See  Hav.,  p.  258,  vLeng.,  p.  369, 
giving  the  elder  literature,  and  Babelon,  I.e.  in  Comm.  at  7*. 
The  single  horn  of  the  goat,  as  v.^  certainly  shows,  represents 
the  first  of  the  Greek  dynasty,  the  great  Alexander.  The  uni- 
corn animal  has  its  prototype  in  the  Bab.-Ass.  monuments,  e.g., 
the  sirussu,  and  other  representations  of  one-horned  animals,  a 
detail  which  arose  from  the  artist  depicting  the  animal  from  one 
side  so  that  the  two  horns  are  merged  into  one.  This  feature 
also  appears  in  the  archaic  inlaid  bulls  in  the  temple  discovered 
at  Tell  el  Obeid,  in  1923-24;  s.  Mtiseum  Journal  (Univ.  Penna. 
Museum),  March,  1924,  cut  p.  26.  On  the  Biblical  'unicorn'  in 
general  s.  Haupt,  SBOT  Psalms  (Eng.),  172/.  For  the  plastic 
background  of  this  contest  of  beasts  Hav.  draws  attention  to 


8«-^  331 

the  mythological  representations  in  the  ruins  of  Persepolis;  and 
the  abundant  material,  from  the  art,  large  and  small,  of  Baby- 
lonia corroborates  this  happy  comparison. 

Several  items  are  distinguished  in  the  he-goat's  progress.  He 
comes  'from  the  west.'  'He  went  over  the  whole  earth':  comm. 
have  long  compared  the  description  of  Alex.'s  conquests  in 
I  Mac.  i^:  'He  went  through  to  the  ends  of  the  earth  and  took 
spoils  of  a  multitude  of  nations;  and  the  earth  was  quiet  before 
him,'  etc.  The  rapidity  of  his  progress,  'not  touching  the 
ground,'  is  a  reminiscence  of  the  classical  description  of  Cyrus, 
Is.  4i2-  ^,  who  'pursues  and  passes  on  in  peace.  Not  going  on  the 
road  with  his  feet.'  VLeng.  cites  a  Classical  parallel  from  Verg., 
Aen.,  vii,  806/.,  e.g.,  'Ferret  iter,  celeres  nee  tingeret  aequore 
plantas.'  The  'conspicuous  horn'  is  Alexander;  for  the  much- 
mooted  adj.  as  rendered  after  the  most  ancient  and  most  com- 
mon authority  s.  Note.  6.  7  capitally  describe  the  impetuosity 
of  Alex.'s  attack  upon  Persia  and  the  helpless,  utter  fall  of  that 
empire.  This  and  the  following  v.  (with  the  echoes  in  lo^o, 
ii3. 4)  give  us  the  only  memory  of  the  great  Alexander  definitely 
preserved  by  the  Jews  in  their  Scriptures. 

5.  par:]  The  Hif.  =  'distinguish,  discern.'  Cf.  S^nirn  78.— i^fls 
Q>r;n]  For  etymology  of  'i"  s.  Bev.,  GB;  the  word  is  Aram.,  occurring 
Ezr.  6^^  in  this  combination,  in  Heb.  2  Ch.  29=1,  Ezr.  8^^;  cf.  the  usual 
'>'n  -\^-;z';  inf.  y.~^  n^v^i-n  n^osn.  The  art.  in  'yn  is  inexplicable  and 
lacks  in  <B  0;  either  it  is  conformed  to  'j?n  v.«  {cf.  a  case  in  Ecc.  10", 
where  the  Kr.  corrects  the  art.  in  a>DJ3n),  or  the  whole  vocable  should 
be  omitted,  and  so  actually  OrP  ignores  it;  this  Aquilanic  (?)  testimony 
is  noteworthy. — an;::]  The  word,  late  in  Heb.,  occurs  also  in  the  papp., 
e.g.,  APA  papp.  C,  D. — ;J1J  J-'n]  i^n  has  become  a  sheer  negative,  so 
also  ]03  pN  V."  {q.v.),  and  prob.  a  case  Pr.  29^'  nj>-D  px  =  (g  odx, 
uxay.ouasTat  (s.  GB,  p.  603b).  Class.  Heb.  demands  urx,  which  Ehr. 
with  good  reason  requires  here,  as  lost  by  haplog. — '"''"7  PP]  All  recent 
comm.  tr.  'n  (which  recurs  at  v.*,  q.v.)  by  'conspicuous'  (JV)  or  the 
like,  after  the  Hex.  plus  in  C5  and  0,  g>  (xinnm),  1  (insigne  =  AV  RVV 
'notable'),  Jeph.,  Ra.,  most  early  Prot.  comm.  Comparison  may  be 
made  with  nx-iD  u'in  2  Sa.  23^'.  mm  is  a  noun  from  the  act.  ppl.  stem 
with  abstract  sufTix;  cf.  Heb.  '^'■"'^  =  Aram.  ''''^\,  our  word  retaining 
the  Aram,  -a-;  cf.  Earth,  Nb.,  §98,  Brock.,  VG  i,  §126.  G.  Hoffmann, 
ZATW  1883,  pp.  95/.,  would  point  r^^'q  as  sup.  4.^-  ''  and  in  Syr.,  but 
perhaps  that  case  should  be  revised  to  the  form  here.  The  noun  can 
mean  either  the  action  or  the  object  of  the  action.   But  Sa.  with  mu- 


332  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

!Sa"ab  and  AEz.  with  laiDc,  also  Gr.Ven  xlpag  aufjixXox^.;  derive  the 
word  from  Ttn,  'ramify,  interlace.'  JDMich.,  Suppl.  i,  703,  proposed 
'"'"1',  'sharpness,'  so  deWette,  Bert.  As  for  the  Grr.,  0  cm.  'n,  which 
Or^c  Lu.  suppl.,  eswpTjxdv.  Orig.  (8  ev,  i.e.,  rdg.  rns  (which  Ehr.  pre- 
fers). Cf.  ^  sTspa  =  'n  v.*.  He.x.  adds  OswpTjTov.  The  adj.  nSij 
vv.^-  '^  favors  ^  and  the  common  interpretation. — 6.  a^j-ipn  hy^]  Cf. 
□i<3J2n  h-j2,  Ecc.  10-°,  and  s.  GK  §128,  u;  for  the  Arab,  correspondents 
s.  Wright,  Gr.  2,  §81. — ncn^]  0  mss,  supported  by  ?Cwzb  j-„  impetu, 
have  Iv  6p[Ji.i3,  error  for  ev  Spyi^,  which  Chrys.  reads. — 7.  vriiNii]  The 
pf.  with  'weak,'  not  consec.  waw;  for  this  freq.  usage  of  later  Heb.  s. 
Driver,  Tenses,  §133.  F.  T.  Kelley,  'The  Imperfect  with  Simple  Waw 
in  Hebrew,'  JBL  1920,  1-23,  cites,  pp.  21  /.,  many  of  the  cases  in  Dan., 
and  attempts  to  pursue  his  thesis  that  there  is  some  purpose  in  the 
variation,  but,  as  this  case  proves,  in  vain. — Ssx]  Cf.  v."  and  2  Ch. 
28'^,  uniquely  with  vb.  of  motion;  in  adverse  sense  also  lo'^. — -\mDni] 
The  Hithpalpel  also  11",  in  a  variant  to  BSira  38'^  and  in  Syr.,  e.g., 
Acts  17'^. — PN  his]  As  62  147  show,  Aq.  tr.  with  his  customary  auv, 
and  so  in  subsequent  cases. — S1N3]  0  tw  xpty,  but  ICwzb  /,j  ariete  in- 
dicates orig.  £v,  which  is  read  by  62  147. — '>^  no  n>n  nSi]  Cf.  inf.  ii^^ 
and  I  Sa.  28-°. — h'<nh  Ssd  nin  nS]  =  V^ixd  ps  Is.  5-',  etc.;  h  is  posses- 
sive. 

8-12.  The  vision  of  the  great  horn,  continued,  of  the  four 
horns,  and  of  the  Httle  horn  that  grew  up.  8.  And  the  buck 
was  acting  exceeding  greatly;  and  when  he  was  strong,  the  great 
horn  was  broken ;  and  there  came  up  [gloss,  conspicuousness  ]  four 
in  its  place  to  the  four  winds  of  heaven.  9.  And  out  of  one  of  them 
came  forth  another  horn,  a  little  one,  and  it  waxed  exceeding  great, 
toward  the  south  and  toward  the  east  [gloss,  and  toward  the  Desire]. 
The  buck  stands  consistently  for  the  Greek  empire;  its  founder 
Alexander,  the  great  horn,  'was  broken.'  The  four  kingdoms, 
represented  by  the  four  horns,  are  apparently  the  four  kingdoms 
of  the  Diadochi,  Macedonia  (under  Cassander),  Thrace  and 
Asia  Minor  (Lysimachus),  'Asia'  or  Syria  (Seleucus),  Egypt 
(Ptolemy).  These  suitably  correspond  to  the  four  points  of  the 
compass,  west,  north,  east,  south.  The  passage  is  cited  at  11*. 
Behr.'s  criticism  upon  this  view  is  the  query:  "What  one  of  the 
readers  of  our  book  knew  of  this;  and  if  he  did  how  did  it  con- 
cern him?"  However,  the  traditional  remains  of  the  ancient 
proud  monarchies  must  have  long  survived.  This  has  been  the 
almost  constant  interpretation  of  the  four,  with  variations  as 
to  the  names  of  the  Diadochi,  since  the  beginning:  of  Hipp.,  iv, 


88-12 


333 


26,  Jer.,  Theodt.,  Aph.  Syr.,  Polych.,  with  the  modern  excep- 
tion of  those  who  find  here  the  Roman  and  post-Roman  ages. 
For  the  alleged  gloss  in  v.*  s.  Note.  In  v.^  a  slight  amendment  of 
the  orig.  text  has  been  made,  following  Bev.  and  most  subse- 
quent comm.,  viz.,  by  the  shifting  and  change  of  one  letter  (13 
to  n),  making  the  orig.  'a  horn  out  of  a  little'  (whatever  that 
may  mean)  read  'another  horn,  a  little  one,'  which  is  the  exact 
Heb.  equivalent  of  the  Aram,  in  y^  If  Ant.  Epiph,  be  meant 
there,  he  must  be  found  here.  By  the  expansion  of  the  horn 
toward  the  south  are  meant  Ant.'s  campaigns  in  Egypt,  only 
frustrated  by  Rome,  and  by  that  'to  the  east'  the  prospected 
campaigns  against  Parthia,  beginning  166-5,  which  terminated 
in  his  death  in  Elymais  165-4.  A  third  point  of  direction  is 
given  in  ^,  'to  the  Delight,'  which  is  commonly  interpreted  as 
in  the  several  Eng.  VSS,  'the  pleasant,'  or  'glorious,'  or  'beau- 
teous (land),'  on  the  basis  of  ii^®-  ^^,  which  passages,  however, 
have  the  desiderated  word  'land.'  The  Note  argues  for  the  ex- 
clusion of  the  phrase  as  a  gloss,  which  cannot  have  the  alleged 
mng.  by  itself,  which  was  not  so  translated  by  the  VSS  and 
early  comm.,  and  which  is  absurd  when  aligned  with  two  given 
points  of  the  compass,  in  which  matter  the  book  is  remarkably 
accurate. 

10.  And  it  waxed  great  even  to  the  host  of  heaven,  and  it  made 
fall  to  the  earth  some  of  the  host,  yea  of  the  stars  some  of  them  it 
trampled.  With  few  exceptions,  to  be  noted  below,  the  universal 
interpretation  of  'the  host  of  heaven'  and  its  synonym  'the 
stars'  is  that  they  refer  tropically  to  God's  people:  Jer.,  'the 
sons  of  Israel,  who  are  intrenched  by  the  help  of  angels ' ;  Polych. 
definitely,  'the  Maccabees';  Aph.  Syr.,  'the  sacerdotal  order'; 
and  so  variously  the  subsequent  views,  on  which  no  improvement 
has  been  made  since  Pole's  digest:  the  Church,  the  saints,  etc. 
For  the  trope  of  the  stars  we  are  referred  to  12^,  'they  shall 
shine  ...  as  the  stars,'  cf.  Mt.  13''^.  (On  the  Judaistic  combi- 
nation of  the  saints  and  the  stars  s.  Volz,  Jiid.  Esch.,  360  f.) 
This  interpretation  of  'the  host  (SD^)  of  heaven'  is  obtained 
from  the  word  in  its  commonplace  sense  of  'army,'  etc.,  and 
hence  of  the  Maccabees,  etc.;  or  as  of  'service'  and  so  techni- 
cally 'liturgical  service'  of  the  priests,  e.g.,  i<D^  '^b.'Hh  Nu.  4^3, 

T   T  ;     • 

8^,  etc.  (s.  Lexx.).    But  none  can  easily  understand  'the  host 
of  heaven'  otherwise  than  of  'the  heavenly  host,'  which  is  rein- 


334  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

forced  by  the  synonymous  'stars'  and  by  the  phrase  'Prince  of 
the  host,'  v.i°  =  '  God  of  hosts,'  etc.  Evidently  Ant.'s  presump- 
tion against  heaven  and  its  denizens  is  referred  to.  The  difficulty 
of  the  common  interpretation  is  felt  by  Jer.,  who  tr.  in  his 
comm.  ^uelut  stellas  coeli'  and  Keil,  who  insists  that  this  is  a 
vision  in  which  the  host  and  the  stars  only  figure  earthly  affairs. 
For  the  customary  interpretation  ref.  is  made  to  En.  46^,  'These 
are  they  who  judge  the  stars  of  heaven.  And  raise  their  hands 
against  the  Most  High,  And  tread  upon  the  earth  and  dwell 
upon  it,'  where  the  comm.  {e.g.,  Beer,  Cha.)  interpret  'the  stars' 
from  the  common  understanding  of  the  word  here;  but  rather, 
the  stars  and  the  Most  High  are  grouped  together  as  heavenly 
ones.  (Cha.  attempts  to  rewrite  the  v.  in  En.  so  as  to  make  it 
agree  almost  verbatim  with  that  in  Dan.)  Hav.  notes  the  citation 
in  2  Mac.  9^0,  '  And  the  man  that  a  little  afore  supposed  himself 
to  touch  the  stars  of  heaven  (following  (i>'s  plus  'of  heaven'), 
no  one  could  endure  for  his  stench,'  which  definitely  agrees  with 
the  interpretation  here  followed.  There  is  another  passage  in 
the  Bible,  ignored  by  the  comm.  here,  which  cites  and  interprets 
the  v.,  viz.,  Rev.  12^,  where,  of  the  great  dragon  with  seven  heads 
and  ten  horns,  it  is  told  that  'his  tail  sweeps  the  third  of  the 
stars  of  heaven  and  casts  them  to  the  earth'  (with  independent 
tr..,  e^aXev  ek  r.  ^yrjv).  Gunkel  naturally  handled  this  passage 
as  a  mythological  trait,  Schopfung,  387  {cf.  Bousset,  ad  loc): 
"This  can  only  be  understood  as  an  setiological  myth.  The  Bab. 
science  found  in  the  heaven  a  vacant  space,  the  origin  of  which 
is  to  be  explained  by  this  myth."  The  present  writer's  result  is 
that  the  allusion  was  to  Ant.'s  God-defying  arrogance,  for  which 
the  seer  had  in  mind  the  classical  diatribe  against  Babel  in  Is. 
14,  esp.  w.^2-i5_  That  blasphemous  monarch's  defiance  of  the 
gods  in  general  was  part  at  least  of  the  Jewish  tradition,  s.  ii 
^^-^^,  with  which  cf.  the  general  statement  in  i  Mac.  i^'^  of  Ant.'s 
edict  against  the  Religion.  This  view,  independently  reached, 
was  more  than  anticipated  by  G.  F.  Moore  in  his  article, '  Daniel 
viii.  9-14'  in  JBL  15  (1896),  193-7.  It  is  sufficient  to  refer  to 
this  summary  but  compelling  paper.  He  notes,  inter  al.,  the 
sacrilegious  attempt  of  Ant.  upon  the  temple  of  Nanaea  in  Ely- 
mais.  As  Moore  observes,  the  stars  are  frequently  identified 
with  gods,  e.g.,  Dt.  4^^  Is.  24^1 «-,  En.  80^.  He  notes  that  this 
interpretation  has  been  maintained  by  Smend,  ZATW  4,  201-, 


8^-^^  335 

and  AUtest.  Religions geschichte^,  452,  and  with  this  view  agrees 
a  brief  remark  by  Volz,  I.e.,  361.  And  last  but  not  least,  it  should 
be  noted  that  Jephet  in  the  loth  cent,  gave  the  same  interpreta- 
tion: "Then  it  seemed  to  him  as  though  it  had  risen  to  the  host 
of  heaven  and  thrown  some  of  them  down.  '  The  host  of  heaven ' 
very  likely  refers  to  the  seven  planets,  Saturn  and  sarkd  (?). 
Then  it  seemed  to  him  as  though  it  trampled  the  stars  on  the 
ground;  and  then  as  though  the  horn  went  in  to  the  captain  of 
the  host  and  the  mightiest  of  it;  but  it  does  not  say  that  the 
horn  did  anything  with  the  captain  of  the  host  more  than  that 
'it  magnified  itself.'" 

11.  12  constitute  crescendo  the  most  difficult  short  passage 
of  the  bk.  The  early  VSS  read  the  same  quantum  of  text;  this 
is  true  even  of  the  expanded  and  disfigured  text  of  <§  when  it  is 
shorn  of  its  glosses.  For  the  texts  of  the  VSS,  which  give  but 
Httle  help,  s.  Note  at  end  of  the  chap.  11  presents  less  difficulty 
of  the  two:  And  even  up  to  [i.e.,  right  up  to  the  face  of]  the  Prince 
of  the  host  he  acted  greatly  [cf.  v."*],  and  by  him  [or,  from  him] 
was  removed  [so  J^v.;  Kt.  he  removed]  the  Constant  (sacrifice),  and 
was  rejected  the  place  of  his  [i.e.,  the  Prince's]  sanctuary.  'The 
Prince  of  the  host'  (properly  a  military  term,  generalissimo, 
Gen.  21^2  and  often)  is  the  same  as  'the  Prince  of  princes'  (cf. 
'  God  of  gods,'  2",  q.v.)  and  can  be  none  other  than  God,  '  the 
God  of  Hosts,'  as  is  accepted  by  almost  all  comm.,  even  those 
who  take  'the  host,'  v.^",  in  a  contrary  sense.  Aph.  Syr.,  Grot, 
are  consistent  with  the  prevailing  exegesis  of  that  v.  in  finding 
in  the  prince  of  the  host  the  high  priest  Onias;  for  this  sacerdotal 
use  of  'prince'  cf.  i  Ch.  24^  etc.  Polych.  finds  here  'the  presid- 
ing angel  of  the  nation,'  and  AEz.  Michael,  following  the  clew 
of  the  use  of  the  word  for  angels  in  lo^^-  ^o,  cf.  Jos.  5";  in  Targ. 
to  Ps.  137^  Michael  is  the  prince  of  Jerusalem.  The  combination 
of  the  vb.  with  the  prep,  is  very  pregnant,  'right  up  to';  again 
with  reminiscence  of  Is.  14,  e.g.,  v.^^.  In  the  pron.  'he,'  vs.  the 
fern,  ('it')  otherwise  depending  upon  the  gender  of  'horn,'  the 
writer  has  inadvertently  dropped  his  figure;  it  is  sometimes  over- 
looked by  critics  that  even  a  writer's  autograph  may  contain 
errors,  vs.  vGall,  Einheitlichkeit,  51,  and  Moore,  I.e.,  197,  who 
would  read  the  fem.  We  may  take  it  that  the  ultimate  sense  of 
the  variations  'by  him  .  .  .  was  removed'  and  'from  him  {i.e., 
God)  he  removed,'  is  the  same.   'From  him'  is  the  rendering  of 


336  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

H  B  RW  JV;  'by  him,'  i.e.,  the  horn,  of  Grr.,  AV;  the  former 
interpretation  is  more  commonly  adopted.  The  conflict  of  voices 
between  the  Kt.  and  Kr.,  which  is  as  old  as  the  VSS,  is  doubt- 
less due  to  the  contrary  interpretations  of  the  prep.  'The  Con- 
stant,' T'Cnn,  is  the  technical  abbreviation  for  the  'constant 

holocaust'  or  'whole  burnt-ofifering  of  perpetuity,'  "I'»Dn  n^y, 

which  in  the  late  ritual  of  Judaism  was  offered  in  a  lamb  morn- 
ing and  evening  of  every  day;  cf.  9-^  and  Ex.  29^^-^^;  see  Nowack, 
Heb.  Arch.  2,  221  /.,  and  Edersheim,  The  Temple,  c.  8.  Cf. 
oXoKavTco/xara  Kvpicp  to  irpooLvov  Kal  to  SciXlvov^  i  Esd.  5^^. 
The  abbreviated  term  appears  only  here  and  w.^^-  ",  ii^^,  12'^ 
in  the  Bible,  but  is  common  in  the  Talmud.  These  two  daily 
sacrifices  were  the  basis  and  expression  of  the  whole  cult,  and 
that  the  two  are  meant  is  proved  by  the  '  2300  evenings,  morn- 
ings,' v.i'*,  which  figure  is  to  be  divided  by  two  to  obtain  the 
number  of  days.  The  word  for  'place,'  jl^D,  not  the  usual 
□IptS,  is  rare,  implying  a  construction,  a  base,  e.g.,  Ezr.  3^  (the 
base  of  the  altar),  Ps.  89^^,  or  a  dwelling,  and  so  used  esp.  of 
God's  abode,  either  on  earth,  e.g..  Is.  4^  or  in  heaven,  i  Ki.  8^^ 
The  vb.  here  translated  'was  rejected'  is  generally  rendered 
'was  cast  down,'  as  in  vv.'-  ^^  But  the  vb.  implies  both  'throw 
down'  and  'throw  away,'  deiicere  and  reiicere,  e.g.,  Neh.  9^*,  = 
'despise,'  and  this  nuance  is  properly  proposed  here  by  Ehr.  As 
Dr.  remarks,  the  temple  does  not  seem  to  have  been  literally 
'  cast  down ' ;  however,  it  is  described  as  having  been  '  laid  waste 
like  a  wilderness'  and  'trampled  down,'  i  Mac.  i^^,  3^^;  ace.  to 
4*^,  the  Jews  '  (re)built  the  holy  place.' 

12a.  A}id  a  host  shall  he  given  (or,  set)  upon  (or,  against)  the 
Constant  in  iniquity ;  so  1^  literally.  The  gender  agreement  be- 
tween subj.  and  vb.  is  most  improbable,  and  the  future  tense 
is  out  of  place.  Attempts  at  translation  may  be  exemplified 
from  H:  rohiir  autem  datum  est  ei  contra  iuge  sacrificium  propter 
peccata ;  so  practically  g>  =  GV  AV,  but '  a  host '  for  rohur ;  RVV 
JV,  'and  the  host  was  given  over  to  it  together  with  (following 
the  Zurich  Bible,  also  CBMich.)  the  continual  burnt-offering 
through  transgression';  Dr.,  'and  a  host  (or,  a  warfare)  was  un- 
dertaken against  the  continual  burnt-offering  with  transgression 
{i.e.,  wickedly)';  etc.  Grot,  interprets  'host'  of  Ant.'s  garrison 
in  the  Akra.    Sa.  om.  the  prep.,  'the  stars  (so  S3^  throughout^ 


8^-^^  337 

laid  low  the  Constant.'  Ra.,  Calv.  think  of  'a  determined  time' 
( ?) ;  Hav.  of  a  corps  of  Jews  who  had  perverted  to  ('  were  given 
to')  the  innovation,  and  somewhat  similarly  vLeng.,  but  'were 
surrendered  to.'  For  the  first  word  of  the  v.,  t<^i*1  'and  a  host,' 
the  Grr.  depart  peculiarly  from  ^  in  finding  a  vb.,  s.  Note  at 
end  of  the  chap. ;  but  no  help  to  the  sense  is  obtained.  Emenda- 
tion has  naturally  been  attempted.  VGall,  p.  51,  deletes  fr^^il 
(but  hardly  on  the  authority  of  the  Grr.,  as  he  and  Lohr  allege), 
corrects  the  vb.  into  a  past,  jn^m,  om.  the  prep,  'in  [sin],' 

and  so  obtains,  'und  es  wurde  gelegt  auf  das  tagliche  Opfer 
Frevel,'  which  Mar.  follows.  Moore,  p.  196,  following  Bert., 
also  om.  i<3^1,  reads  jrim,  and  tr.,  'and  it  (the  horn)   put 

on  the  daily  sacrifice  the  Iniquity.'  He  eft.  the  'desolating 
Iniquity,'  v.^^  =  'the  Abomination  of  Desolation,'  9",  etc.  But 
such  an  obscure  expression  as  'putting  the  Iniquity  on  the  sac- 
rifice' can  only  be  defended  by  stressing  the  element  of  inten- 
tional obscurity.  Bert.,  who  preceded  in  this  line  of  emendation, 
tr.  T^n  hi),  'in  place  of  the  Constant,'  and  eft.  Gen.  28^  But 
we  expect  such  a  phrase  as  is  found  in  i  Mac.  6^,  to  ^hekvyfia 
0  (pKoS6fjbT)a€v  iirl  to  dvcnacrr^piov.  Jahn,  who  regards  v.^^  as 
a  doublet  to  v.",  has  a  similar  interpretation,  but  retaining 
i>*2^1,  in  which  he  finds  ns::f1  'filth,'  and  tr.,  'und  Unrath  (?) 

wird  freventlich  an  das  bestandige  Opfer  getan.'  For  another 
essay  might  be  proposed   iH^  imD'if-1   (borrowing  a  noun  from 

'     T     T 

the  Aram.;  a  similar  opinion  given  by  PsSa.,  but  with  ref.  to 
the  divine  will):  'and  his  will  he  set  against  (or,  upon)  the  Con- 
stant.'  But  emendations  are  not  better  than  plausible. 

12b.  And  it  cast  down  truth  to  the  ground,  and  it  wrought  and 
prospered:  so  Eng.  VSS.  But  the  sequence  of  the  Heb.  tenses, 
better  observed  by  B,  is  difficult.  The  subj.  of  the  fem.  vbs. 
would  be  'the  horn.'  By  rdg.  the  first  vb.  as  a  pass,  and  with 
waw  consec.  (r|^*jm  for  Tj^kl^m),  with  2MSS  de  R.,  the  VSS, 

vGall,  Kamp.,  Mar.,  is  obtained,  'and  the  truth  was  cast  down 

to  the  ground.'    But  'the  horn'  must  still  be  understood  as  the 

subj.  of  the  following  vbs.,  nrT'^i'n'l  .  .  .  nriw'yi;    these  perfs. 

may  possibly  be  regarded  as  frequentative,  'was  doing,'  etc. 

Moore,  denying  this  probability,  makes  the  observation  that 

these  vbs.  may  have  been  introduced  here  from  v.^^,  a  likely  sug- 
22 


338  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

gestion,  relieving  the  change  of  subjects.  'The  truth/  nOX,  is 
not  the  abstract  truth,  as  in  i  Esd.  4^^^-,  but  the  True  Rehgion 
as  embodied  in  the  Scriptures,  esp.  the  Tliorah  (c/.  the  concrete 
use  of   ^ip),  and  so  nD«  min   Mai.   2^;    cf.   the  Pauline  v 

bXr]6ua  Iv  tw  vofitp  Rom.  2-°.  So  Ra.,  AEz.,  and  most  recent 
comm.  A  concrete  historical  ref.  is  found  in  Ant.'s  destruction 
of  the  sacred  books,  i  Mac.  i^*^-.  The  Gr.  paraphrase,  v  ^i-fcciio- 
(Tvvrj  (so  (^  at  8^^),  is  not  so  'flat'  as  Hav.  judges,  for  there  is 
meant  'the  righteousness  that  is  in  the  Law';  ^  KtJ'nip.  For 
'wrought  and  prospered'  cf.  2  Ch.  3121,  etc.;  for  'do,  work'  used 
absolutely  cf.  ii-*-  ^"^  ^^,  Ps.  22^^^  etc.,  mostly  of  divine  activity. 

8.  '"^Ft?]  3  of  time  at  which,  as  often;  cf.  on  rfja^D  4.^^;  for  the  phrase 
cf.  inprnD  n^.— •"''"?]  0  (at  least  B  V  130)  Or?  Lu.  om.,  and  B  follows 
suit;  but  the  early  presence  of  a  word  here  is  attested  by  <&  sxspa,  i.e., 
as  '^''"'0''?.  and  so  Or^.  (A  plus  xspaxa  is  also  read  by  (S  0  U.)  @'s  rdg. 
has  been  accepted  by  Gratz,  Bev.,  Kamp.,  Pr.,  Dr.,  Lohr,  Cha.  But  it 
is  to  be  noted  that  (B  renders  nirn,  v.^,  as  though  it  were  nns,  and  its 
testimony  may  not  be  accepted  too  easily  here.  Ehr.  remarks  that  the 
order  should  be  I'^nns  j;3"\n,  cf.  12^  It  is  best  to  regard  rvn  as  an  early 
gloss,  relating  the  v.  to  v.\  Ra.  tr.  by  nxio,  and  Behr.  compares  the 
word  with  '"^'"^l  Eze.  i^,  which  awkwardly  gives  another  sense  than 
here  in  v.^,  while  we  should  expect  3  or  n«nD3,  cf.  v.'^  The  most  com- 
mon interpretation  attempts  to  relate  the  word  with  v.^;  so  S>  ptnncn; 
the  early  Prot.  comm.,  AV  RVV  CBMich.,  Rosen.,  vLeng.,  Hitz.,  Stu., 
Keil,  Mein.,  al.,  with  various  interpretative  essays.  Sa.  and  AEz.  repeat 
their  interpretations  from  v.^,  and  so  JDMich.,  Bert. — mnn  ;,'3ix'? 
aiDw'n]  Cf.  7-,  11^  Behr.  notes  that  h  is  not  necessarily  Sn,  and  should 
be  translated  r.azi,  as  in  Is.  32^  desiring  to  forestall  an  exact  historical 
interpretation ;  but  the  parallelism  of  the  four  horns  and  the  four  quar- 
ters may  be  objected  to  this  fine  point. 

9.  anc]  For  lack  of  agreement  in  gender  with  antecedent  s.  on 
DnxpD  i^;  also  mss  pc.— Ni-']  For  similar  lack  of  agreement  s.  GK 
§145,  7-— '^T>^?'?  ^"'^  Pi""]  For  rt.  vs  =  nyt  s.  GB  igia,  with  bibliog- 
raphy. Bev.  suggested  the  correction  ^"V^  ^"^"^  Pi"'  =  exactly  nnx  pp 
n-i>;'T  7',  accepted  by  all  subsequent  comm.  exc.  Behr.  and  adopted 
here;  n.b.  the  similarity  of  d  and  n  in  the  papp.  Graetz  had  earlier  pro- 
posed omitting  c.  The  troublesome  word  has  provoked  a  large  number 
of  conjectures,  (i)  With  n  regarded  as  the  prep.:  Bert.  tr.  adjectivally, 
'kleinwinzig,'  so  Ges.,  Thes.,  805,  i.e.,  'of  a  small  character,'  eft.  ''^..^.}^ 
Ru.  2^°,  on  which  it  may  be  here  remarked  that  the  form  unamended 
(vs.  ^''SxjD  in  Kittel's  marg.)  has  its  counterpart  in  an  Arab,  idiom  of 
mill,  s.  Wright,  Gr.  2,  p.  138,  B-D.    Zock.  obtains  an  adv.  phrase,  eft. 


8'-^'  339 

^•'S''  p  2^,  and  tr.  'in  a  small  way.'  V  Leng.proposed  a  nominal  use, 
'von  Kleinheit,'  eft.  ]\so  Is.  41-^  cf.  GB^"  e  paruis  initiis,  and  Behr., 
'von  geringerer  Wiirde.'  Or,  regarding  p  as  comparative,  CBMich.  eft. 
S^nn  minus  quant  uaniias,  Ps.  62*",  j^n:;  phisquam  non,  Jer.  10^;  and 
so  Kon.,  Syntax,  §352,  z,  Hwb.,  s.v.,  desiderates  tninus  quam  parua.  On 
this  vLeng.  remarks  that  'more  than  a  httle'  can  also  mean  'ziemlich 
gross,'  and  so  he  acutely  explains  the  iaxupov  of  the  Grr.  Or  (2)  another 
form  is  found:  Ew.,  Lehrh.,  §270,  h,  n.  i,  suggested  the  ppl.  '^T^-??, 
which  Behr.  criticises,  since  it  must  mean  'becoming  small'  (or  'doing 
small  things')-  Others,  as  cited  by  CBMich.,  compared  "'^??  Gen. 
19-°,  here  s  with  dag.  euphonicum,  and  so  Earth.,  Nb.,  §165,  finds  a 
unique  miktil  adj.  form,  with  which  he  eft.  the  (dubious)  Akk.-Aram. 
viisken.  And  (3)  the  Aram.  rt.  "i/S,  in  act.  forms  'despise,'  is  compared, 
so  Ra.,  who  tr.  mjJiXD  and  eft.  Ob^  while  JDMich.,  Suppl.,  2124,  in 
agreement  with  Syr.  Pael  tr.  'blaspheming.'  EVV  follow  T^  (modieum) 
and  early  Prot.  comm.  in  translating  as  an  adj.,  'httle.'  (Si  rd.  xlpa? 
iaxuphv  £v  =  0  v..  £v  lax.  ^  tr.  'sD  'little'  =  H.  3lWzb^  cornu  in 
idrtute,  i.e.,  understanding  sv  as  ev  and  manipulating  ta/.  accordingly. — 
nn'']  Also  as  adv..  Is.  56'-,  BSira  8"  =  BAram.  niTiv — Sni  3Jjn  Sx 
i3xn  Sni  n-iT::n]  (g  rd.  the  three  terms,  krl  ii.EffTi[j.p?iav,  dvaxoXcis, 
§op?av,  i.e.,  ^Ti7\  as  though  ]^Si^i7\■^  Q  only  the  first  and  third,  xp^j;  t. 
vcTov,  T.  oivatAiv,  i.e.,  "':3i'n  as  ^!3i^"l,  as  v.^"  (in  Q  230  232  233  =  A 
Suatv  for  Suvatitv  by  easy  and  seductive  error);  Or^c  Lu.  supply  the 
second  term,  avaToXifiv.  §•  om.  the  third  term.  The  eldest  evidence 
thus  supports  the  three  terms;  why©  om.  the  second  is  not  evident. 
There  is  no  reason  with  Houbigant  (cited  by  Bert.)  and  Jahn  to  accept 
(S's  perversion  of  the  text  to  'the  north';  it  is  interesting  that  Sa.  has  the 
same  interpretation,  'to  Syria  {e's-sdm),  that  is,  the  north.'  The  third 
term  is  now  almost  universally  interpreted  as  =  '•^jH  i'in  n'*'",  so 
Prot.  comm.  generally  after  the  Jewish  comm.,  EW  ('pleasant,  beau- 
teous land'),  also  dEnv.,  Knab.  vs.  B.  But  how  can  the  word  in  itself 
stand  for  that  phrase?  Hardly  so  unless  that  phrase  had  already  oc- 
curred and  here  were  a  reminiscence.  And  then  why  the  explicit  phrase 
later?  Parallels  offered,  e.g.,  nr:  Eze.  44^  (Geier),  are  not  forcible  for 
this  context.  And  how  absurd  is  the  geography:  'to  the  south,  to  the 
east,  and  to  Palestine ' !  Note  that  ©  is  followed  by  Jer.,  contra  forti- 
tudinetn,  the  latter  in  his  comm.  identifying  xas  v.'"  with  'the  sons 
of  Israel,'  and  so  Polych.  In  sum,  the  oldest  exegesis  had  no  suspicion 
of  the  modern  interpretation.  If  &  deliberately  omitted  the  word,  this 
may  have  been  for  lack  of  a  suitable  understanding.  In  ii'^-  *'•  ^'  0 
tr.  ''3xn  consistently  with  aapaetv.  I  am  forced  to  conclude  that  ^3sn 
here  is  not  original  but  an  early  plus,  prob.  a  gloss  to  the  foil.  X3S  13;, 
and  that  0  actually  read  n3S  here,  ^3X  then  being  a  later  assimilation 
to  the  geographical  term  '•^^^  in  c.  11. 


340  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

10.  Di3Di3n  )Di]  With  Piscator,  CBMich.,  al.,  waw  explicative,  'even 
of  the  stars,'  cf.  Zech.  9',  'upon  an  ass  and  upon  a  colt  the  foal  of  a  she- 
ass'  (Hitz.);  s.  on  cnpi  T>y  41". — (g  goes  its  own  way  in  interpreta- 
tion; for  DiciTi  N3'i  sw;;  T.  (ZGTspwv  ToO  oupavoO,  and  for  dodidh  pi 
aico  T.  ddTspwv  X.  ixb  aJTciv  (poss.  a  doublet).  (5  thus  identified  the 
host  with  the  stars.  The  vbs.  in  v.^  are  put  in  the  pass.,  •  "0  =  sppayj)ri 
(v.''  =  3in),  cd:d-i.i  =  x.aT£T:aTT)9T].  0  tr.  ^sn  as  Kal,  Ixsasv,  with  the 
following  partitives  for  subject.  For  (2)Dd-\.t  B  al.  auvs'iia-rTjaav,  error 
for  0  -aev,  which  is  exhibited  in  Or^  Lu.  Q  42  230  A,  corroborated  by 
Jjwzb  conculcaidt. — 11.  ijcd]  The  prep,  can  be  used,  but  rarely,  with 
the  agent  after  the  pass.  Behr.  tr.  ' seinerseits,'  but  which  'side'  he 
means  is  not  obvious. — a''in  Kt.,  ^y}_  Kr.]  The  Hif.  has  the  mng.  'to 
lift  up,'  and  then  'to  remove,'  e.g.,  Is.  57'^,  Eze.  21",  and  so  constantly 
of  the  ritual  'removal'  of  parts  of  sacrifice;  Behr.  finds  here  a  sarcastic 
allusion  to  ritual  practice.  The  pass.,  Hof.,  was  read  here  with  ^r.  by 
Grr.;  the  act.,  ffif.,  with  Kt.  by  B  &,  i.e.,  by  the  4th  cent,  the  change  had 
come  in.  Prob.  the  change  was  made  so  as  to  define  the  antecedent  of 
ucc.  The  Hof.  is  preferable  in  alignment  with  "I-"f'7,  is  not  to  be  ex- 
plained, with  Keil,  as  a  conformation  to  the  latter.  Ew.,  Lehrb.,  §115, 
d,  Olshausen,  Lehrb.,  §259,  b,  Kon.,  Lgb.,  i,  502  f,  Behr.  regard  the  Kt. 
as  an  antique  Hof.  form,  but  most  unnecessarily. — "l-'f'71]  With  weak 
waw.  Hitz.,  Kamp.  would  read  the  abs.  inf.  Hif.  1. 'f'^l,  but  the  pass,  is 
supported  by  (8  and  prob.  by  0  (which  misread  the  Heb.). 

12.  N3x]  For  the  assumed  fem.  gender  in  construction  with  jnjn 
cf.  nxis  n^vSn  Is.  40-,  where,  however,  as  Bev.  notes,  the  vb.  can  be 
construed  as  act.,  'accomplished  her  service';  for  discussion  of  the  gen- 
der s.  reff.  in  GB.  All  interpretations  of  njs  are  unsuccessful;  s.  Comm. 
If  an  intrusion— although  some  word  was  found  here  by  (S— it  may  be 
a  gloss  on  •'^sn  v.',  or  a  gloss  meant  to  be  added  to  the  list  of  terms  in 
v.",  q.v. — >'w'D3]  (S  ajjiapTto:'.,  understood  as  a  pi.  and  so  the  vb.  plural- 
ized  in  agreement  with  it,  but  originally  prob.  a  dative  =  apLapxiqc  (s. 
Note  at  end  of  chap.);  this  contradicts  the  position  of  scholars  who 
hold  that  (S  is  witness  to  y^'s  as  nominative. — nn^'^i'm  n^\•>:;';^]  Schultens, 
Animadv.,  326,  eft.  the  use  of  Arah.ja'ala  with  the  impf.,  'he  was  doing 
so-and-so,'  and  the  similar  use  of  na";'  in  i  Ki.  8'-,  also  below  in  11' 
(q.v.):  i.e.,  'he  did  prosperously.' 

13.  14.  The  angelic  announcement  of  the  term  of  the  vision. 
13a.  And  I  heard  one  Holy  one  speaking,  and  another  [Heb.,  one] 
Holy  one  spoke  to  so-and-so  who  was  speaking.  '  Holy  one,'  tl^HD, 
=  angel,  s.  on  tt'''lp  4^°.  For  the  seer's  'hearing  in'  on  an 
angelic  conversation  as  introduction  to  a  revelation  cf.  Zech. 
ji2  ff.^  2^;  v.^2  of  the  former  passage, '  the  angel  of  the  LoiiD  spoke 


S''-  14  341 

and  said,  0  Lord  of  hosts,  how  long?'  being  model  to  v.''  here. 
'So-and-so'  (the  Heb.  word  here  is  a  hybrid)  may  be  used  where 
the  name  is  not  known,  e.g.,  i  Sa.  21^,  Ru.  4^,  or,  at  least  in  Arabic 
narrative,  even  where  the  name  is  known,  but  it  is  tedious  or 
unnecessary  to  repeat  it;  here  the  title  of  the  addressee  may  be 
implied.  As  has  not  been  observed,  the  contents  of  the  first 
angel's  'speaking'  must  be  the  details  of  w.^^-i^.  The  vision 
has  passed  from  the  visual  to  the  aural,  for  the  moments  of  that 
climax  could  not  be  seen.  13b.  For  how  long  is  the  vision:  the 
Constant,  and  the  desolating  Iniquity,  the  giving  of  both  sanctuary 
and  host  to  trampling?   I.e.,  What  is  the  term  of  this  shocking 

vision?  Cf.  |'p  nyi»^  v.".   'How  long,'  \'"ia  T;_,  is  an  antique 

expression  of  religion,  appearing  constantly  in  the  Bab.  peniten- 
tials  {adi  mati) ;  for  example  of  the  repetitious  use  of  this  litur- 
gical formula  s.  the  hymn  to  Ishtar  in  King,  Seven  Tablets  of 
Creation,  i,  222  _^.  =  Jastrow,  Rel.  Bab.  u.  Ass.,  2,  66^.;  the 
same  exclamative  use  in  the  Bible,  e.g.,  Ps.  6'*,  90".  It  became 
frequent  in  apocalyptic  usage,  cf.  inf.  12^,  2  Esd.  6^^  etc.  (s.  Volz, 
Jiid.  Esch.,  162).  The  subsequent  items  are  epexegetical  to  'the 
vision,'  detailing  its  chief  contents.  The  translation  followed 
provisionally  above  is  the  one  based  on  the  Mass.  punctuation, 
which  has  been  in  vogue  since  the  early  Prot.  comm.;  it  is  fol- 
lowed by  GV,  the  Eng.  VSS,  and  almost  all  scholars  who  will 
not  amend  the  text.  It  treats  the  'and'  in  w'lpl  as  correlative 
to  the  following  'and,'  i.e.,  'both  .  .  .  and,'  a  usage  only  occa- 
sionally found  in  Heb.  (for  the  cases  s.  BDB,  p.  253a).  It  is  not, 
however,  the  construction  known  to  the  ancient  VSS,  although 
©  ^  B  had  our  text  at  this  point.  But  we  might  easily  overcome 
the   unusual   syntax   by  reading  li'lp  Inn  for  ti'lpl  rin,  'his 

making  sanctuary  [and  host  a  trampling].'  The  problem  in  v.^^ 
anent  S^i'  'host,'  which  we  gave  reason  for  deleting  there, 
continues  here,  and  all  the  attempted  translations,  'army,'  'cult,' 
etc.,  are  contrary  to  the  sense  of  'host'  in  v.^^,  q.v.  The  Grr. 
vary  from  1^  and  have  given  a  starting-point  for  emendations, 
for  which  s.  Berth.,  Graetz,  Beitrage,  388,  Bev.,  vGall,  p.  52, 
Moore,  I.e.  (JBL  1896,  196).  The  first  two  terms  inquired  of 
are  the  Constant  and  the  Iniquity.  The  former  is  doubtless  im- 
proved by  following  the  plus  of  the  Grr.,  V  apOelaa  (with  Graetz, 
Bev.,  vGall,  Moore)  =  D"nD,  i.e.,  'the  Constant  removed,'  cor- 


342  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

responding  to  the  l^r.,  v."  (Moore  prefers  "iplH  after  12"). 
In  DDtJ'  yJSn,  'the  desolating  Iniquity,'  we  would  have  a  de- 
scriptive epithet  added  to  'the  Iniquity'  of  v.^^,  understanding 
ytl'S  there  as  subject  and  omitting  the  prep.  ^  'in.'  The  term 
is  then  equivalent,  as  Berth.,  Moore  note,  to  DiStT  ppti'  of  9^^, 
etc.,  the  disguised  term  for  '  the  abomination  which  he  built  on 
the  place  of  sacrifice,'  i  Mac.  6\  And  Ra.  finds  in  '  the  Iniquity' 
in  both  vv.  the  idol  that  was  set  up.  For  'IT  ppt^  s.  at  9". 
But  as  DOti^  is  not  an  item  in  the  preceding  w.,  the  present 
writer  is  inclined  to  regard  it  as  a  gloss  from  9".  Further,  on 
the  alleged  evidence  of  (^  Berth.,  Moore  delete  bsi^l,  thus  re- 
moving the  trouble  caused  by  this  word.  (S.  at  v.^-;  again,  here 
as  there  (g  read  some  word  =  ep-qfiwOrjaerai  in  its  place.)  For 
the  difficult  inf.  nn  'giving,'  vGall,  followed  by  Mar.,  proposes 

to  read  the  Nif.  \T\l^  i.e.,  'the  Iniquity  was  set  up.'    Moore, 

following  Hitz.,  retains  nn,  regarding  it  as  postpositive  to  its 
obj.,  with  the  same  result  as  vGall;  a  parallel  for  this  hard  con- 
struction is  adduced  from  Jer.  10"  iriH  b^ph,  as  though  with 
AV  =  'when  he  utters  his  voice,'  but  the  natural  mng.  is  given 
by  JV,  'at  the  sound  of  his  giving.'  Bev.  suggests  a  considerable 
amendment.  The  writer  would  propose  that  all  the  terms  after 
'  (desolating)  Iniquity '  are  a  series  of  glosses  that  have  accumu- 
lated from  terms  in  vv.^"-  "•  1-,  terms  that  provoked  inquiry: 

v.i".  Jeph.  has  a  similar  notion:  "How  long  shall  this  person 
last  who  shall  do  the  things  mentioned  in  the  v.,  which  are 
three:  giving,  the  sanctuary,  the  host?"  The  primarily  ab- 
stract t^Tp  'holiness,'  is  here  used  of  the  concrete  'sanctuary'; 

so  often  of  holy  things,  occasionally  of  the  holy  place,  e.g.,  Ps. 
20^,  and  '  the  holy  of  holies.'  For  DDIQ  (^  tear  air  drrifxa^  © 
avv7raTr]d^(T€Tat^  cf.  the  reminiscences  in  i  Mac.  3'*^-  ^^,  4^", 
2  Mac.  82,  Lu.  212". 

14.  And  he  said  unto  him  [^  unto  me]:  Unto  evenings  (and) 
mornings  two  thousand  three  hundred;  and  the  sanctuary  shall  be 
vindicated.     All   the  primary   VSS    have   'unto   him'  =  T'^^?, 

adopted  by  Berth,  and  recent  comm.,  in  place  of  '»7X.     The 

problem  of  the  v.  lies  in  the  computation  of  time:  Are  2,300 
evening-mornings  =  2,300  days  meant,  or,  counting  up  both 


813.  14 


343 


evenings  and  mornings,  1,150  days?   The  former  is  the  view  of 
(S  0  If  (,§»  tr.  ^  verbatim),  which  add '  days '  to  the  numeral.   The 
Jewish   comm.   follow   suit    (with  various  calculations  of  the 
time),  and  such  is  the  predominant  opinion  of  the  early  Prot. 
comm.;  AV  gives  Mays'  for  'evenings  mornings,'  putting  the 
latter  in  the  marg.;  GV  similarly,  adding  'vom  Abend  gegen 
Morgen  zu  rechnen.'   So  Berth.,  Hav.,  vLeng.,  Stu.,  Kail,  Behr.; 
the  last  is  the  latest  defendant  of  this  view  among  the  comm. 
The  other  view,  i.e.,  1,150  days,  appears  first  in  Aph.  Syr., 
Polych.,  Jeph.;  Hipp.,  iv,  25,  agrees  with  it  by  rdg.  %f'Xtat  (so 
also  HP  26  35)  for  ha'x^lXiaL^  i.e.,  1,300  days,  with  identifica- 
tion with  the  3^  years.    It  was  taken  up  by  some  of  the  Prot. 
comm.,  and  since  Zock.  appears  to  be  now  the  prevailing  opinion; 
and  so  RW  JV,  'unto  2,300  evenings  and  mornings.'   The  de- 
cision is  to  be  approved  for  the  reason  that  the  consummate 
sacrilege  consisted  in  the  suspension  of  the  Constant  sacrifices, 
of  which  there  were  two  a  day,  hence  2,300  of  them  =  1,150 
days;  as  we  might  say,  so  many  Matins  and  Vespers.   The  one 
philological  problem  lies  in  the  asyndeton,  'evenings  mornings' 
(Ci>  ©  B  have '  and '),  but  what  is  meant  is  patent  from  the  fuller 
statement  in  v.^^,  'the  vision  of  the  evening  and  the  morning.' 
For  these  words  as  technical  terms  of  the  two  Constants  cf. 
TO  irpcoivov  Kal  to  SeLXtvov  i  Esd.  5^^    Behr.  notes  a  parallel 
from  the  Hildebrandslied,  'sixty  summers  and  winters'  =  30 
years.    The  other  view  eft.  'it  was  evening  and  morning,  one 
day,'  Gen.  i^,  and  holds  that  'evening  morning'  =  vvxOrjixepov 
(so  Grot.,  Berth.),  but  for  such  a  composition  of  two  nouns  no 
exx.  are  found  in  the  Semitic  outside  of  modern  dialects  (s. 
Brock.,  VG  i,  §248).   A  period  of  1,150  days  approximates  the 
2)/4  years  (1,260-1,278  days)  found  in  our  interpretation  of  'the 
time,  times  and  half  a  time'  of  7^^;  s.  Comm.  there.    The  cal- 
culations based  on  the  opinion  for  2,300  days,  i.e.,  about  6>^ 
years,  begin  quite  too  early,  e.g.,  with  Menelaus'  usurpation, 
171  B.C.,  or  terminate  too  late,  e.g.,  with  Nicanor's  defeat,  162 
B.C.;  s.  Pole,  who  presents  a  wide  range  of  theories,  Pusey,  Behr., 
Dr.    The  vb.  in  'the  sanctuary  shall  be  vindicated'  is  an  inter- 
esting but  perfectly  proper  use  of  pT^,  as  Calv.  saw:  "iustifi- 
care  Hebraeis  est  uerbum  iuris";  i.e.,  it  will  be  restored  to  its 
rights.    Cf.  iBiKaioidr]  rj  ao(^La  Mt.  ii^^    (gel  interpret  with 
'shall  be  purified,'  and  so  AV  RVV  'be  cleansed,'  marg.  'be  jus- 


344  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

tified/  GV  'wieder  geweiht  werden';  but  JV  'shall  be  victori- 
ous.' The  historical  commentary  on  this  vindication  is  given 
in  I  Mac.  4^^'^-. 

13.  ^"[■/"'^i]  The  Mass.  tradition  for  -rr  is  certain;  for  similar  cases 
of  apparently  arbitrary  -fr,  explained  in  part  as  due  to  following  guttural, 
s.  Kon.,  Lgb.,  I,  p.  74,  GK  §10,  h.  N.b.  that  in  the  Aram,  dialects  there 
was  the  tendency  to  replace  the  expected  a  stem  vowel  of  the  impf. 
with  u;  s.  Nold.,  MG  p.  219,  SG  §170.  For  the  cohortative  form  with 
ti'aw-consec.  s.  Dr.,  Tenses,  §§69^.:  "It  occurs  only  at  rare  intervals 
except  in  two  or  three  of  the  later  writers,  some  ninety  instances  of  its 
use  being  cited  altogether." — inx  .  .  .  nnx]  =  'one  .  .  .  another'  ; 
for  similar  cases  s.  BDB  s.v.  §6.  For  the  prepositive  use  cf.  Nu.  31=* 
(if  the  text  is  correct).  It  is  not  here  the  indef.  article,  which  is  always 
postpositive  (s.  at  2^',  although  cases  otherwise  in  the  Mishnah,  s. 
Bev.,  p.  30),  but  is  in  apposition  with  ''^i'^?,  'one,  a  saint'  (so  GK 
§125,  b).  For  ^^K  (6  uses  in  both  cases  e-uepoc;  =  "inN,  which  is  non- 
sense in  the  first  case.  Orig.  (6  om.  U'np  2°. — 12id]  For  syntax  of  the 
ppl.  s.  at  v.^ — T'^;?:]  The  Heb.  expression  for  this  indefinite  pro- 
noun is  always  '^^i^  '^""P.  Ew.,  Lehrb.,  §106,  c,  Brock.,  VG  i,  295, 
regard  the  form  as  contraction  of  the  usual  double  term;  Behr.  as 
erroneous  scribal  combination  of  the  two;  Perles,  Atialekten,  82,  as  com- 
bination of  two  rdgs.  Probably  the  ultimately  alone  current  ^j'^d  was 
original,  and  a  was  inserted  artificially  to  identify  with  the  classical 
term.  The  text  is  ancient,  the  word  being  transliterated  in  C6  © 
(p:X;i.ouvi;  Sym.  alone  Ttv;  xots  (so  &  B  Theodt.).  Aq.  gives  the  earliest 
treatment  of  the  word  as  a  proper,  angelic  name;  ace.  to  Ber.  R.,  21,  he 
translated  it  'to  him  who  is  inside,'  identifying  with  ^s-'JD,  meaning 
Adam,  whose  seat  is  in  front  of  the  ministering  angels;  s.  Field,  ad  loc, 
Jastrow,  s.v.  Similarly  Polych.  regards  it  as  name  of  an  angel,  and  so 
Jeph.,  who  finds  three  angels,  Palmoni,  Gabriel  and  an  anonymous. 
N.b.  the  article  in  M  supported  prob.  by  the  Grr.  With  the  derivation 
of  ^jSd  from  r^^o  (s.  BDB)  =  n'^2  'be  wonderful'  (?),  cj.  Arab,  lahs, 
'individual,  person,'  primarily  a  'phenomenon.'— P'^lv']  There  is  no 
reason  with  Ew.,  Lehrb.,  §290,  e,  to  regard  this  as  an  irregular  case  of 
the  construct,  or  with  Pr.  to  read  a  const.  On  the  VSS  at  v."''  s.  Note 
at  end  of  the  chap. — 14.  -\p2\  Without  depending  on  the  evidence  of 
(S  0  13,  which  prefix  conj.,  we  may  note  that  an  orig.  1  may  easily  have 
fallen  out  before  the  following  labial.  There  may  be  noticed  Knab.'s 
ingenious  theory  that  the  text  once  read  -ipa  d^d-',  but  minus  3V.  "ip^ 
being  a  numeral,  i.e.,  2,000  -|-  100  -f  200  =  2,300;  subsequently  the 
numeral  was  written  out,  "^pa  was  taken  for  the  noun,  2-\y  attached, 
and  so  d^-''  finally  dropped.    But  alphabetic  figures  for  numerals  are 


8"-^^  345 

not  found  in  the  ancient  texts;  cj.  at  2',  6'. — pixj]  The  Nif.  only  here. 
For  0  xaOapiaOTjasTat,  h-",  Clem.  Al.  have  the  error  apOifjasirat. 

15-27.  The  interpretation  of  the  vision.  15-18.  The  inter- 
lude of  the  summons  to  Gabriel  to  instruct  Daniel.  15.  And  it 
came  to  pass  when  I  Daniel  saw  the  vision,  that  I  sought  to  under- 
stand it.  And  behold  there  stood  before  me  as  the  appearance  of 
a  man.  16.  And  I  heard  a  human  voice  amidst  the  Ulai,  which 
called  and  said:  Gabriel,  make  yon  one  to  understand  the  vision. 
VI.  And  he  came  near  where  I  stood.  And  when  he  came,  I  was 
panic-stricken,  and  fell  upon  my  face.  But  he  said  unto  me:  Un- 
derstand, son  of  man ;  for  the  vision  has  to  do  with  the  time  of  the 
end.  18.  And  as  he  was  speaking  with  me  I  swooned  with  my 
face  to  the  ground  ;  and  he  touched  me  and  made  me  stand  upright. 
The  introduction  to  the  interpretation  is  similar  to  that  in  c.  7, 
vv.i^  f-.  Here  the  angels  intervene  of  their  own  accord.  For  the 
phrase  'as  the  appearance  of  a  man  ("li!l,  uir),^  or  'the  like  of 
a  man,'  cf.  similar  although  not  identical  phrases,  lo^®-  ^*,  and 
s.  Note  at  end  of  chap.  7. 

16.  For  the  opening  sentence  cf.  Eze.  i^*^;  'a  human  voice,' 
i.e.,  mS  homo,  used  in  its  usual  generic  sense.  The  phrase 
*  amidst  the  Ulai '  is  interpreted  by  the  E  W  '  between  the  banks 
of  Ulai';  but  the  prep.  \^'2  is  sometimes  used  as  here  translated. 
For  the  scene  cf.  the  angels  by  the  river,  12^^-.  With  Gabriel, 
here  and  9^^,  we  have  the  first  attribution  of  a  personal  name  to 
angels;  the  one  other  angel  named  in  the  Jewish  Scriptures  is 
Michael,  10" '^^  {q.v.).  And  these  two  alone  appear  in  the  N.T., 
Gabriel  being  there  the  annunciator  as  here,  Lu.  i^^-  ^^  In  Tob. 
2)^\  etc.,  Raphael  is  named.  In  En.  the  angelic  nomenclature  is 
luxuriant;  the  four  or  seven  archangels  there  include  Michael 
and  Gabriel  (9^,  20).  See,  inter  al.,  for  the  Judaistic  period 
Bousset,  Rel.  d.  Jud.,  c.  16;  for  the  Talmud,  etc.,  Weber,  Jild. 
Theologie,  §34;  and  for  later  Judaism  the  great  compendium  by 
M.  Schwab,  Dictionnaire  de  Vangelologie,  1897.  Michael  and 
Gabriel  retain  their  pre-eminence  in  the  Talmud.  As  the  writer 
has  observed  in  his  Aram.  Incant.  Texts,  96,  Gabriel  is  often 
given  precedence  over  Michael  in  magical  formulas,  especially 
in  non- Jewish  circles,  Michael  being  the  patron  of  Israel.  It 
became  early  the  vogue  to  compose  angelic  names  upon  the 
element  -el,  'God,'  but  these  were  of  the  type  used  originally 


346  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

for  humans,  s.  Note.  The  pronoun  translated  'yon  one,'  rare 
in  Heb.,  is  reminiscent  of  Zech.  2^. 

17.  'I  was  panic-stricken':  this  tr.  of  the  vb-  f\]^'2  is  approved 
by   comparing    the    cognate    m^X  Tl^yS    'terrors    of    God,' 

Job  6*.  The  title  'son  of  man,'  i.e.,  'human,'  is  borrowed  from 
Eze.,  where  it  occurs  about  a  hundred  times,  2^,  etc.  'Falling 
on  the  face,'  the  common  attitude  of  reverence,  is  a  frequent 
phrase  in  Eze.,  e.g.,  i^*;  cf.  Rev.  i^^,  22^  The  causal  connection 
of  'for  the  vision,'  etc.,  would  be  that  the  vision  is  'worthy  of 
special  attention'  (Bev.).  But  the  tr.  'that  (''3)  the  vision'  is 
also  possible.  The  Heb.  reads  literally  '  the  vision  (is)  for  time 
of  end,'  as  we  might  say  'End-time.'  I.e.,  a  fixed  term  is  given 
for  the  consummation  of  the  'age,'  which  has  been  counted  in 
days,  vv.i^-  ".  The  expression  recurs  in  v.",  ii^^-  ^°,  12*-  ^;  and 
with  a  change  in  one  word,  'end-term,'  inf.  v.^^,  it  is  reminiscent 
of  Hab.  2^,  'For  the  vision  is  yet  for  the  term  (ij^ll^^),  and 
it  ...(?)  to  the  end  and  lies  not.'  What  the  'end'  is  appears 
from  9^^,  'his  end,'  i.e.,  Antiochus'.  For  the  apocalyptic  use  of 
'end'  cf.  Am.  8^,  Eze.  36,  f,  it'"'-  29,  355.  It  is  the  D^DNI  nnns' 
of  the  prophetic  books,  commonly  translated  '  the  latter  days ' ; 
s.  Comm.  at  2"^.  The  phrase  rings  through  all  subsequent  apoc- 
alyptic literature;  s.  Volz,  p.  189  (with  numerous  citations), 
Bousset,  pp.  278^.  It  appears  usually  in  the  reverse  construc- 
tion, finis  saeculi,  saeculorum,  and  so  here  the  text  of  0,  et? 
Kaipov  irepa^.  But  the  later  nuance  of  the  end  of  time  and  the 
ushering  in  of  eternity  {cf.  Bousset,  p.  280)  is  not  to  be  found 
here,  against  Cha.  18.  The  tr.  'I  swooned,'  TiJ^TIi,  is  more 
appropriate  for  an  abnormal  unconsciousness  than  that  of  EVV, 
'I  was,  or  fell  into,  a  deep  sleep,'  which  is  correct  in,  e.g.,  Jon. 
i^,  Gen.  2^1  (nDT"iri).  The  same  kind  of  scene,  with  the  mo- 
ment of  the  divine  touch,  is  repeated  in  lo^f-,  cf.  vv."*^-;  also 
En.  60^  f-.  Rev.  i",  2  Esd.  5"^-.  The  sentence 'he  made  me  stand 
upright,'  lit.  'on  my  standing,'  follows  Eze.  2^,  '  (the)  spirit  made 
me  stand  up  on  my  feet.'  The  parallelism  may  explain  the 
Koranic  identification  of  Jibril  with  the  Holy  Spirit. 

15.  inxna  in>i]  See  at  v.^.  It  is  not  evident  why  JV  throws  the  vb. 
into  the  pluperf.,  'had  seen.' — '?}<''Ji  '■jn]  Emphasis  on  the  name  to 
express  return  of  self-consciousness,  as  in  7".  (§  simplifies  by  making 
the  phrase  subj.  of  the  following  vb. — njo]  'Understanding'  with  ref. 


819-26  347 

to  the  object,  as  9-,  10';  of  the  subjective  faculty,  1-°. — 13 J  hnidj]  Cf. 
D1K  'CD  lo'^  01S  >i2  nir:i3  Io'^  and  t'jN  -133  7". — 16.  pDCNi]  But 
rri-psNi  sup.,  nyccsi  v.". — '•Six  }i3]  For  p3  'amidst'  cf.  T'Xn  p33 
(P33?)  'amidst  the  grass,'  Is.  44^;  and  so  in  expressions  of  time, 
D''D''  mtry  p3  Neh.  5'^  o^siiin  p3  'at  the  evening,'  Ex.  i6'^  etc. 
(a"'3ij?  not  a  dual,  s.  GK  §88,  c,  GB);  cf.  Arab,  baind,  bainamd,  'while.' 
— '?x->-i3j]  For  similar  human  name  cf.  El-gabri,  BE  10,  52,  Ilu-gabri, 
Tallqvist,  Neubabylon.  Natnenbuch,  76.  Similarly  Michael,  Uriel  were 
at  first  human  names. — ^)^]  For  the  other  few  cases,  and  for  '^J.?^ 
found  only  in  Pent.,  s.  GK  §32,  f. — In  v.'^''  (B  has  a  doublet:  x.  sx-dleas 
.  .  .  opajiv  is  interpolated  from  0;  the  second  clause,  x.  avaporjaat; 
elicev  6  d'vOpWTTo;  sicl  xb  xpoffTaytxa  exsivo  fj  opixaiq,  is  the  result  of  a 
queer  but  intelligible  misreading  of  %  i.e.,  nfsnnn  nNt*?  nSjan  hn  -i3J. 
On  this  it  is  to  be  remarked  that  n'?j3n  was  understood  as  nSjnn  with 
dissimilation  from  ^^^^  (=  xpoorotyixa  3",  6"^);  cf.  Mand.  nhS-'JD  < 
nSjn  (s.  Nold.,  MG  p.  54),  and  cf  npSon  >  npon  >  npojn  6=^.— 17. 
''"'•??]  "'v^  or  inf.  const.  "''^H,  only  in  Dan.,  Ch.,  Neh.,  semantically  = 
0''P?  Below  and  c.  11  ic>'  is  used  for  Dip. — pn]  Both  Hif.  and  Kal  are 
used  indifferently,  =  'understand.'  For  p  pn  B  F  (HP  defective  here) 
ignore  p,  having  ouvaq  alone;  al.  +  uis  =  SjWzbj  g  P  represent  an 
early  omission,  which  was  later  supplied. — I'l"?,  ">.]  0  exhibits  dq  xatpoij 
xipa?,  but  ffiwzb  ifi  tempiis  finis  correctly,  i.e.,  elq  xatpbv  %.  {cf.  230 
xatpwv  =  xaipov?),  and  this  may  have  been  the  orig.  rdg.  of  0,  mth 
■jiipa^  understood  as  indeclinable  or  adverbial.  (S  £t<;  wpav  xatpoO,  i.e., 
giving  TP  in  sense  of  'time,'  the  mng.  it  probably  has  in  Zad.  Frag.,  i,  5; 
2,  9.  10. — 18.  inmn:]  The  ppl.  oii:  10^;  OrC  plus  to  0  sOa[i.pT)OT5v 
[xat  xtxTw]. — nny  Sy]  0  (B  al.)  exl  xooa;,  Or^  (A  Q  106  al.)  Lu.  + 
tiou,  cf.  ^^^^  supra  pedes  rneos.  The  phrase  is  late,  else  only  10",  Ch., 
Neh.,  =  earlier  'Onn  or  "h^^-  ^'L 

19-26.  The  angelic  interpretation  of  the  vision.  19.  And  he 
said :  Behold,  I  will  make  thee  know  what  shall  he  in  the  end  of  the 
Wrath  ;  for  for  the  term  of  the  end '  /  The  angel  repeats  his  pre- 
vious announcement,  but  with  greater  fulness.  The  present 
phrase  is  enlarged  upon  in  11^'',  'till  the  Wrath  (without  the 
article)  be  accomplished,  for  that  which  is  determined  shall  be 
done.'  The  phrases  go  back  to  the  prophetic  books:  Is.  lo^^ 
'and  (the)  Wrath  shall  be  accomplished,'  262",  'until  (the)  Wrath 
pass  by.'  The  'Wrath'  is  the  temper  of  God  at  the  present 
epoch,  due  primarily  to  Israel's  sin,  which  however  is  to  vent 
itself  upon  Israel's  enemies,  who  have  taken  advantage  of  her 
bitter  discipline.    As  Mar.  remarks,  the  whole  history  of  Israel 


348  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

since  the  Exile  lies  under  the  Wrath  of  God,  to  be  terminated 
by  the  inauguration  of  the  Kingdom.  This  interpretation  ap- 
pears in  the  comment  of  i  Mac.  on  the  persecutions  of  Antiochus, 
I  ^^,  '  there  came  great  Wrath  upon  Israel '  (with  actual  citation 
of  I  Ki.  3^^,  a  passage  of  quite  different  circumstances,  but  rep- 
resenting the  antiquity  of  the  idea).  A  commentary  on  the 
Wrath  is  given  in  Dan.'s  confession  in  c.  9.  For  discussions  of 
this  grievous  problem  of  Jewry  s.  Schultz,  Alttest.  Religions gesch., 
§54;  Wicks,  The  Doctrine  of  God  in  the  Jewish  Apocryphal  and 
Apocalyptic  Literature,  c.  2;  Weber,  Jiid.  Theologie,  §58.  The 
fmal  clause  of  the  v.  repeats  the  end  of  v.^'^  with  an  unessential 
change  in  one  word  and  omitting  the  subject  'the  vision.'  The 
latter  word  is  expressed  in  most  0  mss  (not  in  (^),  and  is  re- 
stored here  by  Behr.,  Mar.;  but  unnecessarily,  for  the  signifi- 
cant words  are  repeated  exclamatively  as  a  clew. 

20.  The  ram  which  thou  sawest,  he  of  the  two  horns — the  kings 
of  Media  and  Persia;  21.  and  the  buck,  the  he- goat — the  king  of 
Greece;  and  the  great  horn  which  is  between  his  eyes — the  first  king; 
22.  and  the  broken  one  and  there  stood  up  four  in  its  place — four 
kingdoms  shall  stand  up  out  of  his  nation  [|^  a  nation],  but  not 
with  his  power.  The  items  of  the  vision  and  their  interpreta- 
tions are  given  in  staccato  fashion.  It  is  almost  the  only  case 
in  the  book  where  political  allusions  are  definitely  unveiled.  21. 
In  v.i^  the  two  horns  stand  for  the  two  states  of  Media  and 
Persia,  and  'kings'  is  used  for  'kingdoms,'  as  in  7^^,  q.v.;  simi- 
larly here  'king'  is  used  both  of  the  kingdom  of  Greece  and  of 
King  Alexander.  The  double  phrase  translated  above  '  the  buck, 
the  he-goat'  differs  from  the  corresponding  one,  w.^-  ^,  'buck 
of  the  goats.'  The  second  term  here,  I'^J^ty,  is  generally  trans- 
lated as  adj.,  EW  'rough,'  more  correctly  'shaggy.'  But  the 
word  is  most  often  used  as  a  noun,  of  the  he-goat,  the  usual 
word  in  this  connection,  whereas  above  an  Aramaic  word, 
"l^S!i  'buck,'  was  used.    Hence  comm.,  e.g.,  Behr.,  Dr.,  have 

suggested  that  the  classical  Heb.  word  has  been  here  added  by 
way  of  explanation  (Behr.,  as  a  gloss).  The  Grr.  read  here  as 
above,  'buck  of  the  goats,'  but  their  evidence  is  not  to  be  taken 
for  the  orig.  rdg.,  for  the  word  1''J?'i*  is  also  used  of  the  wood 

demon,  the  'satyr'  of  AV,  and  the  Gr.  translators  would  nat- 
urally have  avoided  such  a  slur  on  Greece,  even  as  the  trans- 


gl9-26 


349 


lators  of  the  Pent,  avoided  Xaya)<i  for  the  unclean  hare  out  of 
respect  to  the  Lagidae.  22.  By  the  addition  of  one  character 
to  the  Heb.,  we  obtain  the  necessary  'his  nation,'  with  the  Grr., 
H.  For  the  asserted  diminution  of  the  power  of  the  Diadochi 
from  that  of  Alexander  cf.  ii'*. 

23.  And  at  the  end  of  their  sovereignty  [Heb.  kingdom],  as  it 
were  [Heb.  like]  the  completing  of  sins  [M  sinners],  there  shall 
stand  up  a  king  bold-faced  and  skilled  in  enig^nas.  24.  And  his 
power  shall  wax  mighty  [gloss,  hut  not  hy  his  power];  and  he  shall 
destroy  terribly,  and  shall  prosper  and  do;  and  he  shall  destroy 
mighty  ones  and  the  people  of  the  Saints.  The  climax  of  the  em- 
pire of  Greece  appears  in  Antiochus  (ace.  to  Oriental  notion  the 
Seleucidae  were  Alexander's  legitimate  successors,  s.  Torrey's 
paper  on  'Yawan,'  JAOS  25,  302);  as  in  c.  7  all  the  history  of 
the  Successors  is  focussed  in  this  Atheist  who  holds  the  centre 
of  the  stage  for  the  pious  Jews.  The  prep,  introducing  the  fol- 
lowing gerundive  clause  may  be  translated  as  above,  'as  it 
were,'  and  so  more  forcibly,  or  it  may  be  simply  temporal,  of 
time  at  which,  as  it  is  generally  understood.  This  clause  in  m 
refers  to  'the  sinners  completing  (the  measure),'  i.e.,  of  their 
sins;  and  so  almost  all  comm.,  e.g.,  JV,  'when  the  sinners  have 
completed  their  transgressions.'  But  all  the  VSS  understood, 
with  a  different  vocalization  (D''yii*3  for  D'^JJirs),  'the   sins,' 

which  agrees  with  'finishing  (so  ^^r.)  transgression,'  9^*,  and  this 
amendment  is  accepted  by  Berth.,  Ew.,  Mein.  The  phrase  is 
then  parallel  to  Gen.  15^^,  'for  not  yet  is  complete  (Q^:y)  the 

•■      T 

iniquity  of  the  Amorite,'  a  theme  which  recurs  in  the  Scriptures: 
2  Mac.  6",  7r/>09  eKirXripoiaLv  afiapriMv  {vv.^-^-  an  interesting 
commentary  on  Israel's  discipline) ;  iTh.  2^^,€i9  to  avairXripoiaai 
ra<i  dfMapTLa^  avrwv  Trdprore^  with  evident  reminiscence  of  this 
passage,  for  there  follows,  'and  the  Wrath  has  come  upon  them 
utterly.'  These  refif.,  adduced  by  Geier,  CBMich.,  Bert.,  but 
ignored  by  recent  comm.,  give  the  preference,  by  'analogy  of 
Scripture,'  to  the  rdg.  'sins.'  The  'sins'  are  the  causes  and  the 
object  of  the  'Wrath,'  v.'^;  with  Antiochus  their  measure  is 
brought  to  the  full  that  the  Theodicy  may  be  inaugurated.  The 
description  of  the  'king,'  Antiochus,  is  a  striking  miniature  in 
words.  He  is  'bold-faced,'  as  close  as  possible  a  translation  of 
the  Heb.,  in  which  the  same  phrase  is  used  of  the  harlot's 


3  so  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

effrontery  (Pr.  7");  it  involves  insolence  (Bev.),  defiancy  (Dr.), 
but  we  may  hold  to  the  concrete,  physical  expression  dear  to 
the  Semitic  genius.  The  word  rendered  'enigmas'  is  the  'rid- 
dles' of  5 '2;  the  multifariousness  of  word-meaning  in  the  elder 
Sem.  lexicon  is  illustrated  in  the  use  of  the  word  {cf.  the  Lord's 
saying,  ravra  ev  7rapoifiiaL<;  XeXdXrjKa  v/ilv  Jn.  16^'').  Ant. 
was  a  master  in  Machiavellian  arts,  master-diplomatist,  able  to 
deceive  'the  very  elect.'  Cf.  the  characteristic  of  'deceit'  in 
v.^^,  which  is  illustrated  from  i  Mac.  i^°,  'he  spoke  to  them  words 
of  peace  in  deceit.'  Ant.'s  character  is  further  depicted  at  1 1^^  ^■. 
The  clause  bracketed  above,  '  but  not  by  his  (E VV  plus  '  own ') 
power,'  repeats  the  last  clause  of  v.^^,  and  by  reason  of  its  change 
of  reference  has  given  trouble  to  the  exegetes.  Calv.,  Ew.  are 
logical  in  making  the  words  refer  again  to  the  same  antecedent, 
Alexander;  but  the  antecedent  is  too  distant.  Hence  a  variety 
of  attempts  at  explanation:  Theodt.,  Aph.  Syr.,  Ra.,  AEz., 
Vatablus,  by  divine  permission;  or  by  other  human  auxiliaries 
(Bert.),  Polanus  precising  by  naming  Eumenes  and  Attains  or 
the  perfidy  of  the  Jewish  renegades.  Or  the  contrast  is  found 
between  strength  and  deceit  (cf.  v.^^),  so  vLeng.  and  recent 
comm.,  Mein.,  Bev.,  Behr.,  Kamp.,  Dr.,  Cha.;  but  we  should 
expect  'by  power,'  not  'by  his  power,'  as  Behr.  himself  seems 
to  feel.  But  ©  om.  the  clause  (it  may  not  be  original  in  (^,  s. 
Note),  and  so  Mar.,  Lohr,  Ehr.,  cf.  Cha.  The  adv.  used  in  'he 
shall  destroy  terribly'  corresponds  to  the  Gr.  Seivw^  which  so 
often  is  used  like  the  'awfully'  of  Eng.  vernacular;  indeed,  the 
word  may  be  imitated  from  the  Gr.  To  the  persecuted  Jews 
Ant.'s  '  destructiveness '  (the  vb.  is  used  thrice  in  this  and  the 
following  v.)  loomed  large;  the  Heb.  vb.  is  commonly  used  in  a 
moral  sense,  and  its  object  would  include  social  institutions  as 
well  as  concrete  things.  The  'mighty  ones'  are  Ant.'s  political 
foes  ((S  well  'dynasts'),  who  are  represented  through  a  narrow- 
ing of  focus  by  the  four  'kings'  he  displaced;  these  are  in  con- 
trast with  'the  people  of  the  Saints'  (the  latter  word  without 
the  article,  and  so  practically  a  proper  name),  i.e.,  'the  Saints 
of  the  Most  High,'  7^^  Some  comm.,  e.g.,  AEz.  (not  Ra.),  Stu., 
Pr.,  identify  'mighty  ones'  with  Israel  and  regard  'the  people 
of  the  Saints'  as  epexegetical;  but  the  Maccabees  had  not  yet 
proved  their  valor. 

25.  And  after  his  cunning  he  shall  cause  craft  to  prosper  in  his 


810-26  351 

hand,  and  in  his  mind  [Heb.  heart]  he  shall  act  greatly,  and  un- 
awares he  shall  destroy  many.  And  against  the  Prince  of  princes 
shall  he  take  stand.  And  without  hand  [i.e.,  natural  agency]  shall 
he  be  broken.  As  Mar.  observes  for  vv.^^-  ^^  the  conclusion  of  the 
angelic  address  breaks  into  metrical  form,  but  it  is  rather  a 
kind  of  saj'  than  a  regulated  metre.  The  syntax  of  the  Heb.  in 
the  first  sentence  is  somewhat  harsh,  although  quite  possible, 
and  it  has  been  adhered  to  above.  But  it  has  troubled  the  Grr., 
0  being  snarled  up  in  one  of  its  rare  absurdities.  (^  supplies  after 
the  first  prep.  ^J?,  'the  Saints,'  obtaining  the  plausible  tr.,  'and 

against  the  Saints  his  purpose.'  This  clev/  has  been  seized  upon 
by  Graetz,  p.  390,  followed  by  Bev.,  Mar.,  Blud.  (p.  67),  Jahn, 
Lohr,  Ehr.,  Cha.  for  an  emendation:  omitting  'and  the  people 
of  the  Saints,'  end  of  v.^'*  (which  (^  has !),  and  then  following 
d,  'and  against  the  Saints  shall  be  his  mind  [and  he  shall  cause].' 
Bev.  eft.  ii^*,  'his  heart  against  the  holy  covenant.'  But  Behr., 
Kamp.,  Pr.,  Dr.  rightly  stickle  at  the  correction;  Behr.  regards 
it  as  'flat,'  and  observes  against  Bev.'s  view  that  there  can  be 
no  mention  of  the  saints  until  v.",  that  the  writer  does  not  avoid 
repetitions;  and  Dr.  makes  the  capital  point  that  h'2^  does  not 

mean  'mind'  as  those  critics  take  it  after  (^  Siavorj/jba-^  s.  Note 
further.    '  In  his  hand '  means  '  in  operation ' ;  for  this  use  of  T» 

T 

s.  BDB  390a.  There  is  a  contrast,  perhaps  satirical,  between  it 
and  the  following  'in  his  mind'  ('heart'  as  seat  of  the  mind). 
For  'act  greatly,'  'do  big  things,'  s.  Comm.  at  v.*.  'Unawares' 
is  a  tr.,  now  generally  adopted  after  Aram,  usage,  in  place  of 
RVV  JV  'in  (time  of)  security,'  which  amounts  to  the  same 
meaning  (AV  'by  peace').  It  is  generally  recognized  that  here 
we  have  a  direct  historical  ref.,  which  can  be  of  use  in  dating 
the  chap.,  viz.,  i  Mac.  i^^^-;  this  tells  how  Ant.'s  tax-gatherer 
(Apollonius)  came  to  Jerusalem  'and  spoke  to  them  words  of 
peace  in  guile,  and  they  believed  him,  and  he  fell  upon  the  city 
suddenly  (i^aTriva)^  and  he  smote  it  greatly  and  destroyed  much 
people  of  Israel'  (cf.  below  'deceit'  and  'shall  destroy  many'). 
The  'Prince  of  princes'  is  'the  Prince  of  the  host,'  v.^^,  q.v.,  i.e., 
God.  In  'he  shall  be  broken  without  hand,'  the  vb.  is  not  used 
concretely  as  in  v.^  of  the  great  horn,  but  in  the  secondary 
sense  of  destruction,  e.g.,  Jer.  22^",  'all  thy  lovers  are  destroyed.' 
In  '  without  hand '  the  noun  is  used  in  one  of  its  many  connota- 


352  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

tions  (c/.  mamis  in  Latin),  here  as  the  instrument  of  force,  and 
so  force;  we  may  compare  Zech.  4^:  'not  by  power  and  not  by 
force  but  by  my  spirit,  saith  the  Lord.'  Not  a  human  or  natural 
agency  but  the  direct  visitation  of  God  will  destroy  the  tyrant. 
We  recall  the  vivid  Jewish  stories  of  his  miserable  death  in 
Persia  from  some  disease  accompanied  by  melancholy:  i  Mac.  6, 
2  Mac.  9,  Jos.,  AJ  xii,  9,  i.  However,  the  vague  statement  here 
must  not  be  taken  as  post  eventum  or  treated  too  exactly  as  pro- 
phetic. For  another  similarly  vague  predictive  allusion  to  Ant.'s 
death,  but  one  which  cannot  be  post  eventum,  s.  11^^. 

26.  The  asseveration  of  the  truth  of  the  vision.  Atid  the 
vision  of  'the  evenings  and  mornings'  which  has  been  told  is  true. 
A  nd  thou,  close  up  the  vision,  for  many  days  yet !  '  Evenings  and 
mornings'  is  a  clew  from  \}^,  taken  as  a  summary  title  of  the 
vision.  For  this  solemn  affirmation,  "intended  here  as  an  en- 
couragement to  the  persecuted  Israelites,  who  may  rest  assured 
that  their  sufferings  will  ere  long  reach  the  appointed  limit" 
(Dr.),  cf.  10',  II-  (in  both  which  cases  as  here  the  noun  'truth' 
is  used).  Rev.  19^,  21^,  22^  It  is  implied  that  the  vision  is  to 
be  written,  cf.  7^,  and  then  the  book  is  to  be  'closed  up'  (simi- 
larly 12^  'closed  up  and  sealed'),  because  while  written  in  the 
reign  of  Belshazzar  it  relates  to  the  distant  age  of  Antiochus; 
it  is  to  remain  hidden  because  it  would  not  be  intelligible  before 
that  epoch,  while  this  charge  would  explain  why  none  ever  heard 
of  the  vision  until  that  late  day  {cf.  Dr.,  Cha.).  Cf.  En.  i- 
(visions  seen  not  for  this  generation  but  for  a  remote  one), 
104^- f-,  2  Esd.  14^^ ff-  (distinguishing  between  the  public  Scrip- 
tures, and  the  'apocrypha'  which  are  to  be  committed  to  the 
wise).  For  the  final  apocopated  clause  cf.  v.^^  It  is  a  citation 
of  Eze.  12^^  (there  a  satirical  gibe  of  the  people  at  the  prophet's 
predictions);  cf.  also  below  10". 

19.  Ehr.  offers  the  insipid  correction  of  D^'rn  to  D''Din. — $  has  the 
correct  exegetical  plus  [i-qq  opyrji;]  lolc,  ulol^  toj  XaoO  aou,  which  is 
adopted  by  Lu. — ^>■1!:]  =  n;?  v.";  for  the  equivalence  cf.  the  synonym- 
ity of  iDi  and  p;",  s.  at  2-'. — At  end  of  the  v.  most  0  mss  -|-  t)  opaatc;  = 
SJWzb^  but  Q  in  Lu.  MSS  omit  it,  prob.  after  the  earlier  rdg.  of  ©.  (S 
did  not  read  it,  but  has  a  doublet,  sU  wpa;  (1.  wpav)  xatpoG  (=  v.*") 
auvTEXsiaq  (=  "i"'.)  pLsvs;  (^;;1DS  as  from  rt.  nD>'  often  =  jjiivciv). — 
20.  "'sVd]  All  VSS  as  though  iSd,  induced  by  the  apparent  difficulty 
of  the  syntax. — Dial  nc]  A  B  26  35  106  130  233  'Persians  and  Medes' 


8^^-^^  353 

=  ffiwzb;  the  same  in  0  texts  6'.— 21.  "''3'.^']  =  'hairy,'  then  'he-goat,' 
and  so  the  satyr-demon  (why  BDB,  GB  distinguish  the  two  nouns  is 
not  evident).  All  VSS  tr.  as  though  °']".^—22.  >3-i«  njnDyni  nnp.rjni 
ninnr]  The  whole  clause  in  casus  pendens  with  the  waw  consec.  fol- 
lowing the  ppl.,  cf.  ■i>J  ><?i  n^i  nar  b-^x  Ss  3  Sa.  14'",  etc.,  s.  GK,  §116, 
w.  The  difficult  clause  is  variously  rendered  by  the  VSS  but  without 
impeachment  of  1^.  (6  xal  xd:  auvTpt^evua  =  n^^B'jni,  and  the  plus 
[reaaapa]  xspaxa;  0  x.  toG  auvTpcpsvxo;  (gen.  abs.)  ou  eaxTjaav 
xsajapa  uxoxiTw  xepaxa;  the  strange  position  of  -/.igara  can  only  be  ex- 
plained as  a  gloss  from  (S,  it  is  not  found  in  iCw2b_  q^c  revised  the 
order  here,  Lu.  rendered  more  elegantly.  31  e/  conlriti  (—  0gen.  abs.) 
cornu  (an  exegetical  gloss)  in  quo  stelerunt  quattuor  reges  ('four'  2°  lost 
by  haplog.)  sunt  (?)  de  gente  eiiis  exsiirgent. — '^'"?..'?]  This  pi.  for  a 
noun  in  abstract  -ut  is  unique  in  classical  Heb.,  to  be  expected  '^^9;^; 
s.  GK  §95,  u.  But  it  is  the  regular  pi.  in  NHeb.,  s.  K.  Albrecht,  Neuheh. 
Gramm.  aiif  Grand  der  Mishna,  §84,  h.  All  VSS  read  'kings.'  It  is 
possible  that  a  double  rdg.  is  implied  here,  to  be  read  either  lOi^sSc  or 
niaSn. — ''"'J?]  All  VSS  exc.  &  read  as  '''J°,  now  generally  accepted. — 
i^^lD^]  The  form  is  explained  by  Mein.,  Bev.,  GK  §47,  k,  after  elder 
grammarians,  as  either  Aramaizing  or  survival  of  an  antique  Sem.  form 
(with  y  prefix  to  the  fem.  as  in  other  Sem.  groups);  similar  cases  in 
Gen.  30^',  I  Sa.  6'-.  This  view  is  rejected  by  Kon.,  Lgb.,  i,  pp.  239.  417, 
Behr.,  Kamp.,  Mar.,  Lohr,  who  read  the  regular  njisyn.  The  Jewish 
grammarians  recognized  these  forms  as  'androgynous'  (s.  Kon.),  and 
Kon.  thinks  there  was  intended  the  double  ref.  to  'kingdoms'  and 
'kings';  as  such,  like  nvjSs  above,  it  would  be  an  early  Rabbinic  con- 
ceit.— ^"^^^  ^■)\  There  is  no  reason  (Kamp.)  to  strike  these  words  out 
with  Behr.  as  a  gloss  from  v.-^  (the  converse  argument  is  made  by  some) ; 
Behr.  arbitrarily  holds  they  must  mean  '  through  Alexander's  strength.' 
(&  0  tr.  the  suffix  by  oejtwv  (=  &),  corrected  by  Or^-c  Lu.,  auxou;  E  is 
non-committal,  in  uirtute  sua. 

23.  Dv^^'^"^]  For  inconcinnity  of  gender  agreement  cf.  0^5  v.';  here 
'kings'  rather  than  'kingdoms'  may  have  dominated. — E^Jb  {^  anno 
el  in  nouissimo  regni  eorum  contains  a  doublet,  prob.  in  anno  =  ev 
e[j-/a]xa>.— ='3it=^  °^??]  All  VSS  read  a^ii^sn^  and  understood  the  vb. 
as  pass.,  so  the  Grr.,  or  intrans.,  &  i^'^S',  13  creuerint.  Cf.  ^'^'^^  DPn  ;^j._ 
9"^  For  the  intrans.  use  of  the  Hif.  here  (AV  'come  to  the  full')  cf. 
Is.  Z2>^,  lP'?i??.  This  meets  Bev.'s  objection  that  the  Kal  is  necessary. 
The  plus  [oe(iapT'.wv]  aJxtov  of  the  Grr.  (so  JV  !)  is  exegetical,  of  the  kings. 
Cod.  c  has  the  unique  doublet  -(-  w;  av  aypaYicovTan  to:  xapofTCTtojxaTa 
auTwv,  i.e.,  onno  for  anna,  dependent  upon  9-''. — ^'^^  HI]  Cf.  Dt.  28*"; 
Pr.  7"  of  the  harlot;  also  Ecc.  8-  (text  and  mng.  ?).  Not  'of  fierce  coun- 
tenance *  with  EW,  evidently  following  H  praedurae  faciei,  where  Jer. 
23 


354  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

prob.  meant  'impudent,'  cf.  Quintilian  praeduri  oris;  correctly  Grr, 
ava;ST]i;  Tcpoawxw. — nn^nj  Qn  the  borrowing  from  Aram,  rt.,  s.  at  5'-. 
<S  oclvif[i.cxT<x,  0  •7:po^XT)txaTa  =  S  15  proposUiones ;  JV  'stratagems'  is 
imhappy. — 2A.  °?)J]  Inchoative,  as  v.*;  cf.  11^'. — insa  nSi]  0  (B  22  26 
34  89  91  130  229  230  147)  =  SjWzb  iren.,  v.  25,  3,  om.  the  clause.  (35 
has  Iv  xfi  !axui  auToO  =  Hexapl.  texts  of  0,  but  in  v.^^  xaxa  ttjv  iax^v 
auToO,  and  it  is  poss.  that  the  identical  plus  was  introduced  by  Origen 
into  (S  as  well  as  0. — r^^n-y  niNSiij]  'j  fern.  pi.  used  adverbially,  d 
eaufjiaairws,  so  Job  37^  (text?),  niNiij  pg.  139I1,  as  the  sing.  fem.  is 
also  used;  s.  GK  §100,  d,  and  often  in  Aram.  In  comparison  with 
'i-\2-\-'  1 1^6  Bev.,  followed  by  Mar.,  would  amend  r\^ny  into  ^^^r,  or 
^'!}''^]  'shall  utter  [monstrous  things],'  but  with  Kamp.  an  unnecessary 
amendment. — a''Dii'>']  There  is  no  reason,  in  view  of  the  neighboring 
as;',  to  understand  'j?  as  'many'  with  Behr.;  for  this  mng.  we  find  013-1 
V.''*. — ai'.T'np  d;"]  (S  S^plov  ayidiv  =  230  It,  but  0  aytov  prob.  an  early 
error,  but  supported  by  Sjwzb  populiim  sanctum. 

25.  "^l?  n^^f^l  -^y^-^^  Cf.  ip.?  ^l  Lev.  5",  V-^l  W  Is.  60',  s. 
BDB  7S4&.  '73s'  in  malo  sensu.  The  conj.  in  n^Sxrii  resumes  the  casus 
pendens  contained  in  the  prepositional  phrase;  s.  Dr.,  Tenses,  §§122/.. 
GK  §143.  Both  d  and  H  take  hd-id  as  subj.  to  the  vb.,  and  possibly  an 
abs.  inf.,  '^.V'!',  was  intended,  'the  prospering  of  deceit.'  Query:  have 
we  here  a  pair  of  clauses  depending  on  v.-^? — '[will  destroy  .  .  .  the 
saints]  both  by  his  cunning  and  the  prospering  of  deceit  in  his  hand'? 
d's  plus  is  noted  in  the  Comm.  0  has  the  remarkable  rendering  x. 
6  t^uybg  tou  xXotou  aiiToQ  =  JjWzb,  Qn  this  basis  Berth,  attempted  a 
restoration  of  %,  "'■?;'?  •  J',  cf.  Is.  9^.  But  0  flatly  misread;  he  understood 
•3?  as  S'jj,  and  interpreted  iSatt'  from  hy:?  'lay  crosswise,'  Gen.  48'*  = 
Arab,  lakala,  'bind,'  which  suggested  /.Xotd^,  a  large  collar  for  dogs, 
etc.,  and  so  SI  torquis.  &  has  an  unexplained  misreading,  'in  his  power,' 
njnmx3. — n^a  nri-ir:]  0  takes  as  a  fresh  clause,  56Xo<;  sv  Tfi  ^etpi  au-uoO; 
for  56Xos  ffiwzb  has  sermonc,  rdg.  SoXo^  as  Xoyos,  and  taking  this  as 
dative.— '?1^J'>  naSa]  d  ignored  the  prep.,  tj  -/.apSc'a  auxoO  u^iwOi^asTat, 
and  so  It,  but  with  the  noun  as  obj.,  cor  suum  magnificahit. — '^]:'"?]  = 
jj2i.  24^  where  (&  e^iiciva;  for  the  corresponding  Aram,  noun  s.  at  3^', 
4^*,  6*.  In  mng.  =  o^tf?  Job  15-',  and  cf.  the  common  Syr.  men  sel 
(Targ.  niStt*  jc)  'unawares.'  (S  0  SoXw,  U  ifi  copia  rerum  omnium. — 
-^vp  Q>-)i^  nb-  Sp]  For  h-;  ncy  =  "-y  a^p  cf.  10",  n"  and  s.  BDB 
7646.  Both  (&  and  0  misread;  (S  i%\  a-Kuikeiaq  dtvSpwv  oTTjasxat,  simi- 
larly 0  but  xoXXwv  for  dvSpwv,  i.e.,  d>2-\  \\  3n3J  -\t'  hy.  Lu.  adds  the 
correct  doublet  x.  i%\  fipxovTa  dpxovrwv  axTjasTat. — "^^^'l  "^i^  "???] 
C/.  I:T3  ^'^  2^;  DflN3  also  Pr.  1428,  2620,  Job  76.  dsn  =  pN,  poetic 
and  mostly  late;  for  equivalence  with  Akk.  apsu,  s.  Hommel  cited  in 
Gunkel,  Schopfimg,  46,  KAT  492,  n.  i.    (6  Tconrjast  auvayuT'^iv  x^'P^? 


8^^  355 

(=  #  KTX  nnNC3)  xal  a7:oBtjaeTat,  i.e.,  ^^'1\  "'''  '\°^?.  ©  (^c,  ihi.  x^tp'- 
auvTpt4;et,  i.e.,  DflX3  as  ^^5  (was  o^s^a  1sn3  Is.  io'^  in  mind?)  and 
the  vb.  as  Piel. — 26.  icnj]  For  this  use  of  icn  cf.  4^.  As  Mar.  remarks, 
the  terms  for  vision,  as  here,  and  'word'  can  be  used  promiscuously,  so 
that  "?n  and  ncN  can  be  used  indifferently  with  them,  e.g.,  Is.  2',  Jer. 
2"  (text?).  (S  -OLipsOT)  is  error  for  kp;.Tfir,.—n^n  rcN]  Cf.  i^in  n^n  nsK 
Dt.  22-°,  etc.  For  nsN  0  (B  al.)  d>.T)Ot:)^  (after  the  freq.  adv.  use  of  nax), 
al.  iXT)6Tj<;  =  ffiwzb  uerus. — 3nD  h.-in]  (g  vQv  TCippaYixevov  =  ""?  '^''^J'. 

27.  The  effect  of  the  vision  upon  Daniel.  And  for  me  Daniel, 
I  was  befallen  [?],  and  I  was  sick  some  days ;  and  then  I  arose 
and  did  the  king's  business.  And  I  was  perplexed  at  the  vision 
and  without  understanding.  For  similar  psychological  effect  cf. 
7^8,  2  Esd.  5^*.  The  first  vb.  'I  was  befallen,'  i.e.,  with  a  stroke 
of  illness,  is  a  translation  offered  as  a  possibility;  for  the  various 
theories  s.  Note.  The  reference  to  the  royal  business  connects 
with  2^^  For  the  vb.  'perplexed'  s.  at  4i«<i3\  The  traditional 
interpretation  of  the  final  clause  is  '  and  there  was  no  one  under- 
standing,' so  Grr.,  ^,  Ra.,  the  early  Prot.  comm.,  EW,  most 
moderns.  This  is  then  variously  explained:  Ra.,  that  none  per- 
ceived Dan.'s  state  of  mind  because  he  restrained  himself  before 
the  eunuch;  Mein.,  that  none  remarked  the  vision  and  its  effects; 
Behr.  thinks  of  a  lack  of  sympathetic  attention,  or  suggests  a 
bit  of  phraseology,  eft.  Is.  53^  IJ  tr.  'there  was  none  to  inter- 
pret,' so  Sa.,  Jeph.,  AEz.  =  RVVmg,  and  this  causative  mng. 
of  the  vb.  is  entirely  possible.  But  there  is  no  reason  why  Dan. 
should  have  expected  attention,  sympathy,  or  an  interpreter  in 
his  Pagan  circle.  The  tr.  given  above,  which  can  be  justified 
from  the  Heb.,  is  that  of  Maur.,  Hitz.,  Mar.,  Lamb.,  and  is  cor- 
roborated by  12^,  'I  heard  and  could  not  understand.'  The 
moment  serves,  as  Mar.  observes,  as  introduction  to  the  follow- 
ing chap.,  in  which  the  seer  agonizes  for  further  illumination. 

27.  ''^'^W:  'H'.':'?^]  The  Nif.  of  7\^r\  presents  the  same  problem  here 
as  in  vS;?  nnMj  inja'  2',  q.v.  Those  who  interpret  from  that  passage 
tr.,  e.g.,  Dr.,  'I  was  done  with,  exhausted'  (=  Eng.  vernacular  'was 
done  for' !).  EW,  'fainted,'  depend  upon  H  langui.  But  it  is  doubtful 
if  the  same  vb.  could  mean,  the  sleep  luas  done,  and  the  seer  was  done 
for.  Ra.,  Kimbi  boldly  etymologize  from  ^f^  'ruin,'  Job  6-,  followed 
by  Berth.,  Hav.,  eft.  Arab.  hawa{y),  and  so  cadere  factus  sum,  and  eft. 
■ic('KT£iv  £'!;  xoiTTjV,  SO  agreeing  with  0  £y.oip.T;9T5v.  The  present  writer 
came  independently  upon  this  derivation  from  r\^'r\  =  nin  in  its  original 


356  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

mng.  'fall,'  observing  its  (rare)  use  in  Syr.  as  an  active,  'befall'  (e.^., 
Acts  7^°,  28^  other  cases  in  Wright,  Apoc.  Acts),  and  so  translate,  'I 
was  befallen,'  i.e.,  stricken.  The  difficulty  is  too  easily  overcome  by  Pr., 
Mar.,  Lohr,  Ehr.  in  regarding  iniinj  as  dittograph  of  "Tii'jnj  on  the 
alleged  support  of  CS,  which  sums  up  the  two  vbs.  in  daOsvYjaa?.  0  tr. 
the  two  vbs.  exotpiT;0T)v  x.  £tJ.aX(zx''a6rjv;  j&  for  the  first  zd'ei,  'trembled.' 
— o-ic^]  This  absolute  use  also  Gen.  40*,  Neh.  i*;  Behr.  eft.  Arab,  'aiydm. 
©  om.;  C5  -QtAspac  xoXXd?,  which  was  carried  over  into  OrC  Lu. — nf;;}*!] 
For  unapocopated  form,  frequent  especially  in  ist  pers.,  s.  GK  §75,  t; 
the  retention  of  n  may  be  due  to  the  expected  cohortative  mood  in  -d. 
— iScn  DDnhv]  Cf.  Est.  9=;  "?d  =  Aram,  xmo;^  2".— r?n  r>?]  As  3d 
pers.  all  the  VSS  and  EW;  Grr.,  &  take  the  ppl.  as  intransitive,  'under- 
standing,' TB  as  causative,  ?ion  eral  qui  interpretaretur,  and  so  Sa.,  Jeph., 
AEz.  But  ]''N  here  =  nS  as  pure  negative,  cf.  v.'.  Dr.,  Cha.  are  unde- 
cided as  to  interpretation.  HWzb  agrees  with  B  in  non  erat  qui  inter- 
pretaretur;  Ranke  suggests  that  guvetiXwv  was  read  for  cuvi'wv.  But 
this  appears  to  be  a  contamination  from  H;  and  Ranke  probably  gives 
the  actual  OLat.  in  his  citation  from  Aiictor  de  42  mans.  {ap.  Ambros.), 
non  erat  intel'igens. 

TEXTUAL  NOTE  ON  8"b.  12, 

The  table  opposite  gives  a  synoptical  critical  presentation  of  the  texts  of 
i|  and  the  Grr.  0  follows  1^  word  by  word  except  in  two  sequences,  in  one 
of  which  he  follows  (6.  The  absurd  errors  of  the  latter  for  words  (2)  (3)  are 
corrected,  but  ^SB'n  is  evidently  understood  as  nSsn,  cf.  gloss  in  (S.  His 
otuTw  =  p30  is  unintelhgible  except  as  primitive  scribal  error  for  toxw.  He 
follows  05  spTjpLwOYjasTat  =  n2si,  renders  injn  more  correctly  with  eSoGt) 
(following  (5  with  xat  prefixed  to  the  clause),  and  has  sing.  ajAapTta.  As  to 
variants  B  alone  has  epazO^Q  =  °"''"'>  the  others  sTapax6Y)  =  E  conturbatum 
est.  0  tzxpax^f]  represents  rdg.  of  l|  as  a  form  of  iis.  In  22  231  A  another 
variation  with  exaxOr;;  Qmg  has  r^pO-^  =  gloss  in  (S.  There  follows  in  Or^-  c 
Lu.  X.  £y£VT)Orj  =  ^  et  factum ;  this  appears  in  gloss  to  <&  =  (&  eysvr^e-r^aav  = 
pjn,  and  is  evidently  an  early  gloss  from  (8  in  0  but  out  of  place.  Prefixed 
to  this  gloss  Lu.  has  plus  xapaxrwiiaTt,  a  variant  to  aixapTta  =  ;?"^03,  again 
a  gloss  out  of  place. 

In  col.  3  is  given  orig.  (S,  which  like  0  follows  1^  almost  literally.  The 
origin  of  its  evident  absurdities  is  patent.  In  cols,  i,  2  are  given  two  sets  of 
glosses,  the  place  of  the  words  in  the  present  text  of  d  being  exhibited  by  a 
consecutive  numbering  of  the  words  as  they  stand  in  the  text.  Col.  2  con- 
tains a  consecutive  series  of  glosses  intruded  solidly  into  (&;  they  give  valu- 
able independent  corrections  of  the  latter's  errors.  Col.  i  contains  some 
odd  glosses:  suwOwOt;  (|s,  -cav  (^^,  from  0  (?);  ey£VT;OT)  for  ey£VT,OTiaav, 
prob.  older  than  the  latter,  as  it  is  supported  by  the  gloss  in  0  texts;  and 
eici  T.  yiQV  II  xai^at. 


00 

o 

H 
O 


H 
X! 

H 


.   •s         >   rv 

^          •         IH 

^^o 

*"^ 

o.    3     u 

o      1^ 

0 

§■  +  + 

It- 

' 

til 

^ 

fr 

M 

C3 

> 

**— ^ 

® 

O 

8 

3 
8     p-    tj 

> 
o 

?- 
8 
o 

8 
f 

w 
O 

3 

P- 
O 

8 
t> 

3 

> 
P" 

8 

P- 
g- 

(N 

P- 

> 
3 
t) 

O 

8 

?■ 

to 
to 
P- 

o 

p- 
3 
o 

3 

iO 

f 

A 

10 

V' 

Q. 

8 
rt 

10 

8 
8 

!< 

10 

to 

8 

CT>    8    s    t; 

o-     8      3 

8 

p- 

Q- 

8 

N 

8 

«5 

8 

8 

>: 

>^     u)      S      8 

?J 

tu 

X 

to 

8 

!< 

N 

P- 

>; 

X 

r     f:    p    Q 

D 

r 
?) 

n 

r. 
'-I 

-T- 

r 

n 

Q 

E 

o 

r 
ft 

•i 

r. 

o    r    »- 

c 

r- 

n 

£ 

t  SS" 

SI 

> 

> 

r 

•-*\ 

> 

8 
O 

P- 
<x> 
p- 

(O 

^- 

to 

M 

3 
Original  (5 

> 

o 

f 

8 

<-p          3 

o              f 

1    § 

£  ti   X  g 

o      8      8      o 
8      8     Q.    ^ 

> 
o 

?- 
8 

o 

0> 
t) 
P- 

G5 

3 
d. 
p- 

8 

5 

3 
O 

!^ 

8 
P 

8 
8 

p- 
e- 
3. 
o, 

to 

8 

P- 

3 
t3 
O 

8 

to 
to 
P- 

s 

to 

p- 
3 

3 

to 

8 

8 

O- 

8 

ii 

.J 

8 

8 

8 

8 

S 

b*      b»      to     o 

J< 

u> 

>; 

to 

8 

!< 

N 

P- 

><. 

Si 

M 

M     CO    rt-  vo 

T^ 

in 

o 

f^ 

00 

o 

O 

M 

c< 

ro 

M 

M 

*"* 

t-H 

M 

M 

<N 

IN 

c^ 

tN 

> 

p- 

b- 

3 

« 

P- 

pk 

>, 

^    « 

to 

tH 

H 

rt 

P-    o 

p- 

cs 

a)     C5 
«     8 

to 
8 

U" 

I 

^ 

S      S 

S 

3 

to 

8 

O 

vr)    r^ 

CO 

o 

O 

-*-> 

l-H 

> 

4J 

« 

b 

tn 

O 

o 

M 

-a 
a 
o 
o 
u 

p- 
as 

3 
«> 

3 

3 

o 
p- 

ID 

1 

w 

H 

M 

358  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

For  the  VSS  the  following  points  are  to  be  observed.  OLat.  (Sjwzb  cor- 
roborated in  part  by  Iren.  v,  25,  3)  =  B,  with  exceptions  as  noted  above. 
&  and  "B  agree  with  the  Kt.  onn  as  active,  &  nnx,  "B  deiecit,  but  vs.  M  tak- 
ing i^uTi  as  active.  Similar  correspondence  appears  in  v.^-:  H  robur  (ft  haild) 
datum  est  ei  (not  in  1^  S>)  contra  sacrificium  propter  (S»  'in')  peccata  (also  pi. 
in  pointed  text  of  ft  vs.  1S[).  The  following  ^Su'^  is  taken  as  Hof.  by  all  VSS. 
Thus  ft  and  B  read  our  5^  with  variations  from  M. 

The  above  study  proves  that  criticism  of  the  elder  VSS,  (5  as  well  as  6, 
presents  after  exclusion  of  patent  glosses  the  same  quantum  of  words. 
Jahn's  servile  dependence  upon  (&  is  absurd;  and  quite  without  proof  is 
Cha.'s  assertion  that  "it  is  possible  by  means  of  the  VSS,  esp.  the  LXX  and 
Theod.,  to  recover  the  original  for  the  most  part."  Only  one  substantial 
variant  rdg.  is  given  by  (S  =  0:  £prj[j.ci)Orja£Tot'.  for  N3si,  which  Graetz  ap- 
proved, supposing  °?'^"1;  but  for  which  Blud.  (pp.  65  _^.)  more  reasonably 
suggests  '^l?^,  cf.  Zeph.  3*.  We  may  thus  obtain  an  intelligible  rdg.,  'and 
was  cast  down  the  place  of  the  sanctuary  and  it  was  desolated'  {i.e.,  z'-\'->-2 
nixii).  But  it  is  questionable  how  far  we  may  rely  upon  <S's  corrupt  text. 
For  other  suggested  revisions  s.  Comm.  0's  a[xa?Ti(x  =  (S  at  ayLotprtat  is 
claimed  by  many  as  proof  of  orig.  rdg.  >'tt'D.  But  the  dative  aixapTioti  may 
have  been  original,  and  this  is  supported  by  the  gloss  eYevT)8T)  for  eys- 
VT]GTjaav;  when  it  came  to  be  understood  as  a  nom.  pi.  it  entailed  a  pi.  vb. 

NOTE  ON  VSS  AT  S'^b. 

For  liDnn  prnn  (i>  0  to  opafia  (0  r\  opaats)  aTTjasTat  x.  t]  Guata  -q  apGsica, 
in  which  Trnn  is  duplicated  by  r]  Guata  ||  <mr)a£Tai  treated  as  form  of  ^c;'; 
an  ancient  rdg.  in  0  (interpolated  from  (S),  corroborated  by  H'^^'',  quam 
dill  uisustabit  (sic)  sacrificium  quod  stiblatu7n  est.  The  plus  t]  apGetaa  is  e.xe- 
getical,  representing  [-fcnn]  ain  v.'*,  and  gives  a  correct  rendering  of  ain, 
ignored  at  v."  (is  it  original  here?).  For  nn  d-s'  jjz's^  Grr.  tq  ajJiapTia  epTr)[i.w- 
asw?  iQ  SoGeiffa;  ti.b.  the  forced  rendering  of  r\r.  IS  tr.  n.-i  quae  facta  est,  after 
the  tr.  of  injn  v.",  which  =  <S;  ft  a'^n-^i'j  'will  be  handed  over.'  ft  read  as 
though  QCiiM  'and  destruction.'  For  Dmci  nOjI  ii'ipi  (§  x,  Ta  ayta  epT^^j-wGr;- 
a^Tat  £t<;  ■/.xxaTzaxr^[ia,  i.e.,  holding  to  the  rendering  of  n:isi  v.^\  But  0 
corrects  himself:  v..  to  aytov  x.  t]  Suvayiiq  ouv-axrjOiQaETat,  apparently  rdg. 
DDio  as  '.-1;  ft  B  =  0. 

CHAPTER  9.    THE  REVELATION  OF  THE 
SEVENTY  WEEKS. 

Dan.,  having  learned  from  the  Sacred  Books  of  Jer.'s  prophecy 
of  the  doom  of  seventy  years'  desolation  for  the  Holy  City,  a 
term  that  was  now  naturally  drawing  to  an  end  (1.  2),  sets  him- 
self to  pray  for  the  forgiveness  of  his  people's  sin  and  the  prom- 
ised deliverance  (3-19).   The  angel  Gabriel  appears  to  him  (20- 


9^'^  359 

21),  and  interprets  the  years  as  year-weeks,  with  detail  of  the 
distant  future  and  of  the  crowning  epoch  of  the  divine  purpose 
(22-27). 

1-3.  Introduction.  1.  In  the  first  year  of  Darius  the  son  of 
Ahasueriis  [i.e.,  Xerxes],  of  the  seed  of  the  Medes,  who  became 
king  over  the  realm  of  the  Chaldceans, — 2.  in  the  first  year  of  his 
reign  I  Daniel  observed  in  the  Books  the  number  of  the  years,  as  the 
word  of  YnwH  came  to  Jeremiah  the  Prophet,  that  were  to  be  accom- 
plished for  the  desolations  of  Jerusalem,  ^seventy  years.'  3.  And 
I  set  my  face  unto  Yewe  God  to  inquire  with  prayer  and  suppli- 
cation in  fasting  and  sackcloth  and  ashes.  For  the  identity  of  this 
Darius,  s.  Int.,  §19,  d.  The  father's  name  in  the  transliteration 
from  the  Persian  is  the  'Xerxes'  of  the  Classics,  as  (^  correctly 
renders  it,  although  in  Est.  (^  commutes  it  into  Artaxerxes. 
Jos.,  following  his  usual  bold  treatment  of  the  Persian  period  in 
Biblical  history,  gives  the  name  as  Astyages,  the  well-known 
royal  name  of  the  Median  dynasty.  The  name  here  may  have 
been  simply  borrowed  from  the  Biblical  onomasticon.  In  the 
following  relative  clause  M  points  the  vb.  as  a  passive,  'was 
made  king';  in  the  Note  is  proposed  a  repointing  which,  after 
Aramaic  idiom,  gives  the  mng.  'became  king,'  and  this  is  the 
tr.  of  all  the  VSS.  Since  the  early  Prot.  comm.,  Calv.,  Piscator, 
Junius,  etc.,  and  so  still  Wright,  Wilson,  Boutflower,  the  passive 
has  been  explained  from  the  alleged  institution  by  Cyrus  of  a 
viceroy,  Darius-Astyages-Gobryas,  in  Babylonia,  or,  with  Stu., 
from  the  action  of  God;  cf.  the  interpretations  of  Darius,  're- 
ceiving the  kingdom,'  6^  (5^0- 

2.  The  repetition  of  the  date,  'in  the  first  year,'  found  tau- 
tologous  and  omitted  by  0,  Bert.,  has  its  point.  The  seer  insists 
upon  the  date  because  with  the  overthrow  of  the  Chaldsean 
kingdom  the  hope  of  the  exiles  for  liberation  was  awakened 
afresh,  and  they  naturally  took  recourse  to  their  'Books'  to 
judge  whether  the  term  of  exile  had  arrived.  With  the  fall  of 
Babylon  the  seer  naturally  'observed'  particularly  (JV  'medi- 
tated upon,'  incorrectly  AV  RW  'understood')  the  definite 
prophecy  long  ago  made  by  the  favorite  prophet  announcing  a 
term  of  70  years  of  exile,  Jer.  25"-  i^,  29^°.  The  result  of  the 
seer's  prayerful  'seeking'  in  the  matter  was  a  vision  which  re- 
vealed that  those  70  years  were  not  to  be  interpreted  by  natural 
mathematics  but  as  year-weeks,  a  calculation  which  would  bring 


360  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

down  the  objective  of  the  prophet's  prophecy  into  the  age  of  the 
Maccabsean  restoration.  The  ref.  to  the  prophecies  in  Jer.  is  so 
clear  that  it  is  not  at  all  necessary  with  Nold.,  AUtest.  Litteratur, 
224,  Bev.  (int.  to  chap.)  to  hold  that  there  is  here  a  midrashic 
interpretation  of  Lev.  2&^-  ^^  {cf.  the  'seven  times'  of  v.^^),  and 
to  find  there  a  prophecy  of  year- weeks.  'The  Books'  are  not 
the  Thorah,  with  those  scholars,  but  the  Canon  of  the  Prophets, 
which  had  already  obtained  authoritative  value.  The  term  is 
the  one  Biblical  ref.  to  the  Canon  of  the  Prophets.  3.  The  term 
'I  set  my  face,'  while  poetical  in  quality,  cf.  the  freq.  'set  the 
heart,'  is  probably  an  old  cultic  term  involving  the  idea  of  the 
^iblah  in  prayer  {cf.  6"^"^,  as  is  also  the  vb.  'seek'  ^52,  once 

used  of  inquiring  at  the  oracle,  here  of  divining  the  interpreta- 
tion of  Scripture.  This  spiritual  inquiry  was  accompanied  with 
the  ancient  concomitants  of  fasting,  vesture  of  sackcloth,  and 
the  sprinkling  of  ashes  on  the  head  (the  last  term  is  omitted  by 
0).  For  'prayer  and  supplications'  cf.  6"*-.  From  primitive 
times  fasting  was  regarded  as  the  preparative  for  a  revelation, 
e.g.,  Ex.  34^*.  It  is  the  preliminary  to  the  following  vision,  lo^- ', 
and  to  the  visions  in  2  Esd.,  s.  5^^  and  Box's  note;  cf.  Syr.,  Apoc. 
Banich,  20^-  ^,  and  the  Shepherd  of  Hennas,  visions  2.  3.  For  the 
combination  of  sackcloth  and  ashes  (more  likely  the  general  term 
'dust,'  s.  Note)  cf.  Jon.  3^,  Est.  4^-^  the  latter  passage  and  the 
present  one  showing  that  these  rites  of  humiliation  were  still 
practised.  Later  reflf.  to  the  combination,  e.g.,  Mt.  11^^  and  the 
Talmudic  saying,  '  Not  sackcloth  and  fasting  but  repentance  and 
good  works  effect  the  divine  mercy,'  Ta'an.  16a,  are  rather  rem- 
iniscent of  ancient  practice.  For  these  practices  of  private 
piety  in  Judaism  s.  Schiirer,  GJV  2,  566  ff.,  Stade  (Bertholet), 
Bibl.  Theol.  d.  AT,  2,  422  ff.  The  divine  Name  miT'  occurs  only 
in  this  chap.  In  v.^  it  appears  as  a  citation,  in  v.^  it  anticipates 
the  personal,  intimate  use  of  the  Name  in  the  following  prayer; 
its  occurrence  would  seem  to  indicate  that  the  vocable  was  still 
in  use  in  the  liturgy  and  private  prayer. 

1.  i^'^il^'D^,]  The  name  occurs  also  Ezr.  4*,  Est.  i^  etc.  Its  form  in 
OAram.,  itn-'ti'n,  irit<'>::'n  (CIS  ii,  no.  122,  the  papp.),  as  also  correctly 
iJ  iTTicHN,  better  represent  the  Pers.  Khsayarsd,  s.  GB,  Gehman,  JBL 
1924,  p.  322. — nn  j'-itd]  Cf.  i^. — I-^t  ]  The  Hof.  is  found  only  here, 
and  a  pass,  is  most  unUkely.   We  may  point  it  as  Hif .,  and  so  '  reigned,' 


9^-^^  36i 

after  the  S3T.  use  of  the  Afel.  Misunderstanding  of  the  alien  idiom  pro- 
duced a  Hof.  in  M.—2.  '^'^'^]  The  form,  for  which  '^^?  Ps.  139-  (and 
so  here  3MSS  Ken.),  is  formed  after  analogy  of  V"}}  vbs.,  e.g.,  T'^Dj  and 
so  ^"'^"'l  Job  ^:i^^.  The  earUer  explanation  as  Hifil,  later  upheld  by 
Ewald,  is  disproved  by  Nold.,  ZDMG  37,  525  ff.  It  is  possible  that  a 
Piel,  ''^V--,  was  intended,  as  in  Syr.,  which  (so  also  the  Hif.  in  NHeb.) 
has  the  sense  of  'interpret,  expound.' — anao]  B  solus  ^upXots  (al. 
^c^Xots),  and  so  B  solus  2  Ch.  17',  i  Esd.  i'',  teste  Hatch-Redpath, 
which  ignores  this  case.  In  the  papp.  this  spelling  lasted  into  the  third 
Christian  century;  s.  Thackeray,  Gram.,  i,  95. — 'Ji  "^  -i:n  riin  -lu-x]  A 
common  form  of  introduction  to  a  prophetic  book  or  oracle,  e.g.,  Jer. 
I-.  In  (^  Tf)  yfj  standing  in  place  of  nin^  is  survival  of  the  Tetragramma- 
ton  carried  over,  as  it  once  was,  into  the  Gr.,  in  this  case,  the  only  sur- 
vival, misunderstood  and  read  as  THFH;  see  the  writer's  note  in  JBL 
1921,  86. — •^''^z'?/]  Gerundive  use,  ad  complendum ;  the  spelling,  con- 
flate as  of  N'^S  and  n//S,  as  in  the  cited  passages,  Jer.  25'-,  29". — '"^''^l?] 
A  frequent  word  in  application  to  the  devastated  Holy  Land,  e.g..  Lev. 
26^1,  Is.  44=^  Eze.  36'". — 3.  •'JD  nx  njnNi]  =  a-'ja  cv  ii^^,  'd  n::'  Nu. 
24^,  etc.  =  after  freq.  Sept.  use  axYjpiXstv  t^  xpoawxov,  Lu.  9^1.  GB 
eft.  the  freq.  Amarna  gloss  naddnu  pdna  ana. — unx]  iomss  Ken.  nini; 
also  the  Kr.  has  entered  the  text  below  at  times;  s.  at  i^  Mass.  edd. 
vary  through  the  chapter.  In  the  tr.  the  term  is  rendered  always  by 
'Yhwh.' — '^pa]  A  common  cultic  term  for  approaching  the  oracle,  i.e., 
'make  inquiry.'  The  following  nouns  are  cognate  aces.,  cf.  Zeph.  2^ 
r\M-;  \z'pi  pis  Vkfpa,  with  Behr.,  vs.  Bev.,  al.  This  use  of  the  ace.  is  good 
old  Sem.  idiom,  cf.  Arab.,  SArab. — D>junm  nScn]  Cf.  Aram,  jjnnm  nyj 
6^-.  'nn  also  vv.'^-  ^*-  ^^,  Jer.  3",  and  freq.  in  later  books.  It  refers 
technically  to  the  second  part  of  the  prayer,  vv.'^'f-. — oisnj  q  |y  y^. 
CTTscat?  =  (&,  but  23  ev  •^■qisxzl.q.. — "'?^1]  0  (B  al.  21)  om.,  supplied  by 
OrP- c  Lu.  1DN  =  prob.  primarily  'dust'  =  ">??  and  borrowed  from 
Akk.  epiru,  so  Zimmern  in  GB. 

4-19.  Daniel's  Prayer.  The  prayer  is  of  the  liturgical  type 
which  existed  since  the  Deuteronomic  age,  represented  by  Solo- 
mon's Prayer,  i  Ki.  8,  the  prayers  of  Jeremiah,  Jer.  26.  32.  44, 
and  the  prayers  in  Ezr.-Neh.,  Ezr.  9,  Neh.  i.  g.  By  far  the 
largest  part  of  this  prayer  consists  of  language  found  in  those 
other  compositions.  Yet  it  is  not  slavishly  dependent  upon 
them;  it  is  a  liturgical  gem  in  form  and  expression,  and  excels 
in  literary  character  the  more  verbose  types  found  in  Ezr.  and 
Neh.  (an  argument,  ace.  to  many  conservative  critics,  e.g.,  Keil, 
and  Ziindel,  Kritische  Untersuchungen,  191,  as  cited  by  Zock., 
for  the  priority  of  our  book).    The  saint  prays  as  the  Church 


362  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

prays,  and  this  prayer  is  modelled  after  customary  liturgical 
forms  of  the  Synagogue.  Similar  is  the  prayer  of  Azarias, 
3(24-45)^  and  of  Baruch,  Bar.  1^^-31*.  The  latter  presents  an  in- 
teresting problem  in  its  relation  to  Dan.  9,  for  it  appears  to  be 
a  mosaic  of  our  prayer;  it  has  been  discussed  at  length  in  Int. 
§13.  There  was  a  common  genus  of  Jewish  liturgical  prayers, 
of  which  these  canonical  ones  are  the  few  surviving  examples, 
the  later  Synagogue  losing  sight  of  this  ancient  treasury  of  de- 
votion. Dr.  K.  Kohler  has  extended  our  view  of  the  richness  of 
the  ancient  Jewish  liturgy  in  his  demonstration  that  prayers  in 
the  Apostolical  Constitutions  have  been  taken  over  bodily  from 
Jewish  (ace.  to  him  Essene)  sources;  s.  his  'Origin  and  Compo- 
sition of  the  Eighteen  Benedictions,'  etc.,  in  the  Hebrew  Union 
College  Annual,  1924. 

Von  Gall,  Einheitlichkeit,  123-126,  has  developed  the  thesis 
that  Dan.'s  prayer  is  an  interpolation,  although  the  rest  of  his 
work  contends  for  the  practical  integrity  of  the  canonical  book. 
He  is  followed  by  Mar.,  Cha.  It  is  patent,  as  these  scholars 
argue,  that  the  theme  of  the  prayer  does  not  correspond  to  the 
context,  which  would  seem  to  require  a  prayer  for  illumination, 
cf.  22"^-,  and  not  a  liturgical  confession  bearing  on  the  national 
catastrophe.  Further,  Dan.'s  prayer  for  immediate  redemption 
is  in  contrast  to  the  recognition  of  the  far  distance  of  that  event, 
S^fi  and  end  of  this  chap.  It  is  pointed  out  that  v.^*  repeats  v.^ 
and  especially  that  v.^"  is  a  joint  with  the  main  narrative,  which 
is  resumed  in  v.^^;  this  would  explain  the  repetition:  'while  I 
was  speaking  and  praying  and  confessing'  ||  'while  I  was  speak- 
ing in  prayer.'  The  present  writer  agrees  with  Kamp.  in  find- 
ing these  arguments  inconclusive.  The  second-century  author 
may  well  have  himself  inserted  such  a  prayer  in  his  book  for 
the  encouragement  of  the  faithful,  even  as  the  calculation  of  the 
times  was  intended  for  their  heartening.  The  example  of  the 
prayers  in  Ezr.-Neh.  would  have  suggested  such  a  device  to 
him;  the  inclination  to  such  an  expression  of  piety  might  have 
affected  him  as  easily  as  some  interpolator  a  few  years  later. 
Further,  the  exclusion  of  the  prayer  would  cut  down  the  length 
of  the  chap,  to  a  quantum  far  below  that  of  the  other  episodes 
of  the  book,  and,  as  remarked  at  v.-,  the  prayer  is  dramatically 
introduced  to  fill  up  the  time  of  the  angel's  flight.  For  an  elab- 
orate study  of  the  Prayer,  defending  its  authenticity  and  also 


arguing  for  its  dependence  on  the  Chronicler,  s.  Bayer,  Daniel- 
sttidien,  Part  I.  In  the  following  tr.  the  citations  from  earlier 
Scriptures  are  indicated  by  quotation-marks. 

4a.  And  "I  prayed  to  Yhwh  my  God  and  made  confession^' ; 
and  I  said :  Against  vGall  this  need  not  be  a  repetition  of  v.^, 
as  it  stresses  the  Confession  which  makes  the  first  part  of  the 
prayer,  vv.^^-",  this  being  followed  by  the  Supplication  proper 
(D'^Jl^nn  V.2),  w.i^-".  The  vb.  'pray'  has  the  primary  sense 
of  intercession.   The  Hithp.  minn  as  here,  and  its  Hif.  rniH, 

T  -  :     ■  T 

are  both  used  similarly  to  Lat.  confiteri  in  its  religious  implica- 
tions: the  Hif.  generally  in  the  sense  of  making  confession  of 
the  Deity,  in  his  names,  attributes,  etc.,  properly  a  creedal  use, 
and  so  practically  equivalent  to  'praising,'  as  it  is  generally 
translated;  while  the  Hithp.  presents  the  antithesis  of  the  hu- 
man subject  and  so  in  Jewish  piety  of  his  sin,  i.e.,  confession  of 
sin.  The  vb.  has  'sin'  expressed  as  its  obj.  in  v.^°,  cf.  Lev.  i6^^, 
etc.  The  same  combination  'pray  and  make  confession,'  ap- 
pears in  Ezr.  loS  cf.  Neh.  i'',  g'-  S;  in  i  Ki.  S^^  i^'?^^"'!  mm 

ijjnnm. 

45-14.  The  Confession.  Y.'^,"  Ah,  YHWH,  the  great  and  awftd 
God,  keeper  of  the  covenant  and  kindness  for  His  lovers  and  the 
keepers  of  His  commandments'' :  The  citation  is  almost  identical 
with  Neh.  i^  {cf.  cf-),  based  ultimately  on  Dt.  7^,  and,  for  the 
epithets  'great,  awful,'  cf.  Dt.  7-K  The  text  of  |^  in  this  prayer 
varies  between  Yhwh  and  its  Kre  'Adonai,'  even  as  (^  bears 
witness  to  further  variant  use;  in  this  tr.,  where  'Adonai'  oc- 
curs, as  in  this  v.,  it  has  been  revised  so  as  to  read  the  Tetra- 
grammaton.    The  Heb.  IDPI,  wrongly  translated    'mercy'   in 

AV  RV  JV,  after  Grr.  eXeo'i^  etc.,  is  pietas,  personal  relation- 
ship on  its  moral  side,  e.g.,  Jer.  2^  'thy  bridal  devotion';  better 
than  'mercy'  is  Coverdale's  coinage,  'lovingkindness,'  used 
capriciously  in  AV  and  adopted  here  by  SV;  s.  Hastings,  'Lov- 
ingk.,'  DB.  5.  "We  have  sinned  and  dealt  perversely  and  done 
wickedly"  and  rebelled  and  "turned  aside  from  Thy  command- 
ments" and  Thy  decisions;  the  first  three  vbs.  =  i  Ki.  8^^; 
'turn  aside,'  etc.,  =  Dt.  17^°.  The  commandments  are  legis- 
lation, decisions  the  judicial  verdicts  given  from  time  to  time. 
6.  "Neither  have  we  hearkened  to  Thy  servants  the  prophets,  who 
spoke  in  Thy  name"  "to  our  kings,  our  princes  and  our  fathers, 


364  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

and  to  all  the  people  of  the  land.^'  As  Dr.  remarks,  a  reminiscence 
of  Jer.  26^  cf.  7^^  25'',  29",  35I'',  44*,  all  containing  'thy  servants 
the  prophets'  followed  by  'ye  (they)  hearkened  not.'  The  same 
listing  of  civic  strata  in  Jer.  44^^,  but  with  'fathers'  first,  cf. 
44^^;  in  Neh.  9^^-  ^*  'priests'  is  added  after  'princes';  cf.  Jer.  i^^ 
'  the  kings  of  Judah,  its  princes,  its  priests  and  the  people  of  the 
land.'  By  the  fathers  are  probably  meant  the  heads  of  the 
m^S  ri''D  'family  houses,'  practically  elders,  so,  e.g.,  Lamb., 
Ehr.,  rather  than  spiritual  fathers  with  Behr.,  who  thinks  that 
the  item  replaces  the  priests  of  the  other  lists;  however,  the 
omission  of  the  latter  class  has  some  significance.  The  'people 
of  the  land'  =  Landesvolk,  commoners,  cf.  Eze.  7^^. 

7.  "Thine,  Yhwh,  is  the  right,"  and  "ours  is  the  shame  of 
face,  as  it  is  this  day,"  "to  the  men  of  Jiidah  and  the  citizens  of 
Jerusalem"  and  all  Israel,  "those  near  and  those  far  of"  "in  all 
the  lands  whither  Thou  hast  driven  them"  "for  the  treachery  with 
which  they  have  betrayed  Thee."  The  word  generally  translated 
here  and  elsewhere  as  'righteousness,'  np"l!f,  means  primarily 

It    t   : 

legal  righteousness;  God  has  been  vindicated  as  right  (secon- 
darily as  righteous)  by  the  people's  experience.  Cf.  v."  'our 
God  is  right.'  'Shame  of  face  as  it  is  this  day'  =  Ezr.  9^; 
'shame  of  face,'  also  v.*,  is  a  physical  expression  for  confusion 
before  others,  a  shame  which  involves  the  reproach  of  others, 
cf.  nSin^  v.i®;  for  the  phrase  cf.  Jer.  7",  Ps.  441^,  etc.  'The 
men  (Heb.  a  sing,  collective,  Mannschaft)  of  Judah  and  the  citi- 
zens (lit.  'dwellers')  of  Jerusalem'  =  Is.  5^  (with  terms  re- 
versed), Jer.  4^,  etc.,  2  Ki.  23^  'Those  near,'  etc.,  depends  on 
I  Ki.  8-^;  the  phrase  also  Jer.  25^6,  Is.  5719,  'For  the  treachery,' 
etc.  =  Lev.  26*",  Eze.  17^°,  etc.,  i  Ch.  10".  The  common  rt.  of 
the  noun  and  vb.  denotes  treachery,  unfaithfulness,  so  JV,  not 
the  colorless  'trespass'  of  AV.  8.  Yhwb,  "ours  is  the  shame  of 
face,  to  our  kings,  our  princes  and  our  fathers,"  in  that  we  have 
sinned  against  Thee.  "Haec  repetitio  .  .  .  pondus  orationi 
addit"  (Maldonatus).  9.  To  Yhwh  our  God  belong  compassion 
and  forgivenesses,  for  we  have  rebelled  against  Him,  10.  neither 
"have  we  hearkened  to  the  voice  of  Yhwh  our  God"  "to  walk  in 
His  laws  which  He  set  before  us"  through  "His  servants  the 
prophets."  'Compassion'  is  more  fitting  psychologically  than 
'mercy'  for  D'*Dn"\;  AV  unnecessarily  insists  on  the  Heb.  pi. 


9'-''  36s 

and  tr.  'mercies,'  and  equally  unnecessary  is  JV  'compassions.' 
'Forgivenesses/  i.e.,  acts  of  forgiveness,  =  Neh.  9'^,  'thou  art  a 
God  of  forgivenesses '  {plus  a  long  series  of  equivalent  attributes) . 
The  thought  of  v.^"  is  motived  by  v.'',  'for  we  have  rebelled 
against  him';  i.e.,  we  are  thrown  simply  on  his  mercy.  The 
logic  is  reminiscent  of  Dt.  5^°  ^■.  '  Hearken  to  the  voice  of  Yhwh  ' 
=  Ex.  152^,  19^,  Dt.  4^",  etc.,  Jer.  3^^,  etc.  'To  walk  in  his  laws 
which  he  set  before  us'  =  Jer.  26'*,  44^°;  the  first  clause  also  = 
Jer.  32^3,  44^^,  the  second  =  Dt.  4*,  ii^^,  Jer.  g^^.  The  antique 
pi.  torot,  'laws,'  properly  oracle  decisions,  in  place  of  which  'the 
Torah'  came  to  be  used,  is  taken  from  Jer.  32^2,  appearing  also 
Ps.  105^'';  ^  B  quite  naturally  understand  the  word  as  a  sing. 
The  sing,  occurs  in  the  next  v.  11.  Yea  [Heb.  mtd],  all  Israel 
have  transgressed  Thy  law  and  "have  turned  aside"  "so  as  not 
to  hearken  to  Thy  voice,'"  and  "there  has  been  poured  out  upon 
tis"  "the  curse  and  oath  that  is  written  in  the  Law  of  Moses  the 
servant  of  God" ;  for  we  have  sinned  against  Him.  'Not  to 
hearken  to  thy  voice'  =  Jer.  i8^°,  42^^  'Poured  out  upon  us,' 
cf.  'my  anger  and  fury  hath  been  poured  out,'  Jer.  7^°,  42^*,  44^, 
2  Ch.  12^,  34^^  The  vb.  "jHi  has  the  suggestion  of  molten  metal; 
cf.  e7%e€it'  Tci'i  (f)Lcika<i  rod  dv/xov  Rev.  16^  ^^  It  recurs  inf.  v.2^ 
'Curse  and  oath,'  the  same  zeugmatic  expression  in  Neh.  lo^"  ^^^^ 
=  'oath  of  curse'  Nu.  5^^  'The  curse  written  in  the  Law  of 
Moses'  =  Dt.  29-",  and  refers  to  the  great  imprecations  of 
Lev.  2614  2-,  Dt.  281^2.^  <xhe  Torah  of  Moses'  =  Jos.  8^1,  i  Ki. 
2^,  but  found  mostly  in  late  books,  s.  BDB,  p.  436,  and  in  N.T., 
Lu.  2^2  _|-  5  cases.  'Moses  the  servant  of  God'  =  Dt.  34^,  Jos. 
iS  etc.,  Neh.  10^°  ^29).  ^y_  ^jg  ^[^1^  '^an  of  God,'  Dt.  33^,  Ps.  901. 
12.  And  "He  has  confirmed  His  words  [!^r.  word]"  which  He 
spoke  against  us  and  against  our  judges  "that  He  would  bring 
upon  us  a  great  evil,"  so  that  there  has  not  been  done  "under  the 
whole  heaven,"  as  has  been  done  with  Jerusalem.  'Confirmed  his 
words'  =  Neh.  9*,  with  pi.  'words'  as  here;  cf.  Dt.  9^  etc. 
'Judges'  is  used  in  the  general  sense  of  magistrates,  summing 
up  the  official  classes  of  vv.''-  *;  Ps.  2^'^  'judges'  ||  'kings.'  Bar. 
2^  understands  here  the  historical  Judges.  'Bring  upon  us  a 
great  evil'  =  Jer.  35^^,  36^^  etc.  'Under  the  whole  heaven'  = 
Dt.  2^  4",  Job  282'*,  etc.,  and  sup.  7".  13.  ^'As  it  is  written  in 
the  Law  of  Moses"  "all  this  evil"  has  come  upon  us,  and  we  have 
not  mollified  Yhwh  our  God  by  turning  from  our  iniquities  and 


366  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

considering  Thy  truth.  This  is  the  first  appearance  of  the  term 
*as  it  is  written,'  KaOayi  yeypaTnai^  etc.,  common  for  citations 
in  N.T.,  Talm.,  etc.  'Mollify,'  the  Heb.  Hterally  'soften  the 
face  of,'  an  antique  phrase  used  with  God  or  man  as  obj.,  and 
continuing  into  late  religious  usage,  Zech.  7^,  Mai.  i^,  Ps.  119^*, 
2  Ch.  3312  (s.  Lexx.).  Cf.  'cause  thy  face  to  shine,'  v.^^  AV 
'make  prayer  to'  follows  the  suit  of  the  VSS,  e.g.,  "B  rogauimus 
faciem  Domini;  RW  JV  'entreat  the  favor  of.'  The  gerunds 
at  the  end  tr.  infs.  with  b  'to,'  and  accordingly  VSS,  EW, 
comm.  in  general,  render  'that  we  might  turn,'  etc.  This  evan- 
gelical treatment  might  be  paralleled  by  i  Ki.  8"^-,  'The  Lord 
be  with  us  ...  to  incline  our  hearts  unto  him';  but  the  sense 
required  in  this  prayer  is  that  God  should  be  propitiated  by 
right  action  and  thinking;  and  accordingly  the  infs.  are  here 
translated  as  ace.  to  a  common  use  of  the  inf.;  s.  Dr.,  Tenses, 
§205.  In  the  final  clause  the  VSS  take  the  vb.  in  the  sense  of 
'to  understand,  consider,'  e.g.,  H  cogitare,  AV  'understand,' 
RW  JV  'have  discernment  in,'  and  this  is  the  mng.  of  ^''^tyn 
elsewhere  in  Dan.  (i*,  9^^,  ii^^-  ^^,  12^-  ^^ — in  9^'  causative).  The 
object  of  this  consideration  is  universally  translated  '  thy  truth,' 
cj.  8^2,  where  the  same  word  is  used  of  the  objective  truth,  i.e., 
religion.  But  the  primary  ethical  sense  'faithfulness'  is  prefer- 
able here.  God's  promises  are  absolutely  reliable  for  blessing  or 
bane;  the  Jews  have  learned  the  truth  of  this  in  the  latter 
sphere,  they  can  prove  it  also  in  the  other.  14.  And  "  YHWH 
has  been  vigilant  over  the  evil"  and  brought  it  upon  us  ;  for  "  YHWH 
our  God  is  right  in  all  the  works  which  He  has  done,"  and  "we 
have  not  hearkened  to  His  voice."  The  first  vb.  is  generally  trans- 
lated 'has  watched'  in  the  old  English  sense  of  'be  wakeful.' 
The  phrase  is  cited  from  Jer.  i^^,  31^^,  44",  'I  am  vigilant  against 
them  for  evil  and  not  for  good.'   For  '  Yhwh  is  right  (p""*!^) '  cf. 

immediately  Ezr.  9^^,  Neh.  9^-  ^^  ('  thou  art  right  in  all  that  has 
come  upon  us'),  also  Jer.  12^  (where  JV  'right,'  al.  'righteous'), 
Lam.  1 18,  and  v.  sup.  at  v.^. 

15-19.  The  SuppHcation.  15.  YHWH  our  God,  "who  hast 
brought  Thy  people  forth  with  a  strong  hand,"  and  "hast  made 
Thee  a  name,  as  it  is  this  day":  "We  have  sinned,  have  been 
wicked."  The  first  statement,  referring  to  the  Exodus,  =  Dt. 
6^^,  etc.,  Jer.  32^^;  the  second  =  Jer.  32^0,  Neh.  9^°.  For  'to 
make  a  name'  =  'gain  renown,'  cf.  Gen.  11^,  etc.    'We  have 


9^-"  367 

sinned/  etc.,  s.  at  v.^;  if  the  distinction  of  stems  is  to  be  ob- 
served, here  Kal,  there  Hif.,  the  final  vb.  here  =  'be  wicked.' 
16.  YHWH,  ^''according  to  all  Thy  acts  of  vindication,^^  oh,  "may 
Thy  anger  and  fury  turn  away  fro?n  Thy  city  Jerusalem,  Thy  holy 
mount'' ;  because  for  "our  sins  and  the  iniquities  of  our  fathers" 
Jerusalem  and  Thy  people  "are  become  a  reproach  to  all  those 
about  us."    The  pi.  Tjnpl^,  'acts-of- vindication,'  is  tr.  by  all 

VSS  and  EW  (even  JV)  by  the  sing,  'righteousness.'  But  the 
pi.  is  correct  and  is  a  classical  reminiscence,  being  used  in  the 
rather  antique  sense  of  vindication  of  a  cause;  so  in  the  Ode  of 
Deborah,  Ju.  5",  i  Sa.  12^,  Mi.  6^  Ps.  103^  How  far  the  word 
developed  in  another  direction  appears  in  ©'s  tr.  eXee/xoavvr]  and 
s.  Comm.  on  the  word  at  42^(27)^  q-_  Ropes,  '"Righteousness" 
and  "the  Righteousness  of  God,"'  etc.,  JBL  1903,  211-227.  Cf. 
the  other  shades  of  the  mng.  of  the  word  in  vv.'^-  ^*.  'May  thy 
anger  turn,'  etc.  =  Nu.  25'',  Is.  12^,  Jer.  23^0,  30-^.  'Thy  city'  = 
v.i^,  'my  city'  Is.  45^^.  'Thy  holy  mount'  =  Ps.  15^,  etc.,  cf. 
'thy  holy  city'  v.^"*.  'Our  sins  and  the  iniquities  of  our  fathers' 
=  Neh.  92,  cf.  the  lid  Commandment,  Jer.  ii^°,  etc.  'A  re- 
proach,' etc.  =  Ps.  44^* ("\  etc.  17.  And  now  "hearken,  our 
God,  to  Thy  servant's  prayer  and  supplications,"  and  "cause  Thy 
face  to  shine  upon"  "Thy  desolate  sanctuary,"  "for  Thine  own 
[with  0]  sake,"  YHWH.  'Hearken,'  etc.  =  i  Ki.  S^\  Neh.  i^-  n. 
For  'thy  servant's  prayer'  cf.  the  case  of  Abraham,  Gen.  18, 
Moses,  Ex.  32,  etc.,  and  Ja.  5^^,  'the  prayer  of  a  righteous  man 
avails  much.'  This  and  the  similar  prayers  in  the  O.T.  and 
Apocrypha  are  testimony  to  the  sense  of  the  power  of  prayer 
in  Judaism;  it  continued  with  the  Pharisees,  s.  Herford,  Phari- 
saism, c.  6,  'Ph.  as  a  Spiritual  Religion,'  a  very  sympathetic 
study.  'Make  thy  face  shine,'  etc.  (for  the  physical  expression 
cf.  'soften  the  face,'  v."),  as  in  the  Priestly  Benediction,  Nu. 
6",  Ps.  8o*-  ^-  20^  a  similar  prayer,  etc.  'The  desolate  sanctuary' 
=  Lam.  5I8,  I  Mac.  438.  For  'desolate'  cf.  S^^,  9",  xi^\  j2^\  'the 
abomination  of  desolation,'  etc.  At  the  end  of  the  v.  1^  reads 
'for  the  sake  of  the  Lord,'  which  is  most  awkward;  0  'for  thy 
sake,  Lord'  =  v.^^,  Bar.  2";  this  is  preferable  as  the  orig.  text, 
and  so  vLeng.  (citing  Houbigant),  Pr.,  Kamp.,  Ehr.,  Lamb.  For 
this  phrase  cf.  Is.  48",  Jer.  14^,  etc.  This  correction  is  simpler 
than  (g's  rdg.  'for  thy  servants'  sake,'  =  Is.  63^^,  accepted  by 
Bev.,  Mar.    But  the  error  in  |^,  if  it  be  one,  is  ancient.    The 


368  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

appeal '  for  the  Lord's  sake '  is  the  only  possible  argument  of  the 
sinful  people;  it  is  identical  with  Ezekiel's  appeal  to  the  divine 
'holiness,'    practically    God's    honor.     18.  ^^ Incline,   my  God, 
Thine  ear  and  hear,  open  Thine  eyes  and  see"  our  desolations  and 
"the  city  upon  which  Thy  name  is  called" ;  for  "we  present  not 
our  supplications  before  Thee"  for  our  own  righteousness  but  for 
"Thy  great  compassion."    'Incline  .  .  .  and  see'  =  i  Ki.  19^^ 
(Is.  37^^),  Hezekiah's  prayer.    'Upon  which  thy  name  is  called' 
=  v.^',  i.e.,  as  proprietary;  cf.  2  Sa.  12^*,  'lest  I  take  the  city 
and  my  name  be  called  upon  it,'  i.e.,  'I  have  conquered  it.'  The 
expression  is  often  used,  esp.  in  Deut.  writers,  of  Israel,  Jerusa- 
lem, the  temple,  as  Dt.  2810,  Jer.  710,  149,  259,  i  Ki.  8«,  Is.  6319. 
'Present  supplications,'  lit.  'cause  to  fall  s.,'  as  v.^",  Jer.  38^^ 
(before  a  human  potentate),  42*  (before  God);  cf.  the  use  of 
intrans.  K]al  with  'prayer'  as  subj.,  Jer.  37^0,  etc.    Bar.  2^^  lit- 
erally fcaTa^dWofjieu  rov  eXeov,  and  H  prosternimus.    The  ex- 
pression arises  from  the  humble  prostration  of  the  petitioner. 
'Thy  great  compassion'  (s.  at  y.^)  =  Neh.  9"-  2^- ^1,  cf.  2  Sa. 
241",  Ps.  iig^^.    19.  "YHWH,  hear;  YHWH,  forgive;  YHWH,  at- 
tend and  do  ;  defer  not  for  Thy  sake,  my  God,  because  Thy  name  is 
called  upon  Thy  city  and  Thy  people."   The  Kyrie  eleison  of  the 
O.T.,  suggested,  as  Dr.  remarks,  by  Solomon's  prayer,  i  Ki. 
830b.  34.36. 39^    'Do^'  i^^^  'act,'  cf.  Jer.  14^  'do  for  thy  name's 
sake.'    'Defer  not,'  i.e.,  'procrastinate  not'  =  Ps.  40".    HI,  fol- 
lowed by  RVV  JV,  puts  a  stop  after  this  impv.,  but  the  balance 
of  the  rhetoric  and  sense  rather  requires  construction  as  above, 
and  so  the  punctuation  of  the  VSS,  AV.    For  the  final  clause  s. 
at  w.i^- 18. 

4.  nS'TDHNi]  So  edd.,  exc.  Bar  n7?fint<i^  g.  his  note.  The  Hithp.  has 
mng.  of  'interceding  for  self,'  if  it  is  to  be  combined  with  the  Piel,  *to 
intervene  as  judge,'  and  so  BDB,  Kon.,  Hwh.  GB  finds  two  distinct  rts. 
with  primary  mng.  'pray '  for  the  Hithp. — ^^5*]  =  ah-iia,  also  in  Mishna; 
cf.  ^r'^'^  Jer.  431.  0  om.,  (g  tSo6  (=  Arab,  huia?).  Or?  d)  lii,»  behd'H 
=  'H  ohsecro. — lonm]  Neh.  i^  lom  in  the  same  combination. — 5. 
iJ''ij?]  Kal  late,  also  Est.  i". — uytrnni]  Kr.  om.  1.  The  series  of  vbs. 
is  cited  from  i  Ki.  8^',  where  MW^.  Hif.  of  T^~\  in  this  operative  sense 
is  late,  so  121";  Job  34'-,  Neh.  9'',  etc.;  inf.  v.^*  the  Kal.  In  the  revisions 
of  0  (also  in  E)  there  is  shufHing  of  the  vbs. — ■''"':''J  For  this  compara- 
tively late  use  of  the  inf.  abs.,  continuing  finites,  s.  GK  §113,  z;  re- 
peated v.".  AV  RVV  erroneously  render  by  gerunds. — ^v^??]  PI.  de- 
fectkus,  so  Ps.   ii9»^  cf.   IH^^  v.'«,  and  s.   GK  §91,  n.— 6.  D^NOjnJ 


9'-''  369 

Bar  prefers  D''i<3jn,  and  so  v.*. — Sni]  Without  ma^^ef,  exceptionally, 
so  Jos.  7-^,  Is.  36'^. — 7.  ffiwzb  -[-  [»oJJ5  awie^^j  =  x.  if)[jLtv]  e/  patribus 
nostris,  a  gloss  intended  for  v.^,  where  the  phrase  is  omitted.^^'''?] 
Occ.  rdg.  (Gin.),  Or.  rdg.  arnD  =  Ezr.  9^. — -\2]  Lohr  carelessly  notes 
that  0  om.;  but  0  expresses  it  by  Iv  aot  punctuated  as  in  the  next  v. 
B  87  (not  m  (Cs)  have  following  plus  [ev  aot  xupte]  saxlv  tjij.wv  t)  Stxotto- 
auvT),  repeated  negligently  from  beginning  of  the  v.  This  gloss  was 
accepted  by  OrC  (A  106  A),  which,  finishing  v.''  with  TjGeTTjadtv  as, 
starts  v.*  with  arA,  xupts  (+  r^iawv)  tj  Siy.atoauvT]. — 8.  nin>]  So  Bar, 
Gin.;  Mich.,  Kit.  '■jin;  s.  Bar's  note.  Here  and  vv.'^-  i*-  i'*'"-  i'  (also 
3^',  Sus.^)  ®  has  S-axo-TT);,  otherwise  xupios.  Asa.  represents  the  cases 
where  the  Tetragrammaton  was  carried  over  into  the  Gr.  and  proves 
the  orig.  Kt.  The  variant  use  of  Ssa.  and  xup.  indicates  that  there  was 
variation  in  the  Heb.  copy  before  (&. — ijna>S]  So  MP"  (Gin.)  =  U; 
MP'  ^\r-\^yh^  =  Grr.  §>. — l':']  0  aoi;  147  230  c  A  ev  aot,  doubtless 
following  Aq.  in  expression  of  *?.  Some  Gr.  mss,  e.g.,  Or?  106  and  A, 
construe  aot  with  foil,  v.,  and  so  H,  tihi  autem  Domino  Deo. — 9.  "'Jin'^] 
M^";  nin^-?  ilor._.-nn'^Dn]  So  Bar,  Kit.;  Gin.  nin^Son.— u]  0  Lu. 
om.;  OrC  dtxb  xupt'ou,  <§  xxo  aou  =  II. — 10.  iim.-i]  So  Bar;  Mich., 
Gin.,  Kit.  rmin.— 11.  iiDi]  So  edd.,  exc.  Bar  idi.— IDi?^]  Elal  in- 
trans.  The  vb.  occurs  in  similar  combination  in  the  Hadad  Inscr.,  1.  23 
(Lidz.,  NE  p.  440,  Cooke,  NST  no.  61),  naniS  n-\n  inni,  where  Nin  = 
O.T.  ■'T,;  s.  Nold.  ZDMG  1893,  98.  3MSS  Ken.  rnm;  Grr.  sxfiXesv  < 
n^m  (Q*  exXTjGuveT));  g>  waitU  <  l'?''^!;  "B  =  %  Cf.  the  similar  variants 
to  inn  v.".— 12.  inaT  Kt.,  ^T:  Kr.]  The  VSS  =  Kt.,  cf.  the  pi.  Neh. 
9^  but  Bar.  2^  =  Kr.  A  similar  variation  in  i  Ki.  8-^ — nns'yj  nS  t^'n]  0 
xaTo;  to;  y£v6iJLeva;  A  Q  106  by  error  ysypotfxtjLiva  =  Bar.  2-. — 13.  ns 
nN3  nxrn  n-;-\n- .  o]  px  jj^s  been  understood  as  sign  of  nom.  with  the  pass. 
3in3,  so  Kran.,  Bev.;  or  after  later  usage  as  emphasizing  a  nom.,  in 
which  case  rT;-\r\  is  subj.  to  hnj,  on  which  use  s.  GK  §117,  i-m,  so 
CBMich.,  Mein.,  Lamb.;  Behr.,  Mar.  find  an  ace.  to  x^anS  v.^-,  in 
which  case  n>sa  must  be  a  ppl.,  to  be  pointed  milra',  while  the  absence 
of  the  article  would  be  irregular.  It  appears,  however,  to  be  a  case  of 
staccato  construction;  the  phrase  'all  this  evil'  is  introduced  as  a 
quasi-citation  from  Moses  and  then  continued  as  nom.  to  the  foil.  vb. 
— 1.-i::n]  05  StxatoauvT),  as  (S  0  at  8'-.— 14.  r^';-\n  S;]  0  (B  35  87  130  132 
149  229)  om.,  this  corroborated  by  Aug.,  Ep.  cxi,  uigilaiiit  Dominus 
Dens  ad  omnem  sanctum  suum  (!);  suppl.  Or^c  Lu.  exl  T-fjv  xaxt'av 
(also  +  -^ixciv);  Bar.  2^,  Ix'.  toI?  xaxot?.  Yet  the  subsequent  pron.  in 
0,  liroyaYev  auxa,  would  indicate  that  exl  tk  xaxdc  =  (S  once  stood  in 
0. — 15.  •'Jin]  (&  SeaxoTa  xupts,  s.  at  v.^. — ij;;a'i]  But  uysrin  v.^  (& 
TriYvoT^xaixev,  error  (?)  for  t)voI^V'==!^s'^  =  ®;  several  mss  add  -^StxTjaaptsv, 
cf.  v.^  II  connects  with  foil.  v. — 16.  ^^,->^x-'?^^]  <&  read  3,  xaxi,  but 
0  3,  and  so  mss  Ken.,  de  R.,  &  H;  similarly  Bar.  2'-,  attaching  to  foil.  v. 
24 


370  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

The  sing.,  T'l'^"'^,  is  read  by  some  mss  and  all  VSS,  exc.  Bar.  For  the 
spelling  c/.  imxn  v.^. — u^xana  ■^o]  0,  ignoring  d,  oxt  T)tJ.dpTO|j.£v  xat, 
so  Or^c,  but  om.  xat. — 17.  pjunn]  For  (6  read  SsTjaswv  aiixou  with 
C5S,  D^.  (gG  S.  jxou.— la'ipD  '7J?]  Mor  ^^  (Gin.).— DDiTn]  CS  0  sptjiJiov,  r 
230  spYjiAwOev  =  Aq.  (?).— ^J^^<  ^ynS]  ^  as  nin-i  Ti-i^y  7;dS,  0  =  -ijjjd'? 
"ijix  =  Bar.  2'*;  ^  =  ijix  lau'  ji-nS;  s.  Comm. — 18.  -inSN]  (6  xufis 
=  mri'',  as  in  2  Ki.  19",  Is.  37".  The  foil.  Kt.  nnpc,  i;^.  Kr.,  may  in- 
clude reminiscence  of  ''^t^'',  as  in  the  cited  passage  2  Ki.  =  Is. — 
U'lncD-v:']  =  V.-*,  cf.  Is.  49",  61*  (||  nonn),  properly  ppl.  of  Kal.  0  xbv 
difayic^xhv  fjpLwv,  anticipating  similar  rendering  with  itpavtaixd;;,  acpotvt- 
l^stv  vv.^^- ^''j  11'';  otherwise  with  (S  epT)ii.os,  lpif};jLoOv. — unjx]  B  al. 
cm.,  OrP-c  Lu.  suppl.;  but  Cds  read  fj^jisls,  which  may  have  early 
dropped  out  after  -rjpiwv. — 19.  For  the  VSS  CS  connects  rirho  =  IXaxsuaov 
with  prec.  v.  and  om.  ^•'•^'p.T;  0  (B  al.)  om.  na-yi  but  (£.^  hab.  The 
punctuation  in  mss  has  variously  affected  xijpts  in  relation  to  the 
accompanying  impvv.  It  has  domine  but  twice.  The  division  of  the  v. 
in  M  is  at  inx.-i. — \n':N]  (6  Seaxoxa.  For  the  triple  ■'JIN  in  this  v.  mss 
Ken.  have  nin\ 

20-27.  The  angelic  revelation.  20-23.  The  coming  of  Ga- 
briel. 20.  Ajtd  while  I  was  speaking,  and  was  praying  and  con- 
fessing my  sin  and  the  sin  of  my  people  Israel  and  presenting  my 
supplication  before  YHWH  my  God  for  the  holy  mount  of  my  God, 
• — ^21.  while  I  was  speaking  in  prayer,  the  man  Gabriel,  whom  I 
had  seen  in  the  vision  at  the  beginning,  borne  in  swift  flight,  was 
drawing  nigh  to  me  at  the  time  of  the  Evening  Oblation.  22.  And 
he  came  [so  ^  §>;  1l^  he  made  to  understand],  and  talked  with  me 
and  said :  Daniel,  now  am  I  come  forth  to  skill  thee  in  under- 
standing. 23.  At  the  beginning  of  thy  supplications  a  word  went 
forth,  and  I  am  come  to  declare  it,  for  thou  art  most  dear.  And 
so  heed  the  word  and  give  heed  to  the  vision.  The  repetition  of  v.^^ 
in  V.22  can  be  due  to  the  need  of  resuming  the  line  of  discourse 
after  the  long  parenthesis  in  v.^^.  Ace.  to  v.^^  the  angel  'came 
forth  at  the  beginning '  of  the  prayer,  and  as  it  takes  time  even 
for  an  angel  to  'fly  fast/  v.^^,  to  earth,  the  prayer  was  dramati- 
cally introduced  to  fill  up  the  interim.  21.  It  was  during  this 
prayer  that  Gabriel,  called  'the  man'  to  identify  him  with  the 
being  in  S^^'^-,  was  seen  rapidly  'approaching'  the  prophet  in 
swift  flight.  The  vb.  has  been  generally  translated,  since  0,  by 
'touched  me,'  so  B  and  EVV  exc.  JV.  But  the  former  mng.  of 
the  participial  vb.  is  alone  possible,  and  it  is  supported  by  ^  ^; 
the  vb.  itself  is  used  in  both  senses.  The  phrase  'borne  in  swift 
flight,'  literally  'caused  to  fly  swiftly,'  is  the  best  rendering  of 


9''-''  371 

an  obscure  phrase  in  |^;  so  the  VSS,  early  Jewish  comm.  The 
variant  tr.  which  introduces  the  idea  of  weariness  (e.g.,  AV  and 
RWmg.)  as  affecting  the  angel  is  absurd;  s.  Note  for  the 
various  attempts  at  interpretation.  Whether  or  not  the  angel's 
flight  involves  wings  may  be  an  open  question;  angel  wings  are 
first  referred  to  in  En.  6i^;  both  Mesopotamian  and  Egyptian 
reliefs  present  winged  genii,  and  cf.  the  two  women  with  wings  of 
a  stork  in  Zech.  5*.  A  flying  angel  now  appears  on  a  relief  from 
Ur,  2500  B.C.,  s.  Museum  Journal  (Univ.  Penn.),  March,  1925. 
'At  (not  the  literalistic  'about'  of  EVV)  the  Evening  Oblation': 
for  this  the  chief  time  of  prayer,  about  3-4  p.m.,  in  Judaism  and 
the  Muslim  Orient,  s.  Comm.  at  6"<io).  22.  The  first  vb.  in  |^, 
]2'''\,  means  'he  made  to  understand/  which  is  suspicious  for 
lack  of  an  obj.,  and  this  is  accordingly  supplied  by  the  trr.  But 
($  ^  with  a  change  in  one  letter  read  'and  he  came,'  which  alone 
is  sensible.  The  change  from  this  to  the  other  text,  appearing  in 
0  m,  prob.  came  in  with  the  understanding  of  the  angel's  '  touch- 
ing' Dan.  in  v.^^  (so  0  H),  which  of  course  rendered  further  'com- 
ing' unnecessary.  'Now' — i.e.,  in  response  to  the  emergency, 
cf.  Jos.  5"  (Ehr.) — 'have  I  come  forth,'  correctly  AEz.,  'from 
the  array  of  the  angels  or  from  the  heavenly  palace.'  'To  skill 
thee  in  understanding':  the  two  words  of  the  Heb.,  ^'•^tlTl, 
n]''^,  are  used  accumulatively,  not  with  precision;  the  para- 
phrase in  AV  'to  give  thee  skill  and  understanding'  depends 
upon  B  (=  ^).  There  may  be  reminiscence  of  Jer.  23^°  =  7,0"^^ 
'at  the  end  of  the  days  ye  shall  understand  it.'  23.  'A  word 
went  forth';  the  same  phrase  of  a  human  command.  Est.  7*  (cf. 
'the  decree  went  forth,'  sup.  2"),  of  the  divine  word,  Is.  55";  cf. 
Is.  9'^^^  The  'word'  is  the  oracle  of  revelation  in  response  to 
Dan.'s  study  of  the  Scriptures,  v.^;  till  then  it  was  a  mystery 
even  to  Gabriel,  cf.  Mt.  24^*,  'of  that  day  and  hour  knoweth  no 
man,  no,  not  the  angels  of  heaven.'  'Dear':  AV  'greatly  be- 
loved,' RWmg.  'very  precious';  a  similar  noun  of  the  same  rt. 
is  used  in  lovers'  language.  Song  5^^.  'Heed  the  word  and  give 
heed  to  the  vision':  so  with  Mar.;  the  two  vbs.  differ  as  stems 
of  the  one  rt.,  l^a\  and  Hif. ;  the  second  vb.  has  the  more  exact 
mng.  of  '  understand '  as  elsewhere.  JV's  tr.  of  the  first  clause, 
'look  into  the  word,'  is  not  comprehensible.  Mar.  interprets 
here  to  the  point:  the  two  sides  of  revelation  are  represented, 
the  word  of  God  and  the  human  vision;  he  would  paraphrase 
'vision'  with  'revelation.'    The  word  'vision'  here,  nS'"lD,  like 


372  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

the  more  usual  jITfl,  refers  to  auditory  as  well  as  to  ocular 
vision. 

20.  i^^^O  bis]  VSS  as  pi.— ■-njnn]  The  frequent  term  in  i  Ki.  S^^ff-; 
cf.  D'junn  stip.—'rihi<  2°]  0  om.,  ffls  OrPC  Lu.  hab.— 21.  For  par- 
allelism of  the  two  participial  sentences  in  vv.^°-  ^'  cf.  GK  §116,  u. — 
"'?£?'??]  Also  MSS  '1^3  (s.  Bar,  Gin.).— -^"xn]  (g  (Sod  h  (Jvrjp,  0  iSou 
dtvTjp  =  1  ecce  uir,  i.e.,  n  as  Aram.  ?  3=5.— nSnna]  =  S^.— 1>;'?  1>;?]  (g 
Tc4x£t  <pep6ixevo<;,  i.e.,  paraphrase  of  1^  =  B  cite  uolans,  0  iceT6(Jievo<;  = 
Tert.  uolans,  Or^  +  ev  t:£xxg[iCo;  &  moD  ma  (representing  1|  by  abs. 
inf.  construction)  plus  'and  he  flew  and  came  from  heaven.'  The  an- 
cient and  the  most  general  interpretation,  followed  by  Sa.,  Ra.,  Jeph., 
EW,  is  that  the  two  words  are  identical  in  rt.  and  mng.,  i.e.,  'fly.'  The 
vb.  is  then  Hof.  ppl.  of  ^r;,  cf.  the  Hif.  Pr.  23^  Kr.  (the  pass,  construc- 
tion is  common  in  Aram,  diction),  and  ']><,],  as  Pe'al  form,  must  then 
be  deduced  from  a  supposed  kindred  rt.  iy\  05  is  witness  to  the  early 
existence  of  both  words.  AEz.  first  explains  ni""  as  from  ly  'be  weary' 
— "he  was  weary  from  his  long  flight."  This  view  was  accepted  by 
Montanus,  et  al.,  and  appears  in  mg.  of  AV  RVV.  JDMich.  under- 
stands 'd  as  from  ^y  and  l^vl  as  =  Arab,  waghafa  'hasten,'  i.e.,  'wearied 
by  haste';  but  then  better  Hav.,  vLeng.,  Stu.  with  the  derivation  of 
both  words  from  the  Arab.  rt.  We  may  at  the  most  admit  the  possi- 
bility of  an  ancient  dittograph. — ''  **  3?J.J]  For  'j  (&  icpoCTiQyyias  =  & 
anp,  but  0  ritfaxo  =  U  tctigit.  The  former  mng.  is  now  generally  ac- 
cepted, after  vLeng.,  cf.  Geier,  despite  the  use  of  vb.  as  'touch'  in  10"; 
but  cf.  Ss  yuD  8^  and  Mi.  i',  Jer.  51*. — nyo]  Also  mss  n>'3.  '3  of  time 
'at  which,'  so  here  05  &  H,  not  'about  which,'  with©  wael  wpav.  Ace. 
to  Kon.,  Hwb.  s.v.,  the  nuance  is  'as  soon  as,'  e.g.,  i  Sa.  9^^.  Luke,  in 
translating  his  Aram,  original  at  Acts  9',  has  rendered  incorrectly  as  0 
here,  wail  xepl  copav  S£xdTT]v. — 22.  I?^]  =  0  ouvsTiasv  [jls  =  U;  (S 
'jcpoafi>.62  =  &,  i.e.,  ^'^\  or  ^'^l;  the  emendation  is  accepted,  after  Berth., 
by  recent  comm.  exc.  Mein.,  Kamp. — 23.  '"^"icn]  por  the  pi.  as  ab- 
stract and  unlimited  and  so  superlative,  cf.  Song  5'^  D"'l':n?,  and  for 
other  exx.  s.  GK  §141,  c.  At  lo"-  •'  appears  '"  ^"''^,  and  so  here  0dv?)? 
lTttGu[jn(I)v  =  H  S*;  Sym.  avJ)p  extOutJLTiTi^.  Bev.  suggests  that  <& 
eXeeivo?  in  the  present  passage  represents  the  mistaken  rdg.  '^''"'"'^O, 
eft.  Mishnaic  niT'Dn  ■>::'jn  'men  of  piety,'  Solah  ix. — nxina  pni]  05<^ 
om.,  but  it  is  represented  by  the  corrupt  xotl  SievoiqOtjv  ib  xpoaxaYiAa 
of  (gs. 

24-27.  The  seventy  hebdomads  (year- weeks).  24.  Revela- 
tion of  the  time  that  must  elapse  before  the  consummation  of 
the  several  elements  involved  in  the  restoration. 


9^^  373 

24.  Sevejity  weeks  are  decreed  :  against  thy  people  and  thy  holy 

city, 
For  finishing  transgression 

and  completing  sin 

and  absolving  iniquity  : 
And  bringing  in  everlasting  Tightness 

and  sealing  vision  and  prophet 
and  anointing  the  Most  Holy. 
The  Kr.  is  followed  in  two  cases,  i.e.,  'completing'  (cnn^) 
for  'sealing'  (cr,"^)  and  the  sing,  'sin'  (ns'tsn)  for  the  pi. 
(rilSUn);  also  the  article  with  'transgression'  (y  w'S")  is  elided. 
The  display  of  the  gerundial  clauses  above  (so  Hav.)  represents 
the  progress  of  thought:  first  the  reiterated  theme  of  the  filhng 
up  of  the  measure  of  sin,  cf.  8^  'the  completing  of  sins,'  and 
Comm.  there;  and  then  the  consummation  of  the  divine  pur- 
pose; Israel  is  to  be  everlastingly  'right'  with  the  Lord,  past 
prophecy,  particularly  that  of  Jeremiah  (v.^),  is  to  be  ratified, 
and  the  holy  place  is  to  be  reconsecrated  with  the  entailed  re- 
sumption of  the  whole  cult.  Cha.  attempts,  without  resulting 
benefit,  a  rearrangement  of  the  gerundial  clauses,  ordering  them 
in  this  sequence:  i,  4,  2,  3,  6,  5. 

For  the  general  discussion  of  these  w.  s.  Note  at  end  of  the 
chap.  Here,  with  most  recent  scholars,  it  is  held  that  with  the 
Seventy  Weeks  a  definite,  not  intentionally  indefinite,  datum  of 
time  is  meant,  for  how  else  would  the  divine  'word'  satisfy 
Dan.'s  inquiry,  v.^?  The  word  usually  translated  'week'  is  pri- 
marily 'hebdomad,'  a  seven  of  things,  esp.  of  units  of  time. 
Inf.  lo^  we  have  'a  seven  of  days,'  i.e.,  a  week,  while  on  the 
other  hand  the  unit  may  not  be  expressed  where  it  is  evident, 
e.g.,  Gen.  29^^,  'fulfil  this  seven,'  i.e.,  the  hone>Tnoon  week. 
The  term  is  not  used  absolutely  of  years  elsewhere  in  the  Bible, 
although  the  seven-year  periods  culminating  in  a  'sabbath,' 
Lev.  25.  26^*^-,  would  easily  suggest  such  a  use;  cf.  the  similar 
usage  of  hebdomas  in  Varro  et  al.  (Pole,  Bert.).  It  occurs  with 
this  meaning  throughout  Jubilees,  in  the  Mishna,  Satih.,  5,  i, 
etc.  Hence  the  term  is  4Q0  years.  The  mng.  of  the  following 
vb.,  'are  decreed'  (JV),  i.e.,  judicially  (AV  'determined'),  is 
hapax  leg.  in  the  O.T.,  but  is  found  in  the  Talm.,  and  of  its 
mng.  there  is  no  doubt.  We  may  note  0's  tr.  a-vvejfn^Orjaav^ 
which  went  over  into  51  as  breuiatae  sunt,  and  was  rendered 


374  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Standard  by  U  abbreuiatae,  'are  shortened.'  'Against  thy  people 
and  against  thy  holy  city':  'Against'  in  the  sense  of  legal  debit, 
cf.  Arab.  'ala{y).  On  the  pronouns  Jer.,  after  Eus.,  Dem.  ev.,  viii, 
2,  remarks  that  they  are  parallel  to  Dt.  32^,  'Go  down,  for  thy 
people  has  sinned,'  i.e.,  indicating  the  divine  abhorrence;  rather, 
it  is  a  tribute  to  Dan.'s  affection,  with  Grot.,  'tibi  adeo  ama- 
tum,'  similarly  Calv,  'For  finishing  transgression':  The  paral- 
lelism requires  this  mng.  of  the  vb.  S?^,  but  the  metaplastic 
spelling  of  the  rt.  Tlb^  induced  the  early  Prot.  comm.  to  follow 
the  form  literally,  i.e.,  'to  restrain,'  and  so  mg.  of  AV  RW, 
following  GV  'wird  verwehrt,'  after  Calv.,  Grot.  For  the 
phrase  cf.  S"^,  as  corrected,  'the  completing  of  the  sins.'  The 
three  nouns  expressing  'sin'  in  this  and  the  following  clauses 
are  used  quite  synonymously.  'Completing  sin':  As  noted 
above,  the  tr.  follows  the  Kr.,  which  is  supported  by  Aq.  ^H, 
and  is  given  in  the  text  of  EVV.  The  parallelism  demands  the 
Kr.,  while  Kt.  may  have  been  induced  by  the  occurrence  of  'to 
seal'  in  the  second  following  clause.  The  vb.  of  the  Kr.  is  that 
in  the  passage  cited  above,  8-^  The  Kt.  'to  seal'  is  supported 
by  &  and  followed  by  GV,  appearing  in  mg.  of  AV  RVV.  Some 
early  Prot.  comm.,  also  vLeng.,  followed  the  Kt.,  attempting 
various  interpretations,  'to  shut  up'  and  so  remove,  or  follow- 
ing an  Arab,  use  of  the  rt.,  '  to  complete';  s.  Note.  But,  as  Bev. 
remarks,  the  identical  phrase  'sealed  up  is  my  sin,'  Job  14",  cf. 
Dt.  32^'',  signifies  'to  reserve  it  for  punishment,'  and  indeed  the 
use  of  the  same  vb.  in  quite  different  mngs.  in  the  one  v.,  v. 
inf.,  would  be  intolerable.  'And  absolving  iniquity':  As  Bev. 
notes,  the  term  'absolve,'  ^S3,  as  also  pTi,  'righteousness,'  in 

the  next  clause,  are  legal  terms.  See  Dr.'s  note  on  the  use  of 
kipper.  "When,  as  here,  the  reference  is  to  sin,  or  iniquity,  the 
mng.  differs,  ace.  as  the  subj.  is  the  priest  or  God;  in  the  former 
case  the  mng.  is  to  cover  cr  screen  the  sinner  by  means  (usually) 
of  a  propitiatory  sacrifice,  and  it  is  then  generally  rendered 
make  atoneincnt  or  reconciliation  for  .  .  .;  in  the  latter  case  it 
means  to  treat  as  covered,  to  pardon  or  cancel, ^^  which  last  word 
Dr.  prefers  here.  And  so  in  this  absolute  sense  (SU  JV  ('for- 
give'); in  the  other  sense  'make  propitiation  for,'  ©  GV  AV 
RVV.  The  tr.  'absolve'  adopted  here  may  represent  both  the 
religious  and  the  legal  implication  of  the  vb.  'Bringing  in  ever- 
lasting Tightness':  With  this  begin  the  three  positive  elements 


9''  375 

in  the  restoration  of  Israel.     This  'righteousness/  pl^,   or 

'rightness,'  to  express  the  legal  implication  (s.  at  v.''),  is,  as 
Stu.  remarks,  the  Pauline  ScKacoavvi]  Oeov^  which  is  of  God's 
giving.  Cf.  'everlasting  salvation,'  Is.  45^',  'righteousness'  and 
'salvation'  being  synonyms  in  the  Second  Isaiah.  This  right- 
ness  on  its  religious  side  is  hoUness,  cf.  Eze.  in  general,  Is.  4^'-, 
etc.  'Sealing  vision  and  prophet':  In  the  sense  of  'putting  seal 
to,'  i.e.,  ratifying,  exactly  as  acfipayi^eLv  is  used  in  Jn.  3^^,  6", 
and  so  frequently  in  Syr.  Cf.  1  Ki.  21^,  Jer.  32^°.  So  Clem. 
Alex.,  Strom.,  i,  21,  AEz.  and  most  comm.  Another  interpreta- 
tion of  the  vb.  is  'to  conclude,'  so  Jeph.,  PsSa.,  on  the  ground 
that  "no  prophet  has  arisen  since  the  second  temple."  The 
VSS,  also  Aq.,  exc.  0,  appear  to  have  read  Dr.n^  for  Drin^,  cf. 
the  variation  between  the  two  vbs.  just  above,  translating  'to 
finish,'  or  else  they  gave  this  interpretation  to  DriH^.  'Vision 
and  prophet'  is  taken  by  Grot.,  Bert,  as  hendiadys,  =  'pro- 
phetic vision,'  but  the  prophet  as  well  as  the  vision  through 
him  calls  for  justification,  n.b.  the  sealing  of  the  Messiah  in  the 
Johannine  passages  cited,  cf.  Is.  8^^,  Jer.  passim.  GV  and  EW, 
exc.  JV,  have  'prophecy'  for  'prophet,'  following  U,  an  exegeti- 
cal  makeshift,  defined  by  some  comm.  as  enallage  of  the  con- 
crete for  the  absolute  (s.  Pole);  the  same  variation  appears 
sporadically  in  other  VSS  and  some  Gr.  mss.  'Anointing  the 
Most  Holy':  Literally,  'holy  of  holies,'  i.e.,  'the  holiest.'  The 
term  is  used  always  of  sacrosanct  things  or  places:  of  the  tent 
of  meeting,  the  temple,  its  debir  or  adyton,  of  the  territory  be- 
longing to  the  temple,  the  altars,  holy  vessels,  incense,  sacri- 
ficial flesh,  etc.;  s.  BDB  s.v.,  the  convenient  summary  in.  GB 
and  Dr.'s  excellent  note.  Only  once  is  it  possibly  used  of  a  per- 
son, I  Ch.  23^^,  'And  Aaron  was  separated  to  sanctify  him  as 
most  holy/  which  latter  clause,  however,  may  mean  'that  he 
should  consecrate  the  most  holy.'  This  well-nigh  universal  use 
of  '  the  holiest '  compels  us  to  interpret  the  term  as  of  either  the 
temple  or  especially  the  altar  of  burnt  offerings ;  s.  the  narrative 
of  the  rededication  by  Judas,  i  Mac.  4.  For  the  anointing  as 
the  act  of  consecration  {cf.  G.  B.  Gray,  'Anointing,'  EB)  cf. 
such  passages  as  Ex.  29^^,  30^6  ^-^  40^^-,  where  the  prescription 
of  anointing  always  precedes  an  allusion  to  a  holy  of  holies.  It 
was  natural  for  the  Church  to  understand  the  indeterminate 
afytov  ar^Lcov  of  ^  0  (in  Gr.  O.T.  most  often  a^i^a,  dyioov)  as 


376  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

masc.  and  to  refer  it  to  Christ;  so  Hipp,  iv,  32*,  017409  Be  dyicov 
ouSet?,  el  firj  fi6vo<i  6  vlb<i  tov  deov^  and  S  in  Tert.  ungatur 
sanctus  sanctorum  =  B;  and  so  definitely  in  ^  ti'llp  SIT'DO^ 
(••trnp  ('D^  for  ^  ntTD^)  'the  Messiah  the  holy  of  holies.'  This 
Messianic  interpretation  was  in  general  adopted  by  the  Prot. 
comm.,  so  Luther  (GV  'der  Allerheiligste'),  Calv.,  etc.  The 
same  interpretation  was  also  at  home  in  the  Jewish  exegesis. 
Aq.  possibly  favors  it  with  his  riyLacrfievov  rutaa/xevcov.  AEz. 
identifies  'holy  of  holies'  with  Messiah.  Schottgen,  Horae  hebr., 
2,  264,  cites  Nachmanides:  "The  holy  of  holies  is  nought  else 
than  Messiah,  the  sanctified  one,  of  the  sons  of  David."  With 
this  cf.  Ber.  R.,  xiv,  18,  "What  is  the  Eternal  Righteousness? 
It  is  King  Messiah"  (cited  by  dEnv.,  2,  909).  Of  the  comm. 
who  still  refer  it  directly  to  Christ  there  may  be  named  Pusey, 
p.  182  jf.,  dEnv.,  pp.  gis  ff-,  Wright,  Dan.  and  Ids  Prophecies, 
199^.  (these  with  stress  upon  the  N.T.  Messianic  title,  'the 
holy  one'),  Christ  being,  ace.  to  Wright,  the  sacrificial  'holy  of 
holies.'  This  mediating  position  is  found  in  some  early  Prot. 
comm.,  referring  it  to  the  earthly  temple  which  was  to  be  con- 
summated in  Jesus,  or  to  the  heavenly  temple  he  was  to  conse- 
crate, Heb.  8,  etc.,  or  to  the  Church;  s.  Pole.  Stu.,  Keil,  and 
Zock.  ring  various  changes  on  this  exegesis.  Note  that  the  sim- 
ple term  tl^Hp,  'holiness,'  at  v.^*^,  refers  without  question  to  the 
sanctuary. 

24.  °''^.^j^']  For  the  form  cf.  '^'^H,  and  s.  Haupt,  OLZ  16,  531;  out- 
side of  Dan.  the  pi.  is  always  niya-^,  the  differentiation  in  pi.  being  in- 
tentional.— "lC7v]  Sing.  vb.  with  a  pi.  subj.,  which  itself  represents  a 
single  idea,  cf.  GK,  §145,  h;  or  possibly  the  subj.  is  to  be  treated  as 
ace.  to  the  pass.,  e.g.,  *????.  1^^^°  Ex.  13'  (Mein.),  c/.  GK  §121,  i.  The 
rt.jt  in  O.T.,  =  'cut  off'  and  so  'determine';  frequent  in  both  mngs. 
in  Talm.,  and  hence  play  on  n.pr.  ^nn  Est.  4^  in  Meg.  15a,  "all  the 
affairs  were  decided  on  his  opinion"  (Jastr.,  Diet.).  Bert.  eft.  rlixvrtv 
zdiq  Sixot?.  (S  correctly  interprets  with  sxpiOTjaotv;  0  more  literally 
auveT;i.T)0Y]aav,  which  was  understood  by  ?G  (Tert.,  DePascha)  as  breuia- 
tae  sunt  and  so  It  ahhreuiatae  sunt.  It  does  not  appear,  against 
Bert.,  dEnv.,  that  Jer.  interpreted  this  vb.  from  the  short  reckoning  as 
of  lunar  years,  a  theory  which  he  presents  from  a  long  citation  from 
Jul.  Africanus.  ^  misread  and  tr.  pnijnnj  'will  rest,'  which  Aph.  Syr. 
exegetes  by  'thy  people  will  rest.' — **^?:]  Also  mss  nSaS.  For  exx.  of 
n"S  treated  as  N'/'?  s.  GK  §75,  rr.   Lohr  would  rd.  nSoS,  but  that  is  inf. 


abs.  Kamp.  restores  ^"^"^^1.  All  VSS,  includ.  Aq.,  understand  rt.  ^'73. 
Lu.  has  a  prefixed  doublet  representing  a  different  text,  ew?  toO  TcaXai- 
wO^vat  xh  •napixTWiJ.a,  i.e.,  rdg.  i^^h  {cf.  nS^i  7^5),  an  early  rdg.,  as  it 
appears  in  Tert.,  Adv.  Jiid.  viii,  quoadiisque  inueteratur  delictum,  cf. 
Hilary  (cited  by  HP)  oblitteranda  quae  accepit  mala. — ■;^Dr^]  (S  Tf)v 
(i;jLOEpT;av,  0  om.  art.  But  otherwise  the  nouns  are  anarthrous,  and  the 
art.  here  may  have  been  introduced  from  avt^sn  8-'. — annV  1°  Kt., 
2^^:  Kr.]  Kr.  as  Kt.  in  many  mss,  also  Kt.  =  Kr.  in  mss.  C5  axotvtaac 
'make  rare,'  which  may  speak  for  the  Kr.  (unless  we  suppose  error  for 
acppxyiGxi,  s.  authorities  cited  by  Field);  0  toj  aqjpaytffott  =  Kt.;  Aq. 
Toj  TsXetwaat  =  Kr.,  and  so  S»  H.  As  Bert,  notes  Arab,  hatama  has 
the  mng.  'to  complete.'— nixan  Kt.,  ^^''^~  Kr.]  PI.  with  Kt.  <S 0  »,  sing, 
with  Kr.  Aq.  H,  also  42  (Es.  The  parallel  nouns  here  are  sing. — 
]r;  ~i3dS]  (S  dxaXsttJ^at  t.  dcStxfac;,  0  toO  e^tXaaaaSat  dSixfas,  to  which 
in  all  exx.  of  0,  exc.  229  h^,  is  prefixed  (S's  rdg.  (also  in  Qis)_  (g;  -|- 
gloss  /.al  StavoTQOfjvctt  -ub  opa[Aa;  xb  op.  is  correction  of  xa  6pa:[i.aTa  z«/.; 
Stav.  may  be  variant  tr.  of  N'-^nS  read  as  ]-'2r\^.  Bev.  criticises  JH's 
punctuation,  but  the  clause  is  to  be  connected  with  what  precedes. — 
NonS]  (5  5o6ijvat,  i.e.,  as  <  ani;  (gs  obelizes  this  clause. — ^^^^7]  = 
0  ToO  aippaytaat;  but  C5  auvTsXsaOf;vai,  Aq.  toj  TjXsaxt  =  &  H,  i.e., 
as  though  onnS  (c/.  sm/).). — prn]  (gs  as  sing.,  but  (&^  to:  6p(4txaTa,  cor- 
rected by  gloss,  Tb  opaiJ.a,  v.  sup. — X''3j]  ^g  7:po9Tf)Tr,v  =  0  Aq.;  (S^ 
•rcpo9-^T0£<;  =  ^.  But  230,  Eus.,  Dem.  ev.,  viii,  2,  Athan.  (cited  by  HP) 
TCpoipTjTetav  =  (H^  (gsmg  JV  =  U  prophctia,  by  a  natural  assimilation 
to  the  parallel  'vision.'  The  asterisk  evidence  excludes  the  word  from 
orig.  (&. — n'^rr^S]  (S  eu(ppavat,  i.e.,  no'^'S,  c/.  Hos.  7^  in::'>ri  error  for  inB'D\ 
PsSa.  understands  Aram.  rt.  =  'measure,'  and  eft.  Zech.  2^ 

25-27.  The  detailed  periods  of  the  Seventy  Weeks.  The 
presentation  of  this  most  vexed  passage  aims  at  interpreting  the 
text  of  ^  as  it  stands.  For  history  of  the  exegesis  and  for  criti- 
cal analysis  of  the  complicated  texts  of  the  Gr.  VSS  ref.  is  made 
to  Notes  at  end  of  the  chap.  The  writer  agrees  heartily  with 
Kamp.  in  his  criticism  of  the  critics  who  light-heartedly  '  emend ' 
the  text.  He  approves  that  scholar's  dictum  at  v.^"*:  "The  more 
the  difficulties  in  understanding  an  important  passage  of  the 
Book  of  Daniel  accumulate,  the  less  we  are  permitted  to  make 
an  attempt  at  overcoming  them  by  mere  alteration  of  the  text. 
In  such  cases  the  text  has  been  transmitted  with  especial  care." 
This  last  remark  is  fully  supported  by  critical  study  of  the  VSS. 

Several  recent  comm.  regard  these  vv.  as  metrical;  s.  esp. 
Marti  for  his  analysis,  which  depends  however  upon  radical  re- 


378  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

constructions  of  the  text.  But  the  attempt  to  pursue  and  re- 
construct a  metrical  form  merely  complicates  the  study  of  the 
passage.  The  passage  is  essentially  prosaic  and  the  best  that 
can  be  done  is  to  cast  it  into  lines  and  so  obtain  the  appearance 
of  vers  libre. 

25a.  And  thou  art  to  know  and  understand.  This  bidding  pref- 
aces the  following  revelation.  The  two  vbs.  are  practically 
synonymous;  for  the  accumulation  cf.  \}'^,  i^.  There  follows  an 
analysis  of  the  70  Weeks  into  three  periods:  the  first  a  period 
of  seven  weeks.  From  the  issue  of  the  word  to  build  again  Jeru- 
salem unto  an  Anointed-Prince  seven  weeks.  For  '  the  issue  of  the 
word'  cf.  'word  went  forth,'  v.-^  (also  a  similar  phrase,  2"),  but 
the  'word'  here  refers  to  'the  word  of  Yhwh  to  Jeremiah,'  v.^ 
We  have  here  a  notable  early  instance  of  a  double  interpreta- 
tion of  a  prophecy:  the  one  which  regards  Jer.'s  prophecy  of 
restoration  as  fulfilled  in  the  Return  in  the  Persian  period  and 
which  calculates  this  period  at  7  X  7  years  (the  '  first '  sense  of 
the  prophecy) ;  the  other  which  interprets  the  explicit  Jeremianic 
interpretation  of  70  years  symbolically  (the  'second,  or  mysti- 
cal, sense')  as  70  year-weeks.  The  felicity  promised  by  the 
prophet  at  the  consummation  of  the  70  years  had  notoriously 
failed  of  consummation;  it  was  necessary  to  find  a  secondary, 
ultimate  meaning — a  process  of  interpretative  theory  which  has 
been  abundantly  illustrated  ever  since  in  the  interpretation  of 
this  passage.  The  Heb.  vb.  D''d°I  is  here  taken  as  an  auxiliary 
and  translated  'again';  or  with  EW,  etc.,  it  may  be  rendered 
'to  restore    [and  to  build].'     'Unto  an  Anointed-Prince,'  Tj; 

T'^J  rT'w'D:  The  history  of  interpretation  is  marked  by  the  VSS. 

•    T  -  •         T 

(S  expresses  only  the  second  term  T^^lJ  =  Kvpio<i  (s.  Note  at 
end  of  chap,  for  suggestion  that  (B  once  read  %/c»tcrTM  Kvptcp) ; 
0  ew  'xpicrrov  rjjov/ievov^  0'unto  King  Messiah';  "Bad  Christum 
duceni ;  GV  '  aiif  den  Christum,  den  Fiirsten ' ;  AV  '  unto  the  Mes- 
siah, the  Prince';  RW  'unto  the  anointed  one,  the  prince';  JV 
'unto  one  anointed,  a  prince.'  The  nouns,  as  JV  indicates,  are 
anarthrous.  'Messiah'  is  epithet  of  king,  of  priest  (cf.  2  Mac. 
i^°),  of  prophet;  and  in  a  spiritual  sense  of  patriarch  (Ps.  105'^), 
and  even  of  Cyrus,  who  is  'My  Anointed,'  Is.  45';  s.  Lexx.  and 
BDD,  Kon.,  Mess.  Weissagungen,  ^ff.  Unless  we  interpret  such 
a  case  as  'my  Anointed'  in  Ps.  2  as  directly  Messianic,  it  is 


g^^'"  379 

never  an  O.T.  name  of  the  Messiah.  The  second  term  'prince,' 
qualifying  the  first,  is  used  of  various  officers  of  rank :  as  a  chief 
among  officials,  esp.  in  the  temple  personnel,  e.g.,  ii^^  of  the 
high  priest,  q.v.;  of  nobles  or  princes,  e.g.,  Job  2g^^,  31";  then  of 
royalty,  appearing  as  early  title  for  the  king  in  Israel,  e.g., 
I  Sa.  9^^,  and  also  of  foreign  kings.  Hence  both  terms  are  am- 
biguous, and  their  combination  does  not  assist  identification, 
for  which  three  candidates  have  been  proposed:  Cyrus,  the 
'Anointed'  of  Is.  45^;  Zerubbabel,  the  acclaimed  Messiah  of  the 
Restoration;  and  his  contemporary  the  high  priest  Joshua  b. 
Josedek.  If  masih  in  v.^*^  is  a  later  high  priest  (Onias  III),  it  is 
reasonable  to  attribute  the  title  here  to  one  of  the  priestly  line, 
hence  to  Joshua,  to  the  exclusion  of  the  secular  princes.  The 
interest  of  the  writer  lies,  not  in  the  legitimate  royal  line,  still 
less  in  an  accidental  figure  like  Cyrus,  but  in  the  maintenance 
of  the  cult.  The  rites  were  suspended  in  586,  at  the  destruction 
of  the  temple,  and  were  resumed  538  upon  the  Return,  i.e.,  circa 
49  years.  For  another  interpretation  which  disregards  the  Mass. 
punctuation  and  reads  'seven  and  sixty-two  weeks,'  perpetuated 
in  "B  and  some  modern  VSS,  s.  Note. 

25(2.  Ni'o  p]  p  unassimilated,  by  mostly  late  usage;  s.  cases  listed 
in  Kon.,  Lgb.,  i,  i,  p.  292. — ai'^r'n'^]  The  parallel  in  v.'',  n.njaji  ar^T, 
supports  the  above  interpretation  of  the  vb.  as  auxiliary,  and  so  &  HI. 
For  the  mng.  'restore,'  adopted,  e.g.,  by  vGall,  Mar.,  Lamb.,  cf.  Jer. 
29".  Bev.  sugg.  ^'''r^'''^-,  'to  populate,'  eft.  Eze.  36".  (&  and  0  dxoxp'.0?;v£zt 
support  the  pointing  of  M. — i^jj]  S.  Lexx.  for  etymology  and  use. 
Graetz,  pp.  396  f.,  identifies  as  the  Gr.  equivalent  of  this  term  xpccr- 
TaTiQs,  used  of  the  high  priest  in  Ecclus.  45-*,  x.  ayiuv  (not  in  the 
Heb.),  and  xpocjTaaia,  used  of  the  high-priestly  dignity,  Jos.,  ^/ xii,  4, 
2.  More  apt  is  the  identification  with  the  third  term  in  the  title  of 
Simon  Mace,  as  'high  priest  and  general  and  rjYoufisvoc;  'louSotiwv,' 
I  Mac.  13^-;  cf.  the  title  of  the  high  priest  Ananus,  slain  by  the  Idumae- 
ans  in  the  last  days  of  Jerusalem,  ap/isp^u?  x.  -riysiJicov,  B.J.  iv,  5,  2  (with 
allusion  to  Dan.  9=^-  "^).  For  the  combination  'j  n'''^'c  cf.  'j  i^pa  Jer. 
20';  the  second  term  refers  to  the  actual  functioning  of  the  divinely 
qualified  'anointed.' — The  above  interpretation  follows  the  Mass.  punc- 
tuation, which  places  alhiah  with  'seven.'  But  the  VSS,  (S  (at  v."")  0 
&  U,  construe  '7'  and  '62'  as  one  numeral,  followed  by  GV  AV  SV, 
some  comm.,  e.g.,  Hav.,  Boutflower,  p.  190;  and  then  the  VSS  empha- 
size this  combination  by  inserting  'and'  before  the  next  sentence.  But 
why  then  the  helpless  7  -|-  62?   It  is  interesting  that  the  early  Christian 


380  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

exegetes  retained  the  true  syntax  of  the  passage  despite  the  Gr.  VSS. 
Note  that  (5  made  a  sad  mess  by  confusing  the  identical  appearing 
°'';?3?  'weeks'  and  °''m  'seventy.' 

256.  The  second  period  of  62  weeks.  And  for  sixty-two  weeks 
it  shall  be  built  again,  street  and  moat,  but  in  distress  of  the  times. 
A  succinctly  phrased  sentence,  i.e.,  Jerusalem  shall  be  rebuilt 
and  remain  so  for  62  weeks  but  in  distressful  conditions.  For 
this  period  of  year-weeks  =  434  years  as  covering  the  age  be- 
tween the  Return  and  the  epoch  of  the  Maccabees,  s.  Note  at 
end  of  the  chap.  By  'street'  (3in"l),  properly  'broadway, 
plaza,'  are  meant  the  broad  spaces,  generally  just  inside  the  city 
gates,  the  centre  of  city  life,  and  by  synecdoche  standing  for 
the  city.  The  word  tr.  'moat'  (so  Ra.,  followed  by  RW  JV), 
vs.  'wall'  of  GV  AV  and  other  attempts  by  the  VSS,  has  now 
been  identified  with  that  sense  in  the  mLxed  Heb.-Aram.  Zakar 
Inscr.  of  the  8th  cent.  B.C.;  the  word  is  also  known  from  the 
Talm.  As  'street'  stands  for  the  interior  of  the  city,  so  moat 
for  the  line  of  circumvallation,  and  the  two  items  present  a 
graphic  picture  of  the  complete  restoration.  The  great  cutting 
in  the  natural  rock  along  the  northern  wall  of  Jerusalem  is  a 
marked  feature  of  the  city's  defences.  For  the  final  clause,  lit- 
erally, 'and  in  the  distress  of  the  times'  (EW  'even,'  JV  'but'), 
we  have  the  illustration  in  the  story  of  Ezr.-Neh. 

25b.  I'nni  21m]  For  the  adverbial  construction  cf.  i  Ki.  18"  mpnn 
nni  Dia;?. — f''"'"]  Ra.  identified  with  Talm.  vnn  '(garden)  trench, 
water  channel,'  and  tr.  'moat,'  and  was  followed  by  some  early  Prot. 
comm.,  and  so  AVmg.  The  word  is  now  known  also  from  the  ZKR 
Inscr.,  i,  11.  9  /. :  '  they  made  a  wall  higher  than  Hazrak  and  dug  a 
trench  (fin  =  haru§  or  harts)  deeper  than  its  trench.'  The  word  is 
corroborated  by  Akk.  harisu,  'city  moat.'  The  VSS  did  not  know  the 
word.  @  rendered  the  two  terms  by  xXaxoc  xal  [xfjxo";,  the  latter  prob. 
a  guess  to  obtain  the  two  dimensions;  some  have  suggested  the  rdg.  of 
I"?.!?  for  'n.  0  H  have  'walls,'  Tst'xfi,  muri,  if  not  by  guesswork,  poss. 
with  V!l1  'partition,'  Eze.  13",  in  mind;  Graetz  proposed  this  emenda- 
tion here.  OrC  has  TceptTEtx^s  =  CH^.  ^  has  Npiir  (Arab.  sUk,  'street') 
=  Heb.  Vin,  which  constantly  pairs  with  ami  (Jer.  5',  Pr.  7'-,  etc.), 
and  so  Bev.  would  read  here,  followed  by  Behr.,  Mar.,  Lohr,  Cha., 
Lamb.  The  obscure  oracle  cited  by  Jos.,  B.J.  vi,  5, 4,  that  the  city  should 
be  taken  when  the  temple  was  built  foursquare  (rsTpayMvov)  may  de- 
pend upon  the  'breadth  and  length'  of  05;  cf.  the  'foursquare  city  in 


9^6^  38 1 

length  and  breadth'  of  Rev.  21".— D^nyn  piS3i]  For  the  explicative  1 
=  'und  zwar,'  s.  BDB,  p.  2526.  It  is  a  shallow  objection  against  valid- 
ity of  'x  that  it  occurs  only  here,  =  ^Pr'^'^  Is.  8--,  etc.  Mar.  holds  that 
if  1^  is  to  be  kept  the  two  nouns  should  be  reversed,  eft.  n-is  n>»  12'.  (S 
has  X.  xaxK  auvTsXsiav  xatpwv  =  ^''^^  Vi?P\  with  which  cf.  11",  12". 
The  comm.  who  adopt  the  emendation  from  (B  (Graetz,  Bev.,  vGall, 
Mar.,  Cha.)  must  delete  'and'  at  beginning  of  the  next  v.,  although  it 
is  vouched  for  by  all  VSS.  B  supports  <g,  but  B  in  atigtistia  tempomm 
=  ^.  For  n;?  as  of  predestined  time  cf.  'the  time  of  the  nations,'  Eze. 
30',  Jerusalem's 'time,'  22',  etc.  For  pix  cf.  Sta  tV  Evsaxtoaav  avaYxrv 
I  Cor.  7-'.  0  X.  IxxevuO-rjaovTac  ol  xatpo'!  rests  on  some  misreading 
(ippai?);  Blud.,  p.  no,  suggests  rt.  pn  =  px\ 

26.  27.  The  third  and  last  period  of  one  week.  26a.  And  after 
the  sixty-two  weeks  shall  he  cut  of  an  Anointed  and  [Uterally] 
there  is  naught  for  him.  The  vb.  'cut  off'  (ni3)  is  used  of  de- 
struction of  persons,  e.g.,  Gen.  9'^  and  technically  of  the  death 
penalty,  Lev.  f°,  etc.  The  subject  IT'tl'D  'anointed'  is  again 
anarthrous  and  used  titularly.  The  interpretation  here  followed 
interprets  it  of  the  martyr  high  priest  Onias  III,  who  was  foully 
assassinated  by  his  Jewish  rival  at  Antioch,  2  Mac,  4^3-28.  The 
next  clause,  literally  translated  above,  i^  j''X1,  may  mean  'and 

have  naught,'  or  'without  anything,  any  one.'  It  is  an  unex- 
plained crux,  and  many  attempts  have  been  made  in  forcing  the 
Heb.  or  pressing  its  natural  sense  without  any  sure  results.  The 
Heb.  is  made  to  produce  'and  he  is  no  more,'  or  'and  not  for 
himself,'  i.e.,  vicariously;  or  what  he  has  not  is  found  with  or 
without  restoring  a  word  to  the  text  in  sin,  justice,  helpers, 
successors,  and  what-not.  The  writer  has  been  inclined  to  adopt 
the  sense  of  0's  paraphrase  fc.  Kpifxa  ovk  eariv  iv  avTO)  (which 
need  not  represent  a  different  text),  meaning  'there  is  nothing 
against  him,'  i.e.,  judicially,  with  b  to  be  sure  against  the  ex- 
pected bl^.  The  most  illuminating  note  on  the  phrase  has  been 
made  by  Nestle,  who  finds  in  it  a  Biblical  allusion.  In  ZA  TW 
4,  247  he  proposes  a  reminiscence  of  Eze.  21^2  ^^u'DH  \b  '^D^<, 
which  itself  is  a  play  upon  1 -t^;,  \h*'U  Gen.  49^°.   It  may  be  noted 

that  Aq.  alone  renders  tD£l^•a  there  by  KpCixa^  0  failing  at  the 
passage.  It  still  hangs  in  the  air  what  is  meant  by  the  cryptic 
reference;  if  *h^  was  interpreted  Messianically,  then  the  allu- 
sion implies  that  the  present  masth  was  found  not  to  be  Messiah ; 


382  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

with  which  cf.  the  interpretation  assigned  by  Jer.  to  the  Jews 
that  the  phrase  means  that  Jesus  was  not  the  Messiah.  The 
prevailing  interpretation  of  this  passage  as  of  the  death  of  Jesus 
Christ  is  actually  late  and  secondary  in  Christian  exegesis,  first 
making  its  appearance  in  the  Christian  translations,  the  Syriac 
and  the  Vulgate,  where  rT'i^D  is  translated  'King  Messiah/ 
'Christus.' 

23d.  ma>]  0  tr.  most  intensely  of  all  the  VSS,  l^oXoOpeuO-rjasTat 
'shall  be  exterminated';  S>  =  13  occidetiir,  more  mildly  under  Christian 
interpretation. — ^!''v'5  =  (5  0  xpt'cfxa,  as  though  n^'?,  and  this  tr.  was 
continued  by  the  Gr.  comm.  If  we  were  to  accept  '^'^'9  as  the  original 
rdg.,  then  the  ritual  character  of  the  function  is  positively  meant,  not 
the  Messianic.  The  earliest  allusion  to  the  passage  finds  in  xgic\i-ct.  a 
personal  content;  Jos.,  BJ.  iv,  5,  2,  identifies  this  event  with  the 
death  of  the  last  high  priest  Ananus,  when  the  Jews  -rbv  dpxtep^a  x, 
TjYsyLOva  {cf.  w.-'")  Tfj<;  tSt'a^  awTYjpfa^  auTwv  sxl  \i.i(3-q<;  xfji;  tcoXsws  elSov 
ixsa9aY[j.evov.  Similarly  Eus.,  Dem.  ev.,  viii,  2,  identifies  it  with  Herod's 
murder  of  the  high  priest  Hyrcanus  (= -fjYouixsvos  XP"^'^0'5  v.-^),  ou  lidvo? 
.  .  .  i  'Ypxotvbs  xpt'^'^^s  wv  -/.al  twv  iziXxi  dpxtepawv  uaxaTOi;  Ixx6xt), 
aXkx  T)  .  .  .  BtaSoxT),  ajxo  ts  tJ)  xaxa  voiJioug  xP-'^t'-O'  ouxeiri  xaird: 
xpt'aiv  Yiv6p.evov.  But  the  Fathers  depending  upon  0  generally  ad- 
hered to  xp'.<!ii.oi.  and  referred  it  to  the  cessation  of  the  Jewish  rites  after 
the  advent  of  Christ.  So  Tert.,  Adv.  Jiid.,  viii:  "debellatis  ludaeis 
postea  cessauerunt  illic  libamina  et  sacrificia,  quae  exinde  iUic  cele- 
brari  non  potuerunt;  nam  et  unctio  illic  exterminata  est  post  passionem 
Christi";  ace.  to  Theodoret,  ad  loc,  the  'chrism'  is  the  'grace  which 
flowered  upon  the  high  priests,'  while  the  following  v.'?i\Lix  oux  eaxtv 
ev  aJxqi  means  that  the  so-called  high  priests  were  functioning  illegally 
and  assumed  their  ofiice  against  the  law.  Ace.  to  Polych.  the  'chrism' 
means  'the  anointed  high  priest,'  who  would  cease  with  the  destruction 
of  Jerusalem.  Some  comm.  pay  no  attention  to  the  passage,  e.g.,  Hipp., 
Chr>'S. — "h  ]"'N'i]  Aq.'s  tr.  xal  oux  I'axtv  airy  is  the  closest,  and  Sa.  tr. 
hterally;  cf.  Sym.,  x.  ou%  uxip^si  otj-rw.  C6  x.  o'Jx  saxat  =''•2.^^"!.  0 
X.  xpi'tJLo:  oux  e'ffxtv  iv  auxy;  this  has  suggested  the  omission  of  P"'  after 
the  similar  r**;  so  Dathe,  Thenius.  (S's  interpretation  is  followed  by 
many,  Ra.  (uj^n  iod),  Hitz.,  GV  JV  'and  be  no  more';  but  the  two  are 
not  equivalent,  and  if  that  interpretation  be  taken,  uj^n  should  be 
read,  as  by  Ehr.  A  favorite  tr.  of  Prot.  comm.,  e.g.,  AV,  Geier,  Hav., 
is  'and  not  for  himself,'  i.e.,  vicariously;  but  jin  is  hardly  =  n^.  The 
face  value  of  the  words,  'and  shall  have  nothing,'  given  by  AVnig  RVV, 
is  interpreted  of  possessions  (Calv.,  Hofmann,  Heng.),  or  adherents 
(Auberlen,  Wright,  p.   224),  or  'he  has  none'  as  helper  or  witness 


(Mein.)  or  as  son  or  successor  (Jeph.,  Behr.).  Some  early  Prot.  comra. 
understood  TJJ  as  implied,  and  similarly  Fell's  hypothesis  {Theol.  Quar- 
talschrift,  1892,  355  ff.)  of  restoring  I]?  ^V^'^^  'and  without  his  own 
sin,'  so  Mar.,  Lohr,  Lamb.;  following  Jachiades  Graetz  supplies  l^J' 
'helper,'  eft.  11".  H  has  a  remarkable  paraphrase,  et  non  erit  eius  po- 
pulus  qui  eiim  negatiirus  est  (accepted  by  dEnv.,  p.  976,  as  represent- 
ing the  original  text!),  followed  substantially  by  Montanus,  Grot.:  tion 
erit  obcdiens  popidus  ille  qiiem  redentptiirus  uenerat.  Some  similar  inter- 
pretation may  be  represented  in  &,  weld  'it  Idh,  'and  she  (Jerus.)  have 
him  not,'  which  Aph.  Syr.  interprets,  'and  she  has  no  other  Christ.' 
The  Grr.  comm.  following  the  non-Mess,  interpretation  of  the  passage 
(s.  preceding  Note)  understood  the  phrase  of  the  illegitimacy  of  the 
high  priesthood  (Theodt.)  or  of  the  cessation  of  the  Jewish  autonomy 
(Polych.). 

266.  And  the  city  and  the  sanctuary  shall  destroy  [=  be  de- 
stroyed by]  the  folk  of  a  prince  that  is  to  come,  but  his  end  in  an 
overwhelming,  and  even  to  the  e?id  war  determined  with  desolations. 
The  word  translated  'destroy,'  n''nw'\  is  generally  taken  in  the 
physical  sense,  so  8^*,  11",  but  there  was  little  destruction  ef- 
fected by  the  Greeks  in  the  Holy  City;  it  may  then  be  under- 
stood in  its  moral  sense,  'corrupt,'  and  so  Eus.,  Dem.  ev.,  viii,  2. 
By  'the  folk'  is  to  be  understood  either  Ant.'s  army  (so  QJ? 
Ju.  5^,  2  Sa.  10^',  etc.)  or  the  Hellenistic  group;  cf.  i  Mac.  i^^, 
'and  he  [Ant.]  put  there  [in  Jerusalem]  a  sinful  folk  (e9vo<;).' 
*A  prince  to  come,'  following  ^,  must  be  a  hostile  prince,  and 
has  been  identified  by  Jewish,  Patristic  (s.  Knab.,  p.  258),  Cath. 
and  Prot.  comm.  with  one  of  the  Roman  conquerors,  by  the 
Jews  with  Vespasian  or  Hadrian,  by  others  with  Pompey, 
Herod,  Agrippa.  A  few  Fathers  found  in  this  person  the  re- 
turning Christ,  e.g.,  Tert.,  Isidore,  Basil  (s.  Fraidl,  Exegese  d. 
Siehzig  Wochen,  pp.  38,  91,  93);  some  comm.  find  the  Anti- 
christ, e.g.,  Klief.  Ace.  to  the  modern  interpretation  he  must 
be  Ant.  Epiph.,  so  Bert,  etc.  He  is  distinguished  from  the  local 
'Anointed-Prince'  of  v."  by  the  epithet  'to  come,'  either  as 
some  new  one  or  in  the  sense  of  invader,  as  the  vb.  often  im- 
plies, e.g.,  i^  11",  etc.  'His  end  in  an  overwhelming'  refers 
then  to  the  final  catastrophe  of  Ant.'s  life,  the  rt.  CjlDtl',  of  an 
overwhelming  flood,  being  frequently  used  of  the  divine  wrath, 
e.g.,  Nah.  i*,  cf.  Is.  lo^^  But  against  this  Hne  of  interpretation 
it  is  objected  by  Graetz,  Bev.,  vGall,  Mar.,  Cha.,  Lamb.,  that 
T'iJ,  'prince,'  must   refer   to   the   same   category  as    that  of 


384  A  COMMENTARY   ON   DANIEL 

'prince'  in  v.^^  which  category  reappears  in  ii^^  as  'prince  of 
the  covenant.'   This  interpretation  adopts  the  rdg.,  Qj;  'with,' 

with  some  VSS,  and  as  a  subj.  is  then  lacking,  it  changes  the 
act.  riTIyi^''  into  the  pass.  nntT'',  with  the  resultant,  'and  the 

"      T       • 

city  and  the  sanctuary  shall  be  destroyed  along  with  the  Prince,' 
i.e.,  the  Anointed  one  of  v.'^^.  Then,  after  (g,  the  following  words 
1^'pl  N^n,  'the  one  to  come,  and  his  end,'  are  corrected  to 
read  l^p  i^^l,  'and  will  come  his  end  [in  overwhelming],'  with 
recurrence  to  the  fate  of  the  Anointed  already  depicted.  The 
initial  objection  made  by  these  interpreters  to  the  text  of  ^ 
that  'prince'  cannot  be  applied  to  other  than  the  category  of 
the  Anointed-Prince  is  not  conclusive;  nor  is  it  felt  by  the  Jew- 
ish comm.;  the  distinction  is  made  by  the  epithet,  'the  one  to 
come.'  Further,  it  is  somewhat  de  trop  to  pick  up  again  the 
thread  of  the  fate  of  the  Anointed,  who  has  disappeared  from 
the  stage  in  v.**;  if  he  were  continued  as  subj.  in  v.**  we  should 
expect  'with  him'  or  'with  the  Prince,'  a  point  that  Bev.,  an 
advocate  of  the  change,  admits.  Also  the  expression  'over- 
whelming' appears  little  appropriate  to  the  fate  of  the  Anoint- 
ed, whereas  it  corresponds  to  the  'pouring  out  of  a  determina- 
tion' against  the  sacrilege  in  v.".  It  is  true  that  11^-,  which 
includes  both  'overwhelming'  and  'prince  of  the  covenant,'  sup- 
ports the  emendation  theory  here;  but  that  passage  may  be 
but  a  literary  reminiscence  of  this.  The  chief  objection  to  ^  is 
that  it  anticipates  the  ruin  of  Ant.  which  is  described  in  v.^^.  It 
is  possible  that  the  ref.  of  'his,  its  end'  is  to  'the  city  and  the 
sanctuary'  (with  attraction  of  the  masc.  pron.  to  the  latter 
antecedent) ;  and  so  Geier  has  proposed. 

The  last  clause  of  the  v.,  while  sufficiently  clear  in  its  general 
sense,  is  troubled  by  ambiguity  of  syntax.  The  VSS,  exc.  Aq., 
Sym.,  and  M  construe:  'and  to  the  end  of  war  determined  are 
desolations,'  or  the  like,  so  AV  JV.  But  Aq.,  Sym.  treat  'war' 
as  the  subj.:  iroXefxb^  jeTfiriraL  eprjiioicrewv^  which  appears  pref- 
erable, so  RW  and  as  above.  The  war  is  '  determined  for  [Heb. 
has  construct  state]  desolations';  this  is  better  than  devising  a 
new  sentence  with  RW,  'desolations  are  determined.'  'Deter- 
mine' means  'predestinate,'  as  also  in  the  Midrashim,  and  cf. 
11^®.  Mar.  may  be  right  in  regarding  these  last  two  words  as  a 
gloss  from  v.^^  and  may  claim  support  from  their  absence  in  (g. 


9"  385 

266.  D>-]  =  Aq.;  0  auv  =  dK.  (g  has  a  conflate  text  (s.  Note  at  end 
of  the  chap.)  and  bears  witness  to  both  interpretations,  and  B  is  simi- 
larly conflate:  ciuilatem  el  sanctuariutn  dissipahit  populiis  (=  °>-)  cum 
(=  ajj)  cLiice  uenturo.  Also  ims  de  R.  reads  °J?. — N^n  n^jj]  C/.  similar 
defective  use  of  the  art.  Gen.  i'',  Ps.  104I',  and,  as  Bev.  notes,  in  CIS 
i,  no.  166. — ixpi]  0  texts  sxxoxTjaovxat  i.e.,  ixp'';  xat  is  pref.  by 
Or^c,  also  Clem.  Alex.,  Strom.,  i,  21,  Eus.,  /.c,  E^"*  Tert.,  prob. 
orig.  0. — mcDiy  nxinj]  Const,  st.  with  'c  as  gen.  of  specification.  For 
rt.  V"in  of  divine  predetermination  cf.  the  use  of  the  semantically  similar 
rt.  "\iJ,  e.g.,  4'^.  For  'v  s.  at  v.-^.  The  plus  -ua^si  [acpavtaiiot]  appear- 
ing in  0  MSS,  exc.  Or^  Lu.  (but  Lu.  has  it  bis  in  v.^'),  also  absent  in  51  ffis 
Clem.  Alex.,  Eus.,  is  from  0^»'  at  end  of  v.-'  [axouSTjc;]  xa^st,  error  for 
ora^et  =  inn.  Cod.  B.  solus  aipaviaiJiot,  al.  -[louc;  (also  variously 
-jAou,  -(Aov,  -(Awv),  which  latter  is  supported  by  the  oblique  case  appear- 
ing in  |j  (ds. 

27.  The  final  week  and  the  end.  Aiid  he  shall  make  strong  a 
covenant  for  the  many  for  one  week.  And  for  half  of  the  week  he 
shall  cause  to  cease  sacrifice  and  oblation,  and  upon  the  wing  [i.e., 
of  the  temple]  shall  be  an  Abomination-Appalling,  even  until  end 
and  determination  shall  pour  upon  the  Appaller.  27a.  If  the  sub- 
ject is  that  of  v.2^^,  i.e.,  Ant.,  the  first  sentence  is  intelligible. 
There  is  no  intrinsic  objection  to  the  tr.  of  the  vb.  'make  strong' 
=  'confirm'  'maintain,'  vouched  for  by  almost  all  the  VSS.  As 
with  the  dispute  over  'prince,'  v.^^,  the  crux  lies  in  the  word 
'covenant'  n'''ni.  It  has  been  urged  by  many,  from  Graetz  on, 
that  ''2  is  elsewhere  used  in  Dan.  of  the  Covenant  Religion 
(jj22. 28. 30. 32)^  q^^^  must  bc  SO  interpreted  here.  But  the  secular 
sense  of  '"2  continued  until  late;  cf.  Job  5",  'a  covenant  with 
Stones';  Mai.  2'^,  Pr.  2^^  of  the  marriage  contract;  BSir.  41^^  of 
a  sworn  contract.  'The  many'  are  then  the  majority  of  the 
Jews  =  ot  TToXXot;  for  these  renegades  cf.  ii^°-  '2,  12^°,  i  Mac. 
i^*"^-,  etc.  The  historical  background  of  the  sentence  so  inter- 
preted is  clear:  the  clever  diplomacy  whereby  Ant.  made  his 
bargain  with  the  worldly  majority,  at  least  of  the  aristocracy,  in 
Jerusalem.  It  may  be  noted  that  the  Jewish  comm.,  Ra.,  AEz., 
Jeph.,  do  not  hesitate  to  interpret  the  covenant  as  of  the  treaty 
between  the  Jews  and  the  Romans.  Those  who  insist  that  '"2  = 
the  Religion  as  also  those  who  do  not  find  Ant.  in  v.^^,  are  com- 
pelled to  manipulate  the  mng.  of  the  vb.,  e.g.,  '  he  will  abolish 
the  covenant'  or  to  venture  upon  its  emendation,  pass.  vbs. 
being  speculated  in.  At  least  seven  emendations  have  been  pro- 
25 


386  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

posed;  s.  Note.  The  'half-week'  when  the  tyrant  shall  cause 
the  cult  to  cease  =  3^  years,  corresponds  so  closely  with  the 
3  years  during  which  the  temple  suffered  sacrilege  under  Ant., 
168-165  B.C.  (c/.  I  Mac.  i^'*^-  with  4^^^),  that,  whether  we  re- 
gard the  present  statement  as  prophetic  or  post  evenkim,  the 
identification  fits  in  satisfactorily  with  the  theory  of  allusion  to 
the  Mace.  age.  The  first  half  of  the  week  then  refers  to  Ant.'s 
earlier  treatment  of  the  Jews,  on  the  chronology  of  which  we 
are  ill  informed.  In  i  Mac.  i^°^-  the  datum  of  the  accession  of 
Ant.  is  followed  by  the  statement  about  renegades  of  the  Jews 
who  received  special  license  from  the  king,  c.  170  B.C.  By  'sac- 
rifice and  oblation '  is  meant  the  totality  of  the  cult,  bloody  and 
unbloody  sacrifice,  cf.  1  Sa.  2^*,  Ps.  40^  In  v.^i  '  oblation '  nnJD 
has  a  later,  more  specific  denotation. 

27b.  The  next  clause  contains  an  obscure  word  which  is  fur- 
ther complicated  by  an  unintelligible  syntax  in  M-  The  text  of 
M  is  thus  expressed  by  RW:  'and  upon  the  wing  of  abomina- 
tions shall  come  one  that  maketh  desolate '  =  JV  '  and  upon  the 
wing  of  detestable  things  shall  be  that  which  causeth  appal- 
ment.'  This  syntax  of  'wing'  is  found  in  none  of  the  VSS  exc. 
Sym.  (also  Aq.  ?)  and  0,  the  former   translating  riJ3  (const. 

state)  [eVt]  7779  apx^]'i  tmv  (SSeXvyixuTcov  (s.  Note  at  end  of 
chap.) ;  and  #  '  upon  the  wings  of  the  abomination ' ;  all  the  other 
authorities  treat  the  word  as  an  absolute.  Only  one  other  VS 
correctly  renders  the  word  'wing,'  that  contained  in  the  variant 
in  0,  which  reads  eco?  Tnepvyiov  airo  a(f>avLafxov.  For  the  word 
the  other  VSS  make  apparent  substitutions.  (^  and  the  0  text 
found  in  B  al.  have  the  very  plausible  tr.  eVt  to  Upov^  which 
is  repeated  periphrastically  by  B,  in  templo.  It  is  easy  enough 
with  vGall,  et  al.,  to  tr.  this  back  into  Heb.,  ^TpH  ^J?,  but  the 
simplicity  of  such  reversion  offers  no  assurance  as  to  its  correct- 
ness. It  may  be  partly  corroborated  by  the  allusion  in  the  Gos- 
pel, Mt.  24!^  the  Ab.  of  Des.  standing  eV  tottw  dym^  which 
however  is  doubtless  a  paraphrase,  similar  to  Jer.'s,  who  doubt- 
less had  our  Heb.  text.  The  parallel  in  Mk.  131^  ottov  ov  Set, 
appears  to  stand  for  some  cryptic  sense  of  r]]3.  The  rdg.  sug- 
gested by  Kuenen,  Hisforisch-critisch  Onderzoek,  2,  472,  cited 
and  accepted  by  Bev.,  ii2  h]^  'upon  its  place'  =  'instead 
thereof  (c.  ii^o-  21-  38)^  jg  ^^g  most  plausible  of  the  emendations 


9"  387 

proposed;  the  pers.  pron.  then  refers  to  the  double  antecedent 
'sacrifice  and  oblation.'  But  there  is  an  interpretation  of  C]J3 
which  had  occurred  to  the  present  writer  before  he  discovered 
that  it  had  already  been  proposed  and  maintained  with  very- 
respectable  support,  although  it  has  disappeared  in  comm.  sub- 
sequent to  dEnv.  A  clew  to  '3  =  G""  irrepvyiov  is  found  in 
TO  'TTTepvjiov  Tov  lepov  Mt.  4^  =  Lu.  4^.  For  views  concerning 
this  'wing'  in  the  Story  of  the  Temptation  s.  'Pinnacle'  in  DB ; 
ace.  to  that  review  scholars  have  differed  much  as  to  which  part 
of  the  roof  of  the  temple  the  'piimacle'  was.  J.  Lightfoot,  on 
Mt.  4^  (ed.  Pitman,  1823,  2,  83),  suggested  the  D^*lN  or  porch 
of  the  Herodian  temple,  the  Royal  Portico  on  the  S  side,  the 
E  end  of  which  overlooked  the  giddy  abyss  which  Jos.  so 
grandiloquently  describes,  AJ  xv,  11,  5.  Others  have  suggested 
other  parts  of  the  roof,  some  its  topmost  point.  That  article 
and  most,  if  not  all  comm.,  overlook  the  use  of  the  same  term 
in  Hegesippus'  story  of  James  the  Brother  of  the  Lord,  whom 
his  opponents  made  to  mount  upon  to  irrep.  r.  lepov  that  he 
might  expound  his  doctrine  to  the  people  (Eus.,  H.  e.,  ii,  23,  11). 
Accordingly  the  place  must  have  been  an  accessible  elevation, 
like  the  top  of  a  portico,  thus  corroborating  Lightfoot's  explana- 
tion. The  term  means  structurally  a  wing  of  a  building,  and  this 
meets  the  objection  of  those  who  argue  at  our  place  that  'wing' 
never  means  the  top,  can  refer  only  to  extension  {e.g.,  Bleek, 
Jahrb.  f.  deutsche  Theologie,  i860,  pp.  93  f.,  cited  by  Zock.). 
We  may  suppose  a  heathen  image  or  emblem — an  acroterion,  to 
use  the  architectural  term — set  up  by  Ant.  upon  the  pediment 
or  gable  of  the  porch  of  the  temple;  the  abomination  felt  by  the 
Jews  toward  the  most  trifling  of  emblems  appears  in  Jos.'s 
statement  that  not  even  the  Roman  standards  might  be  brought 
into  the  holy  city,  AJ  xviii,  3,  i.  This  identification  by  no 
means  depends  upon  descriptions  of  Herod's  temple,  which 
would  be  anachronous,  for  the  temple  always  had  its  Ydam. 
Indeed,  there  is  reference  to  this  porch,  irvXoiv^  in  the  Epistle 
prefixed  to  2  Mac.  i^  The  first,  so  far  as  I  can  discover,  who 
made  this  combination,  is  a  Lapide,  who  cfl.  Mt.  4^^;  he  has  been 
followed  by  Bert.,  vLeng.  (tr. '  Grauelzinne'),  Heng.  {Christologie, 
3,  103  /.),  Ges.  (Tlies.,  Lex.,  thinking  of  an  image  of  Zeus  placed 
on  the  roof),  Maur.,  Pusey,  Zock.,  dEnv.  (who  suggests  that 
lEPON  of  (g  0  is  corruption  of  HTEPON).   The  N.T.  lexica 


388  A  COMMENTARY  ON  DANIEL 

ignore  this  O.T.  case  of  TrrepvyLov.  For  current  explanations  of 
Hi  reference  may  be  made  to  Pole  and  early  Prot.  comm. ;  equally 
fanciful  is  Behr.'s  attempt.  If  the  above  objective  interpreta- 
tion cannot  be  accepted,  the  writer  can  only  suggest  that  CjJS 
is  an  original  or  secondary  crypticism  similar  to  the  following 
'Ab.  of  Des.,'  and  that  then  what  it  stood  for  was  recognized 
by  (B  0,  etc.  With  the  correction  of  ^'s  syntax  the  group  of 
words  becomes  a  predicate  statement,  'upon  the  wing  is';  it  is 
not  necessary  with  Mar.,  after  Ruben,  to  prefix  jflj!'''!  (?)  'and 

shall  be  set,'  eft.  S'\  ix^\  12". 

'Appalling- Abomination,'  for  which  the  classical  term,  inher- 
ited from  the  VSS,  is  '  the  Abomination  of  Desolation,'  is  doubt- 
less a  satirical  word-play  in  the  Heb.    The  orig.  here  is  □"'^iirsty 

DD17i2,  but  comparison  with  ii^^,  12",  where  variant  forms  are 

given,  indicates  that  we  should  read  here  DDty  ppti^.    Nestle, 

ZATW  1884,  p.  248,  has  given  the  one  adequate  explanation  of 
this  cryptic  term,  accepted  by  Bev.,  Dr.,  Mar.,  Cheyne,  but  still 
ignored  by  some  subsequent  comm.  It  is  a  contemptuous  surro- 
gate for  the  name  of  the  highest  Pagan  deity,  in  the  Phoenician 
U'd'^  ^>?3,  pronounced  ace.  to  the  transliterations  of  Philo  of 
Byblos  and  others  Baal  samem,  the  Lord  of  Heaven,  appearing 
in  the  Aram,  as  pDti^  h'^'2  (s.  Lidz.,  NE  239,  Eph.,  2,  122, 
Baethgen,  Beiirage,  23  J^.,  Montgomery,  JBL  28,  66  ff.,  etc.). 
Philo  of  Byblos  (Eus.,  Praep.  evang.,  i,  10,  7)  says:  "this  god 
they  named  Lord  of  Heaven,  calling  him  ^eeXaa^r^v^  which  is 
with  the  Phoenicians  Lord  of  Heaven,  and  with  the  Greeks  Zeus." 
'Ba'al'  was  replaced  by  ^'^'D'C!  'abomination,'  a  common  term 
of  detestation  for  a  Pagan  symbol,  e.g.,  i  Ki.  11^,  etc.;  this  term 
replacing  'Ba'al'  here  as  r\'^'Z  'shame'  often  does  elsewhere,  in 

proper  names,  e.g.,  Mephibosheth,  and  in  such  passages  as  Jer. 
11^,  where  the  doublet  riw'^  ||  h']^'2  is  in  the  present  text,  vs.  (g, 
which  has  the  simple  'Baal.'  The  second  word  Idmem  by  the 
^imale  or  broadening  of  d  became  somem,  which  is  also  a  ppl. 
mng.  'appalling,  desolating,'  etc.  The  exact  equivalent  appears 
in  813,  Qj21tr^  ytr^Sn  'the  Appalling  Sin.'  The  phrase  then  refers 
to  the  installation  by  Ant.  of  rites  to  the  Olympian  Heavenly 
Zeus  in  the  temple  sanctuary,  ace.  to  i  Mac.  i^''-  ^^  And  Nestle 
notes  that  g>  at  2  Mac.  6^  actually  renders  Zew  'OXvfiino^  by 


9''  389 

pDtt'  b]!2.  I  Mac,  tells  only  of  the  heathen  altar  that  was 
erected;  but  it  is  indifferent  whether  only  an  altar  or  also  an 
image  were  reared,  for  either  was  symbol  and  bore  the  name  of 
the  deity. 

'And  until  end  and  determination  shall  pour  upon  the  Ap- 
paller':  An  ambiguous  way  of  stating  the  fate  expected  to  be- 
fall the  arch-enemy.  For  the  vb.  cf.  v.^^,  where  it  is  used  of  the 
operation  of  the  divine  wrath,  like  the  outpouring  of  liquid  fire. 
The  initial  words  constitute  a  hendiadys,  'a  determined  end,' 
and  are  cited  from  Is.  lo^^,  28^-.  The  construction  of  'I J?  as 
conj.  'until'  is  preferred  by  the  minority  of  scholars,  e.g.,  Bert., 
Dr.,  Mar.,  Cha.,  with  GV  AV  JV;  others,  including  all  the  VSS 
and  evidently  M,  with  RW,  take  IJ?  as  a  prep,  governing  the 
foil,  nouns,  or  else  only  the  noun  'the  end,'  with  'determina- 
tion' construed  as  subj.  of  the  vb.;  but  the  last  construction 
destroys  the  unity  of  the  period. 

27.  On  the  Gr.  VSS  for  this  v.  s.  Notes  at  end  of  chap.,  esp.  for  the 
duplicate  in  texts  of  0;  I  argue  there  that  the  variant  given  in  the  margin 
of  Swete's  apparatus  is  a  primitive  variant  in  the  text  of  0. — Ti^jn] 
Absence  of  actual  testimony  to  a  trans.  Hif.  of  n^J  (Ps.  12*  Hif.  = 
'show  strength')  does  not  deny  the  mng.  'make  great,'  which  is  the 
tr.  of  all  VSS  exc.  (S:  0  Aq.,  Sym.  SuvatAwuet,  It  confirmahil,  ^  ne'assen. 
(&  offers  var.  trr.;  in  v.^  Suvaaxeuaai  with  'covenant'  as  subject;  in  v.^ 
the  orig.  text  of  the  passage  prob.  read  similarly,  'in  the  prevailing 
(xaTtaxiJi^aO  of  the  covenant  against  many  one  week.'  Proposed 
emendations  are:  Graetz,  i^jyn  'shall  abolish'  or  'cause  to  transgress'; 
Kraetzschmar,  Die  Bundesvorstellung,  233/.,  T'aon,  or  better,  as  Kamp. 
suggests,  Tiaon  'make  difficult';  Behr.  iT;r\  'cause  to  abandon';  Ehr. 
n^arn.  Of  those  who  desiderate  nna  as  subj.  Bev.  proposes  "iflin  'be 
broken,'  Mar.  -\2)}7\  'pass  away.' — inx  j?n';']  0's  exegesis  made  'v  subj. 
of  the  vb.,  epoo[jLi4<;,  and  so  Aq.,  Sym.  H  (so  clearly  B^"  hcbdomas  una  ; 
the  vulgar  text  hebdomada  una  may  be  nom.  or  abl.).  This  construction 
has  been  maintained  by  some  moderns,  e.g.,  Heng.,  Hav.,  vLeng.,  Hitz., 
and  naturally  the  Cath.  comm.  dEnv.,  Knab.,  on  the  basis  of  a  poetical 
conceit  that  the  time  in  which  a  thing  happens  can  be  regarded  as  the 
active  agent. — noa'i]  (S  0  ipO-rjusTac,  Aq.,  Sym.  xajaerat,  B  deficiat 
=  '^^F.,  which  is  preferred  by  vGall,  Mar.,  Cha.,  al.  But  &  has  nehaUel 
and  so  also  the  ancient  Q"'^'^,  xaTaicautjet.  &  has  conj.  before  the  vb., 
thereby  combining  'week'  and  'half- week,'  and  so  Aph.  Syr.  with  ref. 
to  the  time  of  Christ's  activity. — 1^^  ^J?]  The  rdg.  attributed  to  Aq., 
Sym.,  in  <j|Gmg^  ^o  Sym.  alone  in  CS^mg^  |^\  ^^q,   ipx^js   twv  pSeXuy- 


390  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

lx(iT6)v  lpY)[iw6i^ffeTat,  can  be  explained  from  Sym.'s  tr.  of  V^^^]  ^^?  Is. 
19",  by  ipx-fiv  xal  -ciXo?;  Aq.  tr.  otherwise  there,  and  we  may  infer 
that  the  ascription  to  Sym.  alone  is  correct.  Sym.  analyzed  nsD  as  from 
rt.  1J0.  Heb.  cod.  Ken.  313  has  for  Disip-i'  r\:o  hy  the  unique  rdg. 
yip>tf  nin'i  hyn  hy.  It  has  been  lauded  as  an  original  rdg.  by  Ken.,  Disser- 
tatio  getieralis,  95;  JDMich.,  De  hebdomade  Danielis,  207,  and  Biblio- 
theca  orientalis,  20,  82;  de  R.  ad  loc.  But  it  appears  to  be  one  of  the 
cases  where  the  orig.  has  been  emended  after  a  version.  There  may  be 
noted  finally  the  Arab.  mng.  of  the  rt.,  'protect,  cover,'  with  nouns  = 
'protected,  covered  place,'  a  sense  agreeable  to  the  proposed  mng. 
'portico';  cf.  the  popular  use  of  Solomon's  Porch  in  the  N.T. — nnipu^ 
°?''^'?]  So  edd.,  exc.  Bar  asia'n.  Cf.  ii^^  x^^av-a  yipa'n,  12"  DDiy  yipt? 
and  sup.  8"  aDtf  yu'sn.  The  participial  osi"  =  3::'i'D;  for  rejection  of  d 
in  such  ppls.  s.  GK  §52,  a.  This  d  may  have  been  desiderated  and  then 
have  been  supplied  in  duplicate,  so  causing  the  pi.  a-'Sipi''.  The  pi. 
appears  in  the  Grr.  only  in  Sym.  ace.  to  (SSmg,  gu^  (g^  0  ^ext  in  B, 
Lu.,  I  Mac.  i",  and  N.T.  have  the  sing.,  pSiXuYpia.  Sym.  offers  a  ver- 
bal rendering  to  ''^"a,  kgr\\x.u>^-'q<:zxa\..  The  OLat.  texts  vary:  Tert.  has 
the  sing.,  Chron.  pasch.,  and  Iren.  the  pi.,  while  ffi^^e  has  a  conflate 
text,  et  supplicaiio  (?)  desolationum  interiius  et  ad  sacrificium  ahomi- 
natio,  on  which  depends  Aug.'s  citation,  Ep.  79,  of  Hesychius  of  Salona, 
desolalionis  interiius;  s.  further  Burkitt,  Rules  of  Tyconius,  p.  Ixix. 
AEz.,  PsSa.  take  ddcd  as  ppl.,  'desolator,'  Ra.  as  'desolated,'  of  the 
dumb  idol,  and  so  Stu.  and  others.  Of  modern  views  we  may  note  that 
of  Bev.,  who  finds  a  pass.  ppl.  of  Dili'  =  'set  up,'  and  Winckler's  notion, 
KAT  303,  that  the  phrase  =  Qshc;  iTUKpavT)^. — ""JI]  For  use  as  conj.  s. 
Lexx.;  the  one  objection,  that  exceptionally  the  vb.  does  not  imme- 
diately follow,  with  Mar.,  is  not  a  decisive  reason.  Bev.  would  read 
"]'}},  translating  'afterward,'  but  hardly  with  improvement. — lOP]  Sup- 
ported by  Sym.,  Aq.  (?),  ©''",  ord^ct,  appearing  in  ©  texts  erroneously  as 
Ta^ei  (and  so  glossed  into  texts  in  v.^^,  e.g.,  B,  v.  sup.) ;  (B  @  SoOrjaExat 
=  jnn,  understood  as  a  pass.;  &  'until  the  end  it  [the  Abomination] 
will  rest,  nijnn,  upon  the  Desolation';  similarly,  perhaps,  H  perseverabit 
desolatio. 

NOTE  ON  THE  INTERPRETATION  OF  THE  SEVENTY 

WEEKS. 
There  has  been  assumed  above  the  interpretation  of  the  Seventy  Weeks, 
which  would  bring  down  that  era  to  the  Mace,  epoch.   Justification  of  that 
position  will  now  be  given,  to  be  followed  with  a  sketch  of  the  exegesis  of 
the  vexed  passage. 

However  the  70  Weeks  are  to  be  interpreted,  whether  historically,  apoc- 
alyptically or  mystically,  certain  principles  must  be  followed,  if  the  writer 
meant  anything  sensible.    The  total  of  the  70  should  be  obtained  in  the 


CHAPTER  9,   NOTE  ON  THE   SEVENTY  WEEKS       39 1 

addition.  The  denomination  must  remain  the  same:  'week'  cannot  be  a 
variable  quantity,  as  now  a  septennium  and  now  some  other  quantity  of 
time.  We  should  expect  from  the  circumstances  of  the  chap,  a  definite  ter- 
minus ad  qucm,  because  the  immediate  encouragement  of  the  seer  and  his 
readers  is  demanded.  The  round  number  70  is  no  contradiction  to  this 
demand.  The  round  number  of  480  years  from  the  Exodus  to  Solomon's 
construction  of  the  temple  (i  Ki.  6')  was  also  meant  as  a  precise  number. 
And  that  the  present  number  is  to  be  taken  literally  appears  from  its  divi- 
sion, not  into  symbolical  aliquot  parts,  e.g.,  7  X  10,  but  into  an  irregular 
series,  7  +  62  -(-  i,  a  half-year  within  the  last  year  also  being  specified. 
Otherwise  the  aliquot  division  of  the  70  Shepherds  of  Enoch  85-90  into 
12  -f  23  -|-  23  +  12.  And  finally  we  must  not  expect  an  exact  historical 
chronology  according  to  the  approved  data  of  modern  historical  investiga- 
tion; Jewish  historiography  was  affected  by  a  remarkable  oblivion  as  to 
chronology  and  sequence  of  events. 

The  term,  a  quo  is  given  explicitly,  'from  the  issue  of  the  word,'  i.e.,  the 
Jeremianic  word,  cf.  v.-,  'the  word  of  Yhwh  for  completing  the  ruins  of 
Jerusalem.'  The  prophecy  is  that  of  Jeremiah,  specifically  the  one  given 
in  Jer.  25.  Entirely  out  of  order,  therefore,  although  enjojang  great  favor 
with  the  interpreters,  is  the  exegesis  which  would  find  this  terminus  either 
with  the  chronologically  fictitious  'Darius  the  Mede,'  as  though  the  com- 
putation was  to  be  taken  from  the  date  of  the  present  chap.  (cf.  v.^ ;  or  with 
year  i  of  Cyrus;  or  with  the  reign  of  Artaxerxes  Longimanus.  These  arbi- 
trary projections  of  the  term,  a  quo  are  due  to  the  discovery  by  the  early 
Christian  chronographers  that  otherwise  the  desired  term,  ad  quern,  the 
epoch  of  Jesus  Christ,  could  not  be  obtained.'  When  we  fall  back  on  a  Jer- 
emianic date,  we  find  various  dates  proposed:  586,  the  destruction  of  Jeru- 
salem; 597,  its  first  capture  by  Nebuchadnezzar;  and  604  (also  given  as  606), 
year  i  of  Neb.  This  latter  date  has  been  urged  by  Behr.,  now  supported 
by  Konig,  Die  Mess.  Weissagungen,  311,  against  the  majority  of  the  comm. 
The  date  is  urged  on  the  ground  that  604  ("  606  ")  is  the  date  of  the  prophecy 
of  the  70  weeks  of  exile,  Jer.  25'-  ".  This  date  less  i  Week,  i.e.,  49  years,  = 
c.  558,  the  date  of  Cyrus'  accession;  Cyrus  would  then  be  the  'Anointed- 
Prince.'  Behr.  thus  obtains  a  fairly  exact  period  of  49  years.  Cyrus  is  hailed 
in  the  Bible  as  the  Lord's  Messiah,  but  there  is  no  Biblical  datum  as  to  the 
beginning  of  his  reign,  and  indeed  no  room  for  his  historical  30  years'  reign 
is  found  with  the  Biblical  assumption  of  a  preceding  Darius  the   Mede." 

'  E.g.,  Clem.  Alex,  finds  the  first  week,  49  years,  from  the  2d  year  of  Cyrus  to  the 
2d  year  of  Darius  Hystaspis;  Hipp,  from  year  i  of  Darius  the  Mede  to  year  2  of 
Darius  Hyst.  Africanus  introduced  the  dating  from  the  year  20  of  Artaxerxes,  in 
which  case  the  seven  weeks  are  ignored  as  a  distinct  quantum  of  time,  as  indeed  is 
the  case  with  the  translation  of  ©.  This  became  the  favorite  dating  of  the  Medixval 
theologians,  e.g.,  Bede,  Nicolas  of  Lyra. 

'  Behr.  has  been  attracted  to  the  date  604  (606)  because  by  again  starting  the  next 
datum  of  62  Weeks  =  434  years  from  the  same  date  he  obtains  the  epoch  of  Ant. 


392  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

But  if  Jeremiah  were  exactly  followed,  there  should  have  been  a  period  of 
70,  not  49,  years,  these  70  years  being  described  as  years  of  service  to  the 
king  of  Babylon.  The  desolation,  as  our  writer  well  knew,  was  less  than 
the  70  years,  and,  if  we  may  grant  him  a  correct  chronology  here,  he  was 
working  between  the  two  striking  epochs  of  Jerusalem's  ruin,  586,  and  the 
Return,  c,  538,  or  circa  49  years.  In  this  case  it  must  be  admitted  that  the 
dating  is  not  exactly  'from  the  issue  of  the  word,'  i.e.,  the  word  of  Jer.  25^  in 
year  i  of  Neb.;  but  also  the  desolations  of  Jerusalem  did  not  begin  in  that 
year,  not  until  586,  which  certainly  must  be  the  epochal  year,  not  the 
cursorily  mentioned  datum  of  Neb.'s  first  year  in  the  introduction  to  the 
prophecy  of  Jer.  It  is  from  the  destruction  of  Jerusalem  in  586  that  the 
Bible  itself  dates  the  70  years,  s.  2  Ch.  36-".  If  the  7  Weeks  terminate  at 
the  Return,  then  of  the  three  candidates  proposed  for  interpretation  of  the 
'Anointed-Prince,'  as  argued  at  v.-**,  the  high  priest  Joshua  is  to  be  de- 
cisively preferred.' 

The  Christian  interpretation  of  the  chronology  in  v."*  was  sadly  misled 
by  the  original  error  of  0  in  construing  the  '  7  Weeks '  with  the  following 
'62  Weeks,'  as  though  69  Weeks  were  the  first  figure  intended.  Jerome 
unfortunately  followed  0  in  perpetuating  this  error  in  the  Western  Church, 
and  its  traces  are  still  found  in  the  Eng.  VSS  (s.  Notes).  This  tr.  of  0  and 
H  was  agreeable  to  the  Jewish  and  Christian  interpretations  which  found 
the  fulfilment  of  the  prophecy  in  events  of  the  ist  cent,  a.d.,  and  so  needed 
a  larger  figure  than  the  62  Weeks  =  434  years  to  fill  up  the  interim.  But 
taking  538  B.C.  as  the  starting-point  for  calculating  these  434  years  we  ob- 
tain 105  B.C.,  an  impossible  date  for  anything  of  prophetic  value.*  This 
does  not  suit  at  all  the  early  Jewish  and  Christian  identification  of  the  term, 
ad  quern  with  some  epoch  in  the  ist  Christian  cent.;  nor  does  the  attempt 


Epiph.,  and  so  claims  to  justify  the  Jewish  chronology,  which  is  discredited  by  most 
scholars.  But  he  is  absolutely  unjustified  by  starting  afresh  at  that  date  for  the 
62-Weeks  period. 

'  The  identification  with  Joshua  goes  back  to  the  very  original  treatment  of  the 
passage  by  Hipp.,  iv,  31,  who  says:  "What  xpityzbq  does  he  mean  but  Jesus  son  of 
Josedek,  who  then  returned  with  the  people  and  in  the  70th  year  upon  the  rebuild- 
ing of  the  temple  offered  sacrifices  according  to  the  law  ?  For  all  kings  and  priests 
are  called  xf\<yioi,"  etc.  This  view  was  adopted  again  by  Calvin,  and  taken  up  in 
recent  years  by  Graetz,  Bev.,  vGall,  Mar.,  Cha.  Rashi  understands  Cyrus  as  the 
Messiah  followed  by  some  early  Prot.  comm.,  the  view  still  preferred  by  Mein., 
Behr.,  Dr.,  Schiirer  (pJV  3,  266),  Cornill,  Konig,  et  al.  Julius  Hilarianus,  of  the 
end  of  the  4th  cent.  {v.  inf.),  identified  the  Messiah  with  Zerubbabel.  AEz.  found 
him  in  Nehemiah.  Eusebius,  who  used  Hipp.,  regarded  the  'Anointed-Prince'  as 
the  whole  list  of  high  priests  from  the  Exile  till  Christ's  advent,  Dem.  ev.,  viii,  2, 
cf.  Fraidl,  pp.  58^. 

*  Eusebius,  I.e.,  in  one  of  his  calculations,  boldly  accepts  the  consequence  of  dating 
69  Weeks  from  year  i  of  Cyrus  to  the  death  of  the  Hasmonsan  prince  Alexander 
Jannaeus,  76  B.C.,  and  understands  the  prediction  of  this  terminus  event  as  of  the 
prelude  of  the  anarchy  which  ushered  in  the  Roman  dominion. 


CHAPTER  9,  NOTE  ON  THE  SEVENTY  WEEKS      393 

fare  any  better  with  the  shoving  down  of  the  term,  a  guo  as  far  as  possible, 
into  Artaxerxes'  reign,  etc. 

To  be  sure,  a  similar  objection  may  be  made  against  our  identification  of 
the  final  Week  of  the  Seventy  with  the  period  of  Ant.'s  tyranny,  for  the 
62  Weeks  would  then  take  us  down  some  65  years  too  far.  We  can  meet 
this  objection  only  by  surmising  a  chronological  miscalculation  on  part  of 
the  writer.  For  the  first  49  years  he  had  exact  Scriptural  information;  he 
was  profoundly  conscious  of  the  epochal  character  of  his  own  age;  there 
was  the  necessity  of  extending  Jer.'s  70  years  into  a  much  larger  figure  in 
order  to  bring  it  up  to  date  (the  natural  process  of  all  interpretation  of 
prophecy),  and  the  70  years  became  70  Year- Weeks  =  490  years,  too  high 
a  figure  indeed,  but  he  was  not  embarrassed,  in  the  absence  of  a  known 
chronology,  in  squeezing  these  434  years  between  the  Return  and  the  Anti- 
ochian  persecution.  Schiirer,  GJV  3,  p.  266,  has  capitally  illustrated  this 
chronological  fault  from  the  Jewish  Hellenistic  historians;  he  cites  from  so 
learned  a  man  as  Josephus  various  reckonings  of  Cyrus'  reign,  which  are  too 
high  by  40-50  years,  and  notes  especially  the  datum  given  by  the  historian 
Demetrius  (in  Clem.  Alex.,  Strom.,  i,  21,  141 — before  200  B.C.)  of  573  years 
between  the  Return  and  the  accession  of  Ptolemy  IV  in  222  B.C.,  i.e.,  70 
years  too  much.^  Cornill,  Die  Siehzig  Jahrwochen  Daniels,  pp.  is  ff-  {cf- 
Dr.,  p.  147),  has  offered  the  ingenious  suggestion  of  finding  twelve  high 
priests  (their  names  drawn  from  the  Bible  and  Josephus)  from  the  Destruc- 
tion to  Onias  IH;  rating  these  generations  at  40  years  we  obtain  480  years, 
which  plus  the  last  week  of  our  reckoning  =  487  or  almost  the  490  years 
required.  But  s.  Guthe,  Gesch.  Israels,  276,  Mar.,  p.  73,  for  criticism  of  this 
hypothesis;  and  indeed  it  is  not  necessary  to  demonstrate  any  exact  basis 
for  the  figure.  Below,  in  treating  the  early  Jewish  exegesis,  is  given  the 
ancient  chronology  preserved  in  the  Seder  Olam ;  according  to  that  scheme 
the  Persian  period,  from  the  Return  to  Alexander,  is  boiled  down  to  34 
years ! 

The  last  Week  is  introduced  by  the  'cutting  off  of  an  Anointed,'  the  de- 
struction or  depravation  of  city  and  temple,  accompanied  by  an  unholy 
'league  with  the  majority';  for  the  (last)  Half -Week  there  is  to  be  cessa- 
tion of  the  Jewish  cult  and  its  replacement  by  Pagan  abominations.  This 
Half -Week  equals  in  round  figures  the  '2,300  mornings  and  evenings'  of 
8"  =  1,150  days.  The  whole  argument  points  to  the  Antiochian  persecu- 
tion and  it  can  be  claimed  that  no  period  in  Jewish  history  so  neatly  fits 
the  cryptic  allusions  of  our  passage.  We  may  satisfactorily  identify  the 
'Anointed'  with  the  high  priest  Onias  III,  who  was  foully  murdered  when 
guest  at  the  court  of  Antioch  (2  Mac.  4'-'^),  which  ace.  to  Schiirer,  i,  195/., 

'  See,  however,  Behr.,  p.  65,  for  criticism  of  this  alleged  datum  from  Demetrius, 
on  basis  of  uncertainty  of  Clem.'s  text,  and  with  defence  of  the  Jewish  chronology; 
cf.  Dr.,  p.  147,  n.  3. 


394  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

happened  about  171  B.C.  The  Week  would  then  terminate  prospectively  at 
about  the  time  when  the  temple  was  recovered  and  purified  by  the  Jews, 
165  B.C.,  and  the  Half- Week  would  represent  the  three  years  of  the  profana- 
tion of  the  temple,  168-165.  The  Abomination  of  Desolation  is  the  heathen 
altar,  with  its  accompaniments,  which  Ant.  reared  in  the  temple  (i  Mac. 
i").  We  may  respect  the  spiritualizing  exegesis  which  can  find  fulfilments 
of  the  striking  figure  of  the  Abomination  of  Desolation  in  many  a  subse- 
quent act  of  sacrilege,  the  attempted  profanation  by  Caius,  the  destruction 
of  city  and  temple  by  Rome,  the  erection  on  the  temple  site  of  Hadrian's 
Pagan  shrine,  but  this  natural  process  of  thought  should  not  interfere  with 
our  recognizing  the  primary  and  most  obvious  interpretation  of  the  passage 
as  one  with  a  contemporary  bearing  which  was  intelligible  to  its  age  despite 
its  cryptic  phraseology.* 

For  the  history  of  the  elder  (pre-Reformation)  interpretation  of  the  70 
Weeks  we  can  mark  out  several  distinct  progressive  phases:  (i)  The  inter- 
pretation as  of  a  prophecy  of  the  Maccabaean  distress,  the  'contemporary' 
interpretation;  (2)  the  apocalyptic  interpretation,  as  in  the  Gospels,  Paul; 
(3)  the  application  to  the  destruction  of  Jerusalem — so  by  Josephus,  and 
since  him  the  regnant  Jewish  interpretation;  (4)  the  ultimate  'Christian' 
exegesis  which  found  in  the  passage  more  or  less  explicit,  chronologically 
verifiable  predictions  of  the  advent  of  Christ.  This  last  exegesis  is  again 
variously  crossed  with  the  other  earlier  strains  of  interpretation.  And  (5) 
there  is  the  rationalizing  interpretation,  instituted  by  Porphyry  and  now 
largely  accepted.  The  writer  will  content  himself  with  sketching  the  devel- 
opment of  these  successive  phases;  for  the  detailed  history  he  must  refer  to 
the  many  monographs.' 

'  In  the  application  of  this  last  Week  to  the  history  of  Jesus  Christ  there  has 
always  been  embarrassment.  In  the  elder  interpretation  of  the  Gospels  the  Sa- 
viour's ministry  lasted  but  one  year;  the  subsequent  extension  of  it  to  three  years 
entailed  comparison  with  the  Half -Week  of  Daniel  =  3>2  years.  The  middle  of  the 
Week  was  then  naturally  placed  at  the  termination  of  the  Lord's  ministry  on 
earth,  but  the  problem  arose  what  to  do  with  the  balance.  Without  any  adequate 
explanation  such  authorities  as  Eusebius,  Polychronius,  Theodortt,  postulate  a  ^J/2- 
year  period  after  Christ  left  the  earth.  A  favorite  modem  interpretation  is  to  iden- 
tify the  termination  of  the  second  Half- Week  with  the  preaching  of  the  Gospel  to  the 
Gentiles  in  the  episode  of  the  centurion  Cornelius.  Similarly  the  early  Jewish  in- 
terpretation in  the  time  of  Jerome  found  a  correspondence  for  the  Half- Week  in  the 
three  or  four  years  of  66-70  A.D.,  and  for  the  second  Half- Week  the  three  years  or 
so  of  the  Hadrianic  war. 

'  I  refer  primarily  to  three  works  which  taken  together  would  fairly  well  sum- 
marize the  whole  history:  Fraidl,  Die  Exegese  der  Siehzig  Wochen  Daniels  in  dcr  Allen 
und  Mittleren  Zeit  (through  the  Middle  Ages),  1883 — an  admirable  piece  of  scholar- 
ship, covering  equally  the  Patristic,  Oriental,  and  Western,  and  Jewish  comm.;  the 
invaluable  Synopsis  of  Pole  for  the  early  Prot.  comm.;  and  Zockler's  Appendix  to 
his  comm.  on  the  chap.  (Eng.  tr.,  pp.  205-213).  To  these  may  be  added  for  their 
useful  summaries:  Bert.'s  'Erklarende  Uebersicht'  to  the  chap.,  pp.  541-626;  vLeng., 
pp.  469-482 ;  Hav.,  pp.  392-399.   For  older  monographs  Zock.  notes  those  by  Calo- 


CHAPTER   9,  NOTE  ON  THE   SEVENTY  WEEKS       395 

(i)  The  'contemporary'  interpretation.  The  earliest  immediate  inter- 
pretation of  this  passage  is  in  i  Mac.  i^^:  'On  the  15th  Chislev  [read,  25th], 
year  145  [Sel.  Era  =  168  B.C.]  they  built  Abomination  of  Desolation  upon 
the  altar  (pSs^uytJi-a  spTjpiwcjcWc;  ii:\  to  Oufftaa-nfjptov).'  i  Mac.  was  written 
in  Hebrew  at  the  end  of  the  2d  cent.,  only  two  generations  removed  from 
the  age  of  Ant.  Epiph. ;  the  passage  is  of  prime  importance  in  showing  how, 
as  far  back  as  we  can  go,  the  earUest  tradition  interpreted  the  70  Weeks. 

The  second  of  the  Dream  Visions  of  Enoch,  i.e.,  cc.  85-90,  presents,  89*'- 
90-',  a  series  of  70  Shepherds  covering  the  period  from  the  destruction  of 
Jerusalem  until  the  Messianic  Kingdom;  these  Shepherds  are  evidently  dis- 
tributed as  follows:  the  Captivity  12,  the  Persian  age  23,  the  Alexandrian- 
Ptolemaic  age  (c.  200)  23,  the  Syrian  age  12  (the  arbitrary  character  of  this 
numerical  series  is  obvious).  We  have  here  then  an  evident  replica  of  our 
70  Weeks,  with  the  same  term,  ad  qiiem,  i.e.,  the  Mace.  age.  The  Visions 
are  generally  regarded  as  among  the  earliest  portions  of  Enoch,  Cha.  dating 
this  Vision  before  the  death  of  Judas  Mace. 

Again,  the  translation  of  (8  may  be  taken,  with  FraidI,  pp.  4  f.,  as  prob- 
ably definitely  precising  the  end  of  the  period  as  coinciding  with  Ant.'s 
reign.  In  v.-^  (&  om.  'weeks'  1°  and  then  reads  '7  and  70  {i.e.,  ^"'JJ^V'  read 
as  ^'i'^'f)  and  [a  plus]  62';  this  is  repeated  in  the  variant  interpolated  in 
<8  v.^^,  'after  7  and  70  and  62  years,'  years  being  specified,  i.e.,  139  years. 
Ant.  Epiph.  came  to  the  throne  137  Sel.  Era  (i  Mac.  1'°),  and  the  trans- 
lator may,  whether  intentionally  or  accidentally,  have  hit  upon  a  combina- 
tion which  actually  expressed  quite  accurately  Ant.'s  date  in  terms  of  the 
current  era.  Further,  the  variant  in  v.-^,  'and  the  desolation  (spTj[jLwat<;) 
will  be  removed  in  the  enforcing  of  the  Covenant  for  many  weeks,'  doubtless 
refers  to  Judas'  triumph. 

To  these  pre-Christian  references  should  be  added  Test.  Levi  16-17,  if  ^^ 
may  regard  it,  with  Charles,  as  Judaistic  and  reject  obviously  Christian 
material.  Ace.  to  this  passage  a  period  of  70  weeks  is  prophesied  when  the 
priesthood  and  sacrifices  shall  be  polluted  and  profaned,  terminating  at  the 
end  of  the  seventh  {sic)  week  with  the  advent  of  'a  new  priest,'  which  can 
then  be  interpreted  of  the  Hasmonaean  dynasty.    The  Christian  interpola- 

vius  (1663),  Wieseler,  1839,  Baxmann,  1S63,  Rosch,  1868.  Of  more  recent  mono- 
graphs the  following  titles  should  be  noted  {cf.  Marti,  p.  loi,  Schiirer,  3,  267):  van 
Lennep,  De  zeventig  jaarweeken  van  Daniel,  Utrecht,  1888;  Cornill,  Die  Siebzig  Jakr- 
U'ochcn  Daniels,  1889;  R.  Wolf,  Die  Siebzig  Wochen  Daniels,  1SS9;  H.  Vuilleumier, 
'Les  septante  semaines  d'annees  de  Dan.  ix,'  Rev.  de  Thiol,  et  de  Philos.,  1892,  197- 
202;  Lagrange,  'La  prophetie  des  semaines,'  RB  1904,  509-514;  I.  Levy,  'Les 
soixante-dix  semaines  de  Daniel  dans  la  chronologic  juive,'  Rev.  des  eludes  juivcs, 
1906,  161-190;  van  Bebber,  'Zur  Berechnung  der  70  Wochen  Daniels,'  Bibl.  Zeilschr., 
1906,  119-141;  E.  Bayer,  'Danielstudien,'  AlUest.  Abhandlungen,  Miinster  i.  W., 
1912,  pp.  188,  a  treatment,  literary  and  theological,  of  Dan.  9;  and  Konig,  who  in 
his  recent  Messianische  W eissagungen,  1923,  gives,  pp.  302-317,  a  running  critical 
exegesis  of  vv.  '^'^''. 


396  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

tions  might,  on  the  other  hand,  be  the  earliest  direct  application  of  the  70 
Weeks  to  the  advent  of  Jesus  Christ.  Also  in  Schechter's  Zadokite  Frag- 
ment, text,  p.  I,  11.  5.  6,  there  is  reference  to  a  period  of  390  years  from 
Nebuchadnezzar  to  'the  end  of  the  wrath,'  which  figure  Schechter  would 
amend  to  490.  But  this  would  be  merely  a  classical  allusion.  In  general, 
then,  the  eldest  interpretations  of  the  70  Weeks  identify  their  climax  with 
the  Antiochian  persecution. 

This  original  historical  interpretation  of  the  70  Weeks  passed  into  oblivion, 
not  to  be  taken  up  again  until  modern  times,  except  for  the  drastic  criticism 
of  Porphyry  of  the  Christian  interpretation  and  for  the  highly  ingenfous 
interpretation  oilered  by  a  Christian  writer  of  the  end  of  the  4th  Cent., 
Julius  Hilarianus,  who  in  his  De  miindi  duratione  libellus  (PL  13,  no  f.) 
finds,  with  remarkable  originality,  the  term,  ad  quern  of  the  70  Weeks  in  the 
year  148  Era  Sel.,  and  refers  the  Half- Week  of  the  Abomination  to  Ant. 
Epiph.'s  sacrilege — "Abominatio  desolationis  facta  est  super  altare  statua 
louis  quem  Olympium  uocant  illic  collocata."  Following  the  example  of 
Hipp,  he  punctuates  after  the  first  7  Weeks  (against  the  s)mtax  of  0,  whose 
text  he  follows  in  the  OLat.),  discovering  Zerubbabel  in  the  'Christus  dux,' 
for  he  says,  "omnis  rex  populi  Dei  in  diuina  lege  Christus  appellatus  est." 

(2)  The  apocalyptic  interpretation  of  the  prophecy  appears  in  the  sole 
direct  citation  of  it  in  the  N.T.,  Mt.  24^^,  'When  ye  see  the  Abomination  of 
Desolation  (rb  PosXuyixa  T-f)?  epYipiwaswi;),  that  spoken  of  through  Daniel  the 
prophet,  standing  in  the  holy  place  (ev  Tiictp  ayi'w),  let  him  that  readeth 
understand!'  =  Mk.  13'^  with  the  variant,  'standing  where  it  ought  not.' 
Without  deciding  as  to  the  authenticity  of  this  word,  or  as  to  its  objective, 
whether  it  anticipates  Antichrist  or  the  destruction  of  the  state  by  the  Ro- 
mans, we  find  in  it  a  patently  apocal3T)tic  use  of  the  DanieHc  prophecy, 
which  could  be  made  to  fit  the  prospect  of  any  great  calamity  which  should 
strike  at  the  heart  of  the  Jewish  religion.  The  dating  down  of  the  long- 
spun-out 70  Weeks  into  the  first  century  must  have  been  in  vogue  and  have 
contributed  to  the  inspiration  of  the  various  fanatical  and  transcendental 
movements  of  the  Judaism  of  that  age.  Similarly  Paul  in  his  early  apoca- 
IjT^tic  epistle,  2  Th.  2^,  has  the  Danielle  utterances  against  Ant.  Epiph.  in 
mind,  this  passage  as  well  as  the  more  specific  description  in  c.  11,  when  he 
speaks  of  the  Son  of  Destruction  'sitting  in  the  temple  of  God,  showing  him- 
self that  he  is  God'  (=  epiphanesi). 

(3)  The  first  direct  application  of  our  passage  to  the  destruction  of  Jeru- 
salem in  A.D.  70  is  made  by  Josephus  in  his  usual  cryptic  fashion.  Fraidl, 
pp.  18-23,  discusses  the  possible  reff.  We  may  note  especially  AJ  x,  11,  7, 
where,  after  having  summarized  Dan.  8,  the  vision  of  the  Ram  and  the 
Buck,  Jos.  proceeds:  "and  these  things,  it  happened,  our  nation  suffered 
under  Ant.  Epiph.,  and  many  years  in  advance  he  [Dan.]  wrote  up  what 
was  to  take  place.  And  in  the  same  manner  also  he  wrote  about  the  empire 
of  the  Romans  and  that  it  [impersonal  ?  ]  would  be  desolated  (IpiQiJLuOiQasTai) 


CHAPTER   9,  NOTE  ON  THE   SEVENTY  WEEKS       397 

by  them."  Cf.  also  the  passage  cited  above  (Note  to  v.^'')  from  BJ.  iv,  5,  2, 
in  which  he  refers  to  the  murder  of  the  high  priest  Ananus  in  the  last  days 
of  Jerusalem  as  the  real  beginning  of  the  end,  for  then  they  beheld  "the 
high  priest  and  governor  (dp/tspea  x.  TjYsiJLova)  of  their  salvation  slain  in 
the  midst  of  the  city,"  with  evident  allusion  to  our  passage.  This  interpre- 
tation became  the  dominant  Jewish  exegesis  almost  without  e.xception ;  and 
it  passed  over  into  the  Christian  exegesis,  which  along  with  the  advent  of 
Christ  equally  saw  the  downfall  of  the  Holy  City  predicted  in  the  prophecy 
of  the  70  Weeks. 

The  chronology  involved  in  this  termination  of  the  70  Weeks  is  impUed 
in  the  ancient  Jewish  historical  work  Seder  Olam  (2d  cent.;  ed.  J.  Mayer, 
Amsterdam,  1699)  c.  30  =  Aboda  Zara,  8''-9*.  The  490  years  appear  to  be 
divided  as  follows:  the  Exile  70  +  Persia  (after  the  Return)  34  +  the 
Greeks  180  +  the  Hasmonasans  103  +  the  Herods  103  =  490.  S.  Fraidl, 
p.  122,  and  particularly  by  way  of  elucidation  of  the  chronology,  G.  F. 
Moore's  note  in  Jackson  and  Lake,  Beginnings  of  Christianity,  i,  97,  n.  2, 
and  also  Konig,  p.  313. 

At  the  end  of  his  interpretation  of  the  passage  Jer.  gives  a  summary  view 
of  Jewish  interpretations,  at  least  professes  to  do  so:  "Hebraei  quid  de  hoc 
loco  sentiant  breui  sermone  perstringam,  fidem  dictorum  his  a  quibus  dicta 
sunt  derelinquens."  The  Jews  who  were  his  authority  found  the  fulfilment 
in  the  destruction  of  the  city  by  the  Romans,  including  in  the  last  Week 
both  the  3>^  years  of  the  war  of  Vespasian  and  Titus  and  the  3>^  years  of 
Hadrian's  war;  'the  prince  to  come'  was  interpreted:  'cum  duce  uenturo 
Uespasiano.'  And  it  appears,  if  we  may  trust  Jer.,  that  the  Jews  admitted 
a  reference  to  Jesus  Christ  in  the  death  of  the  Anointed  One,  but  cleverly 
interpreted  the  iS  i''Xi  by  'but  the  kingdom  of  the  Jews  will  not  be  his' 
("non  erit  illius  imperium  quod  putabant  se  retenturos").  That  the  de- 
struction of  Jerusalem  was  the  objective  of  the  70  Weeks  is  also  the  opinion 
of  the  Clementine  Recognitions  in  an  interpretation  of  the  Abomination  of 
Desolation  {PG  i,  1242). 

The  subsequent  Jewish  interpretation  (s.  Fraidl,  pp.  124-134)  followed 
the  traditional  opinion  of  the  term,  ad  qiiem  as  the  destruction  of  Jerusalem 
under  Titus  (or  Hadrian).  So  Rashi,  Abn  Ezra,  PsSaadia,  Abarbanel.  The 
Messiah  of  v.-^  is  Agrippa,  ace.  to  both  Ra.  and  AEz.,  the  latter  citing 
Joseph  b.  Gorion,  vi,  c.  30  (s.  Schiirer,  i,  159),  who  gives  the  tradition  of 
Agrippa's  martyr-death.  AEz.  goes  his  own  way  in  making  the  first  Week 
terminate  in  Artaxerxes'  20th  year  (Neh.  i^  and  regarding  Nehemiah  as 
the  Anointed-Prince,  whereas  the  others  generally  identify  this  person  with 
Cyrus.  In  this  calculation  AEz.  was  probably  influenced  by  Christian  exe- 
gesis which  had  more  or  less  since  Julianus  Afr.  adopted  the  dating  from 
Artaxerxes.  However,  it  may  be  noticed  that  an  apocalyptic,  Messianic 
interpretation  exhibited  itself  at  times.  Ace.  to  Sank.,  97a,  the  Weeks  were 
divided  into  seven  parts  at  the  end  of  which  was  to  come  the  Messiah;  and 


398  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Schottgen,  Horae  hebr.,  2,  264,  gives  some  instances  of  similar  interpretation 
among  Jewish  commentators,  e.g.,  Moses  Nachmanides,  "The  Holy  of  holies 
is  naught  else  than  the  Messiah,  the  sanctified  one  of  the  sons  of  David." 
Another  rabbi  cited  by  Schottgen,  Moses  Haddarshan,  is  reported  to  have 
said:  "The  eternal  righteousness,  that  is  King  Messiah,"  which  interestingly 
enough  agrees  with  Jer.'s  statement  that  the  Jews  of  his  day  made  the  same 
equation. 

(4)  The  specifically  '  Christian '  interpretation,  which  found  the  terminus 
of  the  Weeks  in  the  advent  of  Jesus  Christ,  only  slowly  made  its  way;  it 
is  not  found  at  all  in  the  New  Testament,  it  is  not  made  use  of  at  all  in 
Justin  Martyr's  Apologies,  and  outside  of  a  passing  allusion  in  Ep.  Barnabas, 
16  ('and  when  the  hebdomad  is  completed,  the  temple  of  God  will  be  built 
gloriously  in  the  name  of  the  Lord' — a  spiritualizing  interpretation),  we  have 
to  come  to  the  Fathers  at  the  end  of  the  2d  cent,  to  obtain  this  exegesis. 
This  development,  when  it  came  in,  was  encouraged  by  the  false  translation 
in  0,  'unto  Christ  the  chief  7  weeks  and  62  weeks,'  which  made  the  calcula- 
tion up  to  Christ's  advent  somewhat  more  plausible. 

Of  the  Fathers  Irenjeus  (v,  25,  4)  inherits  the  apocalyptic  interpretation 
of  the  New  Testament;  Dan.  9^',  with  its  3>^  years,  is  a  prophecy  of  the 
Antichrist;  he  relates  with  it  Paul's  prospect  of  the  Antichrist  in  2  Th.  2"-, 
and  the  Antichrist  is  to  take  up  his  abode  in  Jerusalem.  So  far  then  there 
is  no  chronological  calculation  of  the  advent  of  Christ  from  the  70  Weeks. 

Essays  at  such  a  calculation  set  in  with  the  subsequent  Fathers:  Clem. 
Alex.  {Strom.,  i,  21,  PG  viii,  853),  Tert.  {Adv.  Judaeos,  8),  Hipp.,  Julianus 
Africanus  (Routh,  Reliquiae  sacrae,  2,  297  f),  Origen  (esp.  his  comm.  on 
Mt.  24,  PG  xiii,  i6s6ff.),  Eus.  {Dem.  ev.,  viii,  2).  Of  these  it  may  be  noticed 
that  Hipp.,  to  a  great  extent  Irenaeus'  scholar,  includes  in  his  chronological 
argument  also  Iren.'s  theme  of  the  era  of  Antichrist  (comm.  iv,  30-35;  De 
Antichristo,  cc.  47,  64,  etc.).  Also  Tert.  and  Origen,  while  pursuing  chrono- 
logical interpretations  bearing  upon  the  Advent,  continue  to  find  prophe- 
sied the  destruction  of  the  Jewish  state.  But  several  of  these  Fathers  were 
chronologers  of  highest  standing,  e.g.,  Hippolytus  and  Africanus,  and  it  is 
not  strange  that  they  betook  themselves  to  the  task  of  computing  the  Weeks 
so  as  to  find  their  exact  terminus  in  the  advent  of  Jesus  Christ.  Accord- 
ingly, these  masters  ushered  in  a  development  ominous,  although  one  to  be 
expected,  for  all  subsequent  exegesis.  From  the  beginning  the  masters  dis- 
agreed, as  they  have  done  ever  since.  For  example,  the  term,  a  quo  was 
found  by  Clem.  Alex,  in  year  2  of  Cyrus;  by  Hipp,  in  year  i  of  Darius  the 
Mede;  in  Africanus  in  year  20  of  Artaxerxes;  by  Eusebius  ace.  to  one  reck- 
oning in  year  6  of  Darius  Hystaspis  (s.  Fraidl's  Tables,  pp.  156  f.).  The 
climax  of  the  Weeks  is  generally  found  in  Christ's  death,  in  which  there  was 
the  cancellation  of  the  Jewish  ritual,  but  with  a  balance  of  3^2  years  left 
over  which  is  treated  most  vaguely;  it  is  often  regarded  as  representing  the 
period  down  to  the  destruction  of  Jerusalem,  or,  after  ancient  precedent,  it 


CHAPTER  9,   NOTE   ON  TliE   SEVENTY  WEEKS       399 

is  understood  as  of  the  era  of  Antichrist,  or  with  Polychronius  of  the  teach- 
ing of  the  Apostles. 

This  specifically  '  Christian '  exegesis  became  definitely  crystallized  in  the 
last  great  Versions  executed  for  the  Christian  Church,  the  Syriac  and  the 
Vulgate.  The  Syriac  gave  a  definite  Christian  coloring  to  v.-''  in  paraphras- 
ing the  final  words,  'to  anoint  the  holy  of  holies'  into  'to  Messiah  the  Holy 
of  Holies';  in  v.-*  it  turns  'unto  an  Anointed-Prince '  into  'to  the  coming  of 
Messiah-King.'  And  in  v.-^  we  have  the  clear-cut  tr.  'the  Messiah  will  be 
killed'  over  against  the  vaguer  'will  be  destroyed'  of  ^  and  the  cryptic 
'chrism  will  be  exterminated'  of  0.  Jerome  has  similarly  put  the  Christian 
stamp  upon  his  great  translation.  'Unto  Anointed-Prince'  becomes  'ad 
Christum  ducem,'  and  the  Syriac  is  followed  in  'occidetur  Christus.'  Jer. 
also  unfortunately  follows  the  tr.  of  0  in  definitely  combining  the  figures 
'7  weeks  and  62  weeks'  in  v.-^  as  one  numeral,  as  over  against  ^  (&  can  be 
read  here  as  agreeing  with  1^).  It  is  to  be  observed,  however,  that  the  early 
Christian  exegesis,  that  of  the  Greek  Fathers  and  of  the  early  Latins,  work- 
ing with  XF'tJiJLa  of  d  0  in  v.=^,  made  this  crucial  passage  refer  to  the  aboli- 
tion of  the  Jewish  cult,  not  to  Christ's  death;  s.  Note  ad  loc. 

While  the  tendency  induced  by  the  Christian  chronographers  to  find  the 
exact  terminus  of  the  70  Weeks  in  the  Advent  became  universal  among 
Christian  exegetes,  we  have  to  note  the  immense  variety  as  to  details  among 
the  Fathers,  a  variety  which  has  been  in  part  noticed  above.  Some  of  the 
Fathers  honestly  enough  present  more  than  one  calculation  of  the  times,  so 
Africanus  three  different  theories,  Eusebius  possibly  four  (FraidI,  pp.  45  f., 
SSff.).  Variant  opinions  as  to  the  term,  a  quo  have  been  noticed  above.  And 
there  was  widest  contradiction  in  other  details.  Thus  the  'Anointed-Prince' 
of  v.=^  generally  identified  with  Jesus  Christ,  is  ace.  to  Eus.,  the  Jewish 
priestly  line  down  to  Alexander,  or  Hyrcanus,  Herod's  victim.  Tert.,  follow- 
ing the  text  of  0,  boldly  interprets  the  'extermination  of  anointing'  as  of  the 
destruction  of  the  Jewish  ritual,  and  so  Commodianus  (11.  266/.,  CSEL  xv). 
With  TertulHan  the  '  prince  to  come '  is  Jesus  Christ,  and  so  the  usual  ex- 
egesis, but  with  Origcn  Herod  or  Agrippa,  with  Eusebius  Herod.  Against 
the  apocalyptic  view  of  v.",  interpreting  it  of  the  Antichrist,  Africanus  finds 
reference  to  the  New  'Covenant'  in  Jesus  Christ  and  the  latter's  removal  of 
the  Jewish  cult.  This  anti- Jewish  theme  of  interpretation  is  very  prominent, 
and  as  in  Irenasus,  Eusebius,  Theodoret,  the  contrast  is  made  between  the 
Jewish  cult  and  the  new  liturgy  of  the  Eucharist.  By  the  4th  cent,  all  pos- 
sible varieties  of  interpretation  had  been  reached  and  it  remained  for  sub- 
sequent exegetes  to  make  their  arbitrary  choice,  with  actually  no  room  for 
any  novelties. 

(5)  The  rationalizing,  critical  interpretation.  The  Prot.  Reformers  and 
their  immediate  successors  added  nothing  to  the  kaleidoscopic  results  of  the 
Patristic  and  Mediaeval  comm.*  An  entirely  fresh  direction  to  scholarship 
'  See  Pole's  Synopsis ;  and  Zock.,  p.  208,  for  a  concise  survey. 


400  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

was  introduced  by  the  Deists  and  Rationalists  of  the  17th  and  i8th  cen- 
turies, with  the  premise  that  the  objective  of  the  70  Weeks  is  the  Mace,  age 
and  that  the  'prophecy'  is  accordingly  a  vaticinium  ex  evenlu.^  But  the 
first  credit  for  this  critical  position  must  be  given  to  the  Pagan  Porphyry, 
of  whom  Jer.  in  the  Preface  to  his  Comm.  says:  "Contra  prophetam  Da- 
nielem  duodecimum  librum  scripsit  Porphyrins,  nolens  eum  ab  ipso,  cuius 
inscriptus  est  nomine,  esse  compositum,  sed  a  quodam  qui  temporibus  An- 
tiochi  qui  appellatus  est  Epiphanes  fuerit  in  ludaea,  et  non  tam  Danielem 
uentura  dixisse  quam  ilium  narrasse  praeterita.  Denique  quidquid  usque 
ad  Antiochum  dixerit  ueram  historiam  continere;  si  quid  autem  ultra  opina- 
tus  sit,  quia  futura  nescierit,  esse  mentitum."  In  Patristic  exegesis  a  strik- 
ing exception  is  found  in  JuHus  Hilarianus,  s.  above  at  the  end  of  (i).  In 
modern  scholarship  that  trend  was  first  adopted  by  two  Englishmen,  John 
Marsham,  Canon  chronicus,  Frankfurt,  1697,  pp.  610  f.,  and  A.  Collins, 
Scheme  of  Literal  Prophecy,  London,  1726,  and  also  the  CathoUc  scholars 
Hardouin  and  Calmet;  s.  Bert.,  pp.  596^.,  Pusey,  pp.  197^.,  Knab.,  p.  270. 
These  were  followed,  inter  al.,  by  Corrodi  {Krit.  Gesch.  d.  Chiliasmus,  1794, 
3,  253),  Eichhorn  {Allgeni.  Bihliothek,  3,  y6ijff.),  Bert.,  Bleek,  Rosen.,  Rosch, 
vLeng.,  Maurer,  Hitz.,  Ew.,  Wieseler,  van  Lennep.  This  view-point  came 
to  be  practically  admitted  by  some  conservative  theologians,  who  "regard 
the  events  of  the  era  of  the  Antiochian  persecution  and  the  Mace,  revolt  as 
types  and  prefigurations  of  the  founding  of  Christianity"  (Zock.),  with  a 
general  assumption  of  the  final  Week  as  of  indefinite  length,  from  the  Advent 
to  the  end  of  the  world;  so  Hofmann  (Die  70  Jahre  Jeremias  u.  d.  70  Jahr- 
wochen  des  Daniel,  1836),  Delitzsch  (RE-),  Kranichfeld,  Keil.  But  equally 
'conservative'  scholars,  as  Stu.,  Zock.,  adopted  the  radical  theory  in  a  very 
straightforward  way.  With  them  are  to  be  associated  almost  all  recent 
comm.,  and  in  general  the  writers  of  the  several  O.T.  Introductions  and 
Theologies,  and  the  Encyclopaedia  articles  on  Dan. 

For  the  directly  Messianic  interpretation  in  the  past  century  we  have  to 
note  Hav.,  Heng.,  Auberlen,  George  Duke  of  Manchester  (The  Times  of 
Dan.,  1845),  Pusey,  Kliefoth,  and  the  Cath.  comm.,  dEnv.,  Knab.  For  the 
most  recent  works  we  note  Wright  (Dan.  and  His  Prophecies,  c.  7),  Wilson 
(passim  in  his  several  monographs),  Boutflower  (In  and  Around  the  Bk.  of 
Dan.,  cc.  16-19,  'The  EvangeUc  Prophecy').  We  must  pass  over  the  exu- 
berant Millennarian  interpretations,  which  have  come  into  great  vogue 
again  in  England  and  America.  For  a  critical  display  of  these  developments 
s.  S.  J.  Case,  The  Millennial  Hope,  igi8. 

To  sum  up:  The  history  of  the  exegesis  of  the  70  Weeks  is  the  Dismal 
Swamp  of  O.T.  criticism.  The  difficulties  that  beset  any  'rationalistic' 
treatment  of  the  figures  are  great  enough,  for  the  critics  on  this  side  of  the 

'  See  Bert,  in  his  int.  to  c.  9,  Zock.,  pp.  209 #.,  Knab.,  pp.  262-275  (a  digest  of  the 
Messianic,  Eschatological  and  Non-Messianic  interpretations). 


CHAPTER  9,  NOTE  ON  GREEK  TEXTS  OF  W.^^'^'^   401 

fence  do  not  agree  among  themselves;  but  the  trackless  wilderness  of  as- 
sumptions and  theories  in  the  efforts  to  obtain  an  exact  chronology  fitting 
into  the  history  of  Salvation,  after  these  2,000  years  of  infinitely  varied  in- 
terpretations, would  seem  to  preclude  any  use  of  the  70  Weeks  for  the  de- 
termination of  a  definite  prophetic  chronology.  As  we  have  seen,  the  early 
Jewish  and  Christian  exegesis  came  to  interpret  that  datum  eschatologically 
and  found  it  fulfilled  in  the  fall  of  Jerusalem;  only  slowly  did  the  theme  of 
a  prophecy  of  the  Advent  of  Christ  impress  itself  upon  the  Church,  along 
with  the  survival,  however,  of  the  other  earher  themes.  The  early  Church 
rested  no  claims  upon  the  alleged  prophecy,  but  rather  remarkably  ignored 
it  in  a  theological  atmosphere  surcharged  with  Messianism.  The  great 
Catholic  chronographers  naturally  attacked  the  subject  with  scientific  zeal, 
but  their  efforts  as  well  as  those  of  all  subsequent  chronologers  (including 
the  great  Scaliger  and  Sir  Isaac  Newton)  have  failed. 


NOTE  ON  THE  GREEK  TEXTS  OF  W.-^", 
(i)  OS. 

For  special  studies  on  these  texts  s.  Blud.,  pp.  104  jf.,  Behr.,  pp.  xxxiv  seq. 

Yy_24-25a  can  be  easily  equated  with  ^  and  a  summary  treatment  of  them 
is  sufficient.    The  following  passage,  vv.''*''--',  requires  detailed  analysis. 

24.  TT]v  itoXtv  Stwv:  2.  =  oou  (?). 

xctq  czBtxtac;    1°  =  Kt.,  Tir^v  otSixtav  (|s  =  ^j-, 

axavtaat  =  onnS  Kt.:  s.  Note  ad  loc. 

X.  SiavorjOrjvat  to  opapLa:  x.  Stav.  a  var.  tr.  of  foil.  NonS  read  as  V^nh,  cf. 
gloss  in  ^s  V.-5;  to  op.  gloss  to  foil.  opaiAaTct,  where  CS^  opa[i.a. 

SoGifjvat  =  xonS  read  as  from  A.ram.  rt.  3n\ 

auvTeXeaOrjvai  =  onn'?  read  ann'^. 

XpOyifjTlQV,  (fiS  xpOipifJTa^,   ^Smg   TTpOqJTjTEtaV. 

eu(ppavat  =  ntfcS  read  as  nnty"?,  (B^mg  ^ou  xpjuat. 

25a.  X.  e'J9potv6T)aT):  var.  to  sucppavxt  v.-*? 

eupTjaetq  =  «XD  JD  >  nsd::  >  Nsnn. 

(gSmg  _[-  y__  ^Qu  StavoT)6rjVat  =  gloss  in  (B^  v.^*. 

xoXtv  xuptw  =  ^^JJ  ni'j'D  •\';  -.t;  as  "IV,  xuptu  =  ^''3:,  and  poss.  xgiaxoi 
[xupiu]  =  nitt'D  was  once  read.    An  identical  loss  mav  have  occurred  at  11". 

In  the  following  comparison  for  vv.-^**--'  I  have  followed  the  order  of  ?l^; 
the  equivalents  in  05  are  enlisted  in  the  same  order,  with  a  numeral  prefixed 
which  indicates  the  place  of  the  word  or  phrase  in  (6,  and  the  doublets  are 
arranged  in  parallelism.     The  Gr.  begins  at  v.-°  of  Swete's  text. 

25b.  ^^'^'■^  a''j:ri'  j)  y^^  \i.£-zix  exTa  xat  s^So(n(]xovTa 

°''J'3iJ'l  la)  (gSmg  +  [Suo]  epSofxaSa? 

Dija»i  Ditt'iy  2)  X.  EsTjxovTa  Suo 

2wn  15)  X.  xaXtv  extorpetj^et 
26 


402  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

nnj3Ji  1 6)  X.  avotxoSo[ji,Y)GT)(jeT«t 

]'nni  3im  17)  eiq  icXaTo?  x.  [ayjxo? 

Dinyn  pixai  18)  x.  xara  ouvreXstav  xatpwv 

26.  nnNi  19)  x.  (xsTa 

c;?^!^''"!   20)  sxTa  X.  spBo[XTjxovTo(  xatpoui;  xat 

a^nn  av^'if  21)  ?^'  exwv 

17  pxi  IT'B'D  mo''  3)  axoffTaOrjasTat  xP^^lJ-ot  x.  oux  eaxat 

B'npni  Tiym  6)  x.  .  .  .  tiqv  xoXiv  x.  xo  aytov 

n>nir^  S)  <p6£pet 

4)   ^aatXeta  eOvuv 


J)    [IS-Za.  TOU  XP'OTOU 

«pi  t<3n  8)  X.  Tj^si  TQ  auvTs>.sto!  auTou 
ntaB'3  9)  ii,£T  opyTj<; 

10)  X.  xottpou  auvxsXeta? 


I.  22;  ewq  xatpou  aTVTEAEiai; 

L      r  11)  «xo  xoXeaou  iroXsunnOTiasTat 
niDDtt'  nxnnj  nnnSn  <      (      . 

t  23)   xoX£[Jiou  X.  ayatpeorjasxat  itj  epr^^uaK; 

__  r  12)  X.  SuvaffTsuaei 

27.  lOJni  <^       ( 

1.  24;  £V  TO)  xaxtaxutJat 

/  13)  T)  Staei^xY) 

L  25;  XT)V  5taoT)xiQv 

L    f  14)  St?  xoXXou? 
I,  26)   exi  xoXXa? 

nns  }}^yi'  27)  e^SopLaSa? 

The  balance  of  the  v.  follows  the  order  of  l|;  the  necessary  citations  of 
its  rdgs.  are  given  in  the  Notes. 

The  cause  of  this  complication  of  text  is  evident.  Two  blocks  of  a  par- 
allel tr.,  nos.  15-21,  22-27,  have  been  intruded,  doubtless  from  the  margin 
of  a  MS,  solidly  into  v.^'.  The  second  block  is  a  doublet  to  nos.  10-14;  the 
first  fills  up  a  lacuna  which  had  befallen  the  primitive  text;  the  gap  was  prob. 
due  to  haplography  induced  by  the  numerals  for  the  Weeks  in  vv.^*-  ^'.  The 
following  detailed  notes  are  added.  No.  4  ^aacXeta  eOvwv  is  a  Grascizing 
understanding  of  the  nominal  phrase.  No.  10  xatpou  is  Aramaizing,  cf. 
P'J;  (S^  revises,  pref.  ew<;.  No.  11:  is  the  tr.  a  makeshift,  or  witness  to 
another  text?  Nos.  26.  27  eici  xoXXac;  ep5o;xa3a;:  the  orig.  text  was  doubt- 
less ext  xoXXouc;  {cf.  no.  14)  ep5o;i.aB3t  a',  which  became  £pSo;xaSa;,  so  at- 
tracting the  gender  of  xoXXoug. 

(2)  THE  TEXTS  OF  0. 

A  doublet  of  parallel  translations  appears  in  v.'^  in  the  great  majority  of 
Mss,  in  all  but  B  42  130  229  230  231  232  and  the  text  in  Eus.,  Dem.  ev.,  viii, 
2.  The  parallelism,  which  can  be  followed  in  Swete's  apparatus,  may  be 
thus  exhibited : 


CHAPTER  9,  NOTE  ON  GREEK  TEXTS  OF  W 


24-27 


403 


B  =  0. 

X.  SuvatAWffct  5taOY)XT)v  izoXkoiq 

apOTjCTsxat  [jLou  Guata  x.  aTcovSit] 
X.  eict  TO  tepov 

p3cXuy[JlX  TWV  SpT][lU<JSWV 

X.  £Ws  TT)s  ffuvTsXstas  xatoou  auvT£>>s'.Q: 
SoOrjaETat  e-rci  tiqv  spTgiiWatv 


A  (Q  etc.)    =    ©var. 


xaxaxauCTst  GuataaxTjptov  x.  Ouatav 

X.  £(l)i;  xTspuytou 

axo  ayavia^iou 

X.  ew?  auvT£XEtaq  x.  CTCOuSigc; 

X.  5uva[JUi)a£t  5[a6T]XTr]v  xoXXoi?  E^Sopia^ 
[jLia  X.  ev  Tw  Tj^jLtaEt  xrys  s^SoiJiaooi;, 
X.  T.  X.,  as  in  B,  col.  i. 


Note. — In  the  rdg.  of  0™"-  II.  2.3  eioq  =  t;  for  1^  S;?;  Dixipa'  was  not  read 
or  ignored;  and  ociii'o  understood  as  D::yy  p,  Lu.  has  em  xxEpuytov. — 
The  Constanz  fragment  published  by  Dold  for  vv.-=-"  agrees  with  B.  But 
for  the  passage  cited  above  there  is  entered  a  doublet  for  'abomination  of 
desolations':  'tolletur  sacrificium  meum  et  supplicatio  (error  for  libatio) 
desolalionum  interitus  et  ad  sacrificium  ahominatio  et  usque,'  etc. 

The  doublet  in  A,  etc.,  has  been  clumsily  entered  into  the  text  with  the 
repetition  of  x.  Suva;xwffEc  .  .  .  E^SopLaSo?.  A  simpler  form  of  the  com- 
bination appears  in  Clem.  Alex.,  Strom.,  i,  21  (ed.  Potter,  p.  393).  He  follows 
B,  through  £pTj[jt,waiv,  and  then  proceeds  directly  to  the  var.  without  the 
joint.  In  the  double  occurrence  of  'the  half  of  the  week,'  with  which  the 
parallels  begin,  Clem,  has  against  0  texts,  exc.  V  -f-  8mss,  the  literal  tr. 
T)[Atau  TT)s  E^SoiAaSos.  Another  variety  of  insertion  is  found  in  (t^,  which 
enters  the  var.  at  the  beginning  of  v.",  omitting  x.  SuvayiwaEi  ScaOtjxTjv 
xoXXot?,  thus:  'A  week,  and  the  middle  of  the  week,'  etc. 

These  various  methods  of  insertion  argue  to  parallel  blocks  of  translation 
appearing  on  the  same  page,  that  of  the  var.  being  probably  on  the  margin. 
What  is  the  origin  of  the  var.  ?  The  simplest  explanation  is  that  it  is  the 
Origenian  revision.  But  I  was  balked  in  this  opinion  by  the  fact  that  the 
doublet  has  acpavtatxo?  twice  in  place  of  EpT^piwati;  =  B  and  also  (S,  since 
acpavtfffAo?  'evanishment'  and  its  vb.  =  DDtt*  are  peculiarly  Theodotionic, 
cf.  9'*-  2^,  11^',  while  the  common  term  of  (S  appears  only  in  8'^  12"  (only 
in  the  former  passage  for  rt.  oca').  With  the  use  of  otipaviaixos  in  the  var.  in 
V.-'  the  section  fits  in  with  its  occurrence  in  v.^^.  Further  for  the  var.  tr.  of 
1^3  by  TCTEpuYtov  I  was  struck  to  find  that  Tert.  in  Adv.  Jiid.,  viii,  vs.  the 
usage  of  all  H  texts,  which  he  also  cites  in  the  same  chap,  {et  in  sancto  exse- 
cratio  uastationis) ,  twice  uses  the  true  tr.  destruere  pinnaculum  usque  ad  in- 
ieritum.  But  further  both  Clem.  Alex,  and  the  old  Coptic  know  the  doublet. 
These  facts  make  a  demonstration  of  the  pre-Origenian  e.xistence  of  the 


404  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

doublet,  a  proof  reinforced  by  the  fact  that  Eus.'s  own  careful  citation  of 
the  passage  follows  B,  avoiding  the  doublet.  We  are  forced  to  think  of  an 
ancient  variant  in  the  0  tradition  giving  a  more  exact  tr.  of  ^:d.  Whether 
it  is  older  than  the  rdg.  of  the  Textus  Receptus  of  B  it  is  impossible  to  de- 
cide. The  use  in  its  context  of  iipavtXstv  argues  for  the  Theodotionic  charac- 
ter of  the  variant,  but  the  more  exact  tr.  for  a  secondary  origin.  It  is  to  be 
observed  that  the  excellent  master  codex  B  simplified  the  doublet  by  reject- 
ing one  of  the  pairs. 

CHAPTERS  10-12.    THE  FINAL  REVELATION. 

These  chapters  constitute  one  'Vision,'  the  breaks  introduced 
by  our  chapter  divisions  being  fairly  modern  (s.  Comm.  at  end 
of  cc.  lo.  ii).  The  long  narrative  falls  into  three  dramatic  parts: 
C.  10-c.  11,  2a.  Prologue:  An  angel's  appearance  to  Dan.  and 
the  introductory  colloquy;  C.  11,  2b-c.  12,  4.  The  Revelation; 
C.  12,  5-13.  Epilogue:  another  dramatic  scene  and  the  angel's 
concluding  words  to  Dan.  The  length  and  ponderous  detail  of 
the  Revelation  have  properly  motived  the  long  introduction  in 

C.    ID. 

PROLOGUE  10- IP. 

In  the  first  year  of  Cyrus  Dan.  prepares  himself  by  religious 
exercises  for  the  boon  of  a  revelation  (1-3).  Beside  the  Great 
River,  after  a  three  weeks'  fast,  he  is  vouchsafed  the  vision  of  a 
brilliant  and  awful  personage,  which  completely  unmans  him 
(4-8).  The  being's  voice  casts  him  into  a  swoon,  from  which  he 
is  aroused  by  a  celestial  hand,  and  the  being  announces  that  he 
has  come,  as  he  was  desired,  with  explanation  of  his  delay 
(9-14).  Still  speechless,  Dan.  is  restored  by  another  celestial 
touch,  he  apologizes  for  his  failure  to  respond;  a  third  touch, 
to  enable  Dan.  for  the  revelation,  is  followed  by  the  being's 
announcement  of  the  duties  in  which  he  is  engaged,  but  of  his 
purpose  first  to  make  the  revelation  (15-c.  11,  2a).  The  scene 
is  dramatically  constiucted  and  with  psychological  verisimili- 
tude. 

1-3.  The  introduction.  1.  In  the  third  year  of  Cyrus  king  of 
Persia  a  word  was  revealed  unto  Daniel,  who  was  called  Belteshaz- 
zar.  And  the  word  was  true,  but  a  great  task ;  and  he  understood 
the  word  and  there  came  to  him  understanding  in  the  vision.    For 


lo^  405 

the  introductory  3d  person  in  v.^  cf.  7^  The  date  at  first  appears 
to  contradict  the  statement  of  i^^  that  'Dan.  remained  until  the 
first  year  of  Cyrus';  but  s.  Comm.  at  i-^  (g  has  here  'first  year/ 
which  may  be  a  harmonizing  change  to  agree  with  i^i  (ace.  to 
Cha.  made  after  the  addition  of  the  latter  v.,  as  by  his  theory), 
or  rather  a  primitive  error,  s.  Note.  We  cannot  control  the 
datum  of  the  third  year  any  more  than  the  third  year  of  Bel- 
shazzar's  reign,  8^;  it  implies  that  Dan.  did  not  return  to  Pales- 
tine with  the  first  Return,  Ezr.  i,  while  ace.  to  v.^  he  was  still 
in  Mesopotamia.  The  designation  of  Cyrus  as  'king  of  Persia' 
was  not  contemporary  usage;  the  Pers.  king  was  entitled  'the 
king,'  'the  great  king,'  'king  of  kings,'  or  after  his  conquest  of 
the  Babylonian  empire  'king  of  Babel,'  'king  of  the  lands';  s. 
Dr.,  Int.,  345  /.  Cyrus  was  '  the  Persian  king'  only  later  ace.  to 
Hellenistic  use.  The  repetition  of  the  cognomen  'Belteshazzar,' 
while  superfluous,  was  according  to  the  usage  of  the  day;  cf.  the 
frequent  repetitions  of  cognomens  in  the  Gospels.  For  the  terms 
'word'  and  'vision,'  cf.  9-^,  upon  which  passage  the  language 
here  depends.  The  'word'  is  the  divine  utterance,  the  'vision' 
the  revelation;  the  word  is  impotent  until  divine  grace  unfolds 
the  mystery.  And  so  a  progress  is  prob.  implied  in  the  last  two 
sentences  of  the  v.,  lit.  'and  he  understood  the  word  and  under- 
standing [was]  his  in  the  vision,'  with  the  repetition  of  the  rt. 
]''3;  cf.  in  9"^  the  paralleUsm  of  p2  Kal  and  Hif.  with  similar 
nuance  of  progress.  The  word  here  translated  'task'  has  been 
a  notable  crux  in  consequence  of  its  ambiguity.  The  VSS  tr.  on 
the  basis  of  N2^'  =  'army,  force'  by  8vvafXL^^  fortitudo,  etc. 
Jewish  comm.  developed  an  interpretation  as  of  'appointed 
time,'  so  Ra.  here  (JCT),  on  the  basis  of  Job  7^,  etc.,  where  Kimhi 
(s.  Dr.)  similarly  tr.;  and  so  most  early  Prot.  comm.,  e.g.,  Calv., 
AV,  'the  time  (appointed)  was  long,'  like  Job  7^.  But  GV  with 
originality  'eine  grosse  Streit,'  and  so,  e.g.,  Geier,  of  the  militant 
future  of  the  Church,  CBMich.,  with  ref.  to  the  wars  human 
and  divine  foretold  in  the  foil,  prophecy;  so  Bert.,  ah,  Dr.  = 
RW  JV  '  a  great  warfare.'  VLeng.  offered  '  the  trouble  is  great,' 
rightly  substantiating  this  tr.  from  Job,  and  so,  e.g.,  Stu.,  Zock., 
Mein.,  Behr.,  Pr.,  Cha.  But  most  pertinent  is  Hav.'s  tr.,  mak- 
ing the  word  refer  to  the  '  Anstrengung '  of  the  prophet  as  de- 
picted in  V.2  and  implied  in  the  long  and  exhausting  revelation 
following.    And  so  Bev.  suggests  that  possibly  it  means  an 


4o6  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

'obligation'  or  'charge'  laid  upon  Dan.   The  prophet  was  com- 
mandeered for  a  great  service  in  behalf  of  the  divine  revelation. 

1.  zn'^-z']  (5  Tup(oT([),  error  for  Tpfxw,  as  ip.  for  xp.  in  B  at  7'.  CS's  rdg. 
is  preferred  by  vGall,  p.  55. — nsN'i'jSj]  So  correctly  Mich.,  as  above 
i^,  q.v.;  Bar,  Gin.,  Kit.  li-^'NaSj. — sipj]  0  IxsxXtjOt];  230  om.  =  ffiwng 
ctii  nomen  Bal.;  Or^'s  order  BaXt.  sicex.  indicates  latter  as  secondary. 
— nsx]  Cf.  similar  use  8-^ — I3in]  (g  doublet,  ih  opatAa  x.  -zh  xpcoraYfj-a, 
the  former  gloss  from  Aq.  =  to  pfjpio;. — -i3-in  rx  p^i  Snj  N3ii]  0  v.. 
8uvcz;ai.;  -^  pLSYaXf)  (=  IMS  Ken.),  by  abbreviation;  C5  x..  rb  xXf)Oo^ 
(Blud.,  p.  79,  c/L  Mai.  4''  (S  xX.  =  ;jxa  read  as  n^s)  xb  Eaxupbv  5ta- 
voT)6TJa£t  xb  xp6ffxaY(Aa;  Aq.,  x.  axpaxsfa  [leyaXTj  auvTjjst  xb  pfi[xa;  # 
NDJno  JOHD  N3T  N'S^nai  (helping  out  sense  with  a  prep.) ;  U  et  fortititdo 
magna  intellexitque  sermonem.  Thus  C5  Aq.  S*  disagree  with  H^  in  rdg. 
]0\  In  connection  with  the  tr.  proposed  above  of  N3i'  as  'task'  it 
would  be  plausible  to  emend  to  pa  (/;;/.)  or  paS,  i.e.,  'a  great  task  to 
understand.'  pa  as  usually  interpreted  as  of  a  pred.  statement  gives 
trouble;  Hitz.,  Mar.  take  it  for  an  abbreviated  Hif.,  but  s.  on  \"iJo 
9";  Kon.,  Lgb.,  I,  p.  504,  as  a  variant  form  of  the  Kal;  Bev.,  Behr.  as  an 
abs.  inf.,  although  the  comparison  with  ib  9"  is  fallacious,  as  there  the 
inf.  follows  a  series  of  finites.— N^i']  Lamb,  practically  agrees  with  the 
interpretation  suggested  in  the  prev.  Note.  He  understands  's  = 
Aram.  12s  'thing,'  and  paraphrases,  'it  was  a  great,  i.e.,  hard  thing  for 
Dan.  to  understand  the  vision.'  Sa.  has  a  similar  etymology  for  's, 
mardd,  i.e.,  a  'great  meaning'  in  the  revelation.  It  may  be  noted  that 
's  is  used  of  sacred  tasks,  as  those  of  the  Levites.  Jer.  offers  two  inter- 
pretations, that  'strength,'  fortititdo,  is  either  God's  or  the  prophet's, 
who  had  to  understand. — nN-i::^  iS  nrai]  (&  x.  Stevo-^9T)v  ctjxb  Iv  hp&- 
piaxt;  error  of  the  ist  pers.  maintained  by  &  'and  I  understood.'  U 
paraphrases,  intelligentia  est  enim  opus  in  uisione. 

2.  3.  The  seer  takes  up  his  story.  2.  In  those  days  I  Daniel 
was  mourning  for  three  whole  weeks;  3.  pleasant  food  I  did  not 
eat,  nor  did  flesh  and  wine  come  into  my  mouth,  nor  did  I  anoint 
myself  at  all,  until  the  fulfilling  of  three  full  weeks.  Aph.  Syr.  calls 
attention  to  the  identity  of  this  'mourning'  with  fasting  and 
cites  Mt.  9"f-,  where  vqcrreveLv  =  irevOelv^  cf.  the  Biblical 
and  Jewish  terms  for  fasting,  Hiynn,  ri"'jyn  'affliction,'  on  which 
s.  at  v.^^  The  'pleasant  food  (bread)'  is  the  opposite  of  'the 
bread  of  affliction,'  Dt.  16^  (''ij?  Dn^).  For  the  omission  of 
anointing  in  times  of  'affliction'  s.  DB  i,  100,  EB  1,  173.  There 
is  a  reminiscence  of  this  v.  in  Test.  Reuben,  1,  10.   With  this 


lo^-^  407 

act  of  fasting  cf.  the  similar  story  in  9^  But  that  is  an  act  of 
contrition  by  the  saint  for  himself  and  his  people;  while  here, 
as  Hitz.  observes,  there  is  a  psychical  preparation  for  receiv- 
ing a  revelation.  Cf.  the  seven  days'  preparation  of  the  seer 
in  2  Esd.  for  his  second  vision,  5"-  2",  also  6^^,  etc.;  Apoc.  Baruch 
5^  (s.  Cha.  ad  loc),  9-,  etc. 

2.  O'lD''  D-'jjaa']  =  calendar  weeks,  cf.  Gen.  41*,  Dt.  21",  2  Sa.  13", 
and  s.  GK  §131,  d. — 3.  nnnn  onS]  For  'n  s.  9-^  ms  c  has  (5?tov 
■Jjpispwv,  i.e.,  for  a.  TjtiEpov,  and  so  =  Tert.,  Adv.  Fsychicos,  panem 
suauem  ;  whence  this  correspondence  ? 

4-8.  The  angelic  vision.  4.  And  on  the  twenty-fourth  day  of 
the  First  Month,  as  I  was  beside  the  Great  River  [^  which  is 
Tigris],  5.  then  I  lifted  up  my  eyes  and  saw,  and  behold,  a  man 
clad  in  linen,  with  his  loins  girt  with  gold  and  fine-gold,  6.  and 
with  his  body  like  beryl,  and  his  face  like  the  appearance  of  light- 
ning, and  his  arms  and  feet  like  the  glance  of  burnished  bronze, 
and  the  sound  of  his  words  like  the  sound  of  a  multitude.  7.  And 
I  Daniel  alone  saw  the  vision,  and  the  men  who  were  with  me  saw 
not  the  vision ;  but  a  great  trembling  fell  upon  them  and  they  fled 
hiding  themselves.  8.  And  I  was  left  alone,  and  I  saw  this  great 
vision ;  and  there  remained  no  comeliness  in  me,  for  my  comeli- 
ness was  turned  in  me  into  disfigurement,  and  I  retained  no 
strength. 

4.  It  is  not  apparent  what  significance  there  is  in  the  dating 
of  Dan.'s  long  fast  of  three  weeks  terminating  on  the  24th  day 
of  the  First  Month.  The  period  includes  the  Passover  festival 
and  its  Ma§§oth  accompaniment.  The  first  month  is  Nisan,  and 
here  the  elder,  numerical  designation  is  used  as  against  the  later 
use  of  the  Bab.  names;  s.  Morgenstern,  'The  Three  Calendars 
of  Ancient  Israel,'  in  Hebrew  Union  College  Annual,  1924,  p.  19 
et  passim.  For  the  seer's  haunting  the  riverside  cf.  8^,  and  inf. 
12*.  As  by  'the  Great  River'  is  always  meant  elsewhere  the 
Euphrates,  Gen.  2^^,  Josh,  i*,  it  is  advisable,  with  Behr.,  Mar., 
Cha.,  Ehr.,  to  regard  the  following  clause,  ^plPI  SIH  =  ^i.e.,  Hid- 
dekel,'  as  an  early  gloss  {cf.  a  similar  gloss  in  Ju.  5^,  'this  is 
Sinai').  Otherwise  we  must  attribute  a  solecism  or  gross  error 
to  the  writer.  ^  silently  corrects  to  'Euphrates,'  and  HP  34,  a 
MS  with  many  peculiar  rdgs.,  to  X(u/3a/3,  i.e.,  the  Chebar  of  Eze. 
5.  'Then  I  looked  and  saw,'  cf.  8^    The  word  a''12  'linen'  is 


4o8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

SO  translated  by  <B  (Sva-aiva,  as  also  i2«-  7,  i  Ch.  15",  but  0 
transliterates,  and  other  VSS  variously  tr.  The  word  represents 
some  distinguished  kind  of  clothing  (so  Aq.  g*  H  A)-  It  was  the 
dress  of  the  priests,  e.g.,  Lev.  6^°,  and  of  the  angelic  man  in  Eze. 
g2. 3. 11^  jo^-  ^-  '',  distinguishing  him  from  his  comrades.  Cf.  the 
angels  clad  in  pure,  shining  '  Hnen '  (\ivov^  not  ^idov  with  many 
Mss)  in  Rev.  15^.  T.  C.  Foote,  The  Ephod,  1902,  47,  explains 
'2  as  of  the  antique,  ritual  loin-cloth.  In  Eze.  9  it  is  translated 
by  tpoSt;^?;?,  a  long  garment  reaching  to  the  feet,  which  is  re- 
peated Rev.  i"  in  reminiscence  of  this  passage;  and  this  is  the 
prob.  mng.  of  the  word  here.  For  the  tr.  *gold  and  fine-gold,' 
representing  two  rare  words  for  'gold'  on  basis  of  an  emended 
text,  the  EW  have,  after  H,  'fine  gold  of  Uphaz,'  TS^S  DHS. 

Comparison  is  made  with  Jer.  10^  TSISQ  0113,  'gold  from  Uphaz.' 

But  there  is  no  place  Uphaz  known.  Accordingly  the  word  has 
been  emended  by  some  to  "iSiS  'Ophir,'  on  basis  of  ^  Targ.  at 

Jer.  10^;  so  still  Mar.,  Kon.,  Hwb.    But  TS  is  a  term  for  (some 

kind  or  quality  of)  gold,  used  in  parallelism  with  DHT  (the  com- 
mon word),  p"in,  DHD;  in  Song  5"  appears  TS  Cro,  prob.  to  be 
corrected  to  TS1  On^,  and  similarly  in  the  present  form  IX  is  a 
spelling  for  I.  S.  Lexx.  for  occurrences  of  the  terms  and  dis- 
cussions, Behr.,  and  esp.  Haupt,  Book  of  Canticles  (—  AJSL  18, 
193  J".;  19,  I  f.)  at  5",  p.  63,  cf.  p.  40,  and  his  paper,  'Gold  and 
Silver  in  Hebrew,'  JAOS  43,  116-127,  pp.  123/.,  for  ketem  and 
paz.  6.  The  passage  is  reminiscent  of  the  Theophany  in  Eze.  i. 
The  'beryl,'  also  Eze.  i^^,  as  EW  here  tr.,  =  {^''tl^in,  i.e.,  Tar- 

shish-stone,  has  been  variously  identified:  with  the  chrysolith 
(as  in  renderings  of  ^  elsewhere),  topaz,  etc.;  s.  DB  Petrie, 
'Stones,  Precious,'  and  EB  Myres,  'Stones,  Precious,'  and  arts. 
'  Beryl,' '  Chrysolith,' '  Topaz,' '  Tarshish ' ;  also  for  a  recent  study 
of  the  precious  stones  and  stufifs  of  the  Bible,  Schoff,  '  The  Ship 
"Tyre"'  (Macmillan,  1920),  p.  121,  etc.  A  good  review  of  the 
elder  literature  is  given  by  Blud.,  p.  93.  Here  Aq.  and  B  alone 
give  a  translation,  'chrysolith.'  The  description  continues  the 
reminiscence  of  Eze.  i  from  v.":  'their  appearance  was  like  coals 
of  fire  and  burning  like  the  appearance  of  lamps,  .  .  .  and  out 
of  the  fire  went  forth  lightning';  and,  from  v.'',  '(their  feet) 
sparkled  like  the  glance  of  polished  brass.'  And  finally  our 
phrase, '  the  sound  of  his  voice  was  like  the  sound  of  a  multitude,' 


lo^"^  409 

reproduces  Eze.  i^^:  'I  heard  the  sound  of  their  wings  like  the 
sound  of  great  waters,  like  the  sound  of  Shaddai,  in  their  going 
a  sound  of  a  multitude  ("^12")  like  the  sound  of  an  army,'   For 

T     *•    ~ : 

the  vision  cf.  that  of  the  Risen  Christ,  Rev.  i"^-.  To  the  seer's 
as  yet  untuned  senses  the  angel's  reverberant  voice  seemed  in- 
articulate. For  the  terror  of  Dan.'s  companions,  v.'^,  cf.  the 
story  of  St.  Paul's  vision,  Acts  9^,  22^;  they  had  some  sense  of 
the  mystical  apparition.  The  word  inadequately  translated 
'comeliness,'  lin,  means  the  natural  beauty  of  a  living  thing, 
its  appropriate  strength  and  grace.  The  rt.  of  the  word  trans- 
lated 'disfigurement'  appears  in  Is.  52",  'so  was  his  appearance 
disfigured  (AV  marred)  from  human  form.' 

4.  62  147  introduce  the  v.  with  x.  eysve-uo  (=  ^)  Iv  tw  oV.tw  x. 
BexciTCj)  £T£c  =  HWng.  Wzb  g/  factiim  est  in  XVI  (sc.  XVIII)  anno, 
and  so  A;  a  primitive  gloss,  repeated  from  the  gloss  in  01 0  at  beginning 
of  c.  3,  surviving  in  widely  distributed  mss. — "^pin]  0  (exc.  Lu.)  Tiyptt; 
-t"  ESSexsX,  OrC  EvojxcX;  the  gloss  attributed  by  annotator  in  Q  to 
Sym.,  but  it  appears  in  Sl^ng  et  decel. — 5.  Dna]  A  pi.  of  extension. 
0  paSS(£)tv(-[j.),  m  baddiii;  Aq.  s^atpsxa  (for  this  constant  tr.  s.  Hatch- 
Redpath  and  Field's  note)  =  H  praecipua;  26  89  Arm.  (HP)  So^xv, 
and  so  g-  A  'honorable.'— 'Pi'^  =•■:??]  0  ev  xput^'V  '0.:,<xC,  =  J];  Aq.  Iv 
PafAtxaT!  (s.  Field) 'Q?a!l;  "Baiiroohrizo  (?);  ^  Nnm^cn  ipij  'in  honor  of 
praise.'  (S  a  doublet:  Puacrtvy  ('3  as  p^)  x.  Ix  [/.iaou  aj-uou  ipwc;  {i.e., 
IDIN  ano3  as  iix  13ns — evidence  for  the  early  existence  of  n)  ;  cf.  Blud., 
p.  69. — 6.  i.T'ij]  (5  Tb  GT:6;j.a  auTou,  error  for  a(I)(j.a. — Ciiinn;]  0  ujsl 
Gotpaetc;.  &  has  the  remarkable  paraphrase,  'and  his  appearance  was 
different  (^JJiir)  and  there  was  no  likeness  to  him.'  (&  wasl  eaXacjairic;, 
poss.  a  phonetic  development  from  a  transliteration;  Blud.,  p.  93,  notes 
that  'n  tr.  OaXxcatos  in  Jer.  Meg.,  iii,  74a. — pi3]  This  might  be  the 
'"'i?.'??  of  Ex.  28*'',  etc.,  the  smaragdos  or  emerald  of  tradition. — nis'^] 
Properly  'torches,'  it  may  well  be  translated  by  'lamps'  with  Grr.,  H, 
etc.;  the  Talm.  uses  it  of  the  fire  vessel. — rnSjic]  =  Ru.  3^'^t- — 
h^\^\  Eze.  I'f.  The  mng.  is  unknown,  the  VSS  in  both  places  'shin- 
ing,' and  Targ.  to  Eze.,  'burnished.'  This  is  supported  by  the  inter- 
pretative citation  in  Rev.  i",  ol  tioSs;  aJToG  ofiotot  x'^^'^-o^'P^vy, 
w;  Iv  xottAivo)  TrexupuyLcvfiq. — jinn]  Cf.  ^i'^p..  Eze.  i-*  (also  Jer.  11'^). 
N.h.,  Dan.  supports  the  text  of  ^  for  those  two  words,  suspected  by 
some  critics.  SI  tubae,  error  for  tiirbae. — 7.  ■^¥1?]  =  'vision,'  as  vv.^-  '^, 
distinguished  from  '^?1?  'sight'  v.'^.  0  preserves  the  distinction  with 
JiTTxcj'a  and  opaat?,  as  also  logically  so  rendering  ^^^p.  v.^  by  h%-z.; 
otherwise  in  ^,  ^^''^^ — xannj]  The  prep,  is  supported  by  the  VSS, 


4IO  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

but  h  of  purpose  is  expected,  cf.  i  Ki.  22^*.  05  ev  axouSfj,  understand- 
ing rt.  hr\2  as  at  4^'  (i*>;  0  sv  (fo^cp  =  #;  Aq.  xpuq;^  =  ^  in  ahsconditmn. 
— 8,  nin]  (g  iSoi  xveO(i.a,  for  nn  (?);  0  56?a;  ^  mj  'my  inwards';  H 
species. — 'i'?;?]  After  common  Bibl.  language  psychological  experiences 
come  from  without  upon  the  subject;  cf.  5^,  7^',  and  the  expression 
above  'fear  fell  upon  them';  also  s.  at  2^. — '^''^■f'D]  An  act.  Hif.  ppl. 
passing  from  the  idea  of  the  agent  or  agency  to  the  result  effected. 
Barth,  Nbg.,  §173,  could  have  included  this  word,  and  prob.  ^I^  11^' 
and  ■''?'f P,  along  with  his  sohtary  Heb.  example  ^r^^°. — "3  imxj?]  A 
late  idiom  found  else  only  v.'*,  11*  and  in  Ch.  In  the  '  Weitschweifig- 
keit'  of  the  diction  there  is  hardly  reason,  with  Behr.,  Mar.,  Cha.,  to 
regard  it  as  interpolated  from  v.'^. 

9-14.  Daniel's  stupor,  and  the  angel's  introductory  address. 
9.  And  I  heard  the  sound  of  his  words,  and  when  I  heard  the 
sound  of  his  words  then  I  fell  in  a  swoon  on  my  face,  with  my  face 
to  the  ground.  10.  And  behold  a  hand  touching  me;  and  it  shook 
me  up  upon  my  knees  and  the  palms  of  my  hands.  11.  And  he 
said  unto  me:  Daniel,  dear  man,  give  heed  to  the  words  I  am 
going  to  speak  to  thee,  and  stand  upright,  for  now  I  have  been 
sent  to  thee.  And  upon  his  speaking  to  me  this  word  I  stood  up 
trembling.  12.  And  he  said  to  me:  Fear  not,  Daniel,  for  from  the 
first  day  that  thou  didst  set  thyself  to  understand  and  to  afflict  thy- 
self before  thy  God,  thy  words  were  heard,  and  so  I  have  come  be- 
cause of  thy  words ;  13.  but  the  Prince  of  the  kingdom  of  Persia 
was  standing  against  me  for  twenty-one  days,  and  lo,  Michael, 
one  of  the  Chief  Princes,  came  to  help  me,  and  I  have  left  him  [|^ 
/  was  left]  there  with  the  kings  of  Persia.  14.  And  I  have  come  to 
make  thee  understand  what  shall  befall  thy  people  at  the  end  of 
days ;  for  there  is  a  further  vision  for  the  days. 

9-11  are  directly  dependent  upon  8^^-^*,  921-23.  with  v.'  the 
seer's  attention  becomes  possessed  with  'the  sound  of  his  (the 
angel's)  words,'  cf.  v.^;  and  as  the  voice  seemed  to  become  artic- 
ulate, he  swooned,  cf.  8^^.  The  clause  'then  I  fell'  is  taken  by 
Bev.,  Kamp.,  as  circumstantial,  'now  I  had  fallen';  but  a  new 
moment,  not  a  circumstance  is  presented,  that  of  the  loss  of 
consciousness,  requiring  divine  recuperation;  for  the  syntax  of 
the  clause,  s.  Dr.,  Tenses,  §128.  10  admirably  depicts  the  return 
to  consciousness;  2  Esd.  5"'-  recalls  the  passage.  The  Hand 
'  shook  him  up '  (GB  '  auf riitteln ')  to  semi-prostrate  position ;  cf. 
GV  'riihrte  mich  und  half  mir.'   In  the  process  of  the  scene  this 


lo^"^^  411 

tr.  is  preferable  to  that  adopted  by  Behr.,  Dr.,  Mar.,  Cha.,  RW 
JV,  'set  me  tottering.'  The  Grr.  do  not  support  Cha.'s  proposed 
eUsion  of  'upon  my  knees,'  etc.  The  affectionate  address  in  v." 
is  from  9^^;  for  the  expression  'stand  upright'  s.  8^*,  and  for 
'now  {i.e.,  at  last)  I  have  been  sent'  cf.  (f^.  The  Heb.  vb.  'send' 
involves  the  notion  of  a  message.  12.  Dan.'s  quest  had  been 
known  in  heaven  from  the  very  beginning  of  his  fastings  and 
prayers,  and  so  the  angel  has  come.  For  similar  responses  to 
pious  exercises  cf.  the  vision  to  Zacharias,  Lu.  i"  ^-j  and  to  Cor- 
neHus,  Acts  10^  ^■.  'To  understand  and  to  afflict  thyself  is  prac- 
tically a  hendiadys,  with  Bert.,  the  self-mortification  being  a 
preparation  for  a  desired  revelation;  this  despite  the  ultra- 
Protestant  objections  of  Hav.,  who  argues  that  it  was  Daniel's 
words  that  were  heard.  The  vb.  translated  'afflict  thyself,' 
n^ynn,  is  a  technical  one,  cf.  Ezr.  8^^,  parallel  to  the  phrase 
'  afflict  the  soul  (seK) '  in  the  regulations  for  the  Day  of  Atone- 
ment, Lev.  16^^,  etc.,  cf.  Ps.  35".   In  Ezr.  cf'  ri''iyn  is  a  general 

term  for  seK-mortifying  exercises,  and  it  became  later  the  tech- 
nical term  for  fasting.  Luth.  bravely  tr.  'kasteien,'  which  AV 
copied  with  'chasten,'  more  weakly  RW  JV  'humble.'  'Self- 
mortification'  would  be  the  corresponding  term  in  Christian 
language.  Of  course  prayer  was  included  in  these  exercises,  and 
so  the  angel  came 'because  of  thy  words.'  13.  For  the  ' Princes ' 
who  are  here  introduced  {cf.  8'^  'the  Prince  of  the  Host'),  s. 
discussion  after  ii^  The  v.  explains  the  delay  of  the  speaker 
in  coming  to  Dan.;  he  had  been  prevented  on  the  way  by  the 
Prince  of  Persia,  who  desired  to  impede  the  divine  oracle  before 
it  had  been  irrevocably  published.  'There  was  war  in  heaven,' 
the  present  divine  speaker  requiring  the  assistance  of  Michael, 
one  of  the  Chief  Princes,  to  assist  him  in  what  were  else  a  pro- 
tracted and  indecisive  duel;  cf.  Rev.  12^,  where  Michael  with 
his  angels  has  become  the  protagonist  against  the  Dragon. 
There  is  a  problem  in  regard  to  the  vb.  of  the  last  sentence  in  the 
V.  If  we  would  follow  |i  ''ri'imi  'I  was  left,'  the  various  in- 
terpretations of  the  vb.  are  unexemplified  from  the  use  of  the 
rt.  "in''  or  its  more  classical  equivalent  1i<ll^.  Such  interpreta- 
tions are  many  and  diverse:  H  remansi,  'I  remained  behind'  = 
AV  RW  'remained';  or  'was  left  alone,'  which  Bev.  helps  out 
by  making  the  clause  circumstantial,  '  I  having  been  left  alone ' ; 


412  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

or  'was  delayed'  with  ^,  for  which  we  should  expect  the  com- 
mon rt.  *int<,  which  g>  adopts;  or  various  nuances  of  being  'left 
over,'  i.e.,  surviving  (generally  after  a  calamity!),  as  being  left 
alone  on  the  field,  so  Aq.  irepieacxevOr^v,  GV  'behielt  den  Sieg' 
(original  for  Luther's  age)  =  Geier,  the  rather  banal  'was  left 
over'  of  Dr.,  JV,  and  'was  not  needed'  of  RWmg  =  Ehr. 
'wurde  iiberflussig.'  The  one  recourse  is  to  be  had  in  the  rdg.  of 
<g  e  'I  left  him  {i.e.,  Michael)  alone,'  rdg.  ITinnin  with  most 

emendators,  e.g.,  Bert.,  Mein.,  Behr.,  Gin.,  Kamp.,  Mar.,  Lohr, 
Cha.  (Lamb,  halting  between  this  and  Bev.'s  syntax);  or  bet- 
ter, following  the  order  of  the  Grr.  avrov  KaTe\(e)i'irov  correct- 
ing 'mj  ''JK  to  ••n'lri'in  ins,  with  Graetz,  for  there  is  no  rea- 
son to  emphasize  the  ego  of  the  speaker.  Further,  i!f  reads 
'near  the  kings  of  Persia,'  but  (S  Aq.  ^  B  the  sing,  'king';  the 
evidence  of  Aq.  (if  correctly  reported  in  (S'"*"')  might  favor  this 
change,  but  the  following  chap,  has  too  many  similar  variations 
on  this  score  {e.g.,  'king'  vs.  'kingdom'),  while  the  'three,  four 
kings'  of  11^  corroborates  ||  here.  The  king  is  the  'Inbegriff' 
of  his  empire.  But  it  is  not  necessary,  with  Bert.,  Mein.,  Behr., 
Dr.,  Mar.,  Lohr,  Cha.,  to  follow  (g  0  -f  [jJ'era]  rov  (npaTTj'yov 
II  ap'xpvTO'i^  with  their  intrusion  of  'the  Prince  [of  the  kings  of 
Persia]';  we  should  expect  simply  'the  Prince  of  Persia,'  as  in 
v.^"  (Bev.) ;  ^  here  a  conflation, ' the  Prince  of  Persia.'  14.  'And 
I  have  come,'  i.e.,  resuming  the  end  of  v.^^,  after  the  parenthesis 
of  v.";  'to  make  thee  understand,'  cf.  8^^,  9^^,  also  9^^;  'what  shall 
befall  thy  people  at  the  end  of  days,'  cited  from  Jacob's  Bless- 
ing, Gen.  49^  The  final  sentence,  'for  there  is  still  (a)  vision 
for  (pertaining  to)  the  days,'  i.e.,  the  times  to  come,  follows 
Bev.'s  tr.  of  "lij?  as  'again,'  i.e.,  this  is  a  further  vision;  in  this 
he  was  anticipated  by  ^  'again'  (Diri),  and  by  Ra., '  to  tell  thee 
what  has  not  been  told  thee,  and  it  is  yet  to  come  for  the  many 
days  which  are  given  for  the  set  time,'  and  cf.  Calv.  and  JV. 
The  usual  tr.  is  with  AV  RW,  '  for  yet  the  vision  (the  vision  is 
yet)  for  many  days,'  with  which  cf.  the  end  of  8'^,  'for  the  vision 
is  for  a  time  of  end';  but  the  parallel  does  not  do  justice  to  Tiy, 
unless  the  sentence  is  taken  pregnantly:  'the  time  covered  by 
the  vision  is  yet  (indefinitely)  to  continue  for  {sc.  many)  days,' 
which  requires  the  loss  of  the  article  with  the  latter  word,  and 
this  Kamp.  accordingly  deletes  on  the  basis  of  (g  0. 


lo^^"^^  413 

9.  05  has  the  first  clause  (which  it  pref.  with  a  gratuitous  xal  oux), 
om.  the  second,  'and  when  I  heard  the  sound  of  his  words,'  so  also  4 
MSS  Ken.,  3  de  R.,  &.  0  om.  inaT  Sip  dn  2°,  replacing  with  ot'jToiJ,  which 
OrP  ignores  (=11  audiens);  OrC  supplies  the  lacuna. — °1"]P]  The  VSS 
variously  tr.  (and  otherwise  at  8^*  •'nnnj);  best  Sym.  1^.  xexapw;j.evo<; 
'stupefied,'  s.  Field. — nsix  ijsi  ijfj  h';]  05  i%\  xp6(jw-icov  e%\  t.  y-^v  = 
&;  0  X.  xb  xpoa.  sxl  -u.  yi^v,  to  which  Or?  Lu.  add  k%\  xpoa.  ;jlou;  H  =  ilf. 
— 10.  •'JjJun]  OS  0  i^ystpsv  [xe  =  Sl^zb  ez-egz/  me,  U  erex/i  ?«e,  but 
^rjwng  cxcitauit  me — most  originally;  Aq.  Ixt'vTjaev  [xe  =  &. — ^013  S;? 
il>  niflDi]  (&  i%\  Twv  yovaTwv  exl  xa  iX'''''2  '^'^^'^  ■rcoSwv  piou;  0  exl  t«  yovaxi; 
ixou;  Aq.,  Sym.  (as  superscribed  in  Q)  Or?  Or^  +  x.  -rapaous  x^igGyy  t^ou 
(appearing  also  in  OJsmg);  Lu.  (48  231)  x.  ix\  to:  i/vt]  t.  x^'pwv  [xou,  Q^s 
assigning  this  rdg.  to  0;  H  &  =  ^. — 11.  TV^^^]  Cf.  Ezr.  10^  for  the  same 
vb.  and  construction;  for  this  pred.  use  of  the  ppl.  cj.  Dr.,  Tenses,  §135, 
Obs.  at  end,  Kon.,  Syn.,  §412,  a-f. — 12.  i^S  n>s  nnj]  A  late  idiom,  found 
only  in  Ch.,  Ecc.  (Dr.);  but  c/.  aS  dv.:'.  \^'zr\.  (5  with  another  idiom  in 
mind  xb  •7cp6awjcov  =  62  147. — r^nS]  B  al.  auvetvat,  Or^  (V),  Or^  (O  106 
al.),  Lu.  auvtevat. — inana]  31133  Ken.  T^aia,  so  CS,  which  Geier,  Bert., 
Behr.  prefer,  =  'on  thy  account,'  but  unnecessarily. — 13.  maSn]  (& 
(^oLt^Ckidic,. — Ssx  -\ny\  =  Sy  Dip  in  adverse  sense,  s.  at  8";  similar  use  of 
SxN  at  8'.  1C  here  stahat  et  for  eaTT)  xat  <  ^tt^xei. — B  Met/aTjX,  cf. 
MetaaT]>.  il — DU'i'K-i.-i]  0  texts,  also  iC,  om.,  by  haplog.?  05  Ox^-  c  Lu. 
hab. — B  26  233  sXefrcev,  error  for  iXixev,  so  21  relinqui. — '•jSd]  C5  t. 
paatXsw?,  so  Aq.  &  U  (s.  Comm.  further);  0  PajiXsta?  =  hidSd,  so 
2m;ss  Ken.;  ^  om. — 14.  iJ''3nS]  21  has  expanded,  ut  aperire^n  tihi  in- 
tellectiim  ut  scienl. — '^"^iT]  The  vocalization  may  depend  on  the  parallel 
'^T"'  Gen.  49^  0  texts  axavTrjasrat,  -Get,  but  130  auiA^TjcjeTat. — pin] 
05  wpa,  error  for  opaat?  [ec?  rp..]. — D>D>S]  3MSS  Ken.  h'id'?;  ^  'to  the 
end  of  the  days.' 


15-c.  11,  2a.  Dan.  struck  dumb  is  restored  by  a  divine  touch; 
the  angel's  colloquy  with  him.  15.  And  upon  his  speaking  to 
me  after  these  words  I  set  my  face  toward  the  ground  and  was 
dumb.  16.  And  behold,  like  the  similitude  of  a  son  [^  sons]  of 
man  touching  my  lips.  And  I  opened  my  motith  a'nd  spake  and 
said  unto  him  who  stood  before  me:  My  lord,  by  the  vision  my 
pangs  are  turned  upon  me,  and  I  retain  no  strength.  17.  Atid  how 
can  my  lord's  servant  here  talk  with  that  my  lord,  when  for  me  now 
no  strength  can  remain  in  me,  with  no  spirit  left  in  me?  18.  Then 
there  touched  me  again  like  the  appearance  of  a  man  and  strength- 
ened me.  19.  And  he  said:  Dear  man,  fear  not!  Peace  to  thee! 
Be  strong  and  stout  1    And  upon  his  speakitig  with  me  I  was 


414  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

strengthened,  and  I  said :  Let  my  lord  speak,  for  thou  hast  strength- 
ened me. 

15.  Despite  Dan.'s  return  to  consciousness,  the  ?i.ngel's  words 
struck  him  dumb,  cf.  8^^  16.  But  his  consternation  is  dissi- 
pated, as  in  that  earher  vision,  v.^*,  by  another  touch  {cf.  v.i°) 
as  of  a  human-Hke  being;  cf.  '  hke  the  appearance  of  a  man,'  v.^^, 
and  'the  like  of  a  son  of  man,'  7^'.  'Simihtude,'  mD"!,  is  fre- 
quent in  the  visions  of  Eze.  (i^*'"",  8^,  10^^'"),  presenting  ap- 
paritional  forms  which  are  not  actually  substantial;  Bert.  eft. 
Raphael's  words  in  Tob.  12^^,  'In  those  days  did  I  appear  unto 
you,  but  I  did  neither  eat  nor  drink,  and  ye  saw  a  vision.'  In 
the  present  instance,  as  with  the  hand  of  v.^",  the  subject  of  the 
vision  is  fearful  even  of  identifying  the  one  who  touched  him; 
it  simply  was,  as  it  were,  a  human-like  touch.  With  similar  in- 
direction he  speaks  of  his  visitant  as  'the  one  standing  before 
me.'  The  divine  touch  restored  Dan.'s  speech,  even  as  it  gave 
voice  to  the  prophets.  Is.  f,  Jer.  i^.  The  phrase  'my  pangs 
turned  upon  me'  (with  the  figure  of  a  flood),  the  language  of 
childbirth,  is  repeated  from  the  story  of  Ichabod's  birth,  i  Sa. 
4^;  this  figure  of  extreme  desperation,  frequent  in  the  O.T.,  ap- 
pears also  in  Is.  21^  in  the  presence  of  another  'hard  vision,'  v.^. 
The  last  clause  of  the  v.  is  repeated  from  v.^.  17.  The  Eng.  of 
the  opening  sentence  attempts  to  tr.  an  idiomatic  use  of  a  par- 
ticle repeated  correlatively,  like  Germ,  da,  Fr.  qa,  for  contrast; 
erroneously  AV  RVV  '  this  my  lord  .  .  .  this  my  lord,'  rather 
with  JV  'this  servant  .  .  .  this  my  lord.'  The  tr.  of  the  par- 
ticle nriyD  as  argumentative,  'accordingly,'  'now,'  follows  an 

ingenious  suggestion  by  Ehr.,  adducing  the  frequent  dialectic 
use  of  the  term  in  the  Talm.  The  usual  lit.  explanation  as  'from 
now'  and  on,  or  'straightway'  with  EVV,  is  properly  criticised, 
e.g.,  by  Bev.;  but  Ehr.'s  explanation  removes  the  difficulty. 
The  foil.  vb.  is  impf.,  and  so  tr.  here  by  a  potential,  the  next 
clause  being  circumstantial.  There  is  reminiscence  here  of  Ju. 
2";  similar  is  the  loss  of  'spirit'  to  the  Queen  of  Sheba  through 
amazemicnt,  i  Ki.  lo^  18.  For  this  third  'touch'  cf.  vv."- ^'. 
The  'strengthening'  of  the  Heb.  is  always  primarily  psychical 
or  spiritual,  after  the  genius  of  the  ancient  psychology.  19.  Cf. 
vv.ii-  i2_  < Peace  to  thee!':  generally  the  initial  salutation  in  the 
O.T.,  e.g.,  in  the  address  of  letters,  3^^  (y^^,  etc.  =  x^^P^'-^  in 


lo^^'^^  415 

the  letters  in  Mac,  Acts  15^^  Ja.  i^  (I  does  justice  to  this  with 
its  usual  tr.  of  m^t^  =  vyiaLve.  Cf.  with  the  present  passage 
the  angelic  salutation  at  the  Annunciation,  %atpe,  Kexapi- 
rajxevT]  Lu.  i^^  Here  'peace'  involves  both  salutation  and  its 
fullest  connotation.  The  foil,  vbs.,  'be  strong  and  stout !'  (with 
correction  of  |^,  s.  Note)  are  the  usual  form  of  farewell,  = 
rcSI  pTPI  Dt.  3i7-23  =  eppcoao^  eppcoaOe  of  Class,  writers  (cf. 

the  double  eppcocro  k.  vyiaive  of  Dio  Cassius,  Ixi,  13,  cited  by 
Thayer),  of  letters  in  the  Gr.  Bible,  2  Mac.  ii^i,  Acts  1529,  mss 
23^°;  cf.  the  scribe's  farewell  at  end  of  books  of  the  Mass.  Bible, 
ptn  or  pTnnJI  ptn.  Thus  the  Alpha  and  Omega  of  friendly 
greetings  are  given  in  these  phrases,  for  the  rendering  of  which 
modern  trr.  are  inadequate.  The  seer  forthwith  is  fully  em- 
boldened to  receive  the  revelation. 

15.  TD'-Nj]  B  (WH  fails)  ?C  om.,  al.  xal  xaTevuyrjv;  prob.  early  lost 
in  texts  by  haplog.  with  foil,  i-zi  t.  ytjv. — 16.  din  ij3]  Ken.  170  p  for 
'}2,  and  so  0  13  (S»  'of  a  man');  Kenn.  607  'x  •<:^  n>,  and  al.  ^jd  for 
1J2.  (S  x^'P^'?  livOpcoicou,  as  though  -\\  This  rdg.  is  preferred  by  vGall, 
Mar.,  Lohr,  but  the  ppl.  should  correspondingly  be  made  feminine,  cf. 
v.",  while  ^  is  supported  by  dtn  hn-idj  v.'^.  For  ija  we  might  read 
p  with  VSS,  supposing  that  •>  represents  an  annotated  ni  or  double 
rdg. — nnfix]  B  i^voi^a,  230  i^vot^e  =  ffi  aperiiU  =  &. — ^^'^^]  (8  0  xupts, 
but  62  +  p^otJ  =  &  B;  3i  dme  dnie.  Doubtless  so  ijin  Gen.  18'  was 
pronounced  in  the  orig.  form  of  the  story. — ^^'^'^]  See  at  v.'. — usnj] 
Cf.  the  Akk.  ahdku;  the  vb.  =  'turn  upon'  adversely,  in  Akk.  =  'de- 
stroy,' etc. — ^y^]  The  lexx.  assume  a  distinct  root,  Kon.,  Hwh.  com- 
bining with  "cx  'door  hinge.'  It  should  be  derived  from  "iix  'bind,' 
with  the  development  ^irr  >  sir,  cf.  Syr.  hin  >  her,  'noble,'  and 
Heb.  V^k!,  s.  on  |nm,-i  4=. — For  this  clause  05  has  (b?  opaut?  ixe- 
ffTpxq)T)  Ixl  "zh  xXsupov  [aou  sx'  e\ii  =  ''^y  ns  ?;?  "[flnj  'D3,  with  "^?  = 
xXsupov,  as  Ex.  30^,  etc.;  Sym.  prob.  similarly,  saxps^XwOiQ  ('were 
twisted')  Ta(j.aTi.— 17.  I'v?]  i  Ch.  i3'"-t,Aram.for  Heb.T^*-— "f  .  .  .  nr] 
For  the  encUtic  use  of  nt  s.  BDB,  p.  261,  for  its  correlative  use 
ibid.,  262.  C5  H  ignore  both  cases,  0  renders  only  the  second.  For  the 
recession  of  the  accent  in  nt  ijin,  the  nasog  'ahor,  s.  Bar's  note. — 
•"'v'>-5]  <g  -qcUv-qGoc  =  'Olii?,  cf  Ps.  i7^S  25^  and  so  Bev.,  Mar.,  Lohr, 
Cha.  prefer;  other  emendations  in  Lohr.  ^  om.  See  Comm. — nni:':] 
B  89  xv£u[jt.a,  al.  xvoTj  =  1C  flatus ;  xvsO(jia  is  contamination  from  (g,  as 
^23 /J  =  0  ^^^^^  proves. — 19.  ptni  prn]  6mss  Ken.  and  de  R.  vdni  'n, 
and  so  <6  0  avSpil^ou  x.  'taxuaat  {"'^yy^)  =  &  B,  and  so  Bev.  would 
emend  here  (noting  that  in  other  cases  of  the  repeated  impv.  the  conj. 


41 6  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

is  not  used),  followed  by  most  recent  critics,  or  with  variations:  Behr. 
Pl^r})  'n,  eft.  11^-  23;  Mar.  Pin^r}]  '^.  Kamp.  objects  to  the  change.— 
n^iD]  So  Bar  (as  on  the  best  authority).  Gin.,  Kit.;  Mich.  'i3,  the  latter 
above  vv."-  '^;  in  all  cases  Grr.  Iv. 

20-c.  11,  2a.  This  passage  may  be  arranged  provisionally  as 
follows: 


20a.  And  he  said:  Knowest 
thou  why  I  have  come  unto  thee  ? 


20b.  And  now  I  have  to  return 
to  fight  with  the  Prince  of  Per- 
sia ;  and  when  I  go  off,  then  he- 
hold,  the  Prince  of  Greece  comes 
on; 

21b.  and  there  is  none  co-oper- 
ating with  me  but  Michael  your 
Prince, 


21a.  But  I  will  announce  to 
thee  what  is  inscribed  in  the 
Book  of  Truth. 

[c.  11,  la.  gloss:  and  I  in  the  first  year  of  Darius  the  Mede] 

lb.  standing  [^  m,y  standing] 
as  a  helper  and  as  a  defence  for 
me  [^  hijn].  2a.  And  now  I 
will  announce  to  thee  the  truth. 

By  following  the  lines  across  and  down  the  page  in  the  above 
scheme  the  te.xt  of  |^  can  be  read  consecutively.  It  is  at  once 
evident  that  vv.^"^-  ^'^  read  together,  as  do  similarly  vv.^"^-  ^ib 
seq.  The  present  order  is  certainly  chiastic.  The  conservative 
Stu.  is  forced  to  put  v.^^^  in  parenthesis.  One  might  think  that 
we  possess  here  an  actual  doublet  of  primitive  origin;  both  of 
the  parallel  passages  terminate  with  the  identical  promise  to 
'announce  the  truth.'  Or  else  we  have  to  agree  with  Mar.  (after 
suggestions  by  W.  R.  Smith,  Behr.),  followed  by  Lohr,  Lamb., 
Cha.,  in  rearranging  the  parts  thus:  yv.'^^-^^^,  ii^'',  io^'",  and 
regarding  ii^''  as  a  gloss  and  ii^*  as  a  further  gloss  that  has 
entered  as  a  doublet  after  the  disarrangement.  The  difficulty 
of  the  passage  has  been  recognized  since  Jer.;  translating  ii^ 
after  ^  he  interprets  it  as  a  parenthesis  of  Dan.'s  ego:  I  was 
praying  that  Michael  might  be  strengthened,  with  the  very 
sensible  apology  that  "it  belongs  to  the  habit  of  the  Prophets 
suddenly  to  introduce  persons  without  introduction,"  i.e.,  he 
observed  the  parenthetical  nature  of  the  v.,  differing  from  the 
Jewish  and  the  usual  exegesis  of  finding  in  it  a  continuation  of 


the  angel's  address.  The  *I'  fails  in  (S  #;  the  reference  to 
year  i  of  Darius  {(^  followed  by  0  has  'Cyrus' — by  intentional 
adaptation  to  history)  is  trivial,  of  course  to  be  referred  to 
Darius'  conquest  of  Babylon,  5^",  6^,  while  it  is  entirely  similar 
to  the  datings  found  in  the  introductions  to  other  chapters. 
The  similarity  of  this  date  to  the  introductory  dates  in  other 
chapters  has  caused  the  unfortunate  separation  of  c.  11  as  a 
distinct  chap,  of  the  book.  The  distinction  is  not  noted  as  a 
separate  'Vision'  by  the  Gr.  codices  nor  by  B  and  its  ancient 
divisions  (although  a  subtle  change  introduced  by  error  in  Lu. 
texts  and  21  gave  the  appearance  of  a  new  chap.,  s.  Note).  M 
has  a  pasuk  sathtlm  here,  so  that  M  must  have  been  affected  by 
the  date  formula.  The  distinction  of  a  fresh  chapter  was  taken 
up  in  the  Mediaeval  Bibles.  The  above  tr.  further  adopts  the 
change  made  by  Bev.,  al,  changing  i^  'to  him'  at  end  of  v.^  to 
••^  '  to  me,'  with  (i  ^  (©  om.,  H  with  ^  but  finding  the  antece- 
dent in  one  of  the  angels).  Again  the  syntax  of  ^  in  this  v.  is 
difficult,  although  not  impossible:  *I  .  .  .  my  standing  ('•TDJ?) 

•     ;    T 

(was)  for,'  etc.  A  representative  of  this  gerund  was  read  by  all 
VSS,  but  variously:  (g  as  elirev  =  i^K,  ^  as  IDj;  'he  stood,' 

0  by  interpretation  '  I  stood.'  The  difficulty  is  relieved  by  Bev.'s 
reading  ^Dj?  'standing,'  as  adopted  above.   If  we  follow  ^  we 

must  accept  the  interpretation  of  most  comm.:  There  is  none 
helping  me  now  but  Michael,  who  is  returning  the  kind  offices 

1  did  for  him  in  year  i  of  Darius.  But  that  is  a  very  banal 
statement  of  the  relations  of  the  angelic  vicegerent  and  Michael 
the  prince  of  God's  people. 

The  interrogative  'knowest  thou  why  I  have  come,'  v.^",  is 
generally  taken  as  equivalent  to  'thou  dost  know,'  e.g.,  Bev., 
Dr.;  but  with  Stu.,  it  is  "rather  designed  to  call  attention  than 
to  make  inquiry."  As  with  the  prophet's  questions  in  Zech.  1-6, 
the  seer's  curiosity  is  required  and  stimulated;  the  colloquy  in 
Rev.  7^3  is  exactly  similar.  The  'fighting'  with  the  Prince  of 
Persia  is  regarded  by  Jer.  as  a  legal  process  before  God  between 
the  two  adversaries,  and  so  similarly  many  subsequent  comm.; 
but  interpretation  must  be  posited  on  the  ancient  world's  notion 
that  human  history  is  but  a  reflex  of  the  great  drama  that  is 
first  enacted  in  heavenly  places;  for  a  Biblical  mythological 
background  cf.  Is.  2421^-.    The  vb.  in  'when  I  go  off'  has  been 

27 


4l8  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

variously  interpreted:  as  from  actual  Persia  (early  Prot.  comm.); 
from  God's  presence  (Jer.);  as  going  out  to  fight  with  Persia 
(after  the  common  military  use,  so  vLeng.);  or  coming  forth 
out  of  the  contest  (Jeph.,  Bert.,  Bev.,  Dr.,  etc.);  or  Mar.,  'so 
bald  ich  los  bin,'  with  the  implication  that  another  contest  with 
the  Prince  of  Greece,  who  is  to  'come  in,'  will  begin.  The  par- 
allel vbs.  may  best  be  taken  as  expressing  the  exit  of  the  angel 
after  his  success  over  Persia  and  the  introit  of  the  Prince  of 
Greece,  for  whose  coming  the  angel  has  prepared  (so  Ra.);  so 
the  apposition  of  the  two  vbs.,  'go  oflf,'  'come  on,'  of  the  shifts 
of  the  guard  in  the  palace,  2  Ki.  11^-'^  (Cha.).  The  adversative 
'but'  v.^^  (Heb.  ^D^s)  is  best  explained  with  the  reconstructed 

— I 

position  of  v.^^*  at  the  end  of  the  whole  passage,  as  in  opposition 
to  the  speaker's  urgent  martial  duty:  however  I  will  wait  to  give 
the  revelation.  'I  will  announce  to  thee':  cf.  8'^,  9^^  'What  is 
inscribed  in  the  Book  of  Truth':  the  vb.  is  formal,  of  registering 
decrees,  e.g.,  5^^,  signing  a  document,  6^.  This  'True  Book'  is 
God's  record  of  the  past  and  the  determined  future,  n.h.,  the 
notion  of  the  Book's  contents  as  a  ledger  of  even  personal  de- 
scription in  Ps.  139^®,  and  cf.  Comm.  on  4^*  for  the  Jewish  idea 
of  predestination.  This  Book  is  the  same  as  the  Heavenly  Tab- 
lets of  En.  81^,  etc.,  and  cf.  Charles's  note  to  47',  p.  91;  Bousset, 
ReL  d.  Jud.,  295^. 

20.  NXii]  (B  £^£xop£u6[jLT]v,  SO  all  0  MSB  (=51  praecedebam) ,  exc. 
B  89  233  etaex.  by  error.  For  the  balance  of  participial  construction 
in  Kxv  and  K3  s.  Dr.,  Tenses,  §169. — n3]  H  taking  this  as  perf.  tr.,  cum 
ego  egrederer,  appariiU  princeps  Graecorum  tieniens,  and  Jer.  in  his 
comm.  remarks  that  the  latter  Prince  had  taken  the  speaker's  place  in 
accusing  the  Prince  of  Persia. — 21.  aiirin]  (S  ict  xptira  =  °^"'^'"\v';  © 
evTSTaytievov  {cf.  5^^'^),  Lu.  TSTay.  (=21  constitutum?);  Q  h'" 
evYSYpatAiJ-svov. — b;j  pinnc]  =  'apply  one's  self  stoutly  along  with,' 
i.e.,  'co-operate';  cf.  auvspysiv  (15  at  times  cooperare),  auvspyd?  of 
N.T.,  also  I  Esd.  7-.  The  same  ppl.  appears  in  the  'Ain  Duk  Aram. 
Inscr.  of  co-operating  in  the  construction  of  the  synagogue. — nSx  Sy] 
&  H  as  though  hSn  S3  Sy. — S'?'?]  Primarily  a  human  name,  cf. ''",'?'?, 
etc.;  s.  Lexx. — C.  11,  1.  '•jxi]  (S  S*  om.;  for  0  x.al  eyto  Lu.  34  228  229  c 
xal  eyevETo  (by  error)  =  %  et  factum  est ;  ijwib  accordingly  introduces 
the  V.  with  a  capital  letter. — ncn  cim':']  For  nnn  Ken.  160  iSnn. 
(&  Kupou  T.  ^aatXIcoi;,  0  Kupou;  this  change  in  name  by  assimilation 
with  lo^,  correct  historically,  but  counter  to  the  view  of  the  bk.  that 


CHAPTER   lO,  NOTE   ON  THE  PRINCES  AND  ANGELS    419 

the  Medes  overthrew  that  empire. — '"!?>■]  For  VSS  s.  Comm.;  there  is 
no  more  reason  to  think  that  0  B  read  vtis;?  than  that  our  Bible  trr. 
have  changed  the  text  when  translating  'I  stood.'  For  construction 
c/.  the  very  dubious  '"^t?  °'^  of  Job  9".  &  ic>'  offers  the  best  sense,  but 
with  foil.  iS  as  \,  'he  stood  ...  for  me.'  We  may  best  follow  S>,  on 
Bev.'s  suggestion,  rdg.  "'^i'.  Assuming  a  change  of  orig.  "''?  to  ^  1'^, 
we  may  suppose  a  change  of  i:;>'  to  ns;',  necessitated  by  the  change 
of  pronouns.  Many  critics  regard  it  as  a  glossed  var.  to  ^-\an-,  but  it  is 
vouched  for  in  some  form  by  all  authorities. — '"'>''?  :^  P''-'^^:]  This  caus. 
use  of  liif.  of  pin  is  supported,  doubtfully,  by  v.";  the  vb.  with  3  or  t'3 
{e.g.,  Is.  42^  is  used  in  sense  of  'support.'  As  the  two  nouns  are  dis- 
tinguished by  the  repeated  prep.,  it  is  not  necessary,  as  GB  suggests, 
to  regard  the  first  as  an  Aram,  inf.;  at  most  it  might  be  explained  as  a 
ppl.  become  an  abstract  noun  like  n"'n'j'D  v.^.  (5  takes  both  as  infs.,  © 
as  nouns,  '''i'?  appears  freq.  in  c.  11,  e.g.,  v.',  in  natural  sense  of 
'stronghold,'  here  in  sense  of  'help,  reinforcement,'  and  so  freq.,  e.g.. 
Is.  27^. —  iS]  (B  (but  harshly  construing  it  with  distant  elirsv)  [jlo;  = 
^V,  so  B;  0  om. 

NOTE  ON  THE  PRINCES  AND  ANGELS  IN  C.  10. 

The  bk.  of  Dan.  presents  a  full-fledged  doctrine  of  the  Princes  of  the 
nations,  i.e.,  their  celestial  patrons.  On  the  subject  s.  Dr.'s  excellent  note 
at  v.",  Bousset,  op.  cil.  373,  and  for  later  Judaism  Weber,  Jud.  Theologie, 
170.  For  the  term  we  may  compare  'the  Prince  {i.e.,  general)  of  the  army 
of  Yhwh,'  Jos.  5'^.  Foreign  influence  is  not  to  be  alleged  primarily  for  the 
rise  of  this  notion  of  national  Patrons.  Dt.  32'''-  in  the  text  corrected  from 
(6  reads:  'He  fixed  the  borders  of  the  peoples  according  to  the  number  of 
the  Sons  of  God  {i.e.,  the  divinities);  for  the  portion  of  Yhwh  is  his  people'; 
repeated  by  Ecclus.  17'.  The  malicious  inference  is  drawn  by  Jub.  15"'- 
that  these  spiritual  chiefs  were  appointed  to  lead  the  nations  astray.  The 
undeniable  existence  of  the  ^'  .^  'divinities'  of  the  nations  {cf.  Ps.  82)  was 
assimilated  to  the  Jewish  monotheism  under  the  scheme  of  an  imperial 
organization  in  the  heavens.  After  the  fashion  of  the  Persian  empire  God 
assigned  the  several  peoples  to  celestial  satraps,  our  Princes,  who,  much 
after  the  fashion  of  the  unwieldy  Persian  organization,  quarrelled  and  fought 
with  one  another,  requiring  ultimately,  tardily  enough  to  the  mind  of  the 
Saints,  the  intervention  of  the  divine  sovereign,  or  of  his  personal  vizier, 
such  as  the  angelic  person  of  this  chap.  The  scheme  was  a  clumsy  but 
inevitable  kind  of  explanation  for  the  mysteries  of  Providence  in  history, 
allowing  room  for  the  liberty  of  the  creature  in  that  drama,  as  Aph.  Syr. 
wisely  remarks  at  v.^'.  In  this  chap,  we  learn  of  a  Prince  of  Israel,  of  Persia, 
and  of  Greece;  these  were  later  ex-panded  to  Princes  of  the  Seventy  Nations 
(Targ.  Jer.  I  to  Gen.  11^).   Of  those  in  Dan.  only  one  is  named,  Michael  the 


420  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

Prince  of  Israel.  In  Enoch  Michael  is  one  of  the  four  or  the  seven  arch- 
angels, along  with  Gabriel.  For  the  vast  expansion  of  theology  about 
Michael,  who  later  becomes  identified  with  Metatron,  etc.,  s.  Lueken's 
monograph,  Michael,  Gott.,  1898.  Hipp.,  iv,  40,  identifies  Michael  with  the 
Angel  who  was  to  replace  God  in  leading  Israel,  Ex.  2,2>^,  etc.  He  reappears 
again  below,  12^,  and  in  the  N.T.  in  Jude',  Rev.  12',  in  both  cases  as  a  con- 
testant, ©'s  tr.  of  'prince'  by  apxwv  links  up  with  the  apxwv  tou  x6a(j.ou, 
etc.,  of  the  N.T.  (Jn.  i2^S  Eph.  i",  etc.);  cf.  the  archons  of  the  Gr.  astrology. 
The  identity  of  the  brilliant  being  described  in  vv.^  ^-  has  been  much  de- 
bated. Despite  the  dependence  upon  Eze.  i  he  cannot  be  the  Deity,  for  he 
was  'sent,'  v.^^  Early  Christian  exegesis  naturally  saw  in  him  the  Son  of 
God,  so  Hipp.,  Aph.  Syr.  {cf.  the  citation  of  our  passage  in  the  description 
of  the  Risen  Jesus  in  Rev.  i);  and  so  dEnv.  argues  at  length,  pp.  1332  f. 
Or  he  is  taken  to  be  some  unnamed  angel,  a  third  with  Gabriel  and  Michael, 
^•g-)  by  Jeph.,  Calv.,  Zock.  But  it  is  simplest  to  identify  him  with  Gabriel, 
who,  according  to  En.  40',  is  the  angel  'set  over  all  the  powers,'  and  who 
is  given  the  role  of  divine  annunciator,  v.  sup.  at  8'^  The  identification  is 
supported  by  the  repetition  of  the  affectionate  salutation,  cf.  vv."-  ^^  with 
8^',  and  by  the  announcement  of  'yet  a  vision,'  v.",  as  over  against  the 
visions  in  cc.  8.  9  mediated  by  Gabriel.  Why  he  is  here  clad  with  such 
surpassing  glory  must  be  left  to  the  genius  of  the  writer;  in  Kabbalistic 
Judaism  Michael  was  identified  with  the  Shekinah  (Lueken,  p.  42).  Gress- 
mann,  Israel.-jiid.  Eschatologie,  345  f.,  may  be  right  in  holding  that  this  pas- 
sage, like  that  in  Eze.  {cf.  also  the  King  of  Tyre,  Eze.  28"  "•),  has  its  tra- 
ditional mythological  background;  but  it  is  not  necessary  to  follow  him  in 
regarding  the  apparition  here  as  the  'Eschatological  Man';  v.  sup.  on  the 
'Son  of  Man,'  Note  to  c.  7.  It  belongs  to  the  psychology  of  vision  that  the 
'hand'  of  v.^"  and  the  'touch'  of  'one  like  a  man,'  vv.'^- 1^,  are  not  identified 
as  to  the  agents. 

THE  REVELATION,  ll-''-124. 

This  section  presents  a  survey  of  history  from  the  age  of  '  the 
four  Persian  kings'  down  through  the  Hellenistic  age  culminat- 
ing in  the  reign  of  Antiochus  Epiphanes,  concluding  with  the 
prospect  of  his  foredoomed  ruin  and  the  subsequent  transcen- 
dental triumph  of  the  Jews.  It  falls  into  several  distinct  epi- 
sodes: 

2h.  The  Persian  age. 

3.  4.  Alexander  and  the  division  of  his  empire. 

5-20.  The  conflicts  of  the  Lagidae  and  Seleucidae  prior  to 
Antiochus  Epiphanes,  with  these  episodes: 
5.  Ptolemy  I  Soter  and  Seleucus  I  Nicator. 


CHAPTER   II,  PREFACE  42 1 

6-9.  The  tragedy  of  Laodice  and  Berenice  and  the  re- 
venge taken  by  Ptolemy  III  Euergetes. 

10-19.  Antiochus  the  Great. 

20.  Seleucus  IV  Philopator, 
21-45.  Antiochus  IV  Epiphanes. 
C.  12,  1-3.  The  final  triumph  of  the  Righteous. 
4.  Injunction  as  to  the  Book. 

For  the  age  prior  to  Epiphanes  our  writer  offers  several  dra- 
matically chosen  acts:  the  passing  of  Persia;  the  empire  of 
Alexander  and  the  rise  of  the  two  dynasties  between  which  Pal- 
estine was  to  become  a  shuttlecock;  the  tragic  scandal  of  Lao- 
dice, involving  Palestine;  the  exploits  of  Antiochus  the  Great, 
his  rise,  including  the  conquest  of  Palestine,  and  his  fall.  With 
the  latter's  sons,  Seleucus  and  Antiochus,  the  writer  enters  upon 
contemporary  history,  and  all  that  preceded  is  introduction  to 
the  figure  who  now  enters  on  the  stage,  the  God-defying  and 
man-scorning  Epiphanes. 

This  chapter  is  the  first  Jewish  attempt  at  a  universal  history 
since  the  Table  of  Nations,  Gen.  10;  accordingly  it  has  beea 
subject  of  exploitation  by  profane  historians  as  well  as  by  Bible 
commentators.  The  writer  gives  the  historian  no  new  data 
until  he  reaches  his  own  age,  and  even  then  his  history  is  so 
veiled  that  all  possible  secular  help  is  required  for  its  interpre- 
tation; even  of  the  contemporary  Antichrist  he  sketches  after 
all  but  an  impressionistic  view,  and  his  'apocalypse'  is  chiefly 
valuable  historically  for  its  presentation  of  inner  currents  of 
Judaism  in  that  age.  He  is  the  Jewish  counterpart  of  Polybius, 
who  in  166  B.C.  was  taken  as  a  hostage  to  Rome  and  who  then 
doubtless,  almost  contemporaneously  with  this  apocalyptic  re- 
view, conceived  the  bold  purpose  to  relate  how  it  was  that  al- 
most the  whole  world  within  some  fifty- three  years  (220-168 
B.C.)  fell  under  the  single  empire  of  the  Romans  {Hist.,  i,  i,  5). 
The  Romans  do  indeed  appear  in  this  chap,  as  people  of  'the 
Isles'  or  'Kittim,'  but  only  as  accessory  instruments  in  the 
divine  drama,  which  must  have  its  'catastrophe'  (01  728(27))  in 
the  vindication  of  God  against  the  ne  plus  ultra  of  this  world, 
Antiochus.  The  seer's  view  of  the  future  was  indeed  foreshort- 
ened, he  had  no  inkling  that  at  a  distant  day  emperors  of  that 
same  Rome  would  fill  for  Jewish  minds  the  role  he  created  for 
the  Antichrist. 


42  2  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

Thanks  to  the  coaching  of  Jerome  by  the  Pagan  philosopher 
Porphyry  a  correct  historical  tradition  of  exegesis  has  obtained 
in  the  Western  Church,  both  Latin  and  Protestant;  and  the 
same  tradition  has  been  at  home  in  the  Greek  and  Oriental 
Churches.  For  extensive  reff.  to  the  Classical  authorities  the 
reader  can  consult  the  comm.  of  the  beginning  of  the  last  cen- 
tury, esp.  Bert.,  vLeng.,  Hav.,  and  among  the  moderns  esp. 
Driver.  Several  admirable  histories  of  the  Hellenistic  age  have 
appeared  in  the  last  third  of  a  century,  and  it  has  been  deemed 
sufScient  to  refer  summarily  to  them  in  most  cases.  The  writer 
makes  his  acknowledgment  to  the  following:  B.  Niese,  Geschichte 
der  griechischen  und  makedonischen  Staaten,  3  vols.,  1893-1903, 
and  the  far  briefer  but  most  attractively  written  Griechische 
Geschichte,  vol.  4,  1894,  by  A.  Holm  (also  in  Eng.  tr.);  for  the 
Syrian  empire,  Edwyn  R.  Bevan,  The  House  of  Selcucus,  2  vols., 
1902,  and  A.  Bouche-Leclercq,  Histoire  des  Seleucides,  1913;  and 
for  Egypt,  J.  P.  Mahaffy,  The  Empire  of  the  Ptolemies,  1895 
(paying  special  and  genial  attention  to  the  side-lights  from  Jew- 
ish documents),  and  Bouche-Leclercq,  Histoire  des  Lagides,  4 
vols.,  1903  seq.  (cited  by  title  for  distinction  from  the  other 
work).  For  Antiochus  IV  we  have  the  invaluable  thesaurus  of 
E.  Schiirer,  Geschichte  des  jiidischen  Volkes*,  the  history  being 
given  in  vol.  i,  1901  (an  earlier  ed.  also  in  Eng.  tr.);  and  to  this 
should  be  added  the  recent  work  by  E.  Meyer,  Ursprung  und 
Anfdnge  des  Christentums,  vol.  2,  192 1,  esp.  §v. 

The  commentator  must  steer  cautiously  between  the  Scylla 
and  Charybdis  of  over-insistence  upon  the  chapter's  worth  as  a 
historical  document  and  depreciation  of  it.  Many  problems  of 
interpretation  must  therefore  be  left  sub  iudice.  The  inherent 
difficulty  of  the  diction  is  increased  by  the  many  substantial 
variations  in  the  authorities  for  the  text;  M,  presents  five  sub- 
stantial differences  as  between  Kt.  and  K!r.,  and  the  VSS  have 
further  served  to  complicate  the  tradition. 

At  the  end  of  the  chap,  will  be  given  a  Note  on  the  history  of 
its  interpretation.  We  may  note  B.  Szold,  'The  Eleventh  Chap- 
ter of  the  Book  of  Daniel,'  in  Semitic  Studies  in  Memory  of  A. 
Kohut,  pp.  562-572;  the  theme  is  the  character  of  the  chap,  as 
an  'epical  survey'  of  the  history;  the  writer  attempts  an  ar- 
rangement in  poetical  lines. 

2b.  The  three  remaining  kings  of  Persia.     Behold  yet  three 


Il'''  423 

kings  are  to  stand  up  for  Persia ;  and  the  fourth  shall  he  rich  in 
riches  greater  than  all;  and  when  he  is  waxed  strong  through  his 
riches  he  shall  arouse  the  whole,  the  Kingdom  of  Greece  [sic  |^]. 
The  writer  finds  himself  in  a  small  minority  in  identifying  the 
four  kings  of  Persia  as  Cyrus  (and  the  three  yet  to  come), 
Xerxes,  Artaxerxes,  Darius  III  Codomannus,  the  four  Persian 
kings  named  in  the  Bible,  the  last  one  denoted  as  'the  Persian,' 
Neh.  i2^2_  Yox  our  book  distinctly  excludes  the  Median  king- 
dom with  its  representative  Darius  (v.^)  as  preceding  the  Persian. 
But  that  position  was  taken  by  Saadia,  as  cited  by  AEz.,  nam- 
ing Darius  the  Mede,  Cyrus,  Xerxes,  Darius  the  Persian,  a  view 
known  to  Jer.,  who  criticises  it  as  'in  vain.'  The  oldest  inter- 
preter, Hipp.,  iv,  41,  found  but  four  kings,  Cyrus,  Darius,  Artax- 
erxes, Xerxes  {sic).  But  Jer.  interprets  the  text  as  of  four 
kings  after  Cyrus,  making  'the  fourth'  additional  to  the  'three.* 
And  so  Theodt.,  Jeph.,  AEz.,  Hav,,  Stu.,  Keil,  Del.,  dEnv., 
Knab.,  al.  But  despite  Stu.'s  argument  that  'the  fourth'  means 
'a  fourth,'  the  patent  sense  of  the  passage  is  supported  by  the 
actual  four  known  to  our  writer.  The  first  to  try  to  equate  the 
four  or  five  kings  with  the  actual  sequence  of  the  Persian  line 
was  Jer.,  who  names  Cyrus,  Cambyses,  Pseudo-Smerdis,  Darius, 
Xerxes.  Most  recent  comm.,  agreeing  that  four  kings  in  toto 
are  meant,  obtain  various  combinations :  Cyrus,  Darius,  Xerxes, 
Artaxerxes,  so  Bev.,  Pr.,  Mar.,  Cha.,  also  identifying  the  four 
heads  and  four  wings  of  the  Persian  leopard  in  7^  as  four  kings; 
or  Cyrus,  Cambyses,  Ps.-Smerdis,  Darius  (so  Aph.  Syr.)  or,  as 
an  alternative,  excluding  the  third  and  adding  Xerxes,  so  Dr.; 
most  comm.  have  preferred,  after  Jer.,  to  find  the  great  Xerxes 
at  the  culmination,  and  so  Bert.,  vLeng.,  Mein.  But  this  is 
bald  interpretation  from  Western  history;  that  the  Jewish  tra- 
dition had  any  memory  of  Xerxes'  wars  with  Greece  it  is  absurd 
to  conceive.  The  crux  of  but  four  kings  in  Persian  history  was 
recognized  by  Jer.,  who  explains:  "non  enim  curae  fuit  spiritui 
prophetali  historiae  ordinem  sequi  sed  praeclara  quaeque  prae- 
stringere."  Behr.  interprets  the  four  as  'cyclic,'  and  Zock.  as 
'symbolic'  But  we  must  reject  this  rationalizing  and  follow 
the  Veritas  biblica ;  Ra.,  true  to  the  traditional  Jewish  chronology, 
notes  at  lo^"  that  there  were  but  34  years  between  the  rebuilding 
of  the  temple  and  Alexander;  on  this  foreshortening  of  history 
s.  Note  at  end  of  c.  9. 


424  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

'  When  he  is  waxed  strong '  (an  ominous  reminiscence  of  two 
evil  kings  of  Judah,  2  Ch.  121,  26^'^):  It  is  no  foregone  conclusion 
that  this  description  must  mean  Xerxes,  despite  Est.  and  the 
Greek  accounts  of  his  marvellous  wealth,  e.g.,  Her.,  vii,  20^.  It 
was  the  wealth  of  Persia  in  the  possession  of  its  kings  that 
astounded  the  world  and  aroused  the  lust  of  Alexander.  The 
next  clause  is  obscure  in  the  Heb.,  and  we  are  not  helped  by 
the  various  interpretations  of  the  VSS,  which  doubtless  possessed 
our  text.  The  prevaihng  opinion  since  Jer.  that  reference  is 
made  to  Xerxes'  wars  against  Greece  has  seemed  to  corroborate 
the  usual  tr.,  'and  he  will  stir  up  all  (the  nations  included  in  his 
forces)  against  the  kingdom  of  Greece.'  But  there  is  no  ' against' 
in  the  text,  for  which  the  Heb.  has  the  common  ace.  particle 
nX;  we  must  tr.  ^,  'and  he  will  stir  up  all,  namely  (?)  the 

kingdom  of  Greece.'  But  the  point  is  not  that  he  made  war 
against  Greece  (as  far  as  Asia  was  concerned,  Persia  remained 
mistress,  n.b.,  the  Peace  of  Callias,  449  B.C.),  but  rather  that 
the  world  was  aroused  against  the  king.  It  is  possible  to  inter- 
pret 2|  as  of  the  fourth  king  '  exciting  the  whole  world '  against 
himself,  an  implication  which  may  take  too  much  for  granted. 
In  that  case  'the  kingdom  of  Greece'  may  well  be  a  gloss  (c/. 
the  glosses  in  the  Syriac  Bible  and  s.  on  'Egypt,'  v.^),  introduced 
to  define  the  opponent,  for  through  this  chap,  the  kingdoms  are 
referred  to  only  by  veiled  allusions.  'The  whole,'  generally 
translated  tout  le  monde,  will  then  mean  'the  whole  world';  s.  on 
this  phrase  W.  H.  Cobb,  'Note  on  a  Hebrew  Conception  of  the 
Universe,'  JBL  29,  24-28.  If  this  interpretation,  with  the  criti- 
cal excision  involved,  may  not  stand,  the  only  suggestion  of 
value  is  that  proposed  by  Torrey  in  his  paper  '"Yawan"  and 
"Hellas"  as  Designations  of  the  Seleucid  Empire,'  JAOS  25, 
302-311.  On  p.  311  he  proposes  to  insert  ^^n  ^i^  h^'J?"'],  i-^-, 
'the  Prince  of  All  will  raise  up   [rdg.  ^DJ?""]  the  kingdom  of 

Yawan  [in  place  of  the  kingdom  of  Persia] ';  for  the  vb.  in  which 
amendment  I  would  prefer  to  retain  |^  'will  rouse  up,'  i.e.,  hos- 
tilely.  For  the  divine  title  he  eft.  □"'ntT  "\'^  8^^,  Nn^fP!  ^^  8^1 
iq.v.),  to  which  may  be  added  the  common  Syriac  divine  title 
h'2  ^s^D,  s.  Montgomery,  JBL  31,  143  {cf.  Acts  10^^).  Torrey 
also  holds  that  this  fourth  king  can  be  none  other  than  Darius 
Codomannus;  "the  writer  derived  his  information  from  popular 


Il'-*  425 

legend  .  .  .  rather  than  from  any  authoritative  text-book  of 
Persian  history,"  In  the  paper  Torrey  demonstrates  that 
Yawan  here  and  in  similar  reff.  is  not  Hellas  but  the  Greek,  i.e., 
Seleucide  empire  in  Asia. 

2b.  Dnsy]  (6  as  pf. — Sod  htii]  ]n  is  in  comparison  with  o  not  with 
iiii-jn. — inprno]  Also  MSB  'no,  so  ^  Sym.  Iv. — na-jjo]  &  mnxo  under- 
standing n:;'NO. — \v  nioSn  nx  hsn  •^>•;■']  (^  0  l-rcavaaTTjae-uat  for  -)'P, 
i.e.,  as  no;?"',  for  the  rest  (S  -itavrl  ^aatXel  'EXXtqvwv,  0  ^(iaatq  PaatXsfat? 
'EX.,  both  naturally  ignoring  nx;  Aq.  Sieyepe!  iccivTai;  aiv  toO?  ^aaiXelq 
Twv  'EX.,  Sym.  Stsyepel  ■jcdivTai;  xpbi;  ttj?  y^?  ''^'i^v  'EX.  =  It  aduersum 
for  ns*  (2MSS  Ken.  "^n);  &  =  Aq.,  but  'all  the  kingdoms.- 

3.  4.  Alexander  the  Great  and  the  division  of  his  kingdom. 
3.  And  there  shall  stmid  up  a  valiant  king,  who  shall  rule  with 
great  rule  and  shall  do  after  his  will.  A,  And  upon  his  standing 
up  [or  correct  to  his  growing  strong]  his  kingdom  shall  be  broken 
and  be  divided  to  the  four  winds  of  heaven — but  not  for  his  pos- 
terity, nor  after  his  rule  as  he  ruled,  for  his  kingdom  shall  be 
plucked  up,  yea  for  others  apart  from  these.  3.  Alexander  is  well 
depicted  as  11^:1  "j^l^  'warrior  king'  (Dr.);  of.  the  Messianic 
king  as  "n^)!  ^K  Is.  9^  We  may  appropriately  cite  the  historian 
Justin,  xii,  16:  "When  he  assumed  rule  he  ordered  himself  to  be 
called  King  of  All  Lands  and  of  the  World.  ...  He  met  no 
enemy  he  did  not  conquer,  besieged  no  city  he  did  not  take, 
attacked  no  people  he  did  not  subdue."  This  king  is  the  'nota- 
ble horn'  of  the  Buck  in  8^^-  ^^  His  marvellous  rise  is  sketched 
in  this  single  v.,  but  to  the  Jewish  mind  the  tragedy  of  the  fall 
of  his  empire,  v.^,  is  more  conspicuous.  Are  we  to  charge  this 
difference  of  perspective  to  the  provincialism  of  a  hillside  sect, 
or  rather  to  a  proud  consciousness  which  looked  farther  than 
the  phenomena  of  this  world?  The  tragedy  is  well  expressed 
by  E.  Bevan,  i,  29:  "In  the  spring  of  323  before  Christ  the 
whole  order  of  things  from  the  Adriatic  away  to  the  mountains 
of  Central  Asia  and  the  dusty  plains  of  the  Panjab  rested  upon 
a  single  will,  a  single  brain,  nurtured  in  Hellenic  thought.  Then 
the  hand  of  God,  as  if  trying  some  fantastic  experiment,  plucked 
this  man  away.  Who  could  predict  for  a  moment  what  the 
result  would  be?"  'He  did  after  his  will':  Grot,  cites  Quintus 
Curtius:  "By  the  favor  of  this  Fortune,  as  it  seemed  to  the  na- 
tions, he  did  whatsoever  he  pleased."  4.  Cf.  8»,  'And  when  he 


426  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

(the  Buck)  grew  strong  (iDi'ys),  the  great  horn  was  broken;  and 
instead  of  it  there  came  up  the  appearance  of  four  horns  to  the 
four  winds  of  heaven.'  In  our  v.  'upon  his  standing  up,'  "nDjJD, 
must  imply  the  brevity  of  his  power  (Mein.),  with  a  possible 
play  between  the  nuances  of  the  rt.,  'stand  up'  and  'stand'  (c/. 
Dp).  Graetz  proposed  to  read  after  8^  ID^JJ^,  approved  by 
most  recent  critics,  including  Kamp.,  Dr.  It  must  be  confessed 
that,  if  anything,  we  might  expect  contamination  from  c.  8,  but 
not  a  stupid  error  over  against  that  obvious  exemplar.  The 
word  'kingdom'  might  better  be  expressed  in  Eng.  by  'empire,' 
as  denoting  primarily  imperium  and  only  secondarily  physical 
extent  of  the  dominion  (s.  Comm.  at  2^^) ;  this  was  particularly 
true  of  jSacTiXev?,  (SaatXeia  in  the  Hellenistic  age,  s.  Holm,  p. 
48,  Bevan,  i,  57.  As  noted  at  8*,  the  divisions  to  the  four  winds 
of  heaven  are  Macedonia,  Thrace  and  Asia  Minor,  Asia-Syria, 
Egypt;  but  of  these  only  the  latter  two  are  further  described  in 
this  chap.  'Not  for  his  posterity':  Alexander's  stupid  half- 
brother  Philip  Arrhidaeus,  his  posthumous  son  by  Roxane, 
and  an  illegitimate  son  Herakles,  who  had  been  held  as  pawns 
by  the  would-be  ambitious  successors  to  Alexander,  were  done 
away  with  one  after  the  other  (in  317,  311,  309  respectively). 
'But  to  others  apart  from  these':  the  antecedent  is  generally 
understood  to  be  'his  posterity';  but  Jer.  interprets:  in  addition 
to  the  four  kingdoms  of  the  Diadochi  also  to  the  lesser  states, 
Armenia,  Cappadocia,  etc.,  and  so  AEz.,  Grot.,  vLeng.,  Bev. 
The  latter  argues  that  12bt2  means  always  'in  addition  to,'  not 
'to  exclusion  of,'  and  that  nnn  is  to  be  expected.  But  we  may 
have  a  unique  use  of  the  phrase;  its  Eng.  equivalent '  apart  from ' 
can  mean  addition  or  exclusion. 


4.  B  al.  <5)q  (2v  axfi,  but  Q  34  230  h^*^  &><;  dvaaTfj,  cf.  at  v.'.  0  exegetes 
the  difficult  vb.  by  inventing  a  subject,  'his  kingdom.' — V'^'^i]  Dr., 
Tenses,  §§171  ff;  esp.  p.  218,  Obs.,  holds  that  the  Juss.  mood  is  here 
used  'without  any  recollection  of  its  distinctive  significance';  but  it  is 
better  with  Kon.,  Syn.,  §364,  c,  to  take  it  as  a  case  of  'consecutive 
thought-relation,'  i.e.,  of  result.  Cf.  v^p'\  v.^*.  A  Uvely  sense  of  the  use 
of  the  impf.  survived  in  early  Aram.;  s.  on  kjjjn  7^^ — innnNS]  (5  ou 
xaxA  T.  d(X/.-fjv  auToG  (?);  &  'not  like  his  sword,'  as  though  mnj  nS. — 
rhi<  -i^Sd  annNSi]  =  0.  (5  x.  erspous  StSii^st  TaQxa,  i.e.,  rdg.  nnSn;  &  'and 
no  other  {i.e.,  nnx  nSi)  apart  from  these';  3J  paraphrases,  exc;e/»iw  Aw; 


11^  '  427 

Oi^  adds  a  vb.  SoOi^asTat;  H  construes  with  next  v.,  et  aliis  extra  haec 
ualebit  rex. 


5-20.  The  conflicts  of  the  Lagidae  and  Seleucidae  prior  to 
Antiochus  Epiphanes. 

5.  Ptolemy  I  Soter  of  Egypt  and  Seleucus  I  Nicator  of  Syria. 
And  the  king  of  the  South  shall  be  strong;  and  one  of  his  princes 
shall  prevail  over  him  and  shall  ride  with  a  rule  greater  than  his 
ride  [iJi  a  great  rule  is  his  rule].  The  drama  quickly  passes  to 
those  two  successors  of  Alexander  who  alone  attained  among 
the  many  claimants  to  his  empire  and  whose  dynasties  alone 
concerned  Jewish  history.  The  one,  Ptolemy,  the  long-sighted 
statesman  among  the  Conqueror's  lieutenants,  early  chose 
Egypt,  his  wisdom  confirmed  by  the  maintenance  of  his  empire 
for  three  centuries.  The  other,  Seleucus,  inherited  his  master's 
grandiose  ambition  of  an  Asiatic  empire.  At  Triparadeisos  in 
321  he  obtained  as  key  position  for  his  dominating  purpose  the 
satrapy  of  Babylonia.  Fleeing  from  it  to  escape  the  despotic 
Antigonus  in  316  he  attached  himself  to  Ptolemy  and  assisted 
the  latter  in  the  defeat  of  Antigonus  at  Gaza  in  312;  and  hence 
he  is  correctly  described  in  our  text,  from  the  Egyptian  point  of 
view,  as  'one  of  his  princes.'  In  the  same  year  he  betook  him- 
self by  a  forced  march  to  Babylon  and  recovered  his  position. 
Before  his  death  by  assassination  in  bis  homeland  of  Macedonia 
in  381  he  had  the  satisfaction  of  having  obtained  his  ambition 
— an  empire  which  stretched  from  the  Panjab  to  across  the 
Hellespont.  'His  rule'  was  indeed  'a  rule  greater  than  his 
(Ptolemy's)  rule,'  as  our  writer  says.  He  was  'the  most  regal 
and  the  ruler  of  the  greatest  extent  of  territory  after  Alexander,' 
so  Arrian,  Exped.  Alex.,  vii,  22.  'The  South,'  properly  'the 
Negeb'  {e.g.,  Gen.  12^),  the  land  south  of  Palestine,  used  as  a 
local  point  of  the  compass,  is  in  this  chap,  applied  to  Egypt,  as 
(g  always  translates;  cf.  poss.  Is.  30^.  The  syntax  of  the  middle 
of  the  V.  is  peculiar  in  the  Heb.,  made  more  difficult  by  the 
pointing  of  iU,  which  is  followed  in  EW,  but  was  not  known 
to  the  VSS.  A  correction  made  by  addition  of  a  single  letter  in 
the  last  word  of  1^,  anticipated  by  Lu.  and  suggested  also  by 
Ehr.,  gives  a  much  better  reading  than  the  rather  staccato 
phrase  of  IS.  The  clause  is  a  notable  piece  of  alliteration:  malal 
minimal  rah  {niim)memsaltd. 


428  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

5.  prnii  mir  pi]  The  VSS  understand  prni,  exc.  Sym.  and  &,  'and 
Ms  princes,  and  he  will  prevail.'  Mein.,  Kamp.,  Mar.,  al.,  are  inclined 
to  delete  the  second  conj.,  but  the  casus  pendens  is  good  Heb.  construc- 
tion, s.  Dr.,  Tenses,  §§196  _/.  The  partitive  use  of  p  to  express  an  in- 
dividual object  is  exceptional,  poss.  so  in  Ex.  6";  cf.  Arab,  ha'd  'some 
>  one';  cf.  also  isjd  v.'.  For  mty  B  al.  [twv  apx-]  aixwv.  Or?- c  Lu. 
auTou  =  21  eius,  i.e.,  orig.  0.  For  the  comp.  sense  of  hy  after  prn,  cf. 
I  Ch.  21^;  poss.  the  writer  meant  'to  conquer'  as  in  2  Ch.  8^  For  vVj; 
0  texts  (B  A  Q  V  26  49  87  89  90)  ex'  aJrwv  =  ffi  a&  (<  ax)  his,  primi- 
tive error  for  etc'  au-uoO. — inSiyDD  ai  Sitdd  Sb-di]  =  (5  H;  0  ^  om. 
inSu'DD,  which  suppl.  Or^- c  |x'  (orig.  ax?)  e^oua(a<;  ai-rou,  and  Lu. 
if-zhq  kh,.  auT.,  i.e.,  as  though  inSiTDDD. 

6-9.  The  tragedy  of  Laodice  and  Berenice,  wives  of  Antiochus 
11  Theos,  and  the  revenge  taken  by  Ptolemy  III  Euergetes 
against  Seleucus  II  Callinicus  (246  B.C.).  6.  Arid  at  the  end  of 
some  years  they  shall  make  alliance,  and  the  daughter  of  the  king 
of  the  South  shall  come  to  the  king  of  the  North  to  effect  the  agree- 
ment;  hit  she  shall  not  retain  strength  [ijf  +  of  the  arm],  nor  shall 
her  seed  \^  arm]  endure,  and  she  shall  be  given  up  along  with 
those  who  brought  her  and  her  child  [||  begetter]  and  him  who  ob- 
tained her.  In  the  events  7.  shall  arise  a  scion  of  her  roots  in  his 
[the  king  of  Egypt's]  place,  and  he  shall  come  to  the  outworks  [M, 
army]  and  enter  into  the  stronghold  of  the  king  of  the  North  and 
shall  do  prevailingly  with  them;  8.  yea,  even  their  gods,  with  their 
images,  with  their  precious  vessels  of  silver  and  gold,  shall  he  bring 
in  captivity  to  Egypt  [?].  And  when  he  shall  desist  for  some  years 
from  the  king  of  the  North,  9.  then  he  [the  latter]  shall  come  into 
the  kingdom  of  the  king  of  the  South,  but  he  shall  return  to  his 
country. 

Of  all  the  high-handed  crimes  perpetrated  by  the  supermen 
and  superwomen  of  the  Hellenistic  age,  that  charged  to  Laodice, 
sister  and  wife  of  Antiochus  II  Theos,  grandson  of  Seleucus  I 
(262-246  B.C.),  was  the  most  outrageous  and  the  most  noisome. 
For  purposes  of  state  Antiochus  entered  into  a  marriage  alliance 
with  Ptolemy  II  Philadelphus  and  took  as  wife  the  latter's 
daughter  Berenice,  so  dispossessing  the  elder  wife  Laodice,  who 
retired  in  high  dudgeon  to  Sardis  or  Ephesus.  The  Egyptian 
princess  was  brought  in  great  pomp  to  Antioch;  ace.  to  Jer.  she 
was  accompanied  by  her  father  as  far  as  Pelusium,  bringing  a 
great  dower  of  wealth,  which  gave  her  the  surname  of  (pepvo- 


11^'^  429 

(l>6po<;^  dotalis.  A  son  was  born  of  the  new  union.  Then  a  recon- 
ciliation was  effected  between  the  king  and  Laodice.  He  died 
suddenly,  by  common  report  through  poison  administered  at 
Laodice's  direction,  as  the  first  step  in  insuring  her  own  chil- 
dren's right  to  the  throne.  Forthwith  she  sent  her  emissaries 
to  Antioch,  murdered  the  child  of  Berenice,  and  while  the  latter 
was  able  to  maintain  herself  for  a  while  she  was  finally  betrayed 
and  killed  along  with  many  of  her  Eg^^ptian  entourage.  Her 
straits  meanwhile  had  aroused  the  power  of  Egypt,  provoking 
the  so-called  Third  Syrian,  or  Laodicean,  War.  Her  father  ap- 
pears to  have  died  in  the  course  of  the  tragedy,  but  his  son  and 
successor,  Ptolemy  III  Euergetes,  proceeded  with  army  and 
fleet  to  Seleucia  and  Antioch,  into  which  he  successively  entered 
in  triumph,  but  too  late  to  save  his  sister.  The  son  of  Laodice 
and  heir  of  the  dynasty,  Seleucus  II  CalHnicus  (246-226)  could 
make  no  resistance,  and  Ptolemy  proceeded  on  a  great  campaign 
into  Upper  Asia,  this  vast  extent  of  conquest  being  corroborated 
by  the  inscription  of  AduHs,  copied  by  Cosmas  Indicopleustes 
{Corp.  inscr.  graec.  5127,  the  text  given  by  Mahaffy,  p.  199), 
which  boasts  of  his  conquests  as  far  as  Bactria.  He  returned 
with  vast  booty  (s.  at  v.*),  but  without  clinching  his  success, 
historians  differing  as  to  the  cause,  whether  prudence  or  neces- 
sity; 'he  desisted  from  the  king  of  the  North.'  9  with  its  ob- 
scure reference  to  a  counter-blow  of  Seleucus  against  Egypt  is 
faintly  corroborated  by  the  Greek  historians.  The  Syrian  king 
appears  to  have  come  again  into  possession  of  his  holdings  in 
Northern  Syria,  and  even  ventured  an  unsuccessful  attack  upon 
Egypt  (Niese,  p.  152,  Bouche-Leclercq,  p.  104).  The  rival  kings, 
having  their  several  troubles,  then  determined  upon  a  ten  years' 
truce.  Laodice  appears  to  have  fallen  into  Ptolemy's  hands 
and  to  have  met  her  well-deserved  fate.  It  may  be  noted  that 
Jer.'s  comm.  to  this  passage  is  of  much  historical  value. 

6.  'And  at  the  end  of  (some)  years':  cf.  'at  the  end  of  days,' 
Gen.  4^,  I  Ki.  if.  From  the  death  of  Seleucus  I  to  the  event 
described  was  35  years  (281-246  B.C.).  'Shall  make  alliance': 
the  same  vb.  in  v.^^,  and  similarly  of  an  ill-omened  alliance  in 
2  Ch.  2o^^-  ".  N.h.  the  absoluteness  of  'king,'  which  means  prac- 
tically dynasty.  'To  effect  the  agreement':  i.e.,  to  carry  out  the 
terms;  the  noun  means  the  equitable  arrangement  of  a  bargain, 
etc.  (s.  also  at  v.^O-   'Retain  strength':  the  same  expression  at 


43  O  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

lo^-  ^^.  ^  has  'strength  of  the  arm,'  JJIITH  ni3,  and  continues, 
'and  not  will  he  (Antiochus)  stand  and  {i.e.,  with)  his  arm  (i.e., 
force).'  So  the  passage  may  be  interpreted.  But  in  the  first 
phrase  'strength'  always  appears  absolutely,  and  so  'of  the 
arm'  is  suspicious.  Bev.,  Mar.,  after  (g,  make  'the  arm'  sub- 
ject, i.e.,  'this  resource  shall  not  retain  strength'  (i.e.,  the  mar- 
riage), and  then,  after  Hitz.,  'and  not  will  stand  his  (other) 
resources,'  rdg.  l^yiT  HDj;''  for  IjjnTI  1^1^^;  but  the  resul- 
tant is  tautologous.  (S  justifies  1^  iyiT  'his  arm,'  but  0  under- 
stood it  as  iyiT  'his  seed,'  and  so  Sym.,  B,  a  most  plausible 

rdg.,  referring  then  to  the  child  of  the  marriage  (so  Montanus, 
Houbigant,  Bert.,  dEnv.,  Knab.,  Kamp.,  al.).  The  present  text 
may  have  arisen  from  contamination  by  n^  ISJ?''  lo'".  'Shall 
be  given  (up)':  this  abs.  use  of  jnj  as  'surrender,  betray'  (so 
0  ^  B,  (5  understanding  the  vb.  otherwise)  is  unique,  and  Is. 
5 1 12^  SiSofjievov  Lu.  22^',  which  have  been  compared,  are  not 
parallel;  we  expect  the  added  fllD^,  as  Eze.  31".  Is  influence 
of  Gr.  irpohihovaL  to  be  alleged?  The  following  three  aligned 
subjects  are  much  disputed  as  to  their  mngs.  The  sequence 
which  tallies  best  with  history  is  as  follows,  1°  'Those  who 
brought  her'  to  her  husband's  court,  i.e.,  the  accompanying 
embassy  and  esp.  her  attendant  ladies,  many  of  whom  perished 
with  her,  ace.  to  the  stories.     2°  Read  m^''  'her  child,'  with 

vGall,  Mar.,  Cha.,  for  m^'TI  'her  begetter,'  i.e.,  the  desider- 

ated  item  of  the  murder  of  the  babe;  her  father  died  at  home  at 
the  same  time,  and  it  is  gratuitous  to  allege  a  gross  inaccuracy; 
0  Sym.,  ^  ((^  ignores)  do  not  approve  |^,  reading  m^M  and 

T    :    -  ~ 

tr.  'maid'  (0  r)  veavi'i)  or  'maids'  (similarly  PsSa.,  'the  maid 
whose  face  (person)  is  concealed').  3°  'He  who  obtained  her' 
=  00  KaTLa-xvoiv  avTrjv^  will  then  be  her  husband;  for  this  use 
of  p'^mD  cf.  V.21;  so  vLeng.,  Mein.,  Zock.,  JV.  All  these  per- 
ished by  Laodice's  insane  jealousy.  ^  H,  followed  by  Prot. 
comm.,  AV  RW,  understand  the  third  noun  as  'him  who 
strengthened  her,'  i.e.,  Ptolemy,  after  the  causative  use  of  the 
Hif.  The  last  word  in  the  v.,  cnj^H  'in  the  times,'  even  if  ex- 
panded into  'in  these  (those)  times'  with  EW,  is  hopeless.  If 
the  word  is  to  be  kept  and  translation  attempted,  it  is  best  with 
Mar.  to  transpose  it  to  beginning  of  next  v.,  cf.  'and  in  those 


fi-Q 

times/  v.^",  and  to  understand  the  noun  in  the  sense  of  fated 
events  (s.  GB,  p.  629a).  7.  'A  scion  of  her  roots':  i.e.,  her 
brother  and  avenger,  of  her  own  stock;  'shall  stand  in  his  place': 
i.e.,  his  father's  place,  cf.  vv.^"-  ^i-  ^*.  'And  shall  come  to  the 
outworks  and  enter  into  the  stronghold':  The  prep,  phrase  in 
the  first  sentence  has  been  most  variously  interpreted ;  0  '  against 
the  army,'  necessarily  the  opponent's,  so  Mar.,  Cha.;  or  'to  his 
(own)  army/  vLeng.,  al. ;  or  'into  power,'  Hav.,  Behr.  The  in- 
terpretation suggested  above  would  read  ^Tin  for  ^Tin,  the 
former  noun  mng.  'outer  works,'  Tr/aoret^^tcr/ia^  of  a  fortress;  so 
Is.  26^,  etc.  The  two  sentences  would  then  be  complementary 
in  the  expression  of  military  success.  The  following  noun 
'stronghold'  is  generally  understood  of  Seleucia;  but  as  Ptolemy 
after  seizing  Seleucia  proceeded  to  Antioch  (s.  Bouche-Leclercq, 
p.  97),  the  former  may  well  be  'the  outworks,'  the  latter  'the 
stronghold.'  The  v.  concludes  with,  literally,  'he  shall  deal 
with  them  and  shall  prevail,'  a  hendiadys.  8.  The  detailed 
statement  of  the  booty  taken  by  the  king  of  the  South  is  sup- 
ported by  Jer.,  doubtless  on  Porphyry's  authority,  relating  that 
Ptolemy  brought  home  "40,000  talents  of  silver  and  2,500  pre- 
cious vessels  and  images  of  the  gods,  among  them  those  which 
Cambyses  had  taken  to  Persia  when  he  conquered  Egypt";  for 
which  benefaction  the  Egyptians  entitled  him  'Benefactor.' 
And  this  item  is  now  corroborated  by  the  Canopus  Decree  (238 
B.C.),  lauding  as  one  of  the  merits  of  Ptolemy  that  he  "restored 
the  holy  images  carried  out  of  the  country  by  the  Persians, 
when  he  made  his  campaign";  s.  Mahaffy,  pp.  230  _^.,  for  the 
Gr.  text,  also  p.  205.  Ace.  to  Jos.,  C.  A  p.,  ii,  5,  Ptolemy  upon 
his  return  from  his  victories  offered  thanksgiving  sacrifices  to 
God  in  Jerusalem.  'Precious  vessels':  the  same  expression,  Hos. 
13^^,  etc.  It  is  only  here,  until  we  reach  w.^^-^^,  that  'Egypt' 
instead  of  '  the  South '  occurs.  Is  this  an  accidental  lapse  from 
the  writer's  masked  style,  or  have  we  here  an  early  replacement  ? 
8b,  which  is  introduced  by  a  prefixed,  emphatic  'he'  SIH,  I 
have  rendered  as  a  circumstantial  clause  to  v.^;  it  is  by  such 
subtle  changes  of  order  that  the  Sem.  diction  expresses  relation 
of  sentences.  'He  shall  desist  from':  lit.  'stand  oflf  from,'  cf. 
Gen.  29^=,  so  vLeng.,  RW  JV;  this  is  preferable  to  the  interpre- 
tation of  0  ^  '  he  shall  stand  above  him '  with  comparative  use 
of  jD,  and  so  H  paraphrasing,  praeualebii  aduersum  eum,  and 


432  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

Behr.;  and  certainly  preferable  to  the  banal  'shall  continue  more 
years  than'  of  Calv.,  AV,  etc.  9.  For  the  ambiguity  of  the 
subject  cj.  IDy  v.fi  (with  text  of  1^)  and  freq.  below. 

6.  For  the  text  of  (&  in  the  foil.  vv.  cf.  Blud.,  pp.  72  ff. — nann-']  (& 
a?£c,  error  for  auvTd^et  (?),  cJ.  auvTaylvxos  =  nnonnn  v.^^ — Dn^'iD] 
CS>  0  auvOifjxa?  (0  +  IJ-sir'  auToO),  Sym.  h<^moia.v.  Hitz.  eft.  Ixl^TjTfjaat 
Sfxata  I  Mac.  7*-. — hid]  So  only  here  plene. — ixj?n]  0  Sym.  H  take 
'daughter'  as  subj.,  <&  'the  arm.' — lyii]  For  VSS  s.  Comm. — injn 
N-in]  <g  vapx-^aet,  c/.  Job.  33"  IvapxTjasv  =  l'"?^;  Blud.  otherwise. — 
n-iNOD]  So  edd.  exc.  Bar,  nx>aD  (s.  de  R.);  the  VSS  recognize  as  pi.; 
(S  read  as  J^'^??.— '^■;V''^]  For  ppl.  with  art.  and  obj.  cf.  Dt.  20',  etc., 
and  s.  GK  §116,  f.  As  noted  above  VSS  read  as  '^l:--,  which  %  H 
interpret  by  the  pL,  nncSj?,  adolescentes ;  OJ  om. — n|-irnD]  &  35  as  pi., 
qui  confortabant  earn  {cf.  v.^;  05  [jievel  =  nptnn. — ^  goes  off  into  a  his- 
torical midrash  in  this  v.  Hipp.  300,  13  ff.,  has  a  paraphrase,  x.  ou 
axYjaovTat  f^gaximsc,  tou  (Syovto?  auT'fjv,  x.  auvrpt^YJasTat  x.  xeasiTac 
X.  auT-f)  X.  6  (^yuv  auTiQV. — 7.  The  Rom.  ed.  after  mss  om.  xat  1°  and 
attaches  Iv  xol?  xacpoI<;  v.^  to  this  v.  For  foil,  idj;!  mss  dvaaxiQaeTat, 
exc.  B  Lu.  xat  axTja.,  i.e.,  rdg.  nDy\ — nis'na'  -ixjd]  (S  9UTbv  ex  t^? 
^[%T)i;  auToO  =  Vd  nsj  as  Is.  11^;  so  Bev.  would  read  here;  but  ixjn 
can  be  explained  after  ma'  p  v.^ — ud]  Otherwise  'o  hy  vv.^"-  ^i; 
here  ace.  =  Arab,  makdmahu  (Bev.).  ®  xa6'  eauT6v;  B  26  34  62  147 
T^?  kioi\j.(xai(xq,  al.  pref .  sTct  (Q  V  34  as  ace.) ;  in  Gr.  O.T.  It.  =  pjD, 
etc.;  13  plantaiio  (?),  as  subj.;  at  vv.-°-  ^^  in  loco  eiiis ;  &  'on  his  place.' 
— Sinn  Sn]  &  H  interpret,  cum  exerciki. — pnnni  onj  nu>j?i]  For  the 
first  phrase  cf.  Jer.  18",  Neh.  9-''  (here  H  ahutetur  eis);  the  two  phrases 
constitute  a  hendiadys,  s.  SchMMtns,  Animcdv.,  326,  who  eft.  the  parallel 
use  of  ja'ala  in  Arab.;  s.  above  at  8^-  and  ef.  inf.  v.'-. — 05  om.  !<3''i  2°, 
read  vj}T2  (0  read  nyn),  and  tr.  ona  by  -rapaxi^v  =  noinn,  c/.  Is.  22^ — 
8.  Dn>DDj]  T'?^  in  this  sense  unique,  =  ^?!??. — omnn  1^3  ny]  Mar.'s 
doubt  of  originality  of  this  item  is  disposed  of  by  Jer.'s  reliable  ref.  to 
'precious  vessels'  included  in  Ptolemy's  booty. — D-^y^]  0  om.  (sttj  lost 
after  axi^ffSTat?);  (S  earat  eto?  (error  for  aTrjaeTai  sttq?).  0  read  as 
dual,  pnn  in  'twofold,'  with  foil.  ]d  =  'stand  twice  as  high  as';  simi- 
larly at  v.". — 9.  iSd]  Orig.  ®  62  147  om.;  ]J  makes  it  subj.  of  vb.,  so 
05  as  emended,  and  also  &  omitting  hidSd.  At  end  of  v.^  05  +  iiiiipaq; 
Blud.  suggests  gloss  to  'ixoq  v.*. 

10-19.  The  exploits  of  Antiochus  III  the  Great.  Seleucus  II 
was  followed  successively  by  two  sons,  Seleucus  III  Ceraunus, 
227-223  B.C.,  and  Antiochus  III  the  Great,  223-187  B.C.  Our 
passage  opens  with  a  reference  to  these  'sons'  as  'stirring  up' 


J.  J 10-19^  PREFACE  433 

against  Egypt  (it  is  doubtful  whether  the  elder  brother  was  con- 
cerned in  any  operations),  and  then  passes  on  to  a  singular  sub- 
ject, who  must  be  the  redoubtable  Antiochus  the  Great.  He  was 
the  one  great  successor  of  the  first  Seleucus;  like  all  the  Epigoni 
he  aspired  to  the  role  of  an  Alexander,  and  indeed  alone  of 
them  all  came  nigh  to  achieving  it.  He  was  conqueror  of  Asia 
and  dictator  of  Egypt,  but  he  met  his  downfall  in  Europe  when 
he  ventured  conflict  with  the  Romans.  This  third  of  a  century 
was  epochal  in  the  world's  history,  symbolized  by  Polybius 
taking  this  period  to  begin  his  History  of  the  rise  of  the  Roman 
empire,  the  worthy  complement  of  Gibbon's  Decline  and  Fall ; 
and  where  the  fragments  of  his  work  survive  Polybius  becomes 
our  main  authority  for  the  period.  The  years  219-201  saw  the 
long  course  of  the  Second  Punic  War  with  its  final  triumphant 
consummation  for  the  Romans;  the  remaining  years  found  them 
planted  securely  in  Asia  with  Egypt  become  a  vassal  state. 
Rome  was  now  mistress  of  the  Mediterranean. 

Antiochus'  reign  was  one  of  unwearied  warfare.  At  first  he 
was  obliged  to  fight  with  treacherous  aspirants  to  the  throne, 
first  Molon  in  Upper  Asia,  later  Achjeus  in  Asia  Minor.  Vic- 
torious over  the  former  he  could  proceed  to  the  achievement  of 
the  century-old  ambition  of  his  house,  the  conquest  of  Southern 
Syria  ('Coele-Syria').  The  prospects  were  the  rosier  in  that 
'the  contemptible'  Ptolemy  IV  Philopator  (221-203  B.C.)  had 
come  to  the  throne  almost  synchronously  with  him,  a  dilettante 
voluptuary,  ruled  by  vile  ministers.  The  Syrian  operations  be- 
gan in  219  by  the  retaking  of  Seleucia,  the  port  of  Antioch.  In 
the  following  years  Antiochus  proceeded  to  a  methodical  con- 
quest of  Palestine,  waging  an  extensive  campaign  in  Trans- 
Jordan  (E.  Bevan,  p.  317;  Bouche-Leclercq,  p.  146).  These  suc- 
cesses are  summed  up  in  v.^^".  But  the  Egyptian  administration 
had  wit  enough  to  pluck  itself  up  for  defence,  hiring  mercenaries 
and  even  enlisting  Egyptian  troops  (a  bit  of  fatal  politics).  In 
217  Antiochus  marched  to  the  Palestinian  frontier  at  Raphia, 
where  he  was  met  by  the  Egyptian  army,  commanded  in  person 
by  Ptolemy  and  his  sister-wife  Arsinoe.  This  is  the  debacle  de- 
scribed in  vv.io''-^^;  the  'myriads'  destroyed  by  the  king  of  the 
South  is  true  enough  literally,  the  two  armies  massing  toward 
70,000  men  on  each  side,  and  Antiochus'  loss  being  put  at  17,000 
(E.  Bevan,  pp.  317  #,  Bouche-Leclercq,  pp.  i^of.).  There  is  a 

25 


434  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

lively  anecdote  told  of  this  battle  in  the  opening  w.  of  3  Mac. 
Antiochus  lost  his  Coele-Syria.  But  the  king  of  Egypt  was  too 
supine  to  follow  up  his  victory;  he  did  not  show  himself '  strong,' 
v.^^  The  years  212-204  were  spent  by  the  indefatigable  Anti- 
ochus in  recovering  his  Oriental  domains,  and  he  campaigned 
successfully  as  far  as  the  Caspian  and  the  borders  of  India. 
About  203  B.C.  Ptolemy  and  his  queen  died  in  mysterious  cir- 
cumstances, succeeded  by  their  infant  son  Ptolemy  V  Epiph- 
anes.  The  time  was  ripe  for  the  revenge  upon  Egypt,  and  w. 
13-"  tell  the  story.  The  '  many  who  shall  stand  against  the  king 
of  Egypt,'  v.i^",  has  been  understood,  since  Jer.,  of  Philip  V  of 
Macedon,  ally  of  Antiochus,  and  native  insurrections  within 
Egypt;  s.  Mahaffy,  cc.  7.  8,  Bouche-Leclercq,  Lagides,  341  f. 
In  201  Antiochus  invaded  Coele-Syria  and  took  Gaza  after  a 
long  siege  (E.  Bevan,  i,  317,  Bouche-Leclercq,  p.  171);  this  is 
the  'city'  taken  by  'earthworks,'  v.^^  The  approaching  conflict 
between  Syria  and  Rome,  which  was  entering  the  Oriental  fray 
in  behalf  of  its  ally  Pergamon,  tempted  Egypt  to  strike  back; 
the  Egyptian  condoUiere  lieutenant  Scopas  invaded  Palestine, 
was  defeated  at  Banias,  then  finally  blockaded  in  Sidon,  which 
at  last  fell  to  Antiochus,  199-198  B.C.  These  are  probably  the 
events  obscurely  described  in  vv.^^''-  ^^,  of  which  there  remained 
a  lively  memory  with  the  Jews;  for  the  note  that  he  came  to 
'stand  in  the  Beautiful  Land'  we  have  the  parallel  information 
from  Jos.,  A  J  xii,  3,3,  that  the  gates  of  Jerusalem  were  thrown 
open  to  him.  The  threatening  interference  of  Rome  induced 
Antiochus  to  use  his  best  diplomacy  to  effect  an  alliance  with 
subdued  Egypt;  he  married  his  daughter  Cleopatra  to  the 
youthful  Ptolemy,  the  marriage  being  celebrated  at  Raphia  (E. 
Bevan,  2,  38.  57,  Bouche-Leclercq,  pp.  177,  184).  The  quid  pro 
quo  offered  by  Antiochus  was  the  revenues  of  Ccele-Syria  as 
dower  for  his  daughter,  of  which,  however,  he  reserved  half  for 
himself  for  administration.  16  presents  the  datum  of  this  mar- 
riage, somewhat  in  the  guise  of  a  means  of  escape  for  Egypt 
from  threatened  invasion;  v.''  is  obscure. 

Had  Antiochus  willed  to  remain  what  he  actually  was,  mon- 
arch of  Asia  and  suzerain  of  Egypt,  he  would  have  gone  down 
into  history  as  really  'the  Great,'  a  title  prematurely  given  in 
his  lifetime.  But  it  was  his  fatal  ambition  not  only  to  conquer 
Pergamon,  the  thorn  in  the  Seleucide  flesh,  but  to  take  position 


in  Greece  and  so  to  reincarnate  the  great  Alexander.  18.  19 
tersely  depict  the  consequences.  He  'set  his  face  to  the  Isles,' 
the  mysterious  lands  of  the  distant  Mediterranean.  He  met  his 
Waterloo  twice,  first  at  the  pass  of  Thermopylae,  where  East 
once  more  met  West,  191  B.C.  Driven  back  into  Asia  he  again 
made  stand,  but  was  utterly  beaten  at  Magnesia  by  Lucius 
Cornelius  Scipio  (hence  'Asiaticus'),  190  B.C.  This  is  the  'com- 
mander' who  turned  back  upon  him  his  own  indignities  ('his 
reproach').  Scipio  Africanus,  the  conqueror  of  Carthage,  was 
present  with  the  Roman  army,  even  as  Hannibal  accompanied 
Antiochus'  western  campaign,  their  presence  a  symbol  of  the 
world-v/ide  character  of  the  struggle.  Its  import  is  well  expressed 
by  Plutarch  (Comparison  of  Aristides  and  M.  Cato),  in  para- 
phrase: the  great  victory  at  Thermopylae  cleared  Asia  out  of 
Greece  and  so  opened  the  way  for  Rome  into  Asia.  Antiochus 
had  to  retire  '  to  his  own  strongholds,'  v.^^,  a  beaten  conqueror. 
He  died  187/6  in  trying  to  loot  a  temple  of  Bel  in  Elymais,  ac- 
cording to  a  story  exactly  similar  to  that  of  the  death  of  his  son 
Epiphanes  (s.  Bouche-Leclercq,  pp.  223/.).  'He  was  not  to  be 
found '  is  the  verdict  of  our  writer,  as  it  is  of  history. 

Our  writer  was  contemporary  with  at  least  the  latter  part 
of  Antiochus'  career,  and  possessed  immediate  information  upon 
his  reign  which  enabled  him  to  give  the  succinct  and  correct 
resume  of  these  w.  Jewish  historiography  in  general  begins  now 
to  operate  with  clearer  light,  after  a  long  eclipse.  3  Mac.  (i^"'') 
opens  with  a  dramatic  and  genuine  account  of  the  battle  at 
Raphia,  drawn  from  some  Greek  historian.  The  apocryphal 
balance  of  the  book  deals  with  the  visit  of  Ptolemy  Philopator 
to  Jerusalem.  Josephus  also  has  much  to  say  about  the  high 
favors  granted  by  Antiochus  III  to  the  Jews,  AJ  xii,  3,  and  in 
c.  4  gives  the  romantic  story  of  Joseph  the  Tobiade,  Ptolemy's 
(Philopator)  tax-gatherer  in  Palestine,  the  father  of  the  re- 
doubtable freebooter  Hyrcanus,  the  builder  of  that  remarkable 
palace-fortress  'Arak  el-Emir  near  Heshbon.  One  may  com- 
pare Mahafify,  pp.  216  J".,  267  ff.,  for  an  attempt  to  make  the 
most  of  these  stories.  See  also  E.  Bevan,  Jerusalem  tinder  ike 
High  Priests,  pp.  41  Jf.,  for  a  study  of  the  worldly  influences 
which  were  bearing  down  upon  the  Jews  as  Palestine  became 
more  and  more  a  pawn  of  the  dynasties. 

10a.  Antiochus'  initial  successes  in  Syria  (219-218  B.C.).   And 


436  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

his  sons  [Seleucus  III  and  Antiochus  III]  shall  be  stirred  up, 
and  shall  assemble  a  multitude  of  great  forces.  A  nd  he  [Antiochus  ] 
shall  come  on  and  on  and  flood  and  pass  beyond.  The  subj.  of 
yy_io-i9  jg  in  general  a  sing.,  Antiochus;  only  at  the  beginning 
of  the  present  v.  have  we  a  pi.  subj.  with  two  attendant  vbs.  It 
would  be  convenient  to  insist  on  the  Kt.   lii   (Kr.  "1^3)   and 

T   T 

tr.  'his  son'  with  the  change  of  the  two  vbs.  to  the  sing.;  so 
vGall,  Mar.,  Lohr.  But  the  mystifying  change  of  subj.  is  char- 
acteristic of  the  whole  passage,  while  the  VSS  support  the  Kr. 
The  assumption  that  hostilities  with  Egypt  occurred  in  Seleucus ' 
reign,  although  corroborated  by  Jer.,  is  not  proved;  s.  Bevan, 
p.  204.  'Be  stirred  up'  is  used  of  passion,  e.g.,  Pr.  28*,  and  be- 
comes a  technical  term  for  preparation  for  war,  cf.  v.^^,  Dt. 
2^-^*,  etc.;  for  the  psychology  cf.  Is.  ^2^^^-.  The  figure  at  the 
end  of  the  passage  is  that  of  a  flood  {cf.  w.^^-  26.  40)^  ^^d  is  taken 
literally  from  Is.  8*  (symbolically  22>^^^-),  cf.  Jer.  47^,  in  both 
cases  a  flood  from  the  North.  JV  'as  he  passeth  through'  is 
not  adequate. 

10a.  1J3  Kt.,  i^?  Kr.,  and  mss  i>j2]  PI.  in  the  VSS  exc.  05,  but  its 
senseless  6  u\hq  auToO  xaf  represents  vj3. — ^•\m<\  mss  mjn^,  so  (& 
epiaOi^cTeTat  {cf.  the  erroneous  Kt.  njni  w.^).  ©  ignores,  OrP  IpiaOT)- 
aov-rat;  Lu.  a  gloss  after  xoXXwv:  xal  auv(£(|;ouatv,  which  vb.  is  used 
by  0  for  nnjnn  at  v.^'.  Grig.  auva^J;.  has  prob.  been  lost  by  haplog.  with 
foil,  auva^ouatv. — nS^n]  0  SuvajA^wv,  B  130  ivct  fiiffov  by  error. — ki3  n3] 
=  v.".  Critical  objections  against  the  position  of  the  abs.  inf.  are 
not  supported,  s.  GK  §113,  r,  s;  the  position  is  indifferent  in  Aram., 
and  my  tr.  has  in  mind  the  parallel  1?  'H.;'.  For  Nn  0  Sym.  Or?-  c 
lpx6[xsvoc;  (&  xkt'  auTT^v  =  na;  &  iniS;;  =  ir  (so  mss),  preferred  by 
Mar.,  Ehr.— 1^?  Grr.,  H  tr.  as  ppl. 

10&-12.  Antiochus'  disaster  at  Raphia.  lOh.  And  he  shall 
again  be  stirred  up,  even  unto  his  stronghold.  11.  Atid  the  king 
of  the  South  shall  be  enraged,  and  shall  go  forth  and  war  [^  -f- 
with  him]  with  the  king  of  the  North;  and  he  [the  latter]  shall 
raise  up  a  great  multitude;  but  the  multitude  shall  be  given  into 
his  [the  former's]  hand.  12.  And  shall  be  lifted  [^  -j-  the  mul- 
titude] and  [with  Kr.]  exalted  his  heart;  and  he  shall  fell  myriads, 
but  he  shall  not  be  strong.  106  is  generally  translated:  'and  he 
shall  return  (home)  and  be  stirred  up,  even  unto  his  stronghold ' 
{i.e.,  Ptolemais,  Seleucia?).   But  vLeng.  saw  correctly  that  the 


iii3-i«  437 

'return'  was  to  the  attack,  and  that  the  half -verse  connects 
with  the  foil,  vv.  The  tr.  above  follows  Bev.  in  taking  the  vb. 
'return'  in  its  common  auxiliary  sense  of  'again,' e.g.,  v.".  The 
usually  alleged  'return'  to  winter  quarters  is  hardly  a  notable 
item.  It  is  disputed  whether  'his  fortress'  is  Ptolemy's,  e.g., 
Raphia  (so  Junius,  Geier,  vLeng.,  on  the  basis  of  Polybius),  or 
Antiochus',  e.g.,  Gaza  (so  Dr.,  proposing  a  play  between  riT^D 
'fortress'  and  ntj?  'Gaza').  But  the  expression  'be  stirred  up 
even  unto'  would  indicate  a  hostile  objective.  11.  The  same 
vb.  as  for  the  'rage'  of  Ptolemy  is  found  in  8^.  ^,  'with  him 
with  the  king  of  the  N.'  is  absurdly  tautologous;  the  VSS  om. 
'with  him';  Mar.  would  om.  the  other  half.  The  sequence  indi- 
cates that  the  subj.  of  'shall  raise  up  a  great  multitude'  is 
Antiochus;  i.e.,  the  multitude  which  was  'given  into  his  (Ptole- 
my's) hand'  (and  cf.  v.^^),  'Raise  up'  T»Dyn:  as  ^^al  of  ID  J?,  = 
Dip,  the  Hifs.  of  the  two  are  synonymous.  ^  at  end  of  the  v. 
and  beginning  of  the  next  has  a  tautologous  doublet  in  the  repe- 
tition of  'the  multitude';  the  vb.  8ti^-3  'lifted  up'  is  usually  ex- 
plained as  'carried  off,'  cf.  use  of  the  same  vb.  at  2^^  One  or  the 
other  sentence  might  be  regarded  as  a  primitive  doublet.  The 
tr.  adopted  above  follows  the  possibility  that  jIDrin  'the  mul- 
titude' has  been  attached  to  t^t^i  'be  lifted  up,'  by  a  cross- 
reference  gloss  to  2^^  (IDH  Ntyi  The  vb.  is  then  to  be  paired  with 
the  foil,  'be  high,'  with  'his  heart'  for  subj.;  cf.  520.  The  rdg. 
of  Kir.  nm  'and  be  high'  is  followed  with  the  VSS  vs.  Kt.  UTW 

10b.  3i^M]  0  =  ac^;) —njn^  Kt.,  "^x.  and  mss  mjn>]  »  has  pi., 
other  VSS  sing.  (A  pi.);  H  duplicates,  concitabitur  et  congredietur. — 
nt^D  n;?]  So  Sym.,  0;  ^  abs.  fern,  noun,  which  may  represent  the  orig.; 
d  ix\  TcoXu  =  HMD  nj,';  U  cum,  robore  eius. — 11.  "iD-isni]  0  dyptavOTjaeTat, 
36^8  TCapo?uve^(j£Tat. — ray]  Ken.  80,  all  VSS  om. — 12.  jiDnn  nu'j] 
For  'n  regarded  as  gloss  from  2^  {v.  sup.),  n.b.  that  there  0  tr.  by  xX^Ooq. 
— an>  Kt.,  Dii  Kr.]  VSS  =  Kr.;  vLeng.,  Kamp.  defend  Kt.— S^sn]  <g 
Tapi^st  =  rt.  Sna  as  at  f^. — ny]  (&  (po^YjOfi  =  rt.  jJir. 

13-16.  Antiochus'  victory  at  Gaza  and  subsequent  successes. 
I.Z.  And  again  shall  the  king  of  the  North  raise  up  a  multitude, 
greater  than  the  first ;  and  at  the  end  of  the  events  [|^  +  years  ]  he 
shall  come  on  and  on  with  a  great  force  and  much  equipage. — 14. 
And  in  those  times  many  shall  stand  up  against  the  king  of  the 
South;  and  some  [  =  ^  sons]  of  the  lawbreakers  of  thy  people 


438  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

shall  lift  themselves  up  to  confirm  vision,  hut  they  shall  stumble. — 
15.  And  the  king  of  the  North  shall  come  and  cast  up  siege-works 
and  take  a  fortified  city,  and  the  forces  [||  lit.  arms]  of  the  king  of 
the  South  shall  not  stand,  yea,  even  for  the  folk  of  his  picked  (sol- 
diers) no  strength  to  stand,  16.  so  that  he  who  comes  against  him 
shall  do  according  to  his  own  will,  none  standing  before  him.  And 
he  shall  stand  in  the  Delightsome  Land,  and  in  his  hand  destruc- 
tion [?]. 

13.  i^  lit.  'at  the  end  of  the  times,  years'  appears  tautologous; 
the  latter  noun,  representing  the  16  years  between  Raphia  and 
Gaza,  may  have  been  intruded  from  v.^  (Bev.),  or  'the  times' 
borrowed  from  v.^'*  (Mar.).  For  the  tr.  'events'  s.  at  v.*^,  and 
for  'come  on  and  on'  Note  at  v.^°.  The  word  tr.  'equipage' 
means  'substance,  property,'  i.e.,  the  baggage  of  the  army;  pos- 
sibly by  assimilation  to  another  word  mng.  'horses'  it  may 
refer  to  the  horse  and  baggage  animals,  especially  to  the  ele- 
phants of  Antiochus  which  he  fetched  from  India  and  which 
played  a  large  part  in  his  operations,  esp.  at  Gaza;  s.  Note. 
145.  The  historical  ref.  is  most  obscure.  In  'the  sons  of  the 
robbers  (violent)  of  (among)  thy  people,'  as  EW  tr.  the  phrase, 
'sons'  cannot  mean  'die  sturmische  Jugend'  with  Behr.,  nor 
need  it  be  taken  physically  as  'sons'  as  of  some  family  (so  Bev., 
Schlatter,  al.);  but  rather  as  members  of  the  category.  The 
second  noun,  ''^''"iS,  meant,  first,  high-handed  criminals,  but 
here  the  term  is  one  of  religious  politics,  those  who  'breach' 
(rt.  y"lS)  the  Law.  Cf.  Ab.  Zara  Jer.,  41a,  top  (cited  by  Jastrow, 
Diet.,  sub  rad.),  'thou  hast  not  breached  their  fence,'  i.e.,  trans- 
gressed the  law  of  the  rabbis;  and  this  is  anticipated  by  the  Zad. 
Frag.,  p.  20,  1.  25,  'they  breached  the  bound  of  the  Law,'  s.  the 
text  in  Int.,  §2.  Confirmation  of  this  interpretation  is  obtained 
from  0,  ol  viol  roiv  Xol/jlcov  (correct  B  Xolttwv)^  this  being  else- 
where (^'s  current  tr.  of  'sons  of  Belial,'  also  =  '\>b,  yCl.  It  is 
the  hateful  epithet  applied  to  St.  Paul  in  Acts  24^  AV  'pesti- 
lent fellow.'  And  Jer.  correctly  comments,  'qui  dereliquerunt 
legem  Domini.'  Jeph.  offers  as  current  interpretation  that  the 
phrase  refers  to  the  Christians,  actually  naming  the  four  Evan- 
gelists. Schlatter,  'Die  Bene  parisim  bei  Daniel,  11,  14,'  ZATW 
1894,  145-151  {cf.  also  Dalman,  Paldstina-Jahrhuch,  1920,  35), 
has  suggested  identification  with  the  notorious  family  of  the 
Tobiadai,  of  whom  were  the  notorious  tax-gatherer  Joseph  (Jos., 


Ii"-i6  439 

A  J  xii,  4)  and  his  son  the  bandit  chief  Hyrcanus  (s.  Schurer, 
I,  195;  2,  65/.)-  But  as  we  have  seen  the  sense  'violent'  must 
not  be  pressed.  Jer.,  perhaps  by  a  Jewish  interpretation,  appUes 
the  passage  to  the  building  of  the  temple  at  Leontopolis  in 
Egypt  by  the  refugee  Onias  (modern  Tell  el-Yehudiye) ,  which 
was  built  ostensibly  'in  fulfilment  of  vision,'  i.e.,  the  prophecy 
in  Is.  19^^  This  event  took  place  much  later,  after  164  (s. 
Schurer,  3,  i44j^.),  although  the  tr.  of  (^  here  may  have  been 
induced  by  the  same  interpretation;  but  Jer.'s  parallel  is  illus- 
trative of  the  various  attempts  made  by  Zealot  parties  to  ap- 
prove their  actions  through  appeal  to  prophecy,  in  the  present 
case  bitterly  condemned  by  our  writer.  The  more  natural  inter- 
pretation of  'to  cause  to  stand  =  confirm,  establish,  vision' 
(another  instance  of  many-sided  meanings  of  the  rt.  IDJ?)  cf. 
Ps.  105'°)  is  that  the  party's  apology  was  the  fulfilment  of  some 
ancient  prophecy.  This  view  is  preferable  to  that  of  some,  e.g., 
Marti,  making  it  a  clause  of  result,  i.e.,  their  failure  was  fore- 
doomed by  a  prophecy,  for  we  should  expect  the  clause  then 
to  stand  after  'they  shall  stumble.'  It  has  not  been  observed 
that  the  phrase  is  an  exact  reminiscence  of  Eze.  13^,  against 
the  lying  prophets,  who  'hope  to  confirm  (the)  word,'  *liT  W^pb. 
15.  The  parenthesis  of  v."  has  caused  the  repetition  of  the 
subj.,  'the  king  of  the  N.,'  the  subject-matter  continuing  the 
campaign  which  ended  in  the  triumph  at  Gaza,  201  B.C.,  rather 
than,  as  with  most  comm.,  that  at  Sidon  over  Scopas  in  198. 
In  the  phrase  translated  'folk  of  his  picked  (ones),'  EW  'his 
chosen  people,'  the  second  noun  T'lriDD  is  doubtless  a  play  upon 
□"•"nna,  which  is  used  of  the  pick,  elite,  of  an  army  (AV  generally 

'young  men'),  and  well  denotes  Scopas  and  his  trained  ^tolian 
mercenaries.  16.  The  rendering  of  v."*  as  a  clause  of  result  fol- 
lows strictly  the  Heb.  vb.  in  the  Jussive  (cf.  on  v.^).  'The  de- 
lightsome land,'  "•n'i'n  f-l«,  =  v.«,  cf.  v.«  (rt.  HD^  'desire';  AV 
'pleasant,'  RW  'glorious,'  Dr.,  JV  'beauteous'),  is  based  upon 
Jer.  313  Wl^  r\M^2)S  "'2:;  n'^nJ  'an  inheritance  the  most  delightful 
of  the  nations'  ||  man  |"lt<,  and  Eze.  20^-''-^,  where  Canaan  is  'a 
land  of  delight  to  all  the  nations ' ;  the  word  is  similarly  used  of 
Babylon,  Is.  13",  etc.  Similar  epithets  for  Palestine  are  |^"li< 
mon  Zech.  f',  f£n  p«  Mai.  312.  Cf.  the  description  of 
Jerusalem,  Ps.  482-  ^,  and  of  Samaria,  Is.  28^   Our  phrase  is 


440  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

cited  En.  89^°,  90^".  The  word  ""i^  occurs  at  8^,  but  it  has  been 
argued  that  the  word  is  not  original  there.  The  VSS  vary  much 
in  their  interpretation  of  '  and  in  his  hand  destruction ' ;  the  last 
noun  is  most  obscure,  as  we  are  ignorant  of  the  allusion. 

13.  In  (&  -KhXetiiq  CTUvaYwyflv  [Aeft^ova,  icoX.  for  xolX-^v  is  doublet  to 
(leti;. — □•'Jtf]  Om.  OrP  Q  Lu.  +  11  mss.  For  g»  s.  at  v.^ — nu  Nn^] 
See  at  v.".  0  eiaeXeuasTat  slmZlqc  (so  dative,  vs.  Swete).  For  ni3  (g 
doublet  elq  auTTQV  ||  ex'  auxdv  =  13. — ifui]  0  uxdpsst,  42  uxojTaffst. 
For  the  phrase  here  &  po\":in  ]>r\-\s2  'with  strong  birds,'  which  Nestle, 
Marg.,  42,  rightly  corrects  to  p^r'iD^,  and  so  'mit  starker  Reiterei.' 
!i'i3"i  may  be  regarded  as  identical  with  ^?T!,  so  Mar.,  and  s.  Comm. — 
14.  id;?  "ixna  ija]  Bev.  objects  to  the  usual  interpretation  that  such 
a  phrase  with  the  second  noun  in  the  pi.  cannot  mean  '  violent  persons ' ; 
but  cf.  ons^ajn  ••ja  (Mar.),  a'>nSNn  ija  etc.,  and  aitt-jn  na  v.";  also 
Yevv:^[xaTa  IxiSvwv  Mt.  3'  (Kamp.).  Bev.  proposes  to  read  'those  who 
build  up  the  breaches,'  etc.,  =  Am.  9",  for  which  he  might  have  com- 
pared (&  dvoc/.oBoixTjast  to:  xexrcoxora  t.  i'Ovou?  ffou.  For  "'Xna  0 
Xot[j.(I)v,  for  which  by  error  B  Q™s  26  130  230  =  A  Xoixwv. — The  first 
hand  in  Q  has  xotpaPotaewv,  marked  as  'Sym.' — ^^^^^]  For  this  Hithp. 
form  s.  GK  §54,  c.  Ehr.,  who  would  read  Nif.,  eft.  the  Nif.  in^'jH 
iSxu  Is.  19'^,  and  tr.,  'sie  werden  sich  falsche  Ho£fnungen  machen,' 
denying  that  the  vb.  implies  rebellion. — p?n  TiD;!nS]  N.b.  H  id  hnpleatit 
uisionem.  Graetz  proposes  tijjdhS,  i.e.,  'das  Gesetz  wankend  zu 
machen.' — For  dot  <&  Stavotat,  for  which  JDMich.,  Orient,  u.  exeg. 
Bihliothek,  4,  38/.,  suggests  as  original  ^^2'-'  'Libyans,'  cf.  inf.  v".  But 
Blud.,  p.  73,  suggests  Stav.  =  av'^,  cf.  (Si  at  Ps.  139^. — 15.  nSSiD  is'.ri] 
CS  sxtaTpet}'^'  '^a  Sopaxa  auToiJ  (?);  &  'will  devise  stratagems'  (?). — 
nnx3D  -c;-]  In  v.-^  the  pi.  onxan,  the  two  pis.  having  different  deno- 
tations. 0  ^  H  tr.  'fortified  cities,'  and  the  pi.  is  quite  possible. — 3Jjn] 
(S  0  as  though  'jn  ^SD. — n^\  d  0  lost  orig.  ou  by  haplog.  after  prec, 
-ou;  Or^-  c  Lu.  suppl. — mnjD  n>i]  For  the  pi.  Kamp.  well  eft.  nnnnD  iSs 
2  Ch.  36^^,  in  disposing  of  Mar.'s  objections;  the  sense  of  the  lat- 
ter's  rdg.  '•''I'l.?  is  applied  in  Comm.  above.  (S  correctly  as  to  sense 
IJLET(5;  (as  °J!)  twv  Suvacnrwv  aixoO.  0  understood  d;?!  as  nnj^i,  x.  ivajTi^aov- 
Tot:  (-|-  xai  B  by  error)  ol  £x>.sxto1  ao-roO  =  &  H. — 16.  ''axn  ynx]  For 
the  Jewish  and  other  comm.  s.  their  notes  at  8';  ace.  to  Ra.  this  is 
a  mystic  name,  e.g.,  ''3s  may  mean  'Gazelle';  Sa.  prosaically,  es-Sdm, 
'S3nria.'  The  trr.,  at  least  their  texts,  differ  much  among  and  within 
themselves.  &  tr.  ''3xn  by  'Israel.'  (&^  ignores  ^3sn  here,  but  offers 
0;XT)5£ti)(;  at  v.'*^,  which  ®s  gives  here  (and  Jer.  notes  at  this  v.  that 
such  is  the  rdg.  of  CS).  A  minority  of  0  texts  read  here  aa^aetv  (or  simi- 
lar forms),  also  exphcitly  attributed  by  Jer.  to  0,  as  in  most  texts  at 


Il"  441 

w."-  *^,  exc,  Lu.  oa^Petp.  (A  closer  form  to  2f  is  found  here  in  87  89 
capsi,  and  at  v."  V  36'^e  aaPaet.)  But  here  B  Or?  OrC  (A  Q  106  al.) 
Lu.  have  toG  aap(p)£ip  (or  similar  forms),  aa^^sip  =  Aram.  n^D 
'well  thought  of.'  This  must  represent  a  current  Targum  and  =  Aq.'s 
ev  -^fi  svSo^tp,  which  B  took  over,  in  terra  inclyta.  The  basis  of  Aq.'s  tr. 
is  not  evident;  he  so  tr.  at  Eze.  20^.  Nor  is  the  history  of  the  intrusion 
of  aa^petp  into  0  texts  (even  B)  clear.  Either  it  sheerly  replaced  orig. 
aa^astv,  or  0  like  (S  ignored  •'3sn  here,  and  ultimately  aa^astv  and 
aaP^sip  were  variously  introduced.  Sym.  (ace.  to  Jer.)  ttj?  Suvijjisox; 
=  !<3xn.  Cf.  also  the  VSS  at  8^— nSoi]  VSS  take  as  vb.  =  nS^^;  (g  a 
doublet,  extTs^vsaOTjasTat  ||  xavxa.  Sa.  tr.  by  'sword,'  interpreting 
from  Arab,  kallat  'short  sword.'  Ew.  tr.  adverbially,  as  at  Gen.  iS'-', 
'it  shall  be  wholly  in  his  hand';  Bert.,  Hitz.,  Kamp.,  with  a  change  of 
points,  'it  shall  all  be  in  his  hand';  Stu.  'consummation.'  AV  'which 
by  his  hand  shall  be  consumed,'  after  the  VSS,  is  impossible,  for  the 
antecedent  is  fern. 

17.  The  marriage  of  Antiochus'  daughter  Cleopatra  to  Ptol- 
emy V  Epiphanes.  And  he  shall  set  his  face  to  come  with  the  power 
of  all  his  kingdom ;  and  an  agree?ncnt  with  him  he  shall  make  [^ 
and  he  shall  make],  and  shall  give  hirn  the  Daughter  of  women  to  de- 
stroy it  [or  her] ;  but  it  [or  she]  shall  not  stand  nor  avail  him.  '  Come 
with  the  power  of  his  whole  kingdom':  so  Grr.,  Calv.,  EW, 
Bev.,  Dr.,  etc.  The  sense  'enter  into  the  strength  of  his  (Ptol- 
emy's) kingdom'  is  accepted  by  ^  H  Jewish  comm.;  so  Hjiv., 
vLeng.  To  the  writer  all  Antiochus'  operations  were  directed 
primarily  against  Egypt,  and  indeed  his  activities  at  this  period, 
while  directed  toward  Asia  Minor  and  Greece,  nevertheless  in- 
volved the  far-flung  colonies  of  Egypt.  'Shall  make'  follows 
the  VSS  vs.  1^,  which  is  represented  by  AV,  'and  upright  ones 
(our  'agreement')  with  him;  thus  shall  he  do.'  The  betrothal 
of  this  royal  marriage  took  place,  ace.  to  Jer.,  in  198/7,  and  the 
consummation  6  years  later  at  Raphia.  Ptolemy  V  was  still 
young  (s.  Mahaffy,  p.  265).  The  term  'the  daughter  of  women' 
(where  we  would  expect  'daughter  of  man,  men,'  so  (&)  is  strik- 
ing. Still,  Hitz.  eft.  mjiriS  ji  'son  of  she-asses'  Zech.  9*.  Some 
early  Prot.  comm.  understood  the  phrase  as  superlative,  inter 
mtdieres  praecellentissima.  The  term  may  express  the  essence 
of  femininity,  i.e.,  the  Woman,  par  excellence.  We  have  to  re- 
call Cleopatra's  very  distinguished  position  in  Egypt,  the  first 
by  the  way  to  bear  this  name  in  that  royal  family.   When  her 


442  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

husband  died  in  182  B.C.,  she  became  regent  of  the  kingdom  dur- 
ing the  minority  of  her  children,  and  had  a  controlling  influence 
until  her  death  in  174  B.C.  (s.  Mahaffy,  c.  9,  esp.  pp.  330-332). 
The  elder  of  these,  Ptolemy  VI  Philometor,  who  repaid  the 
memory  of  his  mother  in  his  cognomen,  and  who  was  one  of  the 
most  admirable  members  of  his  family,  reigned  till  146  B.C., 
while  his  equally  abominable  brother  Ptolemy  VII  Physcon  suc- 
ceeded him,  continuing  till  117  B.C.  Thus  the  memory  of  'the 
Woman,'  as  we  might  say  'the  Queen,'  was  destined  to  survive 
for  long.  The  foil,  clause  of  purpose  with  a  fem.  obj.  has  gen- 
erally been  translated  '  to  destroy  her,'  the  woman,  which  is  ab- 
surd. The  marriage  bargain  turned  out  favorably  for  the  Seleu- 
cides.  The  obj.  is  then  to  be  taken  as  referring  to  Egypt  implied, 
so,  e.g.,  Jer.  (ut  euertai  illud),  Geier,  Hav.,  vLeng.,  Dr.,  Mar. 
The  V.  is  further  complicated  by  a  fem.  subject  appearing  in  the 
final  two  vbs.  The  usual  understanding  appears  in  AV,  'but 
she  shall  not  stand  on  his  side,  neither  be  for  him ' ;  this  follows 
Jer.,  who  tells  how  her  husband  and  his  ministers,  'sensing 
fraud,'  took  active  steps  against  Antiochus,  leading  on  to  the 
war  in  which  Rome  came  to  be  engaged.  But  it  is  preferable 
to  take  the  fem.  subj.  as  impersonal,  'it  (his  purpose)  shall  not 
stand,'  etc.,  cf.  Is.  f,  142*  (so,  e.g.,  Bert.,  Bev.,  Dr.,  Mar.). 
Others,  e.g.,  Graetz,  find  the  fem.  subj.  in  the  word  'his  king- 
dom.' 

17.  du'm]  M  points  with  -^  as  1  is  absent;  cf.  3!r\  2-^-^  v.^l — HP"]  In 
Ws  tr.  of  the  phrase,  ad  tenendum  uniuersum  regnwn  eius,  'n  =  nflipn 
'circle'  =  uniuersum. — ana'^]  PI.  of  "'^"J,  or  of  "^5''  (Bev.);  =  ona'iD 
v.^,  which  many  prefer  to  read  here;  ^  is  supported  by  0  EjOela  xavra 
('make  all  things  straight'),  B  recta. — na-jJi]  ims  Ken.  n!rj?>  =  all  VSS. 
— aitrjn]  <g  §  understand  as  D-iiroN  'men.'  Graetz,  Mar.,  Ehr.  vari- 
ously rewrite  the  phrase. — inyr]  (g  xefasTat,  by  interpretation,  or 
error  for  aT-rjjcTat  ? — r\''r\7\  i*?  nSi  ncyn  nS]  =  ninn  nSi  aipn  nS  Is.  7',  and 
cf.  nSxn  inf.  v.".  As  i'?  fails  in  (5  Mar.  deletes  it  and  so  equates  the 
two  passages.   For  the  indef.  fem.  subj.  cf.  GK  §122,  q,  end. 

18.  19.  The  utter  defeat  of  Antiochus  by  the  Romans  and 
his  miserable  end.  18.  And  he  shall  turn  his  face  to  the  Sea-lands, 
and  shall  capture  many.  But  a  Magistrate  shall  stop  for  him  his 
insult,  [^  -\-  except  that]  his  insult  shall  he  pay  back  to  him 
[doublet?].   19.  And  he  shall  turn  his  face  back  to  the  strongholds 


iii«- 1^  443 

of  his  own  land.  And  he  shall  stumble  and  fall,  and  shall  not  he 
found.  18.  It  is  preferable  to  read  with  Kt,,  'he  will  turn  his 
face'  (AV)  rather  than  with  ^x.  'set  his  face'  (JV);  the  former 
properly  introduces  a  new  '  turn '  in  the  campaigns  of  the  North. 
'Isles'  is  an  inexpressive  term  for  □""'S  'sea-lands/  which  ap- 
pears to  mean  the  indefinite  stretches  of  coast  lands;  for  their 
magnitude  cf.  Is.  40^^  The  word  belongs  to  the  Mediterranean 
geography;  it  is  often  defined:  coast  lands  of  Kittim,  Jer.  2^° 
(i  Mac.  i^,  8^  Kittim  =  Greece-Macedonia);  of  the  Nations, 
Gen.  10^,  or,  as  here,  absolutely,  cf.  Eze.  26^^  A  Sem.  derivation 
is  usually  accepted  for  the  word  (rt.  T\y^) ;  but  cf.  AL-jv7rTo<;^  At- 
7aio9j  etc.  'Will  capture  many':  Antiochus  profiting  by  the 
misfortunes  of  Philip  of  Macedon  and  the  weakness  of  Ptolemy 
pursued  a  victorious  campaign  through  Asia  Minor,  picking  up 
the  Macedonian  and  Egyptian  cities,  and  reached  Thrace  as 
early  as  196  B.C.,  intent  on  seizing  the  Macedonian  overlordship 
in  Hellas.  The  'Magistrate'  is  doubtless  Lucius  Cornelius  Scipio 
Asiaticus,  the  victor  at  Magnesia,  190  B.C.  A  somewhat  rare 
word  has  been  nicely  selected  to  denote  the  Roman  Consul, 
kasin  'judge'  (our  Arabic  'Cadi'),  parallel  in  meaning  to  taS^ 

'judge.'  The  'reproach'  offered  by  Antiochus  may  denote  the 
high-handed  arrogance  with  which  he  pursued  his  Western  cam- 
paign even  to  the  defiance  of  Rome;  it  has  been  specifically 
illustrated  by  his  words  to  a  Roman  legation  bidding  the  Ro- 
mans to  abstain  from  meddling  with  Asia  even  as  he  was  not 
meddling  with  Italy  (Polyb.,  xviii,  34).  Or  it  may  simply  mean 
our  'challenge,'  for  the  Oriental  challenge  is  a  shower  of  abuse. 
The  final  sentence  of  the  v.  is  difficult.  It  is  introduced  by  an 
impossible  'except  that,'  '^^h^,  which  cannot  mean  'but'  after 

the  usual  tr.  For  proposed  emendations  s.  Note.  As  the  con- 
tent of  the  sentence  is  tautologous  with  the  prec.  one,  the  writer 
must  agree  with  Ehr.  in  regarding  it  as  a  gloss  phrasing  the 
former  in  a  more  usual  way,  'requite  his  challenge.'  19.  An- 
tiochus was  thrown  back  across  the  Taurus  (only  Cilicia,  always 
an  appanage  of  Syria,  being  left  to  him  of  his  Western  domains), 
*to  his  own  strongholds.'  His  'stumbling  and  falling'  capitally 
expresses  his  ignominious  death.  For  'he  was  not  found,'  cf. 
Job  20^,  Ps.  37^  Bert,  cites  Appian,  Syr.,  37 :  People  came  to  say, 
King  Antiochus  was  the  Great. 


444  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

18.  Jf'i  Kt.,  Dirii  Kr.  and  mss]  Kt.  =  0  &  It;  Kr.  =  (5.— d^n"?] 
(S  elq  OciXaaaav  =  D^S. — ]ixp]  =  Arab,  kdd'",  with  survival  of  the 
orig.  nunation,  but  the  Heb.  came  to  regard  ]TSp  as  the  rt.;  0  as  a  pi., 
Hgyo-jxaq,  and  with  B  as  ace.  ($  read  'p  noii'n  as  ixp  Jitrn,  lxiaTpi(I;ec 
6pYT^v. — h\  This  is  better  understood  as  ethical  dat.  than  as  objective 
to  insin. — ^nSa]  Fairly  impossible  as  'but'  (=  0  xXtjv),  s.  BDB,  GB, 
although  Kon.,  Hwb.,  defends  this  meaning  =  'nur.'  ^  =  "B  at.  (Biv 
opx.({)  has  suggested  to  Bev.  a^p^i'if  'sevenfold,'  eft.  Ps.  79'-  (accepted 
by  Mar.).  But  (§  read  inSa  =  ev  opxtp;  so  icrh  'the  cursed  one'  in 
Sachau's  Pap.  i,  1.  7,  and  often  in  the  Ahikar  papp.  This  rdg.  of  <S 
corresponds  to  Graetz's  suggestion  of  inSi,  '[requite  him]  on  the 
cheek,'  the  only  objection  to  which  is  that  this  phrase  is  not  otherwise 
known. — a^ty]  B  as  2W\ — 19.  3:^11]  Also  mss  Dii-ii  =  B. — •'n;?D]  (B 
as  inf.,  as  at  v.^;  0  ^  H  as  sing. 

20.  The  inglorious  reign  of  Seleucus  IV  Philopator.  And 
there  shall  stattd  in  his  place  one  who  sends  abroad  [lit.  causes  to 
pass  through]  an  exactor  for  royal  glory  ;  but  in  a  few  days  he  shall 
be  broken,  yet  not  in  rage  nor  in  battle.  This  reign,  187-175  B.C., 
was  of  necessity  inglorious,  whatever  the  character  of  the  king, 
whom  Appian,  Syr.,  60,  describes  as  'reigning  ineffectively  and 
weakly.'  Says  E.  Bevan,  2,  125:  "  Of  the  internal  administra- 
tion of  Seleucus  we  know  only  that  the  necessities  of  the  time 
made  its  first  object  the  replenishing  of  the  empty  treasuries." 
Appian,  Syr.,  45,  tells  how  a  'certain  courtier,'  Heliodorus,  plot- 
ted against  and  did  away  with  his  royal  master  and  seized  the 
power,  ostensibly  in  the  name  of  an  infant  child  of  the  king 
(of  which  more  anon).  In  2  Mac.  3  we  read  the  following  story. 
An  officer  of  the  temple  in  Jerusalem  gave  information  to  Apol- 
lonius,  governor  of  Coele-Syria  and  Phoenicia,  of  the  wealth  in 
the  temple  treasury,  which  included  not  only  alleged  trusts 
for  widows  and  orphans  but  also  banking  funds  of  the  notori- 
ous Hyrcanus  the  Tobiade.  Seleucus  sent  Heliodorus  tov 
iirl  TMv  Trpay/xaTcov  {v.  sup.  at  2*^)  to  seize  these  funds,  from 
which  sacrilege  he  was  frustrated  by  a  divine  apparition.  He 
was  revived  from  a  lifeless  state  only  by  a  sacrifice  offered  not 
for  charity's  sake,  as  it  is  explicitly  remarked,  but  lest  the  king's 
anger  might  be  incurred.  This  Apocryphal  item  about  Heli- 
odorus' position,  which  stood  unique,  is  now  corroborated  by 
two  inscriptions  on  bases  of  statues  erected  in  his  honor  at 
Delos;  for  which  see  at  length  Deissmann,  Bibelstudien,  171^., 


ii^°  445 

Eng.  tr.,  pp.  303  f.  In  these  inscriptions  he  is  called  a  foster- 
brother  (crvvTpo(f)o<i)  of  the  king,  a  relative  {(rvyyeveta)  ^  and 
eVl  Tcoi/  irpay/xdrcov  reraj/jLe'vov^  exactly  as  in  2  Mac.  From 
these  few  facts  we  learn  that  Heliodorus  was  prime  minister; 
he  then  is  the  'exactor'  of  our  v.,  whom  his  sovereign  'made  to 
go  abroad'  through  his  domains  to  raise  the  funds,  or  as  the 
writer  satirically  puts  it,  'for  royal  glory.' 

The  participial  phrase  describing  the  king  is  most  variously 
disputed.  The  one  chosen  above  was  proposed  by  some  early 
Prot.  comm.  (s.  Geier,  Pole).  The  rendering  'cause  an  exactor 
to  pass  through'  is  supported  by  Zech.  9*.  Understanding  'glory 
of  royalty'  (without  the  article,  not  'the  kingdom')  as  secondary 
object  (so  RW  JV)  is  indefensible;  the  abstract  character  of 
the  phrase  is  confirmed  by  the  parallel  'royal  majesty,'  v.^^  The 
'exactor'  is  he  'of  or  'for,  royal  glory.'  'In  a  few  days'  {cf. 
Gen.  27^,  292°)  prob.  refers  to  Seleucus'  short  reign  of  twelve 
years  as  compared  with  his  father's  reign  of  forty;  those  who 
press  the  reference  to  Heliodorus'  mission  suppose  a  brief  time 
between  it  and  the  king's  murder;  others  interpret  it  as  'sud- 
denly,' which  would  rather  be  'in  one  day.'  'Shall  be  broken': 
cf.  W.22-  26^  8^^,  Pr.  6^^,  29^  'Not  in  rage'  is  a  favorite  subject 
of  exegesis  and  emendation.  The  interpretation  adopted  means 
that  he  did  not  die  in  brawl  or  battle;  he  was  killed,  but  not 
'with  his  boots  on,'  a  disgrace  to  a  king;  cf.  Saul's  death. 


20.  At  the  beginning  C5  has  been  conflated  from  v.^,  paaileta?  is  a 
gloss  correction  to  subsequent  PaatXIws.  0  text  has  been  interpolated 
after  dvaoTTQaeTat  from  <&. — nisSn  -nn  trjij  -ii3;?d]  (5  e[<;  (^vdtaTaatv 
(=  ■id;;S)  tutttwv  (=  pj)  S6?av  ^aaikiu>q,  corrected  by  gloss  above, 
^aatXefaq.  0  •jcapa^t^at^wv  luptiaawv  So^av  ^(zaCkeiixq:  -zxpa^.  as  else- 
where for  Hif.  of  na;?;  -Kpiauuiv  =  'factor,  exactor,'  after  common 
use  of  Tcpiaaetv.  S"  and  It  are  wide  of  the  mark:  &  'a  remover  of 
power  iy^^V'i',  n.b.  approximation  to  Eth.  use  of  the  rt.)  and  of  glory 
of  the  kingdoms';  H  uilissimiis  et  indigmis  decore  regni.  For  attempted 
revisions  see  Kamp.'s  note.  For  "^Iv  as  const,  of  "^1?  (so  Kon.,  Hwb.) 
cf.  Tf  y.  Ex.  19I8;  BDB  GB  make  it  a  distinct  noun. — onnx  wf^]  (6 
'nx  as  it^x&xcxiq  =  annK;  0  as  ixeivaic;,  error  for  exdarati;? — a''SN3] 
05  ev  6pYf)  =  ^  H;  0  Hterally  Iv  xpoawTiroti;.  Graetz  proposed  d^ajn^ 
'in  battle  array,'  cf.  Eze.  12",  17-',  etc.  Behr.  thinks  it  means  'openly,' 
cfi.  'face  to  face,'  Dt.  5S  etc.,  and  Dr.  notes  the  Syr.  usage,  cfl.  PSmith, 
col.  278. 


446  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

21-45.  Antiochus  IV  Epiphanes,  175-165  B.C.  Antiochus,  the 
younger  son  of  Antiochus  the  Great,  was  disporting  himself  like 
a  true  Hellene  in  Athens  when  word  came  to  him  of  the  murder 
of  his  brother  Seleucus  by  HeHodorus  (s.  at  v.^o).  He  had  been 
a  hostage  at  Rome  since  189,  but  at  the  close  of  his  father's  reign 
exchange  had  been  made  whereby  his  elder  brother  Demetrius 
had  been  taken  in  his  place  and  he  released.  He  made  his  way 
at  once  to  Antioch;  Heliodorus  disappears  from  the  scene,  and 
the  new  king  does  away  with  the  puppet  king,  the  infant  son 
of  Seleucus.  The  Romans  had  their  troubles  in  Greece  with 
Macedon  and  the  Leagues,  and  Pergamon,  and  desirous  of  keep- 
ing a  balance  of  power  in  the  Orient  actually  helped  Antiochus 
to  the  throne.  But  the  Romans  could  bide  their  turn  to  play, 
nothing  loath  doubtless  of  the  faction  in  the  Syrian  house  which 
gave  them  the  lawful  heir  to  play  as  a  trump  at  the  right  time 
(the  latter  ultimately  came  to  the  throne,  in  162,  by  murdering 
his  brother's  son  and  successor).  Accordingly  the  reign  falls 
into  two  parts,  divided  by  the  Roman  victory  over  Perseus  of 
Macedon  at  Pydna,  169  B.C.,  when  Rome  came  in  position  to 
lay  down  the  law  to  Antiochus  and  force  him  out  of  Egypt  (s. 
at  v.^°).  The  history  of  the  first  period  is  taken  up  with  the 
Syrian  wars  against  Egypt,  the  second  half,  after  169,  finds 
Antiochus  confined  to  the  role  of  an  Asiatic  monarch,  the  his- 
tory of  which  years  we  know  chiefly  from  the  documents  of  the 
Jewish  people,  with  whom  he  became  engaged  in  petty  warfare. 
In  the  last  year  of  his  life  he  pursued  obscure  campaigns  against 
Armenia  and  the  Parthians,  and  was  killed  ingloriously  when 
attempting  to  loot  a  temple  of  'Anaitis'  in  the  Elymais.  But 
these  wars  and  the  king's  end  are  beyond  the  purview  of  our 
chapter,  which  makes  only  vague  allusion  to  the  Maccabees 
(w.  33  ff.)^  while  the  inevitable  catastrophe  of  his  career  is  left  to 
divination  of  the  future,  w.^°  '^• 

The  death,  182  B.C.,  of  his  sister  Cleopatra,  the  wise  regent  of 
Egypt  in  the  minority  of  her  sons  Philometor  and  Physcon  (s. 
at  v.i^,  gave  Antiochus  free  hand  to  interfere  in  Egypt.  The 
first  Egyptian  War  was  actually  provoked  by  the  young  Philo- 
metor's  foolish  counsellors,  and  resulted  in  Antiochus'  triumphal 
entrance  into  the  land  (170  or  169  B.C. — for  the  question  of  the 
exact  date  cf.  Schiirer,  pp.  169,  196,  and  Meyer,  Ur sprung,  p. 
150).   Philometor,  attempting  to  escape,  fell  into  the  invader's 


jj.21-45^  PREFACE  447 

hands  (s.  at  v.^^).  But  Alexandria  held  out,  proclaimed  the 
younger  brother  Euergetes  II  Physcon  as  king,  the  upshot  being 
that  after  an  attempt  to  take  the  city  Antiochus  evacuated  the 
land.  The  two  Ptolemies  now  became  reconciled  and  were  to 
reign  conjointly.  Antiochus  made  another  attempt  at  conquest 
and  the  invasion  ensued  in  i68.  But  near  Alexandria  he  was 
met  by  the  Roman  consul  Gaius  Popilius  Laenas  and  given 
Rome's  effective  orders  to  leave  the  country.  There  followed, 
in  his  ill  condition  of  temper,  his  supreme  desecration  of  the 
temple  in  Jerusalem,  which  brought  on  the  Maccabaean  up- 
rising (w.^°^-)-^ 

For  Antiochus'  relations  with  the  Jews  we  have  two  Jewish 
histories,  i  and  2  Mac,  which  give  narratives  difficult  to  har- 
monize. Niese  in  his  classical  monograph,  '  Kritik  der  beiden 
Makkabaerblicher,'  Hermes,  35,  pp.  268-307,  453-527;  came 
forth  in  outspoken  preference  for  the  Second  Book.  In  this  he 
stands  fairly  alone;  s.  Schiirer's  judgment,  p.  202,  n.  42,  and 
Moffatt  in  the  Int.  to  his  Commentary  on  that  book  in  Charles, 
Apoc.  The  second  book,  which  properly  begins  at  2",  after  a 
preface,  2^^-^-,  proceeds  to  the  story  of  Heliodorus'  attempted 
sacrilege,  c.  3  (s.  s^ip.  at  v.^o).  The  sequences  of  subsequent 
events  may  be  conveniently  presented  in  the  following  compar- 
ative table,  with  an  attempt  to  show  the  possible  agreements: 

2  MAC. 

4^  ff-  The  unabashed  machinations 
of  Simon  (c/.  3''),  which  cause  the 
high  priest  Onias  to  betake  himself 
to  Antioch  to  use  his  good  offices  for 
his  people  with  King  Seleucus. 
ii"  Accession  of  Antiochus,  Era  4'  Accession  of  Antiochus. 

Sel.  147  =  176  B.C. 

>  The  present  almost  consensus  of  opinion  is  that  there  were  but  two  Egyptian 
Wars,  although  as  many  as  four  have  been  alleged  (Bouche-Leclercq,  p.  255;  for  the 
earlier  literature  s.  Niese,  3,  i68,  n.  2).  All  the  authorities  named  in  the  introduc- 
tion to  this  chap,  agree  in  this;  s.  MahaSy,  p.  494;  Bevan,  p.  2Q7,  App.  G;  Schiirer, 
p.  169;  and  Meyer,  p.  151,  most  positively.  The  elder  comm.  followed  Jer.'s  lead  in 
finding  a  distinct  campaign  in  w."-^^  but  doubtless  only  on  the  strength  of  his  own 
deductions.  This  section  is  probably  only  a  general  introduction  to  the  following 
history,  as  Rosen,  first  observed,  for  war  against  the  king  of  the  South  is  not  men- 
tioned until  v.";  that  and  the  war  of  v."  are  the  two  Egyptian  Wars  of  history. 
The  claim  of  an  additional  war  at  the  beginning  has  been  supported  from  2  Mac.  s>, 
'his  second  campaign';  but  as  Bev.  suggests,  pp.  297  JJ.,  this  may  count  in  the 
abortive  campaign  as  far  as  Joppa,  mentioned  in  4^'. 


I  MAC. 


448 


A  COMMENTARY  ON  DANIEL 


jii-16  ;^se  Qf  'transgressors  of  the 
Law,'  who  introduce  a  gymnasium 
in  Jerusalem  and  forsake  the  Law. 


Yv.16-19  Antiochus'  campaign  into 
Egypt. 


Vv.=o-38  Upon  his  return,  E.  Sel. 
143,  he  comes  to  Jerusalem,  despoils 
the  temple,  massacres  the  citizens. 


Vv.29-"  'After  two  full  years'  the 
king  sends  a  chief  collector  of  trib- 
ute, who  wastes  the  city  and  builds 
an  acropoHs  on  the  site  of  the  an- 
cient City  of  David. 

Yv.^iff.  Edict  of  the  king  to  his 
whole  kingdom  that  'all  should  be 
one  people  and  each  should  forsake 
his  own  laws,'  with  specific  rescripts 
against  the  Jews;  and,  vv.""-,  there 
is  set  up  the  Abomination  of  Desola- 


4'^-  Onias'  brother  Jason  sup- 
plants him  as  high  priest  by  promises 
of  lavish  donations  to  the  king,  ask- 
ing the  boon  of  introducing  Greek 
fashions,  gymnasium,  etc.,  among 
the  Jews. 

Yv.21-22  -pjjg  yjjg  visits  Jerusalem, 
where  he  is  magnificently  enter- 
tained. 

Vv.23ff-  'After  three  years'  Si- 
mon's brother  Menelaus  outbids  Ja- 
son with  the  king  and  is  given  the 
priesthood. 

Yy,^°s.  Menelaus,  coming  to  An- 
tioch,  effects  the  assassination  of 
Onias,  who  was  lured  from  sanctuary 
at  Daphnae;  the  king  upon  his  return 
home  condemns  the  actual  assassin 
to  shameful  death. 

Yv.39-5c  The  outrages  committed 
by  Menelaus  and  his  brother  Ly- 
simachus  in  Jerusalem. 

^i-io  When  'Antiochus  made  his 
second  campaign  into  Egypt'  (v.^), 
a  rumor  arose  of  his  death,  and  the 
fugitive  Jason  makes  an  unsuccessful 
attempt  to  recover  Jerusalem. 

Vv.""-"  The  king,  thinking  that 
Judasa  is  in  revolt,  sets  out  against 
Jerusalem  'in  furious  mind'  (v."), 
assaults  it,  massacres  the  citizens, 
and  loots  the  sacred  vessels  and  enor- 
mous sums  of  money  in  the  temple. 

Vv."'*'  Departing  he  leaves  vari- 
ous gov&rnors  to  afflict  the  people; 
one  Judas  Mace,  and  a  few  others 
seek  refuge  in  the  mountains. 

gi-ii  <]^ot  long  after  this'  ensues 
the  supreme  desecration  of  the  tem- 
ple by  the  governor  Geron,  its  dedi- 
cation to  Zeus  Olympics,  etc.,  and 
the  stern  repression  of  the  Religion. 


II 


21-45 


PREFACE 


449 


tion  on  the  altar,  heathen  sacrifices 
are  ofifered,  and  a  rigorous  persecu- 
tion instituted  of  all  who  'will  not 
profane  the  Holy  Covenant'  (v.^'). 

C.  2  The  heroic  story  of  Matta- 
thias. 

C.  3  The    beginnings    of    Judas 
Mace. 


6'^9  The  martyr-stories  of  Elea- 
zar  and  the  Mother  and  her  Seven 
Sons. 

C.  8  Ditto. 


It  is  to  be  observed  that  our  chap,  alone  of  the  three  authori- 
ties cites  the  two  campaigns  against  Egypt  and  alone  refers  to 
the  part  of  the  Romans  in  blocking  Antiochus'  purpose  in  the 
second  (v.^").  Each  of  those  books  relates  but  one  campaign 
(as  does  Josephus),  except  for  the  obscure  reference  at  2  Mac. 
5^  Apart  from  an  earlier  honorary  visit  of  the  king  to  Jerusa- 
lem noted  by  2  Mac.  4-^^-,  only  one  visit  of  his  to  the  city  is 
noted  in  either  book,  the  final  sacrilege  of  168  being  ascribed  to 
his  governors.  Hence  our  v.^°,  speaking  of  his  actions  in  the 
city  in  the  same  terms  as  in  v.^^,  which  corresponds  to  his  actual 
visit,  must  be  understood  in  the  general  sense  of  his  royal  re- 
sponsibility for  the  final  outrages. 

Every  historian  pauses  over  the  enigmatic  character  of  Epiph- 
anes,  'the  Manifest  God,'  whose  character  has  been  indelibly 
stamped  by  the  Bible  as  the  arch-fiend.  There  is  no  occasion 
here  to  add  to  the  innumerable  attempts  at  characterization.^ 
At  the  end  of  his  description  E.  Bevan  offers  a  useful  summary 
of  some  of  the  various  opinions  advanced  by  historians  (pp. 
128-132).  These  opinions  draw  diametrically  apart,  according 
as  the  student  holds  to  the  Hellenic  or  the  Biblical  point  of 
view.  Antiochus  is  indeed  'a  man  of  riddles'  (S^^),  possessing 
*  the  fascination  of  enigma,'  as  Bevan  remarks.  A  Graeco-Roman 
Levantine  at  home,  he  had  the  Hellenic  polish  and  '  ideals '  (he 
was  elective  chief  magistrate  of  Athens  at  the  time  he  rushed 
home),  and  for  fourteen  years  he  had  lived  a  hostage  in  Rome, 
absorbing  Rome's  Realpolitik.  Somewhat  of  a  reincarnation  of 
his  ancestor  Demetrius  Poliorcetes,  he  was  the  first  cosmopoUte 
of  the  new  era  of  the  Roman  dominion.  If  he  outraged  the  tem- 
ple at  Jerusalem,  Classical  art  owes  a  debt  to  his  memory  for  his 

« The  classical  character  sketch  is  that  by  Polybius,  xxvi,  lo;  Phillips  Barry  pre- 
sents the  ancient  authorities  in  a  study  in  JBL  igio,  126  J'. 
2y 


450  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

temple  to  Zeus  Olympics  at  Athens,  the  few  remaining  columns 
of  which  are  one  of  the  glories  of  that  ruined  city.  And  if  he 
perpetrated  the  edict  that  all  his  subjects  should  be  one  people, 
one  religion — un-Greek  enough  ! — he  was  but  anticipating  the 
Roman  imperial  policy  on  which  the  Church  ran  foul. 

The  references  to  his  character  in  Dan.  are  monotonously 
drastic,  but  true.  He  is  a  '  little  horn  .  .  .  with  a  mouth  speak- 
ing great  things,'  7^;  the  same  little  horn  which  challenged  the 
host  of  heaven,  8^°,  cf.  inf.  ^s  »•;  'a  king  of  fierce  countenance,' 
clever  in  plots  with  a  cunning  that  made  deceit  succeed  in  his 
hand,  8^^  ^■.  And  these  brief  descriptions  are  capped  by  the  run- 
ning description  in  the  following  w.  of  this  chap.,  in  which  is 
revealed  the  writer's  fascination  not  so  much  for  what  he  did 
as  for  his  diabolical  character.  He  was  the  first  precipitant  of 
the  conflict  between  the  World  and  the  Bible  Religion. 

The  passage  may  be  analyzed  as  follows:  21-24.  Introduc- 
tion, Antiochus'  accession  and  early  years.  25-28.  The  first 
Egyptian  War.  29-35.  The  second  Egyptian  War,  vv.^^-  2"",  and 
the  consequent  trials  of  the  Jewish  Religion.  36-39.  A  descrip- 
tion of  Antiochus'  arrogance  toward  God  and  man.  40-45.  An 
apocalyptic  account  of  his  end. 

21-24.  The  beginnings  of  Antiochus  Epiphanes.  21.  And 
there  shall  arise  in  his  place  a  contemptible  person  upon  whom 
had  not  been  conferred  royal  majesty;  bid  he  shall  come  in  un- 
awares and  shall  seize  royalty  by  intrigues.  22.  And  forces  shall 
be  utterly  [^  forces  of  the  flood]  flooded  away  before  him,  and 
shall  be  broken  [Ij  +  and]  even  the  Prince  of  the  Covenant.  23. 
And  by  confederacy  (of  others)  with  him  he  shall  work  deceit,  and 
he  shall  come  up  and  grow  strong,  with  a  little  nation.  24.  And 
[plus  to  ||]  unawares  [Ij  +  and]  shall  he  come  into  the  fattest  of 
provinces,  and  he  shall  do  what  his  fathers  did  not  nor  his  fathers' 
fathers,  lavishing  on  them  spoil  and  booty  and  property;  and 
against  fortresses  shall  he  devise  his  devices — but  until  a  Time  ! 

21  depicts  Antiochus'  character — 'a  despicable  man,'  no'  a 
'manifest  god' — and  his  clever  usurpation  of  the  throne.  In 
the  foil,  relative  clause  (as  EVV  correctly  tr.  the  Heb.  sentence 
aligned  with  'and')  the  pi.  may  imply  'men,'  or  as  equal  a 
passive,  ultimately  of  divine  cause;  cf.  1  Ch.  29",  'Yirwii  con- 
ferred upon  him  (Solomon)  royal  majesty,'  which  is  cited  here. 
'Unawares':  as  at  v.^"",  8-^  {q.v.).    'By  intrigues'  =  v.^-*,  cf.  v.^-: 


II21-24  451 

lit.  'smoothness(es),'  AV  'flatteries,'  JV  'blandishments';  con- 
cretely the  word  means  'slippery  places/  Jer.  23'-,  Ps.  35^ 

22.  Hf  has  DtDirn  mj?^T  'forces  of  the  flood,'  but  Egypt,  even 

if  referred  to,  presented  no  such  obstacle;  the  tr.  follows  Bev., 
rdg.  an  inf.  abs.  ObuiTI,  intensifying  the  pred.  vb.     The  word 

'arms'  of  the  Heb.,  generally  military  'forces'  in  this  chap., 
can  mean  'resources'  in  general.  In  v.''  ^  has  the  vb.  in  the 
pL,  agreeing  with  the  first  subject,  leaving  the  final  clause,  'yea, 
also  the  Prince  of  the  Covenant,'  as  a  ^ hedeutungsschwere  Aposio- 
pese'  (Behr.).  One  must  hesitate  at  correcting  the  often  amaz- 
ing diction  of  the  chap.,  but  the  correction,  proposed  by  Mar. 
(omission  of  the  two  waiv's),  is  plausible.  'The  Prince  of  the 
Covenant'  (a  title,  lit.  'Covenant-Prince')  has  been  most  vari- 
ously identified  in  the  sense  of  'an  allied  prince'  (s.  at  9",  cf. 
Gen.  i4^S  etc.);  Pole  registers  four  such  princes  as  discovered 
here,  the  favorite  identification  being  Ptolemy  Philometor,  but 
we  should  expect  'the  king  of  the  South.'  But  Theodt.  identi- 
fied the  person  as  Onias  III,  who  was  assassinated  at  Antiochus' 
court,  and  this  view,  revived  by  Rosenm.,  is  accepted  by  all 
recent  comm.  That  high  priest  was  removed  from  office  c.  175 
and  assassinated  c.  171.  If  these  w.  give  a  general  view  of  the 
reign,  no  anachronism  is  involved,  the  usual  argument  against 
the  identification.  This  person  is  then  the  'Anointed'  of  g'^^. 
For  '  prince '  as  high-priestly  title  s.  at  9-^  The  word  '  covenant ' 
ri''"l3,  also  w.^°-  32  (equally  anarthrous),  is  used  almost  con- 
cretely, as  of  the  Covenant  Church;  cf.  DJ?  ri''^]3  Is.  42^,  49*,  = 
'a  covenant  institution  of  a  people/  and  s.  Duhm,  ad  loc.  With 
this  V.  Jer.  finds  the  beginning  of  the  description  of  the  Anti- 
christ, honestly  parting  company  with  his  guide  Porphyry. 

23.  The  initial  prep.,  ]D,  is  ambiguous.  The  most  usual  in- 
terpretation follows  Jer.,  post  amicitias,  =  EW  'after  the  league 
made  with  him ' ;  but  preferable  is  the  causative  mng.  as  above, 
with  Geier,  and  so  prob.  0.  ^  Ra.,  AEz.  understand  the  phrase 
partitively.  Explicit  historical  ref.  need  not  be  sought,  beyond 
the  Jews'  experience  of  the  king's  arts  in  playing  off  the  local 
parties  against  one  another,  e.g.,  Jason  against  Onias,  Menelaus 
against  Jason.  The  figurative  mng.  of  H^J?  'go  up'  ='grow  up' 
is  most  suitable  in  this  general  sketch  of  the  king's  rise  to  power; 
for  the  vb.  cf.,  e.g.,  Gen.  40'",  and  cf.  the  Tree  sup.  4^^-,  v/here 


452  A  COMMENTARY  ON  DANIEL 

ny[  —  n^y,  ripn  =  D^y  here.  Jer.'s  interpretation  of  the  ascent 
of  the  Nile  has  been  a  favorite  one.  Behr.,  Mar.  think  of  the 
military  use  of  the  vb.,  as,  e.g.,  Is.  y^  'With  a  small  nation'  is 
taken  here  as  referring  to  the  actual  reduced  Syrian  kingdom, 
or  the  actual  domain  at  first  controlled  by  Antiochus;  so  Grot. 
Others  understand  the  small  band  of  his  partisans  (so  Bev.), 
or,  in  connection  with  the  miUtary  interpretation  of  the  vb.,  of 
his  few  troops,  so  Behr.,  Mar.,  the  former  however  acknowl- 
edging that  such  a  use  of  "'li  is  unique. 

24  sums  up  the  opposite  sides  of  Antiocnus'  mixed  character; 
his  high-handed  avarice  and  his  squandering  of  the  ill-gotten 
gains  on  his  friends  (so  we  must  understand  here  the  ambiguous 
'on  them'),  and  on  public  works  of  munificence  which  gained 
for  him  the  applause  of  the  Greek  world.  For  his  prodigaHty 
cf.  I  Mac.  3^°  ('in  expenses  and  buildings'),  Jos.,  A  J  xii,  7,  2 
('being  magnanimous  and  generous'),  and  for  his  cultivation 
of  the  gods  Livy,  xli,  20;  cf.  the  same  chap,  for  a  list  of  his 
public  works,  and  s.  Dr.'s  note,  and  the  modern  historians,  e.g., 
E.  Bevan,  2,  148^.  By  this  excess  over  'his  fathers'  appears 
to  be  meant  his  character  as  an  ignoble  looter  and  senseless 
spender;  cf.  w.*^-  ^*  for  a  similar  reflection  on  his  religious  inno- 
vations. In  the  tr.  the  first  'and'  of  ||  has  been  transferred  to 
the  beginning  of  the  v.,  with  Bev.,  Cha.,  and  so  practically 
EW;  others,  e.g.,  vLeng.,  Behr.,  Kamp.,  Ehr.,  attach  'un- 
awares' to  end  of  v.^^,  and  eft.  2P-^.  'The  fattest  of  provinces' 
(so  also  Stu.,  Ew.):  by  translation  of  a  good  Sem.  idiom,  s. 
Note;  so  practically  %,  uberes  urhes  ingredietur.  The  usual  tr. 
sticks  to  the  sing,  'province,'  then  generally  made  articulate, 
'the  province,'  which  is  forthwith  identified  with  Eg}^t.  But 
the  whole  passage  is  of  general  import,  and  ref.  to  the  particular 
attack  upon  Egypt  seems  premature.  The  point  of  the  v.  ap- 
pears to  be  Antiochus'  ability  in  seizing  by  hook  and  crook 
the  wealth  of  the  provinces,  in  advance  of  the  attack  upon 
Egypt.  For  this,  followed  up  in  v.^^,  the  item  of  his  'devices 
against  fortresses '  makes  introduction.  '  But  until  a  time ' :  not 
indefinite,  for  some  years,  with  Grot,  and  most;  but  ad  ierminum, 
'the  time  fixed  in  the  counsels  of  God,'  cf.  w."-  ^^,  so  Dr.  after 
Geier. 


21.  ntaj]  0  as  pf.,  e^ouBsvweK],  obviously  construed  with  v.-",  cj.  1C. 
In  consequence  of  this  Porphyry  found  the  description  of  Ant.  Epiph. 
beginning  at  this  v.,  for  which  Jer.  corrects  him.  Against  Dr.  the  ppl. 
is  gerundive. — moSc  Us\  Abstract,  cj.  v.-". — niSa-a]  (S  l^ixtva,  0  Iv 
eu6T)vt'(5t  (=  ?n  in  ahundantia  copiarmn);  &  =  B  clavi. — nipSpSna]  d  Iv 
xXripoSofffqc  =  v.'*;  0  sv  fiXtaOpTjixajtv  (?)  =  vv.^--  ^. — 22.  r|a-;.n]  For 
Bev.'s  suggestion  of  abs.  inf.  s.  Comm.  0  B  read  as  ppl.  (&  read  the 
two  cognate  words  as  though  from  rt.  na^,  and  so  came  to  ignore  or 
lose  the  foil.  nn:i"ii.  g>  has  similarly  shortened  the  v.,  along  with  a 
strange  rendering  of  the  first  sentence. — aji  naa''']  Read  with  Mar. 
DJ  '\2Z'\ — ni-13  n^JJ  DJi]  0  X.  -fiyouiAsvoi;  StaGTjxT]?  =  ^11;  ®  x.  (aeto: 
•u.  ScaOif)XT](;,  i.e.,  rdg.  ^J'.  and  with  ignoring  of  tijj  or  loss  of  its  tr. 
xuptou;  cf.  Note  on  text  of  05  at  end  of  c.  9  at  v.-^;  @  construes  the 
phrase  with  opening  of  v.^. — 23.  nnannn  \c\  'nnn  Aramaizing  form 
of  Hithp.  inf.  {cf.  Eze.  242'  niyDtrri':'),  s.  GK  §54,  k.— 24.  nf  u-a]  (g  and 
0  as  at  V.-';  Sym.  -Jjauxti?,  #  B^"  om.;  B  text.  rec.  et  abiindantes  [et 
uberes],  gloss  from  1C  in  abundantia  copiarum. — njnn  ijDB'Da]  0  (B  V 
42  62  89  229  232  =  m)  Iv  xfoat  x^^P"^"^?  3,1.  '7cX(£)tofft;  (S  lpT](j.wa£t 
(rt.  Dna*)  xoXtv,  and  om.  foil.  xia\  For  the  idiom  here  as  a  superlative 
cf.  D1J3X  ip'^n  I  Sa.  17",  nrn  yno  Is.  35',  equally  with  polarization 
of  genders;  for  superlative  use  of  'trn  cf.  3t3"'D  Gen.  46^,  inan,  etc.  For 
the  gen.  sing.  cf.  "i3J  ''J3,  etc.,  and  s.  Kon.,  Syn.,  §256,  a.  This  polar- 
ization between  genders  and  numbers  is  well  known  in  Arab,  in  the  ela- 
tive  idiom,  s.  Wright,  Gr.  §§86.  93,  e.g.,  sdlihu  (masc.)  nisdH  Kiiraisi", 
'the  best  of  the  women  of  K.' ;  'afdalu  rajuli",  'a  most  excellent  man.' 
— -n?ai]  Ps.  68"  f;  Aramaizing  for  usual  its;  former  =  Aram,  "na,  which 
&  actually  saw  or  heard  here,  for  his  tr.  -^aij  'shall  lead'  is  a  corruption 
of  i"iai;  (^  owaet  =  iiQ  in  its  sense  'give  generously,'  e.g.,  Ps.  112^ — 
Dinsac]  0  A'cyuxTov,  rdg.  ansD. — rnaB'nD]  0  (B  26  89  =  E)  'koyiu[i.ouq 
=  &  B  (=  2  Mss  Ken.);  al.  +  auxou. — n;?  iyi]  (g  £[<;  [jiciTYjv  (?);  ^  at- 
taches to  v.^,  omitting  'and'  1°  there. 

25-28.  Antiochus'  first  war  against  Egypt  and  his  action 
against  the  Holy  Covenant.  25.  And  he  shall  arouse  his  power 
afid  courage  against  the  king  oj  the  South  with  a  great  army.  And 
the  king  of  the  South  shall  stir  himself  up  to  battle  with  an  exceed- 
ingly great  army ;  hit  he  shall  not  stand,  for  they  shall  devise 
devices  against  him,  26.  and  they  that  eat  of  his  provision  shall 
break  him,  and  his  army  shall  be  flooded  away  [||  active,  shall 
overflow]  and  many  shall  fall  slain.  27.  And  as  for  the  two  kings, 
their  heart  shall  be  for  mischief,  and  at  one  table  they  shall  speak 
lies;  but  it  shall  not  succeed,  for  (there  remains)  yet  an  end  for 
the  appointed  time.   28.  And  he  shall  return  to  his  own  land  with 


454 


A   COMMENTARY   ON   DANIEL 


great  property.   And  with  his  heart  against  the  Holy  Covenant  he 
shall  do ;  and  he  shall  return  to  his  oivn  land. 

25.  'His  power  and  courage'  (lit.  'heart'):  power  in  spiritual 
sense,  cf.  Mai.  3*,  Job  36^;  for  this  self-excitation  to  passion  s. 
at  v.i°.    For  'with  a  great  army'  cf.  the  citation  at  i  Mac.  i^^ 
o%X&)  /3a/>eT.    26.  For  the  royal  'provision,'  patbag,  s.  at  i^ 
These  men  of  his  table  {o-vvrpd-Tre^oL,  Mar.)  are  identified  par- 
ticularly with  Eulaeus  and  Lenaeus,  Philometor's  unwise  coun- 
sellors who  foolishly  took  the  offensive  against  Antiochus;  the 
end  of  the  prec.  v.  suspects  them  of  treachery.   '  Shall  be  flooded 
away':  as  at  vv.i"-  ^2;  ^  has  intrans.  'shall  overflow,'  AV  RVV; 
but  the  pass,  is  required,  =  g*  H,  read  by  Bev.,  Dr.,  Mar.,  Cha., 
and  so  JV  tr.    The  final  clause  is  cited  for  the  same  event  in 
I  Mac.   1I8,  the  Gr.  =  Grr.  here.    27.  'The  two  kings,' etc.: 
when  Philometor  fell  into  the  conqueror's  hands  he  was  enter- 
tained with  elegance,  dined  and  wined,  but  with  his  uncle's 
intention  to  'deceive  him';  s.  Bouche-Leclercq,  p.  254,  citing 
Diodorus,  xxx,  21.    The  reciprocal  'speaking  of  lies'  is  what 
was  to  be  expected,  but  a  treachery  the  grosser  for  Oriental 
ethics  in  that  it  was  carried  on  at  a  hospitable  table;  cf.  the 
deceit  of  'the  familiar  friend,  who  ate  of  my  bread,'  Ps.  41^". 
'There  is  yet  an  end  for  the  appointed-time':  cf.  v.^*,  'but  until 
a  Time!'  and  the  parallelism  makes  this  phrase  refer  to  the 
ultimate  doom  in  the  counsels  of  God  (so  Cha.).    Most  recent 
comm.  interpret  as  that  the  subjugation  of  Egypt  was  not  yet 
complete,  cf.  v.^".   But  the  combination  of  the  two  terms  points 
the  fact  that  the  king's  triumph  was  short-lived.   28.  For  Anti- 
ochus' return  home  with  great  spoil  cf.  i  Mac.  i^^,  'he  took  the 
spoils  of  Egypt.'    His  consequent  actions  against  the  Jews  are 
expressed  in  two  brief  sentences.   For  'the  Holy  Covenant'  (the 
same  term  i  Mac.  i^^-  «^)  s.  at  y.^\   'He  shall  do':  a  reminiscence 
of  8^^  also  inf.  v.^o;  not  so  much  as  'do  his  pleasure'  with  EVV, 
but  cryptically  'do  what  he  shall  do'  {cf.  the  Arabic  idiom). 

25.  -^p]  For  apparent  Juss.  form  cf.  on  atf^  v.".— nn;^]  0  U  as  pi. 
— 26.  1J3  no  iVdn]  0  read  I'^aN  and  tr.  'd  by  xol:  Slovxa  auToO  (other- 
wise at  i^,  i.e.,  'his  necessities,'  cf.  use  in  N.T.  (K  xaxavaT^waoucriv  (as 
vb.)  aJTbv  (JiepftAvat  auTOu  (?).— iS^n]  0  Suvaii-etq,  but  V  230  -(xi.;,  Lu. 
+  a'jzo!J.—']m'y<]  Also  mss  fjoa'^;  v.  sup.— 27.  D33S]  (g  |j.6voi  =  m^':', 
and  then  a  doublet,  SetTcvYjaouaiv  i%\  i:b  auT6  ||  x.  Ixl  t.  \i.iaq  xgasciX^riq, 


^^29.  30a  ^^^ 

<f&-fovza'.. — J?n2]  Prob.  Hif.  ppl.  {cf.  the  same  Pr.  lyS  Is.  9'"),  in  which 
case  cf.  .T'nK'n  10'. — nSsn]  Fern,  indefinite,  s.  at  v.". — 28.  ViiN]  Ace, 
cf.  Is.  52*  after  ais';  but  n.b.  ixin*?  inf.,  whence  the  term  may  have 
been  glossed  here. 


29.  30a.  The  second  Egyptian  war  and  its  estoppage  by 
Rome.  29.  At  the  appointed  time  he  shall  return  and  come  into 
the  South,  bid  it  shall  not  be  at  the  last  as  at  the  first.  30a.  For 
'ships  of  Kittiju'  shall  come  at  him  and  he  shall  be  disheartened. 
At  the  'term'  Antiochus  launched  on  his  second  campaign,  in 
which  he  was  halted  by  Rome  and  sent  home  a  broken-spirited 
man.  For  'Kittim'  as  general  designation  for  the  lands  and 
peoples  of  the  Mediterranean  (primarily  for  Cyprus,  which  is 
visible  from  the  Lebanon)  s.  Lexx.  and  BDD.  In  i  Mac.  i^  8* 
the  word  is  used  for  Macedon.  Cf.  Jos.,  A  J  i,  6,  i,  "from  it 
(Cyprus)  all  the  islands  and  most  of  the  parts  beyond  seas  are 
called  Kittim  by  the  Hebrews."  Here  the  Romans  are  meant, 
even  as  'the  Isles'  is  used  of  Greece  at  v.^^.  But  further,  'ships 
of  K.'  is  a  citation  of  'ships  from  the  quarter  of  K.,'  Nu.  24.^*, 
which  explains  the  use  of  both  words  here.  The  allusion  is 
pregnant,  for  we  read  on  in  Balaam:  'they  shall  humble  Ashur 
(i.e.,  Syria),  and  shall  humble  Eber  (Abar-naharaim),  and  he 
(Antiochus !)  shall  be  unto  destruction.'  The  striking  scene  of 
the  arrogant  Greek's  personal  meeting  with  Rome's  representa- 
tive is  told  at  length  by  Polybius,  xxix,  27,  transcribed  by  Livy, 
xlv,  12;  a  tr.  by  Mahaffy,  p.  339.  Popilius  presented  to  him  the 
written  letter  from  the  Senate  peremptorily  forbidding  his  war 
against  Philometor.  The  king  tried  to  hedge.  Whereupon  "Po- 
pilius did  a  thing  which  was  looked  upon  as  exceedingly  over- 
bearing and  insolent.  Having  a  vine-stick  in  his  hand,  he  drew 
a  circle  around  Antiochus  with  it,  and  ordered  him  to  give  his 
answer  to  the  letter  before  he  stepped  out  of  it.  [Appian,  Syr. 
66,  cites  as  the  Roman's  actual  words,  ivravOa  (SovXevov,  '  de- 
cide there.']  The  king  was  taken  aback  by  the  haughty  pro- 
ceeding. After  a  brief  interval  of  embarrassed  silence,  he  replied 
that  he  would  do  whatever  the  Romans  demanded.  .  .  .  He 
withdrew  his  army  into  Syria,  in  high  dudgeon  indeed  and 
groaning  in  spirit  ((Sapvvo/xevo^  fiev  k.  (xrepcov)."  'Disheart- 
ened' (Bev.,  JV  'cowed')  is  the  usual  Heb.  mng.  of  nS3;  Behr., 
Mar.,  Cha.  prefer,  with  (^,  the  Syr.  mng.  'threaten.' 


456  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

30a.  a\~o  c^s  i3  ixa]  This  mng.  of  3  Nn  is  found  by  some  in  v.^^, 
and  correcting  the  text,  in  v.";  the  phrase  is  prob.  a  forced  correspon- 
dence with  ajja  N3  v.-'.  'a  is  adjectival;  also  mss  ditd.  There  is  no 
need  with  JDMich.,  Orient.  BiUiothek,  4,  39,  Winckler,  Altor.  Forsch. 
2,  422,  to  emend  to  on-ix  'ambassadors.'  (&  Tj^ouaiv  "PufAalot  x. 
e^c&aouatv  (as  rt.  ns'')  auxov,  a  correct  historical  midrash.  For  the  last 
two  words  0  ol  £x.xop£u6ti£vot  (rt.  xs')  KtTtot.  Hipp.  298'^  has  a 
paraphrase  which  looks  like  an  independent  tr.,  eiaeXeujstat  ev 
e^oSiait;  (=  ai''S"'3  ?);  cf.  a  similar  case  at  v.'.  ^  tr.  's  by  'camps,' 
i.e.,  as  D''N'3X.  H  has  for  o  'x  tricres  et  Romani,  where  et  appears  to 
be  secondary,  having  come  in  from  misunderstanding  of  Jer.'s  comm.; 
edd.  print  Trieres ;  equally  B  at  Nu.  24-'',  uenient  trierihus  de  Italia. — 
nN3j]  (B  e[j.ppt[jLT)ffovTai  auxw,  after  Aram,  use,  cf.  the  equation  of 
the  two  in  N.T.  Gr.  and  Syr.;  but  0  TaxsivwSTjasTat.  &  19  as  from  ri^j, 
perciitictur. 

30i-35.  The  persecution  of  the  Religion  and  the  resistance. 
306.  And  he  shall  {ve)turn  and  rage  against  the  Holy  Covenant, 
and  he  shall  do;  and  he  shall  turn  and  have  regard  to  those  who 
abandon  the  Holy  Covenant.  31.  And  helpers  [Heb.  arms]  from 
him  shall  take  stand,  and  they  shall  profane  the  Citadel-Sanctuary 
and  remove  the  Constant  (sacrifice)  atid  set  up  the  A  domination  A  p- 
palling.  32.  Afid  those  who  act  wickedly  toward  the  Covenant  shall 
play  the  hypocrite  m  he  shall  make  profane,  or,  pervert]  in  intrigue, 
hut  the  people  that  know  their  God  shall  be  sto2it  and  do.  33.  And 
the  Learned  of  the  people  shall  teach  the  many.  And  they  shall  fall 
[lit.  stumble,  as  so  inf.  ]  by  sword  and  by  flame,  by  captivity  atid 
by  despoilment,  for  (some)  days.  34.  And  upon  their  falling  they 
shall  he  helped  with  a  little  help ;  and  many  shall  join  themselves 
to  them  in  intrigue.  35.  And  some  of  the  wise  shall  fall,  for  refin- 
ing among  them  and  purifying  and  cleansing — until  the  time,  for 
the  term  is  yet  to  come. 

The  passage,  despite  its  prosaic  diction,  is  weighted  with 
tragic  feeling,  and  its  sentences  fall  into  phrases  of  ponderous 
measure.  306.  The  two  vbs.  'turn'  are  troublesome.  OfiFhand 
the  first  appears  to  be  parallel  to  the  use  in  v.^^,  'return,'  but 
the  second  cannot  have  this  mng.;  the  tr.  of  AV  RW  'shall 
even  return'  (Dr.  'home  to  Antioch')  as  a  repetition,  is  flat. 
Cf.  efforts  of  vLeng.  and  Ehr.  It  is  not  necessary  to  require  the 
identical  sense  in  a  repeated  Sem.  rt.,  which  may  be  polyse- 
mantic within  a  breath;  cf.  the  play  in  Jer.  4^,  'if  thou  wilt  turn 


jj30b-35  ^^^ 

.  .  .  then  turn  unto  me.'  Or  the  vb.  may  suggest  the  king's 
volatile  turning  hither  and  thither.  For  the  king's  'rage'  cf. 
Polybius'  account  of  his  indignation  upon  Popilius'  demand, 
and  the  report  in  2  Mac.  5"  of  his  attack  upon  the  city,  reOr)- 
ptcofievo^  Trj  "^/^^x^,  a  passion  however  attributed  to  another 
cause  than  the  Romans.  There  is  no  evidence  that  he  came 
to  Jerusalem  after  the  second  war.  'Have  regard  for':  the  same 
vb.  in  favorable  sense  at  v.".  'Those  who  abandon  the  Holy 
Covenant'  are  the  TrapdvofioL  of  i  Mac.  i",  who  'removed  from 
the  Holy  Covenant,'  v.^;  cf.  Jub.  23^®,  etc.  31.  The  word  trans- 
lated 'helpers,'  lit.  'arms,'  is  the  same  as  'forces'  at  vv.^^- ^2^ 
but  a  change  in  the  gender  form  (here  masc.)  suggests  an  inten- 
tional shift  of  denotation  to  individuals  (cf.  Is.  9^^,  Eze.  31^^, 
but  in  both  cases  the  text  is  doubtful).  The  ref.  then  is  to  the 
lieutenants  who  executed  the  desecration.  '  Take  stand ' :  ^Dy  = 
Dip,  a  many-sided  word  of  our  writer  (cf.  at  w.*- ").  'The 
Citadel-Sanctuary':  lit.  'the  c,  the  s.';  the  latter  word  = 
'stronghold'  above,  e.g.,  v.i°,  and  the  construction  the  same  as 
at  8^,  'Shushan  the  fortress.'  The  temple  was  itself  a  fortress 
with  its  citadel  within  its  holy  area,  cf.  Neh.  2^,  'the  gates  of 
the  citadel  (m''2ri)  of  the  house'  (cf.  Neh.  7^),  and  in  i  Ch. 
29^-  ^^  the  temple  is  simply  called  the  Birah,  also  a  frequent 
designation  in  the  Talmud  (s.  Torrey,  Comp.  and  Hist.  Value 
of  Ezra-Nell.,  36).  We  have  explicit  ref.  to  the  destruction  of 
the  fortifications  of  the  city  in  i  Mac.  i^^,  upon  which  follows 
the  account  of  the  building  of  a  new  and  lofty  Akra  in  the  City 
of  David  {i.e.,  the  Ophel  to  the  south  of  the  temple),  which 
dominated  the  temple  and  remained  in  possession  of  a  Syrian 
garrison  until  142  B.C.  (s.  Schiirer,  p.  198).  For  'the  Constant' 
s.  at  8^^,  and  for  'the  Abomination  Appalling  (Ab.  of  Desola- 
tion),' s.  at  9".  For  this  desecration  s.  i  Mac.  i^^*^-,  2  Mac.  6^^-. 
Ace.  to  the  former  it  took  place  on  Chislev  25  (in  December), 
E.  Sel.  145  =  168  B.C. 

32.  'Those  who  act  wickedly  toward  {in  re)  the  Covenant,' 
n''"l3  ""ytyiD:  the  second  word  is  gen.  of  specification  {cf.  a  case 
at  V.20),  and  the  Hif.  in  trans,  as  at  9^  Junius  took  the  ppl.  as 
active,  damnantes  foedus,  then  Geier,  condemnantes  foedus,  Hitz., 
'die  Verdammer'  ('Anklager');  and  Bev.,  'those  who  bring 
guilt  upon  the  Covenant,'  eft.  the  opposite  in  12^,  D"'3"in  "'p'^l^D; 
and  so  Behr.,  Mar.,  Cha.    On  the  other  hand  cf.  n'T'in''  ""ytyiD 


458  A   COMMENTARY   ON  DANIEL 

'the  evil-doers  of  Judah,'  Zad.  Frag.,  p.  20,  1.  26.  The  received 
interpretation  of  the  sing.  vb.  ^ITV'  is  'he  shall  make  profane,' 
i.e.,  'make  hanef,''  although  otherwise  the  Hif.  =  simply  'to  pro- 
fane.' The  tr.  'make  wicked  men  profane'  is  somewhat  absurd, 
alleviated  however  by  Bev.'s  suggestion  to  tr.  ^IH^  'make 
apostates  of,'  RW  'pervert,'  after  a  Syr.  use  of  the  rt.  The 
renegades  proceeded  from  technical  wickedness  to  apostasy. 
But  the  tr.  adopted  above  follows  a  clew  of  U,  impii  in  legem 
simulahunt,  with  a  pertinent  comment  in  Jer.'s  comm.  This 
mng.  of  simulare  Jer.  must  have  obtained  directly  from  Jewish 
usage,  in  the  late  Jewish  sense  of  Wn  'hypocrite,  flatterer'  (it 

is  the  word  used  by  Delitzsch  in  his  Heb.  tr.  of  the  N.T.  for 
v7roKptTr)<;),  Along  with  H  the  other  VSS,  exc.  B,  have  the  pi. 
vb.,  which  is  followed  here,  and  so  JV  'shall  be  corrupt'  (!). 
If  the  sing,  of  ^  be  retained  we  can  obtain  an  equally  good 
sense  with  'he  shall  flatter  them  with  blandishments';  but  the 
Jewish  use  is  to  be  followed  as  against  the  Syriac.  Those  who 
take  the  king  as  subj.  compare  the  promises  held  out  for  per- 
version, e.g.,  to  Mattathias,  i  Mac.  2^^.  'Shall  be  stout  and 
do'  (cf.  the  hendiadys  at  v.'')  is  a  faithful  description  of  the  faith- 
ful Asidaeans;  cf.  i  Mac.  i^". 

33.  .'The  learned'  =123;  AEz.:  'the  Men  of  the  Mishna'; 

0  avveroC^  H  dodi ;  cf.  the  use  of  (tvv€t6^  in  the  N.T.,  parallel 
with  (T0<^6^^  and  as  technical  term,  Acts  13''.  Dereser,  Hitz. 
prefer  the  act.  sense  of  the  ppl.,  as  at  9^^;  but  the  sentence  then 
becomes  tautologous.  The  term  doubtless  represents  the  Asi- 
daeans, D'''T'Dn  'the  Pious,'  which  party  are  said  to  have 
attached  themselves  to  Judas  after  his  early  successes,  i  Mac. 
2^^,  although  not  permanently.  'The  many':  as  at  12^  q.v. 
The  element  of  education  was  already  deeply  impressed  in  the 
Jewish  religion.  '  Stumble ' :  a  synonym  for  '  fall,' '  be  destroyed ' ; 
cf.  v.",  Jer.  6^^,  etc.;  it  has  not  here  the  moral  sense  of  crKava- 
Xi^eaOaLj  and  the  subj.  is  prob.  indefinite  (Hitz.),  not  particu- 
larly 'the  Learned'  or  'the  many.'    For  these  persecutions  cf. 

1  Mac.  1 60  2-,  2^9  ff-,  2  Mac.  6^^-,  and  the  following  martyr-stories, 
5i8ff.^  7.  'For  (some)  days':  not  'many  days'  with  EW;  cf. 
8^^  34.  'A  little  help':  as  recognized  since  Porphyry,  the  heroic 
defence  made  by  Judas.  The  passage  is  the  only  direct  ref.  to 
that  contest  in  the  Heb.  O.T.,  barring  of  course  whatever 
passages,  Pss.,  etc.,  may  be  critically  assigned  to  this  age.   The 


writer  is  not  a  Maccabaean  but  an  Asidaean,  for  he  looks  for  help 
to  God  alone;  cf.  the  challenge  of  the  three  Confessors,  3^^^-. 
The  ref.  is  valuable  for  dating  these  cc.  Judas  evidently  has 
gained  sufficient  success  to  win  over  many  adherents  of  doubt- 
ful character,  who  'attached  themselves'  to  him  'in  intrigue' 
{i.e.,  'smoothly,  speciously,'  the  same  word  as  at  w.^^-  ^').  But 
no  signal  victory  has  been  achieved.  As  every  revolution  must 
learn,  popular  following  depends  upon  success,  and  the  drastic 
punishments  inflicted  by  Judas  upon  renegade  Jews  forced  a 
time-serving  adhesion  of  many;  indeed,  the  honest  problems  of 
religious  politics  produced  a  bitter  factionalism,  so  that  there 
were  many  traitors,  true  and  alleged.  CJ.  i  Mac.  i"  ^•,  3^-  *,  6-^  '^• 
(a  citation  of  our  v.  in  v.^^),  7^^-  (the  adhesion  of  the  Asidaeans 
to  the  high  priest  Alcimus,  who  is  condemned  by  the  historian), 
8'-*  (Judas  takes  vengeance  on  deserters).  35  reverts  to  the 
martyrdom  of  the  Learned,  and  the  plan  and  result  of  it  in  the 
divine  economy;  their  death  is  not  a  judgment  upon  them,  as 
in  the  earlier  theology,  but  a  means  of  testing  and  purification 
for  the  mass  of  the  people.  Cf.  12^,  where  these  same  maskiltm 
'shall  justify  the  many,'  with  reminiscence  of  Is.  53".  Their 
death  will  be  the  testing-stone  of  their  fellows,  for  elimination 
of  the  faithless,  for  heartening  of  the  faithful.  The  v.  is  the 
earhest  expression  of  the  thought  that '  the  blood  of  the  martyrs 
is  the  seed  of  the  Church.'  Three  metaphors  are  used  for  this 
purging  process:  'to  refine,'  or  'test,'  as  of  the  smelting  of 
metals;  'to  sift'  {cJ.  Am.  9^),  as  of  wheat;  'to  scour,'  or  'whiten,' 
the  word  used  in  NHeb.  for  cleansing  and  polishing  vessels,  in- 
struments, etc.,  also  of  clothing  {e.g.,  XevKalveiv  Rev.  yi-*).  The 
three  vbs.  recur  121°.  Cf.  Rev.  3^*,  'I  counsel  thee  to  buy  gold 
purified  in  the  fire  and  white  clothing.'    For  the  final  clauses  cf. 

30&.  'Ji  p']  The  clause  was  rendered  by  Aq.  ace.  to  Jer.,  cogitabit 
ut  deseraiur  pactum  sanctuarii,  i.e.  (s.  Field),  Aq.  read  3??  infin. — ^31. 
Qiy-ii]  Above  niy-\?,  construed  there  as  masc,  vv.'^-  --,  and  s.  at  v.*; 
for  the  gender  s.  Albrecht,  'Das  Geschlecht  d.  hebr.  Worter,'  ZATW 
1896,  74,  and  Kon.,  Syti.,  p.  165.  For  a  poss.  difference  in  signification 
of  gender  forms  cf.  nnxaD  n>j;  v.'^  'a  fortified  city,'  and  anxnc  v.^* 
'citadels.'  0  axspyiaTa,  corrected  by  Or^  and  Lu.  to  ^pxx'-oMsq;  OrC 
the  two  in  doublet. — Tipnn  npnn]  ®  0  U  as  const,  relation;  (^  t. 
$6^ou    for    'nn,    as    rt.   pir. — unj]  =  rt.  aw. — ddcd  yipttri]    For    the 


460  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

varr.  s.  at  9^';  here  0  its  peculiar  pBsXuytxa  Tj^avtafjilvov.  See  Note  on 
Text  of  0  at  end  of  c.  9. — 32,  i;r"iB'iD]  The  Hif.  in  this  operative  sense 
as  at  12".  (5  as  though  '-13. — T^jni]  See  Comm.  (S  tJ^tavoOatv;  0 
(B  al.)  sxa^ouatv  =  ffi  A  'win  over,'  erroneously  A  35  106  al.  s^ot^.,  al. 
axa^.  For  notes  on  Arab,  hanif,  'pious,'  s.  Wellhausen,  Arab.  Heiden- 
tum,  207^.,  and  for  the  Jewish  sense  as  'hypocrite,'  etc.,  Griinbaum, 
ZDMG  23,  635;  42,  54.  &  alone  here  has  sing.,  aim  'shall  condemn' — 
textual  error  for  ijnj. — nipSn]  =  nipSpSn  vv.^^-  s*;  cf.  '^"'^'?i?.  <S  Iv 
cx>vT)p(.)  \aQ>,  error  for  ev  xXrjpoSofft'qt,  cf.  vv.^^-  ^*. — 33.  DianS  un^]  h 
Aramaizing  sign  of  ace;  also  v.^^. — njnSa]  05  xaXatwBiQffovTai  ev  auT^, 
as  though  na  nSa. — aiD>  ht^^]  One  ed.  ntaa,  and  so  as  rel.  const. 
(S  0  B;  MSS  and  many  edd.  +  d>2t  (s.  de  R.)  ;  ^  +  '  looc'  (S  +  at  end 
xTjXtSwO-rjasTat,  var.  for  xaXottwO. ? — 34.  nr;?'']  (H  auva^ouatv,  error, 
by  attraction  to  foil,  vb.,  for  auviaxuaouatv  (?). — 35.  iStf^i  [(&  =  iS3a'\ 
— ana]  Comm.  differ  as  to  ref. :  whether  to  indef.  'people,'  'among 
them'  (Dr.),  or  as  obj.  'them'  (Bev.,  Behr.);  or  with  ref.  to  'the 
learned,'  'unter  ihnen'  (?),  so  Mar.  Cha.  prefers  the  passives  of 
<S,  but  these  have  prob.  been  induced  by  12^". — ??i-]  =  Hif.  pSnS; 
Hitz.,  al.  correct  to  Piel,  but  LHeb.  uses  both  stems  with  this  mng.; 
cf.  Kamp.  0  toO  d£xo/.aXu96fjvat,  evident  error  for  dtxoXeuxaaGijvat,  cf. 
12^"  IxXsuxavat,  as  Lu.  here.  &  found  rt.  pa  and  om.  maS. — }>p  rij?  '\y\ 
0  sax;  xatpou  -KigKxq,  i.e.,  xlpac;  as  indeclinable;  s.  at  v.^°. 

36-39.  The  king's  consummate  arrogance  toward  God,  the 
gods  and  men.  36.  And  the  king  shall  do  according  to  his  own 
will ;  and  he  shall  exalt  and  magnify  himself  against  every  god, 
and  shall  speak  monstrous  things  against  the  God  of  gods.  And 
he  shall  prosper  until  the  Wrath  is  accofnplished,  for  the  deter- 
mination is  made.  37.  And  the  gods  of  his  fathers  he  shall  not 
regard,  nor  the  Darling  of  women,  yea,  no  god  shall  he  regard,  for 
against  all  shall  he  magnify  himself ;  38.  but  the  God  of  Fortresses 
shall  he  honor  in  place  thereof,  yea,  a  god  whom  his  fathers  knew 
not  shall  he  honor  with  gold  and  silver  and  precious  stones  and 
costly  things.  39.  Attd  he  shall  make  for  defenders  [M  fortifica- 
tions] of  fortresses  a-people-of  [M  with]  a  foreign  god;  whom  he 
will  recognize,  he  shall  increase  his  honor,  and  he  shall  make  them 
rule  over  the  many,  and  the  land  he  shall  divide  in  fief  [Ht.  for  a 
price]. 

This  obscure  passage  throws  novel  side-lights  upon  Antiochus' 
religious  history.  To  be  a  god  was  no  new  claim  for  the  Orien- 
talized Hellenes,  from  Alexander  down.  Antiochus  II  was  pos- 
thumously entitled  '  Theos ' ;  and  compare  the  earlier  story  of  the 


1 1 36-39  461 

deified  Darius,  c.  6.  But  Epiphanes  took  his  godhead  very  seri- 
ously. He  was  the  first  to  assume  'Theos'  on  his  coins,  and  the 
addition  of  'Manifest'  (practically  'incarnate')  indicated  his 
self-identification  with  Deity,  he  was  not  merely  a  god  like  his 
forebears.  The  ever-increasing  obsession  of  godhead  appears 
from  the  sequence  of  his  coins.  See  Babelon,  Les  rois  de  Syrie 
(Catalogue  of  coins  in  the  Paris  National  Library,  1891),  pp. 
xcii  seg.  (cited  by  Dr.).  The  portrait  is  finally  approximated  to 
the  features  of  Zeus  Olympios.  For  light  on  the  god  'his  fathers 
knew  not,'  Nestle  {Marg.,  42)  has  called  attention  to  the  same 
work  of  Babelon,  p.  xlviii,  who  notes  (as  Nestle  says,  'ohne 
Ahnung  unserer  Danielstelle')  that  Apollo  (the  historic  deity 
of  the  dynasty)  seated  upon  the  Cyprian  omphalos  disappeared 
almost  entirely  from  the  Seleucide  coinage  after  the  reign  of 
Epiphanes,  being  replaced  by  Zeus.  This  replacement  of  gods, 
so  contrary  to  antique  sentiment  {cf.  Jer.  2^1),  may  suffice  to 
explain  our  writer's  bitterness.  We  must  bear  in  mind  that  our 
document  was  not  inspired  by  first-hand  news  from  Antioch  but 
by  provincial  reports,  and  it  is  primarily  valuable  for  this  reflex 
of  popular  opinion.  Yet  we  may  find  in  it  a  possible  allusion 
to  the  alleged  edict  of  Antiochus  in  i  Mac.  i^^*^-,  that  all  his 
kingdom  should  be  one  people,  one  religion,  otherwise  unsup- 
ported except  for  Jos.'s  datum  that  he  introduced  the  cult  of 
Zeus  Xenios  on  Mount  Gerizim.  See  E.  Bevan,  'A  Note  on 
Ant.  Epiph.,'  Journ.  of  Hell.  Studies,  20  (1900),  27  _^.,  and  his 
chap,  xxiv,  'Antiochus  the  God  Manifest.' 

The  epithet  'God  of  Fortresses,'  v.^*,  apparently  title  of  the 
new  god  the  king  came  to  worship,  is  entirely  obscure.  ©  H 
transliterated  the  second  noun,  Maozin,  i.e.,  as  n.pr.,  and  this 
may  be  implied  by  the  disjunctive  accent  in  M  (but  the  prep,  h 
for  the  ace.  implies  a  definite  obj.,  'the-god-of-M.').  Jeph., 
etymologizing  D''Tj;d,  thought  of  el-'Uzza,  and  so  Aph.  Syr., 
with  the  epithet  «T''Ty,  prob.  of  the  Syrian  'Aziz;  and  so  A 
and  Sa.  the  same  adj.  Grot,  suggested  Mars,  the  war  god;  and 
so  forth.  The  identification  with  Jupiter  Capitolinus  (a  citadel 
god)  to  whom  Antiochus  erected  a  great  image  at  Antioch  (Livy, 
xli,  20),  has  been  maintained  by  Dereser,  Hav.,  vLeng.  E. 
Bevan  suggests,  p.  150,  n.  i,  the  goddess  Roma,  "the  goddess 
having,  of  course,  as  her  emblem,  a  mural  crown." 

Also  'the  Darling  (desire)  of  women,'  v.",  has  been  variously 


462  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

interpreted  (s.  Pole,  Hav.).  JDMich.,  followed  by  Gcsenius, 
Hav.,  al.,  came  on  the  right  track  m  the  identification  with 
Nanai-Anaitis-Astarte-Mylitta,  goddess  of  women  and  their 
passions.  And  Hav.  has  ingeniously  corrected  a  word  in  Aph. 
Syr.  (rdg.  NNI  for  KNI),  showing  that  he  found  here  the  god- 
dess Nanai.  But  Ew.'s  identification  with  Tammuz- Adonis  has 
now,  since  Bev.,  come  to  be  generally  adopted.  CJ.  Eze.  8^^  for 
a  description  of  this  passionate  cult  of  women.  The  actual 
phrase  may  be  illustrated  from  Hipp.,  Refut.  haer.,  v,  9,  who 
cites  as  Syrian  epithet  for  Adonis  TpL7rodr]To<;  'thrice-desired' 
(Dr.).  May  we  think  of  some  attempt  of  the  king  to  control 
or  suppress  that  lascivious  cult,  in  line  with  his  unification  of 
religion  ?  For  often  aesthetes,  such  as  he  was,  join  forces  with  the 
religious  against  the  absurd  and  barbarous.  We  may  compare 
the  attempt  to  abolish  the  worship  of  Isis  from  Rome  in  the 
next  century. 

In  general '  the  lack  of  regard  for  any  god '  may  be  summarily 
explained  from  the  king's  many  despoliations  of  temples;  cf. 
Polyb.  xxxi,  4,  10,  "he  robbed  most  of  the  temples."  E.  Bevan 
would  find  in  this  objective  the  practical  reason  for  his  assump- 
tion of  divinity,  that  he  might  enjoy  the  profits  of  religion. 

36.  'The  king,'  the  fascination  of  the  writer,  now  stands 
alone  upon  the  stage.  'According  to  his  will':  so  of  the  other 
'Greats,'  8"  and  ii^  (Alexander),  iii«  (Antiochus  IH).  For 
'exalt  himself'  cf.  5^^,  of  Belshazzar,  'against  the  Lord  of 
Heaven';  and  for  'magnify  himself,'  Is.  lo^'^,  a  description  of 
Assyria.  For  'the  God  of  gods'  s.  at  2";  the  One  God  of  the 
Jews,  but  there  is  latent  sympathy  for  'the  Unknown  God'  of 
Paganism,  the  Lord  of  Heaven.  In  general  cf.  the  elegy  over  the 
king  of  Babylon,  Is.  14  (of  which  city  Antiochus  was  sovereign). 
'Monstrous  things'  (Bev.):  the  same  adj.-noun  as  adv.  at  8^^ 
(also  of  Antiochus),  where  also  'he  shall  prosper';  and  for  the 
divine  'Wrath'  s.  at  8'*.  The  final  clause  is  repeated  from 
g26. 27.  ^}^g  Heb.  pf.  is  that  of  certainty.  37.  The  word  for  'dar- 
ling =  desire'  appears  at  w.^-  ^*,  the  'costly'  things  or  vessels, 
i.e.,  the  sumptuous  works  of  art  donated  to  the  gods,  and  a 
cognate  word  in  the  address  to  Dan.  as  'dear  man,'  9-^,  lo"-  ^'. 
38.  'In  his  place'  (lit.):  indefinite  relation,  prob.  referring  to 
'all,'  v.";  in  view  of  the  same  phrase  w.'^-  "•  ^^  not  super  basi 
sua  (as,  e.g.,  Ex.  30^^  of  the  laver),  with  some  early  Prot.  comm. 


II-^''-''  463 

{cj.  AVmg),  and  vLeng.,  'on  its  pedestal,'  thinking  of  Jupiter 
Capitolinus. 
39.  Hitz.'s  emendation  of  M,   reading   QJJ  'people'  for  Dj; 

'with,'  has  been  adopted  above,  in  company  with  Mein.,  Bev., 
Behr.,  Mar.,  Lohr,  Cha.,  Lamb.,  Ehr.  Further  clarification  can 
be  obtained  by  repointing  the  word  'fortifications'  in  |^  (''12i30 

for  ''"ii'2D,  following  a  gratuitous   suggestion  by  Kamp.,   cjt. 

Is.  22"),  and  so  =  'those  who  block  up,'  i.e.,  'defenders'  (Mar. 
offhand,  'Besatzungen')-  The  ref.  is  then  to  that  prime  scandal 
to  Jewish  feelings,  the  heathen  garrison,  'people  of  a  strange 
god'  ('a  sinful  people,'  i  Mac.  i^*)  in  the  new  Akra  (s.  at  v.'O- 
This  was  a  deliberate  and  effective  insult  to  their  religion;  cf., 
e.g.,  I  Mac.  14^*^,  the  'citadel  out  of  which  they  issued  and  pol- 
luted all  things  round  about  the  sanctuary  and  did  great  hurt 
to  its  purity.'  Porphyry  is  the  first  to  have  made  this  identifi- 
cation :/acig/  haec  omnia  ut  muniat  arcem  lerusalem.  The  text  of 
IH  may  best  be  represented  by  JV,  but  the  allusions  are  totally 
obscure.  There  follows  a  statement  of  the  honors  and  posses- 
sions that  accrued  to  the  king's  mercenaries  and  favorites;  cf. 
I  Mac.  3^",  of  Antiochus'  plans  at  the  sending  of  Lysias,  'that 
he  should  make  strangers  (prob.  orig.  13J  '^^'2)  dwell  in  all 
their  coasts,  and  should  divide  their  land  to  them  by  lot,'  cf. 
Am.  7".  At  the  end  'in  fief,'  fit.  'for  a  price,'  i.e.,  by  KkrjpovxM: 
the  land  was  not  so  much  sold  as  given  in  return  for  services 
or  rental.  Erroneously  B  gratuito  =  ^  €i?  Scopedv^  0  iv  Boopot'i^ 
except  so  far  as  these  terms  may  be  technical  for  the  royal 
bounty.  We  are  in  general  in  the  dark  how  the  Sem.  rendered 
customary  Gr.  legal  terminology. 

36.  I'^sn]  Om.  by  0  =  51,  then  supplied,  e.g.,  B  after  utjjwGTjtjsTat 
(al.  in  other  positions);  entered  in  duplicate  here  by  Lu. — acnni]  <& 
xapopYtaeTjaEirai,  the  same  tr.  Hos.  i2"(^^>. — cSn  hn  h';^]  0  (B  26  89 
130  =  ffi)  om. — .-iinSbj]  N.b.  (S  'i^aXku  'novel,'  etc.— nnc'jjj  nsinj  >d] 
(&  0  paraphrase;  Lu.  doublet  [cuvueXetav]  x.  aTcovSrjv,  cf.  9-^. — 37. 
inS.s  h-;]  B  62  i-Ki  ivxyzhq  GeoO,  error  for  licl  xdcvraq  6eo6?  =  1C  in 
omnes  dcos,  cf.  inf.  exl  icav  6e6v  (for  itav  here  s.  at  6'*("0>  ®  ^Iso  Oeou?, 
but  Aq.  (ace.  to  Jer.),  (gs  6e6v,  and  so  B  H;  cf.  hSn  v.''.— d-'IT'j  msn  S;?] 
B  al.  i-K\.%<j\).[q.  X.T.X.,  prob.  haplog.  for  exl  extG.  =  Q  Lu.  al.  Tl  for  the 
sentence,  et  erit  in  concitpisccntiis  feminariim,  i.e.,  avoiding  continuance 
of  the  negation;  Jer.  deliberately  contrasts  ^'s  tr.,  and  proceeds  to  paint 


464  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

a  highly  colored  picture  of  Ant.'s  concupiscence. — ni*?**  Sd  h}}\]  3MSS 
Ken.,  (5  Lu.  om. — 38.  DnjjD  n'^x]  (g  here  inexplicable;  ©  transliterates, 
=  U  Maozin;  Aq.  Gsbv  /.paxatwpiaTwv  (ace.  to  Field  also  glossed  to  230, 
not  in  HP).  Jer.  does  not  further  commit  himself  as  to  the  mng.,  but 
ridicules  Porphyry  for  identifying  it  with  Modin,  the  home  of  the 
Maccabees.  The  transliteration  in  0 II  caused  the  word  to  be  generally 
taken  as  n.pr.  of  a  god,  and  in  general  provoked  interminable  discus- 
sion, cf.  Pole;  dEnv.  makes  it  surrogate  for  "PwtxT)  =  'force'  (!). — 
12t]  d5  xtviQast,  error  for  Ttti-^aet? — 39.  onpr]  0  v.aiaifuy€iv  (cf.  at 
yv  10. 21. 38)  =  Sym.  confugiorum,  as  with  primary  mng.  of  n;?.  Jer. 
cites  0  as  aget  haec  ut  muniat  praesidiis  cum  deo  alieno  (?),  and  so  ren- 
ders, faciei  ut  muniat  Maozin,  etc.  C6  for  the  sentence,  xottjaei  xoXeuv 
X.  zlc,  6xup(i)tia  bxup!)v  Y)^£t,  where  xoX.  is  gloss  to  Ea^. — isj^I-Xd;!]  Cf. 
"I3J  hi<  Dt.  32'2,  and,  for  emendation  to  °>1'  "'^J  '°'>'  BSir  2>3>  (36)^—1^3^ 
Kt.,  ■T'3''  ELr.,  Mss.;  Mich,  i-'on  Kt.  and  IgLr.]  There  is  no  substantial 
difference  between  Kt.  and  Kr.  The  syntax  of  the  clauses  .  .  .  icn 
ni33  is  variously  analyzed,  cf.  EW;  best  with  Ehr.  to  keep  the  same 
subj.  in  both  vbs.  and  with  iS  impUed  in  the  apodosis.  B  A  106  om. 
-i>3n  Ti'N;  al.  =  (K  ou  eav  IxtYvw,  often  in  corrupt  form,  e.  g.,  Q.  IS 
relates  itr'x  to  mSx,  and  adds  et  [multiplicauit]  with  0.  &  goes  its  own 
way  in  the  v. 

40-45.  The  last  great  effort  of  Antiochus,  then  his  end.  40. 
And  at  the  time  of  the  end  shall  the  king  of  the  South  butt  with 
him ;  and  the  king  of  the  North  shall  storm  against  him  with  chariots 
and  horsemen  and  many  ships,  and  he  shall  come  into  lands  and 
shall  overflow  and  pass  on.  41.  And  he  shall  come  into  the  De- 
lightsome Land  and  myriads  [m  many]  shall  fall.  But  there  shall 
he  delivered  from  his  hand  Edom  and  Moab  and  the  remnant  [|| 
chief]  of  the  Bne-Ammon.  42.  And  he  shall  lay  his  hand  on  lands, 
and  the  land  of  Egypt  shall  not  escape.  43.  And  he  shall  master 
the  deposits  of  gold  and  silver  and  all  the  costly  things  of  Egypt; 
and  Libya  and  Ethiopia  shall  he  at  his  heel.  44.  But  tidings  shall 
alarm  him  from  the  East  and  the  North,  and  he  shall  go  out  in 
great  fury,  to  destroy  and  annihilate  many.  45.  And  he  shall 
plant  the  tents  of  his  pavilion  between  the  Sea  and  the  Holy  Mount 
of  Delight.  And  he  shall  come  at  last  to  his  end,  and  none  to  help 
him. 

For  the  varieties  of  interpretation  of  this  passage  we  may 
aptly  quote  Bev.  (p.  198):  "With  regard  to  these  verses  there 
are,  as  we  have  seen  [p.  162],  three  rival  hypotheses,  viz.,  (i) 
that  they  relate  historical  facts  which  took  place  after  those  al- 


Il40-45  465 

ready  mentioned,  i.e.,  after  the  year  168  B.C.,  (2)  that  they  give 
a  general  sketch  of  the  course  of  events  from  about  171  B.C.  to 
the  death  of  Antiochus,  (3)  that  they  describe,  not  real  facts, 
but  merely  the  expectation  of  the  author."  To  these  should  be 
added  (4)  the  view  maintained  since  Jer.,  that  the  end  of  Anti- 
christ is  portrayed  here.  The  second  theory  is  based  on  the 
allegation  of  a  fourth  Egyptian  war  attributed  by  Jer.  to  Por- 
phyry; as  we  have  seen  above  (note  to  int.  to  w.^^-*^),  this  view 
is  now  wholly  discountenanced  by  historians,  however  we  may 
explain  Porphyry's  datum  or  the  way  in  which  Jer.  came  to 
make  the  attribution  (s.  Dr.'s  excellent  note  introductory  to 
this  passage).  The  present  writer  agrees  with  the  great  majority 
of  recent  comm. — many  of  them  of  most  conservative  tendency, 
e.g.,  Hav.,  dEnv.,  who  would  find  in  the  passage  an  accurate 
forecast  of  Antiochus'  death — in  regarding  the  passage  as  a 
prophecy  of  the  king's  catastrophic  end.  But  it  cannot,  with 
those  conservative  theologians,  be  taken  in  any  way  as  an  exact 
prophecy  of  the  actual  events  of  his  ruin.  The  alleged  final  vic- 
torious war  with  Egypt,  including  the  conquest  of  the  Cyrenaica 
and  Ethiopia,  in  face  of  the  power  of  Rome  and  the  silence  of 
secular  history,  is  absolutely  imaginary.  All  attempts  to  place 
the  scene  of  the  king's  actual  death  as  accurately  foretold  in 
v.*^  are  based  on  misunderstandings,  of  long  inheritance.  The 
boastful  threats  of  the  fearful  man  after  his  expulsion  from 
Eg>^t  in  168  B.C.  laid  the  basis  of  expectation  of  his  return 
thither,  but  with  little  understanding  of  the  new  factor  Rome, 
which  had  entered  the  stage  of  the  Orient;  he  is  to  have  his 
heartful  of  triumph  over  Egypt  and  many  lands,  but  God's 
vindication  against  him  is  to  be  made  by  his  overthrow  'be- 
tween the  Sea  and  Jerusalem,'  v.'*^,  i.e.,  in  the  Holy  Land,  as  he 
prepares  to  march  against  the  Holy  City.  For  it  was  on  this 
holy  stage  that  apocalypse  ever  depicted  the  breaking  down  of 
all  Antitheistic  power;  so  of  Gog,  Eze.  39^;  also  Joel  4(3)^ 
Zech.  14^,  En.  56^^-,  90^^^-,  Rev.  20^.^   However,  this  inaccuracy 

'  The  location  '  between  the  Sea  and  the  Holy  Mount '  for  the  final  progress  against 
the  latter  might  best  be  taken  for  the  route  up  from  Ptolemais  (not  Joppa)  inland; 
this  would  have  passed  by  the  commanding  fortress  of  Megiddo  ('  the  plain  of  Me- 
giddo'  ace.  to  2  Ch.  35",  and  &  and  A  tr.  UiDN  v.''^  by  'plain'),  and  the  combina- 
tion of  our  prophecy  with  the  many  historic  crucial  events  at  Megiddo  may  have 
produced  the  theme  of  Armageddon,  Rev.  16''.  Is  there  any  association  of  ideas 
in  the  name  of  Campus  legionis,  the  modem  Lejjdn,  hard  by  Megiddo  ? 

30 


466  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

of  the  prophetic  forecast  is  of  extreme  value  to  the  critic;  our 
book  must  have  been  composed  \vell  before  the  tyrant's  death. 
On  the  other  hand,  the  essence  of  the  prophecy  was  strangely 
justified  by  Antiochus'  miserable  death. 

40.  'At  the  time  of  the  end':  cf.  vv."- 2^,  and  inf.  v.'*^,  'his 
end.'  'Butt  with  him'  (reciprocal  vb.):  the  figure  as  in  8^;  and 
for  'storm'  cf.  Jon.  i",  Hab.  3".  Has  'many'  been  dislodged 
from  orig.  'many  [lands]'?  The  figure  of  overflowing  is  as  at 
v.i°.  41.  For  'the  Delightsome  Land'  s.  at  v.^^.  'Myriads'  is 
a  correction  of  one  vowel  point  in  M,  which  reads  'many,'  fern., 
sc.  'lands'  (?).  The  exemption  of  the  lands  to  the  east  and 
south  of  Judaea  is  entirely  obscure,  not  satisfactorily  cleared  up 
by  the  usual  appeal  to  the  fact  that  those  peoples  were  hostile 
to  the  nationalistic  revival  under  Judas  {n.b.  his  wars  against 
Edom  and  Ammon,  i  Mac.  5^*^),  and  so,  ipso  facto,  exempt.  It 
must  be  some  local  allusion  whose  significance  escapes  us,  un- 
less we  regard  it  as  a  later  insertion.  Jer.'s  comment,  "illuc 
sancti  ad  deserta  confugiunt,"  has  in  mind  prob.  the  flight  of 
the  Jerusalem  Church  to  Pella.  For  1^  JT'w'X^  'chief  is  read 
here  n''*lSw'  'remnant,'  with  ^,  and  so  GB  Mar.,  Lohr,  Cha., 
Ehr.,  Lamb.;  the  former  cannot  be  explained  by  appeal  to  Nu. 
24-°,  Am.  6S  etc.;  cf.  'the  remnant  of  Edom,'  Am.  9^-,  etc.  42. 
'Lay  his  hand  upon':  as  at  Ex.  221° (^\  Est.  8^  The  mask  is 
thrown  oflf  with  the  naming  of  Eg^pt;  for  its  earlier  occurrence 
s.  at  v.8.  43.  'Deposits'  ''JD3ID  (Aram,  rt.),  lit.  'hidden 
things,'  i.e.,  'treasures.'  As  treasures  were  always  'hidden'  in 
the  ground  {e.g.,  Mt.  13*^),  or  in  safe  places  like  temples,  we 
may  render  the  word  technically  by  'deposits.'  'Libya  and 
Ethiopia':  the  nouns  are  grammatically  pis.,  but  such  pis.  are 
designations  of  the  peoples  as  a  whole,  cf.  DTlw^^S  =  'Philistia.' 
The  two  lands,  the  Cyrenaica,  a  possession  of  the  Ptolemies, 
and  Ethiopia,  represent  the  extremes  of  the  traditional  empire 
of  Egypt,  the  whole  of  which  shall  be  conquered.  'At  his  heel': 
lit.  'steps';  cf.  'at  his  feet,'  e.g.,  Ju.  4^°,  i.e.,  'in  his  train,'  as 
subjects.  44.  'Tidings'  or  'rumors,'  i.e.,  news,  'from  the  East 
and  the  North':  i.e.,  in  contrast  to  Egypt,  the  South.  Antiochus' 
last  year  was  actually  spent  in  campaigning  against  the  king- 
dom of  Armenia  and  the  Parthians;  these  were  the  three  strate- 
gic points  of  the  compass  for  his  empire.  '  Alarm ' :  the  same  vb. 
in  the  Aram.,  4-^"',  etc.    The  two  infins.  at  the  end  are  found 


paired,  but  in  reverse  order,  at  2  Ch.  20^^;  in  both  passages  the 
rt.  haram,  primarily  of  religious  'ban'  and  so  destruction,  is 
used  in  an  entirely  secular  sense.  45.  'The  tents  of  his  pa- 
vilion': the  last  word,  appeden,  is  of  Pers.  origin,  apadana,  and 
came  in  through  the  Akkad.;  s.  Uterature  in  GB,  and  add  Schef- 
telowitz,  Arisches  im  AT,  1901,  79,  Tisdall,  JQR  2,  370.  Ace. 
to  Maspero,  Passing  of  the  Empires,  741,  it  meant  the  hall  of 
honor.  The  word  taken  along  with  '  tents'  must  signify  here  the 
royal  pavilion,  a  mng.  supported  by  Targ.  to  Jer.  43^°  (Dr.), 
where  it  tr.  the  obscure  Heb.  I't'l^u',  generally  recognized  as 
'baldachin,'  s.  Lexx.,  esp.  Kon.,  Hivb.  Of  the  VSS  Aq.  and 
Sym.  alone  approximated  the  mng.,  the  others  transliterated 
and  then  their  texts  fell  into  error.  Hav.  cites  Polyaenus'  de- 
scription {Strategica,  iv,  3,  24)  of  Alexander's  great  audience 
pavilion  in  India.  'Sea'  (so  RW):  Heb.  'seas'  (AV  JV),  i.e., 
pi.  of  extension,  so  in  poetry,  e.g.,  Ju.  5'^,  Dt.  33^^  The  word  in 
all  these  places  anarthrous,  =  'the  Sea.'  'The  Holy  Mount  of 
Delight,'  Heb.,  'mount  of  delight  of  holiness':  combination  of 
the  name  for  the  land  as  above,  e.g.,  v.^^,  and  the  freq.  'mount 
of  holiness,'  e.g.,  Ps.  2^;  for  such  a  series  of  constructs  cf.  Is.  28^ 
One  of  the  usual  Heb.  expressions  for  'between'  is  used  here, 
lit.  'between  the  sea(s)  to  the  mountain,'  rightly  rendered  by 
(g  ^;  but  0  tr.,  'between  the  seas,  at  (et?)  the  mount,'  and  B, 
following  prob.  the  suggestion  of  a  Gr.  rdg.  eVi,  tr.,  inter  maria, 
super  ynontem;  this  tradition  was  followed  by  GV,  'zwischen 
zwei  Meeren,  um  den  .  .  .  Berg,'  and  AV,  'between  the  seas 
in  the  .  .  .  mountain.'  This  current  'between  the  seas'  has 
originated  many  curiosities  of  interpretation:  the  Mediterranean 
and  the  Dead  Sea  (Jer.);  the  two  rivers  of  Mesopotamia  (Por- 
phyry) ;  the  Euxine  and  Persian  Gulf  (Calv.) ;  the  Caspian  and 
Persian  Gulf  (Hav.);  etc.;  dEnv.  explains  from  the  Bab.  ter- 
minology of  'the  Upper  and  the  Lower  Sea,'  and  understands 
the  centre  of  the  Oriental  empire.  These  latter  interpretations, 
of  course,  seek  identification  with  the  actual  scene  of  Antiochus' 
death  at  Tabae  in  Persia,  and  then  generate  the  absurdity  of  a 
Jew  calling  a  heathen  temple  'Holy  Mount  of  Delight,'  as  Bev. 
observes.  'At  last  to  (^J?)  his  end'  =  'bis  zu  seinem  Ende':  cj. 
the  catastrophic  end  foreseen  for  Antiochus  at  8'^ 

40.  YP  p;'3]  0  £v  y.atpou  xepairi  'at  the  end  of  time';  but  cf.  v.^^ — 
N3]  (&  0  eiaeXeucexat,  B  49  106    130  -aovxat. — TJ;']  0  auvxpiij'^'j    Lu. 


468  A   COMMENTARY   ON   DANEEL 

pref.  doublet  Iv  tw  ■/.azayikduei. — 41.  i3xn  V"iN3]  (&  here  sic,  t.  xt^P<^v 
jj^ou.—nia-]]  Point  ^^3"^.  =  Neh.  y",  with  Sym.,  de  Wette,  al.,  cf. 
mK3"\  v.^.  0  as  masc,  TuoXXot,  C&  correctly  fern.  -KaXkai.  But  the 
passage  x.  xoXXat  .  .  .  (v.*-)  yaiats  is  a  Hexaplaric  insertion;  the 
omission  is  due  to  homoiotel.  of  •'Jsn  yiNa  and  nis->S3.  This  insertion 
is  not  from  ©,  and  in  view  of  Jer.'s  note,  "multas  autem  corruere, 
iuxta  Aquilam,  uel  urbes,  uel  regiones,  uel  provincias  intellige,"  we  may 
assume  that  the  inset  was  taken  from  Aq.;  n.b.  the  archaizing  yafatt;. 
&  'many'  =  "B  nmltae,  also  edd.  miiUi. — 42.  mxiN]  ©  as  sing.;  i.e.,  the 
subj.  as  Antichrist? — 43.  ''JDDd]  Rt.f;  mng.  'hidden'  is  supported  from 
later  Jewish  use  =  0  t.  (ixoxpuqjoiq.  ^  II  properly  interpret  as  thesauri, 
s.  Comm. ;  there  is  no  reason,  on  basis  of  Syr.  mng.  '  lie  in  ambush,'  to 
correct  to  •'Jcan  with  Kau.,  Aramaismen,  40,  BDB.  05  toO  t6xou  = 
ODD  as  opD. — inj?SD2]  (&  is  closest  to  l|,  ev  tw  oxXw  auxoO;  &  nniiya, 
i.e.,  rdg.  mya;  0  sv  t.  Sxupu^i-aaiv  aJTwv,  rdg.  mx2D3,  with  the 
pron.  pluralized  after  syntactical  alignment  of  'Libyans  and  Ethio- 
pians' with  'Egypt';  B  paraphrases  with  another  interpretation,  per 
Lihyam  quoque  et  Ethiopiam  transihit. — 44.  inSna^]  All  0  mss  exc.  V 
have  the  doublet  axouSaf  ||  Totpd^ouatv;  for  ax.  =  Sna,  s.  0  2'^,  etc. — 
0  texts,  e?  dvaToXwv  x.  ixb  ^oppa,  but  33  49  62  87  90  91  228  om.  axo. 
— C5  +  [sv  eu(jLW  taxupw]  X.  po(Ji(pa[(jt. — onnnS]  0  om.,  Or?-  c  Lu.  + 
xal  ToO  d;va6e;j.a-rt'aG(t. — 45.  yc^]  ;;aj  of  pitching  a  tent,  Is.  51'*,  i.e., 
the  'implanting'  of  tent-stakes,  cf.  Ecc.  12"  of  driving  a  nail;  otherwise 
HDj  is  used. — •'VriKJ  ims  Ken.  iShn,  and  so  all  VSS  exc.  Aq.,  Sym. — 
uidk]  <&  t6t£  =  1DN  or  jnN.  0  'EipaSavw,  without  gramm.  construc- 
tion, given  construction  by  Lu.,  Iv^aSavw  =  ev  <l>aSav(p;  V  130  1$' 
'ASavw,  etc.  Jer.  gives  as  Aq.'s  tr.,  et  plantabit  tabernaculum  prae- 
torii  sici  in  A9£Sva>  (al.  AxeSvw),  on  which  Field  remarks  that  two 
versions  of  Aq.  appear  to  have  been  compounded.  If  follows  Aq., 
Apedno  (Apadno).  Sym.  has  toQ  Ixxoa-uacifou  auToO.  &  N''DB' N^nN3 'in  a 
level  country';  i.e.,  as  po^,  'in  a  field,'  and  so  A;  on  this  correspon- 
dence between  &  and  A  s.  Gehman,  p.  338. — d-'D'' ]  g*  as  sing. — S'np  las  in] 
"M  super  tnontem  inclytum  et  sanctum  follows  Aq.;  &  for  ifip  ijx  'and 
will  keep  {^^•o:•<)  his  sanctuary,'  which  Aph.  Syr.  naturally  interprets, 
"God  will  preserve  his  temple  against  Antiochus." — ixp  fv]  05  wpa  (  = 
ny)  TT5?  CTUVTeXsfa?  airoO;  &  '[shall  come]  the  time  [pj?]  of  his  end';  © 
eox;  [xipou?  au-uou,  'to  his  destiny,'  and  so  [Jilpoq  =  nxp  2^. 

NOTE  ON  THE  INTERPRETATION  OF  C.  11. 

There  appears  to  be  an  utter  lack  of  allusion  to  this  chap,  in  early  Jewish 
and  Christian  literature.  And  subsequently  the  Jewish  comm.  with  their 
characteristic  lack  of  historical  sense  make  the  chap,  a  phantasmagoria  of 
fanciful  allusions,  among  which  appear  pell-mell  Rome,  Ishmael,  the  Hasmo- 


NOTE  ON  THE  INTERPRETATION  OF  CHAPTER   II     469 

naeans,  the  Queen  of  Sheba,  etc.  Jephet  alone  exhibits  somewhat  of  an  his- 
toric continuity,  concluding  with  the  theme  of  God's  overthrow  of  Islam.^ 
The  comm.  of  the  Eastern  Churches  go  early  astray  in  the  historical  rib- 
work  of  the  chap.  Hipp,  takes  up  his  exegesis  of  it  at  iv,  41;  in  c.  42  he 
interprets  vv.'  ^-  of  Antiochus  Epiphanes,  and  then  comes  the  story  of  the 
Maccabees.  By  c.  46  he  has  reached  the  death  of  Alexander  Balas,  with 
citation  of  i  Mac.  ii"^-.   With  c.  48  =  our  vv.'^^-  enters  Antichrist. 

But  two  early  commentators,  unlike  Hipp,  and  Jer.  and  most  of  their 
successors,  pursue  an  entirely  historical  exegesis  of  the  whole  chapter,  both 
interpreting  it  from  the  Mace,  history.  Aphrem  (his  rubrics  are  carried 
over  into  &  only  as  far  as  v.'-)  finds  in  v.^  the  marriage  of  Cleopatra  daughter 
of  Antiochus  III.  The  rest  of  the  chap,  is  assigned  to  the  reign  of  Anti- 
ochus IV,  and  the  conclusion  is  interpreted  of  the  latter's  death.  Poly- 
chronius  pushes  the  history  still  farther  forward.  At  vv.*  ^-  he  sees  the  vic- 
tory of  Alexander  Balas  over  Demetrius  I,  150  B.C.,  and  his  marriage  with 
Philometor's  daughter  (yet  noting  here  Porphyry's  view  that  Berenice's 
marriage  is  meant).  The  history  is  continued  with  the  wars  of  Trypho 
against  the  Jews,  and  his  master  Antiochus  VI  is  identified  with  the  tyrant 
of  the  rest  of  the  chap. 

V^estern  scholarship  has  been  delivered  from  the  vagaries  of  apocalyptic 
exegesis  through  the  mediation  of  Jerome.  Porphyry,  the  heathen  commen- 
tator of  Dan.,  in  his  argument  against  the  Christian  interpretation  of  Dan. 
as  a  Messianic  prophecy,  had  given  a  detailed  historical  interpretation  of 
c.  II,  proving  step  by  step  that  it  is  veiled  history  culminating  with  the 
Mace,  period,  and  hence  logically  the  earlier  cc.  must  be  simDarly  inter- 
preted. He  has  many  characteristics  of  an  ingenious  modern  scholar,  as 
when  he  identifies  Maozin  v/ith  Modin  the  home  of  Maccabees,  or  Ephedano 
with  a  place  between  Euphrates  and  Tigris  as  the  scene  of  Antiochus' 
actual  death.  Jer.  honestly  allowed  himself  to  follow  his  reprobated  oppo- 
nent's excellent  historical  criticism,  only  parting  company  with  him  at  v.^', 
when  for  him  the  Antichrist  appears.  But  he  continues  what  is  one  of  the 
greatest  services  contributed  by  any  Patristic  comm.  in  still  presenting  in 
parallel  Porphyry's  adverse  views,  so  that  Western  scholarship  has  been  in 
general  committed  to  a  sane  exegesis  of  the  chap.  Cath.  theologians  them- 
selves have  divided  in  part  as  between  Jer.  and  Porphyry,  some  treating 
the  whole  of  vv.^i  ^-  as  referring  to  Antichrist,  others  introducing  this  figure 
only  at  v.^^,  in  this  respect  following  Theodt.  (s.  Knab.,  p.  320).  Chrysostom, 
however,  found  the  Antichrist  throughout  the  chap.  {Adv.  J  ltd.,  v,  7  =  PG 
48,  894). 

*  Jeph.  possesses  the  same  tradition  for  the  location  of  the  appeden,  v.^^  as  we  find 
in  Jer.  The  latter  remarks:  "nostri  ...  sic  exponunt  .  .  .  ut  figat  tabernaculum 
suum  in  Apedno  iuxta  Nicopolim.  .  .  .  Deinde  se  erigens  usque  ad  montem  Oliueti 
lerosolymarum  regio  ascenditur"  (hence  the  'seas'  are  the  Mediterranean  and  the 
Dead  Sea).  And  so  Jeph.,  "it  is  thought  that  he  will  pitch  his  tents  at  "Amwas  four 
parasangs  from  Jerusalem." 


470  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

The  early  Prot.  comm.  followed  the  leads  offered  by  Jer.,  some  finding  the 
Antichrist  at  v.-',  others  accepting  Porphyry's  historical  exegesis  to  a  later 
point  in  the  chap.  A  subdivision  appears  in  this  class,  of  those  who  find  the 
Antichrist  introduced  first  at  v.'^,  e.g.,  Geier,  CBMich.;  much  later  Klief. 
proposed  that  his  first  appearance  is  at  v.^". 

Later  the  historical,  as  against  the  apocalyptic,  interpretation  of  this 
final  section,  w.^^s  ,  advanced  more  and  more  to  the  fore,  both  with  the 
conservatives  and  the  radical  theologians.  The  latter,  e.g  ,  Bert.,  found  a 
vaticiniiim  ex  eventu  and  generally  the  Fourth  (or  Third)  Egyptian  War; 
vLeng.  was  the  first  to  reject  this  hypothesis,  descended  from  Jer.'s  pres- 
entation of  Porphyry,  and  he  regarded  the  passage  as  a  general  summary 
of  events,  such  as  occurs  in  vv"^  «■  Of  the  conservative  theologians  some 
found  a  true  and  exact  prediction  of  Antiochus'  end,  including  a  Fourth 
war,  so  Hav.  {e.g.,  v.  sup.  at  v.'*^),  Stu.,  dEnv.,  Knab.;  but  Kran.,  denying 
this  war  and  confessing  the  vagueness  of  detail  in  prophecy,  insisted  only 
on  the  truth  of  the  chief  objective  of  the  prediction.  Withal  the  ancient 
theme  of  Antiochus  as  type  of  Antichrist  was  still  woven  in  by  some  with- 
out prejudice  to  an  historical  exegesis,  e.g.,  Knab.,  p.  315. 

On  the  other  hand,  the  more  theologically  minded,  who  recognized  that 
their  interpretations  of  cc.  2.  7-9  were  logically  involved,  found  still  in  this 
chap,  a  symbolic  prophecy  of  the  conflict  of  the  kingdoms  of  the  World, 
with  only  occasional  and  indistinct  prefigurations  of  secular  events,  the 
whole  culminating  in  the  prospect  of  the  Antichrist;  so,  e.g.,  Keil,  and 
apparently  Pusey,  who  however  does  not  particularly  treat  this  chap. 
One  conservative  scholar,  Zock.,  bravely  found  his  way  out  by  the  unique 
position  that  exact  historical  data  in  the  chap,  are  due  to  interpolations  by 
'a  revision  in  the  time  of  Ant.  Epiph.,  by  a  pious  apocalyptic  investigator' 
(Int.,  §1,  p.  4,  n.  2).  Zock.'s  theory  has  been  continued  by  Wright  in  his 
Daniel,  cc.  8-10.  Wright's  position  is  heartily  indorsed  by  Boutflower,  In 
and  Around  the  Book  of  Daniel,  5  f. 

The  current  view  of  recent  comm.  is  that  with  v.^"  begins  a  prediction 
of  the  future,  the  Maccabaan  author  leaving  the  ground  of  past  history  at 
the  point  where  he  stands  and  forecasting  the  end  of  the  tyrant.  This  is 
the  position  of  Mein.,  Bev.,  Behr.,  Pr.,  Dr.,  Mar.,  Cha.,  Lamb.  The  mod- 
ern consensus  is  thereiore  a  continuation  of  the  ancient  historical  exegesis 
of  the  chap,  as  introduced  by  Porphyry,  with  the  exception  that  vv."  ^■ 
are  a  necessarily  vague  prediction  of  events  subsequent  to  168  B.C.,  after 
the  manner  of  much  of  O.T.  prophecy  and  apocalyptic. 

C.  12,  1-3.  The  final  triumph  of  the  Righteous.  1.  And  at 
that  time  shall  Michael  stand  up,  the  Great  Prince  who  stands  by 
the  sons  of  thy  people.  And  it  shall  be  a  time  of  distress,  such  as 
has  not  been  brought  to  pass  since  there  was  a  nation  until  that 
time.    But  at  that  time  thy  people  shall  be  delivered,  every  one 


12^"^  471 

found  written  in  the  Book.  2.  And  many  of  those  who  sleep  in 
the  ground  of  dust  shall  awake,  some  to  everlasting  life,  and  some 
to  reproach,  to  everlasting  abhorrence. 

3.  And  the  Wise  shall  shine  like  the  sheen  of  the  sky: 

And  they  who  set  the  many  right  like  the  stars  for  ever  and 
ever. 

The  end  of  the  godless  tyrant  must  have  its  positive  foil  in 
the  bliss  of  the  righteous;  so  the  elder  apocalypses  concluded, 
e.g.,  Eze.  38-39,  Joel  4(3).  Those  prospected  the  future  re- 
deemed Israel  of  earth  living  free  of  enemies  and  of  the  curses 
of  earth  {e.g..  Is.  4);  death  was  generally  accepted  in  a  common- 
sense  spirit  as  inevitable,  at  the  best  a  long  life  might  be  ex- 
pected (c.  Is.  652°  ^O-  But  a  new  factor  had  entered  now.  The 
righteous  had  been  martyred  for  the  Religion  of  the  One  God, 
and  what  was  their  meed?  The  growing  individualism  of  the 
age,  marked  in  the  piety  of  saints  and  the  heroism  of  the  Mace, 
minority,  stung  by  the  sense  of  lack  of  equity  in  the  laws  of 
nature,  demanded  the  personal  vindication  of  the  martyrs  and 
confessors  of  the  Religion.  The  doctrine  of  the  resurrection  of 
the  dead  was  the  precipitate  of  the  problem;  and  these  vv.  are 
"the  earliest  passage  where  the  belief  is  unambiguously  set 
forth"  (Bev.).  From  the  time  of  the  Maccaboean  struggle  that 
belief  entered  to  become  one  of  the  few  chief  dogmas  of  Judaism. 

The  doctrine  as  expressed  here  has  its  marked  features  and 
limitations.  Ace.  to  v.^  the  living  who  are  entered  in  the  divine 
Register  of  those  whose  'citizenship  is  in  heaven'  shall  be  de- 
livered from  the  present  distress.  As  for  those  who  sleep  the 
sleep  of  death  iy^)  some,  only,  will  be  raised  up,  and  of  them 
two  classes:  these,  the  righteous,  to  everlasting  life  (the  first 
occurrence  of  the  term  in  the  Bible),  and  those,  evidently  the 
arch-sinners,  to  everlasting  reproach,  i.e.,  for  their  own  shame 
and  the  moral  satisfaction  of  the  righteous.  The  rest,  who  were 
neither  good  nor  bad,  with  whom  divine  justice  had  satisfied 
itself,  are  ignored,  left  in  the  shades.  And,  v.^,  from  the  righteous 
a  higher  order  is  distinguished,  'the  Wise,'  who  knew  and  prac- 
tised the  doctrine  of  the  Religion  and  who  by  their  instruction 
and  discipline  were  able  to  'set  right'  or  'make  righteous'  the 
mass  of  the  community,  'the  many';  these  are  to  shine  with 
brilliance  like  the  stars.  Further,  whether  the  conditions  of  these 
blest  ones  is  secular  or  celestial,  we  are  not  told.    The  boon  of 


472  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

this  bliss  is  given  to  the  seer  himself  as  the  climax  of  the  bk., 


V, 


13 


For  the  doctrine  of  the  resurrection  in  general  s.  above,  Int., 
§20,  and  such  authorities  as  Volz,  Jild.  Esch.,  §§26_/.,  Bousset, 
Rel.  d.  Jtid.,  2,'^^  f-i  Charles,  Critical  History  of  the  Future  Life, 
cc.  3-5,  the  O.T.  and  N.T.  Theologies,  etc.  Volz,  p.  12,  with- 
out any  convincing  reason  regards  these  w.  as  constituting  by 
themselves  'a  little  apocalypse.'  V.^  is  cited  Pss.  of  Solomon  3^^, 
and  Test.  Levi  10^  with  the  development  that  'all  men  shall  rise.' 

1.  For  Michael  s.  c.  10;  here  with  the  title  'great  prince,'  i.e., 
later  'archangel.'  'Stand  by'  or  'over':  as  in  Eng.  idiom  of  pro- 
tection, cf.  Est.  8",  91^.  'Time  of  distress'  is  cited  from  Jer.  30^ 
'Such  as  never  was,'  etc.:  cf.  Ex.  91^,  Joel  2^  (n%"lJ  as  here), 
cited  Mt.  2431  =  Mk.  1319.  'In  the  Book':  i.e.,  the  register  of 
citizens  enrolled  for  the  eternal  life.  It  is  an  extension  of  the 
idea  of  the  book  God  keeps  of  the  names  of  Israel  in  this  world; 
cf.  Ps.  692^^^^)  and  Ex.  32^^  The  present  idea  is  anticipated  by 
Is.  4^,  'those  who  are  written  unto  life'  in  the  glorified  Jerusa- 
lem. So  in  En.  47^  (where  s.  Cha.'s  note),  etc.,  and  freq.  in  the 
N.T.,  e.g.,  Phil.  4^,  Rev.  3^;  s.  note  on  the  heavenly  'books'  at 
71°  and  Bousset,  pp.  295  f.  2.  'Those  who  sleep':  this  tender 
term  is  continued  in  the  N.T.,  Jn.  11",  Acts  7''°,  i  Th.  51"  (a 
reminiscence  of  our  passage).  'Dust'  is  the  element  of  the 
grave,  cf.  Job.  20",  Ps.  22-^,  the  natural  place  of  man's  ultimate 
return,  'for  dust  thou  art  and  unto  dust  thou  shalt  return,' 
Gen.  3^°.  The  collocation  of  the  words  'ground  of  dust'  has 
troubled  translators  since  (^;  it  may  be  noted  that  "ISJ^  has  in 
later  Heb.  the  sense  of  hyle,  matter.  The  otherwise  unused  word 
for  'abhorrence'  is  cited  from  Is.  66-'',  where  there  is  the  first 
glimpse  of  the  eternal  pains  of  the  damned  in  a  Gehenna.  3. 
'The  wise':  as  at  11^^;  Baha  b.  8b  cites  the  term  here  as  applying 
to  the  teachers  of  Israel.  For  the  'sheen'  of  the  sky  cf.  its 
'clarity,'  Ex.  24^''.  There  is  the  incipient  idea  of  the  transcen- 
dent conditions  of  the  blest,  'a  new  heaven  and  a  new  earth.' 
'Who  set  the  many  right,'  EVY  'that  turn  (the)  many  to  right- 
eousness': with  the  Hif.  of  pllf,  but  not  in  its  customary  legal 
sense  of  'declaring  innocent';  the  present  text  of  Is.  53"  may 
be  compared,  '  by  his  knowledge  shall  my  righteous  Servant  ( ?) 
make  the  many  righteous,'  of  which  our  v.  is  reminiscent.  Bev. 
aptly  quotes  P.  Aboth,  v.  26.  27,  which  depends  upon  our  pas- 


12^  473 

sage:  "Whosoever  makes  the  many  righteous  (Jewish  n^TH  = 
Bibl.  p''^lf^)  sin  prevails  not  over  him;  and  whosoever  makes 
the  many  to  sin,  he  is  deprived  of  the  power  of  repentance  [n.b. 
many  parallels  in  the  N.T.].  Moses  was  righteous  and  made 
the  many  righteous,  and  the  righteousness  of  the  many  de- 
pended upon  him."  'The  many'  (=  ii^^),  as  Taylor  remarks 
ad  loc,  are  practically  the  community,  the  public;  cf.  Rom.  51^ 
ol  TToWoi.  Volz's  suggestion  (p.  12)  that  the  ref.  is  to  the  pro- 
pitiatory value  of  the  sufferings  of  martyrs  is  not  impossible. 
The  theme  of  these  glorified  saints  shining  like  the  stars  is  taken 
up  in  En.  39^,  43,  104^,  Wis.  3^,  Mt.  13^^  ('the  righteous  shall 
shine  as  the  sun'),  etc. 

1.  icy]  (&  luapeXsuffETac  =  •\2V;  233  ivaxwpTjaeTat. — n;?  nnTii]  <& 
Ixetvitj  f)  ^fx^pa  =  Py^  ">ni.— mx]  ©  GXft^ewq  eXtt^ct;;  Or?  Q*  +  8mss 
om.  eXfi^tt;.  Is  this  a  back-reading  from  Mt.  24^^  =  Mk.  13"?  Cf. 
also  the  citation  in  i  Mac.  9". — nninj]  For  the  same  Nif.  s.  2^,  8-^. — 
iij]  (S  om.  0  Xa6q  -f-  (B  35  106)  Iv  T73  yfj,  al.  (exc.  62)  -j-  Ixl  t.  y-^?; 
the  latter  form  of  plus  in  the  citation  Rev.  16'';  is  our  plus  a  back- 
reading? — .""yji]  B  +  5MSS  om.  the  conj. — hSdi]  (B  utliweifjaeTai,  error 
for  awGTjjETat  =  6. — xxDjn]  0  om. — 2.  ''^W^]  For  the  prolonged  e  s. 
Earth,  Nb.,  §5,  c.  d;  cf.  ""^i?"'  7",  ^-V.  2",  q.v.—-\s}}  nmNJ  (g  £v  tw  xXixei 
■T-  T^?>  ®  ^v  T^"^  xw!J-'''''^'j  ^'•^•)  with  reversed  construction  =  H  in  terrae 
piiluere  =  EW.  S.  note  by  Bev.  for  a  possible  nniN  'cairns,'  c/i.  Ps. 
49". — niflnnS]  ®  a  doublet  correcting  an  error,  SveiStaixov  ||  Stotaxo- 
piv. — px-n*^]  =  Is.  66-^  B  for  s'r'i;?  'nS  «^  uideant  (=  pNi^S)  semper. 
— 3.  In  0,  B  Xczixtl^ouatv,  al.  e/.X.,  after  the  citation  Mt.  13*^ — ini] 
^  cpwjTfjpe?,  cf.  Arab,  zuhara  =  Venus. — ^pni'c]  0  as  though  ^■''"'?'?; 
05  misread  D"'a-in  'd,  as  though  nan  ipiTnn;  H  qui  ad  iiistitiam  erndiunt 
multos. 

4.  Final  injunction  to  seal  the  Book.  And  thou,  Daniel,  shut 
up  the  words,  and  seal  the  hook,  even  to  the  time  of  the  end,  (while) 
many  shall  run  to  and  fro  that  knowledge  may  increase.  For  '  clos- 
ing up  the  words'  cf.  'closing  up  the  vision,'  8^^.  For  the  invio- 
labiUty  of  'sealing'  cf.  Is.  29".  The  opposite  injunction  is  given, 
Rev.  22^°,  but  there  the  consummation  is  immediate.  By  'the 
book'  is  evidently  meant  the  whole  book.  'The  time  of  the 
end':  as  at  8",  11^^;  i.e.,  the  climax  of  the  Antiochian  crisis. 
'Run  to  and  fro,'  etc.:  the  passage  is  best  explained  as  an  allu- 
sion to  a  well-known  Scripture,  Am.  8^^:  'they  shall  wander 
from  sea  to  sea  and  from  the  north  to  the  east;  they  shall  run 


474  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

to  and  fro  (the  same  vb.  as  here)  to  seek  the  word  of  Yhwh, 
but  shall  not  find  it';  so  Ra.  interprets  by  simply  citing  Am. 
The  parallel  interprets  the  clause  '  that  knowledge  may  increase ' ; 
it  is  all  a  vain  search  until  the  Book  is  published.  This  sense  of 
'wandering'  has  been  accepted  by  some  early  Prot.  comm., 
vLeng.,  al.,  but  with  the  sense  that  'knowledge'  must  be  inter- 
preted in  a  depreciatory  sense,  as  vain  or  false  opinions  (Mon- 
tanus).  The  most  common  interpretation  is  that  given  by  Jer., 
who  tr.  the  vb.  by  pertransibunt,  and  comments,  "id  est,  per- 
current;  solemus  enim  dicere,  percurri  librum,  pertransiui  his- 
toriam."  So  indeed  Jeph.,  also  Geier,  et  al.,  and  still  a  prevalent 
view,  e.g.,  dEnv.,  Knab.,  Mein.,  Pr.,  Mar.  ('durchforschen'). 
But  there  is  no  support  for  this  meaning  of  the  vb.,  the  parallel 
adduced,  Zech.  4^",  =  2  Ch.  16^,  of  Yhwh's  eyes  'going  to  and 
fro  through  the  earth,'  having  the  sense  fixed  by  the  subject. 
Hav.,  after  ^  and  Calv.,  explains:  only  to  those  who  seek  is  the 
grace  given  to  look  into  God's  mysteries;  but  again  the  vb. 
does  not  mean  'seek.'  Behr.  and  Bev.  have  suggested  emenda- 
tions.   V.^  is  best  understood  as  dependent,  as  in  the  tr. 

4.  an^in]  0  X6youg,  B  Xotxou<;;  a  similar  error  at  11". — laar-']  0 
I'uq  StBaxOwatv  (?);  (5  ewg  av  (ixoiAotvoOatv,  suggesting  to  Behr.  the 
vb.  tovj',  'abtriinnig  werden,'  but  ($  had  our  vb. — :^y\n  nann]  =  0  @  U, 
05  %kqQ^xi  T)  yn  aStxfac;,  prob.  a  doublet,  y^  =  nyiN,  dSixta?  =  nyin. 
The  latter  is  accepted  by  Bev.  in  place  of  n>nn,  'many  shall  be  the 
calamities,'  aptly  citing  i  Mac.  i^  exXtjOuvav  y.oe/,a  £v  t^  yf)  as  a  prob. 
quotation  of  the  orig.  Ileb. 

EPILOGUE  125-" 

The  Vision  was  properly  finished  by  the  command  to  'seal 
the  Book'  v.^.  This  epilogue  is  therefore  a  supplement,  a  condi- 
tion which  has  induced  Barton  to  regard  it  as  a  later  addition 
to  the  bk. ;  on  this  criticism  s.  Mar.  here.  Two  motifs  give 
authentication  to  this  appendix:  (i)  The  anxious  inquiry  of  the 
seer  as  to  the  time  of  the  end,  on  which  the  Vision  had  given  no 
information;  (2)  the  personal  promise  to  the  seer  of  his  own 
fortunate  lot  in  the  future  {cf.  a  similar  promise  to  Baruch, 
Jer.  45) ;  with  this  personal  touch  the  bk.  quietly  but  dramati- 
cally ends. 

5-7.  The  celestial  colloquy  as  to  the  end.  5.  Aiid  I  Daniel 
looked,  and  lo,  two  others  standing,  the  one  at  this  side  oj  the  bank 


12^-^  475 

of  the  stream,  and  the  other  at  that  side  of  the  hank  of  the  stream. 
6.  And  one  (of  them)  said  to  the  man  clothed  in  linen,  who  was 
beside  the  waters  of  the  stream :  How  long  until  the  end  of  the  mar- 
vels? 7.  Ajtd  I  heard  the  man  clothed  in  linen,  who  was  beside  the 
waters  of  the  stream,  as  he  lifted  up  his  right  hand  and  his  left 
unto  heaven  and  swore :  By  Him  who  liveth  forever,  it  is  for  a 
time,  times,  and  a  half ;  and  when  an  end  is  made  to  breaking  in 
pieces  the  power  of  the  Holy  People,  all  these  things  shall  have  eftd. 
5.  Two  angelic  persons  are  introduced  in  the  final  solemn 
scene.  One  of  them  puts  the  question  as  to  the  end,  the  query 
in  the  seer's  heart  which  he  dares  not  to  utter.  It  is  addressed 
to  the  man  in  linen,  the  personage  in  lo^*^-,  i.e.,  Gabriel.  Simi- 
larly in  8"  two  persons  appear  on  the  scene,  and  likewise  in 
Zech.  i'^^-,  2^'-^'>^-  there  is  a  duplication  of  such  men.  Bev.  in- 
geniously explains  the  two  as  witnesses  to  the  oath  in  v.'^.  6. 
The  subj.  of  'said'  is  unexpressed,  it  must  be  one  of  the  two; 
®  et  al.  with  a  slight  change  of  lj|  have  'I  said,'  but  this  is  gen- 
erally disowned  by  critics.  The  locality  is  still  that  of  the  river- 
side, as  at  lo^.  The  word  'stream'  is  the  word  which  elsewhere 
denotes  the  Nile,  or  in  the  pi.  its  arms,  except  at  Is.  2)2)^^  {^ 
Mesopotamian  scene)  and  Job  28^",  where,  if  correct,  it  must 
mean  the  galleries  of  a  mine;  it  poss.  appears  in  the  Talmud  as 
'canal.'  'Marvels':  a  cognate  form  of  the  rt.  is  used  of  the 
'awful'  actions  and  language  of  Antiochus  at  S^'*,  11'^.  The 
query  '  how  long '  is  the  same  as  at  8",  where  however  the  answer 
is  in  terms  of  the  2,300  matin  and  vesper  oblations  (=  1,150 
days);  here,  v.^,  it  is  in  the  terms  of  7^^,  with  the  Heb.  equiva- 
lent of  the  Aram,  there;  i.e.,  three  and  a  half  years.  For  'rais- 
ing the  hand'  at  the  oath  cf.  Gen.  14^-,  Dt.  32^°;  the  two  hands 
give  fullest  asseveration.  The  oath  '  by  him  who  liveth  forever ' 
reappears  in  Rev.  10^,  in  citation  after  0.  It  corresponds  to  the 
usual 'as  Yhwh  liveth.'  7.  The  final  sentence  is  difficult.  Bev., 
followed  by  Mar.,  Lohr,  Cha.,  Ehr.,  proposes  to  follow  the  order 
of  (S,  exchanging  'power'  (lit.  'hand')  with  the  preceding  word 
|*Si  (inf.),  which  is  then   read   as  a  ppl.  (T*£j),  and   so,  'the 

power  of  the  smasher  of  the  Holy  People,'  i.e.,  Antiochus.  But 
the  transposition  of  nouns  in  st.  const,  is  a  common  exegetical 
device  in  the  Grr.  Behr.  accepts  the  simpler  change  of  |^SJ  to 
the  ppl.,  'him  who  breaks  the  power.'  It  is  best  to  remain  by 
the  text  of  ^,  which  is  intentionally  obscure  diction.  For  '  hand ' 


476  A  COMMENTARY   ON  DANIEL 

=  'power'  cf.  Dt.  2,2^^,  Jos.  8^",  Is.  28^,  etc.;  so  here  Ra.  Some 
take  it  as  mng.  'part'  (cf.  Gen.  47^^^),  so  Bert.,  Mein.,  al.,  follow- 
ing Grot,  in  seeing  a  ref.  to  the  dispersion  (|^'Si)  of  the  Jews 
out  of  Judaea  at  this  time  (i  Mac.  5^^,  etc.).  But  the  end  re- 
mains out  until  almost  the  destruction  of  the  whole,  not  of  a 
part. 

5.  ix^n  nD•.^'S  2°]  <S  Lu.  om.— 6.  idxm]  (S  OrC  Lu.  B  as  idni;  ^ 
'and  they  said.' — S;?dd]  =  'beside,'  so  Ehr.;  cf.  Is.  6-. — msSDn]  Grr. 
expand.— At  end  of  v.  (&  Lu.  +  x.  6  xa0apta(j,6<;  toutwv. — 7.  (Si  + 
[xoTa(Jiou]  ewq  xatpou  auvTsXefaq,  a  gloss  belonging  to  v.^ — D.i;;n  ina] 
This  pointing  is  insisted  upon  (s.  Bar),  but  "'!^  is  expected;  the  former 
should  mean  'by  eternity.' — ■'xm  Dn;;iD  n;7iDS]  Cf.  the  Aram.  7''^ 
For  the  first  two  words  0  (B  22  26  62)  efi;  xatpbv  xatpwv  (f/.  accents 
of  M)  =  &;  (8  OrP-  c  Lu.  xatpbv  xal  xatpouc;  =  H. — OV  T'  I'SJ  niSos 
hVn  Sd  nrSon  trip]  F.  ^z*/*.  Hitz.  proposes  ^^'^^P,  but  an  active  inf. 
can  be  used  in  pass,  sense;  Pr.,  YPX  (§  -f)  auvTsXefa  xe'pwv  iipiaeox; 
XaoO  (iyfou  '<■•  auvTsXeaOTjaovxat  xdcvra  xaOfa.  0  Iv  tw  auvreXeaO-^vat 
Staaxopxta[jL6v  yvcoaovrott  (py  Ti  as  V^;  om.  'n  'p)  xdvxa  TaO-ua;  Or^-  ^ 
suppl.  lacuna,  +  xs'pbs  (Aom.)  XaoO  :f)Ytaa(jLdvou  (ayfou);  Lu.  has  in- 
dependent tr.  of  the  omitted  'n  'p  =  ayiov  (also  aytoi)  x.  auvTsXe- 
aO^QCTovTat,  and  Lu.  texts  conflate  this  with  Or.'s  rdg.  ^  "B  take  I'dj  = 
xxs  'deliver'  (c/.  C5  di^laswi;). 

8-13.  The  seer  inquires  as  to  the  conclusion  of  the  age;  he 
is  given  an  answer  prospecting  a  time  of  purification  and  the 
personal  assurance  of  bliss  in  the  resurrection.  8.  And  I  heard, 
but  I  could  not  wtderstand.  Then  said  I :  My  lord,  what  shall 
be  the  conclusion  of  these  things  ?  9.  And  he  said :  Go,  Daniel,  for 
the  words  are  shut  up  and  sealed  till  the  time  of  the  end.  10.  Many 
shall  become  purified  attd  cleansed  and  refined;  and  the  wicked 
shall  do  wickedly.  And  none  of  the  wicked  shall  understand ;  but 
the  Wise  shall  understand.  [Interpolation.  11.  And  from  the 
time  that  the  Constant  (sacrifice)  is  taken  away  and  the  Abomina- 
tion-Appalling set  up  are  a  thousand  two  hmuired  and  ninety  days. 
12.  Happy  is  he  that  waiteth  that  he  may  attain  to  the  thousand 
three  hundred  and  thirty-jive  days.]  13.  But  do  thou  go  [H^  +  to 
the  end],  and  thou  shalt  rest,  aftd  shall  rise  for  thy  lot  at  the  end 
of  the  days. 

8.  'The  conclusion':  EW  'the  latter  end,'  distinguishing 
n''"ini<  'after  part'  from  ^P  'end,'  which  has  been  used  through 

the  vision.    It  is  the  word  in  the  technical  phrase  'the  latter 


12^"^^  477 

days,'  e.g.,  2^8,  lo",  also  of  'posterity'  ii*.  The  phrase  signifies 
'the  closing  stage'  of  the  present  trial  (Dr.).  For  the  seer's 
anxiety  cf.  i  Pe.  i^°.  9.  The  sense  is  that  the  revelation  is  now 
closed,  nothing  can  be  added  to  it.  But,  v.^",  there  follows  a 
practical  intimation  which  the  angel  is  justified  in  giving.  The 
last  act  in  the  drama  is  to  be  marked  by  the  purification  of  the 
saints  through  trial  and  temptation,  while  the  wicked  still  per- 
sist in  their  wickedness;  cf.  Rev.  22".  But  the  key  of  the  solu- 
tion is  possessed  by  the  'intelligence'  of  the  Wise  (cf.  ii^^,  12^). 
'Here  is  the  patience  and  the  faith  of  the  saints'  Rev.  131".  The 
three  vbs.  are  the  same  as  those  in  11^^,  but  in  different  order. 
Despite  the  Hithp.  stem  of  the  first  two,  all  are  to  be  treated 
like  the  third  (Nif.)  as  passives  (so  AV)  rather  than  reflexives 
(RW  JV). 

11-12.  Cf.  8"  ^■.  Gunkel's  suggestion  (Schopfung  u.  Chaos, 
269),  accepted  by  Mar.,  Lohr,  Cha.,  Lamb.,  is  here  followed, 
that  the  two  vv.  are  successive  glosses  intended  to  prolong  the 
term  of  1,150  days  announced  at  8^^;  that  term  was  not  fulfilled 
and  these  glosses,  which  must  be  very  early,  successively  extend 
the  time  to  1,290  and  1,335  days.  For  the  difficulties  in  the  way 
of  assimilation  of  the  three  contradictory  figures  one  need  only 
glance  at  the  labors  of  comm.  at  this  point.  Gunkel's  remarks 
give  pregnant  exegesis  of  these  supplements:  "In  diesen  Glossen 
ist  eine  ganze  Geschichte  niedergelegt :  Die  Zeit  der  Erfiillung 
verzog;  aber  der  Glaube  wankte  nicht.  .  .  .  Diese  beiden 
Glossen  sind  also  ein  Denkmal  der  Enttauschung  und  des  unwan- 
delbaren  Glaubens  der  maccabaischen  Zeit."  12.  The  term  of 
1,335  days  appears  in  Ascension  of  Isaiah  4^^,  s.  Charles  ad  loc. 
'  Happy  (with  JV  =  N.T.  fiaKdpi,o<i^  not '  blessed '  with  AV  RW) 
is  he  that  waiteth':  a  reminiscence  of  Is.  30^ ^  and  cited  Ja.  i^^ 
'Attaineth  to':  i.e.,  experiences  the  consummation. 

13  is  a  final  word  of  assurance  to  the  seer;  cf.  2  Esd.  13",  14^. 
1^  'to  the  end'  is  of  doubtful  import.  It  has  been  interpreted 
'to  await  the  end'  of  life  (e.g..  Dr.);  but  this  periphrasis  for 
death  is  rather  a  modernism;  or  eschatologically  (Behr.),  which 
is  preferable.  A  suggestion  from  W.  Robertson  Smith,  accepted 
by  Bev.,  Mar.,  is  followed  above:  that  yph  has  been  inadver- 
tently copied  in  here  after  "^h  from  the  similar  combination  just 
below  Yph  1^^^-  This  happy  suggestion  is  actually  supported 
by  the  orig.  text  of  CS)  0;  s.  Note.   The  'rest'  is  that  of  the  grave, 


478  A   COMMENTARY   ON   DANIEL 

as  Is.  57^  and  as  of  the  saints  cf.  Wis.  4^  Rev.  lo^'',  etc.  'Rise,' 
rt.  ^DV  =  Dip:  we  may  at  once  assume  this  technical  mng.  here, 
even  as  Dip  is  used  in  Syr.  and  Arab.  Briggs  also  insists  on 
this  mng.  in  Ps.  i^  For  'lot,  assignment'  in  the  spiritual  sense 
cf.  Jer.  132^  =  'destiny';  Mi.  2^,  'lot  in  the  congregation  of 
Yhwh';  Ps.  1253,  contrast  of  'the  lot  of  the  righteous'  with  the 
wicked;  Col.  i^^,  'the  lot  of  the  saints  in  the  light.' 

Finale:  "  So  the  best  end  is  given  to  the  book  by  the  announce- 
ment of  the  death  of  Daniel  in  the  way  which  alone  is  possible 
in  this  second  half  where  Daniel  appears  in  the  first  person" 
(Behr.).  And  Stu. :  "An  assurance  full  of  comfort  to  him,  who 
was  now  very  far  advanced  in  life;  and  full  of  comfort  to  all 
who  walk  in  his  steps,  and  are  animated  by  his  spirit." 

8.  nS]  B^^  Q  +  QMSS  om. — pax]  The  nuance  of  the  impf.  should  be 
observed.— ^r**]  (&  0  xupis,  Or?  (62)  +  [jlou  {cf.  lo'O  =  &  H-— 
hSn  nnnx  nn]  (g  -rfveq  (with  (|s)  ^\  xctgaJ^okaX  auxaf,  i.e.,  as  ^"^"^^^  s. 
at  s^. — ^9.  nDN"']  0  ekev,  (S  Lu.  +  [Aot  =  &. — YP  ^^V  "^V]  ^  om.,  exc. 
i;;  =  ew?  construed  as  conj.  with  the  vbs.  in  v.^";  it  appears  as  a  gloss 
at  v.''. — 10.  (&  om.  unSn^i  (so  also  A  Q*),  tr.  ifi'iif^  by  aytaaOwaiv 
(as  though  rt.  P^x?);  0  mss,  exc.  B  Q  23  62c  Lu.,  add  aytaaO.  as  a 
fourth  vb.  from  (&.  0  treats  the  vbs.  as  subjunctives,  following  the 
error  in  (S;  but  Or^-  c  as  indicatives. — Ss]  B  26  130  om. — 11.  n;iD]  = 
'from  the  time  that,'  as  Ps.  4*. — nnS]  S  loosely  picks  up  the  prep,  idea 
in  nj7D.  (S  eTot[ji.(iaOT]  (exegetical)  SoOfjvat;  0  Soerjssxott;  Or^  Lu. 
BoOijvat;  OrC  revised  the  phrase  through  nnS  from  (S,  but  with  cor- 
ruption of  dcxoaTaOii  to  dvajxaOfj,  etc.  &  B  follow  ©  ooOrjaeTat,  B  dahunt 
abominationem  in  desolationem,  cf.  1 1^1.— 13.  VP^  i°]  For  S  Behr.  eft. 
diSj:''?  iSn,  i3-T\S  'n.  Orig.  (g  and  0  om.;  Or?  sXq  -ziloq.  It  has  been 
introduced  supplementarily  with  a  paraphrase  (doubtless  in  <&  first, 
then  in  0)  after  civaxauou:  s'tc  ydp  ettjtv  •f)tJ,lpat /..  wpat  e;?  IxxXTjpcoatv 
auvTeXefa?;  this  has  induced  the  repetition  after  it  of  the  impv.  in  x. 
ivaxauqf)  in  (H  and  0  texts  exc.  B.  (The  plus  was  known  to  Rev.,  n.b. 
6",  iva  xXr^pwOwatv.)  The  actual  simple  text  of  orig.  0  is  vouched  for 
by  Jer.,  who  cites  it  as,  tu  aidem  uade  et  requiesce,  which  is  supported 
by  Iren.  v,  34,  2,  et  tu  ueni  et  sta  in  sorte  tua  in  consummatione  dierum. 
— I'^ij'^]  (S  elq  T.  Sd^av  aou=  iSijS  (Ehr.);  0  elq  t.  xXfjpdv  aou,  6mss 
e.  T.  y.aip6v  a.  =  &  "|jaiS. 


INDEXES 


INDEXES 


I.    INDEX  VARIORUM 


Aben  Ezra,  io6. 

Abomination  of  Desolation,  388. 

Abrabanel,  106. 

Abydenus,  cited,  221. 

accusative  case,  position  of,  in  rela- 
tive clause,  152. 

accusative  case,  survivals  of,  in 
Aram.,  175,  176,  271. 

adverbial  suffix  in  -d'ith  in  Aram., 
145,  273. 

Ahikar,  100,  136,  259. 

'Ain-diik  mosaic,  11. 

Akra  at  Jerusalem,  457,  463. 

Alexander  the  Great,  61,  329/.,  348, 

425- 
Alexander  Polyhistor,  cited,  114, 194. 
alternative  readings,  135. 
'Amwas,  469. 
Ancient  of  Days,  297. 
angel  in  Sem.  Paganism,  214. 
angels,  278,  306,  340,  37°,37^f- 

fl>^ng,  370. 

Antichrist,  83,  398  /.,  469  /. 
Antiochian  text,  42,  45,  54/. 
Antiochus  III,  432^. 
Antiochus  IV  Epiphanes,  59/.,  291 

/•,  334,  349,  3^3,  446  /. 

Anti-Semitism,  80. 

Aphrem  Sjtus,  107. 

Apocal>T)tic,  78^.,  104. 

aposiopesis,  207. 

Aramaic,  Eastern  and  Western  dia- 
lects, 17,  20. 

Armageddon,  465. 

ascetic  practices,  see  piety. 

Asidaeans,  87,  458,  459. 

'a5r-prayer,  275. 

asyndeton  in  Aram.,  138,  152,  204. 

Augustine,  31. 

Babylon,  243,  252. 
banquets,  royal,  250. 
Barnabas,  Ep.  of,  48. 
bath-kol,  245. 
Bathos,  160. 
Belshazzar,  66  ff.,  249  jff. 


Belteshazzar,  123,  129. 

Berenice,  428. 

Berossus,  cited,  69,  77,  114,  136,  195. 

Books,  Divine,  297,  299,  418,  472. 

calendar  feasts,  311. 

Cambyses,  64. 

Cassiodorus,  31. 

Chaldasan  language,  120/.,  144. 

Chronicler  and  Daniel,  3. 

Chronicler,  Gr.  translation  of,  38. 

chryselephantine  art,  168. 

Chrysostom,  107. 

Church  as  object  of  prophecy,  192. 

citadel  of  the  Temple,  457. 

Clement,  I  Ep.,  48. 

Clement  of  Alexandria,  47. 

Cleopatra  I,  434,  441. 

colossi,  186,  193/. 

Commodianus,  31. 

Constant  Oblation,   274,   336,  343, 

371- 
construct  case  with  double  regimen, 

127. 
Coptic  influence  in  Cod.  Alex.,  38,  52. 
cumulative  expression,  126,  371. 
Cyprian,  31,  32,  44. 
Cyrus,  405. 

Daniel,  name,  2,  128. 

as  Prophet,  4  /.,  105. 

Darius,  63,  268. 
Darius  III,  423. 
dedication  festivals,  197. 
Demotic  Chronicle,  77. 
determinism  in  Jewish  theology,  83. 
Diadochi,  kingdoms  of,  332. 
Dinur,  300. 

double  pointing  in  M,  329,  353. 
doublets  in  (&,  36. 

in  ^,  99. 

in  51,  170. 

in  Lucian,  54. 

dreams  and  visions,  103,  132,  139^., 

186,  228/.,  282,  324,  404,  355. 
dual  in  Aram.,  181,  295,  312. 


31 


481 


482 


INDEXES 


dualism  in  Jewish  theology,  82. 

du  l-'arS,  300. 
du  l-karnain,  330. 

Essene  influence,  87. 
eunuchs,  119,  124. 
Eupolemus,  cited,  114,  194. 

fasting,  see  piety. 

fatahsm,  Pagan,  157,  236. 

fem.  pi.  of  Aram.  vb.  in  -a,  254,  309. 

fem.  ppl.  of  Aram.  vb.  in  -at,  295,309. 

fief  possession,  463. 

Fifth  Monarchy  Men,  192. 

fire  as  element  of  Deity,  298,  301. 

in  capital  punishment,  196,  202. 

Four  Ages,  188. 

French  argot,  Aramaism  in,  205. 

Gabriel,  345,.  37°,  420. 

gate  of  the  king,  183,  184. 

God  of  Heaven,  158. 

gold  images,  193  /. 

Greek  influence  in  Orient,  22. 

Gubaru-Gobryas,  64,  69. 

Heaven  as  surrogate  for  God,  239, 

242. 
Heliodorus,  444. 
henotheism.  Pagan,   117,   153,   214, 

225. 
Herder,  cited,  287. 
Hermas,  Shepherd  of,  48,  192. 
Herodotus,  cited,  68,  71. 
Hesiod,  cited,  149. 
Hippolytus,  35,  41  /.,  107. 

Immanuel  of  Rome,  10. 

imperfect,  syntax  of  the  Aram.,  226, 

245- 
impersonal  use  of  pi.,  104,  235,  242. 
infinitive,  syntax  of,  128,  156,  273, 

305,  307- 
intensification,  secondary,  in  nouns, 

170. 
Irenaeus,  31,  32,  44. 

Jephet  b.  'Ali,  106. 

Jerome,  32,  56,  107. 

Joseph  story  and  Daniel,  185,  253. 

Josephus,  5,  48,  61,  63,  69,  los,  114, 

IIS,  iQi,  396. 
Joshua  b.  Josedek,  379,  393. 
Judas  Maccabee,  458. 


Julius  Firmicus  Matemus,  31. 
Julius  Hilarianus,  396. 
jussive  in  Aram.,  241. 
Justin  Martyr,  48. 

^iblah,  274,  360. 

Kimhi,  105. 

King  of  Heaven,  245,  247. 

King  of  kings,  171. 

kingdom,  177. 

Kingdom  of  God,  79,  84,  102. 

Konstanz  OLat.  texts,  30. 

labial  confusion  in  (&,  347. 
Laodice,  428. 
law  as  reUgion,  311. 
light  as  sphere  of  God,  157. 
liquids,  exchange  of,  134. 
liturgical  forms,  156,  361. 
liver  divination,  163. 
'Lucianic'  readings,  45,  54. 
Lucifer  Calaritanus,  31. 
lycanthropy,  220. 

Maimonides,  105. 
maktil  in  noun  formations,  410. 
Massora,  Babylonian,  12. 
Median  empire,  61. 
Megasthenes,  cited,  221. 
Melchite  version,  52. 
menageries,  royal,  173,  270. 
mene  tekel  upharsin,  261  ^. 
Messiah  (Anointed),  378,  393  ff. 
Messianic    interpretations,    Jewish, 

157,  191,  321,  376,  397- 
Michael,  345,  416/.,  472. 
multiplicative  expression,  210. 
musical  instruments,  201. 
MusUm  traditions  of  Daniel,  11,  34, 

140,  265. 

mythological    interpretations,    283, 
285,  321/.,  334,  354. 

Nabonidus- Cyrus  Chronicle,  67  ff. 
names  of  Jews,  123. 
nasal  dissimilation  in  Aram.,  163. 
Nebuchadnezzar,  139  jf.,  220  f. 
New  Testament,  its  influence  on  text 

of  Gr.  O.T.,  49,  182,  473. 
Newton,  Sir  Isaac,  88. 
Nicopolis,  469. 
Nitocris,  71,  257. 
numerals,  alleged  use  of  letters  for, 

141,  267,  343. 


INDEXES 


483 


Oblation,  daily,  see  Constant. 
Odenathus,  293. 
Odes  of  Solomon,  no.  24,  209. 
Onias  III,  381,  451. 
oral  'targums'  in  Greek,  and  Latin, 
45.  SO. 

Pagan  background,  75,  83,  232,  236. 
Parsee  influence,  85,  188,  321. 
participle  in  consecution  with  finite, 

147. 
passive  construction,  288. 
Persian  education,  122. 

image-worship,  195. 

language,   slow  intrusion  into 

West,  21. 
person,  change  of,  in  narrative,  223. 
piety,  Jewish  practices  of,  87,  104, 

130,  156,  273  ff.,  360,  406. 
plural  for  impersonal  subject,  154. 
Polybius,  421, 
Polychronius,  107. 
Porphyry,  107,  108,  469  if. 
prayer,  see  piety. 

predictive  element  in  the  book,  313. 
provinces   in   the   Oriental   empire, 

182,  269. 
Ptolemy  I,  427. 
Ptolemy  III,  428. 
Ptolemy  Philometor,  446,  454. 
Ptolemy  Physcon,  446,  454. 
punishments,  barbarous,   145,   196, 

270. 

queen  mother,  257. 

Rashi,  106. 

resurrection  of  dead,  84,  471. 

romance  in  Aram.  Uterature,  100. 

Saadia,  34,  105. 
Saadia,  Pseudo-,  106. 
saints,  307. 

salutation  formulas,  224. 
Sanchuniathon,  cited,  77. 


sarahalla,  sarabara,  212. 

satrap,  199,  269. 

Scipio,  Lucius  ComeUus,  435,  443. 

sealing  of  apocrypha,  352. 

segholate  nouns  in  Aram.,  152. 

Seleucus  I,  427. 

Seleucus  IV,  444. 

Slavic  text  of  Hippolytus,  35,  41. 

Spinoza,  88. 

superlative  expression,  182,  308,  452, 

453- 
Susanna,  position  of,  5. 

Tammuz  worship,  461, 

Tertullian,  31,  32,  44. 

Test,  of  XII  Patriarchs,  4. 

Theodoret,  107. 

'third,'  253,  256. 

Thomas  Aquinas,  108. 

thrones,  296/. 

Tigris,  407. 

tile  work,  165. 

transcendentalism,  Jewish,  81. 

transcription  theory  for  basis  of  Sep- 

tuagint,  27. 
Tyconius,  31. 

unicorn,  330. 
Uphaz,  408. 

Victorinus  of  Pettau,  31. 

Watchers,  231,  234. 
weeks  of  years,  373. 
Weingarten  OLat.  texts,  29  _ff. 
'Western  Readings,'  55. 
Wrath,  the,  347. 
Wiirzburg  OLat.  texts,  29  ff. 

Xenophon's  Cyropaedia,  cited,  63, 68. 
Xerxes,  424. 

Zadokite  Fragments,  4,  15. 
Zeus  Olympius,  388. 


484 


INDEXES 


II.    PHILOLOGICAL  INDEXES 

(i) 


N  and  n  as  final  letters,  147,  156,  175. 

•'i'Mt,  118. 

nrj-nx,  igg. 

•jaix,  327. 

nxiN,  118. 

NnrN,  147, 

jnnN,  227. 

pn'jN  hSn,  182. 

an  hSn,  180. 

NiDtt'  hSn,  158. 

J'hSn  as  singular,  153,  205,  214,  225, 

227,  259. 
^hti,  165. 
TDN,  338. 
niD-iN,  144. 

tJDCN,  124. 

inN,  170. 

|nN3,  302. 
m^3,  327. 
nxNtt-BSa,  129,  225. 
nxNtySa,  251,  266. 

I'DB'  Sy3,  388. 

pni^N  13,  214,  319. 

CJN  13,  318. 

nn3,  451. 

n3j,  204,  211,  318. 
n3iJ,  200. 
rirj,  163. 
nij  root,  286. 

pm,  277. 

n  as  demonstrative-relative,  168. 

nS  n,  160. 

Vniji,  2,  128. 


"lann,  216. 
n-in,  142,  325. 
Sa^n,  126. 


ncn  root,  273. 
n^jmn,  145,  273. 
N3j^Dn,  256. 
Nisn,  207. 
-nn.  nmn,  jnn,  226. 

JDI,  160,  302. 

nun,  230,  331,  338. 
ni>n,  260. 
Ijn,  458,  460. 
ron,  172,  245,  308. 
ion,  167,  169. 
nxn,  156. 
I'nn,  380. 


nna 


iSS- 


nn^,  Hif.  and  Hithp.,  363. 
nin>,  use  of,  360,  361. 
survival  in  (S,  361. 
n%  205. 

3  nominal,  304,  318. 

of  time  at  which,  279,  338,  372. 

nSs,  adverbial,  176. 
SapSs,  151. 

nj3, 386, 389. 

nSais,  211. 

X//S  verbs  in  Aram.,  171,  241. 

vNinS  for  mn^,  158. 

?nS,  150. 

nnS,  'curse,'  444. 

n:nS,  252. 

niND,  126. 
n  no,  164. 
Snb'^d,  128. 


INDEXES 


485 


^SD,  Hif.,  360. 

nx^r,  131,  134. 

}D,  partitive,  428,  432. 

Nin  p,  208. 

nn?D,  414. 

nisyn,  378,  382. 

naraj,  150,  264. 
NDirnaj,  255. 
I'JJ,  379- 

NTHJ,  160. 

ii>nj,  259. 
"hM,  148. 

njD,  181. 
-idd,  127. 
SaiD,  211. 
Dno,  124. 

}>3-|D,  273. 
py,  160,  302. 

arr,  208. 

-I'-jj,  'watcher,'  231,  234. 

N^Sj?,  215,  217. 

jrSy.  pjrSy,  215,307/. 
NHiSy,  276. 
ID]?,  126. 

ip?,  235- 

HB*)?  as  auxiliary,  340. 

D''D'  pinp,  297,  300. 
-\no,  178. 

C1BD,  211. 

nho,  205. 
rSs,  178. 
^jid'^d.  •'j'^b,  344. 


Po,  255. 

r^fl,  438. 

pID,  240,  242. 

y-o,  337,  342. 
DjniJ,  208/. 

«<3S,  333.  337,  340,  406 

'3S,  339,  439,  440- 

•^s,  315. 

p-'S,  343,  472. 

n|-ns,  239,  242,  364,  367,  374. 

1N1X,  256. 

n^x,  'pang,'  415. 
iiflx,  231. 

S'^P,  409. 
pxp,  443,  444. 

pSo  »>«-(,  284. 
NHiai,  241,  316. 
c'ji,  Hafel,  272. 
JVJJ1,  164. 

NnSutt',  237. 

aoty,  213. 

nw,  root,  219. 

o-'tt',  Ethpeel,  149. 

nSr.  iSb*,  219. 

njiif,  'moment,'  203,  240. 

-\>yy  avoided  by  Grr.,  348. 

Dr.v  vvi*',  342. 

a>ji:n,-i,  361,  363. 
N.-iSn,  ^nSn,  254,  256. 


(2) 


'A^ceaBpi,  124,  134. 

dicoxiiAut^ts,  78. 

(ix6xpuipos,  76. 

deoTpiiirris  Aquilanic  =  aofrpaTCT)c:,i99. 

BaX-raaap,  Bapxaaap,  129,  252. 


i^&piq,  PipTK,  327. 
^u^Xo?,  361. 

YaliapTf)vo(,  163. 
ye  as  gloss,  316. 
■(■vwcic;,  126,  200. 


486 


INDEXES 


Ypif)Y6pT)<jt.;,  259. 

BeaicfixTj?  =  Tetragrammaton,  369. 
SiotxT^TTji;,  200. 

efp,  234. 

25";,  135- 

•f)Yo6[ievo?,  379. 
^jxKTiaxoxo?,  163 

GuTi^C,  163. 

'lexovfaq,  113 

xatp6<;,  160. 
xaxa^oXif),  299. 
xaTaffxpoqjTj,  317. 

XeiToupyeiv,  300. 
^txixav,  179. 
^011x6?,  438. 

11.4^0?,  139- 
(jLEytoravei;,  125. 

veavfaxoi;,  125. 

v6tio<;,  anarthrous,  316. 


b  5i,  217. 

T^ipaq,  indeclinable,  347,  460. 
xETaaoq,  212. 
icpoa9lpetv,  305. 
icTep6ytov,  386. 

aap^etp,  441. 
aTpiiTiQYO<;,  199. 
auv,  Aquilanic  use,  332. 
auvex.Ttx6<;,  271. 
auvExdq,  458. 
a9paYft;etv,  375. 

rdiaaetv,  276. 
Tt(Atop(a,  158. 
Tupotvvoq,  125,  200. 

UXKTO?,  199. 

uiJ^ioTot;,  215. 

ifCkot  as  title,  217, 

XaXBatffxf,  144,  163. 
Xp(a[i.a,  382,  397. 
Xptaxbc;  xupto?,  401. 
Xp6voi;,  160. 


III.    LITERARY  REFERENCES 


Genesis 

1=' 

49" 

Exodus 

23' 

Numbers 

24' 

24" 

Judges 

4' 

1  Samuel 
i7'«ff- 

2  Kings 

23-24 113/- 


173 
381 

208 

79 
455 

204 

288 


(i)  OLD  TESTAMENT 

2  Chronicles 

36'^- 113/- 

Ezra 

8" 

Esther 

3^ 

Job 

20'"' 

Psalms 

8 

Isaiah 

8« 

ii» 

62« 


327 
184 
219 
173 


314 
169 
232 


Jeremiah 
25"  '•.. 
29". . . . 

SI' 

Ezekiel 

I" 

12".... 

13' 

I7"'-. . . 

21" 

28» 

31'-  «.  . . 
Amos 
8" 


114 
196 
174 

409 

352 

439 
2 

228 

381 

2 

229 

473 


INDEXES 


487 


(2)  APOCRYPHA  AND  OTHER  JUDAISTIC  LITERATURE 


Ascension  of  Isaiah 

4" 477 

Baruch 

1-2 

3" 


Bel 

V.' 

Enoch 

i« 

45' 

46' 

S6' 

85-90 

902° 

io4»  '• 

Epistle  of  Jeremy 

I  Esdras 
2" 38.  119 


49 
173 

190 

352 
296 
300 
273 
395 
297 
352 

196 


3' 

2  Esdras 

3' 

12" 


13 


Iff. 


199 
336 

164 

77 
320 


14""- 77,352 

I  Maccabees 

1 447/- 

I'" 38 

I" 291 

I"'- 350 /• 

I""- 311 

I" 3,38,39s 

4" 38 

4""- 3^3 

13" 379 

14" 4 


2  Maccabees 

3 444 

4-6 447/- 

9'° 334 

3  Maccabees 

6* 291 

Psalms  of  Solomon 

.3"'-; 472 

Sibylline  Oracles 
4,  388-400 3,  292 

Testaments  of  the  XII 
Patriarchs 

Joseph  2' 133 

Levi  10' 472 

Tobit 

I" 154 

Wisdom 

3' 4,473 

3'-; 310,  316 

Zadokite  Fragments 
cited,  4,  231,  307,  396 


(3)  NEW  TESTAMENT 


Matthew 

13" 473 

19" 297,  310 

21" 49,  179,  191 

24" 473 

24" 304 

26" 304 

28' 49 

Mark 

13" 386 

13" 473 

13" 304 

14" 304,  320 

Luke 

2» 153 

2" 317 

4" 315 

12"' 242 

20" 179,  191 

21''* 342 

John 

3",  6" 375 

Acts 

I' 302 


2".. 

9».V. 
13" 


154 

272 

183 

372 

276 

19" 206,  209 

24'--; 438 

I  Corinthians 

I'* 49,  159 

I" 49,  237 

6= 310 

7" 381 

13' 218 

Colossians 

4' 151 

I  Thessalonians 

2" 349 

5'° 472 

Hebrews 

II' 49 

II" 279 

James 

I" 49,477 

5" 31S 


Revelation 

I"  '• 304,  409 

5'° 316 

5" 300 

9",  10'  '• 49 

II' 49 

I2« 334 

12' 49 

12" 316 

13' 291 

13'° 477 

I4"-  " 304 

16" 49,473 

17" 285 

19* 49 

19' 352 

20* 297,  310 

20« 316 

20" 299 

21' 352 

21" 381 

22« 352 


488 


INDEXES 


Aboda  zara 

2b 289 

Sb-ga 397 

Baba  bathra 

8b 472 

14b S 

Pagigah 

14a 297,  300 


(4)  TALMUD 

Kiddushin 

72a 289 

Megillah 

iia 289 

Pir^e  Aboth 

ii,  1 209 

V,  26.  27 472 


Sanhedrin 

38b 297,  321 

97a 397 

98a 321 

io8a 306 

Yoma 

20b 246 

77a los 


Montgomery,  J.  A. 

BS 

Daniel. 

491 

.16 

"- 

V.22