1 EG24LETD ΤῊ Ἑ
WHIM)
39317109 S,1J3aVHOIW “1S 0 ALISH3AINN
πἤροξῇ
πον
νος
ΞΟ Ξ
ΣῪ:
ay
i ᾿
—
if ‘
Se ἢ
pater
Lah eat 7
Ν i
A
The
International Critical Commentary
on the Holy Scriptures of the Old and
Hew Cestaments
UNDER THE EDITORSHIP OF
THE Εν. SAMUEL ROLLES DRIVER, D.D.
Regtus Professor of Hebrew, Oxford
THE REv. ALFRED PLUMMER, M.A., D.D.
Late Master of University College, Durham
AND
THE REV. CHARLES AUGUSTUS BRIGGS, D.D.
Professor of Theological Encyclopedia and Symbolics
Union Theological Seminary, New York
Ε ᾿ "4
- } ᾿
Π] af e : alee ~*
Με ian . | ᾿
“ore terete lett Ὁ
¢ ᾿ = -4 Sena ae iaceeheetenntn teeming
ὃ ἤν Cit sis LY. το: “igi ἘΠ.
: 2
“ν΄ πῆρα ὅθ δ..ὕΣὦ ὅσοι, γναῇᾳ γοδαιυ ον
i Ε = Γ aa
8 ΠΤ ἢ to) Ὁ
J nS be .¢ Yt.) re a
: hi —s"
= vin [8 5 A, ay “, =
oe τ»Ἕἤ
ἯΙ ἢ a ee Ty ae oe
»" Γ νἅ
s - a
> Te -
¥ - ω ἘΣ
᾿ or — rl ?
γ᾿ = Qifersisthm Sap gaia. ἜΣ.
7 P P i ” ae
4 ' Ἢ 7 ne
ν -" i ; 7 a) 2 t Ν ) ῃ Ὦ wall
ay Ρ ΠΣ. νὴ iy f ᾿
5 Ὁ BSI 2 + et ae ‘es.
> « 7 -- τ ‘ We at ἀπ" ; Fale a ΓΤ ΗΝ ae ve ὃ
" . ᾿ ij ᾿-
- & ὑδιδοσῳ ὰν τα Ὁ acs =. r =
j “ ae
- 5 aby Sh
cage | a ae
¢ ᾿ te : *
ΒΥ Pi nd vie a. ¥ 4 a rae. ν ἜΣ ἂ ea 18 9
My
Σ δυο, ts What = aR wag’ ; ap
UPN ale gaat ot T nll 16
THE INTERNATIONAL CRITICAL COMMENTARY
A CRITICAL AND EXEGETICAL
COMMENTARY
FIRST EPISTLE OF ST PAUL
TO THE CORINTHIANS
Right Rev. ARCHIBALD ROBERTSON, D.D., LL.D,
AND
Rev. ALFRED PLUMMER, M.A., D.D.
PRINTED IN GREAT BRITAIN BY
MORRISON AND GIBB LIMITED
FOR
X% & T. CLARK, EDINBURGH
WW YORK: CHARLES SCRIBNER’S SONS
The Rights of Translation and of Reproduction are Reserved,
A CRITICAL AND EXEGETICAL
COMMENTARY
ON THE
FIRST EPISTLE OF ST PAUL
TO THE CORINTHIANS
BY TAR
Right Rev. ARCHIBALD ROBERTSON, D.D., LL.D.
BISHOP OF EXETER
AND THE
Rev. ALFRED PLUMMER. M.A., D.D.
LATE MASTER OF UNIVERSITY COLLEGE, DURHAM
FORMERLY FELLOW AND TUTOR OF TRINITY COLLEGE, OXFORD
SECOND EDITION
Epinsurcu: T. & T. CLARK, 38 Georcez Srreet
First Edition. . .
Second Edition
HEGLES! PREDU UNE aN eV ike
MAY 16 1964
IQIr
Igt4
IQ6I
PREFACE
More than fourteen years ago | promised to Dr. Plummer,
Editor of the “International Critical Commentary,” an
edition of this Epistle, of which I had the detailed
knowledge gained by some years of teaching. Almost
immediately, however, a change of work imposed upon me
new duties in the course of which my predominant
interests were claimed, in part by administrative work
which curtailed opportunities for study or writing, in part
by studies other than exegetical.
I had hoped that in my present position this diversion
of time and attention would prove less exacting; but the
very opposite has been the case. Accordingly my task in
preparing for publication the work of past years upon the
Epistle has suffered from sad lack of continuity, and has
not, with the exception of a few sections, been carried
beyond its earlier chapters.
That the Commentary appears, when it does and as it
does, is due to the extraordinary kindness of my old
friend, tutor at Oxford, and colleague at Durham, Dr.
Plummer. His generous patience as Editor is beyond any
recognition I can express: he has, moreover, supplied my
shortcomings by taking upon his shoulders the greater
part of the work. Of the Introduction, also, he has written
important sections; the Index is entirely his work.
While, however, a reader versed in documentary
criticism may be tempted to assign each nuance to its
several source, we desire each to accept general responsi-
vii
viii PREFACE
bility as contributors, while to Dr. Plummer falls that of
Editor and, I may add, the main share of whatever merit
the volume may possess.
It is hoped that amidst the exceptional number of
excellent commentaries which the importance of the First
Epistle to the Corinthians has called forth, the present
volume may yet, with God’s blessing, have a usefulness
of its own to students of St Paul.
A. EXON:
EXETER,
Conversion of St Pazb,
1911.
CONTENTS
— —
INTRODUCTION:
PAGE
§ I. CCRINTH ° . . : : ext
§ 11. AUTHENTICITY - . 5 . . xvi
8111. OccaAsION AND PLAN . . : . xix
Analysis of the Epistle 5 : . Χχν
§ IV. PLACE AND DATE . : : . XXxvil
Aretas to the Apostolic Council : : XXVill
Apostolic Council to the End of Residence at
Ephesus . ᾿ : = xxix
From Festus back to 1 Ganntance é : XXX
Resultant Scheme . = XXX
Bearing of St Paul’s Movements on the Guecion
of Date . : δ ὃ ΧΧΧΙ
Table of Pauline Ghronoloey - . ΧΧΧΙ
§ V. DocTRINE : : . χχχὶν
The Apostle’s Relation to Christ . : XXXIV
The Resurrection . : ° . XXXVI
The Person of Christ . atlas! bes XXXVIll
The Christian Life . - A XXXVIll
The Collective Work of the Ἐπ . ΧΧΧΙΧ
The Doctrine of the Holy Spirit . . » xiv
§ VI. CHARACTERISTICS, STYLE, AND LANGUAGE . χὶνὶ
Words peculiar to 1 Corinthians in the N.T. . xiix
Words peculiar to 1 Corinthians in the Pauline
Epistles . : ° li
Phrases peculiar to I Ganuthians 3 in une N T. aie lit
Quotations from the O.T. . ὃ . “ἢ
ix
CONTENTS
ΗΝ hex Tee A 5
General Features .
The Pauline Epistles
Authorities for this Epistle
Illustrative Readings
8 VIII. COMMENTARIES
Patristic and Scholastic
Modern
COMMENTARY .
INDEX:
General ‘ Ξ
Sreek “Words :
Latin and English Words
INTRODUCTION
=e
§ I. CORINTH.
WuaT we know from other sources respecting Corinth in St
Paul’s day harmonizes well with the impression which we receive
from 1 Corinthians. The extinction of the totius Graeciae lumen,
as Cicero (Pro lege Manil. 5) calls the old Greek city of Corinth,
by the Roman consul L. Mummius Achaicus, 146 B.c., was only
temporary. Exactly a century later Julius Caesar founded a
new city on the old site as Colonia Julia Corinthus.* The re-
building was a measure of military precaution, and little was
done to show that there was any wish to revive the glories of
Greece (Finlay, Greece under the Romans, p. 67). The inhabi-
tants of the new city were not Greeks but Italians, Caesar’s
veterans and freedmen. The descendants of the inhabitants
who had survived the destruction of the old city did not return
to the home of their parents, and Greeks generally were for a
time somewhat shy of taking up their abode in the new city.
Plutarch, who was still a boy when St Paul was in Greece, seems
hardly to have regarded the new Corinth as a Greek town.
Festus says that the colonists were called Corinthienses, to dis-
tinguish them from the old Corin¢iiz. But such distinctions do
not seem to have been maintained. By the time that St Paul
visited the city there were plenty of Greeks among the inhabi-
tants, the current language was in the main Greek, and the
descendants of the first Italian colonists had become to a large
extent Hellenized.
The mercantile prosperity, which had won for the old city
such epithets as ἀφνειός (Hom. 71. 11. 570; Pind. Fragg. 87, 244),
εὐδαίμων (Hdt. 111. 52), and ὄλβια (Pind. Οἱ xiii. 4; Thuc. i. 13),
and which during the century of desolation had in some degree
passed to Delos, was quickly recovered by the new city, because
it was the result of an extraordinarily advantageous position, which
remained unchanged. Corinth, both old and new, was situated
* Other titles found on coins and in inscriptions are Laus Juli Corinthus
and Colonia Julia Corinthus Augusta.
xi
xu INTRODUCTION
on the ‘bridge’ or causeway between two seas; πόντου γέφυρ'
ἀκάμαντος (Pind. Wem. vi. 67), γέφυραν ποντιάδα πρὸ Κορίνθου
τειχέων (sth. iii. 35). Like Ephesus, it was both on the main com-
mercial route between East and West and also ata point at which
various side-routes met the main one. The merchandise which
came to its markets, and which passed through it on its way to
other places, was enormous; and those who passed through it
commonly stayed awhile for business or pleasure. ‘This
bimaris Corinthus was a natural halting-place on the journey
between Rome and the East, as we see in the case of S. Paul
and his companions, and of Hegesippus (Eus. .£. iv. 22). So
also it is called the περίπατος or ‘lounge’ of Greece” (Lightfoot,
S. Clement of Rome, ii. pp. 9,10). The rhetorician Aristeides
calls it ‘‘a palace of Poseidon”; it was rather the market-place
or the Vanity Fair of Greece, and even of the Empire.
It added greatly to its importance, and doubtless to its
prosperity, that Corinth was the metropolis of the Roman
province of Achaia, and the seat of the Roman proconsul
(Acts xviii. 12). In more than one particular it became the
leading city in Greece. It was proud of its political priority,
proud of its commercial supremacy, proud also of its mental
activity and acuteness, although in this last particular it was
surpassed, and perhaps greatly surpassed, by Athens. It may
have been for this very reason that Athens was one of the last
Hellenic cities to be converted to Christianity. But just as the
leaders of thought there saw nothing sublime or convincing in
the doctrine which St Paul taught (Acts xvii. 18, 32), so the
political ruler at Corinth failed to see that the question which
he quite rightly refused to decide as a Roman magistrate, was
the crucial question of the age (Acts xviii. 14-16). Neither
Gallio nor any other political leader in Greece saw that the
Apostle was the man of the future. They made the common
mistake of men of the world, who are apt to think that the
world which they know so well is the whole world (Renan,
S. Paul, p. 225).
In yet another particular Corinth was first in Hellas. The
old city had been the most licentious city in Greece, and .
perhaps the most licentious city in the Empire. As numerous
expressions and a variety of well-known passages testify, the
name of Corinth had been a by-word for the grossest profligacy,
especially in connexion with the worship of Aphrodite Pande-
mos.* Aphrodite was worshipped elsewhere in Hellas, but
* Κορινθιάζεσθαι, Kopw6la κόρη, Kop. παῖς : οὐ παντὸς ἀνδρὸς és Κόρινθον
ἔσθ᾽ ὁ πλοῦς, a proverb which Horace (22. I. xvii. 36) reproduces, som cutves
homini contingit adire Corinthum. Other references in Renan, p. 213, and
Farrar, S¢ Paul, i. pp. 557 f.
INTRODUCTION xili
nowhere else do we find the ἱερόδουλοι as a permanent element
in the worship, and in old Corinth there had been a thousand
of these. Such worship was not Greek but Oriental, an im-
portation from the cult of the Phoenician Astarte; but it is
not certain that this worship of Aphrodite had been revived
in all its former monstrosity in the new city. Pausanias, who
visited Corinth about a century later than St Paul, found it
rich in temples and idols of various kinds, Greek and foreign ;
but he calls the temple of Aphrodite a ναίδιον (VIII. vi. 21):
see Bachmann, p. 5. It is therefore possible that we ought
not to quote the thousand ἱερόδουλοι in the temple of Aphrodite
on Acrocorinthus as evidence of the immorality of Corinth in
St Paul’s day. Nevertheless, even if that pestilent element had
been reduced in the new city, there is enough evidence to show
that Corinth still deserved a very evil reputation ; and the letters
which St Paul wrote to the Church there, and from Corinth to
other Churches, tell us a good deal.
It may be doubted whether the notorious immorality of
Corinth had anything to do with St Paul’s selecting it as a
sphere of missionary work. It was the fact of its being an
imperial and cosmopolitan centre that attracted him. The
march of the Empire must everywhere be followed by the
march of the Gospel. The Empire had raised Corinth from
the death which the ravages of its own legions had inflicted
and had made it a centre of government and of trade. The
Gospel must raise Corinth from the death of heathenism and
make it a centre for the diffusion of discipline and truth. In
few other places were the leading elements of the Empire so
well represented as in Corinth: it was at once Roman, Oriental,
and Greek. The Oriental element was seen, not only in its
religion, but also in the number of Asiatics who settled in it or
frequently visited it for purposes of commerce. Kenchreae is
said to have been chiefly Oriental in population. Among these
settlers from the East were many Jews,* who were always
attracted to mercantile centres; and the number of them must
have been considerably increased when the edict of Claudius
expelled the Jews from Rome (Acts xviii. 2; Suet. Claud. 25).
In short, Corinth was the Empire in miniature ;—the Empire
reduced to a single State, but with some of the worst features
of heathenism intensified, as Rom. i. 21-32, which was written
in Corinth, plainly shows, Any one who could make his voice
heard in Corinth was addressing a cosmopolitan and representa-
tive audience, many of whom would be sure to go elsewhere, and
* Philo, Leg. ad Gaz. 36; cf. Justin, 7ry. 1. It is unfortunate that
neither the edict of Claudius nor the proconsulship of Gallio can be dated
with accuracy.
XIV INTRODUCTION
might carry with them what they had heard. We need not wonder
that St Paul thought it worth while to go there, and (after receiv-
ing encouragement from the Lord, Acts xviii. 9) to remain there
a year and a half. Nor need we wonder that, having succeeded
in finding the ‘ people’ (λαός) whom the Lord had already marked
as His own, like a new Israel (Acts xvili. 10), and having suc-
ceeded in planting a Church there, he afterwards felt the keenest
interest in its welfare and the deepest anxiety respecting it.
| It was from Athens that St Paul came to Corinth,)and the
transition has been compared to that of passing from residence
in Oxford to residence in London; that ought to mean from
the old unreformed Oxford, the home of lost causes and of
expiring philosophies, to the London of our own age. The
difference in miles between Oxford and London is greater than
that between Athens and Corinth; but, in St Paul’s day, the
difference in social and intellectual environment was perhaps
greater than that which has distinguished the two English cities
in any age. The Apostle’s work in the two Greek cities was
part of his great work of adapting Christianity to civilized
Europe. In Athens he met with opposition and contempt
(Acts xvii. 18, 32),* and he came on to Corinth in much
depression and fear (1 Cor. ii. 3); and not until he had been
encouraged by the heavenly vision and the experience of con-
siderable success did he think that he would be justified in
remaining at Corinth instead of returning to the more hopeful
field in Macedonia. During the year and a half that he was
there he probably made missionary excursions in the neigh-
bourhood, and with success: 2 Corinthians is addressed ‘unto
the Church of God which is at Corinth, with all the saints
which are in the whole of Achaia.’
_So far as we know, he was the first Christian who ever
entered that city ; he was certainly the first to preach the Gospel
there. This he claims for himself with great earnestness
(11. 6, 10, iv. 15), and he could not have made such a claim,
if those whom he was addressing knew that it was not true.
Some think that Aquila and Priscilla were Christians before
they reached Corinth. But if that was so, St Luke would pro-
bably have known it, and would have mentioned the fact; for
their being of the same belief would have been a stronger reason
for the Apostle’s taking up his abode with them than their being
of the same trade, τὸ ὁμότεχνον (Acts xviii. 3).¢ On the other
* This attitude continued long after the Apostle’s departure. Fora century
or two Athens was perhaps the chief seat of opposition to the Gospel.
+ It is possible that this is one of the beloved physician’s medical words.
Doctors are said to have spoken of one another as ὁμότεχνοι (Hobart, Med.
Lang. of St Luke, p. 239).
INTRODUCTION xv
hand, if they were converted by St Paul in Corinth, would not
either he or St Luke have mentioned so important a success,
and would not they be among those whom he baptized himself?
If they were already Christians, it may easily have been from
them that he learnt so much about the individual Christians
who are mentioned in Rom. xvi. The Apostle’s most important
Jewish convert that is known to us is Crispus, the ruler of the
Corinthian synagogue (Acts xviii. 8; 1 Cor. i. 14). Titius or
Titus Justus may have been his first success among the Roman
proselytes (Acts xviii. 7; Ramsay, St Paul the Traveller, p. 256),
or he may have been a Gentile holding allegiance to the syna-
gogue, but not a circumcised proselyte (Zahn, lutr. to V.T.,
1. p. 266). Acts xviii. 7 means that the Apostle taught in his
house, instead of in the synagogue; not that he left the house
of Aquila and Priscilla to live with Titus Justus.* About
Stephanas (1 Cor. xvi. 15, i. 16) we are doubly in doubt, whether
he was a Gentile or a Jew, and whether he was converted and
baptized in Athens or in Corinth. He was probably a Gentile ;
that he was a Corinthian convert is commonly assumed, but it
is by no means certain.
A newly created city, with a very mixed population of Italians,
Greeks, Orientals, and adventurers from all parts, and without
any aristocracy or old families, was likely to be democratic and
impatient of control; and conversion to Christianity would not
at once, if at all, put an end to this independent spirit. Cer-
tainly there was plenty of it when St Paul wrote. We find
evidence of it in the claim of each convert to choose his own
leader (i. 10-iv. 21), in the attempt of women to be as free
as men in the congregation (xi. 5-15, xiv. 34, 35), and in the
desire of those who had spiritual gifts to exhibit them in public
without regard to other Christians (xil., xiv.).
Of the evils which are common in a community whose chief
aim is commercial success, and whose social distinctions are
mainly those of wealth, we have traces in the litigation about
property in heathen courts (vi. 1-11), in the repeated mention
of the πλεονέκτης as a common kind of offender (v. ro, 11,
vi. 10), and in the disgraceful conduct of the wealthy at the
Lord’s Supper (xi. 17-34).
The conceited self-satisfaction of the Corinthians as to their
intellectual superiority is indicated by ironical hints and serious
warnings as to the possession of γνῶσις (vill. I, 7, 10, 11,
* Justus, as a surname for Jews or proselytes, meant (like δίκαιος in
Luke i. 6) ‘careful in the observance of the Law.’ It was common in the
case of Jews (Acts i. 23; Col. iv. 11). Josephus had a son so called, and he
tells us of another Justus who wrote about the Jewish war (Κα, 1, 9, 65).
It is said to be frequent in Jewish inscriptions.
Xvi INTRODUCTION
xiii. 2, 8) and σοφία (i. 17, ili. 19), by the long section which
treats of the false and the true wisdom (i. 18-iii. 4), and by the
repeated rebukes of their inflated self-complacency (iv. 6, 18, 19,
Vv. 2, Vili. 1; Cf. xiii. 4).
But the feature in the new city which has made the deepest
mark on the Epistle is its abysmal immorality. There is not
only the condemnation of the Corinthians’ attitude towards the
monstrous case of incest (v. 1-13) and the solemn warning
against thinking lightly of sins of the flesh (vi. 12-20), but also
the nature of the reply to the Corinthians’ letter (vil. 1-xi. 1).
The whole treatment of their marriage-problems and of the right
behaviour with regard to idol-meats is influenced by the thought
of the manifold and ceaseless temptations to impurity with which
the new converts to Christianity were surrounded, and which
made such an expression as ‘the Church of God which is at
Corinth’ (i. 2), as Bengel says, /aetum et ingens paradoxon. And
the majority of the converts—probably the very large majority—
had been heathen (xii. 2), and therefore had been accustomed
to think lightly of abominations from which converts from
Judaism had always been free. Anxiety about these Gentile
Christians is conspicuous throughout the First Epistle; but at
the time when the Second was written, especially the last four
chapters, it was Jewish Christians that were giving him most
trouble. In short, Corinth, as we know it from other sources,
is clearly reflected in the letter before us.
That what we know about Corinth and the Apostle from
Acts is reflected in the letter will be seen when it is examined
in detail; and it is clear that the writer of Acts does not derive
his information from the letter, for he tells us much more than
the letter does. As Schleiermacher pointed out long ago, the
personal details at the beginning and end of 1 and 2 Corinthians
supplement and illuminate what is told in Acts, and it is clear
that each writer takes his own line independently of the other
(Bachmann, p. 12).
§ Il. AUTHENTICITY.
It is not necessary to spend much time upon the discussion
of this question. Both the external and the internal evidence
for the Pauline authorship are so strong that those who attempt
to show that the Apostle was not the writer succeed chiefly in
proving their own incompetence as critics. Subjective criticism
of a highly speculative kind does not merit many detailed
replies, when it is in opposition to abundant evidence of the
most solid character. The captious objections which have been
INTRODUCTION xvii
urged against one or other, or even against all four, of the great
Epistles of St Paul, by Bruno Bauer (1850-1852), and more
recently by Loman, Pierson, Naber, Edwin Johnson, Meyboom,
van Manen, Rudolf Steck, and others, have been sufficiently
answered by Kuenen, Scholten, Schmiedel, Zahn, Gloel, Wrede,
and Lindemann; and the English reader will find all that he
needs on the subject in Knowling, Zhe Witness of the Epistles,
ch. ill., or in Zhe Testimony of St Paul to Christ, lect. xxiv. and
passim (see Index). But the student of 1 Corinthians can spend
his time better than in perusing replies to utterly untenable
objections. More than sixty years ago, F. C. Baur said of the
four chief Epistles, that “they bear so incontestably the char-
acter of Pauline originality, that there is no conceivable ground
for the assertion of critical doubts in their case” (Paz/us, Stuttg.
1845, iil. Lznleit., Eng. tr. i. p. 246). And with regard to the
arguments which have been urged against these Epistles since
Baur’s day, we may adopt the verdict of Schmiedel, who, after
examining a number of these objections, concludes thus: ‘In a
word, until better reasons are produced, one may really trust
oneself to the conviction that one has before one writings Οἱ
Paul” (Hand-Commentar sum NV.T., ii. i. p. 51).
The external evidence in support of Pauline authorship in
the fullest sense is abundant and unbroken from the first century
down to our own day. It begins, at the latest, with a formal
appeal to 1 Corinthians as ‘“‘the letter of the blessed Paul, the
Apostle” by Clement of Rome about a.p. 95 (Cor. 47), the
earliest example in literature of a New Testament writer being
quoted by name. And it is possible that we have still earlier
evidence than that. In the Epistle of Barnabas iv. 11 we have
words which seem to recal!! 1 Cor. ili. 1, 16, 18; and in the
Didache x. 6 we have papav 46d, enforcing a warning, as in
t Cor. xvi. 22. But in neither case do the words prove acquaint-
ance with our Epistle; and, moreover, the date of these two
documents is uncertain: some would place both of them later
than 95 A.D. It is quite certain that Ignatius and Polycarp
knew 1 Corinthians, and it is highly probable that Hermas did.
“Ignatius must have known this Epistle almost by heart.
Although there are no quotations (in the strictest sense, with
mention of the source), echoes of its language and thought
pervade the whole of his writings in such a manner as to leave
no doubt whatever that he was acquainted with the First Epistle
to the Corinthians” (Zhe 1.7. in the Apostolic Fathers, 1905,
p. 67). We find in the Epistles of Ignatius what seem to be
echoes Ole ΘΟ 7, FO, 15) 2051024). 30, 11. To, Τὴ iil, Tr, 2, 10—
ESO ἵν 1, 7: 1 9; 10; DS) Vil. TO; 22, 20, ἼΧ. Πρ; 27,/x. 16,
17, ΧΙ]. 12, xv. 8-10, 45, 47, 58, xvi. 18; and a number of these,
XVili INTRODUCTION
being quite beyond dispute, give increase of probability to the
rest. In Polycarp there are seven such echoes, two of which (to
1 Cor. vi. 2, 9) are quite certain, and a third (to xiii. 13) highly
probable. In the first of these (Pol. xi. 2), Paul is mentioned,
but not this Epistle. The passage in Hermas (AZand. iv. 4)
resembles 1 Cor. vii. 39, 40 so closely that reminiscence is more
probable than mere coincidence. Justin Martyr, about a.D. 147,
quotes from 1 Cor. xi. 19 (Z7y. 35), and Athenagoras, about
A.D. 177, quotes part of xv. 55 as κατὰ τὸν ἀπόστολον (De Res.
Mort. 18). In Irenaeus there are more than 60 quotations ; in
Clement of Alexandria, more than 130; in Tertullian, more than
400, counting verses separately. Basilides certainly knew it, and
Marcion admitted it to his very select canon. This brief state-
ment by no means exhausts all the evidence of the two centuries
subsequent to the writing of the Epistle, but it is sufficient to
show how substantial the external evidence is.
The internal evidence is equally satisfactory. The document,
in spite of its varied contents, is harmonious in character and
language. It is evidently the product of a strong and original
mind, and is altogether worthy of an Apostle. When tested by
comparison with other writings of St Paul, or with Acts, or with
other writings in the N.T., we find so many coincidences, most
of which must be undesigned, that we feel confident that neither
invention, nor mere chance, nor these two combined, would be
a sufficient explanation. The only hypothesis that will explain
these coincidences is that we are dealing with a genuine letter of
the Apostle of the Gentiles. And it has already been pointed
out how well the contents of the letter harmonize with what we
know of Corinth during the lifetime of St Paul.
The inéegrity of 1 Corinthians has been questioned with as
much boldness as its authenticity, and with as little success. On
quite insufficient, and (in some cases) trifling, or even absurd,
grounds, some sections, verses, and parts of verses, have been
suspected of being interpolations, e.g. xi. 16, 19 Ὁ, 23-28, ΧΙ]. 2,
13, parts of xiv. 5 and το, and the whole of 13, xv. 23-28, 45.
The reasons for suspecting smaller portions are commonly better
than those for suspecting longer ones, but none are sufficient to.
warrant rejection. Here and there we are in doubt about a
word, as Χριστοῦ (i. 8), Ἰησοῦ (iv. 17), ἡμῶν (v. 4), and ra ἔθνη
(x. 20), but there is probably no verse or whole clause that is an
interpolation. Others again have conjectured that our Epistle is
made up of portions of two, or even three, letters, laid together
in strata; and this conjecture is sometimes combined with the
hypothesis that portions of the letter alluded to in v. 9 are
imbedded in our 1 Corinthians. Thus, iii. 10-23, vil. 17-24,
ix. I-X. 22, X. 25-30, xiv. 34-36, xv. I-55, are supposed to be
INTRODUCTION ΧΙΧ
fragments of this first letter. An hypothesis of this kind
naturally involves the supposition that there are a number of
interpolations which have been made in order to cement the
fragments of the different letters together. These wild con-
jectures may safely be disregarded. ‘There is no trace of them
in any of the four great Uncial MSS. which contain the whole
Epistle (δ ABD), or in any Version. We have seen that
Ignatius shows acquaintance with every chapter, with the possible
exception of viii., xi, xiii, xiv. Irenaeus quotes from every
chapter, excepting iv., xiv., and xvi. Tertullian goes through it
to the end of xv. (Adv. Marc. v. 5-10), and he quotes from xvi.
The Epistle reads quite intelligibly and smoothly as we have it ;
and it does not follow that, because it would read still more
smoothly if this or that passage were ejected, therefore the
Epistle was not written as it has come down to us. As Julicher
remarks, “what is convenient is not always right.” * Till better
reasons are produced for rearranging it, or for rejecting parts of
it, we may be content to read it as being still in the form in
which the Apostle dictated it.
§ III]. OCCASION AND PLAN.
The Occasion of 1 Corinthians is patent from the Epistle
itself. Two things induced St Paul to write. (1) During his
long stay at Ephesus the Corinthians had written to him, asking
certain questions, and perhaps also mentioning certain things as
grievances. (2) Information of a very disquieting kind respect-
ing the condition of the Corinthian Church had reached the
Apostle from various sources. Apparently, the latter was the
stronger reason of the two; but either of them, even without
the other, would have caused him to write.
Γ Since his departure from Corinth, after spending eighteen
months in founding a Church there, a great deal had happened
in the young community.) The accomplished Alexandrian Jew
Apollos, ‘ mighty in the Scriptures,’ who had been well instructed
in Christianity by Priscilla and Aquila (Acts xviii. 24, 26) at
Ephesus, came and began to preach the Gospel, following (but,
seemingly, with greater display of eloquence) in the footsteps of
St Paul. Other teachers, less friendly to the Apostle, and with
leanings towards Judaism, also began to work. Ina short time
the infant Church was split into parties, each party claiming this
or that teacher as its leader, but, in each case, without the
chosen leader giving any encouragement to this partizanship
* Recent Introductions to the N.T. (Holtzmann, Jiilicher, Gregory, Barth,
Weiss, Zahn) treat the integrity of 1 Corinthians as certain.
xx INTRODUCTION
(i. to, rz). It is usual to attribute these dissensions to that
love of faction which is so conspicuous in all Greek history, and
which was the ruin of so many Greek states ; and no doubt there
is truth in this suggestion. But we must remember that Corinth
at this time was scarcely half Greek. The greater part of the
population consisted of the children and grandchildren of Italian
colonists, who were still only imperfectly Hellenized, supple-
mented by numerous Orientals, who were perhaps scarcely
Hellenized at all. The purely Greek element in the population
was probably quite the smallest of the three. Nevertheless, it
was the element which was moulding the other two, and there-
fore Greek love of faction may well have had something to do
with the parties which so quickly sprang up in the new Corinthian
Church. But at any other prosperous city on the Mediterranean,
either in Italy or in Gaul, we should probably have had the same
result. In these cities, with their mobile, eager, and excitable
populations, crazes of some kind are not only a common feature,
but almost a social necessity. There must be something or
somebody to rave about, and either to applaud or to denounce,
in order to give zest to life. And this craving naturally generates
cliques and parties, consisting of those who approve, and those
who disapprove, of some new pursuits or persons. ‘The pursuits
or the persons may be of quite trifling importance. That matters
little: what is wanted is something to dispute about and take
sides about. As Renan says (S¢ Paul, p. 374), let there be two
preachers, or two doctors, in one of the small towns in Southern
Europe, and at once the inhabitants take sides as to which is
the better of the two. The two preachers, or the two doctors,
may be on the best of terms: that in no way hinders their
names from being made a party-cry and the signal for vehement
dissensions.
After a stay of a year and six months, St Paul crossed from
Corinth to Ephesus with Priscilla and Aquila, and went on with-
out them to Jerusalem (Acts xviii. 11, 18, 19, 21). Thence he
went to Galatia, and returned in the autumn to Ephesus. The
year in which this took place may be 50, or 52, or 54 A.D.
Excepting the winter months, intercourse between Corinth and.
Ephesus was always frequent, and in favourable weather the
crossing might be made in a week, or even less. It was natural,
therefore, that the Apostle during his three years at Ephesus
should receive frequent news of his converts in Corinth. We
know of only one definite source of information, namely, members
of the household of a lady named Chloe (i. 11), who brought news
about the factions and possibly other troubles: but no doubt
there were other persons who came with tidings from Corinth.
Those who were entrusted with the letter from the Corinthians
INTRODUCTION xxi
to the Apostle (see on xvi. 17) would tell him a great deal.
Apollos, now at Ephesus (xvi. 12), would do the same. The
condition of things which Chloe’s people reported was of so
disturbing a nature that the Apostle at once wrote to deal with
the matter, and he at the same time answered the questions
which the Corinthians had raised in their letter. As will be seen
from the Plan given below, these two reasons for writing, namely,
reports of serious evils at Corinth, and questions asked by the
converts themselves, cover nearly all, if not quite all, of what we
find in our Epistle. There may, however, be a few topics which
were not prompted by either of them, but are the spontaneous
outcome of the Apostle’s anxious thoughts about the Corinthian
Church. See Lucy. Brit., 11th ed., art. ‘Bible,’ p. $73; art.
‘Corinthians,’ pp. 151 f.
It is quite certain that our 1 Corinthians is not the first letter
which the Apostle wrote to the Church of Corinth; and it is
probable that the earlier letter (v. 9) is wholly lost. Some critics,
however, think that part of it survives in 2 Cor. vi. 14—vil. 1, an
hypothesis which has not found very many supporters. The
question of there being yet another letter, which was written
between the writing of our two Epistles, and which probably
survives, almost in its entirety, in 2 Cor. x. I-xill. ro, is a
question which belongs to the Introduction to that Epistle, and
need not be discussed here.
But there is another question, in which both Epistles are
involved. Fortunately nothing that is of great importance in
either Epistle depends upon the solution of it, for no solution
finds anything approaching to general assent. It has only an
indirect connexion with the occasion and plan of our Epistle ;
but this will be a convenient place for discussing it. It relates
to the hypothesis of a second visit of St Paul to Corinth, a visit
which was very brief, painful, and unsatisfactory, and which
(perhaps because of its distressing character) is not recorded in
Acts. Did any such visit take place during the Apostle’s three
years at Ephesus? If so, did it take place before or after the
sending of 1 Corinthians? We have thus three possibilities with
regard to this second visit of St Paul to Corinth, which was so
unlike the first in being short, miserable, and without any good
results. (1) It took place before 1 Corinthians was written.
(2) It took place after that Epistle was written. (3) It never
took place at all. Each one of these hypotheses involves one in
difficulties, and yet one of them must be true.
Let us take (3) first. If that could be shown to be correct,
there would be no need to discuss either of the other two.
As has already been pointed out, the silence of Acts is in no
way surprising, especially when we remember how much of the
Xxii INTRODUCTION
hfe of St Paul (2 Cor. xi. 23-28) is left unrecorded by St Luke.
If the silence of Acts is regarded as an objection, it is more
than counter-balanced by the antecedent probability that, during
his three years’ stay in Ephesus, the Apostle would visit the
Corinthians again. The voyage was a very easy one. It was
St Paul’s practice in missionary work to go over the ground a
second time (Acts xv. 36, 41, xvill. 23); and the intense interest in
the condition of the Corinthian Church which these two Epistles
exhibit renders it somewhat unlikely that the writer of them
would spend three years within a week’s sail of Corinth, without
paying the Church another visit.
But these a priori considerations are accompanied by direct
evidence of a substantial kind. The passages which are quoted
in support of the hypothesis of a second visit are 1 Cor. xvi. 7;
2 Cor. ll. 1, ΧΙ 14,-21, xiii: 1,/2. ‘We may at-onee: set aside
τ Cor. xvi. 7 (see note there): the verse harmonizes well with the
hypothesis of a second visit, but is not evidence that any such
visit took place. 2 Cor. xii. 21 is stronger: it is intelligible, if
no visit of a distressing character had previously been paid; but
it is still more intelligible, if such a visit had been paid; ‘ lest,
when I come, my God should again humble me before you.’
2 Cor. il. 1 is at least as strong: ‘For I determined for myself
this, not again in sorrow to come to you.’ ‘Again in sorrow’
comes first with emphasis, and the most natural explanation is
that he has visited them ἐν λύπῃ once, and that he decided that
he would not make the experiment a second time. It is in-
credible that he regarded his first visit, in which he founded the
Church, as a visit paid ἐν λύπῃ: Therefore the painful visit
must have been a second one. Yet it is possible to avoid this
conclusion by separating ‘again’ from ‘in sorrow,’ which is next
to it, and confining it to ‘come,’ which is remote from it. This
construction, if possible, is not very probable.
But it is the remaining texts, 2 Cor. xil. 14, xiii. 1, 2, which
are so strong, especially xili. 2: ‘ Behold, this is the third time I
am ready to come to you’—‘ This is the third time I am coming
to you. . . . I have said before, and I do say before, as when I
was present the second time, so now being absent, to those who .
were in sin before, and to all the rest,’ etc. It is difficult to think
that the Apostle is referring to 7z/entions to come, or zwéllingness
to come, and not to an actual visit; or again that he is counting
a letter as avisit. That is possible, but it is not natural. Again,
the preposition in τοῖς προημαρτηκόσιν is more naturally explained
as meaning ‘who were in sin before my second visit’ than
‘before their conversion.’ Wieseler (Chronologie, p. 232) con-
siders that these passages render the assumption of a second visit
to Corinth indispensable (zothwendig). Conybeare and Howson
INTRODUCTION xxiii
(ch. xv. sub init.) maintain that ‘this visit is proved’ by these
passages. Lightfoot (Bid/ical Essays, p. 274) says: “There are
passages in the Epistles (e.g. 2 Cor. xii. 14, xiii. 1, 2) which seem
inexplicable under any other hypothesis, except that of a second
visit—the difficulty consisting not so much in the words them-
selves, as in their relation to their context.” Schmiedel (Hamd.-
Comm. ii. 1, p. 68) finds it hard to understand how any one can
reject the hypothesis ; die Leugnung der Zwischenretse ist schwer
verstandlich ; and he goes carefully through the evidence.
Sanday (Lucy. Bibl. i. 903) says: “The supposition that the
second visit was only contemplated, not paid, appears to be ex-
cluded by 2 Cor. xiii. 2.” Equally strong on the same side are
Alford, J. H. Bernard (Zxpositors Grk. Test.), Jilicher (Jntrod.
to .T. p. 31), Massie (Century Bible), G. H. Rendall (222. to
the Corr. p. 31), Waite (Speaker's Comm.); and with them agree
Bleek,* Findlay, Osiander, D. Walker, and others to be men-
tioned below. On the other hand, Baur, de Wette, Edwards,
Heinrici, Hilgenfeld, Paley, Renan, Scholten, Stanley, Zahn, and
others, follow Beza, Grotius, and Estius in questioning or denying
this second visit of St Paul to Corinth. Ramsay (St Paul the
Traveller, p. 275) thinks that, if it took place at all, it was from
Philippi rather than Ephesus. Bachmann, the latest commentator
on 2 Corinthians (Leipzig, 1909, p. 105), thinks that only an
over-refined and artificial criticism can question it. We may
perhaps regard the evidence for this visit as something short of
proof; but it is manifest, both from the evidence itself, and also
from the weighty names of those who regard it as conclusive,
that we are not justified in treating the supposed visit as so
improbable that there is no need to consider whether it took
place before or after the writing of our Epistle.
Many modern writers place it between 1 and 2 Corinthians,
and connect it with the letter written ‘out of much affliction and
anguish of heart with many tears’ (2 Cor. ii. 4). The visit was
paid ἐν λύπῃ.“ The Apostle had to deal with serious evils, was
perhaps crippled by illness, and failed to put a stop to them.
After returning defeated to Ephesus, he wrote the sorrowful
letter. This hypothesis is attractive, but it is very difficult to
bring it into harmony with the Apostle’s varying plans and the
Corinthians’ charges of fickleness (2 Cor. i. 15-24). But, in any
case, if this second visit was paid after 1 Corinthians was written,
the commentator on that Epistle need not do more than mention
it. See Ency. Brit., 11th ed., vil. p. 152.
* Bleek is said to have been the first to show how many indications of a
second visit are to be found (S/ud. Krit. p. 625, 1830).
+ For the arguments against the supposed visit see the section on the Date
of this Epistle.
XXIV INTRODUCTION
But the majority of modern writers, including Alford, J. H
Bernard, Bleek, Billroth, Credner, Hausrath, Hofmann, Holsten,
Klopper, Meyer, Neander, Olshausen, Otto, Reuss, Rickert,
Sanday, Schenkel, Schmiedel, Waite, and B. Weiss follow
Chrysostom in placing the second visit defore 1 Corinthians.
Some place it before the letter mentioned in 1 Cor. v. 9.. This
has decided advantages. The lost letter of v. 9 may have alluded
to the painful visit and treated it in such a way as to render any
further reference to it unnecessary. This might account fer the
silence of 1 Corinthians respecting the visit. Even if the visit
be placed after the lost letter, its painful character would account
for the silence about it in our Epistle. Some think that the
Epistle is not silent, and that iv. 18 refers to this visit: ‘ As if,
however, I were not coming to see you, some got puffed up.’
But this cannot refer to a visit that is paid, as if 1t meant, ‘ You
thought that I was not coming, and I did come.’ It refers toa
visit that is contemplated, as the next verse shows: ‘Come, how-
ever, I shall quickly to see you.’
The following tentative scheme gives the events which led up
to the writing of our Epistle :—
(1) St Paul leaves Corinth with Aquila and Priscilia and
finally settles at Ephesus.
(2) Apollos continues the work of the Apostle at Corinth.
(3) Other teachers arrive, hostile to the Apostle, and Apollos
leaves.
(4) St Paul pays a short visit to Corinth to combat this
hostility and other evils, and fails.
(5) He writes the letter mentioned in 1 Cor. v. 9.
(6) Bad news arrives from Corinth brought by members of
Chloe’s familia, perhaps also by the bearers of the Corinthians’
letter, and by Apollos.
The Apostle at once writes 1 Corinthians.
The lan of the Epistle is very clear. One is seldom in
doubt as to where a section begins and ends, or as to what the
subject is. There are occasional digressions, or what seem to
be such, as the statement of the great Principle of Forbearance
(ix. 1-27), or the Hymn in praise of Love (xiii.), but their con-
nexion with the main argument of the section in which they ©
occur is easily seen. The question which cannot be answered
with absolute certainty is not a very important one. We cannot
be quite sure how much of the Epistle is a reply to questions
asked by the Corinthians in their letter to the Apostle. Certainly
the discussion of various problems about Marriage (vii. 1-40) is
such, as is shown by the opening words, περὶ δὲ dv ἐγράψατε : and
almost certainly the question about partaking of Idol-meats
(vili. 1-xi. 1) was raised by the Corinthians, περὶ δὲ τῶν εἰδωλο-
INTRODUCTION ΧΧΥ
θύτων. The difficulty was a real one and of frequent occurrence ;
and, as the Apostle does not refer to teaching already given to
them on the subject, they would be likely to consult him, all the
more so as there seem to have been widely divergent opinions
among themselves about the question. It is not impossible that
other sections which begin in a similar way are references to the
Corinthian letter, περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν (xil. 1), περὶ δὲ τῆς λογίας
τῆς εἰς τοὺς ἁγίους (xvi. 1), and περὶ δὲ ᾿Απολλὼ τοῦ ἀδελφοῦ
(xvi. 12). But most of the expressions which look like quotations
from the Corinthian letter occur in the sections about Marriage
and Idol-meats ; 6.5. καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι (vil. 1),
πάντες γνῶσιν ἔχομεν (viii. 1), πάντα ἔξεστιν (x. 23). The direc-
tions about Spiritual Gifts and the Collection for the Saints may
have been prompted by information which the Apostle received
by word of mouth. What is said about Apollos (xvi. 12) must
have come from Apollos himself; but the Corinthians may have
asked for his return to them.
According to the arrangement adopted, the Epistle has four
main divisions, without counting either the Introduction or the
Conclusion.
Epistolary Introduction, i 1-9.
A. The Apostolic Salutation, i. 1-3.
B. Preamble of Thanksgiving and Hope, 1. 4-9.
I. Urgent Matters for Blame, i. 10-vi. 20.
A. The Dissenstons (Σχίσματα), 1. το--ἶν. 21.
The Facts, 1. 10-17.
The False Wisdom and the True, i. 18-iii. 4.
The False Wisdom, i. 18-11. 5.
The True Wisdom, ii. 6-111. 4.
The True Wisdom described, ii. 6-13.
The Spiritual and the animal Characters,
il. 14—lil. 4.
The True Conception of the Christian Pastorate,
111. 5-iv. 21.
General Definition, ili. 5-9.
The Builders, iii. 10-15
The Temple, ii. 16, 17.
Warning against a mere ‘human’ Estimate
of the Pastoral Office, iii. 18-iv. 5.
Personal Application ; Conclusioa of the sub-
ject of the Dissensions, iv. 6—21.
B. Absence of Moral Discipline; tne Case of Incest,
Vv. I-13.
ΧΧΥΪ INTRODUCTION
C. Litigation before Heathen Courts, vi. 1-11.
The Evil and its Evil Occasion, vi. 1-8.
Unrighteousness, a Survival of a bad Past
which ought not to survive, vi. 9-11.
Ὁ. fornication, vi. 12-20.
il. Reply to the Corinthian Letter, vii. 1-xi. 1.
A. Marriage and its Problems, vii. 1-40.
Celibacy is good, but Marriage is natural,
Vil. I-7.
Advice to Different Classes, vii. 8-40.
B. Food offered to [dols, viii. 1—xi. 1.
General Principles, viii. 1-13.
The Great Principle of Forbearance, ΙΧ. 1-27.
These Principles applied, x. 1—xi. 1.
The Example of the Israelites, x. 1-13.
The Danger of Idolatry, x. 14-22.
Practical Rules about Idol-meats, x. 23-xi. τ.
III. Disorders in Connexion with Public Worship, xi. 2-
xiv. 40.
A. The Veiling of Women in Public Worship, xi. 2-16.
B. Disorders connected with the Lord’s Supper,
ΧΙ. 17-34.
C. Spiritual Gifts, xii. 1-xiv. 40.
The Variety, Unity, and true Purpose of the
Gifts, ΧΙ]. I-11.
Illustration from Man’s Body of the Unity of
the Church, xii. 12-31.
A Hymn in Praise of Love, xiii. 1-13.
Spiritual Gifts as regulated by Love, xiv. 1-40.
Prophesying superior to Tongues, xiv. 1-25.
Regulations respecting these two Gifts, xiv.
26-36.
Conclusion of the Subject, xiv. 37-40.
IV. The Doctrine of the Resurrection of the Dead, xv. 1-58.
A. The Resurrection of Christ an Essential Article,
XV. I-II.
R. Tf Christ ts risen, the Dead in Christ will rise,
XV. 12-34.
Consequences of denying the resurrection of
the Dead, xv. 12-19.
INTRODUCTION XXVil
Consequences of accepting the Resurrection of
Christ, xv. 20-28.
Arguments from Experience, xv. 29-34.
C. Answers to Objections: the Body of the Risen,
XV. 35-58.
The Answers of Nature and of Scripture,
XV. 3549:
Victory over Death, xv. 50-57.
Practical Result, xv. 58.
Practical and Personal; the Conclusion, xvi. 1-24.
The Collection for the Poor at Jerusalem,
XVl. 1--4.
The Apostle’s Intended Visit to Corinth,
XV1. 5-9.
Timothy and Apollos commended, xvi. 10-12.
Exhortation, xvi. 13, 14.
Directions about Stephanas and others, xvi.
15-18.
Concluding Salutations, Warning, and Benediction,
XVl. 19--24.
No Epistle tells us so much about the life of a primitive
local Church; and 2 Corinthians, although it tells us a great
deal about the Apostle himself, does not tell us much more
about the organization of the Church of Corinth. Evidently,
there is an immense amount, and that of the highest interest,
which neither Epistle reveals. Each of them suggests questions
which neither of them answers; and it is very disappointing to
turn to Acts, and to find that to the whole of this subject
St Luke devotes less than twenty verses. But the instructive-
ness of 1 Corinthians is independent of a knowledge of the
historical facts which it does not reveal.
§ IV. PLACE AND DATE.
The place where the Epistle was written was clearly Ephesus
(xvi. 8), where the Apostle was remaining until the following
Pentecost. This is recognized by Euthal praef ἀπὸ ἐφέσου τῆς
᾿Ασίας, also by ΒΒ in their subscriptions. The subscriptions
of D?K Ld" Euthal. cod. all agree in giving ‘Philippi’ or
‘Philippi in Macedonia’ as the place of writing, a careless infer-
ence from xvi. 5, which occurs also in the Syrr. Copt. Goth.
Versions, in later cursives, and in the Textus Receptus.
St Paul is at Ephesus in Acts xviii. 19-21, but the data of this
XXVili INTRODUCTION
Epistle (xvi. 5-8) are quite irreconcilable with its having been
written during this short visit. It must therefore belong to some
part of St Paul’s unbroken residence at Ephesus for three years
(Acts xx. 18, τὸν πάντα χρόνον: 31, τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν),
which falls within the middle or Aegean period of his ministry.
The first, or Antiochean period extends from Acts xi. 25-
XVill. 23, when Antioch finally ceases to be his headquarters.
The Aegean period ends with his last journey to Jerusalem
and arrest there (xxi. 15). This begins the third period, that of
the Imprisonments, which carries us to the close of the Acts.
Our Epistle accordingly falls within the limits of Acts xix. 21-
xx. I. We have to consider the probable date of the events there
described, and the relation to them of the data of our Epistle.
The present writer discussed these questions fully in Hastings,
DB. art. ‘Corinthians,’ without the advantage of having seen the
art. ‘Chronology,’ by Mr. C. H. Turner, in the same volume,
or Harnack’s Chronologie 4. Altchristlichen Literatur, which
appeared very shortly after. The artt. ‘ Felix,’ ‘Festus,’ were
written immediately upon the appearance of Harnack’s volume,
that on ‘Aretas’ previously. This chapter does not aim at
being a full dissertation on the chronology of the period. For
this, reference must be made to all the above articles; Mr.
Turner’s discussion is monumental, and placed the entire
question on a new and possibly final basis.
The general scheme of dates for St Paul’s life as covered by
the Acts lies between two points which can be approximately
determined, namely, his escape from Damascus under Aretas
(Acts ix. 25; 2 Cor. xi. 32, 33) not long (ἡμέρας τινάς, Acts ix. 19)
after his conversion, and the arrival of Festus as procurator of
Judaea (Acts xxiv. 27) in succession to Felix. The latter date
fixes the beginning of the διετία ὅλη of Acts xxviii. 30; the close
of the latter, again, gives the interval available, before the
Apostle’s martyrdom shortly after the fire of Rome (64 A.D.),
for the events presupposed in the Epistles to Timothy and
Titus.
Aretas to the Apostolic Council.
The importance of the Aretas date, which Harnack fails to
deal with satisfactorily, is that Damascus is shown by its coins
to have been under the Empire as late as 34 A.D., and that it
is practically certain that it remained so till the death of Tiberius,
March 37 A.D. This latter year, then, is the earliest possible
date for St Paul’s escape, and his conversion must be placed at
earliest in 35 or 36.
From this date we reckon that of the first visit of St Paul
INTRODUCTION xxix
(as a Christian) to Jerusalem, three years after his conversion
(Gal. i. 18), 2.6. in 37-38, and of the Apostolic Council (Acts xv. ;
Gal. ii.; the evidence for the identity of reference in these two
chapters is decisive), fourteen years from the conversion
(Gal. ii. 1). (The possibility that the fourteen years are
reckoned from the first visit must be recognized, but the
probability is, as Turner shows, the other way; and the
addition of three years to our reckoning will involve insuper-
able difficulty in the later chronology.) This carries us to 49,
whether we add 14 to 35, or—as usual in antiquity, reckoning
both years in—13 to 36. This result—4g a.D. for the Apostolic
Council—agrees with the other data. The pause in the Acts
(xii. 24, the imperfects summing up the character of the period),
after the death of Agrippa 1., which took place in 44 (see Turner,
Ρ. 416b), covers the return of Barnabas and Saul from their
visit to Jerusalem to relieve the sufferers from the famine. ‘This
famine cannot be placed earlier than 46 a.p. (Turner) ; supposing
this to have been the year of the visit of Barnabas and Saul
to Jerusalem, their departure (Acts xiii. 3) on the missionary
journey to Cyprus, etc., cannot have taken place till after the
winter 46-47 ; the whole journey must have lasted quite eighteen
months. We thus get the autumn of 48 for the return to
Antioch (xiv. 26); and the χρόνον οὐκ ὀλίγον (v. 28) spent there
carries us over the winter, giving a date in the first half of 49,
probably the feast of Pentecost (May 24), for the meeting with
the assembled Apostles at Jerusalem. ‘This date, therefore,
appears to satisfy all the conditions.
Apostolic Council to the end of Residence at Ephesus.
Assuming its validity, the sequence of the narrative in the
Acts permits us to place the departure of St Paul from Antioch
over Mount Taurus ‘after some days’ (Acts xv. 36-41) in
September 49, his arrival at Philippi in the summer, and at
Corinth in the autumn, of 50. The eighteen months (xviii. 11)
of his stay there would end about the Passover (April 2-9) of
52. By Pentecost he is at Jerusalem, and by midsummer at
Antioch. Here, then, closes the Antiochene period (44-52) of
his ministry. Antioch is no longer a suitable headquarters,
Corinth, Philippi, Ephesus claim him, and he transfers his field
of work to the region of the Aegean. His final visit to Antioch
appears to be not long (xviii. 23, χρόνον twa): if he left it about
August, his journey to Ephesus, unmarked by any recorded
episode, would be over before midwinter, say by December 52.
The τριετία (see above) of his residence there cannot, then,
XXX INTRODUCTION
have ended before 55; the ‘three months’ of xix. 8 and the
‘two years’ of v. 10 carry us to about March of that year: the
remainder of the τριετία (which may not have been quite
complete) is occupied by the episodes of the sons of Sceva, the
mission of Timothy and Erastus (xix. 22), and the riot in the
theatre. Whether this permits St Paul to leave Ephesus for
Corinth soon after Pentecost 55 (1 Cor. xvi. 8), or compels us
to allow till Pentecost 56, cannot be decided until we have
considered the second main date, namely, that of the procurator-
ship of Festus.
From Festus back to 1 Corinthians.
That Felix became procurator of Judaea in 52 A.D. may be
taken as fairly established (Hastings, DA. artt. ‘ Felix,’ and ‘Chron-
ology,’ p. 418). The arrival of Festus is placed by Eusebius in
his Chronicle in the year Sept. 56-Sept. 57; that of Albinus, his
successor, in 61-62. The latter date is probably correct. But
the crowded incidents set down by Josephus to the reign of
Felix, coupled with the paucity of events ascribed by him to that
of Festus, suggest that Felix’s tenure of office was long compared
with that of Festus (the πολλὰ ἔτη of Acts xxiv. ro cannot be
confidently pressed in confirmation of this). We cannot, more-
over, be sure that Eusebius was guided by more than conjecture
as to the date of Felix’s recall, His brother Pallas, whose
influence with Nero (according to Josephus) averted his con-
demnation, was removed from office in 55, certainly before
Felix’s recall; but the circumstances of his retirement favour
the supposition that he retained influence with the Emperor for
some time afterwards. It is not improbable, therefore, that
Felix was recalled in 57-58. St Paul’s arrest, two years before
the recall of Felix (Acts xxiv. 27), would then fall in the year
Sept. 55—Sept. 56, ze. at Pentecost (Acts xx. 16) 56 (for the details
see Turner in Hastings, DZ. art. ‘Chronology,’ pp. 418, 419).
We have, then, for the events of Acts xix. 21-xxiv. 27, the
interval from about March 55 to Pentecost (?) 58, or till Pente-
cost 56 for the remainder of St Paul’s stay at Ephesus, the.
journey from Ephesus to Corinth, the three months spent there,
the journey to Philippi, the voyage thence to Troas, Tyre, and
Caesarea, and arrival at Jerusalem. This absolutely precludes
any extension of St Paul’s stay at Ephesus until 56. The
Pentecost of 1 Cor. xvi. 8 must be that of 55, unless indeed we
can bring down the recall of Felix till 58—59, which though by
no means impossible, has the balance of probability against it.
Still more considerable is the balance of likelihood against 60 or
even 61 as the date for Felix’s recall, and 58 or 59 for St Paul’s
INTRODUCTION Xxxi
arrest. The former date, 58, must be given up, and St. Paul’s
arrest dated at latest in 57, more probably in 56.
Resultant Scheme.
Accordingly from Aretas to Festus, that is from St Paul’s
escape from Damascus to the end of his imprisonment at
Caesarea, we have at most 22 years (37-59), more probably
only 21. It is evident that the time allowed above for the
successive events of the Antiochene and Aegean periods of his
ministry, which has throughout been taken at a reasonable
minimum, completely fills the chronological framework supplied
by the prior dates. The narrative of St Paul’s ministry in the
Acts, in other words, is continuously consecutive. While giving
fuller detail to some parts of the story than to others, it leaves
no space of time unaccounted for; the limits of date at either
end forbid the supposition of any such unrecorded period.
Unless we are—contrary to all the indications of this part of the
book—to ignore the Acts as an untrustworthy source, we have in
the Acts and Epistles combined a coherent and chronologically
tenable scheme of the main events in St Paul’s life for these
vitally important 21 years. It must be added that the minor
points of contact with the general chronology,—the proconsul-
ships of Sergius Paulus and of Gallio, the expulsion of the Jews
from Rome by Claudius, the marriage of Drusilla to Felix,—fit
without difficulty into the scheme, and that no ascertainable date
refuses to do so. For these points, omitted here in order to
emphasize the fundamental data, the reader must consult Mr.
Turner’s article and the other authorities referred to below.
We may therefore safely date our Epistle towards the close
of St Paul’s residence at Ephesus, and in the earlier months of
the year 55.
Bearing of St Paul's movements on the question of Date.
The date of the previous letter referred to in v. 9 can only
be matter of inference. Seeing that the Apostle corrects a
possible mistake as to its meaning, it was probably of somewhat
recent date. There is every antecedent likelihood that letters
passed not infrequently between the Apostle at Ephesus and his
converts across the Aegean (see Hastings, 22. artt. ‘1 Cor-
inthians,’ ὃ 6, and ‘2 Corinthians,’ § 4 g). But the language of
our Epistle is difficult, or impossible, to reconcile with the
supposition that the Apostle’s Ephesian sojourn had been broken
into by a visit to Corinth. “There is not a single trace” of it
c
XXXil INTRODUCTION
(Weizsicker, Afost. Zeitalter, pp. 277, 300). The case for such
a visit is entirely based on supposed references to it in 2 Cor. ;
these references at any rate show that this visit, if paid at any
time, was of a painful character (ἐν λύπῃ, 2 Cor. ii. 1). If, then,
such a visit had been paid before 1 Corinthians was written, to
what was this λύπη due? Not to the σχίσματα, of which St Paul
knew only from Chloe’s people (i. 11). Not to the πορνεία, nor to
the disorders at the Lord’s Supper, of which, he expressly tells us,
he knew by report only (v. 1, xi. 18). Not to the litigiousness, nor
to the denials of the Resurrection, of both of which he speaks
with indignant surprise. If a distressing visit had preceded our
Epistle, the painful occasion of it was dead and buried when St
Paul wrote, and St Paul’s references to it (clearly as a recent
sore) in 2 Corinthians become inexplicable. Certainly when our
Epistle was written a painful visit (ἐν ῥάβδῳ, iv. 21) was before
the Apostle’s mind as a possible necessity. But there is no
πάλιν, no hint that there had already been a passage of the kind.
On the contrary, some gainsayers were sceptical as to his coming
at all; there is, in fact, nothing to set against the clear inference
from 1 Cor. "i, ΤΠ" that St Paul's first stay at Corinth had so
far been his one visit there. So far, in fact, as our Epistle is
concerned, the idea of a previous second visit is uncalled for, to
say the very least. If 2 Corinthians necessitates the assumption
of such a visit,* it must be inserted before that Epistle and after
our present letter. But the question whether such. necessity
exists depends on the possibility of reconciling the visit with the
data as awhole. (On this aspect of the matter the present writer
would refer to Hastings, D&. vol. i. pp. 492-5, δὴ 4, 5.) The
most ingenious method of saving the ‘painful’ visit has a direct
bearing on the date of our Epistle. Recognizing the conclusive
force of the objections to placing the visit before our letter,
Dr J. H. Kennedy (Zhe Second and Third Eptstles to the
Corinthians, Methuen, 1900) places this Epistle before the
Pentecost of the year previous to St Paul’s departure from
Ephesus, distinguishes Timothy’s mission to Corinth (1 Cor.
lv. 17, Xvi. 10) from his (later) mission with Erastus ‘to Mace-
donia’ (Acts xix. 22), makes our Epistle the pre/ude to the
painful visit (xvi. 5), and breaks up the Second Epistle so as to
obtain a scheme into which that visit will fit. 1 Corinthians would
then be dated (in accordance with the chronology adopted above)
before Pentecost 54.
But, interesting and ingenious as is Dr. Kennedy’s discussion,
the close correspondence of ch. xvi. 3-6 with the facts of Acts
xx. I-3—the journey through Macedonia to Corinth, the winter
spent there, the start for Jerusalem with the brethren—makes
* See the previous section, pp. xxi—-xxiv.
INTRODUCTION XXxili
the divorce of the two passages very harsh and improbable. In
our Epistle the plan actually followed is already planned; its
abandonment and resumption follow rapidly, as described in
2 Corinthians, and it seems impossible to doubt that our Epistle
was written with the immediate prospect (not of the painful visit
but) of the visit actually recorded in Acts xx. 3; 2.6. in the spring
of 55.
The following table gives the schemes adopted by Harnack
in his Chronologie (supra), Turner (DZ. as above); Ramsay,
St Paul the Traveller and Expositor, 1896, p. 336, A fixed
date, etc.; Lightfoot, Biblical Essays, pp. 216-233; Wieseler,
Chronologie a. Apost. Zeitalters (Eng. tr.); Lewin, Fasti Sacri.
See also Blass, Acta Apostolorum, 1895, pp. 21-24; Kennedy
(as above). See also Lucy. Brit, 11th ed., ul. pp. 891f., vil.
p. 151.
τ = Sar las
ἕ Ξ 1
Ξ Ξ πὸ EG Mas
= - “ 4 a 4
The Crucifixion . . [29 or 30 29 30 30 33
Conversion of St Paul. ΘΟ 350n Zohan a2 34 40 37
| First visit to Jerusalem 33 38 34 37 43 39
‘ Second visit to Je
salem . 6 noc 46 45 45 45 44
Birst missionary
journey . 45 47 |460r47| 48 |45-57] 45
Third visit to " Jeru-
salem ; the Sa
Council Ξ - 47 49 50 51 50 49
Second missionary
journey . 47 49 50 5I 50 49
Corinth reached late in 48 50 51 52 2 52
Epistles to the Thessa-
lonians . 48-50 | 50-52 | 51-53 |52-53|52-53] 52
Fourth visit to " Jeru-
salem. . 50 52 53 54 54 53
Return to Antioch 50 52 53 54 54 53
Third missionary
journey . 5° 52 53 54 54 54
In Ephesus; 1 Corin-
thians . 50-53, 1952-55) 55.509 154-57) 54-57 154-57
In Macedonia ; 2 Corin-
thians. 53 55 56 57 57 57
In Corinth ; Epistle to
Romans . 53> 54 | 55,56 | 56, 57 57, 58 57, 58 57, 58
Fifth visit to Jerusalem ; ;
arrest. . . 54 56 57
ΧΧΧΙΥ͂ INTRODUCTION
§ V. DocTRINE.
The First Epistle to the Corinthians is not, like that to the
Romans, a doctrinal treatise; nor is it, like Galatians, the docu-
ment of a crisis involving far-reaching doctrinal consequences. It
deals with the practical questions affecting the life of a Church
founded by the writer: one great doctrinal issue, arising out of
circumstances at Corinth (xv. 12), is directly treated ; but doctrine
is, generally speaking, implied or referred to rather than enforced.
Yet, none the less, the doctrinal importance and instructiveness
of the letter can hardly be overrated. In its alternations of light
and shadow it vividly reproduces the life of a typical Gentile-
Christian community, seething with the interaction of the new
life and the inherited character, with the beginnings of that age-
long warfare of man’s higher and lower self which forms the
under-current of Christian history in all ages.
The Apostle recalls to first principles every matter which
engages his attention; at every point his convictions, as one
who had learned from Christ Himself, are brought to bear upon
the question before him, though it may be one of minor detail.
At the least touch the latent forces of fundamental Faith break
out into action.
First of all, we must take note of the Afostle’s relation to
Christ. He is ‘a called Apostle of Jesus Christ’ (i. 1), and
asserts this claim in the face of those who call it in question
(ix. 3). He rests it, firstly, on having ‘seen Jesus our Lord’ (ix. 1),
clearly at his Conversion ; secondly, on the fruits of his Apostle-
ship, which the Corinthians, whom he had begotten in the Lord
(ili. 6 sqq., iv. 15, see notes on these passages), should be the
last to question (ix. 2). This constituted his answer to critics
(ix. 3). As far, then, as authority was concerned, he claimed to
have it directly from Christ, without human source or channel
(as in Gal. i. 1, 12).- But this did not imply independence of
the tradition common to the Apostles in regard to the facts of
the Lord’s life, death, and Resurrection. In regard to the Institu-
tion of the Lord’s Supper (see below), the words παρέλαβον ἀπὸ τοῦ
Κυρίου have been taken as asserting the contrary. But they do
not necessarily, nor in the view of the present writer probably,
imply more than that the Lord was the source (ἀπό) of the
παράδοσις. The circumstantial details here, as in the case of the
appearances after the Resurrection, would most naturally come
through those who had witnessed them (xv. 1-10), in common
with whom St Paul handed on what had been handed on to him.
So again in dealing with marriage, he is careful to distinguish
between the reported teaching of the Lord and what he gives as
INTRODUCTION XXXV
his own judgment, founded, it is true, upon fidelity to the Spirit
of Christ (vii. 10, 12, 25, 40).
The passages in question have an important bearing upon
St Paul’s knowledge in detail of the earthly life, ministry, and
words of Christ. It is not uncommonly inferred from his nearly
exclusive insistence upon the incarnation, passion, death and
Resurrection of our Lord that he either knew or cared to know
nothing of the historical Jesus (2 Cor. v. 16; 1 Cor. ii. 2).* But
the appeal of ch. vii. 10, 25 is a warning that the inference from
silence is precarious here. The fve-existence of Christ is clearly
taught in xv. 45-48.f That St Paul taught pre-existence only—
as distinct from the Divinity of Christ (His pre-existence im the
Unity of the Godhead),—was the view of Baur, followed in sub-
stance by Pfleiderer (Paulinism, Eng. tr. i. 139 sqq.), Schmiedel,
in loc., and many others. It is bound up with the old Tiibingen
theory which restricts the Pauline omologumena to 1 and 2 Cor-
inthians, Romans, and Galatians. If we are allowed to combine
the thoughts of Phil. ii. 5 sqq., and Col. i. 15-18, ii. 9, with 1 Cor.
xv., it becomes impossible to do justice to the whole thought of
St Paul by the conception of an ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ (xv. 47), pre-
existent 7 the Divine Idea only. ‘The fundamental position of
Christ ‘and that crucified’ (ii. 2; cf. iii. 10, 11) in the Apostle’s
preaching is only intelligible in connexion with His cosmic
function as Mediator (viii. 6, δ οὗ τὰ πάντα) which again stands
closely related with the thought expanded in Col. i. 15 f. Ina
word, it is now admitted that, according to St Paul, Christ, as
the Mediator between God and man, stood at the centre of the
Gospel. Whether this equally applies to the teaching of Christ
Himself, as recorded in the Gospels, or whether, on the contrary,
the teaching of Christ is reducible to the two heads of the
Fatherhood of God and the Brotherhood of Man, without any
proclamation of Himself as the Mediator of the former, as
Harnack in Das Wesen des Christentums and other recent writers
have contended, is a question worthy of most careful inquiry,
but not in this place.t It belongs to the study of the history
and doctrine of the Gospels. ;
* That this is an erroneous inference is shown by Fletcher, The Conversion
of St Paul, pp. 55-57 ; by Cohu, St Paul in the Light of Modern Research,
pp- 110-116; by Jiilicher, Paulus u. Jesus, pp. 54-56.
+ See also what is implied in ‘the rock was Christ’; note on x. 4: and
Swete, Zhe Ascended Christ, pp. 61, 111, 157.
+ That there is no such essential difference between the teaching of Christ
and the teaching of St Paul as Wrede (Paz/us, 1905) has contended, is urged
by Kolbing (Dee geistige Einwirkung der Person Jesu auf Paulus, 1906) and
A. Meyer (Wer hat das Christentum begriindet, Jesus oder Pau/us, 1907), no
less than by more conservative scholars. See A. E. Garvie, Zhe Christian
Certainty, pp. 399 f.
XXXVi INTRODUCTION
The Epistle contains not only the clearly-cut doctrines of the
death of Christ for our sins and of His Resurrection from the dead
on the Third Day, but the equally clear assertion that these
doctrines were not only the elements of St Paul’s own teaching,
but were taught by him in common with the older Apostles
(xv. 1-11). The doctrine which is mainly in question here is
that of the Resurrection of the dead, of which the fifteenth
chapter of the Epistle is the classical exposition. St Paul is
meeting the denial by some (τινές) of the Corinthians that there
is a resurrection of the dead. The persons in question, who
were most probably the representatives, not of Sadducaism, but
of vague Greek opinion influenced perhaps by popular Epicurean
ideas, did not deny the Resurrection of Jesus Christ. Their
assent to it must, however, have become otiose. To the Re-
surrection of Christ, then, St Paul appeals in refutation of the
opinion he has to combat. After reminding them that they had
learned from him, as a fundamental truth, the fact of the
Resurrection of Christ from the dead, attested by many appear-
ances to the Apostles, and by the appearance to himself at his
conversion, he proceeds to establish the link between this
primary truth and that of the Resurrection of the dead in Christ.
The relation between the two is that of antecedent and con-
sequent,—of cause and effect. If the consequent is denied the
antecedent is overthrown (vv. 12-19), and with it the whole
foundation of the Christian hope of eternal life. But Christ has
risen, and mankind has in Him a new source of life, as in Adam
it had its source of death. The consummation of life in Christ
is then traced out in bold, mysterious touches (vv. 23-28). First
Christ Himself; then, at the Parousia, those that are Christ’s;
then the End. The End embraces the redelivery by Him of the
Kingdom to His Father: the Kingdom is mediatorial and has for
its purpose the subjugation of the enemies, death last of them all.
All things, other than God, are to be subjected to the Son;
when this is accomplished, the redelivery,—the subjection of the
Son Himself,—takes effect, ‘that God may be all in all.’
On this climax of the history of the Universe, it must suffice
to point out that St Paul clearly does not mean that the personal
being of the Son will have an end; but that the Kingdom of
Christ, so far as it can be distinguished from the Kingdom of
God, will then be merged in the latter. St Paul here gathers up
the threads of all previous eschatological thought ; the Messiah,
the enemies, the warfare of Life and Death, the return of Christ
to earth, and the final destiny of the saints. It is important to
notice that he contemplates no earthly reign of the Christ after
His Return. The quickening of the saints ‘at His Coming’
immediately ushers in ‘the End,’ the redelivery, the close of the
INTRODUCTION XXXVil
Mediatorial Kingdom. This is in harmony with the earlier
teaching of the Apostle in 1 and 2 Thessalonians, and there is
nothing in any of his Epistles out of harmony with it. But the
thought of the eav7y Return of Christ (v. 51) is already less pro-
minent. The ‘time is short’ (vii. 29), but instead of ‘we that are
alive,’ it is now ‘we shall not all sleep.’ This is borne out by
2 Cor. v. 3, where the possibility that the great change will find us
in the body (οὐ γυμνοί) is still contemplated, but only as a possi-
bility. The remainder (vv. 35 sqq.) of the chapter brings out
St Paul’s characteristic doctrine of the Resurrection body. This
is in direct contrast with the crude conceptions current among
the Pharisees, according to which the bodies of the saints were
thought of as passing underground from their graves to the place
of resurrection, and there rising in the same condition in which
death found them.
St Paul, on the other hand, contrasts the mortal (φθαρτόν) or
animal (ψυχικόν) body with the risen or spiritual body. The
former is ἐπίγειον, χοϊκόν, and ‘cannot inherit the kingdom of
God.’ It will be the same individual body (ἡμᾶς, vi. 143 see
Rom. viii. 12), but yet not the same; it will be quickened,
changed (v. 51), will put on incorruption, immortality ; it (the
same body) is ‘sown’ as an earthly body, but will be raised a
spiritual body.
This change is in virtue of our membership of Christ, and is
the working-out of the same Divine power, first exerted in the
raising of Christ Himself, and finally extended to all His
members (cf. Phil. iii. 21; 1 Cor. vi. 14; Rom. vill. 19, 21, 23).
It follows that the Apostle conceived of the risen Body of
Christ Himself as ‘a spiritual body’; not that He brought His
human body from heaven, but that His heavenly personality
(xv. 47) at last, through His Resurrection, the work of the
Father’s Power (Rom. vi. 4), constituted Him, as the ‘last
Adan,’ ‘ quickening spirit’ (xv. 45), and the source of quickening
to all His members. His body is now, therefore, a glorious
body (Phil. iii. 21), and the incorruption which His members
inherit is the direct effect of their union with the Body of Christ
(xv. 48 sq.).
The whole horizon of this passage is limited, therefore, to
the resurrection of the just. It is the κεκοιμημένοι (a term ex-
clusively reserved for the dead in Christ) that are in view through-
out: the whole argument turns upon the quickening, in Christ
(xv. 22, 23), of those who belong to Him. As to the resurrection
of the wicked, which St Paul certainly believed (ix. 24, 27;
Rom. xiv. 10, 12; cf. Acts xxiv. 15), deep silence reigns in the
whole of ch. xv.
The Resurrection of Christ, then, occupies the central place
XXXVili INTRODUCTION
in St Paul’s doctrine of the Christian Life, both here and here-
after, just as the doctrine of His Death for our sins is the founda-
tion of our whole relition to God as reconciled sinners. The
Resurrection not only supplies the indispensable proof of the
real significance of the Cross; it is the source of our life as
members of Christ, and the guarantee of our hope in Him.
Of the Person of Christ, our Epistle implies much more than
it expressly lays down. Christ was the whole of his Gospel
(ii. 2); He is ‘the Lord’ (cf. Rom. x. 13), ‘through whom are
all things, and we through Him’ (viii. 6); He satisfies all the
needs of man, mental, moral, and religious (i. 30), and union
with Him is the sphere of the whole life and work (xv. 58) of
the Christian, of his social relations (vii. 22, 39), and of the
activities of the Christian Church (v. 4, xii. 5, 12) as a body.
The doctrine of grace, so prominent in other Epistles of this
group, is for the most part felt rather than expressly handled in
our Epistle. The passing reference in xv. 56 (ἡ δὲ δύναμις τῆς
ἁμαρτίας 6 νόμος) may be compared with that in ix. 20, 21, where
he explains that the Christian, though not ὑπὸ νόὅμον, is not
ἄνομος Θεοῦ but ἔννομος Χριστοῦ (for which see Rom. viii. 2). It
may be noted that a passage in this Epistle (iv. 7, τίδὲ ἔχεις ὃ οὐκ
ἔλαβες) turned the entire course of Augustine’s thought upon
the efficacy of Divine grace, with momentous consequences to
the Church (Aug. de div. guaest. ad Simplic.i.; cf. Retract. i. i. τ ;
de don. Persev. 52).
On the Christian Life, our Epistle is an inexhaustible mine of
suggestion.* With regard to personal life, it may be noted that
the ascetic instinct which has ever tended to assert itself in the
Christian Church finds its first utterance here (vil. 1, 25, 40,
θέλω, νομίζω ὅτι καλόν, etc.), as representing the Apostle’s own
mind, but coupled with solemn and lofty insistence (οὐκ ἐγὼ
ἀλλὰ 6 κύριος) On the obligations of married life. His ‘ascetic’
counsels rest on the simple ground of the higher expediency.
This latter principle (τὸ σύμφορον) is the keynote of the Ethics
of our Epistle. The ‘world’ (vil. 31),—all, that is, which fills
human life, its joys, sorrows, interests, ties, possessions, op-
portunities,—is to the Christian but means to a supreme end, in
which the highest good of the individual converges with the
highest good of his neighbour and of all (x. 24). Free in his
sole responsibility to God (iii. 21, ii. 15, x. 23), the Spiritual
Man limits his own freedom (vi. 12, ix. 19), in order to the
building up of others and the discipline of self (ix. 24-27). The
supreme good, to which all else is subordinated, is ‘ partaking of
the Gospel’ (ix. 23), z.e. of the benefit the Gospel declares, namely,
* See A. B. Ὁ. Alexander, The Ethics of St Paul, esp. pp. 115-125, 231,
237-256, 293-297; Stalker, Zhe Ethic of Jesus, pp. 175, 351.
INTRODUCTION XXXIX
the unspeakable blessedness which God has granted to them
that love Him (ii. 9, 12),—begun in grace (i. 4) here, consum-
mated in glory (ii. 7, xv. 43) hereafter. To analyse this
conception further would carry us beyond the horizon of this
Epistle (cf. Rom. iii. 23, viii. 18, etc. etc.) ; but it may be noted that
there is a close correlation between the glory of God (x. 31) as
the objective standard of action, and the glory of God in sharing
which our chief happiness is finally to consist; also that the
summum bonum, thus conceived, is no object of merely self-
regarding desire: to desire it is to desire that all for whom
Christ died may be led to its attainment. This principle of the
“higher expediency” determines the treatment of the ethical
problems which occur in the Epistle: the treatment of the
body, matrimony, the eating of εἰδωλόθυτα ;—and again, the use
and abuse of spiritual gifts. But in its application to the latter,
it is, as it were, transformed to its highest personal embodiment
in the passion of Christian Love. ‘The higher expediency lays
down the duty of subordinating self to others, the lower self to
the higher, things temporal to things eternal. Love is the inward
state (correlative with Faith) in which this subordination has
become an imperative instinct, raising the whole life to victory
over the world. Such is the positive side of St Paul’s Ethics,
according to which an act may be ‘lawful,’ while yet the Christian
will choose in preference what is ‘expedient’ (vi. 12, x. 23; cf.
ix. 24-27), gaining, at the cost of forbearance, spiritual freedom
for himself, and the good of others. Such are the Ethics of
‘grace’ as distinct from ‘law’ (Rom. vi. 14). But many Chris-
tians are under law (111. 1 sqq.) rather than under grace: they
need stern warning against sin, and of such warnings the Epistle is
full (vi. 9, 10, viii. 12, X. 12-14, ΧΙ. 27, XV. 34, xvi. 22). The charter
of Christian liberty (ii. 15) is for the spiritual person: emancipa-
tion from the law (xv. 56; cf. Rom. vil. 24-vili. 2) comes, not
by indulgence (vi. 12), but by self-conquest (ix. 21, 26 sq.).
Not less instructive is our Epistle as to the Collective Work of
the Church. No other book of the N.T., in fact, reflects so
richly the life of the Christian body as it then was, and the
principles which guided it (see Weizsacker, Afost. Zeittalter, pp.
575-605). We note especially the development of discipline, of
organization, and of worship.
As to Discipline, the classical passage is v. 1 sqq.; here
St Paul describes, not what had been done by the community,
but what they ought to have done in dealing with a flagrant case
of immorality. The congregation are met together; the Apostle
himself, in spirit, is in their midst ; the power of the Lord Jesus
is present. In the name of the Lord Jesus they expel the
offender, ‘delivering him to Satan for the destruction of his flesh,
xl INTRODUCTION
that his spirit may be saved in the day of the Lord.’ Here we
have the beginning of ecclesiastical censures, to be inflicted by the
community as a whole. The physical suffering entailed (cf. ch.
xl. 30; Acts v. 1 sqq.) is assumed to be terrible (ὄλεθρος), but
is inherently temporal and remedial. The community would
naturally have the power, upon repentance shown, to restore the
culprit to fellowship (2 Cor. ii. 6, 10, although the case there in
question is probably a different one). Such an assembly as St
Paul here conceives would a fortiori be competent to dispose of
any matters of personal rights or wrongs which might arise among
members (vi. 1, 2, 5, v. 12), without recourse to heathen
magistrates (ἄδικοι, vi. 1); for St Paul, who regards submission
to the magistrate in regard to the criminal law as a duty (Rom.
xiii, I sqq.), dissuades Christians from invoking the heathen
courts to settle quarrels, which are, moreover, whoily out of
place among brethren.
The Organization of the Corinthian Church is evidently still
at an early stage. There is no mention of bishops, presbyters,
or deacons: next after Apostles, prophets and teachers are
named, in remarkable agreement with the reference in Acts xiii.
1. Moreover, if we compare the list in 1 Cor. xii. 28 sqq. with
those of Rom. xii. 6-8 and of Eph. iv. 11, the coincidence is too
close to be accidental. The following table gives the three lists
in synoptic form :—
I. ἀπόστολοι (Cor., Eph.).
2. προφῆται (Cor., Eph. ; προφητεία, Rom.).
[εὐαγγελισταί (Eph.)
ποιμένες (Eph.).
διακονία (Rom.). |
4. διδάσκαλοι (τ Cor., Eph.); διδάσκων (Rom.). Then follow
παρακαλῶν (Rom.), δυνάμεις, ἰάματα, and ἀντιλήμψεις (1 Cor.),
μεταδιδούς (Rom.); κυβερνήσεις (1 Cor.), προιστάμενος (Rom.),
ἐλεῶν (Rom.), γένη γλωσσῶν (1 Cor.).
There is clearly no systematic order throughout, nor can we
take the lists as statistical. ‘The variations are due to the un-
studied spontaneity with which in each passage the enumeration
ismade. All the more significant is it, therefore, that ‘ prophets’
(after ‘ Apostles’ in our Epistle and Ephesians) take the highest
rank in all three lists, while ‘teachers,’ who rank very high in
all three lists, ave the only other term common to all, In our list
(ch. xii.) the three ‘orders’ of Apostles, prophets, teachers, are the
only ones expressly ranked as ‘first, second, third.’ Whether
‘Apostles’ include, as in Rom. xvi. 7 and perhaps Gal. i. 19, an
* indefinite number, or are confined to the Twelve and (ch. ix. 1)
St Paul himself, our Epistle does not clearly indicate (not even
INTRODUCTION ΧΙ]
in ch. xv. 7). The office of prophet is not strictly limited to a
class, but potentially belongs to all (ch. xiv. 30-32). That
presbyters, here as elsewhere (Phil. i. 1; Acts xiv. 23, xx. 17,
etc.), had been appointed by the Apostle, would be antecedently
likely, but there is no reference to any such permanent officers
in this, nor in the second, Epistle, not even in places where (as
in v. I sqq., Vl. I Sqq., xiv. 32 sq.) the context would suggest the
mention of responsible officers. The low place in the list
occupied by administrative gifts (κυβερνήσεις, cf. προιστάμενος
in Rom.) seems to imply that administrative offices are still
voluntarily undertaken ; so in xvi. 15 the household of Stephanas
have a claim to deference (cf. 1 Thess. v. 12), but on the ground
of their voluntary devotion to the διακονία (ἔταξαν ἑαυτούς).
The work begun by St Paul at Corinth was carried on by
successors (Apollos alone is named, ili. 6), who ‘water’ where
he had ‘ planted,’ ‘build upon’ the Stone which he had ‘laid’:
they are παιδαγωγοί, while he remains the one ‘Father’ in
Christ. The Epistle, however, refers to them only in passing,
and in no way defines their status. Probably they are to be
classed with the prophets and teachers of ch. xii. 28 (cf. Acts
xiii, 1). Church organization, like public worship, was possibly
reserved for further regulation (xi. 34).
Public Worship is the subject of a long section of the Epistle,
in which the veiling of women, the Eucharist, and the use and
abuse of spiritual gifts are the topics in turn immediately dealt
with (xi. 2—xiv.). The assembly for worship is the ἐκκλησία
(xi. 18), a term in which the O.T. idea of the ‘congregation,’
and the Greek democratic idea of the mass-meeting of the
citizens, find a point of convergence. At some ἐκκλησίαι out-
siders (ἰδιῶται, probably unbaptized persons, corresponding to
the ‘devout Greeks’ at a synagogue) might be present (xiv. 16, 23),
or even heathens pure and simple (ἄπιστοι) ; yet this would be
not at the κυριακὸν δεῖπνον, but at a more mixed assembly (ὅλη,
xlv. 23). That the assemblies εἰς τὸ φαγεῖν (xi. 33) were distinct
and periodical was apparently the case in Pliny’s time (see
Weizsacker, Afost. Zeitalter, 568 f.). The ‘Amen’ was in use as
the response to prayer or praise (xiv. 16). It would be hasty
to conclude from xi. 2 sqq. that women might, without St Paul’s
disapproval, under certain conditions, pray or prophesy in
public: they very likely had done so at Corinth, but St Paul,
while for the present concentrating his censure upon their doing
so with unveiled head, had in reserve the total prohibition
which he later on lays down (xiv. 34). Otherwise, the liberty of
prophesying belonged to all; the utterance was to be tested
(xiv. 29), but the test was the character of the utterance itself
(xii. 1 54.) rather than the s¢a¢ws of the speaker. Prayer and
xlii INTRODUCTION
praise, ἐν γλώσσῃ (see Hastings, DA. art. ‘Tongues’), was a
marked feature of public worship at Corinth, but St Paul insists
on its inferiority to prophecy. Sunday is mentioned as the
day against which alms were to be set apart; we may infer from
this that it was the usual day for the principal ἐκκλησία (see
above). The purpose of this assembly was to break the bread,
and drink the cup, of the Lord.
In xi. 17-34 we have the /ocus classicus for the Eucharist of
the Apostolic age. It has been argued that we have here
a stage in the development of the sacred Rite anterior to, and
differing materially from, what is described by Justin, Afol. i. § 56 ;
the difference consisting in the previous consecration of the
elements, in Justin’s account, by the προεστώς, and reception by
the communicants at his hands. At Corinth, on the other hand,
(vv. 21, 33) an abuse existed in that ‘each taketh before other
his own supper,’ so that the meal lost its character as ‘a Lord’s
Supper.’ If the ‘consecration’ (so it is argued) were already
at this time an essential part of the service, the abuse in question
could not have occurred ; or at any rate St Paul’s remedy would
have been ‘wait for the consecration’ and not ‘wait for one
another’ (Ὁ. 33). But, in the line of development, the Corinthian
Eucharist comes between the original institution, as described
by St Paul and by the Evangelists, and the Eucharist of Justin.*
In all the N.T. accounts of the Institution, the acts and words
of Christ, and His delivery of the bread and cup after consecra-
tion to those present, are recorded, and form the central point.
The argument under notice assumes that this central feature
has disappeared at the second, or Corinthian, stage of develop-
ment, to reappear in the third, namely Justin’s. This assumption
is incredible. In carrying out the command τοῦτο ποιεῖτε, ‘do
this,’ we cannot believe that at Corinth, or anywhere else, what
Christ was recorded to have done was just the feature to be
omitted.
Quod in caena Christus gesss#
Faciendum hoc expressit
is an accurate expression of the characteristic which from the first .
differentiated the Common Meal into the Christian εὐχαριστία.
The words ‘do this’ were certainly part of the ‘tradition’ handed
on by St Paul at Corinth (see below); and had it been ft
undone, the Apostle would not have failed to notice it. Further,
the argument for the absence, at Corinth, of the acts of consecra-
tion, assumes erroneously that ‘the Lords Supper’ in v. 20 “can
be no other than the bread and the cup of the Lord in wv. 27”
* See A. W. F. Blunt, Zhe Apologies of Justin Martyr, 1911, pp. Xxxix~
xliv, 98-101.
INTRODUCTION xiii
(Beet, in Joc.). This assumption is a reaction from the ana-
chronism of introducing the ‘ Agape’ of later times in explanation
of this passage. (The name Agape, see Dict. of Chr. Antig. 5.0.»
is occasionally used for the Eucharist, but more properly for the
Common Meal from which the Eucharist had been wholly
separated.) The Lord’s Supper (so named only here in N.T.)
is not the Eucharist proper, still less the Agape, dut the entire
re-enactment of the Last Supper, with the Eucharistic acts occurring
in the course of it, as they do in the paschal meal recorded in
the Synoptic Gospels.* In the early Church the name ‘ Lord’s
Supper’ was not the earliest, nor the commonest, name for the
Eucharist. It was primarily (though not quite exclusively)
applied to the annual re-enactment of the Last Supper which
survived after the Agape had first been separated from the
Eucharist and then had gradually dropped out of use (Dict. of
Chr. Anttg. art. ‘Lord’s Supper’). In any case ‘the Lord’s Supper’
at Corinth would be already in progress when the Eucharistic
Bread and Cup were blessed. St Paul’s censure (ἕκαστος yap
προλαμβάνει, v. 21), and his remedy (ἐκδέχεσθε, v. 33), relate to
the supper which was over before (pera τὸ δειπνῆσαι, Ὁ. 25) the
blessing of the Cup, and was doubtless (see note on xi. 23, 27)
well advanced when the Eucharistic Bread was broken: what
he blames and what he enjoins are alike compatible with the
supposition that the procedure of the Last Supper was closely
adhered to at Corinth. Whose duty it was to ‘preside’ (as did
the head of the family at the Passover, our Lord at the Last
Supper, and the προεστώς in Justin’s time) we do not know, but
it may be taken as certain that some one did so. Inv. 34, Ec
τις πεινᾷ κιτιλ., We notice the first step towards the segregation
of the Eucharistic acts proper from the joint meal in which they
were still, as it were, embedded. The Supper, if the direction of
v. 34 was observed, would cease to have its original character of a
meal to satisfy hunger (still traceable in Ded. x. 1, μετὰ τὸ ἐμπλησ-
θῆναι); it dropped out of use in connexion with the Eucharist,
except in so far as it left traces in the ritual. As a separate,
non-Eucharistic sacred meal (Dict. of Chr. Antiq. art. ‘ Agape’) it
survived for atime. This separation of the Eucharist from the
Supper, of which we here trace the origin only, was a step towards
the shifting of the former, later than any N.T. evidence, to the
‘“‘ante-lucan ” hour which had become usual in Pliny’s time.
The question of St Paul’s relation to the Eucharistic
Institution, which only indirectly touches the doctrine of this
Epistle, must be briefly noticed here. In their account of the
* Dr. E. Baumgartner contends that in 1 Cor. we have a description of
the Agape alone, without the Eucharist (Zucharistze und Agape im Urchris-
tentum, 1909). But see Cohu, S¢ Paul, pp. 303 f.
xliv INTRODUCTION
Last Supper the two first Gospels stand by themselves over
against St Luke and St Paul in mentioning no command to
repeat our Lord’s action. St Luke’s account, again, in the
Western text (which is more trustworthy in its omissions than
in its other variations), records simply the blessing first of the
Cup, then of the Bread, with no command to repeat the action :
what follows (Luke xxii. 19, 20, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν... ἐκχυνόμενον) is
(if with WH. we adopt the Western Text) an importation from
t Cor. xi. 24, 25. St Paul then, as compared with the Gospel
record, stands alone in recording our Saviour’s command to ‘do
this in remembrance of Me.’ Whence did he receive it? His
answer is that he ‘received’ (the whole account) ‘from the
Lord’ (v. 23). This may mean ‘by direct revelation,’ or may
(as certainly in xv. 3) mean ‘received,’ as he handed it on,
orally, the Lord being here mentioned as the ultimate (ἀπό)
authority for the Rite. It has been argued, on the assumption
that St Paul claims direct revelation to himself as the authority
for the Christian Eucharist, that this claim is the sole source of
any idea that the Last Supper (or rather the Eucharistic action)
was ordered to be repeated, that St Paul first caused it to be so
celebrated, and that the authority of the Institution hangs upon
a vision or revelation claimed by St Paul. Further, it is sug-
gested that the vision in question was largely coloured by the
mysteries celebrated at Eleusis, near Athens and not far from
Corinth (so P. Gardner, Zhe Origin of the Lord’s Supper,
1903).
The narrative of the Institution in the two first Gospels,
though they record no express command to repeat it, renders
the last-named suggestion somewhat gratuitous. Our Lord was
keeping an annual feast, and His disciples certainly at that time
expected to keep it in future: in view of this fact, of the refer-
ences in the Acts of the Apostles (ii. 42, xx. 7) to the repetition
of the Supper, and of its thoroughly Hebraic and Palestinian
antecedents (cf. Bickell, AZesse und Pascha; Anrich, Anttke
Mysterienwesen, p. 127), it is much more probable that St Paul
is here the representative of a common tradition than the author
of an institution traceable to himself alone. The whole tone of -
the passage, in which their ‘coming together to eat’ is not
inculcated but taken for granted, supports this view against any
hypothesis of a practice initiated by the Apostle himself. See
also Andersen, D. Abendmahl in d. ersten 2 Jahrhund. 1906).
The doctrine of the Eucharist presupposed in our Epistle is
simple, but, so far as it goes, very definite. The Bread and the
Cup are a partaking (κοινωνία) of the Lord’s Body and Blood
(x. 16, xi. 27); and to eat ‘or’ (v. 27; ‘and,’ v 29) drink
unworthily, ‘not discerning the Body’ (v. 29), is to ‘eat and
INTRODUCTION xlv
drink judgment’ to oneself. The Body is clearly the body. not
merely of the Church, but ‘of the Lord’; the latter words,
added in later copies, are a correct gloss. The interpretation of
our Lord’s words here implied takes us at any rate beyond any
‘Zwinglian’ view of sacramental reception. The reception is,
moreover, in commemoration (ἀνάμνησις) of the Lord, and is a
proclaiming (καταγγέλλειν) of the Lord’s Death ‘till He come.’
We see in these words and in ch. x. 15-18 the relation of the
Eucharist to sacrificial conceptions. To St Paul, the Death of
Christ (ch. v. 7, ἐτύθη) is the Christian sacrifice. To it the
Eucharist is primarily and directly related. In ch. x. St. Paul
(in order to drive home his warning against joining in any
ceremonial eating of εἰδωλόθυτα) insists, with appeal to Jewish and
to Christian rites, that to partake of what is sacrificed is to
become a party to the sacrificial act (and so to enter upon that
fellowship of the worshipper with the deity which sacrifice aims
at establishing or maintaining). It follows, then, that St Paul
thinks of the Eucharist as the act by which Christians, collectively
and individually, make (as it were) the Sacrifice of the Cross
their own act, ‘appropriate’ it, maintain and deepen their
fellowship with God through Christ. The Christian Passover,
once for all slain (v. 7), is eaten at every Eucharist. This is
an essential agreement with the statements, closely identical in
substance, by which Chrysostom (Hom. in Hebr. xvii.) and
Augustine (c. Haust. xx. 18) independently justify the term
‘sacrifice’ as applied to the Eucharist.
Baptism is frequently referred to in our Epistle (i. 13-16, x.
2, xii. 13; cf. vi. 11), but the doctrinal reference in each case
is indirect. The ἀπελούσασθε of vi. 11 (‘ye washed them away
from yourselves’) must be compared with Acts il. 38, xxii. 16,
and Rom. vi. 3, 4. There can be little doubt that the reference
of vi. 11 at least includes baptism ; comparing then the ἐν τῷ
πνεύματι there with xii. 13, ἐν ἑνὶ πνεύματι, we see how closely
associated was baptism with the Holy Spirit as its sphere and its
underlying power (Tit. iii. 5). It must not be forgotten that St
Paul’s readers had been baptized as adults. This fact, and the
sharp contrast between the old heathen life and the new life
entered upon at baptism, brought out very strongly the signific-
ance of the Rite.
The Doctrine of the Holy Spirit, as regards the Personality of
the Spirit, comes out in xil. 11, καθὼς βούλεται ; while in ch. 11. 11,
where the relation of the Spirit to God is seen to be not less
intimate than that of man’s spirit to man, we have the Divinity
of the Spisit unmistakably taught. The Spirit is “the self-
conscious life” of God,—but not an impersonal function of God.
The gift of the Spirit, accordingly, constitutes the man, in whom
xlvi INTRODUCTION
the Spirit dwells, a Temple of God (iii. 16). There is the
indwelling of the Spirit, common to all members of Christ, the
instrument of the sanctification which is to be attained by all ;
and there is also the special energy of the Spirit, different in
different persons, which equips them for some special service as
members of the one body (xii.). So St Paul himself, “ incident-
ally and with great reserve,” claims the guidance of the Spirit of
God for Himself (vii. 40). The inspiration of the prophet is not
such as to supersede self-control (xiv. 32), as it did in the super-
ficially similar phenomena of heathen ecstasy (xii. 2, 3). (See
on this subject Swete, Zhe Holy Spirit in the New Testament,
pp. 176-192.)
§ VI. CHARACTERISTICS, STYLE, AND LANGUAGE.
The general characteristics of St Paul’s style, especially in his
letters of the Aegean period, are of course markedly present in
this Epistle. But it lacks the systematic sequence of marshalled
argument so conspicuous in the Epistle to the Romans; it is
more personal than that Epistle, while yet the feeling is not so
high-wrought as it is in Galatians and in the Second Epistle. But
warmth of affection, as well as warmth of remonstrance and
censure, characterize the Epistle throughout. The two Epistles
to the Corinthians and that to the Galatians stand, in respect οἱ
direct personal appeal, in a class by themselves among St
Paul’s Epistles. Philippians is equally personal, but there
everything speaks of mutual confidence and sympathy, unclouded
by any reproach or suspicion. The three Epistles to the
Corinthians and the Galatians are not less sympathetic, but the
sympathy is combined with anxious solicitude, and alternates
with indignant remonstrance. The earlier letters to the
Thessalonians, again, presuppose an altogether simpler relation
between the Apostle and his converts: his solicitude for them is
directed to the inevitable and human perils—instability, over-
wrought expectation of the last things, moral weakness—incident
to sincere but very recent converts from heathenism.
In our Epistle and its two companions the personal situation is
more complicated and precarious: a definite disturbing cause is at
work ; the Apostle himself is challenged and is on the defensive ;
the personal question has far-reaching correlatives, which touch
the foundations of the Gospel.
In our Epistle these phenomena are less acutely present than
in the other two. The doctrinal issue, which in Galatians stirs
the Apostle to the depths, is felt rather than apparent (xv. 56,
vii. 18, 19); the personal question is more prominent (iv. 3, 1x.
INTRODUCTION xlvil
2, 3, etc.), but less so than in Galatians, far less so than in the
Second Epistle.
In our Epistle the Apostle, in asserting and defending his
Apostolic status and mission, never for a moment vacates his
position of unquestionable authority, nor betrays a doubt as to
his readers’ acceptance of it.
One great general characteristic of our Epistle is the firmness
of touch with which St Paul handles the varied matters that come
before him, carrying back each question, as it comes up for
treatment, to large first principles. The petty σχίσματα at
Corinth are viewed in the light of the essential character of
the Gospel and of the Gospel ministry, the moral disorders in the
light of membership of Christ who has bought us all for Himself,
the question of marriage, or meats offered to idols, or the
exercise of spiritual gifts, from the point of view of “the higher
expediency,” that is to say, of the subordination of the temporal
to the eternal. And where a commandment of the Lord is on
record, whether in the sphere of morality (vii.) or of positive
ordinance (xi.), its authority claims unquestioning obedience.
In discussing spiritual gifts, the instinct of “the higher
expediency ” is sublimated into the principle, or rather passion,
of Christian charity or love, and its exposition rises to a height
of inspired eloquence which would alone suffice to give our
Epistle a place of pre-eminence among the Epistles of the New
Testament. Side by side with this marvellous passage we must
place the rising tide of climax upon climax in ch. xv. The
first climax is the emphatic close in z. 11 of the fundamental
assertions which go before. ‘Then, after the sombre earnestness
of vv. 12-20, the Resurrection and its sequel are enforced ina
passage of growing intensity culminating in the close of v. 28.
Then a lull (vv. 29-34), and in v. 35 we begin the final ascent,
which reaches its height in v. 55, the ‘full close’ of vv. 56-58
forming a peroration of restful confidence.
In these passages there is no sign of rhetorical artifice, but
the glow of ardent conviction, gaining the very summit of effect,
because effect is the last thing thought of. ‘Sincerity’ of style,
the note of Pauline utterance, is as conspicuous in these towering
heights as in his simplest salutations, his most matter-of-fact
directions on practical subjects. For the rest, this Epistle
exhibits all the characteristics of St Paul’s style, especially as we
have it in the four letters of the Aegean period of his ministry,
his period of intensest controversy. Equipped with a language
hardly adequate to the rich variety and subtlety of his thought
or to the intensity of his feeling, he is ever struggling to express
more than he actually says ; the logical sequence is broken by
the intrusion of new ideas, feeling supersedes grammar and
d
xlviii INTRODUCTION
forbids the completion of a clause (e.g. ix. 15). The scope of
the Epistle, practical direction rather than theological argument,
explains the absence of the characteristic dpa οὖν so common in
Romans ; generally, in fact, the argument here is less abstruse,
and is comparatively easy to follow (see below). But it is not
always in the form that we should expect in a modern writer.
In x. 30, for example, he asks, ‘Why do I incur blame for that for
which I give thanks ?’—meaning, ‘Why give thanks for what
involves me in blame ?’—just as in Rom. vii. 16, where he means
that ‘if J hate what I do, 1 (by hating it) assent to the law,’ he
similarly inverts the ideas, saying, ‘If Z do what 7 hate,’ etc.
At times, again, he assumes a connexion of ideas obvious perhaps
to his readers, but no longer so to the modern reader, as in xi. 10
(διὰ τοὺς ἀγγέλους). The same consideration to some extent
applies to his enigmatic reference (xv. 29) to the practice of
‘ baptizing for the dead.’ It may be added that the mention of
such a practice with no word of blame does not, in view of St
Paul’s style, justify the inference that he sanctioned or approved
it. Heisso engrossed in his immediate point—that the Resurrec-
tion is presupposed by the whole life of the Christian community,
that he does not turn aside to parry any wrong inference that
might be drawn from his words. Similarly, in viil. ro he insists on
the bad example to the weak of taking part in a sacrificial feast,
as if the action were in itself indifferent, whereas we learn later
on (x. 14 and following) that the act is per se idolatrous. Or
again, in xi. 5, from the prohibition against a woman prophesying
unveiled, it has been inferred that she might do so if properly
veiled, whereas in xiv. 34 we find this entirely disallowed. It is,
in fact, St Paul’s manner to hold a prohibition as it were in
reserve, producing it when the occasion demands it.
The language of this Epistle, as of St Paul generally, is the
Greek of a Hellenist Jew; not necessarily of one who thought
in Hebrew but spoke in Greek, but rather of a Jew of the Dis-
persion, accustomed to use the Greek of the Jewish community
of his native city, and conversant with the Old Testament
Scriptures in their Greek version. His studies under Gamaliel
had doubtless been wholly Hebraic, and he could speak fluently
in the Aramaic dialect of Palestine (Acts xxii.). But once only,
in this Epistle at least, does he certainly go behind the LXX
to the Hebrew (iii. 19). His language is not ‘literary’ Greek ;
he shows little sign of knowledge of Greek authors, except in
current quotations [the language of Rom. ii. 14, 15 has close
points of contact with Aristotle, gained perhaps indirectly
through the Greek schools of Tarsus]; even the quotation
(xv. 33) from Menander’s Zzazs is without the elision necessary
to scansion. We miss the subtle play of mood, versatile com-
INTRODUCTION xlix
mand of particles, and artistic structure of periods, that chas-
acterize classical Greek (see Weiss, Zutrod. to V.T. § 16. 7).
The extent to which St Paul’s thought has been influenced
by Greek thought has been sometimes exaggerated. But the
influence of Hellenism in shaping the forms in which he ex-
pressed his thought can be clearly traced in some cases. We
can see that he becomes gradually familiar with certain phz/o-
sophical terms. None of the following are found in the Epistles
to the Thessalonians: γνῶσις, σοφία, σύνεσις, συνείδησις, σχῆμα,
all of which are found in 1 Corinthians and later Epistles. The
following also are not found in the Epistles to the Thessalonians,
but are found in one or more of the Epistles which are later
than 1 Corinthians: αἴσθησις, διάνοια, Θειότης, μορφή, ὄρεξις.
Perhaps ἀκρασία and ἰδιώτης ought to be added to the first
group, and ἀκρατής to the second. In his essay on “St Paul
and Seneca,” Lightfoot has shown what parallels there are
between expressions in the Pauline Epistles and expressions
which were in use among the Stoics. The meaning may be
very different, but there is a similarity which is perhaps not
wholly accidental in the wording (see notes on 11]. 21, iv. 8, vi. 7,
ΤΟΥ 129» 315; 33, 35; Vill.’ 4, 1X.°25,. Xl. 14)! xill.) 4).
We may perbaps assign the argumentative form, into which
so much of St Paul’s language is thrown, to the influence of
Hellenism. In this he is very different from other N.T. writers
who did not come so decidedly under Greek influence. Every
one who has tried knows how difficult it is to make an analysis
of the Epistles of St James and of St John. Perhaps no one
has succeeded in making an analysis of either which convinced
other students that the supposed sequence of thought was
really in the writer’s mind. But there is little difference of
Opinion as to the analysis of St Paul’s Epistles. And not only
1s the sequence of thought in most cases clear, but the separate
arguments which constitute the sequence are clear also. They
may not always seem to be convincing, but they can be put
into logical shape, with premiss and conclusion. Such a
method of teaching is much more Western than Oriental, much
more Greek than Jewish.
The following is a list of words peculiar to 1 Corinthians
in V.T.7
ἄγαμος, vii. 8, 11, 32, 34; * ayevys, i. 28; * ἀδάπανος, ix. 18;
¥ GdnAws, 1X. 263; aiviywa, Xill. 12; ἀκαπακάλυπτος, ΧΙ. 5, 133
ἄκων, ΙΧ. 173 * dperaxivytos, xv. 58; ἀνάξιος, vi. 2; ἀναξίως,
t Au asterisk indicates that the word is not found in the LXX.
᾿ INTRODUCTION
xi. 275 ἀνδρίζομαι, xvi. 135 ἀντίλημψις, xii. 28; * ἀπελεύθερος,
vii. 22; * ἀπερισπάστως, Vii. 353 ἀπόδειξις, ii, 43 ἀρχιτέκτων,
lll. τὸ; ἀστατέω, IV. τι; ἀσχημονέω, vil. 36, xiii. 5; ἀσχήμων,
ΧΙ]. 23; ἄτομος, XV. 52 } αὐλός, Rive 75 ; ὩΣ ἈΑχαϊκός, Xvi. 17; ; ἄψυχος,
τὶν ἡ; βρόχος, Vil. 25: γεώργιον, ili. ο; 3 * γυμνιτεύω, iv. τι;
Beincors ἈΠ A 5 Ὁ διερμηνευτής, Xiv. 28; διόπερ, Vill. 13,
X5)5A ; * δουλαγωγέω, ie 273; δράσσομαι, 111. 19 ; δυσφημέω, 1 Wes
ἐγκρατεύομαι, wi 9, Ὅς χη Ὁ εἰδώλιον, Vili. 10; ἐκνήφω, XV. 34;
ἔκτρωμα, xv. 8; * ἐνέργημα, xil. 6, 10; ἃ econ, 1b a ΤΣ; ἐντροπή,
Wis, ΧΡ 97; ᾿ἐξαίρω, ΝΣ ΠΣ ἑορτάζω, ν. δ; ἐπιθανάτιος, ἵν: 9;
ἐπιθυμητής, χ. 6; ἐπισπάομαι, Vil. 18; ἑρμηνία, Mil.) τὸ, χιν. 26355
ἢ ἢ ἑρμηνευτής, xiv. 28; ἑτερόγλωσσος, Kiv. ὙΖ ΕΝ (4 εὐπάρεδρος, Vil.
353 εὔσημος, XIV. 9; εὐσχημοσύνη, ΧΙ 23: Efe XV. 333 ἠχέω,
ΧΙ]. 15 * θηριομαχέω, xv. 32; ἴαμα, xii. 9, 28, 30; * ἱερόθυτος,
x2Se καλάμη, ill. 125 κατακαλύπτομαι, ix: 73 καταστρώννυμαι,
Kuss καταχράομαι, ΠΩΣ, AK 8 ; ?* κημόω, i Ὁ * κομάω, ΤΙ.
ΤῊ ΙΕ: κόμη, δος, ΠΣ κυβέρνησις, ΠῚ 28. κύμβαλον, oe I;
* λογία, xvi. I, 2; λοίδορος, V. 11, Vi. το; λύσις, Vil. 273 * μάκ-
ελλον, X. 25; μέθυσος, v. 11, vi. 10; ΡΣ Vis) 3% μωρία, 1. 18,
21, 23, li. 14, iil. 19; vy, XV. 31; * vnmalw, xiv. 20; * éNod sears
X. 10; ὁμιλία, xv. 333; * ὄσφρησις, xil. 173 παίζω, x. 73 παρα-
μυθία, XIV. 5; παρεδρεύειν (ix. 13); : Pues: xvi = πιθός, 1π ἢ;
περικάθαρμα, iv. 135 περίψημα, Iv. πῶς * περπερεύομαι, ΧΗΣ. 4;
πτηνά, XV. 50; * πυκτεύω, ix vee ῥιπή, XV. 5255 σύμφορον, Vil. 35,
Kees i> σύμφωνος, Vii. ὡς ; συνγνώμη, Vil. 6; * συνζητητής, 1. 20;
συνμερίζομαι, Ἰχ. 13; τάγμα, XV. 23; τυπικῶς, x. 11; * ὑπέρακμος,
Vil. 36; φιλόνεικος, x1. 16; φρήν, XIV. 20 ; χοϊκός, xv. 47, 48, 49;
* χρηστεύομαι, Xill. 4; * ὡσπερεί, xv.
None of these words (nearly roo in all) occur anywhere else
in N.T. Buta few of them are doubtful, owing to uncertainty
of text; and a few of them occur in quotations, and therefore
are no evidence of St Paul’s vocabulary, ¢.g. ἦθος, ὁμιλία, δράσ-
copa, ἐξαίρω.
The number of words which are found in this Epistle anc
elsewhere in N.T., but not in any of the other Pauline Epistles,{
is still larger; and the extent of these two lists warns us to be
cautious when we use vocabulary as an argument with regard
to authorship. Statistics with regard to 1 Corinthians are all
the more valuable, both because of the length of the Epistle,
and also because the authorship is certain on quite other grounds.
Putting the two lists together, we have nearly 220 words in
1 Corinthians, which are not found in any other of the Pauline
Epistles. A fact of that kind puts us on our guard against
giving great weight to the argument that Ephesians, or Colossians,
+ It is assumed here that the Pastoral Epistles (but not the Epistle to the
Hebrews) were written by St Paul.
INTRODUCTION li
or the Pastoral Epistles, cannot have been written by the Apostle,
because of the large number of words in each of them which do
not occur in any other letter written by him. There are far
more important tests. f
Words peculiar to 1 Corinthians in the Pauline Epistles.
ἀγνωσία, Xv. 343 ἀγοράζω, Vir 20: Vil: 23, 30; ἄδηλος, xiv. 8;
alupos, V. 7, 8; ἀκρασία, Vile 15; ἀλαλάζω, ΧΙ. ΤΡ ἀμέριμνος, vii.
32; ἀμπελών, 1X. 1 ἀνακρίνω, ten times ; ἀνάμνησις, ΧΙ. 24, 25;
ἀποφέρω, XVi. 3; ἀργύριον, iil. 12 ; ἀροτριάω, ΙΧ 10; ἅρπαξ Vv. 10,
11, ie iene ἄρρωστος, ΧΙ: (395 ἘΝ χν Aes ἄτιμος, ἵν: 1Ο,
ΧΗ 22; ΣΝ XIV. 73 αὐρίον; XV. 32; γαμίζω, Vil. 38 ; δειπνέω,
xi 25: δεῖπνον, xe 20, 21; διαιρέω, ΧΙ]. 123 διδακτός, Ἱ 17;
διερμηνεύω, ΧΙ]. 30, XIV. 5, 13, 27% δώδεκα, χν δ᾽ ἑάώ, Χ- 12;
εἰδωλόθυτος, Vill. I, 4, 7, 10, X. 19 ; εἴκοσι, x. 8; ἔκβασις, pas
ἐκπειράζω, Χ. 9; ἐλεεινός, xv. 19; ἔννομος, Ixy) 21: 5 ἔνοχος, ΧΙ 27;
ἔξεστιν, Vi. 12, ΧΙ]. 43 ἐξουσιάζω, Vig ks ν 5; ἐπάνω, KV. 16;
RO Vil. 358 ἐπίκειμαι, Ἰχ τὸς: ἔσοπτρον, ΧΗ ΓΖ: ΕΠ
i, 26; * εὐκαιρέω, χνὶ. 12 ; εὐσχήμων, vii. 35, XUl. 243 θάπτω, xv. 4;
θέατρον, IV. 93 Ovw, Μ᾿ 7, Χ. 20; ἱερόν, ix. 13; ἰχθύς, χν. 39;
καίω Xlil. 35 κατακαίω, 111. TGs κατάκειμαι, Vill. IO; καταμένω,
xvi. 6; κιθάρα, xiv. 7; κιθαρίζω, xiv. ifs κινδυνεύω, XV. 303 κλάω,
Χ τΟ: ΧΙ. 243 ee XV. 37; κορέννυμαι, ἵν. 8; κτῆνος, KV 90»
κυριακός, Xl. 20; μαίνομαι, XIV. 23; μαλακός, Vi. 9; “μηνύω, ΧΙ 28.
μοιχός, vi. ὃ; Horse, Vill. 7; apis ἵν. 15; χὶνς: τῶ; fees
. 545) 55, 57; ξυράομαι, x1. 5, 6; ὅλως, oe Ly View 7: χ᾽ 20
ὁσάκις, ΧΙ, 25, 26; οὐαί, 1x. 16; οὐδέποτε, Xill. 8; ὄφελος, XV. 32;
παράγω, Vil. Silas παροξύνομαι, ΧΙ]. 55 πάσχα, Wo. 7. πεντακόσιοι,
χν. Ὁ; ; πεντηκοστή, xvi. 8; ; περιβόλαιον, ΧΙ 15 3 περιτίθημι, ΧΙ 21:
πλεῖστος, XIV. 27; πνευματικῶς, 11 τῷ. τῆ; ποιμαίνω, | 1X73 ποίμνη,
ix. 7; πόλεμος, xiv. 8; moma, X. 4; πορνεύω, vi. 18, x. 8; πόρνη,
vi. 15, 16; ποτήριον, eight times ; προσκυνέω, ἘΠ Ss pecan
eleven times; πωλέω, x. 25; Raehos iVap2mus σαλπίζω, VG 2
σελήνη, XV. 41; στάδιον, IX 2»; συμβαίνω, x. τι; συνάγω, ν. 4;
συνεῖδον, | IV. 4; συνέρχομαι, seven ὙΠ ; συνετός, 1: 19; ἢ συνήθεια,
ὙΠ}; ΧΙ τὸ; συνστέλλω, Vil. 20; * σχίσμα, 1: το; ΧΙ ΤΟΝ ΧΙ 26);
σχολάζω, Vil. ᾿ξ; ; τήρησις, Vil. το; τίμιος, ill. 12; τοίνυν, 1X. 26;
ὑπηρέτης, IV. τ; * ὑπωπιάζω, IX 27," φυτεύω, ii: 6, 7; 8, ix a:
χαλκός, ΧἸΠ. 1; χόρτος, 111. 12; Ἐν XV. 15; ψυχικός,
is) τ τ χν: 44. 6:
There are a few words which are common to this Epistle
and one or more of the Pastoral Epistles, but are found nowhere
t As Schmiedel says about 1 Thessalonians: Begnzigt man sich nicht mt?
mechanischem Zahlen, alphabetischem Aufrethen und dem fast werthlosen
Achten auf die ἅπαξ λεγόμενα.
lii INTRODUCTION
else in N.T. These are, ἀθανασία, xv. 53, 543; dAodw, ix. 9, 10
(in a quotation) ; ἐκκαθαίρω, v. 7; * συνβασιλεύω, iv. 8; ὑπεροχή,
ii, 1. There are a good many more which are common to this
Epistle and one or more of the Pastoral Epistles, and which
are found elsewhere in N.T., although not in other Epistles of
St Paul. But these are of less importance, although all links
between the Pastoral Epistles and the unquestionably genuine
Epistles are of value.
Phrases peculiar to 1 Corinthians in N.T.
ἡ σοφία τοῦ κόσμου, 1. 20, 111. 18.
οἱ ἄρχοντες τοῦ αἰῶνος τούτου, 11]. 6, 8.
πρὸ τῶν αἰώνων, 11. 7.
τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου, Il. 12.
Θεοῦ συνεργοί, ill. 9.
τοῦτο δὲ φημῖ, Vil. 29, XV. 50; Cf. x. 15, 19.
Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα, ix. τ; cf. John xx. 25.
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας, X. 16.
ποτήριον Κυρίου, x. 21.
κυριακὸν δεῖπνον, Xi. 20.
εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν, Xi. 24, 25: ? Luke xxil. 19.
ς , aa acetes :
TO TOTYPLOV TOV KUPLOV, ΧΙ. 27.
εἰ τύχοι, XIV. IO, XV. 373 Cf. τυχόν, XVI. 6.
τὸ πλεῖστον, XIV. 27.
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, xv. 52.
Μαρὰν ἀθά, xvi. 22.
Quotations from the O.T.
The essay on the subject in Sanday and Headlam, Romans,
pp. 302-307, should be consulted; also Swete, Jntroduction to
the O.T. in Greek, pp. 381-405. The number of quotations in
1 Corinthians is about thirty, and none of the Epistles has so
many, excepting Romans and Hebrews; and none quotes from
so many different books, excepting Romans. In 1 Corinthians,
eleven different books are quoted; Isaiah about eight times,
Psalms four or five times, Deuteronomy four times, Genesis four,
Exodus two or three, Numbers once or twice, Zechariah once or
twice; Job, Jeremiah, Hosea, Malachi, once each. In several
cases the quotation resembles more than one passage in the
O.T., and we cannot be sure which passage the Apostle has in
his mind. In other cases there is a conflation of two passages,
both of which are clearly in his mind. Consequently, exact
numbers cannot always be given. All the quotations are short,
and it is probable that all of them were made from memory.
INTRODUCTION 111]
There are no long citations, such as we have in Hebrews, which
no doubt were in most cases copied.
If, with Swete, we may count as direct quotations those
which (though not announced by a formula, such as καθὼς
γέγραπται) appear from the context to be intended as quotations,
or agree verbatim with some context in the O.T., then at least
half the quotations in 1 Corinthians are direct.* They are—
ib HO) eS [ΞΞ ΧΕΙ͂Σ. 14 X= Hxodtexxxi 16
1 51 ΞΞ {8τ᾿ 1χ: 24) χ' 20 ΞΞΙ [55: ΣΕΙ͂Ο Ἱ
(1 Sam. ii. 10)
ii, 9 = Isa. Ixiv. 4(?) xiv. 21 = Isa. xxvill. 11f.
1 10 ΞΞ [πὶ ΧΙ]. 152 χν 27. ΞΞ ΕΞ' νε ὸ, ἢ
ΤΠ 10 Ξ Ob ν. 12 XV 22 ΞΞ [55: xxi 17
NI 20 ΞΞ ἘΞ' xcive LE χν. 25, ΞΞ; Gens “1 ἢ
vi. 16 = Gen. ii. 24 xv. ΞΞ ἴξα: σὰν. 8
ix. 9 = Deut. xxv. 4 χυ- 55 ΞΞ Hoss xiii. 14
Out of these thirty quotations from the O.T., about twenty-
five are in exact or substantial agreement with the LXX, and this
is in accordance with evidence derived from the other Epistles.
Sometimes the variations from the LXX bring the citation closer
to the Hebrew, as if the Apostle were consciously or uncon-
sciously guided by the Hebrew in diverging from the LXX, e.g.
in xv. 54=Isa. xxv. 8. Sometimes he seems to make changes
in order to produce a wording more suitable for his argument,
e.g. in iii, 2o=Ps. xciv. 11, where he substitutes σοφῶν for
ἀνθρώπων, or in i. 19=Isa. xxix. 14, where he_ substitutes
ἀθετήσω for κρύψω (cf. Ps. xxxiil. 10).
The quotations which are in agreement with the LXX are
these—
vi. 16 = Gen. ii. 24 χ 21 ΞΕ Μαὶ “17.012
1x, Ὁ = Deut. παν. 4 X02 Ol — ΕΘ CXL Vee
x. 7 = Exod. xxxii. 6 X32) — saa ΧΧῚ, 12
χ 20. ΞΞ Dents ΣΧ: 17 χν 5 ΞΞ Genii) 7:
In the following instances there is substantial agreement with
the LXX, the difference in some cases being slight :—
1 TQ) — San xxix.) 14 ΧΙ 2—) Deut σα αι ot
1531 — sere Ix.) ΖΗ ΧΙ, 7 = Gen. v. 1
11 10 — sas ΧΙ ΤΖ xi. 25 = Exod. xxiv. 8:
Lechwaix: Ui
We 2fe) SIRES Seo Ἱ xiii. 5 = Zech. viii. 17
ν᾿ 7.ΞΞ- KOC sexes 21 χν .25, ΞΞ Ss ΟΧΟῪΣ
ν᾽ ΤῊ ΞΘ Deut. Ἐν: 7: ΣΣῚ 21, τὺ 27) ΞΞΙ ES. 111: ὃ
xxii. 24
X05) =) Num, xiv. 16 χυ 4, ΞΞ Genelia,
x. 6 = Num. xi. 34, 4 9% by ΞΞ- Ἡ δϑ:. ΧΙ]: ΤᾺ
* The large number of direct quotations shows that it is not correct to say
that, in teaching at Corinth, the Apostle left the O.T. foundation of the
Gospel more or less in the background : see esp. xv. 3, 4, V. 7.
liv INTRODUCTION
Perhaps under the same head should be placed—
ii. 9 = Isa. lxiv. 4, Ixv. 17; and xiv. 21 = Isa. xxviii. 11.
But in both of these there is divergence from both the Hebrew
and the LXX.
In a few cases he seems to show a preference for the Hebrew,
or possibly for some version not known to us.
i, 20 = Isa. xix. 11 f., xxxiii. 18 xiv. 25 = Isa. xlv. 14
iii. 19 = Jobv. 13 xv. 54 = Isa. xxv. 8
In xv. 57, τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος resembles
2 Macc. x. 38, εὐλόγουν τῷ Κυρίῳ τῷ τὸ νῖκος αὐτοῖς διδόντι, but this
is probably an accidental coincidence.
§ VII. THE TEXT OF THE FIRST EPISTLE TO THE
CORINTHIANS.
The problem of textual criticism—the historical problem of
establishing, as nearly as possible, the earliest ascertainable
form of the text—exists for all N.T. books under very
similar conditions. The great wealth of material, the early
divergence of readings which can be more or less grouped into
classes constituting types of text, and then the practical super-
session of divergent types by an eclectic text which became
dominant and which is represented in the greater number of
later MSS.,—these are the general phenomena. But the different
collections of N.T. books—the Gospels, Acts, Catholic Epistles,
Pauline Epistles, Apocalypse—have each of them special histories
and their textual phenomena special features. Our Epistle shares
the special phenomena of the Pauline collection, and in this
collection it has some distinctive features of its own.
GENERAL FEATURES.
During the first century or so after they were written,
the books of the N.T. were copied with more freedom
and less exactness than was afterwards the case. With the
exception of some readings, probably editorial in character,
distinctive of the ‘Syrian’ text (practically the Zextus Receptus),
nearly all the various readings in the N.T. originated in this
early period. In a very few cases, readings, which cannot have
been original, are traceable to so early a date, antecedent to all
ascertainable divergence of texts, that the original readings dis-
placed by them have not survived. These are the cases of
‘primitive corruption,” where conjecture is needed to restore
INTRODUCTION lv
the original text. These cases are rare in the entire N.T., and
very rare in the Pauline Epistles. In our Epistle there is only
one probable example, namely, xii. 2 ὅτε, where ποτέ, not
preserved in any document, was very likely written by St. Paul
(see note 77 /oc.).
WESTERN TEXT.
Apart from such rare cases, the early freedom of copying has
bequeathed to us a congeries of readings amongst which we
distinguish a large class which, while probably (and in many
cases certainly) not original, yet remount to an antiquity higher
than that of any extant version, and which are as a whole
common to the Greek text embodied in many early MSS., and
to the early versions, especially the Old Latin. To these
readings the collective term ‘Western’ is applied. It is probably
a misnomer, but is too firmly rooted in current use to be con-
veniently discarded. This class of readings, or type of text, is
the centre of many interesting problems, especially as regards
the Lucan books.
ALEXANDRIAN READINGS.
There is also a body of readings not assignable to this type
but nevertheless of very early origin; these readings are of a
kind apparently due to editorial revision rather than to tran-
scriptional licence, while yet they are not, on transcriptional
grounds, likely to belong to the original text. These readings,
mainly preserved in texts of Egyptian provenance, have been
referred by Westcott and Hort to the textual labours of the
Alexandrians. This limited group, although its substantive
existence has been questioned (e.g. by Salmon), is due probably
to a true factor in the history of the text.
THE PAULINE EPISTLES.
(1) Syrian Readings.
In the Pauline Epistles, the first task of criticism is to
distinguish readings which, whether adopted or not in the
‘Syrian’ or ‘received’ text, are in their origin pre-Syrian. Such
readings will be preserved in one or more of the great uncials
x ABCDG, of the important cursives 17, 67**, in the older
witnesses for the Old Latin text, in one of the Egyptian Versions,
or by certain* quotation in some Christian writer before
* Quotations in patristic texts are liable, both in MS. transmission and in
lvi INTRODUCTION
250 A.D. The chances of a genuine pre-Syrian yeading, not
preserved in any of the above sources, lingering in any later MSS.
or authorities, is so slight as to be negligible.
RESIDUAL EARLY TEXT.
Having eliminated distinctively ‘Syrian’ readings, we are
still confronted with great diversity of text, and with the task of
classifying the material. We have to identify readings distinc-
tively ‘ Western,’ and to segregate from the residue such readings
as may prove assignable to Alexandrian recension; the ultimate
residuary readings, or ‘neutral’ text, will, with very rare excep-
tions, represent the earliest form of the text that can by any
historical process be ascertained. This, the most important
problem, is also the most difficult, as we are dealing with a
period (before 250 A.D.) anterior to the date of any existing
document. The question is,—In what extant authorities do we
find a text approximately free from traces of the causes of varia-
tion noted above: early liberties with the text in copying, and
Alexandrian attempts at its restoration ?
Briefly, we need in the Pauline Epistles, for readings inde-
pendent of the ‘ Western’ text, the support of δὲ or B. Readings
confined to DEFG, the Old Latin, or patristic quotations
(apart from Alexandria), are probably ‘Western.’ The dis-
tinctively Alexandrian readings will be attested by 8 AC P, some
cursives, Alexandrian Fathers, and Egyptian Versions. But
these authorities do not 2250 facto prove the Alexandrian character
of a reading, which is matter for delicate and discriminating
determination. It must be added that the readings classed as
Alexandrian are neither many nor, as a rule, important. The
purely Alexandrian type of text is an entity small in bulk, as
compared with the ‘ Western.’
As a result of the above lines of inquiry, we find that in the
Pauline Epistles, as elsewhere, B is the most constant single
representative of the ‘ Neutral’ type of text ; but it has, in these
Epistles only, an occasional tendency to incorporate ‘ Western’
readings, akin to those of G. δὲ, on the other hand, which in the
N.T. generally bears more traces than B of mixture of (pre-
Syrian) texts, is freer from such traces in the Pauline Epistles
than elsewhere. Of other MSS. of the Pauline Epistles, neutral
readings are most abundant in ACP 17, and in the second
hand of 67. See E. A. Hutton, Ax Atlas of Textual Criticism,
pp: 43 f.
print, to assimilation to the received text ; we must rely only on critically
edited patristic texts.
INTRODUCTION ἵν]
AUTHORITIES FOR THIS EPISTLE.
The First Epistle to the Corinthians is preserved in the
following main documents :—
OW »
Greek Uncial MSS.
(Fourth century.) The Sinaitic MS., now at St Petersburg,
the only MS. containing the whole N.T.
(Fifth century.) The Codex Alexandrinus; now at the
British Museum.
(Fourth century.) The Vatican MS.
(Fifth century.) The Codex Ephraem, a Palimpsest ; now
at Paris. Lacks vii. 18 ἐν dxpoBvoria-ix. 6 τοῦ py
ἐργάζεσθαι : xiii. ὃ παύσονται--χν. 40 ἀλλὰ ἕτερα.
(Sixth century.) Codex Claromontanus ; now at Paris. A
Graeco-Latin MS. xiv. 13 διὸ 6 λαλῶν--22 σημεῖον ἐστίν
is supplied by a later but ancient hand. Many subse-
quent hands (sixth to ninth centuries) have corrected
the MS. (see Gregory, Prolegomena, pp. 418-422).
(Ninth century.) At St Petersburg. A copy of D, and
unimportant.
(Late ninth century.) Codex Augiensis (from Reichenau),
now at Trin. Coll. Cambr. Probably a copy of G; in
any case, secondary to G, from which it very rarely
varies (see Gregory, p. 429).
(Seventh century.) Coisl. i; at Paris. A MS. of Gen.-
Kings, containing N.T. passages added by the scribes as
marginal notes, including 1 Cor. vii. 39, Xl. 29.
(Late ninth century.) The Codex Bornerianus; at Dresden.
Interlined with the Latin (in minuscules). Lacks 1 Cor.
111. 8-16, vi. 7-14 (as F).
(Sixth century.) Coisl. 202. At Paris (the part containing
X. 22-29, xi. 9-16). Animportant witness, but unhappily
seldom available. The MS. is scattered in seven different
libraries, having been employed for bindings.
(Fifth century.) Codex Muralti vi. At St Petersburg.
Contains xv. 53 Tovro—xvi. 9 ἀνέω.
(Ninth century.) Codex S. Synod. xcvili. Lacks i. 1-vi. 13
ταύτην καί: Vill. 7 τινὲς Oe—vill. 11 ἀπέθανεν.
(Ninth century.) Codex Angelicus. At Rome.
(Ninth century.) Harl. 5913*; at the British Museum.
Contains xv. 52 σαλπίσει to the end of xvi. The MS.
also contains fragments of 2 Corinthians and (in some
leaves now at Hamburg) of Hebrews.
lvili INTRODUCTION
P (Ninth century.) Porfirianus Chiovensis. Α palimpsest
acquired in the East by Porphyrius Bishop of Kiew.
Lacks vil. 15 ὑμᾶς 6 @eds-17 περιπάτει: ΧΙϊ. 23 τοῦ
σώματος--ΧΙ]]. 5 οὐ Aoyi—: XIV. 23 ἢ ἄπιστοι--30 τὸ λαλεῖν μή.
A good type of text in St Paul’s Epistles.
® (Fifth century.) [Papyrus] Porfirianus Chiovensis. Contains
1, 17 oyov wa μη-συνζητητ (20) ; Vi. 13 τι᾿ ο @cos—15 par
[a υμων μελη]Χί[ριστο]υ, vi. 16-18 (fragmentary), vii. 3-14
(fragmentary). ‘The only papyrus uncial MS. of the N.T.
W (Eighth or ninth century.) Codex Athous Laurae, 172
(or B 52).
S (Same date.) Codex Athous Laurae. Contains i. 1-v. 8,
xili. 8 εἴτε δὲ προφ--ΧΥ]. 24.
2 (Fifth century.) Vatic. Gr. 2061. Contains iv. 4—vi. τό,
ΧΙ]. 23-Xiv. 21, xv. 3-xvl. 1. A palimpsest, from Rossano,
perhaps originally from Constantinople. Its readings are
not yet available.
It will be seen that 8 ABLW contain the whole Epistle,
CDFGKP nearly the whole, while F*HI2?MQSaQ contain
but small portions. The oldest MSS. are 8 B of the fourth century,
AC I2Q 2 οἵ the fifth, and D H of the sixth. Marks of punctua-
tion are very few in NA BCD H;; they are more frequent in G.
(On the punctuation see Scrivener (ed. 4), vol. i. p. 48; Gregory,
vol. iil. pp. 111-115.)
Cursive MSS.
The Epistles of St Paul are to be found in some 480 cursives,
of which we mention only one or two as of special interest.
17. (Ev. 33, Act 13. Ninth century.) At Paris (Nat. Gr. 14).
See Westcott and Hort., Juztrod. §§ 211, 212.
47. (Ev. 69, Act 31, Apoc. 14. Fifteenth century.) The well-
known Leicester codex. Contains a good text.
47. Bodleian. Roe 16. (Eleventh century.)
67. (Act 66, Apoc. 34. Eleventh century.) At Vienna. The
marginal corrections (67**) embody very early readings,
akin to those of M (supra). See Westcott and Hort,
Introd. ὃ 212.
Verstons.
The ΟἿ Latin of this Epistle is transmitted in the Graeco-
Latin uncials DE FG, the Latin of which is cited as ἃ ε ἔξ.
d has a text independent of D, but in places adapted to it;
€ approximates more to the Vulgate; g is a Vulgate text excef¢
in Romans and 1 Corinthians, where it is based on the Old Latin,
INTRODUCTION lix
f a Vulgate text with Old Latin admixture. The Greek text of
each of these MSS. has to some extent influenced the Latin.
The Epistle is also contained in
x (Ninth century.) Bodleian; Laud. Lat. 108, E. 67, a thrice-
corrected text, having much in common with d.
m (Ninth century. ) At Rome; the Speculum pseudo-Augustin-
Zanum.
r (Sixth century.) The Freisingen MS., now at Munich.
The two last named contain fragments only.
On the Vulgate, Egyptian (Bohairic or Coptic and Thebaic
or Sahidic),* Syriac, Armenian, and Gothic, reference may be
made to Sanday and Headlam, Romans, p. Ixvi Sq; Α5 ἴο the
Syriac, it should be noted that the later (or Harclean) Syriac
has some more ancient readings (Westcott and Hort, Zntrod.
Ρ. 156 sq.); we have not, for St Paul’s Epistles, any Syriac
version older than the Peshito. Also, the high antiquity
formerly claimed for the Peshito was founded mainly upon the
quotations from it in St Ephraem; but these now prove to be
untrustworthy, being due to assimilation in the printed text
of this Father.
ILLUSTRATIVE READINGS.
We will now consider some readings (taken at hazard except
as regards their generally interesting character), which will illus-
trate the mutual relations of the documents for the text of this
Epistle. We omit all reference to E and F, as being secondary
(as mentioned above) to D and G respectively.
It must be remembered that the documents, while furnishing
merely the external credentials of a reading, have already been
subjected to a classification on the basis of innumerable readings
as to which no serious doubt exists ; the combination of external
evidence as to antiquity with ‘internal’ evidence (1.4. considera-
tions of transcriptional probability, and of latent—as opposed to
superficial—inferiority) has reached a result in which modern
critical editors are as arule agreed. ‘Those MSS. or groups of
MSS., which are most frequently ranged in support of the un-
doubtedly right readings, are naturally deserving of special con-
sideration where the reading is prima facie less certain.t
Such a group is 8B. ‘These two fourth-century MSS.,
although in part written by one hand, are copied from quite
* On the so-called Bashmuric version and its kindred, see Scrivener,
Introd. (ed. 4), vol. ii. pp. 101-106, 140.
+ The readings discussed below are treated independently of the notes on
the several passages ; in a few cases the view taken differs from that expressed
in the notes.
Ix INTRODUCTION
distinct originals. The text of δὲ has clearly been affected by
influences foreign to anything in the ancestry of B. The text
of their common ancestor must have been of the very highest
antiquity, and the test of many indisputable passages shows also
that its antiquity must have been antiquity of type, not of date
only. Apart from the small classes of ‘primitive corruptions’
and of ‘ Western non-interpolations,’ the combinations 8 B can
only be set aside on the most cogent grounds; our Epistle
contains few, if any, passages where such grounds can be
shown.
Typical Syrian Readings.
In such passages as (1) vi. 20, where C? D* K LP, Syrr.,
Chrys. add the words which follow ὑμῶν, we have a typical
‘Syrian’ reading, and the shorter text is supported by 8 B in
common with the vast preponderance of MSS. and versions.
A similar example is (2) the inversion of Θεός and Κύριος, in
vii. 17, in K L, the later Syriac, and later Greek Fathers. This
was probably due to the desire to place Θεός first in order, over-
looking the decisive fact that κέκληκεν calls for Θεός rather than
ὁ Κύριος (v. 15 and elsewhere). In (3) iii. 4 σαρκικοί, (4) viii. 2
εἰδέναι for ἐγνωκέναι, ἔγνωκε for ἔγνω, the case is the same,—® B,
with an ample host of allies, ranged against a text which gained
later currency but which lacks early attestation.
Typical Western Readings.
The case is somewhat different in the next instances to be
mentioned, where the reading unsupported by & B has some
early currency, mainly ‘ Western’ in character. Such cases are
(5) ili. 1 σαρκίνοις, αὶ ABC D* 17, 67**, Clem. Orig., where
D‘GLP, Clem. Orig. (in other places) read capxixots. Here
the latter reading may be classed as ‘Western’; but P, which
supports it, joins the great uncials in (6) v. 3 in support of
σαρκικοί against D* and G, which have capxivo. The latter
reading is purely ‘Western’; P elsewhere (see below) frequently
represents a non-Western text.
Affinities of P.
An example of this is (7) vili. 7 where we Πᾶνε δὶ ABP 17,
67**, and the Egyptian and Aethiopic Versions supporting συνη-
θείᾳ against the ‘Western and Syrian’ συνειδήσει. The same
holds good of (8) xii. 2 ὅτε (see note there). Another passage
where P joins x B (and 17) against a Western reading (adopted
INTRODUCTION Ixi
in the Syrian text) is (9) ix. 2 μου τῆς, where DGK L (and
watin MSS., afostolatus mei) have τῆς ἐμῆς (A omits this
verse).
One more interesting example of this class of variants is the
ternary variation in vii. 29, which it is worth while to set out in
full—
(10) vii. 29 ἐστίν τὸ λοιπόν, S AB D*?P 17 Copt. Syr. Arm.,
Eus. (in one place) Ephr. Bas. Euthal. (D omits
τό.)
τὸ λοιπὸν ἐστίν, ΤΠ). K Τ,, Eus. (another place) Chrys.
ἐστίν λοιπὸν ἐστίν, G 67**, ἃ ε ἔξ τὰ Vulg., Orig. Tert.
Hieron. Aug.
The attestation of the first reading clearly outweighs that of
either of the other two. The second is clearly a ‘Syrian’
reading, the third as clearly ‘Western,’ D here preserving
the non-Western reading, and P once more siding, against the
Western reading, with δὲ B. This, however, is not always the
case. In (11) xvi. 23 the omission of Χριστοῦ, 8 B 17, f, some
MSS. of Vulg. Goth., Thdt., is probably right, though x* A C Ὁ
GKLMP, eg, some MSS. of Vulg., the versions generally, and
most patristic quotations, follow the tendency to insert it (so far
more natural than its omission, if found). But the insertion (in
view of the combination δ AC LP, Euthal.) may be ‘Alex-
andrian’ rather than ‘ Western.’
Possible Alexandrian Readings.
So far our instances (with the possible exception of the last)
have been cases of the excellence of the text supported by the
combination & B.
We will next consider some few possible examples of ‘ Alex-
andrian’ editing.
(12) iv. 6 (add after γέγραπται) φρονεῖν, δὲ C D° LP Syrr. Copt.
Arm. Goth., Greek Fathers, Euthal.
om. SABD*G, Latin MSS. and Vulg., Orig.
Latin Fathers.
This is certainly an addition not ‘Western,’ but pre-Syrian.
It corresponds with the character assigned by WH. to the
Alexandrian touches.
(13) ix 9 κημώσεις, Β᾽ D* G, Chrys. Thdt.
φιμώσεις, & A ΒΟ D? #4 8 K LP al. omn., Orig.
Chrys. Euthal.
ἱχὶϊ INTRODUCTION
This is the first example we have taken of B differing from ¥.
and prima facie this might seem a clear case of the slight
‘Western’ element present in B, in St Paul’s Epistles. But the
Alexandrian witnesses are ranged on the side opposed to B, and
we must remember that φιμώσεις is in the LXX source of the
quotation, and the assimilation of the text to its original would
be more natural, as a correction, than the introduction of a
variant. (The versions of course are neutral here.)
(14) Xv. 51 πάντες μέν, X AC? DG K LP, ἔς Vulg. Copt. Syr.?°
Ephr. (?) Greek Fathers, Euthal.
(om. μέν) Β C* D*, de Arm. Aeth. Syr.°" Greek MSS.
known to Jerome.
The μέν, if (as probable) not genuine, illustrates once more
the significance of the combination SAL P, Euthal.; it has
the character of an Alexandrian touch. But it seems to have
been read by both Ephraem in the East and Tertullian in the
West.
(t5)x9 Χριστόν, DGKL, Vulg. Syr.P¥tP*™ Copt., Marcion
Inen. Chrys. etc:
Κύριον, § BC P 17, etc., Syr.Po" πε Copt.~4 Arm. Aeth.,
Dam., etc.
Θεόν, A, Euthal.
There is no question but that Χριστόν is of inferior and
Western attestation. Θεόν looks like, and may possibly be, an
Alexandrian correction (assimilation to Ps. Ixxvil. 18, LXX).
(16) ix, 15 οὐδείς, δ B D* 17, de Sah. Basm., and early Latin
Fathers.
τις, G. 26.
ἵνα τις, N°C D°>°K LP, f Vulg., many Greek and
Latin Fathers.
(All MSS. except K read κενώσει here, the later cursives only
reading κενώσῃ with most Jate Greek Fathers. )
The reading ἵνα τις, adopted by the Syrian text, is apparently
pre-Syrian in origin; it lacks the full Alexandrian attestation, but
on the other hand it bears every mark of an editorial touch. If
pre-Syrian, it is Alexandrian rather than Western.
(17) xi. 24. κλώμενον, 8 (8 ΡΞ GK LP, deg Syr., Euthal. Greek
Fathers (θρυπτόμ. D*).
om. 8* A BC 17, 67**, Ath. Cyr. Fulg. (expressly).
tradetur, f Vulg., Cypr.
INTRODUCTION [xii
Here P sides with the Western witnesses in what 15 clearly a
‘Western’ interpolation (cf. Gal. i. 18, 11. 14 πέτρος).
‘The two last cases are on opposite sides of the border line
which distinguishes readings of the Alexandrian type from other
inferior, but pre-Syrian, readings.
Western Element in B.
We will next give an example or two of the ‘Western’
element in B (see above on ix. 9)—
(18) ii, 1 μυστήριον, S* A C Copt. (Boh.), Amb. Aug. Ambrst.,
etc.
μαρτύριον, 8° Β Ὁ GLP, Latin and other verss., Cyr.-
Alex.
This is a doubtful case, as the readings hang somewhat evenly
in the balance, and the attestation of papr. is perhaps not ex-
clusively Western. But if WH. are right in preferring pvor.,
B may here betray Western admixture. The reading is one of
the least certain in this Epistle.
(19) xi. 19 (post ἵνα) καί, Β Ὁ 37 71, de Vulg. Sah., Ambrst.
(om. καί) SAC D°°GKLP f g, Syr. Copt. Arm.,
Orig. Epiph. Euthal. Chrys., etc.
Tertullian, Cyprian, and Jerome apparently are to be counted
on the side of omission, as well as ἃ. But the reading of B,
which is of little intrinsic probability, is clearly ‘Western’ in its
other attestation.
(20) xv. 14 (after πίστις) ὑμῶν, SA D?°GK LP, defg Vulg.
verss.
ἡμῶν, B D* 17 67**, Sah. Basm. Goth.
The bulk of the Western authorities are here against B; the
latter probably preserves a very ancient, but not original, reading,
possibly an early itacism (see below on xv. 49).
(21) In xiv. 38 the reading of B dyvoeirw, supported by the
correctors of δὲ A Ὁ, and by KL, Syr. Arm. Aeth., Orig.
against &* A* 1)* G*, Basm. and the Latin Versions, with
Orig. in one place, is no doubt correct, as also in xv. 51
where ov has been transferred to stand after the second
πάντες in ®%C G17. B here has the support of P as well
as Kk 1, and Greek MSS. known to Jerome.
In (22) x. 20, omission of τὰ ἔθνη, B has Western support only ;
but the case is probably one of ‘ Western non-interpolation.’
é
Ixiv INTRODUCTION
Singular Readings of B.
There remain to be noticed a few singular or sub-singular
readings of B which may not impossibly be right in some cases.
(23) xill. 4 (after ζηλοῖ) 7 ἀγαπή, SACDGKL, degm Syr.,
Orig. Cyr. Cypr.
om. B 17, etc., f Vulg. Copt. Arm. By no means
improbable.
(24) viii. 8 περισσευόμεθα, B, Orig. (all the rest—oyev). But for
the quotation in Orig., which shows the reading te be
very ancient, we might have set it down to the scribe
of B. The same is true of
(25) ΧΙ. 5 τὸ μὴ ἑαυτῆς B, Clem.?***. The rest, including
Clem.*"°", have τὰ ἑαυτῆς. The latter is probably right,
but the reference in Clemf/aed. shows that the variant is
of high antiquity.
(26) xv. 49 φορέσομεν, B 46, Arm. Aeth., Thdt. and a few Fathers.
The weight of evidence, and transcriptional probability, is
here wholly on the side of & and all other MSS. against B.
The above examples (13, 14, 18-26) show that where & and
B are ranged against one another it is necessary to deal with
each case on its evidential merits, but that B is rarely to be set
aside without hesitation.
Combined Witness of 8 B in disputed Readings.
We will lastly take some passages where ἐξ and B are again
at one, and probably right, though they are less clear than those
mentioned at the outset.
(27) xili. 2 καυχήσωμαι, SAB 17, Boh., Ephr. Hieron. (and
Greek MSS. known to him).
καυθήσωμαι, CK, defgm Vulg. verss., Orig. Ephr.
Meth. Chrys., ete.
καυθήσομαι, D GL, Bas. Euthal. Cyr. Max.
The latter reading is Western in its attestation, while καυχ.
has the important indirect (but quite clear) support of Clem.-
Rom. 55, a witness of exceptional antiquity. Transcriptional
probability is, moreover, on the side of καυχήσωμαι.
(28) vii. 34 (before μεμέρισται) και, SA BD* P 17, 67, f Vulg.
Syr.’°* Copt., Euthal and Early Fathers.
om. D°GKL, degm, Chrys. Thdt. Dam. Amb.
Ambrst. Hieron.
INTRODUCTION Ixy
There can be no doubt that this omission is ‘ Western’ and
‘Syrian.’
(29) vii. 34 (after μεμέρ.) kai, αὶ AB D* GK LP, deg Vulg., Meth.
Eus., etc.
om. D*, some copies of Vulg., Latin Fathers.
The omission is here purely Western and of limited range.
(30) vii. 34 (after γυνή) ἡ ἄγαμος, δὲ A B (C is lacking) P 17, Vulg.
Copt., Euthal. Hieron. (and Gk. MSS. known to).
om. DGKL, defgm fuld. Syr. Arm. Aeth., Meth.
This omission again is clearly ‘ Western.’
(31) vil. 34 (after παρθένος) ἡ ἄγαμος, SA DGKL, defg fuld.
Syr. Arm. Aeth., Bas. Latin Fathers.
om. BP, several mss. Vulg. Copt. Basm., Eus.
Hieron. (with reasons).
Reviewing as a whole the evidence (28-31) bearing upon this
verse, the καί both before and after μεμέρισται must be admitted
as thoroughly attested. The omission of 4 ἄγαμος after ἡ γυνή is
inferior in attestation to its presence (additionally attested by & A)
in both places. This latter reading, again, 15 clearly not origmal,
but conflate; its support by & A, Euthal. may point to an
Alexandrian origin. Jerome, on the evidence before him,
believed the reading 4 y. ἡ ἄγ. καὶ 9 map6. to be what St Paul
actually wrote—afostolica veritas. Moreover, the apparent diffi-
culty of this reading explains the early transference of ἡ ἄγαμος
from after γυνή to follow παρθένος. [The ‘unmarried woman’ is
generic, including widows; the virgin (under control) is the
special case whose treatment is in question.] Μεμέρισται, both
in number and in sense, fits ill with what follows it. The
question of punctuation, as to which the MSS. give no help,
must follow that of text. The crucial points, on which x B are
agreed, are the καί in both places and the genuineness of ἡ ἄγ.
after ἡ γυνή. ;
Our last example shall be the ἀμήν, xvi. 24.
(32) xvi. 24 dunv, SAC DK LP, de vg"™ verss., Chrys. Thdt.
Dam.
om. B M 17, fgr fuld. tol., Euthal. Ambrst.
G has γενεθήτω: γενεθήτω (sic).
The MSS. support ἀμήν conclusively at the end of Galatians,
Rom xvi. 27, and at the end of Jude. Elsewhere, in view of the
strong liturgical instinct to add it where possible, the witness of
even a few MSS. is enough to displace it. The other leading
ἰχνὶ INTRODUCTION
uncials, in varying combinations, add it at the end of most of the
Epistles, and some MSS. in every case. It is noteworthy that
(except in Galatians, Romans, Jude) B, wherever it is available,
is the one constant witness against this interpolation. The one
exception to this in the whole N.T. is at the close of St Luke’s
Gospel, where the ἀμήν must be a very early addition.
Our Epistle, to judge by the external evidence, was in wide
circulation long before the “ Apostolus” was circulated as a
collection of letters ; certainly we have earlier and wider traces of
its use than we have of that of the companion Epistle. It must
accordingly have been copied many times before it was included
in a comprehensive roll or codex. The wonder is that the text
has suffered so little in transmission ; one possibility of primitive
corruption (xii. 2) is, for an Epistle of this length, slight indeed.
§ VIII. COMMENTARIES.
These are very numerous, and a long list will be found in
Meyer. See also the Bibliography in the 2nd ed. of Smith’s
Dictionary of the Bible, i. pp. 656, 658; Hastings, DB. i. p. 491,
lil. p. 731; Lacy. Bibl. i.g07. In the selection given below, an
asterisk indicates that the work is in some way important, a dagger,
that valuable information respecting the commentator is to be
found in Sanday and Headlam on omans in this series, pp.
XCVill.—C1x.
Patristic and Scholastic: Greek.
*t+ Origen (d. 253). Some fragments have come down to
us in Cramer’s Catena, vol. v. (Oxf. 1844), in the PAzlocalia
(J. Arm. Robinson, Camb. 1893); additional fragments of great
interest are given in the new and valuable recension by Claude
Jenkins in the Journal of Theological Studies, January, April,
July, and October 1908; and C. H. Turner comments on these,
January 1909.
*+ Chrysostom (4. 407). The Homilies on 1 and 2 Corin-
thians are considered the best examples of his teaching.{ They
show admirable judgment, but sometimes two or more interpreta-
tions are welded together in a rhetorical comment. He generally
illuminates what he touches.
*; Theodoret (d. 457). Migne, Δ 6. Ixxxii. He follows
Chrysostom closely, but is sometimes more definite and pointed.
ἘΠ᾿ Theophylact (d. after 1118). Migne, ?.G. cxxv. He follows
+ They have been translated in the Oxford Library of the Fathers.
INTRODUCTION Ixvii
the Greek Fathers and is better than nearly all Latin com-
mentators of that date.
Oecumenius (Bp. of Tricca, end of tenth century). Migne,
P.G. cxviii., cxix. The relation of his excerpts to those of Theo-
phylact is greatly in need of further examination.
Patristic and Scholastic: Latin.
+ Ambrosiaster or Pseudo-Ambresius. He is the unknown
author of the earliest commentary on all the Pauline Epistles
that has come down to us. He is now commonly identified
either with Decimius Hilarianus Hilarius, governor of Africa in
377, praetorian prefect in Italy in 396, or with the Ursinian
Isaac, a convert from Judaism (C. H. Turner, Journal of Theo-
logical Studies, April 1906). His importance lies in the Latin
text used by him, which “ must be at least as old as 370. . . it
is at least coeval with our oldest complete manuscripts of the
Greek Bible, and thus presupposes a Greek text anterior to
them.” Ambrosiaster’s text of the Pauline Epistles is “ equivalent
to a complete fourth century pre-Vulgate Latin codex of these
epistles ” (Souter, 4 Study of Ambrostaster, p. 196).
+ Pelagius. Migne, P.Z. xxx. Probably written before 410.
Pseudo-Primasius. Migne, P.Z. Ixviii A revision of
Pelagius made by a pupil or pupils of Cassiodorus.
Bede (d. 735). Mainly a ca¢ena from Augustine.
* Atto Vercellensis. Migne, P.Z. cxxxiv. Bishop of Vercelli
in Piedmont in the tenth century. Depends on his predecessors,
but thinks for himself.
* Herveius Burgidolensis (d. 1149). Migne, P.Z. clxxxi. A
Benedictine of Bourg-Dieu or Bourg-Deols in Berry. One of
the best of mediaeval commentators for strength and sobriety.
He and Atto often agree, and neither seems to be much used by
modern writers.
Peter Lombard (d. 1160).
t Thomas Aquinas (d. 1274).
Modern Latin.
Faber Stapulensis, Paris, 1512.
Cajetan, Venice, 1531.
+ Erasmus, Desiderius (d. 1536).
*+ Calvin, John. Quite the strongest of the Reformers as a
commentator, clear-headed and scholarly, but too fond of finding
arguments against Rome. His work on the Pauline Epistles
ranges from 1539 to 1551.
+ Beza, Theodore (d. 1605), Paris, 1594.
Ixvili INTRODUCTION
Cornelius a Lapide, Antwerp, 1614. Roman (Jesuit).
* Estius, Douay, 1614. Roman (sober and valuable).
+ Grotius, Amsterdam, 1644-1646.
*+ Bengel, Tubingen, 1742; 3rd ed. London, 1862. Fore
most in Scriptural insight and pithy expression.
ἈΦ Wetstein, Amsterdam, 1751, 1752. Rich in illustration.
English.
+ H. Hammond, London, 1653, “ The father of English
commentators.” ‘ Historical.’
tT John Locke, London, 1705-1707. ‘ Historical.’
Edward Burton, Oxford, 1831.
T. W. Peile, Rivingtons, 1853.
C. Hodge, New York, 1857. Calvinist.
+ C. Wordsworth, Rivingtons, 4th ed. 1866.
* F. W. Robertson, Smith & Elder, 5th ed. 1867.
*;+ H. Alford, Rivingtons, 6th ed. 1871.
P. J. Gloag, Edinburgh, 1874.
* A. P. Stanley, Murray, 4th ed. 1876. Picturesque and
suggestive, but not so strong in scholarship.
T. T. Shore in 2llicot?s Commentary, n.d.
J. J. Lias in the Cambridge Greek Testament, 1879.
* T. 5. Evans in the Speakers Commentary, 1881. Rich in
exact scholarship and original thought, but sometimes eccentric
in results.
D. Brown in Schaff’s Commentary, 1882.
F. W. Farrar in the Pulpit Commentary, 1883.
ἘΠῚ. A. Beet, Hodder, 2nd ed. 1884. Wesleyan.
* T. C. Edwards, Hamilton Adams, 1885. Very helpful.
* C. J. Ellicott, Longmans, 1887. Minute and strong in
grammatical exegesis. Perhaps the best English Commentary on
the Greek text (but misses Evans’ best points).
W. Kay (posthumous), 1887. Scholarly, but slight.
Marcus Dods in the Zxposrtor’s Bible.
* J. B. Lightfoot (pos:humous), Notes on 1-vil. 1895.
Important.
* G. 6. Findlay in the Z.xfosttors Greek Testament, Hodder,
1900. Thorough grasp of Pauline thought.
* J. Massie in the Century Bible, n.d.
W. M. Ramsay, Historical Commentary in the Zxfositor, 6th
series.
New Translations tnto English.
The Twentieth Century New Testament, Part II., Marshall,
1goo.
INTRODUCTION Ixix
R. F. Weymouth, Zhe 4.7. in Modern Speech, Clarke, 2nd
ed. 1905.
A. 5. Way, The Letters of St Paul, Macmillan, 2nd ed. 1906.
*W. G Rutherford (posthumous), Thessalonians and Cor-
inthians, Macmillan, 1908.
German.
Billroth, 1833 ; Eng. tr., Edinburgh, 1837.
Rickert, Leipzig, 1836.
Olshausen, 1840; Eng. tr., Edinburgh, 1855.
J. E. Osiander, Stuttgart, 1849.
*7 De Weite, Leipzig) ard ed. 1855.
G. H. A. Ewald, Gottingen, 1857.
Neander, Berlin, 1859.
* Heinrici, Das Erste Sendschreiben, etc., 1880.
*t Meyer, 5th ed. 1870; Eng. tr., Edinburgh, 1877. Re-
edited by B. Weiss, and again by * Heinrici, 1896 and 1900;
again by J. Weiss, 1910.
Maier, Freiburg, 1857. Roman.
Kling, in Lange’s LBzbelwerk, 1861; Eng. tr., Edinburgh,
1869.
Schnedermann, in Strack and Zockler, 1887.
H. Lang, in Schmidt & Holzendorff ; Eng. tr., London, 1883.
Thin.
* Schmiedel, Freiburg, i. B., 1892. Condensed, exact, and
exacting.
* B. Weiss, Leipzig, znded. 1902. Brief, but helpful. Eng.
tr., New York and London, 1906; less useful than the original.
Also his ἢ Zextkritik d. paul. Briefe (xiv. 3 of Texte und Unter-
suchungen), 1896.
* P. Bachmann, in Zahn’s Kommentar, Leipzig, 1910.
Also Schafer, 1903; Bousset, 1906; Lietzmann, 1907;
Schlatter, 1908.
French.
E. Reuss, Paris, 1874-80.
*+ F. Godet, Paris, 1886 ; Eng. tr., Edinburgh, 1888. Strong
in exegesis, but weak in criticism.
General.
The literature on the life and writings of St Paul is enormous,
and is increasing rapidly. Some of the works which are helpful
and are very accessible are mentioned here.
Ιχχ INTRODUCTION
Conybeare and Howson, Life and Epistles of St Pawd.
Farrar, Life and Work of St. Paul.
Lewin, Life and Epistles of St Paul; Fasti Sacri.
R. J. Knowling, Zhe Witness of the Epistles, 1892; The
Testimony of St Paul to Christ, 1905.
J. B. Lightfoot, Bib/ical Essays.
Hort, Judaistic Christianity; The Christian Ecclesia.
H. St J. Thackeray, Zhe Relation of St Paul to Contemporary
Jewish Thought, 1900.
Ramsay, St Paul the Traveller, 1902; Pauline and other
Studies, 1906.
Ropes, The Apostolic Age, 1906.
Weinel, St Paul, the Man and his Work, Eng. tr. 1906.
Pfleiderer, Paulinism, Eng. tr. 1877.
Du Bose, Zhe Gospel according to St Paul, 1907.
W. E. Chadwick, Zhe Pastoral Teaching of St Paul, 1907.
A. T. Robertson, Zfochs in the Life of St Paul, 1909.
Cohu, St Paul in the Light of Modern Research, 1913.
Baur, Paulus (ed. 2), 1866 (still worth consulting in spite of
views now obsolete).
Holsten, Das Evangelium des Paulus, 1880; Linlettung in
die Korintherbriefe, 1901.
Rabiger, Xvtstische Untersuchungen tiber 1 and 2 Kor., 1886.
Weizsacker, Apost. Zeitalter, 1886.
Holtzmann, Zinlettung in das N.T., 1892.
Julicher, Zinleitung in das N.T., 1894; Eng. tr. 1904.
Krenkel, Beitrage 2. Aufhellung d. Geschichte und d. Briefe a.
Apostels Paulus, 1895.
Zahn, Zinleitung in das N.T., Eng. tr. 1909.
Hastings, DB., articles ,‘ Baptism’; ‘ Lord’s Supper’; ‘ Paul
the Apostle’; ‘Resurrection’; ‘Tongues, Gift of’; ‘ Greek
Patristic Commentaries on the Pauline Epistles’ (vol. v.).
Ency. Bibl., articles, ‘ Baptism’ ; Eucharist’ ; ‘Spiritual Gifts.’
Ency. Brit. (11th ed., Dec. 1910), articles, ‘ Apologetics’
(p. 193), ‘Apostle,’ ‘Atonement’ (pp. 875 f.), ‘Baptism * (pp.
368 f.), ‘Christianity’ (pp. 284f.), § Church History’ (pp. 334f.),
‘Corinthians,’ ‘Eschatology’ (pp. 762 f.), ‘ Eucharist.’
The apocryphal letters between St Paul and the Corinthians
have been edited by Harnack in his Geschichte d. altchrist.
Litteratur, 897, and also in Lietzmann’s excellent Maveria/s for
the use of Theological Lecturers and Students, 1905. See also
Moffatt, έν. to the Lit. of the N.T. (pp. 1291.).
HE PIRST
BRIStlLe TOL CORIN LHTANS
=e
I. 1-3. THE APOSTOLIC SALUTATION.
Paul, a divinely chosen Apostle, and Sosthenes our
brother, give Christian greeting to the Corinthian Church,
itself also divinely called.
1Paul, an Apostle called by divine summons equally with
the ‘Twelve, and Sosthenes whom ye know, ?give greeting to
the body of Corinthian Christians, who have been consecrated
to God in Christ, called out of the mass of mankind into the
inner society of the Church to which so many other Christian
worshippers belong. *%May the free and unmerited favour of
God, and the peace which comes from reconciliation with Him,
be yours! May God Himself, our Heavenly Father, and the
Lord Jesus Messiah, grant them to you!
The Salutation is in the usual three parts: the sender (z. 1),
the addressees (v. 2), and the greeting (v. 3).
1. κλητός.Ό Elsewhere only Rom.1i. 1. As all are called to
be ἅγιοι, so Paul is called to be an Apostle: see on v. 2, and note
the same parallelism, Rom. i. 1,6. In O.T. the idea of κλῆσις
is often connected with prophets. *
διὰ θελήματος Θεοῦ. As in 2 Cor., Eph., Col., 2 Tim.; ex-
panded, with emphasis on his divine call to the exclusion of any
human source or channel, in Gal. i. 1. Sua tpstus voluntate
nunguam P. factus esset apostolus (Beng.). Per guod tangit
etiam tllos, quos neque Christus miserat, neque per voluntatem Det
* Cf. Isa. vi. 8, 9; Jer. i. 4, 5. See W. E, Chadwick, Zhe Pastoral
Teaching of St Paul, p. 76.
I
2 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [I. 1,2
praedicabant (Herveius Burgidolensis), viz., the self-constituted
teachers, the false apostles.
Σωσθένης. He was not necessarily the amanuensis, for Tertius
(Rom. xvi. 22) does not appear in the Salutation. In Gal. i. τ,
a number of unnamed persons are associated with the Apostle.
Nor need this Sosthenes be the Corinthian Jew (Acts xviii. 17)
who was the chief of the synagogue (superseding Crispus the
convert?) and perhaps leader of the complaint before Gallio.*
If the two are identical, S. himself had (1) subsequently become
a Christian, (2) migrated from Corinth to Ephesus.
6 adekpds. A Christian: xvi. 12; 2 Cor. i. 1; Col. i. 1;
Philem. 1; Rom. xvi. 23; Heb. xili. 23. The article implies
that he was well known to some Corinthians. Deissmann (S1d/e
Studies, pp. 87, 142) has shown that ἀδελφοί was used of
members of religious bodies long before Christians adopted it
in this sense. It is remarkable that Apollos is not named as
joining in sending the letter (xvi. 12).
ADE omit κλητός. Χριστοῦ 'Inoot (B DEFG 17, Am.) is to be pre-
ferred to ’Incod Xp. (δ AL P, Syrr. Copt. Arm. Aeth.): see note on Rom,
i. 1. Contrast vv. 1, 2, 4 with 3, 7, 8, 9, 10, where Κύριος is added.
2. τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ. The genitive is possessive: x. 32,
ΣΙ 16,22, xv.95 2’Cor. 1.1; Gal. i. Ἐπ; ete, “Cf Deut. xviii 36,
xxlil. 1; etc. As Chrysostom remarks, the expression is at once
a protest against party-spirit ; ‘the Church of God,’ not of any
one individual.
τῇ οὔσῃ. See Acts ΧΙ]. 1.
ἡγιασμένοις ἐν Xp. “1. The plural in apposition to the col-
lective singular throws a passing emphasis upon the individual
responsibility of those who had been consecrated in baptism
(vi. 11) as members of Christ. The perfect participle indicates
a fixed state.
κλητοῖς ἁγίοις. Called by God (Gal. i. 6; Rom. viii. 30,
ix. 243; etc.) to the Christian society through the preaching of
the Gospel (Rom. x. 14; 2 Thess. ii. 14). See note on Rom.
i. 7 and separate note on ἅγιοι; also Chadwick, Pastoral
Teaching, pp. 96, 98. The active καλεῖν is never used of the
human instrument, but only of God or Christ. Admonet Cor-
inthios mazestatis ipsorum (Beng.).
σὺν πᾶσι. This is generally connected simply with τῇ
ἐκκλησίᾳ, as if St Paul were addressing the Corinthian Church
along with all other Christians. But this little suits the in-
* Chrysostom identifies Sosthenes with Crispus, and assumes that he was
beaten for having become a Christian. Both conjectures are very improbable.
That he headed the deputation to Gallio is very probable, and that he is the
Corinthian Jew is also very probable.
L 2, 8] THE APOSTOLIC SALUTATION 3
dividual character of this Epistle, which (much more than
Romans, for example) deals with the special circumstances of
one particular Church. It is therefore better, with Heinrici,
to connect the words with κλητοῖς ἁγίοις (contrast 2 Cor. i. 1).
Euthymius Zigabenus takes it so. St Paul is not making his
Epistle ‘Catholic,’ nor is he “greeting the whole Church in
Spirit,” but he is commending to the Corinthians the fact that
their call is not for themselves alone, but into the unity of the
Christian brotherhood, a thought specially necessary for them.
See xiv. 36. Throughout the Epistle it is the Corinthians alone
that are addressed, not all Christendom.
τοῖς ἐπικαλουμένοις. This goes back to Joel ii. 32, and
involves the thought of faith, the common bond of all. See
Rom. x. 12,132. Here, as there, St Paul significantly brings in
the worship of Christ under the O.T. formula for worship ad-
dressed to the Lorp God of Israel. To be a believer is to
worship Christ.
ἐν παντὶ τόπῳ. Cf. 2 Cor. i. 1b; but it is hardly possible to
read into the present expression the limitation to Achaia. This
consideration confirms the view taken above of the force of σὺν
πᾶσι x.T.A., in spite of the parallels given by Lightfoot of Clem.
ad Cor. 65, and the Ep. of the Church of Smyrna on the death
of Polycarp, καὶ πάσαις ταῖς κατὰ πάντα τόπον τῆς ἁγίας Kal καθο-
λικῆς ἐκκλησίας παροικίαις. Cf. 2 Cor. ii. 14; 1 Thess. i. 8.
αὐτῶν καὶ ἡμῶν. Connected either with τόπῳ or with
Κυρίου. The latter (AV., RV.) would be by way of epanor-
thosis ; ‘our Lord’—rather ‘theirs azd ours.’ In itself ἡμῶν is
general enough to need no such epanorthosis: but the thought
of the claim (v. 13) of some, to possess Christ for themselves
alone, might explain this addition. The connexion with τόπῳ
(Vulg. #2 omni loco ipsorum et nostro) is somewhat pointless, in
spite of the various attempts to supply a point by referring it
either to Achaia and Corinth, or to Ephesus and Corinth, or to
Corinth and the whole world, or to the Petrine and the Pauline
Churches, etc. etc. He may mean that the home of his con-
verts is his home; cf. Rom. xvi. 13.
BD* EFG place τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ after ἡγιασμένοις ἐν Xp. Inaod.
NAD?LP, Vulg. Syrr. Copt. Arm. Aeth. place it before. A omits
Χριστοῦ. S®A* DELP, Arm. Aeth. insert τε after αὐτῶν, probably for
the sake of smoothness. Such insertions are frequent both in MSS. and
versions.
8. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη. This is St Paul’s usual greeting,
the Greek χαίρειν combined with the Hebrew Shalom, and both
with a deepened meaning. In τ and 2 Tim., and in 2 John 3,
ἔλεος is added after χάρις. St James has the laconic and
secular χαίρειν (cf. Acts xv. 23). St Jude has ἔλεος ὑμν καὶ
4 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (I. 4-9
εἰρήνη καὶ ἀγάπη. In 1 and 2 Pet. we have χάρις ὑμῖν καὶ
εἰρήνη, as here. The fact that ‘grace and peace’ or ‘grace,
mercy, and peace’ is found in St Paul, St Peter, and St John,
is some evidence ‘that we have here the earliest Christian
password or symbolum. Grace is the source, peace the con-
summation” (Edwards). The favour of God leads naturally to
peace of mind. Enmity to God has ceased, and reconciliation has
followed. Quae gratia a non offenso? Quae pax a non rebeliato?
asks Tertullian (Adv. Marc. v. 5). See on Rom. 1. αὶ and 7.
In Dan. iii. 31 [98] we have as a salutation, εἰρήνη ὑμῖν πληθυν-
θείη. See J. A. Robinson, Zphesians, pp. 221-226. In 2 Macc.
i. 1 we have χαίρειν. .. εἰρήνην ἀγαθήν, and in the Apoc. of
Baruch Ixxvill. 2, ‘mercy and peace.” Such greetings are not
primarily Christian.
I. 4-9. PREAMBLE OF THANKSGIVING AND HOPE.
I thank God continually for your present spiritual con-
dition. Christ will strengthen you to the end according to
Divine assurance.
41 never cease thanking God, because of the favours which
He bestowed upon you through your union with Christ Jesus,
5 whereby as immanent in Him ye received riches of every kind,
in every form of inspired utterance and every form of spiritual
illumination, for the giving and receiving of instruction. ® These
gifts ye received in exact proportion to the completeness with
which our testimony to the Messiah was brought home to your
hearts and firmly established there; 7so that (as we may hope
from this guarantee) there is not a single gift of grace in which
you find yourselves to be behind other Churches, while you are
loyally and patiently waiting for the hour when our Lord Jesus
Christ shall be revealed. %And this hour you need not dread,
for our Lord Himself, who has done so much for you hitherto,
will also unto the very end keep you secure against such accusa-
tions as would be fatal in the Day of our Lord Jesus Christ.
®This is a sure and certain hope: for it was God, who cannot
prove false, who Himself called you into fellowship with His Son
and in His Son, Jesus Christ our Lord ; and God will assuredly
do His part to make this calling effective.
This Thanksgiving is a conciliatory prelude to the whole
Epistle, not directed to a section only (v. 12), nor ironical (!),
Ι. 4, δ] THANKSGIVING AND HOPE 5
nor studiously indefinite (Hofm.), but a measured and earnest
encomium of their general state of grace (Acts xviii. 10), with
special stress on their z7/¢e//ectual gifts, and preparing the way for
candid dealing with their inconsistencies.
4. εὐχαριστῶ Sosthenes seems to be at once forgotten ; this
important letter is the Apostle’s own, and his alone: contrast
εὐχαριστοῦμεν, I Thess. i. 2; ὥσπερ οὖν πατὴρ ἐπὶ υἱοῖς εὐχαριστεῖ
ὅτ᾽ ἂν ὑγιαίνωσιν, τὸν αὐτὸν τρόπον ὅτ᾽ ἂν βλέπῃ διδάσκαλος τοὺς
ἀκροατὰς πλουτοῦντας λόγῳ σοφίας, εὐχαριστεῖ πάντοτε περὶ αὐτῶν
(Orig.). With this Thanksgiving compare that in 2 Macc. ix. 20
(AV.). See also Deissmann, Light from the Anc. East, p. 168.
St Paul’s εὐχαριστῶ is uttered in full earnest: there is no irony, as
some think. In the sense of thanksgiving, the verb belongs to
Hellenistic rather than to class. Grk. (Lightfoot on 1 Thess. 1. 2):
πάντοτε as in 1 Thess. i. 2; 2 Thess. i. 3.
τῇ χάριτι τ. Θ. τ. δοθείσῃ. Special gifts of grace are viewed as
incidental to, or presupposing, a state of grace, z.¢., the state of
one living under the influence of, and governed by, the redemp-
tion and reconciliation of man effected by Jesus Christ ; more
briefly, ‘the grace of our Lord Jesus Christ’ (2 Cor. viii. 9; cf.
ὑπὸ χάριν, Rom. vi. 14). The aorists (δοθείσῃ . . . ἐπλουτίσθητε
. ἐβεβαιώθη) sum up their history as a Christian community
from their baptism to the time of his writing.
τῷ Θεῷ wou(NS! AC DEFGLP, Latt. Syr. Copt. Arm.) ; δὲ" B, Aeth.
omit μου. A* and some other authorities omit τοῦ Θεοῦ after χάριτι.
5. ὅτι ἐν παντί. Cf. 2 Cor. viii. 7, ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε
πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει. The two passages, though doubtless
addressed to different situations, bring out strikingly by their
common points the stronger side of Corinthian Christianity,
λόγος and γνῶσις, both true gifts of the Spirit (xi. 8), although
each has its abuse or caricature (i. 17-iv. 20 and viii. 1 f.).*
Λόγος is the gift of speech, not chiefly, nor specially, as manifested
in the Tongues (which are quite distinct in xii. 8 f.), but closely
related to the teachers work. It was the gift of Apollos
(Acts xviii. 24). The λόγος σοφίας is the gift of the Spirit, while
σοφία Adyov—cultivating expression at the expense of matter
(v. 17)—is the gift of the mere rhetorician, courting the applause
(vanum et inane σοφῶς 1) of the ordinary Greek audience. St
Paul, according to his chief opponent at Corinth, was wanting
in this gift (2 Cor. x. 10, ὃ λόγος ἐξουθενημένος) : Ais oratorical
power was founded in deep conviction (Ὁ. 18, ii. 4, iv. 20).
* St Paul does not hesitate to treat γνῶσις as a divine gift (xii. 8, xiii. 2,
xiv. 6), and this use is very rare in N.T., except in his Epistles and in 2 Pet.
When St John wrote, the word had worse associations. This is the earliest
use of itin N.T. In the Sapiential Books of O.T. it is very frequent.
6 FIRST EPISTLE TO THE ΟΟΚΙΝΤΗΙΑΝΒ [I. 5-7
St Paul “‘loses sight for a moment of the irregularities which
had disfigured the Church at Corinth, while he remembers the
spiritual blessings which they had enjoyed. After all deductions
made for these irregularities, the Christian community at Corinth
must have presented as a whole a marvellous contrast to their
heathen fellow-citizens,—a contrast which might fairly be re-
presented as one of light and darkness” (Lightfoot). This
Epistle contains no indication of the disloyalty to the Apostle
which we trace in 2 Cor., especially in x.—xili.
πάσῃ γνώσει. See 2 Cor. xi. 6, where St Paul claims for
himself eminence in the true γνῶσις, and also 1 Cor. viii. 1 f.
6. καθώς. It introduces, not a mere parallel or illustration,
but rather an explanation of what precedes: ‘inasmuch as’; Φ. 7 ;
John xiii. 34, xvii. 2. But 1 Thess. i. 5 (quoted by Lightfoot)
is less strong.
τὸ μαρτύριον τοῦ Xp. ‘The witness borne [by our preaching]
to Christ’; genztivus objectti. Cf. xv. 15. Origen takes it of the
witness borne by the Scriptures to Christ, and also of the witness
borne ὄν Christ, who is the ἀρχίμαρτυς through His death.
ἐβεβαιώθη. Either (1) was established duradly (βεβαιώσει,
v. 8) in or among you (Meyer); or (2) was verified and estab-
lished by its influence on your character (2 Cor. ili. 2); or
(3) was brought home to your deepest conviction as true by the
witness of the Spirit (ii. 4).* This last is the best sense.
B* FG, Arm. have τοῦ Θεοῦ for τοῦ Χριστοῦ.
7. ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι. With the infin., ὦστε points to
a contemplated result ; with the indic., to the result as a fact
(2 Cor. v. 16; Gal. ii. 13). What follows, then, is a statement
of what was fo de looked for in the Corinthians as the effect of
the grace (v. 4) of God given to them in Christ; and there was
evidently much in their spiritual condition which corresponded
to this (xi. 2; Acts xviil. 10).
ὑστερεῖσθαι. ‘Feel yourselves inferior’; middle, as in xii. 24.
The active or passive is more suitable for expressing the bare
fact (2 Cor. xi. 5), or physical want (2 Cor. xi. 9; Phil. iv. 12);
while the middle, more passive than the active and more active
than the passive, is applicable to persons rather than things,
and to feelings rather than to external facts. The prodigal
began to readize his state of want (ὑστερεῖσθαι, Luke xv. 14), while
the young questioner appealed to an external standard (τί ἔτι
ὑστερῶ; Matt. xix. 20).
χαρίσματι. Cf. Rom. i. 11, where it is in context with
στηριχθῆναι, as here with βεβαιωθῆναι. Philo uses the word
* Deissmann (Bible Studies, p. 104 f.) thinks that the meaning of ‘‘a legal
guarantee,” which βεβαίωσις has in papyri, lies at the basis of the expression.
L. 7, 8] THANKSGIVING AND HOPE Y |
of divine gifts (De alleg. deg. ili. 24), and in N.T., excepting
1 Pet. iv. 10, it is peculiar to Paul. It is used by him (1) of
God’s gift of salvation through Christ, Rom. v. 15, vi. 23;
(2) of any special grace or mercy, vil. 7; 2 Cor. i. 11; and
(3) of special equipments or miraculous gifts, as that of healing,
xil. 9; cf. xii. 4; Rom. xii. 6. Here it is by no means to be
restricted to (3), but includes (2), for the immediate context,
especially v. 8, dwells on gifts flowing from a state of grace.
ἀπεκδεχομένους. As in Rom. vili. 19. For the sense cf.
Col. iii. 3 f.; 1 Pet. i. 7; 1 John iii. 2, 3; and see Mapay 46a,
xvi. 22. In this reference, of waiting for the Advent, the word
is always used of faithful Christians (Gal. v. 5; Phil. iii. 20;
Heb. ix. 28).* Character Christiant veri vel falst revelationem
Christi vel expectare vel horrere (Beng.).
ἀποκάλυψιν. See Rom. vill. 19; 1 Pet. 1. 13. Quite need-
lessly, Michelsen suspects the verse of being a gloss.
8. ὃς καὶ βεβαιώσει. Origen asks, τίς βεβαιοῖ; and answers,
Χριστὸς Ἰησοῦς. The ὅς refers to τοῦ Κυρίου np. “I. Χρ. ; cer-
tainly not, as Beng. and others, to Θεός in v. 4. This remote
reference is not made probable by the words ἐν τῇ ἡμέρᾳ τ. K.
nu. Ἴ. Xp. instead of simply ἐν τῇ yy. αὐτοῦ. We have Christ’s
name ten times in the first ten verses, and the solemn repetition
of the sacred name, instead of the simple pronoun, is quite in
Se iPanlismanner 3)v. 2.4. 2 Cor. 1:5 5) 2 Tim. 1 18: Cf. Gen.
xix. 24, which is sometimes wrongly interpreted as implying a
distinction of Persons. The καί points to correspondence ‘on
His part,’ answering to ἐβεβαιώθη, ἀπεκδεχομένους, in vv. 6, 7.
βεβαιώσει. Cf. 2 Cor. 1. 21, and, for the thought, Rom.
XVi. 25; 1 Thess. ili. 13, v. 24. If they fail, it will not be His
fault.
ἕως τέλους. The sense is intenser than in 2 Cor. i. 13;
cf. εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν (2 Tim. i. 12). Mortis dies est unt-
cutgue dies adventus Domini (Herv.).t
ἀνεγκλήτους. ‘Unimpeachable,’ for none will have the right
to impeach (Rom. vill. 33; Col. i. 22, 28). The. word implies,
not actual freedom from sins, but yet a state of spiritual renewal
(ii r2f 3) ἘΠῚ] 1 τὸ; 2 Cor, ν᾿ τῇ; ROM: ν|1}- τὴ ΤΠ pro-
leptic construction of the accusative is found in 1 Thess. iii. 13,
v. 233 Phil. ii. 21. Connect ev τῇ ἡμέρᾳ with ἀνεγκλήτους.
* “* As though that were the highest gift of all; as if that attitude of ex-
pectation were the highest posture that can be attained here by the Christian”
(F. W. Robertson),
t The doctrine of the approach of the end is constantly in the Apostle’s
thoughts : ili, 13, iv. 5, vi. 2, 3, vil. 29, xi. 26, xv. 51, xvi. 22. We have ἕως
τέλους in 2 Cor. i. 13 with the same meaning as here, and in 1 Thess. ii. 16
the more common εἰς τέλος with a different meaning. See Abbott, Johannine
Grammar, 2322.
8 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1. 9
ἐν τῇ ἡμέρᾳ (δ ABCLP, Syrr. Copt. Arm. Aeth.) rather than ἐν τῇ
παρουσίᾳ (1) EF ἃ, Ambrst.). B omits Χριστοῦ.
9. The confident hope expressed in v. 8 rests upon the faith-
fulness of God (x. 13; 1 Thess. v. 24; Rom. viii. 30; Phil. 1. 6)
who had been the agent, as well as the source, of their call.
With dv οὗ cf. Heb. ii. 10, and also ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς
αὐτὸν τὰ πάντα, Rom. xi. 36. Διά with genitive can be applied
either to Christ or to the Father,* but ἐξ οὗ would not be applied
by St Paul to Christ. “Wherever God the Father and Christ
are mentioned together, origination is ascribed to the Father
and mediation to Christ” (Lightfoot, who refers especially to
vill. 6). By St Paul, as by St John (vi. 44), the calling is specific-
ally ascribed to the Father.
eis κοινωνίαν. This fellowship (Rom. viii. 17; Phil. iii. ro ἢ)
exists now and extends to eternity: it is effected by and in the
Spirit (Rom. vill. 9 f.); hence κοινωνία (rod) πνεύματος (2 Cor.
xiii. 13; Phil.ii. 1). Vocattestis in soctetatem non modo apostolorum
vel angelorum, sed etiam Filit ejus J. C. Domini nostri (Herv.).
The genitive rod υἱοῦ is objective, and “the κοινωνία τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ is co-extensive with the βασιλεία τοῦ Θεοῦ" (Lightfoot).
D* FG (not ἃ fg) have ὑφ᾽ οὗ instead of δι᾽ οὗ.
After this preamble, in which the true keynote of St Paul’s
feeling towards his Corinthian readers is once for all struck,
he goes on at once to the main matters of censure, arising, not
from their letter to him (vii. 1), but from what he has heard
from other sources. In the preamble we have to notice the
solemn impression which is made by the frequent repetition
of ‘ Christ Jesus’ or ‘our Lord Jesus Christ.’ Only once (z. 5)
have we αὐτός instead of the Name. And in the beginning of
the next section the Apostle repeats the full title once more, as
if he could not repeat it too often (Bachmann).
I. 10-VI. 20. URGENT MATTERS FOR CENSURE.
I. 10-IV. 21. THE DISSENSIONS (Σχίσματα).
10-17. Do be united. I have been informed that there
are contentions among you productive of party spirit. It
was against this very thing that I so rarely baptized,
10 But I entreat you, Brothers, by the dear name of our Lord
Jesus Christ, into fellowship with whom you were called by
* See Basil, De Spirétu, v. 10.
I. 10] THE DISSENSIONS 9
God Himself, do be unanimous in professing your beliefs, and
do not be split up into parties. Let complete unity be restored
both in your ways of thinking and in your ultimate convictions,
so that all have one creed. 1!I do not say this without good
reason: for it is quite clear to me, from what I was told by
members of Chloe’s household, that there are contentions and
wranglings among you. 12What I mean is this; that there is
hardly one among you who has not got some party-cry of his
own; such as, “I for my part stand by Paul,” “And I for my
part stand by Kephas,” ‘And I stand by Apollos,” ‘‘ And I stand
by Christ.” 18 Do you really think chat Christ has been given to
any party as its separate share? Was it Paul who was crucified
for you? Or was it to allegiance to Paul that you pledged
yourselves when you were baptized? 14Seeing that you thus
misuse my name, I thank God that not one of you was baptized
by me, excepting Crispus, the ruler of the synagogue, and my
personal friend Gaius. 1So that God has prevented any one
from saying that it was to allegiance to me that you were pledged
in baptism. 1¢Yes, I did baptize the household of Stephanas,
my first converts in Achaia. Besides these, to the best of my
knowledge, I baptized no one. 1!” For Christ did not make me
His Apostle to baptize, but to proclaim His Glad-tidings :—and
I did this with no studied rhetoric, so that the Cross of Christ
might prevail by its own inherent power.
In these verses (10-17) we have the facts of the case. The
Apostle begins with an exhortation to avoid dissensions (v. 10),
then proceeds to describe (11, 12) and to show the impropriety
of (13-17) their actual dissensions. Quorum prius salutem narra-
verat, postmodum vulnera patefecit (Herv.).
10. παρακαλῶ δέ. ‘But (in contrast to what I wish to think,
and do think, of you) I earnestly beg.’ Παρακαλεῖν, like
παραιτέομαι (Acts xxv. 11), suggests an aim at changing the mind,
whether from sorrow to joy (consolation), or severity to mercy
(entreaty), or wrong desire to right (admonition or exhortation).
The last is the sense here. The word is used more than a
hundred times in N.T.
ἀδελφοί. Used in affectionate earnestness, especially when
something painful has to be said (vii. 29, x. 1, xiv. 20, etc.). It
probably implies personal acquaintance with many of those who
are thus addressed: hence its absence from Ephesians and
Colossians.
10 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ii 10, 11
διὰ τοῦ ὀνόματος. We should have expected the accusative,
‘for the sake of the Name.’ The genitive makes the Name the
instrument of the appeal (Rom. xii. 1, xv. 30; 2 Cor. x. 1):
cf. ἐν ὀνόματι, 2 Thes. iii. 6. It is not an adjuration, but is
similar to διὰ τ. κυρίου Ἰησοῦ (1 Thess. iv. 2). This appeal to the
one Name is an indirect condemnation of the various party-
names.
iva. This defines the purport rather than the purpose of
the command or request, as in Matt. iv. 3, εἰπὸν ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι
ἄρτοι γένωνται.
τὸ αὐτὸ λέγητε. The expression is taken from Greek political
life, meaning ‘be at peace’ or (as here) ‘make up differences.’
So Arist. Pol. III. iii. 3, Βοιωτοὶ δὲ καὶ Μεγαρῆς τὸ αὐτὸ λέγοντες
ἡσύχαζον, and other examples given by Lightfoot ad loc. Cf. τὸ
αὐτὸ φρονεῖν (Rom. xv. 15; Phil. ii. 2), and see Deissmann, Bridle
Studies, p. 256. The πάντες comes last with emphasis. St Paul
is urging, not unison, but harmony. For his knowledge of Greek
writers see xv. 34; Rom. ii. 14; Acts xvii 28.
μὴ ἡ. ‘That there may not be,’ as there actually are: he
does not say γένηται.
σχίσματα. Not ‘schisms,’ but ‘dissensions’ (John vii. 43,
ix. 16), ‘clefts,’ ‘splits’; the opposite of τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες.
κατηρτισμένο. The word is suggestive of fitting together
what is broken or rent (Matt. iv. 21). It is used in surgery for
setting a joint (Galen), and in Greek politics for composing
factions (Hdt. v. 28). See reff. in Lightfoot on 1 Thess. ii. Io.
Cf. 2 Cor. xiii. 11; Gal. vi. 1; Heb. xiii. 21: apte et congruenter
inter se compingere (Calv.).
vot... γνώμ. Νοῦς is ‘temper’ or ‘frame of mind,’
which is changed in μετάνοια and is kindly in εὔνοια, while γνώμη
is ‘judgment’ on this or that point. He is urging them to give
up, not erroneous beliefs, but party-spirit.
11. ἐδηλώθη. Not ‘ was reported,’ but ‘was made (only too)
evident.’ The verb implies that he was unable to doubt the
unwelcome statement. In papyri it is used of official evidence.
For ἀδελφοί see on v. Io. :
ὑπὸ τῶν Χλόης. This probably means ‘by slaves belonging
to Chloe’s household.’ She may have been an Ephesian lady
with some Christian slaves who had visited Corinth. Had they
belonged to Corinth, to mention them as St Paul’s informants
might have made mischief (Heinrici). The name Chloe was
an epithet of Demeter, and probably (like Phoebe, Hermes,
Nereus, Rom. xvi. 1, 14, 15) she was of the freedman class
(see Lightfoot, ad /oc.). She is mentioned as a person known
to the Corinthians. There is no reason to suppose that she
I. 11, 12] THE DISSENSIONS 1
was herself a Christian, or that the persons named in xvi. 17
were members of her household. Evidence is wanting.
ἔριδες. More unseemly than σχίσματα, although not neces-
sarily so serious. Nevertheless, not σχίσματα, unless crystallized
into αἱρέσεις, but ἔριδες, are named as ‘works of the flesh’
in Gal. v. 19, 20, or in the catalogues of vices, Rom. i. 29-31 ;
2 Cor. xii. 20; 1 Tim. vi. 4. The divisions became noisy.
12. λέγω δὲ τοῦτος ‘Now I mean this’: but perhaps the
force of the δέ is best given by having no conjunction in
English; ‘I mean this.’ The τοῦτο refers to what follows, as
in vii. 29, xv. 50, whereas in vil. 35 it refers to what precedes,
like αὕτη in ix. 3.
ἕκαστος. This must not be pressed, any more than in
xiv. 26, to mean that there were no exceptions. No doubt
there were Corinthians who joined none of the four parties.
It is to be remembered that all these party watchwords are on
one level, and all are in the same category of blame. Cham-
pionship for any one leader against another leader was wrong.
St Paul has no partiality for those who claim himself, nor any
respect for those who claim Christ, as their special leader.
Indeed, he seems to condemn these two classes with special
severity. The former exalt Paul too highly, the latter bring
Christ too low: but all four are alike wrong. That, if such
a spirit showed itself in Corinth at all, Paul, the planter, builder,
and father of the community, would have a following, would
be inevitable. And Apollos had watered (Acts xvili. 27, 28),
and had tutored Paul’s children in Christ. His brilliancy and
Alexandrian modes of thought and expression readily lent
themselves to any tendency to form a party, who would exalt
these gifts at the expense of Paul’s studied plainness. ‘The
difference between Apollos and St Paul seems to be not so
much a difference of views as in the mode of stating those
views: the eloquence of St Paul was rough and burning; that
of Apollos was more refined and polished” (F. W. Robertson).*
Κηφᾶ. Excepting Gal. 11. 7, 8, St Paul always speaks of
Κηφᾶς, never of Πέτρος. He was unquestionably friendly to
St Paul (Gal. ii. 7-9; and vv. 11-14 reveal no difference of
doctrine between them). But among the Jewish or ‘devout
Greek’ converts at Corinth there might well be some who
would willingly defer to any who professed, with however littie
authority (Acts xv. 24), to speak in the name of the leader of
the Twelve. ‘His conduct at Antioch had given them all
the handle that they needed to pit Peter against Paul” (A. T.
* It isa skilful stroke that the offender’s own words are quoted, and each
appearsas bearing witness against himself. What each glories in becomes
his own condemnation ; ἐκ τοῦ στόματός cov.
[2 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [I. 12
Robertson, Zpochs in the Life of Paul, p. 187). There is no
evidence, not even in ix. 5, that Peter had ever visited Corinth.
It is remarkable that, even among Jewish Christians, the Greek
‘Peter’ seems to have driven the original ‘ Kephas’ (John 1. 43)
out of use.
Χριστοῦ. The ‘Christ’ party may be explained in the light
of 2 Cor. x. 7, 10, 11, and possibly xi. 4, 23 (compare xi. 4 with
Gal. i. 6), where there seems to be a reference to a prominent
opponent of St Paul, whose activity belongs to the situation
which is distinctive of 2 Cor. From these passages we gather
that, when 2 Cor. was written, there was a section at Corinth,
following a leader who was, at least for a time, in actual
rebellion against St Paul. This section claimed, in contrast
to him, to belong to Christ, which was virtually a claim that
Christ belonged to them and not to him; and this claim seems
to have been connected with a criterion of genuine Apostleship,
namely, to have known Christ in the flesh, ze. during His life
on earth. Doubtless the situation in 2 Cor. goes beyond that
which is presupposed in this Epistle. But ἐγὼ δὲ Χριστοῦ here
must not be divorced from the clearer indications there. Those
who used the watchword ‘of Christ’ were probably more
advanced Judaizers than those who used the name of Kephas,
to whom they stood related, as did the anti-Pauline Palestinian
party (Acts xxi. 20, 21) to Kephas himself. The ‘parties’ at
Corinth, therefore, are the local results of streams of influence
which show themselves at work elsewhere in the N.T. We
may distinguish them respectively as St Paul and his Gospel,
Hellenistic intellectualism (Apollos), conciliatory conservatism,
or ‘the Gospel of the circumcision’ (Kephas), and ‘zealots for
the Law,’ hostile to the Apostleship of St Paul. These last
were the exclusive party.* See Deissmann, Light from the
Anc. East, p. 382.
We need not, therefore, consider seriously such considera-
tions as that ἐγὼ δὲ Χριστοῦ was the cry of all three parties
(Rabiger, misinterpreting μεμέρισται) ; or that St Paul approves
this cry (Chrysostom, appealing to ili. 22, 23); or that it is
St Paul’s own reply to the others; or that it represents a’
‘James’ party (in which case, why is James not mentioned ?) ;
or that it marks those who carried protest against party so far
as to form a party on that basis. In 11]. 23 St Paul says ὑμεῖς
δὲ Χριστοῦ most truly and from his heart; that is true of a//:
* The conjecture that the original reading was ἐγὼ δὲ Κρίσπου is not very
intelligent. Could Crispus have been made the rival of Paul, Apollos, and
Peter? Could Clement of Rome have failed to mention the Crispus party,
if there had been one? He mentions the other three. And see vv. 13
and 14. ᾿
Ι. 12, 18] THE DISSENSIONS 13
what he censures here is its exclusive appropriation by some.
To say, with special emphasis, ‘Z am of Christ,’ is virtually
to say that Christ is mine and not yours.
In Acts xviii. 24 and xix. 1, δὲ, Copt. have ‘ Apelles,’ while D in
xviii. 24 has ‘Apollonius.’ The reading ‘ Apelles’ seems to be Egyptian,
and goes back to Origen, who asks whether Apollos can be the same as
the Apelles of Rom. xvi. Io.
For a history of the controversies about the four parties, see Bachmann,
pp. 58-63.
18. μεμέρισται. The clauses are all interrogative, and are
meant for the refutation of all. ‘Does Christ belong to a
section? Is Paul your saviour? Was it in his name that you
were admitted into the Church?’ The probable meaning of
μεμέρισται is ‘has been apportioned,’ ze. given to some one
as his separate share (vii. 17; Rom. xii. 3; Heb. vii. 2). This
suggestion has been brilliantly supported by Evans. To say,
‘Is Christ divided?’ implying a negative answer, gives very
little point. Lightfoot suggests that an affirmative answer is
implied ; ‘Christ has been and is divided only too truly. But
this impairs the spring and homogeneity of the three questions,
giving the first an affirmative, and the other two a negative
answer. It amounts to making the first clause a plain state-
ment; ‘In that case the Body of Christ has been divided.’
Dividitur corpus, cum membra dissentiunt (Primasius). St mem-
bra divisa sunt, et totum corpus (Atto Vercellensis). This mean-
ing is hardly so good as the other.
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη κιτιλ. To say ἐγὼ Παύλου would imply
this. To be a slave is ἄλλου εἶναι, another person’s property
(Arist. Pol. I.). A Christian belongs to Christ (iii. 23), and he
therefore may call himself δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, as St Paul
often does (Rom. i. 1, etc.): but he may not be the δοῦλος of
any human leader (vii. 23; cf. ili. 21; 2 Cor. xi. 20). St Paul
shows his characteristic tact in taking himself, rather than
Apollos or Kephas, to illustrate the Corinthian error. Cf.
ἴχῚ 8: Ὁ: X1220, 130:
εἰς τὸ ὄνομα. He takes the strongest of the three expressions :
the εἰς (Matt. xxviii. 19; Acts viii. 16, xix. 5) is stronger than
ἐπί (Acts 11. 38, v.Z) or ev (Acts x. 48). ‘Jnfo the name’
implies entrance into fellowship and allegiance, such as exists
between the Redeemer and the redeemed. Cf. the figure in
x. 2, and see note there. St Paul deeply resents modes of
expression which seem to make him the rival of Christ. Von
vult a sponsa amari pro sponso (Herv.). At the Crucifixion we
were bought by Christ; in baptism we accepted Him as Lord
and Master: crux ef baptismus nos Christo asserit (Beng.).
“The guilt of these partizans did not lie in holding views
14 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1. 18-15
differing from each other: it was not so much in saying ‘this
is the truth,’ as it was in saying ‘this is mof the truth.’ The
guilt of schism is when each party, instead of expressing fully
his own truth, attacks others, and denies that others are in
the Truth at all” (F. W. Robertson). See Deissmann, Bzb/e
Studies, pp. 146, 196; Light from the Anc. East, p. 123. -
It is difficult to decide between ὑπὲρ ὑμῶν (SN ACD? EFGLP, pro
vobis Vulg.) and περὶ ὑμῶν (Β D*). The former would be more likely to
be substituted for the latter, as most usual, than wzce versa. But περί is
quite in place, in view of its sacrificial associations. See note on Rom.
viii. 3.
14. edxapiord. A quasi-ironical turn; ‘What difficulties I
have unconsciously escaped.’
Kpiomov. One of the first converts (Acts xviii. 8).* Ruler
of the synagogue.
Γαῖον. Probably the host of St Paul ‘and of the whole
Church’ at Corinth (Rom. xvi. 23), but probably not the
hospitable Gaius of 3 John 5,6. This common Roman frae-
nomen belongs probably to five distinct persons in the N.T.
The Greek preserves the correct Latin form, which is sometimes
written Cazus, because the same character originally stood in
Latin for both Gand C. Crispus, ‘curly,’ is a cognomen.
After εὐχαριστῶ, 8S ACDEFGLP, Vulg. add τῷ Oey, while A 17,
Syrr. Copt. Arm. add τῴ Θεῴ μου--ἃ very natural gloss. δὲ" Β 67,
Chrys. omit.
15. ἵνα μή tis εἴπῃ. The ἵνα points to the fendency of
such an action on the Apostle’s part among those who had
proved themselves capable of such low views: compare ἵνα
in Rom. xi. 11; John ix. 2. Their making such a statement
was “ἃ result viewed as possible by St Paul” (Evans, who calls
this use of ἵνα ‘subjectively ecbatic”). Thus the sense comes
very near to that of ὥστε with the infinitive (v. 7). In N.T.,
iva never introduces a result as an objective fact, but its strictly
final or telic force shows signs of giving way (v. 10),—a first
step towards its vague use in mod. Grk. as a mere sign of
the infinitive. Those who strive to preserve its strictly telic
sense in passages like this (as Winer, Meyer, and others) have
recourse to the so-called Hebraic teleological instinct of refer-
ring everything, however mechanically, to over-ruling Providence.
In vii. 29, if ‘the time is cut short,’ this was done with the
* <*Most of the names of Corinthian Christians indicate either a Roman
or a servile origin (4.9. Gaius, Crispus, Fortunatus, Achaicus, xvi. 173
Tertius, Rom. xvi. 22; Quartus, Rom. xvi. 23; Justus, Acts xviii. 7)” (Aucy.
Bibl 808). It was because of the importance of such converts that the
Apostle baptized Crispus and Gaius himself. _Wedo not know whether Gaius
was Jew or Gentile ; but the opposition of the Jews in Corinth to St Paul
was so bitter that probably most of his first converts were heathen.
1. 15-17] THE DISSENSIONS 1:
providential intention ‘that those who have wives should be
as those who have none’: and in John ix. 2 the sense would
be that ‘if this man sinned or his parents,’ the reason was that
Providence purposed that he should be born blind. While
refusing to follow such artificial paradoxes of exegesis, we
may fully admit that Providentia Dei regnat saepe in rebus
guarum ratio postea cognoscitur.
ἐβαπτίσθητε (NABC*, Vulg. Copt. Arm.) rather than ἐβάπτισα
(CODEFGLP). RV. corrects AV.
16. ἐβάπτισα δὲ καί. A correction which came into his
mind as he dictated :—on reflexion, he can remember no other
case. Possibly his amanuensis reminded him of Stephanas.
Erepava. The name is a syncopated form, like Apollos,
Demas, Lucas, Hermas, etc. It would seem that Stephanas
was an earlier convert even than Crispus (xvi. 15). ‘Achaia’
technically included Athens, and Stephanas may himself have
been converted there with the ἕτεροι of Acts xvii. 34; but his
household clearly belongs to Corinth, and they, not the head
only, are the ‘first-fruits of Achaia,’ which may therefore be
used in a narrower sense.
λοιπόν. The neut. sing. acc. (of respect) used adverbially ;
quod superest (Vulg. caeterum): τὸ λοιπόν is slightly stronger.
See Lightfoot on Phil. iii, 1 and on 1 Thess. iv. 1. Cf. iv. 2;
2 Cor. xiii. 11. St Paul forestalls possible objection.
17. οὐ γὰρ ἀπέστειλέν pe. This verse marks the transition to
the discussion of principle which lies at the root of these σχίσ-
ματα, viz. the false idea of σοφία entertained by the Corinthians.
The Apostle did not as a rule baptize by his own hand, but by
ὑπηρέται. Perhaps other Apostles did the same (Acts x. 48).
See John iv. 1, 2 for our Lord’s practice. Baptizing required no
special, personal gifts, as preaching did. Baptism is not dis-
paraged by this; but baptism presupposes that the great charge,
to preach the Gospel,* has been fulfilled; Matt. xxviii. 19;
Luke xxiv. 47 ; [Mark] xvi. 15: and, with special reference to St
Paul, ix. 16, 17; Acts ix. 15, 20, xxii. 15, 21, xxvi. 16. “Améo-
τειλεν = ‘sent as His ἀπόστολος."
οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου. See note on vw. 5. Preaching was St
Paul’s great work, but his aim was not that of the professional
rhetorician. Here he rejects the standard by which an age of
rhetoric judged a speaker. The Corinthians were judging by
* The translation of εὐαγγελίζεσθαι varies even in RV.; here, ‘ preach
the gospel’; Acts xiii. 32, xiv. 15, ‘bring good tidings’; Acts xv. 35, Gal.
i. 16, 23, ‘preach’; 1 Pet. i. 25, ‘ preach good tidings.’
The old explanation, that missionary preaching requires a special gift,
whereas baptizing can be performed by any one, is probably right.
16 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1. 18-24
externals. ‘The fault would conspicuously apply, no doubt, to
those who ‘ran after’ Apollos. But the indictment is not
limited to that party. All alike were externalists, lacking a
sense for depth in simplicity, and thus easily falling a prey to
superficialities both in the matter and in the manner of teaching.
Dévangile n'est pas une sagesse, Cest un salut (Godet).
ἵνα μὴ κενωθῇ. To clothe the Gospel in σοφία λόγου was to
impair its substance: κενοῦν, cf. ix. 15; Rom. iv. 14; 2 Cor. ix.
3, and εἰς κενόν, Gal. ii. 2; Phil. ii, 16. In this he glances at the
Apollos party.
I. 18.111. 4. THE FALSE WISDOM AND THE TRUE.
(i) I. 18-II. 5. The False Wisdom.
18-31. The message of the Cross is foolishness to the
wonder-secking Jew and to the wisdom-seeking Greek: but
to us, who have tried it, it ts God’s power and God's wisdom.
Consider your own case, how God has chosen the simple and
weak in preference to the wise and strong, that all glorying
might be in Him alone.
18 To those who are on the broad way that leadeth to destruc-
tion, the message of the Cross of course is foolishness; but to
those who are in the way of salvation, as we feel that we are, it
manifests the power of God. 19 For it stands written in Scripture,
T will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of
the discerning I will set at nought. 2? What, in God’s sight, is
the Greek philosopher? What, in God’s sight, is the Jewish
Rabbi? What, be he Jew or Gentile, is the skilful disputer of
this evil age? Did not God make foolish and futile the profane
wisdom of the non-Christian world? 2! For when, in the provi
dence of God, the world, in spite of all its boasted intellect and
philosophy, failed to attain to a real knowledge of God, it was
God’s good pleasure, by means of the proclaimed Glad-tidings, —
which the world regarded as foolishness, to save those who have
faith in Him. %The truth of this is evident. Jews have no
real knowledge of the God whom they worship, for they are
always asking for miracles ; nor Greeks either, for they ask for a
philosophy of religion: 33 but we proclaim a Messiah who has
been crucified, to Jews a revolting idea, and to Greeks an absurd
one. ™ But to those who really accept God’s call, both Jews
τ 18] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 17
and Greeks, this crucified Messiah is the supreme manifestation
of God’s power and God’s wisdom. *For what the Greek
regards as the unwisdom of God is wiser than mankind, and
what the Jew regards as the impotency of God is stronger than
mankind.
6 For consider, Brothers, the circumstances of your own call.
Very few of you were wise, as men count wisdom, very few were
of great influence, very few were of high birth. 27 Quite the
contrary. It was the unwisdom of the world which God specially
selected, in order to put the wise people to shame by succeeding
where they had failed; and it was the uninfluential agencies of
the world which God specially selected, in order to put its
strength to shame, by triumphing where that strength had been
vanquished ; and it was the low-born and despised agencies
which God specially selected, yes, actual nonentities, in order to
bring to nought things that are real enough. 2 He thus secured
that no human being should have anything to boast of before
God. * But as regards you, on the other hand, it is by His will
and bounty that ye have your being by adoption in Christ Jesus,
who became for us wisdom manifested from God,—wisdom which
stands for both righteousness and sanctification, yes, and redemp-
tion as well. %!God did all this, in order that each micht take
as his guiding principle what stands written in Scripture, He that
glorieth, let him glory in the Lord.
The Gospel in its essence makes no appeal to appreciation
based on mere externalism. Divine Wisdom is not to be gauged
by human cleverness (18-25). The history and composition of
the Corinthian Church is a refutation of human pretensions by
Divine Power (26-29), which, in the Person of Christ, satisfies
the deeper needs and capacities of man (30, 31).
18. ὁ λόγος. In contrast, not to λόγος σοφίας (Ὁ. 5, ii. 6),
but to σοφία λόγου (v. 17); the preaching of a crucified
Saviour.
The AV. spoils the contrast by rendering ‘the wisdom of
words’ and ‘the preaching of the Cross.’ The use of σοφία in
these two chapters should be compared with the ἅγιον
πνεῦμα in the Book of Wisdom (i. 5, ix. 17), πνεῦμα σοφίας
(vii. 7), etc. St Paul had possibly read the book. We have in
Wisdom the opposition between the σῶμα and the πνεῦμα οἱ
ψυχή or σοφία (i. 4, 11. 3, ix. 15).
τοῦ σταυροῦ. “This expression shows clearly the stress
2
18 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ke 18. 19
which St Paullaid on the death of Christ, not merely as a great
moral spectacle, and so the crowning point of a life of seif-
renunciation, but as in itself the ordained instrument of salvation”
(Lightfoot). Cf. Ign. Zpz. 18.
τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις. ‘ For them who are perishing’ (dativus
commodi), not ‘In the opinion of those who are perishing’
(Chrys.). Compare carefully 2 Cor. ii. 16, iv. 3; 2 Thess. ii. ro.
The verb (John iii. 16) is St Paul’s standing expression for the
destiny of the wicked (xv. 18). The force of the present tense
is ‘axiomatic,’ of that which is certain, whether past, present, or
future: ἀπὸ τοῦ τέλους τὰς κατηγορίας τιθείς (Theodoret). The
idea of predestination to destruction is quite remote from this
context: St Paul simply assigns those who reject and those who
receive ‘the Word of the Cross’ to the two classes corresponding
to the issues of faith and unbelief; and he does not define
‘perishing.’ Itis rash to say that he means annihilation; still
more rash to say that he means endless torment. Eternal loss
or exclusion may be meant.
μωρία. See on v. 21 and 2 Cor. iv. 3.
τοῖς δὲ σωζομένοις. It is not quite adequate to render this
‘to those who are in course of being saved.’ Salvation ὃ the
certain result (xv. 2) of a certain relation to God, which relation
is a thing of the present. This relation had a beginning (Rom,
vill. 24), is a fact now (Eph. ii. 5, 8), and characterizes our
present state (Acts ii. 47); but its inalienable confirmation
belongs to the final adoption or ἀπολύτρωσις (Rom. viii. 23; cf.
Eph. iv. 30). Meanwhile there is great need for watchful
steadfastness, lest, by falling away, we lose our filial relation to
God. Consider’x. 42, 1x. 27 ; Gal. vy. Α ; Matt, xxiv. 12,
ἡμῖν. ‘As we have good cause to know.’ The addition of
the pronoun throws a touch of personal warmth into this side
of the statement: ‘you and I can witness to that.’ *
δύναμις Θεοῦ ἐστίν. See Rom. i. 16. Not merely ‘a demon-
stration of God’s power,’ nor ‘a power of God,’ but ‘God’s
power.’ The contrast between δύναμις (not σοφία) Θεοῦ and
pwpta belongs to the very core of St Paul’s teaching (ii. 4; cf. iv.
20). Wisdom can carry conviction, but to save,—to give illumina-
| tion, penitence, sanctification, love, peace, and hope to a human
soul,—needs power, and divine power.
19. γέγραπται γάρ. Proof of what is stated in v. 18, ze. as
regards the failure of worldly cleverness in dealing with the things
of God. By γέγραπται, used absolutely, St Paul always means
* Both Irenaeus (I. iii. 5) and Marcion (Tert. A/arc. v. 5) omit the ἡμῖν,
and Marcion seems to have read δύναμις καὶ σοφία Θεοῦ ἐστίν. To omit the
ἡμῖν is to omit a characteristic touch; and to insert καὶ σοφία rather spoils
the point.
ee
I. 19, 20] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 19
the O.T. Scriptures; Ὁ. 31, ii. 9, ili. 19, x. 7, xv. 45; Rom. 2
17, il. 24, ili. 4, 10, etc.
ἀπολῶ τὴν σοφίαν. From Isa. xxix. 14 (LXX), substituting
ἀθετήσω for κρύψω, in accordance with St Paul’s usual freedom
of citation.* The Prophet, referring to the failure of worldly
statesmanship in Judah in face of the judgment of the Assyrian
invasion, states a principle which the Apostle seizes and applies.
Possibly ἀθετήσω comes from Ps. xxxili. 10.
σύνεσιν. Worldly common sense (Matt. xi. 25). It has its
place in the mind that is informed by the Spirit of God (Col. i. 9),
and the absence of it is a calamity (Rom. i. 21, 31). On σύνεσις
and σοφία see Arist. Lth. Vic. VI. vii. το.
ἀθετήσω. The verb is post-classical, frequent in Polybius
and LXX. Its etymological sense is not ‘destroy,’ but ‘set
aside’ or ‘set at nought,’ and this meaning satisfies the present
passage and the use in N.T. generally.
_ 20. ποῦ σοφός; A very free citation from the general sense
of Isa. xxxili. 18 (cf. xix. 12): St Paul adapts the wording to his
immediate purpose. The original passage refers to the time
following on the disappearance of the Assyrian conqueror, with
his staff of clerks, accountants, and takers of inventories, who
registered the details of the spoil of a captured city. On the
tablet of Shalmaneser in the Assyrian Gallery of the British
Museum there is a surprisingly exact picture of the scene described
by Isaiah. The marvellous disappearance of the invading host
was to Isaiah a signal vindication of Jehovah’s power and care,
and also a refutation, not so much of the conqueror’s ‘scribes,’
as of the worldly counsellors at Jerusalem, who had first thought
to meet the invader by an alliance with Egypt, or other
methods of statecraft, and had then relapsed into demoralized
despair. St Paul’s use of the passage, therefore, although very
free, is not alien to its historical setting. See further on ii. 9
respecting examples of free quotation. For ποῦ; see xv. 55;
Rom. 111. 27. The question is asked in a triumphant tone.t
The ‘wise’ is a category more suitable to the Gentile (v. 22),
the ‘scribe’ to the Jew, while the ‘disputer’ no doubt suits
Greeks, but suits Jews equally well (Acts vi. 9, 1x. 29, xxvili. 29).
This allotment of the terms is adopted by Clement of Alexandria
and by Theodoret, and is more probable than that of Meyer and
* He quotes from Isa. xxix. in Col. ii. 22 and Rom. ix. 20. Our Lord
quotes from it Matt. xi. 5, xv. 8f.
+ He may have in his mind Isa. xix. 12, ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί cov; and
Isa. xxxiii. 18, ποῦ εἰσιν ol γὙραμματικοί ; ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες ; No-
where else in N.T., outside Gospels and Acts, does γραμματεύς occur.
Bachmann shows that there is a parallel between the situation in Isaiah and
the situation here ; but τοῦ αἰῶνος τούτου goes beyond the former.
20 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [I. 20, 21
Ellicott, which makes σοφός generic, while γραμματεύς is applied
to the Jew, and συνζητητής to the Greek. But it is unlikely
that St Paul is here making an exact classification, or means any
one of the terms to be applied to Jew or Gentile exclusively.
συνζητητής. Α ἅπαξ λεγόμενον, excepting Ign. .5 2}. 18, from
this passage. ,
τοῦ αἰῶνος τούτου. This is certainly applicable to Jews (see on
ii. 8), but not to them exclusively (Gal. i. 4; Rom, xii. 2). The
phrase is rabbinical, denoting the time before the Messianic age
or ‘age to come’ (Luke xviii. 30, xx. 35). Zhisaidv, the state of
things now present, including the ethical and social conditions
which are as yet unchanged by the coming of Christ, is fleeting
(vii. 31), and is saturated with low motives and irreligion (ii. 6 ;
2 Cor. iv. 4; Eph. ii. 2). As αἰών, ‘‘by metonymy of the
container for the contained,” denotes the things existing in time,
in short the world, ὃ αἰὼν otros may be rendered ‘this world’;
hujus saeculi quod totum est extra sphaeram verbi crucis (Beng.).
See Grimm-Thayer 5.7. αἰών, and the references at the end of the
article; also Trench, Sy. §lix. The genitive belongs to all
three nouns.
οὐχὶ ἐμώρανεν; Vonne stultam fecit (Vulg.), infatuavit (Tertull.
and Beza). Cf. Rom. i. 22, 23, and Isa. xix. 11, xliv. 25, 33.
The passage in Romans is an expansion of the ‘thought here.
God not only showed the futility of the world’s wisdom, but
frustrated it by leaving it to work out its own results, and still
more by the power of the Cross, effecting what human wisdom
could not do,—not even under the Law (Rom. viii. 3).
τοῦ κόσμου. Practically synonymous with τοῦ αἰῶνος τούτου
(ii. 12, tii, 18, 19): but we do not find 6 κόσμος ὃ μέλλων, for
κόσμος is simply the exzstimg universe, and is not always referred
to with censure (v. 10; John ili. 16).*
After κόσμου, 8?C7D?EFGL, Vulg. Syrr. Copt. add τούτου.
N* AB CF D* P 17, Cue: omit. It is doubtless an insertion from the
previous clause.
21. ἐπειδὴ γάρ. Introduces, as the main thought, God’s
refutation of the world’s wisdom by means of what the world
holds to be folly, viz. the word of the Cross, thus explaining
(γάρ) what was stated in vv. 19, 20. But this main thought
presupposes (ἐπειδή) the self-stultification of the world’s wisdom
in the providence of God.
ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ. This is taken by Chrysostom and
others (¢.g. Edwards, Ellicott) as God’s wisdom displayed in His
*St Paul uses κόσμος nearly fifty times, and very often in 1 and 2 Cor.
With him the use of the word in an ethical sense, of what in the main is evil,
is not rare (ii. 12, ili. 19, v. 10, xi. 32). See Hobhouse, Bampton Lectures,
pp. 3528
I. 21, 22] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 21
works (Rom. i. 20; Acts xiv. 17), by which (ἐν quasi-instrumental)
the world ought to have attained to a knowledge of Him. But
this sense of σοφία would be harsh and abrupt; and the order of
the words is against this interpretation, as is also the context
(ἐμώρανεν, εὐδόκησεν ὃ Θεός). ‘The wisdom of God’ is here
God’s wise dealing with mankind in the history of religion,
especially in permitting them to be ignorant (Acts xvil. 30;
Rom. xi. 32; cf. Acts xiv. 16; Rom. i. 24). So Alford, Findlay,
Evans, Lightfoot.
οὐκ ἔγνω. This applies to Jew as well as to Greek, although
not in the same manner and degree. ‘‘The Pharisee, no less
than the Greek philosopher, had a σοφία of his own, which stood
between his heart and the knowledge of God” (Lightfoot). See
Rom. x. 2. The world’s wisdom failed, the Divine ‘foolishness’
succeeded.
εὐδόκησεν. Connects directly with γάρ. The word belongs
to late Greek: Rom. xv. 26; Gal. i. 15; Col. i. 19.
Std τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος. Cf. Isa. xxviil. 9-13. Κήρυγμα
(Matt. xil. 41) differs from κήρυξις as the aorist does from the
present or imperfect : it denotes the action, not in process, but
completed, or viewed as a whole. It denotes, not ‘the thing
preached’ (RV. marg.), but ‘the proclamation’ itself (il. 4 ;
2 Tim. iv. 17); and here it stands practically for ‘the word of
the Cross’ (v. 18), or the Gospel, but with a slight emphasis
upon the presentation. Κηρύσσειν, which in earlier Greek meant
‘to herald,’ passes into its N.T. and Christian use by the fact
that the ‘Good-tidings’ proclaimed by Christ and His Apostles
was the germ of all Christian teaching (Matt. iil, 1, iv. 17).
‘The foolishness of preaching’ is a bold oxymoron (cf. v. 25),
presupposing and interpreting v.18. In N.T., μωρία is peculiar
ἴοι (ΠΟΙ; (τϑ, 22, 11: 1. iil 10).
τοὺς πιστεύοντας. With emphasis at the end of the sentence,
solving the paradox of God’s will to work salvation for man
through ‘foolishness.’ The habit of faith (pres. part.), and not
cleverness, is the power by which salvation is appropriated (Rom.
i. 17, lil. 25). He does not say τοὺς πιστεύσαντας, which might
mean that to have once believed was enough.
22. ἐπειδή. This looks forward to v. 23, to which v. 22 isa
kind of protasis: ‘Since—while Jews and Gentiles alike demand
something which suits their unsympathetic limitations—we, on
the other hand, preach,’ etc. ‘The two verses explain, with refer-
ence to the psychology of the religious world at that time, what
has been said generally in vv. 18, 21. The repeated καί brackets
(Rom. iii. 9) the typical Greek with the typical Jew, as the lead-
ing examples, in the world in which St Paul’s readers lived, of
22 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (I. 22, 23
the ἀπολλύμενοι, the κόσμος and its wisdom. In a similar way
the opposed sects of Epicureans and Stoics are bracketed by St
Luke (Acts xvii.) as belonging, for his purpose, to one category.
By the absence of the article (not ‘the Jews,’ ‘the Greeks,’ as
in AV.) the terms connote characteristic attributes rather than
denote the individuals. ‘There were many exceptions, as the
N.T. shows.
σημεῖα αἰτοῦσιν. Matt. xii. 38, xvi. 4; John iv. 48. The
Jewish mind was matter-of-fact and crudely concrete. ‘ Hebrew
idiom makes everything as concrete as possible” (R. H. Kennett).
There were certain wonders specified as to be worked by the
Messiah when He came, and these they ‘asked for’ importun-
ately and precisely. The Greek restlessly felt after something
which could dazzle his ingenious speculative turn, and he passed
by anything which failed to satisfy intellectual curiosity (Acts
xvii. 18, 21, 32).* Lightfoot points to the difference between
the arguments used by Justin in his Apologies addressed to
Gentiles, and those used by him in his controversy with Trypho
the Jew.f See Deissmann, Light from the Anc. East, p. 393.
The AV. has ‘ require a sign.’ L, Arm. have σημεῖον. Beyond question
σημεῖα (δ᾽ A BCD, etc.) must be read: ‘ask for signs’ is right. B. Weiss
prefers σημεῖον.
23. Χριστὸν ἐσταυρωμένον. ‘A crucified Messiah’ (ii. 2;
Gal. iii. 1). ‘We preach a Christ crucified’ (RV. marg.), the
very point at which the argument with a Jew encountered a wall
of prejudice (Acts xxvi. 23, ef παθητὸς 6 Χριστός. Cf. Gal. ii. 21,
v. 11). The Jews demanded a victorious Christ, heralded by
σημεῖα, Who would restore the glories of the kingdom of David
and Solomon. To the Jew the Cross was the sufficient and
decisive refutation (Matt. xxvii. 42; cf. Luke xxiv. 21) of the
claim that Jesus was the Christ. To the first preachers of Christ,
the Cross was the atonement for sin (xv. 3, 11). On this subject
the Jew had to unlearn before he could learn; and so also, in
a different way, had the Greek. Both had to learn the divine
character of humility. Christ was not preached as a conqueror
to please the one, nor as a philosopher to please the other: He
was preached as the crucified Nazarene.
ἔθνεσιν δὲ μωρίαν. The heathen, prepared to weigh the ‘pros
and cons’ of a new system, lacked the presuppositions which
might have prepared the Jew for simple faith in the Christ. To
him, the Gospel presented no prima facie case; it was unmean-
* Gratos, gui vera reqguirunt (Lucr. i. 641).
t See also Azblical Essays, pp. 150f., and Edwards ad Joe.
+ Yet he interprets it in a plural sense. Eichhorn more consistently inter-
prets it of a worldly Messiah, Mosheim of a miraculous deliverance of Jesus
from crucifixion.
ὃ Εἰ 23-25} THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 23
ing, not even plausible: he was not, like the Jew, bent on
righteousness (Rom. ix. 30-x. 3). Compare Cicero’s horror of
crucifixion (Pro Rabdir. 5), Lucian’s reference to our Saviour
(De mort. Peregr. 13) as τὸν ἀνεσκολοπισμένον ἐκεῖνον σοφιστήν,
and the well-known caricature, found on the Palatine, of a slave
bowing down to a crucified figure with an ass’s head, inscribed
AXe~apevos θεον σεβεται.
A few authorities (C? Τ)8, Clem—Alex.) have Ἕλλησι instead of ἔθνεσιν.
Orig. seems to have both readings.
24. αὐτοῖς corresponds to ἡμῖν in v. 18, as τοῖς κλητοῖς to τοῖς
σωζομένοις : ‘to the actual believers’ in contrast to other Jews
and Gentiles. The pronoun is an appeal to personal experience,
as against objections ad extra.
Χριστόν. This implies the repetition of ἐσταυρωμένον. Τί is
in the Cross that God’s power (Rom i. 16) and wisdom (z. 30,
below) come into operation for the salvation of man. God's
power and wisdom show themselves in a way which is not in
accordance with men’s a priori standards: they altogether tran-
scend such standards.
Whether St Paul is here touching directly the line of thought
which is expressed in the prologue to the Fourth Gospel is very
doubtful. He may be said to do so indirectly, in so far as the
doctrine of the work of Christ involves that of His Person (Col.
i, 17-20, 11. 9).*
25. τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ. Either, ‘a foolish thing on Ged’s
part’ (such as a crucified Messiah), or, better, ‘the foolishness of
God’ (AV.), in a somewhat rhetorical sense, not to be pressed.
God’s wisdom, at its lowest, is wiser than men, and God’s power,
at its weakest, is stronger than men. It is quite possible to
treat the construction as a condensed comparison ; ‘than men’s
wisdom,’ ‘than men’s power’ (Matt. v. 20; John v. 36). So
Lightfoot, Conybeare and Howson, etc. Jnjfirmitas Christi
magna victoria est (Primasius). Victus vicit mortem, quam nullus
gigas evasit (Herv.). Mortem, quam reges, gigantes, et princtpes
superare non poterant, ipse mortendo vicit (Atto).
Throughout the above passage (17-25) we may note the
close sequence of explanatory conjunctions, γάρ (18, 19, 21),
ἐπειδή (22), ὅτι (25). Without pretending to seize every nuance
* ἐς ΤῊΝ means that Christ stands for God’s wisdom upon earth, and exer-
cises God’s power among men. Such a view implies a very close relation
with the Godhead. But it should also be noted that this is still connected in
St Paul’s mind with the Mission that has been laid upon Jesus, rather than
regarded as the outcome of His essential nature” (Durell, 7he Self-Revelation
of our Lord, p. 150). On the order of the words Bengel remarks that we
recognize God’s power before we recognize His wisdom.
24 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1. 25, 26
of transition, or to call the Apostle to stringent account for every
conjunction that he uses, the connexion of the successive clauses
may be made fairly plain by following it in the order of thought.
The γάρ and ὅτι, going from effect to cause, present the sequence
in reverse order. In following the order of thought, however, we
must not forget that proof is sometimes from broad principles,
sometimes from particular facts. The order works out somewhat
as follows :—
The Divine Power and Wisdom, at their seeming lowest, are
far above man’s highest (25); for this reason (22-24) our Gospel
—a poor thing in the eyes of men, is, to those who know it, the
Power and Wisdom of God. This exemplifies (21) the truth
underlying the history of the world, that man’s wisdom is con-
victed of failure by the simplicity of the truth as declared by
God. This is how God, now as of old, turns to folly the wisdom
of the wise (19, 20), a principle which explains the opposite look
which the ‘word of the Cross’ has to the ἀπολλύμενοι and the
σωζόμενοι (18): and that is why (17) my mission is to preach
οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου.
As a chain of explanatory statements, the argument might
have gone straight from v. 18 to v. 22; but St Paul would not
omit a twofold appeal, most characteristic of his mind, to Scrip-
ture (19, 20), and to the religious history of mankind (21), the
latter being exhibited as a verification of the other.
Texts vary considerably as ta the position of ἐστίν in the first clause of
τ. 25, and also in the second clause. In the second, δὲ" B 17 omit ἐστίν,
and it is probably an interpolation from the first.
26. βλέπετε γάρ. An unanswerable arxgumentum ad hominem,
clinching the result of the above passage, especially the compre-
hensive principle of v. 25. The verb is imperative (RV.), not
indicative (AV.), and governs τὴν κλῆσιν directly. It is needless
subtlety to make τ. «A. an accusative of respect, ‘ Behold—with
reference to your call—how that not many,’ etc.
τὴν κλῆσιν ὑμῶν. ‘Summon before your mind’s eye what took
place then; note the ranks from which one by one you were
summoned into the society of God’s people; very few come from
the educated, influential, or well-connected class.’ With κλῆσις
compare κλητοί, vv. 2, 24: it refers, not so much to the external
call, or even to the internal call of God, as to the conversion
which presupposes the latter: πάντων ἀνθρώπων κεκλημένων οἱ
ὑπακοῦσαι βουληθέντες κλητοὶ ὠνομάσθησαν (Clem. Alex. Strom, 1.
p. 314). See on vii. 20, and Westcott on Eph. i. 18.
I. 26-28 | THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 25
ἀδελφοί. As in v. το, the affectionate address softens what
might give pain.
ὅτι οὐ πολλοί. A substantival clause, in apposition to κλῆσιμκ
as the part to the whole: they are to ‘behold their calling,’
specially noting these facts which characterized it. From ‘not
many’ we may assume that in each case there were some: but
x. 5 warns us against interpreting οὐ πολλοί as meaning more
than ‘very few.’
κατὰ σάρκα. This applies to δυνατοί and εὐγενεῖς as well as to
σοφοί. Each of the three terms is capable of a higher sense,
as εὐγενεῖς in Acts xvii. 11; each may be taken either (1) as a
predicate, ‘not many of the called were wise,’ etc.; or (2) as
belonging to the subject, the predicate being understood, ‘not
many wise Aad part therein’; or (3) like (2), but with a different
predicate, ‘not many wise were called’ (AV-, RV.). The last is
best.
Some of the converts were persons of culture and position ;
Dionysius at Athens (Acts xvii. 34), Erastus at Corinth (Rom.
xvi. 23), the ladies at Thessalonica and Beroea (Acts xvii. 4, 12).
But the names known to us (xvi. 17; Rom. xvi.) are mostly
suggestive of slaves or freedmen. Lightfoot refers to Just. Afo/.
11. Ὁ; Orig. (ἐς. 11. 79."
27. τὰ μωρά. Cf. Matt. xi. 25. The gender lends force to the
paradox: τοὺς σοφούς leads us to expect τοὺς ἰσχυρούς, x.7.A., but
the contrast of genders is not kept up in the other cases.
ἐξελέξατο. The verb is the correlative of κλῆσις (26), but
here, as in many other places, it brings in the idea of choice for
a particular end. Thus, of the choosing of Matthias, of Stephen,
of St Paul as a σκεῦος ἐκλογῆς, of St Peter to admit the first
Gentiles (Acts xv. 7). The emphatic threefold ἐξελέξατο 6 Θεός
prepares the way for v. 31. See iv. 7 and Eph. i. 8. The
Church, like the Apostle (2 Cor. xii. 10), was strong in weak-
ness.
22. ἐξουθενημένα. See on vi. 4; also 2 Cor. x. το. ᾿Αγενής
here only.
καὶ τὰ μὴ ὄντα. ‘Yea things that are not.’ The omission of
the καί (Δ A C* D* FG 17) gives force to the (then) “studi-
* A century later it was a common reproach that Christianity was a
religion of the vulgar, and Apologists were content to imitate St Paul and
glory in the fact, rather than deny it. But the charge became steadily less
and less true. In Pliny’s famous letter to Trajan, he speaks of mt? ommnzs
ordinis being Christians. See Harnack, A/isston and Expansion of Christi-
anity, bk. iv. ch. 2; Lightfoot, Clement, 1. p. 30. Celsus, who urges this
reproach, would not have written a serious treatise against the faith, if people
of culture and position were not beginning to adopt it. See Glover, Conm/lict
of Religions in the Roman Empire, ch. 9.
26 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1. 28-30
ously unconnected” and hyperbolical τὰ μὴ ὄντα : but the καί
(x8 B C3 D3 E LP, Vulg. Syrr. Copt. Arm. Aeth.) is quite in St
Paul’s style. The μή does not mean ‘supposed not to exist,’ but
‘non-existent,’ μή with participles being much more common
than ov.
katapyjon. The verb means ‘to reduce a person or thing to
ineffectiveness,’ ‘to render qwork/ess or inoperative,’ and so ‘to
bring to nought.’ It is thus a stronger word than καταισχύνῃ,
and is substituted for it to match the antithesis between ὄντα
and μὴ ὄντα. It is very frequent in this group of the Pauline
Epistles. Elsewhere it is rare (2 Thess. il. 8; 2 Tim. i. 10;
Luke xiii. 7; Heb. ii. 14); only four times in LXX, and very rare
in Greek authors. Cf. κενωθῇ, v. 17, and κενώσει, ix. 15.
Instead of τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου, Marcion (Tert. Marc. v. 5, zhonesta ef
minima) seems to have read τὰ ἀγενῆ καὶ τὰ ἐλάχιστα.
29. ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σάρξ. For the construction see
Rom. iii. 20; Acts x. 14. The negative coheres with the verb,
not with πᾶσα: in xv. 39 (ov πᾶσα σάρξ) the negative coheres
with πᾶσα. Πᾶσα σάρξ is a well-known Hebraism (Acts ii. 17),
meaning here the human race apart from the Spirit; ‘that all
mankind should abstain from glorying before God.’ *
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Another Hebraic phrase. Vom coram illo
sed tn illo gloriari possumus (Beng.).
‘In His presence’ (AV.) comes from the false reading ἐνώπιον αὐτοῦ
(C, Vulg. Syrr.). The true reading (δὲ ABC? DEFGLP, Copt. Aeth )
is a forcible contrast to πᾶσα σάρξ.
80. ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστέ. ‘ But ve (in emphatic contrast) are
His children’ (another contrast). This is their true dignity, and
the δέ shows how different their case is from that of those just
mentioned. The wise, the strong, the well-born, etc. may boast
of what seems to distinguish them from others, dv¢ it is the
Christian who really has solid ground for glorying. Some would
translate ‘ But it proceeds from Him that ye are in Christ Jesus,’
7.6. ‘your being Christians is His doing.’ But in that case ὑμεῖς
ἐστε (note the accentuation) is hard to explain: the pronoun is
superfluous: we should expect simply ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐστε.
Moreover, the sense given to ἐξ αὐτοῦ is hard to justify. It is
far more probable that we ought to read ὑμεῖς ἐστέ (WH., Light-
foot, Ellicott) and not ὑμεῖς ἐστε (T.R.). The meaning will then
be, ‘But from Him ye have your being in Christ Jesus.’ The
* Renan (.5. Paul, p. 233) gives καυχάομαι as an instance of the way in
which a word gets a hold on the Apostle’s mind so that he keeps on repeating
it: wn mot Pobséde ; tl le raméne dans une page ἃ tout propos; not for want
of vocabulary but because he cares so much more about his meaning than his
style (v. 17). (Cf. 9. 31, 111. 21, iv. 7, v. 6, ix. 15, 16, xv. 31.
1. 80] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 27
addition of ἐν Xp. I. shows that more is meant than being His
offspring in the sense of Acts xvii. 28. ‘By adoption in Christ
you are among things that really exist, although you may be
counted as nonentities: in this there is room for glorying’ (iv. 7;
Eph. ii. 8f.). This is the interpretation of the Greek Fathers,
probably from a sense of the idiom, and not from bias of any
kind.*
ὃς ἐγενήθη. This shows what the previous words involve.
Not ‘who is made’ (AV.), nor ‘who was made’ (RV.), but ‘who
became’ by His coming into the world and by what He accom-
plished for us. He showed the highest that God could show to
man (v. 18, ii. 7), and opened the way to the knowledge of God
through reconciliation with Him.
σοφία ἡμῖν. This is the central idea, in contrast with the
false σοφία in the context, and it is expanded in the terms which
follow. For the dative see vv. 18, 24.
ἀπὸ Θεοῦ. The words justify ἐξ αὐτοῦ and qualify ἐγενήθη . . .
ἡμῖν, not σοφία only. ‘The ἀπό points to the source of ultimate
derivation. See Lightfoot on 1 Thess. 11. 6.
δικαιοσύνη τε Kat... ἀπολύτρωσις. ‘The terms, linked into
one group by the conjunctions, are in apposition to σοφία and
define if (RV. marg.): the four terms are not co-ordinate (AV.,
RV.).t Lightfoot suggests, on not very convincing grounds,
that τε καί serve to connect specially δικαιοσύνη and ἁγιασμός,
leaving ἀπολύτρωσις “rather by itself.” The close connexion
between duc. and dy. is, of course, evident (Rom. vi. 19), dix.
being used by St Paul of the moral state founded upon and flow-
ing from, faith in Christ (Rom. x. 4, 10, vi. 13; Gal. v. §; Phil.
iii. 9), and ay. being used of the same state viewed as progress
towards perfect holiness (v. 2; 1 Thess. iv. 3-7). By ‘righteous-
ness’ he does not mean ‘justification’: that is presupposed and
included. ‘Righteousness’ is the character of the justified man
in its practical working. This good life of the pardoned sinner
is to be distinguished from (a) God’s righteousness (Rom. iii. 26,
by which we explain Rom. 1. 17), and from (ὁ) Righteousness in
the abstract sense of a right relation between persons (Acts x. 35,
XXIV. 25).
kai ἀπολύτρωσις. Placed last for emphasis, as being the
foundation of all else that we have in Christ (Rom. v. 9, 10,
viii. 32; cf. ili. 24). Others explain the order by reference to
the thought of fza/ or completed redemption (Luke xxi. 28 ; Eph.
*See Deissmann, Die mneutestamentliche Formel ‘‘in Christo Jesu.”
Chrysostom remarks how St Paul keeps ‘‘ nailing them to the Name of
Christ.”
f It was probably in order to co-ordinate all four that L, Vulg. Syrr. Copt.
Arm, have ὑμῖν before σοφία.
28 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [LI 80, 81
i. 14, iv. 30). Redemptio primum Christi donum est quod incheatur
in nobis, et ultimum perficitur (Calv.). The former is better, but
it does not exclude the latter.
81. ἵνα καθὼς γέγραπται. Cf. ii. 9. We have here a case
either of broken construction, a direct being substituted for a
dependent clause (ix. 15), or of ellipse, a verb like γένηται being
understood (iv. 6, xi. 24; 2 Thess. il. 3; Gal. i. 20, etc.).
6 καυχώμενος. A free quotation, combining the LXX of Jer.
ix. 23, 24 with τ Sam. ii. 10, which resembles it. Jer. 1x. 23, 24
runs, μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὃ
ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχὕι αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὃ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ
αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνιεῖν καὶ
γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος 6 ποιῶν ἔλεος. In 1 Sam. 11. to we
have δυνατός and δυνάμει for ἰσχυρός and ἰσχύι with the ending,
γινώσκειν τὸν Κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς
γῆς. The occurrence of ‘the wise’ and ‘the strong’ and ‘the
rich’ (as in v. 26 here) makes the quotation very apt.
Clement of Rome (Cor. 13) quotes the same passage, but
ends thus; ἀλλ᾽ ἢ 6 καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω τοῦ ἐκζητεῖν
αὐτὸν καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην, thus approximating to
St Paul’s quotation. Probably he quotes the LXX and un-
consciously assimilates his quotation to St Paul’s. Lightfoot
suggests that both the Apostle and Clement may have had a
Greek version of 1 Sam. which differed from the LXX. For a
false ‘glorying in God’ see Rom. ii. 17, and for a true glorying,
Ecclus. xxxix. 8, 1. 20.
Bachmann remarks that this is one of the remarkable quota-
tions in which, by a free development of O.T. ideas and expres-
sions, Christ takes the place of Jehovah; and he quotes as other
instances in Paul, ii. 16, x. 22; 2 Cor. x. 17; Phil. ii. r1; Rom.
x. 13. Hort’s remarks on 1 Pet. ii. 3, where 6 Κύριος in Ps. xxxiv.
8 is transferred by the Apostle to Christ, will fit this and other
passages. ‘It would be rash, however, to conclude that he meant
to identify Jehovah with Christ. No such identification can be
clearly made out in the N.T. St Peter is not here making a
formal quotation, but merely borrowing O.T. language, and.
applying it in his own manner. His use, though different from
that of the Psalm, is not at variance with it, for it is through the
χρηστότης of the Son that the χρηστότης of the Father is clearly
made known to Christians.” The Father is glorified in the Son
(John xiv. 13), and therefore language about glorifying the Father
may, without irreverence, be transferred to the Son; but the
transfer to Christ would have been irreverent if St Paul had not
believed that Jesus was what He claimed to be.
Deissmann (ew Light on the V.T., p. 7) remarks that the
I. 1] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 29
testimony of St Paul at the close of this chapter, “as to the
origin of his congregations in the lower class of the great towns,
is one of the most important historical witnesses to Primitive
Christianity.” See also, Light from the Anc. East, pp. 7, 14,
60, 142.
II. 1-8. The False Wisdom (continued).
So I came to you and preached, not a beautiful philosophy,
but a crucified Christ. I was a feeble, timid speaker; and
zt was not my eloquence, but the power of God, that converted
you.
1 And (in accordance with this principle of glory only in the
Lord) when I first came to Corinth, Brothers, it was as quite an
ordinary person (so far as any pre-eminence in speech or wisdom
is concerned) that I proclaimed to you the testimony of God’s
love for you. *¥For I did not care to know, still less to preach,
anything whatever beyond Jesus Christ; and what I preached
about Him was that He was crucified. %And, as I say, it was
in weakness and timidity and painful nervousness that I paid my
visit to you: ‘and my speech to you and my message to you
were not conveyed in the persuasive words which earthly
wisdom adopts. No, their cogency came from God’s Spirit and
God’s power ; 5for God intended that your faith should rest on
His power, and not on the wisdom of man.
1. κἀγώ. ‘And I, accordingly.” The καί emphasizes the
Apostle’s consistency with the principles and facts laid down in
i. 18-31, especially in 27-31. His first preaching at Corinth
eschewed the false σοφία, and conformed to the essential character
of the Gospel. ‘The negative side comes first (vv. 1, 2).
ἐλθών. At the time of his first visit (Acts xvii. τ ἢ). We
have an analogous reference, 1 Thess. 1. 5, il. 1. ὁ
ἀδελφοί. The rebuke latent in this reminder, and the affec-
tionate memories of his first ministry to souls at Corinth (iv. 15),
combine to explain this address (i. 10, 26).
ἦλθον. The repetition, ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς... ἦλθον, instead of
ἦλθον πρὸς ὑμᾶς, is not a case of broken construction, still less
a Hebraism. It gives solemn clearness and directness to St
Paul’s appeal to their beginnings as a Christian body.
καθ᾽ ὑπεροχήν. Most commentators connect the words with
καταγγέλλων rather than ἦλθον. Compare κατὰ κράτος (Acts xix.
20), καθ᾽ ὑπερβολήν (x Cor. xii. 31). Elsewhere in N.T. ὑπεροχή
30 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΣΙ: 1,2
occurs only 1 Tim. il. 2; cf. ὑπερέχειν, Rom. xiii. 1, etc. £ Pre-
eminence’ is an exact equivalent.
λόγου ἢ σοφίας. See oni. 5, 17.
καταγγέλλων. The tense marks, not the purpose of the visit,
for which the future would be suitable, but the way in which the
visit was occupied. The aorists sum it upasawhole. Lightfoot
suggests that ἀγγέλλειν after verbs of mission or arrival (Acts xv.
27) is commonly in the present participle, as meaning ‘to dear,
rather than to deliver, tidings.” But this does not always suit
καταγγέλλειν in N.T.; see xi. 26; Acts iv. 2; Rom. i. 8; Phil. i. 17;
and ἀγγέλλειν, uncompounded, occurs only John xx. 18, with
ἀπαγγ. as v./.
μαρτύριον. ‘He spoke in plain and simple language, as be-
came a witness’ (Lightfoot). Zestimonium simpliciter dicendum
est: nec eloguentia nec subtilitate ingentt opus est, quae testem sus-
pectum potius reddit (Wetstein). Cf. xv. 15; 2 Thess. i. 10;
1 Tim. 11. 6; 2 Tim. i. 8. The first reference is decisive as to
the meaning here.
τοῦ Θεοῦ. genitivus objectias in i. 6. The testimony is the
message of God’s love to mankind declared in the saving work
of Christ (Rom. v. 8; John iii. 16); it is therefore a μαρτύριον
τ. Θεοῦ as well as a μαρτ. τ. Χριστοῦ There is, of course, a
witness from God (1 John v. 9), but the present connexion is
with the Apostolic message about God and His Christ.
μαρτύριον (NR? BDEFGLP, Vulg. Sah. Aeth. Arm. AV. RV. marg.)
is probably to be preferred to μυστήριον (N* AC, Copt. RV.). WH.
prefer the latter; but it may owe its origin tov. 7. On the other hand,
apr. May come from i. 6.
2. od yap ἔκρινα τι εἰδέναι. ‘Not only did I not speak of,
but I had no thought for, anything else.’ Cf. Acts xviii. 5, ouvei-
xeto τῷ λόγῳ, ‘he became engrossed in the word.’ For κρίνειν
of a personal resolve see vii. 37; Rom. xiv. 13; 2 Cor. i. 1.
Does the οὐ connect directly with ἔκρινα or with τι εἰδέναι, as
in AV., RV.? The latter is attractive on account of its incisive-
ness ; ‘I deliberately refused to know anything.’ But it assumes
that οὐκ ἔκρινα -- ἔκρινα ov, on the familiar analogy of οὐ φημί.
Apparently there is no authority for this use of οὐκ ἔκρινα: οὐκ εῶ,
as Lightfoot points out, is not strictly analogous. Accordingly,
we must preserve the connexion suitable to the order of the
words ; ‘I did not think fit to know anything.’ He did not
regard it as his business to know more. Ellicott remarks that
“the meaning is practically the same”: but we must not give to
a satisfactory meaning the support of unsatisfactory grammar.
τι εἰδέναι. Not quite in the sense of ἐγνωκέναι τι (vill. 2),
‘to know something,’ as Evans here. In that case εἰ μή would
mean ‘ but only.’ But τι simply means ‘anything’ whatever.
Π2951 THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 321
Ἰησοῦν Χριστόν. As ini. 1; contrast i. 23. In the Epistles
of this date, Χριστός still designates primarily the Office ; ‘Jesus,
the Anointed One, and that (not as King in His glory, but)—
crucified.’
καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. The force of καὶ τοῦτον is definitely
to specify the point on which, in preaching Jesus Christ, stress
was laid (ὁ λόγος τ. σταυροῦ, i. 18), the effect being that of a
climax. The Apostle regards the Person and Work of Jesus
the Messiah as comprising in essence the whole Gospel, and
the Crucifixion, which with him involves the Resurrection, as
the turning-point of any preaching of his work. This most vital
point must not be forgotten when considering vz. 6 f. below.
τι εἰδέναι (BCP 17) is to be preferred to εἰδέναι τι (NAD? FGL).
D? L ins. τοῦ before εἰδέναι τι.
8. κἀγώ. He now gives the positive side—in what fashion he
did come (3-5). As in v. 1, the ἐγώ is emphatic; but here the
emphasis is one of contrast. ‘Although I was the vehicle of
God’s power (i. 18, ii. 4, 5), I not only eschewed all affectation
of cleverness or grandiloquence, but I went to the opposite
extreme of diffidence and nervous self-effacement. Others in my
place might have been bolder, but I personally was as I say.’
Or else we may take v. 3 as beginning again at the same point
as v. 1; as if the Apostle had been interrupted after dictating
v. 2, and had then begun afresh. Lightfoot regards κἀγώ as
simply an emphatic repetition, citing Juvenal i. 15, τό, Et nos
ergo manum ferulae subduximus, et nos Consilium dedimus
Sullae.
ἐν ἀσθενείᾳ. Cf. 2 Cor. xi. 29, xi. 10. The sense is general,
but may include his unimpressive presence (2 Cor. x. 10) and
shyness in venturing unaccompanied into strange surroundings
(cf. Acts xvil. 15, xviii. 5), coupled with anxiety as to the tidings
which Timothy and Silvanus might bring (cf. 2 Cor. 11. 13).
There was also the thought of the appalling wickedness of
Corinth, of his poor success at Athens, and of the deadly hostility
of the Jews to the infant Church of Thessalonica (Acts xvii. 5,
13). Possibly the malady which had led to his first preaching
in Galatia (Gal. iv. 13) was upon him once more. If this was
epilepsy, or malarial fever (Ramsay), it might well be the recurrent
trouble which he calls a ‘thorn for the flesh’ (2 Cor. xii. 7).
ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρύμῳ πολλῷ. We have φόβος and τρόμος com-
bined in 2 Cor. vii. 15; Phil. i. 12; Eph. vi. 5. The physical
manifestation of distress is a climax. St Paul rarely broke new
ground without companions, and to face new hearers required
an effort for which he had to brace himself. But it was not the
Gospel which he had to preach that made him tremble: he was
32 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ΠῚ 3.4
‘not ashamed’ of that (Rom. i. 16). Nor was it fear of personal
danger. It was rather “a trembling anxiety to perform a duty.”
In Eph. vi. 5, slaves are told to obey their masters μετὰ φόβου x.
τρόμου, which means with that conscientious anxiety that is
opposed to ὀφθαλμοδουλία (Conybeare and Howson).* No
other N.T. writer has this combination of φόβος and τρόμος.
Some MSS. omit the second ev.
ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς. These words are probably to be taken
together, exactly as in xvi. ro; ‘I was with you.’ The sense o:
becoming in the verb, and of movement in the preposition, is
attenuated. ‘My visit to you was in weakness,’ preserves both
the shade of meaning and the force of the tense. Cf. 2 John 12;
1. Thess. a1.'7,.10.
4. καὶ ὁ λόγος pou. See oni. 5, 17. Various explanations
have been given of the difference between λόγος and κήρυγμα,
and it is clear that to make the former ‘private conversation,’
and the latter ‘ public preaching,’ is not satisfactory. Nor is the
one the delivery of the message and the other the substance of
it: see oni. 21. More probably, 6 λόγος looks back to 1. 18,
and means the Gospel which the Apostle preached, while
κήρυγμα is the act of proclamation, viewed, not as a process
(κήρυξις), but as a whole. Cf. 2 Tim. iv. 17.
οὐκ ἐν πιθοῖς σοφίας λόγοις. The singular word πιθός or
πειθός, which is found nowhere else, is the equivalent of the
classical πιθανός, which Josephus (Amt. vu. ix. 1) uses of the
plausible words of the lying prophet of 1 Kings xiii. The only
exact parallel to πιθός or πειθός from πείθω is φιδός or φειδός from
φείδομαι, and in both cases the spelling with a diphthong seems
to be incorrect (WH. 422. p. 153). The rarity of the word has
produced confusion in the text. Some cursives and Latin
witnesses support a reading which ts found in Origen and in
Eus. Praep. Evang. i. 3., ἐν πειθοῖ [ἀνθρωπίνης] σοφίας λόγων, in
persuasione sapientiae [humanae| verbi, or sermones for sermonts ;
where πειθοῖ is the dat. of weds. From this, ἐν πειθοῖ σοφίας
has been conjectured as the original reading ; but the evidence
of SABCDEL Pforév mots or πειθοῖς is decisive ; ἡ and while
σοφίας λόγοις almost certainly is genuine, ἀνθρωπίνης almost
certainly is not, except as interpretation.
The meaning is that the false σοφία, the cleverness of the
rhetorician, which the Apostle is disclaiming and combating
* Three times in Acts (xviii. 9, xxiii. 11, xxvii. 24) St Paul receives en-
couragement from the Lord. There was something in his temperament which
needed this. In Corinth the vision assured him that his work was approved
and would succeed. He not only méght work, he must do so (ix. 16).
+ It is remarkable that the word has not been adopted by ecclesiastical
writers. .
II. 4] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 33
throughout this passage, was specially directed to the art of
persuasion: cf. πιθανολογία (Col. 11. 4).
ἀποδείξει. Not elsewhere in N.T. It has two very different
meanings: (1) ‘display’ or ‘showing off’ (cf. iv. 9 and Luke
i. 80), and (2) ‘demonstration’ in the sense of ‘stringent proof.’
The latter is the meaning here. Aristotle distinguishes it from
συλλογισμός. The latter proves that a certain conclusion follows
from given premises, which may or may not be true. In azo-
Sects the premises are known to be true, and therefore the
conclusion is not only logical, but certainly true. In £7¢h. Wie
1. iii. 4 we are told that to demand rigid demonstrations (ἀπο-
δείξεις) from a rhetorician is as unreasonable as to allow a
mathematician to deal in mere plausibilities. Cf. Plato Phaed.
ἡ) Ὁ. Theaet. 162E.* St Paul is not dealing with scientific
certainty: but he claims that the certitude of religious truth
to the believer in the Gospel is as complete and as ‘ objective’
—equal in degree, though different in kind—as the certitude of
scientific truth to the scientific mind. Mere human σοφία may
dazzle and overwhelm and seem to be unanswerable, but assensum
constringit non res ; it does not penetrate to those depths of the
soul which are the seat of the decisions of a lifetime. The
Stoics used ἀπόδειξις in this sense.
πνεύματος Kal δυνάμεως. See on i. 18. The demonstration
is that which is wrought by God’s power, especially His power
to save man and give a new direction to his life. As it is all
from God, why make a party-hero of the human instrument?
Some Greek Fathers suppose that miracle-working power is
meant, which is an idea remote from the context. Origen
refers πνεύματος to the O.T. prophecies, and δυνάμεως to the
N.T. miracles, thus approximating to the merely philosophic
sense of ἀπόδειξις. And if δυνάμεως means God’s power, πνεύ-
ματος will mean His Spirit, the Holy Spirit. The article 15
omitted as in v. 13 (cf. Gal. v. 16 and Phil. ii. 1 with 2 Cor.
xiii. 13). See Ellicott ad foc. The genitives are either sub-
jective, ‘demonstration proceeding from and wrought by the
Spirit and power of God,’ or qualifying, ‘demonstration con-
sisting in the spirit and power of God,’ as distinct from _per-
suasion produced by mere cleverness. ‘The sense of πνεύματος
is well given by Theophylact: ἀρρήτῳ τινι τρόπῳ πίστιν ἐνεποίει
τοῖς ἀκούουσιν. For the general sense see 1 Thess. i. 5 and
ii. 13; ‘our Gospel came not in word only, but also in power
and in the Holy Spirit’; and ‘ye accepted it not as the word
of men, but, as it is in truth, the word of God, which also
*In papyri, ἀπόδειξις is used of official evidence or proof. Bachmann
Pace ἀπόδειξιν δοὺς τοῦ ἐπίστασθαι ἱερατικὰ γράμματα (Tebt. Pap. 11, 291,
41).
3
34 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [11. 4-6
worketh in you that believe.’ St Paul’s appeal is to the strong
conviction and deep practical power of the Gospel. Not that
strong conviction is incompatible with error: there is such
a thing as ἐνέργεια πλάνης, causing men to believe what is false
(2 Thess. 11. 11); but the false σοφία engenders no depth of
conviction. Lightfoot quotes Longinus, who describes St Paul
as πρῶτον. . . προϊστάμενον δόγματος ἀναποδείκτου -- meaning
phitosophic proof, whereas St Paul is asserting a proof different
in kind. ‘It was moral, not verbal [nor scientific] demonstra-
tion at which he aimed.” This epistle is proof of that
ἀνθρωπίνης (NCA CLP, Copt. AV.) before σοφίας is rejected by all
editors.
5. tva. This expresses, either the purpose of God, in so
ordering the Apostle’s preaching (Theodoret), or that of the
Apostle himself. The latter suits the ἔκρινα of v. 2; but the
former best matches the thought of v. 4, and may be preferred
(Meyer, Ellicott) The verse is co-ordinate with i. 31, but
rises to a higher plane, for πίστις is more intimately Christian
than the καύχησις of the O.T. quotation.
μὴ ἡ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων. The preposition marks the medium
or sphere in which faith has its root: cf. ἐν τούτῳ πιστεύομεν
(John xvi. 30). We often express the same idea by ‘depend
on’ rather than by ‘rooted in’; ‘that your faith may not
depend upon wisdom of men, but upon power of God.’ What
depends upon a clever argument is at the mercy of a cleverer
argument. Faith, which is at its root personal trust, springs
from the vital contact of human personality with divine. Its
affirmations are no mere abstract statements, but comprise the
experience of personal deliverance ; οἶδα yap ᾧ πεπίστευκα (2 Tim.
i. 12). Here the negative statement is emphasized.
(ii.) II. 6-III. 4. The True Wisdom.
II. 6-13. Zhe True Wisdom described.
To mature Christians we Apostles preach the Divine
Wisdom, which God has revealed to us by His Spirit.
6Not that as preachers of the Gospel we ignore wisdom:
when we are among those whose faith is ripe, we impart it.
But it is not a wisdom that is possessed by this age; no,
nor yet by the leaders of this age, whose influence is destined
soon to decline. 7On the contrary, what we impart is the
Wisdom of God, a mystery hitherto kept secret, which God
ordained from before all time for our eternal salvation. ὅ Of
ΤΙ. 6 THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 35
this wisdom no one of the leaders of this age has ever acquired
knowledge, for if any had done so, they would never have
crucified the Lord whose essential attribute is glory. %® But,
so far from any of them knowing this wisdom, what stands
written in Scripture is exactly true about them, Things
which eye saw not, and ear heard not, and which entered
not into the heart of man,—whatsoever things God prepared
for them that love Him. 1!®But to us, who are preachers of
His Gospel, God has unveiled these mysteries through the
operation of His Spirit; for His Spirit can explore all things,
even the deep mysteries of the Divine Nature and Will. We
can understand this a little from our own experience. What
human being knows the inmost thoughts of a man, except
the man’s own spirit within him? Just so no one has attained
to knowledge of the inmost thoughts of God, except God’s own
Spirit. 12Yet what we received was not the spirit which
animates and guides the non-Christian world, but its opposite,
the Spirit which proceeds from God, given to us that we may
appreciate the benefits lavished upon us by God. 1% And what
He has revealed to us we teach, not in choice words taught
by the rhetoric of the schools, but in words taught by the
Spirit, matching spiritual truth with spiritual language.
6. Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν. The germ of the following passage is
in i. 24, 30: Christ crucified is to the κλητοί the wisdom of
God. This is the guiding thought to be borne in mind in
discussing St Paul’s conception of the true wisdom.* There
are two points respecting λαλοῦμεν. Firstly, St Paul includes
others with himself, not only his immediate fellow-workers,
but the Apostolic body as a whole (xv. 11). Secondly, the
verb means simply ‘utter’: it must not be pressed to denote
a kind of utterance distinct from λόγος and κήρυγμα (v. 4),
such as private conversation.
ἐν τοῖς τελείοις. It is just possible that there is here an
allusion to the technical language of mystical initiation; but,
if so, it is quite subordinate. By τέλειοι St Paul means the
mature or full-grown Christians, as contrasted with νήπιοι (111. 1).F
The word is used again xiv. 20; Phil. 111: 15; Eph. iv. 13.
Those who had attained to the fulness of Christian experience
* See ch. x. in Chadwick, Pastoral Teaching, pp. 356f., and note the
emphatic position of σοφίαν.
+ This sense is frequent in papyri and elsewhere. ‘Initiated’ would be
τετελεσμένοι.
36 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π- 6
would know that his teaching was really philosophy of the
highest kind. The ἐν means, not merely ‘in the opinion of,’
but literally ‘among,’ zz consessu; ‘in such a circle’ the Apostle
utters true wisdom.
It is quite clear that St Paul distinguishes two classes of
hearers, and that both of them are distinct from the ἀπολλύμενοι
of i. 18, or the Jews and Greeks of 1. 22, 23. On the one
hand, there are the τέλειοι, whom he calls lower down πνευμα-
τικοί (Ὁ. 13-lii. 1); on the other hand, there is the anomalous
class of odpxwot, who are babes in Christ. Ideally, all Chris
tians, as such, are πνευματικοί (xii. 31; Gal. 11]. 2, 5; Rom.
viii. 9, 15, 26). But practically, many Christians need to be
treated as (as, ili. 1), and to all intents are, σάρκινοι, νήπιοι,
ψυχικοί (Ὁ. 14), even σαρκικοί (111. 3). The work of the Apostle
has as its aim the raising of all such imperfect Christians to
the normal and ideal standard; ἵνα παραστήσωμεν πάντα avOpw-
πον τέλειον ἐν Χριστῷ (Col. i. 28, where see Lightfoot). St Paul’s
thought, therefore, seems to be radically different from that
which is ascribed to Pythagoras, who is said to have divided
his disciples into τέλειοι and νήπιοι. It is certainly different
from that of the Gnostics, who erected a strong barrier between
the initiated (τέλειοι) and the average Christians (ψυχικοί).
There are clear traces of this Gnostic distinction between
esoteric and exoteric Christians in the school of Alexandria
(Eus. ZZ. v. xi.), and a residual distinction survives in the
ecclesiastical instinct of later times (Ritschl, Zides Jmp/ictta).
The vital difference is this: St Paul, with all true teachers,
recognizes the principle of gradations. He does not expect
the beginner at once to equal the Christian of ripe experience ;
nor does he expect the Gospel to level all the innumerable
diversities of mental and moral capacity (vill. 7, ΧΙ. 12-27;
Rom. xiv.). But, although gradations of classes among Christians
must be allowed, there must be no differences of caste. The
‘wisdom’ is open to all; and all, in their several ways, are
capable of it, and are to be trained to receive it. So far as
the Church, in any region or in any age, is content to leave
any class in permanent nonage, reserving spiritual understanding
for any caste, learned, or official, or other,—so far the Apostolic
charge has been left unfulfilled and the Apostolic ideal has
been abandoned.
The δέ is explanatory and corrective; ‘Now by wisdom I
mean, not,’ etc.
τοῦ αἰῶνος τούτου. See oni. 20.
οὐδὲ τῶν ἀρχόντων. It is quite evident from v. 8 that the
ἄρχοντες are those who took part in the Crucifixion of the Lord
of Glory. They, therefore, primarily include the rulers of the
11. 6, τὰ THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 37
Jews. Peter says, καὶ viv, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε,
ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν (Acts iil. 17); and if St Luke is
responsible for the form in which this speech is reported, the
words may be regarded as the earliest commentary on our
passage. But Pilate also was a party to the crime: and ‘the
rulers of this dispensation’ includes all, as well ecclesiastical
as civil.
Some Fathers and early writers, from Marcion (Tert. AZare.
v. 6) downwards, understand the ἄρχοντες τοῦ αἰῶνος τούτου ἴο
mean demons: οἵ. κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου
(Eph. vi. 12). Perhaps this idea exists already in Ignatius ;
ἔλαθεν τὸν ἄρχοντα [τ. αἰῶνος] τούτου. . . 6 θάνατος τοῦ Koso
See Thackeray, Zie Relation of St Paul to Contemporary Jewtsh
Thought, pp. 156f., 230n. But this interpretation is wholly
incompatible with v. 8, as also is the very perverse suggestion
of Schmiedel that St Paul refers to Azge/s, whose rule over
certain departments in God’s government of the world belongs
only to this dispensation, and ceases with it (καταργουμένων),
and who are unable to see into the mysteries of redemption
(Gal. iii. 19; 1 Pet. i. 12). See Abbott, Zhe Son of Man, p. 5.
τῶν καταργουμένων. See oni. 28. The force of the present
tense is ‘axiomatic.’ These rulers and their function belong to
the sphere of πρόσκαιρα (vil. 31 ; 2 Cor. iv. 18), and are destined
to vanish in the dawn of the Kingdom of God. So far as the
Kingdom is come, they are gone. Yet they have their place
and function in relation to the world in which we have our
present station and duties (vii. 20, 24, 31), until all ‘ pass away into
nothingness.’
7. ἀλλὰ λαλοῦμεν. The verb is repeated for emphasis with
the fully adversative ἀλλά (Rom. viii. 15; Phil. iv. 17); ‘But
what we do utter is,’ etc.
Θεοῦ σοφίαν. The Θεοῦ is very emphatic, as the context
demands, and nearly every uncial has the words in this order.
To read σοφίαν Θεοῦ (L) mars the sense.
ἐν μυστηρίῳ. We may connect this with λαλοῦμεν, to charac-
terize the manner of communication, as we say, ‘to speak zz a
whisper,’ or to characterize its effect —‘ while declaring a mystery.’
Or we may connect with σοφίαν : and this is better, in spite of
the absence of τήν before ἐν μυστηρίῳ (see Lightfoot on 1 Thess.
i. 1). The ‘wisdom’ is ἐν μυστηρίῳ, because it has been for
so long a secret, although now made known to all who can
receive it, the ἅγιοι (Col. 1. 26) and κλητοί.
Assuming that μαρτύριον is the right reading in v. 1, we
have here almost the earliest use of μυστήριον in N.T. (2 Thess.
li. 7 is the earliest). See J. A. Robinson, Zphesians, pp. 234-240,
28 FIRST €PISTLE TO THE CORINTHIANS [Π.7
for a full discussion of the use of the word in N.T., also Westcott,
Ephesians, pp. 180-182.
τὴν ἀποκεκρυμμένην. For the sense see Eph. iil. 5; Col. i. 26;
Rom. xvi. 25. The words are explanatory of ἐν μυστηρίῳ. The
wisdom of God had been hidden even from prophets and
saints (Luke x. 24), until the fulness of time: now it is made
manifest. But it remains hidden from those who are not pre-
pared to receive it; eg. from Jews (2 Cor. ili. 14) and the
ἀπολλύμενοι generally (2 Cor. iv. 3-6). This contrast is followed
up in wv. 8-16.
ἣν προώρισεν 6 Θεός: To be taken directly with the words
that follow, without supplying ἀποκαλύψαι or any similar link.
‘The ‘wisdom’ is ‘Christ crucified’ (i. 18-24), fore-ordained by
God (Acts iv. 28; Eph. iii. 11) for the salvation of men. It was
no afterthought or change of plan, as Theodoret remarks, but was
fore-ordained ἄνωθεν καὶ ἐξ ἀρχῆς.
εἰς δόξαν ἡμῶν. Our ezernal glory, or complete salvation
(2 Cor. iv. 17; Rom. viii. 18, 21, etc.). From meaning ‘opinion,’
and hence ‘public repute,’ ‘ praise,’ or ‘honour,’ δόξα acquires in
many passages the peculiarly Biblical sense of ‘splendour,’
‘brightness,’ ‘glory.’ This ‘glory’ is used sometimes of physical
splendour, sometimes of special ‘ excellence’ and ‘ pre-eminency’ ;
or again of ‘majesty,’ denoting the unique glory of God, the
sum-total either of His incommunicable attributes, or of those
which belong to Christ. In reference to Christ, the glory may
be either that of His pre-incarnate existence in the Godhead,
or of His exaltation through Death and Resurrection, at God’s
right hand.
It is on this sense of the word that is based its eschatological
sense, denoting the final state of the redeemed. Excepting
Heb. il. ro and 1 Pet. v. 1, this eschatological sense is almost
peculiar to St Paul and is characteristic of him (xv. 43; 1 Thess.
iit) 125.2 Thess: ἢ. τὴ; Rom. v. 2; ἘΠῚ|- i: 25,,ete;).. This
state of the redeemed, closely corresponding to ‘the Kingdom
of God,’ is called ‘the glory of God,’ because as God’s adopted
sons they share in the glory of the exalted Christ, which consists
in fellowship with God. This ‘glory’ may be said to be enjoyed»
in this life in so far as we are partakers of the Spirit who is the
‘earnest’ (ἀρραβών) of our full inheritance (2 Cor. i. 22, v. 5;
Eph. i. 14; cf. Rom. viii. 23). But the eschatological sense is
primary and determinant in the class of passages to which the
present text belongs, and this fact is of importance.
What is the wisdom of which the Apostle is speaking? Does
he mean a special and esoteric doctrine reserved for a select
body of the initiated (réAeor)? Or does he mean the Gospel,
‘the word of the Cross,’ as it is apprehended, not by babes in
Iz. 7, 8 THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 39
Christ, but by Christians of full growth? Some weighty con-
siderations suggest the former view, which is adopted by Clement,
Origen, Meyer, and others ; especially the clear distinction made
in ili. 1, 2 between the γάλα and the βρῶμα, coupled with the
right meaning of ἐν in Ὁ. 6. On the other hand, the frequent
assertions (i. 18, 24, 30) that Christ crucified is the Power and
Wisdom of God, coupled with the fact that this Wisdom was
‘fore-ordained for our salvation’ (see also σῶσαι in i. 21), seem
to demand the equation of the wisdom uttered by the Apostle
with the μωρία τοῦ κηρύγματος, and the equation of Θεοῦ σοφίαν
in ii. 7 with Θεοῦ σοφίαν in i. 24 (cf. i. 30). These considera-
tions seem to be decisive. With Heinrici, Edwards, and others,
we conclude that St Paul’s ‘wisdom’ is the Gospel, simply.
With this Chrysostom agrees; σοφίαν λέγει τὸ κήρυγμα καὶ τὸν
τρόπον τῆς σωτηρίας, τὸ διὰ τοῦ σταυροῦ σωθῆναι: τελείους δὲ τοὺς
πεπιστευκοτας.
But the γάλα and the βρῶμα of iii. 2, and the distinction
between τέλειοι and νήπιοι ἐν Χριστῷ, must be satisfied. The
τέλειοι are able to follow the ‘unsearchable riches of Christ’ and
‘manifold wisdom of God’ (Eph. iii. ὃ, ro) into regions of
spiritual insight, and into questions of practical import, to which
νήπιοι cannot at present rise. But they may rise, and with
proper nurture and experience will rise. There is no bar to
their progress.
The ‘wisdom of God,’ therefore, comprises primarily Christ
and Him crucified ; the preparation for Christ as regards Jew and
Gentile ; the great mystery of the call of the Gentiles and the ap-
parent rejection of the Jews; the justification of man and the
principles of the Christian life ; and (the thought dominant in the
immediate context) the consummation of Christ’s work in the δόξα
ἡμῶν. The Epistle to the Romans, which is an unfolding of the
thought of 1 Cor. i. 24-31, is St Paul’s completest utterance of this
wisdom. It is βρῶμα, while our Epistle is occupied with things
answering to γάλα, although we see how the latter naturally leads
on into the range of deeper problems (xiii., xv.). But there is
no thought here, or in Romans, or anywhere in St Paul’s writings,
of a disciplina arcani or body of esoteric doctrine. The βρῶμα
is meant for all, and all are expected to grow into fitness for it
(see Lightfoot on Col. i. 26 f.); and the form of the Gospel (ii. 2)
contains the whole of it in germ.
8. ἣν οὐδεὶς... ἔγνωκεν. The ἦν must refer to σοφίαν, ‘ which
wisdom none of the rulers of this world hath discerned.’
εἰ γάρ. Parenthetical confirmation of the previous statement.
‘Had they discerned, as they did not, they would not have cruci-
fied, as they did.’ It is manifest from this that the ἄρχοντες are
40 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [11.8,9
neither demons nor angels, but the rulers who took part in
crucifying the Christ.
τὸν Κύριον τῆς δοξῆς. Cf. Jas. 11. 1; Eph. i. 17; Acts vil. 2;
also Ps. xxiv. 7; Heb. ix. 5. The genitive is qualifying, but the
attributive force is strongly emphatic, bringing out the contrast
between the indignity of the Cross (Heb. xii. 2) and the majesty
of the Victim (Luke xxii. 69, xxiii. 43).*
9. ἀλλά. ‘On the contrary (so far from any, even among the
great ones of this world, knowing this wisdom, the event was)
just as it stands written.’ There is no difficulty in understanding
γέγονεν, or some such word, with καθὼς γέγραπται. But the con-
struction can be explained otherwise, and perhaps better. See
below, and on i. 19.
ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν. The relative is co-ordinate with ἦν in
v. 8, refers to σοφία, and therefore is ¢xdirectly governed by
λαλοῦμεν in v. 7 (so Heinrici, Meyer, Schmiedel). It might (so
Evans) be governed by ἀπεκάλυψεν, if we read ἡμῖν δέ and take
v. 10 aS an apodosis. But this is awkward, especially as a does
not precede καθὼς γέγραπται. The only grammatical irregu:arity
which it is necessary to acknowledge is that a serves first as an
accusative governed by εἶδεν and ἤκουσεν, then as nominative to
ἀνέβη, and once more in apposition to ὅσα (or ἅ) in the accus-
ative. Such an anacoluthon is not at all viclent.
ἐπὶ καρδίαν... οὐκ ἀνέβη. Cf. Acts vil. 23; Isa. Ixv. 17;
Jer. iii. 16, etc. ‘Heart’ in the Bible includes the mind, as
here, Rom. 1. 21, x. 6, etc.
ὅσα. In richness and scale they exceed sense and thought
(John xiv. 2).
ἡτοίμασεν. Here only does St Paul use the verb of God.
When it is so used, it refers to the blessings of fiza/ glory, with
(Luke 11. 31) or without (Matt. xx. 23, xxv. 34; Mark x. 40; Heb.
xi. 16) including present grace; or else to the miseries of fal
punishment (Matt. xxv. 41). See note on δόξα, v. 7. The ana-
logy of N.T. language, and the dominant thought of the context
here, compel us to find the primary reference in the consumma-
tion of final blessedness. See Aug. De catech. rud. 27; Const.
A post. VII. xxxii. 2; with Irenaeus, Cyprian, Clement of Alex-
andria and Origen. This does not exclude, but rather carries
with it, the thought of ‘present insight into Divine things’
(Edwards). See on ζ. 10, and last note on v. 7.
* Crux servorum supplicium. Eo Dominum gloriae affecerunt (Beng.).
‘©The levity of philosophers in rejecting the cross was only surpassed by
the stupidity of politicians in inflicting it”? (Findlay). The placing of τ. x. τ.
δόξης between οὐκ ἄν and the verb throws emphasis on the words ; ‘ they would
never have crucified ¢he Lord of Glory’: cf. Heb. iv. 8, viii. 7 (Abbot, Johan-
nine Gr., 2506).
II. 9] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 41
τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. See Rom. viii. 28-30. Clement of
Rome (Cor. 34), in quoting this passage, restores τοῖς ὑπομένουσιν
from Isa. Ixiv. 4 in place of τοῖς ἀγαπῶσιν. ‘This seems to show
that he regards the καθὼς γέγραπται as introducing a quotation
from Isaiah.
We ought possibly to read ὅσα ἡτοίμασεν with A B C, Clem-Rom.
But ἃ ἡτοίμασεν is strongly supported (δὲ DEF GLP, Clem-Alex. Orig.
Polyc-Mart.). Vulg. has guvae with defgr.
The much debated question of the source of St Paul’s quota-
tion must be solved within the limits imposed by his use of καθὼς
γέγραπται. See on i. 19 and 31. The Apostle unquestionably
intends to quote Canonical Scripture. Either, then, he actually
does so, or he unintentionally (Meyer) slips into a citation from
some other source. The only passages of the O.T. which come
into consideration are three from Isaiah. (1) Ixiv. 4, ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ of ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον Θεὸν
πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σοῦ, ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον (Heb.
‘From eternity they have not heard, they have not hearkened,
neither hath eye seen, a God save Thee, who shall do gloriously
for him that awaiteth Him’). (2) lxv. 17, καὶ οὐ μὴ ἐπέλθῃ
αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν (observe the context). Also (3) li. 15,
as quoted Rom. xv. 21, a passage very slightly to the purpose.
The first of these three passages is the one that is nearest to the
present quotation. Its general sense is, ‘The only living God,
who, from the beginning of the world, has proved Himself to be
such by helping all who trust in His mercy, is Jehovah’; and it
must be admitted that, although germane, it is not very close to
St Paul’s meaning here. But we must remember that St Paul
quotes with great freedom, often compounding different passages
and altering words to suit his purpose. Consider the quotations
in i. 19, 20, 31, and in Rom. ix. 27, 29, and especially in Rom.
ix. 33, x. 6, 8, 15. Freedom of quotation is a vera causa; and
if there are degrees of freedom, an extreme point will be found
somewhere. With the possible exception of the doubtful case
in Eph. v. 14, it is probable that we reach an extreme point here.
This view is confirmed by the fact that Clement of Rome, in the
earliest extant quotation from our present passage, goes back to
the LXX of Isa. lxiv. 4, which is evidence that he regarded that
to be the source of St Paul’s quotation. At the very least, it
proves that Clement felt that there was resemblance between
1 Cor. ii. 9 and Isa. Ixiv. 4.
Of other solutions, the most popular has been that of Origen
(in Matt. xxvii. 9); in nullo regulart libro hoc positum tnvenitur,
nist in Secretis Eliae Prophetae. Origen was followed by others,
but was warmly contradicted by Jerome (7” Zsaz. xiv. 4: see also
Prol. in Gen. ix. and £/. lvii. [ci.] 7), who nevertheless allows
42 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [II. 9
that the passage occurs not only in the Apocalypse of Elias, but
also in the Ascension of Esaias. This, however, by no means
proves that the Apostle quotes from either book ; for the writers
of those books may both of them be quoting from him. Indeed,
it is fairly certain that this is true of the Apocalypse of Elias;
unless we reject the testimony of Epiphanius (//aer. xlii.), who
says that this Apocalypse also contains the passage in Eph. v. 14,
which (if St Paul quotes it without adaptation) is certainly from
a Christian source. And there is no good reason for doubting
the statement of Epiphanius. The Apocalypse of Elias, if it
existed at all before St Paul’s time, would be sure to be edited
by Christian copyists, who, as in the case of many other apoca-
lyptic writings, inserted quotations from N.T. books, especially
from passages like the present one. The Ascension of Esaias,
as quoted by Epiphanius (Ixvii. 3), was certainly Christianized,
for it contained allusions to the Holy Trinity. It is probably
identical with the Ascension and Vision of Isaiah, published by
Laurence in an Ethiopic, and by Gieseler in a Latin, version.
The latter (xi. 34) contains our passage, and was doubtless the
one known to Jerome; the Ethiopic, though Christian, does not
contain it. See Tisserant, Ascension d’[sate, p. 211.
On the whole, therefore, we have decisive ground for regard.
ing our passage as the source whence these Christian or Chnis-
tianized apocrypha derived their quotation, and not wice versa.
Still more strongly does this hold good of the paradox of “ over-
sanguine liturgiologists” (Lightfoot), who would see in our
passage a quotation from the Liturgy of St James, a document
of the Gentile Church of Aelia far later than Hadrian, and full
of quotations from the N.T.*
Resch, also over-sanguine, claims the passage for his col-
lection of Agvapha, or lost Sayings of our Lord, but on no
grounds which call for discussion here.
Without, therefore, denying that St Paul, like other N.T.
writers, might quote a non-canonical book, we conclude with
Clement of Rome and Jerome, that he meant to quote, and
actually does quote—very freely and with reminiscence of lxv. 17
—from Isa. lxiv. 4. He may, as Origen saw, be quoting from
a lost Greek version which was textually nearer to our passage
than the Septuagint is, but such an hypothesis is at best only a
guess, and, in view of St Paul’s habitual freedom, it is not a very
helpful guess.
The above view, which is substantially that of the majority of
modern commentators, including Ellicott, Edwards, and Lightfoot
* Lightfoot, S. Clement of Rome, 1. pp. 389f., 11. pp. 106f. ; Hammond,
Liturgies Eastern and Western, p. x. Neither Origen nor Jerome know of
any liturgical source.
II. 9,10] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 43
(to whose note this discussion has special obligations) is rejected
by Meyer-Heinr., Schmiedel, and some others, who think that St
Paul, perhaps fer iacuriam, quotes one of the apocryphal writings
referred to above. It has been shown already that this hypo-
thesis is untenable. For further discussion, see Lightfoot,
S. Clement of Rome, 1. p. 390, and on Clem. Rom. Cor. 34;
Resch, Agvapha, pp. 102, 154, 281; Thackeray, St Paul and
Contemporary Jewish Thought, pp. 240f. On the seemingly
hostile reference of Hegesippus to this verse, see Lightfoot’s
last note 77 Joc.
These two verses (9, 10) give a far higher idea of the future
revelation than is found in Jewish apocalyptic writings, which
deal rather with marvels than with the unveiling of spiritual
truth. See Hastings, DZ. iv. pp. 186, 187; Schurer, /.P., 1.
11]. pp. 129-132; Lacy. Bid. i. 210.
10. ἡμῖν γάρ. Reason why we can utter things hidden from
eye, ear, and mind of man: ‘Because to us God, through the
Spirit, unveiled them,’ or, ‘ For to ws they were revealed by God
through the Spirit.’ The ἡμῖν follows hard upon and interprets
τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν, just as ἡμῖν on τοῖς σωζομένοις (1. 18): cf.
ἡμῖν in i. 30 and ἡμῶν in ii, 7. The ἡμῖν is in emphatic contrast
to ‘the rulers of this world’ who do not know (z. 8). God
reveals His glory, through His Spirit, to those for whom it is
prepared. See note on v. 7; also Eph. i. 14, 17; 2 Cor. 1. 22.
If δέ be read instead of yap, we must either adopt the awkward
construction of ἃ ὀφθαλμός x.7.A. advocated by Evans and rejected
above, or else, with Ellicott, make δέ introduce a second and
supplementary contrast (co-ordinate with, but more general than,
that introduced by ἀλλά in v. 9) to the ignorance of the
ἄρχοντες in v. 8. On the whole, the “latent inferiority” of the
reading δέ is fairly clear.
ἀπεκάλυψεν. The aorist points to a definite time when the
revelation took place, viz. to the entry of the Gospel into the
world.* Compare the aorists in Col. i. 26; Eph. iil. 5.
τὸ γὰρ πνεῦμα. Explanatory of διὰ τοῦ πνεύματος. The σωζό-
ἀενοι and the ἀγαπῶντες τὸν Θεόν possess the Spirit, who has, and
gives access to, the secrets of God.
ἐραυνᾷς. The Alexandrian form of ἐρευνᾷ (T.R.). The word
does not here mean ‘searcheth in order to know,’ any more than
it means this when it is said that God searches the heart of man
(Rom. viii. 27; Rev. iil. 23; Ps. cxxxix. 1). It expresses “the
*Ts it true that ‘‘revelation is distinguished from ordinary spiritual in-
fluences by its suddenness”? May there not bea gradual unveiling? Revela-
tion implies that, without special aid from God, the truth in question would
not have been discovered. Human ability and research would not have
sufficed.
44 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [II. 10, 11
activity of divine knowledge” (Edwards) ; or rather, it expresses
the activity of the Spirit in throwing His light upon the deep
things of God, for those in whom He dwells. Scrwfatur omnia,
non quia nesctt, ut inventat, sed quia nihil relinguit quod nesciat
(Atto). For the form see Gregory, Prolegomena to Tisch.,
Ρ. 81.
τὰ βάθη. Cf. Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
(Rom. xi. 33), and contrast τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν (Rev.
ii, 24):*
ἡμῖν γάρ (Band several cursives, Sah. Copt., Clem-Alex. Bas.) seems to
be preferable to ἡμῖν δέ (NACDEFGLP, Vulg. Syrr. Arm, Aeth.,
Orig.), but the external evidence for the latter is very strong. Certainly
ἀπεκάλυψεν ὁ Θεός (NABCDEFGP, Vulg. Copt. Arm. Aeth.) is
preferable to ὁ Θεὸς ἀπ. (L, Sah. Orig.). After πνεύματος, ND Ea GL,
Vulg. Syrr. Sah. Arm. Aeth. AV. add αὐτοῦ. N* A BC, Copt. RV. omit.
11. tis γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων. This verse, taken as a whole,
confirms the second clause of v. 10, and thereby further explains
the words διὰ τοῦ πνεύματος. The words ἀνθρώπων and ἀνθρώπου,
repeated, are emphatic, the argument being @ minori ad mayus.
Even a human being has within him secrets of his own, which
no human being whatever can penetrate, but only his own spirit.
How much more is this true of God! The language here
recalls Prov. xx. 27, φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων, ὃς ἐραυνᾷ ταμεῖα
κοιλίας. Cf. Jer. xvil. 9, 10. The question does not mean that
nothing about God can be known; it means that what is known
is known through His Spirit (v. 10).
τὰ τοῦ ἀνθρώπου. The personal memories, reflexions, motives,
etc., of any individual human being; all the thoughts of which
he is conscious (iv. 4).
τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρ. τὸ ἐν αὐτῷς The word πνεῦμα is here used,
as in v. 5, vii. 343 2 Cor. vii. 1; 1 Thess. v. 23, in the purely
psychological sense, to denote an element in the natural con-
stitution of every human being. ‘This sense, if we carefully
separate all passages where it may stand for the spirit of man as
touched by the Spirit of God, is not very frequent in Paul. See
below on v. 14 for the relation of πνεῦμα to ψυχή.
οὕτως καὶ κιτιλ. It is here that the whole weight of the state- ᾿
ment lies.
ἔγνωκεν. This seems to be purposely substituted for the
weaker and more general oidev. For the contrast between the
two see 2 Cor. v. 16; 1 John ii. 29. “The ἔγνωκεν seems te
place τὰ τοῦ Θεοῦ a degree more out of reach than οἶδεν does τὰ
τοῦ ἀνθρώπου" (Lightfoot, whose note, with its illustrations from
τ John, should be consulted). This passage is a /ocus classtcus
* Clem. Rom. (Cor. 40) has προδήλων οὖν ἡμῖν ὄντων τούτων, και ἐγκεκυ-
φότες εἰς τὰ βάθη τῆς θείας γνώσεως.
II. 11,12] THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 45
for the Divinity, as Rom. viii. 26, 27 is for the Personality, of the
Holy Spirit.
εἰ μή. ‘But only,’ as in Gal. i. 7, and (probably) i. 19;
Chi) τό:
τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. St Paul does not add τὸ ἐν αὐτῷ, which
would have suggested a closer analogy between the relation of
man’s spirit to man and that of God’s Spirit to God than the
argument requires, and than the Apostle would hold to exist.
A 17, Ath. Cyr-Alex. omit ἀνθρώπων. Ἐ G omit the second τοῦ ἀνθρώ-
mov. FG have ἔγνω, while L has oldev, for ἔγνωκεν (NABCDEP,
Vulg. cognovit).
12. ἡμεῖς δέ, See on ἡμῖν in v. 10: ‘we Christians.’
οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου... ἀλλά. An interjected negative
clause, added to give more force to the positive statement that
follows, as in Rom. viii. 15. What does St Paul mean by ‘the
spirit of the world’?
~ (1) Meyer, Evans, Edwards, and others understand it of
Satan, or the spirit of Satan, the κόσμος being “8 system of
organized evil, with its own principles and its own laws” (Evans) :
see Eph. il. 2, vi. 11; John xi. 31; 1 John iv. 3, v. 19; and
possibly 2 Cor. iv. 4. But this goes beyond the requirements of
the passage: indeed, it seems to go beyond the analogy of N.T.
language, in which κόσμος has not fer se a bad sense. Nor is
‘the wisdom of the world’ Satanical. It is human, not divine ;
but it is evil only in so far as ‘the flesh’ is sinful: ¢¢. it is not
inherently evil, but only when ruled by sin, instead of being
subjected to the Spirit. See Gifford’s discussion of the subject
in his Comm. on Romans, viii. 15.
(2) Heinrici, Lightfoot, and others understand of the temper
of the world, “the spirit of human wisdom, of the world as
alienated from God”: non sumus institutt sapientia mundi (Est.).
On this view it is practically identical with the ἀνθρωπίνη σοφία
of Ὁ. 13, and homogeneous with the φρόνημα τῆς σαρκός of Rom.
vill. 6, 7: indeed, it may be said to be identical with it in
substance, though not in aspect. In both places in this verse,
therefore, πνεῦμα would be impersonal, and a/most attributive, as
in Rom. viii. 15; but there the absence of the article makes a
difference. Compare the πνεῦμα ἕτερον ὃ οὐκ ἐλάβετε in 2 Cor.
xi. 4. On the whole, this second explanation of ‘the spirit of
the world’ seems to be the better.
ἐλάβομεν. Like ἀπεκάλυψεν (v. 10), this aorist refers to a
definite time when the gift was received. ‘St Paul regards the
gift as ideally summed up when he and they were ideally included
in the Christian Church, though it is true that the Spirit is
received constantly” (Lightfoot), Cf. xii. 13.
46 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [11.19, 18
τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ. The gift rather than the Person of
the Spirit, although here, as not infrequently in Paul, the dis-
tinction between the Personal Spirit of God (9. 11), dwelling in
man (Rom. viii. 11), and the spirit (in the sense of the higher
element of man’s nature), inhabited and quickened by the Holy
Spirit, is subtle and difficult to fix with accuracy. The Person is
in the gift, and the activity of the recipient is the work of the
Divine Indweller.
iva εἰδῶμεν. This is the result to which vv. 10-12 lead up.
The words reproduce, under a different aspect, the thought in
ἡμῖν ἀπεκάλυψεν ὃ @eos, and give the foundation for Ὁ. 13, ἃ καὶ
λαλοῦμεν.
Ta... χαρισθέντα ἡμῖν. The same blessings appear suc-
cessively as δόξαν ἡμῶν (v. 7), ὅσα ἡτοίμασεν «.7.r. (v. 9), and τὰ
χαρισθέντα (v.12). The last perhaps includes “a little more of
present reference” (Ellicott). The connexion of thought in the
passage may be shown by treating vv. 11 and 12 as expanding
the thought of Ὁ. ro into a kind of syllogism ;—major premiss,
None knows the things of God, but only the Spirit of God;
minor premiss, We received the Spirit which is of God; con-
clusion, So that we know what is given us by God. The
possession of the gift of the Spirit of God is a sort of middle
term which enables the Apostle to claim the power to know, and
to utter, the deep things of God.
After rod κόσμου, Ὁ E F G, Vulg. Copt. Arm. addrovro. NABCLP,
Syrr. Aeth, omit.
18. ἃ καὶ λαλοῦμεν. This is the dominant verb of the whole
passage (vv. 6, 7: see notes on ἦν, v. 8, ἅ and ὅσα, v. 9). The
καί emphasizes the justification, furnished by the preceding
verses, for the claim made; ‘ Which are the very things that we
do utter.’ The present passage is the personal application of
the foregoing, as vv. 1-5 are of i. 18-31.
διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας. ‘Taught by man’s wisdom.’
We have similar genitives in John vi. 45, διδακτοὶ Θεοῦ, and in
Matt. xxv. 34, εὐλογημένοι τοῦ πατρός. In class. Grk. the con-
struction is found only in poets ; κείνης διδακτά (Soph. Elect. 343),
διδακταῖς ἀνθρώπων ἀρεταῖς (Pind. Οἱ ix. 152). Cf. i. 17.
διδακτοῖς πνεύματος. See on v. 4, where, as here and τ Thess.
i. 5, πνεῦμα has no article. The Apostle is not claiming verbal
inspiration ; but verba rem seguuntur (Wetstein). Cf. Luke xxi.
15; Jer.i.g. Sapientia est scaturigo sermonum (Beng.). Bentley,
Kuenen, etc. conjecture ἐν ἀδιδάκτοις πνεύματος.
πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. ‘Two questions arise
here, on the answer to which the interpretation of the words
depends,—the gender of πνευματικοῖς, and the meaning of συν-
I. 1517 THE FALSE WISDOM AND THE TRUE 47
κρίνειν. The latter is used by St Paul only here and 2 Cor. x. 12,
where it means ‘to compare.’ This is a late use, frequent from
Aristotle onwards, but out of place here, although adopted in
both AV. and RV. text. Its classical meaning is ‘to join
fitly,’ ‘compound,’ ‘combine’ (RV. marg.). In the LXX it has
the meaning ‘to interpret,’ but only in the case of dreams
(Gens ΣΙ 85 τὸ 22) xl. 12,15 3° Jude. vil. ΤΡ; ΠΥ F2,
vil. 15, 16). We have, therefore, the following possibilities to
consider :—
(1) Taking πνευματικοῖς as neuter ;—either,
(a2) Combining spiritual things (the words) with spiritual
things (the subject matter) ; or,
(8) Interpreting (explaining) spiritual things by spiritual
things.
This (8) may be understood in a variety of ways ;—
Interpreting O.T. types by N.T. doctrines.
Interpreting spiritual truths by spiritual language.
Interpreting spiritual truths by spiritual faculties.
Of these three, the first is very improbable; the third is
substantially the explanation adopted by Luther; und richten
geistliche Sachen getstlich.
(2) Taking πνευματικοῖς as masculine ;—either,
(y) Suiting (matching) spiritual matter to spiritual
hearers ; or,
(δ) Interpreting spiritual truths to spiritual hearers.
In favour of taking πνευματικοῖς as neuter may be urged the
superior epigrammatic point of keeping the same gender for both
terms, and the naturalness of πνευματικοῖς being brought into
close relation with the συν- in ovvxpivovtes. These considera-
tions are of weight, and the resultant sense is good and relevant,
whether we adopt (a) or the third form of (8). As Theodore
of Mopsuestia puts it, διὰ τῶν τοῦ πνεύματος ἀποδείξεων τὴν τοῦ
πνεύματος διδασκαλίαν πιστούμεθα.
On the other hand, in favour of taking πνευματικοῖς as mascu-
line, there is its markedly emphatic position, as if to prepare the
way for the contrast with Ψψυχικός which immediately follows, and
which now becomes the Apostle’s main thought. This considera-
tion perhaps turns the scale in favour of taking πνευματικοῖς as
‘spiritual Zersons.’ Of the two explanations under this head, one
would unhesitatingly prefer (δ), were not the use of συνκρίνειν in
the sense of ‘interpret’ confined elsewhere to the case of dreams.
This objection is not fatal, but it is enough to leave us in doubt
whether St Paul had this meaning in his mind. The other
alternative (y) has the advantage of being a little less remote
from the Apostle’s oniy other use of the word. In either case,
taking πν. as masculine, we have the Apostle coming back “ full
48 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [11. 18,14
circle” to the thought of v. 6, ἐν τοῖς τελείοις, which now receives
its necessary justification.
Before concluding the discussion of the true wisdom, the
Apostle glances at those who are, and those who are not, fitted
to receive it.
After πνεύματος, D?E LP, Aeth. AV. add aylo. NABCD* ΕΟ 7,
Vulg. RV. omit.
I. 14-ΤΊΙ]. 4. THE SPIRITUAL AND THE ANIMAL
CHARACTERS.
Only the spiritual man can receive the true wisdom.
You Corinthians cannot receive tt, for your dissensions show
that you are not spiritual.
14 Now the man whose interests are purely material has no
mind to receive what the Spirit of God has to impart to him: it
is all foolishness to him, and he is incapable of understanding it,
because it requires a spiritual eye to see its true value. 15 But
the spiritual man sees the true value of everything, yet his own
true value is seen by no one who is not spiritual like himself.
16 For what human being ever knew the thoughts of the Lord
God, so as to be able to instruct and guide Him? But those of
us who are spiritual do share the thoughts of Christ.
ii. 1 And I, Brothers, acting on this principle, have not been
able to treat you as spiritual persons, but as mere creatures of
flesh and blood, as still only babes in the Christian course.
21 gave you quite elementary teaching, and not the more solid
truths of the Gospel, for these ye were not yet strong enough
to digest. %So far from being so then, not even now are ye
strong enough, for ye are still mere beginners. For so long as
jealousy and contention prevail among you, are you not mere
tyros, behaving no better than the mass of mankind? 4 For
when one cries, I for my part stand by Paul, and another, I by
Apollos, are you anything better than men who are still
uninfluenced by the Spirit of God?
14. ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος. This is in sharpest contrast to
πνευματικοῖς (Ὁ. 13), for ψυχικός Means ‘animal’ (animals homo,
Vulg.) in the etymological sense, and nearly so in the ordinary
sense: see xv. 44, 46; Jas. ill. 15; Jude 19 (ψυχικοὶ πνεῦμα οὐκ
II. 14,15] SPIRITUAL AND ANIMAL CHARACTERS 49
éxovres).* The term is not necessarily based upon a supposed
‘trichotomous ’ psychology, as inferred by Apollinaris and others
from τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ Kal τὸ σῶμα in Thess. v. 23 (see
Lightfoot’s note). It is based rather upon the conception of
ψυχή as the mere correlative of organic life. Aristotle defines it
as πρώτη ἐντελέχεια σώματος φυσικοῦ dpyavixod. In man, this
comprises πνεῦμα in the merely psychological sense (note on
v. 11), but not necessarily in the sense referred to above (note
ong) 12). See, however) ν' 5 3 Phil i..27 ;-Ephs vi.17 5 Col.
ili. 23; 1 Pet. iv. 6. In Luke i. 46, ψυχή and πνεῦμα seem to be
synonymous. The ψυχή ranges with νοῦς (Rom. vil. 23, 35;
Col. ii. 18), in one sense contrasted with σάρξ, but like σάρξ in
its inability to rise to practical godliness, unless aided by the
πνεῦμα. We may say that ψυχή is the ‘energy’ or correlative
of σάρξ.
Although, therefore, ψυχή is not used in N.T. in a bad sense,
to distinguish the animal from the spiritual principle in the
human soul, yet ψυχικός is used of a man whose motives do not
rise above the level of mereiv human needs and aspirations.
The ψυχικός is the ‘unrenewed’ man, the ‘natural’ man
(AV., RV.), as distinct from the man who is actuated by the
Spirit The word is thus practically another name for the
σαρκικός {1 τοῦ): See J. A. F. Gregg on Wisd. ix. 15.
οὐ δέχεται. Not ‘is incapable of receiving,’ but ‘does net
accept,’ 2.6. he rejects, refuses. Acxeo@ar= ‘to accept,’ ‘to take
willingly ’ @xCorsvini: 17; 1 Thess. 1. 6; etc. ):
ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. The nature of the process is
beyond him; it requires characteristics which he does not
possess. The verb is used frequently by St Paul in this
Epistle, but not elsewhere. It is one of the 103 N.T. words
which are found only in Paul and Luke (Hawkins, Hor. Syn.
p 190). Here it means ‘judge of,’ ‘sift,’ as in Acts xvii. 11 of
the liberal-minded Beroeans, who sifted the Scriptures, to get at
the truth: Dan. Sus. 13, 48, 51.
15. ὁ δὲ πνευματικός. The man in whom πνεῦμα has its
rightful predominance, which it gains by being informed by, and
united with, the Spirit of God, and in no other way. Man as
man is a spiritual being, but only some men are actually
spiritual ; just as man is a rational being, but only some men are
actually rational. Natural capacity and actual realization are
not the same thing.
ἀνακρίνει μὲν πάντα. ‘He judges of everything,’ ‘sifts every-
“Ck Juvenal (xv. 147f.), Mundi Principio indulstt communts conditor
tllis Tantum animas, nobis animum quogue. See Chadwick, Pastoral Teach-
ng, Ῥ. 153.
4
50 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [II. 15, 16
thing,’ 1 Thess. v. 21; Phil. i. ro; contrast Rom. ii. 18. The
whole Epistle exemplifies this principle in St Paul’s person (vii. 25,
viii. 1, X. 14, xi. 1, etc.). Aristotle, in defining virtue, comes back
to the judgment formed by the mature character: ὡς ἂν 6 φρόνιμος
δρίσειεν (Eth. Nic. τι. vi. 15). ‘Judgeth’ (AV., RV.) does not
quite give the meaning of what is expressed here: ‘examines’ is
nearer to it.
αὐτὸς δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. This perhaps means ‘by no
non-spiritual person’ (cf. 1 Johniv. 1). It does not mean that
the spiritual man is above criticism (iv. 3, 4, xiv. 32; Rom.
xiv. 4). St Paul is not asserting the principle of Protagoras,
that the individual judgment is for each man the criterion of
truth ; πάντων μέτρον ἄνθρωπος, τῶν μὲν ὄντων ὡς ἐστί τῶν δὲ μὴ
ὄντων ὡς οὐκ ἐστί. He is asserting, with Bishop Butler, the
supremacy of conscience, and the right and duty of personal
judgment. But it is the spiritual man who has this vantage-
ground. The text has been perverted in more than one
direction; on the one hand, as an excuse for the licence of
persons whose conduct has stamped them as unspiritual, e.g. the
Anabaptists of Minster; on the other, as a ground for the
irresponsibility of ecclesiastical despotism in the medieval
Papacy, e.g. by Boniface vu. in the Bull Unam sanctam, and by
Cornelius ἃ Lapide on this passage. The principle laid down bv
St Paul gives no support to either anarchy or tyranny; it is the
very basis of lawful authority, both civil and religious; all the
more so, because it supplies the principle of authority with the
necessary corrective.
dvaxpiverar. ‘Is judged of,’ ‘subjected to examination.’
See on iv. 3, 4, 5, ix. 3, x. 25, 27; also on Luke xxiii. 14. ᾿Ανά-
κρισις (Acts xxv. 26) was a legal term at Athens tur a preliminary
investigation, preparatory to the actual κρίσις, which for St
Paul would have its analogue in ‘the day’ (iv. 5). Lightfoot
gives examples of the way in which the Apostle delights to
accumulate compounds of κρίνω (iv. 3, Vi. I-6, xl. 29-32 ; 2 Cor.
x. 12; Rom. li. 1). By playing on words he sometimes
illuminates great truths or important personal experiences.
N* omits the whole of this verse. AC D* FG omit μέν after ἀνακρίνει.
πάντα (N! B D2? EF GIL) is to be preferred to τὰ πάντα (A C D* P).
16. tis γὰρ ἔγνω. Proof of what has just been claimed for
the πνευματικός : he has direct converse with a source of light
which is not to be superseded by any merely external norm.
The quotation (τίς. . . αὐτόν) is from the LXX of Isa. xl. 13,
adapted by the omission of the middle clause, καὶ τίς αὐτοῦ
σύνβουλος ἐγένετο; This clause is retained in Rom. xi. 34, while
és συνβιβάσει αὐτόν is omitted. The aorist (ἔγνω) belongs to
II. 16-1|1. 4] SPIRITUAL AND ANIMAL CHARACTERS 5I
the quotation, and must not be pressed as having any special
force here; ‘hath known’ (AV., RV.). On the other hand, the
immediate transition from νοῦν Κυρίου to νοῦν Χριστοῦ as equivalent
is full of deep significance. Cf. Wisd. ix. 13; Ecclus. 1. 6;
Job xxxvi. 22, 23, 26; and see on Rom. x. 12, 13.
νοῦν Κυρίου. The νοῦν (LXX) corresponds to the Hebrew
for πνεῦμα in the original. In God, νοῦς and πνεῦμα are identical
(see, as to man, on Φ. 14), but not in aspect, νοῦς being suitable
to denote the Divine knowledge or counsel, πνεῦμα the Divine
action, either in creation or in grace.
ὃς συνβιβάσει αὐτόν. The relative refers to σύνβουλος in Isa.
xl. 12. As St Paul omits the clause containing σύνβουλος, the
és is left without any proper construction. But it finds a kind
of antecedent in tis; ‘Who hath known... that he should
instruct’ (RV.). Συνβιβάζειν occurs several times in N.T. in its
classical meanings of ‘join together,’ ‘conclude,’ ‘ prove’; but in
Biblical Greek, though not in classical, it has also the meaning
of ‘instruct.’ Thus in Acts xix. 33, where the true reading
(s ABE) seems to be συνεβίβασαν ᾿Αλέξανδρον, Alexander is
‘primed’ with a defence of the Jews, for which he cannot get a
hearing. This meaning of ‘instruct’ is frequent in LXX. In
class. Grk. we should have ἐνβιβάζειν.
ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. We have this by the agency of
the Spirit of God; and the mind of the Spirit of God is known
to the Searcher of hearts (Rom. vill. 27). The mind of Chnist
is the correlative of His Spirit, which is the Spirit of God (Rom.
Vili. 9 ; Gal. iv. 6), and this mind belongs to those who are His by
virtue of their vital union with Him (Gal. il. 20, 21, 111. 27; Phil.
i. 8; Rom. xiii. 14). The thought is that of v. 12 in another
form: see also vii. 40; and 2 Cor. xili. 3, τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος
Χριστοῦ. The emphatic ἡμεῖς (see on 1. 18, 23, 30, 1]. 10, 12)
serves to associate all πνευματικοί with the Apostle, and also all
his readers, so far as they are, as they ought to be, among oi
σωζόμενοι (1. 18).
We ought probably to prefer Χριστοῦ (δ A C Ὁ E LP, Vulg. Syrr. Copt.
Arm., Orig.) to Κυρίου (B D* F G, Aug. Ambrst.). Χριστοῦ would be
likely to be altered to conform with the previous Kuplov.
III. 1-4. In following to its application his contrast between
the spiritual and the animal character, the Apostle is led back to
his main subject, the σχίσματα. These dissensions show which
type of character predominates among his readers. The passage
corresponds to ii. 13 (see note there), and forms its negative
counterpart, prepared for by the contrast (ii. 13-16) between the
spiritual and the animal man.
52 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ([III.1, 2
Κἀγώ, ἀδελφοί. See on i. ro and ii. 1.
ὡς πνευματικοῖς. Ideally, all Christians are πνευματικοί (xii. 3,
13; Gal. iv. 3-7): but by no means all the Corinthians were such
in fact.* Along with the heathen, they are in the category of
ψυχικοί Or σαρκικοί, but they are not on a level with the heathen.
They are babes in character, but ‘babes zz Christ’; and, apart
from the special matters for blame, there are many healthy
features in their condition (i. 4-9, xi. 2).
ἀλλ᾽ ὡς σαρκίνοις. The word is chosen deliberately, and it
expresses a shade of meaning different from σαρκικός, placing the
state of the Corinthians under a distinct aspect. The termination
τινος denotes a material relation, while -uxos denotes an e¢hical or
dynamic relation, to the idea involved in the root. In 2 Cor.
lil. 3 the tables are made of stone, the hearts are made of flesh
(see note on ἀνθρώπινος, iv. 3). Accordingly, capxivos means ‘of
flesh and blood,’ what a man cannot help being, but a state to
be subordinated to the higher law of the Spirit, and enriched and
elevated by it. We are all capxivor (ζῶ ἐν σαρκί, Gal. ii. 20), but
we are not to live κατὰ σάρκα (xv. 50; Rom. viii. 12; 2 Cor.
x. 2, 3). The state of the νήπιος is not culpable 77 ztseZf, but it
becomes culpable if unduly prolonged (xii. 11, xiv. 20).
There are two other views respecting σαρκίνος which may be
mentioned, but seem to be alien to the sense. Meyer holds that
the word means ‘wholly of flesh,’ without any influence of the
spirit (John iii. 6). In the σαρκικός, although the flesh still has
the upper hand, yet there is some counteracting influence of the
spirit. This view makes the state of the σαρκικός an advance
upon that of the capxivos, and is really an inversion of the true
sense. Evans regards capkivos as a term free from azy reproach.
It is “the first moral state after conversion, in a figure borrowed
from an infant, which to outward view is little more than a living
lump of dimpled flesh, with few signs of intelligence.” This is
an exaggeration of the true sense. Cf. Arist. £72. (Vic. 111. ix. 2.
σαρκίνοις (NA ΒΟ" D* 17) is the original reading, of which σαρκικοῖς
(D? E F G L P) is obviously a correction.
2. γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα. Cf. Heb. v. 12, where στερεὰ
τροφή takes the place of βρῶμα. The verb governs both sub-
stantives by a very natural zeugma: it takes a double accusative,
and the passive has the accusative of the thing (xii. 13). The γάλα
is described ii. 2, the βρῶμα, 11. 6-13, and the distinction corre-
sponds to the method necessarily adopted by every skilful teacher.
The wise teacher proves himself to be such by his ability to
impart, in the most elementary grade, what is really fundamental
* Cf. γενώμεθα πνευματικοί, γενώμεθα ναὸς τέλειος τῷ Oey (Ep. of Barn.
iv. 11), a possible reminiscence of this and v. 16.
ΠῚ, 2, 8] SPIRITUAL AND ANIMAL CHARACTERS 53
and educative—what is simple, and yet gives insight into the full
instruction that is to follow. The ‘milk,’ or ὃ τῆς ἀρχῆς τοῦ
Χριστοῦ λόγος (Heb. vi. 1), would be more practical than doctrinal
(as 11. 2), and would tell of ‘temperance and righteousness and
judgment to come’ before communicating the foundation-truths
as to the person and work of Christ. Christ Himself begins in
this way ; ‘Thou knowest the commandments’; ‘ Repent ye, for
the kingdom of God is at hand.’ The metaphor was current
among the Rabbis, and occurs in Philo (see Lightfoot’s note).
The aorist ἐπότισα refers to a definite period, evidently that
which began with the ἦλθον of ii. 1, viz. the eighteen months of
Acts xvill. 11.
οὔπω yap ἐδύνασθε. ‘For ye had not yet the power.’ The
verb is used absolutely, as in x. 13.* This use is not rare in
LXX, and is found in Plato, Xenophon, etc. The tense indi-
cates a process. ‘This process was one of growth, but the growth
was too slow.
DEFGL, Arm. Aeth. AV. insert καί before οὐ βρῶμα. NABCP,
Vulg. Copt. RV. omit.
8. ἀλλ᾽ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε. The new verse (but hardly a
new paragraph) should begin here (WH.). B omits ἔτι, but the
omission may be accidental. It adds force to the rebuke, but
for that reason might have been inserted. The external evidence
justifies its retention. The ἀλλά has its strongest ‘ascensive’
force; ‘Nay, but not yet even now have ye the power’ (vi. 8;
2 Cor. i. 9; Gal. ii. 3). The impression made by this passage,
especially when combined with wz. 6, το, ii. 1, and ἀκούεται in
v. 1, is that St Paul had as yet paid only one visit to Corinth.
The ἄρτι in xvi. 7 does not necessarily suggest a hasty visit
already paid. The second visit of a painful character, which
seems to be implied in 2 Cor. xili., may have been paid after this
letter was written. Those who think it was paid defore this letter,
explain the silence about it throughout this letter by supposing
that it was not only painful, but very short.
ὅπου yap ἐν ὑμῖν. The adverb of place acquires the force of
a conditional particle in classical authors as here: cf. Clem.
Rom. Cor. 43. In Tudor English, ‘ where’ is sometimes used for
‘whereas.’ But here the notion of place, corresponding to ἐν
ὑμῖν, is not quite lost; ‘seeing that envy and strife find place
among you.’ Cf. ἔνι in Gal. iii. 28.
ζῆλος καὶ ἔρις. Strife is the outward result of envious feeling :
Gal. vy. 20; Clem. Rom. Cor. 3. There is place in Christian
ethics for honourable emulation (Gal. iv. 18), but ζῆλος without
* Trenaeus (IV. xxxviii. 2) has οὐδὲ yap ἠδύνασθε βαστάζειν (from John
xvi. 12), and his translator has nondum enim poteratis escam percipere,
54 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π|. 8, 4
qualification, though ranked high by Aristotle * (/thed. ii. 11),
is placed by the Apostle among ‘works of the flesh.’ Lightfoot
gives other instances of differences in estimation between heathen
and Christian ethics.
οὐχὶ σαρκικοί ἐστε; See above on σαρκίνοι, and cf. ix. 11;
Rom. xv. 22. Here, as in 2 Cor. i. 12, σαρκικοΐ means ‘con-
formable to and governed by the flesh,’ actuated by low motives,
above which they ought by this time to have risen.
κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε. ‘Walk on a merely human level’
(xv. 32; Gal..i. 11, ili, 15; Rom. iii. 5): contrast. xara @eov
(2 Cor. vii. 9-11; Rom. viii. 27). This level cannot be dis-
tinguished from that of the ψυχικὸς ἄνθρωπος (11. 14). Περιπατεῖν,
of manner of life, is frequent in Paul and 2 and 3 John, while
other writers more often have ἀναστρέφειν and ἀναστροφή : cf.
ὀρθοδοποῦν (Gal. ii. 14), πορεύεσθαι (Luke i. 6, vili. 14) and see
Vila te (ἱἤπ τ 35.
D* FG have σαρκίνοι for σαρκικο. DEFGL, Syrr. AV. add καὶ
διχοστασίαι after ἔρις. NABCP, Vulg. Copt. Arm, Aeth. RV. omit.
See Iren. IV. xxxvili. 2.
4. ὅταν yap λέγῃ τις. ‘ For whenever one saith’: each such
utterance is one more verification (γάρ) of the indictment.t Cf.
the construction in xv. 27.
ἐγὼ μέν. . . ἕτερος δέ. The μέν and the δέ correspond logi-
cally, although not grammatically. St Paul mentions only himself
and Apollos by name (cf. iv. 6), because he can less invidiously
use these names as the point of departure for the coming analysis
of the conception of the Christian Pastorate (111. 5—iv. 5).
οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; ‘Are ye not mere human creatures?’
They did not rise above a purely human level. The expression
is the negative equivalent of σαρκικοί in the parallel clause,—
negative, because implying the lack, not only of spirituality, but
even of manliness. The lack of spirituality is implied in the
whole context, the lack of manliness in the word itself, which
classical writers contrast with ἀνήρ. In xvi. 13 this contrast is
implied in ἀνδρίζεσθε. See Ps. xlix. 2 and Isa. il. g for a similar
contrast in Hebrew. The Corinthians were ἄνθρωποι in failing to
rise to the higher range of motives; and they were σαρκικοί in
* He contrasts it with envy, which is always bad and springs from a mean
character ; whereas the man who is moved by emulation is conscious of being
capable of higher things. Wetstein distinguishes thus; ζῆλος cogztatzone,
ἔρις verbis, διχοστασίαι opere.
+ Abbott renders, ‘In the very moment of saying’; by uttering a party-
cry he stamps himself as carnal ; so also in xiv. 26 (Johan. Gr. 2534). There
is here nothing inconsistent with i. 5-7. There he thanks God for the gifts
with which He had enriched the Corinthians. Here he blames them for the
poor results.
11.4] SPIRITUAL AND ANIMAL CHARACTERS 55
allowing themselves to be swayed by the lower range, a range
which they ought (é yap) to have left behind as a relic of
heathenism (vi. 11, xil. 2).
“In all periods of great social activity, when society becomes
observant of its own progress, there is a tendency to exalt the
persons and means by which it progresses. Hence, in turn,
kings, statesmen, parliaments, and then education, science,
machinery and the press, have had their hero-worship. Here,
at Corinth, was a new phase, ‘minister-worship.’? No marvel,
in an age when the mere political progress of the Race was felt
to be inferior to the spiritual salvation of the Individual, and to
the purification of the Society, that ministers, the particular
organs by which this was carried on, should assume in men’s
eyes peculiar importance, and the special gifts of Paul or Apollos
be extravagantly honoured. No marvel either, that round the
more prominent of these, partizans should gather” (F. W.
Robertson). Origen says that, if the partizans of Paul or
Apollos are mere ἄνθρωποι, then, if you are a partizan of some
vastly inferior person, δῆλον Ore οὐκέτι οὐδὲ ἄνθρωπος εἶ, ἀλλὰ καὶ
χεῖρον ἢ ἄνθρωπος. You may perhaps be addressed as γεννήματα
ἐχιδνῶν, if you have such base preferences. Bachmann remarks
that, although the present generation has centuries of Christian
experience behind it, it can often be as capricious, one-sided,
wrong-headed, and petty as any Corinthians in its judgments on
its spiritual teachers and their utterances.
We should read οὐκ (N* A BC 17) rather than the more emphatic, and
in this Epistle specially common οὐχί (DEF GLP), which is genuine in
συ. 3, i. 20, v. 12, vi. 7, etc. And we should read ἄνθρωποι (δ ἢ ABCDEFG
17, Vulg. Copt. Aeth. RV.) rather than σαρκικοί (8° LP, Syrr. AV.).
ἀνθρώπινοι (iv. 3, X. 13) is pure conjecture.
We now reach another main section of this sub-division
(i. ro-iv. 21) of the First Part (i. 1o-vi. 20) of the Epistle.
St Paul has hitherto (i. τ7--11. 4) been dealing with the false and
the true conception of σοφία, in relation to Christian Teaching.
He now passes to the Teacher.
III. 5-IV. 21. THE TRUE CONCEPTION OF THE
CHRISTIAN PASTORATE.
(i.) General Definition (iii. 5-9).
(ii.) The Builders (iii, 10-15).
(iii.) The Temple (iii. 16, 17).
(iv.) Warning against a ‘mere human’ estimate of the Pastora'
Office (iii. 18-iv; 5).
56 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS | III. 5
Personal Application of the foregoing, and Conclusion of the
subject of the Dissensions (iv. 6-21).
III. 5-9. General Definition of the Christian Pastorate.
Teachers are mere instruments in the hands of God, who
alone produces the good results.
5 What is there really in either Apollos or me? We are not
heads of parties, and we are not the authors or the objects of
your faith. We are just servants, through whose instrumentality
you received the faith, according to the grace which the Lord
gave to each of you. §®It was my work to plant the faith in you,
Apollos nourished it; but it was God who, all the time, was
causing it to grow. 7So then, neither the planter counts for
anything at all, nor the nourisher, but only He who caused it to
grow, viz. God. 8 Now the planter and the nourisher are in one
class, equals in aim and spirit ; and yet each will receive his own
special wage according to his own special responsibility and toil.
9 God is the other class; for it is God who allows us a share in
His work ; it is God’s field (as we have seen) that ye are; it is
God’s building (as we shall now see) that ye are.
The Apostle has shown that the dissensions are rooted, first)y,
in a misconception of the Gospel message, akin, in most cases,
to that of the Greeks, who seek wisdom in the low sense of clever-
ness, and akin, in other cases, to that of the Jews, who are
ever seeking for a sign. He goes on to trace the dissensions
to a second cause, viz. a perverted view of the office and function
of the Christian ministry. First, however, he lays down the true
character of that ministry.
5. τί οὖν ἐστίν; A question, Socratic in form, leading up
naturally to a definition, and thus checking shallow conceit
(v. 18, iv. 6) by probing the idea underlying its glib use of words. |
‘What zs Apollos? 4. What is his essential office and function ὃ
How is he to be ‘accounted of’? (iv. 1). The two names are
mentioned three times, and each time the order is changed,
perhaps intentionally, to lead up to ἕν εἰσιν (v. 8). The οὖν
follows naturally upon the mention of Apollos in v. 4, but
marks also a transition to a question raised by the whole matter
under discussion,—a new question, and a question of the first
rank.
διάκονοι. The word is used here in its primary and general
ITI. 5-7] CONCEPTION OF CHRISTIAN PASTORATE 57
sense of ‘servant.’* It connotes active service (see note on
ὑπηρέτης in iv. 1) and is probably from a root akin to διώκω (cf.
‘pursuivant’). See Hort, Christian Lcclesta, pp. 202 f.
δι᾿ ὧν ἐπιστεύσατε. Ler guos, non in qguos (Beng.). The aorist
points back to the time of their conversion (cf. xv. 2; Rom. xiii.
11), but it sums up their whole career as Christians.
καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν. As in vil. 17; Rom. ΧΙ]. 3.
The construction is condensed for ἕκαστος ὡς 6 Κι. ἔδωκεν αὐτῷ
It may be understood either of the measure of faith given by the
Lord to each believer, or of the measure of success granted by Him
to each διάκονος. Rom. xii. 3 favours the former, but perhaps
6 Θεὸς ηὔξανεν favours the latter. We have ἕκαστος five times in
vv. 5-13. God deals separately with each individual soul: cf.
iv. 5, Vil. 17, 20, 24, xil. 7, 11. And whatever success there is
to receive a reward (Ὁ. 8) is really His; Deus coronat dona sua,
non merita nostra (Augustine). It is clear from the frequent
mention of Θεός in what follows that ὁ Κύριος means God, and it
seems to be in marked antithesis to διάκονοι.
We should read τί in both places (N* A B 17, Vulg. defg Aeth. RV.),
rather than τίς (C DEF GLP, Syrr. Copt. Arm. AV.). D*L, Syrr. Arm.
Aeth. place Παῦλος first and ᾿Απολλώς second, an obvious correction, to
agree with vv. 4 ἀπά 6. DEFGL, Vulg. Arm. Copt. omit ἐστιν after
τ. δέ. D? LP, Syrr. AV. insert ἀλλ᾽ ἤ before διάκονοι. N ABC D* EFG,
Vulg. Copt. Arm. RV. omit.
8. ἐγὼ ἐφύτευσα κιτιλ. St Paul expands the previous state-
ment. Faith, whether initial or progressive, is the work of God
alone, although He uses men as His instruments, Note
the significant change from aorists to imperfect. The aorists
sum up, as wholes, the initial work of Paul (Acts xviii. 1-18) and
the fostering ministry of Apollos (Acts xviil. 24-xix. 1): the
imperfect indicates what was going on throughout; God was all
along causing the increase (Acts xiv. 27, xvi. 14).¢ Sine hoc
incremento granum a primo sationis momento esset instar lapilli :
ex incremento statim fides germinat (Beng.). See Chadwick,
Pastoral Teaching, p. 183.
7. ἐστιν τί. ‘Is something,’ est aliguid, Vulg. (cf. Acts v. 36;
Gal. 11. 6, vi. 3); so Evans ; guiddam, atqgue adeo, quia solus, omnia
(Beng.). Or, ἐστίν τι, ‘is anything’ (AV., RV.).
LVos mercenartt sumus, alients ferramentis operamur, nthil
debetur nobis, nisi merces laboris nostri, quia de accepto talento
operamur (Primasius).
*** There is no evidence that at this time διακονία or διακονεῖν had an
exclusively official sense” (Westcott on Eph. iv. 12); cf. Heb. vi. 10.
+ Latin and English Versions ignore the change of tense ; and the difference
between human activities, which come and go, and divine action, which goes
on for ever, is lost. 4
58 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π| 8,9
ἀλλ᾽ ὁ αὐξάνων Θεός. The strongly adversative ἀλλά implies
the opposite of what has just been stated; ‘but God who giveth
the increase 7s everything. See on vii. 19, and cf. Gal. vi. 15.
To refer ἐπότισεν and ὃ ποτίζων to Baptism, as some of the
Fathers do, is to exhibit a strange misappreciation of the con-
text. See Lightfoot’s note. Θεός is placed last with emphasis ;
‘but the giver of the increase—God.’
év eiow. Are in one category, as fellow-workers; conse-
quently it is monstrous to set them against one another as rivals.
As contrasted with God, they are all of one value, just nothing.
But that does not mean that each, when compared with the other,
is exactly equal in His sight. The other side of the truth is
introduced with δέ.
ἕκαστος δέ. ‘Yet each has his own responsibility and work,
and each shall receive his proper reward.’ The repeated ἴδιον
marks the separate responsibility, correcting a possible misappre-
hension of the meaning of &: congruens iteratio, antitheton ad
‘unum’ (Beng.). The latter point is drawn out more fully in
vv. το f.
9. Θεοῦ γάρ. The γάρ refers to the first half, not the second,
of v. 8. ‘The workers are in one category, because they are Θεοῦ
συνεργοί. ‘The verse contains the dominant thought of the whole
passage, gathering up the gist of vv. 5-7. Hence the emphatic
threefold Θεοῦ. The Gospel is the power of God (i. 18), and
those who are entrusted with it are to be thought of, not as rival
members of a rhetorical profession, but as bearers of a divine
message charged with divine power.
Θεοῦ συνεργοί. This remarkable expression occurs nowhere else:
the nearest to it is 2 Cor. vi. 1; the true text of 1 Thess. ill. 2
is probably διάκονον, not συνεργόν. It is not quite clear what
it means. Either, ‘fellow-workers with one another in God’s
service’; or, ‘fellow-workers with God.’ Evans decides for the
former, because ‘‘the logic of the sentence loudly demands it.”
So also Heinrici and others. But although God does all, yet
human instrumentality in a sense co-operates (ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς
per αὐτῶν, Acts xiv. 27), and St Paul admits this aspect of the
matter in ἣ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί, xv. 10, and in συνεργοῦντες,
2 Cor. vi. 1. This seems to turn the scale in favour of the more
simple and natural translation, ‘fellow-workers with God.’ ἢ
Compare τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ (Rom. xvi. 3), which
* In LXX συνεργός is very rare; 2 Mac. viii. 7, xiv. 5, of favourable
opportunities.
+ Det enim sumus adjutores (Vulg.); Etentm Det sumus administri (Beza);
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter (Luth.). In such constructions, cuvvacy-
μάλωτός μου, σύνδουλοι αὐτοῦ, συνέκδημος ἡμῶν, the σὺν- commonly refers to the
person in the genitive: but see ix. 23.
ΠῚ. 9] CONCEPTION OF CHRISTIAN PASTORATE 59
appears to show how St Paul would have expressed the former
meaning, had he meant it.
Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή. The one metaphor has been
employed in vv. 6-8, the other is to be developed in vz. το f.
St Paul uses three metaphors to express the respective relations
of himself and of other teachers to the Corinthian Church. He
is planter (6), founder (10), and father (iv. 15). Apollos and the
rest are waterers, after-builders, and tutors. The metaphor of
building is a favourite one with the Apostle. On the different
meanings of οἰκοδομή, which correspond fairly closely to the
different meanings of ‘building,’ see J. A. Robinson, Epheszans,
pp. 70, 164: it occurs often in the Pauline Epistles, especially in
the sense of ‘edification,’ a sense which Lightfoot traces to the
Apostle’s metaphor of the building of the Church. Here it is
fairly certain that γεώργιον does not mean the ‘tilled land’ (RV.
marg.), but the ‘husbandry’ (AV., RV.) or ‘tillage’ (AV. marg.)
that results in tilled land, and that therefore οἰκοδομή does not
mean the edifice, but the building-process which results in an
edifice. The word γεώργιον is rather frequent in Proverbs;
elsewhere in LXX it is rare, and it is found nowhere else in N.T.
In the Greek addition to what is said about the ant (Prov. vi. 7)
we are told that it is without its knowing anything of tillage
(ἐκείνῳ yewpyfov μὴ ὑπάρχοντος) that it provides its food in
summer. Again, in the Greek addition to the aphorisms on a
foolish man (Prov. ix. 12), we are told that he wanders from the
tracks of his own husbandry (rots ἄξονας τοῦ ἰδίου yewpyiov πεπλά-
vyta). In Ecclus. xxvii. 6 it is said that the ‘cultivation of a
tree’ (γεώργιον ζύλου) is shown by its fruit. The meaning here,
therefore, is that the Corinthians exhibit God’s operations in
spiritual husbandry and spiritual architecture; Det agricultura
estis, Dei aedificatio estis (Vulg.).* It is chiefly in 1 and 2 Cor.,
Rom., and Eph. that the metaphor of building is found. See
also Acts ix. 31, xx. 32; Jude 20; 1 Pet. ii. 5, with Hort’s note
on the last passage. In Jer. xviii. 9, xxiv. 6, and Ezek. xxxvi. 9,
to we have the metaphors of building and planting combined.
III. 10-15. The Builders.
T have laid the only possible foundation. Let those who
build on it remember that their work will be severely tested
at the Last Day.
19 As to the grace which God gave me to found Churches, I
have, with the aims of an expert master-builder, laid a foundation
* Augustine (De cat, rud. 21) rightly omits the first estzs.
60 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [III. 10
for the edifice ; it is for some one else to build upon it. But,
whoever he may be, let him be careful as to the materials with
which he builds thereon. 1 For, as regards the foundation, there
is no room for question: no one can lay any other beside the
one which is already laid, which of course is Jesus Christ.
12 But those who build upon this foundation may use either
good or bad material; they may use gold, silver, and sumptuous
stones, or they may use wood, hay, and straw. But each
builder’s good or bad work is certain to be made manifest in the
end. For the Day of Judgment will disclose it, because that
Day is revealed in fire; and the fire is the thing that will as-
suredly test each builder’s work and will show of what character
it is. 4If any man’s work—the superstructure which he has
erected—shall stand the ordeal, he will receive a reward. If
any man’s work shall be burnt to the ground, he will lose it,
though he himself shall be saved from destruction, but like one
who has passed through fire.
St Paul follows up the building-metaphor, first (v. 10) dis-
tinguishing his part from that of others, and then (11-15) dwell-
ing on the responsibility of those who build after him.
10. Κατὰ τὴν χάριν κιτλ. The necessary prelude to a refer-
ence to his own distinctive work (cf. vil. 25). The ‘grace’ is
not that of Apostleship in general, but that specially granted to
St Paul, which led him to the particular work of founding new
Churches, and not building on another man’s foundation (Rom.
XV. 19, 20).
ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων. The same expression is found in LXX
of Isa. iii. 3, and oodos is frequent of the skilled workmen who
erected and adorned the Tabernacle (Exod. xxxv. 10, 25, XXXVi.
1, 4,8). It means feritus. Aristotle (2 2}. Nic. vi. vii. 1) says
that the first notion of σοφία is, that, when applied to each
particular art, it is skill; Phidias is a skilled sculptor.* See
Lightfoot ad loc. ᾿ΑἈρχιτέκτων occurs nowhere else in N.T.
θεμέλιον ἔθηκα. The aorist, like ἐφύτευσα (v. 6), refers to the
time of his visit (ἦλθον, 11. 1): θεμέλιον is an adjective (sc. λίθον),
but becomes a neuter substantive in late Greek. In the plural
* This use of σοφός is more common in poets than in prose writers.
When σοφός became usual of philosophical wisdom, δεινός took its place in
the sense of skilful. Herodotus (Vv. xxiii. 3) uses both words of the clever
and shrewd Histiaeus. Plato (FPolztzcus 259) defines the ἀρχιτέκτων, as
distinct from an ἐργαστικός, as one who contributes knowledge, but not
manual labour. Tertullian (Adv. A/arc. v. 6) interprets it here as depalator
disctplinae divinae, one who stakes out the boundaries.
III. 10, 11] THE BUILDERS 61
we may have either gender; of θεμέλιοι (Heb. xi. το, Rev. xxi.
14, 19), Or τὰ θεμέλια (Acts xvi. 26 and often in LXX). No
architect can build without some foundation, and no expert will
build without a swe foundation. Cf. Eph. ii. 20.
ἄλλος δέ. The reference is not specially to Apollos: ‘The
superstructure I leave to others.’ But they all must build,
according to the rule that follows, thoughtfully, not according to
individual caprice.
πῶς ἐποικοδομεῖ. Refers specially, although not exclusively,
to the choice of materials (vv. 12, 13). The edifice, throughout,
is the Church, not the fabric of doctrine ; but ἐποικοδομεῖν refers
to the teaching—both form and substance—which forms the
Church, or rather forms the character of its members (Gal. iv. 19).
ἔθηκα (N* ABC* 17) is to be preferred to τέθεικα (N> C3 DE) or
τεθηκα (LP). D omits the second δέ. There is no need to conjecture
ἐποικοδόμῃ for the second ἐποικοδομεῖ (all MSS). In vii. 32 the balance
of evidence is strongly in favour of πῶς ἀρέσῃ.
11. θεμέλιον γάρ. A cautionary premiss to v. 12, which con-
tinues the thought of the previous clause: ‘Let each man look
to it how he builds upon this foundation, because, although (I
grant, nay, I insist) none can lay any foundation παρὰ τὸν κείμενον,
yet the superstructure is a matter of separate and grave responsi-
bility.’ Θεμέλιον stands first for emphasis. There can be but
one fundamental Gospel (Gal. 1. 6, 7), the foundation lies there,
and the site is already occupied. By whom is the foundation
laid? Obviously (v. 10), by St Paul, when he preached Christ
at Corinth (ii. 2). This is the Azstorical reference of the words ;
but behind the laying of the stone at Corinth, or wherever else
the Church may be founded, there is the eternal laying of the
foundation-stone by God, the ‘ only wise’ architect of the Church.
See Evans.
Compare the use of κειμένη of the city that is already there, and τιθέασιν
of the lamp which has to be placed (Matt. v. 14, 15).
ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. Both name and title are in place,
and neither of them alone would have seemed quite satisfying.
see on ii. 2. He is the foundation of all Christian life, faith,
and hope.* In Eph. ii. 20 He is the chief corner-stone,
dxpoywviatos, the basis of unity: cf. Acts iv. 11. It is only by
admitting some inconsistency of language that the truth can be
at all adequately expressed. ‘There is inconsistency even if we
leave Eph. ii. 20 out of account. He has just said that he laid
the foundation in a skilful way. Now he says that it was lying
there ready for him, and that no other foundation is possible.
Each statement, in its own proper sense, is true; and we neea
* See Lock, St Paul, the Master-Builder, pp. 69 f.
62 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [III. 11, 12
both in order to get near to the truth. As in Gal. i. 8, παρά
means ‘besides,’ not ‘contrary to,’ ‘at variance with.’
᾿Ιησοῦς Χριστός (S$ ABL P Sah. Copt. Arm. Aeth.) rather than Χριστός
Ἰησοῦς (CD E, Vulg.). Several cursives have Ἰησοῦς ὁ Xp.
12. εἰ δέ τις κατιλι The various kinds of superstructure
represent various degrees of inferiority in the mxzstry of the
‘after-builders,’ 2.6. according as they make, or fail to make, a
lasting contribution to the structure. With regard to the whole
passage, three things are to be noted:
(1) The metaphor is not to be pressed too rigidly by seeking
to identify each term with some detail in the building. This
Grotius does in the following way: proponit ergo nobis domum
cujus parietes sunt ex marmore, columnae partim ex auro partim
ex argento, trabes ex ligno, fastigium vero ex stramine et culmo;
all which is very frigid.* The materials are enumerated with
a rapid and vivid asyndeton, which drives each point sharply
and firmly home.
(2) The ‘wood, hay, stubble’ do not represent teaching that
is intentionally disloyal or false (αὐτὸς δὲ σωθήσεται), but such
as is merely inferior.
(3) The imagery alternates between the suggestion of teaching
as moulding persons, and the suggestion of persons as moulded
by teaching (Evans), so that it is irrelevant to ask whether the
materials enumerated are to be understood of the fruits of
doctrine, such as different moral gwadities (Theodoret), or of
worthy and unworthy Cfristians. The two meanings run into
one another, for the qualities must be exhibited in the lives of
persons. We have a similar combination of two lines of thought
in the interpretation of the parable of the Sower. There the
seed is said to be sown, and the soil is said to be sown, and in
the interpretation these two meanings are mingled. Yet the
interpretation is clear enough.
χρυσίον, ἀργύριον. -As distinct from χρυσός and ἄργυρος,
which indicate the metals in any condition, these diminutives
are commonly used of gold and silver made into something, such
as money or utensils; as when by ‘gold’ we mean gold coins,
or by ‘silver’ mean silver coins or plate (Acts iii. 6, xx. 33).
But this is not a fixed rule. See Matt. xxiii. 16 and Gen. ii. 11.
λίθους τιμίους. Either ‘costly stones,’ such as marble or
granite, suitable for building, or ‘precious stones,’ suitable for
ornamentation. Isa. liv. 11, 12 and Rev. xxi. 18, 19, combined
* It is perhaps worse than frigid. Obviously, it would be unskilful to
use both sets of material in the same building; Origen regards ξύλα as worse
than χόρτος, and χόρτος than καλάμη, which can hardly be right. See Chase,
Chrysostom, pp. 186, 187.
III. 12, 13] THE BUILDERS 63
with the immediate context (‘gold and silver’), point to the
iatter meaning. It is internal decoration that is indicated.
χόρτον, καλάμην. Either of these might mean straw or dried
grass for mixing with clay, as in Exod. v. 12, καλάμην εἰς ἄχυρα,
‘stubble instead of straw’; and either might mean material for
thatching. Romuleogue recens horrebat regia culmo (Virg. Aen.
viii. 654). Luther's contemptuous expression respecting the
Epistle of St James as a ‘right strawy epistle’? was made in
allusion to this passage. Nowhere else in N.T. does καλάμη
occur.
After ἐπὶ τ. θεμέλιον, 8? C7 DE LP, Vulg. AV. add τοῦτον. N* A BC*,
Sah. Aeth. RV. omit. We ought probably to read χρυσίον (δὲ Β) and
ἀργύριον (δὲ BC) rather than χρυσόν and ἄργυρον (A DELP). B, Aeth,
insert καί after χρυσίον.
18. ἑκάστου τὸ ἔργον. These words sum up the alternatives,
standing in apposition to the substantival clause, εἰ δέ τις...
καλάμην. Individual responsibility is again insisted upon: we
have ἕκαστος four times in vv. 8-13.
Hh γὰρ ἡμέρα δηλώσει. ‘The Day’ (as in 1 Thess. v. 4;
Rom. xii. 12; Heb. x. 25), without the addition of Κυρίου
(τ Thess. v. 2) or of κρίσεως (Matt. xii. 36) or of ἐκείνη (2 Thess.
i. 10; 2 Tim. 1. 12, 18, iv. 8), means the Day of Judgment.
This is clear from iv. 3, 5, “di ex intervallo, ut solet, clarius
loguitur (Beng.). ‘The expression ‘ Day of the Lord’ comes from
the O.T. (Isa. 11. 12 ; Jer. xlvi. 10 ; Ezek. vii. το, etc.), and perhaps
its original meaning was simply a definite period of time. But
with this was often associated the idea of day as opposed to
night: ‘the Day’ would be a time of light, when what had
hitherto been hidden or unknown would be revealed. So here.
And here the fire which illuminates is also a fire which durns,
and thus ¢es¢s the solidity of that which it touches. What is
sound survives, what is worthless is consumed.
ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται. The nominative is neither τὸ ἔργον
nor ὃ Κύριος, but ἡ ἡμέρας ‘The Day’ is (to be) revealed in
fire (2 Thess. i. 7, 8, ii. 8; Dan. vii. 9f.; Mal. iv. 1). This is
a common use of the present tense, to indicate that a coming
event is so certain that it may be spoken of as already here.
The predicted revelation is sure to take place. See on ἀποκα-
λύπτεται in Luke xvii. 30, Lightfoot on 1 Thess. v. 2, and Hort
ont Pet 1) 7; 2:
St Paul is not intending to describe the details of Christ’s
Second Coming, but is figuratively stating, what he states without
figure in iv. 5, that at that crisis the real worth of each man’s
work will be searchingly tested. This test he figures as the
fire of the Second Advent, wrapping the whole building round,
and reducing all its worthless material to ashes. ‘The fire,
64 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [TIII. 18-15
therefore, is regarded more as a testing than as an illuminating
agent, as ftentatio tribulationis (August. Enchir. 68), which by its
destructive power makes manifest the enduring power of all
that it touches. There is no thought in the passage of a penal,
or disciplinary, or purgative purpose; nor again is there the
remotest reference to the state of the soul between death and
judgment. Ac locus ignem purgatorium non modo non fovet
sed plane extingutt, nam in novissimo demum die ignis probabit.
... Lrgo ignis purgatorius non praecedit (Beng.). The ἐν sug-
gests that fire is the element in which the revelation takes place.
At the Parousia Christ is to appear ἐν πυρὶ φλογός (2 Thess. i. 8)
or ἐν φλογὶ πυρός (Is. lxvi. 15). In the Apocalypse of Baruch
(xlvili. 39) we have, ‘‘A fire will consume their thoughts, and
in flame will the meditations of their reins be fred; for the
Judge will come and will not tarry.” But elsewhere in that
book (xliv. 15, lix. 2, etc.) the fire is to consume the wicked,
a thought of which there is no trace here. There are no wicked,
but only unskilful builders; all build, although some build
unwisely, upon Christ.
καὶ ἑκάστου. Still under the ὅτι. It is better to regard τὸ
ἔργον as the acc. governed by δοκιμάσει, with αὐτό as pleonastic,
than as the nom. to ἐστιν. A pleonastic pronoun is found with
good authority in Matt. ix. 27; Luke xvii. 7; and elsewhere:
but the readings are sometimes uncertain. To take atro with
mvp, ‘the fire itself,’ has not much point. In ail three verses
(13, 14, 15), τὸ ἔργον refers, not tc a man’s personal character,
good or bad, but simply to his work as a builder (12).
N DEL, Vulg. Sah. Copt. Arm. Aeth. omit αὐτό, but we ought
probably to read it with A BC P 17 and other cursives.
14. μενεῖ. It is doubtful, and not very important, whether
we should accent this word as a future, to agree with κατακαήσεται
and other verbs which are future, or μένει, as a present, which
harmonizes better with the idea of permanence: cf. μένει in
Mill 9. .
μισθόν. Compare v. ὃ and Matt. xx. 8: in ix. 17, 18 the
reference is quite different. The nature of the reward is not
stated, but it is certainly not eternai salvation, which may be
won by those whose work perishes (Ὁ. 15). Something corre-
sponding to the ‘ten cities’ and ‘five cities’ in the parable may
be meant ; opportunities of higher service,
15. κατακαήσεται. This later form is found as a v./. (AL) in
2 Pet. iil. 10, where it is probably a correction of the puzzling
εὑρεθήσεται (SB KP). In Rev. xviii. 8 the more classical κατα-
καυθήσεται is found. The burning of Corinth by Mummius maz
have suggested this metaphor.
EO ————————— —— —s—S
ΠῚ. 15] THE BUILDERS 65
ξημιωθήσεται. It does not much matter whether we regard
this as indefinite, ‘He shall suffer loss’ (AV., RV.), detrimentum
patietur (Vulg.), damnum faciet (Beza), or understand tov μισθόν
from v. 14, ‘He shall be mulcted of the expected reward.’ In
Exod. xxi. 22 we have ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται. The αὐτός is in
favour of the latter.
αὐτὸς δὲ σωθήσεται. The αὐτός is in contrast to the μισθός:
the reward will be lost, but the worker himself will be saved.
If ζημιωθήσεται is regarded as indefinite, then αὐτός may be in
contrast to the épyov: the man’s bad work will perish, but that
does not involve his perdition. The σωθήσεται can hardly refer
to anything else than eternal salvation, which he has not for-
feited by his bad workmanship: he has built on the true
foundation. Salvation is not the μισθός, and so it may be
gained when all μισθός is lost. But it may also be lost as
well as the μισθός. The Apostle does not mean that every
teacher who takes Christ as the basis of his teaching will neces-
sarily be saved: his meaning is that a very faulty teacher may
be saved, and ‘will be saved, if at all, so as through fire.’ See
Augustine, De Civ. Dei, xxi. 21, 26.
οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. ‘But only as one passing through fire
is saved’: a quasi-proverbial expression, indicative of a narrow
escape from a great peril, as ‘a firebrand pluckt out of the fire’
(Amos iv. 11; Zech. 111. 2). Itis used here with special reference
to the fire which tests the whole work (Ὁ. 13). The διά is local
rather than instrumental. The fire is so rapid in its effects
that the workman has to rush ¢#rvough it to reach safety: cf. δι᾿
ὕδατος (1 Pet. 111. 20), and διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος (Ps.
Ixvi. 12). To explain σωθήσεται διὰ πυρός as meaning ‘shall be
kept alive in the midst of hell-fire’ is untenable translation and
monstrous exegesis. Such a sense is quite inadmissible for
σωθήσεται and incompatible with οὕτως ws, Moreover, the fire
in v. 13 is the fire alluded to, and that fire cannot be Gehenna.
Atto of Vercelli thinks that this passage is one of the ‘things
hard to be understood‘ alluded to in 2 Pet. iii. 16. Augustine
(Enchir. 68) says that the Christian who ‘cares for the things of
the Lord’ (vii. 32) is the man who builds with ‘gold, silver, and
precious stones,’ while he who ‘cares for the things of the world,
how he may please his wife’ (vil. 33), builds with ‘wood, hay,
stubble.’
III. 16-17. The Temple.
St Paul now passes away from the builders to the Temple.
The section is linked with vv. 10-15 both by the opening words,
which imply some connexion, and by the word ναός, which is
5
66 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [III 16
doubtless suggested by the ‘building’ of vv. gf. (cf. Eph.
ii, 20-22). On the other hand, it is quite certain that there is
a change of subject : αὐτὸς σωθήσεται (v. 15) and φθερεῖ τοῦτον ὁ
Θεός are contradictory propositions, and they cannot be made
to apply to the same person, for φθείρειν cannot be attenuated
to an equivalent for ζημιοῦν (v. 15).
The subject of the σχίσματα still occupies the Apostle’s mind,
and he seems to be thinking of their ultimate tendency. By
giving rein to the flesh (v. 3) they tend to banish the Holy
Spirit, and so to destroy the Temple constituted by His presence.
16. οὐκ οἴδατε; Frequent in this Epistle, and twice in
Romans; also Jas. iv. 4. As in v. 6, vi. 16, 19, the question
implies a rebuke. The Corinthians are so carnal that they
have never grasped, or have failed to retain, so fundamental a
doctrine as that of the indwelling of the Spirit.*
vads Θεοῦ ἐστε. Not ‘a temple of God,’ but ‘God’s Temple.’
There is but one Temple, embodied equally truly in the whole
Church, in the local Church, and in the individual Christian ;
the local Church is meant here. Asa metaphor for the Divine
indwelling, the ναός, which contained the Holy of Holies, is more
suitable than ἱερόν, which included the whole of the sacred en-
closure (vi. 19; 2 Cor. vi. 16; Eph. ii. 21). To converts from
heathenism the ναός might suggest the ce//a in which the image
of the god was placed. It is one of the paradoxes of the Christian
Church that there is only one ναὸς Θεοῦ and yet each Christian
is ἃ ναός : simul omnes unum templum et singula templa sumus,
guia non est Deus in omnibus quam in singulis major (Herv.).
Nads is from ναίειν, ‘to dwell.’
καὶ τὸ πνεῦμα. The καί is epexegetic. Both Gentile and Jew
might speak of their ναὸς Θεοῦ, but, while the pagan temple was
mhabited by an zmage of a god, and the Jewish by a symbol of
the Divine Presence (Shekinah), the Christian temple is inhabited
by the .5227γ1} of God Himself.
ἐν ὑμῖν οἰκεῖ. ‘In you hath His dwelling-place.’ In Luke
xi. 51 we have οἶκος, where, in the parallel passage in Matt.
xxiii. 35, we have ναός. Tore οὖν μάλιστα ἐσόμεθα ναὸς Θεοῦ, ἐὰν
χωρητικοὺς ἑαυτοὺς κατασκευάσωμεν τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ (Orig.).
* On the very insufficient ground that Kephas is not mentioned in vz. 5
and 6, but is mentioned in v. 22, Zahn regards vv. 16-20 as directed against
the Kephas party. He says that St Paul knows more than he writes about
this faction, and fears more than he knows (Jutrod. to N. 7. i. pp. 288 f.).
See on v. 1 for the resemblance to Ep. of Barn. iv. 11. Ignatius (Zp
15) has πάντα οὖν ποιῶμεν, ws αὐτοῦ ἐν ἡμῖν κατοικοῦντος, ἵνα ὦμεν αὐτοῦ ναοὶ
καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν Θεός.
III. 16, 17] THE TEMPLE 67
It is not easy to decide between ἐν ὑμῖν οἰκεῖ (B P 17) and οἰκεῖ ἐν ὑμῖν
(NACDEFGL, Vulg.). The former is more forcible, placing the
‘permanent dwelling’ last, with emphasis.
17. εἴ tig... φθείρει... pOepet. The AV. greatly mars the
effect by translating the verb first ‘defile’ and then ‘destroy.’
The same verb is purposely used to show the just working of the
lex talionis in this case: one destruction is requited by another
destruction. The destroyers of the Temple are those who banish
the Spirit, an issue to which the dissensions were at least tending.
Here the reference is to unchristian faction, which destroyed, by
dividing, the unity of the Church: a building shattered into
separate parts isaruin. In vi. 19 the thought is of uncleanness
in the strict sense. But all sin is a defiling of the Temple and is
destructive of its consecrated state.* We have a similar play on
words to express a similar resemblance between sin and its
punishment in Rom. i. 283; καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν
ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς 6 Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν. And there
is ἃ still closer parallel in Rev. xi. 18; διαφθεῖραι τοὺς διαφθείρον-
tas τὴν γῆν. Neither φθείρειν nor διαφθείρειν are commonly used
of God’s judgments, for which the more usual verb is ἀπολλύειν
or ἀπολλύναι: but both here and in Rey. xi. 18 φθείρειν or δια-
φθείρειν is preferred, because of its double meaning, ‘corrupt’
and ‘destroy.’ The sinner destroys by corrupting what is holy
and good, and for this God destroys him. We have φθείρειν in
the sense of corrupt, xv. 33; 2 Cor. xi. 3; Rev. xix. 2.
φθερεῖ τοῦτον ὃ Θεός. The Vulgate, like the AV., ignores the
telling repetition of the same verb: 521 guis autem templum Dei
violaverit, disperdet illum Deus. Tertullian (Adv. Mare. v. 6)
preserves it: sz templum Dei quis vitiaverit, vitiabitur, utique a
Deo templi ; and more literally (De Pudic. τό, 18) vitiabit illum
Deus. But neither φθερεῖ here, nor ὄλεθρος in τ Thess. v. 3, nor
ὄλεθρον αἰώνιον in 2 Thess. i. 9, must be pressed to mean anni-
hilation (see on v. 5). Nor, on the other hand, must it be
watered down to mean mere physical punishment (cf. xi. 30).
The exact meaning is nowhere revealed in Scripture; but terrible
ruin and eternal loss of some kind seems to be meant. See
Beet’s careful examination of these and kindred words, Zhe Last
Things, pp. 122 f.
ἅγιός ἐστιν. It is ‘holy,’ and therefore not to be tampered
with without grave danger. Both the Tabernacle and the
Temple are frequently called ἅγιος, and in the instinct of archaic
religion in the O.T. the idea of danger was included in that of
* This is a third case, quite different from the two cases in vv. 14, 15.
A good superstructure wins a reward for the builder. A bad superstructure
perishes but the builder is rescued. But he who, instead of adding to the
edifice, ruins what has been built, will himself meet with ruin.
68 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π|. 17, 18
‘holiness.’ See Gray on Num. iv. 5, 15, 19, 20, and Kirk
patrick on 1 Sam. vi. 20 and 2 Sam. vi. 7; and cf. Lev. x. 6,
XV1. 2, 13.
οἵτινές ἐστε ὑμεῖς. It has been doubted whether ναός or ἅγιος
is the antecedent of οἵτινες, but the former is probably right :
‘which temple ye are’ (AV., RV.).* The relative is -attracted
into the plural of ὑμεῖς. Edwards quotes, τὸν οὐρανόν, obs δὴ
πόλους καλοῦσιν (Plato, Crat. 405). The meaning seems to be,
‘The temple of God is holy; ye are the temple of God ; therefore
ye must guard against what violates your consecration.’ As
distinct from the simple relative, οἵτινες commonly carries with
it the idea of category, of belonging to a class; ‘and this is what
ye are,’ ‘and such are ye’: cf. Gal. v. 19, where the construction
*s parallel.
Φθερεῖ (δ ABC, ἃ εἴς Vulg.) rather than φθείρει (Ὁ EF GLP, Am.)
where the difference between Greek and Latin in bilingual MSS. is remark-
able: see oniv. 2. τοῦτον (δὲ BC L P) rather than αὐτόν (A D EF G).
III. 18-IV. 5. Warning against a mere ‘Human’ Estimate
of the Pastoral Office.
Let no one profane God's Temple by taking on himself
to set up party teachers in it. Regard us teachers as simply
Christ's stewards.
181 am not raising baseless alarms; the danger of a false
estimate of oneself is grave. It may easily happen that a man
imagines that he is wise in his intercourse with you, with the
wisdom of the non-Christian world. Let him become simple
enough to accept Christ crucified, which is the way to become
really wise. 19 ΕῸΓ this world’s wisdom is foolishness in God’s
sight, as it stands written in Scripture, Who taketh the wise in
their own craftiness; 2°and in another passage, The Lord
knoweth the thoughts of the wise that they are vain. 7! If this
is 50, it is quite wrong for any one to plume himself on the men
whom he sets up as leaders. For yours is no party-heritage ;
it is universal. 22 Paul, Apollos, Kephas, the world, life, death,
whatever is, and whatever is to be, all of it belongs to you;
28 but you—you belong to no human leader; you belong to
Christ, and Christ to God. Between you and God there is no
human leader.
* We find the same thought, on a lower level, even in such a writer as
Ovid (Zg/. ex Ponto, τι. i. 34) ; quae templum pectore semper habet.
ITI. 18] ‘HUMAN’ ESTIMATE OF PASTORAL OFFICE 69
Iv. 1 The right way of regarding Apollos, myself, and other
teachers, is that we are officers under Christ, commissioned to
dispense the truths which His Father has revealed to us in Him,
just as stewards dispense their masters’ goods. ? Here, further-
more, you must notice that all stewards are required to prove
their fidelity. But, as regards myself, it is a matter of small
moment that my fidelity should be scrutinized and judged by you
or by any human court. Yet that does not mean that I constitute
myself as my own judge. *My judgments on myself would be
inconclusive. For it may be the case that I have no conscious-
ness of wrong-doing, and yet that this does not prove that I am
guiltless. My conscience may be at fault. The only competent
judge of my fidelity is the Lord Christ. ὅ That being so, cease
to anticipate His decision with your own premature judgments.
Wait for the Coming of the Judge. It is He who will both
illumine the facts that are now hidden in darkness, and also
make manifest the real motives of human conduct: and then
whatever praise is due will come to each faithful steward direct
from God. That will be absolutely final.
The Apostle sums up his ‘case’ against the σχίσματα, com-
bining the results of his exposure of the false ‘wisdom,’ with its
correlative conceit, and of his exposition of the Pastoral Office
(18-23). He concludes by a warning against their readiness to
form judgments, from a mundane standpoint, upon those whose
function makes them amenable only to the judgment of the Day
of the Lord.
18. Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω. A solemn rebuke, similar to
that of μὴ πλανᾶσθε in vi. 9, xv. 33, and Gal. vi. 7, and even
more emphatic than that which is implied in οὐκ οἴδατε (v. 16).
He intimates that the danger of sacrilege and of its heavy penalty
(vv. 16, 17) is not so remote as some of the Corinthians may
think. Shallow conceit may lead to disloyal tampering with the
people of Christ. That there is a sacrilegious tendency in faction
is illustrated by Gal. v. 7-12, vi. 12, 13; 2 Cor. xi. 3, 4, 13-15,
20; and the situation alluded to in Galatians may have been in
the Apostle’s mind when he wrote the words that are before us
—words which have a double connexion, viz. with vv. 16, 17,
and with the following section. St Paul is fond of compounds
with ék: v. 7, 13, Vl. 14, XV. 34.
εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι. Not, ‘seemeth to be wise’ (AV.),
videtur sapiens esse (Vulg.); but, ‘thinketh that he is wise’ (RV.),
70 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π| 18, 19
stbi videtur esse sapiens (Beza). He considers himself an acute
man of the world, quite able to decide for himself whether Paul,
or Apollos, or Kephas is the right person to follow in matters of
religion. We have the same use of δοκεῖ in viii. 2, x. 12, xiv. 37.
Excepting Jas. 1. 26, εἴ tus δοκεῖ is peculiar to Paul; and there
the AV. makes the same mistake as here, in translating ‘seem’
instead of ‘think.’ Here égarardrw, and there ἀπατῶν, may be
regarded as decisive. It is the man’s se/f-deceit that is criticized
in both cases: his estimate is all wrong. See J. B. Mayor on
Jas. 1. 26. It is perhaps not accidental that the Apostle says εἴ
Tis. . . ἐν ὑμῖν, and not εἴ τις ὑμῶν. The warning suggests that
the self-styled σοφός is among them, but not that he is one of
themselves: the wrong-headed teacher has come from elsewhere.
ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ. We might put a comma after ἐν
ὑμῖν, for the two expressions are in contrast; ‘in your circle,’
which has the heavenly wisdom and ought to be quite different
from what is ‘in this world’ and has only mundane wisdom.
The latter is out of place in a Christian society (i. 20, 22, ii. 6, 8).
Epictetus (Zzchir. 18) warns us against thinking ourselves wise
when ofhers think us to be such; μηδὲν βούλου δοκεῖν ἐπίστασθαι:
κἂν δόξῃς τισιν εἶναί τις, ἀπίστει σεαυτῷ.
Cyprian (7:7. 111,. 69, De bono patient. 2) takes ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ with
μωρὸς γενέσθω : mundo hutc stultus fiat. So also does Origen (Ces. i. 13;
Philoc. 18); and also Luther: der werde ein Narr in dieser Welt. ‘This
makes good sense; ‘If any man thinks himself wise in relation to you
Christians, let him become a fool in relation to this world’ : but it is not
the right sense. It is copds, not μωρός, that is qualified by ἐν τῷ αἰῶνι τ. :
‘If any man thinks himself wise in your circle—I mean, of course, with this
world’s wisdom.’ From ἐν ὑμῖν, ‘in a Christian Church,’ it might have
been supposed that he meant the true wisdom, and he adds ἐν τ. al. 7. to
avoid misunderstanding.
μωρὸς γενέσθω. ‘Let him drop his false wisdom,’ the conceit
that he has about himself: 1. 18-20, 23, ii. 14.
ἵνα γένηται σοφός. So as to be brought ‘unto all riches of
the full assurance of understanding, unto full knowledge of the
mystery of God, even Christ’ (Col. ii. 3).*
19. He explains the paradox of the last verse by stating the’
principle already established, i. 21, ii. 6.
παρὰ τῷ Ged. ‘Before God’ as judge; Rom. ii. 13, xii. 16;
Acts xxvi. 8. Although μωρός is common in N.T. and LXX,
μωρία occurs, in N.T., only in these three chapters; and, in
LXX, only in Ecclus. xx. 31, xli. 15.
ὁ δρασσόμενος κιτιλ. From Job v. 13; a quotation inde-
pendent of the LXX, and perhaps somewhat nearer to the
* Cf. Oval of συνετοὶ ἑαυτοῖς καὶ ἐνώπιον ἑαυτῶν ἐπιστήμονες : Barnabas
(iv. 11) quotes these words as γραφή.
’
ELT. 19-21] ‘HUMAN’ ESTIMATE OF PASTORAL OFFICE 71
original Hebrew. Job is quoted rarely in N.T., and chiefly
by St Paul; and both here and in Rom. xi. 35, and in no other
quotation, he varies considerably from the LXX. Like ὁ ποιῶν
in Heb. i. 7, 6 δρασσόμενος here is left without any verb. It
expresses the strong grasp or ‘grip’ which God has upon the
slippery cleverness of the wicked: cf. Ecclus. xxvi. 7, where it is
said of an evil wife, 6 κρατῶν αὐτῆς ὡς ὃ δρασσόμενος σκορπίου :
and Ecclus. xxxiv. (xxxi.) 2, the man who has his mind upon
dreams is ὡς δρασσόμενος σκιᾶς. The words in Ps. ii. 12 which
are mistranslated ‘Kiss the Son’ are rendered in the LXX,
δράξασθε παιδείας, ‘Lay hold on instruction.’ The verb occurs
nowhere else in N.T., and in the LXX of Job v. 13 we have 6
καταλαμβάνων.
πανουργίᾳ. ‘ Versatile cleverness,’ ‘readiness for anything’ in
order to gain one’s own ends. ‘Craftiness,’ like astutza (Vulg.),
emphasizes the cunning which πανουργία often implies. The
LXX has ἐν φρονήσει, a word which commonly has a good
meaning, while πανουργία almost always has a bad one, although
not always in the LXX, e.g. Prov. i. 4, vill. 5. The adjective
πανοῦργος is more often used in a better sense, and in the LXX
is used with φρόνιμος to translate the same Hebrew word.
Perhaps ‘cleverness’ would be better here than ‘craftiness’
{(AV., RV.). See notes on Luke xx. 23; Eph. iv. 14.
20. Κύριος γινώσκει. From Ps. xciv. 11, and another instance
(i. 20) of St Paul’s freedom in quoting: the LXX, following the
Hebrew, has ἀνθρώπων, where he (to make the citation more in
point) has σοφῶν. But the Psalm contrasts the designs of men
with the designs of God, and therefore the idea of σοφός is in the
context.
διαλογισμούς. In the LXX the word is used of the thoughts
of God (Ps. xl. 6, xcii. 5). When used of men, the word often,
but not always, has a bad sense, as here, especially of questioning
or opposing the ways of God (Ps. lvi. 5; Luke v. 22, vi. 8; Rom.
1 21; 55:11 4) :
21. ὥστε μηδεὶς καυχάσθω. Conclusion from vv. 18-20. The
connexion presupposes an affinity between conceit in one’s own
wisdom and a readiness to make over much of a human leader.
The latter implies much confidence in one’s own estimate of the
leader. Consequently, the spirit of party has in it a subtle
element of shallow arrogance. We have ὥστε, ‘so then,’ with
an imperative, iv. 5, xX. 12, xl. 33, xiv. 39, xv. 58. Outside this
argumentative and practical Epistle the combination is not very
common; very rare, except in Paul. It seems to involve an
abrupt change from the oratio obliqgua to the oratio recta. It
marks the transition from explanation to exhortation.
72 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Π|. 21, 22
ἐν ἀνθρώποις. To ‘glory in men’ is the opposite of ‘glorying
in the Lord’ (i. 41). The Apostle is referring to their wrong-
headed estimation of himself, Apollos, and others (as in iv. 6),
not to party-leaders boasting of their large following. Leaders
might glory in the patience and faith of their disciples (2 Thess.
i. 4), but not in that as any credit to the leaders themselves.
All partizan laudation is wrong.
πάντα yap ὑμῶν ἐστίν. ‘You say, I belong to Paul, or, 1
belong to Apollos. So far from that being true, it is Paul and
Apollos who belong to you, for a// things belong to you.’
Instead of contenting himself with saying ‘We are yours,’ he
asserts that and a very great deal more; not merely πάντες, ‘all
servants of God,’ but πάντα, ‘all God’s creatures,’ belong to them.
Yet his aim is, not mereiy to proclaim how wide their heritage is,
but to show them that they have got the facts by the wrong end.
They want to make him a chieftain; he is really their servant.
The Church is not the yroperty of Apostles; Apostles are
ministers of the Church. Quia omnia vestra sunt, nolite in
singulis gloriari; nolite speciales vobis magistros defendere,
guoniam omnibus utimini (Atto). Omnia propter sanctos creata
sunt, tanquam nihil habentes et omnia possidentes (Primasius).
The thought is profound and far-reaching. The believer in
God through Christ is a member of Christ and shares in His
universal lordship, all things being subservient to the Kingdom
of God, and therefore to his eternal welfare (vil. 31; Rom. viii.
28; John xvi. 33; 1 John v. 4, 5), as means to an end. The
Christian loses this birthright by treating the world or its
interests as ends in themselves, 2.6. by becoming enslaved to
persons (vii. 23; 2 Cor. xi. 20) or things (vi. 12; Phil. ili. 19).
Without God, we should be the sport of circumstances, and ‘ the
world’ would crush us, if not in ‘life,’ at least in ‘death.’ As it
is, all these things alike ‘are ours.’ We meet them as members
of Christ, rooted in God’s love (Rom. viii. 37). The Corinthians,
by boasting in men, were forgetting, and thereby imperilling,
their prerogative in Christ. There is perhaps a touch of Stoic
language in these verses; see on iv. 8. Origen points out that
the Greeks had a saying, Πάντα τοῦ σοφοῦ ἐστίν, but St Paul was
the first to say, Πάντα τοῦ ἁγίου ἐστίν.
22. εἴτε. .. εἴτε... εἴτε. The enumeration, rising in a
climax, is characteristic of St Paul (Rom. viii. 38): the πάντα is
first expanded and then repeated. We might have expected a
third triplet, as¢, present, and future; but the past is not ours
in the sense in which the present and future are. We had no
part in shaping it, and cannot changeit. In the first triplet, he
places himself first, 4.6. at the bottom of the climax.
OE ΞοΨὸ, οΘσσοσοοόοοοοο
IIL 22, 23] ‘HUMAN’ ESTIMATE OF PASTORAL OFFICE 73
εἴτε κόσμος. The transition from Kephas to the κόσμος is, as
Bengel remarks, rather vepentinus saltus, and made, he thinks,
with a touch of impatience, lest the enumeration should become
too extended. But perhaps alliteration has something to do
with it. This Bengel spoils, by substituting ‘Peter’ for ‘ Kephas.’
The ‘world’ is here used in a neutral sense, without ethical
significance, the world we live in, the physical universe.
εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος. If κόσμος is the physical universe, it is
probable that ζωή and θάνατος mean physical life and death. They
sum up all that man instinctively clings to or instinctively dreads.
From life and death in this general sense we pass easily to ἐνεσ-
tata. It is by life in the world that eternal life can be won, and
death is the portal to eternal life. In Rom. viii. 38 death is
mentioned before life, and ἐνεστῶτα and μέλλοντα do not close
the series.
εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα. These also ought probably to be
confined in meaning to the things of this life. They include the
whole of existing circumstances and all that lies before us to the
moment of death. All these things ‘are yours,’ 2.6. work together
for your good. It is possible that μέλλοντα includes the life
beyond the grave; but the series, as a whole, reads more con-
sistently, if each member of it is regarded as referring to human
experience in this world.
For ὑμῶν, ὑμεῖς, B and one or two cursives read ἡμῶν, ἡμεῖς. After
ὑμῶν, D? EL, fg Vulg. Syrr. Copt. Arm. add ἐστίν.
28. ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ. These words complete the rebuke of
those who said that they belonged to Paul, etc. They belonged
to no one but Christ, and they all alike belonged to Him.
While all things were theirs, they were not their own (vi. 20,
vii. 23), and none of them had any greater share in Christ than
the rest (i. 13). Christians, with all their immense privileges, are
not the ultimate owners of anything. There is only one real
Owner, God. On the analogy between Χριστοῦ here and
Καίσαρος = “‘ belonging to the Emperor” in papyri see Deissmann,
Light from the Anc. East, p. 382. Cf. xv. 23; Gal. iii. 29,
Vv. 24.
Χριστὸς δὲ Θεοῦ. Not quite the same in meaning as Luke
ix. 20, xxili. 35; Acts 111. 18; Rev. xii. ro. In all those passages
we have ὃ Χριστὸς τοῦ Θεοῦ or airov. Here Χριστός is more of a
proper name. The thought of the Christian’s lordship over the
world has all its meaning in that of his being a son of God
through Christ (Rom. vill. 16, 17). This passage is one of the
few in which St Paul expresses his conception of the relation of
Christ to God (see on ii. 16). Christ, although ἐν μορφῇ Θεοῦ
ὑπάρχων (Phil. 11. 6, where see Lightfoot and Vincent), is so
74 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Iv. 1
derivatively (Col. i. 15, where see Lightfoot and Abbott): His
glory in His risen and exalted state is given by God (Phil. i. 9;
cf. Rom. vi. 10), and in the end is to be merged in God (see on
xv. 28). Theodoret says here, οὐχ ὡς κτίσμα Θεοῦ, ἀλλ᾽ ὡς vids
τοῦ Θεοῦ. There is no need to suppose, with some of the
Fathers and later writers, that St Paul is here speaking of our
Lord’s human nature exclusively ; there is no thought of separat-
ing the two natures; he is speaking of ‘Christ,’ the Divine
Mediator in His relation to His Father and to His ‘many
brethren.’ See many admirable remarks in Sanday, Ancient and
Modern Christologies, on the doctrine of Two Natures in Christ,
PP- 37) 59, 52, 90, 165, and especially p. 173 ; see also Edwards’
and Stanley’s notes ad Joc.
IV. 1. οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω. The thought of ili. 5 is resumed,
and the reproof of the tendency to ‘glory in men’ is completed
by a positive direction as to the right attitude towards the pastors
of the Church. The Corinthians must regard them μΖ mintstros
Christi, non ut aeqguales Christo (Primasius). The οὕτως probably
refers to what follows, as in lll. 15, ix. 26. The ἡμᾶς certainly
refers to all who are charged with the ministry of the New
Testament or Covenant (2 Cor. iii. 6). But we get good sense
if we make οὕτως refer to what precedes; ‘Remembering that
we and everything else are yours, as you are Christ’s, let a man
take account of us as men who are ministers of Christ.” This
throws a certain amount of emphasis on ἡμᾶς, the emphasis being
removed from οὕτως : but ἡμᾶς may receive emphasis, for it is
the attitude of the Corinthians towards the Apostle and other
teachers that is in question.
ἄνθρωπος. Almost equivalent to τις (xi. 28), but a gravior
dicendi formula, ‘This use is rare in class. Grk.
ὑπηρέτας. Substituted for διάκονοι in 111. 5. The word origin-
ally denoted those who row (ἐρέσσειν) in the lower tier of a
trireme, and then came to mean those who do anything under
another, and hence simply ‘underlings.’* In the Church, St
Luke (1.2) applies it to any service of the word ; later it was used
almost technically of sub-deacons. See on Luke iv. 20, and
Suicer, s.v. St Paul uses the word nowhere else.
οἰκονόμους. The οἰκονόμος (οἶκος and νέμειν) was the respons-
ible head of the establishment, assigning to each slave his duties
and entrusted with the administration of the stores. He was a
slave in relation to his master (Luke xii. 42), but the ἐπίτροπος or
overseer (Matt. xx. 8) in relation to the workmen (see on Luke
* St Paul is probably not thinking of the derivation; ‘Christ is the pilot ;
we are rowers under Him.’ By Χριστοῦ he may mean ‘not of any earthly
master.” .
Iv. 1-8] ‘HUMAN’ ESTIMATE OF PASTORAL OFFICE 78
xii. 42 and xvi. 1; in the latter place, the οἰκονόμος seems to be a
freeman). God is the Master (ili. 23) of the Christian household
(1 Tim. iii. 15), and the stores entrusted to His stewards are the
‘mysteries of God.’ These mysteries are the truths which the
stewards are commissioned to teach (see on il. 7). Between the
Master and the stewards stands the Son (xv. 25; Heb. iii. 6),
whose underlings the stewards are. See on οἰκονομίαν in Eph.
i. ro and Col. 1. 25.
2. ὧδε. ‘ Here,’ ze. ‘on earth and in human life,’ or perhaps
‘in these circumstances.’ See on i. 16 for λοιπόν.
ζητεῖται κιτλ. The AV. cannot be improved upon; ‘It is
required in stewards that a man be found faithful.’ See oni. 10
for this use of ἵνα : the attempts to maintain its full ‘telic’ force
here are too clumsy to deserve discussion: see further on v. 2,
and compare εὑρεθῇ in 1 Pet. 1. 7.
πιστός. Cf. Luke xii. 42, xvi. 10; Num. xii. 7; 1 Sam. xxii.
14: the meaning is ‘trustworthy.’ To be an οἰκονόμος is not
enough.*
ὧδε (NA BCD*FGP 17, e Vulg.) rather than ὃ δέ (DEL). In
Luke xvi. 25 there is a similar corruption in some texts. ζητεῖται (BL,
defg Vulg. Copt. Syrr.) rather than ζητεῖτε (δ AC Ὁ P and F G-me).
Here, as in φθερεῖ (111. 17), ἃ e f g support the better reading against DE FG.
wachmann takes ὧδε at the end of Ὁ. 1,—an improbable arrangement.
8. ἐμοὶ δέ. The δέ implies contrast to something understood,
such as ‘I do not claim to be irresponsible; inquiry will have to
be made as to whether I am faithful; but (δέ) the authority to
which I bow is not yours, nor that of any human tribunal, but
God’s.’
εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν. ‘It amounts to very little,’ ‘it counts for
a very small matter.’ Cf. εἰς οὐδὲν λογισθῆναι (Acts xix. 27).
He does not say that it counts for nothing. “I have often
wondered how it is that every man sets less value on his own
opinion of himself than on the opinion of others. So much
more respect have we to what our neighbours think of us than to
what we think of ourselves” (M. Aurelius, xii. 4).
ἵνα ἀνακριθῶς “Τὸ be judged of,’ or ‘to be put on my trial,’
or ‘to pass your tribunal’ (see on ii. 14, 15). The verb is
neutral, and suggests neither a favourable nor an unfavourable
verdict. The dominant thought here, as in ii. 14, 15, is the
competency of the tribunal. ‘The clause is almost equivalent to
a simple infinitive, the ἵνα defining the purport of a possible
volition, whether of, for, or against what is named. He does
* Chadwick, Zhe Pastoral Teaching of St Paul, p. 164f. He does not
say ‘be judged trustworthy,’ but ‘ be found actually to be so.’ In 1 Pet. iv. 10
every Christian is a steward.
76 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Iv. 3, 4
not mean that the Corinthians had thought of formally trying
him, but that he cares little for what public opinion may decide
about him.
ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας. The phrase is in contrast to 7
ἡμέρα (iil. 13), which means the Day of the Lord, the Lord’s
Judgment-Day. TZzhat is the tribunal which the Apostle recog-
nizes ; a Auman tribunal he does not care to satisfy. He may
have had in his mind the use of a word equivalent to ‘day’ in
the sense of a ‘court,’ which is found in Hebrew and in other
languages.* ‘Daysman’ in Job ix. 33 means ‘arbitrator’ or
‘umpire’: compare diem dicere alicut. From dies comes dieta=
‘diet’; and hence, in German, Zag=‘diet,’ as in Reichstag,
Landtag. ‘Man’s judgment’ (AV., RV.) gives the sense suffi-
ciently. Jerome is probably wrong in suggesting that the
expression is a ‘Cilicism,’ one of St Paul’s provincialisms.
Hlumanus dies dicitur in quo judicant homines, quia erit et dies
Domini, in quo judicabit et Dominus (Herv.). Atto says much
the same.
ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω. ‘Nay, even my own verdict
upon my conduct, with the knowledge which I have of its
motives, is but a human judgment, incompetent definitely to
condemn (1 John iii. 20), and still more incompetent to acquit.’ ἢ
‘“We cannot fail to mark the contrast between this avowal of
inability to judge oneself and the claim made in ch. ii. on
behalf of the spiritual man, who judges all things. Self-know-
ledge is more difficult than revealed truth” (Edwards): Ps.
bob ΤΩΣ
4. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα. ‘For (supposing that) I know
nothing against myself,’ ‘Suppose that I am not conscious of
any wrong-doing on my part.’ The Apostle is not stating a fact,
but an hypothesis; he was conscious of many faults; yet, even
if he were not aware of any, that would not acquit him. No-
where else in N.T. is the verb used i” ¢his sense (see Acts v. 2,
xii. 12, xiv. 6): it means to ‘share knowledge,’ and here to
‘know about oneself’ what is unknown to others. It expresses
conscience in the recording sense. As conscience can condemn >
more surely than it can acquit, the word, when used absolutely,
has more frequently a bad sense, and hence comes to mean to
‘be conscious of guilt’: zl conscire sibi, nulla pallescere culpa
* Aesch. in Ctes. p. 5873; Εἰς τρία μέρη διαιρεῖται ἡ ἡμέρα, ὅταν eloly
γραφὴ παρανόμων els τὸ δικαστήριον, where ἡ ἡμέρα means the time of the
trial.
+ We might have expected ἀλλ᾽ οὐδὲ αὐτὸς ἐμαυτὸν ἀνακρίνω, but the
meaning is clear. He does not base his refusal to pass judgment on himself
on the difficulty of being impartial. Such a judgment, however impartial and
just, could not be final, and therefore would be futile,
Iv. 4, δ] ‘ HUMAN’ ESTIMATE OF PASTORAL OFFICE 77
(Hor. Zp. τ. i. 61) illustrates the same kind of meaning in the
Latin equivalent. See on ἢ καί, Rom. ii. 15. The archaic ‘I
know nothing ὧν myself’ (AV.) has caused the words to be
seriously misunderstood. In sixteenth-century English ‘by’
might mean ‘against,’ and means ‘against’ here. Latimer says,
“Sometimes I say more ὧν him than I am able to prove; this is
slandering” (i. 518). Jonson, in the Sz/ent Woman, “An
intelligent woman, if she know dy herself the least defect, will
be most curious to hide it” (iv. 1), which is close to the use
here. T. L. O. Davies (Bible Words, p. 81) gives these and
other examples.*
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ. ‘Nevertheless, not hereby,’ ‘But yet not
in this fact,’ ‘not therefore.’ This ἐν τούτῳ is frequent in St John,
especially in the First Epistle and in connexion with γινώσκειν
(john xui935 5 1 ΠΟΙ 115,5. 5. 11. τὸ, 19,24, ἵν: 2. 1.2; 5ὲ.2), but
also with other verbs (John xv. 8, xvi. 30). The οὐκ is placed
away from its verb with special emphasis ; sed non in hoc (Vulg.),
non per hoc (Beza). Without difference of meaning, Ignatius
(Rom. 5) has ἀλλ᾽ οὐ rapa τοῦτο δεδικαίωμαι.
δεδικαίωμαι. ‘Am I acquitted.” The word is used in a
general sense, not in its technical theological sense. To intro-
duce the latter here (Meyer, Beet, etc.) is to miss the drift of the
passage, which deals, not with the question as to how man
is justified in God’s sight, but with the question as to who is
competent to stt in judgment on a man’s work or life. St Paul is
not dealing with the question of his own personal ‘justification
by faith,’ as though he said ‘I am justified not by this, but in
some other way’: he is saying in the first person, what would
apply equally to any one else, that an unaccusing conscience does
not fer se mean absence of guilt.
ὁ δὲ dvaxpivwy pe Κύριός ἐστιν. ‘But he that judgeth me is
the Lord,’ ze. Christ, as the next verse shows. ‘The δέ goes back
to οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω, what intervenes being a parenthesis ;
‘not I myself, but our Lord, is the judge.’
5. ὥστε. With the imperative (see on 111. 21), ‘So then.’
μή τι κρίνετε. ‘Cease to pass any judgment,’ or ‘Make a
practice of passing no judgment’ (pres. imper.). The τι is a
cognate accusative, such as we have in John vil. 24. ‘As far as
I am concerned, you may judge as you please, it is indifferent
to me; but, as Christians, you should beware of passing any
judgment on any one, until the Judge of all has made all things
clear. All anticipation is vain.’
πρὸ καιροῦ. ‘Before the fitting time,’ or ‘the appointed
* The use is perhaps not yet extinct in Yorkshire. ‘‘I know nothing dy
him” might still be heard for ‘‘I know nothing against him.”
78 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS _ [Iv.5
time,’ when οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν (vi. 2). Καιρός has
no exact equivalent in English, French, or German. Cf. Matt.
Viil. 29.
ἕως dv ἔλθῃ. The addition or omission of ἄν after ἕως in the
N.T. is somewhat irregular, and this fact precludes any sure
generalization as to particular shades of meaning. In later
Greek the force of ἄν is weakened, and therefore the difference
between its presence and absence is lessened. Here, not the
coming, but the time of it, is doubtful; ‘till the Advent, when-
ever that may be.’ See Milligan on 2 Thess. ii. 7, where there
is no ἄν, and Edwards here. In Rev. il. 25, ἄχρι οὗ ἂν ἥξω, it is
doubtful whether ἥξω is fut. indic. or aor. subj. At the Day of
Judgment they will take part in judging (vi. 2, 3), with all the
facts before them.
és καὶ dwricet. ‘Who shall both throw light upon,’ ‘shall
illumine,’ /ucem inferet in (Beng.). But the difference between
‘bringing light to’ and ‘bringing to light’ is not great. The καί
is probably ‘both,’ not ‘also’; but if ‘also,’ the meaning is, ‘ will
come to judge and also will illumine,’ which is less probable.
Φωτίζω points to the source of the revelation.
τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους. Adscondita tenebrarum (Vulg.); occulta
tenebrarum = res tenebris occultatas (Beza). ‘The genitive may be
possessive or characterizing, ‘the hidden things which darkness
holds,’ or ‘the hidden things whose nature is dark.’ The point
is, not that what will be revealed is morally bad, although that
may be suggested, but that hitherto they have been quite secret,
hidden, it may be, from the person’s own conscience. ᾿
καὶ φανερώσει. Two things are necessary for an unerring
judgment of human actions,—a complete knowledge of the facts,
and full insight into the motives. These the Lord will apply
when He comes; and to attempt to judge men without these
indispensable qualifications is futile arrogance. Φανερόω points
to the vesu/¢t of the revelation.
καὶ τότε ὁ ἔπαινος. ‘And ¢hen, and not till then, ‘ze measure of
praise that is due will come to each from God.’ ‘He will have
his praise’ (RV.), what rightly belongs to him, which may be
little or none, and will be very different from the praise of
partizans here. We have the same thought in 2 Cor. x. 18;
Rom. ii. 29; and Clem. Rom. reproduces it, Cor. 30. Compare
μισθός, ili. 14, and ὁ μισθός, Rom. iv. 4, and see Hort on 1 Pet.
1. 7, Ρ. 43-
ἀπὸ τοῦ Θεοῦ. At the end, with emphasis; the award is final,
as ἀπό intimates; there is no further court of appeal: and it is
from God that Christ has authority to judge the world (John
v.27). Cf. 2 Esdr. xvi. 62-65. With ἑκάστῳ compare the fivefold
ἕκαστος in 111]. 5-13.
IV. 6-21] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 79
DEFG, Aug. omit the ὅς before καί. D omits the τοῦ before Θεοῦ.
The conjecture of ὑπό for ἀπό before τοῦ Θεοῦ has no probability of being
right. Christ is the ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτής (Acts x. 42): cf. μέλλει
κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν (Acts xvii. 31): so that the judg-
ments pronounced by Christ are ἀπὸ τοῦ Θεοῦ.
IV. 6-21. Personal Application of the foregoing Passage
(III. 5-IV. 5), and Close of the Subject of the Dis-
sensions.
My aim in all this ts to correct party-spirit and conceit.
Do compare your self-glorification with the humiliations of
your teachers. This admonition comes from a father whom
you ought to imitate. I really am coming to you. Is tt to
be in severity or in gentleness ?
6 These comments I have modified in form, so as to apply to
myself and Apollos, without including others, for you certainly
have made party-leaders of him and me. And I have done this
for your sakes, not ours, in order that by us as examples you
may learn the meaning of the words, Go not beyond what 's
written ; in short, to keep any one of you from speaking boast-
fully in favour of the one teacher to the disparagement of the
other. 7For, my friend, who gives you the right to prefer one
man to another and proclaim Paul and Apollos as leaders?
And what ability do you possess that was not given to you by
God? You must allow that you had it as a gift from Him.
Then why do you boast as if you had the credit of acquiring it?
8 No doubt you Corinthians are already in perfect felicity ; already
you are quite rich; without waiting for us poor teachers, you
have come to your kingdom! And I would to God that you
had come to the Kingdom, that we also might be there with you!
But we are far from that happy condition. For it seems to me
that God has exhibited us His Apostles last of all, as men
doomed to death are the last spectacle in a triumphal procession :
for a spectacle we are become to the universe, to the whole
amphitheatre of angels and men. 1° We poor simpletons go on
with the foolishness of preaching Christ, while you in your
relation to Him are men of sagacity. We feel our weakness ;
you are so strong as to stand alone. You have the glory, and
we the contempt. Up to this very moment we go hungry,
thirsty, and scantily clothed; we get plenty of hard blows and
80 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV 6
have no proper home; and we have to work hard with our
hands to earn our daily bread. Men revile us, and we bless
them ; they persecute us, and we are patient; they slander us,
and we merely deprecate. 1% We have been treated as the scum
of the earth, the refuse of society, and are treated so still.
141 am not writing in this tone to put you to shame: you are
my dearly loved children, and I am showing you where you are
wrong. 15 ΕῸΓ you may have any number of instructors in Christ,
yet you have not more than one father: for in Christ Jesus it was
I, and no one else, who begat you through the Glad-tidings
which I brought you. 1561 have, therefore, the right to beseech
you to follow my steps. 17 And because I wish you to follow my
example, I have sent Timothy to you; for he also is a child of
mine, dearly loved as you are, loyal and trusty in the Lord, and.
he will bring back to your remembrance the simple and lowly
ways which I have as a Christian teacher, not only at Corinth,
but everywhere and in every Church. 18Some of you boastfully
declared that my sending Timothy meant that I did not dare to
come myself; so they would do as they pleased. 1 But I do
mean to come, and that soon, to you, if the Lord pleases; and
J will then take cognizance, not of what these inflated boasters
say, but of what they can do. Have they any spiritual power ?
20For the Kingdom of God is not a thing of words, but of
spiritual power. #1 Which is it to be then? Am I to come to
you rod in hand, or in love and a spirit of gentleness ?
After a brief, plain statement of his purpose (6, 7) in the
preceding exposition of the Pastoral Office, the Apostle severely
rebukes the inflated glorying of his readers (8-13), and then, in
a more tender strain (14-16), but still not without sternness
(17-21), explains the mission of Timothy, the precursor of his
own intended visit.
6. Ταῦτα δέ. ‘Now these things,’ viz. the whole of the
remarks from iii. 5 onwards, the δέ introducing the conclusion
and application of the whole.
ἀδελφοί. As ini. 10, 11]. 1.
μετεσχημάτισα. ‘I put differently,’ ‘transferred by ἃ figure’ ;
lit. ‘altered the arrangement’ (σχῆμα). The Apostle means
that he used the names of Apollos and himself to illustrate a
principle which might, but for reasons of tact, have been more
obviously illustrated by other names. In LXX the verb is
found once (4 Mac. ix. 22), in N.T. in Paul only; of false
Iv. 6] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 81
apostles fashioning themselves into Apostles of Christ, like
Satan fashioning himself into an angel of light (2 Cor. xi. 13-15) ;
and of the glorious change of our body of humiliation (Phil.
iii. 21). The meaning here is different from both these, and the
difference of meaning in the three passages turns upon the
implied sense of σχῆμα in each case. See Lightfoot ad oc. and
also on Phil. ii. 7 and iii. 21; Trench, Syz. § txx.; Hastings,
DB. i. p. 7. In the present passage there seems to be a
reference to the rhetorical sense of σχῆμα (= figura) to denote a
vetled allusion. ‘The meaning here will be, ‘I have transferred
these warnings to myself and Apollos for the purpose of a
covert allusion, and that for your sakes, that in our persons you
may get instruction.’ The μετασχὴρ χτισμός, therefore, consists
in putting forward the names of those not really responsible for
the στάσεις instead of the names of others who were more to
blame.*
ἐν ἡμῖν μάθητε. ‘ May learn in us as an object-lesson,’ ‘in our
case may learn.’ They could read between the lines.
τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται. The article, as often, has almost the
effect of inverted commas; ‘the principle’ or ‘the lesson’—
“Never go beyond,” etc. The maxim is given in an elliptical
form without any verb, as in ve swtor ultra crepidam: cf. v. 1,
xi. 24; 2 Pet. 11. 22. Here, as elsewhere, some texts insert a
verb in order to smooth the ellipse. By ἃ γέγραπται the Apostle
means passages of Scripture such as those which he has quoted,
i. 19, 31, ill. 19, 20. It is possible that there was a maxim ot
this kind current among the Jews, like μηδὲν ἄγαν among the
Greeks. It is strange that any one should suppose that
ἃ γέγραπται can refer to what St Paul himself has written or
intends to write, or to the commands of our Lord.¢ It was
perhaps a Rabbinical maxim.
ἵνα μὴ κιτιλ. This second ἵνα introduces the consequence
expected from μάθητε, and so the ultimate purpose of pere-
σχημάτισα, viz. to avoid all sectarian divisions. The proposal to
take ἵνα in the local sense of ‘ where,’ ‘in which case,’ ‘ zwodet,’
may be safely dismissed. Even in class. Grk. this sense of iva
is chiefly poetical, and it is quite out of keeping with N.T.
usage and with the context here. It is less easy to be certain
whether φυσιοῦσθε is the present indicative, which would be very
irregular after ἵνα, or an irregularly contracted subjunctive.
Gal. iv.17 is the only certain instance in N.T. of ἵνα with the
* That there was no jealousy or rivalry between St Paul and Apollos is
clear from iii. 6, 8-10, xvi. 12. It is possible that it was the factious conduct
of his partizans that drove Apollos from Corinth (Renan, S. Paz/, p. 375).
+ Rudolf Steck would refer this to Rom, xii, 3; an extraordinary con-
jecture.
6
82 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV. 6,7
present indicative; but some of the best editors admit it in
John xvii. 3; Tit. ii. 4; 1 John v. 20, The double iva is Pauline ;
Gal. iii. 14, iv. 5.
The sense is an expansion of ‘glorying in men’ (iii. 21):
party-spirit, essentially egoist, cries up one leader at the expense
of another leader. Some take ἑνός and ἑτέρου, not as leaders, but
as members, of the respective parties. This is not the probable
meaning. To cry up a favourite leader of your own choosing is
to betray an inflated self-conceit. See on Ὁ. 18. With εἷς ὑπὲρ
τοῦ ἑνός may be contrasted οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα (1 Thess. v. 11),
where the opposite cause and effect are indicated, the union,
which results from mutual edification. Here ὑπέρ means ‘on
behalf of’ or ‘in favour of.’ We have a similar use of ὑπέρ and
κατά in Rom. vill. 31. See Blass, ὃ 45. 2.
For ἐν ἡμῖν, D 17, Copt. read ἐν ὑμῖν. ὑπὲρ ἅ (δὲ ABC P 17) is to be
preferred to ὑπὲρ 8 (DEFGL). After γέγραπται, ἐὲ 8 51, ῬΡ, Syrr.
Copt. Arm. AV. insert φρονεῖν to avoid the ellipse: N* AB D* EFG,
Vulg. RV. omit. Some editors propose to omit τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται as
a marginal gloss. The sentence is intelligible without these words, but a
gloss would have taken some other form. The φρονεῖν may come from
Rom. xii. 3.
7. tis γάρ σε διακρίνει ; The γάρ introduces a reason why
such conceit is out of place; ‘For who sees anything special in
you?’ The verb has a variety of meanings (see Acts xv. 9 and
On συνκρίνειν in ii. 13), and these meanings are linked by the
idea of ‘separate’ in one sense or another: here it means to
distinguish favourably from others. ‘Who gives you the right to
exalt one and depress another? No one has given you such a
right: then do you claim it is an inherent right?’ Zu, gut
amplius te accepisse gloriaris, quis te ab eo gui minus accepit
separavit, nist is gui tibi dedit quod alteri non dedit? (Atto).
τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες. The δέ adds another home-thrust,
another searching question. ‘Let us grant that you have some
superiority. Is it inherent? You know that you have nothing
but what you have received. Your good things were all of them
given to you.’ Origen suggests that the question may mean,
‘Why do you pretend to have a gift which you have not received
from God?’ But he prefers the usual interpretation. The
question is a favourite one with Cyril of Alexandria, who quotes
it nine times in his commentary on St John.
εἰ δὲ καὶ ἔλαβες. ‘But if thou didst receive it.’ The καί
throws an emphasis on ἔλαβες, and εἰ καί represents the insist-
ence on what is fact (2 Cor. iv. 3, v. 16, xii. 11), while καὶ εἰ
represents an assumed possibility; but it is not certain that this
distinction always holds good in Paul.
It has been urged that the usual interpretation of ἔλαβες as
πὰ ΝΜ
IV. 7,8] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 83
‘received from God, the Giver of all good gifts’ is not suitable
to the context ; and that the Apostle means that such Christian
wisdom as the Corinthians possessed was not their own making,
but came to them through ministry of their teachers. But, after
111. 5-7, 21 (cf. xii. 6, xv. το), St Paul would not be likely to make
any such claim. The main point is, ‘whatever superiority you
may have is not your own product, it was a gift’; and St Paul
was much more likely to mean that it was God’s gift, than any-
thing derived from himself and Apollos.
The question which he asks strikes deeper than the immediate
purpose of this passage. It is memorable in the history of
theology for the revolution which it brought about in the
doctrine of Grace. In a.p. 396, in the first work which he
wrote as a bishop, Augustine tells us: “ΤῸ solve this question
we laboured hard in the cause of the freedom of man’s will, but
the Grace of God won the day,” and he adds that this text was
decisive (Refract. τι. i. 1; see also De divers. quaest. ad Simplict-
anum, i.). Ten years before the challenge of Pelagius, the study
of St Paul’s writings, and especially of this verse and of Rom.
ix. 16, had crystallized in his mind the distinctively Augustinian
doctrines of man’s total depravity, of irresistible grace, and of
absolute predestination.
The fundamental thought here is that the teachers, about
whom the Corinthians ‘gloried,’ were but ministers of what was
the gift of God. The boasting temper implied forgetfulness of
this fact. It treated the teachers as exhibitors of rhetorical skill,
and as ministering to the ¢aste of a critical audience, which was
entitled to class the teachers according to the preferences of this
or that hearer. “EAafes here coincides with ἐπιστεύσατε in iil. 5.
8. The Apostle now directly attacks the self-esteem of his
readers in a tone of grave irony. ‘ You may well sit in judgment
upon us, from your position of advanced perfection, whence you
can watch us struggling painfully to the heights which you have
already scaled.’ aec verba per ironiam dicta sunt: non enim
sunt affirmantts, sed indignantis, et commoti animt. Tllos quippe
regnare, saturatos et divites factos, in quibus superius diversa vitia
et plures errores redarguit (Atto). It spoils the irony of the
assumed concession to take the three clauses which follow as
questions (WH.). That the three argumentative questions
should be followed by three satirical affirmations is full of point.
Six consecutive questions would be wearisome and somewhat
flat.
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε.
The RV. might have given each of the three clauses a note
of exclamation. Some give one to the last, and it covers the
84 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ΠΥ. 8
other two. It is evident that the three verbs form a climax, and
the last gives the key to the allusion. These highly blessed
Corinthians are already in the Kingdom of God, enjoying its
banquets, its treasures, and its thrones. The verbs stand for
the satisfaction of all desires in the Messianic Kingdom
(Luke xxii. 29, 30; 1 Thess. ii. 12; 2 Tim. ii. 12). Theattitude
of the πεφυσιωμένοι amounted to a claim to be already in
possession of all that this Kingdom was to bring. They have
got a private millennium of their own. Like the ἤδη in the two
first clauses, χωρὶς ἡμῶν is emphatic. ‘Without us, who taught
you all that you know of the Gospel, and who are still labouring
to enter the Kingdom, you are as Kings in the Kingdom.’
‘Without us’ does not mean ‘ without our aid,’ but ‘ without our
company.’ The contrast is between the fancied beatitude of the
Corinthians and the actual condition of the Apostles. The
Corinthians pose as perfected saints ; their teachers are still very
far indeed from perfection.*
In πλουτεῖν and βασιλεύειν we have a coincidence with the
language of the Stoics, as in iii. 21. There πάντα ὑμῶν ἐστίν has
parallels in Zeno and Seneca; emittere hance det vocem, Haec
omnia mea sunt (De Benef. vu. ii. 3). But, whether or no
St Paul is consciously using Stoic expressions, there is no
resemblance in meaning. The thought of victory over the
world by incorporation into Christ is far removed from that of
independence of the world through personal αὐτάρκεια. Here
again we have the difference between the true and the false
σοφία.
καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε. In this late Greek this un-
augmented second aorist has become a mere particle, an
exclamation to express a wish as to what might have happened,
but has not, or what might happen, but is not expected. Hence
it is followed by the indicative without ἄν. In LXX it is often
followed by the aorist, as here, especially in the phrase ὄφελον
ἀπεθάνομεν. In 2 Cor. xi. 1 and Gal. v. 12, as here, the wish
has a touch of irony. The yé emphasizes the wish; ‘ As far as
my feelings are concerned, would that your imaginary royalty
were real, for then our hard lot would be at an end.’
ἵνα. . - συνβασιλεύσωμεν. In ironical contrast to χωρὶς
ἡμῶν. ‘You seem to have arrived at the goal far in front of us
* Chrysostom points out that ‘piety is insatiable.” A Christian can
never be satisfied with his condition ; and for those who were as yet scarcely
beginners to suppose that they had reached the end, was childish.
Bachmann quotes the well-known Logion preserved by Clement of
Alexandria (704 ed. Potter, and found in a somewhat different form in
Oxyrhynchus papyri; οὐ παύσεται ὁ ζητῶν ἕως ἃν εὕρῃ, εὑρὼν δὲ θαμβήσεται,
θαμβηθεὶς δὲ βασιλεύσει, βασιλεύσας δὲ ἐπαναπαύεται. See Deissmann, Light,
Ὁ. ΧΙ].
IV. 8,9] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 85
poor teachers : indeed I wish that it were so, so that we might hope
to follow and share your triumph.’ The only other place in
N.T. in which συνβασιλεύειν occurs is 2 Tim. 11. 12, where it is
used of reigning with Christ.
©. δοκῶ γάρ, ὁ Geos... ἀπέδειξεν. ‘For it seems to me,
God has set forth us, the Apostles, as last.’ There is a great
pageant in which the Apostles form the ignominious finale, con-
sisting of doomed men, who will have to fight in the arena till
they are killed. St Paul is thinking chiefly of himself; but, to
avoid the appearance of egoism, he associates himself with other
Apostles. Perhaps ἀπέδειξεν is usedin a technical sense ; ‘ placed
upon the scene,’ ‘made a show of,’ ‘exhibited’; or, possibly,
‘nominated,’ ‘proclaimed,’ as if being doomed men was an
office or distinction: cf. ἐδέοντο ἀποδεῖξαί τινα αὐτῶν βασιλέα
(Joseph. 2,12. vi. iil. 3). This latter meaning increases the
irony of the passage. In 2 Thess. 1]. 4, ἀποδεικνύντα seems to
be used in this sense.
ὡς émBavatious. The adjective occurs nowhere else in N.T. ;
but in LXX of Bel and the Dragon 31 it is used of the con-
demned conspirators who were thrown to the lions, two at a time,
daily ; τῶν ἐπιθανατίων σώματα δύο. Dionysius of Halicarnassus
(4.2. vii. 35), about B.c. 8, uses it of those who were thrown
from the Tarpeian rock. Tertullian (De Pudic. 14) translates it
here, veluti bestiarios, which 15. giving it too limited a meaning.
Cf. ἐθηριομάχησα, xv. 32. Sfectandos proposutt, ut morti addictos
(Beza).*
ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν. ‘Seeing that we are become a
spectacle’ ; explaining ‘ exhibited (or ‘ nominated ’) us as doomed
men.’ Here θέατρον -- θέαμα : the place of seeing easily comes
to be substituted for what is seen there, and also for οἱ θεαταί, as
we say ‘the house’ for the audience or spectators. Cf. θεατριζό-
μενοι, Spectaculum facti (Vulg. both there and here), Heb. x. 33.
τῷ κόσμῳ. ‘The intelligent universe,’ which is immediately
specified by the two anarthrous substantives which follow:
angels and men make up the κόσμος to which the Apostles are
a spectacle. See on xiii. 1. It is perhaps true to say that,
wherever angels are mentioned in N.T., good angels are always
meant, unless something is added in the context to intimate the
contrary, asin Matt. xxv. 41; 2 Cor. xii. 7; Rev. xii. 7, 9, etc.
Godet remarks here that of course /es mauvats ne sont pas exclus,
and this is also the opinion of Augustine and Herveius.
* The Epistle contains a number of illustrations taken from heathen life ;
here and vil. 31, the theatre ; the idol-feasts, viii. 10, x. 20; racing and
boxing in the games, with a crown as a prize, ix. 24-27; the syssitia, x. 27;
the fighting with wild beasts, xv. 32.
86 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV. 9-11
Strangely enough, Atto supposes that St Paul means evil angels
only. The Apostle thinks of the ἄγγελοι as wondering spectators
of the vicissitudes of the Church militant here on earth (cf.
Eph. iii. 19; 1 Pet. i. 12). Origen thinks of them as drawn to
the strange sight of a man still clothed in flesh wrestling with
principalities and powers, etc.
After δοκῶ γάρ, 88 ΒΞ Ὁ EL P add ὅτι: δὲ" A B* C Ὁ" FG omit.
10. ἡμεῖς μωροὶ... ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι. st increpatio cum
ironia (Herv.). ‘The three antitheses refer respectively to teaching,
demeanour, and worldly position. ‘The Apostles were ‘fools on
account of Christ’ (2 Cor. iv. 11; Phil. ili. 7), because it was
owing to their preaching Christ that the world regarded them as
crazy (i. 23; Acts xxvi. 24). The Corinthians were ‘wise in
Christ,’ because they maintained that as Christians they had
great powers of discernment and possessed the true wisdom; διά
in servos, ἐν in consortes convenit (Beng.): ταῦτα λέγων εἰρωνικῶς
mpoérperev αὐτοὺς γενέσθαι φρονίμους ἐν Χριστῷ (Orig.). Cf. x. 15.
ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. The order is here inverted, not
merely to avoid monotony, but in order to append to ἡμεῖς
ἄτιμοι the clauses which expand it. Chiasmus is common in
these Epistles (iii. 17, viii. 13, xili. 2; 2 Cor. iv. 3, vi. 8, ix. 6,
x. 12, etc.). “Evdogos is one of the 103 words which are found
only in Paul and Luke in N.T. (Hawkins, Hor. Sy. p. 191).
11. ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας. Their ἀτιμία is without respite, and
is unbroken, up to the moment of writing. This is emphatically
restated at the end of v. 13: privation, humiliation, and utte:
contempt is their continual lot.
γυμνιτεύομεν. ‘We are scantily clothed’; ἐν ψύχει καὶ γυμνό-
τητι (2 Cor. xi. 27). The word generally means ‘to go light-armed’
(Plut., Dio. Cass.) ; it occurs nowhere else in N.T. or LXX,
Cf. Jas. ii. 15, where γυμνός means ‘scantily clad.’
κολαφιζόμεθα. ‘We are buffeted,’ ‘are struck with the fist.’
The verb is late, and probably colloquial (1 Pet. ii. 20; Mark
xiv. 65; Matt. xxvi. 67). The substantive κόλαφος is said to be
Doric = Attic xovdvAos. The verb is possibly chosen rather than
δέρειν (ix. 26; 2 Cor. xi. 20), or τύπτειν (Acts xxiii. 2), Or ὑπωπιά-
few (ix. 26, 27), or κονδυλίζειν (Amos ii. 7; Mal. ill. 5), to mark
the treatment of a s/ave: velut servi ; adeo non regnamus (Beng.).
Seneca, in the last section of the Afocolocyntosis, says that
Caesar successfully claimed a man as his slave after producing
witnesses who had seen the man beaten by Caesar flagris, ferulis,
colaphis. In 2 Cor. xii. 7 the verb is used of the ἄγγελος Σατανᾶ,
‘buffeting’ the Apostle.
ἀστατοῦμεν. ‘Are homeless,’ ‘have not where to lay our
IV. 11-13] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 87
head’ (Matt. viii. 20; Luke ix. 58). The verb occurs nowhere
else in N.T. or LXX, but is used by Aquila for ἄστεγος in Isa.
lviii. 7. It certainly does not mean zustadiles sumus (Vulg.), but
nusquam habemus sedem (Primasius). The Apostles fugabantur
ab infidelibus de loco in locum (Atto); ἐλαυνόμεθα γάρ (Chrys.).
Their life had no repose ; they were vagrants, and were stigmatized
as such.
υμνιτεύομεν is accepted by all editors, L alone reading γυμνητεύομεν.
Gregory, Prolegomena to Tisch., p. 81.
12. κοπιῶμεν épy. τ. ἰδίαις χερσί. Again and again he
mentions this (ix. 6; 2 Cor. xi. 7; 1 Thess. il. 9; 2 Thess. iil. 8;
cf. Acts xviii. 3, xx. 34). See Knowling on Acts xviii. 3, Deiss-
mann, Light, p. 317, and Ramsay, S¢ Paul, pp. 34-36. He had
worked for his own living when he was at Corinth, and he was
doing this at Ephesus at the time of writing. He must maintain
his independence. Gravtter peccat, et libertatem arguendt amittit,
gui ab eo aliquid accipit, qui propterea tribuit ne redarguat (Atto).
The plural may be rhetorical, but it probably includes other
teachers who did the like. Greeks despised manual labour ;
St Paul glories in it.
λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα. He is perhaps
not definitely alluding to the Lord’s commands (Matt. v. 44;
Luke vi. 27), but he is under their influence. Here again, Greek
prejudice would be against him. In the preliminary induction
which Aristotle (Azad. Post. τι. xii. 21) makes for the definition
of μεγαλοψυχία, he asks what it is that such μεγαλόψυχοι as
Achilles, Ajax, and Alcibiades have in common, and answers, τὸ
μὴ ἀνέχεσθαι ὑβριζόμενοι. In his full description (Z7¢h. Vic. τν.
111. 17, 30), οἵ the high-minded man, he says that he πάμπαν
ὀλιγωρήσει the contempt of others, and that he is not μνησίκακος;
but this is because he is conscious that he never deserves ill, and
because he does not care to bear anything, good or ill (and least
of all ill), long in mind. Just as the Greek would think that the
Apostle’s working with his own hands stamped him as βάναυσος,
so he would regard his manner of receiving abuse and injury as
fatal to his being accounted μεγαλόψυχος ; he must be an abject
person.
18. δυσφημούμενοι. In 1 Mac. vii. 41 the verb is used of the
insults of Rabshakeh as the envoy of Sennacherib, but it is not
found elsewhere in N.T.
παρακαλοῦμεν. ‘We deprecate,’ odbsecramus (Vulg.). The
verb is very frequent in N.T., with many shades of meaning,
radiating from the idea of ‘calling to one’s side’ in order to
speak privately, to gain support. Hence such meanings as
‘exhort,’ ‘entreat,’ ‘instruct,’ ‘comfort.’ ‘Exhort’ is certainly
88 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV. 18, 14
not the meaning here, as if insulting language was requited with
a sermon; yet Origen and Basil seem to take it so. To give the
soft answer that turns away wrath (Prov. xv. 1) may be right, but
it is not ἃ common meaning of παρακαλεῖν. Tyndale and other
early versions have ‘we pray,’ which again is not the meaning, if
‘pray’ means ‘pray to God.’ * .
ὡς περικαθάρματα. The uncompounded κάθαρμα is more
common in both the senses which the two forms of the word
have incommon. These are (1) ‘sweepings,’ rubbish, and, (2)
as in Prov. xxi. 18, ‘scapegoats,’ 2.6. victims, piacuda, lustramina,
used as exptationis pretium, to avert the wrath of the gods. At
Athens, in times of plague or similar visitations, certain outcasts
were flung into the sea with the formula, περίψημα ἡμῶν γένου
(Suidas), to expiate the pollution of the community. These were
worthless persons, and hence the close connexion between the
two meanings. Demosthenes, in the De Corona, addresses
Aeschines, ὦ κάθαρμα, as a term of the deepest insult. It is not
quite certain which of the two meanings is right here; nor does
the coupling with περίψημα settle the matter, for that word also
is used in two similar senses. Godet distinguishes the two words
by saying that περικαθάρματα are the dust that is swept up from
a floor and περίψημα the dirt that is rubbed or scraped off an
object. Neither word occurs elsewhere in N.T. On the whole,
it is probable that neither word has here the meaning of ‘ scape-
goat’ or ‘ransom’ (ἀπολύτρωσις) : and in Tobit v. 18 περίψημα
is probably ‘refuse’ (AV., RV.). See Lightfoot on περίψημα
(Ign. Zpz. 8), and Heinichen on Eus. W.Z. vit. xxii. 7, Afedet.
xv. p. 710, who shows that in the third century περίψημαά σου
had become a term of formal compliment, ‘your humble and
devoted servant.’ See 2. Barn. 4, 6.
τοῦ κόσμου. . . πάντων. Whatever the meaning of the two
words, these genitives give them the widest sweep, and πάντων is
neuter (AV., RV.), unless the meaning of ‘scapegoat’ is given
to mepinua.t
δυσφημούμενοι (N* AC P 17) rather than βλασφημούμενοι (NB DEF
GL). The internal evidence turns the scale. It is more probable that
the unusual δυσῴ. would be changed to the common βλασῴ. than vice .
versa.
14. Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς. The severity of tone ends as abruptly
as it began (v. 8). Aspera blandis mitigat, ut salutaris medicus.
* Plato (Crzto 49) puts into the mouth of Socrates; ‘‘ We ought not to
retaliate or render evil for evil to any one, whatever evil we may have suffered
from him. . . . Warding off evil by evil is never right.” But returning good
for evil goes far beyond that.
+ Tertullian and the Vulgate transliterate, Zer¢psema; Beza has soraes,
Luther Fegopfer (Auswurf).
IV. 14, 15] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE 890
These sudden changes of tone are much more common in Paui
than in other N.T. writers. The section that follows (14-21),
with its mingled tenderness and sternness—both alike truly
paternal, forms a worthy colophon to the whole discussion of the
σχίσματα. The root-meaning of ἐντρέπειν is perhaps ‘to turn in,’
and so to make a person ‘hang his head,’ as a sign, either of
reverence (Matt. xxi. 37; Luke xviii. 2, 4; Heb. xii. 9) or of
shame, as here (cf. ἐντροπή, vi. 5, xv. 34). In these senses it is
frequent in late writers, in LXX, and in Paul. The participle
expresses the spirit in which the Apostle writes ; ‘not as shaming
you,’ ‘not as making you abashed.’ What he had written might
well ‘make them hang their heads,’ but to effect that was not his
purpose in writing; he wrote to bring home to their hearts a
solemn fatherly warning.
νουθετῶν. The duty of a parent, as appears from Eph. vi. 4.*
Excepting in a speech of St Paul (Acts xx. 31), νουθετεῖν and
νουθεσία do not occur in N.T. outside the Epistles of St Paul,
and they cover all four groups. Novéeretv, ‘to put in mind,’ has
always a touch of sternness, if not of blame; ‘to admonish,’ or
‘warn.’ We have νουθετεῖν τοὺς κακῶς πράσσοντας (Aesch. Pr.
264), and νουθετεῖν κονδύλοις (Aristoph. Vesp. 254). Plato
(Gorg. 4794) combines it with κολάζειν. See Abbott on Eph.
vi. 4 and Col. 1. 28.
νουθετῶν (NAC P 17, RV.) rather than νουθετῶ (BDEFGL, Vulg.
AV.); but the evidence is not decisive. Lachm., and Treg. prefer
νουθετῶ.
15. ἐὰν γάρ. The reason for his taking on himself this duty ;
‘If, as time goes on, ye should have in turn an indefinite number
of tutors in Christ, yet ye zz/? never have had but one father.’
The conditional clause, with a pres. subjunct. and ay, in the
protasis implies futurity as regards the apodosis. As there is but
one planting and one laying of the foundation-stone (iii. 6, 10),
so the child can have but one father.
παιδαγωγοὺς. + . ἐν Xptot@. The words are closely con-
nected. Without ἐν Χριστῷ to qualify it, παιδαγωγούς would have
been too abrupt, if not too disparaging. There is no hint that
they have already had too many. The παιδαγωγός (Gal. 111. 24)
was not a teacher, but the trusty slave who acted as tutor or
guardian and escorted them to and from school, and in general
took care of those whom the father had Jdegotten.t He might be
* Cf. τούτους ws πατὴρ νουθετῶν ἐδοκίμασας (Wisd. xi. 10), and νουθετήσει
δίκαιον ws υἱὸν ἀγαπήσεως (Pss. Sol. xiii. 8). Excepting Timothy (v. 17;
2 Tim. i. 2), St Paul nowhere else callsany one τέκνον ἀγαπητόν. Sfprretualis
paternitas singularem necessitudinem et affectionem conjunctam habet, prae
omni alia propinguitate (Beng.).
t+ See Ramsay, Galatians, p. 383; Smith, Dict. of Anz. ii. p. 307. The
same usage is found in papyri.
90 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV. 15-17
more capable, and even more affectionate, than the father, but
he could never become father. The frequent ἐν Χριστῷ gives
“the ideal sphere of action ” (Ellicott).*
ἀλλ᾽ οὐ πολλοὺς πατέρας. ‘Still (viii. 7) not many fathers.’
The verb to be understood must be future, for the possibility of
μυρίοι παιδαγωγοί is future: ‘however many these may be, yet ye
will not have (or, have had) many fathers.’
ἐν γὰρ Χριστῷ “I. The whole process, first and last, is ἐν
Χριστῷ. That was the sphere, while the Gospel was the means
(διὰ τοῦ edayy.). The two pronouns, ἐγὼ ὑμᾶς, are in emphatic
proximity; ‘whoever may have been the parent of other Churches,
it was I who in Christ begat you.’ The thought is that of éya
ἐφύτευσα (iii. 6) and of θεμέλιον ἔθηκα (111. 10), while the παιδαγωγοί
are those who water the plant, or build the superstructure.
16. παρακαλῶ οὖν. ‘Therefore, as having the right to do so,
I call upon my children to take after their father.’ δὲ 11 estis,
debitum honorem debetis impendere patri, et imitatores existere
(Atto). (CE x) Bhesso1./6, 7. 11 7. 11|
μιμηταί pov γίνεσθε. ‘Show yourselves imitators of me’; ‘by
your conduct prove your parentage.’ Here and xi. 1 (see note
there), ‘imitators’ rather than ‘followers’ (AV.). The context
shows the special points of assimilation, viz. humility and self-
sacrifice (vv. 10-13). In Phil. 11. 17 we have συνμιμητής. The
charge is not given in a spirit of self-confidence. He has received
the charge to lead them, and he is bound to set an example for
them to follow, but he takes no credit for the pattern (xi. 1).
17. Διὰ τοῦτος ‘Because I desire you to prove imitators of
me, I sent Timothy, a real son of mine in the Lord, to allay the
contrary spirit among you.’ Timothy had probably already left
Ephesus (Acts xix. 22), but was at work in Macedonia, and
would arrive at Corinth later than this letter (Hastings, DZ. 1.
p. 483). It is not stated in Acts that Corinth was ‘Timothy’s
ultimate destination, but we are told that the Corinthian Erastus
(Rom. xvi. 23) was his companion on the mission. It is not
clear whether ἔπεμψα is the ordinary aorist, ‘I sent’ or ‘have
sent,’ or the epistolary aorist, ‘I send.’ Deissmann, Zigh/, p. 157.
τέκνον. ‘Child’ in the same sense as ἐγέννησα (v. 15). St
Paul had converted him (Acts xvi. 1), on his visit to Lystra
(Acts xiv. 7; cf. 1 Tim. i. 2,18; 2 Tim.i. 2). This ἀγαπητὸν
καὶ πιστὸν τέκνον was fittingly sent to remind children who were
equally beloved, but were not equally faithful, of their duties
towards the Apostle who was the parent of both. The first
* Findlay quotes Saxhedrin, f. xix 2; ‘‘ Whoever teaches the son of his
friend the Law, it is as if he had begotten him.”
+ See. Deissmann, Die neutestamentliche Formel “in Christo Jesu.”
Ιν. 17-19] APPLICATION OF FOREGOING PASSAGE ΟἹ
ὅς gives the relation of Timothy to the Apostle, the second his
relation to the Corinthians; 6 ἀδελφός (2 Cor. i. 1) gives his
relation to all Christians. His sparing this beloved child was
proof of his love for them; 1 Thess. iii. 1, 2.
ἀναμνήσει. λήθην δὲ αὐτῶν ὁ λόγος κατηγορεῖ (Orig.). They
had forgotten much of what St Paul had taught them in person:
εἰ κατέχετε (XV. 2).
τὰς ὁδούς μου. The real Apostle had been superseded in
their imagination by an imaginary Paul, the leader of a party.
His ‘ ways’ are indicated i. 17, 1]. 1-5, iv. 11-13, 1X. 15, 22, 27.
καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκ. ‘Exactly as everywhere in every
Church.’ There is a general consistency in the Apostle’s
teaching, and Timothy will not impose any special demands
upon the Corinthians, but will only bring them into line with
what St Paul teaches everywhere. This is one of several passages
which remind the Corinthians that they are only members of a
much greater whole (see on i. 2). They are not the whole
Church, and they are not the most perfect members. On the
other hand, no more is required of them than is required of
other Christians.
After διὰ τοῦτο, SW A P 17 add αὐτό: N* BC DEF GLomit. μου τέκνον
(SABCP 17) rather than τέκνον wou(DEFGL). After ἐν Χριστῷ,
D* F Gadd Ἰησοῦ: AB D?E LP omit.
18. Ὡς ph ἐρχομένου δέ pou. Some of them boastfully gave
out; ‘Timothy is coming in his place; Paul himself will not
come.’ The δέ marks the contrast between this false report and
the true purpose of Timothy’s mission.
ἐφυσιώθησάν τινες. Vitium Corinthiis frequens, inflatio (Beng.);
v. 6, 19, V. 2, Vill. 1.* The tense is the natural one to use, for
St Paul is speaking of definite facts that had been reported to
him. He cannot use the present tense, for he is ignorant of the
state of things at the time of writing. But by using the aorist he
does not imply that the evil is a thing of the past, and therefore
‘are puffed up’ (AV., RV.), in/flati sunt (Vulg.), may be justified.
There is nothing to show whether he knew who the τινες were
(cf. xv. 12; Gal. i. 7). Origen suggests that 6 θεσπέσιος Παῦλος
does not mention any one, because he foresaw that the offenders
would repent, and there was therefore no need to expose
them. They are probably connected with the more definite
and acrimonious opponents of 2 Cor. x. 1, 7, 10, xl. 4, where
a leader, who is not in view in this Epistle, has come on the
scene.
19. ἐλεύσομαι δὲ ταχέως. He intends remaining at Ephesus
* The verb is peculiar to Paul in N.T., and (excepting Col. ii. 18) is
peculiar to this Epistle.
92 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IV. 19-21
till Pentecost (xvi. 8). His plans, and changes of plan, and the
charges made against him about his proposed visit, are discussed
in’2 Gor. 1- τὸ 10; 23:
ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ. A solemn touch; cf. xvi. 7; Jas. 1ν. 15.
It is impossible, and not very important, to decide whether ὃ
Κύριος means our Lord or the Father. Our Lord has just been
mentioned; on the other hand, in connexion with θέλειν or
θέλημα, God is commonly meant. We have a similar doubt
ι Thess, 11]. 12.
γνώσομαι οὐ τ. λόγον... ἀλλὰ τ. δύναμιν. ‘Their words I
shall ignore; they proceed from persons whose heads are turned
with conceit ; but their power I shall put to the proof.’ This,
as Godet remarks, is the language of a judge who is about to
conduct a trial. ‘The power’ certainly does not mean that of
working miracles (Chrys.); but rather that of winning men over
to a Christian life. In 11. 4, 5 we had the antithesis between
λόγος and δύναμις in a different form.
For τῶν πεφυσιωμένων, L has τὸν πεφυσιόμενον : some cursives and
Origen support the reading, but no editors adopt it. Before these words
F inserts αὐτῶν.
20. ἡ βασιλεία τ. Θεοῦ. This expression has three meanings
in the Pauline Epistles: (1) the future Kingdom of God, when
God is ‘all in all’ (xv. 28); akin to this (2) the mediatorial
reign of Christ, which is the Kingdom of God in process of
development; and so, as here (and see Rom. xiv. 17), we have
(3) the inward reality which underlies the external life, activities,
and institutions of the Church, in and through which the
Kingdom of Christ is realizing itself. In the externals of Church
life, ‘word’ counts for something, but ‘power’ alone is of
account in the sight of God.* By ‘power’ is meant spiritual
power: see on il. 5.
21. ἐν ῥάβδῳ. Exactly as in 1 Sam. xvii. 43, od ἔρχῃ ἐπ᾽ ἐμὲ
ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις ; and 2 Sam. vii. 14, ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥαβδῳ
καὶ ἐν ἁφαῖς : where the ἐν means ‘accompanied by’ or ‘pro-
vided with.’ Cf. Heb. ix. 25, ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ. ‘To lift up
his hand with a sling-stone,’ ἐπᾶραι χεῖρα ἐν λίθῳ σφενδόνης
(Ecclus. xlvii. 5). Abbott (Johan. Gr. 2332) gives examples
from papyri. ‘The idea of environment easily passes into that
of equipment. Cf. Stat. Zed. iv. 221, Gravi metuendus tn hasta ;
and Ennius, /evesgue seguuntur in hasta. The rod is that of
spiritual rebuke and discipline; cf. οὐ φείσομαι (2 Cor. xill. 3).
It is strange that any one should contend, even for controversial
purposes, such as defence of the temporal power, that a literal
* See Regnum Dei, the Bampton Lectures for 1901, pp. 47-61, in wnicn
St Paul’s views of the Kingdom are examined in detail.
Υ. 1-13] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 93
rod is meant. But cf. Tarquini, /wrzs eccles. inst. p. 41, 19th ed.
An allusion to the lictor’s rod is not likely.*
ἔλθω. Deliberative subjunctive; ‘Am I to come?’ It is
possible to make the verb dependent upon θέλετε, but it is more
forcible to keep it independent (AV., RV.). Cf. ἐπιμένωμεν τῇ
ἁμαρτίᾳ ; (Rom. vi. 1).
ἐν ayarn. The preposition here is inevitably ev, and it was
probably the antithesis with ἐν ἀγάπῃ that led to the expression
ἐν ῥάβδῳ here, just as the bear-skin led to Virgil’s Horridus in
jaculis, the rest of the line being εὐ pelle Libystidis ursae (Aen.
ν. 37).
πνεύματί te πραὔτητος. Lither ‘the Spirit of meekness.’ se.
the Holy Spirit, manifested in one of His special gifts or fruits
(Gal. v. 23), or ‘a spirit of meekness,’ z.e. a disposition of that
character (cf. 2 Cor. iv. 13). The latter would be inspired by
the Holy Spirit (Rom. viii. 5). The absence of the article is
in favour of the latter here. Contrast τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας
(John xiv. 17, xvi. 13) with πνεῦμα σοφίας (Eph. i. 17), and see
J. A. Robinson, Zphesians, pp. 38, 39, and the note on πνεῦμα
ἁγιωσύνης (Rom. i. 4). Had the Apostle meant the Holy Spirit,
he would probably have written ἐν τῷ rv. τῆς mp. By πραὕὔτης is
meant the opposite of ‘harshness’ or ‘rudeness.’ Trench, Syz.
§§ xlii., xliii., xcii.; Westcott on Eph. iv. 2.
mpairnros (A BC 17) rather than πραότητος (δὲ DEF GP). In Ga.
v. 23, δὲ joins ABC in favour of zpairns. In Eph. iv. 2, δὲ BC 17 sup-
port πραὕτης, in 2 Cor. x. 1, δὲ BF GP 17 do so, in Col. iii. 12, N ABC P
17. Lachmann, following Oecumenius and Calvin, makes iv. 21 the
beginning of a new paragraph: it is a sharp, decisive dismissal of the
subject of the σχίσματα.
V. 1-18. ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE.
There 1s a case of gross tmmorality among you, and
your attitude towards tt ts distressing. Have no fellow-
ship with such offenders. :
1Tt is actually notorious among you that there is a case of
unchastity of a revolting character, a character so revolting as
not to occur even among the heathen, that a man should have
his step-mother as his concubine. # And you, with this monstrous
crime among you, have gone on in your inflated self-complacency,
when you ought rather to have been overwhelmed with grief,
* This has been suggested by Dr. E. Hicks, Roman Law in the N.T.
Ρ. 182. But the rod as a metaphor for correction is common enough (Job
Ix, 34, xxi. 9; Ps. Ixxxix. 32; Isa. x. 5, etc.).
94 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ψ΄. 1-18
that it should have become necessary that the person who was
guilty of this dreadful offence should be removed from your
midst. As for my view of it, there must be no uncertainty.
Although absent in body yet present in spirit, I have already
pronounced the sentence, which I should have pronounced had
I been present, on the man who has perpetrated this enormity.
In the Name of our Lord Jesus, when you are all assembled
in solemn congregation and my spirit is with you armed with
the effectual power of our Lord Jesus, 51 have given sentence
that such an offender is to be handed over to Satan for the
destruction by suffering of the flesh in which he has sinned, so
that his spirit may be saved in the Day of the Lord. δ Your
glorying is not at all to your credit. Do you really not know
that a very little leaven affects the whole lump of dough? 7 You
must entirely cleanse away the old leaven, if you are to be (as,
of course, as Christians you are) as free from leaven as a new
lump of dough. You are bound to make this new start for
many reasons; and above all, because Christ, our spotless
Paschal Lamb, has been sacrificed, and therefore everything
which corrupts must be put away. ® Consequently we should
keep our feast, not with leaven from our old lives, nor yet
with leaven of vice and wickedness, but with bread free from
all leaven, the bread of unsullied innocence and truth.
91 said to you in my letter that you were not to keep
company with fornicators. 191 did not exactly mean that you
were to shun all the fornicators of the non-Christian world, any
more than all the cheats, or extortioners, or idolaters. That
would mean that you would have to go out of the world
altogether. 1! What I meant was, that you were not to keep
company with any one who bears the sacred name of Christian
and yet is given to fornication, or cheating, or idolatry, or
abusive language, or hard drinking, or extortion ;—with such a
man you must not even share a meal. 12Of course I did not
refer to those who are not Christians; for what right have I to
sit in judgment on them? I confine my judgments to those
who are in the Church. 18 Do not you do the same? Those
who are outside it we leave to God’s judgment. Only one
practical conclusion is possible. Remove the wicked person
from among you.
The Apostle now comes to the second count of his indict:
vu ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 95
ment. It is not merely that a particularly flagrant case of
immorality has occurred. That this should happen at all is
bad enough. But what makes it far worse is the way in which
it is taken by the community. Their morbid and frivolous
self-conceit is untroubled. ‘They have shown no sign of proper
feeling: still less have they dealt with the case, as they ought
to have done, by prompt expulsion (vv. 1-5). In view of the
infectiousness of such evil, they ought to eliminate it, as leaven
from a Jewish house at the Passover (6, 7); for the life of the
Christian community is a spiritual Passover (8). His previous
warning has been misunderstood. It means that for grave and
scandalous sins a Christian must be made to suffer by isolation ;
and this, in the case in question, must be drastically enforced
(9-13).
The passage is linked to the section dealing with the σχίσματα
by the spiritual disorder (τὸ φυσιωθῆναι) which, according to
St Paul’s diagnosis, lies at the root of both evils. Inordinate
attention to external differences, and indifference to vital
questions of morality, are both of them the outcome of self-
satisfied frivolity. But the passage is more obviously linked
with ch. vi., and especially with the subject of πορνεία which
occupies its last portion (vi. 12-20).
This indictment, following upon iv. 21 without any con-
necting particle, bursts upon the readers like a thunder-clap.
1. Ὅλως. Not ‘commonly’ (AV.), but ‘actually’ (ΚΝ...
The word means ‘altogether,’ ‘most assuredly,’ ‘incontrovert-
ibly’; or, with a negative, ‘at all.’ Such a thing ought not to
be heard of at all (exactly as in vi. 7; cf. xv. 29), and it is
matter of common talk: ὅλως nulla debebat in vobis audtri scor-
tatio ; at auditur ὅλως (Beng.).
ἀκούεται ἐν ὑμῖν. The ἐν ὑμῖν grammatically localizes the
report, but in effect it localizes the offence: it was among them
that the rumour was circulating, because in their midst the sin
was found: ‘unchastity is reported [as existing] among you.’
The report may have reached the Apostle through the same
channel as that which brought information about the factions
(i. 11), or through Stephanas (xvi. 17). The weight of the
Apostle’s censure falls, not upon the talk about the crime
within the community, but upon its occurrence, and the failure
to deal with it.
πορνεία. Illicit sexual intercourse in general. In Rev. xix 2,
as in class. Grk., it means prostitution: in Matt. v. 32, xix. 9
96 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [V.1,2
it is equivalent to μοιχεία, from which it is distinguished Matt.
xv. rg and Mark vii. 21: cf. Hos. iii. 3; Ecclus. xxiii. 23, where
we have ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη.
καὶ τοιαύτη. ‘And of so monstrous a character as does not
exist even among the heathen.’ The οὐδέ intensifies ἐν τοῖς
ἔθνεσιν, and ἀκούεται is not to be understood: ‘is not so much
as named among the Gentiles’ (AV.) is wrong, based on a
wrong reading. Cf. zovum crimen et ante hunc diem inauditum
(Cic. Pro Lig. i. 1); and scelus incredibile et praeter hanc unam in
hac vita inauditum (In Cluent. 6), of Sassia’s marriage with her
son-in-law, Melinus.*
ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν. The placing of τινα
between γυναῖκα and πατρός throws emphasis on to these two
words (Blass, Gr. ὃ 80, 2). Chrysostom suggests that St Paul
uses γυναῖκα του πατρός rather than μητρυιάν in order to emphasize
the enormity. More probably, he chooses the language of
Lev. xviii. 8. The Talmud prescribes stoning for this crime.
Cf. Amos ii. 7; Lev. xviii. 8. The woman was clearly not the
mother of the offender, and probably (although the use of
πορνεία rather than μοιχεία does not prove this) she was not, at
the time, the wife of the offender’s father. She may have been
divorced, for divorce was very common, or her husband may
have been dead. There is little doubt that 2 Cor. vil. 12
refers to a different matter, and that 6 ἀδικηθείς there is net the
offender’s father, but Timothy or the Apostle himself. As
St Pau] here censures the male offender only, the woman was
probably a heathen, upon whom he pronounces no judgment
(v. 12). The ἔχειν implies a permanent union of some kind,
but perhaps not a formal marriage: cf. John iv. 18. Origen
speaks of it as a marriage (γάμος), and ἔχω is used of marriage in
vii. 2; Matt. xiv. 4, etc. In the lowest classes of Roman society
the /ega/ line between marriage and concubinage was not sharply
defined.
After ἔθνεσιν, 81, Ῥ, Syrr. AV. add ὀνομάζεται : N* ABCDEFG
17, Vulg. Copt. Arm. Aeth. omit.
2. καὶ ὑμεῖς. The pronoun is emphatic; ‘you, among whom
this enormity has taken place and is notorious, you are puffed .
up.’ He does not mean that they were puffed up decause of this
outrage, as if it were a fine assertion of Christian freedom, but
in spite of it. It ought to have humbled them to the dust, and
yet they still retained their self-satisfied complacency. WH.,
Tisch., Treg. and RV. marg. make this verse interrogative ; ‘ Are
ye puffed up? Did ye not rather mourn?’ But the words are
* There is also the case of Callias, who married his wife’s mother.
Andocides (B.C. 400), in his speech on the mysteries, asks whether among
she Greeks such a thing had ever been done before.
V. 2, 8] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 97
niOre impressive as the statement of an amazing and shocking
fact: οὐχί is not always interrogative (x. 29; Luke xii. 51, xiil.
3 Syexvis. 305 JObm. 1x. Ὁ, ΧΠῚ 10. 11). “Their morbid) self-
importance, which made them so intolerant of petty wrongs
(vi. 7), made them very tolerant of deep disgrace.
émevOnoate. ‘* Mourned,’ as if for one who was dead.
iva αρθῇ The ἵνα indicates, not the purpose of the mourning,
but the γερά of it, contemplated as its normal effect (see on i. 15).
A proper Christian instinct would have led them to have expelled
the guilty person in irrepressible horror at his conduct.
6 τὸ ἔργον τοῦτο πράξας. Quit hoc facinus patravit (Beza).
The language is purposely vague, but the context suggests a bad
meaning: πράξας (not ποιήσας) indicates a moral point of view.
The attitude of the Corinthian Christians towards such conduct
is probably to be accounted for by traditional Corinthian laxity.*
It is said that the Rabbis evaded the Mosaic prohibitions of
such unions (Lev. xx. 11; Deut. xxii. 30) in the case of prose-
lytes. A proselyte made an entirely new start in life and cut
off all his former relationships ; therefore incest, in his case, was
impossible, for he had no relations, near or distant. It is not
likely that this evasion of the Mosaic Law, if already in exist-
ence, was known to the Corinthians and had influenced them.
L has ἐξαρθῇ for ἀρθῇ (δὰ ABCDEFGP); and BDEFGLP have
ποιήσας for πράξας (δὲ AC 17, and other cursives). It is not easy to decide
in this latter case, and editors are divided. Compare 2 Cor. xii. 21; Rom.
i. 32, ii. 1-3.
8. ἐγὼ μὲν γάρ. ‘ For J, with much emphasis on the pronoun,
which is in contrast to the preceding tpets: ‘my feelings about
it are very different from yours.’ The yap introduces the justifi-
cation of ἵνα ἀρθῇ, showing what expulsion involves. St Paul
does not mean that, as the Corinthians have not excommunicated
the offender, he must inflict a graver penalty: this would be
punishing the offender for what was the fault of his fellows. He
is explaining what he has just said about their failing to remove
the man. No 6¢ follows the μέν : the contrast which μέν marks is
with what goes before (v. 2), not with anything that is to follow.
The correlation of μὲν... δέ is much less common in N.T.
than in class. Grk. In some books μέν does not occur, and in
several cases it has no δέ as here: 1 Thess. ii. 18; Rom. vii. 12,
x, 2, etc. See Blass; Gr. § 77. 12.
ἀπὼν τῷ σώματι. ‘Although absent in the body.’ Again a
contrast: ‘you, who are on the spot, do nothing; I, who am far
away, and might excuse myself on that account, take very serious
action.’ Origen compares Elisha (2 Kings v. 26).
"What Augustine says of Carthage was still more true of Corinth;
ctrcumstrepebat me undique sartago flagitiosorum amorum (Conf. iii. 1).
7
οϑ FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [V.38,4
τῷ πνεύματι. ‘His own spirit,’ as in v. 4: cf. Ὁ. 5 and ii. 11.
In Col. ii. 5 we have a similar utterance, but there σάρξ takes
the place of σῶμα. It is the highest constituent element in
man’s nature, and his point of contact with the Spirit of God.
ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν κιτιλ. Lither, ‘have already, as if
I were present, judged the man’; 97, ‘have already, as if I were
present, decided with regard to the man’; 97, ‘have already
come to a decision, as if I were present: with regard to the
man,’ etc. In the last case, which is perhaps the best, τὸν...
κατεργασάμενον is governed by παραδοῦναι and is repeated in τὸν
τοιοῦτον.
Before ἀπών, ὈΞΕ FGL, AV. insert ὡς: NABCD* P17, Vulg.
Copt. Aeth. RV. omit.
4. ἐν τῷ ὀνόματι «.t.A. Here we have choice of four con-
structions. Lither, take ἐν τῷ ὀνόματι with συναχθέντων and σὺν
τῇ δυνάμει with παραδοῦναι, or both with συναχθέντων, or both
with παραδοῦναι, or ἐν τῷ ὀνόμ. With παραδοῦναι and σὺν τῇ dur.
with συναχθέντων. If the order of the words is regarded as
decisive, the first of these will seem to be most natural, and
it yields good sense. Lightfoot adopts it. The Greek com-
mentators mostly prefer the second construction, but neither it
nor the third is as probable as the first and the fourth. It is
not likely that either συναχθέντων or παραδοῦναι is meant to have
both qualifications, while the other has none. The fourth con-
structicn is the best of the four. The solemn opening, ἐν τῷ
ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, placed first with emphasis, belongs to
the main verb, the verb which introduces the sentence that is
pronounced upon the offender, while σὺν τῇ δυνάμει τ. K. ἡμῶν Ἰ.
supplies a coefficient that is essential to the competency of the
tribunal. The opening words prepare us for a sentence of grave
import, but we are kept in suspense as to what the sentence will
be, until the conditions which are to give it validity are described.
Graviter suspensa manet et vibrat oratio (Beng.). We translate,
therefore ; ‘With regard to the man who has thus perpetrated
the deed, In the name of our Lord Jesus Christ—you being.
assembled and my spirit with the power of our Lord Jesus Christ
—to deliver such an one to Satan.’ The τὸν τοιοῦτον is not
rendered superfluous by the preceding tov... κατεργασάμενον:
it intimates that the Apostle is prepared to deal in a similar way
with any similar offender.
* Evans thinks that ὡς παρών does not mean ‘as 771 were present in the
body,’ but ‘as being rea//y present in the spirit.’ His spirit had at times
exceptional power of insight into the state of a church at a distance: οὐκ ws
ἀπόστολος ἀλλ᾽ ws προφήτης εἶπεν (Orig.).
V. 4, 5] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 99
After ὀνόματι τ. Κυρίου, BD EF GLP have ἡμῶν, and it is probably
genuine, but δὲ A and other witnesses omit, and it might easily be inserted
from the next clause. P and some other witnesses omit the second ἡμῶν.
After first Ἰησοῦ, 8S DDE F GLP, Vulg. Syrr. add Χριστοῦ : A B D*, Am.
omit. After second ᾿Ιησοῦ, Π)3 F L add Χριστοῦ : NS A B D* P, Vulg. omit,
AV. inserts ‘Christ’ in both places; RV. omits in both.
δ. παραδοῦναι τ. τ. τῷ Latava. This means solemn expulsion
from the Church and relegation of the culprit to the region
outside the commonwealth and covenant (Eph. 11. 11, 12),
where Satan holds sway. We have the same expression 1 Tim.
i. 20. It describes a severer aspect of the punishment which
is termed αἴρειν ἐκ μέσου (v. 2) and ἐξαίρειν ἐξ ὑμῶν (v. 13).
Satan is the ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου (John xii. 31, xvi. 11), and
the offender is sent back to his domain ; μέ gui auctor fuerat ad
vitium nequitiae, tpse flagellum fieret disciplinae (Herv.). St Paul
calls Satan ‘the god of this age’ (2 Cor. iv. 4), an expression
which occurs nowhere else ; and a Christian, who through his own
wickedness forfeits the security of being a member of Christ in
His Church, becomes, like the heathen, exposed to the malignity
of Satan (1 John v. 19) to an extent that Christians cannot be.
εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός. There is no need to choose between
the two interpretations which have been put upon this expres-
sion, for they are not mutually exclusive and both are true.
The sinner was handed over to Satan for the ‘mortification of
the flesh,’ z.e. to destroy his sinful lusts; τὸ φρόνημα τῆς σαρκός
is Origen’s interpretation. This meaning is right, for the punish-
ment was inflicted with a remedial purpose, both in this case
and in that of 1 Tim. i. 20: and the interpretation is in harmony
with the frequent Pauline sense of σάρξ (Rom. vill. 13 and Col.
iii. 5), as distinct from σῶμα. But so strong a word as ὄλεθρος
implies more than this. ‘ Unto destruction of the flesh’ includes
physical suffering, such as follows spiritual judgment on sin
(Galiigo s Acts) v. 1}; xii; r1).* ~The Apostle calls, his: own
‘thorn for the flesh’ an ἄγγελος Σατανᾶ (2 Cor. xil. 7; cf. Luke
xiii. 16). We have the same idea in Job, where Jehovah says to
Satan, Ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν (ii. 6). And in the book of
Jubilees (x. 2) demons first lead astray, and then blind and kill,
the grandchildren of Noah. Afterwards Noah is taught by
angels how to rescue his offspring from the demons. See
Thackeray, S¢ Paul and Contemporary Jewish Thought, p. 171.
Here the punishment is for the good, not only of the community,
but also of the offender, upon whom the suffering inflicted by
Satan would have a healing effect.
iva τὸ πνεῦμα. The purpose of the suffering is not mere
* Renan, Godet, and Goudge regard the expression as meaning sentence
of death by a wasting sickness. Expulsion is not mentioned here ; hence the
sharp command in vz. 13.
100 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [V. 5
destruction; it is remedial, ἵνα σωθῇ. Cf. αὐτὸς σωθήσεται
(iit. 15). Here τὸ πνεῦμα, as ἀξ seat of personality, is suggested
. the context instead of αὐτός. As in 2 Cor. vii. 1, τὸ πνεῦμα
is used in contrast to ἡ σάρξ, and as the chief and distinctive
factor in the constitution of man, but as not fer se distinctive of
a state of grace. Strong measures may be needed in order to
secure its salvation. See Abbott, Zhe Son of Man, pp. 482, 791.
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τ. Κυρίου. i. 8; 2 Cor. i. 14; 1 Thess. v. 2, etc.
It is sometimes assumed that, while the Corinthian Church
was competent, by itself, to exfe/ an offender (Ὁ. 2), it was by
virtue of the extraordinary power given to St Paul as an Apostle
that the delivery to Satan was inflicted. There is nothing in the
passage to prove this; and the yap in v. 3 rather points the other
way. Why should St Paul inflict a more severe punishment
than that which the Corinthian Church ought to have inflicted ? +
It is still more often assumed that the sequel of this case is
referred to in 2 Cor. 11. 5-11, vii. 12. It is inferred from these
passages that the Corinthian Church held a meeting such as
the Apostle prescribes in this chapter, and by a majority (2 Cor.
li. 6) passed the sentence of expulsion, whereupon the offender
was led to repentance; and that the Corinthians then awaited
the Apostle’s permission to remit the sentence, which permission
he gives (2 Cor. 11. 10). This view, however, is founded on two
assumptions, one of which is open to serious question, and the
other to question which is so serious as to be almost fatal. The
view assumes that 2 Cor. i.-ix. was written soon after 1 Cor.,
which is very doubtful. It also assumes that 2 Cor. ii, 5-11
and vii. 12 refer to this case of incest, which is very difficult to
believe. 2 Cor. vil. 12 certainly refers to the same case as
2 Cor. ii. 5-11, and the language in vii. 12 is so utterly unsuit-
able to the case of incest that it is scarcely credible that it can
refer to) it) See Hastings, DB. 1 Ρ' 105, aps 711, and ΤΥ
p. 768; G. H. Rendall, Zhe Epistles to the Corinthians, pp. 63,
71; Goudge, p. 41; Plummer on 2 Cor. vii. 12.
F has αὐτόν for τὸν τοιοῦτον. After τοῦ Κυρίου, δὲ L add ᾽Τησοῦ, D adds
᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, A F M add ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ : B has simply τοῦ Kuplov, .
which may be the original reading, but τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ is not improbable ;
so AV., RV., WH. marg.
* ἀπὸ τοῦ κρείττονος ὀνομάσας ὅλου τοῦ ἀνθρώπου σωτηρίαν (Orig.). There
was no need to add the ψυχή and the σῶμα. The penalty is for the good of
the community as well as of the offender. A shepherd, says Origen, must
drive out a tainted sheep that would infect the flock.
+ The resemblance of this passage to various forms of magic spells and
curses is sometimes pointed out. The fundamental difference is this, that all
such spells and curses aim at serious evil to the persons against whom they
are directed. The Apostle aims at the rescue of the offender from perdition
Moreover, he desires to rescue the Corinthian Church from grave peril.
Vv. 6, 7] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE IOI
6. Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. ‘Not seemly is your boast’:
it is ill-timed, and it is discreditable to all who share in it.*
Where a revolting crime is bringing disgrace and peril to the
community, there can be no piace for boasting. St Paul does
not mean that the szdyect of their glorying, the thing they glory
in (e.g. their enlightenment, or their liberty) is not good; but
that in such distressing circumstances overt glorying is very
unsuitable. As Evans elaborately points out, καύχημα is not
materies gloriandi, but gloriatio (Beza, Beng.), or (more accur-
ately) gloriatio facta, boasting uttered.{ So also in 2 Cor.
v. 12.
μικρὰ ζύμη. The μικρά comes first with emphasis, and hence
implies an argument a@ fortiori: if even a Jittle leaven is so
powerful, if even one unsatisfactory feature may have a septic
influence in a community, how much more must a scandal of
this magnitude infect the whole life of the Church. The simile
of leaven is frequent in the N.T. See Gal. v. 9. Here the
stress of the argument hes less in the evil example of the offender
than in the fact that toleration of this conduct implies con-
currence (Rom. i. 32) and debases the standard of moral
judgment and instinct. To be indifferent to grave misbehaviour
is to become partly responsible for it. A subtle atmosphere,
in which evil readily springs up and is diffused, is the result
The leaven that was infecting the Corinthian Church was a
vitiated public opinion. Cf. 2 Thess. i. 6; also the charge of
Germanicus to his soldiers as to their treatment of insubordinate
comrades: discedite a contactu, ac dividite turbidos (Tac. Ann.
i. 43).
Both here and in Gal. v. 9 we find the reading δολοῖ for ἕξυμοῖ in Ὁ
with corrumpzt in Vulg. and other Latin texts.
7. ἐκκαθάρατε τὴν π. ζύμην. A sharp, summary appeal: ‘Rid
yourselves of these infected and infectious remains of your
unconverted past,’ even as a Jewish household, in preparation
for the Passover, purges the house of all leaven (Exod. xii. 15 f.,
ΧΙ. 7). This was understood as a symbol of moral purification,
and the search for leaven as symbolizing infectious evil was
scrupulously minute, e.g. with candles to look into corners and
mouse-holes for crumbs of leavened bread. Zeph. i. 12 was
supposed to imply this. The penalty for eating leavened bread
* Some Latin texts omit the negative, making the statement sarcastic
(Lucif. Ambrst. and MSS. known to Augustine). The οὐ may easily have
been lost owing to the preceding Κυρίου or Χριστοῦ.
+ If he had meant materies gloriandi, he would probably have said that
they had none, οὐκ ἔχετε καύχημα. Like οὐκ ἐπαινῶ (xi. 17, 22), οὐ καλόν
1s a reproachful litotes.
ΙΟΖ FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [vV. 7
during the feast was scourging. On compounds with ἐκ see on
iii. 18, and cf. 2 Tim. ii. 21.
τὴν παλαιὰν ζύμην. It was their acquiescing in the scandal
which revealed the presence of a remnant of heathen corrup-
tion. The summons to thoroughly purge away all sinful taints
cuts deep into the corporate and individual conscience. Each
knows the plague-spot in himself. The verb occurs again
2 Tim. ii. 21, and nowhere else in N.T.; also Deut. xxvi. 13.
With παλαιάν here cf. παλαιὸς ἄνθρωπος, Rom. vi. 6; Eph. iv. 22;
Col. iii. 9. IRgnatius (A/agn. 10) says, ὑπέρθεσθε οὖν τὴν κακὴν
ζύμην τὴν παλαιωθεῖσαν καὶ ἐνοξίσασαν. By the evil leaven which
has become stale and sour he means Judaism. Note the οὖν.
iva ἦτε νέον φύραμα. ‘That you may be a new lump of
dough,’ 2.6. may make a new start in sanctification free from
old and evil influence.* Cf. οἶνον νέον (Matt. ix. 17), and see
Trench, Sy. ὃ 60. There is only one φύραμα, only one body
of Christians, just as there is only one loaf (x. 17). See on
Luke xii. 1 for the evil associations connected with leaven:
γέγονεν ἐκ φθορᾶς αὐτὴ καὶ φθείρει τὸ φύραμα (Plutarch). See
Hastings, DJ. 11. p. go.
καθώς ἐστε ἄζυμοι. This is the proper, the ideal condition
of all Christians. ‘Ye ave unleavened, having been baptized
and made a καινὴ κτίσις in Christ (2 Cor. v. 17; Eph. iv. 24;
Col. iii. 10), and are becoming in fact what you are in principle
and by profession’ (vi. 11). St Paul habitually idealizes,
speaking to Christians as if they were Christians in the fullest
sense, thus exemplifying Kant’s maxim that you should treat a
man as if he were what you would wish him to be.
It is utterly wrong to take ἄζυμοι literally ; ‘ye are without
leaven,’ because (it is assumed) they were at that moment
keeping the Passover. (1) In the literal sense, ἄζυμος is used
of things, not of persons. (2) The Corinthian Church consisted
almost entirely of Gentile Christians. (3) The remark would
have no point in this context. But the imagery in this passage
suggests, though it does not prove, that St Paul was writing
at or near the Passover season (cf. xvi. 8). See Deissmann,
Light, p. 333:
καὶ yap τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη. Directly, this is the reason
for the preceding statement; ‘You are ἄζυμοι, purified from the
leaven of your old self, by virtue of the death of your Saviour.’
Indirectly and more broadly, this is a reason for the practical
summons at the beginning of the verse: ‘It is high time for
* The Vulgate has the curious rendering, ut sztzs nova conspersio. This
rare substantive is found, with the same unexpected meaning, twice in
Tertullian (Marcion. iv. 24, Valent. 31), in the sense of a lump of dough,
and once in Irenaeus (Vv. xiv. 2), probably as a translation of φύραμα.
Vv. 1, 8] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 103
you to purge out the old leaven; for the Lamb is already slain
and your house is not yet fully cleansed: you are late!’ See
Deut. xvi. 6; Mark xiv. 12; Luke xxii. 7.* The ἡμῶν serves to
link the Christian antitype to the Jewish type.
Χριστός. ‘Even Christ’; last for emphasis, like 6 κρίνων
(Rom. ii. 1) and 6 πατριάρχης (Heb. vii. 4). The force of the
Apostle’s appeal is in any case obvious, but it gains somewhat
in point if we suppose him to have in mind the tradition which
is embodied in the Fourth Gospel, that Christ was crucified on
the 14th Nisan, the day appointed for the slaying of the paschal
lamb. We may say that the Pauline tradition, like the Johannine,
makes the Death of Christ, rather than the Last Supper, the
antitype of the Passover, but we can hardly claim St Paul as
a definite witness for the 14th Nisan.f On this difficult subject
see Sanday, Outlines of the Life of Christ, p. 146; Hastings, DB.
1. p. 411, DCG. τι. 5; and the literature there quoted.
Nor, again, can this passage be claimed as evidence for the
Christian observance of Easter, although such observance would
probably be coeval with that of the Lord’s Day. As in Mark
xiv. 12; Luke xxii. 7, 11; John xvili. 28, πάσχα is here used of
the paschal lamb, not, as commonly, of the paschal supper or
of the paschal octave.
éxxa@dpare without connecting particle (N* AB DEFG, Vulg. Copt.
RV.) rather than ἐκκαθάρατε οὖν (N°C LP, Aeth. AV.). On still stronger
evidence, ὑπερ ὑμῶν must be omitted after τὸ πάσχα ὑμῶν. Cursives have
ἐθύθη for ἐτύθη. Did Ignatius (see above) have οὖν in his text ὃ
8. ὥστε. With cohortative subjunctive as with imperative,
see On ill. 21.
ἑορτάζωμεν. ‘Our passover-feast is not for a week, but for
a life-time” (Godet), ὅτι πᾶς ὃ χρόνος ἑορτῆς ἐστι καιρὸς Tots
Χριστιανοῖς (Chrys.). The verb occurs nowhere else in N.T., but
is frequent in LXX. “Inoots ὁ Χριστός ἐστιν ἡ νέα ζύμη (Orig.).
ἐν ζύμῃ. See on iv. 21 for this use of ev.
κακίας καὶ πονηρίας. Trench, Syz. § 11, makes κακία the
vicious principle, πονηρία its outward exercise. It is doubtful
whether this is correct. In LXX both words are used indiffer-
ently to translate the same Hebrew words, which shows that to
Hellenists they conveyed ideas not widely distinct. In the
Vulgate both malitia and meguitia are used to translate both
words, maditia being used most often for κακία, and neguitia for
πονηρία, for which zmzguitas also is used. ‘ Malice’ may trans-
*In Mark xiv. 12 the AV. has ‘£&z// the Passover,’ with ‘sacrifice’ in
the margin; in Luke xxii, 7, ‘kill,’ without any alternative ; here ‘ sacrifice,’
with ‘slay’ in the margin: the R.V. has ‘sacrifice’ in all three places.
+ On the general relation between the two traditions see J. Kaftan,
Jesus τι. Paulus, pp. 59-69.
104 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [V. 8,9
late κακία in most places in the N.T., but not in Matt. vi. 34,
where Vulg. has maditza (!), nor in Acts viii. 22, where it has
neguitia. It is noteworthy that Jravitas is not used for either
word. Luke xi. 39 shows that πονηρία may mean thoughts or
purposes of wickedness; cf. Mark vii. 22. The genitives are
genitives of apposition.
ἀζύμοις. Perhaps ‘unleavened bread’ (AV., RV.) is right,
with reference to the unleavened cakes eaten at the Passover;
ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε (Exod. xii. 15). But ἄζυμα is very
indefinite ; ‘unleavened elements.’ Origen refers this to i. 2.
εἰλικρινίας. The word is a crux as regards etymology, but
it seems to mean ‘transparency,’ ‘limpid purity,’ and hence
‘ingenuousness.’
ἀληθείας. In its wider sense, ‘rectitude,’ ‘integrity’; cf.
xii. 6; Eph. v. 9; John iii. 21.*
ἑορτάζωμεν (δ BCFGL, de Vulg.) rather than ἑορτάζομεν (A D E P).
For πονηρίας F has πορνείας.
8. Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ. Pursuing the main purpose
of the passage, viz. to rebuke their indifference respecting moral
scandal, the Apostle corrects a possible misapprehension of his
former directions ; or at any rate he shows how what he said
before would apply in cases more likely to occur than the one
which has just been discussed. ‘I wrote to you in my letter,’
in the letter which was well known to the Corinthians, a letter
earlier than our 1 Corinthians and now lost. It is true that
ἔγραψα might be an ‘epistolary aorist’ (Gal. vi. 11 ; 1 John ii. 74)
referring to the letter then being written. But ἐν τῇ ἐπιστολῇ
(cf. 2 Cor. vil. 8) must refer to another letter. Rom. xvi. 22;
Col. iv. 16; 1 Thess. v. 27 are all retrospective, being parts of
a postscript. In //zs letter he has not given any direction
about not keeping company with fornicators; for a summons
to expel a member who has contracted an incestuous union
cannot be regarded as a charge not to associate with fornicators.
It is evident that here, as in 2 Cor. x. gf., he is making reference
to an earlier letter which has not been preserved. So also Atto;
non in hac eptstola sed altera: and Herveius ; in alia jam epistola.
Some think that 2 Cor. vi. r4—-vii. 1 may be part of the letter
in question. See notes there and Introduction to 2 Corinthians
in the Cambridge Greek Testament. Stanley gives two spurious
* It is possible that these two words are meant to prepare for what
follows. Perhaps the Apostle saw that there had been some shuffling and
evasion about the injunction in the former letter. They said that they did
not understand it, and made that an excuse for ignoring it. How St Paul
heard of the misinterpretation of his earlier letter we are not told. Zahn
suggests the Corinthians’ letter, of which he finds traces even before vii. 1
(Introd, to N.T. p. 261).
Vv. 9, 10] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 105
letters, one from, the other to, St Paul, which are not of much
interest, but which have imposed upon the Armenian Church
(Appendix, p. 591 f.).*
μὴ συναναμίγνυσθαι. Lit. ‘not to mix yourselves up together
with’: 2e commisceamini (Vulg.). This expressive combination
of two prepositions with the verb occurs again in a similar con-
nexion 2 Thess. ili. 14; also in the A text of Hos. vii. 8. Cf.
2 Thess. 111. 6.
10. οὐ πάντως. ‘Not altogether,’ ‘not absolutely,’ ‘not in
all circumstances.’ It limits the prohibition of intercourse with
fornicators, which does not apply in the case of fornicators who
are outside the Christian community. The Apostle is not
repeating the prohibition in another form, which would have
required μή, as before. The ov=‘not, I mean,’ or ‘I do not
mean.’ The meaning is quite clear.
τοῦ κόσμου τούτου. ‘Of the non-Christian world.’
ἢ Tots πλεονέκταις. ‘Or’ here is equivalent to our ‘any
more than.’
τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν. These form a single class,
coupled by the single article and the καί, and separated from
each of the other classes by 7. This class is that of the
absolutely selfish, who covet and sometimes seize more than
their just share of things. They exhibit that amor sui which is
the note of ‘this world,’ and which usurps the place of amor
Dei, until πλεονεξία becomes a form of idolatry (Eph. v. 5).
εἰδωλολάτραις. In the literal sense; x. 143; 1 John ν. 21.
This is the first appearance of the word (Rev. xxi. 8, xxii. 15),
which may have been coined by St Paul. In Eph. v. 5 it is used
in a figurative sense of a worshipper of Mammon. The triplet
of vices here consists of those which characterize non-Christian
civilization ; lax morality, greed, and superstition. The last, in
some form or other, is the inevitable substitute for spiritual
religion.
ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα. ‘Since in that case you would have to’;
cf. vii. 14. Ἐπεί implies a protasis, which is suppressed by an
easy ellipse; ‘since, were it not so, then,’ etc. “Apa introduces
a subjective sequence, while οὖν introduces an objective one.
Ὠφείλετε is in an apodosis, where the idiomatic imperfect marks
* There is little doubt that a number of the Apostle’s letters have perished,
especially those which he wrote in the early part of his career, when his
authority was less clearly established, and the value of his words less under-
stood ; 2 Thess. ii. 2, iii. 17. See Renan, S. Paul, p. 234.
Ramsay points out the resemblance between this passage (9-13) and
2 Thessalonians, which guards against misconception of his teaching that
nad arisen owing to the strong emphasis which he had laid on the coming of
the Kingdom (/’audine Studies, p. 36).
106 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Γ΄ 10, 1]
the consequence of a state of things that is supposed not to exist;
and the ἄν which is usual in such an apodosis is commonly
omitted with such verbs as ὠφείλετε, ἔδει, καλὸν ἦν, etc.
ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν. This for most people is impossible ;
but at Corinth in St Paul’s day it was well for Christians to see
as little of the heathen world as was possible. In x. 27 he does
not forbid the presence of Christians at private entertainments
given by heathen, but he implies that they ought not to wish to
go to them.
οὐ πάντως (N* ABCD*EFG 17, Vulg.) rather than καὶ οὐ πάντως
N$D° LP, Arm. Aeth.). The ‘yet’ in AV. seems to represent καί. καὶ
ἅρπαξιν (N* A BC D* FG P17, Aeth) rather than 4 ἅρπαξιν (S$ D? E L,
Vulg. Syrr. Copt. Arm.), an alteration to conform to ἤ on each side. AV.
has ‘or,’ RV. ‘and.’ ὠφείλετε (δ A B* CDEFGL17, Latt.) rather than
ὀφείλετε (BP, Chrys. Thdrt.), another mistaken correction, the force of
the imperfect not being seen.
11. viv δὲ ἔγραψα. ‘But, as it is, I wrote’ (RV. marg.), not
‘But now I write’ (RV.). The latter is grammatically possible
and makes good sense, but it is unlikely that ἔγραψα is in v. 9
historical, of an earlier letter, and here epistolary, of the present
letter. The viv is logical, not temporal, ‘now you see,’ ‘now
you understand’ that the earlier letter meant something different.
Had the Apostle meant the viv to be temporal and the verb te
refer to the present letter, he would have written γράφω, as in
iv. 14. He has stated what the earlier letter did not mean (οὐ
πάντως), and he now very naturally states what it did mean.*
ἐάν... 4. The form of protasis covers all cases that may
come to light: see on iv. 15. Almost all editors prefer ἡ to 7
before πόρνος.
ὀνομαζόμενος. ‘Any who bears the name of a brother,’
though he has forfeited the right to it. He is called a brother,
but he really is a πόρνος or, etc. Some early interpreters take
ὀνομαζόμενος with what follows; ‘if any brother be called a
whoremonger,’ or ‘be a notorious whoremonger.’ The latter
would require ὀνομαστός, and we should have ἀδελφός τις rather
than tis ἀδελφός. Evidently ἀδελφός and ὀνομαζόμενος are to be
taken together. He is called a Christian, and he really is a
disgrace to the name; that is a reason for shunning him. But if
he is a Christian and is called some bad name, that is not a
reason for shunning him: the bad name may be a slander.
πλεονέκτης. There is no good ground for supposing that,
either here, or in v. 10, or anywhere else, πλεονέκτης means
‘sensual’ (see on Eph. iv. 19). The desire which it implies is
the desire for possessions, greed, grasping after what does not
belong to one.
* Abbott, Johan. Gr. 2691, gives other examples.
V. 11,12] ABSENCE OF MORAL DISCIPLINE 107
εἰδωλολάτρης. Stanley would give this word also the meaning
of ‘sensual.’ But there is no improbability in Corinthian converts
being tainted with idolatry. Origen says that in his time the
plea that idolatry was a matter of indifference was common
among Christians serving in the army. Modern experience
teaches that it is very difficult to extinguish idolatrous practices
among converts, and Chrysostom may be right in suggesting
that the Apostle inserts ‘idolater’ in his list as a preparation for
what he is about to say on the subject (vill. 10, x. 7, 14f.). The
Corinthians were evidently very lax.
λοίδορος. Origen notes with what very evil people the λοίδο-
pos is classed: ἡλίκοις κακοῖς τὸν λοίδορον συνηρίθμησεν. The
word occurs vi. to, and in LXX in Proverbs and Ecclus., but
nowhere else. Chrysostom (on vi. 10) says that many in his day
blamed the Apostle for putting λοίδοροι and μέθυσοι into such
company. Matt. v. 21, 22; 1 Pet. ili. 9.
μέθυσος. Rom. xiii. 13. In Attic writers applied to women,
men being called μεθυστικοί, παροινικοί, or παροίνιοι. Cf. ὀργὴ
μεγάλη γυνὴ μέθυσος (Ecclus. xxvi. 8); but elsewhere in LXX it is
used of men (Ecclus. xix. 1; Prov. xxiil. 21, xxvil. 9). It some-
times means ‘intoxicated’ rather than ‘given to drink.’ The
μέθυσος and the λοίδορος are additions to the first list.
μηδὲ συνεσθίειν. An emphatic intimation of what he means
by μὴ συναναμίγνυσθαι. Cf. Luke xv. 2; Gal. ii. 12. The
Apostle is not thinking of Holy Communion, in which case the
μηδέ would be quite out of place: he is thinking of social meals ;
‘Do not invite him to your house or accept his invitations.’ But,
as Theodoret points out, a prohibition of this kind would lead to
the exclusion of the offender from the Lord’s Table. Great
caution is required in applying the Apostle’s prohibition to
modern circumstances, which are commonly not parallel. The
object here, as in 2 John το, is twofold: to prevent the spread of
evil, and to bring offenders to see the error of their ways. In
any case, what St Paul adds in giving a similar injunction must
not be forgotten; καὶ μὴ ws ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς
ἀδελφόν (2 Thess. ili. 15). Clement of Rome (Cor. 14) says of
the ringleaders of the schism, χρηστευσώμεθα αὐτοῖς κατὰ τὴν
εὐσπλαγχνίαν καὶ γλυκύτητα τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς, perhaps ‘n
reference to Matt. v. 45, 48.
νῦν (N3A BD3EFGLP) rather than νυνί (S*C D* D?): the more
emphatic form might seem to be more suitable. Vulg. Syrr. Copt. Aeth.
Goth. support 7 against # before πόρνος. For μηδέ, A has μή and F has
μήτε.
12. τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; ‘For what business of mine
is it to judge those that are outside?’ Quiéd enim mihi (Vulg.);
Ad quid mihi (Tert.); Quid mea interest (Beza). Gives the
108 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [V. 12, 18
reason why they ought never to have supposed that he ordered
them to shun the company of heathen who were fornicators: the
meaning given in Ὁ. 11 is the only possible meaning. ‘The phrase
τοὺς ἔξω (1 Thess. iv. 123; Col. iv. 5) is of Jewish origin. Jews
applied it to Gentiles; our Lord applies it to Jews who are not
His disciples (Mark iv. 11); St Paul applies it to non-Christians,
whether Jews or Gentiles. In 1 Tim. iii. 7, where he speaks of
non-Christians judging Christians, he uses οἱ ἔξωθεν. The
expression states a fact, without any insinuation of censure.
How could they suppose that he claimed jurisdiction over heathen
and placed a stigma upon them for heathen behaviour? Epictetus
(Enchir. 47) tells those who are continent not to be severe upon
those who are not, or to claim any superiority.
οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε ; τοὺς ἔσω and ὑμεῖς are in emphatic
juxtaposition: ‘Is it not those that are z7/him that you judge?
They are your sphere of jurisdiction.’ The present tense is
‘axiomatic,’ stating what is normal. The proposal to put a
colon at οὐχί and make κρίνετε an imperative (‘No; judge ye
those who are within’) is unintelligent. Οὐχί is not an answer to
τί; and the sentence is much less telling as a command than as
a question. Οὐχί is one of the words which are far more common
in Paul and Luke than elsewhere in N.T.
18. ὁ Θεὸς κρίνει. The verb is certainly to be accented as a
present: it states the normal attribute of God. And the sentence
is probably categorical; ‘ But them that are without God judgeth.’
This is more forcible than to bring it under the interrogative
οὐχί; ‘Is it not the case that you judge those who are within,
while God judges those who are without?’ But WH. and
Bachmann adopt the latter.
ἐξάρατε τὸν πονηρόν. A quotation from Deut. xvii. 7, bringing
to a sharp practical conclusion the discussion about the treat-
ment of πορνεία, and at the same time giving a final rebuke to
them for their indifference about the case of incest. The offender
must be at once expelled. Origen adds that we must not be
content with expelling the evil man from our society; we must
take care to expel the evil one (τὸν πονηρόν) from our hearts. Note -
the double ἐξ: the riddance must be complete. See on iii. 18.
Vulg. Arm. Copt. Aeth. take xpivet asa future. ἐξάρατε (δ ABC D*
F GP, Vulg.) rather than καὶ ἐξαρεῖτε (D® E L), or καὶ ἐξάρατε (17). The
verb occurs nowhere else in N.T., but is very frequent in LXX.
VI. 1-11. LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS.
The Apostle passes on to a third matter for censure, and in
discussing it he first treats of the evil and its evil occasion (1-8)
VI. 1-11] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 109
and then, in preparation for what is to follow, points out that
all unrighteousness is a survival from a bad past which the
Corinthians ought to have left behind them (9-11).
1-8. The Evil and its Evil Occasion.
How can you dare to go to law with one another in
heathen caurts? If there must be sutts, let Christian judge
Christian,
1 The subject of judging brings me to another matter. [5 it
possible that, when one of you has a dispute with a fellow-
Christian, he takes upon himself to bring the dispute before a
heathen tribunal, instead of bringing it before believers. Or is
it that you do not know that, at the Last Day, believers will sit
with Christ to judge the world? And if the world is to be judged
hereafter at your bar, are you incompetent to serve in the pettiest
tribunals? 8100 not you know that we are to sit in judgment
on angels? After that, one need hardly mention things of daily
life. ‘If, then, you have questions of daily life to be decided,
do you really take heathens, who are of no account to those who
are in the Church, and set them to judge you? ‘5It is to move
you to shame that I am speaking like this. Have things come
to such a pass that, among the whole of you, there is not a single
person who is competent to arbitrate between one Christian and
another, but that, on the contrary, Christian goes to law with
Christian, and that too before unbelievers? 7 Nay, at the very
outset, there is a terrible defect in your Christianity that you
have lawsuits at all with one another. Why not rather accept
injury? Why not rather submit to being deprived? But, so
far from enduring wrong, what you do is this; you wrong and
deprive other people, and those people your fellow-Christians.
The subject of going to law before heathen tribunals is linked
to the subject discussed in the previous chapter by the reference
to the question of judgment (v. 12, 13).* The moral sense of a
Christian community, which ought to make itself felt in judging
offenders within its own circle, ought still more to suffice for
* There may be another link. In v. 10, 11 St Paul twice brackets the
πόρνος with the πλεονέκτης, and he now passes from the one to the other. It
was desire to have more than one had a right to (πλεονεξία) which led to this
litigation in heathen courts. See on Eph. iv. 19.
110 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VI. 1
settling disputes among its members, without recourse to heathen
courts, whose judges stand presumably on a lower ethical level
than Christians. But there is no real argumentative connexion
with the preceding section. The Apostle has finished two points
in his indictment, and he now passes on to another.
The Apostle’s principles with regard to secular and heathen
magistrates are perfectly consistent. In Rom. xiii. he inculcates
the attitude of a good citizen, which is not only obedience to law,
but the recognition of the magistrate as God’s minister. This
carries with it submission to the law as administered by the
courts, and acceptance of the authority of the courts in criminal
cases. St Paul had had experience of the protection of Roman
Justice (Acts xviii. 12f., xxv. 16), and he himself appealed to
Caesar. But to zzvoke the courts to decide disputes detween
Christians was quite another matter; and he lays it down here
that to do so is a confession of the failure of that justice which
ought to reign in the Christian Society. ‘Obey the criminal
courts, but do not go out of your way to invoke the civil courts,’
is a fair, if rough, summary of his teaching.
1. Τολμᾷ τις ὑμῶν. We know nothing of the facts, but it is
clear from v. 8 that the Apostle has no merely isolated case in
view: τολμᾷ grandt verbo notatur laesa majestas Christianorum
(Beng.); Rom. xv. 18. The word is an argument in itself;
‘How can you dare, endure, bring yourself to?’
πρᾶγμα. In the forensic sense ; ‘a cause for trial,’ ‘a case,’
Joseph. Ant. XIV.x. 7. —
τὸν ἕτερον. Not ‘another’ (AV.), but ‘his neighbour’ (RV.),
“his fellow’ (x. 24, xiv. 17; Rom. it. τ; Gal. vi. 4).
κρίνεσθαι. Middle; ‘go to law,’ ‘seek for judgment’ Cf.
κριθῆναι (Matt. v. 40; Eccles. vi. 10). The question comes
with increased force after v. 12, 13. ‘It is no business of ours
to judge the heathen: and are we to ask them to judge us?’
ἐπὶ τῶν ἀδίκων. ‘Before the unrighteous.’* The term is
not meant to imply that there was small chance of getting justice ~
in a heathen court; St Paul’s own experience had taught him
otherwise. The term reflects, not on Roman tribunals, but on
the pagan world to which they belonged. He perhaps chose the
word rather than ἀπίστων, in order to suggest the paradox of
seeking justice among the unjust. The Rabbis taught that Jews
must not carry their cases before Gentiles, and we may be sure
* Augustine (De doct. Christ. iv. 18) seems to have read ὑπὸ τ. 46. He
has, judicari ab iniguis et non apud sanctos. Wulg. has apud with both
words, as also has Augustine, Exchir. ad Laurent. 78.
WE 2] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 111
that it was in the Greek majority at Corinth, and not in the
Jewish minority, that this evil prevailed.* Greeks were fond Οἱ
litigation, φιλοδικοί (Arist. ez. 11. xxiil. 23), and as there were
no Christian courts they must enter heathen tribunals if they
wanted to go to law. See Edwards. For ἐπί see 2 Cor. vii. 14;
Mark xill. 9; Acts xxv. 9.
καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων. He does not mean that Christian
courts ought to be instituted, but that Christian disputants should
submit to Christian arbitration.
2. ἢ οὐκ οἴδατε. Such conduct was incompatible with prin-
ciples which ought to be familiar to them. He first asks, ‘How
can you be so presumptuous?’ Then, on the supposition
that this is not the cause of their error, he asks, ‘How can
you be so ignorant?’ The ἤ introduces an alternative explana-
tion. The formula οὐκ οἴδατε occurs five times in this chapter
(2.3.0. τὸ; τὸ " οἴ" 2) Cor, ΧΗ] 5; etc):
᾿ οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν. Here, πο doubt, the verb should
be accented as a future; contrast v. 12. It is in the Messianic
Kingdom that the saints will share in Christ’s reign over the
created universe. ‘Judge’ does not here mean ‘condemn,’ and
‘the world’ does not mean ‘the evil world.’ It is only from the
context, as in Acts xiil. 27, that κρίνειν sometimes becomes
equivalent to κατακρίνειν, and ὁ κόσμος frequently is used without
any idea of moral, 2.6. immoral quality; cf. ili. 22. Indeed, it is
not clear that κρινοῦσιν here means ‘will pronounce judgment
upon’; it is perhaps used in the Hebraic sense of ‘ruling.’ So
also in Matt. xix. 28. This sense is frequent in Judges (iii. 10,
ΧΟ 2) 3, Xi Ὁ, τι, 03,14, etc.).. Wisd., 111: 8 isi.parallels ° They
shall judge the nations and have dominion over the peoples’ ;
also Ecclus. iv. 15. St Paul may have known the Book of
Wisdom. Cf. the Book of Enoch (ον. 12), “I will bring forth
clad in shining light those who have loved My holy Name, and
I will seat each on the throne of his honour.” The saints are to
share in the final perfection of the Messianic reign of Christ.
They themselves are to appear before the Judge (Rom. xiv. 10;
2 Tim. iv. 1) and are then to share His glory (iv. 8; Rom. viii. 17 ;
Dan. vii. 22; Rev. ii. 26, 27, iii. 21, xx. 4). The Apostle’s
eschatology (xv. 21-24) supplies him with the thought of these
verses. He is certainly not thinking of the time when earthly
tribunals will be filled with Christian judges. t
kal εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται 6 x. The καί adds a further question,
* To bring a lawsuit before a court of idolaters was regarded as blas-
phemy against the Law.
+ Polycarp quotes the question, ‘ Know we not that the saints shall judge
the world?’ as the doctrine of Paul (PAz/. 11).
112 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 2,3
and presses home the bearing of the preceding question. The
ev ὑμῖν is less easy to explain; ‘among you,’ ‘in your court,’ ‘in
your jurisdiction,’ may be the meaning. Or we may fall back
on the instrumental use of ἐν. Like κρίνετε in v. 12, κρίνεται
expresses what is normal. ‘The heathen are to be judged by
you; they are in your jurisdiction. How incongruous that you
should ask to be judged by them!’
ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων. ‘Are ye unworthy of the
smallest tribunals?’ So in RV. marg. Cf. Jas. ii. 6; Judg.
v. το; Dan. vii. ro, 26; Susann. 49: also μὴ ἐρχέσθω ἐπὶ
κριτήριον ἐθνικόν (Apost. Const. ii. 45). In papyri, οἱ ἐπὶ τῶν
κριτηρίων means those who preside in tribunals. The meaning
‘case’ or ‘cause’ is insufficiently supported. ᾿Ανάξιος is found
nowhere else in N.T.
D° EL, AV. omit # before οὐκ οἴδατε,
8. The thought of v. 2 is repeated and expanded. To say
that Christians will judge angels restates ‘will judge the world’
in an extreme form, for the sake of sharpening the contrast.
"AyyeAou are the highest order of beings under God, yet they are
creatures and are part of the κόσμος. But the members of
Christ are to be crowned with glory and honour (Ps. viii. 6), and
are to share in His regal exaltation, which exceeds any angelic
dignity. He ‘judges,’ ze. rules over, angels, and the saints
share in that rule. The words may mean that the saints are to
be His assessors in the Day of Judgment, that angels will then
be judged, and that the saints will take part in sentencing them.
If so, this must refer to fallen angels, for it is difficult to believe
that St Paul held that all angels, good and bad, will be judged
hereafter. But he gives no epithet to angels here, because it is
not needed for his argument ; indeed, to have said ‘ fallen angels,’
or ‘evil angels,’ would rather have marred his argument. As
Evans rightly insists, it is the exalted nature of angels that is the
Apostle’s point. ‘ You-are to judge the world. Nay, you are to
judge, not only men, but angels. Are you unable to settle petty
disputes among yourselves?’ St Paul’s purpose is to emphasize
the augustness of the ‘judging’ to which members of Christ are ~
called.* ΤῸ press the statement in such a way as to raise the
question of the exact nature, scope, or details, of the judgment
of angels, is to go altogether beyond the Apostle’s purpose.
Thackeray (S¢ Paul and Contemporary Jewish Thought, pp. 152 [Ὁ
has shown from Jude 6, Wisd. iii. 8, and Enoch xiii.—xvi. that
* Godet remarks that Paul ne veut pas désigner tels ou tels anges ; tl veut
réveiller dans Péglise le sentiment de sa compétence et de sa dignité, en lut
rappelant que des étres @une nature aussi élevée seront un jour soumis ἃ sa
jurisdiction. See also Milligan on 1 Thess, iii, 13, and Findlay here.
VI. 8, 4] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 113
there is nothing in this unique statement to which a Jew of that
day would not have subscribed. See Abbott, Ze Son of Man,
ans.
᾿ ae βιωτικά. The ye strengthens the force of the μήτι,
which is that of a condensed question; ‘need I so much as
mention?’ Vedum quae ad hujus vitae usum pertinent (Beza) :
guanto magts saecularta. The clause may be regarded as part
of the preceding question (WH.), or as a separate question
(AV., RV.), or as an appended remark, ‘to say nothing at all of
things of this life’ (Ellicott). The adjective occurs Luke xxi. 34,
but is not found in LXX, nor earlier than Aristotle. Following
the well-known difference in N.T. between βίος and ζωή (see on
Luke viii. 43), βιωτικά means questions relating to our life on
earth on its merely human side, or to the resources of life, such
as food, clothing, property, etc. Philo (V7t. 2705. iii. 18), πρὸς
τὰς βιωτικὰς χρείας ὑπηρετεῖν. See Trench, Syz. ὃ xxvii. ; Cremer,
Lex. p. 272; Lightfoot on Ign. Rom. vii. 3.
Μήτιγε is written by different editors as one word, or as two (μήτι γε),
or as three. Tregelles is perhaps alone in writing μή τι γε.
4. βιωτικὰ κριτήρια. ‘Tribunals dealing with worldly
matters.’ The adj. is repeated with emphasis, which is increased
by its being placed first. That is the surprising thing, that
Christians should have βιωτικά that require litigation.
μὲν οὖν. ‘Nay but,’ or ‘Nay rather.’ The force of the
words is esther to emphasize the cumulative scandal of having
such cases at all and of bringing them ἐπὶ τῶν ἀδίκων, or (if
καθίζετε is imperative) to advise an alternative course to that
described in Ὁ. 2.
ἐὰν ἔχητε. This form of protasis (cf. iv. 15) requires a future
or its equivalent in the apodosis. Here we have an equivalent,
whether we take καθίζετε as imperative or interrogative. ‘If you
must have such things as courts to deal with these petty matters,
then set,’ etc.; or ‘do you set?’—‘Is that your way of dealing
with the matter?’ It is intolerably forced to put a comma after
κριτήρια, make it an accus. pendens, and take ἐὰν ἔχητε with τοὺς
ἐξουθενημένους.
τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ. If καθίζετε is imperative,
then these words mean ‘those in the Church who are held of no
account,’ 2.6. the least esteemed of the Christians. The Apostle
sarcastically tells them that, so far from there being any excuse
for resorting to heathen tribunals, any selection of the simplest
among themselves would be competent to settle their disputes
about trifles. Let the insignificant decide what is insignificant.
If καθίζετε is indicative and the sentence interrogative, then
these words mean, ‘those who, in the Church, are held of no
8
14 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 4,5
account,’ viz. the ἄδικοι of Ὁ. 1. The meaning is the same if the
sentence is categorical.
Both constructions are possible, and both make good sense.
Alford, Edwards, Ellicott, Evans, and Lightfoot give strong
reasons for preferring the imperative, as AV. In this they
follow a strong body of authorities ; the Vulgate, Peshito, Coptic,
and Armenian, Chrysostom, Theodoret, Augustine, Beza, Calvin,
Estius, Bengel, and Wetstein. To mention only one of the
arguments used ;—it does seem improbable that St Paul would
call heathen magistrates ‘those who, in the Church, are held ot
no account.’ He has, it is true, spoken of the heathen in
general (not the magistrates in particular) as ἄδικοι : but here he
is speaking of those who preside in the heathen tribunals. And
if he wanted to speak disparagingly of them, is ‘those whom
Christians despise’ a likely phrase for him to use? The Vulgate
renders, contemptibiles qui sunt in ecclesia, illos constituite ad
judicandum; but the Greek means contemptos rather than
contemptibiles. Augustine also has contempiibiles, but he renders
τούτους καθίζετε, hos collocate.*
Nevertheless, Tischendorf, WH. and the Revisers support a
considerable number of commentators, from Luther to Schmiedel,
in punctuating the sentence as a question. It is urged that the
Apostle, after the reminder of vz. 2, 3, returns to the question of
v. 1; ‘Will they, by going outside their own body for justice,
confess themselves, the appointed judges of angels, to be unfit
to decide the pettiest arbitrations?’ +
We must be content to leave the question open. The
general sense is clear. The Corinthians were doing a shameful
thing in going to heathen civil courts to settle disputes between
Christians.
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. “1 say this to move you to shame’;
see on iv. 14. Asin xv. 34, the words refer to what precedes,
and they suit either of the interpretations given above, either the
sarcastic command or. the reproachful question; but they suit
the latter somewhat better. Only here, and xv. 34 does
ἐντροπή occur in N.T., but it is not rare in the Psalms.
δ. οὕτως οὐκ ἔνι κιτιλ. ‘Is there such a total lack among you
of any wise person’ that you are thus obliged to go outside?
* It is evident that καθίζετε is a word which is more suitable for constitut-
ing simple Christians as arbitrators than for adopting heathen magistrates,
already appointed, as judges of Christians.
+ There is yet another way, suggested by J. C. K. Hofmann and
accepted by Findlay ; ‘ Well then, as for secular tribunals—if you have men
that are made of no account in the Church, set these on the bench!’ The
punctuation does not seem to be very probable.
With the use of τούτους here we may compare τούτους in xvi. 3 and
τοῦτον in 2 Thess. iii. 14.
VL. 5-7] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 115
Or, ‘So is there not found among you one wise person?’ The
οὕτως refers to the condition of things in the Corinthian Church:
Chrys., τοσαύτη σπάνις ἀνδρῶν συνετῶν παρ᾽ ὑμῖν; it is now
commonly admitted that ἔνε ‘is not a contraction from ἔνεστι, but
the preposition ev or evi, strengthened by a vigorous accent, like
ἔπι, πάρα, and used with an ellipse of the substantive verb”
(Lightfoot on Gal. ii. 28; J. B. Mayor on Jas. i. 17): translate,
therefore, ‘is not found.’
διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. A highly condensed
sentence ; ‘to decide between his fellow-Christian’ meaning ‘to
act as arbitrator between one fellow-Christian and another.’ We
want ἀνὰ μέσον ἀδελφοῦ καὶ τοῦ 4d. αὐτοῦ, like ἀνὰ μέσον ἐμοῦ Kal
σοῦ (Gen. xxili. 15). J. H. Moulton (Gz. p. 99) suspects a
corruption in the text, but dictation may account for the ab-
breviation: τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ is the simplest conjecture. The
compound preposition ἀνὰ μέσον is frequent in papyri. As the
Lord had directed (Matt. xviii. 17), the aggrieved brother ought
to ‘tell it to the Church.’ *
Both here and in xv. 34 there is difference of reading between λέγω and
λαλῶ. Here λέγω (δὲ DEF GL P) is to be preferred to λαλῶ (B, with C
doubtful), ἔνι (δὲ BCLP) rather than ἐστιν (DEFG). οὐδεὶς σοφός
(δὲ BC 17, Copt.) rather than οὐδὲ els σοφός (F G P) or σοφὸς οὐδὲ εἷς (Ὁ) L)
or σοφός without οὐδὲ εἷς or οὐδείς (D* E, Aeth.). For τοῦ ἀδελφοῦ some
editors conjecture τῶν ἀδελφῶν.
6. ἀλλὰ ἀδελφὸς κιτλ. We have the same doubt as that
respecting μήτιγε βιωτικά (v. 3). This verse may be a con-
tinuation of the preceding question (WH., RV.), or a separate
question (AV.), or an appended statement (Ellicott). In the
last case, ἀλλά is ‘ Nay,’ ‘On the contrary.’
kat τοῦτο. ‘This is the climax. ‘That there should be dis-
putes about βιωτικά is bad; that Christian should go to law
with Christian is worse; that Christians should do this before
unbelievers is worst of all. It is a scandal before the heathen
world. Cf. καὶ τοῦτο (Rom. xiil. 11; 3 John 5) and the more
classical καὶ ταῦτα (Heb. xi. 12), of which Wetstein gives
numerous examples.
7. ἤδη μὲν οὖν. ‘Nay, verily there is at once,’ ‘there is to
begin with, without going any further’: μὲν οὖν, separate, as in
Ὁ. 4, and with no δέ to answer to the μέν.
ὅλως. ‘ Altogether,’ 26. no matter what the tribunal may be:
or ‘generally,’ ‘under any circumstances,’ ze. no matter what
the result may be.
ἥττημα. ‘A falling short’ of spiritual attainment, or of
* Cicero (4d Fam. ix. 25) writes to Papirius Paetus, Noli pati litigare
fratres, et judiciis turpibus conflictars.
116 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 7
Christian blessings, ‘a defect’ (RV.), or possibly ‘a defeat.’
They have been worsted in the spiritual fight. Origen here
contrasts ἡττᾶσθαι with νικᾶν. Cf. Isa. xxxi. 8, of δὲ νεανίσκοι
ἔσονται εἰς ἥττημας In Rom. xi. 12 the meaning seems to be
‘ defeat’ (see note there), and these are the only passages in the
Bible in which the word occurs. See Field, Otium Vervic.
iil. 97.
κρίματα. Elsewhere in N.T. the word means ‘decrees’ or
‘judgments,’ but here it is almost equivalent to κριτήρια (v. 4):
‘matters for judgment,’ ‘lawsuits.’
μεθ᾽ ἑαυτῶν. Literally, ‘with your own selves.’ It is pos-
sible that this use of μεθ᾽ ἑαυτῶν for per’ ἀλλήλων is deliberate,
in order to show that in bringing a suit against a fellow-Christian
they were bringing a suit against themselves, so close was the
relationship. ‘The solidarity of the Church made such conduct
suicidal. But the substitution occurs where no such idea can be
understood (Mark xvi. 3).
There are passages in M. Aurelius which are very much in
harmony with these verses. He argues that men are kinsmen,
and that all wrong-doing is the result of ignorance. Those who
know better must be patient with those who know not what
they do in being insolent and malicious. ‘But I, who have
seen the nature of the good that it is beautiful, and of the bad
that it is base (αἰσχρόν), and the nature of him that does the
wrong, that it is akin to me, not so much by community of
blood and seed as by community of intelligence and divine
endowment,—I can neither be injured by any of them, for no
one can fix on me what is base; nor can I be angry with one
who is my kinsman, nor feel hatred against him” (ii. 1). ‘On
every occasion a man should say, This comes from God: this
is from one of the same tribe and family and society, but from
one who does not know what befits his nature. But I know;
therefore I treat him according to the natural law of fellowship
with kindness and justice” (iii. 11). ‘‘ With what are you so
displeased? with the badness of men? Consider the decision,
that rational beings exist for one another, and that to be patient
is a part of righteousness, and that men do wrong against their
will” (iv. 3).
ἀδικεῖσθε, ἀποστερεῖσθε. ‘Endure wrong,’ ‘endure depriva-
tion.’ The verbs are middle, not passive.
* He says that the man who accepts injury without retaliating νενίκηκεν,
while the man who brings an action against a fellow-Christian ἡττᾶται. He
is worsted, has lost his cause, by the very fact of entering a law-court. Simil-
arly, Clem. Alex. Strom. vii. 14, which is a commentary on this section ;
‘To say then that the wronged man goes to law before the wrongdoers is
nothing else than to say that he desires to retaliate and wishes to do wrong
to the second in return, which is likewise to do wrong also himself.”
VI. 8] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 117
ἤδη μὲν οὖν (NSA BCDSELP, Aeth.); omit οὖν (δ Ὁ" 17, Vulg.
Copt. Arm.). The οὖν is probably genuine. A omits ὅλως. The ἐν before
ὑμῖν has very little authority ; est zw vobzs (Vulg.).
8. ἀλλὰ ὑμεῖς. ‘Whereas you, on the contrary.’ The em-
phatic pronoun contrasts their conduct with what is fitting.
‘Not content with refusing to exdure wrong (and as Christians
you ought to be ready to endure it), you yourselves zn/lict it,
and that on fellow-Christians’ ;—a climax of unchristian con-
duct. Matt. v. 39-41 teaches far otherwise ; and the substance
of the Sermon on the Mount would be known to them. The
sentence is not part of the preceding question.*
D transposes ἀδικεῖτε and ἀποστερεῖτε. For τοῦτο, L, Arm., Chrys.,
Thdrt. have ταῦτα, perhaps to cover the two verbs,
9-11. Unrighteousness in all its forms is a survival from
a bad past, which the Corinthians ought to have left
behind them.
Evil-doers, such as some of you were, cannot enter the
Kingdom.
915 this wilfulness on your part, or is it that yon do not
know that wrong-doers will have no share in the Kingdom?
Do not be led astray by false teachers. No fornicator, idolater,
adulterer, sensualist, sodomite, !°thief, cheat, drunkard, reviler,
or extortioner will have any share in God’s Kingdom. "And
of such vile sort some of you once were. But you washed your
pollutions away, you were made holy, you were made righteous,
by sharing in the Name of our Lord Jesus Christ and in the
gift of the Spirit of God.
These three verses conclude the subject of vv. 1-8 by an
appeal to wider principles, and thus prepare the way for the
fourth matter of censure (t2-20). The connexion with vz. 1-8
is definite, although not close. The Corinthians have shown
themselves ἄδικοι, in the narrower sense of ‘unjust,’ by their
conduct to one another (ἀδικεῖτε, v. 8). They need, however,
to be reminded that ἀδικία in any sense (see note below) excludes
a man from the heritage of God’s Kingdom. The Apostle goes
on to specify several forms of ἀδικία which they ought to have
abandoned, and finally returns to the subject of πορνεία.
* It is remarkable that in six verses we have four cases in which there is
doubt whether the sentence is interrogative or not; vv. 3, 4, 6, 8. In this
last case the interrogative is very improbable. See also on v. 13.
118 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS {VI. 9
9. ἢ οὐκ οἴδατε. See vv. 2 and 19. There is an alternative
implied. ‘[Is it from a reckless determination to do as they
please regardless of the consequences,] or is it from real ignor-
ance of the consequences?’ In either case their error is disas-
trous.
ἄδικοι. The word is suggested by the previous ἀδικεῖτε, and
this should be marked in translation ; ‘ye do wrong’. . . ‘ wrong-
doers shall not inherit.” No English version preserves the
connexion ; nor does the Vulgate, zmjurtam facitis . . . tnigui:
but Beza does so, znjuriam facitis . . . injustos. Now the word
takes a wider meaning; it is wrongdoing of any kind, and not
the special kind of being unjust in matters of personal rights,
that is meant; and here the Apostle passes to a more compre-
hensive survey of the spiritual state of his readers, and also to
a sterner tone: εἰς ἀπειλὴν κατακλείει τὴν παραίνεσιν (Chrys.).
The evil that he has now to deal with is the danger of Gentile
licentiousness.
Θεοῦ βασιλείαν. When St Paul uses the shorter form, ‘God’s
Kingdom’ (z. το, xv. 50; Gal. v. 21), instead of the more usual
ἡ Bas. τοῦ Θ. (iv. 20; Rom. xiv. 17; 2 Thess.i. 5; cf. Eph. v. 5),
he elsewhere writes Bas. Θεοῦ. Here Θεοῦ is placed first, in order
to bring ἄδικοι and Θεοῦ into emphatic contrast by juxtaposition:
‘wrong-doers’ are manifestly out of place in ‘Gods Kingdom.’
Cf. πρόσωπον Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει (Gal. ii. 6). ‘To inherit
the Kingdom of God’ is a Jewish thought, in allusion to the
promise given to Abraham ; but St Paul, in accordance with his
doctrine of grace, enlarges and spiritualizes the idea of inherit-
ance. He reminds the Corinthians that, although all Christians
are heirs, yet heirs may be disinherited. They may disqualify
themselves. In iv. 20, the Kingdom is regarded as present.
Here and xv. 50 it is regarded as future. It is both: see
J. Kaftan, Jesus u. Paulus, p. 24; Dalman, Words, p. 125;
Abbott, Zhe Son of Man, p. 576.
Μὴ πλανᾶσθες See on Luke xxi. 8. The verb is passive,
‘Do not be led astray,’ and implies fundamental error.* The
revisers sometimes correct the ‘deceived’ of AV. to ‘led astray,’
but here and xv. 33 they retain ‘deceived.’ The charge is a
sharper repetition of ἢ οὐκ οἴδατε. Some Jews held that the
belief in one God sufficed without holiness of life. Judaizers
may have been teaching in Corinth that faith sufficed.
* Origen illustrates thus ; ‘‘Let no one lead you astray with persuasive
words, saying that God is merciful, kind, and loving, and ready to forgive
sins.
+ Duchesne thinks that there is nothing in 1 or 2 Corinthians ‘‘ to lead to
the conclusion that the Apostle’s rivals had introduced Judaizing tendencies
in Corinth” (Zarly Hist of the Chr. Church, p. 23). That can hardly be
maintained respecting 2 Corznthzans, and is very disputable about this Epistle.
VL 9-11] LITIGATION BEFORE HEATHEN COURTS 110
The order of the ten kinds of offenders is unstudied. He
enumerates sins which were prevalent at Corinth just as they
occur to him. Of the first five, three (and perhaps four) deal
with sinners against purity, while the fifth, ‘idolaters,’ were
frequently sinners of the same kind. Of the last five, three are
sinners against personal property or rights, such as are censured
inv. 8. All of them are in apposition to ἄδικοι, an apposition
which would seem quite natural to Greeks, who were accustomed
to regard δικαιοσύνη as the sum-total of virtues (Arist. Lth. Lic.
v. i. 15), and therefore ἀδικία as the sum-total of vices (214. § 19:
see on Luke xiii. 27). Several of these forms of evil are dealt
with in this Epistle (vv. 13-18, v. 1, I1, Vill. 10, x. 14, etc.):
Gh: Rom.si..27 anc 11 12. (αν. τὸ; ΣΟ; 1 Lim. 1. Τοῦ"
For Θεοῦ βασιλείαν, L, def Vulg. have the more usual Bac. Θεοῦ. D*
has οὐδέ throughout vv. 9, 10. οὐ μέθυσοι (NW AC P 17) rather than οὐτὲ
μέθ. (BD? EL). LP insert οὐ before κληρονομήσουσιν at the end of
v. 10.
11. καὶ ταῦτά τινες Are. ‘And such dreadful things as these
some of you weve.’ While the neuter indicates a horror of what
has been mentioned, the τινες and the tense lighten the sad
statement. Not all of them, not even many, but only some,
are said to have been guilty; and it is all a thing of the past
Ef. ἦτε in Rom. vi. 17.
ἀλλά. The threefold ‘ But’ emphasizes strongly the contrast
between their present state and their past, and the consequent
demand which their changed moral condition makes upon them.
ἀπελούσασθε. Neither ‘ye are washed’ (AV.), nor ‘ye were
washed’ (RV.), nor ‘ye washed yourselves’ (RV. marg.), but
‘ye washed them away from you,’ ‘ye washed away your sins’;
exactly as in Acts xxii. 16, the only other place in N.T. in which
the compound verb occurs; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς
ἁμαρτίας gov. Their seeking baptism was their own act, and
they entered the water as voluntary agents, just as St Paul
did), Cf. 2) Tim: 11: 21:
ἡγιάσθητε, ἐδικαιώθητε. The repetitions of the aorist show
that these verbs refer to the same event as ἀπελούσασθε. The
* There is a manifest reproduction of vv. 9, 10 in Ign. 221. 16; also in
Ep. of Polycarp, 5. On the general sense of the two verses see Sanday on
St Paul’s Equivalent for the Kingdom of Heaven, 77.5. July 1900, pp. 481 f.
Aristot. (Zth, Nic. VII. iv. 4) says that people are called μαλακοί in
reterence to the same things as they are called ἀκόλαστοι, viz. περὶ τὰς
σωματικας ἀπολαύσεις : Plato (Rep, vill. 556B) πρὸς ἡδονάς re καὶ λύπας».
Origen here gives the word a darker meaning. See Deissmann, Zigh¢, p. 150.
He gives a striking illustration of the list of vices here and elsewhere, derived
from counters in an ancient game. Each counter had the name of a vice or a
virtue on it; and in the specimens in museums the vices greatly preponderate
(pp. 320f.).
120 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VI. 12-20
crisis, of which their baptism was the concrete embodiment,
had marked their transition from the rule of self to the service
of God (consecration), and from the condition of guilty sinners
to that of pardoned children of God (justification). Neither of
the verbs here is to be taken in the technical theological sense
which each of them sometimes bears: cf. ἅγιοι (1. 2) and ἡγίασται
(vil. 14). Here ἐδικαιώθητε forms a kind of climax, completing
the contrast with ἄδικοι (v. 9). The new life is viewed here as
implicit in the first decisive turn to Christ, which again was
inseparably connected with their baptism. Cf. Rom. vi. 7.
ἐν τῷ ὀνόματι τ. kK. Ἶ. Xp. As in Acts il. 38, x. 483 cf. εἰς τὸ
év., Acts vill. 16, xix. 5. Matt. xxvili. 19 is the only passage in
which the Trinitarian form is found. See Hastings, 228. 1.
Ρ. 241f. This passage is remarkable as being an approach
to the Trinitarian form, for ἐν τῷ Πνεύματι is coupled with ‘in
the Name of the Lord Jesus Christ,’ and τοῦ Θεοῦ is added; so
that God, and the Lord Jesus Christ, and the Spirit are all
mentioned. But it is doubtful whether this verse can be taken
as evidence of a baptismal formula. Godet certainly goes too
far in claiming it as zmplying the use of the threefold Name (see
on Matt. xxviii. 19). But it is right to take ἐν τῷ ὀνόματι κ.τ.λ.
with all three verbs. Cf. ‘“‘saved in His Name” (Enoch, xlviii. 7).
BCP 17, Vulg. Copt. Arm. Aeth. insert ἡμῶν after τοῦ Κυρίου:
NS ADELomit. It is not easy to decide. δὲ ΒΟ Ὁ" EP, Vulg. Copt.
Arm. Aeth. insert Χριστοῦ after ᾿Ιησοῦ: AD? L omit. The word is pro-
bably genuine. In both cases the evidence of C is not clear: there is
space for the word, but it is not legible.
VI. 12-20. THE SUBJECT OF FORNICATION IN THE
LIGHT OF FIRST PRINCIPLES.
Christian freedom ts not licentiousness. Our bodies were
not made for unchastity. The body is a temple of the
Spirit.
12 Perhaps I may have said to you at some time; In all things
I can do as I like. Very possibly. But not all things that I
may do do me good. In all things I can do as I like, but I
shall never allow anything to do as it likes with me. 151 am
“ not going to let myself be the slave of appetite. It is true that
the stomach and food were made for one another. Yet they
were not made to last for ever: the God who made them will
put an end to both. But it is not true that the body was made
for fornication. The body is there to serve the Lord, and the
VI. 12-20] THE SUBJECT OF FORNICATION 121
Lord is there to have the body for His service: }#and as God
raised Him from the dead, so will He also raise us up by His own
power. 15 Is it that you do not know that your bodies are members
of Christ? Shall I then take away from Christ members which
are His and make them members of a harlot? Away with so
dreadful a thought! ?2®Or is it that you do not know that the
union of a man with his harlot makes the two to be one body?
I am not exaggerating ; for the Scripture says, The two shall
become one flesh. 1!” But the union of a man with the Lord
makes the two to be one spirit. 18100 not stop to parley with
fornication: turn and fly. In the case of no other sin is such
grievous injury done to the body as in this case: the fornicator
sins against his own body. 1} Does that statement surprise you?
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit,
who makes His home in you, being sent for that very purpose
from God? And, what is more, you are not your own property,
but God’s. He paid a high price for you. Surely you are
bound to use to His glory the body which He has bought.
12-20. St Paul now passes to a fourth matter for censure.
He has already taken occasion, in connexion with a specially
flagrant case of πορνεία, to blame the lack of moral discipline
in the community. He now takes up the subject of πορνεία
generally, dealing with it in the light of first principles. The
sin was prevalent at Corinth (v. 9, vil. 2; 2 Cor. xii. 21), and
was virtually condoned by public opinion in Greece and in
Rome. Moreover, the Apostle’s own teaching as to Christian
liberty (Rom. v. 20, vi. 14) had been perverted and caricatured,
not only by opponents (Rom. iii. 8), but also by some ‘emanci-
pated’ Christians at Corinth itself. The latter had made it an
excuse for licence. He proceeds now to show the real meaning
and scope of Christian liberty, and in so doing sets forth the
Christian doctrine of the body as destined for eternal union
with Christ.
12. πάντα μοι ἔξεστιν. These are St Paul’s own words (see
on x. 23). They may have been current among the Corinthians
as a trite maxim. If so, the Apostle here adopts them as his
own, adding the considerations which limit their scope. More
probably they were words he had used, which were well known
as his, and which had been misused by persons whom he now
proceeds to warn. Of course, πάντα is not absolute in extent:
122 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 12
no sane person would maintain that it was meant to cover such
things as πορνεία and justify πανουργία. It covers, however, a very
great deal, viz. the whole of that wide range of things which are
not wrong 247, se. But within this wide range of things which
are indifferent, and therefore permissible, there are many things
which become wrong, and therefore not permissible, in view of
principles which are now to be explained.
μοι ἔξεστιν. Sacte Paulus prima persona singulari eloguitur,
quae vim habent gnomes; in hac praesertim epistola, Ὁ. 15, Vil. 7,
viii, 13, X. 23, 29, 30, xiv. ΠῚ (Beng.). The saying applies to
all Christians. On its import see J. Kaftan, Jesus τ. Paulus,
PP; 51, 52.
ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. Liberty is limited by the law of the
higher expediency, z.e. by reference to the moral or religious life
of all those who are concerned, viz. the agent and those whom
his conduct may influence. In this first point the Apostle is
possibly thinking chiefly of the people influenced.* We have no
longer any right to do what in itself is innocent, when our doing
it will have a bad effect on others. Our liberty is abused when
our use of it causes grave scandal.
οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὕπό twos. This is the second point ;
really included in the higher law of expediency, but requiring to
be stated separately, in order to show that the agent, quite apart
from those whom his conduct may influence, has to be con-
sidered. What effect will his action have upon himself? We
have no longer any right to do what in itself is innocent, when
experience has proved that our doing it has a bad effect on our-
selves. Our liberty is abused when our use of it weakens our
character and lessens our power of self-control. St Paul says
that, for his part, he ‘will πού be brought under the power of
anything.’ The οὐκ is emphatic, and the ἐγώ slightly so, but
very slightly: the ἐγώ is rendered almost necessary by the pre-
ceding μοι. We must beware of using liberty in such a way as
to Jose it, e.g. in becoming slaves to a habit respecting things
which in themselves are lawful. The twos is neuter, being one
of the πάντα.
The verb ἐξουσιάζειν is chosen because of its close connexion
with ἔξεστι through ἐξουσία : it is frequent in LXX, especially in
Ecclesiastes ; in N.T., vii. 4 and Luke xxii. 25. This play on
words cannot be reproduced exactly in English; perhaps ‘I can
make free with all things, but I shall mot let anything make free
* In x. 23f., where St Paul again twice quotes his own πάντα μοι ἔξεστιν,
he is certainly thinking chiefly of the people influenced.
+ Nowhere else does the passive occur. But in late Greek the rule that
only verbs which have an accusative can be used in the passive is not observed.
See Lightfoot on δογματίζεσθε (Col. 11. 20).
΄
(
VEL: 13] THE SUBJECT OF FORNICATION 123
with me’ may serve to show the kind of thought: mzhi res non
me rebus submittere conor.
These two verses (12, 13) are a kind of preface to the subject
of πορνεία, to show that it is not one of those things which may
or may not be lawful according to circumstances. It is in all
circumstances wholly outside the scope of Christian liberty, how-
ever that liberty may be defined. ‘While many things are lawful,
and become wrong only if indulged (like the appetite for food)
to an extent that is harmful to ourselves or to others, fornication
is not a legitimate use of the body, but a gross abuse of it, being
destructive of the purpose for which the body really exists.’
18. τὰ βρώματα ... τοῖς βρώμασιν. It is quite possible that
some of the Corinthians confused what the Apostle here so
clearly distinguishes, the appetite for food and the craving for
sensual indulgence. ‘‘We have traces of this gross moral con-
fusion in the Apostolic Letter (Acts xv. 23-29), where things
wholly diverse are combined, as directions about meats to be
avoided and a prohibition of fornication” (Lightfoot). The
Apostles, who framed these regulations, did not regard them as
on the same plane, but the heathen, for whom they were framed,
did. St Paul makes the distinction luminously clear. Not only
are meats made for the belly, but the belly, which is essential to
physical existence, is made for meats, and cannot exist without
them. There is absolute correlation between the two, as long as
earthly life lasts: but no longer, for both of them will eventually
be done away. When the σῶμα ceases to be ψυχικόν and becomes
πνευματικόν (xv. 44), neither the βρώματα nor the κοιλία will have
any further function, and therefore ‘God will bring to nought’
both of them.
τὸ δὲ σῶμα ob τῇ πορνείᾳ. No such relation exists between
the σῶμα and πορνεία as between the κοιλία and βρώματα. The
supposed parallel breaks down in two essential particulars.
(1) The σῶμα was not made for πορνεία, but for the Lord, in
order to be a member of Christ, who lived and died to redeem
it. (2) The σῶμα is not, like the κοιλία, to be brought to nought,
but to be transformed and glorified (Phil. ili. 21). ‘The ‘body’
is contrasted with ‘flesh and blood’ (xv. 37, 50), and the κοιλία
belongs to the latter, and has only a temporal purpose, whereas
the ‘body’ has an eternal purpose. So far, therefore, from
πορνεία standing to the body in the same relation as meats to the
belly, it fatally conflicts with the body’s essential destiny, which
is membership with Christ.
It is possible that in selecting the relation between appetite
and food as a contrast to πορνεία St Paul is indirectly discourag-
ing Judaistic distinctions of meats, or ascetic prohibitions of flesh
124 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VI. 18, 14
and wine. No kind of food is forbidden to the Christian. But
even if there had been no Judaizers at work in Corinth, and no
tendency towards asceticism, he would probably have selected
the relation between βρώματα and κοιλία for his purpose. The
argument is still used, ‘If I may gratify one bodily appetite,
why may I not gratify another? Vaturalia non sunt turpia.
Omnia munda mundis.”
καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι. A startling assertion of perfect corre-
lation: guanta dignatio/ (Beng.). The Son of God, ‘sent in the
likeness of sinful flesh,’ has His purpose and destiny, viz. to
dwell in and glorify the body (Rom. viii. 23) which is united
with Him through the Spirit (v. 17); and it is lawful to say that
He is for it as well as it for Him.
14. ὁ δὲ Θεός. This is parallel to ὃ δὲ Θεός in v. 13, and puts
the contrast between the two cases in a very marked way. In
the case of the κοιλία, and the βρώματα to which it is related,
God will reduce both of them to nothingness. In the case of
the σῶμα, and the Κύριος to which it is related, God has raised
the Κύριος, and will raise up the σῶμα of every one who is a
member of Him. The contrast between the two cases is com-
plete. On the other hand, the close relationship between the
Lord and all true Christians is shown by the doubled conjunc-
tion; καὶ τὸν Κύριον... καὶ ἡμᾶς. See Sanday (Zhe Life of
Christ in Recent Research, p. 132) on the view that it was St Paul
who deified Christ.
The change from the simple (ἤγειρεν) to the compound verb
(ἐξεγερεῖ) has perhaps little meaning. In late Greek, compounds
do not always have any additional force, and the difference is
not greater than that between ‘raise’ and ‘raise up.’ The com-
pound may be used to mark the future raising as not less sure
than the one which is past, and it is well to mark the difference,
as RV. does. AV., with ‘raise up’ for both, ignores the change,
as does Vulg., suscitavit . . . suscitabit, and Iren. int. (Vv. vi. 2).
The compound occurs only here and Rom. ix. 17 in N.T.; in
LXX it is very frequent. See on ἐξαπατάτω, iii. 18.
διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. This may qualify both verbs, but is
more appropriate to efeyepet. ‘There was need to remind the ᾿
Corinthians of God’s power, in order to confirm their belief in
their own future resurrection (xv. 12); but no one who believed
that Christ had been raised needed to be reminded of that: cf.
Matt. xxii. 29. It is worth observing that St Paul does not take
any account of ‘the quick’ who will not need to be raised.
Contrast xv. 51; 1 Thess. iv. 15 f.; Rom. viil. 11.
ἐξεγερεῖ (δὰ C DDE KL, Vulg. Syrr. Copt. Aeth.) is probably to be pre-
ferred to ἐξεγείρει (A D* Q, de suscztat), or to ἐξήγειρεν (B, Am. suscz/avi7t).
ἐξεγειρεῖ (P) may be regarded as supporting either of the first two, of which
ΟἹ. 14,16] THE SUBJECT OF FORNICATION 125
ἐξεγείρει may be safely set aside. It is possible that B has preserved the
criginal reading, for no intelligent copyist would alter ἐξεγερεῖ into ἐξήγειρεν,
but an unintelligent one might assimilate the second verb to the first. If
ἐξήγειρεν is regarded as original it may be explained as referring to spiritual
resurrection to newness of life, or possibly as referring to our resurrection as
comprised potentially in that of Christ : ‘God both raised the Lord and (by so
doing) raised up us.’ But it is unlikely that the Apostle would have obscured
the certainty of the future resurrection of the body by using language which
would have encouraged Hymenzus and Philetus (2 Tim. li. 17, 18). Qzz
dominum suscitavit, et nos suscttabit (Tert. Marc. v. 7).
15. οὐκ οἴδατε κιτιλ. He presses home the principle that ‘the
body is for the Lord.’ By virtue of that principle every Christian,
and every one of his members, is a member of Christ. The
higher heathen view was that man’s body is in common with the
brutes, τὸ σῶμα κοινὸν πρὸς τὰ ζῶα, and only his reason and
intelligence in common with the gods (Epict. Déssert. 1. iii. 1) ;
but the Christian view is τὸ σῶμα μέλος τοῦ Χριστοῦ. Epictetus
speaks of both God and gods, and in popular language calls God
‘Zeus.’ In this chapter he speaks of God as the father of men
and gods; but, at the best, he falls far short of Christian Theism.
The Christian view, which first appears here, is developed in
another connexion in xii. and in Rom. xii. See also Eph. iv. 15,
16, ν. 30.
ἄρας οὖν. The AV. misses a point in translating, ‘Shall I
then fake the members of Christ?’ The RV. has, ‘Shall I then
take away the members of Christ?’ Αἴρειν is not simply, ‘to
take,’ which is λαμβάνειν, but either ‘to take up,’ ‘raise’ (Acts
Xxvil. 17), Or ‘to take away’ (v. 2; Eph. iv. 31; Col. 11. 14; and
nowhere else in Paul). The verb is very common in Gospels
and Acts; elsewhere rare in N.T. The Apostle assumes that
union with a harlot, unlike union with a lawful wife, robs Christ
of members which belong to Him. Union with Christ attaches
to our body through the spirit (v. 17), and sin is apostasy from
the spiritual union with Christ. This is true of all sin, but
πορνεία is a peculiarly direct blow at the principle τὸ σῶμα ra
Κυρίῳ. Quantum flagitium est, corpus nostrum.a sacra tlla con-
junctione abreptum ad res Christo indignas transferri (Calv.). As
Augustine remarks (De Civ. Dei xxi. 25), ‘they cannot be at
once the members of Christ and the members of a harlot.”
ποιήσω. It is impossible and unimportant to decide whether
ποιήσω is deliberative subjunctive (‘Am I to take away . . . and
make ?’) or future indicative (‘Shall I take away?’ etc.). The two
aorists would mark two aspects, simultaneous in effect, of one and
the same act. But the future harmonizes better with μὴ γένοιτο.
AV., RV., Alford, Edwards, Ellicott, B. Weiss prefer the future.
* Origen says, μέλη τότε γίνεται Χριστοῦ, bre πάντα κατὰ τὸν αὐτοῦ λόγον
κινοῦμεν.
126 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 15, 16
μὴ γένοιτο. Like οὐκ οἴδατε, this expression of strong dissent
is frequent in this group of the Pauline Epistles (Romans, ten
times ; Galatians, twice; and here). Elsewhere in N.T., Luke
xx. 16. It is rare in LXX, and never stands as an independent
sentence: Gen. xliv. 7, 17; Josh. xxil. 29, xxiv. 16; 1 Kings xx.
[xxi.] 3. It is one of several translations of the same Hebrew,
another of which is ἵλεως (1 Chron. xi. 19; 2Sam. xx. 20; Matt.
xvi. 22). Neither μὴ γένοιτο nor ἵλεως is confined to Jewish and
Christian writings: the former is frequent in Arrian, the latter is
found in inscriptions. In Hom. Qd. vii. 316 we have μὴ τοῦτο
φίλον Διὶ πατρὶ γένοιτο, of detaining Ulysses against his wish.
Cf. Di meliora. Here it expresses horror.
After τὰ σώματα there is the common confusion between ὑμῶν (N3 ΒΟ D
EFGKLP, Latt.) and ἡμῶν (δ A). dpa (P and a few cursives) or ἢ ἄρα
(F G) cannot be regarded as more probable than ἄρας (δὲ ABCD E, etc.) ;
yet Baljon adopts it: ἄρας has much force, not only in marking the grievous
wrong done to Christ, but also in showing the voluntary, and even deliberate,
character of the act.
16. ἢ οὐκ οἴδατε. Again (v. 2) we have this reproachful
question. The Apostle proceeds to corroborate the ποιήσω
πόρνης μέλη Of Ὁ. 15.
ὁ κολλώμενος. The word may come from προσκολλᾶσθαι in
Gen. 11. 24, as in Eph. v. 31, or possibly from Ecclus. xix. 2, ὃ
κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται. Both the simple and the
compound verb are frequent in LXX; in N.T. the compound is
very rare. In both, only the passive, with reflective sense, is
found. In N.T. the usual construction is the simple dat., as
here. In LXX the constr. varies greatly, and there (2 Kings
xviii. 6 ; cf. Ecclus. ii. 3) we have κολλᾶσθαι τῷ Κυρίῳ, as here, to
express loyal and permanent adherence, resulting in complete
spiritual union. This is placed in marked contrast to the
temporary physical union which is so monstrous. The verb is
frequent in £/. Barnabas (ix. 9, X. 11, xix. 2, 6, Xx. 2).
ἔσονται γάρ, φησίν, ot δύο εἰς σι p. The subject to be under-
stood with φησίν must always depend upon the context. The
word may introduce the objection of an opponent (2 Cor. x. 10).
In Heb. viii. 5 we must understand ‘God.’ Here we may do .
the same, Or (what amounts to the same) supply 7 γραφή. The
εἴπῃ in xv. 27, and the λέγει in 2 Cor. vi. 2, and Gal. iil. 16, and
Eph. iv. 8, are similar. In each case there is divine authority
for the statement. The quotation is direct from the LXX,
which has of δύο, as in Matt. xix. 5; Mark x. 8; Eph. v. 31,
although it is not in the original. For εἶναι εἰς τε γίνεσθαι there
is perhaps no exact parallel in N.T., although the expression is
frequent; xiv. 22; 2 Cor. vi. 18; Eph. 1.12; Heb. 1. 5, vill, τὸν
etc. In most of these cases eis may mean ‘to serve as.’ It is
VI. 18] THE SUBJECT OF FORNICATION 127
manifest that here no distinction is to be drawn between σῶμα
and σάρξ.
18. φεύγετε τὴν πορνείαν. ‘Do not stop to dispute about it:
make a practice (pres. imperat.) of flying at once.’ So also of
idolatry, which was so closely allied with impurity, x. 14. The
asyndeton marks the urgency. Cf. 1 Thess. iv. 3.
πᾶν ἁμάρτημα x.t.A. The difficulty of this passage lies in the
distinction drawn between ἐκτὸς τ. σώματος, the predicate of
‘every sin that a man doeth,’ and εἰς τ- ἴδιον σῶμα, as marking the
distinctive sin of the fornicator. Commentators differ greatly
as to the explanation of ἐκτὸς τ. σώματος, which is the specially
difficult expression. But the general meaning of vz. 13b-18 is
plain. The body has an eterna! destiny, τὸ σῶμα τῷ Κυρίῳ.
Fornication takes the body away from the Lord and robs it of its
glorious future, of which the presence of the Spirit is the present
guarantee (cf. Rom. viii. 9-11). In ὦ. 18 we have the sharply
cut practical issue, ‘Flee fornication.’ Clearly the words that
follow are meant to strengthen the severitas cum fastidio of the
abrupt imperative: they are not an anti-climax. Any exegesis
which fails to satisfy this elementary requirement may be set
aside; and for this reason the explanations of Evans, Meyer,
and Heinrici may be passed over.
It is obvious that ἐκτός and eis are related as opposites. The
meaning of either will help to determine the meaning of the
other; and the meaning of εἰς τ. ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει is fairly
certain. For ἁμαρτάνειν εἰς, by the common usage of secular and
Biblical Greek, means ‘to sin agaznst.’ It cannot mean ‘sin zm,’
or ‘sin dy means of, or ‘involve in sin.’ What then does ‘to
sin against one’s own body’ mean? ‘The axiom, τὸ σῶμα τῷ
Κυρίῳ, καὶ ὃ Κύριος τῷ σώματι, answers this question. To sin
against one’s own body is to defraud it of its part in Christ, to cut
it off from its eternal destiny. This is what fornication does in a
unique degree.* While fornication is εἰς τὸ ἴδιον o., other sins
are ἐκτὸς τοῦ o. The one phrase is the opposite of the other.
What St Paul asserts of fornication he denies of every other
sin.
In what sense does he deny of all other sins that they are sins
against a man’s own body? If pressed and made absolute, the
denial becomes a paradox. He has just told us (vz. 9, 10) that
* Alford puts a similar view somewhat differently. The Apostle’s
assertion ‘‘is s¢vzctly true. Drunkenness and gluttony are sins done zz and dy
the body, and are sins dy abuse of the body, but they are zxtroduced from with-
out, sinful in their effect, which effect it is each man’s duty to foresee and avoid.
But fornication is the alzenating that body which ἐς the Lord's, and making
it a harlot’s body ; it is not an effect om their body from participation of things
without, but a contradiction of the truth of the body, wrought wzthzn itself.”
128 ‘FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VI. 18,19
there are many sins which exclude their doer from the Kingdom,
and which therefore deprive the body of its future life in Christ.
Obviously, he is here speaking relatively, and by way of com-
parison. All other sins are ἐκτὸς rod o., in the sense that they
do not, as directly as fornication does, alienate the body from
Christ, its Life and its Goal.
This explanation gains in clearness if we compare the words
of our Lord (Matt. xii. 31), πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθή-
σεται τοῖς ἀνθρώποις" ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται,
κιτιλ. There too the language may be comparative. We know
abundantly from Scripture that there is forgiveness for every
sin, if rightly sought. In the first clause the Saviour does not
proclaim an absolute indiscriminate amnesty for every other sin:
any sin, unrepented and unabsolved, is an αἰώνιον ἁμάρτημα
(Mark iii. 29). Neither clause is to be pressed beyond its purpose
to an absolute sense. But sin against the Spirit is so incom-
parably less pardonable than any other, that, by comparison with
it, they may be regarded as venial. He who sins against the
Spirit is erecting a barrier, insuperable to a unique degree, against
his own forgiveness. In like manner, the words ἐκτὸς τοῦ o.
ἐστι are not absolutely nor unconditionally predicated of ‘every
sin which a man doeth’:* they merely assert that other sins
“stop short of the baleful import of sensual sin” with its direct
onslaught on the dominant principle, τὸ σῶμα τῷ Κυρίῳ. Cf.
Hos. vi. 6, ‘I will have mercy, and not sacrifice,’ which does not
mean that sacrifice is forbidden, but that mercy is greatly
superior. Luke x. 20, xiv. 12, 13, xxiii, 28 are similar. Cf. ix.
ΤΟΝ 27, 931
19. ἢ οὐκ οἴδατε. ‘Or, if you cannot see that unchastity is a
sin against your own body, are you ignorant that the body of
each of you is a sanctuary (John ii. 21) of the Holy Spirit (Rom.
vill. 11; 2 Cor. vi. 16 ; 2 Tim.i. 14)?’ What in iii. 16 he stated
of the Christian community as a whole, he here states of every
member of it. In each case he appeals to facts which ought to
be well known, as in vv. 2, 3, 9, 15, 16, v. 6, ix. 13, 24; Rom.
vi. 19, xi. 2. Excepting Jas. iv. 4, the expression is peculiar to
these Epistles. Note the emphatic position of ἁγίου : ‘it is a Spirit
that is holy that is in you.’ In the temple of Aphrodite at
Corinth, πορνεία was regarded as consecration: the Corinthians
are here told that it is a monstrous desecration (Findlay).
Epictetus (Dis. ii. 8) says, ‘“‘Wretch, you are carrying God with
you, and you know it not. Do you think I mean some god of
silver or gold? You carry Him within yourself, and perceive not
that you are polluting Him by impure thoughts and dirty deeds.”
* On ἐάν in relative sentences see Deissmann, Bzble Studies, pp. 201 f.
a πε τσειν:....... (ὧϑὔὖ νον
ΥΙ.19, 30) THE SUBJECT OF FORNICATION 129
οὗ ἔχετε ἀπὸ ©. + The relative is attracted out of its own case,
as often. Not content with emphasizing ‘holy,’ he gives further
emphasis to the preceding plea by pointing out that the in-
dwelling Spirit is a gift direct from God Himself. Such a Spirit
cannot dwell in a polluted sanctuary. 22. of Barnadas iv. 11,
Vi. 15.
For τὸ σῶμα, A?L 17, Copt. Arm. have τὰ σώματα, and Vulg. has
membra.
καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν. “1 spoke of your body; but in truth the
body is not your own to do as you please with it, any more than
the Spirit is your own. You have no right of property in either
case. Indeed, your whole personality is not your own property,
for God bought you with the life-blood of His Son.’ Acts xx. 28;
Rom. xiv. 8. Epictetus again has a remarkable parallel; “1
you were a statue of Phidias, you would think both of yourself
and of the artist, and you would try to do nothing unworthy of
him who made you, or of yourself. But now, because Zeus has
made you, for this reason you do not care how you shall appear.
And yet, is the artist in the one case like the artist in the other?
or the work in the one case like the other?” See Long’s
translation and notes, i. pp. 156, 157, 288.
20. ἠγοράσθητε yap τιμῆς. This ‘buying with a price,’ which
causes a change of ownership, is a different metaphor from
‘paying a ransom’ (λύτρον, ἀντίλυτρον : λύτρωσις, aroAVTpwors),
which causes freedom. There is no need to state the price;
οὐκ ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι (1 Pet. 1. 19, where see
Hort). The Vulgate has pretio only in vil. 23, but here has
pretio magno, and the epithet weakens the effect. And there is
no person from whom we are ‘bought’ (Abbott, Zhe Son of
Man, p. 702).
δοξάσατε δὴ τ. O- ἐν τ. σώματι Sp. As in v. 18, we have a
sharp practical injunction which carries us a great deal further,
and this same injunction is given in still more comprehensive
terms to close the question about partaking of idol-meats (x. 31).
Habitually to keep the body free from unchastity is imperative ;
but we must do more than that. Seeing that we belong, not to
ourselves, but to God, we must use the body, in which He has
placed His Spirit, to His glory. This verse goes far beyond the
negative injunction in v. 18, and hence the δή enforcing the
imperative, as in Acts xiii. 2; Luke ii. 15; Judith xiii. 11,
᾿Ανοίξατε, ἀνοίξατε δὴ τὴν πύλην: Hom. Od. xx. 18, Τέτλαθι δή,
κραδίη. The ‘Therefore’ of AV. and RV. is not quite right;
‘therefore’ would be οὖν, as in x. 31: ‘Be sure to glorify,’ “7
urge you to glorify’ is the force of the particle used here.
9
[30 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 1-40
N*, deCopt. omit δή. Vulg., Tert. Cypr. Lucif. Ambrst. have
glorificate (or clarificate) et portate (or tollite) deum (or dominum) in corpore
vestro. Lightfoot suggests that portate (or ‘o//zte) may have arisen from a
reading ἄραγε (Matt. vii. 20, xvii. 26; Acts xvii. 27?) which was confused
with ἄρατε. Marcion read δοξάσατε ἄρατε τὸν Θεόν, which may be mere
dittography, or from ἄρα δέτε ἄρα δή (Nestle, p. 307). Methodius read ἄρά
γε δοξάσατε, omitting δή. Chrys. seems to have read δοξάσατε δὴ ἄρα τὸν
Θεόν.
The addition καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ Θεοῦ (C3 D? Ὁ
K LP, Syrr. AV.) is rejected by all editors. The words are wanting in
all the best witnesses and are not required for the argument. The Apostle
is concerned with the sanctity of the body: the spirit is beside the mark.
Lightfoot thinks that this may possibly be a liturgical insertion, like that
of the doxology to the Lord’s Prayer (Matt. vi. 13) and the baptismal
formula (Acts viii. 37). But the words do not occur in any liturgy that is
known to us, and the addition may be due to a wish to make the conclusion
less abrupt and more complete.
VII. 1-40. MARRIAGE AND ITS PROBLEMS.
We here begin the second main division of the Epistle, if the
Introduction (i. 1-9) is not counted. The Apostle, in a pre-
amble (1-7), points out that marriage is a contract, and the
normal relations must be maintained, unless both parties agree
to suspend them. Ideally, celibacy may be better, but that is not
for every one. Then (8-40) he gives advice to different classes.
Superius (v., vi.) locutus fuerat de illicitis ; nunc vero (vii.) loguitur
de licitis (Atto).
VII. 1-7. Celibacy is Good, but Marriage is Natural.
As you ask me,I prefer my own unmarried condition ,;
but for most of you it 15 safer to marry,and let husband and
wife observe conjugal duty to one another.
1 But now, as to the questions raised in your letter to me.
Continence, as you suggest, is doubtless an excellent thing.
2 But this ideal state is not for every one, and, as temptation is
inevitable, and abounds at Corinth, the right remedy is that
each man should have a wife of his own, and each woman a
husband of her own. *%And the marriage should be complete,
each side always rendering to the other what is due. * A married
woman cannot do as she likes respecting her own person; it is
her husband’s. And in the same manner his rights are limited
by hers. 5 Abandon the attempt to combine celibacy with
VII. 1-40] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 131
matrimony. When both agree to it, continence for a limited
time may be a good thing, if you have the intention of devoting
yourselves the better to prayer, and then coming together again.
If the time is not limited, you will be giving Satan a permanent
opportunity of using your incontinence to your ruin. ® But I
give this advice rather by way of permission and indulgence
than of injunction and command. ‘Still, my own personal
preference would be that all men should remain unmarried, as I
do myself. But people differ, and God’s gifts differ, and each
must act as God’s gift directs him.
It is clear from the words with which this section opens that
the discussion of the questions which were raised in the letter
sent by the Corinthians begins here. In the remaining chapters
(vii.-xvi.) we cannot always be sure whether he is referring to
their letter or writing independently of it: but in the first six
chapters there are no answers to questions asked by them.
With regard to the questions discussed here, it is likely enough
that every one of them had been asked in the letter. The
Apostle does not write a tract on marriage; it would, no doubt,
have been different if he had done so. He takes, without much
logical arrangement, and perhaps just in the order in which they
had been put to him, certain points which, as we can see, might
easily have caused practical difficulty in such a Church as that
of Corinth.* In so licentious a city some may easily have
urged that the only safe thing to do was to abstain from the
company of women altogether, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι, like those
condemned in 1 Tim. iv. 3. Or they may have maintained that
at any rate second marriages were wrong, and that separation
from a heathen partner was necessary. Our Lord’s words
(Matt. xix. 11, 12), if they were known to the Corinthians, might
easily give rise to the belief that marriage was to be discouraged.
Quite certainly, some forms of heathen philosophy taught this,
and asceticism was in the air before the Gospel was preached.
In any case, it is unlikely that disparagement of marriage was a
special tenet of any one of the four parties at Corinth. No one
has conjectured this of the Apollos party: but for different
and very unconvincing reasons different commentators have
attributed this tenet to one or other of the three parties. Still,
* On Nietzsche’s attack on St Paul, as a man of vicious life, see Weinel,
St Paul, pp. 85-93.
132 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 1,2
some persons at Corinth fad raised the question, “Is marriage
to be allowed?” They had μοΐ raised the question, “Is
marriage to be obligatory?” See Journ. of Th. St., July 1901,
Pp. 527-538.
1. Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε. An elliptical expression (such as is
common enough) for περὶ τούτων, ἅ, or περὶ τούτων, περὶ ὧν:
cf. Luke ix. 36; John vii. 31. Bachmann quotes from papyri,
περὶ dv ἔγραψας, μελήσει pot. Note that there is no μοι after
ἔγραψας, and there is probably no wo here: NBC 17, Am. RV.
omit. The δέ is perhaps merely transitional; but it may
intimate that the subject now to be discussed is in opposition
to the one which has just been dismissed. He is passing from
what is always wrong to what is generally lawful. It is putting
too much meaning into the plural verb to say that we may infer
from it that the letter was written in the name of the whole
Church. It is probable that it was so written; but even if it
came from only a few of the members, the Apostle would have
to use the plural. There is nothing to show that the words
which follow are a quotation from the letter, but they express
what seems to have been the tone of it. Having in the two
previous chapters warned the Corinthians against the danger of
Gentile licentiousness, he here makes a stand against a spirit of
Gentile asceticism.
καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι. ‘For a man,’ he does
not say ‘for a husband’ (ἀνδρί). A single life is not wrong; on
the contrary, it is laudable, καλόν. This he repeats vv. ὃ and
26; οἷ v. 6, 1x. 15; Gal. iv. 18. He is not dissuading from
marriage or full married life ; he is contending that celibacy may
be good.* For those who can bear it, it may be a bracing
discipline (ix. 24, 27): but not all can bear it. For ἅπτεσθαι see
Gen. xx. 6; Prov. vi. 29; and cf. virgo intacta.
2. διὰ δὲ τὰς πορνείας. The plural (Matt. xv. το ; Mark vii. 21)
refers to the notoriously frequent cases at Corinth. Atto
paraphrases ‘ /Vegue enim ita volo prohibere licita, ut per tllicita
errent, and adds, Vota guia non dicitur, propter propaginem
filiorum, sed propter fornicationem. To Christians who believed
that the end of the world was very near, the necessity of pre-
* Orthodox Jews were opposed to celibacy, regarding marriage as a duty ;
but there were some who agreed with St Paul. ‘‘ Why should I marry?”
asked Rabbi ben Azai: ‘‘I am in love with the law. Let others see to the
prolongation of the human race” (Renan, p. 397). The second half of
Ps. cxx. 7 gives the common view.
VII. 2, 3] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 133
serving the human race from extinction would not have seemed
a very strong argument.
This passage is sometimes criticized as a very low view of
marriage. But the Apostle is not discussing the characteristics
of the ideal married life ; he is answering questions put to him
by Christians who had to live in such a city as Corinth. Ina
society so full of temptations, he advises marriage, not as the
lesser of two evils, but as a necessary safeguard against evil. So
far from marriage being wrong, as some Corinthians were
thinking, it was for very many peoplea duty. The man who wrote
Eph. v. 22, 23, 32, 33 had no low view of marriage.
ἕκαστος... ἑκάστη. This forbids polygamy, which was
advocated by some Jewish teachers.
τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα. . . τὸν ἴδιον ἄνδρα. The Apostle seems
always to use ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν, Or αὐτοῦ (Eph. v. 28, 31, 33) of ἃ
man’s relation to his wife, but ἴδιος (xiv. 35; Eph. v. 22; ‘Tit.
ii. 5) of a woman’s to her husband (1 Thess. iv. 4 is doubtful).
Does this show that he regarded the husband as the owner and
the wife as being owned? Rom. xiv. 4 somewhat encourages
this. But the difference between ἑαυτοῦ and ἴδιος was becoming
blurred: see J. H. Moulton, G7. 1. pp. 87 f.; Deissmann, Bzbde
Studies, pp. 122f. A few texts omit καὶ ἑκάστη «.7.A,
ἐχέτω. ‘Have,’ not ‘keep,’ as is clear from the use of
ἀνθρώπῳ and not ἀνδρί in v. 1, where we should have had τῆς
γυναικός and not γυναικός, if married people were under con-
sideration. In vv. 12, 13, ἔχει cannot mean ‘keeps,’ and ἐχέτω
does not mean that married people are to continue to live
together, but that unmarried people are to marry. The im-
perative is hortatory, not merely permissive.
3. τῇ γυναικὶ ὁ ἀνήρ. Here he is speaking of married
persons, and therefore γυναικί has the article, and we have ἀνήρ
and not ἄνθρωπος.
τὴν ὀφειλήν. Not found in LXX, but frequent in papyri in
the common sense of debt (Matt. xviii. 32; Rom. xiii. 7). See
Deissmann, Bible Studies, p. 221.
ἀποδιδότω. Present imperative: the mutual recognition of
conjugal rights is the normal condition, and it is not the con-
ferring of a favour (διδότω), but the payment of a debt (ἀποδιδότωλ).
Cf. the change from δοῦναι (the questioners’ view) to ἀπόδοτε
(Christ’s correction) in Matt. xxii. 17, 21.
τὴν ὀφειλήν (NABCDEFGPQ 17, Vulg. Copt. Arm. Aeth.) is to
be preferred to τὴν ὀφειλημένην εὔνοιαν (KL, Syrr.), or τ. ὀφ. τιμήν (Chrys.),
or τ. 6g. τιμὴν καὶ εὔνοιαν (40), which may have been euphemisms adopted
in public reading. Or they may be ascetic periphrases to obscure the plain
meaning of τ. ὀφειλήν. Cf. Rom. xiii. 7.
A, Copt. Arm, omit δέ before καί.
[34 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIL. 4, ὅ
4. ἡ γυνή. It is probably not in order to mark the equality
of the sexes that the order is changed: the wife is here men-
tioned first because she has just been mentioned in the previous
verse. Equality between the sexes is indicated by using the
same expression respecting both, thus correcting Jewish and
Gentile ideas about women.
τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει. The words involve, as
Bengel points out, elegans paradoxon. How can it be one’s
own if one cannot do as one likes with it? See on vi. 12.
But in wedlock separate ownership of the person ceases. Neither
party can say to the other, ‘Is it not lawful for me (ἔξεστίν μοι)
to do what I will with mine own?’ (Matt. xx. 15). By pointing
out that the aim is to be, not self-gratification, but the fulfilment
of a duty which each owes to the other, St Paul partly anti-
cipates the criticism mentioned above. He raises the matter
from the physical level to the moral.
δ. μὴ ἀποστερεῖτε. After what has been stated it is evident
that refusal amounts to fraud, a withholding what is owed. The
pres. imperat. may mean that some of the Corinthians, in mis-
taken zeal, had been doing this; ‘cease to defraud.’ Three
conditions are required for lawful abstention: it must be by
mutual consent, for a good object, and temporary. It is
analogous to fasting. Even so, the advice is given very tentat-
ively, εἰ μήτι av. ‘Temporary abstention for a spiritual purpose
is advised in O.T.; Eccles. iii. 5 ; Joel ii. 16; Zech. xii. 12-14: *
but it is an exception for certain circumstances, not a rule for
all circumstances: t//ud sane sciendum quia mundae et sanctae
sunt nuptiae, quoniam Det jussu celebrantur (Atto). For ἐπὶ τὸ
αὐτό cf. xi. 20, xiv. 23; Luke xvii. 35; Acts i. 15, ii. 1, 44, 47,
iv. 26; for ἀκρᾶσία, Matt. xxiii. 25. Here διὰ τὴν ἀκρ. is probably
to be taken as co-ordinate with the clause ἵνα μὴ πειρ., and as
giving a second aspect of the reason for limiting the time of
abstention. Aristotle made ἀκρασία a frequent term in Greek
philosophy; in the Bible it is very rare. Calvin uses this
verse aS an argument against monasticism: ¢emere factunt
gui in perpetuum renuntiant. To vow perpetual celibacy,
without certainty of having received the necessary χάρισμα, is
to court disaster. Forcing it on the clergy prevents good
men from taking Orders and causes weak men to break their
vow.
* σχολάζειν is very rare in LXX (Ps. xlv. 10), and is nowhere used in
this sense ; but in class. Grk. it is frequent in the sense of being ‘ disengaged
for,’ or ‘devoted to,’ a pursuit or a person. We find a similar idea Exod.
xix. 15; I Sam. xxi. 5; 2 Sam. xi. 4. Cf. Tibullus 1. iii. 25. See also
1 Pet. iii. 7, iv. 7. Σύμῴφωνος occurs nowhere else in N.T.
VII. 5, 6] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 135
The ἄν after & μήτι (or el μή τι) is omitted in B and bracketed by WH.
Before τῇ προσευχῇ, KL, Syrr. Goth. Thdrt. insert τῇ νηστείᾳ καί: a
manifest interpolation similar to καὶ νηστείᾳ in Mark ix. 29, and νηστεύων
καί in Acts x. 30. In all three places ascetic ideas seem to have influenced
copyists, but the evidence differs in the three cases. In Mark ix. 29 the
words in question are omitted in δὲ BK, a very strong combination. In
Acts x. 30 the words are wanting in δὲ ABC, Vulg. Copt. Arm. Aeth., a
much stronger combination. Here the evidence against τῇ v. καί is over-
whelming; SA BC* D* EF G17, Latt. Copt. Aeth. The case of Matt.
xvii. 21 is not parallel to these three. The whole verse is an interpolation
from Mark ix. 29 after that passage had already been corrupted by the
addition of καί νηστείᾳ. The practice of fasting has sufficient sanction in
the N.T. (Matt. iv. 2, vi. 16-18, ix. 15 ; Mark ii. 20; Luke v. 35; Acts
xiii. 2, 3, xiv. 23), without introducing it into places where it was not
mentioned by the original writers, who, moreover, would not have placed
it on the same level with prayer. Fasting is an occasional discipline,
prayer an abiding necessity, in the spiritual life. Stanley attributes the
readings σχολάζητε (KL) for σχολάσητε (NA BCD, etc.), and συνέρχεσθε
or συνέρχησθε (KLP) for ἦτε (δὰ ABCD, etc.) to ascetic influence : σχολά-
ζητε would refer to general habit, ordinary and not extraordinary prayer,
and ἦτε refers to what is usual, not exceptional. In commenting on these
-words, Origen makes a remark which is of no small liturgical interest. He
quotes the case of Ahimelech, who was willing to let David have some of
the shew-bread, el πεφυλαγμένα τὰ παιδάριά ἐστιν ἀπὸ γυναικός (LXX of
1 Sam. xxi. 4). He assumes οὐκ οἷον δὲ ἀπὸ ἀλλοτρίας γυναικὸς ἀλλ᾽ ἀπὸ
γαμετῆς, and continues, εἴτα ἵνα μέν ἄρτους προθέσεως λάβῃ τις, καθαρὸς εἶναι
ὀφείλει ἀπὸ γυναικός" ἵνα δὲ τοὺς μείζονας τῆς προθέσεως λάβῃ ἄρτους, EP’
ὧν ἐπικέκληται τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ τοῦ
᾿Αγίου Πνεύματος, οὐ πολλῴ πλέον ὀφείλει τις εἶναι καθαρώτερος, ἵνα
ἀληθῶς εἰς σωτηρίαν λάβῃ τοὺς ἄρτους καὶ μὴ εἰς κρίμα. From this it is
evident that ‘‘ invocation of the name of God and of Christ and of the Holy
Spirit” over the elements was regarded by Origen as the essential part
of their consecration.
This passage is one of the few in N.T. which touch on the private
devotions of Christians in the Apostolic age. See Bigg on 1 Pet. iii. 7,
ἦν: 7:
6. τοῦτο δὲ λέγω. It is not clear how much the τοῦτο covers ;
probably the whole of vv. 1-5. The least probable suggestion
is that it refers solely to the resumption of married life, καὶ
πάλιν κιτ.λ.
συνγνώμην. ‘Concession,’ or ‘indulgence,’ or ‘allowance.’ *
The word occurs nowhere else in N.T. and is very rare in
LXX.
οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν. ‘Not by way of command’ (2 Cor.
viii. 8).
* “By permission’ (AV.) is ambiguous; it might mean, ‘I am permitted
by God to say as much as this.’ It was translated vemza in some Old Latin
texts, and this rendering, understood (by Augustine) as meaning ‘ pardon,’
led to far-reaching error. It means ‘ By way of concession’: he is telling
people that they may marry, not that they must do so: ex concesstone non ex
imperio (Beza). There is similar uncertainty as to the scope of the τοῦτο in
xi. 17, and the airy in ix. 3. In 1 Tim. i. 1, κατ᾽ ἐπιταγὴν is used in a
different sense: ‘in obedience to the command.’
136 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIL 7
7. θέλω δὲ πάντας. This is in harmony with the καλὸν ἀνθρώπῳ
from which he started. Surroundings so licentious as the
Apostle had at Ephesus and Corinth might well inspire him
with a longing for universal celibacy. For a similar wish about
his own condition being that of others see Acts xxvi. 29 (ὁποῖος
καὶ ἐγώ εἰμι): in both places we have the comparative use of
kai, as again in v. ὃ and x. 6.
ἀλλά. He admits that his own personal feeling is not
decisive ; indeed, is not in accordance with conditions of society
which have their source in God. Here χάρισμα (see on i. 7) is
used in the sense of a special gift of God, a special grace to an
individual. Origen points out that if celibacy is a χάρισμα, so
also is marriage, and those who forbid marriage forbid what has
been given by God.
ὁ μὲν οὕτως. ‘One in this direction and one in that.’ The
recognition that opposite courses may each of them be right
for different individuals is more fully drawn out Rom. xiv. 1-12:
and see Rom. xii. 6; 1 Pet. iv. 10. We have οὕτως. .. οὕτως,
Judg. xviii. 4; 2 Sam. xi. 25, xvil. 15: it is not classical.
We perhaps understand the Apostle’s wish better if we assume
that it refers, not so much to the fact of remaining unmarried,
as to the possession of the gift of continence, without whick
it was disastrous to remain unmarried. God had given hiza
this gift, and he wishes that all men had it: but it does not
follow that every man who has this gift is bound to a life of
celibacy. In the Apostle’s day (v. 26) the χάρισμα of continency
was specially valuable. Cf. Matt. xix. 11.
We must read θέλω δέ (N* AC D* F 17, Am. Copt., Orig.) rather
than θέλω γάρ (BD? K L P, Syrr. Arm. Aeth.). The δέ marks a slight
opposition to the concession just mentioned. That concession is not his
own ideal; ‘I rather wish that all men were as I myself also am.’ Failure
to see this has caused the substitution of γάρ for δέ.
KL, Arm, have χάρισμα before ἔχει : ἔχει χάρισμα is doubiless right :
so also ὁ μὲν. - ὁ δέ (N* ABCD FP) rather than és μὲν ... ὃς δέ
(8° Καὶ L).
VII. 8-40. Advice to Different Classes.
To the unmarried or widowed, to the married where
both parties are Christians, to the married where one of the
two is a heathen, I would advise, as a rule, that you should
remain as you are, or as you were when you became Chrts-
tians. The same principle would apply to circumcision, and
also to slavery ; but an opportunity for emancipation may
be accepted.
VII. 8-40] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 137
8To the unmarried and to widows I affirm it to be an
excellent thing for them, if they should continue to remain
single, as I also remain. If, however, they have not the
special gift of self-control, let them marry; for it is better to
marry than to be on fire. 19 But to those who have married as
Christians I give a charge—and it is really not my charge, but
Christ’s—that a wife is not to seek divorce from her husband.
1 But if unhappily she does do this, she must remain single, or
else be reconciled to her husband. In like manner a man is not
to divorce his wife.
12'To those whose cases are not covered by these directions
I have this to say; and I say it as my own advice, not as
Christ’s command: if any member of the Church has a wife
who is not a believer, and she consents to live with him, let
him not divorce her ; and if a wife has a husband who is not
a believer, and he consents to live with her, let her not divorce
her husband. 14 And for this reason: the consecration of the
believing partner is not cancelled by union with an unbeliever.
On the contrary, the unbelieving partner is sanctified through
union with a believer. If this were not so, the children would
be left in heathen uncleanness ; whereas in fact, as the offspring
of a Christian parent, they are holy. But if, on the other
hand, the unbelieving partner insists on a separation, separation
let there be. No servile bondage to a heathen yoke deprives
a Christian man or woman of freedom in such cases. There
need be no scruples, no prolonged conflict with the unbeliever
who demands separation: it is in peace of mind that we have
been placed by our calling as Christians. 16 For how can you
tell, O wife, whether, by keeping your heathen husband against
his wish, you will be able to convert him? Or how can you
tell, O husband, whether you will be able to convert your
reluctant wife ?
17 Still, the general principle is this: In each case let people
be content with the lot which God assigned them, and with
the condition in which God’s call has come to them, and let
them continue in that course so far as may be. This is the
rule that I am laying down in all the Churches.
18 This principle holds good with regard to circumcision.
Were you already circumcised at the time of your call? Do
not attempt to efface the circumcision. Or have you been
138 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII 8
called in uncircumcision? Do not seek to be circumcised.
19 Neither the one nor the other is of any consequence. What
really matters is keeping God’s commandments, and that is
vital. 29 Each one of you, I say, should be content to remain
in the condition in which God called him. 31: And this applies
to slavery also. Were you a slave when you were called? Do
not be distressed at it; yet, if you can become free, make use
of the opportunity.
221 say that you need not be distressed at being a slave
when you became a Christian: every such slave is the Lord’s
freed man. And the converse is true: he who was free when
he was called is Christ’s slave. 23 You were bought with the
price of His blood, and to Him, whether you are bond or free,
you belong. Cease to regard yourselves as belonging to men
in the sense in which you belong to Him, * I repeat, Brothers,
the general rule. In that state in which each man was called,
let him be content to remain, remembering God’s presence and
His protecting care.
8. τοῖς ἀγάμοις καὶ tats χήραις. This includes bachelors,
widowers, and widows, but not unmarried girls, whose case is
discussed later (25-38), and who would not have much voice |
in deciding the point in question. The conjecture of τοῖς χήροις
for ταῖς χήραις is worth considering. A word not found else-
where in N.T. might be changed to one that is common. ‘Even
as I’ is more in place, if men only are addressed. “Ayasos
occurs vv. 11, 32, 34, and nowhere else in N.T.
καλόν. As in wv. 1, this introduces the Apostle’s own ideal,
as illustrated by his own life. As tots ἀγάμοις covers both single
men and widowers, this passage does not tell us whether St Paul
had ever been married. The very early interpretation of γνήσιε
σύνζυγε (Phil. iv. 3) as meaning the Apostle’s wife (Clem. Alex.
Strom. 111. vi. p. 535, ed. Potter) may safely be set aside, for
this passage shows that, if he ever had been married, his wife -
died before he wrote to the Philippians. And if he had been
married then, would he not have written γνησία in addressing
his wife. The argument that, as a member of the Sanhedrin
(Acts xxvi. 10), he must have been a married man and a father,
is not strong. This rule (Sa#h. fo. 26 Ὁ), as a security for
clemency, may be of later date, and κατήνεγκα ψῆφον may be a
figurative expression for approving of the sentence. The proba-
bility is that St Paul was never married (Tertull. De Afonogam.
8; dd Uxor. ii. 1). In all his writings, as also in Acts, there
ΥἹΙ. 8-10] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 139
is no trace of wife or child.* The καί in ὡς κἀγώ, as in ὡς καὶ
ἐμαυτόν (v. 7), is the comparative use of καί He compares his
own case with that of those whom he desires to keep unmarried,
and emphasizes it. The aorist (μείνωσιν) suggests a life-long and
final decision.
9. εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται. ‘But if they have not power over
themselves’ (midd.). It is doubtful whether the negative coalesces
with the verb so as to express only one idea. In N.T. we more
often have εἰ ov for ‘if not’ than εἰ μή, which means ‘ unless.’
““Where a fact has sharply to be brought out and sharply to be
negatived, there εἰ οὐ seems to be not only permissible, but
logically correct” (Ellicott). See Burton, Moods and Tenses,
§§ 242, 261, 469; and compare Rom. vili. 9; 2 Thess. iii. 10,
WA, Cte.
What is meant by this failure to have power over themselves
is partly explained by πυροῦσθαι (present tense in both verbs).
A prolonged and painful struggle seems to be intended, a con-
dition quite fatal to spiritual peace and growth: cf. ix. 25; Gen.
xliii. 30; 1 Sam. xiii. 12. Elsewhere we have πυροῦσθαι of burn-
ing with grief and indignation (2 Cor. xi. 29). 7 The advice
given here is similar to that given in v. 5, διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν,
and to the younger widows in 1 Tim. v. 11-15.
κρεῖττον (δὰ BD E) is here the better reading, κρεῖσσον in xi. 17, where
see note. It is not easy to decide between γαμεῖν (N* A C* 17) and
γαμῆσαι (X'BC?DEF, etc.). Editors are divided. Perhaps γαμῆσαι was
changed to γαμεῖν to conform to πυροῦσθαι. But the change of tense is
intelligible ;. ‘ better to marry once for all than to go on being on fire.’ In
this Epistle, as elsewhere in N.T., the later form of the aor. (éydunoa) is
more common (vv. 33, 34) than the earlier (ἔγημα) ; in v. 28 both forms
occur.
10. τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω. He passes from those
to whom it is still open to marry or not to marry. ‘But to those
who have already married (since they became Christians) I give
command.’ To render, ‘I pass om the order’ from Christ to you,
is giving too much force to the preposition. Christ does not
‘pass on’ the order. The meaning is, ‘I give the order; no,
*See Max Krenkel, Beitrage zur Aufhellung der Geschichte und der
Briefe des Apostels Paulus, pp. 26-46, a careful examination of the question,
War Paulus jemals verheratet? Baring Gould thinks that St Paul may have
married Lydia (Acts xvi. 14, 40), and that it was she who supplied him with
money (Acts xxiv. 26, xxviii. 30). This is not probable.
+ Eph. vi. 16, it is used of the flaming darts of the evil one; Rev. i. 15,
iii. 18, of what has been refined by fire. It is frequent in the latter sense in
LXX, and in 2 Macc., with τοῖς θυμοῖς added, of anger. Some understand
it here as meaning ‘unsatisfied affection’ rather than ἀκρασία. In ix. 25 we
have ἐγκρατεύεσθαι again, but nowhere else in N.T. See Hos. vii. 4 and
Cheyne’s note.
140 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 10, 11
not I, Christ gives it.’ In class. Grk. rapayyéAAw is used of the
military word of command: see xi. 17; 1 Thess. iv. 11; often
in 2 Thess., 1 Tim., Luke, and Acts. When the Apostle gives
directions on his own authority (v. 12), he says ‘speak,’ not
‘command.’
οὐκ ἐγὼ, ἀλλὰ ὁ Κύριος. Christ Himself had decided against
divorce (Mark x. 9; Luke xvi. 18), and His Apostle repeats His
teaching: see also Mal. ii. 16. St Paul is distinguishing between
his own inspired utterances (v. 40) and the express commands
of Christ, not between his own private views and his inspired
utterances. And there is no need to assume (as perhaps in
1 Thess. iv. 15) that he had received a direct revelation on the
subject. Christ’s decision was well known. See Dobschiitz,
Probleme des Ap. Zeitalters, Leipzig, 1904, p. 109; Fletcher,
The Conversion of St Paul, Bell, 1910, p. 57.
γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρός. The fact that he begins with the unusual
case of a wife divorcing her husband indicates that such a thing
had actually occurred or was mentioned in their letter as likely
to occur. Women may have raised the question.
χωρισθῆναι (δὲ BC K LP) is certainly to be preferred to χωρίζεσθαι
(ADEFG): patristic evidence is divided.
11. ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ. ‘But if (in spite of Christ’s com-
mand) she even goes so far as to separate herself,’ she is not to
marry any other man. The divorce is her act, not her husband’s.
‘Christianity had powerfully stirred the feminine mind at Corinth
(xi. 5, xiv. 34). In some cases ascetic aversion caused the wish
to separate” (Findlay). With the καί compare εἰ δὲ καί in iv. 7.
Christ had forbidden marriage with a divorced wife (Luke xvi.
18), and His Apostle here takes the same ground. If the wife
who has separated from her husband finds that, after all, she
cannot live a single life, the only course open to her is to be
reconciled to the husband whom she has injured. For the con-
struction (καταλλ. ¢. dat.) see Rom. v. το. Like εἰ δὲ 6 ἄπιστος
(v. 15) and ἀλλ᾽ εἰ καὶ δύνασαι (Ὁ. 21), this ἐὰν δὲ καὶ «7.A. is a
parenthesis to provide for an exceptional case. He then con-
tinues the Lord’s command, that ‘a husband is not to put away
(ἀφιέναι = καταλύειν) his wife.’* St Paul, like our Lord, forbids
divorce absolutely: πορνεία in the wife is not mentioned here as
creating an exception; and it is possible that this exception
* The change from χωρισθῆναι of the wife to ἀφιέναι of the husband is
intelligible. The home is his: she can leave it, but he sends her away from
it. In LXX, χωρισθῆναι is frequent of separation in place. In papyri it is
used of divorce ; ἐὰν δὲ χωρίζωνται ἀπ᾽ ἀλλήλων : 50 also χωρισμός. Polybius
(XXXII. xii. 6) has κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός. See Deissmann, Bzble Studies,
p. 247. Inv. 13, ἀφιέναι is used of the wife, perhaps in order to make an
exact parallel with τ. 12.
VII. 11-14] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 141
(Matt. v. 32, xix. 9; see Allen and Plummer ad /oc.) was unknown
to the Apostle, because it had not been made by Christ.
12. τοῖς δὲ λοιποῖς. Having spoken of those converts who
were still unmarried, and of those who had married since their
conversion, he now treats of those who belonged to neither class.
There were some who had married before their conversion and
now had a heathen wife or a heathen husband. Were they to
continue to live with their heathen partners? Yes, if the heathen
partner consents to the arrangement. St Paul elsewhere uses ot
λοιποί of a remainder which is wholly or largely heathen (Eph.
lis τ hess. iv. ΤΥ 0):
λέγω ἐγώ, οὐχ ὁ Κύριος. This is the right order (§ ABC P
17), not ἐγὼ λέγω (DE FG). He means that he is not now
repeating the teaching of Christ, who is not likely to have said
anything on the subject. He does not mean that he is speaking
now, not with Apostolic authority, but as a private individual.
All his directions are given with the inspiration and power of an
Apostle, and he speaks with confidence and sureness. He applies
Christ’s ruling as far as it will reach in the case of a mixed union.
The Christian party must certainly not dissolve the marriage, if
the heathen party does not desire to do so.
γυναῖκα ἔχει ἄπιστον. Here ἔχει must mean ‘has,’ not ‘keeps,’
‘retains,’ and this shows the meaning of ἐχέτω in v. 2. It is the
case of a Christian with a heathen wife whom he married when
he himself was an unbeliever.
συνευδοκεῖ. ‘Agrees in being content.’ The compound verb
(Rom. i. 32) indicates mutual consent, implying that more than
one person is satisfied (Acts xxii. 20); often with a dative of the
thing in which agreement is found (Luke xi. 48; Acts vill. 1;
2 Mac. xi. 24).
μὴ ἀφιέτω αὐτήν. AV. has ‘let him not put her away’ here,
and ‘let her not leave him’ in Ὁ. 13: RV. has ‘leave’ in both
places. Perhaps ‘put away’ would be better in both, as St Paul
is speaking of divorce. As in 7. 11, ἀφιέναι = ἀπολύειν, which in
class. Grk. would be ἀποπέμπειν. Vulg. has dmittat throughout.
18. καὶ οὗτος. The pronoun shows that αὕτη, and not αὐτή,
is the right accentuation in v. 12. Here some inferior texts read
αὐτός instead of otros, and αὐτόν instead of τὸν ἄνδρα. The latter
term has point, because it was a strong measure for a wife to try
to divorce her husband. But the Apostle puts both sexes on
a level by using ἀφιέτω, which is more commonly used of the
husband, of both.
14, ἡγίασται. This refers to the baptismal consecration (i. 2,
vi. 11), in which the unbelieving husband shares through union
[42 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIL 14
with a Christian wife. The purity of the believing partner over-
powers (νικᾷ) the impurity of the unbelieving one (Chrys.), so
that the union is pure and lawful; there is no profanation of
matrimony. The principle εἰς σάρκα μίαν holds good in mixed
marriages (vi. 16), but not to the detriment of the believing
partner; as an unlawful union desecrazes, so a lawful union ¢on-
secrates: pluris enim est pietas unius ad conjugium sanctificandum,
guam alterius ad inguinandum (Calvy.). But he goes beyond
what is written when he adds, interea nihil prodest haec sancti-
jicatio conjugt infideli.* Note the ἐν in both cases; the Christian
partner is the sphere in which the sanctification takes place, and
the heathen partner may be influenced by that sphere. There
is no such intolerable difference of sphere as to necessitate dis-
solution of the marriage.
ἐπεὶ ἄρα. ‘Since it would then follow,’ 2.4. if it was the im-
purity of the heathen partner which prevailed on the analogy of
Hag. ii. 11-13; there it is uncleanness that is communicated,
while consecration is not communicated. The Apostle argues
back from the children to the parents. The child of a parent
who is ἅγιος must 2250 facto be ἅγιος : that he assumes as axio-
matic. He is not assuming that the child of a Christian parent
would be baptized ; that would spoil rather than help his argu-
ment, for it would imply that the child was not ἅγιος till it was
baptized. The verse throws no light on the question of infant
baptism. He argues from the fact that the Corinthians must
admit that a Christian’s child is ‘holy.’ Consequently, it was
born in wedlock that is ‘holy.’ Consequently, such wedlock
need not be dissolved. But he is not approving such wedlock.
Marriages with heathen are wrong (2 Cor. vi. 14). But, where
they have come into existence through the conversion of one
partner in a heathen marriage, the Christian partner is not to
seek divorce.
DEF, Latt. add τῇ πιστῇ after γυναικί, SX ABCKLP omit. ἀδελφῷ
(S* ABC D* EFGP 17, Copt. RV.) is to be preferred to ἀνδρί (&§ D8
ΚΙ, Vulg. Syrr. Arm. Aeth. AV.), an unintelligent gloss by one who da
not see the point of ἀδελφῷ and wanted to make the usual balance to the
preceding γυναικί. Vulg., Iren. Tert. add τῷ πιστῷ to ἀνδρί, making it _
equivalent to ἀδελφῷ. For νῦν δέ, DEF G have νυνί, which at the begin-
ning of a clause is always in N.T. followed by δέ.
With the argumentative use of ἐπεί, ‘since, if that were so,’ cf. xv. 29
and see note on Rom. iii. 6. Inv. 10, 11 we have a similar ἐπεί followed
by viv, as here. See Burton, Moods and Tenses, §§ 229, 230.
* As Evans says, ‘‘He stands upon the sacred threshold of the Church:
his surroundings are hallowed. United to a saintly consort, he is in daily
contact with saintly conduct: holy association may become holy assimilation,
and the sanctity which ever environs may at last penetrate. But the man’s
conversion is not a condition necessary to the sanctity of the subsisting con-
jugal union.” Origen compares such a union to a mixture of wine and water.
VII. 15] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 143
15. εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται. ‘But if it is the unbeliever
that is for separating.’ The emphasis is on ὃ ἄπιστος, and the
present tense indicates the heathen partner’s state of mind.
What follows shows that 6 ἄπιστος covers both sexes, and in such
cases the Apostle has no injunction to give te the unbeliever.
‘For what have I to do with judging them that are without’?
(v. 12); so the responsibility rests with them, and they may do
as they please, χωριζέσθω. If, therefore, the heathen partner
seeks divorce, the Christian partner may consent. The Christian
partner is under no slavish obligation to refuse to be set free.
Just to this extent the law against divorce has its limits.
Marriages between Jews ought not to be dissolved, and
marriages between Christians ought not to be dissolved; but
heathen marriages stand on a different basis. These ought to
be respected as long as possible, even when one of the parties
becomes a Christian. But if the one who remains a heathen
demands divorce, the Christian is not bound to oppose divorce.
In such matters the Christian ov dedovAwrat, has not lost all
freedom of action; independence still survives.
We cannot safely argue with Luther that οὐ δεδούλωται implies
that the Christian partner, when divorced by the heathen partner,
may marry again. And Luther would have it that this implies that
the Christian partner, when divorced by ‘‘a false Christian,” may
marry again. Who is to decide whether the Christian is “ false”
or not? And the principle, which is far older than Luther, that
“reverence for the marriage-tie is not due to one who has no
reverence for the Author of the marriage-tie” will carry one to
disastrous conclusions. Basil (letter to Amphilochius, Caxonica
Prima, Ep. c\xxxviii. 9) does not write with precision. All that
ov δεδούλωται clearly means is that he or she need not feel so
bound by Christ’s prohibition of divorce as to be afraid to depart
when the heathen partner insists on separation.
ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς. ‘It is in an atmosphere of peace
that God has called you.’ This is ambiguous. To what is the
‘peace’ opposed? If to dondage, which seems natural, then the
meaning will be that to feel bound to remain with a heathen
partner, who objects to your remaining, would violate the peace
in which you were called to be a Christian. If ‘peace’ is op-
posed to separation, then the meaning will be that you ought to
do your utmost to avoid divorce. The former is probably right:
cf. Col. iii. 15. Heathen amimus against Christianity would
greatly increase the difficulty of insisting upon living with a
heathen who was anxious for a divorce. In such a state of
things Christian peace would be impossible. With ev εἰρήνῃ
compare ἐν ἁγιασμῷ, τ Thess. iv. 7. The δέ supplies the positive
complement to the negative οὐ δεδούλωται.
144 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII. 16, 17
Editors are much divided as to whether ὑμᾶς (N* ACK, Copt.) or
ἡμᾶς (N3 BDEF, Latt. Syrr. AV. RV.) is the better reading.
16. τί γὰρ οἶδας, γύναι. As in v. 15, the case of the heathen
husband desiring to divorce his Christian wife is uppermost,
although the other case is also considered. And this verse is
as ambiguous as the concluding part of v.15. Either, ‘Do not
contend against divorce on the ground that, if you remain, you
may convert your heathen partner; for how do you know that
you will do that?’ Or (going back to μὴ ἀφιέτω in 13, 14, and
treating 15 as a rare exception to the almost universal rule),
‘Avoid divorce, for it is possible—you never know—that you
will convert your heathen partner.’ This latter interpretation
involves the rendering, ‘ How knowest thou whether thou wilt
notsave?’ See the LXX of Esth. iv. 14; Joel ii. 14; Jon. iii. 9;
2 Sam. xii. 22. On the ground that these four passages express
a hope rather than a doubt, Lightfoot prefers the interpretation
that the chance of saving the unbelieving partner is ‘‘ worth any
temporal inconvenience.” So also Findlay. But the other
interpretation is probably right. The sequence of thought is
then quite clear. ‘If the unbeliever demands divorce, grant
it: you are not bound to refuse. If you refuse, you will have
no peace. The chance of converting your heathen spouse is too
small a compensation for a strained and disturbed life, in which
Christian serenity will be impossible.’ To call the latter
“temporal inconvenience” is a serious understatement. See
Stanley. For owfev see Rom. xi. 14; 1 Tim. iv. 16; and for
the history of the idea, Hastings, DZ. 1v. pp. 360f.; DCG. τι.
p. 556. The εἰ μή (v. 17) is almost decisive for this view.
17. This verse may be taken either as a summing up of
what has just been stated, or as a fresh starting-point for what
is to follow (18-24). It states the general principle which de-
termines these questions about marriage, and this is afterwards
illustrated by the cases.of circumcision and slavery. Conversion
to Christianity must make a radical change in the moral and
spiritual life, but it need not make any radical change in our
external life, and it is best to abide in the condition in which -
the call came to us. Therefore the Christian partner must not
do anything to bring about a dissolution of marriage, any more
than the Christian slave must claim emancipation. But if the
heathen party insists on dissolution, or grants emancipation, then
the Christian may accept freedom from such galling ties.*
* There is no good reason for suspecting with Baljon that vv. 17-22 are
an interpolation, or with Clemen that they come from some other Pauline
Epistle. Beza proposed to place them after v. 40. Equally needlessly,
Holsten suspects that v. 14 is an interpolation.
VII. 17] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 145
Ei μὴ ἑκάστῳ ds μεμέρικεν ὁ Κύριος, ἕκαστον κιτιλ. ‘Only as
our Lord has appointed to each, as God has called each, so
let him walk.’ In both clauses ‘each’ is emphatic; and while
the assignment of circumstances to each individual is attributed
to Christ, the call to become a believer comes from the Father,
as in Rom. viii. 28. The εἰ μή (introducing an exception or
correction) defines and limits the somewhat vague ‘is not under
bondage in such cases.’ There remains some obligation, viz.
not to seeZ a rupture. One is not in all cases free to depart,
simply because one cannot be compelled to stay. But nothing
is here said against the improvement of one’s circumstances after
embracing Christianity. What is laid down is that, unless one’s
external condition of life is a sinful one, no violent change in it
should be made, simply because one has become a Christian.
One should continue in the same course (περιπατείτω), glorifying
God by a good use of one’s opportunities ; status, 171 guo vocatio
guemque offendit, instar vocationis est (Beng.). This general
principle seems to the Apostle so important that he states that
he has established it in all the Churches under his care, and then
goes on to illustrate it by two frequent examples of its application.
On περιπατεῖν and ἀναστρέφειν of daily conduct, see Hort on
τ Pet. i. 15 and Lukyn Williams on Gal. 1. 13. See on iil. 3.
The verse reads better as a fresh starting-point (\WH., Way,
Weymouth, B. Weiss) than as a summary of what precedes
(Alford, Ellicott). But even if the latter arrangement be
adopted, there is no close connexion between vv. 16 and 17.
Some join εἰ μή with εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις, ‘whether thou shalt
save thy wife, whether not.’ But that would require ἢ οὐ, as in
Matt. xxii. 17. Others understand χωρίζεται after εἰ μή, ‘If he
does not depart’; others again understand σώσεις, ‘If thou
shalt not save her.’ This makes very bad sense, and would
almost certainly require εἰ δὲ yy. Theodoret runs the two
verses into one sentence, ‘How knowest thou. . . except in
so far as our Lord has apportioned to each?’ This is very
awkward, and gives no good sense. ‘Only’ or ‘Save only’ is
the best translation of εἰ μή. It introduces a caution with regard
to what precedes, and this forms a preface to what follows. St
Paul is opposing the restless spirit and desire for further change
which the Gospel had excited in some converts.
καὶ obtws... Statdcoopar, As in xi. 34; Tit. i. 5; Acts
xxiv. 23, we have the middle; in ix. 14, xvi. 1 he uses the active.
This is evidently spoken with Apostolic authority, and it indi-
cates that the restlessness and craving for change, against which
he here contends, was common among Christians. He lets the
Corinthians know that they receive no exceptional treatment,
either in tne way of regulations or privileges. This checks
Io
146 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 17-19
rebelliousness on the one hand and conceit on the other.
Odiosum futsset Corinthits arctiore vinculo quam alios constringt
(Calv.)? “ICR av. τ
Ought we to read μεμέρικεν (S* B) or ἐμέρισεν (NS? A CD, etc.)? Aor.
might be changed to perf. to harmonize with κέκληκεν, and perf. (being less
common) might be changed to aor. The perf. is preferable. Certainly
ὁ Κύριος... ὁ Θεός (NABCD EF) is to be preferred to ὁ Oeds... ὁ
Κύριος (KL). Elsewhere it is God who calls (1 Thess. iv. 7; Rom.
iv. 17, viii. 30; 2 Tim. i. 9), while the Lord distributes the gifts (xii. 5;
Eph. iv. 11). D* F, Latt. substitute διδάσκω for διατάσσομαι.
18. Περιτετμημένος τις ἐκλήθη. The sentence is probably
interrogative (AV., RV.), not hypothetical (Tyndale). The sense
is much the same. A man who was circumcised before con-
version is not to efface the signs of his Judaism. Jews did this
sometimes to avoid being known as Jews in gymnastic exercises
in the palaestra (1 Macc. i. 15; Joseph. “454. xu. v. 1).* And
an uncircumcised Gentile is not to seek circumcision; Gal.
v. 2, 3; Acts xv. 1, 5, 19, 24, 28. St Paul, while proclaiming
Gentile liberty, acts as a Jew to Jews (ix. 20). See Dobschiitz,
Probleme, p. 84.
κέκληταί τις (NABP), τις κέκληται (DFG), τις ἐκλήθη (EK 1).
κέκληται τις is doubtless right; the perf. may indicate that these cases
were generally earlier, Jews converted before Gentiles.
19. ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἣ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν. The
Apostle repeats this in two somewhat different forms in Gal. ν. 6
and vi. 15; ἐν yap Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε
ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη, and οὔτε γὰρ
περιτομή τι ἐστίν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις. Having
previously proclaimed the folly of adopting circumcision, when
the freedom of the Gospel was open to them, as he has just
done here in simpler terms (μὴ περιτεμνέσθω), he points out that
the difference between circumcision and uncircumcision is a
matter of small moment. Those who have it need not be
ashamed of it, and those who have it not certainly need not
seek it. ‘The peculiar excellence of the maxim is its declara-
tion that those who maintain the absolute necessity of rejecting
forms are as much opposed to the freedom of the Gospel as
those who maintain the absolute necessity of retaining them ἢ
(Stanley).
Photius, G. Syncellus, and others say that the maxim is a
quotation from an Apocalypse of Moses. It is extremely un-
likely that such a principle would be contained in any Jewish
book earlier than St Paul. Such a book, however, might after-
* St Paul’s prohibition must be understood in a wider sense. A Jew,
when he becomes a Christian, is not ostentatiously to drop all Jewish customs
and modes of life. The verb occurs nowhere else in N.T.
VII. 19-21] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 147
wards be interpolated by a Christian with these words of the
Apostle. See Lightfoot on Gal. vi. 15 ; Weinel, St Paul, p. 56;
and consider the Apostle’s action in circumcising Timothy and
not circumcising Titus.
ἀλλὰ τήρησις K.T.A. ‘But keeping of the commandments of
God is everything. As in ill. 7 and x. 24, the strongly advers-
ative ἀλλά implies that the opposite of the previous negative is
understood. In Gal. v. 6 and vi. 15 the ἀλλά introduces two
different things (see above), both of them different from this.
Of all three of them we may say, 7” Ats stat totus Christianismus
(Beng).* Τήρησις ἐντολῶν occurs Ecclus. xxxil. 23, Typ. νόμων,
Wisd. vi. 18: τηρεῖν τὰς ἐντολάς, Matt. xix. 17; 1 Tim. vi. 14;
1 John ii. 3, where see Westcott. On ἐντ. Θεοῦ see Deissmann,
Light, p. 381.
20. Repetition of the principle laid down; ‘In the secular
surroundings of the calling in which he is called, in these let him
abide’; and ἐν ταύτῃ emphasizes the charge to make no change
of condition.t InN.T., κλῆσις is almost exclusively Pauline, and
it means either the act of calling (Phil. iii, 14) or the circum-
stances in which the calling took place ( i. 26 and here): it does
not mean ‘vocation.’ Lightfoot quotes Epictetus (i. 29 § 46),
μάρτυς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κεκλημένος, and (ὃ 49) ταῦτα μέλλεις μαρτυ-
ρεῖν καὶ καταισχύνειν τὴν κλῆσιν ἣν κέκληκεν [ὁ Θεός].
21. δοῦλος ἐκλήθης ; ‘Wast thou a slave when thou wast
called? Do not mind that.’ A slave can be a good Christian
(Bone vies > Cols ii. 22; Tit. 9). ‘Thackeray jquotes the
iambic line in Philo, Quod omn. prob. liber 7, δοῦλος πέφυκας ; οὐ
μέτεστί σοι λόγους Here again, the clause might be either inter-
rogative or hypothetical.
ἀλλ᾽ εἰ kai... μᾶλλον χρῆσαι. ‘But still, if thou canst also
become free, rather make use of it than not.’ The καί affects
δύνασαι, not ei: ‘if thou art also able to become free as well as
to remain a slave’; if the one course is as possible as the other ;
then what? It is remarkable that the Apostle’s advice is inter-
preted in opposite ways. He says, ‘Rather make use of it.’
Make use of what? Surely, τῷ δύνασθαι ἐλεύθερος γενέσθαι, the
possibility of becoming free. This was the last thing mentioned ;
and ‘make use of’ suits a new condition better than the old
condition of slavery. Still more decidedly does the aorist (χρῆσαι,
* Stanley has an interesting, but rather fanciful note, connecting this
passage with the Father, Gal. v. 6 with the Son, and Gal. vi. 15 with the
Holy Spirit.
+ Manufacturers of idols who became Christians claimed this principle as
justifying their continuing to earn a living in this way. ‘‘Can’t you starve?”
says Tertullian ; fides famem non timet (De Ldol. 5, 12),
148 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII. 21, 22
not χρῶ) imply a new condition. The advice, thus interpreted,
is thoroughly in keeping with the Apostle’s tenderness of heart
and robustness of judgment. ‘Do not be miserable because you
are a slave; yet, if you can just as easily be set free, take advan-
tage of it rather than not.’ He regarded marriage as a hindrance
to the perfection of the Christian life (vv. 32-35). Was not
slavery, with its hideous temptations, a far greater hindrance ἢ *
Nevertheless, various commentators, ancient and modern,
insist on going back to δοῦλος for the dat. to be supplied with
χρῆσαι and understand τῇ δουλείᾳ. Utere servitute quasi re bona
et utili: servitus enim valet ad humilitatem servandam et ad
patientiam exercendam (Herv.) It is urged that in this way
the Apostle remains consistent with his rule, ‘Abide in the
calling in which thou wast called.’ But ἀλλ᾽ εἰ Kal... χρῆσαι
is a parenthetic mitigation given in passing; like ἐὰν δὲ καὶ. ..
καταλλαγήτω in Φ. 11, it mentions a possible exception. The
meaning will then be, ‘Slavery is not intolerable for a Christian,
but an opportunity for emancipation need not be refused.’
The Christian slave is not to rebel against a heathen master,
any more than a Christian wife against a heathen husband; but
if the heathen is ready to grant freedom, the Christian slave,
like the Christian wife, may take it without scruple. For this
view, which is that of Luther, Erasmus, Calvin, and Beza, see
Evans, Lightfoot, and Goudge ; for the other, which is that of
Bengel, Meyer, De Wette, and Edwards, see Alford, Ellicott
and Schmiedel; but Schmiedel admits that χρῆσαι, if τῇ δουλείᾳ
is to be understood, hat allerdings etwas Seltsames.
22. ὃ yap ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος. ‘For he who, while in
slavery, was called to be in the Lord is the Lord’s freedman.’ ¢
Or we may take ὃ with δοῦλος, ‘For the slave who was called in
the Lord’; but the next clause is against this. A slave ‘called
in the Lord’ is in relation to Christ a freedman: ἀπελεύθερος,
like “dertus, is a relative term, used c. gez. of the emancipator.
Although in his secular condition he remains a slave, in his
spiritual condition he has been set free: he is κλητὸς ἅγιος (1. 1),
and is free from the bondage of sin (Rom. vi. 6). There is no.
hint here that his master, if he were a Christian, would be sure
to set him free ; and even Philem. 21 does not imply that. See
Harnack, Mission and Expansion, 1. pp. 167f.; Deissmann,
Light, pp. 323, 326-333, 382, 392.
* Bachmann admits that the Apostle’s recommending people to disregard
an opportunity of being freed from slavery zwezfellos etwas Uberraschendes hat.
+ In ordinary language, ἀπελεύθερος Kuplov would mean that he had been
the Lord’s slave and that the Lord had manumitted him. He had been in
slavery and the Lord had freed him from it, and this justifies the expression.
The Lord was his προστάτης.
VII. 22, 23] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 149
‘In like manner, he that was called being free is Christ’s
slave’; or, ‘the free man by being called is Christ’s slave,’
he can no longer do as he likes to his own hurt; he is
bound to obey his new spiritual Master and Lord. Such a
bondservant of Christ was the Apostle himself, and he gloried
in the fact (Rom. i. 1; Phil. i. 1; Tit. i. 1). Nowhere else in
the Bible is ἀπελεύθερος found.
KL, Copt. Aeth. Arm. add καί after ὁμοίως : DEFG add δὲ καί:
NABP 17, Vulg. omit. καί or δὲ καὶ is usual after ὁμοίως, and hence the
insertion ; but here neither is required.
23. τιμῆς ἠγοράσθητε. This recalls vi. 20 and applies it to
both classes. ‘Ihe social slave, who has been set free by Christ,
and the social freeman, who has become enslaved to Christ, have
alike been bought by God, and are now His property. In one
sense Christ’s death was an act of emanicipation, it set free
from the thraldom of sin; in another sense it was a change of
ownership.* It is a mistake to suppose that the words are
addressed only to those who are socially free, charging them not
to lose their freedom. Such a charge would be superfluous.
Moreover, the change from the singular to the plural intimates
that both classes are now exhorted. See below.
In commenting on this verse, Origen lets us know that he
was not the first to comment on this Epistle. He speaks of
what of λοιποὶ ἑρμηνευταί say on the subject. See on ix. 20.
μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων. ‘Do not become, do not show
yourselves to be, bondservants of men.’ The words are obscure.
It is very improbable that the prohibition is addressed to those
who are free, and that it forbids them to sell themselves into
slavery. Such a prohibition could not be needed. Moreover,
the change from the 2nd pers. sing. to the znd pers. plur. shows
that he is now addressing all his converts. Origen strangely
interprets the slavery as meaning marriage, in which neither
partner τοῦ ἰδίου σώματος ἐξουσιάζει, and from which both partners
should seek freedom ἐκ cupdadvov. The bondage must mean
‘some condition of life which is likely to violate God’s rights of
ownership’ (Lev. xxv. 42, 55). The interpretation, ‘Do not
become enslaved to any party-leader,’ is remote from the context.
More probably, ‘Do not let social relations or public opinion or
evil advisers interfere with the absolute service which is due to
Him who bought you with His Son’s blood.’
* Tn the time of St Paul, ‘ Lord’ was throughout the whole Eastern world
a universally understood religious conception. The Apostle’s confession of
his Master as four Lord Jesus Christ,’ with the complementary idea that
Christians were dearly bought ‘slaves,’ was at once intelligible in all the
fulness of its meaning to every one in the Greek Orient” (Deissmann, ew
Light on the N.T., p. 79). See Lietzmann, Greek Papyri, p. 4.
[50 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Π]. 24
24. The general principle is stated once more with the
addition of παρὰ Θεῷ: This may mean ‘in the presence of God,’
or ‘in God’s household,’ or ‘on God’s side.’ The last agrees
well with μενέτω, and makes a good antithesis to ἀνθρώπων : ‘let
your attachments be heavenwards, not earthwards.’ With that
proviso, all secular conditions, whether of family life, or caste, or
service, are capable of being made the expression of a Christian
character. Deissmann, Light, p. 330.
VII. 25-40. Respecting unmarried women, the transitory
and trying character of the present world ts against a change
of condition. The unmarried state leaves people more free
for Goa’s service.
25 With regard to unmarried daughters, I have no charge
from the Lord to pass on to you; but I offer my opinion as that
of a man who through the Lord’s mercy is not unworthy of your
confidence, and who perhaps knows Christ’s mind, although he
cannot quote any words of His. 326 Well then, I think that
owing to the distressful times that are upon us, it is an excellent
thing for people to remain as they are. “7 Are you united toa
wife? Do not seek to be freed from the tie. Are you at
present free from this tie? Do not seek to be bound by it.
But if you do marry, you have committed no sin; *%and if a
maiden marries, she has committed no sin. Yet people who
make these ties are sure to have increased affliction in the affairs
of this life. But I, as your adviser, would spare you this, if I
could. ®This, however, I do affirm, Brothers. The time
allowed before the Advent is now very narrow. This means that
henceforth those who have wives should serve as strictly as those
who have none, 80 that those who weep should live as though no
sorrow disturbed them, those who are enjoying life as not
absorbed in their enjoyment, those who buy as not taking full.
possession, *!and those who use this world as not eager to use
it to the full: for transitory indeed is the outward fashion of
this world. 82Yet I want you to be free from the anxieties
which the world produces. When a man is unmarried, he is
anxious about our Lord’s interests, studying how he may please
our Lord ; 88 but when once he is married, he is anxious about
worldly interests, studying how he may please his wife. 8: Parted
also by a similar division of interests are the married and the
VII 95] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 151
unmarried woman(?). For the unmarried woman is anxious
about our Lord’s interests, striving hard to be holy both in body
and in spirit; but when once she is married, she is anxious about
worldly interests, studying how she may please her husband.
85 Now I am saying all this simply for your own spiritual profit.
I have no wish to throw a halter over you and check Christian
liberty. On the contrary, I want you to choose what is seemly,
and, like Mary, to wait upon our Lord without Martha’s
distractions.
86 That is my opinion; but there are limitations. If a father
think that the way in which he is acting towards his unmarried
daughter is not seemly, because she has long since reached a
marriageable age and ought now to marry without delay, seeing
that her nature seems to require it,—he must do as he thinks
best. There is nothing sinful in it; let the marriage take place.
87 But when a father has settled convictions that a single life is
best for his daughter, and has no need to surrender these, but
has full right to carry out his own wishes, and has decided in his
own mind to do so,—he will act rightly if he keeps his daughter
free. 887: comes to this, therefore, that both of them act rightly.
The father who gives his child in marriage does well, and he who
does not do so will be found to have done still better.
89 A wife is bound as long as her husband lives ; but if he is
dead, she is free to marry any one she pleases, provided it be in
holy matrimony with a Christian. 4 But a widow is a happier
woman if she abides as she is to the end, according to my
judgment. And I believe that I, no less than others, can claim
to have the guidance of God’s Spirit.
25. Περὶ δὲ τῶν παρθένων. It is clear from the use of
παρθένος in vv. 28, 34, 36, 37, 38, that the word here applies to
women only; contrast Rev. xiv. 4. On this subject no tradi-
tional teaching of Christ had reached the Apostle (v. 10); he
could not frame a judgment partly based upon His teaching
(v. 12); nor did he feel justified in giving an independent
Apostolic decision (v. 17), for the responsibility of deciding must
rest with the father. He is willing, however, to state his own
opinion; and he intimates that his wonderful conversion and
call are strong evidence that the opinion of one who has been so
divinely favoured is worthy of trust. As in 1 Pet. i. ro (see
Hort), ἠλεημένος is used “in reference to the signal mercy of the
gift of the Gospel”; and this in his case included the call to be
152 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS Aees 25, 26
an Apostle. We have a similar use of ἠλεήθημεν in 2 Cor. iv. 1,
and of ἠλεήθην in τ Tim. i. 13, 16. Here πιστός, ‘trustworthy,’
is used as in iv. 2 and 1 Tim. 1. 12; cf. ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστή
(Ps. xix. 8); not as in 2 Cor. vi. 15 and 1 Tim. iv. τὸ:
We have the same contrast between ἐπιταγή and γνώμη in
2 Cor. viii. 8, 10. Here the Vulgate has praeceptum and con-
silium to distinguish the words, which led to the later distinction
between ‘precepts’ and ‘counsels of perfection’ (Stanley).
26. νομίζω οὖν. ‘I think therefore.’ He does not mean that
he is not sure: what is stated in v. 25 shows that οὖν introduces
a decided conviction; and perhaps the use of ὑπάρχειν rather
than εἶναι shows that the conviction is of long standing. He holds
that this is a sound axiom to start from ; it is good in principle.
διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην. These words are an important
qualification. The Apostle’s opinion is determined by ‘the
present necessity,’ ‘the straitness now upon us’ (Heb. ix. 9),
owing to the disturbances and dangers which he saw; and also
by the Advent which he believed to be very near (xvi. 22),
although not yet present (2 Thess. ii. 2). We cannot assume
that his opinion would have been the same in a more peaceful
period, and after experience had proved that the Advent might
be long delayed. For ἀνάγκη of external distress see Luke xxi. 23,
where the meaning is very similar to the meaning here; 2 Cor.
vi. 4, ΧΙ]. 10; 1 Thess. ili. 7; Ps. Sol. v. 8; Zestament of Joseph
i. 4. Thackeray (St Paul and Jewish Thought, pp. 105 f.)
thinks that this passage may reflect Jewish beliefs in the ‘* Woes
of the Messiah,” the birth-pangs which were to precede His
Advent (2 Esdr. v. 1-12, vi. 18-24, 1x. 1-9 ; /Jubilees xxiii. 11-25 ;
Assump. of Moses x. 3-6; Apoc. of Baruch xxvii. 1 f., where see
Charles, xlviil. 31-39, Ixx. 3-10). Lightfoot (on Gal. i. 4)
contends that ἐνεστῶσαν means ‘ present’ rather than ‘imminent,’
but the difference is not great. A trouble which is believed to
be near and certain is already a present distress.
ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. ‘That it is good, I say, for
a person so to be.’ The construction of the verse is not regular,
but quite intelligible: ὅτι is ‘that,’ not ‘because,’ and the
second καλόν picks up and continues the first. But doubt
arises as to the meaning of τὸ οὕτως εἶναι. ‘To be thus’ is vague,
and ‘thus’ may have three meanings: (1) ‘as he is,’ 26. he is to
remain without change of condition; (2) ‘ as I am,’ or as ai
παρθένοι are, z.e. unmarried ; (3) ‘as I now tell you,’ referring to
what follows. The first is probably right; it is a repetition of
the principle already given in v. 24, of which principle v. 27 is an
illustration. The οὕτως in v. 40 and Rom. ix. 20 is similar.
There is not much difference in effect between (1) and (3)
VII. 26-28] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 153
Origen prefers (2), and points out that this is the fourth time
(vv. τ, 8, 26 dis) that the Apostle has used καλόν of celibacy,
whereas all that he says of marriage is that it is not sin.
27. δέδεσαι γυναικί; Like vv. 18 and 21, this may be either
interrogative or hypothetical. The perfect indicates the settled
condition of the marriage-tie, and γυναικί means ‘wife,’ not
‘woman’: betrothal to an unmarried woman is not included.
There could be no doubt about this case. The Lord had
prohibited divorce ; therefore μὴ ζήτει λύσιν, ‘never at any time
(pres. imperat.) seek freedom.’ The advice is permanent. No-
where else in N.T. does λύσις occur. In LXX it is used only
of the solving of hard sayings (Eccles. viii. 1; Dan. xii. 8;
Wisd. viii. 8). See Milligan, Greek Papyri, p. 106.
λέλυσαι ἀπὸ y. Here again the perfect means, ‘ Art thou in
a state of freedom from matrimonial ties?’ It does not mean
‘Hast thou been freed from a wife by death or divorce?’ The
verb is chosen because of the preceding λύσιν, and bachelors as
well as widowers are addressed. Here it cannot be assumed
that such men are not to marry, because they were unmarried
when they were called to be Christians. The Lord had not
said this. But i” the existing circumstances His Apostle advises
this. In neither clause need we translate μὴ ζήτει ‘Cease to
seek.’ We do not know that any Corinthian Christians had
been trying to be divorced from their wives, though probably
some were trying to be married.
28. ἐὰν δὲ kal yapyons. He at once hastens to assure those
who have already done what he now advises them not to do, that
they have done nothing wrong: ‘But if it be that thou do
marry.’ The. καί, as in v. 11, intensifies the verb; if it has
already gone as far as that. See Evans on this aorist.
The ‘and’ in ‘ but and if’ (AV., RV.) is not a translation of the καί,
but an archaic reduplication of the ‘if.? Perhaps ‘and if’ is a corruption
of ‘an if,’ for ‘an’=‘if,’ as in the saying ‘If zfs and ams were pots and
ans.’
᾿ In this verse we have both the later (γαμήσῃς) and the classical (γήμῃ)
form of the aorist. But some texts (KL, Chrys.) have altered γαμήσῃς to
γήμῃς, while DEF G have λάβῃς γυναῖκα, Vulg. acceperts uxorem. In
ix. 21, 22 we have both κερδανῶ and κερδήσω.
οὐχ ἥμαρτες. The thought goes on to the marriage as a fact ;
‘there was no sin in that.’ This sounds incongruous in English,
and we must say ‘thou hast not sinned.’ Origen remarks that
Paul does not say ἐὰν γαμήσῃς, καλόν.
ἡ παρθένος. If the article is genuine, itis generic: a reference
to some particular case at Corinth is not likely.
θλίψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν ot τ. ‘But affliction for the flesh
154 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII. 28, 29
will be the lot of those who act thus.’ Quum diceret, habituros
tribulationem carnis, vel in carne, significat, sollicitudines et
angustias, guibus conjuges implicantur, ex negotits terrenis pro-
venire. Caro igttur hic pro homine externo capitur (Calv.). This
would be specially true in the persecutions which were to
precede the Advent. As Bacon says, “ He that hath wife and
children hath given hostages to fortune” ; and “ children sweeten
labours, but they make misfortunes more bitter.” Origen makes
θλίψις refer specially to the wife, quoting Gen. iii. 16. The
dative may be locative; ‘in the flesh’ (AV., RV.); ¢rtbulationem
carnis (Vulg.); pressuram carnis (Tert.); afftictionem in carne
(Beza). Cf. σκόλοψ τῇ σαρκί, ‘thorn for the flesh’ (2 Cor. xii. 7).
ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ‘But I for my part spare you’: this
is his aim as their spiritual adviser. The emphatic ἐγώ makes
‘I won’t pain you by saying more’ an improbable interpretation.
In what way does he spare them? JVolo vos tllam tribulationem
sentire (Herv.). deo quia, secundum indulgentiam conjugia non
omnino prohibeo (Primasius). Atto admits both reasons, but the
former is probably right, and it almost excludes the latter. He
aims at keeping them from affliction by persuading them not to
marry. Cf 2 Cor 1 22, ΧΙ Ὁ; xl. 2.
γαμήσῃς (8 BP [γαμήσῃ A] 17) rather than γήμῃς (K L, Orig. Chrys.) to
agree with the following γήμῃ, or λάβῃς γυναῖκα (DF, Latt. acceperds
uxorem), Tert. duxeris uxorem. It is less easy to decide whether ἡ before
παρθένος should be inserted (δὲ AD EK LP) or omitted (ΒΕ ἃ). D*F
insert ἐν before τῇ σαρκί.
29. Τοῦτο δέ φημι. ‘But [Π151 do declare.’ Thechange from
λέγω (v. 6, i. 12, Vi. 5) to φημί should be marked in translation,
whether the change has significance or not; but even the RV.
fails to do this. The change probably gives special seriousness
to the assertion. ‘But, though I counsel none to change their
state, I do counsel all to change their avtitude towards all
earthly things.’ We have the same expression, introducing a
solemn warning, xv. 50; cf. x. 15, 19: nowhere else in N.T. or
LXX does the 1st pers. sing. occur. The τοῦτο does not refer to
what precedes ; he is not repeating what he has just said. He is
reminding them of a grave fact, which has to be considered in.
connexion with marriage, and indeed with the whole of life. He
has been insisting on the ἀνάγκη already present: he now insists
on the (supposed) shortness of the interval before the Advent.
Both facts confirm the advice which he gives.
6 καιρὸς συνεσταλμένος ἐστιν. ‘The allotted time has become
short,’ lit. ‘has been drawn together so as to be small in
amount.’ As in Rom. xiii. 11, 6 καιρός is used almost as a
technical term for the period before the Advent (Westcott on
Heb. ix. 9). Hort (on 1 Pet. i. 11) thinks that it was owing
voi. 29] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 155
probably to its use in Daniel (ix. 27, etc.) that in our Lord’s time
it was specially used with reference to national religious expecta-
tions. But St Paul by no means always uses it in this special
eschatological sense, although he commonly uses it of ‘a fixed
and limited time’ or ‘a fitting period,’ while χρόνος is time
generally, andis unlimited. That he still believed that the Second
Coming was near is evident from x. 11, xv. 51; but a little later
his view seems to be changing (Sanday and Headlam, Romans,
Ρ. 379; Sanday, Life of Christ in Recent Research, p. 113).
Calvin and others explain the words here of the shortness of
human life; ‘you are sure to die before long.’ This makes good
sense, but probably not the right sense.
Some texts (Ὁ E F G) ins. ὅτι before ὁ καιρός : the best omit. A more
important point is the punctuation of what follows. Should a stop,
comma, or colon be placed after ἐστίν, and τὸ λοιπόν be taken with wa
x.T.A. 2? Or should it be placed after τὸ λοιπόν, and τὸ λοιπόν be taken with
what precedes? Editors are divided; but the former is better for two
reasons. In the Pauline Epp. τὸ λοιπόν commonly leads (Phil. iii. 1, iv. 8;
“2 Thess. iii. 1), as also does λοιπόν (2 Cor. xiii. 11; 1 Thess. iv. 1; 2 Tim.
iv. 8). And τὸ λοιπόν is weak after συνεστ. ἐστιν, ‘is straitened as to its
residue.’
τὸ λοιπὸν ἵνα Kat ot éx. y. ‘So that, henceforward those also
who have wives may be as though they had none.’ St Paul
rather frequently puts words in front of ἵνα for emphasis ; 2 Cor.
li. 4; Gal. ii. 10; Rom. vii. 13; Col. iv. 16. It is quite clear
that, if the conditions of the time are such that those who have
wives ought to be as if they had none, then it is foolish to
marry; for as soon as one had taken a wife one would have to
behave as if one had not got one, ζ.6. one would undertake a
great responsibility, and then have the responsibility of trying to
be free from it. Far better, in such circumstances, never to under-
take it. In 2 Esdr. xvi. 40-48 there isa good deal that resembles
this passage; but 2 Esdr. xv., xvi. are an addition made by a
Christian about a.p. 265, and the writer very likely had this
passage in his mind when he wrote.
The force of the καί is not quite certain. He has been
saying that in such times the unmarried state is best, and then
goes on to say that not only the married, but also all bound in
any earthly circumstances, should practise ‘detachment’; then
the καί would mean ‘both’ (AV., ΚΝ.) Even when three or
four things are strung together in Greek, the first may have καί as
well as the rest. In Acta Pauli et Theclae (p. 42, ed. Tisch.)
we have μακάριοι οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες, ὅτι αὐτοὶ
ἄγγελοι Θεοῦ γενήσονται.
The meaning of the illustrations is fairly clear. Married men
are apt to become absorbed in domestic cares, mourners in their
sorrow, buyers in the preservation of what they have bought. A
156 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 29-32
Christian, with dangers all round him and the Advent close at
hand, ought not to be engrossed in any of his surroundings,
knowing how temporary they are. He should learn how to sit
loose to all earthly ties.
30. ὡς μὴ κατέχοντες. ‘As not entering upon full ownership,’
or ‘ keeping fast hold upon’ (xi. 2, xv. 2; 2 Cor. vi. 10; 1 Thess.
v. 21, where see Milligan, p. 155). Earthly goods are a trust,
not a possession.
81. ds μὴ καταχρώμενοι. ‘As not using it to the utmost’;
lit. ‘using it down to the ground,’ and so, ‘using it completely
up.’ We are not to try to get all we can out of externals. The
rendering ‘abusing’ or ‘misusing’ is not the right idea.* Here
and in ix. 18 only: in Ep. Jer. 28 of the idolatrous priests ‘ using
up for their own profit’ the sacrificial offerings. The man who
remembers that he is only a sojourner in the world is likely to
remember also that worldly possessions are not everything, and
that worldly surroundings cannot be made permanent. Lightfoot
quotes from Seneca (222. AZor. |xxiv. 18), “ Let us use them, let
us not boast of them: and let us use them sparingly, as a loan
deposited with us, which will soon depart.”
παράγει yap τὸ σχῆμα τ. κι τ. ‘ For transitory is the fashion of
this world.’ There is no need to take the γάρ back to ὃ καιρὸς
συνεσταλμένος ἐστίν. Indeed, this does not make very good
sense. The yap explains the reason for the preceding counsels,
especially the last one. To σχῆμα τ. x. 15 not a mere periphrasis
for ὃ κόσμος: the phrase expresses ‘the outward appearance,’
all that can be apprehended by the senses. This may change,
and does change, season by season, although the world itself
abides. Praeterit figura mundi, non natura, ut in aliam spectem
mundus vertatur (Herv.).— Cf. 2 Esdr. iv. 26; and see Deiss-
mann, Ligh?, p. 281; Resch, Agrvapha, p. 274.
Because χρᾶσθαι commonly has the dative (2 Cor. i. 17, ili. 12) some
texts have corrected τὸν κόσμον (the reading of δ ABD* FG 17) ἴο τῷ
κόσμῳ. Even in class. Grk., καταχρᾶσθαι often has the accusative: in ix.
18 it has the dative.
32. ἀμερίμνους. ‘Free from anxieties,’ such as ‘choke the -
word’ (Mark iv. 19) and distract from the thought of ‘that Day’
(Luke xxi. 34). ‘Without carefulness’ (AV.) is not the meaning :
cf. Matt. xxvill. 14; Wisd. vi. 15, vil. 23. ‘Carefulness’ formerly
* The Vulgate has tanguam non utantur, which seems to imply different
Greek: Beza, ut non abutentes, which is right, for adz¢z often means ‘to use
up.’ ‘ Misusing’ would be παραχρώμενοι. In Philo (De /osepho xxiv.) we
have χρῶ μὴ παραχρώμενος.
+ Excepting Phil. ii. 8, σχῆμα occurs nowhere else in N.T., and, excepting
Isa. iii. 17, nowhere in LXNX. The destruction of the material universe is
not a Pauline idea.
—_—_—_—_— ee
VII. 32, 33] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 157
meant ‘anxiety’ (Ps. cxxvii. 3). Bacon couples it with ‘trouble
of mind,’ and Latimer calls it ‘wicked’ (Wright, Bzdle Word-
Book, p. 111). In papyri the wish that a person ἀμέριμνος γένῃ is
common. The Apostle goes on to give examples, and to show by
his wording that there is a right kind of μέριμνα as well as a wrong.
πῶς ἀρέσῃ τῷ Κυρίῳ. The thought of pleasing Christ and
God is frequent in the Pauline Epp. (Rom. viii. 8; 1 Thess. 1.
ΤΡ ἵν τ (601 1 1ὁ} Σ Cor. v.19): (See on x..33-.) Through-
out vv. 32-34 ἀρέσῃ (δ Α Β Ὁ Ε Ε 6) is certainly the right
reading, not ἀρέσει K LP). See Matt. vi. 24 and 2 Tim. il. 4.
33. ὁ δὲ yapyoas. The aorist points to the time when the
change of interest took place: ‘once a man is married.’
Epictetus (Zzchir. 18) holds that the care of external things (ra
ἐκτός) is fatal to devotion to one’s higher nature: a man is sure
(πᾶσα ἀνάγκη) to neglect the one in caring for the other.
After τῇ γυναικί there is much doubt as to punctuation and reading.
“Does καί μεμέρισται belong to v. 33 or v. 34? The Vulg. takes it with
v. 33, εἰ divisus est, ‘and he is a divided man,’ ‘he is no longer single-
hearted.’ This spoils the balance of πῶς dp. τ. κ. and πῶς ἀρ. τῇ y. Μοτε-
over, it isa weak addition to the latter. The arrangement in AV. and
RV. seems better. Some texts (D? E F G KL) omit the καί before μεμέ-
ρισται, and with that omission μεμέρισται must belong to what follows: but
this καί is probably genuine (NX A B D* P 17, Vulg. Syrr. Arm. Aeth.). So
also the καί after μεμ. (N ABD? FGKLP, Vulg. Aeth.). The position
of ἡ ἄγαμος is uncertain. Should it be inserted after ἡ γυνή only (BP
Vulg.), or after ἡ παρθένος only (DEF GK L Syrr. Arm ), or in both
places (δ A F?17, Aeth.)? This third reading cannot be right, and the
evidence for 7 ἄγαμος after ἡ γυνή is thereby weakened. If, however, ἡ
ἄγαμος be read after ἡ γυνή only, then καί μεμέρισται must be taken with
v. 33. The alternative readings therefore are: τῇ γυναικὶ καὶ μεμέρισται,
καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος Kal 4 παρθένος μεριμνᾷ τ. τ. K. (Lach. Treg. WH.) and:
τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται Kal ἣ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος, 7 ἄγαμος μεριμνᾷ τ.τ.κ.
(Tisch. Alf. Rev. Ell.). Lightfoot (writing before the appearance of WH.)
says: ‘‘I venture to prefer this latter reading, though supported chiefly
by Western authorities, from internal evidence; for the sentences then
become exactly parallel. There is just the same distinction between the
married woman and the virgin as between the married and the unmarried
man. The other view throws sense and parallelism into confusion, for
καὶ μεμέρισται is not wanted with v. 33, which is complete in itself. It also
necessitates the awkward phrase ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ. The
reading ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος illustrates the habitual
practice of scribes to insert as much as possible, and may be neglected.”
Heinrici proposed a second μεμέρισται : τῇ γυναικὶ καὶ μεμέρισται, μεμέ-
ρισται καὶ ἡ γυνή. ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ, K.T.A. This is pure con-
jecture ; but it restores the balance of clauses and accounts for the double
καί. Findlay thinks it ‘‘tempting.” Bachmann tabulates the confusing
evidence. See Resch, Agrapha, pp. 8, 183.
On the other hand, see Introd. § ‘‘ Text.” The question of reading
must precede and determine that of punctuation. The MS. evidence for
καί before μεμέρισται is overwhelming ; that for 7 ἄγαμος immediately after
γυνή scarcely less so. The sense given to μεμέρισται in AV, is ‘‘ill attested
and improbable” (WH.) and would require a plural verb,
158 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ VII. 34-36
34. iva ἡ ἁγίας Bengel remarks that ἁγία here means more
than it does in Ὁ. 14: what is set apart from the world for God
ought to conform to the purity of God and not to the defilements
of the world: Trench, Sy. ὃ 88; Cremer, pp. 598 f. See 1 Tim.
v. 5, and the art. Her/igung in Herzog (Hauck). Stanley quotes
Queen Elizabeth, who said that England was her husband.
35. πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον. His aim is not to glorify
his ministry as Apostle of the Gentiles (Rom. xi. 13), but to keep
them free from cares (v. 32). Cf. x. 33, the only other place in
N.T. in which σύμφορος occurs. The reading συμφέρον is pro-
bably wrong, as in x. 33.
βρόχον ὑμῖν émBddw. ‘Cast a snare upon you’ (AV., RV.)
gives a wrong idea: βρόχος is a halter or lasso, not a trap (here
only, in N.T.). He has no wish to curtail their freedom, as one
throws a rope over an animal that is loose, or a person that is to
be arrested: accesserat lictor injiciebatgue lagueum (Livy i. 26).
Cf. Philem. 14; Prov. vi. 5. Lagueo trahuntur inviti (Beng.).
ἀλλὰ πρὸς τὸ κιτιλ, ‘On the contrary, with a view to’: what
follows is an expansion of ἀμερίμνους : cf. Rom. xiii. 13.
εὐπάρεδρον. Cf. rapedpevovres in ix. 13, and ‘Give me wisdom,
that sitteth by Thy throne,’ τὴν τῶν σῶν θρόνων πάρεδρον (Wisd.
ix. 4). The word occurs nowhere else in N.T. or LXX. Com-
bined with ἀπερισπάστως it suggests the contrast between Mary
sitting at the Lord’s feet and Martha distracted by much serving,
περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν (Luke x. 40). Cf. ἵνα ἀπερίσ-
παστοι γένωνται τῆς σῆς εὐεργεσίας, ‘that they might never be
distracted from Thy goodness’ (Wisd. xvi. 11); and see Ecclus.
xl. 1, 2. The reading εὐπρόσεδρον has hardly any authority.*
36. The verse indicates that the Corinthians had asked him
about the duty of a father with a daughter of age to marry. The
question is what he ought to do, not what she ought to do: his
wishes, not hers, are paramount. This is in accordance with the
ideas of that age, and the Apostle does not condemn them.
There is no need to place a comma after νομίζει : her being
of full age is what suggested to the father (who may have been
warned also by friends) that he is not behaving becomingly
towards his child in not furthering her marriage. Apparently
νομίζει, like νομίζω in v. 26, is used, not of a hesitating opinion
but of a settled conviction ; and verbally ἀσχηνονεῖν looks back
* See the remarkable parallel in Epictetus (2225. iii, 22; Long’s transla-
tion, Bell, 1903, 11. p. 87): ‘‘ But in the present state of things, which is like
that of an army placed in battle order, is it not fit that the philosopher should
without any distraction (ἀπερίσπαστον) be employed only on the ministration
(διακονίᾳ) of God, not tied down to the common duties of mankird, nor
entangled in the ordinary relations of life?”
VII. 86] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 159
to εὔσχημον in v. 35; but perhaps only verbally, because the
spheres are so very different. ‘Past the flower of her age’ 1s
perhaps too strong for ὑπέρακμος (Vulg. superadulta): Luther is
right ; wet! sie eben wohl mannéar ist, and in Corinth there was
danger that a girl, who was old enough to marry and anxious to
marry, might go disastrously astray if marriage was refused. In
Ecclus. xlii. 9 the father is anxious ἐν νεότητι αὐτῆς μή ποτε
παρακμάσῃ. Plato (Zep. 460 E) speaks of μέτριος χρόνος ἀκμῆς
as being 20 for a woman and 30 for a man. ᾿Ασχημονεῖν
occurs here and xiii. 5 in N.T., and ὑπέρακμος nowhere else in
the Bible.
οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι. That he had better let her marry,
not simply propter voluntatem puellae (Primasius), but because of
the possible consequences of refusing. ‘Let him do what he
will’ does not mean that it is a matter of indifference whether
he allows the marriage or not, and that he can please himself; it
means that he is free to do what his conviction (νομίζει) has led
him to wish. It is wholly improbable that τις, αὐτοῦ and ὅς (Ὁ. 37)
refer to the suitor, the prospective bridegroom. The Corinthians
would not have asked about him. It is the father’s or guardian’s
duty that is the question. Still more improbable is the conjecture
that the Apostle is referring to a kind of spiritual betrothal
between unmarried persons. It is supposed that Christian
spinsters with ascetic tendencies, in order to avoid ordinary
marriage, each placed themselves formally under the protection
of a man, who was in some sense responsible for the woman.
She might or might not share the same house, but she was
pledged to share his spiritual life. And the meaning of v. 36
would then be that the man who has formed a connexion of this
kind may, without sin, turn it into an ordinary marriage. In this
way the plural γαμείτωσαν is free from all difficulty. But, quite
independently of the improbability that St. Paul would sanction
so perilous an arrangement, there is the obstacle of γαμίζων in
v. 38, which everywhere in N.T. (Matt. xxii. 30, xxiv. 38; Mark
xii. 25; Luke xvil. 27, xx. 35) means ‘give in marriage’ (in LXX
it does not occur). In spite of this, some make it mean ‘marry’ ;
while others accept the absurdity that the man who has formed a
special union with a woman may give her in marriage to another
man. The yapilwy is decisive: the Apostle is speaking of a
father or guardian disposing of an unmarried daughter or ward.
γαμείτωσαν. The plural is elliptic, but quite intelligible ;
‘Let the daughter and her suitor marry.’ Cf. μείνωσιν, 1 Tim.
ii ΤῈ:
To avoid the awkwardness, D* F G, Arm., Aug. read γαμείτω, while
def Vulg., Ambrst. have non peccat si mubat, ‘he sinneth not if sue
marry.’
160 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII 87-39
87. ὃς δὲ ἕστηκεν. . . ἑδραῖος. It is assumed that a father
would originally be of the Apostle’s opinion, that διὰ τὴν ἐνεστῶ-
σαν ἀνάγκην, it is better for a daughter to remain single; and the
case is now stated of a father who is able to abide by that con-
viction, because his daughter’s circumstances do not compel him
to change it. There is in her condition no ὀφείλει γίνεσθαι, no
ἀνάγκη to determine the father to act against his general principle.
In N.T., ἑδραῖος is peculiar to Paul (xv. 58; Col. i. 23); in LXX
it does not occur, but is frequent in Symm. Cf. τ Tim. iil. 15.
ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου 6. ‘He can do as he likes
about his personal wishes’ (ἔξεστιν, vi. 12, xX. 23), cum virgo non
adversaretur sed assentiretur huic paternae voluntati (Herv.).
The repetition of ἴδιος respecting his will and heart, and the
change to ἑαυτοῦ respecting his daughter, seem. to mark the
predominance of the father in the matter. Similarly, in Ὁ. 2 we
have τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, and in Ὁ. 4 τοῦ ἰδίου σώματος. With
κέκρικεν COMpare κέκρικα in v. 3, and with the emphatic τοῦτο
preparing for what is to follow, compare 1 Thess. iv. 3.
τηρεῖν. ‘To keep her as she is,’ ‘guard her in a state of
singleness,’ not ‘to keep her for himself.’ On ποιήσει see v. 38.
ἑδραῖος comes last in its clause with emphasis (8 A BD E P), not im-
mediately after ἕστηκεν (K L): FG, de Aeth. Arm. omit ἑδραῖος. KL
omit αὐτοῦ before édpaios. After κέκρικεν, ἐν τ. ἰδίᾳ x. (NW A BP) is to be
preferred to ἐν τ. κ. αὐτοῦ (DEF GKL). τοῦ before τηρεῖν (Ὁ E Ε G Καὶ 1)
should be omitted (δὲ A B P 17, ed).
38. καὶ 6 yapifev ... Kato py. This probably means ‘ Both
he who does avd he who does not’: they both act well. Or,
‘ Tt is equally true that A. acts well, and that B. will act better.’
By a dexterous turn, which perhaps is also humorous, the Apostle
gives the preference to the one who does not give his daughter
in marriage. The change from ποιεῖ to ποιήσει is also effective :
the one ‘does well,’ the other ‘will be found to do better,’ for
experience will confirm his decision. This καλῶς and κρεῖσσον
may be said to sum up the results of the whole chapter.
γαμίζων (SX ABDE 17) rather than ἐκγαμίζων (K LP). τὴν ἑαυτοῦ
παρθένον (NS AP) is perhaps preferable to τ. π. ἑαυτοῦ (BD E, Vulg. |
virginem suam): KL, AV. omit the words. καλῶς ποιεῖ (δ ADEKLP,
Vulg.) rather than x. ποιήσει (B); and κρεῖσσον ποιήσει (δὰ A B 17, Copt.)
rather than xp. ποιεῖ (Ὁ EF GK LP, Vulg.). Copyists thought that both
verbs must be in the same tense; some changed ποιεῖ to ποιήσει, and others
ποιήσει to ποιεῖ, as in AV,
89. A few words are added about the remarriage of widows.
As their case is covered by vv. 8 and 34 we may suppose that
the Corinthians had asked about the matter. In Rom. vii. 1-6
‘ne principle stated here is used again metaphorically to illustrate
transition from law to grace: ἐφ᾽ ὅσον χρόνον appears in both
VII. 39, 40] MARRIAGE AND ITS PROBLEMS 161
passages. Romans was written soon after 1 Corinthians. There
we have εἂν δὲ ἀποθάνῃ 6 ἀνήρ: for κοιμηθῇ see on ΧΙ. 30.*
μόνον ἐν Κυρίῳ. ‘Only as a member of Christ,’ which implies
that she marries a Christian.t To marry a heathen, especially in
Corinth, would make loyalty to Christ very difficult: cf. Ὁ. 12,
ix. I, 2, Xi 11, XV. 58, xvi. 19. For the ellipse of the verb after
μόνον see Lightfoot on Gal. 11. το and v. 13.
Rom. vii. 2 has influenced the text here. N*D?EFGLP ins. νόμῳ
after δέδεται, but N* A B D* 17, Am. Copt. Aeth. Arm. omit. For κοιμηθῇ,
A, Orig. Bas. have ἀποθάνῃ.
40. μακαριωτέρα. In the same sense as μακάριον μᾶλλον,
Acts xx. 35. She will have more real happiness if she does not
marry again. There is no inconsistency between this and 1 Tim.
v. 14. The ‘younger widows’ come under the rule given in
Ὁ. 9.
οὕτως. Jn statu quo, as in 2 Pet. iii. 4, πάντα οὕτως διαμένει.
Here the word refers to the condition which she entered when
her husband died. This confirms the interpretation of οὕτως in
Ὁ. 26. In both cases the person had better make no change.
κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην. The ἐμήν is emphatic, and impltes
that there are other opinions.
δοκῶ δὲ Kays. Won dubietatem significat (Primasius) any more
than νομίζω (v. 26). ‘And [also think,’ not ‘I think that I also’
(RV.). Other people may believe that their views are inspired,
but the Apostle ventures also to believe that he is guided in his
judgment by God’s Spirit. It seems to be clear from this that
some of those who differed from him appealed to their spiritual
illumination. See Goudge, p. 68; Stanley, pp. 117 f. ; Dobschutz,
p. 64.
On the authority of B 17, Aeth. and some other witnesses, WH. read
γάρ in preference to δέ (SADEFGKLP, Latt. Copt.), placing δέ in
the margin. A few texts have no conjunction.
F G and some Latin texts (Aadeo or habeam) have ἔχω for ἔχειν.
Alford remarks on ch, vii., ‘‘In hardly any portion of the Epistles has
the hand of correctors and interpolators of the text been busier than here.
The absence of all ascetic tendency from the Apostle’s adyice, on the point
where asceticism was busiest and most mischievous, was too strong a testi-
mony against it to be left in its original clearness.”
Saepe apostoli in epistolis de conjugio agunt: unus Paulus,
semel, nec sua sponte, sed interrogatus, coelibatum suadet, tdque
lenissime (Beng.). These words are an excellent summary of the
* Hermas seems to have vv. 39, 40, and 28 in his mind in Mand. Iv. iv. 1.
¢ Harnack disputes this (A/esston and Expansion, i. p. 81). Tertullian
(Ad Uxorem, ii. 1, 2) implies that marriages between Christians and heathen
did take place. See Cyprian (Zest. ill. 62); matrimonium cum gentilibus
non jungendum.
11
Ι62 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΨἹΠ]. 1-18
teaching in this chapter as to the comparative value of marriage
and celibacy: the preference given to celibacy is tentative and
exceptional, to meet exceptional conditions. “ΝΟ condemnation
of marriage, no exclusion of the married from the highest bless-
ings of the Christian life, finds a place in the N.T.” (Swete on
Rey. xiv. 4, which he says ‘‘ must be taken metaphorically, as the
symbolical character of the Book suggests.”) See also Goudge,
pp. 63-65.
VIII. 1-XI. 1. FOOD OFFERED TO IDOLS.
VIII. 1-8. General Principles.
An idol represents nothing which really exists. Conse-
quently, eating what ts offered to such a nonentity ts a matter
of indifference: yet, in tenderness to the scruples of the weak,
we ought to abstain from eating.
1Now, as to the subject of food that has been offered im
sacrifice to idols, we are quite aware (as you say) that we all have
knowledge ; we all are acquainted with the facts and understand
them. But do not let us forget that knowledge may breed conceit,
while it is love that builds up character. *If any one imagines
that he has acquired knowledge, he may be sure that he has
not yet attained to the knowledge to which he ought to have
attained. %But if any one has acquired love of God, this is
the man who is known by God, and God’s recognition of him
will not breed conceit. 4 Let us return then from these thoughts
to the subject of eating the flesh of animals that have been sacri-
ficed to idols. About that we are quite aware that there is no
such thing in the world as the being that an idol stands for, and
that there is no God but one. 5For even if so-called gods do
really exist,—if you like, in heaven, or, if you like, on earth;
and, in fact, there are many such gods and many such lords,—
6 nevertheless, for us there is but one God, who is the Source of
all things and our Final End, and but one Lord, Jesus Christ,
through whom the whole universe was made and through whom
we were made anew. “Still, as I have intimated, we do not find
in all men the knowledge to which you appeal. On the contrary,
some of you, through being accustomed all their lives to look
upon an idol as real, partake of sacrificed meat as if it were a
real sacrifice to a god, and their conscience, being too weak to
σΊΠ. 1] FOOD OFFERED TO IDOLS 163
guide them aright, is defiled with the consciousness of having
done something which they feel to be wrong. ®But surely it is
not food that will affect our relation to God: if we do not eat,
we are none the worse in His sight, and if we do eat, we are
none the better. 9 Always take care, however, that this freedom
of yours to do as you like about eating or not eating does not
become an obstacle to the well-being of the weak. 1° For if any
such person sees you, who have the necessary knowledge, not
only eating this meat, but sitting and eating it in the court of the
idol, will not the very fact of his weakness cause his conscience
to be hardened—hardened into letting him eat what he still
believes to be a sacrifice to an idol? 11: This must be wrong ;
for it means bringing ruin to the weak man through your know-
ledge—ruin to the brother for whom Christ died. 15 But in thus
sinning against your brethren, and in fact giving their conscience
a blow which it is too weak to stand, ye are sinning against
Christ. 1% Therefore, if what I eat puts a stumbling-block in my
brother’s way, I will never eat meat again, so long as the world
lasts, rather than put a stumbling-block in my brother’s way.
1. Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων. St Paul is probably following the
order of the Corinthians’ questions, but the connexion between
this subject and the advisability of marriage (vii. 2-5, 9, 36) is
close. Impurity and the worship of idols were closely allied
(Rev. ii. 14, 20), especially at Corinth, and either evil might lead
to the other (see Gray on Num. xxv. 1, 2). By τὰ εἰδωλόθυτα is
meant the flesh that was left over from heathen sacrifices. This
was either eaten sacrificially, or taken home for private meals,
or sold in the markets (4 Macc. v. 2; Acts xv. 29, xxl. 25; Rev.
ii. 14, 20). In x. 28 we have ἱερόθυτον, which, like θεόθυτον, gives
the heathen point of view.*
οἴδαμεν. See Rom. ii. 2, ili. 19, and Evans on 1 Cor. viii. 1,
additional note, p. 299. The expression is frequent in Paul.
πάντες γνῶσιν ἔχομεν. Perhaps a quotation, made with gentle
irony, from the Corinthians’ letter. See Moffatt, Zit. of V.T.,
p. 112. They had claimed enlightenment—so dear to Greeks—
on this subject of the true nature of idol-worship. ‘They knew
now that there were no gods; the worship of them was a nullity.
The Apostle does not dispute that, but enlightenment is not
everything: and in the gift which is better than enlightenment
the Corinthians are lacking. Some commentators take πάντες
to mean all Christians, which has point. It can hardly mean
* In Aristoph. Aves 1265, mortals are forbidden to send ἱερόθυτον καπνόν
to the gods through the air which belongs to the birds.
164 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIII 1
the Apostle and all who are similarly illuminated: he is urging
that knowledge is not the prerogative of a privileged few.
ἡ γνῶσις φυσιοῖ. Enlightenment is not merely insufficient for
solving these questions; unless it is accompanied by love, it is
likely to generate pride. While love builds up, mere knowledge
puffs up. Thus in Col. ii. 18 (the only place outside 1 Cor. in
which the verb occurs) we have, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοός
τῆς σαρκός. The Apostle once more glances at the inflated
self-complacency which was so common at Corinth (iv. 6, 18,
19, v. 2). ‘Puffed up’ is just what ἀγάπη is not (xii. 4). Cf.
τυφόομαι, τ Tim. ill. 6, vi. 4; 2 Tim. ili. 4. Est genus sctentiae, quo
homines tumescunt ; quae guia charttate non est condita, ideo infiat.
Llle qui putat se scire, propterea quia intelligit omnia licita, et non
inguinare quod in nos intrat (Matt. xv. 11, 20), dum ad scandalum
fratris licita sumit, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum
scire (Atto). Loving consideration for the weakness of others
buttresses them, and strengthens the whole edifice of the
Church (Rom. xiv. 15). Ramsay, Pictures of the Apostolic Church,
oe Gye
ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. For the first time in this letter St Paul
uses this verb: but οἰκοδομή occurs iii. g and ἐποικοδομεῖν ili. το.
The earliest use of it in his writings is 1 Thess. v. 11, where he
charges the Thessalonians to ‘build up each the other,’ and it
becomes one of his favourite metaphors, especially in this Epistle
(uv. το, X. 23, XIV. 4, 17), With οἰκοδομή still more frequent. It is
possible that our Lord’s use of the metaphor of building up His
Church (Matt. xvi. 18) may have suggested it to the Apostle ; but
it is a natural metaphor for apy one to use. We find it in Acts
IX. 31, Xx. 325.1 Pet. ii) 55. Jude, 205. ὉΠ Actsiiv.as. ἢ 15 aise
of building up individuals, building up a society, and building
up individuals to form a society (Hort on 1 Pet. ii. 5).* The
metaphor is elaborately worked out Eph. ii. 20, 21; cf. 1 Cor.
ili. 10-14. Jeremiah was set apart from his birth ἀνοικοδομεῖν
καὶ καταφυτεύειν (Jer. i. 103 cf. xviii. 9, xxiv. 6; Ecclus. xlix. 7).
In the hymn in praise of ἀγάπη (xiii.) this characteristic is not
mentioned. Cf. Aristotle (Zh. Vic. 1. iil. 6), τὸ τέλος ἐστὶν οὐ
γνῶσις ἀλλὰ πρᾶξις : (11. 11. 1) ἣ παροῦσα πραγματεία οὐ θεωρίας.
ἕνεκά ἐστιν. .. ἀλλ᾽ ἵν᾽ ἀγαθοὶ γενώμεθα: also Χ. ix. I. See
Butler’s ‘‘Thirdly” in the Sermon on the Ignorance of Man.
On ἀγάπη see Deissmann, Bible Studies, pp. 198f.; Light,
p. 18.
*In Spencer and other contemporary and earlier writers, ‘ edify’ and
‘edification’ are used in their original sense of constructing buildings. See
Kitchin on Faery Queene, 1. i. 34, and Wright, Bzble Word-Book, p. 219.
It is found as late as 1670, ‘‘ the re-edifying Layton Church ” (Izaac Walton.
Life of G. Herbvert, sub fin.).
VIIL 1-3] FOOD OFFERED TO IDOLS 165
The punctuation of Griesbach, Bengel, etc., οἴδαμεν" ὅτι, ‘ Now about
things offered we know; because we all have knowledge,’ is intolerably
harsh. It would be almost impossible in wv. 4, and οἴδαμεν ὅτι in the two
places are evidently parallel. Lachmann conjectured that the original
reading was οἴδαμεν ὅτι οὐ πάντες κιτ.λ. See Alford.
St Bernard (/m Cantzca, xxxvi. 3) quotes Persius (i. 27), Sctre tuum
nihil est, nist te sctre hoc sciat alter, in commenting on this passage, and re-
marks: Sunt gui sctre volunt, ut sctantur tpsi , et turpis vanitas est. Et
sunt gut scire volunt, ut sctentiam suam vendant ; et turpis quaestus est.
Sed sunt quogue qui scire volunt ut aedificent ; et charitas est.
2. εἴ τις δοκεῖ. ‘If any one fancies (existimat, Vulg.; sibi
videtur, Beza) that he knows anything.’ The Corinthians fancied
that they knew; ἐγνωκέναι (perf.) that they had acquired know-
ledge, and that the knowledge was complete. If they had had
more real knowledge they would have been less confident. It
is the man of superficial knowledge that is ready to solve all
questions ; and this readiness is evidence of want of real know-
ledge, for it shows that he does not know how ignorant he is.
Cf. iii. 18, xi. 16; 1 Tim. i. 7. In οὔπω there is no reference
to a future life.
8. εἰ δέ τις ἀγαπᾷ. This is the sure test, love; and love of
the highest of all objects, which is the highest form of love,—
the love of Love Itself. This is a very different thing from
thinking that one knows something.
οὗτος ἔγνωσται ὕπ᾽ αὐτοῦ. ‘The sentence is ambiguous in
grammar, for either pronoun may refer to the man, and either
to God; but there is no reasonable doubt that otros is the man,
who is recognized and acknowledged by God as His. Ina
special sense, ‘The Lord knoweth them that are His’ (2 Tim.
115. τὸ Ἐ5:1: 6; Nahum 7; 6101 δὶ Isa. xlix.1)). To Moses
He said, ‘I know thee by name,’ Οἷδά σε παρὰ πάντας (Exod.
XXXxill. 12, 17). It is in this sense that the man who loves God
is known by God. We might have expected the Apostle to say,
either, ‘He who knows God is known by Him’ (Gal. iv. 9), or
‘He who loves God is loved by Him’ (1 John iv. 19): but the
combination of the two verbs is more telling, and more to his
purpose. One who in this special sense is known by God may
safely be assumed to possess what may rightly be called γνῶσις
and not something which merely generates pride. He has the
highest recognition of all in being known by God, and is not
eager to show off in order to gain the recognition of men. ἤιε
veram habet scientiam gut Deum diligit,; et qui diligit Deum,
fratris, ut suam, diligit salvationem (Atto). Consequently, the
man who loves God is the one who can rightly solve the question
about food offered to idols. What effect will his partaking of
it have on his fellow-Christian’s progress in holiness ?
166 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIII 4
4. Περὶ τῆς βρώσεως οὖν. After these preliminary considera-
tions (vv. 1-3), which indicate the direction in which a solution
of the question is likely to be found, he returns with a resump-
tive οὖν (Gal. 1ii. 5) to the question mentioned in zw. 1, and states
it more definitely. We now learn that it was respecting the
lawfulness of ea/img what had been offered to idols that the
Corinthians wanted to have his decision. It was a question of
very frequent occurrence. In private sacrifices certain portions
of the animal were the perquisite of the priests, but nearly all
the rest might be taken away by the offerer, to be eaten at home
or sold. In public sacrifices made by the state the skins and
carcases, which at Athens sometimes amounted to hundreds,
were an important source of revenue and patronage, the skins
being sold for the state (τὸ δερματικόν), and the flesh being
distributed to magistrates and others, who would sell what they
did not need for home consumption. Smith, Dict. of Grk. and
Rom. Ant. τι. p. 585. In the markets and in private houses
εἰδωλόθυτα were constantly to be found.
οἴδαμεν, Here again he seems to be quoting from the
Corinthian letter; ‘What you say about the nullity of idols is
quite true, but it does not settle the matter.’ Cf. 1 Tim. i. 8.
ὅτι οὐδὲν εἴδωλον. . . ὅτι οὐδεὶς Θεός. These two clauses
are parallel, and they should be translated in a similar way ;
and, as οὐδείς cannot be the predicate, οὐδέν is not the predicate,
although most versions take it so (guia nihil est idolum in mundo,
Vulg.; dass ein Gotze nichts in der Welt sei, Luth.). Either,
‘that there is no idol in the world, and that there is no God
but one,’ or ‘that nothing in the world is an idol, and that no
being is God except one,’ is probably right, and the former is
far better: cf. Mark x. 18; Luke xviii. 19. An idol professes
to be an image of a god, not of the only God, and such a thing
does not, and cannot, exist, for you cannot represent what has
no existence. If there is no Zeus, an εἴδωλον of Zeus is an
impossibility. It represents ‘a no-god’ (see Driver on Deut.
XXxii. 17, 21), and the maker of it ἔπλασεν αὐτὸ χώνευμα, φαν-
τασίαν wevdn (Hab. 11. 18). This is what is meant by ‘they ate
the sacrifices of the dead’ (Ps. cvi. 28; cf. cxv. 4-8, cxxxv.
15-18), deaf and dumb idols (xii. 2) in contrast to the living
God. They are called νεκροί, Wisd. ΧΙ]. 10, xv. 17. Jews
regarded them as ‘nothing’ (avem), mere ‘lies’ (e/i/im).
With ἐν κόσμῳ here compare Rom. v. 13. In the ordered
universe there can be only one God, viz. the God who
made it.
D°E 17, Vulg. read περὶ δὲ τῆς βρώσεως without οὖν. D* has περὶ δὲ
τῆς γνώσεως, and P 121, περὶ τῆς γνώσεως οὖν. After οὐδεὶς Θεός, N?K L,
Syrr. add ἕτερος, asin AV. None of these readings is likely to be right.
VIII. 5, 6] FOOD OFFERED TO IDOLS 167
δ. καὶ γὰρ εἴπερ κιτιλ. ‘For even granted that there are so-
called gods, whether in heaven or upon earth, just as there are
gods many and lords many.’ Here εἴπερ εἰσίν and ὥσπερ εἰσίν
are correlative, and εἰσίν must be taken in the same sense in
both clauses. If both refer to what really exists, the meaning
will be, ‘If you like to say that, because there are super-
natural beings in abundance, as we all believe, therefore the
so-called gods of the heathen really exist, nevertheless for us
Christians there is only one God.’* If both refer to heathen
superstition, the meaning will be, ‘Granted that there are so-
called gods, as there are—plenty of them ; still for us,’ etc. He
seems to mean that “τῶ the worshippers the idol zs an object
of adoration; so that, while actually they worship a nonentity,
ethically they are worshippers of δαιμόνια (x. 20). Jehovah is
God of gods and Lord of lords (Deut. x. 17; Ps. cxxxvi. 2, 3),
and therefore the second εἰσίν probably refers to actual existence.
Moreover, St Paul, while denying that the heathen gods existed
(see Lightfoot on Gal. iv. 8), yet held that heathen sacrifices
were offered to beings that do exist (x. 19-21); there were
supernatural powers behind the idols, although not the gods
which the idols represented. It is perhaps too much to say
that εἴπερ, which in N.T. is peculiar to St Paul (2 Thess. i. 6;
Rom. iii. 30, viii. 9, 17), is used of what the writer holds to
be true or probable, yet it certainly does not imply that the
hypothesis is improbable: ‘granted that’ is the meaning. See
Sanday and Headlam, p. 96; Thackeray, p. 144. ‘ Whether in
heaven or on earth’ gives the two main divisions of the κόσμος
inv. 4. Dicuntur dit in caelo, ut sol, luna et varia sidera , in
terra, imago Jovis, Mercurit atgue Herculis (Atto). More pro-
bably the latter are the heavenly, while the earthly are the
nymphs, fauns, etc. See Stanley’s notes on this verse.
6. GAN ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατήρ. ‘Nevertheless (whatever may
be the truth about these), for us believers (emphatically) there is
one God, the Father, from whom come all things, while we tend
towards Him, and one Lord Jesus Christ, through whom are all
things, we also through Him.t There are two parallel triplets,
θεοὶ πολλοί, εἷς Θεός, τὰ πάντα : κύριοι πολλοί, εἷς Κύριος, τὰ
πάντα. The one God is compared on the one side with many
gods, on the other with the sum total of the universe: so also
the one Lord. The comparison results in opposition in the one
case, in harmony in the other. The πολλοί are intolerable rivals
* Ouocunque te flexerts, 1bi tllum videbis occurrentem tibt ; nihil ab illo
vacat, opus suum ipse tmplet (Seneca, De Benef. iv. 8; compare M. Aurelius,
xii. 28; Xen. AZem. IV. iii. 13). There is a close parallel in 1 Tim. ii. 5.
+ With εἴπερ. . . ἀλλά here compare ἐὰν... a\Adiniv. 15. The context
implies ‘on/y one God.’ See Deissmann, Mew Light on the N.T. p. 81.
168 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS |VIIL. 6, 7
to the εἷς Θεός and εἷς Κύριος : τὰ πάντα are welcome creatures.
The ἡμεῖς, like the previous ἡμῖν, means ‘we Christians.’ 25 για
animalia et infideles homines in terram curvantur et terrena quae-
runt ;* nos vero per fidem et desiderium tendimus in eum a quo
descendimus (Herv.). God is the central Fount and the central
Goal: all beings proceed from the former; only believers
consciously work towards the latter. See Resch, Agrapha,
Σ 120:
᾿ In the case of Jesus Christ we have the same preposition
(διά 4. gen.) with both ra πάντα and ἡμεῖς. But dv οὗ does
not refer to the same fact as δ αὐτοῦ The former points to
the Son’s work in creation, the latter to His work in the new
creation of mankind. ‘If any man is in Christ there is a new
creation’ (2 Cor. v. 17; see Lightfoot on Gal. vi..15). ‘This
verse contains the earliest statement in the N.T. as to the work
of our Lord in creation. This is stated more fully in Col. i,
16-18. There, as here, the work of our Lord in creation and
His work for the Church are spoken of together” (Goudge).
Per quem creatt sumus ut essemus, per ipsum recreati sumus ut
unum Deum intelligeremus, atque idolum nthil esse recognos-
ceremus (Atto). The statement is clear evidence of the Apostle’s
belief in the pre-existence of Christ ; see on x. 4, where we have
similar evidence. Schmiedel remarks that Paul nowhere else
ascribes to Christ a share in the work of creation; but, as he
frequently teaches the pre-existence, it is not going much further
to ascribe to Him this work. Wace & Schaff, Vicene Library,
IV. Athanasius, p. \xxi. n.; Sanday, Life of Christ in Recent
Research, Ὁ. 131; J. Kaftan, Jesus u. Paulus, p. 64; Weinel,
St Paul, p. 45.
B, Fay. omit ἀλλ᾽ before ἡμῖν. N* omits Θεός. B, Aeth. have δ ὅν
for δι᾿ οὗ.
7. ᾿Αλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις. ‘But not in all people is
there the knowledge’ which is necessary for eating idol-meats
without harm. They do not know the principle on which the
more enlightened do this. Von omnes sciunt quod propter con-
temptum hoc factatis, sed putant vos propter venerationem hoc
facere (Primasius); and they know that any veneration of an
idol must be wrong. ‘There is perhaps a difference intended
* But the unbelieving heathen must not be wholly excluded from the εἰς
αὐτόν. While the Jew was being drawn by a special revelation through the
Prophets towards God, the Gentile was groping his way in a general revelation
through the order of Nature towards Him, till the course of both was com-
pleted by the revelation in Christ (Gwatkin, Harly Church History, p. 15).
+ The AV. is very inaccurate, translating εἰς ‘in’ instead of ‘unto,’ and
διά ‘ by’ instead of ‘through.’ B. W. Bacon regards vv. 6 and 8 as quotations
from the Corinthians’ letter.
VII. 7] FOOD OFFERED TO IDOLS 169
between having knowledge (v. 1) and its being ¢# them as an
effective and illuminating principle.
τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι tod ciSddov. To take ἕως ἄρτι
with ἐσθίουσιν, ‘continue the practice of eating such food even
until now,’ simplifies the translation, but it is not correct: τῇ σ.
ἕως ἄρτι τ. eid. is all one expression, in which ἕως ἄρτι (iv. 13,
xv. 6) qualifies τῇ o. It is the force of habit which lasts even
until now. They have been so accustomed to regard an idol
as a reality, as representing a god that exists, that even now,
in spite of their conversion, they cannot get rid of the feeling
that, by eating food which has been offered to an idol, they
are taking part in the worship of heathen gods; they cannot
eat ἐκ πίστεως (Rom. xiv. 23). Consequently, when the example
of other Christians encourages them to eat meat of this kind,
they do what they feel to be wrong. ‘But some, through the
force of habit which still clings to them respecting the idol, eat
the meat as being an idol sacrifice.’ Missionaries at the present
day have similar experiences. A belief in witchcraft long con-
tinues to lurk in otherwise well-instructed Christians, and
(against their reason and their conscience) they allow them-
selves to be influenced by it. Note the emphasis on τῇ συνηθείᾳ
ἕως ἄρτι, and compare the datives in Gal. vi. 12 and Rom. xi. 31.
καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. ‘And so their
conscience, being weak, is defiled.’ It is defiled, not by the
partaking of polluted food, for food cannot pollute (Mark vii.
18, 19; Luke xi. 41), but by the doing of something which the
unenlightened conscience does not allow. Cf. 2 Cor. vii. 1. An
uninstructed conscience may condemn what is not wrong, or allow
what is ; but even in such cases it ought to be obeyed. See notes
on Rom. xiv. 23. It is not quite clear what is meant by ἀσθενής.
It may mean ‘too weak to resist the temptation of following
the example of others,’ or ‘weak through being unilluminated.’*
In either case it is defiled by a consciousness of guilt. The
man feels that he is doing what is wrong; and, until he knows
the real merits of the case, he is doing what is wrong. For
συνηθεία see xi. 16; John xviil. 39; 4 Mac. ii. 12 (6 yap νόμος
καὶ τῆς φίλων συνηθείας δεσπόζει, διὰ πονηρίας αὐτοὺς ἐξελέγχων),
vi. 13, xill. 22, 27; and for συνείδησις see notes on Rom. ii. 15
and Westcott on Heb. ix. 9, p. 293: συνείδησις is rare in LXX,
frequent in the Pauline Epistles and Hebrews. See Hastings,
* Perhaps xi. 30 indicates that ἀσθενής here means ‘unhealthy,’ ‘ morbid,’
and so ‘incapable of healthy action’: cf. Luke x. 9; Acts v. 15. Words
signifying weakness of body easily become used of mental and moral weak-
ness. A healthy conscience would not be uneasy about eating such food,
and eating would then cause no defilement. In Ecclus. xxi. 28 the slanderer
μολύνει THY ἑαυτοῦ ψυχήν : in blackening his neighbour’s character he violates
and blackens his own conscience.
170 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VII 7, 8
DB. τ. pp. 468f. The ‘weakness’ consists in giving moral
value to things that are morally indifferent. That must lessen
the power of conscience.
συνηθείᾳ (N* ABP 17, Copt. Aeth.) is to be preferred to συνειδήσει
(N3DEFGL, Vulg. Arm.), and ἕως ἄρτι should precede τοῦ εἰδώλου
(SBDEFG, Latt.), not follow it (ALP). ‘With conscience of the
idol’ (AV.) is hardly intelligible, and ‘with consciousness of the idol’ is
not much better. If συνειδήσει be adopted, we must expand the meaning ;
‘with the scruple of conscience which they feel about the idol’ (Evans).
8. βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ. ‘Commend’ (AV.,
RV.) is perhaps a trifle too definite for παρίστημι: ‘present’ is
accurate, meaning ‘present for approbation or condemnation.’
In this passage the Apostle probably had approbation chiefly
in his mind, but in what follows both alternatives are given.
Food will not bring us into any relation, good or bad, with God:
it will have no effect on the estimate which He wiil form respect-
ing us, or on the judgment which He will pronounce upon us.
It is not one of the things which we shall have to answer for
(Rom. xiv. 17). It is the clean heart, and not clean food, that will
matter ; and the weak brother confounds the two. The question
of tense (see small print below) is important. The future can
hardly refer to anything but the Day of Judgment. For the
verb cf. Rom. vi. 13, xiv. 10; 2 Cor. iv. 14. The translation
‘commend’ obscures the reference to a judgment to come:
‘will not affect our standing before God’ is right.
οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα. ‘If we abstain from
eating we are not prejudiced (in God’s sight), and if we eat
we have no advantage.’ We lose nothing by refraining from
using our liberty in this matter, and we gain nothing by
exercising it. Others explain ὑστερούμεθα of being inferior to
the man who does not abstain, and περεσσεύομεν of being
superior to the man who does abstain. This explanation is
somewhat superficial and loses all connexion with the preceding
sentence. Almost certainly τῷ Θεῷ is to be understood in both
clauses. See Alexander, Zhe Lthics of St Paul, p. 239.
For ἡμᾶς the evidence is overwhelming, but 8* 17, 37 read ὑμᾶς. The
two words are often confused in MSS. παραστήσει (δὲ A B 17, Copt.) is
to be preferred to παρίστησι (NR? DELP, Latt.). The γάρ after the first
οὔτε (D EF GLP, Vulg-Clem.) should be omitted (δ A B17, Am. Copt.
Arm. Aeth.). And probably οὔτε ἐὰν μὴ φ., tor. should precede οὔτε ἐὰν
g., wep. (A* B, Am. Copt. Arm.) rather than vice versa (NX D ΕἼ, P, Syrr.).
The interchange of the verbs, ἐὰν μὴ φ., περ., οὔτε ἐὰν φ., tor. (A? 17),
is not likely to be right, although adopted by Lachm. The interchange
of the clauses was a natural correction, in order to put the positive before
the negative hypothesis. The Apostle puts the negative first, because that
is the course which he recommends ; ‘If we do not eat, although we may,
we are in no worse position before God.’ The form περισσεύομεθα
(B, Orig.), adopted by the Revisers, is probably a mechanical assimilation
to ὑστερούμεθα.
VIII. 9, 10] FOOD OFFERED TO IDOLS 171
9. βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν. ‘Take heed, however,
lest this liberty of yours prove a stumbling-block to the weak.’
It is lawful for those whose consciences are enlightened to do
as they like about it (ἐξουσίαν as in vil. 37, ix. 4, and as ἔξεστιν
in vi. 12); their eating will not do ‘em any harm. But it may
do harm to others, and thus may bring the eaters into a worse
position before God. See notes on Rom. xiv. 13, 20: excepting
the quotation in 1 Pet. ii. 8, πρόσκομμα in N.T. is confined to
this passage and Romans; in LXX it is not rare. It is that
against which the man with weak sight stumbles; it is no
obstacle to the man who sees his way; but the weak-sighted
must be considered.*
ἀσθενέσιν (NABDEF, etc.), as in v. 7; ἀσθενοῦσιν (L, Chrys. Thdrt. )
perhaps from v. 11. P has ἡμῶν.
10. ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον. In order to show how the
offendiculum (Vulg.) arises, he takes an extreme case. A Cor-
inthian, in a spirit of bravado, to show his superior enlightenment
and the wide scope of his Christian freedom, not only partakes
of idol-meats, but does so at a sacrificial banquet within the
precincts of the idol-temple. This was fer se idolatrous; but
St Paul holds the more severe condemnation in reserve: see on
x. 14f.¢ The τὸν ἔχοντα γνῶσιν may mean either that this is the
man’s own belief about himself, or that it is the weak brother’s
opinion of him. ἘΕἰδώλιον, vocabulum aptum ad deterrendum
(Beng.), is not classical: in LXX it occurs 1 Esdr. il. 10; Bel 11 ;
1 Mac. i. 47 (v./. εἴδωλα), x. 83; and in 1 Sam. xxxi. τὸ we have
the analogous ᾿Ασταρτεῖον, like ᾿Απολλωνεῖον, Ποσειδωνεῖον, etc. ἢ
Such words are frequent in papyri.
ἀσθενοῦς ὄντος. ‘Seeing that he is weak.’ It is just because
he is feeble in insight and character that this following of a
questionable example ‘builds up’ his conscience in a disastrous
* «¢The stronger one can, for the sake of the weaker, refrain from using
this liberty ; but the weaker cannot, on account of his conscience, follow the
example of the stronger” (B. Weiss). ᾿
+ Grenfell and Hunt (Oxyrhynchus Papyri, 1. p. 177) give an invitation
to sup at the κλίνη of the Lord Serapis in the Serapeium. There is another
invitation to a meal in honour of Serapis in a private house. See Bach-
mann, p. 307; also Deissmann, Light, p. 355.
+t It is possible that St Paul used the unusual word εἰδώλιον, because he
was unwilling to put words with such sacred associations as ἱερόν or ναός to
any such use (Edwards). But εἴδωλον (v. 4) suggests εἰδώλιον, and no other
word would have expressed the meaning so clearly. It is also possible that
οἰκοδομηθήσεται (a strange word in this connexion) is a sarcastic quotation
of a Corinthian expression. Perhaps they talked of ‘edifying’ the weak
brethren by showing them to what lengths they could go. This was
‘educating their consciences,” but it was a ruznosa aedificatio (Calv.). The
best MSS. have eldwAlw, not εἰδωλείῳ : compare δάνιον, Matt. xviii. 27. In
Luke x. 34, πανδόχιον is well attested.
172 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [VIII. 10-12
way. His conscience is not sufficiently instructed to tell him
that he may eat without scruple, and yet he eats. Doing
violence to scruples is no true edification: it is rather a pulling
down of bulwarks. Tertullian seems to have had this passage
in his mind when he says of those who are seduced into heresy ;
Solent quidem isti infirmiores aedificari in ruinam (De Praescr.
Haer. 3). Atto paraphrases ; provocabitur manducare idolothyta,
non tamen ea fide qua tu. It is ruinosa aedificatio, quae in sana
doctrina fundata non est (Calv.).
The σέ before τὸν ἔχοντα is omitted by BF G, Vulg. Some editors
bracket it, but it is well attested (NADELP, Syrr. Copt. Arm).
ὁδοποιηθήσεται is an insipid conjecture for οἰκοδομηθήσεται, which is
deliberately chosen with gentle irony, and needs no mending.
11. ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τ. o. yv. ‘For it is destruc-
tion that he who is weak finds in thy knowledge.’ Ruin, and
not building up, is what he is getting by following the example
of one who is better instructed than himself. There is the
tragedy of it; that the illumination of one Corinthian is pre-
cisely the field in which another Corinthian takes the road to
ruin. And the tragedy reaches a climax in the fact that the
one who is led astray is the brother in Christ of him who leads
him astray, and is one whom Christ died to save from ruin.
The last clause could hardly be more forcible in its appeal;
every word tells; ‘the brother,’ not a mere stranger; ‘for the
sake of whom,’ precisely to rescue him from destruction;
‘Christ,’ no less than He; ‘died,’ no less than that: cf. Rom.
xiv. 15. Zw erts occasio mortis ejus propter quem Christus, ut
redimeret, mortuus est (Herv.). See Matt. xviii. 6.
dod. γάρ (Ν᾽ B 17, Copt. Goth.) is to be preferred to καὶ don.
(8° D*, de) or ἀπολ. οὖν (A P 39). And καί ἀπολεῖται, though well sup-
ported (D3 EF GL, Vulg. Syrr. Arm. Aeth.), looks like a correction to
assimilate the tense with οἰκοδομηθήσεται and carry on the question through
v. 11. The question ends at ἐσθίειν, and what follows is explanation.
The emphatic position of ἀπόλλυται, and also the tense, have force; it
is no less than destruction that results, and the destruction is already at
work,
12. οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς 48. ‘But by sinning
against your brothers in such a way as this’: οὕτως is emphatic.
This verse confirms the view that εἰς τ. ἴδ. σῶμα ἅμαρτ. (vi. 18)
must mean ‘sins against his own body.’
kal τύπτοντες. ‘ And by inflicting blows upon their conscience
in its weakness.’ The καί makes the ἁμαρτάνοντες more definite,
by showing the kind of injury. The force of the present
participles should be noted : the wounding is a continued pro-
cess, and so also is the weakliness; not ἀσθενῆ, but ἀσθενοῦσαν.
Nowhere else in N.T. is τύπτω used in a metaphorical sense:
VIIL 12,18] FOOD OFFERED TO IDOLS 173
elsewhere only in the Synoptists and Acts. But this sense occurs
in LXX (1 Sam. i. 8; Prov. xxvi. 22 ; Dan. xi. 20). ‘Wounding’
and ‘weakening’ are in emphatic contrast: what requires the
tenderest handling is brutally treated, so that its sensibility is
numbed. The wounding is not the shock which the weak
Christian receives at seeing a fellow-Christian eating idol-meats
in an idoi-court, but the inducement to do the like, although he
believes it to be wrong. His conscience is lamed by being
crushed. This is the third metaphor used respecting the weak
conscience ; it is soiled (v. 7), made to stumble (9. 9), wounded
(v. 12). The order of the words is a climax; ‘inflicting blows,
not on the back, but on the conscience, and on the conscience
when it is in a weakly state.’
εἰς Χριστὸν ἅμ. Like οὕτως and τύπτοντες, eis Xp. is emphatic
by position: ‘it is against Christ that ye are sinning.’ St Paul
may have known the parable of the Sheep and the Goats
(Matt. xxv 40, 45), but Christ Himself had taught him that an
injury to the brethren was an injury to Himself (Acts ix. 4, 5).
18. διόπερ. ‘For this very reason,’ ze. to avoid sinning
against Christ ; the πέρ strengthens the διό : here and x. 14 only,
wn N.T. See 2 Mac. v. 20, vi. 27.
εἰ βρῶμα κιτιλ. ‘If food causes my brother to stumble, I will
certainly never eat flesh again for evermore, that I may not make
my brother to stumble.’ The declaration is conditional. If the
Apostle knows of definite cases in which his eating food will lead
to others being encouraged to violate the dictates of conscience,
then certainly he will never eat meat so long as there is real
danger of this (x. 28, 29). But if he knows of no such danger,
he will use his Christian freedom and eat without scruple
(x. 25-27). He does not, of course, mean that the whole practice
of Christians is to be regulated with a view to the possible
scrupulousness of the narrow-minded. ‘That would be to sacrifice
our divinely given liberty (2 Cor. iii. 17) to the ignorant pre-
judices of bigots. The circumstances of this or that Christian
may be such that it is his duty to abstain from intoxicants,
although he is never tempted to drink to excess ; but Christians
in general are bound by no such rule, and it would be tyranny
to try to impose such a rule.
The change from βρῶμα to κρέα is natural enough. If such
a thing as food (which is always a matter of indifference)
causes ... I will never again eat flesh (which is in question
here),’ etc. Note how he harps on ἀδελφός.
In dealing with both the question of fornication and that of
eating idol-meats, the Apostle brings the solution ultimately from
our relation to Christ. Fornication is taking from Christ what
is His property and giving it toa harlot. Reckless eating of idol-
{74 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IX. 1-27
meats is an injury inflicted on Christ. In neither case does he
appeal to the decree of the Apostles at the conference in Jerusalem
(Acts xv. 20, 29). The principles to which he appeals were far
more cogent, especially for Greeks.* Compare carefully Rom.
Riv. 17 17, 21
In his recent (1908) paper on the Apostolic Decree (Acts xv. 20-29),
Dr. Sanday says ; ‘‘ The decree was only addressed in the first instance to a
limited area: and I can well believe that it soon fell into comparative disuse
even within that area. It is true that, as we read it in the Acts, the decree
has the appearance of a very authoritative document. Something of this
appearance may be due to a mistaken estimate on the part of St Luke him-
self. But, even so, we are apt to read into it more than it really means.
For the moment the decree had a real significance: it meant a united
Christendom, instead of a disunited. Many an official document has had
a temporary success of this kind, which the course of events has soon
caused to become a dead letter. That was really the fate of the decree.
The tide of events ebbed away from it, and it was left on the beach
stranded and lifeless—lifeless at least for the larger half of the Church, for
that Gentile Church which soon began to advance by leaps and bounds.”
‘* As to any further difficulty from St Paul’s treatment of meats offered
in sacrifice to idols, I confess that I think little of it. He could upon
occasion become a Jew to the Jews. But the decree, we may be sure,
made no impression upon his mind. It ‘contributed nothing” to his
Gospel. It was no outcome of his religious principles. It was just a
practical concordat, valid in certain specified regions and under certain
definite conditions. But when he was altogether outside these, among his
own converts, he dealt with them by his own methods, and without any
thought of the authorities at Jerusalem.”
The inference, from St Paul’s silence, that Acts xv. belongs to a period
later than this Epistle, is quite untenable.
Ix. 1-27. THE GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE.
7 have not asked you to forego more rights than I forego
myself. For the sake of others I surrender, not only what
any Christian may claim, but what I can claim as an
Apostle. .
1Can it be denied that I am a free agent, that I have the
authority and independence of an Apostle? I have seen our’
Lord face to face and He made me His Apostle, and you who
were won over to Him through me are a standing proof of my
Apostleship. ?It may be possible for other Christians to
question whether I am an Apostle or not, but you at least
cannot do so, for your very existence as a Christian Church is
the seal which authenticates my Apostleship. % There you have
my answer to those who challenge my claim.
* See Gwatkin, Zarly Church History, i. 57, 63.
IX. 1-27] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 175
4Surely we are free to do as we think best about eating and
drinking at the cost of the Churches, >to do as we think best
about taking with us on our journey a Christian sister as a wife,
as also the rest of the Apostles do, and the brethren of the
Lord, and Peter. ®Or is it only I and Barnabas that are not
free to do as we think best about working no longer for a living?
7 No soldier on service finds his own outfit and rations. If you
plant a vineyard, you expect to partake of the produce, and if
you tend cattle, you expect to get a share of the milk.
81 am not saying all this merely from a worldly point of
view. ® The Divine Law assumes just the same principle. In
the Law of Moses it stands written, Thou shalt not muzzle the
ox while it is treading out the grain. Do you think that it was
merely out of consideration for the oxen that God caused that to
be written? Surely He was looking beyond them, and it is
really for us preachers that He says this. No doubt it was in
our interest that this law was enacted; because thus the
principle is laid down that the plougher ought not to plough, and
the thresher ought not to thresh, without a good prospect of
sharing in the profit. 1 Well then, if it is we who in your
hearts sowed the seeds of spiritual life, is it a very outrageous
thing that we out of your purses shall reap some worldly benefit ?
12 Tf others get their share of this right of maintenance from you,
have not we who taught you first a still better right? Neverthe-
less, we did not avail ourselves of this right. On the contrary,
we put up with every kind of privation, rather than cause the
spread of the Glad-tidings of Christ to be in any way hampered.
13Qf course you know that those who are engaged in the
temple-services are maintained out of the temple-funds; those
who serve at the altar share the sacrifices with the altar. 14On
the same principle the Lord directed that those who proclaim the
Glad-tidings should out of this work get enough to live on.
15 But I have availed myself of none of these pleas.
Now do not think that I write all this in order that the
maintenance due to preachers should henceforth be granted in
my case. Indeed not; for it would be better for me by far to
die than submit to that: no one shall make void my glorying in
taking nothing for my work. 1611 is quite true that I do preach
the Glad-tidings ; but there is no glorying about that: it is a
duty which I must perform,—must, because it will be the worse
176 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IX. 1-27
for me if I do not perform it. If I did this spontaneously, 1
should have my pay: but seeing that I do it because I must, it
is a stewardship which has been entrusted to me. 18 What pay
then do I get? Why, the pleasure of being a preacher who gives
the Glad-tidings free of charge, so as not to use to the full a
preacher’s right to maintenance.
19So far from claiming my full rights, I submit to great
curtailments. For, free and independent though I am from all
men, yet I made myself all men’s slave, in order that I might
win more of them. 7° Thus to the Jews I became as a Jew, that
1 might win Jews. That means that to those under the Mosaic
Law I became like one of themselves (although, of course, I am
nothing of the kind), that I might win those under the Law.
21 To the Gentiles who are free from the Law I became like one
of them (although, of course, I am not free from God’s law; on
the contrary, I am under Christ’s law), that I might win those
who are free from the Law. ?* To the men of tender scruples
I became like one of them, that I might win such people as
these. In short, to all kinds of men I have assumed all kinds of
characters, in order at all costs to save some. 23 But all this
variety I practise for one and the same reason, that I may not
keep the Gospel to myself but share its blessings with others.
24 You know that the competitors in a race all run, but only
one gets the prize. 5 You must run like him, so as to secure it.
Now, every one that competes in the games is in all directions
temperate. They verily aim at winning a perishable crown, but
we one that is imperishable. 3261 accordingly so run as being in
no doubt about my aim ; I so fight as not wasting blows on the
air. %7 Far from it; I direct heavy blows against my body, and
force it to be my slave, lest my preaching to others should end
in my own rejection.
It is a mistake to regard this chapter as an independent -
section in defence of the writer’s claim to be an Apostle. It is
part of the discussion of the question as to eating food that has
been offered to idols, in the midst of which it is inserted.
Christians may eat such food, without fear of pollution; but in
doing so they may harm other Christians: therefore, where there
is risk of harming others, they should forbear. To show that
this forbearance ought not to seem hard, he points out that his
habitual forbearance is greater than that which he would
IX. 1] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 177
occasionally claim from them. As in vi. 1, he begins with
animated questions. The conjecture that ix. 1-x. 22 is part of
the letter mentioned in v. 9 is not probable.
1. Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος ; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος ; This is the order of
the questions in the best texts (see below). ‘Have I not the
freedom of a Christian? Have I not the rights of an Apostle ?’
Logically, this is the better order; but even if it were not, the
evidence for it is too strong to be set aside on such grounds. It
is the thought that he forbears to claim, not only what any
Christian may claim, but also the exceptional claims of an
Apostle, that makes him digress on an explanation of what an
Apostle may claim. In v. 19 he glances back at his general
independence. Cf. Gal. il. 4, 5.
οὐχὶ “I. τ. K. ἡμῶν ἑώρακα; This question and the next
vindicate the claim made in the second question. He is
certainly an Apostle, for he has the essential qualification of
having seen the Risen Lord (Acts i. 22, ii. 32, ili. 15, iv. 33, etc.),
and his preaching has had the power of an Apostle (2 Cor. 11]. 1 f.,
xii. 12). The reference is to the Lord’s appearance to him on
the way to Damascus,—é¢6y κἀμοί (xv. 8); an appearance
which he regarded as similar in kind to the appearances to the
Eleven on the Easter Day and afterwards. Whether he is also
referring to the experiences mentioned in Acts xviii. 9, xxii. 17,
and 2 Cor. xii. 2-4 is uncertain. It is a mistake to say that we
are not told that he saw the Lord who spoke to him on the
way to Damascus. ‘This is expressly stated, Acts ix. 17 (ὀφθείς),
27 (εἶδεν), xxii. 14 (ἰδεῖν). Note that in this important question
we have the stronger form of the negative, which is specially
frequent in this argumentative Epistle (i. 20, ili. 3, v. 12, vi. 7,
Vili. 10, x. 16, 18). In the N.T. Epistles it is almost confined
to this group of the Pauline Epistles.
Nowhere else does St Paul use the expression ‘I have seen
Jesus the Lord,’ and he seldom uses the name ‘Jesus’ without
‘Christ’ either before or after. See notes on Rom. i. 1, pp. 3f.
When he does use the name ‘ Jesus’ he commonly refers to our
Lord’s life on earth, especially in connexion with His Death or
Resurrection (1 Thess. i. τὸ, iv. 14; 2 Cor. iv. 10-14). In
Rom, iv. 24 we have ‘Jesus our Lord,’ as here, and in both
cases the reference is to the risen Jesus. The use of ‘Jesus’
without ‘Christ’ is very rare in the later Epistles: once in
Philippians (ii. 10), once in Ephesians (iv. 21), and not at all
in Colossians or the Pastoral Epistles. See J. A. Robinson,
Ephesians, pp. 23, 107; Milligan, Zhessalonians, p. 135; Selbie,
* See Weinel, S¢ Paul, pp. 79f.; A. T. Robertson, Apochs in the Life of
St Paul, pp. 39 f., a valuable chapter.
12
178 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [1Κ.1,2
Aspects of Christ, pp. 71f., a careful discussion of the question
whether it is possible to separate the Christ of St Paul from
the Jesus of history. See also the lectures of Dr. Moffatt and
Dr. Milligan in Religion and the Modern World, Hodder, 1909,
pp. 205-253. The Christ who appeared to Saul on the road
to Damascus declared Himself to be the historic Jesus whom
Saul was persecuting, and he thus not merely saw Jesus our
Lord, but received a ‘voice from His mouth’ (Acts xxii. 14).
That rested on his own testimony ; but the fact of his conversion
and the work that he had done since that day was known to all
(ive τϑ; 2 Cor. σα τ2)
τὸ ἔργον pou. The founding of the Corinthian Church was
a work worthy of an Apostle: ad effectu jam secundo loco probat
suum Apostolatum (Calv.). Edwards quotes meum opus es (Seneca,
ΕΞ. 34). Lest he should seem to be claiming what he disclaims
in iil. 5~7, he adds ‘in the Lord’: only in that power could such
a work have been accomplished (111. 9, iv. 15).
The order of the first two questions adopted above (ἐλεύθερος before
ἀπόστολος) is that of δὲ ABP, Vulg. Copt. Arm. Aeth., Orig. Tert. The
other is that of DEF GKL, Goth., which with P, Arm. insert Χριστόν
either before or after’ Incodv. δὲ AB, Am. and other versions omit Χριστόν.
2. εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος. The emphatic ὑμεῖς of the
previous clause leads to δὴ arvgumentum ad hominem. ‘The
Corinthians are the very last people who could reagonably
question his claim to be an Apostle: at any rate to them he
must be one.* ‘For my certificate of Apostleship are ye’
(2 Cor. iii. 2). They themselves are a certificate of the fact, a
certificate the validity of which lies in the same sphere as the
success of his work; it is ‘in the Lord.’ Authentication is the
idea which is specially indicated by the figurative σφραγίς. No-
where in N.T. does σφραγίς seem to be used, as often in later
writings, with reference to baptism. See notes on Rom. iv. 11,
p. 107; Lightfoot, Zpp. of Clem. ii. p. 226; Hastings, DB.
Art. ‘Seal.’ Preachers who were not Apostles might convert
many, but the remarkable spiritual gifts which Corinthians
possessed were a guarantee that one who was more than a mere -
preacher had been sent to them. Paulus a fructu colligit se
divinitus missum esse (Calv.). The ἄλλοις may allude to the
Galatians.
* ἀλλά γε occurs nowhere else in N.T., except Luke xxiv. 21, where see
footnote, p. 553. He could not prove to any one that he had seen the Lord ;
but Corinthians at any rate had no need of such evidence to convince them
that he was an Apostle. He seems to be glancing at the rival teachers who
questioned his claim to the title. See Dobschitz, Probleme des Ap. Zettalters,
p. 105; Fletcher, Zhe Conversion of St Paul, pp. 63. ; Ramsay, Pictures of
the Apostolic Age, pp. 102f.
ΙΧ. 8,4] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 17¢
μου τῆς ἀποστολῆς with δὲ ΒΡ 17, Orig., rather than τῆς ἐμῆς ἀπ. with
DEFGKL. A few inferior witnesses have ἐπιστολῆς.
8. ἡ ἐμὴ ἀπολογία... ἐστιν αὕτη. WH. follow Chrysostom
and Ambrose in making this verse refer to what follows; so also
AV. and the Revisers. RV. leaves it doubtful. But it is more
probable that it refers to what precedes. ‘That I have seen the
Risen Lord, and that you are such a Church as you are,—there
you have my defence when people ask me for the evidence of
my Apostleship.’ What follows tells us that he refrained from
making his converts maintain him, and no one disputed his right
to do that: but the Judaizers did dispute his right to be
accounted an Apostle. The ἐμή and ἐμέ look back to σφραγίς
pov τῆς ἀποστολῆς. ‘My reply to those who examine me is this’:
ἐμέ, not με. Moreover vy. 4-11 are not so much a defence asa
statement of claims. Defence begins in the middle of v. 12; but
a superfluous defence. People blamed him for maintaining his
independence, but they could not deny his right to do it. See
Alford, Findlay, Edwards, and B. Weiss: for the other view see
Bachmann.
Both ἀπολογία and dvaxpivovow are forensic expressions,
perhaps purposely chosen to indicate the high hand which the
Judaizers assumed in challenging St Paul’s claim. But in its
strictly forensic sense, of a judicial investigation, dvaxpivw is
peculiar to Luke in N.T. See on Luke xxiii. 14, and cf. Acts iv.
9, xii. 19, etc. It does not much matter whether we take αὕτη
as predicate (so better), or subject: in either case it means ‘just
what I have stated.’ Cf. τοῦτο in vii. 6 and xi. 17, and αὕτη in
John i. 19, xvii. 3. For the dative cf. Acts xix. 33; 2 Cor. xil. 19.
4. Μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσιαν; The μή is the interrogative zum ;
the οὐκ belongs to the verb. ‘Do you mean to say that we have
no right?’ LVumguid non habemus potestatem (Vulg.): cf. xi. 22;
Rom. x. 19. Here, as often in the Pauline Epistles, we are in
doubt whether the plur. includes others with the Apostle: he
may mean himself and Barnabas. Where he means himself
exclusively he commonly uses the singular: but it is more
certain that the singular is always personal than that the plural
commonly includes some one else. See Lightfoot on 1 Thess. 1]. 4.
φαγεῖν καὶ πεῖν. ‘To eat and drink what those to whom we
preach provide for us.’ He is not now thinking of eating idol-
meats: that subject is for the moment quite in abeyance. Still
less is he contending that preachers are not bound to be ascetics.
He says that although he personally refuses entertainment at the
cost of those to whom he ministers, yet he has a right to it. He
can do as he likes (ἔξεστί μοι) about it; he has the privilege of
being maintained. See Clem. Hom. iii. 71; Luke x. 7.
180 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ix. 5
πεῖν (or wiv) as 2nd aor. inf. of πίνω is well supported here and x. 7
(Ν B* D* FG) against πιεῖν (A Β8 DS EK LP), and appears everywhere
as a variant, except Matt. xx. 22. It is frequent in MSS. of LXX. See
WH. τ. Notes, p. 170.
5. ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν. ‘Do you mean to say that we
have no right to take about (with us on our missionary journeys)
a Christian person as a wife?’ ‘A sister (= Christian woman)
as wife’ is right. Even if γυναῖκα in this construction could
mean ‘woman,’ it would be superfluous. The Vulgate encour-
ages the mistranslation ‘woman’ with mulierem sororem. The
Apostle is not contending that a missionary had a right to take
about with him a woman who was not his wife. The fact that a
group of women ministered to Christ could not be supposed to
justify such indiscretion. But there is an early tradition that
very few of the Apostles were married, and hence the temptation
to make γυναῖκα mean ‘woman’ rather than ‘wife.’ Tertullian
(Zxhort. Cast. 8) translates rightly, 4cebat et apostolis nubere et
uxores circumducere, and again (AZonogam. 8), potestatem uxores
circumducendi ; but in the latter passage he suggests that only
mulieres, such as ministered to the Lord, may be meant. This
misinterpretation is followed by Augustine, Jerome, Ambrose,
and others. It led to a great abuse, not confined to the clergy,
in the early ages of the Church. Some Christians contracted a
sort of spiritual union with unmarried persons, and the two lived
together, without marriage, for mutual spiritual benefit. The
women in such cases were known as ἀδελφαί, ἀγαπηταί, and
συνείσακτοι. Under the last name they are strictly forbidden, in
the case of any cleric, by the third Canon of the first Council of
Nicaea (Hefele, Councils, p. 379; Suicer, Thesaurus, under all
three words and under γυνή).
St Paul is not here claiming that Apostles had a right to
marry ; no one in that age would be likely to dispute that. He
is claiming that they have a right to maintenance at the cost of
the Church, and that, if they are married, the wife who travels
with them shares this privilege. The whole of this passage
(5-18) is concerned with the privilege (of which he refused to
make use in his own case) of being maintained at the charges of
the congregations. , But here, as in Gal. i. 19 and elsewhere, we
are left in doubt as to the exact meaning of ἀπόστολοι: see on
XV. 5, 7.
The Sophists blamed Socrates and Plato for teaching gratuit:
ously, thus confessing that their teaching was worth nothing
(Xen. Mem. i. 6; Plat. Gorg. 520, Apol. 20; Arist. Hth. Lic.
Ix. i. 5). This kind of charge may have been made by the
Judaizers at Corinth. Other Apostles accepted maintenance
Why did Paul refuse it? Because he knew that he was no true
IX.5] | GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 181
Apostle ; or, because he set up for being better than the Twelve ;
or, because he was too proud to accept hospitality.*
For περιάγειν transitive see 2 Mac. vi. το.
ὡς καὶ ot λοιποὶ ἀπόστολοι. It is probably on this that the
interpolator of the Ignatian Epistles (7/ad. 4) bases his state-
ment that Peter and Paul and οἱ ἄλλοι ἀπόστολοι were married ;
where the words οὐ Paulus are omitted in some Latin texts. See
on vii. 8. The only Apostles of whose marriage we have direct
evidence on good authority are Peter and Philip (Papias in Eus.
HE. iii. 39): see Lightfoot, Colossians, p. 45. This passage
would certainly lead us to suppose that most of the Apostles
were married men; it contends that all had the privilege of
having themselves and their wives maintained by the Church,
and it implies that some used the privilege, and therefore were
married. The exact meaning of λοιποί is not clear: it may dis-
tinguish those who are included from ‘the brethren of the Lord
and Kephas,’ or from Paul and Barnabas (Ὁ. 6). In the former
case ‘the brethren of the Lord’ are Apostles, for the Apostolic
body is divided into three parts ; ‘ Kephas,’ ‘the brethren of the
Lord,’ and ‘the rest of the Apostles.’7 But it is possible that,
without any strictly logical arrangement, he is mentioning persons
in high position in the Church who availed themselves of the
privilege of having their wives maintained as well as themselves,
when they were engaged in missionary work. See Lightfoot,
Galatians, p. 95. In dictating, he mentions Peter, by himself,
at the end, as a specially telling instance ; but we cannot safely
infer from this that Peter had been in Corinth with his wife:
i. 12 does not prove it. See Harnack, A/sston and Expansion,
10: 2253; 11: 00:
οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου. Here only does St Paul mention them,
though he tells us (Gal. i. 19) that James was one. The question
of their exact relation to Christ has produced endless discussion,
and the question remains undecided. There is nothing in Scrip-
ture which forbids the natural interpretation, that they were the
children of Joseph and Mary born after the birth of Christ. To
some students of the problem, Matt. i. 25 seems to be decisive
for this interpretation: see Plummer, S. A/atthew, pp. 9, 10, and
the literature there cited. There is wide agreement that Jerome’s
* There was, of course, another reason. Owing to the influence of St
Paul, a good deal of money that had previously supported Judaism now went
elsewhere. The Jews said that he was making a fortune out of his new
religion. Hence his protests that he never took maintenance.
+ Here, as in 2 Cor. xii. 13 and Luke xxiv. 10, AV. ignores the article ;
‘other apostles,’ ‘other churches,’ ‘ other women.’
With ὡς καί compare καθὼς καί, 1 Thess. ii. 14: it introduces an argument
from induction; v. 7 is an argument from analogy; v. 8 is an appeal to
authority,
182 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ix. 5-7
theory, that they were our Lord’s first cousins, children of a Mary
who was sister to His Mother, cannot be maintained. But see
Chapman, /Z‘S. April 1906, pp. 412f. The choice lies between
the Helvidian and the Epiphanian theories. The decision does
not affect the argument here. In any case they were persons
whose close relationship to the Lord gave them distinction in
the primitive Church: what they did constituted a precedent.
Κηφᾶς, as almost always in Paul (i. 12, iii. 22, xv. 5).
6. ἢ μόνος ἐγὼ καὶ B. The 7%, as in vi. 2, 9, puts the question
from the other point of view; that it adds “some degree of
emotion” is not so clear. ‘Or is it only I and Barnabas that
have not a right to forbear working with our hands for a living ?’
The reason for including Barnabas is uncertain, and it seems tc
be an afterthought; hence the singular μόνος. It implies that
Barnabas, like Paul, had refused maintenance ; and it is possible
that there had been an agreement between them that on their
missionary journey (Acts xiii. 3) they would not cost the Churches
anything. It seems also to imply that the practice of Barnabas
was well known.
ἐργάζεσθαι. Manual labour, to earn a livelihood, is com-
monly meant by the word, with (iv. 12; 1 Thess. iv. 11) or
without (Matt. xxi. 28; Luke xiii. 14; Acts xvili. 3) rats χερσίν
added. Here again Greek sentiment would be against the
Apostle’s practice. That a teacher who claimed to lead and to
rule should work with his hands for a living would be thought
most unbecoming: nothing but the direst necessity excused
labour in a free citizen (Arist. Pol. iii. 5). Contrast 2 Thess. iii.
6-12.
7. Three illustrations add force to the argument, and they
are such as are analogous to the Christian minister, who wages
war upon evil, plants churches, and is a shepherd to congrega-
tions.* It is perhaps accidental that in each case the status of
the worker is different ; but this strengthens the argument. The
soldier works for pay; the vine-planter is a proprietor; the
shepherd is a slave. But to all alike the principle is applicable
that labour may claim some kind of return. Cf. 2 Tim. 11. 6.
ὀψωνίοις. Though applying primarily to the soldier’s food,
it may cover his pay and his outfit generally. Cf. 2 Cor. xi. 8;
Rom. vi. 23; Luke iii. 14, where see note. The word is late
(1 Esdr. iv. 56; 1 Mac. iii, 28; xiv. 32), and is sometimes
extended to mean the supplies of an army. See Lightfoot on
Rom. vi. 23; Deissmann, Lzble Studies, p. 266.
τὸν καρπόν. . . ἐκ τοῦ γάλακτος. The change of construction
* Origen points out that it is as a disciple of the Good Shepherd, who laid
down His life for the sheep, that the Apostle uses this illustration.
XI. 7-10] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 183
is perhaps intentional. A proprietor disposes of the whole of the
produce; a slave gets only a portion of it. Cf. Tobiti. το. In
some texts τὸν καρπόν has been corrected to ἐκ rod καρποῦ (E K L,
Latt. Syrr. Copt. Arm.). See Prov. xxvii. 18.
8. Μὴ κατὰ ἄνθρωπον. ‘Do you think that I am speaking
these things by man’srule?’ It is not merely in accordance with
human judgment of what is fitting that he lays down the prin-
ciple that labour has a right to a living wage. There is higher
authority than that. The expression κατὰ ἄνθρωπον occurs thrice
in this Epistle (111. 3, xv. 32) and thrice in the same group
(Rom. iii. 5; Gal. i. 11, iii. 15), with slightly different shades of
meaning: ‘from a human point of view’ is the leading idea.
ἢ καὶ 6 νόμος. ‘Or (v. 6) does the Law also not say these
things?’ Perhaps some one had urged that ὁ νόμος ταῦτα ov
λέγει “15 silent on the subject’: it is not laid down that con-
gregations must maintain Apostles. The change from λαλῶ to
λέγει is perhaps intentional, the one referring to mere human
expression, the other to the substance of what is said. As in οὐκ
ἔχομεν (Ὁ. 4), the negative belongs to the verb.
Neither Vulg. (dco . . . dictt) nor AV. distinguishes the verbs : they
apparently follow D EF G in reading λέγω for λαλῶ. KL P have ἢ οὐχὶ
καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει : F G have ἢ εἰ kaldv.7.X. Doubtless ἢ καὶ ὁ ν.τ.
οὐ λ. (δ ABCDE, Vulg. Copt.) is right.
9. Philo (De Humanitate) quotes this prohibition as evidence
of the benevolence of the Law; and Driver (on Deut. xxv. 4)
says that it is “another example of the humanity which is character-
istic of Dt”: Cf. Exod. xx. τοὶ xxii. 12; Prov. xii: τὸ: Oxen
still, as a rule, thresh unmuzzled in the East. Conder says that
exceptions are rare. Near Jericho, Robinson saw the oxen of
Christians muzzled, while those belonging to Mahometans were
not. Driver quotes these and other instances. Cf. 2 Sam. xxiv.
22; Isa. xxvill. 27f.; Mic. iv. 12f. Elsewhere (De Sec. Leg.)
Philo says, οὐ yap ὑπὲρ ἀλόγων ὃ νόμος, ἀλλὰ τῶν θυόντων.
It is not easy to decide between φιμώσεις (δὲ A Β8 ( D? EK LP) and
κημώσεις (B* D* FG). There is the same difference of reading 1 Tim. v.
18, but there φιμώσεις is unquestionably right, as in LXX: of Deut. xxv. 4.
How could κημώσεις be so well attested, if it were not original? If it were
original it would readily be corrected to the LXX, esp. as κημόω is rare:
κημός is found in LXX (Ps. xxxi. 9; Ezek. xix. 4, 9), but not κημόω.
Here Chrys. and Thdrt. support κημώσεις.
10. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; ‘Do you suppose that it is
for the oxen that God cares?’ St Paul does not mean that God
has no care for the brutes (Ps. civ. 14, 21, 27, cxlv. 9, 15; Matt.
vi. 26, x. 30). Nor does he mean that in forbidding the
muzzling, God was not thinking of the oxen at all. He means
184 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΓΚ.10
that the prohibition had a higher significance, in comparison
with which the literal purport of it was of small moment. Jewish
interpreters sometimes abandoned the literal meaning of Scripture,
and turned it entirely into allegory. They not merely allegorized
the words, but said that the literal meaning was untrue. In
some cases they urged that the literal meaning was incredible,
and that therefore the words were zu/ended to be understood
symbolically and in no other way. Thus Philo (De Somn. i. 16)
says that Exod. xxii. 27 cannot be supposed to be meant literally,
for the Creator would not be interested about such a trifle as a
garment: and elsewhere (De Sacrif. 1) he says that the Law was
not given for the sake of irrational animals, but for the sake of
those who have mind and reason. Cf. 22. Barn. x. 1, 2, Xi. 1.
St Paul elsewhere allegorizes the O.T., as Hagar and Sarah
(Gal. iv. 24), and the fading of the light on Moses’ face (2 Cor.
iii, 13), but in neither case does he reject the literal meaning. It
is not probable that he does so here; even if πάντως be rendered
‘entirely,’ it need not be pressed to mean that the oxen were
not cared for at all. Weinel, St Paud, p. 59.
ἢ δι᾿ ἡμᾶς πάντως λέγει; ‘Or is it for our sakes, as doubtless
it is, that He saith it?’ See RV. marg. For πάντως Vulg. has
utique ; Beza, omnino: utique is probably right. It emphasizes
the truth of this second suggestion ‘assuredly’; cf. Luke iv. 23,
Acts xviii. 21, xxi. 22, xxvill. 4. In Rom. ili. 9, οὐ wavrws
means ‘entirely not,’ ‘not at all,’ rather than ‘not entirely,’ ‘not
altogether.’ See Thackeray, pp. 193f. The ἡμᾶς probably
means Christians;* but it may mean the Jewish nation, or
mankind, to teach them to be just and humane. Origen prefers
the former interpretation ; οὐκοῦν δι ἡμᾶς τοὺς τὴν καινὴν διαθήκην
παρειληφότας εἴρηται ταῦτα, καὶ περὶ ἀνθρώπων γέγραπται, πνευμα-
τικῶς τοῦ ῥητοῦ νοουμένου κατὰ τὸν θεῖον ἀπόστολον. Among
Christians, Christian missionaries are specially meant. We
might expect οὐ λέγει, as in v. 8. B. Weiss makes the sentence
categorical; ‘ Rather for.our sakes absolutely (v. 10) He says it.’
δι᾿ ἡμᾶς yap ἐγράφη. ‘The yap, as in 1 Thess. ii. 20, implies
an affirmative answer to the previous question. ‘Yes indeed for
our sakes it was written.’ It was with an eye to men rather than
to oxen that this prohibition was laid down. Weinel, St Pau/,
Ρ. 533 Resch, Agrapha, PP- 30 152, 336.
ὅτι ὀφείλει ew ἐλπίδι. The ὅτι is explanatory: ‘70 show that
it is in hope that the plougher ought to plough and the thresher
(ought to thresh) in the hope of having a share (of the produce).’
The sentence is condensed, but quite intelligible: ἐπ᾿ ἐλπίδι is
emphatic by position, and is then repeated for emphasis when
* The record of what was preparatory to the Gospel was made for the
sake of those who received the Gospel.
ΙΣ. 10-12] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 185
the thing hoped for is stated. RV. renders ὅτι ‘because,’ as if
the meaning were that the prohibition must have an eye to men,
because it is in accordance with common notions of what is fair:
which is unlikely. The ‘that’ of AV. is too indefinite. ‘ Few
particles in the N.T. give greater difficulty to the interpreter
than ὅτι" (Ellicott). Retaining ‘Christian teachers’ or ‘ Apostles’
as the meaning of ἡμᾶς, we must understand the ploughing and
threshing as metaphors for different stages of missionary work.
Such work, and indeed teaching of any kind, is often compared
to agriculture. Some of the processes of agriculture represent
mission-work better than others, and St Paul would perhaps have
taken reaping rather than threshing, had not the quotation about
threshing preceded. But threshing may represent the separation
of the true converts from the rest.* To take ἐγράφη as referring
to what follows, and introducing another quotation, is a most
improbable construction: there is no such Scripture.
_ ὀφείλει ἐπ᾽ ἐλπίδι ὁ ἀρ. ἀρ. (N* ABC P 17, Vulg., Orig. Eus.) is to
be preferred to ἐπ᾽ ἐλπίδι dd. ὁ ἀρ. ἀρ. (83D? KL, Chrys. Thdrt.), where
the desire to make ἐπ᾿ ἐλπίδι still more emphatic has influenced the order.
Other texts are much confused.
καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ᾽ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν (N* ABC P 17, Syrr. Copt. Arm.
Aeth., Orig. Eus.) is to be preferred to x. ὁ aX. τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν
ἐπ᾽ ἐλπίδι (NS? D3? E KL, Chrys. Thdrt.) and to x. 6 ἀλ. τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ
μετέχειν (D* F G, Ambst.). Some scribe did not see that ἀλοᾷν must be
understood, and thus took μετέχειν to be the verb after ὀφείλει, making
alterations to suit this construction.
11. Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν... εἰ ἡμεῖς ὑμῶν. The ἡμεῖς in both places
is emphatic and by juxtaposition is brought into contrast with the
pronoun which follows. Cf. σύ pov virreis τοὺς πόδας (John xiii.
6). There is possibly a slight vein of banter in the question.
‘If it is we who in your hearts sowed spiritual blessings, is it an
exorbitant thing that we out of your possessions shall reap
material blessings?’ What the Apostle gave was incalculable in
its richness, what he might have claimed but never took, was a
trivial advantage: was it worth disputing about? Was a little
bodily sustenance to be compared with the blessings of the
Gospel? With μέγα εἰ cf. 2 Cor. xi. 15: with τὰ σαρκικά cf. τὰ
βιωτικά (vi. 3); ‘all that is necessary for our bodily sustenance.’
θερίσομεν (δὲ A BK) seems preferable to θερίσωμεν (CDEFGL P).
The future indicative marks the reaping as more certain to follow, for
which reason Evans prefers the subjunctive. The Apostle refused to reap.
See Lightfoot on Phil. ili. 11: he thinks that there is only one decisive
instance of εἰ with subj. in N.T.
12. εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν. ‘If others (the
Judaizing teachers) have a share of the privilege which you
* Cf. the separation of the fruit of the Spirit from the works of the flesh,
Gal. v. 19-23.
186 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IX.12
bestow,’ viz. the privilege of being maintained by the congregation.
It seems better to make ὑμῶν the subjective genitive. Yet most
commentators make it the objective genitive; ‘have a share of
the right exercised over you’ (Mark vi. 7). But throughout the
passage the ἐξουσία is looked at from the Apostles’ side, the
advantage which rightly belongs to them. This implies power
over the Corinthians to make them supply the maintenance ;
but that is not the side under consideration. And ‘to havea
share in power over people’ is a somewhat strange expression :
‘to have a share of a privilege which people allow’ is natural
enough. But the sense is the same, however the genitive is
interpreted. ‘We have a better claim than others to the nght
of maintenance.’ Some conjecture ἡμῶν for ὑμῶν.
ἀλλ᾽ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ τ. “ Nevertheless,’ he triumph-
antly exclaims, ‘we never availed ourselves of this privilege’;
after elaborately demonstrating his right to the privilege, as if he
were about to say, ‘Therefore I hope that you will recognize the
right and give the necessary maintenance for us in future,’ he
declares that he has never accepted it and never means to de
so;* and he seems to include Silvanus and Timothy.
ἀλλὰ πάντα στέγομεν. ‘On the contrary, we endure all
things’; ‘we bear up under all kinds of privations and depriva-
tions, sooner than make use of this privilege.’ The verb may mean
‘we are proof against,’ but it may be doubted whether πάντα
means “all pressure of temptation” to avail ourselves of mainten-
ance. See on xiil. 7, and Milligan on 1 Thess. ili. 1. Beza
needlessly conjectures orepyopev.
iva μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν. ‘In order that we may not furnish
any hindrance to the Gospel of Christ.’ Neither in LXX nor
elsewhere in N.T. does ἐνκοπή occur, and the word is rare in
class. Grk. It is literally ‘an incision,’ and hence an ‘inter-
ruption’ or ‘violent break,’ as τῆς ἁρμονίας. It is perhaps a
metaphor from breaking bridges or roads to stop the march of
an enemy. The English ‘hamper’ had a similar origin, of
impeding by means of cutting. ‘That we may not in any way
hamper the progress of the Gospel’ is therefore the meaning.
Obviously, if he took maintenance, he might be suspected οἵ.
preaching merely for the sake of what he got by it. Moreover,
those who had to maintain him might resent the burden, and be
unwilling to listen to him. Chrysostom uses ἀναβολή, ‘a mound
thrown up to stop progress,’ as equivalent to ἐνκοπή. St Paul’s
passionate determination to keep himself independent, especially
* Dix fois il revient avec fierté sur ce détail, en apparence puéril, qu'il n'a
rien couté ἃ personne, quoigue’ tl evt bien pu faire comme les autres et viure
de l’autel. Le mobile de son zéle était un amour des ames en quelque sorte
infinz (Renan, S. Pal, 237).
ΙΧ. 159-14] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE __ 187
at Corinth, appears in various places ; 2 Cor. xi. 9, 10; 1 Thess.
ii. 9; 2 Thess. ili. 8. He must be free to rebuke, and his praise
must be above the suspicion of being bought. While labouring
at Corinth, he could accept help from Macedonians, but not from
Corinthians. When Ignatius (/%7/ad. 6) says that no one can
accuse him of having been oppressive (ἐβάρησα), he probably
refers to the suppression of opinion rather than the enforcing of
maintenance. Cf. évéxowev, 1 Thess. 11. 18.
The MSS. vary between ὑμῶν ἐξουσίας (NA BCDEFGP) and ἐξ.
ὑμῶν : between tia ἐγκ. (δὲ A BC) and éyx. τινα : between ἐγκοπήν (A C D3
Ε ἃ K P), ἐνκοπήν (B* F G) and ἐκκοπήν ( δὲ D*L). There is no authority
for ἡμῶν ἐξουσίας.
18. He has reminded them that he has never in the past
taken maintenance. Before stating what he means to do in the
future, he strengthens the proof that he has a right to it.
There is a higher and closer analogy than that of the soldier or
of the different kinds of husbandmen. The other analogies may
have escaped their notice, but surely they must be aware of the
usages of the Temple, which in this matter did not differ from
heathen usage. See Gray on Num. xviii. 8-20.
οὐκ οἴδατε ; ‘Do you not know that those who perform the
temple-rites eat the food that comes out of the temple, those
who constantly attend on the altar share with the altar’ what is
offered thereon? The second half is not an additional fact; it
repeats the first half in a more definite form. See Num.
xviii. 8-20 of the priest’s portions, and 21-24 of the Levite’s
tithe, and contrast Deut. xiv. 23 (see Driver, p. 169). Nowhere
else in N.T. does συνμερίζομαι occur.
τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ (δ B D* F G, Copt.) is preferable to ἐκ τοῦ ἱεροῦ, without
τά(Α Ο D3 EK LP, Syrr. Arm.): and rapedpevovres (N* ABCDEFGP)
to προσεδρεύοντες (N° KL). Neither verb occurs elsewhere in N.T., and
there is little difference of meaning between them. See LXX of Prov.
i, 21, Vili. 3.
14. Just as God appointed that the priests and Levites should
be supported out of what the people offered to Him, so did
Christ also appoint that missionaries should be supported out
of the proceeds of missions. For the parallel between Christian
preachers and Jewish priests see Rom. xv. 16. It is clear that
6 Κύριος means Christ; ‘the Lord a/so,’ just as Jehovah had
done. St Paul was familiar with what is recorded Matt. x. 10;
Luke x. 7, 8. See on vii. 10 and xi. 22.
15. οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. He repeats, in a stronger
form, the statement of v. 12. The change of tense brings it
down to the present moment: ‘I did not avail myself,’ οὐκ
ἐχρησάμην, and ‘I have not availed myself,’ od κέχρημαι. More-
188 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [IX.14
over, the addition of the pronoun makes the statement more
emphatic ; ‘Z, however, have not availed myself of any of these
advantages.’ Others may have done so, but he has not. He
now thinks no longer of Silvanus and Timothy, who were per-
haps included in οὐκ ἐχρησάμεθα (v. 12), and speaks only of
himself. Even the close analogy of the maintenance of the
priests has not induced him to do that. He has now com-
pletely justified the plea that he is not asking them to forego
more than he foregoes himself. Si ego propter aliorum salutem
a debitis sumptibus abstinut, saltem vos ab immolatis carnibus
abstinete, ne multos fratrum praccipitetis in interitum (Herv.). But
v. 13 may possibly have been introduced for the sake of another
parallel. ‘Like the priests who partake of what has been sacri-
ficed, I have a right to partake of offerings, but for the sake of
others I forbear. Then may I not ask you, although you have
a right to partake of what has been sacrificed, for the sake of
others to forbear ?’
Having emphatically reminded them of his practice in the
past, he now declares that he means to make no change. All
this argument is not a prelude to requiring maintenance from
them in future.
Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα. ‘Now I did not write all this,’ viz. all
the pleas which he has been urging (vv. 4-14). Or δέ may be
‘yet,’ ‘however,’ and ἔγραψα may be the epistolary aorist, like
ἡγησάμην and ἔπεμψα (Phil. 11. 25, 28), ἀνέπεμψα and ἔγραψα
(Philem. 11, 19, 21); ‘Yet I am not writing all this’: Winer,
p- 347. Deissmann gives examples from papyri, Light, pp.
157, 164.
ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί. ‘That it may be so done (for the
future) in my case’: not ‘unto me,’ as A.V. Vulg. has im me
rightly, and zz eo, Matt. xvii. 12, where both AV. and RV. have
‘unto him.’
καλὸν γάρ μοι. . . οὐδεὶς κενώσει. Both reading and con-
struction are doubtful. -.WH. make a rather violent aposiopesis
after μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ: ‘For a happy thing (it were) for me
rather to die than No one shall make void my glorying,’
t.e. his repeated declaration that he has never used his privilege
of free maintenance. Lachmann’s punctuation is still more
violent ; ‘For a happy thing it were for me rather to die than
that my glorying should do so: no one shall make it void.’*
The alternative is mentally to supply ἵνα, which with the fut.
indic. is unusual, but not impossible (see v. 18). This difficulty
led to the reading ἵνα tus κενώσῃ. It is impossible to get a
satisfactory construction out of what seems to be the true text.
* Lachmann conjectures νὴ τὸ καύχημά mou: cf. xv. 31. Michelsen con
jectures νὴ τὸ κ. μου ὃ οὐδεὶς κενώσει-
IX. 15-18] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 189
οὐ κέχρημαι οὐδενί (N* ABC D* EF GP 17) may safely be adopted :
other texts vary the order, and some have ἐχρησάμην from v. 12. And
οὐδεὶς κενώσει (N* Β D* 17) is to be preferred to ἵνα τις κενώσῃ or κερνώσει
(x°C D?K LP). But whatever text or construction we adopt the sense
remains the same; ‘I would rather die than be deprived of my independ-
ence.’ But ‘rather die of hunger than accept food’ is not the meaning.
For καλὸν. . . 4 see Swete on Mark ix. 43; Winer, p. 302: the con-
struction is not rare in LXX.
16. There must be no misunderstanding as to what he con-
siders a matter for glorying. ‘There can be no glory in doing
what one is forced to do; and he is forced to preach the Gospel,
because if he refused to do so, God would punish him. But he
is not forced to preach the Gospel gratis ; and he does preach
gratis. In this there is room for glorying. See Chadwick,
Pastoral Teaching, pp. 306 f.
ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται. He refers to the special com-
mission which he had received on the way to Damascus (Acts
ix. 6). He was ‘a chosen vessel to bear Christ’s name before the
Gentiles and kings and the children of Israel’ (Acts ix. 15); he
was separated for the work to which the Holy Spirit had called
him (Acts xiii. 2); and this commission had been repeated in
the Temple (Acts xxii. 21). It was impossible for him to reject
les Romer 1: τῇ (051. 1 πρὶν; Ezeknii,, 17 fe “15 laid’ (AV.;
RV.) is not accurate for ἐπίκειται: ‘lies’ or ‘presses upon me’
is the meaning (Luke v. 1, xxiii. 23; Acts xxvii. 20): ἐπίκειται
ἡμῖν τὰ τῆς βασιλείας (1 Mac. vi. 57); κρατερὴ δ᾽ ἐπεκείσετ᾽
ἀνάγκη (Hom. ZZ. vi. 458). But St Paul’s ἀνάγκη is the call
of God, not the Greek’s driving of blind fate.
17, 18. Various explanations have been given of these rather
obscure verses, and it isnot worth while to discuss them all.
The following is close to the Greek and fits the context. ‘For
if by my own choice I make a business of this (as other teachers
do), I get a reward (as they do).’ As a matter of fact the
Apostle does ot do this; he preaches because he must, and
does not make a business of it or take any reward. But in
order to make the argument complete, he states an alternative
which might be a fact. He then states what ¢s a fact. ‘If,
however, it is not of my own choice, then it is a stewardship
that has been entrusted to me. What, then, is the reward that
comes to me? Why, that in preaching the Gospel I shall
render the Gospel free of charge, so as not to use to the utter-
most my privilege in the Gospel.’ Or we may explain thus:
(1) St Paul Aad a μισθός (v. 18); therefore εἰ yap ἑκών. .. is
not a rejected alternative ; (2) his μισθός is practically the same
as his καύχημα (Ὁ. 15). Thus the alternatives of v. 17 are both
true. He preached of obligation, but also in a way he was not
[90 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ix. 17-19
obliged to adopt, ze. without pay. The latter, not the former,
secured him a reward. If he wished to exercise his privilege
as an Apostle for all that it was worth (καταχρήσασθαι), he
would insist upon full maintenance as his μισθός. But the
μισθός which he prefers and gets is the delight of preaching
without pay, of giving the Glad-tidings for nought, and taking
no money for them. The idea of his μισθός being the com-
mendation which he will receive at the Day of Judgment is
quite foreign to the passage. Some editors carry the interroga-
tion on to εὐαγγελίῳ. This makes a question of awkward length,
and leaves the question to answer itself. To put the question
at ὃ μισθός, and make what follows the answer to it, is more
pointed. ‘What is the pay that I get? Why, the pleasure of
refusing pay.’ An οἰκονόμος was often a slave (Luke xii. 42).
With πεπίστευμαι compare Gal. ii. 7 and Lukyn Williams’ note
there; also 1 Tim. i. 11; Tit. i. 3; and see Deissmann, Light,
p. 379. Nowhere else in the Bible does ἀδάπανον occur, and
nowhere else in N.T. does ἄκων occur. See on vii. 31 for
καταχρήσασθαι.
μοι ἐστίν (N° BL P) rather than ἐστίν μοι (Ὠ E), or μου ἐστίν (R* ACK),
or ἔσται μοι (D* FG). After τὸ εὐαγγέλιον, DPE F GK LP, Syrr. add
τοῦ Χριστοῦ: NA BC D*, Vulg. Copt. Arm. Aeth, omit.
19. ᾿Ελεύθερος yap dy. ‘For although I am free from all, yet
I made myself a bondservant to all, in order that I might gain
the more.’* He is about to show other ways in which he
waives his rights, in order to serve others and help the spread
of the Gospel. Others take these verses (19-23) as explaining
the ways in which he gets his recompense by refusing recom-
pense. But ἐλεύθερος av seems to look back to v. 1 and to
prepare the way for further instances of his forgoing his ἐλευθερία.
Note the emphatic juxtaposition of πάντων πᾶσιν by chiasmus.
Both πάντων and πᾶσιν are ambiguous as regards gender ; but
πᾶσιν is almost certainly masculine, and that makes it almost
certain that πάντων is masculine; ‘all men’ (AV., RV.) ; seder-
mann (Luther); so also Calvin, though he regards the neuter
as possible. Origen adopts the neuter as if it were certain.
“To be free ἐκ πάντων," he says, “is the mark of a perfect
Apostle. A man may be free from unchastity but be a slave
to anger, free from avarice but a slave to vanity; he may be
free from one sin but a slave to another sin. But to say,
‘Although I am free from all,’ is the mark of a perfect Apostle:
and such was Paul.” Strange that Origen should suppose that
the Apostle would make any such claim. He rightly points
* The ἐκ expresses more strongly than ἀπό (Rom. vii. 3) that he is freed
out of all dependence on others ; he is extricated from entangling ties.
IX. 19, 20] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE ΙΟΙ
out that there was no harm in Paul’s going to Jewish synagogues
and observing Jewish customs, for he did not do this deceitfully,
ἀλλὰ θηρεύων τινὰς ἐξ αὐτῶν. In interpreting, Origen inserts the
article before νόμον, and each time writes of ὑπὸ τὸν νόμον.
He says that people asked what was the difference between ot
Ιουδαῖοι and οἱ ὑπὸ τὸν νόμον, and he thinks that the latter refers
to such people as the Samaritans. But, in guofing, he omits the
article. He points out that St Paul does not say μὴ dv Ἰουδαῖος,
for he was a Jew, although οὐκέτι ἐν τῷ φανερῷ : but he does say
μὴ dv ὑπὸ νόμον, for he was not a Samaritan. The meaning
of it all is, that he could find in all men something with which
he could sympathize, and he used this to win them. This was
hard work for one with so strong and pronounced an individu-
ality as he had.
τοὺς πλείονας. He could not expect to win a//; but τούς
πλείονας does not mean ‘the majority of mankind,’ nor ‘more
than any other Apostle,’ but ‘more than I should have gained if
I had not made myself a slave to all.’ This is best expressed
by ‘the more’ (AV., RV.). With κερδήσω cf. Matt. xviii. 15;
TePet/ii., τὴν
20. He now gives examples of his becoming a slave to all.
He is the slave of Christ, and becomes a slave to others, in order,
like a faithful οἰκονόμος, to make gains for his Master. An
οἰκονόμος (see above) might be a slave. ‘And (καί epexegetic)
I behaved to the Jews as a Jew,’ e.g. in circumcising Timothy
at Lystra (Acts xvi. 3). Cf. Acts xxi. 26.
τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον. ‘To them that are under Law
I behaved as one under Law.’ The context shows clearly that
νόμος here means the Mosaic Law as a whole: but the sentence
is not a mere explication of the preceding one. The one
refers to nationality, the other to religion; and there were some
who were under the Mosaic Law who were not Jews by race.
The Apostle includes all who are not heathen.
μὴ ὧν αὐτὸς ὑπὸ νόμον. ‘Though I knew that I was not
myself under Law.’ He does not say οὐκ ὦν, which might refer
to a fact of which he was not aware: but οὐ with participles
israrein N.T. The parenthesis is remarkable as showing how
completely St Paul had broken with Judaism. See Dobschiitz,
Probleme, p. 82. In commenting on this verse Origen indicates
that he was not the first to do so; τινὲς ἐζήτησαν τίς ἡ διαφορὰ
τῶν ὑπὸ τὸν νόμον παρὰ τοὺς ᾿Ιουδαίους. See on i. 24.
This parenthesis is omitted in D* K, Copt. Aeth. AV., but is clearly to
be inserted with NA BCD*EFGP, Vulg. Arm. RV. The omission
is probably due to homoeoteleuton, νόμον to νόμον.
* It is just possible that there is an allusion to the charge of making a gain
(2 Cor. xi. 12, xii. 17): his only gain was winning souls.
I92 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ix. 21, 22
21. τοῖς ἀνόμοις. He goes a good deal further, and says
that he was willing to behave as a heathen to heathen (cf.
Gal. ii. 19). He did this, as Origen remarks, when he quoted
heathen poets, and took as a text the inscription on a heathen
altar, ἀγνώστῳ Θεῶ. See also Acts xiv. 15, xxiv. 25, where
his arguments are such as a heathen would appreciate. Here
ἄνομος does not mean ‘lawless’ in the sense of disregarding
and transgressing law (Luke ΣΙ 37.5) Acts) 1. 22. 1a
i. 9), but=of μὴ ὑπὸ νόμον, ‘those who were outside Law’;
Bea il. 14. Evans (following Estius, exlex, tnlex) translates,
‘To God’s outlaws I behaved as an ‘outlaw, not being (as I
well knew) an outlaw of God, but an inlaw of Christ’; and
Origen explains the latter as meaning τηρῶν τὴν πολιτείαν τὴν
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον. But even ‘outlaw’ has too much of the idea
of lawlessness to be quite satisfactory. The genitives, Θεοῦ and
Χριστοῦ mean ‘in relation to.’ Qui est ἄνομος Θεῷ est etiam
ἄνομος Χριστῷ: gui est ἔννομος Χριστῷ est ἔννομος Θεῷ : and (on
Gal. vi. 2) lex Christi, lex amoris (Beng.). It was the /ex amorts,
as followed by himself, that the Apostle would enforce on the
Corinthians with regard to eating idol-meats; and this thought
brings him to the last illustration of his forbearing conformity,
τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής. The Law of Christ, while freeing him
from the Law of Moses, did not leave him free to do as he
pleased: it restrained him, and kept him from wandering to
other objects than the service of God and man (2 Cor. v. 14).
Θεοῦ and Χριστοῦ (δὲ A BC D* F GP, Latt. Copt., Orig. Chrys.) rather
than Θεῷ and Χριστῷ (DK L, Arm. Thdrt.): see Blass, ὃ 36. 11. Kepddvw
or κερδανῶ (N* ABC FGP 17) rather than κερδήσω (δ D E ΚΙ, Orig.
Chrys. Thdrt.), which is from vv. 19, 20. τοὺς ἀνόμους (δὲ ABCDEP 17,
Orig.) rather than ἀνόμους (&° F G Καὶ L, Chrys. Thdrt.), perhaps to conform
with ᾿Ιουδαίους.
22. τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής. ‘To the weaklings I became a
weakling’ (no ὡς). When he had to deal with the over-
scrupulous, he sympathized with their scruples, abstaining from
things which seemed to them (though not to him) to be wrong.
Cf. 2 Cor. xi. 29; Rom: xiv. 1, xv. 1. Certainly this is the
meaning, not “those who had not strength to believe the .
Gospel.” Origen says that he was weak to the weak when he
allowed those who burn to marry. He points out that Paul
does not say μὴ ὧν αὐτὸς ἀσθενής, which would have been
ἀλαζονικόν and ὑπερήφανον : yet surely not so much so as Origen’s
own interpretation of ἐλεύθερος ἐκ πάντων (see on v 19). See
Resch, Agrapha, p. 132.
τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντας, ‘To them all I am become all
things.’ The change from aorist to perfect is significant ; this is
the permanent result of his past action; he is always all-sided in
Γχ. 22-24] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 193
all relations. His accommodation has no limit excepting the
one just stated, that he is ἔννομος Χριστοῦ. See Lightfoot on
Gal. ii. 5, where we see this limit operating ; also On Revision,
Ρ. 92. ‘Tarsus taught him to be many-sided. (Ramsay, Pictures
of the Apostolic Church, pp. 346 f.)
ἵνα πάντως tivdas σώσω. Another significant change; from
κερδήσω to σώσω. When he sums up the various conciliations
and accommodations he states the ultimate aim ;—not merely to
win this or that class to his side, but, by every method that was
admissible, to save their souls. Peter sacrificed a Christian
principle to save himself from Jewish criticism (Gal. 11. 12-14).
Cf. for the πάντως Tobit xiv. 8; 2 Mac. ill. 13. See the remark-
able comment on vv. 20- 22 in Cassian, Con/. xvi. 20.
Before ἀσθενής, 8° CD FGKLP, Syrr. Copt. Arm. Aeth. insert ὡς
from vv. 20, 21: N* AB, Latt. Orig. omit. Before πάντα, D?K LP,
Orig. Thdrt. insert τά: NABCD*FG omit. For πάντως τινάς some
texts (DEFG, Latt.) have πάντας, or (17, Clem-Alex.) τοὺς πάντας.
Clem-Alex. (Strom. Vv. 3) has three variations from the true text; πάντα
ἐγενόμην ἵνα τοὺς πάντας κερδήσω. Orig. varies between τοὺς πάντας, πάντας
ἢ τινάς, and πάντα. Calv., rejecting wt omnes facerem salvos (Vulg.) for
ut omnino aliquos servem, remarks; guia successu interdum caret indul-
gentia cujus Paulus memintt, optime convenit haec restrictio: quamvis non
proficeret apud omnes, non tamen destitisse, guin paucorum saltem utilitat
consuleret.
23. πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον. ‘Yet all that I do, I do
because of the Gospel.’* Not, ‘for the Gospel’s sake,’ in order
to help its progress, but because the Gospel is so precious to
himself. He has just been stating how much he does for the
salvation of others; he now adds that he is also careful of his
own salvation, and thus anticipates the conclusion of vw. 27.
What follows shows that this is the meaning; he must secure his
share in that eternal life which the Gospel offers.
iva συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. ‘In order that I may prove to
be a fellow-partaker thereof,’ z.e. not lose his share in the salva-
tion which he tries to bring to others.¢ Even in speaking of his
own salvation he does not regard it as the main thing, or as
something apart by itself. Salvation is offered by the Gospel to
all; and he must strive to be one of those who receive it. The
prize is not yet won: σύν ef γίγνομαι magnam habent modestiam
(Beng.).
24. The thought of possible failure, where failure would be
so disastrous, suggests an exhortation to great exertion, which is
* “This I do’ (AV.) comes from a wrong reading ; τοῦτο (K L, Syrr.),
instead of πάντα.
+ This gives some support to the view that, in ili. 9, Θεοῦ συνεργοί means
‘sharers in work for God,’ but it does not make that view probable.
13
[94 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Ix. 24, 25
illustrated by the practice of runners and boxers in the Isthmian
games. ‘These were held once in three years close to Corinth.
See Hastings, DS. art. ‘Games’; Smith, D. of Grk. and Rom.
Ant. art. ‘Isthmia.’ The reference to the games is certain;
such contests were common everywhere. ‘The reference to the
Isthmian games is much less certain. See Ramsay, Pauline
Studies, p. 332, Pictures of the Apostolic Church, p. 363.
ol ἐν σταδίῳ τρέχοντες . . . βραβεῖον. ‘The runners in a
race-course all of them run, but one taketh the prize.’* Does
that mean, asks Origen, that only one Christian is saved, while
the rest of us are lost? Not so, for all who are in the way of
salvation are one, ‘one body.’ It is the Christian Church that
runs, and there is a prize for each of its members. But the prize
is not in all cases the same: God gives to each according to his
merit. The derivation of βραβεῖον (brabeum, brabium, bravium)
is unknown. It occurs Phil. iii. 14; Clem. Rom. Cor 5;
Tatian, Ad Graec. 33.
25. οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε. ‘So run, that ye may
secure it.’ The οὕτως may look back to the successful com-
petitor ; ‘run as he does’: or it may simply anticipate the ἵνα. ἢ
The change from λαμβάνει to καταλάβητε marks the difference
between mere receiving and securing as one’s own possession,
and this play on words cannot be reproduced in English. Evans
suggests ‘take’ and ‘overtake.’ This would be excellent, if we
had οὕτως διώκετε, ἵνα καταλάβητε, for διώκειν and καταλαμβάνειν
are common correlatives for ‘pursue’ and ‘overtake.’ But here
the idea of one Christian overtaking another is alien to the
context, and ‘to overtake a prize’ is not a natural expression.
In Phil. 111. 12 we have the same play on words, but there we
have διώκω, as also in Rom. ix. 30.
πᾶς δὲ 6 ἀγωνιζόμενος. It is easy to talk about securing the
prize, ‘du¢ every one who enters for a contest, in everything
practises self-control’; he goes into strict training, which for a
Greek athlete lasted ten months. “Eyxpar. occurs vii. 9, and
nowhere else in N.T. Cf. Hor. Avs Poet. 412f. AV. puts a
colon, RV. a full stop, here, so that what follows is an inde- |
pendent sentence. More probably, ἐκεῖνοι μέν and ἡμεῖς δέ are
two classes which make up the whole company of athletes, πᾶς ὃ
ἀγωνιζόμενος. With WH. put only a comma after ἐγκρατεύεται.
Emphasis on πᾶς and πάντα.
φθαρτὸν στέφανον. In the Isthmian games a pine-wreath:
cf. 1 Pet. v. 4; Wisd. iv. 2. Philo (De Afigr. Abr. 6), “Thou
* Compare the contrast between πάντες and οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν (x. I. 5).
+ In any case it means ferseveranter mec respictentes retro.—Recte dictum
est, Deum adverbia, non verba remiunerare ; nempe eos qui fortiter et juste,
non autem qui fortia et justa operatur (Salmeron in Denton).
ΙΧ. 25] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 195
hast proved thyself to me a perfect athlete, and hast been deemed
worthy of prizes and wreaths (βραβείων καὶ στεφάνων), while
Virtue presides over the games and holds forth to thee rewards
of victory.” Even Pindar has not succeeded in making the
wreath of glory ἄφθαρτος : the victors in the games are not those
who are remembered in history. Vom solum corona, sed etiam
memoria ejus perit (Beng.). The οὖν is independent of the μέν,
which anticipates the following δέ (contrast vi. 4, 7); ‘they
verily,’ or ‘they of course, in order to receive a perishable
crown.’
ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. The exact expression is not found else-
where in N.T., but we have ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον
(x Pet. v. 4), where ‘made of immortelles’ is perhaps the mean-
ing rather than ‘which fadeth not away’: see Bigg ad doc. But
‘amaranth’ and ‘immortelles’ are flowers that do not fade, so
that the meaning is much the same. Elsewhere we have τὸν
στέφανον τῆς ζωῆς (Jas. 1. 123; Rev. 11. το), 6 τῆς δικαιοσύνης
στέφανος (2 Tim. iv. 8). In all these places, as here, it is a
crown of victory that is meant, rather than a royal crown,
διάδημα (Rev. xii. 3, xix. 12; Isa. xii. 3; 1 Esdr. iv. 30; 1 Mace.
xi. 13, xiii. 32). The contrast between φθαρτός and ἄφθαρτος
occurs in 1 Pet. i. 23. In LXX of Zech. vi. 14 we have 6 δὲ
στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσιν : but more to the point is the
description of Virtue in Wisd. iv. 2, ἐν τῷ αἰῶνι στεφανηφοροῦσα
πομπεύει, Tov τῶν ἀμιάντων ἄθλων ἀγῶνα νικήσασα. ‘The figure is
frequent in 4 Mac.
Lightfoot (S¢ Paul and Seneca) quotes from Seneca (22. Mor.
Ixxviii. 16) a remarkable parallel; ‘What blows do athletes
receive in their face, what blows all over their body. Yet they
bear all the torture from thirst of glory. Let us also overcome
all things, for our reward is not a crown or a palm branch or
the trumpeter proclaiming silence for the announcement of our
name, but virtue and strength of mind and peace acquired
ever after.”
Epictetus also (Dis. iii. 21) has a fine passage on the
qualifications and responsibilities of teachers; ‘‘The thing is
great, it is mystical, not a common thing, nor is it given to every
man. But not even wisdom perhaps is enough to enable a man
to take care of youths: a man must have a certain readiness and
fitness for this purpose; and above all things he must have God
to advise him to occupy this office (vv. 16, 17; vil. 40), as God
advised Socrates to occupy the place of one who confutes error.
Why then do you act at hazard in things of the greatest import-
ance? Leave it to those who are able to do it, and to do it
well.” And again (iii. 22), ‘“‘ He who without God attempts so
great a matter, is hateful to God.”
196 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (IX. 26, 27
26. ἐγὼ τοίνυν. Instead of going on with his exhortation to
others, he looks to himself. He cannot dispense with painful
effort. ‘I for my part, therefore, am so running, as one with no
uncertain course.’ He knew the goal quite well, and he knew
the road which led to it (Gal. ii. 2). Here οὕτως anticipates ὡς
(iv. 1), which adds weight to the view that in v. 24 οὕτως
anticipates iva. But οὕτως τρέχω does not make it probable that
οὕτως τρέχετε 15 indicative. To render οὐκ ἀδήλως ‘not without
certainty of reaching the goal’ makes it almost contradict the
fear expressed in μή πως ἀδόκιμος γένωμαι. Scio quod petam et
guomodo (Beng.) is better. In N.T., τοίνυν generally begins a
sentence (see on Luke xx. 25 and cf. Heb. xiii. 13): St Paul
has the usual classical order (cf. Wisd. i. 11, vill. 9). Nowhere
else in the Bible is ἀδήλως found: but see 2 Mac. vii. 34;
Phil. il. 14.
οὕτως πυκτεύω. “1 so box as smiting not the air.’ It is
unlikely that he means ‘I do not smite the azz, but I beat my
body,’ in which case pov τὸ σῶμα would have preceded ὑπωπιάζω,
and it is rash to say that οὐκ negatives ἀέρα, because the negative
of δέρων would have been μή. We may regard οὐκ ἀέρα δέρων as
one term, ‘no air-smiter’: he uses his fists as one in deadly
earnest, and does not miss: he plants his blow. And οὐ with
participles still survives in N.T., where the writer feels “that the
proper negative for a statement of downright fact is ov.”
There are eleven other instances in Paul: four in 2 Cor. iv. 8, 9; two
in a quotation in Gal. iv. 27 ; one each in Rom. ix. 25; Gal. iv. 8; Phil.
iii. 3; Col. ii. 19; 1 Thess. ii. 4. See also Matt. xxii. 11; Luke vi. 42;
fohnix. 12; Acisivil. 5. xxvi. 22, ΧΑ 175 10; ΕΓ ΟΣ ΧΙ Τὸ 55} leet.
i. 8 (see Hort), and a quotation in ii. 10. J. Η. Moulton (077. i. p. 231)
gives numerous illustrations from papyri, and concludes with a remark
which applies to this passage. ‘‘ The closeness of the participle to the
indicative in the kinds of sentence found in this list makes the survival of
ov natural.” See Blass, § 75. 5.
‘Beating the air,’ whether literally or metaphorically, is common in
literature. Virgil’s Dares (dex. v. 377), verberat zctibus auras, and
Entelius vires in ventum effudit (446) may occur to any one; also
ventosque lacesstt tctibus (xii. 1053 Geor. iii. 233). Ovid, AZet. vii. 786,
vacuos exercet tn aera morsus. Valerius Flaccus, Arg. iv. 302, vacuas
agit inconsulta per auras brachia. Hom. 7. xx. 446, τρὶς δ᾽ ἠέρα τύψε -
βαθεῖαν. Cf. also els ἀέρα λαλεῖν (xiv. 9). But we are not to under-
stand the Apostle as speaking of fractistmg boxing: both τρέχω and
πυκτεύω refer to the actual contest. We see the close of it in 2 Tim.
iv. 7, 8
27. ἀλλ᾽ ὑπωπιάζω.. . . Soukaywyd. ‘But I bruise my body
black and blue and lead it along as a bond-servant.’ The
renderings of ὑπωπιάζω (lit. give a black eye by hitting τὸ
ὑπώπιον) are various ; castigo (Vulg.), Zéasdum facto (d), contundo
(Beza), swbigo (Calv.). See on Luke xviii. 5, where Vulg. has
ΙΧ. 237] GREAT PRINCIPLE OF FORBEARANCE 197
sugillo.* Itis perhaps too much to say that St Paul regards his
body as an antagonist. Rather, it is something which becomes
a bad master, if it is not made to be a good servant. It is like
the horses in a chariot race, which must be kept well in hand by
whip and rein if the prize is to be secured. The Apostle was
no Gnostic, regarding the body as incurably evil, and here he
says σῶμα and not σάρξ. But the body must be made the δοῦλος of
the spirit. Nowhere else in the Bible does δουλαγωγῶ occur: cf.
δουλόω in Rom. vi. 18, 22. The purpose of δουλαγωγῶ is τοῦ
μηκέτι δουλεύειν TH ἁμαρτίᾳ (Rom. vi. 6). Ignatius recalls what
follows (Zra//. 12). See Lietazmann, Greek Papyri, p. 6.
μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. The thought
of possible failure, which is just discernible in v. 23, is here
expressed with full distinctness, and the metaphor of contests in
the games perhaps still continues. There was a κῆρυξ at the
games who announced the coming contest and _ called out the
competitors: ‘‘Then our herald, in accordance with the prevail-
ing practice, will first summon the runner” (Plat. Zazws, viii. p.
833). This the Apostle had done in preaching the Gospel ; he
had proclaimed, οὕτως τρέχετε, va καταλάβητε. But he was not
only the herald to summon competitors and teach them the
conditions of the contest ; he was a competitor himself. How
tragic, therefore, if one who had instructed others as to the rules
to be observed for winning the prize, should himself be rejected
for having transgressed them!7 Excepting Heb. vi. 8, ἀδόκιμος
is found only in Paul: 2 Cor. ΧΙ 5-7; Rom.1i. 28; Tit. i. 16;
2 Tim. iii. 8: δόκιμος also (xi. 19) is mainly Pauline. Manifestly
exclusion from the contest, as not being qualified, is not the
meaning; he represents himself as running and fighting: it is
exclusion from the prize that is meant.{ He might prove to be
disqualified. His effective preaching and his miracles (x. 9-11,
ΣΙ 1; 19), 2 Cor. ΧΙ" Γ2; Rom: xv. 18, ΤῸ: Gals it 35) will
avail nothing if he has broken the rules of the course ee on
Matt. vii. 22, 23). / guo monentur omnes, ut timendo sperent et
sperando timeant, guatenus spes foveat laborantes et timor tncitet
negligentes (Atto). Ita certus est de praemio, ut timeat illud
amittere ; et ita metuit amittere, ut certus sit de eo(Herv.). Potest
* Cf. Οἷς. Zusc. ii. 17, Inde pugiles caestibus contusi ne ingemiscunt
quidem, gladiatores quas plagas perferunt, accipere plagam malunt quam
lurpiter vilare.
+ ‘There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to
his own soul’ (Ecclus. xxxvil. 19), μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός
(Menander).
+ There was a herald who proclaimed the victors, and was himself crowned
for his services. Nero proclaimed his own success at the games, and thus
competed with the heralds. Vactorem se tpse pronunciabat: qua de causa et
praeconio ubigue contendit (Suet. Nero, 24).
198 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [X. 1-13
etiam conjungt cum superiore dicto, in hunc modum; Ne Evangelio
defrauder, cujus alit mea opera fiunt participes (Calv.).
ὑπωπιάζω (NA BC D* 17) is to be preferred to ὑποπιάξω (Ε GK LP),
ὑπωπιέζω (D3), or ὑποπιέζω (22). ‘ Keep under’ (AV.) is from ὑποπιάζω.
For σῶμα F has στόμα. For ἀδόκιμος, reprobus (Vulg.), reyectaneus (Beza).
Schmiedel suspects vv. 24-27 as an interpolation.
ΣΧ. 1-XI. 1. THESE PRINCIPLES APPLIED.
The fear expressed in ix. 27 suggests the case of the
Israelites, who, through want of self-control, lost the promised
prize. They presumed on their privileges, and fell into idolatry,
which they might have resisted (1-13). This shows the danger
of idolatry: and idol-feasts are really idolatry, as the parallels of
the Christian Eucharist and of the Jewish sacrifices show. Idol-
feasts must always be avoided (14-22). Idol-meats need not
always be avoided, but only when the fact that they have been
sacrificed to idols is pointed out by the scrupulous (23-xi. 1).
ΣΧ. 1-18. Take warning from the fall of our fathers in
the wilderness. Distrust yourselves. Trust in God.
1The risk of being rejected is real. Our ancestors had
extraordinary advantages, such as might seem to ensure success.
They were all of them protected by the cloud, and they al)
passed safely through the sea, ?and all pledged themselves to
trust in Moses by virtue of their trustful following of the cloud
and their trustful march in the sea; °allate the same supernatural
food, *and all drank the same supernatural drink ; for they used
to drink from a supernatural Rock which attended them, and the
Rock was really a manifestation of the Messiah. 5 Yet, in spite
of these amazing advantages, the vast majority of them frustrated
the good purpose of God who granted these mercies. This is
manifest ; for they were overthrown by Him in the wilderness.
6 Now all these experiences of theirs happened as examples
which we possess for our guidance, to warn us against lusting
after evil things, just as those ancestors of ours actually did.
Τ᾿ And so you must not fall into idolatry, as some of them fell ;
even as it stands written, The people sat down to eat and to
drink, and rose up to sport. ®And let us not be led on to
commit fornication, as some of them committed, and died in a
single day, 23,000 of them. *And let us not strain beyond all
Χ. 1] THESE PRINCIPLES APPLIED 199
bounds the Lord’s forbearance, as some of them strained it, and
were destroyed, one after another, by serpents. Nor yet
murmur ye, which is just what some of them did, and were
destroyed forthwith by the destroying angel. 1! Now all these
experiences by way of example occurred one after another to
them, and they were recorded with a view to admonishing us,
unto whom the ends of the ages, with their weight of authority,
have come down. 132 Therefore if, like our forefathers, you think
that you are standing securely, beware lest self-confidence cause
you, in like manner, to fall. 1% And you can avoid falling. No
temptation has taken you other than a man can withstand. Yes,
you may trust God: He will not let you be tempted beyond your
strength. While He arranges the temptation to brace your
character, He will also arrange the necessary way of escape, and
the certainty that He wlll do this will give you strength to
endure.
1, Οὐθελω. . . ἀδελφοί. See on xii. 1. The γάρ shows the
connexion with what precedes: ‘Failure through lack of self-
discipline is not an imaginary peril: if you lack it, your great
spiritual gifts will not save you from disaster.’ *
ol πατέρες ἡμῶν. Just as Christ spoke of the ancestors of the
Jews as ‘your fathers’ (Matt. xxiii. 32; Luke xi. 47; John vi.
49), so the Apostle calls them ‘our fathers’: some members of
the Church of Corinth were Jews, and the expression, was literally
true of them, as of St Paul. But he may mean that the Israelites
were the spiritual ancestors of all Christians. In Gal. vi. 16
‘the Israel of God’ means the whole body of believers. Clem.
Rom. (Cor. 60) uses τοῖς πατράσιν ἡμῶν in the same sense, and
speaks to the Corinthians of Jacob (4), and Abraham (31) as
ὁ πατὴρ ἡμῶν. See on Rom. iv. 1.
πάντες. The emphatic repetition in each clause marks the
contrast with οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν (v. 5). All, without exception,
shared these great privileges, but not even a majority (in fact
only two) secured the blessing which God offered them. No
privilege justifies a sense of security: privilege must be used
with fear and trembling.
ὑπὸ τὴν νεφέλην. ‘Under the cloud’ which every one
remembers (Exod. xiii. 21, 22, xiv. 19, 24, xl. 38; etc.). The
* The ‘ Moreover’ of AV. is from a false reading δέ (N° K L, Syrr.): the
evidence for γάρ is overwhelming. It introduces further justification of his
demand that they should imitate him in his forbearance and Entsagung.
The οὐ 0. ὑμᾶς ay. (xii. 1; 2 Cor. i. 8; Rom. i. 13; 1 Thess. iv. 13)
implies no reproach: contrast οὐκ οἴδατε (iii. 16, v. 6, vi. 2, etc.),
200 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 1-3
acc. perhaps indicates movement. They marched with the
cloud above them.* ‘The pillar of fire is not mentioned, as
less suitable for the figurative ἐβαπτίσαντο which follows:
Wisd. xix. 7.
2. εἰς τὸν Μωῦσῆν eB. ‘They received baptism unto Moses,’
as a sign of allegiance to him and trust in him; or ‘into Moses,’
as a pledge of union with him. Comparison with baptism ‘into
Christ’ (Rom. vi. 3; Gal. ili. 27) is suggested, and it is implied
that the union with Moses which was the saving of the Israelites
was in some way analogous to the union with Christ which was
the salvation of the Corinthians. Throughout the paragraph,
the incidents are chosen from the Pentateuch with a view to
parallels with the condition of the Corinthian Christians. The
Israelites had had a baptism into Moses, just as the Corinthians
had had a baptism into Christ. For a contrast between Christ
and Moses, see Heb. iii. 1-6. With the aor. mid. compare
ἀπελούσασθε, Vi. 11 ; with the εἰς, Acts xix. 3.
ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ. Both cloud and sea
represent “the element in which their typical baptism took
place.” ‘To make the cloud the Holy Spirit and the sea the water
is forced and illogical; both are material and watery elements, and
both refer to the water in baptism. In what follows it is the
material elements in the Eucharist which are indicated.
Editors are divided between ἐβαπτίσαντο (B K L P) and ἐβαπτίσθησαν
(8 ACDEFG). But the latter looks like a correction to the expression
which was generally used of Christian baptism (i. 13, 15, xii. 13; etc.).
Cf. vi. II.
8. τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικόν. The manna which typified the
bread in the Eucharist (Jn. vi. 31, 32) was ‘spiritual’ as being
of supernatural origin, ἄρτος ἀγγέλων (Ps. xxviii. 25), ἀγγέλων
τροφή (Wisd. xvi. 20). In all three passages, as here and Neh.
ix. 15, 20, the aorist is used throughout ;—quite naturally, of an
act which is past, and the repetition of which is not under
consideration. It is possible that πνευματικόν also means that
“the immediate relief and continuous supply of their bodily
needs tended to have an effect upon their spirit; that is, to ~
strengthen their faith” (Massie). Zsvaelttis, una cum ctbo corports,
alimentum animarum datum est (Beng.). Others take it as
meaning that the manna and the water had a spiritual or
allegorical meaning. It is remarkable that St Paul chooses the
manna and the rock, and not any of the Jewish sacrifices, as
* Onkelos paraphrases Deut. xxxiii. 3 ; ‘‘ With power He brought them
out of Egypt, they were led under Thy cloud; they journeyed according to
Thy word.” Onkelos is said to have been, like St Paul, a disciple of
Gamaliel. Cf. Ps. cv. 39.
Χ. 8, 4) THESE PRINCIPLES APPLIED 201
paralleis to the Eucharist. In class. Grk. πῶμα is more common
than πόμα.
WH. bracket the first τὸ αὐτό, which &*, Aeth. omit, while A C* omit
αὐτό: but τὸ αὐτό is very strongly attested (N° BC? DE FGKLP, Latt.).
MSS. vary between πν. Bp. ἐφ. (N* BC? P), Bp. rv. ἐφ. (RN? DE FG K L),
and mv. ἐφ. Bp. (A 17). A omits the second αὐτό, and again there is
difference as to the order; mv. ἐπ. πόμα (NABCP), πόμα mv. ἐπ.
(DEFGKL).
4. ἔπινον yap ex mv. ἀκολουθούσης πέτρας. ‘For they used to
drink from a spiritual rock accompanying them,’ or ‘from a
spiritual accompanying rock.’ The change to the imperfect is
here quite intelligible: they habitually made use of a source
which was always at hand. It is not so easy to determine the
thought which lies at the back of this statement. That the
wording of the passage has been influenced by the Jewish legend
about a rock following the Israelites in their wanderings and
supplying them with water, is hardly doubtful; but that the
Apostle believed the legend is very doubtful. In its oldest form,
the legend made the well of Beer (Num. xxi. 16f.) follow the
Israelites ; afterwards it was the rock of Kadesh (Num. xx. 1 f.)
which did so, or a stream flowing from the rock. St Paul seems
to take up this Rabbinic fancy and give it a spiritual meaning.
The origin of the allusion is interesting, but not of great import-
ance: further discussion by Driver (Zxfositor, 3rd series, ix. pp.
15 f.); Thackeray, pp. 195, 204 f.; Selbie (Hastings, 228. art.
*Rock’); Abbott (Zhe Son of Man, pp. 648 f., 762).
Of much more importance is the unquestionable evidence of
the Apostle’s belief in the pre-existence of Christ. He does not
say, ‘And the rock zs Christ,’ which might mean no more than,
‘And the rock is a type of Christ,’ but, ‘And the rock was
Christ.’ In Gal. iv. 24, 25 he uses the present tense, Hagar and
Sarah ‘ave two covenants,’ z.e. represent them, are typical of
them. Similarly, in the interpretation of parables (Matt. xiii.
19-23, 37-38) we have ‘is’ throughout. The ἦν implies that
Christ was the source of the water which saved the Israelites
from perishing of thirst; there was a real Presence of Christ in
the element which revived their bodies and strengthened their
faith, The comment of Herveius, S7c solet logui Scriptura, res
significantes tangam illas quae significantur appellans, is true, but
inadequate ; it overlooks the difference between ἐστι and ἦν.
We have an approach to this in Wisd. xi. 4, where the Israelites
are represented as calling on the Divine Wisdom in their thirst,
and it is Wisdom which grants the water. Philo (Quod deterius
potiorit, p. 176) speaks of the Divine Wisdom as a solid rock
which gives imperishable sustenance to those who desired it;
and he then goes on to identify the rock with the manna. The
202 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 4-6
pre-existence of Christ is implied in ἐπτώχευσεν (2 Cor. viii. 9),
in ἐξαπέστειλεν ὃ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ (Gal. iv. 4), and in ὃ Θεὸς τὸν
ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας (Rom. viii. 3). Cf. Phil. ii. 5, 6, and see
Jiilicher, Paulus u. Jesus, p. 31; J. Kaftan, Jesus u. Paulus,
p. 64; Walther, Pauli Christentum Jesu Evangelium, p. 24.
Justin (Z7y. 114) probably had this passage in his mind when
he wrote of dying for the name τῆς καλῆς πέτρας, καὶ ζῶν ὕδωρ
ταῖς καρδίαις βρυούσης, καὶ ποτιζούσης τοὺς βουλομένους τὸ τῆς
ζωῆς ὕδωρ πιεῖν. By the statement that the life-saving rock was
a manifestation of the power of Christ, present with the Israelites,
the Apostle indicates that the legend, at which he seems to
glance in ἀκολουθούσης, is not to be believed literally. What
clearly emerges is that, as the Israelites had something anal-
ogous to Baptism, so also they had something analogous to the
Eucharist ; and this is the only passage in N.T. in which the
two sacraments are mentioned together.
MSS. vary between ἡ πέτρα de (N B D*5), ἡ δὲ πέτρα (AC D?K LP),
and πέτρα δέ (F G).
δ. ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός. ‘ Howbeit,
not with most of them was God well pleased.’ Although a// of
them had great blessings (and, in particular, those which re-
sembled the two sacraments which the Corinthian Church
enjoyed), there were very few in whom God's gracious purpose
respecting them could be fulfilled. In οὐκ ἐν rots πλείοσιν we
have a mournful understatement: only two, Caleb and Joshua,
entered the Promised Land (Num. xiv. 30-32). A// the rest,
thousands in number, though they entered the lists, were dis-
qualified, ἀδόκιμοι ἐγένοντο (ix. 27), by their misconduct.
In the Epistles, the evidence as to the augment of εὐδοκέω varies greatly ;
in i. 21, εὐδόκησεν is undisputed ; here the balance favours ηὐδ. (A B* C):
see WH. 11. (Votes p. 162.
The construction εὐδ. ἔν rive is characteristic of LXX and N.T., while ~
Polybius and others write 3d. tive: but exceptions both ways are found
(2 Thess. ii. 12; 1 Mac. i. 43). In Matt. xii. 18 and Heb. x. 6 we have
the accusative.
κατεστρώθησαν yap ἐν τῇ ἐρήμῳ. The γάρ introduces a justi- _
fication of the previous statement. God cannot have been well
pleased with them, for κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ (Num.
xiv. 16). They did not die a natural death; their death was
a judicial overthrow. The verb is frequent in Judges and
2 Maccabees; cf. Eur. Hex. Fur. 1000: nowhereelse in N.T. It
gives a graphic picture, the desert strewn with dead (Heb. ili. 17).
6. Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν. ‘Now these things came
to pass as examples for us to possess.’ The examples were of
two kinds; Jdenejficia quae populus accepit et peccata quae idem
ee
Σ. 6, 7| THESE PRINCIPLES APPLIED 203
admisit (Beng.). The one kind was being followed; the Cor-
inthians had sacraments and spiritual gifts: they must take care
that the other kind was avoided. This is better than under-
standing τύποι in the sense of types, the Israelites being types
and the Corinthians antitypes; in which case ἡμῶν would be the
subjective genitive.* Origen understands it in the sense of
examples to warn us. ‘The transition from τύπος (τύπτω) as ‘the
mark of a blow’ (John xx. 25) to ‘the stamp of a die,’ and
thence to any ‘copy,’ is easy. But a ‘copy’ may be a thing to
be copied, and hence τύπος comes to mean ‘pattern’ or ‘example.’
See Milligan on 1 Thess. 1. 7. Deus, ingutt, illos puniendo
tanquam in tabula nobis severitatem suam repraesentavit, ut inde
edoctt timere discamus (Calv.). La potissimum delicta memorantur,
quae ad Corinthios admonendos pertinent (Beng.). See Weinel,
St Paul, pp. 58, 59.
εἰς τὸ μὴ εἶναι. This confirms the view that τύπος does not
mean ‘types,’ but examples for guidance, ‘to the intent that we
should not be.’ In saying εἶναι ἐπιθυμητάς rather than ἐπιθυμεῖν
he is probably thinking of ἐκεῖ ἔθαψαν τὸν λαὸν τὸν ἐπιθυμητήν
(Num. xi. 34). The substantive occurs nowhere else in N.T.
καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. ‘ Even as they also lusted.’? The
καί is not logical, and perhaps ought to be omitted in translation ;
it means ‘they as well as you,’ which assumes that the Corinthians
have done what they are here charged not to do: cf. 1 Thess. iv.
13. Longing for past heathen pleasures may be meant.
7. μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε. ‘Neither become ye idolaters.’
The μηδέ is not logical; it puts a species on a level with its genus.
‘Lusting after evil things’ is the class, of which idolatry and
fornication are instances; and the μηδέ, ‘nor yet,’ implies that
idolatry is a new class. It was, however, the most important of
the special instances, because of its close connexion with the
Corinthian question. But this is another point in which Greek
idiom is sometimes rather illogical. We should say ‘ Therefore
do not become.’ The tives is another understatement, like οὐκ
ἐν τοῖς πλείοσιν : the passage quoted shows that the whole people
took part in the idolatry. St Paul seems to be glancing at the
extreme case in vill. 10, of a Christian showing his superior
γνῶσις by sitting at an idol-banquet in an idol-ttemple. Such
conduct does amount to taking part in idolatrous rites. The
Apostle intimates, more plainly than before, that the danger
of actual idolatry is not so imaginary as the Corinthians in their
enlightened emancipation supposed.
παίζειν. The quotation is the LXX of Exod. xxxii. 6, and
* This would imply that the Corinthians were predestined to fall as the
Israelites did,
204 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 7, 8
we know that the ‘play’ or ‘sport’ included χοροί, which Moses
saw as he drew near.* These dances would be in honour of the
golden calf, like those of David in honour of the Ark of God, as
he brought it back (2 Sam. vi. 14). The quotation, therefore,
indicates an idolatrous banquet followed by idolatrous sport.
Calvin asks why the Apostle mentions the banquet and the
sport, which were mere accessories, and says nothing about the
adoration of the image, which was the essence of the idolatry.
He replies that it was in these accessories that some Corinthians
thought that they might indulge. None of them thought that
they might go so far as to join in idolatrous worship.
No doubt ὥσπερ (δὲ A Β 1093 L) before γέγραπται is to be preferred to ὡς
(C Ὁ" K P), and perhaps πεῖν (B* D* FG) to πιεῖν (A BBC DEK LP):
πῖν (&) supports πεῖν. See on ix. 4.
8. The relationship of idol-worship and fornication is often
very close, and was specially so at Corinth (Jowett, ‘On the
Connexion of Immorality and Idolatry,’ Zp. of St Paul, τι. p.
70). Hence fornication is taken as the second instance of
lusting after evil things. In the matter of Baal-Peor (Num. xxv.
1-9), to which allusion is made here, it was the intimacy with
the strange women which led to participation in the idolatrous
feasts, not vice versa as the RV. suggests; ‘the people began to
commit whoredom with the daughters of Moab: jor they called
the people unto the sacrifices of their gods.’ It is remarkable
that precisely at this point the Apostle changes the form of this
exhortation and passes from the 2nd pers. (γίνεσθε) to the 1st
(πορνεύωμεν), thus once more putting himself on a level with his
readers. But there is nothing in the brief reference to the sins
of the Israelites to show that, when the Moabite women invited
the Israelites to the sacrifices of their gods, immoral intercourse
had preceded the invitation.t In Wisd. xiv. 12 the connexion
between idolatry and fornication and the consequent destruction
are pointed out; ᾿Αρχὴ yap πορνείας ἐπίνοια εἰδώλων, εὑρέσεις δὲ
αὐτῶν φθορὰ ζωῆς, where the rendering ‘sfzritual fornication’
(AV.) is unnecessary, and probably incorrect.
ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες. Here we have, in the
most literal sense, φθορὰ ζωῆς. In Num. xxv. 9 the number is
* Aristoph. Ran. 450, τὸν ἡμέτερον τρόπον τὸν καλλιχορώτατον παίζοντες.
The verb is found nowhere else in N.T. In LXX it is frequent.
+ But in Num. xxv. we have two different stories combined and somewhat
confused: vv. I-5 come from one source, vv. 6-18 from another. The
locality in one case is Shittim, in the other Peor; the god in one case is
presumably Kemosh the God of Moab, but he is called in both cases the
Baal of Peor; the punishment in one case is execution by the judges, in the
other plagues sent by God; the cause of the evil in one case is Moabite, in
the other Midianite. See Gray, Vumders, pp. 380f., and cf. the interchange
of Ishmaelite with Midianite, Gen. xxxvil. 25-36.
x. 8, 97 THESE PRINCIPLES APPLIED 205
24,000. St Paul quotes from memory, without verifying, the
exact number being unimportant. But harmonizers suggest that
Iooo were slain by the judges; or that 23,000 and 24,000 are
round numbers for a figure which lay between the two; or that,
of the 24,000 who died of the plague, 23,000 died on one day.*
All these suggestions are the result of a ‘weak’ (vili. 9 f., ix. 22)
theory of inspiration; and the first does not avoid the charge of
error, for we are told that ‘those that died by the p/ague were
24,000.’ For ἔπεσαν see 1 Chron. xxi. 14.
For πορνεύωμεν (δὲ A BD’ E) and ἐπόρνευσαν (7 24.) ΤῊ" F G have éxzrop-
νεύωμεν and εξεπόρνευσαν from LXX of Num. xxv. 1. Excepting Jude 7,
the compound is not foundin N.T. ἔπεσαν (RA BC D* FGP 17) is to
be preferred to ἔπεσον (D? Καὶ L): see W H. 11. Mores p. 164. 3 AC D?
KLP insert ἐν before μιᾷ: N* BD* FG, Latt. omit. ‘In one day’
augments the terror of the punishment.
9. μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον. ‘ Neither let us sorely tempt
the Lord,’ try Him out and out, provoke Him to the uttermost,
till His longsuffering ceases. ‘This the Israelites did by their
frequent rebellion. It is rather fanciful to connect this with Ὁ. 8,
as Ὁ. ὃ is connected with v. 7. It is true that ‘‘ fornication leads
to tempting God”; but is that the Apostle’s reason for passing
from πορνεύωμεν to ἐκπειράζωμενν The compound occurs (in
quotations from LXX of Deut. vi. 16) Matt. iv. 7; Luke ιν. 12;
also Luke x. 25; in LXX, both of man trying God (Ps. Ixxviil.
18), and of God trying man (Deut. viii. 2, 16). It implies pro-
longed and severe testing. See on ill. 18. Here the meaning is
that God was put to the proof, as to whether He had the will
and the power to punish. In class. Grk. ἐκπειρᾶσθαι is used.
It is doubtful whether the Apostle is thinking of anything more
definite than the general frailty and faultiness of the Corinthian
Christians. Misuse of the gift of tongues (Theodoret) and a
craving for miracles (Chrysostom) are not good conjectures.
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο. ‘Perished day by day by the
serpents.’ The imperfect marks the continual process, and the
article points to the well-known story. ‘ Perished’=‘were de-
stroyed,’ and hence ὑπό is admissible. In class. Grk. ὑπό is
used of the agent after an intrans. verb, but it is not very
frequent in N.T. We have πάσχειν ὑπό, Matt. xvii. 12 and
1 Thess. ii. 14, where Milligan quotes from papyri, βίαν πάσχων
ἑκάστοτε ὑπὸ “Εκύσεως. See Winer, p. 462.
We may safely prefer τὸν Κύριον (8 B C P 17, Aeth. Arm.) to τὸν
Χριστόν (DEF GKL, Latt.) or τὸν Θεόν (A). No doubt Χριστόν, if
original, might have been changed to Κύριον or Θεόν: because of the diffi-
* The μιᾷ ἡμέρᾳ increases the horror: omnza ademit Una dies infesta tibt
tot praemta vitae (Lucr. iii. 911): cf. Rev. xviii. 8,
206 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [X. 16
culty of supposing that the Israelites in the wilderness tempted Christ.
On the other hand, either Χριστόν or Θεόν might be a gloss to explain
the meaning of Κύριον. Epiphanius says that Marcion substituted Χριστόν
for Κύριον, that the Apostle might not appear to assert the lordship of
Christ. Whatever may be the truth about this, it is rash to say that
‘*Marcion was right in thinking that the reading Κύριον identifies the
Lord Jehovah of the narrative with the historical Jesus Christ.” It is safer
to say with Hort on 1 Pet. ii. 3, ‘‘ No such identification can be clearly
made out in the N.T.” But see on Rom. x. 12,13. Inthe N.T. ὁ Κύριος
commonly means ‘our Lord’; but this is by no means always the case, and
here it almost certainly means Jehovah, as Num. xxi. 4-9 and Ps. Ixxviii. 18
imply. There seems to be no difference in LXX between Κύριος and
ὁ Κύριος, and in N.T. we can lay down no rule that Κύριος means God
and ὁ Κύριος Christ. See Bigg on 1 Pet. i. 3, 25, ii. 3, ill, 15; Nestle,
Text. Crit. of N.T. p. 307.
καθώς τινες (NABCD*FGP 17) rather than καθώς καί τινες
(05 Ε Καὶ 1). ἐπείρασαν (Α Β Π5 KL) rather than ἐξεπείρασαν (ὃ C D*
FGP 17), the latter being an assimilation to ἐκπειράζωμεν. It is more
difficult to decide between ἀπώλλυντο (δὲ A B) and ἀπώλοντο (CD EFG
K LP): but ἀπώλλυντο would be more likely to be changed to ἀπώλοντο
(νυ. 10) than wice versa.
10. μηδὲ yoyyv~ere. Rebellious discontent of any kind is
forbidden ; and there is nothing said as to the persons against
whom, or the things about which, murmuring is likely to take
place. But the warning instance (καθάπερ τινες) can hardly
refer to anything but that of the people against Moses and
Aaron for the punishment of Korah and his company (Num.
xvi. 41 f.), for we know of no other case in which the murmurers
were punished with death.* From this, and the return to the
and pers. (yoyyvere), we may conjecture that the Apostle is
warning those who might be disposed to murmur against him
for his punishment of the incestuous person, and for his severe
rebukes in this letter.t
ὑπὸ τοῦ ddoOpeutod. Not Satan, but the destroying angel
sent by God to smite the people with pestilence. The Apostle
assumes that there was such an agent, as in the slaying of the
firstborn (τὸν ὀλεθρεύοντα, Exod. xii. 23), and in the plague that
punished David (2 Sam. xxiv. 16; ἄγγελος Κυρίου ἐξολεθρεύων,
1 Chron. xxi. 12), and in the destruction of the Assyrians
(2 Chron. xxxii. 21; Ecclus. xlvili. 21). Cf. Acts xii, 23: Heb.
xi. 28. Vulg. nas ad exterminatore, Calv. a vastatore; in Heb.
xi. 28 Vulg. has gut vastabat, in Exod. xii. 23 percussor. The
angelology and demonology of the Jews was confused and
unstable. Satan is sometimes the destroyer (Wisd. ii. 24). By
introducing sin he brought men under the power of death ;
* The murmuring against the report of the spies can hardly be meant, for
that was punished by the nurmurers dying off in the wilderness, not by any
special destruction (Num. xiv. I, 2, 29).
{ It is perhaps for this reason that he changes from καθώς to καθάπερ,
which implies the very closest resemblance, ‘ exactly as.’
X. 10-11) THESE PRINCIPLES APPLIED 207
Rom. v. 12; Heb. ii. 14; John viii. 44. Nowhere else in the
Bible does ὀλοθρευτής occur.
Assimilation has produced four corruptions of the text in this verse:
yoyyitere (A BCKLP, Vulg. Syrr. Aeth.) has been corrected to γογγύ-
ἕωμεν (ND EFG): καθάπερ (δὲ BP) has been corrected to καθώς (AC Ὁ
EFGKL): KL inserts καί before τινες : and A corrects ἀπώλοντο to
ἀπώλλυντο.
11. ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις. ‘Now these things
by way of lesson happened one after another to them’: em-
phasis on ἐκείνοις. ‘The imperfect sets forth the enumerated
events as in process of happening; the singular sums them up
as one series. In v. 6 we had the plural, ἐγενήθησαν, attention
being directed to the separate τύποι in vv. 1-5 ; moreover, there
may be attraction to τύποι, Winer, p. 645.
ἐγράφη δὲ π. v- Hy. ‘And were written for our admonition,’
ne similiter peccantes similia patiamur. ‘The written record was
of no service to those who had been punished; guid enim
mortuis prodesset historia? vivis autem quo modo prodesset, nist
aliorum exemplis admoniti resipiscerent? (Calv.). Note the
change from imperfect to aorist.
εἰς ols TA τέλη TOV αἰώνων κατήντηκεν. ‘Unto whom the ends
of the ages have reached.’ The common meaning of καταντάω
in N.T. is ‘reach one’s destination’: see on xiv. 36. The point
of the statement here is obscure. ‘The ages’ are “the successive
periods in the history of humanity, and perhaps also the parallel
periods for different nations and parts of the world” (Hort on ἐπ᾽
ἐσχάτου τῶν χρόνων, τ Pet. i. 20).* In what sense have the ends
of these ages reached us as their destination? ‘The ends’ of
them implies that each one of them is completed and summed
up; and the sum-total has come down to us for whom it was
intended. That would seem to mean that we reap the benefit
of the experience of all these completed ages. Such an inter-
pretation comes as a fit conclusion to a passage in which the
Corinthians are exhorted to take the experiences of the Israelites
as lessons for themselves. Pluralis habet vim magnam: omnia
concurrunt et ad summam veniunt,; beneficia et pericula, poenae
et praemia (Beng.).
Or it may mean that the ends of the ages have reached us,
and therefore we are already in a new age, which is the final
* The education of the Gentiles went on side by side with the education
of the Jews, and both streams met in the Christian Church, ‘‘The Church
is the heir of the spiritual training of mankind” (Findlay). The temptation
to make τὰ τ. τῶν αἰ. singular produced corruptions ; 27 guos fints sacculorum
devenit (Iren. IV. xiv. 3), 2% guos finis seculorum obvenit (Aug. De cat. rud.
3). Tert. preserves the plural; ad mos commonendos, in quos fines aevorum
decucurrerunt (Marc. v. 7); also Vulg. ; ad correptionem nostram, in quos
fines seculorum devenerunt,
208 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 11-18
one and will be short (vii. 29: see Westcott on Heb. ix. 26 and
1 John ii. 18). The interpretation will then be that “the Jast
act in the drama of time is begun” (Rutherford), and therefore
the warnings contained in these examples ought at once to be
laid to heart. The Day of Judgment is near and may come at
any moment (xvi. 22); it is madness not to be watchful. ©
AV. has ‘ Now all these things,’ and ‘all’ is well supported ; ταῦτα δὲ
πάντα (CK LP, Vulg. Syrr. Copt. Arm.); πάντα δὲ ταῦτα (δὲ DE FG,
Aeth.); AB17, Theb. omit πάντα: Orig. and Tert. sometimes omit.
The fact that πάντα is inserted in different positions, and that insertion is
more intelligible than omission, justifies exclusion. τυπικῶς (SN ABC KP,
Vulg. 2 figura) is to be preferred to τύποι (DEF GL), and συνέβαινεν
(8 BC Καὶ L) to συνέβαινον (A DEF GL), which looks like assimilation to
v. 6; also κατήντηκεν (NX B D* F G) to κατήντησεν (A C Ὁ Καὶ L).
12,13. The Apostle adds two admonitions: to those who
are so self-confident that they think that they have no need
to be watchful; and to those that are so despondent that they
think that it is useless to struggle with temptation.
12. Ὥστε. See on ili. 21. ‘So then, let him that thinketh
that he is standing securely beware lest he fall’; 2.4. fall from
his secure position and become ἀδόκιμος. The Apostle does
not question the man’s opinion of his condition; he takes
the security for granted: but there is danger in feeling secure,
for this leads to carelessness. Perhaps there is special reference
to feeling secure against contamination from idol-feasts. It is
less likely that there is a reference to one who “thinks that
through the sacrament he 7fso facto possesses eternal life with
God.” See Rom. xi. 20, xiv. 4. Μὴ τοίνυν ἐπὶ τῇ στάσει φρόνει
μέγα, ἀλλὰ φυλάττου τὴν πτῶσιν (Chrys.).
Both AV. and RV. disregard the difference between ὥστε
here and διόπερ in v. 14, translating both ‘wherefore.’ In
Phil. ii. 12, AV. has ‘wherefore,’ and RV. ‘so then,’ for ὥστε.
Vulg. rightly distinguishes, with ztague here and propter quod in
v. 14. Διόπερ indicates more strongly than gore that what
follows is a reasoned result of what precedes.
18. πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν. An appeal to their past -
experience. Hitherto they have nad no highly exceptional,
superhuman temptations, but only such as commonly assail
men, and therefore such as a man can endure. The τύποι just
mentioned show that others have had similar temptations.
This ought to encourage them with regard to the future, which
he goes on to consider. It is reading too much into the verse
to suppose that Corinthians had been pleading that they must
go to idol-feasts; otherwise they might be persecuted and
tempted to apostatize. In three of his letters, however (to the
Σ. 18] THESE PRINCIPLES APPLIED 209
Alexandrians, to the clergy of Samosata, and to Acacius and
others), Basil applies this text to persecution (Z//. 139, 219, 256).
With εἴληφεν compare Wisd. xi. 12; Luke v. 26, vil. 16) 1x. 39.
πιστὸς δὲ ὁ Θεός. ‘On the contrary, God is faithful, > 1d est
verax in hac promissione, ut sit semper nobiscum (Herv.). Both
AV. and RV. have ‘but’ for δέ. But the opposition is to what
is negatived in what precedes; this clause continues the en-
couragement already given. The perfect tense (οὐκ εἴληφεν)
brings us down to the present moment; there never has
been πειρασμὸς μὴ ἀνθρώπινος. In addition ‘to this there is the
certainty that God will never prove faithless: est certus custos
suorum (Calv.).
ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς. ‘And therefore He will not suffer you to
be tempted beyond what ye are able to endure.’ This follows
from His faithfulness, ‘as being one who will not allow,’ etc.
For a similar use of ὅς see 1 Tim. il. 4.
ἀλλὰ ποιήσει κιτιλ. ‘But will provide, with the temptation,
the way of escape also.’ ‘A way to escape’ (AV.) ignores the
article before ἔκβασιν, ‘the necessary way of escape,’ the one
suitable for such a difficulty. The σύν and the articles imply
that temptations and possibilities of escape always go in pairs:
there is nO πειρασμός without its proper ἔκβασις, for these pairs
are arranged by God, who permits no unfairness. He knows
the powers with which He has endowed us, and how much
pressure they can withstand. He will not leave us to become
the victims of circumstances which He has Himself ordered
for us, and tmpossibilia non jubet. For ἔκβασις Wulg. has pro-
ventus; Beza and Calv. (better) exztws, which Vulg. has Heb.
xiii. 7; egressus might be better still. On the history of πειράζειν
see Kennedy, Sources, p. 106. As to God’s part in temptation,
see Matt. vi. 13; 1 Chron. xxl. 1; Jobi. 12, ii. 6; Exod. xvi. 4;
Deut. viii. 2; and, on the other side, Jas. 1. 13.
τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν. This rod with the infinitive to
express purpose or result * is very frequent in Luke (i. 77, 79,
il. 24, where see note) and not rare in Paul 6: iil. 10; Phil.
11 τὸ; KOM. i 245 Vi. ΟΣ Vil. 3; Vill.) 125 ΣΙ. ὃ, To). Ὑποφέρειν
means ‘to bear up under, > *to endure patiently’ (2 Tim. ili. 11;
τ et, i τὸ; Eroyv: vi. 72; Es. ixix.7';) Job u./10).. . Temptation
is probation, and God orders the probation in such a way ‘that
ye may be able to endure it.’ The ower to endure is given σὺν
τῷ πειρασμῷ, the endurance is not given; that depends on
* J. H. Moulton (Gr. 1. p. 217) prefers to call this use of τοῦ Ἂς. znfin.
‘epexegetic,’ and thinks that ‘‘when Paul wishes to express purpose he uses
other means.” Bachmann makes τοῦ δύνασθαι the genitive of the substantival
infinitive, dependent on ἔκβασιν, ‘the escape of being able to bear it’; z.e.
the ἔκβασις consists in the power to endure.
14
210 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 14-22
ourselves. On the liturgical addition to the Prayer, ‘Lead us
not into temptation which we are not able to bear, see Resch,
Agrapha, pp. 85, 355; Hastings, DZ. i. p. 144.
Cassian (Zust. v. 16) says that ‘some not understanding this testimony
of the Apostle have read the subjunctive instead of the indicative mood:
tentatio vos non apprehendat nist humana” (so Vulg.). The verse is a
favourite one with Cassian.
A few texts insert οὐ before δύνασθε and ὑπενεγκεῖν after it: a few
insert ὑμᾶς before or after ὑπενεγκεῖν : N* ABC D* F LP 17 omit ὑμᾶς.
14-22. The Lora’s Supper and the Jewish sacrifices may
convince you of the fact that to participate in a sacrificial
feast ts to participate in worship. Therefore, avoid all
tdol-feasts, which are a worship of demons.
14Ves, God provides escapes from temptations, and so my
affection for you moves me to urge you to escape from tempta-
tion to idolatry ; avoid all contact with it. 151 appeal to your
good sense ; you are capable of judging for yourselves whether
my arguments are sound.
6 The cup of the blessing, on which we invoke the benediction
of God in the Lord’s Supper, is it not a means of communion
in the Blood-shedding of Christ? The bread which we break
there, is it not a means of communion in the Body of Christ?
17Because the many broken pieces are all one bread, we,
the assembled many, are all one body; for we, the whole con-
gregation, have with one another what comes from the one
bread. 18Here is another parallel. Consider the Israelites,
as we have them in history with their national ritual. Is it
not a fact that those Israelites who eat the prescribed sacrifices
enter into fellowship with the altar of sacrifice, and therefore
with Him whose altar it is? The altar unites them to one
another and to Him. You ask me what I imply by that.
Not, of course, that there is any real sacrifice to an idol, or that
there is any real idol, such as the heathen believe in. 29 But
I do imply that the sacrifices which the heathen offer they offer
to demons and to a no-god: and I do not wish you to enter
into fellowship with the company of demons. 3115 my meaning
still not plain? It is simply impossible that you should drink
of a cup that brings you into communion with the Lord and
of a cup that brings you into communion with demons; that
you should eat in common with others at the table of the Lord
X. 14-16] THESE PRINCIPLES APPLIED 211
and at the table of demons. *Or do we think so lightly of
this, that we persist in doing just what the Israelites did in the
wilderness,—provoking the Lord to jealousy by putting Him on
a level with demons? Are we able, any more than they were,
to defy Him with impunity ἢ
14. Διόπερ. Here and viii. 13 only. ‘Wherefore, my
beloved ones (the affectionate address turns the command into
an entreaty), flee right away from idolatry.’ Flight is the sure
ἔκβασις in all such temptations, and they have it in their own
power: all occasions must be shunned. They must not de-
liberately go into temptation and then expect deliverance. They
must not try how near they can go, but how far they can fly.
Fugite idolatriam: omnem utique et totam (Tert. De Cor. το).
This might seem a hard saying to some of them, especially after
expecting a wide measure of liberty, and he softens it with
ἀγαπητοί μου. It is his love for them that makes him seem to
be severe and compels him to lay down this rule. Cf. xv. 58;
2 Cor. vii. 1; Phil. ii, 12, etc. St Paul more commonly has
the simple accusative after φεύγειν (vi. 18; 1 Tim. vi. 11;
2 Tim. ii. 22), and it is not clear that φεύγειν ἀπό, which is more
common in Gospels and Rev., is a stronger expression. The
accusative would not have implied that the Corinthians were
already involved in idolatry: that would require ἐκ.
15. ὡς φρονίμοις. Cf. 1. 1; Eph. v. 28. There is no
sarcasm, as in 2 Cor. xi. 19. They have plenty of intelligence,
and can see whether an argument is sound or not, so that pauca
verba sufficiunt ad judicandum (Beng.). Yet there is perhaps
a gentle rebuke in the compliment. They ought not to need
any argument in a matter, de guo judicium ferre non erat
dtffictle (Calv.). Resch, Agrapha, p. 127.
κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημ. The ὑμεῖς is emphatic, and the change
from λέγω to φημί should be marked in translation, although
it may be made merely for variety; ‘Judge for yourselves what
I declare.’ Vulg. has /oguor and dico; in Rom. iii. 8 aunt
(pact) and dicere (λέγειν).
16. Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας. ‘The cup of the blessing,’
i.e. over which a benediction is pronounced by Christian
ministers, as by Christ at the Last Supper. It does not mean
‘the cup which brings a blessing,’ as is clear from what follows.
We know too little about the ritual of the Passover at the time
of Christ to be certain which of the Paschal cups was the cup
of the Institution. ‘There was probably a Paschal ‘cup of the
thanksgiving’ or ‘blessing,’ and the expression here used may
212 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [x. 16
come from that, but the addition of ‘which we bless’ in our
Christian assemblies shows that the phrase is used with a fuller
meaning. Cf. ποτήριον σωτηρίου (Ps. cxv. 4). Ἐὐλογεῖν and
εὐχαριστεῖν express two aspects of the same action: see on xi. 24.
The plurals, εὐλογοῦμεν and κλῶμεν, do not necessarily mean
that the whole congregation took part in saying the benedic-
tion or thanksgiving and in breaking the bread, except so
far as the minister represented the whole body. The Apostle
is speaking of Christian practice generally, without going into
details. See notes on xi. 23-25, where he does give some
details, and cf. Acts li. 42, 46. Evans enlarges on the εὖ in
εὐλογοῦμεν, ‘over which we speak the word 207. good,’ and con-
cludes, ‘‘the bread and wine, after their benediction or consecra-
tion, are not indeed changed in their nature, but become in
their use and their effects the very body and blood of Christ
to the worthy receiver.”
οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τ. αἷμ. τ. Xptotod; ‘Is it not communion
in the Blood of Christ?’ The RV. margin has ‘participation
in.’ But ‘partake’ is μετέχειν : κοινωνεῖν is ‘to have a share
in’; therefore κοινωνία is ‘fellowship’ rather than ‘ participation.’
This is clear from what follows respecting the bread. It is
better not to put any article before ‘communion’ or ‘fellow-
ship.’ AV. has ‘the,’ which is justifiable, for κοινωνία, being
the predicate, does not need the article. RV. has ‘a,’ which
is admissible, but is not needed. Strangely enough, Vulg.
varies the translation of this important word; communicatio
sanguinis, but participatio corporis: communio (Beza) is better
than either. As κοινωνεῖν is ‘to give a share to’ as well as ‘to
have a share in,’ communicatio is a possible rendering of κοινωνία.
The difference between ‘participation’ and ‘fellowship’ or
‘communion’ is the difference between having a share and
having the whole. In Holy Communion each recipient has a
share of the bread and of the wine, but he has the whole of
Christ: οὐ yap τῷ μετέχειν μόνον καὶ μεταλαμβάνειν ἀλλὰ τῷ
ἑνοῦσθαι κοινοῦμεν (Chrys.).*
Here, as in Luke xxii. 17, and in the Dédache 9, the cup
is mentioned first, and this order is repeated v. 21; but in the
account of the Institution (xi. 23) the usual order is observed.
This may be in order to give prominence to the Blood-shedding,
the characteristic act of Christ’s sacrifice, and also to bring the
* Ellicott says that this distinction between μετέχειν and κοινωνεῖν ‘‘ cannot
be substantiated. All that can properly be said is that κοινωνεῖν implies more
distinctly the idea of a community with others”: and that is sufficient. See
Cremer, p. 363. Lightfoot points out the caprice of AV. in translating
κοινωνοί first ‘partakers’ and then ‘have fellowship,’ while κοινωνία is ‘ com-
munion,’ and μετέχειν is ‘to be partakers’ (On Reviszon, p. 39).
x. 16] THESE PRINCIPLES APPLIED 213
eating of the bread into immediate juxtaposition with the eating
at heathen sacrifices. As regards construction, τὸ ποτήριον and
τὸν ἄρτον are attracted to the case of the relatives which follow.
ὃν κλῶμεν. It is clear from εὐχαριστήσας (xi. 24) that St Paul
does not mean to limit εὐλογοῦμεν to the cup: there was a
benediction or thanksgiving over this also. There is no action
with regard to the cup which would be parallel to breaking the
bread, and therefore we cannot say that κλῶμεν is equivalent
to, or a substitute for, εὐλογοῦμεν. Nor would “πίνομεν corre-
spond to cAdépev”: eating would correspond to drinking, and
both are assumed. The transition from the Body of Christ to
the Church, which in another sense is His Body, is easily made,
but it is not made here: that comes in the next verse.
It is evident from xi. 18f. that the mention of the cup
before the bread here does not imply that in celebrating the
rite the cup ever came first. Here he is not describing the rite,
but pointing out a certain similarity between the Christian rite
and pagan rites. Ramsay (Z£xf. Zimes, March 1910, p. 252)
thinks that he names the cup first “partly because the more
important part of the pagan ceremony lay in the drinking οἱ
the wine, and partly because the common food in the pagan
ceremony was not bread, but something eaten out of a dish,”
which was one and the same for all. To this we may add that
in the heathen rite it seems to have been usual for each wor-
shipper to bring his own loaf. The worshippers drank out of
the same cup and took sacrificial meat out of the same dish,
but they did not partake of the same bread: εἷς ἄρτος was not
true of them (Hastings, D&. v. p. 132b). This is said to be
“the usual practice of simple Oriental meals, in which each
guest has his own loaf, though all eat from a common dish.”
There was therefore less analogy between the heathen bread
and the Christian bread than between the heathen cup and the
Christian cup, and for this reason also the cup may have been
mentioned first. For this reason again he goes on (7. 17) to
point out the unity implied in the bread of the Christian rite.
The single loaf is a symbol and an instrument of unity, a unity
which obliterates the distinction between Jew and Gentile and
all social distinctions. There is only one Body, the Body of
Christ, the Body of His Church, of which each Christian is a
member. That is the meaning of ‘This is My Body.’
The main point to which the Apostle is leading his readers,
is that to partake ceremonially of the Thing Sacrificed is to
become a sharer in the Sacrificial Act, and all that that involves.
It is not easy to decide whether the first ἐστιν should follow κοινωνία
(A ΒΡ, Copt. Arm.) or Χριστοῦ (NC DEFGK L, Latt.). Probably
the latter order arose through assimilation to the position of the second
214 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [x. 16,17
ἐστιν. A and a few other authorities put the second ἐστιν after the second
κοινωνία, probably for assimilation. Σὲ BCD FKL P have the second ἐστιν
after Χριστοῦ. For the second Χριστοῦ, D* Εἰ, Latt. have Κυρίου.
17. ὅτι εἷς ἄρτος, ἐν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν. It is not difficult
to get good sense out of these ambiguous words, but it is not
easy to decide how they should be translated. Fortunately
the meaning is much the same, whichever translation 15 adopted.
The ὅτι may = ‘because’ and introduce the protasis, of which
ἐν σῶμα. .. ἐσμεν is the apodosis; ‘Because there is one
bread, one body are we the many,’ #e. Because the bread,
although broken into many pieces, is yet one bread, we, although
wé are many, are one body. Vulg. seems to take it in this way ;
guoniam unus panis, unum corpus multi sumus.* The awkward-
ness of this is that there is no particle to connect the statement
with what precedes. The Syriac inserts a ‘therefore’; ‘as,
therefore, that bread is one, so are we one body.’ Or (better)
ὅτι may = ‘for’ (AV.), or ‘seeing that’ (RV.), and be the
connecting particle that is required; ‘Seeing that we, who
are many, are one bread, one body’ (RV.). But, however
we unravel the construction, we have the parallel between
many fragments, yet one bread, and many members, yet one
body. See Lightfoot on Ign. £/%. 20, where we have πάντες
συνέρχεσθε ἐν μιᾷ πίστει καὶ ἑνὶ Ἰησοῦ Χριστῷ followed by ἕνα
ἄρτον κλῶντες. See also Philad. 4. The Apostle’s aim is to show
that all who partake of the one bread have fellowship with Christ.
This is plain from what follows. See Abbott, Ze Son of Man,
p. 496.
οἱ yap πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. ‘For we all have
our share from the one bread,’ z.e. the bread which is the means
of fellowship with Christ. Nowhere else have we μετέχειν with
ἐκ: the usual construction is the simple genitive (21, ix. 12),
which may be understood (30, ix. 10); but compare é in xi. 28.
The meaning seems to be that we all have a share which is taken
from the one bread, and there is possibly a suggestion that the
one bread remains after all have received their shares. All have
communion with the Body, but the Body is not divided. The
idea of Augustine, that the one loaf composed of many grains of ἡ
corn is analogous to the one body composed of many members,
however true in itself, is foreign to this passage. We have the
same idea in the Didache 9; “ As this broken bread was scattered
(as grain) upon the mountains and gathered together became one,
etc.” ‘* How the sacramental bread becomes in its use and effects
the body of Christ, is a thing that passes all understanding:
* Quoniam unus est panis, unum corpus nos, quit multi sumus (Beza).
Wetl Ein Brod es tst das wir brechen, sind Ein Leth wir, die Vielen
(Schmiedel).
x. 17-19] THESE PRINCIPLES APPLIED 215
the manner is a mystery” (Evans). He adds that of πάντες
= ‘all as one,’ ‘all the whole congregation.’ It is remarkable
how St Paul insists upon the socéa/ aspect of both the sacra-
ments; ‘For in one Spirit were we all baptized into one body’
(xii. 13).
18. The sacrifices of the Jews furnish a similar argument
to show that participation in sacrificial feasts is communion with
the unseen.
βλέπετε τὸν ᾿σραὴλ κατὰ σάρκα. ‘Look at Israel after the
flesh,’ the actual Israel of history. Christians are a new Israel,
Israel after the Spirit, τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ (Gal. vi. 16, 111. 29 ;
Phil. iii. 3), whether Jews or Gentiles by birth.
οὐχ οἱ ἐσθίοντες k.t.A. ‘Are not they who eat the sacrifices
in fellowship with the altar?’ They are in fellowship with the
altar, and therefore with the unseen God, whose altar it is. To
swear by the Temple is to swear by Him that dwelleth therein
(Matt. xxiii. 21), and to have fellowship with the altar is to have
fellowship with Him whose sacrifices are offered thereon. As
in the Holy Communion, therefore, so also in the Temple
services, participating in sacrificial feasts is sacrificial fellowship
with an unseen power, a power that is Divine. There is some-
thing analogous to this in the sacrificial feasts of the heathen ;
but in that case the unseen power is not Divine. See Lev.
vii. 6, 14, vi. 26, and Westcott on Heb. xiii. 10.
19. τί οὖν φημι; ‘What then do I declare?’ This refers
back to the φημί in v. 15 and guards against apparent incon-
sistency with viil. 4. ‘Do I declare that a thing sacrificed to an
idol is something, or that an idol is something?’ In neither
case was there reality. The εἰδωλόθυτον professed to be an
offering made to a god, and the εἴδωλον professed to represent
a god. Both were shams. The εἰδωλόθυτον was just a piece
of flesh and nothing more, and its being sacrificed to a being
that had no existence did not alter its quality; the meat was
neither the better nor the worse for that. The εἴδωλον was just
so much metal, or wood, or stone, and its being supposed to
represent a being that had no existence did not alter its value ;
it was neither more nor less useful than before. As a sacrifice
to a god, and as the image of a god, the εἰδωλόθυτον and the
εἴδωλον had no reality, for there was no such being as Aphrodite
or Serapis. Nevertheless, there was something behind both,
although not what was believed to be there.
AV., following KL, Syrr., has ‘idol’ first; and, without authority,
inserts the article, ‘the idol.’ NBCDEP, Vulg. Copt. Arm. Aeth. have
ὅτι εἰδωλόθυτον. . . ὅτι εἴδωλον. The accentuation of Tisch., ὅτι εἰδωλό-
Ovrov τι ἔστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τι ἔστιν, is probably wrong: better, τί ἐστιν
216 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Σ. 19, 20
in each case; ‘that it is something’ (aliquzd) is the meaning, not ‘that any
such thing exists.’ The omission of ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν (N* AC*) is
no doubt owing to homoeoteleuton, τί ἐστιν to τί ἐστιν.
20. ἀλλ᾽ ὅτι & θύουσιν τὰ ἔθνη. ‘ But (what I do declare is)
that the things which the Gentiles sacrifice.’ Here (according
to the best texts), as in Rom. il. 14, xv. 27, ἔθνη has a plural
verb: in Rom. ix. 30 it has the singular, As τὰ ἔθνη are
animate and numerous, the plural is natural. On the history
of the term ἔθνος see Kennedy, Sources, p. 98.
δαιμονίοις Kal οὐ θεῷ θύουσιν. The Apostle seems to have
LXX of Deut. xxxii. 17, ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ od θεῷ, θεοῖς οἷς
οὐκ ἤδεισαν, ‘They sacrificed to demons (.Shédim) and to a no-
god, to gods whom they knew not,’ in his mind. That καὶ ov
θεῷ means ‘and to a no-god’ rather than ‘and not to God’ is
confirmed by Deut. xxxii. 21; αὐτοὶ παρεζήλωσάν με ἐπ᾽ οὐ θεῷ
. κἀγὼ παραζηλώσω αὐτοὺς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει, ‘They have made
me jealous with a no-god .. . and I will make them jealous
with a no-people’; see Driver’s notes. In Bar. iv. 7 we have
the same expression, probably based on Deut. xxxil. 17 ; θύσαντες
δαιμονίοις καὶ ov θεῷ ‘by sacrificing to demons and _ no-god.’
The Shédim are mentioned nowhere else, excepting Ps. ον]. 37,
a late Psalm, possibly of the Greek period: according to it
human sacrifices were offered to the Shédim; see Briggs ad Joc.
In Ps. xcvi. 5, ‘ All the gods of the nations are idols,’ LXX πάντες
of θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, the word rendered ‘idols’ and δαιμόνια
means ‘things of nought’ (Lev. xix. 4, xxvi. 1; Ps. xcvil. 7;
cf. Is. xl. 18f. xliv. 9f.). Asmodaeus, the evil spirit of Tob.
111. 8, vi. 14, is called in the Aram. and Heb. versions ‘king of
the Shédim’; and it is possible that St Paul has the SAéd7m in
his mind here. See Edersheim, Zife and Times, 11. pp. 759-
763. Here, the translation, ‘and not to God,’ introduces a
thought which is quite superfluous: there was no need to
declare that sacrifices to idols are not offered to God. But
‘to a no-god’ has point, and is probably a reminiscence of O.T
The Apostle is showing that taking part in the sacrificial feasts
of the heathen involves two evils,—sharing in the worship of
a thing-of-nought, and (what is still worse) having fellowship |
with demons. This latter point is the main thing, and it is
expressly stated in what follows. See Hastings, DA. art.
‘Demon’; Thackeray, p. 144. The primitive and wider-spread
idea that there is, in sacrifice, communion between deity and
worshippers, and between the different worshippers, greatly
aided St Paul in his teaching.
The idea that evil spirits are worshipped, when idols which represent
non-existent pagan deities are worshipped, was common among the Jews,
and passed over from them into the Christian Church, with the support
X. 20, 21] THESE PRINCIPLES APPLIED 217
ot various passages in both O.T. and N.T. In addition to those quoted
above may be mentioned Is. xiii. 21, xxxiv. 14, where both AV. and RV.
have ‘satyrs’ and LXX δαιμόνια. In Lev. xvii. 7 and 2 Chron. xi. 15,
AV. has ‘devils,’ RV. ‘he goats,’ RV. marg. ‘satyrs,’ and LXX μάταια :
see Curtis on 2 Chron. xi. 15. In Enoch xcix. 7, ‘‘ Others will make
graven images of gold and silver and wood and clay, and others will
worship impure spirits and demons and all kinds of superstitions not
according to knowledge,” quoted by Tertullian (De /do/. 4). Book of
Jubilees i. 11, ‘They will worship each his own (image), so as to go
astray, and they will sacrifice their children to demons”; and again,
xxli. 17, ‘* They offer their sacrifices to the dead and they worship evil
spirits.” In Rev. ix. 20, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια Kal τὰ εἰδωλα.
In the Gospels, and probably in the Apocalypse, δαιμόνια seem to be the
same as πνεύματα ἀκάθαρτα, and that is likely to have been St Paul’s view.
The close connexion between idolatry and impurity would point to this
(see Weinel, S¢ Paul, pp. 31-34). By entering into fellowship with
demons or unclean spirits, they were exposing themselves to hideous
temptations of terrific violence.
οὐ θέλω δὲ κιτιλ. ‘And I do not wish that you should become
fellows of the demons’: ‘have fellowship with’ (AV.) or ‘have
communion with’ (RV.) does not give the force of γίνεσθαι.
The article shows that ‘the demons’ are regarded here as a
society, into which the worshipper of idols is admitted.
The text of v. 20 has been much varied by copyists, and some points
remain doubtful. θύουσιν (8 ABC DEFG P) is to be preferred to θύει
(KL), which is a grammatical correction in both places. After the first
θύουσιν, R ACKLP, Vulg. Syrr. Copt. have τὰ ἔθνη: BDEF omit.
WH. bracket. The second θύουσιν follows καὶ οὐ θεῴ (δὲ A BC P, Arm.),
not precedes (Ὁ EF G, Vulg. Syrr. Copt.). For κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων,
D* EFG have δαιμονίων κοινωνούς. For γίνεσθαι, F, Syrr. Copt. have
εἶναι.
21. οὐ δύνασθε. Of course it is not meant that there is any
impossibility in going to the Lord’s Supper, and then going to
an idol-feast: but it is morally impossible for one who has real
fellowship with Christ to consent to have fellowship with demons.
For one who does so consent οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.
Only those who do not realize what the Supper is, or do not
realize what an idol-feast is, could think of taking part in both:
cf. 2 Cor. vi. 15; Matt. vi. 24. The genitives may be possessive
genitives, but the context indicates that they mean ‘the cup
which brings you into fellowship with,’ genitives of relation.
τραπέζης Κυρίου. In Mal. i. 7, 12, ‘My table,’ ze. the Lord’s
table, means the altar; see also Ezek. xli. 22, xliv. 16. Here it
can only mean the Lord’s Supper, ‘table’ (as often) including
what was on it, especially food; hence the expression, τραπέζης
μετέχειν. Wetstein quotes Diod. iv. 74, μετασχὼν κοινῆς τραπέζης.
Deissmann (ew Light on the N.T., p. 83; see also Light,
Ρ. 355) quotes the invitation to ‘dine at the κλίνη of the Lord
Serapis in the house of Cl. Serapion.” Probably from this
218 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [X. 21-22
passage, and perhaps also from Luke xxii. 30, ‘ the Lord’s Table’
came to mean the Lord’s Supper. Augustine calls it ‘the table
of Christ’ and ‘that great table’; Ambrose and Gregory
Nazianzen, ‘the mystical table’; etc.
22. ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; A reminiscence of Deut.
Xxxil. 21 quoted above; see on Rom. x. 19, xi. 11: ‘Or are we
provoking the Lord to jealousy?’ ‘Is that what we are engaged
in—trying whether the Lord will suffer Himself to be placed on
a level with demons?’ In Deut. ‘the Lord’ of course means
Jehovah, and some understand it so here; but v. 21 almost
necessitates a reference to Christ. The 7 introduces the alter-
native, ‘Or (if you think that you cam eat of Christ’s table and of
the table of demons) are we going to provoke His jealousy δ᾽
μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν ; ‘Surely we are not stronger than
He?’ His anger cannot be braved with impunity ; Job i ix... 32)
Xxxvll. 23; Eccles. vi. 10; Isa. xlv. 9; Ezek. xxii. 14; some of
which passages may have been in the Apostle’s mind when he
thus reduced such an argument εἰς ἄτοπον. It is as when
Jehovah answers Job out of the whirlwind. Cf. i. 13.
x, 23-xi. 1. /dol-meats need not always be avoided, but
brotherly love limits Christian freedom. Abstain from idol-
meats when an over-scrupulous brother tells you that they
have been sacrificed to tdols. In this and in all things seek
God's glory. That ἐς my rule, and it keeps one from injuring
others. And it 15 my rule because tt 1s Christ's.
23 As was agreed before, In all things one may do as one
likes, but not all things that one may do do good. In all things
one may do as one likes, but not all things build up the life of
the Church. *In all open questions, it is the well-being of the
persons concerned, and not one’s own rights, that should deter-
mine one’s action.
25 See how this works in practice. Anything that is on sale
in the meat-market buy and eat, asking for no information that _
might perplex your conscience ; *6for the meat in the market,
like everything else in the world, is the Lord’s, and His children
may eat what is His without scruple. 2’ Take another case. If
one of the heathen invites some of you to a meal, and you care
to go, anything that may be set before you eat, asking for no
information, as before. 38 But if one of your fellow-guests should
think it his duty to warn you and say, This piece of meat has
heen offered in sacrifice, then refrain from eating it, so as to
X. 23] THESE PRINCIPLES APPLIED 219
avoid shocking your informant and wounding conscience. * Of
course I do not mean your own conscience, but the conscience
of the over-scrupulous brother who warned you. For to what
purpose should I, by using my liberty, place myself in a false
position, judged by the conscience of another? * Fancy ‘saying
grace’ for food which causes offence and involves me in blame!
81 Τῇ short, that aim solves all these questions. Whether you
are eating or drinking or doing anything else, let your motive
always be the promotion of God’s glory. * Beware of putting
difficulties in the way of Jews by ill-considered liberty, or of
Greeks by narrow-minded scruples, or of the Church of God by
unchristian self-seeking. 858 That is just my own principle. I try
to win the approval of everybody in everything, not aiming at
my own advantage, but at that of the many, that they may be
saved from perdition. 1In this I am only following in the foot-
steps of Christ. Will not you follow in mine?
The whole discussion of εἰδωλόθυτος, accordingly, issues in
three distinct classes of cases, for each of which St Paul has a
definite solution :
(1) Eating at sacrificial feasts. This is idolatry, and absol-
utely forbidden.
(2) Eating food bought in the shops, which may or may not
have an idolatrous history. This is unreservedly allowed.
There remains (3) the intermediate case of food at non-
ceremonial feasts in private houses. If no attention is drawn to
the “history” of the food, this class falls into class (2). But if
attention is pointedly called to the history of the food, its eating
is prohibited, not as fer se idolatrous, but because it places the
eater in a false position, and confuses the conscience of others.
23. Πάντα ἔξεστιν. A return, without special personal refer-
ence, to the principle stated (or perhaps quoted) in vi. 12 ; where
see notes. Of course he means all things :zdifferent, with regard
to which a Christian has freedom. He repeats this principle,
with its limitation, before dealing finally with the question of
idol-meats. See Moffatt, Zit. of V.7., p. 112.
οὐ πάντα οἰκοδομεῖ. This explains οὐ πάντα συμφέρει. There
are some things which do not build up either the character of
the individual, or the faith which he professes, or the society to
which he belongs. A liberty which harms others is not likely to
benefit oneself, and a liberty which harms oneself is not likely
to benefit others. Cf. xiv. 26; Rom. xiv. 19.
220 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [x. 23-26
Before ἔξεστιν, in both clauses, 8? H KL, Syrr. AV. insert μοι from
vi. 12: N* ABC* DE, Am. Copt. omit. Through homoeoteleuton,
πάντα to πάντα, F G omit the first clause and 17 omits the second.
24. μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω. This is the practice which
really συμφέρει and οἰκοδομεῖ: ‘Let no one seek his own good.’
The prohibition is, of course, relative: seeking one’s own good
is not always wrong, but it is less important than seeking the
good of others; and when the two conflict it is one’s own good
that must give way: cf. v. 33, vi. 18; Luke x. 20, xiv. 12, 13,
Xxill. 28.
ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρους. The μηδείς of course is not the subject,
but ἕκαστος, understood from the pydeis. Such ellipses are as
common in English as in Greek. Here, as in iil. 7 and vil. 19,
the ἀλλά implies the opposite of the previous negative. Here,
D? E K Ladd ἕκαστος after érépov. The Apostle now returns to
Vili. 1-13 to finish the subject.
25. ἐν μακέλλῳ. The word occurs nowhere else in Biblical,
and is rare in classical, Greek ; = mace//um, which may be derived
from macto=‘slaughter’ or maceria=‘enclosure.’ It means
‘provision-market,’ and especially ‘meat-market.’ Probably a
great deal of the meat offered for sale (πωλούμενον) came from
the sacrifices, especially what was sold to the poor. See Deiss-
mann, Light, p. 274.
μηδὲν dvaxpivovtes. ‘Making no inquiry’ as to whether the
meat had been offered in sacrifice. It is not likely that the
meaning is, ‘not examining any piece of meat,’ because of v. 27
In the market, it might be possible to distinguish sacrificial meat,
but not after it had been served at table.
διὰ τὴν συνείδησιν. ‘Out of regard to conscience.’ Is this
clause to be taken with μηδὲν ἀνακρίνοντες, or with avaxpivovtes
only? If the latter, the meaning is ‘making no conscientious
inquiries,’ asking no questions prompted by a scrupulous con-
science. Had the order been μηδὲν διὰ τ. συν. avaxp., this would
no doubt be the meaning. As the words stand, the former con-
struction is better; ‘For the sake of your conscience making no
inquiry,’ asking no questions which might trouble conscience.
It is not wise to seek difficulties. The connexion with ἐσθίετε, ©
‘eat, because your conscience is an enlightened one,’ may safely
be rejected.
26. tod Κυρίου yap. Quotation from Ps. xxiv. 1 to justify
the advice just given. The emphasis is on τοῦ Κυρίου, ‘To the
Lord belongs the earth.’ Meat does not cease to be God’s
creature and possession because it has been offered in sacrifice :
what is His will not pollute any one. This agrees with Mark
vil. 19, καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα, and with Acts x. 15, ἃ ὃ
x. 26-28] THESE PRINCIPLES APPLIED 221
Θεὸς ἐκαθάρισεν. It is stated that the words here quoted are
used by Jews as grace at meals. Whether or no they were so
used in St Paul’s day, the principle laid down in 1 Tim. iv. 4
was recognized ; ‘ Every creature of God is good, and nothing to
be rejected, if it be received with thanksgiving.’
τὸ πλήρωμα αὐτῆς. ‘That which fills it,’ ‘its contents.’ See
J. A. Robinson, Zphesians, p. 259. Cf. Ps. xcvi. 11, ‘The sea
and all that therein is,’ ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
27. καλεῖ ὑμᾶς. The pronoun here has a slight change of
meaning. He has been addressing all the Corinthian Christians,
but this ὑμᾶς can only mean ‘some of you.’ All of them had
heathen acquaintances, one of whom might invite several of
them. And the emphasis is on καλεῖ: he suggests that without
an express invitation they surely would not go.
kat θέλετε πορεύεσθαι. ‘And you care to go’: an intimation
that he does not advise their going, though he does not forbid
it; satius fore st recusarent (Calv.).
πᾶν τὸ παρατιθέμενον. Placed first with emphasis, like πᾶν τὸ
ἐν μ. πωλ. : ‘Anything that is put before you’; ‘Anything that
is for sale,’ etc. Cf. Luke x. 8.
εἴ τις (RN ABD*FGP, Latt.) is to be preferred to εἰ δέ τις (C D?
EHKL, Syrr.).
28. ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ. The change from εἴ to ἐάν is
perhaps intentional, although the difference between the two is
less in late Greek than in earlier. ‘If any one invites you,’ a
thing which is very possible and may have happened. ‘If any
one should say to you,’ a pure hypothesis, and not so very
probable. In Gal. i. 8, 9 we have a change from ἐάν to εἰ See
J. H. Moulton, Gv. p. 187. This shows clearly that the meal is
a private one, and not such as is mentioned in viii. ro. The
Apostle has already ruled that banquets ἐν εἰδωλίῳ must be
avoided, and at such a banquet there would be no need to say
Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν. It is less easy to decide who the speaker
is. Certainly not the host, whose conscience would not be
mentioned, but a fellow-guest. And we are almost certainly to
understand a fellow-Christian, one of the ‘weak’ brethren, who,
being scrupulous himself about such things, thinks that he ought
to warn others of what he chances to know. That a heathen
would do it out of malice, or amusement, or good-nature (“I
dare say, you would rather not eat that”), is possible, but ἀξ
conscience would hardly come into consideration. And his
using ἱερόθυτον rather than εἰδωλόθυτον would seem to indicate
that he was a Gentile Christian: when he was a heathen and
regarded sacrifices to the gods as sacred, he would use ἱερόθυτον
222 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (x. 28, 2S
and not εἰδωλόθυτον : and he uses the old word still.* It shows
how St Paul has realized the situation. The word occurs
nowhere else in Bibl. Grk. See Deissmann, Zzgh#, p. 355 n.
μὴ ἐσθίετε. This cannot mean ‘Cease from eating.’ As
ἐσθίετε (v. 25) means ‘make a practice of eating,’ μὴ ἐσθίετε
means ‘make a practice of abstaining from eating.’
δι᾿ ἐκεῖνον. . . καὶ τὴν συνείδησιν. We expect αὐτοῦ after
συνείδησιν, but the Apostle purposely omits to say whose con-
science is considered, in order to leave an opening for the
emphatic statement which follows: ‘out of regard to your
informant and to conscience.’ He would be shocked, and the
shock would be a shock to conscience.
ἱερόθυτον (δὲ A BH, Sah.) is to be preferred to εἰδωλόθυτον (C DEF
GK LP, Copt. Arm.), which is a correction to a more usual and apparently
more correct term. There would be little temptation to change εἰδωλόθυτον
into ἱερόθυτον, which occurs nowhere else in N.T. or LXX. The AV.,
following H? K L, Goth., Chrys. Thdrt., adds from v. 26 ‘The earth is the
Lords,’ etc. NABCDEFGH*P, Latt. Copt. Aeth. Arm. omit.
29. συνείδησιν δὲ λέγω. ‘Now by conscience I mean, not
one’s own, but the other’s,’ not the guest’s who received the
information, but the fellow-guest’s who gave it. There is no
need to regard ἑαυτοῦ as second person (‘thine own,’ AV., RV.)
for σεαυτοῦ: it may be indefinite, ‘one’s own.’ In the plural,
ἑαυτῶν, etc. is regularly used in N.T. for ἡμῶν αὐτῶν and ὑμῶν
αὐτῶν, etc. (xi. 31; Phil ii. 12, etc.) ; but, in the singular, there
is not one decisive example of this use. In Rom. xiii. 9; Gal.
v. 14; Matt. xxii. 39, σεαυτόν is the better reading; in John
XViii. 34, σεαυτοῦ. Here, ἑαυτοῦ is the right reading.
iva τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου; The Apostle graphically puts
himself in the place of the Christian guest who has been placed
in a difficulty by the officiousness of his scrupulous informant ;
ex sua persona docet. iva τί yap: the force of the ἵνα is lost
in most explanations of this clause (except Godet). ἵνα τί (see
small print) never means ‘by what right,’ but rather ‘for what
object’? St Paul’s main point in the context is μὴ ἐσθίετε, for
which γάρ introduces a reason: ‘Eat not, . . . for what good
will you gain?’ (cf. viii. 8). What follows is really a characteriza-
tion of the act of eating. The clue to the tense is in Rom. xiv. 16,
where the same verb, βλασφημεῖσθω, is used in a very similar
connexion, ‘What good shall I gain by (eating, 2.4.) by suffering
my liberty to incur iudgment (as xi. 31; Rom. ii. 12; Acts xiii.
* See Origen (Ce/s. viii. 21 sub znit.), where he says that Celsus would
call ἱερόθυτα what are properly called εἰδωλόθυτα, or, still better, δαιμονιόθυτα.
There is no improbability in a ‘weak’ Christian accepting the invitation of a
heathen. There would be plenty of food that had never been sacrificed: and
be might avoid the word εἰδωλόθυτον out of consideration for his entertainer.
X. 29-31] THESE PRINCIPLES APPLIED 223
27) at the hands of another’s conscience? Why incur blame
for food for which I give thanks, if I “say grace” for it?’ In the
last clause, the point is in the incongruity of ‘saying grace’ for
what places me in a false position ; the structure exhibits a slight
logical inversion closely similar to that in Rom. vii. 16 (see
Introd. § on Style).
For ἑαυτοῦ (δὲ ABC D?E, etc.), D*, Latt. (vam) have σεαυτοῦ, and H
has ἐμαυτοῦ, which are manifest corrections. For ἄλλης, F, dg Goth.,
Ambr. have ἀπίστου, which is wrong both as reading and as interpretation.
The interrogative ἵνα τί (with γένηται or γένοιτο understood) is found
in several places, both in N.T. (Matt. ix. 4, xxvii. 46; Luke xiii. 7; Acts
iv. 25, vii. 25) and in LXX (Ruthi. 11, 21; Ecclus. xiv. 3; 1 Mac. ii. 7);
also in Plato and Aristophanes. Cf. ut gudd? and im guid? and ad guid?
30. εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω. ‘If I with thanksgiving partake,
why do I receive reviling about that for which I give thanks?’
This suggests, if it does not imply, that one’s being able to
thank God for it is evidence that the enjoyment is innocent.
One cannot thank God for a pleasure which one knows to be
wrong. ‘The connexion between χάριτι and εὐχαριστῶ should be
preserved in translation. Apparently both refer to grace at
meals, and the meaning is that all food, whether sacrificial or
not, is sanctified, ‘if it be received with thanksgiving,’ μετὰ εὖχα-
ριστίας, ἁγιάζεται yap διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως (1 Tim. iv. 4).
Evans translates, ‘If I with grace said have meat with others,
why am I evil spoken of for having meat for which I have said
grace?’ AV. and RV. render χάριτι ‘by grace,’ which means
‘by God’s grace’ (xv. 10), either His grace in providing food, or
His grace in enlightening the conscience (Chrys.). So also
Calvin; guum Dei beneficium sit, quod omnia mihi licent. But
this is less likely than ‘thanksgiving.’ See Ellicott.
The δέ between ef and ἐγώ (CDSEHKL, Syrr.) may be safely
omitted (δὲ Β D* FGP, Latt.). AV. has ‘For,’ which has no authority.
No connecting particle is required, and δέ interrupts the sense. In any
case ἐγώ is emphatic, ‘If I for my part.” For χάριτι without the article cf.
Eph. ii. 5; Heb. ii. 9, xiii. 9.
81. Εἴτε οὖν ἐσθίετε. The οὖν gathers up the résults of the long
discussion, and introduces a comprehensive principle which
covers this question and a great many other things. ΑἹ] is to
be done to God’s glory ; and this aim will be a good guide in
doubtful cases.* It has been suggested before, vi. 20.
εἴτε τι ποιεῖτε. ‘Or do anything’; the active side of life as
distinct from enjoyment and refreshment. Cf. 6 τι ἐὰν ποιῆτε,
πάντα ev ὀνόματι Κυρίου Ἴησου, and ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ
* Epictetus (Arr. 7225. ii. 19) says; “1 have this purpose, to make you
free from constraint, compulsion, hindrance, to make you free, prosperous,
happy, looking to God in everything small and great,” els Θεὸν ἀφορῶντας ἐν
παντὶ μικρῷ και μεγάλῳ.
224 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (x. 31-33
Κυρίῳ (Col. iii. 17, 23). Foregoing our rights out of Christian
charity would illustrate this. Adstaining from action, for a good
raOtive, is included in τι ποιεῖτε as well as deeds, whether simple
or heroic. Ignatius repeatedly has the phrase, εἰς τιμὴν Θεοῦ
(Eph. 21 dis, Smyrn. τὶ Polye. 5; cf. Magn. 3, Trail. 12).
Here again, as in v. 28, we have the refrain interpolated; ‘ For
the earth is the Lord’s,’ etc. (C*). See Deissmann, Zigit, p. 459.
82. ἀπρόσκοποι γίνεσθε. ‘Behave without giving offence,’ ‘prove
yourselves to be averse to causing others to stumble’; sine
offensione estote(Vulg.). The term here, as in Ecclus. xxxii. 21,
is certainly transitive, ‘not making to stumble’: in Acts xxiv. 16
it is certainly intransitive, ‘without stumbling’: in Phil.i. τὸ it
may be either, but is probably intransitive. The use of the term
here, in continuation of the great principle set forth in v. 31,
shows that ~e/raining from doing is much in his mind when he
SayS εἴτε τι ποιεῖτε.
καὶ Ιουδαίοις y. καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ. These are
three separate bodies ; the third does not include the other two.
Therefore unconverted Jews and unconverted Greeks are meant ;
they are οἱ ἔξω (v. 12), and it is an Apostolic principle that
Christian conduct must be regulated with reference to those
outside the Church as well as those within : ἵνα περιπατῆτε εὐσχη-
μόνως πρὸς τοὺς ἔξω (1 Thess. iv. 123 cf. Col. iv. 5). An ill-
advised exhibition of Christian freedom might shock Jews and
an ill-advised rigour about matters indifferent might excite the
derision of Greeks, and thus those who might have been won
over would be alienated. In καὶ τῇ ἐκ. τοῦ Θ. (i. 2, xi. 16, 22,
xv. 9) he is again thinking of the weak brethren who have
needless scruples.* See on ΧΙ]. 12.
καὶ Iovdalos γίνεσθε is the order in N* ABC 17, Orig. There would
be obvious temptation to correct to γίνεσθε τοῖς ’"I., asin N® DEFGK LP;
and versions follow suit.
88. καθὼς κἀγὼ... dpéoxw. ‘Just as I also am ready to
render service to all men in all things.’ The rendering ‘please’
for ἀρέσκω is somewhat misleading, for it seems to mean that
the Apostle habitually curried favour with every one and tried to
be liked by all. Cf. Gal. i. το. ‘Please’ is used from his own
point of view of what ought to please.j ᾿Αρέσκειν is sometimes
almost ‘to be a benefactor to.’ “In monumental inscriptions
the words ἀρέσαντες τῇ πόλει, TH πατρίδι, etc. are used to describe
those who have proved themselves of use to the commonwealth,
* There is no ‘‘harsh note of ecclesiasticism” here. It is the glory of
God that is put in the first place, and, after that, the good of others.
+ Ignatius recalls these words and iv. 1, when he writes (77ad/. 2), det δὲ
καὶ τοὺς διακόνους ὄντας μυστηρίων “I. Χριστοῦ κατὰ πάντα τρόπον πᾶσιν ἀρέσκειν.
ΧΙ. 1} THESE PRINCIPLES APPLIED 225
as in O. G. I. S. 646, 12, ἀρέσαντα τῇ τε αὐτῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ "
(Milligan on 1 Thess. ii. 4). What follows shows that his aim
was not popularity.
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον. The conclusion shows what
kind οἵ σύμφορον is meant, viz. spiritual profit. The saving of
his own soul is not his main object in life; that would bea
refined kind of selfishness. He seeks his own salvation through
the salvation of others. The unity of the Church as the Body of
Christ is such that the spiritual gain of one member is to be
sought in the spiritual gain of the whole (Ὁ. 17, xii. 12, 25, 26).
It is for this reason that he prefers inspired preaching to speaking
in a Tongue (xiv. 4, 19). It is a commonplace among philo-
sophers that the man who seeks his own happiness does not
find it: it is in seeking the happiness of others that each man
finds his own. See Phil. ii. 4; Rom. xv. 1. Josephus (B./. tv.
v. 2) praises Ananus as πρὸ τῶν ἰδίων λυσιτελῶν τὸ κοινῇ συμφέρον
τιθέμενος.
᾿ ἵνα σωθῶσιν. ΑΒ in ΙΧ. 22. This effort must be to the glory
of God, for it is carrying on His work (Col. 1. 13, 14). Cf.i. 21;
t Thess. ii. 16; 1 Tim. ii. 4. This shows what πᾶσιν ἀρέσκω means.
As in vii. 35, otvpudopov(N* ABC) is to be preferred to συμφέρον
(83D EFGKLP). Nowhere else in N.T. does σύμφορος occur ; in LXX
only 2 Mac. iv. 5. Hence the change to a more familiar word. In xii. 7,
συμφέρον is right: συμφέρειν is frequent.
XI. 1. The division of the chapters is unfortunate. This verse
clearly belongs to what precedes. He has just stated his own
principle of action, and he begs them to follow it, because it is
Christ’s: Hinc apparet, quam ineptae sint capitum sectiones (Calv.).
There is no connexion with what follows.
μιμηταί pou γίνεσθε. ‘Become imitators of me.’ Excepting
Heb. vi. 12, μιμητής is in N.T. peculiar to Paul (iv. 16; Eph. v.
1; 1 Thess. i. 6, ii. 14): not found in LXX. Everywhere it is
joined with γίνεσθαι, which indicates moral effort; ‘Strive to
behave as I do.’ Everywhere the more definite ‘imitator’ (RV.)
is to be preferred to ‘follower’ (AV.): ‘Be ye followers of me’
is doubly defective. Cf. ὥσπερ καὶ τῶν ἄλλων ἔργων οἱ διδάσκαλοι
τοὺς μαθητὰς μιμητὰς ἑαυτῶν ἀποδεικνύουσιν (Xen. Mem. τ. vi. 3).
καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ. This addition dispels the idea that it is
in any spirit of arrogance that he asks them to imitate him ;
once more he is only asking them to do what he does himself,
to follow the example of one whom they recognized as their
teacher: hil praescribit alits quoa non prior observaverit ;
deinde se et alios ad Christum, tanquam unicum recte agendti
exemplar revocat (Calv.). It is as an example of self-sacrifice
that he takes Christ as his model ; the whole context shows this.
1S
226 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΞΙ. 2-16
And it is commonly this aspect of Christ’s life that is regarded,
when He is put before us in N.T. as an example: Rom. xv. 2, 3;
2° Cor. vill. 9; Eph. v. 23 Phil i. 4, 5.. “Phe detaisiot tis
life are not generally imitable, our calling and circumstances
being so different from His. Indeed, the question, ‘What
would Jesus do?’ may be actually misleading” (Goudge). The
wiser question is, ‘ Lord, what wilt Thou have me to do?’ It is
seldom that St Paul mentions any of the details of our Lord’s
life on earth, and it is therefore unlikely that he is thinking of
anything but the subject in hand—sacrificing one’s own rights
and pleasures for the good of others. Nevertheless, the know-
ledge which St Paul displays of details is sufficient to show that
he knew a great deal more than he mentions, and exaggerated
statements have been made respecting his supposed ignorance.
See Knowling, Zhe Testimony of St Paul to Christ, Lect. x. ;
Jacquier, Histoire des Livres du N.T., τι. 22-24; The Fifth
Gospel, pp. 75, 195 f. On the supposed difference between the
teaching of Christ and that of St Paul see Kaftan, Jesus und
Paulus, Tubingen 1906, esp. pp. 24, 32, 58; Walther, Pault
Christentum Jesu Evangelium, Leipzig, 1908, esp. pp. 25-303
Jiilicher, Paulus und Jesus, Tubingen, 1907, esp. pp. 35 f
XI. 2-XIV. 40. DISORDERS IN CONNEXION WITH
PUBLIC WORSHIP AND THE MANIFESTATION OF
SPIRITUAL GIFTS.
This constitutes the third * main division of the Epistle, and
it contains three clearly marked sections; respecting (1) the
Veiling of Women, xi. 2-16; (2) Disorders connected with the
Lord’s Supper, xi. 17-34; (3) Spiritual Gifts, especially Pro-
phesying and Tongues, xii. 1-xiv. 40. At the outset there isa
possible reference to the Corinthians’ letter to the Apostle; but
the sections deal with evils which had come to his knowledge in
other ways. ;
XI. 2-16. The Veiling of Women in Public Worship.
Although in respect of religion men and women are on
an equality, yet the Gospel does not overthrow the natural
ordinance, which ts really of Divine appointment, that woman
is subject toman. To disavow this subjection before the con-
gregation must cause grave scandal; and such shamelessness
ts condemned by nature, by authority, and by general custom.
* The fourth, if the Introduction (i. 1-9) be counted.
ΧΙ. 2-16] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 227
Σ ΝΟΥ, as to another question, I do commend you for re-
membering me, as you assure me you do, in all things, and for
loyally holding to the traditions just as I transmitted them to
you. %But I should like you to grasp, what has not previously
been mentioned, that of every man, whether married or un-
married, Christ is the head, while a woman’s head is her husband,
and Christ’s head is God. ‘Every man, whether married or
unmarried, who has any covering on his head when he publicly
prays to God or expounds the will of God, thereby dishonours
his head: 5 whereas every woman, whether married or unmarried,
who has her head uncovered when she publicly prays to God or
expounds the will of God, thereby dishonours her head ; for she
is then not one whit the better than the wanton whose head is
shaven. §®A woman who persists in being unveiled like a man
should go the whole length of cutting her hair short like a
man. But seeing that it is a mark of infamy for a woman to
have her hair cut off or shorn, let ber wear a veil. 7A man has
no right to cover his head; he is by constitution the image of
God and reflects God’s glory: whereas the woman reflects man’s
glory.
δ Man was created first; he does not owe his origin to
woman, but woman owes hers to him; ®and, what is more, she
was made for his sake, and not he for hers. 19 For this reason
she ought, by covering her head, publicly to acknowledge her
subjection. Even if she does not shrink from scandalizing men,
she might surely fear to be an offence to angels.
11 Nevertheless, this dependence of the woman has its limits:
in the Lord neither sex has any exclusive privileges, but each
has an equal share. 12 For as, at the first, the woman came into
being from the man, so, ever since then, the man has come into
being by means of the woman ; and, like everything else, both
are from God.
18 1758 your own powers of discernment. Is it decent that a
woman should have her head uncovered when she publicly offers
prayer to God? !4Surely even nature itself teaches you that for
a man to wear his hair long is degrading to him ; whereas this is
a glory to a woman, because her long hair is God’s gift to her,
to serve her as a covering. 16 Yet, if any one is so contentious
as to dispute this conclusion, it will suffice to say that both
Christian authority and Christian usage are against him.
228 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI.2
2. ᾿Επαινῶ δὲ buds. ‘Now I do praise you that in all things
ye remember me and hold fast the delivered instructions exactly
as I delivered them to you.’ The verse is introductory to the
whole of this division of the letter which treats of public worship.
With his usual tact and generosity, the Apostle, before finding
fault, mentions things which he can heartily and honestly praise.*
The δέ marks the transition to a new topic, and perhaps from
topics which the Corinthians had mentioned in their letter to
others which he selects for himself. “Ezawé looks forward to
οὐκ ἐπαινῶ which is coming (Ὁ. 17): here he can praise, in some
other matters he cannot. He may be referring to his own letter
(v. 9); ‘Now, it is quite true that I praise you.’ Or he may be
referring to their letter, ‘Now, I do praise you that, as you tell
me, in all things you remember me’; comp. viil. 1. Primasius,
in any case, gives the right key; Quid erat, quod subito laudat
guos ante vituperavit? Ubi legis auctoritatem non hadbet, blandi-
mentis provocat ad rationem., ‘The translation, ‘that ye remember
everything of mine,’ is possible but not probable: μέμνημαι :
acc. is fairly common in classical Greek, but is not found in
N.T. Both πάντα and καθὼς παρέδωκα ὑμῖν are emphatic: their
remembrance of him was unfailing, and they observed with loyal
precision what he had told them—by word of mouth or in the
lost letter. Neither παραδίδωμι (in this sense) nor παράδοσις
(Gal. 1. 143 Col. ii. 8; 2 Thess. ii. 15, iil. 6) are common in the
Pauline Epp. It is possible that in some of these passages, as
in vw. 23 and xv. 3, we have an allusion to some rudimentary
creed which was given to missionaries and catechists +: comp.
2 Thess. ii. 5. There had been a Jewish παράδοσις of monstrous
growth, and it had done much harm (Matt. xv. 6; Mark vii. 8;
Gal. i. 14). There is now a Christian παράδοσις to supersede it,
and it was from the first regarded as precious (1 Tim. vi. 20;
2 Tim. 1. 14). See Mayor, St Jude and 2 Peter, pp. 23, 61;
A. E. Burn, /xtr. to the Creeds, ch. 1. This παράδοσις contained
the leading facts of the Gospel and the teaching of Christ and
the Apostles. As yet there were no written Gospels for St Paul
to appeal to, although there may have been written collections
of the Sayings of our Lord. For κατέχετε cf. xv. 2; 1 Thess. v.
21; Heb. x. 23; Luke viii. 15 ; and see Milligan, Zhessa/onians,
p. 155. There may be a reference to v. 1; in this they are
imitating him ; or a reference to their own letter.
* Atto of Vercelli seems to be mistaken in saying, Haec nempe verba per
troniam dicta sunt. So also Herveius; er trontam tncipit logui. His
verbis plus zllos tangit, quam st manifeste tncreparet eos. Quast diceret ;
Vos oblite estis mez, et traditiones meas non tenetes, sed volo ut ista quae sub-
jungo, sciatts. There is no sarcasm. Cf. 1. 4-9.
+ See Basil De Spzr. xxix. 71. The μέμνησθε rather implies a consider
able time since he had been at Corinth. It may have been over two years.
XI. 2-4] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 229
The ‘brethren’ in AV., following DEFGKL, Latt., is an interpola-
tion: NA BC P Copt. Arm. Aeth. omit.
8. θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι. ‘But I would have you know’
something not previously mentioned, but of more importance
than they supposed, because of the principles involved. In Col.
ii. 1 we have the same formula, but more often od θέλω ὑμᾶς
ἀγνοεῖν (x τ, xii. ΤΣ Cor. 8; Rom: 1.13, ΣΙ: 25), whichis
always accompanied by the affectionate address, ἀδελῴοι. He
feels bound to insist upon the point in question, and perhaps
would hint that the Corinthians do not know everything.
παντὸς ἀνδρός. ‘ Of every man Christ is the head’: παντός is
emphatic, every male of the human family. He says ἀνδρός rather
than ἀνθρώπου (xv. 45) to mark the contrast with γυνή, and he
takes the middle relationship first; ‘man to Christ’ comes
between ‘woman to man’ and ‘Christ to God.’ By κεφαλή is
meant supremacy, and in each clause it is the predicate ; ‘ Christ
is the head of man, man is the head of woman, and God is the
head of Christ’: iii. 23; Eph. i. 22, iv. 15, v. 23, comp. [παρ΄
xi. 11; 2 Sam. xxii. 44. God is supreme in reference to the
Messiah as having sent Him. This was a favourite Arian text ;
it is in harmony with xv. 24-28, and, like that passage, it
implies more than the inferiority of Christ’s human nature ;
John vi. 57. See Ellicott, 1 Corinthians, pp. 64, 65; H. St
J. Thackeray, S¢ Paul and Contemporary Jewish Thought, p. 49 ;
Godet, ad loc.
4. προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων. ‘When he
prays or prophesies having (a veil) down over his head.’ The
participles are temporal and give the circumstances of the case.
With κατὰ κεφ. ἔχων comp. λυπούμενος κατὰ κεφ. Of Haman
(Esth. vi. 12), Vulg. operto capite; here velato capite. The
‘ prophesying’ means public teaching, admonishing or comfort-
ing ; delivering God’s message to the congregation (xiii. 9, xiv. I,
3, 24, 31, 39). Such conduct ‘dishonours his head’ because
covering it is a usage which symbolizes subjection to some
visible superior, and in common worship the man has none:
those who are visibly present are either his equals or his inferiors.
There is no reason for supposing that men at Corinth had been
making this mistake in the congregation. The conduct which
would be improper for men is mentioned in order to give point
to the censure on women, who in this matter had been acting as
men. It is doubtful whether the Jews used the /a/Uth or veil
in prayer as early as this. We need not suppose that the
Apostle is advocating the Greek practice of praying bare-headed
in opposition to Jewish custom: he is arguing on independent
Christian principles. Tertullian’s protest to the heathen (Aol.
230 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΞΙ. 4,5
30), that the Christians pray with head uncovered, because they
have nothing to be ashamed of, is not quite in point here.
If in ‘dishonoureth his head’ (not ‘ Head’) there is any
allusion to Christ (Ὁ. 3), it is only indirect. The head, as the
symbol of Christ, must be treated with reverence ; so also the
body (vi. 19), as the temple of the Spirit. And there may be a
hint that, in covering his head in public worship, the man would
be acknowledging some head other than Christ. See Edwards
and Ellicott; also Art. ‘Schleier’ in Kraus, Real-Ency. d. christ.
Alt, Ul. p. 735.
δ. ‘Praying or prophesying’ must be understood in the same
way in both verses: it is arbitrary to say that the man is
supposed to be taking the lead in full public worship, but the
woman in mission services or family prayers. Was a woman to
be veiled at family prayers? Yet in public worship women were
not to speak at all (xiv. 34; 1 Tim. ii. 12). Very possibly the
women had urged that, if the Spirit moved them to speak, they
must speak ; and how could they speak if their faces were veiled ?
In that extreme case, which perhaps would never occur, the Apostle
says that they must speak veiled. They must not outrage
propriety by coming to public worship unveiled because of the
bare possibility that the Spirit may compel them to speak.*
Comp. Philip’s daughters (Acts xxi. 9), and the quotation from
Joel (Acts ii. 18). In neither men nor women must prophesying
be interpreted as speaking with Tongues. The latter was
addressed to God and was unintelligible to most hearers ;
prophesying was addressed to the congregation. The women
perhaps argued that distinctions of sex were done away in Christ
(Gal. ili. 28), and that it was not seemly that a mark of servitude
should be worn in Christian worship; or they may have asked
why considerations about the head should lead to women being
veiled and men not. And perhaps they expected that the
Apostle who preached against the bondage of the Law would
be in favour of the emancipation of women. See De Wette,
ad loc.
The unveiled woman dishonours her head, because that is the
part in which the indecency is manifested. Also by claiming
equality with the other sex she disgraces the head of her own
sex; she is a bare-faced woman, ‘for she is one and the same
thing (neut. Blass, Gr. § 31. 2) with the woman that is shaven,’
either as a disgrace for some scandalous offence, or out of
bravado. Aristoph. Zhesm. 838; Tac. Germ. 19; and other
illustrations in Wetst. The Apostle has married women chiefly
*See Harnack, 7he Mission and Expansion of Christianity, 11. pp. 65,
395-6, ed. 1902. See also Tert. De Virgin vel. 13; De Orat, 21.
ΧΙ, 5-9] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 231
in view. In Corinth anything questionable in Christian wives
was specially dangerous, and the Gospel had difficulties enough
to contend against without shocking people by breaches of usage.
Christianity does not cancel the natural ordinances of life; and
it is by the original ordinance of God that the husband has
control of the wife. Only here and v. 13 does ἀκατακάλυπτος
occur in N.T. Having decided the matter in question (vv. 4, 5),
St Paul now proceeds (vv. 6-16) to justify his decision.
6. If a woman refuses to be veiled, let her be consistently
masculine and cut her hair close; no veil, short hair: the verbs
are middle, not passive, and express her own action (Blass, Gr.
§ 55.2). If she flings away the covering provided by Divine
ordinance, let her also fling away the covering provided by
nature (Chrys.). The combination of the aor. mid. with the
pres. mid. (κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι) is so unusual that some editors
prefer ξύρασθαι, aor. mid. from ξύρω, a late form found in
Plutarch (Veitch, s.v.; Blass, Gr. § 24).
7. The connexion between ὀφείλει (v. 10) and οὐκ ὀφείλει
here must be marked: the woman is morally bound, the man is
not morally bound, to veil his head. But ‘not bound to’ may be
an understatement for ‘ bound not to’; comp. Acts xvil. 29: St
Paul can hardly mean that the man may please himself, while the
woman may not—magis liber est viro habitus capitis quam muliert
(Beng.); for he has just said that the man puts his head to
shame by covering it, as a woman puts her head to shame by not
doing so. Sicut vir professtone libertatis caput suum honorat, tta
mulier, subjectionis (Calvin). The man ought not to wear a
covering, ‘since he is by original constitution (ὑπάρχων) God’s
image and glory,’ reflecting the Creator’s will and power, ‘ while
the wife is her husband’s glory.’ This she is as a matter of fact
(ἐστίν, not ὑπάρχει. See Abbott, Zhe Son of Man, p. 674.
She also was made κατ᾽ εἰκόνα Θεοῦ, for in Gen. 1. 26 ἄνθρωπον
includes both sexes, but this fact is omitted here, because it is
the relation of woman to man, not of woman to God, that is
under consideration; and, as she has a superior, she does not
so well represent Him who has no superior. Moreover, it
is the son, rather than the wife, who is the εἰκών of the man.
Conip. +. Tim. 11: 15.
8, 9. Parenthetical, to confirm the statement that the
woman is man’s glory by an appeal to both initial (éx) and final
(διά ¢. acc.) causes. Woman was created out of man, and more-
over (kai γάρ) for man, not vice versa. ‘The articles in v. 9, τὴν
γυναῖκα. . . τὸν ἄνδρα, may mean the woman and the man in
Gen. 11. 18-22, Eve and Adam. For καὶ γάρ see Blass, ὃ 78. 6.
232 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (XI. 10
10. διὰ τοῦτος Because * man is a reflexion of the divine
glory, while woman is only a reflexion of that reflexion, “ there-
fore the woman (generic) is morally bound to have [the mark of
his| authority upon her head.” The passage is unique, no
satisfactory parallel having been found. There is no real doubt
as to the meaning, which is clear from the context. The diffi-
culty is to see why the Apostle has expressed himself in this
extraordinary manner. That ‘authority’ (ἐξουσία) is put for
‘sign of authority’ is not difficult; but why does St Paul say
‘authority’ when he means ‘subjection’? The man has the
symbol of authority, no veil on his head; the woman has the
symbol of subjection, a veil on her head. For ἐξουσία we should
expect ὑποταγή (1 Tim. ii. 11, iii. 4, of the subjection of women),
or ὕπειξις (Plut. 2. 751D of the subjection of women; comp.
ὑπείκειν, Heb. xiii. 17), or ὑπακοή (Rom. v. 19, vi. 16, xvi. 19).
Is it likely that St Paul would say the exact opposite of what he
means? The words put in square brackets can scarcely be the
true explanation. For conjectural emendations of ἐξουσίαν (all
worthless) see Stanley, ad oc. p. 184.
In Rev. xi. 6, ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων means ‘ have
control over the waters’; xiv. 18, ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός,
‘having control over fire’; xx. 6, ἐπὶ τούτων 6 δεύτερος θάνατος οὐκ
ἔχει ἐξουσίαν, ‘over these the second death has no control.’
Comp. Rom. ix. 21; 1 Cor. vii. 37 ; the LXX of Dan. iii. 30 (97).
Can the meaning here be, ‘ought to have control over her head,’
50 as not to expose it to indignity? If she unveils it, every one
has control over it and can gaze at her so as to put her out of
countenance. Her face is no longer under her own control.
Ramsay (Zhe Cities of St Paul, pp. 202 ff.) scouts the
common explanation that the ‘authority’ which the woman
wears on her head is the authority to which she is subject, “a
preposterous idea which a Greek scholar would laugh at any
where except in the N.T.” Following Thomson (Zhe Land and
the Book, p. 31) he explains thus. ‘In Oriental lands the veil is
the power and the honour and dignity of the woman. With the
veil on her head she can go anywhere in security and profound
respect. She is not seen; it is a mark of thoroughly bad
manners to observe a veiled woman in the street. She is alone.
The rest of the people around are non-existent to her, as she
istothem. Sheissupreme in thecrowd. .. . But without the veil
the wornan isa thing of nought, whom any one may insult.... A
* One might say, ‘ Precisely for this reason,’ διὰ τοῦτο being stronger
than οὖν, and introducing a special, if an exclusive reason. This helps to
decide the explanation of διὰ τοὺς ἀγγέλους, which must mean something that
is at least a very important reason for women being veiled in public worship,
if not the only reason.
ΧΙ. 10] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 233
woman’s authority and dignity vanish along with the all-covering
veil that she discards. That is the Oriental view, which Paul
learned at Tarsus.” In his Preface (vi.) Ramsay adds; ‘In the
Hebrew marriage ceremony, as it is celebrated in modern
Palestine, I am informed that the husband snatches off the
bride’s veil and throws it on his own shoulder, as a sign that he
has assumed authority over her.” Was Rebekah’s veiling
herself a sign of subjection? Gen. xxiv. 65. See Glover, Zhe
Conflict of Religions in the Roman World, p. 154.
διὰ τοὺς ἀγγέλους. These words have produced much
discussion, but there is not serious doubt as to their meaning.
They are not a gloss (Baur), still less is the whole verse an
interpolation (Holsten, Baljon). Marcion had the words, and
the evidence for them is overwhelming.* An interpolator would
have made his meaning clearer. Accepting them, we may
safely reject the explanation that ‘angels’ here mean the bishops
‘Ambrose) or presbyters (Ephraem) or all the clergy (Primasius).
Nor can evil angels be meant (Tert. De Virg. vel. vii., xvil.); the
article is against it: οἱ ἄγγελοι always means good angels
(xiii. τὸ: Matt. xiii. 49, xxv. 31; Luke xvi. 22; Heb. i. 4, 5, etc.).
And the suggestion that the Apostle is hinting that unveiled
women might be a temptation to angels (Gen. vi. 1, 2) is some-
what childish. Is it to be supposed that a veil hides a human
face from angels, or that public worship would be the only
occasion when an unveiled woman might lead angels into
temptation? It is a mistake to quote the Testament of the
XII. Patriarchs (Reuben vy. 6), or the Book of Jubilees (iv. 15,
22), or Theodotus (Frag. 44; C. R. Gregory, Ex/et. in d. N.T.,
p. 151), inillustration of this passage. The meaning is plain. Τῇ
a woman thinks lightly of shocking men, she must remember
that she will also be shocking the angels, who of course are
present at public worship. Compare iv. 9, and ἐναντίον ἀγγέλων
ψαλῶ σοι (Ps. cxxxvili. 1), and ‘O ye angels of the Lord, bless ye
the Lord’ (Song of the Three Children, 37). Ancient liturgies
often bear witness to this belief, as does our own; ‘‘ Therefore with
Angels and Archangels,” etc., Chrysostom says, “ Knowest thou
not that thou standest in the midst of the angels? with them
thou singest, with them thou chantest, and dost thou stand
laughing?” See Luke xv. 7, το, xii. 8, 9.
One other suggestion is worth considering, viz. that διὰ τ.
ἀγγέλους might mean ‘because the angels do so.’ Angels, in
the presence of their direct and visible Superior, veil their faces
*St Paul assumes, as obvious to his readers, a connexion no longer
obvious to us. We can hardly regard the reason intended as falling outside
the scope of the διὰ τοῦτο (see above). The question is, what point of
contact for διὰ τ, ἀγγ. is furnished in vv. 3-9?
234 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 10-18
(Isa. vi. 2); a woman, when worshipping in the presence of her
direct and visible superior (man), should do the same.
Conjectural emendations (all worthless) are quoted by Stanley: see
also Expositor, Ist series, xi. p. 20. ‘‘ None of the known emendations
can possibly be right; and the intrinsic and obvious difficulty. is itself
enough to set aside the suggestion that the whole verse is an interpolation”
(WH. AZ. p. 116).
11. πλήν. Limitation. Although by original constitution
woman is dependent on man, yet he has no right to look down
on her. In the Christian sphere each is dependent on the other,
and both are dependent on God (viii. 6; Rom. xi. 36); and it
is only in the Christian sphere that woman’s rights are duly
respected. Each sex is incomplete without the other.
ἐν Κυρίῳ. There can be no separation between man and
woman when both are members of Christ. Cf. for ἐν Κυρίῳ
1 Thess. iv. 1; 2 Thess, iii. 4; Gal. v. 10; Eph. iv. 17.
RABCD* DSEFGHP, RV. have οὔτε γυνὴ x. ἀ. before οὔτε ἀνὴρ
x.y. D? KL, Vulg. AV. transpose the clauses.
12. This mutual dependence of the sexes is shown by the
fact that, although originally woman sprang from man, yet ever
since then it is through woman that man comes into existence:
if he is her initial cause (ἐκ), she is his instrumental cause
(διά c. gen.). But (another reason why man must not be con-
temptuous) the whole universe—man and woman and their
whole environment—owes its origin to God. Cf. xv. 27; Eph.
v. 23; and see Basil, De Spiritu, v. 12, xvill. 46.
18. In conclusion he asks two questions, the second of
which clinches the first. He appeals to their general sense of
propriety, a sense which is in harmony with the teaching of φύσις
and is doubtless inspired by φύσις. Their ideas of what is
πρέπον are in the best sense zatural. It should be noted that
both in AV. and RV. the second question is brought to a close
too soon. The note of interrogation should be placed after
‘it is a glory to her,’ as in the Vulgate, Luther, Tyndale, and
Coverdale. Beza and others make three questions, breaking up ©
the second into two.
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε. In their own inner judgment (vi. 2),
cannot they decide (x. 15)? ‘Is it becoming that a woman
should pray to God unveiled?’ Usually προσεύχομαι has no
case after it, but here τῷ Θεῷ is added to emphasize the prin-
ciple that when she is addressing God she ought not to be
asserting her equality with men or trying to draw the attention
of men: comp. Matt. vi, 6, For πρέπον see Westcott on Heb
11, 10,
XI. 14,16] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 235
14. A further argument, supporting the previous one. In-
stinctively they must feel the impropriety; and then external
nature confirms the instinctive feeling. Even if the internal
feeling should not arise, does not even nature by itself show
that, while doubtless man, being short-haired, is by Divine order
unveiled, woman, being long-haired, is by Divine order veiled?
Naturae debet respondere voluntas (Beng.).* While fanaticism
defies nature, Christianity respects and refines it; and whatever
shocks the common feelings of mankind is not likely to be
right. At this period, civilized men, whether Jews, Greeks, or
Romans, wore their hair short. ‘Long hair is a permanent
endowment (δέδοται) of woman, to serve as an enveloping
mantle’ (Heb. i. 12 from Ps. ci. 27; Judg. viii. 26; Ezek.
xvi. 13, xxvil. 7; Isa. lix. 17). Note the emphasis on ἀνήρ
and γυνή, also on the clause introduced by dé. Nowhere else in
Biblical Greek does κομάω occur. Milligan, Grk. Papyri, p. 84.
16. This is best taken as concluding the subject of the
veil; it makes a clumsy opening to the next subject. ‘But if
any one seemeth to be (or is minded to be) 7 contentious, we
have no such custom, nor yet the Churches of God.’ There
are people who are so fond of disputing that they will contest
the clearest conclusions, and the Corinthians were fond of dis-
putation. But the Apostle will not encourage them. If such
should question the dictates of decorum and of nature in this
matter, they may be told that the teachers have no such usage
as permitting women to be unveiled,—a thing unheard of in
Christian congregations. It is possible that ἡμεῖς means only
himself, but he probably means that he knows of no Apostle
who allows this.t
Throughout the section he appeals to principles. The
wearing or not wearing a veil may seem to be a small matter.
Everything depends upon what the wearing or not wearing
implies, and what kind of sanction the one practice or the
other can claim. He does not use δεῖ about the matter;
* Was the obscure metaphor of ‘the veil,’ which Dante (Purg. xxix. 27)
uses of Eve, Won sofferse di star sotto alcun velo, suggested by the revolt
of the women of Corinth against ‘‘standing under any veil” in public
worship ?
+ Comp. iii. 18, viii. 2, and especially xiv. 37, where we have a summary
conclusion similar to this.
+ Herveius interprets ἡμεῖς as ‘we Jews.’ Post ratzones ponit auctoritatem,
ut contentiosos vincat, quia neque Judaismus hoc haburt, nec Ecclesia Det,
ostendens quia neque Moyses neque Salvator sic tradidit, Atto has the same
idea. ‘Nos’ propter Judaeos, ‘ Ecclesia’ dicit propter gentes. Quupropter,
st hanc consuetudinem habetis, non solum non Christi, sed nec Moyst discip-
ulos fore monstratis. Nowhere else in N.T. or LXX is φιλόνεικος found,
excepting Ezek. iii. 7, where all Israel are said to be such.
236 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XI. 17-34
there is no intrinsic necessity (v. 19): but he does use both
ὀφείλει (7, 10) and πρέπον ἐστί (13); for there is both moral
obligation and natural fitness. His final appeal—to the practice
of all congregations—would be of special weight in democratic
Corinth. For ai ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ comp. 2 Thess. i. 4. See
Hort, Zhe Christian Ecclesia, pp. 108, 117, 120. There is no
need to conjecture that v. 16 is an interpolation, or that
συνήθεια refers to contentiousness. Would St Paul think it
necessary to say that Apostles have no habit of contentious-
ness ?
For Greek and Roman customs respecting the hair and veils,
see Smith, Dict. of Ant. Artt. ‘Coma,’ ‘Flammeum,’ ‘ Vestales.’
The cases in which males, both Greek and Roman, wore long hair
do not interfere with the argument.* Such cases were either
exceptional or temporary; and they were temporary because
nature taught men otherwise. For men to wear their hair
long, and for women to wear it short, for men to veil then
heads in public assemblies, and for women not to do so, were
alike attempts to obliterate natural distinctions of sex. In the
Catacombs the men are represented with short hair.
XI. 17-34. Disorders connected with the Lord’s Supper.
There are abuses of a grave kind in your public worship ;
a chronic state of dissension, and gross selfishness and
excess in your love-feasts and celebrations of the Lord's
Supper. This profanation brings grievous judgments on
you. Avert the judgments by putting a stop to the pro-
Janation.
17Now, in giving you this charge about the veiling of
women, I do zot commend you that your religious gatherings
do you more harm than good. 18 First of all, when you meet
as a Christian congregation, you are split into sets:—so I am
told, and to some extent I am afraid that it is true. 19Indeed, ©
party-divisions among you can hardly be avoided if men of
proved worth are not to be lost in the crowd.
20 Well then, as to your religious gatherings: it cannot be
said that it is the Zord’s Supper that youeat. 3: For everybody’s
first thought is to be beforehand in getting his ow supper ; and
so, while the poor man who brings nothing cannot get enough even
* Hom. 71. ii. 472, 542; Hdt. i. 82, v. 72; Aristoph. Zy. 580. Cf. our
Cavaliers.’
ΧΙ. 17-34] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 237
to eat, the rich man who brings abundance takes a great deal too
much even to drink. 22Surely you do not mean that you have no
homes in which you can satisfy hunger and thirst? Or do you
think that you need have no reverence for God’s congregation ;
or that because a man is poor you may treat him with contempt?
What am I to say to you? Do you expect me to commend
you? In this matter that is impossible.
23 Quite impossible; for I know that you know better. I
myself received from the Lord that which in turn I transmitted
to you, namely, that the Lord Jesus, in the night in which He
was being delivered up, took bread: #4and when He had given
thanks, He brake it, and said, ‘This is My Body, which is for
you. This do ye, in remembrance of Me.’ *In like manner
also the cup, after supper was over, saying, ‘This cup is the new
covenant in virtue of My Blood. This do ye, as often as ye
drink it, in remembrance of Me.’
26 Yes, He gave this command; for as often as you eat this
bread and drink this cup, it is the death of the Lord that you
are proclaiming,—nothing less than that,—until His return.
27 It follows, therefore, that whoever eats the bread or drinks the
cup of the Lord in a way that dishonours Him, shall be held
responsible for profaning the Body and Blood of the Lord.
28 But, in order to avoid this profanation, let a man scrutinize
his own spiritual condition and his motives; then, and not till
then, let him eat of the bread and drink of the cup. * For he
who eats and drinks is thereby eating and drinking a sentence
on himself, if he fails to recognize the sanctity of the Body.
80 The proof of this is within your own experience; for it is
because people fail to recognize this sanctity that so many of
you are sick and ill, while not a few have died. ὅ1: But if we
recognized our own condition and motives, we should escape this
sentence. 32 Yet, when we are thus sentenced, we are being
chastened by the Lord, to save us from being involved in the
final condemnation of the world.
8880. then, my brothers, at your religious gatherings for a
common meal, wait until all are ready. *°4If any one is too
hungry to wait, let him stay at home and eat; so that your
gatherings may not have these fatal results. All the other
matters in which you need instruction I will regulate whenever
I come.
238 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI 17
The shocking desecration of the Lord’s Supper by the dis-
orders which St Paul here censures was, no doubt, the primary
reason why he is so severe in his condemnation of the conduct
of those Corinthians who profaned it by their selfish mis-
behaviour, but it was not the only reason for distress and
indignation. ‘In the whole range of history there is no more
striking contrast than that of the Apostolic Churches with the
heathenism round them. They had shortcomings enough, it is
true, and divisions and scandals not a few, for even apostolic
times were no golden age of purity and primitive simplicity.
Yet we can see that their fulness of life, and hope, and promise
for the future was a new power in the world. Within their own
limits they had solved almost by the way the social problem
which baffled Rome, and baffles Europe still. They had lifted
woman to her rightful place, restored the dignity of labour,
abolished beggary, and drawn the sting of slavery. The secret
of the revolution is that the selfishness of race and class was
forgotten in the Supper of the Lord, and a new basis for society
found in love of the visible image of God in men for whom
Christ died” (Gwatkin, Early Church History, p. 73). The
Corinthian offenders were reviving the selfishness of class, were
treating with contumely the image of God visible in their fellow-
men, and were thus bringing into serious peril the best results
of this blessed revolution. The Apostle does not hesitate to
declare (vv. 30-32) that this evil work of theirs is bringing upon
them the manifest judgments of God.
It is worth noting that he appeals to what " 216 Lord Jesus’
did at the Supper, not to what ‘Jesus’ did. There is no basis
for the hypothesis that St Paul did not regard Jesus as the Son
of God until after His Resurrection, comp. v. 4, 5. See Intro-
duction, § ‘ Doctrine.’
17. Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶς The reading is some-
what doubtful (see below), as also is the meaning of τοῦτο. 1
τοῦτο refers to the charge which he gives respecting the Love-
feasts (28-34), then the interval between this preface and the
words which it anticipates is awkwardly prolonged. It is not
impossible that τοῦτο refers to the charge about women wearing
veils.* The connexion between the two subjects is close, both
being concerned with proper behaviour at public worship. ‘Now
in giving you this charge I do not praise [you], that your
religious gatherings do you harm instead of good.’ It is an
* There is similar doubt as to the scope of the τοῦτο in vii. 6, and the
αὕτη in ix. 3. Here the doubt is considerable. The mapayy. about veiling
was prefaced by praise (v. 2): and τοῦτο δέ may introduce another mapayy.
. .
where praise is impossible ; ‘In giving ἐλές charge I have no praise to give.’
xi. 17-19] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 239
understatement, purposely made in contrast to v. 2, that he
does not praise them. He censures them severely. What was
intended for their wealth they had made an occasion of falling.
These gatherings, instead of quickening their spiritual life, had
led to grievous misconduct and consequent suffering. For εἰς,
of result, comp. Col. 11. το.
The evidence for παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ is somewhat stronger than for
παραγγέλλω οὐκ ἐπαινῶν. B is neutral with παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶν, and
D with παραγγέλλω οὐκ ἐπαινῶ : Vulg. praecipio non laudans. There is
no ὑμᾶς in the Greek ; but neither AV. nor RV. put ‘ yoz’ in italics.
Both the Attic κρεῖττον (vii. 9) and the un-Attic κρεῖσσον (here and
vii. 38) are well attested : τὸ ἧσσον here only ; comp. 2 Cor. xii. 15. It is
possible that both κρεῖσσον and ἧσσον were pronounced in a similar way
(£reesson heesson) ; if so, we have a play upon sound.
18. ‘For, to begin with.’ The Apostle hastens to justify his
refusal to give praise. The πρῶτον μέν has no δεύτερον δέ or
ἔπειτα δέ afterwards, and possibly there is no antithesis; but
some find it in the section about spiritual gifts (xi. 1f.): cf.
Rome is 8. iin t 2) Χ τ ΧΙ 117; 2 Cor. Xi,” 12: Blass, Gr
ὃ. 77. 12. i
ἐν ἐκκλησίᾳ. ‘In assembly,’ 2.6. in a gathering of the members
of the Corinthian Church. ‘This use is at once classical and a
return to the original force of gaka/” (Hort, Zhe Chr. Eccles.
p. 118): xiv. 19, 28, 35; comp. 3 John 6 and ἐν συναγωγῇ, John
vi. 59, xvili 20. ‘Church’ in the sense of a building for public
worship cannot be meant ; there were no such buildings.
ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν. ‘I continually hear (pres.)
that dissensions among you prevail’ (not simply εἶναι) : these splits
are the rule. In the Love-feasts they seem to have been chiefly
social, between rich and poor. Possibly what St James con-
demns (ii. 1-4) took place; the wealthy got the best places at
the tables. Yet neither σχίσματα (see on i. 10) nor αἱρέσεις are
separations from the Church, but dissensions within it. Wherever
people deliberately choose (αἱρεῖν) their own line independently
of authority, there is αἵρεσις : Gal. v. 20.
€pos τι πιστεύωὕ. The Apostle has the love which ‘hopeth
all things’ (xiii. 7), and he will not believe that all that he hears
to their discredit is true; mz¢z sermone utitur (Beng.).
The reading ἐν τῇ ἐκκλ. (TR., ‘in the Church’ AV.) is found only ina
few cursives. There is no reason for suspecting that ἐν ἐκκλ. (all uncials)
is an interpolation.
μέρος τι is the accusative of the extent to which the action applies:
comp. πάντα πᾶσιν ἀρέσκω (x. 33). We might have had ἐκ μέρους (xiii. 9,
12).
19. δεῖ yap καὶ αἱρέσεις. Comp. Matt. xviii. 7. In the
nature of things, if there are splits of any kind, these are sure
240 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XI. 19, <9
to settle down into parties,—factions with self-chosen views.
Human nature being what it is, and Corinthian love of faction
being so great, if a division once became chronic, it was certain
to be intensified. But here perhaps there is not much difference
between σχίσματα and αἱρέσεις. Justin M. (Z7y. 35) mixes the
words ἔσονται σχίσματα καὶ aip. with Matt. xxiv. 5, 11, 24, vil. 15,
and attributes them to our Lord. Comp. Clem. Hom. xvi. 21,
and see Resch, p. 100. For αἵρεσις comp. Acts v. 17, xv. 5,
XXVi. 5, etc.
iva [καὶ] ot δόκιμοι φανεροὶ γένωνται. Divine Providence turns
this evil tendency to good account: it is the means of causing
the trusty and true to become recognizable. Either by coming
to the front in the interests of unity, or by keeping aloof from
all divisions, the more stable characters will become manifest:
2 Thess. li. 11,12. To have religious zeal, without becoming a
religious partizan, is a great proof of true devotion. Contrast
ἀδόκιμος (1X. 27).
DFG, Latt. omit ἐν ὑμῖν before εἶναι. BL, Latt. insert καί before of
δόκιμοι: NACEFGKLP, Syrr. omit. The δόκιμοι are those who have
been ‘accepted’ after being tested like metals or stones (Gen. xxiii. 16) ;
hence ‘ proved’ and ‘approved’ (Rom. xvi. 10; 2 Cor. x. 18, xiii. 7).
See Origen, Con. Ce/s. τ. 13, Phzlocalza xvi. 2. Quite needlessly, some
suspect that ἵνα... ἐν ὑμῖν is an interpolation.
20. Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτός ‘When therefore you
come together to one place’ (Acts i. 15, il. I, 44, ili. 1), ‘when
you are assembled ἐν ἐκκλησίᾳ, 2.6. for a religious purpose.’ Or
ἐπὶ τὸ αὐτό might (less probably) mean ‘for the same object.’
The place is not yet a building set apart. In any case, ἐπὶ τὸ
αὐτό emphasizes the contrast between the external union and the
internal dissension. Compare vii. 5, xiv. 23.
οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν. The adjective is emphatic
by position: ‘there is no eating a Zora’s supper.’ A supper they
may eat, but it is not the Lord’s: οὐκ ἔστιν, ‘there is no such
thing,’ for such conduct as theirs excludes it. Hence οὐκ ἔστιν
may be rendered ‘it is not possible,’ πολ /icet (Ecclus. xiv. 16) ;
but this is not necessary. At first, the Eucharist proper seems to
have followed the Agape or Love-feast, being a continuation of
it. Later the Eucharist preceded and was transferred from
evening to morning. Here, κυριακὸν δεῖπνον probably includes
both, the whole re-enactment of the Last Supper including the
Eucharist. Placuit Spiritut Sancto ut in honorem tanti sacramenti
in os Christiant prius Dominicum corpus tntraret quam extert ctbi
(Aug. Φ 7. cxvill. 6, 7, ad Januar.). See Hastings, D&B. ΠῚ
p. 157; smith, D. Chr. Ant.1.p. 40; Lucy. Bibl. u. 1424. We
cannot be sure from the use of κυριακόν instead of τοῦ κυρίου that
the name κυριακὸν δεῖπνον was already in use. The expression
ΧΙ, 20-22] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 241
must have had a beginning, and this may be the first use of it.
Inscriptions and papyri show that, as early as A.D. 68, κυριακός
was in use in the sense of ‘ pertaining to the Emperor,’ ‘imperial’
(Deissmann, ew Light on the N.T. p. 82, Bible Studies, p. 217,
Light, p. 361). The word δεῖπνον occurs only here and Rev.
xix. 9, 17, Outside the Gospels; in LXX, only in Daniel and
4 Macc.
21. ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει. ‘For each one
takes before the rest (instead of with them) his ows supper’: he
anticipates the partaking in common, and thus destroys the
whole meaning and beauty of the ordinance. It was thus not
even a κοινὸν δεῖπνον, much less κυριακόν. The ἐν τῷ φαγεῖν is
not an otiose addition: it is a mere eating, which he might just
as well or better have done elsewhere and elsewhen.*
καὶ ὃς μὲν med. ‘The consequence is that one man cannot
even satisfy his hunger, while another even drinks to excess.’
These are probably respectively the rich and the poor. The
poor brought little or nothing to the common meal, and got
little or nothing from the rich, who brought plenty ; while some
of the rich, out of their abundant supplies, became drunk. There
is a sharp antithesis between deficiency in necessary food and
excess in superfluous drink. ‘There is no need to water down
the usual meaning of μεθύειν (Matt. xxiv. 49; John ii. το;
Acts ii. 15; 1 Thess. v. 7). Even in a heathen épaves such
selfish and disgusting behaviour would have been considered
shameful, as the directions given by Socrates show; they are
very similar to those of St Paul (Xen. A/em. 111. iv. 1). Certainly
such meetings must have been ‘for the worse’; hungry poor
meeting intoxicated rich, at what was supposed to be a supper of
the Lord! In these gatherings the religious element was far
more important than the social; but the Corinthians had
destroyed both. For this late use of the relative, ὃς pev.. .
és δὲ . . . comp. Rom. ix. 21; 2 Tim. il, 20; Matt. xxi. 35,
Xxli. 5, Xxv. 15. Coincidence is implied.
For προλαμβάνει (8 BCDEFGKLP) A and some cursives have
προσλαμβάνει, the active of which does not occur in the N.T., except as a
variant here and Acts xxvii. 34.
22. μὴ yap οἰκίας οὐκ ἔχετε. ‘For surely you do not mean
that you have not got houses to eat and to drink in!’ Comp.
μὴ οὐκ ἔχομεν (ix. 4, 5, 6), and εἰς τὸ. . . ἐσθίειν (viii. 10); and
“Comp. ‘‘ And no prophet that orders a table in the spirit eats of it
himself: but if he does, he is a false prophet” (Dzdache xi. 9). This calling
for a Love-feast in a state of ecstasy (ἐν πνεύματι) is a curious possibility,
which had probably been experienced. Only a false prophet would do this
in order to get food for himself.
16
242 FIRST EPISTLE TO THE CORINYHIANS [XI 22, 28
see Abbott, Johannine Grammar, 2702 6. ‘Well, then, if that is
not true (and of course it is not), there is only one alternative,’
which is introduced by 7. ‘Ye despise the congregation that is
assembled for the worship of God, and ye put the poor to shame.’
They treated a religious meal as if it were a licentious entertain-
ment, and therein exposed the poverty of those who were in need.
There can be little doubt that, as οἱ €xovres=‘the rich,’ ot μὴ
éxovres =‘the poor.’ Here it might mean ‘those who have not
houses for meals’ (Alford); so also Wiclif, ‘han noon’; but this
is very improbable. The τοῦ Θεοῦ is added with solemnity (Ὁ. τό,
x. 32) to give emphasis to the profanity. The addition is frequent
in the two earliest groups of the Pauline Epistles (Hort, Ze Chr.
Eccles. pp. 103, 108, 117): καταφρονεῖτε, as Rom. ii. 4; Matt.
XVill. 10; καταισχύνετε, as Rom. v. 5. The majority of the
Corinthian Christians would be poor.*
τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς ; Deliberative subjunctives :
‘What am I to say to you? Am I to praise you?’ The ἐν
τούτῳ may be taken with what precedes (AV., RV.), or with
what follows (Tisch., WH., Ell.). The latter seems to be better,
as limiting the censure to this particular, and also as preparing
for what follows.
23. ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυριου. “1 cannot praise you,
for what J received from the Lord, and also delivered to you,
was this.’ We cannot tell Zow St Paul received this. Neither
does the ἐγώ imply that the communication was direct, nor does
the ἀπό that it was not direct, although, if it was direct, we
should probably have had παρά (Gal. i. 12 ; 1 Thess. il. 13, iv. 15
etc.). The ἐγώ balances ὑμῖν : the Apostle received and trans-
mitted to them this very thing, so that both know exactly what
took place. He was a sure link in a chain which reached from
the Lord Himself to them. They did not receive it from the
Lord, but they received it from one who had so received it, and
therefore they have no excuse. This is one of the παραδόσεις
which they professed to be holding fast (v. 2). See Ramsay,
Exp. Times, April 1910; Jiilicher, Paulus u. Jesus, p. 30.
It is urged that ina matter of such moment a direct revela-
tion to the Apostle is not incredible. On the other hand, why
assume a supernatural communication when a natural one was
ready at hand? It would be easy for St Paul to learn every-
thing from some of the Twelve. But what is important is,
not the mode of the communication, but the source. In some
way or other St Paul received this from Christ, and its authen-
* Rutherford translates; ‘Or do you think that you need stand on no
ceremony with the Church of God; that because men are poor you may
affront them ?’
ΧΙ. 23, 24] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 243
ticity cannot be gainsaid; but his adding ἀπὸ τοῦ Κυρίου is no
guide as to the way in which he received it. More important
also than the mode are the con/ents of the communication, and
it is to them that παραλαμβάνειν frequently points (1 Thess. ii. 13 ;
2 hess) ΤΙ Ὁ: πίθοις ΧΙ, 3): see Lightfoot.on Gal; 1: 1’ 1:
It certainly does not point to anything zwzztfen: St Paul does
not say that he had zead what he delivered to them. See
Knowling, Zhe Zestimony of St Paul to Christ, pp. 275 f. Zahn
and Schmiedel are here agreed that St Paul is appealing to
historical tradition. See also Camb. Bibl. Ess. pp. 336f.;
Mansfield College Essays, pp. 48 f.
ὃ καὶ παρέδωκα ὕμιν. ‘Which I also delivered to you.’
He transmitted to them the very thing which he had received
from the Lord, so that they were well aware of what ought to
have made these disorders impossible. This would be St Paul’s
own reply to the assertion that he, and not Jesus, is the founder
of Christianity.
ἐν τῇ νυκτὶ ἡ mapedidero. ‘In the night in which He was
being delivered up.’ St Paul mentions the sad solemnity of
the occasion in contrast to the irreverent revelry of the Cor-
inthians. Neither AV. nor RV. keeps the same translations
for παραδίδωμι in this verse, nor marks the imperfect. The
delivery to His enemies had already begun and was going on
at the very time when the Lord instituted the Eucharist.
Moreover, to translate ‘was betrayed’ confines the meaning to
the action of Judas; whereas the Father’s surrender of the Son
is included, and perhaps is chiefly meant, and the Son’s self-
sacrifice may also be included (E. A. Abbott, Pavadosts, §§ 1155,
1202, 1417). Itis plain that St Paul assumes that his readers
are acquainted with the details of the Passion; and the pre-
cision with which he writes here and xv. 3-8 is evidence that
“he is drawing from a well-furnished store” (Sanday, DCG. τι.
p. 888). He himself is well acquainted with the chief facts in
the life of Christ (A. T. Robertson, Zpochs in the Life of
St Paul, p. 89; Fletcher, Zhe Conversion of St Paul, pp. 55 f.).
ἔλαβεν ἄρτον. ‘Took a loaf,’ one of the thin cakes of bread
used for the Paschal meal. It was perhaps more like our
biscuit or oatcake than ordinary loaves. Hastings, DCG. 1.
pp. 230 f.
24. εὐχαριστήσας ἔκλασεν. All four accounts of the Institu-
tion have ἔκλασεν here, a detail of Divinely-appointed ritual.
Luke also has εὐχαριστήσας, for which Mark and Matthew
substitute εὐλογήσας. The two words doubtless refer to the
same utterance of Christ, in which He gave thanks and blessed
God, and both contain the significant εὖ: comp. εὐαγγέλιον,
244 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 24
εὐδοκία, and see T. 5. Evans ad Joc. Mark has these features,
which are omitted here; ‘as they were eating,’ ‘Take ye,’
‘they all drank of it,’ ‘which is shed for many.’ For the third
of these Matthew substitutes ‘Drink ye all of it’; he has the
other three. Luke has none of them. Mark, Matthew, and
Luke have εὐχαριστήσας, of the cup also, and here ὡσαύτως
covers it. The three, moreover, give, what is omitted here, ‘I
say to you I will in no wise drink of the fruit of the vine until’
. ‘the Kingdom.’ The details which are common to all
four accounts are (1) the taking bread, (2) the giving thanks,
(3) the breaking, (4) the words, ‘This is My Body,’ (5) the
cup; and, if the disputed passage in Luke be retained, (6) the
words ‘ blood’ and ‘covenant.’ The disputed passage is almost
verbatim as VU. 24, 25 here, from τὸ ὑπὲρ ὑμῶν. .. αἵματι.
Of the four accounts of the Institution this is the earliest
that has come down to us, and the words of our Lord which
are contained in it are the earliest record of any of His utter-
ances ; for this Epistle was written before any of the Gospels.
It is, however, possible that Mark used a document in giving
his account, and this document might be earlier than this
Epistle.
Τοῦτό pou ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν. All carnal ideas
respecting these much-discussed words are excluded by the
fact that the Institution took place before the Passion. Our
Lord’s human Body was present, and His Blood was not yet
shed. What is certain is that those who rightly receive the
consecrated bread and wine in the Eucharist receive spiritually
the Body and the Blood of Christ. How this takes place is
beyond our comprehension, and it is vain to claim knowledge
which cannot be possessed, or to attempt to explain what
cannot be explained. ‘‘If there is a point on which the witness
of Scripture, of the purest ecclesiastical tradition, and of our
own Church, is more express and uniform than another, it is
the peculiar and transcendent quality of the blessing which
this Sacrament both represents and exhibits, and consequently
of the Presence by which that blessing is conferred. How this
Presence differs from that of which we are assured by our
Lord’s promise, where two or three are gathered together in
His name—whether only in degree or in kind—it is beyond
the power of human language to define and of human thought
to conceive. It is a subject fit, not for curious speculation,
but for the exercise of pious meditation and devotional feeling ;
and it is one in which there is a certainty that the highest
flight of contemplation will always fall short of the Divine
reality” (Bishop Thirlwall, Charges, vol. 1. p. 2783; see also
pp. 245, 246). “1 could not consent to make our Church
ΧΙ. 24] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 245
answerable for a dogma committing those who hold it to the
belief that, in the institution of the Supper, that which our
Lord held in His hand, and gave to His disciples, was nothing
less than His own Person, Body, Soul, and Godhead” (Zézd.
vol. ii. p. 251; see also the appendix on Transubstantiation,
pp. 281f.). The notes of Ellicott and Evans ad J/oc., with
Gould on Mark xiv. 22; Westcott on John vi. and xiii.; Gore,
Dissertations, pp. 230f.; Hastings, DZ. 111. pp. 148f., with
the bibliography there given, may be consulted. Excellent
remarks and summaries of doctrine will be found in Beet,
A Manual of Theology, pp. 380-96. Happily, no theory of
the manner of Christ’s Presence in the Eucharist is necessary
for the fruitful reception of it, and to have this demonstrated
would not make us better Christians, any more than a know-
ledge of the chemical properties of bread makes us better able
to digest it. Stanley, Christian Institutions, ch. vi.
τοῦτο ποιεῖτε εἰς THY ἐμὴν ἀνάμνησιν. ‘Perform this action
(continue to take bread, give thanks, and break it) in remem-
brance of, Me 7>(Num x. ro; Ps: xxxvili. 1, Ixx: 1); . This
implies that hereafter He is to be absent from sight. The
words are not in Mark or Matthew, nor in Luke, except in
the disputed verses. Therefore the command to continue the
celebration of the Lord’s Supper rests upon the testimony of
St Paul. This, however, does not for a moment imply that
he was the first to repeat the celebration, or the first to teach
Christians to do so. This passage plainly implies that repeated
celebrations were already a firmly established practice. The
authority of St Paul was quite inadequate to this immense
result. Nothing less than the authority of Christ would have
sufficed to produce it. See Knowling, pp. 279 f.
The proposal to give to τοῦτο ποιεῖτε the meaning ‘sacrifice
this’ must be abandoned. As the Romanist commentator
Estius says, it is plane praeter mentem Scripturae.* So also
Westcott; “1 have not the least doubt that τοῦτο ποιεῖτε can
mean only do this act (including the whole action of hands
and lips), and not sacrifice this; and that the Latin also can
have only the same rendering” (in a letter quoted in his Zzf,
1. p. 353): and Bachmann, τοῦτο geht auf die ganze Handlung,
wie ste durch das Tun Jesu und seiner fiinger dargestellt ist:
and Herveius; ‘Hoc factte, id est, corpus meum accipite et
manducale per successtonem temporis usque in finem saecult, tn
memoriam passionis meae. See Ellicott and Goudge ad Joc;
Expositor, 3rd series, vii. 441; T. K. Abbott, Zssays on the
" Hoc facite, td est accipite et date (Card. Hugo de Sto. Caro, 4. 1263);
Mandat fiert quod ipse fectt, scilicet accipere panem, gratias agere, frangere,
consecrare, sumere, ac dare (Card. Thomas de Vio, Caietanus, d. 1534).
246 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 24, 25
Original Texts of O. and N.T.p. 110; A Reply to Mr. Supple's
and other Criticisms; and notes on Luke xxii. 19 in the 752.
Crit. Com. Pp. 497.
Edwards translates τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν, ‘AZy commemora-
tion,’ in contrast to that of Moses (x. 2), thus making τὴν ἐμήν
parallel to καινή (v. 25). See Blass, Gr.§ 48. 7. The Eucharist
perpetually calls to mind the redemption by Christ from the
bondage of sin, as the Passover recalled the redemption from
the bondage of Egypt. Christ did not say, ‘in remembrance
of My death.’ The recorded words, ‘as My memorial,’ are of
wider import; they imply ‘in remembrance of all that I have
done for you and all that I am to you.’ The early Christians
seem to have regarded the Eucharist as a commemoration of
the Resurrection as well as the Death, for they selected the
first day of the week for this memorial. Wetstein compares
the address of T. Manlius to the troops after his colleague
Decius had devoted himself to secure their success; Consurgite
nunc, memores consulis pro vestra victoria morte occumbentis
(Livy, viii. 10).
Λάβετε, φάγετε (03 ΚΙ, Ῥ, Syrr. Aeth.) are an interpolation from
Matt. xxvi. 26; δὶ ABC*DEFG, Lat-Vet. Aegyptt. Arm. omit. After
τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, NE3C7EF GKLP insert κλώμενον, D* inserts θρυπτόμενον,
Vulg. (guod . . . tradetur) and some other versions have a rendering
which implies διδόμενον. δὰ" ABC* 17 and other witnesses omit. The
incerpolation of any of these words weakens the nervosa sententea (Beng.),
τὸ ὑπὲρ ὑμων, which means ‘ for your salvation’ (Mark x. 45). AV. inserts
‘Take, eat,’ and ‘broken’; RV. gives the latter a place in the margin.
25. ὡσαύτως τὸ ποτήριον. He acted with the cup as with
the bread: He took it, gave thanks, and administered it to
the disciples. ‘Ze cup’ means ‘the usual cup,’ the well-
known one (x. 16). The addition of μετὰ τὸ δειπνῆσαι shows
that the bread was distributed during the meal, ἐσθιόντων αὐτῶν
(Mark xiv. 22): but it was after supper was over, posiquam
caenatum est (Aug.), not postguam coenavit (Vulg.), that the
cup was administered. Perhaps the Apostle is pointing out
that the cup, against which they had so grievously offended
by intoxication, was no part of the meal, but a solemn addition ᾿
to it. But we must not translate, ‘the after-supper cup,’ which
would require τὸ μετὰ τὸ 8. ποτήριον. Thomas Aquinas would
give a meaning to the fact that the bread was distributed
during the meal, while the cup was not administered till the
meal was over. The one represents the Incarnation, which
took place while the observances of the Law still had force ;
but the other represents the Passion, which put an end to the
observances of the Law. And Cornelius ἃ Lapide regards
Christ’s taking the cup into His hands as a token of His
ΧΙ. 25] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 247
voluntarily taking death for us. Such thoughts are admissible,
if it is not maintained that they are the meaning which is
intended in Scripture.*
Τοῦτο τὸ ποτήριον ἧ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν TH ἐμῷ αἵματι.
Hic calix novum testamentum est in meo sanguine. ‘The position
of ἐστίν is against combining ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι with ἡ καινὴ
διαθήκη. Rather, ‘This cup is the new covenant, and it is so
in virtue of My Blood.’ ‘In My Blood’ is an expansion or
explanation of the ‘is,’ and is equivalent to an adverb such
as ‘mystically.’ The cup represents that which it contains,
and the wine which it contains represents the Blood which
seals the covenant. The Atonement is implied, without which
coctrine the Lord’s Supper is scarcely intelligible. Only
St Paul (and Luke?) has the καινή, The covenant is ‘fresh’
as distinct from the former covenant which is now obsolete.
It is καινή in its contents, in the blessings which it secures,
viz. forgiveness and grace: and τῷ ἐμῷ αἵμ. is in contrast to
the blood with which the old covenant was confirmed (Exod.
xxiv. 8). See Jer. xxxi. 31, the only place in O.T. in which
διαθήκη καινή occurs. The choice of διαθήκη, rather than συνθήκη,
which is the common word for covenant, is no doubt deliberate,
for συνθήκη might imply that the parties to the covenant con-
tracted on equal terms. Between God and man that is impossible.
When He enters into a contract He disposes everything, as a
man disposes of his property by will: hence διαθήκη often
means a testament or will. In the LXX συνθήκη is freq.; in
the N.T. it does not occur. Westcott, Hebrews, p. 299. On
the meaning of ‘blood,’ ‘which is the life,’ in connexion with
Christ’s Sacrifice, see Westcott, Hebrews, pp. 293 f.; Epp. of
St John, pp. 34 f.; Sanday and Headlam, Romans, pp. 89, 91.
τοῦτο ποιεῖτε k.t.A. St Paul alone has these words of the
cup. In the disputed passage in Luke they are wanting.
ὁσάκις ἐὰν πίνητε. This makes the command very compre-
hensive ; guottescungue: comp. ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν (Rev. xi. 6).
Every time that they partake of the sacramental cup (τοῦτο τὸ
ποτήριον), they are to do as He has done in remembrance of
Him. He does not merely give permission; He commands.
It is perverse to interpret this as a general command, referring
to all meals at which anything is drunk. What precedes and
* On the other hand, ‘‘the crude suggestion of Professor P. Gardner (7%e
Origin of the Lora’s Supper, 1893), that St Paul borrowed the idea of the
Eucharist from the Eleusinian Mysteries, which he may have learned about
at Corinth,” is not admissible. The theory ignores the evidence of the
Mark-tradition, and involves misapprehension of the Eleusinian Mysteries.
See E. L. Hicks, Studza Biblica, iv. 12. Ramsay thinks that the interval
between the bread and the cup ‘‘was occupied with instruction in the
meaning of the symbolism” (#2. 7zmes, March 1910).
248 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 25
follows limits the meaning to ‘the cup of blessing.’ The Lord
commands that the Supper be often repeated, and His Apostle
charges those who repeat it to keep in view Him who instituted
it, and who died to give life to them. In liturgies these words
are transferred to Christ; ‘ye proclaim AZy death till Z come.’
With regard to the Lord’s presence in Holy Communion,
Bishop Westcott wrote to the Archbishop of York, 8th Oct. 1900 ;
“The circumstances of the Institution are, we may say, spiritu-
ally reproduced. The Lord Himself offers His Body given and
His Blood shed. But these gifts are not either separately (as
the Council of Trent) or in combination Himself . . . I shrink
with my whole nature from speaking of such a mystery, but it
seems to me to be vital to guard against the thought of the
Presence of the Lord ‘in or under the forms of bread and wine.’
From this the greatest practical errors follow” (Zife and Letters
of B. F. Westcott, 1. p. 351).
It is very remarkable that “the words of institution ” differ
widely in the four accounts. There is substantial agreement in
meaning; but the only clause in which all four agree is ‘This
is My Body’; and even here there is a difference of order
between Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα (1 Cor.) and Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά
μον (Mark, Matt., Luke). It is quite clear that in all four
accounts these words are words of administration, not of con-
secration. This is specially manifest in Mark, where they are
preceded by ‘Take ye’ (Λάβετε), and in Matt., where they are
preceded by ‘Take, eat’ (Λάβετε, φάγετε). The same may be
said of ‘This is My Blood’ (Mark, Matt.): they are words of
administration, not of consecration. The consecration has
preceded, and would seem to be included in εὐχαριστήσας or
εὐλογήσας. ‘All liturgies of every type agree in bearing witness
to the fact that the original form of consecration was a thanks-
giving” ; and the form of words in which our Lord gave thanks
has not been preserved. In the Eastern liturgies “the words of
institution were not recited as of themselves effecting the con-
secration, but rather as the authority in obedience to which the
rite is performed” (ὟΝ. C. Bishop, Ch. Quart. Rev., July 1908,
pp. 387-92). In the main lines of Eucharistic teaching in the -
fourth, fifth, and sixth centuries, “‘The moment of consecration
is associated with the invocation of God the Word (Serapion, 1),
or with the invocation of God the Holy Ghost (St. Cyril of
Jerusalem, Cav. xxi. 3), or with the Invocation of the Holy
Trinity (/é7d. xix. 7),* or with the recital of the words recorded
to have been used by our Lord at the institution (Pseudo-
Ambrose, De Sacr. iv. 21-23)” (Darwell Stone, Ch. Quart. Rev.
* To this may be added the still earlier testimony of Origen; see on
vii. 5.
ΧΙ. 25, 26] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 249
Oct. 1908, p. 36). Cyril of Jerusalem quotes St Paul as saying
(v. 25), “And having taken the cup and given thanks, He said,
Take, drink, this is My Blood,” which is wide of St Paul’s words,
and agrees exactly with none of the other accounts (Caz. xxi. 1).
It would thus appear that we know the exact words of institu-
tion only very imperfectly, and the exact words of consecration
not at all. Again, just as we do not know the manner of our
Lord’s Presence in the rite as a whole, so we do not know
“the supreme moment of consecration.” It is lawful to believe
that we should zof be in a better position for making a good use
of this mystery if all these things weve known.*
26. ὁσάκις yap ἐὰν ἐσθίητε. In Afost. Const. vill. 12, τό
these words are put into Christ’s mouth, with the change, “ A/y
death, till come.” The γάρ introduces the Apostle’s explana-
tion of the Lord’s command to continue making this commemor-
ative act. Or possibly yap refers to the whole passage (23-25) ;
“Such being the original Institution, it follows that as often as
ye eat,” etc. To make the γάρ co-ordinate with the γάρ of
Ὁ. 23, as giving an additional reason for οὐκ ἐπαινῶ, is very
forced. St Paul gives no directions as to Aow frequently the
Lord’s Supper is to be celebrated, but he implies that it is to be
done frequently, in order to keep the remembrance of the Lord
fresh. We may conjecture that at Corinth celebrations had been
frequent, and that it was familiarity with them that had led to
their being so dishonoured. By ‘this bread’ (τὸν ἄρτον τοῦτον)
would seem to be meant bread used in the manner prescribed
by Christ (vv. 23, 24).
The τοῦτο with τὸ ποτήριον (‘ ¢hzs cup,’ AV.) isa manifest interpolation :
x* A BC* D* FG, Latt. Arm. omit. Note the chiasmus between ἐσθίητε
and πίνητε, but the change of order seems to have no significance. What
is significant is the addition of καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, which can hardly be
reconciled with the practice of denying the cup to the laity.
tov θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε. ‘Ye proclaim (‘shew’
is inadequate) continually (pres. indic.) the death of the Lord.’
The Eucharist is an acted sermon, an acted proclamation of the
death which it commemorates;7 but it is possible that there
is reference to some expression of belief in the atoning death of
Christ as being a usual element in the service. ‘The verb is
indicative, not imperative.
ἄχρι οὗ ἔλθῃ. The Eucharist looks backwards to the Cruci-
* See art. Abendmahl in Schiele, Die Religion in Geschichte und Gegen-
wart, in which the doubtful points in the history of the institution are clearly
stated ; also Plummer, S. J/atthew, pp. 361 f.; Dobschiitz, Prodleme d. Ap.
Zeitalters, p. 73; Hastings, DZ. iil. p. 146, DCG. τι. p. 66.
+ Comp. Cyprian (De zelo et livore, 17); De sacramento crucis et cibum
suamts et potum.
250 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 26, 27
fixion and forwards to the Return: oc mysterium duo tempora
extrema conjungit (Beng.). But at the Second Advent Euchar-
ists will come to an end, for the commemoration of the absent
ceases when the absent returns. ‘‘ No further need of symbols
of the Body, when the Body itself appears” (Theodoret). Then
instead of their drinking in memory of Him, He will drink with
them in His Kingdom (Matt. xxvi. 29).
The ἄν between ἄχρι or ἄχρις οὗ and ἔλθῃ is not likely to be genuine:
ΝΑ ΒΟ D* F and Fathers omit. If it were genuine, it would indicate that
the Coming is uncertain, and this can hardly be the Apostle’s meaning.
How near the Coming may be is not here in question; but Eucharists
must continue till then.
27. ὥστε. .. ἔνοχος ἔσται. ‘Consequently ... he will be
guilty.” Seeing that partaking of the bread and of the cup is
a proclaiming of the Lord’s death, partaking unworthily must
be a grievous sin. No definition of ‘unworthily’ is given; but
the expression covers all that is incompatible with the intention
of Christ in instituting the rite. It is quite certain that selfish
and greedy irreverence is incompatible. But what follows shows
that not only external behaviour but an inward attitude of soul
is included. There must be brotherly love towards all and sure
faith in Christ. Weinel fails to notice this (p. 259).
ἢ πίνῃ. As the cup followed the bread ata considerable
interval, it was possible to receive one unworthily without
receiving the other at all. In either case the whole sacrament
was profaned. It is on the use of 7 here, and not καί, that an
argument is based for communion in one kind only; and it is
the only one that can be found in Scripture. But the argument
is baseless. Because profaning one element involves profaning
both, it does not follow that receiving one element worthily is
the same as worthily receiving both.* It is eating this bread
and drinking the cup that proclaims the death of the Lord
(v. 26): we have no right to assume that eating without drinking,
or vice versa, will suffice. The whole passage, especially vv. 22,
26, 28, 29, may be called proof that we are to eat avd drink.
And see Blass, § 77. 11 on the quasi-copulative sense which 7
has in such sentences: ve/ (Vulg.), aw¢ (Calvin). .
τὸ ποτήριον τοῦ Kuptou. ‘The cup which has reference to the
Lord and brings us into communion with Him, as the ‘cup of
demons’ (ποτήριον δαιμονίων) brings the partakers into com-
munion with them (x. 21): comp. κυριακὸν δεῖπνον (v. 20). No-
where else in N.T. does ἀναξίως occur: in vi. 2 we have ἀνάξιος.
ἔνοχος ἔσται Tod σώματος κιτιλ. ‘Shall be under guilt of
* To break one commandment is to break the whole Law, but to keep one
command is not to keep the whole Law. See Abbott, Johannine Grammar,
2759 f., and comp. 7 in Rom. i. 21.
ΧΙ. 27, 28] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 251
violating, be guilty of a sin against, the Body and the Blood of
the Lord.’ The dignity of that of which they partake (x. 16) is
the measure of the dignity which their irreverence profanes
He does not say ἔνοχος ἔσται τοῦ θανάτου τ. K., par facit, guast
Christum trucidaret (Grotius). The guilt is rather that of
deliberate injury or insult to the king’s effigy or seal, or profane
treatment of a crucifix. Dishonour to the symbols is dishonour
to that which they represent; and to use the bread and the
wine as the Corinthians used them was to treat the memorials
of Christ’s death, and therefore that which they commemorated,
with insult.
The use of ἔνοχος is varied: c. gen. of the offence (Mark iii. 29), of
that which is violated (here and Jas. ii. 10), and of the penalty (Mark
xiv. 64; Heb. ii. 15); ¢c. dat. of that which is violated (Deut. xix. 10)
and of the tribunal (Matt. v. 21, 22).
After τὸν ἄρτον, KLP, Vulg. AV. add τοῦτον: NABCDEFG
Lat.-Vet. RV. omit. For # before πίνῃ A, Aegypt. Aeth. AV. read καί,
a manifest correction. After ἀναξίως, DL, Pesh. Goth. add τοῦ Κυρίου.
A few unimportant witnesses support the TR. in omitting τοῦ before
αἵματος. The AV. inserts ‘this’ before ‘cup of the Lord,’ without
authority.
28. δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν. ‘But (in order to avoid
all this profanity) let a man (iv. 1; Gal. vi. 1) prove himself’
(1 Thess. v. 21; Gal. vi. 4). Let him see whether he is in a
proper state of mind for commemorating and proclaiming the
death of the Lord. The emphasis is on δοκιμαζέτω. It is
assumed that the result of the testing will either directly or
indirectly be satisfactory. This is sometimes implied in δοκιμά-
fev as distinct from πειράζειν: Lightfoot on 1 Thess. v. 21;
Trench, Syz. § xxiv. The man will either find that he is already in
a right condition to receive, or he will take the necessary means
to become so. Nothing is said here either for or against employ-
ing the help of a minister, as in private confession : but δοκιμαζέτω
ἑαυτόν shows that the individual Christian can do it for himself,
and perhaps implies that this is the normal condition of things.*
Those who are unskilful in testing themselves may reasonably
seek help; and confession, whether public or private, is help
supplied by the Church to those who need it. But when the
right condition has been reached, by whatever means, then and
not till then (οὕτως) let him come and partake.
ἐκ τοῦ ἄρτου. . . ἐκ τοῦ ποτηρίου. ‘The prepositions seem to
imply that there are other communicants (x. 17); but the change
of construction in ix. 7 renders this doubtful. Evans interprets
the ἐκ of “the mystical eects of the bread eaten.”
* Chrysostom insists on this; ‘‘He does not order one man to test
another, but each man himself ; thus making the court a private one and the
verdict without witnesses.” Unicuzqgue committitur suimet judicium (Cajetan),
252 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 99
29. It is impossible to reproduce in English the play upon
words which is manifest in these verses (29-34), in which changes
are rung upon κρίμα and κρίνω with its compounds: Blass, Gr.
§ 82. 4. Such things are very common in 2 Cor. (i. 13, ill. 2,
iv. 8, vi. 10, x. 6, 12, xii. 4). The exact meaning of this verse is
uncertain. Either (1) ‘For the (mere) eater and drinker,’ who
turns the Supper into an ordinary meal; or, (2) ‘For he who
eats and drinks (unworthily, or without testing himself).’ There
is not much difference between these two, and in either case μὴ
διακρίνων must mean ‘édecause he does not rightly judge,’ or
‘without rightly judging.’ Or else, (3) ‘ He who eats and drinks,
eats and drinks judgment to himself, zf he does not rightly judge.’
In any case κρίμα is a neutral word, ‘judgment’ or ‘sentence,’
not ‘condemnation,’ still less ‘damnation.’ The context implies
that the judgment is adverse and penal (v. 30); but it also
implies that the punishments are temporal, not eternal. These
temporal chastisements are sent to save offenders from eternal
condemnation. For κρίμα, not κρίσις, comp. Rom. iii. 8, v. 16;
Gal. v. 10; and see Thayer’s Grimm.
It seems to be safe to assume that διακρίνω has the same
meaning in vv. 29 and 31. In that case ‘discern’ or ‘dis-
criminate’ (RV. and marg.) can hardly be right, for this meaning
makes poor sense in v. 31. ‘Judge rightly’ makes good sense
in both places. Of course one who forms a right judgment will
discern and discriminate (in this case, will distinguish the Body
from ordinary food), but ‘distinguish’ is not the primary idea.
Chrysostom paraphrases, μὴ ἐννοῶν, ὡς χρή, TO μέγεθος τῶν προκει-
μένων, μὴ λογιζόμενος. It is not likely that, because the bread
symbolizes the many grains of Christian souls united in one
Church, τὸ σῶμα here means the body of Christians ;* still less
that it means ‘the substance’ which is veiled in the bread, as
some Lutherans interpret.
The addition of ἀναξίως after πίνων, and ot τοῦ Κυρίου after τὸ σῶμα in
a number of texts, are obvious interpolations. Why should δὲ A B C* and
other authorities omit in both cases, if the additions were genuine?
Editors differ as to the accent of κρίμα. In classical Greek κρῖμα is right,
but in this later Greek the earlier witnesses for accents give κρίμα. Much’
the same difference is found with regard to στύλος, which Tisch. accents
στῦλος. See Lightfoot on Gal. ii. 9, v. 10.
On the insoluble problem as to wa? it is that the wicked receive in the
Lord’s Supper, see E. H. Browne and E. Ὁ. 5. Gibson on article xxix
* Stanley strongly contends for this meaning ; it was ‘‘ the community and
fellowship one with another which the Corinthian Christians were so slow to
discern” ; and he appeals to xii. 12, 13, 20, 27; Rom. xii. 4, 5; Eph. ii.
16, iii. 6, iv. 12, 16; Col. i. 18, ii. 19, ili. 15 (Chrestzan Lnstitutions, p. 111).
In any case we may compare the striking saying of Ignatius (Rom. vii.,
Trall. viii.), that ‘‘the Blood of Jesus Christ is dove.”
XI. 29,30] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 253
the correspondence between Keble and Pusey at the end of vol. iii. of Zhe
Life of Pusey; and J. B. Mozley, Lectures and other Theological Papers,
p. 205. ‘If he receive unworthily, he verily rejects the Body and Blood
of Christ” (Khomiakoff, Essay on the Church, in Birkbeck, Russia and
the English Church, p. 207). Some problems respecting the Eucharist are
the result of theories (which may be erroneous) respecting the manner
of Christ’s Presence in the Eucharist: if the theory is relinquished, the
difficulty disappears. It is clear from vv. 28, 29, which have καί and not
ἤ between ἐσθ. and mw., that communion in both kinds was usual, and
there is no mention of special ministers who distributed the bread and the
wine. But these abuses might suggest the employment of ministers.
80. διὰ τοῦτο. He proceeds to prove the truth of κρίμα ἑαυτῷ
ἐσθίει καὶ πίνει from the Corinthians’ own experiences. It is
because of their irreverence at the Lord’s Supper that many
among them have been chastised with sickness, and some even
with death. ‘To interpret this of spiritual weakness and deadness
is inadequate; and no ancient commentator thus explains the
words. Their spiritual deadness produced the irreverence, and
for this irreverence God chastised them with bodily suffering.
Had spiritual maladies been meant, we should probably have
had ἐν πνεύματι, or ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν. Perhaps at this time
there was much sickness in the Church of Corinth, and St Paul
points out the cause of it. We need not assume that he had
received a special revelation on the subject. It is possible that
the excess in drinking may have led in some cases to illness.
Both ἀσθενεῖς and dppwaro imply the weakness of ill-health (Mark
vi. 5, 13; Matt. xiv. 14), and it is not clear which is the stronger
word of the two: iujirmi et imbecilles (Vulg.); but ἀρρωστεῖν
(2 Chron. xxxii. 24) is perhaps more than ἀσθενεῖν. By ἱκανοί is
meant ‘enough to be considerable’: in this sense the word is
frequent in Luke and Acts, and in 1 and 2 Mac., but is rare else-
where: in Rom. xv. 23 the reading is somewhat doubtful. See
Swete on Mark x. 46.
κοιμῶνται. ‘Are sleeping’ (in death), dormiunt, rather than
‘are falling asleep,’ oddormiunt: here and elsewhere the Vulg.
has dormio. "The word was welcomed by Christians as harmon-
izing with the belief in a resurrection, but it was previously used
by Jews and heathen without any such belief. Test. of x11.
Patr. Joseph xx. 4, ἐκοιμήθη ὕπνῳ καλῷ, where some texts read
ἐκ. ὕπνον αἰώνιον : COMp. ὅπως καρωθῶσιν καὶ ὑπνώσωσιν ὕπνον
αἰώνιον, and ὑπνώσουσιν ὕπνον αἰώνιον καὶ μὴ ἐξεγερθῶσιν (Jer. li.
39, 57);* Book of Jubilees xxiii. 1; Zum consanguineus Leti
Sopor (Virg. Aen. vi. 278. See Milligan on 1 Thess. iv. 13).
Calvin points out that these consequences of profanation must
* With αἰώνιος here comp. κσοιμήσατο χάλκεον ὕπνον (Hom. 71. xi. 241) ;
Jerreus urget somnus (Virg. Aen. x. 745), perpetuus sopor urget (Hor. Od. τ.
xxiv. 5). These illnesses and deaths would be all the more remarkable in a
Church which had a χάρισμα ἰαμάτων (xii. 9).
254 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [xI. 30-33
be regarded as admonitions: megue enim frustra nos affligit Deus,
guia malis nostris non delectatur ; argumentum copiosum et amplum.
He also seems to regard solitary masses as a repetition of the
offence in v. 21; ut unus seorsum epulam suam habeat, abolita
communicatione.
81. εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν. ‘But if we made a practice
(imperf.) of rightly judging ourse/ves’: ἑαυτούς is emphatic, and
ἑαυτοὺς duexp. is stronger than the middle. The reference is to
v. 28. ‘If we habitually tested ourselves, and reached a right
estimate, we should not receive judgment’ (such as these sick-
nesses and deaths). For the construction comp. John v. 46,
Vill. 19, 42, XV. 19, xvili. 36; and for ἑαυτούς with the rst pers.
Acts xxiii. 14; 1 Johni. 8. In using the rst pers. the Apostle
softens the admonition by including himself. What follows is
much less stern than what precedes. He is anxious to close
gently.
el 6é(N* ABDEFG, Vulg, Aeth. Goth. RV.) is certainly to be pre-
ferred to εἰ γάρ (δ CK LP, Syrr. Aegyptt. AV.).
82. κρινόμενοι δέ. ‘But when we do receive judgment (as is
actually the case by these sicknesses), we are being chastened by the
Lord, in order that we may not receive judgment of condemnation
(be judged to death) with the world.’ These temporal sufferings
are indeed punishments for sin, but their purpose is disciplinary
and educational (1 Tim. i. 20), to induce us to amend our ways
and escape the sentence which will be pronounced on rebels at
the last day. The κόσμος here is, not God’s well-ordered
creature, but His enemy, as commonly in St John. ‘I beseech
therefore those who read this book, that they be not dis-
couraged because of the calamities, but account that these
punishments were not for the destruction, but for the chastening
of our race’ (2 Mac. vi. 12). For παιδευόμεθα (as implying
moral training as distinct from mere teaching), see Westcott on
Heb. xii. 7; Trench, Syz. § 32; Milligan, Gr’. Papyri, p. 94.*
88. ὥστε, ἀδελφοί pou. In vv. 31, 32 he has been regarding
offences generally. He now returns to the disorders in con- Ὁ
nexion with the Lord’s Supper in order to close the subject, and
in so doing he repeats the affectionate address (i. 11) which
still further migitates the recent severity. This conclusion
indicates where the great fault has been: in the common meal
of Christian love and fellowship there has been no love or fellow-
ship. Having charged them to secure the necessary internal
* “The Apostle did not say κολαζόμεθα, nor τιμωρούμεθα, but παιδευόμεθα.
For his purpose is to admonish, not to condemn; to heal, not to requite ;
to correct, not to punish” (Chrys.).
ΧΙ. 38, 84] DISORDERS IN PUBLIC WORSHIP 255
feeling by means of self-examination, he now insists upon the
necessity for the external expression of it. To the last he harps
upon συνέρχεσθαι. These are meetings, Christian gatherings, the
object of which is to manifest mutual love. Moreover, the
purpose of the congregational meal is spiritual, not physical ; not
to satisfy hunger, but to commemorate and to hold communion
with Christ. Let them cease to come together εἰς ἧσσον, εἰς
κρίμα. AS in Φ. 21, τὸ φαγεῖν is a general expression for a
common meal.
ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. ‘Wait for one another,’ éxvicem expectate
(Vulg.). This is the usual meaning of the verb in the N.T.
(XW ELE ged. στ τ. σὲ τὸ ACS. χνι τὸ; 185: va 7. Lhe
meaning ‘receive ye one another’ (common in the LXX and in
class. Grk.) is less suitable: for this he would perhaps have used
προσλαμβάνεσθαι (Rom. xiv. 1, xv. 7) The waiting would
prevent the greedy προλαμβάμειν (21): and Chrysostom points
out the delicacy of the expression. It is the rich who are to wait
for the poor; but neither rich nor poor are mentioned.
84. The mere satisfying of hunger should be done ἐν οἴκῳ
(xiv. 35), not ἐν ἐκκλησίᾳ (v. 18). Comp. κατ᾽ οἶκον (Acts ii. 46,
v. 42). The abrupt conclusion is similar to the conclusion of
the discussion about women wearing veils (v. 16). He is not
going to argue the matter any further; the difference between
the Supper and ordinary meals must be clearly marked: that is
final.
The δέ after el,—el δέ τις (δ᾽) EK LP, Syrr. AV.) is a manifest
interpolation (k* ABC D* FG, Latt. RV. omit). The asyndeton makes
an abrupt conclusion.
τὰ δὲ λοιπά. One may guess for ever, and without result, as
to what things the Apostle was going to set in order, just as one
may guess for ever as to what directions our Lord gave to the
Apostles respecting Church order during the forty days. Here
‘all the other matters’ possibly refers to matters about which the
Corinthians had asked, and probably to matters connected with
the Love-feasts and the Eucharist. The use of διατάξομαι (vii.
17, 1x. 14, xvi. 1; Tit. i. 5) suggests that these had reference to
externals, εὐταξία, rather than to the inner meaning of the rite.
But the evidence is slight, and does not carry us far.
ὡς ἂν ἔλθω. ‘Whensoever I shall have come,’ or ‘according
as I come.’ The ἄν makes both event and time uncertain.
Comp. os ἂν πορεύωμαι eis τὴν Σπανίαν (Rom. xv. 24); ὡς ἂν
ἀπίδω τὰ περὶ ἐμέ (Phil. ii. 23). J. H. Moulton, i. p. 167.
Meanwhile there seems to be no overseer or body of elders to
act for him.
256 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI. 17-34
ADDITIONAL NOTE ON XI. 17-34.
This passage throws considerable light upon the manner of
celebrating the Lord’s Supper in St Paul’s day. On the negative
side we have important evidence. As J. A. Beet 7% doc. points
out very incisively, the Apostle says nothing about ‘ consecration’
by a ‘priest’; and, had there been anything of the kind, would
he not have said, ‘ Wait for the consecration,’ rather than ‘ Wait
for one another’ (0. 33)? Beet points out further (AZanual of
Theology, p. 388) that private members were able to appropriate
beforehand the food designed for the communion, which implies
that they were not in the habit of receiving the bread and wine
from the church officers. And St Paul does not tell them that
they must not help themselves to the bread and wine, although
this would have effectually put a stop to the abuses in question ;
which shows that he did not look upon reception of the elements
as essential to the validity of the rite. From this we infer with
certainty that, when Christ ordained the Supper, He did not
direct, and that, when τ Corinthians was written, the Apostles
had not directed, that the sacred rite should be administered by
the church officers and them alone. Nor have we in the N.T.
any evidence that the Apostles afterwards gave this direction.
What we ave is evidence that a body of church officers was
being developed: and it is reasonable to suppose that, when a
distinction had been made between laity and clergy, the duty of
celebrating the Lord’s Supper would very soon be reserved for
the clergy.
On the positive side we may assume from τοῦτο ποιεῖτε that
the Christian Supper was closely modelled, in all essentials, on
what Christ did at the Paschal Supper. This carries with it—
(a) The Blessing and Breaking of Bread and the Blessing of
a Cup, as then by Christ, so later by a presiding person.
(8) The Meal itself, originally meant, like the Passover, to be
a genuine meal, for satisfying hunger and thirst.
But (v. 22) St Paul began a change which tended to make
the meal connected with the Lord’s Supper a mere ceremony.
The genuine meal, for satisfying hunger, is to be taken at home, -
and the Lord’s Supper is not to be used for that purpose by all
communicants as a matter of course, although the poor are to
have an opportunity of satisfying their appetites. This change
naturally tended to the goal which was ultimately reached,
viz., the complete separation of the Eucharist from the Supper,
which became a mere ‘Agape.’ The contributions of food
brought by the worshippers survived in later times as the First
Oblation, the EvAoyia. See Dict. of Chr. Ant. Artt. ‘ Agape,’
*Eulogia,’ ‘ Eucharist’; Kraus, Rea/-Enc. 4. christ. Alt 1. Artt.
XII. 1-XIV. 40] SPIRITUAL GIFTS 257
*Eucharistie,’ ‘Eulogien’; Hastings, DB. and DCG. Artt.
‘Lord’s Supper,’ ‘Communion.’
XII. 1-XIV. 40. SPIRITUAL GIFTS, ESPECIALLY
PROPHESYING AND TONGUES.
This is the third and longest section of the fourth main
division of the Epistle; and, as at the beginning of this
division (xi. 2), there is a possible reference to the letter of the
Corinthians to the Apostle; but he would no doubt have
treated of a number of the topics which are handled, even if
they had not mentioned them.
In all three of the sections we are reminded that he is
dealing with a young Church in which some of the faults of their
former state of life are reappearing. This is specially the case
with the Corinthian love of faction. There were rivalries,
cliques, and splits, hardening sometimes into parties with party-
leaders. About the veils, there was the rivalry between men and
women. At the love feasts, there was the rivalry between rich
and poor. And here we have evidence of rivalries as to the
possession of spiritual gifts, and especially as to those which
were most demonstrative, and therefore seemed to confer most
distinction.
The difficulty of this section lies in our ignorance of the
condition of things to which it refers. The phenomena which
are described, or sometimes only alluded to, were to a large
extent abnormal and transitory. They were not part of the
regular development of the Christian Church. Even in
Chrysostom’s time there was so much ignorance about them as
to cause perplexity. He remarks that the whole of the passage
is very obscure, because of our defective information respecting
facts, which took place then, but take place no longer. Some
members of the Corinthian Church, in the first glow of early
enthusiasm, found themselves in possession of exceptional
spiritual endowments. ‘These appear to have been either wholly
supernatural endowments or natural gifts raised to an extra-
ordinarily high power. It seems tobe clear that these endowments,
although spiritual, did not of themselves make the possessors of
them morally better. In some instances the reverse was the
case ; for the gifted person was puffed up and looked down on
the ungifted. Moreover, the gifts which were most desired ana
valued were not those which were most useful, but those which
made most show.
The chapter falls into two clearly marked parts: (1) The
Variety, Unity, and true Purpose of Spiritual Gifts, 1-11; (2)
17
258 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Κι]. 1-1}
Illustration from Man’s Body of the truth that, though the Gifts
may be various, those who possess them are one organic Whole,
12-31. The first three verses are introductory, to supply a test
which a Church consisting chiefly of converts from heathenism
would be likely to require. Converts from Judaism might know
from their own history and previous experience what manifesta-
tions of power were divinely inspired, and what not. But
converts from idolatry would not be able to distinguish:
incantations and spells were all alike to them. Then follows
(4-11) the paragraph on the oneness of the origin of all gifts
that are beneficial.
A sure test of the origin of any spiritual gift ts, Does it
promote the glory of Jesus Christ? What dishonours Him
cannot be from above. The good gifts are very various in
their manifestations, but they have only one Source—God's
Holy Spirit.
1 Now concerning spiritual manifestations, Brethren, I am
anxious that you should be underno delusions. * You remember
that, when you were heathens, you were led away, just as the
impulse might take you, to the dumb idols that could tell you
nothing. % Those experiences do not help you now ; and therefore
I would impress upon you this as a sure test. No one who is
speaking under the influence of God’s Spirit ever says, Jesus is
anathema ; and no one can say, Jesus is Lord, except under the
influence of the Holy Spirit.
*Now there are various distributions of gifts; but it is one
and the same Spirit who bestows them. 5 And there are various
distributions of ministrations; and it is to one and the same
Lord that they are rendered. ®And there are various distribu-
tions of effects; yet it is the same God who causes every one of
them in every Christian that manifests them. 7 But to each
Christian the manifestation of the Spirit is granted with a view
to some beneficent end. 8 ΕῸΓ to one man is granted through
the Spirit the utterance of wisdom ; to another, the utterance of
knowledge according to the leading of the same Spirit; ®toa
third, potent faith by means of the same Spirit ; and to another,
manifold gifts of healings by means of the one Spirit ; 1 and to
another, various miraculous effects; to another, inspired utter-
ance; to another, powers of discriminating between inspirations ;
to yet. another, different kinds of Tongues; and to another,
_ ΣΙΕῚ, 9] SPIRITUAL GIFTS 259
the interpretation of Tongues. "But every one of these mani-
festations of power is caused by one and the same Spirit, who
distributes them to each individual singly, exactly as He wills.
1. Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν. ‘Now concerning spiritual
powers’ or ‘gifts.’ The περί, as in vil. 1 and viii. 1, probably
refers to topics mentioned by them; and the δέ, as in xi. 2,
marks the transition from one topic to another, and probably
from one topic about which they had asked to another about
which they had asked. With less probability some make the δέ
antithetical, as distinguishing what he deals with at once from
what he has decided to postpone; ‘ But, while I postpone τὰ
λοιπά, I must not delay to instruct you about τὰ πνευματικά.
Some again would make τῶν πνευματικῶν masculine, as in ii. 15
and xiv. 37; but it is certainly neuter, as in xiv. 1. What
follows treats of the spiritual gifts, rather than those who are
endowed with them; but the difference is not very important.
Spiritualia dona vocat, quia solius Spiritus Sancti opera sunt,
industria humana nihil ad hoc conferente (Natalis Alexander):
see Denton on the Ep. for roth Sunday after Trinity.
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν. As in x. 1; comp. Rom. i. 13, xi. 25;
2 Cor. i, 8; 1 Thess. iv. 13. The formula marks the introduction
of an important subject which must not be overlooked, and is
always softened by the addition of the affectionate ἀδελφοί: he
will not leave his brethren in ignorance. Moreover, this addition
reminds them that there ought to be no jealousies between
brethren as to the possession of spiritual gifts.
2. οἴδατε ὅτι ὅτε... dmaydpevor. The sentence is not
grammatical, and the simplest remedy is to understand ἦτε with
ἀπαγόμενοι, which is not a violent supplement. The main
sentence in that case is οἴδατε ὅτι πρὸς τὰ εἴδωλα ἀπαγόμενοι
(ἦτε). ‘Ye know that, when ye were heathen, ye were led away,
as from time to time ye might be led,* to worship the idols, the
speechless things.’ They were hurried along, like dumb brutes,
to pay reverence to the dumb idols,—objects of worship which,
so far from inspiring others to speak, could not speak themselves.
They had no revelation to give, and could not have communi-
cated it, if they had. ‘They have mouths and speak not’
(Ps. cxv. 5; Hab. i. 18 ; Wisd. xiii. 17-19; Baruch vi. 8), and
can neither answer questions nor make known their own will :
coect ad mutos tbatis, mutt ad coecos (Beng.). ‘The insertion of ‘as
at any time ye might be led,’ added to ἀπαγόμενοι, emphasizes
the idea of senseless, and almost unconscious following. They
* This is one of the places in which the old z/erative force of ἄν seems to
survive inthe N.T. Comp. Acts ii. 45, iv. 35. J. H. Moulton, p. 167.
260 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XII. 2,3
were led, not by any revelation of Divine will, but by local
custom, or by the command of priests or rulers.*) But ἀπαγό-
μενοι does not mean ‘led astray’: the heathen were not seduced
from a better religion to idolatry. Here only is ἀπάγειν found in
the N.T., except in the Synoptics and Acts; and there the
common meaning is to lead away by /orvce, rather than by
seductive guile, to trial, prison, or punishment (Matt. xxvi. 57,
XXVIl. 2, 315 etc. ; Acts xii. 19, xxiv. 7). |The agent who: led
them on to the worship of idols is not mentioned; but we
are probably to understand the evil one as at the back of custom
or command, Satan, ‘“‘the wily wire-puller of moral mischief”
(Evans). Contrast πνεύματι ἄγεσθαι (Gal. v. 18; Rom. viii. 14),
and with ὅτε ἔθνη ἦτε comp. ὅτε ἦμεν νήπιοι (Gal. iv. 3). On the
verse as a whole Calvin rightly remarks, perturbata est constructio,
sed tamen clarus est sensus.
We may safely adopt ὡς ἂν ἤγεσθε rather than ws ἀνήγεσθε. Other
doubts are not So easily settled.
Some regard ὡς ἂν ἤγεσθε as a resumption of the clause introduced ὃν
ὅτι : ‘ Ye know that, when ye were heathen,—how ye were led to those
voiceless idols, being carried away.’ This makes the ἀπαγόμενοι come in
very awkwardly. Both ὅτι and ὅτε are found in SN ABCDELP, Vulg.
Arm., but some texts omit ὅτε and some omit ὅτι. WH. suspect a
primitive error, and for ὅτι ὅτε conjecture ὅτι wore. The error might easily
arise in dictation. This is very attractive; it gets rid of all grammatical
difficulty and is in accordance with Pauline usage; ‘ Ye know that ozce ye
were heathen, carried away to those voiceless idols, as on occasions ye
might be led.” St Paul often contrasts his readers’ previous unhappy
paganism (πότε) with their happy condition as believers (viv): Rom. xi. 30 ;
Col. i. 21, iii. 8; Eph. ii. 11-13, v. 8. But whichever reading or con-
struction we adopt, the import of the verse is clear: it is because they once
were idolaters that he is so anxious that they should be properly instructed
about τὰ πνευματικά.
8. διὸ γνωρίζω ὑμῖν. ‘On which account I make known to
you’ (xv. 1; Gal. i.11). Excepting the Pastoral Epistles, διό is
frequent in the Pauline Epp. Seeing that in their heathen state
they could know nothing about spiritual gifts, nor how to discern
whether a person was speaking by the Spirit or not, he must tell
them by what kind of spiritual power God makes revelations to
man.t No utterance inspired by Him can be against Christ.
Every word for Christ is inspired by Him.
* “*Much of the immorality which St Paul so graphically describes was
associated with religious worship. So that the Apostle assigns as the cause
of the universal condition of moral corruption in the world the universal
prevalence not so much of no religion as of false religion” (Du Bose, Zhe
Gospel according to St Paul, p. 63). On the idea of Christians ceasing to
belong to the ἔθνη, see Harnack, 724 Misston and Expansion of Christianity,
i. pp. 60, 89.
f Chrysostom thinks that he is contrasting Christian inspiration with the
frenzy of the Dionysiac and other mysteries ; this may be true zz fart.
XII. 8] SPIRITUAL GIFTS 261
ἐν Πνεύματι Θεοῦ. The ἐν may express either sphere or
instrumentality : comp. Rom. ix. 1, xiv. 17, xv. 16; Luke iii. τό.
Although it is perhaps more common to have the article where
direct agency is meant (vi. 11), yet active influence rather than
surrounding element seems to be implied here. See J. A.
Robinson on Eph. v. 18. The difference between λαλεῖν and
λέγειν may be noted, the one of uttering sounds, the other of
articulately saying something: comp. ch. xiv. passim; Acts il. 4,
6, 7, 11. The blasphemous ᾿Ανάθεμα ᾿Ιησοῦς would be more
likely to be uttered by a Jew than a Gentile; factebant gentes,
sed magis Judaei (Beng.). It is possible that it was uttered
against Jesus by His bitter enemies even during His life on
earth. It is not improbable that Saul himself used it in his per-
secuting days, and strove to make others do so (Acts xxvi. 11).
When the Gospel was preached in the synagogues the fanatical
Jews would be likely to use these very words when Jesus was
proclaimed as the Messiah (Acts xiil. 45, xvill. 6). Unbelievers,
whether Jews or Gentiles, were admitted to Christian gatherings
(xiv. 24), and therefore one of these might suddenly exclaim in
the middle of public worship, ᾿Ανάθεμα Ἰησοῦς. To the inexperi-
enced Corinthians a mad shout of this kind, reminding them of
the shrieks of frenzied worshippers of Dionysus and the
Corybantes, might seem to be inspired: see Findlay ad loc. St
Paul assures them that this anti-Christian utterance is absolutely
decisive: it cannot come from the Spirit.* For ἀνάθεμα comp.
xvi. 223 Gal.i-8, 9; Trench, Syz. § v.; Cremer, p. 547; Suicer,
268. Itis one of the 103 words which in N.T. are found only
in Paul and Luke (Hawkins, Hor. Syn. p. 190). It is less likely
that St Paul is thinking of cases of apostasy. Fifty years later,
those who denied that they were Christians were required to
blaspheme Christ: this was the crucial test. Qu negabant esse
se Christianos aut fuisse, cum praeeunte me deos appellarent et
imagini tuae ture ac vino supplicarent, praeterea male dicerent
Christo, guorum nihil posse cogt dicuntur qui sunt re vera Chris-
tiant, dimittendos esse putavi (Pliny to Trajan, £/. x. 96).
Κύριος Ἰησοῦς. This comprehensive utterance is as wide as
Christendom: every loyal Christian is inspired. Those who
have received special gifts, such as those which are mentioned
below (4-11), must not regard those who have not received them
as devoid of the Spirit. ‘This is one of the ways in which the
* Origen says that the Ophites required this utterance from those who
joined them: ἔστι τις αἵρεσις ἥτις οὐ προσίεται τὸν προσιόντα εἰ μὴ ἀναθεματίσῃ
Tov Inootv. See 77.5:.Χ, 37, p- 30.
Here the RV. is right in making ‘ Jesus is anathema’ and ‘ Jesus is Lord’
the ovatio recta: SABC have ἀνάθεμα ᾿Ιησοῦς, not ᾿Ιησοῦν, and Κύριος
᾿Ιησοῦς, not Κύριον ᾿Ιησοῦν.
262 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XII 8, 4
Spirit glorifies Jesus (John xvi. 14), by enabling many to confess
Him as Lord. Comp. the similar double test, negative and
positive, given in x John iv. 2-4; but while St John has in view
those who denied the humanity of Christ, St Paul has in view
those who denied His Divinity. In Gal. iv. 6 we have the
parallel cry, ‘Abba, Father,’ as a mark of Christian adoption ;
and in Acts vili. τό, xix. 5 we have the formula, baptized ‘into
the name of the Zord Jesus.’ *
4-6. These verses give the keynote of the passage. Having
given the negative and positive criterion of genuine spiritual
endowments as manifested in speech, the Apostle goes on to
point out the essential oneness of these very varied gifts. In
doing so he shows clearly, and perhaps of set purpose, that
Trinitarian doctrine is the basis of his thought. We have the
three Persons in inverse order, the Fount of Deity being reached
last,—II veda, Κύριος, Θεός. We have the same order, and
similar thought in Eph. iv. 4-6; one body, quickened by one
Spirit, dependent upon one Lord, and having the origin of its
being in one God and Father of all. And there, as here, the
Trinitarian Unity is at once followed by a statement of the
distribution of grace to each separate individual; ἑνὲ δὲ ἑκάστῳ
ἡμῶν ἐδόθη 7 χάρις. Still more clear is the benediction at the
end of 2 Cor. (xiii. 14); see notes in the Camb. Grk. Test.
Comp. Clem. Rom. Cor. xlvi. 3; “one God and one Christ and
one Spirit of grace” ; and lviii. 2 ; ‘fas God liveth, and the Lord
Jesus Christ liveth, and the Holy Spirit.” See also Sanday in
Hastings, D&B. τι. p. 213; Goudge, 1 Corinthians, pp. xxix ff.
This language of St Paul, in which the Trinitarian point of view
is not paraded, but comes out quite naturally and incidentally,
gives confirmation to the authenticity of Matt. xxviil. 19. This
Epistle was written a dozen years or more before the First
Gospel; but St Paul’s language is all the more intelligible if it
was well known that our Lord had spoken as Matt. reports.
4. Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν. Although every one who
knows the significance of ‘ Jesus is Lord,’ and can heartily affirm
it, is inspired, ‘yet there are distributions of special gifts ’—
divistones gratiarum (Vulg.). Διαίρεσις occurs nowhere else in
the N.T., and it may mean either ‘differences,’ ‘ distinctions,’ or
‘distributions,’ ‘apportionings,’ ‘dealings out.’¢ The use of
* Our Lord uses a similar argument (Mark ix. 39; Luke ix. §0). It is
quite possible that, at baptism, the convert made some short confession of
faith, such as Κύριος ᾿Τησοῦς. He confessed the Name, when he was baptized
in the Name.
+ It is frequent in LXX, especially in Chronicles, of the ‘courses οἵ
priests, Levites, and troops.
XII. 4, 5] SPIRITUAL GIFTS 263
διαιροῦν in v. 11 seems to decide for the latter. In all three
cases here the word refers to the gifts being distributed among
different individuals rather than to the distinctions between the
gifts themselves. Both meanings are true; but it is the dealing
out of the gifts, rather than the variety of them, that is insisted
upon here.* Χάρισμα is almost exclusively a N.T. word, and
(excepting 1 Pet. iv. 10) is peculiar to Paul. It is found as a
doubtful reading twice in Ecclus.; in vil. 33 χάρις is probably
right, and in xxxvill. 34 (30) χρῖσμα may be right. The word is
frequent in 1 Cor. and Rom., and is found once each in 2 Cor.
and ΠῚ 2 Tim: -see especially Rom. xii. 3-8, which was
perhaps written when the Apostle had this chapter ‘in his mind.
From neither passage can we gather that there were definite
ministers, differing in function, and each endowed with special
and appropriate χαρίσματα. ‘The impression conveyed is that
these gifts were widely diffused, and that perhaps there were not
many Christians at Corinth who were not endowed with at least
one of them. See P. W. Schmiedel, Zucy. Bibl. iv. 4755 f.; Hort,
The Chr. Eccles., pp. 153f.; W. E. Chadwick, Zhe Pastoral
Teaching of St Paul, ch. 111. ; J. Wilhelm in Zhe Catholic Cyclo-
paedia, 111. Art. ‘Charismata ἢ Sanday and Headlam, Romans,
pps g5o%.5 Cremer, “p. 577 ; Suicer, 15002 he word is some-
times used in a wider sense of any gift of grace, e.g. continence
(vii. 7), or faith (Rom. i. Tr).
τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα. The δέ marks the antithesis between the
one Fount and the many streams. ‘The Spirit which bestows all
these special gifts is the same as that which enables Gentile or
Jew to confess Christ; consequently the test given in v. 3 is
available in each case. See Dale, Zphesians, pp. 133 ff.
δ. διακονιῶν. Like χάρισμα, the word has both a general
and a special meaning: (1) any Christian ministration or service
(here; Rom. xi. 13; Eph. iv. 12), whether of an Apostle or of
the humblest believer; (2) some special administration, as of
alms, or attendance to bodily needs (xvi. 153.2 Cor. viii. 4).
‘Spiritual service of an official kind” is not included in the
meaning, but may be implied in the context. See Hort,
Christian Ecclesia, pp. 202 f.
kat ὁ αὐτὸς Κύριος. Here there is no antithesis (καί, not δέ)
between the many and the one: the two facts are stated as
parallel. On the one side are the apportionments of ministra-
tions; on the other is He who ‘came not to be ministered
to, but to minister’ (Mark x. 45), but who counts all service
to others as service done to Himself (Matt. xxv. 40). ‘Ye serve
* Comp. Maharbal’s words to Hannibal; Mom omnia nimirum eidem dit
dedere (Livy, xxii. 51).
264 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΙ]. 5-7
the Lord Christ’ (Col. iii. 24): it is He who is glorified by the
diverse distribution of ministries.
6. ἐνεργημάτων. These are the results or effects of the ἐνέρ-
yea given by God (Eph. ili. 7; Col. i. 29, ii. 12), the outward
manifestations of His power. Among these évepy. are certainly
χαρίσματα ἰαμάτων. The word occurs again v. 10, but nowhere
else in Biblical Greek: it is almost co-extensive with χαρίσματα,
but it gives prominence to the idea of power rather than that of
endowment. Cremer, pp. 262, 713; he quotes Polyb. iv. 8. 7,
αἱ τῶν ἀνθρώπων φύσεις ἔχουσί τι πολυειδές, ὥστε τὸν αὐτὸν ἄνδρα
μὴ μόνον ἐν τοῖς διαφέρουσιν τῶν ἐνεργημάτων : and Diodor. iv. 51,
τῶν δὲ ἐνεργημάτων ὑπὲρ τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν φανέντων.
6 δὲ αὐτὸς Θεός. If this is the right reading, we again have
a contrast between the oneness of the Operator and the multi-
plicity of the operations, as before in v. 4. The Operator
(ὁ ἐνεργῶν) is always God: every one of the gifts in every person
that manifests them (τὰ πάντα ἐν πᾶσιν) is bestowed and set in
motion by Him. See J. A. Robinson, Zf/. p. 241; Westcott,
Eph. p. 155.
ὁ δὲ αὐτός is the reading of NAK LP, Latt. Syrr. Arm., and the δέ is
supported by the ὁ αὐτὸς δέ of DEF G. But καὶ ὁ αὐτός is found in BC,
some cursives, and Origen. If καὶ ὁ αὐτός may be due to assimilation to
v. 5, ὁ δὲ αὐτός may be due to assimilation to v. 4. St Paul would be as
likely to repeat the καί as to go back to the δέ.
7. The emphasis is on the first word and on the last. One
and the same Divine Unity works throughout, as Spirit, Lord,
and God: ‘but to each one is being given the manifestation of the
Spirit with a view to profiting.’ The purpose of all these various
gifts, like their origin, is one and the same—the good of the
congregation ; they are bestowed to be exercised for the benefit
of all: Eph. iv. 7-16. The AV. is unfortunate; ‘to every man’
is wrong and wrongly placed. In ἡ φανέρωσις (2 Cor. iv. 2 only)
τοῦ Πυεύματος, the genitive is probably objective, ‘the operation
which manifests the Spirit, rather than subjective, ‘the mani-
festation which the Spirit produces.’ There are many such
doubtful genitives ; Moul.-Win. p. 232.
πρὸς τὸ συμφέρον. ‘ With a view to advantage,’ z.e. ‘the profit
of all.’ We are probably to understand that it is common weal
that is meant, not the advantage of the gifted individual. These
charismata are not for self-glorification, nor merely for the
spiritual benefit of the recipient, but for that of the whole Church.
Here συμφέρον is certainly right; comp. Acts xx. 20; Heb. xii.
10: in vii. 35 and x. 33 σύμφορον is to be preferred, but in x. 33
the Revisers have συμφέρον, as here.
The import of vv. 6 and 7 is, that the very various gifts,
XI. 7, 8] SPIRITUAL GIFTS 265
bestowed not for merit but of free bounty—gvratiae gratis dazae,
are being distributed to each individual according to his capacity ;
and he must use the new powers, opportunities, and activities for
the well-being of the whole. They are talents out of one and the
same treasury of love, and must be used for the profit of the
one body. What follows is the explanation of ἑκάστῳ δίδοται
(8-11), and then we have an amplification of πρὸς τὸ συμφέρον
(12 ff.).
8-11. The details of the continual giving are now stated. It
is by no means certain that St Paul is consciously classifying the
nine gifts which he mentions; still less is it certain that the
ἑτέρῳ in vv. 9 and ro marks the beginning of a newclass. The
change to ἑτέρῳ may be made merely to break the intolerable
monotony of ἄλλῳ eight times in succession; and we might
render the first ἑτέρῳ ‘to a third,’ and the second ‘to an eighth.’
Comp. dAkw... dAdo... Erepw.. . ἄλλῳ in Hom. JZ. xiii.
730-2. Nevertheless, if we take each ἑτέρῳ as marking a new
division, we get an intelligible result. Of the three classes thus
made, the first is connected with the intellect, the second with
faith, and the third with the Tongues. Note that the Tongues
come last. For Origen’s comment, see 77,5. x. 37, p. 31.
8. ᾧ μὲν «νον λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως. In each
case it is the We which is divinely imparted, the power of
communicating to others: the σοφία and the γνῶσις may come
from above, or from human study or instruction. The Adyos
σοφίας is discourse which expounds the mysteries of God’s
counsels and makes known the means of salvation. It is a
higher gift than λόγος γνώσεως, and hence is placed first, and is
given by the instrumentality (διὰ τοῦ) of the Spirit, whereas the
latter is given in accordance with (κατὰ τό) the Spirit. Com-
mentators differ as to the exact differences between σοφία and
γνῶσις ; but σ. is the more comprehensive term. By it we know
the true value of things through seeing what they really are;
it is spiritual insight and comprehension (Eph. i. 17; 2 Esdras
xiv. 22, 25). By yv. we have an intelligent grasp of the prin-
ciples of the Gospel; by o. a comprehensive survey of their
relations to one another and to other things. Contrast the
shallow σοφία λόγου, so valued at Corinth (i. 17). In itself, γν.
may be the result of instruction guided by reason, and it requires
no special illumination ; but the use of this knowledge, in accord-
ance with the Spirit, for the edification of others, is a special
gift. But our ignorance of the situation makes our distinctions
between the two words precarious: to the Corinthians, among
whom these two gifts were of common occurrence, the difference
between o. and yv. would be clear enough.
266 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XII 9, 10
9. ἑτέρῳ πίστις. ‘To a third, faith.’ This cannot mean the
first faith of a convert’s self-surrender to the truth, nor the saving
faith which is permanently possessed by every sincere Christian,
but the wonder-working faith (xiii. 2; Matt. xvii. 20) which mani
fests itself in ἔργα rather than in λόγος ; potent faith; ardentisstma
et praesentissima apprehensio Det tn ipstus potissimum voluniate
(Beng.); πίστιν οὐ τὴν τῶν δογμάτων, ἀλλὰ τὴν τῶν σημείων
(Chrys.); the faith which produces, not only miracles, but
martyrs. We are perhaps to understand the next four gifts, or
at any rate the next two, as grouped under πίστις. If πίστις is
thus regarded as generic, and as including some of the gifts
which follow, then the six gifts which follow πίστις, like the twa
which precede it, fall into pairs: λόγος σ. and λόγος yv., χαρίσ-
ματα ἰαμάτων and ἐνεργήματα δυνάμεων, προφητεία and διακρίσεις
πνευμάτων, γένη γλωσσῶν and ἑρμηνεία γλωσσῶν.
χαρίσματα ἰαμάτων. ‘Gifts of healings,’ ‘gifts which result in
healings’: ἴαμα in this chap. only, in the N.T., and always in
this phrase (vv. 28, 30), but frequent in the LXX. Cf. Acts
iv. 30. The plur. seems to imply that different persons each had
a disease or group of diseases that they could cure: that any one
could cure πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν (Theophyl.) is not
stated. The means may have been supernatural, or an excep-
tionally successful use of natural powers, such as ‘suggestion’:
see Jas. v. 14.*
ἐνεργήματα δυνάμεων. This may be added to cover wonderful
works which are not healings, such as the exorcizing of demons ;
and such chastisements as were inflicted on Elymas the sorcerer,
or on Hymenaeus and Philetus may be included. Cf. Gal. iil. 5 ;
Heb. ii. 4.
10. mpopyteta. Not necessarily predicting the future, but
preaching the word with power (xiv. 3, 24, 30): comp. Didache
xi. This gift implies special insight into revealed truths and a
great faculty for making them and their consequences known to
others. It was about the two pairs of gifts mentioned in this
verse that the Corinthians were specially excited. See Zucy. Bibi.
III. 3886, Iv. 4760.
* Harnack holds that St Luke was ‘‘a physician endowed with peculiar
‘spiritual’ gifts of healing, and this fact profoundly affects his conception of
Christianity” (Zhe Acts of the Apostles, p. 133). Again, ‘‘ whose own we-
account shows him to have been a physician endowed with miraculous gifts of
healing” (p. 143; comp. p. 146).
It is remarkable that although there are allusions to signs and wonders in
the Apostolic age (2 Cor. xii. 12; Gal. iii. 5; Rom. xv. 19; Heb. ii. 4), there
is no allusion to miracles wrought by Christ. It cannot be said that in the
age in which the Gospels were being framed there was a tendency to glorify
Christ by attributing miracles to Him. See L. Ragg, The Book of Books,
Ρ. 221.
ΧΕΙ. 10] SPIRITUAL GIFTS 267
διακρίσεις πνευμάτων. ‘The gift of discerning in various cases
(hence the plur.) whether extraordinary spiritual manifestations
were from above or not’; they might be purely natural, though
strange, or they might be diabolical. An intuitive discernment
is implied, without the application of tests. Perhaps the expres-
sion chiefly refers to the prophetic gift, which might easily be
claimed by vainglorious persons or by those who made a trade
of religion. The Didache (xi. 8) says that “not every one that
speaks in the spirit is a prophet, but only if he has the ways of
the Lord. By their ways therefore the false prophet and the true
shall be known.” The whole chapter should be read in this
connexion: but the Dzdache gives certain external tests, about
which St Paul says nothing either here or 1 Thess. v. 19-21.
He implies that the discrimination between true and false mani-
festations of power is a purely spiritual act (11. 15). Dollinger
(First Age of the Chruch, p. 312) remarks; “How St Paul
distinguished the gift of wisdom, which he claimed for himself
also, from the gift of knowledge, must remain doubtful. The
special gift of faith which he mentions can only have consisted
in the energetic power and heroic confidence of unlimited trust
in God. The gift of discerning spirits enabled its possessor to
discriminate true prophets from false, and judge whether what
was announced came from God or was an illusion. Such a gift
was indispensable to the Church at a time when false prophets
abounded, forced their way into congregations, and increased
every year in numbers and audacity. ‘There were false teachers,
as St John intimates (1 John iv. rf.), who preached their own
doctrine as a revelation imparted to them from above.”
γένη γλωσσῶν. St Paul places last the gifts on which the
Corinthians specially prided themselves, and which they were
most eager to possess, because they made most display. Their
enthusiasm for the gift of Tongues was exaggerated. The
undisciplined spirit which had turned even the name of Christ
into a party-cry (i. 12), and the Lord’s Supper into a drunken
revel, turned spiritual gifts into food for selfish vanity, instead
of means for the good of all. And here again they would not
‘wait for one another,’ but each was eager to take his turn
first, and numbers were speaking all at once (xiv. 27). The γένη
indicates that the manifestations of this gift varied much; comp.
γένη φωνῶν (xiv. 10): but it seems to be clear that in all cases
persons who possessed this gift spoke in ecstasy a language
which was intelligible to themselves, but not to their hearers,
unless some one was present who had the gift of interpretation.
The soul was undergoing experiences which ordinary language
could not express, but the Spirit which caused the experiences
supplied also a language in which to express them. This
268 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XII. 10, 11
ecstatic language was a blissful outlet of blissful emotions, but
was of no service to any one but the speaker and those who
had the gift of interpretation. The gift of interpreting these
ecstatic utterances might be possessed by the person who
uttered them (xiv. 5, 13); but this seems to have been excep-
tional: comp. Acts x. 46, xix. 6; [Mark] xvi. 17. From
xiv. 27, 28 it seems to be clear that this ecstatic utterance was
not uncontrollable: it was very different from the frenzy of
some heathen rites, in which the worshipper parted with both
reason and power of will. And whatever may be the relation
of this gift to the ‘Tongues at Pentecost, the two are alike in
being exceptional and transitory (see below on xiv.).
The conjunctions in these two verses (9, 10) are somewhat uncertain.
In v. 9 there should probably be no δέ after érépw: N* B D* EF 6, Latt.
Arm. omit. Inv. 10 there should perhaps be no δέ until the last clause,
ἄλλῳ δὲ épu. yA. But there is considerable authority for a δέ after the
first and the second ἄλλῳ : yet BD E FG, Latt. omit.
In συ. 9, ἐν τῷ ἑνί (AB, cursives, Latt.) is to be preferred to ἐν τῷ
αὐτῷ, which comes from the previous clause. The temptation to alter
ἑνί to αὑτῷ would be great ; and v. 11 confirms the ἑνί. In v. 10 διακρίσεις
(AB K L) is to be preferred to διάκρισις (δ CD* F GP). The plur. would
be changed to the sing. to harmonize with προφητεία and ἑρμηνία. ‘Epynvia
occurs again xiv. 26, and nowhere else in N.T.
11. πάντα δὲ tadta. The πάντα is very emphatic, and the
δέ marks the contrast of transition from the manifold gifts and
powers to the one Source of them all. This Source is the Spirit
of God; so that there is no contradiction between v. 6 and z. Io.
\WWhat God works, the Spirit works. Nor is there any contra-
diction between v. 10 and v. 31. Our earnest desire for the
best gifts is one of the things which fits us to receive them,
and each man receives in proportion to this desire, a desire
which may be cultivated. The Spirit knows the capacity of
each ; iii. 8, vil. 7, xv. 23.
τὸ ἕν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα. This is a combination of τῷ ἑνί
Πν. with τῷ αὐτῷ Πν. in v. 9, and is so far a confirmation of
the reading, τῷ évi. This one and the same Spirit has already
been defined as ‘God’s Spirit’ (v. 3), who is here said to do
what God does (v. 6). But here there is something added;
the Spirit ‘distinguishes and distributes severally to each, exactly
as He willeth.’ Throughout the verse, but especially in the
last words (καθὼς βούλεται), the personality of the Spirit is
implied.* It is in the will that personality chiefly consists.
* St Paul commonly uses ἐνεργεῖν with a personal subject (v. 6; Gal. ii. 8,
ili. 5; Eph. i. 11, 20, ii. 2, as here; Phil. ii. 13), but ἐνεργεῖσθαι with an
impersonal subject (Rom. vii. 5; 2 Cor. i. 6, iv. 12; Gal. v.6; Eph. iii. 20;
Col. i. 29; 1 Thess. ii. 13; 2 Thess. ii. 7). See J. A. Robinson, Zpheszans,
p. 246. See also Basil, De Spzr. xvi. 37, xxvi. 61, and Zp. xxxviii. 4.
XII. 12-31] SPIRITUAL GIFTS ; 269
The Apostle here teaches the Corinthians that they ought not
to plume themselves upon the possession of one or more of
these gifts. They may be evidence of capacity, but they are
no proof of merit. It is the will of the Spirit that decides, a
will which discriminates, but which cannot be compelled by
anything which man can do: simgulis dat singula, vel aliqua,
varia mensura (Beng.). The Church consists of many persons
very variously endowed, and the gifts bestowed upon individuals
benefit the whole. Διαιρέω in NT. is found only here and Luke
ΧΟ 12:
The addition of ἰδίᾳ (sc. ὅδῷ) emphasizes the fact that the Spirit deals
with men, not 472 masse, but one by one, ‘to each according to his several
ability (Matt. xxv. 15 ; Rom. xii. 6; Eph. iv. 11). In N.T. we commonly
have κατ᾽ ἰδιαν in this sense: here only ἰδίᾳ, and 2 Mac. iv. 34 only in
LXX. But ἰδίᾳ is not rare in class. Grk.
12-31. We pass on to an illustration (taken from the human
body) of the truth that, though the gifts of God’s Spirit may
be many and various, yet those who are endowed with them
constitute one organic whole. ‘The illustration is a common
one, and is used several times by the Apostle: Rom. xii. 4, 5;
Eph ἵν 00: v. 30%) Col. 1 τὸ See J. A» Robinson -on
Eph. iv. 16. The difference between the famous parable of
Menenius Agrippa (Livy 11. 32) and this simile of St Paul is
that the Apostle does not say anything about a centre of
nourishment: it is not the feeding of the body, but its unity,
and the dependence of the members on one another, that is
the lesson to be instilled.* In the brute creation, as Buckland
taught his Oxford pupils, and among brutalized men, it is the
stomach that rules the world. The ultimate aim of the violence
and cunning of each animal is to feed itself, and often at the
cost of the lives of other animals: this determines its activities.
The ultimate aim of the Christian is the well-being of the whole
body, of which the controlling power is Christ, who is at once
the Head and the Body, for every Christian is a member of
Him (vi. 15; Eph. v. 30), and represents Him (Matt. xxv.
40, 45). Hence, zmter Christianos longe alia est ratio (Calvin).
—>The Church is neither a dead mass of similar particles, like
a heap of sand, nor a living swarm of antagonistic individuals,
like a cage of wild beasts: it has the unity of a living organism,
in which no two parts are exactly alike, but all discharge different
* The Emperor Marcus Aurelius frequently insists on this; Teyovamev
yap πρὸς συνεργίαν, ws πόδες, ws χεῖρες, ws βλέφαρα, ws ol στοῖχοι τῶν ἄνω Kal
τῶν κάτω ὀδόντων" τὸ οὖν ἀντιπράσσειν ἀλλήλοις, παρὰ φύσιν (ii. 1). Τὰ λογικὰ
ζῶα ἀλλήλων ἕνεκεν γέγονε (iv. 3). Οἷόν ἐστι ἐν ἡνωμένοις τὰ μέλη τοῦ
σώματος, τοῦτον ἐχει τὸν λόγον ἐν διεστῶσι τὰ λογικὰ, πρὸς μίαν τινὰ συνεργίαν
κατεσκευασμένα (vil. 13).
2720 FIKST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XI 12-31
functions for the good of the whole. All men are not equal,
and no individual can be independent of the rest: everywhere
there is subordination and dependence. Some have special
gifts, some have none; some have several gifts, some only
one; some have higher gifts, some have lower: but every
individual has some function to discharge, and all must work
together for the common good. This is the all-important point
—unity in loving service. The Church is an organic body, an
organized society, of which all the parts are moved by a spirit
of common interest and mutual affection. Weinel, S¢ Pau/,
pp. 130-133.
In considering these various gifts, remember that there
7s in the Christian body, just as there is in the frame of
the living man, a divinely ordained diversity of members,
combined with a oneness in mutual help and in devotion to
the whole: so that no member can be despised as useless,
either by himself or by other members; for each has his
proper function, and all are alike necessary. This unity
involves mutual dependence, and therefore tt excludes dis-
content and jealousy on the one hand, arrogance and contempt
on the other.
12Just as the human body is one whole and has many
organs, while all the organs, although many, form only one
body, so is it with the Christ, in whom all Christians are one.
13 For it was by means of one Spirit, and in order to form one
body, that we all of us were baptized—Jews and Greeks, slaves
and freemen, without distinction,—and were all made to drink
deeply of that one Spirit. 1 For, I repeat, the human body
consists, not of one organ, but of many. 15 Suppose the foot
were to grumble and say, ‘As I am not as high up as the hand,
I do not count as part of the body,’ not for all it can say does
it cease to belong to the body. 16 Απα suppose the ear were .
to grumble and say, ‘As 1 am not as well placed as the eye,
I do not count as part of the body,’ not for all it can say does
it cease to belong to the body. 171 the whole body were one
monstrous eye, where would the hearing be? If the whole
were hearing, where would the smelling be? 8 But, as a
matter of fact, God gave every one of the organs its proper
place in the body, exactly as He willed. 19 Now, if all made
only one organ, where would the body be? 7” But, as it is
ΧΤΙΙ. 19] SPIRITUAL GIFTS 271
although there be many organs, there is only one body. *! And
the eye has no right to look down on the hand and say, ‘Thou
art of no use to me’; nor the head to look down on the feet
and say, ‘Ye are of no use to me.’ #?Qn the contrary, it is
much truer to say that those organs of the body which seem
to be somewhat feeble are really as indispensable as any, 28 and
the parts of the body which we regard as less honourable are
just those which we clothe with more especial care, and in
this way our uncomely parts have a special comeliness ;
24 whereas our comely parts have all that they need, without
special attention. Why, yes; God framed the body on prin-
ciples of compensation, by giving additional dignity to whatever
part showed any deficiency, 2650 as to prevent anything like
disunion in the body, and to secure in all organs alike the
same anxious care for one another’s welfare. %6 And, accord:
ingly, if one of them is in pain, all the rest are in pain with it;
and honour done to one is a joy to all. 27 Now you are a body
—-the Body of Christ, and individually you are His members.
38 And God gave each his proper place within the Church,—
Apostles first, inspired preachers next, teachers third; besides
these, He gave miraculous powers and gifts of healing, powers
of succouring, powers of governing, ecstatic utterance. 39 Surely
you do not all of you expect to be Apostles, or inspired preachers,
or teachers: surely you do not all of you expect to have all
these wonderful gifts, and even more than these! 81 What
you ought to do is persistently to long for yet greater gifts.
And accordingly I go on to show you a still more excellent
way by which you may attain to them.
12. πάντα δὲ τὰ μέλη. ‘While αὐ the members of the body,
though they be many, are one body, so also is the Christ,’ in
whose Nature they share, in whom they all form one body
(v. 27), and whom they all serve (v. 5). From one point of
view Christ is the Head, but that is not the thought here.
Here He is the whole Body, as being that which unites the -
members and makes them an organic whole. We might have
had οὕτως καὶ ἡ ἐκκλησία, for Christ or the Church is only one
Body with many members. The superfluous τοῦ σώματος after
τὰ μέλη emphasizes the idea of unity; and some texts make -
this still more emphatic by interpolating τοῦ évds after rod
σώματος. The human body is a unique illustration of unity
in diversity. Comp. Justin M. 77). 42. In Eph. and Col.
272 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΚΙ]. 19,18
τὸ σῶμα has become a common designation of the Church.
The congregation, having to serve one and the same Lord,
must be united.
13. καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι. The ‘one body’ suggests the
‘one Spirit,’ for it is in a body that spirit has a field for its
operations. ‘For in ome Spirit also we a// were baptized so
as to form ome body.’ An additional reason (καὶ γάρ, v. 7,
xi. 9) for the oneness of the many. The Spirit is the element
in (ev) which the baptism takes place, and the one body is
the end to (eis) which the act is directed: wt simus unum
corpus uno Spiritu animatum (Beng.); ἐπὶ τούτῳ ὥστε eis ev
σῶμα τελεῖν (Theod.). St Paul insists here on the social
aspect of Baptism, as in x. 17 on the social aspect of the
Eucharist.
εἴτε “loudator etre Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι. The
insertion of this parenthetical explanation shows in the clearest
way how diverse were to be the members and how close the
oneness of the body. The racial difference between Jew and
Greek was a fundamental distinction made by nature; the
social difference between slave and freeman was a fundamental
distinction made by custom and law: and yet both differences
were to be done away, when those who were thus separated
became members of Christ. In Gal. iii. 28 this momentous
truth is stated still more broadly, and with more detail in
Col. iii. 11. In each case the wording is probably determined
by the thought of those to whom the Apostle is writing. See
Lightfoot on Col. iil. 11, and cf. vii. 22; Rom. x. 12; Eph. ii. 14,
with J. A. Robinson’s note.
πάντες ἕν πνεῦμα ἐποτίσθημεν. ‘Were αὐ watered, saturated,
imbued, with ome Spirit.’ The πάντες and the ἕν are placed
together in emphatic antithesis. The Christ is the ἕν σῶμα, and
this suggests ἕν Πνεῦμα, for in man σῶμα and πνεῦμα are correla-
tives. Comp. ᾿Απολλὼς ἐπότισεν.
The verse is taken in three different ways. (1) The whole
refers to Baptism under two different figures,—being immersed
in the Spirit, and being made to drink the Spirit as a new elixir:
of life. But, as ποτίζειν is used of irrigating lands, there is
perhaps not much change of metaphor. (2) The first part refers
to Baptism, the second to the outpouring of spiritual gifts after
Baptism. (3) The first refers to Baptism, the second to the
Eucharist (Aug. Luth. Calv.). This is certainly wrong; the
aorists refer to some definite occasion, and ‘ drinking the Spirit’
is not used of the Eucharist. Both parts refer to Baptism.
Compare the thought in Gal. ii. 26 f., and see /Z73S., Jan. 1906,
Ρ. 198. .
XII. 13-17] SPIRITUAL GIFTS 273
Before ὃν mv. ἐποτ., Καὶ L, Vulg. AV. insert εἰς, to agree with the first
clause: δὲ BC D* FP, Syrr. Aeth. Arm. RV. omit. For ὃν mv. ἐποτ., A
has ἕν σῶμά ἐσμεν. For ἐποτίσθημεν, L and some cursives have ἐφωτίσθη-
μεν, a verb which in ecclesiastical Greek is often used of baptism.
In the active ποτίξζω has two accusatives, γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, and therefore
retains one acc. in the passive: comp. 2 Thess. ii. 15 , Luke xii. 47, xvi. 19.
14. καὶ yap τὸ σε Additional confirmation ; ‘For the body
also is not one member, but many.’ *
15. ‘If the foot should say, Because I am not hand, I am
not of the body, it is not on account of this (discontented
grumbling) not of the body.’ The παρὰ τοῦτο (‘all along of
this,’ 4 Mac. x. 19) refers to the pettish argument of the foot,
rather than to the fact of its not being a hand. In each case it
is the inferior limb which grumbles, the hand being of more value
than the foot, and the eye than the ear. And Chrysostom
remarks that the foot contrasts itself with the hand rather than
with the ear, because we do not envy those who are very much
higher than ourselves so much as those who have got a little
above us; οὐ τοῖς σφόδρα ὑπερέχουσιν, ἀλλὰ τοῖς ὀλίγον avafe-
βηκόσι. For εἰμὶ ἐκ, ‘belong to,’ and so ‘dependent on,’ see
John iv. 22; and for the double negative, 2 Thess. ili. 9.
Bengel compares Theoph. Ant. (ad Autol. 3); οὐ παρὰ τὸ μὴ
βλέπειν τοὺς τυφλοὺς ἤδη Kal οὐκ ἔστι TO φῶς τοῦ ἡλίου φαῖνον :
and Origen (con. Cels. vil. 63); οὐ διὰ τοῦτο οὐ μοιχεύουσιν
Some would take οὐ παρὰ τοῦτο in vv. 15, 16 interrogatively, as
inthe AV. But this would require μή.
17. εἰ ὅλον τὸ σῶμα. ‘If the whole body (Luke xi. 34) were
eye (Num. x. 31), where were the hearing?’ Each member has
a function which it alone can discharge, and no organ ought to
think little of its own function, or covet that of another organ.+
In class. Grk. ὄσφρησις is common, but it occurs nowhere else in
the Bible.
ἘΜ. Aurelius, as we have seen, says that we are made to co-operate with
one another, as feet, and hands, and eyelids, and upper and lower jaws. To
act in opposition to one another is unnatural (ii. 1). Socrates points out
how monstrous it would be if hands and feet, which God made to work in
harmony, were to thwart and impede one another (Xen. A/em. 11. iii. 18).
+ Wetstein quotes Quintilian, vili. 5; Megue oculos esse toto corpore velim,
ne cactera membra suum offictum perdant. Cic. De Off. i. 35; Principio
corporis nostri magnam natura tpsa videtur habutsse rationem, quae formam
nostram, reliquamque figuram, in qua esset species honesta, cam posutt in
promptu ; quae partes autem corporis ad naturae necessitatem datae adspectum
essent deformen habiturae atque turpem, eas contextt atque abdidit. De Of.
iil. 5; (δὲ unumguodgue membrum sensum hunc haberet, ut posse putaret se
valere, st proximt membré valetudinem ad se traduxtsset, debilitari et interire
totum corpus necesse est.
Primasius turns v. 17 thus; Sz tote docentes, ubi auditores? Si tots
auditores, quis sctret déscernere bonum vel malum ?
18
274 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XII. 18-21
18. viv δε 6 Θεὸς ἔθετο. ‘But, as it is, God placed the members,
each one of them, in the body, even as He willed.’ As we see
from manifest facts, God made unity, but not uniformity; He
did not level all down to monotonous similarity. The aorists
refer to the act of creation, and there is no need to turn either
into a perfect (‘hath set,’ AV., RV.). From the very first it was
ordered so, as part of a f/an; therefore ‘placed’ rather than
‘set.’ Every member cannot have the same function, and
therefore there must be higher and lower gifts. But pride and
discontent are quite out of place, for they are not only the out-
come of selfishness, but also rebellion against God’s will. This has
two points; it was not our fellow-men who placed us in an
inferior position, but God; and He did it, not to please us or
our fellows, but in accordance with His will, which must be
right. Who is so disloyal as to gainsay what God willed to
arrange? Rom. ix. 20. Compare καθὼς βούλεται (v. 11), but
the change of verb and of tense should be noted: it is not mere
repetition. Deissmann (Bible Studies, p. 252) quotes ὡς 6 Θεὸς
ἤθελεν from a private letter of about 200 A.D.
19. ‘Now, if they all (τὰ πάντα) were one member, where
were the body?’ This is the second absurdity: the first was
‘where were the other members?’ The very idea of body implies
many members, and if all the members tried to have the honour
of the highest member, the body would be lost. Quanta ergo
insania 6711, st membrum unum, potius quam altert cedat, in suum
et corports interttum conspiret (Calv.). See Pope, Essay on Man,
i. 259 f., “‘ What if the foot,” etc.
20. ‘But, as it is (But now you see), there are many
members, yet one body.’ Perhaps there was already a proverb—
πολλὰ μέλη, ἕν σῶμα. St Paul reiterates this truth, for on it
everything which he desires to inculcate turns. From the oneness
of the whole the mutual dependence of the parts follows of neces-
sity. See M. Aurelius, ii. 3; in the universe, part and whole must
co-operate.
νῦν δέ is specially frequent in 1 Cor. (v. 11, vii. 14, xii. 20, xiv. 6); but
both here and elsewhere authorities are divided between νῦν and νυνί : in
xiii. 13 and xv. 20 νυνί is probably right. In v. 19, BF G omit the τά
before πάντα, and in v. 20 the μέν after πόλλα is omitted by B D*, Arm.
Goth. If we retain μέν, ‘yet one body’ or ‘but one body’ may be
strengthened to ‘yet but one body’ (AV.), usm vero corpus (Beza).
21. Hitherto he has been regarding the inferior organs, who
grumbled because they were not superior. Now he takes the
superior, who looked down on the inferior. All, of course, with
reference to evils at Corinth. ‘But the eye cannot say to the
XII. 21-22] SPIRITUAL GIFTS 275
hand ’—cannct, without stultifying itself: it is manifestly untrue.
What would become of the desire of the eyes if there were no
hand to grasp it? There is no such thing as independence
either in an organism or in society. All parts are not equal, and
no one part can isolate itself. From the first there is dependence
and subordination.
The article before ὀφθαλμός is certainly genuine (NW ABCDEFGLP),
and the de before ὁ ὀφθαλμός is probably genuine (δ BDEKL, Latt.).
Arm, omits both.
22. ‘ Nay, on the contrary (ἀλλά), much rather those members
of the body which seem to be naturally (ὑπάρχειν) somewhat
feeble, are necessary.’ The humbler parts not only are indis-
pensable, but are as indispensable as the rest. So also in society.
It is the humblest workers, the day-labourers in each trade, that
are not only as necessary as the higher ones, but are more
necessary. We can spare this artizan better than this poet;
but we can spare all the poets better than all the artizans.
With this use of the comparative to soften the meaning, comp.
2 Tim. i. 8; Acts xvii. 22. St Paul does not specify the ‘some-
what feeble’ members, and we need not do so.
23. καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα. . . περιτίθεμεν. ‘And the
parts of the body which we deem to be less honourable, these we
clothe with more abundant honour.’ Elsewhere in the N.T.
περιτίθημι occurs only in the Gospels and there only in the
literal sense, and generally of clothing (Matt. xxvii. 28), or the
crown of thorns (Mark xv. 17), or a fence (Matt. xxi. 33 ; Mark
xii. 1), etc. ; but in the LXX we have this same metaphor; καὶ
οὕτως πᾶσαι αἱ γυναῖκες περιθήσουσιν τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν
(Esth, i. 20): τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθείς (Prov. xii. 9).
The division of the verses is unfortunate, and the punctuation
of the AV. is wrong, while that of the RV. might be improved.
Put a comma at the end of v. 23, anda full stop at the end of
the first clause of v. 24. ‘And so our uncomely parts have a
comeliness more exceeding, whereas our comely parts have no
need.’ This is the result of giving more abundant honour to the
less honourable ; acting on that principle, we give most honour
to the /east honourable. The ‘more exceeding comeliness’
refers to the abundance of clothing, which, even when other
parts are unclothed, ra ἀσχήμονα receive. For these the Vulg.
has inhonesta, Beza indecora, Calv. minus honesta. There are
three classes ; τὰ εὐσχήμονα, which have no need of clothing or
adornment, and are commonly exposed to view; τὰ ἀτιμότερα,
which are usually clothed and often adorned; and τὰ acy7pova,
which are always carefully clothed, ut membra quae turpiter
2706 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XII. 23-25
paterent, lateant honeste (Calv.). The least honourable are not
only not despised, they are treated with exceptional care.*
There is no doubt that here, as elsewhere, εὐσχημοσύνη refers to
external grace, elegance, or decorum. It does not refer to
dignity of function. It is true that fatherhood has high responsi-
bility, and that the womb and the breast are sacred, but εὐσχημο-
σύνη is not the word to express that. Throughout the passage the
Apostle is thinking of the members of the Church, and therefore
more or less personifies the organs of the body. We might
render ov χρείαν ἔχει ‘ fee/s no need,’ no need of anything additional,
nullius egent (Vulg.), which is better than the more definite z#s
decore non est opus (Beza). We do not adorn the eye, or protect
the face as we protect the feet. ᾿Ασχήμων occurs several times
in LXX, but nowhere else in N.T.; εὐσχημοσύνη in 4 Mac. vi. 2,
but nowhere else in N.T. or LXX. See Abbott, Son of Man,
p. 178.
24. ἀλλὰ ὁ Θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα. The nominative is
emphatic. ‘But the fact is, it was God who compounded
(blended) the body together, by giving to that which feeleth lack
more abundant honour.’ The two aorists are contemporaneous,
δούς with συνεκέρασεν : in giving, or by giving, He tempered ; and
in tempering, or by tempering, He gave. In the LXX and N.T.
συγκεραννύναι is rare (Dan. 11. 43; 2 Mac. xv. 39; Heb. iv. 2),
but it is common in class. Grk. Comp. the speech of Alcibiades
(Thuc. vi. xvill. 6); νομίσατε νεότητα μὲν καὶ γῆρας ἄνευ ἀλλήλων
μηδὲν δύνασθαι, ὁμοῦ δὲ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ
ἀκριβὲς ἂν ξυγκραθὲν μάλιστ᾽ ἂν ἰσχύειν : also σύγκρασίς τίς ἐστιν ἐν
πᾶσιν (Clem. Rom. Cor. 37). In v. 23 the Apostle shows how
men, led by a natural instinct, equalize the dignity of their
members. Here he shows that it is in reality God who blends
and balances the whole by endowing men with this instinctive
sense of propriety. What is in accordance with the common
feelings of mankind is evidence of what is right (xi. 14).
We should read τῴ ὑστερουμένῳ (δὲ ABC) rather than τῷ ὑστεροῦντι
(DEFGKL). The former expresses the member’s sevse of inferiority.
25. ἵνα μὴ ἡ σχίσμα ἐν τ. σι. ‘That there should be no
disunion in the body, but that (οπ. [Π6 contrary) the members
should have the same care one for another’: τὸ αὐτό is emphatic,
and μεριμνῶσιν is plural because the argument requires that the
members be thought of as many and separate: 1 Tim. v. 25;
Rev. v. 14; Luke xxiv. 11. The verb implies anxious care,
thoughtful trouble.
* Atto of Vercelli illustrates this principle by the honour which is paid to
those who, out of humility, go bare-footed and wear shabby clothing.
ΧΤΙ. 26, 27] SPIRITUAL GIFTS 277
26. καί. ‘And so (asa consequence of the perfect blending),
whether one member suffereth, all the members rejoice with it.’
Not only are the members united to one another and careful for
one another, but what is felt by one is felt by all. See St Paul’s
own sympathy, 2 Cor. xi. 28, 29. Plato (epud. v. 462) points
out that when one’s finger is hurt, one does not say, ‘‘ My finger
is in pain,” but “‘Z have a pain in my finger”; and Chrysostom
(ad Joc.) graphically describes how the various organs are affected
when a thorn runs into the foot, and also when the head is
crowned. ‘Is glorified’ may mean either by adornment, or
by healthy action, or by special cultivation. In ovyyaipe the
personification of the organs is complete: congaudent (Vulg.),
congratulantur (Beza). But Beza, by substituting sé dolent for
compatiuntur (Vulg.), makes συμπάσχει imply as much personifica-
tion as συγχαίρει. The Christian principle is the law of sympathy.
The interests of all individuals, of all classes, and of all nations
are really identical, although we are seldom able to take a
view sufficiently extended to see that this is so: but we must
try to believe it. The benefit of one is the benefit of every
one; and a wrong done to one is a wrong done to every
one. Salva esse soctetas, nist amore et custodia partium, non
potest (Seneca).* The verb in N.T. is found only in Paul
and Luke.
God, in the nature of its being, founds
Its proper bliss, and sets its proper bounds:
But as He framed a whole the whole to bless,
On mutual wants built mutual happiness.
Thus God and nature linked the general frame,
And bade self-love and social be the same.
Pope, Zssay on Man, 111. 109, 217.
27. ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ. ‘Now ye are Body of Christ’:
no article. ‘Body of Christ’ is the quality of the whole which
each of them individually helps to constitute. Comp. ὁ Θεὸς φῶς
ἐστι (1 Johni. 5), ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν (1 John iv. 8), πνεῦμα ὃ
Θεὸς (John iv. 24), Θεός ἣν 6 λόγος (John i. 1); τ Cor. iii. 9, τό.
It does not mean, ‘Ye are fhe Body of Christ,’ although that
translation is admissible, and indicates the truth that each
Christian community is the Universal Church in miniature ; nor,
‘Ye are Christ’s Body,’ which makes ‘ Christ’s’’ emphatic, whereas
the emphasis is on σῶμα as the antithesis of μέλη. Least of all
* “One of the most remarkable sides of the history of Rome is the growth
of ideas which found their realization and completion in the Christian Empire.
Universal citizenship, universal equality, universal religion, a universal
Church, all were ideas which the Empire was slowly working out, but which
it could not realize till it merged itself in Christianity” (Ramsay, Zhe Church
in the Koman Empire, p. 192).
273 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΙ]. 27, 28
does it mean, ‘ Ye are a Body of Christ,’ as if St Paul were insist-
ing that the Corinthians were only a Church and not 216 Church,
a meaning which is quite remote from the passage. Nowhere in
the Pauline Epistles is there the idea that the one Ecclesia is
made of many Ecclesiae. ‘The members which make up the
One Ecclesia are not communities but individual men. The
One Ecclesia includes all members of partial Ecclesiae ; but its
relations to them all are direct, not mediate. ... There is no
indication that St Paul regarded the conditions of membership
in the universal Ecclesia as differing from the conditions of
membership in the partial local Ecclesiae” (Hort, Zhe Chr. Eccl.
pp. 168-9). He means here that the nature of the whole of
which the Corinthians are parts is that it is Body of Christ,
not any other kind of whole. Consequently, whatever gift each
one of them receives is not to be hidden away, or selfishly
enjoyed, or exhibited for show, but to be used for the good of
the whole community. The δέ marks a return to what was laid
down in v. 12.
μέλη ἐκ μέρους. membra de membro(Vulg.); membra ex parie
(Calv.) ; membra particulatim (Beza). The meaning is uncertain,
but probably, ‘members each in his assigned part,’ ‘apportioned
members of it.’ Chrysostom and Bengel explain that the
Corinthians were not the whole Church, but ‘members of a
part’ of the Universalis Ecclesia. This seems to Calvin to be
sensus coactior, and he prefers the other interpretation. Still
less satisfactory is the explanation ‘partial members of it,’
#.e. imperfect members, which does not suit the context at
all. Cf. Eph. iv. 16.
The Vulgate, with def Arm., supports D* in reading μέλη ἐκ μέλους.
Origen and Eusebius commonly have μέρους, but once each has μέλους :
Theodoret the same. Chrysostom always μέρους.
28. Καὶ ols μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν TH ἐκκλησίᾳς The correspond-
ence with wv. 18 is manifest, and it must be marked in translation.
‘And some God placed in the Church,’ or ‘in His Church’
(i. 2, X. 32, xl. 16, 22, xv.g). Just as God in the original con-
stitution of the body placed differently endowed members in it,
so in the original constitution of the Church He placed (Acts
xx. 28) differently endowed members in it. The mid. implies
that He placed them for His own purpose, καθὼς ἠθέλησεν. The
Church is the Church Universal, not the Corinthian Church;
and this is perhaps the first Epistle in which we find this use:
comp. X. 32, ΧΙ. 22, xv.9; Hort, p. 117. The sentence should
have run, ods μὲν ἀποστόλους, ots δὲ προφήτας, but the original
construction is abandoned, perhaps intentionally, because
an arrangement in order of dignity seemed better than a
XII. 28] SPIRITUAL GIFTS 279
mere enumeration, the last place being again reserved for the
Tongues. Later he drops into a mere enumeration. Moul.-
Win. p. 710.
πρῶτον ἀποστόλους. Not to be restricted to the Twelve.
The term included Paul and Barnabas, James the Lord’s brother
(xv. 7; Gal. i. 19; comp. ix. 5), apparently Andronicus and
Junias (Rom. xvi. 7), and probably others (xv. 5, 7). There
could not have been false apostles (2 Cor. xi. 13) unless the
number of Apostles had been indefinite. From this passage,
and from Eph. iv. 11 (comp. li. 20), we learn that Apostles were
the first order in the Church; also that St Peter is not an order
by himself. Apparently it was essential that an Apostle should
have seen the Lord, and especially the risen Lord (ix. 1, 2;
Luke xxiv. 48; Acts i. 8, 21-23): he must be a ‘witness of
His resurrection.’ This was true of Matthias, James, and Paul ;
and may easily have been true of Barnabas, Andronicus, and
Junias; but not of Apollos or Timothy. The Apostles were
analogous to the Prophets of the O.T., being sent to the
new Israel, as the Prophets to the old. They had admini-
strative functions, but no local jurisdiction: they belonged to
the whole Church. Nevertheless various ties made _ local
Churches to be more under the control of one Apostle than of
others. See Lightfoot, Ga/atians, pp. 92f. The ‘evangelists’
and ‘pastors’ of Eph. iv. 11 are perhaps included here under
‘prophets and teachers.’ | But evangelists are not ad rem here,
because the subject is the spiritual life of members of the
Church, and their relations to one another zz the Church, rather
than their external activity among the heathen. The enumera-
tion here is more concrete than that in vv. 8-10, but less
concrete than in Eph. iv. 11. The first three are explicitly in
order of eminence; but the ἔπειτα with the next two probably
means no more than that these come after the first three. The
gifts that follow the first three are not connected with particular
persons, but are distributed ‘at will’ for the profit of the whole
congregation ; and it is remarkable that dvvapes.and χαρίσματα
ἰαμάτων are placed after διδασκάλους. See Dobschutz, Prodleme,
p. 105.
προφήτας. See on v. 10 and xiv. 3, 24, 25. They were
inspired to utter the deep things of God, for the conviction of
sin, for edification, and for comfort; sometimes also for pre-
dicting the future, as in the case of Agabus.
διδασκάλους. Men whose natural powers and acquired know-
ledge were augmented by a special gift. It is evident from ‘ Are
all teachers?’ (v. 29) that there was a class of teachers to which
only some Christians belonged, and the questions which follow
show that ‘teachers,’ like ‘ workers of miracles,’ were distinguished
280 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΚΙ]. 28
by the possession of some gift.* In Eph. iv. 11 we are not
sure whether ‘ pastors and teachers’ means one class or two, but
at any rate it is probable that whereas ‘ Apostles,’ ‘ prophets,’
and ‘evangelists’ instructed both the converted and the uncon-
verted, ‘pastors and teachers’ ministered to settled congregations.
In Acts xiii. 1 we are equally in doubt whether ‘prophets and
teachers’ means one class or two. St Luke may mean that of
the five people mentioned some were prophets and some were
teachers, or he may mean that all were both. ‘Teacher’ might
be applied to Apostles, prophets, and evangelists, as well as to
the special class of teachers. In 1 Tim. ii. 7 St Paul calls
himself a ‘preacher’ (κῆρυξ), an ‘ Apostle,’ and a ‘teacher.’ In
the Didache the ‘teacher’ seems to be itinerant like the
‘prophet’ (xiii. 2). When the ministry became more settled
the ‘bishops’ and ‘elders’ seem to have become the official
teachers ; but perhaps not all elders taught (1 Tim. v. 17). In
the Shepherd of Hermas the teachers are still distinct from the
bishops ; ‘‘ The stones that are squared and white, and that fit
together in their joints, these are the Apostles and bishops and
teachers and deacons” (Vis. 111. 5). See Hastings, 228. ιν.
p. 691; Lucy. Bibl. iv. 4917.
ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων. Change from the
concrete to the abstract, perhaps for the sake of variety; in
Rom. xii. 7 the converse change is made. We must not
count ἔπειτα, ἔπειτα as equivalent to ‘fourthly, fifthly’: the
classification according to rank ends with ‘teachers,’ but γένη
γλωσσῶν are purposely placed last. ‘Gifts of healing’ are
a special kind of ‘miraculous powers’: see on v. 9, where the
less comprehensive gift is placed first, while here we descend
from the general to the particular. It would bea lesson to the
Corinthians to hear these brilliant gifts expressly declared to be
inferior to teaching ; the ἔπειτα clearly means that.
ἀντιλήμψεις. This and the next gift form a pair, referring to
general management of'an external character. This term occurs
nowhere else in the N.T., but it comes from ἀντιλαμβάνεσθαι
(Luke i. 54; Acts xx. 35; 1 Tim. vi. 2; comp. Rom. viii. 26),
* **Tt is impossible to determine exactly how people were recognized as
teachers. One clue, however, seems visible in Jas. iii. 1. From this it
follows that to become a teacher was a matter of personal choice—based, of
course, upon the individual’s consciousness of possessing a charisma”
(Harnack, Zhe Mission and Expansion of Christranity, 1. p. 336; p. 243,
ed. 1902). The whole chapter (Ist of the 3rd Book) should be read. It
shows that the order ‘Apostles, prophets, and teachers’ is very early.
**St Paul is thinking without doubt of some arrangement in the Church
which held good among Jewish Christian communities founded apart from
his co-operation, no less than among the communities of Greece and Asia
Minor.” .
XII. 28] SPIRITUAL GIFTS 281
which means to take firm hold of some one, in order to help.
These ‘helpings’ therefore probably refer to the succouring of
those in need, whether poor, sick, widows, orphans, strangers,
travellers, or what not; the work of the diaconate, both male
and female. We have those who need ἀντίλημψις (Ecclus. xi. 12,
li. 7). The word is fairly common in the Psalms and 2 and
3 Mac. See also Psalms of Solomon vii. 9, xvi. title.
κυβερνήσεις. ‘Governings’ or ‘administrations.’ This pro-
bably refers to those who superintended the externals of organ-
ization, οἱ προιστάμενοι (Rom. xii. 8; 1 Thess. v. 12), or of ἡγού-
pever (Hebi ΣΙ 7. Τῇ, 24); Acts ‘xv.''22:; Clem.:-Rom:*Cor. Τὴ)
See Hort, Zhe Chr. Eccl. p. 126. The word is derived from the
idea of piloting a ship (Acts xxvii. 11; Rev. xviii. 17), and hence
easily acquires the sense of directing with skill and wisdom: οἷς μὴ
ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὡς φύλλα, ubi non est gubernator,
populus corruet (Prov. xi. 14). The term, which is found nowhere
else in N.T., may be equivalent to ἐπίσκοποι and πρεσβύτεροι.
We must, however, remember that we are here dealing with
gifts rather than with the offices which grew out of the gifts.
These two classes, ἀντιλήμψεις and κυβερνήσεις, are not
mentioned in vv. 5-10; nor are they repeated in vv. 29, 30.
But Stanley would identify the former with the 4e/p rendered in
the ‘intepretation of tongues,’ and the latter with the guidance
given in the ‘discerning of spirits.’ This is not at all probable.
See Deissmann, Bible Studies, p. 92.
With regard to the subordinate position which these two
gifts have in the one list which contains them, Renan (Sazn¢
Paul, pp. 409, 410) has a fine passage. ‘‘Malheur ἃ celui qui
sarréterait ἃ la surface, et qui, pour deux ou trois dons chimér-
iques, oublierait que dans cette étrange énumération, parmi les
diaconies et les charismata de |’Eglise primitive, se trouve le soin
de ceux qui souffrent, l’administration des deniers du pauvre,
assistance réciproque! Paule énumére ces fonctions en dernier
lieu et comme d’humbles choses. Mais son regard pergant sait
encore ici voir le vrai. ‘Prenez garde,’ dit-il; ‘nos membres
les moins nobles sont justement les plus honorés.’ Prophétes,
docteurs, vous passerez. Diacres, veuves dévouées, vous
resterez ; vous fondez pour l’éternité.” *
ἔπειτα. . . ἔπειτα is right (δ ABC), not ἔπειτα... εἶτα (K L, f Vulg.
deinde . . . eximde), nor ἔπειτα, without either to follow (DEFG).
Vulg. after genera linguarum adds tnterpretationes sermonum from v. 10,
But whence comes the change to sermonum? Tertullian (Adv. Aarcion.
v. 8) has genera linguarum... interpretatio... linguarum.
* The shortness of the list of charismata in Eph. iv. 11 as compared with
the list here is perhaps an indication that the regular exercise of extraordinary
gifts in public worship was already dying out. Hastings, DZ. 111. p. 141.
282 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XII. 29-31
29. μὴ πάντες ἀπόστολοι ; ‘Surely all are not Apostles?’
These rhetorical questions explain μέλη ἐκ μέρους (v. 27) and
look back to τὸ σῶμα οὐκ ἕν μέλος ἀλλὰ πολλά (v. 14). God did
not give all these spiritual gifts to all. That would have been to
make each member a kind of complete body, independent of the
other members; and this would have been fatal to the whole.
He has made no one member self-sufficient ; each needs much
from others and supplies something to them. See Godet. Here
all the illustrations are concrete, with the possible exception of
δυνάμεις. But seeing that δυνάμεις and yap. ἰαμάτων form a pair,
we may put the two questions together and take ἔχουσιν with
both terms; ‘Have all (the power of working) miracles, all
gifts of healing?’ The Vulgate may be taken in a similar
manner ; Vumguid omnes virtutes, numguid omnes gratiam habent
curationum? but again, why the change from gvratias (Ὁ. 28) to
gratiam? For the third time the gift of Tongues is placed
last.
30. The compound verb διερμηνεύω here has led to the reading διερ-
μηνεία (or -ια) in Φ. 10 (A D*). The compound (xiv. 5, 13, 27; Luke
xxiv. 27; Acts ix. 36) is more common in the N.T. than the more classical
ἑρμηνεύω (John i. 43, ix. 7; Heb. vii. 2). As language weakens, the ten-
dency to strengthen by means of compounds increases. With the general
sense of the two verses compare Hom. 72. xiii. 729; ’AAN οὔ πως dua
πάντα δυνήσεαι αὐτὸς ἑλέσθαι, and the familiar xo omnia possumus omnes.
81. ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. ‘Continue to desire
earnestly (pres. imperat.) the greater gifts.’ The Corinthians
coveted the greater gifts, but they had formed a wrong estimate
as to which were the greater. ‘The Hymn of Love, which follows,
is to guide them to a better decision: not those which make
most show, but those which do most good, are the better. As
members of one and the same body they must exhibit self-
sacrificing love, and they must use their gifts for the benefit of
the whole body. ‘This is the lesson of ch. xiv. We cannot all
of us have all the best gifts; but (δέ) by prayer and habitual
preparation we can strive to obtain them: and a continual
desire is in itself a preparation. Mévere ἐπιθυμοῦντες χαρισμάτων,
as Chrysostom says. _ For ζηλοῦτε comp. xiv. 1, 39; and ἐζήλωσα -
to ἀγαθόν (Ecclus. li. 18). The verb is also used in a bad
sense, ‘be moved with envy or hatred’ (xii. 4; Acts vii. 9,
xvli. 5). See Hort and also Mayor on Jas. iv. 2. It is perhaps
with a double entendre that it is used here, as an indirect rebuke
to the jealousy with which some of them regarded the gifts
bestowed on others. Chrysostom (//om. xxxi. 4) has some
strong remarks on jealousy, as the chief cause of dissension,
and as even more deadly in its effects than avarice. Hucusgue
revocavit tllos a schismate ad concordiam et unionem, ut nullus
XII. 81] SPIRITUAL GIFTS 283
glorietur de charismate supertori, nullusque dokat de inferiort.
Hinc eos in charttatem innuit, ostendens sine ea nihil caetera
valere (Herveius). Stcut publica via excelstor est reliquis vits ac
semitis, tta et charitas via est directa, per quam ad coelestem
metropolim tenditur (Primasius).
καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. There is no con-
trast with what precedes (‘And yet,’ AV.): on the contrary, καί
means ‘And in accordance with this charge to desire what is
best,’ while ἔτε belongs to what follows; ‘And a still more
excellent way show I to you,’ καθ᾽ ὑπερβολήν being equivalent
to a comparative, excellentiorem viam (Vulg.). If ἔτι be taken
with καί, it means ‘moreover,’ ef forro (Beza); ‘ And besides, I
show you a supremely excellent way.’ What is this way κατ᾽
eoxnv? Is it the way by which the greater gifts are to be
reached? Or is it the way by which something better than
these gifts may be reached? ‘The latter seems to be right.
‘Yearn for the best gifts; that is good, as far as it goes. But
‘the gifts do not make you better Christians; and I am going to
point out the way to something better, which will show you the
best gifts, and how to use them.’* xiv. 1 confirms this view.
There is considerable evidence (Ὁ EF G K L, Vulg. Arm.) for κρείττονα
or κρείσσονα, and Chrys. expressly prefers the reading ; but μείζονα (ΝΣ ABC,
Am. Aeth., Orig.) is probably right.
In the N.T. ὑπερβολή is confined to this group of the Pauline Epp.
(1 and 2 Cor. Gal. Rom.), and generally in this phrase, καθ᾽ ὑπερβολήν.
Comp. Rom. vii. 13.
Klostermann adopts the reading of D* ; καὶ ef τι καθ᾽ ὑπερβολήν, ὅδον
ὑμῖν δείκνυμι, ‘And if (ye desire earnestly) something superlatively good,
I show you a way.’ But the earliest versions confirm the other MSS. in
reading ἔτι.
The Spiritual Gifts.
In this chapter we have had three enumerations of these gifts (vv. 8-10,
28, 29-30) ; and in Romans (xii. 6-8) and Ephesians (iv. 11) we have other
lists. It will be useful to compare the five statements.
. γένη γλωσσῶν
8 γένη γλωσσῶν
9. ἑρμ. γλωσσῶν
8. γλώσσαις λαλεῖν
9. διερμηνεύειν
1 Cor, xii. 8-10 xii. 28 _ xii, 29, 30
I. λύγος σοφίας I. ἀπόστολοι I. ἀπόστολοι
3. λόγος γνώσεως 2. προφῆται 2. προφῆται
πίστις 3. διδάσκαλοι 3. διδάσκαλοι
5. xap. ἰαμάτων 4. δυνάμεις 4. δυνάμεις
4. ἐνεργ. δυνάμεων 5. χαρ. ἰαμάτων 5. xap. ἰαμάτων
2. προφητεία 6. ἀντιλήμψεις
διακρ. πνευμάτων ἡ. κυβερνήσεις
δ.
9.
“Comp. the use of ἡ ὁδός, ‘the Way’ far excellence, for Christianity
(Acts ix. 2, xix. 9, 23, xxii, 4, Xxiv. 14, 22). Bengel has via maxime vialis :
it has the true characteristic of a way in perfection.
284 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS { XII. 31
Rom. xii. 6-8. Eph. iv. 11.
2. προφητεία I. ἀπόστολοι
διακονία 2. προφῆται
3. διδασκαλία εὐαγγελισταί
παράκλησις ποιμένες καὶ
μεταδιδόναι 3. διδάσκαλοι
προΐστασθαι
It will be observed that in four of the lists there are at least two gifts
which are not mentioned in the other lists: in 1 Cor. xii. 8-10, πίστις and
διάκρισις πνευμάτων ; in xil. 28, ἀντιλήμψεις and κυβερνήσεις : in Rom. xii.
6-8, διακονία, παράκλησις, μεταδιδόναι, and προΐστασθαι; and in Eph. iv. 11,
εὐαγγελισταί and ποιμένες, if ποιμένες isa separate class from διδάσκαλοι. We
must not assume that in all cases the difference of name means a difference
of gift or of function. We may tentatively identify διακονία with ἀντίλημψις,
and οἱ προιστάμενοι with κυβερνήσεις, and perhaps with ποιμένες. We have
St Paul’s own authority for placing ἀπόστολοι, προφῆται, and διδάσκαλοι
above all the rest, and in that order; and for placing γένη Ὑλωσσῶν with
ἐρμηνεία ΧΕ Σὰ last. Taking xii. 28 as our guide, we notice that, of the
nine gifts enumerated, three are those in which teaching is the common
element, two are wonder- -working, two are administrative, and two are
ecstatic. The three pairs are valuable, especially the first two, yet they are
not indispensable ; but powers of teaching are indispensable. If there is no
one to teach with sureness and authority, the Christian Church cannot be
built up and cannot grow. But it must be remembered once more that we
are treating of various gifts bestowed upon various persons, some of whom
had more than one gift, and that some Christians had no special endowment.
We are not dealing with classes of officials, each with definite functions ;
munus in the sense of donum has not yet passed into mus in the sense of
offictum, and the process of transition has scarcely begun. In correcting the
errors into which the Corinthians had fallen, the Apostle does not tell any
officials to take action, but addresses the congregation as a whole. The
inference is that there were no officials in the ecclesiastical sense, although, as
in every society, there were leading men. See Zncy. Brb/. 1. 1038, 111. 3108,
Iv. 4759; Hastings, DZ. 111. 377; Hort, Chr. Eccles. pp. 203 f.
Novatian (De 77rinztate xxix.) paraphrases this passage thus; Ae est
enim qui prophetas tn ecclesta constituzt, magistros erudit, linguas dtrigit,
virtutes et sanitates factt, opera mtrabilia gerit, discretiones spirituum por-
rigit, gubernationes contributt, consilia suggerit, gquaeque alia sunt charts-
matum dona componit et dizerit ; et ztdeo ecclesiam domint undique et in
omnibus perfectam et conswinmatam facet ; where (as in ix. and xii.) Novatian
evidently uses savz¢a¢es in the sense of ‘cures.’
On our scanty knowledge of the organization of the Apostolic Churches
see Gwatkin, Zarly Church History, i. pp. 64-72.
ADDITIONAL NOTE ON XII. 3.
If the theory is correct that the Christ party were docetists, who used
the name of Christ in opposition, not merely to the names of Paul, Apollos,
and Kephas, but also to the name of Jesus, then the cry ‘Jesus be
anathema’ might express their contempt for ‘ knowing Christ after the flesh.’
They would have nothing to do with any external or material reality, and
in this spirit perhaps denied that there could be any resurrection of the
body, either in the case of Christ or of any one else. See B. W. Bacon,
Introd. to N.T. p. 92. There may have been docetists at Corinth, whether
they belonged to the Christ party or not,
ΧΙΤΙ. 1-18] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 285
XIII. 1-13. A FSALM IN PRAISE OF LOVE.
The thirteenth chapter stands to the whole discussion on
Spiritual Gifts in a relation closely similar to that of the digression
on self-limitation (ch. ix.) to the discussion of εἰδωλόθυτα. Either
chapter raises the whole subject of its main section to the level
of a central principle. The principle is in each case the same
in kind, namely, that of subordinating (the lower) self to the
good of others; but in this chapter the principle itself is raised
to its highest power: from forbearance, or mere self-limitation,
we ascend to love.
The chapter, although a digression, is yet a step in the
treatment of the subject of Spiritual Gifts (xii. 1—-xiv. 40),
and forms in itself a complete and beautiful whole. After
the promise that he will point out a still more surpassing
way, there is, as it were, a moment of suspense; and then jam
ardet Paulus et fertur in amorem (Beng.). Stanley imagines
“how the Apostle’s amanuensis must have paused to look up in
his master’s face at the sudden change in the style of his dicta-
tion, and seen his countenance lit up as it had been the face of
an angel, as this vision of Divine perfection passed before him”
(p. 238). Writer after writer has expatiated upon its literary and
rhythmical beauty, which places it among the finest passages in
the sacred, or, indeed, in any writings.* We may compare
ch. xv., Rom. viii. 31-39, and—on a much lower plane—the
torrent of invective in 2 Cor. xi. 19-29. This chapter is a
divine προφητεία, which might have for its title that which dis-
tinguishes Ps. xlv..—‘ A Song of Love’ or ‘of Loves.’ And it is
noteworthy that these praises of Love come, not from the Apostle
of Love, but from the Apostle of Faith. It is not a fact that
the Apostles are one-sided and prejudiced, each seeing only the
gift which he specially esteems. Just as it is St John who says,
‘This is the victory which overcometh the world, even our faith,’
so it is St Paul who declares that greater than all gifts is Love.
No distinction is drawn between love to God and love to
man. Throughout the chapter it is the root-principle that is
meant; ἀγάπη in its most perfect and complete sense. But it
is specially in reference to its manifestations to men that it is
praised, and most of the features selected as characteristic of it
are just those in which the Corinthians had proved defective.
* «‘The greatest, strongest, deepest thing Paul ever wrote” (Harnack).
“ΕἼ never read 1 Cor. xili. without thinking of the description of the
virtues in the Wzcomachean Ethics, St Paul’s ethical teaching has quite an
Hellenic ring. It is philosophical, as resting on a definite principle, viz. our
new life in Christ ; and it is logical, as classifying virtues and duties according
to some intelligible principle” (E. L. Hicks, Studia Bib/ica, iv. p. 9.
286 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIII. 1-13
And this deficiency is fatal. Christian Love is that something
without which everything else is nothing, and which would be
all-sufficient, even were it alone. It is not merely an attribute
of God, it is His very nature, and no other moral term is thus
used of Him (1 John iv. 8, 16). See W. E. Chadwick, Ze
Pastoral Teaching of St Paul, ch. vi.; Moffatt, Zit. of V.T.,
PP- 57, 58).
This hymn in praise of love is of importance with regard to
the question of St Paul’s personal knowledge of Jesus Christ.
It is too often forgotten that Saul of Tarsus was a contemporary
of our Lord, and the tendency of historical criticism at the
present time is to place the date of Saul’s conversion not very
long after the Ascension. Furrer and Clemen would argue for
this. Saul may not have been in Jerusalem at the time of the
Crucifixion and Resurrection; but he would have abundant
means of getting evidence at first hand about both, after the
Appearance on the road to Damascus had made it imperative
that he should do so; and some have seen evidence of exact
knowledge of the life and character of Jesus of Nazareth in this
marvellous analysis of the nature and attributes of Love. We
have only, it is said, to substitute Jesus for Love throughout the
chapter, and St Paul’s panegyric ‘becomes a simple and perfect
description of the historic Jesus” (Zhe Fifth Gospel, p. 153).
Intellect was worshipped in Greece, and power in Rome; but
where did St Paul learn the surpassing beauty of love? ‘It was
the life of love which Jesus lived which made the psalm of love
which Paul wrote possible” (zdzd.). In this chapter, as in Rom.
xii, ‘we note that very significant transference of the centre of
gravity in morals from justice to the sphere of the affections.”
See Inge, in Cambridge Biblical Essays, p. 271.
Most commentators and translators are agreed that here, as in the
writings of St John, ἀγάπη should be rendered ‘love’ rather than ‘charity’ ;
for the contrary view see Evans, p. 376. In the Vulgate, ἀγάπη is usually
translated carzfas, but dz/ectzo is fairly common, and to this variation the
inconsistencies in the AV. are due. The RV. has abolished them, and the
gain is great. ‘Charity’ has become greatly narrowed in meaning, and
now is understood as signifying either ‘ giving to the poor’ or ‘toleration of
differences of opinion.’ In the former and commonest sense it makes v. 3
self-contradictory, —almsgiving without ‘charity. SeeSandayand Headlam,
Romans, p. 374; Stanley, Corinthians, p. 240.
The chapter falls into three clearly marked parts. (1) The
Necessity of possessing Love, 1-3; (2) Its glorious Character-
istics, 4-7 ; Its eternal Durability, 8-13.
The one indispensable gift 1s Love. If one were to have
all the spectal gifts in the highest perfection, without having
Love, one would produce nothing, be nothing, and gain
ΧΙΙῚ. 1-18] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 287
nothing. Love includes all the most beautiful features of
moral character, and excludes all the offensive ones. More-
over, tt ts far more durable than even the best of the special
gifts. They are of use in this world only; Love, with
Faith and Hope, endures both tn this world and in the next.
11 may talk with the tongues of men, yea of angels; yet,
if I have no Love, so far from doing any good to a Christian
assembly, I am become like the senseless din in heathen
worships. *And I may have the gift of inspired preaching, and
see my way through all the mysteries of the Kingdom of God
and all the knowledge that man can attain; and I may have all
the fulness of faith, so as to move mountains; yet, if I have no
Love, so far from being a Christian of great account, I am
nothing. 81 may even dole out with my own hands everything
that I possess,—may even, like the Three Children, surrender
my body to the flames; yet, if I have no Love, so far from
becoming a saint or a hero, or from winning a rich recompense
from Heaven, I am not one whit the better. Love is the one
thing that counts.
4 For Love is patient and kind; Love knows no hatred or envy.
It is never a braggart in mien, or swells with self-adulation ;
5 It never offends good feeling, or insists on all it has claim to;
It never blazes with rage, and it stores up no resentment.
®It delights not over the wrong that men do,
But responds with delight to true dealing.
7 Unfailingly tolerant, unfailingly trustful,
Unfailingly hopeful, unfailingly strong.
8 The time will never come for Love to die.
There will be a time when our prophesyings will be useless ;
There will be a time when these Tongues will cease ;
There will be a time when our knowledge will be useless.
® For our knowledge is but of fragments,
And our prophesyings but of fragments.
10 But when absolute completeness shall have come,
Then that which is of fragments will have no use.
The difference is far greater than that which distinguishes
childhood from manhood ; and yet, even there, how marked the
288 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIII.1 3
change! !When I was a child, I used to talk as a child, to
think as a child, to reason as a child. Since Iam become a
man, I have done away with childhood’s ways. }In a similar
way, what we now see are but reflexions from a mirror which
clouds and confuses things, so that we can only guess at the
realities ; but in the next world we shall have them face to face.
The knowledge that I now have is only of fragments; but then
I shall know as completely as God from the first knew me.
13So then, Faith, Hope, and Love last on—just these three:
but chiefest and best is Love.
1-8. All four classes of gifts (xii. 28) are included here: the
ecstatic inv. 1 ; the teaching (προφητεία) and the wonder-working
(πίστις) gifts in v. 2; and the administrative in v. 3. The
Apostle takes the lowest of these special gifts first, because the
Corinthians specially needed to be set right about them, and
also because the least valuable of the special gifts made the
strongest contrast to the excellence of Love. Speaking with
Tongues and having no Love was only too common at Corinth.
There is a climax in the succession, γλῶσσαι, προφητεία, πίστις,
ψωμίσω καὶ παραδῶ To mark this one may perhaps translate καὶ
ἐάν in τ. 3 ‘even if’; but in strict grammar καὶ ἐάν is throughout
simply ‘and if.’
᾿Εὰν ταῖς γλώσσαις. .. λαλῶ. A mere objective possibility
connected with the future; ‘If I should speak with the tongues
of men and of angels,’ not ‘ Zzough I speak’ (AV.). The
addition of καὶ τῶν ἀγγέλων gives the supposition about rapturous
utterances the widest possible sweep ; ‘Supposing that I had all
the powers of earthly and heavenly utterance.’ The reference
to the Tongues need not be questioned.’ For the combination,
‘angels and men,’ comp. iv. 9. The language of angels was a
subject which the Jews discussed, some Rabbis maintaining that
it was Hebrew. Origen suggests that it is as superior to that of
men as that of men is to the inarticulate cries of infants ; but
χωρὶς ἀγάπης, γλῶσσα κἂν ἀγγέλων ἐν ἀνθρώποις καθ᾽ ὑπόθεσιν 4,
ἀτράνωτός ἐστιν (JTS. x. 37, Ρ. 33), Ambrose (De off: ministr. -
ii. 27), S¢ volumus commendare nos Deo, caritatem habeamus. See
Chadwick, Pastoral Teaching, p.245. With the supposition here
comp.
Οὐδ᾽ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι δέκα δὲ στόματ᾽ εἶεν,
φωνὴ δ᾽ ἄρρηκτος, χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη.
Hom. JZ. ii. 489.
Non, mihi si linguae centum sint, oraque centum,
Kerrea vox. Virg. Georg. 11. 44; Aen. vi. 625.
XIII. 2) A PSALM IN PRAISE OF LOVE 289
Godet has useful warnings against the “ religious sybaritism ”
which, especially during the excitement of religious “‘ revivals,” is
apt to turn Christianity into sentiment and fine speaking. The
gift of Tongues might lead tothis. ‘The Apostle sets an example
of love and of humility in taking himself as the illustration of
failure. He might have said, ‘ If yow should speak,’ or ‘ Although
you speak.’ But he remembers his own gift of Tongues (xiv. 18),
and gives the warning to himself all through these three verses.
ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα κιτιλ. ‘And should not have love’
(viii. 1), or, ‘while I have not love,’ on that assumption ‘I am
become (Gal. iv. 16) sounding brass or a clanging cymbal.’ The
χαλκός probably means something of the nature of a gong rather
than a trumpet ; and ἀλαλάζον imitates loud and prolonged noise,
often of the shout of victory (Josh. vi. 20; 1 Sam. xvii. 52), but
sometimes of grief (Jer. iv. 8; Mark v. 38). Cymbals are often
mentioned in the O.T., but nowhere else in the N.T.; and in
St Paul’s day they were much used in the worship of Dionysus,
Cybele, and the Corybantes. Seeing that he insists so strongly
on the unedifying character of the Tongues (xiv.), as being of no
service to the congregation without a special interpreter, it is
quite possible that he is here comparing unintelligible Tongues
in Christian worship with the din of gongs and cymbals in pagan
worship. Or he may be pointing out the worthlessness of
extravagant manifestations of emotion, which proceed, not from
the heart, but from hollowness. Cymbals were hollow, to
increase the noise. Or he may be merely saying that Tongues
without Christian love are as senseless as the unmusical and
distracting noise of a soulless instrument. Δωδωναῖον χαλκεῖον is
said to have been a proverbial expression for an empty talker ;
and it was probably on account of his vainglorious loquacity that
Apion the grammarian, against whom Josephus wrote, was called
by Tiberius cymbalum mundi: φορτικός τις καὶ ἐπαχθὴς τοῖς
πολλοῖς, as Chrysostom paraphrases here.
On ἀγάπη see above ; Trench, Sy. ὃ xii.; Cremer, pp. 13 f. ;
Suicer, i. pp. 18 f.; Hastings, DB. 111. p. 156; Deissmann, Bridle
Studies, p. 199, Light, pp. 18, 70, and see 150, 399. Ἠχεῖν is
frequent in LXX, but is found nowhere else in N. Ait
2. κἂν ἔχω προφητείαν κιτιλ. ‘And if I should have the gift
of prophesying (preaching with special inspiration), and should
know αὐ the mysteries (of God’s counsels and will), and αὐ
possible knowledge about them (xii. 8), and if I should have a//
possible faith (xii. 9), so as to remove mountains, while I have
no love, I am nothing ’—spiritually a cipher. Having said that
the ecstatic gifts are worthless without love, he now says that the
teaching aifts are equally worthless: and perhaps he is here
19
2900 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS (XIII. 9,8
indicating the three kinds of spiritual instructors (xii. 8, 10, 28),
for τὰ μυστήρια πάντα may refer to the σοφία of the ἀπόστολοι,
and πᾶσαν τὴν γνῶσιν to the γνῶσις of the διδάσκαλοι. Comp.
Rom. xi. 33, xv. 14. By πίστις is meant wonder-working faith,
not saving faith; ‘enough to displace mountains’: comp. τὰ ὄρη
μεταστήσεσθαι (Isa. liv. to). It is possible that St Paul is
alluding to our Lord’s saying (Mark xi. 22; Matt. xvii. 20, xxi.
21), although of course not to Gospels which were not yet
written. But it is quite as probable that both He and the
Apostle used a proverbial expression, moving mountains being a
common metaphor for a great difficulty. See Abbott, Ze Son
of Man, p. 387. In N.T. the verb is found only in Paul and
Luke. Balaam and Samson were instances of persons who had
supernatural gifts and yet were morally degraded. For the com-
bination of faith and knowledge, comp. 2 Cor. viii. 7, and for the
emphatic repetition of πᾶς, 2 Cor. ix. 8. The abruptness of
οὐθέν εἰμι, after the prolonged hypothesis of three clauses, is
impressive.
In vv. 2 and 3 the MSS. differ considerably between κἄν and καὶ ἐάν
and καὶ ἄν. But it is proboble that κἄν is right throughout, the evidence
for it being stronger in v. 3 than inv. 2, but not decisive. For μεθιστάναι
(δ BDEFG) the external evidence is stronger than for μεθιστάνειν
(AC KL, Orig. Chrys.) ; but, on the other hand, the unusual μεθιστάνειν
would be likely to be altered to the common form. And οὐθέν (NABCL)
is to be preferred to οὐδέν (D* FG K),
3. We now pass on to the administrative gifts, ἀντιλήμψοις
(xii. 28), ministering to the bodily needs of the brethren, and
that in what seems to be a specially self-denying form.
κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά pou. ‘And if I should give
away in doles of food all my possessions.’ There is no need to
say anything about the recipients of the bounty, τοὺς πένητας
(Chrys.), pauperum (Vulg.), ‘the poor’ (AV., RV.): it is the
giver, not the recipients, that is in question. The verb implies
personal distribution to many, and that the act is done once for
all: he could not habitually give away a// his goods. The ‘all’
continues the emphatic repetition of was: throughout he makes
the supposition as strong as possible. We have ψωμίζω in Rom.
xii. 20 and in the LXX (Num. xi. 4, 18; Deut. viii. 3, τό of the
manna; and often). In class. Grk. it is used of feeding
children and young animals with Ψψωμοί, ‘ morsels’ (freq. in LXX) :
ψωμίον, ‘sop,’ John xiii. 26. St distribuero in cibos pauperum
(Vulg.), zzsumam in alimoniam (Calv.), insumam alendts egents
(Beza).
κἂν παραδῶ... ἵνα καυθήσομαι. ‘And (even) if I deliver up
myself to be burned.’ Literally, ‘deliver up my body, so that I
shall be burned.’ In the N.T. ἵνα is often used where result is
XIII. 3] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 291
prominent and purpose in the background. It expresses a
“purposive result,” the subjective intention shading off into the
objective effect ; and hence the use of the future: ix. 18; Gal.
ii. 4; John vii. 3, xvii. 2, etc. True love, as he proceeds to
show, does not need the supreme crises which call for the
sacrifice of all that one possesses or of one’s life,—a sacrifice
which might be made without true love: it manifests itself at all
times and inall circumstances. Sacrifices made without love may
profit other people, but they do not profit the man himself,
lon charitas de martyrio, sed martyrium nascitur ex charttate
(Primasius). _ St Paul is not thinking of burning as a punishment,
which it was not, nor of the branding of slaves, but of the most
painful death which any one can voluntarily suffer. It was from
this text that Dr. Richard Smith, Regius Professor of Divinity,
preached at Oxford before the burning of Ridley and Latimer,
16th October 1555. { Comp. παρέδωκαν τὰ σώματα αὐτῶν εἰς πῦρ
(Dan. iii. 28, Theod. 95), which may be in the Apostle’s mind, and
πυρὶ τὸ σῶμα παραδόντες, of the Indians (Joseph. B./. vil. vill. 7).
In each of the three suppositions we have a different result :
‘I produce nothing of value’ (v. 1); ‘Iam of no value’ (z. 2);
‘I gain nothing of value’ (v. 3). The man who possessed all the
gifts mentioned might be useful to the Church, but in character
he would be worthless, if the one indispensable thing were
lacking. ‘The gifts are not valueless, but he is.
It is by no means certain that καυθήσομαι (1) EF GL, Latt. Syrr. Arm.
Aeth. Goth., Method. Bas. Tert.), to which καυθήσωμαι (C K, Chrys.) give
additional support, is the right reading. The evidence for καυχήσωμαι
(" AB 17, Aegyptt., Orig. Lat. MSS. known to Jer.) is very strong, and
WH. (422. p. 117) argue strongly in favour of it. Clement of Rome (Cor.
lv.) may be referring to the passage with this reading when he says,
‘‘ Many gave themselves up (ἑαυτοὺς παρέδωκαν) to slavery, and receiving
the price paid for themselves fed (ἐψώμισαν) others.” If καυχήσωμαι be
adopted, it belongs to both clauses, not to the second only; ‘If I should
dole away my goods in alms, and if I should give up my very body, all
for the sake of glory, while I have no love, I am not a whit the better.’
But, as in the case of μεθιστάνειν (v. 2), we must consider more than the
external evidence. Which would the Apostle be more likely to write, and
which would be more likely to be changed by a ccopyist? ‘ Surrender my
body,’ without saying how or to whom, is an unlikely expression. In the
two preceding verses nothing is said about the presence of an unworthy
motive, but only the absence of the one indispensable motive. And the
introduction of the unworthy motive spoils the all-important ‘and have no
love.’ No need to say that, if the motive is self-glorification. If the
thought of Dan. iii. might have led a copyist to change καυχήσωμαι into
καυθήσωμαι, it might equally well have led the Apostle to write καυθήσωμαι
or καυθήσομαι : comp. ἔσβεσαν δύναμιν πυρός (Heb. xi. 34). And if the
original reading had been καυχήσωμαι, would not καυθήσωμαι have been a
more common reading than καυθήσομαι ἢ Cyprian twice quotes, sz ¢radidero
corpus meum ut ardeam, caritatem autem non habeam (Test. iii. 3; De
cath, eccl. unit. 14), and the author of the tract on Re-baptism (13) has
292 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XIII. 3,4
etst corpus meum tradidero, tta ut exurar ignt, dilectionem autem non
habeam.
The attractive suggestion of Stanley (p. 231) and of Lightfoot
Colossians, p. 156, ed. 1875; p. 394, ed. 1892) that St Paul is thinking of
‘‘the Indian’s tomb,” with its boastful inscription, which he may have seen
at Athens, confirms the reading καυθ. rather than καυχ., but it suits either.
The tomb was still to be seen in Plutarch’s time (A/exander 69), and the
inscription ran thus ; ““ Zarmano-chegas, an Indian from Bargosa, according
to the traditional customs of Indians, made himself immortal, and lies here ”
(ἑαυτὸν ἀπαθανατίοας κεῖται). He had burnt himself alive on the funeral
pyre. But it is more likely that St Paul would think of Jewish examples
(1 Macc. ii. 59).
ψωμίζω (K) for ψωμίσω (δὲ ABCD, etc.) is the correction of a copyist
who did not see the significance of the aorist.
With οὐδὲν (BCD F KL, not οὐθέν, τὰ A) ὠφελοῦμαι, comp. Matt. vi. 1,
vik 22, 23, xvi. 26.
4-7. The Apostle, having shown the moral worthlessness
and unproductiveness of the man who has many supernatural
gifts and performs seemingly heroic acts without love, now
depicts in rapturous praise the character that consists of just this
one indispensable virtue. Every one of the moral excellences
which he enumerates tells, for they are no mere abstractions, but
are based on experience, and are aimed at the special faults
exhibited by the Corinthians. And just as he personifies Sin,
Death, and the Law in Romans, so here he personifies Love.
The rhythm becomes lyrical.
We have fourteen descriptive statements in pairs. The
first pair of characteristics has both members positive. Four
pairs of negative characteristics follow, the last member being
stated both negatively and positively (v. 6); and then we have
two more pairs of positive characteristics (v. 7).
Ἢ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται"
Ἢ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, οὐ περπερεύεται,
οὐ φυσιοῦται, οὐκ ἀσχημονεῖ,
οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται,
οὐ λογίζεται τὸ κακόν, οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,
συνχαίρει δὲ τῃ ἀληθείᾳ"
πάντα στέγει, πάντα πιστεύει,
πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
4. μακροθυμεῖ. ‘Is long-suffering, long-tempered,’ longanimts
(Erasm.): it is slow to anger, slow to take offence or to inflict
punishment.* While ὑπομονὴ (2 Cor. i. 6, vi. 4, xil. 12; Luke
only in the Gospels, etc.) is endurance of suffering without
giving way, μακροθυμία (2 Cor. vi. 6; Rom. ii. 4, ix. 22, εἴς. ;
not in the Gospels) is patience of injuries without paying back.
* Quod si te illud movet, quod solemus eam quam Graeci μακροθυμίαν
vocant, /ongantmilatem interpretari, animadvertere licet a corpore ad animum
multa verba transferri, sicut ab animo ad corpus (Aug. De quantitate animae
xvii. 30).
rr
ΧΤΙΙ. 4,5] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 293
[τ is the opposite of ὀξυθυμία, ‘quick’ or ‘short temper’:
comp. Jas. i. 19, and the adaptation of these verses in Clem.
Rom. Cor. 49.
χρηστεύεται. ‘Is kind in demeanour,’ ‘plays the gentle
part.’ While μακροθ. gives the passive side in reference to
injuries received, χρηστ. gives the active side in reference
to benefits bestowed. Nowhere else in the Bible is χρηστεύεσθαι
found, but χρηστότης and χρηστός are frequent in both the LXX
and N.T. See Clem. Rom. Cov. 18.
ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ. Ἡ ἀγάπη is repeated at the beginning
of the negative characteristics ; it is to be taken with οὐ ζηλοῖ,
not with xpyoteverar. ‘Love knows neither jealousy nor envy.’
The verb covers both vices, and perhaps others; ‘boil (ζέω)
with hatred or jealousy’ is apparently the original meaning
(Acts vii. 9, xvii. 5; Jas. iv. 2). Contrast xii. 31, xiv. 1, 39;
2 Cor. xi. 2. To covet good gifts is right, to envy gifted
persons is wrong; for envy and jealousy lead to division and
strife (111. 1).
οὐ περπερεύεται. ‘Does not play the braggart’ (πέρπερος) ;
late Greek, and not elsewhere in the Bible. Marcus Aurelius
couples it with γλισχρεύεσθαι, καὶ κολακεύειν, Kal ἀρεσκεύεσθαι
(v. 5). Ostentation is the chief idea. Clem. Alex. (Paed. 111.
i p. 251) says; Περπερεία γὰρ ὃ καλλωπισμός, περιττότητος
καὶ ἀχρειότητος ἔχων ἔμφασιν. Origen applies it especially to
intellectual pride; Cicero (222. ad Attic. τ. xiv. 4) uses it of
rhetorical display. ‘ert. (De Paz. 12) translates; on protervum
sapit, which is not so very different from Chrys. (ad Joc.) οὐ
προπετεύεται. Hesychius says that the πέρπερος is μετὰ βλακείας
ἐπαιρόμενος. Evidently the word had various shades of meaning :
see Wetstein and Suicer. But the idea of ostentatious boasting
leads easily to the next point.
οὐ φυσιοῦται. ‘Does not puff itself out’ (iv. 6, 18, 19, v. 2,
viii. 1; Col. ii. 18; and not elsewhere in the N.T.). “He
who subjects himself to his neighbour in love can never be
humiliated” (Basil to Atarbius, Z/. 65).
A third ἡ ἀγάπη between οὐ ζηλοῖ and οὐ περπερ. (RACDEFGKL,
Syrr. Goth.) is probably not genuine (om. B 17 and other cursives, Vulg.
Copt. Arm. Grk. and Lat. Fathers). ‘H ἀγάπη at the beginning of the
positive and of the negative characteristics is in place; a third is super-
fluous. If it be inserted, it belongs, like the other two, to what follows.
The punctuation, ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, ob ζηλοῖ ἡ
ἀγάπη, is clumsy.
5. οὐκ doxnpovet. Comp. vil. 36. In both places ‘behave
unmannerly,’ rather than ‘suffer shame’ or ‘seem vile’ (Deut.
xxv. 3), is the meaning. Love is tactful, and does nothing
that would raise a blush: non agit indecenter (Calv.), indecore
294 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIII 5, 6
(Beza), rather than non est améitiosa (Vulg.), fastidiosa (Erasm.).
The verb occurs in LXX, but nowhere else in N.T., excepting
vi. 36. M. Aurelius (xi. 1) assigns properties to the rational
soul (λογικὴ ψυχή) which remind us of those which the Apostle
assigns to ἀγάπη, 4.5. TO φιλεῖν τοὺς πλησίον, καὶ ἀλήθεια, καὶ
anne
τὰ ἑαυτῆς. ‘Its own interests’: x. 24, 33. This makes
nobler sense than the reading τὸ μὴ ἑαυτῆς (B, Clem-Alex.).
That Love does not try to defraud would be bathos here.
This statement perhaps looks back to the law-suits in ch. vi.
ov παροξύνεται. Not merely ‘does not fly into a rage,’ but
‘does not yield to provocation’: it is not embittered by
injuries, whether real or supposed. Elsewhere in N.T. only
of St Paul’s spirit being provoked at the numerous idois in
Athens (Acts xvii. 16): in LXX frequent of great anger. The
‘contention’ between Paul and Barnabas (Acts xv. 39) was a
παροξυσμός : see Westcott on Heb. x. 24.
οὐ λογίζεται τὸ κακόν. When there is no question that it
has received an injury, Love ‘doth not register the evil’;
it stores up no resentment, and bears no malice. Comp. τὴν
κακίαν τοῦ πλησίου μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν (Zech
viii. 17). For this sense of ‘reckoning’ 5686. 2 Cor. v. 19;
Rom. iv. 8; cf. Philem. 18. Neither on cogitat malum (Vulg )
nor zon suspicatur malum (Grot.) does justice to either the
verb or the article: τὸ κακόν is ‘the evil done to it.’
6. οὐ χαίρει ἐπὶ ἀδικίᾳ. ‘Rejoiceth not over unrighteous
ness,’ the wrongdoing committed by others (Rom. i. 32). It
cannot sympathize with what is evil. Chrys. misses the point
in saying that Love does not rejoice over those who suffer
Wrong, τοῖς κακῶς πάσχουσι. It is quite true that there is no
Schadenfreude in Love, no gloating over the misfortunes of
others ; but that is not the meaning here. Love cannot share
the glee of the successful transgressor.
συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ. So far from feeling satisfaction
at the misdeeds of others, Love ‘rejoices with the Truth.’
Here Truth is personified, and Love and Truth rejoice together:
comp. 2 Cor. xiii. 8; Jas. iii. 14; 1 John v. 6. The truth of
the Gospel is not meant, but Truth in its widest sense, as
opposed to ἀδικία (2 Thess. ii. 12; Rom. ii. 8), and therefore
equivalent to Goodness. The change of preposition, from ἐπί
to συν-, is ignored in the AV. Von gaudet super iniquitatem,
congaudet autem veritati (Vulg.). Love sympathizes with all
that is really good in others.
The seven negatives would become monotonous if they
were continued. By giving an affirmative antithesis to the
XIII. 6-8] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 295
last of them St Paul prepares the way for a return to positive
characteristics.
7. πάντα στέγει. The meaning of the verb is somewhat
uncertain. It occurs only Ecclus. viii. 17 in LXX, of the fool
who will not be able to conceal the matter, λόγον στέξαι: and
only here, ix. 12, and 1 Thess. iii, 1, 5 in N.T. ‘Covereth,’
and so ‘excuseth’ would make sense here, but not such good
sense as the other meaning of the verb, ‘is proof against,’ and
so ‘forbeareth, endureth,’ which seems to be the meaning in
all four places in the N.T. The second meaning springs from
the first. ‘To cover’ is ‘to protect,’ and ‘to protect’ is ‘to
keep off’ rain, foes, troubles, etc., and therefore to be proof
against them or endure them. See Lightfoot on 1 Thess. iii. 1,
where the Vulg. has nom sustinentes, Ὁ. 5, non sustinens, and in
ix. 12, omnia sustinemus, while here it has omnia suffert. The
root is connected with /egeve, ‘deck,’ ‘thatch.’
πάντα πιστεύει. This does not mean, as Calvin points out,
that a Christian is to allow himself to be fooled by every
rogue, or to pretend that he believes that white is black. But
in doubtful cases he will prefer being too generous in his
conclusions to suspecting another unjustly. While he is patient
with (στέγει) the mischief which his neighbour undoubtedly
does, he credits him with good intentions, which he perhaps
does not possess.
This characteristic, with the next pair, forms a climax.
When Love has no evidence, it believes the best. When
the evidence is adverse, it hopes for the best. And when
hopes are repeatedly disappointed, it still courageously waits.
The four form a chiasmus, the second being related to the
third as the first to the last. While στέγει refers to present
trials, ὑπομένει covers the future also. It is that cheerful and
loyal fortitude which, having done all without apparent success,
still stands and endures, whether the ingratitude of friends or
the persecution of foes. Throughout the Pauline Epistles it
is assumed that the Christian is likely to be persecuted ; 1 Thess.
i. 6, iii. 3, 7; 2 Thess. i. 4,6; Rom. v. 3, Vill. 35, xii. 12, etc.
One result of all this is closely connected with the subject
of the preceding and of the following chapter—the well-being
of the Christian body, as a whole consisting of many unequally
gifted members: praecipuus scopus est quam sit necessaria caritas
ad conservandam ecclesiae unitatem (Calvin).
8-18. Having shown the worthlessness of supernatural gifts,
if love is absent, and the supreme excellence of a character
in which love is dominant, St Paul now shows that love is
superior to all the gifts, because they are for this world only,
296 FIRST EPISTLE TO THE CORINTIIIANS [XIII.8
whereas love is for both time and eternity. ‘‘This is the
crowning glory of love, that it is imperishable” (Stanley) ; it
abides until and beyond the supreme crisis of the Last Day.
8. Ἢ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. In making this new point
the nominative is again repeated, and with good effect. And
the new point is reached without difficulty. From ὑπομένει to
οὐδ. πίπτει is an easy transition. That which withstands all
assaults and is not crushed by either the shortcomings of
comrades or the violence of opponents, will stand firm and
unshaken.| In the N.T., πίπτειν is nearly always literal; but
comp. Tod νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν (Luke xvi. 17). In class.
Grk., οὐδέποτε is stronger than οὔποτε; but in late Grk. strong
forms lose their strength and become the common forms:
οὐδέποτε occurs fifteen or sixteen times in the N.T., ov...
more Only 2 Pet. 1 27; comp. Eph. vy. “20; 1 Thess, 1 55
2 Pet. 1. ro.
From the statement that ‘Love never faileth’ but ‘abideth’
after death, has been inferred the doctrine that the saints at
rest pray for those on earth. Calvin vigorously attacks this
inference, as if it were harmful to believe in such a result
of love. The inference is, no doubt, somewhat remote from the
context.
The reading πίπτει (N* A BC* 17, 47, Nyss. Ambrst. Aug.) is to be
preferred to ἐκπίπτει (Ὁ) EF GK LP, Vulg., Tert. Cypr.), which perhaps
comes from Rom. ix. 6. Chrys. reads ἐκπίπτει, and explains that
Christians must never hate their persecutors. They hate the evil deeds,
which are the devil’s work, but not the doers, for they are the work of
God. But οὐδέποτε πίπτει means more than this, as what follows shows.
εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται. St Paul now takes up
again the comparison between Love and the special gifts.
Tested by the attribute of durability, Love exceeds all these
χαρίσματα. And here the AV. improves on the Greek. The
varied rendering of καταργεῖσθαι, ‘fail,’ ‘vanish away,’ ‘be done
away,’ is more pleasing than the repetition of the same word ;
and the making the first καταργ. a verbal contradiction of
οὐδέποτε πίπτει is effective.
The repeated εἴτε is depreciatory; it suggests indifference
as to the existence of gifts of which the use was at best
temporary. ‘But as to prophesyings, if there be any, they
shall be done away.’ Excepting Luke xiii. 7 and Heb. ii. 14,
καταργεῖν, ‘to put out of action,’ is wholly Pauline in the N.T.
It is found in all four groups, but is specially common in this
group of the Pauline Epp. In the LXX, only in Ezra. Three
prominent χαρίσματα are taken in illustration of the transitory
character of the gifts: to have gone through all would have
XIII. 8-11] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 297
been tedious. And the γλῶσσαι are dropped inv. 9. Obviously,
they will be ‘rendered idle.’ Tongues were a rapturous mode
of addressing God; and no such rapture would be needed
when the spirit was in His immediate presence. But Tongues
seem to have ceased first of all the gifts. The plur. προφητεῖαι
indicates different kinds of inspired preaching; but γνώσεις
(x A, etc.) is a corruption to harmonize with the preceding
plurals.
9. Again we have a chiasmus: prophesyings, knowledge
(v. 8), know, prophesy (9). Both will be done away, for it is
from a part only, and not from the whole, that we get to know
anything of the truth, and from a part only that we prophesy.
We cannot know, and therefore cannot preach, the whole
truth, but only fragments. Knowledge and prophecy are useful
as lamps in the darkness, but they will be useless when the
eternal Day has dawned; 6 yap μέλλων βίος τούτων ἀνενδεής.
In both clauses ἐκ μέρους is emphatic. Bishop Butler has
shown that here complete knowledge even of a part is imposs-
ible, for we cannot have this until we know its full relation
to the whole; and, in order to do that, we must have full
knowledge of the whole, which is impossible.*
10. ‘But when there shall have come that which is com-
plete, that which is from a part will be done away’; chiasmus
again. Ubi perventum ad metam fuertt, tunc cessabunt adjumenta
cursus (Calv.). We might have expected St Paul to put it in
this way, yet he does not. He does not say, ‘But when we
shall have come to the perfection of the other world,’ etc. He
is so full of the thought of the Second Advent, that he represents
the perfection as coming to us. ‘ When it shall have come’;
then, but not till then. The Apostle is saying nothing about
the cessation of χαρίσματα in this life; prophesyings and know-
ledge might always be useful. All that he asserts is, that
these things ‘will have no use when completeness is revealed ;
and therefore they are inferior to Love. Luther renders τὸ ἐκ
μέρους, das Stiickwerk.
In order to make the ‘then and not till then’ clearer, KL, Syrr.
Chrys. and some other witnesses insert τότε before τὸ ἐκ μέρους : om.
SAB D*FGP, Latt. Arm. Aeth. Goth., etc. Chrys. points out that it
is only the partial, fragmentary knowledge that will be done away.
11. Illustration suggested by τὸ τέλειον : it is very inadequate,
but it will serve. The difference between a νήπιος and a τέλειος
*’Ex μέρους is fairly common in both LXX and N.T. Other adverbial
expressions are ἀπὸ μέρους, which marks a contrast with the whole less
clearly than ἐκ μ. (2 Cor. 1. 14, ii. 5), ἀνὰ μέρος (xiv. 27), and κατὰ μέρος
(Heb. ix. 5).
298 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ΓΚ ΠῚ]. 11,19
is as nothing compared with the difference between the twilight
of this world and the brightness of the perfect Day, but it will
help us to understand this. In order to confirm vv. 8-10, the
Apostle appeals to personal experience. ‘When I was a child,
I used to talk, think, and reason as a child: now that I am
become a man, I have done away with the child’s ways.’ RV,
has ‘felt’ for ἐφρόνουν, which is no improvement on the ‘ under-
stood’ of AV. A mental process is meant (Rom. xii. 3, etc.),
of which ἐλογιζόμην, ‘calculated’ (2 Cor. v. 19, xi. 5 etc.), Is a
development. | Loguebar, sapiebam, cogitabam (Vulg.); but ratio-
cinabar (Beza, Beng.) is better than cogitabam. Comp. Wumera
annos tuos, et pudebit eadem velle quae volueras puer (Seneca,
Ep. 27).
The antithesis between τέλειος (ii. 6) and νήπιος (iii. 1) is freq. (xiv. 20;
Eph. iv. 13, 14). The mid. imperf. ἤμην is not found, except as a doubtful
reading, in class. Grk., but it is not rare in later writers: Gal. i. 10; Matt.
xxiii. 30, xxv. 35, 36, 43 ; Acts xxvii. 37, and perhaps xi. 11. See Veitch,
p. 200. The perf. κατήργηκα indicates a change of state which still con-
tinues; the emancipation from childish things took place as a matter of
course, w/tro, libenter, sine labore (Beng.), and it continues.
In each case ws νήπιος follows the verb (NAB 17, Vulg. Aeth.), and
the δέ after ὅτε is an interpolation (om. %* A B D*); the contrast is more
emphatic without it.
12. βλέπομεν yap ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι. ‘For we see
at present by means of a mirror in ἃ riddle.’ The γάρ confirms
the preceding illustration ; for as childhood to manhood, so this
life to the life to come. The argument is ὦ fortiori. If adults
have long since abandoned their playthings and primers, how
much more will the reflected glimpses of truth be abandoned,
when the whole truth is directly seen.) Almost certainly, δ ἐσόπ-
tpov means ‘by means of a mirror,’ not ‘through a mirror.’ Ancient
mirrors were of polished metal, and Corinthian mirrors were
famous; but the best of them would give an imperfect and
somewhat distorted reflexion, and Corinthian Christians would
not possess the best (i. 26). To see a friend’s face in a cheap
mirror would be very different from looking at the friend. This
world reflects God so imperfectly as to perplex us ; all that we see
is ἐν αἰνίγματι. The word occurs nowhere else in the N.T., but
is freq. in the LXX. Probably Num. xii. 8 is in St Paul’s mind:
στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ Ot αἰνιγμάτων.
Other words for ‘mirror’ are ἔνοπτρον and κάτοπτρον. Comp.
* This passage led to the Rabbinical tradition that Moses had seen God
through a clean window, but the Prophets through a dirty one (Bachmann,
ad loc. p. 409 n.). There are two metaphors in Num. xii. 8, which St Paul
mixes: βλέπειν ἐν αἰνίγματι is somewhat incongruous. But to condemn ἐξ
aly. as a gloss is a violent expedient. A gloss would have been more
harmonious with the text.
XIII. 12,18] A PSALM IN PRAISE OF LOVE 299
2 Cor. iii. 18. Tertullian wrongly thinks of a window-pane made
of horn, which is only semi-transparent; fer corneum specular.
But a window with horn or /apis specularis would be δίοπτρον, not
ἔσοπτρον. See Smith, D. Anz. i. p. 686. Others explain the διά
as meaning that in a mirror one seems to see ¢hrough the surface
to the reflected objects.
τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον. ‘But then (when τὸ τέλειον
shall have come) face to face’; πρόσωπον π. πρ being an adverb
after βλέπομεν. The expression is Hebraistic; Gen. xxxil. 30:
comp. zp. κατὰ mp. Deut. xxxiv. 10.
Our knowledge of divine things in this life cannot be direct:
all comes through the distorting medium of human thought and
human language, figures, types, symbols, etc. Even those who
are illumined by the Spirit can give only a few rays of the truth,
and those not direct, but reflected. Even the Gospel is a riddle,
compared with the full light of the life to come. Here our
knowledge is mediate, the result of inference and instruction ; it
is partial and confused ; a piecemeal succession of broken lights.
There it will be immediate, complete, and clear; a connected
and simultaneous illumination. The imperfection of our know-
ledge, even of revealed truth, is not sufficiently recognized ; and
hence the rejection of Christianity by so many thoughtful people.
Christians often claim to know more than it is possible to know.
They forget how much of the Bible is symbolical. See Goudge,
122.
ἐν ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους. In realizing what is true of all of us,
St Paul returns to his own personal experience; ‘ At present I
get to know from a part only, but then I shall know in full even
as I was known also in full, once for all,’ by God from all eternity.
Or the aorist may refer to Christ’s knowledge of him at his
conversion. | For ἐπιγινώσκειν, which is very frequent in Luke
(- 25 ν 22; etc.) and in St. Pauli(Rom.d. 3255 2 Cor vic Ὁ; ete:);
see Lightfoot on Col. i. 9, and J. A. Robinson on Eph. i. 17,
p. 248. It is difficult to believe that here the compound is not
meant to indicate more complete knowledge than the simple
verb: but it does not follow from this that the compound always
does so. In any case, καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην is a bold way of
expressing the completeness of future illumination; human
knowledge is to equal (καθώς, “exactly as’) divine. Comp.
Philo (De Cherub. § 32, p. 159 ;) νῦν ὅτε ζῶμεν. γνωριζόμεθα μᾶλλον
ἢ γνωρίζομεν. In this verse we have γίνωσκω in all three voices.
D* FG, Vulg. Arm. Goth., Tert. Cypr. omit. ydp, but it is well
attested (§ A B K L P, Copt.).
13. νυνὶ δὲ μένει. ‘So then, when all the other gifts have
been reduced to nothing by the glories of the Return, there
300 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIII. 18
remain just these three.’ The νυνί is not temporal, but logical.
and the δέ expresses the contrast between the transitory gifts just
mentioned and those here; ‘But, as you see, there abideth’:
comp. xii. 18, 20; Heb. ix. 26. |The singular μένει is not a slip
in grammar: the three virtues are a triplet distinguished by a
durability which the brilliant χαρίσματα, so coveted by the
Corinthians, do not possess; for the triplet will survive the
Second Advent.* In the progress which is possible in the other
world there will be room for Faith and Hope, but there will be
no room for Tongues, prophesyings, healings, or miracles. The
character which is built upon those three survives death and
abides in eternity. Goodness is far more enduring, because far
more akin to God, than the greatest capacities for usefulness.
Even in this world these gifts are not indispensable. One can
be a good Christian without Tongues or prophesying ; but one
cannot be a good Christian without Faith, Hope, and Love. |
μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. ‘And out of these (partitive
genitive) Love is greater.’ Mentally, perhaps, the Apostle puts Love,
about which he has said so much, into one class, and the other
two virtues into another. But, however we explain the com-
parative (cf. Mt. xxiii. 11), and the simplest explanation is that
μέγιστος had become almost obsolete (J. H. Moulton, Gv. i.
p. 78), there is no doubt about the meaning ; Love is superior to
the other two. Why is it superior, seeing that all three are
eternal? Not perhaps because Faith and Hope concern the
individual, while Love embraces the whole Christian society: sua
enim cuigue fides ac spes prodest,; caritas ad alios diffunditur
(Calv.). Rather, Love is the root of the other two; ‘Love
believeth all things, hopeth all things.’ We trust those whom
we love, and we hope for what we love. Again, Faith and Hope
are purely human; or, at most, angelic; the virtues of creatures.
Love is Divine. _ Deus non dicitur fides aut spes absolute, amor
dicitur (Beng.).
For the: tripleticomp.1 Thess. 1. 2, ν. 8; Gal. ν. 5, 6; ‘Col;
i. 4, 5; Heb. vi. 10-12; Resch, Agrapha, pp. 155 f. Conip.
also St John’s triplet, Light, Life, and Love.
* But ‘“‘when a verb occurs in the 3rd person in an introductory manner
it is often used in the singular number, though the subject may be in the
plural.” Thus ‘‘ what cares these roarers for the name of king?” Yet, even
without this inversion, two or more kindred subjects may have a singular verb
(Mark iv. 41; Matt. v. 18, vi. 19). J. H. Mouiton, Gr. i. p. 58; Blass,
§ 11. 3, ὃ 44. 3.
XIV. 1-40] SPIRITUAL GIFTS 301
XIV. 1-40. THE SUBJECT OF SPIRITUAL GIFTS
CONCLUDED.
In ch. xii. the human body was given as an instructive
illustration of a Christian Church. In xiii. it was shown that the
principle which ought to quicken and regulate every member of
the Church is love. In xiv. the influence of this principle is
traced in the selection of the gifts that are most useful to the
whole body, and also in the manner of employing them.
Following after love does not impede the desire for special gifts,
but it regulates it. The love which seeks not its own advantage
must prefer a gift which benefits all to one which is a delight and
a help to no one but its possessor. Not that the latter is to be
despised ; God does not bestow worthless gifts: but it is possible
to mar any gift by misusing it.
The chapter has four divisions: (1) Prophesying or inspired
preaching is superior to Tongues, both in reference to believers
and to unbelievers, 1-25. (2) Regulations for the orderly
exercise of these two gifts in Christian assemblies, 26-33. (3)
Regulations respecting women, 34-36. (4) Conclusion of the
subject, 37-40.
In the first and main portion of the chapter the superiority
of inspired preaching to Tongues is stated at once (2-5); and
this is supported by two series of arguments (6-11 and 14-19)
connected with two exhortations (12, 13). |/The whole chapter
shows that ‘prophesying’ is not the gift of prediction, but that
of preaching; and that ‘Tongues’ are not foreign languages,
but a mode of utterance different from all human language.
The main result of the chapter is that, just as it is love which
gives value to character and conduct (xili.), so it is love which
teaches the true value and proper use of the charismata. See
Zahn, Jutrod. to N.T. 1. p. 280.
You are right in desiring these supernatural gifts, but
take care that you do so from the right motive; and the
right motive is love. Those gifts which benefit others are to
be preferred to those which glorify ourselves ; hence inspired
preaching 15 more to be desired than Tongues. In the
congregation, Tongues (unless interpreted at once) are a
hindrance to worship. Even the experienced cannot join in
302ι FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 1-40
devotions which they do not understand, while the inex-
perienced or the unbelievers, tf any be present, are lest in
contemptuous amazement. But inspired preaching ts a great
help to all who hear tt, whether believing or unbelieving.
Unless an interpreter is present, Tongues should be
exercised in private. In public worship, all who are inspired
to preach may do so in turn, and the whole Church, including
themselves, will be the gainer.
This does not apply to women. So far from preaching,
they ought not even to ask questions.
In all matters of public worship decorum and order must
be studied.
1 What you have to do, therefore, is persistently to strive to
make this love your own, while you continue to long to have the
gifts of the Spirit, and especially to be inspired to preach. 2 For
he who speaks in a Tongue is speaking, not to men, but to God,
for no man can understand one who in a state of rapture is
speaking mystic secrets. ®It is otherwise with one who is
inspired to preach: he does speak to men, and to good purpose,
—words of faith to build them up, words of hope to quicken
them, words of love to hearten and console. * Not that Tongues
are useless; one who exercises this gift may build up his own
spiritual life by it: but the inspired preacher builds up the
spiritual life of the Church. 5 Now I could wish that you should
all have the gift of Tongues; but I would greatly prefer that you
should be inspired to preach, this being far more important,
unless, of course, the Tongues should at once be interpreted,
so that the Church may thereby receive spiritual advantage.
6 But, Brethren, seeing that Tongues without explanation are
useless, suppose that, when next I visit you, I speak with
Tongues, what good shall I do you, if I shall fail to explain
to you some glimpse of the unseen or some knowledge of truth,
the one to inspire you, the other to instruct you? 7 Why, there
are instruments which, although lifeless, make a sound,—a pipe,
for instance, or a harp; yet if they make no distinction in the
notes, how is one to know the tune which the pipe or the harp is
playing? 8... trumpet-blast is a still stronger instance: if that
gives an uncertain sound, who will get ready for battle? 911 is
just the same with you: if with your tongue you do not make
XIV. 1-40] SPIRITUAL GIFTS 303
intelligible speech, how is one to know what you are saying?
For you might as well be saying it to the winds. 1! Well, then,
if I show that I do not understand the meaning of the language
used, the person who speaks to me will conclude that I talk
gibberish, just as from my point of view he is talking gibberish
to me; and we both wish that we could talk to some advantage.
12 Tt is just the same with you: seeing that you are so enthusiastic
for inspirations, let it be for the spiritual advantage of the Church
that you seek to abound in them. 18 Therefore he that speaks in
a Tongue should pray that he may be able to interpret what he
utters. 14For if I am praying in a Tongue, it is quite true that
my spirit is praying, but my understanding is doing no good.
15 What does that imply? I must go on praying with the spirit,
that, of course, for my own sake: but for the sake of others I
must pray with the understanding also. I must sing with the
spirit, but I must sing with the understanding also. 15 Else,
suppose that you are blessing God in ecstasy, how is he who
has no experience of such things to say the Amen at your giving
of thanks, seeing that he does not know what you are saying?
17 For although you are giving thanks beautifully, yet the other is
getting no spiritual advantage. 151 thank God I have the gift
of Tongues in a higher degree than all of you. 19 Nevertheless,
in public worship I would rather speak five words with my under-
standing, and thereby give others also some solid instruction,
than thousands and thousands of words in an ecstatic Tongue.
2 My brethren, do not behave as if you were still children in
mind: and it is childish to prefer what glitters to what does
good. Of course, in jealousy and ill-will be children, nay, be
very babes; but in mind behave as full-grown men. *!In the
great Prophet of the old Covenant it stands written that, because
Israel would not obey God’s word spoken in language which
they could understand, thay would be punished in being conquered
by Assyrians whose language they could not understand, and
that even this sign would fail to teach them obedience.
22 This shows us that unintelligible Tongues are a sign, not of
course to those who believe, but to those who fail to do so;
while inspired preaching is for the benefit, not of those who do
not believe, but of those who do. 28 Consequently, if, when you
all meet together in one place for public worship, you one atter
another do nothing but speak with Tongues, and there come in
304 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 1-40
those who have no experience of such things,—and stili more so
if unbelievers come in,—will they not say that you must be mad?
24 Whereas, if one after another you utter inspired teaching, and
there comes in an unbeliever,—and still more so if an inexperi-
enced brother comes in,—by preacher after preacher he is con-
vinced of his sinfulness, his heart is searched, * its secret evils
are revealed to him, and the blessed result will be that he
humbles himself before God and man, and from that moment
proclaims that, little as he thought so till then, it is God who is
with you.
26 How then does the matter stand, Brethren? Whenever
you meet together for worship, each of you is ready to manifest
some gift,—to sing a song of praise, to give instruction, to reveal
a truth, to utter a Tongue, or to interpret one. By all means
exercise the gifts with which you have been endowed, always
provided that they are exercised to build up the spiritual life of
others and not to glorify yourselves. 2’ If those who speak w-th
Tongues are preferred, let only two, or at most three, speak in
any one meeting, and one at a time, and let one interpreter serve
for each. 78 But if no interpreter be present, let whoever has
this gift be silent in public worship, and exercise it in private
between himself and God. 39 And of those who are inspired to
preach, let two or three speak in each meeting, and let the rest of
them exercise the gift of discernment as to what is being spoken.
80But if a revelation be made to one of those who thus sit
listening, let the preacher give place to him. %! For he cam stop
and be silent, and in this way it will be in the power of all of
the inspired to preach one by one, so that all, whether inspired
or not, may learn something and be quickened. % Yes, he can
stop: an inspired man’s spirit is under the inspired man’s control,
for the God who inspires him is a God, not of turbulence, but of
peace. This holds good of all the assemblies of His people.
84 When I say that all in turn may preach, I do not include
your wives. They must keep silence in the assemblies. Utter-
ance, whether in a Tongue or in preaching, is not allowed to
them, for this would violate the rule of subjection which has been
imposed upon them since the Fall. 35 Even their asking questions,
which might seem to be compatible with subjection, cannot be
allowed in the assemblies. Let them ask their own husbands at
home, and the husbands can ask in the assembly. It is shameful
XIV. 1, 2] SPIRITUAL GIFTS 305
for a woman to speak there. 86 Perhaps you think that you have
the right to do as you please in such matters. What? are you
the Mother-Church, or the only Church, that you make such
claims?
87]f any one claims to be inspired as a preacher or in any
other way, let him give evidence of his inspiration by recognizing
that what I am writing to you is inspired; it is the Lord’s
command. %But it any one fails to recognize this, I have no
more to say. God deals with such. %So then, my Brethren,
the sum of the whole discussion is this. Long earnestly to be
inspired to preach, and if any one has the gift of Tongues, do
not forbid him to use it. But let everything be done in accord-
ance with natural feelings of propriety as well as established
rule.
1. Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά. This verse
looks back to xii. 31, and sums up the two preceding chapters.
The Corinthians are to follow with persistence (Rom. 1x. 30, 31,
xiv. 19; 1 Thess. v. 15, etc.) ‘the more excellent way,’ and to
desire with intensity (xii. 31, xiv. 39; 2 Cor. xi. 2; Gal. iv. 17)
supernatural gifts; but (more than all the rest) that they may be
inspired to preach.| The iva is definitive, not telic. For the other
meaning of ζηλοῦν, ‘boil with envy and hatred,’ comp. xiii. 4.
Love is a grace, which all Christians by earnest endeavour can
attain. Prophesying, Tongues, etc. are gifts, which may be
eagerly desired, but which no amount of effort can secure.
Those alone receive them to whom they are given (xii. 11). The
Apostle assures them that his praise of love does not mean that
‘ the gifts are to be despised. But no man is made morally the
better by a gift, for character depends upon personal effort. Yet
the gifts may be instruments of personal improvement, as well as
of service to others, although the latter is of higher importance :
hence μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. For ζηλοῦτε see Mayor on
Π ἈΞ ν 2) py Τ2Θ ΣΝ
2. ‘For he who speaketh in a Tongue, not to men doth he
speak, but to God, for no man heareth him (to any purpose).
This meaning of ἀκούειν comes out clearly in comparing Acts
ix. 7 and xxii. 9. In the one place the men hear the voice; in
the other they did not hear the voice of Him who was speaking
to Saul, i.e. they heard a sound but did not hear it as words
* Magna distantia est inter res temporales et spiritales: temporales enim,
cum non habentur, multum desiderantur ; st vero habeantur, fastidiunt atque
vilescunt: spiritales autem, cum non habentur, minus destderantur ; cum vero
habentur, magis magisque desiderium in nobis accendunt (Atto of Vercelli).
20
306 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 2,8
addressed to any one. Also in the story of Babel; Συγχέωμεν
ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ
πλησίον (Gen. xi. 7; comp. xliil. 23). Verse after verse shows
that speaking in foreign languages cannot be meant. Tongues
were used in communing with God, and of course this was good
for those who did so (v. 4). Tongues were a sort of spiritual
soliloquy addressed partly to self, partly to Heaven. Compare
the proverb, S7bi canit et Musis. It is equally clear that οὐδεὶς
ἀκούει does not mean that Tongues were inaudible, or that no
one listened to them, but that no one found them intelligible.
One might as well have heard nothing.
πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια. ‘As it is in the spirit that he
speaketh what are in effect mysteries.’ | Explanatory use of δέ;
not uncommon after a negative, but in v. 4 without a negative.
‘In the spirit,’ but not ‘with the understanding’ (v. 14), and
therefore unintelligible to others.’ Μυστήριον in the N.T. com-
monly means ‘truth about God, once hidden, but now revealed.’.
In this sense it is very common in St Paul: see Lightfoot on
Col. i. 26 and Swete on Mark iv. 11; Beet on 1 Cor. iii. 4,
p. 40. Mysteries must be revealed to be profitable; but in the
case of Tongues without an interpreter there was no revelation,
and therefore no advantage to the hearers. See Hatch, Zssays
in Bibl. Grk. pp. 57 f. '
8. ὁ δὲ προφητεύων. ‘Whereas he who exerciseth the gift of
prophesying does speak to men, what is in effect edification and
exhortation and consolation.’ With λαλεῖ οἰκοδομήν comp. κρίμα
ἐσθίει and τοῦτό μου ἐστὶ τὸ σώμα (xi. 24, 29): in each case ‘ what
is im effect’ is the meaning. The metaphorical sense of οἰκοδομή,
‘building up the spiritual life,’ is peculiar to St Paul in the N.T.,
in Rom., 1 and 2 Cor., and Eph.: elsewhere (Matt. xxiv. 1;
Mark xiii. 1, 2) of actual buildings or edifices. Παράκλησις, ‘a
calling near,’ is sometimes ‘supplication’ (2 Cor. viii. 4),
‘exhortation’ (Phil. ii. 1), ‘consolation’ (2 Cor. i. 4-7) or a
combination of the last two, ‘encouragement’ (Heb. vi. 18,
xii. 5). ‘Exhortation’ or ‘encouragement’ is right here. ‘Con-
solation’ or ‘comfort’ must be reserved for παραμυθία, which ©
occurs nowhere else in the N.T.; in the LXX, Wisd. xix. 12.
But in Phil. ii. 1 we have παραμύθιον coupled with παράκλησις,
and in 1 Thess. ii. 11 we have παρακαλοῦντες καὶ παραμυθούμενοι.
-Prophesying was the power of seeing and making known the
nature and will of God, a gift of insight into truth and of power
in imparting it, and hence a capacity for building up men’s”
characters, quickening their wills, and encouraging their spirits.
The three are co-ordinate: not build up by quickening and
encouraging, nor build up and quicken in order to encourage.
XIV. 3-5] SPIRITUAL GIFTS 307
Compare Barnabas = ‘son of prophecy’= vids παρακλήσεως (Acte
iv. 36). Lxhortatio tollit tarditatem, adhortatio timiditatem. See
W. E. Chadwick, Zhe Pastoral Teaching of St Paul, ch. ix. ;
Weinel, S¢ Paul, 113 f.
4, 5 λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ. By communing with
God in supernatural language the man who spoke in a Tongue
built up himself. But, as Chrysostom says, What a difference
between one person and the Church! Although there is no
τήν before ἐκκλησίαν, ‘the Church’ is nearer the meaning than
‘a Church’ or ‘a congregation’; yet either of the latter is ad-
missible. See Alford and Ellicott, ad Joc. But there is no
sarcasm; se ipsum aedificat, ut ipse quidem putat; sibi placet.
Revera autem neminem aedificat.
In both Ὁ. 2 and v. 4, Ὁ E with Arm. and other authorities have γλώσ-
gats for γλώσσῃ. Some (AE KL) insert τῷ before Θεῷ in v. 2, but here
none insert τήν before ἐκκλησίαν.
5. θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφη-
τεύητε. The change from the infinitive to ἵνα is perhaps meant
to make the wish more intense ; but this is sufficiently expressed
by the μᾶλλον. See J. H. Moulton, Gx p. 208. Nowhere else
does St Paul use θέλω ἵνα, but it is not rare (Matt. vii. 12; Mark
vi. 25, 1x. 30; Luke vi. 31; John xvii. 24): in such cases the
telic force is lost, and the ἵνα gives the object of the wish.
‘Now I wish that all of you might speak with Tongues, yet I
wish still more that ye should prophesy ; as (δέ as in v. 2) greater
is he,’ etc. The ‘for’ of AV. is a little too pronounced, but is
defensible, even without γάρ for δέ: see below. The Corinthians
are exhorted ne, pracpostero zelo, quod praecipuum est minoribus
postponant (Calv.). As M. Aurelius (viii. 59) says, ‘Men are
made for one another.” As for the unsatisfactory ones, “either
teach them better or put up with them.”
The apodosis (τί ὑμᾶς ὠφελήσω ;) is placed between two pro-
tases, which are co-ordinate, the second, on the negative side,
being complementary to the first, on the positive side; ‘If I
come speaking with Tongues, instead of speaking either in the
way of revelation,’ etc.
ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ. Pleonastic combination of ἐκτὸς εἰ and
εἰ μή : ‘with this exception, unless he interpret’; comp. xv. 2;
1 Tim. v. 19. The man who spoke in a Tongue might also have
the gift of interpreting Tongues, and s¢ accedat interpretatio, jam
erit prophetia (Calv.). The δια- in διερμηνεύειν may indicate either
‘being a go-between’ or ‘thoroughness.’ One who interprets his
own words intervenes between unintelligible utterance and the
hearers: comp. 13, 27, xii. 30.
308 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 5-7
μείζων δέ (δ A BP, Copt.) is to be preferred to μείζων γάρ (Ὁ F K L,
Latt. Syrr. Arm, Aeth.), Wész forte interpretetur (Vulg.), ‘unless possibly
he should interpret,’ is not exact: this would require ἐάν. Omit forte: the
el intimates that his interpreting decides the point. It would be known
that he possessed the gift of interpretation. On ἐκτὸς εἰ μή see Deissmann,
Bible Studies, p. 118, and on εἰ with the subjunctive see J. H. Moulton,
Gr. i. p. 187, and Ellicott on 1 Cor. ix. 11, where some good texts have
Geplowuev. This is the only sure instance in the N.T., and it means that
his subsequent interpretation is regarded as quite possible.
6. The first of a series of three arguments, drawn from their
experience of him as a teacher. They are hoping to see him
again. What good would he do them, if all that they got from
him was ecstatic language, in which he excelled, but which they
would not understand. To do them good he must speak in-
telligible language, of which he gives four examples in pairs that
correspond: revelation is imparted by inspired preaching, and
knowledge by doctrine; ζ.5. ἀποκάλυψις and γνῶσις are the
internal gifts of, which προφητεία and διδαχή are the external
manifestation.* The ἐν expresses the form in which the λαλεῖν
takes place. Dionysius of Alexandria seems to have had this
passage in his mind in famous criticism of the Johannine
writiags (Eus. 4. Z. vu. xxv. 26).
‘But, as it is (seeing that without interpretation there can
be no general edification), if I should come unto you (xvi. 3)
speaking in Tongues, what shall I profit you (Gal. v. 2)? What
shall I profit you, unless I should speak to you either in the way
of revelation?’ etc. See the paraphrase above.
νῦν (§ ABD*FGP) rather than νυνί (EK L). The νῦν is logical, as
in v. II, vii. 14, xii. 18, 20, and as νυνί in xiii. 13, not temporal; and in
the construction of the verse τί ὑμᾶς ὠφ. is virtually repeated. ‘ Teaching,’
the act of giving instruction,’ is better than ‘doctrine’ (AV.) for διδαχή :
‘doctrine’ would be διδασκαλία (Eph. iv. 14; Col. ii. 22; 1 Tim. i. 10,
etc.). But the distinction is not always observed.
7. Second argument, from the sounds of inanimate instru-
ments. What use would they be, if the notes were indistinguish-
able? The αὐλός (here only in N.T.) and κιθάρα (Rev. xiv. 2)
are given as representatives of all wind and stringed instruments.
They were the commonest in use at banquets, funerals, and
religious ceremonies. The music must be different, if it is to
guide people to be joyous, or sorrowful, or devout. Soulless
instruments can be made to speak a language, but not if all the
notes are alike.
‘Yet things without life giving a voice, whether pipe or harp,
if they should give no distinction to the sounds, how shall be
* Thus Origen says, προφητεία ἐστὶν ἡ διὰ λόγου τῶν ἀφανῶν σημαντικὴ
γνῶσις. διδαχὴ ἐστὶν ὁ εἰς τοὺς πολλοὺς διανεμόμενος διδασκαλικὸς λόγος (JTS.
x. 37, Ρ. 36). See Abbott, Ze Son of Man, pp. 200f.
XIV. 7-9] SPIRITUAL GIFTS 309
known what is piped and what is harped?’ AV. has ‘sound’
for both φωνή and φθόγγος, and both AV. and RV. ignore the
repetition of the ro. Except for Rom. x. 18, φθόγγοις might
be translated ‘notes.’ Perhaps, as in Gal. iii. 15, the ὅμως is
attracted out of its place, and the sentence is meant to run—
‘Inanimate things, although giving a voice, yet, unless,’ etc.
ἵΛψυχος occurs Wisd. xiii. 17, xiv. 29, but nowhere else in N.T.
In Judith xiv. 9 we have ἔδωκεν φωνήν, and in Wisd. xix. 18, ὥσπερ ἐν
ψαλτηρίῳ φθόγγοι τοῦ ῥυθμοῦ τὸ ὄνομα διαλλάσσουσιν. For τοῖς φθόγγοις
(§ ADEKLP, Vulg.), Β, de Arm., Ambrst. have φθόγγου, and for δῷ
(§ AB D*), EF LP have διδῷ. See Matt. xxiv. 31; Rev. xiv. 2, xviii. 22
for φωνή, of musical sound ; and Rom. iii. 22, x. 12 for διαστολή as meaning
‘distinction’ and not ‘interval’ (dudcrnua). But in music the difference of
meaning is not great.
8. Another and stronger illustration. Of all musical sounds
the military trumpet is the most potent, and far clearer than pipe
or lyre. If sound is to be a signal, it must differ from other
-sounds.
‘For if a trumpet also should give an uncertain voice, who
will make ready for battle?’* The context makes ‘battle’ more
probable than ‘war.’ In Homer and Hesiod the meaning of
‘battle’ is commonest (/Z/. vil. 174 of a duel), in class. Grk. that
On ware Ct, Num. ΧΟ; Jer lo 22; Ezek. vit. 15. In the
Synoptists, ‘war’ is the better translation. In Jas. iv. 1 πόλεμοι
καὶ μάχαι means bitter quarrels between individuals. Compare
Clem. Rom. Cor. 46. On military signals with trumpets see
Smith, Dict. Ant. ‘Exercitus,’ 1. p. 801; +‘ Tuba,’ 11: p. gor.
For ἄδηλος see the unmarked graves, τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα (Luke
xi. 44): the word is found nowhere else in N.T. and is rare in
LXX. Here, ἄδηλον σάλπ. φων. is the right order, and also the
most effective.
9. If the military trumpet is more potent than pipe or lyre,
still more expressive is the human tongue; but that also can
produce sounds which convey no meaning.
‘So also ye, unless by means of the tongue ye give speech
that is distinct, how shall it be known what is spoken?’ \ The
tongue here means the organ of speech, not the ecstatic Tongue,
which never gave εὔσημον λόγον, but rather what was ἄσημον,
excepting to one who had the gift of interpretation. Evonpos
(here only, but classical) means ‘ well-marked,’ ‘ definite,’ ‘ signifi-
cant.’ Origen suggests that this text intimates that the obscure
* Here ‘make ready’ or ‘make preparations’ is better than ‘ prepare
himself.’ The intransitive use of the middle is older and more common than
the reflexive. Undoubted instances of the reflexive are rare in the N T,
J. H. Moulton, Gr. p. 156. The καί may be ‘even’; ‘For if even a
trumpet.’
4
310 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 9-11
portions of Scripture, such as the account of the sacrifices in
Leviticus and of the Tabernacle in Exodus, ought not to be read
in public worship, unless some one explains their meaning.
ἔσεσθε yap εἰς ἀέρα λαλοῦντες. ‘For ye will be speaking into
the air’—to the winds. The periphrastic tense indicates the
lasting condition to which the unintelligible speaker is reduced.
Compare ἀέρα δέρων, ix. 26; also Wisd. v. 11, 12: except in
Wisd., ἀήρ is rare in the LXX.* Zw fac ne ventis verba profundam
(Lucr. iv. 932).
10. Third argument, from the sounds of human language.
Speech is useless to the hearer, unless he understands it.
τοσαῦτα, εἰ τύχοι, γένη φωνῶν... Kal οὐδὲν ἄφωνον. ‘There
are, it may be, so many kinds of voices (Gen. xi. 1, 7) in the
world, and no kind (of course) is voiceless’ (xii. 2; Acts viii. 32).
But here ἄφωνος does not mean ‘dumb’ but, what may be worse,
‘unintelligible.’ Voiceless voice, z.e. meaningless sound, had
better be inaudible; it is mere distracting noise. This was just
the case with Tongues in a congregation without an interpreter.
Wetstein gives many examples of εἰ τύχοι, ‘if it so happens,’ or
‘I dare say.’ It implies that the number is large, but that the
exact number does not matter: ‘There are, I dare say, ever so
many kinds.’ For ἐν κόσμῳ without the article, ‘in existence,’
comp. viii. 4; 2 Cor. v. 19.¢ Probably γένος is to be understood
with ovdév: to say that nothing is without a voice of some kind
would hardly be true. But the Vulg. takes it so; μέλ sine voce
est, nihil horum mutum (Calv.); nihil est mutum (Beza); which
moreover destroys the oxymoron in φωνὴ ἄφωνος : comp. χάρις
ἄχαρις, Bios ἄβιος or ἀβίωτος, γάμος ἄγαμος, πλοῦτος ἄπλουτος.
Nullum genus vocum vocis expers is better. Speech without
meaning is a contradiction in terms.
No doubt ἐστίν (K L, Chrys. Thdrt.) is a grammatical correction of
εἰσίν (Δ ABDEFGP); but the plural is deliberate, to emphasize the
number of different kinds. A few authorities insert τῷ before κόσμῳ, αὐτῶν
after οὐδέν, and ἐστίν after ἄφωνον : in all cases δὲ ἢ A B P with other wit-
nesses omit.
11. All kinds of languages met at commercial Corinth with
its harbours on two seas, and difference of language was a
frequent barrier to common action. Moreover, it was well
known how exasperating it could be for two intelligent persons
to be unintelligible to one another. Yet the Corinthians were
* The rare compounds, ἀεροβατεῖν and depouerpety do not illustrate this
expression : they suggest vagueness rather than futility.
+ ἐν οὐρανῷ, ἐν οἴκῳ, ἐν πόλει, ἐν ἐκκλησίᾳ, ἐπὶ “γῆς are similar phrases :
in such cases the idea is definite enough without the article. There was a
tendency, apparent in the papyri, to drop the article after a preposition.
J. H. Moulton, Gv. p. 82, and on εἰ τύχοι, p. 196.
XIV. 11-13] SPIRITUAL GIFTS 311
introducing these barriers and provocations into Christian wor-
ship, and all for the sake of display !
ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ... . . ἐν ἐμοὶ βάρβαρος. ‘Unless, therefore, I
know the meaning of the voice, I shall be to him who speaks to
me a barbarian, and he who speaks will in my estimation bea
barbarian.’ The second result is more obvious than the first ;
but the Apostle assumes that the foreigner sees quite plainly that
his words are not understood. Comp. Rom. i. 14; Col. iii. 11;
Acts xxvili. 2, 4. BapPapos, like ‘gibberish,’ is probably meant
to imitate unintelligible sounds. AV., with DE FG, Latt. Syrr.
Copt. Arm., Chrys., omits the ἐν before ἐμοί: ‘unto me.’ Com-
pare Hdt. ii. 158; Ovid, Z7s¢. v. το, 11; and see J. H. Moulton,
p. 103.
12. οὕτως καὶ ὑμεῖς... ἵνα περισσεύητε. ‘So also ye (9. 9),
seeing that ye are earnestly desirous of spiritual manifestations
(enthusiastic after spirits), let it be for the edifying of the Church
that ye seek to abound.’ “The Corinthians were eager for these
brilliant charismata. St Paul does not blame them, but charges
them to have a right motive for desiring them, viz. the building
up of others rather than their own gratification. Origen says
that the way to increase one’s charismata is to use them for the
good of others: otherwise the gifts may wane. Cf. Philo, De
Decalogo, 105. For οὕτως see vi. 5, vill. 12; for ζηλωταί, Gal.
i. 143 Acts xxil. 3; for πνευμάτων in this sense, xii. 10; for the
inversion of order for the sake of emphasis, ili. 5, vii. 17; Rom.
xli. 3. Some would translate; ‘For the edifying of the Church
seek (them), that ye may abound (in them).’ This is not so
probable as the other. ‘There is perhaps a touch of irony or of
rebuke in ‘seeing that ye are so eager for.’ This exhortation
closes the first series of arguments. The next verse (13) is a
corollary from πρὸς τὴν οἰκοδομὴν . . ., and leads to the second
series.
13. Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. ‘It
follows from this (xii. 3; Gal. iv. 31, etc.) that he who speaks
in a Tongue should pray that he may interpret,’ ze. have the
gift of interpretation also. This prayer might precede or follow
the ecstatic speech. The verse does not necessarily mean ‘ Let
him in his ecstasy pray that he may be allowed to interpret’;
still less, ‘Let him in his ecstasy pray in such a way as to make
his utterance intelligible.’ It was characteristic of glossolalia
that the speaker could not make his speech intelligible; and
apparently he had no control over the sounds that he uttered,
although he could abstain from uttering them.’ It does not
follow that, because we have προσεύχωμαι γλώσσῃ in v. 14, there-
fore γλώσσῃ is to be understood with προσευχέσθω in Ὁ. 13:
312 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 13-16
γλώσσῃ is indispensable in v. 14. Διό is found in all groups of
the Pauline Epp., except the Pastorals, and is specially frequent
in this group.
14. First argument of the second series. The gift of Tongues
is inferior to other gifts, because in it the reason has no control ;
and the Apostle has misgivings about devotions in which the
reason has no part (v. 19). Strange that Corinthians should
need to be told that intellect is not to be ignored, but ought to
be brought to full development (zv. 20). ‘“ Feeling is a precious
gift; but when men parade it and give way to it, it is weakness
instead of strength” (F. W. Robertson, Corinthians, p. 228).
ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ. ‘For if ever I pray in a
Tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful,’
because it does no good to others. There is no oixodouy for
the congregation, because what he utters is not framed by his
intellect to convey any meaning to them. Hilary says that
Latins sometimes sang Greek songs for the mere pleasure of
the sound, without understanding what they sang. Note that
it is the πνεῦμα, not the ψυχή, that prays; and prayer here
includes praise and thanksgiving. ‘The preacher’s fruit is to be
sought in the hearer’s progress, not in his own delight or in their
admiration of his gift. Aristotle (274. JVic. Iv. iii. 33) speaks of
τὰ καλὰ καὶ ἄκαρπα, objects of beauty which do not pay, though
they delight all and dignify the possessor. For νοῦς see Luke
xxiv. 45; Rev. xiii. 18, xvil. 9.
15. τί οὖν ἐστίν; ‘What then is the outcome?’ How do we
stand after this discussion (v. 26; Rom. iii. 9, vi. 15; Acts
xxl. 22) as to the conditions of being of use to others in one’s
devotions? Unreasoning emotionalism will not do. ‘I will
pray with the spirit (that of course); but I will pray with the
understanding also,’ so as to be able to edify others: ‘I will
sing praise with the spirit, but,’ etc. There is no thought here
of liturgical music; it is the individual spontaneously using a
special gift in the congregation; “impromptu utterance of sacred
song” (Beet). Comp. Eph. v. 19; Col. iii. 16: ψάλλω originally
meant playing on a stringed instrument; then singing to the
harp or lyre; finally, singing without accompaniment, especi-
ally singing praise—r@ κυρίῳ, τῷ ὀνόματι αὐτοῦ κιτιλ. It is
possible that the ecstatic utterances sometimes took the form
of an inarticulate chant, songs without intelligible words or
definite melody. Compare ψάλατε συνετῶς (Ps. xlvii. 8).
16. Second argument. Tongues are a stumbling-block to
the ungifted, for ineffable emotion is a hindrance rather than a
help to those who witness it.
XIV. 16] SPIRITUAL GIFTS 313
‘For else, if ever thou art blessing God in spirit,’ ze. thanking
Him in ecstasy, ‘how shall he who occupies the place of the
ungifted say the (usual) Amen after thy giving of thanks, seeing
that he knows not what thou art saying?’ You may be engaged
in the highest kind of devotion, nodilissima species orandt (Beng.),
but it conveys no meaning to those who cannot interpret the
language used. It is obvious that εὐχαριστία here cannot mean
the Eucharist. The minister at that service would not speak in
a Tongue. Nor is it probable that in ‘the Amen’ there is in-
direct reference to the Eucharist. The use of the responsive
Amen at the end of the prayers, and especially of the reader’s
doxology, had long been common in the synagogues (Neh. v. 13,
viii. 6; 1 Chron. xvi. 36; Ps. cvi. 48), and had thence passed
into the Christian Church, where it at once became a prominent
feature (Justin M. Afol. i. 65; Tertul. De Spectac. 25 ; Cornelius
Bishop of Rome in Eus. HZ. vi. xliii. 19; Chrys. ad Joc.),
especially at the end of the consecration prayer in the Eucharist.
So common did it become at the end of every prayer in Christian
worship that the Jews, it is said, began to abandon it; Jerome
says that it was like thunder. The Rabbis gave similar instruc-
tions about the ἰδιώτης : the language should be such as he can
understand. Hastings, DCG. 1. p. 51, DB. 1. p. 80; Dalman,
The Words of Jesus, p. 226. In the LXX the Hebrew word is
retained in the responsive passages (Neh. v. 13, vill. 6; 1 Chron.
xvi. 36; 1 Esdr. ix. 47; Tobit viii. 8), but in the Psalms and
elsewhere it is translated yevorro. The Vulgate has fiat in the
Psalms, elsewhere ‘Amen.’ | It is evident from this passage that
a great deal of the service was extempore, and both the Didache
and Justin show that this continued for some time. Apparently
the prophets had more freedom in this respect than others.
For ézi see Phil. i. 3; 1 Thess. iil. 7.
The precise meaning of both τόπος and ἰδιώτης is uncertain.
But it is unlikely that at this early period, when the Christians
in each town met for common worship in private houses, there
was a portion of the room set apart for the ἰδιῶται, or that these
were laymen as distinct from officials. No clearly marked dis-
tinctions had as yet been drawn between ministers and laity.
In Acts iv. 13 (see Knowling’s note), ‘without special training,’
‘uneducated,’ seems to be the meaning, and in 2 Cor. xi. 6 the
Apostle probably means that he was not a trained orator or
professional speaker. Here ‘unlearned’ or ‘inexperienced’ may
be the meaning; but RV. margin is probably right; ‘ without
gifts,’ 2.6. having no gift of Tongues, or of interpretation, or of
prophesying. It would therefore be somewhat like ἀμύητος,
‘uninitiated.’ Tyndale and Coverdale have ‘laye people’ in
Acts and ‘unlearned’ here. In any case the Apostle’s argument
314 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 16-18
is clear. It would be ἄτοπον that one who has a place in public
worship should be prevented from joining in it, owing to the
language used being unintelligible. ‘Tongues were not given to
encourage vanity, or to hinder the devotions of others.. Wetstein
gives abundant illustrations of the different meanings of ἰδιώτης :
see also Suicer on both ἰδιώτης and ᾿Αμήν. Conybeare and
Howson explain ἰδιώτης as one “who takes no part in the
particular matter in hand ”—an outsider, wndethetligt.
εὐλογῇς (NA BD E P) rather than εὐλογήσῃς (F GK L, Latt. benedix-
erts), and πνεύματι (N* AF G17, Vulg. Syrr. Arm.) rather than ἐν πνεύ-
ματι (BD) or τῷ mv. (KL, Chrys.), or ἐν τῷ πν. (P).
17. σὺ μὲν yap καλῶς edxapiorets. The σύ is emphatic, εὐχαρ-
ιἰστεῖς is synonymous with the preceding εὐλογῇς, and there is
perhaps a touch of irony in the καλῶς: ‘Thy beautiful thanks-
giving is quite lost on the poor idwrys.’ Or the καλῶς may
mean, ‘Do not think that I consider Tongues to be worthless ;
God’s gifts, if rightly used, are always valuable to the receiver ;
but Tongues are no good to the ungifted hearer.’ Note ἀλλά
instead of δέ after μέν, intensifying the contrast; ‘but none
the less.’
18. Third argument, from his own case; comp. Φ. 6, iv. 6,
ix. 1 f., xiii; 1-3. He, if any one, has a right to speak with
Tongues in the congregation, yet he will not. He knows what
he is talking about; he is not depreciating a gift of which he
has no experience. In xiii. 1 he spoke hypothetically of pos-
sessing this gift. Here he says plainly that he possesses it with
greater intensity than all of them, which perhaps implies that
the fact was not generally known, because he exercised the gift
in private. Here we have strong evidence that Tongues are
not foreign languages. He does not say that he speaks ‘in
more tongues’; and he could use his understanding in speaking
Latin or Syriac just as much as in speaking Greek. In saying
that the man who was most richly endowed with this gift was
one who abstained from using it in public, he perhaps hints
that those who were not greatly endowed were the people who
gave themselves most airs about it.
εὐχαριστῶ τῷ Ged. This cannot refer to the Eucharist, and
to some extent confirms the view that vv. 16, 17 do not.
πάντων ὑμῶν μᾶλλον. The emphatic position of πάντων
perhaps means ‘more than all of you put together’: but ‘more
than any of you’ is sufficient for the argument. _The omission
of ὅτι before πάντων raises the second sentence in importance,
making it co-ordinate instead of dependent. How “perfectly
sane and sober” the Apostle is in all this is well pointed out
by Weinel, S¢ Pau/, pp. 142 f.
XIV. 18-20] SPIRITUAL GIFTS 315
The AV. inserts ‘my’ before ‘God,’ with KL, Vulg. But nearly all
other authorities omit. It is more difficult to decide between γλώσσῃ
(NA DEFG 17, Latt. Arm.) and γλώσσαις (BK LP, Syrr. Copt. Aeth.
Chrys. Thdrt.). But λαλῶ (δὲ B Ὁ E P 17, Latt. Syrr. Copt. Arm.) is to be
preferred to λαλῶν (KL, Chrys. Thdrt.), which is a correction arising from
the absence of ὅτι. The omission of μᾶλλον is curious ; omnzum vestrum
lingua loquor (Vulg. df). A omits λαλῶ ; “1 give thanks in a Tongue.’
19. ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ. ‘But (whatever I may do in private)
in an assembly I had rather speak five words with my understand-
ing.’ For θέλω. ... ἡ, ‘I prefer,’ comp. 2 Mac. xiv. 42; the use
is classical (Hom. //. i. 117), and is found in papyri (Deissmann,
Light, p. 179): and λαλῆσαι rather than λαλεῖν, because of the
definite number of words spoken on the contemplated occasion.
Κατηχήσω (Rom. ii. 18; Gal. vi. 6; Luke i. 4) implies thorough
instruction by word of mouth; of what is sounded down into the
ear. The verb in N.T. is found in Paul and Luke only. La
Rochefoucauld (JZax. 142) contrasts the grands esprits who
convey much meaning in few words with those who have /
don de beaucoup parler et de rien dire.*
20. This verse is better taken as the beginning of a new
portion of the subject rather than as the conclusion of what
precedes. It opens affectionately. Comp. x. 14; Rom. x. 1;
Gal. iii. 15, vi. 1; 1 Thess. v. 25: in each case the opening
᾿Αδελφοί makes a fresh start.
‘Brethren, do not prove children in your minds, but in
jealousy of one another show yourselves (not merely children
but) babes: in your minds (Prov. vii. 7, ix. 4) prove full-grown
men’; ze. ‘Play the part of babies, if you like, in freedom from
malice: but in common sense try to act like grown-up people.’
A severe rebuke to those who prided themselves on their intellig-
ence. Children prefer what glitters and makes a show to what
is much more valuable; and it was childish to prefer ecstatic
utterance to other and far more useful gifts; Nowhere else in
N.T. does φρένες occur, but in LXX it is frequent in Proverbs
in the phrase ἐνδεὴς φρενῶν, which St Paul may have in his mind.
AV. and RV. are probably right in translating κακία ‘malice’ or
‘maliciousness,’ rather than ‘wickedness’ or ‘vice,’ in all the
places in which it occurs in St Paul (v. 8; Rom. 1. 29; Eph.
iv. 31; Col. iii. 8; Tit. iii. 3, where it is joined with φθόνος). In
* On this verse Erasmus remarks; ‘‘They chant nowadays in our
churches what is an unknown tongue and nothing else, while you will not
hear a sermon once in six months telling people to amend their lives.
Modern church music is so constructed that the congregation cannot hear
one distinct word. The choristers themselves do not understand what they
are singing” (Froude, Lzfe and Letters of Erasmus, p. 117).
+ Repuerascere nos et apostolus jubet secundum deum, ut malitia infantes
per simplicitatem, ita demum sapientes senstbus (Tert. Adv, Valent, 2).
316 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 20, 21
τ Pet. ii. 1 (see Hort) it is joined with δόλος, φθόνοι, and κατα-
λαλιαί. In class. Grk. κακία in the moral sense is opposed to
ἀρετή, and is vice of any kind, but especially cowardice. Later
it comes to mean maliciousness and ill-will; often in the Testa-
ments of the XII. Patriarchs; Symeon iv. 6; Zabulon vill. 5;
Gad vi. 7; and especially Benjamin viil. 1; ἀπόδρατε τὴν κακίαν,
τὸν φθόνον καὶ τὴν picadeAdiav. See 2 Mac. iv. 4. Everywhere
in St Paul the Vulgate has maditia, and even in Matt. vi. 34; but
in Acts viii. 22 xeguitia. Νηπιάζειν occurs nowhere else in the
Bible: comp. xili. 11; Rom. xvi. 19.
21. ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται. ‘In the Law it stands written.’
The reference is to Isa. xxviii. 11, 12, and 6 νόμος here means
Scripture generally; Rom. iii. 19; John Χ. 34, xii. 34, XV. 25.
See Orig. Philocalia ix. 2; Suicer, il. p. 416: πᾶσαν τὴν παλαιάν,
οὐ μόνον τὰ Μωσαϊκά (Theoph.). But the connexion of the
quotation with the argument here is not easy: perhaps some-
thing of this sort; ‘I have pointed out that Tongues are a
blessed experience to the individual believer, and that, if inter-
preted, they may benefit the believing congregation. Tongues
have a further use, as a sign to wmbelievers ; not a convincing,
saving sign, but a judicial sign. Just as the disobedient Jews.
who refused to listen to the clear and intelligible message which
God frequently sent to them through His Prophets, were
chastised by being made to listen to the unintelligible language
of foreign invaders, so those who now fail to believe the Gospel
are chastised by hearing wonderful sounds which they cannot
understand.’ If this is correct, we may compare Christ’s use
of parables to veil His meaning from those who could not or
would not receive it. The quotation is very free, and is not
from the LXX.*
1 Cor. xiv. 21. LXX of Isa. xxviii. 11, 12.
Ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν διὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ
χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ γλώσσης ἑτέρας" ὅτι λαλήσουσιν τῷ
τιν τες Η -
τούτῳ, Kal οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί λαῷ τούτῳ λέγοντες αὐτοῖς, Τοῦτο
μου, λέγει Κύριος. τὸ ἀνάπαυμα τῷ πεινῶντι καὶ τοῦτο
τὸ σύντριμμα, καὶ οὐκ ἡθέλησαν
ἀκούειν.
‘For with alien-tongued men and with lips of aliens will
I speak to this people, and not even thus will they hearken
δῷ Origen says, ταῦτα τὰ ῥήματα εὕρομεν παρὰ᾽ ᾿Ακύλᾳ καὶ ταῖς λοιπαῖς ἐκδό-
σεσιν, οὐ μὴν παρὰ τοῖς ἑβδομήκοντα : and again, εὗρον. τὰ ἰσοδυναμοῦντα τῇ λέξει
ταύτῃ ἐν τῇ TOD Ακύλου ἑρμηνείᾳ κείμενα (Phzlocalia ix. 2). On γέγραπται of
Scripture, see Deissmann, Bible Studies, pp. 112f. The connexion with the
argument may be; ‘Tongues do not engender faith, while prophecy does’
(v. 24); or, ‘Tongues appeal to no faith, as prophecy does, in the hearers.
Tongues, then, are a sign to zszbelievers.’
XIV. 21-23] SPIRITUAL GIFTS 317
unto Me, saith the Lord.’ The ὅτι is not recitative, but is part
of the quotation, representing what might be rendered ‘Yea’
or ‘Truly for.’ In Isaiah the men with alien tongue are the
Assyrians. Isaiah’s opponents are supposed to have jeered at
him for repeating the same simple message; ‘We are not
children, requiring to be told the same thing over and over
again.” Then he threatens them with the terrible gibberish
(like stammering) of foreign invaders. See W. E. Barnes,
adloc. The main part of the application here is the conclusion,
οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί μου, where the compound is stronger than
the simple ἀκούειν, and perhaps represents ‘zwz/ling to listen’:
Luke i. 13; Acts x. 31; Heb. v. 7—of God’s listening to
prayer.
ἑτέραις γλώσσαις (F G, Vulg. x altts linguis, Tert.) for ἑτερογλώσσοις,
and ἑτέροις (Ὁ EF GK L P, Latt.) for ἑτέρων (δὲ A B 17 and other cursives)
are probably corrections of scribes. ᾿Ἑτερόγλωσσος is found in Aquila, but
not in LXX.
22. ὥστε. ‘So then (ze. in harmony with this passage of
Scripture), the Tongues are for a sign to men who do not believe.’
He does not say that they ae a sign, but that they are intended to
serve as such—eis σημεῖον : Gen. ix. 13; Num. xvi. 38, xvil. τὸ ;
Deut. vi. 8, xi. 18, etc. Nor does he say what kind of a sign,
but the context shows that it is for judgment rather than for
salvation: comp. εἰς μαρτύριον (Mark i. 44, vi. 11, etc.), which is
equally indefinite. No εἰς oy. after προφητεία.
23. But it is obvious that, even for unbelievers, prophesying
is more valuable than Tongues. ‘If, therefore, the whole Church
be come together to one place, and all are speaking with
Tongues, and there come in ungifted people or unbelievers, will
they not say that ye are raving?’ It was strange that what the
Corinthians specially prided themselves on was a gift which, if
exercised in public, would excite the derision of unbelievers.
The Corinthians weve crazy, although not exactly as heathen
might suppose. Compare the charge of drunkenness at
Pentecost ; Acts il. 13.
If ἐπὶ τὸ αὐτό means ‘for the same object,’ the object might
be the Tongues: the Corinthians came together to enjoy this
spiritual luxury and exhibit it to others: but both here and xi.
20 it probably means ‘to the same place’ (Luke xvii. 35 ; Acts
i. 15, li. 1, ili. 1). In any case, πάντες does not mean that they
all spoke at once: πάντες cannot mean that in Φ. 24, and there-
fore does not mean it here. It means that one after another
they uttered unintelligible language, and no one said anything
that ordinary persons could understand ; the service consisted of
glossolalia. ) Note the changes of tense; συνέλθῃ and εἰσέλθωσιν
318 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 23-25
of what took place once for all, AaAdow of what continued for
some time. Perhaps in both verses (23, 24) he is assuming an
extreme case for the sake of argument, that all present have the
gift of Tongues, and that all present have the gift of prophesying.
The latter would be very much better.
Evidently, the heathen sometimes obtained admission to
Christian assemblies as to the synagogues. This may have
depended upon local custom, or upon the character of the
intruders, who might be friends of the family in whose house the
assembly was held. See Swete on Rev. iii. 8.
24. ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν. ‘ Whereas, if all should be pro-
phesying, and there should come in some unbeliever or ungifted
person.’ The change to the singular and the change of order
have point. A good effect would be more probable in the case
of an individual than of a group; and if the ἄπιστος was deeply
moved by what he heard, a fortiori the ἰδιώτης would be. In the
former case the argument is the other way: if ἰδιῶται said that
they were demented, still more would ἄπιστοι do 50. Speaking
with Tongues znjidelem sibi relinguit; inspired preaching ex
infidelibus credentes facit, et fideles pasctt (Beng.).
ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων. ‘He is convicted by all’; by all
the inspired speakers, whose preaching arouses his conscience
(Heb. iv. 12). ‘ He is convinced of all’ (AV.) is ambiguous and
misleading. ‘Convince’ formerly =‘convict’ or ‘refute’ (John
viii. 46; Job xxx. r2). For Sof’=* by’ seexi. 2 5 Phil. nivn2;
Matt. vi. 1; Luke xiv. 8; and “may of Thee be plenteously
rewarded.”
ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων. ‘He is searched into by all’; ix. 3,
χ 25, 27; Luke xxi: 14, etc.’ Theretare* three stages in ‘the
process of conversion: (1) he is convinced of his sinful condi-
tion ; (2) he is put upon his trial, and the details of his condition
are investigated ; (3) the details are made plain to him.) On the
unsatisfactory renderings of κρίνω and its compounds in the AV.
see Lightfoot, On Revision, pp. 69 f.
25. The scrutiny in the court of conscience (ἀνάκρισις) pro-
duces self-revelation, self-condemnation, and submission. ‘The
secrets of his heart become manifest, and thus, falling upon his
face, he will worship God.’ A spontaneous expression of
submission and thankfulness; but the homage is to God, not
to the inspired speaker. The gift of prophesying, however
successful, is no glory to the possessor of it. It is the Spirit of
God, not the preachers own power, that works the wonderful
effect. This verse seems to be at variance with Ὁ. 22;
‘prophesying is not for the unbelieving’: but the discrepancy
XIV. 25, 26] SPIRITUAL GIFTS 319
is only apparent. The comparison with the disobedient Israel-
ites shows that the ἄπιστοι in v. 22 have heard the word and
rejected it. Here the context shows that the ἄπιστος has not
previously heard.. Comp. Saul and his messengers (1 Sam. xix.
20-24). With ‘fall down on his face’ comp. the Samaritan
leper (Luke xvi. 16). In the Gospels προσκυνεῖν is frequent,
but here only in St Paul. The ἰδιώτης is almost forgotten in
this stronger instance: if an unbeliever is thus τετραχηλισμένος
(Heb. iv. 13), how much more the ungifted or inexperienced
Christian.
ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν. ‘ Proclaiming that
(so far from your being mad, and little as he had hitherto
supposed that you were thus blessed) verily God is among you.’
In ἀπαγγέλλων the sender rather than the destination (ἀναγγ.) of
the message is thought of: he spreads it abroad from (abkiindigen).
This declaration begins there and then, and is continued after-
wards : ultro, plane, diserte pronuncians Deum vere esse in vobis et
verum Deum esse qui in vobis est (Beng.); ὄντως, in spite of his
previous scoffs and denials, there is the Real Presence of the
true God. The article before Θεός is doubtless genuine
(88 BD? DE KL); it has special point in the unbeliever’s
confession.’ Both ‘among you’ as a congregation and ‘ in your
hearts’ as individuals would be included in ἐν ὑμῖν, but the
former most strongly. Compare the confession of Alcibiades as
to the effect of Socrates upon him; “I have heard Pericles and
other great orators, but I never had any similar feeling ; my soul
was not stirred by them, nor was I angry at the thought of my
slavish state. But Socrates makes me confess that I ought not
to live as I do, neglecting the wants of my soul. And he is the
only person who ever made me ashamed: for I know that I
cannot answer him or say that I ought not to doas he bids,” etc.
(Plato, Symposium, 215, 216). For ὄντως, see Gal. iii. 21; Mark
ΧΙ 92.
The AV., with some inferior MSS., has ‘and thus’ (kal οὕτω or καὶ
οὕτως) at the beginning of the verse (§ABD* FG, Vulg. omit), and
repeats ‘and so’ in the proper place.
26-33. Regulations for the Orderly Exercise of Tongues
and Prophesying in the Congregation.
St Paul has here completed his treatment (xii.—xiv.) of
πνευματικά. He now gives detailed directions as to their use.
26. Ti οὖν ἐστίν, ἀδελφοί; ‘What then is the result, brethren,’
of this discussion? Comp. v. 15. In answering his own
question he first gives the facts of the case, then states the
320 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 26, 27
indispensable principle that all things are to be done unto
edifying, and finally gives practical directions for applying this
principle.
ὅταν συνέρχησθε. ‘Whenever ye are coming together (v. 23,
xi. 17, 18, 20), each has ready (comp. πάντες, vv. 23, 24) a psalm
to improvise, a lesson to give, a revelation to make known, a
Tongue to utter, an interpretation to explain the Tongue.’ ΑἹ]
these gifts are there in the several individuals ready to be
manifested. By all means let them be manifested. But never
lose sight of the more excellent way of love: let the edification
of others be the end ever in view.*
The spontaneous character of the manifestations is graphic-
ally indicated. ‘There was. no lack of persons eager to manifest
some gift. But perhaps the Apostle intimates that they do not
come to public worship quite in the right spirit. This readiness
to come to the front would be sure to lead to abuse unless care-
fully controlled. What they ought to be eager to do is to use
their gifts for the good of all. | This is the optima norma. _ But
we cannot safely infer that we have here the order in which the
manifestations commonly took place at Corinth,—first a psalm,
then instruction, and so on.. Compare the account of Christian
assemblies in Tertullian (Aol. 39). The account of the
Therapeutae ought not to be quoted in illustration, still less as
Philo’s: the περὶ βίου θεωρητικοῦ is possibly a Christian fiction, and
perhaps wholly imaginative. With ἕκαστος ἔχει compare ἕκαστος
λέγει (i. 12), and for improvised psalms see Moses and Miriam
(Exod. xv.), Balaam (Num. xxiii., xxiv.), Deborah (Judg. v.), and
the Canticles (Luke i., ii.). | It is remarkable that there is no προ-
φητείαν ἔχει. Was that gift so despised at Corinth that those
who possessed it did not often come forward? Ψαλμός occurs
in N.T. in Paul and Luke only. ‘Epyyvia occurs nowhere else
in N.T., excepting xii. το.
The ὑμῶν after ἕκαστος (Ὁ EF GK L, Vulg. AV.) is probably spurious :
NAB 17, Copt. RV. omit. And ἀποκάλυψιν ἔχει should precede γλῶσσαν
ἔχει (NABDEFG 17, Latt. Syrr. Copt. Aeth. RV.), not follow it
(L, Chrys. Thdrt., AV.). The Tongue and the interpretation would be
mentioned together.
27. εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ. As in xii. 28 (ods μέν), a Con-
struction is begun and left unfinished. This is the first member
of a distributive sentence, which ought to have goneonecite. . .,
εἴτε. But there is no second member: at v. 29, where it might
* Abbott, Johannine Grammar, 2534", expands the passage thus; ‘Just
when ye are assembling for sacred worship, and ought to be thinking of
Christ and of Christ’s Body, the congregation, each one is perhaps thinking of
himself, ‘I have a Psalm,’ ‘I have a Doctrine,’ ‘I have a Revelation.’
Have done with this! Let all be done to edification.’
V. 27-29] SPIRITUAL GIFTS 321
have come, a new construction is started, perhaps because the
εἴτε is forgotten, or perhaps deliberately, because the presence ol
prophets in the assembly is assumed as certain. Moreover,
there is no verb with κατὰ δύο x.7.A., but λαλείτωσαν is readily
understood (1 Pet. iv. 11). There might be many ready to speak
with Tongues, but the number was to be limited down to (dis-
tributive use of xara) two, or at most three, who were to speak in
turn. The insertion of ἀνὰ μέρος perhaps implies that sometimes
two tried to speak at once.* One, and one only (εἷς not τις), was
to interpret ; there was to be no interpreting in turn, which might
lead to profitless discussion. Moreover, this would be a security
against two speaking with Tongues at the same time, for one
interpreter could not attend to both. Possibly the gift of inter-
pretation was more rare, for the possibility of there being no
interpreter present is contemplated.
28. σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ. In strict grammar, this should mean
that the interpreter must keep silence, but the change of subject
is quite intelligible, and indeed necessary. The verb is one of
many which in N.T. are found only in Paul and Luke (Hawkins,
Flor. Syn. Ρ 191).
ἑαυτῷ δὲ λαλείτω. The pronoun is emphatic: ‘to Azmself let
him speak,’ that is, in private, not in the congregation. It
cannot mean that he is to ‘commune with his own heart,’ in
public, ‘and be 5111. ὁ The whole point of λαλεῖν throughout
the chapter is that of making audible utterance. If he cannot
interpret his Tongue, and there is no interpreter present, he
must not exercise his gift until he is alone. The difference
between διερμηνευτής (AE KL) and ἑρμηνευτής (Β D* F G) is
unimportant. The latter occurs Gen. xlii. 23, the former
nowhere else in Biblical Greek.
29. The directions with regard to prophesying are much the
same as those with regard to Tongues, but are less explicit
Not more than three are to prophesy on any one occasion, and
of course only one at a time ; but ἢ τὸ πλεῖστον is: here omitted.
Of those who speak with Tongues, three in one assembly, with
one interpreter, is an absolute maximum ; of those who prophesy,
three would generally be a convenient limit.
ot ἄλλοι διακρινέτωσαν. ‘Let the others discern,’ caefert
dijudicent ; \et them discriminate whether what is being said is
really inspired. This ‘discerning of spirits,’ διάκρισις πνευμάτων
*In St Paul ἀνά occurs only here and vi. 5. In the N.T. it is generally
distributive, as here, or in the phrase ἀνὰ μέσον, as vi. 5. Nowhere else in
N.T. does τὸ πλεῖστον, ‘at the most,’ occur: δύο ἢ τό ye πλεῖστον τρεῖς is
found in papyri.
+ ἀψοφητὶ καὶ ἠρέμαι καθ᾽ ἑαυτόν (Theoph.).
21
322 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIv. 29-31
(xii. 10), was a gift, and it is assumed that an inspired preacher
would possess it. There was the possibility that ἑαυτῷ τις Aap-
βάνει τὴν τιμήν Of prophesying, without being καλούμενος ὑπὸ τοῦ
Θεοῦ (Heb. v. 4). The listening prophets are therefore to use
this gift: they are e/tam tacendo utiles Ecclesiae (Calv.) by pre-
serving the congregation from being misled by one who is not
really guided by the Spirit, but “‘by some evil spirit fashioning
himself into an angel of light,”’as Origen puts it. It is a mistake
to say that in the Didache a contrary instruction to this is given.
There the command is: πάντα προφήτην λαλοῦντα ἐν πνεύματι ov
πειράσετε οὐδὲ διακρινεῖτε' πᾶσα yap ἁμαρτία ἀφεθήσεται, αὕτη δὲ ἡ
ἁμαρτία οὐκ ἀφεθήσεται (xi. 7). The prophet has been tested, and
found to be a true prophet, and it is expressly stated that he is
speaking ἐν πνεύματι: therefore to question his utterances would
be ἡ τοῦ Πνεύματος βλασφημία (Matt. xii. 31).
As in Phil. ii. 3 (ἀλλήλους) and iv. 3 (τῶν λοιπῶν), ‘the other’ (AV.) is
here plural: comp. Josh. viii. 22; 2 Chron. xxxii. 32; Job xxiv. 24. But
“let the other judge’ now seems to apply to only one of the listening
prophets : comp. v. 17.
οἵ ἀλλοι (NA ΒΕ Καὶ, Vulg.) is to be preferred to ἄλλοι (D* F GL), and
διακρινέτωσαν (NABEKL) to ἀνακρινέτωσαν (D* FG), ‘examine’
(Arm. ).
80. ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ. ‘But if a revelation
be made to another sitting by.’ As in the synagogue, the con-
gregation sat to listen to reading or preaching, and perhaps we
may infer that the reader or preacher stood (Luke iv. 16; Acts
xili. 16). The ἄλλος would no doubt give some sign that he had
received a call to speak, and in that case the one who was
then speaking was to draw to a close. The Apostle does not
say σιγησάτω, ‘let him αὖ once be silent,’ but σιγάτω, which need
not mean that. Those who often addressed the congregation
would be open to the temptation of continuing to speak after
their message was delivered, and they would certainly need the
exhortations and warnings of other inspired preachers. No one
was to occupy the whole time to the exclusion of others, and
each ought to rejoice that others possessed this gift as well as
himself (Num. xi. 28).
81. δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν. ‘For ye have
the ower, one by one, a// of you, to prophesy.’ If each preacher
stops when another receives a message, all the prophets, however
many there may be, will be able to speak in successive assemblies,
three at each meeting. They are capable of making room for
one another, and (like the rest of the congregation) they are
capable of receiving instruction and encouragement. The
congregation would learn more through a change of preachers,
XIV. 31-33] SPIRITUAL GIFTS 323
and the preachers also would learn more through listening to
one another.*
82. kal πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται. ‘And
prophets’ spirits are subject to prophets.’ The present tense
states an established fact or principle. . The spirits of sibyls and
pythonesses were not under their control; utterance continued
till the impulse ceased. But this is not the case with one who
is inspired by God; a preacher without self-control is no true
prophet: and uncontrolled religious feeling is sure to lead
to evil. This therefore is a second justification of ὃ πρῶτος
σιγάτω: he can hold his peace, for prophets always have their
own spirits under the control of their understanding and their
will.
Some would make προφητῶν refer to those who speak, and
προφήταις to those for whom the speakers have to make room.
But the juxtaposition of the two words is against this. Moreover,
he does not say ‘ought to be subject to,’ as a matter of order,
but, ‘ave subject to,’ as a matter of fact. Again, why say ‘spirits
of prophets’ instead of ‘prophets’? It would have been much
simpler to say ‘Prophets must be in subjection to ove another’ if
this had been his meaning. | It is probable that πνεύματα means
the prophetic charismata rather than the spirits of the persons
who possess them, although the interpretation of the sentence is
much the same in either case: comp. xii. 10 and see Swete on
Rev. xxii. 6. The omission of the article in all three places
makes the saying more like a maxim or proverb; comp. ‘Jews
have no dealings with Samaritans’ (John iv. 9).
πνεύματα (ἐξ A BKL, Vulg. Copt.) may safely be preferred to πνεῦμα
(D F, Aeth.), which probably was substituted under the influence of xii.
4-13. Novatian has spzretus prophetarum prophets subjectus est (De Trin.
xxix. ).
88. οὐ yap ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεός. Proof that the prophetic
gift is under control, and that therefore an inspired speaker can
stop and give place to another. The God who gives the inspira-
tion is not on the side of disorder and turbulence, but on that of
peace. He cannot be a promoter of tumult, and therefore
cannot inspire two people to speak simultaneously to the same
audience. The fact of His inspiring a second speaker is proof
that the first can stop and ought to do so. Inspiration is no
* Perhaps, as Origen takes it, St Paul contemplated the possibility of all
the congregation being prophets. There must, he says, have been something
of a prophetic spirit in Israel, sufficient for the discerning of prophets ; for the
utterances of the false prophets, who were such favourites at court, have all
perished, while the utterances of the Prophets of God, who were so persecuted,
have been preserved (77:5. x. 37, p. 41).
324 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ XIV. 33-34
excuse for conflict and confusion, and jealousies and dissensions
are not signs of the presence of God (v. 25); ἡ ἀγάπη οὐκ ἀσχη-
povet. The principle here stated justifies us in maintaining that
miracles are not violations of law; God is not on the side of
violations of law, but is on the side of peace, which results from
preserving law: comp. ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης (Rom. xvi. 20). For
ἀκαταστασία, which is a strong word—dissensio (Vulg.), sedttio
(Calv.)—compare 2 Cor. xii. 20; Jas. 111. 16; Luke xxi. 9.*
ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων. Added, as in xi. 16,
as conclusive, and the addition of τῶν ἁγίων is made with some
severity. | Orderly reverence is a characteristic of a// the Churches
of the saints, a fact which raises doubts as to whether the Church
at Corinth is a Church of saints: comp. iv. 17, vii. 17. Some
editors place these words at the beginning of the next paragraph,
where ἐν ταῖς ἐκκλησίαις makes them seem somewhat superfluous.
Moreover, it is more probable that St Paul would begin the
paragraph with the subject of it, αἱ γυναῖκες, as in Eph. v. 22, 25,
vi. 1, 5; Col. iii. 18-22; 1 Pet. iii. 1, 7. Chrysostom mixes this
clause with iv. 17 and vil. 17 and quotes οὕτω yap ἐν πάσαις ταῖς
ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων διδάσκω. If St Paul had written this, it
would of necessity belong to what precedes, and not to w 34.
Assuming that it is best taken with what precedes, to which of
the preceding clauses does it belong? Possibly to οὐ γάρ ἐστιν
κιτλ. Reverent submission to order is everywhere a note of the
Church. Others take it with καὶ πνεύματα προφητῶν κ.τ.λ., making
ov γάρ ἐστιν parenthetical WH. make from καὶ πνεύματα to
εἰρήνης parenthetical, and take this clause with ἵνα πάντες μαν-
Gavwow κιτιλ. This makes a very awkward parenthesis, and ὡς ἐν
πάσαις τ. ἐκ comes in too late to add much force to iva πάντες μανθά-
vwow. Perhaps the worst punctuation is to take ws ἐν πάσαις τ.
ἐκ. with what precedes, and τῶν ἁγίων with ai γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκ.
See Hort, Zhe Chr. Eccl. pp. 117, 120.
34-40. Directions as to Women; Concluding Exhortations.
34. The women are to keep silence in the public services.
They would join in the Amen (v. 16), but otherwise not be
heard. They had been claiming equality with men in the matter
of the veil, by discarding this mark of subjection in Church, and
apparently they had also been attempting to preach, or at any
rate had been asking questions during service. We are not sure
whether St Paul contemplated the fosszdz/ity of women prophesy-
* St James (iii. 8) calls the tongue dxardorarov κακόν, as promoting the
disorder which is directly opposed to God’s will: see Hort ad Joc.
+ Sicut et in omnibus ecclestts sanctorum doceo (Vulg.).
XIV. 34, 35] SPIRITUAL GIFTS 325
ing in exceptional cases.* _ What is said in xi. 5 may be hypo-
thetical. Teaching he forbids them to attempt; διδάσκειν δὲ
γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, a rule taken over from the synagogue and
maintained in the primitive Church (1 Tim. ii. 12). Discarding
the veil was claiming equality with man; teaching in public was
αὐθεντεῖν ἀνδρός. Hence the command here.
ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ 6 νόμος λέγει. So far from their
having dominion over men, ‘let them be in subjection, even as
also the Law saith.’ The reference is to the primeval command,
Gen. iii. 16: comp. Eph. v. 22.. Had the Apostle heard of
Gaia Afrania, wife of Licinius Buccio, a contentious lady who
insisted on pleading her own causes in court, and was such a
nuisance to the praetors that an edict was made prohibiting
women from pleading? She died B.c. 48. For Greek sentiment
on the subject see Thuc. 11. xlv. 2.
There should probably be no ὑμῶν after αἱ γυναῖκες (NAB 17, Vulg.
Copt. Arm. Aeth. omit): but if it be accepted (DEF GKL, Syrr.), it is
-in contrast to τῶν ἁγίων. ‘Let your women (or your wives) not act
differently from those among the saints.’
If ὑποτάσσεσθαι (Ὁ F G Καὶ L, Vulg. Arm.) be read instead of ὑποτασσέσ-
θωσαν (8 AB 17, Copt. Aeth.) there is a touch of irony: ‘women are not
permitted to speak ; they ave permitted to keep their proper place’: nom
enim permitiztur ets logut, sed subditas esse. So also Chrys., who with Καὶ
has ἐπιτέτραπται, for ἐπιτρέπεται, perhaps on the analogy of γέγραπται.
35. εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ κιτιλ. ‘And moreover, if
they wish to learn anything, let them ask their own husbands at
home.’ The women might urge that they did not always understand
the prophesying : might they not ask for an explanation. Asking
to be taught was not self-assertion but submissiveness. But the
Apostle will not allow this: questions may be objections to what
is preached, or even contradictions of it:)€v οἴκῳ (in emphatic
contrast to ἐν ταῖς ἐκκλησίαις) they can ask their own husbands,
and if these do not know, ¢ey can ask in the assemblies. It is
assumed that only married women would think of asking questions
in public; unmarried women could get a question asked through
the married. Origen quotes, πρὸς τὸν ἄνδρα cov 7 ἀποστροφή σου
(Gen. iii. 16). -Perhaps husbands, by analogy, would cover
brothers and sons. Compare Soph. Ajax 293, γύναι, γυναιξὶ
κόσμον ἡ σιγὴ φέρει. Eur. Phoentss. 200; Tro. 649. But ne
* Tertullian takes it so; caeterum prophetandi jus et illas habere jam
ostendit, cum mulieri etiam prophetanti velamen imponit (Adv. Marcion.
v. 8). Soalso does Harnack, 7he Mission and Expansion of Christianity,
ii. pp. 65, 71; pp. 395, 400, ed. 1902. Weinel suspects that this verse is an
interpolation by a later hand, and that 1 Tim. ii. 12 also is late. Hilgenfeld,
Holsten, Schmiedel, and others regard vv. 34, 35 as an interpolation: see
Moffatt, Hzstorical N.7., pp. 7271. In some MSS of Ambrosiaster, vv. 34
and 35, with the notes, are transferred to the end of the chapter, after v. 40
(A. Souter, 4 Study of Ambrosiaster, p. 189).
326 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΣΙΡ-. 35, 86
videretur eas etiam discere prohibutsse, ostendit eas domi debere
discere (Primasius).
αἰσχρόν. A strong word, used of women being clipped or
shorn (xi. 6): comp. Eph, v. 12; Tit. i. 11-the only other in-
stances in the N.T. It is really a scandalous thing for a woman
to address the congregation or disturb it by speaking. What
follows is still more severe, but it is put sarcastically.
γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ (NAB 17, Vulg. Copt. Aeth.) rather than
γυναιξὶν ἐν ἐκκ. λαλεῖν (DEF GKL, Syrr.). A few authorities have
γυναικὶ ἐν ἐκκ. Aad. or γυναιξὶν Nad. ἐν éxx. The plural is an obvious
correction to agree with the preceding plurals.
36. Ἤ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους
κατήντησεν ; ‘What? was it from you that the word of God came
forth? or was it to you alone that it reached?’ The AV. has
three inaccuracies: (1) a false accent is thrown on to the pre-
positions ‘from’ and ‘unto,’ as if the two questions gave two
alternatives; (2) ἐξῆλθεν and κατήντησεν are both rendered
‘came’; (3) μόνους is rendered ‘only,’ which is ambiguous.
The meaning is, ‘Were you the starting-point of the Gospel?
or were you its only destination? Do you mean to contend that
you have the right to maintain these irregularities? women
discarding veils in public worship, people getting drunk at the
Supper, people speaking in Tongues and no one interpreting,
prophets refusing to give place to one another, women claiming
to prophesy and ask questions in public worship? If you defend
such scandals as these, one can only suppose that you claim to
be the A and © of the Gospel, the fount and reservoir of all
Church teaching, the starting-point and the goal of all Church
discipline.’ * Compare ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ (Ps.
xix. 6); and see J. A. Robinson on Eph. iv. 12. For Corin-
thian assumption of independence see iv. 6, v. 2.
We cannot infer from εἰς ὑμᾶς being used rather than πρὸς
ὑμᾶς that the idea of ‘entering as it were into them ” is included;
for eis is the regular construction after καταντάω (x. 11; Eph.
iv. 13; Phil. ili. 11); also in the literal sense of arriving at a place
(Acts xvi. I, xviii. 19, 24, etc.). In the N.T. the verb is peculiar
to Acts and St Paul. Nor must we infer that, if Corinth had -
been the Mother-Church, the Apostle would have allowed that
it had the right to sanction such things. His sarcastic argument
is that they seem to be claiming a monstrous amount of authority
and independence. ‘The verse sums up his indignation.
* Haec quae vobis trado, tenere debetts, non vestra instituta mets tradition-
thus praeferre, et caeterts fidelibus guast fontem religionis velle tradere,
Quoniam a nobis qui de circumcisione sumus coepit evangelica praedicatzo, non
a vobis; nec benefictum vos dedistis, sed accepistés. Nec quast singulariter
electi debetis gloriari, aut de singulari scientia extolli (Herveius).
XIV. 37, 38] SPIRITUAL GIFTS 327
87, 38. He here sums up his own authority in a manner
very similar to xi. 16: both passages begin with εἴ τις δοκεῖ.
Comp. also 111. 18, viii. 2, The meaning of δοκεῖ must in each
case be determined by the context. ‘If any man thinketh him-
self to be a prophet or endowed with any spiritual gift’; not
‘seemeth to be,’ videtur (Vulg.) but ‘sbi videtur’ (Beza). It is
what the man is in his own eyes that is the point here.
ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή. ‘Let him
continually take knowledge of what I am writing to you, that it
is the Zora’s commandment.’ Κυρίου is very emphatic. ‘ Let
him prove his own inspiration by fully recognizing my absolute
authority.’ The sureness of a divinely appointed Apostle is in
the verse: mon patitur Paulus demum quaeri an recte scribat
(Beng.). | He is conscious that what he says does not come from
himself; he is the mouthpiece of Christ: 1]. 10-16, vii. 40;
2 Cor. xiii. 3; comp. 1 John iv. 6.* But he is not claiming
authority to regulate these details for the whole Church through-
out all time: no such vast extension is in his mind. What he is
claiming is authority to regulate them for the Corinthian Chris-
tians at that time (ix. 2). And the ἃ γράφω covers all that he
has been saying about disorders in public worship (xi.-xiv.).
His indignation in Ὁ. 36 is provoked by all these irregularities,
and ἃ γράφω has the same extension. It is a mistake to limit
either to the question of women speaking in Church.
ei δέ τις ἀγνοεῖ dyvoeitw. ‘But if any one is ignorant (that
Christ is the Source of my rulings in these matters), let him be
ignorant.’ His ignorance does not alter facts, and he must be
left in his unedifying condition. Si guts ignorat, ignoret (Calv.).
Qui vero ignarus est, ignarus esto (Beza). ‘‘Why does he add
this?” asks Chrysostom: ‘‘To show that he does not use
compulsion and is not contentious; which is a mark of those
who do not wish to establish their own advantage but seek what
is beneficial to others.”
But it is possible that the true reading is ἀγνοεῖται, ‘he is ignored’ by
God ; he fails to recognize God’s Apostle, and God refuses to recognize
him. But St Paul does not say ‘if he refuses to admit my authority,’ but
‘if he is not aware of it’; and being ignored by God seems to be an
excessive requital for mere ignorance. ‘I do not care to dispute with
him’ ismore reasonable. The evidence is rather evenly balanced: ἀγνοεῖται
(S* A* D* FG 17, zgnorabitur Vulg.: dyvoelrw (BE KL and the cor-
rectors of ἐξ A Ὁ, Syrr. Copt. Aeth. Arm., Orig. Chrys. Thdrt.), see viii.
3; Gal. iv. 9. But in one passage Origen has expressly ἀγνοεῖται ὑπὸ τοῦ
Θεοῦ (JTS. x. 37, p. 30.
* It is possible that with D* FG, Orig. we ought to omit ἐντολή : the
brief ὅτι Κυρίου ἐστίν is impressive. The AV. follows EK L, Vulg. Syrr. in
reading εἰσὶν ἐντολαί. Resch assumes an unrecorded saying of Christ
(Agrapha, p. 31).
328 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XIV. 89, 40
839. ὥστε, ἀδελφοί pou. As in xi. 33, these words introduce
an affectionate summing up after severe censure: ost multas
correptiones, fratres eos appellat, ut subleventur (Atto). For ὥστε
see vii. 38, x. 12, xv. 58. ‘So then, my brethren, continue to
desire earnestly the gift of prophesying, and that of speaking with
Tongues hinder ye not.’* A vast difference ; the one gift to be
greatly longed for, the other only not forbidden; for, as Chrys.
points out, τὸ τῶν γλωσσῶν οὔτε πάντη ἄχρηστον, οὔτε σφόδρα
ὠφέλιμον καθ᾽ ἑαυτό. See 1 Thess. v. 19, 20.
40. πάντα δὲ εὐσχημόνως Kal κατὰ τάξιν γινέσθω. ‘Only (δέ)
let all things be carried on (pres. imperat.) with seemliness and
in order.’ For εὐσχημόνως comp. Rom. xiii. 13; 1 Thess. iv. 12,
where see Milligan’s note and quotations from papyri. | Ecclesi-
astical decorum is meant; beauty and harmony prevail in God’s
universe, where each part discharges its proper function without
slackness or encroachment; and beauty and harmony ought to
prevail in the worship of God. In κατὰ τάξιν we probably have
a military metaphor. The exact phrase occurs nowhere else in
either N.T. or LXX, but is used of the Greeks’ manner of fight-
ing at Salamis as opposed to the disorderly efforts of the barbarians
(Hdt. viii. 86). Possibly εὐσχημόνως refers to the celebration of
the Supper and the behaviour of the women, κατὰ τάξιν to the
exercise of the gifts.
In these three chapters (xii.—xiv.) the Apostle has been
contending with the danger of spivitual anarchy, which would be
the result if every Christian who believed that he had a charisma
were allowed to exercise it without consideration for others. He
passes on to the danger of one form of philosophic scepticism,—
doubt as to the possibility of resurrection.
XV. THE DOCTRINE OF THE RESURRECTION OF
THE DEAD.
Having treated of various social, moral, ecclesiastical, and
liturgical questions, the Apostle now takes up a doctrinal one,
which he has kept to the last because of its vital importance.f -
* uh κωλύετε cannot mean ‘cease to hinder,’ for they had been too eager
to encourage speaking with Tongues. Perhaps the previous ζηλοῦτε has
caused the pres. imperat. to be used. Or, St Paul may be alluding to his
own apparent discouragement of the exercise of this gift. ‘Do not, in conse-
quence of what I have said, attempt to hinder.” Comp. μὴ ἀμέλει, μηδενὶ
ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει (1 Tim. iv. 14, v. 22), where ‘cease to’ seems to be
quite out of place. J. H. Moulton, Gr. p. 125.
+ Calvin suggests that St Paul did not wish to treat of so momentous a
subject until, by the rebukes and exhortations of the previous chapters, he
had brought the Corinthians to a proper state of mind.
ΧΥ.] RESURRECTION OF THE DEAD 329
The Epistle begins with the subject of Christ Crucified (i. 13-
ii, 5); it ends with that of Christ Risen (xv.). This chapter
has been called “the earliest Christian doctrinal essay,” and it
is the only part of the letter which deals directly with doctrine.
There is here no trace of a question asked by the Cor-
inthians: this subject St Paul starts himself, in consequence
of information which has reached him. ‘Thus the letter begins
and ends in a similar way. At the outset he treated of a
subject which had been reported to him (i. 11), and he closes
with one which again was suggested by what he had heard
(v. 12),—that there were certain people at Corinth who denied
the doctrine of the Resurrection. Who these persons were
we do not know; but it is very improbable that they were
converts who had originally been Sadducees, and who still
retained some of their Sadducean leanings. The Corinthian
Church was mainly a Gentile Church; and the errors with
which the Apostle has been dealing were of Greek rather than
Jewish origin. The Book of Daniel and Isaiah xxiv.—xxvil.,
with other passages in the O.T., had made the Jew familiar
with the doctrine of the bodily resurrection of individuals, at
any rate of individual Jews; but to the Greeks, even to those
who accepted the immortality of the soul, the idea of a bodily
resurrection was foolishness.* We shall be safe in concluding
that the sceptics alluded to in v. 12 were Greeks and not Jews.
The gentleness of tone with which the preceding section
closed is continued. The Apostle is anxious not to give
offence. With gentle words he goes back to teaching of which
they have already experienced the value, and disclaims all
originality respecting it. He has merely passed on to them
what he himself, on the highest authority, received. “There
is no historical fact more certain,” says Harnack, “than that
the Apostle Paul was not the first to emphasize so prominently
the significance of Christ’s Death and Resurrection, but that
in recognizing their meaning he stood exactly on the same
ground as the primitive community” (What 1s Christianity?
152}
᾿ τ᾿ chapter contains three sections, each of which is
capable of subdivision, and perhaps some of these subdivisions
are almost as important as the three sections, which are these ;
(1) The Resurrection of Christ is an Essential Article of the
Gospel, 1-11. (2) If Christ is risen, the Dead in Christ will
* See Acts xvii. 18, 32, and St Paul’s speech in the Areopagus (22-31),
‘the most wonderful passage in the Book of Acts: in a higher sense (and
probably in a strictly historical sense at some vital points) it is full of truth”
eee The Mission and Expansion of Christianity, i. p. 3833; comp.
Ρ. 88).
330 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 1-11
rise, 12-34. (3) Answers to Objections; the Nature of the
Body of the Risen, 35-58. The conclusion reached in vv. 1-34
is that Christianity stands or falls with the fact of the Resurrec-
tion. The conclusion of the whole is that Victory over Death
has been won, and that Christians must live in accordance
with this certainty. See Swete, Zhe Ascended Christ, pp. 163f.
XV. 1-1l. The Resurrection of Christ is an Essential
Article of the Gospel.
Here we have three subdivisions ; (2) The Creed delivered
to the Corinthians by St Paul, 1-4; (4) The Official Witnesses
of the Resurrection of Christ, 5-8; (c) The Agreement between
St Paul and the other Apostles respecting this Creed, 9-11.
The substance of my preaching has been and ts the
historical fact of the Resurrection of Christ, which was
predicted in Scripture, and ts vouched for by competent
witnesses, most of whom are still living. Among these are
the other Apostles and myself; and, greatly as they differ
Jrom me in calling and work, we are absolutely agreed
about this.
1 Now I have to remind you, Brothers, of the purport of
the Glad-tidings with which I once gladdened you, which also
you then received, in which also you now stand firm, 3 by
means of which also you are in the way of salvation, if you
are holding fast the Gospel with which I gladdened you,—
unless, of course, you became Christians without thinking of
the faith which you professed. ®You remember the purport
of my preaching; for I handed on to you in the forefront of
everything what was no invention of my own, but what I also
received, that Christ died for our sins, as the Scriptures have
predicted, and that He was buried, and that He has been |
raised from the dead—on the third day, as the Scriptures have
predicted; 5and that He appeared to Kephas, then to the
Twelve. ὅ Afterwards He appeared to upwards of five hundred
brethren at once, the majority of whom survive to the present
day, but some have gone to their rest. 7’ Next He appeared
to James; then to the Apostles in a body: 8and last of all,
just as if to the untimely-born Apostle, He appeared also to
me. *ForI am the very least of the Apostles, and I am not
XV. 1, 2] RESURRECTION OF THE DEAD 331
fit to have the name of an Apostle, because I persecuted the
Church, the Church of God. But by the grace of God I
have been made equal to being an Apostle; and His grace,
which reached even to me, did not prove ineffectual. Quite
the contrary ; I toiled more effectually than all of them: yet
not I, of course; it was the grace of God working with me.
1 Well, it is of no importance whether I or the other Apostles
laboured more effectually: what does matter is this, that we
all continue to preach the Death and Resurrection of Christ,
and it was the Death and Resurrection of Christ that, at your
conversion, you accepted and believed.
1, 2. Γνωρίζω δὲ ὑμῖν. ‘Now I proceed to make known
to you the Good-tidings (Isa. lii. 7) which I once brought to
you, the Good-tidings which ye received, the Good-tidings in
which ye stand firm, the Good-tidings by which ye are being
Saved. ὙΠῸ καὶ -- καὶ , καὶ Se VIS /aleliMmax, sands rin
English a repetition of the substantive gives the effect better
than a repetition of the conjunction. Stanley follows Theodoret
in making γνωρίζω = ἀναμιμνήσκω, ‘I remind you,’ with which
Chrysostom seems to agree. They had forgotten their own
belief, so he has to call their attention to it. But γνωρίζω is
simply ‘I make known,’ xofum facto (Vulg.), and is often used
in the N.T. of preaching the Gospel. There is a gentle reproach
in the word. He has to begin again and teach them an
elementary fact, which they had already accepted. He can
claim themselves as witnesses to its truth and efficacy. In the
Pauline Epp. both γν. ὑμῖν (xii, 3; Gal. 1. τι; 2 Cor. viii. τὴ
and εὐαγγέλιον εὐαγγελίζομαι (ix. 18; Gal. 1. 11; 2 Cor. xi. 7)
are peculiar to this group. The latter is an attractive expres-
sion, emphasizing the goodness and gladness of the message ;
but the repetition cannot well be reproduced in English: see
above. The verses here are badly divided.
ὃ καὶ παρελάβετε κιτιλ. He adduces three proofs that their
own experience has shown to them the value of his doctrine:
παρελάβετε looks to the past, ἑστήκατε to the present, cwleobe
to what is being done for the future. They accepted his
teaching; in it they stand with a firm foothold; and they
are thus among of σωζόμενοι (i. 18; Acts ii. 47; 2 Cor. ii. 15),
those who are in the way of salvation. Compare Eph. i. 13.
Quite incidentally (vi. 14), the Apostle has previously assumed
that the doctrine of Christ’s Resurrection and our consequent
resurrection is admitted. See C. H. Robinson, Studies in the
Resurrection of Christ, pp. 38f. and sof.; F. H. Chase,
Cambridge Theological Essays, pp. 391 ff.
332 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV.1-3
Τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ Karéxete. ‘If ye are holding
fast with what word I preached it to you.’ Not ᾧ λόγῳ, ‘the
word with which,’ but τίνι A., ‘with what word,’ the λόγος cover-
ing both the form and the substance of his teaching. Their
standing erect in the way of salvation depends upon their
keeping a firm hold (xi. 2) on what he taught and the very
expressions which he used: guo sermone (Beza), rather than
gua ratione (Vulg.), or guo pacto (Calv.). in xi. 2 he affirms
that they are holding fast the traditions of doctrine and dis-
cipline ; here he puts it hypothetically, and εἰ κατέχετε is displaced
in order to give an emphatic position to ri A, εὐηγγ. Such
inversions of order are common. Blass, however, ὃ 80. 6, thinks
this very awkward.
The RV. takes τίνι λόγῳ differently ; “7 make known, 7 say,
in what words I preached it unto you, if ye hold it fast.’ But
this is scarcely tenable. St Paul’s making known could not
depend on their holding fast: he writes what he pleases,
whatever their condition may be.*
ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε. ‘With this proviso—unless
ye believed haphazard’: see on xiv. 5. There are two defects
possible; they may not be holding fast what he taught, or
they may have received it so hastily that they do not com-
prehend it. Belief adopted in a hurry is not likely to be very
sure. He begins the discussion with this fear respecting them,
and he ends it with a charge to be steadfast and unshifted
(v. 58). Εἰκῇ is not ‘in vain’ (AV., RV.), nor ‘without cause’
(RV. marg.), but ‘without consideration,’ ‘heedlessly,’ ‘rashly’ ;
temere rather than frustra.t This ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ states a
misgiving which lies at the back of the whole chapter. Has
the conversion of the Corinthians been superficial and unreal?
Was it a shallow enthusiasm, or a passing fancy for some new
thing? See Evans and Edwards on εἰκῇ. Ellicott and others
prefer ‘in vain.’
8. παρέδωκα γὰρ Spiv ἐν πρώτοις. ‘For I delivered to you
(xi. 2) in the foremost place (Gen. xxxiii. 2) what I also received.’
Foremost in importance, not in time; the doctrine of the .
Resurrection is primary and cardinal, central and indispensable.
The γάρ may look back either to γνωρίζω ὑμῖν, or (better) to
τίνι λόγῳ, ‘You remember ow I preached, for.’ St Paul
lingers over this preface, gua cos quasi suspensos tenet (Beng.).
* The reading ὀφείλετε κατέχειν (D* F, g, Ambrst.) for ef xaréxere is an
attempt to simplify the construction: so also is the conjecture of 6 for εἰ.
Ἷ οἱ πρὸς καιρὸν πιστεύοντες καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφιστάμενοι, εἰκῇ
πιστεύουσι (Origen).
Many scholars prefer εἰκῆ to εἰκῇ. The orthography is not important.
ΧΥ. 8] RESURRECTION OF THE DEAD 333
What follows is almost a creed; but we need not suppose that
it had already been formulated. Rather, this passage supplied
material for the formulating of creeds.
ὃ καὶ παρέλαβον. ‘Which also I received.’ Nothing is
said as to the source from which he received it, or the way
in which the communication was made. It is fossib/e that he
received it from Christ by special revelation; but this is even
less probable than in xi. 23 (see notes there). Here there is
neither ἐγώ nor ἀπὸ τοῦ Kupiov to emphasize the authority
either of the person who made the communication or of the
Source from which he derived it. Neither of these is the
question here. The point is that St Paul did not invent what
he communicated to them; he received just what they received.
The καί indicates the exact agreement of what he received with
what he passed on to them. He appeals (vv. 5-7) to human
testimony prior to his own experience, and it is reasonable to
suppose that this is what is implied in παρέλαβον. In any case,
it is clear that he does not appeal to documents either here or
in xi. 23. St Paul knows nothing of written Gospels; and ὃ καὶ
παρέλαβον seems to refer to something quite different from
ὥφθη κἀμοί (v. 8). And he knows nothing of a formulated
Creed, neither in Rom. vi. 17, ‘the standard of teaching to
which ye were committed,’ nor in 2 Tim. i. 13, ‘the pattern of
sound words which thou hast heard from me.’ See Dobschitz,
Probleme, pp. 11, 106. He received the facts from the Apostles
and others; the import of the facts was made known to him
by Christ (Gal. 1. 12).
ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ‘He died for our sins,’
i.e. ‘on account of our sins,’ not ‘on behalf of them,’ which
is hardly sense. One may die on behalf of sinners, but hardly
on behalf of sins (2 Cor. v. 14, 15 ; Gal. ili. 13). On the whole,
περί is used of things, τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
(Gal. i. 4, where see Lightfoot), and ὑπέρ of persons, Χριστὸς
ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων (1 Pet. iii. 18),
but exceptions abound. Neither preposition implies vicarious
action, which would require ἀντί, but vicarious action may be
implied in the context. Pro peccatis nostris abolendis (Beng.)
gives the right meaning. There is a real connexion, beyond
our comprehension, between Christ’s death and the forgiveness
of men’s sins. This is in agreement with the O.T. (Isa. liii.
4-12), and this agreement is part of the εὐαγγέλιον which St Paul
proclaimed to them. Nowhere else does he use the expression
ὑπὲρ τ. ἁμαρτιῶν : comp. Gal. 11. 20; Eph. v. 2, 25; Tit. i. 14.
See Knowling, AMesstanic Interpretation, pp. 90 f.
κατὰ τὰς γραφάς. The double appeal to Scripture in so
brief a statement is deliberate and important; and the divine
334 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV.3
prediction of what would take place is appropriately placed
before the Apostolic testimony as to what did take place. The
agreement of what did take place with what was foretold in
Scripture is pointed out with special frequency in the writings
of St Luke (xxii. 37, xxiv. 25-27, 44-46; Acts ii. 25-27, ili. 35,
Xlii. 34, 35, XVil. 3, xviii. 28). See Cyril, Cat. Lect. xiv., which
is a commentary on these verses.
kat ὅτι ἐτάφη. The inclusion of this detail in so brief a state-
ment of facts is remarkable. But the burial is carefully recorded
in all four Gospels, and was evidently regarded as of importance.
The importance there and here is that the burial was evidence
of a bodily resurrection. The body was laid in the tomb, and
the tomb was afterwards found to be empty.*
kat ὅτι ἐγήγερται. ‘And that He hath been raised—on the
third day.’ Change from aorists of what took place once for
all to the perfect of a result which abides; He remains alive as
the Risen One. By death and burial He came down to our
level, by Resurrection He raised us to His: mortuus est iste
nobiscum, ut nos cum tpso resurgamus (Calv.). ‘On the third
day’ does not harmonize well with a perfect, but it is added as
of importance (1) as evidence of a bodily resurrection (comp.
Acts 11. 24f.), and (2) to show the exact coincidence with
prophecy (Hos. vi. 2; comp. Ps. xvi. 10, 113 xvii. 15-24).
Christ is said to have included ‘on the third day’ in what was
predicted in Scripture (Luke xxiv. 46).¢ Matt. xii. 40 cannot
safely be quoted here, for there are strong reasons for believing
that there we have the Evangelist’s misunderstanding of Christ’s
words rather than the words themselves. Christ was not three
days and three nights in the grave. See Allen ad loc. “In any
case we have here irresistible evidence that this difficult clause,
‘raised on the third day in accordance with the Scriptures’
formed part of the earliest Christian creed; and its difficulty,
* The connexion between the Body which disappeared from the tomb and
the Body which the disciples afterwards saw and were told to handle is beyond
our comprehension. See Latham, Zhe Risen Master, p. 73.
+ There τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ is the right reading ; but here the more emphatic
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ (NABDE 17, Cyr.) is right. ‘‘The ‘third day’ is
hardly less firmly rooted in the tradition of the Church than the Resurrection
itself. We have it not only in the speech ascribed to St Peter (Acts x. 40),
but in the central testimony of St Paul, and then in the oldest form of the
Apostles’ Creed. It is strange that so slight a detail should have been pre-
served at all, and still stranger that it should hold the place it does in the
standard of the Church’s faith” (Sanday, Outlines of the Life of Christ,
p. 183). Matt. xii. 40 is evidence of the Evangelist’s belief in it and estimate
of its importance. See J. H. Moulton, Gr. pp. 137, 141; Knowling, 7452.
of St Paul to Christ, p. 307. Max Krenkel (Beztrage z. Aufhellung a. Ge-
schichte τε. d. Briefe d. Ap. Paulus, pp. 385 f.) thinks that 2 Kings xx. 5 was
regarded as a prophecy of resurrection on the third day.
XV. 3-5] RESURRECTION OF THE DEAD 335
and its antiquity, justify the conviction that the words proceeded
from Christ Himself” (Abbott, Zze Son of Man, p. 188; see also
pp. 186, 200).
5-8. We now have a list of the official Witnesses to the
Resurrection of Christ, beginning with the first of the Apostles
and ending with ‘the least’ of them. The form of the sentence
shows that at least the first two on the list, St Peter and the
Twelve, had been quoted by St Paul to the Corinthians. Very
likely the others had been quoted also, although the cessation
of the ὅτι after Ὁ. 5 (perhaps simply to end a prolix sentence)
leaves this doubtful. Of course St Paul had told them of his
own experiences respecting the Risen Christ; and he probably
knew of other witnesses not mentioned here. See Thorburn,
The Resurrection Narratives and Modern Criticism, pp. 86 f.
δ. καὶ ὅτι ὥφθη Κηφᾷ. ‘And that He appeared to Kephas.’
The coincidence with the incidental remark Luke xxiv. 34
(comp. Mark. xvi. 7) is noteworthy. Peter is first in all the
four lists of the Apostles, and is expressly designated as πρῶτος
in Matt. x. 2 For this reason a special appearance to him
would be natural. But we may venture to say that his denial
of his Lord and consequent dejection made an appearance to
him necessary. He needed to be absolved and restored.
When he and John ran to the sepulchre after the tidings
brought by Mary Magdalen, John believed, but apparently
Peter did not, that the Lord had risen. And then the Lord
appeared to him, and the completeness of his restoration was
brought home to him by the fact that he was allowed to be
the means of convincing the other Apostles (Luke xxii. 32) that
the Lord had risen indeed, because He had appeared to Simon
(Luke xxiv. 34). ‘*The Apostle who had risen from his fall
through the words of absolution that came from the Risen
Christ was the first to bring the Gospel of the Resurrection
home to the hearts of his fellows” (Swete, Zhe Appearances of
our Lord after the Passion, p. 16).* St Paul no doubt received
this testimony from St Peter himself, when some eight years
after the Resurrection he ‘went up to Jerusalem to make the
* Chrysostom says that Kephas is placed first here as being τὸν πάντων
ἀξιοπιστότερον, and that it was likely that Christ would appear to him first
among males, because he had been the first to confess Him as the Messiah,
and because he desired so much to see Him again. Although St Paul
ignores the non-official testimony of the women who visited the sepulchre, he
does not say that the Lord appeared first to Peter. Mola guia non dicit
primo visus est Cephae (Atto). But the way in which he speaks of Peter
shows that he does not consider Peter as one of the Kephas party, who are con-
Gemned in i. 12 (Zahn, /ntrod. to N. 7.1. p. 283). See also A. T. Robertson,
Lpochs in the Life of St Paul, pp. 81, 82; Burkitt, Zarlest Sources for the
Life of Jesus, p. 71.
336 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 5, 6
acquaintance of Kephas’ (ἱστορῆσαι Κηφᾶν, Gal. i. 18), and
spent a fortnight with him. Henceforward, ‘He appeared to
Kephas’ was part of St Paul’s own testimony respecting the
Resurrection. It was during the same fortnight that St Paul
had also seen ‘James, the Lord’s brother,’ and therefore was
able to give the testimony which he had received at first hand
from him also (v. 7). Both Peter and James had great weight
with the party at Corinth which was opposed to St Paul. The
Kephas party of course appealed to Kephas (i. 12), and it is
probable that the Christ party appealed to the Lord’s brother.
Excepting St John (i. 43), St Paul is the only N.T. writer
who uses the Aramaic name ‘Kephas’ of the first Apostle,
always in this letter (i. 12, 111. 22, ix. 5, xv. 5), and usually in
Gal. (i. 18, il. 9, 11, 14), the only letters in which he mentions
Peter, whom he calls ‘ Peter’ twice (Gal. ii. 7, 8).
The meaning of ὥφθη is determined by the context; either
‘was seen by,’ or ‘appeared in a vision to.’ Here ἐγήγερται
decides for the former. Moreover, a mere vision would not
make our being raised more probable; it was Christ’s having
been raised and having been seen by competent witnesses that
did that. The appearances to Mary Magdalen and to the two
on the way to Emmaus are not mentioned, as not being official.
St John does not count either of them when he counts three
manifestations (ἐφανερώθη) of Jesus to His disciples (xxi. 14),
although he himself narrates the manifestation to Mary in much
detail (xx. 11-18). Besides ὥφθη and ἐφανερώθη, we have also
ἐφανέρωσεν ἑαυτόν (John xxi. 1) and ἐφάνη ({Mark] xvi. 9) used
of these appearances of Christ.
εἶτα τοῖς δώδεκα. ‘The Twelve’ is here an official name for
the Apostolic body: only ten were present, for both Judas and
Thomas were away. Similarly, the decemviri and centumvtri
were so called, whatever the exact number may have been.
The name centumviri was retained after the number was increased
beyond the hundred. - Origen and Chrysostom needlessly con-
jecture that, after the Ascension, our Lord appeared to Matthias ;
and even that would not affect this statement.
In wv. 5, 6 there is frequent confusion in the MSS. between εἶτα and
ἔπειτα. Here, εἶτα (ΒΚ, P) is to be preferred to ἔπειτα (δὲ A 17, Eus.
Chrys.) or καὶ μετὰ ταῦτα (D* FG). ἕνδεκα (D* FG, Latt. Goth.) for
δώδεκα (N A BK LP, Syrr. Copt. Aeth.) is a manifest correction. St Paul
nowhere else speaks of ‘the Twelve,’ and here he is repeating a traditional
formula: Rev. xxi. 14; Matt. xix. 28; Acts vi. 2.
6. ἔπειτα ὥφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ. L//ustris
apparitio (Beng.). The ὅτι is now dropped, probably to simplify
the construction. It is likely that St Paul had previously cited
this instance to the Corinthians; it was one which they could
XV. 6, 7] RESURRECTION OF THE DEAD 337
easily verify, as so many of the witnesses survived. The occasion
of the appearance to the 500 is unknown; but it is probably to
be identified with Matt. xxviii. 16, where only the Eleven are
mentioned, because only to them was the great commission
(18-20) given, although the presence of others seems to be
implied in ‘some doubted.’ St Paul naturally mentions the
large number of witnesses. See Swete, Appearances of our Lord,
pp. 82, 83; Ellicott, Zzfe of our Lord, Lect. vili. p. 410;
Andrews, Life of our Lord, p. 628.*
When ἐπάνω qualifies a cardinal number, the cardinal retains its own
case: it is not governed by ἐπάνω. In Mark xiv. 5, τριακοσίων δηναρίων
is the genitive of price. Moul.-Win. p. 313. Chrysostom interprets ἐπάνω
as ἄνω ἐκ τῶν οὐρανῶν" οὐ γὰρ ἐπὶ γῆς βαδίζων, ἀλλ᾽ ἄνω, καὶ ὑπὲρ κεφαλῆς
αὐτοῖς ὥφθη, which cannot be right. Plus guam (Vulg.) is certainly the
meaning. And ἐφάπαξ clearly does not mean ‘once for all’ (Rom. vi. 10;
Heb. vii. 27, ix. 12), but ‘at once,’ szmzu/ (Vulg.).
ot πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι. ‘The majority survive until now,’
abide upon earth (Phil. i. 25; John xxi. 22). Those who had
seen Christ after the Resurrection would soon become marked
men. He had doubtless found most of His disciples among the
younger generation; hence the large number who were still
living more than twenty-five years after the Ascension, and
could be questioned: ¢o stgnificat, non allegoricam sed veram et
naturalem fuisse resurrectionem,; nam spiritualis resurrectionts
ocult testes esse non possunt (Calv.).
τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν. While he speaks of his own life as a
daily dying (v. 31), he speaks of actual death as a sleep. The
expression is common both in Jewish and heathen literature,
and does not of itself imply any belief in a future life. The
resemblance between “Death and his brother Sleep” (Virg.
Aen. vi. 278) is too obvious to escape notice. Nevertheless, it
was because the word suggested a future awakening that Christians
adopted it, and it has special point here: see on xi. 30, and
Ellicott and Milligan on 1 Thess. iv. 13. A poetic euphemism
contains a blessed truth. ‘These τινες had seen the Risen One
and believed in Him, and had died in this faith. If there was
no resurrection in store for them, how strange was their lot !
For πλείονες (NR ABDEFG) KLP read πλείους. ΚΙ, also add
καί after τινὲς 5é,and K adds ἐξ αὐτῶν. Correctors of δὲ A D ins. the καί,
with Orig. Eus. Chrys. and others ; but it is not likely to be genuine. On
the use of the aorist here, ‘fell asleep (at various times),’ and therefore
‘have fallen asleep,’ see J. H. Moulton, p. 136.
7. ἔπειτα ὥφθη “laxwBw. Nothing is known of this appear-
ance, or as to which James is meant. But there is little doubt
* Dobschiitz (Ostern und Pfingsten) would identify 1 Cor. xv. 6 and John
xx. 21-23 with Acts ii. I-4. The same event is the basis of all three passages.
Could traditions have become so different in so short a time?
22
338 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS ([XV.7
chat the James is the Lord’s brother, who became president of
the Church in Jerusalem, and that he is placed here among the
chief witnesses because of his high position at Jerusalem. There
may also be another reason, viz. the resemblance between his
case and that of St. Paul. Our Lord’s brethren had refused to
believe on Him during His ministry (John vii. 5), but are found
among believers after the Ascension (Acts i. 14). What con-
verted them? The appearance of the Risen Lord to the eldest
of them may have done so, and the appearance may have been
granted for this very purpose. In that case St James was con-
verted in the same way as St Paul. Three years after his own
conversion St Paul met the Lord’s brother at Jerusalem, and
probably heard of this appearance from St James himself. Each
told the other his experiences. But it may be doubted whether
either James or Peter (Ὁ. 5) told St Paul what the Lord had said
to him. In any case, such details are not needed here. What
is of importance here is the fact that within ten years of the
Resurrection St Paul had the opportunity of talking with St
Peter and St James and comparing their experiences of the
Risen Lord with his own, and that within thirty years of the
Resurrection he records their testimony. For James and Peter
see ix. 5; Gal. i. 18, 19, ii. g—12.
For the narrative about an appearance to James recorded in
the Gospel according to the Hebrews (Jerome, De Virts idlustr.
2), see Nicholson, pp. 62 f.; Lightfoot, Galatians, pp. 265, 274;
Swete, Appearances of our Lord, p. 89; Resch, Agrapha, pp.
248f. The narrative may be mere legend; but if it is historical,
it is not likely that St Paul is alluding here to what is there
recorded.
εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν. ‘Then to the whole body of the
Apostles.’ There is no emphasis on πᾶσιν, which does not look
back to Ἰακώβῳ The antithesis, ‘to ome, then to add,’ is false,
for the πᾶσιν does not imply that James was an Apostle. He
was not one of the Twelve, and it is unlikely that St Paul here
thinks of him as an Apostle in the wider sense, an idea quite
foreign to the context. The meaning here is, ‘then to the
Apostolic body as a whole,’ Thomas being now present. The
addition of πᾶσιν here confirms the view that τοῖς δώδεκα (v. 5)
is official and not numerical.* As St Paul at once passes on
* <«That the Twelve henceforth rank in history as the Twelve Apostles,
and in fact as ¢he Apostles, was a result brought about by St Paul; and, para-
doxically enough, this was brought about by him in the very effort to fix the
value of his own Apostleship. He certainly did not work out this conception,
for he neither could nor would give up the more general conception of the
Apostleship. . . . St Paul holds fast to the wider conception of the Apostolate,
but the twelve disciples form in his view the original nucleus” (Harnack,
The Mission and Expansion of Christianity, i. p. 323; Ρ. 232, ed. 1902).
XV. 7, 8] RESURRECTION OF THE DEAD 339
to the appearance to himself, he evidently means this manifesta-
tion to the whole body of the Apostles as the final one to others,
viz. at the time of the Ascension. The conjecture of πάλιν for
πᾶσιν is unnecessary.
Respecting St Paul’s testimony, Professor Percy Gardner
remarks; ‘As regards his own life, and the phenomena of
Christianity which came under his direct observation, he is as
good an authority as we can have in regard to any events in
ancient history. . . . However confused and inconsistent may
be the accounts in the Gospels of the appearances of the risen
Lord, there can be no doubt that the society believed such
appearances to have taken place. No other cause can be
suggested for the sudden change in the minds of the disciples
from consternation and terror to confidence and boldness. And
the well-known Pauline passage as to the witnesses of the
Resurrection is as historic evidence of the belief of the first
disciples unimpeachable. Paul himself claims with perfect
confidence that he has seen the risen Lord” (Aiibbert Journal
Supplement, 1909, pp. 49, 51).
8. ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ TH ἐκτρώματι ὥφθη κἀμοί. ‘But
last of all, as if to the abortion (of the Apostolic family), He
appeared also to me.’ As in Mark xii. 22, there is a doubt
whether πάντων is masc. or neut. After a series of persons (5-7)
the masc. is more probable; and ἔσχατον is used adverbially,
like ὕστερον. Nowhere else in N.T. or LXX does ὡσπερεί occur :
in a few texts it isa v./ in iv. 13. In calling himself the ἔκτρωμα
among the Apostles, he refers to the suddenness and violence of
the transition (ἐκτιτρώσκω), while he was still in a state of im-
maturity.* The Twelve were disciples of Jesus before He called
them to be Apostles, and He trained them for promotion: Saul
was suddenly torn from opposition to Jesus to become His
Apostle. Theirs was a gradual and normal progress; his was
a swift and abnormal change. Possibly his Jewish adversaries
had called him an abortion, an insult to which his small stature
may have given a handle; but no such hypothesis is needed to
account for the use of the expression here. It indicates his
intense feeling respecting the errors of his career previous to
his conversion. For the word, comp. Num. xii. 12; Job iii. 16;
* The proposal to read τῳ (=r) instead of τῷ need not be seriously
considered : context and usage are against it.
Sicut abortivus gquadam naturae violentia ante tempus compellitur nasci,
tla ego par terribilem Domini vistonem et luminis oculorum amissionem co-
actus sum, antequam vellem, extre de caeco synagogae utero, et ad lucem fidei
a‘que libertatem prodire (Herveius). Primasius adds a stronger point of
similarity ; mortua matre vivus educitur, The Judaism from which he was
so violently taken was a defunct religion,
340 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΥ͂. 8,9
Eccles. vi. 3; and see Suicer, 1. p. 1073; Lightfoot on Ign.
Rom. 9.
St Paul uses the same word, ὥφθη, of the appearances to
himself as he uses of the appearances to the others. He regards
it as the same in kind. He saw the Risen Lord as really as
they did. The Lord appeared to him at other times (Acts
xxii. 18 ; comp. XVili. 9, xxvii. 23; 2 Cor. xii. 2-4), but doubtless
it is the appearance on the way to Damascus that is meant here.
“There is no greater life in history than that which S. Paul
spent in the service of Christ, and it was what it was because
S. Paul believed from the bottom of his heart that Jesus had
appeared to him from heaven and sent Him to do His work”
(Swete, Appearances, p. 126). On this unique occasion God
chose him ‘to see the Righteous one, and to hear a voice from
His mouth’ (Acts xxii. 14), and his whole work as an Apostle
was built upon that.* See Thorburn, pp. 83, 85.
The κἀμοί comes at the end with deep humility: ‘to me
also.’ This appearance to the Apostle of the Gentiles completed
the official evidence. He evidently knew of no later manifesta-
tion, and that to St John in Patmos was after St Paul’s death.
The fact that the manifestations had ended with the one to
St Paul is against the theory of hallucinations. If all the
appearances had been hallucinations, they would probably have
continued, for such things are infectious, because people see
what they expect to see. But neither the Twelve nor St Paul
expected to see the Risen Lord, and some of them for a time
doubted, not only the statements of others, but the evidence of
their own eyes, for it seemed to be far too good to be true.
It is important to notice that two of the witnesses cited in
this list, St James and St Paul himself, had previously been
unbelievers. Indeed, St Paul had not only refused to believe
that Jesus was the Messiah, but had strenuously persecuted
those who accepted Him as such. Afterwards, the intensity of
his conviction that he ‘had seen the Lord’ became “the deter-
mining factor in St Paul’s theology.” See Inge, in Cambridge
Biblical Essays, p. 267. It is also remarkable that he does not
mention the appearance to St Stephen (Acts vil. 55, 56). It.
was not “ official.”
9-11. The status of St Paul as one of the Apostles, and their
absolute agreement with him with regard to the fundamental
doctrine of the Resurrection. Different as they were from him
in other things,—they before him in Apostleship, he before them
* 71 nest pas un seul critique, aujourd hut, gui ne reconnaisse que Paul a
gardé toute sa vie, la ferme conviction davotr été le temoin Mune apparition
extéricure du Christ ressuscité (A. Sabatier, L’ Apdtre Paul, p. 46).
XV. 9, 10] RESURRECTION OF THE DEAD 341
in labours,—they and he were wholly agreed in preaching this,
uno ore, omnes Apostoli (Beng.).
9. ᾿Εγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τ. dt. Explanation of the strong
word ἔκτρωμα, given with much emphasis. In ἐλάχιστος there is
no reference to ‘Paulus’ = ‘little.’ See Eph. iii. 8; 1 Tim. i, 15.
Both names, Saul and Paul, were probably given him by his
parents, in accordance with Jewish custom, which still prevails,
of giving a child two names, one religious and one secular. Like
his namesake he was a Benjamite. Saul the son of Kish was
τῆς φυλῆς THs ἐλαχίστης (1 Sam. ix. 21).
ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανός. As distinguished from ἄξιος, ixavds=
‘reaching up to,’ ‘competent,’ ‘adequate’ (2 Cor. ii. 16) rather
than ‘meriting,’ but when moral sufficiency is meant the differ-
ence is not great. Comp. Matt. iii, 11 (=Mark i. 7) with
John i. 27. This is the argumentative use of the relative ;
‘seeing that I am not fit to be called an Apostle.’ Comp. Rom.
ix. 25; Heb. iit. 11. The violent ἔκτρωσις was rendered necessary
by his having been a persecutor. This blot in his past life he
never forgot: Gal. i. 13; 1 Tim. i. 12-14; Acts xxvi. 9.* For
τὴν ἐκκλησίαν Tod Θεοῦ see on xi. 22. The addition of τοῦ Θεοῦ
prepares for what follows.
10. χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι 6 εἶμι. ‘But by God’s grace I am
what I am’—an Apostle who has seen the Lord and laboured
fruitfully for Him. In spite of his unfitness to bear the name,
the grace of God has made him equal to it. The persecutor has
been forgiven and the abortion adopted. On the eleventh Sunday
after Trinity this humble boast of Paul the Pharisee is placed
side by side with the arrogant boast of the typical Pharisee.
ἡ εἰς ἐμὲ od κενὴ ἐγενήθη. ‘Which was manifested towards
me’ (or, was extended to me), ‘did not prove empty,’ ze. fruitless,
without result ; or perhaps, ‘did not turn out to be worthless.’
Comp. vv. 14, 58; εἰς κενόν, Phil. 11. 16; 1 Thess. 11]. 5; ματαία,
Ὁ τὴ
ἀλλά. ‘So far from that being the case, I laboured more
abundantly than they all.’ This may mean either (1) ‘than all of
them together,’ or (2) ‘than any one of them (xiv. 18). Though
(1) seems extravagant, it may be the meaning, seeing that God’s
* Le souvenir @avoir persécuté cette E-glise de Dieu est resté pour Paul,
durant toute sa vie, le sujet @une douloureuse humiliation. Li sen afflige
comme sil avait persécuté le Seigneur lut-méme (Sabatier, L’ Apétre Paul,
Ρ- 8). Both Luke (Acts ix. 21) and Paul (Gal. i. 13, 23) use πορθεῖν as well
as διώκειν of Saul’s destructive work. No other N.T. writer uses πορθεῖν.
+ The Vulg. is capricious in its translation of κενός. Nearly always it has
inanis (vv. 14, 58; Eph. v. 6; Col. ii. 8, etc.), but here and Mark xii. 3 it
has vacuus, although in Luke xx. 10 it has zzanzs: μάταιος is always vanus
(iii. 20; Tit. iii. 9; Acts xiv. 15, etc.).
342 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 10, 11
grace is the chief cause of it. Apart from that, his energy and
toil would have been without fruit (Rom. xv. 19). In himself
he is greatly inferior to the Twelve; in his work, which is God’s,
greatly superior. His labour (κόπος) means his work as a whole,
including his success ; and his great success was evidence that he
was an Apostle. See on xvi. 16. Thus his great work was
evidence of the Resurrection, for it would never have been
undertaken if the Risen Lord had not appeared to him, nor
would it have had such results without His help.
ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί. ‘So far from its being I (alone)
who did all this, it was the grace of God with me.’ There were
two who laboured, two co-operators, grace with himself (Acts xiv.
27); but it was grace which made the labour effective (Gal. 1]. 20).
The Apostle’s satisfaction with his own labours “from a human
point of view is as the joy of a child who gives his father a birth-
day present out of his father’s own money” (Weinel, p. 178).
Dobschiitz (Probleme, p. 58) shows how true this estimate of his
labours is. The reading ἡ σὺν ἐμοί (see below), which Calvin
characteristically adopts, makes grace the sole worker; ‘not J,
but the grace of God which was with me, did the abundant and
fruitful work.’ Atto more reasonably says; guitbus verbis, ‘ gratia
Dei mecum, ostendit guia nec gratia sine libero arbitrio, nec liberum
arbitrium sine gratia, hominis salutem operatur. So also Augus-
tine; nec gratia Dei sola, nec ipse solus, sed gratia cum illo.
For οὐ κενὴ ἐγενήθη, D* has πτωχὴ οὐκ ἐγενήθη, while F G have πτωχὴ
οὐ γέγονεν. AEKLP have ἡ σὺν ἐμοί, but 8* Β D* FG, Latt. Goth.
omit 7.
11. εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κιτιλ. ‘Whether then it
were I or they (who laboured most abundantly after seeing the
Risen Christ), so we continually preach (i. 23), and so ye once
for all believed,’ when ye accepted the preaching. He does not
mean that they had ceased to believe, but that there was a
definite time when they accepted this belief as the result of
Apostolic preaching. The οὖν resumes the main argument
(vv. 3-8) after the digression (vv. 9, 10), and οὕτως looks back
to τίνι Aoyw. Evans, somewhat hesitatingly, questions this, and.
prefers to render οὖν ‘however.’
Harnack points out that ‘legends concerning the appear-
ances of the Risen Christ and the Ascension are difficult to
explain, on the assumption that they arose before the destruction
of Jerusalem” (Zhe Acts of the Apostles, p. 291). It is quite
clear from these verses that appearances of the Risen Christ
were firmly believed in long before a.D. 70. Harnack himself
places 1 Corinthians in A.D. 52 or 53. The inference is that the
reports about the appearances were not “legends,”
ΧΥ. 11] RESURRECTION OF THE DEAD 343
There is nothing to show that St Paul meant this list of the appearances
to be exhaustive, and that he mentions no others because he knew of no
others. He omits five of the appearances which are mentioned in the
Gospels: to the women, to Mary Magdalen, to the two on the way to
Emmaus, to Thomas with the other Apostles on the second Lord’s Day,
and to certain disciples at the Sea of Tiberias. He probably knew of some
of these, if not of all. His reason for confining himself to those which he
mentions can be easily conjectured. The witnesses whom he cites were
persons well known to the Corinthians as leaders of the Church; Kephas,
the Apostolic body, James, and himself; to which he adds a large company,
some of whom could be easily found and questioned. The evidence would
not have been strengthened by mentioning appearances to persons of whom
the Corinthians had never heard. See F. H. Chase and A. J. Mason in
Cambridge Theological Essays, pp. 396-401, 424-429; also J. O. F.
Murray, pp. 329-332.
“ΤῸ is curious that, in Paul’s time, it was the principle of the resurrec-
tion which was denied by the Corinthians to whom he is writing, while the
actual fact of the resurrection of Jesus was admitted. Now, it is the prin-
ciple which is admitted, while the actual resurrection of Jesus is denied.”
But the life and teaching of St Paul, and the evolution and continued
existence of the Christian Church cannot be explained, if the belief in the
resurrection of Jesus Christ was based on hallucination. Can any Christian
believe that Christianity is built upon this fundamental error?
‘‘The reality of the resurrection is maintained, so long as the cause of
the appearances of Jesus is attributed to Jesus, and not to the imaginations
of the disciples. To the twentieth-century mind a spiritual manifestation
seems open to less objection than the reanimation of the physical body
which had been laid in the grave. We do not know, however, sufficient
either of matter or spirit to justify any dogmatism either in the one direction
or the other. The narratives will support either theory. The story of the
empty tomb, however, certainly implies that the physical body of Jesus
disappeared, though what finally became of it is not expressly explained.
It must be admitted that the reanimation of the physical body of Jesus
presents difficulties to the modern mind in the way of its final disposal
which cannot lightly be ignored. The old conception of its literal ascension
into heaven is in these days inconceivable. Our ignorance on this matter,
however, ought not to invalidate the knowledge we undoubtedly possess of
the empty tomb, nor ought we to allow the difficulty of accounting for the
final disposal of the body to lead us to reject the plain story of its disappear-
ance. Certainly, on the hypothesis of pure hallucinations, the speedy
cessation of the appearances is a difficulty more easily ignored than ex-
plained” (714 Fifth Gospel, pp. 169, 191-194).
XV. 12-34. If Christ is risen, the Dead in Christ will rise.
Here again we have three subdivisions: (4) The Conse-
quences of denying the Doctrine of the Resurrection, 12-19;
(4) The Consequences of accepting the Resurrection of Christ
20-28; (c) Arguments from Experience, 29-34.
Flow is it that, in the face of this Apostolic proclamation,
some people go about and declare that a resurrection of dead
people ts impossible; thus making Apostolic preaching to be
a lie, ind your faith to be a delusion, and the condition of
344 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 12-34
dead Christians to be quite hopeless, and the condition of
living Christians to be pitiable in the extreme ?
But they are quite wrong; for Christ has risen, and
therefore resurrection ts for us certain. For in this matter
Christ ts the first sheaf of a vast harvest; and when He
has conquered all that opposes Him, including death itself,
then, as the Son of God, He will yield up everything to Hrs
Father, and God will be supreme.
Baptism for the sake of the dead would lose all its
meaning, and Christian self-sacrifice would lose most of its
inspiration and comfort, if there were no resurrection and
no future life.
12Now, if Apostles are continually proclaiming Christ as
having been raised from the dead, how is it that some are
declaring among you that there is no such thing as a resurrection
of dead people? If there is no such thing, then Christ Him-
self cannot have been raised. And if Christ has not been
raised, then our proclamation of the Gospel is empty verbiage,
and your faith in it is empty credulity. 15 And, what is more, we
are found guilty of misrepresenting God, because we have repre-
sented Him as having raised the Christ, whereas He did nothing
of the kind, if as a matter of fact dead people are never raised.
16 For it is quite clear that, if dead people are never raised, Christ
Himself has not been raised. 17 And in that case your faith is
futile; you are still living in your sins. 18 Yes, and it follows
that all those who went to their rest trusting in Christ, forthwith
perished utterly and are now lost to Christ! 1! If our case is no
better than this, that just in the present life we have had hope in
Christ, there are no human beings more truly to be pitied than
we are.
20 But this dismal doctrine is not true. Christ has been
raised from the dead; and He is no solitary exception, but the
first and foremost example of many that are to be awakened.
#1 For since it is through a man that we have death, it is through
a Man also that we have resurrection from the dead. 22 For as
in virtue of our union with Adam we all die, so also in virtue of
our union with Christ we shall all be made alive. 38 But each in
his proper order; Christ the first sheaf; afterwards Christ’s own
harvest in the Day of His Coming. * After that will come the
XV. 12] RESURRECTION OF THE DEAD 345
End, when He is to give up His Kingship into the hands of His
God and Father; and that will be when He has brought to
nought all other rule and all other authority and power. * For
He must retain His Kingship until God has put all His enemies
under His feet. The last foe to be brought to nought is
death. 27 For God has put all things, death included, in sub-
jection under Christ’s feet. (Now, when it is said that all things
have been put in subjection to Christ, it is obvious that God,
who put them thus in subjection, is not included.) 78 But when
every power has been made subject to the Son, then, but not till
then, even the Son Himself will become subject to the Father
who put all things under Him, in order that God may be every-
thing in every creature, and the Divine immanence be perfect
and complete.
29 Otherwise, what will be the position of those who from
time to time are being baptized out of consideration for the
dead? If dead men never rise at all, why in the world are
people baptized out of consideration for them? 80 And why do
so many of us stand in peril every hour? ὅ11 protest to you, my
Brothers, as surely as I glory over you—and you know that I do
that in Christ Jesus our Lord, there is not a day that I do not
stand face to face with death. *?If, looking at it from a purely
human point of view, I was near being torn in pieces at
Ephesus, what did I gain by it? If dead men do not rise, the
human point of view gives as a practical inference, ‘ Let us eat
and drink, for to-morrow we die.’ %%Do not make the serious
mistake of supposing that there is no risk in being friendly to
these views and to those who advocate them. ‘ Fair characters
are marred by foul companionships.’ % You must rouse your-
selves from this paralysing delusion in a right spirit, and cease
to persist in culpable error. You pride yourselves upon your
religious enlightenment: crass ignorance as to the very meaning of
God is what some of you have. It is to make you ashamed of
yourselves that I speak like this.
12. Ei δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται κοτιλ.
‘Now if Christ is continually preached that He hath been raised
from the dead, how comes it that it is said among you by some
persons that resurrection of dead men does not take place?’* St
* The reading ἐκ ν. ὅτι ἐγ. (Ὁ EFG) puts an unintelligible emphasis on
ἐκ νεκρῶν.
346 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΥ͂. 12
Paul has just shown how full and unanimous is the testimony to
the fact of the Resurrection of Christ, and from that solid basis
he now passes on (δέ) to the main question, using a current
sceptical assertion as a text. It is one statement against
another. On the one hand the declaration of all the Apostles,
from the first to the last of them, and of many other eye-
witnesses, that Christ has been raised and abides for ever as the
Risen Lord (this is the force of the perfect ἐγήγερται throughout
the argument); on the other the @ priori dictum of certain
cavillers, unsupported by any evidence, that there is no such
thing as a resurrection of dead people. The latter position is
analogous to the modern one; “Miracles don’t happen.”
Which will the Corinthians, who long ago accepted Apostolic
preaching, hold to now? And a decision is necessary, for the
conflict of statement continues. The Apostles continue to
preach the Resurrection of Christ (κηρύσσομεν, κηρύσσεται), and
the sceptics continue to assert (λέγουσιν) that resurrection is
impossible. And this is the situation which has to be explained.
If resurrection is impossible, how do you account for the large
volume of testimony from official and unofficial witnesses, who
are still alive to be questioned, that one resurrection has taken
place? * It is possible that these teachers did not deny that
Christ had risen; and if so, this indicates how strong they felt
the evidence for it to be. They may have declared that His
case was unique, and proved nothing as to the rest of mankind,
But this the Apostle cannot allow. If it is certain that any one
man has risen, then the position that resurrection is impossible
is untenable. If Christ is risen, others can rise. Indeed, when
His relation to mankind is considered, we may say that others
will rise. Deny this consequent in either form, “ Others will not
rise,” or ‘Others cannot rise,” and you thereby deny the
antecedent, “Christ is not risen.” There is no escape from this
logic; but some Corinthians did not see it.
It has been pointed out already that the τινες were almost
certainly Gentiles, brought up under the influence of Greek
philosophy, not Jews with Sadducean prejudices. Possibly they
held that matter was evil, and that it was incredible that a soul, .
once set free by death, would return to its unclean prison.
Or they may have been influenced by a popular form of Epicurean
materialism. They had been brought up in the belief that at
death existence either ceases entirely, or becomes so shadowy as
* This problem still remains. We do not free ourselves from difficulty by
rejecting the Resurrection of Christ as unhistorical. How can we explain the
origin of the evidence that He said that He would rise and of the evidence
that He did rise? And how can we explain the existence of the Christian
Church ?
XV. 12,13] RESURRECTION OF THE DEAD 347
to be worthless: in any case the body perishes utterly. The
idea of a glorified body, in which the highest part of man’s
nature would be supreme, without opposition or hindrance from
any other part, was beyond even Plato’s vision, and they could
not attain to it. Aeschylus (Zum. 647) makes Apollo say,
ἀνδρὸς δ᾽ ἐπειδὰν αἷμ᾽ ἀνασπάσῃ κόνις
ἅπαξ θανόντος, οὔτις ἔστ᾽ ἀνάστασις.
And that is just what these Corinthians declared. See also the
view of Cebes (Plato, Phedo, 70 A). There is no evidence of
such theories as those of Hymenaeus and Philetus (2 Tim.
11: τῇῦ, τ8).
St Paul’s treatment of these dangerous doubters is to be
noticed. He does not suggest that they should be excommuni-
cated ; he argues with them through those who are in danger of
being perverted by them. And in his arguments he is less
severe than he is with some other victims of false teaching. The
πῶς λέγουσιν here is more gentle than the indignant astonishment
of Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε «.7.d. and Ὦ ἀνόητοι
Ταλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν κιτιλ. (Gal. i. 6, ill, 1) The πῶς
reminds us rather of Gal. ii. 14, ἵν. 9; 1 John iii. 17: it ex-
presses surprise at something incongruous. Moreover, he does
not name these teachers of error; there is no need to brand
them: compare iv. 18; 2 Cor. x. 2; Gal. i. 7, ii. 123; Acts xv.
24; and it is not likely that they are to be identified witn any of
the four parties in i. 12.
Χριστός is attracted from the dependent clause into the main sentence
in order to make the word more prominent. Christ is the sum and
substance of the Gospel, the central fact of which is His Resurrection.
Throughout the passage νεκροί has no article: it is not ‘the dead’ as a
class that are under consideration, but individuals who are in this condition,
‘dead persons,’ ‘dead men.’
ἐν ὑμῖν τινές (NW ABP 17, Syrr., Orig. Chrys.) is to be preferred to τινὲς
ἐν ὑμῖν (DEF GKL, Arm.), and ἐν ὑμῖν belongs to λέγουσιν. It is in
Christian society (i. 11) that this statement is made.
18. These sceptics are supposed to hold to their doctrine:
they deny the consequent in the Apostle’s conditional proposi-
tion. If Christ is risen, dead people can rise. Dead people
cannot rise. Therefore, Christ is not risen. ‘But if resurrec-
tion of dead men does not take place, Christ a/so hath not been
raised,’ and οὐδέ may be kept in the front place by rendering,
‘neither hath Christ been raised’ (RV.). But οὐδέ must not be
rendered ‘not even,’ which would rather obscure the line of
argument. The fact of the Incarnation involves a difference in
kind between the Resurrection of the Son of God and that of His
adopted children. The connexion between antecedent and
consequent is therefore not logical merely, but causa/: the
348 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΥ͂. 13-15
Resurrection of Christ is not viewed by the Apostle as one
particular case of a general law, but as the source of Divine
Power which effects the Resurrection in store for His members
(v. 23). Deny the effect, and you overthrow the cause; accept
the cause as a fact, and the effect will certainly follow.
14. The sceptics still persist, and accept the denial of the
antecedent: Christ is not risen. St Paul goes on to show what
this denial involves, viz. (1) the falsification of Apostolic teaching
and of Christian faith (14-17), and (2) the destruction of all
Christian hope (18, 19). Thus by a reductio ad impossibile the
denial is disproved. In short, the Resurrection of Christ is not
an isolated fact or doctrine which can be accepted or rejected
independently of other truths: it is the very centre of the
Gospel.
εἰ δὲ Xp. οὐκ ἐγήγερται. ‘But if Christ hath zo? been raised
(οὐκ emphatic), void certainly (ἄρα) is our preaching, void also is
your faith.’* Τὸ κήρυγμα looks back to κηρύσσομεν (Ὁ. 11), and
means, ‘ what we preach,’ the substance of it (i. 21, 11. 4); and
πίστις looks back to ἐπιστεύσατε (v. 11): dpa, ‘in that case,’
‘then,’ as an inevitable result ; κενός, zzanis (see above on Φ. 10),
‘empty,’ ‘hollow,’ ‘devoid of reality’: comp. κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν
(Wisd. iii. 11); κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς (Ecclus. xxxi. 1). Here
κενόν and κενῇ are emphatic by position. But, as Origen points
out, ‘Seeing that our preaching is zo¢ void, and your faith is xof
void, then Christ has been raised.’ Cf. Eph. v. 6; Col. ii. 8.
15. εὑρισκόμεθα δὲ Kai ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ. ‘And (as a
further consequence) we are found to be also false witnesses of
God (obj. gen.), because (in preaching) we bore witness respect-
ing God that He raised the Christ, whom He did not raise, if
indeed after all dead men are not raised’; s¢ videlicet mortui non
suscitantur (Beza). AV. has ‘rise not’; but ἐγείρονται is passive,
not middle. Etptocxw is often used of moral judgments respecting
character, and conveys: the idea of discovering or detecting:
iveais2 Cor. ΧΙ 12; ΧΠ: 20: (81 1 7; ΒΠῚ nig. “Wemmay,
take τοῦ Θεοῦ as the subjective genitive, ‘false witnesses in the
service of God,’ ‘Divine witnesses telling lies,’ but this is less ©
suitable ; and ‘falsely claiming to be God’s witnesses’ is
certainly not the meaning. There is a similar doubt respecting
κατὰ τοῦ Θεοῦ, which would usually mean ‘ against God,’ adversus
Deum (Vulg. Luth.), but may mean ‘about God,’ ‘of God,’ de Deo
(Erasm. Beza), although not a Deo (Calv.). The meaning
* The καί after dpa should probably be omitted (BL, Latt. Syrr. Copt.
Arm. Aeth.); also δέ after κενή (δ A BD* Ε Ρ, Latt. Copt.). And ὑμῶν
(SAF α ΚΡ, Latt. Syrr. Copt. Arm.) is to be preferred to ἡμῶν (BD*,
Basm. Goth.).
ΧΥ. 15-17] RESURRECTION OF THE DEAD 349
‘respecting’ or ‘about’ is fairly common in class. Grk., although
not in the N.T., and is perhaps to be preferred here (Tyn.
Genev. Rhem. AV. RV.). For, although every lie dishonours
God, yet there is no special dishonour in saying that He raised
Christ, if He did not do so; and if St Paul had meant ‘ against
God,’ he would probably have put κατὰ τ. ©. after ψευδομάρτυρες
rather than after ἐμαρτυρήσαμεν. Nevertheless, ‘against God’
(Wic. Cov.) may be justified on the ground that to attribute to
a person a good or glorious act, which it is well known that he
never performed, is to cause him to be suspected of having
prompted the false assertion. The Apostles, if they falsely
declared that God had raised Christ, would lead people to think
that God had inspired them to tell lies about Him. This,
however, is rather far-fetched. St Paul’s evident horror of being
convicted at the bar of Divine justice of bearing false witness
in this matter shows his estimate of the importance of the
matter. And it is to be noted that the alternative possibility,—
‘that he and the other Apostles were honest, but deluded
witnesses, does not occur to him at all. The modern theory,
that those who believed that they had seen the Risen Lord were
victims of an hallucination, is wholly absent from his thought,
even as a possibility. The force of the article before Χριστόν
perhaps is ‘ the Christ of whom we have all along been speaking.’
For εἴπερ see on vill. 5: here the addition of dpa indicates that
the hypothesis is not St Paul’s own.
16. A solemn repetition of the argument in v. 13; sublato
effectu, tollitur et causa. Here the form is slightly changed, and
additional inferences (17, 18) are drawn from it.
17. A solemn repetition and enlargement of v. 14, showing
more clearly what the loss to the Corinthians would be if this
theory were true. Both AV. and RV. render κενή in v. 14
and ματαία here ‘vain,’ and sometimes there is little difference
between the two words: but here there is; κενή is ‘ wanting in
reality,’ ματαία ‘wanting in result,’ ‘fruitless,’ ‘futile’ (Tit. iil. 9 ;
4 Macc. xvi. 7). In class. Grk. μάταιος is of two terminations
(Jas. i. 26); but here and x Pet. i. 18 the fem. occurs, as often
in LXX.
ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν. This may mean one of two
things. If Christ has not been raised for our justification
(Rom. iv. 25), His death is made a nullity, for there is no
redemptive power in it. It does not save us from the guilt and
penalty of sin; for how can a dead Christ save others from death,
which is the penalty of sin? And how can He secure for others
a life beyond the grave which He Himself does not possess ?
Comp. Rom. vi. 1-11 ; Phil. iii. 10; Col. iii. 1. Or, the words
350 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 17-19
may be an appeal to their personal experience. If Christ had
not risen, they would still be living in their original heathen
wickedness, for baseless credulity could never have delivered
them. It was faith in a living Christ that had done that.
Therefore Christ has been raised. This is a more telling argu-
ment than the other, because it is based on what the Corinthians
could not help knowing. They were as sure that they were not
continuing their old heathen life as the Apostles were that they
were not lying witnesses. But the former is closer to the
context, and to St Paul’s doctrinal purpose.
18. ἄρα καὶ ot κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. ‘So then, they
also who were laid to sleep in Christ have perished’; an
amazing result! By ἐν Xp. is meant ‘believing in Christ,
and in communion with Him.’ It is those who are mot ἐν
Χριστῷ when they die that perish. This denial of the resurrec-
tion of the dead throws everything into confusion. The ἀπώλεια
is the utter loss consequent upon dying in sin. This meaning
is frequent in St Paul (i. 18, viii. 11; 2 Cor. ii. 15, iv. 3; 2 Thess.
11. 10). See Cremer, p. 452; also Beet, Zhe Last Things, pp.
122 f., a valuable discussion. They have surrendered everything
in order to have eternal life with Christ at His Coming, and they
have died. If they are dead beyond possibility of restoration,
then death separates us for ever from Christ. Is that credible?
This is not an appeal to mere sentiment: it is an appeal to our
sense of what is morally fitting, and this is a good supplement to
the appeal to fact (v. 17).
In class. Grk. dpa rarely, if ever, stands first, as here; 2 Cor. v. 15;
Gal. ii. 21, v. 11; etc. It isa little doubtful whether of κοιμηθέντες is not
a true passive, ‘those who were put to sleep,’ rather than middle, ‘ those
who fell asleep,’ both here and 1 Thess. iv. 14. See J. H. Moulton, Gr.
p. 162, and on the other side Milligan on 1 Thess. iv. 14, a passage
which throws much light on this verse. The expression does not imply
that the departed are unconscious, but that they are at rest, and may be
raised again to full activity. See above on xi. 30.
19. εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον. The
first and last words, ‘in this life’ and ‘only,’ are emphatic; -
nevertheless, they should not be taken together; ‘in this life
only.’ The μόνον qualifies either ἠλπικότες or the whole
clause, and ἐσμέν is the copula, not the auxiliary to the participle
to form an analytical tense. ‘If we are having only hope in
Christ in this life’; or, ‘If in this life we are hopers in Christ
and have nothing beyond’; ¢.e. If all that Christians have got
is hope in Christ, without possibility of life with Him hereafter,
what can be more pathetic? See RV. marg.
ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. ‘We are more to be
ΧΥ. 19,30] RESURRECTION OF THE DEAD 351
pitied than all men’; not ‘more miserable,’ ‘more wretched,’
but ‘more deserving of compassion.’* In that case, Christians
would be toiling and suffering here under a great delusion, a
hope that has no foundation and will never be fulfilled—and such
a glorious hope! For ἐλεεινός see Rev. ili. 17 and LXX of Dan.
1X) 237k. ΤΙ ΤῸ:
The right order is ἐν Χριστῷ ἠλπ. ἐσμὲν (NA Β Ὁ" EFG), not Am.
ἐσμὲν ἐν Xp. (K LP); and πάντων ἀνθρ. ἐσμέν (RABEFGKLP), not
ἐσμέν π. avOp. (D, Latt., Orig.).
20-28. The sum of the arguments in vv. 13-19 is that the
doctrine maintained by the τινές (v. 12) cannot be true, because
it involves such monstrous consequences. And it is of true,
so that the consequences are of a wholly different character, and
we can rejoice abundantly. Christ has been raised, and His
Resurrection carries with it that of all those who are Christ’s,
for the Risen One is the first fruit of a vast harvest (vi. 14).
Apostolic preaching is not void; their faith is neither void nor
futile; they are not in their sins; those that are asleep have
not perished ; Christian hope is not limited to this life; and
Christians are not the most pitiable of men (die dedauerns-
wiirdigsten or bejammernswerthesten unter allen Menschen).
In these verses the Apostle ceases to argue, and authorita-
tively declares the truth. Human logic is for the moment
dropped, and the inspiration of the Prophet takes its place.
Confident in the possession of knowledge which transcends
experience and reason, he authoritatively declares what has
been revealed to him respecting the relations between mankind
and Christ, and between Christ and the Father. See Evans,
PP. 354, 361; Schiele, Die Religion in Geschichte und Gegenwart,
1719-1731.
20. Nuvi 82. These words begin a joyous outburst in contrast
to the dreary pictures which he has been drawing. The denial
which produced those pictures is not true; ‘ But, as it is, Christ
has been raised from the dead, first of those that are asleep.’
The addition of ἐκ νεκρῶν implies a bodily resurrection, for
Christ could not be thought of as among the spiritually dead.
And ‘firstfruit’ implies community of nature. The first sheaf
offered in the Temple on the morrow of the Passover was the
same in kind as the rest of the harvest, and was a sort of
*In the Apocalypse of Baruch (xxi. 13) we have a similar thought ;
‘*For if there were this life only, which here belongs to all men, nothing
could be more bitter than this” ; because happiness is so short-lived (14, 15)
and life itself must end (22). The writer may have known 1 Corinthians.
See on v, 35. Novatian may have had this passage in his mind when he
argued (Ve Trin. xiv.) thus; Sz homo tantummodo Christus, cur spes in
tllum ponitur, cum spes in homine maledicta referatur (Jer xvii. 5)?
352 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 20, 21
consecration of the whole (Lev. xxiii. ro, 11).* For ἀπαρχή
comp. xvi. 15; Rom. vili. 23, xi. 16, xvi. 5; Jas. i. 18, where
see Mayor; Rev. xiv. 4, where see Swete; Clem. Rom. Cor. 24,
42. Christ is the first instalment, an earnest that many more
are to follow. Comp. πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν (Col. i. 18),
mp. τιν (Rev. i. 5).
The AV. has, ‘azd become the firstfruits of them that slept.’ There
is neither ‘and’ nor ‘ become’ in the true text : éyévero (K L, Syrr. Goth.)
is a manifest correction; δὲ A Β D* F P 17, Latt. Copt. Arm., Orig. omit.
᾿Απαρχή is in apposition with Χριστός, Christus resurrexit, primitiae
dormientium (Vulg.).
21. Christ leads the way in resurrection, as Adam did in
death. In each case a man was the instrument of a great
change in the condition of mankind, the one of a great dis-
aster, the other of a great deliverance. ‘For since through
man (by Adam’s sin) is death, through man also is resurrection
of the dead’: Rom. v. 12, where see Sanday and Headlam.
He says διὰ ἀνθρώπου, not ἐξ ἀνθρ. The deadly wound came
ἐκ Tov πονηροῦ : similarly the cure comes διὰ Χριστοῦ ἐκ τοῦ
Πατρός.
How can Adam be said to have led the way in death,—
to have been the means of introducing death, where death
was previously unknown? Death, as geology teaches us, was
in the world long before man existed on the earth. Granted ;
but death as the penalty of sin could not be in the world, until
there was sin. Possibly St Paul believed Genesis 1i. and iii.
to be literally true;+ at any rate he regards the narrative as
sufficiently true to be made the basis of a lesson. Genesis
does not tell us that man was created immortal; it implies the
contrary. But man was created with the opportunity of
becoming immortal, for he was placed within reach of the
tree of life. Because of his sin he was deprived of this oppor-
tunity, was driven from the tree of life, and consequently died.
In this sense death came to the human race through his
instrumentality. The fact that the brutes had been dying for
ages before man existed does not affect the question. See
Goudge, p. 149.
And how can Christ be said to have led the way in resur-
* εἰ ἀνέστη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν, πρωτότοκος δὲ ἐκεῖνός ἐστιν ἐκ νεκρῶν,
οὐδεὶς δὲ πρωτότοκός ἐστιν ἑτερογενῶς, ἀνάγκη ὁμογενῆ εἶναι τὴν ἀνάστασιν
αὐτοῦ τῇ ἀναστάσει τῶν ἀνισταμένων (Origen). Sz caput resurrexit, necesse
est ut caetera quogue membra sequantur (Primasius). On St Paul’s know-
‘edge of the details of Christ’s life, see Camd, Bzbl. Ess. pp. 3361. On his
ase of the contrast between Christ and Adam, see Abbott, Zhe Son of Man,
. 80 ἢ.
ΒΒ + The article before Addu and before Χριστῷ points to both as historical
persons, each producing an effect.
XV. 21, 22] RESURRECTION OF THE DEAD 353
rection, and to be ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων᾽Ὁ Others had been
raised from the dead before He was; He had raised some
Himself. But only to die again. None of those who had
been restored to life remained for ever alive, for death had
not yet been conquered. Christ was the first, and thus far
is the only human being, who on moriturus surrexit—rose
never to die again.
22. Transition from abstract to concrete. ‘For as in Adam
all die, so also in Christ shall all be made alive.”’* By ‘in
Adam’ and ‘in Christ’ is meant ‘in the person of,’ as having
a community of nature with. In different ways, Adam and
Christ were each of them Head of the human race and could
represent it. But the simple ‘in’ is as intelligible as any para-
phrase. It is more important to determine the meaning of
πάντες in each clause. The argument, that πάντες must have
the same meaning in both clauses; πάντες in the first clause
must mean the whole human race; therefore πάντες in the
second clause must mean the whole human race, is somewhat
precarious. The meaning may be, ‘As it is in Adam that all
who die die, so it is in Christ that all who are made alive are
made alive.’ It is still more precarious to argue that ‘in
Christ shall all be made alive’ implies that all mankind will
at last be saved.{| The meaning may be that all will be raised,
will be quickened, which is not the same as saying that all
will be saved. See Dan. xil. 2, where a resurrection of the
wicked is taught for the first time in the O.T., together with
a belief in future rewards and punishments; but of Israelites
only, and perhaps not all of them, for the ‘many’ (not ‘all’)
possibly refers to great saints and great sinners, and to no
others. ‘Many of them that sleep (Jer. li. 39, 57) im the
ground of dust (Job xx. 11, xxi. 26) shall awake (Isa. xxvi. 19),
some to eternal life (Ps. of Sol. ili. 16; 4 Macc. xv. 3; Enoch
XXXVil. 4, xl. Ὁ, lvill. 3, Ixii. 14), and some to reproaches and
eternal abhorrence’ (Isa. Ixvi. 24). See Driver, ad /oc.; Dalman,
The Words of Jesus, pp. 156 f.; and the parallel passage John v.
28, 29. In v. 36, as in Rom. iv. 17, ζωοποιεῖν is used in a
natural sense, in John v. 21, vi. 63 in a spiritual sense: in
each case the context must decide. See Hatch, Zss. in Brdl.
Grk., p. 5, for the Hellenistic use of the word.
* Nothing is said about the saints being ‘‘caught up in the clouds to
meet the Lord in the air” (1 Thess. iv. 17) either here or in later Epistles.
Perhaps St Paul has recognized that such language is symbolical and may
mislead. And nothing is said about the wicked: their fate is not much in
the Apostle’s mind. He gives no hint of either further probation or annihila-
tion: but that does not allow us to say that he denied either.
+ See iii. 17, vi. 9, 10, xi. 32.
23
354 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 23, 24
23. ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι. ‘But each in his own
division.’ There is little doubt that τάγμα is a military meta-
phor ; ‘company,’ ‘troop,’ ‘band,’ or ‘rank.’ We are to think
of each ‘corps’ or body of troops coming on in its proper
position and order: 2 Sam. xxiii. 13; 1 Sam. iv. 10; Josephus
BJ. 1. 1X. 1, ται. iv. 2. In BJ. u. viii. 14, after mentioning the
Pharisees, he goes on, Σαδδουκαῖοι δέ, τὸ δεύτερον téypa,.. .
ψυχῆς τε τὴν διαμονὴν καὶ τὰς καθ᾽ ἅδου τιμωρίας καὶ τιμὰς
ἀναιροῦσι. Of these τάγματα there are two, clearly marked,
in the present passage; Christ, who has already reached the
goal of Resurrection ; and Christ’s Own, who will reach it when
He comes again. Perhaps St Paul is thinking of a third τάγμα,
those who are not Christ’s Own, to be raised from the dead
some time before the End. But throughout the passage, the
unbelievers and the wicked are quite in the background, if
they are thought of at all. The whole context is governed by
ἐν Xp. ζωοποι. (7. 22). It is perhaps because only the good are
under consideration that St Paul used παρουσία rather than κρίσις
Or ἡμέρα κρίσεως. With the beautiful expression, of τοῦ Χριστοῦ,
comp. ili. 23; Gal. v. 24; John x. 3, 14: it means all the saved,
whether Christians, Jews, or heathen. Deissmann (Ligh#, pp.
372, 382) has shown that παρουσία was a technical term for the
arrival of a potentate or his representative, and that Καίσαρος
“belonging to the Emperor,” was used in much the same sense
as Χριστοῦ is used here.
24, εἶτα τὸ τέλος. ‘ After this will come the End’ is perhaps
to be preferred to ‘Then cometh the End’; but the latter has
the advantage of being as indefinite in meaning as the Greek
seems to be. It is evident that there is an interval (ἔπειτα),
which still continues, between the first and the second τάγμα.
Christ’s Own are still waiting. Is there also to be an interval
between His Coming and the End? Or does St Paul mean
that the Coming is the End—that the two are simultaneous?
It is impossible to say, for εἶτα, like ‘then,’ may introduce either
what is subsequent or what is immediately consequent. In
vv. 5 and 7 there is an interval: comp. 1 Tim. ii. 13, iii. 10,
the only other passages in which St Paul uses εἶτα: and what
follows seems to imply an interval. See Thackeray, Zhe Relation
of St Paul to Contemporary Jewish Thought, pp. 120f., and
comp. 1 Pet. iv. 7. ‘The End’ may be compared with ἡ
συντέλεια τοῦ αἰῶνος (Matt. xiii. 40, 49, xxiv. 3, ΧΗ 20) 3 ἴξ
balances ἀπαρχή.
ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ. ‘Whenever
He delivereth the Kingdom to the God and Father.’ The
ὅταν indicates that the time for this is quite uncertain. As no
XV. 24] RESURRECTION OF THE DEAD 355
ἡμῶν is expressed, the meaning probably is ‘7s God and Father.’
It is to God that the Kingdom belongs, and it is to Him both
as God and as Father that the Son delivers it. Comp. 2 Cor.
i 3) XL 40) Rom. XV. ὁ; Eph. 1.32, 1; Mark χὺ 21) ὉΠ
XX, 17; Rey. i. 6, ili. 2, 12; 1 Pet. i. 3,'where see Hort’s note.
Our Lord Himself spoke of the Father as His God, and His
Apostles are not afraid of asserting the same truth. Usually
ὁ Θεὸς x. πατήρ is followed by a genitive to show whose God
and Father is meant, but in Eph. v. 20 and Jas. i. 27 there is
no genitive, as here, and ‘of us’ may be included with ‘of
Him.’ What exactly is meant by παραδῷ τὴν βασιλείαν, is beyond
our comprehension. Sovereignty has been committed to the
Son for a definite purpose: when that purpose has been fulfilled,
the sovereignty returns to the original Source. We need not
think of Christ as losing anything or as ceasing to rule, but
as bringing to a triumphant conclusion a special dispensation.
It is His work to put an end to all that opposes the sovereignty
of God. When all opposition is brought to nought, the Divine
sovereignty, in which the Son shares (John xvii. 10; Eph. v. 5 ;
Rey. xi. 15, xxil. 1, 3), will be complete, and the reign of God,
which is the reign of love, will no more have let or hindrance.
We lose ourselves, when we try to define the details of this con-
summation: it is wiser to adopt a reverent reticence and reserve.
ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
‘Whenever He shall have done away with every principality,
and every authority and power.’ Although this clause is placed
after ὅταν παραδῷ, it precedes it in time, as is shown by the
change from present subjunctive to aorist. The ‘doing away’
is prior to the ‘delivering up.’ The order of events is (1) the
abolition of all that opposes, (2) the handing over of the
sovereignty, which is the End. This is not argument, but a
revelation of mysteries. Nevertheless, the revelation has a
place in the argument, for it shows how death, which at present
has dominion over the human race, will at last be done away
in the removal of every power that opposes the will of God.
The terms, ἀρχή, ἐξουσία, and δύναμις, do not necessarily imply
evil powers (Rom. viii. 38; Eph. i. 21, ili, 10, vi. 123 Col. 1. 16):
the context must decide.* Here they are evil—rovs ἐχθρούς,
and all evil influences, human (2 Thess. ii. 8) and superhuman,
are included. The verb is frequent in this Epistle, and has
various shades of meaning ; ‘reduce to inactivity,’ ‘supersede,’
‘subdue,’ ‘abolish,’ ‘destroy.’ See Cremer.
* “Originally terms of Jewish speculation, they came in after times to
play a large part in Christian thought. The Apostle’s purpose in mentioning
them is to emphasise the exaltation of Christ above them all” (J. A. Robinson
on Eph. i. 21, p. 41). See Westcott on Heb. ii. 5-8.
356 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 24-27
It is not easy to decide between παραδιδῴ (ἐξ AD EP) and παραδιδοῖ
(BF 6), and it is not important to do so, for παραδιδοῖ may be a sub-
junctive: comp. Mark iv. 29, v. 43, ix. 30. Both forms are found in
papyri; see Milligan on 1 Thess. v. 15. παραδῷ (KL) is a correction,
to make agreement in tense with καταργήσῃ.
25. δεῖ γάρ. This explains why the Son continues to hold
the βασιλεία. It has been so decreed by God, and the decree
has been made known in prophecy (Ps. cx. 1; Mark xii. 36):
βασιλεύειν, ‘to be King, remain King’ (imperf. infin.) See
Luke i. 33, and Pearson, On the Creed, Art. vi. p. 282. The
nominative to 67 is Christ, not God, as is clear both from the
syntax of the sentence, and the context generally. For the
constr. comp. xi. 26; Gal. ili. 19; Rom. xi. 25. In the Pauline
Epp., as in the N.T. generally, ἄχρι is more common than μέχρι,
but ἄχρι occurs only in this group, excepting Phil. i. 5, 6.
The MSS. vary much between ἄχρι and ἄχρις, and K L add ἄν after
ἄχρις οὗ, AFG 17 and several versions add αὐτοῦ after τοὺς ἐχθρούς.
26. ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὃ θάνατος. No article; there
can be only one last: comp. ἐσχάτη ὥρα (1 John ii. 18). ‘As
the last enemy, Death is brought to nought—is done away’:
present tense of what is certain. Death is brought to nought
when all his victims are restored to life. This same truth is
expressed by St John in symbolical language when he says that
Death and Hades were cast into the Lake of Fire (Rev. xx. 14,
where see Swete).* As vv. 54, 55 show, St Paul probably has
in his mind Isa. xxv. 8 and Hos. xiii. 14. Here καταργεῖται
seems to imply total destruction; but, whatever may be said
on other grounds for the theory of the ultimate annihilation of
the wicked, it can hardly be said that the destruction of Death
lends support to it. See Beet, Last Things, pp. 236 f.; Langton
Clarke, Zhe Eternal Saviour Judge, pp. 91, 181, 306, 336;
Briggs, Zhe Messiah of the Apostles, pp. 114f. Β. Weiss
contends that the depriving Death of all power does not
exclude the possibility that those who have definitely rejected
salvation will, 22 accordance with God’s will, remain in death
because they remain in sin. But it is only because God wills
it that Death ever has any power. Does He will that in certain
cases that power should continue for ever?
27. πάντα yap ὑπέταξεν. The first word is emphatic. ‘For
all things (and therefore Death among them) did God put
under Christ’s feet.’ The aorist points to some remote past,
* It is possible that some of the objectors urged that, if dead people
were to be raised, they ought, like Christ, to be raised soon after death.
St Paul intimates that a great deal must happen before the victory over
Death is complete. See Swete, The Ascended Christ, pp. xii. f., 16f., 32 f.
XV. 27,28] RESURRECTION OF THE DEAD 357
and should not be made a perfect, as ‘hath put’ (AV.). The
meaning cannot be that God put all things under Death’s feet ;
for this is not true, and is not the meaning of Ps. vill. 4-- 7,
which tells of man’s marvellous dignity as God’s vice-gerent in
the universe (Gen. i. 26, 28). This dignity the first Adam and
his descendants lost through disobedience, but the Second
Adam, through His obedience, has it in untold fulness, and
at the Second Advent it will be complete.*
ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται. Strict grammar requires
that the nominative to ὑπέταξεν be the nominative to εἴπῃ,
and this on other grounds is probable. It also requires that
εἴπῃ be treated as the futurum exactum: ‘when God shall have
said’ at some time in the future. Quando autem dixerit, omnia
subjecta sunt (Iren. Vv. xxxvi. 2); when the End shall have
come and God shall have proclaimed, ‘All things have been
brought into subjection.’ Others refer the εἴπῃ to God’s
declaration by the mouth of the Psalmist; cum autem dicat
(Vulg.), ‘But when He hath thus said’ (Ellicott), which is
much the same as ‘But when He saith’ (AV., RV.), guum
autem dicit (Beza). Those who make ‘Christ’ the nominative
to εἴπῃ, must make the verb refer to His final triumph; ‘When
Christ shall have said,’ as He will say at some time in the
unknown future. The change from ὑπέταξεν to ὑποτέτακται is
in favour of the reference to a future declaration rather than
to what is said in the Psalm: ‘have been subjected and remain
in subjection.’ In that case, after δῆλον ὅτι we must supply
πάντα ὑποτετάξεται, ‘it is manifest that (all will be subjected)
with the exception of Him (God) who subjected the all to Him
(Christ)’; or, more simply, ‘of course with the exception,’ etc.
The ὅτι before πάντα ὑποτέτακται i is of doubtful authority: B, Vulg. and
other Latin texts omit. The αὐτῷ, ‘under Him’ (AV.), after Saortaaeral
has very little authority.
28. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε κιτλ. ‘When,
however, the all shall have been subjected to Him (the Son),
then (and not till then) shall the Son Himself also be subjected
to Him (the Father) who subjected the all to Him (the Son),
that God may be all in all.’ The passage is a summary of
mysteries which our present knowledge does not enable us to
explain, and which our present faculties, perhaps, do not enable
us to understand. See Cyril of Jerusalem, Cat. Lect. x. 9,
* Schmiedel urges that the use of Ps. viii. here (comp. Heb. ii. 5) shows
that the title ‘Son of Man’ was known to St Paul and other Apostles,
They may have avoided the expression as likely to lead Gentiles to believe
that Jesus was the son of some particular man (Knowling, Zhe Testimony of
St Paul to Christ, p. 272).
358 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Κν. 28-34
xv. 29-31; Hooker, Eccl. Pol. v. lv. 8. Perhaps τότε καὶ αὐτὸς
ὁ vids should be rendered, ‘then shall even the Son Himself,’
or ‘then shall the Son of Ais own free will.’ But the καί is of
doubtful authority; B D* E FG 17 and other witnesses omit.
iva ἡ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν. The iva depends on ὑποταγήσεται,
not on τῷ ὑποτάξαντι. This is the purpose of the ultimate sub-
jection of the Son to the Father, ‘that God, and God alone,
may be everything in everything,’ ze. may fulfil all relations in
all creatures. The πᾶσιν is probably neuter, but the compre-
hensive neuter, including both persons and things: see J. A.
Robinson on Eph. i. 23, p. 44, and comp. iii. 22, vill. 6, xi. 12;
xii. 6; Col. iii, 11. Wetstein gives examples of πάντα and ra
πάντα being used as predicates of persons; ¢.g. πάντ᾽ ἐκεῖνος ἢν
αὐτοῖς (Dem. De Cor. p. 240). The meaning seems to be that
there will no longer be need of a Mediator: all relations between
Creator and creatures, between Father and offspring, will be
direct. unc adhuc non est omnia in omnibus, quia singuli sancti
diversas virtutes efus in se habent. Tunc autem universa unus
habebit, et erit ipse omnia in omnibus (Primasius). Zunc remoto
velo palam cernemus Deum in sua majestate regnantem, neque
amplius media erit Christi humanitas, quae nos ab intertore Det
conspectu conhibeat (Calvin). Deus immediate se ostendens, vivt-
ficans et effundens in beatos suam mirandam lucem, sapientiam,
justitiam, et laetitiam (Melanchthon). See also Origen De Prin.
i. v. 7; Gregory of Nyssa on 1 Cor. xv. 28, on the Soul and
the Resurrection, and the Great Catechetical Oration; Weinel,
St Paul, p. 50; Knowling, Messianic Interpretation, pp. 45, 110f.
See on πάντες in v. 22.
It is uncertain whether we should read τὰ πάντα (NEF K LP, Ath.
Chrys.) or πάντα (A B D* 17, Arm., Hipp.). Origen has both readings,
29-84. Once more there is an abrupt change of tone ;—
“one of the most abrupt in St Paul’s Epistles. He leaves the
new topic just when he has pursued it to the remotest point,
and goes back to the general argument as suddenly as if nothing
had intervened” (Stanley). He ceases to prophesy and reveal
mysteries, and again begins to reason, as in the paragraph before
v. 20. ‘Two subsidiary arguments are here added, one based on
baptism for the dead (v. 29), the other on the motive of the
Christian life (30-34); and each has given rise to so much
perplexity that some have proposed to omit ὑπὲρ τῶν νεκρῶν and
ὑπὲρ αὐτῶν, or the whole of v. 29, or even the whole paragraph,
as an interpolation.* But, apart from the violence of such
emendations, what induced an interpolator to insert enigmas ?
* Others propose δαπανώμενοι and δαπανῶνται for βαπτιζόμενοι and 6amrrtl-
fovra, or dm’ ἔργων νεκρῶν ( Heb. vi. 1) for ὑπὲρ τῶν νεκρῶν.
XV. 29] RESURRECTION OF THE DEAD 359
29. ᾿Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν ot βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν ; ‘ Other-
wise, what will they do who receive baptism for the dead?’
‘Otherwise’ or ‘Else’ (v. το, vil. 14) means, εἰ ἀναστασις νεκρῶν
οὐκ ἔστιν (v. 13): and τί ποιήσουσιν may mean either, ‘what will
they have recourse to?’ or, ‘what will they gain?’ The
second question, εἰ ὅλως «.7.A., is in favour of ‘what will they
gain?’ Neither Mark xi. 5 nor Acts xxi. 13 is quite parallel, for
there the verb is present, not future. Jer. iv. 30 and Hos. ix. 5
have the future, with the meaning, ‘what will you resort to?’
The question here implies that they will be in an absurd and
piteous state. We might render, ‘what will be the position of
those who receive baptism for the dead ?’
The meaning of οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν will remain
doubtful. J. W. Horsley (Wewsery House Magazine, June 1890)
has collected thirty-six explanations; see also Meyer. Only
three need be noticed.
1. The Greek expositors (ably supported by Evans) explain
the expression as referring to ordinary Christian baptism, ὑπὲρ
τῶν νεκρῶν being taken as meaning ‘with an interest in the
resurrection of the dead,’ z.e. in expectation of the resurrection.
But is there any authority for this use of trép? And is not the
supposed ellipse of τῆς ἀναστάσεως very violent? If St Paul had
wanted to abbreviate ὑπὲρ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν, he would
have left out τῶν νεκρῶν, not τῆς ἀναστάσεως. Lastly, the article
with the present participle, οἱ βαπτιζόμενοι, seems to imply a
class of people who practise something exceptional.
2. The reference is to some abnormal baptismal rite known
to the Corinthians, which would be meaningless without a belief
in the resurrection. This hypothesis, when left quite indefinite,
is admissible. But when it is defined as vicarious baptism, ie.
of baptizing living proxies in place of those who had died un-
baptized, it becomes highly improbable. This practice existed
in some quarters in Tertullian’s day (De Resur. 48; Adv.
Marcion. v. 10), but perhaps only among heretics. There is no
evidence that this vicarious baptism was practised anywhere in
St Paul’s time; and if it had been, would he have used such a
superstitious rite as an argument? Granted that such an argu-
ment does not necessarily imply approval of the rite, yet it
would have laid him open to the retort, ‘‘ But we do not practise
anything of the kind; what is that to us?”
3. The reference is to something exceptional, but which may
often have occurred at Corinth and elsewhere, and which the
Apostle would approve. Persons, previously inclined to Chris-
tianity, sometimes ended in being baptized out of affection or
respect for the dead, ze. because some Christian relation or
friend had died, earnestly desiring and praying for their con-
360 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 20, 80
version. Such might reasonably be designated as ‘those who
receive baptism on behalf of the dead.’ See Findlay, ad Joc. ; also
Hastings, BD. i. p. 245. Stanley gives thirteen interpretations,
but not this last, which is one of the best. With regard to the
arguments as a whole he says ; “‘ They may fail of themselves in per-
suading us of a future state, but they cannot fail in persuading us
of his intense conviction of the reality of Christ’s resurrection ;
and not of its reality only, but of its supreme importance as a
turning-point in the destinies of the human race” (p. 313).
εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται. To be taken with what follows
(RV.), rather than with what precedes (AV.). “If dead people
are not raised at all (if this is quite certain), why in the world
(καί intensive) are they baptized for them?” Comp. εἰ μὴ yap
τοὺς προπεπτωκότας ἀναστῆναι προσεδόκα, περισσὸν Kal ληρῶδες ὑπὲρ
νεκρῶν εὔχεσθαι (2 Macc. xii. 44), an instructive passage in con-
nexion with this verse. With ὅλως here comp. μὴ ὀμόσαι ὅλως
(Matt. v. 34), and see on v. 1, vi. 7. In all four places the Vulg.
has omnino, a word which has as many shades of meaning as
ὅλως. ‘Actually’ or ‘absolutely’ might serve here, as in v. 1
With the intensive καί comp. the readings Rom. viii. 24, τί καὶ
ἐλπίζει and τίς καὶ ὑπομένει. If resurrection is absolutely a fiction,
then baptism for the dead is an absurdity.
Both 2. and 3. have the decisive merit of satisfying the ὑπὲρ
αὐτῶν at the end of the verse. These words would be super-
fluous, or even inexplicable, if St Paul were speaking simply of
ordinary Christian baptism.
30. Another practical result of denying the possibility of
resurrection is that it makes a great deal of the Christian life
seem absurd, and that it destroys a very powerful motive for
good behaviour. The hope of rewards is not the highest motive
for virtue, but, if the reward hoped for is not an ignoble one,
such as sensual pleasure or financial gain, to be influenced by
the hope of rewards is not immoral. Righteousness simply for
righteousness’ sake is not a sufficient motive for all of us at all
times ; and even to those who find it sufficient, the thought of
reward may be a help, especially such reward as the joy of a
good conscience in this life and the inconceivable bliss of the
beatific vision in the next. Destroy the belief in a future life,
and, although the joy of a good conscience would still remain,
yet a powerful motive for good conduct, and therefore a powerful
defence against temptation, would be lost.
After βαπτίζονται we must read ὑπὲρ αὐτῶν (NABD* EFGKP,
Vulg. Copt. Arm. RV.) rather than ὑπὲρ τῶν νεκρῶν (D> L, AV.).
τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν ; ‘Why do we also stand
in jeopardy every hour?’ The καί is not intensive as in the
XV. 30-32] RESURRECTION OF THE DEAD 361
previous question; not, ‘Why in the world do we stand in
jeopardy?’ The καί means that ‘we also, as well as those who
receive baptism for the dead, are affected by the denial of this
doctrine.’ The καὶ ἡμεῖς therefore implies that the Apostle and
others like him are not among those who receive baptism for
the dead. And ἡμεῖς must not be made more definite, as ‘we
Apostles’ or ‘we preachers.’ It includes all those who, like St
Paul, incur great risks for the Gospel. ‘Every hour’ is a vivid
after-thought ; danger is never absent from such lives; Rom.
vill. 36; 2 Cor. iv. 10-12.
81. And the danger is neither rare nor trifling. Every day
he goes about with his life in his hands: odsideor asstduts
mortibus quotidie (Calv.). Possiby he refers also to the moribund
condition of his body, but the chief reference is to external perils
which might any day be fatal; 2 Cor. 1. ὃ, 9; xi. 23, ἐν θανάτοις
πολλάκις. What assurance is he to give them for the truth of
_this strong statement? The estimation in which (as they know)
he holds them. ‘As surely as I am proud of you,’ or, ‘I affirm
it by the glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord.’
It is, however, not in any earthly sphere that he has this feeling,
but ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. The full titles show how
great the security is, and the ἔχω perhaps implies that he regards
his exultation over them as a valuable possession. We have
similar asseverations 2 Cor. 1. 23, ll. 17, Xl. 10, ΧΙ]. 19. Origen
asks whether the Apostle does not here violate the evangelical
command, Swear not at all, and leaves the question unanswered.
Atto remarks that the fact that the Apostle here uses an oath
proves that an oath is not always wrong; quod tpse Dominus
mantfestat, dum non dicit quod amplius malum est, sed a malo
(Matt. v. 37). Ny occurs here only in the N.T., and in the LXX
only Gen. ΧΙ. 15, 16, νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραώ: but comp. 1 Sam.
1. 26, lll. 17; 2 Sam. ili. 35. Outside the Pauline Epistles,
καύχησις, καύχημα, καυχᾶσθαι are rare in the N.T.; comp. 1 Thess.
il. 19; Phil. ii. 16; and for the feeling without this word, Col.
i. 4. The affectionate ἀδελφοί (which DE F.GL, Orig. Chrys.
omit) comes very naturally in the middle of the affectionate
asseveration ; ‘I assure you by the brotherly pride in your faith
with which I am possessed in Christ Jesus our Lord’ (Rutherford).
32. εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν ᾿Εφέσῳ. ‘If from merely
human motives I fought with wild beasts at Ephesus.’ The
exact meaning of κατὰ ἄνθρωπον (iii. 3, ix. 8; Rom. iii. 5; Gal.
i, 11, 111. 15) depends on the context. Here it is placed first
with emphasis, to show that the Apostle is speaking hypo-
thetically from the ordinary secular point of view. It is beside
the mark to say that he ought to have had a much higher view.
362 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Κν. 99
Taking common human estimates as his standard, he would
have asked, Is it worth the risk? Will it gay? And he would
have said, No. Humanae vitae respectu, tta ut nobis constet
praemium in hoc mundo (Calv.); humano auctoramento, spe vitae
praesentis (Beng.). No doubt, ἐθηριομάχησα, “1 was a θηριομάχος,
a wild-beast fighter,’ is metaphorical.* St Paul was a Roman
citizen, and could not be compelled to fight as a destiarius or
venator in the arena, nor could he be flung as a criminal ad
leonem. If, in spite of his citizenship, this had taken place, he
would have mentioned the outrage and miraculous escape in
2 Cor. xi. 23f., and St Luke would hardly have omitted it in
Acts. He means that he was near being torn to pieces by
infuriated men. er allegoriam bestiae intelliguntur adversariae
potestates. Sicut in Psalmo; Ne tradas bestits confitentem tibi
(Primasius). Heraclitus is said to have called the Ephesians
θηρία, and to have given this as a reason for not being one of
their rulers. Pompey at Pharsalus said, οἵοις θηρίοις μαχόμεθα
(Appian 48. Ο. ii. 11). Origen characteristically remarks, ἔστι καὶ
θηρία νοητά. Comp. Ps. xxii. 13, 14; Tit. i. 12; 2 Tim. iv. 17;
and Ignat. Rom. 5, Smyrn. 4, with Lightfoot’s notes. The uproar
caused by Demetrius (Acts xix.) was probably later than this.
The climax, peril (κινδυνεύομεν), peril of death (ἀποθνήσκω), peri!
of a horrible death (ἐθηριομάχησαλ), is perhaps intentional. We
have θεομάχος (Acts v. 39), θεομαχεῖν (Acts xxii. 9, TR.).F
τί μοι τὸ ὄφελος ; ‘What is ¢ke profit to me?’ Where is the
gain to compensate a man for such dreadful dangers? Τί ὄφελος,
without the article (Jas. ii. 14, 16), is more colloquial ; so also in
Plato and Philo. In LXX, ὄφελος occurs Job xv. 3 only. Here
the sentence ends: it has its conditional clause in front of it.
The next conditional clause belongs to the next sentence.
εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται. For the sixth time we have the
foolish dogma of the τινες quoted, ‘ Dead people are not raised.’
If that disastrous dictum were true, they might be advising one
another to adopt the impious conduct of the people in Jerusalem,
Let us eat and drink, etc. (LXX of Isa. xxii. 13). δὲ Paul is not
stating his own view, but the common view, the inevitable moral
result of denying a future life (Isa. lvi. 12; Eccles. ii. 24, iil. 12,
* Ramsay (.52 Paul, p. 230) regards it as “δὴ interesting mixture of Greek
and Roman ideas,” the Greek idea that the mob is a dangerous beast, and the
Roman idea of fighting with beasts in the circus. The verb occurs nowhere
else in N.T. or LXX.
+ Marcus Aurelius (x. 8) says that to desire to live on under debasing con-
ditions is like the half-devoured beast-fighters (rots ἡμιβρώτοις θηριομάχοι:ς),
who, in spite of their ghastly wounds, beg to be respited till the morrow, only
to be exposed to the same teeth and claws. The question is thoroughly
discussed by Max Krenkel, Beztrage zur Aufhellung der Geschichte und der
Briefe des Ap. Paulus, pp. 126-152.
XV. 32,33] RESURRECTION OF THE DEAD 353
v. 18, viii. 15, ix. 7; Luke xii. 19; and esp. Wisd. ii. 6-9).
Similar passages abound in classical writers ; Hdt. ii. 78; Thue.
li. 53; Eur. AX. 788f.; Hor. Od. u. ili. 13. At Trimalchio’s
banquet (Petron. Satyr. 34), the thought of the dead makes the
guests exclaim,
Heu! heu! nos miseros! quam totus homuncio nil est!
Sic erimus cuncti postquam nos auferet Orcus.
Ergo vivamus dum licet esse bene.
The advice is despondent rather than defiant; but in any case
the Apostle suggests that it is shocking, and therefore the
doctrine of annihilation, on which it is based, must be untrue.
No Christian can accept it, but those who deny that there is
a life after death are only too likely to accept it. Belief in a
resurrection is a moral safeguard. See Lightfoot, Cambridge
Sermons, pp. 123-125. St Paul has no sympathy with moral
ideals which provide no forgiveness of sins ; and without Christ’s
‘Death and Resurrection there is no forgiveness.
83. Having quoted the natural but fatal advice which might
be given to them, he passes on to give advice which is wholesome
and necessary. Here we get his own view.
μὴ πλανᾶσθε. ‘Do not degin to be led astray ’ (vi. 9), 2olite
seduci (Vulg.); or (better), ‘Cease to be led astray’ by such Epicurean
principles: vi. 9; Gal. vi. 7; Jas. i. 16, where see Hort’s note.
He perhaps wishes to intimate that some of them have pveen
captivated by this specious, but immoral doctrine. The quota-
tion that follows confirms this.
φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί. “ Evil companionships
mar good morals,’ or ‘Bad company spoils noble characters,’
It is uncertain whether Menander adopted a popular proverb, or
the saying passed from the Zzais into popular use. St Paul
may have got the saying from either source; but the form χρηστά
(for the reading χρησθ᾽ has hardly any authority) points to the
proverb rather than the play. The saying is specially true of
the Christian life, and the friends and acquaintances of the
Corinthian Christians were mostly heathen; vil. 12, vili. 10,
x. 27; 2 Cor. vi. 14-16. Neither ὁμιλίαι nor ἤθη is found
elsewhere in the N.T. The former combines the meanings of
‘conversations’ and ‘societies’ or ‘ companies,’ colloguia (Vulg.),
commercia (Beza), LXX of Prov. vil. 21; Wisd. viii. 18. We
cannot infer from this passage, combined with Acts xvii. 28 ana
Tit. i. 12, that St Paul was well acquainted with classical writers ;
his quotations may have been common-places. Origen (om.
xxxi. 7” Luc.) says that St Paul borrows words even from heathen
in order to hallow them.
364 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV 84
84. ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ dpaprdvere. Aor. imperat.,
between two presents with the negative: μὴ πλανᾶσθε. ..
ἐκνήψατε. . . μὴ ἁμαρτάνετε. ‘Once for all shake off your
drowsiness in a right spirit, and do not degz” to sin,’ 2.2. do not
let yourselves drift into evil courses by dallying with false
opinions ; or, ‘Get rid of your stupor with a righteous resolve,
and cease to go wrong’ in bad company. The strong metaphor,
ἐκνήψατε, implies that they were already in a grievous case. He
addresses them, says Chrysostom, as if they were drunk or mad.
Hence, evigilate (Vulg.) is hardly strong enough. The verb is
used in a literal sense Gen. ix. 24; 1 Sam. xxv. 37; Joeli. 5:
cf. ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς διαβόλου παγίδος (2 Tim. 11. 26). Of its
use here Beng. says; exclamatio plena majestatis apostolicae:
nowhere else in N.T.
It is possible that these sceptics claimed to be sober thinkers,
and condemned the belief in a resurrection as a wild enthusiasm.
If so, we have an explanation of the rather strange combination
of δικαίως with ἐκνήψατε.
ἀγνωσίαν yap Θεοῦ τινες ἔχουσιν. ‘ For utter ignorance of God
is what some (v. 12) have got.’ This is their disease, and they
must get rid of it: for ἔχειν in this sense see Mark iii. το, ix. 17,
Acts xxvill. 9. He says ἀγνωσίαν ἔχειν rather than ἀγνοεῖν or
οὐκ εἰδέναι OF οὐ γινώσκειν (1. 21) as being much stronger; and
rather than γνῶσιν οὐκ ἔχειν as intimating that they not merely
fail to possess what is good and necessary, but possess what is
evil. Agnosticism is not so much privation and poverty, as
positive peril. Is St Paul thinking of Wisd. xiii. 1? Μάταιοι
μὲν yap πάντες ἄνθρωποι φύσει, ols παρῆν Θεοῦ ἀγνωσία. On “the
unquestionable acquaintance of St. Paul with the Book” of
Wisdom see Hastings, DZ. iv. pp. 930f. ᾿Αγνωσία is not ἄγνοια,
ignorantia, the absence of knowledge, but zgnoratio, the failure or
inability to take knowledge. These Corinthians had no power
of appreciating God’s existence or presence, His nature or will.
See Hort on 1 Pet. ii. 15 ; also on Jas. ii. 18.
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ. ‘It is to move you to shame (vi. 5 ;
Ps. xxxiv. 26) that I am speaking to you in this manner.’ It was
indeed a bitter thing for Corinthians, who prided themselves on .
their intelligence, to be told that as regards the knowledge of God
they were more purblind than the heathen. Paulus ignorantiam
Dei illis exprobans, omni prorsus honore eos spoliat(Calv.). Their
inability to recognize the power and goodness of God was shown
in their dogmatic assertion that He does not raise the dead. See
on iv. 14 and vi. 5; also Milligan, Greek Papyri, p. 22.
λαλῶ (δὲ Β Ὁ E P 17) is certainly to be preferred to λέγω (AF GK L);
loguor (Vulg.), déco (fg).
XV. 35-58] ANSWERS TO OBJECTIONS 365
XV. 35-58. ANSWERS TO OBJECTIONS; THE NATURE
OF THE BODY OF THE RISEN.
Again we have three subdivisions; (a) The Answers of
Nature and of Scripture, 35-49 ; (4) Victory over Death, 50-57 ;
(ὦ Practical Result, 58.
Plato in the Phaedo, and Cicero in the Zusculan Disputations,
argue for a future life; but resurrection is beyond their view.
Does St Paul confuse the resurrection of the body with the
immortality of the soul? Only so far as those with whom he is
arguing confused the two. According to current ideas, to deny
the possibility of resurrection was coming very near to denying
any real life beyond the grave. The body was commonly re-
garded as the security for the preservation of personality. If the
body was never to be preserved, the survival of the soul would be
precarious or worthless. Either the finite spirit would be absorbed
in the Infinite Spirit, or its separate existence would be shadowy,
insipid, and joyless. St Paul shapes his argument to meet both
classes,—those who denied the resurrection of the body, but
allowed the survival of the soul], and those who denied both.
Christ, in refuting the Sadducees, treated the two doctrines as so
closely connected that to admit immortality and deny resurrection
was illogical.* Christ argues from the Living God, as St Paul
from the Risen Christ. The continued relation of the Living
God to each one of the patriarchs implied the permanence of
their personal life. ‘The continued relation of believers to the
Christ who has been raised in the body implies the permanence
of their bodily life. See Swete, Zhe Ascended Christ, p. 138.
In working onwards to the triumphant conclusion, St Paul
frequently falls into the rhythmical parallelism which distinguishes
Hebrew poetry: see especially vv. 42 f. and 5rf.
People ask how the body that dies and the body that ts
raised can be the same. Nature itself shows that there ts
no necessity for their being the same. The seed and the
plant that rises from 11 are so far from being the same, that
the one must die in order that the other may live. Even
between bodies that are material there are endless possibilities
of difference ; and not all bodies are material. There may
* Possibly Christ meant no more than ‘‘that Abraham, Isaac, and Jaccb
were already enjoying a life fuller and more complete than that which the
jews were accustomed to associate with Sheol”; but such an answer seems
to be hardly adequate. In 4 Maccabees, which is a philosophical Jewish
homily, it is stated that the godly do not die, but live to God (ζῶσιν τῴ Θεῴ),
like the Patriarchs ; vii. 19, xvi. 25.
366 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 85-58
be immense differences, yet real relationship, between the body
that dies and the body that is raised. Scripture confirms
this.
The transformation of the material body that dies into a
glorified body that will not adie ts not only possible, but
necessary and certain; and hence the completeness of the
victory over Death.
With this certainty before you, be steadfast, working in
sure hope of eternal life.
85 But some one is sure to object, Is it possible for the dead
to be raised? Why, with what kind of a body will they come
back? % The question may seem to be clever, but it is really
very foolish, and daily experience answers it. The seed which
you yourself sow can have no new life given to it, unless it dies:
87and what you sow is not the body that is to be, but just a
leafless grain; say a grain of wheat, or of any other plant.
88 But it is God who gives it a body just as He ordained it from
the first, and to every one of the seeds the kind of body that is
appropriate to it. 89 Even now, without taking account of resur-
rection, flesh is not all of it the same in kind: there is flesh of
men, and of beasts, and of birds, and of fishes,—all different.
40 Moreover, there are bodies fitted for existence in heaven, and
bodies fitted for existence on earth; but the beauty of the
heavenly bodies is quite different from the beauty of the earthly.
41 The sun has a splendour of its own ; so has the moon; and so
have all the stars, for no two stars are the same in splendour.
42 These differences are very great, yet we think them natural.
There is just as much difference between the body that dies and
the body that is raised, and the change need not seem incredible.
Think of the body as a seed committed to the ground.
It is sown a thing perishable, it is raised imperishable.
43 Tt is sown in disability, it is raised in full glory.
It is sown in powerlessness, it is raised in full vigour.
#4 It is sown an animal body, it is raised a spiritual body.
As surely as there exists an animal body,
So surely there exists a spiritual one.
45 Yes, this is the meaning of that which stands written,
The first man Adam became a life-having soul ;
The last Adam became a life-giving spirit.
XV. 46-58] ANSWERS TO OBJECTIONS 261
46 Yet not first in time is the life-giving spirit ;
But the animate comes first, and then the spiritual.
47 The first man is from the dust of the earth ;
The Second Man is from heaven.
48 And each gives his nature to those of his race.
As the earthy one is, such also are those who are earthy,
And as the Heavenly One is, such also are those who are
heavenly.
49 So, just as we have borne the likeness of the earthy,
We shall also bear the likeness of the Heavenly.
50 Now this I assure you, Brothers, that flesh and blood can
have no share in the Kingdom of God, nor yet what is perishable
in what is not perishable. 5! And here I reveal to you a truth
that has hitherto been kept secret respecting our future estate.
We shall all of us—not sleep in death,
52 But we shall all be transformed ;
In a moment, in the twinkling of an eye,
At the last trumpet-call.
For the trumpet will sound,
And the dead will be raised, never again to perish,
And we who are then alive shall be transformed.
δὲ For this perishable nature of ours
must put on what is imperishable ;
And this mortal nature of ours
must put on what is immortal.
54 Now when this perishable nature
shall have put on imperishability,
And this mortal nature
shall have put on immortality,
Then indeed shall come true the word that has been written,
Death hath been swallowed up into-victory.
55 Where, O death, is thy victory ὃ
Where, O death, is thy sting?
56 Its sting is given to death by sin;
Its power is given to sin by the Law.
57 But thanks be to God who is giving us the victory
Through our Lord Jesus Christ.
58So then, my dear Brothers, prove yourselves firm and un-
moveable, abounding unceasingly in the work which the Lord
368 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΥ͂. 35
appoints for you, for you know that your toil cannot be in vain,
with the Lord as your security for a blessed immortality.
35. ᾿Αλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ; As in Jas. ii. 18,
the ἀλλά ts the writer’s word, not the objector’s. ‘But (some
one will say) how are the dead raised?’ is probably wrong.
Compare ‘Epeis μοι οὖν and ἐρεῖς οὖν (Rom. ix. 19, xi. 19). Where
St Paul has some sympathy with an objection he says, τί οὖν
ἐροῦμεν (Rom. iv. 1, vi. 1, vil. 7, viii. 31, ix. 14, 30): here he
has none. The objection is still urged. Granted that historical
testimony and natural fitness are in favour of believing that
Christ rose again as an earnest that we shall be raised, is our
bodily resurrection possible? Can we conceive such a thing?
We cannot be expected to believe what is impossible ana
inconceivable.
ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται ; ‘And with what kind of a body do
they come?’ This second question is made in support of the
first. Will it be the same body as that which died? But that
body has perished. Or will it be quite a different body? Then
how is that a resurrection? The ἔρχονται seems to imply a rather
crude idea of the resurrection, as if they were seen coming out
of thei graves. Yet such a conception is almost inevitable, if
resurrection is to be pictured to the imagination (John v. 29).
The Talmud shows that the Rabbis believed that the particles
of the body which died would reunite at the resurrection and
form the same body again.* So gross a conception could easily
be held up to ridicule then, and is less credible than ever now
that we know that the particles form several bodies in succession
and may pass in time from one human body to another. See
C. H. Robinson, Studies in the Resurrection, p. 14. For scientific
answers to various objections, see Stewart and Tait, Zhe Unseen
Universe, ch. vii.
The τις is one of the τινες of vv. 12 and 34. The πῶς implies,
What is the force that will raise the dead, and in what way does
it act? The ποίῳ σώματι implies, What is the result of its action ?
What are the nature and properties of the raised body? Chry-
sostom asks, Why does not the Apostle appeal to the omnipotence
of God? and replies, Because he is dealing with people who do
not believe, ὅτι ἀπίστοις διαλέγετα. These objectors ἀγνωσίαν
Θεοῦ ἔχουσιν and are incapable of appreciating such an appeal.
* “In what shape will those live who live in Thy day? Will they then
resume this form of the present, and put on these entrammeling members?
And He answered and said to me; The earth will assuredly restore the dead,
which it now receives in order to preserve them, making no change in their
form, but as it has received, so will it restore them” (Apocalypse of Baruch
xlix. 2, 3, 1.1, 2; see Charles ad Zoc.),
XV. 35-37] ANSWERS TO OBJECTIONS 369
They do not apprehend even their own operations, and how can
they understand His? *
It is possible that ἔρχονται is equivalent to ‘come Jdack,’ as
often respecting Christ's Return: comp. Matt. xxv. 19, 27;
Luke xii. 45: but this is not necessary. How do they come on
the scene? In what form is one to picture them? The question
may imply that the coming cannot be a return.
86. ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις κιτιλ. This is the answer to the first
question, and it is given with a severity which implies that the
objector plumes himself on his acuteness. But he is not at all
acute. There is strong emphasis on the ov. ‘Your own ex-
perience might teach you, if you had the sense to comprehend
its significance. Every time you sow, you supply the answer
to your own objection.’ The ov is in marked antithesis to
ὁ Θεός in v. 38. Lx tut operis consuetudine considerare debuisti
quod dicimus (Primasius). Only by dissolution of the material
particles in the seed is the germ of life, which no microscope
can detect, made to operate. ‘The new living organism is not
the old one reconstructed, although it has a necessary and close
connexion with it; it is nesther identical with the former, nor
is it a new creation (John xii. 24).¢ Dissolution and continuity
are not incompatible; ow they are combined is a mystery
beyond our ken, but the fact that they can be combined is
evident, and death setting free a mysterious power of new life
is part of the ow. Vthil in resurrectione futurum doceo quod non
subjectum sit omnium ocults (Calv.). Yet this ἄφρων (Ps. xciil. 8 ;
Luke xi. 40; five times in 2 Cor.) thinks his objection unanswer-
able. St Paul speaks thus πρὸς ἐντροπήν.
On the anarthrous nominative for the vocative see J. H. Moulton, Gr.
p. 71. KL here read ἄφρον : so also TR. Comp. Luke xii. 20; Acts
xiii. 10. See Abbott, Zhe Son of Man, p. 624.
837. καὶ ὃ σπείρεις κιτλ. This is the answer to the second
question, introduced by xai. The grain, before being sown, is
stripped of all the sheaths which protected it on the plant, as
the human body, before burial, is stripped of its usual clothing.
The γυμνόν has no reference to the soul stripped of the body,
* Tu, inquit, qui te sapientem putas, dum per mundi sapientiam asserts,
mortuos non posse resurgere, audi ex rebus mundi, unde tua sapientia probetur
insapientza (Herveius).
7 It seems clear from vv. 36, 37 combined with τ. 50 that St Paul did
not believe that at the Resurrection we shall be raised with a body
consisting of material particles. There is a connexion between the body that
dies and the body that is raised, but it is not a material connexion, not
identity of ‘flesh and blood.’ See Burton, Lectures, pp. 429-431, quoted by
Conybeare and Howson ad Joc. See also Lightfoot, Cambridge Sermons,
PP- 74-79-
a4
370 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [Κν. 37-39
an idea which is quite alien to the passage. The epithet, which
is emphatic, looks forward rather than backward: τὸ σῶμα τὸ
γενησόμενον, guod futurum sit (Vulg.), guod nascetur (Calv. Beng.),
oriturum (Beza), will be clothed with green coverings, as the
resurrection-body (2 Cor. v. 2) with glory.* As in xiv. το, εἰ
τύχοι indicates an indefiniteness which is unimportant. For
the argument there, the exact number of γένη φωνῶν was of no
consequence: here the particular kind of grain is of no moment,
—‘ wheat, if you like, or anything else.’
38. ὁ δὲ Θεός. This is the important point. Neither the
seed itself, nor the sower, provides the new body ; ‘ but it is God
that giveth it a body exactly as He willed, and to each of
the seeds a body of its own,’ #.e. the right body, the one that
is proper to its kind. Therefore to every buried human being
He will give a proper resurrection-body. The use of σῶμα of
vegetation reminds us that the illustration has reference to the
human body: and καθὼς ἠθέλησεν, as in ΧΙ]. 18 (not καθὼς θέλει,
or καθὼς βούλεται, as in ΧΙΪ. 11), shows that God does not deal
with each case separately, just as He Jleases at the moment,
but according to fixed laws, just as it p/eased Him when the
world was created and regulated.t From the first, vegetation
has had its laws κατὰ γένος καὶ καθ᾽ ὁμοιότητα (Gen. i. 11, 12),
and great as is the variety of plants, the seed of each has a body
of its own, in which the vital principle, to be brought into action
by death and decay, resides. See Orr, Zxfositor, Nov. 1908,
Ρ. 436; Milligan, Greek Papyri, pp. 91, ror.
39. οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ. ‘Not all flesh is the same
flesh.” The difference between our present body and our
risen body may be greater than that between a seed and the
plant which springs from it. It may be greater than that
between men and fishes. In Gen. i. 20-27 fishes are mentioned
before fowls, and we have an ascending scale, fishes, birds, beasts,
man; here we have a descending one. The use of κτηνῶν
rather than τετραπόδων (Rom. i. 23; Acts x. 12, xi. 6), and of
πτηνῶν (here only) rather than πετεινῶν (2614. e¢ saefe), is for the
sake of alliteration, of which St Paul is fond (2 Cor. vii. 4,
Vill. 22,-1X. 05.5%. 0, ΧΙ 2),
* The future participle is rare in N.T. Nowhere else does γενησόμενος
occur ; ἐσόμενος in Luke xxii. 49 only.
t Deissmann, Azb/e Studies, p. 252, quotes similar expressions from
private letters of the 2nd cent. A.D.
Even a heathen could teach that it is our wisdom to accept God’s will as
expressed in the ruling of the universe; ‘‘ Dare to look up to God and say,
Deal with me for the future as Thou wilt; I am of the same mind as Thou
art; Iam Thine; I refuse nothing that pleases Thee; lead me whither Thou
wilt” (Epictetus, Dzs. ii. 16).
EV. 39-41] ANSWERS TO OBJECTIONS 371
TR inserts σάρξ after ἄλλη μέν with many cursives and some versions,
and AV. follows: NABDEF etc. omit. AK LP omit σάρξ before
πτηνῶν : SBDEFG insert. D* FG correct πτηνῶν to the more usual
πετεινῶν. FKL transpose πτηνῶν and ἰχθύων, perhaps influenced by the
order in Gen. i. 20, and AV. follows. Already in Gen. i. 25, ii. 20
κτῆνος is used of beasts generally, and not merely such as are acquired
and possessed (κτᾶσθαι) by men; it need not be restricted to cattle,
pecorum (Vulg.), still less to beasts of burden, jzsmentorum (4).
40. καὶ σώματα ἐπουράνια, kal σώματα ἐπίγεια. ‘ Bodies also
celestial there are, and bodies terrestrial,’ ze. some suitable for
existence in heaven, and some for existence on earth. We can-
not be certain what St Paul means by σώματα ἐπουράνια. He
can hardly be thinking of the tx/iabitants of other planets; nor
is it likely that the Fathers are right in making the distinction
between ἐπουρ. and ἐπιγ. to be that between sazzts and sinners.
Throughout the passage the differences between the various
σώματα are physical, not ethical. Is he thinking of angels,
which may be supposed to have σώματα, and are always repre-
‘sented as appearing to men in the form of men?* This is
possible, but it does not seem to fit the argument. St Paul
is appealing to the Corinthians’ experience of nature, to the
things which they see day by day: and they had no experience
of angels. ‘ Heavenly bodies’ in the modern sense is more likely
(υ. 41) to be right. As there are differences on the earth, so also
in the sky. ‘There is a wide difference (ἑτέρα) between terrestrial
and celestial bodies; and there is a further difference (ἄλλῃ)
between one celestial body and another. The God who made
these myriads of differences in one and the same universe can
be credited with inexhaustible power. It is monstrous to
suppose that He cannot fit a body to spirit. Therefore we
must not place any limit to God’s power with regard either
to the difference between our present and our future body, or
to the relations between them. He has found a fit body for
fish, fowl, cattle, and mortal man: why not for immortal man?
Experience teaches that God finds a suitable body for every
type of earthly life and every type of heavenly life. Experience
cannot teach that there is a type of life for which no suitable
body can be found. Phil. 11]. 21.
41. ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος κιτιλ. ‘I say “stars” and not “a
star,” for star differs from star in glory’; the differences in
light and lustre are endless. It is legitimate to apply these
* It is not likely that he is thinking of sun, moon, and stars as the bodies
of angels: comp. Enoch xviii. 13, 14 ; Jubilees ii, 2, 3. ‘Body’ here does
not mean an organism, but what is perceptible, ‘‘a permanent possibility of
sensation.” Miiller (Ordentalische Literaturzeitung, June 1900, Art. ‘Zum
Sirachproblem ’) suggests that St Paul is here quoting from the Hebrew Sirach.
372 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 41, 42
differences in the heavenly bodies to possible differences in the
glories of the risen saints, and it is not impossible that the
Apostle had this thought in his mind. See Tert. De Res.
49, 52. But his main argument is that God, who made all
these Anown differences and connexions, may have made
differences and connexions between our present and future
bodies which are quite beyond our comprehension. Immense
differences there are certain to be. See some excellent remarks
of Origen in Jerome, Letter to Pammachius against John of
Jerusalem, 26.
42. Hitherto the answer to the second question (ποίῳ δὲ
σώματι ἔρχονται;) has been indirect: it now becomes direct.
The risen body is incorruptible, glorious, powerful, spiritual. It
is quite obvious that the corpse which is ‘sown’ is none of these
things. It is in corruption before it reaches the grave; it has
lost all rights of citizenship (ἀτιμία), and, excepting decent
burial, all rights of humanity; it is absolutely powerless, unable
to move a limb. The last epithet, ψυχικόν, is less appropriate
to a corpse, but it comes in naturally enough to distinguish the
body which is being dissolved from the body which will be
raised. The former was by nature subject to the laws and
conditions of physical life (ψυχή), the latter will be controlled
only by the spirit (πνεῦμα), and this spirit will be in harmony
with the spirit of God. In the material body the spirit has
been limited and hampered in its action; in the future body
it will have perfect freedom of action and consequently complete
control, and man will at last be, what God created him to be,
a being in which the higher self is supreme. The connexion
between ‘spirit’ and ‘power’ is frequent in Paul (ii. 4, v. 4;
Rom. i. 4, xv. 13, 19): cf. Luke i. 35; Acts i. 8. Evidently,
ψυχικόν does not mean that the body is made of ψυχή, consists
entirely of ψυχή: and πνευματικόν does not mean is made and
consists entirely of πνεῦμα. The adjectives mean ‘congenital
with,’ ‘formed to be the organ of.’ The ψυχή, in combination
with the physical germ, enables the latter to develop according
to the law of the γένος. The πνεῦμα, in combination with an.
immaterial germ, enables the latter to develop according to a
higher law which is quite beyond our comprehension. The
πνεῦμα is the power by which the ψυχή in our present body has
communion with God; it is also the future body’s principle of
life. Only in this Epistle does St Paul use ψυχικός (vv. 44, 46,
iil. 14; elsewhere Jas. ili. 15 and Jude 19; see Mayor on both
passages, and Hort on Jas. iii. 15): ψυχή is found in all groups,
except the Pastoral Epp. In the liturgies we frequently have
the order, ψυχή, σῶμα, πνεῦμα, perhaps suggesting that σῶμα is
XV. 42-46] ANSWERS TO OBJECTIONS 373
the link between the other two (/ZS. Jan. 1901, p. 273). See
Additional Note, pp. 380 ἢ.
44, εἰ ἔστιν... ἔστιν kai. The emphasis is on ἔστιν in both
clauses ; ‘If there zs a natural body (and of course you cannot
deny that), there zs also a spiritual.’ Is it likely that the highest
development of all is left blank?* This a priori argument
may be confirmed by Scripture.
45. ‘Thus also it stands written; The first man Adam
became a life-having soul; the last Adam a life-giving spirit.’
The second clause is not in Gen. 11. 7, but is St Paul’s comment
on it (Thackeray, St Paul and Contemporary Jewish Thought,
p. 201). Comp. John iii. 31, v. 21, where the Evangelist may
be combining his own reflexions with quotation. The ψυχή
results from the union of the breath of life with a lifeless body.
God’s breathing the vital principle into a lifeless human body
shows that He gave man a soul-governed body, a body that was to
be the organ of the ψυχή. Must not the last Adam be something
much higher than that? St Paul says ‘the last Adam’ (Rom.
v. 12-19) rather than ‘the second Adam,’ because here the
point is that He is the supreme result in the ascending develop-
ment. There will be no other Head of the human race. Our
first parent was in one sense Head of the race; its ideal
representative was head in a different sense; and there can be
no third Head.t To those who believed that the world would
soon come to an end it was specially obvious that Christ was
the last Adam. Even in Jesus Himself there was development
until He decame ζωοποιοῦν, ‘able to communicate a higher form
of life’ to the race of which He was Head: comp. John xx. 22.
He became such at the Resurrection, and perhaps still more so
at the Ascension. Before His death, His σῶμα, like ours, was
ψυχικόν. See Thackeray, pp. 40-49; Dalman, Words of Jesus,
p. 247; Abbott, Zhe Son of Man, p. 79; Evans ad loc.
46. ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν. This states a general
law, not merely what took place in a particular instance: under-
stand ἐστι, not ἐγένετο. ‘The spiritual’ is more comprehensive
than ‘spiritual body.’ Adam could not be created morally
perfect, but only capable of attaining to perfection; indeed,
even his physical and mental powers needed development.
Therefore the lower moral stage must precede the higher.
* The AV. omits the ‘if’ with K L, and on the same weak authority adds
‘body’ to spiritual. There is no σῶμα before πνευματικόν in the true text.
+ Primasius points out that the first Adam and the last were alike in being
produced without human father and without sin. Dr. E. A. Abbott thinks
that the idea of the Messiah as ‘the Last Adam’ and ‘the Second Man’
comes from Ezekiel (Zhe A/essage of the Son of Man, p. 5).
374. FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 46-49
Holiness cannot be given ready made. It is the result of the
habitual free offering of self, the constant choice of good and
refusal of evil, and it is capable of indefinite increase. There is
nothing final in the universe, except God. All came from Him,
and it may be that all is tending (with whatever interruptions)
towards Him. Man’s appointed task and privilege is to be
ever drawing nearer to Him.
47. ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς xolkds. ‘The first man is
of the earth, made of dust’: ἔπλασεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν
ἀπὸ τῆς γῆς (Gen. 11. 7). Otherwise we might have had γηϊνος
or γηγενής : Comp. γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου (Wisd. vii. 1).
In Mark vi. 11, χοῦς is used for κονιορτός (Matt. x. 14; Luke
ix. 5; Acts xiii. 51): comp. Rev. xviii. 19. But χοῦς (xéw) is
‘soil’ loosened and heaped up rather than ‘dust’: χοϊκός occurs
nowhere else in Biblical Greek. De terra terrenus (Vulg.);
better, 6 terra pulvereus (Beza). What is ἐκ γῆς is liable to
decay, death, and dissolution ; what is ἐξ οὐρανοῦ is imperishable.
ἐξ οὐρανοῦ. This refers to the Second Advent rather than
to the Incarnation. The Apostle is answering the question,
‘With what kind of a body do they come?’ It was ἐξ οὐρανοῦ,
e caelo, that the Risen Lord appeared to St Paul. From the
Ascension to the Return, Christ is ἐξ οὐρανοῦ in His relation to
mankind. They are still ‘of earth,’ He is now ‘of heaven.’
See Briggs, Church Unity, pp. 282 f., for some valuable remarks
on this passage in its bearing on eucharistic doctrine.
The AV., with AK LP, Syrr. Arm. Goth., Chrys., inserts ‘the Lord,’
ὁ κύριος, before ἐξ οὐρανοῦ : N* BC D* EF G 17, Latt. Copt. Aeth., Tert.
Cypr. Hil. omit. Tertullian attributes the insertion, or rather the substi-
tution of κύριος for ἄνθρωπος, to Marcion: Primus zgzzt (stultissemus
haereticus), homo de humo terrenus, secundus dominus de caelo. Qzave
secundus, st non homo, quod et primus? Aut numquid et primus dominus,
st et secundus (Adv. Marcion.v.10). Tertullian himself gives two renderings ;
Primus homo de terrae limo, secundus homo de caelo (De Carne Chr. 8);
Primus homo de terra chotcus, td est limaceus, td est Adam, secundus homo
de caelo (De Res. 49). Cyprian has de ¢errae limo repeatedly, and once
ὁ terrae limo. :
48, 49. Each race has the attributes of its Head. As a con-
sequence of this law (καί), we who once wore the likeness οἵ.
the earthly Adam shall hereafter wear that of the glorified
Christ. What Adam was, made of dust to be dissolved into
dust again, such are all who share his life; and what Christ is,
risen and eternally glorified, such will be all those who share
His life. A body, conditioned by ψυχή, derived from Adam, will
be transformed into a body conditioned by πνεῦμα, derived from
Christ. See 1 Thess. iv. 16; 2 Thess. i. 7; Phil. ili, 20, 21;
Eph. ii. 6, 20; also Swete, Zhe Ascended Christ, p. 138.
If, with the best editors, we follow the greatly preponder-
XV. 49, 50] ANSWERS TO OBJECTIONS 375
ating external evidence and read φορέσωμεν rather than φορέσομεν,
‘let us wear’ or ‘let us put on for wear’ rather than ‘we shall
wear,’ the meaning will be that the attaining to the glorified
body depends upon our own effort: see Goudge, p. 155. ‘‘ But
not only the context and the whole tenor of the argument are
in favour of the future, but the hortative subjunctive is here
singularly out of place and unlooked for” (Ellicott). Perhaps
we have here “ἃ very early instance of itacism.” Compare
Jas. iv. 15, where the balance of evidence is very different and
the future is undoubtedly right. Alford thinks that here “ἃ
desire to turn a physical assertion into an ethical assertion”
has corrupted the reading.
φορέσομεν, B 17 46 Arm. Aeth., Theodoret expressly (τὸ yap φορέσομεν
προρρητικῶς, οὐ παραινετικῶς εἴρηκεν): φορέσωμεν, NACDEFGKLP,
Latt. Copt. Goth., Chrysostom expressly (τοῦτ᾽ ἐστιν, ἄριστα πράξωμεν).
50-57. The two objections are now answered. How is
resurrection possible after the body has been dissolved in the
grave? Answer; The difficulty is the other way: resurrection
would be impossible without such dissolution, for it is dissolution
that frees the principle of new life. Then what kind of a body
do the risen have, if the present body is not restored? Answer ;
A body similar to that of the Risen Lord, z.e. a body as suitable
to the spiritual condition of the new life as a material body is to
the present psychical condition.
But a further question may be raised. What will happen to
those believers who are alive when the Lord comes? The
radical translation from ψυχικόν to πνευματικόν must take place,
whether through death or not. Mortal must become immortal.
God will make the victory over death in all cases complete.
50. Τοῦτο δέ φημι. ‘Now this I assert’ (vii. 29). The asser-
tion confirms v. 49 and prepares for v. 51: it introduces a funda-
mental principle which covers and decides the case. A perishable
nature cannot really have possession of an imperishable Kingdom.
For the Kingdom an incorruptible body wholly controlled by
spirit is necessary, and this ‘flesh and blood’ cannot be. By
σὰρξ kai αἷμα * is meant our present mortal nature, not our evil
* This is the usual order (Gal. i. 16; Matt. xvi. 17), but αἷμα καὶ σάρξ is
also found (Eph. vi. 12; Heb. ii. 14). Perhaps the transitory and perishable
character of man is specially meant ; οὕτως γενεὰ σαρκὸς καὶ αἵματος, ἡ μὲν
τελευτᾷ, ἑτέρα δὲ γεννᾶται (Ecclus. xiv. 18; comp. xvii. 31). In Enoch
xv. 4-6 an offspring that is flesh and blood is contrasted with spiritual beings
who have immortal life.
The two meanings of ‘inherit’ are illustrated by the two renderings
obtinere (Novatian) and fossidere (Vulg.).. See Dalman, Words, p. 125;
Abbott, Zhe Son of Man, p. 576. On St Paul’s idea of the Kingdom of God
see Sanday in /7°S., July 1900, pp. 481 f.; Robertson, Bampt. Lect. ch, ii
376 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 50, 51
propensities, which would be σάρξ without αἷμα (Rom. viii. 12, 13).
The expression here refers to those who are still living, whereas
ἡ φθορά refers to those who have died. If living flesh cannot
inherit, how much less dead and corrupted flesh. Our present
bodies, whether living or dead, are absolutely unfitted for the
Kingdom: there must be a transformation. See Briggs, Zhe
Messtah of the Apostles, pp. 116-9; and for ἀφθαρσία, J. A.
Robinson on Eph. vi. 24. ‘Flesh and blood’ is treated as one
idea and has a singular verb: comp. ἕως ἂν παρέλθῃ ὃ οὐρανὸς καὶ
ἡ γῆ (Matt. v. 18): ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει (vi. 19). Here
many witnesses have δύνανται, but δύναται (8 Β P) is no doubt
correct. See J. H. Moulton, Gz p. 58, and comp. Exod.
xix. 13. The construction is found in papyri.
51. ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω. Emphatic introduction of in-
formation of great moment. This mystery of the sudden trans-
formation of the living has been revealed to him: comp. Rom.
xi. 25. For μυστήριον comp. ii. 1, 7, iv. 1, xiii. 2, xiv. 2: see
Beet on ii. i. 7, pp. 6of. ‘Behold, it is a mystery that I am
telling you: all of us will not sleep, but all of us will be changed.’
The desired antithesis requires that both clauses should begin
with πάντες : hence πάντες οὐ in the first clause, not od πάντες.
Two things have to be stated regarding ‘all of us.’ That all of
us will undergo death is not true; that all will undergo the great
transformation is true. Of course St Paul does not mean that
all will escape death, any more than πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς (Num.
xxiii. 13) means ‘Thou shalt not see any of them.’ The first
person plural does not necessarily imply that St Paul felt con-
fident of living till the Second Advent; but it does imply
expectation of doing so in company with most of those whom he
is addressing. Those who die before the Advent are regarded
as exceptions. This expectation is more strongly expressed in
the earlier letter to the Thessalonians (iv. 15); ἡμεῖς of ζῶντες of
περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν. In the later letter (2 Cor. v. 4 f.)
the expectation seems to be less strong. But the belief that the
Advent is near would seem to have been constant (xvi. 22; Phil.
iv. 5; comp. 1 Pet. iv. 7; Jas. v. 8; Barnabas 21). Evidently
the Apostle had no idea of centuries of interval before the
Advent. Perhaps the fact that he and all his readers did fall
asleep before the Advent had something to do with the confusion
of the text of this verse. Knowling, p. 309.
The οἱ before πάντες (A) may safely be rejected. The μέν after the first
πάντες (δ AEF GKLP, Vulg. Copt.) is probably not genuine: ΒΟ" D*,
e Arm. Aeth. omit. The other variations are more important. οὐ κοιμηθη-
σόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα (B EK L P and MSS. known to Jerome,
Syrr. Copt. Aeth. Goth., Chrys.) is to be preferred to κοιμησόμεθα, od
XV. 51-54] ANSWERS TO OBJECTIONS 377
πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα (N89 C F G17 and MSS. known to Jerome, Arm.),
and to ἀναστησόμεθα, οὐ πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα (1), Latt., Hil.). See
WH. ii. p. 118.
52. ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ. Neither expression occurs
elsewhere in N.T. or LXX: compare the classical ἐν ἀκαρεῖ
χρόνου. The marvellous change from death to life and from
mortal to immortal will not be a long process, but instantaneous ;
and it will be final.
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι. For this idea see 1 Thess. iv. 16;
Matt. xxiv. 31; Rev. vill. 2, where see Swete; 2 Esdr. vi. 23.
We need not suppose that St Paul believed that an actual
irumpet would awaken and summon the dead. The language is
symbolical in accordance with the apocalyptic ideas of the time.
The point is that the resurrection of the dead and the trans-
formation of the living will be simultaneous, as of two companies
obeying the same signal. Here the Apostle classes himself and
most of his hearers very distinctly among the living at the time
of the Advent. ‘‘We, who shall not have put off the body, shall
be changed, not by putting it off, but by putting on over it the
immortal that shall absorb the mortal” (Evans).*
D* EF G have ῥοπῇ for ῥιπῇ, and ADEFGP have ἀναστήσονται for
ἐγερθήσονται. σαλπίσει is a late form for σαλπίγξει, and the nom. is not
the trumpet, but the trumpeter, ὁ σαλπιγκτής. Later Jewish speculation
makes God sound a trumpet seven times at the end of the world to raise
the dead. See Charles, Apocalypse of Baruch, p. 82.
53. δεῖ yap τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι. The det looks back
to the principle stated in v. 50: τὸ φθαρτόν is more compre-
hensive than τὸ θνητόν, but the two terms are meant to be
synonymous and to refer to the living rather than the dead. By
τοῦτο the Apostle’s own body is specially indicated (Acts xx. 34);
and ἐνδύσασθαι (aor. of sudden change) is a metaphor which
implies that there is a permanent element continuing under the
new conditions. In a very real sense it is the same being which
is first corruptible and then incorruptible. Compare 2 Cor. v. 4;
Cicero (Zusc. Disp. i. 49), supremus tlle dies non nostri extinctio-
nem sed commutationem affert loct; Seneca (7p. ad Lucil. 102),
dies iste, quem tamquam extremum reformidas, aeterni natalts est.
54. The Apostle dwells on the glorious change and repeats
the details in full. As soon as it takes place, then, at that
solemn moment and in this mysterious way, the prophetic utter-
ance which stands written (Deissmann, Bib/e Studies, p. 112) will
have its realization, and “the farthest-reaching of all O.T. pro-
phecies ” (Dillmann) will become an accomplished fact (γενήσεται).
* At the time when Philippians was written, the Apostle still believed 6
Κύριος ἐγγύς (iv. 5), and perhaps he always did believe this.
378 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 54-56
In Isa. xxv. 8 it is said that God will swallow up death—the
death which came by the hand of the Assyrian.* In the
Prophet’s vision the deliverance from death is limited by the
necessities of his own age. The Apostle’s view is much wider.
He knows that all death will be swallowed up now that Christ
has conquered death by rising again. The doom pronounced
upon Adam (Gen. iii. 19) is removed; and the result (εἰς) is
victory, absolute and everlasting triumph. Death is annihilated,
and God is all in all. This thought makes the Apostle burst
out into a song of triumph of death which is a free adaptation of
another prophetic utterance. With the constr. compare v. 28.
It is not certain that τὸ φθαρτὸν τ. ἐνδ. ἀφθ. καὶ is part of the true text.
ABDEKLP, Syrr., Chrys. support the reading; %*C*IM, Vulg.
Copt. Aeth. Goth. Arm. omit. Accidental omission is possible. Deliberate
insertion in conformity with the preceding τ. is also possible. The balance
seems to be in favour of retaining the words; and the rhythmical solemnity
of the passage seems to require them.
In LXX, εἰς vixos=‘for ever’ (2 Sam. ii. 26; Job xxxvi. 7; Amos
i. I1, viii. 73 etc.). Tertullian read νεῖκος : he renders 27 contentionem ΟΥ̓
in contentione (De res. carn. 51, 54). So also Cyprian ( 7Zes?. iii. 58).
55. ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος ; ‘Where is that victory of yours,’
hitherto so universal and so feared? It is annihilated (i. 20;
Rom. iii. 27). The fear that hath punishment (1 John iv. 18)
has vanished, and the transition out of death into life (John
v. 24; 1 John iii. 14) has taken place. By κέντρον death is
represented as a venomous creature, a scorpion or a hornet,
which is rendered harmless, when it is deprived of its sting.
The serpent has lost its poison-fang. The word is used of a
‘goad’ (Acts xxvi. 14; Prov. xxvi. 3); of the ‘sting’ of a bee
(4 Macc. xiv. 19); of the ‘sting’ of the infernal locusts (Rev.
ix. 10):
In Hos. xiii. 14, the Heb. and the LXX differ, and the differences have
affected the text here, scribes having been influenced by one or the other.
The νῖκος clause should precede the κέντρον clause (δὲ BCIM 17, Vulg.
Copt.), and θάνατε is right in both clauses (§ BC DEF GI, Latt. Copt.)
rather than ἅδη (K LM P, Syrr. Arm. Goth. Aeth.). St Paul never uses
ἄδης, perhaps because the word might have erroneous associations for Greek
readers. The AV. has ‘sting’ before ‘victory,’ and ‘grave’ for ‘death’ in
the ‘ victory’ clause.
56. The thought of death deprived of its sting suggests the
thoughts of sin and of the law; for it was by sin that death
acquired power over man, and it is because there is a law to be
transgressed that sin is possible (Rom. v. 13; vii. 7). Where
there is no law, there may be faults, but there can be no rebellion,
* Theodotion has the same wording as St Paul, κατεπόθη ὁ θάν. els ν.
Aquila, καταποντίσει τὸν Ody. els ν. LXX, the unintelligible κατέπιεν ὁ θάνατος
lox "eas.
XV. 56-58] ANSWERS TO OBJECTIONS 379
no conscious defiance of what authority has prescribed. But
against law there may be rebellion, and rebellion merits death.
Christ by His obedience had law on His side and conquered
death, because death was not His due. When the Christian is
clothed with immortality, and all that is mortal is dissolved or
absorbed, then sin will be abolished and the restrictions of law
will be meaningless. The verse harmonizes with the context,
and there is no need to suspect that it is a gloss. On the
relation of sin to death see Hort on Jas. i. 15.
57. τῷ δὲ Θεῷ χάρις. Sudden transition to thanksgiving, as in
2.Cor i: 145 Rom. vil. 25.52 “Vim. 1: 17.
τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος. Pres. partic.; ‘Who is giving us
the victory’: it is a process which is continually going on, as
Christians appropriate what has been won for them by Christ,
and in His strength conquer sin; 2 Cor. xii. 9; 1 Thess. iv. 8;
comp. Rom. vili. 37.* Quite naturally, St Paul retains the rarer
form νῖκος, which has already been used (vv. 54, 55). In LXX,
νῖκος is nearly as common as νίκη (1 John v. 4).
58. Practical result of this great assurance. They must get
rid of the unsettled and unfruitful state of mind caused by
habitual scepticism, and must learn to be firmly seated, so as to
be able to resist the false teaching and other hostile forces that
would carry them away (Col. 1. 23). Let there be less specula-
tion and more work. See Thorburn, Zhe Resurrection Narratives,
pp. 183 f., on modern speculations.
Ὥστε. See on xiv. 39. Compare especially Phil. iv. 1, where,
as here, the Apostle adds ἀγαπητοί to ἀδελφοί: he rarely uses
both words, but either ἀγαπητοί (x. 14) or ἀδελφοί (iii. 1; iv. 6,
etc.). Here he desires to assure them that, in spite of the severe
language which he has sometimes employed, there is no diminu-
tion in his affection: comp. iv. 14. ost mu/tas correctiones, non
solum fratres, sed et dilectos appellat, ut saltem hoc remedio sublevati
ad pristinam fidem reverterentur (Atto).
ἑδραῖοι γίνεσθε. Not, ‘continue to be,’ but, ‘become, prove
yourselves to be’ (x. 32, xi. 1). They have still. much to learn ;
they are not yet stable either in belief or behaviour (vz. 2, 33).
They need to be τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι in order to become
ἑδραῖοι τῇ πίστει (Ign. Ephes. 10): comp. Polycarp Phil. το,
where this is quoted. He is speaking ὡς σαλευομένοις. He says
ἀμετακίνητοι, ‘unmoveable’ (here only), not ἀκίνητοι, ‘unmoved’:
they must not allow themselves to be loosed from their moorings ;
comp. Arist. Z¢h. /Vic. τι. iv. 3:
περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε. Every word tells.
In the abundance of results they may be equal to Apostles
* D and Chrys, have δόντι, Vulg. gaz dedét, which spoils the sense.
380 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XV. 58
(v. το); but it must be in work, not in disputation ; and in the
Lord’s work, which He always has ready for each one of His
servants to do; and there must be no relaxing of effort, no
shirking. This involves κόπος, wearisome toil. But what of that,
with the full knowledge which they possess of what the conditions
are? Ti Ayes; πάλιν κόπος; ᾿Αλλὰ στεφάνους ἔχων, Kal ὑπὲρ τῶν
οὐρανῶν (Chrys.).
ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ. This may mean either
that the effort of doing the work of the Lord abundantly is no
idle pastime, or that it is not fruitless, but is sure to have blessed
results here and hereafter; vv. 10 and 14 favour the latter. If
there were no Resurrection, their labour would be fruitless ; but
in such conditions as have been established, in such an atmo-
sphere as that in which they work, viz. ἐν Κυρίῳ, that is im-
possible. We need not confine ἐν Κυρίῳ to κενός, still less to
κόπος, from which it is too far removed; it probably belongs to
the whole sentence. The Apostle goes on to give them an
illustration of doing God’s work.
ADDITIONAL NOTE ON XV. 42-44.
A considerable number of scholars, and among them J. H.
Bernard, R. H. Charles, G. G. Findlay, and W. Milligan, contend
that σπείρεται in vv. 42-44 cannot refer to the ‘sowing’ of the
corpse in the ground. No such use of σπείρειν, it is said, has
been produced. Moreover, the analogy about the difference
between the seed sown and the plant that rises from it shows
that St Paul cannot mean burial when he speaks of ‘sowing.’
His argument is that the seed is ποΐ dead when it is sown, but
that it must die before it is quickened. In the animal world,
death precedes burial ; but, in vegetation, the burial of the seed
precedes death, the death that is necessary for the new life. The
same holds good of John xii. 24, where πεσὼν eis τὴν γῆν is used
for being sown, and the ‘falling into the earth’ precedes the
dying. In human existence, what precedes the death that
prepares the way for resurrection is life in this world, and this is
what is meant by σπείρεται. Ὁ The vital germ is placed in
* Calvin points out this interpretation as a possible alternative; azt sz
mavis, tllam similitudinem retinens praesentis vitae tempus metaphorice
sation comparat. The original meaning of serere is ‘to bring forth’; 1071
temere nec fortutto sati et creatt sumus (Cic. Tusc, 1. xlix. 118). He speaks
of a maturttatem serendi generis humant; quod sparsum in terras atque
satum, divino auctum sit animorum munere (De Leg. 1. ix. 24).
XVI. 1-4] PRACTICAL AND PERSONAL 381
material surroundings, like seed in soil, and continues in them
until death sets the vitality free to begin a new career under far
more glorious conditions. With this interpretation the contra-
diction involved in calling a corpse a σῶμα ψυχικόν is avoided ;
and the sudden intrusion of the thought of burial, which occurs
nowhere in the argument from v. 12 onwards, is avoided also.
It is possible that this is correct ; nevertheless, the marked
inclusion of Christ’s burial (καὶ ὅτι ἐτάφη) in the very brief Creed
given in vv. 3, 4, gives considerable support to the common
interpretation. Moreover, sowing is a very natural figure to use
respecting the dead body of one who is to rise again.
XVI. PRACTICAL AND PERSONAL: THE CONCLUSION.
The Epistle now rapidly draws to an end with a number of
brief directions, communications, salutations, exhortations, and
good wishes. It will suffice to make six subdivisions; (a) The
Collection for the Poor at Jerusalem, 1-4; (4) St Paul’s intended
Visit to Corinth, 5-9; (Ὁ Timothy and Apollos commended,
10-12; (4) Exhortation interjected, 13, 14; (6) Directions
respecting Stephanas and others, 15-18; (7) Concluding
Salutations, Warning, and Benediction, 19-24.
1-4. Here, as at xv. 49, the Apostle suddenly descends from
very lofty heights to matters of ordinary experience. It is as if
he had suddenly checked himself in his triumphant rhapsody
with the thought that ‘the work of the Lord’ in this life must be
attended to. There is still much labour to be undertaken by
those who still remain alive waiting for the final victory, and he
must return to business.
St Paul had the collection of money for the poorer members
of the Church in Jerusalem very much at heart, as is seen from
this passage and 2 Cor. viil., ix., with which should be compared
Rom. xv. 26, Gal ii. το, and Acts xxiv. 17. In “the ablest and
most convincing section of Paley’s Horae Paulinae” (ii. 1) it is
shown how these four passages, while having each their distinctive
features, “fit and dovetail into one another and thus imply that
all are historical.” We thus have ‘singular evidence of the
genuineness ” of the documents which contain these different but
thoroughly consistent accounts. See Sanday and Headlam
282 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [ΧΥῚ. 1-4
(p. 413), and Jowett (p. 419), on Rom. xv. 29; also the Camdé.
Grk. Test. on 2 Cor. vi. and ix. The directions given here are
so brief that we may suppose that the Corinthians already knew
a good deal about the matter, possibly from Titus, who may
have been in Corinth before this. Moreover, Titus may have
been the bearer of this letter, and in that case would be able to
tell them in detail what the Apostle desired them to do. We
know that Titus did organize the collection at Corinth. In
2 Cor. ix. 1, St Paul says that ‘it is superfluous for him to write’
on the subject. Nevertheless, in his intense anxiety about the
fund, he says a great deal more than he says here, supporting
the appeal with strong arguments.
His anxiety about the collection is very intelligible. The
distress at Jerusalem was great and constant. Jews often made
collections for impoverished Jews; Christians must do at least
as much. It was specially to be wished that Gentile Christians
should help Jewish Christians, and thus promote better feeling
between the two bodies. Still more was it to be wished that
Christians at Corinth, where the Apostle’s work was regarded
with suspicion and dislike by the Jewish party, should send
liberal help to Christians at Jerusalem, where the suspicion and
dislike originated. This would prove two things; (1) that his
Apostolic authority was effectual in a Gentile Church, and (2)
that he had loyal affection for the Church at Jerusalem.
Augustine suggests that the poverty at Jerusalem was the
result of the community of goods (Acts iv. 32), a view that is
still held, and is probably part of the explanation: communism
without careful organization of labour is sure to end in disaster.
But there were other causes. Jerusalem had a pauperized
population, dependent.on the periodical influx of visitors. The
Jewish world, from Cicero’s time at least, supported the poor of
Jerusalem by occasional subventions. As the Christian Jews
came to be regarded as a distinct body, they would lose their
share in these doles; and the ‘communism’ of Acts iv. 32 was
but a temporary remedy. Most of the converts were, therefore,
poor at the outset. They were probably ‘boycotted’ and other-
wise persecuted by the unconverted Jews (1 Thess. ii. 14; Jas. il. 6,
v. 1-6), and their position would be similar to that of Hindoo
Christians excluded from their caste, or Protestants in the West
of Ireland. And the belief that ‘the Lord was at hand’ (7. 22)
XVI 11 PRACTICAL AND PERSONAL 382
may have checked industry at Jerusalem, as it did at Thessalonica
(2 Thess. iii. 10; Dédache xii.). See Knowling on Acts xx. 4,
p. 422; Beet on 2 Cor. vili. 15, pp. 426f.; Hort, Romans and
Ephesians, pp. 39f., 173; Ramsay, St Paul the Traveller,
pp. 287f.; Rendall, Zxpositor, Nov. 1893, p. 321.
1. Περὶ δὲ τῆς Aoytas. The abrupt transition leads us to
suppose that the Corinthians had asked about the matter: comp.
Vii. I, Vili, 1, xii. 1. At any rate the sudden introduction of this
topic implies that they were already acquainted with it; comp.
the sudden transition to Apollos inv. 12. St Paul uses seven
words in speaking of this collection ; λογία (v. 1); χάρις (v. 3;
2 Cor. viii. 4); κοινώνία (2 Cor. vill. 4, ix. 13; Rom. xv. 26);
διακονία (2 Cor. viii. 4, ix. 1, 12, 13); ἁδρότης (2 Cor. viii. 20);
εὐλογία (2 Cor. ix. 5); λειτουργία (2 Cor. ix. 12); to which may
be added ἐλεημοσύναι (Acts xxiv. 17, in the report of his speech
before Felix) and προσφοραί (70id.). The classical word συλλογή
is not found in N.T.; in LXX, only of David’s scrip (1 Sam.
xvii. 40). It used to be supposed that λογία or Aoyefa was found
only here and in ecclesiastical writers (Ellicott ad Joc., Suicer, 1].
p. 247); and Edwards thought that St Paul had coined the
word. Deissmann (Bible Studies, pp. 142 f.) shows that it was
“used in Egypt from the 2nd cent. B.c. at the latest,” and gives
various examples from papyri: in one, λογεία is associated with
λειτουργία. He thinks that in 2 Cor. ix. 5 the first εὐλογίαν may
be a corruption of Aoyefav. See also Light, pp. 104, 366.
εἰς τοὺς ἁγίους. He does not mean that the Christians at
Jerusalem were in a special sense ‘holy’; he indicates why the
Corinthians ought to give. Those in need are their fellow-
Christians (i. 2; 2 Cor. 1. 1): st¢ mavult dicere quam ‘pauperes’ ;
id facit ad impetrandum (Beng.). He perhaps also indicates
that those in need were the source and original headquarters of
the Corinthians’ Christianity (Rom. xv. 27). Although he does
not say so, we might suppose from this passage that all the
Jerusalem Christians were poverty-stricken. Rom. xv. 26 shows
that this was not so: it was εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἴερ.
that the κοινωνία was to be made. With this use of εἰς ¢. acc. for
the dat. commodi comp. 2 Cor. vill. 4, ΙΧ. 1, 13: it is found in
LXX, and is probably not a Hebraism but an Alexandrian idiom.
It is found in papyri; Deissmann, pp. 117 f.
ὥσπερ διέταξα tats ἐκκλ. τ. F. ‘Just as I made arrangements
for the Churches of Galatia.’ There is a tone of authority in the
verb; as Chrysostom remarks, ‘‘He did not say, ‘I exhorted
and advised,’ but, ‘I made arrangements,’ as being more absolute ;
and he does not cite the case of one city, but of a whole nation.”
And the compound verb indicates that detailed directions had
354 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. 1,2
been given to the Galatians,—possibly by St Paul in person.
What follows is no doubt a summary of these directions, to be
enlarged by Titus. ‘The Churches of Galatia’ are mentioned
to show the Corinthians that they are not the only Gentiles who
are asked to contribute to the support of Jewish Christians,
and also to move them to imitate such good examples. Ga/at-
arum exemplum Corinthits, Corinthiorum exemplum Macedontbus
(2 Cor. ix. 2), Corinthiorum et Macedonum Romanis (Rom. xv.
26) proponit (Beng.).
οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε. ‘So also do you act.’ He writes
with confidence: he has only to give directions, and they are
sure to be followed. There is none of the anxious pleading of
2 Cor. vili., ix. And it was perhaps this apparent peremptoriness
which his opponents used as an argument against him. See
G. H. Rendall, p. 107. We may infer from this that the plan
adopted in Galatia had not proved unsuccessful. The ὥσπερ. ..
οὕτως implies that the details of that plan are to be exactly
followed, and ὑμεῖς is emphatic (Gal. 11. 10). We need not
infer from Gal. vi. 6, 7, that the appeal to the Galatians had
failed ; the Apostle is writing there respecting the support of
teachers in Galatia, not of the poor at Jerusalem.
2. κατὰ μίαν σαββάτου. ‘On every first day of the week.’
The expression is Hebraistic; Mark xvi. 2; Luke xxiv. 1; John
xx. I, 19; Acts xx. 7. For the sing. σάββατον =‘ week,’ Luke
xviii. 12 ; [Mark xvi. 9]. This is our earliest evidence respecting
the early consecration of the first day of the week by the
Apostolic Church. Apparently, the name ‘ Lord’s Day’ was not
yet in use, and the first day of the week is never called ‘the
sabbath’ in Scripture. If it was right to do good on the Jewish
sabbath (Matt. xii. 12; Mark iii. 4), how much more on the
Lord’s Day? καὶ yap ἡ ἡμέρα ἱκανὴ ἣν ἀγαγεῖν εἰς ἐλεημοσύνην,
for it reminded them of the untold blessings which they had
received (Chrys.). Hastings, DZ. iii. p. 140; D. Chr. Ant. ii.
p- 2031; Knowling, Zest. of St Paul to Christ, pp. 281 f.
ἕκαστος ὑμῶν. It is assumed that every one, however poor,
will give something ; but the giving is to be neither compulsory
nor oppressive. Some of them would be slaves. :
παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων. This cannot mean, ‘Let
him assign a certain sum as he is disposed, and put it into the
Church treasury.’ It is improbable thai at that time there was
any Church treasury, and not until much later was money
collected during public worship. Each is to lay by something
weekly ‘in his own house, forming a little hoard, which will
become a heavenly treasure’ (Matt. vi. 19-21; Luke xii. 21).
Chrysostom says that the accumulation was to be made in private,
XVI. 2] PRACTICAL ΑΝ] PERSONAL 385
because the additions might be so small that the donor would
be ashamed to make them in the congregation. ‘The Apostle
virtually says, ‘Become a guardian of holy possessions, a self-
elected steward of the poor ’—yevod φύλαξ χρημάτων ἱερῶν, αὐτο-
χειροτόνητος οἰκονόμος πενήτων.
ὅ τι ἂν εὐοδῶται. ‘Whatsoever he may prosper in,’ ‘ whatever
success he may have,’ ‘ whereinsoever he is prospered by God’ ;
quod pro Det benignitate licuerit (Beza). ‘The idea of a prosperous
journey (6d0s)has dropped out of the word. The verb is frequent
in this more general sense in LXX, especially in Chronicles,
Daniel, and Tobit: comp. the Testaments, Judah i. 6; Gad. vii.
1. It is not certain what tense evodwras is. WH. (ii. 42. p.
172) decide for the perfect; either εὐόδωται, perf. indic., or
εὐοδῶται, a very rare perf. mid. subjunctive. J. H. Moulton
(Gr. i. p. 54) follows Blass and Findlay in deciding for the pres.
subj., which seems to be more probable. In any case, the
meaning is that the amount is to be fixed by the giver in pro-
portion to his weekly gains ; and there is no dictation as to the
right proportion, whether a tenth, or more, or less. A tenth is
little for some, impossible for others; but week by week each
would see how much or how little he had got, and would act
accordingly.
ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε Aoylar γίνωνται. ‘So that, whenever
I come, collections may not be going on then.’t Each will have
his contribution ready, instead of having to decide at the
last moment how much he ought to give, and how the money
is to be found. St Paul does not wish to go round begging,
when he comes; he will have other things to do. Moreover, he
does not wish to put pressure upon them by asking in person
(2 Cor. ix. 7): he desires to leave them quite free. The τότε is
emphatic ; ‘then’ would be the worst possible time.
σαββάτων (K LM) is an obvious correction of the less usual σαββάτου
(ABCDEFGIP): &* has σαββατω. For ἄν, BI M have ἐάν. evoddra
(ΝΒ DEF GLP) is to be preferred to εὐοδωθῇ (ACIKM). Vulg. has
quod et bene placuerzt, which seems to imply a reading 6 τι ἐὰν εὐδοκῇ, and
Latin translations of Chrys. have guod szb¢ videatur or. videbitur. ὅταν
εὐοδῶται is pure conjecture.
* Calvin remarks that Christians, who know that they have God for their
debtor, ought to feel the blessedness of giving, when even a heathen poet
(Mart. v. 42) could write, Quas dederis solas semper habebis opes: and
Primasius says that by giving a little at a time they will not feel oppressed,
and so can be the cheerful givers who are beloved by God. Compare καὶ
συνήγαγον ἀργύριον καθὰ ἑκάστου ἠδύνατο ἡ χείρ (Bar. i. 6).
+ It illustrates the caprice of the AV. that in v. 1 λογία is rendered
‘collection,’ and in v. 2 ‘gathering.’ Tyndale and the Genevan have
‘gathering’ in both places, while the Rhemish has ‘collection’ in both.
Contrast the ὅταν in 2, 3, 5 with the ἐάν in Io.
25
386 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVL38
8. ὅταν δὲ παραγένωμαι «tA. ‘But whenever I arrive,
whomsoever ye may approve, these with letters (commendatory)
will I send to take your bounty to Jerusalem.’ He is represented
as using the same verb respecting this subject in his speech
before Felix (Acts xxiv. 17); ἐλεημοσύνας ποιήσων eis τὸ ἔθνος μου
παρεγενόμην. AV., RV., and various modern scholars take δι᾽
ἐπιστολῶν With δοκιμάσητε, in which case the letters are written by
the Corinthians as credentials for the delegates to be sent to
Jerusalem with the money: so also Arm., Calv., Beza. But it is
more natural to take the words with πέμψω, in front of which
they are placed in emphatic contrast to σὺν ἐμοί which is similarly
placed before πορεύσονται. He will either write letters with
which to send the delegates (2 Cor. iii. 1; Acts ix. 2), or he will
take the delegates with himself. The delegates were not to be
sent off until the Apostle arrived at Corinth. What need, there-
fore, for the Corinthians to write letters? Syr., Copt., Aeth.,
Chrys., Tisch., Treg., and others take δι᾿ ἐπ. with πέμψω. ‘ Letters’
is probably a true plural, not the “plural of category.” The
Apostle would write to more than one person at Jerusalem.*
In N.T., δοκιμάζειν often implies that what has been tested
(iii. 13) has stood the test and been approved (xi. 28; Rom. i.
28, ii. 18; 1 Thess. ii. 4, where see Milligan), as here. Just as
St Paul does not dictate what proportion of their gains they
ought to give, so he does not select the bearers of the fund, still
less claim to have charge of it himself. In no case will he do that,
to avoid all suspicion of enriching himself out of it. Those who
find the money are to entrust it to persons tested and approved
by themselves, and these persons are to have letters from the
Apostle as credentials, unless he goes himself. The two aorists,
παραγένωμαι and δοκιμάσητε, indicate that his arrival and the
selection of the delegates are regarded as contemporaneous. f
Very often ἀποφέρειν does not mean ‘carry away’ so much
as ‘take home,’ ‘bring ¢o its destination, and in some cases
‘bring Jack.’ It was not the removal of the money from Corinth,
but its being conveyed to Jerusalem, that was the important
point: comp. Luke: xvi. 22. And he speaks of it as their
‘gracious gift,’ τὴν χάριν ὑμῶν (2 Cor. viii. 4-7, 19), dencficentiam
vestram (Beza), because he would regard it as free bounty, like
the graciousness of God.
* In Galatians, St Paul uses the later Graecized political form ᾿Ιεροσόλυμα
of the actual city (i. 17, 18, ii. 1), and the ancient theocratic Hebrew form
᾿Ιερουσαλήμ. of the typical city (iv. 25, 26; comp. Heb. xii. 22; Rev. iin 125
xxi. 2, 10). But here and Rom. xv. 19, 25, 26, 31 he uses ᾿Ιερουσαλήμ of
the actual city, ‘‘lovingly and reverently,” as of the mother Church and the
home of suffering saints. See Deissmann, 1616 Studzes, p. 316.
+ Papyri seem to show that οὖς ἐὰν δοκιμάσητε was a phrase in common
use. On commendatory letters see Deissmann, Zighé, p. 158.
XVI. 4-5] PRACTICAL AND PERSONAL 387
4. ἐὰν δὲ ἄξιον ἡ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι. “Βαϊ if it be fit that
I also should go.’ The ἄξιον is purposely put without a sub-
stantive, and πορεύεσθαι is used in its common sense of going ona
mission, going with a purpose, with a work to be done: see West-
cott on John vii. 33. ‘If the amount collected makes it worth
while for me also to go on this business’ is another possible mean-
ing. He could not abandon other work in order to present a
paltry sum ; and an Apostle could not take the lead in so unworthy
a mission. It would look like approving niggardliness. There is
no pride of office here, but proper respect for himself and them.
It is with consciousness of his authority that he says, ‘they shall
go with me,’ not ‘I will go with them.’
Were the Corinthians niggardly, or at least somewhat backward
in giving? One is inclined to think so by the doubt expressed
here: see also ix. 11, 12; 2 Cor. xi. 8, 9, xii. 12. No Corinthian
delegates are mentioned Acts xx. 4. That might mean that the
Corinthians sent their contribution independently. But it might
mean that they were not represented because their contribution
was so small. St Paul twice went to Jerusalem with money for
the poor (Acts xi. 29, 30, xxiv. 17). It was perhaps because he
was known to have charge of such funds that he was expected
by Felix to pay for his release (xxiv. 26).
5-9. He gives further information about the proposed (z. 3)
visit to Corinth. He will come, but he must postpone his visit
for the present. This postponement will be compensated by the
increased length of his visit, when he does come; and they will
be able to help him for his next journey. He cannot, however,
leave Ephesus just yet, for there is great opportunity for
good work, and his presence there is necessary. ‘This will give
them all the more time for laying money by for the Jerusalem
poor.
δ. ὅταν M. ϑιέλθω, M. γὰρ διέρχομαι. ‘Whenever I shall have
journeyed through Macedonia, for I intend journeying through
M.” In Acts (xili. 6, xiv. 24, XV. 3, 41, XViil. 23, xix. I, 21, XX. 2),
διέρχομαι seems to be almost a technical term for a missionary
tour or evangelistic journey, the district traversed being in the
accusative without a preposition: Ramsay, St Paul, pp. 72, 384;
Knowling on Acts xiii. 6. In contrast to this tour through
Macedonia he intends making a long stay (παραμενῶ) at Corinth.
The erroneous note at the end of this Epistle, “ written from
Philippi,” is based on a misunderstanding of διέρχομαι : as if it
meant ‘I am at the present moment passing through M..,’ instead
of ‘M. I pass through,’ ze. ‘such is my intention; I make no
long stay anywhere.’ It is clear from v. 8 that he writes from
Ephesus.
388 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS |XVL 6,7
6. πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶξ ‘But with you (first, in
emphatic contrast to Macedonia) perchance I shall stay or even
winter.’ With πρὸς ὑμᾶς comp. Gal.ii. 18 ; Matt. xiii. 56 ; and see
Westcott on John i. 1 and τ Johni. 2. The πρός implies more
than pera or σύν, and means ‘in active intercourse with you.’
The acc. abs. τυχόν is not found elsewhere in Biblical Greek, but
it occurs in Plato and Xenophon: * comp. the colloquial “happen
I shall come.” In xiv. το, εἰ τύχοι. His remaining at Corinth
through the winter might be necessary, because navigation then
would be perilous or impossible. After 14th Sept. navigation
was considered dangerous; after 11th Nov. it ceased till 5th
March: see Blass on Acts xxvii. 9; Ramsay, S¢ Paw/, p. 3223
and Zahn, Jxtroduction to N.T., i. p. 319. Orellion Hor. Od. 1.
iv. 2 quotes Vegetius, De re mil. v. 9, ex die iti. Id. Novembr.
usque in diem vt. Id. Mart. maria claudi.
ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε κιτιλ. ‘In order that you may be
the people to set me forward on my journey, whithersoever I
may go.’ He would rather have his ‘send-off’? from them. For
this, προπέμπειν is the usual verb (2 Cor. i. 16; Rom. xv. 24;
Acts xv. 3, etc.). He is not asking for money or provisions;
the verb does not necessarily mean more than good wishes and
prayers. The last clause is purposely indefinite (οὗ ἐὰν 7.). He
may go to Jerusalem, but that depends upon various circum-
stances. With οὗ for of comp. Luke x. 1, xxiv. 28; it is freq. in
late Greek (Gen. xx. 13, xxviii. 15; etc.).
WH., following BM 67, prefer καταμενῶ to παραμενῶ (NACDE
FGIP). There would be temptation to make the verb similar to wapa-
xetudow, all the more so as παραμένειν is more common (Phil. i. 25 ;
Heb. vii. 23; Jas. 1. 25) than καταμένειν (Acts i. 13). Nevertheless the
balance for παραμενῶ is considerable.
7. οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν. ‘For I do not
care in your case to get a sight (aor.) just in ραβϑίησ. ἢ For
the third time in two verses πρὸς ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμᾶς), he lays an
affectionate emphasis on the pronoun. In the case of such
friends as they are, a mere passing visit would be very unsatisfying ;
all the more so, because there is much to be arranged at Corinth
(xi. 34). There is no emphasis on ἄρτι, as if he meant, ‘I paid
a passing visit to you once, and it was so painful that I do not
mean to repeat the experiment now.’ The ἄρτι fits in well with
the hypothesis of a previous short visit (2 Cor. xii. 14, xiii. 1),
*It has been found in a letter written on a leaden tablet from Athens
about B.C. 400 (Deissmann, Mew Light on the N.T., p. 56).
t With this use of πάροδος compare 2 Sam. xii. 4, ἦλθε πάροδος τῷ ἀνδρὶ
τῷ πλουσίῳ, ‘there came a υζεζζ to the rich man’ ; and Wisd. ii. 5, where life
is called σκιᾶς πάροδος, the ‘passing of a shadow.’ In Gen. xxxviii. 14, ἐν
παρόδῳ seems to mean ‘on a by-way’ or ‘by the wayside’ (see Skinner
ad loc.). The word occurs nowhere else in N.T.
XVI. 7, 8] PRACTICAL AND PERSONAL 389
but it does not imply it: it need not be much stronger than
‘just.’ But he is thinking less of their need of him to keep them
in order (xam et medicus 101 moram habet ubi plures aegrotant),
than of his need of them to satisfy his yearning. Lightfoot,
who contends for the previous short visit, says that this passage
cannot be used as evidence for it (Azb/ical Essays, p. 275, note).
χρόνον τινα. Emphatic: ‘For I am hoping to stay on in
intercourse with you for some little time.’ He 15 looking forward
to living among them. He does not say ‘to stay on at Corinth’:
it is the people, not the place, that he cares about. Excepting
i. 2, he never mentions Corinth, and then only as their home.
ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ. It is of no importance whether
this means God or Christ. But there may be point in the
change from θελήσῃ (iv. 19), ‘If the Lord wz//s me to do this
painful thing,’ to ἐπιτρέψῃ, ‘If He allows me this pleasure’
(Heb. vi. 3). This, however, cannot be pressed: Jas. iv. 15;
Acts xviii. 21. St Paul’s own practice shows that it is not
necessary always to express this condition when announcing
one’s plans (v. 5; Rom. xv. 28; Acts xix. 21). Ben Sira is
said to have ruled that no one ought to say that he will do
anything without first saying, “If the Lord will”; and both
St Paul and St James may be influenced by a form of Jewish
piety which was sure to commend itself to Christians. Mayor
on James iv. 15 has collected various examples from Greek
and Roman writers, but the O.T. does not supply any. Deiss-
mann (Bible Studies, p. 252) gives several illustrations from
papyri; and see Eur. Adc. 780-5. Hort (Romans and Ephesians,
pp. 42 f.) points out how uncertain St Paul’s future must have
seemed to him (Rom. 1, 10).
‘For I hope’ (RV.) is to be preferred to ‘But I trust’ (AV.): ἐλπίζω
y4p (NABCDEFGIMP), ἐλπίζω δέ (KL): ἐπιτρέψῃ (NA BCIM),
ἐπιτρέπῃ (DEF GK).
8. ‘But I propose to stay on at Ephesus until Pentecost.’
Evidently he is writing in or near Ephesus, and probably about
Easter (v. 7, xv. 20). At that time navigation would have
begun again, and therefore it would be possible for him to
come. It does not much matter whether we read émipevo
(-ΞΞ-παραμενῶ, παραχειμάσω) or ἐπιμένω (= διέρχομαι): in either
case he is expressing his intention. WH. prefer ἐπιμένω, “1 am
staying on.’ Pentecost is probably mentioned as a rough
indication of time, a few weeks later. He does not mean
that he must keep the Feast of Pentecost at Ephesus. His
reasons for staying on are quite different. There is a grand
opening for effectual work, and there is a powerful opposition:
he must utilize the one and check the other
300 + FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. 9,10
9. θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής. ‘For a door
is standing open for me, great and effective.’ The metaphor
of a door for an opportunity is simple enough (2 Cor. 11. 12;
Col. iv. 3, where see Lightfoot). In all three places an opening
for preaching the Gospel seems to be meant, although in
2 Cor. ii. 12 the meaning might be that Troas was a good
avenue for reaching the country beyond (Ramsay in Hastings,
DB. iv. p. 814). It is possible that εἴσοδος is used in a similar
sense 1 Thess. i. 9, ii. 1. In Acts xiv. 27 the ‘door’ is opened
to the hearers, not to the preachers. But it is not quite clear
what ἐνεργής means, or in what sense a door can be called
évepyys. Probably St Paul is thinking more of the opportunity
than of the ‘door. The ‘door’ means an opportunity, and
he applies to it an epithet which suits the fact better than
the symbol. It may mean either ‘effective, influential, pro-
ductive of good results,’ or ‘calling for much activity, full of
employment’; Philem. 6; Heb. iv. 12. In Heb. iv. 12, the
Vulg. has efficax; in Philem. 6 and here, evzdens (other Latin
texts, manifesta), which is a translation of évapyys, a word
which is not found in Biblical Greek; nor is ἐνεργής found in
LXX. On the ‘opened door’ given to the Church in Phil-
adelphia (Rev. iii. 8), see Swete ad /oc. and Ramsay, Letters to
the Seven Churches, p. 404. See also Deissmann, Light, p. 302.
ἀντικείμενοι πολλοί. ‘There are many opposing my entrance,’
hindering him from making use of the great opportunity (Phil.
j. 20). Among these are the wild beasts of xv. 32, and they
would include both Jews and heathen. Acts xix. shows how
true this estimate of the situation proved. ‘The superstition
of all Asia was concentrated at Ephesus. Throughout the early
centuries the city mob, superstitious, frivolous, swayed by the
most common-place motives, was everywhere the most dangerous
and unfailing enemy of Christianity, and often carried the
imperial officials further than they wished in the way of perse-
cution” (Ramsay, St Paul, p. 277). But this determines St Paul,
not to fly, but to stay on: gwod alios terruisset, Paulum invitat
(Grotius).
The intransitive ἀνέῳγεν is late Greek for dvéwxrat.
10-12. His intended stay at Corinth reminds him of the
visit which Timothy is to pay in preparation for his (iv. 17);
and the thought of the helper who has already started reminds
him of another helper, Apollos, who refuses to start at present.
10. Ἐὰν δὲ ἔλθῃ T. Timothy had been sent with Erastus
from Ephesus to Corinth; but as he had to go through Mace-
donia (Acts xix. 22), and as his time was limited (Ὁ. 11), St Paul
did not feel sure that he would reach Corinth; and he possibly
XVI. 10, 11] PRACTICAL AND PERSONAL 391
did not do so. In 2 Cor. we read a good deal about the visit of
Titus to Corinth, but nothing is said about Timothy’s visit. On
the other hand, while the Apostle explains and defends his own
changes of plan about visiting Corinth, he says nothing about
Timothy’s having failed to visit them. If Timothy is the ἀδικηθεὶς
of 2 Cor. vii. 12, he must have reached Corinth and have been
grossly insulted by some one; but more probably the ἀδικηθείς is
St Paul himself. Timothy was in Macedonia when 2 Cor. was
written (i. 1), and perhaps had never been further.*
βλέπετε iva ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς. ‘See that he comes
to feel at home with you without fear’: comp. Col. iv. 17;
2 John 8; but βλέπετε μή (vill. 9, x. 12; Gal. v. 15; Col.
ii. 8, etc.) is more common than βλέπετε ἵνα. They are to
take care that there is no painful awkwardness in Timothy’s
intercourse with them. Was Timothy timid? There are
passages which agree with such a supposition, although they
do not necessarily imply it (1 Tim. v. 21-23; 2 Tim. i. 6-8,
ii. I, 3, £5, ἵν. 3, 2). See Hastings, DZ. iv. p. 768). .He was
certainly young, for some eight years later St Paul still speaks
of his νεότης (τ Tim. iv. 12); and the Corinthians could certainly
be rude, even to the Apostle himself (2 Cor. x. 10).
‘For he is working the work of the Lord (xv. 58), as I
also am.’ Therefore, if they put difficulties in Timothy’s way,
they will be hindering the work which God has given to the
Apostle to do: iv. 17; Phil. ii. 19--21.
κἀγώ (NACKLP), καὶ ἐγώ (DEFG), ἐγώ (BM 67). WH. adopt
the last, on the same evidence as καταμενῶ (v. 6). In Luke ii. 48,
xvi. 9, and Acts x. 26, καὶ éyw seems to be right ; almost everywhere else
κἀγώ is the better reading, but the evidence is frequently divided. In
the three exceptions the ἐγώ is rather pointedly co-ordinated with some
one else. See Gregory, Prolegomena, p. 96.
11. μή τις οὖν αὐτὸν efoubevyon. ‘Let no one therefore
set him at nought—treat him as of no account’ (i. 28, vi. 43
2. Cor, X.10;Gal iv. τῇ 1 Thess. y. 20). except Mark ix. 12;
the verb is found only in Paul and Luke. It is stronger than
καταφρονείτω (τ Tim. iv. 12; comp. xi. 22). Beng. quotes,
νεώτερος ἐγώ εἰμι καὶ ἐξουδενωμένος (Ps. cxix. 141: adolescentulus
sum ego et contemptus; but here the Vulg. has sfernat, with
contemnere for καταφρονεῖν.
ἐν εἰρήνῃ. To be taken with προπέμψατε, not with ἵνα
ἔλθῃ, which would have little point. ‘When he departs, let
him see that he has your good will, and that he leaves no bad
feeling in any of you.’ ‘In peace’ at the conclusion of his
intercourse with them will be a fitting result of ‘without fear’
at the beginning of it. The last clause shows why they ought
* Lightfoot, Bzb/ical Essays, p. 276; Zahn, /ntrod. to N.T., i. p. 344.
392 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. nf pb
to set Timothy forward on his journey with peace and good
will; he will be on his way to the Apostle, who is expecting
him.
μετὰ τῶν ἀδελφῶν. Erastus is the only one mentioned in
Acts xix. 22; but there may have been others, or St Paul
may have expected others. The words need not mean more
than that Timothy is not likely to come alone. This, however,
is SO unimportant a meaning that some prefer taking pera τ. 4d.
with ἐκδέχομαι : ‘I am expecting him and so are the brethren.’
This is an awkward construction, but it has more point. ‘The
brethren’ in this case will be the same as ‘the brethren’ in
v. 12, viz. those who brought the letter from Corinth and are
waiting to take back the Apostle’s reply. The meaning would
then be, ‘Send him back to me in peace, and then the brethren
who are waiting for him will be able to start with my answer
to you.’
12. Περὶ Se ᾿Απολλώ. This looks as if the Corinthians had
asked that Apollos should visit them again (7. 1, vii. 1, 25,
vill. 1, xii. 1). At any rate St Paul knew that they would be
glad to have Apollos among them once more, and he is
anxious to assure them that he is quite willing that Apollos
should come. He is not jealous of the able and attractive
Alexandrian, and is not at all afraid that he may join the
Apollos party (i. 12, iii, 4-6, iv. 6; Tit. iii, 13). He has
urged him strongly to go with the brethren who are to take
1 Cor. to Corinth, and it is not his fault that Apollos does
not do so.
καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα ἔλθῃ «.7.X. ‘And, in spite of
all I could say, he had no wish to come now; but he will
come whenever the right time arrives.’ The παρεκάλεσα αὐτόν
shows whose ‘will’ is meant; ‘I exhorted and entreated him,
and there was absolutely no wish to come at present.’ Chry-
sostom assumes that it is the will of Apollos that is the impedi-
ment, and points out how St Paul excuses himself without
blaming Apollos. To suppose that the will of God is meant
(Theoph., Beng., Evans) is at variance with the context. When
St Paul means the will of God, which is very frequently, he.
says so (i. 1; 2 Cor. i. 1, viii. 5, etc.).* In the N.T., πάντως
* But see Lightfoot, On Revision, p. 118, who quotes Ign. Efhes. 20,
Rom. 1, Smyr. 1; where, however, the context shows that the Divine will is
meant, and where some texts have τοῦ Θεοῦ expressed.
It is quite clear that St Paul did not regard Apollos as the leader of the
Apollos party, any more than he regarded Peter as leader of the Cephas
party, or himself as leader of the Paul party. But it is possible that Apollos
had some reason, which the Apostle does not care to mention, for not
wishing to return to Corinth then. Origen speaks of him as being ἐπίσκοπος
at Corinth.
XVI. 12, 13] PRACTICAL AND PERSONAL 393
is found only in Paul and Luke (ix. 10; Luke iv. 23; Acts
Xxviii. 4): it expresses strong affirmation, w/iguve (Vulg.). The
viv softens the refusal: Apollos has not made up his mind
never to visit Corinth again, but he cannot be induced to
come now. Although St Paul was not afraid that Apollos
would join the Apollos party, Apollos may have been afraid
that this party would try to capture him. If this is correct,
ὅταν εὐκαιρήσῃ may have special meaning. Just as οὗ ἐὰν
πορεύωμαι (τ. 6) suggests, ‘It depends upon you whether I go
to Jerusalem or not,’ so this might suggest, ‘It depends upon
you whether he comes soon or not.’ The proper καιρός rests
with the Corinthians; Apollos will not come while there is an
Apollos party in opposition to the Apostle. The ἦν implies
that Apollos is not with St Paul at the time of writing: ‘when
I spoke to him, there was no wish at all to come now.’ But
εὐκαιρήσῃ (Mark vi. 31; Acts xvii. 21; not in LXX) need not
imply more than that Apollos was at present not free to come;
for which meaning εὖ σχολῆς ἔχειν would be better Greek.
On the work of Apollos at Corinth see Knowling on Acts
XVill. 24, 25.
Before πολλὰ παρεκάλεσα, N* D* EFG, Latt. Goth. insert δηλῶ ὑμῖν
ὅτι, vobts notum facto quontam: ABCK LMP, Syrr. Copt. Aeth. Arm.
omit.
For πολλά, adverbial, comp. v. 19; Rom. xvi. 6, 12; it is frequent in
Mark (v. 10, 23, 38, 43, etc.).
18, 14. There is probably no thought of Apollos in this abrupt
transition, such as, ‘Do not put your trust in any teacher, how-
ever competent ; you must look to your own conduct.’ St Paul
means to bring the letter to a close and begins his final exhorta-
tions. In five clear and crisp charges he gathers together the
duties which he has been inculcating, the duties of a Christian
soldier. Four of these have reference to spiritual foes and perils,
while the last sums up their duty to one another. They are an
army in the field, and they must be alert, steadfast, courageous,
strong ; and in all things united. ‘The four imperatives are
directed respectively against the heedlessness, fickleness, child-
ishness, and moral enervation of the Corinthians ” (Findlay).
Comp. vii. 29-31, X. 12, 13, XV. I, XIV. 20, 1x. 24, xiii.
13. [pynyopette. This charge seems to have been often given
by our Lord, especially at the close of His ministry ; Mark xiii,
34, 35, 37 RIVA 21. 37: 38: and parallels ; and μακάριος ὃ
γρηγορῶν is one of the seven Beatitudes in Revelation (xvi. 15 ;
comp. iii. 2, 3; Matt. xxiv. 42). For its use as a military charge
see I Mace. xii. 27 of Jonathan the high priest to his men, and
for its metaphorical use, as here, γρηγόρει, ἀκοίμητον πνεῦμα κεκτη-
394 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. 13-18
μένος (Ign. Polyc. 1): comp. 1 Thess. v. 6, 10; Col. iv. 2; 1 Pet.
v. 8. The verb is a late formation from éypyyopa, and is found
in the later books of the L.XX, in the Psalms of Solomon, and in
the Testaments of the xu. Patriarchs. Watchfulness against
various enemies and dangers and watchfulness for the coming of
Christ are specially meant here.
στήκετε ἐν τῇ πίστε. The warning in x. 12 unites this
charge with the preceding one: comp. Rom. v. 2, xi. 20; Eph.
iv. 13; 2 Thess. 11. 15. ‘The faith’ means belief in the Gospel
as a whole, and especially in the atonement won by Christ’s
death on the Cross (i.) and in the life guaranteed by His
Resurrection (xv.). There must be no desertion, no λειποταξία,
with regard to that. These first two charges have reference to
the Christian warrior awaiting attack ; the next two refer to the
actual combat.
ἀνδρίζεσθε. ‘Play the man,’ ‘act like men,’ wiriliter agite
(Vulg.). The verb occurs here only in N.T., but is common in
LXX in exhortations ; Deut. xxxi. 6, 7, 23; Tosh. i 6-710, 36,
ete: In: 2)Sam:-x. 12;and.(Ps= xxvii: , 14, xxxi, 25, it is combined
with κραταιοῦσθαι, as here. Comp. the dying charge of
Mattathias to his sons; ‘And ye, my children, be strong, and
show yourselves men in behalf of the law’ (1 Macc. ii. 64).
Arist. Zt Vic. 1. vi. 12 and other illustrations in Wetstein.
κραταιοῦσθε. ‘Be not only manly but mighty; gain the
mastery’ (Eph. iii. 16): κραταιός (1 Pet. v. 6) and κράτος (Eph. 1.
19, vi. 10; Col. i. 11; 1 Tim. vi. 16) are uniformly used of God.
14. πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. He is glancing back at
the party-divisions, at the selfish disorder at the Lord’s Supper,
and at their jealousy in the possession of special charismata,
and is recalling xiii. Chrysostom has pera ἀγάπης for ἐν ἀγάπῃ,
probably through inadvertence; there seems to be no such
reading. The change is for the worse.* St Paul says more
than that everything they do must be accompanied with love:
love must be very atmosphere in which their lives move. This
love is the affection which all Christians are bound to cherish for
one another and all mankind. The phrase ἐν ἀγάπῃ is specially
frequent in Ephesians (1. 4, ill. 18, iv. 2, 15, 16, v. 2) and -
always in this sense rather than in that of our love to God or of
His to us.
15-18. He remembers some other directions which must
be given before he concludes: comp. Rom. xvi. 17. He has
spoken of his own fellow-workers, Timothy and Apollos, who are
to visit them. He now says a word in commendation of some
* The AV. has the same weak rendering; ‘with charity,’ following
Beza’s cum charitate.
XVI. 15,16] PRACTICAL AND PERSONAL 395
among themselves whose services to the Church ought to
command esteem and deference as well as love. Perhaps he had
heard that those whom he mentions had been treated with
disrespect. Dobschiitz, Probleme, pp. 66, 69.
15. Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί. ‘Now I beseech you, my
brothers,’—and then he breaks off in order to mention something
which will induce them to grant his request. Dionysius the
Areopagite, Damaris, and possibly others (Acts xvii. 33) had
been won over before Stephanas, but his was the first Christian
household, and as such was the foundation of the Church in
those parts. It began with ‘the Church in his house.’ In a
similar sense Epaenetus was ἀπαρχὴ τῆς ᾿Ασίας (Rom. xvi. 5).
It was no doubt on account of this important fact that St Paul
made an exception in his usual practice and baptized Stephanas
and his household (i. 16). What follows shows their devotion to
the cause. Clement of Rome (Cor. 42), speaking of the Apostles,
says: “50. preaching everywhere in country and town, they
appointed their firstfruits, when they had proved them by the
Spirit, to be bishops and deacons unto them that should believe ” ;
where τὰς ἀπαρχὰς αὐτῶν seems to mean the firstfruits of the
country districts and towns, χώρας x. πόλεις. But here it is
evident that the Apostle had not appointed Stephanas and his
household to any διακονία. They had spontaneously taken this
service upon themselves. Just as the brethren appointed (ἔταξαν)
that Paul and Barnabas and others should go to Jesusalem about
the question of circumcision (Acts xv. 2), so Stephanas and his
household appointed themselves (ἔταξαν ἑαυτούς) to the service of
their fellow-Christians. It was a self-imposed duty.* ‘The
saints’ does not mean the poor at Jerusalem, but believers
generally,—the sick and needy, travellers, etc. In class. Grk.
τάσσειν ἑαυτόν is Common.
16. iva καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις. ‘That ye
also be in subjection to such men as these’—to such excellent
Christians. The AV. ignores the καί, which has special point ;
‘that you also do your duty to them as they do to all.’ And
perhaps ὑποτάσσεσθαι is chosen with special reference to ἔταξαν
ἑαυτούς. ‘They have taken the lead in good works ; do you also
follow such leadership.’
kal παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ‘And to every
* The AV. is not an improvement on earlier versions, with ‘ They have
addicted themselves.’ The Genevan is better, with ‘ They have given them-
selves’; and Tyndale still better, with ‘They have appoynted them selves.’
For the kind of διακονία see Rom. xv. 25, 31; 2 Cor. viii. 4, ix. 1; Heb. vi.
10; also Hort, Christian Ecclesia, pp. 206 ἔ,
396 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS | XVI. 16-18
fellow-labourer and hard worker.’* The σύν in συνεργοῦντι is
indefinite and comprehensive; neither ‘with us’ (AV.) in
particular, nor ‘with them,’ but omz co-operantt (Vulg.), omntbus
operam suam conferentibus (Beza); every one who lends a
helping hand and works hard (Rom. xvi. 6, 12).
17. χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Σ. κιτιλ. ‘And it is a joy to
me to have Stephanas and Fortunatus and Achaicus here.’
They had probably brought the Corinthian letter and were
waiting to take this letter in reply to it. They were a little bit of
Corinth, and as such a delight to the Apostle. That Fortunatus
and Achaicus were members of the οἰκία Srehava is unlikely;
they would have been mentioned in a different way, if they had
been ; and it is improbable that all the delegates would be taken
from one household. Lightfoot thinks that there is no improba-
bility in identifying Fortunatus with the Fortunatus mentioned
by Clem. Rom. (Cor. 65): but the identification is precarious,
for that Fortunatus may have been a Roman, and the name is
not at all rare.t It is possible that the use of παρουσία implies
that the visit of the delegates was official; see on xv. 23.
τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα. Does this mean ‘my want of you,’
or ‘your want of me’? Both are possible, and each makes
good sense. ‘I am deprived of you; but they compensate for
your absence’; which is a pleasing way of expressing his affection
for the Corinthians and his joy at having some of them with him.
On the other hand; ‘ You cannot all of you come to me; but
these excellent delegates will do quite as well.’ The latter is
perhaps a little more probable. In the other case, would he
have said ἀνεπλήρωσαν ὃ that these three men quite made up for
their absence (Phil. ii. 30)? But, as regards answering the
Corinthians’ questions, these delegates were an adequate
substitute for the whole community; there was no need for the
whole community to interview the Apostle.
NSN AKL, Chrys. have ὑμῶν τὸ ὑστέρημα: BCDEFGMP read τὸ
ὑμέτερον ὑστέρημα, which is more likely to be right. For οὗτοι
(NBCKLP, Copt. Arm. Aeth. Goth.), A DEFGM, Vulg. Syrr. read
αὐτοί, which Lachmann and Alford uncritically prefer.
18. ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ‘For they
refreshed (2 Cor. vii. 13; Philem. 7, 20) my spirit—and yours’;
explaining how these three men were sufficiently representative
* In κοπιᾶν we perhaps have one of St Paul’s athletic metaphors. It
seems to refer to laborious training for a contest ; Phil. ii. 16; Col. i. 29;
1 Tim. iv. 10; [Clem. Rom.] ii. 7, of πολλὰ κοπιάσαντες Kal καλῶς ἀγωνισά-
μενοι, where see Lightfoot; also on Ign. Polyc. 6, συγκοπιᾶτε ἀλλήλοις,
συναθλεῖτε συντρέχετε.
+ The names of Corinthian Christians that are known to us are mostly of
Roman or servile origin: see on i. 14; also Hastings, DZ. Art. ‘ Achaicus.’
ΧΥ͂Ι. 18,19] PRACTICAL AND PERSONAL 397
of the Corinthian Church. It was a great comfort to him to
learn from their delegates how anxious they were for his direction
and advice, and to have their assurance about matters which had
greatly disturbed him respecting his ‘ brothers’in Corinth. And
it is in the highest element of his being (πνεῦμα, not ψυχή) that
he has this consolation. He adds καὶ τὸ ὑμῶν with affectionate
after-thought : they are sure to feel the same. This may look
backward to the relief with which the perplexed Corinthians sent
representatives to consult the Apostle, or forward to the time of
the representatives’ return, when the Corinthians would be
tranquillized by their report and this letter. The latter is better ;
it will be a great consolation to the Corinthians to learn what a
comfort their delegates have been to St Paul.
ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. ‘Acknowledge therefore such
men as these’: cognoscite ergo quit hujusmodi sunt (Vulg.);
agnoscite igitur gut sunt hujusmodi (Beza). ‘Such services as
theirs ought to meet with a generous recognition. They have
undertaken a long and perilous journey on your behalf, and they
have brought great relief and refreshment to me as well as to you.’
In 1 Thess. v. 12, St Paul uses εἰδέναι for ‘know’ in the sense of
‘appreciate.’ It would seem from these exhortations (15-18)
that the Corinthians were wanting in respect for those whose
work or position gave them a claim to reverence and submission.
Clement of Rome finds similar fault in them.
19-24. Solemn conclusion to the Epistle with Salutations,
Warning, and Benediction. The collective salutations are in
three groups. First, those of all the Churches in the proconsular
province of Asia, with which St Paul was constantly in touch.
Then, from Ephesus in particular, a specially affectionate one
from Prisca and Aquila and their household ; and finally, a more
general one from all the Christians in Ephesus. ‘To these, with
his own hand, St Paul adds his own personal salutation, with a
farewell warning and blessing. *
19. Elsewhere the Apostle mentions ‘ Asia’ thrice (2 Cor.
i.8; Rom. xvi. 5; 2 Tim. i. 15), and in all places it is the Roman
province that is meant ; but the Roman province was not always
accurately defined and was used in more than one sense. Here
the district of which Ephesus was the capital is probably intended.
See Artt. ‘Asia’ in DA, and Luc. Bibl. ; Knowling on Acts ii. 9 ;
Hort on 1 Peter i. 2, pp. 157 f.; Harnack, Acts of the Apostles,
pp. 102 f. ; Swete on Rev. i. 4.
ἀσπάΐεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ ᾿Ακύλας καὶ Mpicxa. Both ἐν
* In the papyri, ἀσπάζεσθαι is frequently used in salutations at the close
of letters; ¢.g. ἀσπάζου ᾿Επαγαθὸν καὶ τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς πρὸς ἀληθίαν.
See Milligan on 1 Thess. v. 26; Deissmann, Bzb/e Studies, p. 257
398 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. 19, 20
Κυρίῳ and πολλά add to the impressiveness of the salutation: it
is sent in a devout spirit of fellowship in Christ, and in affec-
tionate earnestness. “Ev Κυρίῳ, of the sphere or element in
which anything exists or takes place, is frequent in all groups
of the Pauline Epistles, except the Pastorals, and is specially
frequent in the salutations in Rom. xvi. (2, 8, 11, 12, 13). It
sometimes means ‘in God’ (i. 31; 2 Cor. x. 17), but generally
means ‘in Christ,’ to which, however, it is not always equivalent ;
see J. A. Robinson on Eph. ii. 21, p. 72. For the adv. πολλά
see on v. 12; also Milligan, Greek Papyrt, p. 91.
Prisca would hardly be mentioned as well as her husband, if
she were not a prominent Christian; and this prominence is
still more marked in Rom. xvi. 3 and 2 Tim. iv. 19. “Plainly
the woman was the leading figure of the two, so far as regards
Christian activity at least. She was a fellow-labourer of St Paul,
2.6. a missionary, and she could not take part in missionary work
or in teaching, unless she had been inspired and set apart by the
Spirit. Otherwise, St Paul would not have recognized her. She
may be claimed as ἥ ἀπόστολος, although St Paul has not given
her this title” (Harnack, Zhe Mission and Expansion of Christi-
anity, 11. p. 66). Harnack thinks it probable that either Prisca
or Aquila wrote the Epistle to the Hebrews (/é7d. i. p. 79;
Zeitschrift fur die neutest. Wissenschaft, 1900, i. pp. 16f.). In
Acts xviil. 18, 26 the wife is placed first; in Acts xviii. 2, the
husband, as here. In Acts she is always called by the diminutive
form of the name, Priscilla, which St Paul, according to the
best texts, never uses. They were evidently great travellers,
according to the nomadic habits of many of the Jews (Sanday
and Headlam on Rom. xvi. 3; Deissmann, Zighé, pp. 119, 170,
278; Renan, S. Paul, pp. 96, 97; Lightfoot, Biblical Essay,
Pp. 299).
σὺν TH κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. At Rome, as at Ephesus,
the house of this devoted pair was a centre of Christian activity
(Rom. xvi. 3), and was probably used for common worship (Col.
iv. 15; Philem. 2). Hort, Zhe Christian Ecclesia, pp. 117, 118
122. We need increased information about this primitive
arrangement.
' A 34 omit this verse, doubtless through homoeoteleuton. After αἱ
ἐκκλησίαι. ΟΡ 47, Chrys. insert πᾶσαι. For ἀσπάζεται (NCDEKP,
Goth.), BF GLM, Vulg. have ἀσπάζονται, an obvious correction. For
Πρίσκα (§ BM P 17, Copt. Arm. Goth.) AC DE FGKL, Syrr. Aeth.
have Πρίσκιλλα, which AV., Lachm. and Alford adopt.
20. ἀσπάζονται ὑμᾶς ot ἀδελφοὶ πάντες. ‘All the brethren
salute you,’ with some emphasis on ‘all’ as in xv. 7. He means
all the members of the Church in Ephesus. The Corinthians
are not to think that only Aquila and Priscilla with their circle
ΚΥΙ. 20, 21] PRACTICAL AND PERSONAL 399
take an interest in them. St Paul can answer for every Christian
at Ephesus. ‘One feels, in reading such salutations, that the
history of nations is coming to an end, and that of a new nation
of a wholly different kind is beginning” (Godet). Comp. 2 Cor.
xiii. 13.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ‘The affection
which the Christians in Ephesus and Asia manifest towards
you must kindle in all of you affection for one another, which
should be expressed by a hallowed use of the common mark of
affection.’ Like v. 14, this is an exhortation to get rid of their
unhappy divisions and jealousies. ‘The solemn kiss was a token
of the love for one another which all Christians ought to regard
as a debt (Rom. xiii. 8). This φίλημα ἅγιον (1 Thess. v. 26;
Rom. xvi. 16), or ἅγιον φίλημα (2 Cor. ΧΙ]. 12), or φίλημα
ἀγάπης (τ Pet. v. 14), very soon became part of the ritual of
public worship. Justin (Afol. i. 65) calls it simply φίλημα.
Tertullian (De Ovat. 14) calls it osculum pacts, and also signac-
ulum orationis (18), and asks whether any prayer can be complete
cum divortio sancti oscult, Later he calls it pax, and in the
Church Order known as Zhe Testament of the Lord (i. 23, 30;
ii. 4, 9) it is simply ‘the Peace.’ But in the East the more
common term was dowacpos. Conybeare (Zxpositor, 1894
i. 461) shows that the ‘kiss of peace’ may have been customary
among the Jews. If so, it is unlikely that the kiss was ever pro-
miscuous in Christian worship, for in the synagogue men would
kiss men and women women ; and this was certainly the custom
at a later date in the Church (Const. Afost. ii. 57, vill. 11;
Canons of Laodicea, 19; comp. Athenagoras Legaf. 32; Clem.
Alex. Paed. ili. 11, p. 301 ed. Potter). See Suicer, ἀσπασμός
and φιλημα; D. Chr. Ant. p. 902; Kraus, Real-Ency. d. Chr.
Alt. i. p. 543. It is said that in some parts of Greece a kiss
is still given with the Paschal Salutation, ‘Christ is risen.”
Chrysostom (on 2 Cor. xiii. 13) compares the later custom of
kissing the entrances of Churches; “We are the temple of
Christ. We kiss the porch and entrance of the temple in
kissing one another”; and he contrasts the kiss of Judas, which
was not ἅγιον. From England the custom spread in the
thirteenth century of passing round a tablet (pax, instrumentum
pacts, tabella pacis, asser ad pacem, oculatorium) to be kissed as
a substitute for the kiss of peace. The passing of this through
the congregation led to so much confusion that at last it was
confined to the clergy (Kraus, ii. p. 602).
21. Ὁ ἀσπασμὸς TH ἐμῇ χειρὶ Matdov. ‘The salutation
with my own hand of me Paul.’ The Apostle takes the pen
from his amanuensis and himself finishes the letter, to authenti-
400 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS [XVI. 2]
cate it as coming from him: it must not be possible for his
opponents in Corinth to question whether this letter is really
St Paul’s: 2 Thess. i. 17; Col. iv. 18. Up to this point he
had been dictating (Rom. xvi. 22), but he finishes the letter
himself. In the papyri, the signature is sometimes in quite
a different hand from the rest of the writing (Milligan, Zhessa-
lonians, p. 125). The Apostle’s handwriting would be known
at Corinth; but we cannot safely infer from Gal. vi. 11 that
it was unusually large: like other people, he sometimes wrote
large, as we use large type, for emphasis (Ramsay, Ga/atians,
p. 466; Deissmann, Zzgh/, pp. 153, 158). Παύλου is in apposi-
tion with the gen. implied in ἐμῇ.
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν K., ἤτω ἀνάθεμα. We might have expected
ἀγαπᾷ, but the previous φιλήματι may have suggested the lower
word. Or St Paul may have purposely chosen it, to indicate
the poor character of the love indicated; ‘If anyone does
not have even as much affection as φιλεῖν᾽ ; and those who
were uncharitable to one another could not have this. For the
difference between the two verbs see Trench, Syz. § 12; Cremer,
pp- 9f.; comm. on John xxi. 15-17; Swete on Rev. iii. το.
Nowhere else, excepting the somewhat similar Tit. 1. 15, does
St Paul use φιλεῖν, which is rare in the N.T. outside the Gospels.
The negative almost forms one word with φιλεῖ, ‘if anyone has no
affection for Christ,’ is heartless towards Him. Asa matter of
fact, this was the case with some: comp. vii. 9, xi. 6. For ἤτω,
a later form of ἔστω, see Jas. v. 12; also ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς
τὸν αἰῶνα, Ps. civ. 31; Ἱερουσαλὴμ ἤτω ἁγία, τ Macc. x. 31. It
may have been common in adjurations and curses. J. B. Mayor
quotes two inscriptions; εἰ δέ τις κακουργήσει, ἤτω ἔνοχος Ἡλίῳ
Σελήνῃ, and κατηραμένος ἤτω αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ (St James,
p. 155). Gal. i. 8, 9, we have ἀνάθεμα ἔστω : see on ΧΙ]. 2. See
Enc. Bibl. ii. 1432.
Μαρὰν ἀθά. Perhaps the most curious mistake in the
English Versions is that which attaches these words, combined
into one, to the preceding ‘Anathema,’ as if they formed part
of a formula of malediction, ‘be Anathema Maranatha.’ Cover-
dale has ‘be Anathema Maharan Matha,’ which has perhaps
been influenced by Shammatha, the highest form of Jewish
excommunication, like lLuther’s ‘Maharam Motha.’? The
Genevan ¢rans/ates the words; ‘let him be had in execration,
yea excommunicate to death.’ But the error is far older than
any English Version, and perhaps may be traced back to the
*In none of the Epistles which have come down to us does he call
himself Saul. Possibly, if he had to write to Jews, he would do so (ix. 20).
See Deissmann, Bzb/e Studies, pp. 316f.; Ramsay, St Paul, pp. 81f.;
Schiller- ἀ ον, Expositor, 3rd series, iv. p. 324. See also on xv. 9.
XVI. 21,28] PRACTICAL AND PERSONAL 401
fifth century. Down to the seventeenth century it was accepted
as correct by many scholars ; and although abandoned by scholars
now, it survives here and there in popular literature, and in the
Second Lesson one may still sometimes hear ‘ Anathema Mar-
anatha’ read as one expression. Scholars, however, are not
agreed as to the exact meaning of Maranatha; as to whether it
means ‘The Lord has come,’ or ‘Our Lord has come,’ * or ‘ Our
Lord cometh,’ or ‘Our Lord, come.’ The last would resemble
‘Amen; come Lord Jesus’ (Rev. xxii. 20). Yet another inter-
pretation is, ‘Our Lord is the sign’ (Abbott, Zhe Son of Man,
p. 465; Lancy. Bibl. iii. 2935, from Klostermann, Probleme tm
Afosteltexte, pp. 220-246), but it is not likely to be right. With
‘Our Lord cometh’ compare Phil. iv. 5; Jas. v. 8; Rev. 1. 7,
iii. τα ; and this agrees with the context and the substance of the
Epistle. If it be right, the saying, though in no way a maledic-
tion, is monitory in tone. It warns them that at any moment
they may have to answer for their shortcomings. Why St Paul
gives this warning in Aramaic rather than in Greek, is unknown.
The most probable conjecture is that in this language it had
become a sort of motto or password among Christians, and
familiar in that shape, like ‘Alleluia’ with ourselves. See
Hastings, DB. 111. pp. 241 f.; Findlay ad Joc.; Dalman, Words,
p. 328. Zahn thinks that the Apostle uses ‘‘the language of the
Palestinian Jews” because “‘the persons whom he has in mind
are Christians who had come from Palestine” (Zxtrod. to LV.T.,
1. p. 288).
s&* ABC*M 17 have τὸν Κύριον, without addition; DE FGKLP,
Vulg. Syrr. Copt. Goth., Chrys. add ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, asin AV. FG
have μαρανναθά, which g renders 27: adventu domint.
23. ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. The Apostle will
not end with a word of warning or severity, but adds the
usual benediction. Like a true teacher, as Chrysostom says, he
helps not only with counsels, but with prayers.
The shortest of the Pauline benedictions is that in Col. iv. 18; 1 Tim.
vi. 21, ἡ χάρις μεθ᾽’ ὑμῶν. This one is shorter than usual. Sometimes ἡμῶν
is inserted after Κυρίου (Rom. xvi. 20, 24; Gal. vi. 18; 1 Thess. v. 28;
2 Thess. iii. 18), and ALP Vulg. add it here. Sometimes Χριστοῦ is
inserted after ᾿Ιησοῦ (Rom. xvi. 24; 2 Cor. xiii. 13; Gal. vi. 18; Phil.
iv. 23; 1 Thess. v. 28; 2 Thess. iii. 18; Philem. 25), and ACDEFG
* Chrysostom renders it, ‘O Κύριος ἡμῶν ἦλθε, and interprets it of the
Incarnation: ‘‘as if the Apostle said, The common Lord and Ruler of all
condescended to come down so low, and you remain unchanged and persist
in sinning.” The thought of the Incarnation incites to virtue and extinguishes
the desire to sin. The Dzdache has the expression in the invitation to the
Holy Communion ; ef τις ἅγιός ἐστιν, ἐρχέσθω" εἴ τις οὐκ ἔστι, μετανοείτω
μαραναθά. ᾿Αμήν (x. 6). See Schaff’s note, p. 198; also Field, Otiumn
Norvic. iii. p. 110; Deissmann, Light, pp. 305, 354
26
402 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS { XVI. 23, 24
K LMP, Syrr. Copt. Arm. Aeth. add it here, while &* B 17, Am. Goth,
omit. Sometimes πάντων (2 Cor. xiii. 13 ; 2 Thess. iii. 18), sometimes τοῦ
πνεύματος (Gal. vi. 18; Phil. iv. 23; Philem. 25), is inserted before ὑμῶν.
The fullest form of all is 2 Cor. xiii. 13. In spite of the strong evidence
for Χριστοῦ here, it is not to be accepted; the probability of insertion,
either deliberately or mechanically, is great. The evidence against Χριστόν
in τ. 22 is stronger, and if that is not genuine, Χριστοῦ is not likely to be
genuine here.
24. To make his farewell words still more tender, he adds
to the Apostolic Benediction a message of personal affection.
The verb to be supplied is probably the same in both cases,
εἴη, ‘be,’ as in AV. and RV.; εἴη must be understood in v. 23,
and is more probable than ἐστί in v. 24. He sends his love in
the form of a blessing, to help them to correct what he has
blamed, and to prove to them that, as regards his attitude towards
them, 4 ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. It embraces all of them, even
the most faulty, for it is ἐν Χριστῷ ἸΙησοῦ, the ‘ bond of perfectness’
and the ‘bond of peace.’* He would not have said πάντων, if
ἐστί were understood, for some offenders were too flagrant to
be at present included; but as a wish, an aspiration and a
prayer, his message may embrace all. And, being ‘in Christ
Jesus,’ it has nothing of the partiality or fickleness of human
affection. It is, as Chrysostom says, πνευματική τις" διὸ καὶ
σφόδρα γνησία.
The final ἀμήν (RACDKLP, Versions) is, as usual, a liturgical
addition: BFM 17 and some Latt. omit. The ἀμήν at the end of
Galatians, Romans, and Jude is genuine; that at the end of 2 Peter is
possibly genuine. See Introduction, § ‘ Text.’
As already pointed out on v. 5, the note in Καὶ L and some Latin texts,
stating that the letter was written from Philippi, is based on a misappre-
hension. P and some other texts say correctly that it was written ‘from
Ephesus’ or ‘ from Asia,’ while ἐξ B* C D* F 17 make no statement about
the place of writing.
* See Deissmann, Dze neutestamentliche Formel ‘‘in Christo Jes” ; alsa
Sanday and Headlam on Rom, vi. I1, pp. 160, 161.
INDEXES
i
INDEX I. GENERAL
Abbott, E. A., 7, 37, 49, 54, 92,
190, 106, 113, 118, 129, 201,
214, 231, 242, 243, 250, 276,
290, 308, 320, 335, 352, 369,
ὉΠ 373, 375; 401.
Abbott, T. K., 74, 89, 245, 246.
Accentuation, Questions of, 64, 108,
Tt, 205;
Accusative, Proleptic, 7.
Achaia, 3, 15.
Achaicus, 396.
Acts of Paul and Thecla, 155.
Adam, 352, 353, 357, 373» 374» 378.
Adam, Second, 357, 373) 374:
Advent, Second, 7, 63, 155, 259,
300, 354, 374-
believed to be near, 155, 376, 377-
Aeschines, 76.
Aeschylus, 89, 347.
Affectionate address, 9, 25, 29, 229,
315, 361.
Ages, The ends of the, 207.
Agnosticism, 364.
Agriculture, Figurative use of, 57,
59, 185.
Alcibiades, 87, 276, 319.
Alexander, 170.
Alford, 114, 125, 127, 145, 148, 161,
242, 307, 375» 396, 398.
Allegorical interpretation, 184.
Allen, W. C., 141, 334.
Alliteration, 67, 73, 370.
Amanuensis, 2, 15, 285, 399.
Ambiguous sentences, 143, 144, 147,
152, 165.
Ambrose, 179, 180, 218, 233.
Ambrosiaster, 130, 159, 325.
‘ Amen’ in worship, 313-
Amen, Final, 402.
Anacoluthon, 40.
Anathema, 261, 400.
Andocides, 96.
Andrews, S., 337.
Andronicus, 279.
Angels, 85, 112, 206, 233, 371.
Annihilation of the wicked, 18, 356.
Aorist tense, 5, 30, 43, 45, 57, 84, 91,
119, 139, 153, 157, 274, 276,
334, 337, 350, 364, 377; 386.
epistolary, 90, 104, 106, 188.
Aphrodite, Worship of, 128.
Apion, 289.
Apocalypse of Elijah, 42.
Apollinaris, 49.
Apollos, 2, 11, 12, 16, 56, 81, 392.
Aposiopesis, 188.
Apostle, Rights of an, 177-188.
Apostle, Title of, 279.
Apostles, The, 85, 181, 336, 338,
395.
Apostolic authority, 92, 98, 104, 141,
145, 327, 383, 387.
Apostolic Constitutions, 40, 112, 249,
399.
Apostolic Decree, The, 174.
Aquila and Priscilla, 398.
Aquila, Version of, 87, 317, 378.
Aquinas, 246.
Arian text, Favourite, 229.
Aristophanes, 89, 163, 204, 230, 236.
Aristotle, 10, 13, 19, 33, 49, 50, 54,
60, 87, 111, 119, 134, 164, 182,
_ 285, 312, 379, 394.
Article, The definite, 78, 133, 153,
181, 101; 2231, 352, 359: 302.
absence of the, 33, 45, 46, 193,
310, 319, 323, 347, 356.
Ascension of [satah, 42.
Asceticism, 131, 133, 135, 161.
Asia, 397.
404
Assimilation, 51, 172, 207, 208, 214,
264, 268, 297, 388
Assumption of Moses, 152.
Asyndeton, 62, 103, 127, 255.
Athenagoras, 399.
Athens, Indian’s tomb at, 292.
Sacrifices at, 88, 166.
Atonement, The, 247, 249, 333, 3943
see ‘ Soteriology.’
Atto of Vercelli, 13, 23, 44, 65, 76,
82, 83, 86, 87, 90, 104, 134,
154, 164, 165, 167, 172, 197,
228, 235, 276, 305, 328, 335,
342, 361.
Attraction, Grammatical, 129, 347.
Augustine, 40, 57, 59, 64, 65, 83,
85, 97, 110, 114, 125, 135, 180,
207, 214, 218, 240, 246, 272,
292, 342, 382.
Aurelius, Marcus, 75, 116, 167, 269,
273, 274, 293, 294, 307, 362.
Authorised Version, Inaccuracies of
the, 17, 65, 103, 124, 125, 168,
181; 102, 1ἴ00.. 212. 225. 204.
326, 352, 371, 373, 385, 389,
394, 395; 400.
Axiomatic present tense, 18, 108.
Babel, 306.
Bachmann, P., 8, 13, 19, 33, 84,
108, 148, 157, 171, 179, 209,
245, 298.
Bacon, B. W., 168.
Bacon, Francis, 154, 157.
Baljon, 126, 144, 233.
Bampton Lectures, Kegnum Det, 92,
375.
Baptism, 15, 119, 141, 200, 202, 262,
273.
for the dead, 359, 360.
of infants, 142.
Baptismal formula,
262.
Barnabas, 182, 279, 294, 307, 395.
Barnabas, Epistle of, 52, 66, 70, 88,
126, 129, 184, 376.
Barnes, W. E., 317.
Baruch, Apocalypse of, 4, 64,
351, 368, 377.
Baruch, Book of, 156, 216, 385.
Basil the Great, 8, 88, 143,
228, 234, 268, 293.
Beasts, 371.
Beet, J. Agar, 67, 245, 256,
312, 350, 356, 376, 383.
Bel and the Dragon, 85.
Benediction, The Apostolic, 401.
120, 130, 200,
152,
209,
06,
U2
INDEXES
Bengell, 2,073 20;
57, 58, 64, 73,
110, 122, 124;
TOU, 171; 192;
200, 203, 207,
239, 250, 259,
2725 318,» 558.
318, 319, 327,
364, 383, 384.
Bentley, 46.
Bernard of Clairvaux, 165.
Bernard, J. H., 380.
Beza, 20, 58, 65, 77, 78, 85, 97, 107,
113, 118, 135, 144, 154, 186,
214, 234, 276, 327, 348, 357;
_ 374, 385, 386, 397.
Bigg, C., 195, 206.
Bilingual MSS., Differences be-
tween Greek and Latin in, 68,
75» 159; 309.
Bishop, W. C., 248.
Blass, 82, 196, 230, 231, 246, 250,
252, 300, 332, 385, 388.
Blessing, Eucharistic, 211, 213, 243.
Blood-shedding, Sacrificial, 212, 247.
Bodies, Heavenly, 371.
Body, Resurrection of the, 365-381.
Sanctity of the, 129.
Unity of the, 278.
Boniface VIil., 50.
Boxing, 196.
Brethren, 9, 29, 361, 379, 392, 398.
Brethren of the Lord, 181, 338.
Briggs, C. A., 216, 356, 374, 376.
Brother, 2, 106, 115, 143, 172, 173-
Browne, E. Harold, 252.
Buckland, W., 269.
Building, Metaphor of, 59, 61, 67,
164, 306, 311.
Bull Unam Sanctam, 50.
Burial, 372, 380.
Burial of the Lord, 334.
Burkitt, Ἐς C.; 335:
Burn, A. E., 228.
Burning, 291.
Burton, E., 369.
Burton, E. de W., 139, 142.
Butler, Bishop, 50, 164, 297.
23; 26, 49, 40,
78, 86, 89, 95,
145, 147, 158,
193, 195, 196,
2115 23152355
261, 266, 269,
298, 300, 313,
333, 336, 362,
Caesar, 86.
Caesar’s, 73, 354.
Cajetan, Cardinal, 245.
Called by God, 2, 143, 145, 147.
Calling, 2, 24, 145, 146, 147.
Calvin, 10, 28, 93, 125, 134, 142,
146, 154, 155300717 787252178,
190, 193, 198, 203, 204, 207,
INDEXES
2600; 211, 221. 221; 228. 221;
253, 260, 269, 272, 274, 276,
278, 290, 293, 295, 296, 297,
300, 307, 322, 328, 334, 337;
342, 358, 361, 362, 364, 369,
Geass Theological Essays, 331,
343.
Cassian, 193, 210.
Caste inadmissible among Christians,
36.
Celibacy, 132, 136, 153, 161.
Celsus, 25.
Chadwick, W. E., 1, 35, 49, 57, 75>
189, 263, 307.
Change from mortal to immortal,
377:
Chapters, Bad division of, 225.
Charity ; see ‘ Love.’
Charles, R. H., 152, 368, 377.
Chase, F. H., 62, 331, 343-
Cheyne, T. K., 139.
‘Chiasmus, 86, 249, 295, 297.
Chloe, 10.
‘Christ,’ The title of, 31, 61, 73,
177, 361.
‘Christ’ party at Corinth, 12,
284.
Christology, 3, 23, 28, 31, 51, 73;
229, 355-358.
Chrysostom, 2, 12,
103, 107,
186, 205,
251, 252)
278, 282,
18, 27, 84, 92,
LUO ἼΠΟΝ 117.0;
212, 231, 233;
260, 266, 273,
294, 296, 297,
307, 324, 328, 335, 336,
337, 364, 383, 384, 392,
394, 399, 401, 402.
Church, R. W., 164.
Church Quarterly Review, 248.
Church, The, 224, 277, 278.
Churches, Local, 2, 91, 145, 235,
324.
Churches (buildings), 239, 313, 318.
Cicero, 23, 96, 115, 197, 273, 293,
_ 365, 377; 380.
Circumcision, 146, 147.
Civil power, 110, 114.
Clarke, Langton, 356.
Classical quotations, 363.
Clemen, 144.
Clement of Alexandria, 19, 24, 84,
116, 138, 193, 293, 399.
Clement of Rome, 28, 41, 44, 78,
107, 199, 262, 276, 291, 293,
309, 395, 396, 397.
Clementine Homilies, 179, 240.
405
Climax, 84, 1733
117,
295.
Collection for the poor, 381-387.
Communion, Holy ; see " Eucharist.’
Compound verbs, 69, 102, 124, 133,
ΤΑΙ, 205, 252, 282, 296, 307,
310, 383.
Conder, 183.
Confession, Private, 251.
Conscience, 76, 169, 171, 173, 220-
223.
Consecration, Eucharistic, 135, 248,
249.
Constructions, Uncertain, 70, 98,
DIS ΤΙΣ U5 117. 125. 152,
220, 260, 360, 385, 401.
Conversion, 144, 169, 332.
Converts mostly poor, 25, 29, 242.
mostly from heathenism, 258, 329,
346.
Conybeare, F. C., 399.
Conybeare and Howson, 23, 32, 314,
369.
Corinthian wickedness, 31, 97, 106,
151, 260.
Cornelius, Bishop of Rome, 313.
Covenant, 244, 247.
Coverdale, 234, 313, 349, 400.
Creed, Materials for a, 333.
Cremer, 113, 158, 261, 263, 264,
_ 289, 355, 400.
Crispus, 2, 12, 14.
Cross of Christ, 18, 22, 31, 40, 329.
Crown, 194, 195.
Cup, Eucharistic, 212, 213, 246-249.
Cymbals, 289.
Cyprian, 70, 161, 249, 291, 374, 378.
Cyril of Alexandria, 82.
Cyril of Jerusalem, 248, 249, 334,
357-
Dale, R. W., 263.
Dalman, 118, 313, 353, 373, 375»
401.
Dances, 204.
Dante, 235.
Date of the Epistle, 102, 389.
Dative case, 18, 154.
Daviess 1. Θὲ, 7:
Day of Judgment, 7, 63, 76, 78,
100, 170, 208, 254.
Death, 73, 253, 337, 353, 356, 358,
361, 369, 378.
Death of Christ, 18, 172, 249, 333;
see ‘ Cross.’
Decius, The devotion of, 246.
Defilement, 169, 215, 220.
120, 172,
406
Deissmann, 2, 5, 6, 12, 14, 22, 27,
28, 73, 84, 90, 102, 119, 128,
140, 147, 148, 149, 156, 164,
107... 1.71; 182. 188, LOO; 217,
220, 222, 224, 241, 274... 281}
289, 308, 316, 354, 370, 377,
383, 386, 388, 389, 397, 398,
400, 401.
Deliberative subjunctive, 93, 123.
Deo volente, 389.
Didache, 212, 214, 241, 266, 267,
280, 313, 322, 383, 401.
Dillmann, 377.
Diodorus, 217, 264.
Dionysius of Alexandria, 308.
Dionysius of Halicarnassus, 85.
Disciplina arcant, 39.
Discrepancies in Scripture, 204, 205.
Dissensions at Corinth, 10-13, 69,
71, 72, 131, 239, 257, 274, 282,
324, 393, 394, 399.
Divine indwelling, 46, 66, 128.
Divinity of Christ, 28, 51, 74; see
‘ Christology’ and ‘ Lord.’
Divorce, 140, 143.
Dobschiitz, 140, 146, 161, 178, 191,
249, 279, 333, 342, 395-
Dollinger, 267.
Door, Metaphor of a, 390.
Driver, 166, 183, 187, 201, 216, 353.
Du Bose, 260.
Duchesne, 118.
Durell, J. V., 23.
Easter, 103, 389.
Ecclesiasticus, 59, 92, 96, 107, 111,
126, 147, 169, 197, 282, 375.
Edersheim, 216.
Edification, 164, 171.
Edwards, T. C., 4, 39, 40, 44, 45,
68, 74, 76, 125, 171, 178, 246,
_ 332, 383.
Eichhorn, 22. :
Elijah, Apocalypse of, 42.
Elizabeth, Queen, 158.
Ellicott, 30, 46, 58, 90, 113, 139,
185, 212, 223, 229, 242, 245,
332, 337, 357s 375, 383-
Emphasis, 27, 46, 58, 90, 108, 117,
119, 122, 128, 129, 160, 1609,
173, 194, 220, 221, 240, 246,
251, 264, 272, 277, 311, 315,
321, 325, 327, 356, 361, 369,
373, 388, 392.
Encyclopaedia Biblica, 14, 240, 266,
280, 284, 397, 400, 401.
End, The, 7, 207, 354, 355.
INDEXES
Ennius, 92.
Enoch, Book of, 111, 112, 120, 353,
371, 375.
Epaenetus, 395.
Pe 361, 387, 389, 390, 397,
399.
Epictetus, 70, 108, 125, 128, 129,
, 147, 157, 158, 195, 223, 370.
Epicureans, 22, 346, 363.
Epiphanian theory, 182.
Epiphanius, 42, 206.
Epistles, Lost, 104, 105.
Epistolary formulae, 90, 104, 106,
188, 386, 389, 397.
Erasmus, 315.
Erastus, 25, 90, 390, 392.
Eschatology, 38, 111, 155, 170, 208,
354-358.
Esdras, Second Book of, 78, 155;
156.
Esoteric doctrine, 38, 39.
Estius, 45, 114, 192, 245.
Eternal loss, 18, 65, 67.
Ethical teaching of St Paul, 285.
Eucharist, The, 135, 200, 202, 210-
1215, 217, 236-257, 313-
Euripides, 202, 325, 363.
Eusebius, 32, 36.
Euthymius Zigabenus, 3.
Evans, 1.-5: 13.,, 12. 30, 40, 45,
57, 58, 62, 98, IOI, 112, 142,
153, 163, 170, 185, 192, 194,
212, 215, 244, 245, 251, 260,
332, 342, 351, 359, 377.
Excommunication, 97, 100, 108.
Exposttor, 201, 234, 245, 370, 383,
399, 400.
Expository Times, 213, 242, 247.
Factions ; see ‘ Dissensions.’
Faith, 21, 34, 266, 290, 342, 350,
394-
False wisdom, 20-34, 70, 84.
Fasting, 135.
Field, F., 116, 401.
Fifth Gospel, The, 226, 286, 343.
Fighting wild beasts, 361.
Findlay, 40, 90, 112, 114, 128, 140,
144, 157, 179, 207, 261, 360,
385, 393, 401.
Fire, Figurative use of, 63.
Firstfruit, 351-354, 395.
Flesh, 25, 52, 54, 99,
215, 370.
Flesh and blood, 375, 376.
Fletcher, R. J., 140, 178, 243.
Foolishness, 21-23, 70, 86
153, 154.
INDEXES
Forbearance, The principle of, 174--
197.
Forensic terms, 110, 112, 179, 318.
Fornication, 120-129, 173, 204.
Fortunatus, 396.
Freedom, Christian, 122, 123, 143,
146, 149, 158, 173, 219, 224,
230.
Freewill, 83, 374.
Gaia Afrania, 325.
Gaius, 14.
Galatia, Churches of, 383, 384.
Galen, 10.
Gallio, 2.
Games, 194-197, 396.
Gardner, P., 247, 339.
Genevan Version, 349, 385, 395, 400.
Genitive, objective, 6, 30, 186, 264,
348.
possessive, 2, 73, 217, 354.
qualifying, 33, 40, 78, 93.
subjective, 33, 186, 264, 348.
of opposition, 104.
of relation, 217.
Gibson, E. Ὁ. S., 252.
Gieseler, 42.
Gifford, E. H., 45.
Gifts, ppiginel 5, 46, 257-284, 301-
328.
Glory, 38, 40, 223, 231, 371.
Glorying, 26, 28, 71, 72, 83, I01,
188, 291.
Ghosses, 14, 82, 142, 298.
Glover, T. R., 25, 233.
Gnosticism, 36.
Godet, 16, 85, 88, 92, 99, 103, I12,
120, 222, 229, 282, 289, 399.
Gore, C., 245.
Gospel preached gratis, 189, 190.
Goudge, H. L., 99, 100, 161, 162,
168, 226, 245, 262, 352.
Gould, Baring, 139.
Grace, 4, 60, 83, 341, 401.
Grace, Saying, 221, 223.
Gray, G. B., 68, 204.
Greek commentators, 27, 33,
359, 371.
Greek prejudices, 87, 329, 346.
Greeting, The Apostolic, 3.
Gregory of Nazianzus, 218.
Gregory of Nyssa, 358.
Gregory, C. R., 44, 87, 233, 391.
Grenfell and Hunt, 171.
Griesbach, 165.
Grotius, 62, 251, 294, 390.
Gwatkin, H. M., 168, 238.
37;
407
Hair, long or short, 231, 235.
Harnack, 25, 148, 161, 181,
260, 266, 280, 285, 325,
342, 397, 398.
Hastings, DB., 43, 90, 100,
103, 144, 169, 178, 194,
213, 216, 240, 245, 249,
280, 281, 289, 313, 360,
384, 401.
DCG., 144, 248, 257, 313, 384.
Hatch, E., 306, 353.
Hawkins, Sir John, 49, 86, 261,
321.
Head, Christ as, 229, 373.
Healings, 266, 280.
Heart, 40, 318.
Hebrews, Gospel according to the,
230,
338,
102,
210,
257,
364,
338.
Hefele, 180.
Heinichen, 88.
Heinrici, 3, 10, 39, 40, 43, 45, 127,
157.
Helvidian theory, 182.
Heraclitus, 362.
Heresies, 239, 240.
Hermas, Shepherd of, 161, 280.
Herodotus, 60, 236, 328, 363.
Herveius Burgidolensis, 2, 7, 8, 9,
13, 23, 66, 76, 99, 104, 148,
154, 156, 160, 168, 172, 188,
197, 201, 209, 228, 235, 283,
326, 339, 369.
Hesychius, 293.
Hicks, E., 93.
Hicks, E. L., 247, 285.
Hilgenfeld, 325.
Hobhouse, W., 20.
Hofmann, J. C. K., 114.
Holsten, 144, 233, 325.
Holy, 2, 67, 142, 158, 383.
Holy Spirit, 335 43-46, 51, 66, 129,
268, 272.
Homer, 126, 129, 196, 236, 253,
265, 282, 309.
Homoeoteleuton, 191, 216, 220,
398.
Hooker, 358.
Hope, Christian, 300, 350, 351.
Horace, 77, 194, 253, 363.
Horsley, J. W., 359.
Hort, 28, 57, 59, 78, 129, 145, 151,
154, 206, 207, 236, 239, 242,
263, 278, 281, 282, 324, 363,
364, 372, 383, 389, 395, 397,
398.
Humour, 160.
Husbands of unbelievers, 141-144,
408
Idols, 105, 147, 166, 169, 215-217,
259.
Food offered to, 162-174, 215.
Ignatius, 37, 66, 77, 102, 103, I19,
187, 197, 214, 224, 379, 392,
394, 396.
Image of God, 231.
Immortality, 375, 3773; cf. 195.
Imperatives, 71, 77, 127, 129, 133,
134, 153, 220, 245, 328, 393.
Imperfect tense, 57, 153, 254.
Impurity and idolatry, 163, 260.
Incest, The case of, 93-108.
Independence impossible, 274-278,
282.
Indwelling, Divine, 46, 66, 128.
Inflation, Corinthian, 82, 91, 96,
164.
Inge, W. R., 286, 320, 340.
Inspiration, 46, 205, 323, 351.
Institution, The words of, 244-248.
Interpolations, 20, 34, 54, 103, 130,
135, 142, 159, 222, 224, 229,
246, 249, 251, 252, 325, 327,
374, 401.
Interpretation of Tongues, 268, 307,
311, 321.
Interrogatives, Doubtful, 113, 115,
117, 146, 153, 184.
Invocation, Eucharistic, 135.
Irenaeus, 18, 53, 207, 357.
Irony, 14, 83, IOI, 113, 163, 311,
325, 326.
Isaiah, 19, 41, 50, 316, 353.
Israel, The new, 199, 279.
Isthmian Games, 194.
Itacism, 375.
Jacquier, 226.
James, Epistle of, 3, 239.
James, the Lord’s brother, 279, 336,
338.
Jealousy, 53, 282, 293, 394.
Jeremy, Epistle of, 156.
Jerome, 41, 76, 313, 372.
‘Jerusalem,’ Forms of the name,
86.
‘Jesus,’ St Paul’s use of the Name,
177.
Jews, 22, 191, 224, 272.
Job, Book of, 70, 71, 76, 99.
Jonathan the high priest, 393.
Jonson, 77.
Josephus, 32, 85, 225, 289, 291, 354.
Journal of Theological Studies, 1109,
182, 261, 265, 272, 323, 327,
373) 375-
INDEXES
Jowett, B., 204, 382.
Jubilees, Book of, 99, 152, 217, 233,
253, 371.
Judaizing party, 12, 118, 124, 179,
180, 185, 382.
Judgment, Human, 76, 77.
Judgment, Temporal, 252-254.
Judgment, The Day of, 7, 63, 76, 78,
100, 170, 208, 254
Judith, Book of, 129, 309.
Jiilicher, 202, 226, 242.
Junias, 279.
Justice, Courts of, 108-117.
Justification, 27, 77, 120.
Justin Martyr, 22, 202, 240, 271, 313,
399.
Juvenal, 31, 49.
Kaftan, J., 103, 118, 122, 168, 202,
226.
Kant, 102.
Keble, 253.
Kennedy, H. A. A., 209, 216.
Kephas, 11, 73, 335.
‘Kephas’ party, 12, 66, 336.
Khomiakoff, 253.
Kingdom of God, 37, 92, 118, 354,
355» 375:
Kirkpatrick, 49, 68.
Kiss, The holy, 399.
Klostermann, 283.
Knowledge, 5, 163-165, 265, 289,
297, 308.
Knowling, J. R., 87, 226, 243, 245,
313, 333» 334, 357, 358, 376,
383, 384, 387, 393, 397-
Kraus, 230, 256, 399.
Krenkel, Max, 139, 334, 362.
Kuenen, 46.
Lachmann, 75, 89, 93, 165, 188,
396, 398.
Lapide, Cornelius a, 50, 246.
La Rochefoucauld, 315.
Latham, 334.
Latimer, 77, 157, 291.
Latin texts, 32, 68,75, IOI, 102, 159,
309, 315-
Law, Mosaic, 183, 101, 192, 325.
Lawsuits, 108-117.
Leaven, IOI.
Liberty, Christian, 122, 123, 143,
146, 149, 158, 173, 219, 224,
230.
Lietzmann, 149, 197.
Life, 73, 350, 369, 372, 373.
Life in Christ, 353, 373-
INDEXES
Lightfoot, 3, 6, 8, 13, 18, 21, 22, 27,
28, 34, 42, 44, 45, 59, 81, 88,
98, 113, 123, 130, 144, 152,
1935 212, 2045 272, 279,
299, 318, 333, 338, 363,
389, 391, 396, 398.
Litigation, 108-117.
Litotes, IOI.
Liturgies, De 130, 135, 233,
372, 402.
Livy, 158, 246 263, 269.
Lock, W.,
Long, Gk a 158.
Longinus, 34.
Lord, the title of, 28, 40, 92,
206, 261, 361.
Lord’s Day, 103, 384.
Lord’s Supper, 240; see ‘ Eucharist.’
Lost letters of St Paul, 104, 105.
Love, 164, 165, 305, 394-
Psalm in praise of, 285-300.
Love-feasts, 239-241.
Lucian, 23.
Lucretius, 22, 205, 310.
Luke, St, 37, 266.
Luke and Paul, Words common to,
49, 86, 108, 261, 290, 315, 320,
321, 393.
Luther, 47, 58, 63, 70, 88, 143, 166,
190, 234, 272, 297, 400.
Maccabees, Fourth Book of the, 169,
195, 241, 273, 276, 349, 353,
365, 378.
Macedonia, 387, 391.
Magic, 100.
Manna, The, 200.
Mansfield College Essays, 243.
Manual labour, 87.
Manumission, 147, 148.
Maran atha, 400, 401.
292,
369,
248,
148,
Marcion, 18, 26, 37, 130, 206, 233,
374.
Marcus Aurelius, 75, 116, 167,
269, 273, 274, 293, 294, 307,
362.
Marriage and its problems, 130-161.
Marriages, Mixed, 141.
Second, 160.
Martha and Mary, 158.
Martial, 385.
Mary Magdalen, 335, 336.
Masculine or neuter, 47, 88, 259.
Mason, A. J., 343.
Massie, J., 200.
Mattathias, 394.
Matthias, 336.
157) |
409
Mayor, J. B., 70, 115, 228, 282, 305,
372, 389, 400.
Meats offered to idols, 162-174, 215.
Melanchthon, 358.
Melinus, A. Aurius, 96.
Menander, 197, 363.
Menenius Agrippa, 269.
Messianic Kingdom, 84, III, 355-
357-
Methodius, 130.
Meyer, 6, 19, 39, 41, 45, 52, 77, 359.
Michelsen, 7, 188.
Middle voice, 6, 139, 145, 278, 309.
Military analogies and metaphors,
__ 182, 309, 328, 354, 393.
Milligan, G., 78, 112, 153, 156, 177,
178; 203) 2255 228% 253° 328,
337) 350, 356, 386, 397, 400.
Milligan, W., 380.
Ministers, 56, 74.
Minister-worship, 55, 72, 83, 393-
Miracles, 197, 2
Mirrors, 298.
Moffatt, J., 163, 178, 219, 325.
Monasticism, 134.
Moses, 200, 298.
Mosheim, 22.
Moulton, J. H., 115, 133, 196, 209,
221, 255, 259, 300, 307, 308,
310, 311, 328, 334, 350, 369,
376, 385.
Mountains, Moving, 290.
Mozley, J. B., 253.
Miiller, 371.
Mummius, 64.
Murmuring, 206.
Murray, J. O. F., 343.
Music, 308, 312.
Mysteries, Pagan, 35, 213, 247, 260,
2809.
Mystery, 37, 75, 215, 249, 289, 306,
357, 369, 377-
Name, 13.
Name of the Lord, 3, 10, 98, 120.
Natalis Alexander, 259.
Natural man, 44, 48, 49, 54, 183,
361.
Nature, Dictates of, 231, 235, 276.
Nero, 197.
Nestle, 130, 206.
Neuter gender significant, 25, 358.
Nicholson, E. W. B., 338.
Nietzsche, 131.
Nominative for vocative, 369.
Novatian, 323, 351.
Numbers, Inaccuracy about, 205.
410
Oaths, 361.
Oecumenius, 93.
Official Witnesses to the Resurrection,
335-343- :
Officials not yet appointed at Corinth,
56, 256, 263, 284.
Old Testament, use of the; see
‘Quotation’ and ‘Septuagint’
and ‘ Allegorical interpretation.’
Onkelos, 200.
Ophites, 261.
Order, Divine, 354.
Ecclesiastical, 328.
Orelli, 388.
Origen, 6, 13, 33, 39, 41, 55, 62, 70,
72, 82, 86, 91, 97, 98, 99, 100,
103, 104, 107, 108, 116, 118,
119, 125, 135, 136, 149, 153,
154, 182, 184, 190, I9I, 192,
203, = 240, 261, 273, 293,
308, 316, 323, 332, 336,
348, 352, 2 388, 361, 363, 372) 302.
Orr, J., 370.
Ovid, 68, 196, 311.
Oxymoron, 21, 310.
Oxyrhynchus papyri, 84, 171.
Paley, 381.
Papyri, 10, 33, 35, 84, 89, 112, 115,
140, 157, 171, 188, 196, 205,
310, 315, 328; 370, 393, 300;
397, 400.
Paradox, 21, 70.
Parousia, 64, 354, 396.
Participle, Use of the, 26, 172, 196,
379; 379.
Passive voice, 273, 348, 350.
in late Greek, 122.
Passover, IOI-I04.
Patriarchs, Testaments of the XII,
152, 233, 253, 316, 385, 394.
Paul, St, his authority; see ‘ Apos-
tolic.’
his celibate life, 138, 139, 181.
his conversion, 177, 189, 286, 338.
his independence, 87.
Peace, 4, 143, 144, 323, 324, 391.
Pearson, Bishop, 356.
Pelagius, 83.
Pentecost, 389.
Perfect tense, 2, 192, 334.
‘Perishing,’ 18, 172, 354.
Persecution, 87, 295, 390.
Persius, 165.
Personifications, 292.
Peter, St, 37, 181; see ‘ Kephas.’
Petronius, 363.
INDEXES
Philo, 6, 53, 113, 147, 183, 184, 194,
201, 299, 3II.
Phoebe, Io.
Photius, 146.
Pindar, 46, 195.
Plato, 33, 60, 68, 88, 89, 119, 180,
197, 277, 319, 347, 365, 388.
Play upon words, 67, 194, 252.
Pliny, 25, 261.
Plural, 2, 87, 149, 179, 186, 310, 386.
Plutarch, 102, 292.
Polybius, 140, 264.
Polycarp, Epistle of, 111, 119, 379.
Pope, Alexander, 274, 277.
Prayer, 135, 229, 230, 311-313.
Predestination, 18, 83.
Pre-existence of Christ, 38, 168, 201.
Presence, The Real, 244, 245, 248.
Priests and Levites, 187.
Primasius, 13, 23, 57, 72, 74, 87,
154, 161, 168, 228, 233, 273,
283, 291, 339, 352, 358, 362,
, 369, 373, 385.
Prisca, 398.
Pronoun, Pleonastic, 64.
Prophesying, 230, 266, 279, 289,
306-326.
Propitiation ; see ‘ Atonement.’
Proselytes, 97.
Protagoras, 59.
Proverbs, Book of, 44, 59, 281, 315.
Psalms, Improvised, 320.
Psalms oe eRe 89, 152, 281,
353, 3
Psy cian of St Paul, 44, 49, 373.
Punctuation, Questions of, 70, 75, 83,
114, 1555. 157. 105, 172, 188;
275, 293.
Punishment, Eternal, 18, 65, 67,
172, 354.
Purgatory, 64.
Pusey, 253.
Pythagoras, 36.
Quintilian, 273.
Quotation, 50, 70, 204, 220, 363.
Quotations often free, 19, 28, 41, 71,
316, 373-
Rabbinical teaching, 20, 53, 81, 97,
110, 124, 125, 201, 298, 313, 368.
Rabiger, 12.
Ragg, L., 266.
Ramsay, Sir W., 87, 89, 105, 164,
178, 108, 104...212, 292.0242,
247, 277, 362, 383, 387, 388,
390, 400.
INDEXES
Ransom, Metaphor of, 129.
Readings, Important various, 32,
130, 135, 142, 157, 170, 189,
206, 222, 246, 260, 291, 327,
376, 378.
Reason in worship, Function of the,
312.
Redemption, 27.
Renan, 26, 81, 99, 105, 186, 281, 398.
Rendall, G: H., 100, 383, 384.
Resch, 43, 156, 157, 168, 184, 192,
210, 211, 240, 300, 327, 338.
Resurrection, Doctrine of the, 124,
328-350.
Resurrection of Christ, 124, 330-364.
Retaliation, 88, 116.
Revelation, 43, 63, 322.
Revised Version, 15, 118, 119, 184,
204, 208, 212, 214, 217, 225,
252, 261, 350.
Rewards for virtue, 360.
Rhemish Version, 349, 385.
‘Rhythm in the Epistle, 285, 365, 378.
Ridley and Latimer, 291.
Righteousness, 27.
Ritschl, 36.
Ritual, 212, 213, 243, 246, 248, 256,
320.
Robertson, A. T., II, 12, 243, 335.
Robertson, F. W., 7, 11,14, 55, 312.
Robinson, C. H., 331, 368.
Robinson, E., 183.
Robinson, J. A., 4, 37, 59, 93, 177,
221, 261, 263, 264, 208: 272,
299, 326, 355, 358, 376, 398.
Rock, 201.
Rod, Figurative use of, 92, 93.
Roman tribunals, 110.
Rulers of this world, 37, 39.
Rutherford, W. G., 208, 242, 361.
Sabatier, A., 340, 341
Sacrifices, Heathen, 88, 166, 169, 215.
Jewish, 215.
Sadducees, 329, 354, 365.
Saints, III, 325, 395.
Salmeron, 194.
Salutations, The Apostolic, 1, 397,399.
Salvation, 18, 38, 65, 100, 193, 225,
331.
Sanctification, 2, 27, 120, 141, 142.
Sanday, 74, 103, 119, 124, 155, 168,
174, 243, 262, 334, 375.
Sanday and Headlam, 155, 167, 247,
263, 352, 38, 398, 402.
Sanhedrin, 90, 138.
Sassia, 96.
411
Satan, 45, 81, 98, 99, 260.
Saul and Paul, 341.
Scapegoats, 88.
Schaff, 401.
Schiele, 249, 351.
Schiller-Szinessy, 400.
Schmiedel, 37, 40, 43, 148, 198, 214,
243, 325, 357.
Schiirer, 43.
Seal, Figurative use of, 178.
Second Adam, 357, 373, 374.
Second Advent, 7, 63, 155, 300, 354,
374.
believed to be near, 155, 376, 377.
Selbie; J: -A.5, 177,200.
Self-examination, 251.
Seneca, 84, 86, 156,
277: 377:
167, 178, 195,
‘Septuagint, 28, 42, 71, 92, 103, 107,
122, 126, 139, 153, 169, 171,
173, 195, 203, 216, 217, 222,
253, 262, 275, 316, 374, 378,
388, 394.
Serapion, 248.
Serapis, 171, 217.
Sexes, Equality between, 134, 141,234.
Silvanus, 186, 188.
Skinner, J., 388.
Slave of Christ, 149, 191.
Slavery, 147.
Sleep, Figurative use of, 253, 337.
Smith, Dr. Richard, 291.
Smyrna, Epistle of the Church of, 3.
Social aspect of the sacraments, 215,
272:
Socrates, 180, 195, 241, 273, 319.
Sophocles, 46, 325.
Sosthenes, 2, 5.
Soteriology, 129, 149; see ‘ Atone-
ment’ and ‘ Redemption.’
Souter, A., 325.
Spirit, 44, 46, 49, 98, 100, 372.
Spirit, Holy, 33, 43-46, 51, 66, 129,
268, 272.
Spirit of the world, 45.
Spiritual body, 372.
ees gifts, 5, 46, 257-284, 301-
32
Spurious letters of St Paul, 104, 105.
Stanley, 74, 104, 107, 146, 147, 152,
158, 167, 232, 234, 245, 252,
281, 292, 296, 358, 360.
Statius, 92.
Steck, R., 81.
Stephanas, 15, 95, 395.
Stewards, 74, 75.
Stewart and Tait, 368.
412
Stoics, 33, 72, 84.
Stone, Darwell, 248.
Studia Biblica, 247, 285.
Style of St Paul, 7, 26, 72, 82, 86,
89, 91, 197, 225, 268, 386; see
‘Rhythm.’
Sub-deacons, 74.
Subjunctive, Deliberative, 93, 125.
with εἰ, 308.
Subordination, Principle of, 270, 273,
275.
Subordination of the Son, 229,
355:
Sudden transitions, 95, 351, 358,
379.
Suetonius, 197.
Suicer, 74, 180, 261, 263, 293, 314,
383, 399.
Sunday, 246, 384.
Swete, H. B., 162, 182, 253, 306,
318, 335, 337, 338, 352, 356,
365, 374, 377, 399, 397,
400.
Symbolism, 200, 201, 229, 250, 299,
353, 377.
Syncellus, 146.
Table of the Lord, 107, 217, 218.
Tacitus, IOI, 230.
Talmud, The, 368.
Teachers, Qualifications of, 195, 279,
284.
Temple, The, 187.
Temple of God, 66-68, 128.
Temple of idols, 171, 203.
Temptation, 134, 209.
Tense, Change of, 139, 146, 160,
192, 307, 317, 355, 357, 364.
Tertullian, 4, 20, 60, 67, 85, 88, 102,
107, 138, 147, 154, 161, 172,
180, 207, 211, 217. 229: 230,
233, 281, 293, 299, 315, 320,
325, 359% 372, 374, 378,
399.
Testament, 247.
Testament of the Lord, 399.
Testaments of the Χ 77]. Patriarchs,
152, 233, 253, 316, 385, 394.
Text of the Epistle, 161.
Thackeray, H. St John, 37, 43, 99,
112, 147, 152, 184, 201, 216,
229, 373.
Thanksgiving, 4, 313, 314.
Eucharistic, 211, 213, 243, 244,
248.
Theatre, 85.
Theodore of Mopsuestia, 47
INDEXES
Theodoret, 18, 19, 34, 38, 62, 74,
106, 114, 145, 205, 250, 272,
375.
Theodotion, 378.
Theodotus, 233.
Theophilus, 273.
Theophylact, 33, 266, 316, 321,
2
392.
Therapeutae, The, 320.
Third day, On the, 334.
Thirlwall, Bishop, 244, 245.
Thomson, W. M., 232.
Thorburn, T. J., 335, 340, 379-
Thucydides, 276.
Tiberius, 289.
Tibullus, 134.
Timothy, 89, 90, 91, 147, 186,
101, 390, 391.
Tischendorf, 215, 242.
Tisserant, 42.
Titus, 147, 382.
Tongues, Gift of, 267, 268, 279, 282,
289, 297, 305-321.
Tradition, 103, 228, 242.
Transubstantiation, 245.
Tregelles, 89, 113.
Trench, 81, 102, 103, 251, 254, 261,
Lal
88,
289, 400.
Trinity, Doctrine of the, 120,
262.
Triplets, 25, 72, 86, 291, 300, 308,
318, 355.
Trumpet, 309, 377.
Trying God, 205, 218.
Twelve, The, 336, 338, 339.
Tyndale, 88, 146, 234, 313, 349,
385, 395.
Types, 200, 203.
Union with Christ, 214, 274, 277.
Unity, Duty of, 277, 278.
Unity of the Church, 214, 225, 271,
274, 276.
Universalism, 353.
Valerius Flaccus, 196.
Vegetius, 388.
Veil, Use of the, 229-236,
Veitch, 231.
Verses, Bad division of, 275.
Vicarious suffering, 333.
Vices and virtues, 110.
Virgil, 63, 93, 196, 253, 337.
Virgins, 150-160.
Visions, 32.
Visits to Corinth, St Paul’s, 53, 92,
387-390.
INDEXES
Vulgate, 3, 20, 48, 57, 58, 59, 65,
67, 69, 77, 83, 85, 102, 107, TI0,
II4, 129, 152, 154, 166, 207,
2084 ΣΙ 21: 224.) 2533 292,
290, 294, 313, 315, 374, 397.
Errors of the, 87, 118, 129, 159,
246, 281, 294, 308, 310.
Walton, Izaac, 164.
Walther, 202, 226.
Way, A. S., 145.
© Weak,’ The, 169, 171, 173, 192, 221.
Weinel, 131, 147, 168, 177, 184, 203,
217, 270, 307, 314, 325, 342, 353.
Weiss, B., 22, 145, 171, 179, 184,
350.
Westcott, 24, 38, 57, 147, 154, 208,
234, 245, 247, 248, 254, 264,
294, 387, 388.
Westcott and Hort (WH.), 32, 83,
108, 114, 145, 157, 161, 179,
180, 188, 194, 201, 202, 205,
217.) 242; 200: 201. 324) 377,
385, 388, 389, 391.
Wetstein, 30, 46, 54, 114, 115, 217,
246, 273, 310, 314, 358, 394.
Weymouth, R. F., 145.
Wiclif, 242, 349.
Widows, 138, 139, 160, 161.
Wild beasts, 362, 390.
Wilhelm, J., 263.
Will of God, 1, 92, 392.
Williams, Lukyn, 145, 190.
413
Wisdom, Book of, 17, 89, 111, 147,
158, 166, 195, 200, 204, 206, 209,
309, 348, 363, 364, 374, 388.
Wisdom, False, 20-34, 70, 84.
Wisdom of God, 21, 23, 35, 37> 39;
201.
Wisdom and knowledge, 265, 267.
Wisdom, Word of, 265.
Wives of missionaries, 180.
of unbelievers, 141-144.
‘Woes of the Messiah,’ 152.
Woman inferior to man, 229-231.
yet equal to man, 134, 141, 234.
Women at Corinth, 229, 324-326.
Women not official witnesses, 336.
Work and reward, 63-65, 87, 178,
187, 189, 193, 380, 391, 396.
World, The (κόσμος), 20, 21, 73, 85,
88, 106, 111, 156-158, 166, 254,
310.
Spirit of, 45.
World, The (αἰών), 20, 70.
Rulers of, 37, 39.
Wright, W. Aldis, 157, 164.
Xenophon, 53, 167, 241, 273, 388.
Zahn, 66, 104, 243, 301, 335, 391,
401.
Zarmano-chegas, 292.
Zeno, 84.
Zeugma, 52.
| Zeus, 129.
INDEX IJ. GREEK WORDS.
dyapos, vil. 8, 11, 32, 34.
ἀγαπάω, il. 9, Vill. 3.
ἀγάπη, ἵν. 21: Ν111: 1; ΧΠῚ. ΕΞῚ 2, Εἰς:
ἀγαπητός, iv. 14, 17, X. 14, xv. 58.
ἄγγελος, | Iv. 9, Vi. 3, Xi. 10, Xill. 1.
ἀγενής, i. 28.
ἁγιάζω, 1 1:2 2, vi. II, vil. 14.
ἁγιασμός, 1. 30:
ἅγιος, i. 2, 111.
εἴς.
ἀγνοέω, ἘΠῚ Mle 1: Χιν 58:
ἀγνωσία, Χν. 34.
ἀγοράζω, Vi. 20, Vil. 23, 30.
ἄγω. ΧΙΙ. 2.
ἀγωνίζομαι, ix. 25.
᾿Αδάμ, xv. 22, 45.
17, νὰ 1 2. νι ΤᾺ.
ἀδάπανος, ix: 1S.
ἀδελφή, vil. 15; 1X: δ.
ἀδελφός, i. 1, 10, 26, v. IT, vi. 5.
vii. 12, 14, Vill. 11, ix. 5, etc.
ἄδηλος, xiv. ὃ. ᾿
ἀδήλως, ix. 26.
ἀδικέω, Vi. 7) 8.
ἀδικία, xill. 6,
ἄδικος, Vi. I, 9.
ἀδόκιμος, ix. 27.
acupos, Vv. 7, ὃ.
ἀήρ, 1x. 26, xiv. 9.
ἀθανασία, xv. 53, 54.
aberéw, 1. 19.
αἷμα, x. 16, xi. 25, 27, xv. SO.
αἴνιγμα, xiii. 12.
414
αἵρεσις, xi. 10.
atpa, V. 2, VI. 15.
aia xpos, xi. 6, Xiv. 35.
αἰτέω, 1. 22.
αἰών, 1. 20, il. 6:7 8, 11].
153: Χ᾿ ΤΙΣ
ἀκάθαρτος, vil. 14.
ἄκαρπος, ΧΙ 14.
ἀκατακάλυπτος, ΧΙ,
ἀκαταστασία, XIV. 33.
ἀκοή, ΧΙ. 17.
ἀκολουθέω, χ. 4.
dxova, il. 9, v. I, xi. 18, xiv. 2.
ἀκρασία, Vii. 5.
ἀκροβυστία, vil. 18, I9.
᾿Ακύλας, Xvi. 19.
ἄκων, 1X. I7.
ἀλαλάζω, xiii. I.
ἀλήθεια, v. 8, ΧΙ. 6.
ἀλλά; iil. 7, iv. 3, vi. 8, II, vii. 19,
etc.
ἀλλάσσω, XV. 51, 52.
ἀλλήλους, Vii. 5, ΧΙ. 33, ΧΙ]. 25, Xvi.
20.
ἄλλος, 111. 10, x. 29, xil. 8-I0,
XV. 39, 41, etc.
ἀλοάω, ix. 9, 10.
ἁμαρτάνω, vi. 18, vii. 28, 36, vill.
12, XV. 34.
ἁμάρτημα, vi. 18.
ἁμαρτία, XV. 3, 17, 56.
ἀμέριμνος, vil. 32.
ἀμετακίνητος, χν. 58.
ἀμήν, XIv. 16, [xvi. 24].
ἀμπελών, i IX, 7.
ἂν, ἵν. δ.) Vil. 55) Xl 27, 34, ΣΙ. 2,
etc.
ἀνὰ μέρος, xiv. 27.
ἀνὰ μέσον, Vi. 5.
ἀναβαίνω, 11. 9.
ἀναγκαῖος, ΧΙ: 22:
ἀνάγκη, vii. 26, 37; ἴΧῸ ΤΌ:
ἀνάθεμα, ΧΙ. 3, Xvi. 22.
ἀνακρίνω, ii. 14, 15, iv. 3, 4, 1x. 3,
X. 25, 27, xiv. 24.
ἀναμιμνήσκω, lv. 17.
ἀνάμνησις, ΧΙ. 24, 25.
ἀνάξιος, Vi. 2.
ἀναξίως, xi. 27.
ἀναπαύω, xvi. 18.
ἀναπληρόω, xiv. 16, xvi. 17.
avdotaots, XV. 12, 13, 21, 42.
18, viii.
INDEXES
ἀνδρίζομαι, Xvi. 1.
ἀνέγκλητ᾽ os, i. 8.
ἀνέχομαι, iv. 12.
ἀνήρ, vil. 2, 4, 10, 11, 13; 14, xi. 3;
8, 11, 12, xili. II, xiv. 35, etc.
ἀνθρώπινος, 1 1 τ. ν- 3, Χ. 13.
ἄνθρωπος, 1 il. 5,9) 11, lil; 3; 4,215
lv. 9, Vii. 23, ix. 8, xiii. I, XV. 21,
32; 45, 47, etc.
ἀνίστημι, Χ, 7.
ἀνοίγω, XVi. 9.
ἄνομος, 1X. ‘21.
ἀντί, xis PGs
ἀντίκειμαι, Xvi. 9.
ἀντίλημψις, xii. 28.
ἄξιος, XVI. 4.
ἀπαγγέλλω, Xiv. 25.
ἀπάγω, Xll. 2.
ἀπαρχή; XV. 20, 23, Xvi. 15.
ἄπειμι, ν. 3.
ἀπεκδέχομαι, 1. 7.
ἀπελεύθερος, vil. 22.
ἀπερισπάστως, Vil. 35.
ἄπιστος, vi. 6, vil. 12-15, x. 27,
XIV. 22, etc.
ἀπό, i. 30, iv. 5, Vi. 19, X. 44, xi. 23,
XIv. 36, etc.
ἀποδείκνυμι, ἵν. 9.
ἀπόδειξις, 11. 4
ἀποδίδωμι, Vil. 3.
ἀποθνήσκω, Vill. 11, ix. 15, Xv. 3,
31, 32, etc.
ἀποκαλύπτω, ii. 10, ill. 13; Xiv. 30:
ἀποκάλυψις, i 17, Σὶν» 6; 20.
ἀποκρύπτω, 1 7.
ἀπόλλυμι, i. 18, 19, vill. II, x. 9,
Io, xv. 18.
᾿Απολλώς, i i. 12, iil. 4-6, 22, iv. 6,
Xvi. 12.
ἀπολογία, ix. 3.
ἀπολούω, Vi. 11.
ἀπολύτρωσις, 1. 30.
ἀποστέλλω, 1. 17.
ἀποστερέω, Vi. 7, 8, Vile 5.
ἀποστολή, ἸΧ. 2.
ἀπόστολος, :- I, iv. 9, ix.
Kil. 25) κνς . Εἴς:
ἀποφέρω, ΧΥ 3.
ἀπρύσκοπος, X. 32.
ἅπτομαι, Vil. I.
ἄρα, ν. 10, vil. 14, XV. 14, 15, 18,
ἀργύριον, lil, 12.
1, 5;
INDEXES
ἀρέσκω, Vil. 32-34, x. 33.
ἀροτριάω, i 1X. IO.
ἅρπαξ, v. 10, IT, vi. ΤῸ:
ἄρρωστος, ΧΙ. 30.
ἀρσενοκοίτης, vi. 9.
ἄρτι, iv. 11, 13, Viil.
XV. Ὁ; XVI. 7.
ἄρτος, Ky) LOT, ΧΙ: 23, 26-28.
ἀρχή, Xv. 24.
ἀρχιτέκτων, ill. 10,
ἄρχων, ii. 6, 8.
ἀσθένεια, 11. 3 XV. 43.
ἀσθενέω, vill. 11, 12.
ἀσθενής, i. 25, iv. IO} Vill 75 1X: 22,
ΣΙ 50) tc:
᾿Ασία, xvi. 19.
ἀσπάζομαι, XVi. 19, 20,
ἀσπασμός, XV1. 21-
ἀστατέω, iv. II.
ἀστήρ, XV. 41.
ἀσχημονέω, vii. 36, ΧΗΣ 5.
ἀσχήμων, xt: 23.
ἀτιμία, xi. 14, Xv. 43.
ἄτιμος, Iv. IO, xii. 23.
aroues, XV. 52.
αὐλέομαι, XIV. 7.
αὐλός, XIV. 7.
αὔριον, XV. 32.
αὕτη, Vii. 12, ix. 3, etc.
αὐτῇ; Vil. 12, xi. 14, 15.
αὐτός, li. 15, ili. 15, ix. 20, 27.
ἀφθαρσία, xv. 42, 50.
ἄφθαρτος, ἸΧΥ 25, Χν: 525) 53.
ἀφίημι, vil. 11, 12, 13-
ἀφόβως, xvi. 10.
ἄφρων, χν. 36.
ἄφωνος, xii. 2, χῖν. 10.
᾿Αχαία, Xvi. 15.
᾿Αχαϊκός, Xvi. 17.
ἄχρι, iv. 11, xi. 26, xv. 25.
ἄψυχος, Xiv. 7.
Fy wali ΤΩ;
βάθος, ii. το.
Βαπτίζω, i. 13-17, x. 2, xii. 13,
XV. 29.
βάρβαρος, xiv. 11.
Βαρνάβας, ix. 6.
βασιλεία (Θεοῦ), iv. 20, vi. 9, 10,
XV. 24, 50.
βασιλεύω, iv. 8, xv. 25.
βεβαιόω, 1. 6, 8,
βιωτικός, Vi. 3, 4.
415
βλασφημέω, χ. 36.
βλέπω, 1. 26, lil. 10, vial. 5, X £2, etc
βουλή, i iv. 5.
βούλομαι, ΧΙ. II.
βοῦς, ix. 9.
βρόχος, vii. 35.
βρῶμα, ill. 2, vi. 13, viii. 8, 13, x. 3.
βρῶσις, vill. 4.
Γαῖος, i. 14.
γάλα, 111. 2, ix. 7.
Γαλατία, XVI. Ie
γαμέω, vil. 9, 28, 33, 36, ete.
γαμίζω, Vil. 38.
γε; iv. ΘΝ 53. Ὁ 2:
γεννάω, iv. 15.
γένος, xil. 10, 28, xiv. 10.
γεώργιον, 111. 9.
γῆ», Vill. 5, Χ. 26, Xv. 47.
γίνομαι, i. 30, il. 3, iv. 16, vil. 21,
23, ΙΧ. 22, Xili. I, Xlv. 20, xv. 45,
54; εἴς.
γινώσκω, i. 21, ti. 8, iii. 20, viii. 2,
35 etc:
γλῶσσα, xii.
xiv. 2-6, εἴπ
γνώμη, IO, vii. 25, 40.
γνωρίζω, ΧΙ. 35. XV. I.
γνῶσις, 1. 5, vill. I, 7, xii. 8, xiii. 2,
8, εἰς.
γογγύζω, Χ. 10.
γραμματεύς, 1. 20.
γραφή, χν. 3, 4.
γράφω, Lt TOM ia) 9; ins τὸ; ver 9)
vil. I, ix. 9, 10, 15, xiv. 37, etc.
γρηγορέω, xvi. 13.
γυμνιτεύω, iv. 11.
γυνή, Vv. 1, vii. I-16,
5-15, xiv. 34, etc.
ὉΣ 28, 39: ΧΙ];
1χ 5, xi. 3,
δαιμόνιον, Χ. 20, 21.
δεῖ, vill. 2, xi. 19, xv. 25, 53
Sram Xi 51:
deur véw, Xi. 25.
δεῖπνον, Xi. 20, 21.
dépa, ix. 26.
δεύτερος, xii. 28, xv. 47.
δέχομαι, li. 14.
δέω, vii. 27, 39-
δή, Vi. 20.
δῆλος, Xv. 27.
δηλόω, 1. 11, 111. 13,
416
διά C. Zen, le I, O10, 21) ἐν τ
Ville, 6, ΧΙ]: 12. χν, 21. οἴ:
διὰ ¢. acc., iv. 6, 10, 17, vi. 7, Vil.
2, ἢ, 20, 1X. 10, 23, Χι Ὁ. etc,
Dae ten: xi. 25:
διαίρεσις, xii. 4-6.
διαιρέω, ΧΙ]. 11.
διακονία, xii. 5, Xvi. 15.
διάκονος, 111. 5.
διάκρισις, xii. Io.
διαλογισμός, iil. 20.
διαστολή, Xiv. 7.
διατάσσω, vil. 17, ix. 14, Xl. 34,
XVII:
διαφέρω, xv. 41.
διδακτός, il. 13.
διδάσκαλος, xii. 28, 29.
δίδωμι, i. 4, 111. 5, 10, 1x. 12, etc.
διερμηνευτής, XIV. 28 δὲ
διερμηνεύω, Xil. 30, XIV. 5, Εἰς,
διέρχομαι, X. I, XVI. 5.
δικαιοσύνη, 1. 30.
δικαιόω, 1 ιν. 4, Vieni.
δικαίως, XV. 34.
did, Xi. 3, XIV. 13.
διόπερ, vill. 13, xX. 14.
διότι, Xv. 9.
διψάω, iv. 11.
διώκω, iv. 12, Xiv. I, Xv. 9.
δοκέω, 111. 18, iv. 9, Vil. 40, Vili. 2,
Xx. 12, xl. 16, Mil 22, 25: ΣΙΝ 37.
Dornan {1 159. δὰ 28, odes
δόκιμος, ΧΙ. 19.
δόξα, ii. 7, 8, x. 31, ΧΙ. 7, etc.
δοξάζω, vi. 20, ΧΙΙ..26.
δουλαγωγέω, 1 1b 2.
δοῦλος, vii. 21-23, ΧΙ]. 13.
δουλόω, Vil. 15, 1x. 19.
δράσσομαι, ili. 19.
δύναμαι; il. 14, 111. I, 2, II, vil. 21,
Xel'3, 21, x. 3 etc.
δύναμις, i. 18, i Ay) AV. OR ον. 4.
ΧΕΙ. ΤΌ, 28, Ae 11, etc.
δυνατός, i. 26.
δύο, vi. 16, xiv. 27, 29.
δυσφημέω, i lv. 13.
δώδεκα, οἱ, XV. 5.
cay,AVve 15, Vino, Vil. £1, Xt. 15)
XV. 35 6, etc.
ἐὰν μή, viii. 8, ix. 16, xiv. 6, 7, 9,
11, etc.
INDEXES
ἑαυτοῦ, iii, 18, vi. 7, 19, Xi.
Xiv. 28, etc.
€dw, xX. 13.
ἐγείρω, vi. 14, Xv. 4, 12, 13, εἴς.
ἐγκρατεύομαι, Vil. 9, 1X. 25,
ἐγώ, 1: 12, ili. 6, iv. 15, v. 3, Vii. 10,
12, ix, 6, 15, xi. 23, XV. 10, etc.
ἑδραῖος, vii. 37, xv. 58.
ἔθνος, 1 1. 23, V. I, X. 20, ΧΙ]. 2.
εἰ, il. 8, iv. 7, vil. 16, 21, x. 30, etc.
εἰ μή, i. 14, Vil. 17, X. 13,;xiv. Sete,
εἰ οὐ, vil. Da XV. 13-32, etc.
εἴπερ, viil. 5, Xv. 15.
εἴ τις, 111. 12, 14, Vil. 12, vill. 2, etc.
εἰδώλιον, Vill. 10,
εἰδωλόθυτος, Vill. I, 4, 7, 10, X. 19.
εἰδωλολάτρης, ν. 10, 11: Vic Oh Xo. ἢ
εἴδωλον, Vill. 4 75x το, Kies
εἰκῆ, Χν. 2.
εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες, x. 8.
εἰκών, ΧΙ. 7, XV. 40.
εἰλικρινία, ν. 8.
εἶπον, eis Xx, 28, xv. 27, etc.
εἰς, ἔσονται; vi. 16.
eis, 111. 8, iv. 6, vi. 16, Vill. 4, X. 17.
ΧΙ. 5, ΧΙ]. 9, 13, xiv. 31, etc.
εἰσακούω, XIV. 21.
εἰσέρχομαι, XIV. 23, 24.
εἶτα, Χν. 55 77. 24.
εἴτε, ili. 22, Vill Bex: 31, xii. 13, etc.
€x, 1. 30, li. 12, viil. 6, ix. 7, 13,
x. 45 ΧΙ: ἃ; 28, xli. 15, xv. 6, etc.
ἐκ μέρους, xii. 27, Χαὶ. Ὁ; ΤῸ; 12.
εκ VEKP@V, XV. 12, 20.
ἕκαστος, i. 12, ili. 5, 8, iv. 5, Vil. 2,
7, 17, XV. 23, etc.
ἐκδέχομαι, Xl. 33, XVi. IT.
ἐκεῖνος, ix. 25, X. II, 28, xv. II.
exxabaipo, Visi 7.
ἐκκλησία, i. 2, iv. 17, Vi. 4, Vil. 17,
X. 52, Xi. 16, 15, 22) Kit 28; ΣΙΝ:
4, 23) 33, 355 XVI. 19, etc.
ἐκλέγομαι, i. 2720s
ἐκνήφω, Χν. 34.
ἐκπειράζω, Χο ΟΣ
ἐκτύς, vi. 18, Ἐν: 2.
ἐκτὸς εἰ μη, XIV. 5, XV. 2
ἔκτρωμα, xv. ὃ.
ἑκών, IX. 17.
NG oT I lv. 3, vi. 2, Xv. Ὁ.
ἐλέγχεται, XIV. 24.
ἐλεεινός, XV. 19.
31,
INDEXES
ἐλεέω, Vil. 25.
ἐλευθερία, χ. 29.
ἐλεύθερος, vil. 21, 39, ix. I, 10,
ΧΙ 15.
Ἕλληνες, 1. 22, 24, X. 32, xii. 13.
ἐλπίζω, ΧΙ; ἂν. 10, XVI 17:
ἐλπίς, i ix. ΤΟ ΧΠΠ: 12.
ἐμαυτοῦ, iv. 3, 4, 6, vil. 7, ix. 19,
swe Ὁ 4
ἐμός, 1. 15, Vii. 40, ix. 3, xi. 24, 25,
etc.
ep, 12. 5: 10, 17. 11- 3, ill, 21. 1ν: 20,
21 Ve ly Vile ΤᾺ ἸΣ. 15. ΧΙ 12, 25:
ΧΙ 3. 13) ΧΙ 12, χν. 3, 12: 22,
εἴς.
ἐν Χριστῷ, 1. 2, 4, 30, ill. I, iv. 15,
17: XV- 18, 19, 31, Xvi. 22.
ἐν Κυρίῳ, iv. 17, Vil. 22, 39, ix. I,
2. Xi. 1, χν- 50, XVI. 10.
ἔνδοξος, iv. 10.
ἐνδύω, XV. 53, 54.
ἐνεργέω, xil. 6, IT.
ἐνέργημα, xii. 6, 10.
ἐνεργής, Xvi. 9.
ἔνι, vi. 5.
ἐνίστημι, iii. 22, vii. 26.
€vxomn, 1X. 12.
évvopos, IX. 21.
ἔνοχος, ΧΙ. 27-
ἐντολή, Vii. 19, Xiv. 37.
ἐντρέπω, lv. 14.
ἐντροπή, vi. 5, XV. 34.
ἐνώπιον, i. 29.
ἐξαίρω, ν. 13.
ἐξαπατάω, ili. 18.
ἐξεγείρω, vi. 14.
ἐξέρχομαι, Vv. 10, xiv. 36.
ἔξεστιν, Vi. 12, Χ. 23.
ἐξουθενέω, i. 28, vi. 4, Xvi. 11.
ἐξουσία, Vil. 37, Vill. 9, ix. 4, 12,
xi. 10, xv. 24, etc.
ἐξουσιάζω, vi. 12, vil. 4.
ἔξω, ol, v. 12, 13.
ἑορτάζω, ν. 8.
ἐπαινέω, ΧΙ: 2, 17, 22.
ἔπαινος, Iv. 5.
ἐπάνω, xv. 6.
ἐπεί, V. 10, Vil.
XV. 29.
ἐπειδή, 1. 21, 22, xiv. 16, xv. 21.
ἔπειτα, xii. 28, xv. 5-7, 23, 46.
ἐπερωτάω, XIV. 35.
27
xiv. 12, 16,
14,
417
ἐπί c. gen., Vi. 1, 6, viii. 5, xi. 10.
ἐπί C. dat, i, 4, ἸΧῚ ΤΟΣ ΧΗ “0,
xiv. 16, xvi. 17:
ἐπί C. aCc., ii. 9, iii. 12, vii. 5, 36,
39, xi. 20, xiv. 23, 25.
ἐπιβάλλω, Vil. 35.
ἐπίγειος, Χν. 40.
ἐπιγινώσκω, ΧΙ]. 12, XiV. 37, Xvi. 18.
ἐπιθανάτιος, iv. 9.
ἐπιθυμέω, χ: 6:
ἐπιθυμητής, x. 6.
ἐπικαλέω, 1. 2:
ἐπίκειμαι, ix. 16.
ἐπιμένω, XVi. 7» 8.
ἐπιστολή, ν. 9, XVI. 3.
ἐπιταγή, vii. 6, 25.
ἐπιτρέπω, XIV. 34, Xvi. 7.
errorkodopea, | ili, 10, 12, 14.
ἐπουράνιος, XV. 40, "48, 49.
ἐραυνάω, il. 10.
ἐργάζομαι, i ἵν: 12. 1χ. Ὁ; 132, xvis 10,
ἔργον, ill. 13-15, v. 2, ix. I, xv. 58,
XV1. IO.
ἔρημος, x. 5.
ἔρις, i. Il, ii. 3.
ἑρμηνία, xii. το, xiv. 26.
ἑρμηνευτής, xiv. 28?
ἔρχομαι, li. I, iv. 5, 18, 21, xi. 26,
34, ete.
ἐρῶ, xiv. τό, 23, xv. 35.
ἐσθίω, Vill. 7, 1x. 4, 7, ΧΙ. 22--28, etc.
ἔσοπτρον, ΧΙ]. 12.
ἔσχατος, iv. 9, xv. 8, 26, 45, 52.
ἔσω, οἱ, ν. 12.
ἑτερόγλωσσος, xiv. 21.
ἕτερος, Mi. 4, iv. 6; vi. 1, χ' 20:
Xv. 40, etc.
ἔτι, 111. 2, 3 xii. 31, xv. 17.
Braet | ll. 9.
εὐαγγελίζομαι, i. 17, ix. 16, 18,
XVi I, 2.
εὐαγγέλιον, iv. 15, ix. 12, 14, 18,
23, Xv. I.
εὐγενής, ἢ . 26.
εὐδοκέω, 1. 21, X. 5.
εὐκαιρέω, χνὶ. 12.
εὐλογέω, iv. 12, x. 16, xiv. τ6.
εὐλογία, χ. 16.
εὐοδόομαι, ΧΥΙ. 2-
εὑρίσκω, Iv. 2, XV. 15.
evonpos, xiv. 9.
εὐσχημόνως, XiV. 46.
418
εὐσχημοσύνη, xii, 23.
εὐσχήμων, vii. 35> Kil. 248
εὐχαριστέω, 1 4, 14, Χ. 30, Xl.
xiv. 17, 18
εὐχαριστία, xiv. 16.
ἐφάπαξ, χν. 6.
Ἔφεσος, xv. 32, xvi. 8.
ἐχθρός, xv. 25, 26.
ἔχω, v. I, vi. I, vil. 2, 12, 29, etc.
ἕως, 1. 8, xvi. 8.
ἕως ἄν, ἵν. 5.
ἕως ἄρτι, iv. 13, Vill. 7, xv. 6.
24,
Cd, vil. 39, Ix. 14, Xv. 45.
(ros, 1 iil. 3.
ζηλόω, xii. 31, Xill. 4, Xiv. I, 39.
ζηλωτής, ΙΝ 12.
ζημιόω, ill. 15.
(nréw, 1. 22, iV. 2, vil. 27, etc.
ζύμη, v. 6-8.
ζωή, 111. 22, xv. 19.
ζωοποιέω, XV. 22, 36, 45.
ἤ, ν. 10, IT, xi. 27, xiv. 6, etc.
ἢ οὐκ ethane vi. 2, 9, 16, 19.
ἤδη, ἵν. 8, ν. 3, Vi. 7.
ἦθος, χν. 33.
ἥλιος, XV. 41.
ἡμέρα, lil. 13, iv. 3, x. 8, XV. 4, 31-
ἡμέρα τοῦ Κυρίου, i. 8, v. 5.
ἥσσων, xi. 17:
ἥττημα, vi. 7.
ἠχέω, xill. I.
θάλασσα, x. I, 2.
θάνατος, ili. 22, xi. 26, xv. 21, 26,
545 55» 56.
ἄἀπτω, XV. 4.
θέατρον, iv. 9.
θέλημα, i. τ, Vil. 37, XVI. 12.
θέλω, iv. 19, 21, vil. 7, 32, 36, xi. 3,
xii. 18, xv. 38, etc.
θεμέλιος, 111. 10, 11, 12.
Θεός, i. 1-4, 21, 27, 28511. TO, 111,16,
9, 17, vill. 4, 6, ΧΙ 3, etc.
θερίζω, ix. 11.
θηριομαχέω, XV. 32.
θησαυρίζω, ΧΥΪ 2:
θλίψις, vil. 28.
θνητός, XV. 535 54.
θύρα, xvi. 9.
θυσία. x. 18.
INDEXES
θυσιαστήριον, 1x. 13, x. 18.
θύω, ν. 7, x. 20.
‘Idx wos, XV ΖΕ
ἴαμα, xii. 9. 28, 30.
ἰδιώτης, χὶν. 16, 23, 24.
ἰδού, Xv. 51.
ἱερόθυτος, x. 28.
ἱερόν, ix: 13.
ἱερός, be 13.
Ἰερουσαλήμ, XVI. 3.
Ἰησοῦς, 1 Kil. 5. εἴς:
ἱκανός, ΧΙ. 30, XV. 9.
iva, 1. 10, 27, 28, 31; iv. 2, 3, ν- 2,
Vii. 29, xiii. 3, etc.
iva Bi, . 10, 15,179 Εἰς.
ἵνα τί, χ. 29.
ὙΌΣ ΤΑΣ i.
it 1:
ταν x. 18.
ἵστημι, Vii. 37; Χ. 12, Xv. I.
ἰσχυρός, 1. 25, 27; iv. 10, xX. 22.
ἰχθύς, xv. 39.
22-24. (1%; 20.0%.) 32;
κἀγώ, ii, I, 3, lil. I, vil. 8, 40, ete.
καθάπερ, x. 10, xii. 12.
κάθημαι, Xiv. 30.
καθίζω, vi. 4, x. 7
καθώς, 1. 6, 31. ν- 17; νι. 75 Cte:
καινός, ΧΙ 25.
καιρός, iv. 53 vil. 5, 29.
καίω, xiii. 3}.
κἀκεῖνος, X. 6.
κακία, v. 8, Xiv. 20.
κακός, x. 6, xiii. 5, XV. 33.
καλάμη, 111. 12.
καλέω, 1. 9, Vil. 15, 17-24, x. 27,
XV. 9.
καλός, v. 6, vil. I, 8, 26, ix. 15.
κἄν, Xill, 2, 3.
καρδία, i ii. 9, iv. 5, vii. 37, XiV.125;
κατά ¢. gen., iv. 6, xi. 4, XV- 15.
κατά C. ac¢., il. I, 111. 8, vil. 6,
xii. 8, 31, xv. 3, en etc.
κατὰ ἄνθρωπον, i Ite 3. Ἴχ δ., πν gee
κατὰ σάρκα, i. 26, x. 18.
καταγγέλλω, I il. I, ix. 14, xi. 26.
καταισχύνω, I 5 eal 4, 5, 22.
κατακαίω, 111. 15.
κατακαλύπτομαι, ΧΙ 6: 7:
κατάκειμαι, Vill. 10,
κατακρίνω, ΧΙ. 32.
49,"
INDEXES
καταλαμβάνω, 1x. 24.
καταλλάσσω, Vil. 11.
καταμένω, xvi. 6.
καταντάω, Χ. 11, xiv. 36.
καταπίνω, XV. 54.
καταργέω, 1. 28, ii. 6, vi. 13, xiii. 8-
11 Ἐν: 24. 26.
καταρτίζω, i. 10.
καταστρώννυμαι, Χ. 5.
καταφρονέω, ΧΙ 22:
καταχράομαι, Vil. 31, Ire, ites
κατεργάζομαι, ν. 3.
κατέχω, νΙ. 30, ΧΙ. 2, XV. 2.
κατηχέω, χῖν. 19.
kavydopat, 129) 31, 111: 21; ἵν
Xili. 3.
καύχημα, ν. 6, ix. 15, 16.
καύχησις, Χν. 31.
κεῖμαι, iil. II.
κείρω, xi. 6.
; κενός, Xv. 10, 14, 58.
κενόω, 1.17. 1X2 15.
κέντρον, XV. 55, 56.
κερδαίνω, ix. 19-22.
κεφαλή, ΧΙ. 3-5, 7, 10, ΧΙ. 21.
κημόω, ix. QP.
κήρυγμα, i. 21, il. 4, Xv. 14.
κηρύσσω, i. 23, ix. 27, XV. 11) 12.
Κηφᾶς, i. 12, ili. 22, ix. 5, Xv. 5.
κιθάρα, xiv. 7.
κιθαρίζω, xiv. 7.
κινδυνεύω, χν. 30.
κλαίω, Vil. 30.
κλάω, x. 16, xi. 24.
κλέπτης, Vi. 10.
κληρονομέω, Vi. 9, 10, XV. 50.
κλῆσις, 1. 26, vil. 20.
κλητός, 1. I, 2, 24.
κοιλία, Vi. 13.
κοιμάομαι, Vii. 39, Xi. 30, xv. 6,
etc.
κοινωνία, i. 9, x. 16.
κοινωνός, X. 18, 20,
KOKKOS, XV. 37.
κολαφίζω, iv. 11.
κολλάομαι, Vi. 16, 17.
κομάω, Xi. 14, 15.
κύμη, ΧΙ. 15.
κοπιάω, iv. 12, Xv. IO, xvi, 16.
κόπος, ill. 8, xv. 58.
κορέννυμαι, iv. 8.
Κόρινθος, 1. 2.
419
κόσμος, 1. 20, 27, ii. 12, 11} 19, iv. 9,
ν. 10, etc.
κραταιόομαι, XV. 13.
κρέας, Viil. 13.
κρεῖσσον, Vile 38, χὶ. 17.
κρεῖττον, Vii. 9.
κρίμα, vi. 7, ΧΙ. 29, 34.
κρίνω, ii. 2) iv. 5, Vv. 35 vi. 1-3,
Χ. 15, 29, xi. 31, etc.
Κρίσπος, i. 14.
κρυπτός, lv. 5, XiV. 25.
κτῆνος, Χν. 39.
κτίζω, ΧΙ. 9.
κυβέρνησις, xil. 28.
κύμβαλον, xiii. I.
κυριακός, Xi. 20.
Κύριος, 1. 31, iv. 4, vil. 22, 39, ix. 1,
2. ΧΙ: I, xil. 3, xv. 58, xvi. IO.
ΠΩΣ 6, il. 8, ill. 5, iv. 5, 19, vi. 13,
14, 17, vii. ΤῸ 12, 17, 32. Χ 5;
etc.
Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, i. 2, 3, 7, 8
vi. II, vill. 6, Xv. 57.
κύριος, viii. 5-
κωλύω, XiV. 39.
᾽
λαλέω, il. 6, ili. I, ix. 8, xii. 3, 30,
Xlil. τ xiv. 2-6, εἰς.
Χ ΘΠ: 112: iii. 8, liv.07, 1x.) 245
Χ- 13; ΧΙ. 23; εἴς.
λαός, χ, 7, Xiv. 21.
λέγω, i. 10, 12, ili. 4, viii. 5, etc.
λίθος, 111. 12.
λόγος, 1. 5, 17, il. 1, 13, iv. 20, xii.
8, xiv. 9, 19, xv. 2.
ΠΣ 6, 1: 19, ii. 4, iv. 19, xiv. 36,
XV. 54.
λοιδορέω, iv. 12.
λοίδορος, v. II, Vi. 10.
λοιπόν, 1. 16, iv. 2, vil. 29.
λοιπός, vii. 125 1X2 τ᾿ ΧΙ 124. KVe0 27.
λύσις, vii. 27.
Avo, Vil. 27.
μαίνομαι, Xiv. 23.
μακάριος, Vii. 40.
Μακεδονία, xvi. 5.
μάκελλον, x. 25.
μακροθυμέω, xiil. 4.
μαλακός, Vl. 9.
μᾶλλον, ν. 2, vi. 7, vil.
15, etc.
21, ἸΧ- 12)
420 INDEXES
μανθάνω, i Iv. 6, xiv. 31, 35. vn, XV. 31.
Mapay add, XVi. 22. νηπιάζω, xiv. 20,
μαρτυρέω, xv. 15. νήπιος, ii. 1; xill. ΤΕ
μαρτύριον, 1. 6, ti. FP.
μάταιος, ili. 20, Xv. 17.
μέγας, 1X. II, Xvi. 9.
μεθιστάνω, ΠΝ. 2.
μέθυσος, v. IT, Vi.
μεθύω, xi. 21.
μείζων, xii. 31, ΧΙ. 13, Xiv. 5.
μέλει, Vil. 21, 1X. 9.
μέλλω, ill. 22.
μέλος, vi. 15, xii. FQ eT Aetes
μέν; ἃ. 12,18, 1|2..4.. τ 3. 2x1.) 18;
εἰς.
μὲν οὖν, vi. 4; 7:
μένω, ili. 14, vii. 8, 20, xiii. 13, etc.
μερίζω, i 1. 13, vil. 17, 34.
μεριμνάω, Vil. 32-34, ΧΙ: 255
μέρος, xi. 18, xii. 27, xiii. Q—12, xiv.
27.
μέσος, ν. 2, Vi. 5.
μετά Ζ. gen., vi. 6, 7, vii. 12, etc.
μετά C. acc. xi. 25.
μετασχηματίζω, | iv. 6.
μετέχω, 1x. IO, 12, X. 17, 21, 30.
μή,1. 7, 13, 28, iv. 5, 6, ν. 9, εἰς.
μῆ: ov, Viil. 13.
μηδέ, v. 8, 11, x. 7-10.
μηδείς, i 1. 7, 111. 18, 21, ete.
μηνύω, χ. 28.
μήτιγε, vi. 3.
μικρός, ν. 6.
μιμητής, iv. 16, xi. I.
μιμνήσκομαι, xi. 2.
po dos, i iil. 8, 14, ix. 17, 18.
μοιχός, vi. 9.
μολύνω, vill. 7:
μόνον, vil. 39, Xv. 19.
μόνος, ix. 6, xiv. 36.
μυρίος, Iv. 15; xiv, 19.
μυστήριον, Hes τὸ ἢ. νι 1: ΧΙ: 2,
XIV. 2, Xv. SI.
μωραίνω, 1. 20.
μωρία, i. i. 18, 21, 23, il. 14, 111. 19.
μωρός, 1: 25, 27, lil. 18, iv. 10.
Μωυσῆς, 1X. 9, X. 12.
10.
ναός, iii. 16, 17, vi. 19.
νεκροί, XV. 12-52.
véos, V. 7.
νεφέλη, x. I, 2.
νῖκος, XV. 54- 57.
νομίζω, vil. 26, 36.
νόμος, 1 8, 9, 20, xiv. 21,
xv. 56.
νουθεσία, X. 11.
νουθετέω, iv. 14.
νοῦς, 1. 10, ii. 16, xiv. 14, 15, 19.
νῦν, 111. 2, v. 11, vil. 14, etc.
νυνί, ΧΙ. 13, XV. 20, xii. 18?
νύξ, xi. 23.
34
ξύλον, iii. 12.
ξυράομαι, xi. 5, 6.
ὁδός, | Iv. 17, xil. 31.
οἶδα, i. τό, li, 2, IT,
Vili. I, 4, Xi. 3, etc.
οἴδατε, i ili, 16, v. 6, vi. 3, 15, ix
24, Xi. 2) ΧΙ ΙΒ:
οἴδατε.
οἰκέω, lil. 16, vii. 12, 13.
οἰκοδομέω, vill. 1, 10, x. 23, XIV. 4,
17.
οἰκοδομή, i lll. 9, Xiv. 3, 5, 12, 26.
οἰκονομία, ix. 17.
οἰκονόμος, iv. I, 2.
οἶκος, i. 16, xvi. 19.
οἴκῳ, ἐν, ΧΙ. 34, XIV. 35.
οἷος, χν. 48.
ὄλεθρος, ν. 5.
ὀλοθρευτής, χ. 10.
ὅλος, ν. 6, xii. 17, xiv. 23.
ὅλως, V. I, Vi. 7, Xv. 28.
ὁμιλία, XV. 33.
ὁμοίως, Vil. 3, 4, 22:
ὅμως, xiv. 7.
ὄνομα, 1. 2, 10, 13, 15, Ve 4y Vi. ET.
ὀνομάζω, ν- 11:
ὄντως, XIV. 25.
ὁποῖος, iii. 13.
ὅπου, lil. 3.
ὅπως, i. 29.
ὁράω, IX, I, xv. 5-8.
ὄρος, ΧΙ]. 2.
ὃς μέν, Xs 21. xi. 8, 28.
ὁσάκις, ΧΙ. 25, 26.
ὅσος, ii. 9, Vu. 39.
ὅστις, ill. 17, v. I, Vil.
ὄσφρησις, Xil. 7.
12, vil. 16,
- 13,
see ἣ OUK
13, Xvi. 2.
INDEXES
Gray, iii. 4, Xili. 10, xiv. 26, etc.
ore, xii, 2, xiii. IT.
ὅτι, it 5 II, 12, 14, etc.
ov, xvi. 6.
oval, ix. 16.
οὐδὲ; ii. 6, 111: 2, ἣν. 3, Ve I, ΧΙ. 14,
etc.
οὐδείς, ii. 8, iil, 11, vill. 4, etc.
οὐδέποτε, xili. 8.
οὐθέν, xill. 2, 3.
οὖν, ili. 5, Vl. 4, 7, Vii. 26, x. 19,
xiv. 15. etc.
οὕπω, 111. 2, vill. 2.
οὐρανός, Vill. 5, XV. 47.
οὖς, 11. 9, xil. 16
οὔτε, lil. 7, Vi. 9, vill. 8, xi. IT.
οὗτος, Vii. 13, Vill. 3.
οὕτως, ii. 11, lil. 15, ἵν. 1, Vv. 3, vi.
5, Vii 17, "etc.
οὐχί, i. 20, 1 ον. 2, 12; Etc:
“ὀφειλή, Vil. 3.
ὀφείλω, ν. 10, vil. 36, ix. 10, xi. 7,
Io.
ὄφελον, iv. 8.
ὄφελος, XV. 32.
ὀφθαλμός, il. 9, xii. 16, 17, 21, Xv.
52.
ὄφις, x. 9
ὀψώνιον, ix. 7.
παιδαγωγός. iv. 15.
παιδευω, ΧΙ. 32.
παιδίον, Xiv. 20.
παίζω, X. 7.
παλαιός, V. 7, 8.
want, | 111. 20, ὙΠ. δ; ΧΙ: 20:
πανουργία, 111. 19.
πανταχοῦ, iv. 17.
πάντοτε, i. 4, xv. 58.
πάντως, ν. 10, ix. 10, 22, xvi. 12.
παρά ¢. dat., iil. 19, vii. 24, Xvi. 2.
παρά ¢. @cC., ili. 11, ΧΙ]. 15, 16.
παραγγέλλω, Vil. 10, ΧΙ 17.
παραγίνομαι, Xvi. 3.
παράγω, Vil. 31.
παραδίδωμι, ν. 5, Xi. 2, 23, Xill. 3,
XV. 3, 24.
παράδοσις, Xi. 2.
παραζηλόω, X. 22.
παρακαλέω, i. ΤΟΣ ive 13, 16) χῖν: 31.
Χν!. 12 15-
παράκλησις, XIV. 3.
42:
παραλαμβάνω, ΧΙ. 23, ΧΥ 1, 3.
παραμένω, xvi. 6,
παραμυθία, χὶν 3
παρασκευάζω, xiv. 8.
παρατίθημι, X. 27.
παραχειμάζω, xvi. 6.
παρεδρεύω, ΙΧ. 13.
πάρειμι, Vi 3:
παρθένος, vil. 25-38.
παρίστημι, vill. 8.
πάροδος, χνὶ. 7.
παροξύνομαι, ΧΙΪ]. 5.
παρουσία, XV. 23, Xvi. 17.
mas, i. 2, 5, 29, ix. 19, xi. 2, xiv. 31,
XV. 10, 27, 39, etc.
πάσχα, V. 7.
πάσχω, xii. 26.
Πατήρ, i 3, vill. 6, xv. 24.
πατήρ, iv. 15, v. I, x. I.
Παῦλος, i. ΤΣ, 11: 4. 22
παύομαι, xiii. 8.
πεινάω, IV. Il, xl. 21, 34.
πειράζω, Vil. ς, 95) Χ. 13.
πειρασμός, xX. 13.
πέμπω, ἵν. 17, XVi. 3.
πενθέω, ν. 2.
πεντακύσιοι, Xv. 6.
πέντε, XIV. 19.
Πεντηκοστή, xvi. 8.
περί C. Len. 1. 4, 11, 13 3, vil. 1, 37,
Vill.) 1; xil. I, etc.
περιάγω, ix. 5.
περιβύλαιον, xi. 15.
περικάθαρμα, i iv. 13.
περιπατέω, 111. 3 vii. 17.
περισσεύω, vili. 8, xiv. 12, xv. 58.
περισσότερος, ΧΙ, 23, Xv. 10.
περιτέμνω, vil. 18.
περιτίθημι, xil. 23.
περιτομή, vil. 19.
περίψημα, | Iv. 13.
περπερεύομαι, ΧΙ. 4.
πέτρα, Χ. 4.
πιθός, il. 4.
πίνω, ἸΧ. 4, Χ. 4, 7, 21,
25, εἴς.
πίπτω, x. 8, 12, xii. 8, xiv. 25.
χυΐ Ζὲ-
3.1 ΧΙ; 22,
πιστεύω, 1. 21, 1X. 17, xi. 18, xill. 7,
Χν 2, εἴς.
πίστις, 11. 5, Xil. 9, Xiil. 2, 13, xv. 14,
17: ΧΙ 13.
TLOTOS, i. Ο, 1V. 2, 17, Vil. 25, X. 13.
422
πλανάω, Vi. 9, XV. 33.
πλεῖστον, TO, XIV. 27:
πλείων, Ix. 10, X. 5, xv. 6.
πλεονέκτης, V. 10, 11, Vi. 10.
πλήν, Xi. II.
πλήρωμα, Χ᾽ 20:
πλουτέω, iv. 8.
πλουτίζω, 1. 5.
πνεῦμα, il. 4, 13, iv. 21, xii. 10, 13,
xiv. 2, 12-32, xv. 45.
mv. Θεοῦ, il. 11, 14, 11]. 16, vi. 11,
Vii. 40, Xil. 3. ,
πν. ἅγιον, vi. 19, ΧΙ]. 3:
πνεῦμα... σάρξ, σῶμα, ν. 3, 5,
vi. 17, vii. 34, ΧΊΙ. 153:
πνευματικός, li. 13, 15, 11
Χ. 3, ΧΙ. I, XV. 44, etc.
Seay, 11h 13) a:
ποιέω, Vi. 15, 18, vii. 36-38, xi. 24,
Xv. 29, etc.
ποιμαίνω, IS Fh
ποίμνη, ΙΧ. 7.
ποῖος, XV. 35:
πόλεμος, xiv. 8.
πολύς, i. 26, ἵν. 15, vill. 5, x. 17,
xii. 12, Xvi. 12, etc.
πόμα, X. 4.
πονηρός, V. 13.
πορεύεσθαι, X. 27, xvi. 4, 6.
πορνεία, v. I, vi: 13, 18, vii. 2.
πορνεύω, vi. 18, Χ 8:
πόρνη, vi. 15) 16.
πόρνος, v. 9-11, vi. 9.
ποτέ, ix. We
ποτήριον, X. 16, 21, ΧΙ. 25-28.
ποτίζω, iil. 2-8, ay 13.
MOUs Tp 29, Xi 7,19; Σν 55:
ποῦς, ΧΙ]. 15, 21, XV. 25, 27.
πρᾶγμα, vi. I.
πράσσω, ν. 2, ix. 17.
πραὕτης, Iv. 21.
πρέπω, Xi. 3.
Πρίσκα, Xvi. 19.
πρό, Fp Iv. 5.
hie is tae ΧΙ. 21s
προορίζω, | 1 7
προπέμπω, XVi. 6, ΓΙ.
πρός C. ACC. ll. 1, 3, V1.
xii. 2, xvi. Get.
προσευχή, vil. 5.
προσεύχομαι, ΧΙ. 4, 13, Xlv. 13-15.
πρόσκομμα, Vill. ο.
ΓΤ ΎΧ ΤΙ:
Τ᾽ vile ss
INDEXES
προσκυνέω, XiV. 25.
προφητεία; xii. 10, xiii, 2, 8, xiv. 6, 22
προφητεύω, xi. 4, Xill. 9, Xiv. I-39
προφήτης, xii. 28, 29, xiv. 29, 32, 37.
πρῶτον, xi. 18, xil, 28, xv. 46.
πρῶτος, XIV. 30, XV. 3, 45, 47.
πτηνύς, XV. 39.
πυκτεύω, ix. 26.
πῦρ, 111. 13, 15.
πυρόομαι, Vil. 9.
πωλέω, X. 25.
πῶς, ill, 10, Vil. 32, 34, εἴς.
ῥάβδος, iv. 21.
pun, XV. 52.
σαββάτου, κατὰ μίαν; xvi. 2.
σάλπιγξ, xiv. 8, xv. 52.
σαλπίζω, Χν. 52.
σαρκικός, iil. 3, 1X. IT.
σαρκινός, ill. I.
σάρξ, i. 26, 29, v. 5, vi. 16, vii. 28,
x. 18, xv. 39, 50.
Σατανᾶς, Vv. 5, Vil. 5.
σελήνη, XV. 41.
σιγάω, xiv. 28, 30, 34.
σῖτος, XV. 37.
σκανδαλίζω, Vill. 13.
σκάνδαλον, 1. 23.
σκύτος, IV. 5.
σοφία, 1. 17-24,
lil. 19, xi. 8.
σοφός, 1. 19-27, 111. 10-20, vi. 5.
σπείρω, 1x. 11, XV. 36-44.
σπέρμα, XV. 38.
στάδιον, ix. 24.
σταυρός, |. i. 17, 18.
σταυρόω 1. 13, 23; il. 2) 8.
στέγω, ix. 12, ΧΙ. 7:
Στεφανᾶς, 1. 16, ΧΟ TG; 17.
στέφανος, ἸΧῸ 253
στήκω, Xvi. 13.
στρατεύομαι, xe 7.
σύ, xiv. 17, xv. 36.
σύμφορος, Vil. 35, X- 33.
σύμφωνος, vil. 5.
σύν Ib Ps XS USh AG Leh Ge
συνάγω. V. 4.
συναναμίγνυμαι, ν. 9. II.
συνβιυβάζω, 11. 16.
συνγνωμῆὴ, vil. 6.
συνείδησις. Vill. 7, τος 12.
30, i 1-ὸ, 13,
INDEXES
17-20, 33, 34; XIV.
συνέρχομαι, ΧΙ.
23. 20:
συνεσθίω, ν. II.
συνεσις, ie 19.
συνετός, 1. 19.
συνευδοκέω, Vil. 12, 13.
συνζητητής, |. 20.
συνήθεια, Vill. 7), xi. 16,
συνκεράννυμι, xi. 24.
συνκοινωνός, ix. 23.
συνκρίνω, ll. 13.
συνμερίζομαι, ix. 13.
σύνοιδα, iv. 4.
συνπάσχω, xil. 26.
συνστέλλω, Vii. 29.
συνχαίρω, xil. 26, xiii. 6.
σφραγίς, ix. 2.
σχῆμα, vil. 31.
σχίσμα, i. 10, xi. 18, xil. 25.
σχολάζω, vil. 5.
j oC, 1. 18, 21, iii. 15, Vv. 5, vil. 16, etc.
σῶμα, V. 3, vi. 13-20, vil. A ie 27,
x. 16, 17, Xi. 24-29, xii. 12-27,
Xv. 35, etc.
Σωσθένης, i. 1.
τάγμα, XV. 23.
τάξις, xiv. 40.
τάσσω, XVi. 5.
ταχέως, iv. 19.
τέλειος, 1 ii. 6, xill. 10, xiv. 20.
τέλος, 1 Ὁ. Xe lil, ν᾿ 22:
τηρέω, Vil. 37:
τήρησις, Vil. 19.
τιμή, vi. 20, vii. 23, xii. 23, 24.
τίμιος, ill. 12,
Τιμόθεος, iv. 17, Xvi. 10.
τί οὖν, 111. 5, X. 19, xiv. 15, 26.
τί ἐστιν, Χ. 19.
τοίνυν, 1X, 20:
τοιοῦτος, V. I, 5, 11, Vil. 15, xv. 48,
etc.
τολμᾷ, vi. 1.
τόπος, i. 2, xiv. 16
τότε, lv. 5, ΧΙ].
XVI. 2.
τράπεζα, X. 21.
τρεῖς, x. 8. ΧΙ] 13, xivs 27; 20.
τρέχω, ix. 24, 26.
τρίτῃ, τ, ἡμέρᾳ τ., XV. 4.
τρόμος, ii. 2:
τυγχάνω, XIV. 10, xv. 37, xvi. 6.
12, χν. 28. 54.
423
τυπικῶς, X. 11.
τύποι, X. 6.
τύπτω, ΝΠ]. 12.
υἱός, 6, 1. 9, xv. 28:
ὑμέτερος, XV. 51. ἐνὶ Τὴ
ὑπάρχω, vil. 26, χι. 7, 18, xii. 22,
X11. 3.
ὑπέρ ¢. gen., 1. 13?, iv. 6, x.
ΧΙ. 24, Xil. 25, XV. 3, 29.
ὑπέρ ¢. acc., iv. 6, x. 13.
Um pak pos, vil. 36.
ὑπερβολή, xil. 31.
ὑπεροχή, il. I.
ὑπηρέτης, lvale
+) X. I, XV. 25, 27.
30.
ὑποτάσσω, XIV.
xvi. 16.
ὑποφέρω, x. 13.
ὑπωπιάζω, | 1X. 27.
ὑστερέω, 1. 7, Vill. 8, xii. 24.
ὑστέρημα, XVi. I 7.
2, 34, XV. 27, 28,
φανερός, ili. 13, xi. 19, xiv. 25.
avepoa, iv. 5.
φανέρωσις, ΧΙ: 7.
φείδομαι, vil. 28.
φεύγω, vi. 18, x. 14.
φημί, vil. 29, X. 15, 19, xv. 50.
φησίν, vi. 16.
φθαρτός, ix. 25, xv. 53, 54.
φθείρω, ili. 17, xv. 33.
φθύγγος, xiv. 7.
φθορά, XV. 42, 50.
φιλέω, Xvi. 22.
φίλημα, Xvi. 20.
φιλόνεικος, xi. 16.
φιμόω, ix. 9?.
φόβος, ll. 3.
φορέω, XV. 49..
Φορτούνατος, xvi. 17.
φρήν, xiv. 20.
φρονέω, Xill. 11.
φρόνιμος, 1 ἵν. 10, X. 15.
φύραμα, ν. 6, 7.
φυσιόω, 1 Iv. 6, 18, 19, v. 2, vill. TI,
ΧΙ]. 4.
φύσις, xi. 14.
φυτεύω, 111. 6-8, ix. 7.
φωνή, χὶν. 7-ἰ1.
φωτίζω, Iv. 5.
424 INDEXES
χαίρω, vil. 30, xiii. 6, xvi. 17. ix. 12, x. 4, 9, 16, xi. 3, xii, 12,
χαλκός, xiii. I. XV. 22, 23.
χαρίζομαι, | ii 12: χρόνος, Vil. 39, XVi. 7.
χάρις, 1. 3, X. 30, Xv. 575 Xvi. 3. χρυσίον, 111. 12.
χάρις Θεοῦ, i. 4, lil. TO, Xv. 10. χωρίζω, Vii. 10, II, 16.
χάρις τ. Κυρίου, Ἰησοῦ, XV1. 23. χωρίς, iv. 8, xi. II.
χάρισμα, i. 7, vil. 7, ΧΙ]. 4,9, 28-31.
χεῖλος, xiv. 21. ψαλμός, xiv. 26.
χείρ; ἵν. 12, xil. 15, 21, «vi. 21. Wevdopdprus, xv. 15.
χήρα, vii. 8. Ψυχή, Xv. 45.
χιλιάς, χ. 8. ψυχικός, ii. 14, xv. 44, 46.
Χλόη, i. 11. ψωμίζω, xiii. 3.
χοϊκός, XV. 47-49.
χόρτος, ill. 12. ὧδε, ἵν: 2-
χράομαι, Vil. 21, 31, ix. 12, 15. ὥρα, iv. II, Xv. 30.
χρεία, xil. 21, 24. ὡς, ill, T, 5) 10, 15, iv. I, 7, 9, etc.
xpnorevopat, Xl. 4. ὡς ἄν, Xi 34.
χρηστός, XV. 33. ὡσαύτως, χὶ. 25.
Χριστός, 1. 12, 13, 17, 23, 24, il. 16, ὥσπερ, viii. 5, x. 7, xi. 2, xv. 22,
iv. I, 10, v. 7, Vi. 15, vii. 22, etc. ; XVi. I.
see ἐν Χριστῷ. ὡσπερεί, χν. 8.
Χριστὸς Ἰησοῦς, i. I, 4, 30, iv. 15, ὥστε, iil. 7, Vv. 1, 8, vii. 38, ete.
viii. 6, xv. 31, XVI. 24. ὥστε μή, 1. 7, ili. 21, iv. 5, etc.
Χριστός, ὁ, i. 6, 13, 17, Vi. 15, | ὠφελέω, xiii. 3, xiv. 6
INDEX III. LATIN AND ENGLISH WorRDs.
Caritas, 286.
cella, 66.
communicatio, 212.
conspersio, 102.
contemptibiles, 114.
dilectio, 286.
exitus, 209.
exlex, 192.
exterminator, 206.
gloriatio, ΤΟΙ.
ignoratio, 364.
inflatio, 91.
inlex, 192.
intacta, 132.
libertus, 148.
lustramina, 88.
macellum, 220
malitia, 103.
nequitia, 103.
offendiculum, 171.
participatio, 212.
percussor, 206.
peritus, 60.
piacula, 88.
vastator, 206.
and if, 153.
by, 77.
carefulness, 156.
convince, 318.
daysman, 76.
hamper, 186.
inherit, 375.
of, 318.
other (plural), 322.
pursuivant, 57.
underling, 74.
Printed by Morison & Giss Limite, Zdindurgh
Robertson, he 3
‘First Epistle of St. Paul 491
to the Corinthians. {16
+"
=
Seeheeteetas
Siento.
eee
So
*
ΠΝ