Skip to main content

Full text of "The sources and text of Richard Wagner's opera "Die Meistersinger von Nürnburg".."

See other formats


ML 410.W16B78""'"'"' "*"'" 
™*ifflmifii«i!SS,,''' "''"'"<' Waoner's 




3 1924 022 234 235 



THE SOURCES AND TEXT 



OF 



RICHARD WAGNER'S OPERA 



DIE lISTERSINfiER TON IRlEEe 



A DISSERTATION 

PRESENTED 

TO THE FACULTY OF CORNELL UNIVERSITY FOR THE DEGREE 
OF DOCTOR OF PHILOSOPHY 

BY 

ANNA MAUDE BO WEN, PH. B. 



MUNICH 

PUBLICATION OF DR. H. LtJNEBURG, MAXIMILIANSPL. 3. 
I8q7. 




Cornell University 
Library 



The original of tiiis book is in 
tine Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 



http://www.archive.org/details/cu31924022234235 



To my mother 

this essay is gratefully 

dedicated. 



PREFATORY NOTE. 



The material for this thesis has been collected partly at Cornell 
University and partly abroad, in the libraries of Munich and Leipsic. 
Cordial acknowledgements are due Prof. Dr. Franz Muncker, 
of the University of Munich, Prof. Dr. Karl von Bahder, of 
the University of Leipsic, Prof. C. H. El son, Dicect or of ■ th e 
New England Conservatory of Music, and to the firm of 
B. Schott's Sons, Mayence, as well as to all members of my 
exaniining committee, for suggestions and information. 

Leipsic, 3 March, 1897. 

ANNA MAUDE BOWEN. 



INTRODUCTION. 



I. MINNESONG AND MASTERSONG. 

The question as to the relation of Minhesong to Mastersong 
has long been sctiled, and even the dust of the unequal conflict 
between Docen and Jacob Grimm has cleared away.*) We 
know now that the Minnesong was the living blossom, the Master- 
song the curious fossil, of the same poetic growth. The Master- 
singers themselves had an indistinct perception of this fact, for 
they made some of the legendary founders and first masters of 
their art old and famous Minnesingers. Wagner has utilized this 
connection by bringing into juxtaposition the virile and the sterile, 
the spontaneous and the formal, Walther and Beckmesser, lea- 
ving us to draw by inference our own poetic moral. We shall 
examine more closely the development of this relation. 

Grimm tells us**) that as soon as a national poetry loses 
its objective character it goes over into a glaring subjectivity, a 
change marked by the tendency toward lyric and artificial forms. 
The ^natural, simple, national, epic'*) disappears, and from that 
time on the effort of advancing culture is ever ,to unite the lost 
epic with the lyric, i. e. te approach the dramatic principle . . . 
the greatest triumph of complete culture and the highest poetic 
element".*) Thus, after the decadence of the national epic in 
Germany, Minnesong and Mastersong arose simultaneously, „the 
one [term] denoting the content, the other the form".^) This 

i) For Grimm's dictum see „Ueber den altdeutschen Meistergesang". 
For his account of this entire controversy see same book, 13 ff. 

2) „Kleinere Schriften", IV, 13. 

3) Ibid. IV, 13. 

4) Ibid. IV, 13. 

5) Ibid. IV, 13. 



- 8 - 

poetry was confined to the stronger and more independent part 
of the nation, that is, to the nobility, for the first two centuries 
and a half of its existence (1143 — 1400), but when the nobility 
declined, it passed into the hands of the ever increasingly powerful 
citizen-class, there living on two centuries longer (1400—1600). 

The Minnesong originated in the golden age of the Hohen- 
staufens, and bears the imprint of that knightly spirit, that deep 
religious fervor, and that extravagant worship of woman which 
characterize this period. To the two characteristics first mentioned 
we owe the third, for the crusading knight who fought to free 
the Holy Land from the terrible Turk was fired by the inspiration 
of the Mary-cult, the germ of his wider veneration for woman. 
This admiration for woman was no new thing in Germany. 
From the time when the author of the Ann ales tells us of 
the Germans that they regarded their women as sanctum 
aliquidetprovidum'), through the era of the N i b e 1 u n g e n - 
lied and of Gudrun, she was held in constant reverence, until 
Christianity, bringing with it the conception of the sinless mother 
of God, effected an increase of veneration which amounted to 
a cult. 

Thus inspired arose the Minnesingers, that melodious choir 
of poets who keep their heritage of renown even unto this day. 
Their songs of spring and love, so sincere, so naive, still breathe 
the odorous freshness of long-past joyance and delight. Thus 
sympathetically are they characterized by D' Assailly:^) 

,Les Minnesinger chantent la nature avec la candeur des 
petits enfants qui s'elancent en souriant dans le bras de leur 
mere. lis font leurs chefs d'oeuvre comme le moissonneur fait 
sa garbe, sans y songer; et ne se retournent pas pour voir s'ils 
sont suivis de cette glaneuse qu'on nomme la posterite. lis sont 
voues k Dieu, k la Vierge, aux femmes, h la patrie. Une passion 
jeune et tendre les anime et penetre leur parole d'une sorte de 
parfum, mais cette passion est candide, et, loin de rechercher le 
bruit des villes ou le faste des cours, elle est amoureuse de 
solitude, de recueillement, de mystere. ... La voix du monde 

i) Tacitus: „Germania", § VIII. 

2) „Les Chevaliers-Poetes de rAUemagne", 12 fF. 



— 9 — 

effraye les Minnesinger, la marche des passants les inquiete 
comme les oiseaux dans la saison des nids.') , . . lis sont simples, 
ils sont vrais plus qu'on ne saurait le dire. Leur esprit se 
remplit sans cesse de pensees riantes et limpides. ... La plupart 
ont un style qui leur est propre, une doleur de predilection, des 
tournures originales, une idee dont ils s'epreuvent aiissi bien que 
de leur dame. . . . Novateurs dans un siecle turbulent, nos poetes 
ont ete les premiers k sentir qu'un hymne d'amour vaut bien 
un bardit de guerre. . . . Qu'on ne s'attende pas h trouver des 
savants dans les Minnesinger ... la plupart ont beaucoup plus 
etudie dans les champs que dans les livres.' 

Add to this a sentence from Grimm:^) ,Unter andern ist 
offenbar, dass nie eine Poesie frauenhafter gewesen, als diese 
war, mit ihrer unermudlichen Blumenliebe, mit ihrem stillen 
Glanzen", and our characterization is complete. 

Minnesong was in its prime in the first quarter of the thir- 
teenth century, when Walther van der Vogelweide, Hartmann 
von Aue, Wolfram von Eschenbach and Gottfried von Strassburg 
were all yet living. After the tragic death of the' last of the 
Hohenstaufens , however, came about the gradual decay of 
knightly poetry. 

„Die Fiirsten ermiiden der Minnelieder nach und nach, das 
Volk kann sie nicht brauchen. Die Meister klagen iiber den 
Verfall des hofischen Sangs, die Loblieder auf die Fiirsten und 
Herren gerathen immer haufiger, schmeichelnder und gezierter, 
je schlechter sie bezahlt werden, und sie unterlassen dabei nie 
zu sagen, dass ihr Lob ein wahres sey und sie das der Schlechten 
verabscheuen." ^) 

The end of the thirteenth century Introduced „die kaiserlose, 
die schreckliche Zeit", followed by the autocratic rule of the 
Habsburgs, dark ages for Germany in very truth. The nobles 
became mere robber-knights, and at neither castle nor court was 
there welcome for the singer. 



i) D'Assailly appears purposely to omit all mention of the political 
poems of the Minnesingers. 

2) nUeber den altdeutschen Meistergesang", 8. 

3) Ibid. 31. 



— lO — 



The later Minnesingers indulge in extravagant vagaries of botli 
content and verse. It is a significant fact that Frauenlob, to 
vi^hom the Mastersingers referred the foundation of their first 
School, was one those singers who played with artificial verse- 
forms to the havoc of his subject. '■) 

But in the middle of the fifteenth century torpid Europe 
was aroused. Through the capture of Constantinople by the 
Turks and the almost simultaneous invention of printing came, 
for Germany at least, the era of Humanism and the Reformation. ^) 

The imperial cities had been steadily growing in importance, 
and soon became the centers of all culture. Who but the honest 
burghers began now to flirt with the shy Muse, as they looked 
about for recreation after their day's labor? And although they 
clipped the wings of their Pegasus, and trained him to amble 
along in harness withal, yet they had taken him out of pound, 
and they cherished him fondly until he was ready for a new 
flight. From the fifteenth century on, the time of court-life and 
wandering for this poetry was past. 

„Denn es hatten die Fiirsten den Meistersingern alle Gunst 
entzogen, und auf andere Stande konnten sie eine Einwirkung 
nicht erneuern, die sie nie gehabt. Dagegen gerieth die Kunst 
in den Biirgerstand allmalig herab, nicht als ob vorher keine 
Burger derselben theilhaftig gewesen , sondern well jetzo eine 
Me'nge aus diesem Stand sie umfassten und bliihender als je 
machten , wenn man auf die Anzahl der Ausiibenden sieht. 
Nirgends hatte der sinkende Meistergesang so lange gehalten, 
wenn er nicht in die deutschen Stadte gelangt ware, wo die 
wohlhabenden Burger es sich zur Ehre^-ersahen, dass sie die 
Kunst einiger ihrer Vorfahrer nicht ausgehen liessen, und bald 
war sie durch eine Menge Theilnehmer in Anspruch und Form- 
lichkeit gesichert. " ^) 

Many of the old Minnesingers were called Masters ; Veldeke 



i) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", 32. — „Frauen- 
lob's Werke sind uberreich wunderbar und von einer Verworrenheit, aus 
der sie sich gleichsam zu ihrem eigenen Schmerz nicht zu ISsen vermogen." 

2) cf. Wilsing: „Die Meistersinger von Nurnberg", 2 ff. 

3) „Ueber den altdeutschen Meistergesang", 33. 



1 1 — 



is so called by Gottfried of Strassbiirg. At all events, with the 
beginning of the thirteenth century there were rules and Masters 
enough. ^) The famous War of the Wartburg was, according 
to Miiller,^) only a sort of Singing-school. 

The oldest Singing-school of which we have any account 
was founded in Mainz by Frauenlob (Heinrich von Meissen). 
Frauenlob is now celebrated, first, for his famous poetic en- 
counter with Barthel Regenbogen in regard to the greater dignity 
of the title Frau orWeib, in which he upheld the superiority 
of the former (hence probably the name by which he is best 
known), and secondly, for the quaint record of the Latin chro- 
nicler^) in regard to his burial: 

„Anno Domini MCCCXVII*) in vigilia Sancta Andrew se- 
pultus est Henricus dictus Frauenlob, in Maguntia, in am- 
bitu majoris ecclesise, juxta scholas honorifice valde : qui depor- 
tatus fuit a mulieribus ab hospitio. usque ad locum sepulture, et 
lamentationes et querela maximas anditse fuerunt ab eis, propter 
laudes infinitas, quas imposuit omni generi feemineo in dictaminibus 
suis. Tantae etiam ibi copia fuit vini fusa in sepulchrum suum, 
quod circumfluebat per totum ambitum ecclesiee. Cantica 
canticorum dictavit teutonice quffi vulgariter dicuntur Unser 
Frauen Lied, e multa alia bona." 

Well might the ladies weep and pour libations of wine into 
his tomb, for he was the last of the old Minnesingers, vowed 
to their service, as well as the first of the Mastersingers. 

IL ORIGIN AND DEVELOPMENT OF MASTERSONG. 

As regards the origin of their art, the Mastersingers had a 
proud legend which Wagenseil discredits, but relates as follows.:^) 



i) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", 30. 

2) Muller: „Die Meistersinger von NUrnberg", i4. 

3) Urstisius: „Germaniae historici illustres" etc., II, 108. 

4) Frauenlob died 13 18. See Uhland: „Geschichte der Dichtung 
und Sage", II, 293 note. 

5) Wagenseil: „Buch von der Meister-Singer Holdseligen Kunst" etc., 
a supplement to his „De Civitate Noribergensi Commentatio", 503. 



12 



»The Mastersingers themselves have a very erroneous opinion, 
namely, that their art originated first in Germany in the time of 
the Emperor Otto I., and that moreover through XII gifted men, 
its undoubted devisers, as well as through the divine ordinance, 
since no one of them knew aught of the other. These men 
were called r^) i. Heinrich Frauenlob, Doctor of the Holy Scrip- 
tures at Mainz. 2. Heinrich Mogeling, Doctor of the Holy Scrip- 
tures at Prague. 3. Nicolaus Klingsohr, Master of the Liberal 
Arts. 4. Der starcke Poppo, otherwise also called der starke 
Poppser, a glass-burner. 5. Walther von der Vogelweide, a 
country gentleman. 6. Wolfgang Rohn or Rahm, a knight.^) 
7. Hannss Ludwig Marner, a nobleman. 8. Barthel Regenbogen, 
a smith. 9. Sigmar the Wise, otherwise called der Romer 
von Zwickau.^) lo. Conrad Geiger, whom others call J age r, 
of Wiirtzburg, a musician.*) 11. N. Cantzler, a fisherman. 
12. Steffan StoU, otherwise known as der alte Stoll, a rope- 
maker. " 

The Mastersingers were evidently proud of the noble names 
in this list. W age n sell says^) that the Mastersong was devised 
first „by most wise and learned people, as Doctors, knights and 
barons, nobles and other wise people, rich and poor'. Puschman 
says also:^) .And this art is to be held as especially dear and 
worthy on this account, that it is of exalted, noble origin, being 
first devised by excellent noble people.' It is interesting to 
note that „der starke Poppo", who is Master of the Seven 
Liberal Arts in Schilter and Puschman, becomes a tradesman in 
Wagenseil, a change which may perhaps show a tendency in 



i) Other lists substantially the same are in Schilter: „Thesaurus Anti- 
quitatum Teutonicarum", III, 88, and Puschman: „Grundtlicher Bericht des 
Deudschen Meistergesangs", reprinted in „Neudrucke deutscher Litteratur- 
werke des XVI. und XVII. Jahrhunderts", 4. 

2) Wolfram von Eschenbach. See Schilter- III, 88. 

3) Reinraar von Zweter. 

4) Schilter, III, 88 gives his name as Conrad von Wurzburg, ein 
Geiger am Hof. 

5) „Von der Meister-Singer Holdseligen Kunst", 52i. 

6) ..Griindtlicher Bericht", 4. 



— 13 — 

the later times to make the art more completely, even in its 
origin, a possession of the Burgher-class. 

W a g e n s e i 1 continues his story : ^) 

„0f these they say that, because they rebuked the evil life 
and conduct of the pope and clergy, they were accused at first 
before Pope Leo VIII as heretics who were introducing new and 
false doctrines. In consequence of this therefore the Emperor, 
while in Italy, summoned the XII Mastersingers at first to Pavia, 
at the earnest solicitation of the Pope, and later, when he 
had gone from Italy into France, summoned them likewise to 
Paris ;^) and since in both of these places, in the presence of 
the Emperor, of the pope's legates, and also of many scholars 
and men of rank they not only gave glorious specimens of their 
gracious art, to the satisfaction of all, but also completely removed 
all false presumption of their heresy, — their newly devised art 
was approved and praised by both emperor and pope, as well 
as endowed with privileges, and they were exhorted diligently 
to persevere therein." 

Wagenseil then devotes four pages to the same account 
as given in a Mastersong dating from the beginning of the 
sixteenth century.^) Puschman, who wrote more than a century 
before Wagenseil, gives the date of the trial, Anno Christi 
692.*) Grimm regards the whole story as a myth, and with 
justice.^) Wagenseil notes the incongruity in dates between 
the reign of Otto I and the death ofFrauenlob,") and Pusch- 
man himself must have had an inkling that something was 
wrong in his chronology, for he arbitrarily changes Otto I to 



i) „Von der Meister-Singer Holdseligen Kunst", 503. 

2) This double locality of the trial, i. e. Payia and Paris, is evidently 
Wagenseil's attempt to reconcile two stories. Puschman, 4 gives Paris 
as the scene of the trial, the Strassburg Tablature, as also the Mastersong 
quoted by Wagenseil 5o5, Pavia. Schilter says of his account, „Nihil 
antiquius obtineri potui". We have no reason for supposing that the trial 
took place at Paris. 

3) Uhland: „Geschichte der^ Dichtung und Sage", II, 286. 

4) „Grundtlicher Bericht", 4. 

5) „Ueber den altdeutschen Meistergesang", n5 ff. 

6) „Von der Meister-Singer Holdseligen Kunst", Sog. 



— 14 — 

Otto II in his second edpon '), a correction which profits little. 
To quote U h 1 a n d : ^) 

, Anachronismen fehlen freilich dieser Sage nicht. Der ge- 
ringste darunter ist, dass Leo VIII. im Jahr 962 noch nicht den 
pSpstlichen Stuhl bestiegen hatte. Aber auch von den samt- 
lichen Dichtern, deren Namen in die Zwolfzahl gesammelt sind, 
fallt keiner in die Zeit Otto's I. und Leo's VIIL, und ebenso- 
wenig sind sie grossenteils unter sich gleichzeitig. . . . Der alteste, 
Walther von der Vogelweide, gehort dem Anfang des 13. Jahr- 
hunderts, Frauenlob mit mehreren Andern dem Schlusse des- 
selben und Heinrich von Miiglin dem weit vorgeriickten 14. Jahr- 
hundert an." 

From Otto also they claimed to have received a golden 
crown % with which to adorn the victor in song, and this crown 
was the central ornament of the coat-of-arms of the Master- 
singers at Mainz. This city was „at once the High-school and 
the place of Assembly of the Mastersingers, whither those betook 
themselves, who desired to learn that art beyond all others. 
There were securely preserved the privileges and prerogatives 
which the societies received from time to time from the Roman 
emperors, especially the golden crown of the Emperor Otto . . . 
and the letter with the Mastersingers' coat-of-arms".*). 

The number twelve had no doubt a mystic signification. 
Metzger^) compares the twelve old Masters to the twelve 
apostles, and the schools of Nuremberg and Augsburg*) had 
also twelve Masters selected from their own number, as we 
shall have occasion to note. There is no doubt a reference in 
the number to the twelve heroes in the Rose Garden at Worms. 
The garden also played an important part in the Mastersingers 
symbolism. One of the tablets which was hung up to announce 
meetings of the Nuremberg School had painted on it a garden 

i) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", u8. 

2) „Geschichte der Dichtung und Sage", 286 f. 

3) Schilter, III, 88; Wagenseil, 492; Puschman, 4. 

4) Wagenseil, 5i5. 

5) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", 120, note. 

6) Uhland: „Geschichte der Dichtung und .Sage", II, 288. 



— 16 — 

in which were several persons wandering about. Above it was 
the verse : *) 

„Zwolff Alte Manner vor viel Jahren, 

Thaten den Garten wohl bewahren, 

Vor wilden Thieren, Schwein, und Beeren 

Die wolten ihn verwiisten gem; 

Die lebten, als man zehlt verwahr, 

Neunhundert und 62 Jahr." 
W a g e n s e i 1 goes on to explain : ^) 

„That the garden was brought to mind, comes about 
probably on account of the Rose-Garden at Worms, so highly 
renowned in ancient times , wherein the bravest and strongest 
heroes of the world were wont to contend and to let their 
prowess be seen. . . . Just as if, as the heroes had striven for 
precedence with undismayed courage and with all the might of 
their bodies, so the Mastersingers strove also for the honor of 
their intellect and of their skill in the art of song." 

Hans Sachs, in his „Schulkunst",*) compares Mastersong to 
a garden also, and Puschman quotes a Mastersong which 
makes use of the same figure.*) 

So much for the rise of the Mastersong! From Mainz it 
spread throughout the cities of soutliern Germany, flourishing 
especially at Nuremberg and Strasburg.'^) „Im vierzehnten Jahr- 
hundert bliiht er zu Mainz, Strassburg, Colmar, Frankfurt, 
Wirtzburg, Zwickau, Prag. Im funfzehnten zu Niirnberg, Augs- 
burg. Im sechszehnten zu Regensburg, Ulm, Munchen, Steier- 
mark, Mahren (Iglau), Breslau, Gorliz bis nach Danzig. Im 
siebenzehnten zu Memmingen, Basel, Diinkelspiel. " ^) The Augs- 



i) Wagenseil, 54i. 

2) Ibid. 54i. 

3) Sachs: „Dichtungen", in „Deutsche Dichter des sechszehnten Jahr- 
hunderts", 10, 102 fF. Ranisch, 259 thinks that this reference to a garden 
quoted in Wagenseil may go back also to this same song by Sachs. 

4) „GrundtIicher Bericht", 46 f. 

5) Wagenseil, 5i5. 

6) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", 129. 



— i6 - 

burg School was regularly established in 1450,') that at Stras- 
burg about 1492.^) Mastersong was most prosperous in the 
middle of the fifteenth century. At the end of the sixteenth 
century it began to decline. As everything else in Germany, it 
suffered severely from the Thirty Years' War, and from that 
time led only a precarious existence into our own century. In 
1839 the School at Ulm dissolved, giving its insignia to the Ulm 
,Liederkranz", but it was not until 1844 that Mastersong ceased 
to exist in Germany, by the formal dissolution of the Memmingen 
School.^) 

III. THE HISTORICAL VALUE OF THE MASTERSINGERS' ART. 

In his seventh chapter*) Wagenseil treats of the advan- 
tages and uses of the Mastersingers' art, somewhat as follows. 

In the first place, since the Mastersingers took their subjects 
largely from the Bible, it served to make that book more familiar. 
It conduced to the safety of the state, since it united the citizens, 
and established peace and quiet. It prevented the jealousy which 
often existed between different trades-guilds , for its members 
were taken from all these guilds. It also took the place of more 
questionable amusements, and reduced the evils of idleness. 
Hear Wagenseil again: ^) 

„But no one celebrates fewer holidays than the good Master- 
singers, for when they have worked hard and fast the whole 
day to win their bread, and now the eve of rest has come, while 
other tradesmen go into beer-houses or elsewhere together, these 
men sit down, compose new poems, repeat the old Tunes, write 
great books of songs, or instruct their apprentices, that the art 
may not perish. It is really a matter to wonder at, that the 
dear folks take upon themselves such great pains and labor, 
without the slighest advantage from it; for all that they do is 



j) Mey: „Der Meistergesang in Geschichte und Kunst," 6. 

2) Schilter, III, 89. 

3) No new „Tune" had, however, been invented since 1788. See Mey, i4. 

4) Wagenseil, SSg ff. 

5) Ibid. 5^0 ff. 



— 17 — 

merely out of love toward the German Fatherland, and toward 
that gracious old Art, in order that it may be handed down to 
their posterity as they received it from their ancestors. Else- 
where the saying „Marcet sine praemio Virtus, et nemo 
gratis bonus est* is valid, but here no reward can be 
expected. . . . 

I am completely of the opinion that the Mastersingers Guild- 
makes for the great renown and honor, first, of the few Imperial 
cities in which this art is now practiced, and then also of all 
Germany; since no nation anywhere in the world except ourselves 
can show so old a true poetic association, never interrupted in 
several thousand (sic !) years, but at all times flourishing with 
the favor and privileges ' accorded it by the government , and 
with its own rules and regulations. " 

We may quote also a view which ' has the advantage of 
greater historical perspective, and is still just and appreciative : 

,Ich will hier nicht den Unsinn der vielen Dichtergesell- 
schaften herbeiziehen und strafen, aber die MeistersSnger damit 
entschuldigen , dass , nachdem schon alle ihre Kegel aus den 
wahren Schranken getreten war, die blosse Formlichkeit auf die 
Reinheit ihrer Sitten gewirkt hat und ein Band gestiftet hat, 
werther denn ihre Kunst war. Der Meistergesang zeigt sich 
weithin als ein Mittel mehr, welches, auf den Bund der Burger 
wohlthatig gewirkt hat. . . . Man ist leicht damit fertig gewesen, 
die Geschmacklosigkeit und Trocketiheit der spateren Meister- 
sUnger zu tadeln, hat aber dabei die Ehrlichkeit und Selbstver- 
kennung ganz iibersehen, womit sie ihre fromme Kunst iibten. " ') 



i) Grimm: „Ueber den altdeutschen Meistergesang", ii. 



Bo wen, Wagner's Meisterslnger, 



CHAPTER I. 

THE SOURCE FOR THE TECHNICAL DETAILS 
IN THE „MASTERSINGERS«'. 



I. GENERAL CUSTOMS AND USAGES OF THE MASTERSINGERS 
IN THE SCHOOL AND AT THE REVEL. 

The most detailed account of the observances of the Master- 
singers in their public functions is to be found inWagenseil's 
sixth chapter, *) a source closely followed by Wagner. 

„In Nuremberg the Mastersingers are permitted to hold their 
Singing-schools on the afternoon of Sunday and of holidays as 
often as they like. . . . And for this purpose has been thrown 
open from the earliest times the so-called Church of St. Catharine, 
perhaps because the same holy virgin and martyr was held to 
be a patron of the liberal arts et omnis elegantioris liters 
in the Roman church, according to the manner in which Minerva 
was esteemed by the pagans." 

Wagner, following this account, represents the School as 
having been held in this church. This is an anachronism for 
the time in which the „ Mastersingers " is supposed to play, i. e. 
the middle of the sixteenth century, for it was not until the 
seventeenth century that the place ot meeting was changed from 
the Church of St. Martha to that of St. Catharine.^) 



i) Wagenseil, 54o ff. All quotations not otherwise accredited are 
to be referred to this chapter passim. 

2) See Ranis ch: „Lebensbeschreibung Hanns Sachsen", 27 note, who 
^ives a song written by one Wolf Bautner in 1620 which confirms this statement: 
„Weil wir nun gar ein lange Zeit 
Sind bey Sanct Marte gwesen, 



— 19 — 

„ Several days before a Singing-school is to he held, the 
Markers or Directors of the Mastersingers Guild give notice of 
it, and such notice is given by the youngest Master, who shall 
go to the house of each Guildsman, nor shall he claim for this 
any recompense." 

Compare Wagner (VII, i68):') 

,Zu einer Freiung und Zunftberathung 
ging an die Meister ein' Einladung.* 

Further: 

, Every member of the guild who is summoned to the 
Singing-school is bound to appear, or if he cannot come, to have 
himself excused by a substitute." 

Compare Wagner (VII, i6g). In the roll-call, when Kothner 
comes to the name of Niklaus Vogel, who is absent, he is 
excused by his apprentice. 

„In the midst of the church of St. Catharine, at the beginning 
of the choir, a low platform is erected, on which is set a table 
with a great black desk, and around the table are set benches, 
and this platform, which is called the Marker's Seat (Gemerke) 
hat curtains drawn around it, so that one cannot see from 
without what goes on within. A cathedra, in the form of a 
pulpit, in which he who is about to sing a Mastersong seats 
himself, remains always unchanged in its place, not far from the 
large pulpit in which the sermons are preached." 

To this account correspond closely the stage-directions for 
this scene in Wagner (VII, 165). 

,When the day appointed for the Singing-school has arrived, 
the advertisement of it is given by four or five tablets publicly 
hung up in the city, of which three are attached to the different 



Und man dieselb Kirch gmeiner Stadt 

Zu besserm Nutz that wenden, 

So hat ein hohe Obrigkeit 

Uns die Kirch erlesen 

St. Catharina an dem Ort, ' 

Unser Gesang zu voUenden." 
i) These references in parenthesis are to Wagner: „Gesammelte 
Schriften und Dichtungen", 2nd ed., and are inserted in the text in order 
to facilitate reference. 



— 20 — 

Stories of the great Market, the fourth however to the outer 
door') through which one enters the church of St. Catharine." 
The first tablet had on it a picture of the Rosegarden, the 
second .King David, depicted as playing on a harp as be kneels 
before the Lord Christ hanging on the cross" (a naive anachro- 
nism!), the third the birth of Christ, the fourth the likeness of 
.honest Hans Sachs". To each tablet wag added a printed bill 
of the following purport : 

,In the Singing-school of today several 

Lovers of the Art propose to the Mastersingers several prizes 

for Singing.. 
Therefore shall be sung first in the Open 
Singing true and demonstf able Histories, edifying for > Christen- 
dom. 
The limit shall be from . . . to . . . 1 _. 
For. the competition ") from ... to ... / 

on the Principal Singing, no song shall be passed, unless it 
is in accordance with Holy Writ, i. e. from the Old and 
New Testament. 
The limit shall be ffom . . . to . . 
For the competition from ... to 
Let him who wishes to hear betake himself after mid-day 
service to St. Catharine's, where it will begin. 
Sometimes the poster reads thus: 

, Since by the favor of the Most Noble, Considerate and 
Wise Council of this city it is allowed and granted to the 
Mastersingers to call a public .Christian Singihg-school, and to 
hold it to the praise, honor and glory of God Almighty as also 
for the dissemination of his holy Divine Word, on this account 
in the aforesaid school shall be sung nothing except what is in 
accordance with holy Divine Writ; also it is forbidden to sing 
all abusive and irritating songs, (Straffer jind Reitzer) from 
which all discord springs, as well as all obscene songs. But he 



\ Rimes. 



i) The church of St. Catharine, once, part of a monastery, is situated in 
a court, which is entered by a large gate. It, is probably this court-gate, 
wliich opens on Jhe, street, that is here meant. ,. , 

2) Das Gleichen, — This was the competitive singing for the prizes^ 



— 21 — 

who with true art does the best shall be honored with the 
David or School-jewel , and the ' one second to him with A fair 
wreath." 

The gathering of the audience in the church of St.jCatharine 
occurs after the mid-day service, or an hour before vespers, 
according to the Nuremberg reckoning, that is at one o'clock."*) 

This fact gives Wagner a chance for the striking opening 
of his drama. The church-service is just ending, and we hear 
one stanza of what might be an old German hymn just as the 
curtain risfes. 

When a goodly number of people were present the Open 
Singing began ^ in which all , even strangers, might participate. 
In this exercise the subject might be ,a true and honorable 
secular event" as well as something from the Bible. But in the 
Open Singing there was no marking, so that, beyond fame, one 
could win nothing, sing as one might. 

„ He who now wishes to sing, seats himself with fine courtesy 
in the singer's seat, takes off his hat or cap, and after he has 
paused for a while begins to sing and continues to the end." 
It will be seen from this that Walther commits a grave offense 
by rising from his seat in the excitement of his song (VII, 183);") 

After the Open Singing came the Principal Singing (H a u p t - 
Singen) in which might be sung only songs whose subjects came 
from the Bible. The singer was required to cite at the beginning 
of his song the book and chapter from which the subject was 
taken. 

,When, in the Principal Singing, the singer has mounted 
the singing-seat and rested a while the chief Marker cries: 
Begin! Then the singer makes a beginning, and when a stanza 
or refrain is complete he stops until the Marker cries again: 
Go on ! After the song is ended the singer betakes himself from 
his seat and gives place to another." 



i) Time was ordinarily reckoned in Nuremberg according to the Italian 
or old Roman method. 

■ 2) See „Strassburger Studien", III, 206. There is a specific name for 
this, i. e. Stuelsprungl, in the Ulm Register. 



— 22 — 

These two expressions are the ,Fanget an!"') and ,Fahret 
fort!"^) which occur so often in Wagner. 

The Markers, the most eminent men in the guild, criticized 
the songs. There were four of them, according to Wagen- 
seil.^) The oldest, with Luther's version of the Bible before 
him, noticed whether the song agreed with the scriptural version, 
as well as whether it was couched in Luther's vocabulary. The 
second noticed the text, and marked down with chalk on the 
desk the errors against the Tablature. The third wrote down 
the riming words, and noted any errors in rime or in the verse- 
scheme, and the fourth criticized the melody. 

„ During the Singing the remaining Guildmembers must 
refrain from speaking or noise, that the singers may not become 
confused", says Wagenseil, an injunction not observed by 
the Masters as Walther proceeds with his trial-song (VII, 187 flf.). 
If there was a tie in the singing, those who had sung equally 
well were obliged to continue until one had sung entirely without 
mistakes (glatt gesungen) or at all events with fewer than 
the other. 

There were two prizes, which were not, however, given 
outright, but only to be worn during the assembly and the 
following Revel. The first was a silver chaiti, hung with all 
sorts of medallions which had been presented to the society, 
the second a wreath of silk flowers. The chain was itself too 
cumbersome to wear, so a lighter one, hung with three silver and 
gilded medallions, was provided for the winner. This ornament 
received the name of the King David, for on the central medallion 
was a picture of King David playing on the harp, „and this Hans 
Sachs bequeathed to the company".*) The winner of the King 
David was privileged to sit at the next meeting with the Markers, 



:) Wagner, VII, iSg, 182, 218, 219, 263. 

2) Ibid. VII, 220, 221, 267, 268. 

3) Puschman, 30 gives three as the number. No Tablature gives 
less than two, and three seems to have been the usual number. 

4) Wagenseil, 545. Wagenseil tells us with honest pride that he 
himself replaced this, since it had grown old, by a silver chain and a gilded 
medallion. 



- 23 — 

and remind them of their oversights, while the winner of the 
wreath stood at the door at the time of the next meeting and 
received the money. 

Wagner deviates from this account in the disposal of the 
prizes. He makes the wreath the first prize, by virtue of which 
Walther wins Eva for his bride. 

The apprentices announce this in the first act (VII, 165): 

„Das Blumeni^ranzlein aus Seiden fein, 

wird das dem Herrn Ritter beschieden sein?" 
In the last act, after Walther's song is succesfuUy finished, 
Eva places on his brow a wreath" twined of laurel and myrtle" 
(VII, 269), (evidently Wagner thought this more auspicious than 
a silken wreath for the happy occasion); and the King David, 
a golden chain (not silver as in Wagenseil), with three me- 
dallions, is given him only to signify his elevation to the dignity 
of Mastersinger. Now in Wagenseil the King David is the 
first prize, the wreath the second, but what matters this when 
the artist's purposes are better served by a reversal of order? 

The text of a song in one melody was open for a prize 
only once a year ; but if the same text were adapted to a different 
melody it might be sung and rewarded several times. Two songs 
with the same melody were not to be sung the one immediately 
after the other. The Markers are adjured to mark truly and 
diligently, according to the intention of the art, and not according 
to bias . . . „not otherwise than as if one were sworn to it, 
although in truth one neither can nor ought to swear" : ^) In case 
some relative of a Marker was to sing, the latter was required 
to resign his office for the time being to some unprejudiced 
person. Compare with this Sachs' utterance in the first act 
(VII, 1 86): 

„Der Merker werde so bestellt, 

dass weder Hass noch Lieben 

das Urtheil triiben, das er fallt" 
It rested with the judgment of the Marker whether the singer's errors 



i) Wagenseil, 545 f. This, as other passages, is taken directly frOm 
Puschman. 



— 24 — 

should be told him at once, or after the school in private, .that 
others may not scoif at him*.') ii i 

As to how the uninitiated learned Mastersong and were taken 
into the Guild, we learn the following: 

,If a person has desire and love for the Mastersingers art, 
he betakes himself to any Master in whonrt he has confidence 
and who has worn the jewel at least once, and begs him to 
assist him with good instruction. He who is thus besought will 
do so gladly, and undertakes the great labor which the teaching 
of such very difficult tunes entails entirely gratis, merely from 
a desire to further the art for posterity. On which account the 
Masters themselves seek for pupils, and for this cut short their 
rest and slep : since they must employ their day in the exercise 
of their trade and in the winning of food." 

When an apprentice had learned the rules and a number 
of Melodies , including the four crowned Melodies, ^) he was 
presented to the masters in the Revel (usually on St. Thomas' 
Day) for their acceptance. The Marker examined the candidate, 
asking whether he was of honorable birth, of a frivolous or quiet 
character, whether he visited the Singing-school regularly. He 
was further tested as to whether be had sufficient knowledge of 
the art, and knew what a vowel or consonant was, whether he 
knew the qualities of rimes, what were masculine and what femine, 
whether he knew a sufficient number of tunes, especially the 
four crowned tunes, and in case of necessity could mark a song. 
Compare Wagner (VII^ i6o): 

,hab' ich das Leder glatt geschlagen, 

lern' ich Vocal und Consonanz sagen; 

wichst' ich den Draht gar fein und steif, 

was sich da reimt, ich wohl begreif ; 



i) Hans Sachs suggests the following day as an appropriate time. See 
Genee, 4i2. „Item die mercker sint schuldig almal den nechsten tag nach 
der Singschpel seinen iden Singer der ait ze gleichen ist kumen, seinen fel 
so ers pegert an ze zaigen." 

2) These were the Long Measures or Tunes of Heinrich Miigling, 
Heinrich Frauenlob , Ludwig Marner and Bartel Regenbogen respectively. 
Wagenseil, 354 ff. 



— 25 — 

den Pfriemen schwingend, 
im Stich die Ahl', 
was stumpf, was klingend" . . . 
He was then given an opportunity to sing a Mastersong, and 
if- be erred to the extent of more than seven mistakes, he could 
not be taken in. This is a condition twice repeated by Wagner 
(VII, 165, 181): 

„Sieben Fehler giebt er euch vor, 

die merkt er mit Kreide dort an, 
wer iiber sieben Fehler verlor, 
hat versungen und ganz verthan!" 
After this the Commendator and Candidatus retired, and 
the oldest Marker enquired whether the canditate were agreeable 
to the company, and sufficiently skilled. If the answer was 
favorable the candidate must pledge himself: 

I. To remain faithful to the art of song. 

II. To defend the art and the Guild whenever he heard 
them attacked. 

III. To live peaceably with his brother-members of ■ the 
GuHd, and to assist them where it was in his power, both in 
their bodily wants and in their reputations. 

IV. To sing no Mastersong in the open streets by' day or 
by night, nor at carouses or in unseemly places. Yet to a 
stranger inspired by a worthy desire to hear a Mastersong he 
should not refuse to sing one. 

The older custom was then to baptize the novice with water, 
and by this ceremony the Apprentice (Lehrling) became a 
Singer. V\^hen the Singer became sufficiently skilled he was 
permitted to take part in the Open Singing, and was there 
announced as free (freigesprochen) and declared a Master. 
This is Wagner's , losgesprochen " (VII, 1 56) : 
,der Lehrling wird da losgesprochen, 
der nichts wider die Tabulatur verbrochen; 
Meister wird, wen die Prob' nicht reu't." ' 

A Nuremberg Mastersinger, M. Ambrosius Metzger, gives a poetic 
account of the whole ceremony in the melodies of various 
Masters, a song which was in high repute inWagenseil's day. 



— 26 — 

No doubt the name of Apprentice, as well as many of the 
ceremonies of his reception as a Master, were borrowed from 
the usages of the trades-guilds.. 

After the Singing-school an „ honorable, decorous and peace- 
ful revel" was held in a neighboring tavern. All weapons were 
to be laid aside, play, useless conversation, superabundant 
drinking, were forbidden. A wreath was offered, for which anyone 
might sing. Irritating songs were forbidden, as provoking discord, 
and no one might challenge another to sing for money. No one 
might sit at table with the Markers unless expressly invited. 
The winner of the wreath in the Singing-school waited on the 
revel, and, if he needed aid, the winner of the wreath the previous 
time assisted. The wreath-winner and the Markers received a 
slight compensation for their services. The revel was paid for 
from the common funds of the guild. 

Finally, a deceased Mastersinger was to be accompanied to 
the grave by all the members of the guild, and when a Marker 
died, a song was to be sung by them all in his honor at the 
grave. 

II. THE TABLATURE. 

The rules of the Mastersingers' School were drawn up in 
the so-called Tablature, a code defining the errors which might 
be committed, and prescribing the punishment for each. The 
oldest Tablature preserved is that of the Nuremberg School, of 
the year 1540. The one followed by Wagner is again that 
contained in Wagenseil, who here follows Puschman 
closely, but in a different order. First come a few general 
definitions.') 

A Bar is, accordig to Wagenseil, a complete poem, not 
as Wagner uses it (VII, 240), a single stanza. Each Bar has its 
regular rime-and verse-structure, ordained and preserved by the 
lips of the Master. „This all the Singers, Poets and Markers 
should know how to measure and count off on their fingers". 



i) Wagenseil, 521 ff. All technical words used by Wagner which 
are taken from this chapter of Wagenseil will be designated by being 
printed in capitals. 



— 37 



says our authority. A Bar is composed of several Stanzas 
(Gesatze). 

A Stanza is composed of Strophe and Antistrophe (Stollen), 
which are identical in metrical and melodic structure, and a 
Refrain (Abgesang) of different organization.') The Refrain is 
some times followed by another strophe. 

How exactly Wagner has turned the very language of 
Wagenseil into his verse may be seen from the following 
passages from each : ^) 



Wagenseil : 

,Ein jedes Meister-Gesangs Bar 
hat sein ordentlich Gemas, in 
Reimen und Silben . . . 

Ein Bar hat mehrentheils unter- 
schiedliche Gesatz oder Stuck, 
als viel deren der Tichter 
tichten mag. 

Ein Gesatz bestehet meisten- 
theils aus zweyen Stollen, die 
gleiche Melodey haben. 

Ein Stoll bestehet aus etlichen 
Versen . . . 



Darauf folgt das Abgesang so 
auch etliche Vers begreifft, 
welches aber eine besondere 
und andere Melodey hat als 
die Stollen." 



Wagner: 
„Ein jedes Meistergesanges Bar 
stell' ordentlich ein Gemasse dar 

aus unterschiedlichen Gesetzen, < 
die Keiner, soil verletzen. 



Ein Gesetz bestehet aus zweenen 

Stollen, 
die gleiche Melodei haben soUen, 
der Stoll' aus etlicher Vers' 

Geband', 
der Vers hat seinen Reim am~ 

End'. 
Darauf so folgt der Abgesang, 
der sei auch etlich' Verse lang, 
undhab' sein' besondere Melodei, 
als nicht im Stollen zu finden 

sei." 



Then follow six classes of rime, given byPuschman also.''') 



i) The Mastersingers compared their verses with an architectural struc- 
ture. The Stollen are the two upright beams and the Abgesang is the 
cross-beam laid upon them. The same structure existed in Minnesong, and 
is the fundamental principle of the sonnet and the sonata. See Walt her 
von der Vogelweide, herausg. v. Pfeiffer, 5. 

2) cf „Nord und Sud", LXXII, 238. Wagenseil, Hi f. Wagner, 
Vn, 24 1 f. 

3) Puschman, 7. 



— 28 - 

I. Masculine rimes are called Dull Rimes (Stumpfe Reime), 
II. feminine are called Resonant Rimes (Klingrende Reime). 
Compare Wagner (VII, i6o) „was stumpf, was klingend". 

III. Orphans (Waisen, VII, i6i) are end-words' of a verse 
which rime with ilothing else, either in their own or in a follow- 
ing verse. They may occur in the middle of a verse, or, as 
is more usual, at the end. 

IV Germ-rimes (Korner), are words riming with nothiftg 
else in their own stanza, but which have a rime corresponding 
to them in each following stanza. 

V Pauses (Pausen) are monosyllables at the beginning, end, 
or sometimes middle of a stanza, which stand alone as an entire 
verse, riming however with one another. Compare Wagner 
(VII, i6r): 

„was Pausen, was Korner." 

VI Beat-rimes (Sehlagr-Reime, VII, 164), are verses con- 
sisting of one trochaic or iambic foot. 

No single verse may have more than thirteen syllables, since 
one cannot sing more in a single breath, especially if there are 
any runs or flourishes.^). Compare Wagner (VII, 162): 

,mit depi Athem spart, dass er nicht knappt, 

und gar am End' ihr iiberschnappt." 
■"' ■ Following this category is a list of thirty-three mistakes with 
their penalties. The mistakes were counted by syllables, and 
each singer was permitted to make seven before be had outsung 
himself (Versungen, VII, 162). Puschman enumerates thirty- 
two errors, and divides them into two classes, i. the mistakes 
which must always be marked, and 2. those which are to be 
marked only when the superiority of one singer cannot be decided 
by the ordinary marking.^) There are twenty-three mistakes in 
his first category, and eleven in his second. W a g e n s e i 1 makes 
no such distinction, ; and his order is this.^) ^- 



i) cf. Puschman, g. 

2) Ibid. 10 if. This was called marking rigorously (i,in die Scharfe".) 

3) The Roman numerals in parenthesis give Puschman 's numbering 
for his first category, the Arabic that for his- second. 



— 20 — 

(I) I. A Fault against the noble German Language. — The 
language of Luther's Bible ^) and of the Chanceries was the norm, 
and the only deviatioii allowed from this was in the case of 
strangers, 'who might use their own dialect, provided they did 
so consistently. For instance a Nuremberger might sing : , Er 
ist ein frommer Mon" to go with „Er ist auf rechter Bon", but 
not to go with ,Und er ging davon;" 

(II) II. False Opinions are „ all false, superstitious, visionary, 
unchristian and unseemly doctrines, stories, anecdotes and shameless 
and wanton words, which run counter to the pure, blessed 
doctrine of Jesus Christ, to good life, good morals, good conduct, 
and integrity.^) Anyone guilty of this fault was outsung, and 
might even be expelled from the school 

(III) III. Bad Latin is all Latin sung contraGrammaticas 
leges incongrue. Mastersingers who have not studied this 
language are to have their Latin corrected by a Latin scholar. 
This fault included mistakes in quantity, and was marked syllable 
for syllable. 

(IV) IV. A Blind Meaning (Blinde Meinung-, VII, 184) is 
an incomplete or unclear expression, as, „Ich, du sol kommen" 
for „Ich und du sol kommen." This is also marked syllable 
for syllable. 

(V) V. A Blind Word is a word which is not clear or 
easily unterstood, as „Sag" for ^Sach", a tenuis for an aspirate. 
A blind word takes off two syllables. This is probably wtiat 
Beckmesser means when be accuses Walther of , unklare Wort' " 
(VII, 188). 

(VI) VI. A Half- Word is the shortening of a word by one 
syllable, apocope, as: ,Ich kan es dir nit sag" for „sagen". The 
forfeit was two syllables. 

(VII) VII. An Offense (Laster, VII, 187) is the change of 
a vowel in a word for the sake of the rime, as ,Sohn: Mon." 



i) This statement occurs only in Puschman and Wagenseil. It 
was hardly a universal regulation of the schools, and certainly not until a 
late period. See Pietsch: „Martin Luther und- die hochdeutsche Schrift- 
sprache", 89 ff. 

2) Wagenseil, 525. 



, — 3° — 

The forfeit for this was two syllables. ,Laster" is an ambiguous 
expression, denoting different errors in different schools. Some- 
times it ~was applied to verses two or more of which began 
with the same word or words. Still others considered it a 
„Laster" to have assonant words follow each other. It is clearly 
a translation of the Latin vitium, taken from the schools. i) 

(i) VIII. An Addition (Anhang) is the making of a mono- 
syllable dissyllabic on account of the exigencies of the rime, as 
,Es ist ein frommer Mane" for „Mann". This was punished by 
half a syllable. Puschman^) glosses it by its technical name, 
Paragoge, and makes the forfeit one syllable. 

(6) IX. A Contracted Syllable (Klebsilbe, VII, i61) is, as 
its name implies, the contraction of two syllables into one, as 
„keim" for „keinem". The forfeit was half a syllable. Pusch- 
man gives it as one syllable.^) 

(8) X. A Relative (Relativum) is a word governing two 
clauses. The example cited is „Was nit recht gesungen wird 
gestrafft" for ,Was nit recht gesungen wird, wird gestrafft". 
This is noted only if one desires to be hypercritical in song. 

(4) XI. A Difference (Differenz, VII, i88) is the reversal 
of the vowels of a diphthong, as „Deib" for ^Dieb*. Pusch- 
man however regards this as a venial error*) and the marking 
of it as hair-splitting („klugeln"). This was punished by three 
syllables. Others regarded a Difference as the unnecessary repe- 
tition of a word, as ,Der Herr der sprach". 

(9) XII. Adjacent words (AnriihrendeWorter) is the 
beginning of one verse with the word which ends the prece- 
ding, as : 

„Wer Hader macht 

Macht sich veracht.' 
Wagenseil, as well as Puschman, relegates this into the 
category of mistakes which were not usually marked. 



i) See „Strassburger Studien", III, 2o4 f. 

2) Puschman, 17, 11. 

3) Ibid. 12. 

4) Ibid. 19. 



— 31 — 

XIII. An Unrhetorical (Unredbar, VII, 187) Phrase is one 
in which the order of words is different from that in spoken 
language. In estimating errors it was counted as one syllable. 
The example is : 

,Der Vater mein 

1st fromm und fein 

Die Mutter gut 

Mir giitlich thut." 
I am inclined to think that this article was put in under the in- 
fluence of Opitz' „Buch von der Deutsehen Poeterey", Wagen- 
seil had great regard for him, calling him ,der mit einem un- 
verwelcklichen Lorbeerkranz Gekronte Martin Opitz'.*) This 
article is not in Puschman, nor in the Nuremberg or Colmar 
Tablatures. It is interesting to notice that, in spite of the dictum 
of Opitz,') the Middle High German construction, common in 
the Folksong, has gained the day, and is no longer „ unrhetorical". 

(VIII) XIV. Equivocal W^ordS (Aequivoea, VII, 188) are 
words spelled alike, but with different meanings, as „Stecken" 
a staff, and „stecken", to be fast. This fault forfeits four 
syllables. 

(IX) XV. A Half-Equivocum (Halb- Aequivocum) is the 
partial coincidence of a feminine and masculine rime, as for 
example : 

„Sie geben, was sie haben, 
Ich auch das, was ich hab" u. s. w. 
Thir error forfeits two syllables. 

XVI. Accumulated Equivoca (Ueberhoff^) Aequivoea) 
is the repetition of two or more rimes of one strophe in another 
part of the same song. The forfeit for this is three syllables. 

(X) XVII. A False Scheme (Falseh Geband, VII, 187) is 
a variation in versification from the scheme of the original 
Mastersong. The forfeit is two syllables. 



i) Opitz: „Buch von der Deutsehen Poeterey", reprint in „Neudrucke 
deutscher Litteraturwerke des XVI und XVII Jahrhunderts", 30. 

2) „UeberhofF" = „uberhauft". It occurs in the form „uberhauf" in 
Behaim. See „Germania", III, 310. 



_ 32 — 

(XII) XVII. Isolated Rime (Blosse Reime) are verses 
left unrimed which ought to be rimed according to the scheme 
of versification. The forfeit is four syllables. 

(XIII) XIX. Hesitation (Stutzen oderZucken) is a pause 
at the wrong place, caused by carelessness or.forgetfultless. As 
many syllables are forfeited as might be pronounced in the 
duration of the pause. 

(XIV) XX. Mites (Milben, VII, i6i) are words apocopated 
for the sake of the rime, as : m ! 

„Von diesem Dinge 

Will ich jetzo singe." 
The forfeit is one syllable.') 

(XIII), XXI. Two Verses in one Breath (Zween Reimen oder 
Verss in einem Athem) explains itself. The end of each verse wats 
marked by a pause and a new breath, hence he who failed to 
pause shortened the stanza by one verse. The forfeit was four 
syllable?. This is Wagner's ,falscher Athem" (VII, i88). 

(XV) XXII. Too Short and too Long (Zu Kurtz und zu 
Langr, VII, i6i) was the mistake of putting less or more syllables 
in a verse than its master had done. The forfeit was as many 
syllables as there were in the error made. 

(XVI) XXIII. Repetition (Hinter sich und fur slch 
litterally „back or forward") is i. going back to repeat some- 
thing that has been left out, 2. the repetition of what has been 
already sung, in order to be think onesself of the following 
verse, 3. the repetition, of one or more words already sung, 
through carelessness. This error forfeits syllable for syllable. 

(XVII) XXIV. Soft and Hard (Lind und Harty VII, 160) is 
the riming of two words; of which one ends in a voiced, the 
other in an unvoiced consonant, or the one in a double, the other 
in a single consonant; for example. Laden: Thaten, Gott: 
Tod. This error forfeited syllable for syllable. 1 

(XVIII) XXV. Too High or too Low (Zu Hoeh und zu 
Niedrig:, VII, 162) is pitching a tune so high or so low that the 



i) ,, Milben" refers to a slight error, which is to be compand in its in- 
significance to a mite. cf. „Strassburger Studien", IJI, 217 and Mey, 39. 



- 33 — 

singer cannot complete it in the same key. This error forfeits 
six syllables (in Puschman only one!') This is Wagner's „zu 
hoch, zu tief". 

(XIX) XXVI. Singing and Speaking (S i n g e n u n d R e d e n). 
This error was committed when the singer interrupted his song 
by speaking without being spoken to, and the forfeit was as 
many syllables as were in the interpolated speech. 

(XX) XXVII. Change of Melody (Veranderung- der Thon) 
might be a change from stanza to stanza, or a change within 
the stanza from the number of verses in the original form. For 
every verse changed the forfeit was four syllables. This is 
perhaps David's „Verwechseltet ihr" (VII, 162). 

(XXI) XXVIII. False Melody (Falsehe Melodey) is an ab- 
solute change of the entire measure. One who commits such 
an error is entirely outsung. Puschman, however, gives as 
the forfeit for this only two syllables. Compare Wagner's ,ver- 
kehrt, verstellt der ganze Bar" (VII, 188). 

XXIX. [Here by oversight W a g e n s e i 1 repeats essentially 
No. XVII.] 

(XXII) XXX. False Flourishes or Coloratures (Falsehe 
Blumen oder Coloratur) are runs and ornamental notes put in 
by the singer which do not occur in the original song. These, 
if short, forfeit one syllable, if long, two. Compare for this 
Wagner (VII, 162): 

„nicht andert an „Blum" und .Coloratur", 
jed' Zierath fest nach des Meisters Spur." 

(XXIII) XXXI. A Change of Song (Ausweehsslung- der 
Lieder) is the singing of a different number of stanzas than was 
in the original song. This forfeits as many syllables as there 
were in the stanzas added or omitted.^) Compare for this 
Wagner (VII, 162), ,verwechselt ihr". 

XXXII. Resonance before or after (Vof- und Naeh-Klang). 
This was humming with closed lips before or after a song, either 

i) How rudimentary was the knowledge of music among these worthies, 
when such rules were necessary! 

2) Since only seven syllables were allowed to go forfeit, anyone who 
erred in this point must be entirely outsung. 

B w e n , Wagner's Meistersinger. 3 



— 34 — 

of which errors forfeited one syllable. This is also incorporated 
in David's instructions to the young knight (VII, 162): 

,Vor dem Wort mit der Stimme ja nicht sumtnl, 
Nach dem Wort mit dem Mund ja nicht brummt." 

(XXIV) XXXIII. Becoming Confused (Irren Oder Irr Wer- 
den, VII, 162) is erring in text, melody, rime, or any or all 
parts of a stanza. He who commits this fault is quite outsung, 
,for it is to be noted that all Mastersongs are to be sung out 
of one's head, and never out of a book".') 

Following this formal category of rules are some general 
remarks about the melodies or tunes.^) 

, Every Mastersinger shall be zealous to sing plain good 
German slowly and modestly, and to every verse must be given 
its appropiate pause, and two or three verses must not be shouted 
out in one breath . . . 

It is called singing smoothly (glatt sing en) when nothing 
can be criticized in the singing." 

No Master-tune might infringe on another to the extent of 
more than four syllables; both melody and coloratures must be 
entirely new. Thus we read in Wagner (VII, 181): 
„wer ein neues Lied gericht', 
das iiber vier der Silben nicht 
eingreift in and'rer Meister Weis', 
dess' Lied erwerb' sich Meister-Preis. ° 
The new Tune was ordinarily sung by the Master himself three 
times before the entire School, first, as low as possible, then in 
the ordinary pitch in which it would be sung in the school, and 
finally pitched as high as possible. If the Mastersinger himself 
were too old to sing it, another might sing it for him, provided 
he sat by and vouched for it as his own. If the Tune were 
approved it was given ,an honorable and not a contemptuous 
name", and had two god-fathers chosen, a ceremony taken from 
the trades-guilds. This ceremony Wagner introduces in a modified 
form in the third act (VII, 254 ff.), where Hans Sachs christens 



i) Wagenseil, 531. 
2) Ibid. 532. 



- 35 — 

Walther's Morningdream-measure. After this the inventor of 
the tune was to compose three stanzas to it on a subject assigned 
by the Markers, and the tune was then written down in the 
Mastersingers' book, with the name of the composer. Singers 
in places where there were no Schools might sing their tunes 
and have them recorded in cities where Schools existed. 

Since none of the twelve old Masters made stanzas with 
less than seven verses, no tune with stanzas of lesser length were 
admitted — ,yet the Short Measure of Heinrich Miigling is said 
to have only five verses".*) The maximum limit Wagenseil 
puts at one hundred verses, not that longer stanzas were not 
allowed, but that in marking they had no preference over shorter 
ones. Among the older Masters they had not been so long as 
in later times, he tells us. The four crowned Tunes had the 
preference, and one was permitted an extra syllable for forfeit 
in each stanza, ,for the sake of the twelve old Masters, through 
whom the art first came to light ".^) 

At stated times the Tablature was read before the Revel, 
and obscure points were explained by the Markers. 

Finally we have a definition of the different ranks of the 
society. He who did not understand everything in the Tablature 
was called a Pupil (Sch tiler), he who understood it all a 
School-friend (Schulfreund). He who could sing five or six 
Tunes was a Singer, he who could make songs to the Tunes 
of others was a Poet (Dichter), and he who invejited a Tune 
was a Master. But all who were enrolled in the society were 
called Associates (Gesellschafter). This corresponds to the 
explanation by David in the first act of these various terms 
(VII, 159 ff.). 

While the greater part of these technical terms are thus to 
be found in Wagenseil, there still remain three which occur 
neither here, nor in any book on Mastersong to which I have 



i) Wagenseil, 533. 

2) Ibid. 533. cf. Puschman, 29, who gives these Tunes no pre- 
ference. In Mayence for a long period no Tunes might be sung except 
these four. See Sachs: ^Dichtungen", in ^Deutsche Dichter des sechs- 
zehnten Jahrhunderts", IV, „Einleitung", XIX. 

9* 



- 36 - 

had access. These terms are: .Flickgesang", „Schrollen" and 
.Uberfall' (VII, i88). .Flickgesang" is perfectly comprehensible 
in itself, as being an interpolation in the regular verse-scheme. 
.Schrollen" may be Wagner's careless reading of .Schullende 
Reimen",^) a kind of.Laster. If we take it as it stands in 
Wagner, it is capable of interpretation as meaning .uncouth" or 
„clumsy" rhymes.^) .Uberfall" occurs in no dictionary, musical 
or otherwise, so for as I have been able to find out. I am 
reluctantly compelled to attribute these words, since they are in 
quotation-marks, to an as yet unknown source. ,Dorner" (VII, 
i6i) is another term which does not occur in the Tablature, but 
is introduced by analogy, or for the sake of the rhyme. If there 
are .Blumen" in Master song, why not .Dorner' also, reasons 
David. 

III. THE MASTERSINGERS TUNES. 

The entire list of Mastersingers Tunes, so glibly enumerated 
by David ') is also in W a g e n s e i 1 in his list of , Meister-Thone, 
welche dieser Zeit, und sonderlich zu Nurnberg, pflegen gesungen 
zu werden".*) I give them in Wagner's order. 



Name of Tune 


Author 




Short Tune 




Der kurze Ton 


Barthel Regenbogen 
Michael Francke 
Conrad Nachtigal 
Severin Kriegsauer 
Cantzler 
Nunnebeck 
Hans Sachs 


7 
7 
7 
7 
II 
II 

13 



i) Wagenseil, 526. 

2) Sanders: „Worterbuch", IF, ioi5, article „Schroll". 

3) Wagner, VII, 161 f. 

4) Wagenseil, 534 ff. 



— 37 — 



Name of Tune 


Author 








Hans Vogel 


14 


Long Tune 


Der lange Ton 


Heinrich Miigling 


20 






Hopfengarten 


20 






Regenbogen 


23 






Frauenlob 


24 






Ludwig Marner 


27 






Caspar Singer 


29 


Overlong Tune ^) 


.L 






Writing-paperMea- 


Die Schreibpapier- 


M. Ambrosius 




sure 


Weise 


Metzger 


10 


Black-ink Measure 


Die Schwarz- 








Dinten-Weise 


H 


9 


Red Tune 


Der rothe Ton 


Peter Zwinger 


15 


Blue Tune 


Der blaue Ton 


Regenbogen 


16 






Frauenlob 


17 


Green Tune^) 








Hedge-blossom 


Die Hagebluh- 






Measure 


Weise 


Frauenlob 


9 


Grass-blade Mea- 


Die Strohhalm- 


M. Ambrosius 




sure 


Weise 


Metzger 


9 


Fennel Measure 


Die Fengel-Weise 


Hans Findeisen 


9 


Tender Tune 


Der zarte Ton 


Frauenlob 


21 


Sweet Tune 


Der siisse Ton 


Georg Schiiller 


18 


Rose-tone Measure 


Die Rosenthon- 








Weise 


Hans Sachs 


20 


Short-love Tune 


Der kurzen Liebe 








Ton 


Michael Vogel 


12 



i) Of Overlong Tunes there are none in Wagenseils list, but Wagner 
may have formed this by analogy with the Overshort Tnne of Georg Hager, 
and the Overtender Tune of Frauenlob. Overlong Tunes do, however, 
occur in other lists of Mastersongs. Hans Sachs was the inventor of one 
with sixty- three rimes. See Ranisch, 132. 

2) The Green Tune does not occur in this list alone, but there is a 
Green- vinegard Measure, and a Greelinden-blossom Measure, from which 
this may be taken. 



3B - 



Name of Tune 


Author 


i*H in 

li 


Forgotten Tune 


Der vergessene Ton 


Frauenlob 


15 


Rosemary Measure 


Die Rosmarin- 








Weise 


Hans Friedlein 


8 


Yellow-violet Mea- 


Die Gelbveiglein- 


M. Ambrosius 




sure 


Weise 


Metzger 


13 


Rainbow Measure *) 








Nightingale Mea- 








sure *) 








English-tin Measure 


Die englische Zinn- 
weise 


Kaspar Enderles 


21 


Cinnamon-stick 


Die Zimmtrohren- 


M. Ambrosius 




Measure 


Weise 


Metzger 


27 


Fresh-pomegranate 


Die frische Pome- 






Measure 


ranzen-Weise ^)' 




28 


Green-linden- 


Die griine Linden- 






blossom Measure 


bliih-Weise 


Beschreier 


30 


Frog Measure 


Die Frosch-Weise 


Frauenlob 


18 


Calves Measure 


Die Kalber-Weise 


Heiden 


20 


Thistle-finch Mea- 


Die Stieglitz-Weise 


Adam Puschman 


15 


sure 








Deceased-glutton 


Die abgeschiedene 






Measure 


Vielfrass-Weise 


Carl Foder 


12 


Lark Measure 


Die Lerchen-Weise 


Heinrich Ender 


22 


Barkers Tune 


Der Beller-Ton 


Severin Kriegsauer 


22 


Snail Measure 


Die Schnecken- 


M. Ambrosius 






Weise 


Metzger 


7 


Balsam-blossom 


Die Melissenbliim- 






Measure 


lein-Weise 


« 


17 


(Sweet-smelling-) 


(Die wohlriechend-) 






majorem Measure 


Meiran-Weise 


H 


20 



i) There are no Rainbow and Nightingale Tunes, but there are Tunes 
by authors of these names. 

2) The author's name is not given. 



— 39 — 



Name of Tune 


Author 


■4-1 to 


Yellow-lion-skin 


Die Gelblowenhaut- 


M. Ambrosius 




Measure 


Weise 


Metzger 


23 


True-pelican Mea- 


Die treu Pelikan- 






sure 


Weise 


» 


i8 


Brightly-gleaming- 
wise Measure ') 


Die buttglanzende 
Draht-Weise 


Jobst Zolner 


23 



Later on, where Beckmesser is rating the errors of Walther's 
trial-song^) he mentions four more Tunes from this same list. 



Adventure Measure 

Blue-Lark-spur 
Measure 

Lofty-pine-tree 
Measure 

Proud youth Mea- 
sure 



Die Abenteuer- 

Weise 
Die blau Ritter- 

sporn-Weise 
Die hoch Tannen- 

Weise 
Die stolz Jiingling- 

Weise 



Hans Folz 
M. Ambrosius 
Metzger 

Heinrich Wolf 
M. Ambrosius 
Metzger 



20 



20 



20 



20 



The .Knieriem-Schlag-Weis'" and the „Eitel-Brodt- und 
Wasser Weis'",*) as well as the „Arm-Hunger-Weise",*) Wagner 
humourously makes up, but the „Harte-Tritt-Weis'" ^) is in 
Wagenseil's list. 



Heavy-tread Mea 
sure 



Die harte 
Weise 



Tritt- 



Daniel Steiglein 
The ,Schlag-reim* is taken from the Tablature.^) The name 



i) A conjectural translation, reading „butt" as a misprint for nbunt". 
Bayard Taylor: .Studies in German Literature", i44 translates it „blood", 
reading „blut" here. Reading it as it is, it is quite capable of referring to the 
copper hoop with which the wooden buts, carried so often by the women 
of Bavaria, are hooped. These might „gleam brightly" in the sun. 

2) Wagner, VII, i84. 

3) Ibid. VII, 162. 

4) Ibid. VII, i64. 

5) Ibid. Vn, i64. 

6) Ibid. VII, i64. 



— 4° — 

given to Walther's prize-song, „die selige Morgentraumdeut-Weise* 
(VII, 255) is also a fine invention of Wagn-er's own. Wagner 
has chosen very skillfully from the two hundred and twenty-two 
Measures of Wagenseil's list just those which are most character- 
istic of the Mastersingers fanciful and oftentimes fantastic nomen- 
clature, and to one who has studied Mastersong this is one of 
the most familiar touches. There is an artist's purpose in picking 
out just the best named Tunes by which the jealous Beckmesser 
may characterize the young knight's trial-song — ,die Abenteuer-", 
,blau Rittersporn-", „hoch Tannen-", and „stolz Jungling-Weise", 
all of which apply to the noble youth whom Beckmesser in- 
stinctively feels is above him. 

IV. DRAMATIS PERSONS. 

These are taken directly from WagenseiH) who gives 
the list of the twelve old Nuremberg Mastersingers as follows: 

I. Veit Pogner, 2. Cuntz Vogelsang, 3. Hermann Ortel, 
4. Conrad Nachtigal, 5. Fritz Zorn, 6. Sixtus Beckmesser, 7. Fritz 
Kothner, 8. Niclaus Vogel, 9. Augustin Moser, 10. Hans Schwarz, 
1 1. Ulrich Eisslinger, 12. Hans Folz. The same list is given in 
Schilter.2) 

The list of Nuremberg Masters was evidently a somewhat 
variable one, for Hans Sachs gives the following one : *) 

,1. Kunrat Nachtigall, ein peck. — 2. Fritz Zoren, ein 
nagler. — '3. Fogelgesang, heftelmacher. — 4. Herman Oertel, 
heftelmacher. — 5. Fritz Ketner. — 6. Mertin Grim. — 7. Sixt 
Peckmesser. — 8. vom Gosten-Hoff, ein Schneider. — 9. Hans 
Schwartz, priefmaler. — lo. Ulrich Eislinger, holzmesser. — 
II. Hans Foltze, balbirer. — 12. Lienhart Nunnenpeck, weber." 

It will be seen that the list of Hans Sachs does not agree 
with that of Wa g e n s e i 1 , nor hence with that of Wagner. The 
occupation of most of the Masters is also given, but in no case 



i) Wagenseil, 5i5. 

2) „Thesaurus", III, 88. 

3) Condensed from his Mastersong, „Ein Schulkunst". See his „Dich- 
tungen", in ^Deutsche Dichter des sechszehnten Jahrhunderts", IV, 102 ff. 



— 41 — 

does it correspond with that assigned by Wagner to his charac- 
ters. Since Wagenseil does not mention the callings of the 
worthy Masters whose names he gives, we may conclude that 
Wagner made his list of callings from whole cloth. 

Wagner likewise changes the name of Fritz Zorn to 
Balthazar Zorn, a change perhaps made for euphonic 
reasons. Fritz Zorn, with the two hard tz sounds coming 
together, would be difficult to sing, while Balthazar is not only 
more euphonious , but makes easier metre. The eighth in 
Wagenseil 's list, Niclaus Vogel, while not given in the list of 
acting persons, exists in absentia, as it were, in the drama, 
for his name is called in the roll of Mastersingers in the first 
act (VII, 169 f.). 

„Kothner. 

Niklaus Vogel? — Schweigt? 
Ein Lehrbube (sich schnell von der Bank erhebend) 

1st krank. 
K o t h n e r. 

Gut' Bess'rung dem Meister! 
Alle Meister. 

Woll's Gott! 
Der Lehrbube. 

Schon Dank!" 
Wagner has made a slight mistake in the name of Kothner. 
Following Wagenseil, who agrees with Schilter') he spells 
it , Kothner". Puschman, however, and Hans Sachs ^) in more 
than one place, have the name .Ketner", which is undoubtedly 
right. In Wagenseil's list of Mastersongs ^) he has the name 
twice correctly written, „Fridrich Ketner". This is a good illu- 
stration of the fact that Wagner's comparison of sources was 
not wide. 

There is a slight anachronism in bringing Hans Folz und 
Hans Sachs into the same play, for Hans Folz died before Hans 
Sachs began to compose, and was in fact one of the pioneers 



Wagenseil, 5i5; Schilter, III, 89. 

2) Puschman, 8; Genee, 46i, 477. 

3) Wagenseil, 535, 536. 



- 42 — 

of the art in Nuremberg. G e n e e says : ') „ Erst Hans P'olz, dessen 
dichterische Thatigkeit in den Zeitraum von 1470 — 1490 fiel, scheint 
dem Meistergesang in Niirnberg grossen Aufschwung gegeben zu 
haben, und er kann wohl, nach der grossen Verehrung zu urtheilen, 
die er noch bei Hans Sachs genoss, als der eigentliche Begriinder 
und Mittelpunct der alteren Niirnberger Singschule betrachtet 
werden." 

Several of these Masters have Tunes ascribed to them in 
Wagenseil's list of Master tunes. ^) 

Hans Sachs is credited with ten Tunes') although he really 
wrote thirteen. The ten here cited are: 
with 1 3 rimes : Der kurze Ton. 

„ 20 , Die Silberweise. 

„ 20 „ Die Spruchweise. 

, 20 „ Die Rosentonweise. 

„ 21 , Der klingende Ton. 

, 22 , Der goldene Ton. 

, 24 „ Der bewahrte Ton. 

, 25 „ Der neue Ton. 

, 27 „ Die Morgenweise. 

, 34 , Der schlechte lange Ton. 
Hans (Kunz?) Vogelgesang has only one: 
with 30 rimes : Der goldene Ton. 
Five occur by Conrad Nachtigal: 

with 5 rimes: Der kurze Ton. 

„ 5 „ Die kurze Tagweise. 

, 9 , Der sanfte Ton. 

„ 23 , Der schlechte lange Ton. 

„ 25 , Der Leidton. 
,Der geschiedene Ton Nachtigals", with seventeen rimes, may 
also be his, although in every other case his full name is given. 



1) Genee, 254. 

2) Wagenseil, 534 fiF. 

3) A complete list of his Tunes is given in his mss. „Generalregister" 
in the „Ratsbibli9thek'' at Zwickau. The remaining three are, „Die hohe Berg- 
weise", aDie Gesangweise", „Der uberlange Ton." See Genee, 464. 



- 43 - 

Friedrich Ketner has three Tunes : 

with 1 6 rimes : Die Osterweise. 
, 22 „ Der Frauenton. 
„ 2g , Der Barat-Reihen. 
Fritz Zorn has also three Tunes: 

with 23 rimes: Der verhohlne Ton. 
, 24 „ Der unbenannte Ton. 
,25 „ Die Zugweise. 
Eislinger is credited with only one Tune : 

with 14 rimes : Die Maienweise. 
as well as Hermann Oertel : 

with 34 rimes : Der Leidton. 
Hans Folz is represented by seven Tunes : 
with 8 rimes : Der Theilton. 
„ 10 „ Die Feilweise. 
,18 , Der Baumton. 
, 20 „ Die Abenteuerweise. 
,21 „ Der hohe Ton. , 
„ 28 , Die Schrankweise. 
„ 30 , Der freie Ton. 
The other worthy Nuremberg Masters do not appear in 
Wagenseil's list of popular composers at all.^) There were 
two Vogels, Hans and Michael respectively, but no Niklaus. 
In the mss. „Generalregister" of Hans Sachs, in the section headed: 
,Hierauf folgen die thon der Nurnberger Dichter", we find the 
names of Fritz Ketner, Hermann Ortel, Vogelgesang, Hans Schwarz, 
Sixtus Beckmesser, Fritz Zorn, Cunrat Nachtigal, Hans Folz, 
Ulrich Eislinger, and Michael and Hans Vogel, but nowhere 
Niklaus.^) 

V. THE OCCURRENCE OF THE MASTERSINGERS STANZA 
IN WAGNER'S „MASTERSINGERS". 

The occurrence of the Mastersingers stanza (Gesatz) in our 
music-drama is quite frequent. The first one which occurs is in 

i) Wagenseil's list is, however, incomplete and faulty. See „Strass. 
Stud." HI, i5i. 

2) Genee, 46i. 



44 - 



the first part of Pogner's speech praising the art of Mastersong 
and offering Eva as a prize to the best singer (VII, 1 7 1 f.). The 
stanza begins: „Das schone Fest, Johannistag", the antistrophe 
begins: ,Die Singschul' ernst im Kirchenchor", the refrain begins: 
„Zu einem Werb'- und Wett-Gesang°, and ends apparently ten 
lines below. The scheme is therefore as follows : ^) 



I 
2 

3 
4 

5 
6 

7 
8 

9 
10 



Strophe 

4 m a (8) 

3 f b (7) 

4 m a (8) 
4 m a (8) 
3 f b (7) 

3 f b (7) 

4 m a (8) 



Antistrophe 

4 m c (8) 

3 f d (7) 

4 m c (8) 
4 m c (8) 
3 f d (7) 

3 f d (7) 

4 m c (8) 



Refrain 

4 m e (8) 

3 f f (7) 

4 m e (8) 

3 f f (8) 

4 m g (8) 
4 m g (8) 
3 f h (7) 
3 f h (7) 
3 m i (6) 
3 m i (6) 



Again, where Walther is answering the questions of Kothner 
in regard to his master in singing and where he learned the art, 
his replies make perfect strophe and antistrophe, as Vogelsang 
informs us (VII, 178 f.): 

„Zwei art'ge Stollen fasst' er da ein." 
Walther's answer to. Kothner's next question forms the refrain. 
The scheme is as follows. 





Strophe 


I 


4 m a (8) 


2 


4 m a (8) 


3 


4 m b (8) 


4 


4 m b (8) 


5 


4 m b (8) 


6 


3 f c (7) 



Refrain 



Antistrophe 

4 m a (8) 

4 m a (8) 

4 m b (8) 

4 m b (8) 

4 m b (8) 

3 f d (7) 



i) The first row of numerals designates the number of lines in each 
part, the first row under each heading is the number of accented syllables^, 
The numerals in parenthesis give the entire number of syllables in the line. 
The other symbols are self-explanatory. 



2 


m 


b 


(4) 


2 


m 


b 


(4) 


3 


f 


e 


(7) 


4 


m 


b 


(8) 


3 


f 


e 


(7) 


2 


m 


f 


(4) 



— 45 



9 

lO 

II 

12 

13 

14 

15 
16 



Strophe 
4 m a (8) 
3 f e (8) 



Antistrophe 
4 m a (8) 
3 f d (7) 





Refrain 


2 


m 


f 


(4) 


2 


m 


g 


(4) 


2 


m 


g 


(4) 


3 


f 


h 


(7) 


4 


m 


i 


(8) 


3 


f 


h 


(7) 


4 


m 


i 


(8) 



3 f J (7) 

4 m i (8) 

3 f ) (7) 



These will he perhaps enough stanzas to give in detail. 
Walther's trial-song (VII, 182 ff.), is one long stanza of eighty- 
one lines. The strophe and antistrophe are each twenty-nine 
hires long, the refrain twenty-three. The strophe begins: „Fanget 
an!" and ends: ,Zu Schaden konnte bringen." The antistrophe 
begins : „ Doch : fanget an ! " and ends, not where Beckmesser 
interrupts, but after Walther continues his song, with „die 
Elstern, KrSh'n und Dohlen". The refrain comprises all the rest. 
Beckmesser's Serenade (VII, 219 ff.) in the second act, is an 
excellent travesty, not of Mastersong as it really was, but of it 
as it appears in Wagner. The serenade forms three stanzas, of 
which the strophes and antistrophes are each seven lines long, 
and the refrains six. The effect of the misplaced accents is 
irresistibly lucidrous, and quite in keeping with the genuine 
Mastersong, which went by count of syllables, not by accent. 

Walther's , Selige Morgentraumdeut-Weise " is a Bar of three 
stanzas. The first two he makes under Sachs' direction , the 
third under the immediate inspiration of the presence of Eva in 
the work-shop. The three stanzas begin as foljows : 

I. „Morgenlich leuchtend in rosigem Schein" (VII, 239). 
II. ,Abendlich gliihend in himmlischer Pracht" (VII, 241). 

III. .Weilten die Sterne im lieblichen Tanz?' (VII, 251). 

The Prize-song of Walther is, however, quite a different 
affair from this. It will be remembered that after Walther has 
sung the first strophe of the first stanza, the Masters let fall the 
paper which contains the Morning-song, and from here on 



— 46 — 

Walther allows himself great freedom, and makes the entire Bar 
into one long stanza, of which the strophe extends from „Morgen- 
lich leuchtend" to ,Eva im Paradies", the anti-strophe from 
„Abendlich dSmmernd" to ,die Muse des Parnass", and the 
refrain from here to „Parnass und Paradies" (VII, 267 ff.)- 

Mey^) not only points out these stanzas within the drama, 
but declares that the entire drama is, in its general content, one 
stupendous stanza, a curious comparison, and one which cannot 
be followed out too closely, although the first and second acts 
are in a measure counterparts, leading up to the third in con- 
clusion. 

VI. WAGNER'S GENERAL TREATMENT OF HIS MATERIAL. 

Wagner has not hesitated to alter the historical basis of his 
drama to suit his needs. That, in spite of his not inconsiderable 
liberties, he has still succeeded in giving us the best and most 
vivid general historic impression of this peculiar organization and 
of the burgher-life of the time, redounds to his credit as a 
synthetic artist. 

A regular School of the Mastersingers would have been 
impossible for Wagner's purposes, first, because he could not 
have introduced Walther's love-song, (since the subjects must 
all be Biblical in these sessions), and secondly, because only 
Mastersingers might take part in them, and Walther was not 
even an apprentice in the an. Wagner must introduce then the 
Open Singing, in which even strangers might participate, and in 
which the subjects might be secular. Hence David's explanation 
(VII, 156): 

, Nur Freiung heut' ; 

der Lehrling wird da losgesprochen, 

der nichts wider die Tabulatur verbrochen; 

Meister wird, wen die Prob' nicht reu't." 
But here also he must take license, for he must give Walther 
an opportunity to become Master, and so to win Eva's hand. 
Hence he brings in some motives from the ceremony of receiving 

i) Mey, 90 ff. 



— 47 — 

an apprentice into the Mastersingers Guild.') The roll-call occurred 
only in the Singing-school, and it was only the Singing-school 
which held its sessions in church. The first question which is 
asked of Walther, however, 

,ist er frei und ehrlich geboren?" 
comes from the rules for taking in an apprentice, which was 
done at the Revel. The other two questions really have no basis 
in W a g e n s e i 1. 

This meeting was, however, according to Wagner, not a 
regular meeting at all, but a gathering preliminary to the public 
festival of St. John's day. This public festival of the Master- 
singers is no invention, as we learn from the Nuremberg „Schul- 
zettel", and of course it was necessary to arrange for the 
occcasion at some previous meeting. The letter of foundation 
of the Freiburg School (1513)^) says that there shall be two 
Singing-schools, one on St. John Evangelist's day and the other 
on the Tuesday of Whitsuntide. There must have been a 
meeting of this sort on St. John Evangelist's day in Nuremberg 
also, to the preparation for which Hans Sachs refers : ^) 

,Item alle jar auf sanct thomas tag oder die nechst schuel 
darfor sol man die Festlider verhoren und die fest singer ver- 
ornern (verordnen) wie solen singen." 

This was evidently to prepare for a festival on St. John 
Evangelist's Day (December 27). According to Schnorr von 
Carolsfeld*) there was a festal gathering of the Mastersingers at 
Wohrd, a suburb of Nuremberg, on the Feast of Trinity. Now 
Wagner has either mistaken the festival of St. John Evangelist for 
that of St. John Baptist (June 24) or has arbitrarily changed the 
festival of Trinity to that of St. John. His reasons for choosing 
this spring-day, so beautifully celebrated in southern Germany, 
are obvious. 



i) Wagenseil, 546. 

2) Uhland: ^Schriften", H, 297.I 

3) Genee, 4i2. 

4)Mey, 44, Ranisch, 28, says that the Nuremberg Mastersingers had 
a festival a week after Pentecostal Sunday at Wohrd — but this was because 
the expenses of meeting in the church were too great. 



— 48 — 

Wagner has also arbitrarily assumed that there were two 
Critic's Seats (Gemerke), a smaller and a larger, the first to 
bfe used at the Open Singing, the second in the Singing-school 
(VH, 164). This is a gratuitous invention of his, as is also the 
marking of the song by Beckmesser as the only critic, instead 
of the customary three or four. This latter device was however 
necessary, since only Walther's rival would have criticized his 
song so severely. Poor Walther is marked, too, according to 
rules that he has never heard, for from the Leges Tabula- 
turas have been read to him only the introductory part, and 
David's glib enumeration of errors contains no real information. 

There is a curious slip in Hans Sachs' speech immediately 
after his reception by the apprentices and people in the third 
act. Sachs informs the people (VII, 261): 

„Schon grosse Ehr' ward mir erkannt, 
ward heut' ich zum Spruchsprecher ernannt : 
und was mein Spruch euch kiinden soil, 
glaubt, das ist hoher Ehre voll!" 
Now as a matter of fact, a „ Spruchsprecher" was a droll fellow, 
standing between the fool of the middle ages and the clown of 
today, who improvised at weddings and such occassions songs 
both pertinent and impertinent. How Wagner could have made 
this a position of honor, conveying the idea that the .Spruch- 
sprecher" was the mouth-piece of the Mastersinger's body, is a 
mystery, for WagenseiP) gives a long list of reasons why 
the „ Spruchsprecher " were not to be confounded with the 
Mastersingers, which are briefly as follows : 

I. They were single sporadic occurrences in various cities 
and had no organization, no were they legitimatized by the 
authorities. 

2) They always improvised, and hence their verses were 
forced and irregular, bound by no rules, as were those of the 
Mastersingers. 

3. They were ,gute nasse Briider", and sang for money or 
drink at weddings and other festal gatherings, their verses flowing 
in proportion to the flow of ardent spirits. 

I) Wagenseil, 488 ff. 



— 4D — 

4- They altered words to suit themselves for the sake of 
the rime, and did not confine themselves to the strict truth, as 
for instance Wilhelm Weber, the great Nuremberg ,Spruch- 
sprecher", said: 

,Paulus schreibt an die Epheser, 

Ihr Herren seid lustig, brecht aber keine Glaser." 

5. They were boorish, and in their songs attacked things 
high and low, secular and religious, so that in some cities they 
were suppressed by the magistracy. 

6. They either spoke their doggerel, or sang it in only one 
ballad-melody. 

7. Their only object was to excite laughter. 

8. They were esteemed only by the rabble, while Master- 
singers were held in honor by people of rank. 

9. There were no learned men among them, as among the 
Mastersingers. 

There remains the possibility of crediting Wagner with an 
intentional and therefore humorous misuse of the term. Hans 
Sachs may be saying all this quite jokingly. If this interpretation 
be true, it must be said that very few of the audience will be 
likely ever to know that this is a joke. 

There remains one point to notice which is a little out of 
the province of our theme, but which is mentioned for the sake 
of completeness. Wagner has not only borrowed literally for 
his text from Wagenseil, but for his score as well. Two of 
his motives in the Overture are taken from the melodies of the 
crowned Mastertunes given in Wagenseil. 

The first motive occurs in the fourteenth measure of the 
Overture.^) 

Wagenseil: ,Das dritte Gesetz, im langen Thon Ludwig 
Mamer" : 



-is=isi 



^^ 



i) Wagner: „Die Meistersinger von Niirnberg", „Clavierauszug von 
Karl Tausig", i. 

Bow en, Wagner's Meistersinger. 4 



— 5° — 



Wagner: 






r 1 

The same motive is repeated in the two following measures. 

Again, at tiie beginning of the pompous Mastersingers' March, 
is given a variant of the whole tone-progression from the be- 
ginning of the Long Tune of Heinrich Miigling. 

Wagenseil: 



^^ 



^ 



This movement is introduced in Wagner by the trumpets 
and harps, is repeated twice and a half, then in the eighth follo- 
wing measure is given once and a half again. 

Wagner:^) 






^^ 



t^ 






1= 



i) nClavierausgabe", p. 3. cf. also Heinz: „The Mastersingers of 
Nuremberg", 5 ff. 



CHAPTER II. 
SOURCES OF THE PLOT OF THE „MASTER- 

SINGERS". 



How many sources are drawn upon for one mastervyork is 
hard to say. The germ of a composition swells oftentimes when 
the artist himself is not aware of it, and who can watch the 
process of this unconscious growing? We enquire first about 
the seed when we see the flower. The ^Mastersingers" has its 
roots back in Wagner's boyhood. 

I, TRACES OF E. T. A. HOFFMANN IN THE ..MASTERSINGERS". 

Muncker, in his excellent although brief life of Wagner, 
speaks more than once of the influence on Wagner of the 
romantic novelist E. T. A. Hoffmann. From his early youth'), 
Wagner was familiar with the tales of this eccentric genius (at 
once artist, writer, and musician), and it was to this German 
Poe that he owed suggestions for at least two of his operas, 
i. e. „Tannhauser" and the „ Master singers". The two novels 
written by Wagner during his first dreary stay in Paris .Eine 
Pilgerfahrt zu Beethoven' and ,Ein Ende in Paris" bear likewise 
many traces of Hoffmann. 

,Einzelne Ziige in diesem vortrefflich erzahlten, mit Witz, 
Humor, Ironie und Satire gewiirzten, aber auch mit riihrender 
Empfindung reich erfuUten Novellen, muten uns in ihrer wunder- 
lichen Genialitat geradezu Hoffmannisch an."^) 

i) Muncker: ^Richard Wagner", 7. 
2) Ibid. 23. 

4* 



— sa- 
in 1842 Wagner began ,Tannhauser", whose plot contains 
some motives from Hoffmann's „Kampf der Sanger".') In 1845 
he finished this work and went during the summer to Marienbad 
to recuperate. It was here that he made the first sketch of the 
„Mastersingers*, still under the influence of his studies for 
.Tannhauser", and it is perhaps from the ,Kampf der Sanger" 
that he first came upon a mention of Wagenseil, his indis- 
pensible source for all that pertains to Mastersong. 

The story of Hoffmann's to which Wagner owes the 
main motive of the plot of the ,Mastersinger' is „Meister Martin 
der Kufner und seine Gesellen",^) originally published in the 
„ Leipzig Taschenbuch zum geselligen Vergniigen" in 18 19, and 
afterwords inserted in his collected works as one of the short 
novels in the .Serapionsbriider*. The scene of this story is 
ancient Nuremberg, at the time when Mastersong was in its 
prime. The plot is briefly as follows : 

Master Martin, the richest and most honorable cooper of 
Nuremberg, and Candlemaster of his guild, has a beautiful 
daughter Rosa, whom be purposes to marry only to that journey- 
man who shall excell in his own calling of coopering. This 
resolution is, as he believes, in accordance with a divine reve- 
lation made to him by his grandmother on her death-bed, on 
the night of Rosa's birth — a communication which ran as follows : 

„Magdlein zart mit rothen Wangen, 

Rosa, hor das Gebot, 

Magst dich wahren vor Noth und Bangen. 



Ein glanzend HSuslein wird er bringen, 

Wiirzige Fluthen treiben drinn, 

Blanke Englein gar lustig singen, 

Mit frommen Sinn 

Horch treuster Minn. 

Ha! lieblichen Liebesklingen. 



1) Muncker: „Richard Wagner", 36. 

2) Hoffmann: „Gesammelte Schriften", II, 224. 



— 63 — 

Das HSuslein mit giildnen Prangen, 

Der hat's ins Haus getrag'n, 

Den wirst du siiss umfangen, 

Darffst nicht den Vater frag'n 

1st dein Braut'gam minniglich. 

Ins Haus das Hauslein bringt allwegen 

Reichthum, Gliick, Heil und Hort" u. s. w.^) 

Master Martin sees clearly that this vessel, in which are spicy 
juices, and angels singing up and down, can be no other than 
a wine-cask, and that the angels are the pearling drops, hence 
his decision. 

Now three youths, Friedrich, a silversmith, Reinhold, an 
anist, and Conrad, the son of a country noble, all fall in love 
with Rosa, and knowing Master Martin's condition for winning 
her, all three learn ihe cooper's trade and enter his service as 
journeymen-apprentices.^) Friedrich finally wins the maiden, 
not by making a fine cask, but by fashioning in his leisure 
hours a curiously beautiful silver goblet, which contains the spicy 
wine as well as a cask, and in the bottom of which are chased 
the figures of angels, which seem to float up and down as the 
wine bubbles over them. 

Hoffmann introduces also an Open-Singing in the church 
of St. Catharine, in which Friedrich and Reinhold take part, to 
the great delight of the Mastersingers. When he wrote his own 
drama, Wagner may have had in mind the following sentence: 

„Bald darauf setzte sich Friedrich auf den Singstuhl, zog 
sein Barett ab und begann, nachdem er einige Sekunden vor sich 
•hingeschaut, dann aber einen Blick in die Versammlung geworfen, 
der wie ein gliihender Pfeil der holden Rosa in die Brust traf, 
dass sie tief aufseufzen musste, ein solches herrliches Lied im 
zarten Ton Heinrich Frauenlob's, dass alle Meister einmiithiglich 



i) Hoffmann, II, 242. 

a) This story was suggested to Hoffmann by a picture of Kolbe's, 
representing the interior of a cooper's shop with a master-cooper and his 
three young apprentices working, and a maiden just entering the door. 
This picture Hoffmann represents as being given to Rosa as a wedding- 
present by Reinhold. See Ellinger: „E. T. A. Hoffmann", 136. 



— 54 - 

bekannten, keiner unter ihnen vermoge den jungen Gesellen zu 
iibertreffen. " ') 

After the Singing-school Master Martin, his daughter Rosa, 
and Reinhold and Friedrich go out of the city to the Aller- 
wiese, where games are being played and general festivities 
are going on. This may have been suggestive to Wagner also 
of his St. John's day celebration. 

But the main point is, that Rosa is offered as a prize for 
a Masterwork only on condition that she herself consent. Master 
Martin says : 

,Wie es sich kiinftig fiigen mag, iiberlass ich ganz dem 
Willen des Herrn, aber so viel ist gewiss, dass weder ein 
Patrizier, noch ein anderer, meiner Tochter Hand beriihren wird, 
als der Kijper, der sich mir als den tiichtigsten geschicktesten 
Meister bew5hrt hat. Vorausgesagt , dass ihn meine Tochter 
mag, denn zwingen werde ich mein liebes Kind zu nichts in der 
Welt, am wenigsten zu einer Heirath, die ihr nicht ansteht. " ^) 

Now this is precisely the chief motive in Wagner's plot. 
Eva is to be given to the best master of song, but only if she 
herself be willing. Pogner says (VII, 173): 

,Nun hort noch, wie ich's ernstlich mein'! 
Ein' leblos' Gabe stel' ich nicht: 
ein Magdlein sitzt mit zu Gericht. 
Den Preis erkennt die Meister-Zunft ; 
doch gilt's der Eh', so will's Vernunft, 
dass ob der Meister Rath 
die Braut den Ausschlag hat." 
There can be no doubt that Wagner drew his principal 
motive thus from this very tale. 

II. THE „MASTERSINGERS" IN ITS RELATION TO DEINHARD- 

STEIN'S DRAMA „HANS SACHS", AND TO LORTZING'S COMIC 

OPERA OF THE SAME NAME. 

Deinhardstein's drama ,Hans Sachs" was given for the 
first time on the 13 th of February, 1828, in the court-theater at 

i) Hoffmann, II, 269. 
2) Ibid. II, 235. 



— 55 — 

Berlin.') A decade later, Lortzing wrote his comic opera of 
the same name, basing it on Deinhardstein's text. This 
opera was first given in Leipzig, on the 23 rd of June, 1840, on 
the occasion of the celebration of the four-hundredth anni- 
versary of the invention of printing.^) To each of these plays 
Wagner perhaps owed something, but to the latter certainly 
more than to the former. 

The plot of Deinhardstein's drama is briefly as follows : 
Hans Sachs, a young shoemaker and poet, already a member 
of the Mastersingers Guild, is in love with Kunigunde,*) the only 
daughter of Master Steffen, a rich goldsmith in Nuremberg. The 
maiden returns his affection, but conceals the connection from 
her father, whose pride would not allow him to give his daughter 
to a mere cobbler. At this juncture Coban Runge, a councillor 
from Augsburg, but an egregious coxcomb and coward, sues for 
the hand of Kunigunde, and is favored by her father on account- 
of his rank. The would-be bridegroom surprises the lovers in 
a clandestine meeting, and later, finding that his rival is only a 
shoemaker, reports the matter to Master Steffen just before Hans 
Sachs comes to demand openly the hand of Kunigunde. Incensed 
at such presumption, the father is about to refuse Sachs a hearing 
when the daughter, herself none too well pleased with her 
lover's lowly calling, declares that Sachs is not a cobbler, and 
promises to wed Coban that very day if her assertion is not true. 
At once, in a private interview with Sachs, she demands that he 
give up his trade in order to gain her hand. This he feels he 
cannot honorably do, and Kunigunde, mad with disappointment, 
denies her love for him and bids him begone. Sadly he resolves 
to leave Nuremberg forever, for also his envious fellows in the 
Mastersingers guild have put him and his poetry to open shame. 
Already he is some distance from the city when he meets a 
stranger in hunting-costume, who enquires the way to Nurem- 
berg. To accommodate this unknown (who is the Emperor 

i) Deinhardstein: „Hans Sachs", 5. 

2) Lortzing: „Hans Sachs", 5 f. 

3) Kunigunde Creutzerin, the only daughter of Peter Creutzer, was Hans 
Sachs' first wife. See Ranis ch, 39. 



- 56 - 

Maximilian travelling incognito), be turns back, learning on the 
way to his great satisfaction that his poetry has reached the 
ears of the Emperor and found favor there. In the meantime 
Master Steffen has been elected burgomaster, which honor Runge 
cleverly persuades him is due to his efforts. The grateful burgo- 
master decides to give him Kunigunde that very day as his 
reward. The young lady, however, opposes this arrangement; 
force is about to be employed when Sachs re-appears on the 
scene. He hastens to Maximilian, whom be believes to be a 
powerful duke, and receives from him a half-promise of assistance 
if he will repair an hour hence to the market-place, where a 
festival is being held in honor of the installation of the new 
burgomaster. Here he learns in a stolen interview with the 
repentant Kunigunde that the burgomaster and the city fathers 
have passed sentence of banishment on him on account of his 
. forcible entrance into Master Steffen's garden. Just then Maxi- 
milian appears, and under color of a suppositious case which 
he proposes to the burgomaster he makes that worthy decide 
his own case in favor of Sachs and Kunigunde. Master Steffen 
still urges, however, the claims of gratitude which Coban has 
upon him, but the councillors assure him that Coban had nothing 
to do with their choice. Coban slinks off: Sachs is crowned with 
a laurel-wreath by Kunigunde and the play ends in uproarious 
cheers for Emperor Max. 

Wagner certainly must have known this drama, but is 
apparently not directly indebted to it.*) Most of the motives 
which are common to Deinhardstein and Wagner occur in 
Lortzing also. We note a few exceptions. Walther's Prize- 
song 'recalls one of Sachs' monologues in Deinhardstein:^) 

„Wie leer erscheint mir jetzt der Traum, 

Als einmal unterm Bliitenbaum, 

Sich mir der Dichtkunst Muse zeigte. 

Den Lorbeer mir herunterneigte ; 

Dies schone Bild der Phantasie, 

Es wich aus meiner Seele nie.* 



i) „Richard Wagner- Jahrbuch", I, 236 f. 
2) Deinhardstein, 66. 



- 57 — 

This idea, as it is in Deinhardstein, probably comes from 
Hans Sachs himself) and it is hardly crediting Wagner with 
too much poetical ingenuity to suppose that he may have hit 
on this common motive independently. This does not seem to 
me necessarily to prove knowledge on his part of Deinhard- 
stein's drama. 

The character of Hans. Sachs, as he appears in the .Master- 
singers", is also foreshadowed to some degree in Deinhard- 
stein. He is represented already in this drama as in revolt in 
some degree against the barren rules of Mastersong in favor of 
more truly poetic expression. A criticism ^) of him put in the 
mouth one of the Mastersingers would serve as an excellent 
comment on Hans Sachs and his attitude toward Walther's poetry 
as depicted in the „ Mastersingers". 

,Zweiter Meistersinger. Er hat Talent, 

Das ist wohl wahr — allein — 

Erster Meistersinger. Talent ! Talent ! 

Wir brauchen kein Talent, Tabu laturam 

Soil er befolgen; die Aequivoca, 

Die Relativa und die blinden Worte 

Soil er vermeiden, keine Milben brauchen, 

Glatt singen , soil er, das begehren wir, 

Nicht aber dabei zucken, wie er's thut, 

Das macht den Dichter und nicht das Talent. 

Talent kann jeder haben, aber nicht 

Das rechte Ohr und jene Sorgsamkeit, 

So uns die Fehler klug vermeiden lassen, 

Und die sprech ich ihm ab : er ist noch nicht 

Gesetzt genug, ihm macht die Phantasie 

Zu vielen Schaden noch.' 
The closing scene of both plays is also in so far similar, 
as that the heroine crowns the hero with a wreath. This 
incident is not repeated in Lortzing, but as we have shown 
above, Wagner has evidently taken this from Wagenseil. 

i) Sachs: „Gesammelte Werke". VII, 202 ff., in the „Gesprech, die 
neun gab Muse oder Kunstgottin betrefFend". 
2) Deinhardstein, i5. 



- 58 - 

We turn now to Lortzing, whose opera affords a more 
satisfactory field for comparison. 

The text to Lortzing's opera was written for the most part 
by his friend the actor PhiUpp Reger. A few of the humorous 
touches Lortzing himself added. The song with the refrain: 

,Der Liebe Gliick, das Vaterland" (No. i) 
and the finale, were written by Philipp Diiringer.') 

The plot of the opera is as follows: 

Hans Sachs, a young shoemaker and Mastersinger of Nurem- 
berg, already well-known throughout Germany as a poet, has 
sued successfully for the love of Kunigunde, the daughter of the 
rich goldsmith Master Steffen. Sachs' happiness is clouded, 
however, by the arrival of Coban Hesse, councillor in Augsburg, 
who obtains from Master Steffen the promise of his daughter's 
hand. The already arrogant goldsmith becomes still more puffed 
up by his election as burgomaster, and in an open contest in 
the Singing-school between Sachs and Coban Hesse he gives 
the prize to the latter, as well as the public assurance of his 
daughter's hand. To this the jealous Mastersingers readily 
assent, although the people are unanimous for Sachs. During 
the same festival Gorg, Sachs' apprentice, who is in love with 
Kordula, Kunigunde's cousin, in honor of his lady-love on her 
birthday, reads as his own a poem which he has stolen from 
Sachs. This manuscript he afterward loses, but it is picked up 
by two of the Emperor's archers, and carried to Maxmilian him- 
self, who is already an admirer of Sachs' poetry, and who has 
recently visited him in his shop incognito. In the meantime 
Sachs, justly incensed at his public humiliation, resolves to leave 
Nuremberg. His farewell interview with Kunigunde is unfor- 
tunately discovered by the burgomaster, who by virtue of his 
office passes upon him at once sentence of banishment. Sachs 
leaves, accompanied by his faithful Gorg, but, meeting on the 
way Emperor Maxmilian, whom he recognizes only as his 
unknown visitor, returns in his train to Nuremberg. On his 
arrival, the Emperor causes enquiries to be made concerning the 



i) Lortzing, 6 f. 



— 59 — 

author of the manuscript which has come into his hands. In 
collusion with his future father-in-law, Coban boldly declares 
himself the author. , The Emperor requests him to prove his 
claim by delivering the poem. This of course Coban cannot do, 
so the Emperor orders Hans Sachs to appear, and proclaims 
him the author. Amid the jubilations of the people he is again 
received among them, and is promised the hand of Kunigunde. 
The Emperor adnionishes the citizens not to scorn the shoe- 
maker poet on account of his humble calling, and amid huzzas 
for Maxmilian the curtain drops. 

In this plot we recognize at once many motives of the 
„Mastersingers". The indebtedness may be summarized as follows: 

In each play occurs a representation of a singing-contest in 
one of the Mastersingers meetings, and in each the hero composes 
a Mastersong on the stage. In ,Hans Sachs" Gorg purloins his 
master's poem, in order to win Kordula's approbation. In the 
, Mastersingers" Beckmesser steals Walther's poem (believing it 
to be Hans Sachs's), in order to win the hand of Eva. In 
,Hans Sachs" Coban Hesse, the pretended author of the poem, 
fails to deliver it, and is thereby put to shame. In the , Master- 
singers" Beckmesser fails in the same test, and suffers the same 
defeat. In both plays the hero is revealed as the real author, 
and thereby gains the hand of the heroine. Kunigunde and 
Kordula ') in the one opera, correspond to Eva and Magdalene 
in the other. In ,Hans Sachs" Gorg, Sachs' apprentice, is in 
love with Kordula, Kunigunda's cousin, just as in the „ Master- 
singers" David is in love with Magdalene. In both operas the 
apprentice makes great pretensions to a knowledge of Mastersong, 
and is derided by his comrades for his sloth and vanity. In both 
operas occur apprentice-choruses^) and cobbler-songs.^) Coban 
Hesse sings a stupid Mastersong of his own composition, with 
which may be compared Beckmesser's serenade.*) The mono- 



i) This pair is undoubtedly taken from Agathe and Aennchen in von 
Weber's „Freischutz". 

2) Lortzing, i f. Wagner, VII, i65 f. and 191 f. 

3) Lortzing, 11 and 43. Wagner, VII, 211 S., 232 and 258. 

4) Lortzing, 35 f. Wagner, VII, 219 IF. 



— 60 — 

logue') of Hans Sachs in Lortzing finds a refined echo in 
Sachs's monologue in the „Mastersingers". 

Lortzing: ' 

„Wo bist Dli, Sachs? Hat Dich ein Traum umfangen? 

1st, armer Sterblicher, Dir schon die Pforte 

Zum sel'gen Jenseits aufgegangen? 

Das kann nicht Leben sein — das ist kein Traum, 

Und dennoch wachend fass' ich's kaum! 

Was ich in mitternacht'gen Stunden 

Gedacht, ge^uhlt, empfunden, 

In and'ren Herzen fand es Widerklang — 

Doch nun zur Ruh', bewegt' Gemiith, 
Du musst dies Treiben unterlassen, 
Und was Dich hin zur Erde zieht, 
Musst Du mit ernstem Sinn erfassen. 

(Tritt an den Arbeitstisch.) 
Dem Meister Brass versprach ich neue Schuhe 
In nachstcr Frist, drum rasch an's Werk.* 

Wagner: 

,Wie duftet doch der Flieder 

so mild, so stark und voU! 

Mir los't er weich die Glieder, 

will, dass ich 'was sagen soil. — 
Was gibt's, was ich dir sagen kann? 
Bin gar ein arm einfaltig- Mann! 

Soil mir die Arbeit nicht schmecken, 

gabst, Freund, lieber mich frei: 

that besser das Leder zu strecken, 

und liess' all Poeterei! — 
(Er versucht wieder zu arbeiten. Lasst ab und sinnt.) 

Und doch, 's will halt nicht geh'n. — 

Ich fiihl's — und kann's nicht versteh'n; — 
kann's nicht behalten, — doch auch nicht vergessen; 
und fass ich es ganz, — kann ich's nicht messen. — 



i) Lortzing, i5 f. (Nr. 2. Scene and Aria.) Wagner, VII, 197 f. 



— 6i — 

Doch wie auch woUt' ich's fassen, 
was unermesslich mir schien? 
Kein' Regel woUte da passen, 
und war doch kein Fehler drin." — 

With all this undeniable carrying-over of motives, Wagner 
is no plagiarist. It is the right of the present generation to rest 
on the shoulders of the preceding one, and if by so doing it 
gains a clearer outlook, so much the better. Wagner's text 
infinitely surpasses Lortzing's, both in literary form, and in 
historical accuracy and vividness. Thus in the details of the 
play he gives us a far more careful and characteristic picture of 
the time of which he writes than his predecessors in the same 
field. In plot, he is superior to an equal degree. In removing 
Sachs from the position of hero, he has given Us a beautiful 
historical ideal of the Nuremberg singer, un mared by the pettiness 
of a young lover's passion, a genial and benignant character, yet 
withal with that tinge of melancholy, coming from his hardly 
self-confessed love for Eva, which is the final touch of art in all 
portrayal. 

As he sits in his workshop on the morning of St. John's 
Day, reading the great folio on his knees, we can think of him 
only as his pupil Adam Pus ch man depicts him, in his benig- 
nant old age : ^) 

,Ein Alt Man, was 

Grau und weis, wie ein Taub dermas, 
Der het ein grossen Bart fiirbas 
In ein schonen grossen Buch las 
Mit Gold beschlagen schon. 

This is the great point in which Wagner excells the others. 
But he has also ennobled the character of the heroine's father 
by representing him not as influenced by pride in the disposal 
of his daughter's hand, but by a worthy desire to advance the 
interests of his beloved Mastersong. 



i) From Puschman's „Elogium Reverend! Viri Johannis Sachsen 
Noribergensis", printed as supplement to Ranisch, 358. 



— ea- 



rn. HAGEN'S ..NORICA". 



Muncker^) mentions also as a source from which Wagner 
may have drawn for our drama Hag en's historical novel .Norica", 
which first appeared in 1829. This novel purports to be an 
account by one Heller, merchant of Frankfurt, of his visit to 
Nuremberg in 1518. The time is slightly earlier than that of 
the nMastersingers", and the novel is really a series of pictures 
of the famous artists of Nuremberg. — Diirer, the painter, Veit 
Stoss, the wood-carver, Peter Vischer, the brass-founder, Adam 
Krafft, the sculptor, and others whose labors served to make 
Nuremberg the most beautiful of mediaeval German cities. Hans 
Sachs is introduced as a rollicking young cobbler (he would have 
been thirty-four at this time), and a description of the Singing- 
school and of the Revel of the Mastersingers finds its due place. 
It is not difficult to see that Wagenseil was Hag en's source 
here, as well as Wagner's, the surest evidence being that he 
repeats the mistakes of his authority, i. e. gives Ketner's name 
as Kothner ^) and puts the Singing-school in St. Catharine's church 
at this early day.') 

I can find no evidence that Wagner used this novel. If he 
had followed it very closely, he would have avoided his own 
anachronism in regard to Hans Folz, whose time Ha gen gives 
distinctly as fifty years before that of Hans Sachs.*) 

IV. DIRECT QUOTATIONS. 

Wagner has twice availed himself of the privilege of direct 
quotation in his text, outside of the already-mentioned pariphrase 
of a portion of Wagenseil. The first that we have to note 
is the song with which the people greet Sachs on his arrival at 
the festival in the Pegnitz- meadow (VII, 260). This song, „Die 



i) Muncker: „Richard Wagner", 84. 

2) Hag en: ^Norica", 246. 

3) Ibid. 243. 

4) Ibid. 237. 



- 63 - 

Wittembergische Nachtigal",^) is characteristic of Sachs' attitude 
toward the Reformation. Almost from the very first he took an 
interest in it, buying numerous Reformation pamphlets which 
he had bound together in 1522. At the end of the volume he 
had written: .Dieses Piichlein habe ich Hans Sachs also ge- 
samelt, Gott und seinem Wort zu Ehren und dem Nachsten zu 
gut einpijnden lassen, als man zahlt nach Christi Gepurt 1522 
Jahr. Die Wahrheit bieibt ewiglich. " ^) The „Wittembergisch 
Nachtigall" followed in 1523. The epithet which he gave Luther 
was taken up by both friends and enemies, and he himself was 
subjected to abuse. Thus Cochlaus writes in his „ ActisLutheri' 
,Auch Schuster und Weiber lasen das N. Testament D. Luthers 
begierig und konnten es fast auswendig. ' ^j Not content with 
this, Sachs published the following year four prose dialogues, 
treating the theme of the hour in a popular theological style. 
For several years after this Sachs was silent, but finally he was 
induced by Osiander, the fiery Reformation preacher in the 
church of St. Lawrence, to add verses to a number of pictures, 
found in a Carthusian cloister in Nuremberg after its revocation. 
The pictures were printed as woodcuts, bearing the names of 
Hans Sachs and Osiander, under the title „Ein wunderlicher 
Weissagung vom Papstthum', in 1527.*) The book was offered 
for sale in the Nuremberg market, but at once the copies were 
confiscated so far as possible by the city council, and Osiander 
and Sachs, as well as the printer, received a severe reprimand 
and a warning against any such further attempt. This effectually 
silenced Sachs' Reformation songs for almost a decade, and when 
he did begin again, it was in a milder ard more general tone. 
The theme of this song was treated by Hatis Sachs both 
as a .Spruchgedicht" and as a Mastersong, and was a popular 
Reformation-song throughout Germany. The lines are given 
literally by Wagner. The false rime in the last two lines is 



1) Sachs: „Gesammelte Werke", VI, 368 ff. 

2) Genee, 136. 

3) Ibid. 143. 

4) Ibid. i65 ff. 



— 64 — 

caused by the transference into modern orthography of the 
original, which reads as follows : ') 

„Die rotpriJnstige morgenrot 
Her durch die triiben wolcken got" — 
The second quotation is the night-watchman's song. Erk 
and Bohme^) give it as a call in Thuringia and Saxony, which 
goes back to the sixteenth century at least, and was still to be 
heard up to 1858. Wagner incorporates in his opera both text 
and melody substantially as they were to be heard in his boy- 
hood in Saxony. The second verse (VII, 229) is a humorous 
addition of Wagner's own. 



1) Sachs: „Gesammelte Werke", VI, 368 ff. 

2) „Deutscher Liederhort", III, 4ii. 



CHAPTER III. 

HISTORY AND COMPARISON OF THE VARIOUS 

TEXTS. 



I. THE FACSIMILE TEXT. 

The first suggestion for the „Mastersingers" came to Wagner 
in connection with his studies for .Tannhauser", which was first 
performed in 1845.') In his „Mittheilung an meine Freunde'^) 
he gives a sketch of its origin and first form. In this sketch 
several important elements of the plot are not mentioned. In 
the first place, Eva's freedom to reject an unwelcome suitor is 
not referred to. Then the listener to Beckmesser's serenade is 
not named, and there is no allusion to the cudgeling scene which 
ends the second act. Neither David nor Magdalene are introduced. 
On the other hand, there is one considerable variation in plot, 
i. e. Beckmesser demands a new song from Sachs, the morning 
after the serenade, on the ground that Sachs has spoiled the 
effect of his own song on Eva; and Sachs thereupon gives him 
Walther's song, professing however not to know whence it came. 
The rest of the plot goes on as in the published version. 

Wagner's attention was soon drawn off from this projected 
work. In 1849, on account of political difficulties, he was obliged 
to flee to Ziirich, where he remained for ten years.') In 1855 
.Lohengrin' was given for the first time, and in 1859 .Tristan 
and Isolde" was completed. In the same year he visited Paris, 
where the famous, or rather infamous .Tannhauser" fiasco 



i) Glasenapp: .Richard Wagner's Leben und Wirken", I, 208 ff. 

2) Wagner, IV, 385 ff. This account was published in i85i. 

3) Glasenapp, I, 265 ff. 

Bo wen, Wagner's Meistersinger. 5 



66 



occurred.*) In 1861 Wagner settled in Vienna, and on the 30th 
of October of this year he wrote to his publishers (Schott) in 
Mayence, offering them the text and score of the ,Mastersingers" 
ready for performance in the following winter.^) 

On the 19 th of November 1861 he sent the prose-sketch of 
the plot to his publishers. Two manuscripts of this sketch are 
in existence, one in the possession of B. Schott's Sons, in 
Mayence, the other belonging to Frau Cosima Wagner, and in 
Villa Wahnfried, Bayreuth. As the plot is the same as in the 
later poetical versions, an outline of it is not necessary.^) It 
was not until the 25 th of September, 1862, that Wagner (then 
at Biebrich on the Rhine) sent the manuscript of the text to 
Mayence. Toward Christmas, 1862, this text was published in 
manuscript. This has been recently reprinted,') and affords a 
chance for comparison with the later text. The variations from 
the printed text in his collected works are numerous and striking, 
showing the gradual improvement of the plot. The variations 
of the two texts have been printed in part,") but never com- 
pletely. The following list gives all differences except those in 
the stage-directions. 



[In 



Facsimile-Edition, 
this edition do not appear 



the names of the last six Master- 
singers.] 

, „Fur euch Leben und Blut! 
Fur euch dichtender Muth!" 

. sliebende Huth." 



Second Printed Edition. 



157. „Fur eudh Gut und Blut! 

Fiir euch 
Dichter 's heil'ger Muth!" 

158. .liebesheil'ge.Huth." 



i) Glasenapp, II, 56 ff. 

2) „Nord und Sud", LXXII, 220 ff. 

3) I am indebted to the courtesy of the publishers named for information 
on this point. 

4) In 1895. The date is not given in the book. 

5) In „Nord und Sud" l.XXII, 220 ff., and in „Bayreuther Blatter", 

XV, 225 ff. 



- 67 



Facsimile-Edition. 
I o. , der ,Lerchen'-, der ,Schne- 
cken'-, der ,Beller'-Ton, 
der ,verwirrte' Ton, der ,Tone'- 
Ton." 
to. ,als gut es die Stimm' er- 

reichen kann" 
17. „Pogner Veit". 



18. ,ob in der Gewohnheit 

trock'nem Geleise." 
18. „ihr selbst euch wendet zu 

dem Volk. 
Ein Frei-Singen wird gehalten ; 
und obgleich immer die Regeln 

walten, 
nach Lust und Laune, unge- 

quSlt, 
Stoff und Vers Jeder sich er- 

wahlt : 
dem Volke soil's behagen." 

21. „Meint, Junker, ihr in Sang 
und Dicht'." 

22. „Ein Gesetz besteht aus 
zweier Stollen" 

23. „vontausendholdenStimmen 



Zum Glockenhall 
wird das Gesumm' der 
Immen!" 
24. „der neues Leben mir schuf: 
nun stimm' ich an" 



Second Printed Edition. 
189. „der ,Lerchen'-, der Schne- 
cken'-, der ,Beller'-Ton. " 



162. ,als es die Stimm' er- 
reichen kann." 
„Pogner Veit! 
Alle Zeit, weit und breit: 
Pogner Veit!" 
174. „ob in der Gewohnheit 
trSgem G'leise. 



175. ,ihr selbst euch wendet zu 
dem Volk', 
Dem Voike wollt ihr behagen." 
179. Meint, Junker, hier in Sang' 
und Dicht'." 

181. ,Ein Gesetz besteht aus 
zweenen Stollen^) 

182. ,von holder Stimmen Ge- 
menge. 

Wie Glockenhall 
ertost des Jubel's GedrSnge ! " 

183. ,der neu ihr Leben schuf: 
stimmt nun an." 



i) A more corre ct form for the dative plural. „Zweier" is properly 
genitive. 

5* 



^ 68 



Facsimile-Edition. 
25. ,hortet ihr besser zu, 
Dem Junker, der vor euch 

verier, 
ihm gabt ihr sieben Fehler 

vor: 
doch eines Meistergesanges 

Bar 
gab euch der Jiingling vor; 
dass der ganz glatt nach den 

Regeln war, 
das entging des Merker's Ohr. 

Vogelgesang. 
Zwei Stollen fand ich wohl- 
gericht'. 

Nachtigal. 
Auch der Abgesang entging 
mir nicht. 

Sachs. 
Als er der Fragen Antwort 

gab, 
stellt' er ein Bar nach Maass 
und Stab. 

K o t h n e r. 
Nur die Weise war ganz 
confus. 

Sachs. 
Darum,') so komm' ich jetzt 
zum Schluss." 
26: „Beckmesser. 
Nichts weiter! Zum Schluss! 

Die Meister. 
Genug! zum Schluss!" 
28. ,auf da steigt" 



186. 



Second Printed Edition. 
,hortet ihr besser zu 



186. „Darum, so komm' ich jetzt 
zum Schluss." 



181. „Die Meister. 
Genug! zum Schluss!" 
189. ,auf das steigt." 



i) By the ommission of these lines the significance of the „darum" 
Sach's speech is somewhat obscured. 



69 — 



32- 

36. 

4o. 

41. 
48. 

51- 



Facsimile-Edition. 
,H'm! h'm! — Was geht 
mir im Kopf doch 'rum?" 
„Ohne Gnad' versang der 
Rittersmann" . 
,damit dem Nachbar kein 
Schad' geschicht!" 
,Ach, neue Noth!" 
„Sich einen guten frischen 
Muth." 
,ZLi Hulfe! Zu Hiilfe!" 



Second Printed Edition. 

195. „H'm! — Was geht mir 
im Kopf doch 'rum?" 

202. ,Ohne Gnad' versang der 
Herr Rittersmann." 

208. .DamitNiemand kein Schad' 
geschicht. " 

210. „Ach! meine Noth."') 

220. ,sich einen guten und fri- 
schen Muth." 

224. ,Zu Hilfe! zu Hilfe!" 



THE STREET-FIGHT. 



52. ,Kennt man die Schlosser 
nicht? 
Sie haben's angericht'!" — 
Nein, dort die Schmiede 
mit Kloben und Niete! — 
Die Becker! die Becker! 
Die Ofenhocker! — 
Meinst du etwa mich? 
Mein ich wohl dich? — 
Seht nur, der Hase! 
hat iiberall die Nase!" — 
Da hast's auf die Schnautze ! — 
Herr, jetzt setzt's Plautze!" 



i) One is tempted to believe that 
The latter is at any rate more significant. 



229. ,Kennt man die Schlosser 

nicht? 
Die haben's sicher ange- 

richt'! — 
Ich glaub' die Schmiede wer- 

den's sein. — 
Die Schreiner seh' ich dort 

beim Schein. — 
Hei ! Schau die Schaffler dort 

beim Tanz. — 
Dort seh' die Bader ich im 

Glanz. 
Kramer finden sich zur Hand, 
mit Gerstenstang und Zucker- 

kand; 
mitPfeffer, Zimmt, Muscaten- 

nuss. 
Sie riechen schon, 
sie riechen schon, 
doch haben viel Verdruss, 
und bleiben gem vom 

Schuss. — 
meine" is here a misprint for „neue"- 



— 70 — 



Facsimile-Edition. 



Gesellen und Burger 



'Sind die Weber und Gerber ! 
Dacht' ich's doch gleich! — 
Die Preisverderber ! 
Spielen immer Streich'! 
Dort den Metzger Klaus, 
den kennt man heraus! — 
'S ist morgen der Fijnfte! 
brennt manchem im Haus. 
Ziinfte! Ziinfte! 
Ziinfte heraus! 



Second Printed Edition. 
Seht nur, der Hase 
hat iib'rall die Nase! — 
Meinst du damit etwa mich? 
Mein ich damit etwa dich? 
Da hat's auf die Schnauze ! — 
Heu, jetzt setzt's Plautze! — 
Hei ! Krach ! Hagelwetter- 

schlag ! 
Wo das sitzt, da wachst 

nichts nach! — 
Keilt euch wacker, 
haut die Racker! 
Haltet selbst Gesellen Stand; 
wer da wich, 's war wahrlich 

Schand'! 
Drauf und dran! 
Wie ein Mann 
steh'n wir alle zur Keilerei! 

Gesellen. 

Heda! Gesellen 'ran! 

Dort wird mit Streit und Zank 

gethan 
Da giebt's gewiss gleich Schla- 

gerei ; 
Gesellen, haltet euch dabei! 
's sind die Weber und Gerber! 
Dacht' ich's doch gleich! — 
Die Preisverderber! 
Spielen immer Streich' 1 
Dort den Metzger Klaus, 
den kennt man heraus! — 



Ziinfte! Ziinfte! 
Ziinfte heraus ! 



— 71 — 



Facsimile-Edition. 
Schneider mit dem Biigel! 
Hei, hier setzt's Priigel! 
Giirtler! — Zinngiesser! — 
Leimsieder! — Lichtgiesser ! — 
Tuchscherer her! 
Leinweber her! 
Hierher! hierher! 
Immer mehr! Immer mehr! 



Die Nac 



Second Printed Edition. 
Schneider mit dem Biigel! 
Hei, hie setzt's Priigel! 
Giirtler! — Zinngiesser! — 
Leimsieder! —Lichtgiesser! — 
Tuchscherer her! 
Leinweber her! 
Hieher ! Hieher ! 
Immer mehr! Immer mehr! 
Nun tiichtig drauf! Wir 

schlagen los! 
jetzt wird die Keilerei erst 

gross! — 
Lauft heim, sonst kriegt ihr's 

von der Frau; 
hier giebt's nur Priigel- 

Farbeblau ! 
Immer 'ran! 
Mann fiir Mann I 
Schlagt sie nieder! 
Ztinfte ! Ziinfte ! Heraus ! — 

Die Meister. 
Was giebt's denn fiir Zank 

und Streit? 
Das tos't ja weit und breit! 
Gebt Ruh' und scheer' sich 

Jeder heim, 
sonst schlag' ein Hageldonner- 

wetter drein ! 
Stemmt euch hier nicht mehr 

zu Hauf , 
oder sonst wir schlagen drauf. 
hbarinnen. 

Was ist denn da fiir Streit 

und Zank? 
's wird einem wahrlich angst 

und bang! 



- 72 - 



Facsimile-Edition. 



He da! dort unten! 

Seid doch gescheit! 

Seid ihr gleich Alle 

zum Streite bereit? 

Was fiir ein Zanken und 

Toben ! 
Da werden schon Arme er- 

hoben. 
Hort doch! Hort doch! 
Seid ihr denn toll? 
Sind euch die Kopfe 
von Weine noch voll? 
Zu Hulfe! Zu Hiilfe! 
Da schlagt sich mein Mann 
Der Vater! Der Vater! 
Sieht man das an ! 
Christian! Peter! 
Niklaus! Hans! 
Auf! schreit Zeter! 
Horst du nicht, Franz? 
Gott! wie sie walken! 
's wackeln die Zopfe! 
Wasser her! Wasser her! 
Giesst's ihn' auf die Kopfe! 



Second Printed Edition. 
Da ist mein Mann gewiss 

dabei, 
gewiss kommt's noch zur 

Schlagerei ! 
He da! Ihr dort unten 
so seid doch nur gescheit! 
Seid ihr zu Streit und Raufen 
gleich Alle so bereit? 
Was fur ein Zanken tind 

Toben ! 
Da werden schon Arme er- 

hoben ! 
Hort doch! Hort doch! 
Seid ihr denn toll? 
Sind euch die Kopfe 
vom Weine noch voll? 
Zu Hilfe! Zu Hilfe! 
Da schlagt sich mein Mann! 
Der Vater! Der Vater! 
Sieht man das an? 
Christian! Peter! 
Niklaus! Hans! 
Auf! Schreit Zeter ! 
Horst du nicht, Franz? 
Gott, wie sie walken! 
's wackeln die Zopfe! 
Wasser her! Wasser her! 
Giesst's ihn' auf die Kopfe! 

Magdalen a. 
Ach Himmel ! Meine Noth ist 

gross ! 
David! So hor mich doch 

nur an! 
So lass' doch nur den Herren 

los! 
Er hat mir ja riichts gethan." 



73 — 



Facsimile-Edition. 
53a. ,Hatt' ich nur Wurst und 
Kuchen fort!" 



54. „an der Pegnitz is der 

Hans" 
54. „Wahn und Wahn!" 
56. ,Gott weiss, wie das ge- 

schah ? 
Ein Kobold half wohl da? 
Der Flieder war's: Johannis- 

nacht, 
drob ist der Wahn so leicht 

erwacht. 
Ein Gliihwurm fand sein 

Weibchen nicht; 
der hat den Schaden ange- 

richf : 
angstlich suchend flog er da- 

hin 
durch manches miide Men- 

schenhirn ; 
dam knistert's nun. wie Funk 

und Feuer, 
die Welt steht dem in Brand 



Second Printed Edition. 

231. „Hatt' ich nur die Wurst 
und den Kuchen fort!" — 

232. „(Er hat in der Zerstreung die 
Worte der Melodie von Beckmesser's 
Werbelied aus dem vorausgehenden 
Aufzuge gesungen; Sachs macht eine 
verwunderte Bewegung, worauf David 

sich unterbricht.) 

Verzeiht, Meister; ich ksim 

in's Gewirr'; 
Der Polterabend machte mich 

irr'. 

(Er fahrt nun in der richtigen Melodie 
fort): 
Am Jordan Sankt Johannes 

stand" 
232. ,an der Pegnitz hiess der 

Hans." 
233- „Wahn! Wahn!" 

„und will's der Wahn ge- 

seg'nen, 
nun muss es Priigel regnen, 
mit Hieben, Stoss und Dre- 

schen, 
den Wuthesbrand zu loschen. 
Gott weiss, wie das geschah ? — 
Ein Kobold half wohl da! 
Ein Gliihwurm fand sein 

Weibchen nicht; 
der hat den Schaden ange- 

richt'. — 
Der Flieder war's : — Johan- 

nisnacht. — 
Nun aber kam Johannis- 

Tag: — 
jetzt schau'n wir, wie Hans 

Sachs es macht 



- 74 



Facsimile-Edition, 
das Herz erwacht dem Un- 

geheuer, 
und weckt mit Pochen die 

Hand; 
die ballt sich schnell zur Faust, 
den Kniippel die gem utn- 

spannt ; 
mit Faust und Kniippel da 

saus't, 
wer gem als tapfer bekannt: 
und will's der Wahn gesegnen, 
nun muss es Priigel regnen, 
mit Hieben, Stoss' und Dre- 

schen, 
den Wuthesbrand zu loschen. 
Ein Koboldwahn. — Johan- 

nisnacht! — 
Nun aber, kam Johannis-Tag : 
jetzt schau'n wir, wie Hans 

Sachs es macht, 
dass er den Wahn fein lenken 

kann' ') 
58. „Steh'n sie nun so in hohem 

Ruf" 



Second Printed Edition, 
dass er den Wahn fein lenken 
mag' 



237. ,Steh'n sie nun in so hohem 
Ruf." 



WALTHER'S DREAM-SONG. 



59. ,Fem 

meiner Jugend gold'nem 

Thoren 
zog ich einst aus, 
in Betrachtung ganz verloren : 
vSterlich Haus, 



239. „Morgenlich leuchtend in 
rosigem Schein, 
von Bliith' und Duft ' 
geschwellt die Luft, 
voU aller Wonnen 
nie ersonnen 



i) This is a judicious omission. The figure in the Facsimile is carried 
out too far to accord with our literary taste, to say the least, and it is 
certainly too complex to be followed in singing. 



75 — 



Facsimile-Edition, 
kindliche Wiege, 
lebet wohl ! ich eil', ich fliege 
einer neuen Welt nun zu 
Stern 

meiner einsam trauten Nachte 
leuchte mir klar, 
dass mein Pfad zum Gliick 

mich brachte, 
miitterlich wahr 
helle mein Auge 
dass es treu zu finden tauge 
was mein Herz erfiill' mit 

Ruh' 
60. Abendlich 

sank die Sonne nieder: 

goldene Wagen 

auf den Bergen reihten sich; 

Thiirme und Bogen 

Hausser, Strassen breiten sich ; 

durch die Thore zog icli ein, 

diinkte mich 

ich erkenn' sie wieder; 

auch der alte Flieder 

lud mich ein sein Gast zu sein ; 

auf die miiden Glieder 

labendlich 

goss er Schlaf mir aus, — 

gleich wie im Vaterhaus — 

Ob ich die Nacht 

doch wohl getraumt hab', ob 

gewacht? 



Second Printed Edition, 
ein Garten lud mich ein 
Gast ihm zu sein. 
Wonnig entragend dem selbi- 

gen Raum 
bot gold'ner Frucht 
heilsaft'ge Wucht 
mit holdem Prangen 
dem Verlangen 
an duft'ger Zweige Saum 
herrlich ein Baum. 



Sei euch vertraut 

welch' hehres Wunder mir 

gescheh'n : 
an meiner Seite stand ein 

Weib, 
so schon und hold ich nie 

geseh'n, 
gleich einer Braut 
umfasste sie sanft meinen 

Leib; 
mit Augen winkend, 
die Hand wies blinkend, 
was ich verlangend begehrt, 
die Frucht so hold und werth 
vom Lebensbaurn. 



Traum 

meiner thorig gold'ne|i Jugend, 

wurdest du wach 

durch der Mutter zarteTugend? 



Abendlich gliihend in himm- 

lischer Pracht 
verschied der Tag, 
wie dort ich lag; 



76 



Facsimile-Edition, 
winkt sie mir nach, 
folg' ich und fliege 
iiber Stadt und Lander herein 

zur Wiege, 
wo mein die Traute harrt. 
Kaum 

dass icii nah zu sein ihrglaube, 
blendend und weiss 
schwebte sie auf als zarte 

Taube, 
pfliickt dort ein Reis, 
ob meinem Haubte 
halt sie's kreisend, dass ich's 

raubte 
in holder Gegenwart. 
Morgenlicht 
dammert da wieder 
scherzend und spielend 
Taubchen immer ferner wich 
fliegend und zielend 
zu den Thiirmen lockt es' 

mich; 
flatternd iiber Hauser bin 
setzte sich 

auf dem Haus, dem Flieder 
gegeniiber, nieder, 
dass ich dort das Reis gewinn ; 
und den Preis der Lieder. 
Morgenlich 

hab' ich das getraumt; 
nun sagt mir ungesaumt, 
was wohl am Tag 
das holde Traum bedeuten 

mag? 

6i. Freund! cure Mutter rieth 
euch wahr. 



Second Printed Edition, 
aus ihren Augen 
Wonne zu saugen, 
Verlangen einz'ger Macht 
in mir nur wacht. — 

Nachtlich umdammernd der 

Blick sich mir bricht; 
wie weit so nah' 
beschienen da 
zwei lichte Sterne 
aus der Feme 

durch schlanke Zweige Licht 
hehr mein Gesicht. 



Lieblich ein Quell 

auf stiller Hohe dort mir 

rauscht ; 
jetzt schwillt er an sein hold 

Geton' 
so siiss und stark ich's nie 

erlauscht : 
leuchtend und hell 
wie strahlen die Sterne da 

schon : 
zum Tanz und Reigen 
in Laub und Zweigen 
der gold'nen sammeln sich 

mehr, 
statt Frucht ein Sternenheer 
im Lorbeerbaum. • — 



241. Freund, eu'r Traumbild 
wies euch wahr; 



77 



Facsimile-Edition. 
6 1. Tag, 

den ich kaum gewagt zu 

traumen, 
brachst du mir an 
in der Freundschaft [Freiheit] 

trauten Raumen? 
1st es kein Wahn? 
Sie, die ich liebe 
die das Herz mir schwellt 

mit siissem Triebe, 
sie steht vol! [im] Glanz vor 

mir? 
Sag' 

ist es nicht die weisse Taube, 
lieblich und treu, 
wie der Jugend holder Glaube? 
Ihr ohne Reu' 
ganz mich zu geben 
ihr zu weihen mein [all] Gliick, 

mein [all] Heil, mein [und] 

Leben 
wie, Mutter, dankt' ich's dir? 
Sonniglich 

will sie mir erglanzen: 
nachtliche Schleier 
decken mehr die Augen nicht; 
heller und freier 
sah' ich nie ein Angesicht: 
ob dem Haupte ihr schwebt 

ein Reis; 
ob sie das bricht 
von dem Zweig des Lenzen 
huldvoU ohne Grenzen 
mir die Stirn' um Sanges- 

Preis 
hold damit zu krSnzen? 



Second Printed Edition. 
252. Weilten die Sterne im lieb- 
lichen Tanz? 
So licht und klar 
im Lockenhaar, 
vor alien Frauen 
hehr zu schauen, 
lag ihr mit zartem Glanz 
ein Sternenkranz. — 



Wunder ob Wunder nun 

bieten sich dar: 
zwiefacher Tag 
ich griissen mag" 
denn gleich zwei'n Sonnen 
reinster Wonnen 
der hehrsten Augen Paar 
nahm ich nun wahr. 



Huldreichstes Bild, 

dem ich zu nahen mich er- 

kiihnt : 
den Kranz, von zweier Sonnen 

Strahl 
zugleich verblichen und er- 

griint, 
minnig und mild 
sie flocht ihn um's Haupt 

dem Gemahl. 
Dort Huld-geboren 
Nun Ruhm-erkoren 
giesst paradiesisches Lust 



- 78 



Facsimile-Edition. 
Wonniglich 

schonster Lebenstraum ! 
des Paradieses Baum, 
reichst du dies Reis, 
wohl unversehrt ich bliihen 

weiss'" 
68. „Lausch', Kind! das war 

ein Meisterlied." 
[Do not occur] 



73. „Der Muth hat und Ver- 
stand" 
[Do not occur] 



Second Printed Edition, 
sie in des Dichter's Brust 
im Liebestraum." — 



252. ,Lausch', Kind! das ist 

ein Meisterlied." 
251. ,Wacli oder traum ich 
schon so friih? 
Das zu erklaren macht mir 
Muh'." 
258. ,Der viel Muth hat und 

"Ver stand.' 
262. „Gott! ist der dumm! 
Er fallt fast um! — 
Still ! macht keinen Witz : 
der hat im Rathe Stimm' und 
Sitz." 



BECKMESSER'S PARODY. 



76. Fern 

meiner Tugend gold'nen 

Thoren 
bog ich einst aus 
in Verachtung ganz verloren: 
Vater im Haus, 
Kind in der Wiege! 
lebet wohl, denn eilig pfliige 
ich mein neues Feld nun zu. 

Sonderbar! Hort ihr's? Wo 

will das 'naus? 
Er bog voU Verachtung der 

Tugend aus? 



263. Morgen ich leuchte im 
rosigem Schein 
vol! Blut und Duft 
geht schnell die Luft', — 
wohl bald gewonnen, 
wie zerronnen, — 
im Garten lud ich ein — 
garstig und fein. 

Sonderbar! Hort ihr's? Wen 

lud er ein? 
Verstand man recht? Wie 

kann das sein? 



79 



Facsimile-Edition. 


Second Printed Edition. 


Beckmesser. 


Beckmesser. 


Gern 


Wohn ich ertraglich itn sel- 


auf der heilsam kraut'nen 


bigen Rautti, — 


Flache 


hoi' Gold und Frucht — 


deuchte tnir dar 


Bleisaft und Wucht: — 


dass mein Pferd 's Genick 


mich holt am Pranger, 


mir brSche; 


der Verlanger, — 


bitterlich gar 


auf luft'ger Steige kaum — 


gellte mein Auge, 


hang' ich am Baum. 


dass wie Brei es nimtnt und 




Lauge, 




und viel Schmerz ich fiillt' 




ohn^ Ruh'! 




Schoner Werber! der diinkt 


Schoner Werber! Der find't 


mich was werth! 


seinen Lohn: 


Bald fallt er wohl auch hier 


bald hangt er am Galgen; 


vom Pferd. 


man sieht ihn schon. 


Habe Dich! 


Heimlich mir graut — 


klang Gesumme wieder: 


weil hier es munter will her- 


goldene Wagen 


geh'n: — 


auf den Bergen ritten sie; 


an meiner Leiter stand ein 


Wiirste und Magen 


Weib. 


auf den Hausern brieten sie : 


sie schamt Und wollt' mich 


und mich Thoren zog man 


nicht beseh'n. 


ein 


Bleich wie eih Kraut — 


tiinchte mich; 


umfasert mir Hanf meinen 


ach! ich brenne nieder! 


Leib; - 


Brau't mir kalten Flieder!" 


Die Augen zwinkend — 




der Hund blies winkend — 




was ich vor langem ver- 




zehrt, — 




wie Frucht, so Holz und 




Pferd — 




vom Leberbalim. 



— 8o -. 



Facsimile-Edition. 
80i „doch wohlgelungen auch 
dieser Bar." 



Second Printed Edition. 
268. „ doch wobl gereimt und 
singebar. " 



SACHS' CLOSING SPEECH. 



82. Verliebt und sangevoll, wie 

ihr 
kommen nicht oft uns Junker 

hier 
von ihren Burgen und Staufen 
nach Niirnberg hergelaufen : 
vor ihrer Lieb' und Fang- 

Begier 
das Volk oft mussten schaaren 

wir : 
und findet sich das in Haufen 
gewohnt sich's leicht an 

Raufen : 
Gewerke, Gilden und Ziinfte 
batten iible Zusammenkiinfte 
(wie sich's auf gewissen 

Gassen 
noch neulich hat merken 

lassen !) 
In der Meister-Singer trauten 

Zunft 
kamen die Ziinfte immer wie- 

der zur Vernunft 
Dicht und fest 
an ihr so leicht sich nicht 

riitteln ISsst; 
aufgespart 
ist euren Enkeln, was sie be- 

wahrt. 
Welkt mancher Sitt' und 

mancher Brauch, 



Habt Acht! Uns drohen iible 

Streich' : — 
zerfallt erst deutsches Volk 

und Reich 
in falscher wSlscher MajestSt 
kein Fiirst bald mehr sein 

Volk versteht : 



8i 



Facsimile-Edition, 
zerfailt in Schutt, vergeht in 

Ranch, — 
Lasst ab vom Kampf! 
nicht Donnerbiichs' noch Pul- 

verdampf 
macht wieder dicht, was nur 

noch Hauch! 
Ehrt cure deutschen Meister" 

u. s. w. 



Second Printed Edition, 
und walschen Dunst mit wal- 

schem Tand 
sie pflanzen uns in's deutsche 

Land. 
Was deutsch und acht wiisst' 

Keiner mehr, 
Lebt's nicht in deutscher 

Meister Ehr'. 
Drum sag' ich euch 
ehrt cure deutschen Meister* 

u. s. w. 



The disparity between the two texts is striking. 

The Street-fight has been made longer and more vivacious. 
The superiority of the new dream-song to the older one is also 
obvious. The older one is artificial in style and trivial in con- 
ception, displaying very little of the originality and elasticity of 
Wagner's genius. The same improvement is to be noticed in 
Beckmesser's song. In the Fac-simile the parody is a little too 
not for the ordinary German comic opera, but for 



crass 



comic opera which aspires at the same time to be grand opera. 
One of the most essential improvements is however the variation 
of the Dream-song in its second rendition. In the Fac-simile, 
the song sung on the meadow differs from the one composed in 
the work-shop only by a few unimportant words.^) The version 
given in the printed edition is quite changed, thus relieving the 
almost unpardonable error of repeating a song of three long 
strophes word for word in the same act. There is one echo of 
the original Dream-song still in the printed edition, i. e., where 
Hans Sachs says (VII, 242) : 

,ein Taubchen zeigt' ihm wohl das Nest," 
an allusion which is only recognized in the light of the Facsimile. 

II. THE TEXT OF THE SCORE. 

Another text which offers room for comparison is that of 



i) These words are indicated by brackets. 
Bo wen, Wagner's Meistersinger. 



— 82 — 



the score. The orchestration of the ^Mastersingers" was finished 
by Wagner in Triebchen, near Lucerne, on the 17th of March, 
1867.^) ■'^s fast as the score was complete, he sent it to his 
friend Hans von Biilow, who wrote the piano-score for it. The 
text of this score ^) holds a middle position between that of the 
Fac-simile and of the printed edition. It repeats unchanged 
many lines of the Fac-simile, which are changed in the standard 
text. But there are other changes which occur for the sake of 
the euphony of the music alone. Many of these are trifling 
changes in order, e. g. : 



Score-text. 
57. , dass Meistersingef ich heiss " 
67. „so musste ich wohl sinnen' 
75. ,drum mocht' es euch" 



In other places there are 
music, as : 

369. „Wie? Schon! Dieser Un- 
sinns-wust ? " 



158. 



172. 



175- 



omissions 



Printed Text. 
„dass ich Meistersinger 
heiss," 

„so musst' ich fleizig 
sinnen." 
,D'rum mocht's euch nie' 

for the sake of the 



265. ,Wie? Schon dieses Lied, 
der Unsinns-Wust? 



In the music the two words „Wie? Schon" are prolonged so 
that they take as much time as would the longer „Wie? Schon 
dieses Lied?" 

Furthermore, there are a few absolute changes of the metre, 
in all cases from a more crowded to a more liesurely time. e. g. 

76. ,Wie waredann der Meister 



Urteil frei?" 
150. „Damit ich dir die zieren 



173. „wie war' dann der Meister 

Urtheil frei?" 
199. „damit ich die zieren Schuh' 

dir gefasst." 

the score, i. e. of the lines 



Schuh' gefasst" 

There is one omission in 
(VII, 179): 

,Meint, Junker, hier in Sang' und Dicht' 
euch rechtlich unterwiesen, 

i) Glasenapp, II, 182 ff. 

2) „Die Meistersinger. Klavierauszug von Tausig." 



83 - 



und woUt' ihr, dass in Zunftgericht 
zum Meister wir euch kiesen." 
On the other hand, it contains two lines not in the printed 
text, e. g. 



Score-text, 
no. ,Ortel. — Nichts weiter ! 

Zum Schluss!" 
269. Eva. .Keiner wie du so 

hold zu werben weiss." 



Printed Text. 
187. [Does not occur.] 

269. [Does not occur.] 



The stage-directions are also much fuller in the score-edition 
than in the printed text, but the principal difference is in the 
Street-fight, which corresponds to no other version. 



213. 
314- 



.Verfluchter Bursch!' 



giebt 



( Schlagerei 



I Keilerei " 
214. ,Ihr da, lasst los! 
215 ff. Magdalene. 

David! bist du toll? 

Himmel! welche Noth! 

Hor doch nur, David! 

So lass doch nur den Herren 
los! 

Er hat mir nichts gethan. 

So hor mich doch nur an! 

Ach welche Noth! 

David! So hor doch nur ein- 
mal! 

Herr Gott! Er halt ihn noch! 

Mein! David! ist er toll? 

Ach! Ach! David, hor'! 

's ist Herr Heckmesser! 
Die Nachbarn. 

Esell Dummrian! 

Wird euch wohl bange? 

Hat euch die Frau gehetzt? 

Das fiir die Klagel 



224. ,Verfluchter Kerl!" 
224. ,'s giebt Priigelei!" 

224. ,Ihr da! Auseinander 1 " 
225 ff. Magdalene. — 
David! Beckmesser! 

Ach Himmel ! Meine Noth ist 

gross ! 
David! so hor mich doch 

nur an! 
So lass' doch nur den Herren 

los! 
Er hat mir ja nichts gethan! 



225. Die Nachbarn. — 
Euch gonnt ich's schon lange I 
Wird euch wohl bange? 
Das fiir die Klage! — 
Seht euch vor, wenn ich schlage ! 
6* 



- 84 



Score-text. 
Schaut wie es Priigel setzt! 
Liimtnel! Grobian! 
Seht euch vor, wenn ich 

schlage ! 
Seid ihr noch nicht gewitzt? 
Nun schlagt doch! Das 

sitzt ! 
Dass dich! Hallunke! 
Gleich ein Donnerwetter trafe! 
Wartet, ihr Racker! 
Maassabzwacker ! 
Euch gonnt' ich's lang ! 
Racker! Zwacker! 
Wird euch bang? 
Wollt ihr noch mehr? 
Packt euch Jetzt heim, 
sonst kriegt ihr's von der Frau! 
Geht's euch was an, wenn 

ich nicht will? 
Auf, scheert euch heim! 
So gut wie ihr, bin Meister 

ich! 
Schickt die Gesellen heim ! 
Dummer Kerl ! Haltet's Maul ! 
Schlagt sie nieder! Wir 

weichen nicht! 
Tuchscherer! Leinweber! 

Immer 'ran ! 
Stemmt euch hier nicht mehr 

zu Hauf ! 
Wacker zu ! Immer d'rauf 1 
Scheert euch heim 
Oder sonst wir schlagen 

drein. 
Ziinfte! Ziinfte! Ziinfte her- 

aus! 



Printed Text. 
Hat euch die Frau gehetzt? 
Schau' wie es Priigel setzt ! — 
Seid ihr noch nicht gewitzt ? — 
So schlagt doch! — Das 

sitzt! — 
Dass dich! Hallunke! — 
Hie Farbertunke! — 
Wartet, ihr Racker! — 
Ihr Maassabzwacker! — 
Esel ! — Dummrian ! — 
Du Grobian! — 
Liimmel du ! — 
Drauf und zu ! — 



- 85 - 



Score-text. 
Lehrbuben. , 
Herbeit Herbei! 's giebt 

Keilerei ! 
Sind die Schuster! 
Nein, sind die Schneider! 
Die Trunkenbolde ! 
Die Hungerleider ! 
Kennt man die Sciilosser 

niciit? 
Sie haben's sicher angericht' ! 
Ich glaub', die Schmiede 

werden's sein! 
Ich kenn' die Schreiner dort ! 
Gewiss die Meizger sind's ! 
Hei! Schaut die Schaffler 

dort beim Tanz! 
Dort seh die Bader ich im 

Glanz ! 
Kramer finden sich zur Hand 
mit Gerstenstang' und Zucker- 

kand, 
mit Pfeffer, Zimmt, Muscaten- 

nuss. 
Sie riechen schon, und machen 

viel Verdruss! 
Sie riechen schon und bleiben 

gern vom Schuss ! 
Meinst du damit etwa mich! 
Halt's Maul! 

Mein ich damit etwa dich? 
Das sitzt! 

Seht nur, der Has'! — 
Hat uberall die Nas'! — 
Immer heran! 
Hei ! Nun geht's ! Plautz ! hast 

du nicht geseh'n? 



Printed Text. 
222. Lehrbuben. 

Kennt man die Schlosser nicht? 

Die haben's sicher ange- 
richt'! — 

Ich glaub' die Schmiede wer- 
den's sein. — 

Die Schreiner seh' ich dort 
beim Schein. — 

Hei ! Schau die Schaffler dort 
beim Tanz. — 

Dort seh die Bader ich im 
Glanz. — 

Kramer finden sich zur Hand 

mit Gesterstang' und Zucker- 
kand; 

mit Pfeffer, Zimmt, Muscaten- 
nuss. 

Sie riechen schon, 

sie riechen schon, 

doch haben viel Verdruss, 

und bleiben gern vomSchuss. — 

Seht nur, der Hase 

Hat ub'rall die Nase! — 

Mein'st du damit eiwa mich? 

Mein' ich damit etwa dich? 

Da hast's auf die Schnauze ! — 

Herr, jetzt setzt's Plautze ! — 

Hei ! Krach 1 Hagelwetter- 
schlag ! 

Wo das sitzt, da wachst 
nichts nach! 

Keilt euch wacker; 

haut die Racker! 

Haltet selbst Gesellen Stand; 

wer da wich', 's war wahr- 
lich Schand'! 



- 86 - 



Score- text. 
Ha! nun geht's! Krach! 

Hageldonnerwetterschlag ! 
Wo es sitzt, da wachst nichts 

sobald nach. 
Der hat's gekriegt! 
Jetzt fahrt's hinein, wie Hagel- 

schlag ! 
Bald setzt es blut'ge Kopf , 

Arm' und Bein'! 
Dort der Pfister denkt daran! 
Der hat's genug! Scbeer sich 

jeder heim 
Der nicht mit keilt! 
Immer lustig! keilt euch 

wacker ! 
Haltet selbst Gesellen mutig 

Stand! 
Wer wich', 's wMr' wahrlich 

eine Schand 
Nicht gewichen ! Wacker drauf 

und d'ran! 
Wir stehen AUe wie ein 

Mann! 

Gesellen. — 
Heda ! Gesellen 'ran ! 
Dort wird mit Zank und Streit 

gethan ! 
Da giebt's gewiss noch Schla- 

gerei ! 
Gesellen! haltet euch dabei! 
'Sind die Weber! 
'Sind die Gerber! 
Die Preisverderber ! 
Dacht' ich mir's doch gleich ! 
Spielen immer Streich! 
Gebt's denen scharf! 



Printed Text. 
Drauf und dran! 
Wie ein Mann 
steh'n wir alle zur Keilerei! 



226. Gesellen. 

Heda! Gesellen 'ran! 
Dort wird mit Streit und Zank 

gethan. 
Da gibt's gewiss gleich SchlS- 

gerei; 
Gesellen, haltet euch dabei! 
's sind die Weber und 

Gerber! — 
Dacht' ich's doch gleich! — 
Die Preisverderber! 
Spielen immer Streich'! — 
Dort den Metzger Klaus, 



87 - 



Score-text. 
Dort den Metzger Klaus 
kenn' ich heraus! 
'S ist morgen der Fiinfte! 
'S brennt Manchem im Haus ! 
Hei! Hier setzt's Priigel. 
Schneider mit dem Biigel! 
Ziinfte heraus! 
Ihr da macht! Packt euch 

fort! 
Wir sind hier g'rad am Ort! 
WoUtet ihr etwa den Weg 

uns hier verwehren? 
Macht Platz, wir schlagen 

drein ! 
Giirtler! Spangler! 
Zinngiesser! Leimsieder! 
Lichtsieder ! 
Nicht gewichen ! Schlagt sie 

nieder ! 
Tuchscherer ! Leinweber ! 

Immer 'ran! 
Wir schlagen herein! 
Ziinfte d'rauf und dran! 
Zunfte! Ziinfte heraus! 

Die Meister. 
Was giebt's denn da fur Zank 

und Streit? 
Das tos't ja weit und breit! 
Gebt Ruh' und scheert euch 

jedergleich nachHause heim, 
sonst schlag' ein Hageldonner- 

wetter drein! 
Gebt Ruh' und scheer sich 

Jeder heim, 
sonst schlagen wir Meister 

selbst noch drein. 



Printed Text. 

den kennt man heraus! — 

Schneider mit dem Biigel! 

Hei, hie setzt's Priigel! 

Giirtler! — Zinngiesser! — 

Leimsieder! — Licht- 
giesser! — 

Tuchscherer her! — 

Leinweber her! — 

Hieher! Hieher! 

Immer mehr! Immer mehr! 

Nur tiichtig drauf ! Wir schla- 
gen los: 

jetzt wird die Keilerei erst 
gross ! — 

Lauft heim, sonst kriegt ihr's 
von der Frau; 

hier giebt's nur Priigel-Farbe- 
blau ! 

Immer 'ran ! 

Mann fiir Mann ! 

Schlagt sie nieder! 

Ziinfte ! Ziinfte ! Heraus ! — 



221. Die Meister. — 
Was giebt's denn da fiir Zank 

und Streit? 
Das tos't ja weit und breit ! 
Gebt Ruh' und scheer' sich 

Jeder heim, 
sonst schlag' ein Hageldonner- 

wetter drein! 
Stemmt euch hier nicht mehr 

zu Hauf, 
oder sonst wir schlagen 

d'rauf. — 



88 - 



Score- text. 
Die Nachbarinnen. 
Was ist das fiir Zanken und 

Streit? 
Da giebt's gewiss noch SchlS- 

gerei ! 
War' nur derVater nicht dabei ! 
Da ist mein Mann gewiss 

dabei. 
Ach, welche Noth! 
Mein! seht nur dort! 
's wird einem wahrlich Angst 

und bang! 
Ei hort! Was will die Alte da? 
Heda! Ihr dort unten! 
so seid nur gescheit! 
Seid ihr denn Alle gleich 
zu Streit und Zank bereit? 
Mein! Dort schlagt sich mein 

Mann! 
Sind die Kopfe von Wein 

euch voU? 
Ach Gott! Sah' ich nur 

meinen Hans! 
Seht dort den Christian! 
er walkt den Peter ab. 
Mein! dort den Michel seht! 
der haut dem Stefifen eins! 
Der Vater! der Vater! 
Sie hauen ihn todt! 
Peter! so hore doch! 
Jesus! der Hans hat einen 

Hieb am Kopf. 
Gott steh' uns bei, geht das 

noch lange hier so fort 
Hei! Mein Mann schlagt 

wacker auf sie drein! 



Printed Text. 
221. Die Nachbarinnen. — 
Was ist denn da fur Streit 

und Zank? 
's wird einem wahrlich Angst 

und bang! 
Da ist mein Mann gewiss 

dabei : 
gewiss kommt's noch zur 

Schlagerei ! 
Heda! Ihr dort unten, 
so seid doch nur gescheit ! 
Seid ihr zu Streit und Raufen 
gleich alle so bereit! 
Was fiir ein Zanken und 

Toben ! 
Da werden schon Arme er- 

hoben ! 
Hort doch! Hort doch! 
Sei ihr denn toll? 
Sind euch die Kopfe 
vom Weine noch volll 
Zu Hilfe! Zu Hilfe! 
Da schlagt sich mein Mann! 
Der Vater! der Vater! 
Sieht man das an? 
Christian! Peter! 
Niklaus! Hans! 
Auf! Schreit Zeter! — 
Horst du nicht, Franz? 
Gott, wie sie walken! 
's wackeln die Zopfe! 
Wasser her! Wasser her! 
Giesst's ihn auf die Kopfe! 



- 89 - 



Score-text. 
Gott! welche Hollennoth! 
Hort Keiner mehr sein Wort ! 
Die Kopf und Zopfe wackeln 

hin und her! 
Welches Toben ! Welches 

Krachen ! 
So hort doch! Auf! schafft 

Wasser her! 
Wasser! Wasser! Wasser 

her! 
Da giesst's auf die Kopf 

hinab ! 
Wasser ist das AUerbeste fiir 

ihre Wuth! 
Auf! schreit zu Hilfe! 
Mord und Zeter herbei! 
Topf und Hafen! 
Krug und Kanne! AUes voll, 
und giesst's ihn' auf den 

Kopf!" 



Printed Text. 



CONCLUSION. 



In conclusion we turn to a brief study of the language itself. 
As far as is consistent with modern demands, Wagner has tried 
to approach, both in metre and in vocabulary, the type of literary 
work of the time of which he writes, as represented by Hans 
Sachs. He has thus availed himself very largely of the „Knittel- 
vers", a doggerel in which the bulk of Sachs' works are written, 
and which is familiar to modern ears through , Faust*. This 
verse is made still more effective by frequent ellipsis of inflectional 
endings and of prefixes, a device quite in line with Sachs' style. 
Take as examples : 

(VII, 197) „bin gar ein arm einfSltig Mann." 
(VII, 201) „Hab' heut' manch' Sorg' und Wirr' erlebt." 
(VII, 266) „dass sie auch 'mal 'ne Ausnahm' vertragt." 
A few old inflectional forms are introduced, which give an 
archaic flavor. Such are : 

Femine Genitive and Dative singular in — en, e.g. 
(VII, 184) ,zu meiner Frauen Preis." 
(VII, 216) ,zur Gassen." 
(VII, 252) ^reinster Wonnen." 
(VII, 268) „am lichten Tag der Sonnen." 
Dative Plurals in — en, e. g. 
(VII, 240) „Kinden." 
(VII, 234) .Gemiithen." 
Older conjugational forms are ,erkiest" (VII, 218), and 
.genennt" (VII, 161). The latter is a provincial south German 
form. „Schuf" occurs always as the preterite of ^schaffen" in 
the .Mastersingers'.^) 



i) von Wolzogen: „Die Sprache m R. Wagner's Dichtungen", 90. 



- 91 — 

Wagner also prefers the older endings. .Melodic" is always 
written ,Melodei" in this text, and occasionally we have the 
ending — nuss for the later — n is, as for example in ,Argernuss" 
(VII, 224). 

.Another characteristic, which is shared, however, by .Tristan", 
.Lohengrin", and the .Ring") is the formation of feminines 
from verbal stems by the addition of — e, according to the 
Midale High German usage. Such forms are .Find'" (VII, 179). 
.Dicht" (VII, 179), .Hoff'" (VII, 180), „Richt'« (VII, 181) and 
.Wirr'" (VII, 201). The reason is probably a distaste for bringing 
the heavier — schaft, — heit, and — ung in verse intended 
for singing. 

We have also archaic forms without Umlaut, as .spat" 
(VII, 203, 234), beruck' (VII, 229), .hochgelahrt" (VII, 187) and 
.bass* (VII, 235). 

We note also the arbitrary insertion of an e in several 
words, as is common in Hans Sachs, for example, .Magdelein" 
(VII, 220), .Kindelein" (VII, 222), .liebelich" (VII, 230), .Niiren- 
berg" (VII, 235), .singebar" (VII, 238). 

These is occasionally an adverb in - e, as. „balde" (VII, 
191), .geschwinde' (VII, 207). 

There are also several archaic constructions, for example: 
(VII, 158) .Das macht, well sein Meister ein Schuster." 
This is a very common construction in the sixteenth century, 
occurring frequently in Luther, but is now comparatively rare. 

(VII, 255) .Morgen voller Sterne." 
.This construction occurs now only in the expression, .ein 
Himmel voller Geigen". In the first part of Goethe's Faust we 
have still an example in his .Himmel voller Sterne".^) 

Another construction which Wagner uses freely and which 
also often occurs in .Faust* is that of a genitive absolute instead 
of a prepositional construction. Examples are : 
(VII, 158) .Mein Herz, sel'ger Gluth." 
(VII, 234) ,wie friedsam, treuer Sitten." 



i) von Wolzogen, 93 f. 

2) Goethe: .Werke, Weimar- Ausgabe", XIV, 186. 



— 92 — 

(VII, 241) ,Verlangen, einziger Macht." 

(VII, 261) „einer Quelle edler Welle." 
This construction is prone to occur in lyric parts of the drama. 
There is quite a list of words which are either obsolete, or 
obsolete in the sense in which Wagner uses them. Of these 
may be mentioned: 

(VII, 153) „Held'' in the general sense of man. 

(VII, 181) ,zweenen." 

(VII, 190) .Recke." 

(VII, 218) „Beding.'' 

(VII, 222) „Vergunst", „gewunst". 

(VII, 223) .blusen' (= ,bluhen"). 

(VII, 229) ,eilfe«. 

(VII, 229) ,Jungfer" (in address obsolete. Wagner, gives 
on page 193 the form „Jumbfer", philologically more correct than 
the usual form). 

Forms which are dialectic in South German are: 

(VII, 235) „Gruss Gott." 

(VII, 192) .Schatzel." 

(VII, 174) .Ade.» 

(VII, 166) „Geflunker.« 

(VII, 156) „Mein sagt!" 

(VII, 216) ,Schmierich." 

(VII, 234) „Schmerz-Gekreisch." 
„ Ohrgeschinder " (VII, 185), ,Geschlamb und Geschlumbfer" 
(VII, 193) are . dialectical neologisms of Wagner's own. Words 
similar to these occur in Bavarian, but not these exact forms. 

Riming couplets and alliterative couplets, both so characteristic 
of Hans Sachs' writings, occur frequently, for example: 
(Riming Couplets.) 

CVII, 157) ,Gut und Blut." 

(VII, 172) ,geh' und steh'." 

(VII, 254) ,Lug und Trug." 

(Alliterative Couplets.) 

(VII, 153) .Kiich' und Keller." 
(VII, 153) ,Schrein und Schrank." 
(VII, 168) ,Nenn' und Nam'.« 



- 93 - 

(VII, 1 7 1) „Kling und Klang'." 

(VII, 189) ,Flug und Flucht." 

(VII, 196) „ still und stumm." 

(VII, 213) .Schuh' und Stiefeln." 

(VII, 218) „glatt und gut." 

(VII, 253) ,Topf und Tellern." 
Alliteration outside of these couplets is very marked in this text, 
as in all of Wagner's later librettos. A so common device needs 
however no examples. 

The uncouth and false rimes are very cleverly made to 
indicate the archaic and dialectic coloring of the poem. In Sachs 
are to be found just such rude rimes as : 

(VII, 223) „heut' gern: hungern." 

(VII, 264) „ Singer: tiberspring' er.° 

(VII, 164) .Junker: Sprung er.' 

(VII, 185) „Ohrgeschinder: dahinter." 

(VII,. 198) „konnt' er's : besonders." 
Other rimes indicate the dialectical pronunciation of vowels 
and consonants, as : 

(VII, 157) „Kuch: dich." 

(VII, 164) ,Heut': freit." 

(VII, 88) „Melodei: Mischgebrau. " 

(VII, 234) „Dreschen: loschenl 

(VII, 191) „neu: Mai." 

(VII, 235) „Nurenberg: Werk." 

(VII, 268) „bunter: Wunder." 

(VII, 267) „Pfad: genaht." 
There are also several identical rimes, as: 

(VII, 179) „Vogelgesang: Gesang." 

(VII, 188) ,Ubermacht: macht." 

(VII, 183) „wairt: Allgewallt." 

(VII, 248) „Theurer: Abenteurer." 
which have likewise their prototypes in Hans Sachs. 
The rime wich Wagner introduces so often : 
„ Sachs: bliih' und wachs", 
is the closing rime of of a great number of Hans Sachs' poems, 
and is therefore most characteristic. 



- 94 — 

The other rime : 

,Schuh: Poet dazti" 
originated in the well-known rime which was intended to ridicule 
Hans Sachs : 

.Hans Sachs war ein Schuh- 

Macher und Poet dazu." 
It is either in ignorance of this origin that Wagner puts it twice 
in the mouth of Sachs, or perhaps the cobbler himself good- 
humoredly takes up the joke of his enemies. 

In spite of these single touches, Wagner was master enough 
not to overload his text with peculiarities merely in order to 
show that he was familiar with his subject. It is remarkable 
how the spirit of Hans Sachs pervades the entire piece, although 
in the letter he is almost absent. There is a subtle essence of 
the old cobbler-poet diffused throughout Wagner's work which 
can only be detected by one who is familiar with both Masters. 



BIBLIOGRAPHY. 



Bayreuther Blatter, herausgeg. vom AUg. Richard Wagner- Verein, i8 Bde., 

Bayreuth, 1878—96. 
Bohme, Franz M. See Erk. 
Cornell, J. H. See Heintz. 

A'Assailly, Octave: „Les Chevaliers-Poetes de L'Allemagne." Paris, 1862. 
Deinhardstein, Johann Ludwig: „Hans Sachs." Schauspiel in vier Auf- 

zugen, herausg. v. Carl Friedrich Wittmann. (Universal-Bibliothek.) 

Leipzig. 
Ellinger, Georg: „E. T. A. Hoffmann. Sein Leben und seine Werke." 

Hamburg und Leipzig, 1894. 
Erk (Ludwig) und Bohme (Franz M.): „Deutscher Liederhort", 3 Bde. 

Leipzig, 1893/4. 
Genee, Rudolph: .„Hans Sachs und seine Zeit." Leipzig, 1894. 
Germania, herausg. v. Pfeiffer, Bartsch and Behaghel. 37 Bde. Stutt- 
gart und Wien, i856 — 92. 
Glasenapp, Carl Friedrich: „Richard Wagner's Leben und Wirken",. 2 Bde. 

Cass el und Leipzig, 1876/7. 
Goethe, Johann Wolfgang von: Werke, herausgegeben iffl Auftrage der 

Grossherzogin Sophie von Sachsen, 79 Bde. Weimar, 1887--96. 
Grimm, Jacob: „Kleinere Schrjften", 8 Bde. Berlin und Giitersloh, 1864—90. 
— — „Uber den altdeutschen Meistergesang.*" Gottingen, 181 1. 
Hagen, (Ernst) August: „Norica, das sind Nurnbergische Novellen aus alter 

Zeit." 6. Aufl. Leipzig, 1887. 
Heintz, Albert: „The Mastersingers of Nuremberg by Richard Wagner." 

Translated from the and German Edition by J. H. Cornell. New 

York, 1890. 
Hoffmann, E. T. A.: „Gesammelte Schriften", 12 Bde. Berlin, 1857. 
Horn, J. B. See Nord und Sud. 
Kind, Friedrich: „Der Freischiitz." Romantische Oper in drei Akten. Musik 

von Karl Maria von Weber. (Gustav Mode's Text-Bibliothek). Berlin. 
Lortzing, Albert. See Reger. 

Mey, Curt: „Der Meistergesang in Geschichte und Kunst." Karlsruhe, 1892. 
Muncker, Franz: „Richard Wagner. Eine Skizze seines Lebens und 

Wirkens." 4. Aufi. (Bayerische Bibliothek.) Bamberg, 1891. 



-, 96 - 

Word und Siid. 76 Bde. Breslau, 1885—96. 

Opitz, Martin: „Buch von der Deutschen Poeterey", i624. (Abdruck in: 

Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. und XVII. Jahrhunderts.) 
Pietsch, Paul: „Martin Luther und die hochdeutsche Schriftsprache." 
Plate, Otto. See Strassburger Studien. 
Puschman, Adam: „Grundtlicher Bericht des Deudschen Meistergesangs." 

Gorlitz, 1571. (Abdruck ih: Neudrucke deutscher Litteraturwerke des 

XVI. und XVn. Jahrhunderts.) 
Ranisch, M. Salomon: „Historischkritische Lebensbeschreibung Hanns 

Sachsens." Altenburg, 1765. 
Reger, Philipp. „Hans Sachs." Komische Oper in drei Akten. Musik von 

Albert Lortzing. (Gustav Mode's Text-Bibliothek.) Berlin. 
Sachs, Hans: „Gesammelte Werke", herausg. von Adelbert von Keller. 
, 17 Bde. Tubingen^ 1870—88. (Bibliothek des Litterarischen Vereins 

in Stuttgart.) 
Sachs, Hans: „Dichtungen", 3 Bde., herausg. v. Karl Goedecke. Leipzig, 

1876. (Deutsche Dichter des sechszehnten Jahrhunderts.) 
Schilter, Johann: ^Thesaurus Antiquitatum Teutonicarum" u. s. w. 4 Bde. 

Ulm, 1728. 
Strassburger Studien, herausg. v. Ernst Martin und Wilhelm Wiegand. 

3 Bde. Strassburg 1883 - 88. ' 

Tacitus, Cornelius: „Germania", herausg. v. Dr. Heinrich Schweize^- 
' Sidler. 5. Aufl. Halle a. S., 1890. 
Tausig, Karl: „Die Meistersinger von Niirnberg von Richard Wagner." 

Vollstandiger Klavierauszug. Mainz. 
Taylor, Bayard: ^Studies in German Literature." New York, 1879. 
MUller, Franz: ,,Die Meistersinger von Niirnberg." Ein Versuch zur Ein- 

fiihrung in die gleichnamige Dichtung Richard Wagners. Miinchen, 1868. 
Uhland, Ludwig: „Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage." 8 Bde. 

Stuttgart, 1865—73. 
Urstisius, Christian: „Germanie historic! illustres." 2 Bde. Frankfurt, 1770. 
Wagenseil, Johann Christopher: „De Civitate Noribergensi Commentatio." 

Als Anhang desselben „Buch von der Meistersinger Holdseligen Kunst 

Ahfang, Fortiibung, Nutzbarkeiten und Lehr-Satzen." Altdorf, 1691. 
Wagner, (Wilhelm) Richard: „Die Meistersinger von Nurnberg". Facsimile-. 

Ausgabe des Testes. Mainz, 1893. 

„Gesammelte Schriften und Dichtungen." 10 Bde. Leipzig, 1888. 

Walther von der Vogelweide, herausg. v. Karl Bartsch. 6. Aufl. Leipzig, 

1880. (Deutsche Classiker des Mittelalters.) 
Weber, Karl Maria von. See Kind. 
Wilsing, Heinrich: „Die Meistersinger von Nurnberg. Einfuhrung in 

Musik und Dichtung." 2. Aufl. Mainz, 1892. 
Wolzogen, Hans von: „Die Sprache in R. Wagner's Dichtungen. Leipzig, 

1878.